summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/39408.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '39408.txt')
-rw-r--r--39408.txt6687
1 files changed, 6687 insertions, 0 deletions
diff --git a/39408.txt b/39408.txt
new file mode 100644
index 0000000..d9f8361
--- /dev/null
+++ b/39408.txt
@@ -0,0 +1,6687 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Grateful Dead, by Gordon Hall Gerould
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
+
+
+Title: The Grateful Dead
+ The History of a Folk Story
+
+Author: Gordon Hall Gerould
+
+Release Date: April 9, 2012 [EBook #39408]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE GRATEFUL DEAD ***
+
+
+
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
+Gutenberg (This file was produced from images generously
+made available by The Internet Archive/American Libraries.)
+
+
+
+
+
+
+
+
+ The Folk-Lore Society
+ For Collecting and Printing
+ Relics of Popular Antiquities, &c.
+ Established in
+ The Year MDCCCLXXVIII.
+
+ Publications
+ Of
+ The Folk-lore Society
+
+ LX.
+
+ [1907]
+
+
+
+
+
+
+
+ THE GRATEFUL DEAD
+ The History of a Folk Story
+
+ By
+ GORDON HALL GEROULD
+ B. Litt. (Oxon.)
+ Preceptor in English in Princeton University
+
+ Published for the Folk-Lore Society by
+ David Nutt, 57--59 Long Acre
+ London
+
+ 1908
+
+
+
+
+
+
+
+ To
+ Professor A. S. Napier
+ In gratitude and friendship
+
+
+
+
+
+
+
+TABLE OF CONTENTS
+
+
+ Chap. Page
+ Introduction ix
+ I. A Review 1
+ II. Bibliography 7
+ III. Tales with the Simple Theme and Miscellaneous
+ Combinations 26
+ IV. The Grateful Dead and The Poison Maiden 44
+ V. The Grateful Dead and The Ransomed Woman 76
+ VI. The Grateful Dead and The Water of Life or Kindred
+ Themes 119
+ VII. The Relations of The Grateful Dead to The Spendthrift
+ Knight, The Two Friends, and The Thankful Beasts 153
+ VIII. Conclusion 162
+ Index 175
+
+
+
+
+
+
+
+INTRODUCTION.
+
+
+The combination of narrative themes is so frequent a phenomenon
+in folk and formal literature that one almost forgets to wonder at
+it. Yet in point of fact the reason for it and the means by which it
+is accomplished are mysteries past our present comprehension. If we
+could learn how and where popular tales unite, if we could formulate
+any general principle of union or severance, we should be well on
+the way to an understanding of the riddle which has hitherto baffled
+all students of narrative, namely, the diffusion of stories. We have
+theories enough; our immediate need is for more studies of individual
+themes, careful and, if it must be, elaborate discussions of many
+well-known cycles. Happily, these are accumulating and give promise
+of much useful knowledge at no distant day.
+
+One principle has become clear. Since motives are so frequently found
+in combination, it is essential that the complex types be analyzed
+and arranged, with an eye kept single nevertheless to the master-theme
+under discussion. Collectors, both primary and subsidiary, have done
+such valiant service that the treasures at our command are amply
+sufficient for such studies, so extensive, indeed, that the task of
+going through them thoroughly has become too great for the unassisted
+student. It cannot be too strongly urged that a single theme in its
+various types and compounds must be made predominant in any useful
+comparative study. This is true when the sources and analogues of
+any literary work are treated; it is even truer when the bare motive
+is discussed.
+
+The Grateful Dead furnishes an apt illustration of the necessity of
+such handling. It appears in a variety of different combinations,
+almost never alone. Indeed, it is so widespread a tale, and its
+combinations are so various, that there is the utmost difficulty in
+determining just what may properly be regarded the original kernel
+of it, the simple theme to which other motives were joined. Various
+opinions, as we shall see, have been held with reference to this
+matter, most of them justified perhaps by the materials in the hands
+of the scholars holding them, but none quite adequate in view of later
+evidence. The true way to solve the riddle appears to be this: we must
+ask the question,--what is the residuum when the tale is stripped
+of elements not common to a very great majority of the versions
+belonging to the cycle? What is left amounts to the following,--the
+story reduced to its lowest terms, I take it.
+
+A man finds a corpse lying unburied, and out of pure philanthropy
+procures interment for it at great personal inconvenience. Later he is
+met by the ghost of the dead man, who in many cases promises him help
+on condition of receiving, in return, half of whatever he gets. The
+hero obtains a wife (or some other reward), and, when called upon,
+is ready to fulfil his bargain as to sharing his possessions.
+
+Nowhere does a version appear in quite this form; but from what follows
+it will be seen that the simple story must have proceeded along some
+such lines. The compounds in which it occurs show much variety. It
+will be necessary to study these in detail, not merely one or two of
+them but as many as can be found. Despite the bewildering complexities
+that may arise, I hope that this method of approach may throw some
+new light on the wanderings of the tale.
+
+Of my debt to various friends and to many books, though indicated
+in the body of the work, I wish to make general and grateful
+acknowledgment here. My thanks, furthermore, are due to the librarians
+of Harvard University for their courteous hospitality; to Professor
+G. L. Kittredge for his generous encouragement to proceed with this
+study, though he himself, as I found after most of my material was
+collected, had undertaken it several years before I began; and to
+Professor R. K. Root for his help in reading the proofs.
+
+
+
+
+
+
+
+CHAPTER I.
+
+A REVIEW.
+
+
+To Karl Simrock is due the honour of discovering the importance of
+The Grateful Dead for the student of literature and legend. In his
+little book, Der gute Gerhard und die dankbaren Todten, [1] he called
+attention to the theme as a theme, and treated it with a breadth
+of knowledge and a clearness of insight remarkable in an attempt
+to unravel for the first time the mixed strands of so wide-spread
+a tale. Using the Middle High German exemplary romance, Der gute
+Gerhard, as his point of departure, he examined seventeen other
+stories, all but two of which have the motive well preserved. [2]
+Unhappily, the versions which he found came from a limited section
+of Europe, most of them from Germanic sources. Thus he was led to an
+interpretation of the tale on the basis of Germanic mythology. This,
+though ingenious enough and very erudite, need not detain us. It was
+done according to a fashion of the time, which has long since been
+discarded. Simrock took the essential traits of the theme to be the
+burial of the dead and the ransom from captivity. [3] "Wo nur noch
+eine von beiden das Thema zu bilden scheint," he said, "da hat die
+Ueberliefertung gelitten." Here again he was misled by the narrow range
+of his material, as later studies have shown. Nearly all the versions
+he cited have the motive of a ransomed princess, though the majority
+of the stories now known to be members of the cycle do not contain it.
+
+Three years after the publication of Simrock's monograph Benfey treated
+some features of the theme in a note appended to his discussion of
+The Thankful Beasts in the monumental Pantschatantra. [4] Though he
+named but a few variants, he found an Armenian tale which he compared
+with the European versions, coming to the conclusion not only that the
+motive proceeded from the Orient but also that the Armenian version
+had the original form of it. That is, he took the ransom and burial
+of the dead, the parting of a woman possessed by a serpent, and the
+saving of the hero on the bridal night as the essential features. This
+was a step in advance.
+
+George Stephens in his edition of Sir Amadas [5] held much the
+same view. He added several important versions, and scored Simrock
+for admitting Der gute Gerhard, saying that he could not see
+that it had "any direct connection" with The Grateful Dead. [6]
+He was at least partly in the right, even though his statement was
+misleading. According to his Opinion, [7] "the peculiar feature of the
+Princess (Maiden) being freed from demonic influence by celestial aid,
+is undoubtedly the original form of the tale."
+
+In a series of notes beginning in the year 1858 Koehler [8] supplied
+a large number of variants, which have been invaluable for succeeding
+study of the theme. Nowhere, however, did he give an ordered account of
+the versions at his command or discuss the relation of the elements--a
+regrettable omission. The contributions of Liebrecht, [9] though less
+extensive, were of the same sort. In his article published in 1868 he
+said that he thought The Grateful Dead to be of European origin, [10]
+but he added nothing to our knowledge of the essential form of the
+story. The following decade saw the publication by Sepp of a rather
+brief account of the motive, [11] which was chiefly remarkable for
+its summary of classical and pre-classical references concerning the
+duty of burial. Like Stephens he assumed that the release of a maiden
+from the possession of demons was an essential part of the tale. In
+1886 Cosquin brought the discussion one step further by showing [12]
+that the theme is sometimes found in combination with The Golden
+Bird and The Water of Life. He did not, however, attempt to define
+the original form of the story nor to trace its development.
+
+By all odds the most adequate treatment that The Grateful Dead has
+yet received is found in Hippe's monograph, Untersuchungen zu der
+mittelenglischen Romanze von Sir Amadas, which appeared in 1888. [13]
+Not only did he gather together practically all the variants mentioned
+previous to that time and add some few new ones, but he studied
+the theme with such interpretative insight that anyone going over
+the same field would be tempted to offer an apology for what may
+seem superfluous labour. Such a follower, and all followers, must
+gratefully acknowledge their indebtedness to his labours.
+
+Yet one who follows imperfectly the counsels of perfection may
+discover certain defects in Hippe's work. He neglects altogether
+Cosquin's hint as to the combination of the theme with The Water
+of Life and allied tales, thus leaving out of account an important
+element, which is intimately connected with the chief motive in a large
+number of tales. Indeed, his effort to simplify, commendable and even
+necessary as it is, brings him to conclusions that in some respects,
+I believe, are not sound. Though he states the essential points of the
+primitive story in a form [14] which can hardly be bettered and which
+corresponds almost exactly to the one that I have been led to accept
+from independent consideration of the material, [15] he fails to see
+that he is dealing in almost every case, not with a simple theme with
+modified details but with compound themes. Thus he starts out with the
+"Sage vom dankbaren Toten und der Frau mit den Drachen im Leibe" [16]
+and explains all variations from this type either by the weakening of
+this feature and that or by the introduction of a single new motive,
+the story of The Ransomed Woman. He would thus make it appear [17]
+that we have a well-ordered progression from one combined type to
+various other combined and simplified types. Such a series is possible
+without doubt, but it can hardly be admitted till the interplay of
+all accessible themes, which have entered into combination with the
+chief theme, is investigated. Hippe passes these things over silently
+and so gives the subject a specious air of simplicity to which it
+has no right.
+
+I should be the last to deny the necessity of treating narrative
+themes each for itself, and I have nothing but admiration for the
+general conduct of Hippe's investigation; but I wish to show that
+his methods, and therefore his results, are at fault in so far as
+he does not recognize the nature of the combinations into which
+The Grateful Dead enters. Traces of other stories, unless their
+presence is obviously artificial, must be carefully considered,
+since in dealing with cycles of such fluid stuff as folk-tales it
+is certainly wise to give each element due consideration. Certain
+minor errors in Hippe's article will be mentioned in due course,
+though my constant obligations to it must be emphasized here.
+
+Since the appearance of Hippe's study no one has treated The Grateful
+Dead with such scope as to modify his conclusions. Perhaps the
+most interesting work in the field has been that of Dr. Dutz [18]
+on the relation of George Peele's Old Wives' Tale to our theme. He
+follows Hippe's scheme, but gives some interesting new variants. Of
+less importance, but useful within its limits, is the section devoted
+to the saga by Dr. Heinrich Wilhelmi in his Studien ueber die Chanson
+de Lion de Bourges. [19] Though he added no new versions, the author
+studied in detail the relationship of some of the mediaeval forms to
+one another, basing his results for the most part on careful textual
+comparison. His gravest fault was the thoroughly artificial way in
+which he mapped out the field as a whole, a method which could lead
+only to erroneous conclusions, since he classified according to a
+couple of superficial traits. An English study by Mr. F. H. Groome
+on Tobit and Jack the Giant-Killer [20] unhappily was written without
+regard to the previous literature of the subject, and simply rehearses
+a number of well-known variants.
+
+In this brief review I have touched only on such studies of The
+Grateful Dead as have materially enlarged the knowledge of the subject
+or have attempted a discussion of the theme in a broad way. In the
+following chapter reference will be made to other works, in which
+particular versions have been printed or summarized.
+
+
+
+
+
+
+
+CHAPTER II.
+
+BIBLIOGRAPHY.
+
+
+The following list of variants of The Grateful Dead includes only
+such tales as have the fundamental traits, as sketched above, either
+expressed or clearly implied. Thus Der gute Gerhard, for example, is
+not mentioned because it has only the motive of The Ransomed Woman,
+while one of the folk-tales from Hungary is admitted because it follows
+in general outline one of the combined types to be discussed later,
+even though the burial of the dead is obscured. I cite by the short
+titles which will be used to indicate the stories in the subsequent
+discussion. The arrangement is roughly geographical.
+
+
+Tobit.
+
+In the apocryphal book of Tobit. According to Neubauer, The Book of
+Tobit, a Chaldee Text from a unique MS. in the Bodleian Library, 1878,
+p. xv, Tobit was originally written in Hebrew, although the Hebrew text
+preserved was taken from Chaldee. Neubauer (p. xvii) quotes Graetz,
+Geschichte der Juden, (2nd ed.) iv. 466, as saying that the book was
+written in the time of Hadrian, and he concludes that it cannot be
+earlier because it was unknown to Josephus. The correspondence with
+Sir Amadas, and thus with The Grateful Dead generally, seems to have
+been first noted by Simrock, p. 131 f., again by Koehler, Germania,
+iii. 203, by Stephens, p. 7, by Hippe, p. 142, etc.
+
+
+Armenian.
+
+A. von Haxthausen, Transkaukasia, 1856, i. 333 f. A modern
+folk-tale. Reprinted entire by Benfey, Pantschatantra, i. 219,
+note, and by Koehler, Germania, iii. 202 f. A somewhat inadequate
+summary is given by Hippe, p. 143; a better one is found in
+Arch. f. slav. Phil. v. 43, by Koehler, who mentioned the tale again
+in Or. und Occ. ii. 328, and iii. 96. Summarized also by Sepp, p. 681,
+Groome, Folk-Lore, ix. 228 f., and mentioned by Wilhelmi, p.45.
+
+
+Jewish.
+
+Reischer, Schaare Jeruschalajim, 1880, pp. 86-99. Summarized by
+Gaster, Germania, xxvi. 200-202, and from him by Hippe, pp. 143,
+144. A modern folk-tale from Palestine.
+
+
+Annamite.
+
+Landes, Contes et legendes annamites, 1886, pp. 162, 163, "La
+reconnaissance de l'etudiant mort." A modern folk-tale.
+
+
+Siberian.
+
+Radloff, Proben der Volkslitteratur der tuerkischen
+Staemme Sued-Siberiens, 1866, i. 329-331. See Koehler,
+Arch. f. slav. Phil. v. 43, note.
+
+
+Simonides.
+
+Cicero, De Divinatione, i. 27, referred to again in ii. 65 and
+66. Retold by Valerius Maximus, Facta et Dicta, i. 7; after him by
+Robert Holkot, Super Libros Sapientiae, Lectio 103; and again by
+Chaucer in the Nun's Priest's Tale, Cant. Tales, B, 4257-4294. For
+the relationship of Chaucer's anecdote to those in Latin see Skeat,
+note in his edition, Lounsbury, Studies in Chaucer, 1892, ii. 274,
+and Petersen, On the Sources of the Nonne Prestes Tale, 1898,
+pp. 106-117. Connected with The Grateful Dead by Freudenberg in a
+review of Simrock in Jahrbuecher des Vereins von Alterthumsfreunden im
+Rheinlande, xxv. 172. See also Koehler, Germania iii. 209, Liebrecht in
+Heidelberger Jahrbuecher der Lit. lxi. 449, 450, and Sepp. p. 680. Not
+treated by Hippe.
+
+
+Gypsy.
+
+A. G. Paspati, Etudes sur les Tchinghianes ou Bohemiens de
+l'Empire Ottoman, 1870, pp. 601-605, Translated from Paspati by
+F. H. Groome, Gypsy Folk-Tales, 1899, pp. 1-3. Summarized by Koehler,
+Arch. f. slav. Phil. v. 43 and carelessly by Hippe, p. 143. This
+tale was heard near Adrianople. Cited by Foerster, Richars li Biaus,
+p. xxviii, and by Wilhelmi, p. 45.
+
+
+Greek.
+
+J. G. von Hahn, Griechische und albanesische Maerchen, 1864, no. 53,
+pp. 288-295, "Belohnte Treue." Summarized in part by Hippe, p. 149. See
+also Liebrecht, Heid. Jahrbuecher, lxi. 451, and by Groome, Folk-Lore,
+ix. 243. This tale was found in northern Euboea.
+
+
+Maltese.
+
+Hans Stumme, Maltesische Maerchen, Gedichte und Raetsel, 1904, no. 12,
+pp. 39-45.
+
+
+Russian I.
+
+Afansjew, Russische Volksmaerchen, Heft 6, p. 323 f. Analyzed by
+Schiefner, Or. und Occ. ii. 174, 175, and after him by Hippe, p. 144,
+with some omissions. See Koehler, Or. und Occ. iii. 93-103, and Sepp,
+p. 684.
+
+
+Russian II.
+
+Chudjakow, Grossrussische Maerchen, Heft 3, pp. 165-168. Translation
+by Schiefner, Or. und Occ. iii. 93-96 in article by Koehler. In
+English by Groome, Folk-Lore, ix. 229 ff. Summarized by Koehler,
+Arch. f. slav. Phil. v. 43, and (with an important omission) by Hippe,
+pp. 144, 145. See Koehler's notes in Gonzenbach, Sicilianische Maerchen,
+ii. 250.
+
+
+Russian III.
+
+Reproduced from an illustrated folk-book in the Publications of
+the Society of Friends of Old Literature in St. Petersburg, 1880,
+no. 49. Summarized by V. Jagic, Arch. f. slav. Phil. v. 480, and by
+Hippe, p. 145. Jagic remarks that the tale must have been widely known
+in Russia in the eighteenth century, though clearly of foreign origin.
+
+
+Russian IV.
+
+Dietrich, Russische Volksmaerchen in den Urschrift gesammelt,
+1831, no. 16, pp. 199-207. English translation, Russian Popular
+Tales. Translated from the German Version of Anton Dietrich, 1857,
+pp. 179-186. "Sila Zarewitsch und Iwaschka mit dem weissen Hemde." Like
+other tales in the collection this was taken from a popular print
+bought at Moscow. Mentioned by Benfey, Pantschatantra, i. 220, and
+by Koehler, Or. u. Occ. ii. 328.
+
+
+Russian V. [21]
+
+P. V. Sejn, Materialien zur Kenntniss der russischen Bevoelkerung
+von Nordwest-Russland, 1893, ii. 66-68, no. 33. Cited by Polivka in
+Arch. f. slav. Phil. xix. 251.
+
+
+Russian VI.
+
+P. V. Sejn, work cited, ii. 401-407, no. 227. Cited by Polivka,
+Arch. f. slav. Phil. xix. 262.
+
+
+Servian I.
+
+Vuk Stefanovic Karadzic, 2nd ed. of his Servian folk-tales,
+1870. Translated by Madam Mijatovies (Mijatovich), Serbian
+Folk-Lore, 1874, p. 96. Summarized from Servian by Koehler,
+Arch. f. slav. Phil. ii. 631, 632, and from him by Hippe, p. 145.
+
+
+Servian II.
+
+Summarized from Gj. K. Stefanovic's collection, 1871, no. 15, by
+Jagic in Arch. f. slav. Phil. v. 40 f. with the title "Vlatko und
+der dankbare Todte." Thence by Hippe, p. 145.
+
+
+Servian III.
+
+Jagic in Arch. f. slav. Phil. v. 41 f, from Stojanovic's collection,
+no. 31. Hippe's summary, p. 146, is exceedingly brief and faulty.
+
+
+Servian IV.
+
+Jagic, Arch. f. slav. Phil. v. 42, from Matica, B. 105 (A.D. 1863,
+St. Novakovic). Summary of this by Hippe, p. 146. Jagic calls the tale
+"Ein Goldfisch."
+
+
+Servian V.
+
+Krauss, Sagen und Maerchen der Suedslaven, 1883, i. 385-388, "Der
+Vilaberg." Summarized by Dutz, p. 11.
+
+
+Servian VI.
+
+Krauss, work cited, i. 114-119. "Fuhrmann Tueguts Himmelswagen." From
+the manuscript collection of Valjavec. Summarized by Dutz, p. 18,
+note 2.
+
+
+Bohemian. [22]
+
+Waldau, Boehmisches Maerchenbuch, 1860, pp. 213-241. Mentioned by Koehler,
+Or. und Occ. ii. 329, and by Hippe, p. 146. Summarized by the former,
+Or. und Occ. iii. 97 f.
+
+
+Polish.
+
+K. W. Wojcicki, Klechdy, Starozytne podania i powiesci ludowe,
+2nd ed., Warsaw, 1851. Translated into German by F. H. Lewestam,
+Polnische Volkssagen und Maerchen, 1839, pp. 130 ff; into English by
+A. H. Wratislaw, Sixty Folk-Tales from exclusively Slavonic Sources,
+1889, pp. 121 ff.; and into French by Louis Leger, Recueil de contes
+populaires slaves, 1882, pp. 119 ff. Summarized by Koehler, Germania,
+iii. 200 f., and by Hippe, pp. 146 f. See also Sepp, p. 684, Dutz,
+p. 11, Groome, Gypsy Folk-Tales, p. 3, note, and Arivau, Folk-Lore
+de Proaza, 1886, p. 205.
+
+
+Bulgarian.
+
+Lydia Schischmanoff, Legendes religieuses bulgares, 1896, no. 77,
+pp. 202-209, [23] "Le berger, son fils, et l'archange."
+
+
+Lithuanian I.
+
+L. Geitler, Litauische Studien, 1875, pp. 21-23. Analyzed by Koehler,
+Arch. f. slav. Phil. ii. 633, and after him briefly by Hippe, [24]
+p. 147, as his "Lithuanian II."
+
+
+Lithuanian II.
+
+Koehler, Arch. f. slav. Phil. ii. 633 f. From Prussian
+Lithuania. Summarized by Hippe, p. 147, as his "Lithuanian III."
+
+
+Hungarian I.
+
+G. Stier, Ungarische Sagen und Maerchen, 1850, pp. 110-122. Mentioned
+by Koehler, Germania, iii. 202, and by Hippe, p. 147.
+
+
+Hungarian II.
+
+G. Stier, Ungarische Volksmaerchen, 1857, pp. 153-167. Summarized by
+Koehler, Germania, iii. 199 f., and too briefly by Hippe, p. 148.
+
+
+Rumanian I.
+
+Arthur Schott, Neue walachische Maerchen, in Hacklaender and Hoefer's
+Hausblaetter, 1857, iv. 470-473. Mentioned by Stephens, p. 10, Hippe,
+p. 147, and Benfey, Pantschatantra, ii. 532.
+
+
+Rumanian II.
+
+F. Obert, Romaenische Maerchen und Sagen aus Siebenbuergen, in Das
+Ausland, 1858, p. 117. Mentioned by Koehler, Germania, iii. 202,
+and by Hippe, p. 147.
+
+
+Transylvanian.
+
+Haltrich, Deutsche Volksmaerchen aus dem Sachsenlande in Siebenbuergen,
+1856, pp. 42-45. Analyzed by Koehler, Or. und Occ. ii. 326, and
+incompletely by Hippe, p. 148. Mentioned by Stephens, p. 10, and Sepp,
+p. 684.
+
+
+Esthonian I.
+
+Schiefner, Or. und Occ. ii. 175 f., whence the analysis by Hippe,
+p. 148.
+
+
+Esthonian II.
+
+Reisen in mehrere russische Gouvernements in den Jahren 1801, 1807
+und 1815, 1830, v. 186-192, from Ein Ausflug nach Esthland im Junius
+1807. Reprinted by Kletke, Maerchensaal, 1845, ii. 60-62. Summarized
+by Dutz, p. 18, note 3.
+
+
+Finnish.
+
+Liebrecht, Germania, xxiv. 131, 132. Communicated by Schiefner
+from Suomen, Kansan Satuja, Helsingfors, 1866. Summarized by Hippe,
+pp. 148 f.
+
+
+Catalan.
+
+F. Maspons y Labros, Lo Rondollayre: Quentos populars catalans, Segona
+Serie, 1872, no. 5, pp. 34-37. Analyzed by Liebrecht, Heid. Jahrbuecher
+der Lit. lxv. 894 (1872), and after him by Hippe, p. 151. Mentioned
+by d'Ancona, Romania, iii. 192, and by Foerster, Richars li Biaus,
+p. xxviii.
+
+
+Spanish.
+
+Duran, Romancero general, 1849-51, ii. 299-302, nos. 1291,
+1292. Summarized by Koehler, Or. und Occ. ii. 323 f. and after him
+by Cosquin, Contes populaires, i. 215, and by Hippe, p. 151. [25]
+Mentioned by Sepp, p. 686.
+
+
+Lope de Vega.
+
+Comedy in two parts, Don Juan de Castro. According to J. R. Chorley,
+Catalogo de comedias y autos de Frey Felix de Vega Carpio, p. 5, this
+play is to be found in Part xix. of the Comedias published in 1623
+(later issues 1624, 1625, and 1627). A. Schaeffer, Geschichte des
+spanischen Nationaldramas, 1890, i. 141, says that the second part,
+called Las aventuras de don Juan de Alarcos, is in Part xxv. of Lope's
+comedies. The entire play is edited by Hartzenbusch, Comedias Escogidas
+de Lope de Vega, iv. 373 ff. and 395 ff. in the Biblioteca de autores
+espanoles, lii. Schaeffer, pp. 141, 142, gives a careful summary of
+the play, and Koehler, Or. und Occ. iii. 100 f., gives another. The
+latter is followed by Hippe, p. 151. Mentioned by Duran, Romancero
+general, ii. 299, by Sepp, p. 686, and by Wilhelmi, pp. 45 ff. and 60.
+
+
+Calderon.
+
+El Mejor Amigo el Muerto, by Luis de Belmonte, Francisco de Rojas,
+and Pedro Calderon de la Barca, in Biblioteca de autores espanoles,
+xiv. 471-488, and in Comedias escogidas de los mejores ingenios de
+Espana, 1657, ix. 53-84. Analyzed by Koehler, Or. und Occ, iii. 100 f.,
+and briefly after him by Hippe, p. 151. Mentioned by Sepp, p. 686,
+and by Wilhelmi, pp. 60 f. Schaeffer, work cited, ii. 283 f., says
+that a play of this name was written by Belmonte alone in 1610,
+which was revised about 1627 with the aid of Rojas and Calderon.
+
+
+Trancoso. [26]
+
+Contos e historias de proveito e exemplo, by Goncalo Fernandez
+Trancoso, Parte 2, Cont ii., first published in 1575 and frequently
+re-issued during the sixteenth and seventeenth centuries. In
+the edition published at Lisbon in 1693, our tale is found on
+pp. 45r.-60r.; and in that published at the same place in 1710,
+on pp. 110-177. Menendez y Pelayo, Origenes de la Novela (Nueva
+Biblioteca de autores espanoles vii.), 1907, ii. lxxxvii ff., gives
+a bibliography, the table of contents, and a description of the work
+on the basis of seventeenth century editions; on p. xcv. he connects
+the tale above-mentioned with The Grateful Dead. See T. Braga, Contos
+tradiconaes do povo portuguez, 1883, ii. 63-128, who prints nineteen
+of the tales in abbreviated form, but not ours.
+
+
+Nicholas.
+
+Johannes Junior (Gobius), Scala Celi, 1480, under Elemosina. Gobius
+was born in the south of France and lived about the middle of the
+fourteenth century. [27] Summary by Simrock, pp. 106-109. Mentioned
+by Hippe, p. 169.
+
+
+Richars.
+
+Richars li Biaus, ed. W. Foerster, 1874. A romance written in Picardy
+or eastwards in the thirteenth century (Foerster, p. xxi). Analyzed by
+Koehler, Revue critique, 1868, pp. 412 ff., and Hippe, p. 155. Compared
+in detail with Lion de Bourges by Wilhelmi, pp. 46 ff.
+
+
+Lion de Bourges.
+
+An Old French romance known to exist in two manuscripts, the earlier
+dating from the fourteenth century, [28] the later from about the end
+of the fifteenth. [29] It has never been edited, but the portion which
+concerns us was analyzed in detail by Wilhelmi, pp. 18-38. This summary
+I have made the basis of my discussion. The romance was mentioned by
+P. Paris, Foerster, and Suchier (as cited in note below), Gautier,
+Les epopees francaises, 1st ed. 1865, i. 471-473, Ebert, Jahrbuch
+f. rom. und engl. Lit. iv. 53, 54, and Benfey, Pantschatantra,
+i. 220. A prose translation into German is found in manuscripts of
+the fifteenth century, which does not differ materially from the
+original. [30] This was printed in 1514, and summarized by F. H. von
+der Hagen, Gesammtabenteuer, 1850, i. xcvii-xcix, Simrock, pp. 104-106,
+and Hippe, p. 154. See E. Mueller, Ueberlieferung des Herpin von Burges,
+1905, who analyzes the work and treats its relations to Lion.
+
+
+Oliver.
+
+Olivier de Castille et Artus d'Algarbe, a French prose romance
+composed before 1472, according to Foulche-Delbosc (Revue hispanique,
+ix. 592). The first and second editions were printed at Geneva,
+the first in 1482, the second before 1492. [31] There exist at
+least three manuscripts of the work from the fifteenth century:
+MS. Bibl. nat. fran. 12574 (which attributes the romance to a David
+Aubert, according to Groeber, Grundriss der rom. Phil. ii. 1, 1145);
+MS. Brussels 3861; and Univ. of Ghent, MS. 470. The designs of the
+last have been reproduced, together with a summary of the text, by
+Heins and Bergmans, Olivier de Castille, 1896. An English translation
+was printed by Wynkyn de Worde in 1518. A translation from the second
+French edition into Castilian was made by Philippe Camus, which was
+printed thirteen times between 1499 and 1845. [32] The edition of
+1499 has lately been reproduced in facsimile by A. M. Huntington,
+La historia de los nobles caualleros Oliueros de castilla y artus
+dalgarbe, 1902. A German translation from the French was made
+by Wilhelm Ziely in 1521, and this was translated into English by
+Leighton and Barrett, The History of Oliver and Arthur, 1903. From the
+German prose Hans Sachs took the material for his comedy on the theme
+(publ. 1556). A summary of Ziely's work is given by Froelicher, Thuering
+von Ringoltingen's "Melusine," Wilhelm Ziely's "Olivier und Artus"
+und "Valentin und Orsus," 1889, pp. 65 f., which is used by Wilhelmi,
+pp. 55, 56, in his comparison of the romance with Richars and Lion
+de Bourges. An Italian translation, presumably from the French,
+was printed three or four times from 1552 to 1622. [33] A summary
+of the story is given in Melanges tires d'une grande bibliotheque,
+by E. V. 1780, pp. 78 ff., with an incorrect note about the romance,
+reproduced by Hippe, pp. 155 f., with an analysis from the same source
+of the part of the tale belonging to our cycle. Robert Laneham in
+his list of ballads and romances, made in 1575, mentions Olyuer of
+the Castl. See Furnivall, Captain Cox, his Ballads and Books, Ballad
+Soc. 1871, vii. xxxvii and 30.
+
+
+Jean de Calais.
+
+I. Mme. Angelique de Gomez, Histoire de Jean de Calais, 1723. Sketched
+in the Bibliotheque universelle des romans, Dec. 1776, pp. 134
+ff. Koehler, Germania, iii. 204 ff., gives a summary of the work,
+which Mme. de Gomez stated was "tire d'un livre qui a pour titre:
+Histoire fabuleuse de la Maison des Rois de Portugal." A later
+anonymous redaction of this Jean de Calais exists in prints of 1770,
+1776, and 1787, and it continued to be issued in the nineteenth
+century. Summarized by Hippe, pp. 156 f., and by Sepp, pp. 685
+f. Mentioned by Koehler in Gonzenbach, Sicil. Maerchen, ii. 250.
+
+II. Blade, Contes populaires de la Gascogne, 1886, ii. 67-90. This
+and the following folk-versions of Jean deserve careful consideration
+because of the interesting character of their variations.
+
+III. J. B. Andrews, Folk-Lore Record, iii. 48 ff., from Mentone. See
+Liebrecht, Engl. Stud. v. 158, and Hippe, p. 157.
+
+IV. and V. J. B. Andrews, Contes ligures, traditions de la Riviere,
+1892, pp. 111-116, no. 26, and pp. 187-192, no. 41. These two versions
+differ slightly from one another, but more from the preceding.
+
+VI. P. Sebillot, Contes populaires de la Haute-Bretagne, 3me. serie,
+1882, pp. 164-171.
+
+VII. Wentworth Webster, Basque Legends, 1877, pp. 151-154. See Luzel,
+Legendes chretiennes, p. 90, note.
+
+VIII. A. Le Braz, La legende de la mort chez les Bretons armoricains,
+nouv. ed., 1902, ii. 211-231.
+
+IX. L. Giner Arivau, Folk-Lore de Proaza (Asturia), in Biblioteca de
+las tradiciones populares espanolas, viii. 194-201 (1886).
+
+X. Gittee and Lemoine, Contes populaires du pays Wallon, 1891,
+pp. 57-61.
+
+
+Walewein.
+
+Roman van Walewein, ed. Jonckbloet, 1846. Analyzed by G. Paris,
+Hist. litt. de la France, xxx. 82-84, and by W. P. Ker, The Roman
+van Walewein (Gawain) in Folk-Lore, v. 121-127 (1894). My analysis
+is a combination made from these two summaries.
+
+
+Lotharingian.
+
+Cosquin, Contes populaires de Lorraine, 1886, i. 208-212
+(no. xix). Noted by Hippe, p. 157.
+
+
+Gasconian.
+
+Cenac Moncaut, Contes populaires de la Gascogne, 1861, pp. 5-14,
+"Rira bien qui rira le dernier." Summarized by Koehler, Or. und
+Occ. ii. 329. Mentioned by Hippe, p. 157, and by Groome, Folk-Lore,
+ix. 239.
+
+
+Dianese.
+
+Novella di Messer Dianese e di Messer Gigliotto, ed. d'Ancona and
+Sforza, 1868. Analyzed by Liebrecht, Heid. Jahrbuecher der Lit. lxi. 450
+(1868), by d'Ancona, Romania, iii. 191, (reprinted in his Studj di
+critica e storia, 1880, p. 353), and by Hippe, p. 152. D'Ancona's
+summary is from Papanti, nov. xxi. The variant is of the fourteenth
+century, according to the writer of the introduction of the edition of
+1868, p. 5. See also Foerster, Richars li Biaus, p. xxiv, and Wilhelmi,
+pp. 44 and 57.
+
+
+Stellante Costantina.
+
+D'Ancona, Romania, iii. 192, mentions the popular poem Istoria
+bellissima di Stellante Costantina figliuola del gran turco, la
+quale fu rubata da certi cristiani che teneva in corte suo padre e fu
+venduta a un mercante di Vicenza presso Salerno, con molti intervalli
+e successi, composta da Giovanni Orazio Brunetto. I have not been able
+to find this poem and do not know how closely it accords with Dianese.
+
+
+Straparola I.
+
+Notti piacevoli, notte xi, favola 2. Analyzed by Grimm, Kinder-
+und Hausmaerchen, 1856, iii, 289; and rather too briefly by Simrock,
+pp. 98-100, and Hippe, p. 153. See Benfey, Pant. i. 221, Koehler in
+Gonzenbach, Sicil. Maerchen, ii. 249, and Groome, Tobit and Jack,
+Folk-Lore, ix. 226 f., and Gypsy Folk-Tales, p. 3, note.
+
+
+Straparola II.
+
+Notti piacevoli, notte v, favola 1. See Benfey, Pant. ii. 532.
+
+
+Tuscan.
+
+G. Nerucci, Sessanta novelle popolari, 1880, pp. 430-437, no. lii. A
+folk-tale from the neighbourhood of Pistoia. See Webster, Basque
+Legends, pp. 182-187, Crane, Italian Popular Tales, p. 350, and
+Cosquin, Contes populaires, i. 215.
+
+
+Istrian.
+
+Ive, Novelline popolari rovignesi, 1877, p. 19. See d'Ancona, Studj di
+critica, 1880, p. 354, and the summary by Crane, Italian Popular Tales,
+1885, no. xxxv. pp. 131-136, from whom, as Ive's collection has been
+inaccessible to me, I derive my knowledge of the story. Crane gives
+the title of Ive as Fiabe, etc., d'Ancona as above.
+
+
+Venetian.
+
+G. Bernoni, Tradizioni populari veneziane, 1875, pp. 89-96. Referred
+to by Crane, Italian Popular Tales, p. 350.
+
+
+Sicilian.
+
+Laura Gonzenbach, Sicilianische Maerchen, 1870, ii. 96-103. Summarized
+briefly by Hippe, pp. 153 f., and by Groome, Folk-Lore, ix. 239 f.
+
+
+Brazilian.
+
+Romero and Braga, Contos populares do Brazil, 1885, no. x. pp. 215. See
+Cosquin, Contes populaires, i. 215.
+
+
+Basque I.
+
+Wentworth Webster, Basque Legends, 1877, pp. 182-187. See Cosquin,
+Contes populaires, i. 215, and Luzel, Legendes chretiennes, p. 90,
+note.
+
+
+Basque II.
+
+Webster, work cited, pp. 146-150. See Crane, Italian Popular Tales,
+p. 351.
+
+
+Gaelic.
+
+Campbell, Popular Tales of the West Highlands, new ed. 1890,
+ii. 121-140, no. 32, "The Barra Widow's Son." Summarized by Koehler,
+Or. und Occ. ii. 322 f., by Sepp, p. 685, by Hippe, p. 150, and by
+Groome, Folk-Lore, ix. 235. See Koehler in Gonzenbach, Sicil. Maerchen,
+ii. 249, and Groome, Gypsy Folk-Tales, p. 3, note.
