diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:08:58 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:08:58 -0700 |
| commit | f8214f07da5f261b8d2b2e17ef7d4c0831407399 (patch) | |
| tree | fb91cea12fe552e055f45534d477b840e2348ff9 /37869-h | |
Diffstat (limited to '37869-h')
| -rw-r--r-- | 37869-h/37869-h.htm | 15886 | ||||
| -rw-r--r-- | 37869-h/images/book.png | bin | 0 -> 364 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 37869-h/images/card.png | bin | 0 -> 249 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 37869-h/images/cover.jpg | bin | 0 -> 164681 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 37869-h/images/external.png | bin | 0 -> 172 bytes |
5 files changed, 15886 insertions, 0 deletions
diff --git a/37869-h/37869-h.htm b/37869-h/37869-h.htm new file mode 100644 index 0000000..7d113c9 --- /dev/null +++ b/37869-h/37869-h.htm @@ -0,0 +1,15886 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" +"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> +<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source on 2011-10-29T23:00:25.392+02:00. --> +<html lang="nl-1900"> +<head> +<meta name="generator" content= +"HTML Tidy for Windows (vers 25 March 2009), see www.w3.org"> +<title>De Ellendigen: Vierde deel</title> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=us-ascii"> +<meta name="generator" content= +"tei2html.xsl, see http://code.google.com/p/tei2html/"> +<meta name="author" content="Victor Hugo (1802–1885)"> +<link rel="schema.DC" href= +"http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/"> +<meta name="DC.Creator" content="Victor Hugo (1802–1885)"> +<meta name="DC.Title" content="De Ellendigen: Vierde deel"> +<meta name="DC.Date" content="2011-10-28"> +<meta name="DC.Language" content="nl-1900"> +<meta name="DC.Format" content="text/html"> +<meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg"> +<meta name="DC.Rights" content= +"Dit boek is vrij van auteursrechten in de Verenigde Staten. Als u elders woont, controleer dan de wetgeving in uw land voordat u dit boek download."> +<meta name="DC.Identifier" content= +"https://www.gutenberg.org/etext/37869"> +<meta name="DC:Subject" content="Historical fiction"> +<meta name="DC:Subject" content="Orphans -- Fiction"> +<meta name="DC:Subject" content="Paris (France) -- Fiction"> +<meta name="DC:Subject" content="Ex-convicts -- Fiction"> +<style type="text/css"> +body +{ +font: 100%/1.2em "Times New Roman", Times, serif; +margin: 1.58em 16%; +text-align: left; +} +/* Titlepage */ +.titlePage +{ +border: #DDDDDD 2px solid; +margin: 3em 0% 7em 0%; +padding: 5em 10% 6em 10%; +text-align: center; +} +.titlePage .docTitle +{ +line-height: 3.5em; +margin: 2em 0% 2em 0%; +font-weight: bold; +} +.titlePage .docTitle .mainTitle +{ +font-size: 1.8em; +} +.titlePage .docTitle .subTitle, .titlePage .docTitle .seriesTitle, .titlePage .docTitle .volumeTitle +{ +font-size: 1.44em; +} +.titlePage .byline +{ +margin: 2em 0% 2em 0%; +font-size:1.2em; +line-height:1.72em; +} +.titlePage .byline .docAuthor +{ +font-size: 1.2em; +font-weight: bold; +} +.titlePage .figure +{ +margin: 2em 0% 2em 0%; +margin-left: auto; +margin-right: auto; +} +.titlePage .docImprint +{ +margin: 4em 0% 0em 0%; +font-size: 1.2em; +line-height: 1.72em; +} +.titlePage .docImprint .docDate +{ +font-size: 1.2em; +font-weight: bold; +} +/* End Titlepage */ +.transcribernote +{ +background-color:#DDE; +border:black 1px dotted; +color:#000; +font-family:sans-serif; +font-size:80%; +margin:2em 5%; +padding:1em; +} +.advertisment +{ +background-color:#FFFEE0; +border:black 1px dotted; +color:#000; +margin:2em 5%; +padding:1em; +} +.correctiontable +{ +width: 75%; +} +.width20 +{ +width: 20%; +} +.width40 +{ +width: 40%; +} +.indextoc +{ +text-align: center; +} +.div0 +{ +padding-top: 5.6em; +} +.div1 +{ +padding-top: 4.8em; +} +.index +{ +font-size: 80%; +} +.div2 +{ +padding-top: 3.6em; +} +.div3, .div4, .div5 +{ +padding-top: 2.4em; +} +.footnotes .body, +.footnotes .div1 +{ +padding: 0; +} +.apparatusnote +{ +text-decoration: none; +} +table.alignedtext +{ +border-collapse: collapse; +} +table.alignedtext td +{ +vertical-align: top; +width: 50%; +} +table.alignedtext td.first +{ +border-width: 0 0.2px 0 0; +border-color: gray; +border-style: solid; +padding-right: 10px; +} +table.alignedtext td.second +{ +padding-left: 10px; +} +h1, h2, h3, h4, h5, h6, .h1, .h2, .h3, .h4 +{ +clear: both; +font-style: normal; +text-transform: none; +} +h3, .h3 +{ +font-size:1.2em; +line-height:1.2em; +} +h3.label +{ +font-size:1em; +line-height:1.2em; +margin-bottom:0; +} +h4, .h4 +{ +font-size:1em; +line-height:1.2em; +} +.alignleft +{ +text-align:left; +} +.alignright +{ +text-align:right; +} +.alignblock +{ +text-align:justify; +} +p.tb, hr.tb +{ +margin-top: 1.6em; +margin-bottom: 1.6em; +margin-left: auto; +margin-right: auto; +text-align: center; +} +p.argument, p.note, p.tocArgument +{ +font-size:0.9em; +line-height:1.2em; +text-indent:0; +} +p.argument, p.tocArgument +{ +margin:1.58em 10%; +} +p.tocPart +{ +margin:1.58em 0%; +font-variant: small-caps; +} +p.tocChapter +{ +margin:1.58em 0%; +} +p.tocSection +{ +margin:0.7em 5%; +} +.opener, .address +{ +margin-top: 1.6em; +margin-bottom: 1.6em; +} +.addrline +{ +margin-top: 0; +margin-bottom: 0; +} +.dateline +{ +margin-top: 1.6em; +margin-bottom: 1.6em; +text-align: right; +} +.salute +{ +margin-top: 1.6em; +margin-left: 3.58em; +text-indent: -2em; +} +.signed +{ +margin-top: 1.6em; +margin-left: 3.58em; +text-indent: -2em; +} +.epigraph +{ +font-size:0.9em; +line-height:1.2em; +width: 60%; +margin-left: auto; +} +.epigraph span.bibl +{ +display: block; +text-align: right; +} +.trailer +{ +clear: both; +padding-top: 2.4em; +padding-bottom: 1.6em; +} +.figure +{ +margin-left: auto; +margin-right: auto; +} +.floatLeft +{ +float:left; +margin:10px 10px 10px 0; +} +.floatRight +{ +float:right; +margin:10px 0 10px 10px; +} +p.figureHead +{ +font-size:100%; +text-align:center; +} +.figAnnotation +{ +font-size:80%; +position:relative; +margin: 0 auto; /* center this */ +} +.figTopLeft, .figBottomLeft +{ +float: left; +} +.figTop, .figBottom +{ +} +.figTopRight, .figBottomRight +{ +float: right; +} +.hangq +{ +text-indent: -0.35em; +} +.hangqq +{ +text-indent: -0.44em; +} +.hangqqq +{ +text-indent: -0.78em; +} +.figure p +{ +font-size:80%; +margin-top:0; +text-align:center; +} +img +{ +border-width:0; +} +p.smallprint,li.smallprint +{ +color:#666666; +font-size:80%; +} +span.parnum +{ +font-weight: bold; +} +.marginnote +{ +font-size:0.8em; +height:0; +left:1%; +line-height:1.2em; +position:absolute; +text-indent:0; +width:14%; +} +.pagenum +{ +display:inline; +font-size:70%; +font-style:normal; +margin:0; +padding:0; +position:absolute; +right:1%; +text-align:right; +} +a.noteref, a.pseudonoteref +{ +font-size: 80%; +text-decoration: none; +vertical-align: 0.25em; +} +.displayfootnote +{ +display: none; +} +div.footnotes +{ +font-size: 80%; +margin-top: 1em; +padding: 0; +} +hr.fnsep +{ +margin-left: 0; +margin-right: 0; +text-align: left; +width: 25%; +} +p.footnote +{ +margin-bottom: 0.5em; +margin-top: 0.5em; +} +p.footnote .label +{ +float:left; +width:2em; +height:12pt; +display:block; +} +/* Tables */ +tr, td, th +{ +vertical-align: top; +} +td.bottom +{ +vertical-align: bottom; +} +td.label, tr.label td +{ +font-weight: bold; +} +td.unit, tr.unit td +{ +font-style: italic; +} +td.sum +{ +padding-top: 2px; border-top: solid black 1px; +} +/* Poetry */ +.lgouter +{ +margin-left: auto; +margin-right: auto; +display:table; /* used to make the block shrink to the actual size */ +} +.lg +{ +text-align: left; +} +.lg h4, .lgouter h4 +{ +font-weight: normal; +} +.lg .linenum, .sp .linenum, .lgouter .linenum +{ +color:#777; +font-size:90%; +left: 16%; +margin:0; +position:absolute; +text-align:center; +text-indent:0; +top:auto; +width:1.75em; +} +p.line +{ +margin: 0 0% 0 0%; +} +span.hemistich /* invisible text to achieve visual effect of hemistich indentation. */ +{ +color: white; +} +.versenum +{ +font-weight:bold; +} +/* Drama */ +.speaker +{ +font-weight: bold; +margin-bottom: 0.4em; +} +.sp .line +{ +margin: 0 10%; +text-align: left; +} +/* End Drama */ +/* right aligned page number in table of contents */ +.tocPagenum, .flushright +{ +position: absolute; +right: 16%; +top: auto; +} +table.tocList +{ +width: 100%; +margin-left: auto; +margin-right: auto; +border-width: 0; +border-collapse: collapse; +} +td.tocPageNum, td.tocDivNum +{ +text-align: right; +width: 10%; +border-width: 0; +} +td.tocDivNum +{ +padding-left: 0; +padding-right: 0.5em; +} +td.tocPageNum +{ +padding-left: 0.5em; +padding-right: 0; +} +td.tocDivTitle +{ +width: auto; +} +span.corr, span.gap +{ +border-bottom:1px dotted red; +} +span.abbr +{ +border-bottom:1px dotted gray; +} +span.measure +{ +border-bottom:1px dotted green; +} +/* Font Styles and Colors */ +.ex +{ +letter-spacing: 0.2em; +} +.sc +{ +font-variant: small-caps; +} +.uc +{ +text-transform: uppercase; +} +/* overline is actually a bit too high; overtilde is approximated with overline */ +.overline, .overtilde +{ +text-decoration: overline; +} +.rm +{ +font-style: normal; +} +.red +{ +color: red; +} +/* End Font Styles and Colors */ +hr +{ +clear:both; +height:1px; +margin-left:auto; +margin-right:auto; +margin-top:1em; +text-align:center; +width:45%; +} +.aligncenter, div.figure +{ +text-align:center; +} +h1, h2 +{ +font-size:1.44em; +line-height:1.5em; +} +h1.label, h2.label +{ +font-size:1.2em; +line-height:1.2em; +margin-bottom:0; +} +h5, h6 +{ +font-size:1em; +font-style:italic; +line-height:1em; +} +p +{ +text-indent:0; +} +p.firstlinecaps:first-line +{ +text-transform: uppercase; +} +p.dropcap:first-letter +{ +float: left; +clear: left; +margin: 0em 0.05em 0 0; +padding: 0px; +line-height: 0.8em; +font-size: 420%; +vertical-align:super; +} +.lg +{ +padding: .5em 0% .5em 0%; +} +p.quote,div.blockquote, div.argument +{ +font-size:0.9em; +line-height:1.2em; +margin:1.58em 5%; +} +.pagenum a, a.noteref:hover, a.hidden:hover, a.hidden +{ +text-decoration:none; +} +ul { list-style-type: none; } +.castlist, .castitem { list-style-type: none; } +/* External Links */ +.pglink, .catlink, .exlink +{ +background-repeat: no-repeat; +background-position: right center; +} +.pglink +{ +background-image: url(images/book.png); +padding-right: 18px; +} +.catlink +{ +background-image: url(images/card.png); +padding-right: 17px; +} +.exlink +{ +background-image: url(images/external.png); +padding-right: 13px; +} +.pglink:hover +{ +background-color: #DCFFDC; +} +.catlink:hover +{ +background-color: #FFFFDC; +} +.exlink:hover +{ +background-color: #FFDCDC; +} +body +{ +background: #FFFFFF; +font-family: "Times New Roman", Times, serif; +} +body, a.hidden +{ +color: black; +} +.titlePage +{ +color: #001FA4; +font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; +} +h1, h2, h3, h4, h5, h6, .h1, .h2, .h3, .h4 +{ +color: #001FA4; +font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; +} +p.byline +{ +font-style: italic; +margin-bottom: 2em; +} +.figureHead, .noteref, .pseudonoteref, .marginnote, p.legend, .versenum, .stage +{ +color: #001FA4; +} +.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a +{ +color: #AAAAAA; +} +a.hidden:hover, a.noteref:hover +{ +color: red; +} +p.dropcap:first-letter +{ +color: #001FA4; +font-weight: bold; +} +sub, sup +{ +line-height: 0; +} +.pagenum, .linenum +{ +speak: none; +} +</style> + +<style type="text/css"> +.xd20e697 +{ +width:8%; border:1px solid black; padding:5px; +} +.xd20e701 +{ +border:1px solid black; padding:5px; +} +.xd20e133width +{ +width:451px; +} +.xd20e139 +{ +text-align:center; +} +.xd20e696 +{ +border-collapse:collapse; +} +.xd20e5912 +{ +text-indent:6em; +} +.xd20e5921 +{ +text-indent:10em; +} +.xd20e8177 +{ +text-indent:2em; +} +.xd20e8476 +{ +text-align:center; +} +</style> +</head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of De Ellendigen, by Victor Hugo + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: De Ellendigen + +Author: Victor Hugo + +Release Date: October 29, 2011 [EBook #37869] + +Language: Dutch + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE ELLENDIGEN *** + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for Project +Gutenberg. + + + + + + +</pre> + +<div class="front"> +<div class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divBody"> +<p class="first"></p> +<div class="figure xd20e133width"><img src="images/cover.jpg" alt= +"Oorspronkelijke voorkant." width="451" height="720"></div> +</div> +</div> +<div class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divBody"> +<p class="first xd20e139">De Ellendigen.</p> +</div> +</div> +<div class="titlePage"> +<div class="docTitle"> +<div class="mainTitle">De Ellendigen</div> +</div> +<div class="byline">Naar het Fransch<br> +Van<br> +<span class="docAuthor">Victor Hugo.</span><br> +Opnieuw bewerkt.</div> +<div class="docTitle"> +<div class="subTitle">Vierde deel.</div> +</div> +<div class="docImprint">Arnhem en Nijmegen,<br> +Gebrs. E. & M. Cohen.</div> +</div> +<div class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divBody"> +<p class="first xd20e139">Snelpersdruk van H. C. A. Thieme te Nijmegen. +<span class="pagenum">[<a id="pb5" href="#pb5" name= +"pb5">5</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="body"> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek I.</h2> +<h2 class="main">Eenige bladzijden geschiedenis.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb7" href="#pb7" name="pb7">7</a>]</span> +<div id="ch1.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Goed gesneden.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De jaren 1831 en 1832, welke onmiddellijk op de Juli +omwenteling volgen, zijn een der eigenaardigste en treffendste +tijdperken uit de geschiedenis. Deze beide jaren zijn als twee bergen +te midden der jaren, die hen voorafgaan en volgen. Zij hebben de +revolutionnaire grootheid. Men onderscheidt er afgronden. De +maatschappelijke massa’s, de grondslagen zelve der beschaving, de +hechte groep der opeengestapelde en samenhangende belangen, de +eeuwenoude omtrekken der voormalige Fransche vorming verschijnen en +verdwijnen er ieder oogenblik te midden der onstuimige wolken van +stelsels, hartstochten en theorieën. Deze verschijningen en +verdwijningen heeft men den wederstand en de beweging genoemd. Bij +tusschenpoozen ziet men er de waarheid, dat licht der menschelijke +ziel, in stralen.</p> +<p>Dit merkwaardig tijdvak is tamelijk eng begrensd en begint zich +reeds allengs genoeg van ons te verwijderen, om thans de hoofdlijnen +ervan te kunnen erkennen.</p> +<p>Wij willen beproeven ze aan te toonen.</p> +<p>De restauratie was een tusschentijdvak, dat moeielijk te beschrijven +is, een tijdvak van afmatting, dof gerucht, gemor, slaap, rumoer, welke +niets anders beteekenen dan de komst eener groote natie aan een +rustpunt. Deze tijdvakken zijn buiten allen regel en bedriegen de +staatkundigen, die ze willen bewerken. Bij den aanvang vraagt de natie +slechts rust; men haakt slechts naar vrede; men heeft geen andere +eerzucht dan klein te zijn; ’t geen wil zeggen rustig te blijven. +Men heeft, God dank, tot verzadigens toe, genoeg groote gebeurtenissen, +groote afwisselingen, groote avonturen, groote mannen gezien. Men zou +gaarne Cesar voor Prusias, en Napoleon voor den koning van Yvetot +geven: <i lang="fr">Quel bon petit roi c’était +là!</i> (welk een goed koninkje was dat!) Men heeft sinds het +aanbreken van den dag gegaan en is aan den avond van een langen +vermoeienden dag; den eersten tocht heeft men met Mirabeau, +<span class="pagenum">[<a id="pb8" href="#pb8" name= +"pb8">8</a>]</span>den tweeden met Robespierre, den derden met +Bonaparte afgelegd; men is van vermoeidheid uitgeput. Ieder verlangt +naar bed.</p> +<p>De vermoeide opoffering, de oud geworden heldenmoed, de verzadigde +eerzucht, de bereikte fortuin—dat alles zoekt, eischt, smeekt, +verzoekt, wat?—een nachtverblijf. Zij hebben het. Zij nemen bezit +van den vrede, van de rust, van het gemak—zij zijn tevreden. Maar +tezelfdertijd doen zich feiten voor, maken zich bekend en kloppen +hunnerzijds aan de deur. Deze feiten zijn uit de revolutiën en de +oorlogen voortgekomen; zij bestaan, zij leven, zij hebben het recht +zich in de maatschappij te vestigen en vestigen er zich; <span class= +"corr" id="xd20e196" title="Bron: meestijds">meesttijds</span> zijn de +feiten kwartiermakers en fouriers, die niets doen dan voor de +beginselen kwartieren gereed te maken.</p> +<p>Nu verschijnt voor de politieke wijsgeeren het volgende:</p> +<p>Terwijl de vermoeide menschen naar rust verlangen, eischen de +volbrachte feiten waarborgen. Voor de feiten zijn waarborgen hetzelfde +als rust voor de menschen.</p> +<p>Die vroeg Engeland na den protector aan de Stuarts; die vroeg +Frankrijk den Bourbons na het Keizerrijk.</p> +<p>Deze waarborgen zijn een noodzakelijkheid van den tijd; men moet ze +verleenen. De vorsten „oktrooieeren” ze, maar ’t is +werkelijk de drang der omstandigheden die ze geeft<span class="corr" +id="xd20e207" title="Niet in bron">.</span> ’t Is een diepe, +nuttige waarheid, waaraan de Stuarts in 1662 niet dachten, welke de +Bourbons zelfs in 1814 niet opmerkten. De voorbeschikte familie, die in +Frankrijk terugkwam, toen Napoleon viel, had de noodlottige +onnoozelheid te gelooven, dat zij gaf, en dat zij terug kon nemen wat +zij gegeven had, dat het huis van Bourbon het goddelijk recht bezat, +dat Frankrijk niets bezat, en dat het politieke recht, in de charte van +Lodewijk XVIII toegestaan, niets anders was dan een tak van het +goddelijk recht, door het huis Bourbon afgebroken en genadiglijk aan +het volk gegeven, tot den dag dat het den koning behagen mocht het +terug te nemen. Het huis van Bourbon had evenwel, al ware het alleen +door den tegenzin, waarmede het die gift deed, moeten gevoelen, dat ze +niet van hen kwam.</p> +<p>Het was nijdig op de negentiende eeuw. Bij iedere ontwikkeling der +natie betoonde het zich wrevelig; het „mokte,” om een plat, +maar waar woord te gebruiken. Dit zag het volk.</p> +<p>Het waande zich sterk, wijl het keizerrijk als een tooneelscherm bij +zijn komst was weggeschoven. Het merkte niet op, dat het op dezelfde +wijze aangebracht was. Het zag niet, dat het zelf ook in de hand was, +die Napoleon had weggenomen. <span class="pagenum">[<a id="pb9" href= +"#pb9" name="pb9">9</a>]</span></p> +<p>Het meende wortelen te hebben, wijl het ’t verledene was. Het +bedroog zich; het vormde een gedeelte van het verledene, maar geheel +het verledene was Frankrijk. De wortelen der Fransche maatschappij +lagen niet in de Bourbons, maar in de natie. Deze onzichtbare en +krachtig levende wortelen vormden niet het recht eener familie, maar de +geschiedenis van een volk. Zij lagen overal, behalve onder den +troon.</p> +<p>Het huis van Bourbon was voor Frankrijk de roemrijke en bloedige +knoop zijner geschiedenis, maar niet meer het hoofdelement van zijn lot +en de noodzakelijke grondslag zijner politiek. Men kon de Bourbons +missen; men had ze twee-en-twintig jaren gemist; de voortduring was +afgebroken geweest, maar zij begrepen het niet. Hoe hadden zij het +kunnen begrijpen, zij die zich verbeeldden, dat Lodewijk XVII op den 9 +Thermidor, en Lodewijk XVIII op den dag van Marengo regeerde? Nooit +waren, sedert het begin der geschiedenis, de vorsten zoo blind geweest +tegenover de feiten en ten opzichte van dat gedeelte van het goddelijk +gezag, ’t welk de feiten bevatten en verkondigen. Nooit had deze +aanmatiging van beneden, welke men het recht der koningen noemt, op +zulk een wijze het recht van boven verloochend.</p> +<p>Deze groote dwaling bracht deze familie er toe de hand aan de in +1814 „geoktrooieerde” waarborgen, aan de concessiën +zooals zij die noemde, te slaan. ’t Was treurig! Wat zij onze +overweldigingen noemde, waren onze rechten.</p> +<p>Toen de restauratie meende, Bonaparte overwonnen te hebben en in het +land geworteld te zijn, dat wil zeggen: zich sterk en vast genoeg +achtte, nam zij, toen het oogenblik haar gunstig scheen, ijlings een +besluit en waagde een slag. Op zekeren ochtend richtte zij zich op voor +Frankrijks aangezicht, en haar stem verheffende, betwistte zij den +algemeenen en den persoonlijken rechtstitel, namelijk zij betwistte der +natie de souvereiniteit, den burger de vrijheid. Met andere woorden: +zij loochende datgene wat de natie tot natie en den burger tot burger +maakte.</p> +<p>Dit is de grond dier beruchte staatsstukken, welke men de +ordonnantiën van Juli noemt.</p> +<p>De restauratie viel.</p> +<p>Zij viel met recht. Wij moeten echter zeggen, dat zij niet volstrekt +aan al de vormen van den vooruitgang vijandig was. Grootsche dingen +waren uitgevoerd aan haar zijde.</p> +<p>Gedurende de restauratie had de natie zich gewoon gemaakt aan de +discussie in de rust, ’t geen aan de republiek had ontbroken, en +aan de grootheid in den vrede, ’t geen aan het Keizerrijk had +ontbroken. Het vrije, sterke Frankrijk was een bemoedigend <span class= +"pagenum">[<a id="pb10" href="#pb10" name= +"pb10">10</a>]</span>schouwspel voor de andere volken van Europa +geweest. De revolutie had, onder Robespierre, het kanon, onder +Bonaparte, het woord gevoerd; onder Lodewijk XVIII en Karel X kwam de +beurt om het woord te hebben aan het verstand. De wind hield op, de +toorts gaf weder licht. Men zag op de heldere kruinen het zuiver licht +der geesten flikkeren. Een heerlijk, nuttig en bekoorlijk schouwspel. +Men zag gedurende vijftien jaren, in vollen vrede, in volkomen +openbaarheid deze groote beginselen werkzaam, die zoo oud voor den +denker, zoo nieuw voor den staatsman zijn: de gelijkheid voor de wet, +de vrijheid van geweten, de vrijheid van spreken, de vrijheid der +drukpers, de toegankelijkheid van alle bedieningen voor alle +bekwaamheden. Dit duurde tot in 1830. De Bourbons waren een werktuig +van beschaving, dat in de handen der voorzienigheid brak.</p> +<p>De val der Bourbons was vol grootheid, niet van hun zijde, maar van +de zijde der natie. Zij verlieten den troon met ernst, maar zonder +waardigheid; hun nederdaling in den nacht was geen dier plechtige +verdwijningen, welke in de geschiedenis een sombere aandoening +achterlaten; ’t was <span class="corr" id="xd20e236" title= +"Bron: nog">noch</span> de spookachtige kalmte van Karel I, noch de +adelaarskreet van Napoleon. Zij gingen heen—dit was alles. Zij +legden de kroon neder, maar behielden geen glans er van. Zij waren niet +laag, maar evenmin verheven. Zij schoten eenigermate te kort aan de +majesteit van hun ongeluk. Op zijn weg naar <span class="corr" id= +"xd20e239" title="Bron: Cherburg">Cherbourg</span> liet Karel X van een +ronde tafel een vierkante zagen, en bekommerde zich meer om de +bedreigde etiquette dan om de instortende monarchie. Deze kleinheid +bedroefde de getrouwe lieden, die het persoonlijke der koninklijke +familie beminden, en de ernstige lieden, welke hun geslacht vereerden. +Het volk zelf was bewonderenswaardig. De natie, op een ochtend door een +soort van koninklijken opstand gewapenderhand aangevallen, gevoelde +zich zoo sterk, dat zij niet toornig was. Zij verdedigde, bedwong zich, +bracht de dingen weder op hun plaats; het gouvernement in de wet, de +Bourbons in ballingschap, en liet het daarbij. Zij nam den ouden koning +Karel X van onder den troonhemel, die Lodewijk XIV had overschaduwd, en +zette hem zacht op den grond neder. Zij raakte slechts met droefheid en +voorzichtig aan de koninklijke personen. ’t Was niet een man, +’t waren niet eenige mannen, ’t was Frankrijk, geheel +Frankrijk, het zegevierende en door zijn overwinning dronken Frankrijk, +dat zich scheen te herinneren en dat voor de oogen der gansche wereld +deze ernstige woorden van Guillaume du Vair na den dag der barricades +in practijk bracht: „’t Is gemakkelijk voor hen, die gewoon +zijn de gunst der grooten te genieten <span class="pagenum">[<a id= +"pb11" href="#pb11" name="pb11">11</a>]</span>en als een vogel van den +eenen tak op den anderen te springen, van een bekrompen tot een +schitterend fortuin, zich hardvochtig tegen hun vorst en zijn +tegenspoed te toonen; maar voor mij zal het lot mijner koningen +eerwaardig zijn, en voornamelijk dat der bedroefden.”</p> +<p>De Bourbons namen eerbied, maar geen leedwezen mede. Zooals wij +gezegd hebben, was hun ongeluk grooter dan zij. Zij verdwenen aan den +horizon.</p> +<p>Dadelijk had de Juli-revolutie vrienden en vijanden in de geheele +wereld. De eenen ijlden met geestdrift en vreugd haar tegen, de anderen +wendden zich van haar, ieder naar zijn geaardheid. De vorsten van +Europa, de uilen bij dien dageraad, sloten aanvankelijk getroffen en +ontsteld de oogen, en openden ze niet weder dan om te dreigen. Een +ontzetting die begrijpelijk, een toorn die verschoonbaar is. Deze +zonderlinge revolutie was nauwelijks een schok geweest, zij had zelfs +het verwonnen koningschap de eer niet bewezen het als vijand te +behandelen en zijn bloed te storten. Voor de oogen der despotieke +gouvernementen, die er steeds belang bij hebben dat de vrijheid zich +zelve onteert, had de Juli-revolutie het ongelijk, vreeselijk te zijn +en toch zacht te blijven. Er werd overigens niets tegen haar beproefd +noch heimelijk bewerkt. Zij, die het meest ontevreden, vergramd en +beangst waren, begroetten haar. Hoe groot onze zelfzucht en onze wrok +zijn mogen, een geheimzinnige eerbied ontstaat uit de gebeurtenissen, +waarin men de medewerking van eene hoogere dan menschelijke macht +gevoelt.</p> +<p>De Juli-revolutie is de triumf van het recht, dat het feit +nedervelt. Zij is iets schitterends!</p> +<p>Het recht het feit nedervellende. Vandaar de glans der revolutie van +1830, vandaar ook haar zachtmoedigheid. Het triumfeerende recht heeft +geen behoefte om geweldig te zijn.</p> +<p>Het recht is het juiste en ware.</p> +<p>Het eigenaardige van het recht is, dat het eeuwig schoon en rein +blijft. Het feit, zelfs het schijnbaar noodzakelijkst, het door den +tijdgenoot volkomenst aangenomen feit is, zoo het slechts als feit +bestaat en te weinig of in ’t geheel geen recht bevat, +onvermijdelijk bestemd om na verloop van tijd, leelijk, onrein, +misschien monsterachtig te worden. Zoo men met een oogopslag weten wil, +welken graad van leelijkheid het feit kan bereiken, wanneer men het na +verloop van eeuwen ziet, aanschouwe men Machiavelli. Machiavelli is +geen booze geest, geen demon, geen lage, ellendige schrijver; hij is +niets dan het feit. Niet alleen het Italiaansche feit, maar het +Europeesche; het feit der zestiende eeuw. Het schijnt leelijk, en het +is leelijk tegenover de zedelijke idée der negentiende eeuw. +<span class="pagenum">[<a id="pb12" href="#pb12" name= +"pb12">12</a>]</span></p> +<p>Deze strijd van het recht en het feit duurt sedert het ontstaan der +maatschappijen. Het werk der wijzen is aan den tweestrijd een einde te +maken, de zuivere idée met de menschelijke wezenlijkheid te +verbinden, op vreedzame wijze het recht in het feit en het feit in het +recht op te nemen.</p> +</div> +</div> +<div id="ch1.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Slecht genaaid.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Maar het werk der wijzen is anders dan het werk der +behendigen.</p> +<p>De revolutie van 1830 was spoedig tot staan gekomen.</p> +<p>Zoodra een revolutie gestrand is, bemachtigen zich de behendigen +<a id="xd20e271" name="xd20e271"></a>het wrak.</p> +<p>De behendigen hebben zich zelven, in onze eeuw, den naam van +staatslieden toegekend, zoodat de naam staatsman <span class="corr" id= +"xd20e275" title="Bron: eindelijk">uiteindelijk</span> eenigermate een +woord uit de dieventaal is geworden. Men vergete het toch niet, dat, +waar behendigheid is, ook noodzakelijk kleinheid moet zijn. Behendigen +wil dus zooveel zeggen als: middelmatigen.</p> +<p>Even zoo is „staatsman” vaak gelijkbeteekenend met +„verrader.”</p> +<p>Zoo men nu de behendigen gelooft, zijn de revolutiën, gelijk de +<span class="corr" id="xd20e282" title= +"Bron: Julirevolutie">Juli-revolutie</span>, doorgesneden slagaderen, +die spoedig verbonden moeten worden. Het te luid verkondigd recht +schokt. Zoodra derhalve het recht is erkend, moet de staat opnieuw +gevestigd worden. Is de vrijheid verzekerd, dan moet men aan het gezag +denken.</p> +<p>Hier scheiden de wijzen nog niet van de behendigen, maar beginnen te +wantrouwen. Het gezag, goed. Maar, vooreerst, wat is het gezag? ten +tweede, van waar komt het?</p> +<p>De behendigen schijnen de gefluisterde tegenwerping niet te hooren +en gaan voort met hun arbeid.</p> +<p>Volgens deze staatslieden, die zoo schrander zijn, aan voordeelige +hersenschimmen een masker van noodzakelijkheid te geven, is de eerste +behoefte van een volk na een revolutie, wanneer dit volk tot een +monarchaal werelddeel behoort, zich een dynastie te bezorgen. Op deze +wijze, zeggen zij, kan het rust na zijn omwenteling hebben; dat wil +zeggen, den tijd om zijn wonden te verbinden en zijn huis te +herstellen. De dynastie verbergt den steiger en bedekt het +hospitaal.</p> +<p>Maar het is niet altijd gemakkelijk, zich een dynastie te bezorgen. +<span class="pagenum">[<a id="pb13" href="#pb13" name= +"pb13">13</a>]</span></p> +<p>Ten strengste genomen is een geniaal man, ja zelfs de eerste de +beste gelukkige man voldoende om er een koning van te maken. In +’t eerste geval heeft men Bonaparte, in het tweede Iturbide.</p> +<p>Maar de eerste de beste familie is niet voldoende om een dynastie te +zijn. Een geslacht moet noodzakelijk zekeren ouderdom hebben en de +rimpels der eeuwen kan men niet plotseling voortbrengen.</p> +<p>Welke eigenschappen, altijd, wel te verstaan, uit het gezichtspunt +der „staatsmannen” gezien, en onder zeker voorbehoud, moet +na een revolutie een koning hebben, die er uit ontstaan is? Hij kan +revolutionnair zijn en ’t is nuttig, dat hij het zij, namelijk +dat hij persoonlijk in de revolutie betrokken zij geweest, er de hand +in gehad hebbe, dat hij er zich door benadeeld of er roem mede behaald, +dat hij er de bijl van geraakt of den degen er voor gevoerd hebbe.</p> +<p>Welke zijn de eigenschappen eener dynastie? Zij moet nationaal, dat +is uit de verte revolutionnair zijn, niet door volbrachte handelingen, +maar door aangenomen beginselen. Zij moet uit het verleden zijn +samengesteld, en historisch zijn, een toekomst hebben en sympathie +inboezemen.</p> +<p>Dit alles verklaart, waarom de eerste revolutiën zich tevreden +stellen met een man te vinden, Cromwell of Napoleon; en waarom de +tweede volstrekt een familie willen vinden, het huis van Brunswijk of +het huis van Orleans. De koninklijke huizen gelijken naar die Indische +vijgeboomen, van welke iedere tak zich naar de aarde buigt, er wortelt +en een vijgeboom wordt. Iedere tak kan een dynastie worden. Alleen op +voorwaarde, dat hij zich tot het volk buigt.</p> +<p>Dit is de theorie der behendigen.</p> +<p>De groote kunst is alzoo: aan eenigen voorspoed den klank eener +gewichtige gebeurtenis te geven, opdat zij, die ervan genieten, er ook +voor beven; een gedanen stap met vrees te kruiden; de buiging van den +overgang te vernauwen om den vooruitgang te vertragen; dit werk te +verzwakken, de ruwheden der geestdrift aan te wijzen en weg te nemen; +de hoeken en nagels weg te snijden; den triumf in watten te leggen; het +recht in te bakeren; den reus, het volk, in flanel te wikkelen en het +schielijk te bed te brengen; aan deze overmatige gezondheid een +diëet voor te schrijven; Hercules als een herstelden zieke te +behandelen; de gebeurtenis in het hulpmiddel op te lossen; aan de, naar +het ideaal dorstende geesten een verkoelenden drank te reiken; +voorzorgen tegen al te grooten voortgang te nemen, de revolutie van een +lichtscherm te voorzien. <span class="pagenum">[<a id="pb14" href= +"#pb14" name="pb14">14</a>]</span></p> +<p>1830 bracht deze theorie in practijk, welke door 1688 reeds op +Engeland was toegepast.</p> +<p>1830 is een te halverwege tot staan gebrachte revolutie; half +vooruitgang, bijna recht. Maar de logica wil van „bijna” +niets weten, evenmin als de zon iets van de kaars weet.</p> +<p>Wie houdt de revolutiën te halverwege staande? De +burgerstand.</p> +<p>Waarom?</p> +<p>Wijl de burgerstand is: het eigenbelang, dat tot bevrediging is +gekomen. Gisteren was het de honger, heden is het de voldoening, morgen +zal het de verzadiging zijn.</p> +<p>Het verschijnsel van 1814 na Napoleon herhaalde zich in 1830 na +Karel X.</p> +<p>Men heeft ten onrechte van den burgerstand eene klasse willen maken. +De burgerstand is eenvoudig het bevredigde gedeelte des volks. De +burger is de man, die op ’t oogenblik den tijd heeft te gaan +zitten. Een stoel is geen kaste. Maar door te spoedig te gaan zitten, +kan men zelfs den gang van het menschelijk <span class="corr" id= +"xd20e325" title="Bron: gelacht">geslacht</span> tegenhouden. Dit is +dikwerf de misslag van den burgerstand geweest.</p> +<p>Men is geen klasse, wijl men een misslag begaat. De zelfzucht is +geen afdeeling der menschelijke orde.</p> +<p>Men moet overigens, zelfs jegens de zelfzucht, rechtvaardig zijn; de +toestand, waarnaar dit gedeelte der natie, ’t welk men den +burgerstand noemt, na den schok van 1830 trachtte, was geen +werkeloosheid, die zich aan onverschilligheid en luiheid paart, en een +weinig schande bevat; ’t was niet de slaap, die een vluchtige +vergetelheid onderstelt, vatbaar voor droomen; ’t was een +halt.</p> +<p>Dit „halt” is een woord van een dubbele, schier +tegenstrijdige beteekenis: voor marcheerende troepen behoort het tot de +beweging; bij stilstand is het rust.</p> +<p>Halt houden is de herstelling der krachten, ’t is de gewapende +en waakzame rust, ’t is het volbrachte feit, dat schildwachten +uitzet en op zijn hoede is. Halt houden veronderstelt het gevecht van +gisteren en het gevecht voor morgen.</p> +<p>’t Is de tusschentijd van 1830 en van 1848.</p> +<p>Wat wij hier gevecht noemen, kan ook vooruitgang worden genoemd.</p> +<p>De burgerstand had dus evenzeer als de staatslieden een man noodig, +die dit woord „halt” uitdrukte. Een „Hoewel +omdat.” Een samengestelde individualiteit, die revolutie en +duurzaamheid beteekent, met andere woorden: die het tegenwoordige, door +de blijkbare overeenstemming van het verledene en de toekomst, +bevestigde. <span class="pagenum">[<a id="pb15" href="#pb15" name= +"pb15">15</a>]</span></p> +<p>Die man was „gevonden.” Hij heette Lodewijk Filips van +Orleans.</p> +<p>De 221 maakten Lodewijk Filips koning. Lafayette belastte zich met +de zalving. Hij noemde hem „de beste der republieken.” Het +stadhuis van Parijs verving de Cathedraal van Reims.</p> +<p>Deze vervanging door een halven troon, in de plaats van een +geheelen, was „het werk van 1830.”</p> +<p>Toen de behendigen gedaan hadden, kwam de groote feil hunner +schepping voor den dag. Dit alles was verricht buiten het volstrekte +recht. Het volstrekte recht riep: Ik protesteer! en toen trad het, +’t geen nog geduchter was, weder in de schaduw.</p> +</div> +</div> +<div id="ch1.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Lodewijk Filips.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Revolutiën hebben een vreeselijken arm en een +gelukkige hand; zij slaan duchtig en kiezen goed. Zelfs wanneer zij +onvolledig, verbasterd, te vroegtijdig en een jeugdige revolutie zijn, +gelijk die van 1830, blijft haar schier altijd nog genoeg +providentieele helderziendheid over om niet verkeerd te vallen. Haar +verduistering is nooit een afstand.</p> +<p>Beroemen wij ons echter niet te luid; ook de revolutiën +bedriegen zich en men heeft ernstige misvattingen gezien.</p> +<p>Keeren wij tot 1830 terug. 1830 had in zijn afwijking geluk. Bij de +instelling, die, na de plotseling staande gehouden revolutie, orde +heette, was de koning beter dan het koningschap. Lodewijk Filips was +een zeldzaam man.</p> +<p>Zoon van een vader, nopens wien de geschiedenis zekerlijk +verzachtende omstandigheden in aanmerking zal nemen, even +achtenswaardig als zijn vader laakbaar was geweest; in het bezit van +alle persoonlijke, en vele openbare deugden; zorgvuldig voor zijn +gezondheid, zijn fortuin, zijn persoon en zijn zaken; de waarde van een +minuut, niet altijd die van een jaar kennende; matig, opgeruimd, +vreedzaam, geduldig; een goed man en een goed vorst; die bij zijn vrouw +sliep en in zijn paleis lakeien had om zijn echtelijk bed aan de +burgers te laten zien; de praalvertooning van een geregeld +huwelijksleven, te noodzakelijker geworden na de zedelooze +praalvertooningen van den ouderen tak; bekend met al de talen van +Europa, en wat zeldzamer is, met alle talen van alle belangen, en die +talen sprekende; een merkwaardig vertegenwoordiger van den +„middelstand”, <span class="pagenum">[<a id="pb16" href= +"#pb16" name="pb16">16</a>]</span>maar dien overtreffende en in alle +opzichten er boven verheven; in ’t bezit van een uitstekenden +geest, echter het bloed waardeerende waarvan hij afstamde, en vooral +zich zelven wegens eigen geestkracht; bij de vraag nopens zijn +geslacht, zich uitsluitend Orleans en niet Bourbon noemende; +<i>zeer</i> prins van den bloede, zoolang hij slechts koninklijke +hoogheid was, maar een wezenlijk burger, zoodra hij majesteit was; in +’t openbaar wijdloopig, maar kort en bondig in vertrouwde +kringen; gierig genoemd, maar nooit bewezen; in den grond een dier +spaarzamen, die uit lust of plicht gemakkelijk verspillend worden; een +geletterde, maar echter weinig voor de letteren over hebbende; een +edelman maar geen ridder; eenvoudig, kalm en sterk; door zijn familie +en zijn huis bemind; een verleidelijk verhaler; een van hersenschimmen +bevrijd staatsman; inwendig koel; beheerscht door het onmiddellijk +belang; immer zich naar het naaste richtend; noch tot wraak noch tot +dankbaarheid bekwaam; onmeedoogend de uitstekenden tegen de +middelmatigen bezigende; behendig om door de parlementaire meerderheden +die <span class="corr" id="xd20e370" title= +"Bron: geheimzinige">geheimzinnige</span> eenstemmigheden in ’t +ongelijk te stellen, welke onder de tronen grollen; openhartig, soms +onvoorzichtig in zijn openhartigheid, maar bij deze onvoorzichtigheid +wonderbaar behendig; vruchtbaar in uitvluchten, gedaantewisselingen en +maskers; Frankrijk voor Europa en Europa voor Frankrijk bevreesd +makende; onbetwistbaar zijn vaderland beminnende, maar aan zijn familie +de voorkeur gevende; meer waarde hechtende aan heerschappij dan aan het +gezag, en aan het gezag meer dan de waardigheid; een neiging die +noodlottig is, wanneer zij in alles willende slagen, list te baat neemt +en niet volstrekt afkeerig van laagheid is, maar het voordeel heeft dat +zij de politiek voor geweldige schokken, den staat voor breuken en de +maatschappij voor noodlottige gebeurtenissen behoedt; stipt in +<span class="corr" id="xd20e373" title= +"Bron: kleinigheheden">kleinigheden</span>, nauwkeurig, waakzaam, +oplettend, scherpzinnig, onvermoeibaar, die zich soms tegensprak en +logenstrafte, die stoutmoedig tegen Oostenrijk te Ancona, hardnekkig +tegen Engeland in Spanje was, die Antwerpen bombardeerde en den +missionaris Pritchard vergoeding gaf; die met overtuiging de +Marseillaise zong; onvatbaar voor neerslachtigheid, vermoeienissen, +voor den smaak voor het goede en het ideale, voor edelmoedige +vermetelheid, voor <span class="corr" id="xd20e376" title= +"Bron: utopiën">utopieën</span>, hersenschimmen, toorn, +ijdelheid en vrees; die al de vormen van persoonlijke onversaagdheid +had; als generaal te Valmy, als soldaat te Jemmapes, achtmaal door +koningsmoord aangerand, en die telkens glimlachte; dapper als een +grenadier, moedig als een denker; geen andere bekommering hebbende dan +voor de gevaren eener <span class="pagenum">[<a id="pb17" href="#pb17" +name="pb17">17</a>]</span>Europeesche opschudding, en ongeschikt voor +groote politieke avonturen; immer gereed zijn leven te wagen, nooit +zijn werk; zijn wil onder den schijn van invloed vermommende, ten einde +eerder als een schrander man dan als koning gehoorzaamd te worden; +begaafd met opmerkzaamheid, maar niet met vooruitzicht; weinig lettende +op de geesten, maar van groote menschenkennis, dat wil zeggen: hij +moest zien, om te kunnen oordeelen; vlug van verstand en scherpzinnig, +met practische wijsheid, welbespraakt, en met een wonderbaar geheugen; +immer uit dat geheugen puttende, het eenige wat hij met Cesar, +Alexander en Napoleon gemeen had; hij kende de feiten, de +bijzonderheden, de datums, de eigennamen, maar was onbekend met de +neigingen, de hartstochten, de verschillende uitingen der menigte, de +inwendige strevingen, de geheime en verborgen opstanden der zielen, met +één woord: alles wat men de onzichtbare stroomingen der +geesten zou kunnen noemen; een man door de oppervlakte aangenomen, maar +weinig in overeenstemming met het onderste van Frankrijk; die zich door +slimheid uit de verlegenheid redde; die te veel regeerde en niet genoeg +heerschte; die zelf zijn eerste minister was; uitmuntend om van de +kleinheid der wezenlijkheden hindernissen voor het oneindige der +ideeën te vormen; die aan een wezenlijk scheppende bekwaamheid van +beschaving, orde en organisatie een zekeren geest van kibbelarij en +chicane paarde; stichter en procureur eener dynastie, die iets van +Karel den groote en iets van een advocaat had; in ’t geheel een +verhevene, origineele gestalte, een vorst die zich gezag wist te +verschaffen in weerwil der kitteloorigheid van Frankrijk, en macht, +trots Europa’s ijverzucht—Lodewijk Filips zal onder de +uitstekende mannen zijner eeuw worden gesteld en zou gerangschikt zijn +onder de doorluchtige heerschers der geschiedenis, zoo hij een weinig +zin voor den roem had gehad en evenzeer gevoel voor het grootsche als +voor het nuttige. Lodewijk Filips was schoon geweest, en was, oud +geworden, nog bevallig gebleven; hoewel niet altijd aangenaam bij de +natie, was hij het altijd bij de menigte; hij behaagde. Hij had de gaaf +te bekoren. Hem ontbrak majesteit; hij droeg geen kroon, hoewel hij +koning, geen wit haar, hoewel hij een grijsaard was. Zijn manieren +behoorden den ouden, zijn gewoonten den nieuwen tijd, een mengsel van +het adellijke en burgerlijke, dat aan 1830 paste; Lodewijk Filips was +de regeerende overgang; hij had de oude uitspraak en de oude spelling +behouden, welke hij ten dienste der nieuwe gedachten stelde; hij +beminde Polen en Hongarije, maar schreef als eertijds <i>Polonois</i>, +en <span class="corr" id="xd20e385" title="Bron: zelde">zeide</span> +<i>Hongrais</i>. Hij droeg de uniform der nationale garde <span class= +"pagenum">[<a id="pb18" href="#pb18" name="pb18">18</a>]</span>gelijk +Karel X, en het lint van het Legioen van Eer gelijk Napoleon.</p> +<p>Hij ging weinig ter kerk, niet ter jacht, nooit naar de opera. Hij +was onomkoopbaar voor de kosters, jachtknechten en danseressen; dit gaf +hem populariteit bij den burgerstand. Hij had geen hofhouding. Hij ging +uit met zijn parapluie onder den arm, en deze parapluie heeft lang tot +zijn gloriekrans behoord. Hij was een weinig metselaar, een weinig +tuinier en een weinig arts; hij deed een aderlating aan een postillon, +die van het paard was gestort; hij ging evenmin uit zonder zijn lancet +als Hendrik III zonder zijn dolk. De koningsgezinden bespotten dezen +belachelijken koning, den eerste die bloed vergoot om te genezen.</p> +<p>In de grieven der geschiedenis tegen Lodewijk Filips moet +onderscheid gemaakt worden; er is in beschuldiging van het koningschap, +beschuldiging van de regeering en beschuldiging van den koning; drie +kolommen, welke ieder een verschillende som geven. Op het democratische +recht beslag gelegd, de vooruitgang een tweede belang geworden, de +geweldige onderdrukking der straatprotesten, de militaire +terechtstelling der opstanden, het oproer door de wapens bedwongen, de +straat Transnonain, de zittingen van den krijgsraad, de overvleugeling +van het wezenlijke land door het wettige land, het gouvernement in +halve winst met driehonderd duizend bevoorrechten zijn de feiten van +het koningschap; België geweigerd, Algerië te streng +veroverd, en, evenals Indië door de Engelschen, met meer +barbaarschheid dan beschaving; de trouwbreuk jegens Abdel-Kader, Blaye, +de koop van het verraad tegen de hertogin van Berry; de aan Pritchard +betaalde vergoeding zijn de feiten der regeering; een politiek, die +meer de belangen der familie dan die der natie op ’t oog had, is +een feit des konings.</p> +<p>Zooals men ziet, wordt na deze afscheiding de schuld des konings +minder.</p> +<p>Zijn grootste misslag is deze: Hij was te bescheiden in naam van +Frankrijk.</p> +<p>Vanwaar komt deze misslag?</p> +<p>Lodewijk Filips was als koning te veel vader; de opkweeking eener +familie, waarvan men een dynastie wil maken, is voor alle +omstandigheden beducht, moet door niets gehinderd worden. Vandaar die +buitensporige beschroomdheid, welke voor het volk onaangenaam was, dat +den 14 Juli in zijn burgerlijke overleveringen, en Austerlitz in zijn +militaire overleveringen heeft.</p> +<p>Afgescheiden overigens van de openbare plichten, die het +<span class="pagenum">[<a id="pb19" href="#pb19" name= +"pb19">19</a>]</span>eerst moeten vervuld worden, was deze innige +liefde van Lodewijk Filips voor zijn familie eene alleszins gewettigde. +Deze huiselijke groep was bewonderenswaardig. De deugden gingen er aan +talenten gepaard. Eene der dochters van Lodewijk Filips, Maria van +Orleans, plaatste den naam van haar geslacht onder de kunstenaars, +zooals Karel van Orleans dien onder de dichters had geplaatst. Zij had +haar ziel in marmer gevormd, ’t geen zij Jeanne d’Arc +noemde. Twee zonen van Lodewijk Filips hadden Metternich dezen +demagogischen lof ontrukt: „’t Zijn jongelieden, zooals men +ze zelden ziet, en prinsen, zooals men ze in ’t geheel niet +ziet.”</p> +<p>Dit is, zonder iets te bewimpelen, maar ook zonder iets te +verergeren, de waarheid nopens Lodewijk Filips.</p> +<p>’t Was in 1830 voor Lodewijk Filips het geluk dat hij prins +<i lang="fr">Egalité</i> was, dat hij in zich de tegenspraak der +restauratie en der revolutie droeg, dat hij die verontrustende zijde +van den revolutionnair had, die bij den regeerder geruststellend wordt. +Nooit paste een mensch beter bij een gebeurtenis; de een ging in de +andere over, en een nieuwe menschwording ontstond. Lodewijk Filips is +de menschwording van 1830. Bovendien had hij in zijn voordeel deze +groote aanbeveling voor den troon; de verbanning. Hij was balling, +zwervend en arm geweest. Hij had van zijn arbeid geleefd. In +Zwitserland had deze deelgenoot aan de rijkste vorstelijke domeinen van +Frankrijk een oud paard verkocht, om in zijn onderhoud te voorzien. Te +Reichenau had hij lessen in de wiskunde gegeven, terwijl zijn zuster +Adelaïde borduurde en naaide. Deze herinneringen van een koning +brachten den burgerstand in verrukking. Met eigen handen had hij het +laatste ijzeren cachot van Mont-Saint-Michel afgebroken, dat door +Lodewijk XI gebouwd, door Lodewijk XV gebezigd werd. Hij was de +krijgsmakker van Dumouriez, de vriend van Lafayette; hij had tot de +club der Jacobijnen behoord; Mirabeau had hem op den schouder geklopt; +Danton had tot hem gezegd: jongeling! In 93, op vier-en-twintigjarigen +leeftijd, had hij, als mijnheer de Chartres, in een donkere loge der +conventie, het proces bijgewoond van Lodewijk XVI, zoo terecht +„die arme tyran” genoemd. De blinde helderziendheid der +revolutie, het koningschap in den koning en den koning met het +koningschap verbrekende, zonder bijna in de woeste verplettering der +idée den mensch op te merken; de ontzaggelijke storm der +vergadering als gerechtshof, de openbare toorn die ondervraagt, Capet +die niet weet te antwoorden; de schrikbarende verstomde waggeling van +dit koninklijke hoofd onder dien noodlottigen storm; de betrekkelijke +onschuld van allen in dit schriktooneel, zoowel van hen die +veroordeelden als van hem die veroordeeld <span class="pagenum">[<a id= +"pb20" href="#pb20" name="pb20">20</a>]</span>werd—dit alles had +hij gezien, hij had aller verbijstering aanschouwd; hij had de eeuwen +voor de balie der conventie zien verschijnen; achter Lodewijk XVI, +dezen ongelukkigen verantwoordelijken voorbijganger, had hij in de +duisternis de vreeselijke beschuldigde, de monarchie, zien verrijzen; +en in zijn ziel was de eerbiedige ontzetting voor de ontzaggelijke +gerechtigheid des volks, schier even onpersoonlijk als die van God +achtergebleven.</p> +<p>Het spoor dat de revolutie in hem had achtergelaten was wonderbaar. +Zijn herinnering was als een levend indruksel van deze groote jaren, +minuut voor minuut. Op zekeren dag verbeterde hij, in tegenwoordigheid +van een getuige, aan wien wij onmogelijk kunnen twijfelen, uit zijn +geheugen de geheele letter A der alphabetische lijst van de +Constitueerende Vergadering.</p> +<p>Lodewijk Filips was een koning in den vollen dag. Toen hij regeerde +was de pers vrij, het spreekgestoelte vrij, waren het geweten en het +woord vrij. De September-wetten spreken luide. Hoewel hij de nadeelige +kracht van het licht op de privilegiën kende, liet hij toch zijn +troon aan het licht blootgesteld. De geschiedenis zal hem deze +grootmoedigheid toerekenen.</p> +<p>Thans is Lodewijk Filips, zooals alle historische mannen, die van +het tooneel zijn getreden, voor de balie van het menschelijk geweten +gevoerd. Zijn proces is nog slechts ter eerste instantie.</p> +<p>Het uur, dat de geschiedenis met haar eerwaardige en vrije stem +spreekt, heeft voor hem nog niet geslagen, het oogenblik is nog niet +gekomen om over dien koning het eindvonnis uit te spreken: zelfs de +strenge en beroemde geschiedschrijver Louis Blanc heeft onlangs zijn +eerste vonnis verzacht; Lodewijk Filips werd gekozen door deze twee, +die men 221 en 1830 noemt, namelijk door een half parlement en een +halve revolutie; in allen geval, en uit het verheven gezichtspunt, +waarop de wijsbegeerte zich moet plaatsen, zouden wij hem hier niet +kunnen beoordeelen, zooals men hierboven heeft kunnen opmerken, dan met +zekere voorbehoudingen, in naam van het volstrekt democratisch +beginsel; voor het oog van het volstrekte, buiten deze twee rechten: +vooreerst de rechten van den mensch, en ten tweede het recht des volks, +is alles overweldiging; wat wij evenwel reeds nu, behoudens deze +voorbehoudingen, kunnen zeggen, is, dat over ’t geheel en op +welke wijze men hem beschouwe, Lodewijk Filips, op zich zelven genomen +en uit het oogpunt van menschelijke goedheid, om ons van de uitdrukking +der oude geschiedenis te <span class="pagenum">[<a id="pb21" href= +"#pb21" name="pb21">21</a>]</span>bedienen, een der beste vorsten zal +blijven, die op eenigen troon gezeteld hebben.</p> +<p>Wat heeft hij tegen zich? Die troon. Neem het koningschap van +Lodewijk Filips af. De mensch blijft. De mensch is goed; dikwijls goed +tot bewonderens toe. Menigmaal kwam hij des avonds, te midden der +drukkendste zorgen, na een dag van strijd tegen de diplomatie van +geheel Europa, in zijn kamer, en wat deed hij daar, uitgeput van +vermoeidheid, en worstelend tegen den slaap? Hij nam een bundel +processtukken, en bracht den nacht door met de nalezing van een +crimineel rechtsgeding, meenende dat het iets beteekende Europa het +hoofd te bieden, maar dat het een gewichtiger zaak was, den beul een +mensch te ontrukken. Volhardend bestreed hij zijn zegelbewaarders; voet +voor voet betwistte hij den procureurs-generaal, deze „babbelaars +der wet” zooals hij ze noemde, het terrein der guillotine. Soms +bedekten stapels processtukken zijn tafel; hij onderzocht ze alle; +’t was hem onmogelijk deze rampzalige veroordeelde hoofden op te +geven. Op zekeren dag zeide hij tot denzelfden getuige, van wien wij +aanstonds spraken: „Dezen nacht heb ik er zeven gewonnen.” +In de eerste jaren zijner regeering werd de doodstraf zoogoed als +afgeschaft, en het weder opgerichte schavot was een dwang den koning +gedaan. De gerechtsplaats <i>La Gréve</i> was met den ouderen +tak der Bourbons verdwenen; er werd een burgerlijke gerechtsplaats +ingesteld onder den naam van <i>barrière St. Jacgues</i>; de +„practische mannen” gevoelden behoefte aan een zoogenaamde +wettige guillotine; dit was een der overwinningen van Casimir +Périer,—die de bekrompen zijden van den burgerstand +vertegenwoordigde—op Lodewijk Filips, die er de liberale zijden +van vertegenwoordigde. Lodewijk Filips had eigenhandig noten op +Beccaria’s werk geschreven. Na het helsche werktuig van Fieschi, +riep hij uit: „Hoe jammer dat ik niet gekwetst ben! Ik had dan +gratie kunnen verleenen!” Toen hij een andermaal op den +tegenstand zijner ministers zinspeelde, schreef hij bij gelegenheid van +een staatkundig veroordeelde—een der edelste figuren van onzen +tijd: „zijn genade is verleend; er blijft mij slechts over ze te +verwerven.” Lodewijk Filips was zachtmoedig als Lodewijk IX, en +goed als Hendrik IV.</p> +<p>En voor ons heeft in de geschiedenis, waar goedheid een zoo zeldzame +parel is, de goedheid schier den voorrang boven de grootheid.</p> +<p>Daar Lodewijk Filips streng door de eenen, misschien hard door de +anderen is beoordeeld, is het zeer natuurlijk, dat een man, thans zelf +een schim, die dezen koning gekend heeft, <span class="pagenum">[<a id= +"pb22" href="#pb22" name="pb22">22</a>]</span>voor hem tegenover de +geschiedenis kome getuigen; deze getuigenis, hoe zij zijn moge, is +blijkbaar en bovenal onbaatzuchtig; een grafschrift door een doode +geschreven is oprecht; een schim mag een andere schim troosten; het +deelgenootschap aan dezelfde duisternis geeft het recht tot lofspraak; +en ’t is weinig te vreezen, dat men ooit van twee graftomben in +ballingschap zal zeggen: Deze heeft den ander gevleid.</p> +</div> +</div> +<div id="ch1.4" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vierde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Scheuren in de fundamenten.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Op het oogenblik dat het drama, ’t welk wij +verhalen, in de diepte van een der treurige wolken zal dringen, welke +het begin der regeering van Lodewijk Filips bedekken, mocht er geen +dubbelzinnigheid bestaan, en ’t was noodzakelijk, dat dit boek +zich nopens dien koning uitsprak.</p> +<p>Lodewijk Filips was zonder gewelddadigheid tot het koninklijk gezag +gekomen, zonder rechtstreeksche handeling zijnerzijds, door het feit +eener revolutionnaire omkeering, waaraan de hertog van Orleans geen +persoonlijk deel had genomen. Hij was prins geboren en meende een +gekozen koning te zijn. Hij had zich zelf dit mandaat niet gegeven, het +ook niet genomen; men had het hem aangeboden, en hij had het aanvaard; +overtuigd, onzes inziens ten onrechte, dat deze aanbieding rechtmatig, +en hij tot de aanneming verplicht was. Vandaar een bezit te goeder +trouw. Nu, wij zeggen met volle overtuiging, dat Lodewijk Filips in het +bezit te goeder trouw was, en dat de democratie, in zijn aanval te +goeder trouw zijnde, de verschrikking, die uit de maatschappelijke +worstelingen ontstaat, noch den koning noch de democratie beschuldigt. +De schok der beginselen gelijkt den schok der elementen. De oceaan +verdedigt het water, de orkaan verdedigt de lucht; de koning verdedigt +het koningschap, de democratie verdedigt het volk; het betrekkelijke, +namelijk de monarchie, biedt wederstand aan het absolute, namelijk de +republiek; de maatschappij bloedt onder dit conflict, maar wat thans +haar lijden is, zal later haar heil zijn; in allen gevalle zijn zij die +strijden niet te laken; een van beide partijen bedriegt zich +ontwijfelbaar; het recht staat niet als de colossus van Rhodes tegelijk +op twee oevers, met den eenen voet in de republiek, met den anderen in +het koningschap; het is ondeelbaar en geheel aan één +zijde; maar zij die zich bedriegen, bedriegen zich te goeder trouw; een +blinde is evenmin een <span class="pagenum">[<a id="pb23" href="#pb23" +name="pb23">23</a>]</span>misdadiger als een Vendeër een bandiet. +Schrijven wij alzoo slechts aan het noodlot deze vreeselijke botsingen +toe. Wat deze stormen zijn mogen, de menschelijke verantwoordelijkheid +heeft er geen deel aan.</p> +<p>Voltooien wij dit overzicht.</p> +<p>De regeering van 1830 had reeds dadelijk een moeielijk bestaan. +Gisteren geboren, moest zij reeds heden strijden.</p> +<p>Nauwelijks ingesteld, voelde zij reeds overal flauwe rukken aan het +Juli-getimmerte, dat zoo versch gebouwd, nog zoo weinig hecht was.</p> +<p>De tegenstand ontstond den volgenden dag; misschien was hij reeds +den vorigen dag ontstaan.</p> +<p>Van maand tot maand breidde zich de vijandigheid uit en werd meer en +meer openlijk.</p> +<p>De Juli-revolutie, die, zooals wij gezegd hebben, buiten Frankrijk +noode door de koningen ontvangen werd, was in Frankrijk op +verschillende wijze opgevat geworden.</p> +<p>God geeft aan de menschen Zijn zichtbaren wil in de gebeurtenissen +te kennen; een duistere tekst in een geheimzinnige taal. Dadelijk maken +de menschen daarvan vertalingen, overijlde, onjuiste vertalingen, vol +fouten, leemten en tegenstrijdigheden. Zeer weinig geesten verstaan de +goddelijke taal. De schranderste, de bedaardste, de diepzinnigste +ontcijferen langzaam, en wanneer zij met hun tekst komen, is het werk +sinds lang verricht; er zijn dan reeds meer dan twintig vertalingen aan +de markt. Uit iedere vertaling ontstaat een partij en uit iedere +tegenstrijdigheid een factie; iedere partij meent uitsluitend den waren +tekst te hebben; iedere factie meent het licht te bezitten.</p> +<p>Soms is het gezag zelf een factie.</p> +<p>In revolutiën zijn zwemmers tegen den stroom, ’t zijn de +oude partijen.</p> +<p>Aangezien de revolutiën uit het recht van den opstand ontstaan, +zoo meenen de oude partijen, die zich aan de erfelijkheid door de +gratie Gods houden, dat men tegen haar het recht van den opstand heeft. +’t Is een dwaling. Want in revolutiën is de opstandeling +niet het volk, maar de koning. Revolutie is juist het tegenovergestelde +van opstand. Iedere revolutie, een normale vervulling zijnde, bevat in +zich haar wettigheid, die soms door valsche revolutionnairen onteerd +wordt, doch die, hoewel bezoedeld, bestaan blijft, en hoewel zelfs +bloedend blijft leven. Revolutiën ontstaan niet uit een toeval, +maar uit de noodzakelijkheid. Een revolutie is een terugkeer uit het +schijnbare tot het wezenlijke. Zij is, wijl zij zijn moet.</p> +<p>Desniettemin vielen de oude legitimistische partijen de revolutie +<span class="pagenum">[<a id="pb24" href="#pb24" name= +"pb24">24</a>]</span>van 1830 aan met al het geweld, dat uit valsche +redeneering kan voortkomen. Dwalingen zijn uitmuntende kogels. Zij +troffen haar behendig, waar zij kwetsbaar was, bij gemis van kuras, +daar haar logica ontbrak; zij vielen deze revolutie in haar koningschap +aan. Zij riepen haar toe: Revolutie, waarom deze koning? De +factiën zijn blinden, die juist mikken.</p> +<p>Ook de republikeinen slaakten dezen kreet. Maar deze kreet, van hen +komende, was logisch. Wat blindheid was bij de legitimisten, was +helderziendheid bij de democraten. 1830 had bij het volk bankroet +gemaakt. De verontwaardigde democratie verweet het haar.</p> +<p>De instelling van Juli worstelde tusschen den aanval van het +verledene en den aanval der toekomst. Zij vertegenwoordigde het +oogenblik, eenerzijds in strijd met de monarchale eeuwen, anderzijds +met het eeuwige recht.</p> +<p>Buitendien was zij voor buiten geen revolutie meer, toen zij +monarchie werd en 1830 was dus gedwongen Europa’s stappen te +volgen. Den vrede te moeten behouden, dit vermeerderde de +verwikkelingen. Een in twee verschillende richtingen verlangde harmonie +is vaak schadelijker dan oorlog. Uit dezen doffen, steeds gebreidelden, +maar steeds grommenden strijd ontstond de gewapende vrede, dit kostbaar +hulpmiddel der bij zich zelve verdachte beschaving. Het +Juli<span class="corr" id="xd20e485" title="Bron: ">-</span>koningschap +steigerde, niettegenstaande het dit droeg, in het gareel der +Europeesche kabinetten. Metternich had het gaarne bij de lange leidsels +genomen. In Frankrijk door den vooruitgang gedreven, dreef het de +achterblijvende monarchen in Europa. Op sleeptouw genomen, nam zij +anderen op sleeptouw.</p> +<p>Binnenslands vermeerderden zich en hingen loodzwaar boven de +maatschappij de quaestiën betreffende het pauperismus, het +proletariaat, het werkloon, de opvoeding, het strafrecht, de +prostitutie, het lot der vrouw, den rijkdom, de armoede, de +voortbrenging, het verbruik, de verdeeling, den ruilhandel, het +muntwezen, het crediet, het recht van ’t kapitaal, het recht van +den arbeid enz.</p> +<p>Buiten de eigenlijk gezegde politieke partijen, ontstond een andere +beweging. Aan de democratische gisting paarde zich de philosophische. +De keur der bevolking gevoelde zich evenzeer gestoord als de menigte; +wel in een anderen zin, maar niet minder.</p> +<p>De denkers peinsden, terwijl de grond, namelijk het volk, door +revolutionnaire stroomingen doorweekt, onder hen beefde met ik weet +niet welke stuipachtige schokken. Deze denkers, eenigen afzonderlijk, +anderen in gezinnen en schier in gemeenten vereenigd, peilden vreedzaam +maar diep de maatschappelijke <span class="pagenum">[<a id="pb25" href= +"#pb25" name="pb25">25</a>]</span>vraagstukken. Zij waren kalme +mijnwerkers, die rustig hun loopgraven in de diepten van een vulkaan +voortzetten, nauwelijks gehinderd door doffe schokken en den reeds +eenigszins zichtbaren vuurgloed.</p> +<p>Deze rust was niet het minst schoone schouwspel van dezen bewogen +tijd.</p> +<p>Deze mannen lieten aan de politieke partijen de quaestie der rechten +over, zij hielden zich alleen met die des geluks bezig.</p> +<p>Wat zij uit de maatschappij wilden trekken, was het welzijn van den +mensch.</p> +<p>Zij verhieven de stoffelijke, de industriëele, de handels-, de +landbouwquaestiën schier tot de waardigheid van eenen godsdienst. +In de beschaving, zooals zij een weinig door God, en heel veel door den +mensch gevormd is, vereenigen, vermengen en hechten zich de belangen +zoodanig aaneen, dat zij een wezenlijke harde rots vormen, die naar +dynamische wetten geduldig door de staathuishoudkundigen, deze geologen +der staatkunde, bestudeerd worden.</p> +<p>Deze mannen, die zich onder verschillende benamingen groepeerden, +maar allen door den algemeenen naam van Socialisten kunnen worden +aangeduid, poogden deze rots te doorboren en er de levende wateren van +het menschelijk geluk uit te doen ontspringen.</p> +<p>Van de quaestie van het schavot tot die des oorlogs omvatten hun +werkzaamheden alles. Bij het recht van den man, door de Fransche +revolutie verkondigd, voegden zij het recht der vrouw en het recht van +het kind.</p> +<p>Men verwondere zich niet, dat wij, om verschillende redenen, hier +niet grondig uit het theoretisch oogpunt de quaestiën behandelen, +die door het Socialismus zijn opgeworpen.</p> +<p>Al de problemen, welke de Socialisten zich voorstelden op te lossen, +de cosmogenische visioenen, de droomerijen en het mysticismus +uitgezonderd, kunnen tot twee hoofdproblemen gebracht worden.</p> +<p>Eerste probleem:</p> +<p>Voortbrenging van rijkdom.</p> +<p>Tweede probleem:</p> +<p>Dien te verdeelen.</p> +<p>Het eerste probleem bevat de quaestie van den arbeid.</p> +<p>Het tweede bevat de quaestie van het werkloon.</p> +<p>Bij het eerste probleem betreft het de aanwending der krachten.</p> +<p>Bij het tweede de verdeeling der genietingen.</p> +<p>Door de goede aanwending der krachten ontstaat de openbare macht. +<span class="pagenum">[<a id="pb26" href="#pb26" name= +"pb26">26</a>]</span></p> +<p>Door de goede verdeeling der genietingen ontstaat het individueel +geluk.</p> +<p>Door <i>goede</i> verdeeling moet niet verstaan worden een +<i>gelijke</i> verdeeling, maar eene <i>billijke</i> verdeeling. De +eerste gelijkheid is de billijkheid.</p> +<p>Uit de vereeniging dezer beide zaken, de openbare macht naar buiten, +het individueel geluk naar binnen, ontstaat de maatschappelijke +welvaart.</p> +<p>Maatschappelijke welvaart beteekent de gelukkige mensch, de vrije +burger, de groote natie.</p> +<p>Engeland lost het eerste dezer beide problemen op. Het schept op +bewonderenswaardige wijze den rijkdom, doch het verdeelt hem slecht. +Deze, slechts éénzijdige oplossing, voert noodlottiger +wijs tot deze twee uitersten: Overmatige weelde, ontzettende armoede. +Voor enkelen al de genietingen, voor de anderen, namelijk voor het +volk, alle ontberingen; want het voorrecht, de uitzondering, het +monopolie, de feodaliteit ontstaan uit den arbeid zelven. Een valsche, +gevaarlijke toestand, die de openbare macht op de privaatarmoede bouwt +en de grootheid van den staat in het lijden van het individu doet +wortelen. Een slecht samengestelde<a id="xd20e552" name="xd20e552"></a> +grootheid, waarin zich alle stoffelijke elementen mengen, maar waarin +geen enkel zedelijk element komt.</p> +<p>Het communisme en de Agrarische wet meenen het tweede probleem te +kunnen oplossen. Zij bedriegen zich. Hun verdeeling doodt de +voortbrenging. De gelijke verdeeling vernietigt den naijver. Bijgevolg +den arbeid. ’t Is een verdeeling zooals de slachter verricht, die +doodt wat hij verdeelt. ’t Is alzoo onmogelijk, zich met deze +vermeende oplossingen tevreden te stellen. Door den rijkdom te dooden, +verdeelt men hem niet.</p> +<p>Om goed te worden opgelost moeten de beide problemen te zamen worden +opgelost. De beide oplossingen moeten vereenigd worden en slechts +één vormen.</p> +<p>Zoo men slechts het eerste van beide problemen oplost, is men +Venetië of Engeland. Als Venetië zal men een kunstmatige +macht hebben, of als Engeland een stoffelijke macht; men zal de slechte +rijke zijn. Men sterft door geweld, zooals Venetië, of door een +bankroet, zooals Engeland zal vallen. En de wereld zal u laten sterven +en vallen, wijl de wereld alles laat sterven en vallen wat enkel +zelfzucht is, al wat niet voor het menschelijk geslacht een deugd of +een idée vertegenwoordigt.</p> +<p>’t Spreekt vanzelf, dat wij hier door de woorden Venetië +en Engeland op geen volken, maar op maatschappelijke instellingen +wijzen; de oligarchieën over de natiën en niet de natiën +zelven. De natiën bezitten steeds onze achting en sympathie. Als +volk zal <span class="pagenum">[<a id="pb27" href="#pb27" name= +"pb27">27</a>]</span>Venetië herboren worden; als aristocratie zal +Engeland vallen; maar als natie is het onsterfelijk. Nu gaan wij +verder.</p> +<p>Los beide problemen op, moedig den rijke aan, bescherm den arme, +vernietig de armoede, maak een einde aan de onrechtvaardige exploitatie +van den zwakke door den sterkere, breidel de onbillijke ijverzucht van +hem die op weg is, tegen hem die reeds is aangekomen; breng het loon +wiskunstig en broederlijk in verhouding met den arbeid; verbind het +kosteloos en verplichtend onderwijs met den wasdom van het kind en maak +van de wetenschap den grondslag der manbaarheid; men ontwikkele het +verstand, terwijl men de handen bezighoudt; men zij tevens een machtig +volk en een gezin van gelukkige menschen; men democratizeere den +eigendom niet door hem af te schaffen, maar door hem algemeen te maken, +opdat ieder burger zonder uitzondering bezitter zij—wat +gemakkelijker is dan men meent—met twee woorden; men wete den +rijkdom voort te brengen en dien te verdeelen, en hierdoor zal men +tevens de stoffelijke en de zedelijke grootheid hebben;—en ge +zult waardig zijn Frankrijk te heeten.</p> +<p>Dat was, behalve eenige secten die op een dwaalspoor waren, hetgeen +het socialisme zeide, wat het in de feiten zocht, wat het in de geesten +prentte.</p> +<p>Bewonderenswaardig pogen! heilig streven!</p> +<p>Deze leerstelsels, deze theorieën, deze wederstand, de +onverwachte noodzakelijkheid voor den staatsman om met den philosoof in +rekening te treden; de schepping, uit verwarde en onduidelijk erkende +waarheden, van een nieuwe politiek, niet te veel in tweestrijd met het +revolutionnaire ideaal, een toestand waarin men Lafayette moest +gebruiken om Polignac te verdedigen; de overtuiging van den vooruitgang +onder den opstand, de kamers en de straat; het in evenwicht houden der +naijverigen in hun omgeving; zijn geloof in de revolutie; een +<span class="corr" id="xd20e573" title= +"Bron: eventuëele">eventueele</span> onderwerping bij de +onduidelijke aanneming van een bepaald oppergezag; zijn wil om aan zijn +geslacht trouw te blijven; zijn familiezucht; zijn oprechte eerbied +voor het volk, zijn eigene eerlijkheid, dit alles hield Lodewijk Filips +op smartelijke wijze bezig, en bij wijlen, hoe sterk en moedig hij was, +bezwaarde en bemoeielijkte het hem zoo, dat hij schier onder zijn +koningschap bezweek.</p> +<p>Hij voelde onder zijn voeten een vreeselijke woeling, die eigenlijk +nog geen instorting was, want Frankrijk was krachtiger dan ooit.</p> +<p>Donkere wolken stapelden zich aan den horizont opeen. Een +zonderlinge duisternis, die nader en nader kwam, spreidde zich allengs +over de menschen, over de dingen, over de ideeën; <span class= +"pagenum">[<a id="pb28" href="#pb28" name="pb28">28</a>]</span>een +duisternis die uit den toorn en de stelsels ontstond. Al wat in +overhaasting gesmoord was, bewoog zich en geraakte in gisting. Soms +hield het geweten van den eerlijke den adem in, zoo ongezond was de +lucht, waarin zich de sophismen met de waarheden mengden. De gemoederen +beefden in dien maatschappelijken angst, als de bladeren bij de +nadering van den storm. De electrieke spanning was zoodanig, dat in +zekere oogenblikken, de eerste de beste, een onbekend licht gaf. Dan +weder daalde de schemering en duisternis. Bij tusschenpoozen kon men, +naar het diep en dof gerommel, de hoeveelheid bliksem berekenen die in +de wolken was.</p> +<p>Nauwelijks waren twintig maanden sedert de Juli<span class="corr" +id="xd20e584" title="Bron: ">-</span>omwenteling verstreken, of het +jaar 1832 had zich met een dreigend aanzien geopend. De nood van het +volk, de broodelooze werklieden, de laatste prins van Condé in +de duisternis verdwenen; Brussel, dat de Nassaus verdreef gelijk Parijs +de Bourbons; België, dat zich aan een Fransch prins aanbood, en +aan een Engelsch prins gegeven werd; de Russische haat van Nikolaas; +achter ons twee zuidelijke demons, Ferdinand in Spanje, Miguel in +Portugal; de bevende bodem van Italië; Metternich, die de hand +naar Bologna uitsteekt; Frankrijk, dat Oostenrijk te Ancona trotseert: +in het noorden een akelig gerucht van hamerslagen, die Polen weder in +zijn doodkist spijkeren; in geheel Europa vergramde oogen, die op +Frankrijk loeren; Engeland, een verdacht bondgenoot, gereed om omver te +stooten, wat mocht hellen, en zich te werpen op hetgeen vallen zou; het +pairschap, dat zich achter Beccaria verschanst, om aan de wet vier +hoofden te weigeren: de leliën van het rijtuig des konings +geschrapt; het kruis van Notre Dame gerukt; Lafayette klein geworden; +Laffitte geruïneerd; Benjamin Constant arm gestorven; Casimir +Périer in de uitputting der macht overleden; de politieke en de +maatschappelijke krankheid, die zich tegelijkertijd in de twee +hoofdsteden van het rijk openbaren, in de stad der gedachte, en in de +stad van den arbeid; te Parijs de burgeroorlog; te Lyon de oorlog der +werklieden; in beide steden dezelfde vuurgloed; het purper eens kraters +op het voorhoofd des volks: het zuiden gefanatiseerd; het westen in +beroering; de hertogin van Berry in de Vendée; complotten, +samenzweringen, opstanden, de cholera voegden bij het somber rumoer der +denkbeelden het somber gewoel der gebeurtenissen. <span class= +"pagenum">[<a id="pb29" href="#pb29" name="pb29">29</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch1.5" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vijfde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Feiten waaruit de geschiedenis voortkomt, maar welke +de geschiedenis niet kent.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Tegen het einde van April was alles verergerd. De +gisting werd koking. Sedert 1830 waren hier en daar kleine, +afzonderlijke opstanden ontstaan, die, spoedig onderdrukt, weder te +voorschijn kwamen, een teeken van een ver uitgebreiden onderaardschen +brand. Er broeide iets vreeselijks<span class="corr" id="xd20e595" +title="Niet in bron">.</span> Men zag, hoewel nog onduidelijk, de +flauwe omtrekken eener mogelijke revolutie. Frankrijk zag naar Parijs; +Parijs zag naar de voorstad St. Antoine.</p> +<p>De voorstad St. Antoine, heimelijk gestookt, begon te koken.</p> +<p>De kroegen in de straat Charonne waren, hoewel de verbinding dezer +beide uitdrukkingen moeielijk op kroegen toepasselijk schijnt, ernstig +en onstuimig.</p> +<p>Er werd niets minder dan het voortbestaan van het gouvernement +besproken. Men discuteerde openlijk over „de vraag of men vechten +zou of rustig blijven.” Er waren kamers achter de winkels, waar +men de werklieden deed zweren, dat zij bij den eersten alarmkreet op de +straat zouden zijn en „vechten zonder den vijand te +tellen.” Zoodra deze verbintenis was aangegaan, zeide iemand, in +een hoek der herberg gezeten, met heldere stem: „Gij hoort het! +gij hebt het gezworen!” Soms ging men naar boven, in een gesloten +kamer, en daar hadden schier vrijmetselaars-tooneelen plaats. Men liet +den ingewijde zweren „om hem dienst te doen, alsmede aan de +huisvaders.” Zoo luidde de formule.</p> +<p>Beneden in de gelagkamers las men oproerige brochures. „Zij +sloegen het gouvernement met geweerkolven,” zegt een geheim +rapport uit dien tijd.</p> +<p>Men hoorde er woorden als deze: „Ik ken de namen der +aanvoerders niet. Wij zullen slechts twee uren te voren den dag +kennen.”—Een arbeider zeide: „Wij zijn driehonderd, +geven wij ieder tien sous, dan hebben wij honderdvijftig francs om +kogels en kruit te maken.”—Een ander zeide: „Ik eisch +geen zes maanden, geen twee maanden. Met vijf-en-twintig-duizend man +kan men er zich tegenover stellen.”—Een ander +zeide:—„Ik ga niet te bed, want ik maak ’s nachts +patronen.”—Nu en dan kwamen mannen fraai en „als +heeren” gekleed, „maakten bedenkingen” schenen te +bevelen, gaven aan de „aanzienlijksten” de hand en gingen +weder heen. <span class="pagenum">[<a id="pb30" href="#pb30" name= +"pb30">30</a>]</span>Zij bleven nooit langer dan tien minuten. Men +fluisterde elkander veelbeteekenende woorden toe: „Het complot is +rijp; de maat is vol.” Allen die er waren „gonsden dat +na” om de uitdrukking van een der aanwezenden te gebruiken. De +opgewondenheid was zoodanig, dat een werkman eens in een volle herberg +riep: „Wij hebben geen wapens!”—Een zijner makkers +antwoordde: „De soldaten hebben er!” aldus, zonder er aan +te denken, Bonapartes proclamatie aan het leger van Italië +parodieerende. „Hadden zij iets geheimers,” zegt een +rapport, „dan deelden zij het elkander niet mede.” Men +begrijpt niet wat zij nog te verbergen hadden, na gezegd te hebben wat +zij zeiden.</p> +<p>Deze vergaderingen waren soms geregeld. In sommige waren niet meer +dan acht of tien personen te zamen en steeds dezelfde. In andere mocht +komen wie wilde, en de kamer was zoo vol dat men staan moest. Eenigen +gingen daarheen uit geestdrift en hartstocht; anderen, wijl +„’t hun weg was om naar den arbeid te gaan.” Evenals +tijdens de revolutie waren in die herbergen patriottische vrouwen, die +de nieuw aankomenden omhelsden.</p> +<p>Andere veelbeteekenende feiten traden te voorschijn.</p> +<p>Iemand kwam in een herberg, dronk, ging heen en zeide: +„kastelein, wat ik schuldig ben zal de revolutie +betalen.”</p> +<p>Bij een herbergier tegenover de straat de Charonne benoemde men +revolutionnaire agenten. De stembriefjes werden in petten +verzameld.</p> +<p>Werklieden kwamen bij een schermmeester te zamen, die in de straat +de Cotte assauts gaf. Er was een wapentrofee samengesteld, uit houten +sabels, wandelstokken, knuppels en fleuretten. Op zekeren dag brak men +de knoppen van de fleuretten. Een arbeider zeide: „Wij zijn +vijf-en-twintig man, maar men rekent mij niet mede, wijl men mij als +een machine beschouwt.”—Deze machine was later +Quénisset.</p> +<p>De dingen, die werden voorbereid, verkregen allengs op zonderlinge +wijze een algemeene bekendheid. Een vrouw, die haar stoep veegde, zeide +tot een andere vrouw: „Sinds lang is men druk bezig met patronen +te maken.”—Op de straat las men proclamatiën gericht +aan de nationale garden der departementen. Een dier proclamatiën +was onderteekend: „Burtot, wijnkooper.”</p> +<p>Voor de deur van een likeurstoker op de markt Lenoir klom op zekeren +dag een man met een ringbaard en met Italiaanschen tongval op een +straatpaal, en las met luide stem een zonderling geschrift, dat van een +onzichtbare macht afkomstig scheen. Groepen hadden zich om hem +geschaard en juichten <span class="pagenum">[<a id="pb31" href="#pb31" +name="pb31">31</a>]</span>hem toe. De zinsneden, welke op de menigte +den meesten indruk maakten, werden bewaard en +opgeschreven.—”...Onze leer wordt belemmerd, onze +proclamatiën worden verscheurd, onze aanplakkers worden bespied en +in de gevangenis geworpen.”—„De daling, die in de +katoen heeft plaats gehad, heeft verscheidenen van het <i lang= +"fr">justemilieu</i> tot ons bekeerd.”—De toekomst der +volken wordt in onze nederige rangen bewerkt.”—”... +’t Is bepaald: Actie of reactie, revolutie of tegenrevolutie. +Want in onzen tijd gelooft men niet meer aan werkeloosheid, noch aan +bewegingloosheid. Voor het volk of tegen het volk, dat is de vraag; er +is geen andere weg!”—„Breekt ons, zoodra gij ons niet +meer geschikt acht, maar helpt ons tot zoolang voorwaarts +gaan.”</p> +<p>Dit alles gebeurde op klaar lichten dag.</p> +<p>Andere, nog vermeteler feiten waren juist om hun vermetelheid bij +het volk verdacht. Den 4 April 1832 klom een voorbijganger op den +straatpaal aan den hoek der straat St. Marguérite en riep: +„Ik behoor tot Babeuf!” Maar onder Babeuf vermoedde het +volk den politieprefekt Gisquet.</p> +<p>Onder andere zei deze voorbijganger:</p> +<p>„Weg met den eigendom! De oppositie der linkerzijde is +lafhartig en verraderlijk. Wanneer zij gelijk wil hebben, predikt zij +de revolutie. Zij is democratisch om niet geslagen te worden, en +koningsgezind om niet te vechten. De republikeinen zijn pluimdieren. +Mistrouwt de republikeinen, burger-werklieden!”</p> +<p>„Zwijg, burger-verklikker!” riep een werkman.</p> +<p>Deze kreet maakte een einde aan de redevoering.</p> +<p>Geheimzinnige voorvallen hadden plaats.</p> +<p>Tegen den avond ontmoette een arbeider bij het kanaal „een +goed gekleed man,” die hem zeide: „Waarheen, +burger?”—„Ik heb de eer niet u te kennen, +mijnheer,” antwoordde de werkman. „Maar ik ken u.” En +de man voegde er bij:—„Vrees niet, ik ben de agent van het +comité. Men verdenkt u van niet trouw te zijn. Gij weet, dat zoo +ge iets openbaardet, men u in ’t oog houdt.”—Toen +drukte hij den werkman de hand en zeide heengaande: „Spoedig zien +wij elkander weder.”</p> +<p>De spioneerende politie ving niet alleen in de herbergen, maar ook +op de straat de zonderlingste gesprekken op:—„Laat u +spoedig aannemen,” zei een wever tot een schrijnwerker.</p> +<p>„Waarom?”</p> +<p>„Er zal geschoten moeten <span class="corr" id="xd20e653" +title="Bron: wnrden">worden</span>.”</p> +<p>Twee havelooze kerels wisselden met elkander deze merkwaardige +woorden, die veel van „Jacquerie” hadden: <span class= +"pagenum">[<a id="pb32" href="#pb32" name="pb32">32</a>]</span></p> +<p>„Wie regeert ons?”</p> +<p>„Mijnheer Filips.”</p> +<p>„Neen, ’t is de burgerstand.”</p> +<p>Men geloove niet, dat wij het woord Jacquerie in een slechten zin +gebruiken. De „Jacques” waren de armen. De hongerigen +hebben altijd recht.</p> +<p>Een andermaal hoorde men twee voorbijgangers tot elkander zeggen: +„Wij hebben een zeer goed plan van aanval.”</p> +<p>Van een vertrouwelijk gesprek tusschen vier mannen, die in een +groeve bij de barrière du Trone bijeengekropen zaten, verstond +men slechts het volgende:</p> +<p>„Men zal al het mogelijke doen, opdat hij niet meer in Parijs +wandele.”</p> +<p>Wie, hij? ’t Was een duistere bedreiging.</p> +<p>„De hoofdaanvoerders,” zooals men in de voorstad zeide, +hielden zich ter zijde. Men geloofde, dat zij in een herberg bij St. +Eustache te zamen kwamen om te raadplegen. Een zekere Aug..., chef van +het hulpgenootschap der kleermakers in de straat Mondetour, werd +gehouden voor onderhandelaar tusschen de aanvoerders en de voorstad St. +Antoine. Niettemin heerschte steeds veel duisternis omtrent deze +aanvoerders, en niets kan de zonderlinge fierheid van dit antwoord +verzwakken, ’t welk later door een beschuldigde voor het hof der +pairs gegeven werd:</p> +<p>„Wie was uw chef?”</p> +<p>„Ik kende er geen en wilde er geen erkennen.”</p> +<p>Meestal waren ’t nog doorschijnende, bewimpelde, maar losse +woorden; soms slechts geruchten. Maar daarbij kwamen andere +kenteekenen.</p> +<p>Een timmerman, in de straat Rueilly bezig met het spijkeren van +planken voor een schutting van een huis dat in aanbouw was, vond op het +terrein een gedeelte van een verscheurden brief, waarop deze regels nog +leesbaar waren:</p> +<p>„... Het comité moet maatregelen nemen ten einde de +recruteering voor de verschillende genootschappen in de sectiën te +beletten...”</p> +<p>En als postcriptum:</p> +<p>„Wij hebben vernomen, dat in de straat Faubourg +Poissonnière No. 5 (bis) op de binnenplaats van dat huis bij een +geweermaker vijf of zes duizend geweren zijn. De sectie bezit geen +wapens.”</p> +<p>Wat den timmerman ontstelde en hem bewoog het papier aan zijn buren +te toonen was, wijl hij eenige schreden verder er nog een opraapte, dat +ook gescheurd en van meer beteekenis was, en waarvan wij uit hoofde van +het historisch belang, het model hier mededeelen: <span class= +"pagenum">[<a id="pb33" href="#pb33" name="pb33">33</a>]</span></p> +<div class="table"> +<table class="xd20e696"> +<tr> +<td class="xd20e697">Q</td> +<td class="xd20e697">C</td> +<td class="xd20e697">D</td> +<td class="xd20e697">E</td> +<td class="xd20e701"><i>Leer deze lijst van buiten. Verscheur ze +vervolgens. De toegelaten personen zullen hetzelfde doen, zoodra gij +hun bevelen overgegeven hebt.</i> +<p class="salute"><i>Heil en Broederschap,</i></p> +<p><i>u og a′ fe. <span class= +"flushright">L. </span></i></p> +</td> +</tr> +</table> +</div> +<p>De personen, die van dien vond wisten, vernamen eerst later, wat +deze vier hoofdletters beteekenden, namelijk: <span lang= +"fr">quinturions, centurions, dicurions, éclaireurs;</span> en +de letters u og a′ fe: den 15 April 1832. Onder iedere +hoofdletter stonden namen met zeer karakteristieke aanwijzingen, als +deze: Q. Bannorel, 8 geweren, 83 patronen. Een vertrouwd man.—C. +Boubière, 1 pistool, 40 patronen.—E. Teissier, 1 sabel, 1 +patroontasch, enz.</p> +<p>Eindelijk vond deze timmerman, altijd op hetzelfde erf een derde +papier, waarop zeer leesbaar met potlood deze raadselachtige lijst +stond geschreven:</p> +<p>Eenheid, Blanchard: arbre-sec. 6.</p> +<p>Barra. Soize. Salie au Comte.</p> +<p lang="fr">Kosciusko. Aubrey le boucher?</p> +<p>J. J. R.</p> +<p>Caïus Graccheus.</p> +<p>Recht van herziening. Dufond. Four.</p> +<p>Val der Girondisten. Derbac. Maubueé.</p> +<p>Washington. Pinson. 1 pist. 86 patr.</p> +<p>Marseillaise.</p> +<p>Souver. Van het volk. Michel. Quincampoix. Sabel.</p> +<p>Hoche.</p> +<p>Marceau. Platon. Arbre-Sec.</p> +<p>Warschau. Tilly, uitroeper van den <i lang="fr">Populaire</i>.</p> +<p>De brave burger, in wiens handen deze lijst was geweest, kende de +beteekenis ervan. Het schijnt, dat ’t een naamlijst was der +sectiën van het vierde arrondissement van ’t genootschap der +rechten van den mensch, met de namen en woonplaatsen van de chefs dier +sectiën. Thans, nu al deze in de duisternis gebleven feiten tot de +historie behooren, mag men ze openbaren. Wij moeten er bijvoegen, dat +de oprichting van het genootschap der Rechten van den mensch na den +vond van dit papier schijnt te dagteekenen. Misschien was ’t +slechts een proeve. <span class="pagenum">[<a id="pb34" href="#pb34" +name="pb34">34</a>]</span></p> +<p>Na de geruchten, de gesprekken en de geschreven kenteekenen begonnen +zich stoffelijke feiten te vertoonen.</p> +<p>Ten huize van een uitdrager werden in een ladetafel zeven vellen +grijs papier, in vieren gevouwen, gevonden en in beslag genomen; deze +vellen papier waren zes-en-twintig vierkante stukken van hetzelfde +grijze papier voor patronen bestemd, en een kaart waarop te lezen +stond:</p> +<ul> +<li>„Salpeter, 12 ons.</li> +<li>Zwavel, 2 ons.</li> +<li>Houtskool, 2½ ons.</li> +<li>Water, 2 ons.”</li> +</ul> +<p>Het procesverbaal der inbeslagneming vermeldde, dat de ladetafel +sterk naar buskruit rook.</p> +<p>Een metselaar, van zijn werk naar huis keerende, vergat op een bank +bij de brug van Austerlitz een pakje. Dat pakje werd naar den wachtpost +gebracht. Men opende het en vond er twee gedrukte samenspraken in, +onderteekend: Lahautière, en een liedje getiteld: <i lang= +"fr">Ouvriers, associez-vous</i> (werklieden, vereenigt u), en een +blikken doos vol patronen.</p> +<p>Een werkman, die met een zijner kameraads dronk, liet dezen voelen +hoe warm hij was; de andere voelde een pistool onder zijn buis.</p> +<p>In een grebbe op den boulevard, tusschen Père Lachaise en de +barrière du Trône, vonden kinderen, die op een eenzame +plek speelden, onder een hoop spaanders en afval, een zak, waarin een +kogelvorm, een houten hamer om patronen te maken, een bakje waarin +eenig jachtkruit en een ijzeren potje, dat sporen bevatte van gesmolten +lood.</p> +<p>Politieagenten, die onverhoeds te vijf uren ’s ochtends het +huis van een zekeren Pardon binnendrongen, die later lid der sectie van +de barricade Merry was, en in den opstand van April 1834 sneuvelde, +vonden hem bij zijn bed bezig met patronen maken.</p> +<p>Omstreeks het schoftuur der werklieden, werden twee mannen gezien, +die elkander, tusschen de barrière Picpus en de barrière +Charenton op een smal pad tusschen twee muren bij een herberg +ontmoetten. De een nam van onder zijn kiel een pistool, dat hij den +ander gaf. Hij bespeurde, dat het kruit door het zweet van zijn borst +eenigszins vochtig was geworden. Hij opende de pan van het pistool en +voegde er nieuw kruit bij. Daarop scheidden beide mannen.</p> +<p>Een zekere Gallais, later in de gevechten van April in de straat +Beaubourg gedood, roemde er op, dat hij in zijn huis zevenhonderd +patronen en vier-en-twintig vuursteenen had.</p> +<p>Op zekeren dag ontving de regeering het bericht, dat in de +<span class="pagenum">[<a id="pb35" href="#pb35" name= +"pb35">35</a>]</span>voorstad wapens en tweehonderd duizend patronen +waren uitgedeeld. In de volgende week werden dertig duizend patronen +uitgedeeld. ’t Is opmerkelijk, dat de politie er geen enkele van +kon vatten. In een onderschepten brief stond: „De dag is niet +ver, dat in vier uren tachtig duizend patriotten onder de wapens zullen +zijn.”</p> +<p>Deze geheele gisting was openbaar, men zou kunnen zeggen rustig. De +dreigende opstand maakte tegenover het gouvernement met kalmte zijn +storm gereed. Niets zonderlings ontbrak aan deze nog onderaardsche maar +reeds zichtbare crisis. De burgers spraken rustig met de werklieden +over hetgeen werd voorbereid. Men vroeg: „Hoe gaat het met den +opstand?” op denzelfden toon als men zou gevraagd hebben: +„Hoe gaat het uw vrouw?”</p> +<p>Een meubelmaker in de straat Moreau vroeg: „Nu, wanneer begint +de aanval?”</p> +<p>Een winkelier zeide:</p> +<p>„Ik weet, dat men spoedig zal aanvallen. Een maand geleden +waart gij vijftien duizend man, nu zijt gij vijf-en-twintig +duizend.<span class="corr" id="xd20e810" title= +"Bron: „">”</span> Hij bood zijn geweer, en een buurman een +pistooltje aan, dat hij voor zeven francs wilde verkoopen.</p> +<p>Intusschen won de revolutionnaire koorts veld. Geen punt van Parijs +noch van Frankrijk was er vrij van. Overal klopte de slagader. Evenals +die vliezen, welke uit sommige ontstekingen ontstaan en zich in het +menschelijk lichaam vormen, begon het net der geheime genootschappen +zich over het land uit te breiden. Uit het genootschap der Vrienden van +het volk, dat tevens openbaar en geheim was, ontstond het genootschap +der Rechten van den mensch, dat een zijner dagorders aldus dagteekende: +<i lang="fr">Pluviôse, an 40 de l’ère +republicaine</i> (regenmaand, het 40e jaar der republiek), dat zelfs de +vonnissen der gerechtshoven overleefde, die zijn ontbinding uitspraken +en niet aarzelde aan zijn sectiën de volgende veelbeteekenenden +namen te geven:</p> +<ul> +<li>Pieken.</li> +<li>Alarmklok.</li> +<li>Alarmkanon.</li> +<li>Phrygische muts.</li> +<li>21 Januari.</li> +<li>Geuzen.</li> +<li>Schooiers.</li> +<li>Voorwaarts.</li> +<li>Robespierre.</li> +<li>Waterpas.</li> +<li>Ça ira.</li> +</ul> +<p><span class="pagenum">[<a id="pb36" href="#pb36" name= +"pb36">36</a>]</span></p> +<p>Het genootschap der Rechten van den mensch bracht het genootschap +van de Daad voort. Het waren de ongeduldigen, die zich los maakten en +vooruit ijlden. Andere genootschappen trachtten zich uit de groote +moedervereenigingen te recruteeren.</p> +<p>De Parijsche genootschappen hadden hun vertakkingen in de +voornaamste steden. Lyon, Nantes, Rijssel en Marseille hadden hun +genootschap van de Rechten van den mensch, der vrije mannen enz.</p> +<p>Te Parijs was de voorstad Saint-Marceau niet minder onrustig dan de +voorstad Saint-Antoine, en de scholen niet minder dan deze voorsteden. +Een koffiehuis in de straat Saint-Hyacinthe en de estaminet der zeven +biljarten in de straat Mathurins Saint-Jacques dienden den studenten +tot vereenigingsplaatsen. Het genootschap der vrienden van het A. B. +C., in verbinding met andere genootschappen, kwam, zooals men gezien +heeft, in het koffiehuis Musain te zamen. Ook, zooals gezegd is, +ontmoetten die jongelingen elkander in een restaurant bij de straat +Montédour, dat Corinthe heette. Deze samenkomsten waren geheim. +Andere waren zoo openbaar mogelijk, en hielden hun bijeenkomsten op de +openbare straat.</p> +<p>Het leger was tegelijk met de bevolking ondermijnd, zooals later de +bewegingen te Belfort, te Luneville en te Epinal bewezen. In +Bourgondië en in de zuidelijke steden plantte men den +vrijheidsboom. Namelijk een mast met een roode muts op den top.</p> +<p>Zoo was de toestand.</p> +<p>De voorstad Saint-Antoine was inzonderheid het brandpunt van den +opstand.</p> +<p>Deze oude voorstad, als een mierennest bevolkt, ijverig, moedig en +toornig als een bijenzwerm, trilde van verwachting en begeerte naar een +schok. Alles was er beweging, zonder dat daarom de arbeid werd +gestaakt. In deze voorstad is onder het dak der vlieringen +hartverscheurende ellende verborgen; maar tevens vindt men er zeldzame +schranderheid en vernuft. ’t Is vooral bij gebrek en +schranderheid gevaarlijk, dat de uitersten elkander raken.</p> +<p>De voorstad <span class="corr" id="xd20e860" title= +"Bron: Saint Antoine">Saint-Antoine</span> is een vergaarbak van volk. +De revolutionnaire schudding veroorzaakt er scheuren in, door welke de +volkssouvereiniteit heen vloeit. Deze souvereiniteit kan kwaad doen; +zij bedriegt zich gelijk ieder ander; maar zelfs in hare afdwalingen +blijft zij groot.</p> +<p>In 93, al naar de zwevende idée goed of slecht was, al naar +’t een dag van fanatisme of van geestdrift was, trokken uit de +voorstad <span class="corr" id="xd20e865" title= +"Bron: Saint Antoine">Saint-Antoine</span> woeste horden, of +heldenmoedige legioenen. <span class="pagenum">[<a id="pb37" href= +"#pb37" name="pb37">37</a>]</span></p> +<p>Woeste. Verklaren wij dit woord. Wat wilden deze opgeruide menschen, +die in de eerste scheppingsdagen van den revolutionnairen chaos, in +lompen, brullend, wreed, met opgeheven knots, met gevelden piek tegen +het oude, overhoop geworpen Parijs stormden? Zij wilden het einde der +verdrukkingen, het einde der tyrannieën, het einde van het zwaard, +arbeid voor den man, onderwijs voor het kind, een stil maatschappelijk +leven voor de vrouw, de vrijheid, de gelijkheid, de broederschap, brood +voor allen, de idée voor allen, de wereld tot een paradijs +gemaakt, den vooruitgang; en deze heilige, edele, teedere zaak, den +vooruitgang, tot het uiterste gedreven, en zonder er zelf in betrokken +te zijn, eischten zij half naakt, met de knots in de vuist, brullend en +schuimbekkend. ’t Waren wilden, ja; maar de wilden der +beschaving.</p> +<p>Zij proclameerden met woede het recht; zij wilden, ware het ook door +ontzetting en schrik, het menschelijk geslacht in het paradijs drijven. +Zij geleken barbaren, en waren redders. Zij eischten licht, in het +masker van den nacht.</p> +<p>Tegenover deze wreede en schrikkelijke mannen, wij bekennen het, +maar wreed en schrikkelijk tot het goede, zijn andere mannen, +glimlachende, geborduurde, vergulde, met linten omhangen, gesternde +mannen, met zijden kousen, witte pluimen, gele handschoenen, gelakte +laarzen, die, op een met fluweel bekleede tafel geleund voor een +marmeren schoorsteen, zoetelijk aandringen op de handhaving en het +behoud van het verledene, van de Middeleeuwen, van het goddelijk recht, +van de dweepzucht, van de onwetendheid, van de slavernij, van de +doodstraf, van den oorlog; die heel beleefd en met zachte stem de +sabel, den brandstapel en het schavot verdedigen. Zoo wij gedwongen +waren een keus te doen tusschen de barbaren der beschaving en de +beschaafden der barbaarschheid, zouden wij de barbaren kiezen.</p> +<p>Maar de hemel zij dank, er is een andere keus mogelijk. Er is geen +steile sprong noodig, zoomin naar voren als naar achteren. Noch +despotisme, noch schrikbewind. Wij willen den vooruitgang langs een +zachte helling.</p> +<p>God zorgt hiervoor. De geheele politiek van God is de verzachting +der hellingen. <span class="pagenum">[<a id="pb38" href="#pb38" name= +"pb38">38</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch1.6" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Zesde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Enjolras en zijn luitenants.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Omstreeks dien tijd hield Enjolras, in ’t +vooruitzicht van een mogelijke gebeurtenis, een geheime monstering.</p> +<p>Allen waren in het koffiehuis Musain vereenigd.</p> +<p>Enjolras zeide, terwijl hij onder zijn woorden eenige half +raadselachtige, maar veelbeteekenende beeldspraak mengde:</p> +<p>„’t Is noodzakelijk te weten, hoe ver men is en op wie +men rekenen kan. Zoo men strijders wil, moet men ze maken; moet men +wapens hebben. De voorbijgangers hebben altijd meer kans door hoornen +te worden gestooten, als er ossen op den weg zijn, dan wanneer er geen +zijn. Tellen wij dus eens de kudde. Hoe talrijk zijn wij? Dat werk mag +niet tot morgen worden uitgesteld. Revolutionnairen moeten altijd haast +hebben; de vooruitgang heeft geen tijd te verliezen. Hoeden wij ons +voor het onverwachte. Wij mogen ons niet laten overrompelen. Al de +naden, die wij gemaakt hebben, moeten onderzocht worden om te zien of +zij houden. Deze zaak moet vandaag afgedaan worden. Gij, Courfeyrac, +spreek met de polytechnici. ’t Is vandaag hun uitgaansdag; +Woensdag. Gij, Feuilly, zult die der Glacière spreken, niet +waar? Combeferre heeft mij beloofd naar Picpus te zullen gaan. Daar is +een heerlijk gekrioel. Bahorel zal de Estrapade bezoeken. De metselaars +verflauwen, Prouvaire; ge moet ons tijding brengen uit de loge van de +straat Grenelle-Saint-Honoré. Joly zal naar de clinische +<span class="corr" id="xd20e894" title="Bron: -"></span>school van +Dupuytren gaan en haar den pols voelen. Bossuet zal even naar het +paleis van justitie wandelen en met de jonge advocaten spreken. Ik +belast mij, naar de Cougourde te gaan.”</p> +<p>„Dus is alles geregeld,” zei Courfeyrac.</p> +<p>„Neen.”</p> +<p>„Wat is er nog?”</p> +<p>„Iets zeer gewichtigs.”</p> +<p>„Wat?” vroeg Combeferre.</p> +<p>„De barrière du Maine,” antwoordde Enjolras.</p> +<p>Enjolras bleef een oogenblik als in gedachten verdiept; toen hernam +hij:</p> +<p>„Aan de barrière du Maine zijn steenhouwers, schilders, +werklieden der beeldhouwers-ateliers. Zij zijn vol geestdrift, maar aan +een spoedige verkoeling onderhevig. Ik weet niet wat zij sinds eenigen +tijd hebben. Zij denken aan iets anders. Zij verdooven, zij brengen hun +tijd met het dominospelen door. ’t Is noodzakelijk, dat men hen +ga spreken en opwekken. Zij vereenigen <span class="pagenum">[<a id= +"pb39" href="#pb39" name="pb39">39</a>]</span>zich bij <span class= +"corr" id="xd20e916" title="Bron: Richeffeu">Richefeu</span>. Men kan +ze er tusschen twaalf en één ure ’s middags vinden. +Die asch moet aangeblazen worden. Ik had hiervoor op dien verstrooiden +Marius gerekend, die overigens zeer goed is, maar hij komt niet meer. +Ik heb iemand noodig voor de barrière du Maine; maar heb +niemand.”</p> +<p>„En ik ben er,” zei Grantaire.</p> +<p>„Gij?”</p> +<p>„Ik.”</p> +<p>„Gij zoudt republikeinen willen leeren! gij, in naam der +beginselen, verkoelde harten verwarmen!”</p> +<p>„Waarom niet?”</p> +<p>„Zoudt gij tot iets deugen?”</p> +<p>„Ik maak er eenigszins aanspraak op,” zei Grantaire.</p> +<p>„Gij gelooft aan niets.”</p> +<p>„Ik geloof aan u.”</p> +<p>„Wilt ge mij een dienst doen, Grantaire?”</p> +<p>„Alles, uw laarzen poetsen.”</p> +<p>„Nu, bemoei u dan niet met onze zaken. Slaap uw absinth +uit.”</p> +<p>„Ge zijt ondankbaar, Enjolras.”</p> +<p>„Zoudt gij de man zijn om naar de barrière du Maine te +gaan? Zoudt ge er toe in staat zijn?”</p> +<p>„Ik ben in staat dien weg af te leggen; mijn schoenen zijn er +ook toe in staat.”</p> +<p>„Kent gij de vrienden die bij Richefeu komen?”</p> +<p>„Niet veel. Wij zijn overigens zeer gemeenzaam met +elkander.”</p> +<p>„Wat zult ge hun zeggen?”</p> +<p>„Ik zal hen van Robespierre spreken, van Danton, van de +beginselen.”</p> +<p>„Gij!”</p> +<p>„Ik. Men laat mij geen gerechtigheid wedervaren. Als ik er mij +toe zet, ben ik vreeselijk. Ik heb Prudhomme gelezen; ik ken het +<i>Contrat Social</i>, ik ken de constitutie van het jaar II van +buiten. „De vrijheid van den burger eindigt, waar de vrijheid van +een ander burger begint.” Houdt ge mij voor een botterik? In mijn +lade heb ik een oude assignaat. Ik weet van de rechten van den mensch, +van de volkssouvereiniteit te spreken. Zes uren lang kan ik, met dit +horloge in de hand, over de heerlijkste dingen redevoeren.<span class= +"corr" id="xd20e966" title="Bron: ’">”</span></p> +<p>„Wees ernstig,” zei Enjolras.</p> +<p>„Ik ben meer dan ernstig,” antwoordde Grantaire.</p> +<p>Enjolras dacht eenige oogenblikken en maakte een gebaar als iemand +die een besluit heeft genomen.</p> +<p>„Grantaire,” zeide hij ernstig, „ik zal u op de +proef stellen. Ga naar de barrière du Maine.” <span class= +"pagenum">[<a id="pb40" href="#pb40" name="pb40">40</a>]</span></p> +<p>Grantaire woonde in de nabijheid van het koffiehuis Musain.</p> +<p>Hij ging; maar kwam vijf minuten later terug. Hij was even te huis +geweest om een vest à la Robespierre aan te doen.</p> +<p>„Rood,” zeide hij binnenkomende en Enjolras strak +aanschouwende.</p> +<p>En met forsche hand drukte hij het roode vest tegen zijn borst.</p> +<p>Toen Enjolras naderde, fluisterde hij hem in:</p> +<p>„Wees gerust.”</p> +<p>En zijn hoed op het hoofd drukkende verwijderde hij zich.</p> +<p>Een kwartieruurs later was de achterkamer van het koffiehuis Musain +verlaten. Al de vrienden van het A. B. C. waren, ieder op zijn eigen +gelegenheid, naar hun werk gegaan. Enjolras, die voor zich de Cougourde +had behouden was de laatste die heenging.</p> +<p>De leden van het genootschap der Cougourde van Aix, welke te Parijs +waren, vereenigden zich toen op de vlakte van Issy, in een der talrijke +verlaten steengroeven aan die zijde van Parijs.</p> +<p>Terwijl Enjolras zich naar die vereenigingsplaats begaf, sloeg hij +bij zich zelven een blik op den toestand: Dat de gebeurtenissen ernstig +waren, was duidelijk. Wanneer de kenteekens eener maatschappelijke +ziekte zich openbaren, kan ze onverwacht uitbreken. Enjolras zag een +lichtschijn in de donkere wolken der toekomst. Wie weet? Het oogenblik +naderde misschien. Welk een fraai schouwspel, het volk dat zijn recht +herneemt! de revolutie die majestueus Frankrijk in bezit neemt en tot +de wereld zegt: het vervolg morgen! Enjolras was tevreden. De oven werd +heet. Hij had op dienzelfden tijd zijn vrienden in Parijs verspreid. In +zijn gedachte schiep hij door de wijsgeerige welsprekendheid van +Combeferre, de cosmopolitische geestdrift van Feuilly, de +wegsleependheid van Courfeyrac, de vroolijkheid van Bahorel, de +droefgeestigheid van Jean Prouvaire, de wetenschap van Joly, de +spotternijen van Bossuet, een soort van electrisch geknetter, dat alom +een weinig vuur vatte. Allen waren aan ’t werk. De uitkomst zou +gewis aan de poging beantwoorden. ’t Was goed. Dit deed hem aan +Grantaire denken.—De barrière du Maine, dacht hij, is niet +ver uit mijn weg. Zoo ik tot Richefeu ging, om te zien wat Grantaire +doet, en hoe ver hij is?</p> +<p>De klok van Vaugirard sloeg één uur, toen Enjolras in +de kroeg van Richefeu aankwam. Hij opende de deur, trad binnen, kruiste +de armen, terwijl de deur tegen zijn schouder <span class= +"pagenum">[<a id="pb41" href="#pb41" name="pb41">41</a>]</span>dicht +viel, en sloeg een blik door de kamer, die vol tafels, mannen en rook +was.</p> +<p><span class="corr" id="xd20e1004" title="Bron: En">Een</span> stem +klonk in dien nevel en werd levendig door een andere stem beantwoord. +’t Was Grantaire, die met een ander aan een marmeren tafeltje zat +domino te spelen. <span class="pagenum">[<a id="pb43" href="#pb43" +name="pb43">43</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek II.</h2> +<h2 class="main">Eponine.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb45" href="#pb45" name= +"pb45">45</a>]</span> +<div id="ch2.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Het veld van de leeuwerik.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Marius was getuige geweest der onverwachte ontknooping +van de hinderlaag, op welker spoor hij Javert had gebracht; doch +nauwelijks had Javert het oude huis verlaten en zijn gevangenen in drie +rijtuigen medegenomen, of Marius ging insgelijks uit het huis. Het was +eerst negen uren ’s avonds. Marius ging naar Courfeyrac. +<span class="corr" id="xd20e1021" title= +"Bron: Coufeyrac">Courfeyrac</span> was niet meer de bestendige bewoner +van de latijnsche wijk; hij was, „om staatkundige redenen”, +naar de straat la Verrerie verhuisd; deze wijk behoorde onder degene, +waar de opstand zich het meest had gevestigd. Marius zeide tot +Courfeyrac: Ik kom bij u slapen. Courfeyrac haalde een matras uit zijn +bed, dat er twee had, legde ze op den grond en zeide: +„Ziedaar.”