summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/39073-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '39073-0.txt')
-rw-r--r--39073-0.txt2111
1 files changed, 2111 insertions, 0 deletions
diff --git a/39073-0.txt b/39073-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..3196c19
--- /dev/null
+++ b/39073-0.txt
@@ -0,0 +1,2111 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Libation Bearers, by Aeschylus
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Libation Bearers
+
+Author: Aeschylus
+
+Translator: Ioannis Gryparis
+
+Release Date: March 7, 2012 [EBook #39073]
+
+Language: Greek
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LIBATION BEARERS ***
+
+
+
+
+Produced by Sophia Canoni
+
+
+
+
+Note: The tonic system has been changed from polytonic to
+monotonic. The spelling of the book has not been changed
+otherwise.
+
+Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε
+μονοτονικό. Κατά τα άλλα έχει διατηρηθεί η ορθογραφία του βιβλίου.
+
+
+
+ΑΙΣΧΥΛΟΣ
+
+
+
+ΟΡΕΣΤΕΙΑ
+
+ΧΟΗΦΟΡΟΙ
+
+
+
+ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
+I. Ν. Γ Ρ Υ Π Α Ρ Η
+
+
+
+ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ
+ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ
+
+ΑΙΣΧΥΛΟΥ
+
+ΟΡΕΣΤΕΙΑ
+
+ΧΟΗΦΟΡΟΙ
+
+ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ
+
+I. Ν. Γ Ρ Υ Π Α Ρ Η
+
+ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ ΦΕΞΗ
+
+
+
+Υ Π Ο Θ Ε Σ I Σ
+
+
+
+Το δεύτερον δράμα της Ορεστείας, αι Χοηφόροι, περιέχουσι την
+κυρίαν πράξιν, δηλ. την μητροκτονίαν του Ορέστου επί της οποίας
+στηρίζεται το ηθικόν πρόβλημα της Τριλογίας.
+
+Η ένοχος Κλυταιμνήστρα ταρασσομένη από απαίσια όνειρα στέλλει την
+κόρην της Ηλέκτραν με συνοδείαν δούλων γυναικών (ο χορός) δια να
+εξευμενίση με νεκρωσίμους εκ μέρους της σπονδάς (χοάς) την σκιάν
+τον αδικοσκοτομένου Αγαμέμνονος. — Εκεί επί του τάφου, γίνεται η
+αναγνώρισις των δύο αδελφών, της Ηλέκτρας και του Ορέστου, όστις
+κρυφίως εκ της Φωκίδος είχεν έλθη μετά τον φίλον του Πυλάδου διά
+να λάβη εκδίκησιν του φόνου του πατρός του, συμφώνως με την
+επιτακτικήν διαταγήν του Απόλλωνος. Οι δύο αδελφοί ψάλλουσιν
+αμοιβαίον επιτάφιον θρήνον (κομμόν) επί τον τάφου του πατρός των,
+και σχεδιάζουσι την εκδίκησιν.
+
+Πράγματι ο Ορέστης εισάγεται διά δόλου, όπως απήτησεν ο χρησμός
+του δελφικού Θεού, εις το πατρικόν ανάκτορον, όπου φονεύει πρώτον
+τον Αίγισθον και κατόπιν επί του πτώματος αυτού την μητέρα του
+Κλυταιμνήστραν.
+
+Ακολούθως ανοίγει τας πύλας του ανακτόρου και επιδεικνύει εις τον
+λαόν τους νεκρούς των τιμωρηθέντων ενόχων και αφ' ετέρου τον
+πέπλον διά τον οποίον εκείνοι περιετύλιξαν τον πατέρα τον και τον
+εδολοφόνησαν. Αλλά συγχρόνως αρχίζει να ταράσσεται το λογικόν του,
+βλέπει ενώπιόν του τα φάσματα των τιμωρών Ερινύων, επικαλείται την
+μαρτυρίαν των Αργείων διά την αθωότητά τον και τρέπεται εις
+εκουσίαν εξορίαν.
+
+
+
+
+Π Ρ Ο Σ Ω Π Α
+
+
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ΠΥΛΑΔΗΣ
+ΧΟΡΟΣ
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ΔΟΥΛΟΣ
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ΤΡΟΦΟΣ
+ΑΙΓΙΣΘΟΣ
+
+
+
+ΑΙΣΧΥΛΟΥ
+
+
+
+ΧΟΗΦΟΡΟΙ
+
+
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Ω χθόνιε Έρμη, της πατρικής μου αρχής προστάτη,
+ σωτήρας, δέομαι, γίνε μου και σύμμαχος μου,
+ τώρα που πίσω ο εξόριστος φτάνω στη γη μας
+
+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
+
+ και κράζω του πατέρα μου, σ' αυτόν επάνω
+ του τάφου του τον όχτο, να μ' ακούση . .
+
+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
+
+ . . . πλεξίδα πότρεφα του Ινάχου
+ κι' αυτή την άλλη για το πένθος του πατρός μου.
+
+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
+
+ γιατί δεν ήμουν μπρος να κλάψω το νεκρό σου,
+ πατέρα, ουδέ στο ξόδι σου ν' απλώσω χέρι.
+
+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
+
+ Α!
+
+ τι 'ναι που βλέπω! σαν ποια νάναι η συνοδεία
+ των γυναικών αυτών των μαυροφορεμένων,
+ πόρχουνται δώθε; τι να φαντασθώ πως τρέχει;
+ μη βρήκε νέα το σπίτι μας συμφορά πάλι;
+ Ή δεν θα γελαστώ αν ειπώ πως του πατρός μου
+ φέρνουν χοές που τους νεκρούς καλοκαρδίζουν;
+ το δίχως άλλο! γιατί, νά, θαρρώ κ' η Ηλέκτρα
+ έρχεται η αδερφή μου εδώ βαρυπενθούσα.
+ Ω Δία, δόσε του πατέρα μου το φόνο
+ να εκδικηθώ και γίνε πρόθυμος βοηθός μου!
+ Πυλάδη, ας τραβηχτούμε, για να εξακριβώσω
+ τι νάναι αυτών των γυναικών η λιτανεία.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ (πάροδος)
+
+ Ήρθα σταλμένη συνοδειά
+ χοές να φέρω απ' τα παλάτια
+ γοργά τα στήθια μου χεροχτυπόντας·
+ πρέπουν στα ματωμένα μάγουλά μου
+ ξεγδάρματ' απ' το νιόκοπο σπάραγμα των νυχιών
+ — όσο για θρήνους βόσκομαι καθημερνά μ' αυτούς.
+ Των πέπλων μου τα λινά φάδια
+ σχίστηκαν κ' έγιναν κουρέλια
+ από τη λύπη μου, πάνω στα στήθια,
+ που στόλιζαν, κομματιασμένα,
+ από τα αγέλαστά μας πάθια.
+ Γιατί φόβος ορθότριχος τρανός
+ ονειρομάντης των σπιτιών, στον ύπνο
+ φρουμάζοντας μ' οργή, στης νύχτας την καρδιά,
+ έβαλ' ένα ξεφωνητό τρομάρας στα παλάτια
+ στο γυναικίτη μέσα πέφτοντας βαρύς·
+ κι αυτού του ονείρου οι εξηγητάδες
+ είπαν, μ' εγγύησι θεϊκιά,
+ πως τόχουν οι κατωκοσμίτες
+ βαριά παρμένο στην καρδιά
+ και κρατούν όργητα στους φονιάδες.
+
+ Ζητόντας χάρι αχάριστη, ω μάννα γη,
+ να στρέψη τούτα τα κακά απ' την κεφαλή της,
+ μ' έστειλ' εμένα δω η άθεη η γυναίκα·
+ όμως, φοβούμαι να τον πω το λόγο αυτό·
+ γιατί ποιάν έχει γιατρειά το αίμα που θα χυθή;
+ Αλλοί, σπίτι πανάθλιο,
+ θεμελιοξεσπιτώματα,
+ ανήλια ανθρωπομίσητα
+ σκοτάδια σε σκεπάζουνε,
+ με του κυρίου το θάνατο.
+
+ Τώρα το πριν το σέβας ταπολέμητο
+ κι ανίκητο κι αδάμαστο, που μέσ' απ' του λαού
+ τ' αυτιά περνούσε και μέσ' απ' τα φρένα,
+ χάθηκε· και καθείς τέτοια ευτυχία φοβάται
+ πούναι θεός για τους θνητούς και κάτι πιο πολύ.
+ Της δίκης η απόφασι αγρυπνά
+ γι' άλλους γοργή καταμεσήμερα,
+ γι άλλους φυλάει με τον καιρό
+ την τιμωρία το σούρπωμα,
+ κι άλλους κρατάει μεσάνυχτα.
+
+ Για τα αίματα που χύθηκαν και τάπιε η μάννα γης
+ μένει πηχτός κι ασκόρπιστος λύθρος εκδικητής·
+ κ' η βασανίστρα εκδίκησι τον σέρνει εδώ κ' εκεί
+ τον ένοχο, που πάσα αρρώστεια τυραγνεί.
+ Και να κρυφτή σε νυφικό δεν έχει γλυτωμό
+ κι όλοι ναρθούν οι ποταμοί
+ απόνα δρόμο, για να πλύνουν χέρι αιματωμένο,
+ του κάκου θε να ξεχειλίσουν.
+
+ Μα εγώ αφού μου ωρίσανε οι θεοί
+ διπλή πατρίδα, κι απ' τα σπίτια
+ τα πατρικά με ρίξανε στην τύχη της σκλαβιάς —
+ πρέπει σε δίκια κι άδικα
+ των κύριων της ζωής μου
+ σύμφωνη νάμαι, πνίγοντας
+ την πικρήν έχθρα στην καρδιά μου·
+ και σκέποντας το πρόσωπο δακρύζω
+ του αφέντη μας την τυφλή τύχη
+ κ' οι κρυφές λύπες με μαργώνουν.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Πιστές μου σκλάβες, των σπιτιών μας κυβερνήτρες,
+ αφού μαζί μου έχετ' ερθή, της λιτανείας
+ ετούτης συνοδεία, ζητώ τη συμβουλή σας,
+ τώρα που αυτές τις νεκρικές χοές στο μνήμα
+ του πατέρα μου χύνω, ποιαν ευχή να κάμω
+ που να τούνε καλόδεχτη; να του πω τάχα
+ πως από μέρος της μητέρας μου τις φέρνω,
+ της καλής του γυναίκας στον καλό της άντρα;
+ Δεν έχω θάρρος αχ! και τι να πω δεν ξέρω,
+ ενώ την προσφορά στον τάφο του θα χύνω.