+
+
+Irish I.
+
+W. Larminie, West Irish Folk-Tales and Romances, 1893, pp. 155-167,
+"Beauty of the World." Mentioned by Kittredge, Harvard Notes and
+Studies, viii. 250, note.
+
+
+Irish II.
+
+Douglas Hyde, Beside the Fire. A Collection of Irish Gaelic
+Folk-Stories, 1890, pp. 18-47, "The King of Ireland's Son." [34]
+Mentioned by Kittredge, place cited.
+
+
+Irish III.
+
+P. Kennedy, Legendary Fictions of the Irish Celts, 1866, pp. 32-38,
+"Jack the Master and Jack the Servant."
+
+
+Breton I.
+
+Souvestre, Le foyer breton, contes et recits populaires,
+nouv. ed. 1874, ii. 1-21. Analyzed by Simrock, pp. 94-98, by Sepp,
+p. 685, and in part by Hippe, p. 149. See Luzel, Legendes chretiennes,
+i. 90, note.
+
+
+Breton II.
+
+F. M. Luzel, Legendes chretiennes de la Basse-Bretagne, 1881,
+i. 68-90, "Le fils de Saint Pierre." Cited by von Weilen,
+Zts. f. vergl. Litteraturgeschichte, N.F. i. 105. Analyzed in part
+by Hippe, pp. 149 f.
+
+
+Breton III.
+
+Luzel, work cited, ii. 40-58. Mentioned by von Weilen, place cited,
+and analyzed by Hippe, p. 150. The title, slightly misquoted by Hippe,
+is "Cantique spirituel sur la charite que montra Saint-Corentin
+envers un jeune homme qui fut chasse de chez son pere et sa mere,
+sans motif ni raison."
+
+
+Breton IV.
+
+P. Sebillot, Contes populaires de la Haute-Bretagne, 1880,
+pp. 1-8. Noted by Luzel, work cited, p. 90, note, and by Cosquin,
+Contes populaires, i. 215.
+
+
+Breton V.
+
+F. M. Luzel, Contes populaires de Basse-Bretagne, 1887, ii. 176-194,
+"La princesse Marcassa."
+
+
+Breton VI.
+
+F. M. Luzel, work cited, ii. 209-230, "La princesse de Hongrie."
+
+
+Breton VII.
+
+F. M. Luzel, work cited, i. 403-424, "Iouenn Kermenou, l'homme
+de parole."
+
+
+Old Swedish.
+
+Stephens, pp. 73 f., reprinted with translation from his Ett
+Forn-Svenskt Legendarium, 1858, ii. 731 f. This variant from 1265-1270
+is analyzed by Hippe, pp. 158 f.
+
+
+Swedish.
+
+P. O. Baeckstroem, Svenska Folkboecker, 1845-48, ii. 144-156,
+from H--d (Hammarskoeld) and I--s (Imnelius), Svenska Folksagor,
+1819, i. 157-189. Baeckstroem also cites several editions of the
+folk-book, which he says is of native origin. Mentioned by Stephens,
+p. 8. Summarized by Liebrecht, Germania, xxiv. 130 f., and by Hippe,
+p. 158.
+
+
+Danish I.
+
+S. Grundtvig, Gamle Danske Minder i Folkemunde, 1854, pp. 77-80,
+"Det fattige Lig." Mentioned by Stephens, p. 8, by Hippe, p. 160,
+and by Wilhelmi, p. 45. Summarized by Koehler, Or. und Occ. iii. 99.
+
+
+Danish II.
+
+Grundtvig, work cited, pp. 105-108, "De tre Mark." Summarized by
+Koehler, Or. und Occ. iii. 100. Cited by Hippe, p. 160, and Wilhelmi,
+p. 45.
+
+
+Danish III.
+
+Andersen, "Reisekammeraten," in Samlede Skrifter, xx. 54
+ff. (1855). Found in most English editions of Andersen's tales as
+"The Travelling Companion." Based on Norwegian II. Analyzed by Sepp,
+p. 678. Cited by Koehler, Or. und Occ. ii. 327, by Hippe, p. 159,
+and by Groome, Gypsy Folk-Tales, p. 3, note.
+
+
+Norwegian I.
+
+Asbjoernsen, Iuletraeet, 1866, no. 8, and Norske Folke-Eventyr, 1871,
+no. 99, pp. 198-201. Summarized by Liebrecht, Heid. Jahrbuecher der
+Lit. lxi. 451 (1868), and by Hippe, p. 159. See Liebrecht, Germania,
+xxiv. 131.
+
+
+Norwegian II.
+
+Asbjoernsen, Illustreret Kalender, 1855, pp. 32-39, Iuletraeet, no. 9,
+and Norske Folke-Eventyr, no. 100, pp. 201-214. Translated by Dasent,
+Tales from the Fjeld, 1874, pp. 71-88. Cited by Stephens, p. 8,
+Liebrecht, Germania, xxiv. 131, and Groome, Gypsy Folk-Tales, p. 3,
+note. Somewhat inadequate summaries by Liebrecht, Heid. Jahrbuecher
+der Lit. lxi. 452, Hippe, p. 159, and Groome, Folk-Lore, ix. 230.
+
+
+Icelandic I.
+
+Arnason, Islenzkar þjosoegur og aefintyri, 1864, ii. 473-479. English
+translation in Powell and Magnusson, Legends Collected by Jon. Arnason,
+1866, pp. 527-540. German translation in Poestion, Islaendische Maerchen,
+1884, p. 274. Cited by Liebrecht, Heid. Jahrbuecher, lxi. 451, and
+Germania, xxiv. 131, and by Wilhelmi, p. 45. Summary by Koehler,
+Or. und Occ. iii. 101 f., and by Hippe, p. 159.
+
+
+Icelandic II.
+
+A. Ritterhaus, Die neuislaendischen Volksmaerchen, 1902, no. 57,
+pp. 232-235. From MS. 537, Landesbibliothek, Reykjavik.
+
+
+Rittertriuwe.
+
+F. H. von der Hagen, Gesammtabenteuer, 1850, i. 105-128, no. 6. A
+poem of 866 lines from the fourteenth century. Summaries in Benfey,
+Pant. i. 221, in Simrock, pp. 100-103, and, with a rather bad error,
+in Hippe, p. 164. See Foerster, Richars li Biaus, p. xxiv. Compared
+with Richars, Oliver, and Lion de Bourges by Wilhelmi, pp. 56 f.
+
+
+Treu Heinrich.
+
+Der Junker und der treue Heinrich, ed. K. Kinzel, 1880. Previously
+edited and analyzed by von der Hagen, Gesammtabenteuer, iii. 197-255,
+no. 64. Summary by Simrock, pp. 103 f. Cited by Hippe, p. 165.
+
+
+Simrock I.
+
+J. W. Wolf, Deutsche Hausmaerchen, 1858, pp. 243-250, contributed by
+W. von Ploennies. Summary by Simrock, pp. 46-51, by Koehler, Or. und
+Occ. iii. 98, and by Sepp, p. 683. Cited by Hippe, p. 165.
+
+
+Simrock II.
+
+W. von Ploennies in Zts. f. deutsche Myth. ii. 373-377. From the
+Odenwald. Summary by Simrock, pp. 51-54. See Hippe, p. 165. This
+is the story analyzed by Sepp, p. 688 f., though he also refers to
+Wolf's and Zingerle's tales.
+
+
+Simrock III.
+
+E. Meier, Deutsche Volksmaerchen aus Schwaben, 1852,
+no. 42. pp. 143-153. Summarized by Simrock, pp. 54-58, Koehler,
+Or. und Occ. iii. 99, and Sepp, pp. 686 f. See Hippe, p. 165.
+
+
+Simrock IV.
+
+H. Proehle, Kinder- und Volksmaerchen, 1853, pp. 239-246. Summary by
+Simrock, pp. 58-62. See Hippe, p. 165.
+
+
+Simrock V.
+
+Simrock, pp. 62-65, contributed by Zingerle, who afterwards printed
+it in the Zts. f. deutsche Myth. ii. 367 ff., in Sagen, Maerchen und
+Gebraeuche aus Tirol, 1859, pp. 444 f., and in Kinder- und Hausmaerchen
+aus Tirol, 2nd ed., 1870, pp. 261-267. Analyzed without mention of
+source by Sepp, pp. 687 f. See Hippe, p. 165.
+
+
+Simrock VI.
+
+Simrock, pp. 65-68, from Xanten. See Hippe, p. 165.
+
+
+Simrock VII.
+
+Simrock, pp. 68-75, from Xanten. See Hippe, p. 165.
+
+
+Simrock VIII.
+
+F. Woeste, Zts. f. deutsche Myth. iii. 46-50, from Grafschaft
+Mark. Given by Simrock, pp. 75-80. Analyzed by Sepp, p. 685, who
+inadvertently speaks of it as "nach irischer Sage." See Hippe, p. 165.
+
+
+Simrock IX.
+
+Simrock, pp. 80-89, contributed by Zingerle, who afterwards printed
+it in Sagen, Maerchen und Gebraeuche aus Tirol, 1859, pp. 446-450, and
+in Kinder- und Hausmaerchen aus Tirol, 2nd ed., 1870, pp. 254-260. See
+Stephens, p. 9, Hippe, pp. 165 f., and Wilhelmi, p. 45.
+
+
+Simrock X.
+
+Simrock, pp. 89-94, from the foot of the Tomberg. Summarized by Koehler,
+Or. und Occ. ii. 326. See Hippe, p. 166, and Wilhelmi, p. 45.
+
+
+Oldenburgian.
+
+L. Strackerjan, Aberglaube und Sagen aus dem Herzogtum Oldenburg,
+1867, ii. 308 ff. Cited by Hippe, p. 166, and by Foerster, Richars
+li Biaus, p. xxviii.
+
+
+Harz I.
+
+A. Ey, Harzmaerchenbuch, 1862, pp. 64-74. Summary by Koehler, Or. und
+Occ. iii. 96. Cited by Hippe, p. 166.
+
+
+Harz II.
+
+A. Ey, work cited, pp. 113-118. Summary by Koehler, Or. und
+Occ. iii. 97. Cited by Hippe, p. 166.
+
+
+Sir Amadas.
+
+Ed. Weber, Metrical Romances, 1810, iii. 241-275, Robson, Three Early
+English Metrical Romances, 1842, pp. 27-56, Stephens, Ghost-Thanks,
+1860. Stephens seems to have been the first to note the connection of
+Sir Amadas with The Grateful Dead. The romance, as it is preserved in
+two manuscripts of the fifteenth century, must accordingly have been
+composed as early as the second half of the preceding century. It
+contains 778 verses in the tail-rhyme stanza. Summarized by Koehler,
+Or. und Occ. ii. 325, by Foerster, Richars li Biaus, pp. xxiv-xxvi,
+by Groome, Folk-Lore, ix. 236, and by Hippe (with great care),
+pp. 160-164. Compared with Oliver by Wilhelmi, pp. 58 f.
+
+
+Jack the Giant Killer.
+
+Found without essential difference in several chapbooks, the earliest
+owned by the British Museum being entitled: The Second Part of |
+Jack and the Giants. | Giving a full Account of his victorious
+Conquests over | the North Country Giants; destroying the inchanted |
+Castle kept by Galligantus; dispersed the fiery Grif- | fins; put
+the Conjuror to Flight; and released not | only many Knights and
+Ladies, but likewise a Duke's | Daughter, to whom he was honourably
+married. Newcastle-on-Tyne, 1711. [35] Other editions with the story
+are: The History of Jack and the Giants, Aldermary Churchyard, London;
+same title, Bow Church Yard, London; same title, Cowgate, Edinburgh;
+The Pleasant and delightful History of Jack and the Giants, Nottingham,
+Printed for the Running Stationers, and The Wonderful History of Jack
+the Giant-Killer, Manchester, Printed by A. Swindells; all without
+date. The Newcastle edition was reprinted by Halliwell-Phillipps in
+Popular Rhymes and Nursery Tales, 1849, in which our tale appears
+at pp. 67-77. Apparently the British Museum copy dated 1711 is that
+owned by Halliwell-Phillipps. From his edition it has been reprinted
+by Groome, Folk-Lore, ix. 237 f., and summarized by Koehler, Or. und
+Occ. ii. 327 f., and Sepp, p. 685. See also Stephens, p. 8, Hippe,
+p. 164, and Wilhelmi, p. 45.
+
+
+Factor's Garland. [36]
+
+The Factor's Garland or The Turkey Factor, a tale in English verse,
+which may be regarded as a popular ballad, though by no means
+as a primitive one. It has often been reprinted as a chapbook or
+broadside. The library of Harvard University possesses copies of
+no less than eight different editions (see W. C. Lane, Catalogue
+of English and American Chap-Books and Broadside Ballads in Harvard
+College Library, 1905, nos. 809-815, 2420). An examination of these
+shows that they differ from each other in no essential point, though
+they vary considerably in statements of time. The British Museum
+Catalogue of Printed Books lists seven editions, all different from
+those at Harvard, with one possible exception. The popularity of the
+story, at one time at least, is thus strikingly illustrated. Another
+variant, reported from oral tradition, has been found in North
+Carolina. See the paper read by J. B. Henneman before the Modern
+Language Association of America on Dec 29, 1906.
+
+
+Old Wives' Tale.
+
+George Peele, The Old Wives' Tale (1590), published in 1595, Ed. by
+Dyce, 1828 and 1861, by Bullen, 1888, and by Gummere in Gayley's
+Representative English Comedies, 1903, pp. 349-382. See H. Dutz for
+an elaborate discussion of the connection of the play with our theme.
+
+
+Fatal Dowry.
+
+Philip Massinger (and Nathaniel Field), The Fatal Dowry. First printed
+in 1632. Ed. A. Symons, Mermaid Series, 1889, ii. 87-182.
+
+
+Fair Penitent.
+
+Nicholas Rowe, The Fair Penitent, The Dramatick Works of Nicholas
+Rowe Esq., 1720, vol. i.
+
+
+
+
+
+
+
+CHAPTER III.
+
+TALES WITH THE SIMPLE THEME AND MISCELLANEOUS COMBINATIONS.
+
+
+Of the tales enumerated in the previous chapter, over one hundred in
+number, all but seventeen fall into well-defined categories as having
+The Grateful Dead combined with one or more of three given themes:
+The Possessed Woman, The Ransomed Woman, and The Water of Life. Of
+these seventeen variants, moreover, only four can be regarded as
+having the simple motive of The Grateful Dead; and they are in part
+doubtful members of the family.
+
+The first of them is Simonides, thus related by Cicero: "Unum de
+Simonide: qui cum ignotum quendam proiectum mortuum vidisisset eumque
+humavisset haberetque in animo navem conscendere, moneri visus est
+ne id faceret ab eo, quem sepultura adfecerat; si navigavisset, eum
+naufragio esse periturum; itaque Simonidem redisse, perisse ceteros,
+qui tum navigavissent." The source of Cicero's story we do not know,
+but in all probability it was Greek. Whether it really belongs to
+our cycle, being so simple in form and nearly two centuries earlier
+in date than any other version yet unearthed, is a matter for very
+great doubt. It may have arisen quite independently of other similar
+tales in various parts of the world, and have no essential connection
+with our tale; but it deserves special consideration, not only
+from its antiquity, but also from its subsequent history in lineal
+descent through Valerius Maximus, and possibly Robert Holkot [37] to
+Chaucer. We are at least justified in looking for some influence of so
+well-known an anecdote upon better-authenticated members of the cycle.
+
+The three other variants with the simple theme are all folk-tales
+of recent gathering. The first of them is Jewish, [38] which runs
+as follows: The son of a rich merchant of Jerusalem sets off after
+his father's death to see the world. At Stamboul he finds hanging in
+chains the body of a Jew, which the Sultan has commanded to be left
+there until his co-religionists shall have repaid the sum that the
+man is suspected of having stolen from his royal master. The hero pays
+this sum, and has the corpse buried. Later during a storm at sea he is
+saved by a stone on which he is brought to land, whence he is carried
+by an eagle back to Jerusalem. There a white-clad man appears to him,
+explaining that he is the ghost of the dead, and that he has already
+appeared as stone and eagle. The spirit further promises the hero a
+reward for his good deed in the present and in the future life.
+
+The second variant is the Annamite tale. Two poor students were
+friends. One died and was buried by the other, whose fidelity was
+such that he remained three years by the tomb. He dreamed that his
+friend came to him and said that he should gain the title of trang
+nguyen. So he built a chapel by the tomb, where the dead friend often
+appeared to him. When the king heard of his loyalty, he was praised
+and rewarded with a title. After his death the two friends appeared
+to their son and daughter, bidding them marry. [39]
+
+The third story is Servian VI. An uncle of Adam, who honoured God
+and the "Vile," [40] was so good a man that God came to him in human
+form one day. After a battle between the good and evil in the world,
+the latter would not bury the slain. The Vile told Tuegut that this
+would not do, so he hitched up his wagon and carried the slain to their
+graves. Then God came to earth, told him to put all he possessed in
+his wagon, and carried him on a cloud to heaven, where he was made
+the constellation now called Driver Tuegut's Heavenly Wagon.
+
+Of these three tales the Annamite does not fulfil the usual condition
+that the dead man shall be a stranger to the one who does the good
+action. Together with Simonides, all of them vary widely in the reward
+given the hero. In Simonides he is warned against embarkation, and
+thus saved from shipwreck; in the Jewish he is actually rescued from
+a storm-tossed vessel by the ghost, which masquerades as a rock and an
+eagle, and afterward promises him further rewards here and hereafter;
+in the Annamite he is provided with earthly glory; and in Servian
+VI. he becomes a part of the galaxy of heaven. Only the underlying
+idea is the same,--that the burial of the dead is a pious act and
+a sacred duty, which will meet a fitting reward. [41] This belief
+is so widespread and ancient that it is not difficult to surmise how
+stories inculcating the duty might have grown up independently in many
+lands. At the same time, the very diversity of reward in these simple
+tales allies them to one or another of the compound types, which,
+though multiform and widespread, are yet unmistakably the offspring
+of a single parent form, or better, of a chance union between two
+motives. [42] Thus Simonides and Jewish recall the combination of
+The Grateful Dead with The Ransomed Woman, since they have the hero
+rescued from drowning by the ghost, and they suggest one point of
+union between the two themes. It therefore seems best to include
+them in our list, not only for the sake of completeness, but because
+they point to the reason which sometime and somewhere gave rise to a
+more developed form of the motive,--to the maerchen as we shall study
+it. A consideration of these basal principles can be undertaken,
+however, only after the story theme in its various ramifications and
+modifications has been thoroughly discussed.
+
+The probability that The Grateful Dead once existed in a simple,
+uncompounded form, which became the parent on one side of the more
+important combined types, is strengthened by the minor compounds in
+which it is found. How can the correspondences of detail seen in
+a considerable number of different compounds, as far as they run
+parallel, be otherwise explained? Surely it is more reasonable to
+believe in the existence of such a parent form than to suppose that
+an originally complicated form was hacked and hewn asunder to produce
+new compounds. This will become clearer, I hope, as we proceed.
+
+In Greek, a boy was sold to a pasha, who betrothed him to his
+daughter. Because of the mother's objections, however, he was sent
+away as a shepherd, while the girl was promised to another pasha's
+son. The hero fed his flock under the shelter of the castle, and was
+summoned by the maiden, who gave him her betrothal ring in a beaker,
+though pretending not to know him. The next day she asked her parents
+to let the two suitors go into the world with a thousand piasters
+apiece, and see which came back with the most money. So they were
+sent forth. The pasha's son remained in a city enjoying his money,
+while the shepherd went on till he met an old man, to whom he told
+his story. The man gave him a thousand piasters more, and told him to
+buy an ape in a town hard by. He succeeded in doing this, and brought
+the ape back to the old man, who cut it in pieces, much to the youth's
+disgust, and made eye-salve of the brain. With this he sent the hero
+away after exacting a promise of half of what was obtained. The youth
+won a thousand piasters by curing the blind, and later a great sum,
+besides thirty ships, by healing a very rich man. With this wealth he
+returned to the old man, and with him to the city where the pasha's son
+had sojourned. The latter agreed to let the shepherd's seal be burned
+on his arm in return for the payment of his debts; but, while the hero
+and the old man sailed home, he rode fast by land with the story that
+his rival was dead. The shepherd arrived at home just in time for his
+rival's wedding, and at the end of it showed the bride her ring. She
+recognized her lover, called her parents, and, after the hero had
+told his story and proved it by the seal on his rival's arm, married
+him. That night the old man knocked on the door of their chamber,
+and demanded that the bride be divided. According to his promise,
+the hero prepared to cut her in twain, when the intruder said that
+he wished only to test his fidelity, explaining that he was God,
+Who had taken him under His protection because his father had sold
+him in order to keep the lamp burning in honour of his saint.
+
+In this variant the elements of The Grateful Dead have been merged
+with a story about how a young man of low birth won a princess
+by overcoming another suitor in spite of the treachery of the
+latter. As I have met with but one example of this, from Lesbos,
+[43] I will summarize it briefly. A princess becomes enamoured of
+the son of her father's gardener, and refuses to marry the son of
+the first minister. So the two suitors are sent out to a far country
+with the understanding that the one who returns first shall have the
+princess. On the way the gardener's son helps an old beggar-woman,
+whom his rival has spurned, and is told by her how to cure a sick king
+(by boiling him and sprinkling him with a certain powder). For this
+service the youth obtains a ring of bronze, which has the virtue
+of giving whatever its possessor desires. By means of this he gets
+a wonderful ship, and sails to the city where the minister's son,
+through extravagance, has fallen into poverty. He provides him with
+a wretched ship, in which to return home, on condition that he may
+mark him with his ring. The minister's son reaches home in his crazy
+vessel, and is about to marry the princess, when the hero appears on
+his beautiful ship of gold, exposes his rival, and weds the lady. The
+remainder of the story, which tells how the magical ring was lost
+and afterward recovered, does not concern us. It will be seen that
+Greek has preserved only the later part of The Grateful Dead at all
+clearly, though that combination with a tale of the type of the Lesbian
+narrative has actually taken place is evident from the part which the
+helper plays. He not only obtains a promise of division, but calls for
+its fulfilment. His first appearance is, however, quite unmotivated,
+while the old woman of the Lesbian story serves the purpose, according
+to a common formula, of showing the hero's kindness in contrast to
+his rival's hard heart. The point common to the two tales, which led
+to their combination, is without doubt this helping friend.
+
+In Servian V. a youth on a journey pays his all to rescue a debtor from
+hanging. By his new-found friend the youth is led to the wondrous
+Vilaberg, where he is left with the admonition that he must not
+speak. He disobeys, and is made dumb and blind by an enchantress;
+but he is cured by the man whom he rescued, who plays on a pipe
+and gives him a healing draught. So he dwells for some years in the
+mountain with one of the ladies as his wife, but afterward goes home,
+though every summer he returns to his friends in the Vilaberg.
+
+Here we have our theme combined with a form of The Swan-Maiden,
+[44] which occurs in only one other case, as far as I am able to
+discover. The reason for the combination is not far to seek. The
+latter part of the tale represents the reward of the rescuer by the
+rescued. That the benefit does not take the form of actual burial
+need not disturb us. The man was at least far gone towards death, and
+he was a debtor--a trait found in about two-thirds of the variants
+known to me. Moreover, the supernatural character of the comrade is
+indicated by the adventure into which he leads the youth. The tale
+has been partly rationalised, that is all.
+
+Esthonian I. [45] shows a different combination, which is unique as
+far as I know. In a gorge not far from the village of Arukaela (near
+Wesenberg) a howling was heard every night for years. Finally a bold
+man went by night to the place and found the skeleton of a murdered
+king, which told him that it had howled thus for a hundred years
+because it had not been buried with holy rites. The next day the man
+took the bones to a priest, and, while burying them, discovered an
+enormous treasure.
+
+As Schiefner said, [46] when he first printed the story, it recalls
+the Grimms' Der singende Knochen, [47] which in turn is a compound
+of The Water of Life, with the idea of murder discovered by means of
+a dead man's bones. The Esthonian tale has, however, only the latter
+circumstance, combined with a simple form of The Grateful Dead. The
+hero's reward is immediate--he finds gold in the earth while digging
+the grave; and the ghost does not appear. The variant is thus of no
+great significance.
+
+The group of tales that must next be considered furnishes rather
+more important evidence as to the development of the theme. It
+is a compound of The Grateful Dead with the motive which we may
+call The Spendthrift Knight. As far as I know, the type is purely
+mediaeval. The group includes Richars, Lion de Bourges, Dianese,
+Old Swedish, Rittertriuwe, and Sir Amadas.
+
+The plot of Richars, as far as it concerns us, runs thus: Richars, in
+the pursuit of knightly exercises, wastes all his father's property
+as lord of Mangorie. When he hears that the King of Montorgueil has
+promised the hand of his daughter to the victor in a tourney, he is
+sad at the thought of his inability to engage. Through the generosity
+of a provost, however, he is enabled to set out with a horse, three
+attendants, and a supply of gold. At the city of Osteriche he spends
+part of his money in giving a great feast. In the roof of the house
+where he stays he is astonished to see a corpse lying on two beams,
+and he learns that it is the body of a knight, who died owing the
+householder three thousand pounds. Richars gives everything he has,
+even to his armour, to secure the release and burial of the dead
+man. He then proceeds to the tourney on a poor horse that his host
+gives him, and quite alone, since his attendants have deserted him. On
+the way he is joined by a White Knight, who offers him help in the
+tourney and places at his disposal his noble steed. Richars wins the
+tourney and obtains the hand of the Princess Rose. He now offers the
+White Knight his choice of the lady or the property. The stranger,
+however, refuses any division, explains that he is the ghost of the
+indebted knight, and disappears. [48]
+
+Lion de Bourges runs thus: Lion, son of Duke Harpin de Bourges, was
+found by a knight in a lion's den and reared as his son. When he grew
+up, he wasted his foster-father's property in chivalry. Finally, he
+heard that King Henry of Sicily had promised the hand of his daughter
+to the knight who should win a tourney that he had established. So Lion
+started for the court, and on the way ransomed the body of a knight,
+which he found hanging in the smoke, on account of unpaid debts. At
+Montluisant the hero won the favour of the Princess Florentine, and,
+before the tourney, obtained from a White Knight the charger which
+he still lacked, on condition of sharing his winnings, the princess
+excepted. With the help of this knight Lion was victorious and obtained
+the princess. He was then asked by his helper to give up either the
+lady or the whole kingdom, and did not hesitate to do the latter. At
+this, the stranger explained that he was the ghost of the ransomed
+knight and disappeared, though he afterwards returned to assist the
+hero at need.
+
+According to Dianese, [49] the knight of that name has wasted his
+substance. When he hears that the King of Chornualglia (Cornwall)
+has promised his daughter and half of his kingdom to the knight who
+wins the tourney that he has called, Dianese gets his friends to fit
+him out and sets forth. On the way he passes through a town where the
+traffic is diverted from the main street because of a corpse which
+has long been lying on a bier before a church. He learns that it is
+the body of a knight, who cannot be buried till his creditors have
+been paid. At the cost of everything he possesses, save his horse,
+the hero satisfies the creditors and has the knight buried. When he
+has gone on two miles, he is joined by a merchant, who promises him
+money, horses, and weapons if he will give in return half of what he
+wins in the tourney. Dianese agrees, is fitted out anew, and succeeds
+in overcoming all comers in the contest. Thus he obtains the hand
+of the princess and half the kingdom. With his bride, the merchant,
+and his followers he starts for home; but, when they are only a
+day's journey from their destination, he is required by the merchant
+to fulfil his promise--to choose between his bride as one half, his
+possessions as the other. Dianese takes the lady and rides on. Soon,
+however, he is joined by the merchant, who praises his faithfulness,
+gives up the treasures, explains that he is the ghost of the debtor
+knight, and disappears.
+
+In Old Swedish [50] the daughter and heiress of the King of France
+promises to marry whatever knight is victor in a tourney which she
+announces. Pippin, the Duke of Lorraine, hears of this and sets out
+for France. At the end of his first day's journey he finds lodging
+at the house of a widow, who is lamenting because her husband, once
+in good circumstances, has died so poor that she cannot bury him
+properly. Pippin takes pity on her, and pays for the man's funeral. On
+his further journey he falls in with a man on a noble steed, who gives
+him the horse on condition of receiving half of whatever he shall
+win. Unthinkingly Pippin agrees and wins the tourney with the help of
+the horse. After he has married the princess, he is asked by the helper
+to fulfil his promise. He offers at first half, then the whole of his
+kingdom, in order to keep his bride, and is finally told by the man
+that he is the ghost of the dead, while the horse was an angel of God.
+
+Rittertriuwe is of the same romantic character. When Graf Willekin von
+Montabour had spent his substance in chivalrous exercises, he learned
+that a beautiful and rich maiden had promised her hand to the knight,
+who should win a tourney, which she had established. Thereupon he
+set forth and came to the place announced for the combats. There he
+found lodging in the house of a man, who would only receive him if he
+would promise to pay the debts of a dead man, whose body lay unburied
+in the dung of a horse-stall. [51] Willekin was moved by this story
+and paid seventy marks, almost all his money, to ransom the corpse
+and give it suitable burial. He then had to borrow from his host in
+order to indulge in his customary generosity. On the morning of the
+jousting he obtained from a stranger knight a fine horse on condition
+of dividing everything that he won. He succeeded in the tourney above
+all the other contestants, and so wedded the maiden. On the second
+night after the marriage the stranger entered his room and demanded
+a share in his marital rights. After he had offered instead to give
+all his possessions, the hero started from the room in tears, when
+the stranger called him back and explained that he was the ghost of
+the dead, then disappeared.
+
+A brief summary of Sir Amadas, [52] the last of the six variants,
+must now be given. Amadas finds himself financially embarrassed,
+and sets forth for seven years of errantry with only forty pounds
+in hand. This he pays to release and bury the body of a merchant who
+has died in debt. When thus reduced to absolute penury, Amadas meets
+a White Knight, who tells him that he will aid him on condition of
+receiving half the gains. The hero finds a rich wreck on the seacoast,
+and so with new apparel goes to the court, where he wins wealth in a
+tourney and the princess's heart at a feast. After he marries her and
+has a son born to him, the White Knight reappears and demands that the
+accepted conditions be complied with. Hesitatingly Amadas prepares to
+divide first his wife and afterwards his son, but he is stayed by the
+stranger, who explains that he is the ghost of the dead merchant. So
+Amadas is at last released from misfortune and lives in happiness.
+
+In all six of these stories we have a knight, who sets out to
+win a tourney in which the victor's prize is to be the hand of a
+princess. In all of them save Old Swedish he is represented as being
+impoverished by previous extravagance, in Richars, Lion de Bourges,
+and Rittertriuwe it being expressly stated that he had wasted his
+fortune by over-indulgence in his passion for jousting. On his way
+to the place appointed for the contest the hero pays for the burial
+[53] of a man whose corpse is held for debt. [54] He goes on and
+is approached either before (Richars, Lion de Bourges, Dianese, Old
+Swedish, and Sir Amadas) or after (Rittertriuwe) he reaches the lists
+by a man, who provides him with a horse, by the aid of which he wins
+the tourney and the princess. In Dianese the hero is a merchant, in Old
+Swedish his estate is not mentioned, but in the other four variants
+he appears as a knight (a white knight in Richars, Lion de Bourges,
+and Sir Amadas). In Dianese the hero is also provided with armour;
+in Richars and Lion de Bourges he is assisted in his jousting by the
+White Knight; and in Sir Amadas he finds a wreck on the coast from
+which he obtains all things needful. In Richars we find the somewhat
+inept conclusion that the hero asks his friendly helper whether
+he will take the princess or the property [55] as his share. The
+latter responds that he wishes only his horse, explains who he is,
+and vanishes. In all the other variants, however, the condition is
+made that the hero divide whatever he shall gain. [56]
+
+With reference to Richars and Lion de Bourges, Wilhelmi's careful
+discussion [57] has made it clear that, though they agree in many
+points as against all the other related versions, not only in respect
+to The Grateful Dead, but to the further course of a complicated
+narrative, neither one could have been taken from the other. The
+difference in the matter of the division between Richars and all the
+other variants he neglects, though it strengthens his position. Back
+of Richars and Lion de Bourges, earlier than the thirteenth century,
+there must have existed a literary work which was their common
+source. This hypothetical French romance may be considered as the
+foundation of the whole group which we are discussing.
+
+Since Old Swedish agrees with most of the other variants with regard
+to the division, and furthermore with Rittertriuwe, in stating
+that the hero offered all his property in order to keep his wife,
+there seems to be no doubt that it belongs to this particular group,
+despite the fact that it says nothing about the hero's poverty. The
+connection is not improbable on the score of chronology, if we suppose
+that the source of Richars and Lion de Bourges, or some similar tale,
+found its way into the North by translation in the first half of the
+thirteenth century, a time when translations into Icelandic at any
+rate were made in great numbers. Indeed, the names Pippin, Lorraine,
+etc., immediately suggest a French source; and the story is not really
+a legend at all, though it appears in a legendary, but a narrative
+quite in the style of the romans d'adventure.
+
+With reference to Sir Amadas, two points of special interest
+appear. The hero is provided the wherewithal for his successful
+courtship by means of a wreck to which he is directed by the White
+Knight; and he is required to divide his child as well as his wife with
+his helper. These peculiarities, together with the different opening,
+make it improbable that Richars, as preserved, was the direct source
+of the romance, though its author may have known some text either of
+that romance, or of Lion de Bourges. It seems more likely, however,
+that the source of Sir Amadas was rather the common original of
+both those versions. In the present state of the evidence it is
+impossible to do more than to show, as I have attempted to do, that
+the fourteenth-century Sir Amadas is a member of the little group
+under discussion.
+
+The proposed division of the son is peculiarly important in that it
+connects the group with the stories in which The Grateful Dead is
+compounded with the theme of Amis and Amiloun. Indeed, the general
+relationship of The Spendthrift Knight to that theme must be considered
+in a later chapter [58] after more important compounds have been
+discussed. It will be noted that the group just considered is purely
+literary and purely mediaeval. Though it has representatives in Italy,
+Germany, Sweden, and England, it is to all intents and purposes French
+in source and character. Five of its members are the only variants
+treated in this chapter where the question of dividing the hero's
+prize is brought up. The group thus stands by itself, and may be
+considered as an entity when we come to a discussion of the larger
+matters of relationship.
+
+A solitary folk-tale now demands attention--my Breton II. The
+Grateful Dead in a simple form is here combined with a story told of
+Gregory the Great, [59] as Luzel, to whom the tale was recounted by
+a Breton peasant, indeed briefly noted. [60] The Breton tale runs as
+follows: A rich lord and lady had no children. While the lady was
+praying to St. Peter in a chapel that was being repaired, she fell
+a victim to a young painter, and had by him a son, who was named
+after St. Peter. When the boy was twelve years of age, he carried
+St. Peter across a stream one day, while his shepherd companion carried
+Christ. The companion died soon after. Pierre then set forth to visit
+his patron in Paradise. On his way he stopped overnight at the house of
+an old woman, whose husband lay unburied because there was no money to
+pay the priest. Pierre gave all his money for the interment, and went
+on. When he came to the sea, a naked man, who said that he was the
+dead, carried him across to a point near the gates of Paradise. There
+he found Peter, and was shown the glories of heaven by the Saviour,
+as well as Purgatory and Hell. In the last he saw a chair reserved
+for his mother, but by his entreaties induced the Lord to grant her
+a release on condition of doing penance himself for her. So he was
+told to put on a spiked girdle, to throw the key of it into the sea,
+and not to take it off till the key should be found. After donning
+this instrument Pierre was carried by the ghost back to his own land,
+where he lived on alms--first on the public ways, and later, without
+discovering himself, in his father's castle. During his father's
+absence he was killed at the command of his mother, but was dug up
+alive by his father and treated with respect. One day at a feast
+he found the key in the head of a fish. When the girdle was opened,
+he died, and his soul was borne to heaven by angels.
+
+Two Danish variants present a curious but not inexplicable combination
+of The Grateful Dead with Puss in Boots, as was noted by Koehler. [61]
+Danish I. relates how a youth pays three marks, which is his all,
+to bury the body of a dead man, for whose interment the priest has
+demanded payment in advance. He is then joined by another youth,
+who is the ghost of the dead, and goes to a certain city. There, by
+giving himself out as a prince at the advice of his companion, who
+provides him with proper trappings, he wins the hand of a princess. In
+Danish II. an old soldier pays his last three marks to prevent three
+creditors from digging up a corpse. He is joined by a pale stranger,
+who takes him in a leaden ship to a land where he marries a princess,
+who is fated to marry no one save a man who comes in this way. The
+stranger secures, by a lying ruse, a troll's castle for the hero, and,
+after explaining that he is the ghost of the buried debtor, disappears.
+
+The traces of the Puss in Boots motive [62] are, I think, sufficiently
+clear, especially in the first of the two variants, since the point
+of that familiar tale is certainly that the hero marries a woman of
+high estate by making himself out as of equal rank, substantiating
+his statements by a succession of clever ruses. That the grateful dead
+enables him to fulfil the required conditions is an introduction that
+could easily replace the ordinary one, especially since a helper of
+some sort is necessary to the story. Just what the relation of these
+two variants is to other Puss in Boots stories does not here concern
+us. From the side of The Grateful Dead, however, it is possible
+to see how the combination--found only in two folk-tales from a
+single country, it will be observed--may have arisen. The benefits
+bestowed on the hero show an essential likeness to those found in a
+widespread compound type to be studied in a later chapter, [63] where
+the thankful dead helps his friend to obtain a wife by the performance
+of some feat. Since the combination now in consideration seems to
+be confined to the region about Denmark, while mediaeval and modern
+examples of the other are found in many lands, it may be regarded as
+a mere variation on the better-known compound type, produced by the
+similarity of the two endings. Yet it has to be treated separately,
+because it involves an independent theme.
