diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-07 21:18:38 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-07 21:18:38 -0800 |
| commit | 5c081f515e8ec2ddaa38a7ad72e3f05847e1e36d (patch) | |
| tree | 1f401c771dd78b319c5f842a52d6190ad48d4753 | |
| parent | b503c8d9284920a2ea4f4e531ab019e3aac61714 (diff) | |
| -rw-r--r-- | 42882-0.txt | 398 | ||||
| -rw-r--r-- | 42882-0.zip | bin | 123267 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 42882-8.txt | 5793 | ||||
| -rw-r--r-- | 42882-8.zip | bin | 122636 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 42882-h.zip | bin | 212694 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 42882-h/42882-h.htm | 376 | ||||
| -rw-r--r--[-rwxr-xr-x] | 42882-h/images/cover.jpg | bin | 83221 -> 83221 bytes |
7 files changed, 5 insertions, 6562 deletions
diff --git a/42882-0.txt b/42882-0.txt index fd64384..cbc83be 100644 --- a/42882-0.txt +++ b/42882-0.txt @@ -1,39 +1,4 @@ -The Project Gutenberg eBook, La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of -3), by Sir Walter Scott, Translated by Gaetano Barbieri - - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - - - - -Title: La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of 3) - - -Author: Sir Walter Scott - - - -Release Date: June 7, 2013 [eBook #42882] - -Language: Italian - -Character set encoding: UTF-8 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, -TOMO II (OF 3)*** - - -E-text prepared by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni, and -the Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from page -images generously made available by Internet Archive (https://archive.org) - - +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42882 *** Note: Images of the original pages are available through Internet Archive. See @@ -5431,363 +5396,4 @@ Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, così come le grafie alternative (seguito/seguìto e simili), correggendo senza annotazione minimi errori tipografici. - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, -TOMO II (OF 3)*** - - -******* This file should be named 42882-0.txt or 42882-0.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/8/8/42882 - - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42882 *** diff --git a/42882-0.zip b/42882-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index e4b4de2..0000000 --- a/42882-0.zip +++ /dev/null diff --git a/42882-8.txt b/42882-8.txt deleted file mode 100644 index 882094d..0000000 --- a/42882-8.txt +++ /dev/null @@ -1,5793 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of -3), by Sir Walter Scott, Translated by Gaetano Barbieri - - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - - - - -Title: La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of 3) - - -Author: Sir Walter Scott - - - -Release Date: June 7, 2013 [eBook #42882] - -Language: Italian - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, -TOMO II (OF 3)*** - - -E-text prepared by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni, and -the Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from page -images generously made available by Internet Archive (https://archive.org) - - - -Note: Images of the original pages are available through - Internet Archive. See - https://archive.org/details/lapromessasposad00scot - All three volumes are included in this one book. - - - Project Gutenberg has the other two volumes of this work. - Volume I: see http://www.gutenberg.org/ebooks/42881 - Volume III: see http://www.gutenberg.org/ebooks/42883 - - - - - - ROMANZI STORICI - DI - WALTER SCOTT - - _TOMO SECONDO_ - - - - - LA PROMESSA SPOSA - DI - LAMMERMOOR - - O NUOVI RACCONTI DEL MIO OSTIERE - - RACCOLTI E PUBBLICATI - DA JEDEDIAH CLEISHBOTHAM - MAESTRO DI SCUOLA, E SAGRESTANO - DELLA PARROCCHIA DI GANDERCLEUGH - - VOLGARIZZATI - _DAL PROFESSORE_ - GAETANO BARBIERI - - - _TOMO II._ - - - - FIRENZE - TIPOGRAFIA COEN E COMP. - MDCCCXXVI. - - - - -LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR - - - - -CAPITOLO PRIMO. - - " S'apparecchi una mensa, ove a ribocco - " Stian le vivande; un mezzo pollastrello - " Ier ne rimase, da coltel non tocco, - " Avanzò ancor di pesce un bel piattello, - " Sabbbato scorso; puzzerà un pochino. - " Ma che non fan l'aceto e il ramerino? " - - _Il Pellegrinaggio d'Amore._ - - -Lo scroscio della folgore da cui derivò tanto scompiglio tra gli -abitanti della torre, divenne un incentivo a nuovi trovati per -l'ingegno ardimentoso e inventivo di colui che era il fiore de' -maggiordomi. Non ne fu appena cessato il romore, non appena ebbesi la -certezza che la torre non era rovinata da cima a fondo, sorse come -uomo rapito in estasi Caleb: " Sia lodato Dio! questo fulmine è -capitato a proposito, come un turacciolo ad un fiasco di birra quando -trabocca. " Vedendo in quel momento l'intendente del lord Cancelliere -che prendea la volta della cucina, ove Caleb stavasi allora, corse a -chiuderne l'uscio a chiave, borbottando fra i denti -- " Come diavolo ha -fatto ad entrare in casa? Ma ciò poco importa! devo ora pensare ad -altro. Ebbene, Misia! che state a far lì gemendo e tremando a canto -del fuoco? Fate presto, venite qui; ovvero anche restate al vostro -posto, e datevi a strillare quanto forte potete; in sostanza poi, non -siete buona da altro; in somma, mi avete capito, vecchia strega? -Gridate! più forte! anche più forte! Bisogna che i padroni vi odano da -stare in sala. Diamine! avete perduta la voce? Vi ho inteso strillar -più forte, quando non v'era tanta ragione di farlo. -- A me! Conviene -ora ch'io faccia ballare queste masserizie. " - -Così dicendo, incominciò a gettare in mezzo alla cucina e piatti, e -piattelli, e pentole, e tutti gli arnesi di ferro, di rame, d'ottone, -di latta che gli capitarono fra le mani, risparmiando però con -giudiziosa attenzione la maiolica e tutto quanto poteva rompersi. -Mandava ad un tempo tali grida, o piuttosto urla, che Misia incominciò -a propria volta ad urlare da vero, pensando che il suo vecchio collega -fosse impazzito. - -" Che cosa fa dunque costui? Oh dio! Ha ribaltata la fricassea di -castrato, che io avea preparata con quel pezzetto di coscia avanzata -l'altr'ieri al desinar d'oggi del padrone. Povera me! anche il mezzo -boccale di latte che dovea servir domani per la sua colezione! Farà -colezione il gatto. -- Ma il fulmine vi ha fatto dar volta al cervello, -Caleb! " - -" Tacete, vecchia pazza, tacete, le diceva a mezza voce Balderston, -fregandosi in aria di trionfo le mani. Adesso tutto è a dovere. Il -pranzo è pronto, e il fulmine lo ha apparecchiato in un attimo. " - -" Il poveretto è divenuto matto davvero (soggiugnea Misia guardandolo -con occhio di compassione, e non senza qualche paura). Temo che non -torni più in se. " - -" La pazza siete voi; ma ascoltatemi bene (dicea Caleb, giubilante di -potere, mercè la fertilità della sua immaginazione, sciogliersi con -onore da un impaccio che sembrato eragli insuperabile). Prima di tutto -abbiate cura di non lasciar entrare in cucina quel forestiere. Poi -giurate che il fulmine tenendo la via del cammino, è caduto qui, e ha -rovinato il miglior desinare che aveste apprestato mai in vita vostra; -manzo, lodole, vitella, salvaggina, prosciutto, lepri, pollami, quel -che vorrete voi; non badate a spesa, e mettete insieme un pasto -squisito. Io intanto vado nel salone a raccontare la storia di questa -disgrazia. Ma soprattutto che non entri in cucina quel servo -straniero! " Dopo avere in tal modo istruita la sua confederata, Caleb -corse verso il salone; ma prima di entrarvi, volle fare, come abile -generale, una scoperta. A tal fine, pose l'occhio ad una fenditura che -il tempo, per atto di compiacenza ai servi curiosi, avea fatta nella -porta; e vedendo in quale stato trovavasi miss Asthon, ebbe la -prudenza di aspettare alcuni istanti per non accrescere colla sua -fisonomia spaventata i nostri timori, e perchè la desiderava ben -riavuta, e in istato di ascoltare attentamente la storia che ei si -accingeva a narrare intorno alle conseguenze disastrose del fulmine. - -Ma quando la vide tornata perfettamente in se stessa, e udì che i -discorsi aggiravansi sullo stato di desolazione cui ridotta era la -torre di Wolfcrag, pensò esser quello l'istante di mostrarsi, e si -introdusse nel modo che abbiam descritto sul finire del capitolo -precedente. - -" Oh che disgrazia! oh che disgrazia! esclamava. Simile inconveniente -adunque dovea accadere nel castello di Ravenswood, ed io viver tanto -per esserne spettatore! " - -" Che cos'è stato, Caleb? Domandò il padrone, preso veramente da un po' -di timore. Qualche parte del castello sarebbe rovinata? " - -" Rovine grandi, no, non ve ne sono; ma il fulmine è venuto giù pel -cammin di cucina, ha rovesciate tutte le casserole, gettata fuliggine -per ogni dove, e dovea succeder questo, quando voi state ricevendo -personaggi distinti, ospiti così rispettabili! aggiunse inchinando -profondamente il lord Cancelliere e la figlia di esso. Non dico altro; -in tutto il castello, non rimane più cosa che possa servire pel pasto -del pranzo o della cena, come poi vi piace chiamarlo. " - -" Vi credo facilmente, Caleb; " gli disse in tuono corrucciato il -padrone. - -Caleb si volse con un guardo, metà di preghiera, e metà di rimprovero, -e continuò in tal guisa la sua allocuzione: " Non dirò già che si -fossero fatti apparecchi rilevantissimi. Avevamo solamente aggiunto -qualche bagattella al vostro pasto ordinario di tutti i giorni, ossia, -come lo chiamano a Versailles, _Petit couvert_; tre portate e le -frutta, ecco tutto. " - -" Tenetevi per voi le vostre sciocchezze, vecchio pazzo; " sclamò -Ravenswood, scorgendo la goffaggine di queste ufiziose premure -dell'intendente, e arrabbiato al sommo; pure non ardiva contraddirgli -apertamente, per non dare occasione a qualche scena ancor più -ridicola. - -Caleb, avvedendosi di tal momentaneo vantaggio, risolvè profittarne. -Ma in quell'istante, avendo osservato che il servo del lord -Cancelliere entrava in sala, e parlava sotto voce al suo padrone, -trattosi verso il vano d'una finestra, si giovò di una tal congiuntura -per dire egli pure alcune cose all'orecchio del sere di Ravenswood. -" Per amor del Cielo, Signore, frenate la vostra lingua! Se io son -contento di arrischiare l'anima mia dicendo bugie per l'onore della -famiglia, questi non debbono essere i vostri pensieri. Se mi lascerete -tranquillamente seguire il corso delle mie idee, non vi farò pazze -spese, ma se vorrete interrompermi, non son chi sono, se non -v'improvviso un pranzo da sovrano. " - -Di fatto Ravenswood pensò che il più saggio partito sarebbe stato -lasciar andar l'acqua a seconda della corrente, e permettere che il -suo uffizioso maggiordomo dicesse quanto gli veniva alla bocca. Quindi -Caleb, sollevando in aria una mano e facendo i conti sulle dita, in -tal modo ripigliò la parola. - -" Come io vi diceva, non si erano fatte grandi cerimonie, ma vi era -abbastanza perchè tre ragguardevoli personaggi non restassero mal -contenti. Prima portata, due capponi colla salsa bianca, vitella e -porco, salvo il rispetto dovuto alle Signorie loro. Seconda, un lepre -allo spiedo, un piatto di gamberi, e un rifreddo. Terza, un fagiano -d'un candore che abbarbagliava la vista, adesso nero di fuliggine, -come se fosse stato due anni sotto al cammino; una torta di prune e un -_flan_. Frutta, si sa, alcune galanterie, giulebbi e... e -nient'altro, (soggiunse, accorgendosi che il padrone non era più -capace di frenar la pazienza). Nient'altro, salvo due conserve di pera -e pome. " - -Miss Asthon, ben riavutasi allora dal primo spavento, avea -attentamente ascoltato il discorso del vecchio Caleb. L'imperturbabile -serietà da costui serbata nel porgere la minuta descrizione del suo -pasto immaginario, e gli sforzi di Edgardo per nascondere agli ospiti -l'impazienza e la rabbia, offerivano un'antitesi sì leggiadra, che la -giovinetta non potè a suo malgrado starsi dal prorompere in un grande -scoppio di riso; e inutile fu in questo momento la gravità connaturale -del padre di lei, il quale si trovò costretto ad imitarla, benchè più -moderatamente il facesse. Che più? Fin Ravenswood, il quale s'accorgea -certamente che questo riso era un poco a sue spese, partecipò alla -generale giocondità; tant'è vero che il riso è un mal contagioso. -Risonò di questi scoppi di risa in comune la soffitta del vecchio -salone; e vi sono tali scene, delle quali leggiamo talvolta, senza -esserne molto commossi il racconto, e delle quali nonostante, si -divertirono assai quelli che ne furono spettatori. Uno cessava dal -ridere, l'altro ricominciava, comune prurito che durò per alcuni -minuti. Aggiungasi che la silenziosa gravità di Caleb, e l'aria di -sorpresa e quasi di dispetto da esso manifestata, rendeano più -ridicola la scena, e rincalzava negli altri la voglia di ridere. - -" Vedo che cos'è (soggiunse non si scompigliando Caleb, quando questa -parve acchetata), le Signorie loro sono avvezze a sì buone colezioni, -che la perdita del migliore fra quanti pranzi un cuoco possa -apprestare, loro sembra cosa da ridere. Ma se i vostri Onori avessero -lo stomaco vôto, come Caleb Balderston, non troverebbero tanto motivo -di ridere su di un argomento seriissimo di sua natura. " - -Il qual discorso eccitò nuove risa, che parvero a Caleb non solamente -un attentato contro la dignità della famiglia, ma un atto speciale di -disprezzo usato alla eloquenza con cui avea recapitolati i pretesi -danni prodotti dal fulmine, e descritto un pasto, che come egli dappoi -si espresse con Misia, avrebbe infuso l'appetito ad un morto, e a quei -signori inspirò solamente voglia di ridere. - -" Ma (soggiunse miss Asthon, con quanta serietà le era possibile di -ostentare) tutte queste buone cose sono esse guaste per modo, che -nessuna, nessuna possa comparire in tavola? " - -" Nemmeno una briciola, Milady; tutto è pieno di cenere, di fuliggine, -roba buona unicamente per gettarla ai cani. Vorrei che poteste solo -scendere in cucina; vedreste che vaga confusione; le porcellane in -pezzi; le cassarole rovesciate, la cuciniera andata fuor di se nel -voler riordinare un poco le cose; le pietanze non riconoscibili, -in somma andate a male del tutto. Vi era per le frutta un -_bianco-mangiare_, che sarebbe stato squisito; il fulmine lo ha -trattato, come le altre vivande, in mezzo alla cucina; vi ho intinto -un dito per assaggiarne, si direbbe che era fatto di latte acido. Non -so quanto mi pagassi che i loro Onori venissero abbasso a contemplare -questo guasto, semprechè però (aggiugnea per prudenza, e per timore di -essere preso in parola) semprechè però a quest'ora la cuciniera non -abbia, come sarebbe suo dovere, spazzato via tutto. Mi pare -impossibile, Milord (e in questa volgevasi a ser Guglielmo), che il -vostro servo non abbia udito lo strepito delle porcellane nell'atto -che il fulmine ribaltò ogni cosa. " - -Il servo del lord Cancelliere, benchè, com'uomo che stava a servire un -gran signore, fosse avvezzo a comporre il volto a seconda di tutte le -circostanze, si trovò alquanto scompigliato da questa inaspettata -appellazione, e per tenersi alla più sicura, si contentò di chinare -urbanamente il capo. - -" Penso, sig. maggiordomo, (così si volse a Caleb il lord Cancelliere, -venuto in timore che il prolungar più a lungo sì fatta scena, dopo -cessato il primo prurito di ridere, reiterasse unicamente -mortificazioni a Ravenswood), penso che non fareste male -consigliandovi a tale proposito con Lockart. Ha viaggiato assai; è -avvezzo ad inconvenienti d'ogni specie e ad accidenti non prevenuti, -spererei che intendendovi insieme tutt'a due, dovreste trovare qualche -espediente per uscire d'imbarazzo. " - -" Suo Onore, il sere di Ravenswood, sa (rispose Caleb, il quale -comunque non vedesse speranza di spacciarsi, piuttosto che ricorrere -all'aiuto di uno straniero, sarebbe morto di stento, come il generoso -elefante che volle ad ogni costo fare quanto il suo padrone aspettava -da esso), suo Onore sa ch'io non abbisogno di consiglieri, quando si -tratta del decoro della famiglia. " - -" Sarei ingiusto, se dicessi il contrario, o Caleb; il suo padrone -rispose, ma il vostro ingegno consiste soprattutto nel trovare scuse; -e queste non ci sazierebbero più della descrizione del vostro pranzo -colpito dal fulmine. Bramo dunque che, in compagnia del sig. Lockart, -cerchiate qualche via di supplire a quanto non vi è più, o forse non -vi è mai stato. " - -" Vostro Onore ha sempre le sue facezie pronte. Certamente, non dovrei -far altro che trasferirmi subito a Wolfhope, e troverei l'occorrevole -per dar da desinare a quaranta persone. Ma quei paesani non meritano -che un galantuomo si volga ad essi; ebbero l'inconsideratezza di -servirci male nel burro e nelle uova. É cosa che non ho dimenticata. " - -" Non fa niente, Caleb; andate al villaggio, e ivi ingegnatevi come -potete. Non conviene permettere che i nostri ospiti digiunino per -l'onore, come siete solito dire, della famiglia. Prendete questa -borsa, credo che sarà per voi il miglior consigliere. " - -" La vostra borsa! danaro! esclamò Caleb, facendo alcuni passi addietro -in tuono d'indegnazione. Che cosa devo io farne? Non siamo sui vostri -dominj? Chi è quello fra i vostri vassalli che volesse pagamento per -prestarmi servigio? " - -Ritiratisi i servi, e poichè la porta del salone fu chiusa, il lord -Cancelliere si credè in obbligo di far qualche scusa coll'ospite -sull'arbitrio che si era preso di ridere, e Lucia espresse il proprio -desiderio di non avere colla sua giocondità nè offeso, nè mortificato -il buon vecchio Caleb. - -" Caleb ed io, miss Asthon, dobbiamo avvezzarci a sopportare con -rassegnazione e pazienza tutto ciò che va unito di ridicolo alla -povertà. " - -" Voi non siete giusto verso di voi medesimo, sere di Ravenswood, -rispose il lord Cancelliere; sulla mia parola d'onore, credo di -conoscere gli affari vostri meglio di voi medesimo, e spero provarvi -che mi stanno a cuore, e che..... in una parola vi sta innanzi agli -occhi una prospettiva migliore di quanto v'immaginate. Nonostante -permettetemi di assicurarvi, ch'io non conosco al mondo cosa più -rispettabile di un uomo, il cui carattere sollevisi al di sopra della -fortuna, e che preferisca l'imporre a se stesso nobili privazioni, -all'umiliazione di contrar debiti, o di sottomettersi ad uno stato di -dipendenza. " - -Fosse sollecitudine di non offendere il delicato animo dell'ospite, o -timore di destarne soverchiamente l'orgoglio, il lord Cancelliere gli -dicea queste cose con una specie di timida riservatezza; onde esitava, -e parea che a ciascuna parola temesse di essersi spiegato di troppo su -tale argomento, benchè l'occasione di trattarlo fosse stata -somministrata dallo stesso sere di Ravenswood. In somma, lord Asthon -sembrava, animato a parlare dal desiderio di offerire prove di -amicizia, rattenuto dalla tema di arrecar dispiacere. Non dobbiamo -pertanto maravigliare, se Edgardo, poco pratico ancora degli uomini, -supponea in questo espertissimo cortigiano maggiore sincerità di -quanta si durerebbe fatica a trovarne in venti persone di simil -classe. Gli rispose nondimeno con molto sussiego, essere egli grato a -tutti quelli che aveano la cortesia di tenerlo in buona opinione; -rinovate indi e col Lord e colla figlia lo sue scuse sul non poterli -ricevere in modo più convenevole, uscì tosto del salone per dare -alcuni ordini che erano indispensabili. - -Quanto al modo di far dormire gli ospiti, le cose vennero ben tosto -concertate colla vecchia Misia; nè per vero, potea in ciò dar molestia -la perplessità sulla scelta. Edgardo cedè il proprio appartamento a -miss Asthon, ponendole a fianco, qual cameriera, la stessa Misia, che -venne, perchè sostenesse più addicevolmente una tal parte, vestita di -un abito di raso nero, portato dall'avola di Ravenswood, e che avea -fatta la sua comparsa nelle feste di Corte di Enrichetta Maria. -Domandò che cosa fosse avvenuto di Bucklaw, e poichè intese che era a -Wolfhope cogli altri cacciatori, incaricò Caleb di andarlo a vedere, e -fargli noto l'imbarazzo in cui si trovava, pregandolo a nome suo a -procacciarsi per quella notte un letto nel villaggio, non ve n'essendo -altri nel castello fuor quello della camera segreta, che in tale -congiuntura non si poteva a meno di offrire a ser Guglielmo Asthon. -Caleb si rassegnò a cedere il proprio letto al servo straniero, e a -dormire coricato sulla paglia nel granaio, per non dare a divedere che -nella torre di Wolfcrag vi fosse scarsezza di letti. Il sere di -Ravenswood si preparò a passar la notte avviluppato in un gran -ferraiuolo, entro il salone. - -Del rimanente, Lockart avea ricevuto dal padrone l'ordine di -trasferirsi all'osteria, ove convennero i cacciatori, per trarne alcun -poco di salvaggina, e Caleb non disperava dell'efficacia de' suoi -stratagemmi ordinarj, all'uopo di porre in salvo l'onore della -famiglia. Edgardo avea voluto dargli una seconda volta la propria -borsa, ma essendo presente il servo straniero, Caleb si pensò in -dovere di non accettarla, comunque sentisse che gli sarebbe stata di -massimo giovamento. -- " Perchè non mettermela di soppiatto fra le mani? -(andava pensando fra se medesimo.) Ma già suo Onore non sa, non saprà -mai il modo di contenersi nelle congiunture ardue e dilicate. " - -In questo mezzo, Misia, giusta un uso ricevuto allor nella Scozia, e -non ancora dismesso affatto, offerse agli ospiti il latte della sua -picciola mandria, intantochè fosse all'ordine il desinare. Edgardo per -guadagnar tempo, condusse Milord e la figlia a girare tutto il -castello; ed essendosi rasserenato il cielo, li fece salire sino in -cima della torre, d'onde ammirarono la vasta estensione del mare, -abbellita dai raggi del sole che ogni nube avea dissipata. - - - - -CAPITOLO II. - - " A che sfoggiar di spiedi e di pignatte? - " É per voi squisitissimo convito, - " E troppo ancora a rustiche gargatte, - " Mezzo il pollo che in casa fu nudrito, - " E una testina di porcel di latte, - " Che al sol vederla aguzza l'appetito. " - - _Chaucer._ - - -Non avea l'animo libero d'ogni inquietudine il nostro Caleb, quando -partì per la sua spedizione; e di fatto si trovava a condizioni -alquanto scabrose. Non osava raccontare al padrone, con qual garbo, in -quella mattina, avesse chiusa in faccia a lord Bucklaw la porta del -castello; non volea confessare di aver fatto male a non accettare, -quando lo stesso padrone gliela offerse, la borsa; temea per ultimo -qualche non piacevole conseguenza dal primo incontro che avrebbe con -Bucklaw, e soprattutto in quel momento in cui era da supporsi che lo -spettabile gentiluomo, colla testa piena dei fumi del vino e -dell'acquavite, fosse meno che mai disposto a passarsela ridendo -sull'affronto ricevuto poc'anzi. - -Caleb, per rendergli la dovuta giustizia, non la cedea in coraggio ad -un lione, ogni qual volta per l'onore della famiglia del suo signore -operava; possedeva però un di quei coraggi, uniti a prudenza, per cui -non gli piaceva esporsi fuor di bisogno ai pericoli. Ma questa era una -considerazione solamente secondaria; il punto importante per lui -consisteva in nascondere l'inopia assoluta e generale in cui si viveva -a Wolfcrag, e di far prova di sua abilità nell'improvvisare un pranzo -senza dipendere nè dal soccorso di Lockart, nè dalla borsa del suo -padrone; la qual cosa divenne affare d'onore per Caleb, da noi dianzi -paragonato, non affatto senza motivo, al generoso elefante, che -gravato di un carico superiore alle sue forze, e vedendo condurre un -ausiliare della sua razza, nel raddoppiare di sforzi per far di meno -di tale aiuto, perdè la vita. - -Il villaggio ver dove in quell'istante si incamminava, lo avea più -d'una volta, trovandosi in eguali strettezze, levato di impaccio; ma -da qualche tempo non vi godea più della medesima riputazione, e ne -racconteremo or le cagioni. - -Il ridetto villaggio, chiamato Wolfhope, era composto di alcune case -sparse qua e là in riva ad una picciola caletta, formata da un -fiumicello che ivi metteva foce nel mare. Fu altra volta appendice del -feudo di Wolfcrag, dal quale lo disgiugnea una collinetta che -presentava un picciolo promontorio all'Oceano. Gli abitanti vi -guadagnavano in modo precario il lor vitto, dando opera alla pesca -delle aringhe, quando n'era la stagione, e vivendo di contrabbandi il -rimanente dell'anno. Conservavano una specie di rispetto ereditario ai -lôrdi di Ravenswood; ma la maggior parte di essi avea, profittando del -bisogno di danaro che incalzava questa famiglia, ricomperate a buon -prezzo le onoranze cui soggette erano le case e i fondi loro; divenuti -per conseguenza liberi da ogni catena di feudal dipendenza, nè -costretti a temere le moltiplici esazioni, che, sotto tutti i pretesti -possibili, e talvolta senza pretesto, i feudatari scozzesi, poveri -eglino stessi, usavano senza misericordia sui lor vassalli, ancora più -poveri. - -Poteano in sostanza riguardarsi independenti, cosa mortificantissima -per Caleb, avvezzo altra volta a riscotere queste contribuzioni, e a -dispiegare su quei tapini un'autorità dispotica al pari di quella, che -ne' tempi più remoti, possedeano nell'Inghilterra gl'intendenti reali. -Ognuno sa, come costoro, uscendo fuori de' lor gotici castelli, e -armati de' diritti e de' privilegi feudali, li sostituissero al danaro -nel comperar le derrate, portando a casa loro, o rintanando in cento -diverse caverne gli spogli di cento mercati, e quanto potevano portar -via ad una tremebonda popolazione, che fuggiva a nascondersi appena li -vedea comparire[1]. - - [1] Vedi il discorso di Burke sulla Riforma economica. - -Soave era la ricordanza di que' bei tempi a Caleb, il quale deplorava -lo scadimento di un'autorità, che in una minor proporzione, andava -sulle tracce del dispotismo dei sovrani feudali, usi a riscotere più -gravosi tributi. Egli si lusingava che cotesta legge, immutabile a suo -parere, questo diritto di supremazia, che dovea rendere i baroni di -Ravenswood i primarj padroni, i proprietarj nati di tutte le -produzioni della natura sorgenti qualche miglia all'intorno del loro -castello, questa deliziosa prerogativa sonnecchiasse soltanto, e si -confortava aspettando di vederla risvegliata un giorno, robusta e -fiorente in tutto il suo antico vigore. Perciò si facea lecito a -quando a quando di rammentare con qualche piccola angheria i bei -giorni trascorsi agli abitanti di Wolfhope; i quali sulle prime, or -più, or meno di buona voglia, si sottometteano a questo giogo, perchè -accostumati da tanto tempo a riguardare i bisogni del Barone e della -sua famiglia, come cose che più dei proprj loro bisogni dovessero -rilevare; la stessa franchigia di cui godevano, non giungeva a -persuaderli di essere in realtà independenti; simili ad un uomo, che -essendo stato per lungo tempo carico di ferri, s'immagina, anche -quando ne è libero, di sentirne il peso. Ma al godimento della -libertà, non tarda naturalmente a venir dietro l'intimo senso de' -diritti che ne sono la conseguenza; così il prigioniero disciolto, nel -far libero uso delle proprie membra, ben presto s'accorge che le sue -catene son veramente cadute. - -Gli abitanti di Wolfhope pertanto incominciarono a bisbigliare, a -resistere, e finalmente a ricusare in chiare note di sottomettersi -alle pretensioni di Caleb Balderston. Egli si ricordò, e ricordò loro -i tempi dell'undecimo Lord di casa Ravenswood, soprannominato _l'Uomo -di mare_, a motivo del diletto che gli davano tutte le cose che alla -marineria riferivansi. " Questo buon Lord, così ragionava Caleb, -agevolò il commercio del picciolo porto di Wolfhope, col farvi -costruire un molo (ed era un cattivo argine di sassi mal accatastati -gli uni sugli altri); il qual molo mettea le barche pescherecce in -sicuro dalle tempeste; e in benemerenza, gli abitanti convennero di -conferirgli, in tutta l'estensione della baronia, il diritto al primo -pane di burro fatto col latte di ciascuna vacca che avesse figliato, e -alle uova nate, tutti i lunedì dell'anno, da ciascuna gallina del -feudo. " - -I pretesi debitori l'ascoltarono tranquillamente; poi si misero a -grattarsi in capo, a tossire, a sbadigliare, a starnutare, e Caleb -sollecitandoli ad una risposta, la fecero in questi termini: " Non -sappiam che dire. " La qual frase è il rifugio universale de' contadini -scozzesi, quando viene fatta ad essi una domanda, di cui riconoscono -la giustizia in loro coscienza, ma contro la quale grida la voce del -loro interesse. - -Allora, Caleb mise nelle mani dei notabili di Wolfhope una inchiesta -formale, affinchè gli somministrassero un certo numero d'uova, e una -certa quantità di burro, che equivalessero al debito arretrato di -questa antica onoranza cui nessuno aveva pensato. Fu anche assai -compiacente per soggiugner loro, che se gl'incomodava il pagarla in -natura, non avrebbe avuta difficoltà di ricevere invece danaro o altre -derrate. Indi li lasciò affinchè potessero concertare insieme in -libertà sui modi del pagamento che lor più a grado tornassero. - -Ma presero una risoluzione del tutto diversa dai conti che avea fatto -Caleb, quella cioè di resistere ostinatamente ad una tale intimazione. -Il bottaio, personaggio d'alto affare in un villaggio, ove la pesca -delle aringhe era la principale bisogna, ed uno dei padri coscritti di -quel comune, disse, che le loro galline aveano cantato assai lungo -tempo pei lôrdi di Ravenswood, ed essere omai tempo che cantassero per -chi dava loro il nudrimento e il pollaio. Gli applausi universali -dimostrarono quanto garbasse all'assemblea una tale sentenza; ma la -difficoltà stava nel trovare i motivi su cui fondare il rifiuto. " Se -non volete altro, ripigliò il medesimo oratore, farò un salto a Dunsa; -andrò a trovare Davy Dingwall, e saremmo ben disgraziati, se non -raccapezzasse qualche buon appiglio per salvarci il nostro burro e le -nostre uova. " - -Venne dunque assegnato un giorno per tenere nuova adunanza, in cui -prendere un definitivo partito intorno all'intimazione di Caleb, il -quale fu avvertito, affinchè potesse egli pure trovarvisi. - -Egli venne quindi colle mani aperte e collo stomaco vôto, divisando di -empir bene le une a profitto del suo padrone, e di refocillar l'altro -per proprio conto, il tutto a spese dei debitori di Wolfhope. Ma ogni -speranza lo abbandonò, allorchè entrando nel villaggio dalla parte di -levante, vide arrivare dalla parte di ponente un tal uomo che anche -troppo avea imparato a conoscere. Era questi Davy Dingwall, scaltro -procuratore gran mastro di astuzie, quel medesimo che avea secondato -ser Guglielmo Asthon in tutte le liti contro la casa di Ravenswood, e -che munito allora di tutti i chirografi feudali di quel villaggio, -veniva a sostenere giuridicamente le parti degli abitanti. - -" Spero di non avervi fatto aspettare, sig. Balderston, gli disse, in -tuon di beffarlo, il procuratore. Eccomi pronto a discutere, regolare, -e terminare con voi la picciola differenza insorta fra il sig. Edgardo -Ravenswood.... " - -" Fra _l'onorevolissimo_ Edgardo, _lord_ di Ravenswood, " sclamò con -enfasi Caleb; perchè comunque prevedesse che la vittoria non si -deciderebbe per lui in questo affare, voleva almeno salvar l'onore, se -non potea l'interesse. - -" Sia, come vi piace! rispose Dingwall, non discuterò con voi sopra -quanto è affare di semplice cortesia. Diremo dunque, insorta fra lord -Ravenswood, proprietario della torre di Wolfcrag da una parte, e John -Whitefish, e i rimanenti abitanti del villaggio di Wolfhope -dall'altra. " - -Una trista esperienza avea insegnato a Caleb, qual fosse l'avversario -con cui si trovava impacciato, e che quello stipendiato campione del -fôro era più formidabile di tutti i livellarj della baronia uniti -insieme. Perchè, se avesse avuto che fare unicamente con essi, poteva -ricorrere, appellarsi alla rimembranza dei tempi andati, mettere in -campo l'antica predilezione degli abitanti di Wolfhope verso i loro -Signori, rinverdir vecchie usanze, e adoperare con buon successo la -sua facondia, divenuta di niun effetto a fronte di quell'impassibile -rappresentante. Il fatto provò quanto i timori di Caleb fossero ben -fondati. Indarno pose in opera tutti gli stratagemmi del suo ingegno e -della sua arte oratoria, indarno accozzò una farragine d'argomenti -tolti dalle venerabili pratiche dei maggiori, dal rispetto dovuto ai -lôrdi di Ravenswood, dai rilevanti servigi che questi aveano prestati -al villaggio, da quelli che prestar potrebbero per l'avvenire. Il -procuratore non si dipartiva dai suoi chirografi; l'onoranza richiesta -non era stata eccettuata nel riscatto generale; non v'era più luogo ad -armar pretensioni per essa. E quando Caleb, volendo provare se un po' -d'audacia gli riescisse meglio, motivò le conseguenze funeste che -dovea aspettarsi il villaggio, ogni qual volta il Lord lo privasse -della sua protezione, e si fece ancora capire che potrebbesi ricorrere -a vigorosi provvedimenti per far valere i diritti del feudatario, il -curiale gli rise in faccia. - -" A' miei clienti basta quella protezione che possono assicurare da se -medesimi al loro villaggio, credo poi che _lord_ Ravenswood, giacchè -bisogna chiamarlo _lord_, abbia bastanti faccende per proteggere il -castello che gli rimane. Quanto alle minacce di vie di fatto, d'atti -arbitrarj, di oppressione, con cui parrebbe che il sig. Balderston ci -volesse impaurire, lo prego badar bene, che il tempo presente non è il -secolo dei nostri buoni padri. Noi abitiamo al mezzogiorno del Forth, -lontano assai dai montanari; i miei clienti, l'ho detto, si credono in -istato di proteggersi da se stessi, ma, dato il bisogno, chiederebbero -al Governo la protezione di un caporale e di quattro abiti rossi, -sufficienti, e al di là, per mettere il villaggio in sicuro contro -ogni atto di violenza che il _lord_ di Ravenswood, o il suo satellizio -volessero sovr'esso sperimentare. - -Se Caleb avesse potuto raccogliere nei suoi occhi tutte le folgori -dell'aristocrazia, le avrebbe lanciate contro questo ribelle ai -privilegi feudali, senza sgomentire delle conseguenze che ne fossero -potute derivare. Ma i suoi fulmini non valendo nulla sopra quel capo, -si vide obbligato a ritornare al castello, ove rimase una mezza -giornata, invisibile e inaccessibile per chicchessia, e sino per -Misia, perchè essendosi chiuso nella propria stanza, zufolò per sei -ore continue una medesima arietta, impiegando tutto quel tempo a -fregare un unico piatto di peltro che sperava far parere, a furia di -lustrarlo, di argento. - -La conseguenza di questa infelice spedizione si fu la perdita di tutti -que' contingibili che potea sperare da Wolfhope, e dal distretto di -Wolfhope, i quali luoghi erano per esso l'Eldorado e il Perù, e di -fatto in diverse incalzanti circostanze gli aveano prestato gran -giovamento. " Il diavolo mi porti via (esclamò preso in quella -memoranda giornata da un impeto di collera straordinaria), il diavolo -mi porti via se metto un'altra volta piede sui sassi di questo -cencioso paese! " E mantenne, fino al giorno famoso per tutti gli -avvenimenti precedentemente narrati, la sua parola, credendosi di -gastigare in tal guisa i livellarj ribelli. -- Chi l'avrebbe creduto? -Fu questa realmente per essi una spezie di punizione. Il