</p> +<p>Den volgenden ochtend tegen zeven uren keerde Marius naar het oude +huis terug, betaalde de huur en wat hij aan vrouw Bougon schuldig was, +liet op een handkar zijn boeken, bed, tafel, commode en twee stoelen +laden, en ging heen zonder zijn adres achter te laten, zoodat, toen +Javert des morgens kwam, om Marius nopens de gebeurtenissen van den +vorigen avond te ondervragen, hij slechts vrouw Bougon vond, die hem +antwoordde: „Verhuisd!”</p> +<p>Vrouw Bougon hield zich zelve overtuigd, dat Marius min of meer een +medeplichtige was van de dieven, die dien nacht gevangen waren. +„Wie zou dat gezegd hebben?” riep zij bij de portierster in +de buurt, „een jonge man, dien ge voor een meisje zoudt gehouden +hebben.”</p> +<p>Marius had voor deze plotselinge verhuizing twee redenen gehad. De +eerste was zijn afkeer van dit huis, waarin hij van zoo dichtbij de +afzichtelijkste en wreedste ontwikkeling der <span class="corr" id= +"xd20e1030" title="Bron: maatschapppelijke">maatschappelijke</span> +afschuwelijkheid had gezien, iets afschuwelijker nog dan den slechten +rijke: den slechten arme. De tweede was, dat hij op geenerlei wijze in +’t proces wenschte gemengd <span class="pagenum">[<a id="pb46" +href="#pb46" name="pb46">46</a>]</span>te worden, ’t geen +waarschijnlijk volgen zou, noch genoodzaakt zijn tegen +Thénardier te getuigen.</p> +<p>Javert meende dat de jongeling, wiens naam hij niet onthouden had, +bevreesd geweest en gevlucht was, of wellicht niet eens op ’t +oogenblik der hinderlaag te huis was gekomen; hij deed evenwel eenige +pogingen om hem weder te vinden, die echter vruchteloos waren.</p> +<p>Een maand verstreek, daarna een andere. Marius was nog altijd bij +Courfeyrac. Hij had van een jong advocaat, die gewoon was het +gerechtshof te bezoeken, vernomen, dat Thénardier in zijn +gevangenis buiten toegang was. Alle Maandagen liet Marius voor +Thénardier aan de griffie der gevangenis La Force vijf francs +bezorgen.</p> +<p>Toen Marius geen geld meer had, leende hij van Courfeyrac vijf +francs. Het was de eerste maal zijns levens dat hij geld ter leen nam. +Deze wekelijksche vijf francs waren een dubbel raadsel, voor +Courfeyrac, die ze gaf, en voor Thénardier, die ze ontving. +„Tot wien gaan ze?” dacht Courfeyrac. „Van wien komen +ze?” vroeg zich Thénardier af.</p> +<p>Overigens was Marius bedroefd. Alles was wederom als in een valluik +voor hem verdwenen. Hij zag niets meer voor zich; zijn leven was weder +in die geheimzinnigheid gedompeld, waarin hij dolend rondtastte. Een +oogenblik had hij van zeer nabij in deze duisternis het meisje herzien, +dat hij beminde, den grijsaard, die haar vader scheen, deze onbekende +wezens, die zijn eenige belangstelling, zijn eenige hoop in de wereld +waren; en juist toen hij ze meende te vatten, werden al deze schimmen +als weggeblazen. Zelfs geen enkele vonk van zekerheid en waarheid was +uit dien vreeselijken schok gesprongen. Geen gissing was mogelijk. Hij +kende zelfs den naam niet meer, dien hij gemeend had te kennen. +’t Was stellig niet Ursula. En Leeuwerik was een bijnaam. En wat +van den grijsaard te denken? Verborg hij zich werkelijk voor de +politie. De werkman met het witte haar, dien Marius in de nabijheid der +Invaliden had ontmoet, kwam hem weder voor den geest. ’t Werd +thans waarschijnlijk, dat deze werkman en de heer Leblanc dezelfde +waren. Hij vermomde zich dus? Deze man had een heldhaftige en een +dubbelzinnige zijde. Waarom had hij niet om hulp geroepen? Waarom was +hij gevlucht? Was hij de vader van het meisje, ja of neen? was hij +eindelijk inderdaad de man, dien Thénardier had gemeend te +herkennen? Had Thénardier zich kunnen vergissen? Alles +onoplosbare raadsels. Dit alles, evenwel, ontnam niets aan de +engelachtige bekoorlijkheid der jonge dame van het Luxembourg. ’t +Was een pijnlijke toestand; Marius had liefde in het hart en duisternis +voor <span class="pagenum">[<a id="pb47" href="#pb47" name= +"pb47">47</a>]</span>de oogen. Hij werd voortgedreven, aangetrokken en +kon zich niet bewegen. Alles was verdwenen, behalve de liefde. Zelfs +van de liefde had hij het instinct en de plotselinge verlichting +verloren. Gewoonlijk verlicht deze vlam, die ons brandt, ook een weinig +en werpt eenigen heilzamen glans naar buiten. Marius hoorde zelfs niet +meer de onduidelijke raadgevingen van den hartstocht. Nooit dacht hij: +zoo ik daar heen ging? Zoo ik dit beproefde? Zij, die hij niet meer +Ursula kon noemen, was bepaald ergens; maar niets duidde Marius aan, in +welke richting hij haar moest zoeken. Zijn geheel leven was nu in twee +woorden samengevat: een volstrekte onzekerheid in een ondoordringbaren +nevel. Haar weder te zien was zijn voortdurende wensch; maar hij vleide +er zich niet meer mee.</p> +<p>Tot overmaat van ramp, keerde de armoede terug. Dicht bij zich, +achter zich voelde hij haar killen adem. Bij al deze folteringen had +hij reeds sinds lang zijn arbeid gestaakt, en niets is gevaarlijker dan +de staking van den arbeid; de arbeid is een gewoonte die verdwijnt. Een +gemakkelijk te verlaten, maar moeielijk te hernemen gewoonte.</p> +<p>Een weinig droomerij is goed, evenals een verdoovend geneesmiddel, +mits in matige hoeveelheid toegediend. Het verzacht de soms heftige +koorts van den werkenden geest en breidt er een zachten frisschen adem +over, die de scherpe kanten van de nuchtere gedachte verstompt en hier +en daar leemten en tusschenruimten aanvult en verbindt. Maar te veel +droomerij overstroomt en verdrinkt. Wee den werker door den geest, die +zich geheel uit de gedachte in den droom laat verzinken. Hij meent, dat +hij zich gemakkelijk weder opheffen zal, en acht het in allen geval ook +vrij onverschillig. Dwaling!</p> +<p>De gedachte is de arbeid van het verstand, het droomen is er de +wellust van. Het droomen in de plaats der gedachte stellen, is vergif +met voedsel verwarren.</p> +<p>Marius, men zal ’t zich herinneren, was hiermede begonnen. +Vervolgens was de liefde gekomen en had hem eindelijk in hersenschimmen +zonder doel of grond gestort. Men gaat dan slechts uit om te droomen. +’t Is een gevaarlijke, stilstaande, peillooze kolk. En naarmate +de arbeid minderde, groeiden de behoeften. Dit is een wet. De mensch, +in droomenden toestand, is van nature zacht en verspillend; de +ontspannen geest kan het leven niet streng meer in teugel houden. In +deze leefwijze is het goede onder het kwade vermengd, want zoo weekheid +noodlottig is, edelmoedigheid is heilzaam en goed. Maar de arme, die +goed en edelmoedigheid is, zonder te werken, is verloren. Zijn +hulpbronnen verdrogen, en de nood rukt aan. ’t Is een noodlottige +helling, waarop zoowel de eerlijksten en standvastigsten <span class= +"pagenum">[<a id="pb48" href="#pb48" name="pb48">48</a>]</span>als de +zwaksten en de slechtsten worden medegesleept, en die op +één dezer twee afgronden uitloopt—den zelfmoord of +de misdaad.</p> +<p>Wie lang genoeg is uitgegaan om te denken en te droomen, gaat +eindelijk uit om zich te verdrinken.</p> +<p>Overmatige droomerijen brengen Escousses en de Lebras voort.</p> +<p>Met langzame schreden ging Marius langs deze helling, met de oogen +op haar gericht, die hij niet meer zag. Wat wij hier schrijven, zal +zonderling schijnen en is evenwel waar. De herinnering aan een +afwezende ontvlamt in de duisternis van het hart; hoe meer hij +verdwenen is, des te helderder schittert hij; de wanhopige, duistere +ziel ziet dat licht aan haar horizont, als een ster in den inwendigen +nacht. Zij was Marius’ eenige gedachte. Hij dacht aan niets +anders; hij gevoelde onduidelijk dat zijn oude rok onmogelijk langer te +dragen was, en zijn nieuwe een oude rok werd; dat zijn hemden, zijn +hoed, en zijn laarzen versleten, dat ook zijn leven versleet, en hij +dacht: „Zoo ik haar slechts mocht wederzien vóór ik +stierf!”</p> +<p>Slechts een liefelijke gedachte bleef hem over, dat zij hem bemind +had, dat haar blik het hem had gezegd, dat zij zijn naam niet kende, +maar wel zijn hart, en dat zij hem misschien thans, in welk geheim oord +zij ook zijn mocht, nog beminde. Wie weet of zij niet evenzeer aan hem +dacht, als hij aan haar! Soms, in onbeschrijfelijke uren, zooals ieder +minnend hart er heeft, waarin hij slechts redenen van smart vond en +evenwel een onduidelijke rilling van vreugd gevoelde, zeide hij bij +zich zelven: „’t Zijn haar gedachten, die tot mij +komen?”—Dan voegde hij er bij: „Mijn gedachten komen +misschien ook tot haar.”</p> +<p>Deze hersenschim, die hem een oogenblik later het hoofd deed +schudden, wierp toch eenige stralen, welke soms eenigermate naar hoop +zweemden, in zijn hart. Nu en dan, meestal in dat uur van den avond, +dat de mijmeraars het meest droefgeestig maakt, liet hij op het papier +de zuiverste, de onlichamelijkste, de ideaalste zijner droomerijen +vloeien, waarmede de liefde zijn hersens vulde. Dit noemde hij +„aan haar schrijven.”</p> +<p>Men geloove niet, dat zijn verstand geleden had. Integendeel. Hij +had wel de bekwaamheid verloren om te arbeiden en met vastheid naar een +bepaald doel te streven, doch hij zag helderder en juister dan ooit. +Marius zag in een rustig en wezenlijk, hoewel zonderling licht, wat +voor zijn oogen gebeurde, zelfs de onverschilligste feiten of menschen; +hij sprak over alles het juiste woord uit, met een soort van eerlijke +droefheid en oprechte onbaatzuchtigheid. Zijn oordeel, dat zich schier +<span class="pagenum">[<a id="pb49" href="#pb49" name= +"pb49">49</a>]</span>van alle hoop had losgemaakt, hield zich hoog en +krachtig.</p> +<p>In deze gemoedsstemming ontglipte hem niets, niets misleidde hem en +hij ontdekte te allen tijde den grond des levens, der menschelijkheid +en van het noodlot. Hij is zelfs in angst en onspoed gelukkig, wien God +een ziel heeft geschonken, die de liefde en het ongeluk waardig is! Wie +de dingen dezer wereld en het hart der menschen niet in dit dubbel +licht gezien heeft, heeft niets waars gezien en weet niets.</p> +<p>De ziel, die bemint en lijdt, is in een verheven toestand.</p> +<p>Overigens volgden de dagen elkander op en niets nieuws deed zich +voor. Het scheen hem echter, alsof de donkere ruimte, welke hij nog +moest doorloopen, elk oogenblik korter werd. Hij meende reeds duidelijk +den kant van de grondelooze steilte te onderscheiden.</p> +<p>„Hoe!” vroeg hij zich telkens, „zal ik haar vooraf +niet wederzien?”</p> +<p>Zoo men de straat St. Jacques is ingegaan, de barrière ter +zijde laat liggen en eenigen tijd links den ouden binnen-boulevard +gevolgd heeft, komt men in de straat la Santé, daarna bij de +Glacière en even voor het riviertje der Gobelins ziet men een +soort van veld, dat binnen den langen eentonigen ring der boulevards +van Parijs de eenige plek is waar Ruijsdael lust zou hebben gehad zich +neer te zetten.</p> +<p>Daar is dat onbeschrijfelijke, waaruit het bevallige zich +ontwikkelt; een groene weide, waarboven gespannen touwen, waarop het +linnen in den wind droogt; een oude warmoezierswoning uit den tijd van +Lodewijk XIII met zijn groot dak en grillige dakvensters, vervallen +heiningen, een weinig water tusschen populieren, vrouwen, gelach, +stemmen; aan den horizont het Pantheon, de boom der doofstommen, het +Val-de-grace, en op den achtergrond de statige vierkante torens van +Notre-Dame.</p> +<p>Dewijl deze plek werkelijk der moeite waard is gezien te worden, +komt er niemand. Nauwelijks om het kwartieruurs een kar of een +voerman.</p> +<p>Eenmaal voerden de eenzame wandelingen van Marius hem naar dit oord, +bij dat water. Op dien dag was er op dezen boulevard iets zeldzaams, +namelijk een voorbijganger. Marius, wien de schier woeste +bekoorlijkheid van deze plek trof, vroeg dien voorbijganger: +<span class="corr" id="xd20e1087" title= +"Niet in bron">„</span>Hoe heet dit oord?<span class="corr" id= +"xd20e1090" title="Niet in bron">”</span></p> +<p>De voorbijganger antwoordde: <span class="corr" id="xd20e1095" +title="Niet in bron">„</span>Het Leeuweriksveld.<span class= +"corr" id="xd20e1098" title="Niet in bron">”</span></p> +<p>En hij voegde er bij: „’t Is hier dat Ulback de herderin +van Ivry doodde.”</p> +<p>Maar na het woord „Leeuwerik” had Marius niets meer +gehoord. In den droomenden toestand kan een enkel woord <span class= +"pagenum">[<a id="pb50" href="#pb50" name="pb50">50</a>]</span>een +plotselinge verstijving doen ontstaan. De geheele ziel dringt zich om +één denkbeeld samen en is voor geen ander begrip vatbaar. +De „Leeuwerik” was de naam, die in Marius’ diepe +droefgeestigheid den naam „Ursula” vervangen had. +„Zie,” sprak hij, in die soort van de redelooze verbazing +aan deze geheimzinnige afgetrokkenheid eigen, „dit is haar veld. +Hier zal ik vernemen waar zij woont.”</p> +<p>’t Was ongerijmd, maar onweerstaanbaar.</p> +<p>En dagelijks wandelde hij naar dit Leeuweriksveld.</p> +</div> +</div> +<div id="ch2.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Het ontstaan van de kiemen der misdaden in de +gevangenissen.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De overwinning van Javert in het huis Gorbeau scheen +volkomen te zijn geweest, maar was het echter niet.</p> +<p>Vooreerst, en dat was zijn grootste teleurstelling, had Javert den +gevangene niet gevangen genomen. De aangerande, die vlucht, is nog meer +verdacht dan de aanrander; en waarschijnlijk zou deze persoon, die zulk +een kostbare buit voor de bandieten was geweest, een niet minder goede +vangst voor de justitie geweest zijn.</p> +<p>Voorts was ook Montparnasse aan Javert ontsnapt. Er moest een andere +gelegenheid worden afgewacht om op dien „Pronker der Hel” +de hand te leggen. Inderdaad, Montparnasse, die Eponine had ontmoet, +terwijl ze onder de boomen van den boulevard de wacht hield, had haar +medegenomen, om liever Nemorin met de dochter, dan Schinderhannes met +den vader te zijn. ’t Was zijn geluk geweest; want hij was vrij. +Javert had echter Eponine doen vatten; een geringe troost voor hem. +Eponine werd bij Azelma in de gevangenis de Madelonnettes gezonden.</p> +<p>Eindelijk was een der voornaamste gevangenen, Claquesous, op den weg +van het huis Gorbeau naar la Force, weg geraakt. Men wist niet hoe het +gebeurd was, de agenten en stadssergeanten „begrepen er niets +van,” hij was in damp veranderd, uit de handboeien gegleden, door +de reten van het rijtuig heengeslopen; men wist niets anders te zeggen, +dan dat, toen men aan de gevangenis kwam, Claquesous verdwenen was. +Daar school iets van tooverij of politie onder. Was Claquesous in de +duisternis gesmolten als een sneeuwvlok in het water? Bestond er +tusschen de politieagenten en hem een heimelijke <span class= +"pagenum">[<a id="pb51" href="#pb51" name= +"pb51">51</a>]</span>verstandhouding? Behoorde deze man tot het dubbel +raadsel der wanorde en orde? Was hij het middelpunt tusschen de misdaad +en de beteugeling? Had deze sfinx de voorpooten in de misdaad, en de +achterpooten in het openbaar gezag? Javert wilde van al deze +redeneeringen niets weten, en zou ze met afkeer verworpen hebben; maar +bij zijn sectie behoorden meer inspecteurs, die hoewel zijn +ondergeschikten, misschien beter dan hij in de geheimen der prefectuur +van politie waren ingewijd, en Claquesous was zulk een schurk, dat hij +een zeer goed handlanger der politie kon zijn. Den nacht aldus tot +hulpgenoot te hebben is uitmuntend voor de dieven, maar wonderbaar voor +de politie. Er zijn zulke schurken, wier mes aan twee kanten snijdt. +Hoe het zij, de verloren Claquesous was niet weder te vinden. Javert +scheen er meer vertoornd dan verwonderd over.</p> +<p>Wat Marius betreft, „dat jong advocaatje, die waarschijnlijk +bang was geweest” en wiens naam Javert vergeten had, aan dezen +lag Javert weinig gelegen. Een advocaat is buitendien altijd licht te +vinden. Maar was hij wel advocaat?</p> +<p>Het onderzoek was begonnen.</p> +<p>De rechter van instructie had het raadzaam geoordeeld, een der +mannen van de bende Patron-Minette niet buiten toegang te stellen, +hopende dat hij iets verklappen zou. Deze man was Brujon, de langharige +van de straat Petit-Banquier. Men had hem in een ander deel der +gevangenis gebracht, waar de bewakers hem in het oog hielden.</p> +<p>Deze naam, Brujon, behoort tot de herinneringen in de gevangenis la +Force. Op de leelijke binnenplaats van het zoogenaamde nieuwe gebouw, +welke het bestuur de plaats St. Bernard, maar de dieven den Leeuwenkuil +noemden, zag men op den vuilen muur die zich links tot aan de daken +verhief, bij een oude verroeste ijzeren deur, welke in de oude kapel +van het hertogelijk hôtel de la Force voerde, en welke kapel +thans als slaapzaal voor dieven dient, voor omstreeks twaalf jaren een +soort van bastille met een spijker in de steenen gekrabd en daar onder +deze naamteekening:</p> +<div class="blockquote"> +<p class="first"><span class="uc">Brujon</span>, 1811.</p> +</div> +<p>De Brujon van 1811 was de vader van den Brujon van 1832.</p> +<p>Deze laatste, dien men bij de hinderlaag in het huis Gorbeau slechts +onduidelijk gezien heeft, was een zeer sluwe, behendige knaap, met een +bescheiden en weemoedig voorkomen. Om deze reden had de rechter van +instructie hem in de algemeene gevangenis doen brengen, in de meening +dat hij hier nuttiger zou zijn dan buiten toegang in zijn cel.</p> +<p>De dieven staken hun bedrijf niet, omdat zij in de handen +<span class="pagenum">[<a id="pb52" href="#pb52" name= +"pb52">52</a>]</span>der justitie zijn. Aan zulk een kleinigheid stoort +men zich niet. Wegens een misdaad in de gevangenis te zijn, belet niet +een andere misdaad op touw te zetten. ’t Zijn schilders, die een +schilderij op de tentoonstelling hebben, en daarom niet te minder aan +een nieuwe schilderij in hun atelier werken.</p> +<p>Brujon scheen door de gevangenis geheel ontsteld. Men zag hem soms +uren lang op de plaats bij het raampje der cantine staan, als een +zinnelooze de vuile prijslijst der waren beschouwende, die begon met: +knoflook 62 centimes, en eindigde met: sigaren vijf centimes. Of hij +bracht den tijd door met te rillen en te klappertanden, zeggende dat +hij de koorts had, en onderzoekende of een der acht-en-twintig bedden +der koortszaal onbezet was.</p> +<p>Eensklaps vernam men omstreeks het midden der maand Februari 1832, +dat Brujon, die slaper, door de boodschappers van het gevangenhuis, +niet op zijn naam, maar op dien van drie zijner kameraads, drie +verschillende boodschappen had laten doen, welke hem gezamenlijk +vijftig sous hadden gekost<span class="corr" id="xd20e1153" title= +"Bron: .">,</span> een buitengewone uitgave, welke de opmerkzaamheid +van den brigadier der gevangenis wekte.</p> +<p>Men deed onderzoek en het tarief der boodschappen vergelijkende, dat +in de spreekkamer der gevangenen hing, bleek het, dat de vijftig sous +voor drie boodschappen waren geweest, een naar het Pantheon, tien sous; +een naar het Val de Grace, vijftien sous; en een naar de +barrière Grenelle<span class="corr" id="xd20e1158" title= +"Niet in bron">,</span> vijf-en-twintig sous. Deze laatste was de +duurste op het tarief. Nu bevonden zich juist bij het Pantheon, het Val +de Grace en de barrière Grenelle de woningen van deze drie zeer +gevreesde barrièreschooiers, Kruideniers, anders genoemd +Bizarro, Glorieux, een ontslagen galeiboef, en Barre-Carrosse, op welke +door dit voorval de blik der politie opnieuw getrokken werd. Men meende +te weten, dat deze drie mannen tot de bende van Patron-Minette +behoorden, van welke men twee aanvoerders, Babet en Gueulemer, gevat +had. Men veronderstelde, dat de boodschappen van Brujon, die niet aan +de huizen, maar aan lieden op de straat gericht waren, inlichtingen +moesten bevat hebben wegens een of ander beraamd misdrijf. Men had nog +andere aanwijzingen. Men vatte dus de drie schooiers, in de meening +hierdoor Brujons plannen verijdeld te hebben.</p> +<p>Omstreeks een week na deze maatregelen zag een oppasser, die zijn +ronde deed en de benedenslaapzaal van het nieuwe gebouw inspecteerde, +juist toen hij het teeken wilde geven dat alles in orde was, door het +spiegat van de slaapzaal, Brujon op zijn bed zitten schrijven. De +oppasser trad binnen, men zette Brujon een maand in het cachot, maar +men kon <span class="pagenum">[<a id="pb53" href="#pb53" name= +"pb53">53</a>]</span>niet vinden wat hij geschreven had. De politie +vernam evenmin iets.</p> +<p>Zeker is het, dat den volgenden dag „een postillon” van +de plaats Charlemagne over het vijf verdiepingen hooge gebouw, dat +beide plaatsen scheidde, in den Leeuwenkuil werd geworpen.</p> +<p>De gevangenen noemen „postillon” een kunstig van brood +gekneed balletje, dat „naar Ierland” wordt gezonden, dat +wil zeggen over de daken eener gevangenis van de eene naar de andere +plaats. Dat balletje valt op de plaats. Die het opraapt, opent het en +vindt er een briefje voor een der gevangenen in. Is de vinder een +gevangene, dan bezorgt hij het briefje aan zijn bestemming; is ’t +een oppasser of een stille verklikker onder de gevangenen, dan wordt +het briefje naar het bureau der gevangenis gebracht en aan de politie +overgeleverd.</p> +<p>Ditmaal kwam de postillon aan zijn adres, hoewel degeen voor wien +het briefje was bestemd, op dien oogenblik buiten toegang zat. De +geadresseerde was niemand minder dan Babet, een der vier aanvoerders +van <span class="corr" id="xd20e1171" title= +"Bron: Patron Minette">Patron-Minette</span>.</p> +<p>De postillon bevatte een gerold papiertje, waarop slechts deze twee +regels:</p> +<p>„Babet. Er is in de straat Plumet een zaak te doen. Een hek om +een tuin.”</p> +<p>Dit had Brujon des nachts geschreven.</p> +<p>Ten spijt van alle onderzoekingen vond Babet middel het briefje uit +la Force naar Salpetrière, de vrouwengevangenis, tot een +„goede vriendin” die hier zat, te doen overgaan. Deze vrouw +bezorgde op haar beurt het briefje aan eene andere die ze kende, een +zekere Magnon, die de politie scherp in ’t oog hield, maar nog +niet gevat had. Deze Magnon, wier naam de lezer reeds kent, had +betrekkingen met de Thénardiers, welke later zullen worden +vermeld, en kon, door Eponine te bezoeken, tot brug dienen, tusschen la +Salpetrière en de Madelonnettes.</p> +<p>’t Was juist op het oogenblik, dat de zusters Eponine en +Azelma weer op vrije voeten werden gesteld, daar bij ’t onderzoek +der zaak van haar vader geen directe bewijzen tegen haar waren aan +’t licht gekomen.</p> +<p>Toen Eponine de Madelonnettes verliet, gaf haar Magnon, die haar aan +de deur wachtte, het briefje van Brujon aan Babet, haar bevelende de +zaak „op te nemen.”</p> +<p>Eponine ging naar de straat Plumet, vond het hek en den tuin, nam +het huis in oogenschouw, bespiedde, loerde, en bracht eenige dagen +later aan Magnon, die in de straat Cloche-Perce <span class= +"pagenum">[<a id="pb54" href="#pb54" name="pb54">54</a>]</span>woonde, +een beschuit, welke Magnon aan de minnares van Babet in de +Salpetrière bezorgde. Een beschuit beteekent in de duistere +beeldspraak der gevangenissen: „niets te doen.”</p> +<p>Toen ongeveer een week later Babet en Brujon elkander in de gang der +gevangenis la Force ontmoetten, terwijl de een naar het verhoor ging en +de andere van daar terugkeerde, vroeg Brujon: „Nu, de straat +P?”—„Beschuit,” antwoordde Babet.</p> +<p>Alzoo ging deze kiem der misdaad te niet, welke door Brujon in la +Force was ontworpen.</p> +<p>Deze mislukking had echter gevolgen, die geheel niet in Brujons +bedoelingen lagen.</p> +<p>Men meent soms een draad te knoopen, en men maakt een anderen +los.</p> +</div> +</div> +<div id="ch2.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Vader Mabeuf heeft een verschijning.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Marius bezocht niemand meer; hij ontmoette echter nu +en dan den ouden Mabeuf.</p> +<p>Terwijl Marius langzaam die donkere trap afging, welke men de trap +der holen zou kunnen noemen, en welke naar die oorden zonder licht +voert, waar men de gelukkigen boven zich hoort gaan, ging de heer +Mabeuf zijnerzijds insgelijks naar beneden.</p> +<p>De „Flora van Cauteretz” werd volstrekt niet meer +verkocht. De proefnemingen met de indigo waren niet geslaagd in den +kleinen tuin van Austerlitz, die niet aan de zonzijde lag. Mabeuf kon +er slechts eenige zeldzame planten kweeken, die vochtigheid en schaduw +behoeven. Evenwel verloor hij den moed niet. In den Plantentuin had hij +een hoekje gronds verkregen, dat goed gelegen was, om er „te +zijnen koste” proefnemingen met de indigo te doen. Daarvoor had +hij de koperplaten zijner <i>Flora</i> naar den lombard gebracht. Hij +had zijn ontbijt tot twee eieren ingekrompen, en daarvan gaf hij er een +aan zijn oude dienstmaagd, welke hij sedert vijftien maanden geen loon +had betaald. En dikwijls was zijn ontbijt zijn eenige maaltijd. Hij +lachte niet meer met dien kinderlijken lach van vroeger, maar was +somber geworden en ontving geen bezoeken meer. ’t Was goed, dat +Marius er niet meer aan dacht tot hem te gaan. Soms ontmoetten de +grijsaard en de jongeling elkander op den boulevard, <span class= +"pagenum">[<a id="pb55" href="#pb55" name="pb55">55</a>]</span>wanneer +de heer Mabeuf naar den Plantentuin ging. Zij spraken niet, maar +knikten elkander treurig toe. ’t Is iets grievends, dat er +oogenblikken zijn, wanneer de armoede alle betrekkingen oplost! Men was +een paar vrienden, men wordt twee voorbijgangers.</p> +<p>De boekhandelaar Royol was overleden. De heer Mabeuf kende nu nog +slechts zijn boeken, zijn tuin en zijn indigo; dit waren de drie +vormen, welke voor hem het geluk, het vermaak en de hoop hadden +aangenomen.</p> +<p>Dit was hem voldoende om te leven. Hij dacht: „Zoodra ik mijn +indigo gemaakt heb, ben ik rijk, ik zal mijn koperplaten uit den +lombard halen, het debiet van mijn Flora door kwakzalverij, de turksche +trom en advertentiën in de couranten weder herstellen, en hier of +daar een exemplaar van <i>L’art de Naviguer</i> door Pierre de +Medine, druk van 1559, met houtsneden, zien op te sporen. Intusschen +werkte hij den ganschen dag aan zijn indigobed en des avonds kwam hij +te huis om zijn tuin te begieten en zijn boeken te lezen. De heer +Mabeuf was op dat tijdstip bijna tachtig jaar oud.</p> +<p>Op zekeren avond had hij een zonderlinge verschijning.</p> +<p>Hij was te huis gekomen, terwijl het nog helder licht was. Moeder +Plutarchus, die begon te sukkelen, was ongesteld en lag te bed. Hij had +met een bot, waaraan een weinig vleesch was, en een stuk brood, dat hij +op de keukentafel had gevonden, zijn maaltijd gedaan, en zich toen op +een liggenden straatpaal gezet, die in zijn tuin voor bank diende.</p> +<p>Bij die bank stond, zooals gewoonlijk in oude tuinen met +vruchtboomen, een soort van groote kist, die onder tot konijnenhok, +boven tot bergplaats van vruchten diende. Er waren geen konijnen in het +hok, maar boven eenige appels; de rest van den wintervoorraad.</p> +<p>De heer Mabeuf was, met behulp van zijn bril, twee boeken begonnen +te doorbladeren en te lezen, welke hem bevielen, en zelfs, iets +bijzonders op zijn ouderdom, zijn gedachten geheel boeiden. Zijn +natuurlijke beschroomdheid maakte hem eenigszins vatbaar voor +bijgeloovigheid. Het eene boek was de vermaarde verhandeling van den +president Delancre „over de onstandvastigheid der duivels”, +het andere was de 4<sup>e</sup> uitgave van Mutor de la +Rubaudière, „over de duivels van Vauvert en de kabouters +van de Bièvre.” In dit laatste oude boek stelde hij te +meer belang, wijl zijn tuin vroeger door kabouters bezocht was geweest. +De avondschemering begon wat boven is te verlichten en wat onder is te +verdonkeren. Terwijl hij het boek las, dat hij in de hand hield, zag +vader Mabeuf er over heen naar zijn planten, onder anderen naar een +prachtigen <span class="pagenum">[<a id="pb56" href="#pb56" name= +"pb56">56</a>]</span>rhododendron, die een zijner vertroostingen was; +er waren vier heete, winderige en zonnige dagen zonder een droppel +regen voorbijgegaan; de stengels bogen, de knoppen hingen, de bladeren +vielen; de geheele tuin moest begoten worden; vooral stond de +rhododendron heel treurig. Vader Mabeuf behoorde tot hen, voor wie de +planten zielen hebben. De grijsaard had den geheelen dag aan zijn +indigobed gewerkt, hij was uitgeput van vermoeidheid, maar stond echter +op, legde zijn boeken op de bank en ging gebukt en met waggelenden tred +naar den put; doch toen hij den ketting had gegrepen, kon hij niet ver +genoeg reiken om dien los te haken. Toen keerde hij zich om en hief een +treurigen blik ten hemel, die zich met sterren vulde.</p> +<p>De avond had die helderheid, welke over de smarten van den mensch +een soort van weemoedige en eeuwige vreugd uitbreidt. De nacht beloofde +even dor te zijn als de dag was geweest.</p> +<p><a id="xd20e1239" name="xd20e1239"></a>Overal sterren! dacht de +grijsaard; niet het kleinste wolkje! geen droppel water!<a id= +"xd20e1241" name="xd20e1241"></a></p> +<p>En zijn even opgericht hoofd zonk weder op zijn borst.</p> +<p>Hij hief het weder op, aanschouwde nogmaals den hemel en +prevelde:</p> +<p>Een dropje dauw! een weinig erbarming!</p> +<p>Hij poogde nogmaals den ketting los te maken, maar kon niet.</p> +<p>Op dit oogenblik hoorde hij een stem zeggen:</p> +<p>„Vader Mabeuf, wilt gij, dat ik uw tuin begiete?”</p> +<p>Tezelfder tijd ontstond in de haag een gerucht als van een dier, dat +er doordrong, en hij zag uit de struweelen een groot, mager meisje +komen, dat eensklaps voor hem verscheen, en hem strak en stoutmoedig +aanzag. Zij had minder het voorkomen van een menschelijk wezen dan van +een gestalte, die uit de avondschemering was ontstaan.</p> +<p>Alvorens vader Mabeuf, die licht schrikte, en zooals wij gezegd +hebben, spoedig bevreesd was, iets had kunnen antwoorden, had dit +wezen, welks bewegingen in de duisternis een zonderlinge levendigheid +hadden, den ketting losgemaakt, den emmer laten dalen en opgehaald, en +den gieter gevuld; en nu zag de goede oude man deze verschijning, met +bloote voeten en in een versleten rok, tusschen de bloembedden loopen, +en leven om zich heen verspreiden. Het geruisch van den gieter op de +bladeren vervulde de ziel van vader Mabeuf met verrukking. Hij meende, +dat de rhododendron nu gelukkig moest zijn.</p> +<p>Toen de eerste emmer ledig was, putte het meisje een <span class= +"pagenum">[<a id="pb57" href="#pb57" name="pb57">57</a>]</span>tweeden, +en daarna een derden. Zij begoot den geheelen tuin.</p> +<p>Terwijl zij dus over de paden ging, waarop haar gestalte donker +uitkwam, en met haar knokige armen haar gescheurden halsdoek bewoog, +had zij wel iets van een vleermuis.</p> +<p>Toen zij gedaan had, trad vader Mabeuf met tranen in de oogen naar +haar toe, legde zijn hand op haar hoofd en zeide:</p> +<p>„God zal u zegenen; ge zijt een engel, wijl ge voor de bloemen +zorgt.”</p> +<p>„Neen,” antwoordde zij, „ik ben een duivel; maar +’t scheelt mij niet.”</p> +<p>De oude man riep, zonder haar antwoord te wachten of te hooren:</p> +<p>„Het spijt mij, dat ik zoo ongelukkig en zoo arm ben van niets +voor u te kunnen doen.”</p> +<p>„Gij kunt iets voor mij doen,” zeide zij.</p> +<p>„Wat dan?”</p> +<p>„Mij zeggen, waar de heer Marius woont.”</p> +<p>De grijsaard begreep haar niet.</p> +<p>„Welken mijnheer Marius?”</p> +<p>Hij sloeg zijn oogen op en scheen iets te zoeken, dat verdwenen +was.</p> +<p>„Een jong mensch, die van tijd tot tijd hier komt.”</p> +<p>De heer Mabeuf had zijn geheugen onderzocht, en riep:</p> +<p>„Ha, ja... ik weet wien ge bedoelt. Wacht even! mijnheer +Marius... de baron Marius Pontmercy, zeker! hij woont... of liever, hij +woont niet meer... ik weet niet.”</p> +<p>Dus sprekende had hij zich gebogen om een tak van den rhododendron +op te richten, en hernam:</p> +<p>„Zie, nu herinner ik mij. Hij komt dikwijls op den boulevard +en gaat aan de zijde der Glacière, straat Croule Barbe, naar het +Leeuweriksveld. Ga daar heen; gij zult er hem gemakkelijk +vinden.”</p> +<p>Toen de heer Mabeuf zich oprichtte, was er niemand meer; het meisje +was verdwenen.</p> +<p>Hij was werkelijk een weinig angstig geweest.</p> +<p>„Inderdaad,” dacht hij, „zoo mijn tuin niet +werkelijk begoten was, zou ik denken, dat het een geest was +geweest.”</p> +<p>Toen hij een uur later te bed lag, speelde ’t hem weder door +’t hoofd, en toen hij insluimerde, in dat nevelig oogenblik dat +de gedachte, als de vogel uit de fabel, die in een visch verandert, om +de zee over te gaan, allengs den vorm des drooms aanneemt, om in den +slaap over te gaan, zeide hij bij zich zelven:</p> +<p>„Inderdaad, het gelijkt wel naar ’t geen la +Rubaudière van de kabouters verhaalt. Zou ’t een kabouter +geweest zijn?” <span class="pagenum">[<a id="pb58" href="#pb58" +name="pb58">58</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch2.4" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vierde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Marius heeft eene verschijning.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Eenige dagen na dit bezoek van een „geest” +aan vader Mabeuf, had Marius—’t was des Maandags, den dag +dat Marius een vijffrancstuk van Courfeyrac leende om ’t aan +Thénardier te geven,—des ochtends dat vijffrancstuk in +zijn zak gestoken, maar voor het naar de gevangenis te brengen was hij +een weinig gaan wandelen, in de hoop, dat hem dit bij zijn terugkomst +zou doen werken. Dit was trouwens altijd hetzelfde. Zoodra hij was +opgestaan, zette hij zich voor een boek en een vel papier, om iets te +vertalen; hij had destijds tot bezigheid de vertaling in ’t +Fransch van een vermaarden Duitschen twist, den strijd van Gans en +Savigny; nu nam hij Gans, dan Savigny, las vier regels, poogde er een +te schrijven, kon niet, zag een star tusschen zich en zijn papier, +stond van zijn stoel op en zeide: „Ik wil eens uitgaan. Dat zal +mij op streek brengen.”</p> +<p>En hij ging naar het Leeuweriksveld.</p> +<p>Daar zag hij meer dan ooit de ster, en minder dan ooit Savigny en +Gans.</p> +<p>Hij kwam weder te huis, beproefde zijn werk te hervatten, maar +’t gelukte hem niet; er was geen mogelijkheid een der gebroken +draden in zijn hersens weder aaneen te knoopen, en dan zeide hij: +„Morgen zal ik niet uitgaan. Het belet mij te +arbeiden.”—Maar hij ging alle dagen uit.</p> +<p>Hij woonde meer op het Leeuweriksveld dan in de kamer van +Courfeyrac. Zijn wezenlijk adres was dit: Boulevard de la Santé, +zevende boom, voorbij de straat Croulet-Barbe.</p> +<p>Dien ochtend had hij dezen zevenden boom verlaten en zich aan den +kant der rivier der Gobelins nedergezet. De zon drong vroolijk door de +frisch ontloken en glanzende bladeren.</p> +<p>Hij dacht aan „haar”; tot zijn denken een verwijt voor +hem werd. Hij dacht dan met smart aan zijn luiheid, aan de +geestverlamming, welke hem aangreep, en aan de duisternis, welke ieder +oogenblik voor hem dikker werd, zoodat hij zelfs de zon niet meer +zag.</p> +<p>Te midden van deze smartelijke denkbeelden, welke hem schier alle +geestkracht benamen, bereikten hem evenwel de indrukken van buiten. Hij +hoorde achter zich, op beide oevers der rivier, de waschvrouwen der +Gobelins haar linnen kloppen, en boven zijn hoofd de vogels in de olmen +kweelen en zingen. Aan den eenen kant het gerucht der vrijheid, der +gelukkige zorgeloosheid, van den gevleugelden lust; aan den anderen +<span class="pagenum">[<a id="pb59" href="#pb59" name= +"pb59">59</a>]</span>kant het gerucht van den arbeid. Deze beide +geluiden brachten hem opnieuw aan ’t mijmeren en bijna aan +’t nadenken.</p> +<p>Eensklaps, te midden van zijn weemoedige verrukking, hoorde hij een +bekende stem zeggen:</p> +<p>„Zie, daar is hij!”</p> +<p>Hij sloeg de oogen op, en herkende het ongelukkig meisje, dat op +zekeren morgen bij hem was gekomen, de oudste dochter der +Thénardiers, Eponine; hij wist thans hoe zij heette. Zonderling, +zij was armer en schooner geworden, zij had twee stappen gedaan, welke +bij haar niet meer mogelijk schenen. Zij was dubbel vooruitgegaan, naar +het licht en naar den nood. Zij was blootsvoets en in lompen, gelijk op +den dag toen zij zoo stoutmoedig zijn kamer was binnengegaan, maar haar +lompen waren twee maanden ouder, de scheuren waren grooter, de vodden +vuiler. ’t Was dezelfde heesche stem, hetzelfde doffe, verweerde +voorhoofd; dezelfde vrije, wilde en dwalende blik. Maar op haar gezicht +lag meer dan vroeger dat onbeschrijfelijk schuwe en jammerlijke, +’t welk de doorgang tot de gevangenis aan de ellende geeft.</p> +<p>Zij had stroo- en hooi-sprieten in ’t haar, niet als Ophelia, +door Hamlets krankzinnigheid aangestoken, maar wijl zij op den zolder +van een stal geslapen had.</p> +<p>In weerwil van dat alles was zij schoon. Welk een star zijt gij, o +jeugd!</p> +<p>Ondertusschen stond zij voor Marius stil met een zweem van vreugde +op haar bleek gezicht en iets dat naar een glimlach geleek.</p> +<p>Zij bleef eenige oogenblikken alsof zij niet kon spreken.</p> +<p>„Ik heb u dan gevonden,” zeide zij eindelijk. +„Vader Mabeuf had gelijk, ’t was op dezen boulevard! Hoe +heb ik u gezocht! Zoo ge het wist! Ik ben veertien dagen in de +gevangenis geweest. Maar zij hebben mij losgelaten, wijl er niets tegen +mij was, en ik bovendien de jaren van onderscheid niet had; er +ontbraken nog twee maanden aan. O! wat heb ik gezocht, sedert zes +weken. Ge woont dus niet meer ginds?”</p> +<p>„Neen,” zei Marius.</p> +<p>„Ha ik begrijp; uithoofde van het gebeurde. Die dingen zijn +onaangenaam. Ge zijt verhuisd. Zie! waarom draagt ge zulke oude hoeden? +een jongeling als gij moet fraai gekleed zijn. Weet ge wel, mijnheer +Marius, dat vader Mabeuf u baron Marius noemt; ik weet niet hoe meer. +Niet waar, ge zijt immers geen baron? Barons zijn oud, zij gaan naar +het Luxembourg voor het kasteel, waar ’t zonnig is, en lezen de +<i>Gliobienne</i> voor een sou. Eens ben ik met een brief bij zulk een +<span class="pagenum">[<a id="pb60" href="#pb60" name= +"pb60">60</a>]</span>baron geweest. Hij was ouder dan honderd jaar. +Maar zeg mij, waar woont ge nu?”</p> +<p>Marius antwoordde niet.</p> +<p>„O,” voer zij voort, „er is een scheur in uw +overhemd. Ik zal ’t voor u naaien.”</p> +<p>Toen hernam zij met een uitdrukking die allengs treuriger werd:</p> +<p>„’t Schijnt u geen genoegen te doen, dat ge mij +ziet?”</p> +<p>Marius zweeg, ook zij zweeg een oogenblik; vervolgens riep zij:</p> +<p>„Zoo ik echter wilde, zou ik u wel dwingen verheugd te +schijnen.”</p> +<p><span class="corr" id="xd20e1373" title= +"Bron: »">„</span>Wat?” vroeg Marius. „Wat wilt +ge zeggen?”</p> +<p>Zij beet zich op de lip en scheen te weifelen, als ter prooi aan een +inwendigen strijd. Eindelijk scheen zij een besluit te nemen.</p> +<p>„Nu, zooveel te erger, ’t doet er niet toe. Ge ziet er +treurig uit, ik wil dat ge tevreden zijt. Beloof mij slechts, dat ge +zult lachen. Ik wil u zien lachen en u hooren zeggen: Ha! dat is goed! +Arme mijnheer Marius; herinnert ge u, dat ge mij beloofd hebt mij alles +te geven wat ik wilde?”</p> +<p>„Ja, maar spreek dan!”</p> +<p>Zij zag Marius strak in de oogen en zeide:</p> +<p>„Ik heb het adres!”</p> +<p>Marius verbleekte. Al zijn bloed stroomde naar zijn hart terug.</p> +<p>„Welk adres?”</p> +<p>„Het adres, dat ge mij gevraagd hebt.”</p> +<p>En als zich geweld doende, voegde zij er bij:</p> +<p>„Ge weet immers... het adres.”</p> +<p>„Ja,” stamelde Marius.</p> +<p>„Van de jonge dame.”</p> +<p>Zij zuchtte diep, bij ’t uitspreken van dat woord.</p> +<p>Marius sprong van den grond, waar hij zat, en greep driftig haar +hand.</p> +<p>„Ha! welaan, geleid mij! spreek! vraag mij al wat ge wilt! +waar is het?”</p> +<p>„Kom mede,” antwoordde zij. „Ik weet niet goed de +straat en het nommer. ’t Is geheel aan den anderen kant; maar ik +weet het huis en zal er u brengen.”</p> +<p>Zij trok haar hand terug en hernam op een toon, die een toeschouwer +smartelijk bewogen zou hebben, maar die den verbijsterden en verrukten +Marius nauwelijks aandeed:</p> +<p>„Ha! nu zijt gij tevreden!”</p> +<p>Een wolk trok over Marius’ voorhoofd. Hij greep Eponines arm, +en zeide: <span class="pagenum">[<a id="pb61" href="#pb61" name= +"pb61">61</a>]</span></p> +<p>„Zweer mij één ding.”</p> +<p>„Zweren?” hernam zij; „wat wil dat zeggen? +Hé, wilt ge dat ik zwere?”</p> +<p>Zij lachte.</p> +<p>„Beloof mij, Eponine, zweer mij, dat ge dat adres niet aan uw +vader zult bekend maken.”</p> +<p>Verbaasd wendde zij zich tot hem, en riep:</p> +<p>„Eponine! Hoe weet ge dat ik Eponine heet?”</p> +<p>„Beloof mij wat ik u vraag!”</p> +<p>Maar zij scheen hem niet te hooren.</p> +<p>„’t Is heel lief, dat ge mij Eponine noemt!”</p> +<p>Marius nam haar beide armen tegelijk.</p> +<p>„In ’s hemels naam, antwoord toch! let op ’t geen +ik u zeg, zweer mij dat ge het bewuste adres niet aan uw vader zult +zeggen.”</p> +<p>„Mijn vader?” zeide zij. „O, ja, mijn vader; wees +gerust. Hij is gevangen, buiten toegang. Wat kan mij mijn vader ook +schelen.”</p> +<p>„Maar gij belooft het mij niet,” riep Marius.</p> +<p>„Laat mij toch los?” riep zij luid lachend; „hoe +schudt ge mij! Ja, ja, ik beloof het, ik zweer het; wat raakt het mij? +ik zal ’t adres aan mijn vader niet zeggen. Nu, is ’t zoo +goed? is het?”</p> +<p>„Noch aan iemand anders?” hernam Marius.</p> +<p>„Aan niemand.”</p> +<p>„Geleid mij nu,” zei Marius.</p> +<p>„Aanstonds?”</p> +<p>„Ja, aanstonds.”</p> +<p>„Kom!—O! hoe verheugd is hij nu!” zeide zij.</p> +<p>Na eenige schreden hield zij stil.</p> +<p>„Ge volgt mij al te dicht, mijnheer Marius. Laat mij vooruit +gaan, en volg mij, dat het niet in ’t oog valt. Men mag niet +zien, dat een jongeling als gij gaat met een meisje als ik.”</p> +<p>Geen taal kan uitdrukken, wat in dit woord „meisje” lag, +aldus door dit kind uitgesproken.</p> +<p>Zij deed een tiental schreden en bleef weder staan. Marius voegde +zich bij haar. Zijdelings, zonder zich tot hem te wenden, sprak zij tot +hem:</p> +<p>„A propos, ge weet dat ge mij iets beloofd hebt.”</p> +<p>Marius tastte in zijn zak. Hij bezat niets ter wereld dan de vijf +francs voor Thénardier bestemd. Hij nam ze en legde ze in +Eponines hand.</p> +<p>Zij opende de vingers en liet het muntstuk ter aarde vallen, terwijl +ze hem met een somberen blik aanzag, en zeide:</p> +<p>„Ik wil uw geld niet.” <span class="pagenum">[<a id= +"pb63" href="#pb63" name="pb63">63</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek III.</h2> +<h2 class="main">Het huis in de straat Plumet.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb65" href="#pb65" name= +"pb65">65</a>]</span> +<div id="ch3.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Het verborgen huis.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Omstreeks het midden der vorige eeuw had een president +van het parlement te Parijs eene <span class="corr" id="xd20e1489" +title="Bron: maitres">maîtresse</span>, welke hij verborg; want +in dien tijd vertoonden de groote heeren hun maitressen, en de burgers +verborgen ze. Hij liet een huis bouwen in de voorstad Saint Germain, in +de eenzame straat Blomet, die thans straat Plumet genoemd wordt.</p> +<p>Dit huis bestond uit een paviljoen van één verdieping; +twee benedenkamers, twee kamers op de eerste verdieping, onder een +keuken, boven een boudoir, onder het dak een zolder, voor het huis aan +de straat een tuin met hek. Deze tuin was ongeveer een morgen groot. +Dat was alles wat de voorbijgangers konden zien; maar achter het +paviljoen was een kleine plaats, en achter op die plaats een lage +woning van twee vertrekken met kelder, een soort van schuilplaats +ingeval soms een kind met de min moesten verborgen worden. Deze woning +kwam van achter met een verborgen deur uit in een lang, nauw, bestraat, +krom, open, aan beide zijden van hooge muren omgeven pad, dat met +wonderbare kunst tusschen de omheiningen der tuinen en bouwvelden, +waarvan het al de hoeken en krommingen volgde, verscholen en als +verloren was, tot aan een andere, eveneens geheime deur, ongeveer een +half kwartier verder, schier in een andere wijk, aan het eenzame einde +der Babelstraat.</p> +<p>Mijnheer de president ging daarbinnen, zoodat zelfs zij, die hem +bespied hadden, en gevolgd waren, door de opmerking dat hij alle dagen +heimelijk ergens heen ging, niet konden gissen, dat hij van de +Babelstraat naar de straat Blomet ging. Door den gelukkigen aankoop van +gronden had de schrandere magistraatspersoon op eigen grond en +bijgevolg zonder contrôle dien geheimen weg kunnen doen +aanleggen. Later had <span class="pagenum">[<a id="pb66" href="#pb66" +name="pb66">66</a>]</span>hij in kleine perceelen, voor tuinen en +velden, de gronden bezijden de gang verkocht, en de eigenaars dier +gronden meenden aan weerszijden een tusschenmuur te hebben en +vermoedden volstrekt niet het bestaan van een lang, bestraat pad, dat +tusschen twee muren kronkelend door hun moestuinen en boomgaarden liep. +Alleen de vogels zagen deze merkwaardigheid. ’t Is mogelijk, dat +de vinken en musschen der vorige eeuw veel over mijnheer den president +gepraat hebben.</p> +<p>Dit paviljoen in den stijl van Mansard gebouwd en in den smaak van +Watteau gemeubeld, omgeven met een driedubbele haag bloemen, had iets +geheimzinnigs, coquets en plechtigs, zooals het aan een grilligheid der +liefde en van het rechterschap betaamt.</p> +<p>Dat huis en deze gang, die thans verdwenen zijn, bestonden nog voor +omstreeks vijftien jaren. In ’93 had een ketellapper het huisje +gekocht om het af te breken, maar wijl hij het niet kon betalen, +verklaarde de natie hem bankroet; zoodat het huis den ketellapper ten +onder bracht. Sedert bleef het huis onbewoond en verviel allengs, +zooals ieder verblijf, waaraan de tegenwoordigheid van den mensch geen +leven meer mededeelt. Het bleef gemeubeld met zijn oud huisraad, en +stond altijd te koop of te huur, en de tien of twaalf personen, die +jaarlijks de straat Plumet doorgaan, werden hiervan verwittigd door een +geel en onleesbaar bordje, dat sinds 1810 aan het tuinhek was +gehecht.</p> +<p>Deze zelfde voorbijgangers konden tegen het einde der restauratie +zien, dat het bordje verdwenen was en de vensterluiken der eerste +verdieping open waren. Het huis werd inderdaad bewoond. Voor de +vensters hingen ondergordijntjes, een bewijs dat er een vrouw in +’t huis was.</p> +<p>In de maand October 1829 had een vrij bejaard man het huis gehuurd, +in den staat zooals het was, daaronder begrepen het achterhuis en de +gang, die in de Babelstraat uitliep. Hij had de twee geheime deuren van +die gang doen herstellen. Zooals wij gezegd hebben, was het huis nog +genoegzaam gemeubeld met het oude huisraad van den president; de nieuwe +bewoner had eenige herstellingen verordend, hier en daar bijgevoegd wat +ontbrak, de plaats opnieuw doen bestraten, de vloeren doen vernieuwen, +aan de trap nieuwe treden doen maken en ruiten in de ramen doen zetten, +en eindelijk had hij met een jong meisje en een oude dienstmaagd stil +en onopgemerkt het huis betrokken, als iemand die heimelijk +binnensluipt. De buren babbelden er niet over, wijl er geen buren +waren.</p> +<p>Deze weinig gerucht makende huurder was Jean Valjean <span class= +"pagenum">[<a id="pb67" href="#pb67" name="pb67">67</a>]</span>het +jonge meisje was Cosette. De dienstbode was een vrouw, Toussaint +geheeten, welke Jean Valjean van het hospitaal en de armoede had gered, +een oude, stotterende boerin, welke drie hoedanigheden Jean Valjean er +toe geleid hadden haar bij zich te nemen. Hij had het huis gehuurd +onder den naam van Fauchelevent, rentenier. Met al hetgeen reeds +vroeger <span class="corr" id="xd20e1510" title= +"Bron: ver-verhaald">verhaald</span> is, zal de lezer Jean Valjean +gewis eerder herkend hebben dan Thénardier zulks deed.</p> +<p>Waarom had Jean Valjean het klooster van Klein-Picpus verlaten? Wat +was er gebeurd?</p> +<p>„Er was niets gebeurd.”</p> +<p>Men weet, dat Jean Valjean in het klooster gelukkig was, zoo +gelukkig, dat zijn geweten zich eindelijk verontrustte. Hij zag Cosette +dagelijks, terwijl het vaderlijk gevoel meer en meer in hem ontwaakte +en zich ontwikkelde; hij nam het kind geheel in zijn hart op, hij zeide +bij zich zelven, dat het hem behoorde en niets het hem kon ontrukken; +dat dit altijd zoo zou blijven; dat zij zekerlijk non zou worden, wijl +zij hiertoe dagelijks zacht werd aangespoord; dat dus het klooster +zoowel voor hem als voor haar, voortaan de wereld zou zijn; dat hij er +oud en zij er groot zou worden; dat zij er oud worden en hij er sterven +zou; dat eindelijk, welk een zoet vooruitzicht! geen scheiding meer +mogelijk was. Doch bij de overweging van dit alles, geraakte hij toch +in verlegenheid. Hij onderzocht zich zelven. Hij vroeg zich, of al dat +geluk hem wel behoorde; of het niet uit het geluk van een ander +bestond, uit het geluk van het meisje, ’t welk hij, oude man, +zich toegeëigend had en bij zich verborg; of dit geen diefstal +was? Hij zeide tot zich zelf, dat dit kind het recht had het leven te +kennen, vóór er afstand van te doen, dat, zoo hij haar +vooraf, en zonder haar te raadplegen, alle vreugde afsneed, onder het +voorwendsel haar voor alle verzoekingen te bewaren, en van haar +onwetendheid en afzondering gebruik maakte om een kunstmatige roeping +in haar aan te kweeken—hierdoor een menschelijke natuur geweld +werd aangedaan en God belogen. En wie weet of Cosette, dit eenmaal +ontwarende en een non tegen haar zin zijnde, hem ten slotte niet zou +haten. Deze laatste, schier zelfzuchtige en minder edelmoedige gedachte +dan de andere, was hem ondragelijk. Hij besloot het klooster te +verlaten.</p> +<p>Hij nam dat besluit en erkende met leedwezen, dat hij moest. +Tegenbedenkingen had hij niet. Een vijfjarig verblijf en verdwijning +tusschen deze vier muren hadden noodwendig alle redenen van vrees +vernietigd of verdreven. Gerust kon hij onder de menschen wederkeeren. +Hij was ouder geworden en alles was veranderd. Wie zou hem nog +herkennen? Zoo het <span class="pagenum">[<a id="pb68" href="#pb68" +name="pb68">68</a>]</span>ergste mocht gebeuren, was er slechts gevaar +voor hem zelven, en hij had het recht niet Cosette tot het klooster te +doemen, omdat hij tot het bagno veroordeeld was geweest. Wat is +overigens het gevaar tegenover den plicht? Eindelijk, niets belette hem +voorzichtig te zijn en voorzorgen te nemen.</p> +<p>Cosette’s opvoeding was overigens bijna voltooid.</p> +<p>Toen hij zijn besluit genomen had, wachtte hij de gelegenheid af. +Deze bood zich spoedig aan. De oude Fauchelevent stierf. Jean Valjean +verzocht gehoor bij de hoogwaardige priorin en zeide haar, dat hem bij +den dood zijns broeders een kleine erfenis was toegevallen, welke hem +vergunde, voortaan stilletjes te kunnen leven, waarom hij den dienst +van het klooster ging verlaten en zijn dochter medenam; maar aangezien +het niet billijk zou zijn dat Cosette, nu ze haar gelofte niet deed, +kosteloos opgevoed was geworden, verzocht hij nederig de eerwaardige +priorin het klooster, ter vergoeding der vijf jaren die Cosette er in +had doorgebracht, een som van vijf duizend francs te mogen +aanbieden.</p> +<p>Alzoo verliet Jean Valjean het klooster der Eeuwige Aanbidding. Toen +hij het verliet, droeg hij zelf, zonder het aan een kruier te willen +toevertrouwen, het kleine valies, van ’t welk hij steeds den +sleutel bij zich droeg. Dit valies wekte Cosette’s +nieuwsgierigheid, uithoofde der kamferlucht die het verspreidde.</p> +<p>Laat ons bij deze gelegenheid zeggen, dat dit valies hem voortaan +niet meer verliet. Het was altijd in zijn kamer. Het was het eerste en +soms het eenige voorwerp, dat hij bij zijn verhuizingen medenam. +Cosette lachte er om, en noemde dit valies, „de +onafscheidbare,” en zeide, dat zij er jaloersch op was.</p> +<p>Overigens verscheen Jean Valjean niet zonder bezorgdheid weder in de +vrije lucht.</p> +<p>Hij vond het huis in de straat Plumet en trok zich hier terug. Van +nu af nam hij den naam van Ultime Fauchelevent aan.</p> +<p>Tezelfder tijd huurde hij twee andere woningen in Parijs, om minder +de aandacht te trekken, dan wanneer hij altijd in dezelfde wijk ware +gebleven, om desnoods bij de minste ongerustheid zich te kunnen +verwijderen, en eindelijk om niet weer zonder toevlucht te zijn als in +den nacht toen hij zoo wonderdadig aan Javert ontsnapt was. ’t +Waren uiterlijk twee zeer ellendige en armoedige woningen in twee ver +van elkander verwijderde wijken, de eene in de Westerstraat, de andere +in de straat van den gewapenden Man.</p> +<p>Van tijd tot tijd ging hij met Cosette nu in deze, dan in gene +woning een maand of zes weken doorbrengen, zonder <span class= +"pagenum">[<a id="pb69" href="#pb69" name="pb69">69</a>]</span>vrouw +Toussaint mede te nemen. Hij liet er zich door de portiers bedienen en +gaf zich uit voor een rentenier uit den omtrek, die een optrek in de +stad moest hebben. Deze zoo deugdzame man had drie woningen in Parijs +om aan de politie te ontkomen.</p> +</div> +</div> +<div id="ch3.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Jean Valjean nationale garde.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Overigens woonde hij eigenlijk in de straat Plumet, +waar hij op de volgende wijs zijn leven had ingericht:</p> +<p>Cosette bewoonde met de dienstbode het paviljoen, zij had de groote +slaapkamer met de geschilderde paneelen, het boudoir met de vergulde +lijsten, het salon van den president met tapijten en groote stoelen, en +den tuin. Jean Valjean had in Cosette’s kamer een ledikant met +hemel van drieërlei kleur van oud damast doen plaatsen en den +vloer doen beleggen met een oud fraai Perzisch tapijt, dat in de straat +Figuier-Saint-Paul bij vrouw Gaucher was gekocht, en om het statige van +deze ouderwetsche pracht eenigszins te temperen, had hij er allerlei +bevallige en sierlijke kleine meubelstukken voor jonge dames +bijgevoegd, étagère, boekenkast met vergulde boeken, +papeterieën, een met paarlemoer ingelegd werktafeltje, een +zilveren vergulde nécessaire, en een toilet van Japansch +porselein. Lange, driekleurige damasten gordijnen met rooden grond als +die van het ledikant hingen voor de vensters van de eerste verdieping. +Voor de vensters beneden hingen geborduurde gordijnen. Den ganschen +winter was het huisje van Cosette van boven tot beneden verwarmd. Jean +Valjean zelf bewoonde de soort van portierswoning achter op de plaats, +met een matras op een bed met zeelen, een withouten tafel, twee matten +stoelen, een aarden waterkan, eenige boeken op een plank, zijn dierbaar +valies in een hoek, maar altijd zonder vuur. Hij at met Cosette, en had +een zwart brood voor zich op de tafel. Toen vrouw Toussaint bij hem in +dienst kwam, had hij haar gezegd: „De jongejuffrouw is de +meesteres des huizes.”—„En gij, mijnheer?” had +vrouw Toussaint verwonderd gevraagd. „Ik ben veel meer dan de +heer des huizes, ik ben de vader.”</p> +<p>Cosette had in het klooster de huishouding geleerd, en regelde de +uitgaven, die zeer matig waren. Alle dagen ging Jean Valjean met +Cosette <span class="corr" id="xd20e1556" title= +"Bron: onder">aan</span> den arm wandelen. Hij leidde <span class= +"pagenum">[<a id="pb70" href="#pb70" name="pb70">70</a>]</span>haar +naar het Luxembourg in de minst bezochte laan, en alle Zondagen naar de +mis, altijd in St. Jacques du Haut-Pas, wijl deze kerk ver af was. +Aangezien deze wijk zeer arm is, gaf hij er veel aalmoezen, en de armen +omringden hem in de kerk, ’t geen hem den brief van +Thénardier had bezorgd: „Aan den weldadigen Heer van de +kerk van Saint-Jacques du Haut-Pas.” Gaarne ging hij met Cosette +de behoeftigen en kranken bezoeken. Geen vreemde had toegang in het +huis der straat Plumet. Vrouw Toussaint bracht de mondbehoeften, en +Jean Valjean zelf ging het water aan een nabijgelegen pomp op den +boulevard halen. Het hout en de wijn werden bewaard in een half +onderaardsch hol, dicht bij de deur in de Babelstraat, dat eertijds den +heer president tot grot had gediend; want in dien tijd was er geen +liefde zonder grot.</p> +<p>In de deur aan den kant der Babelstraat was een bus voor brieven en +dagbladen; maar de drie bewoners van het paviljoen der straat Plumet +ontvingen noch dagbladen noch brieven, zoodat deze bus, die vroeger had +gediend voor de ontvangst van minnebrieven en liefdezaken, nu enkel de +waarschuwingen van den ontvanger der belastingen en de wachtbriefjes +ontving. Want de rentenier Fauchelevent was nationale garde; hij had +aan de dichte maliën der volkstelling van 1831 niet kunnen +ontsnappen. Het onderzoek van het stedelijk bestuur, destijds gedaan, +had zich tot het klooster van Klein-Picpus uitgestrekt, waaruit Jean +Valjean, voor het oog der mairie, als uit een ondoordringbare en +heilige wolk, eerwaardig, en bijgevolg waardig om de wacht te +betrekken, gekomen was. Drie of viermaal ’s jaars trok Jean +Valjean zijn uniform aan en betrok de wacht. Hij deed dit gaarne, want +’t was voor hem een volkomene vermomming, die hem onder de +menschen mengde en toch alleen liet. Jean Valjean had zijn zestigste +jaar reeds bereikt, welke ouderdom hem van den dienst vrijstelde; maar +hij scheen niet ouder dan vijftig; bovendien had hij volstrekt geen +lust zich aan zijn sergeant-majoor te onttrekken en met zijn kommandant +den graaf de Lobau te kibbelen; hij verborg zijn naam, zijn identiteit, +zijn ouderdom; hij verborg alles, en, zooals wij gezegd hebben, was hij +een nationale garde met goeden wil. Zijn eenige eerzucht bestond in op +ieder te gelijken, die zijn burgerplichten volbrengt. Het ideaal voor +dezen man was voor het innerlijke de engel, voor het uiterlijke de +burger.</p> +<p>Wij moeten hier evenwel op een bijzonderheid opmerkzaam maken: +wanneer Jean Valjean met Cosette uitging, kleedde hij zich, zooals wij +gezien hebben, en had eenigszins het voorkomen van een oud-officier. +Wanneer hij alleen uitging en <span class="pagenum">[<a id="pb71" href= +"#pb71" name="pb71">71</a>]</span>dit was gewoonlijk ’s avonds +’t geval, droeg hij steeds een buis en broek als een werkman, en +een pet welker klep zijn gezicht bedekte. Was dit voorzichtigheid, of +nederigheid? Beide tegelijk. Cosette was aan het raadselachtige zijns +levens gewoon en merkte nauwelijks de zonderlingheden van haar vader +op. Vrouw Toussaint vereerde Jean Valjean en vond alles goed wat hij +deed.—Op zekeren dag zeide de slager, die even Jean Valjean +gezien had: „’t Is een rare snaak.” Zij antwoordde: +„’t Is een heilige.”</p> +<p>Nooit gingen Jean Valjean, Cosette of vrouw Toussaint uit of in het +huis dan door de deur in de Babelstraat. Zonder hen door het tuinhek te +zien, zou ’t bezwaarlijk te raden zijn geweest, dat zij in de +straat Plumet woonden. Dat hek bleef altijd gesloten. Jean Valjean had +den tuin woest laten liggen, ten einde de aandacht er niet op te +vestigen.</p> +<p>Hierin bedroog hij zich misschien.</p> +</div> +</div> +<div id="ch3.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Bladeren en bloesems.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Deze alzoo sedert een halve eeuw aan zich zelven +overgelaten tuin was inderdaad buitengewoon en fraai geworden. Veertig +jaren geleden bleven de voorbijgangers in de straat staan om hem te +bezien, zonder te vermoeden, welke geheimen achter zijn frisch, dicht +struikgewas scholen. Menig denker heeft destijds zekerlijk zijn oogen +en zijn gedachten tevens nieuwsgierig door de traliën van het +gesloten, waggelend hek gewrongen, dat zich tusschen twee met mos +begroeide pilaren bevond, met een kroonwerk van zonderlinge, +onverklaarbare arabesken.</p> +<p>Men zag er een steenen bank in een hoek en een paar beelden, tegen +den muur eenig rottend latwerk; maar geen sporen van paden of bedden; +overal onkruid. De tuinier was heengegaan, maar de natuur was +teruggekeerd. Het onkruid tierde welig, een gelukkige omstandigheid +voor een arm hoekje grond. De hondsbloemen hielden er feest. Niets in +dezen tuin belemmerde het heilig streven van het geschapene naar leven; +er heerschte onweerhouden groeikracht. De boomen hadden zich naar de +struiken gebogen, de struiken waren tot de boomen opgestegen, de plant +had zich geslingerd, wat op de aarde kruipt had zich vereenigd met +’t geen zich in de lucht ontwikkelt; wat in den wind wuift, had +zich gebogen naar ’t geen in het <span class="pagenum">[<a id= +"pb72" href="#pb72" name="pb72">72</a>]</span>mos wemelt; stammen, +takken, vezelen, struiken, ranken, doornen hadden zich gemengd, +verward, dooreen gekronkeld; de groeikracht had hier in een klein en +nauw bestek, op een oppervlakte van driehonderd vierkante voeten, onder +het tevreden oog van den schepper de heilige verborgenheid van haar +broederschap, het zinnebeeld der menschelijke broederschap, gevierd en +voltrokken. Deze tuin was geen tuin meer, maar één +colossaal struikgewas, dat wil zeggen iets dat ondoordringbaar is als +een woud, bevolkt als een stad, trillend als een vogelnestje, somber +als een kerk, geurig als een bloemruiker, eenzaam als een graf, +levendig als een volksdrom.</p> +<p>In de lente deelde dit groote bosschage, vrij achter zijn hek en +tusschen zijn vier muren, in den algemeenen arbeid der ontkieming en +van den liefdegloed, trilde het bij de opgaande zon schier als een +dier, dat den invloed der cosmische liefde in zijn aderen voelt zieden; +dan zijn weelderig groen haar in den wind schuddende, bestrooide het de +vochtige aarde, de half vergane beelden, de bouwvallige stoep van het +paviljoen en zelfs de keien der eenzame straat met bloemen en sterren, +met dauw en paarlen, met vruchtbaarheid, schoonheid, leven, vreugd en +geur. Des middags dartelden er duizenden witte vlinders, en ’t +was een heerlijk schouwspel deze levende zomersneeuw in de schaduw te +zien dwarlen. Hier, in deze bekoorlijke duisternissen van het groen, +spraken een menigte ongekunstelde stemmen zachtkens tot de ziel, en wat +het gekweel had vergeten, voltooide het gegons. Des avonds steeg een +wasem van droomerij uit den tuin op en vervulde hem; een lijkwade van +nevel, een hemelsche, kalme droefgeestigheid overdekte hem; de zoo +bedwelmende geur der kamperfoelie en winde verbreidde zich van alle +zijden als een vluchtig, bedwelmend vergif; men hoorde de laatste tonen +der meerlen en vinken onder de twijgen wegsterven, men gevoelde er die +heilige vertrouwelijkheid van den vogel en den boom; des daags +verlevendigt het gevogelte de bladeren, des nachts beschermen de +bladeren het gevogelte.</p> +<p>In den winter was het bosschage donker, vochtig, steil opgericht, +bibberend, en liet het een weinig het huis zien. Men zag dan in plaats +van bloemen in de twijgen en dauw op de bloemen, de lange zilveren +strepen der slakken op het kille dikke tapijt van dorre bladeren; maar +op allerlei wijzen, hoe men ze ook beschouwde, in alle jaargetijden, in +de lente, des winters, des zomers, in den herfst, ademde deze kleine +plek weemoed bespiegeling, eenzaamheid, vrijheid, ’s menschen +afwezendheid, Gods tegenwoordigheid; en het oude verroeste hek scheen +te zeggen: deze tuin behoort mij. <span class="pagenum">[<a id="pb73" +href="#pb73" name="pb73">73</a>]</span></p> +<p>Niettegenstaande heel Parijs er omheen lag, de klassieke en +prachtige hôtels der straat Varennes er zich dicht bij bevonden, +de dom der Invaliden zeer dicht bij was, de kamers der gedeputeerden +niet ver waren; niettegenstaande de koetsen der Bourgogne- en St. +Dominique-straten statig in de nabuurschap rolden, de gele, bruine, +witte en roode omnibussen elkander op het nabijgelegen plein +kruisten—was en bleef de straat Plumet een woestenij; en de dood +der voormalige bezitters, een voorbijgegane omwenteling, de verwoesting +van vroegere rijkdommen, afwezendheid, vergetelheid, veertigjarige +verlatenheid en ledigheid waren voldoende geweest om in dit +bevoorrechte oord varens, scheerling, duizendblad, wild gras en +woekerplanten, hagedissen, kevers, alle soorten van insecten terug te +brengen; om uit de diepte der aarde een onbeschrijfelijk wilde en +woeste grootschheid tusschen deze vier muren te doen opstijgen, en te +bewerken, dat de natuur, die de kleingeestige inrichtingen van den +mensch verijdelt, en zich daar geheel uitstort, waar zij zich uitstort, +evenzeer in de mier als in den arend, zich in een kleinen Parijschen +tuin met even veel macht en majesteit ontwikkelde, als in een +maagdelijk woud der nieuwe wereld.</p> +<p>Niets is werkelijk klein; wie zich aan de onderzoekingen der natuur +wijdt, weet dat. Hoewel de wijsbegeerte zich evenmin beroemen kan op +het aangeven der oorzaak als op de bepaling der werking, verzinkt toch +de aanschouwer in grondelooze verrukking bij deze werkingen der +natuurkrachten, die alle tot éénheid voeren. Alles werkt +tot het geheel.</p> +<p>De algebra is van toepassing op de wolken; de straling der sterren +is ten voordeele der roos; geen denker zou durven zeggen, dat de geur +van den witten hagedoorn geheel zonder invloed op de sterren is. Wie +kan dus den loop van een stofdeeltje berekenen? Wat weten wij er van, +of de vorming van werelden niet door den val van zandkorrels wordt +veroorzaakt? Wie kent toch de wederzijdsche eb en vloed van het +oneindig kleine, den weerklank der oorzaken in de afgronden van het +bestaan, en de lawinen der eeuwigheid. Een mijtje is van gewicht; het +kleine is groot, het groote is klein; alles staat in noodzakelijk +evenwicht; welk een vreeselijk visioen voor den geest!</p> +<p>Wezens en zaken zijn met elkander in wonderbare betrekking, in het +onmetelijk geheel hebben mijt en zon, heeft het een het ander noodig. +Het licht voert de aardsche geuren niet in het blauw des hemels op, +zonder te weten wat er meê te doen; de nacht deelt aan de +slapende bloemen het uitvloeisel der sterren mede. Al de vogels die +vliegen hebben den draad <span class="pagenum">[<a id="pb74" href= +"#pb74" name="pb74">74</a>]</span>van het oneindige aan den poot. De +ontkieming ligt zoowel in het ontstaan van een luchtverschijnsel als in +het pikken der zwaluw, die het ei breekt, en zij bewerkt evenzeer de +geboorte van een aardworm als de verschijning van een Sokrates. Waar de +telescoop eindigt, begint de microscoop. Wie van de twee heeft het +scherpste gezicht. Men kieze. Een schimmelplekje is een melkweg van +bloemen; een nevelvlek een gewemel van sterren. ’t Is dezelfde, +maar nog meer wonderbare overeenstemming der dingen van den geest met +de werkingen van de stof. De elementen en beginselen mengen, +vereenigen, verbinden, vermenigvuldigen zich de eene door de andere, +zoodat zij tegelijk de stoffelijke en de zedelijke wereld in het licht +brengen.</p> +<p>De oneindige cosmische wisselingen strekken zich over alles uit, en +vormen een ontzaggelijke machine, welker eerste beweegkracht een mug en +welker laatste rad de dierenriem is.</p> +</div> +</div> +<div id="ch3.4" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vierde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Verandering van het hek.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het scheen of deze tuin, eertijds geschapen om +onzedelijke verborgenheden te omsluieren, was herschapen en geschikt +geworden om kuische verborgenheden te beschermen. Er waren geen +priëelen, geen grasperken, geen hutjes, geen grotten meer; maar er +was een heerlijke duisternis, die als een sluier over alles hing. +Paphos was in Eden veranderd. Deze plek scheen door een of andere +boetedoening gereinigd. Deze bloementuin bood thans haar bloemen aan de +ziel. Deze sierlijke tuin, eertijds zeer onteerd, was weder rein en +schuldeloos geworden. Een president, geholpen door een tuinier, hadden +hem voor de zinnelijkheid gevormd, gesnoeid, gedraaid, opgeschikt en +ingericht; maar de natuur had hem teruggenomen, met schaduw gevuld en +voor de reine liefde bereid.</p> +<p>In deze eenzaamheid was insgelijks een geheel gereed hart. De liefde +behoefde zich slechts te vertoonen; zij had er een tempel uit loof, +gras, mos, vogelengekweel en zachte duisternis; en een ziel uit +zachtheid, geloof, deugd, hoop, wenschen en illusiën gevormd.</p> +<p>Cosette had, schier als kind, het klooster verlaten; zij was iets +ouder dan veertien jaar, in den zoogenoemden „ondankbaren +leeftijd.” Zooals gezegd is, scheen zij, behalve de oogen, eer +<span class="pagenum">[<a id="pb75" href="#pb75" name= +"pb75">75</a>]</span>leelijk dan mooi. Zij had wel is waar geen +onaangename trekken, maar zij was houterig, mager, verlegen en +stoutmoedig tevens, kortom een groot „klein” meisje.</p> +<p>Haar opvoeding was voltooid; men had haar namelijk den godsdienst, +en ook en bovenal uiterlijke vroomheid geleerd; voorts de +„geschiedenis”, namelijk wat in ’t klooster dus +genoemd wordt, de aardrijkskunde, de spraakkunst, de deelwoorden, de +koningen van Frankrijk, een weinig muziek, teekenen enz.; overigens +kende zij niets, ’t geen tevens een bekoorlijkheid en een gevaar +is. De ziel van een meisje mag niet in de duisternis blijven; later +ontstaan er als in een camera obscura te plotselinge en te levendige +lichtbeelden in. Zij moet zacht en behoedzaam verlicht worden, meer +door den weerschijn der werkelijkheid, dan door haar rechtstreeksch en +scherp licht. Door een heilzaam en behagelijk halflicht wordt de +kinderlijke angst verdreven en voor den val behoed. Slechts het +moederlijk instinct, deze wonderbare ingeving, die de herinneringen der +maagd met de ondervinding der vrouw vereenigt, weet op welke wijs dit +halflicht moet samengesteld zijn en aangebracht worden. Niets kan dit +instinct vervangen. Voor de vorming van een jong meisje kunnen al de +geestelijke zusters der wereld niet tegen ééne moeder +opwegen.</p> +<p>Cosette had geen moeder gehad. Zij had slechts vele moeders +gehad.</p> +<p>Jean Valjean bezat wel alle teederheden en bezorgdheden tevens in +zich, maar hij was een oud man, die volstrekt niets wist.</p> +<p>En hoeveel wetenschap is er niet noodig voor dat werk der opvoeding, +voor deze gewichtige zaak, als de voorbereiding eener vrouw tot het +leven, om tegen deze groote onwetendheid op te wegen, die de onschuld +wordt genoemd!</p> +<p>Niets maakt een meisje vatbaarder voor hartstocht dan het klooster. +Het klooster richt de gedachte naar het onbekende. Het hart, tot zich +zelf verwezen, graaft en verdiept zich, wijl het zich niet kan +uitstorten en uitzetten. Vandaar al die visioenen, gissingen, +veronderstellingen, romantische beelden, gewenschte avonturen, +luchtkasteelen in de duisternis van den geest gebouwd, donkere, geheime +verblijven, waar de hartstochten dadelijk huisvesting vinden, zoodra +het hek geopend is en zij er binnen kunnen gaan. Het klooster is een +beperking die, om het menschelijk hart te kunnen betoomen, het geheele +leven moet duren.</p> +<p>Toen Cosette het klooster verliet, kon zij niets liefelijker en +gevaarlijker vinden dan het huis in de straat Plumet. ’t Was de +voortzetting der eenzaamheid met het begin der vrijheid, <span class= +"pagenum">[<a id="pb76" href="#pb76" name="pb76">76</a>]</span>een +gesloten tuin, maar een krachtige, weelderige en prikkelende natuur; +overigens dezelfde droomen als in het klooster, maar daarbij soms een +blik op jongelingen; een hek, maar aan de straat.</p> +<p>Zij was echter, wij herhalen het, toen zij er kwam, een kind. Jean +Valjean gaf haar dien woesten tuin. Doe er mede wat ge wilt, sprak +hij.—Cosette vermaakte zich en zocht in het gebladerte en onder +de steenen diertjes; zij speelde er, tot de dag kwam dat zij er droomen +zou; zij beminde dien tuin om de insecten, welke zij onder haar voeten +in het gras vond, tot de dag kwam, dat zij hem zou beminnen om de +sterren, welke zij er door de takken heen boven zich zou zien.</p> +<p>Overigens beminde zij haar vader, namelijk Jean Valjean, met haar +gansche ziel, met een naïeve kinderlijke liefde, die den goeden +man een gewenscht en aangenaam gezelschap voor haar maakte. Men +herinnere zich, dat de heer Madeleine veel las; Jean Valjean was +hiermede voortgegaan en dit had hem geleerd te spreken; hij bezat den +verborgen schat en de welsprekendheid van een bescheiden en gezond +verstand, dat zich zelf gevormd heeft. Hem was juist zooveel ruwheid +overgebleven om zijn goedheid daarmede te temperen; hij was ruw van +geest en zacht van hart. Wanneer zij in den tuin van het Luxembourg te +zamen waren, onderrichtte hij haar over alles wat hij gelezen, en ook +wat hij geleden had. Met verstrooiden blik luisterde Cosette naar +hem.</p> +<p>Deze eenvoudige man was voor den geest van Cosette evenzeer +voldoende als de verwilderde tuin voor haar oogen. Wanneer zij een +geruime poos vlinders had vervolgd, kwam zij buiten adem bij hem en +zeide: „O! wat heb ik geloopen!” Hij kuste haar +teederlijk.</p> +<p>Cosette vereerde den goeden man. Immer was zij hem op de hielen. +Waar zich Jean Valjean bevond, was het voor haar goed. Wijl Jean +Valjean noch in het paviljoen, noch in den tuin kwam, beviel het haar +beter op de geplaveide achterplaats, dan in den tuin vol bloemen, beter +in het kleine vertrek met matten stoelen, dan in het ruime salon met +tapijten belegd en met zachte armstoelen bezet. Jean Valjean zeide haar +soms, met een glimlach van geluk, omdat hij gestoord werd: „Maar +ga toch naar uw kamer. Laat mij een oogenblik alleen!”</p> +<p>Zij beknorde hem dan zoo bekoorlijk en teeder, als slechts een +dochter tegen haar vader vermag.</p> +<p>„Vader, ik word koud hier bij u; waarom legt ge hier geen +kleed en zet een kachel?<span class="corr" id="xd20e1639" title= +"Niet in bron">”</span></p> +<p>„Mijn lief kind, er zijn zooveel menschen die beter zijn dan +ik, en die zelfs geen dak boven hun hoofd hebben.” <span class= +"pagenum">[<a id="pb77" href="#pb77" name="pb77">77</a>]</span></p> +<p>„Waarom is er dan vuur en al het overige bij mij?”</p> +<p>„Wijl ge een vrouw en een kind zijt.”</p> +<p>„Zoo! moeten de mannen dan koude lijden en slecht +wonen?”</p> +<p>„Sommige mannen.”</p> +<p>„Goed, ik zal hier zoo dikwijls komen, dat ge wel genoodzaakt +zult zijn te stoken.”</p> +<p>Zij zeide hem nog:</p> +<p>„Vader, waarom eet ge zulk gemeen brood?”</p> +<p>„Daarom, mijn dochter.”</p> +<p>„Nu, zoo gij het eet, zal ik het ook eten.”</p> +<p>En opdat Cosette geen zwart brood zou eten, at Jean Valjean wit +brood.</p> +<p>Cosette herinnerde zich slechts flauw haar kindsheid. Zij bad +’s morgens en ’s avonds voor haar moeder, welke zij niet +gekend had. De Thénardiers waren als twee leelijke droombeelden +in haar geheugen gebleven. Zij herinnerde zich dat zij „eens in +een nacht” water in een bosch had gehaald. Zij meende, dat het +zeer ver van Parijs was. Het scheen haar alsof haar leven in een +afgrond was begonnen, waaruit Jean Valjean haar getrokken had. Haar +kindsheid maakte op haar den indruk, als van een tijd toen zij door +niets dan duizendpooten, spinnen en slangen omgeven was. Wanneer zij +zich ’s avonds, vóór zij insliep, aan haar +gedachten overgaf, verbeeldde zij zich, bij gemis van een juist begrip +hoe zij de dochter van Jean Valjean en hij haar vader was, dat de ziel +van haar moeder in dien goeden man was overgegaan en alzoo nu bij haar +woonde.</p> +<p>Wanneer hij zat, legde zij haar wang tegen zijn wit haar en liet zij +er soms in stilte een traan op vallen, denkende: „deze man is +misschien mijn moeder.”</p> +<p>Cosette, hoewel ’t zonderling klinken moge, had, in de diepe +onwetendheid van een meisje, dat in het klooster is opgevoed, en wijl +buitendien het moederschap voor de maagdelijkheid volkomen +onbegrijpelijk is, zich eindelijk verbeeld, dat zij misschien geen +moeder gehad had. Immers kende zij niet eens den naam dezer moeder. +Telkens wanneer zij er Jean Valjean naar vroeg, zweeg hij. Zoo zij haar +vraag herhaalde, antwoordde hij met een glimlach. Eenmaal drong zij er +op aan, en toen ging zijn glimlach in een traan over.</p> +<p>Deze stilzwijgendheid van Valjean hulde Fantine in nacht.</p> +<p>Was het voorzichtigheid? was het achting? was het uit vrees dien +naam aan de toevallen van een ander geheugen dan het zijne over te +leveren?</p> +<p>Zoolang Cosette klein was, had Jean Valjean haar gaarne <span class= +"pagenum">[<a id="pb78" href="#pb78" name="pb78">78</a>]</span>van haar +moeder gesproken; toen zij jongedochter was geworden, werd hem dit +onmogelijk. ’t Scheen hem, alsof hij niet meer durfde. Was het om +Cosette? Was het om Fantine? Hij gevoelde een soort van godsdienstige +huivering om deze schim in Cosette’s gedachte te brengen en de +doode in hun beider lot in te voeren. Hoe heiliger voor hem deze schim +was, hoe meer hij haar scheen te vreezen. Hij dacht aan Fantine en +gevoelde zich tot stilzwijgen gedwongen. Onduidelijk zag hij in de +duisternis iets, dat naar een vinger op een mond geleek. Was deze +kuischheid, die in Fantine geweest en gedurende haar leven met geweld +uit haar gedreven was, dadelijk na haar dood tot haar wedergekeerd, om, +verontwaardigd, de rust dezer doode te beschermen en, schuw, haar in +’t graf te bewaken? Voelde Jean Valjean er onbewust den druk van? +Wij, die aan den dood gelooven, behooren niet tot hen, welke deze +geheimzinnige verklaring zouden verwerpen. ’t Was hierom voor +Valjean onmogelijk, zelfs tegen Cosette, den naam Fantine uit te +spreken.</p> +<p>Op zekeren dag zeide Cosette tot hem:</p> +<p>„Vader, van nacht heb ik mijn moeder in den droom gezien. Zij +had twee groote vleugels. In haar leven moet mijn moeder schier een +heilige zijn geweest!”</p> +<p>„Door haar lijden,” antwoordde Jean Valjean.</p> +<p>Overigens was Jean Valjean gelukkig.</p> +<p>Wanneer Cosette met hem uitging, leunde zij op zijn arm en was fier +en gelukkig uit de volheid van haar hart. Bij al deze teekenen van een +zoo uitsluitende en met hem alleen tevredene liefde, voelde Valjean +zijn ziel in zaligheid opgelost.</p> +<p>De arme man trilde, overstroomd door hemelsche weelde; met +verrukking hield hij zich overtuigd, dat dit zijn geheele leven zou +duren; hij zeide in zich zelven, dat hij inderdaad niet genoeg geleden +had, om zulk een schitterend geluk te verdienen, en dankte God uit de +diepte zijner ziel, wijl Hij vergunde, dat hij, de ellendige, door dit +onschuldig wezen zoo bemind werd. <span class="pagenum">[<a id="pb79" +href="#pb79" name="pb79">79</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch3.5" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vijfde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De roos bespeurt dat zij een wapen is.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Op zekeren dag zag Cosette toevallig in den spiegel en +zeide: „He!” Het kwam haar bijna voor, dat zij mooi was! +Dit bracht haar in een zonderlinge onrust. Tot hiertoe had zij aan haar +gezicht niet gedacht. Zij zag in den spiegel, maar nam zich niet op. +Bovendien had men haar dikwerf gezegd, dat zij leelijk was; Jean +Valjean alleen zeide zacht: „Wel neen, wel neen!” Hoe het +zij, Cosette had altijd gemeend, dat zij leelijk was, en was met de +gemakkelijke berusting der kindsheid in dat denkbeeld groot geworden. +Maar zie, eensklaps zeide haar de spiegel, evenals Jean Valjean: +„Wel neen!” Zij sliep den ganschen nacht niet.—Indien +ik schoon ware! dacht zij; hoe aardig zou het zijn als ik schoon +ware!—En zij herinnerde zich die harer kloostergezellinnen, die +om haar schoonheid beroemd waren, en zij zeide bij zich zelve: Hoe! zou +ik op mejuffrouw die of die gelijken!</p> +<p>Den volgenden dag beschouwde zij zich, maar niet toevallig, en zij +twijfelde.—„Waar waren mijn gedachten?<span class="corr" +id="xd20e1703" title="Niet in bron">”</span> zeide zij; +„neen, ik ben leelijk!” ’t Was alleen, omdat zij +slecht geslapen had, omdat haar oogen flauw waren en haar gezicht bleek +was. Het geloof aan haar schoonheid had haar den vorigen dag niet zoo +buitengewoon verheugd, maar nu was zij treurig, er niet meer aan te +gelooven. Zij beschouwde zich niet meer, en langer dan veertien dagen +beproefde zij zich te kappen met den rug naar den spiegel gekeerd.</p> +<p>Des avonds na het middagmaal was zij gewoon in het salon te +borduren, of eenigen kloosterarbeid te verrichten, terwijl Jean Valjean +bij haar las. Eens sloeg zij de oogen van haar werk op, en was zeer +verwonderd over de ongeruste wijze, waarop haar vader haar +aanschouwde.</p> +<p>Een anderen keer meende zij op de straat iemand, die achter haar +ging, en dien zij niet zag, te hooren zeggen: Een schoone dame, maar +slecht gekleed. „O,” dacht zij, „dat geldt mij niet. +Ik ben leelijk, maar goed gekleed.”—Zij droeg toen haar +pluchen hoed en merinossen kleed.</p> +<p>Zekeren dag, eindelijk, was zij in den tuin en zij hoorde de oude +vrouw Toussaint zeggen: „Hebt gij wel opgemerkt, mijnheer, hoe +mooi de jongejuffrouw wordt?” Cosette hoorde niet wat haar vader +antwoordde; de woorden van vrouw Toussaint veroorzaakten haar een soort +van schok. Zij verliet den <span class="pagenum">[<a id="pb80" href= +"#pb80" name="pb80">80</a>]</span>tuin, ging naar haar kamer, ijlde +voor den spiegel, zij had zich sedert drie maanden niet beschouwd, en +slaakte een kreet. Zij was over zich zelve verbijsterd.</p> +<p>Zij was schoon en lief; zij kon zich niet beletten, de meening van +vrouw Toussaint en van haar spiegel te deelen. Haar vormen waren +weelderig, haar vel was blank, heur haar zacht en glanzend; een +onbekende gloed schitterde in haar blauwe oogen. Eensklaps, in een +minuut, als bij het ontstaan van een helder licht, was zij zich haar +schoonheid bewust geworden; anderen hadden ’t immers reeds +opgemerkt, vrouw Toussaint zeide het; ’t was blijkbaar dat de +voorbijganger van haar gesproken had, er was geen twijfel; nu keerde +zij naar den tuin terug, en waande zich een koningin; zij meende de +vogels te hooren zingen, hoewel het winter was; zij zag den hemel +verguld, de zon in het geboomte, bloemen aan de struiken, zij was +opgetogen, in een onuitsprekelijke verrukking.</p> +<p>Jean Valjean gevoelde van zijn kant een innige, onbegrijpelijke +hartsbeklemming.</p> +<p>Inderdaad, sedert eenigen tijd had hij met schrik de toenemende +schoonheid opgemerkt, die dagelijks schitterender op het zachte gelaat +van Cosette verscheen. Voor alle anderen een bekoorlijk morgenrood; +alleen voor hem een somber.</p> +<p>Cosette was langen tijd schoon geweest, zonder het op te merken. +Maar reeds van den beginne af deed dit onverwachte licht, ’t welk +langzaam opging en trapswijs de geheele gestalte van het meisje +omhulde, de sombere oogen van Jean Valjean pijnlijk aan. Hij gevoelde, +dat het een verandering zou zijn in een gelukkig leven, zoo gelukkig, +dat hij er niet aan durfde roeren, uit vrees er iets in te verstoren. +Deze man, die alle tegenspoeden had doorgestaan, die nog bloedde door +de verwondingen van zijn lot, die bijna slecht was geweest en schier +een heilige was geworden, die na de ketenen van het bagno te hebben +gesleept, nu de onzichtbare, maar zware keten der eindelooze +eerloosheid sleepte, deze man, dien de wet niet had +losgelaten<span class="corr" id="xd20e1722" title="Bron: .">,</span> en +die elk oogenblik weder gevat en uit de verborgenheid zijner deugd in +het helder licht der openbare schande kon worden gebracht, deze man +berustte in alles, verschoonde alles, vergaf alles, zegende alles, +wilde allen goed, en bad alleen van de Voorzienigheid, van de menschen, +van de wetten, van de maatschappij, van de natuur, van de wereld, dit +eenige: dat Cosette hem mocht beminnen.</p> +<p>Dat Cosette hem bij voortduring mocht beminnen, dat God het hart van +dit kind niet belette tot hem te komen en bij hem te blijven. Door +Cosette bemind, gevoelde hij zich genezen, gerust, bevredigd, gelukkig, +beloond en bekroond. Door <span class="pagenum">[<a id="pb81" href= +"#pb81" name="pb81">81</a>]</span>Cosette bemind, was hij zalig; hij +verlangde niets meer. Zoo men hem gevraagd had: Wilt gij iets meer? zou +hij geantwoord hebben: Neen. Zoo God hem gevraagd had: Wilt gij den +Hemel? zou hij geantwoord hebben: Ik zou er bij verliezen.</p> +<p>Al wat dezen toestand kon aanraken, ware het slechts zeer licht en +oppervlakkig, deed hem beven, als ware het ’t begin van iets +anders. Nooit had hij recht geweten wat de schoonheid eener vrouw was; +maar door instinct begreep hij, dat dit iets vreeselijks kon zijn.</p> +<p>Deze schoonheid, die zich allengskens overweldigend en trotsch, aan +zijn zijde, onder zijn oogen ontwikkelde op het tevens argeloos en +belangrijk gelaat van het meisje, aanschouwde hij van uit zijn +leelijkheid, zijn ouderdom, zijn ellende, zijn verworpenheid, zijn +bedruktheid met ontzetting. Hij dacht: „Hoe schoon is zij! Wat +zal van mij worden!”</p> +<p>Hierin bestond overigens het verschil tusschen zijn liefde en de +liefde eener moeder. Wat hij met angst zag, zou een moeder met vreugd +hebben gezien.</p> +<p>De eerste verschijnselen vertoonden zich spoedig.</p> +<p>Van den dag, dat zij bij zich zelve had gezegd: Inderdaad, ik ben +schoon! stelde Cosette meer belang in haar kleeding. Zij herinnerde +zich de woorden van den voorbijganger: Mooi, maar slecht +gekleed—de stem van een orakel, die langs haar gegaan en +verdwenen was, na in haar hart een der beide kiemen te hebben gelegd, +die later het geheele leven der vrouw zullen vervullen, de coquetterie. +De liefde is de andere kiem.</p> +<p>Met het geloof aan haar schoonheid, ontwikkelde zich in haar de +gansche vrouwelijke ziel. Zij had een afkeer van het merinos en +schaamde zich over het pluche. Haar vader had haar nooit iets +geweigerd. Eensklaps was zij ingewijd in de geheimen van den hoed, van +het kleedje, van de mantille, van het laarsje, van de manchette, van de +stof die goed staat, van de kleur die past, deze wetenschap, die van de +Parijsche vrouw iets zoo bekoorlijks, zoo innemends, zoo gevaarlijks +maakt. Het woord <i lang="fr">femme capiteuse</i> is voor de Parijsche +vrouw uitgevonden, ’t beteekent, dat men eene vrouw niet kan +aanschouwen zonder als betooverd te worden.</p> +<p>In minder dan een maand was de kleine Cosette in de onaanzienlijke +Babelstraat niet alleen een der schoonste vrouwen, en dat beteekent +iets, maar zij was een der best gekleede dames van Parijs, wat veel +meer wil zeggen. Zij zou gaarne den bewusten +„voorbijganger” ontmoet hebben, om te hooren wat hij nu zou +zeggen. Zij was inderdaad in alle opzichten bekoorlijk, en wist +verwonderlijk een hoed van Gerard van een hoed van Herbaut te +onderscheiden. <span class="pagenum">[<a id="pb82" href="#pb82" name= +"pb82">82</a>]</span></p> +<p>Angstig sloeg Jean Valjean deze verandering gade. Hij gevoelde, dat +hij zelf nooit anders dan zou kunnen kruipen, of ten hoogste gaan, en +zag dat Cosette vleugels kreeg.</p> +<p>Overigens zou een vrouw reeds op ’t eerste gezicht van +Cosette’s kleeding gezien hebben, dat zij geen moeder had. Zekere +kleine voegzaamheden, zekere bijzondere aangenomen gebruiken waren door +Cosette niet in acht genomen. Een moeder, bij voorbeeld, zou haar +gezegd hebben, dat een jong meisje geen damast draagt.</p> +<p>Den eersten keer toen Cosette in haar zwart damastzijden kleed en +mantilje, en haar witkrippen hoed uitging, nam zij, vroolijk, opgewekt, +blozend, fier en schitterend den arm van Jean +Valjean.—„Vader,” vroeg zij, „hoe vindt ge mij +nu?” Jean Valjean antwoordde, met een stem, welke bitter was als +die van een afgunstige: „Bekoorlijk.”—Op de wandeling +was hij voorts als gewoonlijk. Te huis komende vroeg hij Cosette:</p> +<p>„Wilt ge uw kleed en hoed van vroeger niet meer +dragen?”</p> +<p>Dit had plaats in de kamer van Cosette. Cosette wendde zich naar de +kleerkast, waar haar kloosterkleeding nog hing. „Deze +plunje!” zeide zij. „Vader, wat zal ik daarmeê doen? +O neen, die leelijke dingen draag ik niet meer. Met dat ding op +’t hoofd heb ik veel van een oude schoonmaakster.”</p> +<p>Jean Valjean zuchtte diep.</p> +<p>Van dien oogenblik af, merkte hij op, dat Cosette, die vroeger +altijd wilde te huis blijven, zeggende: Vader, ik vermaak mij hier +beter met u, nu steeds wenschte uit te gaan. Inderdaad, waartoe dient +een fraaie gestalte en een keurige kleeding, zoo men ze niet laat +zien.</p> +<p>Ook merkte hij op, dat Cosette niet meer dezelfde liefde voor de +achterplaats had. Nu was zij het liefst in den tuin en wandelde niet +zonder vermaak voor het hek. Schuw, zette Jean Valjean den voet niet in +den tuin, hij bleef op zijn achterplaats, als de hond.</p> +<p>Nu Cosette wist dat zij schoon was, verloor zij het bekoorlijke dier +onwetendheid; een uitnemende bekoorlijkheid; want de schoonheid, door +argeloosheid opgeluisterd, is onbeschrijfelijk, en niets is heerlijker +dan een schitterende onschuld, die, zonder het te weten, in haar hand +den sleutel van een hemel heeft. Maar wat zij aan naïeve +bevalligheid verloor, won zij aan ernstige, peinzende bekoorlijkheid. +Haar geheele persoon, doordrongen door de vreugden der jeugd, der +onschuld en der schoonheid, ademde een betooverende +zwaarmoedigheid.</p> +<p>’t Was omstreeks dien tijd, dat Marius haar, na zes maanden, +in het Luxembourg wederzag. <span class="pagenum">[<a id="pb83" href= +"#pb83" name="pb83">83</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch3.6" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Zesde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De veldslag begint.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Cosette was in haar duisternis, gelijk Marius in de +zijne, volkomen gereed om in gloed te geraken. Het lot bracht langzaam, +met zijn geheimzinnig, onfeilbaar geduld, deze twee wezens bijeen, +beiden vervuld en kwijnend van de verwoestende electriciteit van den +hartstocht, welke de liefde in zich droegen, zooals twee wolken den +bliksem dragen, en die elkander treffen en samensmelten zouden door een +blik, gelijk de wolken door een bliksemstraal.</p> +<p>Men heeft in de liefderomans zooveel misbruik van den blik gemaakt, +dat hij eindelijk in minachting is gekomen. Nauwelijks durft men thans +meer zeggen, dat twee wezens alleen door den blik verliefd op elkaar +zijn geworden. ’t Is toch aldus, dat men verliefd wordt en niets +anders. Het overige is slechts het overige, en komt later. Niets is +wezenlijker dan deze geweldige schokken, welke twee zielen elkander bij +de wisseling van dezen vonk geven.</p> +<p>In het oogenblik, dat Cosette, zonder het te weten, dien blik +schoot, die Marius in verwarring bracht, vermoedde Marius niet, dat hij +insgelijks een blik schoot, die Cosette in verwarring bracht. Hij +veroorzaakte haar hetzelfde leed en hetzelfde goed.</p> +<p>Sinds lang zag zij hem en sloeg hem gade, zooals meisjes zien en +gadeslaan, terwijl zij elders zien. Marius vond Cosette nog leelijk, +toen Cosette Marius reeds schoon vond. Maar dewijl hij niet op haar +lette, was de jongeling haar onverschillig.</p> +<p>Zij kon evenwel niet beletten, bij zich zelve te zeggen, dat hij +fraai haar, fraaie oogen, fraaie tanden, een bekoorlijke stem had, +wanneer zij hem met zijn makkers hoorde spreken, dat hij, zoo men +aanmerkingen wilde maken, geen fraaie houding had, maar eene +eigenaardige bevalligheid, dat hij in ’t geheel niet dom scheen, +dat zijn geheel voorkomen iets edels, zachts, eenvoudigs en fiers +toonde, en dat hij eindelijk wel arm maar goed scheen.</p> +<p>Den dag toen hun oogen elkander ontmoetten en plotseling die geheime +en onuitsprekelijke dingen zeiden, welke de blik stamelt, begreep +Cosette aanvankelijk niets. Zij kwam peinzend te huis in de +Westerstraat, waar Jean Valjean, naar gewoonte, zijn zes weken had +doorgebracht. Toen zij den volgenden morgen ontwaakte, dacht zij aan +dien onbekenden jongeling, die <span class="pagenum">[<a id="pb84" +href="#pb84" name="pb84">84</a>]</span>zoo lang onverschillig en koel +was geweest, en nu op haar scheen te letten, en niets duidde aan, dat +deze opmerkzaamheid haar aangenaam was. Veeleer was zij eenigszins +wrevelig op dien schoonen onverschillige. Een zweem van vijandelijk +gevoel verhief zich in haar: ’t scheen haar, en zij gevoelde er +een kinderlijke vreugde over, dat zij zich eindelijk zou kunnen +wreken.</p> +<p>Daar zij wist dat ze schoon was, had zij er een onduidelijk gevoel +van, dat zij een wapen had. De vrouwen spelen met haar schoonheid als +kinderen met hun mes. Zij kwetsen er zich zelven mede.</p> +<p>Men herinnere zich Marius’ aarzeling, zijn ontroering, zijn +angsten. Hij bleef op zijn bank en naderde niet. Dit was Cosette +onaangenaam. Op zekeren dag zeide zij tot Jean Valjean: Vader, laat ons +een weinig naar dien kant wandelen.—Ziende dat Marius niet tot +haar kwam, ging zij tot hem. In dergelijke gevallen gelijkt iedere +vrouw op Mahomed. Daarbij is, zonderlinger wijze, het eerste +verschijnsel van ware liefde bij den jongeling, beschroomdheid; bij een +meisje, stoutmoedigheid. Dit is verwonderlijk, en toch zeer eenvoudig. +’t Zijn twee seksen die elkander pogen te naderen, en die +elkanders hoedanigheden aannemen.</p> +<p>Dien dag maakte het gezicht van Cosette Marius verbijsterd, het +gezicht van Marius deed Cosette huiveren. Marius verwijderde zich vol +vertrouwen, en Cosette onrustig. Van dien dag af beminden zij +elkander.</p> +<p>Het eerste wat Cosette gevoelde, was een onbestemde, diepe +droefgeestigheid. ’t Kwam haar voor, als ware haar ziel, van den +eenen dag op den anderen, duisterder geworden. Zij herkende ze niet +meer. De blankheid der ziel van jonge meisjes, welke uit koelheid en +vroolijkheid bestaat, gelijkt de sneeuw. Zij smelt onder de liefde, die +haar zon is.</p> +<p>Cosette wist niet wat liefde was. Nooit had zij dat woord in den +aardschen zin hooren uitspreken. In de wereldsche muziekwerken, welke +in het klooster kwamen, werd het woord <i>amour</i> (liefde) steeds +door <i>tambour</i> of <i>pandour</i> vervangen. Dit vormde raadsels, +welke de verbeelding der „grooten” in beweging bracht, als: +„O, hoe liefelijk is de trommel!” of „Medelijden is +geen pandoer!” Maar Cosette had te jong het klooster verlaten om +zich veel met den „trommel” bemoeid te hebben. Zij wist dus +geen naam te geven aan ’t geen zij thans gevoelde. Is men er te +minder ziek om, dewijl men den naam zijner ziekte niet kent?</p> +<p>Zij beminde te vuriger, wijl zij onwetend beminde. Zij wist niet of +het goed of slecht, nuttig of gevaarlijk, noodzakelijk of <span class= +"pagenum">[<a id="pb85" href="#pb85" name= +"pb85">85</a>]</span>doodelijk, eeuwig of vluchtig, geoorloofd of +verboden was; zij beminde. Zij zou zeer verwonderd zijn geweest, zoo +men haar gezegd had: Slaapt gij niet? dat is verboden! Eet gij niet? +dit is verkeerd! Voelt ge bedruktheid en hartkloppingen? dat mag niet +wezen! Bloost en verbleekt ge, wanneer iemand in het zwart gekleed aan +het einde van zekere groene laan verschijnt? dit is schandelijk! Zij +zou dit niet begrepen, en geantwoord hebben: Hoe kan ik schuldig zijn +in iets, waaraan ik niets doen kan en waarvan ik niets weet?</p> +<p>De liefde, welke zich aanbood, was juist die, welke het best +overeenkwam met den toestand harer ziel. ’t Was een soort van +vereering op een afstand, een stomme aanschouwing, de vergoding door +een onbekende. ’t Was de verschijning der jeugd aan de jeugd, de +droom der nachten, roman geworden en droom gebleven, de gewenschte +verschijning eindelijk verwezenlijkt en vleesch geworden, doch nog +zonder naam, zonder feil, zonder vlek, zonder eischen, zonder gebrek; +met één woord, de verwijderde, ideaal gebleven minnaar, +een hersenschim met een vorm. Een nadere, tastbaarder ontmoeting zou in +dit eerste tijdperk Cosette hebben verschrikt, die nog ten halve in de +ruwe nevels des kloosters gedompeld was. Zij bezat al de vrees der +kinderen, met die der nonnen vermengd. De kloostergeest, die haar +gedurende vijf jaren doordrongen had, wasemde nog langzaam van haar +geheele persoonlijkheid uit en deed alles rondom haar beven. In dien +toestand was ’t geen minnaar dien zij behoefde, niet eens een +geliefde, ’t was een visioen. Zij begon Marius te vereeren als +iets heerlijks, lichtends, onbereikbaars.</p> +<p>Wijl de uiterste onnoozelheid aan de uiterste coquetterie grenst, +glimlachte zij hem openhartig toe.</p> +<p>Ongeduldig wachtte zij iederen dag het uur der wandeling, zij vond +er Marius, gevoelde zich onuitsprekelijk gelukkig, en meende oprecht +geheel haar gedachte uit te spreken, als zij tot Jean Valjean zeide: +„welk een bekoorlijke tuin is het Luxembourg!”</p> +<p>Marius en Cosette stonden voor elkander in den nacht. Zij spraken, +groetten, kenden elkander niet. Zij zagen elkander slechts, en even als +de sterren aan den hemel, welke door millioenen mijlen gescheiden zijn, +leefden zij in elkanders beschouwing.</p> +<p>Zoo werd Cosette allengskens een vrouw en ontwikkelde zich, schoon +en beminnend, met de bewustheid harer schoonheid, en de onbekendheid +harer liefde. Coquet was zij door haar onschuld. <span class= +"pagenum">[<a id="pb86" href="#pb86" name="pb86">86</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch3.7" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Zevende hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Tegen treurigheid nog grooter treurigheid.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Iedere toestand heeft een bijzonder instinct. De oude, +eeuwige moeder natuur verwittigde Jean Valjean heimelijk van +Marius’ tegenwoordigheid. Jean Valjean beefde in het diepst +zijner gedachte. Jean Valjean zag, wist niets, en beschouwde evenwel +met halsstarrige oplettendheid de duisternis waarin hij was, als +gevoelde hij aan de eene zijde iets dat werd opgebouwd, aan de andere +iets dat verging. Marius, insgelijks gewaarschuwd door diezelfde moeder +natuur, de strenge wet van den goeden God, deed alles wat hij kon om +zich aan den „vader” te onttrekken.</p> +<p>’t Gebeurde evenwel, dat Jean Valjean hem soms zag.</p> +<p>Marius’ bewegingen waren volstrekt niet natuurlijk meer. Zijn +voorzichtigheid was loensch en zijn vermetelheid linksch. Hij naderde +niet meer zoo dicht als vroeger; hij zette zich in de verte neer en +bleef daar als in verrukking; hij had een boek en deed alsof hij las. +Waarom veinsde hij? Vroeger kwam hij in zijn ouden rok, nu droeg hij +dagelijks zijn nieuwen rok; ’t was niet zeker of hij zich niet +liet friseeren; zijn oogen waren ook zoo wonderlijk; hij droeg +handschoenen; kortom, Jean Valjean haatte dien jongeling van ganscher +harte.</p> +<p>Cosette liet niets blijken. Zonder juist te weten, wat haar bewoog, +had zij echter het duidelijk bewustzijn, dat het iets was, en zij het +moest verbergen.</p> +<p>In den smaak voor kleeding, welke bij Cosette ontstaan was, en de +gewoonte om nieuwe kleederen te dragen, die de onbekende had +aangenomen, was een zekere overeenkomst, die Jean Valjean onaangenaam +was. ’t Was toevallig misschien, ongetwijfeld, zeker; maar die +toevalligheid kon gevaarlijk worden.</p> +<p>Nooit sprak hij Cosette over dien vreemde. Op zekeren dag kon hij +zich echter niet bedwingen en met die onbestemde wanhoop, welke +eensklaps de ramp peilt, zeide hij haar: „Dit jonge mensch ziet +er zeer pedant uit!”</p> +<p>Een jaar vroeger, toen zij nog een klein onverschillig meisje was, +zou zij geantwoord hebben: „Nu, ik vind hem heel lief.” +Tien jaren later, met de liefde van Marius in het hart, zou zij +geantwoord hebben: „Pedant en ondragelijk om te zien; ge hebt +gelijk.”—Op het oogenblik des levens en des gevoels, waarin +<span class="pagenum">[<a id="pb87" href="#pb87" name= +"pb87">87</a>]</span>zij thans was, antwoordde zij enkel met de +grootste bedaardheid: „Dit jonge mensch!”</p> +<p>Alsof zij hem voor het eerst van haar leven zag.</p> +<p>„Hoe dom ben ik!” dacht Jean Valjean. „Zij had hem +nog niet opgemerkt. Nu vestig ik er haar aandacht op.”</p> +<p>O eenvoud des ouderdoms! o sluwheid der jeugd!</p> +<p>Dit is wederom een wet dier jeugdige jaren van lijden en zorgen, van +dien levendigen strijd der eerste liefde tegen de eerste hindernissen, +dat het meisje zich in geen strik laat vangen, terwijl de jongeling in +alle strikken valt. Jean Valjean had tegen Marius een geheimen oorlog +begonnen, dien Marius in de verheven domheid van zijn hartstocht en +zijn leeftijd niet begreep. Jean Valjean legde hem een menigte +belemmeringen in den weg; hij veranderde het uur, verwisselde van bank, +vergat zijn zakdoek, kwam alleen in het Luxembourg; Marius liep +blindelings in al deze strikken; en op al de vraagteekens door Jean +Valjean op zijn weg geplant, antwoordde hij onnoozel: ja. Intusschen +bleef Cosette in haar schijnbare onverschilligheid en onverstoorbare +kalmte verschanst, zoodat Jean Valjean tot dit besluit kwam: Deze knaap +is dol verliefd op Cosette; maar Cosette weet nauwelijks, dat hij +bestaat.</p> +<p>Desniettemin gevoelde hij in zijn hart een smartelijke ongerustheid. +Ieder oogenblik kon het uur slaan, dat Cosette wederkeerig zou +beminnen. Begint niet alles met onverschilligheid?</p> +<p>Eenmaal beging Cosette een misslag, die hem deed ontstellen. Hij +stond op van de bank na drie uur gezeten te hebben, en toen zeide zij: +„Nu al!”</p> +<p>Jean Valjean had zijn wandelingen naar het Luxembourg niet gestaakt, +wijl hij niets bijzonders wilde doen en bovenal vreesde Cosette’s +aandacht te wekken; maar terwijl Cosette, in deze voor beide verliefden +zoo zoete uren, haar glimlach naar Marius wendde, die verrukt in deze +beschouwing verzonken was en thans in de wereld niets anders zag dan +een aangebeden schitterend gelaat, richtte Jean Valjean glinsterende en +vreeselijke oogen op Marius. Hij, die eindelijk gemeend had niet meer +in staat te zijn tot een kwaadwillig gevoel, geloofde, zoodra hij +Marius zag, weder woest en wreed te worden, en hij voelde tegen dien +jongeling die oude holen zijner ziel zich weder openen en woelen, die +vroeger zooveel woede bevat hadden. Het scheen hem schier, alsof +nieuwe, onbekende kraters in hem ontstonden.</p> +<p>Hoe! hij was dáár, dat wezen! wat kwam hij er doen? +Hij slingerde rond, snuffelde, spiedde, maakte plannen! hij dacht: wel, +waarom niet? hij sloop om zijn, Valjean’s, leven, om zijn geluk, +ten einde het te grijpen en weg te voeren. <span class= +"pagenum">[<a id="pb88" href="#pb88" name="pb88">88</a>]</span></p> +<p>Jean Valjean voegde er bij: Ja, dat is het! Wat zoekt hij? een +avontuur? Wat wil hij? een minnarij? Een minnarij! en ik! Hoe! ik zal +eerst de ellendigste der menschen zijn geweest en dan de rampzaligste, +ik zal zestig jaren levens geknield hebben voortgesleept, alles geleden +hebben wat te lijden is, oud geworden zijn zonder jong te zijn geweest, +zonder familie, zonder verwanten, zonder vrouw, zonder kinderen geleefd +hebben, iets van mijn bloed op alle steenen, op alle stammen, op alle +palen, langs alle muren achtergelaten hebben; ik zal zachtmoedig zijn +geweest, hoewel men hard tegen mij was, en goed, hoewel men slecht voor +mij was; ik zal, in weerwil van alles, eindelijk weer een eerlijk man +zijn geworden, berouw hebben gehad over het door mij bedreven kwaad, en +het kwade hebben vergeven, dat men mij gedaan heeft, en op het +oogenblik, dat ik beloond word, op het oogenblik, dat alles +geëindigd is, en ik het doel bereik, op het oogenblik, dat ik heb +wat ik wil, wat ik goed en deugdelijk betaald gewonnen heb, zal dat +alles heengaan en verdwijnen; ik zal Cosette verliezen, mijn leven, +mijn vreugd, mijn ziel; wijl het een jongen dwaas behaagde in het +Luxembourg te wandelen!