+
+An echo of the simple theme of The Grateful Dead is found in two
+English plays--Massinger's Fatal Dowry and Rowe's Fair Penitent. In
+the former young Charolais goes to prison to release his father's
+body from the clutch of creditors, who wish to keep it unburied
+for vengeance. [64] He is rescued by Rochfort, who pays the debts
+and gives him his daughter in marriage. The intrigues of love and
+vengeance that follow do not concern us. In Rowe's play, which was
+based on Massinger's, this part has been curtailed to a few slight
+references. Altamont gives himself as ransom for his father's body
+to the greedy creditors, who will not allow burial to take place. He
+is rewarded by the care and bounty of Sciolto, who becomes a second
+father to him.
+
+Stephens was certainly right in connecting [65] the story in The Fatal
+Dowry with The Grateful Dead, though it is only a fragment and lacks
+some of the most essential features of the complete theme. The ghost,
+indeed, does not appear at all, but the part played by Rochfort may
+be regarded as a greatly sophisticated reminiscence of that trait,
+especially since he not only rescues the hero, but provides him with
+a wife. The echo of the theme is too vague for us to distinguish the
+form in which it was found by Massinger, though I think that we should
+not go far wrong in supposing that he had in mind some narrative,
+either popular or literary, nearly approaching the compound type
+treated in chapter vi. below. As one of the comparatively few traces
+that the motive has left in England this double dramatic use is not
+without interest. [66]
+
+
+
+
+
+
+
+CHAPTER IV.
+
+THE GRATEFUL DEAD AND THE POISON MAIDEN.
+
+
+One of the most prevalent types of The Grateful Dead is that in which
+it has combined with The Poison Maiden, a theme almost world-wide in
+distribution and application. From the time of Benfey and Stephens
+[67] the connection between the two themes has been regarded
+as vital. Though Hippe recognized that the stories were perhaps
+originally independent, [68] he took the compound as his point of
+departure and derived all other forms from it. As will be seen in
+the course of our study, such a filiation is exceedingly improbable,
+if the essential features of The Grateful Dead and The Poison Maiden
+be closely examined. Hippe went wrong, I should say, in failing to
+differentiate between what traits belong to the former and what to
+the latter theme.
+
+As a matter of fact, The Poison Maiden exists in a cycle of its
+own. Any doubt about this and any necessity of studying the theme in
+detail here is removed by the valuable monograph of Wilhelm Hertz,
+Die Sage vom Giftmaedchen, [69] in which the literature of the subject
+has been marshalled with masterly skill. Starting with the stories of
+how a maiden, who had been fed with snake-poison, was sent to Alexander
+the Great from India by an enemy, and how the plot to kill the emperor
+through her embraces was foiled by the cunning of Aristotle, [70]
+Hertz shows [71] that the central idea of the tale is the belief that
+a man could be killed by sexual connection with a woman who had been
+nourished on poison. In most of the variants, to be sure, it is the
+bite of the woman that is venomous, while in others it is her glance
+or her breath; but these are natural modifications. Without following
+the study into details, the important fact to remember is that there
+has existed from early times a tale relating how a man was saved by
+a watchful friend on his bridal night from a maiden whose embraces
+were certain death. [72] With this in mind we can safely proceed
+to a consideration of the variants of The Grateful Dead which have
+similar features.
+
+Twenty-four of the stories in my list fall into this category,
+viz.: Tobit, Armenian, Gypsy, Siberian, Russian I., II., III.,
+and IV., Servian II., III., and IV., Bulgarian, Esthonian II.,
+Finnish, Rumanian I., Irish I., II., and III., Breton I., Danish
+III., Norwegian II., Simrock X., Harz I., Jack the Giant Killer,
+and Old Wives' Tale. All but three of them [73] are folk-tales,
+a fact that considerably simplifies the discussion.
+
+According to the apocryphal story, Tobit buries by night the dead
+who lie in the street. He is thrown into prison, and later becomes
+blind and poverty-stricken. He sends his son Tobias to his brother
+Gabael for the return of a loan. The youth is accompanied by the
+angel Raphael in disguise, who calls himself Azarias. On the journey
+Tobias catches a fish and preserves the heart, liver, and gall at the
+bidding of his companion. When they arrive at their journey's end,
+the angel, as go-between, asks Gabael's daughter Sara in wedlock for
+Tobias, though seven men have died while consummating their marriage
+with her. By burning the heart and liver of the fish at the command
+of the angel, and by prayer, Tobias escapes; for the demon Asmodeus
+is driven out of the maiden and bound by Raphael. With his bride and
+companion Tobias goes home, where he cures Tobit's blindness by means
+of the gall of the fish. After being offered half of the wealth that he
+has brought the family, Raphael explains his identity and disappears.
+
+This variant is peculiar in that the father does the good action, while
+the son is chiefly rewarded. Indeed, it is the son whose life is saved
+from the possessed woman whom he marries. Moreover, the grateful dead
+is replaced by an angel, who indeed commends Tobit for his good deed,
+but is certainly a substitute for the ghost. Obviously Tobit with
+such peculiarities as these cannot be regarded as the general source
+of the widespread folk-tale. At the same time we must not forget
+that it has been, perhaps, the best-loved story in the Apocrypha,
+[74] and that its influence on details of the narrative may be looked
+for almost anywhere in Christendom.
+
+In the Armenian story from Transcaucasia [75] a man finds a corpse
+hanging in a tree and being beaten by his late creditors. The man pays
+the debt and buries the body. Some years later he becomes poor. A rich
+man offers him in marriage his daughter, with whom five bridegrooms
+have already met death on the wedding night. While thinking over
+the proposition, he is approached by a man who offers to become his
+servant for half of his future possessions, and counsels him to
+marry the woman. On the night of the marriage the servant stands
+with a sword in the chamber, cuts off the head of a serpent that
+comes from the bride's mouth, and pulls out its body. Later he asks
+for his share of his master's gains. When he is about to split the
+woman through the middle, a second snake glides from her mouth. The
+servant then says that he is the ghost of the corpse long ago rescued,
+and disappears. Here the story appears in a very normal form, except
+that the hero is not taking a journey at the time of his kind deed,
+and that he waits several years for his reward. Moreover, the second
+snake appears to be due to reduplication.
+
+In Gypsy a youth gives his last twelve piasters for the release of a
+corpse, which is being maltreated by Jews. The ghost of the dead man
+follows him and promises to get him a bride if he will share her with
+him. The youth consents and marries a woman whose five bridegrooms
+have died on the wedding night. The companion keeps watch in the
+chamber and cuts off the head of a dragon that comes from the bride's
+mouth. Later he demands his half of the woman, and takes a sword to
+cut her asunder, when she screams and disgorges the dragon's body. The
+ghost then explains the situation and disappears. [76]
+
+With the Siberian variant some very important modifications enter. A
+soldier buys a picture of the Saviour from a peasant and maltreats
+it. A merchant's son then buys it out of reverence and takes it to
+his mother. Later he helps an old man on a raft and goes with him to
+market. There he meets the daughter of a priest and, by the advice of
+his friend, marries her. When the old man strikes her with a whip,
+she splits open, and the devil comes out. She is put together again
+by the mysterious companion, and accompanies them home, where the old
+man asks for a division of the gains they have made together. Again
+he divides the woman. After she has been burned, she is found living
+and purified. Then the old man says that he is God and departs.
+
+This tale, found among the Turkish race of southern Siberia, has
+transformed the opening incident altogether. For the burial of
+the corpse it substitutes a good deed, which is entirely different
+from the original trait. Yet it is evident that we have to do with
+The Grateful Dead, after all, since the divine image is rescued
+from senseless contumely and God himself appears in the role of the
+thankful ghost. It is evident also that the theme is combined with
+The Poison Maiden. Though we do not hear of any misadventures of
+other men with the priest's daughter, the marvels which attend her
+purification indicate the danger in which the hero stood.
+
+Russian I. is likewise peculiar in several respects. The younger of
+two brothers angers his parents by going to the wars without their
+permission. He is killed. Later he appears to his brother, asking
+him to implore pardon of their mother, whose anger prevents him
+from resting quietly in his grave. The elder brother thus succeeds
+in giving peace to the ghost. Later, when he marries a merchant's
+daughter, whose first two husbands have been killed by a dragon on
+the wedding night, he is saved by the ghost of the dead, which keeps
+watch in the chamber with a sword and kills the nine-headed dragon.
+
+This tale stands almost alone [77] in giving the two chief characters
+personal relations, since it is nearly always a total stranger whom
+the hero benefits. That actual burial of the dead does not come in
+question is not so remarkable, as various changes have been made in
+this trait. One story, [78] indeed, which otherwise has no likeness,
+similarly makes the dead man uneasy in his grave. The beginning of
+Russian I. has thus suffered considerable modification. The ending
+is also different from the normal type in that the division of the
+property and the woman has entirely disappeared.
+
+Russian II. has also some peculiarities, though none which is
+difficult to explain. A youth named Hans receives three hundred
+rubles from his uncle, who has taken his inheritance, and goes into
+the world. In another province he ransoms with his whole stock of
+money an unbeliever, who is being bled by the people. He has the
+poor man baptised, but is not able to save his life, so sorely has
+he been wounded. The people, however, pay for proper burial. Hans
+goes on and is joined by an angel, who proposes that he take him as
+uncle and divide with him whatever they get while in one another's
+company. They come to a city where the king proposes that Hans marry
+his daughter, and to this the hero agrees at his companion's advice,
+despite the protests of the citizens, who say that the princess
+has already strangled six bridegrooms. On the wedding night the
+uncle keeps watch, and slays a dragon which is approaching to kill
+the young man. After two months the pair set out for home with
+the uncle. On the way they are saved by the old man from robbers,
+and get a store of gold. When they arrive at the place where the
+uncle first appeared, he calls for a fulfilment of their agreement,
+and saws the bride asunder. Young dragons come out of her; but, when
+she has been washed and sprinkled with water, she is made whole. The
+angel thereupon parts with the couple.
+
+For the burial of the dead we have in this tale the interesting
+substitution of an unsuccessful attempt of the hero to save a man's
+life by paying his entire inheritance as ransom. That the man dies and
+is buried shows how the change probably arose. Strangely enough, as in
+the case of Tobit, an angel appears in the role of the grateful dead,
+and, even more oddly, takes the form of the hero's uncle, who gave
+him the money with which he set forth on his journey. The recurrence
+of the angel in this and in one other variant [79] inclines me to
+the belief that the essential feature of the reward in the original
+story was that it came from heaven. The remainder of Russian II. has
+no characteristic unusual in the tales where the woman is actually
+divided to get rid of the snakes or dragons.
+
+In Russian III. [80] the youngest of three brothers rescues a swimming
+coffin from the sea and takes it on his ship. From the coffin comes a
+man clothed in a white shirt, who enters the service of his rescuer,
+and helps him win a beautiful princess as wife. A six-headed dragon
+has hitherto killed all her bridegrooms on the wedding night, but it
+is overcome by the hero through his obedience to the advice of his
+servant. The latter cleanses the bride's body of the dragon brood
+and goes away. Here the opening has been modified, though not beyond
+recognition, since the rescued man is clearly enough the grateful dead.
+
+Russian IV., taken like the preceding from a folk-book, differs from
+that in only minor points, though the ampler form in which I have
+found it makes it of more importance. The three sons of a czar go
+out in separate ships to see the world. The youngest, named Sila,
+rescues a swimming coffin, which his brothers have not heeded,
+and buries it on shore. There he leaves his companions, and goes
+on alone till joined by a man dressed in a shroud, who says that he
+is the rescued corpse and proposes that Sila win a certain Princess
+Truda as wife by his aid. The hero is dismayed when he sees the walls
+of her city decorated with the heads of countless former suitors,
+but he is told by his servant not to fear. On the bridal night he
+is counselled to keep silence, and, when his wife presses her hand
+on his breast, to beat her, as she is in league with a six-headed
+dragon. Sila obeys, the dragon appears, and the servant cuts off two
+of its heads. Two more heads are cut off on the second night, and the
+remaining two on the third. The bride is not completely cleansed,
+however, till the end of a year, when the servant cuts her in two,
+burns the evil things that emerge from her body, and sprinkles her
+with living water to make her well again. He then disappears.
+
+Here the grateful dead appears with perfect clearness, as he did not
+in Russian III. The course of events by which the lady is won does not
+differ materially from that of Russian II. Presumably III. would follow
+the same procedure, had we an adequate summary. III. and IV. are like
+I., and different from II., in omitting all mention of any division
+of property or of the woman between hero and assistant. The division
+for the sake of cleansing in IV. is, however, actual.
+
+Not without contamination from another source, Russian V. and
+VI. still belong to the class containing variants with The Poison
+Maiden. In Russian V. the only son of a rich man went out into the
+world to seek his fortune. On the road he gave a large sum of money
+for two horses. Later he stopped at an inn, where the widow of the
+landlord was weeping because she had no money to pay the debts of her
+husband, who was cursed by all the people, though he had been dead
+two years. The hero gave all his money to save the memory of the dead
+man, and proceeded. Soon he met two unsatisfied creditors, who still
+cursed the dead landlord, and to them he gave his two horses. Not long
+afterward he was joined by a man, who accompanied him on condition of
+receiving half of what they might win together. They came to a place
+where a lord offered a thousand rubles to anyone who would watch his
+daughter's corpse over night in a chapel. The hero undertook the
+adventure, and received payment in advance. At dark his companion
+came to him, and gave him a cross as protection. At midnight the
+lady came out of her coffin, but could not find the man because he
+held the cross. The same adventure was repeated the next night. On
+the third night the hero, according to his companion's advice, got
+into the coffin when the vampire rose, and would not get out for all
+her entreaties, being protected by the cross. So in the morning both
+were found alive, and were betrothed. Then came the companion, cut the
+maiden into halves, took out her entrails, and put her together again,
+when she became very beautiful. Next day he called the hero aside,
+explained his identity with the dead landlord, and disappeared.
+
+Russian VI. differs from the above in several points, but is closely
+allied to it. There were two brothers, one good and the other
+stingy. The former expended in benevolence all his wealth, save
+a hundred rubles, while the latter grew richer and richer. A poor
+man borrowed a hundred rubles from the miser, calling St. George as
+witness that he would pay; but he died in debt. The rich brother came
+to the widow, and said that he would get his money from St. George if
+not from the dead man. He pulled down an image of the saint from the
+wall, dug up the corpse, and spat upon them both. At this juncture
+the good brother came by, and gave his last hundred rubles to put
+the matter right. He then went to a large city, where the king's
+daughter had eaten all the deacons who watched with her dead body. So
+when volunteers were called for to stay with her, the hero offered
+to undertake the task at the advice of an old man, who promised to
+pray for his safety on condition of receiving half his winnings. He
+received payment in advance from the king, and divided with the old
+man, by whom he was given a sanctified coal, a taper, a cross, and a
+scapulary, together with advice how to act. So he entered the chapel,
+lighted his taper, closed his eyes, made the sign of the cross, and
+enclosed himself in a circle marked with the coal near the head of
+the bier. At cockcrow the vampire came out all blue and grinning;
+but, though she yelled horribly, she could not touch the man in the
+circle, who put the cross in the coffin. At the second cockcrow she
+tried to get into the coffin, and unavailingly begged him to take
+out the cross. At the third cockcrow he put the scapulary on her,
+whereupon she rose and thanked him, promising to be his wife and
+servant. So in the morning the hero married her and received the
+kingdom from her father. To their chamber that night came the old man,
+and recalled the agreement to divide. He cut the lady into halves,
+minced her flesh on the table, and blew on the bits, whereupon she
+came together more beautiful than ever. The helper then threw off
+his gaberdine, and showed himself to be St. George.
+
+In the two stories just summarized The Grateful Dead is clear enough,
+though in VI. St. George has ousted the ghost from part of its proper
+functions, just as the angel does in Tobit, Russian II., and Simrock
+IV., God in Siberian, and various saints elsewhere. The introduction
+in VI. is a unique trait, as far as I know. In both the variants
+the main features of the theme appear without distortion, including
+the picturesque cleansing of the woman by actual division. The
+Poison Maiden, however, has been replaced by a story of similar
+character, but of different content, which I have not elsewhere found
+compounded with The Grateful Dead. A vampire infests a church (or a
+churchyard). A soldier is sent to watch nights, and to try to dislodge
+her. He successfully counters her tricks, and finally gets hold of
+something belonging to her, which he refuses to return. Thereupon she
+is reduced to submission, promises him happiness, and is married to
+him with the consent of the king. [81] This tale, it will be evident,
+bears a strong likeness to The Poison Maiden in the figure of the
+heroine, though it certainly is independent. The vital difference
+between the two is the absence of any helping friend in the story of
+the vampire. Because of the lack of this figure it seems improbable
+that the tale was compounded with The Grateful Dead without the
+intermediary stage in which The Poison Maiden appears. I regard the
+vampire as usurping the place of the possessed maiden, and the two
+Russian variants as a secondary growth. Given the normal form of the
+compound as it appears in Russian II., for instance, there would be
+no difficulty in substituting an even more gruesome figure for that
+of the heroine there depicted, and in making the hero's danger lie
+in a prenuptial attack on her part.
+
+The three Servian tales, which fall in this section, differ widely
+in their characteristics. The first of them, Servian II., [82] is
+the most nearly normal. Vlatko goes into the world to trade, but
+pays all his money to free from debt a corpse, which creditors are
+digging up in order to vent their spite upon it. He returns home,
+and is sent out again by his parents, receiving a greater sum of
+money and, from his mother, an apple by means of which he can tell
+the intentions of anyone who desires his friendship by the way. [83]
+He is joined by a man, who cuts the apple into two exact halves,
+and so is accepted as a friend. After Vlatko has prospered in trade,
+the friend proposes that he marry the emperor's daughter, with whom
+ninety-nine men have already died on the wedding night. Arrangements
+are made, and the friend keeps watch in the bridal chamber. During
+the night he cuts off the heads of three snakes, which come from the
+lady's mouth. Sometime afterwards all three set out for Vlatko's home;
+and on the way the hero divides his property with his friend. Jestingly
+the latter proposes that they divide the wife, and, after blindfolding
+the husband, shakes her three times, when three dead snakes come out
+of her. Thereupon he disappears.
+
+Like Armenian and Gypsy, this variant has the ghost cut off the head of
+the monster (here three snakes) that possesses the maiden. The actual
+division of the woman as it appears in those tales occurs here as a
+mere jest, which is the case with most of the European versions. [84]
+
+Servian III. has a more romantic character. The daughter of an emperor
+had been married thirteen times, but each of her bridegrooms had died
+on the wedding night. A certain prince, who had fallen in love with
+her through a dream, set out for her castle. On the way he paid the
+debts of a poor man, whose corpse was held by creditors, and buried
+him. Soon after, he was met by a man who became his servant, and won
+a castle for him by a wonderful adventure. After the wedding this
+man killed the snakes that came out of the bride, and also caused
+her to disgorge three snake eggs by threatening her with his drawn
+sword. He then disappeared.
+
+This variant shows traces of foreign substance in the dream and
+the winning of the castle by the unrevealed companion. Possibly the
+latter trait unites it with the combined type of which The Water of
+Life is one of the elements. It will be noticed that the division of
+the property and of the woman is not brought into question, though
+the sword is used somewhat incongruously for the removal of the last
+traces of the heroine's snaky infestation. Thus, by an evident change
+in structure, the identity of the hero's companion is never explained.
+
+With Servian IV. [85] we encounter a most serious problem, which must
+receive special treatment later on, [86]--the relation of The Grateful
+Dead to The Thankful Beasts theme. A poor youth three times set free
+a gold-fish which he had three times caught. Later he was cast out of
+his father's house and sent into the world. He was joined by a man,
+who swore friendship with him on a sword, and accompanied him to a
+city where many men had been mysteriously slain while undertaking
+to pass a night with the king's daughter. The hero undertook the
+adventure, and was saved by his companion, who cut off the head of
+a serpent that came from the princess's mouth. In the morning the
+youth was married to the lady, and divided all his property with his
+helper. On their way home the latter demanded half of the bride, and,
+while she was held by two servants, swung a sword above her. With
+a shriek she cast first two sections, and finally the tail, of a
+serpent from her mouth. Thereupon the friend leaped into the sea,
+for he was the gold-fish.
+
+The burial of the dead has here been ousted by a good deed which the
+hero does to a gold-fish. That the trait is foreign to the type,
+however, seems clear. From the time when the companion appears to
+the hero, the story follows the normal course until the very end,
+when the man unexpectedly leaps into the sea. The thankful dead has
+been replaced by the thankful beast, but the tale really belongs to
+the present category, since otherwise it has all the characteristics
+of the type. Thus the division of the woman is almost precisely
+similar to that of Armenian and Gypsy--that is, the sword is raised,
+and the woman disgorges the serpent with a scream. That it comes out
+piecemeal may be a faulty recollection of the actual division. As so
+often, it is not stated that the companion made a share of the gains
+a condition of his help.
+
+Bulgarian is in some respects very primitive, though fragmentary. A
+father sends his son out into the world to gain experience. The youth
+is joined by an archangel, who promises him assistance on condition
+that he will pay their joint expenses and will be obedient. The
+companion kills a negro and a serpent, and goes with the hero into
+their den, where the adventurers find, but leave, great treasure. They
+come to a city where the king's daughter has been thrice married,
+each time only to have her bridegroom die on the wedding night. Now
+she is to be given to any man who can live with her one night; and
+many wooers have died in the attempt. The youth offers himself as a
+suitor, and is saved by the archangel, who draws a serpent out of the
+woman. Later he helps the hero to get the wealth previously found in
+the cave, and demands the division of everything, even the wife. When
+he cuts her in two, many little snakes fall out of her body. He then
+unites her, and gives the hero all the riches they have obtained.
+
+The burial of the dead has entirely disappeared, as will be observed,
+though the other traits of the story show that we must regard it as
+of the type now under consideration. The appearance of the archangel
+as companion, and the plunder which they take by the way, suggest the
+influence of Tobit, which indeed appears as a folk-tale in the same
+collection. [87] The conditions made by the angel are only slightly
+altered from the normal form, while every other feature is found
+intact, even to the actual division of the woman.
+
+Esthonian II. has altogether lost the essential features of our theme;
+and it has besides put in several traits from a maerchen, which, as
+we shall soon see, is joined to ours with considerable frequency. The
+inclusion of this variant here is justified only by some vague traces
+indicating that the extraneous parts of the narrative have replaced
+others which, if preserved, would make it an ordinary representative
+of The Grateful Dead.
+
+A certain couple had a weak-minded son, who could not learn. Wishing
+to get rid of him, the father took the boy into a forest and gave
+him gladly to an old man whom he chanced to meet. From the man the
+youth received books in foreign tongues, which he learned to read in a
+day. He then wandered till he came to a city, where lived a princess
+who was in the power of devils and went to church with them every
+night. The hero watched in the church for three nights, with three,
+six, and twelve candles, successively. Thus on the third night he
+freed the princess and married her, receiving half the kingdom. He then
+sought the old man, who told him to cut the woman in halves and divide
+her. The old man halved her himself, when there sprang out a serpent,
+a toad, and a lizard. After this he gave her back to her husband.
+
+The obscurity of motivation in this tale makes apparent the extensive
+revision that it has undergone. The introduction is nowhere else
+found combined, as far as I know, with the stories of our cycle. The
+characteristics of The Poison Maiden are sufficiently evident in the
+conclusion; but there seems to be no way to account for the peculiar
+form of demonic possession, together with the actual division of
+the woman, except by supposing, with Dutz, [88] that the variant has
+lost the part concerning the burial of the dead man. If this be true,
+the story belongs in the category where it is here placed.
+
+The Finnish variant [89] presents difficulties of a somewhat different
+sort. A merchant's son, to whom it has been foretold that he will marry
+a three-horned maiden, goes abroad to escape this fate. There he sees
+the corpse of a debtor hanging nailed to a church wall, and insulted
+by the passers-by. He expends all but nine silver kopecks in rescuing
+the body, and turns homeward. He is joined by a companion, who makes
+the money last three days, and on the fourth arranges for him to marry
+the three-horned daughter of a king. On the wedding night the helper
+brings the hero fresh-cut twigs. By beating the maiden with these her
+blood is purified, the horns drop off, and she becomes very beautiful.
+
+No new material is here introduced; but the handling is considerably
+changed, and the narrative abridged. The woman in the case is
+three-horned instead of possessed by snakes, nor is there any hint of
+harm to the bridegroom. A reminiscence of the division of the woman,
+though not of the dowry, appears in the beating which the ghostly
+companion gives her, whereby she is freed from her horns and made very
+beautiful. The variant appears to be weakened by frequent retelling.
+
+Rumanian I. is more striking, since it has undergone both revision
+and addition. The only daughter of an emperor wears out twelve pairs
+of slippers every night, until her father offers her hand and the
+heirship of the kingdom to any man who can explain this extraordinary
+and costly habit. Many men of high birth and low make the attempt
+unsuccessfully. Meanwhile, a certain peasant, whose servant had died
+when his year of service was but half ended, had placed the body in a
+chest under the roof in revenge for his disappointment. The new servant
+had discovered this, and had given the corpse the rites due the dead,
+as far as permitted by his master. When he departs at the end of
+his year of service, the dead man comes from the earth, thanks him,
+and proposes that they swear on the cross to be brothers. So they do,
+and go on together till they come to an iron wood. The vampire breaks
+off a twig, and casts it to the earth in the place where the emperor's
+daughter comes at night with the sons of the dragon. When she appears,
+she sees the broken twig, and is afraid. So she goes to the copper
+wood, where she sees another twig broken by the vampire, and hastens
+on to the place where the sons of the dragon dwell. It is in going
+so far that she wears out her slippers. When she comes to the place,
+and is about to sit down at table, she drops her handkerchief. The
+vampire, who has followed her from the copper wood in the form of a
+cat, takes it away, as he does also the spoon that falls from her
+hand and the ring that falls from her finger. He goes back to the
+copper wood with them, and explains everything to his friend. The
+latter takes them to the emperor and wins the lady.
+
+This curious tale has several elements which make it difficult to
+classify. As far as the kindness to the dead goes, the matter is
+simple. Instead of an agreement between the companions to divide their
+gains, however, an oath of brotherhood is introduced. This is probably
+a local substitution, since it has long been a custom of the Slavs of
+the south to swear brotherhood on the cross, [90] but it necessitates
+the further loss of important features at the end of the narrative
+such as the saving of the bridegroom on the wedding night and the
+division of the maiden (or some modification of that feature) by the
+vampire. Indeed, the heroine is rather enchanted than possessed. The
+whole series of acts by which she is freed introduces traits into the
+narrative which we have hitherto met only in Esthonian II. Were it
+not that they are repeated in all the other members of the group save
+Breton I., which we have still to consider, there would be considerable
+doubt about placing this variant under the category of The Grateful
+Dead + The Poison Maiden. As it is, we can with security say that
+this and the following versions belong here. They have simply modified
+the normal form by the addition of certain elements from another theme.
+
+The three Irish versions all have this form. In Irish I. a king's son,
+while hunting, pays five pounds to the creditors of a dead man, so that
+he may be buried. Later the prince kills a raven, and declares that he
+will marry only that woman who has hair as black as the raven, skin as
+white as snow, and cheeks as red as blood upon the snow. [91] On his
+way to find her he meets a red-haired youth, who takes service with him
+for half of what they may gain in a year and a day. The youth obtains
+for him from various giants by threats of what his master will do [92]
+horses of gold and silver, a sword of light, a cloak of darkness,
+and the slippery shoes. When they come to the castle of the maiden,
+he helps the Prince to keep over night a comb and a pair of scissors
+in spite of enchantment, and he obtains at her bidding the lips of
+the giant enchanter, which are the last that she has kissed. He then
+tells the prince and the maiden's father to strike her three times,
+when three devils come from her mouth in fire. So the prince marries
+her, and is ready at the end of a year and a day to divide his child
+[93] at the servant's command. But the latter explains that he is
+the soul of the dead man, and disappears.
+
+Irish II. differs little except in details from the above. The king
+of Ireland's son sets forth to find a woman with hair as black as the
+raven, skin as white as snow, and cheeks as red as blood. Ten pounds
+of the twenty which he takes with him he pays to release the corpse
+of a man on which writs are laid. He meets a short green man, who
+goes with him for his wife's first kiss; and he comes upon a gunner,
+a man listening to the growing grass, a swift runner, a man blowing a
+windmill with one nostril, and a strong man, all of whom accompany him
+for the promise of a house and garden apiece. After various adventures
+in the castles of giants, they arrive in the east, where the prince's
+lady dwells. She says that her suitor must loose her geasa from her
+before she can marry him. With the help of the short green man he
+gives her the scissors, the comb, and the King of Porson's head,
+which she requires. He is then told to get three bottles of healing
+water from the well of the western world. The runner sets out for
+them, and is stopped and put to sleep by an old hag on the way back;
+but the earman hears him snoring, the gunman sees him and wakes him
+up, and the windman keeps the hag back till he returns. Finally the
+strong man crushes three miles of steel needles so that the prince
+can walk over them. Thus the bride is won. The short green man claims
+the first kiss, and finds her full of serpents, which he picks out of
+her. He then tells the youth that he is the man who was in the coffin,
+and disappears with his fellows.
+
+In Irish III. three brothers set out from home with three pounds
+apiece. The youngest gives his all to pay a dead man's debts to three
+giants. He shares his food with a poor man, who offers to be his
+servant, saying that the corpse was his brother, and had appeared
+to him in a dream. [94] Jack the servant frightens the first giant
+into giving up his sword of sharpness, the second giant his cloak
+of darkness, and the third giant his shoes of swiftness. The two
+Jacks come to the castle of a king, whose daughter has to be wooed
+by accomplishing three tasks. Jack the servant follows the princess
+in the cloak of darkness to the demon king of Moroco and rescues
+her scissors. Next day Jack the master runs a race with the king and
+beats him because shod with the shoes of swiftness. That night Jack
+the servant goes again to the demon king and cuts off his head with
+the sword of sharpness, thus accomplishing the third task. So Jack
+the master marries the princess.
+
+These three variants make evident the nature of the foreign material
+in Esthonian II. and Rumanian I. The whole sub-group, indeed, has
+in combination with The Grateful Dead + The Poison Maiden important
+elements from the themes of The Water of Life and The Lady and the
+Monster. These features will be considered in detail in a later
+chapter, [95] when we study the general type The Grateful Dead +
+The Water of Life. For the present it is enough to indicate how the
+addition has affected the type with which we are immediately concerned.
+
+Of the three Irish tales, the first two have best preserved the
+characteristics of the compound as found in Asia and Eastern
+Europe. Irish I. has all the essential features of Armenian and
+Gypsy,--for example, the burial, the agreement to divide what is
+gained, and the removal of the evil things by which the woman is
+possessed. To be sure, the latter are devils, not serpents, and the
+woman is beaten, not divided. Yet the division appears in another
+form, since the hero is ready to share his child with the red-haired
+man, a trait connected with the theme of Amis and Amiloun. [96] Irish
+II. is in some respects more changed, and in some respects less, than
+Irish I. The agreement to divide is changed to a promise that the
+green man shall have the first kiss of the bride. On the other hand,
+the serpents in the woman's body are retained, a trait which is very
+primitive and very important in enabling us to identify the position
+of these variants. Irish III. has lost most of the typical features
+of the compound. Kennedy's evidence shows that Jack the servant
+is to be regarded as really the thankful dead; but the agreement
+to divide the gains and the removal of the demons or serpents have
+entirely disappeared under pressure from the secondary theme, the
+essential idea of which is the accomplishment by the hero of certain
+unspelling tasks. In conjunction with the other two variants, however,
+the position of Irish III. is clear.
+
+Very different from the Irish tales is Breton I., since under the
+influence of a tendency very common in Brittany, the narrative
+has become a Mary legend and has lost its clearness of outline in
+the process. Yet it really belongs to this group, replacing by a
+dragon-fight and a rescue of the hero from the villain the cleansing
+of the bride. At least, I am led to the belief that such is the case
+by the fact that the story fits into no other category. Nor is it
+surprising that the position of the tale should be obscure in view
+of the grotesque transformation which it has undergone.
+
+A youth named Mao pays all his money to have the body of a beggar
+interred. The spirit of the dead man helps him win the daughter of a
+rich man after killing a dragon in the stables. The lady's treacherous
+cousin tries to burn him alive in an old mill, whence he is saved by
+the ghost. He forgives the man, and is tricked into promising him
+half of all his possessions in order to save his wife. When a son
+is born, the villain demands its division. At the hero's appeal, the
+Virgin comes with the ghost and takes Mao and his family to heaven,
+while the cousin is sent to hell.
+
+Norwegian II. and Danish III. stand together, since the relation of
+the latter (Andersen's Reisekammeraten) to the former is simply that
+of a literary redaction to its original. A brief analysis of each is,
+however, necessary.
+
+In Norwegian II. a young peasant on account of a dream sets forth to
+win the hand of a princess. On his way he gives most of his money
+to bury a dishonest tapster, who has been executed and left frozen
+in a block of ice outside a church for passers-by to spit upon. As
+he proceeds, the youth is joined by the ghost of the tapster, who
+accompanies him. They go to a hill, where they get a magic sword from
+one witch, a golden ball of yarn from another, and a magical hat from
+a third. Of the yarn they make a bridge, and so come to the princess's
+castle. The hero is told to keep her scissors overnight and loses them;
+but the companion rides behind the princess on her goat in the hat
+of invisibility, when she goes to her troll lover, and so rescues
+them. The hero is told to keep a golden ball overnight, and the
+same adventure is repeated. The hero is then told to bring what the
+princess is thinking of. The companion rides again with the princess
+and beats her with his sword, gets the troll's head for his master,
+and so enables him to win the lady. On the wedding night the hero flogs
+his wife at the advice of the companion, only just in time to save
+himself, indeed, as she is about to kill him with a butcher-knife. He
+dips her into a tub of whey, whence she comes out black as a raven,
+but after a rubbing with buttermilk and new milk she becomes very
+beautiful. The companion discovers his identity and disappears.
+
+In Danish III. poor John, whose father has died, dreams of a beautiful
+princess, and sets forth to find her. He does various kind deeds by
+the way, and one night takes refuge from the storm in a church. There
+he sees two evil men dragging a corpse from its coffin, and pays his
+all that it may be buried. He is joined by the ghost of the dead
+man, who accompanies him. They get three rods from an old woman,
+who is healed by the comrade's salve, and they come to a city,
+where they get a sword from a showman, whose puppets are made alive
+by the salve. They come to a mountain, where the companion cuts off
+the wings of a great white swan and carries them along. They come at
+length to the city of the beautiful princess, who is a witch. Anyone
+can marry her who guesses three things, but every man who has tried
+has failed and been killed. John tells the king that he will try to
+win her, and is told to come the next day. In the night the comrade
+puts on the wings of the swan, takes the largest of the rods, and
+follows the princess when she flies out to the palace of her wizard
+lover. There he hears that she is to think of her shoe when her suitor
+comes in the morning. All the way to the mountain and back the comrade
+beats her so that the blood flows. The next morning he tells John to
+guess her shoe when asked what she has thought of. Everyone save the
+princess rejoices when the youth guesses right. The next night the
+companion beats the princess with two rods as she flies, and learns
+that she is to think of her glove. Again everyone is pleased with
+John's answer. The third night the companion takes all three rods
+and the sword. He cuts off the wizard's head when he learns that the
+princess is to think of that, and he gives it to John, wrapped in a
+handkerchief. John produces this when asked by the princess what she
+has thought about, and so he wins her. That night, at the bidding
+of the companion, he dips her three times in a tub of water, into
+which have been shaken three swan's feathers and some drops from a
+flask. The first time she becomes a black swan, the second a white
+swan, and the third a more beautiful princess than ever. The next
+day the comrade explains his identity and disappears.
+
+It will be seen that Andersen simply embroidered the Norwegian tale
+as was his wont, adding a good many picturesque details, and softening
+some features. The changes do not materially affect the course of the
+narrative, nor need they delay us here, interesting though they are
+of themselves, [97] since the position of the variant with reference
+to the story-type under consideration is perfectly clear. Norwegian
+II. demands further attention. Like Esthonian II., Rumanian I., and
+Irish I., II., and III., it has the form The Grateful Dead + The Poison
+Maiden + The Water of Life. The burial of the dead is undisturbed,
+but the agreement between the companions to divide their gains has
+entirely disappeared, perhaps because the secondary theme takes so
+large a place. The removal of the poisonous habitants of the bride
+is clearly indicated, though it has been weakened into a flogging,
+which is given, however, only just in time to save the bridegroom
+from death. The subsequent milk bath seems to show a conflict between
+the conclusions of the two subsidiary motives--the end of The Poison
+Maiden being release from something like demonic possession, and that
+of The Water of Life in this form being release from a spell--though
+perhaps the bath is only a reduplication of the purifying process.
+
+Simrock X. is not unlike the two variants just cited. A king's son
+wastes his property, and is sent out to shift for himself. He pays
+the debts of a naked corpse, and has only enough money left to pay
+his reckoning at his inn. So he takes the body to a wood, and buries
+it there. As he goes his way, he is met by a man, who becomes his
+follower and secures three rods, a sword, and a pair of wings from a
+dead raven. They come to a castle, where to win the king's daughter
+the prince has to guess her thoughts for three days in succession. The
+companion flies with her each night when she goes to her wizard for
+counsel, and learns that the prince must say "bread," "the princess's
+jewels," and "the wizard's head" in turn. On the last night he cuts off
+the wizard's head and brings it to his master, who displays it at court
+and so breaks the spell. When the couple are married, the companion
+explains that he is the spirit of the dead man, and disappears.