sig. -Balderston, agli occhi di tal gente, era un uomo, anzichè no, -meritevole di considerazione; il pensavano in corrispondenza con -persone d'alto grado, invanivano d'averlo presente alle loro picciole -feste; in varie occasioni trovavano utili i pareri del sig. Caleb; lo -ascoltavano come un oracolo. " In somma, diceano, par che manchi -qualche cosa al villaggio, dopo che il sig. Balderston non esce più -del castello. Ma quanto al burro e alle uova, era una domanda fuor di -ragione, come glielo ha provato ottimamente il sig. Dingwall. " - -Tal era lo stato scambievole delle due parti, quando Caleb, con suo -grave cordoglio, si vide ridotto a scegliere fra due partiti -asprissimi entrambi: l'uno di confessare alla presenza d'un -ragguardevole personaggio, o del suo servo, chè era anche peggio, -l'impossibilità di procurarsi di che desinare; l'altra di trasportarsi -a Wolfhope per implorare la compassione di quegli abitanti. Ciascuna -di tali cose non offeriva al suo animo che l'immagine dello -avvilimento; pure gli fu d'uopo sottomettersi alla necessità, e -imprendere il viaggio dalla torre al paese; il qual tempo venne da lui -trascorso meditando agli stratagemmi da porre in opera quando vi fosse -giunto. - -Non vedendo l'ora di spacciarsi del suo compagno Lockard, lo condusse -alla volta dell'osteria, d'onde anche prima di entrar nel villaggio, -udivasi il baccano che facevano Bucklaw, Craigengelt, e gli altri -della cacciatrice brigata. Un grande fuoco e molte candele accese -dissipavano l'oscurità del crepuscolo vespertino già sul finire, e -mandavano per traverso alle finestre una luce rossiccia, ripercossa -indi da un cumulo di vecchie botti, tini e barili posti alla porta -della casa del bottaio, che rimpetto all'osteria dimorava. - -" Se volete, sig. Lockard, gli disse allora Caleb, entrare nell'osteria -da cui vedete uscir questa luce, e dove, a quanto mi sembra, adesso -cantano _Catterina d'Aberdeen_, (ballata di que' giorni) voi potrete -eseguire le commissioni del vostro padrone circa alla salvaggina; io -penserò alle mie col sig. di Bucklaw, quando mi sarò procurato il -rimanente delle cose necessarie pel pranzo. Non è già che abbiam -bisogno della salvaggina di questi signori, aggiunse trattenendolo per -un bottone del giustacuore, ma il gustarne è sempre una cortesia che -si usa ai cacciatori. Aggiungo, sig. Lockard; se mai vi offerissero un -poco di vino, non fareste male ad accettarlo; chi sa? il fulmine -avrebbe potuto alterare il vino delle nostre botti, ed è cosa che temo -assai, pensando ai guasti che ha prodotti in cucina. " - -Disgiuntosi, ciò detto, da Lockard, attraversò la strada, andando d'un -passo più grave del piombo, e nullameno più leggiero del peso che gli -premeva lo spirito; fermossi un istante per pensare da qual parte gli -conveniva volgere il primo assalto. Bisognava trovare qualcuno men -superbo dell'idea della propria indipendenza, che sollecito dell'onore -di prestare servigio ad un ragguardevole personaggio; qualcuno pronto -a riguardare l'inchiesta che Caleb stava per fare, come un atto di -condiscendenza e bontà, come una prova di dimenticanza degli ultimi -dispareri. Ma dove trovar questo tale? Qual'era l'abitante del -villaggio che avesse l'animo in questa guisa disposto? Veramente il -parroco era obbligato del suo impiego al defunto Lord, ma attaccarono -poi briga per cagion delle decime. La vedova del venditore di birra -avea fatto credito per un pezzo; ma la sua lista era ancor da pagare, -e più di una volta ella ne avea chiesto il rimborso. In somma, fra -tutti quelli ai quali andava pensando Caleb non ve n'era un solo, al -cui nome non succedesse un _ma_, che obbligava il povero intendente a -fare i conti sopra d'un altro. Giberto Girder, il bottaio, del quale -abbiamo parlato, era sicuramente il gallo del villaggio; e nessuno -potea meglio di lui, in questo momento di strettezze, vettovagliare il -castello; ma nessuno ancora era a far ciò meno propenso di lui, capo -della sommossa de' livellarj recalcitranti al diritto delle uova e del -burro. - -" In fine poi, così Caleb ragionò, tutto sta nel saper prendere le -persone. Gli dissi, è vero, che è un solennissimo stupido, e d'allora -in poi non la perdonò più alla famiglia dei Ravenswood; però ha -sposata una brava giovine, la Giovannina, figlia del vecchio -Lightbody, il marito della Mariuccia, cameriera allora di milady -Ravenswood. Quante volte ho riso colla madre della Giovannina! -Aspetta! m'han detto che è andata a stare col genero. Costui ha dei -_giacomi_ e dei _giorgi_; ma come li tiene stretti il furfante! Certo, -se mi volgo a lui, gli fo più onore che non merita. Sciagurato -ribelle! Quando anche non gli venisse restituito il danaro, se si -potesse cavargliene di mano, l'avrebbe sempre accomodata bene; poi -questa perdita per lui sarebbe insensibile. " - -Dato finalmente bando alla irresoluzione, fece immantinente una -giravolta Caleb, e fu in un subito alla porta della casa del bottaio; -e alzato senza cerimonie il saliscendi, si trovò in un corritoio, -d'onde potea veder dentro in casa, perchè l'uscio di cucina era -aperto. - -Gli si offerse alla vista uno spettacolo assai più giocondo di quelli -che ogni giorno era avvezzo a vedere nella torre di Wolfcrag. Stupendo -fuoco, che mandava alta la fiamma sotto il cammino; la moglie del -bottaio, in piede dinanzi ad una credenza, ove stava in bell'ordine -molta piatteria di maiolica e di lucidissimo e mondissimo peltro, -sulla qual credenza, ella avea posto, per dar l'ultima mano ad una -acconciatura più che ordinaria, uno specchietto che ne rifletteva i -lineamenti di per se stessi non privi di grazia, e fatti più gradevoli -dall'espressione di buon umore che li ravvivava; la madre di essa, non -più Mariuccia, la più prosperosa e disinvolta vecchia fra quante, al -dir di quelle commari, ve ne fossero venti miglia all'intorno, seduta -presso al fuoco in abito di drappo di seta, riparato da un bianco -grembiale, che stava con una pipa in bocca, vigilando ai lavori della -cucina; sospesa alla catena del cammino (e questa vista, più assai di -quella e della vecchia e ancor della giovine, allegrò il cuore e le -viscere del degno intendente), sospesa alla catena del cammino una -grande pentola, entro cui Caleb s'immaginò si stessero bollendo o un -pezzo di manzo, o un pezzo di prosciutto, o forse entrambe le carni -accoppiate; rimpetto al fuoco due spiedi che due fanciulli assisi a -ciascun angolo del cammino faceano girare; infilzati, in un d'essi un -quarto di castrato, nell'altro, un'oca grassa e due anitre salvatiche. - -La vista di questa terra d'abbondanza, e il fumo che andava a ferirgli -le nari, rendettero immobile per alcuni minuti Caleb, il quale -volgendo indi il capo verso un altro uscio, parimente aperto, e che -conducea al tinello, vide un apparato di cose non men deliziose al suo -guardo. Una grande tavola rotonda allestita per dieci, o dodici -persone, e _decorata_, per valerci della sua favorita espressione, di -una tovaglia bianca come la neve; di grandi fiaschi di peltro, il -contenuto de' quali, giusta ogni apparenza, corrispondea al lucido del -loro esterno; di bicchieri, coltelli, cucchiai e forchette d'argento, -posti a convenienti distanze. Tutte le predette singolarità -annunziavano che quel campo era pronto e che sol si aspettavano i -combattenti. - -" E che cosa è saltato in mente a questo sgraziato bottaio? (pensò fra -se stesso Caleb, mosso da maraviglia ed invidia eguali, nell'osservare -tanto sfarzoso apparecchio). É una vergogna vedere sì fatta canaglia -empirsi il ventre in tale maniera, mentre... ma pazienza! Se una parte -di queste vivande non prende la strada di Wolfcrag, io non sono più -Caleb Balderston. " - -Formata appena questa risoluzione, entra arditamente in cucina, e va -ad abbracciare con modi affettuosi e cortesi la madre e la figlia. -Wolfcrag era la Corte di quei dintorni, Caleb il primo ministro. Si è -in tutti i tempi osservato, che, comunque i sudditi di sesso -mascolino, ai quali tocca pagar le tasse, vedano di mal occhio i -cortigiani che le impongono, non quindi vengono mal accolti questi dal -bel sesso, al quale fanno le descrizioni delle nuove mode e delle cose -che si dicono alla giornata ne' ragguardevoli crocchi. Le due donne -pertanto corsero al collo di Caleb che non dovette trovarsi -malcontento della ricevuta accoglienza. - -" Siete veramente voi, sig. Balderston? esclamò la giovane. É un -miracolo vedervi! Sedete dunque, sedete. Mio marito avrà grande -piacere in trovarvi qui. Voi non lo avrete mai veduto in vostra vita -di sì buon umore. Celebriamo oggi il battesimo del nostro primo -figlio, che adesso compie le sei settimane. Ma è cosa, di cui senza -dubbio avrete udito parlare. Abbiamo ammazzato un castrato, e mio -marito è andato col suo moschetto a passeggiare dalla parte delle -paludi. Spero bene che rimarrete alla cerimonia battesimale, indi -cenerete con noi. " - -" No, no, mia cara amica, rispose Caleb: non sono qui venuto che per -farvi le mie congratulazioni. Avrei veramente avuto piacere di dire -una parola a vostro marito; ma ho premura, e poichè non è qui.... " e -fece l'atto come se volesse partire. - -" Oh! non andrete via in questa maniera, (così dicendo il trattenne la -vecchia usando del privilegio dell'antica lor conoscenza). Voi non -partirete, se prima non accettate qualche cosa. Sarebbe un mal augurio -pel nostro bambino. " - -" Ma vi dico che ho grande premura, mia buona mamma, (replicò il -maggiordomo, che però senza molta resistenza si lasciò costringere a -seder di bel nuovo). Oh! quanto poi al mangiare (aggiunse vedendo che -la padrona di casa si affrettava a mettergli innanzi un piattello, un -coltello ed una forchetta), quanto al mangiare, mi è assolutamente -impossibile. Prevedo che un dì, o l'altro, ci troveranno morti -d'indigestione al castello. Non si fa che stare a tavola dalla mattina -alla sera. In verità avrei vergogna, se accettassi. " - -" Che vergogna, sig. Balderston? la giovine continuò. Voglio che -assaggiate questi _pudding_ fatti dalle mie mani. Eccovene un nero e -un bianco. Scegliete. " - -" Tutti due, mia cara amica, tutti due. Faccio fede io che l'uno e -l'altro sono eccellenti. Ma dopo il pasto che ho fatto, mi basta -l'odore. " - -E sì, il povero sgraziato non avea presa in tutta la giornata che un -bicchier d'acqua. - -" Per altro, continuò, non voglio farvi un affronto, e con vostra -permissione gl'involgerò in un tovagliolo, e me li porterò a casa per -la mia cena. Son sì stanco dei _pudding_ che ne dà Misia. Ella ci -mette tanti ingredienti diversi, tante cose ricercate.... lo sapete, -Mariuccia, ho sempre amati i _pudding_ del paese; e anche (aggiunse -volgendosi alla moglie del bottaio), le belle giovani del paese. -Sapete voi, Mariuccia, che vostra figlia è tutto il vostro ritratto? -tal e quale voi eravate quando vi faceste sposa a Gilly. Non si -trovava un'altra ragazza così bella nella nostra parrocchia. Ma si -giudica del vitello al vederne la madre. " - -Le due donne risero sul complimento vôlto a ciascuna di esse, e risero -ancora della premura colla quale Caleb avvolgea i due _pudding_ entro -un bianchissimo tovagliolo, che si era portato in iscarsella, a guisa -di dragone che andando a fare scorreria, si munisce di un sacco per -mettervi dentro quanta preda potrà capitargli. - -" E che notizie abbiamo al castello? " la moglie del bottaio gli chiese. - -" Quali notizie? In fede mia, nessuna di grande importanza. Abbiamo -adesso in casa nostra il lord Cancelliere con sua figlia. Par che il -padre la voglia buttar dietro al sere di Ravenswood. Eh! se questi la -riceve, perchè ella non si faccia male, fra le sue braccia, si porterà -attaccati alla gonnella, ve lo sostengo io, a dir poco, tutti gli -antichi dominj della casa di Ravenswood. " - -" Oh! da vero? esclamarono tutte due le donne in un medesimo tempo. É -giovine? É bella? I capelli di che colore? Come veste? all'inglese, o -all'usanza della sua patria? " - -" Ih! ih! ih! Mi vorrebbe una giornata per rispondere a tutte queste -interrogazioni, e non ho un minuto da perdere. Vi immaginerete anche -voi altre, che avendo ospiti di tal natura, non mi mancano faccende al -castello. Ma dov'è dunque Girder? " - -" É andato in cerca del ministro, rispose mistress Girder, del degno e -reverendo Pietro Bidebent, che sta a Mosshead. Il brav'uomo patisce un -reumatismo che si guadagnò nelle caverne ai giorni della -persecuzione. " - -" Sì, sì; un _wigh_, un puritano; (esclamò Caleb con un moto -d'acrimonia, che non fu capace di padroneggiare). Ma mi ricordo, -Mariuccia, che in altri tempi non vi scaldavate a queste legne, e che, -pari ad altre donne di garbo, vi contentavate delle prediche e delle -preghiere di un ministro della chiesa del paese. " - -" É ben vero, sig. Balderston. Ma che cosa volete? Bisogna bene che la -mia Giovanna si acconci, come piace a suo marito, e canti i salmi sul -tuono ch'egli desidera, e non altrimenti; perchè egli è padrone in -casa sua; e più che padrone: ve lo dico io. " - -" E, domando! è egli pure che tiene i cordoni della borsa? " chiese -Caleb, ai divisamenti del quale non parea troppo favorevole la -supremazia mascolina. - -" Tenace dell'ultimo quattrino, signor Caleb! Nondimeno, mia figlia, -non può lamentarsi; ben nudrita, ben vestita, come vedete; dieci volte -meglio di tante altre che sono d'un grado superiore al suo. " - -" Molto bene, molto bene, Mariuccia! (disse Caleb scoraggiato per vero -dire, ma che nemmen per questo aveva abbandonata ogni speranza). Voi, -mi ricordo, conducevate vostro marito in tutt'altra maniera; in fine -ciascuno ha il suo stile. Oh! bisogna ch'io me ne vada. Avrei voluto -vedere un momento Girder, perchè ho udito raccontare, che Pietro -Puncheon, bottaio dei magazzini della Regina, a Leith, sia morto; e -credo che, se il mio padrone dicesse una parola al lord Cancelliere, -potrebbe fare un gran bene a vostro genero, Mariuccia; ma non essendo -qui... " - -" Ma, ma!... aspetterete che ritorni. Oh sì! Gliel'ho predicato sempre -che gli siete amico. Ma è un benedetto uomo; per ogni parola un po' di -traverso, gli salta la mosca al naso. " - -" Aspetterò dunque fino all'ultimo minuto che mi resterà in libertà. " - -" Ora dunque, narratemi, disse allora la moglie del bottaio; secondo -quel che vi sembra, questa miss Asthon è bella? Già bisogna che lo sia -per piacere al nostro Lord che è tanto bel giovine; ha una fisonomia, -un portamento, un contegno nello stare a cavallo; si prenderebbe per -il figlio d'un re! dovete sapere, sig. Balderston, che quando passa -pel villaggio, solleva sempre il capo verso la mia finestra; così -v'immaginerete che devo conoscerlo al pari di chicchesia. " - -" A chi raccontate voi queste cose, mia cara amica? Il mio padrone non -mi ha lodato le cento volte i begli occhi grandi e neri della moglie -del bottaio di Wolfhope? non m'ha detto che non si trovano i compagni -nè in questo distretto, nè camminando anche un pezzo più in là? -- Sono -gli occhi di sua madre, io gli rispondo Milord; gli ho conosciuti a -mie spese. Eh! Mariuccia? Ah! ah! ah! quante volte in nostra gioventù -abbiam riso insieme! " - -" Tacete là, vecchio matto! esclamava mistress Lightbody. Va parlato -così dinanzi alle giovani? -- Oh! Giovanna, Giovanna! Odi gridare il -fanciullo? Sì, sì; è desso. Che cosa ha mai? " - -E in un lampo l'ava e la madre balzarono fuor di cucina facendo a qual -delle due più correa, e dandosi scambievoli gomitate per veder presto -quale inconveniente avesse turbati i riposi del pargoletto eroe della -sera, che in una stanza terrena avea la sua culla. - -Appena Caleb s'accorse che gli rimanea il campo libero, tirò una -grossa presa di tabacco per prender coraggio e francarsi vie più nelle -concette risoluzioni. " Ch'io possa morire appiccato, se Girder e -Bidebent mangiano di quest'oca, o di queste due anitre salvatiche! " -indi voltosi al menarrosto, che di queste due squisite vivande aveva -la cura, fanciullo di circa dieci anni: " Ragazzetto, gli dice, -mettendogli una moneta di due soldi fra le mani, ti prego; vammi a -comprare un po' di tabacco alla bottega di mistress Smalltrash; ti -darà pel tuo incomodo un pezzo di pane colle spezie; nè ti prender -fastidio quanto allo spiede, chè sarà mio pensiere di farlo girare -tanto che tu ritorni. " - -Poichè l'un de' fanciulli fu partito, Caleb guardando in aria grave e -burbera quell'altro che avea poco più di sei anni, e sbassò -timidamente gli occhi, tolse dal fuoco lo spiedo che s'era assunto di -far girare, e coperte, con un secondo tovagliolo portatosi in -saccoccia, l'oca e le anitre, e tiratosi giù fino agli occhi il -cappello, uscì trionfante fuor della cucina e della casa, portandosi -sulle spalle lo spiedo carico de' trofei della riportata vittoria. - -Si arrestò appena un istante alla porta dell'osteria per far avvertire -il signor di Bucklaw, che in quella notte il suo padrone non avea -letto per lui nel castello. Questo messaggio mandato con laconica -brevità, non acquistò la gentilezza che gli mancava, passando per le -labbra della serva dell'osteria, incaricatasi di trasmetterlo a -Bucklaw, il quale lo credè un insulto sopra insulto. Il capitano -Craigengelt, fra i plausi unanimi dell'intera brigata, pose il partito -di dar la caccia al vecchio volpone prima che potesse raggiungnere il -covo, e di farlo ballare sopra una coperta. E per verità, Caleb -avrebbe corsi assai brutti rischi, se Lockard non avesse fatto -comprendere così ai servi del suo padrone, come a quelli di lord -Littlebrain, che ser Guglielmo Asthon intenderebbe male oltre ogni -dire qualunque insulto venisse arrecato ad un servo del sere di -Ravenswood. Avendo parlato con tuono abbastanza fermo per toglier loro -ogni prurito di divertirsi a spese del vecchio intendente, partì -dall'osteria con due servi carichi delle vivande che ivi erasi -procacciate, e raggiunse all'uscir del villaggio Caleb. - - - - -CAPITOLO III. - - " Affè il dono è leggiadro. M'offron per cortesia - " Quel ch'io senza preamboli m'era portato via. " - - _Spirito senza danari._ - - -L'atteggiamento del minor fanciullo, unico spettatore dell'oltraggio -che alle leggi della cortesia e dell'ospitalità Caleb avea fatto, era, -di per se solo, bastante soggetto ad un quadro eccellente. Rimase -immobile come se si fosse veduto innanzi uno di quegli spettri de' -quali nelle lunghe sere d'inverno, avea udito narrare le dilettose -storielle. Non pensando più ai doveri del proprio ufizio, dimenticò di -girare lo spiedo, e aggiunse alle disgrazie di questa memorabil -giornata, quella di lasciar abbruciare il quarto di castrato, sola -speranza di cena rimasta allora al reverendissimo Bidebent. Uscì da -questo stato di estasi, sol quando nel tolse un potentissimo schiaffo -applicatogli da mistriss Lightbody, donna di robustissima -complessione, e che sapea perfettamente valersi delle sue mani, come -dicesi averlo provato più d'una volta il suo defunto marito. - -" Perchè lasciar abbruciare questo arrosto, brutto asinaccio? " - -" Non ne so niente io. " - -" E dov'è andata quell'altra buona lana del tuo compagno? Dov'è Gille? " - -" Non ne so niente io. " - -" E dov'è il sig. Balderston? -- Oh dio, dio! E dov'è, dico, l'altro -spiedo coll'oca e colle due anitre? " - -Mistress Girder, che in quel momento ritornava, unì alle esclamazioni -della madre le proprie, e tutte due gridando nel medesimo tempo alle -orecchie del povero fanciullo, e stordendolo sempre più a furia di -interrogazioni, e senza dargli tempo a rispondere, non seppero il -tenore delle accadute cose che all'arrivo di Gille, il quale avea -veduto da lontano Caleb che, collo spiedo in su le spalle, prendea con -passo deliberato il cammino di Wolfcrag. - -" Ma bene! Esclamò mistress Lightbody. Chi dovea mai pensarsi che Caleb -Balderston fosse capace d'un'azione simile, e con persone d'antica sua -conoscenza? " - -" Oh! che indegnità! gridava mistress Girder. Ma che cosa dirò io a mio -marito? Mi ammazzerà quand'anche non vi fosse altra donna in -Wolfhope. " - -" Ammazzarti! Sei matta? le disse la madre. Questa è una disgrazia, lo -vedo, ma non ce ne ha da venir appresso una maggiore. Ammazzarti? -Bisognerebbe che ammazzasse me prima, e ho fatti dar addietro -soggettini che valevano meglio di lui. Grazie a dio! so menare le -mani; basta che ne venga l'occasione. " - -Intanto uno scalpitar di cavalli alla porta, annunziò l'arrivo del -bottaio e del ministro, i quali non ebbero appena messo piede a terra, -che si trasferirono in cucina premurosi di scaldarsi; perchè il -temporale avea raffreddata l'aria, e inoltre attraversando la foresta, -erano stati sufficientemente rinfrescati dalle gocciole di rugiada -piuttosto densa che empiè le foglie e i rami degli alberi. La giovine -confidandosi alcun poco nell'incanto delle sue vesti da festa, corse -innanzi al marito per sostenere il primo impeto, intanto che la madre, -come i veterani delle legioni romane, tenevasi al retroguardo per -venirle all'uopo in aiuto. Entrambe cercavano di allontanare quanto si -potea la necessità di scoprire il disastro accaduto; la madre -mettendosi dinanzi al fuoco e facendo un antemurale della persona al -luogo dello spiede mancante; la figlia intertenendo colla più cordiale -accoglienza il marito e il ministro, e mostrandosi inquieta, per paura -che avessero preso un raffreddore. - -" Un raffreddore! (Disse con poco garbo Girder, il quale non era nel -novero di quei signori e padroni che si fanno umilissimi vicereggenti -delle lor mogli). Che raffreddore? Lo piglieremo bene, se non ci lasci -una volta accostare al fuoco! " - -Così parlando si aperse un varco per traverso alle due linee di -circonvallazione, e avendo l'occhio rapido del pari e sicuro, -s'accorse subito che uno de' due spiedi mancava dal fuoco. - -" Oh diavolo, diavolo! esclamò. Moglie?...... " - -" Oibò, che parolaccia, esclamarono ad un tempo la madre e la figlia. -Non vedete lì il sig. Bidebent? " - -" Ho avuto torto, disse il bottaio, ma... " - -" Veramente, soggiunse il sig. Bidebent, pronunziare il nome del -maggior nemico dell'anima nostra, è una cosa... " - -" Ho avuto torto, lo torno a dire, ma.... " - -" É cosa, continuò il reverendo ministro, che ci espone ad ogni sorte -di tentazioni. É un invitarlo, uno sforzarlo in qualche modo, a -scordarsi dei miserabili che tien sotto le branche, per volgere i suoi -pensieri a coloro che ne invocano il nome, come or facevate. " - -" Ho avuto torto, è la terza volta che lo ripeto. Quando un uomo -conviene di aver torto, che cosa può fare di più? Però, permettetemi, -Reverendo, di domandare a queste donne per qual motivo, prima del -nostro arrivo, hanno ritirato lo spiedo dove giravano l'oca ingrassata -e le anitre salvatiche. " - -" Nessuna di noi le ha toccate, Giberto; gli disse la moglie; è...... è -un accidente che...... " - -" Un accidente! Disse Girder fisando l'occhio torvo sopra di lei. -Voglio sperare che non abbiano fatto naufragio.... Ebbene! mi -spiegherete una volta come siano le cose? " - -La moglie compresa da rispettosissima tema alla presenza di un tale -marito, non osava rispondergli, ma venne coraggiosamente in suo -soccorso la madre. " Sono io, Giberto, son io quella che ha fatto un -dono di quell'arrosto ad un mio amico. Che cosa vorrete dirmi adesso? " - -Quell'eccesso di franchezza rendè muto Girder per pochi istanti; ma -poi ripigliò: - -" E voi avete regalate la mia oca e le mie anitre salvatiche, il -miglior piatto del mio banchetto battesimale, ad uno de' vostri amici, -vecchia strega? E chi è di grazia, questo amico? " - -" Lo stimabile sig. Caleb Balderston di Wolfcrag, " rispose la matrona -coi pugni sui fianchi, e pronta a sostenere l'assalto. - -A que' detti, la rabbia di Girder non conobbe più limiti. Non vi era -cosa più atta a rincalzar la sua collera, quanto l'udire che si fosse -avuta la stravaganza di fare un tal dono a Caleb, e si avesse l'altra -di qualificarlo coi predicati di stimabile e d'amico; a Caleb, contro -il quale egli nudriva vivissimo risentimento, e già i nostri leggitori -ne sanno il motivo. Sollevò sulla vecchia uno scuriscio che tenea fra -le mani, ma mistress Lightbody non indietreggiò, e brandendo una -grande mestola di ferro, di cui valeasi ad irrugiadare il castrato -posto nello spiede, lo minacciò di rincontro. Certamente il vantaggio -dell'armi era per lei, e quanto a vigor di braccio, non gliene -mancava; laonde Girder pensò essere cosa più prudente il far cascar la -sua collera sulla moglie, che mandava una specie di gemito isterico, -intanto che il degno ministro, la più ingenua e buona creatura -che vi fosse sulla terra, stava contemplandola e in suo cuore -compassionandola. - -" E tu sciocca, le dicea Girder, sei stata lì colle mani alla cintola, -mentre vedevi donare la mia cena ad un poco di buono, ad un ozioso, ad -un insolente, ad uno staffiere, e tutto ciò, perchè veniva a grattar -le orecchie di una vecchia con belle parole, dove non è una sillaba di -verità? Per dinci! Le pignatte rotte le hai tu da pagare. " - -Lo scuriscio fu sollevato in aria una seconda volta; ma il ministro -trattenne il braccio al marito, e tra lui e la moglie si mise mistress -Lightbody, sempre armata della sua formidabile mestola. - -" Sto a vedere che non mi sarà permesso di gastigare la mia donna! " -esclamò, valendosi del suo stile, il bottaio. - -" Gastigate pure le vostre donne, finchè volete, gli disse senza -mostrare scompiglio mistress Lightbody; vi dico solo, che se toccate -la punta di un dito a mia figlia, avrete che fare con me. " - -" Oibò, sig. Girder! oibò! disse il ministro. Io non mi aspettava mai -queste cose da voi. Come? abbandonarvi ad una colpevole collera contro -la persona che debb'esservi la più cara di tutte nel mondo? E in qual -momento? In quello di compiere il dovere più importante di ogn'altro -per un padre cristiano. Per qual motivo? Pel più spregevole fra i beni -di questa terra. Per una bagattella insulsa, superflua, inutile. " - -" Ah! la chiamate bagattella? Gridò Girder. So dirvi che non ho mai -veduto guazzar nell'acqua un'oca più grassa, e che non furono mai -ammazzate da un cacciatore più belle anitre. " - -" Sia, amico mio! voglio crederlo; riprese a dire il ministro. Ma -osservate quante cose superflue rimangono ancora sul fuoco. Vi è stato -un tempo, quando un solo di que' pani che vedo sulla credenza, sarebbe -stato un dono prezioso ad uomini mezzo morti di fame, vaganti per le -rupi, e da caverna in caverna, per amore dell'Evangelio. " - -" Ed è quanto mi tormenta di più. (Soggiunse il bottaio che -accortamente volea condurre il ministro a partecipare con lui di una -collera, non priva, per dir vero, di fondamento). Non ci baderei -niente affatto, se quella vecchia sgraziata avesse fatto questo -donativo a qualche santo che patisse per amor di Dio, e poi, a qual si -fosse altro, fuorchè a quel mascalzone di un _Tory_, a quel -miscredente, a quel bugiardo, a quello scorridore stipendiato dagli -oppressori, che in altri tempi militò, sotto il tiranno Allano -Ravenswood, contro il duca di Argyle, armatosi per la buona causa. Non -so che cosa non mi dicessi; dar la parte migliore del mio banchetto a -un tale malvagio!...... " - -" Che cosa serve, sig. Girder? Bidebent lo confortava. E in ciò ancora -non riconoscete il dito della Providenza? In questa occasione almeno, -non vediamo i figli del giusto mendicare il pane; pensate che il -figlio di un formidabile oppressore è ridotto a imbandir la sua mensa -del superfluo della vostra. " - -" Aggiugnete, parlò allora mistress Girder, che un tal dono non è stato -fatto per usar cortesia nè al sig. Balderston, nè al sere di -Ravenswood, come a quest'ora Giberto lo saprebbe, se ci avesse -lasciato parlare; è stato fatto per un riguardo al lord... come lo -chiamano?... al lord cancelliere, che mentre parliamo è a Wolfcrag. " - -" Ser Guglielmo Asthon a Wolfcrag! " esclamò stupefatto il bottaio. - -" Ser Guglielmo, si fece a dire la madre, ed egli e il sere di -Ravenswood son fra loro come il guanto e la mano. " - -" E l'uno dà all'altro in isposa la propria figlia. " Aggiunse la -giovane. - -" E gli restituisce tutti i suoi beni. " Incalzò la vecchia. - -" Eh, finitela! Le interruppe il bottaio. Siete due scimunite. Quel -vecchio scaltro vi farebbe credere che la luna è un formaggio fresco. -Il lord cancelliere e il lord Ravenswood amici insieme! Son come cane -e gatto, come lepre e levriero. " - -" Ed io vi dico che sono come marito e moglie, soggiunse la vecchia, e -forse anche qualche cosa di meglio. E poi, ecco qui! il bottaio Pietro -Puncheon, magazziniere della regina, a Leith, è morto. " - -" E il suo impiego è da dar via " disse mistress Girder. - -" E chi lo darà, se non è il lord Cancelliere? " aggiunse la madre. - -" E chi parlerà di voi al lord Cancelliere, se non è il sere di -Ravenswood? " proseguì la figlia. - -" E come vorreste che il sere di Ravenswood gli parlasse di voi, senza -una preghiera del sig. Balderston? " rinforzava l'argomento la madre. - -" Zitto, zitto, una volta! gridò Girder; non so quale ascoltar delle -due, e voi non mi date il tempo di ascoltarne nessuna, nè di meditare -sulle cose che mi raccontate. Che cosa pensate voi di tutte queste -novità, mastro Guglielmo? " chiese al suo lavorante, che nel fervore -della disputa era entrato in cucina. - -" La padrona ha ragione, questi rispose, e non v'è nulla, in quanto -ella ha detto, che non sia vero. Ho veduti quest'oggi i servi del lord -Cancelliere che mangiavano e bevevano all'osteria di Lucia -Smalltrash. " - -" E il lor padrone è a Wolfcrag? " - -" Sì, in fede mia che vi è. " - -" In buona amicizia con Edgardo di Ravenswood? " - -" Bisogna bene che sia così, se è in casa sua. " - -" E il bottaio Puncheon è morto? " - -" Sicuro! la botte è ribaltata; il vino andato via; restan le doghe, -non buone più che da gettare nel fuoco; ma quanto allo spiede ed agli -arrosti, il cavallo ha ancora la sella, e se lo volete, in una -galoppata raggiungo tosto il sig. Balderston, e lo costringo a -restituire il mal tolto. Non può essere molto lontano di qui. " - -" Ottimamente, Guglielmo! Preparatevi a partir subito, ma prima -seguitemi; v'instruirò sulle cose da dirgli, quando lo avrete -raggiunto. " - -Uscì per dare queste particolari istruzioni al suo lavorante, nè -increbbe alle due donne, e nemmeno al ministro, di vederlo -allontanato. - -" Anche questa è una vaga idea, considerava mistress Lightbody. Mandare -quel povero innocente ad inseguire un uomo armato! Come se non sapesse -che il signor Caleb porta sempre con se una squarcina! " - -" Non so, disse alle due donne il ministro, se sia stata una cosa ben -pensata il racconto che gli avete fatto. Può derivarne una briga, e -non posso per dover di coscienza starmi dall'avvertirvi, che chi è -cagione del male, lo sia pur anche per imprudenza, non può riguardarsi -affatto innocente. " - -" Non v'inquietate di questo, sig. Bidebent, perchè non torna mai a -conto il metter la mano tra il martello e l'incude. Io so come devo -impastare il mio pane, e i ministri della Chiesa non hanno da -mescolarsi nelle cose che accadono tra moglie e marito, tra madre e -figli. Su via, Giovanna! imbandisci la tavola, e non si parli più di -questa miseria. " - -Si posero a mensa, e benchè la cena fosse men sontuosa di quanto erasi -sperato, Girder avea ripigliato il suo buon umore e tutto si terminò -in perfetta armonia fra le parti. - -Intanto il primo lavorante del bottaio, montato sopra un eccellente -cavallo, e incaricato di speciali ordini del suo padrone correva a -briglia sciolta per raggiungere lo scorridore Caleb. - -Il vecchio maggiordomo, ognun ben se lo immagina, non perdea tempo -lungo la strada; e benchè per solito proclive a cianciare, e -soprattutto a narrare vecchie storie ad onore e gloria della famiglia -di Ravenswood, camminava in silenzio, a fine di arrivar più presto al -castello; e si limitò solamente a far osservare al sig. Lockard, che -avea ordinato alla moglie del provveditore del castello di dare in -fretta alcune girate sullo spiede a quella salvaggina, perchè temea -che, grazie allo spavento del fulmine che avea fatto dar volta a Misia -il cervello, non si trovasse, al momento del loro arrivo alla torre, -preparato un fuoco abbastanza vivace. Poi dopo inculcata in pochi -cenni la necessità di arrivare il più presto possibile, mandava -innanzi con tanta velocità il suo cavallo, che gli altri compagni -duravano fatica a tenergli dietro. - -Cominciava a credersi in sicuro da qualunque sorpresa, toccando già -l'altura della collina che disgiungea Wolfcrag da Wolfhope, quando udì -il lontano calpestio di un cavallo, e una voce che per intervalli -gridava: " Sig. Caleb, sig. Balderston, sig. Caleb Balderston, olà! -Aspettatemi dunque. " - -Ed era questa la cosa, ognuno lo crederà, che men di tutte Caleb avea -intenzione di fare. Primieramente, finse di non intendere nulla, -sostenendo sfacciatamente ai compagni, che quanto udivano era romor di -vento. Poi non potendo più dar colpa al vento, capì che qualche -contadino, e non ne vedeva il perchè, lo chiamava; ma non era un -motivo che meritasse di rallentare il cammino per aspettare costui. -Finalmente vedendosi allo istante di essere raggiunto da chi -l'inseguiva, si arrestò d'improvviso, e vôlto in fronte, risolvè di -difendere la sua preda con altrettanto coraggio quanta fu la destrezza -che avea usata nell'involarla. Compostosi a formidabile atteggiamento, -prese con entrambe le mani lo spiede, che, carico in quella guisa, -potea ad un tempo prestargli ufizio di picca e di scudo, deliberato di -morire anzichè cedere la sua conquista. - -Qual fu la maraviglia del nostro Caleb, allorquando vide rimpetto a se -il lavorante bottaio, che, in tuono affatto rispettoso e pacifico gli -veniva incontro assicurandolo del dispiacere provato dal suo padrone -per non essersi trovato in propria casa, quando il sig. Balderston gli -fece l'onore d'una sua visita! dispiacere tanto più grande per non -averlo potuto aver commensale al banchetto del battesimo di suo -figlio. Di più, aggiunse il messaggero, che sapendo mastro Girder come -nel castello del sere di Ravenswood si stessero illustri ospiti, per -l'accoglimento dei quali mancò forse il tempo necessario ai -convenevoli apparecchi, si prendea la libertà d'inviargli un picciolo -bariletto di vino di Spagna e un altro di acquavite. - -Ho letta in qualche luogo la storia d'un uomo che, inseguito da un -orso spacciatosi della sua musoliera, e quasi raggiunto quando non -avea più forza per correre, si volse per un consiglio della -disperazione, alzando contro la bestia la canna. La medesima storia -racconta, che all'aspetto di quello stromento, noto all'orso per lunga -esperienza, l'istinto vinse, e l'animale alzatosi sulle zampe di -dietro incominciò a ballare una sarabanda. La maraviglia dell'uomo che -si aspettava di essere da un istante all'altro sbranato, e si vedea -inopinatamente libero dal pericolo, pareggiò appena quella da cui fu -compreso Caleb, in veggendo l'uomo che ei credea suo persecutore e -pronto a contendergli coll'armi la preda, venire in vece con tutta la -cortesia ad aumentarla. Cessò per altro di riguardare la cosa come un -mistero, quando mastro Guglielmo, sceso da cavallo, ove stava -appollaiato fra i due barili, gli disse all'orecchio: " Se si potesse -far qualche cosa...... circa all'impiego vacante di Pietro -Puncheon...... Giberto Girder si comporterebbe in modo che il sere di -Ravenswood non rimanesse scontento di lui, e anzi, il detto Giberto -bramerebbe a questo proposito parlare col sig. Balderston, -assicurandolo che, in quanto lo stesso riveritissimo sig. Balderston -potesse desiderare, troverebbe il suo servo Girder docile, pieghevole -più di una canna. " - -Caleb assumendo in quel punto un contegno di dignità, diede -all'oratore quella sola risposta, che narrasi essere stata -famigliarissima a Luigi XIV, _vedremo_. E aggiunse forte, ad -edificazione di Lockard: " Il vostro padrone ha fatto il suo debito -mandandomi addietro coll'opera vostra que' due barili, de' quali non -avrei potuto caricare il mio palafreno; non mancherò di far nota -questa sua attenzione al sere di Ravenswood. Intanto, il mio uomo, -fate una cosa; avviatevi innanzi al castello; e se non trovaste alcun -servitore, cosa da temersi, perchè basta ch'io m'allontani un istante, -tutti coloro si mettono a correre i campi; dunque, se non trovaste -servitori, ponete quelle robe nella stanza del portinaio, a mano -destra della porta d'ingresso. Il portinaio veramente non ci sarà, -perchè gli abbiamo data la permissione di andare a visitare certi suoi -amici. In somma, è cosa probabile che non troviate con chi parlare. Ma -ponete giù i barili, e basta così. " - -Dopo ricevute queste istruzioni, maestro Guglielmo continuò la sua -corsa, e lasciato il carico nella deserta stanza del portinaio, senza -aver veduto nessuno, come gli venne pronosticato, tornò addietro; -salutò civilmente, ripassando vicino ad essi, Caleb e i suoi compagni; -indi giunto a Wolfhope rendè conto delle eseguite commissioni al -padrone. - - - - -CAPITOLO IV. - - " Qual sul confin d'autun l'aura brumale - " Del verdeggiante onor spoglia le fronde; - " I disegni del misero mortale - " La possanza del ciel sperde e confonde. " - - _D'un anonimo._ - - -Abbiamo lasciato Caleb Balderston ebbro di gioia pel buon successo che -incontrarono gli artifizj da esso immaginati a salvamento dell'onore -della famiglia di Ravenswood. Poichè ebbe collocate e ordinate con -simmetria sulla credenza le diverse vivande che avea avuta la buona -sorte di unire, rimase per un istante immobile, e come rapito in -deliziosa estasi, contemplando il più sontuoso de' banchetti che si -fossero da lui imbanditi a Wolfcrag, dopo la festa celebratasi -all'occasione dei funerali del defunto Lord. - -Il giubilo e la vanità soddisfatta faceano balzare il cuore del -vecchio servo intantochè _decorava_ la tavola di quercia d'una candida -tovaglia, su la quale indi comparvero in bella mostra l'oca, le due -anitre e gli altri camangiari; volgea nel tempo stesso e al padrone, e -agli ospiti espressive occhiate, quasi rampognando ai medesimi la loro -incredulità. Durante la sera, regalò Lockard di una lunga filza di -storie, più o men vere, sull'antica grandezza dei baroni di Wolfcrag, -e sull'autorità di cui per tutti quei dintorni godeano. - -" Sappiatelo, mio caro sig. Lockard, un vassallo osava appena dir suo -un vitello, o un castrato, prima d'aver chiesto al sere di Ravenswood -se gli fosse piaciuto accettarlo; non poteva ammogliarsi, se non -otteneva prima il consenso del feudatario: su questo diritto anzi, -come sopra altri, si raccontano mille piacevoli storielle. Ma quei bei -tempi non sono più, esclamò sospirando Caleb; però, benchè l'autorità -abbia perdute alcune delle sue prerogative, è sempre vero, e in parte -avrete potuto convincervene da voi medesimo, sig. Lockard, è sempre -vero, che noi altri, membri della famiglia di Ravenswood, facciamo il -possibile per serbare in valore i nostri giusti privilegi, e per -mantenere quei convenevoli vincoli, che vi debbono essere fra -superiore e vassallo, e che sono ad ogni momento in maggior pericolo -di rallentarsi per effetto della universale licenza, divenuta pur -troppo predominante ai dì nostri. " - -" Ma ditemi, ve ne prego, sig. Balderston, gli abitanti del villaggio -dipendente dalla torre, sono eglino generalmente persone, colle quali -si possa trattare? Perchè devo confessarvi, che nel castello di -Ravenswood, oggi giorno dominio del mio padrone, il lord Cancelliere, -non avete lasciati, partendone voi, sudditi i più compiacenti e i più -maneggevoli. " - -" Ah, Sig. Lockard! pensate che quella signoria ha cambiato di padroni; -e l'antico potea sperar tutto da essi, nulla potrà cavarne il moderno. -Son sempre stati, per dir la verità, inquieti e turbolenti que' -sudditi di Ravenswood; figuratevi se sarà facile ad un feudatario, che -questi non amano, il farli fare a suo modo, e, se arrivano una volta a -cacciarsi il morso fra i denti, sfido il demonio a tenerli più in -briglia. " - -" Per bacco! quand'è così, ripigliò a dire il sig. Lockard, credo che -il migliore di tutti i partiti pel mio padrone sarebbe quello di -stringere un buon contratto di nozze fra il giovine sere di -Ravenswood, e la nostra non men giovine ed amabile padroncina. Ser -Guglielmo potrebbe cucire alla veste della sposa l'antica vostra -baronia; e abile e sapiente com'è, non tarderebbe, o in un modo, o in -un altro, a procacciarsi un nuovo feudo non men ragguardevole. " - -Crollò il capo Caleb. " Dio tenga lontane da noi le cose cattive! ma un -tal matrimonio!.... Se sapeste, sig. Lockard, vi sono certe antiche -profezie intorno a questa famiglia!...... Mi tolga Dio di vederle -adempite sul finir d'una vita, che è stata anche troppo spettatrice di -brutti casi e disgrazie! " - -" Via! via! Mettete da un canto le predizioni e le profezie, disse a -Balderston il suo nuovo amico; se questi due giovani arrivassero ad -innamorarsi l'uno dell'altro, sarebbe una leggiadrissima coppia. Orsù! -beviamo alla loro salute; son certo che mistress Misia ne farà -compagnia. Non è egli vero, mistress Misia? Avvicinate il vostro -bicchiere, che io ci versi del vino somministratoci dal compitissimo -sig. Girder. " - -Intantochè l'armonia e la gioia regnavano nella cucina, men gradevole -sera non si trascorrea dalla brigata che stava nel salone a convito. -Poichè il sere di Ravenswood ebbe presa la risoluzione di concedere al -lord Cancelliere l'ospitalità, quale almeno poteva offerirla, si -credette in obbligo di assumere un tuono sciolto ed aperto, e di -mostrarsi allettato dalla visita che avea ricevuta. Ella è una -osservazione confermata da molte esperienze, che chi si mette in mente -di sostenere una data parte, conforma ad essa i sentimenti dell'animo, -come se la naturale parte sua sostenesse. In meno d'una, o due ore, -Ravenswood, maravigliandone egli stesso, si trovò nello stato d'un -uomo, che, di tutta buona voglia e di cuore, facesse ogni sforzo per -rendersi aggradevole ai proprj ospiti. A qual cagione attribuire un -cambiamento così singolare? All'avvenenza di miss Asthon, all'amabile -giocondità di questa donzella, alla nobile disinvoltura, con cui -adattava il suo contegno ad una circostanza non priva di difficoltà? -Ovvero al conversare gentile e pacifico del lord Cancelliere, fornito -di quella seducente eloquenza che sa insinuarsi ne' cuori ed -amicarseli? Noi non ci arroghiamo il decidere una tale quistione; ma -forse entrambe le cagioni prevalevano sull'animo del giovine Edgardo. - -Il lord Cancelliere, invecchiato nella politica, versatissimo in tutte -le pratiche delle Corti e de' gabinetti, e che conosceva a fondo le -più picciole particolarità degli avvenimenti a mano a mano accaduti -nell'ultimo periodo del secolo decimosettimo, sapea parlare, giusta -quanto avea veduto egli stesso, degli uomini e delle cose in guisa da -conciliarsi indubitatamente l'attenzione di chiunque ascoltavalo; -possedea in oltre la grand'arte di non dire mai una parola che potesse -metterlo in qualche specie di obbligazione, e di farsi nondimeno -credere l'uom più ingenue, e il men riservato di quanti fossero, a chi -l'ascoltava. Laonde Ravenswood, ad onta delle sinistre preoccupazioni -dell'animo suo e de' troppo fondati motivi che avea di risentimento -contra lord Asthon, provava diletto e ad un tempo istruzione -nell'udirlo; il Cancelliere intanto, così pien d'imbarazzo dianzi nel -cercar fino i modi per darsi a conoscere, sfoggiava di tutta la -facilità e l'eleganza al più facondo fra gli oratori addicevole. - -La figlia del lord non era gran parlatrice, ma un grazioso sorriso le -stava famigliarmente sul labbro, e le poche cose che ella dicea, -spiravano soave dolcezza, e la indicavano studiosa di piacere e -dilettare il quale studio, più che non lo avrebbe fatto una vivacità -naturale di spirito, toccava le fibre del severo cuore di Ravenswood. -Nè sfuggiva all'accorgimento del medesimo una delicata premura degli -ospiti, per cui, in mezzo a quello stanzone vôto e peggio che -disadorno, si vedea scopo ad attenzioni così rispettose, come se fosse -circondato dallo splendore e dalla magnificenza che all'illustre sua -nascita conveniva. - -Parea non s'avvedessero che alcuna cosa ivi mancasse, o se qualche -volta le osservazioni cadeano sul vôto di qualche cosa utile o -aggradevole, era solamente per fare encomj alla solerzia del bravo -Caleb nel ritrovare ripieghi. Se avveniva ancora che non sapessero -rattenere un sorriso, non sapea questo nè d'ironia, nè d'ingiuria; era -un sorriso di buon umore a cui aggiugnevano tosto qualche ben foggiato -complimento per dare a divedere quanto stimassero il merito del -generoso loro ospite, e quanto poco badassero alle privazioni cui -costretti erano di adattarsi. Forse un tal qual sentimento d'orgoglio, -in veggendo che i suoi pregi personali contrabbilanciavano tanti -svantaggi della fortuna, non meno dei parlari del lord Cancelliere e -dell'avvenenza di miss Lucia, disposero a più favorevoli impressioni -il cuore di Ravenswood. - -Giunse finalmente l'ora del riposo. La giovinetta e il padre della -medesima si ritirarono ne' loro appartamenti _decorati_ anche meglio -di quello che si sarebbe potuto aspettare. É ben vero che, per -ordinare men male le cose, Misia era stata aiutata da una commare del -villaggio venuta alla torre, per appagare la sua curiosità e far -raccolta di ciance da riportare, e che lo scaltro Caleb tenne in -arresto arruolandola sotto i suoi ordini, e creandola aiutante di -campo di Misia; laonde costei in vece di tornare al villaggio, -descrivere l'abbigliamento della nobil donzella, e aggiungere mille -comentarj su questa visita, mercè l'artifizio di Caleb, si trovò nella -necessità di gareggiare di sollecitudine colla vecchia fantesca per -allestire le stanze degli stranieri. - -Giusta l'uso di quella età, il sere di Ravenswood accompagnò il lord -Cancelliere fino nel suo appartamento, e li seguiva Caleb Balderston, -il quale con tutta la formalità d'uom che tenesse fra le mani due -bellissimi candelabri forniti di candide candele di cera, pose sulla -tavola due candelacce di sevo, di cui si valeano i soli villani, -collocate sopra due quadretti da ventola di stagno, che da lui vennero -soprannomati candelieri. Fatto ciò, sparve; indi tornò ben presto con -due fiaschi di terra, perchè la porcellana, diceva egli, era stata -adoperata di rado dopo la morte di Milady. Uno di tali fiaschi -contenea vino di Spagna, l'altro acquavite. Quanto al vin di Spagna, -sostenne sfrontatamente, e senza pensare quanto fosse agevole cosa il -convincerlo di impostura, che da vent'anni serbavasi nella cantina di -Wolfcrag; " l'acquavite poi, dicea, benchè a me non convenga il farne -gli elogi alla presenza de' vostri Onori, è il liquor più prezioso di -cui si sia mai sfoggiato in alcun banchetto; dolce come idromele; -forte al paragon di Sansone; quella stessa appunto, che venne gustata -in quel dì memorabile, quando il vecchio Mickletob fu ucciso sul -pianerottolo della scala da Iamia di Ionklebrae per conseguenza di una -disputa nella quale entrava di mezzo l'onore di lady Mairend, parente, -dal lato di donne, della famiglia; nondimeno...... " - -" Per abbreviare, sig. Caleb, lo interruppe il Cancelliere, vorreste -farmi la finezza di darmi un po' d'acqua? " - -" Acqua! Tolga Dio che vostro Onore beva acqua in questa casa; sarebbe -un disdoro, una vergogna per una famiglia sì illustre.... " - -" Però, se tale è il desiderio di sua Signoria, soggiunse Edgardo -sorridendo, parmi, Caleb, che vi ci potreste uniformare senza paura di -far male; perchè o m'inganno, o non è gran tempo dacchè in questa casa -si è bevuto acqua, e anche con profusione. " - -" Cioè...... in somma, se Milord brama così, non vedo grande -inconveniente...... " Partì Caleb, e tornò portando una tazza colma del -desiderato elemento, e continuando il suo discorso: " É ben vero, -dicea, che un'acqua simile a quella dei pozzi di Wolfcrag non si trova -in altri siti così facilmente. Nondimeno..... " - -" Nondimeno, parmi ora che lasciamo gustare un po' di riposo al lord -Cancelliere. " Così il sere di Ravenswood interruppe l'eloquenza del -suo maggiordomo, che fece un profondo inchino, e voltosi verso la -porta, si accinse ad accompagnare il padrone. - -Ma il lord Cancelliere impedì la partenza del suo ospite: " Dovrei dire -una parola al sere di Ravenswood, sig. Caleb; onde credo che vi -dispenserà dall'aspettarlo. " - -Caleb fece una reverenza anche più profonda della prima, e si ritirò, -intantochè il suo padrone, pallido ed immobile, aspettava con molto -imbarazzo la conclusione di un colloquio che dovea por termine ad una -giornata di avvenimenti inaspettati feconda. - -" Sere di Ravenswood, gli disse in aria alquanto confusa ser Guglielmo -Asthon; spero conosciate troppo bene la legge della religione -cristiana per non permettere che il sole tramonti lasciando rancori -nel vostro seno. " - -Edgardo arrossendo gli rispose di non avere in tal sera motivi per -praticare questo dovere che la religione prescrive. - -" Io osava appena lusingarmene, soggiunse l'ospite, dopo i varj -argomenti di contesa e di alterazione, per cui il defunto vostro padre -ed io non siamo stati che troppo discordi. " - -" Bramerei, Milord, soggiunse Ravenswood, preso da un'agitazione, che -reprimeva a grande fatica, io bramerei che nulla d'allusivo a tali -circostanze venisse rammemorato nella casa del padre mio. " - -" In tutt'altro momento, approverei la saggezza di una tale -osservazione, sere di Ravenswood; ma ora è necessario che io mi -spieghi senza riserva. Già ho sofferto anche troppo per prestarmi ad -un rispetto umano, che mi rattenne dall'insistere con forza maggiore -onde ottenere, cosa, da me domandata, è vero, più di una volta, un -abboccamento personale col padre vostro. Se avessi vinto questo fatale -riguardo, quante sventure e molestie ci saremmo risparmiati a -vicenda! " - -" Mi ricordo (disse Ravenswood dopo avere meditato un istante); sì mi -ricordo di avere udito dire da mio padre che la Signoria vostra avea -proposto questo personale abboccamento. " - -" Proposto, amico mio! perchè, permettetemi di chiamarvi con questo -nome. Certamente ch'io lo proposi. Ma non bastava; avrei dovuto -sollecitarlo, implorarlo come una grazia; squarciare il velo che -persone, il cui interesse era di vederci nemici, aveano steso fra noi; -mostrarmi, come io lo era di fatto, pronto a sacrificargli una parte -rilevante ancora de' miei diritti legittimi, per un riguardo ad -affetti così naturali, lo riconosco di buon grado, come quelli che lo -animavano. Ma posso dire a mia giustificazione, che se vostro padre ed -io ci fossimo trovati insieme tanto tempo quanto la mia propizia -fortuna mi ha permesso in tal giorno d'intertenermi in vostra -compagnia, questo paese forse possederebbe tuttavia uno de' membri più -rispettabili dell'antica sua Nobiltà, nè mi sarebbe toccato il -cordoglio di separarmi per sempre con sentimenti nimichevoli da un -uomo, del quale ho ammirato ed onorato sempre il carattere. " - -E dicendo tali cose si portava il fazzoletto agli occhi; e lo stesso -Ravenswood si sentiva commosso; ma stava silenzioso aspettando la -conseguenza di queste straordinarie rivelazioni. - -" É giusto, è necessario che voi sappiate, continuava il lord -Cancelliere, rimanere ancora molti articoli da regolarsi fra noi. Ho -bensì consultata una Corte di giustizia per conoscere esattamente la -estensione dei miei diritti legittimi; ma non è mai stata mia mente di -farli valere oltre ai limiti prescritti dall'equità. " - -" Milord, mi sembra cosa molto superflua l'intertenersi più a lungo su -tale argomento. Di tutto quello che la legge vi concede, di tutto -quello che può ancora concedervi, non ne godete a quest'ora? Chi pensa -a mettervi ostacolo? Nè mio padre, nè io, avremmo mai accettato nulla -a titolo di favore. " - -" A titolo di favore! No; non m'intendete, o a meglio dire, non siete -giureconsulto. Avvi certi diritti che sono validi dinanzi alla legge, -e come tali riconosciuti, senza però che un uomo di onore voglia, o -possa anche giovarsene con equità in tutti i casi. " - -" Me ne dispiace, Milord. " - -" Su via! voi parlate come un giovine avvocato, che, incapace di -esaminare a mente fredda le cose, si accende senza motivo. -Ascoltatemi, stimabile amico. Restano ancora, vel ripeto, molti -articoli da dilucidarsi fra noi. Potete voi biasimare un vecchio -amante della tranquillità e della pace se trovandosi nella casa di un -nobile giovine, che ha salvato lui, che gli ha salvata da morte la -figlia desidera ardentemente di definire in via amichevole, e colle -norme de' principj i più liberali, tutti que' soggetti che lo teneano -in divisione e in discordia colla famiglia del suo benefattore? " - -Nel dir le quali cose, avea presa la mano di Edgardo, e stretta fra le -proprie mani la tenea. Qualunque fosse la risoluzione che questi -avesse precedentemente fermata nell'animo, gli era impossibile in sì -fatto istante il non dare una risposta conforme ai desiderj -dell'ospite; dopo la quale si disgiunsero rimettendo alla domane la -continuazione di un tale colloquio. - -Ravenswood corse a racchiudersi nel salone, ove dovea passare la -notte, e per qualche tempo lo trascorse di un passo rapido e in aria -agitata, non sapendo egli medesimo che cosa si facesse. Avea sotto il -proprio tetto il suo mortale nemico; pure i moti che provava rispetto -ad esso nel cuore, non erano quelli nè di un aperto avversario nè di -un vero cristiano. Sentiva che pel primo di questi motivi avrebbe -dovuto lasciar libera carriera alla vendetta; che il secondo -imponevagli di perdonare; entrambe le cose gli sembravano del pari -impossibili, e l'animo suo intanto lo rampognava di mettere in un vile -e obbrobrioso bilancio l'ira contro il padre, l'amor per la figlia. -Mandava imprecazioni a se medesimo continuando a far grandi passi per -quello stanzone che rischiaravano di languida luce i raggi della luna -al suo tramonto vicina, e gli avanzi del fuoco quasi consumato del -tutto. Apriva e chiudeva violentemente le finestre graticciate di -quella sala, come se abbisognasse or di respirare le fresche aure -notturne, ora di escluderle affatto. Pur finalmente, calmatasi -alquanto la smania in cui s'avvolgea, si gettò sulla scranna, che in -quella notte per suo letto di riposo avea scelta. - -" S'egli è vero (dicea a se medesimo, quando per ultimo il turbine -delle passioni ebbe dato luogo alla calma) s'egli è vero che -quest'uomo non desideri nulla più di quanto la legge gli concede, se è -pronto a restringere fra termini d'equità gli stessi diritti validi e -riconosciuti, qual motivo mio padre poteva avere per lamentarsi di -lui? Qual motivo ne avrei io medesimo? Quelli che tennero prima di noi -i nostri antichi possedimenti, soggiacquero sotto la spada de' miei -antenati, lasciando ai conquistatori i loro beni, i loro dominj; e noi -soggiaciamo ora sotto la forza della legge, oggidì troppo possente, -perchè veruna cosa possa resisterle. Entriamo dunque in parlamento -cogli odierni vincitori, come se fossimo, senza speranza di soccorso, -assediati nella nostra Fortezza. Forse quest'uomo è affatto diverso da -quello ch'io mel figurava da prima; e sua figlia..... Ma a questa ho -deciso di non pensare. " - -Avvoltosi nel suo mantello, cedè al bisogno della natura, sempre -sognando Lucia Asthon, finchè i primi raggi del giorno penetrassero -per traverso alle ferriate della finestra. - - - - -CAPITOLO V. - - " Noi altri; gente esperta nel vivere del mondo, - " Quando un parente, o amico, vediamo andare a fondo, - " Non vi credeste mica, che, per tirarlo in alto, - " Fossimo così matti di fare in acqua un salto. - " Sia pur la sua sventura, quanto si vuol, funesta, - " Per levarlo di stento, un colpo sulla testa, - " Tutto al più, gli daremo, e così sempre ho fatto. - " Con voi, messere, il caso è differente affatto. - " Spira ai vostri balconi il vento della sorte, - " Vi sarò, finchè dura, amico in vita e in morte. " - - _Shakespeare._ - - -Sul più duro de' letti, in cui si fosse probabilmente scontrato -giammai, il lord Cancelliere avea portati quegli stessi pensieri -ambiziosi, e quella medesima perplessità che bastano a sbandire il -sonno anche da chi si posa su letto di calugine e fra le più morbide -coltri. Com'uomo che avea navigato lungo tempo per l'oceano politico, -ne conosceva ad uno ad uno gli scogli, nè niuno sentiva meglio di lui -la necessità di governare il naviglio in dirittura col vento dominante -onde evitare nella tempesta il naufragio. La natura del suo ingegno, e -la timidità del suo carattere gli aveano comunicata la docile -pieghevolezza del vecchio conte di Nortumberlandia, il quale volendo -spiegare come avea conservata la propria carica, in mezzo a tutti i -cambiamenti di governo accaduti nell'intervallo trascorso fra i regni -di Enrico VIII e di Elisabetta, confessò francamente, che della natura -del salice, anzichè della natura della quercia partecipava. - -Ser Guglielmo Asthon pertanto avea sempre fatto studio di esplorare i -cambiamenti, che l'orizzonte politico presagiva vicini, e prima che la -lotta fosse decisa, era sollecito di conciliarsi il favore della -fazione, per cui, a parere di esso, propendea la vittoria. Nè già -questa indole di lui fluttuante, e all'aura delle circostanze -pieghevole, ignoravasi; che anzi meritato erasi perciò lo sprezzo dei -capi più intraprendenti delle due fazioni in cui si partiva lo Stato. -Nondimeno, utile e prezioso si rendea per ingegno, e grandemente si -apprezzavano le sue cognizioni nella giurisprudenza; le quali -prerogative compensavano tanto in lord Asthon gli altri difetti, che i -reggitori delle cose pubbliche, tenessero all'una o all'altra delle -due parti, amavano prevalersi de' suoi servigi, e nel compensavano, -senza però mai concedergli nè confidenza, nè stima. - -Il marchese di Athol avea adoperata tutta la sua preponderanza, e -poste in giuoco tutte le molle politiche che questa gli procacciava, -affinchè seguisse un cambiamento di gabinetto nella Scozia; e i suoi -divisamenti erano sì bene concetti, e con tanta forza e abilità -secondati, che del prospero successo de' medesimi nessuno omai -dubitava. Ciò nullameno non teneasi ancora abbastanza certo della -vittoria per trascurare alcuna via che conducesse alle sue bandiere -partigiani novelli. Sembrandogli che l'affezionarsi il lord -Cancelliere fosse un accorgimento de' più rilevanti in questa bisogna, -incaricò a tal uopo un famigliare, il quale conoscendo e l'indole e le -disposizioni d'animo del personaggio desiderato in lega, della -politica conversione del medesimo si fece mallevadore. - -Sotto pretesto di rendergli una visita, questo negoziatore erasi -trasferito al castello di Ravenswood, ove, all'atto del suo arrivo, si -accorse, come le agitazioni alle quali in quel momento il Lord -mostravasi in preda, derivassero dai pericoli personali che temea -sovrastargli per parte del sere di Ravenswood. Il modo de' discorsi -tenutigli dalla cieca sibilla (la vecchia Alisa); l'apparizione -subitanea di Edgardo, venuto in armi nel recinto dei suoi perduti -dominj, nel tempo stesso in cui la vecchia avea avvertito il lord -Cancelliere di paventarlo; il tuono di freddezza e disdegno con cui -corrispose ai sensi di gratitudine che gli espresse il Cancelliere, -quando per l'opportuno soccorso di questo giovine, vide in sicuro la -vita propria e della figlia; tutte le ridette circostanze si erano -profondamente nella immaginazione di lord Asthon scolpite. - -Non appena il negoziatore politico del Marchese si accorse da qual -banda il vento spariva, incominciò ad instillare nell'animo di ser -Guglielmo, timori e dubbj d'un altro genere, ma non meno atti ad -agitarlo. Mostrando ferventissimo interesse per lui, gli chiese se la -involuta processura, che avea fatto parlare tanto, tra le famiglie -Asthon e di Ravenswood fosse stata ultimata definitivamente, e in tal -guisa che non rimanesse alla parte perditrice alcuna via di -appellazione. -- Benchè rispondesse affermativamente il lord -Cancelliere, l'interrogatore conoscea troppo bene lo stato di questa -bisogna per non acchetarsi ad una tale affermazione sì facilmente. -Anzi, sempre mostrandosi mosso da zelo pei vantaggi del Lord, gli -enumerò con destrezza una serie d'argomenti, che non ammetteano -replica, e intesi a porre in chiaro, che gli articoli più importanti, -decisi a pro degli Asthon, contro i Ravenswood, poteano, semprechè la -parte danneggiata si appellasse, divenir soggetto ad una nuova -revisione dinanzi agli Stati del Regno, cioè al Parlamento della -Scozia, vero giudice in ultima istanza. - -Sulle prime, ser Guglielmo andava sostenendo che sarebbe illegale una -tal processura; ma posto alle strette, cadde confessando la vera -origine della sua sicurezza da questo lato, ed era l'impossibilità che -il meschino sere di Ravenswood avesse nel Parlamento amici così -possenti, i quali volessero prendersi, a favore di questo, l'odiosità -di instituire una revisione che feriva personaggi di maggior conto. - -" Milord non s'addormenti su tale speranza, l'amico insidioso -soggiunse; potrebbe avvenire che nella prossima adunata, il giovine di -Ravenswood, avesse nel Parlamento più amici e protettori di quanti ne -ha, oso dire, la Signoria vostra mentre parliamo. " - -" La sarebbe singolare da vero! " rispose con aria di disdegno lord -Asthon. - -" Eppure di queste cose se ne sono date e prima di noi, e ai nostri -giorni. Non vediamo forse ora, reggitori della cosa pubblica que' -medesimi, che, pochi anni fa, erano obbligati a nascondersi per -salvare la vita? Quanti oggidì, mio caro Milord, desinano in bella -piatteria d'argento, che dieci anni prima avean per grazia di mangiare -una polenta di farina di vena entro scodella di legno! e quanti oggidì -confusi in mezzo alla folla, andavano allora colla testa alta su tutti -gli altri! _Lo stato barcollante degli uomini di Stato in Iscozia_, -leggiadra Opera di Scostarvet, vostra Signoria, me ne ha fatto vedere -il manoscritto, questo _Stato_ da vero, è divenuto oggi più -_barcollante_ che mai. " - -Il lord Cancelliere dovette, dopo aver mandato un profondo sospiro, -rispondere, che pur troppo queste vicissitudini non erano cosa nuova -nella sua patria, e che il regno di Scozia ne era una prova anche -molto tempo innanzi alla nascita dell'autore satirico testè -commemorato. " Son corsi begli anni, soggiunse, dopo che Fordun ha -citata, come proverbio già antico quella sentenza: _neque dives, neque -fortis, sed nec sapiens scotus, proedominante invidia, diu durabit in -terra._ Fatalmente è vero; nè ricco, nè forte, ma nemmen sapiente -Scozzese, può durarla alla lunga sulla terra, perchè predomina troppo -quella maladetta passione dell'invidia. " - -" Ah sì! E temo bene, mio rispettabile amico, che nè i lunghi servigi -da voi prestati allo Stato, nè il profondo vostro sapere nelle cose di -giurisprudenza, non vi gioveranno a mantenervi nel vostro grado e -nelle vostre ricchezze, se il marchese di Athol arriva a comporsi un -Parlamento a suo modo. Già sapete l'affinità che passava tra il -defunto lord di Ravenswood e il Marchese, perchè e questi, e lady -Ravenswood, parimente defunta discendeano entrambi dal barone di -Tillibardin, cugini in quinto grado l'uno dell'altro. So dunque da -buon canale che il marchese di Athol si prende grandemente a cuore gli -interessi del giovine Ravenswood, e che pensa a metterlo su la via de' -rapidi avanzamenti. Perchè, in sostanza, ci vede il suo vantaggio. -Questo giovine è pieno di solerzia e d'intelligenza, buono a parole ed -a fatti; i suoi amici e congiunti han piacere nel portarlo innanzi, -poichè son sicuri che non resterà loro di peso fra le braccia. Se -pertanto si venissero a rimestare in Parlamento le vostre faccende con -lord Ravenswood, il marchese d'Athol non si starebbe, ve ne accerto, -per poca voglia di farlo, dal prestarvi cattivi ufizj. " - -" Compenserebbe assai male non solamente le cure che mi sono prese per -lo Stato, ma anche i riguardi de' quali mi son sempre fatto una legge -verso di lui e della sua onorevole famiglia. " - -" Oh sì! (soggiunse l'astuto negoziator del Marchese) che v'è da -contare sui servigi passati, o su i riguardi che si sono avuti. -Servigi attuali, prove di riguardi presenti, si aspettava da voi il -Marchese, nelle circostanze in cui ci troviamo. " - -Il lord Cancelliere vide allor chiaramente il fine di tutta la catena -de' discorsi dal comune amico tenutigli[2]. Ma troppo era prudente per -legarsi con una definitiva risposta. - - [2] Qui viene veramente in acconcio il verso del Tasso - - " _Chè ben conosce l'un l'altro gagliardo._ " - - Non credo che si possa tratteggiare con più maestria una scena, - i cui personaggi sieno un negoziatore politico d'ordine - inferiore, e un uomo di Stato. Comunque il primo abbia sostenuta - la parte sua egregiamente, se il lord Cancelliere non si fosse - finalmente accorto di essere con una spia, sarebbe andato fuor - del suo carattere di avvedutissimo uomo. Ma quando se ne è - accorto? (e qui spicca sempre più l'arte somma del nostro - Autore). Se n'è accorto, quando l'altro ha scoperto il lato - debole della fortezza ed aperta la breccia. - -" Non saprei, disse, quai servigi il Marchese potesse aspettarsi dalla -scarsa mia abilità, e quai servigi io non fossi disposto a -tributargli, salvo sempre i doveri che mi legano al mio re e al mio -paese. " - -Così non disse nulla, mostrando di aver detto molto, perchè l'ultima -clausola era concepita in modo da comprendervi dentro in appresso -tutte quelle esclusioni che a ser Guglielmo fossero tornate in grado. -Il fatto è che il lord Cancelliere cambiò argomento, procurando di -bandire affatto dai discorsi che dopo vennero, la politica. Il nostro -negoziatore partì, veramente senza aver cavata dallo scaltro uomo di -Stato la promessa di secondare i disegni del Marchese, ma colla -certezza di avere suscitati nell'animo del suo paziente gravi timori, -intorno alle cose che più gli stavano a cuore, e d'avere gettati i -fondamenti di un Trattato, di non impossibile stipulazione in -appresso. - -Quando il politico referendario riportò gli effetti della sua -negoziazione al Marchese, si accordarono entrambi nel parere di non -permettere più mai al nostro Lord di tornare in quella sicurezza che -dall'attuale abbiezione del giovine di Ravenswood gli derivava; ma di -mantenerlo in vece in questo infelice stato di angoscia, profittando -soprattutto della lontananza di milady Asthon. Ben sapeano come, -s'ella vi fosse stata, lo spirito orgoglioso e vendicativo di cotesta -femmina avrebbe comunicato al marito il coraggio che gli mancava. Non -la ignoravano irrevocabilmente collegata colla fazione dominante, e in -continua corrispondenza coi capi della medesima. Erano convinti che -costei odiava a morte, senza temerla, la famiglia di Ravenswood, -l'antico splendor della quale offuscava il lustro nascente della casa -di suo marito; e che per tutte le enumerate considerazioni non avrebbe -esitato ad arrischiare perfino i proprj veri interessi, purchè una -speranza la sostenesse di portare l'ultimo crollo alla fortuna de' -suoi nemici. - -Il motivo della prolungata assenza di lady Asthon, fu un viaggio che -da Edimburgo a Londra ella imprese; viaggio non solamente mosso dalla -speranza di sollecitare meglio l'affare, per cui si era trasferita dal -castello di Ravenswood alla capitale della Scozia, ma anche dalla -fiducia di contribuire così al mal esito delle pratiche del marchese -di Athol presso la Corte. Gli è da sapersi che questa femmina vivea in -grande favore della celebre Sara, duchessa di Marlborough, e che le -indoli di queste due donne aveano molti segnalati punti di -somiglianza. - -Fu dunque necessario al Marchese affrettare gli assalti che si voleano -dare al lord Cancelliere prima che il ritorno di Milady li -sconcertasse. La lettera ch'egli avea scritta al sere di Ravenswood e -della quale demmo conto in uno de' precedenti capitoli[3], era stata -un preliminare del meditato sistema di stratagemmi. Rammentando il -tenore di quel foglio, si scorge che era concepito in modo da lasciare -a chi lo scrivea la libertà di proporzionare al bisogno dei proprj -divisamenti le sollecitudini a favore della persona alla quale veniva -inviato. Però, benchè il marchese di Athol, nè, come uomo di stato, -avesse voglia di avventurarsi, nè, com'uomo saggio, di assumere il -tuono di protettore in un momento in cui non avea grazie da -dispensare, dee dirsi ad onore del medesimo, che, se si valea del nome -del sere di Ravenswood per tenere in trambusto l'animo di lord Asthon, -non quindi nodriva men sinceramente il desiderio di una occasione per -rendersi utile al suo giovin parente. - - [3] Tom. I. Cap. VII. pag. 154-156. - -Poichè il messaggero incaricato di tale lettera dovea passare dinanzi -al castello del lord Cancelliere, fra le istruzioni dategli vi fu -quella, che giunto alla dirittura del viale d'onde s'arriva al -castello di Ravenswood, gli si sferrasse il cavallo; circostanza che -lo avrebbe costretto a ricorrere al fabbro ferraio del villaggio. Fu -inoltre raccomandato a questo messo che mentre il maniscalco starebbe -inteso alle fazioni del suo mestiere, si mostrasse inquietissimo per -l'indugio prodotto da un tale inconveniente, e si lasciasse, -nell'accecamento dell'impazienza, sfuggir detto, che portava un -dispaccio importantissimo del marchese di Athol pel sere di -Ravenswood. - -La quale notizia, con tutte le amplificazioni d'uso, giunse per varj -canali all'orecchio del lord Cancelliere, e tutti quelli che gliene -parlarono, si diffondeano sul breve tempo impiegato dal corriere in -tal viaggio, e sulla impazienza che per l'indugio d'una semplice -mezz'ora avea dimostrata. Ser Guglielmo ascoltò silenziosamente tutte -queste relazioni; poi diede segreto ordine a Lockard di spiare e -coglier l'istante quando il corriere veniva addietro; di dar opera ad -imbriacarlo, e alla peggio, d'impadronirsi, o per amore, o per forza, -delle sue lettere. Questo disegno andò fallito, perchè era stato -troppo ben preveduto da chi ideò l'altro, e il messo aveva ordine di -tenere, nel venir via da Wolfcrag, un'altra strada. - -Quando a quelli del castello di Ravenswood sembrò inutile l'aspettare -più a lungo il ritorno di questo corriere, Lockard ebbe ordine di -praticare una speciale inquisizione presso i suoi clienti di Wolfhope -a fine di sapere, se in tal dato giorno, e tal ora, fosse arrivato -alla torre di Wolfcrag un messaggero