+ Ή να του δεηθώ, καθώς και νόμος είναι
+ ανθρώπινος, να δώση αυτών, που του τις στέλλουν
+ τις προσφορές, την πλερωμή που τους αξίζει;
+ ή δίχως λόγο, ατίμητα, καθώς και κείνος
+ εχάθηκε, να χύσω τις χοές στο χώμα,
+ που θα τις πιή και να γυρίσω έτσι οπίσω
+ σαν ένας που αφίνει καθαρμούς και φεύγει
+ δίχως τα μάτια του να στρέψη να κοιτάξη;
+ Και σεις την ίδια νάχετε, φίλες μου, γνώμη,
+ αφού την ίδιαν έχουμε στο σπίτι έχθρα·
+ ανοίξετέ μου δίχως φόβο την καρδιά σας,
+ γιατί τ' όμοιο γραφτό της μοίρας περιμένει
+ κ' ελεύθερο κι όποιος σε ξένα χέρια σκλάβος·
+ λέγε μου, τίποτε καλύτερό μου αν ξέρης.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Σέβομαι σα βωμό το μνήμα του πατρός σου
+ κι αφού προστάζεις θα σου κρίνω απ' την καρδιά μου.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Καθώς τον τάφο του σεβάστηκες, και κρίνε.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Χύνε, κ' εύχου καλό για όσους τον αγαπούνε
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Και ποιοί 'ναι οι φίλοι αυτοί που λες να ονοματίσω;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Εσένα πρώτα πες κι όσοι 'ναι εχθροί του Αιγίσθου.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Τότε για με και σε την ευχή λες να κάμω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Μόνη σου πια κατάλαβε τι έχεις να κρίνης.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Ποιο λοιπόν άλλο μετά μάς να βάλω ακόμα;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Τον Ορέστη μελέτησε, όμως κι αν λείπη.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Καλά λες, και τον έφερες και με στο νου μου.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Τώρα θυμάμενη, γι' αυτούς που τον σκοτώσαν . . .
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Τι να πω; ξήγησέ μου της άμαθης να μάθω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Κάποιος γι' αυτούς άνθρωπος ή θεός να φτάση,
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Και ποιο απ' τα δυο, κριτής των ή εκδικητής των;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Τόσο φτάνει να πης, το αίμα να πάρη πίσω.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Και μου είναι τούτο απ' τους θεούς συχωρεμένο;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Πώς όχι, τον εχθρό με κακό να πλερώνης;
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Κήρυκα μέγιστε της γης και τουρανού,
+ βοήθησέ μας, χθόνιε Ερμή, και στείλε μου τις
+ αυτές μου τις ευχές κάτω στη γης, ν' ακούσουν
+ του κάτω κόσμου οι θεοί, που το φυλάγουν
+ το αίμα του πατέρα μου, κ' η Γη που όλα
+ γεννά και θρέφει και το σπέρμα πίσω παίρνει.
+ Και γω σκορπόντας στους νεκρούς τα δώρα τούτα
+ λέω και κράζω «ελέησε και με, πατέρα,
+ και τον Ορέστη, να τον φέρουμε στα σπίτια,
+ που έτσι σαν πουλημένοι τώρα τριγυρνούμε
+ απ' την ίδια τη μάννα μας· κι άλλαξεν άντρα
+ τον Αίγιστο αντίς σε, το συνεργό του φόνου.
+ Κ' είμαι σε τόπο δούλας τώρα εγώ· κι ο Ορέστης
+ απ' τα δικά του εξόριστος, ενώ εκείνοι
+ χαροκοπούν απόκοτα μέσα στο βιος σου.
+ Μ' ας έρθη πια ο Ορέστης από κάποια τύχη,
+ παρακαλώ σε, κι άκουσέ μου εσύ πατέρα·
+ δόσε κ' εγώ πολύ πιο γνωστικιά να γίνω
+ απ' τη μητέρα και μ' αγνότερα τα χέρια.
+ Για μας αυτές οι ευχές· και στους εχθρούς μας πάλι
+ λέω να φανή, πατέρα μου, εκδικητής σου,
+ που τους φονιάδες με το δίκιο να σκοτώση·
+ [αυτά στη μέση βάζω της καλής ευχής μου
+ και λέω για κείνους την κακήν αυτή κατάρα· ]
+ σε μας τα καλά στέλλε μας, με τη βοήθεια
+ των θεών και της γης και της νικήτρας δίκης.
+ Σε τέτοιες πάνω ευχές τις σπονδές τούτες χύνω,
+ και σεις με μοιρολόγια στεφανώνετέ τις,
+ ως είναι νόμος, ψάλλοντας νεκρικόν ύμνο.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Χύνετε δάκρυα μαύρ' από σταμνιού
+ ταδικοσκοτωμένου μας αφέντη,
+ τώρα πόχει πιωμένες τις χοές
+ αυτός ο τάφος των καλών η σκέπη
+ και προστασία και φυλακτό
+ για τα κακά τα ξωρκισμένα·
+ κι άκου και δέξου, σεβαστέ,
+ από τη μαύρη την καρδιά μου τις ευχές μας.
+ Αχ, και ποιος να είταν χεροδύναμος
+ νάρχονταν άντρας λυτρωτής μας,
+ δίστροφα σειόντας βέλη σκυθικά στον πόλεμο,
+ και στη δεξά καλόδετα μαχαίρια κυβερνόντας!
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Ήπιεν η γης κ' έχει ο πατέρας τις χοές μας,
+ μα τώρα ακούστε μου κι αυτόν τον νέο το λόγο.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Πες μου. . . χοροπηδά απ' το φόβο μου η καρδιά μου.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Βλέπω στον τάφο την κομμένη αυτή πλεξίδα.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Ποιου τάχ' αντρός, ή ποιας χαμηλόζωστης κόρης;
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Καθένας εύκολα μπορεί να ταπεικάση . . .
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Πώς από σε τη νεώτερή μου θε να μάθω;
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Άλλος, έξω από με, δεν μπόρειε να την κόψη.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Γιατί 'ναι εκείνοι εχθροί πόπρεπε να πενθήσουν.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Κι όμως είν' ομοιότατη αυτή η πλεξίδα . . .
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Με ποια μαλλιά; αυτό ίσα ίσα να μου μάθης.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Με τα δικά μου να τα βλέπης πάρα μοιάζουν.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Μην είναι τάχα κρυφό δώρο του Ορέστη;
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Πάρα πολύ μ' εκείνου μοιάζει τις πλεξίδες.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Και πώς εκείνος τόλμησε ναρθή εδωπέρα;
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Έστειλε τάμμα τα μαλλιά του στον πατέρα.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Αυτά που λες μου φέρνουν τώρα κι άλλα δάκρια,
+ αφού ποτέ δεν θα πατήση εδώ το πόδι.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Και μένα στην καρδιά μου ανέβη πικρό κύμα
+ χολής, σαν να με πέρασε σπαθί για πέρα,
+ κι από τα μάτια μου καυτές μου πέφτουν στάλες
+ αβάσταγες, σα χειμωνιάτικης πλημμύρας,
+ ότι είδα την πλεξίδα αυτή· γιατί ποιανού άλλου
+ να φανταστώ πως ειμπορεί νάν' αυτ' η κόμη;
+ και βέβαια δεν την έκοψεν η φόνισσά του,
+ η μάννα μας! που ταιριαστή δεν έχει γνώμη
+ μ' αυτό η κακούργα τόνομα για τα παιδιά της.
+ Μα και πώς πάλι να παραδεχθώ πως είναι
+ του Ορέστη δώρο τακριβό στολίδι τούτο,
+ του φίλτατού μας; κι αχ, με τυραγνά η ελπίδα,
+ αλλοίμονο!
+ δεν ήταν νάχε μίλημα και κρίσι ανθρώπου
+ να μη στεκόμουν δίγνωμη στο ναι και στ' όχι,
+ μα ή να μπορούσα μια καλή να την πετάξω
+ αν είτανε κομμένη από κεφάλι εχθρού μας,
+ ή αν ήταν πάλι από δικό, να κλαίη μαζί μου
+ στόλισμα και τιμή σ' αυτό το μνήμα επάνω.
+ Μα εσείς θεοί, που ξέρετε, μάρτυρες νάστε
+ μέσα σε ποιους χειμώνες, σα θαλασσομάχοι,
+ παραδέρνουμ' εμείς! μα αν είναι να σωθούμε
+ τρανά θεμέλια από μικρή αφορμή στεριώνουν.
+ Μα νά και πατησιές, δεύτερο αυτό σημάδι,
+ γιατί είναι χνάρια δυο ποδιών στη γης γραμμένα
+ του ίδιου εκείνου αυτά και κάποιου σύντροφού του,
+ μετρώ και βρίσκω πως οι φτέρνες κ' οι πατούσες
+ με των δικώ μου συμφωνούν ποδιών το μέτρος·
+ ω πόνος που με παίρνει και του νου μου αντράλα!
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Γνώριζε στους θεούς των ευχών σου το τέλος
+ κ' ευχήσου και τα επίλοιπα σε καλό νάβγουν.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Πώς τάχα τι από χάρι τους καλό με βρήκε;
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Βλέπεις εμπρός σου αυτόν, που από καιρόν ευχόσουν
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Και ποιον απ' τους ανθρώπους ξέρεις πως καλούσα;
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Ξέρω πως τον Ορέστη πάρα ελαχταρούσες.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Και σε τι τάχα εισακουστήκανε οι ευχές μου;
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Εγώ είμ' αυτός! κι άλλον πιο φίλο μη γυρεύης.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Μα δόλους τώρα εδώ πλέκεις για μένα, ξένε;
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Τότε στον εαυτό μου πάει να πη τους πλέκω.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Μα τάχα θες ναναγελάς στις συμφορές μου;
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Και στις δικές μου τότε, αφού στις εδικές σου.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Να λέω λοιπόν πως είν' ο Ορέστης που μου κρίνει;
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Ενώ τον ίδιο βλέπεις, όμως αμφιβάλλεις·
+ μα όταν την πένθιμη κουρά των μαλλιών είδες
+ και των ποδιώ μου αναμετρούσες τα σημάδια,
+ σαν νάβλεπες εμένα πέταξε η καρδιά σου·
+ σίμωσε την πλεξίδα αυτή στην κεφαλή μου
+ και ιδές με τα μαλλιά πώς μοιάζει ταδερφού σου·
+ νά και τούτο το φόρεμα, έργο των χεριώ σου
+ και της σαΐτας σου διάσιμο τα ξόμπλια τούτα.
+ Κράτα το νου σου· κ' η χαρά σου ας μη ξεσπάση
+ γιατί πικροί μας είναι, ξέρω — οι φίλτατοί μας.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Ω εσύ, του πατρικού σπιτιού γλυκύτατη έγνοια,
+ πολύκλαυτη της σωτηρίας μας ελπίδα,
+ θαρρεύοντας στη δύναμί σου θε να πάρης
+ πίσω το θρόνο του πατέρα μας· ω μάτια,
+ γλυκύτατά μου μάτια, πόχετε για μένα
+ τέσσερ' αγάπης μερδικά, γιατί έχω χρέος
+ πατέρα μου να σ' ονομάζω, και μιας μάννας
+ που ολόδικα μισώ, σε σένα πέφτει η αγάπη,
+ και της θυσιασμένης άσπλαχν' αδερφής μου·
+ αλήθεια αδέρφι μου πιστό, τιμή μου φέρνεις.