</p> +<p>Toen vulden zich zijn oogen met een buitengewoon somber vuur. +’t Was niet meer een mensch, die een ander mensch; niet een +vijand, die een vijand aanschouwt; ’t <span class="corr" id= +"xd20e1867" title="Bron: wsa">was</span> een bloedhond, die een dief +ziet.</p> +<p>Men weet het overige. Marius bleef in zijn onzinnigheid. Zekeren dag +volgde hij Cosette in de Westerstraat. Een anderen dag sprak hij met +den portier. Zijnerzijds sprak de portier met Valjean, zeggende: +„Mijnheer, wie is toch die zonderlinge jongeling, die naar u +vraagt?” Den volgenden dag sloeg Jean Valjean op Marius dien +blik, welken Marius eindelijk opmerkte. Acht dagen later was Jean +Valjean verhuisd. Hij zwoer, dat hij geen voet meer in het Luxembourg, +noch in de Westerstraat zou zetten. Hij keerde terug naar de straat +Plumet.</p> +<p>Cosette klaagde niet, zeide niets, vroeg niet, zij trachtte de reden +hiervan niet te vernemen; zij was reeds in het tijdperk, wanneer men +vreest, doorvorscht te worden en zich te verraden. Jean Valjean had +niet de minste ondervinding van deze rampen, de eenige die bekoorlijk +zijn, en de eenige welke hij niet kende; dit maakte dat hij de ernstige +beteekenis van Cosette’s stilzwijgendheid niet begreep. Alleen +merkte hij op, dat zij treurig was geworden, en hij werd bedroefd. +’t Was wederzijdsche onervarenheid, die met elkander in strijd +was.</p> +<p>Eenmaal deed hij een poging. Hij vroeg Cosette:</p> +<p>„Wilt ge naar het Luxembourg gaan?”</p> +<p>Een straal verhelderde Cosette’s bleek gezicht. <span class= +"pagenum">[<a id="pb89" href="#pb89" name="pb89">89</a>]</span></p> +<p>„Ja,” antwoordde zij.</p> +<p>Zij gingen er heen. Er waren drie maanden verstreken. Marius kwam er +niet meer. Marius was er niet.</p> +<p>Den volgenden dag vroeg Jean Valjean weder aan Cosette:</p> +<p>„Wilt gij naar het Luxembourg gaan?”</p> +<p>Zij antwoordde treurig en zacht:</p> +<p>„Neen.”</p> +<p>Deze treurigheid griefde Jean Valjean, en deze zachtheid vervulde +hem met smart.</p> +<p>Wat ging er om in dit nog zoo jong en reeds zoo ondoordringbaar +gemoed? Wat was bezig er zich in te vormen? Wat gebeurde in de ziel van +Cosette? Soms bleef Jean Valjean, in plaats van te bed te gaan, er +naast zitten, met het hoofd in de hand en bracht den ganschen nacht +door met zich te vragen: waar denkt Cosette aan? en met aan de dingen +te denken, waaraan zij kon denken.</p> +<p>O, welke smartelijke blikken wendde hij in die oogenblikken naar het +klooster, dit kuische, heilige verblijf der engelen, dien ongenaakbaren +ijsberg der deugd. Met welk een wanhopige verrukking aanschouwde hij +dien kloostertuin, vol onbekende bloemen en opgesloten maagden, waar +alle geuren en alle zielen regelrecht naar den hemel opstijgen. Hoe +aanbad hij dat voor altoos gesloten paradijs, waaruit hij vrijwillig +was heen gegaan, dat hij dwaselijk had verlaten. Hoe betreurde hij zijn +zelfverloochening en zijn dwaasheid, Cosette in de wereld te hebben +teruggebracht; arme held der opoffering, door zijn opoffering zelve +aangetast en verslagen! Hoe dikwerf zuchtte hij: <span class="corr" id= +"xd20e1900" title="Niet in bron">„</span>Wat heb ik +gedaan?”</p> +<p>Van dit alles merkte Cosette evenwel niets. Hij toonde haar noch +misnoegen noch norschheid; zijn gedrag was altijd even opgeruimd en +goedhartig. Jean Valjean was jegens haar teederder en vaderlijker dan +ooit. Zoo iets in hem minder vreugd had kunnen aanduiden, zou het zijn +meerdere zachtmoedigheid zijn geweest.</p> +<p>Harerzijds kwijnde Cosette. Zij leed door de afwezigheid van Marius, +evenzeer als zij over zijn tegenwoordigheid, zonderlingerwijze, en +zonder er zich rekenschap van te kunnen geven, verheugd was geweest. +Toen Jean Valjean haar niet meer op de gewone wandelingen geleidde, had +het vrouwelijk instinct haar onduidelijk in het hart gefluisterd, dat +zij niet moest laten blijken in het Luxembourg belang te stellen, en +zoo zij er zich onverschillig voor betoonde, haar vader er haar weder +heen zou voeren. Maar dagen, weken en maanden volgden elkander op. Jean +Valjean had stilzwijgend Cosette’s stilzwijgende goedkeuring +aangenomen. Zij betreurde het. Het was te laat. Den <span class= +"pagenum">[<a id="pb90" href="#pb90" name="pb90">90</a>]</span>dag, dat +zij weder naar het Luxembourg ging, was Marius er niet meer. Marius was +dus verdwenen. ’t Was uit. Wat te doen? Zou zij hem ooit weder +vinden? Zij voelde een beklemming des harten, welke niets verruimde en +die elken dag vermeerderde; zij wist niet meer of het zomer dan wel +winter was, of het regende dan, of de zon scheen, of de vogels zongen +of de dahlias of viooltjes bloeiden, of de tuin van het Luxembourg +bekoorlijker dan die der Tuilerieën was, of het linnen, dat de +waschvrouw te huis bracht, te veel of te weinig gestijfd was, of vrouw +Toussaint haar marktgang goed of slecht gedaan had; en zij bleef +neerslachtig, slechts aan één gedachte overgegeven, met +strakken blik, als wanneer men des nachts op de donkere, diepe plaats +staart, waar een verschijning is verdwenen.</p> +<p>Overigens liet zij evenmin aan Jean Valjean iets anders zien dan +haar bleekheid. Zij toonde hem immer een vriendelijk gezicht.</p> +<p>Maar deze bleekheid was meer dan voldoende om Jean Valjean +bekommering aan te jagen. Soms vroeg hij haar:</p> +<p>„Wat deert u?”</p> +<p>Zij antwoordde:</p> +<p>„Mij deert niets.”</p> +<p>En na een poos, alsof zij opmerkte dat hij insgelijks treurig was, +hernam zij:</p> +<p>„Deert u iets, vader?”</p> +<p>„Mij? neen,” zeide hij.</p> +<p>Deze twee wezens, die elkander zoo uitsluitend, met zulk een innige +liefde bemind, en zoo lang met en door elkander geleefd hadden, leden +nu naast elkander, de een om den ander, zonder het elkander te zeggen, +zonder het elkander te wijten, en glimlachend.</p> +</div> +</div> +<div id="ch3.8" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Achtste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De galeiketen.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De ongelukkigste van beiden was Jean Valjean. De jeugd +heeft zelfs in haar verdriet altijd nog een helderheid.</p> +<p>In zekere oogenblikken leed Jean Valjean zóóveel, dat +hij kinderachtig werd. ’t Is het eigenaardige der smart, dat zij +de kinderlijke zijde van den mensch weder te voorschijn roept. Hij +gevoelde ontwijfelbaar, dat Cosette hem ontging. Hij had willen +strijden, haar tegenhouden, haar door iets uiterlijks en schitterends +willen begoochelen. Deze gedachten, kinderachtig, <span class= +"pagenum">[<a id="pb91" href="#pb91" name="pb91">91</a>]</span>zooals +wij gezegd hebben, doch tevens berekenend, gaven hem en wel door haar +kinderachtigheid, een tamelijk juist begrip omtrent den invloed van +uiterlijke versieringen op de verbeelding van jonge meisjes. Eens zag +hij op de straat een generaal in volle uniform te paard voorbij rijden, +den graaf Coutard, kommandant van Parijs. Hij benijdde dien vergulden +man, en dacht: welk een geluk zou ’t zijn dien rok te dragen; +Cosette zou verrukt zijn, als zij hem zag; wanneer hij met Cosette aan +den arm het hek der Tuilerieën voorbijging, zou men het geweer +voor hem presenteeren, en dit zou voor Cosette voldoende zijn, en haar +de gedachte van jongelieden afleiden.</p> +<p>Een onverwachte schok paarde zich aan deze treurige gedachten.</p> +<p>In hun afgezonderd leven, en sedert zij in de straat Plumet woonden, +hadden zij de gewoonte aangenomen, soms het genot te smaken van de zon +te zien opgaan, een zoete vreugd, die zoowel past voor hen die het +leven ingaan, als voor hen die het uittreden.</p> +<p>Een wandeling in den vroegen morgen heeft voor dengeen, die de +eenzaamheid bemint, hetzelfde genot als eene avondwandeling, en de +vroolijkheid der natuur bovendien. De straten zijn eenzaam, maar de +vogels zingen. Cosette, zelve een vogel, stond gaarne ’s morgens +vroeg op. Deze morgenwandelingen werden den vorigen avond besproken. +Hij stelde ze voor, zij nam ze aan. Ze werden als een complot beraamd; +men ging uit vóór ’t nog geheel licht was, en dit +was een van Cosettes kleine genoegens. Deze onschuldige overdrijvingen +behagen de jeugd.</p> +<p>Jean Valjean ging bij voorkeur, zooals men weet, naar weinig +bezochte plaatsen, naar eenzame oorden, naar vergeten plekken. Destijds +waren in den omtrek van Parijs armoedige velden, die schier met de stad +verbonden waren, waar des zomers schraal koren groeide, en die in den +herfst na den oogst het aanzien hadden, niet van gemaaid, maar van +geplukt te zijn. Hierheen wendde zich Jean Valjean het liefst. Cosette +verveelde er zich niet. ’t Was voor hem de eenzaamheid, voor haar +de vrijheid. Daar was zij weder een klein meisje; zij kon er loopen, +schier spelen; zij zette haar hoed af, beschouwde de vlinders op de +bloemen, maar ving ze niet; zachtmoedigheid en verteedering ontstaan +met de liefde, en de jongedochter, die een bevend en teeder ideaal in +zich draagt, heeft medelijden met den vleugel van een vlinder. Zij +vlocht een krans van klaprozen, welke zij op het hoofd zette, en deze +door de zon beschenen bloemen gaven aan haar frisch blozend gelaat een +kroon van gloeiende kolen. <span class="pagenum">[<a id="pb92" href= +"#pb92" name="pb92">92</a>]</span></p> +<p>Zelfs toen hun leven treurig was geworden, behielden zij de gewoonte +dezer morgenwandelingen.</p> +<p>Op een October-morgen, door den ongemeen fraaien herfst van 1831 +verlokt, waren zij uitgegaan en bevonden zich, toen ’t licht +werd, bij de barrière du Maine. ’t Was niet het +morgenrood, ’t was de dageraad; een bekoorlijk, onbeschrijfelijk +oogenblik: hier en daar nog eenige sterren aan den bleeken hemel; de +aarde geheel zwart; de hemel geheel wit; een huivering door de +grasscheuten; alom de geheimzinnige indruk der schemering. Een +leeuwerik, die zich tusschen de sterren scheen te bevinden, zong uit de +verbazende hoogte, en ’t was alsof deze hymne van het kleine tot +het oneindige de onmetelijkheid bevredigde. In het oosten kwam het +Val-de-Grace, met zijn donkere massa, scherp uit den helderen horizont +te voorschijn; tintelend steeg Venus op achter dien dom, en geleek een +ziel die uit een donker gebouw ontvlucht.</p> +<p>Alles was rustig en stil; niemand was op den weg; slechts op de +zijpaden onderscheidde men enkele werklieden, die naar hun arbeid +gingen.</p> +<p>Jean Valjean had zich neergezet op eenig houtwerk, dat voor het hek +van een werf lag. Zijn blik was naar den weg gekeerd, en zijn rug naar +het licht; hij vergat de zon, die aan ’t opgaan was; hij was in +een dier diepe mijmeringen verzonken, die den geheelen geest innemen, +en zelfs den blik boeien. Er zijn overdenkingen, welke den mensch als +tusschen vier muren sluiten. Wanneer men er zich in bevindt, wordt er +tijd vereischt om tot de aarde terug te keeren. Jean Valjean was in een +dier mijmeringen verzonken. Hij dacht aan Cosette, aan een mogelijk +geluk, zoo niets tusschen haar en hem kwam; aan dat licht, waarmede zij +zijn leven vervulde, een licht dat de adem zijner ziel was. Hij was +schier gelukkig in deze mijmering. Cosette stond naast hem, en zag de +wolken zich rozig kleuren.</p> +<p>Eensklaps riep Cosette: „Vader, ginds schijnt iemand te +naderen.”</p> +<p>Jean Valjean sloeg de oogen op. Cosette had gelijk.</p> +<p>De weg die naar de oude barrière du Maine voert, is zooals +men weet, een verlenging der straat van Sèvres, en wordt +rechthoekig door den binnen-boulevard doorsneden. Op den hoek van den +weg en den boulevard, ter plaatse waar zij elkander kruisen, hoorde men +een gerucht, dat in dit uur moeielijk te verklaren was. Een verwarde, +vormlooze massa verscheen van den boulevard op den straatweg.</p> +<p>Het werd grooter, ’t scheen zich ordelijk te bewegen, doch +hortend en waggelend. ’t Scheen een voertuig te zijn, doch +<span class="pagenum">[<a id="pb93" href="#pb93" name= +"pb93">93</a>]</span>men kon niet onderscheiden, wat er op geladen was. +Er waren paarden, wielen, kreten, klappende zweepen. Allengs werden de +omtrekken duidelijker, hoewel nog in schemering gehuld. ’t Was +inderdaad een voertuig, dat van den boulevard op den weg was gekomen en +de barrière naderde, waar Jean Valjean zat; een tweede, van +’t zelfde voorkomen, volgde, toen een derde, toen een vierde, +zeven voertuigen kwamen achtereenvolgens om den hoek te voorschijn; de +koppen der paarden raakten het achterdeel der vooruitrijdende wagens. +Gestalten bewogen zich op de karren, men zag in de schemering iets +flikkeren als waren er bloote sabels, men hoorde een gerammel als van +ketens; het naderde, de stemmen werden luider; ’t was iets +ontzettends, alsof het uit de spelonk der droomen kwam.</p> +<p>Allengs werden de vormen duidelijker tusschen het geboomte, hoewel +ze nog bleek als schimmen bleven; de langzaam rijzende morgen wierp een +vaal schijnsel op dit tevens doodelijk en levend gekrioel, de hoofden +der gestalten werden doodshoofden.</p> +<p>’t Waren zeven rijtuigen, die achter elkander over den weg +reden. De zes eerste waren van een zonderlingen bouw. ’t Waren +een soort van ladders op twee wielen, welke ladders vooraan de boomen +vormden. Iedere wagen of liever ieder dezer ladders was met vier +paarden achter elkander bespannen. Op deze ladders werden zonderlinge +menschentrossen voortgesleept. In het halfduister zag men deze menschen +niet, men vermoedde ze. Daar waren er vier-en-twintig op ieder +voertuig, twaalf aan iedere zijde, met den rug tegen elkander, met het +gezicht naar den voorbijganger, met afhangende beenen; aldus togen die +menschen voort. Achter hun rug was iets dat klonk, een keten, en aan +hun hals iets dat glinsterde, een halsboei. Ieder had een +afzonderlijken halsboei, maar de keten was voor allen, zoodat deze +vier-en-twintig menschen, wanneer zij van het voertuig kwamen en +voortgingen, door een onverbiddelijke eenheid werden samengebonden, en +over den grond, met de keten als ruggegraat, ongeveer als een +duizendpoot moesten voortkruipen. Op ieder rijtuig stond +vóór en ook achter een <span class="corr" id="xd20e1971" +title="Bron: aan">man</span>, van welke beiden ieder een der einden van +den keten onder zijn voeten had. De halsboeien waren vierkant. Het +zevende voertuig was een groote vrachtwagen zonder huif, met vier +wielen en zes paarden, waarop een hoop ijzeren ketels en pannen, +fornuizen en ketens, waartusschen eenige geknevelde menschen lagen +uitgestrekt, die ziek schenen. Deze geheel open wagen was voorzien van +vervallen horden, die tot de voormalige strafpleging schenen gediend te +hebben. <span class="pagenum">[<a id="pb94" href="#pb94" name= +"pb94">94</a>]</span></p> +<p>Deze voertuigen hielden het midden van den weg. Aan beide zijden +gingen, in een dubbele rij, wachten met eerlooze gezichten, en met +driekante hoeden op ’t hoofd als de soldaten van het Directoire; +zij droegen gescheurde, smerige uniformrokken van invaliden en half +grijze en blauwe havelooze pantalons, wijders roode epauletten, gele +bandeliers, korte sabels, geweren en stokken; zij geleken trosboeven. +Deze sbirren schenen uit het uitvaagsel der bedelaars te bestaan, met +het gezag van den beul. Hij, die hun chef scheen, hield een postzweep +in de hand.</p> +<p>Al deze, in de morgenschemering onduidelijke, bijzonderheden werden +meer en meer zichtbaar, naarmate de dag helderder werd. +Vóór en achter den wagentrein reden gendarmes te paard +statig met de sabel in de hand.</p> +<p>Deze trein was zoo lang, dat toen het eerste voertuig reeds bij de +barrière was, het laatste nauwelijks den boulevard verlaten +had.</p> +<p>Een menigte menschen, met die onbegrijpelijke snelheid te zamen +gekomen, als dit te Parijs immer geschiedt, verdrongen elkaar aan beide +zijden van den weg, om te zien.</p> +<p>De mannen op de voertuigen lieten zich zwijgend hotsen. Zij waren +blond van de morgenkoude. Allen droegen linnen broeken en klompen aan +de bloote voeten. Het overige hunner kleeding was naar de luim der +armoede. Hun plunje was van de afschuwelijkste tegenstrijdigheid; niets +is treuriger dan een harlekijn in lompen. Gedeukte hoeden, geteerde +petten, vuile wollen mutsen, en naast de boezeroen den zwarten rok met +gaten in de ellebogen, verscheidenen droegen vrouwenhoeden; anderen een +mand op het hoofd; men zag harige borsten, en door de scheuren der +plunje onderscheidde men tatoueeringen; liefdetempels, vlammende +harten, cupido’s. Ook kwaadzeer en boosaardige puisten. Twee of +drie hunner lieten, als op een stijgbeugel, hun voeten rusten op een +van stroo gedraaid touw, dat onder hen aan de dwarshouten van het +voertuig was gehecht. Een hunner had iets in de hand en bracht het aan +den mond, dat een zwarte steen geleek, waarop hij beet; ’t was +brood, dat hij at. Aller oogen waren droog; dof of flikkerend van een +heilloos licht. De geleiders vloekten, de geboeiden spraken geen woord; +nu en dan hoorde men een stokslag op de ruggen of hoofden vallen; +sommigen dier lieden geeuwden; de lompen, die zij droegen, waren +afzichtelijk; de beenen hingen, de schouders schommelden, de hoofden +stieten tegen elkander, de ijzers rammelden, de oogen vlamden wild; de +vuisten balden zich of openden zich krachteloos als de handen van +dooden; achter den trein schreeuwde en lachte een troep kinderen. +<span class="pagenum">[<a id="pb95" href="#pb95" name= +"pb95">95</a>]</span></p> +<p>Deze rij voertuigen, wat ze ook ware, had een treurig aanzien. +Morgen, binnen een uur, kon het stortregenen, en weder en weder +stortregenen, zoodat de havelooze plunje doornat moest worden; en +eenmaal nat zijnde, konden deze lieden zich niet drogen, en ijskoud +zich niet verwarmen; hun door en door natte linnen broeken zouden aan +hun huid kleven, het water hun klompen vullen, de zweepslagen zouden +het klappertanden niet kunnen beletten, de keten zou steeds aan den +hals geklemd zijn, hun voeten zouden steeds hangen. ’t Was +onmogelijk, niet te sidderen bij den aanblik dezer aldus geboeide +menschen, die bewegingloos aan de koude herfstvlagen, aan den regen, +aan den noordenwind, aan al de stormen der lucht, even als boomen en +steenen, waren blootgesteld.</p> +<p>De stokslagen spaarden zelfs de zieken niet, die met koorden +gekneveld, bewegingloos op het zevende voertuig lagen, en welke men +daar als met ellende gevulde zakken, scheen neergeworpen te hebben.</p> +<p>Eensklaps kwam de zon te voorschijn; de krachtige morgenstraal +schoot uit en ’t was, alsof hij al deze woeste hoofden deed +gloeien; er brak een brand van vreeselijk gelach, gevloek en gezang +uit. Het breede horizontale licht doorsneed de rij in tweeën, +verlichtte de hoofden en rompen, en liet de voeten en de wielen in de +duisternis. De gedachten verschenen op de gezichten; ’t was een +vreeselijk oogenblik: duivels werden zichtbaar, wier maskers afgevallen +waren, woeste zielen geheel bloot. Hoewel verlicht was deze hoop +duister. Sommigen, die op hun wijze vroolijk waren, hadden in den mond +penneschachten, waaruit zij op de menigte, bij voorkeur op de vrouwen, +ongedierte bliezen; het morgenrood deed deze erbarmelijke gestalten in +de donkere schaduwen scherp uitkomen; geen dier wezens, dat niet door +de ellende misvormd was; ’t was zoo afschuwelijk, dat het den +glans der zon in bliksemvuur scheen te veranderen. De mannen op het +voertuig, dat den trein opende, hadden een lied aangeheven en zongen +met oorverdoovend geweld en woeste vroolijkheid een destijds beroemd +liedje van Desaugiers <i>la Vestale</i>; de boomen trilden treurig; op +de dwarswegen luisterden de burgers met dom vermaak naar deze +zedenlooze woorden, die door spoken gezongen werden.</p> +<p>Allerlei ellende was in dezen trein als in een chaos gemengd; men +zag er den gezichtshoek van alle dieren, grijsaards en jongelingen, +kale hoofden, grijze baarden, de afschuwelijkste onbeschaamdheid, +tartende onderwerping, wilde opwellingen, bespottelijke houdingen, +hoofden als van meisjes met krullen langs de slapen, kinderlijke +gezichten en daarom te afschuwelijker, <span class="pagenum">[<a id= +"pb96" href="#pb96" name="pb96">96</a>]</span>gezichten als +doodshoofden waaraan niets dan de dood ontbrak. Op het eerste rijtuig +zag men een neger, die misschien slaaf was geweest en de verschillende +ketens vergelijken kon. De vreeselijke gelijkheid der schande was over +deze hoofden gegaan; in die diepte van uiterste verlaging waren allen +gezonken, en de onwetendheid in wezenloosheid veranderd, was de gelijke +van de schranderheid, tot wanhoop gebracht. Er was geen keuze mogelijk +tusschen deze lieden, die voor den blik verschenen als het uitgeworpene +van het slijk. ’t Was blijkbaar, dat de bestuurder van dezen +onreinen troep, ze niet in klassen verdeeld had. Zij waren geboeid en +gekoppeld, waarschijnlijk naar alphabetische volgorde, en alzoo verward +dooreen op deze voertuigen geladen. Maar alle groepen van +afschuwelijkheden vormen een geheel; iedere optelling van ongelukkigen +geeft een totaal; uit iedere keten kwam een gemeenschappelijke ziel te +voorschijn en ieder voertuig had zijn bijzondere physionomie. Naast het +voertuig dat zong, was er een dat brulde; een derde bedelde; men zag er +een dat knarsetandde; een ander dreigde de voorbijgangers; een ander +lasterde God; het laatste zweeg als het graf. Dante zou gemeend hebben, +de zeven kringen der hel in beweging te zien. Het was de akelige tocht +der veroordeelden naar de strafplaats, niet op den vreeselijken, +vlammenden wagen der Apokalypsis, maar, vreeselijker, op de kar naar +het galgenveld.</p> +<p>Een der wachters, die een haak aan zijn stok had, maakte nu en dan +een beweging, alsof hij in dien menschelijken vuilnishoop roerde. Onder +de toeschouwers was eene oude vrouw, die een vijfjarig knaapje met den +vinger deze lieden aanwees en zeide: „Deugniet, neem daar een les +aan.”</p> +<p>Toen het gezang en gevloek erger werden, klapte degene die de +kapitein van het escorte scheen met zijn zweep, en bij dit sein viel +een vreeselijke hagelbui van doffe, in den blinde toegebrachte +stokslagen op de zeven voertuigen; velen brulden en schuimbekten, +’t geen ’t gejuich der toegesnelde straatjongens +verdubbelde; een zwerm vliegen op deze wonden.</p> +<p>Het oog van Jean Valjean was schrikbarend geworden. Het was geen oog +meer, het was die glazige diepte, welke bij sommige ongelukkigen den +blik vervangt, die onbewust schijnt van de wezenlijkheid en waarin de +weerkaatsing der ontzetting vlamt. Hij zag geen voorwerp, hij was onder +den druk van een visioen. Hij wilde opstaan, vluchten, ontsnappen; maar +hij kon geen voet verzetten. Soms wordt men aangegrepen en vastgehouden +door de dingen welke men ziet. Hij was als vastgenageld, versteend, +wezenloos, en vroeg zich in een verwarden, onuitsprekelijken angst af, +wat deze spookachtige verschijning <span class="pagenum">[<a id="pb97" +href="#pb97" name="pb97">97</a>]</span>beteekende en waaruit deze hel +kwam, die hem vervolgde. Eensklaps sloeg hij de hand aan zijn hoofd, de +gewone beweging van hen in wie plotseling het geheugen wederkeert; hij +herinnerde zich, dat deze weg de gewone weg was, langs welken de +galeiboeven werden vervoerd, en men dezen omweg gewoonlijk maakte om de +ontmoetingen met het hof te vermijden, die op den weg van Fontainebleau +elk oogenblik mogelijk waren, en dat hij vijfendertig jaren geleden +deze zelfde barrière was doorgegaan.</p> +<p>Cosette was, hoewel op andere wijze, niet minder ontsteld. Zij +begreep niet, de adem ontbrak haar; wat zij zag scheen haar onmogelijk, +eindelijk riep zij:</p> +<p>„Vader, wat is er toch op deze wagens?”</p> +<p>Jean Valjean antwoordde:</p> +<p>„Tuchtelingen.”</p> +<p>„Waar gaan zij heen?”</p> +<p>„Naar het bagno.”</p> +<p>Op dit oogenblik voegden zich juist bij de stokslagen, door +honderden handen ijverig toegedeeld, slagen met het plat der sabels, +’t geen een woedende bui van sabel- en stokslagen veroorzaakte; +de tuchtelingen bogen zich, een afschuwelijke gehoorzaamheid volgde op +de straf en allen zwegen met blikken als van geketende wolven. Cosette +beefde over al haar leden; zij hernam: „Vader, zijn deze wezens +werkelijk nog menschen?”</p> +<p>„Somtijds,” zei de ongelukkige.</p> +<p>’t Was inderdaad de galeiboeven-keten, die vóór +’t aanbreken van den dag Bicêtre had verlaten en den weg +van Mans insloeg, om Fontainebleau te vermijden, waar zich toen +’t hof bevond. Deze omweg verlengde de schrikkelijke reis met +drie of vier dagen, maar om de koninklijke personen het gezicht van +zulke folteringen te besparen, mocht men haar wel verlengen.</p> +<p>Jean Valjean kwam zeer neerslachtig te huis. Zulke ontmoetingen zijn +schokken; en de herinnering, welke zij achterlaten, heeft gelijkenis +met een aardbeving.</p> +<p>Toen Jean Valjean met Cosette naar de Babelstraat wederkeerde, +merkte hij overigens niet op, dat zij hem meerdere vragen deed +aangaande hetgeen zij gezien hadden; misschien was hij te diep in zijn +verslagenheid verzonken om haar woorden te hooren en haar te +antwoorden. Maar des avonds, toen Cosette hem verliet om naar bed te +gaan, hoorde hij haar halfluid en als bij zich zelve zeggen: +„Mijn Hemel! mij dunkt, dat, zoo ik een dier menschen ontmoette, +ik zou sterven, enkel door hem van nabij te zien!”</p> +<p>Gelukkig waren er toevallig, den dag na dit treurig voorval, bij +gelegenheid van ik weet niet welke officiëele plechtigheid, +<span class="pagenum">[<a id="pb98" href="#pb98" name= +"pb98">98</a>]</span>feesten te Parijs, een revue op het Marsveld, +wedstrijd op de Seine, spelen in de Champs Elysées, vuurwerk aan +den boog der Etoile, algemeene illuminatie. Jean Valjean deed zich +geweld aan, en geleidde haar naar deze vermakelijkheden, om haar de +herinnering aan den vorigen dag te doen vergeten, en onder het vroolijk +gewoel van geheel Parijs het afschuwelijke uit te wisschen, dat haar +was voorbijgegaan<span class="corr" id="xd20e2035" title= +"Niet in bron">.</span> De revue, welke het feest kruidde, deed +natuurlijk al de uniformen voor den dag komen; Jean Valjean trok ook +zijn uniform van nationale garde aan, schier met het heimelijk gevoel +van iemand, die zich verbergt. Overigens scheen het doel dier wandeling +bereikt: Cosette, die het zich ten wet stelde steeds den zin haars +vaders te doen en voor wie overigens alle vertooningen nieuw waren, nam +deze uitspanning aan, met de ongedwongen en luchthartige +vriendelijkheid der jeugd, en betoonde zich in haar oordeel niet al te +streng omtrent de vreugde van hetgeen men een openbaar feest noemt; +zoodat Jean Valjean mocht gelooven, dat hij in zijn oogmerk geslaagd +was en geen spoor meer van de afschuwelijke verschijning bij haar +achterbleef.</p> +<p>Eenige dagen later, op een ochtend, dat de zon heerlijk scheen, en +beiden op de stoep van den tuin stonden—wederom een inbreuk op de +regels, welke Jean Valjean zich scheen opgelegd te hebben, en tegen de +gewoonte van Cosette, die de droefgeestigheid haar had doen aannemen, +die nl. van in haar kamer te blijven—Cosette, in ochtendgewaad, +in dat negligé van het vroege morgenuur, ’t welk de jonge +meisjes zoo liefelijk omhult en een wolkje om een ster schijnt, nog +blozend van den gerusten slaap, vriendelijk aanschouwd door den +verteederden grijsaard, ontbladerde een madeliefje. Cosette kende het +lieve spreukje niet: „ik bemin u, een weinig, +hartstochtelijk” enz.; wie zou ’t haar geleerd hebben? Zij +speelde met het bloempje werktuiglijk, onschuldig, zonder te beseffen, +dat zij door een madeliefje te ontbladeren een hart verscheurde. Zoo er +een vierde gratie ware, de droefgeestigheid genoemd, en deze +glimlachte, zou zij ’t beeld dezer gratie vertoond hebben. Jean +Valjean was verrukt, toen hij haar kleine vingers met het bloempje zag +spelen en vergat alles in den glans dien het meisje omgaf. Een +roodborstje tjilpte in het naaste bosschage. Witte wolkjes dreven zoo +vroolijk in de lucht, dat het scheen als waren zij zoo even in vrijheid +gesteld. Cosette ontbladerde steeds ijverig haar bloempje; zij scheen +aan iets te denken! ’t moest iets aangenaams zijn; eensklaps +draaide zij langzaam het hoofd op de schouders om, met de sierlijke +bedaardheid van de zwaan en zeide tot Jean Valjean: „Vader, wat +is toch het bagno?” <span class="pagenum">[<a id="pb99" href= +"#pb99" name="pb99">99</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek IV.</h2> +<h2 class="main">Hulp van beneden kan soms hulp van boven zijn.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb101" href="#pb101" name= +"pb101">101</a>]</span> +<div id="ch4.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Uitwendige verwonding, inwendige genezing.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Trapswijze verduisterde zich alzoo hun leven.</p> +<p>Hun bleef echter nog een afleiding over, die vroeger een geluk was +geweest, namelijk brood te brengen aan hen die hongerden, en kleederen +aan hen die koû leden. Bij dit bezoek der armen, waarbij Cosette +dikwerf Jean Valjean vergezelde, hervonden zij eenige overblijfselen +hunner vorige verrukking; vaak, wanneer het een goede dag was geweest, +wanneer veel nood gelenigd was, en vele kleine kinderen verkwikt en +verwarmd waren, was Cosette des avonds eenigszins vroolijk. ’t +Was in dezen tijd, dat zij Jondrette in zijn armoedig verblijf +bezochten.</p> +<p>Den dag na dat bezoek verscheen Jean Valjean des morgens in het +paviljoen even bedaard als gewoonlijk, maar met een groote, zeer +ontstoken, boosaardige wonde aan den linkerarm, welke een brandwonde +scheen, en die hij zoo goed mogelijk verklaarde. Deze wonde +veroorzaakte, dat hij langer dan een maand de koorts had en niet +uitging. Hij wilde geen heelmeester. Toen Cosette hierop bij hem +aandrong, zeide hij: Roep den hondendokter.</p> +<p>Cosette verbond hem ’s morgens en ’s avonds met zulk een +hemelschen glimlach en met zulk een engelachtige vreugde, hem nuttig te +kunnen zijn, dat Jean Valjean zijn vroeger geluk voelde terugkeeren en +zijn vrees en angst verdwijnen, en Cosette aanschouwende, zeide hij: +„O welk een gelukkige wond! Welk een goed kwaad!”</p> +<p>Cosette had, bij de ongesteldheid van haar vader, het paviljoen +verlaten en weder liefde voor de kleine woning en de achterplaats +opgevat. Schier den ganschen dag bracht zij bij Jean Valjean door, en +las hem uit de boeken, welke hij verkoos. Meestal waren ’t +reisbeschrijvingen. Jean Valjean was als herboren; zijn geluk herleefde +als met nieuwen glans; het Luxembourg, <span class="pagenum">[<a id= +"pb102" href="#pb102" name="pb102">102</a>]</span>de onbekende jonge +sluiper, Cosette’s verkoeling, al deze wolken zijner ziel +verdwenen. Hij zeide zelfs bij zich zelven: „Ik heb mij dit alles +slechts verbeeld; ik ben een oude dwaas.”</p> +<p>Zijn geluk was zoo groot, dat de schrikkelijke, onverwachte +ontmoeting der Thénardiers, in het verblijf van Jondrette, om +zoo te zeggen, bij hem was neergegleden. ’t Was hem gelukt te +ontsnappen; zijn spoor was verloren, wat kon hem het overige schelen! +hij dacht er slechts aan, deze ellendigen te beklagen. Nu waren zij in +de gevangenis en buiten staat voortaan te schaden, dacht hij; maar welk +een beklagenswaardige familie in nood en ellende!</p> +<p>Van de afschuwelijke verschijning aan de barrière du Maine +had Cosette niet meer gesproken.</p> +<p>In ’t klooster had zuster St. Mechtilde Cosette muziek +geleerd. Cosette had de stem van een nachtegaal, die eene ziel bezat, +en soms zong zij des avonds in het eenvoudig kamertje van den gekwetste +treurige liederen, die Jean Valjean opvroolijkten.</p> +<p>De lente kwam, de tuin was in dat jaargetijde zoo heerlijk, dat Jean +Valjean tot Cosette zeide: „Gij komt bijna niet meer in den tuin; +ga er wandelen.”</p> +<p>„Zooals ge wilt, vader,” zei Cosette.</p> +<p>En om haar vader te gehoorzamen, hervatte zij de wandelingen in haar +tuin, meestal alleen, want, zooals gezegd is, kwam Jean Valjean, +waarschijnlijk uit vrees van door het hek gezien te worden, er schier +nooit.</p> +<p>De wonde van Jean Valjean was een afleiding geweest.</p> +<p>Toen Cosette zag, dat haar vader minder pijn had, dat hij genas en +gelukkig scheen, gevoelde zij zich zoo tevreden, dat zij ’t zelfs +niet eens opmerkte, zoo zacht en natuurlijk was dit gekomen. ’t +Was bovendien Maart, de dagen werden langer, de winter ging voorbij; de +winter neemt altijd iets van onze treurigheden mede; toen kwam April, +die morgenstond van den zomer, frisch als iedere dageraad, vroolijk als +de kindsheid; soms een weinig schreiend gelijk een pasgeboren kind, dat +zij ook is. De natuur heeft in die maand een bekoorlijk licht, dat uit +den hemel, uit de wolken, uit de boomen, uit de weiden, uit de bloemen +in het hart van den mensch overgaat.</p> +<p>Cosette was nog te jong om door die vreugd van April, welke haar +geleek, niet doordrongen te worden. Ongemerkt en zonder dat zij er aan +dacht verdween de duisternis uit haar gemoed. In de lente is ’t +licht in de treurige harten, evenals ’t op den middag licht is in +de kelders. Cosette was zelfs niet zeer treurig meer. ’t Was +inderdaad zoo, maar zij sloeg er geen acht op. Des morgens tegen tien +uren, na het ontbijt, wanneer <span class="pagenum">[<a id="pb103" +href="#pb103" name="pb103">103</a>]</span>’t haar gelukt was haar +vader voor een kwartier mede naar den tuin te troonen, en zij met hem +op de stoep in de zon wandelde, terwijl ze zijn gekwetsten arm in den +haren hield, lette zij er niet op, dat zij telkens lachte en gelukkig +was.</p> +<p>Jean Valjean was verrukt, haar weder blozend en opgeruimd te zien +worden.</p> +<p>„O, welk een gelukkige wonde!” herhaalde hij zacht.</p> +<p>En hij was den Thénardiers dankbaar.</p> +<p>Toen zijn wonde genezen was, begon hij weder zijn eenzame +wandelingen in den schemeravond.</p> +<p>Men zou zich vergissen, zoo men meende, dat men op deze wijze lang +alleen in de onbewoonde streken van Parijs kan wandelen, zonder eenig +avontuur te ontmoeten.</p> +</div> +</div> +<div id="ch4.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">’t Is voor moeder Plutarchus niet moeielijk een +verschijnsel te verklaren.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Op zekeren avond had de kleine Gavroche niet gegeten; +hij herinnerde zich, dat hij ook den vorigen middag niet had gegeten; +dat werd onaangenaam. Hij besloot een poging te doen om zich een +avondmaal te bezorgen. Hij ging dus voorbij la Salpetrière, naar +eenzame plaatsen, waar het best iets te vinden is; waar niemand is, +vindt men iets. Hij kwam aan eenige huizen, die hem het dorp Austerlitz +schenen te zijn.</p> +<p>Op een zijner vroegere tochten had hij hier een ouden tuin +opgemerkt, bewoond door een oud man en een oude vrouw, en in dien tuin +een tamelijk goeden appelboom. Naast dien appelboom stond een fruithok, +dat slecht gesloten was en waar gemakkelijk een appel was te kapen. Een +appel is een avondmaal, een appel is het leven. Wat Adam deed verloren +gaan, kon Gavroche redden. Langs den tuin liep een eenzame ongeplaveide +straat, tusschen struikgewas, in afwachting dat er huizen zouden komen; +een heg scheidde haar van den tuin.</p> +<p>Gavroche ging naar dien tuin; hij vond de straat terug, herkende den +appelboom, en het fruithok daarnaast; onderzocht de heg, die hij +gemakkelijk kon overspringen. De avond daalde, geen kat was in de +straat, ’t oogenblik was gunstig. Gavroche wilde juist over de +heg gaan, maar bleef plotseling staan. In den tuin werd gesproken. +Gavroche tuurde door de heg.</p> +<p>Twee schreden van hem, aan gene zijde van de heg, juist ter plaatse +waar hij bij zijn overklimming zou terecht zijn gekomen, <span class= +"pagenum">[<a id="pb104" href="#pb104" name="pb104">104</a>]</span>lag +een steen, die voor bank diende en waarop de oude huurder van den tuin +zat. Een oude vrouw stond voor hem. Deze bromde. Gavroche luisterde +nieuwsgierig.</p> +<p>„Mijnheer Mabeuf!” zei de oude vrouw.</p> +<p>„Mabeuf!” dacht Gavroche, „een grappige +naam!”</p> +<p>De aangesproken oude man verroerde zich niet. De oude vrouw +herhaalde:</p> +<p>„Mijnheer Mabeuf!”</p> +<p>De grijsaard antwoordde eindelijk, zonder de oogen op te slaan:</p> +<p>„Wat is er, moeder Plutarchus?”</p> +<p>„Moeder Plutarchus!” dacht Gavroche, „weder een +grappige naam.”</p> +<p>Moeder Plutarchus hernam, en de oude man was gedwongen in een +gesprek te treden:</p> +<p>„De huisheer is ontevreden.”</p> +<p>„Waarom?”</p> +<p>„Ge zijt hem drie kwartalen huur schuldig.”</p> +<p>„Na drie maanden zal ik hem vier kwartalen schuldig +zijn.”</p> +<p>„Hij zegt dat hij u uit het huis zal laten zetten.”</p> +<p>„Ik zal gaan.”</p> +<p>„De groentevrouw wil betaald worden. Zij wil geen brandhout +meer geven. Wat zullen wij van den winter stoken? Wij zullen geen hout +hebben.”</p> +<p>„Wij hebben de zon.”</p> +<p>„De slachter wil niet meer borgen; hij wil geen vleesch meer +leveren.”</p> +<p>„Dat komt heel goed. Mijn spijsvertering is slecht en het +vleesch voor mij te zwaar.”</p> +<p>„Wat zullen wij dan eten?”</p> +<p>„Brood.”</p> +<p>„De bakker wil iets op rekening betaald hebben, en zegt: geen +geld, geen brood.”</p> +<p>„Goed.”</p> +<p>„Wat zullen wij dus eten?”</p> +<p>„De appels van den appelboom.”</p> +<p>„Maar, mijnheer, men kan toch zonder geld niet +leven.”</p> +<p>„Ik heb het niet.”</p> +<p>De oude vrouw verwijderde zich, de grijsaard bleef alleen. Hij gaf +zich aan zijn gedachten over. Ook Gavroche dacht. ’t Was bijna +donker.</p> +<p>Het eerste resultaat van Gavroches overdenking was, dat hij, in +plaats van over de heg te klimmen, er zich tegen legde. Onder aan de +heg vormden de takken een kleine holte.</p> +<p>Zie! dacht Gavroche, een volmaakte bedstede; en hij kroop +<span class="pagenum">[<a id="pb105" href="#pb105" name= +"pb105">105</a>]</span>er in. Hij lag met den rug schier tegen de bank +van mijnheer Mabeuf, en hoorde den tachtigjarige ademen.</p> +<p>In plaats van te eten, poogde hij nu te slapen.</p> +<p>’t Was een hazenslaap, met één oog open. +Sluimerende bleef Gavroche opmerken.</p> +<p>De heldere schemering van den hemel viel op de aarde, en de straat +vormde een vale streep tusschen twee donkere heggen. Eensklaps +verschenen in die schemerachtige streep twee donkere gestalten. De eene +ging vooruit, de andere volgde op eenigen afstand.</p> +<p>„Daar komen er twee,” bromde Gavroche.</p> +<p>De eerste gestalte scheen een oud, gebogen, peinzend burgerman, meer +dan eenvoudig gekleed, die uithoofde van zijn ouderdom langzaam ging, +en een avondwandeling scheen te doen.</p> +<p>De tweede gestalte was recht, stevig en slank. Zij regelde haar stap +naar dien van de eerste; maar in de vrijwillige langzaamheid van haar +gang erkende men lenigheid en vlugheid. Deze gestalte had, bij iets +schuws en verontrustends, de volkomene houding van ’t geen men +destijds een elegant noemde; de hoed had een goeden vorm, de zwarte jas +was van nieuw-modischen snit, waarschijnlijk van goed laken, en sloot +net om het lijf. Het hoofd was met een zekere fiere bevalligheid +opgericht, en onder den hoed merkte men in het schemerlicht een bleek +jongelingsgelaat. Hij had een roos in den mond. Gavroche kende deze +tweede gestalte zeer goed; ’t was Montparnasse.</p> +<p>Van de andere had hij niets kunnen zeggen, dan dat ’t een +eenvoudig oud man was.</p> +<p>Gavroche legde zich dadelijk op de loer. De eene dezer twee +wandelaars had duidelijk bedoelingen jegens den anderen. Gavroche was +goed geplaatst om te zien wat er gebeuren zou. Zijn +„bedstede” was zeer van pas een schuilhoek geworden.</p> +<p>Dat Montparnasse op zulk een uur, in zulk een streek, ter jacht +ging, was iets gevaarlijks. Gavroche voelde zijn straatjongenshart +bewogen van medelijden met den ouden man. Wat te doen? Zou hij +tusschenbeide treden? Zou de eene zwakke den anderen zwakke helpen! +Montparnasse zou er om lachen. Gavroche verheelde het zich niet, dat +beiden, de oude man en de knaap, voor den vreeselijken achttienjarigen +bandiet kinderspel waren.</p> +<p>Terwijl Gavroche overlegde, had plotseling de aanval op een +afschuwelijke wijze plaats; een aanval van den tijger op het schaap, +een aanval der spin op de vlieg. Eensklaps wierp Montparnasse de roos +weg, sprong op den grijsaard toe, vatte <span class="pagenum">[<a id= +"pb106" href="#pb106" name="pb106">106</a>]</span>hem in zijn das en +drukte hem met alle kracht. Gavroche had moeite een kreet te bedwingen. +Een oogenblik later lag een der mannen onder den anderen, hijgend, +reutelend, spartelend, terwijl een marmeren knie zijn borst drukte. +Maar ’t was niet juist zooals Gavroche verwacht had; want op den +grond lag Montparnasse en op hem de oude man. Dat alles gebeurde op +slechts korten afstand van Gavroche.</p> +<p>De oude man had den stoot ontvangen en dien teruggegeven, en wel zoo +geducht, dat in een oogenblik de aanvaller en de aangevallene van rol +veranderd waren.</p> +<p>Dit is een dappere invalide, dacht Gavroche.</p> +<p>En hij kon niet laten in de handen te klappen. Maar deze toejuiching +was nutteloos; zij bereikte het oor van geen der beide strijders, die +met elkander worstelend en wederzijds verdoofd, beiden hijgden en +zwoegden.</p> +<p>Er ontstond een pauze. Montparnasse hield op zich te verweren, en +Gavroche vroeg bij zich zelven: „Is hij dood?”</p> +<p>De oude man had geen woord gezegd, geen kreet geslaakt. Hij richtte +zich op, en Gavroche hoorde hem tot Montparnasse zeggen:</p> +<p>„Sta op!”</p> +<p>Montparnasse stond op, maar de oude man hield hem vast. Montparnasse +had de vernederende, maar woedende houding van een wolf, die door een +schaap was gebeten. Gavroche tuurde en luisterde, en deed moeite om +zijn gezicht door zijn gehoor te versterken. Hij had een ongelooflijken +schik.</p> +<p>Hij werd beloond voor zijn beangste nieuwsgierigheid. Hij kon de +volgende samenspraak opvangen, welke in de duisternis iets sombers had. +De oude man vroeg, Montparnasse antwoordde:</p> +<p>„Hoe oud zijt ge?”</p> +<p>„Negentien jaar.”</p> +<p>„Gij zijt sterk en gezond. Waarom werkt ge niet?”</p> +<p>„Dit verveelt mij.”</p> +<p>„Wat is uw beroep?”</p> +<p>„Nietsdoener.”</p> +<p>„Spreek ernstig. Kan er iets voor u gedaan worden? Wat wilt ge +zijn?”</p> +<p>„Dief!”</p> +<p>Er ontstond een pauze. De grijsaard scheen diep in gedachten. Hij +stond bewegingloos en hield Montparnasse steeds vast. Ieder oogenblik +deed de sterke, vlugge, jonge bandiet zijsprongen, als een in den strik +gevangen dier. Hij stiet, trok, beproefde den ouden man een been te +lichten en poogde te ontsnappen. De grijsaard scheen er geen acht op te +slaan en hield hem met <span class="pagenum">[<a id="pb107" href= +"#pb107" name="pb107">107</a>]</span>ééne hand vast, met +de onbezorgde overtuiging van een overwegende kracht.</p> +<p>De oude man bleef eenigen tijd in gedachten, en aanschouwde +Montparnasse met strakken blik; toen verhief hij zacht de stem in de +duisternis, waarin zij zich bevonden, en sprak de volgende plechtige +woorden, van welke Gavroche geen woord ontging:</p> +<p>„Mijn zoon, gij treedt uit luiheid in het moeielijkste leven +dat bestaat. Ha! gij zegt een nietsdoener te zijn! bereid u liever tot +den arbeid. Hebt ge ooit dit vreeselijk werktuig gezien, dat men een +pletmolen noemt? Men moet er zich wel voor in acht nemen, ’t is +een geniepig, wreed ding; zoo het slechts een punt van uw rok vat, gaat +ge er geheel in. Deze machine is de ledigheid. Keer terug, terwijl het +nog tijd is, en red u! ’t Is anders te laat! spoedig zult ge door +het raderwerk gevat zijn. Zoo ge eenmaal gegrepen zijt, is er geen hoop +meer. Aan ’t werk dus, luiaard, geen rust! De wreede hand van den +onverbiddelijksten arbeid tast naar u. Den kost te verdienen, een taak, +een plicht te vervullen, dit wilt ge niet; te zijn als de anderen, +verveelt u. Nu, ge zult anders zijn. De arbeid is wet; die hem afwijst +uit verveling, zal hem tot straf krijgen. Gij wilt geen arbeider zijn, +gij zult slaaf wezen. De arbeid laat u slechts aan de eene zijde los, +om u aan de andere te grijpen; gij wilt zijn vriend niet zijn, gij zult +zijn neger wezen. Ha! gij hebt de vermoeidheid van den eerlijken man +niet gewild; gij zult het zweet der verdoemden vinden. Waar anderen +zingen, zult gij reutelen. Gij zult in de verte, uit de laagte, de +andere menschen zien arbeiden; gij zult meenen, dat zij rusten. De +landbouwer, de maaier, de zeeman, de smid zullen voor u in ’t +licht verschijnen van gelukkigen in ’t paradijs. Welke helderheid +omgeeft het aanbeeld! Den ploeg besturen, de garven binden, is vreugde. +Welk een feest! de boot in den wind te doen schommelen! Gij, +nietsdoener, delf, sleep, stuw, wroet! Draag uw halster, gij zijt een +lastdier in het span der hel. Ha! het was uw plan niets te doen. Welnu, +geen week, geen dag, geen uur zal er voor u zijn, zonder dat uw hart +bezwaard is. Ge zult u slechts met angst kunnen bewegen. Iedere minuut +die voorbijgaat zal uw spieren doen kraken. Voor u zal ’t een +rots zijn, wat voor anderen een veder is. Het eenvoudigste zal +moeielijk worden. Het leven zal u gedrochtelijk zijn. Gaan, komen, +ademen, dit alles zal u zwaar vallen. Uw longen zullen u als van lood +voorkomen. Of ge aan dezen of genen kant zult gaan, zal een gewichtig +vraagstuk voor u zijn. Ieder ander, die wil uitgaan, opent zijn deur en +hij is buiten. Zoo gij wilt uitgaan, moet gij uw muur doorbreken. +<span class="pagenum">[<a id="pb108" href="#pb108" name= +"pb108">108</a>]</span>Wat doet ieder, die op de straat wil gaan? Hij +gaat de trap af; gij zult uw beddelakens scheuren, draad voor draad +zult ge er een touw van vlechten; dan zult ge u uit het venster aan +dien draad boven een afgrond hangen, en ’t zal des nachts zijn, +in storm, in regen, in onweder; en zoo het touw te kort is, zal er +slechts één middel zijn om beneden te komen, u van een +hoogte te laten vallen, in een diepte, op iets dat onder is, +onverschillig wat, op het onbekende. Of gij zult door een schoorsteen +moeten klimmen, op gevaar af van u te branden; of gij zult door een +riool kruipen, op gevaar af van te stikken. Ik spreek niet van de +gaten, welke moeten worden verborgen, van de steenen welke losgebroken +en twintigmaal daags weer op hun plaats gesteld moeten worden, van den +kalk die in den stroozak moet worden verborgen. Daar is een slot; +iedereen neemt daarvoor den sleutel, door een smid gemaakt, dien hij +bij zich draagt. Gij, zoo gij het wilt openen, moet eerst een kunststuk +vervaardigen; gij neemt een koperen sousstuk, dat ge aan twee plaatjes +snijdt; met welk werktuig? gij moet het uitvinden. Dat is uw zaak. Dan +holt ge deze twee plaatjes uit, zorgende het uitwendige niet te +beschadigen, en maakt om den rand een schroefdraad, zoodat beide juist +op elkander passen als een doosje en deksel. Zoo nu het bovenste op het +onderste is geschroefd, is er niets van te ontdekken. Voor de bewakers, +want ge zult bewaakt worden, zal ’t een stuiverstuk zijn; voor u +zal ’t een doosje wezen. Wat zult ge in dit doosje leggen? Een +stukje staal. De veer van een horloge, welke gij getand hebt en die nu +een zaagje zal zijn. Met dit kleine zaagje, dat in een sousstuk is +verborgen, zult gij den schoot van het slot, den grendel, het hengsel +van het hangslot, de tralies van uw venster, den boei aan uw been +moeten doorsnijden. Na dit meesterstuk, dit wonder te hebben volbracht, +na al deze mirakelen van kunst, vaardigheid, behendigheid, geduld +uitgevoerd te hebben, wat zal uw loon zijn, zoo men komt te weten dat +gij de bewerker er van zijt? het cachot. Ziedaar uw toekomst! Welke +afgronden zijn niet de luiheid en de rust! Niets doen, weet ge wel, dat +het een treurige keus is? Werkeloos in de maatschappij leven, nutteloos +zijn, is schadelijk zijn! Dit voert regelrecht tot de diepste ellende. +Wee hem, die een parasiet wil zijn! hij wordt ongedierte. Ha! gij hebt +geen lust om te werken? Gij hebt slechts ééne gedachte: +Goed te drinken, goed te eten, goed te slapen! Gij zult water drinken, +gij zult zwart brood eten, gij zult op een plank slapen, met een ijzer +aan uw leden geklonken, waarvan gij ’s nachts de kilheid op uw +vleesch zult voelen! Gij zult dat ijzer verbreken, ge zult vluchten. +Goed. Op uw <span class="pagenum">[<a id="pb109" href="#pb109" name= +"pb109">109</a>]</span>buik zult ge door doornheggen kruipen, en als de +dieren des wouds gras eten. Maar ge zult weder gevat worden. Dan zult +ge jaren in een onderaardschen kelder doorbrengen, aan den muur +geketend, tasten naar de kruik om te drinken, in de duisternis op het +afschuwelijk brood bijten, dat geen hond zou willen, en boonen eten, +welke voor u reeds door de wormen zijn doorgeknaagd. Ge zult zijn als +een duizendpoot in een kelder. Heb medelijden met u zelven, rampzalig +kind, nog zoo jong, dat geen twintig jaren geleden nog een zuigeling +waart, en waarschijnlijk nog een moeder hebt. Ik zweer u, hoor mij aan. +Gij wilt fijn, zwart laken, verlakte laarzen dragen, gekapt en +geparfumeerd zijn, de vrouwen behagen, bekoorlijk zijn? Men zal u het +hoofd kaal scheren; gij zult een rood buis en klompen dragen. Gij +begeert een ring aan den vinger, gij zult een ring aan den hals hebben. +En zoo ge een vrouw aanziet, krijgt ge stokslagen. Gij zult op +twintigjarigen leeftijd deze wereld intreden en haar op vijftigjarigen +verlaten. Ge zult er jong, blozend, frisch, met schitterende oogen en +al uw witte tanden binnen gaan, en haar gebroken, gekromd, gerimpeld, +tandeloos, afzichtelijk, met wit haar verlaten. Ach, mijn arme jongen, +ge volgt een verkeerden weg, de lediggang geeft u slechten raad. De +zwaarste arbeid is de diefstal. Geloof mij, wijd u niet aan het +moeielijk werk, een luiaard te zijn. ’t Is niet gemakkelijk, een +schurk te worden. Veel lichter is het, een eerlijk man te zijn. Ga nu +en denk aan ’t geen ik u gezegd heb. Maar.... wat wildet gij van +mij? Mijn beurs? Ziedaar!”</p> +<p>En terwijl de oude man Montparnasse losliet, stelde hij hem zijn +beurs ter hand, welke Montparnasse even woog, waarna hij ze, met +dezelfde werktuiglijke behoedzaamheid, als had hij ze gestolen, zacht +in den achterzak van zijn jas liet glijden.</p> +<p>Na dit gezegd en gedaan te hebben, keerde de oude man om en hervatte +bedaard zijn wandeling.</p> +<p>„Malle vent!” mompelde Montparnasse.</p> +<p>Wie was deze oude man? De lezer heeft het zekerlijk geraden. In de +grootste verbazing zag Montparnasse hem na, terwijl hij in de +avondschemering verdween. Dit nazien was hem noodlottig.</p> +<p>Terwijl de grijsaard zich verwijderde, naderde Gavroche.</p> +<p>Gavroche had zich door een schuinschen blik vergewist, dat de oude +Mabeuf, die misschien in slaap was gevallen, nog altijd op de bank zat. +Daarop was de straatjongen uit de heg gekomen en was in de duisternis +achter Montparnasse geslopen, die bewegingloos stond. Dus naderde hij +Montparnasse <span class="pagenum">[<a id="pb110" href="#pb110" name= +"pb110">110</a>]</span>zonder gezien of gehoord te worden, stak zacht +zijn hand in den achterzak van de fijne zwartlakensche jas, greep de +beurs, trok de hand terug en kroop als een vluchtende adder weder in de +duisternis. Montparnasse, die geen reden had om op zijn hoede te zijn +en voor het eerst zijns levens nadacht, merkte hiervan niets. Gavroche, +ter plaatse teruggekeerd, waar de oude Mabeuf zat, wierp de beurs over +de heg en liep, zoo snel<a id="xd20e2256" name="xd20e2256"></a> als hij +loopen kon, weg.</p> +<p>De beurs viel op den voet van vader Mabeuf. Deze schok wekte hem. +Hij bukte en raapte de beurs op. Hij begreep er niets van, en opende +ze. ’t Was een beurs met twee vakken; in het eene vak was eenig +klein geld, in het andere zes gouden Napoleons.</p> +<p>Verbaasd bracht Mabeuf dit aan zijn huishoudster.</p> +<p>„’t Is uit den hemel gevallen,” zei moeder +Plutarchus. <span class="pagenum">[<a id="pb111" href="#pb111" name= +"pb111">111</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek V.</h2> +<h2 class="main">Welks einde het begin niet gelijkt.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb113" href="#pb113" name= +"pb113">113</a>]</span> +<div id="ch5.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De eenzaamheid en de kazerne.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De smart van Cosette, vier of vijf maanden geleden zoo +grievend en levendig, begon, zelfs zonder dat zij het wist, te +verzachten. De natuur, de lente, de jeugd, de liefde voor haar vader, +de vroolijkheid der vogels en bloemen, dit alles deed allengs, dag aan +dag, druppel voor druppel, in de zoo maagdelijke, jeugdige ziel iets +zijpelen, dat veel van vergetelheid had. Werd er het vuur geheel in +uitgedoofd? bleef er enkel asch over? Genoeg is het, dat zij schier +geen smart of gloed meer gevoelde.</p> +<p>Op zekeren dag dacht zij eensklaps aan Marius. Zie, zeide zij, ik +denk niet meer aan hem! In dezelfde week zag zij voorbij het tuinhek +een zeer fraaien officier der lansiers gaan, met een wespenlijf, +schitterende uniform, meisjeswangen, een sabel onder den arm, +glimmenden knevel, geverniste chapska. Hij had overigens blond haar, +blauwe, uitkomende oogen, een rond, ijdel, onbeschaamd en mooi gezicht; +in alles het tegendeel van Marius. Hij rookte een sigaar.—Cosette +meende, dat deze officier zekerlijk tot het regiment behoorde, dat in +de kazerne der Babelstraat lag.</p> +<p>Den volgenden dag zag zij hem weder voorbijgaan. Zij merkte het uur +op.</p> +<p>Van dien tijd af—was het toeval?—zag zij hem schier +iederen dag voorbijgaan.</p> +<p>De kameraden van den officier bespeurden, dat in dien slecht +onderhouden tuin, achter dat leelijke rococo-hek, een zeer mooi meisje +was, dat er zich schier altijd bevond, wanneer de fraaie luitenant +voorbijging, die den lezer niet onbekend is en Theodule Gillenormand +heette.</p> +<p>„Zie,” zeiden zij tot hem. „Dat meisje slaat een +oog op u! Kijk toch.”</p> +<p>„Heb ik den tijd, op al de meisjes acht te geven, die het oog +op mij slaan?” antwoordde de lansier. <span class= +"pagenum">[<a id="pb114" href="#pb114" name="pb114">114</a>]</span></p> +<p>’t Was in denzelfden tijd, dat Marius ernstig aan den dood +dacht, en zeide: Zoo ik haar slechts kon wederzien vóór +te sterven! Zoo zijn wensch verwezenlijkt ware geworden, zoo hij gezien +had dat Cosette haar blik op een lansier sloeg, zou hij geen woord +hebben kunnen spreken en van smart gestorven zijn.</p> +<p>Wie droeg de schuld er van? Niemand.</p> +<p>Marius behoorde tot die karakters, welke zich in het verdriet +verdiepen en er in blijven; Cosette behoorde tot degenen, die er zich +in dompelen, maar er uitkomen.</p> +<p>Overigens was Cosette in dat gevaarlijk tijdperk der aan zich zelve +overgelaten vrouwelijke droomerijen, wanneer het hart van een jong +meisje op de ranken van den wijngaard gelijkt, welke zich, naar het +valt aan het kapiteel van een marmeren kolom of aan den deurpost van +een kroeg hechten. ’t Is een snel, beslissend oogenblik, +gevaarlijk voor een weeze, zij moge arm of rijk zijn, want rijkdom +belet geen slechte keus; men sluit ongelukkige huwelijken in de hoogste +kringen; de ongelukkigste vereeniging is die van niet voor elkaar +geschikte zielen. Evenals meer dan één onbekend jonkman, +zonder naam, zonder geboorte, zonder fortuin, een marmeren kapiteel kan +zijn, dat een tempel van verhevene gevoelens en grootsche denkbeelden +kan schragen, evenzoo kan een man van de wereld, rijk en met zich +zelven tevreden, die glimmende laarzen en gladde woorden heeft, zoo men +hem niet uitwendig, maar inwendig beschouwt, dat wil zeggen hetgeen +voor de vrouw bestemd is, niets meer dan een gemeene paal kan zijn, een +voorwerp van de dierlijkste, geweldigste hartstochten, de deurpost van +een kroeg.</p> +<p>Wat was in Cosettes ziel? Een tot rust gebrachte of ingeslapen +hartstocht, de liefde in vluchtigen toestand; iets dat helder, +glinsterend is, op zekere diepte troebel, lager somber.</p> +<p>Dit beeld van den fraaien officier spiegelde zich af op de +oppervlakte. Was op den bodem—diep op den bodem—een +herinnering?—Misschien. Cosette wist het niet.</p> +<p>Er had iets zonderlings plaats. <span class="pagenum">[<a id="pb115" +href="#pb115" name="pb115">115</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch5.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Vrees van Cosette.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">In de eerste helft van April ging Jean Valjean op +reis. Men weet, dat hij dit van tijd tot tijd, met zeer lange +tusschenpoozen, deed. Hij was dan ten hoogste twee of drie dagen +afwezig. Waarheen hij ging wist niemand, zelfs Cosette niet. Slechts +eens had zij hem bij zijn vertrek in een huurrijtuig tot aan den hoek +van een blinde steeg begeleid, op welken hoek zij gelezen had +„Slop Planchette”. Daar was hij uitgestegen en de huurkoets +had Cosette naar de Babelstraat teruggevoerd. ’t Was gewoonlijk, +wanneer in de huishouding geld ontbrak dat Jean Valjean deze korte +reizen deed.</p> +<p>Jean Valjean was dus afwezig. Hij had gezegd: „Binnen drie +dagen zal ik terug zijn.”</p> +<p>Des avonds was Cosette alleen in het salon. Om zich niet te vervelen +had zij zich aan haar piano gezet en met begeleiding hiervan het koor +gezongen van Euryanthe <i lang="fr">Chasseurs, égarés +dans les bois!</i> (Jagers, in het bosch verdoold!), misschien het +schoonste wat in de muziek bestaat. Toen zij uitscheidde, bleef zij in +gedachten verdiept.</p> +<p>Eensklaps meende zij voetstappen in den tuin te hooren.</p> +<p>’t Kon haar vader niet zijn, want hij was afwezig; ook niet +vrouw Toussaint; deze was te bed. ’t Was tien uren ’s +avonds.</p> +<p>Zij ging naar het vensterluik, dat gesloten was, en hield er haar +oor tegen.</p> +<p>’t Kwam haar voor, dat het de tred van een man was, die zeer +zacht ging.</p> +<p>IJlings ging zij naar boven, naar haar kamer, opende een kijkgaatje +in het vensterluik en zag in den tuin. ’t Was volle maan. Men zag +even duidelijk als op den dag.</p> +<p>Er was niemand.</p> +<p>Zij opende het venster. In den tuin was het volkomen stil, en wat +men van de straat kon zien was even eenzaam als altijd.</p> +<p>Cosette meende zich vergist te hebben. Zij had zich verbeeld gerucht +te hooren. ’t Was een zinsbegoocheling, veroorzaakt door het +somber, wonderbaar koor van Weber, dat voor den geest duizelingwekkende +diepten ontsluit, dat voor den blik siddert als een huiverend woud, en +waarin men onder den schuwen voetstap der jagers, die men in de +avondschemering ziet, de dorre takken hoort kraken.</p> +<p>Zij dacht er niet meer aan. <span class="pagenum">[<a id="pb116" +href="#pb116" name="pb116">116</a>]</span></p> +<p>Cosette, trouwens, was van aard niet vreesachtig. In haar aderen was +iets van het bloed der heidin en der avonturierster die blootsvoets +gaat. Men herinnere zich, dat zij meer leeuwerik dan duif was. In den +grond was zij moedig en stout.</p> +<p>Den volgenden dag wandelde zij, niet zoo laat, tegen het vallen van +den avond, in den tuin. Bij de verwarde gedachten, die haar bezig +hielden, meende zij nu en dan wel een gerucht te hooren als dat van den +vorigen avond, als van iemand, die in de duisternis, niet ver van haar, +onder het geboomte ging, maar zij zeide bij zich zelve, dat niets beter +gelijkt naar voetstappen in het gras, dan de schuring van twee takken +die zich vanzelf bewegen, en zij lette er niet verder op. Overigens zag +zij niets.</p> +<p>Zij verliet het bosschage, en moest een klein grasperk overgaan om +de stoep te bereiken. De maan, die achter haar was opgestegen, wierp, +toen Cosette uit het boschje kwam, op dat grasperk haar schaduw voor +haar uit.</p> +<p>Cosette stond verschrikt stil.</p> +<p>Naast de hare, teekende de maan duidelijk op het gras een andere +zonderlinge, schrikbarende en vreeselijke schaduw, een schaduw met een +ronden hoed.</p> +<p>’t Was als de schaduw van een man, die aan den kant van het +bosschage eenige schreden achter Cosette stond.</p> +<p>Een oogenblik kon zij noch spreken, noch schreeuwen, noch roepen, +noch zich verroeren, noch het hoofd wenden.</p> +<p>Eindelijk verzamelde zij al haar moed en keerde stoutmoedig om.</p> +<p>Er was niemand.</p> +<p>Zij zag naar den grond. De schaduw was verdwenen.</p> +<p>Zij trad weder in het bosschage, doorsnuffelde onversaagd alle +hoeken, ging tot aan het hek en vond niets.</p> +<p>Zij voelde een ijzige huivering. Was ’t nogmaals een +zinsbegoocheling? Hoe? twee dagen achtereen. Één +zinsbegoocheling, goed; maar twee zinsbegoochelingen? ’t Was +meest verontrustend dat de schaduw zekerlijk geen spook was; spoken +dragen gewoonlijk geen ronde hoeden.</p> +<p>Den volgenden dag kwam Jean Valjean terug. Cosette verhaalde hem wat +zij meende gehoord en gezien te hebben. Zij had verwacht gerustgesteld +te zullen worden, en dat haar vader de schouders zou ophalen en zeggen: +„Ge zijt een kleine zottin!”</p> +<p>Maar Jean Valjean werd bekommerd.</p> +<p>„’t Is misschien niets!” zeide hij.</p> +<p>Onder een voorwendsel verliet hij haar en ging naar den tuin, en zij +merkte toen op, dat hij zeer nauwkeurig het hek onderzocht. +<span class="pagenum">[<a id="pb117" href="#pb117" name= +"pb117">117</a>]</span></p> +<p>Des nachts werd zij wakker; ditmaal was zij er zeker van; duidelijk +hoorde zij dicht bij de stoep onder haar raam voetstappen. Zij ijlde +naar het raam en opende het luikje in het blind. Er was inderdaad +iemand in den tuin, met een dikken stok in de hand. Juist toen zij +wilde schreeuwen, bescheen de maan het gezicht van den man. ’t +Was haar vader.</p> +<p>Zij legde zich weder te bed en zeide: „Hij is dus wel zeer +ongerust!”</p> +<p>Jean Valjean bezocht dien nacht en de twee volgende nachten den +tuin. Cosette zag hem door de opening van het luik.</p> +<p>Den derden nacht nam de maan af en ging later op. Het kon +één uur na middernacht zijn geweest, toen zij een luiden +lach hoorde en de stem van haar vader, die haar riep:</p> +<p>„Cosette!”</p> +<p>Zij sprong uit het bed, schoot een kamerjapon aan en opende het +venster.</p> +<p>Haar vader stond beneden op het grasperk.</p> +<p>„Ik wek u om u gerust te stellen,” zeide hij. +„Ziedaar de schaduw met den ronden hoed, die ge gezien +hebt.”</p> +<p>En hij toonde haar op het grasperk een schaduw, door de maan +geteekend, en die tamelijk goed de gestalte geleek van een man met een +ronden hoed. ’t Was de slagschaduw van een ijzeren +schoorsteenpijp met een kap, die zich op een naburig dak verhief.</p> +<p>Cosette lachte hartelijk; al haar angstige vermoedens verdwenen, en +toen zij den volgenden dag met haar vader aan het ontbijt zat, +schertste zij over den spookachtigen tuin, die door schaduwen van +kachelpijpen onveilig werd gemaakt.</p> +<p>Jean Valjean werd weder volkomen gerust; wat Cosette betreft, deze +dacht er weinig over na, of de kachelpijp wel juist in de richting der +schaduw was, welke zij gezien had of meende gezien te hebben, en of de +maan toen wel op dezelfde plaats aan den hemel stond. Zij verwonderde +zich niet over het zonderlinge van een kachelpijp, die vreest op heeter +daad betrapt te worden en verdwijnt wanneer men haar schaduw opmerkt; +immers de schaduw was verdwenen, toen Cosette was omgekeerd, en Cosette +had gemeend hier wel zeker van te zijn. Cosette stelde zich volkomen +gerust. De verklaring scheen haar duidelijk, en dat er iemand kon zijn, +die des avonds of des nachts in den tuin kwam, hieraan dacht zij niet +meer.</p> +<p>Eenige dagen later echter deed zich een nieuw geval voor. +<span class="pagenum">[<a id="pb118" href="#pb118" name= +"pb118">118</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch5.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Opmerkingen van vrouw Toussaint.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Dicht bij het hek aan de straat stond in den tuin een +steenen bank, die voor het oog der nieuwsgierigen achter struikgewas +verborgen was, doch welke desnoods de arm van een voorbijganger door +het hek en het struikgewas heen had kunnen bereiken. Op een avond +derzelfde maand April was Jean Valjean uitgegaan; Cosette had zich, +toen de zon was ondergegaan, op deze bank neergezet. De wind ruischte +door het geboomte. Cosette mijmerde; een droefgeestigheid, zonder +bepaalde oorzaak, had haar allengs bevangen, die onverwinbare +droefgeestigheid, welke de avond veroorzaakt, en welke, wie weet? +misschien uit de verborgenheid van het op dat uur geopende graf +komt.</p> +<p>Misschien was Fantine in deze schaduw.</p> +<p>Cosette stond op, wandelde langzaam door den tuin, over het met dauw +bevochtigd gras, en zeide in de soort van treurig somnambulisme, waarin +ze gedompeld was:</p> +<p>„Wanneer men op dezen tijd in den tuin wandelt, heeft men +waarlijk wel klompen noodig. Men wordt er verkouden.”</p> +<p>Zij keerde naar de bank terug.</p> +<p>Toen zij wilde gaan zitten, zag zij op de plaats, welke zij verlaten +had, een tamelijk grooten steen, die er stellig het oogenblik te voren +niet geweest was.</p> +<p>Cosette beschouwde dien steen en vroeg bij zich zelve, wat hij +beteekenen moest.</p> +<p>Eensklaps rees bij haar de gedachte op, dat deze steen niet vanzelf +op de bank was gekomen, dat iemand er hem had neergelegd, dat een arm +door het hek was gestoken; deze gedachte beangstigde haar. Ditmaal was +het wezenlijke angst; want de steen was er. Twijfel was niet mogelijk. +Zij raakte den steen niet aan, vluchtte zonder om te zien, vlood het +huis in en sloot dadelijk de glazen deur aan de stoep met luik, grendel +en keten. Toen vroeg zij aan vrouw Toussaint:</p> +<p>„Is mijn vader te huis gekomen?”</p> +<p>„Nog niet, mejuffrouw.”</p> +<p>(Wij hebben reeds gezegd, dat vrouw Toussaint stotterde. Men +veroorlove ons er niet op terug te komen. Het stuit ons de wanklanken +van een menschelijk spraakgebrek terug te geven).</p> +<p>Jean Valjean, een denker en nachtelijk wandelaar, kwam vaak ’s +avonds zeer laat te huis. <span class="pagenum">[<a id="pb119" href= +"#pb119" name="pb119">119</a>]</span></p> +<p>„Vrouw Toussaint,” hernam Cosette, „gij zorgt er +immers wel voor, des avonds de vensters aan de tuinzijde zorgvuldig te +sluiten en er behoorlijk de grendels en knippen voor te +schuiven?”</p> +<p>„O, wees gerust, mejuffrouw!”</p> +<p>Vrouw Toussaint verzuimde dit niet, en Cosette wist het, evenwel kon +zij ’t niet laten er bij te voegen:</p> +<p>„Want het is hier in den omtrek zeer eenzaam.”</p> +<p>„Inderdaad,” zei vrouw Toussaint, „’t is +waar. Men zou vermoord zijn, zonder hulp te hebben kunnen roepen! Daar +komt bij, dat mijnheer niet in het huis slaapt. Maar vrees niet, +mejuffrouw, ik sluit de vensters als een vesting. Vrouwen alleen! ik +geloof wel, dat men dan een weinig angstig mag zijn! Stel u eens voor, +’s nachts mannen in uw kamer te zien komen, die tot u zeggen: +„Zwijg,” en u den hals afsnijden. ’t Is niet om het +sterven, men sterft, en daarmee afgedaan, men weet dat men sterven +moet, maar ’t is een gruwel zich door zulke lieden aangeraakt te +voelen. En dan hun messen; ach God! zij moeten wel slecht +snijden!”</p> +<p>„Zwijg,” zei Cosette. „Sluit alles +goed.”</p> +<p>Cosette, verschrikt door het tooneel, ’t welk vrouw Toussaint +haar voorstelde en misschien ook door de herinnering aan de +verschijningen der vorige week, durfde zelfs niet zeggen: „Ga den +steen eens zien, dien men op de bank heeft gelegd,” uit vrees van +de tuindeur te openen, en de mannen te zien binnenkomen. Zij liet +overal zorgvuldig de deuren en vensters sluiten, het huis, van den +kelder tot den zolder, door vrouw Toussaint onderzoeken, sloot zich op +in haar kamer, grendelde haar deur, keek onder het bed, legde zich ter +rust, maar sliep slecht. Den ganschen nacht zag zij den steen, zoo +groot als een berg en vol akelige holen.</p> +<p>Bij zonsopgang—het eigenaardige der opkomende zon is, dat zij +ons over al onze angsten van den nacht doet lachen, en dit lachen is +steeds in evenredigheid van de vrees, welke men gehad heeft—bij +zonsopgang dus beschouwde Cosette, toen zij ontwaakte, haar angst als +een benauwden droom, en zeide bij zich zelve: „Hoe kon ik toch +zoo beangst zijn? ’t Is eveneens als met de voetstappen, welke ik +verleden week des nachts in den tuin meende te hooren! eveneens als met +de schaduw van de kachelpijp! Zou ik nu lafhartig worden?” De +zon, die door de reten der vensterluiken haar stralen schoot en de +gordijnen rosé kleurde, stelde haar zoozeer gerust, dat alles, +zelfs de steen, uit haar gedachte verdween.</p> +<p>„Er was zeker evenmin een steen op de bank, als een man met +een ronden hoed in den tuin; ik heb van den steen gedroomd, zoowel als +van het overige.” <span class="pagenum">[<a id="pb120" href= +"#pb120" name="pb120">120</a>]</span></p> +<p>Zij kleedde zich, ging naar den tuin, liep naar de bank, en voelde +het klamme zweet. De steen lag er.</p> +<p>Maar ’t was slechts voor een oogenblik. Wat des nachts vrees +is, is des daags nieuwsgierigheid.</p> +<p>„Welaan,” zeide zij, „laat ons zien.”</p> +<p>Zij nam den tamelijk grooten steen op. Daar onder lag iets dat een +brief geleek.</p> +<p>’t Was een omslag van wit papier. Cosette nam hem; er was geen +adres aan de eene, noch cachet aan de andere zijde. De omslag, hoewel +open, was echter niet ledig. Men zag er papieren in.</p> +<p>Cosette tastte er in. ’t Was nu geen vrees, geen +nieuwsgierigheid meer, maar een begin van angst.</p> +<p>Cosette nam uit den omslag, wat er in lag, een klein katern papier, +waarvan iedere bladzijde genommerd was, en beschreven met eenige regels +fraai—zoo vond Cosette—fijn schrift.</p> +<p>Cosette zocht een naam,—zij vond er geen; een handteekening, +ook deze niet. Aan wie was dit gericht? Waarschijnlijk aan haar, wijl +een hand het pakje op haar bank had gelegd. Van wien kwam het? Een +onweerstaanbare begoocheling overweldigde haar. Zij poogde haar oogen +van deze bladen, die in haar hand beefden af te wenden, zij zag naar +den hemel, naar de straat, naar de door de zon verlichte +acacia’s, naar de boven een naburig dak vliegende duiven; maar +haar blik viel telkens weder op het geschrift, en zij zeide bij zich +zelve, dat zij moest weten, wat het bevatte.</p> +<p>Zij las het volgende:</p> +</div> +</div> +<div id="ch5.4" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vierde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Een hart onder een steen.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De liefde is de samentrekking der wereld in een eenig +wezen; de uitzetting van een eenig wezen tot God.</p> +<hr class="tb"> +<p>De liefde is de engelengroet aan de starren.</p> +<hr class="tb"> +<p>Hoe treurig is de ziel als zij treurig door de liefde is!</p> +<p>Welk een ledigheid is de afwezigheid van het wezen, dat alleen de +wereld vervult. O, hoe waar is het, dat het beminde wezen God wordt. +Men zou kunnen meenen, dat God ijverzuchtig <span class= +"pagenum">[<a id="pb121" href="#pb121" name="pb121">121</a>]</span>op +haar zou zijn, zoo de Vader van alles niet blijkbaar de schepping voor +de ziel, en de ziel voor de liefde had bestemd.</p> +<hr class="tb"> +<p>Een glimlach, die men in de verte onder een wit krippen hoed met +lilabanden heeft gezien, is voldoende om de ziel het paleis der droomen +binnen te voeren.</p> +<hr class="tb"> +<p>God is achter alles, maar alles verbergt God. De voorwerpen zijn +zwart, de schepselen ondoorschijnend. Wanneer men een wezen bemint, +maakt men het doorschijnend.</p> +<hr class="tb"> +<p>Sommige gedachten zijn gebeden. Er zijn oogenblikken, dat de ziel +knielt, in welke houding het lichaam ook zij.</p> +<hr class="tb"> +<p>De gelieven, die gescheiden zijn, vervullen de afwezigheid door +duizend hersenschimmen, die toch haar werkelijkheid hebben. Men belet +hen elkander te zien, zij kunnen elkander niet schrijven; maar zij +vinden een menigte geheime middelen om met elkander in aanraking te +zijn. Zij zenden elkander den zang der vogelen, den geur der bloemen, +het gelach der kinderen, het licht der zon, de zuchten van den wind, de +stralen der sterren, de geheele schepping. Waarom ook niet? Alle werken +Gods zijn bestemd om de liefde te dienen. De liefde is machtig genoeg +om de gansche natuur met haar boodschappen te belasten.</p> +<p>O lente, ge zijt een brief, dien ik <i>haar</i> schrijf.</p> +<hr class="tb"> +<p>De toekomst behoort veel meer aan het hart dan aan den geest. +Beminnen is het eenige, dat de eeuwigheid kan bezig houden en vullen. +Het oneindige behoeft het onuitputtelijke.</p> +<hr class="tb"> +<p>De liefde is een gedeelte der ziel zelve. Zij is van dezelfde +natuur. Evenals de ziel, is zij een goddelijke vonk, onverderfelijk, +ondeelbaar, onvergankelijk. Zij is een onsterfelijke, oneindige +vuursprank in ons, die niets kan beperken, niets kan uitdooven. Men +voelt haar tot in ’t merg van ’t gebeente branden, men ziet +haar diep in den hemel stralen.</p> +<hr class="tb"> +<p><span class="pagenum">[<a id="pb122" href="#pb122" name= +"pb122">122</a>]</span></p> +<p>O liefde! aanbidding! wellust van twee zielen, die elkander +begrijpen, van twee harten die zich tegen elkander uitwisselen, van +twee blikken die elkander doordringen! Gij zult tot mij komen, geluk! +niet waar? Wandelingen onder vier oogen in de eenzaamheid! zalige, +schitterende dagen! Soms droomde ik, dat nu en dan zich uren van het +leven der engelen losmaakten en nederdaalden in het lot der +menschen.</p> +<hr class="tb"> +<p>God kan niets voegen bij het geluk dergenen, die elkander beminnen, +dan het eeuwigdurendheid te geven. Na een leven van liefde, is een +eeuwigheid van liefde zekerlijk een vermeerdering; maar ’t is, +zelfs voor God, onmogelijk de innige kracht der onuitsprekelijke +zaligheid, welke de liefde reeds in deze wereld aan de ziel geeft, te +verhoogen. God is de volheid des hemels; de liefde is de volheid van +den mensch.</p> +<hr class="tb"> +<p>Men aanschouwt een star om twee redenen, wijl zij licht geeft en +wijl zij ondoorgrondelijk is. Men heeft in zijn nabijheid een +liefelijker licht en grooter verborgenheid, de vrouw.</p> +<hr class="tb"> +<p>Wij allen, wie wij zijn mogen, hebben onze ademende wezens. Zoo zij +ons ontbreken, ontbreekt ons lucht, en wij stikken. Dan sterft men. +Door gebrek aan liefde te sterven is schrikkelijk. ’t Is de +stikking der ziel!</p> +<hr class="tb"> +<p>Zoodra de liefde twee wezens in een engelachtige en heilige eenheid +heeft samengesmolten en gemengd, is voor beiden het geheim des levens +gevonden; zij zijn dan slechts de twee eindpunten van hetzelfde lot; +slechts de twee vleugels van denzelfden geest. Leeft en zweeft!</p> +<hr class="tb"> +<p>Zoo eenmaal een vrouw, die ons voorbijgaat, licht doet uitstralen, +zijn wij verloren, wij beminnen. Er blijft ons dan alleen dit over: zoo +sterk aan haar te denken, dat zij gedwongen wordt aan ons te +denken.</p> +<hr class="tb"> +<p>Wat de liefde begint, kan slechts door God voltooid worden. +<span class="pagenum">[<a id="pb123" href="#pb123" name= +"pb123">123</a>]</span></p> +<p>De ware liefde is troosteloos of verrukt over een verloren +handschoen of een gevonden zakdoek, en zij behoeft de eeuwigheid voor +haar trouw en hoop. Zij bestaat tegelijkertijd uit het oneindige groote +en het oneindige kleine.</p> +<hr class="tb"> +<p>Wees zeilsteen, zoo ge steen, kruidje roer-mij-niet, zoo ge bloem, +liefde zoo ge mensch zijt.</p> +<hr class="tb"> +<p>Niets bevredigt de liefde. Men is gelukkig en men wil het paradijs; +men heeft het paradijs en men wil den hemel.</p> +<p>O, gij die bemint, dit alles ligt in de liefde. Weet het slechts te +vinden. De liefde bezit evenveel zelfgenot als de hemel, en bezit boven +den hemel den wellust.</p> +<hr class="tb"> +<p>Komt zij nog in het Luxembourg?—Neen, mijnheer.—Zij komt +in deze kerk de mis hooren, niet waar?—Zij komt er niet +meer.—Woont zij nog altijd hier?—Zij is verhuisd. Waar +woont zij nu?—Zij heeft het niet gezegd.</p> +<p>Welk een treurigheid, niet te weten waar zijn ziel te vinden!</p> +<hr class="tb"> +<p>De liefde heeft kinderachtigheden, de andere hartstochten hebben +kleinigheden. Schande over de hartstochten, die den mensch klein maken! +Eere die, welke van hem een kind maakt!</p> +<hr class="tb"> +<p>’t Is zonderling, weet ge wat? Ik ben in de duisternis. Er is +een wezen, dat toen zij heenging, mijn hemel heeft medegenomen.</p> +<hr class="tb"> +<p>O! naast elkander hand in hand in hetzelfde graf te liggen, en nu en +dan in de duisternis elkander zacht een vinger te streelen, zou voor +mijn eeuwigheid voldoende zijn.</p> +<hr class="tb"> +<p>Gij die lijdt omdat gij bemint, bemin nog meer. Van liefde sterven +is er van leven.</p> +<hr class="tb"> +<p><span class="pagenum">[<a id="pb124" href="#pb124" name= +"pb124">124</a>]</span></p> +<p>Bemin. Een schitterende hemelvaart is aan deze kruisiging verbonden. +In den doodsstrijd ligt verrukking.</p> +<hr class="tb"> +<p>O vreugd der vogelen! Zij zingen, omdat zij een nest hebben.</p> +<hr class="tb"> +<p>De liefde is een hemelsche inademing der paradijslucht.</p> +<hr class="tb"> +<p>Diepe harten, wijze geesten, neemt het leven zooals God het +geschapen heeft; ’t is een lange beproeving, een onbegrijpelijke +voorbereiding tot een onbekende bestemming. Deze bestemming, de ware, +begint voor den mensch bij de eerste trede in het graf. Dan verschijnt +hem iets en hij begint het bepaalde te onderscheiden. Overweeg dit +woord: het bepaalde. De levenden zien het oneindige, het onbepaalde; +het bepaalde vertoont zich slechts aan de dooden. Bemint en lijdt, +hoopt en aanschouwt inmiddels. Wee hem, die slechts lichamen, vormen, +den schijn heeft bemind! De dood zal hem alles ontnemen. Tracht zielen +te beminnen, ge zult ze wedervinden.</p> +<hr class="tb"> +<p>Ik heb op de straat een zeer arm jongeling ontmoet, die beminde. +Zijn hoed was oud, zijn rok was versleten en met gaten aan de +ellebogen, het water drong door zijn schoenen en de sterren drongen in +zijn ziel.</p> +<hr class="tb"> +<p>Hoe groot is het bemind te worden! Maar grooter is het te beminnen. +Het hart wordt door de liefde met heldenmoed vervuld. Het bestaat dan +slechts uit reinheid, het steunt op niets dan op het verhevene en +groote. Een schandelijke gedachte kan er evenmin in ontkiemen als een +distel in een ijsschol. De hooge en heldere ziel, ontoegankelijk voor +de gemeene hartstochten en driften, en die de wolken en schaduwen dezer +wereld, de dwaasheden, logens, den haat, de ijdelheden en ellenden +beheerscht, bewoont het blauw des hemels en voelt de diepe +onderaardsche schokken van het lot slechts als de top der bergen de +aardbevingen voelt.</p> +<hr class="tb"> +<p>Zoo er niemand was die beminde, zou de zon uitdooven. <span class= +"pagenum">[<a id="pb125" href="#pb125" name="pb125">125</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch5.5" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vijfde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Cosette na den brief.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Terwijl Cosette las, verzonk zij allengs in mijmering. +Juist toen zij, na den laatsten regel van het geschrift gelezen te +hebben, haar oogen opsloeg, ging de schoone officier—het was zijn +uur—vol inbeelding voorbij het hek. Cosette vond hem +afschuwelijk.</p> +<p>Zij beschouwde nogmaals het geschrift. Het was, naar Cosettes +meening, zeer fraai geschreven, door één zelfde hand, +maar met verschillenden inkt, nu zeer zwart, dan bleek, en bijgevolg op +onderscheidene dagen. ’t Waren derhalve losse gedachten, +invallen, verzuchtingen, onregelmatig, ordeloos, zonder keus, zonder +doel, toevallig. Nooit had Cosette zoo iets gelezen. Dit geschrift, +waarin zij meer helderheid dan duisternis zag, maakte op haar den +indruk van een geopend heiligdom. Ieder dezer geheimzinnige regels +schitterde voor haar oogen en overstroomde haar hart met een zonderling +licht. De opvoeding, welke zij had ontvangen, had haar altijd van de +ziel en nimmer van de liefde gesproken, als sprak men van een brandend +hout en niet van de vlam. Dit manuscript van vijftien bladzijden +openbaarde haar plotseling en zacht de geheele liefde, de smart, de +bestemming, het leven, de eeuwigheid, het begin, het einde. ’t +Was als een hand die haar eensklaps een bundel stralen had toegeworpen. +Zij gevoelde in deze weinige regels een hartstochtelijke, vurige, +edelmoedige, eerlijke natuur, een heiligen wil, een onmetelijke smart +en een onmetelijke hoop, een beklemd hart, een ontloken verrukking. Wat +was dit manuscript? Een brief. Een brief zonder adres, zonder naam, +zonder dagteekening, zonder handteekening, dringend en onbaatzuchtig, +een uit waarheden bestaand raadsel, een liefdeboodschap, geschikt om +door een engel gebracht, door een maagd gelezen te worden; een +bovenaardsche samenkomst, een minnebrief van een schim aan een schaduw. +’t Was een kalme en zwaarmoedige afwezige, die gereed scheen in +den dood zijn toevlucht te zoeken en aan de afwezige het geheim van het +lot, den sleutel des levens, de liefde zond. ’t Was geschreven +met den voet in het graf, met den vinger in den hemel. Deze, een voor +een op het papier gevallen regels, waren wat men droppels der ziel zou +kunnen noemen.</p> +<p>Van wien konden nu deze bladzijden komen? Wie kon ze geschreven +hebben?</p> +<p>Cosette aarzelde geen minuut. Een eenig mensch. <span class= +"pagenum">[<a id="pb126" href="#pb126" name="pb126">126</a>]</span></p> +<p>Hij!</p> +<p>Het was weder licht in haar geest geworden: alles was weder te +voorschijn gekomen. Zij gevoelde een ongehoorde blijdschap, een innigen +angst. Hij was het, die haar schreef; hij, die hier was, hij, die den +arm door het hek had gestoken! Terwijl zij hem vergat, had hij haar +wedergevonden! Maar had zij hem vergeten? Neen! nooit! Zij was als +buiten zich zelve, dit slechts een oogenblik geloofd te hebben. Zij had +hem immer bemind, immer aangebeden. Het vuur was wel bedekt geweest en +had eenigen tijd gesmeuld, maar zij zag het wel, ’t was verder +doorgedrongen en nu brak het opnieuw uit en zette haar geheel in vlam. +Dit geschrift was als een vonk, uit die andere ziel in de hare +gevallen. Zij voelde den brand weder uitbarsten. Ieder woord van het +manuscript drong in haar hart. „Ach ja,” zeide zij, +„dat alles herken ik. Ik had dit alles reeds in zijn oogen +gelezen.”</p> +<p>Toen zij het ten derdemale gelezen had, kwam de luitenant Theodule +terug voor het hek en liet zijn sporen op de straat klinken. Cosette +gevoelde zich gedwongen de oogen op te slaan. Zij vond hem laf, dwaas, +zot, dom, onbehagelijk, onbeschoft en zeer leelijk. De officier meende +tegen haar te moeten glimlachen. Zij keerde zich beschaamd en +verontwaardigd om. Zij had hem gaarne iets naar het hoofd geworpen.</p> +<p>Zij vlood, trad het huis weder binnen en sloot zich in haar kamer om +het manuscript te herlezen, het van buiten te leeren en te denken. Toen +zij het goed gelezen had, kuste zij het en stak het in haar boezem.</p> +<p>’t Was zoo, Cosette was weder in de diepte der seraphijnsche +liefde verzonken; het paradijs had zich weder geopend.</p> +<p>Den geheelen dag was Cosette in een soort van verbijstering. Zij kon +nauwelijks denken, haar gedachten waren als een verward kluwen in haar +hersens; zij konde niets bepaalds voornemen, bevende hoopte zij; wat? +dit wist zij zelve niet. Zij durfde zich niets beloven, en wilde zich +niets weigeren. Zij verbleekte telkens en een rilling liep door al haar +leden. Bij wijlen was ’t haar, alsof zij in de wereld der +hersenschimmen kwam, en zij vroeg zich: is dat alles de wezenlijke +waarheid? dan greep zij naar het geliefde papier onder haar kleed, zij +drukte het tegen haar hart, zij voelde er de kanten van op haar +vleesch, en zoo Jean Valjean haar in dien oogenblik gezien had, zou hij +gebeefd hebben voor deze schitterende, onbekende vreugd, die uit haar +oogen straalde. „Ach ja,” dacht zij; „hij is het +gewis! dit komt van hem voor mij!”</p> +<p>En zij zeide tot zich zelve, dat de tusschenkomst van engelen, een +hemelsch toeval, hem aan haar had wedergegeven<span class="corr" id= +"xd20e2644" title="Niet in bron">.</span> <span class="pagenum">[<a id= +"pb127" href="#pb127" name="pb127">127</a>]</span></p> +<p>O, herscheppingen der liefde! o droomen! Dit hemelsch toeval, deze +tusschenkomst van engelen, was het broodkogeltje, dat een dief een +anderen dief, van de binnenplaats Charlemagne naar den Leeuwenkuil, +over het dak van de gevangenis la Force had toegeworpen.</p> +</div> +</div> +<div id="ch5.6" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Zesde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De ouden zijn bestemd om op den geschikten tijd uit te +gaan.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Toen het avond was ging Jean Valjean uit; Cosette +kleedde zich. Zij bracht haar kapsel in orde op de wijze, die haar het +best stond, en trok een kleed aan, dat van boven ruim uitgesneden was, +waardoor de hals tamelijk ver uitkwam, min of meer +„indécent<span class="corr" id="xd20e2657" title= +"Bron: ’">”</span> zooals jonge meisjes zouden zeggen. +’t Was echter volstrekt niet indécent, maar veeleer +bevalliger dan anders. Zij kleedde zich zoo, zonder te weten +waarom.</p> +<p>Wilde zij uitgaan? neen.</p> +<p>Verwachtte zij bezoek? neen.</p> +<p>Bij de avondschemering ging zij naar den tuin. Vrouw Toussaint was +in de keuken bezig, die op de achterplaats uitzag.</p> +<p>Cosette ging onder de takken, die ze nu en dan met de hand ter zijde +boog, wijl sommige zeer laag hingen.</p> +<p>Aldus kwam zij aan de bank.</p> +<p>De steen was er gebleven.</p> +<p>Zij ging zitten en legde haar zachte, witte hand op dien steen, als +wilde zij hem streelen en bedanken.</p> +<p>Eensklaps had zij dien onbeschrijfelijken indruk, welken men +gevoelt, zelfs zonder te zien, wanneer iemand achter ons staat.</p> +<p>Zij wendde het hoofd en richtte zich op.</p> +<p>Hij was het.</p> +<p>Hij was blootshoofds. Hij scheen bleek en mager te zijn geworden. +Men kon nauwelijks zijn zwarte kleeding zien. De schemeravond +verbleekte zijn fraai hoofd en bedekte zijn oogen met duisternis. Hij +had, onder den sluier van onvergelijkbare zachtheid, iets van den dood +en van den nacht. Zijn gezicht was verlicht door het schijnsel van den +stervenden dag en door de gedachte eener ziel, die heengaat.</p> +<p>Hij scheen nog wel geen schim, maar toch ook geen mensch meer te +zijn. <span class="pagenum">[<a id="pb128" href="#pb128" name= +"pb128">128</a>]</span></p> +<p>Zijn hoed was op eenigen afstand in de struiken geworpen.</p> +<p>Cosette op ’t punt van in onmacht te vallen, slaakte geen +kreet. Zij deinsde langzaam achteruit, want zij voelde zich +aangetrokken. Hij bewoog zich niet. Aan iets onbeschrijfelijks en +treurigs, dat haar omhulde, voelde zij den blik zijner oogen, dien zij +niet zag.</p> +<p>Achteruit wijkende, ontmoette Cosette een boom, waartegen zij +leunde. Zonder dien boom zou zij gevallen zijn.</p> +<p>Toen hoorde zij zijn stem, die stem, welke zij nooit recht had +gehoord en die zich nauwelijks boven het bladerengeritsel verhief, +lispelen:</p> +<p>„Vergeving, ik ben het. Mijn hart is overkropt; ik kon niet +langer zoo leven, daarom ben ik gekomen. Hebt gij gelezen wat ik daar +op die bank gelegd had? Hebt ge geen flauwe herinnering aan mij? Heb +geen vrees. ’t Is reeds lang geleden; herinnert gij u den dag, +toen ge mij gezien hebt? ’t Was in den tuin van het Luxembourg, +dicht bij den Gladiator. En den dag toen ge mij voorbijgingt? ’t +Was de 16<sup>e</sup> Juni en de 2<sup>e</sup> Juli. ’t Zal +spoedig een jaar zijn. Sinds lang heb ik u niet weer gezien. Ik heb aan +de stoelenzetster naar u gevraagd, maar deze zeide, dat zij u niet meer +zag. Ge woondet in de Westerstraat, op de derde verdieping aan de +straat, in een nieuw huis; ge ziet, dat ik het weet. Ik volgde u. Wat +zou ik doen? En toen zijt gij verdwenen. Eens meende ik u te zien +voorbijgaan, toen ik onder de bogen van het Odéon de +nieuwspapieren las. Ik volgde u. Maar neen. ’t Was een dame die +een hoed droeg als de uwe. Des nachts kom ik hier. Vrees niet, niemand +ziet mij. Ik aanschouw van dichtbij uwe vensters. Ik ga zeer zacht, +opdat ge mij niet zoudt hooren, want ge zoudt misschien beangst zijn. +Op zekeren avond was ik achter u, gij keerdet om en ik vluchtte. Eens +heb ik u hooren zingen. Ik was gelukkig. Het hindert u immers niet, dat +ik u door de blinden hoor zingen? Dat kan u niet schelen, niet waar? +Zie, gij zijt mijn engel; vergun mij even hier te komen; ik geloof, dat +ik spoedig zal sterven. Zoo ge wist hoe ik u bemin! Vergeef mij, ik +spreek met u en weet niet wat ik zeg; ik maak u misschien boos; zijt ge +boos op mij?”</p> +<p>„O mijn moeder!” zeide zij.</p> +<p>En zij zonk ineen, alsof zij zou sterven.</p> +<p>Hij vatte haar; zij viel, hij nam haar in zijn armen, omklemde haar +vast, zonder te weten wat hij deed. Zelf wankelend, ondersteunde hij +haar. ’t Was hem, alsof zijn hoofd vol damp was, bliksems schoten +door zijn oogen; zijn gedachten verwarden; hij meende iets +godsdienstigs te verrichten en toch een ontheiliging te plegen. +Overigens voelde hij geen de minste <span class="pagenum">[<a id= +"pb129" href="#pb129" name="pb129">129</a>]</span>onedele begeerte +jegens deze bekoorlijke vrouw, wier vormen hij aan zijn borst voelde. +Hij was dronken van liefde.</p> +<p>Zij nam een zijner handen en legde ze aan haar hart. Hij voelde er +het papier en stamelde:</p> +<p>„Gij bemint mij dus?”</p> +<p>Zij antwoordde met zulk een zachte stem, dat ze slechts een adem +was, die men nauwelijks hoorde:</p> +<p>„Zwijg! gij weet het!”</p> +<p>En zij verborg haar gloeiend hoofd aan de borst van den hooghartigen +en verbijsterden jongeling.</p> +<p>Hij zonk op een bank neer, zij naast hem. Zij hadden geen woorden +meer. De starren begonnen te schijnen. Hoe kwam het, dat hun lippen +elkander ontmoetten? Hoe komt het, dat de vogel zingt, dat de sneeuw +smelt, dat de roos zich opent, dat Mei ontluikt, dat de morgenstond de +donkere boomen op den ruischenden top der heuvelen verlicht?</p> +<p>Een kus, dit was alles.</p> +<p>Beiden sidderden, en zij aanschouwden elkander in de schaduw met +vlammende oogen.</p> +<p>Zij voelden noch den koelen nacht, noch den kouden steen, noch de +vochtige aarde, noch het natte gras; zij aanschouwden elkander, en hun +harten waren vol gedachten. Zonder bewustzijn hadden zij elkanders hand +gevat.</p> +<p>Zij vroeg hem niet—zij dacht er zelfs niet aan—hoe hij +binnengekomen en in den tuin gedrongen was. ’t Kwam haar zoo +natuurlijk voor dat hij er was.</p> +<p>Nu en dan raakte Marius’ knie de knie van Cosette aan, en +beiden beefden.</p> +<p>Bij tusschenpoozen stamelde Cosette een woord. Haar ziel beefde op +haar lippen, als een dauwdrop op een bloem.</p> +<p>Allengs spraken zij met elkander. De ontboezeming volgde op de +stilte, die de opgekroptheid is. De nacht was helder en prachtig boven +hun hoofden. Deze twee wezens, zoo rein als engelen, zeiden elkander +alles, hun droomen, hun zaligheden, hun verrukkingen, hun +hersenschimmen, hun twijfelingen; hoe zij elkander in de verte bemind +hadden, hoe zij elkander gewenscht hadden; hun wanhoop, toen zij +elkander niet meer zagen.</p> +<p>Zij spraken met elkander in de volkomenste vertrouwelijkheid, welke +door niets kon vermeerderd worden, van het verborgenste en het +geheimzinnigste dat in hen was. Met een eerlijk geloof in hun +illusiën, verhaalden zij elkander al wat de liefde, de jeugd en +het overschot van kinderlijkheid, dat zij nog bezaten, hun in de +gedachten gaf.</p> +<p>Beider harten stortten zich in elkander uit, zoodat binnen +<span class="pagenum">[<a id="pb130" href="#pb130" name= +"pb130">130</a>]</span>een uur de jongeling het hart van het meisje, +het meisje het hart van den jongeling bezat. Zij deelden elkander hun +gedachten mede, bekoorden, betooverden elkander.</p> +<p>Toen zij eindigden, toen zij elkander alles hadden gezegd, liet zij +haar hoofd op zijn schouder rusten en vroeg hem:</p> +<p>„Hoe heet gij?”</p> +<p>„Ik heet Marius,” zeide hij. „En gij?”</p> +<p>„Ik heet Cosette.” <span class="pagenum">[<a id="pb131" +href="#pb131" name="pb131">131</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek VI.</h2> +<h2 class="main">De kleine Gavroche.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb133" href="#pb133" name= +"pb133">133</a>]</span> +<div id="ch6.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Ondeugende streek van den wind.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Terwijl sedert 1823, de kroeg te Montfermeil allengs +verzonk, niet in den afgrond van een bankroet, maar in het moeras van +kleine schulden, hadden de echtelieden Thénardier nog twee +kinderen, beiden knaapjes, gekregen; zoodat zij nu twee dochters en +drie jongens hadden. Dit was veel.</p> +<p>Vrouw Thénardier had zich van de twee laatsten, toen zij nog +zeer jong en klein waren, op gelukkige wijze ontslagen.</p> +<p>Ontslagen is het eigenlijke woord. Deze vrouw had nog slechts een +klein overblijfsel van natuur—een verschijnsel, waarvan trouwens +meer voorbeelden zijn. Evenals de maarschalksvrouw de +Lamothe-Houdancourt, was vrouw Thénardier slechts moeder voor +haar dochters. Daar eindigde haar moederschap. Haar haat tegen het +menschelijk geslacht begon bij haar zoons. Haar boosaardigheid tegen +haar zoons had den hoogsten top bereikt en voor hen had haar hart een +ongenaakbare steilte. Men heeft gezien, dat zij den oudsten haatte; zij +verfoeide de beide anderen. Waarom? Daarom. Het vreeselijkste aller +motieven, en het onwederlegbaarste aller antwoorden is: +dáárom.—Ik heb geen troep kinderen noodig, zei de +moeder.</p> +<p>Verklaren wij, hoe het den Thénardiers gelukt was, zich van +hun twee laatste kinderen te ontlasten en er zelfs voordeel van te +trekken.</p> +<p>De ongetrouwde Magnon, van wie reeds vroeger gesproken is, was +dezelfde, die van den ouden heer Gillenormand een geldelijke toelage +voor haar twee kinderen had weten te verkrijgen. Zij woonde op de kade +des Célestins, op den hoek der oude straat du Petit-Musc (Kleine +Muskusstraat), welke deed wat zij kon om aan haar slechten naam een +goeden reuk te geven. Men herinnere zich de groote kroep-epidemie, +welke vijf-en-dertig jaren geleden de wijken aan den oever der Seine te +Parijs teisterde, <span class="pagenum">[<a id="pb134" href="#pb134" +name="pb134">134</a>]</span>en waarvan de wetenschap gebruik maakte om +op groote schaal de inblazingen met aluin te beproeven, welke thans zoo +doelmatig door uitwendige inwrijving van jodium vervangen worden. In +deze epidemie verloor Magnon haar beide nog zeer jonge knaapjes, het +eene des morgens, het andere des avonds. ’t Was een harde slag. +Deze kinderen waren voor hun moeder kostbaar, zij vertegenwoordigden +tachtig francs ’s maands. Deze tachtig francs werden prompt +uitbetaald namens den heer Gillenormand, door zijn rentmeester, den +heer Barge, oud-deurwaarder in de straat du Roi de Sicile.</p> +<p>Met de kinderen zou ook de rente begraven zijn. Maar Magnon zocht +een redmiddel. In deze geheimzinnige vrijmetselarij van het kwaad, +waartoe zij behoorde, weet men alles, bewaart men elkanders geheimen, +en helpt elkander. Magnon had twee kinderen noodig, vrouw +Thénardier had er twee, van hetzelfde geslacht, van denzelfden +leeftijd. Voor de eene was ’t een goed redmiddel, voor de andere +een goede plaatsing. De kleine Thénardiers werden kleine +Magnons. Vrouw Magnon verhuisde van de kade des Celestins naar de +straat Cloche Perce. Te Parijs wordt men, door de verhuizing van de +eene straat naar de andere, een geheel ander mensch.</p> +<p>Aan den burgerlijken stand werd van niets bericht, hij vroeg dus +niets en de vervanging der kinderen ging op de eenvoudigste wijze in +haar werk.</p> +<p>Maar Thénardier eischte voor deze kinderleening tien francs +’s maands, welke Magnon beloofde en ook betaalde. Het spreekt +vanzelf, dat de heer Gillenormand voortging met betalen. Iedere zes +maanden ging hij de kinderen eens zien. Hij merkte de verwisseling niet +op, en Magnon zeide: <span class="corr" id="xd20e2782" title= +"Niet in bron">„</span>Wat gelijken ze sprekend op u, +mijnheer!<span class="corr" id="xd20e2785" title= +"Niet in bron">”</span></p> +<p>Thénardier, voor wien veranderingen gemakkelijk waren, maakte +van deze gelegenheid gebruik om Jondrette te worden. Zijn twee dochters +en Gavroche hadden nauwelijks den tijd gehad op te merken, dat zij twee +broertjes hadden. In een zekeren graad van armoede wordt men voor alles +onverschillig en men ziet wezens voor larven aan. De naaste verwanten +zijn als onduidelijke schaduwgestalten, die nauwelijks in de nevelen +des levens te onderscheiden zijn en zich gereedelijk met het +onzichtbare vermengen.</p> +<p>Den avond van den dag, toen zij aan Magnon de twee kinderen had +afgeleverd, met den bepaalden wil er voor altijd van af te zien, had +vrouw Thénardier gewetensbezwaar gevoeld, of geveinsd te +gevoelen. Zij had tot haar man gezegd: „Maar ’t is zijn +kinderen te verlaten!” Op een meesterachtigen en koelen toon +brandde Thénardier dit bezwaar uit, door te zeggen: <span class= +"pagenum">[<a id="pb135" href="#pb135" name= +"pb135">135</a>]</span>„Jean Jacques Rousseau heeft niet minder +gedaan!” Van het gewetensbezwaar was de moeder nu tot +ongerustheid overgegaan. „Maar zoo de politie ons kwam lastig +vallen? Spreek, Thénardier, is ’t geen wij gedaan hebben +geoorloofd?”—Thénardier antwoordde: „Alles is +geoorloofd. Niemand zal er iets van vernemen. Bovendien heeft er +niemand eenig belang bij, nauwkeurig toe te zien bij kinderen, die +niets in de wereld bezitten.”</p> +<p>Magnon was eenigerwijs een elegante misdadigster. Zij kleedde zich +naar de mode, en deelde haar woning, die met een kale bluf gemeubeld +was, met een sluwe Engelsche dievegge, die française was +geworden. Deze Engelsche genaturaliseerde Parijsche vrouw, +aanbevelenswaard wegens zeer rijke betrekkingen, innig verbonden met de +medailles der bibliotheek en de diamanten van M<sup>lle</sup> Mars, +werd later berucht in verscheidene processen. Men noemde haar +<i>mamselle Miss</i>.</p> +<p>De twee aan Magnon toegevallen kinderen hadden zich niet te +beklagen. Uit hoofde der tachtig francs werden zij ontzien, zooals +alles waarvan men voordeel heeft, niet slecht gekleed, niet slecht +gevoed, schier als jongeheeren, en beter door de valsche dan door de +ware moeder behandeld. Magnon speelde de dame en sprak de dieventaal +niet in hunne tegenwoordigheid.</p> +<p>Zoo verstreken eenige jaren. Thénardier verwachtte er alles +goeds van. Op zekeren dag zeide hij tot Magnon, die hem de +zesmaandelijksche tien francs ter hand stelde: „De +„vader” zal hun toch een opvoeding moeten geven.”</p> +<p>Maar deze twee arme kinderen, tot hiertoe, zelfs door hun slecht +lot, vrij goed beschermd, werden plotseling in het leven geworpen en +gedwongen het te beginnen.</p> +<p>Eene inhechtenisneming op groote schaal van booswichten als die in +Jondrettes verblijf, welke noodwendig navorschingen en verdere +gevangennemingen ten gevolge moest hebben, is een wezenlijke ramp voor +deze afschuwelijke geheime maatschappij die onder de openbare +maatschappij woont; zulk een avontuur sleept allerlei instortingen in +die donkere wereld mede. Het ongeluk van Thénardier veroorzaakte +Magnons ongeluk.</p> +<p>Op zekeren dag, korten tijd nadat Magnon aan Eponine het briefje +betreffende de straat Plumet had overhandigd, werd onverhoeds door de +politie in de straat Cloche Perce huiszoeking gedaan; Magnon werd +gevat, insgelijks mamselle Miss, en al de bewoners van het huis, die +verdacht waren, vielen in het net. De twee knaapjes speelden +ondertusschen op een achterplaats en zagen niets van de overrompeling. +Toen zij weder naar binnen wilden gaan, vonden zij de deur gesloten +<span class="pagenum">[<a id="pb136" href="#pb136" name= +"pb136">136</a>]</span>en het huis ledig. De schoenlapper uit een +pothuis aan de overzijde riep hen en gaf hun een papier dat „hun +moeder” voor hen had achtergelaten. Op dat papier stond het +adres: Mijnheer Barge, rentmeester in de straat du Roi de Sicile, No. +8. De schoenlapper zeide tot hen: „Ge woont hier niet meer. Gaat +daarheen. ’t Is dichtbij. De eerste straat links. Vraag met dit +papier naar den weg.”</p> +<p>De kinderen gingen, terwijl het oudste het jongste leidde, met het +papier in de hand, dat hun gids moest zijn. ’t Was koud, en zijn +verdoofde vingers konden het papier nauwelijks houden. Aan den hoek der +steeg Cloche Perce, ontrukte een windvlaag het hem, en wijl ’t +donker werd, kon het knaapje het papier niet wedervinden.</p> +<p>Op goed geluk af doolden zij nu door de straten.</p> +</div> +</div> +<div id="ch6.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Hoe de kleine Gavroche zich Napoleon den Groote ten +nutte maakt.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Te Parijs heerschen in de lente meestal gure, scherpe +noordenwinden, die wel niemand doen bevriezen, maar toch vinnig koud +zijn; deze noordenwinden, die de schoonste dagen onaangenaam maken, +doen volkomen dezelfde uitwerking als de koude tochtwind, die door de +reten van een venster of van een slecht gesloten deur een warme kamer +binnendringt. Het schijnt, alsof de sombere winterdeur op een reet is +gebleven en de wind er door komt. In de lente van 1832, op het tijdstip +toen de eerste groote epidemie dezer eeuw in Europa uitbrak, waren deze +noordenwinden guurder en scherper dan ooit. Een nog koudere deur dan +die van den winter scheen open te zijn. ’t Was die van het graf. +Men voelde in die noordenwinden den adem der cholera.</p> +<p>Uit het weerkundig gezichtspunt gezien, hadden deze winden het +eigenaardige, dat zij van een zeer sterke electrische spanning +vergezeld waren. In dien tijd waren stormen met donder en bliksem +veelvuldig.</p> +<p>Op zekeren avond, dat het op deze wijze scherp koud was, zoo zelfs +dat het scheen of Januari was wedergekeerd, en dat de menschen hun +overkleeren weer droegen, stond de kleine Gavroche, steeds vroolijk +onder zijn lompen, bibberend, als in verrukking, voor den winkel van +een kapper en barbier in den omtrek van l’Orme-Saint-Gervais. Hij +was versierd met een wollen sjaal, die hij op de eene of andere wijs +gekregen en <span class="pagenum">[<a id="pb137" href="#pb137" name= +"pb137">137</a>]</span>als een cachenez omgeslagen had. De kleine +Gavroche scheen met diepe bewondering een dame van was te begluren, die +in een zeer laag uitgesneden kleed en met oranje bloemen gekapt, achter +het glasvenster draaide en tusschen twee lampen den voorbijgangers haar +glimlach toewierp, maar werkelijk beloerde hij den winkel om te zien, +of hij niet van de toonbank een stuk zeep kon kapen, ’t welk hij +vervolgens voor een sou aan een barbier in de voorstad zou verkoopen. +Het gebeurde hem dikwijls, dat hij op deze wijze aan een ontbijt kwam. +Hij noemde dit werk, voor hetwelk hij een bijzonder talent had +„de barbiers scheren.”