+
+This variant obviously belongs to the same type as those preceding. As
+in Irish I. and II. the hero is a prince instead of a youth of
+low birth; but there is no general uniformity in this trait. The
+agreement of division and the violent dispossession of the heroine have
+disappeared. Indeed, so far has The Water of Life supplanted the other
+motives that the position of the tale is only evident when it is placed
+side by side with other versions of the same class. When so considered,
+however, the peculiar features of the succession of feats by which
+the bride is won appear very prominently, and establish the type.
+
+Harz I. stands closer to Norwegian II. than the preceding. A youth pays
+his all for the burial of a poor man, whose ghost joins him. They go
+to a city, where a bespelled princess kills all her suitors who cannot
+answer a riddle. The companion spirit tells the youth to save her,
+explaining his own identity. He gives wings and an iron rod to the
+hero, who flies with the princess to a mountain spirit, and hears that
+he must guess that she is thinking of her father's white horse. The
+next night the youth follows her with two rods and is thus enabled
+to guess that she is thinking of her father's sword. The third night
+he follows her with two rods and a sword, with which he cuts off the
+monster's head. This he shows her in the morning when asked the usual
+question, and so he breaks the spell. On the wedding night he dips her
+thrice in water. The first time she comes from the bath a raven, the
+second time a dove, and the third time in her own shape, but purified.
+
+The burial is here retained, but the agreement is entirely
+lost. Though the variant follows Norwegian II. in general, even to
+such details as the preliminary beating of the lady, and the bath
+of final purification, the important trait of flogging the bride,
+by which the hero is saved on the wedding night, has altogether
+disappeared. Like Simrock X., the tale has obscured the first of the
+two secondary themes for the benefit of the second. Its position seems
+sure, however, as a member of the little group now being considered.
+
+Jack the Giant-Killer clearly belongs to this group, approaching
+Irish I. in form. The earliest complete version that I know is
+unfortunately not older than the eighteenth century, and perhaps has
+lost several features of interest which might be found in earlier
+forms. King Arthur's son sets forth to free a lady possessed of seven
+spirits. At a market town in Wales he pays almost all his money to
+release the body of a man who died in debt. He gives his last twopence
+to an old woman, who meets him after he has left the town. Jack the
+Giant-Killer is so pleased with these good deeds that he becomes the
+prince's servant. They go to a giant's castle together. Jack tells
+the giant that a mighty prince is coming [98] and locks him up,
+so that the two take all his gold. Jack takes also an old coat and
+cap, a rusty sword, and a pair of slippers. They arrive at the lady's
+house. She tells the prince to show her in the morning a handkerchief,
+which she conceals in her dress. By putting on the coat of darkness,
+and the shoes of swiftness, and following her when she goes to her
+demon lover, Jack gets the handkerchief for his master. Next day the
+lady tells the prince to get the lips which she will kiss the last
+that night. Jack follows her again and cuts off the demon's head,
+which the prince produces, thus breaking the spell that has bound
+her to the evil spirits.
+
+This variant, even in what is probably a mutilated state, is strikingly
+similar to Irish I. in such details as the means used to follow the
+lady, and the tasks imposed upon the suitor. Indeed, the fact that
+the adventures take place in Wales might lead one to suppose that
+the story in this form was Celtic, were not the knowledge of it so
+persistent in England also. Several features are obscured, at least
+in the form from which I cite. Though the burial of the dead is given
+clearly enough, and the fact that the lady is possessed is insisted on,
+the prince is kind to an old woman as well as to a dead man, and Jack
+is certainly not understood to be a ghost. All mention of an agreement
+between the companions, and of the means taken to free the heroine
+from her possession by dividing her or flogging her, has likewise
+disappeared. However, the correspondence both in outline and in detail
+with Irish I. is sufficient to establish the position of the variant.
+
+In the Old Wives' Tale the theme of The Grateful Dead is imbedded in
+such a mass of folk-lore and folk-tales that it is quite impossible
+to restore adequately the narrative as Peele found it. He treated the
+story as a literary artist, of course, modifying and adding details to
+suit the scheme of his play. The outline of the story, as Peele gives
+it, is as follows: A king, or a lord, or a duke, has a daughter as
+white as snow and as red as blood, who is carried off by a conjurer
+in the form of a dragon. Her two brothers set forth to seek her,
+and by a cross meet an old man named Erestus, who calls himself the
+White Bear of England's Wood. He, they learn, has been enchanted by
+the conjurer, and is a man by day and a bear by night. He tells them
+of his own troubles, and gives them good advice. Later he is met by
+the wandering knight Eumenides, who likewise is seeking the lady
+Delia and is counselled:
+
+
+ "Bestowe thy almes, give more than all,
+ Till dead men's bones come at thy call."
+
+
+Eumenides pays all his money except three farthings to bury the body
+of Jack, while the conjurer compels Delia to goad her brothers at the
+work to which he has set them. Eumenides is overtaken by the ghost of
+Jack, who becomes his servant, or "copartner," provides him with money,
+and slays the conjurer while invisible, thus breaking the spell of all
+the enchanted persons. Jack then demands his half of Delia, refuses
+to take her whole, and, when Eumenides prepares to cut her in twain,
+explains that he has asked this only as a trial of constancy. He
+quickly disappears.
+
+Dutz has already shown [99] that Old Wives' Tale has three of the
+essential features of The Grateful Dead, viz.: the burial of the
+dead with the peculiar prophetic advice of Erestus, the reward of
+the hero by assistance in getting a wife, and the sharing of the
+woman. Because of the non-schematic nature of his discussion he did
+not make any attempt to classify the variant more specifically. In
+his edition of the play, [100] Professor Gummere, in indicating some
+of the folk-lore which Peele used, has likewise called attention
+[101] to the connection with our theme. Of particular importance is
+his hint as to the likeness of the variant to the story which I call
+Irish III. It is practicable, however, to carry the matter somewhat
+further. The adventures of Delia, Eumenides, and Jack are all that
+really concern us. It will be seen that these conform in essentials
+to the type under consideration. There is the burial, the agreement,
+the death of the wizard, and the division. To be sure, as in other
+instances, the dispossession of the woman has been obscured by other
+elements; yet the type is unmistakable, it seems to me. One trait in
+particular connects Old Wives' Tale with Irish I. and II. In all three
+the hero seeks a maiden who is white as snow and red as blood. On
+the other hand, the ghost is called Jack as in Irish III. and the
+English tale which bears Jack's name. Because of these similarities
+and discrepancies one is forced to conclude that for this part of his
+play Peele drew upon some version of Jack the Giant-Killer, which was
+far better preserved than the forms known to-day. His original must
+have had many points in common with the tale as extant in Ireland,
+though we need not believe that he knew it in other than English dress.
+
+It yet remains to consider the relations of the two sets of variants
+discussed in this chapter to The Poison Maiden and to one another. The
+group is peculiar in that all the members of it are folk-tales, save
+three: Tobit, Danish III. and Old Wives' Tale. The two latter are,
+however, immediately derived from popular narratives of an easily
+discernible type. Thus Tobit is an anomaly from almost any point of
+view, obscure in its origin and possessed of only trivial influence
+upon the other tales belonging to the same group. Of the twenty-six
+variants, fifteen have The Grateful Dead + The Poison Maiden simply,
+while the other eleven add thereto more or less distinct elements of
+The Water of Life.
+
+In the following versions the hero is saved on the wedding night, or
+the bride is purified by some means: Tobit, Armenian, Gypsy, Siberian,
+Russian I., Russian II., Russian III., Russian IV., Russian V., Russian
+VI., Servian II., Servian III., Servian IV., Bulgarian, Esthonian II.,
+Irish I., Irish II., Danish III., Norwegian II., and Harz I. Not all
+the stories which I have placed in the group, it will be observed,
+have this feature; but, out of all the variants of The Grateful Dead
+enumerated in the bibliographical list, not one has it except members
+of the group. Now this purification of the bride, by means of which
+the hero is saved, is precisely the element of The Poison Maiden which
+is most essential. There can be no doubt, therefore, that this theme
+actually united with a more primitive form of The Grateful Dead to
+form the compound discussed in this chapter. The combination must
+have been made very early and in Asia, as Tobit and Armenian bear
+witness. It will be noted that all the variants, save Finnish, which
+have the simple compound, retain the rescue of the bridegroom, while
+only half of those where a subsidiary motive has been introduced have
+the like. Apparently the intrusion of new matter of a very romantic
+sort tended to obscure the original climax of the combined type.
+
+Another feature of much importance in this connection is the division
+of the woman, or whatever is substituted for it. In a large majority
+of the variants studied, which have the trait at all, the purpose
+of the division proposed or accomplished is to test the fidelity of
+the hero. Hippe believed [102] that this was a modification of the
+original trait, an opinion which would be justified if the compound
+type The Grateful Dead + The Poison Maiden only were considered. The
+versions which have the purification are the following: Armenian,
+Gypsy, Siberian, Russian II., Russian IV., Russian V., Russian VI.,
+Servian II., Servian III., Servian IV., Bulgarian, Esthonian II.,
+Finnish, Irish I., Irish II., and Old Wives' Tale. In these the
+purpose of the division, or beating, whether actually performed or
+not, is the disposal of serpents or other venomous creatures by which
+the woman is possessed. [103] It will be noted, however, that all
+of these variants are of the type treated in the present chapter. If
+the division for the sake of purification were then regarded as more
+primitive and older than the division for the sake of sharing the
+gains or of testing the hero, it would naturally follow that all
+the combined types must proceed from The Grateful Dead + The Poison
+Maiden. Hippe followed the logical course from his premises in so
+regarding the relationship of the groups. [104] However, it seems
+clear to me--and it will be increasingly evident as we study the
+other groups--that the division for purification belongs solely to
+the compound treated in this chapter. It would follow logically from
+combining The Poison Maiden, where a friend saves the hero from the
+fatal embraces of a woman, with The Grateful Dead, where the hero
+is willing to divide his wife to satisfy the agreement which he has
+made with his benefactor. Only by such an explanation is it possible
+to account for the development of the several groups from a common
+root. The barbarous character of the division for purification,
+and the softening which it has undergone in the group which we have
+been studying, give it an appearance of antiquity to which it has
+no right. In point of fact, it belongs only to this group, which is
+thus clearly set off from all the others as an independent branch. The
+division for the sake of fulfilling an obligation is more widespread,
+though it has suffered many modifications.
+
+
+
+
+
+
+
+CHAPTER V.
+
+THE GRATEFUL DEAD AND THE RANSOMED WOMAN.
+
+
+As has already been shown, [105] Simrock regarded as an essential
+feature of The Grateful Dead the release of a maiden from captivity by
+the hero. Stephens and Hippe [106] saw that such was not the case. The
+latter's treatment of the matter [107] leaves little to be desired
+as far as it goes, save that it implies a derivation of the compound
+The Grateful Dead + The Ransomed Woman from the compound treated in
+the last chapter--a view which I believe erroneous.
+
+The Ransomed Woman appears as a separate tale or in combination with
+other themes than The Grateful Dead more than once. A prolonged study
+of the motive would probably yield a rich harvest of examples, though
+it is sufficient for the present purpose to refer to Hippe's article as
+establishing the existence of the form. His Wendish folk-tale [108] and
+Guter Gerhard, from the latter of which Simrock started his enquiry,
+are of themselves evidence enough. [109] Neither example has anything
+whatever to do with The Grateful Dead. [110] The characteristics
+of The Ransomed Woman will appear as we consider the compound type,
+which contains folk-tales almost exclusively, as was the case with
+the type studied in the previous chapter, but in most cases from
+Western Europe instead of from both Asia and Europe.
+
+Nineteen variants have The Grateful Dead and The Ransomed Woman
+combined in a comparatively simple form without admixture with related
+themes. These are: Servian I., Lithuanian I., [111] Hungarian II.,
+Transylvanian, Catalan, Spanish, Trancoso, Nicholas, Gasconian,
+Straparola I., Istrian, Gaelic, Breton III., [112] Swedish, Norwegian
+I., Icelandic I. and II., and Simrock IV. and VI.
+
+In Servian I. a merchant's son, while on a journey, ransoms a company
+of slaves whom he finds in the hands of freebooters. Among them is
+a beautiful maiden with her nurse. He marries the lady, who proves
+to be the daughter of an emperor. On a second voyage he ransoms two
+peasants, who have been imprisoned for not paying their taxes to the
+emperor. On his third journey he comes to his father-in-law's court,
+and is sent back for his wife. He is, however, cast into the sea
+by a former lover of the princess, and succeeds in getting ashore
+on a lonely island, where he remains for fifteen days and fifteen
+nights. [113] Then an angel in the disguise of an old man appears to
+him, and, on condition of receiving half of his possessions, brings
+him to court, where he is reunited with his wife. After renouncing
+his claim, the old man explains who he is, and disappears.
+
+The most striking peculiarity of the variant is the loss of the burial,
+for which appears rather awkwardly the ransoming of some peasants on
+the hero's second voyage. That substitution has occurred is apparent,
+however, both from the clumsiness of the device by which the original
+trait is replaced, and from the angel in the form of an old man,
+who takes the role of the ghost. It will be remembered that the
+same substitution has already been met with in the case of Tobit and
+Russian II.
+
+In Lithuanian I. is found a variant which, as we shall find, is of
+a common type. A king's son pays three hundred gold-pieces, all that
+he possesses, to release a dead man from his creditors and have him
+buried. The hero then becomes a merchant, and finds a princess on an
+island, whither she has been driven by a storm. He takes her to a city,
+where he makes his home, and marries her. A messenger, sent out by
+her father to seek her, arrives, takes them aboard ship, and pitches
+the hero into the sea in order to obtain the offered reward. He is
+saved by a man in a boat, who says that he is the ghost of the dead,
+and instructs him how to rejoin his bride. So everything ends happily.
+
+The events as here related follow a very normal course, which is
+repeated again and again in stories of this type: a burial, a ransom,
+an act of treachery, a rescue by the ghost, and a happy reunion
+of the lovers. The agreement between the hero and the ghost, which
+is found in Servian I., and very frequently elsewhere, is lacking,
+however. A peculiarity of the variant is the change in status of the
+hero. He is a prince, but becomes a merchant, thus uniting the two
+characters given him in the other tales of this class.
+
+Hungarian II. is in some respects more interesting than the variant
+just cited. A merchant's son while in Turkey pays the debts and for
+the burial of a mistreated corpse. After returning home, he goes to
+England and rescues a French princess with her two maids, but by his
+cunning saves the gold that he has agreed to pay for them. At her
+bidding he goes to Paris and tells the king that she is safe. On
+his return to bring her to her home, where he is to marry her,
+he is placed on a desert island by a general who is enamoured of
+the princess. Thence he is rescued by an old man, the ghost of the
+dead, who takes him to the Continent. He goes to Paris, where he is
+recognized by the princess, when he drops a ring that she has given
+him into a beaker. When she comes to him in his room, he threatens to
+kill her if she does not go away; but when she agrees that he has the
+right to do so since he has saved her life, he says that his threat
+was only a test of loyalty. So the story ends happily.
+
+The course of events is not very different from that of Lithuanian
+I., since the variant has all the normal elements save the agreement
+between the ghost and the hero. A peculiarity is the final scene
+in which the hero tests his lady. It will be evident, I think,
+that this is an obscured and modified form of the test to which
+the ghost elsewhere submits the hero, a test of fidelity likewise,
+though different in its nature.
+
+In the Transylvanian variant, a merchant's son while on a journey pays
+fifty florins, half of his capital, for the burial of a dead man. On
+a second journey he pays one hundred florins, again one-half of his
+store, for the ransom of a princess who has been imprisoned while
+out doing charity incognito. She gives him a ring and sends him to
+the castle, where her father turns him out of doors. He then meets
+an old man--the ghost--and promises him one-half of his gains after
+seven years for his help. He is then enabled to marry the princess, who
+recognizes him, at the castle by his ring. They have two children. When
+the old man comes back at the end of seven years, the hero gives
+up one of his children, and, after offering her whole, is ready to
+divide his wife. The old man renounces his claim, and disappears.
+
+Every step in the narrative is here clearly marked, even to the
+conditional agreement with the ghost, which so frequently is
+wanting. The variant thus appears to be entirely normal as far as
+The Grateful Dead goes, though it does not have the rescue by the
+ghost--an important feature of The Ransomed Woman.
+
+In Catalan [114] a young man on a journey has a poor man buried at
+his expense, and ransoms a princess. Later he goes to the court of
+her parents with a flag on which she has embroidered her name. They
+recognize this, and send the youth back for the lady. On the way he
+is cast into the sea by the sailors, but is saved by the thankful
+dead and brought to the court again, where he espouses the princess.
+
+In Spanish [115] a young Venetian merchant pays the debts of a
+Christian at Tunis, and has him buried. At the house of the creditor
+he also buys a Christian slave girl. He takes her back to Venice and
+marries her. At the wedding a sea-captain recognizes the lady, and
+lures the couple aboard his ship. The young man is cast into the sea,
+but by clinging to a plank reaches land, where he lives seven months
+with a hermit. At the end of that time he is sent to the coast,
+where he finds a ship, and is transported to Ireland. There he is
+entrusted by the captain with two letters to the king. The one says
+that he is a great physician, who will heal the sick princess; the
+other that the plank, the hermit, and the captain who has brought him
+to Ireland are one and all the ghost of the man whom he buried. The
+hero is recognized at court by the princess, who has been brought
+thither by the traitor, and has explained all to her father.
+
+In these tales the theme of The Grateful Dead is somewhat abbreviated
+for the sake of the romantic features of the secondary motive. In
+both, the agreement with the ghost and every trace of a division
+have disappeared, though they differ in the details of the treachery
+by which the lovers are separated. In the former [116] much is
+made of the manner by which the hero gets a favourable reception
+at the court of the princess's father, while in the latter this is
+suppressed. Recognition by some such means, it will appear, is an
+important feature of the majority of the variants in this section. It
+must be remembered, of course, that Spanish is a semi-literary version,
+even though popular in origin.
+
+Trancoso, the work of a sixteenth century Portuguese story-teller,
+is even more consciously literary. It shows, besides, the tendency of
+the narrative to take on a religious colouring. The son of a Lusitanian
+merchant, while in Fez on a trading expedition, buys the relics of a
+Christian saint. In spite of his father's anger, he does this a second
+time, and is so successful in retailing the bones that he is sent out
+a third time with instructions to buy as many relics as possible. On
+this expedition, however, he succeeds merely in ransoming a Christian
+girl, whom he takes home. At her request he carries to the King of
+England a piece of linen, on which she has embroidered the story of
+her adventures. He learns that she is the king's daughter, and restores
+her to her father. Subsequently he wanders over Europe in despair, for
+he has hoped to marry the princess, till he meets with two minstrels,
+who accompany him to the English court. There he makes himself known
+to the princess by a song; and, by the aid of the two minstrels, he
+wins her hand in a tournament. Later the two friends reveal themselves
+as the saints whose bones he had rescued from the Moors.
+
+Though this version clearly belongs in the category now under
+discussion, it has certain features that can be explained only on
+the supposition that Trancoso altered his source to suit his personal
+fancy. The clever substitute for actual burial, the duplication of that
+trait (which occurs nowhere else), the humorous touch with reference
+to the hero's success in selling relics, and the appearance of the
+ghosts as minstrels, are all strokes of individual invention. The
+wanderings of the hero and his manner of revealing himself to the
+princess are doubtless reminiscences from the popular romances of
+Spain, while the tournament probably comes, as Menendez y Pelayo hints,
+[117] from an earlier version of our theme, Oliver, which will be
+treated below. In spite of these peculiarities, the ordinary features
+of the combined theme are not more obscured than in the two preceding
+variants. The agreement, the division, and the rescue are the only
+ones that disappear.
+
+In the fourteenth century variant from Scala Celi, Nicholas, our
+story is altogether transformed into a legend. The only son of a widow
+[118] of Bordeaux is sent as a merchant to a distant city with fifty
+pounds. He gives it all to help rebuild a church of St Nicholas, and
+returns home empty-handed. Much later he is sent out with one hundred
+pounds, and buys the Sultan's daughter. His mother disowns him, and
+he is supported by the embroidery which the princess makes. With her
+wares he goes to a festival at Alexandria, but, at her bidding, keeps
+away from the castle. When he journeys to Alexandria a second time,
+however, he goes to the castle and is imprisoned, as the handiwork
+of the princess is recognized. She is sent for, while the hero is
+released and goes home. Since he does not find the maiden there, he
+returns to Alexandria with a piece of embroidery which she has sent
+him, meets her, and elopes by the aid of St. Nicholas, who sends them
+a ship opportunely.
+
+Because of its legendary character the variant has been materially
+transformed, but not beyond recognition. The thankful dead is replaced
+by the saint throughout, so that the burial is altered into church
+building, and both the agreement and the division of the gains
+disappear. The various elements of The Ransomed Woman fare better:
+the act of treachery done the hero is the only one lacking, and that
+perhaps is replaced by his imprisonment in the Sultan's castle. It
+is remarkable that the details of the narrative have been so little
+altered in spite of its complete change of purpose.
+
+In the Gasconian folk-tale Jean du Boucau, the son of a mariner, goes
+to fight the corsairs. On the shore of the sea he rescues a man named
+Uartia, who is pretending death to escape from his creditors. Later
+this man becomes a prosperous freebooter, and is sailing with a load
+of captives when met again by Jean. The latter is so shocked by his
+evil deeds that he encloses him in the coffin prepared for him on
+the previous occasion, and throws him into the sea. Jean then marries
+the most beautiful of the captives, who is the daughter of the King
+of Bilbao.
+
+The variant is excessively rationalized, it will be observed, and
+most traces of The Grateful Dead have disappeared. Though various
+substitutions for the burial are found in each of the groups, this
+is the only case that I know where the man plays 'possum to escape
+his creditors. The story is likewise unique in making the hero take
+vengeance on the man whom he has helped earlier, and accordingly in
+making him rescue the maiden from the hands of the person who is in
+the character of the thankful dead. The variant has been modified by
+a free fancy; yet its position in the group remains perfectly clear
+in spite of the loss of such traits as the agreement, the act of
+treachery, the rescue of the hero, and the division of the gains.
+
+Straparola I., one of the Italian novelist's two renderings of
+our theme, is far more normal than the above, and is probably based
+directly on a folk-story. Bertuccio pays one hundred ducats to free a
+corpse from a robber and bury it, greatly to his mother's disgust. He
+goes out again with two hundred ducats, and pays them for the ransom
+of the daughter of the King of Navarre. His mother is still more
+angry. The princess is taken home to Navarre by officers of the court
+who have been searching for her, but first she tells Bertuccio to come
+to her, and to hold his hand to his head as a sign when he hears that
+she is to be married. On his way to Navarre he meets a knight who
+gives him a horse and clothing on condition of his returning them,
+together with half of his gains. He marries the princess, and is
+returning home, when he meets the knight again and offers to give up
+his wife whole rather than kill her by division. Whereupon the knight
+explains that he is the spirit of the dead, and resigns his claim.
+
+All the traits previously mentioned are here evident save the act
+of treachery by which the hero comes near losing his bride. The
+sign appears as a means of communication between the lovers, as in
+Transylvanian and elsewhere. The question of division is simply a
+matter of fulfilling a bargain, but it shows how easily by a slight
+shift of emphasis the test of loyalty could be made the important
+element.
+
+None of the Italian folk variants, which I know, conforms to the above
+closely enough to be regarded as a near relative. Istrian, however,
+belongs in the same category. A youth called Fair Brow sets out to
+trade with six thousand scudi, which he pays to bury a debtor on
+the shore, for whom passers-by are giving alms. On his return home,
+he tells his father that he has been robbed, and again is sent
+out with six thousand scudi. He pays these for a maiden, who has
+been stolen from the Sultan, and he is consequently disowned by his
+father. After his marriage to the girl, the young couple live by the
+sale of the wife's paintings. Some sailors of the Sultan see these,
+and carry the lady off home. Fair Brow goes fishing with an old man
+whom he meets by the sea. They are driven by a storm to Turkey, and
+are sold to the Sultan as slaves, but they escape with the wife and
+considerable treasure. The old man then asks for a division of the
+property, even of the woman. When the hero offers him three-quarters
+of the wealth in order to keep the woman, the old man declares that
+he is the ghost, and disappears.
+
+All of the essential traits, except the preliminary agreement and
+the rescue of the hero, are here clearly marked. The latter is,
+indeed, probably accounted for by the storm which the hero and the
+ghost encounter together. The fact that the young couple live by
+the sale of the wife's handiwork, and that this in some way or other
+leads to her restoration to her parents or earlier connections, is
+an important feature of The Ransomed Woman, being found clearly in
+the Wendish tale as well as in many variants of the compound type.
+
+Gaelic is an interesting example of the theme. Iain, the son of a
+Barra widow, becomes the master of a ship and goes to Turkey, where
+he pays the debts of a dead Christian and buries the corpse. He
+ransoms a Christian maiden, the daughter of the King of Spain, with
+her servant, on the same journey, and takes her back to England,
+together with much gold. At her advice he goes to Spain and attends
+church, where the king recognizes by his clothing, his ring, his
+book, and his whistle that he has news of the lost princess. Iain
+then returns to England for the maiden, whom he is to marry. While
+going with her to Spain he is left on a desert island by a general,
+who has secreted himself on the ship; but after a time he is rescued
+by a man in a boat, to whom he promises half of his wife and of his
+children, if he shall have any. In Spain the princess, who has gone
+mad, recognizes him when he plays his whistle. So they are married,
+and the general burned. When three sons have been born, the rescuer
+appears and asks for his share; but as soon as Iain accedes he declares
+himself to be the ghost, and disappears.
+
+Apart from the dressing of the story, which is unusually good, the
+variant follows the normal course. The several signs by which the
+hero is recognized by the king and the princess mark the imaginative
+wealth of the Celt, though the appearance of a ring, and the fact
+that the hero is left on a desert island by an infatuated general,
+show a close correspondence with Hungarian II. The introduction of
+the children as part of the property to be divided is interesting,
+since it shows the connecting link by which the simple compound now
+under consideration passed into combination with the theme of The
+Two Friends. [119] Gaelic, however, clearly belongs where it is here
+placed. The healing of the princess at the hero's coming reminds one
+of the similar trait in Spanish.
+
+Breton III. [120] is peculiar in several ways. A young man, who had
+been unjustly cast off by his parents, put himself under the protection
+of St. Corentin and the Virgin. To an old woman he gave all his stock
+of money that she might bury her husband and have masses said for
+his soul. The saint and the Virgin then led the hero to a nobleman,
+whose daughter he married. On a hunt he was cast into the sea by
+an envious uncle of his wife, at a time when she was pregnant; but
+he was brought to an island by some mysterious power and nourished
+there for five years by St. Corentin. Finally an old man appeared and
+took him home after he had promised half of his possessions to the
+rescuer. When a year had passed, the old man came back and demanded
+half of the child; but just as the mysterious stranger was about to
+divide the child St. Corentin and the Virgin appeared and explained
+their identity, together with that of the old man, who was the saint
+himself. They told the hero, furthermore, that God was well pleased
+with him, and would take his son and himself to Paradise. Father and
+son fell dead immediately, while the wife went into a convent.
+
+This tale, like Nicholas, has been dressed up as a legend, chiefly
+in the praise of St. Corentin, with the result that the elements
+are confused. The burial, however, persists, though the ransoming of
+the woman has been feebly replaced by the aid of the saint and the
+Virgin. The hero is cast into the sea by an avaricious uncle of the
+bride, again a weakened trait. The rescue and the agreement to divide
+are normal in essentials, though adorned with superfluous miracles,
+as is again the conclusion of the tale. It illustrates how easily
+such a narrative may be adapted, whether consciously or not, to a
+religious purpose. The division of the child, which comes in question,
+is of precisely the same character as in Gaelic; it does not imply
+the presence of a new motive, though it indicates the possibility of
+a new combination.
+
+Swedish [121] is a somewhat abbreviated form of the normal type. Pelle
+Batsman, while on a journey, pays the debts of a dead man, and so
+brings repose to him; for he has been hunted from his grave and soundly
+beaten every night by his creditors, who are likewise dead. Pelle
+then falls in with robbers, with whom he finds the daughter of the
+King of Armenia. He escapes with her, and goes on board a ship to seek
+her father, but he is thrown overboard by the envious captain. He is
+saved by the thankful dead and brought to Armenia, where he marries
+the princess. Here the burial is peculiar in that the dead man is
+harassed by creditors who are already dead. This is a marvel, which
+need excite no surprise in view of the modifications of the trait
+found elsewhere. The ransom in this case does not imply a money
+payment, since the hero escapes from robbers with the maiden. The
+way in which the hero is left behind by the master of the vessel
+on which the lovers sail is a trait similar to the one in Catalan
+and Spanish. The agreement between the hero and the ghost, the sign
+employed by the hero, and the division of gains are all lacking;
+but no new feature replaces them.
+
+Norwegian I. [122] is not very different from the preceding tale. A man
+in the service of a merchant pays all he has, while on one voyage,
+to bury the body of a dead man. On his next voyage he ransoms a
+princess, and sets out with her for England. On the way she is
+carried off by her brother and a former suitor. The hero overtakes
+them and is given a ring by the lady, but is cast into the sea by the
+suitor. For seven years he lives on a desert isle, till an old man
+appears, tells him that it is the princess's bridal day, carries him
+to England, and gives him a flask. This the hero sends to his lady,
+is thus recognized, and is married. The agreement with the ghost and
+the division of the woman are entirely lacking, though the burial, the
+ransom, the treachery of the suitor, and the aid of the ghost appear
+in normal fashion. The sign enters only as a means of communication
+between the lovers. The tale thus has no very unusual traits.
+
+Icelandic I. [123] is a fuller, and, for our purpose, more interesting
+variant than the last. Thorsteinn, a king's son, who has wasted his
+substance, sells his kingdom and sets forth into the world. He pays
+two hundred rix-dollars to free from debt a dead man, whose grave is
+beaten every day by a creditor to destroy his rest. The prince goes on,
+and in the castle of a giant finds a princess hanging by the hair. He
+frees her, and is taking her home when he meets Raudr, a knight to
+whom her hand has been promised if he can find her. Raudr puts the
+prince to sea alone in a boat and carries the lady home. Thorsteinn,
+however, is brought thither also by the ghost and is recognized by
+the princess, when she is about to be married to the traitor. So
+Raudr is punished, and Thorsteinn obtains the princess.
+
+Here, again, the agreement, the sign, and the division do not appear,
+though the version is otherwise normal. To be sure, the ransom of the
+lady is replaced by a rescue, as in Swedish, and the beating of the
+grave preserves a bit of northern superstition, which is interesting
+even though not primitive as far as our tale is concerned. [124]
+
+Icelandic II. is similar to the variant just cited in several
+particulars, though it has important differences. Vilhjalmur,
+a merchant's son, loses his property and becomes the servant of
+twelve robbers. In their den he finds a princess named Asa hanging
+by the hair. He escapes with her by sea, taking along the thieves'
+treasure. This he pays to have the body of a debtor buried. To the
+haven where this happens comes Rauethur in search of the princess,
+takes the couple on his ship, but puts the hero to sea in a rudderless
+boat. A man appears to Vilhjalmur in a dream, saying that he is the
+ghost of the man whom he has buried, and that he will bring him to
+land and show him treasure. So the hero is brought to the land of
+the princess and tells his story at the wedding of the traitor with
+the princess. Thus the bride is won for him.
+
+The hero, it will be observed, is a merchant instead of a prince,
+as in Icelandic I., and the burial of the dead is customary in form
+though exceptionally placed in the narrative. Otherwise the two
+variants correspond rather closely, even in such a detail as the name
+of the traitor. There is the same omission of elements peculiar to The
+Grateful Dead, the same preponderance of the secondary motive, found in
+all the northern versions of this particular group. The two Icelandic
+variants seem to be perfectly distinct, though they are nearly related.
+
+The two German folk-tales which fall into this group are not very
+different from one another. In Simrock IV. a merchant's son pays the
+debts of a man who is being devoured by dogs, but does not succeed
+in saving his life. He goes on, finds two maidens exposed on a rock,
+and takes them home. In spite of his father's objections, he marries
+one of them. He goes to sea again, wearing a ring that his wife has
+given him, and carrying a flag marked with her name. Coming to the
+royal court of her father, he is sent back for the princess with a
+minister. On his voyage to court again he is put overboard by the
+minister, who hopes thus to win the princess. However, he is cast up
+on an island, where the ghost of the dead man appears to him in sleep
+and transports him miraculously to court. There he is recognized by
+his ring and reunited to his wife.
+
+Details such as those concerning the burial, the rescue of the lady,
+and the help given miraculously by the ghost mark the independence
+of the variant, though they do not alter the normal course of the
+narrative. As so often in this group, the agreement with the ghost
+and the division are entirely lacking.
+
+In Simrock VI. the variations from the normal are even
+slighter. Heinrich of Hamburg buys a beautiful maiden in a foreign
+land. On the sea-coast, when he is returning home with her, he pays
+the debts of a corpse and has it buried. He wishes to marry the girl,
+but she asks that he delay the wedding for a year and make a journey
+first. So she gives him two coffers, with which he crosses the sea. By
+the help of a shipman he finds his betrothed's royal father, but on
+his way back to fetch her home is cast overboard by the mariner, who
+is the original kidnapper of the maiden. This man gets her and carries
+her to the court with the hope of marrying her. The hero is saved
+from the sea, however, by the ghost of the dead man, who brings him
+to the garden of the princess's palace, where he is found by his bride.
+
+The order of the burial and the ransoming [125] is here reversed,
+but the facts are given in the ordinary form. Otherwise the variant
+does not differ essentially from the preceding.
+
+In Transylvanian, [126] and more clearly in Gaelic and Breton III.,
+[127] a tendency has been remarked to introduce the children of the
+hero as part of the gains which he is asked to divide with the thankful
+ghost. In a series of tales belonging to the general type The Grateful
+Dead + The Ransomed Woman this tendency has been accentuated so far
+that it seems best to group them together, because of their approach
+to the theme of The Two Friends. Since an actual combination of this
+motive with The Grateful Dead in its simple form is found in only
+three variants, all of them literary, it will perhaps be best to
+discuss the relationship of the main to the minor theme at this point.
+
+The Two Friends is the chief motive of Amis and Amiloun, which in its
+various forms [128] is the mediaeval epic of ideal friendship. Its
+essential feature, as far as the present study is concerned, is the
+sacrifice of his two sons by Amis to cure the leprosy of Amiloun. They
+are actually slain, but are miraculously brought to life again by
+the power of God. This story, which exercised a powerful influence
+on the imagination of European peoples, easily became connected with
+the sacrifice of his wife by the hero of The Grateful Dead.
+
+The three variants with the simple compound, or forming a group on
+that basis, are those entered in the bibliography as Lope de Vega,
+Calderon, and Oliver.
+
+The plot of Oliver runs as follows [129]: Oliver, the son of the
+King of Castille, becomes the close friend of Arthur of Algarbe,
+the son of his stepmother. When he has grown up, he flees from home
+because of the love which the queen declares for him, leaving to
+Arthur a vial in which the water would grow dark, were he to come
+into danger. He is shipwrecked while on his way to Constantinople,
+but, together with another knight, is saved miraculously by a stag,
+which carries them to England. Talbot, the other knight, is ill,
+and asks Oliver to take him to his home at Canterbury, where he
+dies. Because of debts that his parents will not pay he cannot be
+buried in consecrated ground till Oliver himself attends to the
+matter. The hero then starts for a tourney where the hand of the
+king's daughter is the prize. On the way he loses his horse and
+money, but is supplied anew by a mysterious knight, on condition of
+receiving half of what he gets at the tourney. Here he is victor,
+and after a further successful war in Ireland marries the princess,
+who bears him two children. While hunting he is taken prisoner by
+the King of Ireland and placed in a dungeon. Arthur, who is acting
+as regent in Spain, notices that the vial has grown dark, and sets
+out to rescue his brother. In Ireland he is wounded by a dragon,
+but is healed by a white knight, who notices his resemblance to
+Oliver, and takes him to London to solace the princess. He only
+escapes her embraces by the pretence of a vow, and sets forth to
+deliver Oliver. On their way back he tells of his visit at London,
+and so excites Oliver's jealousy, who leaves him. At home, however,
+Oliver discovers his mistake, and determines to find his brother, who,
+after a punitive expedition into Ireland, falls gravely ill. Oliver
+learns in a dream that Arthur can only be cured by the blood of his
+children, whom he slays accordingly. On his return home, however,
+he finds them as well as ever. Later appears the mysterious knight
+to demand his share of wife and children, as well as of all his
+property. As Oliver raises his sword to divide his wife, he is told
+to desist, since his loyalty is proved. The knight then explains that
+he is the ghost of Talbot. Later Arthur marries Oliver's daughter,
+and eventually unites the kingdoms of England, Castille, and Algarbe.
+
+Oliver has certain elements not to be accounted for by the combination
+of The Two Friends with The Grateful Dead. Such are the motive of
+the hero's journey, for example, which allies it with the tales of
+incestuous step-mothers; and the tourney in which the hero wins
+his bride. Yet the burial of the dead man (here a knight and a
+friend of the hero's) [130] corresponds to the normal form of the
+episode in that Oliver pays the creditors and the sum necessary
+for the man's interment. So, too, the demand made by the ghost for
+half of all that has been won runs true to the original form. The
+distinctive trait of Amis and Amiloun, at the same time, comes out
+more clearly than in the case of such folk-tales as Gaelic--the
+hero actually kills his little children to save the life of his old
+friend and foster-brother. One factor leads me to think that the
+romance and the two romantic plays are to be regarded as forms of
+the general type treated in this chapter, with additions from other
+stories. The ghost rescues the hero from imprisonment A rescue of
+the sort--normally after the hero has been cast into the sea or left
+behind by his rival--is characteristic of The Grateful Dead + The
+Ransomed Woman. In Oliver this rescue takes place, to be sure, after
+the marriage instead of before, which is the normal order, yet it is
+a factor of considerable importance. The romance takes a position
+somewhat apart; and even though this is partly due to the literary
+handling which it has undergone, it must remain doubtfully classed
+with the immediate circle of variants belonging to the compound type.