+ Μόνον η Δύναμι κ' η Δίκη με τον τρίτο
+ το Δία τον πανυπέρτατον ας σου συντρέξουν.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Ναι, Δία, στρέψε τα μάτια σου στις συμφορές μας,
+ και ιδές την ορφανή γενεά αητού πατέρα,
+ που μέσα στα σφιχτά ξεψύχησεν αρπάγια
+ καταραμένης όχεντρας· και τα ορφανά του
+ πείνα τρανή μας έσφιξε· γιατί δεν μπόρειου
+ άγρη στην πατρική φωλιά να φέρνω ακόμα.
+ Κ' έτσι νά μας, κ' εγώ και τούτη εδώ η Ηλέκτρα,
+ καθώς μας βλέπεις, ορφανούς από πατέρα,
+ κι αποδιωγμένους μέσ' από το γονικό μας·
+ και σαν εμάς, τανήλικα πουλιά, μας πήρες
+ πατέρα που σου θύσιαζε και σε τιμούσε,
+ τέτοιων δώρων τιμές από ποιο χέρι θάχης;
+ ούτ' αν τη γέννα φτείρης ταητού θε νάχης
+ να στέλλης μαντικά σημάδια στους ανθρώπους,
+ κι' ουδ' απ τη ρίζα αν μαραθή το αρχαίο το δέντρο
+ για τους βωμούς σου θα φελά στα πανηγύρια.
+ Βόηθα! κι απ' το τίποτα μπορείς να υψώσης
+ σπίτι ψηλό που για καλά τόχουν πεσμένο.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Ω τέκνα, ω της πατρικής εστίας σωτήρες,
+ σωπάτε μήπως και κανείς σάς νοιώση, ω τέκνα,
+ και πάει με γλώσσα έτσι άκριτη και πη τα πάντα
+ στους άρχοντες μας· που είθε να τους δω μια μέρα
+ νεκρούς μες τους πισσένιους τους ατμούς της φλόγας.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Δεν θα προδώση ο αλάθευτος χρησμός του Φοίβου,
+ που μ' έσπρωξε σ' αυτό τον κίντυνο και τόσο
+ με ξεσήκωσε λέγοντας φριχτές φοβέρες
+ και ψυχρές μπόρες μέσα στα ζεστά μου σπλάχνα,
+ αν έτσι αφήσω τους φονιάδες του πατρός μου
+ κι αν μ' όποιο τρόπο σκότωσαν δεν τους σκοτώσω,
+ με μια άγρια λύσσα, που άλλη πλερωμή δε στρέγει·
+ αλλιώς θαν το πλερώσω εγώ με τη ψυχή μου,
+ μ' όσα πολλά κι αγλύκαντα θα μ' εύρουν πάθια·
+ γιατί οι οργές των χολιασμένων απ' τον άδη
+ είπε πως στους δικούς θέλουνε προξενήση
+ φριχτές αρρώστειες, μ' άγριες να τραβούν σαγόνες
+ τις σάρκες, και λειχήνες που θα τις σπαράζουν
+ και θα κάνουν παράλλαμα την πρώτην όψι,
+ ως που να βγουν μ' άσπρα μαλλιά 'πό την αρρώστεια·
+ κι άλλες των Εριννύων πληγές μόλεγε ακόμα
+ που θα με βρουν από το αγδίκητο το γαίμα.
+
+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
+
+ Γιατί των σκοτωμένων συγγενών, που θέλουν
+ εκδίκησι, το μαύρο βέλος απ' τον Άδη
+ η λύσσα κι ο νυχτερινός ο μάταιος φόβος
+ σειεί και ταράζει κι όξω από τη χώρα διώχτει
+ με χαλκή μάστιγα κορμί παραδαρμένο·
+ και δεν μπορούν οι τέτοιοι μήτε σε τραπέζια
+ μήτε σε γιορτινές σπονδές να λάβουν μέρος·
+ κι' απ' τους βωμούς, αθώρητος, μακριά τον διώχτει
+ ο χολιασμένος του πατέρας· και κανένας
+ ουδέ στέγη του δίνει, μ' ουδέ και βοήθεια,
+ όσο που τέλος έρμος, καταφρονεμένος
+ κακήν του κακού, άθλιος να τον τυλίξη χάρος.
+ Πώς να μη μπιστευτώ λοιπόν σε χρησμούς τέτοιους,
+ που κι αν δεν μπιστευτώ, μα πρέπει να το πράξω;
+ γιατί πολλές μαζί αφορμές σ' ένα συντρέχουν:
+ η θεϊκιά η διαταγή, και του πατρός μου
+ το μέγα πένθος, κ' η ανέχεια με στενεύει,
+ για να μη μένη ένας λαός, γενναίος μες σ' όλους,
+ παφάνισεν από προσώπου γης την Τροία,
+ σκλάβος σε δυο γυναίκες· γιατ' αλήθεια εκείνος
+ γυναίκεια 'χει καρδιά . . . ειδέ ταχιά θα μάθη
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Αλλ' ω Μοίρες μεγάλες, ας δώση ο θεός ένα τέλος καλό
+ εκεί πόχουν το δίκιο μαζί τους.
+ «Με γλώσσα κακιά η γλώσσα η κακιά
+ να πλερώνεται πρέπει» φωνάζει τρανά
+ που ξοφλά τα χρωστούμενα η Δίκη.
+ «Κι αντίς φόνου πληγή πάλι φόνου πληγή,
+ να πλερώνεται· κάμεις θα βρης»
+ ο παμπάλαιος ο μύθος φωνάζει.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Ω πατέρα τρισάμοιρε,
+ τι τάχα να πω ή να κάμω
+ που ήθε σου καλοσυντύχη
+ στη γη που κοιμάσαι;
+ Χώρια 'ν' το φως και χώρια το σκότος,
+ έτσι κλεισμένη κ' η χάρι των θρήνων
+ για τους αρχηγούς του σπιτιού μας
+ τους πρώτους Ατρείδες.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Τέκνον, το πνεύμα του νεκρού δεν το δαμάζει
+ η φλογερή η φάουσα της φωτιάς
+ και κάπου φανερώνει την οργή του·
+ θρηνολογιέται ο πεθαμένος,
+ βγαίνει στη μέση ο εκδικητής του·
+ κι αν οι πατέρες γίνουν στάχτη
+ μπαίνει με βια και τους γυρεύει
+ μέσα στη γης το μοιρολόγι
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Άκου λοιπόν στη σειρά μου και μένα, πατέρα,
+ πολύκλαυτα πένθη·
+ των δυο των παιδιώ σου σε κλαίει επιτάφιος θρήνος
+ και ικέτες μαζί κ' εξορίστους
+ μας δέχεται αυτό σου το μνήμα·
+ τι καλόν έχομε; ποιο κακό λείπει;
+ δεν είν' απολέμητη η μαύρη μας μοίρα;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Μ' αν θέλη ο θεός, ακόμη μπορεί κι απ' αυτά
+ να δώση τραγούδια γιομάτα χαρά·
+ κι' αντίς για επιτάφιους θρήνους
+ στου βασιλιά τα παλάτια, παιάνες
+ καινούργια να στήσουν κροντήρια χαράς.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Καν νάπεφτες νεκρός
+ κάτω στην Τροία, πατέρα,
+ απ' το κοντάρι κάποιου Τρωαδίτη,
+ δόξα στα σπίτια αφίνοντας
+ και κάνοντας στους δρόμους των παιδιώ σου
+ ζωή καλοπερπάτητη,
+ τάφο θε νάχες ψηλοστοίβαχτο
+ στη χώρα την περατινή
+ κ' υποφερτό για μας θε να είταν.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Φίλος στους φίλους πόπεσαν γενναία πέρα εκεί
+ θε νάπρεπες ξεχωριστός και κάτω από τη γης,
+ αφέντης πολυοτιμημένος,
+ κ' υπουργός πλάι στους δυνατούς
+ του κάτω κόσμου βασιλιάδες·
+ γιατ' ήσουν και σαν ζούσες βασιλιάς
+ και τέτοιον κλήρον έλαχες από τη μοίρα
+ να κυβερνάς με δύναμι και σκήπτρο τους λαούς.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Μα ουδέ και κάτω από τα Τρωικά
+ πατέρα μου, τα κάστρα σκοτωμένος
+ μάλλους που το κοντάρι δάμασε λαούς
+ νάσουν πλάι στο Σκάμαντρο θαμμένος.
+ Κάλλιο πριν έτσι να είχαν σκοτωθή
+ εκείνοι που σε σκότωναν και κάποιος
+ <από μακριά> να την εμάθαινε
+ τη φονικιά τη συντυχιά τους
+ ξένος σ' αυτές τις συμφορές.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Πιο καλές κι απ το μάλαμα είν' αυτές σου οι ευχές
+ κι απ των Υπερβορείων τη μεγάλη ευτυχία
+ πολύ ανώτερ' ακόμη· κ' είν' αυτό που μπορείς.
+ Αλλά τώρα ως εκεί φτάνει ο χτύπος βαρύς
+ της διπλής σας της μάστιγας· κ' είναι στη γης
+ οι προστάτες σας μέσα· ενώ αυτοί που κρατούν
+ την αρχήν, έχουν χέρια λερά, κι απ' αυτούς
+ ποιος μισήθηκε πιότερο απ' όλους;
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Σαν σαϊτιά πέρα και πέρα χτύπησε
+ την ακοή μου αυτός σου ο λόγος.