</p> +<p>Terwijl hij de dame bewonderde en het stuk zeep begluurde, bromde +hij binnensmonds: „Dinsdag—’t is immers geen +Dinsdag.—Is het Dinsdag?.. ’t Is misschien +Dinsdag.—Ja, ’t is Dinsdag.”</p> +<p>Men is nooit te weten gekomen, waarop deze alleenspraak +zinspeelde.</p> +<p>Zoo deze woorden soms den laatsten keer aanduidden, dat hij gegeten +had, dan was dit drie dagen geleden, want het was nu Vrijdag.</p> +<p>De barbier schoor iemand in zijn door een kachel verwarmden winkel, +en sloeg nu en dan een zijdelingschen blik op dien vijand, op dien +bibberenden, onbeschaamden straatjongen, die beide handen in zijn +zakken had, maar zeker iets anders in het oog.</p> +<p>Terwijl nu Gavroche de wassen dame, de uitstalling en de +Windsor-zeep begluurde, draaiden twee knaapjes van ongelijke grootte, +tamelijk goed gekleed en veel kleiner dan hij, het eene schijnbaar +zeven, het andere vijf jaar oud, bedeesd de deurkruk om en traden den +winkel binnen om iets te vragen, misschien een aalmoes, en wel op zulk +een jammerenden toon dat het eer een smeeking dan een verzoek geleek. +Zij spraken beiden tegelijk, en hun woorden waren onverstaanbaar, wijl +het gesnik van den jongsten knaap zijn stem smoorde en de koude de +tanden van den oudsten deed klapperen. De barbier wendde zich om met +verstoord gezicht, en, zonder zijn scheermes neder te leggen, schoof +hij den oudsten met de linkerhand en den jongsten met de knie weder op +de straat en sloot zijn deur, zeggende:</p> +<p>„Zij brengen voor niemendal de koude in huis!”</p> +<p>De knaapjes gingen schreiend verder. Intusschen was een bui +opgekomen; ’t begon te regenen.</p> +<p>De kleine Gavroche liep hen na en vroeg hen:</p> +<p>„Wat deert u, dreumesen?”</p> +<p>„Wij weten niet, waar wij slapen zullen,” antwoordde de +oudste. <span class="pagenum">[<a id="pb138" href="#pb138" name= +"pb138">138</a>]</span></p> +<p>„Is ’t niets anders?” zei Gavroche. „Dat is +zoo erg niet. Moet gij daarom schreien? Ge zijt immers geen +kanarievogeltjes?”</p> +<p>Toen hernam hij, een gewichtige houding aannemende, doch op een toon +van teeder gezag en vriendelijke bescherming:</p> +<p>„Komt mede, kleinen!”</p> +<p>„Ja, mijnheer,” antwoordde de oudste.</p> +<p>Beide knaapjes volgden hem nu zoo eerbiedig, alsof zij een +aartsbisschop volgden. Zij weenden niet meer.</p> +<p>Gavroche voerde hen door de straat St. Antoine naar den kant der +Bastille.</p> +<p>Onder ’t gaan sloeg Gavroche een vergramden blik op den +barbierswinkel terug, en mompelde:</p> +<p>„Hij heeft geen gevoel, die schelvisch. ’t Is een +Engelschman.”</p> +<p>Een meisje, dat hen met hun drieën achter elkaar zag gaan, +Gavroche aan ’t hoofd, begon luid te lachen. Dat gelach gaf +weinig eerbied voor de groep te kennen; en Gavroche zeide tot haar:</p> +<p>„Dag, mamsel Omnibus.”</p> +<p>Een oogenblik later kwam de barbier hem weder in de gedachte, en hij +voegde er bij:</p> +<p>„Ik vergiste mij in het beest; ’t is geen schelvisch, +<span class="corr" id="xd20e2879" title="Bron: maa">maar</span> een +slang. Kapper, ik zal u een ratel aan uw staart laten maken.”</p> +<p>De kapper had hem baldadig gemaakt. Over een goot springende, riep +hij tot een gebaarde portierster, die waardig was geweest Faust op den +Bloksberg te ontmoeten, en een bezem in de hand had:</p> +<p>„Zoo madam, gaat gij op uw paard uit?”</p> +<p>Daarop bespatte hij met slijk de glimmende laarzen van een +voorbijganger.</p> +<p>„Kwâjongen!” riep de voorbijganger toornig.</p> +<p>Gavroche stak zijn neus uit de sjaal en zeide:</p> +<p>„Waarover klaagt mijnheer?”</p> +<p>„Over u,” was het antwoord.</p> +<p>„Het bureau is gesloten,” zei Gavroche. „Ik +ontvang geen klachten meer.”</p> +<p>Ondertusschen ging hij verder de straat op, en zag, onder een +koetspoort, als bevrozen, een dertien- of veertienjarige bedelares, +wier rokje zoo kort was, dat men haar knieën zag. Het meisje werd +er te groot voor. De groei speelt dergelijke streken. Het onderrokje +wordt kort, terwijl de naaktheid onzedelijk wordt.</p> +<p>„Arm meisje,” zei Gavroche; „’t heeft niet +eens een broek. Hier, neem dit.” <span class="pagenum">[<a id= +"pb139" href="#pb139" name="pb139">139</a>]</span></p> +<p>En den warmen wollen doek losmakende, dien hij om den hals had, +wierp hij dien op de magere blauwe schouders der bedelares, zoodat de +cache-nez weder een sjaal werd.</p> +<p>Het meisje zag hem met verbazing aan en ontving zwijgend de sjaal. +Tot een zekeren graad van ellende gekomen, klaagt de arme in zijn +vertwijfeling niet meer over zijn nood, en dankt niet meer voor het +goede.</p> +<p>Hierna liet Gavroche, kouder dan Sint-Marten, die ten minste de +helft van zijn mantel behield, een brrr! hooren.</p> +<p>Na dit brrr! nam de regen toe en viel in stroomen neer. Zoo straft +een slechte hemel de goede daden.</p> +<p>„Nu,” riep Gavroche; „wat moet dit beteekenen? Het +regent weder. Goede God, als het zoo voortgaat, zeg ik mijn abonnement +op.”</p> +<p>En hij ging verder.</p> +<p>„Om ’t even,” hernam hij, een blik op de bedelares +slaande, die zich in de sjaal wikkelde; „zij heeft nu een goede +pels.”</p> +<p>En naar de wolken ziende, riep hij:</p> +<p>„Gesnapt!”</p> +<p>De twee kinderen volgden hem op de hielen.</p> +<p>Toen zij voorbij een dier getraliede vensters gingen, die een +bakkerswinkel aanduiden, want men legt het brood evenals het goud +achter ijzeren traliën, keerde Gavroche zich om en vroeg:</p> +<p>„Wel, kabouters, hebt ge gegeten?”</p> +<p>„Mijnheer,” antwoordde de oudste, „wij hebben niet +gegeten sinds van morgen.”</p> +<p>„Gij hebt dus geen vader of moeder?” hernam Gavroche met +majesteit.</p> +<p>„Verschooning, mijnheer, wij hebben een papa en mama, maar +weten niet, waar zij zijn...”</p> +<p>„Dit is vaak beter dan ’t wel te weten,” zei +Gavroche, die een denker was.</p> +<p>„Wij zijn nu reeds twee uur op straat,” hernam de +oudste, „wij hebben aan alle hoeken gezocht, maar niets kunnen +vinden.”</p> +<p>„Ja, ja,” zei Gavroche; „de honden verslinden +alles.”</p> +<p>Na eenig zwijgen hernam hij:</p> +<p>„Ha, gij hebt uw ouders verloren; gij weet niet waar zij zijn; +dat mag niet, jongens. ’t Is dom, bejaarde lieden verloren te +laten gaan. Maar men moet zich overal weten uit te redden.”</p> +<p>Hij vroeg hun overigens niets. ’t Was voor hem iets zeer +eenvoudigs, geen onderkomen te hebben!</p> +<p>De oudste der twee knapen, die schier de onbezorgdheid der kindsheid +had teruggekregen, riep:</p> +<p>„’t Is toch raar. Mama had ons beloofd, op Palmzondag +gewijde palm met ons te gaan halen.” <span class= +"pagenum">[<a id="pb140" href="#pb140" name="pb140">140</a>]</span></p> +<p>„Gekheid!” antwoordde Gavroche.</p> +<p>„Mama,” hernam de oudste, „is een dame, die met +Mamselle Miss woont.”</p> +<p>„Falderala,” hernam Gavroche.</p> +<p>Intusschen was hij blijven staan en tastte en zocht sinds eenige +oogenblikken in alle zakken en gaten, die zijn plunje kon hebben.</p> +<p>Eindelijk richtte hij het hoofd weder op, met een gebaar, dat +slechts tevredenheid wilde toonen, maar werkelijk triumfeerend was.</p> +<p>„Weest gerust, mijn jongens. Ik heb hier iets, waarvoor wij +alle drie ons avondeten kunnen krijgen.”</p> +<p>En uit een zijner zakken haalde hij een sou.</p> +<p>Zonder aan de twee kleinen den tijd te gunnen zich te verbazen, +duwde hij ze voor zich uit in den bakkerswinkel, en den sou op de +toonbank leggende, riep hij:</p> +<p>„Hola, voor vijf centimes brood.”</p> +<p>De bakker nam een brood en een mes.</p> +<p>„In drie stukken, baas,” hernam Gavroche, en voegde er +deftig bij: „wij zijn met ons drieën.”</p> +<p>Toen hij nu zag, dat de bakker, na de drie klanten aanschouwd te +hebben, een zwart brood nam, stak hij zijn vinger diep in den neus en +snoof zoo sterk, alsof hij het snuifje van Frederik den Groote op zijn +duim had gehad, en snauwde den bakker met verontwaardiging toe:</p> +<p>„Wat moet dat beduiden?”</p> +<p>De bakker antwoordde:</p> +<p>„Wel ’t is brood, zeer goed brood van de tweede +kwaliteit.”</p> +<p>„Ge wilt zeggen zwart brood,” hernam Gavroche met +rustige, koele verachting. <span class="corr" id="xd20e2986" title= +"Niet in bron">„</span>Wit brood, baas! Ik trakteer!”</p> +<p>De bakker glimlachte onwillekeurig, terwijl hij het wit brood sneed, +en zag hen met een medelijdenden blik aan, die Gavroche beleedigde.</p> +<p>„Nu, bakker,” zeide hij, „waarom kijkt ge ons zoo +aan?”</p> +<p>Op elkander gezet zouden zij nauwelijks een el groot zijn +geweest.</p> +<p>Toen het brood gesneden was, nam de bakker den sou en Gavroche zeide +tot de twee kinderen:</p> +<p>„Pruimt nu.”</p> +<p>De knaapjes zagen hem verlegen aan.</p> +<p>Gavroche glimlachte, „’t Is waar,” zeide hij, +„zij zijn nog te klein om het te begrijpen.”</p> +<p>En hij hernam: „Eet.”</p> +<p>En hij reikte beiden een stuk brood.</p> +<p>Meenende, dat de oudste eenige bijzondere aanmoediging <span class= +"pagenum">[<a id="pb141" href="#pb141" name= +"pb141">141</a>]</span>behoefde om zonder verlegenheid zijn honger te +bevredigen, gaf hij hem het grootste stuk, zeggende: „Ziedaar, +stop dit in de maag.”</p> +<p>Van de twee overige stukken hield hij het kleinste voor zich.</p> +<p>De arme kinderen hadden honger, Gavroche niet minder. Terwijl zij +smakelijk in het brood beten, bleven zij in den winkel van den bakker, +die, nu hij betaald was, hen weg wenschte.</p> +<p>„Laat ons op de straat terugkeeren,” zei Gavroche.</p> +<p>Zij gingen voort in de richting der Bastille.</p> +<p>Telkens wanneer zij voorbij helder verlichte winkels kwamen, stond +de kleinste stil om op een tinnen horloge, dat aan een touwtje om zijn +hals hing, te zien hoe laat het was.</p> +<p>„Hij is nog heel kinderachtig,” dacht Gavroche.</p> +<p>En in gedachte mompelde hij:</p> +<p>„Om ’t even; zoo ik kleinen had, zou ik ze beter +bewaren.”</p> +<p>Toen zij hun brood bijna op hadden, kwamen zij aan den hoek der zoo +treurige straat des Ballets, aan welker einde men de lage sombere poort +der gevangenis la Force ziet.</p> +<p>„He! zijt gij ’t, Gavroche?” zei iemand.</p> +<p>„Hé, zijt gij ’t, Montparnasse?” hernam +Gavroche.</p> +<p>’t Was iemand, die den straatjongen naderde, en die iemand was +geen ander dan Montparnasse, die hoewel vermomd, en met een blauwen +bril op, toch door Gavroche herkend werd.</p> +<p>„Verduiveld!” riep Gavroche, „ge ziet er met uw +bruine plunje en uw blauwen bril uit als een dokter. Ge zijt knap, oude +jongen.”</p> +<p>„Stil,” zei Montparnasse, „niet zoo +luid!”</p> +<p>En haastig trok hij Gavroche uit het licht der winkels.</p> +<p>De twee knaapjes volgden werktuiglijk, elkander bij de hand +houdende.</p> +<p>Toen zij onder den donkeren boog eener koetspoort, uit het gezicht +en den regen stonden, vroeg Montparnasse:</p> +<p>„Weet ge waar ik heen ga?”</p> +<p>„Naar de abdij van <i lang="fr">Monte à +Regret</i>”<a class="noteref" id="xd20e3055src" href="#xd20e3055" +name="xd20e3055src">1</a>, zei Gavroche.</p> +<p>„Spotvogel!” hernam Montparnasse. „Ik ga Babet +opzoeken.”</p> +<p>„Zoo!” zei Gavroche, „heet zij Babet!”</p> +<p>Montparnasse hernam zacht:</p> +<p>„’t Is geen zij, maar een hij.”</p> +<p>„Ha, Babet!”</p> +<p>„Ja, Babet.”</p> +<p>„Ik meende, dat hij gestrikt was.” <span class= +"pagenum">[<a id="pb142" href="#pb142" name="pb142">142</a>]</span></p> +<p>„Hij heeft den strik losgemaakt,” antwoordde +Montparnasse.</p> +<p>En haastig verhaalde hij den straatjongen, dat Babet, dien zelfden +dag naar de conciergerie overgebracht zijnde, op den weg naar den +rechter van instructie ontvlucht was, door links in plaats van rechts +te gaan.</p> +<p>Gavroche bewonderde deze behendigheid.</p> +<p>Montparnasse voegde er eenige bijzonderheden aangaande de vlucht van +Babet bij, en zeide:</p> +<p>„O, dat is nog niet alles.”</p> +<p>Gavroche had, onder het luisteren, den wandelstok gevat, dien +Montparnasse in de hand hield; werktuiglijk had hij aan het boveneinde +getrokken, en een dolkkling was te voorschijn gekomen.</p> +<p>„Ha!” zeide hij haastig, den dolk weder inschuivende, +„ge hebt uw gendarm, als een burger verkleed, +medegebracht.”</p> +<p>Montparnasse knipoogde.</p> +<p>„Drommels!” hernam Gavroche, „ge wilt dus met de +politie vechten?”</p> +<p>„Men kan niet weten,” antwoordde Montparnasse op +onverschilligen toon. „’t Is altijd goed, een speld bij +zich te hebben.”</p> +<p>Gavroche vroeg nu dringender:</p> +<p>„Wat wilt ge dan toch van nacht uitvoeren?”</p> +<p>Montparnasse hernam op ernstigen toon en met nadruk:</p> +<p>„Zaken.”</p> +<p>Maar plotseling aan het gesprek een andere wending gevende zeide +hij:</p> +<p>„Apropos.”</p> +<p>„Wat?”</p> +<p>„Iets dat mij dezer dagen gebeurd is. Verbeeld u; ik ontmoette +een burgerman, die mij een preek en een beurs present deed. Ik stak de +beurs in mijn zak; een oogenblik later tast ik in mijn zak; er was +niets meer in.”</p> +<p>„Dan de preek,” zei Gavroche.</p> +<p>„Maar waar gaat gij nu toch heen?” vroeg +Montparnasse.</p> +<p>Gavroche wees hem op de beide knaapjes, die hij in zijn hoede had +genomen, en zeide:</p> +<p>„Ik ga deze kinderen te bed brengen.”</p> +<p>„Waar te bed?”</p> +<p>„Bij mij.”</p> +<p>„Waar is ’t—bij u?”</p> +<p>„Bij mij.”</p> +<p>„Ge hebt dus een woning?”</p> +<p>„Ja, ik woon.”</p> +<p>„En waar woont ge?”</p> +<p>„In den Olifant,” zei Gavroche. <span class= +"pagenum">[<a id="pb143" href="#pb143" name="pb143">143</a>]</span></p> +<p>Montparnasse, die uit zijn aard niet licht verwonderd was, riep +echter onwillekeurig:</p> +<p>„In den Olifant!”</p> +<p>„Ja, ja, in den Olifant!” hernam Gavroche. „Wat +zou dat?”</p> +<p>Deze diepzinnige opmerking van den straatjongen bracht Montparnasse +weder tot bedaardheid en overleg. Hij scheen nopens Gavroches woning +een betere meening op te vatten.</p> +<p>„Inderdaad,” zeide hij, „de Olifant. Is ’t +er goed?”</p> +<p>„Zeer goed,” hernam Gavroche. „Op mijn woord, +’t is er prettig. Men heeft er ten minste geen tochtwinden, +zooals onder de bruggen.”</p> +<p>„Hoe komt ge er?”</p> +<p>„Ik kruip er in.”</p> +<p>„Is er dan een gat in?” vroeg Montparnasse.</p> +<p>„Zekerlijk, maar ge moogt er niets van zeggen. ’t Is +tusschen de voorpooten. De politie-verklikkers hebben ’t nog niet +gezien.”</p> +<p>„En ge klautert omhoog? Ha, nu begrijp ik.”</p> +<p>„In een oogwenk is ’t gedaan; en niemand is er +meer<span class="corr" id="xd20e3162" title= +"Bron: ”.">.”</span></p> +<p>Na een pauze, voegde Gavroche er bij:</p> +<p>„Voor deze kleinen moet ik een ladder hebben.”</p> +<p>Montparnasse lachte, en vroeg:</p> +<p>„Hoe drommel, komt ge aan die kleinen?”</p> +<p>Gavroche antwoordde eenvoudig:</p> +<p>„’t Zijn snaken, welke een kapper mij present heeft +gedaan.”</p> +<p>Ondertusschen was Montparnasse ernstig geworden.</p> +<p>„Ge hebt mij dus gemakkelijk herkend?” mompelde hij.</p> +<p>Hij nam uit zijn zak twee kleine voorwerpen, die niets anders dan +twee met katoen omwonden penneschachten waren, van welke hij er een in +ieder neusgat stak. Dit gaf hem een geheel anderen neus.</p> +<p>„Dat verandert u,” zei Gavroche, „nu zijt ge veel +minder leelijk; zoo moest ge altijd zijn.”</p> +<p>Montparnasse was een mooie, knappe jongen, maar Gavroche was een +spotvogel.</p> +<p>„Zonder gekscheren,” vroeg Montparnasse, „hoe +vindt ge mij?”</p> +<p>Ook zijn stem was veranderd. In een oogenblik was Montparnasse +onkenbaar geworden.</p> +<p>„O! nu kunt ge voor Polichinel spelen!” riep +Gavroche.</p> +<p>De beide knaapjes, die tot hiertoe niet geluisterd hadden, wijl zij +zelf bezig waren hun vingers in den neus te steken, traden op ’t +hooren van dien naam dichter bij, en zagen Montparnasse met blijdschap +en verwondering aan.</p> +<p>Ongelukkig was Montparnasse ongerust.</p> +<p>Hij legde de hand op Gavroches schouder en zeide, op ieder woord +drukkende: <span class="pagenum">[<a id="pb144" href="#pb144" name= +"pb144">144</a>]</span></p> +<p>„Luister, jongen, naar ’t geen ik u zeg: zoo ik op de +plaats was met mijn dog, mijn dolk en mijn mes, en men gaf mij drie +sousstukken, zou ik niet weigeren er mede te werken, maar ’t is +heden geen vastenavond.”</p> +<p>Deze zonderlinge woorden brachten een zonderlinge uitwerking op den +straatjongen teweeg. Hij keerde zich haastig om, sloeg met groote +opmerkzaamheid zijn blik om zich en zag op korten afstand een +stadssergeant, met den rug naar hen gekeerd. Gavroche liet een kreet +ontsnappen, dien hij echter dadelijk onderdrukte, en Montparnasse de +hand schuddende, zeide hij:</p> +<p>„Nu, ik ga met mijn kleinen naar den Olifant. Zoo ge mij des +nachts noodig mocht hebben, kunt ge mij er vinden. Ik logeer op de +eerste verdieping. Er is geen portier. Vraag maar naar mijnheer +Gavroche.”</p> +<p>„Goed,” zei Montparnasse.</p> +<p>Zij scheidden, Montparnasse ging naar den kant van la Grève, +Gavroche naar dien der Bastille.</p> +<p>De vijfjarige kleine, door zijn broertje voortgesleept, dat door +Gavroche werd getrokken, keerde herhaaldelijk het hoofd om, ten einde +Polichinel na te zien.</p> +<p>De zonderlinge woorden, welke Montparnasse bij ’t gezicht van +den stadssergeant tot Gavroche gezegd had, gaven in de dieventaal te +kennen: Pas op, wij kunnen niet vrij spreken.</p> +<p>Vóór twintig jaar zag men nog in den zuidoostelijken +hoek van het Bastilleplein, nabij de vroegere gracht der +staatsgevangenis, een wonderlijk monument, ’t welk bijna reeds +uit het geheugen der Parijzenaars is gewischt, en echter verdiende er +eenig spoor achter te laten, want het was eene gedachte van „het +lid van het Instituut, opperbevelhebber van het Egyptische +leger.”</p> +<p>Wij noemen het „monument”, hoewel het slechts een ruw +ontwerp was. Maar deze wonderbare schets, dit grootsche lijk van een +gedachte van Napoleon, ’t welk twee of drie windvlagen achtereen +opgenomen en telkens verder van ons geworpen hadden, was historisch +geworden en had iets bepaalds aangenomen, ’t geen met zijn +voorkomen van voorloopigheid in tegenstelling was. ’t Was +namelijk een veertig voet hooge olifant, van hout en steen opgericht, +op zijn rug een toren dragende, die veel had van een huis, dat vroeger +groen geschilderd, doch nu door de lucht, den regen en den tijd zwart +geworden was. In dien eenzamen open hoek van het plein, vormden het +breede hoofd van den kolos, zijn groote rug, zijn snuit, zijn +slagtanden, zijn toren, zijn vier kolomachtige pooten des nachts een +wonderbaar <span class="pagenum">[<a id="pb145" href="#pb145" name= +"pb145">145</a>]</span>en vreeselijk beeld tegen den gesternden hemel. +Men wist niet, wat het beteekende. ’t Was een soort van +zinnebeeld der volkskracht. ’t Was iets sombers, raadselachtigs +en grootsch. Iets als een machtige zichtbare schim, naast het +onzichtbare spookbeeld der Bastille.</p> +<p>Weinig vreemdelingen bezochten dit monument; geen voorbijganger +sloeg er een blik op. De olifant viel in puin; ieder seizoen nam kalk +van zijn zijden mede, ’t geen leelijke wonden vormde. De +stedelijke raad had hem sedert 1814 vergeten. Hij stond daar in zijn +hoek, treurig, ziek, wankelend, omgeven door een verweerde afpaling, +die telkens door dronken koetsiers beschadigd werd; zijn buik was door +bersten gescheurd; een balk kwam uit zijn staart, hoog gras schoot +tusschen zijn pooten op; en daar de vlakte rondom hem sinds dertig +jaren hooger was geworden door die langzame en gestadige werking welke +ongevoelig den grond der groote steden doet rijzen, stond hij in een +kuil en scheen de aarde onder hem te zinken. Hij was vuil, veracht, +afzichtelijk en trotsch, leelijk voor het oog van den burger, treurig +voor het oog van den denker. Hij had iets van vuilnis, ’t welk +men wil wegruimen; iets van een majesteit, welke men gaat +onthoofden.</p> +<p>Maar des nachts, zooals wij gezegd hebben, veranderde het gezicht. +De nacht is de geschiktste tijd om schaduwen te zien. Terstond bij de +avondschemering onderging de oude olifant een gedaanteverandering. In +de grootsche stilte der duisternis nam hij een rustige en vreeselijke +gestalte aan. Tot het verledene behoorende, behoorde hij tot den nacht, +en deze duisternis paste bij zijn grootheid. Dit ruwe, plompe, zware, +statige, schier wanstaltige, maar gewis ernstige en majestueuze, +monument is verdwenen, om in vrede de soort van reusachtige kachel met +haar pijp te laten heerschen, die de sombere vesting met negen torens +heeft vervangen, schier evenals de burgerstand de leenheerlijkheid +vervangt. ’t Is zeer natuurlijk, dat een kachel het zinnebeeld +van een tijdvak zij, welks macht een ketel bevat. Dit tijdvak zal +voorbijgaan, het gaat reeds voorbij; men begint te begrijpen, dat, zoo +in een ketel kracht kan zijn, slechts in een brein macht kan wezen; met +andere woorden, wat de wereld drijft en voorttrekt zijn geen +locomotieven, ’t zijn ideeën. Men spanne de locomotieven +voor de denkbeelden, ’t zij zoo; maar men houde het paard niet +voor den ruiter.</p> +<p>Hoe het zij en om tot het plein der Bastille weder te keeren, de +bouwmeester van den olifant had van kalk iets groots gemaakt; de +bouwmeester van de kachelpijp is er in geslaagd, van brons iets kleins +te maken. <span class="pagenum">[<a id="pb146" href="#pb146" name= +"pb146">146</a>]</span></p> +<p>Deze kachelpijp, welke men een fraaien naam gegeven en die men de +Juli-kolom heeft genoemd, dit mislukte monument van een mislukte +revolutie, was in 1832 nog in een groot houten hemd gehuld, en door een +planken schutting omgeven, die den olifant volkomen afsloot.</p> +<p>’t Was naar dien hoek van het plein, die nauwelijks door +’t licht van een verwijderde lantaarn beschenen werd, dat de +straatjongen de twee „kleinen” voerde.</p> +<p>Men veroorlove ons hier op te merken, dat wij zuivere waarheid +verhalen, en dat twintig jaren geleden, voor de correctioneele +rechtbank een knaap terechtstond, beschuldigd van vagebondage en het +inbreken in een openbaar monument, die slapende in den olifant der +Bastille was gevonden.</p> +<p>Toen Gavroche nu den kolos was genaderd, begreep hij den indruk, +dien het oneindig groote op het oneindig kleine kon maken, en +zeide:</p> +<p>„Jongens, weest niet bang!”</p> +<p>Toen sloop hij door een holligheid in de schutting van den olifant +en hielp de kinderen er door. De beide kinderen volgden, een weinig +angstig, doch zwijgend, Gavroche en vertrouwden zich aan deze kleine +voorzienigheid in lompen, die hun brood gegeven en een slaapplaats +beloofd had. Tegen de schutting lag een ladder, welke des daags door de +werklieden van de naaste werkplaats gebruikt werd. Gavroche lichtte ze, +met buitengewone krachtsinspanning op en zette ze tegen een der +voorpooten van den olifant. Bij de plek, waartegen het boveneinde der +ladder rustte, zag men in den buik van den kolos een donkere +opening.</p> +<p>Gavroche wees de ladder en de opening aan zijne kleine gasten, en +zeide:</p> +<p>„Klimt nu op en gaat binnen.”</p> +<p>De beide knaapjes zagen elkander ontsteld aan.</p> +<p>„Zijt ge bang, jongens?” riep Gavroche.</p> +<p>En hij voegde er bij: „Ziet naar mij.”</p> +<p>Hij omklemde den ruwen poot van den olifant en in een oogenblik had +hij, zonder zich van de ladder te bedienen, de berst bereikt. Hij ging +er in, als een adder, die door een scheur kruipt: een oogenblik daarna +zagen de beide kinderen onduidelijk zijn bleek gezicht als een vale +gestalte voor de donkere opening verschijnen.</p> +<p>„Nu,” riep hij, „klimt op, jongens! ge zult zien +hoe goed het hier is!—Klim op,” zeide hij tot den oudste; +„ik zal u de hand geven.”</p> +<p>De knaapjes stieten elkander met den elleboog aan; de groote +straatjongen boezemde hun vrees, doch tevens gerustheid <span class= +"pagenum">[<a id="pb147" href="#pb147" name="pb147">147</a>]</span>in, +daarbij regende het hard. De oudste waagde het. De jongste, die zijn +broertje naar boven zag klimmen, terwijl hij alleen tusschen de pooten +van het groote beest bleef staan, had wel willen schreien, maar durfde +niet.</p> +<p>Waggelend beklom de oudste de sporten van de ladder. Gavroche +moedigde hem aan, evenals een schermmeester zijn leerlingen of een +muilezeldrijver zijn dieren zou aansporen.</p> +<p>„Wees niet bang.”</p> +<p>„Goed zoo!”</p> +<p>„Ga voort.”</p> +<p>„Zet dáár den voet.”</p> +<p>„Hier met de hand.”</p> +<p>„Moedig.”</p> +<p>En toen hij in zijn bereik was, greep hij hem schielijk en krachtig +bij den arm en trok hem op, zeggende: „Ingeslokt!”</p> +<p>De knaap was door de scheur.</p> +<p>„Wacht mij nu,” hernam Gavroche; „ga intusschen +zitten.”</p> +<p>En uit de scheur verdwijnende, zooals hij er was binnengekomen, liet +hij zich met de vlugheid van een slingeraap langs den poot van den +olifant neer, kwam met de voeten op het gras terecht, vatte den kleine +van vijf jaar om het lijf, zette hem op ’t midden der ladder, +klom achter hem naar boven en riep den oudste toe:</p> +<p>„Ik zal hem duwen, trek gij hem.”</p> +<p>In een oogenblik was de kleine opgenomen, omhoog geduwd, getrokken, +geheschen en door de opening gestoken, zonder den tijd te hebben gehad, +er over na te denken. Gavroche, die na hem binnenkwam, schopte met zijn +hiel de ladder om, die op het gras viel, klapte in de handen en +riep:</p> +<p>„Wij zijn er, leve generaal Lafayette!”</p> +<p>Na deze uitbarsting zeide hij:</p> +<p>„Kinderen, nu zijt ge in mijn woning.”</p> +<p>Gavroche was werkelijk als te huis.</p> +<p>O onverwachte nuttigheid van het nuttelooze! liefdadigheid der +groote dingen! goedheid der reuzen! Dit onverwachte monument, dat een +denkbeeld des keizers had bevat, was nu het nachtverblijf van een +straatjongen geworden. De kolos had den knaap ingenomen en geherbergd. +De burgers, die in hun Zondagsgewaad voorbij den olifant der Bastille +gingen, zeiden vaak, hem verachtelijk met hun groote oogen metende: +„Waartoe dient dit?”—Het diende om een klein wezen +zonder vader en moeder, zonder voedsel, zonder kleederen, zonder woning +tegen de koude, de vorst, den hagel, den regen te beschermen, hem er +voor te bewaren van in dit slijk te moeten slapen, dat koorts geeft, of +in de sneeuw te <span class="pagenum">[<a id="pb148" href="#pb148" +name="pb148">148</a>]</span>slapen, dat den dood geeft. Het diende om +den onschuldige op te nemen, dien de maatschappij verstiet. Het diende +om de misdaad van den staat te verminderen. ’t Was een geopend +hol voor hem, wien alle deuren gesloten waren. Het scheen, alsof het +oude, wankele gevaarte, door ongedierte overweldigd, in vergetelheid +geraakt, met schimmel en vuil bedekt, als een reusachtige bedelaar +vruchteloos om een welwillenden blik te midden van het plein bedelende, +medelijden had gehad met dien anderen bedelaar, dien armen dwerg, die +barrevoets ging, geen dak boven zijn hoofd had, van koude in zijn +handen blies, gekleed was in lompen en zich voedde met hetgeen werd +weggeworpen. Daartoe diende de olifant der Bastille. Deze gedachte van +Napoleon door de menschen verworpen, was door God weder opgenomen. Wat +slechts beroemd zou zijn geweest, was verheven geworden. Om zijn +gedachte te verwezenlijken had de keizer porphyr, metaal, ijzer, goud, +marmer noodig gehad; voor God was het oude gevaarte van planken, balken +en kalk voldoende. De keizer had een genialen droom gehad; hij had in +dien reusachtigen, gewapenden wonderbaren olifant, die zijn snuit +ophief, zijn toren droeg en naar alle kanten frisch water klaterend +deed opspringen, het volk willen voorstellen; God had er iets +grootschers van gemaakt; hij huisvestte er een kind in.</p> +<p>De opening waardoor Gavroche binnenging, was van buiten nauwelijks +zichtbaar, wijl zij zich, zooals gezegd is, onder den buik van den +olifant bevond, en zoo eng was, dat slechts katten en kinderen er door +konden kruipen.</p> +<p>„Laten wij nu in de eerste plaats aan den portier zeggen, dat +wij niet te huis zijn,” sprak Gavroche.</p> +<p>En in de duisternis rondtastende, als iemand die zijn woning +volkomen kent, nam hij een plank en sloot er de opening mede.</p> +<p>Toen tastte hij weder in de duisternis rond, en de kinderen hoorden +het gesis van den zwavelstok die in het phosphorusfleschje was +gestoken. Destijds bestonden de zoogenaamde lucifers nog niet; het +vuurtuig Fumade was toen het hoogste in dit vak.</p> +<p>Een plotseling licht deed hen de oogen dichtknijpen; Gavroche had +een dier eindjes bindtouw, in teer gedoopt, ontstoken, welke men +„kelderrotten” noemt. De kelderrot, die meer rookte dan +verlichtte, maakte het inwendige van den olifant slechts onduidelijk +zichtbaar.</p> +<p>De twee logeergasten van Gavroche zagen om zich, en gevoelden iets, +dat iemand zou gevoelen, die in het groote Heidelbergsche vat was +opgesloten, of liever, wat Jonas moet gevoeld <span class= +"pagenum">[<a id="pb149" href="#pb149" name= +"pb149">149</a>]</span>hebben in den buik van den walvisch. Een +reusachtig geraamte omgaf hen. Boven vormde een lange bruine balk, +waaruit op zekere afstanden zware, gebogen gebinten kwamen, de +ruggegraat met de ribben; gips-stalactieten hingen er in als +ingewanden, en van de eene naar de andere zijde vormden groote +spinnewebben de met stof vermengde middelriffen. Hier en daar zag men +in de hoeken groote, zwarte vlekken, die schenen te leven en zich +verschrikt en met snelle beweging verplaatsten.</p> +<p>De brokken, die van den rug des olifants in den buik waren gevallen +hadden de holte ervan eenigszins met puin gevuld; zoodat men er als op +een vloer in gaan kon.</p> +<p>De kleinste knaap stiet zijn broertje aan en zeide fluisterend:</p> +<p>„’t Is hier donker.”</p> +<p>Dit woord ontlokte Gavroche een uitroep. De angstige houding der +twee kinderen maakte een opwekking noodzakelijk.</p> +<p>„Wat zegt ge?” riep hij. „Zijt ge nog niet +tevreden? Zoudt ge liever in de Tuilerieën willen wezen? Zoudt ge +domooren zijn? Spreekt! Ik verwittig u, dat ik niet al te lankmoedig +ben.”</p> +<p>Een weinig ruwheid is goed voor de angstigen. Het stelt hen gerust. +De beide kinderen drongen zich weder dichter bij Gavroche.</p> +<p>Gavroche, vaderlijk bewogen door dit vertrouwen, ging nu van het +ernstige tot het teedere over en wendde zich tot den kleinste:</p> +<p>„Domoor,” zeide hij, aan deze uitdrukking een +vriendelijken toon gevende, „buiten is het donker. Buiten regent +het, hier regent het niet; buiten is ’t koud, hier is geen zier +wind; buiten is het druk van menschen, hier is niemand; buiten is zelfs +geen maan, en ik heb hier mijn kaars; wat zegt ge?”</p> +<p>De beide kinderen begonnen het verblijf met minder angst te +beschouwen; maar Gavroche liet hun niet lang den tijd tot +overweging.</p> +<p>„Haast u,” zeide hij.</p> +<p>En hij stiet hen naar hetgeen wij het achterste der kamer kunnen +noemen.</p> +<p>Dààr was zijn bed.</p> +<p>Gavroches bed was geheel in orde; het bestond namelijk uit een +matras, een deken en een bedstede met gordijnen.</p> +<p>De matras was een stroomat, de deken een vrij groote, grove, grijze, +zeer warme en schier nieuwe wollen lap. De alkove bestond uit het +volgende:</p> +<p>Drie genoegzaam lange stokken in het puin van den bodem, dat wil +zeggen, van den buik des olifants, gestoken; twee voor, +één achter, en aan de punten met een touw aaneen gehecht, +<span class="pagenum">[<a id="pb150" href="#pb150" name= +"pb150">150</a>]</span>vormden een soort van piramide. Deze piramide +was met vlechtwerk van koperdraad omgeven, zijnde stukken van +vogelkooien uit menagerieën. Een rij groote steenen rondom dit +toestel bevestigde het stijf in den bodem, zoodat er van onder niets +door kon. Gavroches bed bevond zich onder dat traliewerk als in een +kooi. Het geheel geleek de tent van den eskimo.</p> +<p>Dit traliewerk verving de gordijnen.</p> +<p>Gavroche schoof de steenen, die de stokken aan de voorzijde +vasthielden, een weinig ter zijde, en de beide einden van het toestel +verwijderden zich.</p> +<p>„Nu op handen en voeten, kleinen!” zei Gavroche.</p> +<p>Behoedzaam liet hij zijn logeergasten in de kooi gaan, toen kroop +hij er na hen in, bracht de steenen weder op hun plaats en sloot de +opening.</p> +<p>Alle drie lagen op de mat.</p> +<p>Geen hunner zou, hoe klein hij ook was, in deze alkove kunnen staan. +Gavroche had zijn kelderrot altijd in de hand.</p> +<p>„Gaat nu recht liggen,” sprak hij. „Ik zal het +licht uitdoen.”</p> +<p>„Mijnheer,” vroeg de oudste der twee broertjes aan +Gavroche, op het traliewerk wijzende, „wat is dat +toch?”</p> +<p>„Dit,” zei Gavroche ernstig, „is voor de ratten. +Ga nu recht liggen!”</p> +<p>Hij meende evenwel ter onderrichting der jonge wezens er nog eenige +woorden te moeten bijvoegen en hernam:</p> +<p>„’t Zijn dingen uit den plantentuin. ’t Dient daar +voor de wilde dieren. Er is een pakhuis vol van. Men behoeft slechts +over een muur te klimmen, door een venster te klauteren en onder een +deur heen te kruipen. Dan heeft men zooveel men wil.”</p> +<p>Dus sprekende wikkelde hij den kleinste in een slip van de +deken.</p> +<p>„O dat is goed, dat is warm!” mompelde het kind.</p> +<p>Gavroche sloeg een tevreden blik op de deken.</p> +<p>„Die is ook uit den plantentuin,” zeide hij. „Ik +heb ze den apen afgenomen.”</p> +<p>En den oudste de mat wijzende, waarop hij lag, en die zeer dik en +fraai bewerkt was, voegde hij er bij:</p> +<p>„Dit behoorde aan de giraffe.”</p> +<p>Na een pauze hernam hij:</p> +<p>„De dieren hadden dit alles. Ik heb ’t hun ontnomen. Zij +namen het mij niet kwalijk. Ik zeide hun, dat ’t voor den olifant +was.”</p> +<p>Wederom zweeg hij een oogenblik en hernam toen:</p> +<p>„Men klimt over den muur en lacht om de regeering.”</p> +<p>De beide kinderen aanschouwden met een schuwen en verbaasden +<span class="pagenum">[<a id="pb151" href="#pb151" name= +"pb151">151</a>]</span>eerbied dat onversaagd en vernuftig wezen, dat +een zwerver, een verlatene, een zwakke was, evenals zij, maar dat iets +bewonderenswaardigs en almachtigs had, ’t geen hun +bovennatuurlijk scheen, en welks gezicht de trekken van een ouden +paljas met den hartelijksten, bekoorlijksten glimlach in zich +vereenigde.</p> +<p>„Mijnheer, gij zijt dus niet bang voor de +stadssergeanten?” vroeg de oudste bedeesd.</p> +<p>Gavroche antwoordde slechts:</p> +<p>„Knaap, men zegt niet stadssergeanten, men zegt de +politie.”</p> +<p>De kleinste zette wijde oogen op, maar zeide niets. Wijl hij op den +kant der mat lag en de oudste in het midden, stak Gavroche den rand van +de deken onder hem, zooals een moeder zou hebben gedaan, en legde +vodden onder het hoofdeinde der mat om den kleine tot oorkussen te +dienen. Toen wendde hij zich tot den oudste:</p> +<p>„Nu, is ’t hier niet goed?”</p> +<p>„O ja,” antwoordde de oudste, Gavroche met het gezicht +van een geredden engel aanziende.</p> +<p>De beide arme kinderen, die doornat waren, begonnen weder warm te +worden.</p> +<p>„Maar,” hernam Gavroche, „waarom weendet gij +dan?”</p> +<p>En op den kleinste wijzende, voegde hij er bij:</p> +<p>„Een dreumes als hij, daar spreek ik niet van, maar dat een +groote jongen als gij schreit, is dom; ’t is als een +kalf.”</p> +<p>„Ja, maar wij hadden in ’t geheel geen woning meer, en +wisten niet waarheen te gaan; en daarbij vreesden wij des nachts zoo +geheel alleen te zijn.”</p> +<p>„Luister,” hernam Gavroche, „ge moet nooit over +iets schreien. Ik zal voor u zorgen. Ge zult zien hoe wij ons zullen +vermaken. Des zomers gaan wij met Navet, een mijner kameraads, naar la +Glacière, daar baden wij ons en loopen geheel naakt langs de +Austerlitzbrug; dat maakt de waschvrouwen woedend; zij razen en tieren; +’t is grappig om te zien. Dan gaan wij het levend geraamte zien. +Hij leeft. In de Champs Elysées. Hij is mager als een hout, die +snaak. Dan zal ik u ook naar den schouwburg brengen, en u Frederik +Lemaitre laten zien. Ik heb kaartjes, ik ken de acteurs, ik heb zelf +eens in een stuk meêgespeeld. Wij waren klein als gij en liepen +onder een laken, dat moest de zee verbeelden. Ik zal u in mijn +schouwburg doen aannemen. Wij zullen de wilden gaan zien. ’t Zijn +geen wezenlijke wilden. Men kan de plooien van hun bruin tricot zien, +dat aan de ellebogen met wit garen gestopt is. Daarna gaan wij naar de +opera en treden er met de claqueurs binnen. De claqueurs in de opera +zijn zeer goed ingericht. Met de claqueurs van de <span class= +"pagenum">[<a id="pb152" href="#pb152" name= +"pb152">152</a>]</span>kleine schouwburgen zou ik niet willen gaan. +Verbeeld u, dat men in de opera voor het klappen twintig sous betaalt; +maar dat is dom. Vervolgens gaan wij naar het guillotineeren kijken. Ik +zal u den beul wijzen. Hij woont in de straat des Marais. Mijnheer +Samson. Er is een brievenbus in de deur. O, men vermaakt zich zoo +heerlijk!”</p> +<p>Op dit oogenblik viel een droppel teer op den vinger van Gavroche en +herinnerde hem aan de werkelijkheid des levens.</p> +<p>„Drommels!” zeide hij; „de kaars brandt op. Wacht +eens, meer dan een sou in de maand kan ik niet voor mijn verlichting +uitgeven. Wanneer men te bed gaat, moet men slapen. Wij hebben geen +tijd om romans van mijnheer Paul de Kock te lezen. Daarbij kan het +licht door de reten onzer koetspoort dringen en zouden de dienders het +kunnen zien.”</p> +<p>„En,” merkte de oudste der kleinen bedeesd op, die +alleen tot Gavroche durfde spreken en hem antwoorden, „een vonk +zou in het stroo kunnen vallen; wij moeten zorgen, dat we het huis niet +in brand steken.”</p> +<p>Het onweder werd heviger. Men hoorde, tusschen het rollen des +donders, den plasregen tegen den rug van den kolos kletteren.</p> +<p>„Heerlijk!” zei Gravroche, „zoo hoor ik gaarne het +water langs het huis loopen. De winter is dom, hij verliest zijn waar, +hij doet vergeefsche moeite, hij kan ons niet nat maken, en dat maakt +hem, dien ouden waterman, boos.”</p> +<p>Deze toespeling op den donder, van welken Gavroche als philosoof der +negentiende eeuw al de gevolgen op zich nam, werd door een geweldigen +bliksemstraal gevolgd, die zoo schitterend was, dat ze den buik van den +olifant verlichtte. Bijna tegelijkertijd ratelde de donder en wel op +vreeselijke wijze. De twee kleinen slaakten een gil, en richtten zich +zoo schielijk op, dat het traliewerk bijna verschoven werd; maar +Gavroche zag hen onverschrokken aan, en maakte van den donderslag +gebruik om in een schaterend gelach uit te barsten.</p> +<p>„Weest rustig, kinderen! Schudt het huis niet. ’t Was +een heerlijke donderslag, zoo is ’t goed. Die bliksem was geen +voetzoeker. Bravo, goede God! ’t was bijna even mooi als op het +tooneel.”</p> +<p>Daarop bracht hij het traliewerk weder in orde, legde de kinderen +zacht op de mat, drukte op hun knieën, om hen rechtuit te doen +liggen, en riep:</p> +<p>„Nu de goede God zijn kaars ontsteekt, kan ik de mijne +uitblazen. Nu moet ge slapen, kindertjes. ’t Is ongezond niet te +slapen. Wikkelt u goed in de deken. Nu blaas ik ’t licht uit. +Zijt ge klaar?” <span class="pagenum">[<a id="pb153" href= +"#pb153" name="pb153">153</a>]</span></p> +<p>„Ja,” fluisterde de oudste, „ik lig goed. ’t +Is mij of ik veêren onder mijn hoofd heb.”</p> +<p>De beide kinderen drukten zich tegen elkander. Gavroche legde hen +verder op de mat terecht, trok de deken op tot hun ooren, en +herhaalde:</p> +<p>„Nu slapen!”</p> +<p>Toen blies hij het eindje brandend touw uit.</p> +<p>Nauwelijks was het licht uit, toen een zonderlinge beving het +traliewerk schudde, waaronder de drie knapen lagen. ’t Was een +wrijving, welke een metaalklank veroorzaakte, alsof nagels en tanden +tegen het koperdraad krasten. Dit ging gepaard met een scherp +gepiep.</p> +<p>Het vijfjarig knaapje hoorde dat geraas boven zijn hoofd, en, van +angst verstijfd, stiet hij zijn oudste broertje met den elleboog, maar +deze sliep reeds, zooals Gavroche hem bevolen had. Toen waagde het de +kleine, die het van angst niet langer kon uitstaan, Gavroche te roepen, +maar zacht en met ingehouden adem:</p> +<p>„Mijnheer?”</p> +<p>„Nu?” vroeg Gavroche, die even de oogen gesloten +had.</p> +<p>„Wat is dat toch?”</p> +<p>„’t Zijn ratten,” antwoordde Gavroche.</p> +<p>En hij legde zijn hoofd weder op de mat.</p> +<p>De ratten, die bij duizenden in den romp van den olifant krioelden +en de levende zwarte vlekken waren, waarvan wij gesproken hebben, +waren, zoolang het licht brandde, op een eerbiedigen afstand gebleven, +maar zoodra het hol, ’t welk als ’t ware haar stad was, +weder in duisternis was gehuld, roken zij, ’t geen in de +sprookjes van Moeder de Gans „versch vleesch” wordt +genoemd, kwamen in drommen tegen Gavroches tent stormen en knabbelden +op het traliewerk, als wilden zij dit nieuwe soort van muskietennest +doorboren.</p> +<p>De kleine kon ondertusschen niet slapen, en herhaalde:</p> +<p>„Mijnheer!”</p> +<p>„Nu?” zei Gavroche.</p> +<p>„Wat zijn toch ratten?”</p> +<p>„’t Zijn muizen.”</p> +<p>Deze verklaring stelde het kind een weinig gerust. Hij had wel eens +witte muizen gezien en was er niet bang voor geweest. Evenwel verhief +hij de stem weder en zeide:</p> +<p>„Mijnheer!”</p> +<p>„Nu?” hernam Gavroche.</p> +<p>„Waarom hebt ge geen kat?’’</p> +<p>„Ik heb er een gehad,” antwoordde Gavroche, „ik +heb er een meêgebracht, maar zij hebben ze opgegeten.” +<span class="pagenum">[<a id="pb154" href="#pb154" name= +"pb154">154</a>]</span></p> +<p>Deze tweede verklaring vernietigde de geruststelling der eerste, en +opnieuw begon de kleine te beven. De samenspraak tusschen hem en +Gavroche werd ten vierden male hervat:</p> +<p>„Mijnheer!”</p> +<p>„Nu?”</p> +<p>„Wie is opgegeten?”</p> +<p>„De kat.”</p> +<p>„Wie heeft de kat opgegeten?”</p> +<p>„De ratten.”</p> +<p>„De muizen?”</p> +<p>„Ja, de ratten.”</p> +<p>De kleine, ontzet voor muizen die katten opeten, hernam: +„Mijnheer, zouden deze muizen ons ook opeten?”</p> +<p>„Zeker!” riep Gavroche.</p> +<p>Nu was de angst van den kleine grenzenloos. Maar Gavroche voegde er +bij:</p> +<p>„Wees niet bang! Zij kunnen niet bij ons komen. En daarbij ben +ik er immers. Ziedaar, neem mijn hand. Zwijg en slaap.”</p> +<p>Gavroche nam tegelijkertijd de hand van den kleine over diens +broertje heen. Het knaapje drukte die hand tegen zich en voelde zich +gerust. Moed en kracht bezitten een geheimzinnig mededeelingsvermogen. +Het was rondom hen weder stil geworden, het gerucht der stemmen had de +ratten verschrikt en verwijderd; zij mochten na eenige minuten +wederkomen en zich roeren, de drie knapen, die gerust sliepen, hoorden +niets meer.</p> +<p>De uren van den nacht verstreken. Duisternis overdekte het groote +Bastilleplein; een koude wind, die zich aan den regen paarde, woei met +heftige vlagen; de patrouilles doorsnuffelden de deuren, de gangen, de +schuttingen, de donkere hoeken, om nachtelijke zwervers te zoeken, maar +gingen stil voorbij den olifant. Het monster stond bewegingloos, met +open oogen in de duisternis, en scheen tevreden over zijn goede daad, +die de drie arme slapende kinderen tegen het weer en de menschen +beschermde.</p> +<p>Om te begrijpen wat volgt, herinnere men zich, dat in dien tijd het +wachthuis der Bastille aan het andere einde van het plein gelegen was, +en dat, hetgeen bij den olifant gebeurde, door de schildwacht noch +gehoord noch gezien kon worden.</p> +<p>Een uur voor het aanbreken van den dag kwam een man uit de straat +St. Antoine loopen: ging over het plein langs de schutting der +<span class="corr" id="xd20e3529" title= +"Bron: Julikolom">Juli-kolom</span> en kroop door het staketsel tot +onder den buik van den olifant. Zoo eenig licht dien man beschenen had, +zou men gezien hebben, dat hij den nacht in den regen had doorgebracht, +dewijl hij door en door nat was. <span class="pagenum">[<a id="pb155" +href="#pb155" name="pb155">155</a>]</span></p> +<p>Onder den olifant gekomen liet hij een zonderlingen kreet hooren, +die tot geen menschelijke taal behoort en die alleen een papegaai zou +kunnen voortbrengen. Hij herhaalde tweemalen dezen kreet, waarvan de +volgende spelling een flauw denkbeeld kan geven:</p> +<p>„Kirikikioe!”</p> +<p>Bij den tweeden kreet antwoordde, uit den buik van den olifant, een +heldere, vroolijke en jeugdige stem:</p> +<p>„Ja!”</p> +<p>Schier onmiddellijk verschoof de plank, welke de opening sloot en +liet een knaap door, die zich langs den poot van den olifant naar +beneden liet glijden en behendig naast den man terecht kwam. ’t +Was Gavroche. De man was Montparnasse.</p> +<p>De kreet <i>Kirikikioe</i> was zekerlijk, wat de knaap had bedoeld, +toen hij zei: „Vraag naar mijnheer Gavroche.”</p> +<p>Op ’t hooren van dien kreet, was hij plotseling ontwaakt, uit +zijn „bedstede” gekropen, door het traliewerk een weinig +weg te schuiven, dat hij daarna weder zorgvuldig gesloten had; +vervolgens had hij het luik geopend en was naar beneden gegleden.</p> +<p>De man en de knaap herkenden elkander zwijgend in den nacht; +Montparnasse zeide niets anders dan:</p> +<p>„Wij hebben u noodig. Kom ons een handje helpen.”</p> +<p>De straatjongen vroeg geen nadere verklaring en zeide:</p> +<p>„Hier ben ik!”</p> +<p>Beiden begaven zich toen naar de straat St. Antoine, waaruit +Montparnasse was gekomen, zich haastig door de lange rij groentewagens +slingerende, die op dat uur naar de markt reden.</p> +<p>De warmoeziers, die uithoofde van den plasregen tusschen salade en +groenten gehurkt, en half slapend tot aan de oogen in hun +voermansmantels gewikkeld waren, sloegen zelfs geen oog op deze +zonderlinge voorbijgangers.</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id= +"xd20e3055" href="#xd20e3055src" name="xd20e3055">1</a></span> Monte +à Regret (met tegenzin beklommen) het schavot.</p> +</div> +</div> +<div id="ch6.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De ontvluchting.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Denzelfden nacht had in de gevangenis <i lang="fr">La +Force</i> het volgende plaats:</p> +<p>Er was tusschen Babet, Brujon, Gueulemer en Thénardier een +plan ter ontvluchting beraamd, hoewel Thénardier buiten allen +toegang opgesloten was. Babet had dienzelfden dag de zaak voor zijn +rekening genomen, zooals men uit het verhaal van Montparnasse aan +Gavroche gezien heeft. <span class="pagenum">[<a id="pb156" href= +"#pb156" name="pb156">156</a>]</span></p> +<p>Brujon, die een maand in een strafkamer had doorgebracht, had den +tijd gehad, ten eerste, er een touw te vlechten; ten tweede, er een +plan te ontwerpen. Eertijds bestonden deze treurige verblijven, waarin +de gevangenistucht den veroordeelde aan zich zelven overlaat, uit vier +steenen muren, een steenen gewelf, een steenen vloer, een brits, een +getralied lichtgat, een met ijzer beslagen deur; zij heetten +„cachotten”; maar het cachot werd te vreeselijk geacht; +thans bestaat het uit een ijzeren deur, een getralied lichtgat, een +brits, een steenen vloer, een steenen gewelf, vier steenen muren, en +heet een „strafkamer”. Tegen den middag wordt het er een +weinig licht. Het verkeerde dezer kamers, die, gelijk men ziet, geen +cachotten zijn, is, dat men er wezens laat denken, die men moet laten +werken.</p> +<p>Brujon had dan ook gedacht, en was met een touw uit de strafkamer +gekomen. Wijl hij als zeer gevaarlijk op de plaats Charlemagne werd +geacht, plaatste men hem in het nieuwe gebouw. Het eerste dat hij in +het nieuwe gebouw vond was Gueulemer, het tweede een spijker; +Gueulemer—dat wil zeggen de misdaad; een spijker—dat wil +zeggen de vrijheid.</p> +<p>Brujon, nopens wien men zich thans een nauwkeurig denkbeeld moet +vormen, was, onder een uiterlijk voorkomen van zwakheid en geveinsde +onverschilligheid, een geslepene, schrandere dief, met een vleienden +blik en wreeden glimlach. Zijn blik ontstond uit zijn wil, zijn +glimlach uit zijn aard. De eerste studiën zijner kunst hadden zich +naar de daken gericht, hij had groote vorderingen in de industrie der +looddieven gemaakt, die op behendige wijze de daken bestelen en de +goten ontkleeden.</p> +<p>Wat het oogenblik voor een poging ter ontvluchting gunstig maakte, +was dat de leidekkers juist bezig waren met een gedeelte van het dak te +herstellen en van nieuwe leien te voorzien. De plaats Saint Bernard was +niet volkomen meer afgescheiden van de plaatsen Charlemagne en Saint +Louis. Er waren steigers en ladders boven; met andere woorden, bruggen +en trappen, die naar de vrijheid konden voeren.</p> +<p>Het nieuwe gebouw, overal gescheurd en zeer vervallen, was het +zwakste gedeelte der gevangenis. De muren waren er zoodanig door het +salpeter ingevreten, dat men verplicht was geweest de zoldergewelven +der slaapzalen met hout te bekleeden, wijl er steenen uitvielen op de +gevangenen in hun bedden. Ondanks dezen vervallen toestand, beging men +den misslag de gevaarlijkste beschuldigden, of zooals men in de +gevangenistaal zegt, de „zwaarste zaken” in het nieuwe +gebouw op te sluiten. <span class="pagenum">[<a id="pb157" href= +"#pb157" name="pb157">157</a>]</span></p> +<p>Het bevatte vier boven elkander liggende slaapzalen en een zolder, +dien men het Bel-Air noemde. Een breede schoorsteen, waarschijnlijk +afkomstig van de voormalige keuken der hertogen van la Force, liep van +beneden door de vier verdiepingen, scheidde de slaapkamers, waarin hij +als een platte pilaar stond, in tweeën en kwam op het dak uit.</p> +<p>Gueulemer en Brujon waren in dezelfde slaapzaal. Men had ze uit +voorzichtigheid in de benedenverdieping geplaatst. Het hoofdeinde +hunner bedden raakte tegen den schoorsteen.</p> +<p>Thénardier bevond zich juist boven hun hoofden, op den +zolder, die Bel-Air heette.</p> +<p>De voorbijganger, die stil houdt in de straat +Culture-Sainte-Catherine, voorbij de kazerne der pompiers, voor de +koetspoort van het badhuis, ziet een binnenplein vol bloemen en +heesters in bakken, en daarachter een kleine rotonde met twee vleugels, +vervroolijkt door groene blinden—de landelijke droom van Jean +Jacques. Geen tien jaren geleden verhief zich achter en tegen die +rotonde een zwarte, groote, leelijke, naakte muur. ’t Was de muur +van den weg, die om de gevangenis van La Force liep.</p> +<p>Hoe hoog deze muur was, werd hij door een nog zwarter dak +overtroffen, dat men er overheen zag. Dat was het dak van het nieuwe +gebouw. Men merkte er vier met ijzeren tralies voorziene vensters in +op; ’t waren de vensters van den zolder Bel-Air. Een schoorsteen +rees op uit het dak; het was de schoorsteen, die door de slaapkamers +ging.</p> +<p>Bel-Air, die zolder van het nieuwe gebouw, was een groote, +beschotene ruimte, met drievoudige traliën en met ijzer beslagen +deuren gesloten, die met groote spijkers als bezaaid waren. Zoo men er +aan het noordeinde binnentrad, had men links de vier dakvensters, en +rechts tegenover deze dakvensters vier tamelijk ruime, vierkante +hokken, door nauwe gangen van elkander gescheiden, wier muren tot +manshoogte uit metselwerk, doch daarboven tot aan het dak uit ijzeren +staven bestonden.</p> +<p>Thénardier was sedert den nacht van den 3 Februari in een +dier hokken buiten toegang. Nooit heeft men kunnen ontdekken hoe, en +door welke verstandhouding, het hem gelukt was er zich te verschaffen +en te verbergen een flesch van dien wijn, zoo men zegt door Desrues +uitgevonden, die een verdoovingsmiddel bevat, en welken wijn de bende +der „in-slaap-makers” berucht heeft gemaakt. In vele +gevangenissen zijn verraderlijke beambten, half opzichters, half dieven +die bij ontvluchtingen de behulpzame hand leenen, aan de politie hun +ontrouwe diensten verkoopen en hun mes van weerszijden doen snijden. +<span class="pagenum">[<a id="pb158" href="#pb158" name= +"pb158">158</a>]</span></p> +<p>In dienzelfden nacht nu, dat Gavroche de beide zwervende kinderen +had opgenomen, stonden Brujon en Gueulemer, wetende dat Babet, +dienzelfden ochtend ontvlucht, hen met Montparnasse op de straat +wachtte, stil op, en boorden met den spijker, dien Brujon had gevonden, +in den schoorsteen, waartegen hun bedden stonden. Het puin viel op het +bed van Brujon, zoodat men er niets van merkte. Ook de windvlagen, van +donder verzeld, deden de deuren op haar hengsels krijschen en maakten +in de gevangenis een vreeselijk en heilzaam geraas. Die gevangenen, +welke wakker werden, hielden zich alsof zij sliepen en lieten Gueulemer +en Brujon hun gang gaan. Brujon was behendig, Gueulemer was sterk. Voor +dat eenig gerucht tot den bewaarder was gekomen, die uit zijne +getraliede cel, in de slaapzaal kon zien, was de muur doorgebroken, de +schoorsteen beklommen, het ijzeren hek, dat van boven den schoorsteen +sloot, verbroken en waren de twee geduchte bandieten op het dak. De +regen en wind namen toe, het dak was glad.</p> +<p>„Welk een goede nacht voor de vlucht,” zei Brujon.</p> +<p>Een afgrond van zes voet breed en tachtig voet diep scheidde hen van +den ringmuur. In dien afgrond zagen zij in de duisternis het geweer van +den schildwacht glinsteren. Aan een stuk van de traliën des +schoorsteens, welke zij verbroken hadden, bonden zij het eind van het +touw, dat Brujon in zijn cachot gevlochten had, wierpen het andere eind +over den ringmuur, slingerden zich over de diepte, klemden zich aan den +rand van den muur, klommen er over, lieten zich de een na den ander, +langs het touw, op een dakje van het badhuis glijden, trokken het touw +tot zich, sprongen op de plaats van het badhuis, gingen ze over, +openden het raampje van den portier, waarbij de deurkoord hing, trokken +er aan, openden de koetspoort en bevonden zich op de straat.</p> +<p>Geen drie kwartier uurs was verstreken, sinds zij in de duisternis +uit hun bed waren opgestaan met den spijker in de hand en hun plan in +het hoofd.</p> +<p>Weinige oogenblikken later hadden zij Babet en Montparnasse +gevonden, die in de nabijheid rondslopen.</p> +<p>Bij het naar zich toe trekken van het touw hadden zij het gebroken, +en een stuk ervan was aan den schoorsteen op het dak blijven zitten. +Zij hadden overigens geen andere averij, dan dat zij zich het vel bijna +geheel van de handen hadden geschaafd.</p> +<p>Dien nacht was Thénardier, zonder dat men heeft kunnen +ontdekken op welke wijze, verwittigd, en sliep hij niet.</p> +<p>Tegen één uur des nachts, terwijl het zeer donker was, +zag hij op het dak, in den regen en wind, voorbij het venster tegenover +<span class="pagenum">[<a id="pb159" href="#pb159" name= +"pb159">159</a>]</span>zijn hok twee schaduwen gaan. De een bleef een +oogenblik voor het dakvenster staan. ’t Was Brujon. +Thénardier herkende hem en begreep. Dat was hem voldoende.</p> +<p>Thénardier, die wegens beschuldiging van nachtelijke, +gewapende hinderlaag in de gevangenis was, werd niet uit het oog +verloren. Een schildwacht, die om de twee uren werd afgelost, wandelde +met geladen geweer voor zijn hok. De zolder werd door een lamp +verlicht. De gevangene had aan de voeten een paar ketens van vijftig +pond. Dagelijks, te vier uren ’s namiddags, trad een oppasser, +vergezeld van twee doggen—zooals destijds nog +geschiedde—zijn hok binnen, legde bij zijn bed een zwart brood +van twee pond, een kruik water en een bak met een tamelijk magere soep, +waarin eenige boonen dreven, onderzocht zijn ketens en klopte tegen de +ijzeren tralies. Deze man kwam met zijn doggen insgelijks tweemaal +’s nachts.</p> +<p>Thénardier had vergunning gekregen, een soort van ijzeren pen +te behouden, waarvan hij zich bediende om zijn brood in een scheur van +den muur te hechten, ten einde, zooals hij zeide, het voor de ratten te +behoeden. Aangezien Thénardier zoo streng bewaakt werd, had men +er geen bezwaar in gezien hem deze pen te laten. Later evenwel +herinnerde men zich, dat een bewaarder had gezegd: „Het ware +beter geweest, hem een houten pen te geven.”</p> +<p>Te twee uren loste men den schildwacht, een oud soldaat af, die door +een recruut vervangen werd. Eenige oogenblikken later, bracht de man +met de honden zijn bezoek, en ging weder heen, zonder iets anders te +hebben opgemerkt dan dat de recruut zeer jong en een boer scheen. Twee +uren later, toen men den recruut afloste, vond men hem slapend als een +blok bij het hok van Thénardier liggen. Maar Thénardier +was er niet meer. Zijn gebroken ketens lagen op den grond. In de +zoldering van zijn hok was een opening en daarboven een andere in het +dak. Van zijn brits was een plank afgebroken en ongetwijfeld +medegenomen, want men vond ze niet. Men vond ook in de cel een half +ledige flesch, met den bedwelmenden wijn, waarmede de soldaat in slaap +was gemaakt. De bajonnet van den soldaat was verdwenen.</p> +<p>Toen dit ontdekt werd, waande men Thénardier buiten alle +bereik. Hij was werkelijk niet meer in het nieuwe gebouw, maar bevond +zich evenwel nog in groot gevaar.</p> +<p>Toen Thénardier op het dak van het nieuwe gebouw kwam, had +hij wel het eind touw gevonden, dat aan de tralies boven aan den +schoorsteen hing, maar dat afgebroken eind was te kort, zoodat hij zich +daarvan niet had kunnen bedienen, zooals Brujon en Gueulemer, om over +den ringmuur te vluchten. <span class="pagenum">[<a id="pb160" href= +"#pb160" name="pb160">160</a>]</span></p> +<p>Wanneer men uit de Balletstraat naar de straat Roi-de-Sicile gaat, +vindt men schier dadelijk rechts een morsige ruimte. In de vorige eeuw +stond er een huis, waarvan nog slechts de achtermuur, die tusschen de +naburige huizen tot de hoogte eener derde verdieping reikt, aanwezig +was. Deze bouwval is herkenbaar aan twee groote, vierkante vensters, +welke men er nog ziet; het middenste en dichtste bij den rechtergevel +is met een paar vermolmde planken afgesloten. Door deze vensters zag +men vroeger een hoogen donkeren muur, een gedeelte van den ringmuur der +gevangenis.</p> +<p>De ruimte, welke het afgebroken huis op de straat heeft gelaten, is +half gevuld door een schutting van vermolmde planken, door vijf steenen +palen geschoord. Binnen deze omheining staat een kleine loods tegen den +overeind gebleven muur. In de schutting is een deur, die eenige jaren +geleden slechts met een klink gesloten was.</p> +<p>’t Was even na drie uren in den morgen dat Thénardier +op den top van dien muur was gekomen.</p> +<p>Hoe hij er op was gekomen, heeft men nooit kunnen verklaren of +begrijpen. De bliksemstralen hadden hem tegelijk moeten belemmeren en +helpen. Had hij zich van de ladders en steigers der leidekkers bediend +om van dak tot dak, van schutting tot schutting, van muur tot muur, de +gebouwen van de plaats Charlemagne, vervolgens de gebouwen van de +plaats Saint Louis, den ringmuur en den vervallen muur in de straat +Roi-de-Sicile te bereiken? Maar die weg werd door tusschenruimten +afgebroken, welke het overstijgen onmogelijk maakten. Had hij de plank +van zijn brits als een brug van het dak boven den zolder Bel-Air op den +ringmuur gelegd, en was hij, over den geheelen ringmuur kruipende, aan +het afgebroken huis gekomen? Maar de ringmuur vormde een ongelijke en +getande lijn, hij liep op en neer, aan de kazerne der pompiers daalde +hij en verhief zich bij het badhuis; hij werd door gebouwen afgebroken, +had dezelfde hoogte niet bij het hôtel Lamoignon als in de straat +Pavée; overal had hij scherpe hoeken, bovendien hadden de +schildwachten de donkere gestalte van den vluchteling moeten +zien;—zoodat thans nog de weg van Thénardier schier +onverklaarbaar is. Op deze beide wijzen was ontvluchten onmogelijk. Had +Thénardier, bezield door dien vreeselijken dorst naar vrijheid, +welke afgronden in greppels, ijzeren tralies in teenen horden, een +gebrekkige in een worstelaar, een jichtige in een vogel, domheid in +instinct, het instinct in schranderheid, de schranderheid in genie +verandert, een derde middel ontdekt en ten uitvoer gebracht? Men heeft +het nooit geweten. <span class="pagenum">[<a id="pb161" href="#pb161" +name="pb161">161</a>]</span></p> +<p>Men kan zich de wonderen der ontvluchting niet altijd verklaren. Hij +die ontsnapt, wij herhalen het, is op een bijzondere wijze bezield; het +geheimzinnig licht der vlucht heeft iets van de ster en den bliksem; +een poging naar bevrijding is niet minder wonderbaar dan de wiekslag +naar het verhevene; van een gevluchten dief zegt men: Hoe heeft hij +over dat dak kunnen klimmen? evenals men van Corneille zegt: Waar heeft +hij het <i lang="fr">qu’il mourût</i><a class="noteref" id= +"xd20e3651src" href="#xd20e3651" name="xd20e3651src">1</a> vandaan +gehaald?</p> +<p>Hoe het zij, van zweet druipend, doornat van den regen, met +gescheurde kleederen, ontvelde handen, bloedende ellebogen, geschaafde +knieën, was Thénardier op den muur van den bouwval gekomen, +en had er zich, geheel uitgeput, in zijn geheele lengte op neergelegd. +Een loodrechte steilte van drie verdiepingen hoog scheidde hem van de +straat.</p> +<p>Het touw, dat hij had, was te kort.</p> +<p>Hier wachtte hij, uitgeput, beroofd van al de hoop welke hij gehad +had, nog door den nacht bedekt, maar wetende dat de dag spoedig zou +aanbreken, sidderend bij ’t denkbeeld van binnen weinige +oogenblikken de naburige klok van St. Paulus vier uren te zullen hooren +slaan, het uur dat men den schildwacht aflossen en men dien onder het +doorgebroken dak vinden zou, met ontzetting, bij het licht der +lantaarns, in een vreeselijke diepte, de natte donkere straat ziende, +deze zoo gewenschte en gevreesde straat, die of de dood of de vrijheid +was.</p> +<p>Hij vroeg zich af of zijn drie vluchtgenooten geslaagd waren, of zij +hem ter hulp zouden komen. Hij luisterde. Behalve een patrouille was +niemand, sinds hij hier was, over de straat gegaan. Schier al de +groenteboeren van Montreuil, Charonne, Vincennes en Bercy gaan door de +straat St. Antoine naar de markt.</p> +<p>Het sloeg vier uren. Thénardier schrikte. Eenige oogenblikken +later ontstond in de gevangenis dat verwarde, ontstelde rumoer, +’t welk op een ontdekte vlucht volgt. Het gerucht der geopend en +gesloten wordende deuren, het krassen der hekken op hun hengsels, de +verwarring in de wacht, heesch geroep van gevangenbewaarders, het +stooten van geweerkolven op de steenen der binnenplaatsen, dat alles +hoorde hij. Lichten gingen heen en weer voorbij de tralievensters der +slaapzalen; een toorts zocht langs den gevel van het nieuwe gebouw; de +pompiers van de naaste kazerne waren geroepen<span class="corr" id= +"xd20e3667" title="Bron: ,">.</span> Hun helmen, welke de toorts in den +regen verlichtte, gingen heen en weder langs de daken. Terzelfder tijd +zag Thénardier <span class="pagenum">[<a id="pb162" href= +"#pb162" name="pb162">162</a>]</span>naar den kant der Bastille den +gezichteinder allengs door een flauwen schijn verlicht.</p> +<p>Hij lag op den rand van een muur van tien duim breed, onder een +plasregen uitgestrekt, tusschen twee afgronden rechts en links, zich +niet durvende bewegen, ter prooi aan de duizelingwekkende gedachte van +een mogelijken val of de vreeselijkheid eener zekere inhechtenisneming; +en deze gedachte ging als een slinger heen en weder: Dood zoo ik val, +gevangen zoo ik blijf.</p> +<p>In dien angst zag hij eensklaps, terwijl de straat nog geheel donker +was, een man, van den kant der straat Pavée komende, langs den +muur sluipen, die bij de open plaats bleef stil staan, waarboven +Thénardier als in de lucht zweefde. Bij dezen man voegde zich +een tweede, die met dezelfde behoedzaamheid voortging, toen een derde, +en eindelijk een vierde. Toen deze mannen bijeen waren, lichtte een de +klink der deur van de schutting op en alle vier traden op de plaats +waar de loods stond. Zij bevonden zich juist onder Thénardier. +Deze mannen hadden blijkbaar deze omheinde ruimte gekozen, om met +elkander te kunnen spreken, zonder door de voorbijgangers noch door den +schildwacht der poort van la Force, die op eenige schreden van daar +stond, gezien te worden. Het moet worden opgemerkt, dat deze +schildwacht door den regen in zijn schilderhuis werd gehouden. +Thénardier kon hun gezichten niet onderscheiden, maar luisterde +naar hun woorden, met de wanhopige opmerkzaamheid van een ellendige die +zich verloren acht.</p> +<p>Thénardier zag iets voor zijn oogen opdagen, dat naar hoop +geleek—deze mannen spraken in de dieventaal.</p> +<p>De eerste zeide zacht, maar duidelijk in die taal:</p> +<p>„Laat ons gaan. Wat doen we hier?”</p> +<p>De tweede antwoordde:</p> +<p>„Het regent als om het helsche vuur uit te dooven. En daarbij +zullen de dienders voorbijkomen. Ginds staat een soldaat op +schildwacht. Men zal ons hier aanhouden.”</p> +<p>Deze dieventaal was voor Thénardier een lichtstraal. Aan de +uitspraak van een zeker woord herkende hij Brujon, den +barrièreschooier, aan de uitspraak van een ander, Babet, die +onder allerlei beroepen ook uitdrager in den Temple was geweest. De +oude dieventaal van den Temple verschilt van de verbasterde der +boulevards, en Babet was de eenige die ze zuiver sprak. Zonder het +bewuste woord zou Thénardier hem niet herkend hebben, want hij +had zijn stem geheel veranderd.</p> +<p>Intusschen was de derde persoon tusschenbeide gekomen en zeide:</p> +<p>„Niets dringt ons nog; wachten wij hier even. Wie zegt dat hij +ons niet noodig heeft?” <span class="pagenum">[<a id="pb163" +href="#pb163" name="pb163">163</a>]</span></p> +<p>Aan deze woorden, in zuiver Fransch gesproken, herkende +Thénardier Montparnasse, die er zijn eer in stelde allerlei +soort van dieventaal te verstaan, maar ze niet te spreken.</p> +<p>De vierde zweeg, maar zijn breede schouders verrieden hem. +Thénardier behoefde niet te twijfelen. ’t Was +Gueulemer.</p> +<p>Brujon antwoordde schier driftig, doch altijd zacht:</p> +<p>„Wat zegt ge? De herbergier zal niet hebben kunnen vluchten! +Hij kent het beroep niet! Men moet er verstand van hebben, om zijn hemd +te scheuren en zijn beddelaken aan reepen te snijden, ten einde er een +touw van te vlechten, gaten in de deuren te maken, valsche papieren, +valsche sleutels te fabriceeren, zijn ketens door te vijlen, het touw +uit te hangen, zich te verbergen en te vermommen. De oude zal er niet +toe in staat zijn geweest; hij kan niet werken.”</p> +<p>Babet voegde er bij, in de classieke dieventaal, welke Poulaillier +en Cartouche spraken, en die bij de nieuwere dieventaal van Brujon is +als de taal van Racine bij die van André Chenier vergeleken:</p> +<p>„De herbergier zal op heeter daad betrapt zijn. Men moet slim +wezen. Hij is een leerling. Hij zal zich door een verklikker hebben +laten bedotten; misschien door een onnoozele, die voorgaf een kameraad +te zijn. Luistert! Hoort ge dat gerucht in de gevangenis, Montparnasse? +Ziet ge al die lichten? Hij is weder gevat. Nu, hij zal er met twintig +jaren af zijn. Ik ben niet bang, ik ben geen bloodaard, ’t is +bekend, maar er is niets meer te doen, of anders zou men ons wel eens +kunnen pakken. Kom, maak u niet kwaad, ga met ons, laat ons een flesch +ouden wijn gaan drinken.”</p> +<p>„Men mag zijn vrienden niet in de verlegenheid laten,” +bromde Montparnasse.</p> +<p>„Ik zeg u, dat hij op dit oogenblik gevat is,” hernam +Brujon<span class="corr" id="xd20e3711" title="Bron: .">,</span> +„de herbergier is geen <span class="corr" id="xd20e3714" title= +"Bron: oordje">oortje</span> meer waard. Wij kunnen er niets tegen +doen. Laat ons gaan. Ik meen ieder oogenblik dat een diender mij bij +den kraag pakt.”</p> +<p>Montparnasse verzette zich nog slechts flauw. De vier mannen hadden +werkelijk met die trouw der bandieten, waarmede zij elkander steeds +bijstaan, den ganschen nacht om de gevangenis gezworven, hoe gevaarlijk +dit ook voor hen zijn mocht, in de hoop van Thénardier op een of +anderen muur te zien verschijnen. Maar de inderdaad zeer gunstige +nacht—een plasregen, die alle straten eenzaam maakte—de +koude welke zij leden, hun doornatte kleederen, hun met water gevulde +schoenen, het onrustbarend gerucht in de gevangenis, de verloopen uren, +de te ontmoeten patrouilles, de hoop die vervloog, de vrees die +terugkwam, dit alles drong hen tot den aftocht. <span class= +"pagenum">[<a id="pb164" href="#pb164" name= +"pb164">164</a>]</span>Montparnasse zelf, die misschien min of meer +Thénardiers schoonzoon was, zwichtte. Nog een oogenblik en zij +waren vertrokken. Thénardier hijgde op zijn muur, als de +schipbreukeling op zijn vlot, die het bespeurde schip aan den horizon +ziet verdwijnen.</p> +<p>Hij durfde hen niet roepen, want een kreet kon alles verraden; maar +hij had een denkbeeld, een laatste, een lichtstraal; hij haalde uit +zijn zak het eind touw van Brujon, dat hij van den schoorsteen van het +nieuwe gebouw had getrokken en wierp het in de omheinde ruimte.</p> +<p>Dat touw viel aan hun voeten.</p> +<p>„Een touw!” zei Babet.</p> +<p>„Mijn touw!” zei Brujon.</p> +<p>„De herbergier is daar,” zei Montparnasse.</p> +<p>Zij sloegen de oogen op. Thénardier stak het hoofd een weinig +vooruit.</p> +<p>„Schielijk!” zei Montparnasse, „hebt ge ’t +andere eind van het touw, Brujon?”</p> +<p>„Ja.”</p> +<p>„Knoop de beide einden aaneen, wij zullen hem het touw +toewerpen; hij zal het aan den muur vastmaken, en ’t zal lang +genoeg zijn om er langs neer te dalen.”</p> +<p>Thénardier waagde het, zich te doen hooren en riep:</p> +<p>„Ik ben verstijfd.”</p> +<p>„Wij zullen u verwarmen.”</p> +<p>„Ik kan mij niet verroeren.”</p> +<p>„Ge moet u laten afglijden; wij zullen u opvangen.”</p> +<p>„Mijn handen zijn verdoofd.”</p> +<p>„Maak het touw maar aan den muur vast.”</p> +<p>„Ik kan niet.”</p> +<p>„Een onzer moet naar boven klimmen,” zei +Montparnasse.</p> +<p>„Drie verdiepingen,” riep Brujon.</p> +<p>Een oude schoorsteenpijp, die voor een kachel had gediend, welke +vroeger in de loods werd gestookt, liep langs den muur, schier tot de +plaats, waar men Thénardier zag. Deze, destijds zeer beschadigde +en gebersten pijp is sinds weggemaakt; men ziet er echter nog de sporen +van. Zij was tamelijk nauw.</p> +<p>„Men kan daar doorklimmen,” zei Montparnasse.</p> +<p>„Door die pijp?” riep Babet. „Een man! niet +mogelijk! wel een jongen.”</p> +<p>„Wij zouden een jongen moeten hebben,” hernam +Brujon.</p> +<p>„Waar een kleinen jongen te vinden?” zei Gueulemer.</p> +<p>„Wacht,” zei Montparnasse. „Ik weet er +een!”</p> +<p>Hij opende zacht de deur der schutting, overtuigde zich dat niemand +op de straat was, ging voorzichtig naar buiten, sloot <span class= +"pagenum">[<a id="pb165" href="#pb165" name="pb165">165</a>]</span>de +deur achter zich, en liep haastig naar den kant der <span class="corr" +id="xd20e3777" title="Bron: Bastillë">Bastille</span>.</p> +<p>Er verstreken zeven of acht minuten, acht duizend eeuwen voor +Thénardier. Babet, Brujon en Gueulemer openden den mond niet; +eindelijk werd de deur weder geopend en Montparnasse verscheen buiten +adem, met Gavroche. De regen maakte dat de straat nog steeds geheel +zonder menschen was.</p> +<p>De kleine Gavroche trad binnen de schutting en aanschouwde met +rustigen blik deze roovergestalten. Het water droop van zijn haar. +Gueulemer sprak tot hem:</p> +<p>„Zijt ge een man, jongen?”</p> +<p>Gavroche haalde de schouders op en antwoordde in de dieventaal:</p> +<p>„Een jongen als ik is een man, en mannen als gij zijn +jongens.”</p> +<p>„Wat heeft die jongen een grooten mond,” riep Babet.</p> +<p>„De Parijsche jongen is geen bloodaard,” zei Brujon.</p> +<p>„Wat wilt ge?” vroeg Gavroche.</p> +<p>Montparnasse antwoordde:</p> +<p>„In die pijp omhoog klauteren.”</p> +<p>„Met dit touw,” zei Babet.</p> +<p>„En het touw vastmaken,” liet Brujon er op volgen.</p> +<p>„Boven aan den muur,” hernam Babet.</p> +<p>„Aan den middenstijl van het venster,” voegde Brujon er +bij.</p> +<p>„En dan?” zei Gavroche.</p> +<p>„Dat is alles!” zei Gueulemer.</p> +<p>De straatjongen bezag het touw, de pijp, den muur, de vensters, en +maakte met de lippen dat minachtend, onbeschrijfelijk geluid ’t +welk beteekent:</p> +<p>„Anders niet?”</p> +<p>„Hierboven is een man, dien ge redden kunt,” hernam +Montparnasse.</p> +<p>„Wilt ge?” hernam Brujon.</p> +<p>De knaap maakte een gebaar alsof deze vraag hem ongehoord voorkwam, +en hij trok zijn schoenen uit.</p> +<p>Gueulemer nam Gavroche bij den arm, zette hem op het dak der loods, +welks vermolmde planken onder het gewicht van den knaap bogen, en gaf +hem het touw, dat Brujon in de afwezigheid van Montparnasse aaneen had +geknoopt. De straatjongen naderde de pijp, waarin hij gemakkelijk door +een breede scheur dicht bij het dak komen kon. Juist toen hij wilde +opklauteren boog Thénardier, die redding en leven zag naderen, +zich over den muur. De eerste stralen van het daglicht beschenen zijn +met zweet bedekt gezicht, zijn bleeke kaken, zijn spitsen neus, zijn +grijzen, stekeligen baard, en Gavroche herkende hem:</p> +<p>„Kijk!” zeide hij, „’t is vader... Nu, dat +hindert niet.” <span class="pagenum">[<a id="pb166" href="#pb166" +name="pb166">166</a>]</span></p> +<p>En het touw tusschen zijn tanden nemende, begon hij moedig op te +stijgen.</p> +<p>Hij kwam boven, ging schrijlings op den muur zitten en bond stevig +het touw aan het bovenste dwarshout van het venster.</p> +<p>Een oogenblik later was Thénardier op de straat.</p> +<p>Zoodra hij de straatsteenen had bereikt en zich buiten gevaar +gevoelde, was hij niet meer vermoeid, koud noch bevend; het +vreeselijke, waaraan hij ontkomen was, verdween als rook; zijn geheele +zeldzame, woeste schranderheid ontwaakte weder, en vrij en onbelemmerd +was hij opnieuw gereed er gebruik van te maken. Het eerste wat deze man +zeide was:</p> +<p>„Wien zullen wij nu gaan eten?”</p> +<p>’t Is onnoodig den zin van dit vreeselijk doorschijnend woord +te verklaren; ’t welk tegelijkertijd moorden, doodslaan en rooven +beteekent. Eten beteekent hier eigenlijk <i>verslinden</i>.</p> +<p>„Laten wij elkander goed verstaan,” zei Brujon. +„Nog een paar woorden en dan scheiden wij. In de straat Plumet +was een zaak te doen, die goed scheen; een eenzame straat, een +afgescheiden huis, een oud, vergaan tuinhek, en vrouwen +alleen.”</p> +<p>„Nu! waarom niet?” vroeg Thénardier.</p> +<p>„Uw dochter Eponine heeft de zaak onderzocht,” +antwoordde Babet.</p> +<p>„En zij heeft Magnon een beschuit gebracht,” voegde +Gueulemer er bij. „Daar is niets te maken.”</p> +<p>„Het meisje is niet dom,” zei Thénardier. +„Wij moeten toch eens zien<span class="corr" id="xd20e3855" +title="Niet in bron">.</span>”</p> +<p>„Ja, ja,” zei Brujon, „wij moeten eens +zien.”</p> +<p>Geen der mannen lette ondertusschen meer op Gavroche, die gedurende +dit gesprek zich op een der straatpalen tegen de schutting had gezet; +hij wachtte eenige oogenblikken, of zijn vader misschien bij hem zou +komen, daarop trok hij zijn schoenen weder aan en zeide:</p> +<p>„’t Is gedaan? Hebt gij mij niet meer noodig, mannen? Nu +zijt ge geholpen. Ik ga, mijn kinderen moeten gewekt worden.”</p> +<p>En hij ging heen.</p> +<p>Een voor een gingen de vijf mannen door de schutting naar +buiten.</p> +<p>Toen Gavroche om den hoek der straat des Ballets was, nam Babet +Thénardier ter zijde en vroeg:</p> +<p>„Hebt ge den kleine gezien?”</p> +<p>„Welken kleine?”</p> +<p>„Den kleine, die op den muur is geklauterd en u het touw heeft +gebracht?”</p> +<p>„Niet nauwkeurig.”</p> +<p>„Nu, ik weet niet zeker, maar ik geloof dat het uw zoon +is.”</p> +<p>„Zoo!” zei Thénardier, „meent ge?” +<span class="pagenum">[<a id="pb167" href="#pb167" name= +"pb167">167</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id= +"xd20e3651" href="#xd20e3651src" name="xd20e3651">1</a></span> Beroemd +woord in <i lang="fr">les Horaces</i>.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek VII.</h2> +<h2 class="main">De dieventaal.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb169" href="#pb169" name= +"pb169">169</a>]</span> +<div class="blockquote"> +<p class="first">[Het 1e en 2e hoofdstuk van dit boek bevatten +wijsgeerig-philologische onderzoekingen en verklaringen over den +oorsprong en de wortels der Fransche zoogenaamde dieventaal (argot), +die, hoe belangrijk misschien ook voor de Fransche taal- en zedenkunde, +voor den Hollandschen lezer echter weinig bekoorlijks zullen hebben, en +die wij dus gerustelijk achterwege meenen te mogen laten. Wie lust +heeft hiervan eene studie te maken, zal den Franschen tekst zelven +moeten gebruiken.]</p> +</div> +<span class="pagenum">[<a id="pb170" href="#pb170" name= +"pb170">170</a>]</span> +<div id="ch7.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De weenende en lachende dieventaal.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Men heeft uit de beide voorafgaande hoofdstukken +kunnen zien dat de dieventaal, zoowel die van voor vierhonderd jaar als +die van heden, doordrongen is van een symbolischen geest, die aan alle +woorden hetzij een klagende of een dreigende uitdrukking geeft.</p> +<p>De verschillende vormen, welke de gedachten in de dieventaal +aannamen, zelfs het gezang, de scherts en de bedreiging, hadden alle +dit onmachtig en bedrukt karakter. Al de gezangen, waarvan sommige +melodieën zijn bewaard, waren tot weenens toe deemoedig en +treurig. De <i lang="fr">pègre</i> (dief) noemt zich steeds den +<i>armen pègre</i>, en is altijd de haas, die zich verbergt, de +muis die vlucht, de vogel die wegvliegt.</p> +<p>Nauwelijks durft hij iets eischen, hij zucht slechts.—Telkens +wanneer de ellendige den tijd heeft te denken, maakt hij zich klein +tegenover de wet en erbarmelijk tegenover de maatschappij; hij werpt +zich in ’t stof, smeekt, roept het medelijden in; men gevoelt, +dat hij zijn onrecht beseft.</p> +<p>Tegen het einde der vorige eeuw ontstond een verandering. De +gevangenisliederen, het dievengezang werden, om zoo te spreken, +onbeschaamd en vroolijk. In de meeste liederen van het bagno, der +galeien en gevangenissen vindt men deze duivelachtige, raadselachtige +vroolijkheid.</p> +<p>Men zong een schertsend liedje bij het vermoorden van iemand in een +kelder of in een bosch.</p> +<p>’t Is een ernstig verschijnsel, dat in de achttiende eeuw de +oude zwaarmoedigheid dier ellendige klassen verminderde. Zij begonnen +te lachen. Zij bespotten God en den koning. Zij noemen Lodewijk XV: +„markies de Pantin.” Zij zijn bijna vroolijk. Iets +lichtzinnigs verschijnt bij deze ellendigen, als drukte hun het geweten +volstrekt niet. Deze erbarmelijke klassen hebben niet slechts de +wanhopige vermetelheid der daden, <span class="pagenum">[<a id="pb171" +href="#pb171" name="pb171">171</a>]</span>maar ook de onverschillige +vermetelheid van den geest. Het is een bewijs, dat zij het bewustzijn +hunner misdadigheid verloren, en een flauw gevoel hadden van den steun, +dien zij bij de denkers vonden. ’t Is een kenteeken, dat de +diefstal en roof zelfs in de leerstellingen en sofismen indrongen, +zoodra zij een weinig van hun leelijkheid verloren, door daarvan veel +aan de sofismen en leerstellingen over te doen. ’t Is eindelijk, +zoo niet eenigerlei afleiding komt, het kenteeken van een groote +aanstaande ontwikkeling.</p> +<p>Blijven wij hierbij een oogenblik stilstaan. Wie beschuldigen wij? +De achttiende eeuw? Haar wijsbegeerte? Neen gewis niet. Het werk der +achttiende eeuw is goed en gezond. De encyclopedisten, de physiocraten, +de wijsgeeren, de utopisten, met Diderot, Turgot, Voltaire en Rousseau +aan het hoofd, zijn vier gewijde legioenen. De ontzaggelijke +vooruitgang van de menschheid naar het licht is aan hen te danken. Zij +zijn de voorhoede van het menschelijk geslacht, dat naar de vier +hoofdpunten van den vooruitgang gaat, Diderot naar het schoone, Turgot +naar het nuttige, Voltaire naar het ware, Rousseau naar het +rechtvaardige. Maar naast en onder de wijsgeeren waren de sofisten, +giftige gewassen onder de heilzame kruiden, de scheerling in het +maagdelijk woud. Terwijl de beul op de groote trap van het paleis van +justitie de groote, vrijzinnige boeken der eeuw verbrandde, gaven thans +vergeten schrijvers, met koninklijke goedkeuring, zonderling verwarring +brengende geschriften uit, die gretig door de ellendigen gelezen +werden. Deze feiten bleven uiterlijk onopgemerkt, maar vaak is een feit +juist gevaarlijk door zijn onbekendheid. Van al de schrijvers, die +destijds op de verderfelijkste wijze de maatschappij ondermijnden, is +misschien Restif de la Bretonne de gevaarlijkste.</p> +<p>Dit voor geheel Europa geëigend werk, bracht in Duitschland +meer verwarring teweeg dan ergens elders. Gedurende een zekeren tijd, +door Schiller in zijn vermaard drama de <i>Roovers</i> voorgesteld, +verhieven zich diefstal en roof als protest tegen den eigendom en den +arbeid, verbonden zich met zekere, schijnbaar ware maar werkelijk +valsche en ongerijmde gronddenkbeelden, hulden zich in deze denkbeelden +en verdwenen er eenigermate in, namen een abstracten naam aan en gingen +over tot een soort van theorie; verspreidden zich alzoo onder de +werkzame, lijdende en eerlijke klassen, zonder dat de onvoorzichtige +scheikundigen, die het drankje bereid hadden, er iets van begrepen, +zelfs zonder dat de menigte er iets van begreep, die het innam. Wanneer +een dergelijk feit ontstaat, is het altijd gewichtig. Het lijden +verwekt toorn, en terwijl de gelukkige klassen zich verblinden of +slapen, ’t geen hetzelfde <span class="pagenum">[<a id="pb172" +href="#pb172" name="pb172">172</a>]</span>is als de oogen te sluiten, +ontsteekt de haat der ongelukkige klassen zijn toorts aan een of +anderen verdrietigen of boozen geest, die in een hoek droomt, en begint +de maatschappij te onderzoeken. Het onderzoek van den haat is iets +vreeselijks.</p> +<p>Daardoor, zoo het ongeluk van den tijd het wil, ontstaan die +schrikkelijke schokken, welke men eertijds „Jacqueries” +noemde, waarbij de zuiver politieke beroeringen kinderspel zijn, en die +niet meer de worsteling van den verdrukte tegen den verdrukker, maar de +opstand van de ziekte tegen de gezondheid is. Dan stort alles in.</p> +<p>De Jacqueries zijn volksbevingen.</p> +<p>Aan dit gevaar, ’t welk Europa misschien tegen het einde der +achttiende eeuw bedreigde, maakte de Fransche revolutie, deze +onmetelijke daad van gerechtigheid, een einde.</p> +<p>De Fransche revolutie, welke niets anders is dan het gewapende +ideaal, verhief zich, en met dezelfde snelle beweging sloot zij de deur +van het kwade en opende de deur van het goede.</p> +<p>Zij ontwikkelde de quaestie, zij verkondigde luide de waarheid, +verdreef de smetstof, maakte de eeuw gezond, kroonde het volk.</p> +<p>Men kan zeggen, dat zij den mensch ten tweeden male heeft geschapen, +door hem een tweede ziel, het recht, te geven.</p> +<p>De negentiende eeuw erft en trekt voordeel van haar werk, en thans +is de maatschappelijke catastrophe, welke wij zoo aanstonds aanwezen, +eenvoudig, onmogelijk. Hij is blind die haar voorspelt, hij is dwaas +die haar vreest. De revolutie is de koepokstof tegen de Jacquerie.</p> +<p>Door de revolutie zijn de maatschappelijke toestanden veranderd. De +feodale en monarchieke ziekten zitten niet meer in ons bloed. In onze +constitutie is geen middeleeuw meer. Wij zijn niet meer in den tijd, +toen schrikkelijke inwendige beroeringen ontstonden, toen men onder +zijn voeten een dof gerucht hoorde, toen zich op de oppervlakte der +beschaving onbekende molshoopen vormden, toen de grond zich opende, +toen de toppen der holen scheurden en men plotseling uit de aarde +vreeselijke hoofden zag opstijgen.</p> +<p>De revolutionnaire zin is een zedelijke zin. Het ontwikkeld gevoel +van het recht ontwikkelt het gevoel van den plicht. De wet voor allen +is de vrijheid, die eindigt, waar de vrijheid van anderen begint, +zooals Robespierre zoo juist gezegd heeft. Sedert 89 zet zich het +geheele volk in het veredeld individu uit; geen arme of hij heeft zijn +recht, alzoo zijn licht; de nooddruftige gevoelt in zich de eerlijkheid +van Frankrijk, de <span class="pagenum">[<a id="pb173" href="#pb173" +name="pb173">173</a>]</span>waardigheid van burger is een inwendige +wapenrusting; die vrij is, is nauwgezet; die stemt, regeert. Vandaar de +onmogelijkheid van omkoopingen en de mislukking van onredelijke +begeerten; vandaar de edel neergeslagen oogen voor de verleiding. De +revolutie veredelt zoozeer, dat op een dag van bevrijding, als den 14 +Juli, den 10 Augustus, er geen gepeupel meer is. De eerste kreet van +een verlichte en veredelde menigte is: weg met de dieven! De +vooruitgang is steeds eerlijk; het edele en absolute stelen niet. Door +wie werden in 1848 de wagens geëscorteerd, welke de schatten der +Tuilerieën bevatten? Door de voddenrapers der voorstad St. +Antoine. De lompen bewaakten de schatten. De deugd deed deze haveloozen +schitteren. In deze wagens, in deze kwalijk gesloten, gedeeltelijk half +open kisten, bevond zich, tusschen honderden oogverblindende juweelen, +de oude kroon van Frankrijk geheel van diamanten, met den karbonkel van +het koningschap er op, de „regent”, die dertig millioen +waard was. Deze mannen met bloote voeten bewaakten deze kroon.</p> +<p>Er is alzoo geen „Jacquerie” meer; ’t doet mij +leed om de behendigen. ’t Is een verouderde vrees, die uitgewerkt +heeft en voortaan in de politiek niet meer gebruikt kan worden.</p> +<p>De groote veer van het roode spook is gebroken. Iedereen weet het. +Dat denkbeeld beangstigt niet meer. De vogels worden gemeenzaam met den +vogelverschrikker, zij doen er hun behoefte op, en de menschen lachen +er om.</p> +</div> +</div> +<div id="ch7.4" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vierde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De twee plichten: waken en hopen.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Is hiermede nu alle maatschappelijk gevaar verdreven? +Zeker neen. Geen Jacquerie. De maatschappij kan te dien aanzien gerust +zijn; het bloed zal haar niet meer naar het hoofd stijgen; maar zij +moet er op letten, hoe zij ademt. Er is geen beroerte meer te vreezen, +maar wel tering. De maatschappelijke tering heet armoede.</p> +<p>Men sterft evenzeer door langzame ondermijning als door een +plotselingen slag.</p> +<p>Laat ons niet moede worden te herhalen, dat de hoogste +broederplicht, de hoogste politieke noodzakelijkheid, is, in de eerste +plaats, aan de menigte behoeftigen te denken, hen te verlichten, hun +een betere lucht, een betere opvoeding te geven, hen te beminnen, hun +horizon te verruimen, hen in allerlei <span class="pagenum">[<a id= +"pb174" href="#pb174" name="pb174">174</a>]</span>richtingen te +beschaven, hun het voorbeeld van nijverheid, nooit dat van +werkeloosheid te geven, den last van enkelen te verlichten door de +kennis van het algemeene doel te vermeerderen, de armoede te beperken +zonder den rijkdom te schaden, een ruim veld voor de openbare en +volksbedrijvigheid te openen; als Briareus honderd handen te hebben om +ze aan alle zijden den bedrukten en zwakken toe te reiken; de algemeene +kracht aan te wenden voor dien grooten plicht, om werkplaatsen voor +alle handen, scholen voor alle bekwaamheden en geestvermogens te +openen; het werkloon te verhoogen, den arbeid te verlichten, +ontvangsten en uitgaven in evenwicht te houden, namelijk het genot in +verhouding tot de inspanning en de verzadiging in verhouding tot de +behoefte te brengen, met één woord, uit het +maatschappelijk samenstel meer licht en welstand te doen ontwikkelen, +ten bate der lijdenden en der onwetenden.</p> +<p>En, zeggen wij het, dit alles is slechts een begin. De wezenlijke +quaestie is deze: de arbeid kan geen wet zijn, zonder een recht te +wezen.</p> +<p>’t Is hier de plaats niet, om hierover verder uit te +weiden.</p> +<p>Zoo de natuur voorzienigheid wordt geheeten, moet de maatschappij +voorzorg heeten.</p> +<p>De verstandelijke en zedelijke wasdom is niet minder onmisbaar dan +de stoffelijke verbetering. Weten is een teerpenning, denken is de +eerste noodzakelijkheid, de waarheid is voedsel gelijk de tarwe. Een +verstand, dat zich van wetenschap en wijsheid onthoudt, vermagert. +Beklagen wij, zoowel de geesten als de magen, die zich niet voeden. Zoo +er iets treuriger is dan een lichaam dat verkwijnt uit gebrek aan +voedsel, is ’t een ziel die ondergaat uit gebrek aan licht.</p> +<p>De geheele vooruitgang streeft naar de zijde der oplossing. Eenmaal +zal men verstomd zijn. Zoodra het menschelijk geslacht zich verheft, +zullen de diepere lagen geheel natuurlijk uit den kring van den nood +komen. De ellende zal door een eenvoudige verheffing der oppervlakte +verdwijnen.</p> +<p>Men zou verkeerd doen aan deze gezegende oplossing te twijfelen.</p> +<p>’t Is waar, het verledene is heden nog zeer sterk. Het +herleeft. Deze verlevendiging van een lijk is verwonderlijk. Het treedt +voort en nadert. Het schijnt overwinnaar; deze doode is een veroveraar. +Het komt met zijn legioenen, het bijgeloof, met zijn degen, het +despotisme, met zijn vaandel, de onwetendheid; sedert eenigen tijd +heeft het tien veldslagen gewonnen. Het nadert, het dreigt, het lacht, +het staat voor onze poorten. Maar laat ons niet wanhopen. Verkoopen wij +het veld, waar Hannibal legert. <span class="pagenum">[<a id="pb175" +href="#pb175" name="pb175">175</a>]</span></p> +<p>Wat hebben wij, die gelooven, te vreezen?</p> +<p>De ideeën kunnen evenmin teruggaan als de rivieren.</p> +<p>Dat zij, die deze toekomst niet willen, dit wel overwegen. Door den +vooruitgang af te wijzen, is ’t niet de toekomst welke zij +veroordeelen, maar zich zelven. Zij geven zich een akelige ziekte, zij +enten zich het verledene in. Er is slechts één middel om +het morgen af te wijzen. Het is te sterven.</p> +<p>En wat wij willen is geen dood,—dien des lichaams zoo laat +mogelijk; dien der ziel nimmer.</p> +<p>Ja, het raadsel zal zijn woord zeggen, de Sphinx zal spreken, het +probleem zal opgelost worden. Ja, het volk, dat de achttiende eeuw +begonnen heeft te vormen, zal door de negentiende voltooid worden. Hij +is dwaas die er aan twijfelen zou. De toekomstige, de naderende +ontwikkeling van het algemeen welzijn is een onweerhoudbaar, goddelijk +verschijnsel.</p> +<p>Verschillende krachtige beginselen besturen de menschelijke +handelingen en brengen ze allen in een zekeren tijd tot den logischen +staat, dat is in evenwicht, dat is tot rechtvaardigheid. Een uit hemel +en aarde samengestelde kracht ontstaat uit de menschheid en regeert +haar; wonderbare ontknoopingen zijn haar niet vreemder dan buitengewone +gebeurtenissen. Door de wetenschap geholpen, die van den mensch, en +door de gebeurtenis, die van elders komt, deinst zij niet terug voor de +tegenspraak, die in de problemen heerscht en welke voor het gemeen +onmogelijkheden schijnen. Deze kracht is niet minder bekwaam om uit de +samenvoeging der denkbeelden een oplossing te vinden, dan een leer uit +de samenvoeging der feiten, en van die geheimzinnige macht van den +vooruitgang mag men alles verwachten.</p> +<p>Er is geen stilstand, geen weifeling, geen rustpunt in den +grootschen vooruitgang der geesten. De maatschappelijke wijsbegeerte is +bij uitnemendheid de wetenschap des vredes. Zij heeft ten doel, en moet +tot resultaat hebben, de oplossing van allen strijd door het onderzoek +van den tegenstand. Zij onderzoekt, vorscht, ontleedt, en vervolgens +hervormt zij. Zij handelt bij wijze van aftrekking, en ontneemt aan +alles de vijandigheid.</p> +<p>Dat een maatschappij ondergaat in den storm, die tegen de menschen +losbreekt, is meermalen gezien, de geschiedenis is vol schipbreuken van +volken en rijken; eenmaal komt de onbekende orkaan, en voert zeden, +wetten, godsdiensten mede. De beschaving van Indië, Chaldea, +Perzië, Assyrië, Egypte is achtereenvolgens verdwenen. +Waarom? wij weten ’t niet. Welke zijn de oorzaken dezer rampen? +wij weten ’t niet. Waren deze maatschappijen te redden geweest? +Droegen zij zelve de schuld <span class="pagenum">[<a id="pb176" href= +"#pb176" name="pb176">176</a>]</span>van haar ondergang? Hebben zij in +een noodlottige ondeugd volhard, die haar deed verloren gaan? Hoeveel +zelfmoord ligt in den vreeselijken dood van een natie en van een +geslacht? Vragen zonder antwoorden. Duisternis bedekt de vergane +beschaafde maatschappijen. Zij zijn verdwenen; meer is er niets van te +zeggen, en met een gevoel van ontzetting zien wij in die zee, welke het +verleden wordt genoemd, achter deze kolossale baren, de eeuwen, deze +groote schepen: Babel, Ninive, Tharsus, Thebe, Rome verzinken door den +vreeselijken storm, die uit de monden der duisternis komt. Maar is +ginds duisternis, hier is licht. Wij kennen de ziekten der oude +maatschappijen niet, maar wij kennen de kwalen der onze. Wij hebben het +recht haar te verlichten; wij aanschouwen haar schoonheden en ontdekken +haar gebreken. Waar zij lijdt onderzoeken wij haar; en zoodra haar +kwaal bekend is, voert de studie der oorzaak tot de ontdekking van het +heelmiddel. Onze beschaving, het werk van twintig eeuwen, is er tevens +het monster en het wonder van; zij verdient goed te worden. Zij zal het +worden. Haar stoffelijk te verlichten is veel, haar zedelijk te +verlichten nog meer. Al de werken der hedendaagsche maatschappelijke +wijsbegeerte moeten op dit doel uitloopen. Op den denker van den +tegenwoordigen tijd ligt een groote plicht; namelijk door +„auscultatie” de beschaving te onderzoeken, gelijk de arts +de borst van den zieke onderzoekt. Wij herhalen het, dit onderzoek +bemoedigt, en met hierop aan te dringen, willen wij deze bladzijden +eindigen, het ernstig tusschenbedrijf van een treurig drama. Onder de +sterfelijkheid der maatschappij gevoelt men de onvergankelijkheid van +den mensch; om deze wonden, de kraters, deze gezwellen, de +zwavelbronnen, een vulkaan die zijn lava uitwerpt, sterft de aarde +niet. De ziekten van het volk dooden den mensch niet.</p> +<p>Desniettemin schudt hij, die den maatschappelijken ziektetoestand +gadeslaat, somwijlen het hoofd. De sterksten, de teedersten, de +beredeneerdsten hebben hun oogenblikken van zwakheid.</p> +<p>Zal die geschetste toekomst komen? Het schijnt bijna, dat men deze +vraag moet doen, wanneer men zooveel schrikkelijke schaduw ziet. +’t Is een somber gezicht, zelfzuchtigen en ellendigen tegenover +elkander te zien. Bij de zelfzuchtigen: vooroordeelen, de schaduwen +eener weelderige opvoeding, de door dronkenschap vermeerderde +begeerlijkheid, een verdoovende bedwelming door het geluk, de vrees +voor lijden, welke bij sommigen tot afkeer van de lijders gaat, een +onbarmhartige zelftevredenheid, het opgeblazen ik, dat de ziel afsluit. +Bij de ellendigen: de hebzucht, de afgunst, de vijandschap van anderen +<span class="pagenum">[<a id="pb177" href="#pb177" name= +"pb177">177</a>]</span>te zien genieten, de ruwe handelingen van den +diermensch ter bevrediging zijner lusten, de harten vol nevels, +treurigheid, behoefte, rampzaligheid, de onreine, domme +onwetendheid.</p> +<p>Moet men bij voortduring de oogen ten hemel slaan? Is het lichtpunt, +dat men er onderscheidt, een derzulke die uitgaan? ’t Is +vreeselijk, het ideaal alzoo in de diepte te zien verzinken, klein, +nauwelijks zichtbaar schitterend, maar omgeven door al die +samengepakte, groote, donkere, monsterachtige bedreigingen. En evenwel +is het in geen grooter gevaar dan een ster tusschen de wolken. +<span class="pagenum">[<a id="pb179" href="#pb179" name= +"pb179">179</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek VIII.</h2> +<h2 class="main">Verrukking en droefheid.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb181" href="#pb181" name= +"pb181">181</a>]</span> +<div id="ch8.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Helderheid.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De lezer zal begrepen hebben, dat Eponine, nadat zij +door het hek de bewoonster van het huis in de straat Plumet had +herkend, waarheen zij door Magnon was gezonden, de bandieten ervan +afgehouden en Marius er heen gevoerd had; dat Marius, na verscheidene +dagen in verrukking voor dat hek te hebben doorgebracht, aangetrokken +door de kracht, welke het ijzer naar den zeilsteen trekt en den minnaar +naar de steenen van het huis der geliefde, eindelijk Cosettes tuin was +binnengegaan, gelijk Romeo den tuin van Juliette. ’t Was hem +zelfs lichter geweest dan Romeo; Romeo moest over een muur klimmen; +Marius behoefde slechts een der tralies van het oude hek weg te nemen, +die waggelend in haar verroeste holten stonden, gelijk de tanden van +oude lieden. Marius was tenger en gleed gemakkelijk door de +opening.</p> +<p>Wijl er nooit iemand op de straat was, en Marius bovendien alleen +des nachts den tuin binnendrong, liep hij geen gevaar gezien te +worden.</p> +<p>Sinds dit gezegend en heilig uur, toen een kus deze beide zielen +verloofde, kwam Marius er alle avonden. Zoo Cosette op dat oogenblik +haars levens een gewetenloos en lichtzinnig man had bemind, zou zij +verloren zijn geweest; want er zijn edelmoedige naturen die zich geheel +overgeven, en Cosette was zulk een natuur. Het behoort tot de +grootmoedigheid der vrouw, dat zij zwicht. Zoodra de liefde haar +hoogsten graad heeft bereikt, wordt haar maagdelijk gevoel op +zonderlinge wijze bedwelmd. Maar aan welke gevaren stelt ge u bloot, +edele zielen! Gij geeft dikwerf het hart, wij nemen het lichaam. Uw +hart blijft u over, en gij aanschouwt het bevend in de duisternis. De +liefde kent geen middelweg; òf zij richt ten verderf, òf +zij redt. In dit dilemma ligt het geheele menschelijke lot. Dit +dilemma, verderf of geluk, wordt door geen andere omstandigheden +<span class="pagenum">[<a id="pb182" href="#pb182" name= +"pb182">182</a>]</span>zoo onverbiddelijk gesteld, als door de liefde. +De liefde is het leven, zoo zij niet de dood is. Een wieg of een +doodkist. Hetzelfde gevoel zegt <i>ja!</i> en <i>neen!</i> in het +menschelijk hart. Van alle dingen, die God heeft geschapen, ontwikkelt +het menschelijk hart het meeste licht, maar, helaas! ook de meeste +duisternis.</p> +<p>God wilde dat de liefde, welke Cosette vond, een reddende liefde +was.</p> +<p>Zoolang de maand Mei van het jaar 1832 duurde, bevonden zich alle +nachten in dien woesten tuin, in dit dagelijks geuriger en dichter +wordend struikgewas, twee wezens vol kuischheid en onschuld, +overstroomd van hemelsche zaligheid, meer engelen dan menschen, rein, +eerlijk, verrukt, schitterend voor elkander in de duisternis. Het kwam +Cosette voor, als had Marius een kroon, en het scheen Marius alsof +Cosette een stralenkrans had. Zij raakten, aanschouwden elkaar, klemden +zich tegen elkander en drukten elkaars handen, maar er bleef een +afstand, dien zij niet overschreden. Niet wijl zij dien eerbiedigden; +maar wijl zij hem niet kenden. Marius voelde een hinderpaal: de +reinheid van Cosette; en Cosette voelde een steun: de edelheid van +Marius. De eerste kus was ook de laatste geweest. Sedert was Marius +niet verder gegaan dan zacht met zijn lippen de hand, het halsdoekje of +een haarlok van Cosette aan te raken. Cosette was voor hem een geur, +geen vrouw. Hij ademde haar. Zij weigerde niets, hij vroeg niets. +Cosette was gelukkig en Marius was tevreden. Zij leefden in dien +verrukten toestand, welken men de begoocheling van een ziel door een +andere ziel zou kunnen noemen. ’t Was de eerste onbeschrijfelijke +omhelzing van twee maagdelijke zielen in het ideale. Twee zwanen, die +elkander op de Jungfrau ontmoetten.</p> +<p>Op dit uur der liefde, waarin de wellust volkomen zwijgt onder het +alvermogen der verrukking, zou Marius, de reine, engelachtige Marius, +eerder in staat zijn geweest bij een publieke vrouw te gaan dan +Cosettes kleed tot den enkel op te heffen. Eens, bij maanschijn, bukte +Cosette om iets van den grond op te rapen; het lijfje van haar kleed +opende zich daarbij een weinig en liet het onderste van haar hals zien; +toen wendde Marius de oogen af.</p> +<p>Wat gebeurde er tusschen deze beide wezens? Niets. Zij beminden +elkander met heilige liefde.</p> +<p>Wanneer zij des nachts in den tuin waren, scheen deze hun een levend +en heilig oord. Al de bloemen om hen heen openden zich en zonden hun +haar geuren; maar <i>zij</i> openden hun zielen en stortten ze in de +bloemen uit. De krachtige, weelderige plantengroei trilde vol sap en +dronkenschap in de omgeving <span class="pagenum">[<a id="pb183" href= +"#pb183" name="pb183">183</a>]</span>dezer twee onschuldigen, die +liefdewoorden spraken, welke de boomen deden ritselen.</p> +<p>Welke waren deze woorden? Niets dan ademtochten. Deze ademtochten +waren voldoende om de geheele natuur te treffen en te bewegen. ’t +Is de toovermacht, welke moeielijk te begrijpen zou zijn, zoo men in +een boek dezen kout las, die bestemd is, om door den wind als damp van +tusschen de bladeren weggeblazen en verstrooid te worden. Ontneem aan +dit gefluister van twee gelieven deze welluidendheid, die uit de ziel +voortkomt en het als een lier accompagneert, en wat overblijft is +slechts een schaduw, en men zegt: O, is ’t anders niet! Gewis, +kinderachtigheden, herhalingen, gelach om niets, nietigheden, +dwaasheden, maar ook al wat in de wereld het verhevenste en innigste +is, de eenige zaken die der moeite waard zijn gezegd en gehoord te +worden!</p> +<p>De man, die zulke dwaasheden, zulke beuzelarijen nooit gehoord of +gesproken heeft, is een ongevoelige en een slecht mensch.</p> +<p>Cosette zeide tot Marius:</p> +<p>„Weet ge?...”</p> +<p>(Niettegenstaande deze hemelsche maagdelijkheid, spraken zij op zeer +gemeenzamen toon met elkander, zonder dat een van beiden had kunnen +zeggen, hoe ze er toe gekomen waren.)</p> +<p>„Weet ge? Ik heet Euphrasie.”</p> +<p>„Euphrasie? Neen, ge heet Cosette.”</p> +<p>„O, Cosette is een leelijke naam, dien men mij gegeven heeft +toen ik klein was. Maar mijn eigenlijke naam is Euphrasie. Houdt ge +niet van den naam Euphrasie?”</p> +<p>„Ja... Maar Cosette is niet leelijk.”</p> +<p>„Vindt ge dien mooier dan Euphrasie?”</p> +<p>„Nu... ja.”</p> +<p>„Dan vind ik hem ook mooier. ’t Is waar, Cosette is +lief. Noem mij Cosette.”</p> +<p>En de glimlach, dien zij aan deze woorden paarde, maakte van deze +samenspraak een idylle, waardig voor een bosch in den hemel.</p> +<p>Een anderen keer zag zij hem strak aan en riep:</p> +<p>„Mijnheer, ge zijt schoon, ge zijt lief, ge hebt verstand, ge +hebt geest, ge zijt veel geleerder dan ik; maar ik durf u tarten wat +betreft dit woord: ik bemin u!”</p> +<p>En Marius meende zich als in den hemel opgenomen en deze woorden +door een ster te hooren zingen.</p> +<p>Of zij gaf hem, wanneer hij hoestte, een tikje en zeide:</p> +<p>„Hoest niet, mijnheer. Ik wil niet, dat men bij mij zonder +mijn verlof hoest. ’t Is zeer leelijk te hoesten en mij te +verontrusten. <span class="pagenum">[<a id="pb184" href="#pb184" name= +"pb184">184</a>]</span>Ik wil dat ge heel gezond zijt, omdat ik in de +eerste plaats, zoo gij ongesteld waart, zeer ongelukkig zou zijn. Wat +kan ik er aan doen?”</p> +<p>En dit alles was louter goddelijk.</p> +<p>Eens zeide Marius tot Cosette:</p> +<p>„Denk eens, dat ik eenigen tijd geloofd heb, dat ge Ursula +heette.”</p> +<p>Daarover lachten zij een ganschen avond.</p> +<p>Bij een ander gesprek ontvielen hem eens toevallig de woorden:</p> +<p>„O, op zekeren dag had ik in het Luxembourg grooten lust een +invalide den hals te breken.”</p> +<p>Maar daarbij liet hij het en sprak er niet verder over. Hij zou dan +Cosette iets van haar kouseband hebben moeten zeggen, en dat was hem +onmogelijk. Hij raakte daarmede iets onbekends aan, het stoffelijke, +waarvoor zijn onuitsprekelijke liefde met een soort van heiligen +eerbied terugweek.