indicato con tali e tali -connotati. Il fatto non fu difficile da verificarsi, perchè in quello -stesso giorno Caleb si era trasferito a Wolfhope a fine di prendere a -credenza quanto occorrea per dar da desinare ad un corriere, che il -marchese di Athol avea spedito al suo padrone; oltrechè, quel povero -tapino di messo rimase ammalato ventiquattr'ore in casa di mistress -Smalltrash, per aver mangiato del salamone salato che era infracidito, -e bevuto della mezza birra guasta. -- Qual dubbio omai che non vi fosse -una corrispondenza fra il Marchese e il suo giovine parente? cosa che -fino allora ser Guglielmo, quasi quasi, e in certi momenti, riguardava -come uno spauracchio. - -Dopo di che, le paure del lord Cancelliere divennero veramente più -serie. Il diritto di appellarsi al Parlamento contro le sentenze delle -Corti civili di Scozia era stato posto in opera rare volte; pur sapea -che ve n'erano alcuni esempj; e se il corso degli avvenimenti avesse -condotto un Parlamento inclinato a ben accogliere l'appellazione del -giovine Ravenswood, e a ponderare attentamente l'affare, la coscienza -diceva al lord Cancelliere, che l'esito non sarebbe stato per lui il -più favorevole; perchè allora la lite si sarebbe giudicata, non a -stretto senso di legge; ma secondo i principj d'equità, il qual -metodo, la qual norma di giudicare non gli promettea un trionfo così -compiuto come lo avea, giovandosi della sua preponderanza, riportato -fin lì presso tutti i tribunali. - -Intanto, tutte le notizie che egli riceveva, rendevano sempre più -probabile il buon successo delle pratiche politiche del Marchese; onde -ser Guglielmo Asthon, cominciò a pensare, che era tempo di cercarsi -una protezione contro il nembo vicino a scoppiare. La sua indole -timida e irresoluta gli persuadeva sempre le vie della conciliazione, -ed un accomodamento gli parea preferibile ad una lite guadagnata. Gli -sembrò che l'affare del toro, condotto con destrezza, potesse -agevolargli un colloquio e una riconciliazione col sere di Ravenswood. -In questa occasione, così ragionava, avrebbe potuto scavare da lui -come la pensasse intorno all'estensione de' proprj diritti, e sul modo -di farli valere. Avrebbe forse potuto fargli accettare alcune -proposizioni vantaggiose di un'amichevole transazione, cosa non mai -molto difficile, quando fra le due parti la una è ricca, povera -l'altra. Intanto una riconciliazione che ei si fosse procacciata, di -moto proprio, col sere di Ravenswood, lo metteva in istato di far egli -i patti al marchese di Athol, " Infine poi, diceva a se stesso, sarò -lodato di un atto di generosità; si dirà che ho fatto risorgere la -fortuna del capo di questa famiglia, ridotta nell'abbiezione; e se -accadesse che Ravenswood fosse caldamente ed efficacemente protetto da -un nuovo governo, chi sa che questa mia generosità non trovasse la sua -ricompensa? " - -Tali erano i ragionamenti di ser Guglielmo Asthon. Così stendea una -vernice di generosità sugl'interessati suoi fini, come si vede accader -di frequente. Salita a questo punto la sua immaginazione, andò ancora -più in su. Incominciò a dire a se stesso, che se il sere di -Ravenswood, sotto una nuova amministrazione, ambisse ad una carica -luminosa, se mai una unione più stretta con lui, giovasse a renderlo -più moderato nelle sue pretensioni, il sere di Ravenswood finalmente -non sarebbe stato il più tristo dei partiti per la sua figlia Lucia. -Si poteva ottenere la revocazione del decreto che avea privata della -nobiltà la famiglia dei Lôrdi di Ravenswood, famiglia d'antichissima -data. Più; questo parentado legittimerebbe in qualche modo in lui il -possedimento della maggior parte delle spoglie dei Ravenswood; e la -restituzione del rimanente diverrebbe men dolorosa. - -Intanto che questo involuto disegno andava maturandosi nel capo del -lord Cancelliere, si ricordò che lord Littlebrain lo sollecitava -premurosamente, affinchè si trasferisse a passare alcuni giorni con -lui. Il castello di questo lord era situato a pochissima distanza da -Wolfcrag, la qual circostanza lo indusse immantinente a scrivere -all'amico, che avendo alcune giornate di libertà, profitterebbe del -suo invito nel dì successivo; ed essendo allora fuor del castello il -padrone, fu al suo arrivo, accolto nel modo più cordiale da lady -Littlebrain, che aspettava da un istante all'altro il marito. Si -mostrò lietissima d'imparare a conoscere miss Asthon, ordinando poi -una caccia per ricercare il lord Cancelliere. Benchè non fosse questo -il divertimento favorito di ser Guglielmo, ne accettò premurosamente -l'offerta, perchè gli somministrava l'occasione di riconoscere le -vicinanze di Wolfcrag, e forse di far conoscenza col proprietario di -quella torre in rovina, se mai lo strepito de' cani e dei corni da -caccia inspirava a questo il desiderio di raggiungnere i cacciatori. -Ordinò nel tempo stesso al fido Lockard di cercare tutte le vie -possibili per collegarsi con qualcuno degli abitanti di Wolfcrag, e -vedemmo già in qual modo Lockard compiè la sua parte. - -Il temporale sopravvenuto favorì, oltre le speranze, il lord -Cancelliere nel suo disegno d'un abboccamento più particolare col sere -di Ravenswood. Avea temuto, egli è vero, che questo giovine, -trasportato dalla sete della vendetta, si portasse a qualche estremità -contro di lui, ma tale paura fu diminuita dalla considerazione che, -essendo il sere di Ravenswood in così speciale guisa protetto dal -marchese di Athol, non gli sarebbero mancati i modi a far valere per -le vie legali i proprj diritti; e pensava, con assai buone ragioni, -che gli uomini si lasciano trascinare a certi atti di violenza, sol -quando si vedono assolutamente sforniti d'ogni altro soccorso per -aggiungnere al proprio scopo. Però il prese un segreto senso di -terrore per cui agghiadò a suo malgrado, quando si vide rinchiuso -nella torre solitaria di Wolfcrag, specie di Fortezza, situata in un -luogo isolato, e che parea fabbricata a posta per divenire il teatro -di una vendetta. Il freddo accoglimento, sulle prime usato a lui e a -sua figlia, la difficoltà che provò a superare il proprio imbarazzo -nel dover annunziare ad un giovine accostumato a riguardarlo come il -più crudele nemico di sua famiglia, il nome degli ospiti ai quali -conducea in quell'istante un asilo, non erano cose opportune a sedare -le angoscie che lo premevano. Quando poi udì chiudere con violenza la -porta della torre, e vide che si proibiva alla sua gente di entrarvi, -le parole della vecchia Alisa, gli si pararono alla mente; pensò che -si era cimentato di troppo con una schiatta feroce, siccome lo erano i -Ravenswood; temè che il rappresentante attuale di questa famiglia, -imitando Malisio Ravenswood, avesse aspettato e colto il momento della -vendetta. - -La franchezza con cui in appresso Edgardo compiè gli ufizj della -ospitalità, e il cambiamento che nel tuono e contegno del medesimo -seguiva gradatamente la progressione dei discorsi, calmarono -finalmente nel Lord i timori che le mentovate rimembranze aveano in -lui suscitati, nè ad uomo di tanta sagacia fu difficile accorgersi di -essere alle grazie e all'avvenenza di Lucia debitore di queste più -favorevoli disposizioni dell'animo del suo ospite. - -Ma triste immagini d'altro genere gli si affacciarono alla mente, -quando prese possesso della camera segreta, assegnatagli per -riposarvi. Una lampada di ferro, le pareti prive di arredi, sicchè -quel luogo somigliava ad una carcere anzichè ad una stanza da letto, -il continuo romore de' flutti che venivano ad infrangersi contro lo -scoglio su di cui si ergeva la torre, il tutto contribuiva a gettare -il suo animo nell'abbattimento e nella tetraggine. Da lui certamente, -e dalle sue scaltre pratiche derivava in massima parte la rovina di -una famiglia, della quale abitava in quel momento l'ultimo asilo; ma -essendo per indole interessato più che crudele, l'aspetto di uno -squallore, di una desolazione ch'erano l'opera sua, gli producea tal -sensazione molesta, qual la proverebbe una reggitrice di casa nel -vedere uccidere i polli e i colombi da essa ordinati pel suo desinare. - -Nel medesimo tempo, meditando la dura alternativa, o di vedersi -costretto, per un decreto del Parlamento, a restituire al sere di -Ravenswood la maggior parte delle sostanze di cui lo aveva spogliato, -o ad adottare, quale individuo della propria casa, l'erede di una -famiglia caduta in sì bassa fortuna, sentiva quell'affanno che -potremmo supporre nel ragno, quando vede la sua tela, che gli è -costata sì penose fatiche, battuta a terra da un fatal colpo di scopa. -Oltrechè, avanzandosi di soverchio in questi suoi nuovi divisamenti, -veniva in campo un'altra obbiezione, che non egli solo, ma più d'un -buon marito, preso dalla tentazione di usar del proprio diritto di -padronanza avrà proposta a se stesso: _Che cosa dirà mia moglie?_ -Finalmente, si appigliò alla risoluzione che suole essere il rifugio -delle anime deboli, quella cioè di aspettare gli avvenimenti, e -profittare delle circostanze che si offrirebbero, conformando ad esse -la propria condotta. Stava in questo sistema di politico destreggiare, -quando lo prese il sonno, e tranquillamente dormì. - - - - -CAPITOLO VI. - - Meco di tal messaggio non vi prendete sdegno; - Per piacere all'amico, ne presi sol l'impegno. - Consolatevi poi, ch'io son uom giusto, e ho l'arte - Di tener, se fa d'uopo, per l'una e l'altra parte, - - _Il re che non è re._ Commedia. - - -Avea ripresa gran parte del suo tetro umore il sere di Ravenswood, -quando rivide alla domane il lord Cancelliere. Dicemmo come il primo -avesse trascorsa meditando quasi tutta la notte, e con quanto stento -un tardo sonno venisse a chiudergli le palpebre. Troppo forte lotta -moveano in quell'animo i sentimenti che quasi, a malgrado di lui, -verso Lucia Asthon lo trasportavano, e l'odio giurato da sì lungo -tempo al padre della donzella. Stringere amichevolmente la mano del -nemico di sua famiglia, accoglierlo in propria casa, riceverne e -rendergli in contraccambio i consueti ufizj della urbanità, usar seco -famigliarmente, erano ai suoi occhi altrettanti atti d'invilimento, ai -quali non potea sottomettersi senza che l'orgoglio suo nel -rampognasse. - -Ma il diaccio era rotto, e ser Guglielmo avea risoluto di non -permettere che le parti di questo diaccio si tornassero ad aggregare. -Il nostro lord avea divisato di confondere tutte le idee del suo -ospite, e di stordirlo in tal qual modo, porgendogli in termini -tecnici un'avviluppata spiegazione de' motivi delle differenze insorte -fra le due famiglie. Pensava, nè senza qualche fondamento, che un -giovinetto terrebbe dietro a fatica ad un accorto giureconsulto per -tutti gli andrivieni del labirinto forense, e che facendo egli mostra -di volergli dilucidare le cose, avrebbe raddoppiate le tenebre fra le -quali l'altro avvolgeasi, e diminuita forse in questo la confidenza -che trar potesse dalla giustizia della causa. " Così, ragionava fra se -medesimo il lord Cancelliere, avrò il vantaggio di trattar seco, in -apparenza, con aperta franchezza e senza riserve, nè gli lascerò il -campo di profittare delle cose che gli dirò. " - -Prima della colezione, trasse dunque in disparte il sere di -Ravenswood, e avendolo condotto verso il vano di una finestra, -ripigliò il filo del discorso la sera innanzi interrotto, esprimendo -la speranza che il suo novello amico vorrebbe armarsi di un po' di -sofferenza per ascoltare una specifica e circostanziata narrazione -degli sfortunati motivi, da cui erano nati gli sgradevoli dispareri, -durati, con suo gran dolore, fra lui e l'onorevole padre dell'attuale -suo ospite. All'udire un tale proposito si accese, come bragia, il -volto del sere di Ravenswood; però tacque. Laonde ser Guglielmo -Asthon, benchè poco soddisfatto di un tale sintomo di scontento, che -all'accortezza di lui non isfuggì, incominciò la storia da un prestito -di ventimila marchi fatto dal padre suo al padre dell'ascoltatore, e -stava indicandogli partitamente le vie legali, per cui una tal -ragguardevole somma era divenuta _debitum fundi_, allor quando Edgardo -così l'interruppe. - -" Non qui io posso ascoltare la spiegazione, che ser Guglielmo Asthon -può volermi porgere sopra un tal genere di affari. Questo è il -castello ove mio padre morì di amarezza, nè è luogo in cui mi piaccia -rintracciare la cagione vera delle sue sciagure. Potrei non ricordarmi -più che i doveri della pietà filiale, e dimenticare quelli della -ospitalità. Verrà il momento per trattare questo soggetto, e in sito -più convenevole, e dinanzi a persone, la presenza delle quali procuri -ad entrambi la libertà di parlare e la necessità di ascoltare. " - -" Il luogo, il tempo e le persone, il lord Cancelliere soggiunse, sono -cose indifferenti per coloro che non cercano altro fuorchè la -giustizia. Però offerendomi io stesso a darvi tutte le convenevoli -spiegazioni, mi parrebbe giusto, che per parte vostra mi porgeste -qualche schiarimento sui motivi pe' quali credete esservi luogo ad una -revisione sì clamorosa sopra decisioni emanate da quelle corti di -giustizia che sole erano competenti a profferirle. " - -" Ser Guglielmo Asthon, rispose con qualche calore il sere di -Ravenswood, i dominj che voi occupate ora, erano stati conceduti dai -nostri re ai miei antenati, come guiderdone de' servigi che questi -aveano prestato difendendo la loro patria contro l'invasione -degl'Inglesi. Come siano usciti dalle nostre mani per una sequela di -transazioni che non furono nè amichevoli vendite, nè aggiudicazioni -giuridiche, nè ipoteche, ma che offrono un miscuglio inconcepibile di -tutte le ridette cose; come i frutti siansi accumulati al capitale al -punto di vedersi dileguare i nostri fondi come neve che si liquefà ai -raggi ardenti del sole; è quanto voi potete intendere più facilmente -di me. Nondimeno, attesa la condotta franca che avete usata meco, sono -propenso a credere di potermi essere ingannato nell'apprezzare il -vostro carattere; e che quanto forse è sembrato giusto e retto ad un -giureconsulto istrutto e giudizioso, come voi siete, siasi mostrato in -aspetto d'ingiustizia e oppressione alla mente di un uomo ignaro, come -son io, in tal genere di affari. " - -" E permettetemi di aggiugnere, mio caro sere di Ravenswood, continuò -lo scaltrito Cancelliere, che ancora per parte mia sono stato ingiusto -nel giudicarvi. Vi avevano dipinto ai miei occhi come un giovane -altero, impetuoso, inconsiderato; pronto ad ogni menoma provocazione, -a gettare la vostra sciabola nella bilancia della giustizia per -aumentare il peso delle ragioni che potessero campeggiare a vostro -favore; preparato sempre a ricorrere a quegli atti di violenza, a -quelle vie di fatto che una saggia politica e un'amministrazione -proteggitrice, da ben molti anni, più non permettono nella Scozia. Se -dunque ci eravamo entrambi ingannati nel giudicarci, perchè il giovane -leale ricuserebbe di ascoltare una spiegazione ingenua che il vecchio -giureconsulto brama di porgergli su quegli articoli di contrasto che -hanno tenuto in discordia le due famiglie? " - -" Questo non mai, Milord! Se una tale spiegazione debbe seguire, vuol -essere fatta dinanzi agli Stati della nazione, dinanzi alla Corte -suprema del Parlamento. Spetta ai Baroni, ai Cavalieri, ai Lôrdi e -Pari della Scozia il decidere, se una casa, che non è delle men nobili -di questo regno, debba trovarsi spogliata di tutti i suoi -possedimenti, a guisa di un miserabile giornaliero che perde il pegno -posto fra le mani di un usuraio, poichè ha lasciata trascorrere l'ora -per riscattarlo. Se i diritti del creditore verranno riconosciuti -legittimi, se la legge può toglierci tutti i beni che tenevamo a -titolo di ricompense gloriose dai nostri sovrani, questo esempio sarà -forse funesto per la posterità de' miei medesimi giudici; ma saprò -consolarmi: la mia spada mi rimarrà, e mi sarà lecito seguire la -professione dell'armi liberamente, e dovunque ascolterò squillar d'una -tromba. " - -Mentre pronunziava con tuono fermo, e nondimeno malinconico, queste -parole, sollevò gli occhi che si scontrarono in quelli di Lucia -Asthon, sopravvenuta durante quel colloquio, senza ch'egli se ne fosse -avveduto. Gli sguardi di lei si fisavano su Ravenswood in aria di -premura e di ammirazione ch'ella non cercava già di nascondere. Il -contegno nobile, i lineamenti espressivi di Edgardo, animati -dall'orgoglio della nascita e dal sentimento interno del suo decoro, -il suono grato e significante della sua voce, la dignitosa -rassegnazione colla quale parea sopportasse l'indigenza a cui si vedea -ridotto, l'intrepidezza onde considerava, come sfidandolo, l'avvenire, -erano altrettante particolarità che ne rendeano pericolosa la presenza -ad una donzella, anche troppo propensa ad abbandonarsi a ricordanze, -delle quali era egli lo scopo principale. Nell'atto che gli occhi loro -si incontrarono, arrossirono entrambi, come paurosi di non poter -celare la commozione straordinaria che li comprendea; poi chinarono -gli sguardi a terra quasi per impedir loro di nuovamente incontrarsi. - -Non mancò ser Guglielmo di esaminare le espressioni delle loro -fisonomie con grande attenzione -- " Non ho bisogno di temere nè -appellazione, nè Parlamento; allora pensò. Ho sempre una via sicura di -riconciliarmi con questo giovane inesperto, se mi divenisse mai -formidabile. Ma intanto, e prima di tutto, abbiamo cura di non ci -innoltrare di troppo, e di non avventurarci nella menoma cosa. Ha -morduto l'amo; non bisogna affrettarsi tanto a tirare la lenza, per -potere tagliare il filo, e lasciare il pesce nell'acqua, se non vale -l'incomodo di ritirarlo. " - -In questo calcolo che un crudele egoismo inspirava, e fondato su i -sintomi di amore, che credea ravvisare in Ravenswood verso Lucia, il -Cancelliere non valutava quai cordogli potesse preparare alla propria -figlia, col rendere in sì fatta guisa gli affetti della medesima -strumento del paterno interesse; e parea non si ricordasse quanto sia -il pericolo di alimentare nel cuore di una giovinetta una passione -amorosa, quasi che egli fosse padrone a suo grado di eccitarla e di -estinguerla. Ma il fuoco amoroso non è simile a quello di una candela; -e la Previdenza apparecchiava una terribile punizione a cotest'uomo, -la cui vita intera venne trascorsa nel cercare di rendere utili ai -proprj fini le passioni degli altri. - -Venne allora Caleb Balderston ad annunziare che era presta la -colezione, genere di pasto in que' tempi più sostanzioso che ai nostri -giorni; e in quel momento potè esserlo anche nella torre di Wolfcrag, -perchè gli avanzi della cena non erano tanto scarsi. Non dimenticò il -nostro maggiordomo di offerire con tutte le cerimonie d'uso al lord -Cancelliere, ciò che chiamavasi la bevanda del mattino, entro una -grande scodella di peltro ornata di foglie di petrosemolo, scusandosi -se non si era servito della grande tazza d'argento del suo padrone. -" Ma, soggiunse, è nelle mani di un orefice di Edimburgo, cui la -spedimmo per farla dorare. " - -" Di fatto è probabile, soggiunse Ravenswood sorridendo, che stia ad -Edimburgo; ma in casa poi di chi si trovi, e a qual uso serva, è -quanto nè voi, nè io possiamo sapere. " - -" Quel che non posso sapere è questo; si fece a dire con un po' di mal -umore Caleb. Trovasi alla porta della torre un uomo che brama parlare -a milord Ravenswood. Vostro Onore solamente può sapere, se lo voglia -ricevere. " - -" Sai che cosa egli desideri? " - -" Dice che dee spiegarsi unicamente con vostra Signoria. Ma prima di -farlo entrare, vorrei mi faceste la grazia di metter l'occhio allo -sportello per guatarne la fisonomia. Questo castello non è un'osteria -aperta ad ogni sorte di gente. " - -" Non temeresti già che fosse un ufiziale della curia venuto ad -arrestarmi per debiti? " - -" Un ufizial della curia! Nel vostro castello! e per arrestarvi! Ma -vostro Onore questa mattina è ben in voglia di ridere a spese del -povero Caleb. Che che ne sia (disse all'orecchio del padrone, mentre -usciva della stanza in sua compagnia), guardatelo bene sinchè sta di -fuori. Non vorrei pregiudicare a nessuno nell'animo di vostro Onore, -ma è un uomo di sì cattiva fisonomia che ci penserei più di una volta -prima di lasciarlo introdur nella torre. " - -Non era però un ufizial della curia, ma niente meno che il -rispettabile capitano Craigengelt, col naso più rosso di una -barbabietola, mercè l'acquavite che aveva abbondantemente tracannata; -con un cappello gallonato, e un po' vôlto alla brusca sulla sua negra -parrucca, sciabola al fianco, pistole agli arcioni della sella del suo -cavallo, vestito di un abito da caccia usato e guernito di vecchi -galloni; vera effigie d'un di que' tali che incontrando di notte -tempo, ed in qualche angolo spartato di strada un viaggiatore son -pronti a volgergli il complimento _o la borsa, o la vita!_ - -Poichè il sere di Ravenswood lo ebbe riconosciuto, fece aprire la -porta, e ricevendolo nel cortile: " Suppongo, gli disse, capitano, che -gli affari da regolare fra noi non sieno sì rilevanti da non potere -venire discussi anche qui. In questo momento ho compagnia nel -castello, e il modo con cui, non è molto, ci siam separati, fa le mie -scuse, se non v'invito a salire. " - -Benchè una delle primarie prerogative di Craigengelt fosse la -sfrontatezza, un ricevimento sì poco lusinghiero lo sconcertò -alquanto. Ciò nullameno ricomponendosi tostamente: " Non son qui venuto -rispose, per chiedere ospitalità al sere di Ravenswood. Adempisco una -onorevole commissione affidatami da un amico, senza un tale motivo, il -sere di Ravenswood non mi vedrebbe nel suo castello. " - -" Ebbene, signore, spicciamoci in poche parole. Sarà questa la migliore -delle apologie. Qual è la fortunata persona che può impiegarvi come -esecutore delle sue commissioni? " - -" Il mio amico, il sig. Hayston di Bucklaw (rispose Craigengelt col -tuono di uom d'importanza, e fatto baldanzoso dal noto valore del -cavaliere che di quel messaggio avevalo incaricato). Il prefato sig. -di Bucklaw, persuaso di non essere stato trattato da voi con que' -riguardi che gli si competeano, ha risoluto di volerne soddisfazione. -Vi porto la misura esatta della lunghezza della sua spada, e v'intimo -di trovarvi dentr'oggi, con un patrino, e con armi eguali, in quel -luogo che vi piacerà scegliere ed indicarmi, distante un miglio da -questo castello. Come patrino di Bucklaw, mi vedrete al suo fianco. " - -" Soddisfazione! armi eguali! (sclamò Ravenswood, il quale, come il -leggitore dee ricordarsene, non aveva alcun motivo per credere di -avere offeso Bucklaw, nè poco, nè assai). In fede mia, capitano -Craigengelt, o voi avete inventata la più inverisimile fra quante -falsità si sieno mai immaginate, o la vostra bevanda della mattina è -stata oggi anche più copiosa del solito. Qual ragione avrebbe potuto -indurre Bucklaw a spedirmi un tale messaggio? " - -" La ragione, ecco quanto sono incaricato di rispondere a questa -inchiesta, è l'insulto che gli avete usato escludendolo, senza -addurgliene i motivi, dalla vostra casa. " - -" Questo è impossibile. Non potea Bucklaw essere sì matto da -considerare come insulto ciò che fu conseguenza di una forzata -necessità; nè so poi indurmi a credere, che conoscendo il mio modo di -pensare sulla vostra persona, avesse scelto per questa commissione un -tale, che ha sì pochi diritti alla pubblica stima. Capitano! dove -troverei un uom d'onore che volesse essere patrino in un duello -insieme con voi? " - -" Sì pochi diritti alla pubblica stima! (ripetè Craigengelt portando la -mano alla sciabola). Giuro al cielo! Se l'affare col mio amico non -dovesse prima d'ogn'altro essere terminato, vi farei ben vedere io! " - -" Non ho bisogno d'ascoltare altri discorsi da voi, capitano. Avete -udita la mia risposta; fatemi il piacere di ritirarvi. " - -" Vivadio! Replicò il gradasso. E si riduce qui la risposta che fate ad -un messaggio d'onore? " - -" Se il sig. di Bucklaw vi ha veramente affidata questa deputazione, -cosa che stento a credere, ditegli che, quando si varrà, per inviarmi -messaggi, di una persona degna di star di mezzo fra lui e me, gli darò -tutti gli schiarimenti che si convengono ad un uomo d'onore. " - -" Almeno, signore, vi piacerà farmi consegnare tutti gli equipaggi che -il mio amico ha lasciati nel vostro castello? " - -" Tutto quello che Bucklaw può averci lasciato, glielo restituirò -valendomi del mio servo, e a voi non consegnerò nulla, perchè le -vostre parole non sono un buon mallevadore delle commissioni che -vantate. " - -" Benissimo, mio signore! (esclamò Craigengelt trasportato dalla -collera oltre i limiti della sua ordinaria prudenza). Non si può -negare che m'avete ricevuto molto incivilmente questa mattina. Ma -l'obbrobrio ne ricadrà sopra di voi, non addosso a me. Un castello! -(continuò, guardandosi d'attorno), e si chiama questo un castello? -Somiglia piuttosto ad una di quelle sospette casupole ove si ricevono -i viaggiatori per poi svaligiarli! " - -" Temerario cialtrone! (gridò Ravenswood, afferrando la briglia del -cavallo di Craigengelt, e alzando sovr'esso il bastone). Se tu non -parti subito, senza profferire una sillaba, ti bastonerò finchè tu sia -morto. " - -Vedendo che nello stesso tempo il bastone gli stava sopra le spalle, -Craigengelt non si lasciò intimar la partenza una seconda volta, e per -fare girar più presto il cavallo, gli diè una sì forte spronata, che -l'animale impennandosi quasi lo gettò giù di sella. Giunse nondimeno a -mantenervisi, e correndo di gran galoppo disparve. - -Mentre Ravenswood si accingeva a rientrare in casa, vide alla porta -del vestibolo il lord Cancelliere, che, tenendosi però alla distanza -prescritta dalla civiltà, era stato spettatore di tale scena. - -" Son sicuro, disse ser Guglielmo, di aver veduto, non è gran tempo, -quell'uomo; non si chiama Craig...... Craigen......? " - -" Craigengelt, terminò Ravenswood. Almeno è il nome che adesso si dà. " - -" _Craig in pericolo_, _Craig all'aria_ (esclamò Caleb, giocando sulla -parola _craig_, che in lingua scozzese vuol dir collo). Quel mariuolo -ha la forca impressa sopra la fronte, e, ci scommetterei due soldi e -un _plack_[4], il canape che gli dee filar la cravatta, è già -seminato. " - - [4] Terzo d'un soldo di Scozia. - -" Voi siete buon fisonomista, il mio caro sig. Caleb, soggiunse -sorridendo il lord Cancelliere, e v'assicuro che questo degno -galantuomo, è stato lì lì per avverare il vostro pronostico; perchè mi -ricordo ottimamente che, in una delle mie gite ad Edimburgo, saranno -circa quindici giorni, vidi questo sig. Craigengelt, o....... il nome -non fa, soggiacere ad un interrogatorio severissimo dinanzi al -Consiglio privato. " - -" Quale ne era l'argomento? " Chiese il sere di Ravenswood con qualche -premura. - -La risposta che affaceasi a tale interrogazione, conducea un colloquio -al quale il lord Cancelliere era bramosissimo di venire, nè potea -capitargliene migliore occasione. Presosi sotto il braccio Edgardo, e -traendolo seco verso il salone: " Questo affare, gli disse, non rileva -di per se stesso; nondimeno non ve ne posso parlare che in segreto. " - -Giunti al salone, condusse il sere di Ravenswood presso ad una -finestra situata ad una estremità di quella stanza: nè miss Asthon che -trovavasi all'altra, osò, come ognuno può credere, cambiar di luogo -per entrare a parte di quel parlamento. - - - - -CAPITOLO VII. - - " Non nomarmi un tal padre. Ei d'amar dice - " La propria figlia; ma al timor che il preme, - " A stolta ambizïone, a sete d'oro, - " Tiranne del suo cor, pronto saria, - " Senza rimorso, ad immolar la figlia; - " E se a placar dell'oceâno l'ira - " Cotal ostia valesse, ei di sua mano - " La getteria nel tempestoso flutto. " - - _D'un anonimo._ - - -Il lord Cancelliere incominciò il discorso con aria di grandissima -disinvoltura, benchè non si dimenticasse di esaminare con molta -attenzione l'effetto che le sue parole farebbero sul giovine -Ravenswood. - -" Voi sapete, giovane amico, gli diceva, che la diffidenza è una -malattia naturale de' tempi a' quali viviamo, e che essa espone il più -virtuoso e saggio uomo a lasciarsi ingannare dagli artifizj del primo -impigliatore. Se, qualche tempo fa, avessi avuto un animo facilmente -aperto ai sospetti, se fossi stato quello scaltrito politico qual -m'hanno dipinto ai vostri occhi, invece di starvene oggi -tranquillissimo nella vostra torre, e libero pienamente di sollecitare -e procedere contro di me a vostro grado per far valere le vostre -pretensioni, vi trovereste chiuso nel castello di Edimburgo, o in -qualche altra prigione di Stato, a meno che non vi fosse riuscito di -fuggire in un paese straniero, a rischio d'una confiscazione de' beni -che vi rimangono. " - -" Son persuaso, Milord, che non vogliate scherzare sopra un soggetto -così rilevante; eppure, duro fatica a credere che mi parliate sul -serio. " - -" L'innocenza è sempre piena di buona fede, e talvolta la spinge fino -alla presunzione, presunzione però, in questo caso, molto scusabile. " - -" Non intendo, Milord, come la fiducia che un uomo ha nella propria -innocenza, possa mai meritarsi il titolo di presunzione. " - -" Può essere almeno qualificata come imprudenza, perchè ne trae in -errore col farci credere che le cose, debbano comparire agli occhi -degli altri, tali quali le crediamo in nostra coscienza. Perciò, ho -veduto qualche malvagio difendersi assai meglio che non lo avrebbe -fatto, in eguali circostanze, un onest'uomo calunniosamente accusato. -Il reo, non avendo a sostegno il sentimento della propria innocenza, -tien conto di tutti i vantaggi che gli concede la legge, e se ha per -avvocato un uomo d'ingegno, arriva spesse volte a costringere i suoi -giudici a dichiararlo innocente. Mi ricordo a tal proposito il famoso -affare di ser Cooly Condiddle condotto ai tribunali per una -prevaricazione che tutto il mondo sapeva essere reale. I giudici -nondimeno furono costretti ad assolverlo; ed egli, divenuto in -appresso giudice, sentenziò molti, assai più onesti di lui. " - -" Milord, mi permetterebbe di pregarlo a tornare sull'argomento che si -trattava prima? Mi dicevate, se non m'inganno, che erano nati in voi -alcuni sospetti contro di me. " - -" Sospetti, sere di Ravenswood! Sì, dunque, sospetti, e... se le ho -qui, come credo... posso farvene vedere le prove. " - -Tirato indi il campanello, mandò per Lockard, che quasi subito giunse. - -" Lockard, portatemi quella cartella serrata a chiave.... quella -cartella che vi comandai custodire con tanta premura. M'intendete? " - -" Sì, Milord, " rispose Lockard, uscendo immediatamente per eseguire gli -ordini del suo padrone. - -" Gli scritti de' quali parlo, ci si dovrebber trovare, continuò il -lord Cancelliere. Mi sembra almeno di averli lasciati in quella -cartella, dove racchiusi altri documenti, per esaminagli nel tempo -della mia dimora presso lord Littlebrain. Se però non fossero lì, son -ben certo che gli avrò lasciati al castello di Ravenswood, e se il mio -amico acconsentisse a farmi l'onore... " - -Tornato in quel momento Lockard, presentò al padrone la cartella di -marocchino verde, di cui ser Guglielmo avea la chiave presso di se. Ne -trasse, facendo mostra di cercar molto, due o tre scritti che si -riferivano alle cose accadute nel tempo delle esequie di lord -Ravenswood, e a quanto in quella occasione erasi dallo stesso lord -Guglielmo operato a favore del giovine erede. Gli avea scelti -accuratamente fra molti altri, come atti ad eccitare, senza appagarla, -la curiosità che Edgardo dovea naturalmente avere a tale proposito, e -per provargli come avesse per lui sostenuta dinanzi al Consiglio -privato la parte di avvocato e di pacificatore. - -Lasciando queste carte fra le mani di Edgardo, affinchè le esaminasse, -il lord Cancelliere si accostò alla tavola già imbandita, ed entrò in -colloquj, parte colla figlia, parte col vecchio Caleb, il cui -risentimento contro l'uomo, da lui chiamato l'usurpatore dei dominj -della famiglia di Ravenswood, incominciava a mitigarsi, atteso il -tuono di famigliarità con cui questi si degnava parlargli. - -Dopo aver letti tali scritti, il sere di Ravenswood rimase alcuni -istanti col fronte appoggiato ad una mano, e come immerso in profonda -meditazione. Li rilesse indi ancora più attentamente, quasi volesse -scoprire dentro essi un qualche segreto disegno che la prima lettura -non gli avesse potuto chiarire. Sembra nondimeno che la seconda lo -confermasse nell'opinione da prima concetta, perchè abbandonando -immantinente il luogo ove era rimasto in disparte, e accostatosi al -lord Cancelliere, lo prese per la mano, e stringendola forte, gli -domandò per più riprese perdono di avere così sinistramente giudicato -di lui, e di essersi ben anche fatto colpevole di una ingiustizia nel -momento in cui aveva, senza saperlo, il proteggitore della sua -persona, il difensor del suo onore nel lord Cancelliere di Scozia. - -Lo scaltro uomo di Stato lo ascoltò da prima con artifiziosa e ben -sostenuta sorpresa, indi con tutte le dimostrazioni della più leale -cordialità. I begli occhi azzurri di Lucia si bagnarono di lagrime -all'aspetto di una scena commovente al pari che inaspettata. Mirare il -sere di Ravenswood, poc'anzi così altero e riserbato, e nel quale sino -a quel momento ella avea ravvisato l'offeso, supplicare il creduto -offensore; vedere nella persona implorata il proprio padre, era un -cambiamento che oltrepassava tutte le sue speranze, un cambiamento che -la colmava di giubilo e di maraviglia. - -" Rasciuga gli occhi, o Lucia, le dicea ser Guglielmo. É forse una -ragione di piangere, perchè v'ha chi ravvisa che tuo padre, per aver -trascorsi tutti i labirinti del fôro, non è men giusto ed uomo -d'onore? Voi non mi dovete ringraziamenti (si volse indi ad Edgardo) -quanto ho fatto per voi, lo avreste fatto per me, trovandovi nella mia -situazione. _Suum cuique tribuito_ era la massima dei giureconsulti -romani, e studiando Giustiniano io l'ho imparata. Poi, non mi avete -forse centuplicatamente ricompensato col salvar la vita della mia cara -figlia? " - -" Ah! (rispose Ravenswood, continuando ad accusare se stesso) il debole -servigio ch'io vi prestai fu soltanto un atto d'istinto, prodotto -dall'impulso del momento; mai voi, prendendo le mie difese, allorchè -conoscevate le preoccupazioni dell'animo mio contro di voi e sapendomi -così propenso ad essere vostro nemico, voi deste una prova eroica -d'animo dilicato e generoso. " - -" Ebbene! soggiunse il lord Cancelliere, ognun di noi si è comportato, -come naturalmente dovea, avuto riguardo alla sua situazione e al suo -carattere; voi da giovine un po' inconsiderato, io da vecchio maturo, -da illibato giudice. Probabilmente non ci sarebbe stato possibile lo -scambiarci le parti. Almeno quanto a me sarei stato un assai cattivo -_toreador_ nella caccia del toro, e voi, giovine amico, a malgrado -della bontà della vostra causa, dinanzi al Consiglio privato, -l'avreste patrocinata peggio di me. " - -" Oh generoso amico! " Edgardo esclamò, contraccambiando per la prima -volta il Cancelliere d'un titolo, di cui questi aveagli largheggiato, -e concedendo al suo antico avversario intera confidenza sopra di un -cuore, entro il quale l'onore non regnava men dell'orgoglio. Il -giovine di Ravenswood era bensì di un'indole