+ Ω Δία, ω Δία, που κάτω από τη γης
+ στέλλεις την αργοτιμωρούσα Δίκη
+ στο χέρι, που όλα τα κακά τολμά
+ να τα πλερώση όμως με τον τόκο.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Άμποτε να ταξιωθώ
+ πικρόχολο να κελαδήσω μοιρολόγι
+ πάνου του εκεί που θα τον σφάζουνε
+ και πάνω της που θα την κόβουν·
+ γιατί πώς να το κρύψω αυτό
+ που μες στα φρένα μου πετά;
+ και μου χτυπάει κατάπρωρα
+ σαν άνεμος δριμύς,
+ η βράσι της καρδιάς
+ και το θεόργητό μου μίσος.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Μα πότε κι ο προστάτης μας
+ το χέρι του θα βάλη ο Δίας
+ και τα κεφάλια τους θα σχίση;
+ Στη χώρα μας η πίστις ας γυρίση,
+ το δίκιο από τους άδικους ζητώ
+ κι ακούσετέ μου, σεβαστές
+ του κάτω κόσμου εσείς Θεές.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Μα είναι νόμος, των αιμάτων οι στάλες
+ που στο χώμα χυθούν να ζητούν κι άλλο αίμα
+ γιατί κράζει εκδίκησι ο φόνος,
+ για να φέρη, από κείνους που χάθηκαν πριν,
+ άλλο πάθος στο πρώτο το πάθος.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Αλλοίμονο, του κάτω κόσμου βασιλιάδες,
+ δέτε, κατάρες παντοδύναμες
+ των σκοτωμένων,
+ δέτε και ταποδέλοιπα των Ατρειδών
+ έρμα κι απελπισμένα, δίχως στέγη·
+ πού να στραφή, θε μου, κανείς;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Πάλι ραγίζει μου η καρδιά
+ νακούω αυτά τα μοιρολόγια
+ και χάνω καθ' ελπίδα,
+ μαυρίζουν μου τα σωτικά
+ στα λόγια που γρικώ·
+ μα όταν σε βλέπω πάλι ν' αντρειεύεσαι
+ το θάρρος μου ξανάρχεται και διώχτει
+ το φόβο απ την καρδιά μου κατ' ανέμου.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Πώς να τα πη κανείς σωστά; να πη τις συμφορές
+ που πάθαμ' από κείνη που μας 'γέννα;
+ καλόπιανε τις όσο θες,
+ μ' αυτές δεν είναι να μερέψουν·
+ γιατί είναι λύκος κακοτράχηλος
+ που δεν μερεύει με τα χάδια
+ η λύσσα, που κρατώ της μάννας μου.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Άριον θρήνο εμοιρολόγησα
+ σε νόμο Κισσιανής μοιρολογήτρας
+ κ' έβλεπες μαλλιοτράβηγμα και πάνω πανωτά
+ χέρι το χέρι, εδώ και κει, να συχνοπέφτη
+ κι από τους χτύπους βούυζε
+ το βροντημένο μου πανάθλιο το κεφάλι.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Ωιμέ ωιμένα φόνισσα
+ κακούργα μάννα!
+ σαν νάταν ξόδι ενός εχθρού
+ και δίχως νακλουθά ο λαός
+ την εκφορά του βασιλιά του,
+ το βάσταξ' η καρδιά σου αθρήνητο
+ τον άντρα σου να θάψης.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Είπες την πάσα, ωιμέ, ατιμία της
+ μα βέβαια και θα την πλερώση
+ την καταφρόνια του πατέρα μας·
+ πρώτα ο θεός κ' έπειτ' αυτό
+ το χέρι το δεξί μου,
+ θα την σκοτώσω κι ας χαθώ.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Το λείψανό του το ερεζίλεψαν,
+ μάθε και τούτο ακόμα
+ κ' έτσι σ' αυτό το χάλι τόνε θάψανε,
+ τέτοια ατιμία ανυπόφερτη
+ ζητόντας να κολλήσουν στη ζωή σου·
+ άκουσες του πατέρα σου τάτιμα πάθη.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Είδες την τύχη του πατέρα μας·
+ κ' εγώ από μακριά εστεκόμουν
+ για τίποτε άξια, περιφρονημένη
+ σαν δαγκανιάρικο σκυλλί
+ σ' ένα κατώι μαντρισμένη·
+ κλάιμα από γέλοια πιο άτιμο
+ μ' ανέβαινε, και στα κρυφά
+ πολύθρηνη βογγούσα·
+ μα εσύ τα τόσα πάκουσες
+ γράφε τα μες στο νου σου.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Κι ας τριβελίσουνε τα δυο σου αυτιά
+ τα λόγια αυτά και να κατασταλάξουν
+ στα ήσυχα βάθη της ψυχής σου·
+ έτσι είναι όπως μας τάκουσες
+ κ' έχεις λαχτάρα να τα μάθης
+ και τώρα πια μ' αλύγιστη
+ τη γνώμη τράβα εμπρός.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Κράζω σου με το μέρος μας νάσαι, πατέρα.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Και γω μαζί, στα δάκρυά μου πνιγμένη.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Με μια φωνή κ' εμείς όλες μαζί,
+ άκου, σου κράζουμε κ' έβγα στο φως
+ και στάσου αντίκρυ στους εχθρούς, δίπλα με μας.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Θαρθούν στα χέρια ο Άρης με τον Άρη
+ κ' η Δίκη με τη Δίκη.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Και σεις πια φέρτε τα, ω θεοί,
+ όπως το δίκιο ορίζει.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Τρέμω π' ακούω αυτές σας τις ευχές·
+ το τι θα γίνη στέκει από καιρό,
+ μ' άμποτε καθώς εύχεσθε ναρθή.
+ Ωιμέν' αρρώστεια από γενιάς
+ και συμφοράς παράχορδη
+ πληγή αιματωμένη·
+ ω πένθη βαρυστέναχτα κι αβάσταγα
+ και πάθος που δε λέει να λουφάξη.
+ Γιατ' είν' η αρρώστεια ριζωμένη
+ στα σπίτια αυτά, κι όχι παρμένη
+ απόξω απ' άλλους, μα απ των ίδιων
+ την έχθρα, που αίμα δε χορταίνει.
+
+ Στις θεές του κάτω κόσμου αυτός ο ύμνος!
+ Μ' ακούσετε μου, εσείς θεοί της γης,
+ αυτή μας την ευχή, και στα παιδιά
+ στείλτε βοήθεια πρόθυμη για να νικήσουν.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Πατέρα, που δεν πέθανες σα βασιλέας,
+ δόσε να πάρω κατοχή των παλατιώ σου.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Τέτοια κ' εγώ παράκλησι κάνω, πατέρα,
+ δος να σωθώ, μ' αφού τον Αίγιστο σκοτώσω.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Κ' έτσι μόνο τα νόμιμα δείπνα θε νάχης
+ της γης, αλλιώς, μες στους καλόδειπνους τους άλλους
+ νεκρούς, έμπυρα κνισωτά θε να στερείσαι.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Χοές κ' εγώ, στους γάμους μου, θε να σου φέρω
+ απ' όλη μου των πατρικών σπιτιών την προίκα
+ και πρώτο απ' όλ' αυτόν τον τάφο θα τιμήσω.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Άφις τον, Γη, να βγη να ιδή τον πόλεμό μας.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Κι ω Περσεφόνη, δόσε νίκη ευτυχισμένη!
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Θύμας πατέρα τα λουτρά που σε σκοτώσαν!
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Θύμας και κείνο που εγκαινίασες το δίχτυ!
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Σαν πιάστηκες στ' αχάλκευτά τους τα πεδούκλια.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Στ' άτιμα που σοφίστηκαν σκεπάσματά τους.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Τέτοιες ντροπές δε σε σηκώνουνε, πατέρα;
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Δεν σηκώνεις τάχα ορθό το αγαπητό κεφάλι;
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Καν στείλε στους δικούς τη Δίκη σύμμαχό τους
+ κ' έτσι όμοια δος να λάβουνε ταπίχειρά τους,
+ αν θες μια που νικήθηκες ναντινικήσης.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Άκου κι αυτήν, πατέρα, τη στερνή βουή μου·
+ μας βλέπεις τα πουλιά σου αυτά πάνω στον τάφο
+ κ' ελέησε του γυιού τους θρήνους και της κόρης.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Και των Πελοπιδών το σπέρμ' αυτό μη σβύσης,
+ γιατ΄ έτσι κι αν απέθανες δε θα πεθάνης.
+
+ΗΛΕΚΤΡΑ
+ Αφού απ' αλήθεια ο πεθαμένος ζη και μένει
+ στόνομα των παιδιώ, που σα φελλοί κρατούνε
+ απ' το βυθό το κλώστινο του διχτυού νήμα.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Άκου, κ' είναι για σέν' αυτά τα μοιρολόγια·
+ συ 'σαι που θα σωθής τα λόγι' αυτ' αν τιμήσης.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Μ' όλα τα δίκια σας αυτός ο πολύς θρήνος,
+ τιμή του τάφου για την άκλαυτή του μοίρα·
+ και τώρα, μια που τη βουλή σου έχεις στεριώση,
+ καιρός να δοκιμάζης στη δουλειά την τύχη.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Θα γίνη· μα δεν βλάβει ναρωτήσω ακόμα:
+ πόθε και πώς να στείλη τις χόες; ποιος λόγος
+ να θυμηθή τώρα στερνά ταγιάτρευτο κακό,
+ και πήε την άθλια χάρι σε νεκρό να στείλη,
+ που δεν αιστάνεται; και γω δε ξέρω τι να πω
+ γι' αυτά τα δώρα· μα 'ναι πάντ' από το κρίμα
+ μικρότερα· γιατ' όσους θησαυρούς κι αν δώσης
+ για το ένα το αίμα πόχυσες, του κάκου ο κόπος·
+ λοιπόν, αν ξέρης, πες μου ό,τι ζητώ να μάθω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Ξέρω, παιδί μου, τι 'μουν μπρος: αλλαλιασμένη
+ απ' όνειρα και νυχτοπλάνητες τρομάρες
+ έστειλε αυτά τα δώρα η άθεη η γυναίκα.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Μη μάθατε και τόνειρο να μου το πήτε;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Φαντάστηκε πως γέννησ' έναν όφιο λέει.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Κ' έπειτα τι; ποιο τέλος είχε τόνειρό της;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Στα σπάργανα τον τύλιξε σαν να είταν βρέφος.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Τι ζήταε το νιογέννητο θεριό να φάη;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Αυτή βυζί του πρόσφερε μες στόνειρό της.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Και τάφησε το σερπετό ασπάραχτο έτσι;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Τράβηξε με το γάλα της και κόμπον αίμα.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Λοιπόν θα πη πως τόνειρο δε θάν' του κάκου.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Κ' έκραξ' εκείνη από τον ύπνο τρομαγμένη
+ και πλήθος φώτα, τυφλωμένα στο σκοτάδι,
+ ξανάφτουνε για χάρι της μες στα παλάτια·
+ και στέλλει ευθύς τα νεκρικά τα δώρα ετούτα
+ θαρρόντας πως μ' αυτά το κακό θα γιατρέψη.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Μα εγώ παρακαλώ τη Γη κι αυτό το μνήμα
+ σε καλό τέλος τόνειρο να βγη για μένα·
+ κ' έτσι το κρίνω αλήθεια νάναι ταιριασμένο:
+ Αφού απ την ίδια την κοιλιά βγήκε με μένα
+ και κουλουριάστηκε στα σπάργανά μου ο όφης
+ κι άνοιξε στόμα στο βυζί που μ' έχει θρέψη
+ κι ανάμιξε στο γάλα μου μια στάλα αίμα
+ κι έντρομη εκείνη ωλόλυξε γι' αυτό το πάθος
+ πρέπει λοιπόν, ως τόθρεψε τάγριο το τέρας,
+ να ποθάνη με βιά· και γω θα γίνω ο δράκος
+ καθώς το λέει και τόνειρο να τη σκοτώσω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Ονειροκρίτη το λοιπόν γι' αυτά σε παίρνω
+ κ' έτσι ας γενή· για τάλλα τώρα οδήγησέ με
+ τι έχει να κάμη ο ένας κι ο άλλος να μην κάμη.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Απλός ο λόγος: πρώτ' αυτή να πάη στο σπίτι,
+ και θέλω όσα μιλήσαμε κρυφά να μένουν,
+ κι όπως με δόλο εσκότωσαν τον τίμιον άντρα
+ έτσι με δόλο να πιαστούν, και στα όμοια βρόχια
+ να σκοτωθούν καθώς το πρόσταξε κι ο Φοίβος
+ ο άναξ Απόλλων, μάντις αψευδής ως τώρα.