</p> +<p>Marius stelde zich het leven met Cosette niet anders voor dan alle +avonden naar de straat Plumet te gaan, de oude ijzeren gewillige staaf +van het hek des presidents uit te lichten, naast elkander op de bank te +zitten, door het geboomte den sterren-helderen nacht te aanschouwen, +met de knieplooien van zijn broek het wijde kleed van Cosette aan te +raken, den nagel van haar duim te streelen, met haar dezelfde bloem te +ruiken, en zoo altijd en in ’t oneindige. Middelerwijl dreven de +wolken boven hun hoofden. Iedere ademtocht van den wind voert meer +droomen van den mensch weg dan wolken van den hemel.</p> +<p>Deze kuische, schier schuwe liefde was echter niet geheel zonder +galanterie. Haar, die men bemint, „complimenten te maken,” +is de eerste wijze van liefkoozen, een eerste vermetelheid welke men +waagt. Een compliment is iets als een kus door een sluier heen. De +wellust, hoewel zich verbergend, laat er zich zacht in gevoelen. Het +hart deinst terug voor den wellust, om beter te beminnen. De +liefkoozingen van Marius, vervuld van hersenschimmen, waren, om zoo te +spreken, hemelsblauw. De vogels, wanneer zij omhoog nabij de engelen +zweven, moeten dergelijke woorden hooren. Daarbij mengde zich echter +leven, menschelijkheid, al het werkelijke waartoe Marius in staat was. +’t Was een lyrische ontboezeming, de liefelijke hyperbolen van +duivengekir, al de verfijningen der aanbidding tot een ruiker verzameld +en een fijnen hemelschen geur ontwikkelend, een onbeschrijfelijk +gefluister van het eene hart tot het andere.</p> +<p>„O,” lispelde Marius, „hoe schoon zijt gij! ik +durf u niet <span class="pagenum">[<a id="pb185" href="#pb185" name= +"pb185">185</a>]</span>aanzien. Daarom aanschouw ik u. Ge zijt een +gratie. Ik weet niet, hoe ’t mij is. De zoom van uw kleed, +wanneer de punt van uw schoen er uit komt, brengt mij in verwarring. En +welk een betooverende glans, wanneer uw gedachte zich voor mij opent. +Gij spreekt wonderbaarlijk verstandig. Soms komt het mij voor, dat ge +een droom zijt. Spreek, ik luister, ik bewonder u. O Cosette, hoe +zonderling en bekoorlijk is het! ik ben waarlijk zinneloos. Gij zijt +aanbiddelijk, mejuffrouw. Ik bestudeer uw voeten met den microscoop en +uw ziel met den telescoop.”</p> +<p>Cosette antwoordde:</p> +<p>„Ik bemin u reeds meer in den tijd, die sinds van ochtend +verstreken is.”</p> +<p>Vragen en antwoorden gingen in die samenspraak heen en weder, en +kwamen als vanzelf steeds op de liefde terecht, evenals de vlierpopjes +steeds op de voeten komen.</p> +<p>De geheele persoon van Cosette was onbevangenheid, natuurlijkheid, +onschuld, doorzichtigheid, blankheid, oprechtheid en licht. Men had van +Cosette kunnen zeggen, dat zij helder was. Op ieder die haar zag maakte +zij den indruk van een Meischen morgenstond. In haar oogen lag dauw. +Cosette was een verlichamelijking van het morgenlicht in den vorm eener +vrouw.</p> +<p>Het was natuurlijk, dat Marius haar beminde, haar aanbad. Inderdaad, +deze kortelings uit het klooster gekomene pensionnaire sprak met +uitnemende scherpzinnigheid en zei bij gelegenheid allerlei ware en +uitgezochte woorden. Haar kout was een wezenlijk onderhoud. Zij bedroog +zich in niets en had een juisten blik. De vrouw gevoelt en spreekt met +het fijne instinct van het hart, dat onfeilbaar is. Niemand weet +tegelijk zachte en ernstige zaken te zeggen zooals een vrouw dat kan. +Zachtheid en diepte is de vrouw; is de hemel.</p> +<p>In die volkomen zaligheid kwamen hun telkens tranen in de oogen. Een +vertreden insect, een uit een nestje gevallen veder, een gebroken tak +wekte hun medelijden, en hun verrukking, met een zachte +droefgeestigheid gemengd, scheen zich gaarne in tranen lucht te geven. +Het verhevenste verschijnsel der liefde is een verteedering, die soms +schier ondragelijk is.</p> +<p>En bij dat alles—al deze tegenstrijdigheden zijn het +bliksemspel der liefde—schertsten zij gaarne en met bekoorlijke +vrijmoedigheid, en zoo vertrouwelijk, dat het vaak scheen alsof zij +twee knapen waren. Maar, hoewel het van kuischheid dronken hart zich +vergeet, de natuur is er steeds en vergeet zich niet. Zij is er met +haar tevens laag en verheven doel; en hoe groot de onschuld der zielen +zijn moge, men gevoelt in het meest kuische vertrouwelijk bijeenzijn, +het wonderbaar en <span class="pagenum">[<a id="pb186" href="#pb186" +name="pb186">186</a>]</span>geheimzinnig onderscheid tusschen een paar +gelieven en een paar vrienden.</p> +<p>Zij aanbaden elkander.</p> +<p>Het gestadige en onveranderlijke blijft. Men bemint, glimlacht, +schertst, raakt elkander even met de lippen aan, spreekt gemeenzaam, en +meent dat het eeuwig duren zal. Twee gelieven verbergen zich in den +avond, in de schemering, in het onzichtbare, met de vogels, met de +rozen; zij betooveren elkander in de schaduw met hun harten, welke zij +in hun oogen leggen; zij fluisteren en zuchten, en middelerwijl +wentelen de sterren rustig in het onmetelijke over hen heen.</p> +</div> +</div> +<div id="ch8.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De bedwelming van het volmaakte geluk.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Zoo leefden zij, zich zelven onbewust, in het geluk. +Zij merkten niets op van de cholera, die juist in deze maand Parijs +teisterde. Zij hadden elkander alles toevertrouwd wat zij konden, doch +dit was niet veel meer geweest dan hun namen. Marius had aan Cosette +gezegd, dat hij een wees was en Marius Pontmercy heette, dat hij +advocaat was en van het schrijven voor de drukpers leefde, dat zijn +vader kolonel, en een held, was geweest, en dat hij, Marius, in onmin +leefde met zijn grootvader, die rijk was. Hij had haar ook terloops te +kennen gegeven, dat hij baron was; maar dit had op Cosette niet den +minsten indruk gemaakt. Marius, een baron? Dat had zij niet begrepen. +Zij wist niet, wat dit woord beteekende. Marius was Marius. Van haar +kant had zij hem medegedeeld, dat zij in het klooster van Klein Picpus +was opgevoed, dat haar moeder overleden was, evenals de zijne, dat haar +vader Fauchelevent heette, dat hij zeer goed was, dat hij veel aan de +armen gaf, hoewel zelf arm zijnde, en hij zich van alles onthield, ten +einde haar niets te onthouden.</p> +<p>’t Was zonderling, dat in de soort van symphonie, waarin +Marius leefde, sedert hij Cosette zag, het verledene, zelfs het jongst +verledene, zoo verward en verwijderd voor hem scheen, dat, wat Cosette +hem verhaalde, hem volkomen bevredigde. Hij dacht er zelfs niet aan, +haar van het nachtelijk avontuur in de woning van Thénardier te +spreken, van de branding met het gloeiend ijzer en van de vreemde +houding en zonderlinge vlucht haars vaders. Marius had dit alles voor +het <span class="pagenum">[<a id="pb187" href="#pb187" name= +"pb187">187</a>]</span>oogenblik vergeten; hij wist zelfs ’s +avonds niet wat hij ’s morgens gedaan had, noch waar hij +ontbeten, noch met wie hij gesproken had, er klonken tonen in zijn oor, +die hem voor alle andere gedachten doof maakten; hij leefde slechts in +de uren dat hij Cosette zag. Wijl hij dan in den hemel was, vergat hij +natuurlijk de aarde. Beide torsten smachtend den onbeschrijfelijken +last van den onstoffelijken wellust. Zóó leven die +slaapwandelaars, welke men verliefden noemt.</p> +<p>Helaas! wie heeft niet al deze dingen ondervonden? Waarom komt er +een uur, dat men dezen hemel verlaat; en waarom duurt het leven dan nog +langer?</p> +<p>Beminnen vervangt bijna het denken. De liefde is een vurige +vergetelheid van al het overige. Vraag dus geen logica van den +hartstocht. Er is evenmin een logische samenhang in het menschelijk +hart als er een volkomen geometrische figuur in den bouw van het heelal +bestaat. Voor Cosette en Marius <span class="corr" id="xd20e4152" +title="Bron: bestonden">bestond</span> niets anders dan Marius en +Cosette. De wereld om hen was in een kuil verzonken. Zij leefden in een +gouden minuut. Niets was er vóór of achter hen. +Nauwelijks dacht Marius er aan, dat Cosette een vader had. De +bedwelming had in zijn hersens alles uitgewischt. Waarover spraken dan +deze gelieven? Men heeft het gezien, over bloemen, over zwaluwen, over +de ondergaande zon, over de opgaande maan, over dergelijke gewichtige +dingen. Zij hadden elkander alles gezegd, behalve alles. Het alles der +minnenden is het niets<span class="corr" id="xd20e4155" title= +"Niet in bron">.</span> Maar de vader, de wezenlijkheid, dat hol, die +bandieten, dat avontuur, wat zou dat alles? was het wel zeker dat deze +nachtmerrie bestaan had? Zij waren met hun beiden, zij beminden +elkander, niets was er meer noodig. Al het overige bestond niet. +’t Is duidelijk, dat deze verdwijning der hel achter ons, +onafscheidelijk is van de intrede in het paradijs. Heeft men duivelen +gezien? zijn er die? heeft men gebeefd? heeft men geleden? Men weet er +niets meer van. Er ligt een rozige wolk over.</p> +<p>Alzoo leefden deze twee wezens in het zeer verhevene, met al de +onwaarschijnlijkheid, welke in de natuur is; noch in het toppunt, noch +in het voetpunt, tusschen den mensch en den seraf, boven het slijk, +onder den ether, in de wolken; nauwelijks vleesch en been, ziel en +verrukking van het hoofd tot de voeten, reeds te verhemeld om op aarde +te gaan, nog met te veel menschelijks beladen om in het azuur te +verdwijnen, zwevende als stofdeeltjes; schijnbaar buiten bereik, +onbezorgd om het gisteren, het heden en het morgen; in verrukking, +verbleekend, zwevend, soms vluchtig genoeg voor het oneindige; schier +gereed voor de eeuwige vlucht. <span class="pagenum">[<a id="pb188" +href="#pb188" name="pb188">188</a>]</span></p> +<p>Zij sliepen wakend in deze dommeling. O heerlijke sluimering van het +wezenlijke, geheel in het ideale!</p> +<p>Hoe schoon Cosette ook was, sloot Marius soms de oogen voor haar. +Met gesloten oogen aanschouwt men de ziel het best.</p> +<p>Marius en Cosette vroegen zich niet, waarheen dit hen voeren zou. +Zij achtten zich reeds aangekomen. ’t Is een zonderlinge begeerte +der menschen, te willen, dat de liefde naar iets voeren zal.</p> +</div> +</div> +<div id="ch8.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Begin der schaduw.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Jean Valjean vermoedde zijnerzijds niets.</p> +<p>Cosette, iets minder mijmerend dan Marius, was vroolijk, en dit was +voor Jean Valjeans geluk voldoende. De gedachten, welke Cosette bezig +hielden, haar liefdebekommeringen, de beeltenis van Marius welke haar +hart vervulde, ontnamen niets aan de onvergelijkbare reinheid van haar +schoon, kuisch en glimlachend voorhoofd. Zij was in die jaren dat de +maagd haar liefde draagt, gelijk de engel zijn lelie. Jean Valjean was +dus gerust. Trouwens, wanneer twee gelieven elkander verstaan, gaat +alles steeds goed, een derde persoon, die hun liefde zou kunnen storen, +wordt in de volkomenste blindheid gehouden door enkele, weinige +voorzorgen, die voor alle gelieven steeds dezelfde zijn. Ook maakte +Cosette Jean Valjean nimmer tegenwerpingen. Wilde hij wandelen? Goed, +vadertje. Wilde hij te huis blijven? Best. Wilde hij den avond bij +Cosette doorbrengen? Het verheugde haar. Wijl hij zich dan immer te +tien uren ’s avonds verwijderde, kwam Marius niet dan na dit uur +in den tuin, wanneer hij, op de straat, Cosette de glazendeur hoorde +openen. Het spreekt vanzelf dat men des daags Marius nooit zag. Jean +Valjean dacht er zelfs niet meer aan, dat Marius bestond. Maar eens op +een morgen zeide hij tot Cosette: „Zie, ge zijt geheel wit op den +rug!” Den vorigen avond had Marius in zijn verrukking Cosette +tegen den muur gedrukt.</p> +<p>Vrouw Toussaint, die gewoon was vroeg ter rust te gaan, dacht, +zoodra haar werk verricht was, aan niets dan om te slapen, en wist +evenmin iets als Jean Valjean.</p> +<p>Nooit zette Marius den voet in het huis. Wanneer hij bij Cosette +was, verscholen beiden zich in een hoek bij de stoep, ten einde van de +straat noch gezien noch gehoord te worden, <span class= +"pagenum">[<a id="pb189" href="#pb189" name="pb189">189</a>]</span>en +daar zetten zij zich neder. In plaats van te spreken stelden zij zich +vaak tevreden met elkander twintigmalen in de minuut de hand te +drukken, terwijl ze naar de takken der boomen zagen. Indien op +<span class="corr" id="xd20e4182" title="Bron: znlk">zulk</span> een +oogenblik de bliksem dertig voeten van hen gevallen ware, zouden zij +het niet opgemerkt hebben, zoozeer was de eene in de mijmering van den +ander verzonken.</p> +<p>Doorschijnende helderheid. Sneeuwwitte uren; schier alle gelijk! +Zulk een liefde is een mengsel van leliebladeren en duivenvederen.</p> +<p>De geheele tuin lag tusschen hen en de straat. Telkens wanneer +Marius in- en uitging, zette hij zorgvuldig de tralie van het hek weder +terecht, zoodat niets merkbaar was<span class="corr" id="xd20e4189" +title="Niet in bron">.</span></p> +<p>Gewoonlijk verwijderde hij zich tegen middernacht en keerde tot +Courfeyrac terug. Deze zeide tot Bahorel:</p> +<p>„Kunt ge het gelooven? Marius komt tegenwoordig te een uur +’s morgens te huis.”</p> +<p>Bahorel antwoordde:</p> +<p>„Wat zal ik zeggen! men kan de vromen nooit +vertrouwen.”</p> +<p>Soms sloeg Courfeyrac de armen over de borst en zeide met een +ernstig gebaar tot Marius:</p> +<p>„Gij wordt een losbol, jongmensch!”</p> +<p>Courfeyrac, een practisch mensch, nam dien weerschijn van een +onzichtbaren hemel bij Marius niet in een goeden zin op; hij was aan +dergelijke hartstochten niet gewoon; hij werd er ongeduldig om en +vermaande Marius dikwijls tot het wezenlijke weder te keeren. Op +zekeren morgen hield hij deze toespraak tot hem<span class="corr" id= +"xd20e4207" title="Bron: .">:</span></p> +<p>„Mijn waarde, ’t schijnt mij alsof ge tegenwoordig in de +maan zijt, in het koninkrijk Droomen, provincie Hersenschimmen, +hoofdstad Zeepbel. Kom, biecht eens eerlijk op; hoe heet +zij?”</p> +<p>Maar niets was in staat Marius te „doen spreken.” Hij +had zich liever de nagels laten ontscheuren dan een der drie geheiligde +lettergrepen, waaruit deze onuitwischbare naam <i>Cosette</i> bestond. +De ware liefde is lichtend als het morgenrood, en stil als het graf. +Courfeyrac vond Marius slechts hierin veranderd, dat hij een +schitterende stilzwijgendheid bezat.</p> +<p>Gedurende deze liefelijke maand Mei leerden Marius en Cosette de +volgende onmetelijke zaligheden kennen:</p> +<p>Te twisten en elkander mijnheer en mejuffrouw te noemen, alleenlijk +om een oogenblik later met te meer genot weder vertrouwelijk met +elkander te zijn;</p> +<p>Lang en tot in de kleinste bijzonderheden over lieden te spreken, +waarin zij niet het minste belang ter wereld stelden; <span class= +"pagenum">[<a id="pb190" href="#pb190" name="pb190">190</a>]</span>een +bewijs te meer dat in de bekoorlijke opera, welke men de liefde noemt, +de tekst bijna niets is;</p> +<p>Voor Marius: Cosette over kleedertooi te hooren praten;</p> +<p>Voor Cosette: Marius over politiek te hooren spreken;</p> +<p>Knie tegen knie, de rijtuigen in de Babelstraat te hooren +rollen;</p> +<p>Dezelfde planeet in het uitspansel, of denzelfden glimworm in het +gras te aanschouwen;</p> +<p>Samen te zwijgen; een nog grooter genoegen dan te praten;</p> +<p>Enz., enz.</p> +<p>Ondertusschen naderden verscheidene verwikkelingen.</p> +<p>Op een avond begaf Marius zich naar de samenkomst langs den +boulevard des Invalides; als gewoonlijk ging hij met gebogen hoofd. +Toen hij om den hoek der straat Plumet ging, hoorde hij in zijn +nabijheid zeggen:</p> +<p>„Goeden avond, mijnheer Marius.”</p> +<p>Hij richtte het hoofd op en herkende Eponine.</p> +<p>Dit maakte een zonderlingen indruk op hem. Hij had geen enkelen keer +meer aan dit meisje gedacht sedert den dag dat zij hem naar de straat +Plumet had gevoerd; hij had haar niet weder gezien en zij was geheel +uit zijn gedachte verdwenen. Hij had alle reden om dankbaar jegens haar +te zijn, hij had haar zijn tegenwoordig geluk te danken, en evenwel +hinderde ’t hem haar te ontmoeten.</p> +<p>Men dwaalt, wanneer men meent dat de liefde, zoo zij gelukkig en +zuiver is, den mensch tot een staat van volmaaktheid brengt; zij brengt +hem eenvoudig, zooals wij hebben aangetoond, tot een staat van +vergetelheid. In dien toestand vergeet de mensch slecht te zijn, maar +hij vergeet ook goed te zijn. De dankbaarheid, de plicht, de wezenlijke +en onaangename herinneringen verdwijnen. In ieder anderen tijd zou +Marius geheel anders voor Eponine zijn geweest. Geheel van Cosette +vervuld, had hij zich zelfs niet duidelijk rekenschap gegeven, dat deze +Eponine Thénardier heette, en zij een naam droeg, die in het +testament zijns vaders stond geschreven, een naam, voor welken hij +zich, eenige maanden vroeger, met zooveel vuur zou opgeofferd hebben. +Wij schetsen Marius gelijk hij was. Zelfs zijn vader verdween een +weinig uit zijn ziel voor den glans zijner liefde.</p> +<p>Hij antwoordde eenigszins verlegen:</p> +<p>„Ha, zijt gij ’t Eponine?”</p> +<p>„Hoe zijt gij zoo deftig jegens mij? Heb ik u iets +misdaan?”</p> +<p>„Neen,” antwoordde hij.</p> +<p>Hij had werkelijk niets tegen haar: integendeel. Maar hij gevoelde, +dat hij niet anders doen kon; nu hij zoo gemeenzaam <span class= +"pagenum">[<a id="pb191" href="#pb191" name="pb191">191</a>]</span>met +Cosette sprak, kon hij dit onmogelijk met Eponine doen.</p> +<p>Wijl hij zweeg, riep zij:</p> +<p>„Zeg eens....”</p> +<p>Toen zweeg zij. Het scheen, dat thans de woorden ontbraken aan dit +anders zoo onbeschroomde en stoutmoedige meisje. Zij wilde glimlachen, +maar kon niet. Zij hernam:</p> +<p>„Nu?”</p> +<p>Toen zweeg zij weder en hield haar oogen nedergeslagen.</p> +<p>„Goeden avond, mijnheer Marius,” zeide zij plotseling en +ging heen.</p> +</div> +</div> +<div id="ch8.4" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vierde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De hond.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het was den volgenden dag de 3 Juni, de 3 Juni 1832, +een merkwaardige datum, uit hoofde der gewichtige gebeurtenissen, welke +destijds boven den horizont van Parijs hingen, in den vorm van met +onweer bezwangerde wolken. Marius ging dien dag tegen het vallen van +den avond denzelfden weg als den vorigen dag en met dezelfde verrukking +in het hart, toen hij tusschen de boomen van den boulevard Eponine zag +naderen. Twee dagen achtereen, dat was te veel. Hij keerde haastig om, +verliet den boulevard, sloeg een anderen weg in, en ging door de straat +Monsieur naar de straat Plumet.</p> +<p>Eponine volgde hem tot aan de straat Plumet, iets dat zij nog niet +gedaan had. Zij had zich tot hiertoe tevreden gesteld met hem te zien, +wanneer hij over den boulevard ging, zonder dat zij trachtte hem te +ontmoeten. Alleen den vorigen dag had zij beproefd hem te spreken.</p> +<p>Eponine volgde hem dus, zonder dat hij het vermoedde. Zij zag hem de +tralie van het hek uitnemen en weder inzetten en den tuin +binnensluipen.</p> +<p>„Zie,” zeide zij, „hij gaat het huis +binnen!”</p> +<p>Zij naderde het hek, bevoelde de tralies de een na de andere, en +vond spoedig die, welke Marius den toegang bezorgd had.</p> +<p>Halfluid en met treurige stem prevelde zij:</p> +<p>„Dat niet, Lizette!”</p> +<p>Zij zette zich op het voetstuk van het hek, bezijden de tralie, als +om ze te bewaken. ’t Was ter plaatse waar het hek tegen den +naastgelegen muur uitkwam, een donkere hoek waar Eponine geheel +onzichtbaar was. Zij bleef er langer dan een uur zonder zich te +verroeren of gerucht te maken, geheel in haar gedachten verdiept. +<span class="pagenum">[<a id="pb192" href="#pb192" name= +"pb192">192</a>]</span></p> +<p>Tegen tien uren ’s avonds hoorde een der twee of drie +personen, die door de straat Plumet gingen, oude burgerluidjes, die +zich verlaat hadden en nu haastig door deze eenzame en slecht befaamde +wijk naar huis keerden, toen hij voorbij het hek ging en aan den hoek +was gekomen, door het hek en den muur gevormd, een doffe en dreigende +stem zeggen:</p> +<p>„’t Zou mij niet verwonderen, zoo hij alle avonden +komt!”</p> +<p>De voorbijganger sloeg een blik om zich, zag niemand, waagde het +niet in den donkeren hoek te zien en was zeer ontrust. Hij verhaastte +zijn schreden.</p> +<p>De man had gelijk zich te haasten, want weinige oogenblikken daarna, +slopen zes mannen, op eenigen afstand van elkander gaande, en welke men +voor een patrouille had kunnen houden, dicht langs de huizen, in de +straat Plumet.</p> +<p>De eerste die aan het tuinhek kwam bleef staan en wachtte de +anderen; een oogenblik later waren alle zes vereenigd.</p> +<p>Deze mannen begonnen zacht in de dieventaal te spreken.</p> +<p>„’t Is hier,” zei een hunner.</p> +<p>„Is er een hond in den tuin?” vroeg een andere.</p> +<p>„Ik weet niet. In alle gevalle heb ik een vleeschballetje bij +mij, dat wij hem zullen toewerpen.”</p> +<p>„Hebt ge mastik bij u om de vensterruiten stuk te +breken.”<a class="noteref" id="xd20e4318src" href="#xd20e4318" +name="xd20e4318src">1</a></p> +<p>„Ja.”</p> +<p>„Het hek is oud,” zei een vijfde, die de stem van een +buikspreker had.</p> +<p>„Des te beter,” hernam de tweede, die gesproken had; +„het zal dan niet onder de zaag krassen en niet moeilijk zijn +door te snijden.”</p> +<p>De zesde, die nog niets gezegd had, onderzocht het hek, evenals +Eponine een uur vroeger had gedaan, betastte de eene tralie na de +andere en beproefde ze voorzichtig. Eindelijk kwam hij aan de tralie, +welke Marius losgewrongen had. Toen hij deze tralie greep, kwam +eensklaps een hand uit de schaduw en viel op zijn arm. Terzelfder tijd +voelde hij zich hevig tegen de borst geduwd en een schorre stem zeide +hem, zonder te schreeuwen:</p> +<p>„Er is een hond.”</p> +<p>En hij zag een bleek meisje voor zich staan.</p> +<p>De man gevoelde dien schrik, welken het onverwachte steeds +veroorzaakt. Hij richtte zich verwilderd op; niets is zoo afschuwelijk +als het gezicht van een wild dier, dat schrikt. Hij deinsde achteruit +en stamelde: <span class="pagenum">[<a id="pb193" href="#pb193" name= +"pb193">193</a>]</span></p> +<p>„Wie is die deern?”</p> +<p>„Uw dochter.”</p> +<p>’t Was inderdaad Eponine, die tot Thénardier sprak.</p> +<p>Bij de verschijning van Eponine waren de vijf anderen, namelijk +Claquesous, Gueulemer, Babet, Montparnasse en Brujon zachtkens +genaderd, zonder overijling, zonder een woord te spreken, met de +heillooze behoedzaamheid, die dezen mannen van den nacht eigen is.</p> +<p>Men kon in hun handen afschuwelijke werktuigen onderscheiden. +Gueulemer had een soort van kromme tang in de hand.</p> +<p>„Wat doet ge hier? Wat wilt ge? Zijt ge dol?” riep +Thénardier, zoo luid als men, zacht sprekende, zeggen kan. +„Waarom wilt ge ons in ons werk hinderen?”</p> +<p>Eponine lachte en viel hem om den hals:</p> +<p>„Ik ben hier, vadertje, wijl ik er ben. Is het tegenwoordig +niet geoorloofd op de steenen te gaan zitten? Gij moest eigenlijk niet +hier zijn. Wat doet ge hier, wijl het een beschuit is? Ik had aan +Magnon gezegd, dat er niets te maken is. Maar geef mij nu een kus, +goed, lief vadertje. Hoe lang is ’t wel geleden, dat ik u niet +gezien heb! Ge zijt er dus uit?”</p> +<p>Thénardier poogde zich uit de armen van Eponine los te maken, +en bromde:</p> +<p>„Goed, goed. Ge hebt mij gekust. Ja, ik ben er uit. Ik ben er +niet in. Maar ga nu.”</p> +<p>Eponine liet hem echter niet los en verdubbelde haar +liefkoozingen.</p> +<p>„Hoe hebt ge het toch aangelegd, vadertje? Ge moet wel heel +slim zijn geweest om er uit te komen. Vertel het mij. En moeder? Waar +is moeder? Geef mij toch eenig bericht van moeder.”</p> +<p>Thénardier antwoordde:</p> +<p>„Zij is wel; ik weet niet; laat mij met rust; ik zeg u dat ge +moet heengaan.”</p> +<p>„Nu wil ik niet gaan,” zei Eponine met het gebaar van +een bedorven kind; „ge zendt mij weg, hoewel ’t vier +maanden geleden is dat ik u niet gezien heb en ik nauwelijks den tijd +heb gehad u te kussen.”</p> +<p>„O, ’t is waarachtig dom,” zei Babet.</p> +<p>„Haast u,” zei Gueulemer, „de patrouille kan +voorbij komen.”</p> +<p>De buikspreker neuriede:</p> +<div class="lgouter"> +<p class="line">„Wij hebben nu geen nieuwe jaar,</p> +<p class="line">Om pa en ma te kussen.”</p> +</div> +<p><span class="pagenum">[<a id="pb194" href="#pb194" name= +"pb194">194</a>]</span></p> +<p>Eponine wendde zich tot de vijf bandieten.</p> +<p>„Zie, ’t is mijnheer Brujon.—Goeden avond, +mijnheer Babet.—Dag, mijnheer Claquesous.—Herkent ge mij +niet, mijnheer Gueulemer?—Hoe gaat het, Montparnasse?”</p> +<p>„Of men u herkent!” zei Thénardier. „Maar +maak voort met uw goedendag, goedenavond! laat ons met rust.”</p> +<p>„’t Is nu het uur der vossen en niet der kippen,” +zei Montparnasse.</p> +<p>„Ge ziet wel, dat wij hier werken moeten,” voegde Babet +er bij.</p> +<p>Eponine nam de hand van Montparnasse.</p> +<p>Deze zeide: „Wees voorzichtig, ge zult u snijden, ik heb een +open mes.”</p> +<p>„Mijn lieve Montparnasse,” antwoordde Eponine heel +zacht, „men moet de menschen vertrouwen. Ik ben misschien toch +wel de dochter van mijn vader. Mijnheer Babet, mijnheer Gueulemer, men +heeft mij gelast de zaak te onderzoeken.”</p> +<p>’t Verdient opmerking, dat Eponine geen dieventaal sprak. +Sinds zij Marius kende, was haar deze leelijke taal onmogelijk +geworden.</p> +<p>Zij drukte in haar knokige, zwakke hand, als van een geraamte, de +grove ruwe vingers van Gueulemer en hernam:</p> +<p>„Ge weet dat ik niet dwaas ben. Men gelooft mij gewoonlijk. +Bij gelegenheid heb ik u een dienst bewezen. Nu, ik heb onderzoek +gedaan en ge zoudt u nutteloos aan gevaar blootstellen, weet ge. Ik +zweer u, dat er in dit huis niets te maken is.”</p> +<p>„Er zijn alleen vrouwen in,” zei Gueulemer.</p> +<p>„Neen. De lieden zijn verhuisd.”</p> +<p>„De kaarsen ten minste niet!” zei Babet.</p> +<p>En hij wees Eponine door de toppen der boomen heen een licht, dat +zich voor het zoldervenster van het huis bewoog. ’t Was vrouw +Toussaint, die op was gebleven om linnen te drogen te hangen.</p> +<p>Eponine deed een laatste poging.</p> +<p>„Nu,” zeide zij, „’t zijn zeer arme lieden +en ’t is een krot, waarin geen cent te vinden is.”</p> +<p>„Loop naar den duivel!” riep Thénardier. +„Zoodra wij het huis van den kelder tot den zolder doorzocht +hebben, zullen wij u zeggen wat er in is, en of het francs, sous of +centimes zijn.”</p> +<p>En hij duwde haar weg, om voort te gaan.</p> +<p>„Mijn goede, lieve vriend Montparnasse,” zei Eponine, +„gij, die een goede jongen zijt, ik bid u, ga niet +binnen.”</p> +<p>„Wees voorzichtig, ge zult u snijden!” antwoordde +Montparnasse. <span class="pagenum">[<a id="pb195" href="#pb195" name= +"pb195">195</a>]</span></p> +<p>Thénardier hernam op dien beslissenden, hem eigenaardigen +toon:</p> +<p>„Maak dat ge weg komt, meisje, en laat de lieden hun zaken +verrichten.”</p> +<p>Eponine liet de hand van Montparnasse los, welke zij weder gevat +had, en zeide:</p> +<p>„Ge wilt dan dit huis binnengaan?”</p> +<p>„Even!” zei de buikspreker met een grijnslach.</p> +<p>Toen plaatste zij zich met den rug tegen het hek, bood het hoofd aan +zes gewapende bandieten, aan wie de nacht wezenlijke duivelsgezichten +gaf, en zeide met vaste, doch zachte stem:</p> +<p>„En ik zal ’t niet toestaan.”</p> +<p>Zij bleven versteld staan. De buikspreker echter lachte voort. Zij +hernam:</p> +<p>„Luistert, vrienden! Dat is het niet. Nu spreek ik. Vooreerst, +zoo ge den tuin binnengaat, zoo ge dit hek aanraakt, schreeuw ik, klop +aan de deuren, wek de menschen, ik laat u alle zes vatten en roep de +stadssergeanten.”</p> +<p>„Zij zou het wezenlijk doen,” zei Thénardier +zacht tot Brujon en den buikspreker.</p> +<p>Zij richtte het hoofd op en voegde er bij:</p> +<p>„Met mijn vader te beginnen!”</p> +<p>Thénardier naderde.</p> +<p>„Niet zoo dicht bij mij, goede man!” zeide zij.</p> +<p>Hij trad achteruit, binnensmonds brommende: „Maar hoe heb ik +’t met haar?” en hij liet er op volgen:</p> +<p>„Teef.”</p> +<p>Zij lachte op vreeselijke wijze:</p> +<p>„Zeg wat ge wilt, maar ge komt niet binnen. Ik ben geen jong +van een hond, maar van een wolf. Ge zijt met u zessen, ’t is mij +onverschillig! Ge zijt mannen; nu, ik ben een vrouw. Ge kunt mij geen +vrees aanjagen, weet ge. Ik zeg u, dat ge dit huis niet zult +binnengaan, omdat ik dit niet verkies. Zoo ge nader komt, blaf ik. Ik +heb ’t u gezegd, dat ik de hond ben. Ik lach u uit. Gaat weg, ge +verveelt mij. Gaat waarheen ge wilt, maar komt niet hier, ik verbied +het u. Ge hebt messen, ik heb mijn klomp, ’t is mij om ’t +even; nadert dus, als ge durft!”</p> +<p>Zij trad vreeselijk tartend op de bandieten toe, en hernam lachend: +„Voor den drommel, ik ben niet bang. Des zomers kan ik honger, +des winters kou lijden. Die domme kerels zijn koddig; te gelooven, dat +zij een meisje bang kunnen maken. Waarvoor zou ik bang zijn? Wijl ge +lafhartige minnaressen hebt, die zich onder het bed verbergen, zoodra +ge de stem <span class="pagenum">[<a id="pb196" href="#pb196" name= +"pb196">196</a>]</span>verheft; is ’t zoo niet? Ik ben voor niets +bevreesd!” Zij sloeg een vasten blik op Thénardier en +voegde er bij: „Zelfs niet voor u, vader.”</p> +<p>Toen hernam zij, haar bloedige spookachtige oogen over de bandieten +latende gaan:</p> +<p>„Wat geef ik er om, of men mij morgen in de straat Plumet +opraapt, door den dolk van mijn vader vermoord, of dat men mij binnen +een jaar in de netten van Saint Cloud of bij het Zwaneneiland tusschen +oud verrot hout en verdronken honden vindt!”</p> +<p>Zij was gedrongen op te houden, daar zij door een drogen hoest werd +overvallen, die haar adem reutelend uit haar enge, zwakke borst deed +hijgen.</p> +<p>Zij hernam:</p> +<p>„Ik behoef slechts te schreeuwen en men ijlt toe. Gij zijt met +uw zessen; ik ben alleen.”</p> +<p>Thénardier wilde haar naderen.</p> +<p>„Nader niet!” riep zij.</p> +<p>Hij stond stil en zeide op zachten toon:</p> +<p>„Nu, ik zal niet naderen; maar spreek zoo luid niet, mijn +kind. Ge wilt ons dus beletten te werken? Wij moeten toch iets +verdienen om van te leven. Ge hebt dus geen vriendschap meer voor uw +vader?”</p> +<p>„Ge verveelt mij,” zei Eponine.</p> +<p>„Wij moeten toch leven, eten...”</p> +<p>„Krepeer!”</p> +<p>Dit gezegd hebbende, zette zij zich op het voetstuk van het hek en +neuriede:</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<p class="line">Mon bras si dodu,</p> +<p class="line">Ma jambe bien faite,</p> +<p class="line">Et le temps perdu.</p> +</div> +<p class="first">Zij liet haar elleboog op de knie en haar kin op haar +hand rusten, terwijl zij onachtzaam met haar been schommelde. Door haar +gescheurd kleed kon men haar magere schouderbladen zien. De naaste +straatlantaarn bescheen haar gezicht en gestalte. Men kon niets +stoutmoedigers en zonderlingers aanschouwen.</p> +<p>De zes moordenaars, verwonderd en wrevelig, dat zij door een meisje +werden tegengehouden, traden in de schaduw achter de lantaarn en +raadpleegden, terwijl zij vernederd en verwoed de schouders +ophaalden.</p> +<p>Zij beschouwde hen met een kalmen, woesten blik.</p> +<p>„Zij moet een of andere reden hebben,” zei Babet. +„Zou zij <span class="pagenum">[<a id="pb197" href="#pb197" name= +"pb197">197</a>]</span>verliefd zijn op den hond? ’t Is toch +jammer, dat wij de zaak moeten opgeven. Twee vrouwen, een oude kerel, +die op een achterplaats woont; er zijn fraaie gordijnen voor de +vensters. De oude is gewis een jood. Ik geloof, dat ’t een goede +zaak was.”</p> +<p>„Nu, gaat dan binnen,” riep Montparnasse; „doet de +zaak; ik zal hier bij het meisje blijven, en zoo zij +durft...”</p> +<p>Hij liet in het licht der lantaarn zijn mes glinsteren, dat hij open +in zijn mouw had.</p> +<p>Thénardier zeide niets en scheen tot alles bereid.</p> +<p>Brujon, die min of meer voor orakel diende, en, zooals men weet, de +zaak aan de hand had gedaan, had nog niet gesproken. Hij scheen in +gedachten verdiept. Men wist, dat hij voor niets terugdeinsde en eens, +alleen voor de bluf, een politiepost beroofd had. Bovendien maakte hij +verzen en liedjes, ’t geen hem een hoog aanzien gaf.</p> +<p>Babet vroeg hem:</p> +<p>„Zegt gij niets, Brujon?”</p> +<p>Brujon zweeg nog een oogenblik, toen schudde hij het hoofd op +verschillende wijzen en besloot eindelijk te spreken.</p> +<p>„Luistert,” zeide hij, „ik heb van morgen twee +vechtende musschen ontmoet; van avond ben ik een twistende vrouw tegen +gekomen. Dat alles is kwaad. Laat ons heengaan.”</p> +<p>Zij gingen.</p> +<p>Voortgaande mompelde Montparnasse:</p> +<p>„Om ’t even; zoo men gewild hadde, zou ik gaarne mijn +mes hebben gebruikt.”</p> +<p>Babet antwoordde:</p> +<p>„Ik niet. Ik dood geen vrouw!”</p> +<p>Op den hoek van de straat hielden zij stil en wisselden deze +raadselachtige woorden:</p> +<p>„Waar zullen wij van nacht slapen?”</p> +<p>„Onder Pantin.” (Parijs.)</p> +<p>„Hebt gij den sleutel van het hek bij u, +Thénardier?”</p> +<p>„Zeker.”</p> +<p>Eponine, die hen niet uit het oog verloor, zag hen den weg inslaan, +dien zij gekomen waren. Zij stond op en sloop hen langs de muren en de +huizen na, en volgde hen tot op den boulevard. Daar scheidden zij en +zij zag de zes mannen in de duisternis verdwijnen en er zich als in +oplossen. <span class="pagenum">[<a id="pb198" href="#pb198" name= +"pb198">198</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id= +"xd20e4318" href="#xd20e4318src" name="xd20e4318">1</a></span> Een laag +mastik op een vensterruit gelegd, houdt de stukken glas tegen en +verhindert het gerucht.</p> +</div> +</div> +<div id="ch8.5" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vijfde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Des nachts.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Toen de bandieten zich verwijderd hadden, keerde in de +straat Plumet alles weder tot nachtelijke stilte terug.</p> +<p>Wat in die straat gebeurd was, zou in een bosch geen verwondering +hebben gebaard. In bosschen en kreupelhout vormen de ruw ineen +gekronkelde takken een somber gewelf boven het hooge gras; het wilde +gewemel ziet daar de plotselinge verschijningen van het onzichtbare; +wat beneden den mensch is, onderscheidt er door den nevel heen wat +boven den mensch is; en wat ons levend onbekend is, mengt er zich in +den nacht. De woeste wilde natuur schrikt bij de nadering van iets, +waarin zij het bovennatuurlijke meent te voelen. De krachten der +duisternis kennen elkander en hebben onderling een geheimzinnig +evenwicht. Tanden en klauwen vreezen het onvatbare. De van bloed +dronken dierlijkheid, de verslindende vraatzucht loerend op haar prooi, +de met nagels en muilen gewapende neigingen, wier oorsprong en doel de +buik is, begluren en ruiken angstig de ongevoelige spookgedaante onder +het lijkkleed, en meenen dat zij een doodelijk en vreeselijk leven +heeft. Deze woestheden, welke slechts stof zijn, vreezen onduidelijk in +de dichte duisternis met een onbekend wezen in aanraking te komen. Een +zwarte gestalte, die den doortocht verspert, houdt plotseling het wilde +dier tegen. Wat van het kerkhof komt verbijstert en beangst wat uit het +hol komt; het wreede vreest het akelige; de wolven deinzen achteruit +voor een aardmannetje!</p> +</div> +</div> +<div id="ch8.6" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Zesde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Marius keert in zooverre tot de werkelijkheid terug, +dat hij aan Cosette zijn adres geeft.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Terwijl deze soort van hond met menschelijk gezicht +voor het hek de wacht hield en de zes bandieten voor een meisje +terugtrokken, was Marius bij Cosette.</p> +<p>Nooit was de hemel meer gesternd en schooner geweest, nooit hadden +de boomen zoo geritseld, de planten zoo gegeurd, nooit waren de vogels +met zoeter geruisch in het loof ingeslapen, nooit was de harmonie der +natuur beter met de inwendige muziek der liefde in overeenstemming +geweest; nooit had zich Marius opgetogener, verrukter, gelukkiger +gevoeld. Maar hij <span class="pagenum">[<a id="pb199" href="#pb199" +name="pb199">199</a>]</span>had Cosette treurig gevonden. Cosette had +geschreid. Zij had roode oogen.</p> +<p>’t Was de eerste wolk van dien bekoorlijken droom.</p> +<p>Het eerste woord van Marius was geweest:</p> +<p>„Wat deert u?”</p> +<p>En zij had geantwoord:</p> +<p>„Luister.”</p> +<p>Toen had zij zich op de bank bij de stoep gezet en terwijl hij +bevend aan haar zijde plaats nam, vervolgde zij:</p> +<p>„Mijn vader heeft mij van morgen gezegd, dat ik mij gereed +moest houden, dat hij zaken had en wij misschien zouden +vertrekken.”</p> +<p>Marius beefde van het hoofd tot de voeten.</p> +<p>Wanneer men aan het einde des levens is, heet sterven vertrekken; +wanneer men aan het begin ervan is, heet vertrekken sterven.</p> +<p>Sedert zes weken nam Marius allengs, trapswijze, iederen dag meer en +meer bezit van Cosette. Een ideaal, maar volkomen bezit. Zooals wij +reeds hebben verklaard, heeft in de eerste liefde de ziel veel meer +deel dan het lichaam; later neemt het lichaam meer deel dan de ziel; +somtijds blijft de ziel geheel vreemd; de Faublas en Prudhommes zeggen: +omdat er geen ziel is; maar gelukkig is deze spotternij een lastering. +Marius dus bezat Cosette, zooals geesten bezitten; maar hij omhulde +haar met zijn geheele ziel en was ijverzuchtig met ongelooflijke +overtuiging. Hij bezat haar glimlach, haar adem, haar geur, de diepe +schittering harer blauwe oogen, de zachtheid van haar huid, wanneer hij +haar hand raakte, het bekoorlijk teeken aan haar hals, al haar +gedachten. Zij hadden beloofd niet te slapen, zonder aan elkaar te +denken; en zij hadden woord gehouden. Hij bezat dus alle droomen van +Cosette. Hij aanschouwde haar steeds en raakte soms met zijn adem het +korte haar, dat zij in den nek had, en verklaarde dat er geen dier +haartjes was, ’t welk hem niet behoorde. Hij aanschouwde en +aanbad wat zij droeg, haar strikken, haar handschoenen, haar +manchetten, haar laarsjes, als heilige voorwerpen waarvan hij de +meester was. Hij meende, dat hij de heer was dier fraaie schildpadden +kammen, welke zij in ’t haar had, en zelfs zeide hij bij zich +zelven—als een gesmoorde en zachte stameling van den wellust die +zich openbaarde—dat er geen koordje van haar kleed, geen maas +harer kousen, geen plooi van haar corset was, dat hem niet behoorde. +Naast Cosette gevoelde hij zich bij zijn goed, bij zijn eigendom, bij +zijn despoot en bij zijn slaaf. Het scheen hem, dat hun zielen zoodanig +vermengd waren, dat het onmogelijk zou geweest zijn ze nauwkeurig te +scheiden, zoo ieder de <span class="pagenum">[<a id="pb200" href= +"#pb200" name="pb200">200</a>]</span>zijne had willen +terugnemen.—Dit is de mijne.—Neen, ’t is de +mijne.—Ik verzeker u dat ge u, bedriegt. Ik ben +’t.—Wat ge als u zelven beschouwt ben ik.—Marius was +iets dat tot Cosette, en Cosette iets dat tot Marius behoorde. Marius +voelde Cosette in zich leven. Cosette te hebben, te bezitten, was voor +hem hetzelfde als te ademen. ’t Was te midden van dit geloof, van +deze bedwelming, van dit maagdelijk, ongehoord, volstrekt bezit, van +deze souvereiniteit, dat deze woorden: „Wij gaan misschien +vertrekken,” eensklaps nedervielen, en de ruwe stem der +werkelijkheid hem toeriep: Cosette behoort u niet!</p> +<p>Marius ontwaakte. Sedert zes weken leefde Marius, zooals wij gezegd +hebben, buiten het leven; dit woord: vertrekken! deed er hem ruw in +terugkeeren.</p> +<p>Hij vond geen woorden. Cosette gevoelde slechts, dat zijn hand zeer +koud was. Zij zeide van haar kant tot hem:</p> +<p>„Wat deert u?”</p> +<p>Hij antwoordde zoo zacht, dat Cosette hem nauwelijks hoorde:</p> +<p>„Ik begrijp niet, wat gij gezegd hebt.”</p> +<p>Zij hernam:</p> +<p>„Hedenmorgen zeide mij mijn vader, dat ik al mijn goed in orde +moest brengen en mij gereed houden; dat hij mij zijn linnengoed zou +geven om het in een koffer te pakken; dat hij verplicht was een reis te +doen; dat wij zouden vertrekken; dat er een groote koffer voor mij en +een kleine voor hem moest zijn; dat dit alles in een week gereed moest +wezen, en wij misschien naar Engeland zouden gaan.”</p> +<p>„Maar dit is verschrikkelijk!” riep Marius.</p> +<p>’t Is zeker, dat op dit oogenblik, in de schatting van Marius, +geen misbruik van gezag, geen gewelddadigheid, geen schandelijkheid der +grootste dwingelanden, geen daad van Busiris, van Tiberius of van +Hendrik VIII, in wreedheid en willekeur, gelijk stond met die van den +heer Fauchelevent, welke zijn dochter mede naar Engeland nam, omdat hij +er zaken had.</p> +<p>Met flauwe stem vroeg hij:</p> +<p>„En wanneer zult ge vertrekken?”</p> +<p>„Hij heeft niet gezegd wanneer!”</p> +<p>„En wanneer zult ge terugkomen?”</p> +<p>„Hij heeft niet gezegd wanneer.”</p> +<p>Marius stond op en zeide koel:</p> +<p>„Zult ge gaan, Cosette?”</p> +<p>Cosette sloeg haar schoone oogen vol droefheid op hem en antwoordde +als in verwarring:</p> +<p>„Waarheen?” <span class="pagenum">[<a id="pb201" href= +"#pb201" name="pb201">201</a>]</span></p> +<p>„Naar Engeland? zult ge gaan?”</p> +<p>„Wat zal ik doen?” zeide zij de handen wringende.</p> +<p>„Ge zult dus gaan?”</p> +<p>„Zoo mijn vader gaat.”</p> +<p>„Ge zult dus gaan?”</p> +<p>Cosette nam de hand van Marius en drukte die zonder te +antwoorden.</p> +<p>„’t Is goed,” zei Marius. „Ik zal dan ergens +anders gaan.”</p> +<p>Cosette voelde den zin van dit woord, meer nog dan zij het begreep. +Zij verbleekte zoodanig, dat haar gelaat in de duisternis wit werd. Zij +stamelde:</p> +<p>„Wat bedoelt ge?”</p> +<p>Marius staarde haar aan en toen langzaam zijn oogen ten hemel +richtende, antwoordde hij:</p> +<p>„Niets.”</p> +<p>Toen hij de oogen weder nedersloeg, zag hij Cosette tot hem +glimlachen. De glimlach van een vrouw, die men bemint, heeft een glans, +welken men des nachts ziet.</p> +<p>„Hoe dom zijn wij! Marius, daar valt mij iets in.”</p> +<p>„Wat?”</p> +<p>„Ga ook op reis, zooals wij op reis gaan! ik zal u zeggen +waarheen! Kom bij mij, waar ik ook wezen mag!”</p> +<p>Nu was Marius als geheel uit den droom ontwaakt. Hij was tot de +werkelijkheid teruggekeerd. Hij zeide tot Cosette:</p> +<p>„Met u reizen! zijt ge dwaas! Daartoe is geld noodig en dit +heb ik niet. Naar Engeland gaan? Maar ik ben, ik weet niet juist, aan +Courfeyrac, een mijner vrienden dien gij niet kent, reeds meer dan tien +louis schuldig. Ik heb een ouden hoed, die geen drie francs waard is, +ik heb een rok waaraan van voren de knoopen ontbreken; mijn overhemd is +versleten, mijn ellebogen steken door de mouwen, mijn laarzen zijn lek; +sedert zes weken denk ik hier niet meer aan, en ik heb ’t u niet +gezegd. Ik ben een arme drommel, Cosette. Gij ziet mij slechts des +nachts, en schenkt mij uw liefde; maar zoo ge mij des daags zaagt, +zoudt ge mij een aalmoes geven. Naar Engeland reizen! Ik bezit zoo veel +niet, om een pas te betalen.”</p> +<p>Hij wierp zich tegen een boom en stond zoo met beide armen boven +zijn hoofd, met het voorhoofd tegen den stam, terwijl hij noch het hout +voelde dat zijn vel schramde, noch de koorts welke in zijn hersenen +klopte, bewegingloos, op ’t punt neêr te zinken, als het +beeld der wanhoop!</p> +<p>In deze houding bleef hij een geruime poos. Eeuwig zou men in zulk +een afgrond kunnen blijven.</p> +<p>Eindelijk keerde hij zich om. Hij hoorde achter zich een zacht, +gesmoord en treurig gerucht. <span class="pagenum">[<a id="pb202" href= +"#pb202" name="pb202">202</a>]</span></p> +<p>’t Was Cosette, die snikte.</p> +<p>Zij weende langer dan twee uren, nabij Marius die peinsde.</p> +<p>Hij naderde haar, viel op zijn knieën en zich langzaam +buigende, nam hij de punt van haar voet die van onder haar kleed kwam +en kuste ze.</p> +<p>Zwijgend liet zij hem begaan. Er zijn oogenblikken, dat de vrouw, +als een sombere en berustende godin, de hulde der liefde aanneemt.</p> +<p>„Ween niet,” zeide hij.</p> +<p>Zij lispelde:</p> +<p>„Omdat ik misschien moet vertrekken, en gij mij niet volgen +kunt!”</p> +<p>Hij hernam:</p> +<p>„Bemint ge mij?”</p> +<p>Zij antwoordde hem snikkend, dat hemelsche woord, ’t welk +nooit bekoorlijker dan in tranen is:</p> +<p>„Ik aanbid u!”</p> +<p>Hij hernam met een stem, die een onuitsprekelijke liefkoozing +was:</p> +<p>„Ween niet. Zeg, wilt ge uit liefde voor mij niet meer +weenen?”</p> +<p>„Bemint gij mij?” vroeg zij.</p> +<p>Hij nam haar hand:</p> +<p>„Cosette, nooit heb ik mijn woord van eer aan iemand gegeven, +wijl mijn woord van eer mij heilig is. Ik gevoel, dat mijn vader aan +mijn zijde is. Nu, ik geef u mijn heiligst woord van eer, dat, zoo gij +heen gaat, ik sterven zal.”</p> +<p>In den klank, waarmede hij deze woorden sprak, lag zulk een +plechtige en kalme weemoed, dat Cosette ervan beefde. Zij gevoelde de +kilheid van een treurige waarheid, die voorbijgaat. Van ontroering +hield zij op met weenen.</p> +<p>„Luister nu,” zeide hij, „verwacht mij morgen +niet.”</p> +<p>„Waarom?”</p> +<p>„Verwacht mij eerst overmorgen.”</p> +<p>„O, waarom?”</p> +<p>„Ge zult zien.”</p> +<p>„Een dag zonder u te zien, dat is onmogelijk.”</p> +<p>„Offeren wij een dag op, om misschien het geheele leven te +hebben.”</p> +<p>En Marius voegde er halfluid bij, en als tot zich zelven +sprekend:</p> +<p>„’t Is iemand, die niets in zijn gewoonten verandert, en +die nooit iemand bij zich laat dan ’s avonds.”</p> +<p>„Van wien spreekt gij?” vroeg Cosette.</p> +<p>„Ik? ik heb niets gezegd.” <span class="pagenum">[<a id= +"pb203" href="#pb203" name="pb203">203</a>]</span></p> +<p>„Wat hoopt ge dan?”</p> +<p>„Wacht tot overmorgen.”</p> +<p>„Ge wilt het?”</p> +<p>„Ja, Cosette.”</p> +<p>Zij nam zijn hoofd in haar beide handen, hief zich op de teenen om +hem te bereiken, in haar hoop in zijn oogen te lezen.</p> +<p>Marius hernam:</p> +<p>„Gij zult mijn adres moeten weten; er kon iets gebeuren; men +weet niet wat; ik woon bij dien vriend, Courfeyrac geheeten, in de +straat de la Verrerie No. 16.”</p> +<p>Hij tastte in zijn zak, nam er een pennemes uit, en schreef daarmede +op de kalk van den muur: <i>16. straat de la Verrerie</i>.</p> +<p>Intusschen had zich Cosette weder hersteld, door hem in de oogen te +zien.</p> +<p>„Zeg mij, waaraan gij denkt, Marius; gij denkt ergens aan; zeg +het mij. Och, zeg het mij, opdat ik gerust kunne slapen.”</p> +<p>„Wat ik denk, luister: dat het onmogelijk is dat God ons zou +willen scheiden. Verwacht mij overmorgen.”</p> +<p>„Wat zal ik tot zoolang doen?” zei Cosette. „Gij +zijt buiten; ge komt en gaat waarheen ge wilt. Hoe gelukkig zijn de +mannen! Ik zal geheel alleen zijn. Ach, hoe treurig zal ik wezen! Wat +wilt gij morgenavond doen? zeg het mij.”</p> +<p>„Ik zal iets beproeven.”</p> +<p>„Dan zal ik bidden en intusschen aan u denken, opdat ge moogt +slagen. Ik vraag u nu niets meer; omdat ge ’t niet wilt. Ge zijt +mijn meester. Ik zal morgen den avond doorbrengen met de Euryanthe te +zingen, die gij zoo mooi vindt en waarnaar ge eens op een avond onder +mijn vensters geluisterd hebt. Maar overmorgen komt ge vroeg. Ik zal u +’s avonds precies te negen uren wachten; dat zeg ik u. Mijn +Hemel, hoe treurig, dat de dagen zoo lang zijn. Gij hoort het, met +klokslag van negen zal ik in den tuin zijn.”</p> +<p>„Ik ook.”</p> +<p>Zonder elkander iets te zeggen, door dezelfde gedachten bezield, +medegesleept door die electrieke stroomingen, welke twee gelieven in +gestadige gemeenschap houden, beiden, zelfs in hun smart, door +zaligheid bedwelmd, zonken zij in elkanders armen, zonder op te merken +dat hun lippen zich vereenigd hadden, terwijl hun opgeheven oogen, in +tranen van verrukking zwemmend, de sterren aanschouwden.</p> +<p>Toen Marius heenging was de straat eenzaam. ’t Was op het +oogenblik dat Eponine de bandieten tot op den boulevard volgde. +<span class="pagenum">[<a id="pb204" href="#pb204" name= +"pb204">204</a>]</span></p> +<p>Terwijl Marius peinzend met het hoofd tegen den boom leunde, was een +gedachte in zijn geest ontstaan; een gedachte, helaas, welke hij zelf +dwaas en onmogelijk achtte. Hij had een besluit genomen.</p> +</div> +</div> +<div id="ch8.7" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Zevende hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Het jonge en het oude hart tegenover elkander.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De heer Gillenormand was te dezen tijde ruim +een-en-negentig jaar oud. Hij woonde nog altijd met mejuffrouw +Gillenormand in de straat des Filles du Calvaire No. 6, in het oude +huis, dat hem toebehoorde. Hij was, zooals men zich herinnert, een dier +ouden uit den voortijd, die den dood staande verwachten, dien de +ouderdom wel drukt, maar niet kromt, en welken zelfs het verdriet niet +buigt.</p> +<p>Sedert eenigen tijd zeide evenwel zijn dochter: mijn vader neemt af. +Hij gaf zijn dienstmeiden geen oorvegen meer; sloeg niet meer met zijn +stok zoo forsch tegen de leuning van de trap, wanneer Basque draalde de +deur voor hem te openen. De Juli-omwenteling had hem nauwelijks +vertoornd gedurende zes maanden. Schier met kalmte had hij in den +<i>Moniteur</i> deze woorden gelezen Humblot-Conté, pair van +Frankrijk. Werkelijk was de grijsaard door droefheid verslagen. Hij +zwichtte niet, gaf zich niet over; dit lag evenmin in zijn +lichamelijken als in zijn zedelijken aard; maar inwendig voelde hij +zich verzwakken. Sedert vier jaren wachtte hij met vasten voet Marius, +stellig overtuigd dat deze kleine deugniet den een of anderen dag weder +bij hem zou aanschellen. Nu was hij in treurige oogenblikken soms +zoover gekomen van tot zichzelven te zeggen: „Zoo Marius zich nog +lang laat wachten, dan....” ’t Was niet de gedachte aan den +dood, die hem ondragelijk was, maar wel die, dat hij Marius misschien +niet zou wederzien. Marius niet weder te zien, dit was tot hiertoe +volstrekt niet in zijn gedachte gekomen; maar nu begon dit denkbeeld +allengs in zijn geest op te rijzen en deed hem verstijven. De +afwezigheid, zooals altijd bij natuurlijke en ware gevoelens het geval +is, had zijn liefde als grootvader voor het ondankbaar kind, dat zich +van hem verwijderd had, slechts doen toenemen. In Decembernachten, bij +tien graden koude, denkt men het meest aan de zon. ’t Was +Gillenormand volstrektelijk onmogelijk, of hij achtte zulks althans, +als grootvader zijn kleinzoon één stap te gemoet te +gaan;—„Ik zou liever sterven,” zeide hij. Hij had +zich <span class="pagenum">[<a id="pb205" href="#pb205" name= +"pb205">205</a>]</span>niets te beschuldigen, meende hij; hij dacht +echter aan Marius met innige teederheid en met de stille wanhoop van +een eenvoudig oud man, die den dood nadert.</p> +<p>Hij begon zijn tanden te verliezen, ’t geen zijn droefheid +vermeerderde. Gillenormand had, zonder het zichzelven nochtans te +bekennen, want hij zou er woedend en beschaamd over zijn geweest, nooit +van eene minnares zooveel gehouden als hij van Marius hield. Hij had in +zijn kamer, naast zijn bed, als iets dat hij het eerst wenschte te zien +wanneer hij ontwaakte, een oud portret zijner andere dochter, de +overledene mevrouw Pontmercy, doen plaatsen, een portret, dat haar op +achttienjarigen leeftijd voorstelde. Zijn oog was hier bestendig op +gericht. Eens zeide hij, terwijl hij het aanschouwde:</p> +<p>„Ik vind er veel gelijkenis in.”</p> +<p>„Met mijn zuster?” hernam juffrouw Gillenormand. +„O, gewis!”</p> +<p>De grijsaard voegde er bij:</p> +<p>„En met hem ook.”</p> +<p>Eenmaal, toen hij met de knieën over elkander en schier met +gesloten oogen in een zwaarmoedige houding zat, waagde zijn dochter te +zeggen:</p> +<p>„Vader, zijt ge nog altijd op hem verstoord?....”</p> +<p>Zij zweeg, daar ze niet verder durfde gaan.</p> +<p>„Op wien?” vroeg hij.</p> +<p>„Op den armen Marius?”</p> +<p>Hij hief zijn oud hoofd op, legde zijn magere, gerimpelde hand op de +tafel en riep op zijn verbitterdsten, scherpsten toon:</p> +<p>„Den armen Marius, zegt gij! Hij is een schoft, een deugniet, +een ijdele, ondankbare knaap, zonder hart, zonder ziel, een hoogmoedig, +slecht mensch!”</p> +<p>En hij wendde het hoofd om, opdat zijn dochter den traan niet in +zijn oog zou zien.</p> +<p>Drie dagen later verbrak hij een stilzwijgen, ’t welk reeds +vier uren geduurd had, om tot zijn dochter kortaf te zeggen:</p> +<p>„Ik had mejuffrouw Gillenormand verzocht, mij nooit van hem te +spreken.”</p> +<p>Tante Gillenormand zag van verdere pogingen af en maakte deze +schrandere opmerking: „Vader heeft nooit veel van mijn zuster +gehouden sedert haar dommen streek. Het is duidelijk, dat hij Marius +haat.”</p> +<p>„Sedert haar dommen streek” beteekende: sedert zij met +den kolonel was gehuwd.</p> +<p>Overigens, zooals men heeft kunnen gissen, was mejuffrouw +Gillenormand in haar pogingen niet geslaagd om haar gunsteling, den +officier der lansiers, in Marius’ plaats te dringen. <span class= +"pagenum">[<a id="pb206" href="#pb206" name= +"pb206">206</a>]</span>Theodule had als plaatsvervanger geen geluk +gehad. Gillenormand had hem niet willen aannemen. De ledigheid des +harten wordt niet door een plaatsvervanger gevuld. Theodule, van zijn +kant, hoewel hij op een erfenis aasde, kon zich niet dwingen om den +ouden man te behagen. De oude man verveelde den lansier en de lansier +hinderde den ouden man. De luitenant Theodule was ongetwijfeld +vroolijk, maar babbelachtig; lichtzinnig, maar gemeen; een +vermaakzoeker, maar in slecht gezelschap; hij had minnaressen, ’t +is waar, en sprak er veel van, dit is ook waar; maar hij sprak er kwaad +van. Al zijn hoedanigheden hadden een gebrek. Het walgde mijnheer +Gillenormand, hem zijn liefdeavonturen te hooren verhalen, welke hij in +den omtrek zijner kazerne in de Babelstraat had. En daarbij kwam de +luitenant Gillenormand soms in uniform met de driekleurige kokarde. Dit +was genoeg om hem ondragelijk te maken. Eindelijk had vader +Gillenormand tot zijn dochter gezegd: „Ik heb genoeg van +Theodule. Ik heb weinig op met krijgslieden in vredestijd. Laat hem bij +u komen, als ge wilt. Ik weet niet of ik nog niet meer houd van hen, +die werkelijk de sabel gebruiken, dan van hen die er alleen mee +sleepen. Het gekletter der zwaarden in den slag is in allen geval +minder nietig, dan het gerammel der scheeden op de straatsteenen. En +dan een houding aan te nemen als een held en zich te rijgen als een +meisje, een corset onder een harnas te dragen, dat is dubbel +bespottelijk. Wanneer men een degelijk man is, onthoudt men zich +evenzeer van pocherij als van verwijfdheid. Noch bramarbas, noch +flauwhartige. Behoud uw Theodule voor u zelve.”</p> +<p>Zijn dochter mocht al zeggen: „’t Is toch uw +achterneef,” ’t bleek echter dat mijnheer Gillenormand, +schoon van top tot teen grootvader, evenwel volstrekt geen oudoom +was.</p> +<p>Trouwens, wijl hij zijn verstand gebruikte en vergelijkingen maakte, +had Theodule tot niets anders gediend dan om hem Marius te meer te doen +betreuren.</p> +<p>Op een avond, ’t was den 4 Juni, (’t geen evenwel niet +belette, dat vader Gillenormand een goed vuur in den haard brandde), +had hij zijn dochter heengezonden, die in het belendend vertrek naaide. +Hij was alleen in zijn kamer met de herderstafereelen, zijn voeten op +de haardijzers latende rusten, ten halve ingesloten door zijn groot +coromandelsch tochtscherm van negen bladen, met de ellebogen op de +tafel, waarop twee waskaarsen onder een groen lichtscherm brandden, +verzonken in zijn warm bekleeden armstoel en met een boek in de hand, +schoon hij niet las. Hij was, naar zijn gewoonte, als <i lang= +"fr">incroyable</i> gekleed en geleek op een oud portret van Garat. Men +zou <span class="pagenum">[<a id="pb207" href="#pb207" name= +"pb207">207</a>]</span>hem in die kleeding op de straat met de vingers +hebben nagewezen, maar zijn dochter hulde hem, wanneer hij uitging, in +een ruimen gewatteerden overjas, waaronder zijne overige kleeding +verborgen was. Hij droeg te huis nooit een kamerjapon, behalve wanneer +hij opstond of te bed ging.—Dat geeft een oud voorkomen, zeide +hij.</p> +<p>Vader Gillenormand dacht aan Marius met liefde en bitterheid, en, +als gewoonlijk, had de bitterheid de overhand. Zijn gekwetste liefde +eindigde steeds in heftigheid en verontwaardiging. Hij was thans tot +dat punt gekomen, wanneer men een besluit tracht te nemen en alles +aanneemt om het te vernietigen. Hij begon in te zien, dat er nu geen +reden meer was, waarom Marius zou terugkomen; dat zoo hij had willen +terugkeeren, hij dit reeds gedaan zou hebben; dat hij van die hoop +moest afzien. Hij poogde zich met het denkbeeld gemeenzaam te maken, +dat het gedaan was, en hij zou sterven zonder dien +„mijnheer” weder te zien. Maar geheel zijn natuur verzette +er zich tegen; zijn oude bloedverwantschap kon er zich niet in +schikken. „Hoe ’t zij!” herhaalde hij steeds in zijn +droefheid, „hij zal niet wederkomen!” Zijn kaal hoofd was +op zijn borst gezonken, en hij staarde strak in de asch van den haard, +met een droevigen, vergramden blik.</p> +<p>In het diepst zijner overdenkingen trad zijn oude knecht Basque +binnen, zeggende:</p> +<p>„Mijnheer, daar is mijnheer Marius om u te spreken!”</p> +<p>De grijsaard richtte zich schielijk op, bleek en als een lijk, dat +zich door een galvanischen schok opheft. Al zijn bloed was naar zijn +hart teruggestroomd. Hij stamelde:</p> +<p>„Welke mijnheer Marius?”</p> +<p>„Ik weet niet,” antwoordde Basque, verschrikt en in +verwarring gebracht door de houding zijns meesters. „Ik heb hem +niet gezien. Nicolette heeft mij gezegd: Daar is een jong mensch, zeg, +dat het mijnheer Marius is.”</p> +<p>Vader Gillenormand stamelde zacht:</p> +<p>„Laat hem binnenkomen.”</p> +<p>Hij bleef in dezelfde houding, met waggelend hoofd en op de deur +gerichten blik. De deur werd weder geopend. Een jonge man trad binnen. +’t Was Marius.</p> +<p>Marius bleef aan de deur staan, als wachtte hij, dat men hem zou +zeggen binnen te komen.</p> +<p>Zijn schier armoedige kleeding was niet te zien in de duisternis, +welke het lichtscherm veroorzaakte. Men onderscheidde slechts zijn +rustig, ernstig, maar zonderling treurig gezicht.</p> +<p>Vader Gillenormand, als door verbazing en blijdschap verstomd, zag +eenige oogenblikken niets dan een helderheid als <span class= +"pagenum">[<a id="pb208" href="#pb208" name="pb208">208</a>]</span>die +eener verschijning. Hij was op ’t punt in onmacht te vallen; hij +zag Marius als door een schittering heen. Ja, hij was het, ’t was +wel degelijk Marius!</p> +<p>Eindelijk! na vier jaren! Hij greep hem, om zoo te spreken, geheel +en al met een oogopslag. Hij vond hem schoon, edel, voornaam, groot +geworden, een volwassen man, met een goede houding en innemend +voorkomen. Hij had veel lust om zijn armen uit te breiden, hem tot zich +te roepen, hem te omhelzen. Zijn hart smolt van verrukking; +vriendelijke woorden deden het zwellen en overstroomden zijn boezem; +eindelijk gaf zich zijn geheele liefde lucht en bereikte zijn lippen, +maar door de tegenstrijdigheid, die den grond zijner natuur was, kwam +er een ruwheid uit.</p> +<p>Norsch zeide hij:</p> +<p>„Wat komt ge hier doen?”</p> +<p>Marius antwoordde verlegen:</p> +<p>„Mijnheer....”</p> +<p>De heer Gillenormand had gewenscht, dat Marius zich in zijn armen +had geworpen. Hij was ontevreden, zoowel op Marius als op zich zelven. +Hij gevoelde dat hij barsch, en dat Marius koel was. ’t Was voor +den goeden man een onverdragelijke, tergende foltering, zich inwendig +zoo teeder en weemoedig te gevoelen en uiterlijk slechts ruw te kunnen +zijn. De bitterheid keerde in hem terug. Op barschen toon viel hij +Marius in de rede:</p> +<p>„Waarom komt ge dan?”</p> +<p>Dit „dan” beteekende: Zoo ge mij niet omhelst. Marius +aanschouwde zijn grootvader, wiens gezicht de bleekheid als van marmer +deed schijnen.</p> +<p>„Mijnheer!”...</p> +<p>De grijsaard hernam op strengen toon:</p> +<p>„Komt ge mij vergeving vragen? Hebt ge uw ongelijk +erkend?”</p> +<p>Hij meende Marius hiermede op den weg te brengen, en dat „het +kind” zou zwichten. Marius beefde: ’t was de verloochening +zijns vaders, welke men hem vroeg; hij sloeg de oogen neder en +antwoordde:</p> +<p>„Neen, mijnheer.”</p> +<p>„Wat wilt ge dan van mij?” riep de grijsaard, onstuimig, +met vlijmende smart en vol toorn.</p> +<p>Marius vouwde de handen samen, naderde een schrede en zeide met +zwakke, bevende stem:</p> +<p>„Heb medelijden met mij, mijnheer.”</p> +<p>Dit woord verteederde den heer Gillenormand, of liever gezegd, zou +hem verteederd hebben; maar het kwam te laat. <span class= +"pagenum">[<a id="pb209" href="#pb209" name="pb209">209</a>]</span>De +grootvader stond op en steunde met beide handen op zijn stok; zijn +lippen waren bleek, zijn hoofd waggelde, maar zijn hooge gestalte +beheerschte den gebogen Marius.</p> +<p>„Medelijden met u, mijnheer? ’t Is de jongeling die +medelijden vraagt van den een-en-negentigjarigen grijsaard! Gij treedt +het leven in, ik ga er uit; gij gaat naar den schouwburg, naar het bal, +naar het koffiehuis, naar ’t biljart; gij hebt geest, behaagt de +vrouwen, ge zijt een fraai jongeling; en ik hurk midden in den zomer +bij het vuur; gij bezit al de wezenlijke schatten die er zijn; ik heb +al de armoede der grijsheid; gebreken, verlatenheid! Gij hebt al uw +twee-en-dertig tanden, een goede maag, een levendig oog, kracht, +eetlust, gezondheid, vroolijkheid, weelderig zwart haar; ik heb zelfs +geen wit haar meer; ik heb mijn tanden verloren; ik verlies mijn +beenen, ik verlies mijn geheugen; er zijn drie straten, welke ik +telkens met elkaar verwar: de straat Charlot, de straat du Chaume en de +straat St. Claude; zoo ver ben ik gekomen; gij hebt voor u de gansche +zonnige toekomst; ik begin bijna niets meer te zien, zoo diep ben ik +den nacht reeds ingegaan; gij zijt verliefd, dat spreekt vanzelf; ik +word door niemand ter wereld bemind, en gij vraagt mij medelijden. +Drommels, dit heeft Molière nog vergeten. Indien ge zoo in het +paleis van justitie schertst, mijnheeren advocaten, dan maak ik u mijn +hartelijk compliment, ge zijt waarlijk koddig.”</p> +<p>En de een-en-negentigjarige hernam met vergramde, ernstige stem:</p> +<p>„Maar, wat wilt ge van mij?”</p> +<p>„Mijnheer,” zei Marius, „ik weet, dat mijn +tegenwoordigheid u mishaagt, maar ik kom slechts om u iets te vragen, +en dan zal ik dadelijk weder heengaan.”</p> +<p>Dit was de vertaling dezer teedere woorden, welke hij in den grond +van zijn hart had: „Maar vraag mij toch vergeving! Werp u toch +aan mijn hals!” Mijnheer Gillenormand gevoelde, dat Marius hem in +weinige oogenblikken zou verlaten, dat zijn slechte ontvangst hem +kwetste, dat zijn hardheid hem wegjoeg; dit alles zeide hij tot zich +zelf en zijn smart vermeerderde er door, en wijl zijn smart dadelijk +tot toorn overging, vermeerderde ook zijn norschheid. Hij wilde dat +Marius hem begreep, en Marius begreep hem niet, ’t geen den ouden +man woedend maakte. Hij hernam:</p> +<p>„Hoe! ge hebt mij beleedigd, mij, uw grootvader, ge hebt mijn +huis verlaten, om, ik weet niet waarheen te gaan; ge hebt uw tante +wanhopig gemaakt, ge zijt als een jongeheer gaan leven, dit is +gemakkelijker, dat spreekt, om den fat te kunnen spelen, naar believen +te huis te komen, u te vermaken <span class="pagenum">[<a id="pb210" +href="#pb210" name="pb210">210</a>]</span>ge hebt mij geen teeken van +leven gegeven; ge hebt schulden gemaakt, zonder mij zelfs te verzoeken +ze te betalen; ge gaat glazen inslaan en straatrumoer maken, en na +verloop van vier jaren komt ge bij mij en gij hebt mij verder niets te +zeggen.”</p> +<p>Deze geweldige wijze om den kleinzoon tot teederheid te bewegen +bracht bij Marius niets dan stilzwijgen voort. Mijnheer Gillenormand +kruiste de armen op de borst, ’t geen bij hem een bijzonder +gebiedend gebaar was, en zeide bitter tot Marius:</p> +<p>„Maken wij er een einde aan. Ge zegt, dat ge mij iets komt +vragen, nu, wat? wat is het? spreek.”</p> +<p>„Mijnheer,” zei Marius met den blik van iemand, die +voelt dat hij in een afgrond zal storten; „ik kom uw toestemming +vragen om te trouwen.”</p> +<p>Mijnheer Gillenormand schelde. Basque verscheen in de deur.</p> +<p>„Laat mijn dochter hier komen.”</p> +<p>Een seconde later werd de deur weder geopend, mejuffrouw +Gillenormand trad niet binnen, maar vertoonde zich; Marius stond +sprakeloos, met hangende armen en het gezicht van een misdadiger; +mijnheer Gillenormand ging heen en weder door de kamer. Hij wendde zich +tot zijn dochter en zeide:</p> +<p>„Niets. ’t Is mijnheer Marius. Zeg hem goedendag. +Mijnheer wil trouwen. Dat is ’t. Nu kunt ge heengaan.”</p> +<p>De korte, ruwe toon van den grijsaard verried een buitengewone +opkropping van toorn. De tante aanschouwde Marius met verschrikten +blik, scheen hem nauwelijks te herkennen, liet geen gebaar noch woord +ontsnappen, en verdween na de woorden van haar vader sneller dan een +stroohalm voor den wind.</p> +<p>Ondertusschen was vader Gillenormand weder tegen den schoorsteen +gaan leunen.</p> +<p>„Trouwen! op een-en-twintigjarigen leeftijd! Hebt ge dit in +orde gebracht? Ge behoeft nog slechts mijn toestemming! een +formaliteit! Zet u, mijnheer. Nu, ge hebt een revolutie ondergaan +sedert ik de eer heb gehad u te zien. De Jakobijnen zegevierden. Gij +hebt tevreden moeten zijn. Zijt ge geen republikein sedert gij baron +zijt? Ge kunt dit met elkaar vereenigen. De republiek geeft een +bijsmaak aan ’t baronschap. Zijt ge een gedecoreerde van Juli? +hebt ge ook een handje aan de inneming van het Louvre geholpen, +mijnheer? Hier dichtbij, in de straat Saint Antoine, tegenover de +straat des Nonaindières, is een kogel in den muur der derde +verdieping van een huis gemetseld met dit opschrift: 28 Juli 1830. Ga +dat zien. Het staat goed. O, uw vrienden doen fraaie dingen! Apropos, +maken zij geen fontein op de plaats van het monument van <span class= +"pagenum">[<a id="pb211" href="#pb211" name="pb211">211</a>]</span>den +hertog van Berry? Gij wilt dus trouwen? met wie? mag men zonder +onbescheidenheid vragen met wie?”</p> +<p>Hij zweeg, maar voor dat Marius den tijd had te antwoorden, voegde +hij er heftig bij:</p> +<p>„Ha, zoo! gij hebt dus een bestaan? gij hebt fortuin gemaakt? +hoeveel verdient ge met uw advocaatschap?”</p> +<p>„Niets,” zei Marius met eene soort van vastheid en +schier ruwe beradenheid.</p> +<p>„Niets? hebt ge dan, om te leven, niets meer dan de +twaalfhonderd francs, welke ik u geef?”</p> +<p>Marius antwoordde niet. Mijnheer Gillenormand hernam:</p> +<p>„Dan begrijp ik; het meisje is rijk?”</p> +<p>„Evenals ik.”</p> +<p>„Hoe! geen vermogen?”</p> +<p>„Neen.”</p> +<p>„Uitzichten?”</p> +<p>„Ik geloof niet.”</p> +<p>„Alzoo naakt en bloot! en wie is de vader?”</p> +<p>„Ik weet niet.”</p> +<p>„Hoe heet zij?”</p> +<p>„Mejuffrouw Fauchelevent.”</p> +<p>„Fauche-wat?”</p> +<p>„Fauchelevent.”</p> +<p>„Pstt,” deed de grijsaard.</p> +<p>„Mijnheer!” riep Marius.</p> +<p>Mijnheer Gillenormand viel hem in de rede, op een toon als iemand, +die bij zich zelven spreekt:</p> +<p>„Fraai! een-en-twintig jaar, geen bestaan, twaalfhonderd +francs ’s jaars, mevrouw de barones Pontmercy zal voor twee sous +peterselie bij de groenvrouw gaan koopen.”</p> +<p>„Mijnheer,” hernam Marius in de vervoering der laatste +hoop die vervloog, „ik bid u, ik bezweer u, om ’s hemels +wil, met gevouwen handen, mijnheer, ik kniel voor u, veroorloof mij met +haar te trouwen!”</p> +<p>De grijsaard barstte in een scherp, akelig gelach uit, terwijl hij +tevens kuchte en sprak:</p> +<p>„Ha! ha! ha! ge hebt gedacht: kom, ik ga dien ouden pruik, +dien mallen vent eens opzoeken. ’t Is jammer, dat ik geen +vijf-en-twintig jaar oud ben! ik zou hem een duchtige acte van eerbied +voorleggen! Ik kon hem missen! Om ’t even, ik zal hem zeggen: +Oude suffer, gij zijt verrukt van blijdschap mij te zien; ik heb lust +om te trouwen, ik heb lust met mejuffrouw onbekend te trouwen, dochter +van mijnheer onbekend; ik heb geen schoenen aan de voeten, zij heeft +geen hemd aan ’t lijf; dat past goed bij elkaâr; ik heb +plan mijn loopbaan, mijn toekomst, <span class="pagenum">[<a id="pb212" +href="#pb212" name="pb212">212</a>]</span>mijn jeugd, mijn leven in +’t water te werpen; ik heb lust mij hals over kop in de armoede +te storten; dat is zoo mijn idee, gij moet er in bewilligen; en de oude +zal bewilligen. Goed, mijn jongen, ga uw gang, hang u een steen om den +hals, trouw met uw Pousselevent, met uw Coupelevent... Nooit, mijnheer, +nooit!”</p> +<p>„Grootvader!”</p> +<p>„Nooit!”</p> +<p>De toon, waarop dat „nooit” werd uitgesproken, ontnam +Marius alle hoop. Met langzame schreden, met gebogen hoofd, wankelend, +meer iemand gelijkende die sterft dan die heengaat, ging hij door de +kamer. Mijnheer Gillenormand volgde hem met de oogen, en toen de deur +geopend werd en Marius wilde heengaan, deed hij vier schreden met de +verjaarde levendigheid van driftige en verwende grijsaards, greep +Marius bij den kraag, voerde hem met kracht weder in de kamer, wierp +hem op een stoel en zeide:</p> +<p>„Verhaal mij!”</p> +<p>’t Was het enkele woord „grootvader”, aan Marius +ontsnapt, dat deze omkeering voortbracht.</p> +<p>Marius zag hem met verbazing aan. Het bewegelijk gezicht van den +heer Gillenormand drukte alleen nog een ruwe en onuitsprekelijke +goedheid uit; de oude man was door den grootvader vervangen.</p> +<p>„Komaan, spreek, verhaal mij uw liefdehistorie, zeg mij alles. +Drommels, hoe dom zijn toch de jongelieden!”</p> +<p>„Grootvader...,” hernam Marius.</p> +<p>Het geheele gelaat des grijsaards straalde van een +onbeschrijfelijken glans.</p> +<p>„Ja, zoo is ’t goed, noem mij grootvader en gij zult +zien.”</p> +<p>In deze ruwheid lag nu iets goedhartigs, zoo zachts, zoo +openhartigs, zoo vaderlijks, dat Marius in dezen plotselingen overgang +van moedeloosheid tot hoop, er als door bedwelmd en verward werd. Hij +zat aan de tafel, het licht der waskaarsen toonde den slechten staat +zijner kleeding, welke de heer Gillenormand met verbazing +beschouwde.</p> +<p>„Nu, lieve grootvader...,” zei Marius.</p> +<p>„Ge hebt dan waarlijk geen geld?” viel mijnheer +Gillenormand hem in de rede. „Ge zijt gekleed als een +dief.”</p> +<p>Hij schommelde in een lade en nam er een beurs uit, welke hij op de +tafel legde.</p> +<p>„Ziedaar honderd louisd’ors, koop u een hoed.”</p> +<p>„Grootvader,” hernam Marius, „lieve grootvader, +zoo ge wist hoe ik haar bemin! Ge kunt het u niet verbeelden; ’t +was in het Luxembourg dat ik haar den eersten keer zag; zij kwam er; +<span class="pagenum">[<a id="pb213" href="#pb213" name= +"pb213">213</a>]</span>in den beginne lette ik niet veel op haar; maar +toen, ik weet zelf niet hoe het kwam, werd ik verliefd op haar. O! hoe +ongelukkig heeft mij dat gemaakt! Eindelijk spreek ik haar alle dagen +in haar tuin; haar vader weet het niet; verbeeld u; zij gaan +vertrekken; ’t is in den tuin dat wij elkander spreken, des +avonds; haar vader wil haar naar Engeland medenemen; toen zeide ik bij +mij zelven: ik ga mijn grootvader bezoeken en hem de zaak verhalen. Ik +zou krankzinnig worden, sterven, ziek worden, in ’t water +springen. Ik moet haar volstrekt trouwen, want ik zou krankzinnig +worden. Ziedaar de geheele waarheid. Ik geloof niet, dat ik iets +vergeten heb. Zij woont in een tuin met een hek, in de straat Plumet. +’t Is aan de zijde der <span class="corr" id="xd20e5032" title= +"Bron: Invalieden">Invaliden</span>.”</p> +<p>Met een glans op het gelaat had vader Gillenormand zich naast Marius +gezet. Terwijl hij luisterde en den klank zijner stem hem verrukte, nam +hij tevens een lang snuifje. Bij het woord „straat Plumet” +hield hij op met snuiven en liet het overige van de snuif op de +knieën vallen.</p> +<p>„Straat Plumet! ge zegt straat Plumet? Wacht even! Is er niet +een kazerne in de nabijheid?—Ja, ja, zoo is het. Uw neef Theodule +heeft er mij van gesproken. De lansier, de officier.—Een meisje, +mijn goede vriend, een meisje. Inderdaad, straat Plumet. Voorheen +noemde men ze de straat Blomet... Nu herinner ik mij. Ik heb van het +meisje van het hek in de straat Plumet hooren spreken. In een tuin. Een +Pamela. Ge hebt geen slechten smaak. Men zegt, dat zij zeer lief is. +Onder ons gezegd, geloof ik dat deze zotskap van een lansier haar een +weinig het hof heeft gemaakt. Ik weet niet hoe ver ’t gegaan is. +Nu, dat doet er niet toe. Men moet hem niet gelooven. Hij is een +bluffer. Ik vind het zeer goed, Marius, dat een jongeling als gij +verliefd is. Het behoort tot uw leeftijd. Ik heb liever dat ge verliefd +dan een Jakobijn zijt. Ik heb liever, dat ge op een meisje, op twintig +meisjes verliefd zijt, dan op mijnheer de Robespierre. Ik, wat mij +betreft, ik laat mij de gerechtigheid wedervaren, dat ik van alle +sansculottes (zonderbroeken) slechts de vrouwen heb bemind. Verduiveld, +mooie meisjes zijn mooie meisjes, daartegen is niets te zeggen. En het +meisje! zij ontvangt u heimelijk zonder dat papa er iets van +weet.—’t Is volkomen in den regel. Ook ik heb zulke +geschiedenissen gehoord; meer dan eene. Weet ge wat men doet; men neemt +de zaak zoo nauw niet; men werpt zich niet met geweld in het treurspel; +men gaat niet zoo spoedig een huwelijk voor mijnheer den maire met zijn +sjerp sluiten. Men moet doodeenvoudig schrander zijn. Gezond verstand +hebben. Doet wat ge wilt, stervelingen, <span class="pagenum">[<a id= +"pb214" href="#pb214" name="pb214">214</a>]</span>maar trouwt niet. Men +zoekt den grootvader op, die in den grond een goed man is, en altijd +wel een rol louisd’or in een oude latafel heeft, men zegt: +grootvader, hier ben ik, en de grootvader zegt: dat is zeer natuurlijk. +De jeugd moet uitrazen en de ouderdom afschuiven. Ik ben jong geweest, +gij zult oud worden. Luister, mijn jongen, gij zult hetzelfde aan uw +kleinzoon zeggen. Ziedaar hebt ge tweehonderd pistolen. Vermaak u! +’t Is het beste wat men doen kan! Zoo moet de zaak behandeld +worden. Men trouwt niet; dat belet echter niets. Begrepen?”</p> +<p>Marius, die als versteend en niet in staat was een woord uit te +brengen, schudde het hoofd ontkennend.</p> +<p>De oude man lachte luid, knipoogde, klopte hem op de knie, lonkte +hem op geheimzinnige wijze toe en zeide hem, teederlijk de schouders +ophalende:</p> +<p>„Domoor, neem ze tot uw matres.”</p> +<p>Marius verbleekte. Hij had niets begrepen van al ’t geen zijn +grootvader gezegd had. Het geteut over de straat Blomet, Pamela, +kazerne, lansier, was als beelden uit een tooverlantaarn voorbij Marius +heengegaan. Dat alles kon geen betrekking hebben op Cosette, die een +lelie was. De oude man raaskalde. Maar dat geraaskal was uitgeloopen op +een woord, ’t welk Marius begrepen had, ’t welk een +doodelijke beleediging voor Cosette was. Het woord „neem ze tot +uw matres” drong in het hart des jongelings als een +degenkling.</p> +<p>Hij stond op, nam zijn hoed, die op den grond lag, en ging met +vasten, beraden tred naar de deur. Daar keerde hij zich om, boog diep +voor zijn grootvader, richtte het hoofd weder op en zeide:</p> +<p>„Vijf jaren geleden hoondet gij mijn vader; heden beleedigt +gij mijn vrouw. Ik vraag u niets meer, mijnheer, vaarwel!”</p> +<p>Vader Gillenormand opende onthutst den mond, stak de armen uit, +poogde zich op te richten, maar eer hij een woord had kunnen spreken, +was de deur weder gesloten en Marius verdwenen.</p> +<p>De grijsaard was eenige oogenblikken bewegingloos en als +verpletterd, zonder te kunnen spreken noch ademen, alsof een gesloten +vuist hem de keel dichtkneep. Eindelijk stond hij met geweld van zijn +stoel op, ijlde naar de deur, zoo snel zijn <span class="corr" id= +"xd20e5058" title="Bron: en-en-negentig">een-en-negentig</span> jaren +hem vergunden, opende ze en riep:</p> +<p>„Help! help!”</p> +<p>Zijn dochter kwam te voorschijn, vervolgens ook de dienstboden. Met +erbarmelijk gereutel hernam hij:</p> +<p>„Loopt hem na! Vat hem! Wat heb ik hem gedaan? hij is +<span class="pagenum">[<a id="pb215" href="#pb215" name= +"pb215">215</a>]</span>zinneloos! hij gaat heen! Ach, mijn God, mijn +God! ditmaal zal hij niet wederkeeren.”</p> +<p>Hij ging naar het raam, dat op de straat uitkwam, opende het met +zijn bevende handen, boog zich ten halven lijve er uit, terwijl Basque +en Nicolette hem van achter vasthielden, en riep:</p> +<p>„Marius! Marius! Marius! Marius!”</p> +<p>Maar Marius kon hem niet meer hooren, en ging juist den hoek der +straat St. Louis om.</p> +<p>De een-en-negentigjarige sloeg twee of drie keeren met een angstige +uitdrukking de handen aan zijn hoofd, trad waggelend terug en zonk op +een stoel, zonder polsslag, zonder stem, zonder tranen, als wezenloos +het hoofd schuddende en de lippen bewegende, terwijl in zijn oogen en +in zijn hart slechts iets dieps en treurigs was, dat den nacht geleek. +<span class="pagenum">[<a id="pb217" href="#pb217" name= +"pb217">217</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek IX.</h2> +<h2 class="main">Waarheen gaan zij?</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb219" href="#pb219" name= +"pb219">219</a>]</span> +<div id="ch9.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Jean Valjean.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Dienzelfden dag, tegen vier uren des namiddags, zat +Jean Valjean alleen op den kant van een der eenzaamste hoogten van het +Marsveld. Hetzij voorzichtigheid, hetzij de wensch om zich aan zijn +gedachten over te geven, of eenvoudig ten gevolge van een dier +onmerkbare veranderingen, welke allengs in de gewoonten van iedereen +ontstaan, ging hij thans zeer zelden met Cosette uit. Hij droeg een +arbeidersbuis, en een grove linnen broek; terwijl een pet met breeden +klep zijn gezicht bedekte. Hij was nu gerust en gelukkig ten aanzien +van Cosette, en ’t geen hem eenigen tijd beangstigd en verontrust +had, was verdwenen; maar sedert een paar weken waren bekommeringen van +een anderen aard bij hem ontstaan. Op zekeren dag, dat hij langs den +boulevard wandelde, had hij Thénardier gezien. In zijn +verkleeding, had Thénardier hem niet herkend; maar sedert had +Jean Valjean hem herhaaldelijk wedergezien, en hij had thans de +zekerheid, dat Thénardier in de wijk rondsloop. Dit was +voldoende geweest om hem een groot besluit te doen nemen. Met +Thénardier waren alle gevaren voor hem aanwezig. Parijs was +buitendien niet rustig; de politieke beroeringen waren voor ieder een +bezwaar, die iets van zijn leven te verbergen had, wijl de politie zeer +wakker en nauwlettend was geworden, en zij, bij ’t opsporen van +een Pépin of Morey, zeer licht iemand als Jean Valjean kon +ontdekken. Jean Valjean had besloten Parijs, ja zelfs Frankrijk, te +verlaten en naar Engeland over te steken. Cosette had hij ervan +verwittigd. Binnen acht dagen wilde hij vertrekken. Hij zat op eene +hoogte van het Marsveld, terwijl allerlei gedachten bij hem opkwamen, +Thénardier, de politie, de reis, en de moeielijkheid zich een +pas te bezorgen.</p> +<p>Ten aanzien van al deze punten was hij zeer bekommerd.</p> +<p>Eindelijk had een onverklaarbaar feit, dat hem had getroffen +<span class="pagenum">[<a id="pb220" href="#pb220" name= +"pb220">220</a>]</span>en hem nog geheel vervulde, zijn waakzaamheid +vermeerderd. Toen hij des morgens van dien dag alleen in het huis op +was en in den tuin wandelde, vóór dat de blinden van +Cosettes kamer geopend waren, had hij plotseling op den muur deze +woorden gevonden, die zoo ’t scheen met een spijker gekrabd +waren:</p> +<p><i>16. Straat de la Verrerie</i>.</p> +<p>’t Was nog geheel versch, de insnijding op de oude, zwarte +kalk was zuiver wit, en een struik brandnetels aan den voet des muurs +was met witte kalkstof bepoederd. ’t Was waarschijnlijk des +nachts geschreven. Wat beteekende het? een adres? een teeken voor +anderen? een waarschuwing voor hem? In allen geval was het duidelijk, +dat de tuin betreden was en vreemden er binnengedrongen waren. Hij +herinnerde zich de zonderlinge omstandigheden, welke het huis reeds +vroeger verontrust hadden. Zijn geest hield zich met dit alles bezig en +bouwde er allerlei gissingen op. Hij hoedde zich Cosette van het +geschrevene op den muur te spreken, uit vrees van haar te +beangstigen.</p> +<p>Terwijl hij zich aan zijn gedachten overgaf, zag hij aan een +schaduw, welke de zon wierp, dat iemand op den top der hoogte, waarop +hij zat, dicht achter hem stond. Hij wilde het hoofd omwenden, toen een +in vieren gevouwen papier op zijn knieën viel, als had een hand +boven zijn hoofd het laten vallen. Hij nam het papier, opende het en +las er dit, met potlood en met groote letters geschreven woord op:</p> +<p>„VERHUIS.”</p> +<p>Jean Valjean richtte zich haastig op, maar er was niemand meer +achter hem; hij zag rondom zich en bespeurde een wezen iets grooter dan +een kind, kleiner dan een man, in een grijzen kiel en stofkleurige +manchestersche broek, dat zoo hard het kon wegliep, en zich in de +gracht van het Marsveld liet glijden.</p> +<p>Jean Valjean ging onverwijld, in diepe gedachten, naar huis.</p> +</div> +</div> +<div id="ch9.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Marius.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Marius had troosteloos den heer Gillenormand verlaten. +Hij was met zeer geringe hoop tot hem gegaan; in een onmetelijke +wanhoop keerde hij terug.</p> +<p>Overigens, en zij die de beginselen van het menschelijk hart hebben +gadegeslagen, zullen het begrijpen, de lansier, de officier, +<span class="pagenum">[<a id="pb221" href="#pb221" name= +"pb221">221</a>]</span>de modegek, neef Theodule, had volstrekt geen +schaduw in zijn gemoed achtergelaten. Niet de minste. De dramatische +dichter zou schijnbaar eenige verwikkeling kunnen verwachten, ten +gevolge van dit onverhoedsche onderhoud tusschen den grootvader en den +kleinzoon. Maar wat het drama er bij won zou de waarheid verliezen. +Marius was in dien leeftijd, wanneer men aan niets kwaads gelooft; +later komt de tijd dat men alles gelooft. Achterdocht en wantrouwen +zijn niet anders dan rimpels. De jeugd heeft er geen. Wat Othello in +beroering brengt, glijdt af op Candide<span class="corr" id="xd20e5123" +title="Bron: .">,</span> Cosette te wantrouwen! Er zijn een aantal +misdaden, waartoe Marius veel eerder zou in staat zijn.</p> +<p>Hij begon door de straten te loopen, ’t geen het hulpmiddel +der lijdenden is. Hij dacht aan niets, zoover hij zich herinneren kon. +Te twee uren in den nacht kwam hij bij Courfeyrac te huis en wierp zich +gekleed op zijn matras. ’t Was helder licht, toen hij in slaap +viel, in dien vreeselijken zwaren slaap, welke de gedachten in de +hersenen dooreen doet woelen. Toen hij ontwaakte, zag hij in de kamer +Courfeyrac, Enjolras, Feuilly en Combeferre, allen met den hoed op het +hoofd, en zeer druk, gereed staande om uit te gaan.</p> +<p>Courfeyrac vroeg hem:</p> +<p>„Gaat ge mede naar de begrafenis van generaal +Lamarque?”</p> +<p>Het scheen hem, alsof Courfeyrac Chineesch sprak.</p> +<p>Hij ging eenigen tijd na hen uit. Hij stak de pistolen in zijn zak, +welke Javert hem bij gelegenheid van het avontuur op den +3<sup>den</sup> Februari had toevertrouwd en die in zijn bezit waren +gebleven. Deze pistolen waren nog geladen. ’t Is moeilijk te +zeggen, welke sombere gedachten zijn geest vervulden, toen hij ze +medenam.</p> +<p>Den geheelen dag zwierf hij rond zonder te weten waar; het regende +nu en dan, zonder dat hij het bespeurde; hij kocht tot zijn middagmaal +een broodje van een sou bij een bakker, stak het in den zak en vergat +het. Het schijnt dat hij een bad in de Seine nam, zonder er zich bewust +van te zijn. Er zijn oogenblikken, dat men een gloeienden oven in het +hoofd heeft. Marius was in een dier oogenblikken. Hij hoopte niets +meer, hij vreesde niets meer; zoover was hij sinds den vorigen avond +gekomen. Met koortsig ongeduld wachtte hij den avond; slechts +één duidelijk denkbeeld had hij, namelijk: dat hij te +negen uren Cosette zou zien. Dit laatste geluk was thans zijn geheele +toekomst; daarachter duisternis. Terwijl hij langs de eenzaamste +boulevards ging, meende hij van tijd tot tijd een zonderling gerucht in +Parijs te hooren. En uit zijn droomerijen ontwakende, vroeg hij bij +zich zelven: „Wordt er gevochten?”</p> +<p>Bij het vallen van den avond, met klokslag van negen uren +<span class="pagenum">[<a id="pb222" href="#pb222" name= +"pb222">222</a>]</span>was hij, zooals hij aan Cosette had beloofd, in +de straat Plumet. Toen hij het hek naderde, vergat hij alles. Sinds +acht-en-veertig uren had hij Cosette niet gezien; nu zou hij haar +wederzien; voor deze gedachte verdwenen alle andere, en hij voelde +niets dan een onbeschrijfelijke, innige vreugd. Die minuten, waarin men +eeuwen doorleeft, bezitten steeds dit verhevene en merkwaardige, dat +zij, wanneer zij aanwezig zijn, ons hart geheel vervullen.</p> +<p>Marius nam de tralie uit het hek en spoedde in den tuin. Cosette was +niet op de plaats, waar zij hem gewoonlijk wachtte. Hij ging door het +struikgewas naar den hoek bij de stoep.—Daar wacht zij mij, zeide +hij.—Cosette was er niet. Hij sloeg de oogen omhoog, en zag dat +de blinden van het huis gesloten waren. Toen ging hij den tuin rond, +niemand was er. Daarop keerde hij naar het huis terug, en van liefde +waanzinnig en dronken, ontsteld, buiten zich zelven van smart en +ongerustheid, klopte hij, als iemand die op een onverwacht oogenblik te +huis komt, tegen de vensters. Hij klopte, klopte nogmaals, op het +gevaar af het venster te zien openen en het verstoord gezicht van den +vader te zien verschijnen, hem vragende: Wat wilt ge? Dit beteekende +niets bij hetgeen hij vermoedde. Toen hij geklopt had, verhief hij de +stem en riep Cosette. „Cosette!” riep hij. +„Cosette!” herhaalde hij gebiedend Men antwoordde niet. +’t Was gedaan! Er was niemand in den tuin; niemand in het +huis.</p> +<p>Marius vestigde zijn wanhopigen blik op dit treurig huis, dat even +donker, even stil en ledig als een graf was. Hij zag de steenen bank +waarop hij zooveel zalige oogenblikken naast Cosette had doorgebracht. +Toen zette hij zich op de treden van het bordes, het hart vol +teederheid en beradenheid; hij zegende zijn liefde in den grond zijns +harten en zeide bij zich zelven, dat, nu Cosette was vertrokken, hem +niets overbleef dan te sterven.</p> +<p>Eensklaps hoorde hij een stem, die van de straat scheen te komen en +door het geboomte heen klonk:</p> +<p>„Mijnheer Marius!”</p> +<p>Hij richtte zich op.</p> +<p>„Wat is dat?” zei hij.</p> +<p>„Mijnheer Marius, zijt ge hier?”</p> +<p>„Ja.”</p> +<p>„Mijnheer Marius,” hernam de stem, „uw vrienden +wachten u aan de barricade der straat de la Chanvrerie.”</p> +<p>Deze stem was hem niet geheel onbekend. Zij geleek de heesche, +schorre stem van Eponine. Marius ijlde naar het hek, nam de losse +tralie weg, stak zijn hoofd er door, en zag iemand, <span class= +"pagenum">[<a id="pb223" href="#pb223" name="pb223">223</a>]</span>die +hem een jongeling scheen, in de schemering ijlings wegloopen.</p> +</div> +</div> +<div id="ch9.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De heer Mabeuf.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De beurs van Jean Valjean was voor den heer Mabeuf +nutteloos. Deze had in zijn eerbiedwaardige kinderlijke nauwgezetheid +het geschenk der sterren niet aangenomen; hij had niet willen gelooven, +dat een ster tot louisd’or kon gemunt worden. Hij had niet kunnen +gissen, dat, wat uit den hemel viel, van Gavroche kwam. Hij had de +beurs aan den politiecommissaris der wijk gebracht, als een verloren +voorwerp, dat door den vinder ter beschikking des navragers was +gesteld. De beurs was inderdaad verloren. Het spreekt vanzelf, dat +niemand ze opvroeg, en zij den heer Mabeuf niet het minste voordeel +gaf.</p> +<p>Overigens zonk de heer Mabeuf steeds dieper.</p> +<p>De proefnemingen met de indigo waren evenmin in den plantentuin als +in zijn tuin van Austerlitz gelukt. Van het vorige jaar was hij aan +zijn huishoudster nog het loon schuldig; nu, zooals men gezien heeft, +was hij den huiseigenaar huur schuldig. Na verloop van dertien maanden +had de lombard de koperen platen zijner <i>Flora</i> verkocht. Een +koperslager had er braadpannen van gemaakt. Toen deze koperen platen +verdwenen waren, en hij de defecte exemplaren, welke hij van zijn Flora +nog bezat, niet eens kon completeeren, had hij aan een koopman in oude +boeken, platen en tekst voor een bagatel verkocht. Niets was hem meer +van het werk zijns ganschen levens overgebleven. Hij begon het geld +zijner exemplaren te verteren. Toen hij zag, dat dit geringe hulpmiddel +ten einde liep, gaf hij zijn tuin op en liet hem braak liggen. Vooraf, +zeer lang vooraf, had hij reeds afgezien van de twee eieren en het +stukje rundvleesch, dat hij nu en dan at. Zijn middagmaal bestond uit +brood en aardappelen. Hij had zijn laatste huisraad verkocht, +vervolgens al wat hij kon missen van zijn beddegoed, zijn kleederen en +dekens; toen zijn herbarium en platen; maar hij bezat nog zijn +kostbaarste boeken, waarbij hoogst zeldzame, onder andere <i lang= +"fr">les Quadrins historiques de la Bible</i>, editie van 1560, +<i lang="fr">la Concordance des Bibles</i> van Pierre de Besse; +<i lang="fr">les Marguerites de la Marguerite</i> van Jean de la Haye, +opgedragen aan de koningin van Navarra, het boek getiteld <i lang= +"fr">de la Charge et dignité de l’ambassadeur</i>, door +Villiers Hotman; een <i lang="la">Florilegium rabbinicum</i> van 1664; +een Tibullus van 1567, met deze <span class="pagenum">[<a id="pb224" +href="#pb224" name="pb224">224</a>]</span>prachtige inscriptie, +<i lang="la">Venetiis, in aedibus Manutianis</i>; eindelijk een +Diogenes Laërtius, in 1644 te Lyon gedrukt, en waarin zich de +vermaarde varianten bevonden van het manuscript 411, dertiende eeuw, +van het vatikaan, en die der twee manuscripten van Venetië, 393 en +394, die met zooveel vrucht door Henri Estienne geraadpleegd zijn, en +al de plaatsen in Dorisch dialect, welke zich slechts in het vermaarde +manuscript der twaalfde eeuw in de bibliotheek van Napels bevonden. De +heer Mabeuf stookte in ’t geheel geen vuur meer in zijn kamer en +ging als het donker werd naar bed, om geen licht te branden. Het scheen +dat hij geen buren meer had; men vermeed hem, wanneer hij uitging; hij +merkte dit. Een moeder is gevoelig voor de armoede van haar kind, een +meisje voor die van een jongeling, maar niemand is gevoelig voor de +armoede van een grijsaard. Voor dezen nood is men het koelst van alles. +Mabeuf had echter niet geheel en al zijn kinderlijke opgeruimdheid +verloren. Zijn oog werd eenigszins levendig, wanneer het zich op zijn +boeken richtte, en hij glimlachte bij ’t zien van zijn Diogenes +Laërtius, dat een eenig exemplaar was. Zijn glazenkast was het +eenig meubelstuk, dat hij buiten het onmisbare gehouden had.</p> +<p>Op zekeren dag zei moeder Plutarchus tot hem:</p> +<p>„Ik heb geen geld om voor het middageten te zorgen.”</p> +<p>Dit middageten bestond uit een broodje en vier of vijf +aardappelen.</p> +<p>„Koop op crediet!” zei Mabeuf.</p> +<p>„Ge weet immers dat men mij niet meer borgen wil.”</p> +<p>Mijnheer Mabeuf opende zijn bibliotheek, monsterde lang een voor een +al zijn boeken, gelijk een vader, die verplicht is een zijner kinderen +op te offeren, ze zou aanschouwen, alvorens een keus te doen; greep er +toen haastig een, nam het onder den arm en ging uit. Twee uren later +kwam hij te huis zonder iets onder den arm, legde dertig sous op de +tafel en zeide:</p> +<p>„Maak nu het middagmaal klaar.”</p> +<p>Van dien oogenblik zag moeder Plutarchus een donkere schaduw over +het anders zoo heldere gelaat des grijsaards, welke schaduw niet meer +verdween.</p> +<p>Den eenen dag na den anderen moest hij zulks herhalen. De heer +Mabeuf ging uit met een boek en kwam te huis met een geldstuk. Wijl de +kooplieden in oude boeken opmerkten, dat hij gedwongen was te +verkoopen, kochten zij van hem voor twintig sous, waarvoor hij soms aan +dezelfde boekverkoopers twintig francs had betaald. Boek voor boek +verdween de geheele bibliotheek. Nu en dan zeide hij. „Ik ben +toch tachtig <span class="pagenum">[<a id="pb225" href="#pb225" name= +"pb225">225</a>]</span>jaar oud,” als had hij een stille hoop van +aan het einde zijner dagen te komen, vóór hij aan het +einde zijner boeken kwam. Zijn treurigheid nam steeds toe. Eenmaal had +hij echter een vreugd. Hij ging met een Robert Estienne uit, dien hij +op de kade Malaquais voor vijf-en-dertig sous verkocht, en kwam met een +Aldus te huis, dien hij in de straat des Grès voor veertig sous +had gekocht. „Ik ben vijf sous schuldig,” zeide hij +schitterend van blijdschap tot moeder Plutarchus. Dien dag at hij +niet.</p> +<p>Hij was lid der Tuinbouw-maatschappij. Men kende er zijn armoede. De +president dier maatschappij kwam hem eens bezoeken, beloofde met den +minister van landbouw en handel over hem te zullen spreken, en deed +dit.—„Maar, mijn Hemel!” riep de minister. „Een +oude geleerde, een botanicus, een mensch die niemand kwaad doet! Er +moet iets voor hem gedaan worden!” Den volgenden dag ontving +mijnheer Mabeuf een uitnoodiging om bij den minister te dineeren. Hij +liet van blijdschap bevende den brief aan moeder Plutarchus zien! +„Wij zijn gered!” zeide hij. Op den bepaalden dag begaf hij +zich tot den minister. Hij merkte op, dat zijn gekreukte das, zijn +ruime ouderwetsche rok en zijn met eiwit gesmeerde schoenen de +deurwachters verwonderden. Niemand sprak hem toe, zelfs niet de +minister. Tegen tien uren ’s avonds, terwijl hij nog altijd een +woord verwachtte, hoorde hij de echtgenoot van den minister, een +schoone coquette dame, welke hij niet had durven naderen, vragen: +„Wie is toch die oude heer?” Hij ging te middernacht, onder +een hevigen stortregen naar huis. Hij had een Elzevier verkocht, om het +huurrijtuig te betalen, dat hem naar het diner bracht.</p> +<p>Alle avonden vóór hij naar bed ging was hij gewoon, +eenige bladzijden in zijn Diogenes Laërtius te lezen. Hij verstond +genoeg Grieksch om de bijzondere schoonheden van den tekst te genieten. +Hij had thans geen andere vreugde meer. Er verstreken eenige weken. +Onverwacht werd moeder Plutarchus ziek. Er is iets nog treuriger dan +geen geld te hebben om bij den bakker brood te koopen, en dat is: geen +geld te hebben om bij den apotheker geneesmiddelen te koopen. Zekeren +avond had de dokter een zeer duur drankje voorgeschreven. Bovendien +werd de <span class="corr" id="xd20e5228" title= +"Bron: zieke">ziekte</span> erger en er was een waakster noodig. +Mijnheer Mabeuf opende zijn boekenkast, er was niets meer. Het laatste +boek was verdwenen. Hem bleef niets meer over dan Diogenes +Laërtius.</p> +<p>Hij nam het hoogst zeldzame exemplaar onder den arm en ging uit; +’t was de 4 Juni 1832; hij begaf zich tot den opvolger van Royol +hij de poort St. Jacques, en kwam terug met <span class= +"pagenum">[<a id="pb226" href="#pb226" name= +"pb226">226</a>]</span>honderd francs. Hij zette den stapel +vijffrancstukken op het nachttafeltje der oude dienstbode en ging naar +zijn kamer zonder een woord te zeggen.</p> +<p>Den volgenden morgen ging hij reeds zeer vroeg op den steen in zijn +tuin zitten, en over de heg kon men hem den geheelen morgen +bewegingloos, met gebogen hoofd, en met flauwen blik op zijn verwelkte +bloembedden zien staren. Het regende nu en dan; de grijsaard scheen het +niet te merken. Des namiddags ontstond in Parijs een buitengewoon +gerucht. Het schenen geweerschoten en het rumoer van een menigte +menschen.</p> +<p>De oude Mabeuf hief het hoofd op. Hij zag een tuinman, die +voorbijging, en vroeg hem:</p> +<p>„Wat is dat?”</p> +<p>De tuinman antwoordde, met de spade op den schouder en op rustigen +toon:</p> +<p>„Een oproer.”</p> +<p>„Wat? een oproer?”</p> +<p>„Ja; men vecht.”</p> +<p>„Waarom vecht men?”</p> +<p>„Ja, dat weet ik niet,” zei de tuinman.</p> +<p>„Naar welken kant?” vroeg Mabeuf.</p> +<p>„Naar den kant van het Arsenaal.”</p> +<p>Mabeuf ging in huis, nam zijn hoed, zocht werktuiglijk een boek om +het onder den arm te nemen, vond er geen en zeide:</p> +<p>„O, ’t is waar!” en ging verstrooid uit. +<span class="pagenum">[<a id="pb227" href="#pb227" name= +"pb227">227</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek X.</h2> +<h2 class="main">De vijfde Juni 1832.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb229" href="#pb229" name= +"pb229">229</a>]</span> +<div id="ch10.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Het oppervlakkige der quaestie.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Waaruit bestaat een oproer? Uit niets en uit alles. +Uit een allengs ontwikkelde electriciteit, uit een plotseling +uitslaande vlam, uit een zwevende kracht, uit een voorbijgaanden adem. +Deze adem ontmoet hoofden die spreken, hersens die peinzen, zielen die +lijden, hartstochten die branden, ellendigen die brullen, en hij voert +ze mede.</p> +<p>Waarheen?</p> +<p>Naar het toeval. Door den Staat, door de wetten, door den voorspoed +en de onbeschaamdheid van anderen heen.</p> +<p>De elementen van den opstand zijn een getergde overtuiging, een +verbitterde geestdrift, een opgewekte verontwaardiging, een onderdrukte +krijgszucht, geprikkelde jeugdige heldenmoed, edelmoedige verblindheid, +nieuwsgierigheid, lust naar verandering, zucht naar het onverwachte, +het gevoel waarmede men het aankondigingsbiljet van een nieuw +tooneelstuk leest en men op het tooneel het gefluit van den machinist +hoort; een onbepaalde haat, wraakzucht, teleurstelling, iedere +ijdelheid welke gelooft, dat het lot haar te kort doet; de nood, de +utopieën, de met steilten omgeven eerzucht, ieder die van een +instorting een uitkomst verwacht; eindelijk, in de diepste laagte, het +turfmoeras, dat vuur vat. Kortom het grootste en het kleinste; die +wezens, welke buiten alles omzwerven en steeds een gelegenheid wachten; +landloopers, vagebonden, lieden die den nacht, zonder ander dak dan de +koude wolken des hemels, in een huizenwoestijn doorbrengen, zij die +dagelijks hun brood aan het toeval en niet aan den arbeid vragen, de +onbekenden der ellende en van het niet, die lieden met bloote armen en +voeten, deze allen zijn de bestanddeelen van het oproer.</p> +<p>Wie in de ziel een heimelijken wrok wegens een of ander feit van den +staat, van het leven of van het lot draagt, is rijp voor het oproer en +voelt zich, zoodra het verschijnt, huiveren en door de werveling +opgenomen. <span class="pagenum">[<a id="pb230" href="#pb230" name= +"pb230">230</a>]</span></p> +<p>Het oproer is een soort van wervelwind in den maatschappelijken +dampkring, die plotseling bij een zekere weersgesteldheid ontstaat en +in zijn draaiingen stijgt, vliegt, dondert, wegrukt, vernietigt, +verplettert, omverwerpt, ontwortelt, en zoowel het groote als het +kleine, den krachtigen als den zwakken mensch, den boomstam als de +stroohalm medevoert.</p> +<p>Wee, zoowel hem, dien het medevoert, als dien het treft! Het +verbrijzelt den een tegen den ander.</p> +<p>Aan hen, welke het grijpt deelt het een onbekende, buitengewone +macht mede. Het vervult den eerste den beste met de kracht der +gebeurtenissen; het maakt van alles zijn wapenen. Het maakt van een +straatsteen een kogel, en van een lastdrager een generaal.</p> +<p>Volgens sommige orakels der sluwe politiek, is, uit het oogpunt van +het gezag, een weinig oproer wenschelijk. ’t Is het stelsel, dat +het oproer de gouvernementen bevestigt, welke het niet omverwerpt. Het +beproeft het leger; het vereenigt de burgerij; het sterkt de spieren +der politie; het toont de kracht van het maatschappelijk gebouw aan. +’t Is een soort van gymnastiek, schier een gezondheidsmiddel. Het +gezag is gezonder na een oproer, evenals de mensch na een +aderlating.</p> +<p>Dertig jaren geleden werd het oproer uit nog andere gezichtspunten +beschouwd.</p> +<p>Voor alle zaken is een theorie, die zich zelve „gezond +verstand” noemt; ’t is Philintus tegen Alcestus; een +bemiddeling tusschen het ware en het valsche; een verklaring, +vermaning, een eenigszins op hoogen toon verleende verzachting, die, +wijl zij met berisping en verontschuldiging is vermengd, wijsheid meent +te zijn, en niets dan pedanterie is. Daaruit is een geheele politieke +school, het juiste-midden (<i lang="fr">juste-milieu</i>) genoemd, +ontstaan. Tusschen het koude en het heete water is het de partij van +het lauwe water. Deze school veroordeelt, met haar geheel +oppervlakkige, valsche diepte, zonder dat zij tot de oorzaken opklimt, +van de hoogte eener halve wetenschap, de straatberoeringen.</p> +<p>Volgens deze school, „ontnamen de oproeren, die met het feit +van 1830 gepaard gingen, aan deze groote gebeurtenis een gedeelte harer +zuiverheid. De Juli-revolutie was een volks-rukwind geweest, waarop +eensklaps een blauwe hemel was gevolgd. De oproeren veroorzaakten weder +een bewolkten hemel. Zij deden deze aanvankelijk zoo eensgezinde +revolutie in twist ontaarden. Zoowel in de Juli-omwenteling, als bij +elken vooruitgang door schokken teweeggebracht, waren verborgen +breuken; het oproer maakte ze merkbaar. Men kon zeggen: O, dit is +gebroken. Na de Juli-revolutie gevoelde men niets <span class= +"pagenum">[<a id="pb231" href="#pb231" name="pb231">231</a>]</span>dan +de bevrijding; na de oproeren gevoelde men de rampen der +gebeurtenis.</p> +<p>„Ieder oproer sluit de winkels, drukt de fondsen, beangstigt +de Beurs, schorst den handel, belemmert de zaken, veroorzaakt +bankroeten; er is gebrek aan geld, de welgestelden zijn ongerust, het +openbaar crediet is geschokt, de nijverheid ontsteld, de kapitalen +verwijderen zich, het werk vermindert, overal heerscht vrees; in alle +steden voelt men den invloed. Hieruit ontstaan instortingen en +afgronden. Men heeft berekend, dat de eerste dag van een oproer +Frankrijk twintig millioen, de tweede veertig, de derde zestig millioen +francs kost. Een oproer van drie dagen kost honderd twintig millioen, +dat wil zeggen, alleen de geldelijke uitkomst in ’t oog houdende, +staat gelijk met een ramp, een schipbreuk of een verloren zeeslag, +welke een vloot van zestig linieschepen zou vernietigen.</p> +<p>„Uit een geschiedkundig oogpunt hadden de oproeren gewis hun +schoone zijde; de straatoorlog is niet minder grootsch en pathetisch +dan de oorlog in de bosschen; deze heeft de ziel der wouden, gene het +hart der steden, de eene heeft Jean Chouan, de andere Jeanne. De +oproeren doen in rooden, maar prachtigen glans al de zonderlingste +eigenaardigheden van het Parijsche karakter uitkomen; de +edelmoedigheid, de opoffering, de woeste vreugd; de studenten, die de +vereeniging van moed en verstand toonen; de onwrikbare nationale garde; +de bivakken van winkeliers, de forten van straatjongens, de verachting +van den dood der voorbijgangers. Scholen en legioenen, die tegen +elkander stieten. Tusschen de strijders was overigens geen ander +verschil dan dat des ouderdoms; ’t is hetzelfde ras, ’t +zijn dezelfde stoïcijnsche mannen, die op twintigjarigen leeftijd +voor hun ideeën, op veertigjarigen voor hun gezinnen sterven. Het +leger, dat in burgeroorlogen altijd een treurige rol speelt, stelde de +voorzichtigheid tegenover de vermetelheid. De oproeren, die de +onversaagdheid van het volk bewezen, oefenden tevens den moed der +burgers.