+
+The position of the play by Lope de Vega is involved with that of
+Oliver. Don Juan de Castro flees to England because of the unlawful
+love of his stepmother, the Princess of Galicia. His ship is wrecked
+on the English coast, and the captain, Tibaldo, is cast ashore in
+a dying condition. To free the latter's mind from unrest, Don Juan
+pays his debts of two thousand ducats, though this is half of the
+hero's possessions. He hears that the princess Clarinda is promised
+to anyone of princely blood who wins an approaching tournament. While
+he is sorrowful that he cannot enter the contest, because of his
+poverty, the ghost of Tibaldo appears to him one night and promises the
+necessary equipment on condition of receiving one-half the gains. The
+next morning he finds everything ready and wins the princess. He is
+later taken prisoner by one of the contestants through a ruse, and
+is carried off to Ireland. By the ghost's advice, his stepbrother
+and double comes to London and takes his place, while Don Juan is
+freed by force of arms and restored to his wife. After some years,
+when the couple have two children, the stepbrother falls ill of a
+dreadful malady, which can only be cured, Don Juan learns in a dream,
+by the blood of his children. So he slays them and gives their blood
+to the sick man to drink. They are found alive by a miracle; but Don
+Juan is troubled, and does not find rest till the ghost appears and
+tells him that the only remedy for his affliction is to fulfil his
+promise of a division. The hero prepares to divide his wife, when
+the ghost stops him and explains that the demand was only a test.
+
+As Schaeffer pointed out, [131] Lope's plot is clearly taken from
+Oliver, probably from the Spanish translation issued in 1499. Indeed,
+the drama follows the romance with far more fidelity than could have
+been expected of such an adaptation. The various elements of the
+motive appear without essential alteration.
+
+The play El mejor amigo el muerto, listed for convenience as Calderon,
+has suffered, in contrast to Lope's play, from many changes. Prince
+Robert of Ireland and Don Juan de Castro are wrecked on the English
+coast. The former finds the sea-captain Lidoro in a dying condition,
+and refuses to give him aid. Don Juan, on the other hand, finds
+Lidoro's body, which a creditor keeps from interment, and pays for
+his burial out of his scanty savings from the wreck. He then goes
+to London, where there is trouble because Queen Clarinda will not
+marry Prince Robert. Don Juan is cast into prison on a false charge,
+his identity being unknown to the queen, though he is recognized
+by Robert. He is saved by the aid of Lidoro's ghost, nevertheless,
+lays siege for Clarinda's hand, overcomes Robert, and so becomes king
+of England.
+
+The correspondence of names and details makes it clear that the source
+of this play is Lope de Vega, though the plot has been modified in
+several features. In the process of adaptation all trace of The Two
+Friends has dropped out, a fact which would make the position of the
+variant difficult to ascertain, had the authors not left most of the
+characters their original names. The change in the position of the
+rescue of the hero from prison, indeed, gives a specious resemblance
+to the normal type The Grateful Dead + The Ransomed Woman, which is
+quite unjustified by the real state of the case.
+
+All the other variants in which there is question of dividing a child,
+save one, [132] are folk-tales; and all of them save three [133]
+clearly belong in the category now under discussion. If they did not
+group themselves in this way, I should be unwilling even to consider
+the possibility of any general influence from The Two Friends upon
+these tales, since the only trait borrowed by any of them is precisely
+the division. Only in Oliver and Lope de Vega is this sacrifice
+made for the healing of a friend; and we have seen in the case of
+Transylvanian, Gaelic, and Breton III. how naturally the division of
+the child grows out of the division of the wife. As the matter stands,
+however, the case for the influence of The Two Friends is sufficiently
+strong to warrant the grouping of these tales together. The general
+relationship of the theme may be deferred to a later chapter. [134]
+
+Lithuanian II. [135] is a characteristic specimen of the class of
+tales just referred to. A prince, while travelling, sees a corpse
+gnawed by swine in a street. He pays the man's creditors for his
+release and has the body buried. Later, on the same journey, he
+buys two maidens, one of whom is a king's daughter, and takes them
+home. After a year he goes on a second journey with the princess's
+picture for a figure-head on his ship, and a ring, which she has
+given him. The picture is recognized by the maiden's father, and
+the prince is sent back in the company of certain nobles to fetch
+her. While they are returning to her home with the princess, one of
+the nobles pushes the prince overboard. He lives on an island for two
+years, until a man comes to him and promises to bring him to court
+before the princess marries the traitor, on condition of receiving
+his first-born son. The agreement is made, and the prince wins his
+bride. After a son has been born to them, the man appears and demands
+the child. He is put off for fifteen years, and at the end of that
+time explains that he is the ghost of the rescued dead man.
+
+All the traits of the compound type, as it has already been analyzed,
+are here apparent, save that the sacrifice of the child is substituted
+for that of the wife. The variant does not demand any further comment.
+
+We come now to the various forms of Jean de Calais, which make up
+a little group by themselves. The ten examples of the story that I
+have been able to find differ from one another sufficiently to make
+separate analyses of most of them necessary.
+
+The version by Mme. de Gomez (I.) runs as follows: [136] Jean,
+the son of a rich merchant at Calais, while on a journey, comes to
+the city of Palmanie on the island of Orimanie. There he pays the
+debts and secures the burial of a corpse which is being devoured by
+dogs. He also ransoms two slave girls, one of whom he marries and takes
+home. The woman is the daughter of the King of Portugal. While taking
+her to her father's court, Jean is separated from her by a treacherous
+general, but is saved by the grateful dead, and enabled to rejoin his
+wife. Later the ghost, who appears in the form of a man, demands half
+of their son according to the agreement of division which they have
+made. When Jean gives him the child to divide, the stranger praises
+his loyalty and disappears.
+
+This story has all the characteristics of the type The Grateful Dead
++ The Ransomed Woman + the demand that the hero's son be divided. In
+general outline it is scarcely distinguishable from Lithuanian II.,
+save that the hero Jean is a merchant's son instead of a prince. In
+details, however, it differs considerably. For example, Jean marries
+one of the captive maidens as soon as he buys her; there is no question
+of signs by which the hero is recognized by his wife's father or by the
+princess herself; and the ghost is less dilatory in his demands. Some
+of these differences are doubtless to be accounted for through the
+unfaithfulness of the rendering, which is semi-literary.
+
+At all events, Jean de Calais III., IV., and V., all three of which
+were heard on the Riviera, have several changes from I., though they
+vary from one another only in very minor matters. [137] A single
+analysis will suffice for the three. Jean de Calais, the son of a
+merchant, on his first voyage gives all his profits to bury the corpse
+of a deceased debtor. On his second he ransoms a beautiful woman (with
+or without a companion), and lives with her in poverty because of his
+father's displeasure. On a subsequent voyage he bears her portrait on
+the prow of the ship, where it is seen by her father. A former suitor
+meets him on his return to court with his wife (in III. goes with
+him) and throws him into the sea either by violence or by a ruse. He
+is cast up on an island (in III. is carried thither in a boat by the
+ghost in human form), whence he is conveyed by the ghost, on condition
+of receiving half of his first son, or half of what he loves best,
+to the court just as the princess is to marry the traitor. By a ruse
+he enters the palace and is recognized. Later the ghost appears,
+but stays Jean when he is about to sacrifice his son.
+
+Jean de Calais VI., though from Brittany instead of southern France,
+does not differ greatly from the above, nor from I. Jean buries the
+dead man and ransoms two women on a single voyage, as in I. He is
+kindly received at home in spite of his extravagance, in which the
+variant differs from III., IV., and V., and he marries one of the
+maidens there. On his next voyage the King of Portugal (as in I. and
+III.) recognizes his daughter's portrait and that of her maid, which
+the hero has displayed on his ship. He brings his wife to the court,
+after which they go back, together with a former suitor, for their
+possessions. On the voyage Jean is thrown overboard, but is washed up
+on an island, whither the ghost comes, announces himself immediately,
+and bargains rescue for half of the hero's child. Jean is transported
+to court miraculously, and there meets with the customary adventures
+at the close of the tale.
+
+The variant is chiefly peculiar, it will be remarked, in placing the
+treachery of the former suitor after the marriage has been recognized
+by the king, and in making the ghost announce himself at once. Jean
+makes no blind bargain, a fact which detracts somewhat from the
+interest.
+
+Jean de Calais II. and VII. differ from the other forms of the story in
+several ways. In the former [138] Jean is the son of a rich merchant,
+and has wasted much money. He is sent out to seek his fortune on land
+with seven thousand pistoles, but he pays his all for the debts and
+burial of a poor man. On his return, he is commended by his father,
+but again falls into evil ways. Once more he is sent forth with
+seven thousand pistoles, and passes the cemetery where he buried
+the debtor. As he does so, a great white bird speaks from the cross,
+saying that it is the soul of the dead man and will not forget. Jean
+buys the two daughters of the King of Portugal from a pirate and
+takes them home, where, with his complaisant father's approval, he
+marries the elder. Later he journeys to Lisbon with the portraits
+of the sisters, which are recognized by the king. [139] He is sent
+back for his wife, but is pushed overboard by a traitor, being driven
+on a rock in the sea, where he is fed by the white bird. Meanwhile,
+the traitor goes to Calais and remains there seven years as a suitor
+for the princess's hand. He is about to be rewarded, when Jean,
+after promising half of what he loves best to the white bird, is
+miraculously transported to Calais, whither the King of Portugal comes
+at the same time. The white bird bears witness to the hero's identity,
+and demands half of his child. When Jean is about to divide the boy,
+however, it stops him and flies away.
+
+Version VII. has certain characteristics in common with the above. It
+is a Basque tale. Juan de Kalais, the son of a widow, sets off as a
+merchant, but sells his cargo and ship to pay the debts of a corpse,
+which is being dragged about on a dung-heap. On his return, his mother
+is angry. Again he goes on a voyage, but with a very poor ship, and
+is compelled by an English captain to ransom a beautiful maiden with
+all his cargo. The hero's mother is again angry at this seemingly bad
+bargain, but she does not forbid his marrying the girl. Juan is now
+sent to Portugal by his wife with a portrait on a flag, a handkerchief,
+and a ring. At the same time she tells him that she has been called
+Marie Madeleine. When the King of Portugal sees the portrait, he sends
+the hero back with a general to fetch Marie, who is his daughter. The
+general pitches Juan overboard and goes for the princess, whom he
+persuades to marry him after seven years. At the end of that time,
+a fox comes to Juan on an island, where he has lived, and bargains to
+rescue him for half of all he has at present and will have later. The
+hero arrives in Portugal, is recognized by the king, tells his story,
+and has the general burned. After a year the fox appears and demands
+payment, but, when Juan is going to divide his child, it says that
+it is the soul of the dead man whom he buried long before.
+
+The two variants are chiefly peculiar in that they introduce a new
+element into the compound,--The Thankful Beast. This substitution
+of some beast for the ghost has been encountered twice before [140]
+in connection with Jewish and Servian IV., and must receive special
+treatment later on. [141] For the present it is sufficient to remark
+the variation from all other forms of Jean de Calais except X. [142]
+In both II. and VII. Jean makes two journeys, [143] as in III., IV.,
+and V., as against I. and VI. The attitude of the parent differs
+widely in the two. The maiden whom the hero marries is a Portuguese
+princess, which is the prevailing form of the tale. The portrait is
+also found in each, and both state the time of Jean's exile as seven
+years. II. differs from all the other versions in placing the later
+adventures of the story at Calais rather than at the court of the
+heroine's father. In II., as in VI., the ghost announces himself at
+the first meeting, which is undoubtedly a modification of the original
+story. Thus the two forms are sufficiently independent of one another,
+in spite of their common use of an animal as the hero's friend.
+
+Jean de Calais VIII., though like VI. from a Breton source, differs
+from all the other variants, chiefly in transposing the burial and the
+ransom. Jean Carre, sent out by his godmother as a sea-captain, ransoms
+an English princess with her maid, and marries the former. After two
+years, when a son has been born to them, Jean goes on another voyage,
+and adorns the stern of his vessel with portraits of his wife, the
+child, and the maid, which he is begged to show while anchored at
+London. He does so, and is received by the king as a son-in-law. One
+day he sees a poor debtor's body dragged along the street, pays the
+debts, and has it buried. He then sets out with a fleet to seek his
+wife, and is cast overboard by a Jew, who is the pilot; but he is
+saved by a supernatural man, who carries him to a green rock in the
+sea. The princess refuses to go to England when the fleet arrives, and
+is wooed by the Jew so persistently that after two years she promises
+him marriage. At this juncture Jean, who has been asleep during the
+whole interval, is awakened by his rescuer and carried over the sea,
+where the man explains that he is the ghost of the debtor. Jean is
+first recognized by his little son, the Jew is burned by the gendarmes,
+and all ends well.
+
+The transposition mentioned above is clearly a change due to the
+individual narrator or some local predecessor, since everywhere else
+the burial takes place before the ransom. The mention of a Jew as
+traitor is also peculiar and unreasonable, since no motive for his
+action appears until later, and then incongruously. The variant is
+likewise defective in not having any bargain between the ghost and
+the hero. In other respects it is normal save in minor details. As
+in V., the heroine is made an English princess, which occurs nowhere
+else. On the whole the version is picturesque, but defective.
+
+Jean de Calais IX. is unique in certain features, though in most
+respects normal. It is from Asturia in Spain. Juan de Calais goes
+out into the world to seek his fortune with a single peseta as his
+store. This he gives to bury a corpse, and proceeds. In a certain
+kingdom he attracts the notice of a princess, who marries him after
+considerable opposition. When the wedding is over, he takes his
+wife to seek his father's blessing, but is cast off the ship by a
+former suitor of the lady, her cousin. He is carried to an island by
+invisible hands, where he lives until a phantom bargains to take him
+to court for half of what he gets by his marriage. He arrives on the
+day of the princess's wedding. He is recognized by the king, who puts
+to his guests a parable of an old key found just when a new one has
+been made, while the suitor flees. On the following night, when Juan
+is dejected at the thought of giving up half his son, the phantom
+appears and releases him from his agreement, explaining its identity.
+
+Juan wins the gratitude of the dead man, and obtains his bride
+in this version on a single journey, as in I. and VI., but its
+chief peculiarity is the manner in which he gets his wife, with
+the sequel that the couple set out to seek his father instead of
+hers. The ransom is replaced by a romantic but more natural wooing,
+while the ghost appears somewhat unusually in propria persona. One
+of the oddest traits in the whole version is the parable of the key,
+by which the king introduces the hero to the assembled guests. This
+will be encountered again in Breton VII.
+
+In Jean de Calais X., finally, a Walloon variant, appear certain
+interesting changes in the fabric. The King of Calais sent his son
+Jean to America to trade, but the prince was shipwrecked on the coast
+of Portugal, and there ransomed and rescued a corpse, which was being
+dragged through the streets because the man had died in debt. The king
+scolded his son for wasting so much money, but the next year sent him
+to Portugal to trade. There he encountered brigands, who had captured
+the king's daughter with her maid, and ransomed them. On returning to
+Calais with his bride, he was ill received, and resolved to go back
+to Portugal. A young lord of Calais accompanied them and threw Jean
+into the sea, while he took the princess onward and obtained from
+her a promise of marriage in a year. Happily Jean found a plank by
+which he reached an island, where a crow fed him every day. At the
+end of a year he promised the crow half his blood for rescue, and
+was taken to Portugal by a flock of crows. There he was recognized,
+and the traitor hanged. One day the crow appeared and demanded the
+fulfilment of the promise. Jean was about to slay his son, when the
+bird explained its identity with the ghost of the dead man.
+
+This is the only version which makes Jean a prince; and it is curious
+that the change should occur in a tale from a region not very remote
+from Calais. Most of the events of the tale take place in Portugal,
+however, which is an extension of the ordinary appearance of that
+country as the home of the heroine. The most striking peculiarity of
+the version is the home of the traitor, who is a lord of Calais instead
+of Portugal. All mention of signs is lacking, which is doubtless due
+to the changes just mentioned. In the matter of the appearance of
+the ghost as an animal the variant allies itself with II. and VII.,
+though it has no special likeness to them in other respects.
+
+Basque II. is like Gaelic [144] in general outline. Juan Dekos is sent
+out with a ship to complete his education. He pays all that he gets for
+his cargo to ransom and bury the corpse of a debtor. His father is not
+pleased, but sends him out again. This time he uses all his money to
+ransom eight slaves, seven of whom he sends to their homes, but carries
+one home with him. His father is still more angry, and casts him off;
+but Juan has a portrait of Marie Louise painted for the figure-head of
+his ship, and sets off with her for her own land. The lame mate pitches
+him overboard, and carries the lady to her father's dwelling-place,
+where he is to marry her after a year and a day. Juan is saved by an
+angel and placed on a rock. On Marie's wedding-day the angel returns,
+and offers to take the hero to his bride for half of the child that
+will be born. The angel was the soul of the dead man. So Juan arrives
+in time, is recognized by a handkerchief, and tells his story, which
+causes the burning of the mate. After a year the angel comes for his
+half of the babe, but when Juan starts to divide it stays his hand.
+
+Webster, the collector of this tale, noticed [145] its similarity
+to Gaelic, especially in the name of the hero, and surmised that
+the Basques must have borrowed it from the Celts in some way. The
+theory is tenable, though a comparison of the two variants shows
+that the Basques must either have borrowed it in a form considerably
+different from the Highland tale as we have it, or have altered the
+details largely. The first part of the story is entirely different;
+the hero goes on two voyages in Basque II., one only in Gaelic;
+the lady goes with the hero immediately in the former, he returns
+for her in the latter; the treachery and the signs are different;
+the ghost appears as an angel instead of a human being in Basque;
+and the promised division concerns the wife and three sons in Gaelic,
+a single babe in Basque. Thus, apart from the title, there is little
+to substantiate Webster's theory. The differences are certainly more
+important than those between any two versions of Jean de Calais. In
+some particulars, like the voyages and the portrait on the ship,
+Basque is more nearly normal, while in others, like the account of
+the treachery and the appearance of the ghost, Gaelic conforms to
+the ordinary form. Certainly Basque II. is to be regarded as a fairly
+close relative of Lithuanian II. and Jean de Calais.
+
+In Breton VII. a normal form appears, though with some embroidery of
+details. A merchant's son, Iouenn Kermenou, goes out with his father's
+ship to trade. He pays the greater part of the proceeds of the cargo to
+ransom and bury the corpse of a debtor, which dogs are devouring. On
+his way home he gives the rest of his money to ransom a princess,
+who is being carried to a ravaging serpent, which has to be fed with
+a royal princess every seven years. He is cast off by his father when
+he reaches home, but is supported by an aunt and enabled to marry
+his lady. After a son has been born to them, he is sent out by an
+uncle on another ship, which by his wife's counsel has the figure of
+himself and herself with their child carved on the prow. He comes to
+her father's realm, and after some misunderstanding is sent back with
+two ministers of state for the princess. While returning with her, he
+is pushed overboard by the first minister, who is an old suitor for
+the lady's hand, but swims ashore on a desert island. The wife goes
+to court, and after three years consents to marry the minister. All
+this time Iouenn lives alone on his rock, but at the end is greeted
+by the ghost of the man whose body he buried, which appears in a
+very horrible form. On condition of giving in a year and a day half
+of what he and his wife possess, he is taken to court by this being,
+where he is recognized by means of a gold chain, which the princess
+had given him. At the wedding feast, which takes place that day,
+the wife recounts a parable of how she has found the old key of a
+coffer just as a new one was ready, brings in Iouenn, and has the
+minister burned. At the end of a year and a day comes the ghost,
+and demands half of the child (the older one has died) that has been
+born to them. As the hero reluctantly proceeds to divide the child,
+the ghost stops him, praises his fidelity, and disappears.
+
+It will be seen that this variant does not differ in essentials from
+those previously summarized, though its details exactly coincide
+with none of them. The order of events is normal, very like that of
+Lithuanian II., for example, yet it has marks of peculiarity. Chief
+among these are the events connected with the ransom of the lady and
+the parable by which she introduces her long lost husband to court. The
+first is a trait borrowed from the Perseus and Andromeda motive,
+[146] the second is the same as the riddle in Jean de Calais IX. [147]
+How this latter feature should happen to appear in these two widely
+separated variants and nowhere else I am not wise enough to explain.
+
+Simrock I. introduces still another complication in the way of
+compounds. A merchant's son on a journey secures proper burial for a
+black Turkish slave, thereby using all his money. His father is angry
+with him on his return. On his second voyage he ransoms a maiden and
+is cast off by his father when he reaches home. The young couple live
+for a time on the proceeds from the sale of the wife's handiwork, but
+after a little set off to the court of her father, who is a king. On
+the way they meet one of the king's ships, and go aboard. The hero is
+cast into the sea by the captain, but is saved by a black fellow and
+brought back to the ship. Again he is cast overboard. When the princess
+arrives at home, she agrees to marry whoever can paint three rooms to
+her liking. The hero, meanwhile, is again saved by the black man, and
+in return for the promise of his first child on its twelfth birthday he
+is given the power of obtaining his wishes. After a year and a day he
+is taken to court by his friend, where by wishing he paints the three
+rooms, the third with the story of his life. So he is recognized. On
+the twelfth birthday of his first child the black man comes to him and
+is offered the boy, but instead of taking him explains his identity.
+
+As far as The Grateful Dead, The Ransomed Woman, and the sacrifice of
+the child are concerned, this follows the normal course of events,
+except perhaps as to the child, of actually dividing which there is
+no question. Like Lithuanian II., Jean de Calais III., IV., V., and
+X., Basque II., and Norwegian I., it makes the hero and heroine set
+out for her father's court together and of their own free will. [148]
+The colour of the thankful dead is a peculiar trait. Yet the element
+which complicates the question, as mentioned above, is the feat by
+which the hero obtains his wife. If I am not mistaken, this allies
+the variant on one side with stories of the type of The Water of
+Life, where the bride is gained by the performance of some task
+obviously set as impossible. The questions involving the relations
+of such motives with The Grateful Dead will occupy the next chapter,
+so that it needs simply to be mentioned at this point.
+
+In Simrock II. a miller's son goes with merchandise to England. In
+London he pays all his money for the debts and the burial of a poor
+man. He is again sent to England by his father, and this time he gives
+his whole ship to ransom a beautiful maiden. When he returns with her,
+he is cast off by his father, marries the girl, and lives on what
+she makes by her needle. He takes a piece of her embroidery with him
+to England, where it is seen by the king and queen, whose daughter
+has become his wife. He is sent for her in company with a minister,
+who pitches him overboard and goes on for the princess, hoping to
+marry her. The hero swims ashore, in the meantime, and communicates
+with his wife by means of a dove, which also feeds him. Finally a
+spirit conveys him to London, after receiving the promise of half of
+his first child. He obtains work in the kitchen of the castle, and
+sends a ring to his wife, by means of which they are reunited. At the
+birth of their child he refuses to give the spirit half, but offers
+the whole instead, [149] whereupon ensues an explanation.
+
+This variant is of the same type as Jean de Calais II. and VII., [150]
+resembling the latter more than the former in details. The three are
+sufficiently unlike, however, to make any immediate relationship quite
+out of the question, even did not geography forbid. As in Hungarian
+II., Oliver, Lope de Vega, Calderon, Jean de Calais V. and VIII.,
+and Norwegian I., the heroine is an English princess, a point of
+interest, but not of much importance.
+
+Simrock VIII. differs from the above in only two points. The beginning
+states that a merchant while in Turkey pays the debts and burial
+expenses of a poor man. On his next voyage he buys three hundred
+slaves from the Emperor of Constantinople. Three of them he keeps at
+his home, one of whom he marries. The further adventures of the hero
+agree with Simrock II. even in names and most details, except that the
+hero is recognized at the court by dropping his ring in a cup of tea,
+which the princess gives him to drink. It will be evident that the
+two tales are nearly related.
+
+Last, but not least interesting of the versions in which the child
+appears, is the Factor's Garland or Turkey Factor, which must have
+been almost as well known in England at one time as the form of the
+story in Jack the Giant-Killer. It has no very remarkable features in
+its outline. A young Englishman, while acting as a factor in Turkey,
+pays fifty pounds to have the body of a Christian buried. A little
+later he pays one hundred pounds to ransom a beautiful Christian
+slave, and takes her back to his home, where he makes her his
+house-keeper. Later he sets out again, and is told by the woman to
+wear a silk waistcoat that she has embroidered, when he comes to
+the court whither he is bound. The work is recognized by her father,
+the emperor, and the factor sent back to fetch her. While returning
+with the princess, he is pushed overboard in his sleep by the captain,
+but swims to an island, whence he is rescued by an old man in a canoe,
+who bargains with him for his first-born son when three (or thirty)
+months old. The hero is recognized at court and marries the princess,
+while the captain dies by suicide. In two (or three) years the old man
+returns, just when the couple's son is three (or thirty) months old,
+and demands the child. On the hero's yielding, he explains that he
+is the ghost, and disappears.
+
+Like Gaelic [151] and Simrock VIII.--the latter just discussed--this
+version makes the hero undergo his early adventures in Turkey. Indeed,
+the similarity to Gaelic throughout is very notable, far more so than
+in the case of Basque II. [152] The only point in which it differs
+materially is the division of property, which in Gaelic concerns the
+wife and the three children, in the Factor's Garland one son only. In
+this matter there is agreement between the present variant, Basque II.,
+and Simrock VIII. Despite the likeness to Gaelic, there is no good
+reason for arguing any immediate connection with that version. They
+stand close to one another geographically and in content, that is
+all; they cannot be proved to be more than near relatives in the
+same generation.
+
+The variants which introduce the division of the child have now all
+been considered. It is necessary to turn to a few scattered specimens
+in which the compound, The Grateful Dead + The Ransomed Woman, has
+been joined with other material.
+
+Bohemian is a curious and instructive example of the confusion
+which has resulted from welding various themes together. Bolemir,
+a merchant's son, is sent to sea, where he is robbed by pirates
+and imprisoned. He finds means to help an old man, who gives him
+a magic flute, and a princess, who gives him half of her veil and
+ring. By the aid of the flute he succeeds in winning the chief's
+permission to leave the island in the company of his friends. He
+sails with them to another island. There, at the old man's request,
+he strikes him on the head and buries him. He then goes home with
+the princess. On his second voyage he displays from his mast-head
+a golden standard, which the princess has made. He reaches the city
+of the lady's father, tells his story, and returns for the princess
+with the chamberlain. While they are all returning together, he is
+cast into the sea by the chamberlain, who takes the woman to court
+and obtains a promise of marriage, when a church has been built to
+her mind. Bolemir is saved from the sea by the ghost of the old man,
+and is given a wishing ring. He turns himself into an eagle and flies
+to court, into an old man and becomes a watchman at the church. By
+means of his ring he builds the structure, and paints it with the
+story of his life. At the wedding breakfast of the princess, who
+cannot longer delay the bridal, he tells his story, and so marries her.
+
+The peculiar form of the burial in this variant will be at once
+evident, though the reason for it is not clear to me. Disenchantment
+by decapitation is a common phenomenon in folk-lore and romance;
+[153] but though the blow on the head, which the hero gives the old
+man in our tale, surely stands for beheading, it is hard to see where
+any unspelling process comes in. It is perhaps best to suppose the
+trait a confused borrowing, without much meaning as it stands. The
+ransoming of the woman is closely connected with the benefits done
+the old man. That it occurs on the same journey has been shown by the
+variations in Jean de Calais to be a matter of little consequence. With
+respect to the standard and the ring, by which the hero restores his
+wife to her father, and later to himself, the tale is perfectly in
+accord with the prevalent form of the compound type; and so also in
+regard to the rescue of the hero by the ghost. No hint is given of
+any agreement of division between the hero and the ghost. The chief
+peculiarity of the variant, however, is the means by which the heroine
+is won. The feat recalls Simrock I., [154] even in details like the
+demand on the part of the bride for mural decoration. It again shows
+the combination of the present type with a theme akin to The Water
+of Life.
+
+Simrock III. has several points of contact with the above. Karl, the
+son of an English merchant, on his first voyage to Italy pays the
+debts of a merchant who has died bankrupt. On his way home he buys
+two sisters from some pirates at an inn. His father casts him off,
+so he marries the older of the maidens, who tells him that she is
+a princess. They start for Italy together, and on the way meet an
+Italian prince, who is a suitor for the wife's hand. The hero is cast
+overboard, but is brought to land by a great bird, which tells him
+that it is the ghost of the man whom he has buried. It directs him to
+go to court and give himself out as a painter. The bird again comes
+to him there with a dagger in its beak, and tells him to cut off its
+head. Unwillingly Karl obeys, and sees before him the spirit of the
+dead man. The ghost paints the room in which they are standing with the
+hero's history. So on the wedding-day of the princess with the traitor,
+Karl explains the meaning of the pictures and wins his bride again.
+
+This Swabian story has preserved the decapitation [155] in much better
+form than Bohemian, though the reason for its introduction is still
+hard to understand. The ghost is obviously released from some spell
+when it is beheaded, and is thus enabled to help the hero to better
+advantage than before. The episode also occurs in a more logical
+position than in Bohemian. It replaces the more ordinary and normal
+test of the hero by the ghost. Probably the introduction of it in
+the two cases is sporadic, though some connection between the two is
+conceivable. As far as The Grateful Dead and The Ransomed Woman proper
+are concerned, the variant has no peculiarities of special importance,
+being of the type in which the hero and heroine set out for court
+together. [156] It contains, however, the feat by which the bride is
+won, in the same form as in Simrock I. and Bohemian, which is due to
+an alliance with the type of The Water of Life. Yet it differs from
+them in making the ghost appear first as a bird, which connects it
+with Jean de Calais II., VII., and X., and with Simrock II. and VIII.,
+variants that have the thankful beast playing the role of ghost. [157]
+
+Simrock VII., together with some other peculiarities, again has the
+feat of winning the bride, though it is a feat of another sort. Wilhelm
+catches a swan-maiden, and later releases her from an enchanted
+mountain by hewing trees, separating grain, and finding his wife among
+three hundred women. Thus by her help he breaks the spell, and carries
+her back home. Later they journey together to her father's court. On
+the way Wilhelm pays the debts of a corpse, and has it buried. They
+meet two officers of the king, who toss Wilhelm overboard from the
+ship in which they sail, but he is saved by the ghost of the dead man
+and brought to court. He is recognized by the princess, and proves
+his identity to her father by means of a ring and a handkerchief.
+
+The most salient point here is the fact that the maiden is not ransomed
+at all, but instead is captured like any other swan-maiden. We have
+already met with the theme of The Swan-Maiden in combination with
+The Grateful Dead in simple form; [158] but Servian V. has evidently
+nothing to do with Simrock VII., since the part played by the borrowed
+motive is different in each. In the former it is introduced as the
+reward bestowed on the hero by the ghost, while in the latter the
+swan-maiden simply replaces the ransomed maiden, as is shown by the
+subsequent events of the story, which follow the normal order as far
+as she is concerned. The feats by which the hero disenchants her are
+essentially like those in Bohemian, Simrock I., and Simrock III.,
+though they are differently placed. Probably the introduction of this
+new material accounts for the transposition of the ransoming and the
+burial, as the latter is in other respects regular. It is curious
+to observe that the process of changing about various features, thus
+begun, continued in other ways, as in the matter of the signs by which
+the hero is recognized by his father-in-law and his wife. These things
+go to show, however, that back of the variant must have existed the
+compound type in a normal form.
+
+In Simrock V. the thankful beast again appears, but in a less
+complicated setting than in the case of Jean de Calais II., VII., and
+X., or Simrock II., III., and VIII. A widow's son on his way home from
+market pays the debts of a corpse and buries it, thus using all his
+money. The next time he goes to market, he gives all his proceeds to
+ransom a maiden, whom he marries. She does embroidery to gain money,
+and one day holds out a piece of it to the king, who is passing. He
+recognizes her as his daughter, and accepts the hero as son-in-law. The
+young couple start back home for the widow, but on the way the servants
+cast the young man into the sea. He escapes, however, to an island,
+where he is fed by an eagle. Later the eagle declares itself to be
+the ghost of the dead man, and brings its benefactor to court.
+
+Oldenburgian is a similar tale. A merchant's son while on a voyage pays
+thirty dollars to bury a man, and also buys a captive princess with
+her maid. Though ill-received by his father on his return, he marries
+the girl. Later he goes on another voyage, with his wife's portrait
+as the figure-head of his ship. This is recognized by the king, who
+sends him back for the princess in the company of a minister. The
+latter pitches him overboard, goes on for the princess, and does not
+tell her of her loss till they arrive at court. She finally consents
+to marry the traitor after five years. Meanwhile, the hero lives on an
+island, whither on the day appointed for the princess's bridal comes
+the ghost of the dead in the form of a snow-white dove. It takes him
+to the court, where he is recognized by a ring, a gift from his bride,
+which he drops into a cup that she offers him.
+
+Of these two variants, Oldenburgian is much better preserved than the
+Tyrolese story (Simrock V.). The latter is dressed in a homely fashion,
+which probably accounts for some of the changes, since the gap between
+the visits to market and the romantic or miraculous features of the
+couple's later adventures was too wide to be easily bridged. The
+disappointed suitor is not mentioned, which leaves the attempt on the
+hero's life without motivation, and clearly indicates some loss. [159]
+The trait is distinctly marked in Oldenburgian, as are all the other
+events connected with The Ransomed Woman, though Simrock V. provides
+an entirely original reason for the voyage of the young couple,--their
+wish to get the hero's mother. The features concerning the rescue by
+the ghost and the hero's return to court are better preserved again
+in Oldenburgian, though both lack the agreement to divide, which is
+probably obscured as elsewhere by the prominence given the rescued
+woman. The most striking similarity between the two, however, lies in
+the fact that the ghost first appears as a bird. This clearly shows
+the existence of a type of The Grateful Dead + The Ransomed Woman,
+on which The Thankful Beasts has had some influence.
+
+It remains to consider the general relations of the variants discussed
+in this chapter. The wide variety in detail of the incidents
+concerned with the history of the hero's wife, yet the essential
+uniformity which they show, would indicate clearly, for one thing,
+that The Ransomed Woman is a motive originally quite independent
+of The Grateful Dead,--that the type of story which is our present
+concern is a true compound. It would even be possible to reconstruct
+the independent theme in a form not unlike the Wendish folk-tale
+cited in the beginning of the chapter. The hero, while on a journey,
+ransoms a princess, takes her home, goes on another journey with some
+sign that attracts her father's notice, goes back to her and is cast
+into the sea by some man who hopes to marry her himself, is rescued,
+and returns to court to claim his bride, usually by means of a token.
+
+The points of contact between this motive and The Grateful Dead would
+seem to be, first, the journey which the hero undertakes at the opening
+of the plot. It will be noted that in the compound he usually makes
+two voyages, burying the dead on the first and ransoming the maiden on
+the second, though the two are sometimes welded. The second point of
+contact, I take it, was the rescue of the hero. In each story he did
+a good act for which he was rewarded in some way. It has been shown
+that this reward sometimes took the form of a rescue in the simple
+form of The Grateful Dead [160] and in the compound with The Poison
+Maiden. [161] What more natural than that it should lead to another
+combination with a story where the hero was saved from death? The
+difference in the case of the latter, of course, would be that the
+agency of rescue was of little importance. Could Simonides be shown
+to have anything more than a literary life in mediaeval Europe, I
+should be inclined to think that the rescue in that tale, even though
+the tale itself is not necessarily connected with The Grateful Dead
+as we know the theme, might have had some influence on the union. As
+the matter stands, however, it is probably better to believe that the
+two motives were united in eastern Europe, the one being Oriental
+and the other of uncertain derivation. That each motive had a wife
+as part of the hero's reward must be taken for granted, and it must
+have helped to combine them.
+
+It follows from this that the compound The Grateful Dead + The Ransomed
+Woman is quite independent of the one discussed in the previous
+chapter, and could not have proceeded from it as Hippe thought. [162]
+It would have been next to impossible for that combined type to divest
+itself of the features peculiar to The Poison Maiden, and to absorb
+in their place those of The Ransomed Woman without leaving some trace
+of the process. Thus the existence of the compound as an independent
+growth is assured. In this connection it is interesting to note that
+the rescue of the hero from drowning in consequence of an act of
+treachery (or from an island) occurs in all the variants of the type
+save four, Transylvanian, Trancoso, Gasconian, and Straparola I.,
+[163] but in no other version of The Grateful Dead as far as I know.
+
+From this general type developed minor varieties with traits borrowed
+from The Water of Life, The Thankful Beasts, and The Two Friends,
+or some such tale. Thus very complex variants arose. The question of
+the connection which these subsidiary elements sustain to the central
+theme cannot properly be discussed until they have been seen in other
+combinations. The part they play in the development of the story, it is
+evident, must have been a secondary one both in importance and in time.
+
+
+
+
+
+
+
+CHAPTER VI.
+
+THE GRATEFUL DEAD AND THE WATER OF LIFE OR KINDRED THEMES.
+
+
+The maerchen known in its various forms as The Water of Life [164]
+is based on the myth which goes by the same name. [165] The myth,
+as has been shown quite independently by two recent investigators,
+Dr. Wuensche [166] and Dr. E. W. Hopkins, [167] is of Semitic origin,
+and is found among the traditions of the Assyrio-Babylonian cycle. It
+is to be distinguished from the very similar myth of The Fountain of
+Youth, which apparently originated in India. [168] The latter concerns
+the magic properties of the "water of rejuvenation"; the former in
+its uncontaminated form, at least, deals with water which cures,
+revivifies, or revitalizes. The two have been frequently confused,
+not only in popular tradition of all ages, but in critical writings of
+contemporary date as well. It is the great merit of Professor Hopkins'
+article, to which reference has been made, that their essential
+difference in origin and character is clearly marked. Though he makes
+no pretence that his study of The Fountain of Youth is definitive,
+he has broken ground which sadly needed the plough, and incidentally
+has thrown light upon The Water of Life.