+ Λοιπόν ντυμένος στην εντέλεια ωσάν ξένος
+ θα πάω μ' αυτόν εδώ που βλέπεις τον Πυλάδη
+ στην πόρτα της αυλής σα φίλος σπιτικός των,
+ όπου κ' οι δυο, σαν νάμαστ' απ τα μέρη τάχα
+ του Παρνασού, θα κρένομε τη γλώσσα εκείνη
+ δίνοντας προφορά Φωκέικια στη φωνή μας·
+ πρόθυμοι βέβαια οι θυρωροί δε θα μας 'νοίξουν
+ γιατί δαιμόνου πείραξι βαστάει το σπίτι·
+ μα εμείς εκεί θα μείνουμε, ώσπου περνόντας
+ από κει κάποιος μας ιδή κ' έτσι μιλήση:
+ «Γιατί ναφήνη τον ικέτη έξω απ την πόρτα
+ ο Αίγιστος, αν είναι μέσα και το ξέρη;»
+ Μ' αν θα περάσω μια της πόρτας το κατώφλι
+ και νάβρω εκείνον στου πατέρα μου το θρόνο,
+ ή και κατόπι βγη μπροστά μου και σηκώση
+ τα μάτια καταπάνω μου — να το γνωρίζης,
+ πριν να προφτάση να μου πη «πούθεν ο ξένος;»
+ νεκρό με μια γοργή σπαθιά σου τον ξαπλώνω.
+ Κ' η Ερινύα, που δεν της λείβουνται σκοτώσια,
+ τρίτο ποτήρι θε να πιή άκρατον αίμα.
+ Εσύ λοιπόν το νου σου νάχης μες στο σπίτι,
+ για νάρθουν όλα βολικά τόνα με τάλλο·
+ και σεις διακριτικιά τη γλώσσα να κρατάτε,
+ λέγοντας όσα πρέπει κι όσα μη σιωπόντας.
+ Για τάλλα, τον θεόν καλώ να τα φροντίση
+ που μ' άμπωσε σ' αυτούς τους φονικούς αγώνες.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+ $ΠΡΩΤΟ ΣΤΑΣΙΜΟ
+ Θρέφει κ' η γη πολλές
+ σκιάχτρων φριχτών τρομάρες,
+ οι αγκαλιές της θάλασσας
+ τέρατ' ανθρωπομάχα βράζουν·
+ κι ανάμεσα γης κι ουρανού
+ φωτιές επάνωθέ μας 'γγιάζουν.
+ Πετούμενα και στεριανά
+ έχουν να πουν
+ τις άγριες μπόρες σαν μανιάζουν.
+
+ Μα ποιος θα πη του αντρός
+ τη δίχως όρια τόλμη
+ και των ξωφρένων γυναικών
+ τις άγριες αγάπες,
+ που μες στις συμφορές μας βόσκουν;
+ Ο θηλυκός ο έρωτας,
+ ο ανέρωτας, που δε λογιάζει
+ ταντρογυνοζευγάρωμα,
+ θηρία και μπόρες παρομοιάζει.
+
+ Κι ας μάθη ναναθυμηθή
+ όποιος το νου δεν έχει κούφιο,
+ το τι σοφίστηκε η πανάθλια
+ κακούργα μάννα, του Θεστίου η κόρη,
+ που πήε να κάψη το δαυλό
+ το συνομήλικο του γυιού της,
+ που αφόντας απ' τον κόλφο της
+ πέφτοντας εκελάδησε, η ζωή του
+ ήταν δεμένη όλη μ' αυτόν
+ ως τη μοιρόγραφτή του μέρα.
+
+ Κι ανάθεμα την άλλη που ιστορούν
+ την κόρη την κακούργα,
+ που χάλασε τον ίδιο τον πατέρα της
+ για έναν εχθρό, γιατί το νου της
+ ξεσήκωσαν τα κρητικά
+ του Μίνου δώρα, τα χρυσά γιορτάνια,
+ κ' έκοψε Νίσου του πατέρα της
+ που αξέγνοιαστα εκοιμόνταν
+ την τρίχα, η σκύλλα, την αθάνατη
+ κι άρπαξε τη ψυχή του ο χάρος.
+
+ Πρώτο λογιέται μέσα σ' όλα τα κακά
+ της Λήμνου, κ' έχουν να το λένε
+ με σιχαμό το πομπιασμένο,
+ τόσο που και την ίδια συμφορά
+ «Λημνία» της έχουν όνομα δοσμένο·
+ από ένα κρίμα θεομίσητο
+ κάθε καμάρι ανθρώπινο πάει χαμένο·
+ γιατ' ό,τι εχθρεύουνται οι Θεοί κανείς δεν προσκυνά·
+ σε τι δεν έχω δίκιο απ' όλα αυτά;
+
+ Και μια που πάθη ανήμερα μελέτησα,
+ δεν έχει εδώ τον τόπο του και τούτων των σπιτιών
+ τάνομο το ζευγάρωμα το ξορκισμένο,
+ κι ο άπιστος δόλος του γυναίκειου της μυαλού
+ για άντρα πολεμιστή αρματοζωσμένο
+ για άντρα που τούχαν ως κ' οι εχθροί του σέβας;
+ και να ψηφώ σπιτιών αθέρμαντη γωνιά,
+ την άναντρη εξουσία μιας γυναίκας;
+
+ Της Δίκης στέκουν τα θεμέλια στερεά
+ και τον χαλκό από πριν δουλεύει η Μοίρα
+ που φτιάνει τα σπαθιά·
+ και μες στα σπίτια μπάζει το παιδί
+ των αρχαίων αιμάτων, για να εκδικηθή
+ με τον καιρό το κρίμα
+ η δοξαστή βαθύβουλη Ερινύς.
+
+ Το κοφτερό πικρότατο σπαθί
+ κοντά στο ψυχικό τη δίνει
+ πέρα και πέρα τη λαβωματιά του
+ σε κείνον, που στα πόδια του πατεί
+ ανίερα κι άνομα τη Δίκη
+ και δεν ψηφάει το σεβαστό
+ του Δία το νόμο ταθανάτου.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Παιδί, αι παιδί, άκω η αυλόπορτα βροντάει,
+ ποιος είναι μέσα; αι παιδί, ματά σου κράζω·
+ νά, που φωνάζω τρεις φορές για να βγη κάποιος
+ αν είν το σπίτι του Αίγιστου ανοικτό στον ξένο.
+
+ΔΟΥΛΟΣ
+ Καλά. Ακούω. Ποιος και πούθεν είν' ο ξένος;
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Δόσε στ' αφεντικά σου είδησι, όπου ήρθα
+ ξάργου γι' αυτούς κάτι μαντάτα να τους φέρω —
+ και βιάσου, γιατί βιάζεται θωρείς κ' η νύχτα
+ με τα μαύρα της τάλογα, κ' οι στρατολάτες
+ ώρα να ρίξουν άγκυρα σε κάποιο χάνι —
+ πες νάρθη εδώ η νοικοκερά έξω στην πόρτα
+ του παλατιού· μα πιο καλά θα ταίριαζε άντρας,
+ γιατ' η ντροπή δεν κάνει σκεπαστά τα λόγια
+ πόχει να πη και θαρρετά τα λέει ο άντρας
+ στον άντρα κ' έτσι καθαρά τα ξεδιαλύνει.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Λέγετε, ξένοι, ότι χρειάζεσθε· γιατί όλα
+ υπάρχουν όσα πρέπει τέτοιο σπίτι νάχη,
+ θερμά λουτρά κι ανάπαψι του κουρασμένου,
+ κρεββάτι και δικαίων ματιών η παρουσία·
+ αν όμως σπουδαιότερη σας φέρνη ανάγκη
+ αυτό 'ναι των άντρων δουλειά κ' ειδοποιούμε.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Ξένος είμαι, Δαυλιώτης από τη Φωκίδα·
+ καθώς ξεκίναγα για τ' Άργος, φορτωμένος
+ τα πράματά μου μόνος μου, έτσι όπως ήρθα,
+ μ' εσίμωσ' ένας, που δε γνώριζα — κατόπι
+ τόμαθ' απ την κουβέντα: Στρόφιος Φωκιδιώτης —
+ κι αφού για πού με ρώτησε κ' είπε και κείνος
+ μου λέει «αφού έτσι κ' έτσι, ξένε, πας για τ' Άργος,
+ θύμας να πης για τον Ορέστη στους γονιούς του
+ πως πέθανε· και κοίταξε μην ταμελήσης·
+ κ' είτε κρίνουν εκεί να στείλουν να τον πάρουν,
+ είτ' εδώ να ταφή ξένος κ' έρμος στα ξένα,
+ μας λες στο γυρισμό σου τις παραγγελιές των·
+ τώρα το χάλκινο λεβέτι στα πλευρά του
+ κρύβει του νιου, που καλά κλάψαμε, τη στάχτη».
+ Είπα εγώ κείνα πάκουσα· τώρα δεν ξέρω
+ αν τάπα σ' όποιους έπρεπε και σε δικούς του,
+ μα βέβαια πρέπει να το μάθουν οι γονιοί του.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Ωιμέ, ποιος κατακέφαλα χαμός μας βρήκε!
+ Ω ανίκητη των παλατιών αυτών κατάρα,
+ πόσο πολλά, καλά καθούμενα, μακρυάθε
+ μ' αλάθευτες ματίζεις σαϊτιές και βρίσκεις!
+ όλους μου απομαδάς τους φίλους της τρισάθλιας·
+ και τώρα ο Ορέστης, πούχε την καλή την τύχη
+ νάν' έξω απ την κατάρατην αυτή τη λάσπη,
+ η μόνη ελπίδα πόμενε να μας γιατρέψη
+ απ το καλό μας χαροκόπι — πάει τανέμου!
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Εγώ σε ξένους τόσο καλοτυχισμένους
+ από καλύτερη αφορμή να γνωριζόμουν
+ θάθελα και στο σπίτι τους να φιλευόμουν·
+ γιατί ποιος το καλό του ξένου του δε θέλει;
+ όμως αμάρτημα θα τόχα στη ψυχή μου
+ σε φίλους τέτοιο πράμα να μη φανερώσω,
+ μια πόδωκα το λόγο μου και με φιλεύουν.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Δε θάχης από μας πιο λίγο απ' ότι αξίζεις
+ κι ουδέ πιο λίγο φίλος του σπιτιού θα γένης·
+ τ' όμοιο ένας άλλος θάρχονταν τα νέα να φέρη.