riservata, pertinace, -irascibile, ma giusto e leale ad un tempo, e le antiche odiosità, -comunque profondamente radicate nell'animo suo, doveano per ultimo -cedere alle congiunte forze dell'amore e della gratitudine. I vezzi -reali della figlia, e i supposti servigi, che il padre ostentava di -avergli prestati, sbandirono dalla memoria di Edgardo il solenne voto -di vendetta giurato alle ceneri paterne nella notte successiva ai -funerali di lord Ravenswood. Ma questo voto nei libri del destino fu -registrato. - -Caleb, presente a tale scena straordinaria, non potea attribuirle -altra origine che una lega di parentado conclusa fra le due famiglie, -e la restituzione, siccome dote di miss Asthon, del castello di -Ravenswood e delle sue pertenenze ai loro antichi padroni. Quanto a -Lucia, allorchè Edgardo le volse ferventissime scuse sull'apparenza di -freddezza che nell'atto del primo accoglimento avea manifestata, versò -di nuovo alcune lagrime, lasciando fra mezzo ad esse scorgere -soavissimo sorriso; e senza far forza di sorte alcuna per ritirare la -mano che Edgardo fra le sue si era presa; potè appena, con voce -interrotta da varj teneri affetti, assicurarlo del giubilo in essa -prodotto dal vedere questa compiuta riconciliazione fra il padre suo e -l'uomo che le avea salvata la vita. - -Il Cancelliere medesimo fu per un momento commosso e compreso da -sentimenti insoliti in esso all'aspetto della generosità istantanea e -priva di clausole, con cui il sere di Ravenswood l'antica inimicizia -abbiurava, e gli chiedea, senza titubare, perdono dell'ingiustizia -commessa verso di lui. Gli scintillarono gli occhi in fisandoli sopra -due giovinetti che pareano fatti uno per l'altro, e già dai vincoli di -un segreto amore congiunti. Pensò a qual grado di elevatezza potrebbe -pervenire l'ultimo rampollo dei Ravenswood, fornito di carattere -cavalleresco ed intraprendente, e sostenuto da nobiltà di natali e da -coraggio, i quali vantaggi al lord Cancelliere mancavano. E Lucia, la -prediletta sua figlia, non parea nata per trovare la felicità in -braccio ad uno sposo di tanto pregio? Già la riguardava siccome una -tenera vite, che per innalzare verso il cielo i suoi rami abbisogna -d'un vigoroso olmo che le serva d'appoggio. Vi fu quindi un istante in -cui considerò l'unione di questi due giovani, possibile non solo, ma -da augurarsi; e solamente in appresso la sua immaginazione sgomentì -alla men ridente prospettiva offertagli e dalla povertà attuale di -Ravenswood, e dalla preveduta impossibilità che a tali nozze -acconsentisse la inesorabile lady Asthon. - -Certamente il senso straordinario di benevolenza e di commozione, da -cui lasciato erasi un istante sorprendere il lord Cancelliere, -contribuì più d'altra cosa ad incoraggiare tacitamente lo scambievole -affetto che già fondava radice nei cuori di Edgardo e di Lucia, e ad -indurre ne' due amanti la persuasione, che il padre sarebbe stato -lieto delle lor nozze. Sembrò ch'egli medesimo riconoscesse di poi una -tal verità, perchè, lungo tempo dopo la catastrofe che compiè il -destino di questi due amanti, fu inteso più di una volta ripetere la -massima di non dar mai trionfo al sentimento sull'intelletto; e -provava egli la sua tesi coll'esempio di se medesimo, che ad un -istante di tal debolezza dovette la maggiore fra le sciagure della sua -vita. Se il sentimento che egli si rimproverò più tardi come fallo, -ebbe breve durata, certamente fu lunga e severa la punizione che lo -seguì. - -Dopo alcuni istanti di silenzio, il Cancelliere ripigliò la parola. -" Nella maraviglia sorta in voi dal trovarmi men cattivo di quanto -avevate supposto, vi siete dimenticato d'una curiosità dimostratami -intorno a quel Craigengelt. Sappiate che anche al proposito di costui, -è venuto in campo il vostro nome. " - -" Lo sciagurato! esclamò Ravenswood; non ebbi con esso che una lega -momentanea; ed è però vero: non dovrei averne avuto di sorte alcuna. -Ma che cosa potè dire di me? " - -" Quanto avrebbe bastato per mettere sospetti in alcuni de' nostri -grandi personaggi, che affezionati con esagerazione al Governo, han -sempre in pronto i partiti violenti ad ogni ombra, o ad ogni denunzia -di un mercenario delatore. Alcune sciocchezze sopra una intenzione -supposta in voi di prender servigio o sotto il re di Francia, o sotto -il Pretendente, non so qual dei due; ma uno de' vostri migliori amici, -il marchese di Athol, ed un uomo che credevate vostro accanito nemico, -e che avrebbe forse avuto qualche interesse nel mostrarsi tale, non -credettero a colui, ed assunsero le vostre difese. " - -" Professo molta obbligazione al mio onorevole amico, ma (disse Edgardo -prendendo la mano del lord Cancelliere), la professo più grande ancora -al mio stimabile nemico. " - -" _Inimicus amicissimus_, soggiunse ser Guglielmo, stringendo a sua -volta la mano ad Edgardo. Udii che quello sgraziato pronunziò anche il -nome di ser Hayston di Bucklaw; temo che questo povero giovine segua -una guida molto cattiva. " - -" Ha un'età, mi sembra, da potersi condurre da se medesimo. " - -" L'età, forse sì; ma dubito se abbia la prudenza, poichè ha scelto -quel mariuolo per suo _fidus Achates_. Craigengelt avea rassegnata al -Consiglio privato una specie di denunzia contro Bucklaw; non dirò -denunzia diretta e formale; poteano però essere considerate come -denunzie certe risposte che costui diede nel tempo del suo -interrogatorio. Fortunatamente per Bucklaw, abbiamo avuto men riguardo -alle testimonianze che alla natura del testimonio. " - -" Ser Hayston di Bucklaw, Ravenswood soggiunse, è uomo d'onore, e lo -credo incapace di una viltà, o d'un tradimento. " - -" Almeno capace di molte inconseguenze, sere di Ravenswood, e questo -non me le potete negare. Un funerale lo farà ricco, quando non lo -abbia fatto a quest'ora, di stupende signorie. Lady Girnington, -eccellente donna, se quel suo carattere fastidioso non la rendesse -insoffribile a tutto il mondo, è forse morta mentre parliamo. Conosco -tutte le sue tenute. Che bei fondi! In fede mia! vagliono i miei. " - -" Ho piacere delle fortune di Bucklaw, e lo proverei maggiore, se -sperassi che con queste cambiasse le sue pratiche ed usanze. Ma, -parlando candidamente, la scelta che ha fatta di Craigengelt per -essere mediatore fra lui e me, non mi porge molti fondamenti onde -presagire la sua conversione. " - -" Sì da vero, colui è un uccello di mal augurio, disse il lord -Cancelliere; il suo canto annunzia prigione e patibolo. Ma pensiamo -alla colezione. Leggo negli occhi del degno sig. Caleb lo scontento di -vedere che da qualche tempo lo abbiamo dimenticato. " - - - - -CAPITOLO VIII. - - " Nel dar consigli ai giovani feci sul crin la brina. - Credetemi. Onde questa partenza repentina? - Qui tra noi, mi direte, il desinare è stretto, - E v'è altrove speranza di men tristo banchetto. - É ver; ma fra gli estranei, sia pur mensa squisita, - Han le vivande un tosco, che lima il fil di vita. - La nostra parsimonia val più del lor consumo, - E meglio è del loro foco in casa nostra il fumo. " - - _Il Cortigiano Francese._ - - -Il lord Cancelliere e la figlia essendosi, finita la colezione, -ritirati per accingersi alla partenza, il sere di Ravenswood profittò -dell'istante per ordinare le sue cose a fine di potere allontanarsi, -un giorno o due, da Wolfcrag; e a tal uopo, dovendo indispensabilmente -mettere a parte di questa sua intenzione il fido servo Caleb, lo trovò -alla credenza, inteso a calcolare quanto tempo gli avanzi della mensa -del dì innanzi e della colezione successiva basterebbero, usandone con -economia, a mantenere la tavola del suo padrone. " Fortunatamente, ei -dicea, non si fa un idolo del suo ventre, e per grazia speciale di -domeneddio non abbiamo più qui quel Bucklaw, che s'inghiottirebbe in -un pasto un cavallo colla sua sella. Già, per la colezione, il sere di -Ravenswood è come Caleb; non è difficile da contentare. Un poco di -crescione, o di porcellana, un pezzetto di pan di vena, è quanto ci -basta. Pel desinare poi, facciamo i conti; delle due anitre non resta -che un carcame; un po' secco veramente..... ma non importa; è buono -per oggi. Sì, sì, per oggi va bene. Domani, questa coscia d'oca...... " - -Lo interruppe in mezzo ai suoi calcoli il sere di Ravenswood, che gli -partecipò, non senza esitare alquanto, il formato divisamento di -accompagnare il lord Cancelliere al castello di Ravenswood, e di -passare colà uno o due giorni. - -" Oh! la misericordia divina non lo permetta! " esclamò il vecchio, -divenuto più bianco della tovaglia su di cui fu imbandita la mensa, e -ch'egli stava allor ripiegando. - -" E perchè, Caleb? gli chiese il padrone. Perchè la misericordia di Dio -dovrebbe, stando ai vostri desiderj, impedirmi di restituire al lord -Asthon la visita ch'egli mi ha fatta? " - -" Ah, sig. Edgardo! Io non sono che un servitore, e mi sta male -l'entrar nei fatti de' miei padroni. Pur son vecchio servitore. Ho -servito vostro padre, e l'avolo vostro. Ho veduto anche lord Randal, -vostro bisavolo. É vero; allora io non era che un fanciullo...... " - -" Ma qual correlazione tutto ciò ha con una visita di civiltà che -voglio rendere ad un vicino? " - -" Qual correlazione tutto ciò ha? signor Edgardo, e me lo domandate? La -vostra coscienza non vi dice, che il figlio di vostro padre non dee -visitare vicini di questa fatta? Dove andrebbe a stare l'onor della -famiglia? Oh! se lord Asthon arrivasse ad intendere la ragione, se vi -restituisse quello che vi appartiene, se voi vi degnaste in appresso -di onorare la sua famiglia imparentandovi seco.... allora tanto! non -parlerei; perchè quella giovinetta è molto amabile, molto gentile. Ma -finchè non si verifichino tutti questi _se_, dovete mantenere il -vostro posto. Conosco quella gente, e anzi, sappiatelo, vi farete -stimare di più. " - -Feriva giusto Caleb, e se ne accorgea Ravenswood, ma non volendo -convenirne, volse in ischerzo la cosa. " Voi correte più che non faccio -io, mio caro Caleb. Mi cercate una moglie in quella casa, dove non -vorreste che andassi a fare una visita. Ma che cosa avete? Siete -pallido come la morte! " - -" Se ve ne dicessi il motivo!.... Ma no, no, non voglio dirvelo. Vi -burlereste di me. Eppure Tommaso Rhymer non ha mai detto bugie; non -son mai andate in fallo le sue predizioni, e ne ha profferita una -sulla vostra famiglia, che mi fa tremare, se voi andate al castello di -Ravenswood. Oimè! dovrei essere venuto sì vecchio per vederla -compiuta? " - -" E quale è dunque la terribile predizione, o Caleb? " Chiese Edgardo, -sollecito di calmare gli spaventi del suo fido servo. - -" Non ho mai recitati questi versi ad anima vivente, nemmeno a Misia. -Gli imparai da un vecchio prete, stato confessore del vostro bisavolo, -in tempo che la famiglia era cattolica. Oh quante volte ho ripetute da -me quelle misteriose parole! Chi mi avrebbe detto questa mattina che -dovrebbero tornarmi oggi all'immaginazione? " - -" Lasciamo andare le sciocchezze, Caleb! esclamò con tuono d'impazienza -il padrone. Ditemi subito questi versi. Voglio saperli. " - -Caleb, non osando resistere, alzò gli occhi e le mani al cielo, e -fatteglisi cadaveriche le guance, recitò con voce tremebonda la fatai -profezia. - - " Quando andrà di Malisio l'ultimo discendente, - Entro al castel che porta il nome di sua gente, - Gli fia sposa un cadavere; il Kelpy[5] darà stanza - Al suo corsier; poi nulla dei Ravenswood avanza " - - [5] Giova l'avvertire non intendersi qui per _Kelpy_ quello - spettro di cui parlasi nel Tom. I del Monastero. Cap. V, p. 185, - ma di una spiaggia che viene descritta subito dopo. - -" É ben cosa certa, Caleb, soggiunse ridendo il sere di Ravenswood, che -dopo l'ultimo discendente di Malisio, cioè dopo l'ultimo Ravenswood, -non avanzerà più nulla dei Ravenswood sulla terra. Quanto poi al -Kelpy, non si chiamavano così una volta le sabbie mobili che tengono -la lunghezza della spiaggia tra Wolfcrag e Wolfhope? Finora, per -quanto so, non vi sono ancora state fabbricate scuderie, nè uomo di -giudizio penserà mai a farvi alloggiare il suo cavallo. " - -" Non vi studiate a spiegare la profezia, sig. Edgardo. Dio non voglia -che ne dobbiamo mai conoscere il significato. Fate a mio modo; -rimanete in casa vostra, e lasciate che gli stranieri vadano a casa -loro. Già per essi abbiamo fatto abbastanza, e il farne di più sarebbe -operare contro l'onore della famiglia. " - -" Vi ringrazio tanto de' vostri suggerimenti, Caleb; ma in somma, io -non vado al castello di Ravenswood per cercare una sposa, nè viva, nè -fatta cadavere; e quanto al mio cavallo, procurerò di cercargli una -stalla migliore che non sarebbe il Kelpy. Vi dirò poi anche, che non -mi sono mai messo al rischio di camminare per quelle sabbie dopo che -una pattuglia di dragoni inglesi, dieci anni sono, vi rimase -inghiottita. Mi ricordo che mio padre ed io stavamo dall'alto della -torre contemplando quegl'infelici, mentre lottavano colla marea, che -venia loro addosso, e li trascinò seco prima che potesse arrivar gente -a soccorrerli. " - -" Soggiacquero alla sorte che si meritavano i malandrini! Che bisogno -aveano costoro di venire a fare l'onorato mestiere della spia sulle -nostre coste, e di guastare i fatti di qualche galantuomo, che avesse -voluto portarsi a casa un bariletto di acquavite? Quante volte m'è -venuta voglia di scaricare sopra alcuni di questi perturbatori dei -negozj degli altri quella vecchia colubrina che stava allora sulla -torricella del mezzogiorno! e se nol feci, fu per paura che lo scoppio -me la mandassi in pezzi. " - -Intantochè Caleb s'infervorava vie più nel maledire i soldati inglesi -che faceano guerra ai contrabbandieri, il suo padrone colse un tal -destro per sottrarsi a nuove rimostranze, e corse a raggiungere gli -ospiti. Tutto era pronto per la loro partenza, e, Lockard avendo già -sellati i cavalli, si accingeano a mettersi in viaggio. - -Caleb, dopo avere, non senza fatica, aperti i due battitoi del -portone, teneasi ritto ritto da un lato, e studiava, col suo contegno -dignitoso e rispettoso ad un tempo, di far dimenticare che non si -vedeano al punto di quell'uscita nè portinaio, nè guardie, nè -servitori in livrea. - -Il Cancelliere contraccambiò in cortese atto il profondo saluto, si -sbassò sul cavallo, facendo scorrere fra le mani del maggiordomo il -donativo che anche a quei tempi ogni ospite lasciava in partendo ai -servi della casa, entro cui aveva avuto ricetto. Lucia colla sua -ordinaria soavità sorrise al vegliardo, e nel salutarlo, gli lasciò -ella pure una mancia, nella quale liberalità pose tanta grazia, e -d'accenti sì gentili l'accompagnò, che avrebbesi conciliato -interamente l'animo di Caleb, se troppo esso non fosse stato -preoccupato dalla profezia di Tommaso Rhymer, e dall'idea delle offese -che dagli Asthon ricevute avevano i Ravenswood. Che che ne sia, -avrebbe esclamato volentieri quelle parole del Duca nella commedia -inglese: _Come vorrete voi_. - - " Ben meglio trovereste le strade del mio core, - " Se aveste avuto vita da un altro genitore. " - -Ravenswood a fianco di Lucia, e tenendole la briglia del cavallo, -dissipava i timori che in paurosa donzella eccitar potea quel sentier -discosceso ed angusto per cui scendevasi dal castello, allorchè udì -fortissime grida che per richiamarlo addietro mandava Caleb. Pensò -Edgardo che le persone di quella brigata lo potessero tacciare di -stravaganza, se non si fermava un istante per sapere qual cosa volesse -dirgli con tanta premura il suo servo; onde, non senza maledirne -questo zelo fuor di proposito, tornò verso la porta della torre, -lasciando che Lockard adempiesse in sua vece un ufizio, cui tanto a -contraggenio si sottraeva. - -Non col tuono della mansuetudine, ognuno sel crede, chiese a Caleb -ragione di questa nuova fantasia. " Zitto, padrone, zitto! gli -rispondeva con sommessa voce il buon vecchio; non ho a dirvi che una -parola; ma io non poteva farlo alla presenza di tutta quella gente. -Eccovi tre buone monete di oro (e così dicendo gli mettea nella mano -il donativo ricevuto dai forestieri) prendetele; laggiù avrete bisogno -di danaro. Zitto, per amor di Dio! (vedendo il labbro del padrone -schiudersi ad un vigoroso rifiuto). Non facciamo sapere queste cose a -nessuno. Ha da esser così! Abbiate solamente cura di cambiare le -monete al primo paese dove arrivate. Son nuove, e ci sarà forse da -guadagnare un po' d'aggio. " - -" Voi vi siete dimenticato, Caleb, (gli disse il padrone costringendolo -a forza a ripigliare il suo danaro) che la mia borsa è tuttavia -bastantemente provveduta. Tieni per te le tue monete, buon vecchio, e -lasciami partire. Ti assicuro, che non mi manca danaro. Poi, lo sai -bene, tu possedi l'arte di aggiustare sì bene le cose, che non siamo -mai obbligati a spendere nulla, o quasi nulla. " - -" Dunque serviranno per un'altra occorrenza. Ma siete poi ben sicuro di -avere abbastanza danaro? Perchè, per l'onore della famiglia, vi -converrà usare qualche cortesia ai servi di casa Asthon, quando ve ne -andrete: poi, bisogna bene che vi mostriate in danaro, se qualcuno vi -dice: _Sere di Ravenswood, scommetto una moneta d'oro..._ (Ognuno -immagina l'impazienza di Edgardo, ma Caleb gli tenea la briglia del -cavallo). Allora, fuori la vostra borsa; così fate vedere che potreste -tenere la posta; badate solo a non andare d'accordo sulle condizioni -della scommessa; indi rimettete il vostro danaro in iscarsella. " - -" Assolutamente non ne posso più. Caleb, ti dico! voglio partire. " - -" E voi partirete dunque? (qui Caleb fece una rapida transizione dal -genere didattico al patetico), e voi partirete dopo quanto vi ho detto -e della profezia, e della sposa cadavere, e del Kelpy? Ebbene! -(soggiunse sospirando, e lasciando finalmente la briglia del cavallo). -Già non si può impedire ad un uomo libero di fare la sua volontà. -Badate ad una cosa sola, ve ne supplico, signor Edgardo; se andate a -caccia, o a diporto nel parco, non istate a bever acqua alla fontana -della Sirena, sapete!... Ma a chi parlo io? Mi è volato via. Ve' come -le corre appresso di gran galoppo! Pare una freccia scoccata da un -braccio vigoroso, com'era il mio cinquant'anni fa. Mio Dio, mio Dio! -Che cosa sta mai per divenire dei Ravenswood? " - -Il vecchio maggiordomo seguì cogli occhi il padrone, tutto quel tempo -che gli riuscì di discernerlo. " Le è già a fianco. Sì, ne ha già presa -la briglia del cavallo. Ho letto in un libro santo: _Da ciò capirete -che la donna ha dominio su tutti gli uomini_; dice pur bene quel -libro! Senza quella donna là, si potea sperare che la nostra rovina -non fosse compiuta. " - -Poichè i viaggiatori si furono dileguati affatto ai suoi sguardi, -coll'animo ingombro di presagi tutti sinistri, Caleb tornò alla torre -per riprendere ivi il corso delle sue consuete faccende. - -Intanto quelli continuavano lietamente il loro cammino. Il sere di -Ravenswood, non era di tal indole, che avendo preso una volta un -partito, si lasciasse condurre da spirito di perplessità a barcollare -nelle fatte risoluzioni; si abbandonò quindi liberamente alla gioia, -che gli procedea dal trovarsi in compagnia di miss Asthon; e nel farle -premurosamente la sua corte, mettea una galanteria che sapeva di -gaiezza, fin quanto però questo sentimento col suo carattere e collo -stato di sua famiglia potea conciliarsi. Il lord Cancelliere, per -parte sua, era rimasto soddisfatto, e persino maravigliato -dell'aggiustatezza delle osservazioni di questo giovine, e del -profitto non ordinario che dimostrava avere tratto dai proprj studj. -Sopra l'altre prerogative, ne apprezzava nel medesimo una, che non era -certamente quella del nostro lord, un animo fermo e risoluto, che non -dava adito nè a pusillanimità, nè a timore. Ser Guglielmo dunque -applaudiva segretamente se stesso di aver condotta a termine la sua -riconciliazione con un nemico sì formidabile, e s'allegrava -anticipatamente in pensando al grado di altezza, cui potrebbe salire -il suo giovine compagno di viaggio, se mai l'aura del favor di Corte -gli spirasse a seconda. - -" In fine poi, che cosa può ella augurarsi di meglio? (diceva a se -stesso, la sua mente portandosi sugli ostacoli che lady Asthon avrebbe -molto naturalmente opposti ad un contratto di nozze, al quale il lord -Cancelliere propendea in tutti quei momenti che non pensava alla -povertà attuale del sere di Ravenswood). Che cosa può augurarsi di -meglio una donna nel maritare sua figlia? S'impedirebbe una revisione, -niente da desiderarsi, della mia causa coi Ravenswood; ci -assicureremmo un genero nobile, valoroso, dotato di grande ingegno, -congiunto di sangue a molti potenti personaggi, sicuro di condurre la -sua barca in porto, venga il vento da una banda, o dall'altra; e di -più, egli è forte appunto da que' lati, dove noi siamo deboli; non -c'è' che dire, dai lati della nobiltà e del coraggio. Certamente, una -donna ragionevole non ci penserebbe sopra. Una donna ragionevole, no; -ma oh dio!...... (E qui interruppe un istante i suoi ragionamenti -perchè non potea dissimulare a se medesimo, che lady Asthon, non era -sempre ragionevole, nel senso almeno che si debba attribuire a tale -vocabolo). Per altro, continuava, preferire un qualche gentiluomo -campagnuolo ad un giovine nobilissimo di natali, come d'animo; -trascurare di assicurarsi il tranquillo possedimento del castello e -della maggior parte dei dominj di Ravenswood con un accomodamento sì -facile, sarebbe un atto di vera pazzia. " - -Stava assorto in tali meditazioni questo veterano della politica, -quando giunsero al castello di lord Littlebrain, ove la brigata era -rimasta d'accordo di pranzare e riposarsi nel medesimo tempo, per -rimettersi indi in cammino. - -Vennero ivi ricevuti con distinta cortesia dalla padrona del luogo. -Particolarmente lord Littlebrain ritornato la sera dopo il temporale, -usò un'accoglienza la più lusinghiera al sere di Ravenswood. Il -ridetto lord, innalzato da poco tempo alla dignità di Pari di Scozia, -era giunto a quest'apice per due vie; l'una procacciarsi un credito -d'uomo eloquente a furia di luoghi oratorj, triti e ritriti, de' quali -ogni suo discorso infiorava; l'altra si fu osservare con uno studio -indefesso lo stato del barometro politico, e consultare il vento, -cercando costantemente di prestar servigi a coloro, che servigi gli -potevano restituire. Trovandosi alquanto impacciato sotto quella nuova -grandezza, e durando fatica a sostenere un peso al quale accostumato -non era, corteggiava assiduamente tutti coloro che, nati in più alta -sfera di lui, consentivano a restringere il volo per dargli campo a -raggiugnerli. Ora le straordinarie compitezze usate da questo lord, e -dalla moglie di esso, al sere di Ravenswood, gli furono una nuova -raccomandazione agli occhi del lord Cancelliere, il quale, comunque -tenesse in bassa stima, anzichè no, le doti intellettuali di lord -Littlebrain, lo avea però in ottimo concetto, quanto alla sapienza di -discernere aggiustatamente in ciascheduno quei meriti che al suo -interesse si riferivano. - -" Vorrei, pensava, che lady Asthon, fosse presente a questo -ricevimento. Non v'è il più abile di Littlebrain per distinguere nel -pane la parte ammollata dal burro. Fa la sua corte al sere di -Ravenswood, come la farebbe un mendicante affamato ad un cuoco. É da -credersi che egli pur sappia le pratiche del marchese di Athol per -cambiare l'amministrazione. E sua moglie... sua moglie gli mette -innanzi le sue quattro figlie, che son così goffe, così prive di -grazia, quasi con dirgli. -- Guardate e scegliete. -- Ma non sono da -paragonarsi con Lucia più che una civetta con un cigno; oh! possono -cercarsi altri avventori con quelle loro nere, ispide sopracciglia. " - -Terminato il pranzo, i nostri viaggiatori, cui rimanea ancora la -maggior parte di cammino da farsi, si congedarono dalla famiglia -Littlebrain, e poichè il lord Cancelliere e il sere di Ravenswood, -ebbero bevuto, ciò che chiamasi nella Scozia il _doch au dorroch_ (il -bicchier della staffa) la cavalcata riprese il suo viaggio. - -Incominciava a cadere la notte, allorchè si trovarono nel lungo viale -fiancheggiato da vecchi olmi che conducea in dirittura rimpetto al -castello di Ravenswood. Le foglie di questi alberi, agitate dal vento -della sera, parea sospirassero di compassione all'aspetto dell'erede -de' loro antichi signori, che passava sotto que' rezzi, compagno e -quasi seguace del novello padrone. Un segreto pressochè simile gravava -il cuore di Ravenswood. Divenuto a gradi a gradi più taciturno, si -trovò, senza avvedersene, dietro a Lucia, a fianco della quale avea -sempre fino allor camminato. Benchè i tempi che gli tornavano a mente -fossero stati per lui quelli della fanciullezza, si ricordava ancora -del giorno, quando alla stessa ora, avea seguito il proprio padre che -abbandonava, per non ritornarvi più mai, il castello donde traeva il -titolo e il nome. Il fronte dell'antico edifizio, verso di cui -rammentava d'essersi vôlto più fiate nell'atto di dipartirsene, era in -quella notte oscuro, nero al pari d'una gramaglia; in quel momento -sfavillava di lumi, gli uni stazionarj a guisa di stelle fisse; gli -altri erranti come pianeti, e splendenti successivamente di finestra -in finestra, additavano gli apparecchi che si facevano per ricevere il -signor del castello, l'arrivo del quale era già stato annunziato da -Lockard, che avea preceduta quella brigata; antitesi che produsse un -senso molestissimo nel cuore di Edgardo, e vi risvegliò alcuna di -quelle idee che nodriva poc'anzi verso il nuovo proprietario del -dominio de' suoi antenati; laonde una severa gravità vedeasi dipinta -nella sua fisonomia, allorchè sceso da cavallo, si trovò nel vestibolo -della casa de' suoi maggiori, in mezzo al numeroso corteggio dei servi -di colui che ne avea scacciato suo padre. - -Ser Guglielmo Asthon gli si volse per dirgli, con quella cordialità -che doveva essere l'effetto de' nuovi lor vincoli, esser egli il ben -venuto al castello di Ravenswood; ma accortosi delle idee che -gl'ingombravano la mente, si limitò a fargli un profondo saluto, dando -così a divedere con qual dilicato riguardo ei sapesse calcolare il -genere di passioni che in quel momento premeano il cuore del giovine -illustre cui dava ricetto. Due servi, portando superbi candelieri -d'argento, introdussero la compagnia in un salone che Ravenswood credè -riconoscere, ad onta di copiosi abbellimenti che annunziavano la -straordinaria opulenza degli abitanti attuali. La vecchia tappezzeria -che, ai giorni del padre di Ravenswood, copriva quelle pareti, e in -diverse parti rattoppata in modo che non se ne scorgesse più il -primitivo tessuto, avea dato luogo ad un elegantissima intarsiatura, -le cui scolte assicelle rappresentavano ghirlande di fiori ed augelli, -nell'opera dei quali lo scarpello avea sì bene imitata la natura, che -parea battessero le ali, e le canne della gola gonfiassero al canto. -Invece de' ritratti di famiglia e d'alcuni trofei d'armi, vedeansi i -ritratti in piede del re Guglielmo e della regina Maria, di ser -Tommaso Hope, e di lord Stair, celebri giureconsulti scozzesi. Vi -erano parimente le immagini del padre e della madre del lord -Cancelliere. Avea costei una fisonomia arcigna, increscevole, e di -donna che vuol fare la contegnosa, con una mantellina nera sulle -spalle, coperto il capo d'una cuffia, il cui rostro le venia serrato -al fronte; e teneva in mano un libro di devozione. Il primo sotto un -berrettino di seta nera alla ginevrina, aderente al suo capo come se -fosse stato raso, mostrava una vera faccia di puritano, ove tutte le -meschinità dell'orgoglio leggevansi, e terminata da una barba rossa -tagliata in punta; dal quale insieme di cose componevasi una -fisonomia, nella cui espressione parea lottassero insieme l'ipocrisia, -l'avarizia e la malvagità. - -" E per far posto a costoro, pensò Ravenswood, i miei maggiori sono -stati scacciati dai luoghi che occupavano da sì lungo tempo sulle -pareti fabbricate da lor medesimi? " Guardò quelle immagini un'altra -volta, e più le contemplava, si facea men forte nella sua -immaginazione la ricordanza di Lucia Asthon, non entrata col padre suo -in quella sala. Vi si vedeano parimente varie _buffonerie olandesi_, -che così chiamavansi allora i quadri, di Van-Ostade e di Téniers, e un -pezzo assai buono di scuola italiana. - -Ma gli oggetti che più ferivano la vista, e scorgeansi accuratamente -collocati sotto il punto di luce più favorevole, erano due grandi -ritratti in piede, di statura naturale, e fregiati di magnifiche -cornici, i quali rappresentavano, l'uno il lord Cancelliere in grande -abito di cerimonia, l'altro la sua nobile sposa ammantata di ermellino -e di seta, altera bellezza, i cui lineamenti respiravano l'orgoglio -dei Douglas da cui traeva la origine. La verità avea trionfato -dell'arte del pittore, il quale nell'animar la tela non era riuscito -ad imprimere nel volto dell'effigiato Cancelliere quella sicurezza che -deriva dal pieno godimento dell'autorità legittima, solita a godersi -da un padrone in sua casa; talchè al primo veder quel ritratto, era -facile il giudicare che, a dispetto della sua corpulenza e dei suoi -ricami d'oro, nella casa Asthon il marito vestiva gonnella. -Ricchissimi tappeti coprivano il pavimento di quella pomposissima -sala; due grandi fuochi che splendevano ai due cammini, e dieci -ventole d'argento mandando a ripercotersi, negli specchi di cui -andavano guernite, la luce delle candele che sostenevano, illuminavano -quel luogo, come il sole in pieno meriggio. - -" Il sere di Ravenswood, vorrebbe accettare qualche reficiamento? " Gli -chiese ser Guglielmo Asthon che il silenzio incominciava ad -imbarazzare. - -Non ottenne veruna risposta, perchè Ravenswood stava sì intento ad -esaminare le moltiplici variazioni accadute in quel luogo, che delle -parole del lord Cancelliere non s'era avveduto. Ma questi avendogli -reiterate le medesime offerte, e aggiunto che non tarderebbe ad essere -imbandita la cena, Edgardo uscì di quello stato di estasi, e vide che -si esponeva ad una comparsa ridicola, o che per lo meno mostrava -troppa debolezza, lasciandosi avvilire dalle circostanze in mezzo a -cui si trovava. Fatto quindi uno sforzo sopra se stesso per entrare in -colloquio con ser Guglielmo, studiò di assumere un tuono disinvolto -quanto il potea. - -" Non vi maraviglierete, ser Guglielmo, gli disse, se esamino con tanta -attenzione i cambiamenti che avete fatti in questa sala. Ai tempi di -mio padre, quando le nostre sventure lo costrinsero a vivere nel -ritiro, qui per solito abitava sol io; e questa era la mia sala di -ricreazione, quando le giornate piovose non mi permettevano di -diportarmi nel parco. Nell'angolo a sinistra, io m'era fatta una -piccola bottega di falegname con alcuni stromenti che il buon vecchio -Caleb mi aveva procurati, e de' quali m'insegnava a servirmi. A destra -io sospendea la mia lenza, le mie reti, l'arco e le frecce. " - -" Ho un figlio affatto giovinetto che ha le stesse passioni (disse il -lord Cancelliere, premuroso di cambiar soggetto al colloquio). Egli -non istà bene, che quando è nel parco cacciando o pescando. (In questa -sonò il campanello). Mandatemi Enrico; già sarà attaccato al grembiule -di sua sorella; sappiatelo, sere di Ravenswood, questa giovinetta è il -tesoro di tutta la famiglia. " - -Tale allusione a Lucia, benchè fatta con arte, non valse a distogliere -dal corso delle sue idee il sere di Ravenswood. - -" Noi fummo costretti, egli continuava, a lasciare in questo -appartamento alcuni ritratti di famiglia, e trofei di cavalleria. -Ardirei chiedervi che cosa ne sia accaduto? " - -" Questo appartamento, rispose titubando il lord Cancelliere, è stato -restaurato mentre eravamo lontani, e sapete che _cedant arma togae_ è -la massima de' giureconsulti. Ho paura che sia stata troppo -letteralmente seguita; però spero.... son certo d'aver dato ordine.... -Sicuramente, se ne è avuta cura. Posso sperare che quando gli avremo -ritrovati, vorrete accettarli, come un omaggio di espiazione per -averli traslocati? " - -Edgardo gli rispose con un inchino rigido e contegnoso, e, tenendo le -braccia incrocicchiate sul petto, continuò ad esaminare la sala. - -Enrico, fanciullo viziato, di circa quindici anni, entrò allor -saltellando ed esclamando: " Vedi, papà, come quest'oggi è scompiacente -mia sorella! ella non vuol venir meco abbasso nella scuderia per -vedere il bel puledro che Bob Wilson mi ha condotto da Galoway. " - -" Hai avuto torto nel farle simile inchiesta. Il luogo d'una nobil -donzella non debb'essere la scuderia, nè il suo corteggio i -palafrenieri. " - -" Ah, ho capito! Sei scompiacente anche tu; ma pazienza! Quando tornerà -la mamma, vi dirà il fatto suo all'una e all'altro. " - -" Taci là, impertinentuccio! Dov'è il sig. maestro? " - -" É andato a nozze a Dunbar. " - -" Oh! gli son bene obbligato della sua attenzione. E chi ha avuto cura -di te nella mia lontananza? " - -" Normanno, Bob Wilson...... e io medesimo. " - -" Un boscaiuolo! Un palafreniere! Va benissimo! Ottimi precettori per -un giovine avvocato! Già tu non imparerai in tua vita che le leggi -sulla caccia, e contro i cacciatori di contrabbando. " - -" A proposito di caccia! Normanno ha ammazzato ieri una damma. Ma Lucia -mi ha detto che voi altri colla muta di lord Littlebrain avete -atterrato un cervo di tre anni. É egli vero? " - -" In verità, mi sarebbe impossibile dirti se ne avesse tre, o sei. -Però, ecco qui uno, aggiunse additandogli Edgardo, che ti potrà, -meglio di me, parlare di cose spettanti alla caccia. Va a salutarlo, e -a far conoscenza con lui. É il sere di Ravenswood. " - -Mentre il padre e il figlio teneano tali discorsi vicino al fuoco, -Edgardo, colle spalle volte ad essi, esaminava un de' quadri che -sospesi stavano nel salone. Enrico corse a lui, e tirandolo per la -falda dell'abito colla libertà di un fanciullo mal avvezzato: -" Signore, signore, esclamò; ditemi dunque voi s'era un cervo di tre -anni. " Ma appena Ravenswood si fu vôlto in modo che Enrico lo vedesse -in faccia, un improvviso smarrimento apparve nella fisonomia del -giovinetto. Ammutolì, fece alcuni passi addietro, e guardò Edgardo con -un'aria di sorpresa e di paura, che avea sbandito dai suoi lineamenti -tutta la vivacità solita a rallegrarli. - -" Accostatevi, sig. Enrico, gli disse il sere di Ravenswood, mi farò un -piacere di rispondere a tutte le vostre interrogazioni. " - -" Che cosa hai dunque, Enrico?; gli chiese suo padre. Per ordinario, tu -non sei nè così timido, nè così selvaggio. " - -Ma tutto fu inutile. Dopo aver ben considerato Edgardo, Enrico -descrisse attorno di lui un semicircolo per allontanarsene, e -camminando con cautela, senza partir gli occhi da esso, andò a -raggiugner suo padre, stringendosegli addosso, come per mettersi sotto -la sua salvaguardia. Ravenswood, non curandosi di ascoltare la -discussione che stava per incominciare tra padre e figlio, si volse -nuovamente al quadro, continuando ad esaminarlo, nè badando ai loro -discorsi, che a mezza voce erano fatti. - -" Perchè non voler parlare col sere di Ravenswood, capo sventato che -sei? " - -" Perchè mi fa paura. " - -" Paura! Ripetè più piano il padre, dando nel gomito al fanciullo. E -che cosa ha di così spaventoso? " - -" Rassomiglia al ritratto di