+
+The myth which is properly known by this name is intimately connected
+in origin and development with that of The Tree of Life, [169]
+which finds expression in the legends of the Cross. In the words of
+Dr. Wuensche: [170] "Wie wir aus den kosmogonischen und theogonischen
+Mythen und Sagen der Voelker das Rauschen des Lebensbaumes vernehmen,
+durch dessen Fruechte sich Goetter und Menschen ihre ungeschwaechte
+Lebenskraft und ewige Jugendfrische erhalten, so nicht minder das
+Sprudeln einer Quelle des Lebenswassers, die Leben schafft und
+zu Ende gehendes oder bereits erloschenes Leben wieder zu neuem
+Sein erweckt." Both myths are Semitic, and both have profoundly
+influenced Christian doctrine. It is with the "water of life,"
+however, that we are immediately concerned, and with that only as it
+has found embodiment in a widely disseminated and variously modified
+tale. Whence this maerchen came we must presently inquire, in order
+to reach some conclusion as to the point in space and time where it
+joined The Grateful Dead, but we must first fix its essential traits.
+
+Owing to the complex variations which the tale presents in its
+various combinations with really foreign themes, there is great
+difficulty in getting at the outline of the original story or even
+the characteristics common to all the known variants. To do this
+satisfactorily would require a searching and detailed study, which
+it is impossible to undertake here,--an examination with The Water
+of Life as the point of attack. It is possible, however, to arrive
+at a rough sketch of the theme.
+
+"Dans tous ces contes," says Cosquin, in his notes on The Water of
+Life, [171] "trois princes vont chercher pour leur pere l'eau de la
+vie ou un fruit merveilleux qui doit le guerir, et c'est le plus
+jeune qui reussit dans cette entreprise. Dans plusieurs ... les
+deux aines font des dettes, et ils sont au moment d'etre pendus,
+quand leur frere paie les creanciers (dans des contes allemands et
+dans les contes autrichiens, malgre l'avis que lui avait donne un
+hermite, un nain ou des animaux reconaissants, de ne pas acheter de
+'gibier de potence'). Il est tue par eux ou, dans un conte allemand
+(Meier, no. 5), jete dans un grand trou; mais ensuite il est rappele
+a la vie dans des circonstances qu'il serait trop long d'expliquer."
+
+Dr. Wuensche's summary is somewhat different: [172] "Gewoehnlich handelt
+es sich um einen Koenig und seine drei Soehne. Der Koenig leidet an einer
+schlimmen Krankheit, von der ihn kein Arzt zu heilen vermag. Da wird
+ihm durch irgendeine Gelegenheit die Kunde, dass er von seinem Siechtum
+durch das Lebenswasser eines fernen Landes befreit werden koenne. Aus
+Liebe zu ihrem Vater machen sich die drei Soehne nacheinander auf den
+Weg, das Lebenswasser zu holen. Doch die beiden aeltesten erliegen
+den auf dem Wege ihnen begegnenden Versuchungen, nur der juengste
+ist wegen seiner Standhaftigkeit und Bescheidenheit so gluecklich,
+es zu erhalten. Ein Riese, ein Zwerg, ein alter Mann oder ein alte
+Frau sind ihm zur Auffindung der Wunderquelle behilflich, indem sie
+ihm guten Rat erteilen und ihm sagen, wie er es anzufangen und wovor
+er sich in acht zu nehmen habe. Hier und da greifen auch dienstbare
+Tiere, Vierfuessler, Voegel und Fische hilfreich ein, indem sie dem
+Juenglinge genau die Oertlichkeit des Wassers angeben, oder auch selbst
+ihn mit Schnelligkeit dahin bringen. Die Lebensquelle sprudelt in
+einem Berge, der sich nur zu gewissen Zeiten, gewoehnlich gegen Mittag
+oder Mitternacht von 11-12 Uhr oeffnet. Im berge steht in der Regel
+in einem praechtigen Garten ein versunkenes Schloss, das die grossen
+Schaetze und Kostbarkeiten birgt, durch deren Anblick der Eintretende
+geblendet wird. In einem Gemache des Schlosses wieder ruht auf einem
+Bett eine Jungfrau von wunderbarer Schoenheit, die spaeter als Prinzessin
+hervortritt und den Prinzen, der durch das Schoepfen des Lebenswassers
+sie von ihrem Zauber geloest hat, zum Gemahle heischt. Der Prinz hat
+nur kurze Zeit bei ihr geruht oder ihr einen fluechtigen Kuss auf die
+Lippen gedrueckt. In vielen Faellen wird der Eingang zur Quelle von
+einem Drachen oder einem anderen Ungeheuer bewacht, die erst aus dem
+Wege geraeumt werden muessen. Es kostet einen schweren Kampf. Auf dem
+Heimweg trifft der juengste Koenigssohn gewoehnlich mit seinen aelteren
+Bruedern wieder zusammen, die ihr Leben durch tolle Streiche verwirkt
+haben und die er vom Tode loskauft. Zuweilen sind aber die Brueder
+durch ihre Unbedachtsamkeit in schwarze Steine verwandelt worden und
+liegen am Abhange des Zauberberges, oder stehen als Marmorsaeulen
+auf demselben, oder sind infolge ihres Hochmutes in einen tiefen
+Abgrund eingeschlossen. Auch in diesem Zustande werden sie durch den
+juengsten Bruder bald durch das geschoepfte Wasser des Lebens, bald auf
+seine Bitten hin wieder ins Leben gerufen. Vereint reisen sie nun mit
+ihrem Bruder nach Hause zum Koenige. Unterwegs aber erfasst die Beiden
+Falschen Neid und Missgunst, weil ihr Bruder allein in den Besitz
+des Lebenswasser gelangt ist und sie sich vergeblich darum gemueht
+haben. Daher vertauschen sie das Lebenswasser, waehrend der Bruder
+schlaeft, mit gewoehnlichem Wasser und eilen nun voraus und machen mit
+dem erbeuteten Trank den kranken Koenig gesund, oder sie erscheinen
+nach der Ankunft des Bruders, dessen vertauschtes Wasser den Koenig nur
+noch elender gemacht hat. Dabei raunen sie dem Koenige heimlich ins Ohr,
+dass der juengere Bruder ihn habe vergiften wollen, infolgedessen dieser
+vom Koenige verbannt oder gar zum Tode verurteilt wird. Derselbe lebt
+nun laengere Zeit zurueckgezogen in einer untergeordneten Stellung,
+bis endlich durch die von ihm entzauberte Prinzessin seine Unschuld
+an den Tag kommt."
+
+Dr. Wuensche gives as subsidiary types stories where a princess
+wishes the magic water for herself, and, when her two brothers fail
+to return with it, goes on a quest which results in obtaining the
+water and releasing the enchanted brothers; where a mother and son
+are the chief actors; where a bird, or fruit, or the water of death
+is substituted for the water of life; and where thankful beasts
+appear. All of these elements and more appear in the accessible
+variants, yet not all of them can be said rightly to represent The
+Water of Life as such. The basal traits of the story are much more
+simple than Dr. Wuensche would have us believe. They do not include,
+for example, the wonderful companions whom the hero finds nor the
+adventures with the enchanted princess, since these are in reality
+traits of originally separate themes, as will presently be shown. [173]
+
+On the other hand, Cosquin's outline seems to me defective in two
+ways. First, he does not recognize that there existed in the original
+theme some reward due the hero for his constancy and intelligence in
+the pursuit of his quest. A priori this conclusion would be expected
+from the general manner of folk-tales, and as a matter of fact it
+appears in all the versions which have come to my attention. The reward
+almost always takes the form of a princess, though the manner in which
+she is won varies very greatly. In the second place, Cosquin seems to
+regard The Golden Bird as a theme quite independent of The Water of
+Life. [174] This, I think, is to lose sight of the essential likeness
+between the two tales, despite their difference of introduction. As
+Dr. Wuensche notes, [175] not only a bird, but a fruit or the water of
+death may be substituted for the usual object of the quest. Indeed,
+certain variants have more than one of these magical forces. [176]
+To be sure, this superfluity of riches doubtless results from the
+fusion of subsidiary types, but none the less it points to the original
+unity of the central theme, which is all that I wish to suggest.
+
+From this discussion we emerge with an outline of The Water of Life in
+something like the following form: A sick king has three sons, who go
+out to seek some magical water (or bird, or fruit) for his healing. The
+two older sons fall by the way into some misfortune due to their own
+fault; but the youngest, not without aid of one sort or another from
+beings with supernatural powers, succeeds in the quest and at the
+same time wins a princess as wife. While returning, he rescues his
+brothers, and is exposed by their envy and ingratitude to the loss of
+all he has gained (sometimes even of his life). In the end, however,
+he comes to his own either because the cure cannot be completed
+without him or because his wife brings the older princes to book.
+
+This summary I should be unwilling to have considered as anything more
+than a tentative sketch, since a systematic study of the material
+may bring to light certain features which I have overlooked. [177]
+It will, however, serve its purpose here.
+
+This simple form of The Water of Life is not that with which The
+Grateful Dead has combined. Indeed, the opinion that this union was
+secondary to that of The Grateful Dead with The Poison Maiden and
+The Ransomed Woman [178] is strengthened by the fact that it is found
+with both of these compound types, and that The Water of Life almost
+invariably appears in a somewhat distorted form. In point of fact,
+the latter tale seems to have lent itself with remarkable facility
+to combination with other themes. Thus it is frequently found mixed
+with The Skilful Companions [179] (both with and without The Grateful
+Dead), The Lady and the Monster, [180] and The Thankful Beasts.
+
+The reason for the existence of the compounds just mentioned is
+not far to seek. With The Skilful Companions [181] there is a ready
+point of contact in the hero's need for aid in the accomplishment of
+his quest, another in the circumstance that three or more companions
+set out together with a common end in view, and still another in the
+fact that a maiden is rescued by them. To The Lady and the Monster,
+at least in those variants where The Grateful Dead appears, The Water
+of Life has the necessary approach in the role of the lady herself. As
+for The Thankful Beasts, their appearance at opportune moments when
+the heroes of folk-tales need assistance is too frequent to require
+justification in any particular case. It is with such combinations
+as these, intricate and involved, that many variants of The Grateful
+Dead are found joined. Sometimes one element, sometimes another,
+predominates, so that the threads which unite them are hopelessly
+snarled. Sometimes The Water of Life is lost in the entanglement,
+or only appears as a distorted trait, while The Skilful Companions
+or The Lady and the Monster come out more clearly. Through this
+labyrinth we must painfully take our way, exercising what caution
+we can. The present guide recognizes the danger of losing the road
+and does not pretend to more than a rough and ready knowledge of the
+wilderness. Accordingly, he undertakes only to conduct the curious
+wayfarer by the least difficult of the paths that traverse it.
+
+Let us first consider the tales into which The Poison Maiden and The
+Ransomed Woman do not enter, which have only The Grateful Dead + The
+Water of Life or some kindred theme. These include Maltese, Polish,
+Hungarian I., Rumanian II., Straparola II., Venetian, Sicilian,
+Treu Heinrich, and Harz II. They are as widely different in their
+characteristics as in their sources.
+
+Maltese has the following form: The three sons of a king successively
+go out in search of a bird, the song of which will make their father
+young. The elder two lose their all by gambling with a maiden in a
+palace by the way. The youngest brother pays four thousand pounds
+sterling to bury properly a man who has been dead eight months. He
+is warned against the maiden by a ghost, and so wins all from her (by
+using his own cards), thus rescuing his brothers. When he comes to the
+castle, the ghost again appears, and tells him to take the bird that
+he finds in a dirty cage. On the way back he is thrown overboard from
+the steamboat by his brothers, but is saved by the ghost, who appears
+in the form of a rock with a tree on it. He is rescued by another
+steamer, and comes home in rags, where he is recognized by the bird,
+which has hitherto refused to sing. The brothers are banished.
+
+According to the Polish story, a poor scholar pays his all for the
+burial of a corpse lying maltreated by the way. Later he goes to
+sleep under an oak, and on awaking finds his purse full of gold. He is
+robbed of this while crossing a stream, by some scoundrels who cast
+him into the water; but he is rescued by the ghost of the dead man,
+who appears in the form of a plank and gives him the power of turning
+himself into a crow, a hare, or a deer. He becomes a huntsman to a
+king, whose daughter lives on an inaccessible island. In her castle
+is a sword with which a man could overcome the greatest army. When
+war threatens, the king offers the princess to any man who can obtain
+the sword. By means of his power of metamorphosis the hero carries
+her a letter and wins her love. When he exhibits his magical powers,
+she cuts off a bit of the fur, or a feather, from each creature into
+which he turns. With the sword he then starts back to court, but on
+the way he is shot by a rival and robbed of the sword and a letter
+from the princess. He lies in the way in the form of a dead hare
+till the war is ended and the rival is about to marry the princess,
+when he is revived and warned by the ghost. At court he is recognized
+by the princess, who proves his tale by having him turn into various
+shapes and fitting the samples which she has taken.
+
+In Hungarian I. a soldier gave all he had to an old beggar, who in
+turn gave him the power to change at will into a dove, a fish, or a
+hare. He took service with a king, and one day was sent back to the
+castle for a magic ring. There he met the princess, and exhibited to
+her his powers of metamorphosis, permitting her to pull two feathers,
+take eight scales, and cut off his tail. While running back to the king
+in the form of a hare, he was shot by an envious comrade, who took the
+ring and was rewarded. The hero was restored to life by the old beggar,
+and returned to the castle, where he was brought to the princess. She
+succeeded in proving the truth of his story by means of the feathers,
+the scales, and the tail, which she had so fortunately preserved.
+
+Rumanian II., though changed into legendary form, does not differ
+greatly from the two variants just cited. A shepherd boy gave his
+one sheep to Christ, when He asked for food. In return, he received
+a knife with three blades. Later he took service with a man, with
+whom he entered the army of the emperor. One day the monarch found
+that he had forgotten his ring, and promised half his kingdom to
+anybody who could bring it to him from the palace within twenty-four
+hours. By means of his magical knife the hero changed into a hare,
+obtained the emperor's ring as well as one from the princess's own
+hand, and returned to the army. There he was met by his master, who
+plundered him, threw him into a spring, and went to the emperor for
+reward. When the battle was over and all had returned to the capital,
+the princess said that the man who was presented as her bridegroom
+was not he to whom she gave the ring. Meanwhile, Christ had rescued
+the hero from the spring and sent him to the palace in the form of
+a fox with his ring in a basket. The princess recognized from the
+token that he was her true bridegroom, and brought him to the emperor.
+
+Straparola II. introduces certain new elements to our notice. A king's
+son releases a wild man, whom his father has incarcerated, in order to
+get back an arrow that the man has taken from him. The man is really
+a disappointed lover, who had given himself up to a savage life. The
+boy's mother, in fear of the king, sends him away in the care of
+two faithful servants, with whom he lives in obscurity till he is
+sixteen years old. Covetous of his wealth, they are about to kill him,
+when the wild man, transformed into a splendid knight by a grateful
+fairy, joins them. They go to a beautiful city called Ireland, which
+is devastated by a ferocious horse and an equally savage mare. The
+traitorous servants plot to destroy the prince by giving out, first,
+that he has boasted that he can overcome the horse, and, second,
+the mare. By the advice of his unknown friend and the help of the
+latter's fairy horse, he accomplishes these labours. He is told by
+the king that he may have one of his daughters in marriage, if he
+can tell which has hair of gold. He is told by his companion that a
+hornet, which he has released, will appear at the test and fly three
+times around the head of the princess whom he is to choose. The man
+explains at the same time the cause of his benevolence,--gratitude
+because by him he has been delivered from death. The prince is thus
+enabled to pick out the princess with golden hair, and is married to
+her, while his companion receives the sister.
+
+In the Venetian tale, again a peculiar variant, twelve brothers
+seek twelve sisters as wives. Eleven of them go out at first, and
+are turned to stone. The youngest brother sets out after a year, and
+on the way has a poor dead man buried. Later, when he has saved his
+eleven brothers, they become envious, and throw him into a well. The
+thankful dead man then comes, draws him out with a cord, and explains
+who he is. The hero proceeds to his home and tells his story.
+
+Sicilian is more extended but less difficult to place. The three
+orphaned sons of a rich man try to win the daughter of a certain
+king, who has announced that he will marry the princess to anyone
+who can make a ship that will travel alike on land and water. The
+eldest and middle brothers are unsuccessful because they are unkind
+to the poor who ask for work. The youngest brother gives work to both
+old and young, and, when an old man (St. Joseph) appears, makes him
+overseer. After the work is done, he agrees to give half of what he
+obtains to the old man, and goes with him in the ship to court. On
+the way he takes in a man who is found putting clouds in a sack,
+another who is bearing half a forest on his back, another who has
+drunk half a stream, another who is aiming his bow at a quail in
+the underworld, and another who stands with one foot at Catania and
+the other at Messina. At the court the king refuses to give up his
+daughter till the hero can send a message to the underworld and get
+an answer in an hour, which he does by means of the long-strider
+and the shooter; and till he can find a man who will drink half
+the contents of his cellar in one day, which the drinker easily
+accomplishes. The king then offers as dowry only what one man can
+carry away, but he is foiled by the man who bore half the forest on
+his back, who now takes all the contents of the palace and departs
+with the hero, the princess, and their companions. The king pursues
+them, but is befogged by the man with the clouds. When they arrive
+at home, the saint demands his half, even of the king's daughter;
+but when the hero takes his sword to divide her, he cries out that
+he merely wished to test his faithfulness.
+
+In Treu Heinrich a noble youth lost his property through prodigality
+in tournaments. Finally he sold his all to enter a tourney for the
+hand of the daughter of the King of Cyprus, but he gave half to his
+faithful follower Heinrich. After they set out for Cyprus, they were
+joined by a knight, who shared the hero's hospitality for fourteen
+days, agreeing to do the same in return, but at last riding away. In
+destitution they arrived at Famagust in Cyprus. While Heinrich was in
+the city, the hero found a clear stone left by a bird, through which
+he obtained power to become a bird. He then established himself in
+the city, met the princess with the result that they fell in love,
+and flew to her chamber as a bird. He obtained from her not only his
+desire but an ornament which he gave to the strange knight, who had
+again joined him. Later he overcame this knight in the tourney, but
+the latter was mistaken for himself. Again he flew to the princess,
+who gave him a crown, and again, after giving it to the stranger,
+he overcame him in a fight. The princess now gave him a helmet,
+which he kept; and he was proclaimed victor of the jousting. Once
+more he flew to the princess, and obtained from her an ornament for
+his helmet, made by herself. Thus he won her as wife.
+
+In Harz II. our primary motive is far less obscure than in the version
+just summarized. A youth pays his all, thirty-eight dollars, to free a
+dead man from indebtedness. He goes his way, and meets a young fellow,
+who accompanies him. They fall in with a man bearing two trees, a man
+with a hat on one side, a man with a wooden leg, and a man with a blind
+eye. The six go together to a city, where the princess can be won only
+by performing feats, with the penalty of death attached to failure. The
+companions aid the hero by bringing water from a distant spring and
+by keeping a fiery furnace habitable, so that he wins the princess.
+
+These nine variants are, it will be seen, related in very different
+degrees to The Grateful Dead. What a debased type of the maerchen they
+represent is shown by the fact that in no less than five [182] the
+burial of the corpse, which is the most fundamental trait of the theme,
+has been lost. Yet for two reasons it is clear that they are really
+scions of the stock. In the first place, wherever the burial has been
+cut away, other elements of the motive in its simple form have been
+retained. Thus in Hungarian I. and Rumanian II. the deeds of the old
+beggar (or Christ) make his identity with the ghost unquestionable;
+in Straparola II., despite its sophistication, the wild man fills the
+same role, while his explanations at the end show that the burial
+has been merely blurred; in Sicilian both the agreement to divide
+and the division of the woman as a test are introduced; and in Treu
+Heinrich there is double division in a way, since the hero divides
+his property with his faithful follower to begin with and afterwards
+agrees to an exchange of hospitality with the helpful knight, going
+so far as actually to give him two of the four gifts received from
+the princess. In the second place, certain variants without the
+burial are very closely allied with others which retain it, [183]
+as will be seen in a moment. Thus all those treated here may safely
+be admitted to the group.
+
+The reader must, however, have been struck, while examining the
+summaries just given, with the great diversity of the residuum which
+would be left if the parts properly belonging to The Grateful Dead
+were taken away. Indeed, they may be separated on this score into
+four categories with a couple of minor divisions. Polish, Hungarian
+I., and Rumanian II. are very similar in respect to these matters,
+having a princess who is won by the feat of obtaining something left
+at home by her father (this feat made possible by the power given
+the hero to change his form) and a treacherous rival. Polish has the
+peculiarity that the article to be obtained by the hero is a magical
+sword. [184] Treu Heinrich stands a little apart from these, since
+the rival does not appear and the princess is won by a tourney; yet it
+has the curious metamorphosis, and must be considered as having some
+connection. Maltese and Venetian fall together. Venetian has retained
+from The Water of Life only the misfortune and the treachery of the
+older brothers, [185] while Maltese keeps also the magical bird
+and the features naturally connected therewith. The introduction
+of two steamboats in the latter is a curious illustration of the
+ease with which popular tales change details without altering
+essentials. Sicilian and Harz II. again are alike, both being
+compounded with The Skilful Companions, [186] and making the winning
+of the princess depend on feats really accomplished by the helpers
+characteristic to that tale. Straparola II. must be placed alone,
+having nearly all trace of The Water of Life lost in the traits of
+The Lady and the Monster, with a princess won by the hero's happily
+directed choice. [187]
+
+All of these features will appear again when we come to discuss
+variants which combine the compound types The Grateful Dead + The
+Poison Maiden or The Ransomed Woman with The Water of Life. They may,
+therefore, be passed over for the present, together with the question
+as to whether such a simple combination as The Grateful Dead + The
+Water of Life may be regarded as being the original from which the
+more complicated types have sprung. It is sufficient for the moment
+to recognize the tendency of the simpler variants to fall into groups
+on the basis of the residuum left by subtracting traits belonging to
+The Grateful Dead.
+
+Let us now consider the tales where a thankful beast plays the part
+of the grateful dead through at least a portion of the narrative,
+and where there is still no trace of either The Poison Maiden or The
+Ransomed Woman. The change of beast for ghost is so obvious and easy
+that the separation of these variants from the preceding appears at
+first sight to be of merely formal use. Yet thus considered, they may
+serve to define the sub-divisions already noticed. Nine such versions
+have come to my knowledge: Walewein, Lotharingian, Tuscan, Brazilian,
+Basque I., Breton IV., V., and VI., and Simrock IX. All but one are
+folk-tales, and that, curiously enough, an episode in a thirteenth
+century [188] Dutch romance translated from the French. [189]
+
+Walewein, the variant in question, has the following form: Walewein
+(or more familiarly Gawain) sets forth from Arthur's court to secure
+a magical chessboard. He is promised it by King Wonder if only he
+will get the sword of rings from King Amoris, who in turn will give
+that up if Walewein will bring him the princess of the Garden of
+India. On this quest the hero mortally wounds a certain Red Knight,
+who prays him for Christian burial and is properly interred. He then
+proceeds to the castle of King Assentin, whose daughter recognizes
+in him the ideal knight whom she has seen in a dream. He is led
+under the dark river which surrounds the castle by the Fox Roges,
+and wins the princess. The lovers and the fox (a prince transformed)
+escape by the help of the Red Knight's ghost. After many adventures
+they come together to the court with a chessboard, which is given up
+by King Wonder in exchange for the sword. Walewein is able to keep
+the princess for his own because of the death of Amoris.
+
+Lotharingian runs as follows: A king has three sons. He sends them
+successively to seek the water of life. Two of them refuse to help a
+shepherd on the way, and rest from their search in Pekin. The third,
+who is deformed, aids the shepherd, and receives from him some arrows,
+which will pierce well whatever they strike, and a flageolet, which
+will make everyone dance within hearing of it. Arrived at Pekin, the
+humpback pays the debts of a corpse, and has it buried. He goes on till
+his money is exhausted. When he is about to shoot a fox one day, he is
+stayed by pity, and is directed by the creature to the castle where
+the water of life is to be found. There he is detained by an ogre,
+and wins battles for him by the aid of the magical arrows. There
+is a princess in the castle, who refuses to marry the ogre. The
+hero makes her dance, and obtains from the ogre as recompense the
+promise of whatever he wishes. He asks for the most beautiful thing
+there and the right to circle the castle three times. So he takes
+the princess, a phial of the water of life, as well as the uglier of
+the two mules and of the two green birds, as the fox has told him,
+and flees away. He meets the fox again, and is warned not to help
+any one in trouble. Nevertheless, he rescues his two brothers from
+the scaffold in Pekin, and is cast into a well by them. They go home,
+but are not able to heal the king. Meanwhile, the prince is saved by
+the fox, and is made straight of body. He goes home, and at his coming
+the king becomes young again, while the brothers are burned. So the
+prince marries the lady.
+
+In Tuscan we learn that the youngest of three princes, while wandering,
+paid the debts of a man whose corpse was being insulted. When he had
+buried the man, he found himself without a farthing, and so slept in
+the forest. In the morning he was greeted by a hare (lieprina) with
+a basket of food in its mouth. He took this gladly, and reflected
+that the creature must be the soul of the man whom he had buried. He
+then came to an inn, and took service with the host, whose beautiful
+daughter he soon discovered to be a princess, who had been bought while
+an infant. After winning her love, the hero went on into two kingdoms,
+where he obtained a magical purse and a wonderful horse from two ugly
+daughters of innkeepers. With these possessions he returned to the
+princess, and started with her for his home. On the way he saved from
+death his two older brothers, who had gone out to seek adventures at
+the same time as himself. They repaid the kindness by trying to drown
+him and by carrying the princess off home, where only by feigning
+illness could she frustrate their plan that she choose one of them as
+husband. Meanwhile, the hero was rescued from drowning by the hare,
+and came home. By pretending to be a physician he obtained access to
+the princess, was recognized, and then revealed himself to his father.
+
+The Brazilian tale is brief but not unusual in type. A prince, while
+seeking a remedy for his father, passes through a town and sees a
+corpse, which is held for debt. He pays the creditors, and has the
+corpse buried. Later he is met by a fox, which helps him obtain not
+only the remedy for his father but in addition a princess as his
+wife. On its last appearance the beast declares that it is the soul
+of the man whom he buried.
+
+Basque I. has the following form: Three sons go out to seek a white
+blackbird by which their father can be healed. Two of them get into
+debt to the same three ladies, and, according to the custom of the
+land, are imprisoned. The third son resists the sirens, ransoms
+his brothers, and also pays the debts of a dead man, whose corpse
+is being maltreated. He arrives at the house of the king who has the
+white blackbird, and is told to get a certain young woman from another
+king. He goes far on till he comes near the castle, where he meets a
+fox and is instructed by it to enter a certain room, in which he will
+find the lady dressed in poor clothing. He must have her put on good
+clothes, and she will sing. He follows the advice, but is interrupted,
+while the lady is singing, by the king of the castle, who tells him
+that he must get a white horse from still another king. He meets the
+fox again, and is instructed that, when he finds the horse with an old
+saddle on it, he must put on a good one, so that it will neigh. Again
+he follows the fox's advice, and is interrupted by people who rush in
+when they hear the horse neigh. From them he obtains the steed, and
+retraces his steps, eloping with the lady at the second king's castle
+and at the first king's carrying off the blackbird. On his arrival
+at home he is thrown into a cistern by his treacherous brothers,
+who take his spoil to the king. He is saved by the fox, however,
+which draws him out with its tail. When he comes into the presence
+of his father, and not till then, is the healing accomplished.
+
+In Breton IV. we find again three sons of a king, who set forth to get
+the white blackbird and also the lady with locks of gold. Jeannot, the
+youngest of them, pays for the interment of a beggar on the way. Later
+a fox comes to him, saying that it is the soul of the poor man. It
+helps him procure the youth-giving blackbird and afterward the lady
+with the marvellous hair. He then meets his brothers, who for envy push
+him over a precipice, but he is saved and sent homeward by the fox.
+
+Breton V. does not differ materially from the preceding, though it
+has interesting minor variations. The three sons of a king seek the
+bird Dredaine in its golden cage in order to cure their father. The
+two elder brothers go to England, and there meet jolly companions,
+but find no trace of the bird. The third brother, the ugly one, comes
+thither, is mocked and robbed by them, but goes his way. One night
+he lodges in a forest hut, and there finds a man's body, which the
+widow cannot bury for lack of money to pay the priest. He is now poor,
+but pays for the interment of the corpse, and proceeds. He is followed
+by a white fox, which instructs him how to achieve his quest. He soon
+reaches the castle, traverses three courts, comes to one chamber where
+he finds a piece of inexhaustible bread, enters a second where he
+gets an unfailing pot of wine and makes love to a sleeping princess,
+and goes on to a third where he finds a magical sword and the bird. He
+hastens away with his booty, guided for a time by the fox, sells his
+bread and his wine to innkeepers on condition that they be given up to
+the princess if ever she comes for them, and arrives at the city where
+his brothers are now in prison. He ransoms them by helping the king,
+and pays their debts by selling his sword. On their way home he is
+thrown into a well by his brothers, who take the bird to their father,
+but do not succeed in curing him. Meanwhile, the hero is saved by the
+fox, which now explains that it is the soul of the man whom he has
+buried, and definitely disappears. He arrives at his home as a beggar,
+and takes service with his father. Later the princess comes thither
+with the son that is the fruit of their union, and brings with her
+the bread, wine, and sword which she has found on the way. The bird
+sings, the king is healed, and the wicked brothers are executed.
+
+Breton VI. lacks some of the interesting traits of the variant just
+given, but embroiders the theme with considerable grace. The three sons
+of a king set out to find the princess of Hungary, who has the only
+remedy that will cure their father. The eldest forgets his purpose, and
+wastes his money in rioting. The second finds him just as he is being
+led to death on account of debt, ransoms him, and shares his riotous
+pleasures. The third brother, a humpback, goes out with little money,
+but on his way procures burial for a man's corpse, which the widow has
+been unable to do because of lack of money to pay the priest. The next
+day a fox with a white tail meets him, and in return for a bit of cake
+leads him to the castle of a princess. There the prince resists the
+lady's advances, which he suspects are derisive, and is sent to her
+sister's castle, where he has the same experience. When he arrives
+at the castle of the third sister, he yields to her proposals,
+is given the remedy for his father and a magical sword, and is
+told how to go home. On the way he rescues his brothers from the
+scaffold by waving his sword, and is robbed and thrown into a well
+by them. Thence he is rescued by the fox, which comes at his call,
+and before it disappears explains that it is the ghost. Meanwhile, the
+older brothers have cured the king by the water of life in a phial;
+so when the hero comes home he is not believed. In a year and a day
+the princess arrives there according to her promise, and with a little
+son. At a feast she proclaims the truth, cuts her husband into bits,
+sprinkles the heap of fragments with the water of life, and marries
+the handsome youth who at once arises--the humpback transformed. [190]
+
+According to Simrock IX., finally, the three sons of a king seek
+the bird phoenix to cure their blind father. The two elder enter the
+castle of a beautiful maiden, and are lost; but the youngest resists
+the temptation, and takes lodging at an inn. There at night he is
+startled by a ghost, which tells him that it is the spirit of a man
+whom the host has buried in the cellar for non-payment of a score,
+and which implores his help. The youth arranges for payment of the
+debt and for proper burial, then goes his way. In the wood he meets a
+wolf, which instructs him how to find the bird phoenix in a cage in the
+magical castle, and carries him thither. Because he fails to take the
+worse-looking bird according to instructions, he has to get a steed
+as swift as wind for the lord of the castle. Again he is disobedient
+when told to take the worst-looking horse only, and so has to get the
+most beautiful woman in the world for the lord of this castle. Again
+he is brought by the wolf to a castle, where he obediently chooses a
+black maiden instead of one who is apparently beautiful. With maiden,
+horse, and bird he turns home. The wolf in parting from him explains
+that it is the ghost of the dead man, and warns him not to buy gallows
+flesh. When he meets his brothers on their way to be hanged, however,
+he forgets this, and ransoms them. In return he is nearly murdered
+by them and left for dead, but is rescued and healed by the wolf,
+and so at last reaches his destination.
+
+In none of these nine stories is the burial of the dead, one of
+the two most fundamental features of our leading motive, in any way
+obscured. They are thus less difficult to treat than was the preceding
+group, in spite of the added complications introduced by the advent
+of the helpful animal. This creature should naturally take the role
+of the ghost, appear as the embodiment of the dead man's soul indeed;
+and with but two exceptions [191] it actually fulfils the part. In
+those two there has been, apparently, imperfect amalgamation, so that
+the helper is duplicated, and the motivation obscured. In Walewein,
+a literary version, consciously adapted to the requirements of a
+roman d'aventure, this need excite no wonder. The ghost does its
+part properly, and the fox is merely an additional agency in the
+service of the hero, acting out of pure kindness of heart [192]
+as far as one can see. Lotharingian, not contented with duplicating
+the trait, triplicates it. The fox, as in the ordinary form of The
+Thankful Beasts, helps the hero because of a benefit received; the
+shepherd bestows magical gifts, as in a common type of The Water of
+Life, because of the hero's kindness; while the dead debtor remains
+inactive after the burial, and plays no further part in the narrative.
+
+As for The Water of Life, there are fewer complications in this
+group than in that where the thankful beast does not appear. In all
+of the variants some of the fundamental traits of the theme remain
+intact. In all save Walewein and Brazilian (which is a degenerate
+form presumably carried across the sea by Spaniards or Portuguese)
+the three brothers set out from home in quite the normal way. Walewein
+again lacks the water of life, which Brazilian retains. All the other
+versions, save Tuscan, keep this water or replace it by some other
+restorative agency. Two variants only fail to make the older brothers
+act treacherously towards the hero, these being again Walewein and
+Brazilian. The former thus lacks three of the essentials of the theme,
+the latter two. Yet since Walewein makes the hero win his princess
+by going on from adventure to adventure quite in the normal manner,
+and since Brazilian makes him obtain both water of life and princess,
+though with loss of interesting details, we are surely justified in
+placing both in this category.
+
+It is worth our while to note in this connection that all these nine
+variants come from southern Europe, directly or by derivation. [193]
+Geographical proximity, though not sufficient in itself as a basis of
+classification, adds welcome confirmation to other proof in cases like
+this, where a small group of highly complicated tales is found to exist
+in neighbouring countries only. That Walewein can be connected with
+this specialized sub-division has important bearings on the question
+whence the material for that romance was taken. In view of the limited
+territory which this form of the story has covered as a folk-tale
+in six hundred years, and the fact that France would be the centre
+of the region, it seems fair to assume that some thirteenth century
+French writer took a maerchen of his own land as the basis for his work,
+thus elaborating with native material the adventures of a Celtic hero.
+
+The question now arises as to what light the group just considered
+throws upon the variants which combine the simple theme of The Grateful
+Dead with The Water of Life or some such motive. It appeared, the
+reader will remember, that according to the elements foreign to the
+main motive they must be separated into four classes. Reference to
+these classes [194] will show that the variants with The Thankful
+Beasts are in many respects different from any one of them as far
+as the features peculiar to The Water of Life, or kindred themes,
+are concerned. Yet because Maltese and the brief Venetian, though
+otherwise transformed, are the only tales aside from these [195] that
+preserve the treachery of the hero's brothers, it is safe to class
+them together. Both Maltese and Venetian come, it will be observed,
+from the same general region as all the other members of the group.
+
+Since the elements left by subtracting The Grateful Dead from the
+variants of the four categories thus discovered are very diverse,
+we cannot postulate a parent form from which all four classes might
+have sprung. Indeed, the evidence thus far obtained all points to a
+separate combination of already developed themes with The Grateful
+Dead. The test of this will be found in an examination of those
+variants of those larger compounds, which have also traces of The
+Water of Life or some allied motive.
+
+Turning first to such versions of the combination The Grateful Dead
++ The Poison Maiden, we find eleven on our list, all of which have
+already been summarized and discussed in connection with the simple
+compound. [196] These are Esthonian II., Rumanian I., Irish I., Irish
+II., Irish III., Danish III., Norwegian II., Simrock X., Harz I., Jack
+the Giant-Killer, and Old Wives' Tale. Since we know definitely that
+Danish III. (the tale by Christian Andersen) was taken from Norwegian
+II., it may be left out of account. Ten variants thus remain to be
+studied with reference to the subsidiary elements.
+
+In Esthonian II. the hero releases a princess, who goes with devils
+every night to church, by watching in the church for three nights
+with three, six, and twelve candles on successive nights. In Rumanian
+I. the hero wins a princess by explaining why she wears out twelve
+pairs of slippers every night; and he accomplishes this by the aid
+of his helper, who follows the lady in the form of a cat, and picks
+up the handkerchief, spoon, and ring which she drops in the house of
+the dragons. According to Irish I. the helper obtains for the hero
+horses of gold and silver, a sword of light, a cloak of darkness,
+and a pair of slippery shoes; he helps him keep over night a comb
+and a pair of scissors, in spite of enchantment, and finally gets the
+lips of the giant enchanter, so that the hero unspells and wins the
+lady of his quest. In Irish II. the hero is joined by a green man
+(the grateful dead), a gunner, a listener, a blower, and a strong
+man. By the aid of the first he gives his princess a pair of scissors,
+a comb, and the enchanter's head; by the aid of the others he obtains
+water from the well of the western world, and is enabled to walk over
+three miles of needles. Irish III. has a helper who obtains for the
+hero a sword, a cloak of darkness, and swift shoes, rescues a pair
+of scissors, and obtains the enchanter's head, while the hero wins
+a race by the aid of the shoes. According to Norwegian II. the hero
+and helper get a sword, a ball of yarn, and a hat, while the latter
+follows the princess and rescues a pair of scissors and a ball,
+finally obtaining the troll's head. In Simrock X. the helper secures
+three rods, a sword, and a pair of wings, follows the princess, and
+learns how to answer her riddles, emphasizing his knowledge by getting
+the wizard's head. Harz I. has the helper give wings and a rod to the
+hero, who flies with the princess and learns to guess her riddles,
+cutting off the monster's head. In Jack the Giant-Killer Jack obtains
+gold, a coat and cap, a sword, and a pair of slippers for his master,
+follows the princess, and secures the handkerchief and the demon's
+head, which are requisite to the unspelling. Finally, according to
+Old Wives' Tale, the helper, while invisible, slays the conjuror,
+and so obtains the princess for his master.