+ Μα είναι καιρός οι ξένοι, που όλη την ημέρα
+ σε δρόμο επέρασαν μακρύ, ναναπαυθούνε·
+ οδήγησέ τον στο φιλόξενο ανδρωνίτη
+ κι αυτόν που τον ακολουθεί το σύντροφό του·
+ και να φροντίσης τίποτε να μην τους λείψη,
+ γιατί με σένα, ξέρε το, θάχω να κάμω.
+ Κ' εγώ στον άρχοντα του παλατιού θα φέρω
+ την είδησι· και δόξα ο Θεός έχομε φίλους
+ για να σκεφθούμε όσο γι' αυτά που μας ευρήκαν.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Λοιπόν πότε, γυναίκες πιστές του σπιτιού,
+ θενά δείξομ' εμείς
+ των ευχών μας τη δύναμι για τον Ορέστη;
+ Ω γη σεβαστή και χώμα ιερό
+ του τάφου του τώρα κρατεί το κορμί
+ βασιλιά του στολάρχου,
+ τώρ' απάκουσε τώρα βοήθεια ναρθής,
+ γιατί τώρα καιρός να κατέβουν μαζί
+ η δολία η Πειθώ και ο νύχτιος Ερμής
+ να επιβλέψουν σ' αυτές
+ των σπαθιών τις σκληρόψυχες μάχες.
+
+Ο ΚΟΡΥΦΑΙΟΣ
+ Κάτι κακό μου φαίνεται σκαρώνει ο ξένος·
+ βλέπω του Ορέστη τη βυζάστρ' αυτή κλαμμένη·
+ για πού πηγαίνεις, Κίλισσα, έξω απ τις θύρες
+ και λύπη, ακόλουθο άμισθο, σέρνεις μαζί σου;
+
+Η ΒΥΖΑΣΤΡΑ
+ Τον Αίγισθο η βασίλισσα πρόσταξε αμέσως
+ να τρέξω για τους ξένους που ήρθαν να καλέσω,
+ για νάρθη και πιο ξάστερα σαν άντρας πούναι
+ το νέο αυτό το μήνυμα καλοεξετάση.
+ Και μπρος στους δούλους κάνοντας τη λυπημένη
+ κρύβει μες στα πικρά της μάτια τη χαρά της,
+ για την καλή τη συντυχιά, που ήρθε για κείνη,
+ μα συμφορά τρισάμοιρη γι' αυτό το σπίτι,
+ απ' το σωστό το μήνυμα που οι ξένοι εφέραν.
+ Α! πως θα ευφράνη βέβαια τη ψυχή του εκείνος
+ σα μάθη αυτή την είδησι, αλλοίμονό μου!
+ πόσο οι παλιές και τόσες συμφορές που ετύχαν
+ αβάσταγες μες στα παλάτια αυτά του Ατρέα
+ μου σπάραξαν τα σωτικά μέσα στα στήθια!
+ μα άλλη μια τέτοια δε δοκίμασα ως τα τώρα,
+ γιατί με υπομονή τα τράβηξα όλα τάλλα·
+ μα τον Ορέστη, της ψυχής μου γλυκειάν έγνοια,
+ π' από μάννας κοιλιά δέχτηκα κ' έθρεψά τον —
+ πόσα ξενύχτια ορθή στο πόδι απ τις φωνές του
+ και πόσα βάσαν' ανωφέλευτα για μένα
+ δεν πέρασα! γιατί σαν δεν αιστάνεσαι, είσαι
+ σα ζώο, που πρέπει με το νου κανείς να βρίσκη
+ ό,τι χρειάζεται, και μες στα σπάργανά του
+ το βρέφος δε μιλεί για να σου πη αν έχη
+ ή πείνα ή δίψα ή άλλη προς νερού του ανάγκη,
+ μα μόνη της δουλεύεται η κοιλιά του βρέφου.
+ Εγώ όλ' αυτά τα πρόβλεπα, μα πάντα βέβαια
+ γελιόμουν και πολλές φορές κ' έπρεπε τότε
+ πλύστρα μαζί λουτράρισα και βάγια νάμαι·
+ κι αυτές επάνω μου έχοντας τις διπλές τέχνες
+ του ανάθρεψα του βασιλιά μας τον Ορέστη·
+ τώρα μαθαίνω η άμοιρη το θάνατό του!
+ και πάω να 'βρω αυτόν πόχει ρημάξει τούτα
+ τα σπίτια· αχ, τι χαρά θα κάμη σαν το ακούση!
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Και πώς του παραγγέλνει νάρθη ετοιμασμένος;
+
+ΒΥΖΑΣΤΡΑ
+ Τι πώς; ξηγήσου καθαρώτερα να νοιώσω;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Τάχα με τους στρατιώτες του, ή μοναχός του;
+
+ΒΥΖΑΣΤΡΑ
+ Μαζί και δορυφόρους του μηνάει να πάρη.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Λοιπόν αυτό μην του το πης, αν του έχης έχθρα,
+ αλλά μόνος ναρθή, μην έμπη σε υποψία,
+ πες του το γρηγορότερο, χαρούμενη έτσι·
+ σαν θέλη κάνει ο μηνυτής το στραβό ίσιο.
+
+ΒΥΖΑΣΤΡΑ
+ Τάχεις σωστά; κατόπι απ' αυτά τα νέα;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Μ' αν τέλος θέλη ο Ζευς ναλλάξη πια την τύχη;
+
+ΒΥΖΑΣΤΡΑ
+ Και πώς; ο Ορέστης, των σπιτιών η ελπίδα, πάει.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Ακόμη! όποιος το πη μάντις κακός θε νάταν.
+
+ΒΥΖΑΣΤΡΑ
+ Τι λες; μη ξέρεις τίποτε χώρια 'πό τάλλα;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Πήγαιν' εκεί που σ' έστειλαν, το χρέος σου κάμε
+ και για όσα γνοιάζεται ο θεός την έγνοια του έχει.
+
+ΒΥΖΑΣΤΡΑ
+ Τραβώ και καταπώς μ' ορμήνεψες θα πράξω,
+ κι' άμποτ' ο θεός ότι 'ν' το πιο καλό ας μας δίνη.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+ $ΔΕΥΤΕΡΟ ΣΤΑΣΙΜΟ
+ Τώρα σου δέομαι, των Ολύμπιων
+ θεών πατέρα Δία,
+ εμείς που λαχταρούμε το καλό μ' ευλάβεια,
+ δόσε να δούμε αλήθεια ευδία·
+ το δίκιο η κάθ' ευχή μας σου ζητά,
+ εσύ να τον φυλάγης, Δία.
+ Ναι, κάμε, ω Δία, νικητής,
+ μες στα παλάτια, των εχθρών να γίνη
+ κι αν τον υψώσης συ τρανό,
+ διπλή τριπλή την οφειλή
+ πρόθυμα θα σου δίνη.
+
+ Φίλου σου ανθρώπου ταρφανό
+ πουλάρι, γνώριζέ το,
+ σ' έν' άρμα συμφορών εζεύχτηκε
+ και στο τρεχιό του βάλε συ ένα μέτρο·
+ ποιο βήμα τρέχοντας με τόση ορμή
+ σ' έδαφος τέτοιο να φυλάη το μέτρο;
+ Ναι, κάμε, ω Δία, νικητής,
+ μες στα παλάτια, των εχθρών να γίνη
+ κι αν τον υψώσης συ τρανό,
+ διπλή τριπλή την οφειλή
+ πρόθυμα θα σου δίνη.
+
+ Και σεις, που μέσα στο παλάτι, τάδυτα
+ χαίρεσθε με τα πλούτη τα φαιδρά των,
+ ακούστε μας, ομόγνωμοι θεοί,
+ και με την νέα στερνήν εκδίκησι
+ των πρωτινών ξεπλύνετε το αίμα κριμάτων^
+ και πια εδώ μέσ' ας μη ακλουθήση
+ ο γέρος φόνος να γεννοβολήση.
+ Συ που την τρίσβαθη σπηλιά
+ την ώριαν έχεις κατοικία,
+ κάμε το σπίτι τούτο ναναβλέψη
+ και λαμπρό φως ελευθεριάς
+ να δη με μάτια χαρωπά
+ μες απ τη σκοτεινή του σκέπη.
+
+ Κι άμποτ' ο Ερμής, της Μαίας ο γυιός,
+ κ' είναι το δίκιο — χέρι να του δώση,
+ γιατ' είν' ο μόνος οπού δύνεται
+ μια πράξι αν θέλη να καταβοδώση·
+ κάτι σαν αίνιγμα θα πω:
+ στα μάτια και τη νύχτα σκότος χύνει
+ και την ημέρα πιότερο φως δεν αφίνει.
+ Συ που την τρίσβαθη σπηλιά
+ την ώριαν έχεις κατοικιά,
+ κάμε το σπίτι τούτο ναναβλέψη
+ και λαμπρό φως ελευθεριάς
+ να δη με μάτια χαρωπά
+ μέσ απ τη σκοτεινή του σκέπη.
+
+ Και τότε πια φανερά
+ θα διώξω φόβους μακριά
+ και με γυναίκεια τραγούδια
+ φαιδρό θα στήσω χορό,
+ και όχι στριγγά μοιρολόγια
+ θε να κινήσω να πω·
+ πλέομε πρίμα, δική μου χαρά,
+ μακριά απ τους φίλους η συμφορά.
+ Και συ με θάρρος σαν έρθη
+ του έργου η ώρα κι ακούσης
+ να σου φωνάζη «παιδί μου! »
+ τόνομα πες του πατέρα σου
+ και τάψογο τέλειωνε κρίμα.
+
+ Σαν του Περσέα καρδιά
+ κάμε στα στήθη σκληρά
+ και για τους φίλους που κάτω
+ κ' επάνω είναι στη γης
+ ξόφλησε τέλος το χρέος
+ της άτιμής του σφαγής,
+ να τρέξη το αίμα του μέσα ρονιά
+ και να ξεκάμης άθλιο φονιά.