</p> +<p>„Het zij zoo. Maar is dat alles het vergoten bloed waard? En +reken bij het vergoten bloed ook de verduisterde toekomst, den +bedreigden vooruitgang, de ongerustheid der besten, de wanhoop der +eerlijke liberalen, het vreemde absolutisme, verheugd over deze door de +revolutie zich zelve toegebrachte wonden, de verwonnelingen van 1830, +die prachend zeggen: Wij hadden het wel gezegd! Voeg hierbij: Parijs +misschien vergroot, maar Frankrijk stellig verkleind. Voeg hierbij, +want wij moeten alles zeggen, de moorden, welke te dikwerf de +overwinning der orde, wreed geworden, op de tot waanzin overgeslagen +vrijheid onteerden. Kortom, de oproeren zijn verderfelijk +geweest.” <span class="pagenum">[<a id="pb232" href="#pb232" +name="pb232">232</a>]</span></p> +<p>Zoo spreekt de halve wijsheid, waarmede de burgerij, dit halve volk, +zich zoo gaarne tevreden stelt.</p> +<p>Wij, onzerzijds, verwerpen dit te ruim, en bijgevolg te gemakkelijk, +woord: oproeren. Wij maken onderscheid tusschen volksbeweging en +volksbeweging. Wij vragen niet, of een oproer evenveel kost als een +veldslag. Vooreerst, waartoe een veldslag? Hier werpt zich de +oorlogsquaestie op. Is de oorlog een mindere geesel dan het oproer een +ramp is? En zijn alle oproeren rampen? Mocht nu de 14 Juli honderd +twintig millioen kosten; de bevestiging van Filips V in Spanje kostte +Frankrijk twee milliards. Zelfs voor denzelfden prijs, zouden wij den +14 Juli verkiezen. Wij stellen overigens deze cijfers ter zijde, die +redenen schijnen en slechts woorden zijn. Wij beschouwen een oproer, +wanneer het er is, op zich zelf. In alles wat de doctrinaire +tegenwerping hierboven zegt, wordt slechts van het gevolg gesproken; +wij zoeken de oorzaak.</p> +<p>Wij verklaren ons nader.</p> +</div> +</div> +<div id="ch10.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De grond der quaestie.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Er is oproer en opstand; beide zijn toorn; het een +heeft ongelijk, de andere heeft gelijk. In democratische staten, de +eenige die op recht zijn gegrond, gebeurt het soms dat de fractie +overheerscht; dan verheft zich het geheel, en de noodzakelijke +terugvorderingen zijner rechten kan zoover gaan, dat het de wapens +grijpt. In alle quaestiën, die op de souvereiniteit van allen +betrekking hebben, is de oorlog van allen tegen de fractiën +opstand, de aanval der fractie tegen het geheel is oproer; al naar +gelang de Tuilerieën den koning of de conventie bevatten, worden +zij terecht of ten onrechte aangevallen. Hetzelfde kanon, dat tegen het +volk wordt gericht, heeft den 10 Augustus ongelijk en den 14 +Vendemiaire gelijk. De schijn is gelijk, maar de grond verschillend; de +Zwitsers verdedigden het valsche, Bonaparte verdedigde het ware. Wat +het algemeen stemrecht voor de ware vrijheid en souvereiniteit heeft +gedaan, kan niet door de staat weer vernietigd worden. Het is hetzelfde +in de zaken van zuivere beschaving; het instinct der massa’s, +gisteren helderziend, kan morgen duister zijn. Dezelfde woede is wettig +tegen Terray en bespottelijk tegen Turgot. De vernietiging der +machines, de plundering der pakhuizen, de vernieling der spoorwegen, de +verwoesting der dokken, de verkeerdheden der menigte, de onbillijke +<span class="pagenum">[<a id="pb233" href="#pb233" name= +"pb233">233</a>]</span>wederstand van het volk tegen den vooruitgang, +Ramus door de studenten vermoord, Rousseau met steenen uit Zwitserland +verdreven, dat is oproer. Israël tegen Mozes, Athene tegen +Phocion, Rome tegen Scipio, is oproer; Parijs tegen de Bastille is +opstand. De soldaten tegen Alexander, de matrozen tegen Christoforus +Columbus is insgelijks oproer; een verachtelijk oproer; waarom? Omdat +Alexander voor Azië met den degen deed, wat Columbus voor Amerika +met het kompas deed; beiden, Alexander en Columbus, vonden een wereld. +Deze geschenken eener wereld aan de beschaving zijn zulk een +vermeerdering van licht, dat elke weerstand een misdaad is. Soms is het +volk zich zelf ontrouw. De menigte is jegens het volk verraderlijk.</p> +<p>Het gerucht van het in beweging zijnde recht is merkbaar en komt +niet altijd voort uit de beving der in beroering zijnde massa’s; +er is dwaze woede, er zijn gebarsten klokken; alle stormklokken hebben +geen zuiveren klank. De slingering der hartstochten en der onwetendheid +is anders dan de beweging van den vooruitgang. Sta op, ja, maar om +grooter te worden. Wijs mij waarheen ge gaat. Er is geen andere opstand +dan een voorwaartsche. Iedere andere verheffing is slecht; ieder +achterwaartsch geweld is oproer; de achteruitgang is een daad van +’t geweld tegen het menschelijk geslacht. De opstand is een +verwoede vlaag der waarheid; de straatsteenen, welke de opstand +slingert, doen een vonk van recht ontspringen. Deze steenen laten aan +het oproer slechts slijk over. Danton tegen Lodewijk XVI is de opstand; +Hébert tegen Danton is ’t oproer.</p> +<p>Vandaar, dat opstand in sommige gevallen, gelijk Lafayette heeft +gezegd, de heiligste plicht kan wezen, en het oproer daarentegen de +noodlottigste van alle aanvallen.</p> +<p>Er is ook eenig onderscheid in de kracht des vuurs; de opstand is +vaak een lavastroom, het oproer een stroobrand.</p> +<p>Soms, zooals wij gezegd hebben, ligt het oproer in het gezag. +Polignac is een oproerling; Camille Desmoulins is een regeerder.</p> +<p>Vaak is opstand een verrijzenis.</p> +<p>Dewijl de beslissing van alles door het algemeen stemrecht een +geheel nieuw feit is, en de geheele geschiedenis vóór dit +feit, sinds vier eeuwen, vol is van verkracht recht en volkslijden, zoo +brengt ieder tijdvak der geschiedenis met zich het protest, waartoe het +in staat is.</p> +<p>De despoten zijn niet zonder invloed op de denkers. Een geketend +woord is een verschrikkelijk woord. De schrijver verdubbelt, +verdrievoudigt de kracht van zijn stijl, wanneer een heerscher het volk +het stilzwijgen oplegt. Deze stilte veroorzaakt een geheimzinnige stof, +die in de gedachte zijpelt en er tot metaal stolt. <span class= +"pagenum">[<a id="pb234" href="#pb234" name="pb234">234</a>]</span></p> +<p>In de meeste gevallen ontstaat het oproer uit een stoffelijk feit; +de opstand is immer een zedelijk verschijnsel. Het oproer is +Mazaniëllo; de opstand is Spartacus. De opstand gaat van den geest +uit, het oproer van de maag. In gevallen van hongersnood heeft het +oproer een waar, pathetisch en juist uitgangspunt. Het blijft evenwel +oproer. Waarom? Wijl het in den grond recht, maar in den vorm ongelijk +heeft. Wreed, hoewel in zijn recht, geweldig, hoewel sterk, treft het +in het wild; het gaat verpletterend voort als de blinde olifant, het +heeft achter zich lijken van grijsaards, vrouwen en kinderen; heeft +zonder reden het bloed van schuldeloozen en onnoozelen vergoten. Het +volk te voeden is een goed doel; het te vermoorden is een slecht +middel.</p> +<p>Alle gewapende protesten, zelfs de meest wettige, zelfs de 10 +Augustus, zelfs de 14 Juli, beginnen met dezelfde beroering. Alvorens +het recht zich afscheidt, is er rumoer en schuim. Aanvankelijk is de +opstand oproer, evenals de rivier een stortvloed is. Gewoonlijk loopt +zij uit in dezen oceaan: de Revolutie. Evenwel,—van die hooge +bergen gekomen, welke den zedelijken horizont begrenzen, de +gerechtigheid, de wijsheid, de reden, het recht—en van de +zuiverste sneeuw van het ideale gevormd, gaat de opstand, na een langen +val van de eene op de andere rots, na door ’t licht des hemels +bestraald te zijn en zich in zijn majestueuze vaart met honderd beken +te hebben verbreed, soms eensklaps in een drassigen bodem verloren, +gelijk de Rijn in een moeras.</p> +<p>Dit alles behoort tot het verledene, de toekomst is anders!</p> +<p>Het algemeen stemrecht heeft dit merkwaardige, dat het het oproer in +zijn beginsel oplost, en, den opstand wettigende, hem echter het wapen +ontzegt. De verdwijning der oorlogen, zoowel van den straatoorlog als +van dien der grenzen, is de onvermijdelijke vooruitgang. Hoe ook het +heden zij, de vrede zal dagen.</p> +<p>Overigens kent de eigenlijke burger het juiste verschil tusschen +opstand en oproer bijna niet. Voor hem is alles wederstand, niets dan +muiterij, verzet van den hond tegen den meester, een poging om te +bijten, die met de keten en het hok moet worden gestraft,—geblaf, +gejank, tot eindelijk, de kop van den hond eensklaps groot geworden, +het gelaat van den leeuw vertoont.</p> +<p>Dan roept de burgerman: Leve het volk!</p> +<p>Na deze verklaring vragen wij, wat voor de geschiedenis de beweging +van Juli 1832 is? Is zij een oproer? is zij een opstand?</p> +<p>’t Is een opstand.</p> +<p>’t Kan ons gebeuren, dat wij bij deze voorstelling van een +<span class="pagenum">[<a id="pb235" href="#pb235" name= +"pb235">235</a>]</span>geweldige gebeurtenis soms oproer zeggen; maar +dan is het eeniglijk om de oppervlakkige feiten een naam te geven, doch +steeds met inachtneming van het verschil tusschen den <i>vorm</i>, +oproer, en den <i>grond</i>, opstand.</p> +<p>Deze beweging in 1832 heeft in haar snelle uitbarsting en treurige +versmoring, zooveel grootheid, dat zelfs <i>zij</i>, die er slechts een +oproer in zien, er niet zondere <span class="corr" id="xd20e5374" +title="Bron: erbied">eerbied</span> van spreken. Voor dezen is ’t +als een overschot van 1830. De geschokte gemoederen komen niet in +één dag tot rust, zeggen zij. Een revolutie wordt niet in +eens afgesneden. Zij heeft noodzakelijkerwijs immer eenige golvingen, +alvorens in den staat van rust te komen, evenals een berg, die in een +vlakte afloopt. Er zijn geen Alpen zonder Jura, geen Pyreneeën +zonder Asturiën.</p> +<p>Deze treffende crisis der hedendaagsche geschiedenis, welke het +geheugen der Parijzenaars het „tijdvak der oproeren” noemt, +is ontwijfelbaar een karakteristiek uur onder de onstuimige uren dezer +eeuw. Nog een laatste woord, vóór tot het verhaal over te +gaan.</p> +<p>De feiten, welke wij zullen verhalen, behooren tot die dramatische +levendige werkelijkheid, welke de geschiedschrijver wegens tijdgebrek +en plaatsruimte veronachtzaamt. Maar hier, wij drukken er op, hier ligt +juist het leven, de aderslag, de beweging des menschen. De kleine +bijzonderheden, wij meenen het gezegd te hebben, zijn, om zoo te +spreken, het loof der groote gebeurtenissen en verdwijnen in het verre +verschiet der geschiedenis. Het zoogenaamde „tijdvak der +oproeren” vloeit over van dergelijke bijzonderheden. De +gerechtelijke onderzoekingen hebben, om andere redenen dan de +geschiedenis, niet alles geopenbaard, noch misschien alles nagevorscht. +Wij zullen dus, bij de bekende en geopenbaarde bijzonderheden, zaken +aan het licht brengen, welke men niet geweten heeft; feiten, waarover +de vergetelheid van de eenen, de dood van anderen is gegaan. De meeste +acteurs dezer reusachtige tooneelen zijn verdwenen; reeds den volgenden +dag zwegen zij; maar wat wij zullen verhalen, hiervan kunnen wij +zeggen, dat wij het gezien hebben. Wij zullen eenige namen veranderen, +want de geschiedenis verhaalt, en verraadt niet; maar wij zullen ware +zaken schilderen. De aard van het werk, dat wij schrijven, verhindert, +dat wij meer dan één zijde én één +episode aan ’t licht brengen, die zeker de minst bekende zijn der +dagen van den 5 en 6 Juni 1832; maar wij zullen trachten, dat de lezer +onder den donkeren sluier, dien wij zullen opheffen, de wezenlijke +gestalte onderscheidt van deze ontzaggelijke openbare gebeurtenis. +<span class="pagenum">[<a id="pb236" href="#pb236" name= +"pb236">236</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch10.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Een begrafenis: kans tot wedergeboorte.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">In de lente van 1832, hoewel de cholera sedert drie +maanden de gemoederen bekoeld en over de opgewondenheid een sombere +kalmte gegoten had, was Parijs sinds lang tot een beroering voorbereid. +Zooals wij gezegd hebben, gelijkt de groote stad een kanonstuk; wanneer +het geladen is, is een vallende vonk genoegzaam om het te doen +losbranden. In Juni 1832 was deze vonk de dood van generaal +Lamarque.</p> +<p>Lamarque was een man van roem en daad. Hij had achtereenvolgens, +onder het Keizerrijk en onder de Restauratie, de beide soorten van moed +gehad, die voor deze twee tijdvakken noodig waren, den moed op het +slagveld en den moed op de tribune. Hij was even welsprekend als hij +dapper was geweest; men voelde een zwaard in zijn woorden. Evenals Foy, +zijn voorganger, hield hij, na het commandement hoog in eere te hebben +gehouden, de vrijheid hoog in eere. Hij zat tusschen de linker- en de +uiterste linkerzijde; het volk beminde hem, wijl hij de kansen der +toekomst aannam, en de menigte beminde hem, wijl hij den Keizer trouw +gediend had. Hij was, met de graven Gérard en Drouet, een der +maarschalken <i>in petto</i> van Napoleon. De tractaten van 1815 +griefden hem als een persoonlijke beleediging. Hij haatte Wellington +met een innigen haat, welken de menigte behaagde; en sinds zeventien +jaren, nauwelijks op de tusschenkomende gebeurtenissen lettende, had +hij met majesteit zijn droefheid over Waterloo behouden. Zieltogend, in +zijn laatste uur, had hij aan zijn borst een degen gedrukt, dien de +officieren der Honderd dagen hem hadden aangeboden. Napoleon had +stervende het woord <i>leger</i> uitgesproken, Lamarque het woord +<i>vaderland</i>.</p> +<p>Zijn dood, dien men voorzag, vreesde het volk als een verlies, en de +regeering als een gelegenheid. Deze dood was een rouw. Gelijk alles wat +bitter is, kan de rouw in oproer veranderen. Dit gebeurde.</p> +<p>Den avond voor den 5{<sup>d</sup>en} Juli en des morgens van dien +dag, welke voor de begrafenis van generaal Lamarque was bestemd, nam de +voorstad St. Antoine, waarlangs de lijkstoet zou gaan, een vreeselijk +voorkomen aan. Dit woelig net van straten vulde zich met rumoer. Men +wapende er zich zoogoed men kon. Schrijnwerkers namen de vensterluiken +hunner werkplaatsen „om er de deuren mede open te breken.” +Van allerlei werktuigen <span class="pagenum">[<a id="pb237" href= +"#pb237" name="pb237">237</a>]</span>werden dolken gemaakt. Een man, +koortsig van ongeduld om aan te vallen, sliep sedert drie dagen geheel +gekleed. Een timmerman, Lombier genoemd, ontmoette een kameraad die hem +vroeg: „Waar gaat ge heen?”—„Ik heb geen +wapen.”—„En dan?”—„Ik ga naar de +werkplaats mijn passer halen.”—„Wat wilt ge er mede +doen?”—„Ik weet niet,” zei Lombier. Een zekere +Jacqueline sprak al de werklieden, welke hij ontmoette, aan, onthaalde +hen op wijn en vroeg hun of zij werk hadden. Op hun ontkennend antwoord +zond hij ze naar zekeren Filspierre, tusschen de barrière +Montreuil en die van Charonne, waar, zooals hij zeide, zij werk zouden +vinden.—Zij vonden bij Filspierre patronen en wapens. Sommige +bekende aanvoerders, „verrichtten den postdienst,” dat wil +zeggen, dat zij bij dezen en genen gingen om hun lieden bijeen te +brengen. Bij Barthélemy, aan de barrière du Trône, +bij Capel, in den Kleinen Hoed, vroegen de drinkers elkander op +ernstigen toon: „Waar hebt ge uw +pistool?”—„Onder mijn kiel. En +gij?”—„Onder mijn hemd.” In de straat +Traversière, voor de werkplaats van Roland en op de plaats van +het „Verbrande Huis” voor de werkplaats van Bernier, +stonden fluisterende groepen. Als de vurigste onderscheidde zich zekere +Mavot, die nooit langer dan een week in één werkplaats +bleef; de meesters zonden hem weg, „wijl men dagelijks met hem +twisten moest.” Mavot werd den volgenden dag op de barricade der +straat Menilmontant gedood. Pretot, die ook in den strijd moest +sneuvelen, antwoordde op de vraag: „Wat is uw +doel?”—„De opstand.” Werklieden, om den hoek +der straat Bercy samengeschoold, wachtten een zekeren Lemarin, die een +revolutionnair agent voor de voorstad St. Marceau was. Schier in +’t openbaar werden de wachtwoorden gewisseld.</p> +<p>Den 5 Juni alzoo, op een dag afgewisseld door regen en zonneschijn, +bewoog zich de lijkstoet van generaal Lamarque door Parijs met +officiëelen militairen praal, die door voorzorgsmaatregelen +eenigszins versterkt was. Twee bataljons, met zwart bekleede trommels, +bedekte geweren, tienduizend nationale garden, met de sabel op zijde, +de batterijen der nationale garde begeleidden de doodkist. De lijkkoets +werd door jongelieden getrokken. Onmiddellijk daarop volgden de +officieren der invaliden, met lauriertakken in de hand. Achter hen kwam +een ontelbare woelige, zonderlinge menigte: de leden van het +genootschap „De vrienden des volks”, de rechtsgeleerde +school, de geneeskundige school, de uitgewekenen van alle natiën, +Spaansche, Italiaansche, Duitsche, Poolsche vlaggen, horizontale +driekleurige vlaggen, alle mogelijke banieren, kinderen met +<span class="pagenum">[<a id="pb238" href="#pb238" name= +"pb238">238</a>]</span>groene takken, steenhouwers en timmerlieden, die +op dit oogenblik hun werk gestaakt hadden; boekdrukkers, kenbaar aan +hun papieren mutsen, twee aan twee, drie aan drie gaande, kreten +aanheffende, schier allen met stokken zwaaiende, sommigen met sabels, +zonder orde, en echter als met één ziel, vormden zij hier +een hoop, ginds een colonne. Pelotons kozen zich aanvoerders; een man +gewapend met een paar pistolen, die volkomen zichtbaar waren, scheen +over anderen de revue te houden, wier gelederen voor hem +achteruittraden. Op de zijpaden der boulevards, op de takken der +boomen, op de balkons, aan de vensters, op de daken wemelde het van +hoofden van mannen, vrouwen, kinderen, wier oogen vol angst waren. Een +gewapende menigte ging voorbij; een verschrikte menigte zag toe.</p> +<p>Zijnerzijds hield het gouvernement een wakend oog. Het zag toe, met +de hand aan den degen. Men kon op het plein van Lodewijk XV vier +escadrons karabiniers zien, die, met volle patroontasschen, met geladen +geweer en karabijn, te paard en met trompetters aan ’t hoofd, +gereed stonden om op te rukken; in de latijnsche wijk en bij den +plantentuin stond de stedelijke garde van de eene straat naar de andere +geschaard; aan de wijnmarkt een escadron dragonders, aan la +Grève de helft van het 12e regiment lichte infanterie, de andere +helft op het bastilleplein, het 6e regiment dragonders bij de +Célestijnen, de binnenplaats van het Louvre vol artillerie. De +overige troepen waren in de kazernen geconsigneerd, ongerekend de +regimenten in den omtrek van Parijs. Het bevreesd gouvernement hield +over de dreigende menigte tachtig duizend soldaten in de stad en dertig +duizend in haar omgeving.</p> +<p>Verschillende geruchten liepen in den lijkstoet. Men sprak van +legitimistische woelingen; van den hertog van Reichstad, op wien God +het stempel des doods drukte op hetzelfde uur, dat de menigte hem als +keizer aanwees. Een onbekend gebleven persoon verkondigde, dat op een +bepaald oogenblik twee omgekochte meesterknechts de deuren van een +wapenfabriek voor het volk zouden openen. Wat men op de ontbloote +voorhoofden der meeste aanwezenden zag, was een met droefheid gemengde +geestdrift. Ook zag men hier en daar tusschen deze, door zoovele +geweldige, maar edele aandoeningen bewogen menigte, wezenlijke +galgengezichten en eerloos geboefte, dat zeide: „laat ons +plunderen!” Sommige bewegingen beroeren den bodem der moerassen +en doen in het water het slijk opborrelen. Een verschijnsel, dat aan +een „goed ingerichte politie” niet vreemd is.</p> +<p>De lijkkoets bewoog zich met koortsachtige langzaamheid van het +sterfhuis langs de boulevards naar het bastilleplein. <span class= +"pagenum">[<a id="pb239" href="#pb239" name="pb239">239</a>]</span>Nu +en dan regende het, maar de regen hinderde de menigte niet. Verscheiden +tusschentooneelen kenmerkten den weg, dien de lijkkoets volgde: de +doodkist werd om de <span class="corr" id="xd20e5421" title= +"Bron: Vendomezuil">Vendômezuil</span> gevoerd; de hertog Fitz +James, dien men met den hoed op het hoofd op een balkon zag, werd met +steenen geworpen; de Gallische haan werd van een volksvaandel gerukt en +in het slijk geworpen; een stadssergeant werd aan de poort St. Martin +door een degen gekwetst; een officier van het 12e regiment lichte +infanterie zeide luid: Ik ben republikein! toen de polytechnische +school, trots het verbod, verscheen, werd zij met den kreet van: leve +de polytechnische school! leve de republiek! ontvangen. Op het +bastilleplein vereenigden zich de lange rijen vreeselijke +nieuwsgierigen, die uit de voorstad St. Antoine kwamen, met den stoet, +en een soort van vreeselijke levendigheid begon de menigte te +bewegen.</p> +<p>Men hoorde een man tot een anderen zeggen: „Ziet ge hem wel +met zijn roode muts? hij zal zeggen, wanneer geschoten moet +worden.” Het schijnt, dat deze man met de roode muts later +dezelfde rol in een ander oproer, dat van Quénisset, +vervulde.</p> +<p>De lijkstoet ging over het bastilleplein langs het kanaal, +vervolgens over de kleine brug en bereikte de esplanade der brug van +Austerlitz. Daar hield hij stil. Op dit oogenblik zou deze menigte, uit +de lucht gezien, het aanzien van een staartster hebben vertoond, wier +hoofd op de esplanade was, terwijl haar staart zich over de kade +Bourdon uitspreidde, het bastilleplein bedekte en over den boulevard +tot aan de poort St. Martin liep. Er vormde zich een kring om de +lijkkoets. De ontzaggelijke menigte zweeg. Lafayette sprak en zeide +Lamarque vaarwel. ’t Was een treffend, verheven oogenblik; aller +hoofden ontblootten zich, aller harten klopten. Eensklaps verscheen een +in ’t zwart gekleed man te paard in ’t midden van de groep, +met een rood vaandel, anderen zeggen met een piek waarop een roode +muts. Lafayette wendde het hoofd om. Excelmans verliet den stoet.</p> +<p>Dit roode vaandel deed een storm ontstaan en verdween er in. Van den +boulevard Bourdon tot aan de brug van Austerlitz verhief zich een +geschreeuw, dat als een deining de menigte deed golven. Twee +ontzettende kreten gingen op: „Lamarque naar het +Pantheon!”—„Lafayette naar het stadhuis!” Onder +de toejuichingen der menigte, trokken jongelieden de lijkkoets met +Lamarque over de brug van Austerlitz, en de huurkoets waarin zich +Lafayette bevond over de kade Morland.</p> +<p>In de menigte, die Lafayette toejuichte en omgaf, merkte men op en +wees men elkander aan een Duitscher, Ludwig <span class= +"pagenum">[<a id="pb240" href="#pb240" name= +"pb240">240</a>]</span>Snyder genoemd, die, sedert als honderdjarige +gestorven, ook den oorlog van 1776 had medegemaakt en te Trenton onder +Washington en aan de Brandywine onder Lafayette gestreden had.</p> +<p>Inmiddels zette zich op den linkeroever de stedelijke cavalerie in +beweging en versperde de brug: op den rechteroever kwamen de dragonders +van de Celestijnen en posteerden zich langs de kade Morland. Het volk +dat Lafayette voorttrok bespeurde hen plotseling aan den hoek der kade +en riep: „de dragonders!” De dragonders naderden stapvoets, +stil, met de pistolen in de holsters, de sabels in de scheeden, de +karabijnen in de draagriemen, met een uitdrukking van sombere +verwachting.</p> +<p>Op tweehonderd schreden van de kleine brug hielden zij stil.</p> +<p>Het rijtuig, waarin Lafayette zat, reed tot hen; zij openden de +gelederen, lieten het doorgaan en sloten er zich weder achter. In +hetzelfde oogenblik ontmoetten de dragonders en de menigte +elkander.</p> +<p>Verschrikt vluchtten de vrouwen.</p> +<p>Wat gebeurde in deze noodlottige minuut? niemand zou het kunnen +zeggen. ’t Is het duister oogenblik, op ’t welk zich twee +wolken vermengen. Eenigen verhalen, dat van den kant van het arsenaal +het sein tot den aanval werd gehoord, anderen dat aan een dragonder +door een knaap een dolksteek werd toegebracht. Waar is het, dat +plotseling drie geweerschoten knalden; het eerste doodde den +escadrons-kommandant Cholet, het tweede een doove oude vrouw, die in de +straat Contrescarpe haar venster sloot; het derde trof de epaulet van +een officier; een vrouw riep: „Men begint te vroeg!” en +plotseling zag men aan de overzijde der kade Morland een escadron +dragonders, dat in de kazerne was gebleven, in galop, met bloote sabels +in de straat Bassompierre en op den boulevard Bourdon verschijnen en +alles voor zich wegvegen.</p> +<p>Nu was het beslist, de storm breekt los, het regent steenen, het +geweervuur knalt, velen springen van den waterkant en gaan over den +kleinen arm der Seine, die thans gedempt is; de werven van het eiland +Louvriers, die uitgestrekte citadel, zijn vol strijders; men rukt palen +uit den grond, men lost pistoolschoten, een barricade verheft zich, de +achteruit gedrongen jongelingen gaan in stormpas met de lijkkoets over +de brug van Austerlitz en werpen zich op de municipale garde; de +karabiniers ijlen toe; de dragonders sabelen alles neder; in alle +richtingen verspreidt zich de menigte: een oorlogskreet vliegt naar de +vier hoeken van Parijs; men roept: „Te wapen!” men loopt, +stormt, vlucht, biedt wederstand. De toorn sleept den opstand mede, +gelijk de wind het vuur. <span class="pagenum">[<a id="pb241" href= +"#pb241" name="pb241">241</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch10.4" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vierde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De gistingen van eertijds.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Niets is verwonderlijker dan het eerste gewemel van +een oproer. Alles barst overal tegelijkertijd los. Was het voorzien? +Ja. Was het voorbereid? Neen. Van waar komt het? Uit de straatsteenen. +Waaruit valt het? Uit de wolken. Hier heeft de opstand het karakter van +een komplot; daar schijnt hij plotseling te ontstaan. De eerste de +beste bemachtigt zich van een stroom der menigte en voert haar waar hij +wil. Een schrikbarend begin, waaronder zich een soort van vreeselijke +vroolijkheid mengt. ’t Is vooreerst geschreeuw; men sluit de +winkels, de uitstallingen der kooplieden verdwijnen; dan vallen enkele +schoten; de menschen vluchten; geweerkolven donderen tegen de deuren; +men hoort de dienstmeiden op de plaatsen der huizen meesmuilend zeggen: +„er is wat gaande.”</p> +<p>Er was geen kwartieruurs verstreken toen op twintig verschillende +punten van Parijs, schier tegelijkertijd, het volgende gebeurde:</p> +<p>In de <span class="corr" id="xd20e5459" title= +"Bron: staat">straat</span> St. Croix de la Bretonnerie gingen +omstreeks twintig jongelieden met baarden en lang haar in een estaminet +en verlieten het een oogenblik later met een horizontale driekleurige +vlag met floers bedekt. Aan hun spits gingen drie gewapende mannen, de +eene met een sabel, de andere met een geweer, de derde met een +piek.</p> +<p>In de straat des Nonaindières bood een goed gekleed +zwaarlijvig burger, met heldere stem, kaal hoofd, hoog voorhoofd, +zwarten baard en een stijven knevel, openlijk den voorbijgangers +patronen aan.</p> +<p>In de straat St. Pierre Montmartre droegen mannen met bloote armen +een zwart vaandel, waarop deze woorden in witte letters te lezen +stonden: „De republiek of de dood.” In de straat des +Jeuneurs, in de straat du Cadran, in de straat Montorgueil, in de +straat Mandor verschenen groepen die vaandels zwaaiden, waarop men in +gouden letters het woord „sectie” met een nummer zag. Een +dier vaandels was rood en blauw met een nauwelijks zichtbare witte +streep er tusschen.</p> +<p>Men plunderde op den boulevard St. Martin een wapenfabriek en drie +geweerwinkels; een in de straat Beaubourg, een andere in de straat +Michel-le-Comté, en de derde in de Tempelstraat. In weinige +minuten grepen de dreigende handen der menigte tweehonderd dertig +geweren, schier alle met twee loopen, vier-en-zestig sabels, +drie-en-tachtig pistolen. Ten einde zooveel lieden <span class= +"pagenum">[<a id="pb242" href="#pb242" name= +"pb242">242</a>]</span>mogelijk te wapenen nam de een het geweer, de +ander de bajonnet.</p> +<p>Tegenover de Grèvekade gingen met geweren gewapende +jongelieden de huizen binnen om te schieten. Een hunner had een oud +musket met raderslot. Zij schelden, traden binnen en begonnen patronen +te maken. Een der vrouwen, die deze huizen bewoonden, verhaalde: +„ik wist niet wat patronen waren; mijn man heeft het mij +gezegd.”</p> +<p>Een samenscholing brak in de straat des Vieilles-Haudriettes een +curiositeiten-winkel binnen en nam er yatagans en Turksche wapens +weg.</p> +<p>Het lijk van een doodgeschoten metselaar lag in de Paarlstraat. Op +den rechter- en den linkeroever, op de kaden, op de boulevards, in de +latijnsche wijk, in de wijk des Halles lazen hijgende menschen, +werklieden, studenten, sectiemannen proclamatiën en riepen: +„Te wapen!” Zij verbrijzelden de straatlantaarns, spanden +de paarden van de rijtuigen, namen de steenen uit de straat, braken de +deuren der huizen open, rukten de boomen uit, doorzochten de kelders, +rolden tonnen, stapelden keien, steenen, huisraad, planken opeen en +maakten barricaden.</p> +<p>Men dwong de burgers, daarbij behulpzaam te zijn. Men trad bij de +vrouwen binnen, deed <span class="corr" id="xd20e5479" title= +"Bron: haar">hen</span> de sabel en het geweer van de <span class= +"corr" id="xd20e5482" title="Bron: afwezende">afwezige</span> +echtgenooten geven en schreef met krijt op de deur: „de wapens +zijn afgegeven.” Sommigen onderteekenden met hun namen het bewijs +der ontvangst van sabel en geweer en zeiden: „laat ze morgen aan +de mairie halen.” Men ontwapende op de straten de afzonderlijke +schildwachten en de nationale garden, die zich naar hun posten begaven. +Men ontrukte den officieren hun epauletten. In de straat St. Nikolaas +vluchtte met veel moeite een officier der nationale garde, die door een +met stokken en fleuretten gewapenden troep vervolgd werd, in een huis, +’t welk hij niet dan ’s nachts en vermomd kon verlaten.</p> +<p>In de wijk St. Jacques verlieten de studenten met geheele scharen +hun woningen en gingen naar het koffiehuis „Van den +vooruitgang” in de straat St. Hyacinthe, of naar het koffiehuis +der „Zeven biljarts” in de straat des Mathurins. Daar +stonden voor de deuren jongelieden op straatpalen en deelden wapens +uit. Men plunderde de werkplaats in de straat Transnonain, om +barricaden te maken. Op een eenig punt, aan den hoek der straten St. +Avoye en Simon le Franc, verzetten zich de bewoners en vernielden de +barricade. Op een eenig punt weken de opstandelingen; zij verlieten een +in de Tempelstraat begonnen barricade, na op een detachement nationale +garde geschoten <span class="pagenum">[<a id="pb243" href="#pb243" +name="pb243">243</a>]</span>te hebben, en vluchtten door de straat de +la Corderie. Het detachement nam van de barricade een rood vaandel, een +bundel patronen en driehonderd pistoolkogels. De nationale garden +verscheurden het vaandel en staken de lappen ervan op hun +bajonetten.</p> +<p>Alles wat wij hier langzaam en achtereenvolgens verhalen gebeurde +tegelijkertijd, op alle punten der stad, te midden van een ontzettend +rumoer, gelijk een aantal bliksems uit een enkelen donderslag +schieten.</p> +<p>In minder dan een uur verrezen alleen in de wijk des Halles +zeven-en-twintig barricaden. In het midden stond het beruchte huis No. +50, de vesting van Jeanne en haar honderd en zes gezellen, dat aan de +eene zijde door een barricade, bij St. Merry, en aan de andere door een +barricade bij de straat Maubuée geflankeerd, drie straten +beheerschte. Twee rechthoekige barricaden strekten de eene van de +straat Montorgueuil tot aan de Grande Truanderie, de andere van de +straat Geoffroy-Langevin naar de straat St. Avoye. Zonder daarbij +talrijke barricaden in twintig andere wijken van Parijs te rekenen, in +het Marais, op den berg St. Geneviève; een in de straat +Menilmontant, waar men een koetspoort uit haar hengsels gerukt zag; een +andere barricade bij de kleine brug van het Hotel Dieu, bestaande uit +een omgeworpen rijtuig, op driehonderd schreden afstands van de +prefectuur van politie.</p> +<p>Aan de barricade der straat des Menetriers deelde een goed gekleed +man geld uit aan de werklieden. Aan de barricade der straat +Grénetat verscheen een ruiter en stelde dengeen, die ’t +hoofd der barricade scheen, een rol met geld ter +hand.—„Ziedaar,” zeide hij, „om de onkosten, +den wijn en zoo voorts te betalen.” Een blond jongeling, zonder +das, bracht van de eene naar de andere barricade het wachtwoord. Een +ander met bloote sabel en politiemuts op het hoofd, plaatste de +schildwachten. Achter de barricaden waren de herbergen en de +portiersloges in wachthuizen veranderd. Overigens nam het oproer de +schranderste militaire tactiek in acht. De enge, ongelijke, kronkelige, +hoekige en draaiende straten, waren bewonderenswaardig goed gekozen; +bovenal in den omtrek des Halles, die een doolhof van straten vormt. +Men zeide, dat het genootschap der vrienden van het volk de directie +van den opstand in de wijk St. Avoye had genomen. Een in de straat +Ponceau gedood man, dien men doorzocht, had een plattegrond van Parijs +bij zich. ’t Scheen een onbekende, in de lucht zwevende vlaag, +die tot oproer aanzette. De opstand had plotseling met de eene hand de +barricaden opgeworpen en met de andere schier tegelijkertijd al de +posten van het garnizoen aangegrepen. In <span class="pagenum">[<a id= +"pb244" href="#pb244" name="pb244">244</a>]</span>minder dan drie uren, +en als een loopend vuur, hadden de opstandelingen den rechteroever, het +arsenaal, de mairie, het Koningsplein, het geheele Marais, de +wapenfabriek van Popincourt, de Galiote, het Waterkasteel, al de +straten in den omtrek des Halles overrompeld en bezet; en op den +linkeroever de kazerne der veteranen, St. Pelagie, het plein Maubert, +het kruithuis der twee molens, al de barrières. Te vijf uren +’s avonds waren zij meester van het bastilleplein, de Lingerie, +de Blanc-Manteaux; hun voorposten raakten het plein des Victoires en +bedreigden de Bank, de kazerne der Petit-Pères, het postkantoor. +Het derde gedeelte van Parijs behoorde aan den opstand.</p> +<p>Op alle punten was de strijd met reuzenkracht begonnen; en de +ontwapeningen, de huiszoekingen, de overrompeling der +zwaardvegerswinkels hadden tengevolge, dat de met steenen begonnen +strijd met geweerschoten werd voortgezet.</p> +<p>Tegen zes uren ’s avonds werd de passage van den Zalm het +tooneel van den veldslag. Aan de eene zijde stond de opstand, aan de +andere stonden de troepen. Men schoot op elkander van het eene naar het +andere hek. Een toeschouwer, een denker, de schrijver van dit werk, die +den vulkaan van nabij was gaan bezichtigen, bevond zich in dezen +doorgang tusschen twee vuren. Om zich tegen de kogels te beschermen had +hij niets dan de vooruitstekende halve kolommen, die de winkels +scheiden; in dien gevaarlijken toestand bevond hij zich gedurende een +half uur.</p> +<p>Ondertusschen werd de generale marsch door de straten geslagen; de +nationale garden kleedden en wapenden zich haastig; de legioenen +trokken uit de mairieën, de regimenten uit de kazernen. Tegenover +de passage van het Anker, ontving een tamboer een dolksteek. Een ander +werd in de Zwanenstraat door omstreeks dertig jongelieden aangevallen, +die zijn trommel vernielden en hem zijn sabel ontnamen. Een ander werd +in de straat Grenier St. Lazare gedood. In de straat Michel-le-Comte +sneuvelden drie officieren na elkander. Verscheidene municipale garden, +in de Lombardstraat gekwetst, trokken achteruit.</p> +<p>Voor de Cour Batave vond een detachement nationale garden een rood +vaandel met dit opschrift: „Republikeinsche revolutie No. +127.” Was het inderdaad een revolutie?</p> +<p>De opstand had van het midden van Parijs een soort van reusachtige, +kronkelige en onuitkoombare citadel gemaakt.</p> +<p>Dáár was het brandpunt, dáár lag +duidelijk de quaestie. Al het overige waren slechts schermutselingen. +’t Geen bewees, dat <span class="corr" id="xd20e5512" title= +"Bron: hier">daar</span> alles zou beslist worden, <span class="corr" +id="xd20e5515" title="Niet in bron">het</span> was dat men er nog niet +vocht. <span class="pagenum">[<a id="pb245" href="#pb245" name= +"pb245">245</a>]</span></p> +<p>In eenige regimenten waren de soldaten weifelend, ’t geen de +schrikkelijke onzekerheid der crisis vermeerderde. Zij herinnerden zich +het volksgejuich dat in Juli 1831 aan het 53e linie-regiment was te +beurt gevallen, dat zich onzijdig had gehouden.</p> +<p>Twee moedige en in de groote oorlogen beproefde mannen, de +maarschalk Lobau en generaal Bugeaud, voerden ’t bevel, Bugeaud +onder Lobau. Ontzaggelijke patrouilles, bestaande uit bataljons +linietroepen, ingesloten tusschen geheele compagnieën nationale +garden en voorafgegaan door een commissaris van politie met zijn sjerp, +gingen de oproerige straten verkennen. Hunnerzijds plaatsten de +opstandelingen schildwachten aan de hoeken der straten en zonden +stoutmoedig patrouilles uit de barricaden. Men hield elkander van +wederzijden in het oog. Het gouvernement, met een leger in de hand, +aarzelde; de nacht begon te dalen en men hoorde de stormklok van +<span class="corr" id="xd20e5524" title= +"Bron: Saint-Méry">Saint-Merry</span>. De toenmalige minister +van oorlog, maarschalk Soult, die Austerlitz had gezien, zag de zaak +met een bedenkelijk oog aan.</p> +<p>Zulke oude zeelieden, die aan geregelde manoeuvres gewoon zijn, en +geen ander middel en gids kennen dan de tactiek, dit kompas der +veldslagen, zijn geheel vervaard en in de war tegenover die ontzettende +golving, welke men den volkstroom noemt. Met den wind der +revolutiën is niet te zeilen.</p> +<p>In overijling en wanorde ijlden de nationale garden der voorsteden +toe. Een bataljon van het 12e regiment lichte infanterie kwam met den +stormpas van St. Denis, het 14e linieregiment kwam van Courbevoie; de +batterijen der militaire school hadden bij het Carrousel post gevat; +van Vincennes kwam geschut.</p> +<p>In de Tuilerieën werd het eenzaam. Lodewijk Filips bevond zich +volkomen kalm en gerust.</p> +</div> +</div> +<div id="ch10.5" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vijfde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Eigenaardigheid van Parijs.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Sedert twee jaren had Parijs, zooals gezegd is, meer +dan een opstand beleefd. Buiten de in opstand zijnde wijken, is +gewoonlijk niets zoo zonderling kalm als het aanzien van Parijs +gedurende een oproer. Parijs gewent zich spoedig aan +alles,—’t is slechts een oproer,—en Parijs heeft +zoovele zaken, dat het zich door geen kleinigheid laat storen. Slechts +dergelijke reusachtige steden kunnen zulke schouwspelen <span class= +"pagenum">[<a id="pb246" href="#pb246" name= +"pb246">246</a>]</span>opleveren. Slechts zulke ontzaggelijke ruimten +kunnen tevens den burgeroorlog en een onbegrijpelijke rust bevatten. +Gewoonlijk, wanneer de opstand begint, wanneer men de trom, het appel, +den alarmslag hoort, zegt de winkelier eenvoudig:</p> +<p>„Er schijnt rumoer in de straat St. Martin te zijn.”</p> +<p>Of:</p> +<p>„In de voorstad Saint-Antoine.”</p> +<p>Hij voegt er soms onverschillig bij:</p> +<p>„Of ergens elders.”</p> +<p>Later, wanneer men het knetterend en beangstigend geknal der +geweerschoten en het pelotonsvuur hoort, zegt de winkelier:</p> +<p>„Ha! ’t neemt toe! Waarlijk, ’t neemt +toe!”</p> +<p>Een oogenblik later, wanneer het oproer nadert en zich uitbreidt, +sluit hij haastig zijn winkel, en trekt zijn uniform aan, dat wil +zeggen, hij brengt zijn waren in veiligheid en waagt zijn leven.</p> +<p>Men schiet op elkander op een plein, in een straat, in een steeg, +men neemt, verliest en herneemt barricaden; het bloed stroomt, het +schroot vernielt de gevels der huizen, de kogels dooden de menschen in +hun bed, lijken bedekken den grond. Eenige straten verder hoort men in +de koffiehuizen de biljartballen tegen elkander stooten.</p> +<p>De schouwburgen openen hun deuren en spelen vaudevilles; de +nieuwsgierigen praten en schertsen op weinig schreden afstand van deze +in vollen oorlog zijnde straten. De huurrijtuigen rollen; men gaat ten +maaltijd; soms zelfs in de wijk waar gevochten wordt. In 1831 werd het +vuren gestaakt, om een bruiloftspartij door te laten.</p> +<p>Bij den opstand van den 12 Mei 1839 reed een kleine, oude, +gebrekkige man met een handkar, waarop een driekleurige lap wapperde, +en waarin flesschen met een of anderen drank waren, in de straat St. +Martin van de barricade naar de troepen en van de troepen naar de +barricade, en bood onpartijdig—nu aan het gouvernement, dan aan +de anarchie—zijn drank.</p> +<p>Niets is zonderlinger; en dit is het eigenaardige der oproeren in +Parijs, ’t welk in geen andere hoofdstad gevonden wordt. Daartoe +zijn twee dingen noodig: de grootheid van Parijs en zijn vroolijkheid. +Het moet de stad van Voltaire en van Napoleon zijn.</p> +<p>Ditmaal echter, bij den opstand van den 5 Juni 1832, voelde de +groote stad iets, dat misschien sterker was dan zij. Zij was angstig. +Men zag overal in de verwijderdste en minst bedreigde wijken op +klaarlichten dag de deuren, vensters en luiken gesloten. De moedigen +wapenden, de bloodaards verscholen zich. De onverschillige, bedrijvige +voorbijganger verdween. Vele straten <span class="pagenum">[<a id= +"pb247" href="#pb247" name="pb247">247</a>]</span>waren zoo eenzaam als +te vier uren in den morgen. Men verspreidde onrustbarende +bijzonderheden en verschrikkelijke berichten.—Dat zij meester van +de Bank waren;—dat er, alleen in de kerk van het klooster +<span class="corr" id="xd20e5571" title= +"Bron: Saint Mery">Saint-Merry</span>, zeshonderd man verschanst +waren;—dat men op de linietroepen niet kon rekenen;—dat +Armand Carrel maarschalk Clausel had bezocht en dat de maarschalk tot +hem gezegd had: „Zorg eerst een regiment te +hebben;”—dat Lafayette ziek was; maar hun evenwel had +gezegd: „Ik ben de uwe. Ik zal u overal volgen, waar plaats voor +een stoel is;”—dat men op zijn hoede moest zijn; dat er +lieden zouden wezen die des nachts de afgelegen huizen in de eenzame +hoeken van Parijs zouden plunderen; dat in de straat Aubry le Boucher +een batterij stond;—dat Lobau en Bugeaud samen overlegden, en dat +te middernacht of uiterlijk met het aanbreken van den dag vier colonnes +tegelijkertijd tegen het centrum van het oproer zouden +oprukken;—dat de troepen misschien Parijs zouden ontruimen en +naar het Marsveld terugtrekken;—dat men niet wist wat zou +gebeuren, maar dat het ditmaal ernst was.—Men onderhield zich +over de aarzeling van maarschalk Soult.—Waarom viel hij niet +dadelijk aan?—’t Is stellig, dat hij de zaak ernstig inzag. +De oude leeuw scheen in deze schaduw een onbekend monster te +erkennen.</p> +<p>De avond kwam; de schouwburgen bleven gesloten; verbitterd +doorkruisten patrouilles de stad; men onderzocht de voorbijgangers; men +hield de verdachten aan. Te negen uren waren meer dan achthonderd +personen in hechtenis genomen; de prefectuur van politie, de +conciergerie, la Force waren propvol. In de conciergerie was de lange +onderaardsche gang, die men de straat van Parijs noemt, met bossen +stroo belegd, waar de gevangenen opgehoopt lagen, welke de man van +Lyon, Lagrange, moedig toesprak. Dat stroo, door al deze mannen +bewogen, maakte het geruisch als van een plasregen. Elders lagen de +gevangenen op de binnenplaatsen onder den blooten hemel, naast en +schier op elkander. Alom heerschten angst en schrik, iets dat aan +Parijs niet gewoon was.</p> +<p>Men verschanste zich in de huizen; de vrouwen en moeders waren +ongerust; men hoorde niet anders dan: „Ach, mijn God, hij is nog +niet te huis!” Slechts in de verte hoorde men nu en dan een +rijtuig rollen. Men luisterde aan de deuren naar het rumoer, het +geschreeuw, het geraas; doffe, onduidelijke geruchten, waarvan men +zeide: dat is cavalerie, of: dat is ’t gerommel der kruitwagens, +naar het trompetgeschal, het tromgeroffel, de geweerschoten en vooral +naar de sombere stormklok van Saint-Merry. Men wachtte het eerste +kanonschot <span class="pagenum">[<a id="pb248" href="#pb248" name= +"pb248">248</a>]</span>af. Mannen verschenen om de hoeken der straten +en verdwenen weder, roepende: Gaat naar binnen. En men haastte zich de +deuren te grendelen. Men zeide: Hoe zal het eindigen? Van oogenblik tot +oogenblik en naar gelang de nacht daalde, scheen Parijs zich akeliger +te kleuren met de vreeselijke vlammen van het oproer. <span class= +"pagenum">[<a id="pb249" href="#pb249" name="pb249">249</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek XI.</h2> +<h2 class="main">Het stofdeeltje verbroedert zich met den orkaan.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb251" href="#pb251" name= +"pb251">251</a>]</span> +<div id="ch11.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Eenige ophelderingen nopens den oorsprong van +Gavroches <span class="corr" id="xd20e5592" title= +"Bron: poêzie">poëzie</span>.—invloed van een lid der +academie op deze poëzie.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Juist toen de opstand, door den samenstoot van het +volk en der troepen voor het Arsenaal, een voor- en achterwaartsche +beweging in de menigte veroorzaakte, welke de lijkstaatsie volgde, en +zich over de geheele lengte van den boulevard aan den stoet mededeelde, +ontstond een vreeselijk gedrang. De dichte massa waggelde, de rijen +braken, allen liepen, ijlden voort, vluchtten, eenigen den aanvalskreet +aanheffende, anderen bleek van schrik. De groote stroom dien de +boulevards overdekte, verdeelde zich in een oogwenk, vloeide rechts en +links en verspreidde zich in stortvloeden over tweehonderd straten, met +het gedruisch eener geopende sluis. Een havelooze knaap, die van de +straat Menilmontant kwam, met een bloeienden tak in de hand, welken hij +op de hoogten van Belleville had gesneden, zag op de uitstalling van +een uitdraagster een oud ruiterspistool. Hij wierp den tak weg en +riep:</p> +<p>„Moeder, hoe heet ge, ik neem dat ding van u ter +leen.”</p> +<p>En hij liep weg met het pistool.</p> +<p>Twee minuten later ontmoette een troep angstige burgers, die door de +straten Amelot en Basse vluchtten, den knaap, terwijl hij zijn pistool +zwaaide en zong:</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<p class="line">La nuit on ne voit rien,</p> +<p class="line">Le jour on voit très bien,</p> +<p class="line">D’un écrit apocryphe</p> +<p class="line">Le bourgeois s’ ébouriffe,</p> +<p class="line">Pratiquez la vertu,</p> +<p class="line">Tutu chapeau pointu<span class="corr" id="xd20e5616" +title="Bron: .">!</span><a class="noteref" id="xd20e5618src" href= +"#xd20e5618" name="xd20e5618src">1</a></p> +</div> +<p><span class="pagenum">[<a id="pb252" href="#pb252" name= +"pb252">252</a>]</span></p> +<p>’t Was Gavroche, die ten oorlog toog.</p> +<p>Op den boulevard zag hij, dat het pistool zonder haan was.</p> +<p>Van wien was het couplet, waarnaar hij marcheerde; en van wie waren +de liedjes, welke hij, bij gelegenheid, zoo gaarne zong? Wij weten het +niet. Wie weet? Misschien van hem zelven. Gavroche was trouwens bekend +met al wat door het volk gezongen werd, en daarbij mengde hij zijn +eigen gekweel. Hij maakte een potpourri der stemmen van de natuur en +die van Parijs. Hij vermengde den vogelenzang met het gezang der +werklieden. Hij kende kladschilders, een ras dat het zijne nabij komt. +Hij was, zoo ’t schijnt, drie maanden als jongen op een drukkerij +geweest. Eens had hij een boodschap voor mijnheer Baour-Lormian gedaan, +een der leden van de academie. Gavroche was een geletterde +straatjongen.</p> +<p>Gavroche vermoedde overigens niet dat hij, in den leelijken +regenachtigen nacht, toen hij twee kinderen in zijn Olifant herbergde, +voor zijn eigen broeders den dienst der Voorzienigheid had verricht. De +avond van dien nacht was voor zijn broeders, de morgen voor zijn vader +geweest. Toen hij bij het aanbreken van den dag de Balletstraat had +verlaten was hij haastig naar den Olifant wedergekeerd, had er met zorg +en moeite de twee kinderen uitgehaald, met hen het hoe dan ook +verkregen ontbijt gedeeld, en was toen heengegaan, hen aan die goede +moeder de straat toevertrouwende, welke hem, om zoo te spreken, had +opgevoed. Toen hij hen verliet, had hij hen voor den avond op dezelfde +plaats bescheiden, en hun tot afscheid deze toespraak gehouden: +„Ik poets de plaat, of anders gezegd, ik verdwijn, of, zooals men +aan ’t hof zegt, ik verwijder mij. Nu, kinderen, zoo ge papa en +mama niet wedervindt, komt dan van avond weer hier. Ik zal u voedsel en +nachtkwartier geven.” De twee kinderen, die òf door een +stadssergeant aangehouden en opgebracht, òf door een of ander +koordedanser gestolen, òf eenvoudig in den grooten Parijschen +doolhof verloren geraakt waren, kwamen niet terug. Dergelijke verloren +wezens zijn niet zeldzaam in de tegenwoordige maatschappelijke wereld. +Kortom, Gavroche had ze niet wedergezien. Sedert dien nacht waren tien +of twaalf weken verstreken. Vaak had hij zijn hoofd gekrabd en gezegd: +Waar drommel zijn mijn beide kinderen?</p> +<p>Ondertusschen had hij, met zijn pistool in de hand, de Koolbrug +bereikt. Hij merkte op, dat in die straat nog slechts één +winkel open was, en, ’t geen merkwaardig was, wel die van een +pasteibakker. ’t Was een heerlijke gelegenheid om, +vóór in het onbekende te gaan, nog een appeltaartje te +eten. Gavroche bleef staan, betastte zijn zijden, zocht in zijn zakken, +keerde <span class="pagenum">[<a id="pb253" href="#pb253" name= +"pb253">253</a>]</span>ze om, vond er niets, geen enkelen sou en riep: +Help! help!</p> +<p>’t Valt hard zulk gebak te moeten missen.</p> +<p>Desniettemin zette Gavroche zijn weg voort.</p> +<p>Twee minuten later was hij in de straat St. Louis. Toen hij de +straat van het koninklijk park doorging, voelde hij behoefte zich voor +het onbereikbare appelgebak schadeloos te stellen, en gaf zich aan het +onbeschrijfelijk genot over, op klaarlichten dag de schouwburgbiljetten +af te scheuren.</p> +<p>Iets verder, toen hij een groep welgedane personen zag voorbijgaan, +die hem als huiseigenaars voorkwamen, haalde hij de schouders op en +spuwde hun dezen mondvol philosophische gal toe:</p> +<p>„Hoe vet zijn die renteniers! Zij mesten zich vet en zwelgen +en brassen. Vraag eens wat zij met hun geld doen. Zij weten het niet. +Zij eten, zooveel hun buik verdragen kan.”</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote" lang="nl-1900"><span class="label"><a class= +"noteref" id="xd20e5618" href="#xd20e5618src" name= +"xd20e5618">1</a></span> Des nachts kan men niets zien.—Des daags +ziet men zeer goed.—De burger is vol angst voor apocrief +geschrift. Houdt u altijd goed, al is ’t ook dat ge pijn in +’t lijf krijgt<span class="corr" id="xd20e5620" title= +"Bron: .">!</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch11.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Gavroche op marsch.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Het zwaaien met een pistool zonder haan midden op de +straat is zulk een openbare zaak, dat Gavroche bij iederen stap zijn +vurigen moed vermeerderd voelde. Hij riep, tusschen de brokken der +Marseillaise, welke hij zong:</p> +<p>„Alles gaat goed. Ik heb pijn aan mijn linkervoet, ik heb het +pootje, maar ik ben tevreden, burgers. De burgers moeten zich maar goed +houden, ik zal hun verboden liedjes voorneuriën. Wat zijn stille +verklikkers? ’t Zijn honden! Voor den drommel! Eerbied voor de +honden! Maar ik zou liever een haan aan mijn pistool hebben. Ik kom van +den boulevard, vrienden, daar wordt het warm, het kookt en ziedt er. +’t Is tijd om den pot te schuimen, er komen blaasjes op. +Voorwaarts, mannen, dat het onreine bloed over de straten stroome! Ik +geef mijn leven voor het vaderland; ik zal mijn geliefde niet +wederzien, neen, nooit, ’t is gedaan! Maar om ’t even: leve +de vreugd! Vechten wij, voor den drommel! ik ben het despotisme +moede.”</p> +<p>Juist stortte het paard van een nationalen gardist; Gavroche legde +terstond zijn pistool op de straat, hielp den man en vervolgens ook het +paard weer op de been. Daarna nam hij zijn pistool weder en zette zijn +weg voort.</p> +<p>In de straat Thorigny was alles stil en rustig. Deze kalmte van het +Marais, maakte eene zonderlinge tegenstelling met het geweldig rumoer +in den omtrek. Vier oude vrouwen praatten met elkander op de stoep van +een huis. Schotland heeft tooverkollen, <span class="pagenum">[<a id= +"pb254" href="#pb254" name="pb254">254</a>]</span>maar Parijs heeft nog +meer babbelaarsters; en het „gij zult koning zijn,” zou +even vreeselijk klinken, als het Bonaparte op het plein Baudoyer wierd +toegeroepen, als het Macbeth klonk op de heide van Armuyr. ’t Zou +bijna hetzelfde gekras zijn.</p> +<p>De oude vrouwen in de straat Thorigny spraken slechts over haar +zaken. ’t Waren drie portiersters en een voddenraapster met haar +draagkorf en haak.</p> +<p>Zij schenen de vier hoeken van den ouderdom te vormen, namelijk: het +verval, de gebrekkigheid, de afgeleefdheid en de treurigheid.</p> +<p>De voddenraapster was deemoedig. In deze nijvere wereld groet de +voddenraapster, de portierster beschermt. ’t Hangt van haar af, +of de hoop drek, dien zij aan den paal gooit, vet of mager is. In den +bezem kan goedheid zijn.</p> +<p>Deze voddenraapster was dankbaar; zij glimlachte—welk een +glimlach!—tot de drie portiersters. Zij spraken onder elkander +het volgende:</p> +<p>„Zeg! is uw kat nog altijd even ondeugend?”</p> +<p>„Mijn Hemel! gij weet immers, dat de katten de natuurlijke +vijandinnen der honden zijn. ’t Zijn de honden, die +klagen.”</p> +<p>„Ook de menschen.”</p> +<p>„De kattenvlooien gaan toch niet op de menschen +over.”</p> +<p>„Dat zegt niets; maar de honden, deze zijn gevaarlijk. Ik +herinner mij een jaar, toen er zooveel honden waren, dat men verplicht +was, ’t in de krant te zetten. ’t Was in den tijd toen in +de Tuilerieën groote schapen waren, die het rijtuigje van den +koning van Rome trokken. Herinnert ge u den koning van Rome?”</p> +<p>„Ik, ik hield meer van den hertog van Bordeaux.”</p> +<p>„Ik, ik heb Lodewijk XVII gekend. Ik houd meer van Lodewijk +XVII.”</p> +<p>„Was het vleesch maar niet zoo duur, vrouw Patagon.”</p> +<p>„Och, spreek er mij niet van; ’t is afschuwelijk met de +vleeschhouwers. Afschuwelijk! afschuwelijk! Men krijgt verdriet in zijn +leven.”</p> +<p>„Ja,” viel de voddenraapster hier in; „de handel +gaat niet meer. De vuilnishoopen zijn ellendig. Men werpt niets meer +weg. Men gebruikt alles.”</p> +<p>„Er zijn menschen, die armer zijn dan gij, vrouw +Vargoulème.”</p> +<p>„Ja, dat is zeker,” antwoordde de voddenraapster +ootmoedig; „ik heb ten minste een beroep.”</p> +<p>Er ontstond een pauze, en de voddenraapster, aan de zucht tot +uitstallen voldoende, welke de grondneiging van den mensch is, voegde +er bij: <span class="pagenum">[<a id="pb255" href="#pb255" name= +"pb255">255</a>]</span></p> +<p>„Des ochtends te huis komende, pak ik mijn korf uit, en +sorteer, dan komen hoopen in mijn kamer. Ik leg de lappen in een mand, +de spaanders in een bak, het lijnwaad in een kast, de wol in mijn +ladetafel, het oud papier in een hoek bij het venster, de eetbare +dingen in mijn pot, de glasscherven op den schoorsteen, de sloffen +achter de deur, en de beenderen onder mijn bed.”</p> +<p>Gavroche stond achter haar, en luisterde.</p> +<p>„Wat hebt gij over politiek te spreken oudjes?” zei +hij.</p> +<p>Een hagelbui van scheldwoorden was het antwoord.</p> +<p>„Ziedaar weder een dier schurken.”</p> +<p>„Wat heeft hij toch in zijn vuist? Een pistool?”</p> +<p>„Zie eens aan, dien kwâjongen!”</p> +<p>„’t Heeft geen rust, vóór het ’t +gouvernement heeft omvergeworpen.”</p> +<p>Gavroche, zich niet verwaardigende te antwoorden, wipte met den duim +zijn neus op en opende wijd de hand.</p> +<p>De voddenraapster schreeuwde:</p> +<p>„Gemeene barrevoeter!”</p> +<p>Vrouw Patagon sloeg jammerend de handen samen.</p> +<p>„’t Is stellig, dat er ongelukken gebeuren. De jongen, +hiernaast, met zijn bakkebaard, dien ik alle morgen met een meisje aan +den arm zag uitgaan, zag ik heden met een geweer onder den arm uitgaan. +Madame Bacheux zegt, dat er verleden week een revolutie te... te... +te... waar de kalven zijn... te Pontoise is geweest. En ziet ge dien +leelijken straatjongen met zijn pistool! Het schijnt, dat de +Celestijnen vol kanonnen zijn. Wat zal het gouvernement met zulke +deugnieten uitvoeren, die niet weten wat te verzinnen om de wereld in +oproer te brengen, wanneer men, na al de ongelukken, die men beleefd +heeft, een weinig tot rust kwam; goede God, die arme koningin, welke ik +op een kar heb zien voorbijrijden. En dat alles zal de snuif nog weer +duurder maken. ’t Is een schandelijkheid! Maar zekerlijk zal ik +gaan om u te zien guillotineeren<span class="corr" id="xd20e5725" +title="Bron: .">,</span> booswicht!”</p> +<p>„Oudje,” zei Gavroche, „gij spreekt door den neus. +Snuit uw voorgebergte.”</p> +<p>En hij ging verder.</p> +<p>Toen hij in de straat Pavée was, kwam de voddenraapster hem +weer in de gedachte en hij hield deze alleenspraak:</p> +<p>„Gij hebt ongelijk de revolutionnairen te beschimpen, moeder +mesthoopwroetster. Dit pistool is in uw belang. Het dient om u beter +dingen in uw korf te bezorgen.”</p> +<p>Eensklaps hoorde hij gerucht achter zich: ’t was de +portierster Patagon die hem gevolgd was, en hem in de verte de vuist +toestak, schreeuwende: <span class="pagenum">[<a id="pb256" href= +"#pb256" name="pb256">256</a>]</span></p> +<p>„Bastaard, die ge zijt!”</p> +<p>„Goed!” zei Gavroche, „ik ben er en dat is +genoeg.”</p> +<p>Even daarna ging hij voorbij het hôtel Lamoignon. Daar riep +hij:</p> +<p>„Voorwaarts! naar ’t gevecht!”</p> +<p>Een soort van zwaarmoedigheid overviel hem. Met verwijtenden blik +aanschouwde hij zijn pistool, welk gezicht hem scheen te +verteederen:</p> +<p>„Ik ga,” zeide hij, „maar gij kunt, helaas, niet +overgaan.”</p> +<p>Een hond kan de gedachte aan een haan afleiden. Een zeer magere hond +liep voorbij, en Gavroche had medelijden met het dier.</p> +<p>„Arme scherminkel,” zeide hij; „gij hebt zeker een +ton doorgeslikt, daar men al de hoepels door uw vel zien +kan.”</p> +<p>Daarop ging hij naar l’Orme Saint-Gervais.</p> +</div> +</div> +<div id="ch11.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Billijke verontwaardiging van een kapper en +barbier.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De deftige barbier, die de twee kinderen had +weggejaagd, voor welke Gavroche den vaderlijken buik van den olifant +had geopend, was op dit oogenblik in zijn winkel bezig met een ouden +soldaat met het kruis van het legioen van eer te scheren. Men praatte. +De pruikenmaker had natuurlijk den veteraan over het oproer gesproken, +vervolgens over generaal Lamarque, en van Lamarque was men op den +keizer gekomen. Daardoor ontstond een gesprek tusschen een barbier en +een soldaat, ’t welk Prudhomme, ware hij er bij tegenwoordig +geweest, met arabesken versierd en getiteld zou hebben: +„Samenspraak tusschen het scheermes en de sabel.”</p> +<p>„Mijnheer,” vroeg de barbier, „hoe zat de keizer +te paard?”</p> +<p>„Slecht. Hij wist niet van vallen. Daarom viel hij ook +nooit.”</p> +<p>„Had hij fraaie paarden? hij moet fraaie paarden gehad +hebben?”</p> +<p>„Den dag dat hij mij het kruis gaf, heb ik zijn paard +opgemerkt. ’t Was een geheel witte merrie. Zij had de ooren wijd +van elkander, den rug ingevallen, een fijnen kop met een zwarte bles, +langen hals, forsch gespierde knieën, uitstekende ribben, breede +schoften. Iets hooger dan vijftien palmen.”</p> +<p>„Een fraai paard,” zei de barbier.</p> +<p>„’t Was het paard zijner majesteit.” <span class= +"pagenum">[<a id="pb257" href="#pb257" name="pb257">257</a>]</span></p> +<p>De barbier begreep, dat na dit woord eene pauze behoorde<span class= +"corr" id="xd20e5780" title="Niet in bron">,</span> hij gedroeg zich +hiernaar en hernam vervolgens:</p> +<p>„De keizer is slechts eenmaal gekwetst geweest, niet waar, +mijnheer?”</p> +<p>De oude soldaat antwoordde, op den bedaarden en stelligen toon van +iemand, die er bij is geweest:</p> +<p>„Aan den hiel. Te Regensburg. Nooit heb ik hem zoo net gekleed +gezien als dien dag. Hij was als door een ring gehaald.”</p> +<p>„En gij, mijnheer de veteraan, ge zijt zeker meermalen +gewond?”</p> +<p>„Ik,” zei de soldaat, „o, niet erg. Te Marengo +ontving ik twee sabelhouwen in den nek, te Austerlitz een kogel in den +rechterarm, een anderen in de linkerheup te Jena, te Friedland een +bajonnetsteek—hier;—aan de Moskowa zes of zeven lanssteken, +’t doet er niet toe, te Lutzen heeft een springende bom mij een +vinger stuk geslagen... Te Waterloo kreeg ik een kartetskogel in +’t been. Anders niet.”</p> +<p>„’t Is schoon,” riep de barbier op Pindarischen +toon uit, „op het slagveld te sneven! Op mijn woord van eer, ik +zou liever een kanonskogel in het lijf krijgen, dan langzaam op een bed +te sterven, door pillen en drankjes, pleisters, klisteeren en ik weet +niet wat.”</p> +<p>„Gij hebt wel gelijk!” zei de soldaat.</p> +<p>Hij had dit nauwelijks gezegd toen een plotseling gerucht in den +winkel ontstond. Een glasruit van het winkelvenster werd met geweld +stukgeslagen.</p> +<p>De barbier werd zoo bleek als de dood.</p> +<p>„Mijn God! daar is er een!” riep hij.</p> +<p>„Wat?”</p> +<p>„Een kanonskogel.”</p> +<p>„Hier is hij,” zei de soldaat.</p> +<p>En hij raapte iets op, dat over den grond rolde. ’t Was een +keisteen.</p> +<p>De barbier ijlde naar ’t gebroken glas en zag Gavroche, die +zoo hard hij kon naar de St. Jansmarkt liep. Toen Gavroche, wien de +beide kinderen nog op ’t hart lagen, den barbierswinkel +voorbijkwam, had hij den lust niet kunnen weerstaan hem eens goedendag +te zeggen, en had een steen tegen zijn raam geworpen.</p> +<p>„Ziet ge!” brulde de barbier, die nu van wit blauw was +geworden; „dat is kwaad doen om kwaad te doen. Wat heb ik dien +jongen gedaan?” <span class="pagenum">[<a id="pb258" href= +"#pb258" name="pb258">258</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch11.4" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vierde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De knaap verwondert zich over den grijsaard.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Ondertusschen had Gavroche, op de St. Jansmarkt, waar +de wachtpost reeds ontwapend was, zich aangesloten bij een bende, +aangevoerd door Enjolras, Courfeyrac, Combeferre en Feuilly. Zij waren +genoegzaam gewapend. Bahorel en Jean Prouvaire hadden hen wedergevonden +en vermeerderden de groep. Enjolras had een jachtgeweer met dubbelen +loop. Combeferre het geweer van een nationale garde, waarop het nommer +van het legioen, en in zijn gordel twee pistolen, welke men onder zijn +open jas kon zien, Jean Prouvaire een oud cavaleriemusket, Bahorel een +karabijn; Courfeyrac zwaaide een blooten stokdegen. Feuilly ging +vooraan met een sabel in de hand, en riep: „Leve +Polen!”</p> +<p>Zij kwamen van de kade Morland, zonder das, zonder hoed, buiten +adem, doornat van den regen, met bliksemende oogen. Gavroche naderde +hen bedaard.</p> +<p>„Waar gaan wij heen?” vroeg hij.</p> +<p>„Ga maar mede,” zei Courfeyrac.</p> +<p>Achter Feuilly ging, of liever, sprong Bahorel, als een visch in het +water des oproers. Hij droeg een rood vest en sprak woorden die alles +vernielden. Zijn vest verschrikte een voorbijganger, die ontsteld +riep:</p> +<p>„Daar zijn de rooden!”</p> +<p>„Het roode, de rooden!” hernam Bahorel. „Een +grappige vrees, burger. Ik ben niet bang voor een klaproos, en +roodkapje boezemt mij volstrekt geen vrees in. Geloof mij, burger, +laten wij de vrees voor het roode aan het hoornvee over.”</p> +<p>Aan den hoek van een muur viel hem het onschuldigste plakkaat ter +wereld in het oog, een verlof om eieren te mogen eten, een mandement +van den aartsbisschop van Parijs aan zijn „kudde.”</p> +<p>Bahorel riep:</p> +<p>„Kudde; een beleefde manier om ossen te zeggen.”</p> +<p>Hij scheurde het plakkaat van den muur. Hierdoor won hij het hart +van Gavroche. Van dit oogenblik af begon Gavroche belang in Bahorel te +stellen.</p> +<p>„Bahorel,” merkte Enjolras op, „gij hebt ongelijk. +Ge hadt dit mandement stil moeten laten zitten, wij hebben er niets +meê te maken, ge verspilt nutteloos uw toorn. Behoud uw voorraad. +Men vuurt niet buiten de gelederen, evenmin met de ziel als met het +geweer.” <span class="pagenum">[<a id="pb259" href="#pb259" name= +"pb259">259</a>]</span></p> +<p>„Ieder zijn zin, Enjolras,” antwoordde Bahorel. +„Dit bisschoppelijke proza stuit mij; ik wil eieren eten zonder +dat men ’t mij vergunt. Ge maakt u zoo licht kwaad; ik vermaak er +mij mee. Bovendien verlies ik er niets bij; het zet mij in vuur; en zoo +ik dit plakkaat heb afgescheurd, was het om mijn eetlust op te +wekken.”</p> +<p>Thans herkende Bahorel aan een venster een jongen man met zwarten +baard, die hem zag voorbij gaan, waarschijnlijk een vriend van ’t +A B C. Hij riep hem toe:</p> +<p>„Haastig, patronen! <i lang="la">para bellum</i>.”</p> +<p>„’t Is waar, een schoon man,” zei Gavroche, die nu +Latijn verstond.</p> +<p>Een woelige troep vergezelde hen: studenten, kunstenaars, +jongelieden die tot het geheim genootschap „de Kalebas” van +Aix behoorden, werklieden, lastdragers, gewapend met knuppels en +bajonnetten, sommigen, als Combeferre, met pistolen in hun broekzakken. +Een man, die reeds zeer oud scheen, ging ook in dien troep. Hij had +geen wapen, en repte zich om niet achter te blijven, hoewel hij een +peinzend voorkomen had. Gavroche zag hem:</p> +<p>„Wie is hij?” vroeg hij aan Courfeyrac.</p> +<p>„Een oud man.”</p> +<p>’t Was de heer Mabeuf.</p> +</div> +</div> +<div id="ch11.5" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vijfde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De grijsaard.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Verhalen wij wat gebeurd was.</p> +<p>Enjolras en zijn vrienden waren op den boulevard Bourdon bij de +magazijnen, op het oogenblik dat de dragonders een aanval hadden +gedaan. Enjolras, Courfeyrac en Combeferre behoorden tot degenen, die +door de Bassompiere-straat waren gegaan, roepende: Naar de barricaden! +In de straat Lesdiguières hadden zij een ouden man ontmoet, die +voortging. ’t Had hun aandacht getrokken dat deze goede man +waggelde, alsof hij dronken was. Bovendien hield hij zijn hoed in de +hand, hoewel ’t den geheelen morgen geregend had en ’t +zelfs op dit oogenblik nog vrij sterk regende. Courfeyrac had den ouden +Mabeuf herkend. Hij kende hem, doordien hij Marius dikwijls tot aan +zijn woning had vergezeld. Met de vreedzame en hoogst ingetogen +levenswijs van den ouden boekenliefhebber bekend, en verbaasd hem te +midden van het oproer, op twee schreden afstands van de aanvallen der +cavalerie, schier te midden van <span class="pagenum">[<a id="pb260" +href="#pb260" name="pb260">260</a>]</span>’t geweervuur te +vinden, blootshoofds in den regen wandelend tusschen de kogels, was hij +naar hem toegegaan, en de vijf-en-twintigjarige oproerling en de +tachtigjarige grijsaard hadden deze samenspraak gehouden:</p> +<p>„Mijnheer Mabeuf, ga naar huis.”</p> +<p>„Waarom?”</p> +<p>„Er zal gevochten worden.”</p> +<p>„Goed.”</p> +<p>„Er zullen sabelhouwen, geweerschoten vallen, mijnheer +Mabeuf.”</p> +<p>„Goed.”</p> +<p>„Kanonschoten.”</p> +<p>„Goed. Waar gaat gijlieden heen?”</p> +<p>„Wij gaan het gouvernement omverwerpen.”</p> +<p>„Goed.”</p> +<p>Toen was hij hen gevolgd, en sinds dien oogenblik had hij geen woord +meer gezegd. Eensklaps was zijn tred vast geworden; werklieden hadden +hem den arm aangeboden, maar met een vriendelijken hoofdknik had hij +bedankt. Hij drong naar voren, schier tot het eerste gelid der colonne, +met de beweging van iemand die gaat en ’t gelaat van iemand die +slaapt.</p> +<p>„Die oude man is verwoed!” mompelden de studenten.</p> +<p>In den troep liep het gerucht dat hij een oud lid der conventie, een +voormalig koningsmoorder was.</p> +<p>De troep was de straat de la Verrerie ingeslagen.</p> +<p>De kleine Gavroche stapte vooraan en zong luidkeels, zoodat hij een +soort van trompetter voorstelde. Hij zong:</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e5912">Voici la lune qui paraît,</p> +<p class="line xd20e5912">Quand irons-nous dans la <span class="corr" +id="xd20e5916" title="Bron: forèt">forêt</span>?</p> +<p class="line xd20e5912">Demandait Charlot à Charlotte.</p> +<p class="line xd20e5921">Tou tou tou</p> +<p class="line xd20e5921">Pour Chatou.</p> +<p class="line">Je n’ai qu’un Dieu, qu’un roi, +qu’un liard et qu’une botte.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e5912">Pour avoir bu de grand matin</p> +<p class="line xd20e5912">La rosée à même le +thym,</p> +<p class="line xd20e5912">Deux moineaux étaient en ribotte.</p> +<p class="line xd20e5921">Zi zi zi</p> +<p class="line xd20e5921">Pour Passy<span class="corr" id="xd20e5938" +title="Bron: ,">.</span></p> +<p class="line">Je n’ai qu’un Dieu, qu’un roi, +qu’un liard et qu’une botte.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e5912">Et ces deux pauvres petits loups</p> +<p class="line xd20e5912">Comme deux grives étaient +soûls;</p> +<p class="line xd20e5912">Un tigre en riait dans sa grotte.</p> +<p class="line xd20e5921">Don don don</p> +<p class="line xd20e5921">Pour Meudon.</p> +<p class="line">Je n’ai qu’un Dieu, qu’un roi, +qu’un liard et qu’une botte.</p> +</div> +<span class="pagenum">[<a id="pb261" href="#pb261" name= +"pb261">261</a>]</span> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e5912">L’un jurait et l’autre +sacrait.</p> +<p class="line xd20e5912">Quand irons-nous dans la forêt?</p> +<p class="line xd20e5912">Demandait Charlot à Charlotte.</p> +<p class="line xd20e5921">Tin tin tin</p> +<p class="line xd20e5921">Pour Pantin.</p> +<p class="line">Je n’ai qu’un Dieu, qu’un roi, +qu’un liard et qu’une botte<a class="noteref" id= +"xd20e5969src" href="#xd20e5969" name="xd20e5969src">1</a>.</p> +</div> +</div> +<p class="first">Zij begaven zich naar Saint-Merry.</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote" lang="nl-1900"><span class="label"><a class= +"noteref" id="xd20e5969" href="#xd20e5969src" name= +"xd20e5969">1</a></span> Uitgezonderd den laatsten regel: „Ik heb +slechts een God, een koning, een <span class="corr" id="xd20e5971" +title="Bron: oordje">oortje</span> en een laars,” is er eigenlijk +in het geheele liedje volstrekt geen zin.</p> +</div> +</div> +<div id="ch11.6" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Zesde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Recruten.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De troep vermeerderde elk oogenblik. In de straat des +Billettes voegde zich een man er bij, van rijzige gestalte, reeds +grijzend, wiens ruw en stoutmoedig voorkomen Courfeyrac, Enjolras en +Combeferre in ’t oog vielen, doch dien geen hunner kende. +Gavroche, die onder ’t marcheeren druk in de weer was met zingen, +fluiten, neuriën en met den knop van zijn pistool tegen de +vensterluiken te kloppen, sloeg op dezen man geen acht.</p> +<p>In de straat la Verrerie gingen zij voorbij Courfeyracs woning.</p> +<p>„Dat komt goed uit,” zei Courfeyrac, „ik heb mijn +beurs vergeten en mijn hoed verloren.” Hij verliet den troep en +vloog de trap op. Hij nam een ouden hoed en zijn beurs. Tevens nam hij +een vierkanten koffer ter grootte van een valies, die onder zijn vuil +linnen was verborgen. Toen hij de trap weder afging, riep de +portierster:</p> +<p>„Mijnheer de Courfeyrac!”</p> +<p>„Hoe heet ge, portierster?” hernam Courfeyrac.</p> +<p>De portierster antwoordde met verbazing:</p> +<p>„Gij weet immers wel, dat ik vrouw Veuvain heet.”</p> +<p>„Nu, zoo ge mij weder mijnheer de Courfeyrac noemt, zal ik u +mevrouw de Veuvain noemen. Spreek nu, wat hebt ge mij te +zeggen?”</p> +<p>„Er is iemand om u te spreken.”</p> +<p>„Wie?”</p> +<p>„Ik weet niet.”</p> +<p>„Waar?”</p> +<p>„In mijn loge.” <span class="pagenum">[<a id="pb262" +href="#pb262" name="pb262">262</a>]</span></p> +<p>„Duivels!” zei Courfeyrac.</p> +<p>„Hij wacht reeds langer dan een uur op uw thuiskomst!” +hernam de portierster.</p> +<p>Tezelfder tijd kwam een, naar het scheen, jong werkmaatje, mager, +bleek, klein, ’t gezicht vol zomersproeten, met een gescheurden +kiel en gelapte manchestersche broek, en die meer het voorkomen had van +een verkleed meisje dan een jongen te zijn, uit de loge, en zeide tot +Courfeyrac, met een stem die in geenen deele een vrouwenstem +geleek:</p> +<p>„Kan ik mijnheer Marius spreken?”</p> +<p>„Hij is niet te huis.”</p> +<p>„Komt hij van avond te huis?”</p> +<p>„Ik weet niet.”</p> +<p>En Courfeyrac liet er op volgen: „Wat mij betreft, ik kom niet +te huis.”</p> +<p>Het jonge mensch zag hem strak aan, en vroeg:</p> +<p>„Waarom niet?”</p> +<p>„Wel, daarom.”</p> +<p>„Waar gaat gij dan heen?”</p> +<p>„Wat kan u dat schelen!”</p> +<p>„Zal ik uw koffer dragen?”</p> +<p>„Ik ga naar de barricaden.”</p> +<p>„Mag ik met u gaan?”</p> +<p>„Zoo ge wilt!” antwoordde Courfeyrac. „De straat +is vrij, de weg is voor ieder.”</p> +<p>Hij ging haastig voort, om zich bij zijn vrienden te voegen. Toen +hij zich weder bij hen bevond, gaf hij aan een hunner den koffer te +dragen. Eerst een kwartieruurs later merkte hij op, dat het jonge +mensch hen inderdaad gevolgd was.</p> +<p>Een volkshoop gaat niet altijd waarheen hij wil. Wij hebben gezegd, +dat een windvlaag hem medevoert. Zij gingen voorbij Saint-Merry en +bevonden zich, zonder eigenlijk te weten hoe, in de straat Saint-Denis. +<span class="pagenum">[<a id="pb263" href="#pb263" name= +"pb263">263</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek XII.</h2> +<h2 class="main">Corinthe.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb265" href="#pb265" name= +"pb265">265</a>]</span> +<div id="ch12.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Geschiedenis van Corinthe sinds zijn stichting.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De Parijzenaars, die thans, van den kant des Halles de +straat Rambuteau ingaan, zien rechts, tegenover de straat +Mondétour, een mandemakerswinkel, die als uithangbord een mand +heeft in den vorm van Keizer Napoleon den Groote, met dit +opschrift:</p> +<div class="blockquote"> +<p class="first"><span class="sc">Napoleon geheel van teen +gemaakt</span>.</p> +</div> +<p>Zij vermoeden niet, welke vreeselijke tooneelen op deze plek, +nauwelijks dertig jaar geleden, zijn voorgevallen.</p> +<p>Hier waren de straat de la Chanvrerie, en de vermaarde herberg +Corinthe.</p> +<p>Men herinnere zich, wat aangaande de te dezer plaatse opgerichte +barricade is gezegd, die trouwens door de barricade van Saint-Merry in +de schaduw werd gesteld. Op deze beruchte barricade der straat de la +Chanvrerie, die thans in diepe duisternis is gedompeld, willen wij een +weinig licht werpen.</p> +<p>Men vergunne ons, tot juister begrip van ’t verhaal, hetzelfde +eenvoudig middel aan te wenden, dat wij ten aanzien van Waterloo hebben +gebezigd.</p> +<p>Wie zich op vrij nauwkeurige wijze het blok huizen wil voorstellen, +’t welk in dien tijd bij de punt van St. Eustachius, aan den +noordoostelijken hoek des Halles van Parijs was gelegen, waar thans de +straat Rambuteau uitkomt, behoeft zich slechts een N te verbeelden, +welker top de straat St. Denis en basis <span class="corr" id= +"xd20e6081" title="Bron: de">des</span> Halles raakt, en wier +rechtstaande beenen de straten de Grande Truanderie en de la +Chanvrerie, en dwarsstreep de straat der Petite-Truanderie zijn. De +oude straat Mondétour doorsneed deze drie beenen in allerlei +bochten; zoodat de doolhof dezer vier straten zeven huizeneilandjes +vormde, die zonderling gebouwd, van verschillende grootte en als bij +toeval daar geplaatst, nauwelijks door enge stegen gescheiden waren. +<span class="pagenum">[<a id="pb266" href="#pb266" name= +"pb266">266</a>]</span></p> +<p>De huizen waren zoo bouwvallig, dat ze gedeeltelijk gestut waren +door balken, die van het eene naar het andere huis liepen. De straat +was eng en de goot breed; men ging er steeds op vochtige steenen langs +kelderachtige winkels, langs groote vuilnishoopen, en gangen met zware, +eeuwenoude hekken. De straat Rambuteau heeft dit alles weggevaagd.</p> +<p>Kwam men uit de straat St. Denis in de straat de la Chanvrerie, dan +zag men haar allengs enger worden, als ware men in een langen trechter. +Aan het einde der straat zag men den doorgang aan de zijde des Halles +versperd door een rij hooge huizen, en men zou gemeend hebben in een +slop te zijn, zoo men niet rechts en links twee donkere gleuven gezien +had, door welke men verder kon gaan. ’t Was de straat +Mondétour, die zich aan de eene zijde met de Predikerstraat, aan +de andere met de Zwanenstraat en de kleine Truanderie vereenigde. Aan +het einde van dit soort van slop, aan den hoek der rechter insnijding, +zag men een minder hoog huis dan de overige, dat een soort van +voorgebergte in de straat vormde.</p> +<p>In dat huis van slechts twee verdiepingen bestond sedert driehonderd +jaren een vermaarde, veel bezochte herberg. In deze herberg heerschte +immer een luidruchtige vroolijkheid en wel op dezelfde plek, welke de +oude Theophilus in deze twee verzen aanduidt:</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<p class="line">Là branle le squelette horrible</p> +<p class="line">D’un pauvre amant qui se pendit<a class="noteref" +id="xd20e6097src" href="#xd20e6097" name="xd20e6097src">1</a>.</p> +</div> +<p class="first">De stand was goed; de herberg ging van vader op zoon +over.</p> +<p>In de vorige eeuw had de verdienstelijke Natoire, een der +phantastische schilders, die door de tegenwoordige stijve school +veracht zijn, zich in deze herberg vaak bedronken en uit dankbaarheid +een tros krenten (druiven van Corinthe) op ’t venster +geschilderd. Uit blijdschap had de herbergier zijn uithangbord +veranderd, en boven den druiventros in vergulde letters doen zetten: +„In de druif van Corinthe.” Vandaar de naam +<i>Corinthe</i>.</p> +<p>Een benedenvertrek met buffet, een kamer op de eerste verdieping met +een biljart, waarheen een wenteltrap leidde, wijn op de tafels, +berookte muren, kaarslicht op klaarlichten dag, zóó was +de herberg. Een trap met valluik in het benedenvertrek voerde naar den +kelder. Op de tweede verdieping huisde de familie Hucheloup. De trap, +waarlangs men naar deze verdieping <span class="pagenum">[<a id="pb267" +href="#pb267" name="pb267">267</a>]</span>ging, was veeleer een ladder +dan een trap, die een blinde deur had in de groote kamer op de eerste +verdieping. Onder het dak waren twee zolderkamertjes voor de +dienstmeiden. Het benedenhuis bevatte de keuken en de gelagkamer.</p> +<p>De oude Hucheloup was misschien voor chemist in de wieg gelegd, maar +zeker is ’t, dat hij kok werd; men dronk niet alleen in zijn +herberg, men at er ook. Hucheloup had iets keurigs uitgevonden, +’t geen men slechts bij hem at; ’t waren gelardeerde +karpers, welke hij karpers in het vet noemde (<i>carpes au gras</i>). +Men at ze bij het licht van een vetkaars of van een lamp uit den tijd +van Lodewijk XVI, op tafels met gewast linnen bekleed, in plaats van +tafellaken. Men kwam hier van verre en wijd. Op zekeren morgen had +Hucheloup bedacht de voorbijgangers met zijn „specialiteit” +bekend te maken, een penseel in een pot schoensmeer gedoopt en, vermits +hij een even eigenaardige spelling als kookkunst had, op den muur van +zijn huis dit merkwaardig opschrift geschilderd:</p> +<div class="blockquote"> +<p class="first"><span class="sc">Carpes ho gras</span>.</p> +</div> +<p>Des winters hadden regen- en sneeuwbuien de S aan het einde van het +eerste woord en de G, waarmede het derde begon, uitgewischt, zoodat +overbleef:</p> +<div class="blockquote"> +<p class="first"><span class="sc">Carpe ho ras</span>.</p> +</div> +<p>Alzoo was door tijd en regen een eenvoudige gaarkoks-aankondiging +een diepzinnige raadgeving, en Hucheloup, die het Fransch niet kende, +een latinist geworden<a class="noteref" id="xd20e6139src" href= +"#xd20e6139" name="xd20e6139src">2</a>.</p> +<p>Van dat alles bestaat tegenwoordig niets meer. De doolhof was reeds +in 1847 verruimd en is waarschijnlijk op dit oogenblik geheel +verdwenen.</p> +<p>Zooals gezegd is, was Corinthe een der vereenigingsplaatsen van +Courfeyrac en zijn vrienden. Grantaire had Corinthe ontdekt. Uit hoofde +van het <i lang="la">Carpe Horas</i> was hij er ’t eerst +binnengegaan, en om de <i lang="fr">Carpes au Gras</i> was hij er +meermalen teruggekeerd. Men at, dronk en tierde er; men betaalde er +weinig, betaalde slecht, soms in ’t geheel niet, en was er altijd +welkom.</p> +<p>Hucheloup was een gaarkok met knevel; een kluchtige verscheidenheid. +Hij zag er altijd stuursch uit; ’t was alsof hij zijn klanten in +ontzag wilde houden, hij gromde tegen de lieden die bij hem kwamen, en +scheen eerder geneigd twist met hen te zoeken dan hun soep op te +disschen. Evenwel was men, <span class="pagenum">[<a id="pb268" href= +"#pb268" name="pb268">268</a>]</span>wij herhalen het, altijd welkom. +Deze grilligheid had hem zelfs vele klanten bezorgd, vooral jongelieden +die zich met zijn knorrigheid vermaakten. Hij was schermmeester +geweest. Soms lachte hij eensklaps luidkeels. Een ruwe stem is vaak het +teeken van een goed hart; inderdaad was hij een komieke kerel met een +somber gezicht. Niets was hem liever dan de lieden schrik aan te jagen, +evenals snuifdoozen in den vorm van een pistool doen.</p> +<p>Moeder Hucheloup, zijn vrouw, was een zeer leelijk, gebaard +wezen.</p> +<p>Omstreeks 1830 stierf Hucheloup. Met hem verdween het geheim der +„karpers in het vet”. Zijn ontroostbare weduwe zette de +herberg voort. Maar de gaarkeuken ontaarde en werd slecht, de wijn, die +altijd slecht was geweest, werd afschuwelijk. Courfeyrac en zijn +vrienden kwamen echter nog altijd in Corinthe—uit medelijden, zei +Bossuet.</p> +<p>De weduwe Hucheloup was kortademig en wanstaltig, zij sprak gaarne +van haar landelijke herinneringen, waaraan haar tongval steeds eenige +bekoorlijkheid verleende.</p> +<p>Het vertrek op de eerste verdieping, waar de +„restauratie” werd gehouden, was ruim en langwerpig, vol +banken, krukjes, stoelen, tafeltjes en een oud waggelend biljart. Men +kwam er langs de wenteltrap, die in den hoek van het vertrek tegen een +vierkante opening als die van een scheepsluik uitkwam.</p> +<p>Deze kamer, die slechts door een enkel smal venster licht kreeg en +waar dus altijd eene lamp brandde, had een gemeen voorkomen. Al de +meubels van vier pooten schenen er slechts drie te hebben. De gewitte +muren hadden geene andere versiering dan dit vierregelig vers ter eere +van vrouw Hucheloup:</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<p class="line">Elle étonne à dix pas, elle +épouvante à deux.</p> +<p class="line">Une verrue habite en son nez hasardeux;</p> +<p class="line">On tremble à chaque instant qu’elle ne +vous la mouche,</p> +<p class="line">Et qu’un beau jour son nez ne tombe dans sa +bouche.<a class="noteref" id="xd20e6176src" href="#xd20e6176" name= +"xd20e6176src">3</a></p> +</div> +<p class="first">Dit was met houtskool op den muur geschreven.</p> +<p>Madame Hucheloup ging van ’s morgens tot ’s avonds in de +volmaaktste kalmte voorbij dit vierregelig vers. Twee dienstmaagden, +Matelotte en Gibelotte genoemd, die nooit andere namen schenen gehad te +hebben, hielpen madame Hucheloup op de tafeltjes de kruiken met blauwen +wijn en de spijzen te <span class="pagenum">[<a id="pb269" href= +"#pb269" name="pb269">269</a>]</span>plaatsen, welke den hongerigen in +grof aardewerk werden voorgezet. Matelotte was dik, rond, ros en had +een gillende stem, zij was de sultane favorite van wijlen Hucheloup +geweest en leelijker dan een mythologisch monster; evenwel, dewijl de +dienstmaagd altijd achter de meesteres moet blijven, was zij minder +leelijk dan madame Hucheloup. Gibelotte was lang, tenger, smachtend, +bleek, met blauwe kringen om de oogen, en half neergeslagen oogleden, +immer bedrukt en afgemat, iets als een chronische vermoeidheid; zij was +het eerste bij de hand, de laatste te bed, bediende iedereen, zelfs de +andere dienstmaagd, stil en zacht, glimlachende onder haar vermoeidheid +met een dommelig lachje.</p> +<p><span class="corr" id="xd20e6185" title="Niet in bron">Er was een +spiegel boven de toonbank.</span></p> +<p>Voor dat men de „zaal” der restauratie binnentrad, las +men dit vers, hetwelk Courfeyrac met krijt op de deur geschreven +had:</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<p class="line">Régale si tu peux et mange si tu +l’oses!<a class="noteref" id="xd20e6193src" href="#xd20e6193" +name="xd20e6193src">4</a></p> +</div> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote" lang="nl-1900"><span class="label"><a class= +"noteref" id="xd20e6097" href="#xd20e6097src" name= +"xd20e6097">1</a></span></p> +<div class="q"> +<div class="body"> +<div class="lgouter footnote"> +<p class="line">Daar schommelt het afgrijselijk rif</p> +<p class="line">Eens minnaars die er zich verhing.</p> +</div> +</div> +</div> +<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id= +"xd20e6139" href="#xd20e6139src" name="xd20e6139">2</a></span> Carpe +horas beteekent: maak u den tijd ten nutte.</p> +<p class="footnote" lang="nl-1900"><span class="label"><a class= +"noteref" id="xd20e6176" href="#xd20e6176src" name= +"xd20e6176">3</a></span> In de verte verbaast zij, dichtbij verschrikt +zij. Op haar neus zit een stoutmoedige wrat. Men beeft ieder oogenblik, +dat zij hem zal afsnuiten en haar neus op een mooien dag in haar mond +zal vallen.</p> +<p class="footnote" lang="nl-1900"><span class="label"><a class= +"noteref" id="xd20e6193" href="#xd20e6193src" name= +"xd20e6193">4</a></span> Onthaal u zoo ge kunt en eet zoo gij het +waagt.</p> +</div> +</div> +<div id="ch12.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Voorloopige vroolijkheid.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Men weet dat Laigle de Meaux veeleer bij Joly dan +elders te huis was. Hij had een woning, zooals de vogel een tak heeft. +De twee vrienden woonden, aten, sliepen samen. Alles hadden zij in +gemeenschap, zelfs een weinig Musichetta. Den 5 Juni gingen zij +’s morgens naar Corinthe ontbijten. Joly had een zware +verkoudheid, welke Laigle met hem begon te deelen. De rok van Laigle +was kaal, maar Joly was goed gekleed.</p> +<p>’t Was omstreeks negen uren ’s morgens, toen zij de deur +van Corinthe openden.</p> +<p>Zij gingen naar de eerste verdieping.</p> +<p>Matelotte en Gibelotte ontvingen hen.</p> +<p>„Oesters, kaas en ham,” zei Laigle.</p> +<p>Zij gingen aan een tafeltje zitten.</p> +<p>De herberg was ledig, er was niemand dan zij.</p> +<p>Gibelotte, die Joly en Laigle kende, zette een flesch wijn op de +tafel.</p> +<p>Terwijl zij met de eerste oesters bezig waren, verscheen een hoofd +boven het trapluik, en een stem zeide:</p> +<p>„Ik kwam voorbij en rook op de straat een heerlijken geur van +Briekaas, en daarom kom ik.”</p> +<p>’t Was Grantaire. <span class="pagenum">[<a id="pb270" href= +"#pb270" name="pb270">270</a>]</span></p> +<p>Grantaire nam een tabouret en zette zich.</p> +<p>Toen Gibelotte Grantaire zag, zette zij nog twee flesschen wijn op +de tafel.</p> +<p>Dit maakte te zamen drie.</p> +<p>„Wilt gij dan twee flesschen ledigen?” vroeg Laigle aan +Grantaire.</p> +<p>Grantaire antwoordde: „Allen zijn schrander, gij alleen zijt +onnoozel. Nooit hebben twee flesschen een man verschrikt.”</p> +<p>De anderen waren begonnen met eten. Grantaire begon met drinken. +Spoedig was een halve flesch geledigd.</p> +<p>„Hebt ge een gat in de maag?” vroeg Laigle.</p> +<p>„Gij hebt er ten minste een aan den elleboog,” zei +Grantaire.</p> +<p>En na zijn glas geledigd te hebben, voegde hij er bij:</p> +<p>„Nu, arend der lijkredenen, uw rok wordt oud.”</p> +<p>„Het doet mij genoegen,” hernam Laigle. „Daarvan +komt het, dat mijn rok en ik zoo goed voor elkaar passen. Hij heeft al +mijn kanten en vormen aangenomen, hij hindert mij nergens en heeft zich +zelfs naar mijn wanstaltigheden gevoegd; hij is zeer beleefd voor al +mijn bewegingen; ik voel niet anders van hem dan dat hij mij warm +houdt. Oude kleederen zijn hetzelfde als oude vrienden.—Apropos, +Grantaire, komt ge van den boulevard?”</p> +<p>„Neen.”</p> +<p>„Wij, Joly en ik, hebben het hoofd van den lijkstoet +gezien.”</p> +<p>„’t Was een heerlijk schouwspel,” zei Joly.</p> +<p>„Hoe stil is ’t in deze straat!” riep Laigle. +„Wie zou zeggen, dat Parijs het onderst boven ligt? Men ziet +duidelijk, dat hier eertijds alles klooster was! Du Breuil en Sauval en +de abbé Lebœuf geven er de lijst van. Overal in den omtrek +waren er, het wemelde van geschoeiden en ongeschoeiden, van geschorenen +en gebaarden, van grijzen, zwarten, witten, van Franciscanen, +Minderbroeders, Capucijnen, Karmelieten, kleine Augustijners, groote +Augustijners, oude Augustijners... Het krioelde.”</p> +<p>„Spreken wij niet van monniken,” viel Grantaire hem in +de rede; „men voelt lust zich te krabben.”—Daarop +riep hij uit: „Ha, welk een leelijke oester; ik word er akelig +van. De oesters zijn bedorven, de dienstmeiden zijn leelijk. Ik haat +het menschelijk geslacht. Zoo aanstonds ging ik in de straat Richelieu +voorbij de groote openbare bibliotheek. De hoop oesterschelpen, welken +men een bibliotheek noemt, maakt mij afkeerig van het denken. Hoeveel +papier! hoeveel inkt! hoeveel gekrabbel! Hoeveel heeft men al +geschreven! Welk domoor heeft toch gezegd, dat de mensch een ongevederd +tweevoetig dier is? En toen ontmoette ik een meisje dat ik kende, +schoon als de lente en waardig Flora te heeten; zij was verrukt, +verheugd, <span class="pagenum">[<a id="pb271" href="#pb271" name= +"pb271">271</a>]</span>gelukkig als in den hemel, de rampzalige, wijl +gisteren een schrikkelijk leelijke, pokdalige bankier zich verwaardigd +heeft haar aan te nemen. Ach, de vrouw loert evenzeer op den ouden +rijkaard als op den jongen pronker; de katten maken zoowel jacht op de +muizen als op de vogels. Geen twee maanden geleden was dit juffertje +nog zeer deugdzaam op haar vlieringkamertje, zij maakte koperen +vetergaten in corsetten; hoe heet dat ook? Zij naaide, had een matras +tot bed, woonde met een bloempot en was tevreden. Nu is zij +bankierster. Deze herschepping is van nacht volbracht. Ik heb dit +slachtoffer dezen morgen ontmoet; ze was heel vroolijk. ’t Is +jammer, dat het meisje heden even mooi was als gisteren. Men kan +’t haar niet aanzien, dat zij een bankier behoort. De rozen +hebben dit boven of beneden de vrouwen, dat men op de rozen de sporen +zien kan, welke de rupsen op haar achterlaten. Ach! er is op aarde geen +zedelijkheid: ik neem de myrth, het symbool der liefde, den laurier, +het symbool des oorlogs, den olijftak, dat malle symbool des vredes, +den appelboom, die met zijn pippeling Adam tot den val bracht, en den +vijgeboom, den grootvader der onderrokken, tot getuigen. En het recht, +vraagt ge naar het recht? O! in de wereld heerscht slechts het geweld. +Hoeveel roofdieren, hoeveel arenden zijn er! Er gaat mij een huivering +van door de leden!”</p> +<p>Hij reikte Joly zijn glas, die het vulde; hij dronk, en zonder zich +zelfs door dit glas wijn in zijn rede te laten afbreken, ging hij +voort:</p> +<p>„Brennus, die Rome neemt, is een arend; de bankier, die de +grisette neemt, is een arend. Hier is evenmin schaamte als daar. Wij +gelooven dus aan niets: dit ééne slechts is waar: het +drinken. Welke uwe meening zijn moge, om ’t even of gij met het +kanton Uri voor den mageren haan of met het kanton Glaris voor den +vetten haan zijt, drink. Ge spreekt mij van den boulevard, van den +lijkstoet, en zoo voorts. Welzoo, er zal dus weder een revolutie zijn? +Deze behoefte aan hulpmiddelen verwondert mij vanwege den goeden God. +Hij moet elk oogenblik weder het raderwerk der gebeurtenissen smeren. +Het haakt, het loopt niet. Spoedig een revolutie! De goede God heeft +immer zwarte handen van dat vuile wagensmeer. In zijn plaats zou ik de +zaak eenvoudiger behandelen en niet telkens mijn machine opwinden; ik +zou regelrecht het menschdom bestieren, en de mazen doorbreien, zonder +den draad te breken; ik zou geen buitengewone hulpmiddelen aanwenden. +Wat gijlieden den vooruitgang noemt, beweegt zich door twee +drijfveeren, de menschen en de gebeurtenissen. Maar, ’t is +treurig, telkens zijn buitengewone tusschenkomsten noodig. Zoowel voor +de gebeurtenissen <span class="pagenum">[<a id="pb272" href="#pb272" +name="pb272">272</a>]</span>als voor de menschen is het gewone niet +voldoende; de menschen hebben genieën, de gebeurtenissen +revolutiën noodig. De groote toevalligheden zijn wet; de orde der +dingen kan ze niet missen; en bij de verschijning der kometen, zou men +haast gelooven, dat de hemel zelf buitengewone acteurs noodig heeft. +Onverwachts, zonder dat men het vermoedt, plakt God een +luchtverschijnsel aan den zolder van het firmament; er komt hier of +daar een wonderbare ster met een ontzaggelijken staart te voorschijn, +en dan sterft Cesar. Brutus geeft hem een dolksteek en God een +komeetslag. Ha! ziedaar een noorderlicht, een revolutie, een groot man, +93 in kapitale letters, Napoleon als schildwacht, de komeet van 1811 +boven op het affiche. O, welk een fraai blauw aankondigingsbiljet vol +met plotselinge vonken gesternd! Bom, bom! Buitengewone voorstelling. +Slaat op de oogen, gapers! Alles loopt in ’t wild; de ster zoowel +als het drama. Goede God! ’t is te veel en niet genoeg. Deze +buitengewone hulpmiddelen schijnen heerlijk en zijn armzalig. Mijn +vrienden, de Voorzienigheid moet reeds tot hulpmiddelen haar toevlucht +nemen. Wat bewijst een revolutie? Dat God ten einde raad is. Hij doet +een staatsgreep, wijl de draad van het tegenwoordige en toekomstige +afgebroken is en wijl hij, God, de beide einden niet heeft kunnen +samenknoopen. Dit trouwens bevestigt mij in mijn gissingen nopens den +toestand van Jehova’s vermogen; ziet men boven en onder zooveel +misnoegdheid, zooveel ongerijmdheid, laagheid, gemeenheid en nood in +den hemel en op aarde, van den vogel af, die geen graankorreltje heeft, +tot mij, die geen honderd duizend francs rente bezit, ziet men het +menschelijk lot, dat zeer versleten, zelfs het koninklijk lot, dat +armzalig is, getuige den gehangen prins van Condé; ziet men den +winter, die niets anders is dan een scheur in het Zenith, door welke de +wind blaast, ziet men zoovele lompen zelfs in het geheel nieuwe +ochtendpurper op de heuveltoppen; ziet men de dauwdroppels, die valsche +paarlen; ziet men den rijp, dat valsche edelgesteente; ziet men de +gescheurde menschheid en de gelapte gebeurtenissen en zooveel vlekken +in de zon en zooveel gaten in de maan, overal zooveel ellende, dan +veronderstel ik, dat God niet rijk is. ’t Is waar, hij maakt +vertoon, maar ik zie er armoede in. Hij geeft een revolutie, gelijk een +koopman wiens geldkist ledig is een bal geeft. Men moet de goden niet +naar den schijn beoordeelen. Onder het verguldsel des hemels onderken +ik een arm heelal. De schepping maakt bankroet. Daarom ben ik +ontevreden. Zie, ’t is heden de 5 Juni en schier nacht; sinds van +ochtend wacht ik of het licht wordt; ’t wordt niet licht en ik +wed dat het den geheelen dag niet licht zal worden. ’t Is de +achteloosheid van een slecht <span class="pagenum">[<a id="pb273" href= +"#pb273" name="pb273">273</a>]</span>bezoldigd bediende. Ja, alles is +slecht geregeld, niets past op elkander, deze oude wereld is geheel uit +de naden; ik ga over tot de oppositie. Alles gaat verkeerd; het heelal +is kibbelend. ’t Is als met de kinderen; zij die ze willen, +hebben ze niet; zij die ze niet begeeren, krijgen ze. Kortom: ik ben +kwaad. Bovendien verdriet mij het gezicht van den arend van Meaux, dien +kaalkop. De gedachte, dat ik van denzelfden ouderdom ben als die bloote +knie! Overigens critiseer ik, maar beleedig niet. Het heelal is wat het +is. Ik spreek zonder kwade bedoelingen en om mijn geweten te +bevredigen. Ontvang, eeuwige vader, de verzekering mijner bijzondere +hoogachting. O, bij alle heiligen van den Olymp en bij alle goden van +het Paradijs, ik was niet geschapen om Parijzenaar te zijn, dat wil +zeggen, om eeuwig als een bal tusschen twee raketten van den groep der +straatslijpers naar den groep der rumoermakers te worden geworpen. Ik +was geboren om Turk te zijn, om den geheelen dag oostersche schoonen +die weelderige <span class="corr" id="xd20e6267" title= +"Bron: egyptische">Egyptische</span> dansen te zien uitvoeren, welke +veel van de droomen eens kuischen mans hebben; of een boer van Beauce, +of een Venetiaansch edelman, omgeven van een aantal edele jonkvrouwen, +of een Duitsch vorstje, die de helft van een infanterist aan den +Duitschen bond levert en zijn ledigen tijd verdrijft met zijn sokken op +zijn heg, dat wil zeggen op zijn grenzen, te laten drogen. Dat was de +bestemming waarvoor ik geboren ben. Ja, ik heb Turk gezegd en ik blijf +er bij. Ik begrijp niet, waarom men gewoonlijk aan het woord Turk een +slechten zin geeft; Mahomet heeft veel goeds; alle achting voor den +uitvinder der serails met houri’s en der paradijzen met +odalisken! Hoonen wij het Mahomedisme niet, den eenigen godsdienst, die +met een kippenhok prijkt! Ik houd het overigens met het drinken. De +wereld is een groote malligheid. Naar ’t schijnt gaan al die +ezels vechten, laten zich klappen geven, midden in den zomer, in de +maand Juni, zich doodslaan, terwijl zij met een meisje aan den arm op +het veld de liefelijke geuren van het gemaaide hooi konden gaan +inademen! Waarachtig, men doet al te veel dwaasheden. Een oude gebroken +lantaarn, welke ik zoo even bij een uitdrager zag, brengt mij op een +denkbeeld: Het zou tijd zijn het menschelijk geslacht te verlichten. +Ja, nu word ik weer treurig. Dat komt ervan, als men zich aan een +oester en een revolutie verslikt. Ik word weder akelig. O! die leelijke +oude wereld! Men werkt er zich lam, men verlaagt er zich, men +prostitueert er zich, men doodt er zich, en men maakt er zich aan +gewoon!”</p> +<p>Na deze vlaag van welsprekendheid kreeg Grantaire een welverdiende +vlaag van hoest. <span class="pagenum">[<a id="pb274" href="#pb274" +name="pb274">274</a>]</span></p> +<p>„Van revolutie gesproken,” zei Joly, „het schijnt +bepaald, dat Marius verliefd is.”</p> +<p>„Weet men op wie?” vroeg Laigle.</p> +<p>„Neen.”</p> +<p>„Niet?”</p> +<p>„Neen, zeg ik.”</p> +<p>„Marius verliefd!” riep Grantaire. „Ik zie het van +hier. Marius is een nevel en hij zal een damp hebben ontmoet. Marius +behoort tot het dichterlijk geslacht. Wie dichter zegt, zegt dwaas. +<i>Thymbraeus Apollo</i>. ’t Moet een raar paartje zijn, Marius +met zijn Marie, of zijn Maria, of zijn Mariëtte, of zijn Marion. +Ik kan ’t mij verbeelden wat het is. Een verrukking, waarin men +het kussen vergeet. Kuisch op de aarde, maar verbonden voor de +eeuwigheid. ’t Zijn zielen met zintuigen. Zij slapen samen in de +sterren.”</p> +<p>Grantaire begon zijn tweede flesch en zou misschien een tweede +redevoering hebben begonnen, toen een nieuw wezen uit het vierkante +luik kwam oprijzen. ’t Was een kleine havelooze knaap, van +ongeveer tien jaren, met spits gezicht, levendige oogen, ontzaggelijk +veel haar op het hoofd, doornat van den regen en een vergenoegd +voorkomen.</p> +<p>De knaap ging zonder aarzeling, hoewel hij geen van de drie kende, +op den Arend van Meaux toe en vroeg:</p> +<p>„Zijt gij mijnheer Bossuet?”</p> +<p>„’t Is mijn bijnaam,” antwoordde Laigle. +„Wat wilt ge?”</p> +<p>„Een groote blonde heeft mij op den boulevard gezegd: Kent ge +moeder Hucheloup? Ik antwoordde: ja, in de straat Chanvrerie, de weduwe +van den oude. Toen zeide hij tot mij: Ga er heen. Gij zult er mijnheer +Bossuet vinden en hem van mijnentwege <span class="ex">A B C</span> +zeggen.—’t Is een grap, die men u speelt, niet waar? Hij +heeft mij tien sous gegeven.”</p> +<p>„Joly, leen mij tien sous,” zei Laigle, en zich tot +Grantaire wendende: „Leen mij tien sous, Grantaire.”</p> +<p>Dit maakte twintig sous, welke Laigle aan den knaap gaf.</p> +<p>„Ik dank u, mijnheer,” zei het jongetje.</p> +<p>„Hoe heet ge?” vroeg Laigle.</p> +<p>„Navet, de vriend van Gavroche.”</p> +<p>„Blijf bij ons,” zei Laigle.</p> +<p>„Ontbijt met ons,” zei Grantaire.</p> +<p>De knaap antwoordde:</p> +<p>„Ik kan niet; ik behoor bij den optocht; ik moet schreeuwen: +weg met Polignac!”</p> +<p>En strijkvoetend, ’t geen de eerbiedigste groet is, ging hij +heen.</p> +<p>Toen de knaap weg was, zeide Grantaire: <span class="corr" id= +"xd20e6325" title="Bron: »">„</span>Dit is een echte +straatjongen van Parijs!” <span class="pagenum">[<a id="pb275" +href="#pb275" name="pb275">275</a>]</span></p> +<p>Intusschen peinsde Laigle; hij zeide halfluid:</p> +<p>„<span class="ex">A B C</span> beteekent: Begrafenis van +Lamarque.”</p> +<p>„De groote blonde,” merkte Grantaire op, „is +Enjolras, die u laat waarschuwen.”</p> +<p>„Willen wij gaan?” vroeg Bossuet.</p> +<p>„Het regent,” zei Joly. „Ik heb gezworen in +’t vuur te gaan, maar niet in ’t water. Ik wil niet +verkouden worden.”</p> +<p>„Ik blijf hier,” zei Grantaire. „Ik houd meer van +een ontbijt dan van een lijkkoets.”</p> +<p>„Dus: wij blijven,” hernam Laigle. „Nu, dan +gedronken. Men kan overigens aan de begrafenis ontbreken, zonder aan +het oproer te ontbreken.”</p> +<p>„O! bij het oproer doe ik mee,” riep Joly.</p> +<p>Laigle wreef zich de handen:</p> +<p>„Men zal dan nu de revolutie van 1830 gaan verbeteren. +Inderdaad zij drukt en knelt het volk.”</p> +<p>„Uw revolutie is mij schier onverschillig,” zei +Grantaire. „Ik haat dit gouvernement niet. ’t Is de kroon +door de slaapmuts getemperd. ’t Is een schepter, die in een +parapluie uitloopt. Inderdaad, thans nu ik er aan denk, en bij de +tegenwoordige weersgesteldheid, zou Lodewijk Filips zijn koningschap +tot tweeërlei einden kunnen gebruiken; het schepter-eind tegen het +volk houden, en het parapluie-eind tegen den hemel openen.”</p> +<p>De kamer was donker, en de zwaar betrokken lucht vermeerderde nog de +donkerheid. Er was niemand in de herberg noch op de straat, iedereen +was „naar de gebeurtenissen gaan kijken.”</p> +<p>„Is het middag of middernacht?” riep Bossuet. „Men +ziet geen hand voor de oogen. Licht, <span class="corr" id="xd20e6360" +title="Bron: Gibolette">Gibelotte</span>!”</p> +<p>Grantaire was treurig en dronk.</p> +<p>„Enjolras veracht mij,” bromde hij. „Enjolras +heeft gedacht: Joly is ziek, Grantaire is dronken. Hij heeft Navet dus +tot Bossuet gezonden. Zoo hij mij was komen halen, zou ik hem gevolgd +zijn. Nu, des te erger voor Enjolras; ik zal niet naar zijn begrafenis +gaan.”</p> +<p>Ten gevolge van dit besluit, verlieten Bossuet, Joly en Grantaire de +herberg niet. Tegen twee uren des namiddags was de tafel, waaraan zij +zaten, vol ledige flesschen. Er brandden twee kaarsen, een op een +geheel groenkoperen blaker, de andere in den hals van een gebarsten +karaf. Grantaire had Joly en Bossuet tot drinken verleid, daarentegen +hadden Joly en Bossuet Grantaire weder tot vroolijkheid gebracht.