+
+It will at once be recognized that all of these variants are of one
+type as far as the traits just specified are concerned. The basal
+element is the hero's success in winning an enchanted princess either
+by accomplishing difficult feats or answering riddles. The water of
+life, as such, appears in only one story, Irish II., and there not
+as the prime goal of the hero's quest, but merely as the object of
+a subsidiary labour. Clearly these tales not only form a group by
+themselves, but have in combination with The Grateful Dead and The
+Poison Maiden a theme which is not properly The Water of Life. This
+theme is as clearly The Lady and the Monster, [197] which is closely
+allied to The Water of Life, but is essentially distinct. It has
+already been found compounded with the simple form of The Grateful
+Dead in the somewhat degenerate and literary Straparola II., [198]
+though the method by which the enchanted princess was won in that
+variant was different from that given in the present group.
+
+Within the group there are minor differences with reference to the
+manner of unspelling the princess, which resolve themselves either, on
+the one hand, into the hero's keeping or obtaining something for her,
+or, on the other, into his guessing the object of her thoughts. These
+details are not, however, of much importance for the purpose in hand,
+though they might become so if an attempt were made to sub-divide the
+group. Thus Esthonian II. is decidedly unusual in its treatment of
+the matter just mentioned. Irish I. has traces of the Sword of Light
+[199] and of The Two Friends. [200] In Harz I. the hero himself follows
+the princess instead of leaving the actual work of unspelling to the
+helper, as is elsewhere the case. Irish II., finally, is peculiar not
+only in bringing in The Water of Life, as mentioned above, but also
+the motive of The Skilful Companions, which we have already met with
+in Sicilian and Harz II. [201]
+
+Irish II. is, indeed, of great importance to our study at this
+point. It is in some way a link between Sicilian and Harz II. and the
+subdivision now under discussion. Furthermore, the fact that Straparola
+II. has some traits of The Lady and the Monster in common with all the
+members of the group under consideration shows that it can safely be
+placed in the same category as Sicilian and Harz II. Though the feats
+by which the princess is won are somewhat different in the last-named
+variants from the feats in Straparola II. on the one hand and in the
+compound The Grateful Dead + The Poison Maiden + The Water of Life
+(The Lady and the Monster) on the other, there can be little doubt,
+it seems to me, that all of them belong together. Irish II. by the
+introduction of The Skilful Companions thus furnishes a clue by which
+the tales having the compound just mentioned may be classed with two
+varieties of the simple combination, and permits us to reduce the
+total number of categories with reference to The Water of Life from
+four to three.
+
+Before proceeding to a general discussion of the means by which this
+theme was brought into connection with The Grateful Dead and the
+comparative date of the combination or series of combinations, it is
+necessary to examine four other versions,--those which have the form
+The Grateful Dead + The Ransomed Woman + The Water of Life. Like the
+group just treated, all of them have been summarized and discussed
+with reference to the prime features of the compound. [202] They are
+Bohemian, Simrock I., Simrock III., and Simrock VII.
+
+The elements of these variants, apart from those due to the main
+compound, are as follows. In Bohemian the hero is given a flute
+and a captive princess by his helper, and escapes with them from
+prison. Later he is cast into the sea by a rival, but is rescued by
+the helper and given a wishing ring. By means of this ring he turns
+first into an eagle and afterwards into an old man, and succeeds in
+winning the princess by building and painting a church. In Simrock
+I. the hero is rescued by the helper after being cast overboard by
+a rival, and is given the power of obtaining his wishes. Thereby he
+paints three rooms to the liking of the princess, and is recognized
+by her. Simrock III. differs from this only in making the helper
+do the painting and in having one room painted instead of three. In
+Simrock VII., finally, the hero releases a princess by hewing trees,
+separating grain, and choosing his mistress among three hundred women,
+all without aid. Later he is rescued from the sea and recognized by
+means of a ring and a handkerchief.
+
+The first three of these variants clearly show in the subsidiary
+elements just enumerated their relationship to The Water of Life. They
+lack the quest for some magical fountain or bird, to be sure, but they
+preserve the quest for the lady, which is an important factor in the
+maerchen. Of the three, Bohemian has the most extended and probably
+the best presentation of the details of the difficult courtship;
+and it gives the hero that power of metamorphosis which was noted
+in four variants of the type The Grateful Dead + The Water of Life
+simply. It may, therefore, on the basis of general and particular
+resemblance be classed with Polish, Hungarian I., Rumanian II., and
+Treu Heinrich. [203] Along with it, of course, go the briefer Simrock
+I. and Simrock III. There is this important difference between the
+two sets of tales, that in the simpler form the princess is won by
+the hero's success in bringing something from a distance, in the more
+complicated form by building and decorating. Yet the resemblance is
+sufficient to warrant the classification proposed.
+
+With Simrock VII. the case is altogether different. There the
+subsidiary elements are connected with The Lady and the Monster rather
+than The Water of Life proper, yet not with that theme as it appears in
+combination with The Poison Maiden, [204] since in that group the hero
+disenchants the princess by guessing some secret, here by performing
+two feats of prowess or discrimination and by choosing the proper
+lady from a host of maidens. With Straparola II., however, which has
+the simpler combination The Grateful Dead + The Lady and the Monster,
+the resemblance is very close, [205] as both have the happily directed
+choice. The complicated Simrock VII. thus falls into the same category
+with reference to this matter as Straparola II., Sicilian, and Harz
+II., and the group having the form The Grateful Dead + The Poison
+Maiden + The Water of Life (The Lady and the Monster specifically).
+
+A summary of our three categories will be of service in discussing
+their relations to one another and to the themes with which The Water
+of Life or The Lady and the Monster are combined.
+
+
+
+Class I.
+
+ Polish.
+ Hungarian I.
+ Rumanian II.
+ Treu Heinrich.
+ Bohemian. |
+ Simrock I. + (With The Ransomed Woman.)
+ Simrock III. |
+
+Class II.
+
+ Sicilian.
+ Harz II.
+ Straparola II.
+ All recorded variants with The Poison Maiden.
+ Simrock VII. (With The Ransomed Woman.)
+
+Class III.
+
+ Maltese.
+ Venetian.
+ All variants with The Thankful Beasts.
+
+
+
+Class I. forms a territorially homogeneous group, all the members
+of it coming from eastern and central Europe. It is not altogether
+homogeneous in content, but preserves the theme of The Water of
+Life proper in a form where the hero wins a princess by means, among
+other feats, of metamorphosis. Class II. is the most widespread of
+all territorially, as its members come from all parts of Europe. It
+has instead of The Water of Life proper what must be regarded, in the
+present state of the evidence, as the closely allied theme of The Lady
+and the Monster. Class III., the most compact of all in the region
+that it inhabits, preserves The Water of Life better than any other
+group, though not without frequent admixture and, in many instances,
+the loss of some elements.
+
+It has been stated above [206] that it would be hard to imagine such
+various traits coming from a single type of story. This becomes
+even more evident from the tabulation just made. To suppose that
+The Grateful Dead first united with The Water of Life, and that this
+compound gave rise to the varieties, as enumerated, would involve us in
+the direst confusion. If such were the case, how could Class II. with
+its introduction of The Lady and the Monster be explained? Why,
+moreover, should one variant having The Ransomed Woman fall into
+Class II., while three others fall into Class I.? Such an assumption,
+it is clear, would be self-destructive.
+
+The only alternative is to suppose that The Water of Life entered
+into combination with simple or compound types of The Grateful Dead
+at more than one time and in more than one region. That The Grateful
+Dead united with The Poison Maiden and The Ransomed Woman rather
+early and quite independently abundant evidence goes to show; that
+The Water of Life is an independent motive and that, like at least two
+of the other themes, it was of Asiatic origin has likewise been made
+clear; that the latter could not have united with The Grateful Dead
+so early as did The Poison Maiden and The Ransomed Woman is proved
+by the discrepancies noted above. If it be assumed, on the contrary,
+that after the compounds The Grateful Dead + The Poison Maiden and
+The Ransomed Woman had arisen, both they and the simple theme in one
+or another form came into connection with one or another form of The
+Water of Life our difficulties are in great measure resolved.
+
+With this in mind let us consider the three categories. Sometime
+before the fourteenth century [207] The Water of Life, perhaps in
+a rather peculiar form, came into contact with The Grateful Dead,
+both simple and combined with The Ransomed Woman, [208] in eastern or
+central Europe. With each form it seems to have united, giving rise
+in the century named to the German romance of Treu Heinrich and the
+legend of Nicholas by Gobius, as well as, sooner or later, to the
+folk-tales with which it has been found combined in those regions
+within the past hundred years. The territorial limitation of the
+resulting type is a point in the favour of the proposed theory, though
+I cannot but be aware that this may be disturbed by a variant outside
+the seemingly fixed circle. Yet even so, the relation of the variants
+of Class I. to the themes concerned appears to be pretty definitely
+established. With Class III. the matter is even simpler. According to
+my view, some form of The Grateful Dead, more or less confused with
+one of the countless versions of The Thankful Beasts met with a very
+clear type of The Water of Life in southern or south-western Europe
+by or before the thirteenth century. [209] With this it united and
+gave rise to an Old French romance (later turned into Dutch) and to
+a considerable body of folk-tales, which have not strayed far from
+the point of departure save in one instance, [210] where the means of
+transmission is not difficult to ascertain. Apparently the thankful
+beast was not absolutely in solution, since in Maltese and Venetian
+the human ghost resumes its characteristic role. [211] With Class
+II. the case is different and more difficult of explanation. Here
+the compound has no definite territorial limits, and it is besides
+of a very complicated character. We have to suppose that The Lady
+and the Monster, a maerchen allied to The Water of Life, was afloat
+in Europe somewhat before the early sixteenth century. [212] There
+it met and united with The Grateful Dead, in its simple form on the
+one hand, giving rise to three of our variants, and on the other hand
+separately with the compounds having The Poison Maiden and The Ransomed
+Woman. The former double compound must have been made fairly early,
+[213] since it has been found in such widely separated countries as
+Rumania and Ireland, and furnished one of the most important elements
+to the making of a sixteenth century English play, Peele's Old Wives'
+Tale. The second of the double compounds is unfortunately represented
+on our list by a single folk-tale only, and may possibly be a later
+formation.
+
+Such, then, seems to be the relationship of The Water of Life and
+allied motives to the main theme of our study,--purely subsidiary
+and relatively late. The theory which has been proposed involves
+the necessity of placing the entrance of the Semitic maerchen into
+Europe not much earlier than the twelfth century, though such
+matters of chronology must be left somewhat to speculation; it
+shows the points of contact between the various motives concerned;
+and it avoids contradictions of space and time. Writer and reader may
+perhaps congratulate themselves on finding so clear a road through the
+maze. Should subsequent discovery of material necessitate modification
+of the views here expressed, it should be welcomed by both with
+equal pleasure.
+
+
+
+
+
+
+
+CHAPTER VII.
+
+THE RELATIONS OF THE GRATEFUL DEAD TO THE SPENDTHRIFT KNIGHT, THE
+TWO FRIENDS, AND THE THANKFUL BEASTS.
+
+
+We have met at various points in our study with tales in which the
+motive of the hero's fateful journey was his impoverishment through
+extravagance; we have seen that many variants make the division of a
+child part of the agreement between the ghost and the hero; and we have
+noted the appearance of the ghost in the form of a beast in a large
+number of instances. The bearing of these phenomena we shall do well
+to investigate before proceeding to general conclusions. Occurring
+as they do in versions which have been assigned on other accounts to
+different categories, are they of sufficient importance to disturb
+the classification already proposed? Furthermore, what cause can be
+found for their introduction? Are they in reality sporadic, or are they
+the result of some determinable factor in the history of the cycle?
+
+Eleven variants, namely, Richars, Oliver, Lope de Vega, Dianese, Old
+Swedish, Icelandic I., Icelandic II., Rittertriuwe, Treu Heinrich,
+and Sir Amadas, have more or less clearly expressed the motive of a
+knight who has exhausted his patrimony and goes out to recruit his
+fortunes by winning a princess in a tourney. The figure of such a
+knight or adventurer is not an uncommon one in the fiction of Europe,
+and scarcely requires illustration. Of the variants just named all
+except Oliver, Lope de Vega, and Old Swedish actually state that the
+hero sets out from home on account of his poverty. In the two former
+the motive of the incestuous stepmother is introduced in place of this,
+and in Old Swedish the trait is obscured without any substitution,
+implying that the hero is led merely by ambition to undertake the
+tourney. On the other hand, the tourney occurs in all save Icelandic
+I. and II., which are the only folk-tales in the list. The second
+of these, moreover, makes the hero a merchant instead of a knight;
+but since the two come from the same island and are in other respects
+rather similar, [214] this is perhaps not very significant.
+
+Looking at the matter from another point of view, we find that Richars,
+Lion de Bourges, Dianese, Old Swedish, Rittertriuwe, and Sir Amadas
+form a group by themselves, [215] and are uncompounded with any
+one of the themes with which The Grateful Dead is most frequently
+allied. Oliver and Lope de Vega are treated under the compound with
+The Ransomed Woman, where on account of the rescue of the hero by
+the ghost they probably belong; [216] and Icelandic I. and II. are
+clearly of that type. Treu Heinrich [217] shows the combination of
+the central theme with The Water of Life, and can in the nature of
+the case have no direct connection with the other romance stories
+under consideration, even though it belongs to a class in which The
+Ransomed Woman sometimes appears. [218] In view of these discrepancies
+of position with reference to compounds which are clearly established,
+we are certainly not justified in assuming that The Spendthrift
+Knight has had anything more than a superficial relationship to The
+Grateful Dead. To make it a basis of classification or to attach
+any considerable weight to its appearance here and there would be
+contrary to the only safe method of procedure, which is to follow the
+evidence of events in sequence rather than isolated traits. The very
+fact that none of the compounds with The Poison Maiden contains any
+such motive as this of the knight and the tourney shows that it must
+be comparatively late and really an interloper in the family.
+
+As to the way by which it entered the cycle, one must conclude that
+it was afloat in Europe before the thirteenth century, [219] and
+furnished a very natural opening for a tale in which a youth goes
+into the world to seek adventure or profit. Were a lady to be won by
+the help of the ghost, it would magnify the hero's part, if he were
+given an opportunity to take some very direct share in the wooing. So
+in the group of which Richars and Sir Amadas are members the new
+theme supplied the means of winning a lady, which would otherwise be
+lacking. In Oliver and Lope de Vega it has perhaps supplanted the
+ransom of a maiden, which is the trait to be expected, if they are
+rightly placed among the variants of the type The Grateful Dead +
+The Ransomed Woman. It will be noted that in the two Icelandic tales,
+which conform closely to the type, the tourney does not appear. There
+seems to be reason, therefore, for supposing that the new material
+touched our central theme at least twice, combining with the prototype
+of the Amadas group and of the Icelandic folk-stories. The authors
+of Oliver and Treu Heinrich may have adopted it consciously, and so
+these variants should be left out of account.
+
+Before leaving the matter, however, it must be noted that in Tobit the
+hero leaves home on account of the poverty of his father to seek the
+help of a relative. The ever-recurring possibility of a recollection
+of Tobit on the part of the European story-tellers [220] should not be
+forgotten. To argue that the suggestion of adapting The Spendthrift
+Knight was due to a conscious or unconscious recollection of the
+Apocrypha would be laying too much stress upon what can at best be
+nothing more than conjecture, but there can be no harm in the surmise
+that such may have been the case.
+
+The matter of the division of his child or children by the hero to
+fulfil the bargain made with his helper must next be discussed. This
+occurs in twenty-five of the variants which we have considered, namely:
+Lithuanian II., Transylvanian, Lope de Vega, Oliver, Jean de Calais
+I.-X., Basque II., Gaelic, Irish I., Breton I., III., and VII., Simrock
+I., II., and VIII., Sir Amadas, and Factor's Garland. With reference to
+one group where the trait appears [221] I have already spoken at some
+length of The Two Friends, and I have referred to the introduction
+of the children as they have appeared in scattered variants. I now
+wish to call the reader's attention to the general aspects of the
+question. What relation has the use of this trait in versions of The
+Grateful Dead to the theme which I call The Two Friends?
+
+It must first be noted that the motive as it appears in Amis and
+Amiloun requires [222] that the hero slay his children for the healing
+of his foster-brother and sworn friend. Now of the twenty-five
+variants of The Grateful Dead just named only Oliver and Lope de
+Vega have this factor,--the others merely state that the helper
+asked the hero to fulfil his bargain by giving up his only child,
+[223] or giving up one of his two children, [224] or dividing his
+only child, [225] or dividing his three children. [226] The query
+at once suggests itself as to whether the simple division of the
+child or children as part of the hero's possessions gave rise to
+the introduction of the whole theme of The Two Friends in Oliver
+and Lope de Vega, or whether the twenty-two folk-tales have merely
+an echo of the theme as there found. To put the question is almost
+equivalent to answering it. One sees at once that the former is the
+case. Lope de Vega derives directly from Oliver, [227] and to the
+author of that romance must be due the combination of the two themes
+there presented. Reference to the earlier discussion of the variant
+[228] will show that he was a conscious adapter of his material.
+
+Yet it by no means follows that the suggestion for the combination
+was not present in the version of The Grateful Dead, which was
+used in making Oliver. Indeed, it seems probable that this source
+or prototype had the division of the child in somewhat the form in
+which it appears in so many tales. That such was the case is likely
+from the fact that of the twenty-two folk variants which refer to the
+child all but two are of the type The Grateful Dead + The Ransomed
+Woman, to which Oliver is approximated. Considering the alterations
+which the theme was likely to suffer at the hands of a writer who was
+more or less consciously combining various material in a romance,
+the wonder is that the type was not more changed than it seems to
+have been. In point of fact, the position of Oliver and its literary
+successors as examples of the compound comes out more clearly [229]
+through this examination of their relationship to The Two Friends.
+
+As to the introduction of the child, the trait by means of which,
+according to my theory, the actual combination of motives came about,
+the two folk-tales of the type The Grateful Dead + The Poison Maiden as
+well as Sir Amadas, are of great importance. Since the great majority
+of the variants which have the child belong clearly to the compound
+type with The Ransomed Woman, it is only by reference to these three
+that one can say with assurance that the modified trait indicates no
+vital connection with The Two Friends. Yet with these in mind there
+can be little doubt about the matter. The story-tellers have simply
+extended the division of the hero's possessions from property and
+wife to child, a process perhaps made easier by the existence of such
+stories as The Child Vowed to the Devil [230] and some forms of the
+Souhaits Saint Martin. [231] This might have happened to any particular
+variant with equal facility. At the same time, the fact that the
+change was made in only three cases outside the group, which has The
+Ransomed Woman in combination, gives that family additional solidarity.
+
+In Oliver, Lope de Vega, and Sir Amadas the motive of The Spendthrift
+Knight appears together with the change or combination just referred
+to. At first sight, it might appear that there was some essential
+connection between these two elements foreign to the main theme. Such
+does not seem to be the case, however, when the matter is further
+considered. At any rate, I am unable to discover any such link,
+and am inclined to ascribe the simultaneous appearance of these two
+factors to chance pure and simple. Neither one is more than a rather
+late and comparatively unimportant phenomenon as far as The Grateful
+Dead is concerned.
+
+Not infrequently in the course of this study attention has been called
+to the substitution of a beast for the helping friend of the hero,
+and in a few cases to the transference of the ghost's entire role to an
+animal. While considering matters of greater importance, it seemed best
+to ignore this in order to avoid unnecessary confusion. The matter is
+of considerable importance, however, and must here be considered. The
+question that concerns us is whether the appearance of the beast is
+of any real moment in the development of the theme.
+
+It is sufficiently clear that the well-known stories of grateful
+animals and ungrateful men, which were first traced by Benfey,
+[232] have general outlines different from that of The Grateful
+Dead. Benfey's contention, however, that "konnte der Gedanke von der
+Dankbarkeit der Thiere schon tief genug auch im Occident einwurzeln,
+um auch in andere Maerchen einzudringen und vielleicht selbst sich
+in Bildung von verwandten zur Anschauung zu bringen" [233] should be
+kept in mind. This statement is truer than his later remark [234] that
+fairies and other superhuman creations of fancy are substituted for
+animals, instancing our theme as such a case. To argue relationship
+from the entrance of either helpful beasts, fairies, or ghosts would
+be dangerous unless the stories in question had the same motive,
+since they are so frequently found in folk-literature. Indeed, as I
+have already remarked, [235] one is scarcely called upon to explain
+the intrusion of thankful or helpful animals at any given point, in
+view of the fact that the device is almost universally known. Yet if
+it does not require justification, it may well be of service in the
+grouping of particular variants.
+
+It is certainly worthy of notice that in eighteen forms of The
+Grateful Dead a beast appears. That these are of several different
+compound types would show, if it were not clear from what has been
+said above, that the appearance of an animal furnishes of itself no
+evidence of any actual amalgamation of narrative themes. It is rather
+a case where one stock figure of imagination's realm is substituted
+for another. The better-known character is perhaps more likely to
+replace the less-known than vice versa, but the latter event may
+happen if the obscurer figure will serve to enliven the tale.
+
+Of the twenty variants in our cycle which have a thankful beast,
+Jewish has the simple theme; Servian IV. the combination with The
+Poison Maiden; Jean de Calais II., VII., and X., Simrock II., III., V.,
+and VIII., and Oldenburgian the combination with The Ransomed Woman;
+and Walewein, Lotharingian, Tuscan, Brazilian, Basque I., Breton IV.,
+V., and VI., and Simrock IX. the combination with The Water of Life.
+
+Now in Jewish [236] the hero is saved from shipwreck [237] by a
+stone, carried home by an eagle, and there met by a white-clad man,
+who explains the earlier appearances. This is mere reinforcement of
+the tale by triplication, and implies nothing more than a certain
+vigour of imagination on the part of the story-teller. In Servian IV.,
+[238] where the hero spares a fish which he has caught, there appears,
+on the contrary, to be actual combination with The Thankful Beasts
+as a motive. The fish comes on the scene in human form, and fulfils
+the part of the grateful dead till the very end, when it leaps back
+into its element. As for the variants of the compound type with
+The Ransomed Woman there is considerable diversity, yet all of them
+have merely substitution, not combination. So in Jean de Calais II.,
+VII. and X., [239] which are closely allied with other members of
+the group so named, the beast appears, but in one case as a white
+bird, in the second as a fox, and in the third as a crow. That
+this is anything more than a substitution due to the story-teller's
+individuality cannot be admitted, though knowledge of The Thankful
+Beasts as a motive is not barred out. Simrock II. and VIII. [240]
+are likewise nearly related to one another and to Jean de Calais,
+and they have the same adventitious substitution. Simrock V. and
+Oldenburgian are a similar pair, [241] while Simrock III., [242]
+which is otherwise allied to Bohemian, cannot be shown to have any
+vital connection with The Thankful Beasts as a motive. Of all these
+tales it can be said that they show some influence from such a theme
+without actual combination. Finally, all the variants of the type The
+Grateful Dead + The Water of Life, which have the animal substituted,
+[243] belong to a well-defined and centralized group [244] which
+has had independent existence for centuries. Here the entrance of
+the beast is of considerable importance to the classification and
+development of the theme.
+
+Of the part which The Thankful Beasts as a motive has played in
+connection with The Grateful Dead it must be said that, on the whole,
+it has been of very secondary importance. It illustrates, as do The
+Spendthrift Knight and The Two Friends, how one current theme may
+touch and even influence another at several different points without
+becoming embodied with it. This trait or that may be absorbed as the
+motives meet, yet the two waves may go their way without mingling.
+
+
+
+
+
+
+
+CHAPTER VIII.
+
+CONCLUSION.
+
+
+In considering the general development and relations of The Grateful
+Dead, to which we must now turn, it is proper to inquire first of
+all as to its origin. Hitherto the existence of the story-theme as
+such has been taken well nigh for granted, though the discussion
+of variants in simple form necessitated some reference [245] to the
+point of separation between the maerchen and whatever beliefs or social
+customs lie beyond. Now that the tale has been followed through its
+various modifications and has been proved by a systematic study of
+its forms to be, if I may use the expression, a living organism,
+the debateable land outside can be entered with measurable security.
+
+There can be no doubt that The Grateful Dead as a theme is based upon
+beliefs about the sacred duty of burial and upon the customs incident
+to withholding burial for the sake of revenge or recompense. To study
+these phenomena in detail is not necessary to the scheme of this book,
+but belongs rather to the province of primitive religion and law. It
+is sufficient for our purpose to show the nature and extent of such
+observances and beliefs for the sake of the light which they may
+throw on the genesis of the tale itself.
+
+The belief that no obligation is more binding on man than that he pay
+proper respect to the dead is as old as civilization itself. Indeed,
+it probably antedates what we ordinarily call civilization, since
+otherwise it could not well be found so widely distributed over the
+earth in historical times. It evidently rests upon the notion that
+the soul, when separated from the body, could find no repose. [246]
+Herodotus tells [247] of the Egyptian law, which permitted a man to
+give his father's body in pledge, with the proviso that if he failed
+to repay the loan neither he nor any of his kin could be buried at
+all. The story, also related by Herodotus, [248] of Rampsinit and the
+thief which turns on the latter's successful attempt to rescue his
+brother's body, illustrates again the value that the Egyptians set upon
+burial. Their notion seems to have been that the more honour paid the
+dead, the more bearable would be their lot, though it was regarded as
+unenviable at best. [249] Among the Magi of Persia, though both burial
+and burning were prohibited because of the sanctity of earth and fire,
+the bodies of the dead were cared for according to the strictest of
+codes, being left to the sun and air on elevated structures. [250]
+In India the Rig-Veda [251] bears witness to similar carefulness in
+the performance of this sacred duty.
+
+In classical times belief in the necessity of proper burial was
+widespread. Patroclus, it will be remembered, appears to his friend
+Achilles, and admonishes him that he should not neglect the dead, at
+the same time giving a dire picture of the state of the unburied. [252]
+Pausanias speaks [253] of the conduct of Lysander as reprehensible
+in not burying the bodies of Philocles and the four thousand slain at
+Aegospotami, saying that the Athenians did as much for the Medes after
+Marathon, and even Xerxes for the Lacedaemonians after Thermopylae. The
+story told by Cicero [254] of Simonides gives definite proof of
+the concrete nature of the reverential feeling among both Greeks
+and Romans. Suetonius in his life of Caligula relates that when the
+emperor's body was left half burned and unburied, ghosts filled the
+palace and garden.
+
+An example of the mediaeval belief is found in the Middle High German
+Kudrun, written at the end of the twelfth century or the beginning
+of the thirteenth.
+
+
+ "Daz hast wol geraten," sprach der von Sturmlant.
+ "ja sol man verkoufen ir ros und ir gewant,
+ die da ligent tote, daz man der armen diete
+ nach ir libes ende von ir guote disen frumen biete."
+ Do sprach der degen Irolt: "sol man ouch die begraben,
+ die uns den schaden taten, od sol man si die raben
+ und die wilden wolve uf dem werde lazen niezen?"
+ do rieten daz die wisen, daz sie der einen ligen niht
+ enliezen. [255]
+
+
+The Annamite tale cited in the third chapter [256] and Servian VI.,
+likewise summarized in connection with variants having the story-theme
+in simple form, [257] bear witness to the effect that the widespread
+belief has had upon folk-tales now in circulation. The connection
+of these two tales with the maerchen as such is so vague that
+they serve the end of illustrating its growth from popular belief
+rather than the relationship of one form to another. So also the
+story from Brittany, printed by Sebillot, [258] which tells how a
+ghost came to workmen in a mill demanding Christian interment for
+its body then buried under the foundations, serves the same end,
+though no reward is mentioned. Sometimes the neglect of burial by a
+person brings unpleasant results to him, as is witnessed by a tale
+from Guernsey. [259] A fisherman neglected to bury a body which he
+encountered on the coast, and, when he reached his home, found the
+ghost awaiting him. An Indian tale illustrates the belief that the
+dead become vampires when funeral rites are not performed. [260]
+
+In most versions of The Grateful Dead a corpse is left unburied either
+because creditors remain unpaid or the surviving relatives cannot pay
+for Christian burial. From sixteenth century Scotland we have evidence
+that the latter trait is based on actual custom. Sir David Lyndesaye,
+in The Monarche, while describing the exactions of the clergy, says:
+
+
+ Quhen he hes all, than, vnder his cure,
+ And Father and Mother boith ar dede,
+ Beg mon the babis, without remede:
+ They hauld the Corps at the kirk style;
+ And thare it moste remane ane quhyle,
+ Tyll thay gett sufficient souerte
+ For thare kirk rycht and dewite. [261]
+
+
+This evidence for the widespread belief in the pious duty of burial
+and for the custom of withholding burial in cases where the dead man
+was poor, though it might easily be increased in bulk, makes very
+clear at least two matters. The tale of The Grateful Dead might have
+arisen almost anywhere and in almost any age since the time of the
+Egyptians. Again, when once it had been formed, it was likely to be
+reinforced or changed by the beliefs and customs prevalent in the
+lands to which it came.
+
+The first matter at once suggests the question as to whether,
+after all, the maerchen has not been more than once discovered by the
+imagination of story-tellers,--whether it has not sprung up again and
+again in different parts of the world like different botanical species,
+instead of being a single plant which has propagated itself through
+many centuries. In spite of the evident possibility that such sporadic
+development might have taken place, I cannot believe that it happened
+so. If we had to do with some vaguely outlined myth in which only
+the underlying idea was the same in the several groups of variants,
+and if this vague tale were narrated among peoples of absolutely no
+kinship to one another, say by the Indians of North America and the
+Zulus, one could have no reasonable doubt that similar conditions had
+produced similar tales. Such stories exist in numbers sufficient to
+render untenable the old hypothesis of Oriental origins in anything
+like the form in which it was held by Benfey or even Cosquin.
+
+In cases like that of The Grateful Dead, however, the matter is
+entirely different. The theme is comparatively a complicated one, and
+it is found only in lands whose inhabitants are connected either by
+blood or by social and political intercourse. [262] It has preserved
+its integrity for nearly a score of centuries, though suffering
+many changes of details, and a variety of combinations with other
+themes. To my mind such an involved relationship as that worked out
+in the preceding chapters proves conclusively that the story is one,
+that the connection between variants is more than fortuitous. Inductive
+logic makes the belief inevitable. Any other theory would involve
+us in a bewildering net of contradictions, from which escape could
+be found only in the avowal that nothing whatever can be known about
+narrative development.
+
+If the seemingly inevitable conclusion be accepted that The Grateful
+Dead is an organism with a life history of its own, the question at
+once suggests itself as to when and where it came into being. As to
+its ultimate origin, however, only a very imperfect answer can be
+given. Surmise and theory are all that can aid us here. Liebrecht was
+of the opinion that the story was of European rather than Oriental
+origin, [263] even though he did not accept Simrock's theory that
+it was Germanic. Notwithstanding the fact that most variants are
+European, this hypothesis seems to me very improbable. Tobit, the
+earliest variant which we possess, [264] is distinctly Semitic in
+origin and colouring. Other versions from Asia, like Jewish, Armenian,
+and Siberian, though modern folk-tales, add weight to the evidence of
+the apocryphal story, especially since the one last named comes from
+a somewhat remote region where European narratives could not without
+difficulty have much direct influence. Of course it is possible to
+suppose that the theme came to the Semites from the West, and was by
+them disseminated in Asia; [265] but the early date of Tobit renders
+it unlikely that such was the case. Certainly it is more reasonable
+from the evidence at hand to believe in the Oriental origin of the
+maerchen. As to the particular region of Asia where it was probably
+first related, nothing can be said with security. Yet since there
+is no evidence that it has ever been known in India, Western Asia,
+and perhaps the region inhabited by the Semites, may be considered,
+at least tentatively, its first home.
+
+The age of the theme cannot definitely be measured. It is possible,
+however, to say that it must have existed at least as early as the
+beginning of our era. Tobit is of assistance again here. As the
+book is believed to have been written during the reign of Hadrian
+(76-138 A.D.) and as it has the motive in a compound form, which is
+unlikely to have arisen immediately after the simple story was first
+set afloat, there is little danger of over-statement in saying that
+the latter must have been known at least as early as the first part of
+first century A.D., or more probably before the birth of Christ. Any
+statement beyond this would rest on idle speculation.
+
+After The Grateful Dead was once established as a narrative, its
+development can be traced with some degree of precision, though
+not without many gaps here and there. Its history is largely a
+matter of combinations with originally independent themes, with an
+occasional landmark in the form of a literary version. The most notable
+compounds into which it has entered are those with The Poison Maiden,
+The Ransomed Woman, and certain types connected with The Water of
+Life. That it entered into other minor compounds at various stages
+gives evidence that it retained its independence long after the first
+union took place, even though examples of the simple type are so hard
+to find and in some cases of such doubtful character.
+
+Probably the first combination of the theme was with The Poison Maiden,
+which the valuable evidence of Tobit enables us to date as taking place
+as early as the middle of the first century and in western Asia. The
+Poison Maiden probably came originally from India by way of Persia,
+[266] and was certainly widely distributed. Among the Semites it would
+naturally first meet any tale which had other than Indian origin,
+so that the existence of Tobit at so early a date is only what one
+would expect, looking at the matter in this retrospective fashion. The
+amalgamation of these two themes, when once they had come into the
+same region, was natural. They had the necessary point of contact
+in the treatment of the hero's wife by a helpful friend, who played
+an important part in each. In The Poison Maiden she received short
+shrift, being possessed of a poisonous glance or bite, or of snakes
+ready to destroy the man who married her. [267] In The Grateful Dead
+she was innocent, but had to be divided to satisfy the claims of a
+being who had helped her husband. [268] The part of the friend was
+less well motivated in The Poison Maiden than in The Grateful Dead,
+so that it was natural for the themes to unite at a common point
+and produce a compound at once more complete and more thrilling than
+were the simpler forms. This combination must have been made not by a
+conscious literary worker, for, had it been, Tobit would surely stand
+less independent of the later versions than is actually the case,
+but by the tellers of folk-tales, in a manner quite unconscious and
+altogether unstudied. The stories combined of themselves, so to say.
+
+From Semitic lands, if it was indeed there made, the compound seems to
+have travelled into Europe as well as into other parts of Asia. [269]
+It has spread during the intervening centuries throughout the length
+and breadth of Europe, always remaining a genuinely popular tale. As
+far as my knowledge goes, it did not appear in literature from the time
+when the Hebrew book of Tobit was written till Peele's Old Wives' Tale
+was presented some fifteen centuries later on the English stage. In
+the nineteenth century it again appeared to the reading public in
+the version which the Dane Andersen made from a Norse folk-tale. Yet
+the story in all versions of the compound extant is unmistakably the
+same, though it has suffered more changes in detail than would be
+worth while to enumerate here, since they have already been noted in
+the chapter dealing with the type. The most important modification
+which it sustained was due to its meeting The Lady and the Monster
+and absorbing elements of that tale. How early this took place it
+is impossible to say, since George Peele's play is the only literary
+monument that helps to fix any date. A considerable stretch of time
+must, however, be allowed for the passage of a folk-tale from the
+extreme east of Europe to England. That the secondary combination
+was indeed made in eastern Europe admits of definite proof. All
+the known variants of The Grateful Dead + The Poison Maiden from
+the west have The Lady and the Monster as well, while three Slavic
+east-European versions [270] are of this type. It follows that the
+compound must have been formed in the east and carried to the west,
+since otherwise the distribution should be precisely the opposite
+of that which obtains. Moreover, had the compound been made in Asia,
+it is improbable that it would have left such a comparatively feeble
+trace in the eastern part of the continent of Europe and later have
+conquered all the west. Other combinations, primary and secondary,
+have also arisen; but, if the collection of variants hitherto made
+is at all adequate, they are of inconsiderable importance.
+
+Meanwhile, the simple theme of The Grateful Dead passed into Europe
+by other paths. Once over the border, it met a tale with which it
+readily combined, producing a type not less influential than the one
+just mentioned. This new motive was The Ransomed Woman, the origin of
+which is at present quite unknown. Though it is seemingly Oriental in
+character, all versions yet unearthed come from Europe, so that its
+provenance must be left in uncertainty. At all events, it was known
+in eastern Europe, and it was there in all probability that it became
+amalgamated with The Grateful Dead. How early this took place cannot
+be stated, but long enough before the fourteenth century to allow the
+passage of the compound type to France by that time, when it was retold
+by Gobius with a good deal of mutilation in his Scala Celi. [271] The
+points of contact, which led to the combination, have already been
+discussed in the chapter dealing with the type. [272] Suffice it to
+say at this point that they were, in brief, the journey of the hero,
+his rescue, and the wife whom he gained at the end of the story. As
+in the case of The Poison Maiden, the compound seems to have arisen
+quite naturally by means of these correspondences, with the end of
+making a more romantic and satisfactory tale. That it took place
+quite unconsciously seems clear, but that the result was successful
+is proved by the solidarity of the type thus produced, though it has
+subsequently been carried into every part of Europe. The relationship
+of versions, between thirty and forty in number, is unmistakable.