+ Και συ με θάρρος σαν έρθη
+ του έργου η ώρα κι ακούσης
+ να σου φωνάζη «παιδί μου! »
+ τόνομα πες του πατέρα σου
+ και τάψογο τέλειωνε κρίμα
+
+ΑΙΓΙΣΘΟΣ
+ Μήνυμα μόστειλαν κι ακάλεστος δεν ήρθα·
+ καινούριαν είδησι έμαθα πως κάποιοι ξένοι
+ ήρθαν απόξω κ' έφεραν, όπου καθόλου
+ δεν είν' ευχάριστη, το θάνατο του Ορέστη·
+ και τούτο ακόμη να μας βρη, γι' αυτό το σπίτι·
+ θα είταν αιματοστάλαχτη πληγή, στις πρώτες
+ που ακόμα δεν εκλείσανε και μας πονούνε·
+ πώς είναι τάχα και σωστά να το πιστέψω;
+ ή λόγια γυναικών που τόχουν να φοβούνται,
+ μαζώματα του ανέμου και στο βρόντο σβύνουν;
+ τι έχεις να πης γι' αυτά και μένα να φωτίσης;
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Τακούσαμε και μεις μα κάλλιο να περάσης
+ μέσα και να ξετάσης μόνος σου τους ξένους·
+ γιατί καμιά το μήνυμα δεν έχει αξία,
+ όσο αν τα μάθης απ' αυτούς τα πάντα ο ίδιος.
+
+ΑΙΓΙΣΘΟΣ
+ Θέλω να ιδώ και νανακρίνω αυτό το ξένο
+ αν είτανε παρών που πέθανε κοντά του,
+ ή αν έτσι τόχει απ' ακουστά, λόγια τ' αέρα·
+ εμένα μάτια έχει ο νους και δε γελιέμαι.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Ω Δία, ω Δία, τι να πω κι από πού
+ ναρχινήσω ευλογίες να λέω κ' ευχές
+ και πώς λέγοντας πέρα να βγάλω
+ όσα θέλ' η καρδιά μου γι' αυτόν;
+ Γιατί έφθασ' η ώρα ταντρόφονα ξίφη
+ με την κόψι βαμμένη στο αίμα,
+ ή για πάντα τα σπίτια του Ατρείδη
+ από πρόσωπο γης ναφανίσουν,
+ ή φως και φωτιά για τη λευτεριά
+ στους βωμούς μας επάνω ν' ανάψη
+ και στα χέρια του πίσω τα σκήπτρα να πάρη
+ και τους πατρικούς θησαυρούς του.
+ Τέτοιο αγώνα μονάχος του έφεδρος έχει
+ ο ανδρείος Ορέστης με δύο να παλέψη
+ κι ο θεός πια ας του δίνη τη νίκη.
+
+ΑΙΓΙΣΘΟΣ
+
+ (Φωνή από μέσα).
+
+ Ώι, ώι, συμφορά μου!
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Άκου, άκου· πώς νάγινε;
+ πώς το πράμα να τέλειωσε μέσα;
+ Μ' ας τραβηχτούμε κι ότι νάναι παίρνει τέλος,
+ για να μην πέση επάνω μας καμιά υποψία
+ όσο γι' αυτά· γιατ' έχει πια κριθή ο αγώνας.
+
+ΔΟΥΛΟΣ
+ Αλοί και πάλι αλοίμονο! πάει ο αφέντης
+ και τρεις φορές αλοίμονο ξανά φωνάζω·
+ τέλειωσε πάει ο Αίγισθος· ανοίξετέ μας
+ ευτύς αμέσως· ξεμπαρώσετε τις πόρτες
+ του γυναικείου· μα εδώ χρειάζεται άντρας κι άντρας,
+ όχι γι' αυτόν, τι τόφελος; πάει δουλειά του . . .
+
+ Ε, σεις, ε σεις!
+
+ Βροντώ σε κουφού πόρτα κι άγνοιαστοι κοιμούνται·
+ του κάκου κράζω· πούν' η Κλυταιμνήστρα, πούναι;
+ Μα θαρρώ τώρα κρέμεται κοπίδι επάνω
+ στο σβέρκο της να πέση δίκια χτυπημένος.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Τι τρέχει; τι 'ν' αυτή που σήκωσες η αντάρα;
+
+ΔΟΥΛΟΣ
+ Το ζωντανό σκοτώνουν, λέω, οι πεθαμένοι.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Ωιμέ!
+ κατάλαβα τι παν να πουν τα αινίγματά σου
+ καθώς με δόλο εσφάξαμε και θα σφαγούμε·
+ μα ένα μπαλτά ας μου δώσουν γρήγορ' αντροφόνο,
+ να δούμε αν θα νικήσομε ή θα νικηθούμε,
+ αφού ως εδώ κατάντησε νάρθη το πράμα.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Σένα και 'γω ζητώ· όσο γι' αυτόν, καλά ναι.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Ωιμένανε! νεκρός, Αίγισθε φίλτατέ μου!
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Τον αγαπάς αυτόν; λοιπόν στον ίδιο τάφο
+ μαζί, δε θα τον χωριστής νεκρόν ποτέ σου.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Στάσου, παιδί· και ντράπου καν ετούτο, γυιέ μου,
+ το στήθος, που πολλές φορές σ' αυτό υπνωμένος
+ άρμεξες με τα γούλια σου θραψερό γάλα.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Πυλάδη, τι να κάνω; πώς να σφάξω μάννα;
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ
+ Πού είναι λοιπόν οι επίλοιποι χρησμοί του Φοίβου
+ απ τους Δελφούς κ' οι ορκοδεμένες συμφωνίες;
+ πιο φίλο απ' τους θεούς κανένα μη νομίζης.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Κρίνω πως έχεις δίκιο και σωστά ορμηνεύεις·
+ ακλούθα μου· δίπλα του θέλω να σε σφάξω·
+ και ζώντας τον προτίμησες απ τον πατέρα,
+ κοίμου λοιπόν πλάι του νεκρή, αφού αγαπούσες
+ αυτόν και κείνον, που είταν ναγαπάς, μισούσες.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Σ' έθρεψα εγώ, μαζί σου θέλω να γεράσω.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Μαζί μου, του πατρός μου φόνισσα, να ζήσης;
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Η μοίρα, γυιέ μου, σ' όλ' αυτά είν' η αιτία.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Λοιπόν η μοίρα ετοίμασε κι αυτόν το φόνο.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Παιδί μου, δεν ψηφάς διόλου κατάρες μάννας;
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Στη δυστυχία μ' εγέννησες για να με ρίξης.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Σε χέρια φιλικά μονάχα σε είχα ρίξη.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Ελεύθερος εγώ, πουλήθηκα έξω σκλάβος.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Και πού 'ναι η πλερωμή που δέχτηκα για σένα;
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Ντρέπομαι φανερά και τούτο να σου βρίσω.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Μη, μόνον πες και τάδικα και του πατρός σου.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ.
+ Μην κρίνης το ξωμάχο εσύ, που μένεις σπίτι.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Τρώει τις γυναίκες ο καϋμός του αντρός να λείπη.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Μέσα στα σπίτια αυτές, του αντρός τις θρέφει ο κόπος.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Τόχεις το βλέπω απόφασι να με σκοτώσης.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Συ, κι όχι εγώ, τον εαυτό σου θα σκοτώσης.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Φυλάξου από τις μάννας σου τις άγριες σκύλλες.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Κι απ του πατέρα μου, πώς θα σωθώ αν σ' αφήσω;
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Θαρρώ του κάκου ζωντανή κλαίω μπρος στον τάφο.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Σου ορίζει αυτό το θάνατο του αντρός σου η μοίρα.
+
+ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΑ
+ Ωιμένα, εγώ τον γέννησα κ' έθρεψα φίδι·
+ ω πόσο αληθινός του ονείρου βγήκε ο φόβος!
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Σκότωσες τόν δεν έπρεπε· και τ' όμοιο πάθε.
+
+Ο ΚΟΡΥΦΑΙΟΣ
+ Σπλαχνίζομαι κι αυτών των δυο τη μαύρη μοίρα·
+ μ' αφού στα τόσα τα αίματα έβαλεν άκρη
+ ο άθλιος ο Ορέστης, πιο καλά τουλάχιστο έχω
+ να μη χαθή για πάντα του σπιτιού το μάτι.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+ $ΤΡΙΤΟ ΣΤΑΣΙΜΟ
+ Ήρθε στους Πριαμίδες η Δίκη με καιρό
+ βαρύδικη ποινή·
+ ήρθε και στο παλάτι του Αγαμέμνονος
+ διπλό λιοντάρι, Άρης διπλός·
+ πέρα για πέρα τόβγαλεν
+ ο εξόριστος, που ανάγγειλε η Πυθώ
+ και την ορμή του ωδήγησεν η γνώμη των θεών.
+ Τραγούδια ψάλλετε χαράς
+ που γλύτωσε ταρχοντικό το σπίτι και το βιoς
+ από τα νύχια της φθοράς,
+ από τους δυο ιερόσυλους — κακό τους ριζικό.
+
+ Ήρθε κι ο που της μάχης γνοιάζεται της κρυφής
+ τη δολερή ποινή·
+ και τούπιασε το χέρι στη μάχ' η αληθινή
+ του Δία η κόρη — Δίκη εμείς
+ το βρήκαμε με πιτυχιά
+ τόνομα που της δίνομ' οι θνητοί,
+ και που έχθρα πνέει θανάσιμη για όσους της είν' εχθροί.
+ Τραγούδια ψάλλετε χαράς
+ που γλύτωσε ταρχοντικό το σπίτι και το βιος
+ από τα νύχια της φθοράς,
+ από τους δυο ιερόσυλους — κακό τους ριζικό.
+ Εκείνα που ο Λοξίας, από τον Παρνασό,
+ πόχει το μέγα σπήλαιο στης γης τον ομφαλό,
+ εμάντευσε, τους βρήκαν
+ για το άπιστό τους κρίμα πόγινε χρονιακό·
+ ποτέ η θεία η δύναμις
+ δε βοηθάει κακούς·
+ δόξα στη δικαιοσύνη της ψηλά στους ουρανούς.
+ Τέλος μπορείς να δης το φως και των σπιτιών
+ βγήκε ο ζυγός ο βαρύς.
+ Σήκω παλάτι ορθό· πάρα πολύν καιρό
+ χαμωπεσμένο στη γης.
+
+ Ταχιά ο Καιρός, που σ' όλα βάζει τέλος,
+ την όψι θε ναλλάξη κι αυτών των παλατιών,
+ όταν το μίασμα ξορκιστή
+ απ τη γωνιά με καθαρμούς, που διώχτουν το κακό·
+ κ' η τύχη ιλαροπρόσωπη γυρνάει κατά μας
+ νακούη που θενά ψάλλομε:
+ «ο ξένος που σπιτώθηκε καιρός να βγη απεδώ».
+ Τέλος μπορείς να δης το φως και των σπιτιών
+ βγήκε ο ζυγός ο βαρύς.
+ Σήκω παλάτι ορθό· πάρα πολύν καιρό
+ χαμωπεσμένο στη γης.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Ιδέτε τους διπλούς της χώρας μας τυράννους
+ φονιάδες του πατρός μου και ξεσπιτωτήδες·
+ ομόγνωμοι είχαν και σαν κάθονταν στο θρόνο,
+ φίλοι και τώρα, όπως μπορείς να συμπεράνης,
+ στη συμφορά τους και πιστοί στον όρκο που είπαν^
+ γιατ' είχαν συμφωνήση μ' όρκο να σκοτώσουν
+ τον άθλιο τον πατέρα μου και ναποθάνουν
+ κ' οι δυο μαζί — και κράτησαν καλά τον όρκο.