</p> +<p>Sedert den middag was Grantaire reeds over den wijn, een kleine bron +van droomerijen. De wijn brengt bij ernstige drinkers <span class= +"pagenum">[<a id="pb276" href="#pb276" name= +"pb276">276</a>]</span>slechts een gevoel van achting voort. In de +dronkenschap ligt de zwarte en de witte tooverkunst. Grantaire was een +wonderbaar droomdrinker. De duisternis van een geduchte dronkenschap, +die zich voor hem opende, trok hem aan, in plaats van hem tegen te +houden. Hij had van de flesschen afgezien en was tot het slokje +overgegaan. Het slokje is de afgrond. Daar hij noch opium, noch +haschich bij de hand had, en zijn hersens met schemering wilde vullen, +had hij zijn toevlucht genomen tot dat vreeselijk mengsel van +brandewijn, <i>stout</i> (Engelsch bier) en bitter, ’t welk zulk +een vreeselijke slaapzucht veroorzaakt. Van deze drie dampen, bier, +brandewijn en bitter, is het lood der ziel gemaakt. ’t Zijn drie +duisternissen, waarin de hemelsche kapel verdrinkt, en er ontstaan dan, +uit een damp, die zich in den vorm van vleermuizenvlerken samentrekt, +drie sprakelooze furiën, de nachtmerrie, de nacht en de dood, die +boven de slapende Psyché fladderen.</p> +<p>Grantaire was nog niet in dien somberen toestand geraakt; verre van +daar. Hij was wonderbaarlijk vroolijk, en Bossuet en Joly bleven hem +niets schuldig. Zij klonken. Grantaire paarde aan de zonderlinge +uitdrukking van woorden en denkbeelden de wonderlijkste gebaren; vol +waardigheid liet hij zijn linkerhand op zijn knie rusten, zijn arm +vormde een rechthoek, zijn das was los, en met een vol glas in zijn +rechterhand schrijlings op een bankje zittende, sprak hij tot +Matelotte, de dikke dienstmeid, deze plechtige woorden:</p> +<p>„Dat men de poorten van het paleis opene! dat iedereen lid der +Fransche academie zij en het recht hebbe madame Hucheloup te kussen! +laat ons drinken.”</p> +<p>En zich tot madame Hucheloup wendende, voegde hij er bij:</p> +<p>„Antieke, door het gebruik gewijde vrouw, nader, opdat ik u +aanschouwe!”</p> +<p>Joly riep:</p> +<p>„Matelotte en Gibelotte, geeft Grantaire niet meer te drinken. +Hij verteert schrikkelijk veel geld. Sedert van morgen heeft hij reeds +aan allerlei uitspattingen twee francs vijf-en-negentig centimes +verspild.”</p> +<p>Grantaire hernam:</p> +<p>„Wie heeft zonder mijn verlof de sterren afgerukt om ze als +kaarsen op de tafel te zetten?”</p> +<p>Bossuet, hoewel zeer dronken, had zijn bedaardheid behouden.</p> +<p>Hij zat op den rand van het open venster, liet zijn rug nat regenen +en zag zijn beide vrienden aan.</p> +<p>Eensklaps hoorde hij achter zich rumoer, haastige voetstappen en de +kreten „te wapen!” Hij wendde het hoofd om en zag in de +straat St. Denis, aan het einde der straat Chanvrerie, Enjolras +<span class="pagenum">[<a id="pb277" href="#pb277" name= +"pb277">277</a>]</span>met een karabijn, Gavroche met zijn pistool, +Feuilly met zijn sabel, Courfeyrac met zijn degen, Jean Prouvaire met +zijn musket, Combeferre met zijn geweer, Bahorel met zijn snaphaan +voorbijgaan, benevens de geheele gewapende onstuimige hoop die hen +volgde.</p> +<p>De straat de la Chanvrerie was niet langer dan een karabijn droeg. +Bossuet bracht zijn beide handen als een spreektrompet voor den mond en +riep:</p> +<p>„Courfeyrac! Courfeyrac! hohee!”</p> +<p>Courfeyrac hoorde dien roep, bespeurde Bossuet, deed eenige schreden +in de straat Chanvrerie, roepende: „wat wilt ge?” dat +gekruist werd met: „waar gaat ge heen?”</p> +<p>„Een barricade maken,” antwoordde Courfeyrac.</p> +<p>„Nu! hier is een goede plaats! maak ze hier.”</p> +<p>„Inderdaad, Arend,” zei Courfeyrac.</p> +<p>En op een teeken van Courfeyrac stormde de troep de straat +Chanvrerie in.</p> +</div> +</div> +<div id="ch12.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De nacht daalt op Grantaire.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De plaats was inderdaad uitmuntend voor een barricade +geschikt, aangezien de straat aan den ingang wijd, aan ’t einde +nauw was, en als een blinde steeg op <span class="corr" id="xd20e6423" +title="Bron: Gorinthe">Corinthe</span> toeliep. De straat +Mondétour was rechts en links gemakkelijk te versperren, en geen +aanval was mogelijk dan van de straat Saint-Denis; namelijk in het +front en ongedekt.</p> +<p>De dronken Bossuet had waarlijk den veldheersblik van den nuchteren +Hannibal gehad.</p> +<p>Toen de troep aanstormde, kwam de geheele straat in verschrikking. +Geen voorbijganger, die zich niet uit de voeten had gemaakt. In een +oogwenk waren links en rechts winkels, uitstallingen, deuren, vensters, +zonneschermen, blinden en vensterluiken van allen aard, van beneden tot +aan de daken gesloten. Een bevreesde oude vrouw had voor haar venster +aan twee droogstokken een matras gebonden, om de geweerkogels af te +weren. Alleen de herberg was open gebleven, en wel om de goede<a id= +"xd20e6430" name="xd20e6430"></a> reden, dat de troep er was +binnengedrongen.</p> +<p>„Ach, mijn God, mijn God!” zuchtte madame Hucheloup.</p> +<p>Bossuet was naar beneden Courfeyrac tegemoet gegaan.</p> +<p>Joly, die zich aan het venster had geplaatst, riep:</p> +<p>„Courfeyrac, gij hadt een parapluie moeten nemen. Ge zult +verkouden worden.” <span class="pagenum">[<a id="pb278" href= +"#pb278" name="pb278">278</a>]</span></p> +<p>Middelerwijl waren in weinige minuten twintig ijzeren spijlen van de +tralievensters der herberg gerukt, en tien ellen der straat opgebroken. +Gavroche en Bahorel hadden in ’t voorbijgaan de kar van een +kalkbrander, Anceau geheeten, omvergeworpen. Op deze kar lagen drie +tonnen met kalk, welke zij onder hoopen straatkeien hadden begraven; +Enjolras had het kelderluik opgelicht, en al de ledige fusten van +madame Hucheloup waren naast de tonnen met kalk gelegd; Feuilly had met +zijn vingers, gewoon de fijne waaiers te schilderen, de tonnen en de +kar met zware brokken steen vastgezet, die eensklaps, men weet niet van +waar, te voorschijn waren gekomen. Schoorbalken waren van den gevel van +een naburig huis genomen en op de fusten gelegd. Toen Bossuet en +Courfeyrac zich omkeerden, was de helft der straat reeds versperd, met +een wal van meer dan manshoogte. Niets kan beter door de hand des volks +gebouwd worden dan ’t geen door afbreken wordt vervaardigd.</p> +<p>Matelotte en Gibelotte hadden zich bij de werklieden gevoegd. +Gibelotte ging beladen met puin en gruis heen en weer. In haar +vermoeidheid hielp zij aan de barricade. Zij bediende de barricade van +steen, zooals zij de drinkers van wijn zou hebben bediend, steeds met +slaperig gezicht.</p> +<p>Een omnibus met twee witte paarden reed aan ’t einde der +straat voorbij.</p> +<p>Bossuet sprong over de steenen, liep, hield den koetsier staande, +deed de personen uit het rijtuig gaan, gaf de hand aan de +„dames,” zond den koetsier weg, en keerde met het rijtuig +terug, de paarden bij den toom leidende.</p> +<p>„Omnibussen mogen niet voorbij Corinthe,” zeide hij. +„<i lang="la">Non licet omnibus adire Corynthum.</i>”</p> +<p>Een oogenblik later gingen de ontspannen paarden op het toeval af +door de straat Mondétour, en de op zijde liggende omnibus +voltooide de versperring der straat.</p> +<p>Madame Hucheloup was in de grootste ontsteltenis naar de eerste +verdieping gevlucht.</p> +<p>Zij staarde met strakken blik rond, zonder te zien, en schreeuwde +zacht. Haar verschrikte kreten durfden haar keel niet verlaten.</p> +<p>„’t Is het einde der wereld,” stamelde zij.</p> +<p>Joly drukte een kus op den dikken, rooden, gerimpelden hals van +madame Hucheloup, en zeide tot Grantaire: „Mijn vriend, ik heb +den hals eener vrouw altijd als iets bij uitnemendheid teers +beschouwd.”</p> +<p>Intusschen had Grantaire een steeds hoogere gedachtenvlucht genomen. +Matelotte was naar de eerste verdieping teruggekeerd, <span class= +"pagenum">[<a id="pb279" href="#pb279" name= +"pb279">279</a>]</span>Grantaire hield haar middel omvat en lachte +luidkeels aan het venster.</p> +<p>„Matelotte is leelijk!” riep hij, „Matelotte is +het leelijkste wat men droomen kan. Matelotte is een fabelachtig +gedrocht. Ik zal u het geheim harer geboorte zeggen: Een gothische +Pygmalion, die figuren voor dakgoten van cathedralen maakte, werd op +een ochtend op een der leelijkste ervan verliefd. Hij bad de liefde +haar te bezielen, en zoo ontstond Matelotte. Kijkt, burgers, zij heeft +bloedrood haar, als de minnares van Titiaan, en ze is een goede meid. +Ik verzeker u, dat zij goed zal vechten. In ieder goed meisje zit een +held. En moeder Hucheloup, o die is een oude dappere. Ziet, welk een +baard zij heeft; zij heeft hem van haar man geërfd. Ja, zij is een +huzaar en zal ook vechten. Twee zooals zij jagen de geheele voorstad op +de vlucht. Kameraden, wij zullen het gouvernement omverwerpen, zoo waar +als er vijftien middelzuren zijn tusschen het margarische en +mierenzuur; overigens is het mij volkomen onverschillig. Mijne heeren, +mijn vader heeft mij immer gehaat, wijl ik de wiskunde niet kon leeren. +Ik begrijp niets dan de liefde en de vrijheid. Ik ben Grantaire, de +goede jongen. Wijl ik nooit geld heb gehad, heb ik er mij niet aan +gewoon gemaakt; zoodat het mij bijgevolg nooit ontbroken heeft. Zoo ik +rijk ware geweest, zouden er geen armen meer zijn! Men zou ’t +gezien hebben! O, zoo goede harten volle beurzen hadden, hoe goed zou +alles gaan. Verbeeld u Jezus Christus zoo rijk als Rothschild! Hoeveel +goed zou hij doen! Kus mij, Matelotte! Ge zijt liefderijk en bedeesd; +ge hebt koontjes die den zusterkus wachten en lippen die den liefdekus +willen.”</p> +<p>„Zwijg, vat!” riep Courfeyrac.</p> +<p>Grantaire antwoordde:</p> +<p>„Ik ben meester in de minnekunst.”</p> +<p>Enjolras, die op de barricade stond met het geweer in de hand, +richtte zijn schoon, ernstig gezicht op. Enjolras had, zooals men weet, +iets van den Spartaan en den Puritein. Hij zou met Leonidas in de +Thermopylen gesneuveld zijn, en met Cromwell Drogheda verbrand +hebben.</p> +<p>„Grantaire!” riep hij, „ga uw roes ergens elders +uitslapen. ’t Is hier de plaats der geestvervoering, niet der +dronkenschap. Onteer de barricade niet.”</p> +<p>Dit toornig woord maakte op Grantaire een zonderlingen indruk.</p> +<p>’t Was alsof hem een glas koud water in ’t gezicht was +geworpen. Hij scheen plotseling nuchter te zijn geworden. Hij zette +zich met de ellebogen op een tafeltje, bij het venster, aanschouwde +<span class="pagenum">[<a id="pb280" href="#pb280" name= +"pb280">280</a>]</span>Enjolras met onuitsprekelijke zachtheid en +zeide:</p> +<p>„Laat mij hier slapen.”</p> +<p>„Slaap elders!” riep Enjolras.</p> +<p>Maar Grantaire steeds zijn doffe, teedere oogen op hem gericht +houdende, antwoordde:</p> +<p>„Laat mij hier slapen—tot ik sterve.”</p> +<p>Enjolras beschouwde hem met verachtenden blik:</p> +<p>„Grantaire, ge zijt onbekwaam te gelooven, te denken, te +willen, te leven en te sterven.”</p> +<p>Grantaire antwoordde met ernstige stem:</p> +<p>„Ge zult zien.”</p> +<p>Hij stamelde nog eenige onverstaanbare woorden, toen zonk zijn hoofd +zwaar op de tafel, en, zooals gewoonlijk het gevolg is in het tweede +tijdperk der dronkenschap, waarin Enjolras hem ruw en plotseling +gestort had, sliep hij een oogenblik later in.</p> +</div> +</div> +<div id="ch12.4" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vierde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Pogingen van troost op de weduwe Hucheloup.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Bahorel, wegens de barricade in verrukking, riep:</p> +<p>„Nu ligt de straat bloot, dat staat haar goed!”</p> +<p>Terwijl Courfeyrac bezig was met een weinig de herberg af te breken, +poogde hij de weduwe herbergierster te troosten.</p> +<p>„Beklaagdet ge u niet onlangs, moeder Hucheloup, toen men +procesverbaal tegen u opmaakte, wijl Gibelotte uit het venster een +bedkleedje had uitgeschud?”</p> +<p>„Ja, mijn goede mijnheer Courfeyrac. Ach, goede God, wilt ge +mij ook deze tafel op dat leelijke ding zetten? Niet alleen wegens het +bedkleedje, maar ook wegens een bloempot, die uit het dakvenster op de +straat viel, heeft het gouvernement mij met honderd francs beboet. Is +’t geen schandelijkheid?”</p> +<p>„Nu, moeder Hucheloup, wij zullen u wreken.”</p> +<p>Moeder Hucheloup scheen niet goed te begrijpen, wat zij bij deze +wijze van schadevergoeding winnen zou. Zij was tevreden, op de wijze +dier Arabische vrouw, welke van haar man een klap hebbende ontvangen, +zich bij haar vader beklaagde, wraak eischte en zeide: „Vader, ge +zijt mijn man een beleediging voor zijn beleediging schuldig.” De +vader vroeg: „Op welke wang hebt ge den klap +ontvangen?”—„Op de linkerwang.” De vader gaf +haar een slag op de rechterwang zeggende: „Nu zijt ge voldaan. Ga +uw man zeggen, dat hij mijn dochter een klap heeft gegeven, maar dat ik +zijn vrouw terug heb geslagen.” <span class="pagenum">[<a id= +"pb281" href="#pb281" name="pb281">281</a>]</span></p> +<p>De regen had opgehouden. Er was versterking aangekomen. Werklieden +hadden onder hun kielen een tonnetje buskruit, een mand met flesschen +vitriool, twee of drie flambouwen en een menigte lampions, de +overblijfsels van het feest des Konings, gebracht, welk feest onlangs, +namelijk den 1<sup>sten</sup> Mei, gevierd was. Men zeide, dat deze +amunitie vanwege een kruidenier uit de voorstad St. Antoine, genaamd +Pepin, kwam. Men verbrak de eenige lantaarn in de straat Chanvrerie, de +daarop volgende lantaarn in de straat St. Dénis en al de +lantaarns in de omliggende straten: Mondétour, du Cygne, des +Prêcheurs, en der groote en kleine Truanderie.</p> +<p>Enjolras, Combeferre en Courfeyrac bestuurden alles. Nu werden twee +barricaden tegelijkertijd opgeworpen, die beide tegen het huis Corinthe +steunden en een rechthoek vormden; de grootste sloot de straat +Chanvrerie, de andere de straat Mondétour aan de zijde van de +Zwanestraat. Deze laatste, zeer smalle barricade was slechts uit tonnen +en straatsteenen samengesteld. Er waren omstreeks vijftig werklieden; +waarbij een dertigtal met geweren gewapend; want onderweg hadden zij al +wat een zwaardvegerswinkel bevatte, geleend.</p> +<p>Men kan zich niets grilliger en bonter voorstellen dan dezen troep. +De een droeg een buis, een sabel en twee ruiterpistolen; een ander was +in hemdsmouwen en had een ronden hoed op en een kruithoorn op zijde; +een derde was met negen vel grauw papier geharnast en met een +zadelmakersels gewapend. Een schreeuwde: „Verdelgen wij allen en +sneven wij op de punt onzer bajonnetten!” deze had geen bajonnet. +Een ander droeg over zijn jas den koppel en de patroontasch van een +nationale garde, op het foudraal van welke patroontasch in roode wol +dit opschrift stond: „Openbare orde.” Er waren veel geweren +met de nummers der legioenen, weinig hoeden, geen dassen, veel naakte +armen, eenige pieken, lieden van allerlei ouderdom<span class="corr" +id="xd20e6537" title="Niet in bron">,</span> allerlei gezichten; +bleeke, kleine jongelingen, bronskleurige kaaiwerkers. Allen haastten +zich; en terwijl men elkander hielp, sprak men van de mogelijke kansen; +dat men tegen drie uren ’s morgens hulp zou hebben, dat men van +een regiment zeker was; dat geheel Parijs in opstand zou komen. +Vreeselijke gesprekken, waaronder zich een soort van hartelijke +vroolijkheid mengde. Men zou gezegd hebben, dat het broeders waren; +maar zij kenden zelfs elkanders namen niet. De groote gevaren hebben +dit schoone, dat zij de broederschap van onbekenden in het licht +stellen.</p> +<p>In de keuken was een vuur ontstoken, en men goot in een vorm kogels +van tinnen potten, lepels, vorken en van al het tinwerk, dat in de +herberg voorhanden was. Onder dit alles <span class="pagenum">[<a id= +"pb282" href="#pb282" name="pb282">282</a>]</span>dronk men. De +knalhoedjes en kogels lagen op de tafels tusschen de wijnglazen. In de +biljartkamer waren vrouw Hucheloup, Matelotte en Gibelotte, ieder op +verschillende wijze door den schrik bevangen, de eene versuft, de +andere hijgend, de derde levendig, bezig oud linnen te scheuren en +pluksel te maken, hierbij geholpen door drie opstandelingen, harige, +gebaarde snaken, die met naaistershanden het linnen plozen en de +vrouwen deden beven.</p> +<p>De man met de rijzige gestalte, dien Courfeyrac, Combeferre en +Enjolras hadden opgemerkt, juist toen hij zich aan den hoek der +Billettes bij den hoop voegde, werkte aan de kleine barricade en maakte +er zich nuttig. Gavroche werkte aan de groote. De knaap, die Courfeyrac +in diens woning gewacht en naar mijnheer Marius gevraagd had, was +omstreeks het oogenblik verdwenen, toen men den omnibus omver had +geworpen.</p> +<p>Gavroche, die geheel opgewekt en verheugd was, liep heen en weder, +naar boven, naar beneden, juichte en zong. Hij scheen er te zijn om +allen aan te moedigen. Had hij een prikkel? ja, gewis, zijn blijdschap. +Men zag, men hoorde Gavroche immer. Hij vervulde de lucht en was overal +tegelijk. Stilstand was voor hem onmogelijk. De groote barricade voelde +hem op haar rug. Hij plaagde de gapers, spoorde de luiaards aan, wekte +de vermoeiden op, maakte de denkers levendig, vervroolijkte dezen, +bracht genen tot adem, anderen in toorn, allen in beweging; hier spotte +hij met een student, daar tergde hij een werkman; vloog, stond stil, +ijlde door het gewoel en den arbeid, sprong van het een op het ander, +floot, gonsde en plaagde allen; hij was de vlieg van de revolutionnaire +koets.</p> +<p>De eeuwigdurende beweging was in zijn kleine armen en het +eeuwigdurend geschreeuw in zijn kleine longen.</p> +<p>„Moedig! nog meer keien! nog meer tonnen! nog meer voorwerpen! +waar zijn ze? Hier met een mand gruis om deze opening te dichten. Ze is +klein, uw barricade. Ze moet hooger zijn. Legt en werpt er alles op, +steekt er alles in. Breekt het huis af. Ha! zie hier een glazen +deur!”</p> +<p>Dit deed de werklieden uitroepen:</p> +<p>„Een glazen deur! wat zullen wij met een glazen deur +uitvoeren, knaap?”</p> +<p>„Een glazen deur is uitmuntend voor een barricade. Het belet +wel niet dat men ze aanvalt, maar hindert om ze te nemen. Zijt ge dan +nooit over een muur, waarop glasscherven lagen, geklauterd, om appels +te kapen. Een glazen deur snijdt de likdoorns der nationale garde af, +wanneer zij de barricade wil beklimmen. Verduiveld! het glas is +verraderlijk. Uw verbeelding, kameraads! is niet zeer sterk; ge +begrijpt niets.” <span class="pagenum">[<a id="pb283" href= +"#pb283" name="pb283">283</a>]</span></p> +<p>Overigens was hij verwoed op zijn pistool zonder haan. Hij ging van +den een tot den ander en eischte een geweer: „Ik wil een +geweer!” riep hij, „waarom geeft men mij geen +geweer?”</p> +<p>„Gij een geweer!” zei Combeferre.</p> +<p>„Waarom niet?” hernam Gavroche; „ik had er een in +1830, toen men met Karel X plukhaarde!”</p> +<p>Enjolras haalde de schouders op en zeide:</p> +<p>„Wanneer de mannen er allen hebben, zal men ze aan de kinderen +geven.”</p> +<p>Gavroche wendde zich fier om en antwoordde:</p> +<p>„Zoo ge vóór mij sneuvelt, neem ik het +uwe.”</p> +<p>„Straatjongen!” zei Enjolras.</p> +<p>„Melkmuil!” zei Gavroche.</p> +<p>Een pronker, die, naar hier verdwaald, aan het einde der straat +slenterde, gaf een afleiding.</p> +<p>Gavroche riep hem toe:</p> +<p>„Voeg u bij ons, jongmensch. Nu! wilt ge dan niets voor het +oude vaderland doen?”</p> +<p>De pronker maakte zich schielijk uit de voeten.</p> +</div> +</div> +<div id="ch12.5" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vijfde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De toebereidselen.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De dagbladen van dien tijd, welke zeiden, dat de +barricade der straat Chanvrerie, „dit schier oninneembare +gewrocht,” zooals zij ’t noemden, tot aan de eerste +verdieping van een huis reikte, hebben zich vergist. Zij was werkelijk +niet hooger dan zes of zeven voet. Zij was zoodanig opgeworpen, dat de +strijders of er achter verdwijnen, of de versperring beheerschen +konden, en zelfs er den top van bestijgen, langs vier rijen +straatsteenen, die van binnen als een trap opeen waren gestapeld. Van +buiten had het front der barricade, welke, uit stapels straatsteenen en +tonnen samengesteld, door balken en planken verbonden was, die in de +wielen der kar van Anceau en den omvergeworpen omnibus waren gestoken, +een steil, ontoegankelijk voorkomen.</p> +<p>Een opening, genoegzaam om één persoon door te laten, +was tusschen den muur der huizen en het einde der barricade gelaten, +waardoor men er kon in- en uitgaan. De boom van den omnibus was met +touwen overeind gebonden, en een roode vlag, daaraan vastgehecht, +wapperde boven de barricade.</p> +<p>De kleine barricade Mondétour, die achter de herberg was +<span class="pagenum">[<a id="pb284" href="#pb284" name= +"pb284">284</a>]</span>verborgen, viel niet in ’t gezicht. Deze +beide vereenigde barricaden vormden een wezenlijke redoute. Enjolras en +Courfeyrac hadden het onnoodig geoordeeld het ander gedeelte der straat +Mondétour te barricadeeren, dat in de straat des Prêcheurs +op de Halles uitloopt, vermoedelijk om zoo mogelijk een gemeenschap met +buiten te behouden, en weinig beducht van in de gevaarlijke en +moeielijke steeg des Prêcheurs aangevallen te worden.</p> +<p>Uitgezonderd dezen opengebleven uitgang, benevens de enge snijding +in de straat Chanvrerie, vertoonde het inwendige der barricade, waarin +de herberg uitliep, een aan alle zijden gesloten onregelmatig vierkant. +Tusschen de groote versperring en de hooge huizen, die den achtergrond +der straat vormden, was een ruimte van omstreeks twintig schreden, +zoodat de barricade gezegd kon worden tegen deze huizen te leunen, die +alle bewoond, doch van onder tot boven gesloten waren.</p> +<p>Dit geheele werk werd zonder eenige belemmering in minder dan een +uur voltooid, en zonder dat deze handvol stoutmoedige mannen een +berenmuts of bajonnet zagen te voorschijn komen. De weinige burgers, +welke zich op dit tijdstip van het oproer nog in de straat St. Denis +waagden, sloegen een blik in de straat Chanvrerie, bespeurden de +barricade en versnelden hun schreden.</p> +<p>Toen de twee barricaden voltooid waren en de vlag er van woei, droeg +men een tafel uit de herberg, en Courfeyrac klom op die tafel. Enjolras +bracht het vierkante koffertje en Courfeyrac opende het. Dat koffertje +was vol patronen. Toen men de patronen zag, doorliep een rilling zelfs +de moedigsten, en er ontstond een oogenblik stilte.</p> +<p>Glimlachend deelde Courfeyrac ze uit.</p> +<p>Ieder ontving dertig patronen. Velen hadden buskruit en maakten er +nog meer patronen van, met de kogels, die men goot. Het vaatje buskruit +stond ter zijde op een andere tafel bij de deur, en men hield dit in +voorraad.</p> +<p>De alarmtrom, die door geheel Parijs werd geslagen, hield niet op, +doch eindelijk werd dit voor hen een eentonig geluid, waarop zij geen +acht meer sloegen. Nu eens verwijderde het zich, dan kwam het weer +nader, met sombere afwisseling van toon.</p> +<p>Men laadde de karabijnen en geweren zonder overijling en met +ernstige plechtigheid. Enjolras plaatste drie schildwachten buiten de +barricade, een in de straat Chanvrerie, de tweede in de Predikerstraat, +de derde aan den hoek der kleine Truanderie.</p> +<p>Toen nu de barricades gereed, de posten aangewezen, de <span class= +"pagenum">[<a id="pb285" href="#pb285" name= +"pb285">285</a>]</span>geweren geladen, de schildwachten uitgezet +waren, wachtten zij gewapend, stoutmoedig, gerust, alleen in deze +vreeselijke straten, waar niemand meer kwam, omgeven door deze +doodsche, als uitgestorven huizen, waarin geen menschelijk leven +vernomen werd, gehuld in de toenemende avondschaduwen, te midden van +deze duisternis en stilte, waarin men iets onheilspellends en +schrikbarends voelde naderen.</p> +</div> +</div> +<div id="ch12.6" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Zesde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">In afwachting.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Wat deden zij in deze uren van afwachting?</p> +<p>Wij moeten het zeggen, wijl het tot de geschiedenis behoort.</p> +<p>Terwijl de mannen patronen en de vrouwen pluksel maakten, terwijl +een groote ketel vol gesmolten tin en lood, bestemd om er kogels van te +gieten, op een gloeiend komfoor rookte, terwijl de schildwachten met +het geweer in den arm op de barricade stonden, terwijl Enjolras, dien +niets kon afleiden, het oog op de schildwachten hield, gingen +Combeferre, Courfeyrac, Jean Prouvaire, Feuilly, Bossuet, Joly, Bahorel +en eenige anderen tot elkander en vereenigden zich, als in de +zorgelooste dagen van hun studententijd, en in den hoek van deze in een +kazemat veranderde herberg, op een paar schreden van de redoute, welke +zij hadden opgericht, terwijl hun geladen geweren tegen den rug van hun +stoel stonden, begonnen deze zoo schoone jongelingen, zoo nabij hun +laatsten oogenblik misschien, liefdesgedichten te reciteeren, als +deze:</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<div class="lg"> +<p class="line">Vous rappelez-vous notre douce vie</p> +<p class="line">Lorsque nous étions si jeunes tous deux,</p> +<p class="line">Et que nous n’avions au cœur d’autre +envie</p> +<p class="line">Que d’être bien mis et d’être +amoureux!</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Lorsqu’en ajoutant votre âge à mon +âge,</p> +<p class="line">Nous ne comptions pas à deux quarante ans,</p> +<p class="line">Et que, dans notre humble et petit ménage,</p> +<p class="line">Tout, même l’hiver, nous était +printemps!</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Beaux jours! Manuel était fier et sage,</p> +<p class="line">Paris s’asseyait à de saints banquets,</p> +<p class="line">Foy lançait la foudre, et votre corsage</p> +<p class="line">Avait une épingle où je me piquais.</p> +</div> +<span class="pagenum">[<a id="pb286" href="#pb286" name= +"pb286">286</a>]</span> +<div class="lg"> +<p class="line">Tout vous contemplait. Avocat sans causes.</p> +<p class="line">Quand je vous menais au Prado dîner,</p> +<p class="line">Vous étiez jolie au point que les roses</p> +<p class="line">Me faisaient l’effet de se retourner.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Je les entendais dire: est-elle belle!</p> +<p class="line">Comme elle sent bon! quels cheveux à flots</p> +<p class="line">Sous son mantelet elle cache une aile;</p> +<p class="line">Son bonnet charmant est à peine +éclos.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">J’errais avec toi, pressant ton bras souple.</p> +<p class="line">Les passants croyaient que l’amour +charmé</p> +<p class="line">Avait marié, dans notre heureux couple.</p> +<p class="line">Le doux mois d’avril au beau mois de mai.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Nous vivions cachés, contents, porte close,</p> +<p class="line">Dévorant l’amour, bon fruit +défendu;</p> +<p class="line">Ma bouche n’avait pas dit une chose</p> +<p class="line">Que déjà ton cœur avait +répondu.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">La Sorbonne était l’endroit bucolique</p> +<p class="line">Où je t’adorais du soir au matin.</p> +<p class="line">C’est ainsi qu’une âme amoureuse +applique</p> +<p class="line">La carte du Tendre au pays Latin.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">O place Maubert! O place Dauphine!</p> +<p class="line">Quand, dans le taudis frais et printanier,</p> +<p class="line">Tu tirais ton bas sur ta jambe fine,</p> +<p class="line">Je voyais un astre au fond du grenier.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">J’ai fort lu Platon, mais rien ne m’en +reste</p> +<p class="line">Mieux que Malebranche et que Lamennais</p> +<p class="line">Tu me démontrais la bonté +céleste</p> +<p class="line">Avec une fleur que tu me donnais.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Je t’obéissais, tu m’étais +soumise.</p> +<p class="line">O grenier doré! te lacer! te voir</p> +<p class="line">Aller et venir dès l’aube en chemise,</p> +<p class="line">Mirant ton front jeune à ton vieux miroir!</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Et qui donc pourrait perdre la mémoire</p> +<p class="line">De ces temps d’aurore et de firmament,</p> +<p class="line">De rubans, de fleurs, de gaze et de moire,</p> +<p class="line">Où l’amour bégaie un argot +charmant!</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Nos jardins étaient un pot de tulipe;</p> +<p class="line">Tu masquais la vitre avec un jupon;</p> +<p class="line">Je prenais le bol de terre de pipe,</p> +<p class="line">Et je te donnais la tasse en japon.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Et ces grands malheurs qui nous faisaient rire</p> +<p class="line">Ton manchon brûlé, ton boa perdu!</p> +<p class="line">Et ce cher portrait du divin <span class="corr" id= +"xd20e6756" title="Bron: Shakspeare">Shakespeare</span></p> +<p class="line">Qu’un soir pour souper nous avons +vendu<span class="corr" id="xd20e6760" title= +"Niet in bron">.</span></p> +</div> +<span class="pagenum">[<a id="pb287" href="#pb287" name= +"pb287">287</a>]</span> +<div class="lg"> +<p class="line">J’étais mendiant, et toi charitable.</p> +<p class="line">Je baisais au vol tes bras frais et ronds.</p> +<p class="line">Dante in-folio nous servait de table</p> +<p class="line">Pour manger gaîment un cent de marrons.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">La première fois qu’en mon joyeux +bouge,</p> +<p class="line">Je pris un baiser à ta lèvre en feu,</p> +<p class="line">Quand tu t’en alias décoiffée et +rouge,</p> +<p class="line">Je restai tout pâle et je crus en Dieu!</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Te rappelles-tu nos bonheurs sans nombre,</p> +<p class="line">Et tous ces fichus changés en chiffons!</p> +<p class="line">Oh! que de soupirs, de nos cœurs pleins +d’ombre,</p> +<p class="line">Se sont envolés dans les cieux +profonds!<a class="noteref" id="xd20e6790src" href="#xd20e6790" name= +"xd20e6790src">1</a></p> +</div> +</div> +<p class="first">Het uur, de plaats, deze herinneringen der jeugd, +eenige sterren die aan den hemel begonnen te fonkelen, de doodsche +stilte op de eenzame straten, de nabijheid van het onvermijdelijke +avontuur, dat zich voorbereidde, dit alles gaf een opwekkende +bekoorlijkheid aan deze halfluid in de avondschemering gefluisterde +verzen door Jean Prouvaire, die, zooals gezegd is, een teeder dichter +was.</p> +<p>Men had intusschen in de kleine barricade een lampion ontstoken, en +in de groote een dier dikke wasflambouwen, zooals men ze op vastenavond +voor de rijtuigen ontmoet, welke met <span class="pagenum">[<a id= +"pb288" href="#pb288" name="pb288">288</a>]</span>gemaskerden beladen +naar de Courtille gaan. Men weet, dat deze flambouwen uit de voorstad +St. Antoine kwamen.</p> +<p>Deze toorts stond in een soort van kooi, van straatsteenen gemaakt, +die aan drie zijden gesloten was, om ze tegen den wind te beschutten, +en ze was zoodanig geplaatst, dat al haar licht op de vlag viel, +terwijl de straat en de barricade in de duisternis bleven, zoodat men +niets zag dan de roode vlag, die als door een groote dievenlantaarn +verlicht scheen.</p> +<p>Dat licht gaf aan de roode vlag een onbeschrijfelijk vreeselijken +purpergloed.</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote" lang="nl-1900"><span class="label"><a class= +"noteref" id="xd20e6790" href="#xd20e6790src" name= +"xd20e6790">1</a></span> Herinnert ge u ons bekoorlijk leven, toen wij, +beiden nog jong, niets anders begeerden dan fraai gekleed te zijn en te +beminnen. Toen wij geen veertig jaren telden wanneer wij ons beider +leeftijd samenvoegden; terwijl in onze kleine, stille huishouding +alles, zelfs de winter, lente voor ons was.</p> +<p class="footnote">Schoone dagen! Manuel was fier en wijs; Parijs +vierde heilige feestmalen, Foy schoot bliksems, en aan uw keurs was een +speld, waaraan ik mij prikte.</p> +<p class="footnote">Allen aanschouwden u. Ik was een advocaat zonder +zaken, toen ik u naar het Prado ten eten voerde. Gij waart zoo schoon, +dat het mij scheen, alsof de rozen zich omkeerden om u te zien.</p> +<p class="footnote">Ik hoorde ze zeggen: hoe schoon is zij! Welk een +liefelijke geur! Welk golvend haar! Zij verbergt onder haar mantilje +een vleugel; haar bekoorlijk mutsje is nauwelijks ontsloten.</p> +<p class="footnote">Ik doolde met u, en drukte uw malschen arm. De +wandelaars geloofden, dat de verrukte liefde in ons gelukkig paar de +zachte maand April met de schoone Meimaand had gehuwd.</p> +<p class="footnote">Wij leefden verscholen, tevreden, met gesloten deur +en smaakten de liefde, de heerlijke verbodene vrucht. Mijn mond zeide +niets of uw hart had het reeds beantwoord.</p> +<p class="footnote">De Sorbonne was het landelijke oord, waar ik u van +’s morgens tot ’s avonds aanbad. Alzoo past een minnend +hart de kaart van het teedere op de latijnsche wijk toe.</p> +<p class="footnote">O plein Maubert! O plein Dauphine! Wanneer ge in +het frissche lentekamertje de kous aan uw fijn been deedt, zag ik een +ster op den bodem.</p> +<p class="footnote">Ik heb Plato gelezen, maar niets er van onthouden. +Gij beweest mij beter dan Malebranche en Lamennais de goedheid des +hemels door een bloem, welke gij mij gaaft. Ik gehoorzaamde u, ge waart +mij onderworpen. O lief vlieringkamertje! Uw corset te rijgen, u +’s morgens vroeg in uw hemd te zien heen en wedergaan, uw jeugdig +hoofd in uw ouden spiegel weerkaatsend!</p> +<p class="footnote">Wie zou dien tijd van morgenrood, linten, bloemen, +gaas en moiré kunnen vergeten, toen de liefde haar bekoorlijke, +geheimzinnige taal fluisterde!</p> +<p class="footnote">Onze tuin was een tulpenpot; uw onderrok diende tot +gordijn voor het venster, ik nam de aarden kom en gaf u den japanschen +kop.</p> +<p class="footnote">En de groote rampen, waarom wij lachten! Uw mouw +brandde, ge verloort uw boa! En wij verkochten het fraai portret van +<span class="corr" id="xd20e6818" title= +"Bron: Shakspeare">Shakespeare</span>, om er ’s avonds voor te +kunnen eten. Ik was een bedelaar en gij waart milddadig. In de vlucht +kuste ik uw schoone, ronde armen. Dante in-folio diende ons tot tafel, +om er kastanjes aan te eten.</p> +<p class="footnote">Toen ik in mijn vroolijk verblijf voor het eerst uw +gloeiende lippen kuste en gij met verward haar en blozend heengingt, +bleef ik verbleekt staan, en geloofde aan God.</p> +<p class="footnote">Herinnert ge u ons onmetelijk geluk en al uw +gehavende halsdoekjes. O, hoeveel zuchten zijn uit onze volle harten +ten hemel gestegen.</p> +</div> +</div> +<div id="ch12.7" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Zevende hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De man, dien men in de Billettes-straat had +ontmoet.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De nacht was nu gedaald, maar niets kwam. Men hoorde +slechts verwarde geluiden, en nu en dan eenig geweergeknetter, dat +echter niet aanhield en op verren afstand was.</p> +<p>Dit lang toeven was een bewijs dat het gouvernement den tijd +gebruikte om zijn krachten te verzamelen. Deze vijftig mannen wachtten +er zestig-duizend af. <span class="pagenum">[<a id="pb289" href= +"#pb289" name="pb289">289</a>]</span></p> +<p>Enjolras was door dat ongeduld bevangen, ’t welk sterke zielen +aangrijpt voor den aanvang van gewichtige gebeurtenissen. Hij begaf +zich tot Gavroche, die bezig was in het benedenvertrek patronen te +maken, bij het flauwe licht van twee kaarsen, die hij +voorzichtigheidshalve op de toonbank had gezet, dewijl het buskruit op +de tafels lag. De twee kaarsen wierpen niet den minsten schijn naar +buiten. Bovendien hadden de opstandelingen gezorgd geen licht op de +bovenverdiepingen te ontsteken.</p> +<p>Gavroche had op dit oogenblik zijn gedachten op iets anders dan wel +op zijn patronen gevestigd.</p> +<p>De man van de straat des Billettes was binnengekomen en had zich aan +het minst verlichte tafeltje geplaatst. Er was hem een munitie-geweer +van groot model uitgereikt, dat hij tusschen de knieën hield. +Gavroche, die tot hiertoe aan honderd „aangename” dingen +had gedacht, had den man niet eens gadegeslagen.</p> +<p>Toen hij binnenkwam, volgde Gavroche hem werktuiglijk met de oogen +en bewonderde zijn geweer; toen hij was gaan zitten, sprong de +straatjongen eensklaps overeind. Zij, die tot dat oogenblik den man +hadden bespied, zouden ontdekt hebben, dat hij met bijzondere +opmerkzaamheid alles in de barricade en in den troep muitelingen had +opgenomen; sedert hij echter ’t vertrek was binnengetreden, had +hij zich aan een soort van stille overpeinzing overgegeven en scheen +niets te zien van ’t geen gebeurde. De straatjongen naderde dien +mijmerenden persoon en draaide op de teenen om hem heen, evenals men om +iemand gaat, dien men vreest te wekken. Tegelijkertijd vertoonden zich +op zijn kinderlijk gelaat, dat zoo onbeschaamd en zoo ernstig tevens, +zoo lichtzinnig en zoo diep, zoo vroolijk en zoo treurig was, +achtereenvolgens al de trekken, die uitdrukken: „Haha!—niet +mogelijk!—ik ben blind!—ik droom!—zou hij het +zijn?—neen, hij is ’t niet!—maar toch!—maar +neen!” enz. enz. Gavroche wipte op zijn teenen, balde zijn handen +in zijn zakken, bewoog den hals als een vogel, en stak de onderlip +vooruit. Hij was verbaasd, onzeker, twijfelend, overtuigd, begoocheld. +Hij had het voorkomen van den chef der gesnedenen op de slavenmarkt, +die onder een tal logge vrouwen een Venus ontdekt, of van een +kunstkenner, die onder een hoop kladwerk een Raphaël vindt. Alles +was in hem werkzaam, het instinct, dat opspoort, en het verstand, dat +verbindt. Het was duidelijk, dat Gavroche iets op zijn hart had.</p> +<p>’t Was te midden dezer bezigheid, dat Enjolras hem +naderde.</p> +<p>„Gij zijt klein,” zei Enjolras. „Men zal u niet +zien. Ga uit de barricade, sluip langs de huizen: neem de straten een +weinig op en kom mij zeggen wat er geschiedt.” <span class= +"pagenum">[<a id="pb290" href="#pb290" name="pb290">290</a>]</span></p> +<p>Gavroche hief zich op de teenen.</p> +<p>„Ha! de kleinen zijn dan toch tot iets goed! ’t Is zeer +gelukkig. Ik ga! Vertrouw intusschen de kleinen en wantrouw de +grooten....”</p> +<p>Hij richtte het hoofd op en voegde er op gesmoorden toon bij, +terwijl hij op den man der <span class="corr" id="xd20e6865" title= +"Bron: Bilettes-straat">Billettes-straat</span> wees:</p> +<p>„Ziet ge dien groote?”</p> +<p>„Nu?”</p> +<p>„’t Is een stille verklikker.”</p> +<p>„Zijt ge er zeker van?”</p> +<p>„Nog geen veertien dagen geleden, trok hij mij bij het oor van +de kornis der Koningsbrug, waar ik een luchtje schepte.”</p> +<p>Enjolras verwijderde zich haastig van den straatjongen en fluisterde +zeer zacht een dichtbij staanden werkman van de Wijnhaven eenige +woorden toe. De werkman verliet het vertrek, en kwam zeer spoedig weder +binnen, vergezeld van drie anderen. De vier mannen, sjouwers met breede +schouders, plaatsten zich, zonder iets te doen dat de aandacht van den +man der Billettes-straat kon trekken, achter de tafel waaraan hij zat. +Zij waren blijkbaar gereed zich op hem te werpen.</p> +<p>Toen naderde Enjolras den man en vroeg hem:</p> +<p>„Wie zijt gij?”</p> +<p>Bij deze plotselinge vraag, richtte de man zich verschrikt op. Hij +boorde zijn blik tot in het diepst van Enjolras’ eerlijk oog en +scheen er zijn gedachte in uit te vorschen. Met een glimlach, die de +verachtelijkste, krachtigste en stoutmoedigste uitdrukking der wereld +had, antwoordde hij met trotschen ernst:</p> +<p>„Ik zie wat het is... Nu, ja!”</p> +<p>„Gij zijt een spion?”</p> +<p>„Ik ben agent van het gezag.”</p> +<p>„Hoe heet gij?”</p> +<p>„Javert.”</p> +<p>Enjolras gaf dezen vier mannen een teeken. In een oogwenk, +vóór dat Javert den tijd had zich om te keeren, werd hij +bij den kraag gevat, op den grond geworpen, gekneveld en +onderzocht.</p> +<p>Men vond bij hem een klein rond kaartje, tusschen twee glazen gevat, +waarop aan de eene zijde het wapen van Frankrijk met dit opschrift: +„Toezicht en waakzaamheid” (<i lang="fr">surveillance et +vigilance</i>) en aan de andere zijde deze woorden: „Javert, +inspecteur van politie, oud twee-en-vijftig jaar;” met de +handteekening van den toenmaligen prefect van politie Gisquet.</p> +<p>Bovendien had hij zijn horloge en zijn beurs, welke eenige +goudstukken bevatte. Men liet hem horloge en beurs. In het <span class= +"pagenum">[<a id="pb291" href="#pb291" name= +"pb291">291</a>]</span>horlogezakje voelde men en nam er een briefje in +een omslag uit, dat Enjolras opende en waarop hij deze regels las, die +eigenhandig door den prefect van politie geschreven waren:</p> +<p>„De inspecteur van politie Javert zal, zoodra hij zijn +staatkundigen last vervuld heeft, zich door een bijzonder toezicht +overtuigen of het waar is, dat kwaadwilligen op den rechteroever der +Seine bij de Jenabrug iets uitvoeren.”</p> +<p>Na het onderzoek liet men Javert weder opstaan, bond hem met de +armen op den rug in het midden van het benedenvertrek aan een kolom, +die vroeger haar naam aan de herberg had gegeven.</p> +<p>Gavroche, die het gansche tooneel bijgewoond en met stillen +hoofdknik alles goedgekeurd had, naderde Javert en zeide hem:</p> +<p>„Zoo heeft de muis de kat gegrepen.”</p> +<p>Dit alles was zoo snel in zijn werk gegaan, dat het gedaan was eer +men er buiten de herberg iets van gemerkt had. Javert had geen kreet +gelaten. Toen men Javert aan de kolom zag gebonden, kwamen Courfeyrac, +Bossuet, Joly, Combeferre en de mannen, die zich tusschen de barricaden +bevonden, toeloopen.</p> +<p>Javert, die zoodanig met touwen aan den paal was gebonden, dat hij +zich niet verroeren kon, richtte het hoofd op, met de deemoedige +gerustheid van iemand, die nooit gelogen heeft.</p> +<p>„’t Is een spion,” zei Enjolras.</p> +<p>En zich tot Javert wendende:</p> +<p>„Gij zult doodgeschoten worden, twee minuten voor de barricade +ingenomen wordt.”</p> +<p>Javert antwoordde op zijn meest barschen toon:</p> +<p>„Waarom niet dadelijk?”</p> +<p>„Wij moeten zuinig zijn met het kruit.”</p> +<p>„Maak er dan met een mes een einde aan.”</p> +<p>„Spion,” zei de schoone Enjolras, „wij zijn +rechters en geen moordenaars.”</p> +<p>Toen riep hij Gavroche<span class="corr" id="xd20e6940" title= +"Bron: .">...</span></p> +<p>„Gij, ga aan uw werk! Doe wat ik u gezegd heb.”</p> +<p>„Ik ga,” riep Gavroche.</p> +<p>En op het punt van heen te gaan, zeide hij:</p> +<p>„Apropos, geef mij zijn geweer! Ik laat u den muzikant, maar +geef mij de klarinet.”</p> +<p>De straatjongen sloeg als militair aan en ijlde vroolijk door de +snijding der groote barricade. <span class="pagenum">[<a id="pb292" +href="#pb292" name="pb292">292</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch12.8" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Achtste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Verscheidene vraagteekens betreffende een zekeren le +Cabuc, die misschien niet le Cabuc heette.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De treurige schildering, welke wij ondernomen hebben, +zou niet volledig zijn en den lezer niet in de juiste en ware omtrekken +deze grootsche oogenblikken van maatschappelijk zieltogen en +revolutionnaire worsteling vertoonen, waar stuiptrekking aan kracht is +gepaard, zoo wij in deze schets een voorval oversloegen, vol epische +afgrijselijkheid en woestheid, dat schier onmiddellijk na Gavroches +vertrek plaats had.</p> +<p>Zooals <span class="corr" id="xd20e6963" title= +"Bron: met">men</span> weet vormen de samenscholingen een soort van +sneeuwbal, die in haar voortrollen hoopen onrustige mannen medesleept. +Deze vragen elkander niet van waar zij komen. Onder de voorbijgangers, +die zich gevoegd hadden bij den troep welken Enjolras, Combeferre en +Courfeyrac aanvoerden, was iemand in ’t buis van een sjouwer, dat +aan de ellebogen versleten was, die allerlei gebaren maakte, vloekte en +het voorkomen van een woesten dronkaard had. Deze man, Le Cabuc +genoemd, of bijgenaamd, overigens geheel onbekend aan hen die beweerden +hem te kennen, zeer dronken of veinzende het te zijn, had zich met +anderen aan een tafel geplaatst, welke zij buiten de herberg hadden +gehaald. Terwijl deze Cabuc de bij hem zittenden tot drinken +aanspoorde, scheen hij nauwkeurig het groote huis achter de barricade +te beschouwen, welks vijf verdiepingen de geheele straat tegenover de +straat Saint Denis bestreken. Eensklaps riep hij:</p> +<p>„Luistert, kameraads, uit dat huis moeten wij schieten! Zoo +wij aan deze vensters zijn, zal geen duivel zich in de straat +wagen!”</p> +<p>„Ja, maar het huis is gesloten,” zei een der +drinkers.</p> +<p>„Laat ons aankloppen.”</p> +<p>„Men zal niet openen.”</p> +<p>„Breken wij de deur open.”</p> +<p>Le Cabuc liep naar de deur, die van een zwaren klopper was voorzien +en klopte. De deur ging niet open. Hij klopt nogmaals. Niemand +antwoordt. Een derde klop. Dezelfde stilte.</p> +<p>„Is hier iemand?” roept Le Cabuc.</p> +<p>Niets verroerde zich.</p> +<p>Toen greep hij een geweer en begon met den kolf tegen de deur te +stooten. ’t Was een oude, lage, nauwe, sterke, <span class= +"pagenum">[<a id="pb293" href="#pb293" name= +"pb293">293</a>]</span>eikenhouten gangdeur, die van binnen met ijzer +was beslagen, een ware vestingpoort. De kolfslagen deden het huis +dreunen, maar schokten de deur niet.</p> +<p>’t Scheen echter dat de bewoners ongerust werden, want +eindelijk zag men een klein vierkant venster op de derde verdieping +verlicht en opengaan, en aan dat venster een brandende kaars en het +ontsteld gezicht van een man met grijs haar verschijnen, zijnde de +portier.</p> +<p>De man, die tegen de deur klopte, hield op.</p> +<p>„Mijnheeren,” vroeg de portier, „wat begeert +gij?”</p> +<p>„Open,” zei Le Cabuc.</p> +<p>„Dat kan niet, mijnheeren.”</p> +<p>„Open, open!”</p> +<p>„Onmogelijk, mijnheeren!”</p> +<p>Le Cabuc nam zijn geweer en legde op den portier aan, maar wijl hij +beneden en ’t zeer donker was, zag de portier hem niet.</p> +<p>„Wilt ge openen, ja of neen?”</p> +<p>„Neen, mijnheeren!”</p> +<p>„Ge zegt neen?”</p> +<p>„Ik zeg neen, goede....”</p> +<p>De portier kon niets meer zeggen. Het geweer was afgeschoten; de +kogel was onder de kin ingegaan en in den nek uitgekomen, na den +halsader doorsneden te hebben. Zonder een kreet te slaken zonk de +grijsaard ineen. De kaars viel en ging uit, en toen zag men niets meer +dan een bewegingloos hoofd op den rand van het venster en een weinig +lichten rook, die naar het dak opsteeg.</p> +<p>„Zoo!” zei Le Cabuc, den kolf van zijn geweer weder op +de straatsteenen latende vallen.</p> +<p>Hij had dit nauwelijks gezegd, toen hij een hand voelde, die zwaar +als de klauw eens arends op zijn schouder viel, en een stem hoorde, die +zeide:</p> +<p>„Kniel.”</p> +<p>De moordenaar wendde zich om en zag het bleeke, koele gelaat van +Enjolras. Deze hield een pistool in de hand.</p> +<p>Op het geweerschot was hij toegeschoten.</p> +<p>Hij had met de linkerhand den kraag, den kiel, het hemd en den +draagband van Le Cabuc gegrepen.</p> +<p>„Kniel!” herhaalde hij.</p> +<p>En met een onweerstaanbare beweging boog de zwakke twintigjarige +jongeling als een riet den forschen vierkanten werkman, en deed hem in +het slijk knielen. Le Cabuc poogde zich te verzetten, maar ’t +was, als ware hij door een bovenmenschelijke hand aangegrepen. +<span class="pagenum">[<a id="pb294" href="#pb294" name= +"pb294">294</a>]</span></p> +<p>Bleek, met blooten hals, verward haar, had Enjolras op dit +oogenblik, met zijn vrouwelijk gelaat, iets van de Themis der Ouden. +Zijn opgezette neusvleugels, zijn nedergeslagen oogen gaven aan zijn +streng grieksch gelaat die vertoornde en verheven uitdrukking, welke, +volgens de zienswijze der oude wereld, aan de gerechtigheid +betaamt.</p> +<p>De geheele barricade was toegesneld, en allen hadden zich op een +afstand in een kring geschaard, beseffende dat ’t onmogelijk was, +een woord te zeggen bij ’t geen zij zien zouden.</p> +<p>Le Cabuc, verwonnen en geen poging tot verzet meer beproevende, +beefde over al zijn leden. Enjolras liet hem los en zag op zijn +horloge.</p> +<p>„Keer in tot u zelven,” zeide hij. „Bid of denk. +Gij hebt nog een minuut.”</p> +<p>„Genade!” stamelde de moordenaar, toen boog hij het +hoofd en mompelde eenige onverstaanbare vloeken.</p> +<p>Enjolras wendde den blik niet van zijn horloge; hij liet de minuut +voorbijgaan, en stak toen het horloge weder in zijn zak. Daarop nam hij +Le Cabuc, die jammerend op de knieën gezonken was, bij de haren en +drukte hem den loop van zijn pistool tegen het oor. Velen dezer +onverschrokken mannen, die zoo gerust tot de vreeselijkste onderneming +waren toegetreden, wendden het hoofd om.</p> +<p>Men hoorde het schot; de moordenaar viel met het hoofd voorover op +de straat. Enjolras richtte het hoofd op, en van de gerechtigheid +zijner daad overtuigd, sloeg hij een strengen blik om zich.</p> +<p>Toen stiet hij het lijk met den voet en zeide:</p> +<p>„Werpt dat buiten.”</p> +<p>Drie mannen hieven het lichaam van den ellendeling op, dat nog de +laatste stuiptrekkingen van het scheidend leven <span class="corr" id= +"xd20e7052" title="Bron: bewogen">vertoonde</span>, en wierpen het over +de kleine barricade in de straat Mondétour.</p> +<p>Enjolras stond in gedachten verdiept. Wie weet welk een grootsche +duisternis zich langzaam over zijn vreeselijke rust spreidde. Eensklaps +verhief hij de stem. Allen zwegen.</p> +<p>„Burgers,” zei Enjolras, „wat die man heeft +gedaan, is vreeselijk; en wat ik heb gedaan, is afschuwelijk. Hij heeft +gemoord, en daarom heb ik hem gedood. Ik moest het doen, want de +opstand moet zijn krijgstucht hebben. Hier is moord een nog grooter +misdaad dan elders; de revolutie richt haar blik op ons, wij zijn de +priesters der republiek, wij zijn de offers van den plicht en onze +strijd mag door geen misdaad bezoedeld worden. Ik heb dus dezen man +gevonnist en ter dood veroordeeld. Wat mij aangaat, ik was genoodzaakt +te doen wat <span class="pagenum">[<a id="pb295" href="#pb295" name= +"pb295">295</a>]</span>ik gedaan heb, hoezeer ik het verafschuwde; ik +heb mijzelven dus ook gericht en gij zult aanstonds zien waartoe ik mij +heb veroordeeld.” Allen, die hem hoorden, beefden.</p> +<p>„Wij zullen uw lot deelen,” riep Combeferre.</p> +<p>„Goed,” hernam Enjolras. „Nog één +woord. Door dezen man te dooden, gehoorzaamde ik aan de +noodzakelijkheid; maar de noodzakelijkheid is een monster der oude +wereld; de noodzakelijkheid heet Noodlot. De wet van den vooruitgang +nu, is dat de monsters voor de Engelen verdwijnen, en het Noodlot voor +de Broederschap wijke. ’t Is een slecht oogenblik om het woord +liefde uit te spreken. Om ’t even, ik noem en verheerlijk het. +Liefde, ge zijt de toekomst. Dood, ik bedien mij van u, maar haat u. +Burgers, in de toekomst zullen noch donderslagen, noch wreede +onwetendheid, noch bloedige wedervergelding zijn. Wanneer er geen Satan +meer is, zal er geen Michaël meer zijn. In de toekomst zal niemand +een ander meer dooden, de aarde zal gelukkig zijn, het menschelijk +geslacht zal beminnen. De dag zal komen, burgers, dat alles +eensgezindheid, harmonie, vreugd en leven zal zijn, hij zal komen, en +om hem te doen komen, willen wij sterven.”</p> +<p>Enjolras zweeg, zijn teedere lippen sloten zich; eenigen tijd bleef +hij bewegingloos als marmer op de plek staan, waar hij bloed had +vergoten. Zijn strak oog maakte, dat men slechts fluisterend om hem +sprak.</p> +<p>Zwijgend drukten Jean Prouvaire en Combeferre elkander de hand en +dicht bij elkander in den hoek der barricade staande, aanschouwden zij +met bewondering, waaraan zich medelijden paarde, den ernstigen +jongeling, die beul en priester, en even als het kristal, licht maar +tevens rots was.</p> +<p>Laat ons hier terstond zeggen, dat later, na het gevecht, toen de +lijken naar de Morgue gebracht en onderzocht werden, bij Le Cabuc een +kaart van politieagent werd gevonden. De schrijver van dit boek heeft +in 1848 het bijzonder rapport te dezer zake aan den prefect van politie +van 1832 in handen gehad.</p> +<p>Laat er ons bijvoegen, dat, zoo men de vreemde, maar waarschijnlijk +gegronde geruchten gelooven mag, Le Cabuc Claquesous was. Zeker is het, +dat na den dood van Le Cabuc nimmer meer van Claquesous gehoord werd. +Claquesous heeft geen spoor van zijn verdwijning achtergelaten; het +schijnt, dat hij tot het onzichtbare is teruggekeerd. Zijn leven was +duisternis, zijn einde nacht.</p> +<p>Geheel de troep opstandelingen was nog onder den indruk van dit zoo +spoedig gevoerd en zoo haastig geëindigd proces, <span class= +"pagenum">[<a id="pb296" href="#pb296" name="pb296">296</a>]</span>toen +Courfeyrac in de barricade den kleinen jongen wederzag, die hem dien +morgen naar Marius had gevraagd.</p> +<p>Deze jongen, met dit stoutmoedig, onbezorgd voorkomen, had zich bij +het vallen van den avond weder bij de opstandelingen gevoegd. +<span class="pagenum">[<a id="pb297" href="#pb297" name= +"pb297">297</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek XIII.</h2> +<h2 class="main">Marius treedt in de schaduw.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb299" href="#pb299" name= +"pb299">299</a>]</span> +<div id="ch13.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Van de straat Plumet naar de wijk St. Denis.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De stem, die in de schemering Marius naar de barricade +der straat Chanvrerie had geroepen, had op hem den indruk der stem van +het noodlot gemaakt. Hij wilde sterven, de gelegenheid bood er zich toe +aan; hij klopte aan de deur van het graf, een hand reikte hem in de +schaduw den sleutel. Die sombere openingen, welke zich in de duisternis +aan de wanhoop vertoonen, zijn verleidelijk. Marius nam de staaf uit +het hek, welke hem zoo dikwerf doorgang had verleend, ging uit den tuin +en zeide: „Welaan!”</p> +<p>Zinneloos van smart, niets bepaalds en zekers meer in zijn hersenen +voelende, niet in staat voortaan iets meer van het lot te verwachten, +na deze twee, in de dronkenschap der jeugd en der liefde doorgebrachte +maanden, tegelijk door al de droomen der wanhoop overweldigd, had hij +nog slechts één wensch: er spoedig een einde aan te +maken.</p> +<p>Haastig ging hij voort; toevallig was hij gewapend, daar hij de +pistolen van Javert bij zich had.</p> +<p>De jongeling, dien hij meende gezien te hebben, was op de straat uit +zijn oogen verdwenen.</p> +<p>Marius, die de straat Plumet langs den boulevard had verlaten, ging +over de Esplanade, de brug der Invaliden, de Champs-Elysées, het +plein Lodewijk XV, tot hij de straat Rivoli bereikte. De magazijnen +waren er open; het gas brandde onder de bogen: de vrouwen deden +inkoopen in de winkels, men at ijs in het café Laiter, en +pasteitjes bij den Engelschen pasteibakker. Echter reden eenige +postrijtuigen in galop van het hôtel des Princes en het +hôtel Meurice.</p> +<p>Marius ging door de passage Delorme naar de straat St. +Honoré. De winkels waren daar gesloten, de bewoners spraken voor +hun op een kier staande deuren, de voorbijgangers gingen heen en weder, +de lantaarns brandden, en van de eerste verdieping af <span class= +"pagenum">[<a id="pb300" href="#pb300" name= +"pb300">300</a>]</span>waren al de ramen als gewoonlijk verlicht. Op +het plein van het Palais-Royal stond cavalerie.</p> +<p>Marius ging door de straat St. Honoré. Naar gelang hij zich +van het Palais-Royal verwijderde, waren er minder verlichte vensters: +de winkels waren geheel gesloten, niemand stond aan de deur te praten, +de straat werd somberder, maar tegelijkertijd nam de menigte toe. De +voorbijgangers waren nu dichte drommen geworden. Men zag niemand in die +menigte spreken, en evenwel ging er een dof, zwaar gegons uit op.</p> +<p>Naar den kant der fontein de l’Arbre-Sec waren +„samenscholingen,” beweginglooze, sombere groepen, die +tusschen de heen en weergaanden als steenen in een stroomend water +stonden.</p> +<p>Aan den ingang der straat des Prouvaires ging de menigte niet meer +voort. Zij vormde hier een tegenstand biedende, aaneen geslotene, +saamgedrongene, schier ondoordringbare massa van lieden, die zacht met +elkander spraken. Er waren schier geen zwarte kleeren noch ronde hoeden +bij. ’t Waren kielen, buizen, petten, bloote hoofden met +verwilderd haar. Deze massa golfde verward in den nachtelijken nevel. +Haar gefluister had een heeschen, trillenden klank. Hoewel niemand +ging, hoorde men voetgetrappel in het slijk. Aan gene zijde dezer +dichte menigte, in de straat du Roule, in de straat des Prouvaires, en +in de verlenging der straat St. Honoré, was geen enkel venster +verlicht. Men zag in het verschiet dezer straten de rijen +afzonderlijke, steeds kleiner wordende lantaarns. De lantaarns van dien +tijd geleken groote roode, aan touwen hangende sterren, die op de +straat een schaduw als van een groote spin <span class="corr" id= +"xd20e7112" title="Bron: werpen">wierpen</span>. Deze straten waren +niet eenzaam. Men onderscheidde er bundels tegen elkander gezette +geweren, bajonetten, die zich bewogen, en bivouakeerende troepen. Geen +nieuwsgierige overschreed deze grens. Daar hield het verkeer op. Daar +eindigde de menigte en begon het leger.</p> +<p>Marius had den wil van iemand, die geen hoop meer heeft. Men had hem +geroepen; hij moest gaan. Het gelukte hem door de menigte te dringen, +en door de bivouakeerende troepen te sluipen; hij ontging de +patrouilles en vermeed de schildwachten. Langs een omweg bereikte hij +de straat Béthisy en ging naar den kant der Halles. Aan den hoek +der straat des Bourdonnais waren geen lantaarns meer.</p> +<p>Na de streek der volks en die der troepen te zijn voorbijgekomen, +bevond hij zich in iets vreeselijks. Geen voorbijganger, geen soldaat, +geen licht meer; niemand! De eenzaamheid, de stilte, de nacht; een +onbeschrijfelijke huivering overviel hem. Wanneer hij een straat +inging, was ’t hem, alsof hij in een kelder kwam. <span class= +"pagenum">[<a id="pb301" href="#pb301" name="pb301">301</a>]</span></p> +<p>Hij ging steeds verder.</p> +<p>Hij deed eenige schreden. Iemand ijlde hem voorbij. Was ’t een +man? een vrouw? waren het meer personen? Hij zou het niet kunnen +zeggen. ’t Was voorbijgegaan en verdwenen.</p> +<p>Langs allerlei omwegen kwam hij in een steeg, welke hij voor de +straat de la Poterie hield; omstreeks het midden dier steeg stiet hij +tegen een hindernis. Hij stak de handen uit. ’t Was een +omvergeworpen kar; zijn voet voelde waterplassen, diepten, losse en +opgehoopte straatsteenen. ’t Was een begonnen, maar verlaten +barricade. Hij klom over de steenen en kwam aan de andere zijde der +versperring. Hij ging dicht langs de straatpalen en nam de huizen tot +richting. Op eenigen afstand voorbij de barricade meende hij iets wits +voor zich te zien. Hij naderde en ’t nam een vorm aan. ’t +Waren twee witte paarden, de paarden van den omnibus, welke Bossuet des +morgens had uitgespannen en die den geheelen dag van de eene in de +andere straat hadden rondgezworven, en eindelijk hier waren blijven +staan met het uitgeput geduld der dieren, die evenmin de handelingen +van den mensch begrijpen als de mensch de handelingen der +Voorzienigheid begrijpt.</p> +<p>Marius ging de paarden voorbij. Toen hij aan een straat kwam, welke +hem de straat du Contrat Social scheen te zijn, floot een geweerkogel, +in de duisternis in ’t wild geschoten, dicht langs hem heen, en +doorboorde boven zijn hoofd een scheerbekken, dat aan de deur van een +barbierswinkel hing. In 1846 kon men nog in de straat du Contrat Social +aan den hoek des Halles dat doorgeschoten scheerbekken zien.</p> +<p>Dat geweerschot was nog leven. Van dien oogenblik ontmoette hij +niets meer.</p> +<p>Deze geheele streek scheen een afdaling langs donkere trappen.</p> +<p>Marius ging niettemin steeds voort.</p> +</div> +</div> +<div id="ch13.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Parijs uit de uilenvlucht gezien.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Een wezen, dat op dit oogenblik boven Parijs had +gezweefd, met de vlerken van een vleermuis of de vleugels van een uil, +zou een somber tafereel onder zijn oogen hebben gehad.</p> +<p>Deze gansche oude wijk des Halles, die als een stad in een stad is, +doorsneden van de straten St. Denis en St. Martin, waarin zich duizend +stegen kruisen en waarvan de opstandelingen hun vesting en wapenplaats +hadden gemaakt, verscheen <span class="pagenum">[<a id="pb302" href= +"#pb302" name="pb302">302</a>]</span>hem als een ontzaggelijk groote +donkere kuil in het midden van Parijs gegraven. Daar verzonk de blik in +een afgrond. Wijl de straatlantaarns er stukgeslagen en de vensters +gesloten waren, was er alle licht, alle leven, elk gerucht, iedere +beweging geweken. De onzichtbare politie van het oproer, namelijk de +nacht, waakte alom en handhaafde de orde. Het kleine getal in groote +duisternis te hullen, iederen strijder te verdubbelen, door de kansen +welke deze duisternis bevat, dit is de noodzakelijke tactiek van den +opstand. Bij ’t vallen van den avond had ieder venster, waar +licht werd ontstoken, een kogel ontvangen. Het licht werd uitgedaan, +soms was de bewoner gedood. Niets bewoog zich dan ook meer. In de +huizen was niets dan schrik, rouw, angst; in de straten een soort van +heilige ontzetting. Men zag er zelfs niet de lange rijen vensters en +verdiepingen, de kanten der schoorsteenen en daken, het onduidelijk +schijnsel op de slijkerige, natte straatsteenen.</p> +<p>Het oog, dat uit de hoogte in die donkere massa had geschouwd zou +misschien hier en daar op zekere afstanden, onduidelijke lichten hebben +gezien, die zonderlinge, afgebroken lijnen deden uitkomen, omtrekken +van vreemdsoortige bouwstukken, en als in bouwvallen heen en weder +gaande lichten: daar waren de barricaden.</p> +<p>Het overige was een nevelachtig duister, zwaarmoedig, akelig meer, +waarboven de sombere, beweginglooze gestalten van den toren St. Jacques +en de kerk St. Merry en twee of drie dier groote monumenten zich +verhieven, waarvan de mensch reuzen en de nacht schimmen maakt.</p> +<p>In den omtrek van dezen eenzamen en onrustbarenden doolhof, in de +wijken waar het Parijsche verkeer niet opgehouden had en nog enkele +schaarsche straatlantaarns brandden, had de beschouwer uit de lucht den +metaalglans der sabels en bajonetten, het dof gerol der artillerie en +het stil gewemel der bataljons, dat met de minuut toenam, kunnen +opmerken; een ontzaggelijke gordel, die zich langzaam om het oproer +klemde en sloot.</p> +<p>De omsingelde wijk was niets meer dan een soort van vreeselijke +spelonk; alles scheen er onbewegelijk of in slaap, en zooals men gezien +heeft, heerschte in iedere straat, welke men bereiken kon, slechts +duisternis; een beangstigende duisternis, vol hinderlagen, onbekende en +schrikkelijke dingen, waar men slechts met angst kon binnendringen en +toeven, waar zij, die binnengingen, beefden voor hen die hen wachtten, +en dezen voor hen die komen zouden; onzichtbare strijders achter elken +hoek der straat verschanst; hinderlagen van <span class= +"pagenum">[<a id="pb303" href="#pb303" name="pb303">303</a>]</span>het +graf in de duisternis des nachts verborgen. Geen ander licht was nu +meer te verwachten dan de bliksem der geweren, geen andere ontmoeting +dan de ruwe plotselinge verschijning van den dood. Waar? Hoe? Wanneer? +Men wist het niet, maar ’t was stellig en onvermijdelijk. Daar, +op deze voor de worsteling aangeduide plek, zouden het gouvernement en +de opstand, de nationale garde en de volksgenootschappen, de burgerij +en het oproer in de duisternis rondwarend elkander ontmoeten. Voor de +eenen zoowel als voor de anderen bestond dezelfde noodzakelijkheid. +Voortaan was geen andere uitkomst mogelijk dan te overwinnen of te +sneven. ’t Was zulk een uiterste toestand, zulk een machtige +duisternis, dat de beschroomdsten door moed werden bezield en de +vermetelsten met schrik.</p> +<p>Overigens was van weerszijden de woede, de verbittering, de +stoutmoedigheid dezelfde. Voor de eenen was vooruitgaan sneven, en +niemand dacht er aan terugwijken; voor de anderen was standhouden +sneven, en niemand dacht aan vluchten.</p> +<p>Noodzakelijk moest den volgenden dag alles geëindigd zijn, +moest de triumf aan deze of aan gene zijde, moest de opstand een +revolutie of een oproer zijn. Dit begreep het gouvernement zoowel als +de partijen; de geringste burger gevoelde het. Hierdoor ontstond een +angstgevoel, ’t welk zich bij de ondoordringbare duisternis dezer +wijk mengde, waar alles beslist zou worden; vandaar een vermeerdering +van angst rondom deze stilte, waaruit een ontknooping zou ontstaan. Men +hoorde er slechts één geluid, hartverscheurend als een +doodsgalm, dreigend als een vervloeking,—de alarmklok van +Saint-Merry. Niets was ijzingwekkender dan de klank van dit woest, +wanhopig gelui, dat in de duisternis jammerde.</p> +<p>Zooals vaak gebeurt, scheen de natuur samen te werken met hetgeen de +menschen wilden doen. Niets stoorde de heillooze harmonie van het +geheel. De sterren waren verdwenen; zware wolken bedekten den geheelen +horizont met haar treurige plooien. Een donkere hemel lag op de +doodsche straten, alsof een onmetelijk lijklaken over dit onmetelijk +graf was gespreid.</p> +<p>Terwijl een nog geheel politiek gevecht op deze zelfde plek werd +voorbereid, die reeds zoovele revolutionnaire gebeurtenissen had +gezien, terwijl de jongelingschap, de geheime genootschappen, de +scholen, in naam der beginselen, en de middelklasse, in naam der +stoffelijke belangen, naderden om elkander aan te vallen, te +omstrengelen en neder te werpen; terwijl ieder het laatste en +beslissende uur der crisis verhaastte en riep, zoowel binnen als buiten +deze noodlottige wijk, in het diepst der onpeilbare holen van dit oude, +ellendige <span class="pagenum">[<a id="pb304" href="#pb304" name= +"pb304">304</a>]</span>Parijs, ’t welk verdwijnt onder den glans +van het gelukkige weelderige Parijs, hoorde men dof de sombere stem des +volks brommen.</p> +<p>Een vreeselijke, heilige stem, gevormd uit het gebrul van het dier +en het woord Gods, die de zwakken verschrikt en de wijzen waarschuwt, +die tegelijkertijd van onder komt als de stem van den leeuw, en van +boven als de stem des donders.</p> +</div> +</div> +<div id="ch13.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De uiterste rand.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Marius was aan de Halles gekomen.</p> +<p>Daar was alles nog stiller, donkerder en onbewegelijker dan in de +naburige straten. ’t Was alsof de ijskoude rust van het graf uit +de aarde was gekomen en zich onder den hemel had verspreid.</p> +<p>Evenwel scheen een roode gloed op den zwarten grond van de hooge +daken der huizen, die aan de zijde van St. Eustache de straat +Chanvrerie sloten; ’t was de weerschijn der toorts, die in de +barricade van Corinthe brandde. Marius had zich naar dien rooden gloed +gericht, die hem naar de Perenmarkt had gevoerd, waar hij den donkeren +ingang der Predikerstraat bespeurde. Hij ging er in. De schildwacht der +opstandelingen, die aan het andere einde stond, zag hem niet. Hij +voelde zich in de nabijheid van hetgeen hij kwam zoeken en ging op de +teenen voorwaarts. Dra bereikte hij den elleboog van het kortste +gedeelte der straat Mondétour, zooals men zich herinnert, de +eenige uitgang, dien Enjolras naar buiten behouden had. Om den hoek van +het laatste huis, links, stak hij het hoofd vooruit en schouwde in dat +gedeelte der straat Mondétour.</p> +<p>Even voorbij den donkeren hoek der steeg en der straat Chanvrerie, +die een breede schaduw wierp, waarin hij zelf verscholen was, zag hij +op de straat een lichtschijnsel, op weinig afstand van de herberg, en +daarachter een lampion, die in een soort van ruwen muur flikkerde, en +gehurkte mannen met geweren op hun knieën. Dat alles was op tien +ellen afstands van hem.</p> +<p>’t Was het binnenste der barricade.</p> +<p>De huizen ter rechterzijde der steeg verborgen hem het overige der +herberg, de groote barricade en de vlag.</p> +<p>Marius had nog slechts één schrede te doen. +<span class="pagenum">[<a id="pb305" href="#pb305" name= +"pb305">305</a>]</span></p> +<p>Toen zette de ongelukkige jongeling zich op een straatpaal, sloeg de +armen over elkander en dacht aan zijn vader.</p> +<p>Hij dacht aan den heldhaftigen kolonel Pontmercy, die zulk een fier +soldaat was geweest, die onder de Republiek Frankrijks grenzen bewaakt, +en onder den Keizer de grenzen van Azië betreden had; die Genua, +Alexandrië, Milaan, Turijn, Madrid, Weenen, Dresden, Berlijn, +Moskou had gezien; die op al de zegerijke slagvelden van Europa +droppels van hetzelfde bloed had gestort, dat hij, Marius, in zijn +aderen had; die vóór den tijd grijs was geworden in de +krijgstucht en het bevelhebberschap; die met vastgegespten gordel, +afhangende epauletten, door kruitdamp zwart geworden kokarde, door den +helm gerimpeld voorhoofd, in de barak, in het kamp, op het bivouak, in +de hospitalen geleefd had, en na verloop van twintig jaren uit de +groote oorlogen terug was gekeerd met naden in de wang, glimlachende +oogen, eenvoudig, rustig, bewonderenswaardig, rein als een kind, die +alles voor, en niets tegen Frankrijk had gedaan.</p> +<p>Hij zeide bij zich zelven, dat thans ook zijn dag was gekomen, zijn +uur eindelijk had geslagen, dat ook hij, na zijn vader, dapper, +onversaagd, stoutmoedig zou zijn, de kogels te gemoet gaan, de +bajonetten zijn borst tegenhouden, zijn bloed vergieten, den vijand, +den dood zoeken, op zijn beurt strijden, en het slagveld betreden, en +dat het slagveld, ’t welk hij ging betreden, de straat, en dat de +strijd, dien hij aanging, de burgeroorlog was!</p> +<p>Hij zag den burgeroorlog als een gapenden afgrond voor zich en hij +zou er zich instorten.</p> +<p>Toen overviel hem een huivering.</p> +<p>Hij dacht aan den degen zijns vaders, dien zijn grootvader aan een +uitdrager verkocht en dien Marius zoo smartelijk betreurd had. Hij +zeide tot zich, dat deze dappere, onbezoedelde degen wel had gedaan hem +te ontkomen en vertoornd in de duisternis te verzinken; dat die degen +verstandig was geweest door aldus te ontvluchten, en de toekomst +voorzien had; dat hij een voorgevoel had gehad van het oproer, den +oorlog der goten, der straatsteenen, het schieten door keldergaten, de +aanvallen van achter; dat, van Marengo en Friedland gekomen, hij niet +naar de straat de la Chanvrerie wilde gaan; dat, na ’t geen hij +met den vader had gedaan, hij dezen oorlog met den zoon niet wilde +doen. Hij zeide tot zich, dat, zoo deze degen hier was, zoo hij hem aan +de sponde zijns stervenden vaders ontvangen had en hij hem voor dit +nachtelijk gevecht tegen Franschen in een blinde steeg had durven +vatten, hij hem zekerlijk de handen branden en als het zwaard +<span class="pagenum">[<a id="pb306" href="#pb306" name= +"pb306">306</a>]</span>des engels voor hem vlammen zou. Hij zeide tot +zich, dat hij zich gelukkig mocht achten, dat hij dien degen niet had, +dat dit goed, billijk was; dat zijn grootvader de werkelijke bewaarder +van den roem zijns vaders was geweest, en het beter was, dat de degen +van den kolonel in ’t openbaar geveild, aan een uitdrager +verkocht, onder het oud roest geworpen was, dan dat hij heden het +vaderland deed bloeden.</p> +<p>Toen weende hij bitterlijk.</p> +<p>’t Was afschuwelijk. Maar wat zou hij doen? Zonder Cosette +leven kon hij niet. Wijl zij vertrokken was, moest hij immers sterven! +Had hij haar zijn woord van eer niet gegeven, dat hij sterven zou? Zij +was vertrokken, terwijl zij dit wist; zij vond het dus goed, dat Marius +stierf. ’t Was overigens duidelijk, dat zij hem niet meer +beminde, wijl zij vertrokken was zonder hem te berichten, zonder een +woord, zonder een brief, hoewel zij zijn verblijf wist! Waarom en +waarvoor zou hij thans nog leven? En daarbij, kon hij terugkeeren, na +hier gekomen te zijn? Nu het gevaar genaderd was, zou hij het nu +ontvluchten? na de barricade te hebben gezien, zich uit de voeten +maken, bevend wegloopen en zeggen: „Waarlijk, ik heb er genoeg +van; ik heb gezien en dat is genoeg; ’t is de burgeroorlog, ik ga +heen.” Hij zou zijn vrienden verlaten, die hem wachtten; die hem +misschien noodig hadden; die een handvol tegen een leger waren. Hij zou +tegelijkertijd een verrader aan de liefde en aan de vriendschap zijn! +Zijn lafhartigheid onder het voorwendsel van vaderlandsliefde +verbergen! Dat was onmogelijk, en zoo de schim van zijn vader daar in +die duisternis was en hem zag terugdeinzen, zou hij hem met het plat +zijns degens slaan en hem toeroepen: „Voorwaarts, +lafaard!”</p> +<p>Ter prooi aan den stroom zijner gedachten boog hij het hoofd.</p> +<p>Eensklaps richtte hij het op. In zijn geest was een schitterende +helderheid ontstaan. ’t Is aan de nabijheid van het graf eigen, +dat zij de gedachten verruimt. Bij de nadering van het graf ziet men +helderder. De handeling, waartoe hij misschien gereed was over te gaan, +verscheen hem niet meer erbarmelijk, maar grootsch. Plotseling, door +eene geheime werking der ziel, herschiep zich de straatoorlog voor het +oog van zijn geest. Al de levendige vraagteekens zijner mijmering +kwamen in menigte terug, doch zonder hem in verwarring te brengen. Hij +liet er geen enkele onbeantwoord.</p> +<p>Laat ons bedenken, waarom zou zijn vader zich vertoornen? Zijn er +geen gevallen, dat de opstand zich tot de waardigheid van den plicht +verheft? Welke vernedering was er voor den zoon van kolonel Pontmercy +in het gevecht dat beginnen <span class="pagenum">[<a id="pb307" href= +"#pb307" name="pb307">307</a>]</span>zou? ’t Is niet meer +Montmirail of Champaubert; ’t is iets anders. ’t Geldt niet +een gewijd gebied, maar een heilige idée. Het vaderland treurt; +’t zij zoo; maar de menschheid juicht. Is het overigens wel waar, +dat het vaderland treurt? Frankrijk bloeit, maar de vrijheid glimlacht; +en tegenover den glimlach der vrijheid vergeet Frankrijk zijn wonde. En +zoo men de zaak uit een hooger gezichtspunt beschouwt, wat is er dan +van een burgeroorlog te zeggen?</p> +<p>Burgeroorlog? Wat bedoelt men? Is er een buitenlandsche oorlog? Is +niet elke oorlog tusschen menschen een oorlog tusschen broeders? +’t Is alleen het doel, dat den oorlog een naam geeft. Er is geen +buitenlandsche of burger-oorlog; er is alleen een onrechtvaardige en +rechtvaardige oorlog. Tot den dag wanneer het groote menschelijke +verdrag zal zijn gesloten, kan de oorlog noodzakelijk zijn, althans +die, welke ontstaat door de zich haastende toekomst tegen het +terugwijkende verleden. Wat heeft men dien oorlog te verwijten? De +oorlog wordt dan eerst schande, de degen dan eerst dolk, wanneer hij +het recht, den vooruitgang, de rede, de beschaving, de waarheid +vermoordt. Dan is hij, ’t zij buitenlandsche of burger-oorlog, +onrechtvaardig en heet misdaad. Met welk recht zou, behalve om deze +heilige zaak, de rechtvaardigheid, de eene vorm van den oorlog den +anderen verachten? met welk recht zou de degen van Washington de piek +van Camille Desmoulins verachten? Wie is de grootste, Leonidas tegen +den vreemde, of Timoleon tegen den dwingeland? De een is de verdediger, +de ander de bevrijder. Zal men, zonder naar het doel te vragen, iederen +binnenlandschen strijd veroordeelen? Men veroordeele dan Brutus, +Marcellus, Arnold van Blankenheim, Coligny. Guerilla-oorlog? +straatoorlog? Waarom niet? ’t Was de oorlog van Ambiorix, van +Artevelde, van Marnix, van Pelagius. Maar Ambiorix streed tegen Rome, +Artevelde tegen Frankrijk, Marnix tegen Spanje, Pelagius tegen de +Mooren; allen tegen den vreemdeling. Welnu, de monarchie is +vreemdeling, de verdrukking is vreemdeling; de „gratie +Gods” is vreemdeling. Het despotisme overweldigt de zedelijke +grenzen, gelijk de vijandelijke inval de geographische grenzen +overweldigt. Den dwingeland of den Engelschman wegjagen, is, in beide +<span class="corr" id="xd20e7218" title= +"Bron: gavallen">gevallen</span>, zijn grond hernemen. Er komt een uur, +waarin protesteeren niet meer baat; na de rede, moeten daden volgen; de +levende kracht voltooit wat de idée ontworpen heeft; de +geketende Prometheus begint, Aristogiton voltooit; de encyclopedie +verlicht de geesten, de 10 Augustus electriseert ze. Na Eschylus, +Thrasybules; na Diderot, Danton. De massa’s nemen gaarne een +meester aan, haar eigen wicht <span class="pagenum">[<a id="pb308" +href="#pb308" name="pb308">308</a>]</span>drukt haar. De menigte +vereenigt zich lichtelijk tot een gehoorzaam geheel. Men moet de +menschen aansporen, aandrijven, ruw voortstuwen, door de weldaad zelve +hunner bevrijding, hun oogen door de waarheid zeer doen, hun het licht +met geduchte handen toewerpen. Zij moeten tot hun eigen belang +eenigszins door een bliksemstraal opgewekt worden, de schok maakt hen +wakker. Vandaar de noodzakelijkheid der stormklokken en der oorlogen. +De groote strijders moeten opstaan, de natiën door moedige daden +verlichten en deze jammerende menschheid wakkerschudden, welke de +„gratie Gods”, het geweld, het fanatisme, het +onverantwoordelijk gezag en de absolute majesteit met schaduw bedekken; +een domme troep, die in zijn halve blindheid den flauwen glans dezer +donkere overwinningen van den nacht bewondert. Weg met den dwingeland! +Maar hoe? Van wien spreekt ge? Noemt ge Lodewijk Filips een dwingeland? +Neen; evenmin als Lodewijk XVI. Zij zijn beiden, wat de geschiedenis +gewoonlijk goede koningen noemt. Maar de beginselen laten zich niet +kneeden, de logica van het ware is rechtlijnig, het eigenaardige der +waarheid is, dat haar toegevendheid ontbreekt; dus geen +concessiën; alle overmacht op den mensch moet tegengegaan worden; +in Lodewijk XVI heerscht de „gratie Gods”; in Lodewijk +Filips iets er van, wijl hij „Bourbon” is, beiden +vertegenwoordigen in zekere mate de verbeurdverklaring van het recht, +en ten einde de algemeene overheersching tegen te gaan, moeten zij +bestreden worden; het moet, Frankrijk is altijd de eerste die begint. +Wanneer in Frankrijk de meester valt, valt hij overal. Kortom, welke +zaak is rechtvaardiger en bijgevolg welke oorlog grootscher dan de +maatschappelijke waarheid te herstellen, haar troon aan de vrijheid, +het volk aan het volk, de souvereiniteit aan den mensch weder te geven, +op Frankrijks hoofd het purper terug te brengen, de rede en de +gerechtigheid in haar volle recht te herstellen, alle kiemen van +vijandschap te verstikken, door ieder het zijne te geven, den +hinderpaal weg te nemen, welke het koningschap de algemeene eendracht +in den weg stelt, het recht voor het menschelijk geslacht gelijk te +maken? Zulke oorlogen stichten den vrede. Een ontzaggelijke vesting van +vooroordeelden, voorrechten, bijgeloovigheden, logens, knevelarijen, +misbruiken, gewelddadigheden, ongerechtigheden en duisternis staat nog +in de wereld, met haar torens van haat. Zij moet vernietigd worden. Dit +monsterachtig gewrocht moet ingenomen en gesloopt worden. De +overwinning van Austerlitz is roemrijk, de inneming der Bastille is +verheven.</p> +<p>Wie heeft niet bij zich zelven opgemerkt, dat de ziel—en dit +is het wonderbare harer eenheid met veelzijdigheid +verbonden<span class="pagenum">[<a id="pb309" href="#pb309" name= +"pb309">309</a>]</span>—de zonderlinge eigenschap bezit in de +uiterste omstandigheden schier koel te redeneeren; en vaak gebeurt het, +dat droevige hartstocht en diepe wanhoop, zelfs in hun somberste +vlagen, over vreemde onderwerpen peinzen en bijzondere vraagstukken +overwegen. De logica mengt zich met de stuiptrekking, en de draad der +redeneering zweeft zonder te breken in den woesten storm der gedachten. +Zoodanig was de gemoedsgesteldheid van Marius.</p> +<p>Terwijl hij ternedergedrukt, maar vastberaden, en evenwel aarzelend, +bevend voor hetgeen hij doen wilde, zich aan deze gedachten overgaf, +dwaalde zijn blik in de barricade. De opstandelingen spraken er +halfluid, zonder zich te bewegen, en men gevoelde er die zekere stilte, +welke den laatsten vorm der verwachting kenmerkt. Boven hen +onderscheidde Marius, aan het venster eener derde verdieping, een +toeschouwer of getuige, die hem bijzonder oplettend voorkwam. ’t +Was de door Le Cabuc doodgeschoten portier. Onduidelijk zag men van +beneden dit hoofd, door het licht der tusschen de steenen staande +toorts. Niets vreemder, bij dit sombere, flikkerende licht, dan dit +bleek, bewegingloos, verbaasd gelaat, met opstaand haar, open, strakke +oogen en gapenden mond, dat zich in eene nieuwsgierige houding naar de +straat boog. ’t Scheen, alsof degeen die dood was, hen +aanschouwde, die sterven zouden. Een lange bloedstreep, die uit het +hoofd was gekomen, liep uit het venster tot aan de hoogte der eerste +verdieping, waar zij ophield. <span class="pagenum">[<a id="pb311" +href="#pb311" name="pb311">311</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek XIV.</h2> +<h2 class="main">De grootheid der wanhoop.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb313" href="#pb313" name= +"pb313">313</a>]</span> +<div id="ch14.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De vlag: eerste bedrijf.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Er kwam nog niets. Op Saint-Merry had het tien uren +geslagen. Enjolras en Combeferre hadden zich met de karabijn in de hand +bij den ingang der groote barricade geplaatst. Zij spraken niet met +elkander, maar luisterden en poogden het flauwste en verste gerucht van +voetstappen te hooren.</p> +<p>Eensklaps verhief zich te midden van deze akelige stilte een +heldere, jonge, vroolijke stem, die uit de straat St. Denis scheen te +komen, en zong op de wijs van het oud volkslied: <i>Au clair de la +lune</i>, het volgende gerijmsel, dat met een soort hanengekraai +eindigde:</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<p class="line">Mon nez est en larmes,</p> +<p class="line">Mon ami Bugeaud,</p> +<p class="line">Prêt’ moi tes gendarmes</p> +<p class="line">Pour leur dire un mot.</p> +<p class="line">En capote bleue,</p> +<p class="line">La poule au shako,</p> +<p class="line">Voici la banlieue!</p> +<p class="line">Co-cocorico!<a class="noteref" id="xd20e7266src" href= +"#xd20e7266" name="xd20e7266src">1</a></p> +</div> +<p class="first">Zij drukten elkander de hand.</p> +<p>„’t Is Gavroche,” zei Enjolras.</p> +<p>„Hij waarschuwt ons,” zei Combeferre.</p> +<p>Een snelle loop stoorde de stilte op de eenzame straat; men zag een +wezen, nog vlugger dan een clown over den omnibus klauteren, en +Gavroche sprong buiten adem in de barricade, zeggende:</p> +<p>„Mijn geweer! Zij komen!” <span class="pagenum">[<a id= +"pb314" href="#pb314" name="pb314">314</a>]</span></p> +<p>Een electrieke rilling doorliep de gansche barricade, en men hoorde +de beweging der handen die naar de geweren grepen.</p> +<p>„Wilt ge mijn karabijn?” vroeg Enjolras aan den +straatjongen.</p> +<p>„Ik wil het groote geweer,” antwoordde Gavroche.</p> +<p>En hij nam het geweer van Javert.</p> +<p>Twee schildwachten waren teruggetrokken en bijna tegelijkertijd met +Gavroche in de barricade gekomen. ’t Waren de schildwachten van +het einde der straat en der kleine Truanderie. De schildwacht in de +Predikerstraat was op zijn post gebleven, ’t geen aanduidde, dat +niets van de zijde der bruggen en der Hallen kwam.</p> +<p>De straat Chanvrerie, waarvan nauwelijks eenige straatsteenen bij +het schijnsel van het licht, dat de vlag bescheen, zichtbaar waren, +vertoonde aan de opstandelingen het gezicht van een lang, open, in rook +staand poortgewelf.</p> +<p>Ieder had zijn post voor den strijd ingenomen.</p> +<p>Drie-en-veertig opstandelingen, waarbij Enjolras, Combeferre, +Courfeyrac, Bossuet, Joly, Bahorel en Gavroche, lagen geknield in de +groote barricade, zoodat hun hoofden, met de kruin er van gelijk waren, +terwijl zij hun geweren, als in schietgaten, op de steenen lieten +rusten, en aldus oplettend, zwijgend wachtten, gereed om te vuren. Zes +hadden zich, onder het commando van Feuilly, met aangelegd geweer voor +de vensters der twee verdiepingen van Corinthe geplaatst.</p> +<p>Zoo verstreken nog eenige oogenblikken; toen werd duidelijk in de +richting van Saint-Leu het gerucht van afgemeten, zware, talrijke +voetstappen gehoord. Dit aanvankelijk flauw, toen duidelijk, vervolgens +luid en dreunend gerucht naderde langzaam, onafgebroken, rustig en +vreeselijk. Men hoorde niets anders. ’t Was de stilte en het +gerucht tevens van het standbeeld des commandeurs in Don Juan; maar die +steenentred had iets onbeschrijfelijks, ontzettends en verscheidens, +dat terzelfder tijd het denkbeeld van een menigte en het denkbeeld van +een spookbeeld deed ontstaan. Men meende het schrikbarende beeld +„Legioen” te hooren gaan. Deze tred naderde; het naderde +dichter, en bleef staan. Het was alsof men aan het einde der straat den +adem van vele menschen hoorde. Men zag evenwel niets, maar merkte, +geheel op den achtergrond, in de dikke duisternis, een aantal metalen +draden, fijn als naalden en schier onzichtbaar, zich bewegen, +gelijkende aan die onbeschrijfelijke stralen, welke men +vóór het insluimeren onder de gesloten oogleden in de +eerste nevelen van den slaap ziet. ’t Waren de bajonnetten en +geweerloopen, flauw verlicht door den verren weerschijn der toorts. +<span class="pagenum">[<a id="pb315" href="#pb315" name= +"pb315">315</a>]</span></p> +<p>Wederom ontstond een pauze, als wachtte men van weerszijden. +Eensklaps riep uit deze duisternis een stem, die te akeliger klonk, +wijl men niemand zag, en ’t dus was, alsof de duisternis zelve +sprak:</p> +<p>„Werda?”</p> +<p>Terzelfdertijd hoorde men het gekletter der geweren, die werden +aangelegd.</p> +<p>Enjolras antwoordde met luide en fiere stem:</p> +<p>„Fransche revolutie!”</p> +<p>„Vuur!” zei de stem.</p> +<p>Een weerlicht kleurde al de gevels der straat rood, als ware een +oven plotseling geopend en weder gesloten.</p> +<p>Een schrikkelijk geknal klonk tegen de barricade. De roode vlag +viel. De kogelregen was zoo geweldig en dicht geweest, dat hij den +vlaggestok, dat is de punt van den boom van den omnibus, had +omgeworpen. Kogels, welke van de huizen waren teruggekaatst, sprongen +in de barricade en kwetsten verscheidene mannen.</p> +<p>De indruk van dit eerste geweervuur was verstijvend. De aanval was +ruw, en geschikt om de moedigsten te doen nadenken. ’t Was +duidelijk, dat men ten minste met een geheel regiment te doen had.</p> +<p>„Makkers!” riep Courfeyrac, „laat ons geen kruit +verliezen. Wachten wij met vuren tot zij in het bereik zijn.”</p> +<p>„Maar laat ons voor alles de vlag weder oprichten,” zei +Enjolras.</p> +<p>Hij raapte de vlag op, die juist voor zijn voeten was gevallen.</p> +<p>Men hoorde het klinken der laadstokken in de geweren buiten de +barricade; de soldaten laadden weder.</p> +<p>Enjolras hernam:</p> +<p>„Wie heeft hier moed? Wie wil de vlag weder op de barricade +planten?”</p> +<p>Niemand antwoordde. Op de barricade te klimmen, op het oogenblik, +dat men er ongetwijfeld weder op aanlegde, dit was evengoed als in den +dood gaan. De moedigste aarzelt, zich er toe te veroordeelen. Zelfs +Enjolras sidderde. Hij hernam:</p> +<p>„Biedt niemand zich aan?” <span class="pagenum">[<a id= +"pb316" href="#pb316" name="pb316">316</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote" lang="nl-1900"><span class="label"><a class= +"noteref" id="xd20e7266" href="#xd20e7266src" name= +"xd20e7266">1</a></span> Mijn neus druipt; mijn vriend Bugeaud, leen +mij uw gendarmes, ik heb hun iets te zeggen: In blauwe kapotjas, met de +kip op de shako, ziedaar de voorstad! Kukeleku!</p> +</div> +</div> +<div id="ch14.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De vlag: tweede bedrijf.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Sedert men te Corinthe aangekomen en begonnen was de +barricade op te richten, had men weinig meer op den ouden Mabeuf gelet. +De heer Mabeuf had evenwel den troep niet verlaten. Hij was het +benedenvertrek der herberg binnengegaan en had zich naast de toonbank +neergezet. Daar zat hij, om zoo te spreken, als vernietigd. Hij scheen +niet meer te zien, noch te denken. Courfeyrac en anderen hadden hem +twee of driemaal aangesproken, hem voor het gevaar gewaarschuwd en +vermaand zich te verwijderen, zonder dat hij hen scheen te hooren. +Wanneer men niet tot hem sprak, bewogen zich zijn lippen alsof hij +iemand antwoordde, maar richtte men het woord tot hem, dan werden zijn +lippen bewegingloos en zijn oogen hadden niets levendigs meer. Eenige +uren voor dat de barricade werd aangevallen, had hij een houding +aangenomen, welke hij niet meer had verlaten; hij zat met beide handen +op zijn knieën, met voorover gebogen hoofd, als schouwde hij in +een afgrond. Niets had hem uit deze houding kunnen trekken; het scheen +alsof zijn geest elders dan in de barricade was. Toen ieder zijn post +voor het gevecht had ingenomen, was niemand in het benedenvertrek der +herberg gebleven, dan Javert, die aan den paal was gebonden, een +opstandeling, die met bloote sabel Javert bewaakte, en Mabeuf. Toen de +aanval plaats had en het geweervuur knalde, had de schok zijn lichaam +als ’t ware wakkergeschud. Haastig had hij zich opgericht, was +het vertrek binnengegaan en juist toen Enjolras zijn vraag herhaalde: +„Biedt niemand zich aan?” zag men den grijsaard op den +drempel der herberg verschijnen.</p> +<p>Zijn verschijning veroorzaakte in de groepen eene opschudding. Een +kreet ging op:</p> +<p>„’t Is de stemmer! ’t is het conventielid! +’t is de volksrepresentant!”</p> +<p>Waarschijnlijk hoorde hij niet.</p> +<p>Hij trad regelrecht naar Enjolras; de opstandelingen verwijderden +zich van hem met godsdienstige vrees; hij ontrukte de vlag aan +Enjolras, die als versteend achteruit trad, en toen, zonder dat iemand +hem durfde tegenhouden, of helpen, beklom deze tachtigjarige grijsaard, +met waggelend hoofd en vasten voet, langzaam de in de barricade van +straatsteenen gemaakte trap. ’t Was zoo ontzettend en zoo +grootsch, dat allen om hem <span class="pagenum">[<a id="pb317" href= +"#pb317" name="pb317">317</a>]</span>heen riepen: „Hoeden +af!” Iedere trede, welke hij opging, was vreeselijk; zijn grijs +haar, zijn ingevallen gezicht, zijn groot, kaal, gerimpeld hoofd, zijn +holle oogen, zijn verbaasde, open mond, zijn oude arm, die de roode +banier ophief, traden uit de schaduw en schenen grooter te worden in +het bloedroode licht der toorts; men waande het spooksel van ’t +jaar 93 uit de aarde te zien verrijzen, met de vlag van het +schrikbewind, in de hand. Toen hij op de laatste trede was, toen deze +bevende vreeselijke schim op dit getimmerte van afbraak stond, +tegenover twaalfhonderd onzichtbare geweren, in ’t aangezicht van +den dood en als ware hij sterker dan deze, had de geheele barricade in +de duisternis een bovennatuurlijk en colossaal voorkomen.</p> +<p>Er ontstond een stilte, zooals die alleen bij wonderwerken +heerscht.</p> +<p>Te midden van deze stilte zwaaide de grijsaard de roode vlag en +riep:</p> +<p>„Leve de revolutie! leve de republiek! broederschap! +gelijkheid! en de dood!”</p> +<p>Men hoorde buiten de barricade een zacht, vluchtig geprevel, als dat +eens priesters, die haastig een gebed spreekt. ’t Was +waarschijnlijk de commissaris van politie, die aan ’t andere +einde der straat de wettelijke sommatiën deed.</p> +<p>Toen riep dezelfde luide stem, die werda! geroepen had:</p> +<p>„Verwijdert u!”</p> +<p>Bleek, verwilderd, met oogen die door de akelige vlammen van den +waanzin verlicht werden, hief de heer Mabeuf de vlag boven zijn hoofd +en herhaalde:</p> +<p>„Leve de republiek!”</p> +<p>„Vuur!” riep de stem.</p> +<p>Een tweede salvo, een schrootvuur gelijkende, werd tegen de +barricade gelost.</p> +<p>De grijsaard zonk op de knieën, liet de vlag los en viel als +een plank achterover op de straat, zoo lang hij was, met uitgebreide +armen.</p> +<p>Stroomen bloeds kwamen onder hem te voorschijn. Zijn grijs, bleek en +treurig hoofd scheen den hemel te aanschouwen.</p> +<p>Een dier verheven aandoeningen van den mensch, die hem zelfs doen +vergeten zich te verdedigen, beving de opstandelingen en zij naderden +het lijk met eerbiedige ontzetting.</p> +<p>„Wat mannen waren die koningsmoorders!” zei +Enjolras.</p> +<p>Courfeyrac fluisterde Enjolras in ’t oor:</p> +<p>„Ik zeg ’t alleen aan u; ik wil de opgetogenheid niet +verzwakken; maar hij was niets minder dan een koningsmoorder. +<span class="pagenum">[<a id="pb318" href="#pb318" name= +"pb318">318</a>]</span>Ik heb hem gekend. Hij heette vader Mabeuf. Ik +weet niet, hoe ’t heden met hem was. Hij was altijd een +eenvoudige sukkel. Bezie zijn hoofd eens.”</p> +<p>„Het hoofd van een ouden sukkel en het hart van Brutus,” +antwoordde Enjolras.</p> +<p>Met verheffing van stem vervolgde hij:</p> +<p>„Burgers! Dit is een voorbeeld, ’t welk de ouden den +jongeren geven. Wij aarzelden, hij kwam! wij deinsden terug, hij trad +vooruit! Ziedaar wat zij, die van ouderdom beven, leeren aan hen die +van angst beven! Deze oude man stierf met roem voor het vaderland. Hij +heeft een lang leven en een verheven dood gehad. Beschermen wij thans +het lijk, en dat ieder onzer dien dooden grijsaard verdedige, zooals +hij zijn levenden vader zou verdedigen, en dat zijn tegenwoordigheid in +ons midden, de barricade onoverwinbaar make!”</p> +<p>Een dof, maar krachtig gemurmel van toestemming beantwoordde deze +toespraak.</p> +<p>Enjolras bukte, lichtte het hoofd van den grijsaard op en kuste zijn +voorhoofd, toen zijn armen uitbreidende en den doode met die teedere +bezorgdheid behandelende, als vreesde hij hem zeer te doen, trok hij +hem zijn rok uit, wees allen op de bloedende openingen en zeide:</p> +<p>„Dit is thans onze vlag!”</p> +</div> +</div> +<div id="ch14.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Gavroche had beter gedaan de karabijn van Enjolras te +nemen.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Men wierp op den heer Mabeuf een langen zwarten +omslagdoek van de weduwe Hucheloup. Zes mannen maakten van hun geweren +een draagbaar, waarop het lijk werd gelegd, en men droeg het met +ontbloote hoofden, plechtig, langzaam naar de groote tafel in het +benedenvertrek.</p> +<p>Deze mannen, geheel vervuld met de ernstige en heilige zaak, welke +zij verrichtten, dachten niet meer aan den gevaarlijken toestand, +waarin zij zich bevonden.</p> +<p>Toen het lijk dicht voorbij den onbewegelijken Javert ging, zeide +Enjolras tot den spion:</p> +<p>„Gij, zoo aanstonds!”</p> +<p>Ondertusschen meende de kleine Gavroche, de eenige die zijn post +niet had verlaten en op verkenning gebleven was, <span class= +"pagenum">[<a id="pb319" href="#pb319" name= +"pb319">319</a>]</span>mannen zachtkens de barricade te zien naderen. +Eensklaps riep hij:</p> +<p>„Weest op uw hoede!”</p> +<p>Courfeyrac, Enjolras, Jean Prouvaire, Combeferre, Joly, Bahorel, +Bossuet—allen verlieten haastig de herberg. Er was schier geen +tijd meer. Men zag een glinsterenden, dichten hoop bajonnetten boven de +barricade golven. Municipale garden van hooge gestalte drongen +voorwaarts, eenigen klommen over den omnibus, anderen gingen door de +opening, den straatjongen voor zich uitdrijvende, die achteruit ging, +maar niet vluchtte.</p> +<p>Het was een kritiek oogenblik. ’t Was die eerste vreeselijke +minuut der overstrooming, wanneer de rivier tot aan den top des oevers +stijgt en door de scheuren van den dijk begint te kwellen. Nog een +seconde en de barricade was genomen geweest.</p> +<p>Bahorel wierp zich op den eersten municipalen garde, die binnentrad, +en doodde hem met een karabijnschot; een tweede garde doorstak Bahorel +met zijn bajonnet. Een andere had Courfeyrac reeds op den grond +geworpen, die hulp riep. De grootste van allen, een soort van reus, +liep met gevelde bajonnet op Gavroche toe. De straatjongen nam het +groote geweer van Javert in zijne kleine armen, legde moedig op den +reus aan en drukte af. Geen schot! Javert had zijn geweer niet geladen. +De municipale garde lachte luidkeels en stak met zijn bajonnet naar den +knaap.</p> +<p>Doch vóór de bajonnet Gavroche kon raken, ontviel het +geweer aan de handen van den soldaat; een kogel had den municipalen +garde midden tegen ’t voorhoofd getroffen en hij zonk achterover. +Een tweede kogel trof den anderen garde, die Courfeyrac had +aangevallen, in de borst en wierp hem neer.</p> +<p>’t Was Marius, die zooeven in de barricade was gekomen.</p> +</div> +</div> +<div id="ch14.4" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vierde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Het vaatje buskruit.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Besluiteloos en huiverend had Marius, in den hoek der +straat Mondétour verscholen, het begin van het gevecht +aanschouwd. Lang kon hij echter aan die geheimzinnige, machtige +aandrift geen weerstand bieden, welke een roepstem uit den afgrond kan +worden genoemd. Tegenover het dreigend gevaar, tegenover <span class= +"pagenum">[<a id="pb320" href="#pb320" name="pb320">320</a>]</span>den +dood van den heer Mabeuf, dit somber raadsel, tegenover den +gesneuvelden Bahorel, terwijl Courfeyrac om hulp riep, tegenover den +bedreigden knaap, en zijn vrienden, welke hij of te hulp komen of +wreken moest, was alle weifeling verdwenen, en met zijn twee pistolen +in de hand had hij zich in het gewoel gestort. Met het eerste schot had +hij Gavroche gered, met het tweede Courfeyrac bevrijd.</p> +<p>Onder het geweervuur en de kreten der gekwetste garden hadden de +aanvallers de verschansing beklommen, waarop men nu te halver lijve een +menigte municipale garden, soldaten en nationale garden uit de +voorsteden met het geweer in de hand zag. Zij bedekten reeds meer dan +twee derden der versperring, maar sprongen niet in de ruimte, alsof zij +weifelden en een hinderlaag vreesden. Zij schouwden in de donkere +barricade, zooals men in een leeuwenhol ziet. Het licht der toorts +bescheen slechts de bajonnetten, de berenmutsen, en het bovenste der +ontstelde en vertoornde gezichten.</p> +<p>Marius was nu ongewapend, want hij had zijn pistolen weggeworpen; +maar hij had het vaatje kruit in het benedenvertrek bij de deur +opgemerkt.</p> +<p>Toen hij zich half omwendde en naar dien kant zag, legde een soldaat +op hem aan. Maar terzelfdertijd greep iemand den geweerloop en hield er +de hand voor. ’t Was de jonge werkman met manchestersche broek, +die was komen toeloopen. Het schot ging af, doorboorde de hand en +misschien ook den werkman, want hij viel, maar de kogel trof Marius +niet. Dit alles gebeurde te midden van den rook en was slechts +onduidelijk zichtbaar. Hij had echter verward den tegen hem gerichten +geweerloop en de hand, die er zich vóór hield, gezien, en +het schot gehoord. Maar in dergelijke oogenblikken vliegt en snelt +hetgeen men ziet voorbij, zonder dat men zich aan iets kan hechten. Men +voelt zich in nog diepere duisternis voortgestuwd, en alles is +nevel.</p> +<p>De opstandelingen, verrast maar niet verschrikt, hadden zich weder +vereenigd. Enjolras had geroepen: „Wacht! schiet niet in ’t +wild!” Inderdaad, in de eerste verwarring hadden zij elkander +kunnen raken. De meesten waren naar het venster van de eerste +verdieping en naar de zoldervensters gegaan, van waar zij de aanvallers +beheerschten. De moedigsten hadden zich met Enjolras, Courfeyrac, Jean +Prouvaire en Combeferre tegen de huizen op den achtergrond geplaatst, +zonder eenige bedekking en tegenover de gelederen der soldaten en der +garden, die op de barricade stonden.</p> +<p>Dit alles gebeurde zonder overijling, met die zonderlinge, dreigende +kalmte, welke het gevecht voorafgaat. Aan weerszijden <span class= +"pagenum">[<a id="pb321" href="#pb321" name= +"pb321">321</a>]</span>legde men op elkander aan; men was zoo dicht +bijeen, dat men elkander verstaan kon. Toen men op ’t oogenblik +was, dat de vonk zou ontspringen, stak een officier met dikke +epauletten den degen op en zeide:</p> +<p>„Velt ’t geweer!”</p> +<p>„Vuur!” commandeerde Enjolras.</p> +<p>Aan weerszijden knalden de geweerschoten tegelijkertijd en alles +verdween in den rook.</p> +<p>’t Was een scherpe en verstikkende rook, waarin, met zwak, dof +gekerm, stervenden en gekwetsten zich voortsleepten.</p> +<p>Toen de rook verdween, zag men aan beide zijden de strijders, die, +hoewel gedund, echter steeds op dezelfde plaats, weder in stilte hun +geweren laadden.</p> +<p>Eensklaps hoorde men een donderende stem, die riep:</p> +<p>„Verwijdert u, of ik laat de barricade in de lucht +springen!”</p> +<p>Allen keerden zich naar den kant van waar de stem kwam.</p> +<p>Marius was de benedenkamer binnengegaan, had het kruitvaatje genomen +en van den rook en den donkeren nevel gebruik gemaakt, die de +verschanste ruimte vulde, om langs de barricade tot aan de opgestapelde +steenen te sluipen, waar tusschen de toorts stond. De toorts weg te +rukken, het vaatje kruit er neder te leggen, den stapel steenen er op +te storten, zoodat er aanstonds de bodem uitviel, dit alles was voor +Marius het werk van een oogenblik geweest. Nu aanschouwden hem met +ontzetting allen, nationale garden, municipale garden, officieren, +soldaten, die aan gene zijde der barricade saamgedrongen stonden, met +den voet op de keien, de toorts in de hand, zijn fier gelaat verlicht +door een vreeselijk besluit en de vlam der toorts naar dien +schrikbarenden steenhoop gewend, waartusschen men het gebroken +kruitvaatje zag, terwijl hij den ontzettenden kreet slaakte:</p> +<p>„Verwijdert u, of ik laat de barricade in de lucht +springen!”</p> +<p>Marius op deze barricade, na den tachtigjarigen grijsaard, was het +visioen der jonge revolutie, na de verschijning der oude.</p> +<p>„De barricade laten springen!” zei een sergeant, +„dan springt gij mede!”</p> +<p>„Dat weet ik!” antwoordde Marius.</p> +<p>En hij hield de toorts dicht bij het kruitvaatje. Maar reeds was +niemand meer op de versperring. De aanvallers drongen verschrikt en +verward, met achterlating van hun dooden en gekwetsten, naar het einde +der straat en verdwenen er wederom in de duisternis. ’t Was een +algemeene vlucht.</p> +<p>De barricade was bevrijd. <span class="pagenum">[<a id="pb322" href= +"#pb322" name="pb322">322</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch14.5" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vijfde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Einde van Jean Prouvaires gedicht.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Allen omringden Marius. Courfeyrac viel hem om den +hals.</p> +<p>„Gij hier!”</p> +<p>„Welk een geluk!” zei Combeferre.</p> +<p>„Gij zijt juist van pas gekomen!” zei Bossuet.</p> +<p>„Zonder u was ik doodgeschoten!” hernam Courfeyrac.</p> +<p>„Zonder u was ik doodgestoken!” zei Gavroche.</p> +<p>Marius vroeg:</p> +<p>„Waar is de aanvoerder?”</p> +<p>„Dat zijt gij,” zei Enjolras.