+
+That the simple motive of The Grateful Dead was not exhausted by
+the two remarkable combinations just treated, that it retained
+its individuality and independence, is shown by the various minor
+combinations discussed in the third chapter. It is altogether probable
+that other examples of such simple compounds as those containing
+The Swan-Maiden, Puss in Boots, and a story like that told of Pope
+Gregory [273] are in existence, and may be found by later study. One
+can speak only with reference to material at command. Very likely
+other combinations than those treated here are in existence and
+may also appear, either in sporadic cases or in groups. But, the
+reader may ask, if the motive is found in so many compounds, both
+with and without The Poison Maiden and The Ransomed Woman, why does
+it not occur more frequently, at least in folk-literature, without
+combination? To this I should reply that the story is an ancient
+one, which has many points of correspondence with other themes. By
+reason of these traits it has absorbed, or has been absorbed by,
+these other tales, until now it is difficult to find examples of the
+simple form. A thousand years ago, or some such matter, they may,
+indeed, have been frequently retold by the firesides of Europe,
+though now they are practically unknown. The constant tendency of
+folk-tales to change from simplicity to complexity would in time
+cause the pure theme to be generally forgotten. Nevertheless, its
+existence could be proved, even though no example still remained,
+for the various independent compounds would be inexplicable on any
+other theory. In the case of The Grateful Dead, the tales, to which
+it has been joined, have been so interwoven with its substance that
+it is quite impossible to believe, for example, that the combination
+with The Ransomed Woman proceeded from that with The Poison Maiden.
+
+But these simple compounds with a single foreign theme do not complete
+the tale. When once they were formed, they in turn had each a history
+of its own, with infinite possibilities of absorbing traits from other
+stories or even entire themes. In the case of the latter, a reason
+could always be found in such points of contact as I have already
+mentioned, or so I believe, if the material were sufficient for proper
+comparison. In this way arose the complicated types treated in chapter
+six, where the manner of combination is readily seen. [274] Sometimes,
+it is probable, subtraction has taken place as well as addition,
+but apparently only when it has not involved the disentangling of
+various traits. For example, many variants have been noted where one
+of the two most striking features of our central theme, the burial
+of the dead debtor, has disappeared; yet in every case the rest of
+the plot has remained unimpaired. The more complicated the variant,
+the better able is the investigator to place its kinship to other
+variants, provided that he has the requisite material and the patience
+to follow up the clues that every such labyrinth affords.
+
+The most striking facts of general import to the study of
+folk-narrative that have developed in the course of this prolonged
+consideration of The Grateful Dead may be briefly summarized in
+conclusion. It has been shown once again that the story has an organic
+life of its own, whether it comes from the East or the West, whether
+it be founded upon some fact of social custom or belief, or on the
+imaginings of a moralist of antiquity. [275] Once started, it will
+go its way through divers lands and ages, yet retain unaltered the
+essential features of its plot. Call it story-skeleton, or better,
+living organism, it always keeps its structural integrity, no matter
+whether told as a pious legend or a conte a rire. Of no less importance
+than this is the fact that whatever serious changes take place in
+its form are not fortuitous, mere whimsical alterations due to the
+fancy of story-tellers, but are due to capabilities of expansion or
+combination in the plot itself. Whenever two themes with points of
+resemblance, or contact come into the same region, they are in the
+long run pretty certain to unite, each retaining its individuality,
+but merging in the other. This principle is well illustrated in the
+history of The Grateful Dead. The marriages of stories seem never to
+be merely for convenience, except in the hands of conscious writers,
+but to be the result of attraction and real compatibility. That,
+I take it, is why and how narratives develop.
+
+Were it necessary to justify such studies as the present, one might
+add that, apart from helping to the settlement of such more general
+questions as those just mentioned, they throw light on the sources
+of particular literary works, better than does the haphazard search
+for parallels, and they often enable the student to see the relations
+between the literatures of neighbouring countries more clearly than
+he would be able to do without the perspective gained by a comparative
+consideration of a single theme in many lands. In ways like these the
+author hopes that this history of The Grateful Dead may be serviceable.
+
+
+
+ THE END.
+
+
+
+
+
+
+
+NOTES
+
+
+[1] 1856.
+
+[2] Guter Gerhard, as will be seen later, does not follow the theme
+at all.
+
+[3] P. 114.
+
+[4] 1859, i. 219-221.
+
+[5] Ghost-Thanks or The Grateful Unburied, A Mythic Tale in its Oldest
+European Form, Sir Amadace, 1860.
+
+[6] P. 9.
+
+[7] P. 7.
+
+[8] Germania, iii. 199-210, xii. 55 ff.; Or. u. Occ. ii. 322-329,
+iii. 93-103; Arch. f. slav. Phil. ii. 631-634, v. 40 ff.; Gonzenbach,
+Sicilianische Maerchen, 1870, ii. 248-250.
+
+[9] Heidelberger Jahrbuecher der Lit. 1868, lxi. 449-452, 1872,
+lxv. 894 f.; Germania, xxiv. 132 f.
+
+[10] P. 449.
+
+[11] Altbayerischer Sagenschatz zur Bereicherung der indogermanischen
+Mythologie, 1876, pp. 678-689.
+
+[12] Contes populaires de Lorraine, i. 214, 215.
+
+[13] Archiv f. d. Stud. d. neueren Sprachen, lxxxi. 141-183.
+
+[14] P. 167. "Ein Juengling zeigt sich menschenfreundlich gegen die
+Leiche eines Unbekannten (indem er dieselbe vor Schimpf bewahrt,
+bestattet, etc.). Der Geist des Toten gesellt sich darauf zu ihm
+und erweist sich ihm dankbar, indem er ihm zu Reichtum und zum
+Besitze des von ihm zur Frau begehrten Maedchens verhilft, jedoch
+unter der Bedingung, dass er dereinst alles durch ihn Gewonnene mit
+ihm teile. Der Juengling geht auf diesen Vertrag ein, und der Geist
+stellt sich nach einer gewissen Zeit wieder ein, um das Versprochene
+entgegenzunehmen, verlangt aber nicht die Haelfte des gewonnene Gutes,
+sondern die der Frau. (Schluss variabel.)"
+
+[15] See p. x. above.
+
+[16] P. 180.
+
+[17] See his scheme on p. 181.
+
+[18] Der Dank des Todten in der englischen Literatur, Jahresbericht
+der Staats-Oberrealschule in Troppau, 1894.
+
+[19] Marburg diss. 1894, pp. 43-63.
+
+[20] Folk-Lore, ix. 226-244 (1898).
+
+[21] I have to thank the kindness of Professor Leo Wiener for my
+knowledge of the content of Russian V. and VI., which he was good
+enough to translate for me from the dialect of White Russia.
+
+[22] What the two Bohemian variants contain, which are mentioned by
+Benfey, Pantschatantra, i. 221, note, by Stephens, p. 10, by Koehler,
+Germania, iii. 199-209, and Or. und Occ. ii. 328, note, and by Hippe,
+p. 146, I have been unable to ascertain.
+
+[23] On pp. 194-201 is found a curious "Echo de l'histoire de Tobie."
+
+[24] Hippe's first Lithuanian tale is a variant of The Water of Life
+and will be treated in another connection.
+
+[25] Hippe speaks of "zwei spanische Romanzen." Had he consulted the
+Spanish text or read Koehler's note more attentively, he would have seen
+that a single story runs through nos. 1291 and 1292 of the Romancero.
+
+[26] My attention was called to this variant by the kindness of
+Professor F. De Haan, and I was supplied with a first summary from
+the 1693 edition by the friendly aid of Professor G. T. Northup.
+
+[27] See Crane, Exempla of Jacques de Vitry, 1890, p. lxxxvi.
+
+[28] P. Paris, Manuscrits francois, 1840, iii. 1, and Foerster,
+Richars li Biaus, 1874, p. xxvii, date it from the fifteenth century;
+Suchier, Oeuvres poetiques de Philippe de Beaumanoir, 1884, p. lxxxiv,
+and Wilhelmi, p. 15, from the fourteenth century.
+
+[29] P. Paris, place cited, and Foerster, place cited, say the
+sixteenth century, but Wilhelmi, place cited, the fifteenth.
+
+[30] See Wilhelmi, p. 43.
+
+[31] Foulche-Delbosc, pp. 589, 590.
+
+[32] Work cited, pp. 587, 588.
+
+[33] Place cited.
+
+[34] My attention was first called to this story by the kindness of
+Professor A. C. L. Brown.
+
+[35] An edition with an almost identical title "Printed and sold by
+Larkin How, in Petticoat Lane," of which a copy is in the Harvard
+College library, does not contain our story.
+
+[36] My attention was called to this variant by the kindness of
+Professor Kittredge.
+
+[37] Miss Petersen's conclusion, Sources of the Nonne Prestes Tale,
+p. 109, note, is not altogether convincing, since the vogue of Valerius
+Maximus was so great that other authors than Holkot are likely to
+have quoted Cicero's stories from him. The book may yet be found in
+which the one follows the other "right in the nexte chapitre."
+
+[38] Given by Hippe, pp. 143 f. Wherever Hippe's summaries are adequate
+and careful, I shall refer the reader to his monograph for comparison.
+
+[39] This story has nothing in common with the mediaeval tale of the
+compact between two friends that the first to die shall appear to
+the other. See the writer's North-English Homily Collection, 1902,
+pp. 27-31.
+
+[40] Apparently beneficent spirits, whose nature is half fairy and
+half angel. See Servian V. below.
+
+[41] See chapter viii. and Sepp, pp. 678-680 for illustrations of
+the belief.
+
+[42] One can conceive of separate generation of a very simple story
+under similar conditions, but not, I think, that a series of events
+showing combination of themes or detailed correspondence would
+so arise.
+
+[43] Carnoy and Nicolaides, Traditions populaires de l'Asie Mineure,
+1889, pp. 57-74.
+
+[44] See Baring-Gould's Curious Myths, 2nd ed. 1869, pp. 561 ff. for
+a popular account. The philosophical basis of the tale is discussed
+by Liebrecht, Zur Volkskunde, 1879, pp. 54 ff. (from Germania,
+xiii. 161 ff.), and by Hartland, Science of Fairy Tales, 1891,
+pp. 255-332, 337-347.
+
+[45] See Hippe, p. 148.
+
+[46] Or. und Occ. ii. 176.
+
+[47] Kinder- und Hausmaerchen, no. 28. See notes (ed. 1856), iii. 55,
+56; also Koehler, Kleinere Schriften, i. 49, 54.
+
+[48] See Hippe, p. 155. This analysis includes only the second of two
+well-defined parts. The first section is related to the English Sir
+Degarre (ed. from Auchinleck MS. for the Abbotsford Club, 1849; from
+Percy Folio, Hales and Furnivall, Percy Folio MS., 1868, iii. 16-48;
+early prints by Wynkyn de Worde, Copland, and John King; see G. Ellis,
+Specimens of Early English Metrical Romances, 1811, iii. 458 ff.,
+J. Ashton, Romances of Chivalry, 1887, pp. 103 ff., Paul's Grundriss,
+ii. i. 643). This connection was pointed out by Foerster, p. xxiii. The
+same material was used also in a Dutch chapbook, Jan wt den vergiere,
+of which a copy printed at Amsterdam is preserved at Goettingen. See
+the article "Niederlaendische Volksbuecher," by Karl Meyer, in Sammlung
+bibliothekswissenschaftlicher Arbeiten, ed. Dziatzko, viii. 17-22,
+1895. I am indebted for this last reference to the kindness of
+Dr. G. L. Hamilton.
+
+[49] See Hippe, pp. 152 f.
+
+[50] See Hippe, pp. 158 f.
+
+[51] This trait recalls the first of Chaucer's two stories in the
+Nun's Priest's Tale, Cant. Tales, B. 4174-4252, where the comrade is
+found buried with dung on a cart.
+
+[52] For a fuller analysis see Hippe, pp. 160-164.
+
+[53] In Richars, Lion de Bourges, Dianese, and Sir Amadas he pays his
+all, even to his equipment for war, the most logical and, on the whole,
+probably the earlier form of the story.
+
+[54] In all except Old Swedish and Sir Amadas the man was a knight;
+in these he was a merchant, the husband of the woman at whose house
+the hero lodges.
+
+[55] "V le femme u l'auoir ares," v. 5316.
+
+[56] Though in Lion de Bourges he excepts the lady specifically.
+
+[57] See Ueber Lion de Bourges, particularly pp. 46-54.
+
+[58] See chapter vii.
+
+[59] The Trentall of St. Gregory. The Old French text has been edited
+by P. Meyer, Romania, xv. 281-283. The English versions, of which the
+first seems to be taken from this, are found in the following MSS.:
+(A) Vernon MS. fol. 230, ed. Horstmann, Engl. Stud. viii. 275-277, and
+The Minor Poems of the Vernon MS. i., E.E.T.S. 98, 1892, pp. 260-268;
+Vernon MS. fol. 303, variants given in Horstmann's ed. for E.E.T.S.;
+MS. Cotton Caligula A II., ed. Furnivall, Political, Religious, and
+Love Poems, E.E.T.S. 15, 1866, pp. 83-92, reprinted by Horstmann,
+E.E.T.S. pp. 260-268; MS. Lambeth 306, variants given by Furnivall;
+a critical text with variants of the four was made by A. Kaufmann,
+Trentalle Sancti Gregorii, Erlanger Beitraege, iii. 29-44, 1889. (B)
+MS. 19, 3, 1, Advocates' Libr., Edinburgh, ed. Turnbull, The Visions
+of Tundale, 1843, pp. 77 ff., and Buelbring, Anglia, xiii. 301-308;
+MS. Kk. I, 6, Camb. Univ. Libr., ed. Kaufmann, pp. 44-49. Kaufmann in
+his introduction discusses the relations of the versions. See further
+Varnhagen, Anglia, xiii. 105 f. Another legend of Gregory in popular
+fiction is treated by Bruce in his edition of De Ortu Waluuanii,
+Publications Mod. Lang. Ass. xiii. 372-377. The story in the Gesta
+Romanorum to which Luzel, i. 83, note, refers is this rather than
+our tale.
+
+[60] i. 83 and 90, notes.
+
+[61] Or. und Occ. iii. 99 f.
+
+[62] See Das Maerchen vom gestiefelten Kater, Leipzig, 1843; Benfey,
+Pantschatantra, i. 222; Grimm, Kinder- und Hausmaerchen, iii. 288;
+Liebrecht, Dunlop's Geschichte der Prosadichtungen, 1851, p. 286;
+Polivka, Arch. f. slav. Phil. xix. 248; etc.
+
+[63] Chapter vi.
+
+[64] An unnecessarily nauseating reason is given by one of them
+(Act i. sc. i.), but this seems to be of Massinger's invention.
+
+[65] P. 8.
+
+[66] It is interesting also to note that a Viennese dramatist of our
+own day has adapted Massinger's drama, retaining a vague reminiscence
+of the thankful dead. The curious may see Der Graf von Charolais by
+Richard Beer-Hofmann, 1905.
+
+[67] See pp. 1 and 2.
+
+[68] P. 181.
+
+[69] Abhandlungen der k. bayerischen Akademie der Wissenschaften,
+1893, pp. 89-166. Reprinted, with some additional notes by the editor,
+in Gesammelte Abhandlungen von Wilhelm Hertz, ed. F. von der Leyen,
+1905, pp. 156-277.
+
+[70] The existing versions go back to the pseudo-Aristotelian De
+secretis secretorum or De regimine principum, which was taken from
+the Arabic in the twelfth century (Hertz, p. 92). It is probable,
+however, that the tale existed far earlier than this and came from
+India (Hertz, pp. 151-155).
+
+[71] Pp. 115 ff.
+
+[72] Two Asiatic parallels not cited by Hertz will serve to illustrate
+the theme further. One of these is "The Story of Swet-Basanta" from
+Lal Behari Day, Folk-tales of Bengal, 1883, pp. 100 f. The hero is
+found by an elephant and made king of a land, where the successive
+sovereigns are killed every night mysteriously. He watches and sees
+something like a thread coming from the queen's nostrils. This proves
+to be a great serpent, which he kills, thus remaining as king. The
+other is from J. H. Knowles, Folk-tales of Kashmir, 1888, pp. 32 ff.,
+"A Lach of Rupees for a Bit of Advice." A prince pays a lach of rupees
+for a paper containing four rules of conduct. His father exiles him
+for this extravagance. In his wanderings the prince finds a potter
+alternately laughing and crying because his son must soon marry a
+princess, who has to be wedded anew each night. So the prince marries
+the woman instead and kills two serpents that come from her nostrils,
+thus retaining the kingdom. In these two stories there is no question
+of aid coming to the hero; he is saved by his own watchfulness.
+
+[73] Tobit, Danish III. (Andersen's tale), and Peele's Old Wives' Tale.
+
+[74] For example, it appears in Schischmanoff's Legendes religieuses
+bulgares, 1896, pp. 194-201, side by side with our Bulgarian tale.
+
+[75] I summarize from Koehler's reprint in Germania, iii. pp. 202 ff.
+
+[76] Paspati's tale on pp. 605 ff. also has a dragon slain on a
+wedding night by a youth, who keeps watch. This single trait in a
+totally different setting must be borrowed from a Gypsy form of the
+simple or compound theme.
+
+[77] See Annamite, Greek, Oliver, and Walewein. There is something
+approaching it in Rumanian I.
+
+[78] Icelandic I.
+
+[79] Simrock IV.
+
+[80] See Hippe, p. 145.
+
+[81] References to this story have been collected by G. Polivka,
+and printed in Archiv f. slav. Phil. xix. 251, in citing our
+Russian V. He says: "Vgl. Romanov, iv. S. 124, Nr. 65; Weryho,
+Pod. bialoruskie, S. 46; Khudyakov, i. Nr. 11, 12;
+Sadovnikov, S. 44, 310; Manzhura, 61; Dragomanov Mapor. Priep,
+S. 268 f.; Dowojna Sylwestrowicz, ii. 129 f.; Karlowicz, Nr. 19;
+Kolberg, viii. S. 138 f., Nr. 55, 56; xiv. S. 72 f., Nr. 16, 17;
+Ciszewski, i. Nr. 128; Kulda, iii. Nr. 14; Strohal, Nr. 18, 19;
+Kres, iv. S. 350, Nr. 19; Th. Vernaleken, Oesterr. K.H.M. S. 44 f.;
+Ul. Jahn, i. 92, 356; Proehle, Maerchen fuer die Jugend, S. 42; Wolf,
+D.H.M. 258 f.; Sebillot, Contes des marins, S. 38." As far as I have
+been able to ascertain, these references are all to the tale sketched
+above, uncompounded with The Grateful Dead. I must thank Professor
+Wiener for my knowledge of the Slavic forms, which he very generously
+examined for me as far as the books were available, viz. Romanov,
+Khudyakov, Sadovnikov, Manzura, Dragomanov, Sylwestrowicz, and Kolberg.
+
+[82] See Hippe, pp. 145 f.
+
+[83] For the test of friendship with an apple, see Koehler's
+notes in Gonzenbach, Sicil. Maerchen, ii. 259 f., and in
+Arch. f. slav. Phil. v. 44 ff.
+
+[84] Hippe is in error, however, when he says (p. 178) that the
+division is everywhere modified in the European variants. See Russian
+II., IV., V. and VI., Bulgarian, and Esthonian II. Moreover, I believe
+that Hippe's theory puts the cart before the horse--that the actual
+division is not so ancient a trait as it seems. See pp. 74, 75 below.
+
+[85] See Hippe, p. 146.
+
+[86] See chapter vii.
+
+[87] See p. 47, note, above.
+
+[88] P. 19.
+
+[89] See Hippe, pp. 148 f.
+
+[90] See note by Schott, p. 473, in which he gives evidence based
+on personal knowledge, and Grimm, Geschichte der deutschen Sprache,
+p. 92. I have touched on the matter in Engl. Stud. xxxvi. 195-201.
+
+[91] This trait is found not infrequently in other settings. See, for
+example, Vernaleken, Oesterreichische Kinder- und Hausmaerchen, p. 141.
+
+[92] This trait recalls Puss in Boots, which is otherwise compounded
+with The Grateful Dead. See preceding chapter, p. 42, and p. 70 below.
+
+[93] See chapter vii.
+
+[94] Kennedy says, p. 38: "In some versions of 'Jack the Master,'
+etc., Jack the servant is the spirit of the dead man."
+
+[95] Chapter vi.
+
+[96] See chapter vii.
+
+[97] The three rods with which the princess is flogged are found in
+Harz I. See pp. 69, 70 below.
+
+[98] See p. 62, note 2.
+
+[99] Pp. 10 f.
+
+[100] Gayley, Representative English Comedies, 1903, pp. 333-384.
+
+[101] P. 345.
+
+[102] Pp. 176-178.
+
+[103] Russian V. and VI. are, of course, exceptions, since the woman
+is there a vampire.
+
+[104] See his scheme on page 181.
+
+[105] See above, p. 1.
+
+[106] See above, pp. 2 and 5.
+
+[107] Pp. 170-175.
+
+[108] P. 173.
+
+[109] See also the school drama cited by Koehler, Germania III. 208
+f. The elements of Der gute Gerhard, foreign to The Ransomed Woman,
+I have treated in the Publications of the Modern Lang. Ass. 1905,
+xx. 529-545.
+
+[110] The same is true of the story related of St. Catharine,
+analyzed by Simrock, pp. 110-113, and cited by Hippe, p. 166, from
+Scala Celi, by Johannes Junior (Gobius), under Castitas. Hippe,
+as shown by his scheme on p. 181, places this under "Legendarische
+Formen mit Loskauf." As a matter of fact, it is plainly a specimen
+of The Calumniated Woman.
+
+[111] Hippe's "Lithuanian II."
+
+[112] Breton III., though placed here, has peculiar traits, which
+require special consideration.
+
+[113] Koehler, followed by Hippe, p. 145, makes the hero live for
+fifteen years on the island, while Mme. Mijatovich gives the time as
+stated. As I have no knowledge of Servian, I cannot tell which is in
+the right. Hippe's analysis is otherwise faulty.
+
+[114] See Hippe, p. 151.
+
+[115] Ibid.
+
+[116] Hippe fails to note that the hero used all his money on the
+first journey in burying the dead, and that it was on a second trip
+that he bought the king's daughter.
+
+[117] Origenes de la Novela, ii. xcv.
+
+[118] An odd inconsistency appears in the statement of the Latin
+that after the hero's second voyage "pater suus et mater" were angry
+with him.
+
+[119] So, too, with Transylvanian. See above, pp. 79f.
+
+[120] See Hippe, p. 150.
+
+[121] See Hippe, p. 158.
+
+[122] Hippe's brief analysis, p. 159, fails to give a satisfactory
+outline.
+
+[123] Hippe's analysis, p. 159, is not quite adequate.
+
+[124] Russian I. is the only other variant that I know which makes
+the dead man uneasy in his grave.
+
+[125] So also in Servian I. and Icelandic II., cited above, as well
+as Bohemian and Simrock VII., for which see below.
+
+[126] See pp. 79 f.
+
+[127] See pp. 85-87.
+
+[128] See Amis et Amiles und Jourdains de Blaivies, ed. K. Hofmann, 2nd
+ed. 1882; Amis und Amiloun zugleich mit der altfranzoesischen Quelle,
+ed. E. Koelbing, 1884, with the comprehensive discussion of versions
+in the introduction; also Koelbing, "Zur Ueberlieferung der Sage von
+Amicus und Amelius," in Paul und Braune's Beitraege iv. 271-314; etc.
+
+[129] Hippe's analysis, p. 156, is different from mine, and is taken
+from a less trustworthy source. I use the summary of the Ghent text.
+
+[130] See p. 49 for other tales in which the dead man is a friend of
+the hero's.
+
+[131] Geschichte des spanischen Nationaldramas, i. 141.
+
+[132] Sir Amadas, for which see p. 37.
+
+[133] Irish I., for which see pp. 62 and 64, Breton I., p. 65, and
+Sir Amadas.
+
+[134] vii.
+
+[135] Hippe's Lithauische III.
+
+[136] See Hippe, pp. 156 f.
+
+[137] Thus III. makes the princess a daughter of the King of Portugal,
+as in I.; IV. gives no names whatever; and V. makes the heroine's
+father King of England.
+
+[138] From Gascony, like III., IV., and V.
+
+[139] The portraits are not displayed on the ship, but on Jean's
+carriage,--a curious deviation.
+
+[140] See pp. 27 and 57.
+
+[141] See chapter vii.
+
+[142] See pp. 104 f.
+
+[143] II. is the only version which has Jean make his first two voyages
+on land, a trait which contradicts the general testimony of the tales
+throughout the chapter.
+
+[144] See pp. 85 f.
+
+[145] P. 146.
+
+[146] See The Legend of Perseus, E. S. Hartland, 1896, volume iii.
+
+[147] See p. 103 above.
+
+[148] In Jean de Calais IX. they set out together, but to the hero's
+home.
+
+[149] So also in Transylvanian. Similarly the hero offers to give
+all of his wife, instead of dividing her, in Dianese, Old Swedish,
+and Old Wives' Tale.
+
+[150] See pp. 100-102.
+
+[151] See pp. 85 f.
+
+[152] See pp. 105 f.
+
+[153] See the paper by Kittredge, Journal of American Folk-Lore,
+xviii. 1-14, 1905.
+
+[154] See pp. 107 f.
+
+[155] In this connection it is cited by Kittredge in the study above
+mentioned, pp. 9 f.
+
+[156] See p. 108.
+
+[157] See p. 101.
+
+[158] See pp. 31 f.
+
+[159] The same loss is evident in Catalan, Spanish, Simrock I.,
+and Simrock VII.
+
+[160] See p. 27 for Jewish.
+
+[161] That is, the rescue of the bridegroom from the creatures which
+possess the bride.
+
+[162] See p. 4 above.
+
+[163] Of course this excludes the group connected with Oliver, which
+has no proper connection with the compound type.
+
+[164] The most adequate treatment of the motive yet published
+is by August Wuensche, Die Sagen vom Lebensbaum und Lebenswasser,
+1905, pp. 90-104. This is the same study which had previously been
+printed in the Zts. f. vergleichende Litteraturgeschichte, 1899,
+N.F. xiii. 166-180, but is furnished with a new introduction and a
+few additional illustrations. Dr. Wuensche's monograph, thoroughgoing
+and conclusive as it is with reference to the myths of the Tree of
+life and the Water of Life, leaves much to be desired as an account
+of the folk-tale based on the latter belief. He himself says in his
+preface, p. iv: "Man sieht auch daraus, dass es sich um Wanderstoffe
+handelt, an die sich immer neue Elemente ankristallisiert haben." These
+elements he has not studied with any degree of completeness. Thus,
+for example, he does not use Cosquin's valuable contributions in
+Contes populaires de Lorraine, i. 212-222, which would have given
+him valuable assistance. The theme yet awaits definitive treatment.
+
+[165] See Wuensche, p. 92.
+
+[166] P. 71.
+
+[167] "The Fountain of Youth," Journal of the American Oriental
+Society, xxvi. 1st half, 19 and 55.
+
+[168] Hopkins, pp. 19, 42, 55, etc.
+
+[169] Wuensche, p. iii: "Es sind altorientalische Mythen, die in
+alle Kulturreligionen uebergangen sind. Zeit und Ort haben ihnen ein
+sehr verschiedenes Gepraege gegeben, der Grundgedanke ist derselbe
+geblieben."
+
+[170] P. 71. See also Hopkins, p. 55.
+
+[171] Contes populaires de Lorraine, i. 213.
+
+[172] Pp. 90 f.
+
+[173] See pp. 125-127 below.
+
+[174] Pp. 212-214. He regards the story in Wolf, Hausmaerchen, p. 230,
+as linking the two.
+
+[175] P. 91. Cosquin, it will be noted, makes the fruit an alternative
+of the water of life.
+
+[176] For example, "The Baker's Three Daughters" in Mrs. M. Carey's
+Fairy Legends of the French Provinces, 1887, pp. 86 ff., unites the
+water of life with both the magical apples and the bird.
+
+[177] The need of such a study may be shown by stating that, while
+Wuensche has treated about thirty variants, I know at present of
+something like four times that number.
+
+[178] See p. 118 above.
+
+[179] This well-known maerchen has been treated by various scholars,
+most recently by G. L. Kittredge, in Arthur and Gorlagon (Studies and
+Notes in Philology and Literature, viii.) 1903, pp. 226 f., from whom
+I take the liberty of transcribing the following references, some of
+which would otherwise be unknown to me. In note 2 to p. 226 he says:
+"See Benfey, Das Maerchen von den 'Menschen mit den wunderbaren
+Eigenschaften,' Ausland, 1858, pp. 969 ff. (Kleinere Schriften
+II. iii. 94 ff.); Wesselofsky, in Giovanni da Prato, Il Paradiso
+degli Alberti, 1867, I. ii. 238 ff.; d'Ancona, Studj di Critica
+e Storia Letteraria, 1880, pp. 357-358; Koehler-Bolte, Ztsch. des
+Ver. f. Volkskunde, vi. 77; Koehler, Kleinere Schriften, i. 192 ff.,
+298 ff., 389-390, 431, 544; ii. 591; Cosquin, Contes pop. de Lorraine,
+i. 23 ff.; Crane, Italian Popular Tales, p. 67; Nutt, in MacInnes, Folk
+and Hero Tales, pp. 445 ff.; Laistner, Raetsel der Sphinx ii. 357 ff.;
+Steel, Tales of the Punjab, pp. 42 ff.; Jurkschat, Litauische Maerchen,
+pp. 29 ff.; etc." A peculiarly interesting specimen is that in Blade,
+Contes pop. de la Gascogne, 1886, iii. 12-22. See also Luzel, Contes
+pop. de Basse-Bretagne, 1887, iii. 296-311; Carnoy and Nicolaides,
+Traditions pop. de l'Asie Mineure, 1889, pp. 43-56; and Goldschmidt,
+Russische Maerchen, 1883, pp. 69-78.
+
+[180] So I venture to call the story of the woman, who through
+enchantment or her own bad taste is the mistress of an ogre or some
+other monster. She is rescued by a hero, who is able to solve the
+extraordinary riddles or to accomplish the apparently impossible tasks
+which she sets him at the advice of the monster, after other suitors
+have perished in the attempt. See Kittredge, Arthur and Gorlagon,
+p. 250 (note to p. 249); Wesselofsky, Arch. f. slav. Phil. vi. 574. A
+good specimen tale is "The Magic Turban" in R. Nisbet Bain's Turkish
+Fairy Tales, 1901, pp. 102-111.
+
+[181] Kittredge thus summarizes the tale (work cited, p. 226):
+"Three or more brothers (or comrades) are suitors for the hand
+of a beautiful girl. While her father is deliberating, the girl
+disappears. The companions undertake to recover her. One of them,
+by contemplation (or by keenness of sight), finds that she has been
+stolen by a demon (or dragon) and taken to his abode on a rock in the
+sea. Another builds a ship by his magic (or possesses a magic ship)
+which instantly transports them to the rock. Another, who is a skilful
+climber, ascends the castle and finds that the monster is asleep with
+his head in the maiden's lap. Another, a master thief, steals the
+girl without waking her captor. They embark, but are pursued by the
+monster. One of the companions, an unerring shot, kills the pursuer
+with an arrow. The girl is restored to her parents." This analysis
+would not hold for all variants, even when uncompounded (e.g. Grimm,
+Kinder- und Hausmaerchen, No. 71, "Sechse kommen durch die ganze Welt")
+but a better could scarcely be made without a systematic study of the
+type. As Kittredge notes, the companions are not at all constant in
+number and function.
+
+[182] Hungarian I., Rumanian II., Straparola II., Sicilian, and
+Treu Heinrich.
+
+[183] Thus Hungarian I. and Rumanian II. with Polish, Sicilian with
+Harz II.
+
+[184] Possibly a trace of some such story as The Quest of the Sword
+of Light discussed by Kittredge, Arthur and Gorlagon, pp. 214 ff.
+
+[185] Since twelve brothers set out to win twelve sisters, there
+is probably a union here with the widespread tale of The Brothers
+and Sisters.
+
+[186] The ship that will travel equally well on land and water is
+seemingly a common trait in forms of The Skilful Companions. See the
+variant cited from Blade on p. 125, note 3. It occurs in a curious
+tale from Mauritius, given by Baissac, Le Folk-lore de l'Ile-Maurice,
+1888, p. 78.
+
+[187] For examples of stories in which a king's son liberates one
+or more prisoners, and has the service returned in an emergency,
+see Child, English and Scottish Popular Ballads, v. 42-48.
+
+[188] See Jonckbloet, ii. 131 ff.
+
+[189] Paris, Hist. litt. de la France, xxx. 82.
+
+[190] The only instance known to me where such transformation occurs
+with reference to the hero.
+
+[191] Walewein and Lotharingian.
+
+[192] Like the wolf in Guillaume de Palerne, which is likewise a
+transformed prince.
+
+[193] Lotharingian comes from a region farther north than any
+other, since the Dutch romance is merely a translation from Old
+French. Simrock IX. is from Tyrol.
+
+[194] See pp. 133-135.
+
+[195] I include all the tales treated in this chapter.
+
+[196] See pp. 58-73.
+
+[197] See p. 126, note 1.
+
+[198] See p. 134.
+
+[199] See p. 133, note 2.
+
+[200] See pp. 92 ff. above, and pp. 156-158 below.
+
+[201] With the form The Grateful Dead + The Water of Life simply.
+
+[202] Pp. 107 f., 111-115.
+
+[203] See pp. 133 f.
+
+[204] See pp. 145-147.
+
+[205] See pp. 146 f.
+
+[206] P. 143.
+
+[207] The date of Treu Heinrich. This gives the date a quo.
+
+[208] The compound existed before the fourteenth century certainly. See
+pp. 117 f.
+
+[209] The date is here determined by the existence of Walewein.
+
+[210] Brazilian.
+
+[211] Venetian has, however, united with other material, which may
+account for this in the one case.
+
+[212] The date of Straparola, one of whose stories belongs to this
+class.
+
+[213] The compound The Grateful Dead + The Poison Maiden had been in
+existence since the end of the first century, as Tobit proves.
+
+[214] See pp. 89 f.
+
+[215] See pp. 33-40.
+
+[216] See pp. 92-96.
+
+[217] See pp. 131-134.
+
+[218] P. 149.
+
+[219] The date of Richars.
+
+[220] See pp. 50, 58.
+
+[221] See pp. 92-111.
+
+[222] See p. 92.
+
+[223] As in Lithuanian II., Breton VII., Simrock I., and Factor's
+Garland.
+
+[224] As in Transylvanian.
+
+[225] As in Jean de Calais I.-X., Basque II., Irish I., Breton I. and
+III., Simrock II. and VIII., and Sir Amadas.
+
+[226] As in Gaelic.
+
+[227] See p. 95.
+
+[228] See pp. 93 f.
+
+[229] See p. 94.
+
+[230] See references in Publ. Mod. Lang. Ass. xx. 545.
+
+[231] See my article in Publ. Mod. Lang. Ass. xix. 427, 430-432.
+
+[232] Pantschatantra, i. Sec.71.
+
+[233] i. 207.
+
+[234] i. 219.
+
+[235] Pp. 126 f.
+
+[236] See p. 27.
+
+[237] So in Polish of the type The Grateful Dead + The Water of Life
+the ghost appears as a plank. See p. 128.
+
+[238] See p. 57.
+
+[239] See pp. 100-102, 104 f.
+
+[240] See pp. 108 ff.
+
+[241] See pp. 115 f.
+
+[242] See pp. 112 f.
+
+[243] See pp. 135 ff.
+
+[244] See also p. 151.
+
+[245] See pp. 28 f.
+
+[246] See the comment of von der Leyen,
+Arch. j. d. St. d. n. Spr. cxiv. 12.
+
+[247] ii. 136.
+
+[248] ii. 121. The story, however, belongs to the domain of general
+literature.
+
+[249] See A. Wiedemann, Die Toten und ihre Reiche im Glauben der
+alten Aegypter, p. 21 (Der alte Orient, ii, 1900).
+
+[250] Zend-Avesta, Vendidad, chaps, v. xii.
+
+[251] x. 18. 1.
+
+[252] Iliad, xxiii. 71 ff.
+
+[253] ix. 32.
+
+[254] See pp. 26 f.
+
+[255] Ed. Bartsch, xviii. st. 910 and 911.
+
+[256] P. 27.
+
+[257] P. 28.
+
+[258] Traditions et superstitions de la Haute-Bretagne, 1882, i. 238 f.
+
+[259] MacCulloch, Guernsey Folk Lore, 1903, pp. 283 f.
+
+[260] See W. Crooke in Folk-Lore, xiii. 280-283.
+
+[261] Book iii. w. 4726 ff. of the whole poem (2nd ed. J. Small,
+1883, E. E. T. S. orig. ser. 11, p. 153).
+
+[262] Annamite is an exception, but it cannot be regarded as having
+any organic connection with the cycle.
+
+[263] See Heidelberger Jahrbuecher, 1868, p. 449.
+
+[264] Ruling out Simonides, of course, as not clearly belonging to
+the cycle.
+
+[265] Siberian, it will be remembered, is of the same type as Tobit.
+
+[266] See Hertz, pp. 151-155.
+
+[267] For examples, see Hertz, pp. 106-115.
+
+[268] It is not clear whether she was actually divided in the primitive
+forms, or merely threatened. In either case the union would take
+place as stated.
+
+[269] Armenian and Siberian give adequate evidence as to the truth
+of the latter statement, though more Asiatic variants of this type
+are to be desired.
+
+[270] Servian III., Esthonian II., and Rumanian I.
+
+[271] See p. 82.
+
+[272] See pp. 116 f.
+
+[273] See pp. 40 f.
+
+[274] See pp. 125-127, 151 f.
+
+[275] See the author's study, "Forerunners, Congeners, and Derivatives
+of the Eustace Legend" in Publ. Mod. Lang. Ass. xix. 335-448.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Grateful Dead, by Gordon Hall Gerould
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE GRATEFUL DEAD ***
+
+***** This file should be named 39408.txt or 39408.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/4/0/39408/
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
+Gutenberg (This file was produced from images generously
+made available by The Internet Archive/American Libraries.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.