+ Και ιδέτε ακόμα, οι μάρτυρες των κακών τούτων,
+ τη μηχανή τους, δέσιμο του αθλίου πατρός μου,
+ τα χεροπέδουκλα και τα ποδόλουρά του·
+ ξεδίπλωστέ το κι ολοτρόγυρα στεκόντας
+ δείχτε το ανθρωποδόκανο, να ιδή ο πατέρας,
+ όχι ο δικός μου, μα που όλ' αυτά επιβλέπει,
+ ο Ήλιος, της μητέρας μου τανόσια έργα,
+ για νάναι μάρτυρας στη δίκη μου μια μέρα
+ πως με το δίκιο μου έπραξα τούτο το φόνο
+ της μάννας μου — γιατί του Αιγίσθου ούτε τον λέω·
+ έχει τη δίκη ο ατιμαστής, που θέλει ο νόμος·
+ μα αυτή που το θεομίσητο κακό εσοφίστη
+ για τον άντρα, που βάσταξε κάτου απ τη ζώνη
+ το βάρος των παιδιώνε του, γλυκό της βάρος
+ έναν καιρό, μα τώρα, ως δείχνει, μισημένο,
+ πώς την νομίζεις; σμέρνα ή αμβίσβαινα, που μόνου
+ να 'γγίξη κάποιο εσάπισε κι αν δεν δαγκώση;
+ τι να την πω και στο σωστό να μη αστοχήσω;
+ βροχόλουρα θεριού; ή σκέπασμα ως τα πόδια
+ ενός νεκρού στον κράβατο; μα βέβαια δίχτυ
+ και βρόχια να την πης μπέρδεμα για τα πόδια.
+ Τέτοιο και νάχε ένας ληστής, τρόμος των ξένων,
+ που έχει για ζήση την κλεψιά, με τέτοιο δόλο
+ πολλούς σκοτώνοντας, χρυσές δουλειές που θάχε!
+ Παρά τέτοια συντρόφισσα στο σπιτικό μου
+ κάλλιο άκλερος ας δώσουν οι θεοί να σβύσω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Αλλοίμονο, τι φοβερά κακά!
+ τον βρήκε θάνατος φριχτός·
+ μα και για κείνον πάργησεν, ιδού,
+ ανθίζει τώρα η συμφορά.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Έπραξεν ή δεν έπραξε; μάρτυραν έχω
+ το έντυμ' αυτό, πόβαψε του Αίγισθου το ξίφος·
+ σημάδι κ' οι πολυκαιρνές του αιμάτου οι βούλλες,
+ που πολλά χρώματα έφθειραν από τα ξόμπλια·
+ τώρα εγκωμιάζω το έργο μου και τώρ' αμέσως
+ το κλαίομαι πάλι, κ' ενώ λέω αυτό το ρούχο
+ του πατρός μου φονιά, τα κρίματα πονιούμαι,
+ τα πάθη μας κι όλη μας τη γενιά — κρατόντας
+ ταζήλευτα μιάσματα μιας τέτοιας νίκης.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Κανείς άνθρωπος δίχως κακό τη ζωή του
+ ως το τέλος αζημίωτος δε θα περάση,
+ αλλοί του!
+ τώρα η μια συμφορά, κ' η άλλη αμέσως θα φτάση.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Μα για να μάθης — γιατί που θα βγη δεν ξέρω,
+ κι όξω απ τον ίσιο δρόμο σαν πως να με τρέχουν
+ ταλόγατα, γιατί με σέρνει αθέλητά μου
+ που δεν ακούει γκέμι ο νους, και στην καρδιά μου
+ έτοιμη κοντοστέκ' η μάνητα να ψάλη
+ κι απίκου από το φόβο της να ορχιέται εκείνη —
+ μα όσο που ακόμα είμαι καλά, στους φίλους λέω
+ και διαλαλώ πως σκότωσα, μα με το δίκιο,
+ τη μάννα μου τη φόνισσα και θεών κατάρα·
+ κι αυτής της τόλμης την αποθυμιά καυχιούμαι
+ πως μόβαλε ο πυθόμαντις Λοξίας, που μούπε
+ όξω από κάθε φταίξιμο θάμαι αν το πράξω
+ κι αν ταμελήσω — δεν το λέω το τι θα πάθω,
+ ουδ' είν να βάλη ανθρώπου νους τις συμφορές μου·
+ και με βλέπετε τώρα πως ετοιμασμένος
+ μ' αυτούς τους κλώνους της ελιάς και τα στεφάνια
+ θα φτάσω στο μεσόμφαλο ιερό του Φοίβου,
+ τάσβυστο φέγγος της φωτιάς καθώς το λένε,
+ απ το συγγενικό διωγμένος αίμα, κι ούδε
+ σ' άλλο βωμό να σύρω μ' άφησε ο Λοξίας.
+ Γι' αυτό σας θέλω μιαν ημέρα όλ' οι Αργείτες
+ πως με ηύραν τούτα τα κακά να μαρτυράτε·
+ μα εγώ πλανήτης ξένος και χωρίς πατρίδα
+ ζωντανός και νεκρός τόνομ' αυτό θαφήσω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Μα όλα καλά 'ναι, και στο στόμα σου μην παίρνης
+ λόγια κακομελέτητα και γλωσσοτρώεσαι·
+ ξεσκλάβωσες τη χώρα πάσα των Αργείων
+ πόκοψες τολμηρά των δυο φιδιώ την κάρα.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Α, α!
+ Πιστές μας δούλες, να τες κείνες σα Γοργόνες
+ σταχτόμαυρα ντυμένες, πλοκαμοζωσμένες
+ μ' αρμαθιές φίδια· δε μπορώ πια να βαστάξω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Ποιες φρεναπάτες πολυαγάπητε σε δέρνουν;
+ Θάρρος· κι ας μη σε παρακυριεύει ο φόβος.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Δεν είναι φρεναπάτες των ματιών μου ετούτες,
+ μα οι οργισμένες, φανερά, σκύλλες της μάννας.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Γιατί 'ν' νωπό το αίμα των χεριώ σου ακόμα
+ κι αυτό 'ναι που σου φέρνει ταραγμό στο νου σου.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Άναξ Απόλλων! πώς πληθαίνουν αυτές τώρα
+ και στάζει από τα μάτια τους μισητόν αίμα!
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Υπάρχουν καθαρμοί και 'γγίζοντάς σε ο Απόλλων
+ από τις συμφορές αυτές θα σε γλυτώση.
+
+ΟΡΕΣΤΗΣ
+ Εσείς δε θα τις βλέπετε· μα εγώ τις βλέπω
+ και δρόμο παίρνω· δε μπορώ πια να βαστάξω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+ Πήγαινε στην ευχή! κι ο Θεός καλόσκεπός σου
+ ας σε φυλάη σ' αυτές τις τύχες που σε βρήκαν.
+
+ Ιδού πάλιν επλάκωσε ο τρίτος χειμώνας
+ σηκωμένος σ' αυτά 'πό γενιάς τα παλάτια·
+ πρώτην έκανε αρχή του πανάθλιου Θυέστη
+ το φριχτό παιδοφάγωμα εκείνο·
+ δεύτερο ήρθε το πάθημα του βασιλιά μας
+ που μες στο λουτρό σκοτωμένος επήγε,
+ ο αντρείος αρχηγός των Ελλήνων·
+ τώρα πάλ' ήρθε τρίτο από κάπου κι αυτό
+ και πώς να το πω; σωτηρία ή χαμό;
+ μα πού τάχα θα βγη και πού θα σταθή
+ ησυχία να βρη αυτ' η άγρια η λύσσα;
+
+
+
+
+Η Σειρά των Αρχαίων Ελλήνων Συγγραφέων των Εκδόσεων Φέξη, υπήρξεν ένας
+σταθμός στα ελληνικά χρονικά. Για πρώτη φορά προσφερόταν συστηματικά
+στο Ελληνικό αναγνωστικό κοινό, η αρχαία ελληνική σκέψη (ιστορία,
+φιλοσοφία, ποίηση, δράμα, δικανικός και πολιτικός λόγος) σε δημιουργικές μεταφορές της, από τους άριστους μεταφραστές του τόπου,
+στην πιό σύγχρονη μορφή που πήρε, εξελισσόμενο, το γλωσσικό της όργανο.
+Ο Όμηρος, οι Τραγικοί κι ο Αριστοφάνης, ο Ηρόδοτος, ο Θουκυδίδης, ο
+Πλάτων, ο Ξενοφών, ο Αριστοτέλης, ο Θεόκριτος, ο Θεόφραστος, ο
+Επίκτητος, ο Πλούταρχος, ο Λουκιανός κλπ προσφέρονται και σήμερα, στις
+κλασικές πια μεταφράσεις των Πολυλά, Ραγκαβή, Μωραϊτίδη, Κονδυλάκη,
+Ποριώτη, Γρυπάρη, Τανάγρα, Πολέμη, Καμπάνη, Καζαντζάκη Βάρναλη, Αυγέρη,
+Βουτιερίδη, Ζερβού, Φιλαδελφέως, Τσοκόπουλου, Σιγούρου, Κ. Χρηστομάνου
+κλπ. σε μια σύγχρονη σειρά εκδόσεων βιβλίου τσέπης, πράγμα που επίσης
+γίνεται για πρώτη φορά, συστηματικά, στην Ελλάδα.
+
+Χοηφόροι. Το δεύτερο δράμα της «Ορέστειας·. Περιέχει την κυριώτερη
+πράξη, γύρω από την οποία στρέφεται η Τριλογία και που πάνω της
+στηρίζεται το ηθικό πρόβλημα που κινεί την «Ορέστεια»: ο Ορέστης
+θανατώνει τον Αίγισθο και τη μητέρα του· ο νους του σαλεύεται και
+καταδιωκόμενος από τα φάσματα των Ερινύων παίρνει τον δρόμο της
+εξορίας.
+
+Η ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ ΑΝΑΤΥΠΩΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ
+ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ.
+
+ΑΘΗΝΑΙ, ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ 36
+
+ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ, ΤΣΙΜΙΣΚΗ 61
+
+
+Η «ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ»
+ΑΝΑΤΥΠΩΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ
+ΒΙΒΛΙΟΥ.
+
+ΑΘΗΝΑΙ, ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ 36
+
+ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ, ΤΣΙΜΙΣΚΗ 61
+
+ΤΙΜΗ ΤΟΜΟΥ ΔΡΑΧΜΕΣ 10
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Libation Bearers, by Aeschylus
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LIBATION BEARERS ***
+
+***** This file should be named 39073-0.txt or 39073-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/0/7/39073/
+
+Produced by Sophia Canoni
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.