ser Malisio Ravenswood? " - -" Che ritratto, imbecille? Io credeva che tu fossi uno spensierato, ma -temo ora che tu sia soltanto un idiota. " - -" Il ritratto di ser Malisio Ravenswood, vi ripeto! si direbbe che -fosse la figura di ser Malisio staccata dalla sua tela. Io l'ho veduto -spesso, per conoscerlo, quel ritratto. Sta nella stanza rustica -terrena ove le contadine fanno il bucato. (E qui sempre più il lord -Cancelliere urtava il gomito del fanciullo, perchè parlasse sotto -voce). La sola differenza fra lor due è, che il ritratto ha -un'armadura, una barba, i mustacchi, e non so qual cosa intorno al -collo invece di cravatta. " - -" Infine poi, qual maraviglia che il sig. Edgardo somigli ad uno de' -suoi maggiori? " - -" Nessuna maraviglia. Ma se viene qui per cacciarne via dal castello, -se ha con lui venti uomini immascherati, se grida di improvviso con -una terribile voce: _aspetto il momento_, se vi uccide, come ser -Malisio uccise l'antico usurpatore del castello!.... " - -" Sciocchezze! fanfaluche! " Soggiunse il lord Cancelliere, che per vero -dire, non avea troppo gusto nell'udirsi ricordare sì fatta storiella. -Per buona sorte, Lockard venne ad avvertire che la cena era imbandita, -e così ebbe fine un tal dialogo. - -Nel medesimo tempo, entrò per un'altra porta Lucia, che avea cambiato -di abito dopo il suo arrivo. I vezzosi lineamenti della donzella, non -velati che da lunghe trecce di bei capelli biondi, quelle forme di -silfide coperte d'una veste di seta azzurrina, la grazia incantatrice, -l'attraente sorriso, fecero sparire con una prestezza, di cui lo -stesso Edgardo maravigliò, tutte le tetre idee che ne aveano -ingombrata l'immaginazione dopo l'arrivo entro il castello. Non mai -sazio di contemplarla, non potea trovare in essa veruna traccia di -somiglianza, nè col puritano dalla barba nera, nè colla moglie di esso -dalla fisonomia dispettosa, nè coll'aspetto di doppiezza che leggeasi -in volto al Cancelliere, nè colla superba fisonomia di lady Asthon. -Lucia gli sembrava un angelo sceso dal cielo, che nulla avesse di -comune coi semplici mortali fra cui degnavasi di abitare; tanta è la -possanza della bellezza sull'immaginazione d'un giovine innamorato ed -entusiastico! - - - - -CAPITOLO IX. - - " Amari giorni e pieni di periglio - " D'uom che del padre vïolò il decreto - " Sian pena! E tremi l'altro, se consiglio - " Non dier ragion, natura al suo divieto. - " Perde suo dritto, nè d'avere un figlio - " Merita, obbedïente e mansüeto, - " Chi gl'impone abbiurar con fera legge - " Söave amor che la virtù protegge. " - - _Il porco che ha perduta la sua perla._ - - -Tanto era notabile per la profusione che vi regnava la mensa imbandita -nel castello di Ravenswood, quanto per una mal celata penuria il fu -quella della torre di Wolfcrag. Tal differenza avrà forse inspirato -qualche segreto sentimento di orgoglio al lord Cancelliere, ma -certamente ebbe tutta l'accortezza opportuna a non lasciarlo -discernere. Al contrario, mostrava di ricordarsi con piacere della -mensa ch'ei chiamava da uom celibe, apprestata con tanta cordiale cura -dal buon Balderston, e di vedere quasi con disgusto l'inutile -prodigalità di cui si sfoggiava alla propria tavola. - -" Noi viviamo così, dicea, perchè gli altri fanno altrettanto; ma io -sono stato avvezzo ad una certa sobrietà, alla tavola frugale di mio -padre, e anche adesso mi vado augurando talvolta la mia spalla di -castrato, e il mio _pudding_ di farina di vena; ma i riguardi che si -debbono ad una moglie, ad una famiglia, non ci permettono sempre di -seguire le nostre particolari inclinazioni. " - -Eravi un po' di esagerazione in questo discorso ostentato, al quale il -sere di Ravenswood, si contentò di rispondere: - -" La differenza di grado.... cioè, la differenza di fortuna, comanda -talvolta un sistema di viver differente. " - -Questa osservazione, fatta in tuono alquanto secco, pose fine ad ogni -discorso su tal particolare. Ed è inutile il dar conto ai nostri -leggitori sugli altri parlari che vennero dopo. La sera fu trascorsa -giocondamente, ed anche con reciproca cordialità. Enrico, dimenticando -affatto le sue paure, s'era già accordato per andare nel dì successivo -alla caccia del cervo, in compagnia dell'uomo, nel quale dianzi avea -veduto il mandatario e la immagine vivente di ser Malisio di -Ravenswood, soprannomato il _Vendicatore_. Essendo bellissima la -giornata della domane, la caccia fu piacevole quanto felice, seguìta -indi da un banchetto e da un premuroso invito a Ravenswood di rimanere -un giorno ancor nel castello. Edgardo accettò, benchè avesse risoluto -di non dimorare ivi più lungamente; ma ricordandosi di non avere da -tanto tempo veduta la vecchia Alisa, protetta ab antico dalla sua -famiglia, gli piacque parimente cogliere questa circostanza per darle -una prova che si ricordava di lei. - -La mattina pertanto dell'altro giorno essendo stata assegnata a tal -visita, Lucia fu la guida che ser Guglielmo diede al suo ospite per -additargli il cammino. Certamente Enrico gli accompagnò, il che -toglieva alla lor gita l'apparenza di un parlamento amoroso da solo a -solo. Ma tal fu in sostanza, atteso le molte combinazioni che -impedirono il giovinetto Enrico di badare ai suoi compagni nè poco nè -assai. Ora un corvo appollaiato sopra d'un albero era eccitamento agli -sforzi del fanciullo per farne preda; ora col suo can levriere si -metteva ad inseguire un lepre che scorgea nella pianura; altra volta -si allontanò d'un bel tratto per esaminare la tana d'un tasso; per -ultimo, scontratosi nel boscaiuolo, rimase addietro per chiaccherare -con lui. - -Intanto il colloquio fra la sorella di esso ed Edgardo prendeva un -andamento assai vivo, e quasi ai modi della famigliare intrinsichezza -era venuto. Ella non potè starsi dal dimostrargli quanto avesse -partecipato al doloroso sentimento che dovea esser nato in lui nel -tornare a veder luoghi che avea sì ben conosciuti, e che gli si -mostravano sotto un aspetto tanto diverso; e così parlandogli diè a -divedere una sì tenera compassione, un affetto sì commovente, che -Ravenswood in quell'istante credè ricevere ampio compenso d'ogni -sofferta sventura. Lasciò sfuggire alcuna parola per esprimere a miss -Asthon idee corrispondenti a quel che allora sentiva, e miss Asthon, -nell'ascoltarle mostrò più confusione che dispiacere. Se ella commise -anche un'imprudenza nel porgere a tal linguaggio l'orecchio, si può -ben perdonargliela; lo stato in cui l'avea posta suo padre, sembrava -una permissione ad Edgardo di tenerle siffatti discorsi. Ella fece -nondimeno uno sforzo per volgere il colloquio ad altri argomenti, e -allora vi riuscì; perchè il sere di Ravenswood, erasi, per parte sua, -innoltrato più di quanto ne avrebbe avuto intenzione, e la sua -coscienza l'avea vivamente rampognato, fin quando volse i primi detti, -che d'amore sentivano, alla figlia di ser Guglielmo Asthon. - -Si avvicinavano intanto al tugurio della vecchia Alisa, risarcito di -recente; il che ne rendea l'aspetto forse men pittoresco, ma giovava -ad una maggiore agiatezza di chi vi abitava. La buona vecchia stava, -giusta il suo costume, seduta sopra il suo banco, sotto il gran salice -piangente, vicino alle sue api, riscaldandosi ai raggi benefici del -sole di autunno, e godendo del piacer più soave che gustar possano i -vecchi e gl'infermi, il riposo e la tranquillità. - -Appena accortasi dell'arrivo degli stranieri, volse il capo verso di -essi: " Conosco il vostro calpestio, miss Asthon, le disse: ma non è -già il Lord vostro padre quegli che v'accompagna. " - -" E come lo sapete voi, Alisa? Come è possibile che il rumore del -calpestio, all'aria aperta, e sul terreno morbido, possa farvi -distinguere quali persone vengono a ritrovarvi? " - -" La perdita degli occhi, mia cara fanciulla, mi ha fatto guadagnare un -orecchio più fino, e ora per discernere certe cose, mi bastano -leggerissimi suoni, ai quali una volta io non prestava maggior -attenzione di quello che adesso facciate voi. La necessità è una -maestra eccellente, benchè, per vero dire, severa. Chi dunque ha -perduto il soccorso degli occhi, dee cercare altri aiuti per aver le -cognizioni che gli abbisognano. " - -" Però, supponendo vi siate procacciati questi aiuti, che gli altri non -s'accorgono di avere, dal vostro udito, potrete darmene un'idea più -particolare. A cagion d'esempio, a quai contrassegni distinguete che -il passo del mio compagno non è quel di mio padre? " - -" Il passo de' vecchi, mia cara miss Asthon, annunzia sempre la -prudenza e la circospezione; il loro piede si stacca lentamente da -terra, nè torna a posarvisi che con una specie di perplessità; ora il -calpestio che ho ascoltato adesso, viene dai passi arditi e risoluti -di un qualche giovine, e se potessi dar luogo nella mia mente ad -un'idea stravagante, direi che erano i passi di un Ravenswood. " - -" Questa disse Edgardo, è una perfezione d'organi che non avrei potuto -credere, a meno appunto di esserne testimonio. Non v'ingannate, mia -buona Alisa; io sono il sere di Ravenswood, il figlio del vostro -antico padrone. " - -" Voi! sclamò la vecchia, mandando un grido di sorpresa. Voi il sere di -Ravenswood! Qui! In tal compagnia! Non posso crederlo. Permettetemi di -toccare con una mano il vostro volto per iscoprire se la testimonianza -del tatto conferma quella dell'udito. " - -Sedutosi Edgardo presso di lei, le permise di passare la tremebonda -mano su tutti i lineamenti del suo volto. - -" Eppure, è vero (ella disse dopo aver terminato un esame al quale -mostrava di mettere tanta attenzione); tutte le fattezze dei -Ravenswood sono queste. Il naso alla romana, il viso ovale, la fronte -alta, contrassegno di una nobile alterezza. Ma che cosa fate voi qui, -sere di Ravenswood? Perchè siete voi sui fondi del vostro nemico? -Perchè in compagnia di sua figlia? " - -Mentre così dicea, il volto della vecchia Alisa accendeasi d'insolita -fiamma. Ella provava, senza dubbio, quel medesimo sentimento da cui -poteva essere compreso nei secoli della feudalità un fedele vassallo, -in veggendo il suo giovin signore commettere atti che tralignassero -dallo spirito de' suoi antenati. - -" Il sere di Ravenswood è venuto a visitare mio Padre, " disse Lucia, -che non gradendo per nulla le interrogazioni fatte da Alisa, -desiderava abbreviare quell'intertenimento. - -" Ed è veramente possibile? " Sclamò la vecchia sempre più sopraffatta. - -" Io sapea, continuò Lucia, di fargli piacere, conducendolo in casa -vostra. " - -" E a dir vero, soggiunse Edgardo, io sperava di esservi ricevuto assai -meglio. " - -" Oh qual fatto! Dicea la cieca parlando con se medesima. Ma le vie -della Previdenza non son compagne alle nostre, e non tocca a noi -l'indagarne i disegni. Ascoltatemi, giovine mio, si volse allora a -Ravenswood; i vostri padri furono nemici, giurati nemici, ma onorati -nemici; non abusarono mai dei diritti dell'ospitalità per soddisfare -le loro vendette. Che cosa avete voi di comune con Lucia Asthon? -Perchè i vostri passi sono vôlti da una stessa banda co' suoi? La -vostra voce debb'ella mai sonare nello stesso tuono, che quella della -figlia di ser Guglielmo? Giovine! chi ricorre, per vendicarsi, a -vergognosi espedienti.... " - -" Zitto là! Le intimò Edgardo con forza. Zitto là! Tali discorsi non -possono esservi inspirati che dal nemico del genere umano. Sappiatelo: -miss Asthon non ha sulla terra un altro amico che più di me fosse -sollecito a prestarle servigio, a proteggerla verso, e contro di -tutti. " - -" E dovrei crederlo? (disse la vecchia, i cui lineamenti e la voce si -composero in quel momento all'espressione della malinconia). Se questo -è, il cielo vi salvi entrambi! " - -" Così sia! (disse miss Asthon, che non intendeva qual significato la -vecchia attribuisse a quelle parole), e possa ancora restituirvi il -vostro giudizio e il vostro buon umore! Perchè in verità, se tenete -questo linguaggio misterioso cogli amici che vengono a visitarvi, li -costringerete a pensare di voi, come ne pensano gli altri. " - -" E come ne pensano gli altri? " Chiese Ravenswoood, che incominciava, -non men di Lucia, a ravvisare qualche sconnessione ne' discorsi di -Alisa. - -" Pensano (gli disse all'orecchio Enrico Asthon che intanto era -arrivato), pensano che costei sia una strega, e che avrebbero dovuto -abbruciarla con tutte quelle che, non ha molto, ebbero ad Haddington -la medesima sorte. " - -" Che? che cosa dite? (sclamò Alisa, volgendosi verso di lui con volto -acceso di sdegno.) Non avete voi detto che sono una strega, e che -avrebbero dovuto trattarmi come quelle sfortunate vecchie, cadute ad -Haddington vittime degli assassini? " - -" Ecco, ecco! (soggiunse Enrico, parlando ancor più sotto voce). Lo -vedete! Ella non può avermi udito, e nonostante sa quel che vi ho -detto. " - -" Se l'oppressore e l'usuraio, continuò Alisa, se l'usurpatore della -roba altrui, se chi rovina le antiche famiglie, dovessero essere -incatenati al medesimo palo, griderei anch'io: In nome del Cielo, date -fuoco alla catasta! " - -" Oh la è una cosa orribile! esclamò Lucia. Non ho mai veduto in tale -stato il cervello di questa povera donna. Ma i suoi anni e la sua -povertà le servono di scusa. Andiamo, Enrico. Forse ella desidera di -parlare a tu per tu col sere di Ravenswood. Avviamoci presso il -castello, e ci riposeremo presso la fontana della Sirena; " aggiunse -ella volgendo un occhiata ad Edgardo. - -" Alisa, le disse Enrico partendo, se conoscete qualche strega che -corra pe' nostri boschi, in forma di lepre, per fare abortire le -nostre capriole, salutatela a nome mio, e ditele che se Normanno non -ha ai suoi comandi una palla d'argento, come è necessario per le -streghe, gli darò un bottone del mio giustacuore. " - -Nulla replicò Alisa fattasi taciturna, sintantochè il calpestio delle -pedate di coloro che si allontanavano, l'avesse fatta certa di non -potere esserne udita. " E voi, allora disse a Ravenswood, vi sdegnate -meco perchè vi sono affezzionata? Che gli estranei si offendano de' -miei discorsi, è naturale; ma voi perchè andare in collera? " - -" Non sono in collera, Alisa; sorpreso bensì, che voi, della quale ho -inteso lodare il discernimento più d'una volta, possiate abbandonarvi -a' sospetti così spiacevoli e così poco fondati. " - -" Spiacevoli, può darsi; la verità per lo più è spiacevole; non è per -altro mai priva di fondamento. " - -" Nondimeno non ve n'è alcuno nelle cose che avete dette. " - -" Allora dunque il mondo è stranamente cambiato. I Ravenswood non sono -più quelli che erano, e gli occhi della mente della vecchia Alisa son -divenuti anche più ciechi di quelli del suo corpo. E quando è mai -accaduto che un Ravenswood vada in casa d'un suo nemico, senza qualche -disegno di vendetta? Ve lo ripeto, Edgardo Ravenswood; vi hanno qui -condotto o un funesto risentimento, o un amore ancor più funesto. " - -" Nè l'uno, nè l'altro, Alisa, vi assicuro....... vi protesto..... " - -Alisa non potea vedere il rossore che coperse intanto le guance di -Edgardo; ma ben s'accorse che balbutiva, che esitava, nè sapea -terminare la frase che avea incominciata. - -" Ho capito ora in che stato sono le cose! (con accento doloroso la -vecchia esclamò). Ed ecco il perchè vuol riposarsi presso la fontana -della Sirena! Quante volte si è ripetuto che questo luogo è funesto -alla casa dei Ravenswood! E le è stato veramente funesto più d'una -volta; ma non mai tanto, come è per esserlo in questo giorno. " - -" Alisa, voi mi fareste impazzire, e vi trovo anche più bizzarra e -superstiziosa del vecchio Balderston. Vorreste voi che facessi una -guerra a morte alla famiglia Asthon, come si usava ne' tempi antichi? -Perchè sono stato vittima dell'ingiustizia, ne viene di conseguenza -ch'io voglia vendicarmene con un delitto? Ovvero, mi credete sì debole -ch'io non possa passeggiare con una giovine senza divenirne pazzamente -amoroso? " - -" I miei pensieri sono cosa mia solamente, Alisa rispose; e se gli -occhi del mio corpo son chiusi a quanto mi sta d'intorno, forse quelli -del mio spirito sono più agili a penetrare nelle tenebre che ricoprono -l'avvenire. Siete voi pronto ad occupare l'ultimo posto a quella mensa -cui presedeva un dì vostro padre, a dovere la vostra esistenza alla -bontà dell'orgoglioso usurpatore de' vostri averi? Siete pronto a -seguirlo in tutte le giravolte della curia e della cabala, per dove -nessuno meglio di lui può condurvi; a rodere le ossa della preda, -quand'egli ne avrà divorata la carne? Vi sentite la forza di pensare, -come ser Guglielmo Asthon, di parlare, di operare com'esso, di essere -il rispettoso genero del carnefice di vostro padre? Edgardo -Ravenswood, io sono da lungo tempo fedelmente affezionata alla vostra -casa, ma prima che questo avvenisse, bramerei piuttosto sapervi -sepolto nella tomba de' vostri maggiori. " - -La corda toccata allor dalla vecchia mandava suoni, ai quali Edgardo -era riuscito a rendere per qualche tempo ottuso l'orecchio, e -risvegliarono in esso un tumulto di contrarie passioni che misero in -tremenda agitazione il suo cuore. Per alcuni istanti trascorse su e -giù a grandi passi il giardino della cieca, poi d'improvviso -fermandosi dinanzi a lei: - -" Alisa, le disse, e sareste voi, voi quasi sull'orlo del sepolcro, -quella che oserebbe spingere il figlio del vostro signore ad atti di -vendetta e di sangue? " - -" A Dio non piacesse! gridò in tuon solenne la vecchia; ed anzi per -questo, vorrei vedervi le mille miglia lontano da un luogo, ove, sia -il vostro amore, sia il vostro odio, non possono partorire che -disgrazie a voi ed agli altri. Vorrei che questa mia mano scarnata, -potesse, frammettendosi alla famiglia Asthon e alla vostra, divenire -una sbarra che nessun disegno di vendetta, per parte dell'una o -dell'altra Casa, valesse ad atterrare. Vorrei salvarvi tutti dalle -proprie vostre passioni. Voi non potete, voi non dovete aver nulla di -comune con questa gente. Fuggitela dunque; e se è scritto lassù che la -divina vendetta si aggravi sulla casa dell'oppressore, non ne vogliate -divenir lo stromento. " - -" Penserò; Alisa, alle cose che mi avete dette, soggiunse gravemente -Ravenswood. Credo mosse dall'affezione che nudrite per me le vostre -parole, ma vi siete fatto lecito di spingere oltre al dovere la -libertà, che un'antica conoscenza può render legittima. Addio. Se la -sorte mi arriderà, non mancherò di migliorare la vostra condizione. " - -E tratta dalla borsa una moneta d'oro, gliela pose fra le mani. Ma -ricusando ella di prenderla, in mezzo agli sforzi tentati dall'altro -per fargliela accettare, la moneta cadde per terra. - -" Non ne ho alcun bisogno, disse la vecchia. Chi sa a che altro potrà -servirvi? però, lasciatela in terra un istante (soggiunse accorgendosi -che l'altro per raccoglierla s'inchinava). Credete a me; quella moneta -è il simbolo della donna che amate. Lucia ha un grande prezzo, non ve -lo nego; ma vi è d'uopo sbassarvi per ottenerla. Quanto a me, non ho -più che fare colle passioni di questo mondo, nè mi auguro altre -notizie fuor di una; che Edgardo Ravenswood sia lontano cento miglia -dal castello dei suoi maggiori, con ferma risoluzione di non vi -mettere più il piede. " - -" Alisa, (così le parlò Ravenswood, il quale incominciava a credere, -che la vecchia avesse, per tenergli tali propositi, qualche più arcano -motivo, e di non essere egli arrivato a comprenderlo) ho udita mia -madre far gli encomj della vostra fedeltà, del vostro ingegno, -dell'aggiustatezza della vostra mente; voi non siete nè una pazza, -perchè un'ombra vi dia spavento, nè tanto superstiziosa da prestar -fede, come Balderston, a vecchie predizioni. Se temete per me qualche -pericolo, ditemi chiaramente in che consiste; se conosco ben me -medesimo, non ho sopra miss Asthon le viste che voi supponete. Vi sono -alcuni affari indispensabili che devo mettere in ordine con ser -Guglielmo. Terminati questi, partirò senza il menomo desiderio, come -dovreste esserne persuasa, di riveder luoghi che ingombrano la mia -mente d'idee funeste, e simili a quelle che provate voi sapendomi -qui. " - -Chinò Alisa il capo, rimanendo per alcun tempo assorta in profonda -meditazione. " Vi dirò la verità; finalmente così gli si volse; vi dirò -qual sia la vera origine de' miei timori, benchè io non sappia, se -faccia bene o male nel raccontarvela. Lucia Asthon vi ama, sere di -Ravenswood! " - -" É impossibile, " Edgardo sclamò, - -" La cosa è in questo modo; mille circostanze me ne hanno assicurata. -Ella non pensò più che a voi, fin d'allor quando le salvaste la vita; -e la mia esperienza, sol nell'udirla parlare, indovinò il segreto di -questa fanciulla. Or che ne sapete la debolezza, se siete uomo -d'onore, se siete vero figlio del padre vostro, troverete in ciò un -motivo di evitare la presenza di Lucia Asthon; così la passione di lei -si estinguerà come fiamma di lucerna cui manchi alimento. Ma se qui -rimanete, la sua perdita, o la vostra, o quella forse di entrambi, -sarà l'infallibile conseguenza di un affetto mal collocato. Vi -confido, a mio malgrado, un tale segreto; ma non avrebbe potuto -rimanervi lungamente nascosto; l'avreste scoperto da voi medesimo, ed -è forse meglio che lo abbiate saputo da me. Partite dunque, sere di -Ravenswood, or che il mio arcano vi è noto. Se rimanete un'ora sotto -il tetto di ser Guglielmo Asthon, senza l'intenzione di sposarne la -figlia, siete un uomo privo d'onore; se col disegno di imparentarvi -con questa gente, siete un insensato che corre al suo precipizio. " - -Dette queste parole, la vecchia cieca surse in piede, prese il -bastone, e raggiunse la sua capanna chiudendone la porta, e lasciando -Edgardo in compagnia de' suoi pensieri. - - - - -CAPITOLO X. - - " Non Naiade seduta in sulla riva - " Del natio fonte, o altra beltade, o quanto - " Di novel romanzetto il genio avviva - " Può di tal vista pareggiar l'incanto. " - - _Wordsworth._ - - -In mezzo ad un vasto campo di meditazioni stavasi il sere di -Ravenswood; vedeasi d'improvviso in quell'impaccio nel quale avea -temuto trovarsi da lungo tempo; ma il diletto che dall'essere a fianco -di Lucia Asthon sentiva in cuore, per così dire, lo affascinava; e ciò -nonostante, non mai senza provare una segreta ripugnanza, permetteva -che s'avvicinasse al suo cuore l'idea di divenire un dì sposo della -figlia del nemico del padre suo. Anche perdonando a ser Guglielmo -Asthon le ingiurie che i Ravenswood ne avevano ricevute, anche -sapendogli buon grado delle amichevoli intenzioni che in allora gli -dimostrava, non sapea risolversi a ravvisar possibile un parentado con -esso. - -Comprese pertanto essere giusti i ragionamenti di Alisa, e dover egli -pel proprio onore, o abbandonare subitamente il castello di -Ravenswood, o manifestarsi amante di Lucia. Ma s'egli ne chiedea la -mano al lord Cancelliere, quest'uomo, altero delle sue ricchezze e -della sua possanza, non avrebb'egli potuto negargliela? Un Ravenswood -chiedere in moglie un'Asthon, e venirgli negata, era umiliazione -troppo crudele per cimentarsi ad incontrarla. -- " Desidero ch'ella sia -felice, dicea fra se stesso; perdono, per riguardo a lei, a suo padre -i mali che ha cagionati alla mia famiglia; ma non la rivedrò più mai, -no, più mai. " - -Dopo molta lotta internamente sofferta, era venuto in tale -risoluzione, allorchè trovossi ad un luogo in cui la strada partivasi -in due, l'una che menava alla fontana della Sirena ov'egli sapea di -essere aspettato da Lucia, l'altra in dirittura al castello. Prima di -tenersi alla seconda, si fermò un istante per meditare quali scuse -avrebbe addotte a ser Guglielmo sopra una partenza così precipitosa, -tanto più che in quella mattina medesima, mentre facean colezione, gli -avea promesso di rimanere alcuni giorni ancora a Ravenswood. Niun -pretesto atto a giustificare un sì straordinario contegno eraglisi per -anche offerto alla mente, allorchè vide Enrico Asthon, che sfiatato -dal correre, gli veniva incontro. - -" Su dunque una volta, sig. Edgardo! su dunque! Ci è bisogno di voi per -dar di braccio a mia sorella tanto che torni al castello. Per me, ho -veduto Normanno che va a fare il suo giro della foresta, e voglio -seguirlo; non rinunzierei questo divertimento per un _giacomo_ d'oro. -Vedete dunque che non mi è assolutamente possibile di accompagnare -Lucia; ed ella ha paura nell'andar sola, benchè tutti i tori selvaggi -sieno stati ammazzati. Fate presto dunque, venite! " - -Quando i due piattelli d'una bilancia son carichi entrambi d'un peso -perfettamente eguale, una piuma gettata sopra l'un d'essi, basta a -farlo inclinare. -- " In qual modo, Edgardo pensò, scusarsi -dall'accompagnare miss Asthon fino al castello? In fine poi, dopo -esserci tante volte veduti, che fa il vederla una volta di più? In -oltre, sarebbe una mala creanza il non avvertirla dell'intenzione in -cui sono di partire. " - -Convintosi per via di tale ragionamento, che non solo si appigliava al -partito più saggio, ma che nemmeno altri decentemente gliene -rimanevano, s'avviò sul cammino che conduceva alla fontana; nè il vide -appena un po' innoltrato in esso il giovinetto Asthon, che sparve qual -lampo, addentrandosi fra le macchie per raggiugnere, quanto più presto -potea, il boscaiuolo, e darsi tutto al suo prediletto piacer della -caccia. Ravenswood non osando abbandonarsi a nuove considerazioni sul -suo futuro contegno, raddoppiò il passo per evitarle, nè tardò a -trovarsi laddove lo stava aspettando Lucia. - -In mezzo a quelle rovine, seduta sopra un sasso in riva della fontana, -parea stesse contemplando quelle acque aprirsi una strada per mezzo ai -diroccamenti dell'edifizio, che il cordoglio, o forse il rimorso, -innalzò una volta intorno alla sorgente. Una mente proclive alla -superstizione, all'aspetto di Lucia, soletta in quel luogo, coperta -d'un manto alla scozzese, i cui lunghi capelli esciano in parte di -sotto al nastro che li tenea, cadendo in leggiadrissime trecce su -quelle spalle candide al par della neve, avrebbe creduto scorgere in -lei la Donna della fontana, l'antica amante di Raimondo di Ravenswood. -Edgardo non vide in essa che una mortale, ma la più bella, la più cara -fra le mortali, e tanto più il diveniva agli occhi di Edgardo, in -pensando di esser egli lo scopo de' segreti affetti della medesima, se -pur dovea credere ai detti della vecchia Alisa; e mentre contemplava -Lucia, i voti che formati aveva in proprio cuore si andavano -dileguando, siccome cera sotto gli ardenti raggi del sole. -Affrettatosi ad avvicinarsele, la salutò inchinando leggermente il -capo e senza cambiar di postura. - -" Quello spensierato di mio fratello mi ha lasciata sola, gli disse -Lucia; ma non tarderà a ritornare; perchè se i suoi capricci son vivi, -non sono per buona sorte di lunga durata. " - -Ravenswood non ebbe nemmeno bastante forza per dirle, che rinunziasse -all'idea di aspettar lì suo fratello, e tutto abbandonandosi al -pericoloso diletto di contemplarla, si sedè sopra una zolla a fianco -di lei. - -Rimasero entrambi per alcuni minuti senza parlare. " Amo assai questo -luogo (disse finalmente Lucia, come persona che il silenzio ponesse in -un maggiore imbarazzo). Il mormorio di queste belle acque, queste -frasche, queste zolle, i fiori campestri che crescono fra queste -rovine, lo rendono oltre ogni dire magico e pittoresco. " - -" Ha fama di essere fatale alla mia famiglia, Edgardo rispose; e ho -qualche ragione per crederlo, poichè di questo luogo ho veduto per la -prima volta miss Asthon, e in questo, devo congedarmi per sempre da -lei. " - -Durante questi pochi detti pronunziati da Edgardo, un rossor carico e -un pallor mortale si succedettero rapidamente nelle guance di Lucia. - -" Congedarvi! ella sclamò. Qual motivo può constringervi ad -abbandonarne sì presto? Forse Alisa?.... So che quella vecchia odia -mio padre, o almeno non lo ama, e oggi ha tenuti propositi così -stravaganti, così misteriosi!... Ma io so quanto sincera gratitudine -mio padre vi professi pel segnalato servigio che ne prestaste. É sì -poco tempo che abbiamo acquistata la vostra amicizia! Permetteteci lo -sperare che non la perderemo sì presto. " - -" Perderla, miss Asthon! Oh no! Ovunque mi chiami il mio destino, -comunque mi tratti, sarò sempre vostro amico, vostro sincerissimo -amico. Mi è però forza obbedire a questo destino; sono in dover di -partire, se voglio evitare la mia perdita, e quella forse degli atri. " - -" Voi non ci abbandonerete! (disse Lucia, ponendo, colla semplicità -dell'innocenza, la mano al lembo della veste di Edgardo, come per -trattenerlo). Voi non ci abbandonerete! Mio padre è potente, ha -diversi amici che lo sono ancora di più. Non partirete prima di sapere -quello che la sua gratitudine può eseguire a vostro vantaggio. So già -che si adopera fervorosamente per voi presso il Consiglio privato. " - -" Questo può essere, rispose con tinta d'alterezza il sere di -Ravenswood. Non da vostro padre, miss Asthon, ma dalle mie proprie -azioni voglio far dipendere i buoni successi che potrò meritarmi nella -professione cui sto per dedicarmi. I miei apparecchi sono già fatti. -Una sciabola e una spada, un cuore impavido, un braccio risoluto! " - -Con entrambe le mani si coperse il volto Lucia, intanto che le lagrime -le usciano, suo malgrado, per traverso alle dita. - -" Perdonatemi (le dicea Edgardo prendendole una mano, che dopo -lievissima resistenza la donzella gli abbandonò, mentre coll'altra -continuava a coprirsi il volto). Perdonatemi, se parlai con troppa -asprezza; la mia indole, lo vedo, è troppo aspra, troppo inflessibile, -troppo selvaggia dinanzi ad una creatura sì dolce, sì amabile, sì -affettuosa. Dimenticate che io mi sia mostrato a voi un istante, e -lasciate ch'io ubbidisca alla mia sorte. Essa non può prepararmi alcun -cordoglio più amaro di quello che provo nel distaccarmi da voi. " - -Continuava a pianger Lucia, ma più soavi le sembravano a mano a mano -le lagrime; perchè ogni tentativo che Edgardo facea per provarle la -necessità della sua partenza, era una manifestazione successivamente -più chiara del desiderio di non abbandonarla giammai. Finalmente, -invece di dirle addio, le obbligò la propria fede, e la fede della -giovinetta ricevè in contraccambio. Tutte sì fatte cose accaddero con -incredibile rapidità; e prima che il sere di Ravenswood, tal si fu la -forza dell'impulso di un istante, avesse avuto il tempo di considerare -in qual condizione poneasi, le loro labbra e le loro mani si erano -dato il mutuo pegno di una eterna tenerezza. - -" Ora, diss'egli dopo un momento di esitazione, conviene ch'io parli a -ser Guglielmo Asthon. É d'uopo ch'egli conosca i nostri sentimenti. -Non dee Ravenswood far la comparsa d'uomo che viene sotto al tetto del -padre per impadronirsi del cuore della figlia. " - -" Parlare a mio padre! (soggiunse timidamente Lucia). Oh no, no! -(continuò indi con vivacità) non è ancor tempo. Aspettate che il -vostro grado, il vostro posto nella società sieno pienamente -conosciuti e determinati. Mio padre vi ama, ne sono certa, e credo che -acconsentirà...... Ma mia madre!.... " - -E qui si fermò, non osando esprimere que' timori che destava nel suo -animo la pusillanimità del padre, il quale non avrebbe ardito di -passare a veruna conclusione, se non otteneva prima l'assenso di lady -Asthon. - -" Vostra madre, Lucia! Replicò Ravenswood. Ella è una Douglas, di una -famiglia, che quand'anche si trovò all'apice della possanza e della -gloria, contrasse più d'un parentado coi Ravenswood. Quale obbiezione -potrebbe farsi da vostra madre? " - -" Non vi dico che ne facesse, rispose Lucia; ma ella è gelosa de' suoi -diritti, e potrebbe pensare che una madre dovesse venir consultata la -prima sul collocamento di una sua figlia. " - -" Ebbene! Londra, ove, mi ha detto vostro padre, ella ha dovuto -trasferirsi nel lasciare Edimburgo, è lontana, è vero; però, in meno -di quindici giorni, può andarvi una lettera, ed esserne tornata la -risposta. Non insisterò presso al lord Cancelliere, perchè accetti sul -istante la mia domanda. " - -" Ma, riprese a dire, sempre esitando, Lucia, non sarebbe meglio -aspettare.... aspettare alcune settimane, sintantochè torni mia madre? -S'ella vi vedesse, vi conoscesse, son certa che non farebbe -obbiezioni, ma prima che ciò accada..... temo.... che so io?.... -l'odio che avea tenute divise le due famiglie.... " - -Ravenswood fisò acutamente gli occhi sopra della donzella come per -leggerle in fisonomia ogni più profondo sentimento dell'animo. - -" Lucia, le parlò indi in tal guisa, vi ho sagrificati que' divisamenti -di vendetta ch'io nudriva nell'animo da lungo tempo. Il mio giuramento -di mandarli a termine era stato accompagnato da cerimonie tremende, e, -lo confesso, più convenevoli forse ad un pagano che ad un cristiano. -Questi divisamenti io sagrificai alla vostra immagine prima di -conoscere tutte le virtù che si celavano sotto di essa. Perchè, è -d'uopo il sappiate, nella notte successiva ai funerali del padre mio, -mi tagliai un pugno di capelli, li gettai in un rogo da me preparato e -acceso a posta per tale rito; e giurai che la mia rabbia, la mia -vendetta avrebbe perseguitati i nemici del padre mio, finchè gli -avessi veduti, al pari di que' capelli, distrutti. " - -" Orribile giuramento! Lucia esclamò. E non rimproverate a voi stesso -d'averlo fatto? " - -" Mi rimprovererei anche più, se pensassi ad eseguirlo. Ma, vedutavi -appena, sentii tutti i miei furori calmarsi. Abbiurai ogni disegno di -vendetta, nè io medesimo conoscea la cagione che operava tal -cambiamento entro al mio cuore. Sol dopo che vi ho riveduta, mi sono -accorto del potere che avete sopra di me. " - -" E perchè dunque rammentate ora quei sentimenti tanto terribili, que' -sentimenti tanto inconciliabili con quelli che mi volete far credere -di avere concepiti per Lucia, con quelli che Lucia ha concepiti per -voi, e de' quali strappaste la confession dal suo labbro? " - -" Perchè voglio che sappiate a qual prezzo mi sono acquistato il vostro -amore, e qual diritto io m'abbia a conto sulla vostra costanza. Non -dico io già di avere sagrificato l'onore della mia casa, sola -proprietà che mi rimanesse. Ma benchè io nè il dica, nè il pensi, non -mancheranno altri che il penseranno e il diranno, nè posso a me -medesimo dissimularlo. " - -" Se così credete, la vostra dichiarazione fu una crudeltà che mi -usaste. Però, non siete ancora sì inoltrato che non vi sia lecito -tornare addietro. Riprendetevi una fede che non potete mantenermi -senza il sacrifizio del vostro onore. Non pensiamo più al passato, -dimenticatemi, e mi sforzerò.... " - -" Non mi avete inteso, Lucia, e in questo momento mi usate una crudele -ingiustizia. Se vi ho detto a qual costo mi sono acquistato il vostro -amore, è stato perchè conosciate quant'io l'apprezzi per dare alle -nostre promesse un vincolo ancor più solenne, e affinchè, da quanto ho -fatto per meritarmi tenerezza da voi, comprendiate, qual sarebbe -l'infelicità di Edgardo, se voi gli diveniste incostante. " - -" E qual motivo avete di giudicar possibile una tal cosa? Perchè -offendermi col sospettare in me un'incostanza? Ne sarebbe mai cagione -l'avervi io pregato ad aspettare l'arrivo di mia madre prima di -parlare al padre mio? Obbligatemi con que' giuramenti che a voi -piacerà. Non sarebbero stati necessarj a far più