</p> +<p>’t Had Marius den geheelen dag in het hoofd gegloeid; nu was +’t een storm. ’t Scheen hem, dat deze storm buiten hem +woedde en hem medesleepte. ’t Scheen hem, alsof hij reeds op een +verren afstand van het leven was. Zijn beide van liefde en van vreugd +schitterende maanden liepen eensklaps op dien vreeselijken afgrond uit: +Cosette, voor hem verloren, deze barricade, de heer Mabeuf, zich voor +de republiek latende dooden, hij zelf aanvoerder van opstandelingen, +dat alles kwam hem een monsterachtigen droom voor. Hij moest al zijn +geestkracht inspannen, om zich te herinneren, dat al wat hem omgaf, +werkelijk bestond. Marius had nog te kort geleefd, om te weten, dat +niets meer nabij is dan het onmogelijke, en men steeds het onverwachte +moet verwachten. Hij was bij zijn eigen drama tegenwoordig, als bij een +tooneelstuk dat men niet begrijpt.</p> +<p>In dezen nevel, die zijn geest omhulde, herkende hij Javert niet, +die aan den paal gebonden, gedurende den aanval zijn hoofd niet had +bewogen en rondom zich de revolutie zag woelen met de onderwerping van +een martelaar en de majesteit van een rechter. Marius zag hem zelfs +niet.</p> +<p>Inmiddels naderden de aanvallers niet meer; men hoorde ze aan het +einde der straat heen en weder gaan, maar zij waagden er zich niet in, +hetzij dat zij bevelen wachtten, of dat zij versterking afwachtten, +vóór zij een nieuwen aanval tegen deze onneembare sterkte +beproefden. De opstandelingen hadden schildwachten geplaatst, en +eenigen, die studenten in de geneeskunde waren, waren bezig de +gekwetsten te verbinden.</p> +<p>Men had de tafels uit de herberg geworpen, behalve twee, die voor +het pluksel en de patronen waren bestemd, en de tafel waarop de oude +Mabeuf lag; men had ze voor de barricade gebruikt en ze in het +benedenvertrek vervangen door de matrassen der weduwe Hucheloup en der +dienstmeiden. Op <span class="pagenum">[<a id="pb323" href="#pb323" +name="pb323">323</a>]</span>deze matrassen had men de gekwetsten +gelegd. Wat van de drie arme wezens geworden was, die Corinthe +bewoonden, wist men niet. Eindelijk vond men ze in den kelder +verborgen—als advocaten, zei Bossuet. En hij voegde er bij: +„Foei! vrouwen!”</p> +<p>De vreugd over de bevrijding der barricade werd op smartelijke wijze +gestoord.</p> +<p>Men hield appèl. Een der opstandelingen ontbrak. En wie? een +der meest geliefden, een der dappersten, Jean Prouvaire. Men zocht hem +onder de gekwetsten; hij was er niet; men zocht hem onder de dooden; +hij was er niet.</p> +<p>Hij was stellig gevangengenomen.</p> +<p>Combeferre zeide tot Enjolras:</p> +<p>„Zij hebben onzen vriend; wij hebben hun spion. Hecht ge aan +den dood van den verklikker?”</p> +<p>„Ja,” antwoordde Enjolras, „maar minder dan aan +het leven van Jean Prouvaire.”</p> +<p>Dit gebeurde in de benedenkamer bij den paal van Javert.</p> +<p>„Welaan,” hernam Combeferre, „ik zal mijn zakdoek +aan mijn stok binden en als parlementair hun de uitwisseling van beide +mannen voorstellen.”</p> +<p>„Luister!” zei Enjolras, zijn hand op den arm van +Combeferre leggende.</p> +<p>Aan het einde der straat klonk een onheilspellend +wapengekletter.</p> +<p>Men hoorde een mannelijke stem roepen:</p> +<p>„Leve Frankrijk! leve de toekomst!”</p> +<p>Men herkende de stem van Prouvaire.</p> +<p>Een plotseling weerlicht trof het oog en geweren knetterden.</p> +<p>Het werd weder stil.</p> +<p>„Zij hebben hem gedood!” riep Combeferre.</p> +<p>Enjolras zag Javert aan en zeide tot hem:</p> +<p>„Uw vrienden hebben u doodgeschoten.”</p> +</div> +</div> +<div id="ch14.6" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Zesde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Het zieltogen des doods na het zieltogen des +levens.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">’t Is een eigenaardigheid van deze soort van +oorlog, dat de barricaden schier altijd van voren worden aangevallen en +over ’t algemeen de aanvallers zich onthouden de stelling om te +gaan, hetzij omdat zij hinderlagen duchten of omdat zij vreezen +<span class="pagenum">[<a id="pb324" href="#pb324" name= +"pb324">324</a>]</span>zich in kromme straten te wagen. De aandacht der +opstandelingen was dus uitsluitend op de groote barricade gericht, die +blijkbaar het steeds bedreigde punt was en waar onfeilbaar de strijd +weder moest beginnen. Maar Marius dacht evenwel aan de kleine barricade +en ging er heen. Zij was verlaten en slechts bewaakt door de kleine +lampion, die tusschen de straatsteenen flikkerde. In de steeg +Mondétour en in de vertakkingen der kleine Truanderie en de +Zwanestraat was ’t overigens volkomen stil.</p> +<p>Toen Marius, na gedaan onderzoek, zich verwijderde, hoorde hij in de +duisternis flauw zijn naam uitspreken:</p> +<p>„Mijnheer Marius!”</p> +<p>Hij ontroerde, want hij herkende de stem, die hem twee uren te voren +door het hek in de straat Plumet geroepen had.</p> +<p>Maar nu scheen deze stem nog slechts een ademtocht te zijn.</p> +<p>Hij sloeg een blik om zich, doch zag niemand.</p> +<p>Marius meende zich bedrogen te hebben, en dat ’t een +zinsbedrog was, ’t geen zijn geest bij de buitengewone +omstandigheden voegde, welke zich om hem verdrongen. Hij deed een +schrede, om uit den afgelegen hoek te komen, waar de barricade was.</p> +<p>„Mijnheer Marius!” herhaalde de stem.</p> +<p>Nu kon hij niet langer twijfelen, hij had duidelijk gehoord: hij +schouwde opnieuw rond, doch zag niets.</p> +<p>„Aan uw voeten,” zei de stem.</p> +<p>Hij bukte en zag in de schaduw een gestalte, welke over de +straatsteenen naar hem toe kroop. ’t Was deze gestalte, die tot +hem gesproken had.</p> +<p>Het licht der lampion deed een kiel, een gescheurde grof +manchestersche broek, bloote voeten en iets dat naar een bloedvlek +geleek, onderscheiden. Marius zag een bleek hoofd, dat zich oprichtte +en tot hem sprak:</p> +<p>„Herkent ge mij niet?”</p> +<p>„Neen.”</p> +<p>„Eponine.”</p> +<p>Marius boog zich haastig. ’t Was inderdaad het ongelukkig +meisje, in manskleederen.</p> +<p>„Waarom zijt ge hier? Wat doet ge daar?”</p> +<p>„Ik sterf,” zeide zij.</p> +<p>Er zijn woorden en omstandigheden, welke de diepste mijmering wakker +schudden. Marius riep als opspringend:</p> +<p>„Ge zijt gewond! Wacht, ik zal u in huis dragen! Men zal u +verbinden! Is ’t ernstig? hoe zal ik u nemen, om u niet zeer te +doen? Waar hebt ge pijn? Hulp! Mijn God! Maar waarom zijt ge hier +gekomen?” <span class="pagenum">[<a id="pb325" href="#pb325" +name="pb325">325</a>]</span></p> +<p>En hij poogde zijn arm onder haar te schuiven om haar op te tillen. +Terwijl hij haar ophief, ontmoette hij haar hand.</p> +<p>Zij slaakte een flauwen kreet.</p> +<p>„Heb ik u zeer gedaan?” vroeg Marius.</p> +<p>„Een weinig.”</p> +<p>„Maar ik heb slechts uw hand geraakt.”</p> +<p>Zij hief de hand op voor Marius’ oogen, en Marius zag in +’t midden dezer hand een zwarte opening.</p> +<p>„Wat deert u aan de hand?” vroeg hij.</p> +<p>„Zij is doorboord.”</p> +<p>„Doorboord?”</p> +<p>„Ja.”</p> +<p>„Waarmede?”</p> +<p>„Met een kogel.”</p> +<p>„Hoe?”</p> +<p>„Hebt ge een geweer gezien, dat op u was aangelegd?”</p> +<p>„Ja, en een hand, die er zich tegen hield.”</p> +<p>„’t Was de mijne.”</p> +<p>Marius rilde.</p> +<p>„Welke dwaasheid. Arm meisje! Maar des te beter; wanneer +’t zoo is, zal ’t geen gevaar hebben; laat mij u op een bed +dragen! Men zal u verbinden; men sterft niet van een doorschoten +hand.”</p> +<p>Zij fluisterde:</p> +<p>„De kogel heeft de hand doorboord, maar is door den rug +uitgekomen. ’t Is onnoodig mij van hier te verwijderen. Ik zal u +zeggen, hoe gij mij, beter dan een wondheeler, verbinden kunt. Zet u +naast mij op dezen steen.”</p> +<p>Hij gehoorzaamde; zij legde het hoofd op de knieën van Marius, +en zonder hem te aanschouwen, zeide zij:</p> +<p>„O, hoe goed! hoe wèl ben ik nu! Zie, nu lijd ik niet +meer.”</p> +<p>Zij zweeg een oogenblik, toen draaide zij met moeite haar gezicht om +en zag Marius aan.</p> +<p>„Weet ge, mijnheer Marius? Het griefde mij, dat ge dien tuin +binnengingt; ’t was dwaas, want ik had u immers het huis gewezen, +en buitendien moest ik toch weten, dat een jongeling als +gij...”</p> +<p>Zij zweeg, en van de treurige gedachten, die waarschijnlijk haar +geest vervulden, tot iets anders overgaande, vroeg zij met een +smartelijken glimlach:</p> +<p>„Gij vindt mij leelijk, niet waar?”</p> +<p>Zij vervolgde:</p> +<p>„Weet ge, ge zijt verloren! Niemand zal thans de barricade +kunnen verlaten. Ik ben ’t, die u hier heb gevoerd. Ge zult +<span class="pagenum">[<a id="pb326" href="#pb326" name= +"pb326">326</a>]</span>sterven; ik reken er zeker op. Evenwel bracht +ik, toen ik zag dat men op u aanlegde, mijn hand voor den loop van het +geweer. ’t Is waar! maar ik wilde vóór u sterven. +Toen ik den kogel ontving, sleepte ik mij hier heen; men heeft mij niet +gezien, men heeft mij niet opgepakt. Ik wachtte u, en dacht: Hij zal +dus niet komen? O! zoo ge ’t wist; ik beet in mijn kiel, +zoo’n pijn had ik. Op ’t oogenblik ben ik wèl. +Herinnert ge u den dag, toen ik uw kamer binnentrad, toen ik mij in uw +spiegel spiegelde, en den dag toen ik u op den boulevard ontmoette. Hoe +zongen de vogels toen! ’t Is nog niet lang geleden. Gij gaaft mij +vijf francs en ik zeide tot u: Ik wil uw geld niet. Hebt ge ten minste +het geldstuk opgeraapt? Ge zijt niet rijk. Ik dacht er niet aan, u te +zeggen het weer op te rapen. De zon scheen, en ’t was niet koud. +Herinnert ge u, mijnheer Marius? O! ik ben gelukkig! Iedereen moet +sterven!”</p> +<p>Zij had een verwilderd, ernstig en smartelijk voorkomen. Haar +gescheurde kiel liet haar naakte borst zien. Zij hield, terwijl ze +sprak, haar doorschoten hand tegen haar borst gedrukt, waar een andere +opening was, en waaruit nu en dan een stroom bloed vloeide als wijn uit +een open spongat.</p> +<p>Marius beschouwde het ongelukkig schepsel met innig medelijden.</p> +<p>„O!” riep zij eensklaps uit, „nu komt het weder. +Ik stik.”</p> +<p>Zij greep haar kiel en beet er in; haar beenen verstijfden op de +straatsteenen.</p> +<p>Juist klonk de jonge hanenstem van den kleinen Gavroche in de +barricade. De knaap was op een tafel geklommen om zijn geweer te laden +en zong vroolijk het toen in de mode zijnde liedje:</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<p class="line xd20e5912">En voyant Lafayette,</p> +<p class="line xd20e5912">Le gendarme répête:</p> +<p class="line">Sauvons nous! sauvons nous! sauvons nous<span class= +"corr" id="xd20e7684" title="Niet in bron">!</span><a class="noteref" +id="xd20e7686src" href="#xd20e7686" name="xd20e7686src">1</a></p> +</div> +<p class="first">Eponine richtte zich op, luisterde, en prevelde:</p> +<p>„Hij is ’t.”</p> +<p>Zij wendde zich tot Marius:</p> +<p>„Mijn broeder is daar. Hij mag mij niet zien. Hij zou mij +beknorren.”</p> +<p>„Uw broeder?” vroeg Marius, die in het bitterste en +smartelijkste <span class="pagenum">[<a id="pb327" href="#pb327" name= +"pb327">327</a>]</span>van zijn hart aan de plichten dacht, welke zijn +vader hem jegens het gezin Thénardier had opgedragen; „wie +is uw broeder?”</p> +<p>„Die kleine jongen.”</p> +<p>„Die zingt?”</p> +<p>„Ja.”</p> +<p>Marius keerde zich om.</p> +<p>„Ach, ga niet heen,” zeide zij; „’t zal nu +niet lang meer duren.”</p> +<p>Zij had zich bijna ten halve opgericht, maar haar stem was zeer zwak +en werd door den hik afgebroken. Bij tusschenpoozen rochelde zij. Zij +bracht haar gezicht zoo dicht zij kon bij dat van Marius, en zeide met +zonderlinge uitdrukking:</p> +<p>„Luister, ik wil u in niets misleiden. Ik heb een brief voor u +in mijn zak. Sedert gisteren. Men had mij gezegd hem op de post te +brengen. Ik heb hem gehouden. Ik wilde niet, dat ge hem kreegt. Maar ge +zult zeker kwaad op mij zijn, wanneer wij elkander straks wederzien. +Men ziet elkander immers weder, niet waar? neem uw brief.”</p> +<p>Zij greep krampachtig met haar doorboorde hand de hand van Marius, +maar zij scheen geen pijn meer te gevoelen. Zij bracht de hand van +Marius in den zak van haar kiel. Marius voelde er inderdaad een +papier.</p> +<p>„Neem,” zeide zij.</p> +<p>Marius nam den brief.</p> +<p>Zij gaf een teeken van tevredenheid en toestemming.</p> +<p>„Beloof mij nu, voor mijn moeite...”</p> +<p>Zij hield op.</p> +<p>„Wat?” vroeg Marius.</p> +<p>„Beloof mij!”</p> +<p>„Ik beloof u.”</p> +<p>„Beloof, dat ge mij een kus op ’t voorhoofd zult geven, +wanneer ik dood ben.—Ik zal het voelen.”</p> +<p>Zij liet haar hoofd weder op Marius’ knieën zinken en +haar oogen sloten zich. Hij meende, dat haar arme ziel ontvloden was. +Eponine bleef bewegingloos; eensklaps, juist toen Marius geloofde dat +zij den eeuwigen slaap was ingegaan, opende zij langzaam haar oogen, +waarin de sombere donkerheid des doods scheen, en zij zeide met een +stem, wier zachtheid reeds uit een andere wereld scheen te komen:</p> +<p>„En hoor, mijnheer Marius, ik geloof, dat ik een weinig op u +verliefd was.”</p> +<p>Zij poogde nog te glimlachen, en stierf. <span class= +"pagenum">[<a id="pb328" href="#pb328" name="pb328">328</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote" lang="nl-1900"><span class="label"><a class= +"noteref" id="xd20e7686" href="#xd20e7686src" name= +"xd20e7686">1</a></span> Zoodra de gendarm Lafayette ziet, roept hij: +Vluchten wij, vluchten wij!</p> +</div> +</div> +<div id="ch14.7" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Zevende hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Gavroche, een diepzinnig berekenaar der +afstanden.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Marius hield zijn woord. Hij drukte een kus op het +bleeke voorhoofd, dat met een koud zweet was bepareld. ’t Was +geen ontrouw jegens Cosette; ’t was het ernstig en teeder +afscheid van een ongelukkige ziel.</p> +<p>Niet zonder eene heimelijke siddering had hij den brief genomen, +dien Eponine hem gegeven had. Hij had terstond iets gewichtigs vermoed. +Hij was ongeduldig om hem te lezen. Zoo is het menschelijk hart; +nauwelijks had het ongelukkig meisje de oogen gesloten, of Marius dacht +er aan den brief te openen. Hij liet haar zacht op de aarde glijden en +verwijderde zich. Iets zeide hem, dat hij dien brief niet in de +tegenwoordigheid van dat lijk mocht lezen.</p> +<p>Hij trad naar een kaars in het beneden vertrek. ’t Was een met +de netheid der vrouwen toegevouwen en verzegeld briefje. Het adres was +van een vrouwenhand en luidde:</p> +<p>„Aan mijnheer, den heer Marius Pontmercy, ten huize van den +heer Courfeyrac, straat Verrerie, No. 16.”</p> +<p>Hij brak het briefje open en las:</p> +<p>„Mijn zeer geliefde! Mijn vader wil, helaas! dat wij terstond +vertrekken. Van avond zullen wij in rue de l’Homme-Armé +No. 7 zijn. Binnen acht dagen zijn wij te Londen.—<span class= +"sc">Cosette</span>, 4 Juni.”</p> +<p>Zoo onschuldig was deze liefde, dat Marius zelfs Cosettes +handschrift niet kende.</p> +<p>Wat gebeurd was, kan in weinige woorden verhaald worden. Eponine had +alles gedaan. Na den avond van den 3 Juni had zij een tweevoudige +gedachte: de plannen van haar vader en de bandieten op het huis in de +straat Plumet te verijdelen, en Marius van Cosette te scheiden. Zij had +haar lompen verruild met die van den eersten den besten jongen snaak, +die er vermaak in vond zich als vrouw te kleeden, terwijl Eponine zich +als man verkleedde. Zij was het, die op het Marsveld aan Jean Valjean +deze uitdrukkelijke waarschuwing had gegeven: „verhuis.” +Jean Valjean was inderdaad naar huis gekeerd en had aan Cosette gezegd: +„Wij vertrekken van avond en gaan met vrouw Toussaint naar de rue +de l’Homme-Armé. In de volgende week zullen wij te Londen +zijn.” Door dien onverwachten slag verpletterd had Cosette +haastig aan Marius een paar regels geschreven. Maar hoe ze op de post +te bezorgen. Zij ging niet alleen uit, en vrouw Toussaint zou, +verwonderd over zulk een boodschap, <span class="pagenum">[<a id= +"pb329" href="#pb329" name="pb329">329</a>]</span>stellig den brief aan +mijnheer Fauchelevent hebben vertoond. In deze verlegenheid had Cosette +door het hek heen Eponine gezien, die in manskleederen om den tuin +zwierf. Cosette had „dien jongen werkman” geroepen, hem +vijf francs en den brief gegeven, zeggende: „breng dien brief +dadelijk aan het adres.” Eponine had den brief in haar zak +gestoken. Den volgenden dag, den 5 Juni, was zij naar Courfeyrac +gegaan, en had naar Marius gevraagd, niet om hem dezen brief ter hand +te stellen, maar om iets te doen, ’t welk ieder jaloersch en +beminnend hart zal begrijpen, om „te zien.” Daar had zij +Marius, of ten minste Courfeyrac, gewacht—altijd om te +zien.—Toen Courfeyrac haar had gezegd: wij gaan naar de +barricade, was haar een denkbeeld in ’t hoofd gekomen: zich aan +dien dood over te geven, zooals zij zich aan ieder anderen dood zou +hebben overgegeven, en er Marius in te storten. Zij was Courfeyrac +gevolgd, zij had kennis genomen van de plaats waar de barricade werd +opgericht; en, overtuigd, dat Marius, die geen bericht had ontvangen en +wiens brief zij had onderschept, tegen den avond zich naar de gewone +vereenigingsplaats van elken avond zou begeven, was zij naar de straat +Plumet gegaan, had er Marius gewacht en hem in naam zijner vrienden de +oproeping gedaan, die, zoo zij meende, hem naar de barricade moest +voeren. Zij rekende op de wanhoop van Marius, wanneer hij Cosette niet +vond; zij bedroog zich niet. Toen was zij naar de straat Chanvrerie +wedergekeerd. Men heeft gezien, wat zij er deed. Zij was gestorven met +die treurige blijdschap der jaloersche harten, welke het beminde wezen +in hun dood medesleepen, en die zeggen: niemand zal hem hebben!</p> +<p>Marius bedekte Cosettes brief met kussen. Zij beminde hem dus! Een +oogenblik dacht hij, dat hij nu niet meer moest sterven. Maar toen +zeide hij tot zich zelven: „Zij vertrekt. Haar vader voert haar +mede naar Engeland, en mijn grootvader weigert mij te laten trouwen. +Niets is in het ongelukkige lot veranderd.” Peinzers als Marius +hebben zulke vlagen van diepe zwaarmoedigheid, waaruit wanhopige +besluiten ontstaan. De last des levens wordt ondragelijk; de dood maakt +er een spoedig einde aan. Toen dacht hij, dat hij twee plichten had te +vervullen: Cosette van zijn dood kennis geven en haar een laatst +vaarwel zenden, en den armen knaap, Eponines broeder en +Thénardiers zoon, uit het dreigende gevaar, dat naderde, +redden.</p> +<p>Hij had een portefeuille bij zich; dezelfde welke het boekje had +bevat, waarin hij zooveel liefdesgedachten voor Cosette geschreven had. +Hij scheurde er een blaadje uit en schreef met potlood deze weinige +regels: <span class="pagenum">[<a id="pb330" href="#pb330" name= +"pb330">330</a>]</span></p> +<p>„Ons huwelijk was onmogelijk. Ik heb mijn grootvader verzocht, +hij heeft geweigerd; ik ben zonder fortuin, gij insgelijks. Ik ijlde +tot u, maar vond u niet meer; gij weet welk woord ik u gegeven heb, ik +houd het. Ik sterf. Ik bemin u. Wanneer gij dit leest, zal mijn ziel +bij u zijn en tot u lachen.”</p> +<p>Niets hebbende om den brief te verzegelen, vouwde hij hem slechts in +vieren en schreef er dit adres op:</p> +<p>„Aan mejuffrouw Cosette Fauchelevent, ten huize van den heer +Fauchelevent, rue de l’Homme-Armé No. 7.”</p> +<p>Na den brief dichtgevouwen te hebben, bleef hij een oogenblik in +gedachten, nam weder zijn portefeuille, opende ze en schreef met +hetzelfde potlood op de eerste bladzijde deze vier regels:</p> +<p>„Ik heet Marius Pontmercy. Men brenge mijn lijk bij mijn +grootvader, den heer Gillenormand, straat Filles-du-Calvaire, No. 6, au +Marais.”</p> +<p>Hij stak de portefeuille weder in zijn rokzak, en riep Gavroche. Op +de stem van Marius ijlde de straatjongen bereidvaardig en vroolijk +toe.</p> +<p>„Wilt ge iets voor mij doen?”</p> +<p>„Alles,” zei Gavroche. „Mijn lieve Hemel, zonder u +was ik om zeep geweest.”</p> +<p>„Ge ziet dezen brief?”</p> +<p>„Ja.”</p> +<p>„Neem hem. Verlaat dadelijk de barricade (Gavroche begon, +verontrust, zich achter ’t oor te krabben) en bezorg hem +morgenochtend aan ’t adres, aan mejuffrouw Cosette, ten huize van +den heer Fauchelevent, rue de l’Homme-Armé No +7.”</p> +<p>De moedige knaap hernam:</p> +<p>„Heel gaarne! Maar men zal intusschen de barricade innemen, en +ik zal er niet bij zijn.”</p> +<p>„De barricade zal volgens alle waarschijnlijkheid niet eerder +dan met het aanbreken van den dag aangevallen en niet voor +morgen-middag ingenomen worden.”</p> +<p>Inderdaad lieten de aanvallers de barricaden nog altijd met rust. +’t Was een dier pauzen, die in nachtelijke gevechten niet +zeldzaam zijn, en die steeds door te geweldiger aanvallen gevolgd +worden.</p> +<p>„Zoo ik uw brief nu morgenochtend bracht?” zei +Gavroche.</p> +<p>„Dan zal het te laat zijn. Vermoedelijk zal de barricade +belegerd en zullen alle straten bewaakt worden, zoodat gij niet meer +weg zoudt kunnen komen. Ga dadelijk.”</p> +<p>Gavroche wist niets hierop te antwoorden; hij bleef, besluiteloos en +treurig zijn oor krabbende, staan. Eensklaps nam hij met een zijner +eigenaardige bewegingen, den brief. <span class="pagenum">[<a id= +"pb331" href="#pb331" name="pb331">331</a>]</span></p> +<p>„’t Is goed,” zeide hij.</p> +<p>Toen liep hij ijlings door de straat Mondétour.</p> +<p>Een gedachte, die bij Gavroche was ontstaan, maar welke hij +verzweeg, uit vrees dat Marius er tegenwerping op zou maken, bracht hem +tot een besluit. Deze gedachte was:</p> +<p>„’t Is nauwelijks middernacht; de rue de +l’Homme-Armé is niet ver, ik ga dadelijk den brief +bezorgen en zal bijtijds terug zijn.” <span class= +"pagenum">[<a id="pb333" href="#pb333" name="pb333">333</a>]</span></p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div0"> +<h2 class="label">Boek XV.</h2> +<h2 class="main">De rue de l’Homme-Armé.</h2> +<span class="pagenum">[<a id="pb335" href="#pb335" name= +"pb335">335</a>]</span> +<div id="ch15.1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Eerste hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Drinker, babbelaar.<a class="noteref" id= +"xd20e7834src" href="#xd20e7834" name="xd20e7834src">1</a></h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Wat beteekent de onrust eener stad in vergelijking met +het oproer der ziel? De mensch is een nog ondoorgrondelijker diepte dan +het volk. Jean Valjean was op dit oogenblik ter prooi aan een +vreeselijken inwendigen storm. Al de afgronden hadden zich opnieuw in +hem geopend. Ook hij sidderde, evenals Parijs, op den drempel van een +vreeselijke en duistere revolutie. Eenige uren waren daartoe voldoende +geweest. Zijn lot en zijn geweten waren plotseling in schaduwen gehuld. +Van hem kon men evenzeer als van Parijs zeggen: de twee beginselen +staan tegenover elkander. De witte engel en de zwarte engel waren op +’t punt elkander op de brug boven den afgrond aan te grijpen. Wie +van beiden zal den andere er in storten? Wie zal overwinnen?</p> +<p>Den avond voor den 5<sup>den</sup> Juni was Jean Valjean, vergezeld +van Cosette en van vrouw Toussaint, een woning in de rue de +l’Homme Armé gaan betrekken. Daar wachtte hem een +voorval.</p> +<p>Cosette had niet zonder een poging tot wederstand de straat Plumet +verlaten. Voor het eerst, sedert zij met elkander leefden, was de wil +van Cosette met dien van Jean Valjean in tegenspraak, en waren beiden, +zoo niet in botsing, ten minste in wrijving met elkander geweest. Aan +de eene zijde had zich tegenwerping, aan de andere onwrikbaarheid +bevonden. De plotselinge raad: „Verhuis”, Jean Valjean zoo +ruw door een onbekende toegeworpen, had hem zoodanig verontrust, dat +hij gebiedend was geworden. Hij meende, <span class="pagenum">[<a id= +"pb336" href="#pb336" name="pb336">336</a>]</span>dat hij ontdekt en +vervolgd werd, en Cosette had moeten zwichten.</p> +<p>Beiden waren in de rue de l’Homme Armé aangekomen, +zonder den mond te openen of elkander een woord te zeggen, en ieder aan +zijn eigen gedachten overgegeven; Jean Valjean zoo ongerust, dat hij +Cosettes treurigheid niet zag, Cosette zoo treurig, dat zij Jean +Valjeans ongerustheid niet zag.</p> +<p>Jean Valjean had vrouw Toussaint medegenomen, ’t geen hij +nooit bij zijne vorige afwezigheden gedaan had. Hij vermoedde, dat hij +misschien niet meer naar de straat Plumet zou wederkeeren, en kon +evenmin vrouw Toussaint er achterlaten als haar zijn geheim zeggen. +Bovendien hield hij haar voor trouw en eerlijk. Het verraad van den +dienstbode jegens den meester begint met de nieuwsgierigheid. En vrouw +Toussaint, als ware zij voorbestemd om Jean Valjeans dienstmeid te +zijn, was niet nieuwsgierig. Zij zeide, met haar hakkelende tong en +boersche taal: „Zoo ben ik, ik doe mijn werk; het overige gaat +mij niet aan.”</p> +<p>Bij het verlaten der straat Plumet, dat schier een vlucht was +geweest, had Jean Valjean niets medegenomen dan het kleine welriekend +valies, ’t welk Cosette met den naam van +„onafscheidelijke” had gedoopt. Volle koffers hadden +kruiers vereischt en kruiers zijn getuigen. Men had een huurrijtuig +voor de deur in de Babelstraat doen komen en daarmede was men +vertrokken.</p> +<p>Met veel moeite had vrouw Toussaint verlof verkregen om eenig +lijnwaad, kleederen en lijfsbehoeften in te pakken, Cosette had niets +dan haar schrijfgereedschap en schrijfportefeuille medegenomen.</p> +<p>Ten einde de eenzaamheid en het duistere dezer verdwijning te +vermeerderen, had Valjean het zoo geschikt, dat hij niet eerder dan +tegen het vallen van den avond het huis der straat Plumet verliet, +’t geen aan Cosette den tijd had gelaten Marius een briefje te +schrijven. Eerst toen het geheel donker was, kwam men in de rue de +l’Homme-Armé.</p> +<p>Zwijgend was men te bed gegaan.</p> +<p>De woning in de rue de l’Homme-Armé was op een +achterplaats gelegen, op de tweede verdieping, en bestond uit twee +slaapkamers, een eetkamer, en daarnaast een keuken met opkamertje, waar +een bed stond, dat vrouw Toussaint ten deel viel. De eetkamer was +tevens de voorkamer en scheidde de twee slaapvertrekken. De woning was +van het noodige huisraad voorzien.</p> +<p>Men stelt zich schier even onverstandig weder gerust als men zich +verontrust: zóó is de menschelijke natuur. Nauwelijks +<span class="pagenum">[<a id="pb337" href="#pb337" name= +"pb337">337</a>]</span>was Jean Valjean in de rue de +l’Homme-Armé, of zijn angst verminderde en verdween +allengskens geheel. Er zijn plaatsen van rust, die om zoo te spreken +onwillekeurig op den geest werken. Een afgelegen straat heeft +gewoonlijk vreedzame bewoners. Jean Valjean ondervond als ’t ware +de aanstekelijke kalmte dezer steeg van het oude Parijs, welke zoo nauw +is, dat ze voor de rijtuigen met een boom is afgesloten, die doof en +stom te midden der woelige stad, duister op den middag en, om zoo te +spreken, onvatbaar is voor aandoeningen, tusschen haar twee rijen hooge +honderdjarige huizen, die zwijgen als grijsaards. In deze straat +heerscht een terughoudende vergetelheid. Jean Valjean ademde er gerust. +Hoe zou men hem daar vinden?</p> +<p>Zijn eerste zorg was zijn „onafscheidelijke” nabij zich +te nemen.</p> +<p>Hij sliep gerust. De nacht brengt raad; men kan er bijvoegen: de +nacht brengt kalmte. Den volgenden ochtend ontwaakte hij schier +vroolijk. Hij vond de eetzaal fraai, die leelijk was en gemeubeld met +een oude ronde tafel, een laag buffet, waar boven een spiegel, een +vermolmden armstoel en eenige stoelen, waarop vrouw Toussaint haar +pakken had gelegd. In een dier pakken zag men door een opening Jean +Valjeans uniform van nationale garde.</p> +<p>Cosette had zich door vrouw Toussaint een kom bouillon in haar kamer +laten brengen, en kwam eerst des avonds te voorschijn.</p> +<p>Tegen vijf ure had vrouw Toussaint, die, zeer druk met deze kleine +verhuizing, heen en weder liep, in de eetkamer een koud hoen opgezet. +Uit liefde voor haar vader, hield Cosette hem aan tafel gezelschap.</p> +<p>Daarna had zij echter, onder voorwendsel van hevige hoofdpijn, Jean +Valjean goedennacht gezegd en zich naar haar slaapkamer begeven. Jean +Valjean had met smaak een hoenderboutje genuttigd en werd allengs +geruster, zoo zelfs, dat hij nu, behagelijk met de ellebogen op de +tafel geleund, zich geheel veilig achtte.</p> +<p>Terwijl hij dit sober maal deed, had hij twee of driemalen vrouw +Toussaint stamelend hooren zeggen: „Mijnheer, er is wat te doen, +men vecht in Parijs.” Maar in zijn overleggingen verdiept, had +hij er geen acht op geslagen. Om de waarheid te zeggen, had hij +’t niet recht verstaan.</p> +<p>Hij stond op en wandelde heen en weder van het raam naar de deur, en +van de deur naar ’t raam, hoe langer hoe meer gerustgesteld.</p> +<p>Met zijn kalmte keerde ook Cosette, zijn eenige zorg, in +<span class="pagenum">[<a id="pb338" href="#pb338" name= +"pb338">338</a>]</span>zijn gedachten terug. Niet dat deze hoofdpijn, +deze zenuwachtigheid, een meisjesgril, een voorbijgaande wolk, hem +ontstelde; dit alles zou immers binnen een paar dagen over zijn; maar +hij dacht aan de toekomst, en als gewoonlijk, dacht hij er met genoegen +aan. Alles wel overwogen, zag hij geen verhindering, dat zijn gelukkig +leven opnieuw zou beginnen. In sommige uren schijnt alles onmogelijk, +in andere alles gemakkelijk; Jean Valjean was in een dier gunstige +uren. Zij komen gewoonlijk na de kwade, gelijk de dag na den nacht, ten +gevolge dier wet van opvolging en tegenstelling, welke in den aard der +natuur ligt en die de oppervlakkigen eenvoudig afwisseling noemen. In +de vreedzame straat, waar hij de wijk nam, maakte Jean Valjean zich van +alles los wat hem sedert eenigen tijd bekommerd had. Juist wijl hij +veel duisters had gezien, begon hij nu eenig licht te bespeuren. Zoo, +zonder verwikkeling of ongeval, de straat Plumet te hebben verlaten, +dit was reeds een heelen stap verder. ’t Zou misschien verstandig +zijn, het land te verlaten, al ware het maar voor eenige maanden, en +naar Londen te gaan. Nu, men zou gaan. Wat deed het er toe, of hij in +Frankrijk of in Engeland was, mits hij slechts Cosette bij zich had? +Cosette was zijn natie. Cosette was voldoende voor zijn geluk; het +denkbeeld, dat hij voor Cosettes geluk niet genoegzaam was, welk +denkbeeld hem vroeger koortsen en slapelooze nachten had bezorgd, kwam +zelfs niet in hem op. Hij was in de vergetelheid van al zijn verledene +smarten en zag alles rooskleurig. Wijl Cosette bij hem was, scheen zij +hem te behooren; een optische misleiding, welke iedereen gevoeld heeft. +Hij overlegde bij zich zelven, met de grootste gemakkelijkheid, zijn +reis naar Engeland met Cosette, en zag zijn geluk in ’t verschiet +zijner droomen weder opgebouwd, om ’t even waar.</p> +<p>Terwijl hij langzaam heen en weder door de kamer wandelde, viel zijn +blik plotseling op iets zonderlings.</p> +<p>Vóór hem zag en las hij in den vooroverhangenden +spiegel boven het buffet duidelijk de volgende regels:</p> +<p>„Mijn zeer geliefde! Mijn vader wil, helaas! dat wij terstond +vertrekken. Van avond zullen wij in de rue de l’Homme-Armé +No. 7 zijn. Binnen acht dagen zijn wij te Londen.—<span class= +"sc">Cosette</span>, 4 Juni.”</p> +<p>Jean Valjean bleef verbaasd staan.</p> +<p>Cosette had, bij haar aankomst, haar schrijfportefeuille op het +buffet voor den spiegel gelegd, en, geheel met haar smartelijken angst +vervuld, die er laten liggen zonder zelfs op te merken dat ze open was, +en wel juist ter plaatse waar zij op de door haar geschreven regels had +gedrukt, om ze te drogen, en welke zich op het vloeipapier hadden +afgedrukt. <span class="pagenum">[<a id="pb339" href="#pb339" name= +"pb339">339</a>]</span></p> +<p>De spiegel weerkaatste het geschrevene.</p> +<p>Het gevolg hiervan was, wat men in de meetkunst een gelijkvormige +figuur noemt; het op het vloeipapier omgekeerde schrift vertoonde zich +recht in den spiegel, zoodat Jean Valjean nu den brief voor zich zag, +welken Cosette den vorigen dag aan Marius had geschreven.</p> +<p>’t Was zeer eenvoudig en toch verpletterend.</p> +<p>Jean Valjean trad naar den spiegel. Hij herlas de vijf regels, maar +kon ze niet gelooven. Zij kwamen hem voor als vertoonden zij zich in +een bliksemstraal. ’t Was een gezichtsbegoocheling. ’t Was +onmogelijk. ’t Kon niet zijn.</p> +<p>Allengs werd zijn begrip helderder; hij beschouwde Cosettes +schrijfportefeuille, en de werkelijkheid vertoonde zich voor hem. Hij +nam de portefeuille en zeide: ’t Komt hiervan. Koortsachtig +beschouwde hij de op het vloeipapier gedrukte regels, de omgekeerde +letters vormden een verward gekrabbel, ’t geen hij niet kon +ontcijferen. Toen dacht hij: Maar dit beteekent niets, daar staat niets +geschreven. En onuitsprekelijk verlicht ademde hij ruimer. Wie heeft +niet in vreeselijke oogenblikken zulk een domme vreugd gehad? De ziel +geeft zich niet aan wanhoop over, zonder alle illusiën uitgeput te +hebben.</p> +<p>Hij hield de schrijfportefeuille in de hand en beschouwde ze, +dwaselijk verblijd, bijna lachende om het gezichtsbedrog, dat hem +misleid had. Eensklaps viel zijn blik weder op den spiegel en hij zag +opnieuw de verschijning. Met onverbiddelijke juistheid teekenden er +zich de vijf regels op af. ’t Was nu geen zinsbegoocheling; de +terugkomst eener verschijning is een wezenlijkheid; ’t was +duidelijk, dat het omgekeerde schrift in den spiegel nu recht stond. +Hij begreep.</p> +<p>Jean Valjean waggelde, liet de schrijfportefeuille ontglippen en +zonk op den ouden armstoel naast het buffet, met neergezonken hoofd, +strak, verwilderd oog. Hij zeide bij zich zelven, dat het duidelijk +was, dat het licht der wereld voor altijd verduisterd was, en dat +Cosette dit aan iemand geschreven had. Toen hoorde hij zijn ziel, weder +woest geworden, in de duisternis een gesmoord gebrul slaken. Ga den +leeuw den hond ontnemen, dien hij in zijn hok heeft.</p> +<p>’t Was een zonderlinge en treurige omstandigheid; Marius had +op dit oogenblik den brief van Cosette nog niet; het toeval had hem +verraderlijk aan Jean Valjean gebracht, vóór hem aan +Marius ter hand te stellen.</p> +<p>Tot hiertoe was Jean Valjean door geen beproevingen overwonnen. Hij +was aan vreeselijke verzoekingen blootgesteld geweest; geen slagen van +den tegenspoed waren hem gespaard; de wreedheid van het lot, gewapend +met al den <span class="pagenum">[<a id="pb340" href="#pb340" name= +"pb340">340</a>]</span>haat en al de verachting der maatschappij, had +hem tot doel gekozen en aangegrepen. Voor niets was hij teruggedeinsd, +voor niets was hij gezwicht. Toen hij moest, had hij zich aan alle +uitersten onderworpen; hij had zijn herkregen onschendbaarheid als +mensch opgeofferd, zijn vrijheid overgeleverd, zijn hoofd gewaagd, +alles verloren, alles geleden, en was onbaatzuchtig en stoïcijnsch +gebleven, zelfs in zóóverre, dat men soms zou gedacht +hebben, dat hij zich zelven geheel vergat, gelijk een martelaar. Zijn +door alle mogelijke aanvallen van den tegenspoed verstaald gemoed +scheen onverwinnelijk. Maar wie zijn binnenste had gezien, zou hebben +moeten bekennen, dat het thans zwak was.</p> +<p>Immers van al de folteringen, waarmede het lot hem zoolang vervolgd +had, was deze de schrikkelijkste. Nimmer had hem zulk een klauw +gegrepen. Al zijn geheime gevoelens waren in oproer. Al zijn zenuwen +waren pijnlijk aangedaan. Helaas, de grootste beproeving, of liever de +eenige beproeving, is het verlies van het beminde voorwerp.</p> +<p>De arme oude Jean Valjean beminde Cosette zekerlijk niet anders dan +als een vader; maar in dit vaderlijk gevoel, gelijk wij bereids hebben +doen opmerken, had zijn ongehuwd leven alle soorten van liefde +gebracht: hij beminde Cosette als zijn dochter, als zijn moeder, als +zijn zuster; en wijl hij nooit een minnares of echtgenoot gehad had, en +de natuur een schuldeischer is die geen protest wil, had zich ook dit +gevoel, het onuitroeibaarste van alle, gevoegd bij de andere, flauw, +rein door de reinheid der verblinding, onbewust van zich zelve +hemelsch, engelachtig, goddelijk; minder als gevoel dan als instinct, +minder als instinct dan als een onmerkbare en onzichtbare, maar +wezenlijke bekoorlijkheid; en de eigenlijke liefde, was in zijn +overgroote teederheid voor Cosette als de goudader in de donkere en nog +niet ontgonnen mijn.</p> +<p>Men herinnere zich den toestand van Valjeans hart, welken wij +bereids aangewezen hebben. Geen huwelijk was tusschen hen mogelijk, +zelfs niet dat der zielen, en echter was het stellig dat beider lot +verbonden was. Uitgezonderd Cosette, namelijk een kind, had Jean +Valjean zijn geheele leven lang niets gekend, dat men beminnen kan. De +elkander opvolgende hartstocht en liefde hadden bij hem niet dat +afwisselend groen-lichtgroen op donkergroen voortgebracht, ’t +welk men op de<a id="xd20e7931" name="xd20e7931"></a> bladeren ziet, +die den winter doorstaan, en op de menschen, die over de vijftig jaren +komen. Kortom, deze inwendige samensmelting, dat geheel, waarvan de +uitkomst een verhevene deugd was, had eindelijk van Jean Valjean een +vader voor Cosette gemaakt. Een zonderlinge vader, samengesteld +<span class="pagenum">[<a id="pb341" href="#pb341" name= +"pb341">341</a>]</span>uit grootvader, zoon, broeder en echtgenoot, die +in Jean Valjean woonden; een vader, waarin zelfs een moeder was; een +vader die Cosette beminde en aanbad, en voor wien het kind licht, +woonplaats, familie, vaderland en hemel was.</p> +<p>Toen hij nu zag, dat dit bepaald voorbij was, dat zij hem ontsnapte, +dat zij uit zijn handen glipte, dat zij water, nevel was, toen hij voor +zijn oogen deze verpletterende waarheid zag: Een ander is het doel van +haar hart, een ander is de wensch haars levens; zij heeft een minnaar; +ik ben slechts de vader; ik besta niet meer;—toen hij niet langer +kon twijfelen en tot zich zelven zeide: Zij verwijdert zich van +mij!—overtrof de smart, welke hij gevoelde, alle voorstelling. +Alles te hebben gedaan, wat hij had gedaan, om op dit punt te komen! en +om inderdaad niets te zijn. Toen, zooals wij gezegd hebben, huiverde +hij van weerzin van het hoofd tot de voeten. Hij gevoelde tot in de +wortels van zijn haar zijn zelfzucht ontwaken, en het ik brulde in den +afgrond van dezen man.</p> +<p>Er zijn inwendige instortingen. Een wanhopige zekerheid dringt niet +bij den mensch binnen zonder zekere diepe elementen te verwijderen en +te verbreken, welke soms de mensch zelf zijn. Wanneer de smart tot dien +graad is gekomen, nemen al de krachten van het zelfbewustzijn de +vlucht. ’t Is een noodlottige crisis. Weinigen onzer komen er +ongedeerd en trouw aan den plicht uit te voorschijn. Zoodra de grens +van het lijden overschreden is, wankelt zelfs de onwrikbaarste deugd. +Jean Valjean nam de schrijfportefeuille en overtuigde zich nogmaals; +hij bleef met strakken blik als versteend over deze onloochenbare +regels gebogen; er pakte zich in zijn binnenste zulk een machtige wolk +te zamen, dat men zou gemeend hebben, dat dit geheel inwendig bestaan +zou verpletterd worden.</p> +<p>Hij onderzocht deze openbaring, door ’t vergrootglas zijner +gepeinzen, met eene schijnbare kalmte, die vreeselijk was, want het is +inderdaad verschrikkelijk, wanneer de kalmte van den mensch de koelheid +van een standbeeld bereikt.</p> +<p>Hij mat den schrikbarenden stap, dien zijn lot had gedaan zonder dat +hij het vermoedde; hij herinnerde zich zijn vrees van den vorigen +zomer, welke hij zoo dwaselijk verdreven had; hij ontdekte den afgrond; +’t was altijd dezelfde, maar nu bevond zich Jean Valjean niet +meer op den rand er van, maar op den bodem.</p> +<p>’t Was een vreemde en smartelijke zaak; hij was gevallen +zonder ’t bemerkt te hebben. Al het licht zijns levens was +verdwenen, hoewel hij gemeend had steeds de zon te zien.</p> +<p>Zijn instinct aarzelde niet. Hij bracht sommige omstandigheden, +sommige daden, het blozen en verbleeken van Cosette <span class= +"pagenum">[<a id="pb342" href="#pb342" name="pb342">342</a>]</span>in +sommige gevallen, met elkander in verband, en zeide bij zich zelven: +„Hij is ’t.” De scherpzinnigheid der wanhoop is een +soort van geheimzinnige boog, die nooit zijn doel mist. Terstond bij +zijn eerste gissing trof hij Marius. Hij kende den naam niet, maar vond +dadelijk den man. Hij zag duidelijk op den bodem zijner onverbiddelijke +herinnering, den onbekenden zwerver van het Luxembourg, dien ellendigen +jager op minnarijen, dien romantischen lediglooper, dien dwaas, dien +laaghartige, want ’t is een laaghartigheid meisjes toe te lonken, +terwijl haar vader, die haar bemint, naast haar zit.</p> +<p>Na zich volkomen overtuigd te hebben, dat de jongeling hier in +’t spel was en alles van hem was gekomen, sloeg Jean +Valjean,—de herboren man, de man die zooveel aan zijn ziel +gewerkt had, de man die zooveel pogingen had gedaan, zijn leven, zijn +ellende en rampen in liefde op te lossen, een blik in zich zelven en +zag een spook—den haat.</p> +<p>De grootste smarten bevatten afmatting en moedeloosheid. De mensch, +bij wien zij binnentrekken, voelt, dat hem iets verlaat. In de jeugd is +haar bezoek treurig, later is het heilloos<span class="corr" id= +"xd20e7954" title="Niet in bron">.</span> Helaas! wanneer het bloed +warm, het haar zwart is, wanneer het hoofd recht op het lichaam staat, +gelijk de vlam op de kaars, wanneer de rol van het lot nog bijna geheel +vol is, wanneer het hart, vervuld met eene gelukkige liefde, nog met +volle kracht klopt, wanneer men nog den tijd voor zich heeft om te +kunnen herstellen; wanneer men al de vrouwen, de lonken, de toekomst en +den horizont nog voor zich heeft; wanneer het leven zijn volkomen +kracht heeft,—indien de wanhoop alsdan vreeselijk is, wat moet +zij dan in de grijsheid zijn, wanneer de versnellende jaren meer en +meer verzwakken, in den schemeravond des levens, wanneer men de starren +van het graf begint te zien.</p> +<p>Terwijl hij aldus peinsde, trad vrouw Toussaint binnen. Jean Valjean +stond op en vroeg haar:</p> +<p>„Naar welken kant is het? Weet ge het?”</p> +<p>Verbaasd, wist vrouw Toussaint niets te antwoorden, dan:</p> +<p>„Wat belieft u?”</p> +<p>Jean Valjean hernam:</p> +<p>„Hebt ge mij aanstonds niet gezegd, dat men vocht?”</p> +<p>„Ach ja, mijnheer,” antwoordde vrouw Toussaint. +„’t Is naar den kant van Saint-Merry.”</p> +<p>Uit het diepst van onzen geest komt soms, zelfs zonder dat wij het +weten, een werktuiglijke beweging<span class="corr" id="xd20e7973" +title="Bron: ,">.</span> ’t Was waarschijnlijk onder den indruk +van zulk een beweging, waarvan hij zich nauwelijks bewust was, dat Jean +Valjean vijf minuten later zich op de straat bevond. <span class= +"pagenum">[<a id="pb343" href="#pb343" name="pb343">343</a>]</span></p> +<p>Hij zat blootshoofds op den straatpaal voor de deur van zijn huis en +scheen te luisteren.</p> +<p>’t Was geheel donker geworden.</p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id= +"xd20e7834" href="#xd20e7834src" name="xd20e7834">1</a></span> <i lang= +"fr">Buvard<span class="corr" id="xd20e7837" title="Bron: .">,</span> +Bavard</i>, in ’t oorspronkelijke; het eerste beteekent een +schrijfportefeuille met vloeipapier dat dient om het geschrevene te +drogen.</p> +</div> +</div> +<div id="ch15.2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Tweede hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">De straatjongen een vijand van lichten.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Hoe lang bleef hij in die houding? Welke was de eb en +vloed zijner treurige gedachten? richtte hij zich weder op? bleef hij +gebogen? was hij als gebroken onder zijn zwaarmoedigheid? kon hij zich +nog oprichten en in zijn geweten op iets dat vast was steunen? Hij zou +het waarschijnlijk zelf niet hebben kunnen zeggen.</p> +<p>De straat was eenzaam. Eenige angstige personen, die haastig naar +huis gingen, zagen hem nauwelijks. Ieder voor zich zelven, in tijden +van gevaar. De lantaarnopsteker kwam als gewoonlijk de lantaarn +aansteken, die vlak tegenover het huis No. 7 stond, en ging heen. Jean +Valjean zou voor dengene, die hem aldus in die schaduw had gezien, geen +levend mensch hebben geleken. Hij zat op den straatpaal voor zijn deur, +bewegingloos als een klomp ijs. De wanhoop verstijft. Men hoorde de +stormklok en onduidelijke woeste geruchten. Te midden van dat somber +gelui, vermengd met het oproer, sloeg het op St. Paul elf uren, +plechtig, zonder overhaasting; want de stormklok is de mensch; het uur +is God. De voortgang van den tijd maakte geen indruk op Jean Valjean; +hij bewoog zich niet. Intusschen ontstond omstreeks dit oogenblik in de +richting der Hallen een geweldig geschiet; het werd door een tweede nog +geweldiger gevolgd; ’t was waarschijnlijk de aanval tegen de +barricade in de straat Chanvrerie, welke wij gezien hebben, dat door +Marius werd afgeslagen. Bij deze dubbele losbranding, wier geweld door +de stilte des nachts scheen versterkt, ontroerde Jean Valjean; hij +richtte zich op, naar de zijde van waar het gerucht kwam, en zonk toen +weder op den straatpaal, sloeg de armen over elkander, en langzaam zonk +zijn hoofd weder op zijn borst.</p> +<p>Hij hervatte zijn somber gesprek met zich zelven.</p> +<p>Eensklaps sloeg hij de oogen op; men ging in de straat, hij hoorde +voetstappen nabij zich, en bij het licht der straatlantaarn, naar den +kant der straat, die bij het Archief uitloopt, zag hij een bleek, +jeugdig en opgewekt gelaat. <span class="pagenum">[<a id="pb344" href= +"#pb344" name="pb344">344</a>]</span></p> +<p>Gavroche was in de rue de l’Homme-Armé gekomen.</p> +<p>Hij zag naar boven en scheen iets te zoeken. Hij zag zeer duidelijk +Jean Valjean, maar lette niet op hem.</p> +<p>Na omhoog te hebben gezien, keek Gavroche nu naar beneden; hij ging +op de teenen staan en betastte de deuren en vensters der huizen; zij +waren alle gesloten en gegrendeld. Na vijf of zes derwijze versperde +huizen onderzocht te hebben, haalde de straatjongen de schouders op en +mompelde bij zich zelven: Verduiveld! Toen keek hij weder omhoog. Jean +Valjean, die een oogenblik te voren, in de gemoedsstemming, waarin hij +was, niemand toegesproken of geantwoord zou hebben, gevoelde zich +onwederstaanbaar gedrongen een woord tot dezen knaap te richten.</p> +<p>„Kleine,” zeide hij, „wat wilt ge?”</p> +<p>„Ik heb honger,” antwoordde Gavroche onbewimpeld. En hij +voegde er bij: „Kleine!? Gij zijt zelf klein.”</p> +<p>Jean Valjean tastte in zijn zak en haalde er een vijffrancstuk +uit.</p> +<p>Maar Gavroche, een soort van kwikstaart, die schielijk van de eene +tot de andere beweging overging, had een steen opgeraapt. Hij had de +lantaarn in ’t oog gekregen.</p> +<p>„Zoo!” zeide hij, „hebt ge hier uw lantaarns nog. +Dat is niet zooals ’t behoort, vrienden! ’t Is wanorde. Zij +moeten stuk.”</p> +<p>Hij wierp den steen in de lantaarn, waarvan het glas met zulk een +gerinkel viel, dat de achter hun gordijnen verscholen bewoners van het +tegenoverstaande huis uitriepen:</p> +<p>„’t Is weer als in drie-en-negentig!”</p> +<p>De lantaarn schommelde hevig, het licht ging uit, en in de straat +werd het plotseling donker.</p> +<p>„Zoo is ’t goed, oude straat,” zei Gavroche, +„zet uw slaapmuts op.”</p> +<p>Toen zich tot Jean Valjean wendende:</p> +<p>„Hoe heet dit groote gebouw aan het einde der straat? ’t +Is het Archief, niet waar? Die dikke kolommen moeten even omver gehaald +en daarvan een fraaie barricade gemaakt worden.”</p> +<p>Jean Valjean naderde Gavroche, en zeide halfluid en als bij zich +zelven:</p> +<p>„De arme jongen, hij heeft honger.”</p> +<p>En hij stopte hem het vijffrancstuk in de hand.</p> +<p>Gavroche richtte het hoofd op, verwonderd over de grootte van het +geldstuk; hij bezag het in de duisternis, en de blankheid ervan bracht +hem in verrukking. Hij kende de vijffrancstukken van hooren zeggen; hij +had er een gunstig idée van; ’t verheugde hem er +persoonlijk kennis mede te maken.</p> +<p>„Laat ons het beest eens goed bekijken!” zeide hij. +<span class="pagenum">[<a id="pb345" href="#pb345" name= +"pb345">345</a>]</span></p> +<p>Hij beschouwde het eenige oogenblikken met verrukking; doch zich +vervolgens weder tot Jean Valjean wendende, gaf hij hem het geldstuk +terug en zeide majestueus:</p> +<p>„Burger, ik werp liever lantaarns in. Neem uw wild beest +terug. Ik laat mij niet omkoopen. Het heeft vijf klauwen, maar ’t +zal mij niet pakken.”</p> +<p>„Hebt ge een moeder?” vroeg Jean Valjean.</p> +<p>Gavroche antwoordde:</p> +<p>„Misschien beter dan gij<span class="corr" id="xd20e8047" +title="Niet in bron">.</span>”</p> +<p>„Welnu,” hernam Jean Valjean, „behoud dit geld dan +voor uw moeder.”</p> +<p>Gavroche voelde zich bewogen. Hij had bovendien opgemerkt, dat de +man die tot hem sprak geen hoed op had, en dit boezemde hem vertrouwen +in.</p> +<p>„Waarlijk,” zeide hij, „is ’t niet om mij af +te houden van de lantaarns stuk te slaan?”</p> +<p>„Sla alles stuk wat ge wilt.”</p> +<p>„Ge zijt een braaf man,” zei Gavroche.</p> +<p>En hij stak het vijffrancstuk in een zijner zakken.</p> +<p>Met toenemend vertrouwen voegde hij er bij:</p> +<p>„Woont ge in deze straat?”</p> +<p>„Ja, waarom?”</p> +<p>„Zoudt ge mij No. 7 kunnen wijzen?”</p> +<p>„Wat wilt ge in No. 7?”</p> +<p>De knaap zweeg, vreezende te veel gezegd te hebben; hij streek +haastig met zijn vingers door zijn haar en antwoordde niets dan:</p> +<p>„Ha! Zoo!”</p> +<p>Een denkbeeld schoot Jean Valjean door den geest. De angst geeft +soms licht. Hij zeide tot den knaap:</p> +<p>„Brengt gij mij den brief, dien ik wacht?”</p> +<p>„Gij?” zei Gavroche. „Ge zijt geen +vrouw.”</p> +<p>„De brief is voor mejuffer Cosette, niet waar?”</p> +<p>„Cosette?” mompelde Gavroche; „ja, ik geloof dat +het die rare naam is.”</p> +<p>„Nu!” hernam Jean Valjean, „ik moet haar dien +brief overhandigen. Geef.”</p> +<p>„In dat geval moet ge ook weten, dat ik van de barricade +gezonden ben?”</p> +<p>„Ongetwijfeld,” zei Jean Valjean.</p> +<p>Gavroche stak zijn hand in een anderen zijner zakken en haalde er +een in vieren gevouwen papier uit.</p> +<p>Toen op militaire wijze aanslaande, zeide hij:</p> +<p>„Eerbied voor de dépêche. Zij komt van de +voorloopige regeering.” <span class="pagenum">[<a id="pb346" +href="#pb346" name="pb346">346</a>]</span></p> +<p>„Geef,” zei Jean Valjean.</p> +<p>Gavroche hield het papier boven zijn hoofd.</p> +<p>„Verbeeld u niet, dat het een minnebriefje is. Het is wel voor +een vrouw, maar eigenlijk voor het volk. Wij vechten tegen de mannen, +maar eerbiedigen het schoone geslacht. Wij zijn niet als in de groote +wereld, waar <i>lions aan chameaux</i> minnebriefjes zenden.”</p> +<p>„Geef.”</p> +<p>„Inderdaad,” hernam Gavroche, „ge schijnt mij een +braaf man te zijn.”</p> +<p>„Geef spoedig!”</p> +<p>„Ziedaar.”</p> +<p>En hij gaf Jean Valjean het papier.</p> +<p>„Haast u nu, mijnheer Coos, wijl juffer Cosette +wacht.”</p> +<p>Gavroche scheen zelf schik te hebben over deze woordspeling.</p> +<p>Jean Valjean hernam:</p> +<p>„Moet het antwoord naar Saint-Merry worden +gebracht?”</p> +<p>„Ge zoudt daarmede een dommen streek begaan. Deze brief komt +van de barricade in de straat Chanvrerie, en daarheen keer ik terug. +Goeden avond, burger.”</p> +<p>Dit gezegd hebbende verwijderde zich Gavroche, of liever vloog naar +de plaats, van waar hij gekomen was; met de snelheid van een ontsnapten +vogel. Hij verdween in de duisternis, alsof hij er een gat in boorde, +regelrecht als een kanonskogel. De rue de l’Homme Armé +werd weder stil en eenzaam; in een oogwenk was deze wonderbare knaap, +die in zich iets van de schaduw en van den droom had, tusschen de in de +duisternis bedolven huizen als een damp verdwenen; en men zou dit +geloofd hebben, zoo niet weinige minuten na zijn verdwijning het +gekletter van een stuk geslagen vensterruit en het heerlijk gerinkel +van een ingeworpen straatlantaarn opnieuw de angstige bewoners +eensklaps en ruw gewekt had. ’t Was Gavroche, die door de straat +du Chaume ging.</p> +</div> +</div> +<div id="ch15.3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Derde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Terwijl Cosette en vrouw Toussaint slapen.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Jean Valjean ging weder in huis met den brief van +Marius. Tastend klom hij de trap op, verheugd over de duisternis, als +de uil die zijn prooi wegvoert, opende en sloot weder zacht de deur, +luisterde of hij eenig gerucht hoorde, overtuigde zich <span class= +"pagenum">[<a id="pb347" href="#pb347" name="pb347">347</a>]</span>dat, +naar allen schijn, Cosette en vrouw Toussaint sliepen, wilde een +zwaveltje aansteken, dat hem echter eenige keeren door het beven zijner +hand mislukte, want ’t was hem alsof hij een diefstal pleegde. +Eindelijk was de kaars ontstoken; hij zette zich aan de tafel, vouwde +het papier open en las.</p> +<p>Bij geweldige aandoeningen leest men niet, men knijpt, men verwoest +als ’t ware het papier, dat men in de hand heeft als een offer, +men kreukt het, men drukt er vertoornd of verblijd zijn nagels in, men +vliegt naar het einde, springt het begin over, de aandacht is +koortsachtig, zij begrijpt slechts de hoofdzaak; onnauwkeurig, het +wezenlijke; zij hecht zich slechts aan één punt, en al +het overige verdwijnt. In het briefje van Marius aan Cosette, zag Jean +Valjean slechts deze woorden:</p> +<p>„... Ik sterf. Wanneer gij dit leest, zal mijn ziel bij u +zijn.”</p> +<p>Door deze twee regels werd hij als verblind, hij was een oogenblik +als verplet door den omkeer van aandoeningen, welke in hem ontstond, +als duizelend van verbazing aanschouwde hij het briefje van Marius; de +dood van het gehate wezen, dit schitterend uitzicht, vertoonde zich +voor zijn oogen.</p> +<p>Heimelijk slaakte hij een afschuwelijken vreugdekreet. ’t Was +dus gedaan. De ontknooping was spoediger gekomen dan hij had durven +hopen. Het wezen, dat zijn lot hinderde, verdween, uit zich zelf, +vrijelijk, ongedwongen, zonder dat hij, Jean Valjean, er iets toe +gedaan had; zonder dat het zijn schuld was, ging deze man sterven. +Misschien was hij reeds dood.—Hier begon de koorts te berekenen. +Neen, hij is nog niet dood. De brief is blijkbaar geschreven om door +Cosette eerst den volgenden morgen gelezen te worden; na de beide +losbrandingen, welke men tusschen elf uren en middernacht gehoord had, +was er niets voorgevallen; de barricade zal niet ernstig worden +aangevallen dan met het aanbreken van den dag; maar om ’t even, +nu „deze man” aan den krijg heeft deelgenomen, is hij +verloren; hij is door het raderwerk gevat.—Jean Valjean gevoelde +zich bevrijd. Nu zou hij wederom alleen met Cosette zijn. De +mededinging hield op; het verledene nam weder een aanvang. Hij behoefde +het briefje slechts te behouden. Cosette zou nooit weten wat van +„dien man” geworden was. Hij behoefde de dingen slechts hun +loop te laten. Deze man kon niet ontsnappen. Zoo hij nog niet dood is, +zal hij toch stellig sterven. Welk een geluk!</p> +<p>Na dit alles binnensmonds gezegd te hebben werd hij somber. +Vervolgens ging hij naar beneden en wekte den portier.</p> +<p>Een uur later ging Jean Valjean in de uniform van nationale garde en +gewapend uit. De portier had in de buurt gemakkelijk gevonden, wat aan +de uitrusting ontbrak. Hij had een geladen <span class= +"pagenum">[<a id="pb348" href="#pb348" name= +"pb348">348</a>]</span>geweer en een volle patroontasch. Hij begaf zich +naar den kant des Halles.</p> +</div> +</div> +<div id="ch15.4" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="label">Vierde hoofdstuk.</h2> +<h2 class="main">Overdreven ijver van Gavroche.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Inmiddels had Gavroche een avontuur gehad.</p> +<p>Nadat hij de straatlantaarn in de rue du Chaume zooveel hij kon +verbrijzeld had, kwam hij in de rue des Vieilles-Haudriettes, en er +geen „kat of muis” ziende, vond hij de gelegenheid gunstig +om het geheele liedje dat hij kende, te zingen.</p> +<p>Zijn gang, in plaats van zich door ’t gezang te vertragen, +werd er eer te sneller door. En nu strooide hij als ’t ware langs +de slapende of verschrikte huizen deze vurige verzen uit:</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<div class="lg"> +<p class="line">L’oiseau médit dans les charmilles,</p> +<p class="line">Et prétend qu’hier Atala</p> +<p class="line">Avec un russe s’en alla.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e8177">Où vont les belles filles,</p> +<p class="line xd20e5912">Lon la.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Mon ami pierrot, tu babilles,</p> +<p class="line">Parce que l’autre jour Mila</p> +<p class="line">Cogna sa vitre, et m’appela.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e8177">Où vont les belles filles,</p> +<p class="line xd20e5912">Lon la.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Les drôlesses sont fort gentilles;</p> +<p class="line">Leur poison qui m’ensorcela</p> +<p class="line">Griserait monsieur Orfila.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e8177">Où vont les belles filles,</p> +<p class="line xd20e5912">Lon la.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">J’aime l’amour et ses bisbilles,</p> +<p class="line">J’aime Agnès, j’aime +Paméla,</p> +<p class="line">Lise en m’allumant se brûla.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e8177">Où vont les belles filles,</p> +<p class="line xd20e5912">Lon la.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Jadis, quand je vis les mantilles</p> +<p class="line">De Suzette et de Zéila,</p> +<p class="line">Mon âme à leurs plis se mêla.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e8177">Où vont les belles filles,</p> +<p class="line xd20e5912">Lon la.</p> +</div> +<span class="pagenum">[<a id="pb349" href="#pb349" name= +"pb349">349</a>]</span> +<div class="lg"> +<p class="line">Amour, quand, dans l’ombre où tu +brilles,</p> +<p class="line">Tu coiffes de roses Lola,</p> +<p class="line">Je me damnerais pour cela.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e8177">Où vont les belles filles,</p> +<p class="line xd20e5912">Lon la.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Jeanne, à ton miroir tu t’habilles!</p> +<p class="line">Mon cœur un beau jour s’envola;</p> +<p class="line">Je crois que c’est Jeanne qui l’a.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e8177">Où vont les belles filles,</p> +<p class="line xd20e5912">Lon la.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Le soir, en sortant des quadrilles,</p> +<p class="line">Je montre aux étoiles Stella</p> +<p class="line">Et je leur dis: regardez-la.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e8177">Où vont les belles filles,</p> +<p class="line xd20e5912">Lon la.<a class="noteref" id="xd20e8267src" +href="#xd20e8267" name="xd20e8267src">1</a>.</p> +</div> +</div> +<p class="first">Aan het gezang paarde Gavroche een levendig +gebarenspel. Het gebaar is de versterking der woorden. Zijn gezicht, +een onuitputtelijke verzameling van maskers, maakte grilliger en +phantastischer grimassen dan een lap linnen met gaten die in den wind +fladdert. Wijl ’t ongelukkig donker en hij alleen was, werd dit +noch gezien noch was het zichtbaar. Er gaan veel schatten verloren.</p> +<p>Eensklaps bleef hij staan.</p> +<p>„Laat ons de romance afbreken,” zeide hij.</p> +<p>Zijn kattenoog had onder een koetspoort iets gezien, dat men +<span class="pagenum">[<a id="pb350" href="#pb350" name= +"pb350">350</a>]</span>in de schilderkunst een geheel noemt, dat wil +zeggen, een wezen en een voorwerp; het voorwerp was een handkar, het +wezen een Auvergner, die er op sliep.</p> +<p>De boomen der kar rustten op de straat, het hoofd van den Auvergner +lag op den hellenden bodem der kar, en zijn voeten raakten de +straatsteenen.</p> +<p>Gavroche herkende dadelijk, met zijn ondervinding van de wereldsche +dingen, een dronkaard.</p> +<p>’t Was een of ander kruier van den hoek, die te veel gedronken +had en te lang sliep.</p> +<p>„Daartoe dienen nu de zomernachten,” dacht Gavroche. +„De Auvergner slaapt op zijn kar. Men neemt de kar voor de +republiek, en laat den Auvergner aan de monarchie.”</p> +<p>Zijn geest werd door deze heldere ingeving verlicht:</p> +<p>„Deze kar zou zeer goed voor onze barricade gebezigd kunnen +worden.”</p> +<p>De Auvergner snorkte.</p> +<p>Zacht trok Gavroche de kar achteruit en den Auvergner vooruit, +namelijk bij de voeten en na een minuut lag de onverstoorbare Auvergner +plat op de straat.</p> +<p>De kar was nu ledig.</p> +<p>Gavroche, die gewoon was op alle wijzen aan het onverwachte het +hoofd te bieden, had steeds allerlei dingen bij zich. Hij grabbelde in +een zijner zakken en haalde er een stukje papier en een eindje rood +potlood uit, dat hij van dezen of genen timmerman had gekaapt. Hij +schreef:</p> +<div class="blockquote"> +<p class="first">„<span class="sc">Fransche +Republiek.</span>”</p> +</div> +<p>„Uw kar in ontvangst genomen.”</p> +<p>Hij onderteekende: „<span class= +"sc">Gavroche.</span>”</p> +<p>Toen dit verricht was, schoof hij het papiertje in den zak van het +manchestersche vest van den steeds ronkenden Auvergner, pakte de boomen +met beide handen en joeg in vollen galop met triompheerend geraas de +kar naar den kant des Halles.</p> +<p>’t Was gevaarlijk. Bij de koninklijke drukkerij stond een +wachtpost. Gavroche dacht er niet aan. De post was bezet door nationale +garden der voorstad<span class="corr" id="xd20e8338" title= +"Niet in bron">.</span> De wacht werd opmerkzaam, en de hoofden +richtten zich op. Twee achter elkander verbrijzelde straatlantaarns, +het luidkeels gezongen lied, dit was te veel voor de beschroomde +bewoners dezer straten, die slapen willen voor dat de zon ondergaat, en +die zoo vroeg den domper op hun kaars zetten. Sedert een uur maakte de +straatjongen in deze vreedzame wijk het geraas van een vlieg in een +flesch. De sergeant der voorstad luisterde, en wachtte. Hij was een +voorzichtig man. <span class="pagenum">[<a id="pb351" href="#pb351" +name="pb351">351</a>]</span></p> +<p>Het geraas van het verward gerol der kar deed de maat van lijdzame +afwachting overloopen en de sergeant besluiten een verkenning te +beproeven.</p> +<p>„’t Is een geheele bende,” zeide hij; „laat +ons voorzichtig te werk gaan.”</p> +<p>’t Was duidelijk, dat de hydra der regeeringloosheid uit haar +hol was gekomen en in de wijk woedde.</p> +<p>De sergeant waagde zich met zachten tred buiten den wachtpost.</p> +<p>Eensklaps bevond zich Gavroche, juist toen hij met zijn kar den hoek +der straat Vieilles-Haudriettes om kwam hollen, tegenover een uniform, +een schako, een pluim en een geweer.</p> +<p>Ten tweeden male bleef hij stilstaan.</p> +<p>„Ha!” zeide hij, „is het dat?—Goedendag, +openbare orde.”</p> +<p>Gavroches verbazing was gewoonlijk van korten duur en verdween +spoedig.</p> +<p>„Waar wilt ge heen, deugniet?” vroeg de sergeant.</p> +<p>„Burger,” zei Gavroche, „ik heb u niet gescholden, +waarom beleedigt ge mij?”</p> +<p>„Waar gaat ge heen, snaak?”</p> +<p>„Mijnheer, ge waart misschien gisteren een verstandig man, +maar heden schijnt ge het verstand afgelegd te hebben.”</p> +<p>„Ik vraag u, waar ge heen gaat, schobbejak?”</p> +<p>Gavroche antwoordde:</p> +<p>„Ge spreekt zeer lief. Waarachtig, men zou ’t van uw +ouderdom niet verwachten. Gij moest ieder haartje van uw hoofd voor +honderd francs verkoopen, dat zou u vijfhonderd francs +opbrengen.”</p> +<p>„Waar gaat ge heen? waar gaat ge heen? bandiet?”</p> +<p>Gavroche hernam:</p> +<p>„Dat zijn leelijke woorden. Zoodra men u weder laat zingen, +moet men u beter den mond afvegen.”</p> +<p>De sergeant velde de bajonnet.</p> +<p>„Wilt ge mij eindelijk zeggen, waar ge heen gaat, +ellendeling?”</p> +<p>„Generaal,” zei Gavroche, „ik ga den dokter halen +voor mijn vrouw die bevallen moet.”</p> +<p>„In ’t geweer!” schreeuwde de sergeant.</p> +<p>Zich door datgene te redden, wat ons in de val heeft gebracht, is +het meesterstuk van schrandere mannen; Gavroche mat met een blik den +geheelen toestand. ’t Was de kar, die hem in gevaar had +<span class="corr" id="xd20e8390" title= +"Bron: gebacht">gebracht</span>, de kar moest hem nu helpen. +<span class="pagenum">[<a id="pb352" href="#pb352" name= +"pb352">352</a>]</span></p> +<p>Juist toen de sergeant op Gavroche aanstormde, rolde de kar, nu een +werptuig geworden en met alle kracht voortgejaagd, met geweld tegen den +buik van den sergeant, die achterover in de goot viel, terwijl zijn +geweer in de lucht afging.</p> +<p>Op het geroep van den sergeant stormden de manschappen uit de wacht; +het geloste schot gaf aanleiding tot een algemeene losbranding op goed +geluk af, waarna men weder de geweren laadde en opnieuw begon.</p> +<p>Dit schieten in den blinde duurde een goed kwartier en doodde eenige +vensterruiten.</p> +<p>Intusschen hield Gavroche, die in allerijl weggeloopen was, vijf of +zes straten verder stil en zette zich buiten adem op den straatpaal aan +den hoek der straat des Enfants-rouges.</p> +<p>Hij luisterde.</p> +<p>Na eenige oogenblikken in den adem schietens, wendde hij zich naar +den kant waar nog als razend geschoten werd, bracht zijn linkerhand ter +hoogte van zijn neus, en stak ze driemalen vooruit, terwijl hij met de +rechterhand tegen zijn achterhoofd sloeg, een krachtig gebaar, waarin +de Parijsche straatjongen de geheele Fransche ironie vereenigt, en dat +stellig van goede uitwerking is, wijl het reeds een halve eeuw bestaan +heeft.</p> +<p>Maar deze aardigheid werd door een bittere gedachte gestoord. +„Ja,” zeide hij, „ik heb hier wel ongemakkelijk +schik, maar ik raak van mijn weg en zal een geduchten omweg moeten +maken. Als ik nu maar bijtijds aan de barricade ben.”</p> +<p>Toen trok hij verder en onder ’t loopen zeide hij: +„Wacht! hoe ver was ik ook met het liedje gekomen?”</p> +<p>Hij begon weder zijn lied te zingen, terwijl hij snel door de +straten liep, en zong in de duisternis:</p> +<div lang="fr" class="lgouter"> +<div class="lg"> +<p class="line">Mais il reste encore des bastilles,</p> +<p class="line">Et je vais mettre le holà</p> +<p class="line">Dans l’ordre public que voilà.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e8177">Où vont les belles filles,</p> +<p class="line xd20e5912">Lon la.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Quelqu’un veut-il jouer aux quilles?</p> +<p class="line">Tout le vieux monde s’écroula.</p> +<p class="line">Quand la grosse boule roula.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e8177">Où vont les belles filles,</p> +<p class="line xd20e5912">Lon la.</p> +</div> +<span class="pagenum">[<a id="pb353" href="#pb353" name= +"pb353">353</a>]</span> +<div class="lg"> +<p class="line">Vieux bon peuple, à coups de +béquilles,</p> +<p class="line">Cassons ce Louvre où s’étala</p> +<p class="line">La monarchie en falbala.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e8177">Où vont les belles filles,</p> +<p class="line xd20e5912">Lon la.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line">Nous en avons forcé les grilles,</p> +<p class="line">Le roi Charles Dix, ce jour-là</p> +<p class="line">Tenait mal et se décolla.</p> +</div> +<div class="lg"> +<p class="line xd20e8177">Où vont les belles filles,</p> +<p class="line xd20e5912">Lon la.<a class="noteref" id="xd20e8463src" +href="#xd20e8463" name="xd20e8463src">2</a></p> +</div> +</div> +<p class="first">Het in ’t geweer komen van den wachtpost was +niet zonder gevolg. De kar werd veroverd, de dronkaard gevangengenomen. +De eene werd in een bergplaats gebracht, de andere later als +medeplichtige aan den opstand een weinig door den krijgsraad vervolgd. +Het openbaar ministerie van dien tijd gaf bij deze gelegenheid een +bewijs van zijn onvermoeibaren ijver ter verdediging der +maatschappij.</p> +<p>Het avontuur van Gavroche, dat als overlevering in de wijk van den +Tempel bewaard is gebleven, is een der vreeselijkste herinneringen van +de oude burgers van het Marais, en draagt in hun geheugen den titel +van: „Nachtelijke aanval tegen den post der koninklijke +drukkerij.”</p> +<p class="trailer xd20e8476">Einde van het vierde deel.</p> +<p><span class="pagenum">[<a id="pb355" href="#pb355" name= +"pb355">355</a>]</span></p> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote" lang="nl-1900"><span class="label"><a class= +"noteref" id="xd20e8267" href="#xd20e8267src" name= +"xd20e8267">1</a></span> De vogel lastert in den boom en beweert dat +Atala gisteren met een Rus is voortgegaan.—Waarheen gaan de +schoone meisjes, la la!</p> +<p class="footnote">Mijn vriend Pierrot, gij babbelt, omdat Mila laatst +aan haar venster klopte en mij riep.—Waarheen enz.</p> +<p class="footnote">Die meisjes zijn zeer bekoorlijk. Haar vergift, +waarmede zij mij betooverden, zou zelfs mijnheer Orfila dronken maken. +Waarheen enz.</p> +<p class="footnote">Ik houd van de liefde en haar gekweel, ik bemin +Agnes, ik bemin Pamela, Lize brandde zich zelve door mij in vlam te +zetten.—Waarheen enz.</p> +<p class="footnote">Eertijds toen ik de mantilles van Suzette en Zeila +zag, verschool zich mijn hart in haar plooien.—Waarheen enz.</p> +<p class="footnote">Liefde, wanneer gij, in de schaduw schitterend, +Lola met rozen omkranst, zou ik er mijn ziel voor willen +geven<span class="corr" id="xd20e8280" title= +"Niet in bron">.</span>—Waarheen enz.</p> +<p class="footnote">Jeanne, ge kleedt u voor uw spiegel! Mijn ziel +ontvlood op zekeren dag; ik geloof dat Jeanne ze heeft.—Waarheen +enz.</p> +<p class="footnote">Des avonds wanneer ik van het bal kom, wijs ik +Stella aan de sterren en zeg: aanschouwt haar.—Waarheen enz.</p> +<p class="footnote" lang="nl-1900"><span class="label"><a class= +"noteref" id="xd20e8463" href="#xd20e8463src" name= +"xd20e8463">2</a></span> Er zijn nog altijd bastilles, maar ik zal de +openbare orde terecht brengen.—Waarheen enz.</p> +<p class="footnote">Wil iemand kegelen gaan? De oude wereld stortte in +toen de groote kogel rolde.—Waarheen enz.</p> +<p class="footnote">Oud, goed volk, laat ons met krukken het Louvre +inslaan, waar de monarchie in falbala prijkt.—Waarheen enz.</p> +<p class="footnote">Wij hebben de hekken opengebroken, dien dag hield +koning Karel X zich slecht en ging heen.—Waarheen enz.</p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<div class="back"> +<div id="toc" class="div1"><span class="pagenum">[<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> +<div class="divHead"> +<h2 class="main">Inhoud.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first tocChapter"><span class="uc">Boek I.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Eenige bladzijden +geschiedenis.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum"></td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"></td> +<td class="tocPageNum">Bladz.</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch1.1">Goed +gesneden</a></td> +<td class="tocPageNum">7</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch1.2">Slecht +genaaid</a></td> +<td class="tocPageNum">12</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch1.3">Lodewijk +Filips</a></td> +<td class="tocPageNum">15</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">IV.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch1.4">Scheuren in de +fundamenten</a></td> +<td class="tocPageNum">22</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">V.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch1.5">Feiten, waaruit de +geschiedenis voortkomt, maar welke de geschiedenis niet kent</a></td> +<td class="tocPageNum">29</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VI.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch1.6">Enjolras en zijn +luitenants</a></td> +<td class="tocPageNum">38</td> +</tr> +</table> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek II.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Eponine.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch2.1">Het veld van de +Leeuwerik</a></td> +<td class="tocPageNum">45</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch2.2">Het ontstaan van +de kiemen der misdaden in de gevangenissen</a></td> +<td class="tocPageNum">50</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch2.3">Vader Mabeuf heeft +een verschijning</a></td> +<td class="tocPageNum">54</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">IV.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch2.4">Marius heeft een +verschijning</a></td> +<td class="tocPageNum">58</td> +</tr> +</table> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek III.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Het huis in de straat +Plumet.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch3.1">Het verborgen +huis</a></td> +<td class="tocPageNum">65</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch3.2">Jean Valjean +nationale garde</a></td> +<td class="tocPageNum">69</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch3.3">Bladeren en +bloesems</a></td> +<td class="tocPageNum">71</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">IV.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch3.4">Verandering van +het hek</a></td> +<td class="tocPageNum">74</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">V.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch3.5">De roos bespeurt +dat zij een wapen is</a> <span class="pagenum">[<a id="pb356" href= +"#pb356" name="pb356">356</a>]</span></td> +<td class="tocPageNum">79</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VI.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch3.6">De veldslag +begint</a></td> +<td class="tocPageNum">83</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VII.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch3.7">Tegen treurigheid +nog grooter treurigheid</a></td> +<td class="tocPageNum">86</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VIII.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch3.8">De +galeiketen</a></td> +<td class="tocPageNum">90</td> +</tr> +</table> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek IV.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Hulp van beneden kan soms hulp +van boven zijn.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch4.1">Uitwendige +verwonding, inwendige genezing</a></td> +<td class="tocPageNum">101</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch4.2">’t Is voor +moeder Plutarchus niet moeielijk een verschijnsel te verklaren</a></td> +<td class="tocPageNum">103</td> +</tr> +</table> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek V.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Welks einde het begin niet +gelijkt.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch5.1">De eenzaamheid en +de kazerne</a></td> +<td class="tocPageNum">113</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch5.2">Vrees van +Cosette</a></td> +<td class="tocPageNum">115</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch5.3">Opmerkingen van +vrouw Toussaint</a></td> +<td class="tocPageNum">118</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">IV.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch5.4">Een hart onder een +steen</a></td> +<td class="tocPageNum">120</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">V.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch5.5">Cosette na den +brief</a></td> +<td class="tocPageNum">125</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VI.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch5.6">De ouden zijn +bestemd om ten geschikten tijde uit te gaan</a></td> +<td class="tocPageNum">127</td> +</tr> +</table> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek VI.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">De kleine Gavroche.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch6.1">Ondeugende streek +van den wind</a></td> +<td class="tocPageNum">133</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch6.2">Hoe de kleine +Gavroche zich Napoleon den Groote ten nutte maakt</a></td> +<td class="tocPageNum">136</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch6.3">De +ontvluchting</a></td> +<td class="tocPageNum">155</td> +</tr> +</table> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek VII.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">De dieventaal.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch7.3">De weenende en de +lachende dieventaal</a></td> +<td class="tocPageNum">170</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">IV.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch7.4">De twee plichten: +waken en hopen</a></td> +<td class="tocPageNum">173</td> +</tr> +</table> +<span class="pagenum">[<a id="pb357" href="#pb357" name= +"pb357">357</a>]</span> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek VIII.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Verrukking en +droefheid.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href= +"#ch8.1">Helderheid</a></td> +<td class="tocPageNum">181</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch8.2">De bedwelming van +het volmaakte geluk</a></td> +<td class="tocPageNum">186</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch8.3">Begin der +schaduw</a></td> +<td class="tocPageNum">188</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">IV.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch8.4">De hond</a></td> +<td class="tocPageNum">191</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">V.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch8.5">Des +nachts</a></td> +<td class="tocPageNum">198</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VI.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch8.6">Marius keert in +zooverre tot de werkelijkheid terug, dat hij aan Cosette zijn adres +geeft</a></td> +<td class="tocPageNum">198</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VII.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch8.7">Het jonge en het +oude hart tegenover elkander</a></td> +<td class="tocPageNum">204</td> +</tr> +</table> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek IX.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Waarheen gaan zij?</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch9.1">Jean +Valjean</a></td> +<td class="tocPageNum">219</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch9.2">Marius</a></td> +<td class="tocPageNum">220</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch9.3">De heer +Mabeuf</a></td> +<td class="tocPageNum">223</td> +</tr> +</table> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek X.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">De vijfde Juni 1832.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch10.1">Het oppervlakkige +der quaestie</a></td> +<td class="tocPageNum">229</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch10.2">De grond der +quaestie</a></td> +<td class="tocPageNum">232</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch10.3">Een begrafenis: +kans tot wedergeboorte</a></td> +<td class="tocPageNum">236</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">IV.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch10.4">De gistingen van +eertijds</a></td> +<td class="tocPageNum">241</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">V.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch10.5">Eigenaardigheid +van Parijs</a></td> +<td class="tocPageNum">245</td> +</tr> +</table> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek XI.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Het stofdeeltje verbroedert zich +met den orkaan.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch11.1">Eenige +ophelderingen nopens den oorsprong van Gavroches +poëzie.—Invloed van een lid der academie op deze +poëzie</a></td> +<td class="tocPageNum">251</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch11.2">Gavroche op +marsch</a></td> +<td class="tocPageNum">253</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch11.3">Billijke +verontwaardiging van een kapper en een barbier</a> <span class= +"pagenum">[<a id="pb358" href="#pb358" name= +"pb358">358</a>]</span></td> +<td class="tocPageNum">256</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">IV.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch11.4">De knaap +verwondert zich over den grijsaard</a></td> +<td class="tocPageNum">258</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">V.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch11.5">De +grijsaard</a></td> +<td class="tocPageNum">259</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VI.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch11.6">Recruten</a></td> +<td class="tocPageNum">261</td> +</tr> +</table> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek XII.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Corinthe.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch12.1">Geschiedenis van +Corinthe sinds zijn stichting</a></td> +<td class="tocPageNum">265</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch12.2">Voorloopige +vroolijkheid</a></td> +<td class="tocPageNum">269</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch12.3">De nacht daalt op +Grantaire</a></td> +<td class="tocPageNum">277</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">IV.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch12.4">Pogingen van +troost op de weduwe Hucheloup</a></td> +<td class="tocPageNum">280</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">V.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch12.5">De +toebereidselen</a></td> +<td class="tocPageNum">283</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VI.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch12.6">In +afwachting</a></td> +<td class="tocPageNum">285</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VII.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch12.7">De man, dien men +in de Billettes-straat had ontmoet</a></td> +<td class="tocPageNum">288</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VIII.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch12.8">Verscheidene +vraagteekens betreffende een zekeren le Cabuc, die misschien niet le +Cabuc heette</a></td> +<td class="tocPageNum">292</td> +</tr> +</table> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek XIII.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Marius treedt in de +schaduw.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch13.1">Van de straat +Plumet naar de wijk St. Denis</a></td> +<td class="tocPageNum">299</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch13.2">Parijs uit de +uilenvlucht gezien</a></td> +<td class="tocPageNum">301</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch13.3">De uiterste +rand</a></td> +<td class="tocPageNum">304</td> +</tr> +</table> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek XIV.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">De grootheid der +wanhoop.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch14.1">De vlag: eerste +bedrijf</a></td> +<td class="tocPageNum">313</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch14.2">De vlag: tweede +bedrijf</a></td> +<td class="tocPageNum">316</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch14.3">Gavroche had +beter gedaan de karabijn van Enjolras te nemen</a></td> +<td class="tocPageNum">318</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">IV.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch14.4">Het vaatje +buskruit</a></td> +<td class="tocPageNum">319</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">V.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch14.5">Einde van Jean +Prouvaires gedicht</a></td> +<td class="tocPageNum">322</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VI.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch14.6">Het zieltogen des +doods na het zieltogen des levens</a></td> +<td class="tocPageNum">323</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">VII.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch14.7">Gavroche, een +diepzinnig berekenaar der afstanden</a></td> +<td class="tocPageNum">328</td> +</tr> +</table> +<span class="pagenum">[<a id="pb359" href="#pb359" name= +"pb359">359</a>]</span> +<p class="tocChapter"><span class="uc">Boek XV.</span></p> +<p class="tocChapter"><span class="uc">De Rue de l’Homme +Armé.</span></p> +<table class="tocList"> +<tr> +<td class="tocDivNum">I.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch15.1">Drinker, +babbelaar</a></td> +<td class="tocPageNum">335</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">II.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch15.2">De straatjongen +een vijand van lichten</a></td> +<td class="tocPageNum">343</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">III.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch15.3">Terwijl Cosette +en vrouw Toussaint slapen</a></td> +<td class="tocPageNum">346</td> +</tr> +<tr> +<td class="tocDivNum">IV.</td> +<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch15.4">Overdreven ijver +van Gavroche</a></td> +<td class="tocPageNum">348</td> +</tr> +</table> +</div> +</div> +<div class="transcribernote"> +<h2 class="main">Colofon</h2> +<h3 class="main">Beschikbaarheid</h3> +<p class="first">Dit eBoek is voor kosteloos gebruik door iedereen +overal, met vrijwel geen beperkingen van welke soort dan ook. U mag het +kopiëren, weggeven of hergebruiken onder de voorwaarden van de +<a class="exlink xd20e34" title="Externe link" href= +"https://www.gutenberg.org/license" rel="license">Project Gutenberg +Licentie</a> bij dit eBoek of on-line op <a class="exlink xd20e34" +title="Externe link" href= +"https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>.</p> +<p>Dit eBoek is geproduceerd door het on-line gedistribueerd correctie +team op <a class="exlink xd20e34" title="Externe link" href= +"https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>.</p> +<p>Dit is het vierde deel van een vertaling van <i lang="fr">Les +misérables</i>, waarvan het Franse origineel beschikbaar is in +Project Gutenberg (Deel <a class="pglink xd20e34" title= +"Link naar Project Gutenberg eboek" href= +"https://www.gutenberg.org/ebooks/17489">I</a>, <a class= +"pglink xd20e34" title="Link naar Project Gutenberg eboek" href= +"https://www.gutenberg.org/ebooks/17493">II</a>, <a class= +"pglink xd20e34" title="Link naar Project Gutenberg eboek" href= +"https://www.gutenberg.org/ebooks/17494">III</a>, <a class= +"pglink xd20e34" title="Link naar Project Gutenberg eboek" href= +"https://www.gutenberg.org/ebooks/17518">IV</a>, <a class= +"pglink xd20e34" title="Link naar Project Gutenberg eboek" href= +"https://www.gutenberg.org/ebooks/17519">V</a>). Een Engelse vertaling, +<i lang="fr"><a class="pglink xd20e34" title= +"Link naar Project Gutenberg eboek" href= +"https://www.gutenberg.org/ebooks/135">Les misérables</a></i> van +Isabel F. Hapgood is ook beschikbaar.</p> +<p><a class="pglink xd20e34" title="Link naar Project Gutenberg eboek" +href="https://www.gutenberg.org/ebooks/37316">Deel +één</a>, <a class="pglink xd20e34" title= +"Link naar Project Gutenberg eboek" href= +"https://www.gutenberg.org/ebooks/37663">twee</a> en <a class= +"pglink xd20e34" title="Link naar Project Gutenberg eboek" href= +"https://www.gutenberg.org/ebooks/37749">drie</a> zijn ook beschikbaar +in Project Gutenberg.</p> +<p>Project Gutenberg catalogus pagina: <a class="pglink" href= +"https://www.gutenberg.org/ebooks/37869">37869</a>.</p> +<p>Gerelateerde WorldCat catalogus pagina: <a class="catlink" href= +"http://www.worldcat.org/oclc/82574320">82574320</a>.</p> +<h3 class="main">Codering</h3> +<p class="first">Dit bestand is in een verouderde spelling. Er is geen +poging gedaan de tekst te moderniseren. Afgebroken woorden aan het +einde van de regel zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in +het origineel zijn gecorrigeerd. Dergelijke correcties zijn gemarkeerd +met het corr-element.</p> +<h3 class="main">Documentgeschiedenis</h3> +<ul> +<li>2011-10-05 Begonnen.</li> +</ul> +<h3 class="main">Externe Referenties</h3> +<p>Dit Project Gutenberg eBoek bevat externe referenties. Het kan zijn +dat deze links voor u niet werken.</p> +<h3 class="main">Verbeteringen</h3> +<p>De volgende verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:</p> +<table class="correctiontable" summary= +"Overzicht van verbeteringen aangebracht in de tekst."> +<tr> +<th>Bladzijde</th> +<th>Bron</th> +<th>Verbetering</th> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e196">8</a></td> +<td class="width40 bottom">meestijds</td> +<td class="width40 bottom">meesttijds</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e207">8</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e595">29</a>, <a class="pageref" href= +"#xd20e2035">98</a>, <a class="pageref" href="#xd20e2644">126</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e3855">166</a>, <a class="pageref" href= +"#xd20e4155">187</a>, <a class="pageref" href="#xd20e4189">189</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e6760">286</a>, <a class="pageref" href= +"#xd20e7954">342</a>, <a class="pageref" href="#xd20e8047">345</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e8280">349</a>, <a class="pageref" href= +"#xd20e8338">350</a></td> +<td class="width40 bottom">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td class="width40 bottom">.</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e236">10</a></td> +<td class="width40 bottom">nog</td> +<td class="width40 bottom">noch</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e239">10</a></td> +<td class="width40 bottom">Cherburg</td> +<td class="width40 bottom">Cherbourg</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e271">12</a></td> +<td class="width40 bottom">van</td> +<td class="width40 bottom">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e275">12</a></td> +<td class="width40 bottom">eindelijk</td> +<td class="width40 bottom">uiteindelijk</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e282">12</a></td> +<td class="width40 bottom">Julirevolutie</td> +<td class="width40 bottom">Juli-revolutie</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e325">14</a></td> +<td class="width40 bottom">gelacht</td> +<td class="width40 bottom">geslacht</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e370">16</a></td> +<td class="width40 bottom">geheimzinige</td> +<td class="width40 bottom">geheimzinnige</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e373">16</a></td> +<td class="width40 bottom">kleinigheheden</td> +<td class="width40 bottom">kleinigheden</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e376">16</a></td> +<td class="width40 bottom">utopiën</td> +<td class="width40 bottom">utopieën</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e385">17</a></td> +<td class="width40 bottom">zelde</td> +<td class="width40 bottom">zeide</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e485">24</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e584">28</a></td> +<td class="width40 bottom"></td> +<td class="width40 bottom">-</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e552">26</a></td> +<td class="width40 bottom">’</td> +<td class="width40 bottom">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e573">27</a></td> +<td class="width40 bottom">eventuëele</td> +<td class="width40 bottom">eventueele</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e653">31</a></td> +<td class="width40 bottom">wnrden</td> +<td class="width40 bottom">worden</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e810">35</a></td> +<td class="width40 bottom">„</td> +<td class="width40 bottom">”</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e860">36</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e865">36</a></td> +<td class="width40 bottom">Saint Antoine</td> +<td class="width40 bottom">Saint-Antoine</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e894">38</a></td> +<td class="width40 bottom">-</td> +<td class="width40 bottom"></td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e916">39</a></td> +<td class="width40 bottom">Richeffeu</td> +<td class="width40 bottom">Richefeu</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e966">39</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e2657">127</a></td> +<td class="width40 bottom">’</td> +<td class="width40 bottom">”</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1004">41</a></td> +<td class="width40 bottom">En</td> +<td class="width40 bottom">Een</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1021">45</a></td> +<td class="width40 bottom">Coufeyrac</td> +<td class="width40 bottom">Courfeyrac</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1030">45</a></td> +<td class="width40 bottom">maatschapppelijke</td> +<td class="width40 bottom">maatschappelijke</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1087">49</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e1095">49</a>, <a class="pageref" href= +"#xd20e1900">89</a>, <a class="pageref" href="#xd20e2782">134</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e2986">140</a></td> +<td class="width40 bottom">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td class="width40 bottom">„</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1090">49</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e1098">49</a>, <a class="pageref" href= +"#xd20e1639">76</a>, <a class="pageref" href="#xd20e1703">79</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e2785">134</a></td> +<td class="width40 bottom">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td class="width40 bottom">”</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1153">52</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e1722">80</a>, <a class="pageref" href= +"#xd20e3711">163</a>, <a class="pageref" href="#xd20e5123">221</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e5725">255</a>, <a class="pageref" href= +"#xd20e7837">335</a></td> +<td class="width40 bottom">.</td> +<td class="width40 bottom">,</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1158">52</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e5780">257</a>, <a class="pageref" href= +"#xd20e6537">281</a></td> +<td class="width40 bottom">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td class="width40 bottom">,</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1171">53</a></td> +<td class="width40 bottom">Patron Minette</td> +<td class="width40 bottom">Patron-Minette</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1239">56</a></td> +<td class="width40 bottom">„</td> +<td class="width40 bottom">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1241">56</a></td> +<td class="width40 bottom">”</td> +<td class="width40 bottom">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1373">60</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e6325">274</a></td> +<td class="width40 bottom">»</td> +<td class="width40 bottom">„</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1489">65</a></td> +<td class="width40 bottom">maitres</td> +<td class="width40 bottom">maîtresse</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1510">67</a></td> +<td class="width40 bottom">ver-verhaald</td> +<td class="width40 bottom">verhaald</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1556">69</a></td> +<td class="width40 bottom">onder</td> +<td class="width40 bottom">aan</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1867">88</a></td> +<td class="width40 bottom">wsa</td> +<td class="width40 bottom">was</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e1971">93</a></td> +<td class="width40 bottom">aan</td> +<td class="width40 bottom">man</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e2256">110</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e6430">277</a>, <a class="pageref" href= +"#xd20e7931">340</a></td> +<td class="width40 bottom">,</td> +<td class="width40 bottom">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e2879">138</a></td> +<td class="width40 bottom">maa</td> +<td class="width40 bottom">maar</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e3162">143</a></td> +<td class="width40 bottom">”.</td> +<td class="width40 bottom">.”</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e3529">154</a></td> +<td class="width40 bottom">Julikolom</td> +<td class="width40 bottom">Juli-kolom</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e3667">161</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e5938">260</a>, <a class="pageref" href= +"#xd20e7973">342</a></td> +<td class="width40 bottom">,</td> +<td class="width40 bottom">.</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e3714">163</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e5971">261</a></td> +<td class="width40 bottom">oordje</td> +<td class="width40 bottom">oortje</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e3777">165</a></td> +<td class="width40 bottom">Bastillë</td> +<td class="width40 bottom">Bastille</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e4152">187</a></td> +<td class="width40 bottom">bestonden</td> +<td class="width40 bottom">bestond</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e4182">189</a></td> +<td class="width40 bottom">znlk</td> +<td class="width40 bottom">zulk</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e4207">189</a></td> +<td class="width40 bottom">.</td> +<td class="width40 bottom">:</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5032">213</a></td> +<td class="width40 bottom">Invalieden</td> +<td class="width40 bottom">Invaliden</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5058">214</a></td> +<td class="width40 bottom">en-en-negentig</td> +<td class="width40 bottom">een-en-negentig</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5228">225</a></td> +<td class="width40 bottom">zieke</td> +<td class="width40 bottom">ziekte</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5374">235</a></td> +<td class="width40 bottom">erbied</td> +<td class="width40 bottom">eerbied</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5421">239</a></td> +<td class="width40 bottom">Vendomezuil</td> +<td class="width40 bottom">Vendômezuil</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5459">241</a></td> +<td class="width40 bottom">staat</td> +<td class="width40 bottom">straat</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5479">242</a></td> +<td class="width40 bottom">haar</td> +<td class="width40 bottom">hen</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5482">242</a></td> +<td class="width40 bottom">afwezende</td> +<td class="width40 bottom">afwezige</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5512">244</a></td> +<td class="width40 bottom">hier</td> +<td class="width40 bottom">daar</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5515">244</a></td> +<td class="width40 bottom">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td class="width40 bottom">het</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5524">245</a></td> +<td class="width40 bottom">Saint-Méry</td> +<td class="width40 bottom">Saint-Merry</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5571">247</a></td> +<td class="width40 bottom">Saint Mery</td> +<td class="width40 bottom">Saint-Merry</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5592">251</a></td> +<td class="width40 bottom">poêzie</td> +<td class="width40 bottom">poëzie</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5616">251</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e5620">251</a></td> +<td class="width40 bottom">.</td> +<td class="width40 bottom">!</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e5916">260</a></td> +<td class="width40 bottom">forèt</td> +<td class="width40 bottom">forêt</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e6081">265</a></td> +<td class="width40 bottom">de</td> +<td class="width40 bottom">des</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e6185">269</a></td> +<td class="width40 bottom">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td class="width40 bottom">Er was een spiegel boven de toonbank.</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e6267">273</a></td> +<td class="width40 bottom">egyptische</td> +<td class="width40 bottom">Egyptische</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e6360">275</a></td> +<td class="width40 bottom">Gibolette</td> +<td class="width40 bottom">Gibelotte</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e6423">277</a></td> +<td class="width40 bottom">Gorinthe</td> +<td class="width40 bottom">Corinthe</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e6756">286</a>, +<a class="pageref" href="#xd20e6818">n.v.t.</a></td> +<td class="width40 bottom">Shakspeare</td> +<td class="width40 bottom">Shakespeare</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e6865">290</a></td> +<td class="width40 bottom">Bilettes-straat</td> +<td class="width40 bottom">Billettes-straat</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e6940">291</a></td> +<td class="width40 bottom">.</td> +<td class="width40 bottom">...</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e6963">292</a></td> +<td class="width40 bottom">met</td> +<td class="width40 bottom">men</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e7052">294</a></td> +<td class="width40 bottom">bewogen</td> +<td class="width40 bottom">vertoonde</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e7112">300</a></td> +<td class="width40 bottom">werpen</td> +<td class="width40 bottom">wierpen</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e7218">307</a></td> +<td class="width40 bottom">gavallen</td> +<td class="width40 bottom">gevallen</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e7684">326</a></td> +<td class="width40 bottom">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td class="width40 bottom">!</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd20e8390">351</a></td> +<td class="width40 bottom">gebacht</td> +<td class="width40 bottom">gebracht</td> +</tr> +</table> +</div> +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of De Ellendigen, by Victor Hugo + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE ELLENDIGEN *** + +***** This file should be named 37869-h.htm or 37869-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/7/8/6/37869/ + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for Project +Gutenberg. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/37869-h/images/book.png b/37869-h/images/book.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..963d165 --- /dev/null +++ b/37869-h/images/book.png diff --git a/37869-h/images/card.png b/37869-h/images/card.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1ffbe1a --- /dev/null +++ b/37869-h/images/card.png diff --git a/37869-h/images/cover.jpg b/37869-h/images/cover.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..13ba5a6 --- /dev/null +++ b/37869-h/images/cover.jpg diff --git a/37869-h/images/external.png b/37869-h/images/external.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ba4f205 --- /dev/null +++ b/37869-h/images/external.png |