salda la mia -costanza, ma gioveranno, se non altro, a sbandire da voi il -sospetto[6]. " - - [6] Certamente, anche ai dì nostri, credesi che il violatore di - un lecito giuramento offenda la società ed il cielo. Ma ai tempi - descritti dall'autore, si pensava che chi infrangeva un - giuramento fatto con certe cerimonie, soggiacesse in questa - terra ad un'esemplare punizione celeste, quasi contemporanea - all'atto dello spergiuro. Perciò, allora i giuramenti degli - amanti, lungi dal riguardarsi, come cosa di lieve peso, aveano - per lo meno l'importanza d'un contratto di nozze. V'erano di - questi giuramenti che obbligavano anche dopo la morte dell'uno - l'altro superstite. Fra le terribili sublimità della romantica - mitologia avvi stupende descrizioni di scheletri di cavalieri - che vengono a portarsi via le amanti spergiure, come se ne vede - un luminoso esempio nelle stanze liriche sopra _Imosina_, - inserite nel celebre Romanzo Inglese il _Frate_. - -Ravenswood ricorse alle preghiere, e adoperò tutti i modi che l'amore -potea suggerirgli per placare Lucia; e Lucia, incapace di conservare -risentimento durevole verso il giovine amato, dimenticò facilmente il -torto che ne avea ricevuto. Terminata pertanto questa breve discordia, -i due amanti si diedero un mutuo pegno di fede nel modo che usavasi -allora, e di tal costumanza rimangono alcune vestigia presso il popolo -della Scozia. Ruppero e si partirono quella moneta d'oro larga e -sottile, che pochi istanti prima Ravenswood avea voluto regalare ad -Alisa. - -" Rimarrà sempre sul mio cuore; (dicea Lucia prendendone la metà di sua -parte, e sospesala ad un nastro, se la cinse al collo nascondendo -accuratamente l'amato pegno sotto il velo che il seno coprivale). La -porterò sempre, sintantochè mi domandiate che io ve la restituisca, e -finchè io la porterò, il mio cuore non darà ricetto a novello amore. " - -Ravenswood facea eguali proteste nel porsi l'altra metà sul suo cuore. -S'avvidero allora della prestezza con cui, durante il loro -intertenimento, erano trascorse le ore, e paventarono, che questa -durata della lor lontananza non divenisse argomento di osservazioni, -se già non lo era di agitazione a quei del castello. Intantochè si -alzavano per farvi ritorno, udirono il fischiar d'una freccia. Questa -andò a ferire un corvo che stava appollaiato sopra una vecchia quercia -i cui rami si stendevano sui due amanti; e cadde al piè di Lucia, -spruzzandone le vesti di sangue. - -Miss Asthon ne rimase assai spaventata. Ravenswood sorpreso e -corrucciato si volse per vedere chi fosse colui che somministrava loro -una prova di destrezza, inaspettata, come poco desiderata. Era il -giovine Enrico Asthon che con un arco in mano incontro agli amanti -correa. - -" Ah! ah! disse, guardatemi pure. Son io. Sembravate tanto affaccendati -nei vostri discorsi, ch'io m'aspettava vedervi cascar sulla testa il -corvo senza che ve ne accorgeste. Ditemi dunque, Lucia, che cosa vi -contava di bello il sere di Ravenswood? " - -" Io stava parlandole della spensierataggine di quel suo giovin -fratello che si facea tanto aspettare...... " Così Edgardo venne in -soccorso di Lucia, tanto confusa che non sapea qual cosa rispondere. - -" Io mi faceva aspettare? Oh bella davvero! Non vi ho detto di condurre -Lucia al castello, perchè io andava a far con Normanno il giro del -bosco? Abbiam corso più d'un'ora, intanto che ve ne stavate lì, da -vero sfaccendato, a chiaccherar con Lucia. " - -" Ma, sig. Enrico, gli chiese Ravenswood, abbiamo da fare dei conti -insieme per quell'uccello che avete ucciso. Non sapevate che tutti i -corvi sono sotto la special protezione dei Ravenswood[7] e che porta -mal augurio l'ammazzare una di queste bestie alla loro presenza? " - - [7] _Raven_, in Inglese, significa corvo. - -" Me lo raccontava Normanno, accompagnandomi qui. Aggiugneva di non -aver mai veduto di questi animali riposare in tanta vicinanza ad un -uomo come stava vicino a voi quel corbacchione; e non la trovava mica -cosa di bonissimo augurio, perchè son bestie salvatichissime, e si -tengono lontano dagli uomini più che possono. Ma io per arrivarlo mi -son fatto innanzi pian piano in punta di piede, e quando mi son -trovato a tiro, paf! la freccia è partita, e credo di non avere mirato -male. E sì, non è la decima volta che scocco un arco. " - -" Mi rallegro, soggiunse Ravenswood. Continuando a tenervi in -esercizio, vi prometto che diverrete un abilissimo saettatore. " - -" Me lo va dicendo anche Normanno. Ma sappiatelo bene, che se non mi -esercito di più, non è colpa mia. Per me, non farei altro dalla -mattina alla sera; ma è colpa del papà, del maestro, che mi gridano, e -qualche volta anche di miss Lucia. Guardate! Vuol darsi l'aria di -chiamarmi sfaccendato. Ella poi non lo è quando le passano, senza -avvedersene le ore intiere in riva alla fontana, purchè possa trovarsi -vicina ad un bel giovinotto che le conti galanterie! É cosa che le è -accaduta una ventina di volte; potete credermelo, ser Edgardo. " - -Nel parlar così, Enrico fisava gli occhi sulla sorella, perchè non era -privo affatto di malignità il suo cicaleccio, ed avea bastante -discernimento per accorgersi di farle dispetto benchè il vero motivo -di tal dispetto non comprendesse. - -" Via, via, sorella cara! soggiunse indi, non ho avuta intenzione di -darti disgusto; tutto ciò è stato scherzo, e se ho detto qualche cosa -che ti dispiaccia, son pronto a disdirmi; benchè per verità qui non si -trova che il sere di Ravenswood, al quale non può importar nulla, se -tu avessi anche un centinaio di spasimanti. " - -Ed in vece, il non si mostrare di mal umore in udendo tali propositi, -era tutto lo sforzo che il sere di Ravenswood potesse imporre a se -stesso. Egli avea certamente quanta ragionevolezza era d'uopo per dare -il valore, che meritavano, ai discorsi di un viziato ragazzo, -sollecito di ferir sua sorella in quel lato, ove sembravagli ch'ella -dovesse più fortemente sentir la puntura. Nè l'indole di Ravenswood -era tale, che si abbandonasse con impeto alle prime impressioni, -benchè fosse tenace di quelle che a scolpirsegli nell'animo -pervenivano. Nondimeno le ciance del giovine Asthon valsero a -mettergli in seno un germe di vaghi sospetti, e una tentazion di -temere che da' vincoli ai quali erasi assoggettato coglierebbe il sol -frutto di vedersi, a guisa dei prigionieri dei Romani, trascinato -dietro al carro trionfale di un vincitore avido unicamente di -soddisfare l'orgoglio a spese del vinto. Questa paura, lo ripetiamo, -non aveva il menomo fondamento, nè può dirsi che Ravenswood la -concepisse sul serio. Gli bastava considerar gli occhi di Lucia per -non poter serbare il più lieve sospetto sulla sincerità di quel cuore. -Nondimeno la naturale alterezza, rendendogli più penoso il sentimento -della sua povertà, ne facea l'animo più accessibile a quei sospetti, -che, come indegni di se medesimo, avrebbe in circostanze più felici -disprezzati e banditi. Giunsero al castello, al vestibolo del quale -trovavasi ser Guglielmo, cui fatto avea qualche senso di maraviglia la -lunghezza di questo passeggio. - -" Se Lucia non fosse stata così bene accompagnata, diss'egli, il mio -cuore non sarebbe stato senza forti inquietudini, e avrei mandato alla -capanna di Alisa per intendere qualche notizia; ma col sere di -Ravenswood, con un uomo sì valente e sì generoso, io sapea che mia -figlia non correva verun pericolo. " - -Lucia cercò di allegar qualche scusa per giustificare una sì lunga -lontananza; ma provando un rimorso interno nel ricorrere ai -sutterfugi, le mancarono le parole alla metà della prima frase che -aveva incominciata. Ben venne in soccorso di lei il sere di Ravenswood -sforzandosi di compire in qualche modo la spiegazione architettata da -Lucia; ma provò l'imbarazzo medesimo, simile ad uomo che volendo -liberare il compagno da un pantano, ove questi trovisi a mezza vita, -vi affonda dentro egli stesso. - -Ognuno immagina che la confusione dei due amanti non isfuggì agli -sguardi acuti dello scaltrito giureconsulto, avvezzo, in virtù della -sua professione, a seguire la natura umana per tutti i segreti suoi -anditi; ma non era nelle mire politiche di costui il far sembiante -d'accorgersene. Bramava vedere Edgardo di Ravenswood compiutamente -avvinto, rimanendo egli in perfetta libertà; nè avvisò un istante -solo, che Lucia, partecipe della passione, che a seconda delle -speranze di lui inspirava, avrebbe, nel momento più conclusivo, -sconcertati tutti gli stratagemmi di quella colpevol politica. Non -dissimulava a se medesimo la possibilità che Lucia concepisse per -Ravenswood alcuno di que' sentimenti che romanzeschi venivano da lui -chiamati, nè l'altra possibilità che questi sentimenti si trovassero -in contraddizione o colle circostanze avvenire, o colla volontà -positiva e assoluta di lady Asthon. Ma, nella sua immaginazione, era -facil cosa il cancellarli dall'animo della figlia, mediante un viaggio -a Edimburgo, o anche a Londra, o col dono di una nuova guernizione di -merletti, o finalmente collo schierarle in prospettiva una mezza -dozzina di amanti, solleciti di tenere nel cuor di Lucia le veci -dell'uomo che se ne era impadronito, e al quale le si volesse -prescrivere di rinunziare. Considerate adunque le cose sotto tutti gli -aspetti, egli credeva in quel momento cosa migliore pei proprj -vantaggi il favorire, anzichè porle ostacoli, l'inclinazione mutua dei -due amanti. - -E quando poi si facea a considerare le cose nel punto più favorevole, -le nozze di sua figlia col sere di Ravenswood non gli sembravano nè -impossibili, nè da disdegnarsi. Estinguevano un odio di famiglia che -non lo lasciava privo d'inquietudini, confondeano gl'interessi della -casa di Ravenswood con quelli della propria famiglia; sedavano qualche -segreta rampogna della sua coscienza, e gli assicuravano per genero un -tale, in cui ravvisava, e ingegno, e prerogative bastevoli per -innalzarsi alle prime dignità dello Stato. In tali pensieri lo -confermò una lettera che avea ricevuta in quella mattina, e fu -premuroso di farne partecipe Edgardo. - -Questa lettera gli era stata arrecata da un messaggero, spedito da -quell'amico a noi noto, che operava sott'acqua per assicurare il buon -successo della fazione de' patriotti, capo della quale era l'uomo che -inspirava maggior terrore al lord Cancelliere, l'operoso ed ambizioso -marchese di Athol. Athol, come vedemmo, non avrebbe avuto disgusto di -condurre sotto i proprj stendardi ser Guglielmo Asthon, e aveva -incaricato il precitato negoziatore di esplorarne cautamente i -pensieri. Questi per verità, e parimente il vedemmo, non riuscì ad -ottenere dal lord Cancelliere una risposta diretta e favorevole, ma ne -fu pazientemente ascoltato, e quando partecipò l'esito delle operate -pratiche al suo commettente, il Marchese, esclamò citando l'antico -adagio francese: _Château qui parlemente, et femme qui écoute, sont -bien près de se rendre_; poichè gli sembravano soggetti di un buon -paragone, un uomo di Stato che si lascia proporre partiti di -cambiamento nel sistema dell'amministrazione, un castello che viene a -parlamento, e una donna che ascolta; e risolvè quindi di stringere il -blocco al lord Cancelliere. - -Incaricò poscia il comune amico di far giungere a ser Guglielmo Asthon -una lettera, mediante la quale lo stesso Marchese avvisavalo che -sarebbe venuto a rendergli, senza cerimonie, una visita nel suo -castello di Ravenswood. Era divulgato che il marchese di Athol stava -per imprendere un viaggio nel mezzodì della Scozia. Strade cattive; -osterie orride; i due individui benchè non uniti insieme in intrinseci -legami d'amicizia, nondimeno membri della stessa amministrazione; -erano circostanze sufficienti per chiuder la bocca a chi avesse avuta -la tentazione di attribuir tale visita a qualche cabala politica, e -per dare un aspetto di naturalezza alla cosa. Il Cancelliere rispose -immantinente al suo collega amministrativo, che avrebbe ascritto ad -onore, e gli sarebbe grato il riceverlo; risoluto nonostante in suo -cuore di non fare un passo innanzi a seconda dei fini del Marchese, a -meno che la ragione, vale a dire il suo personale interesse, non -glielo prescrivessero. - -Nell'occasione di tale visita, due circostanze lo allettavano -grandemente; la presenza di Ravenswood, e la lontananza di lady -Asthon. Col dare a divedere che tenea come ospite prediletto in sua -casa il parente e l'amico di Athol, offeriva una prova della sua -propensione a dimostrare ogni genere di riguardi al suo collega che di -tal prova dovea essere lusingato: fermo poi nell'idea di tener le vie -tortuose, di destreggiare, di guadagnar tempo, gli pare più opportuna -a fare i convenevoli della casa la figlia sua, che non la madre, il -cui carattere altero e indomabile avrebbe, in una maniera o -nell'altra, sconcertati i sistemi politici del marito. - -Non si fece Edgardo pregar lungo tempo di rimanere fino all'arrivo del -Marchese al castello, poichè le cose accadute presso la fontana della -Sirena ogni desiderio di partenza dal suo cuore aveano sbandito. Lucia -e Lockard ricevettero, ciascuno in quanto li riguardava, l'ordine di -apparecchiare le cose necessarie per ricevere il Marchese con tal -pompa, e lusso, di cui fino allora non si avea generalmente idea nella -Scozia. - - - - -CAPITOLO XI. - - " Non voglio ascoltar repliche; fate quel ch'io comando - " E vada nel riceverlo la parsimonia in bando. - " Vo' che fra suoni e canti accolgalo il mio tetto, - " Uom cui fortuna arrida, vi è sempre il ben accetto. " - - _Nuovo metodo per pagar vecchi debiti._ - - -Ser Guglielmo Asthon, e si è veduto in diverse occasioni, non mancava -d'ingegno; conosceva ad uno ad uno gli andrivieni del labirinto delle -leggi; avea grande pratica del mondo. Nondimeno, il suo carattere, -conservando sotto certi aspetti, l'impronta della natural timidezza, e -di quella consuetudine della cabala, alla quale il Lord doveva il suo -innalzamento, non corrispondeva in modo alcuno al grado di dignità in -cui trovavasi collocato. Troppo spesso lasciava scorgere che a -malgrado delle cure datesi a coltivare il proprio ingegno, stava -questo rinchiuso in un circolo di mediocrità d'onde uscir non poteva, -e che tutti i suoi sforzi non valevano a nasconderne le abbiette -inclinazioni dell'animo. Gli piacea sfoggiar di ricchezze con -un'ostentazione non d'uomo, al quale la consuetudine di goderne, formò -d'esse una necessità, ma di un nuovo ricco che vuol far mostra della -sua opulenza. Niuna particolarità, benchè triviale, poteva sfuggirgli; -e Lucia dovè accorgersi del rossor di disdegno che pigneasi sul volto -del sere di Ravenswood, allorchè udiva il lord Cancelliere discutere -gravemente con Lockard e colla vecchia governante su quelle minutezze -di cui i personaggi d'alto conto non si prendono mai fastidio, perchè -sanno l'impossibilità che vengano dimenticate. - -" Perdono a ser Guglielmo, dicea una sera Ravenswood a Lucia, questo -suo vivissimo desiderio di ricevere convenevolmente il marchese di -Athol, perchè tale visita è un onore per lui, e dee mostrar -d'avvedersene. Va ottimamente, se vuole che nulla manchi al decoro di -un simile ricevimento; ma quando lo vedo scendere alle meschine -particolarità della cucina, della dispensa, e perfin del pollaio, -confesso che mi scappa la pazienza. In que' momenti amerei meglio la -povertà di Wolfcrag, che tutta l'abbondanza del castello di -Ravenswood. " - -" Eppure disse Lucia, per avere appunto badato a queste particolarità, -mio padre s'è veduto in istato d'acquistare...... " - -" I beni che i miei maggiori furono costretti vendere per non averci -badato abbastanza. Sia pure! ma un carico d'oro non cresce a -proporzione le forze dell'animale che lo dee portare sul dorso. " - -Sospirò Lucia che vedea troppo chiaramente quanto il suo amante -disprezzasse i modi e le consuetudini d'un padre, da lei riguardato -come il suo unico amico, di un padre, la cui tenera affezzione avea sì -spesso compensati nell'animo di lei la freddezza e i disdegni materni. - -Nè andò guari che i due amanti si trovarono ancora diversi di parere -sopra un articolo non men rilevante. La religione, questa madre della -pace, era sì male intesa in que' giorni di discordia, che le sue forme -e le sue discipline divenivano un argomento di odj accaniti e di -perpetue dissensioni. Il lord Cancelliere, affezionato alla parte dei -_wigh_, appartenea per conseguenza alla Chiesa presbiteriana, per la -quale avea creduto in molte occasioni, gli convenisse mostrare più -zelo di quello che forse in realtà ne sentiva. Per una conseguenza -naturale di ciò, negli stessi principj era stata allevata la sua -famiglia. Ravenswood al contrario, imbevuto di quelli degli -_Episcopali_, rimproverava talvolta a Lucia il fanatismo di alcuni fra -i ministri del culto da lei professato; intanto ch'ella dal canto suo -gli lasciava conoscere, più che non l'esprimesse, il suo orrore a -certe forme religiose che erano, secondo essa e come le fu sin da -fanciulla insegnato, contrarie allo spirito della vera religione. - -Non quindi scemava l'affetto in cui si teneano mutuamente, e pareva -aumentarsi a proporzione del conoscersi meglio l'un l'altro; ma non -era affatto scevro di disgustose sensazioni. Ravenswood avea un'anima -più sublime, più altera delle persone che fino allora convissute erano -con Lucia; fornito di idee più liberali e più sciolte; apertamente -sprezzava tante di quelle opinioni, che per forza di educazione Lucia -rispettava; onde una specie di timore univasi in lei alla tenerezza -che per l'amante nudriva. Lo stesso carattere dolce e pieghevole di -Lucia pareva ad Edgardo troppo atto a prendere tutte le forme che vi -volessero imprimere coloro coi quali di continuo ella trovavasi; -avrebbe bramato di scorgere nella sua sposa uno spirito più -indipendente, più risoluto, e capace, affrontando seco lui l'oceano -della vita, di goder la calma e di sfidar le tempeste. Ma d'altro -canto, ella era sì avvenente, e a lui affezionata con tanta tenerezza, -e sì coerente a se stessa nella bontà del suo animo, che a malgrado di -non poterle inspirare maggior risoluzione e fermezza, a malgrado di -qualche impazienza mossa in lui dalle continue trepidazioni di Lucia, -che temeva venisse scoperto il loro amore, questo stesso carattere di -mansuetudine, prossima alla debolezza, gliela rendeva ogni giorno più -cara. Ella era un ente timido che, postosi sotto la protezione di -Edgardo, lo avea fatto l'arbitro del suo destino, il padrone della -felicità, e della infelicità, della sua vita. Come non avrebbe egli -potuto amarla con tutto il cuore? - -Se avessero avuto il tempo di conoscersi perfettamente, prima di -abbandonarsi alla passione che li dominava, Ravenswood avrebbe -inspirato troppo timore a Lucia, perchè ella si fosse risoluta a -concedergli amore, ed egli medesimo ravvisando nella mansuetudine e -nella docilità di miss Asthon una tal qual debolezza di spirito, non -sì agevolmente le avrebbe assoggettati il cuore e gli affetti. Ma -poichè si erano giurata fede, a temer limitavansi, Lucia che -l'orgoglio del suo amante nol facesse un giorno pentire di averle -consagrato il suo cuore, ed Edgardo, che la lontananza, le difficoltà, -le istanze de' parenti di miss Asthon, non giungessero a sradicare da -un animo troppo pieghevole la rimembranza de' primieri suoi -giuramenti. - -" Sbandite questo timore, gli diceva ella, un giorno che Ravenswood lo -lasciò traspirare. Gli specchi dotati della facoltà di riflettere -successivamente gli oggetti che lor vengono presentati, son fatti di -materia salda e compatta, come il cristallo e l'acciaio; ma le -sostanze di una più dolce natura, ricevuta che hanno una volta una -impressione non la perdono più. " - -" Questa è poesia, mia cara amica, e voi sapete che la poesia si -pascola di finzioni. " - -" Ebbene, credete dunque a quello che vi dico in buona prosa. É ben -vero che non darei la mano a nessuno senza il consenso de' miei -genitori; ma nè la forza, nè la persuasione m'indurranno giammai a -concederla ad altri fuori che a voi, sempre che non rinunciaste voi -stesso al diritto che vi ho dato sovr'essa. " - -Non mancano circostanze agli amanti per tornare in simili spiegazioni. -Di rado Enrico trovavasi in lor compagnia; perchè, o la necessità lo -costringeva ad ascoltare le lezioni del precettore, o la sua -inclinazione lo conducea, insieme a Normanno e agli altri boscaiuoli, -nella foresta. Il Cancelliere passava tutte le mattine nel suo -gabinetto, inteso a mantenere corrispondenze di variatissimo genere; a -meditare, non senza inquietudine, sulle notizie che gli venivano da -tutti i punti della Scozia, e sul cambiamento che prevedevasi nel -sistema di pubblica amministrazione; per ultimo a calcolare la forza -delle due fazioni che si disputavano la pubblica autorità. Spesso -pensava agli apparecchi del ricevimento del marchese d'Athol, il cui -arrivo era stato ritardato da un affare non preveduto; dava ordini ai -suoi servi; li contrammandava; poi tornava ancora alle abbandonate -meditazioni. - -In mezzo a tali diverse faccende politiche e domestiche, parea non -accorgersi che sua figlia non avea d'altra compagnia fuor del sere di -Ravenswood. I suoi vicini, giusta l'uso de' vicini di tutti i paesi, -mormoravano ch'egli tollerasse fra due giovani una tanta -intrinsichezza, a meno che non avesse ideato di maritarli insieme, -della qual cosa tutti stentavano a persuadersi. In realtà, egli non si -prefiggeva altro fine che quello di guadagnar tempo a scoprire fin -quanto il nobile Marchese fosse disposto a prender parte negli affari -di Edgardo e ad essergli utile. Sinchè non vedea dilucidati, in modo -da non rimanergli più dubbio, questi due punti, a nessuna cosa voleva -obbligarsi, affinchè gli rimanesse la libertà di conformare le proprie -risoluzioni alle circostanze e ai bisogni del suo personale interesse. -Ma, siccome accade alla maggior parte degli uomini astuti e avvezzi -alla cabala, avea trascorsa la meta alla quale intendea. - -Fra le persone propense a biasimare con maggiore severità la condotta -di ser Guglielmo Asthon che permettea e questo prolungato soggiorno -del sere di Ravenswood, e le costanti premure dimostrate da questo a -Lucia, si trovarono il nuovo lord di Girningham, e il suo fedele -scudiere, o compagno di stravizzi, personaggi che abbiamo già -conosciuti, sotto il nome di Hayston di Bucklaw l'uno, e di capitano -Craigengelt l'altro. Avendo il primo ereditato immensi beni dalla sua -vecchia zia, trovò inoltre negli scrigni di essa tanto danaro quanto -bastavagli ad estinguere tutte le ipoteche di cui andava gravato il -retaggio del padre suo, del quale volle continuare a portar con onore -il cognome. Veramente, il capitano Craigengelt gli avea insinuato un -modo più vantaggioso di far fruttare questa somma, impiegandola in -Francia, ove il sistema di Law era allora in altissima opinione -salito, e proponendogli anzi di trasferirsi per sì fatta speculazione -a Parigi. Ma Bucklaw, cui le avversità erano state una salutevolissima -scuola, resistendo a tutti gli sforzi di Craigengelt, non volle -prestare orecchio a disegni che avventurassero una sostanza di cui già -sicuro posseditor si vedea. " Uomo che abbia mangiato pane di avena, -bevuto acqua, dormito su materasso di borra nella torre di Wolfcrag, -ripeteva egli talvolta, dee pensar sin che vive, al merito di un buon -pasto, di un buon vino, di un buon letto: e non mettersi mai al -cimento di aver bisogno di ricorrere di nuovo ad una simile -ospitalità. " - -Craigengelt pertanto si trovò deluso nella speranza che avea sulle -prime concepita di farsi una vittima nel preteso suo amico. Non è -quindi che non traesse un profitto considerabile dal nuovo stato della -fortuna di Bucklaw. Questi, che non era mai stato dilicato nella -scelta delle persone con cui convivere, non provava disgusto della -vicinanza di un uomo, col quale, o a spese del quale, potea ridere -quando gliene prendeva talento; d'un uomo di una compiacenza che non -avea limiti nel prestarsi ad ogni capriccio del suo mecenate; -abilissimo nello sbandirne la noia colla sua grossolana allegria, e -pronto ad ogni momento a risparmiargli il fastidio d'ubbriacarsi solo, -quando gli venia voglia di bere un fiaschetto di vino; nè tal voglia -di rado venivagli. A questi patti, Craigengelt, sempre ben veduto al -castello di Girningham, l'avea di fatto scelto per sua residenza quasi -continua. - -In nessun tempo e in nessuna circostanza, poteva essere vantaggiosa a -Bucklaw una tale intrinsichezza. Nondimeno non gli era tanto -pericolosa, come avrebbe potuto esserlo, s'egli non avesse ottimamente -conosciuto, prendendone alto disprezzo, il carattere di questo vil -parassito. Ciò non pertanto, sì cattiva compagnia intendeva a -distruggere quei buoni principj che la natura avea avuta intenzione -d'instillare in Bucklaw. - -Craigengelt non perdonò più mai a Ravenswood l'ingiurioso modo onde -questi gli levò la maschera d'onore e di coraggio, sotto cui voleva -nascondersi; e con un carattere sì vigliacco e malvagio, non vedea una -via tanto espediente a assicurarsi una vendetta, quanto il dar opera -ad aizzare il risentimento di Bucklaw contro di Edgardo. - -Non perdea quindi occasione di rimettere in campo la storia del duello -che questi avea ricusato di accettare, cercando con tutte le possibili -suggestioni di persuadere al suo patrono, che l'onore lo costringeva a -pretendere compiuta soddisfazione; ma su tale argomento Bucklaw -conchiuse imponendo perentoriamente silenzio al capitano. - -" Comprendo, gli disse, che il sere di Ravenswood in quella occasione -non usò come dovea meco, nè vedo con qual diritto mi abbia mandata una -sì altera risposta. Però, gli dovetti una volta la vita, e mettendo -una pietra di dimenticanza sull'ultimo affare, mi riguardo sdebitato -con lui. Se gli accadesse di farmi un nuovo insulto, considererei -saldato il conto vecchio, e allora saprei come contenermi, e il sig. -Ravenswood avrebbe da pensare ai casi suoi. " - -" E pensarci davvero! esclamò Craigengelt. Prima della terza botta lo -stendete per terra. " - -" Quanto dite ora, mi prova una delle due cose; o che non lo avete mai -veduto battersi, o che non v'intendete niente affatto di questi -affari. " - -" Non me n'intendo! affè, è leggiadro lo scherzo! Non ho io preso -lezione dal sig. Sagou, il primo maestro di scherma che fosse a -Parigi, poi dal sig. Poco a Firenze, e da _mein herr_ Durchstossen a -Vienna? " - -" Già non so, se nulla di questo sia vero; ma ammettendolo, che -conseguenza ne deriva? " - -" Che voglio essere dannato, Bucklaw, se in tutti questi paesi ho mai -veduto un Francese, un Italiano, un Tedesco, mettersi in positura, -vibrare una stoccata, pararla, con una maestria simile alla vostra! " - -" E nondimeno credo che mentiate, caro Craigengelt. Non è per questo -che non osi lusingarmi di maneggiare la spada, la sciabola, la pistola -al pari d'un altro. " - -" E meglio di novantanove sopra cento, che credono conoscere la -bell'arte cavalleresca della scherma, per avere imparato a riscoter la -spada, e a fare una finta. Mi ricordo, che stando a Parigi, nel 1695, -mi trovava una sera all'Opera col cavaliere di Chapon. Vi erano tre -farfallini inglesi che... " - -" É lunga, capitano la storia che mi volete contare? " Così lo -interruppe senza far cerimonie Bucklaw. - -" Lunga, o corta, come vi piacerà " il parassito rispose. - -" Corta dunque! -- Seria, o faceta? " - -" Seria terribilmente, perchè il cavaliere ed io....... " - -" Quand'è così, vi prego tralasciar di contarmela affatto. Versatemi un -bicchier di Bordò della mia buona defunta zia, e non predicate, quando -non si fa vendemmia, come dicono i montanari. " - -" Lo so anch'io questo proverbio; me lo insegnò il vecchio Evan Dhu, -allorchè io serviva nel suo corpo di montanari nell'anno 1689. -- -Craigengelt, mi dicea spesse volte, voi siete un bravo giovane, quanto -il sia mai stato uomo che maneggi sciabola, ma avete un vizio, voi. " - -" Un vizio! sclamò Bucklaw; non vi conoscea come vi conosco io; ne -avrebbe trovati almeno vent'altri. Ma al diavolo le vostre storie! -Proponetemi un brindisi. " - -Craigengelt si levò da sedere, e andando in punta di piede sino alla -porta, mise di fuori il capo, per assicurarsi che nessun fosse lì -attorno; la chiuse con grande cura; tornò al suo posto; rimase in -piede, e tenendo il suo bicchiere con una mano, e mettendo l'altra -sull'elsa della sciabola, disse a mezza voce: " Viva il re che sta -dall'altra banda dell'acqua! " - -" Ascoltatemi, capitano; così Bucklaw gli parlò. Vi dirò primieramente -che per quanto spetta a cose di politica, mi serbo in mio cuore la mia -opinione. Inoltre, rispetto troppo la memoria della mia venerabile -zia, lady Girnington; nè quindi permetterò mai che i suoi dominj -vadano esposti a pericoli di confiscazione e di ammende per qualche -imprudenza da matto. Conducetemi il re Giacomo a Edimburgo, e seco una -scorta di trenta mila uomini; allora vi spiegherò com'io la pensi su i -diritti di questo principe. Ma mettermi per bel diletto in rete con -persona e beni, è quello che non mi vedrete fare. Se dunque vi piace -portare colla mano sulla sciabola tali brindisi che possano venire -interpretati come atti di fellonia verso il Governo attuale, capitano -mio, potete andare a cercarvi fortuna altrove. " - -" Dunque indicate voi qual brindisi più v'aggrada, Bucklaw. Io vi farò -da secondo, fosse anche un brindisi ad onore e gloria del diavolo. " - -" Vi proporrò un brindisi che dovrebbe sembrarvi più aggradevole. Che -cosa direste s'io vel proponessi ad onore di Lucia Asthon? " - -" Con tutto il cuore, sclamò il capitano, sollevando il suo bicchiere. -É la più bella giovinetta di tutto il Lothian. Peccato che -quell'imbecille il suo padre la butti dietro a quel superbo mendicante -di Edgardo Ravenswood! " - -" Non la tiene ancora " disse Bucklaw con un tuono, che comunque assai -indifferente, eccitò non poco la curiosità di Craigengelt; curiosità -unita a speranza di trarre dal labbro di Bucklaw qualche confidenza, -utile al nostro galantuomo per rendersi necessario. Perchè non bastava -a costui di vedersi tollerato in casa del suo protettore; avrebbe -voluto mettervisi di piè fermo e con maggiore saldezza. - -" Io credea, disse questi dopo un istante di silenzio che fosse affare -già concluso. Vivono insieme continuamente, nè si parla d'altro in -tutto il paese. " - -" Quante belle cose, figliuol mio, si possono dire! ma io so come va la -faccenda, e bevo alla salute di miss Lucia Asthon. " - -" Berrei alla salute di questa _sgualdrinella_ in ginocchio, se -credessi che avesse il giudizio di scacciare da se quel pallone pieno -di vento. " - -" Craigengelt, gli disse in serio tuono, Bucklaw, vi prego a badare -come parlate di miss Asthon, alla presenza mia, e anche dove non -sono. " - -" Che cosa ho detto? _tortorella_, mi pare........ Certamente, non ho -potuto voler dire che _tortorella_[8]. Per l'Altitonante! Vorrei che -ella lo scartasse come una bassa di picchetto, e che in vece prendesse -su il re di cuori; voi capite chi m'intendo per re di cuori. -Ma!........ " - - [8] Non ho saputo rendere meglio in italiano questo ripiego di - Craigengelt. In Inglese _Wench_ vuol dire tanto _sgualdrinella_ - quanto _verginella_. - -" Ma che cosa " - -" Ma so che passano le ore intere a tu per tu, ne' campi, ne' -boschi....... " - -" Tutta colpa di suo padre! Però una tale pazzia escirà ben presto del -capo della giovine, se mai vi è entrata. Intanto, capitano, empite il -vostro bicchiere, e state allegro che voglio farvi cosa gratissima, -raccontarvi un segreto, una trama..... e vi entrerà anche un laccio; -ma non abbiate paura, capitano, pel vostro collo; parlo il linguaggio -figurato. " - -" Sarebbe qualche disegno di matrimonio? " chiese Craigengelt cui si -allungava nel tempo stesso la faccia; perchè prevedea di trovarsi, -ammogliatosi una volta Bucklaw, in uno stato più precario assai, che -non all'ombra del morbinoso celibato del suo protettore. - -" Sì, figliuol mio, appunto un matrimonio. Ma perchè a tal notizia -impallidiscono i rubini delle vostre guance? Vi sarà sempre un angolo -vacante alla mensa del castello di Girningham, e sempre in questo -angolo saranno preparati un tovagliuolo, un coltello, una forchetta, e -soprattutto un bicchiere; e voi potrete sempre sedervi a quell'angolo, -ed essere il ben venuto, quand'anche tutte le gonnelle del Lothian -avessero giurato il contrario. Credete ch'io sia uomo da farmi -condurre per le falde, come i bambini? " - -" Eh! ho udito dire la stessa cosa a più d'una persona stimabile, a più -di un buon amico: ma!.... Il diavolo mi porti se so il perchè! non ho -mai trovata una donna che mi veda di buon occhio. Tutte le mogli di -questi miei amici sono sempre riuscite a farmi bandire prima che fosse -trascorso un mese dopo le nozze. " - -" Bisognava procurare di mantenervi in campo tutto quel mese; e allora -sareste stato sicuro della vittoria. " - -" Ed è bene a questo mantenermi un mese che non ho mai potuto riuscire, -rispose in tuono addolorato il parassito. Io era intrinseco amico di -lord Castle Cuddy; potevamo dirci uno il pollice, l'altro l'indice -della mano; io gli domava i cavalli, prendeva a suo nome danaro in -prestito per lui e per me; ammaestrava i suoi falchi, gli insegnava a -far con vantaggio le sue scommesse. Quando lo prese il capriccio di -ammogliarsi, gli feci sposare Katie Glegg, della quale mi credea -sicuro quanto di una donna si possa essere. Ebbene! quindici giorni -dopo, la porta del castello mi venne chiusa. " - -" Ardisco però sperare, soggiunse Bucklaw, di rassomigliarmi tanto poco -a lord Castle Cuddy: quanto la giovine Asthon si rassomiglia poco a -Katie Glegg. Poi; che vi piaccia, o non vi piaccia, non sarà ciò che -possa dar peso all'affare. La quistione sta in sapere, se volete, o -no, prestarmi servigio? " - -" Prestar servigio a voi! a voi, il migliore di tutti i miei amici! a -voi pel quale farei co' piè scalzi tutto il giro del globo! mettetemi -alla prova, indicatemi il tempo, il luogo, le circostanze, e vedrete, -se io sia pronto a servirvi in tutto e per tutto. " - -" Dunque bisogna fare per me dugento miglia. " - -" Dugento! Mille ne farei, e mi parrebbe un salto di pulce. Vado -immantinente a mettere la sella al mio cavallo. " - -" Un momento! Conviene pur che vi dica ove dovete andare, e quello che -dovete fare. Voi saprete, o se nol sapete, ve lo dico, che ho nella -Nortumberlandia una parente; è questa lady Blenkensop. Nel tempo della -mia avversità, costei si dimenticò perfino il mio nome; ma accortasi -che il sole della prosperità mi scaldava, le è subito tornata a mente -la nostra parentela. " - -" Vadano al diavolo tutte queste canaglie che hanno due visi! sclamò -con enfasi il capitano. Almeno non si potrà dire di John Craigengelt -ch'egli non sia stato l'amico de' suoi amici, così nella buona, come -nella cattiva fortuna, così nella povertà, come nella ricchezza, e -voi, Bucklaw, potete raccontar qualche cosa! " - -" Oh! state pur certo, Craigengelt, che non mi sono dimenticato nulla. -Mi ricordo benissimo, che quando io non sapea come vivere, mi volevate -trappolare al servigio del re di Francia e del Pretendente; che poco -dopo, mi prestaste una ventina di monete d'oro, perchè, come -fermamente lo credo, avevate saputo che la vecchia lady Girningham era -morta, il dì innanzi, d'un colpo di paralisi. Ma non importa, -Craigengelt, non vi dico questo in aria di rimprovero; solo per -provarvi che so dare il giusto valore alle cose; e credo nondimeno, -che mi amiate molto alla vostra usanza, vale a dire perchè ci trovate -il vostro interesse. E in conseguenza di ciò, mi volgo a voi in questo -momento, giacchè la mia disgrazia porta ch'io non abbia un aiutante -migliore. Ma per tornare a questa lady Blenkensop, avete a sapere che -ella è intrinsica amica della duchessa Sara.... " - -" Di Sara Jennings! della duchessa di Marlborough! Oh! dunque è una -donna di cui è bene avere la conoscenza. " - -" Tacete, se è possibile, e non vi state a fabbricare castelli in aria -sulla sua conoscenza. Sappiate che, in grazia di una nipote di questa -duchessa di Marlborough, la mia parente è divenuta intrinsica amica di -lady Asthon, moglie del lord Cancelliere. Ora, mentre io vi parlo, la -suddetta lady Asthon è in visita presso lady Blenkensop, in un -castello posto in riva al Warsbeck; e come l'usanza di queste gran -dame è di considerare zero i loro mariti in tutto quanto si riferisce -all'interno delle loro famiglie, lady Blenkensop ha avuta la bontà di -intavolare un trattato di nozze fra mia Signoria e la spettabile Lucia -Asthon; nella quale negoziazione entravano, lady Asthon qual -plenipotenziaria del marito e della figlia, senz'altre credenziali -fuor di quella che si è sottoscritta da se medesima, e la madre -Blenkensop, stipulante per me, ed a mio nome, è munita degli stessi -pieni poteri dell'altra. Voi potete immaginarvi, come rimanessi -sorpreso in udendo che era quasi conchiuso un trattato, nel quale io -era parte interessata, e sul quale niuno mi avea fatto l'onore di -consultarmi nè poco, nè assai. " - -" Ch'io buschi cappotto, se questo procedere s'accorda colle leggi del -giuoco! E voi, che cosa rispondeste? " - -" La mia prima idea fu di mandare al diavolo il trattato e i -negoziatori; la seconda, di riderne; la terza di pensare che il -partito non era fuor di ragione, e mi conveniva assaissimo. " - -" Però, parmi che abbiate veduto solo una volta la giovinetta alla -caccia..... ma..... col volto coperto da una maschera.... son certo -che me lo avete detto. " - -" Che monta ciò, Craigengelt? ella mi piace. E poi, il modo villano -usato meco da Ravenswood! Chiudermi la porta in faccia! Costringermi a -desinare con una truppa di picchieri e di servi, perchè avea l'onore -di ricevere in quel suo castel della fame il lord Cancelliere e sua -figlia! come se avesse arrossito della mia compagnia! Dio mi danni! ma -è un tiro che non gli perdono, se non arrivo a fargliene un altro -della stessa natura. " - -" Ottima idea, (esclamò Craigengelt garbandogli l'andamento che questo -affare prendea). Se gli fate inghiottir questa pillola, crepa di -rabbia! " - -" Oh, non tanto! Ha attorno al cuore una corazza di ragione e di -filosofia; corazza che manca a voi ed a me, mio caro Craigengelt! Ad -ogni modo ciò mi servirà a mortificarne l'orgoglio, ed è quanto -unicamente desidero. " - -" Un momento! il capitano soggiunse. Intendo adesso il perchè vi ha -chiusa in faccia la porta della sua cadente e miserabile torre. -Arrossire della vostra compagnia! Oh, non mai! Il cavaliere dalla -Trista Figura temeva che il supplantaste nel cuore della sua -Dolcinea. " - -" Lo credete voi? No, no; è impossibile. Che diavolo! Egli è -evidentemente più bello di me. " - -" Chi? egli più bello? É nero come un mulatto. E quanto alla statura... -É un pezzo di giovine, non può negarsi.... Ma chi ardirebbe metterlo a -confronto con un giovine di mezzana statura, vigoroso, ben -proporzionato?... " - -" Oh il diavolo si porti via voi, e anche me per punirmi di star -ascoltando le vostre corbellerie! quasi non sapessi che se fossi anche -gobbo e storto nelle gambe, mi fareste i medesimi elogi. -- Ma per -tornare a Ravenswood, non ha avuti riguardi per me; nemmeno io ne avrò -per lui; e se posso portargli via la sua innamorata, gliela porto via -senza fallo. " - -" Se potete! Voi guadagnerete la partita con punto, quinta e -quattordici, mio caro re del color favorito; gli darete picchetto, -repicco e cappotto. " - -" Mi fareste grazia di tacere? Le cose dunque son venute a un punto che -ho accettate le proposte della mia parente. Dote, stato vedovile, siam -d'accordo di tutto, e l'affare dee concludersi appena lady Asthon sarà -di ritorno al castello, perchè è dessa la sola che in quanto ai figli -regola le cose della famiglia. Non mi rimane che da spedirle la nota -specifica de' beni su i quali lo stato vedovile verrà assicurato. " - -" Datela a me e parto subito. Diavolo! Giuro su questa tazza di vino -che anderei per voi alle estremità della terra, alle porte di Gerico, -sotto le zone torrida e glaciale... " - -" Sì, sì, credo che fareste qualche cosa per me, e molto per voi -medesimo. Ma ascoltatemi. Voi capirete ottimamente che per mandare -questa nota, non mi abbisognerebbe nulla più dell'ordinaria opera d'un -corriere; e se bramo che ve ne incarichiate voi, gli è perchè, stando -in compagnia delle suddette dame, potrete, senza far mostra di dare -importanza alla cosa, lasciarvi sfuggire una parola su questo -soggiornare di Ravenswood in casa del lord Cancelliere. Non vi sarà -difficile introdurre il discorso sulla visita che il marchese di Athol -sta per fare colà, onde concertare, come è voce universale, un -matrimonio tra il proprio parente e miss Asthon. Mi piacerebbe sapere -come la madre la pensi su tutto ciò; perchè non voglio disputare il -premio della corsa, quando veda la probabilità che Ravenswood arrivi -alla meta prima di me. Già ci è da scommettere a suo favore. " - -" Non lo crediate! Quella mariuola ha troppo discernimento.... E su di -ciò, voglio bere una terza volta alla sua salute, e voglio che -cinquecento diavoli mi torcano il collo... " - -" Ascoltatemi, Craigengelt. Pensate che vi troverete con donne, colle -quali non vi siete mai, credo, trovato in tempo di vita vostra, donne -d'alto grado. Ricordatevi che non istà bene farsi udire giurando ad -ogni parola, nè aver sempre il diavolo sulla lingua. Ad ogni buon -fine, nello scrivere a lady Blenkensop, l'avvertirò, che abbracciaste -da giovinetto la professione militare, e che la vostra educazione fu -trascurata. " - -" Si, sì; soggiunse Craigengelt; e aggiugnete che sono un militare -franco, leale, valoroso, onesto.... " - -" No, no, non ci metterò epiteti di valore e di onestà più del bisogno; -mi atterrò alla verità, compatibilmente colla necessità di farvi -ricevere, e questo perchè ho bisogno che sproniate i fianchi a lady -Asthon per farla marciare. " - -" Conficcherò gli speroni con tanta forza che rimangan coperti; e la -farò galoppare, come una manzotta inseguita da uno sciame di vespe. " - -" Ora, Craigengelt, mi rimane a dirvi che i vostri stivali, il vostro -cappello, i vostri abiti sono ottimi per istarvi in una brigata -d'imbriaconi; ma sconvengono a chi si presenta in buona società. -Bisogna dunque che pensiate a rivestirvi da capo a piedi, ed eccovi -(gli porse nel tempo stesso una ben guernita borsa) onde pagare le -spese. " - -" Davvero, Bucklaw..... Per l'anima mia!... amico!... voi mi fate -torto, e non mi conoscete. Nondimeno (soggiunse Craigengelt prendendo -la borsa), poichè desiderate così, non voglio darvi il dispiacere d'un -mio rifiuto. " - -" Ottimamente! Adesso, pensato che abbiate alla vostra guardaroba, a -cavallo, e via! Prendete quel mio cavallo nero dalle orecchie -tagliate; ve lo dono. " - -" Bevo al buon successo della mia spedizione! " disse empiendo il suo -bicchiere l'ambasciatore. - -" Vi ringrazio, e vi corrispondo. Non vedo veramente altri ostacoli -fuor dei capricci che possono passare pel capo al padre o alla figlia. -Però si dice che Milady, colla punta del dito mignolo fa girar quella -gente com'ella vuole. A proposito, capitano! Pensate bene a -dimenticare affatto quel vostro gergo di giacobita. " - -" Diavolo! faceste bene a ricordarmelo! Son tutte partigiane dei _wigh_ -le amiche di Sara Marlborough. -- Non importa; so all'uopo vestire -tutti i colori. Ho combattuto con egual valore e sotto le bandiere di -John Churchill, e sotto quelle del duca di Berwick. " - -" Non credo, capitano, che abbiate mai detta la maggior verità. Ma -adesso è tardi; nè avete il tempo di pensar questa sera agli -apparecchi del viaggio; scendete in cantina, e portate di sopra un -fiaschetto di Borgogna del 1678. Guardate nel quarto scompartimento a -mano diritta. Anzi; portatene una mezza dozzina; e così potremo a più -bell'agio discorrerla su i nostri affari. " - - - - -CAPITOLO XII. - - " Un maestoso cocchio ne apparve da lontano; - " Quattro corsier brïosi lo conduceano al piano. " - - _D'un Anonimo._ - - -Non perdè tempo Craigengelt a fare i suoi apparecchi della partenza, e -terminati che furono, s'avviò. Mise ogni possibile sollecitudine nel -viaggio; e nell'adempiere la sua commissione tutta la destrezza che -aveva supposta in esso Bucklaw. Arrivando con commendatizie di milord -Hayston di Bucklaw, venne ottimamente accolto da entrambe le Milady; -ed è già cosa nota come chi è ben prevenuto a favore di una persona -che impara a conoscere la prima volta, per qualche tempo ravvisi e -perfezioni nei difetti, e persino virtù ne' vizj della medesima. - -Così accadde a lady Asthon, e a lady Blenkensop, rispetto al -degnissimo capitano. Comunque avvezze alla scelta società, essendosi -elleno persuase di trovare nell'amico di Bucklaw un uomo amabile e di -ottima compagnia, riuscirono in singolar modo ad ingannar se medesime. -É però vero che Craigengelt, mercè la borsa del suo protettore, andava -ottimamente vestito, nè questo era un punto di lieve importanza. Il -suo contegno impudente ebbe titolo di onesta alterezza, scusabile in -chi professa il mestiere dell'armi; le sue millanterie, di coraggio; -le sue ciance, di prova di spirito. E affinchè nessuno creda che la -cosa si scosti dalle regole della verisimiglianza, e anche per rendere -compiuta giustizia alle due Milady, aggiugneremo che, se il loro -discernimento si trovò abbagliato, e se furono così disposte a vedere -di buon occhio il capitano, vuole accagionarsene parimente il momento -in cui arrivò. Stanche di rimaner sole da tanti giorni, stavano -appunto allora desiderando un terzo per rompere tale monotonia, e per -poter giocare la sera una partita di tredriglio, giuoco, che -Craigengelt sapeva a perfezione come tutti gli altri giuochi, -dipendessero poi da destrezza, o da sapere. - -Sicuro una volta del favore delle due ospiti, incominciò ad -appuntare le due batterie per eseguire le istruzioni ricevute -dal suo mandatario. Nè questo incarico gli fu estremamente -difficile, essendo la stessa lady Asthon, desiderosissima di -veder verificarsi il parentado che lady Blenkensop le avea proposto -con tanta sollecitudine, e per la persuasione che fosse di fatto -vantaggiosissimo alla famiglia del lord Cancelliere, e per effetto di -una mania che questa femmina avea di far matrimonj. Bucklaw, erede di -lady Girningham, e spogliatosi delle sue abitudini di prodigalità, -era, ad avviso di lady Asthon, il miglior partito che la sua -pastorella di Lammermoor si potesse augurare. Così Lucia avrebbe avuto -uno sposo di nascita illustre, e padrone di una considerabil -ricchezza; che cosa di meglio potea desiderare una giovine? - -Si dava ancora che, in conseguenza della fatta eredità, Bucklaw godea -di qualche prevalenza in una vicina contea, ove i Douglas possedevano -ragguardevoli fondi. Ora, uno fra i desideri ardentissimi di lady -Asthon, era, che Sholto, il figlio suo primogenito, venisse eletto -rappresentante di questa contea al Parlamento, e vedea nel parentado -negoziato con Bucklaw una circostanza che sarebbe stata a suoi fini -utilissima. - -Craigengelt, che non mancava di sagacità alla sua usanza, appena ebbe -scoperto questo secondario fine della Milady, a tal parte volse le sue -artiglierie, e le sue ben architettate fazioni. " Nulla impedirebbe -Bucklaw di essere rappresentante della Contea, quando il volesse, -dicea Craigengelt alla medesima. Basterebbe si mettesse fra i -candidati; ha fra gli elettori due cugini germani, sei parenti più in -lontananza, e tanti e tanti amici pronti a dare il proprio voto, come -prescriverebbe loro Bucklaw. Il credito dei Girningam ha sempre fatto -tutto in questa Contea; ma il mio amico non è per nulla voglioso -d'entrare in Parlamento; nè si sa ancora a chi altro vorrà giovar col -suo credito. Finora non ha preso impegno per nessuno. Peccato che -questo giovin signore non sia in correlazione con qualche persona -autorevole, e capace di consigliarlo e regolarlo! " - -Tutti sì fatti discorsi, posti innanzi senza alcun'apparenza di -nascosto fine, non andarono perduti per lady Asthon, la quale si -ripromise da quel momento di essere l'autorevol persona che -s'impadronirebbe della preponderanza politica di Bucklaw, e la -regolerebbe in una guisa conforme agl'interessi del proprio figlio -primogenito. - -Poichè il Capitano vide sì ben disposta la nostra Milady, incominciò, -per valerci delle espressioni del suo Santo avvocato, a spronarla ne' -fianchi, avventurando alcuni cenni sullo stato in cui erano le cose al -castello di Ravenswood. -- L'erede della famiglia che porta questo -cognome, vi dimorava da molto tempo: sembrava in ottimo accordo col -lord Cancelliere; non si scostava un momento da miss Lucia; anzi su di -ciò, correano certe vociferazioni per tutto il paese, che egli per -altro si sarebbe dato al diavolo anzi che crederle vere. -- Non -conveniva alle mire politiche del Capitano il mostrare inquietudine su -queste vociferazioni; ma al vedere le guance di lady Asthon farsi -d'improvviso come convulse, scintillarne gli occhi, all'udire la voce -di lei alterarsi, comprese facilmente di avere impresso nell'animo di -lei i timori che si prefiggea d'eccitare. Era qualche tempo che il -marito non le scrivea sì di frequente, nè con tanta regolarità, come -era solito. Non le avea parlato nè della visita fatta a Wolfcrag, nè -del sere di Ravenswood che soggiornava nel suo castello, nè del -prossimo arrivo del marchese di Athol. -- Cosa ben singolare che queste -straordinarie notizie le giugnessero solo per un caso e per bocca di -uno straniero! Che cosa volea dir tale arcano? Lord Asthon, avrebbe -forse ordita una trama contro l'autorità di sua moglie? -- Ella avea -ben la coscienza in se stessa di sapere mandare a vôto i suoi -divisamenti, e di punirlo come un suddito reo di essersi ribellato al -suo sovrano legittimo. Tanto più forte era lo sdegno di lady Asthon, -che ella non avrebbe voluto lasciarlo apparire nè agli occhi di lady -Blenkensop, nè a quelli del Capitano, l'una parente, l'altro amico di -Bucklaw; e a desiderare questo per genero, si univa ora anche il -motivo della possibilità che il lord Cancelliere, o per politica, o -per timidezza, gli preferisse il sere di Ravenswood. - -Il Capitano era quanto bastava buon ingegnere, per avvedersi che il -fuoco s'era appiccato alle polveri. Quindi non meravigliò in udendo -lady Asthon annunziare in quel giorno medesimo la necessità in cui -trovavasi di accorciare il tempo che avea divisato di passare in -compagnia di lady Blenkensop, e di partire alla domane di buon mattino -con tutta quella sollecitudine che lo stato delle strade, e i riguardi -che dovea serbare viaggiando una sua pari, le avrebber permesso. - -Infelice lord Cancelliere! Egli non pensava mai qual nembo rombasse in -lontananza, nè che questo nembo, spinto da un vento impetuoso, movesse -verso il suo castello, e fosse in atto già già di scoppiare. Lungi che -la ricordanza della sua amabile sposa gli si parasse, nemmen per poco, -alla mente, tutti i pensieri di lui erano assorti nella sospirata -visita del marchese di Athol. Arrivò finalmente il giorno in cui -questo alto personaggio doveva onorare di sua presenza il castello di -Ravenswood, ove tutto era in moto per ben riceverlo. Ser Guglielmo -correa di appartamento in appartamento per vedere se ogni cosa fosse -in ordine, entrava in colloquj, in cantina col cantiniere, in credenza -colla governante, e talvolta si avventurava persino a metter la testa -entro l'uscio della cucina, a rischio di buscarsi un rabbuffo dal -cuoco, che quanto abile, altrettanto era petulante, e capace perfino -di non badare ai suggerimenti della medesima lady Asthon. - -Dopo essersi convinto co' proprj occhi che nulla mancava agli -apparecchi da farsi per ricevere degnamente il suo ospite, salì, -pregando Edgardo e Lucia ad accompagnarlo, sul terrazzo del suo -castello per esplorare l'istante dell'arrivo del Marchese. Questo -terrazzo, fiancheggiato da un grosso muro costrutto di grandi mattoni, -estendeasi sul fronte del castello, a pari del primo piano. La grande -porta centinata che mettea nel cortile, aprivasi per disotto, girando -a guisa di ponte levatoio; d'onde scorgevasi che i lôrdi di -Ravenswood, nel fabbricare quest'edifizio, aveano voluto in qualche -modo munirlo; ma che affidati nella possanza di cui godeano in allora, -non pensarono a farne propriamente una fortezza. - -Nel pianerottolo, ove erasi trasportato il lord Cancelliere in -compagnia di Edgardo e della figlia, vedeasi una prospettiva non meno -bella che estesa; ma la particolarità più importante per la nostra -storia si è, che di là si scoprivano due strade, delle quali l'una -venendo da levante, l'altra da ponente, si avvicinavano a mano a mano, -tanto, che si congiungevano al pendio d'una collina, collocata -rimpetto all'eminenza ove torreggiava il castello, e a poca distanza -dal viale che vi conducea. Dalla strada di ponente dovea arrivare il -Marchese, onde a quella volta tutti aveano fisi gli sguardi; il -Cancelliere, per un effetto d'irrequieta impazienza, la figlia per -sommissione ai desiderj del padre, e per compiacenza Ravenswood, che -però, al vedere quel ridicolo orgasmo di lord Asthon, frenava a stento -i moti di uno sprezzante disdegno. - -Non aspettarono lungo tempo. Due lacchè vestiti di bianco, coperti di -cappello nero la testa, e portando in mano lunghi bastoni, venivano a -capo di quel corteggio, con tanta agilità che non parea facessero -veruna fatica nel mantenersi ad una convenevole distanza dal cocchio e -dagli uomini a cavallo che lo scortavano, e si sarebbe detto -sfidassero alla corsa i corridori che li seguivano. Trovansi nelle -antiche commedie allusioni frequenti a questi lacchè; e alcuni vecchi -scozzesi possono ricordarsi d'averne veduti, siccome parte integrante -del corteggio dei Grandi quando viaggiavano in cerimonia[9]. Dietro a -queste abbaglianti meteore che correano qual se l'angelo delle -vendette gli avesse inseguiti; vedeasi una nuvola di polvere sollevata -dai sergenti a cavallo che precedevano, accompagnavano e venivan dopo -il cocchio del Marchese. - - [9] Col beneplacito del mio ostiere, non fa d'uopo essere tanto - vecchio per ricordarsi di questo fatto. Ho veduto co' miei - proprj occhi, che mi servono ancora assai bene, uno di questi - lacchè precedere la carrozza da gala di John, conte di Hopeton, - padre dell'attuale conte Carlo, quando marciava in tutta - formalità; e rispetto a questo personaggio potea dirsi che la - fama facea le veci di lacchè. - - JEDEDIAH CLEISHBOTHAM. - -I privilegi della Nobiltà in que' tempi aveano un non so che di adatto -a ferire fortemente l'immaginazione. Gli abiti, le livree, il numero -de' servi, il modo di viaggiare, il portamento dignitoso e quasi -guerriero de' sergenti armati a cavallo in mezzo a quali procedeva il -cocchio, davano ad un personaggio d'alto conto una segnalata -preminenza sul semplice feudatario, che da un paio di servi era -soltanto seguìto. Che quanto alle persone dedite al traffico, esse non -si sarebbero avvisate di imitare la pompa dei gran signori, nel -medesimo modo in cui non avrebbero ardito sfoggiare in un cocchio -simile alla carrozza da gala del monarca. Ora le cose sono affatto -cambiate; i Nobili e i borghesi viaggiano nella stessa maniera, e io -medesimo, io, Jedediah Cleishbotham, nel trasferirmi ultimamente in -_diligenza_ a Edimburgo, ho avuto l'onore d'incrocicchiar le mie gambe -con quelle di un Pari del regno. Ma accadeva in tutt'altro modo nel -tempo di cui si parla, e questo marchese, aspettato sì lungo tempo, -giugneva splendente di tutta quanta la pompa dell'antica aristocrazia. -Ser Guglielmo stava tanto assorto nel meditare se avesse mai -dimenticata alcuna delle cose necessarie alla cerimonia del -ricevimento, che non udì la interrogazione fattagli dal giovine -Enrico, il quale avea seguìto colà il rimanente della famiglia. - -" Papà, papà, ecco là un altra carrozza che vien da levante! É del -marchese di Athol ancora quella? " - -Finalmente avendo il giovinetto, a furia di tirarlo per la manica -dell'abito, costretto il padre a badargli, volse questi un istante gli -occhi alla parte di levante. Non ammettea dubbio la cosa. Un altro -cocchio, tirato da sei cavalli, e accompagnato da quattro servi a -cavallo, veniva di gran galoppo, talchè sarebbe stato difficile il -decidere qual delle due carrozze sarebbe arrivata prima alla porta. -Turchina era l'una, verde l'altra; nè giammai le due fazioni, verde e -turchina, eccitarono ne' circhi di Roma e di Costantinopoli tanto -tumulto, quanto nell'animo del lord Cancelliere questa doppia -apparizione destò. Piacene qui rammentare la terribile esclamazione di -quell'uomo che, giunto al termine di una colpevole vita, credea -vedersi vicino al letto un tremendo spettro, di cui faceva la -descrizione agli astanti. Un amico del moribondo, per fare una prova -di guarirne l'immaginazione, gli collocò a fianco un uomo aggiustato -nella stessa guisa dello spettro che l'altro pensava d'avere presente. -" Mio dio! (gridò quell'infelice che vedea e l'apparizione vera, e la -fantastica), adesso son due! " - -Non fu meno sgradevole la sorpresa da cui fu compreso il Lord alla -vista di quel doppio arrivo. Non vedeasi quale altro conoscente, o -prossimo di lord Asthon, potesse venire al suo castello in quella -guisa, senza aver mandato ad avvertire, e senza essere invitato, o -aspettato. Ogni indizio pertanto additava al Cancelliere che sua -moglie giugneva. Glielo dicea del pari un segreto presentimento, che -pur lo avvisava del motivo di un tal ritorno subitaneo, nè preceduto -da annunzio veruno. Trovavasi, com'uomo preso infragranti; nè avea il -conforto sol di dubitare se la Milady avrebbe veduta o no di mal -occhio tutta la comitiva in mezzo a cui all'impensata lo sorprendea. -Una speranza unica gli rimaneva; cioè che la premura, somma in lady -Asthon, di mantenere in qualsivoglia circostanza il decoro della -propria dignità, l'avrebbe rattenuta dal prorompere in pubbliche -escandescenze. Nondimeno il tribolavano sì crudelmente il dubbio, la -paura, l'inquietudine, che perfino il rituale, cui avea studiato tanto -per ben ricevere l'ospite, venne dimenticato. - -Ned era egli il solo che provasse questi sentimenti d'angoscia. Lucia, -col volto coperto di un mortale pallore, e giungendo ambe le mani, si -volse al sere di Ravenswood, " è mia madre, dicendogli, è mia madre! " - -" E quand'anche fosse lady Asthon, gli rispose Edgardo sommessamente, -qual motivo avete di agitarvi tanto? Il ritorno di una madre in seno -di una famiglia, da cui era rimasta disgiunta sì lungo tempo, dee -dunque far nascere la costernazione e lo spavento? " - -" Ah! non conoscete mia madre (rispose miss Asthon con una voce che -l'atterrimento rendea quasi inintelligibile). Che cosa dirà ella nel -trovarvi qui? " - -" Ci son dunque rimasto troppo, soggiunse con alterezza il sere di -Ravenswood, se la mia presenza dee riuscirle tanto spiacevole. Mia -cara Lucia (riprese tosto un tuon di dolcezza) il timore che avete di -lady Asthon è puerile. Ella è una dama distinta per alti natali e per -grado, e dee quindi conoscere il mondo, e sapere quai riguardi si -convengano al marito e agli ospiti del marito. " - -Crollò il capo Lucia, e come se avesse temuto che sua madre, lontana -ancora mezzo miglio, la vedesse e ne spiasse ogni atto, si allontanò -da Ravenswood, e prendendo per un braccio il suo fratello Enrico, sel -trasse dietro verso un'altra parte del terrazzo. Il Cancelliere scese, -nè pregò a seguirlo Edgardo, che trovossi per tal modo, solo, -abbandonato e sfuggito da tutti quei del castello. - -Tal procedere dovea tutt'altro che andare a versi di un uomo altero -quanto povero, e persuaso di aver conceduto una grazia, anzichè -riceverla, quando dimenticò un antico odio al punto di accettare -ospitalità da ser Guglielmo Asthon. - -" Posso compatire Lucia, pensava fra se medesimo. Giovine, timida, sa -di aver contratto, senza la permissione della madre, un obbligo -rilevante.... Benchè dovrebbe ricordarsi meglio con chi lo contrasse, -e non darmi luogo a credere che ella arrossisca della sua scelta. Ma -il Cancelliere.... dal primo istante che ha veduta la carrozza di lady -Asthon, gli si è sformata la fisonomia; non v'è rimasta un'orma sola, -che indicasse giudizio, o deliberazione. Vedremo come tutte queste -cose andranno a finire, e se mi vien data la più lieve ragione per -credere di non essere qui aggradito, non perderò tempo a levarmene. " - -Colla mente ingombra di tali meditazioni abbandonò il terrazzo, e -trasferitosi alle scuderie del castello, ordinò si mettesse la sella -al suo cavallo, a fine di trovarlo pronto ad ogni evento di volere -partire. - -Mentre l'avvicinarsi delle due carrozze mettea in tanto trambusto que' -del castello, i due cocchieri s'avvidero che, venendo ciascun d'essi -da opposte strade, entrambi s'indirigeano ad uno stesso punto di -unione, il viale di Ravenswood. Lady Asthon ordinò ai suoi postiglioni -di forzare la corsa, perchè desiderava un istante di colloquio in -disparte con suo marito, prima dell'arrivo di quegli ospiti, quali che -si fossero, al castello. Dall'altra banda, il cocchiere del Marchese, -geloso di sostenere il decoro proprio e quello del suo padrone, appena -s'accorse che il cocchiere rivale raddoppiava la corsa, incominciò a -rallentare la briglia de' suoi cavalli per mantenersi in vantaggio; -laonde, a compimento della confusione d'idee fattasi nella mente del -lord Cancelliere, vide accorciarsi il poco tempo che gli rimanea per -improvvisare un sistema provvisorio di condotta da tenersi in quello -scabroso momento; e il vide accorciarsi, grazie alla gara de' due -cocchieri, che guardandosi l'un l'altro in cagnesco, e frustando -disperatamente i loro cavalli, scendevano colla rapidità del fulmine -la collina; e i sergenti e servi a cavallo di quei corteggi, furono, -per non restare addietro, obbligati a prendere eglino pure il galoppo. - -Non rimaneva a ser Guglielmo che una sola probabilità in favore, -quella che ribaltandosi in mezzo al parapiglia una delle due carrozze, -o sua moglie, o il Marchese si rompessero il collo. Non possiamo dir -con certezza che formasse espressi voti in ordine a ciò; abbiamo -nondimeno ottime ragioni per credere, che, o nell'uno, o nell'altro -degl'indicati due casi, non si sarebbe dato alla disperazione. Ma -anche questa probabilità dileguossi. Lady Asthon, benchè estrania al -timore, comprese l'assurdità ridicola di cotal gara con un personaggio -d'alto conto, e in una corsa che avea per meta la porta d'un castello -di cui ella era padrona. Fattasi quindi alla portiera, ordinò al suo -cocchiere di allentare il passo, lasciando precedere l'altra -carrozza. Obbedì questi di tutto buon grado ad un ordine venuto -opportunissimamente per salvare le sue convenienze, essendo migliori -de' suoi, e meno affaticati i cavalli del Marchese. Ridottosi quindi -al mezzo trotto, lasciò alla carrozza verde la preminenza di entrar -nel viale, che questa trascorse colla velocità del turbine; poichè il -cocchiere del Marchese si era fatta una legge d'onore di dimostrare, -nonostante il passo cedutogli, che non avrebbe abbisognato di un tale -vantaggio per vincere il premio della corsa. Il Marchese pertanto -arrivava con tutto il corteggio al castello, quando la carrozza di -lady Asthon trovavasi appena all'incominciamento del viale. - -Sotto il vestibolo del castello, e vicino alla porta d'ingresso stava -in piede, aspettando l'arrivo del suo ospite, ser Guglielmo. Erangli a -lato il figlio e la figlia, e dietro a lui molta mano di servi in -grande livrea. I Nobili scozzesi a que' giorni sfoggiavano, fino in -guisa stravagante, di un grande numero di servi, che non costavano -molto in un paese ove abbondavano più le braccia che i modi di -adoperarle. - -Una grande pratica nel viver del mondo dava al lord Cancelliere -bastante dominio sopra se stesso, perchè, anche le circostanze le più -contrarie, nol tenessero a lungo in uno stato di confusione agli occhi -altrui disdicevole. Sceso appena il Marchese dalla carrozza, gli volse -i complimenti d'uso, e fattolo entrar nel salone, gli espresse il -contento di averlo ospite in propria casa. Era il marchese di Athol un -uomo di alta statura, ben fatto, nel volto del quale scorgeansi -gl'indizj dell'intelligenza e della consuetudine di meditare, e ne' -cui occhi il fuoco dell'ambizione avea da alcuni anni preso il luogo -del brio della giovinezza. Altera e ardimentosa l'espressione della -fisonomia, la temperavano l'abitudine della cautela, e il desiderio -ardentissimo di acquistarsi, come capo di una fazione, popolarità. -Rispose cortesemente alle cose gentili dettegli dal lord Cancelliere, -che lo presentò formalmente a sua figlia, ma nell'adempire tal -cerimonia, una distrazione alquanto forte diede a divedere qual fosse -il soggetto che tutte le facoltà della sua anima comprendea in quel -momento. " É questa mia moglie, lady Asthon, " disse al Marchese nel -presentargli Lucia. - -Arrossì Lucia, parve maravigliato il Marchese, e il lord Cancelliere, -accortosi tosto del suo abbaglio, lo ritrattò non senza che un novello -turbamento il prendesse: " Mia figlia, ho voluto dire, miss Lucia -Asthon, mia figlia, Milord; ma il fatto è che ho veduto la carrozza di -lady Asthon entrare nel viale, e...... e....... " - -" Non fate scuse, Milord, e permettetemi che io vi preghi d'andare -incontro a lady Asthon; intanto farò conoscenza coll'amabile vostra -figlia. Son mortificatissimo che la mia servitù abbia tolto il passo -alla mia ospite dinanzi alla porta della sua casa; ma io credea, e ciò -mi serva presso la Signoria vostra di scusa, che Milady fosse tuttavia -nel mezzodì della Scozia. Di grazia, Milord! Non facciamo cerimonie; -andate a ricevere la vostra consorte. " - -Era questo appunto che ser Guglielmo desiderava, onde profittò -immantinente della cortese permissione datagli dal Marchese. Sperava -che un momento di colloquio particolare con lady Asthon le avrebbe -dato il campo di sfogare contro di lui il primo impeto della collera, -e che indi sarebbe stata più disposta ad accogliere col conveniente -decoro i suoi ospiti. Fermatasi la carrozza, si fece innanzi per -aiutar la moglie a discendere; ma costei respingendolo, chiese la mano -del Capitano Craigengelt che stava alla portiera col suo cappello -sotto il braccio, e che in tutto quel viaggio avea sostenuta la parte -di cavalier servente. Appoggiandosi al braccio di quest'uom -rispettabile, lady Asthon attraversò il vestibolo, dando alcuni ordini -a diversi servi; ma senza mai volgere una parola a ser Guglielmo, che -la seguiva, anzichè accompagnarla nel trasferirsi al salone. Ella vi -trovò il marchese di Athol che stava parlando col sere di Ravenswood; -Lucia, avea preso un qualche pretesto per levarsi di lì. Un'aria -d'imbarazzo regnava su tutte le fisonomie, eccetto quella del -Marchese; perchè quanto a Craigengelt, tutta la costui impudenza non -bastava a sbandire dal suo volto gl'indizj della paura inspiratagli -dalla presenza del sere di Ravenswood in quella sala; le rimanenti -persone della brigata, qual per un motivo, qual per l'altro, tutte -trovavansi in uno stato, che non era quel della calma. - -Il Marchese dopo avere aspettato un momento per vedere, se ser -Guglielmo lo presentava a sua moglie, s'accorse della necessità di -adempire da se medesimo questo cerimoniale. " Il lord Cancelliere -(disse egli, dopo averla salutata, a lady Asthon), mi ha presentato -poco fa sua figlia sotto il titolo di sua moglie; avrebbe potuto -egualmente presentarmi sua moglie come figlia, perchè lady Asthon è -sempre qual l'ho veduta alcuni anni fa. Mi permetterà ella di rinovare -i diritti di un'antica conoscenza? " - -Ciò detto, le si avvicinò per abbracciarla con tal grazia che non -ammetteva rifiuto. " Son venuto in casa vostra, o Milady, continuò indi -a far la parte di pacificatore. Permettetemi dunque di presentarvi il -mio giovine cugino, il sere di Ravenswood, e d'intercedere per lui la -vostra bontà. " - -Lady Asthon non potè a meno di volgersi verso Edgardo facendogli una -riverenza; ma con un'aria di sprezzante alterezza, atta a dimostrare -evidentissimamente che non lo vedea volentieri in sua casa. Nel saluto -restituitoli da Edgardo apparivano la fierezza e il disdegno d'un uomo -che incominciò da quell'istante con eguali sentimenti a -contraccambiarla. - -" Permettetemi, o Milord, ella disse allora al Marchese, di presentare -a vostra signoria un amico. " Craigengelt fece un passo avanti con -quella sfrontata impudenza che gli uomini di tal genìa credono -disinvoltura, e salutò il marchese di Athol che appena badogli. " Voi, -ed io ser Guglielmo (continuò ella, e furono queste le prime parole -che volse al marito), abbiamo fatto ciascuno delle nuove conoscenze; -vi presento dunque il capitano Craigengelt. " - -Il capitano ripetè uno di que' suoi inchini, che il lord Cancelliere -gli restituì, senza far mostra di ricordarsi d'averlo veduto in -tutt'altra occasione, e come uomo desideroso di metter pace e amnistia -generale fra tutte le fazioni, compresi gli ausiliari. Seguendo questo -conciliatorio sistema: " Permettetemi, disse al Capitano, di -presentarvi il sere di Ravenswood. " Ma il sere di Ravenswood fattosi -ritto ritto, in modo altero, con tuono sprezzante e senza degnarsi di -guardare in volto l'emissario di Bucklaw, fu pronto a dire: " Il -capitano Craigengelt ed io ci conosciamo già ottimamente. " - -" Ottimamente, " ripetè il capitano a guisa di eco, ma con un contegno -che mostrava quanto lo avesse abbandonato la sua disinvoltura, -s'inchinò per salutare il sere di Ravenswood; inchino però men -profondo di quelli fatti al Marchese e al lord Cancelliere. - -Lockard, seguìto da tre servi, entrò allora portando vini scelti, e -que' reficiamenti che si usava in que' tempi offerire agli ospiti, -prima di mettersi a tavola. Intanto lady Asthon chiese la permissione -di ritirarsi qualche momento con suo marito, per comunicargli, ella -disse, un affare importante. Il Marchese la pregò a dispensarsi dai -complimenti, e Craigengelt, dopo aver bevuto sollecitamente un secondo -bicchiere di vin di Canarie, si affrettò a uscir del salone, -benchè lady Asthon avesse raccomandato a Lockard di prendersi -particolarissima premura di lui. Ma non si curava gran fatto di -rimanere terzo col Marchese e col sere di Ravenswood, la presenza del -primo, tenendolo in uno stato di soggezione e d'impaccio, quella del -secondo atterrendolo. Alcuni ordini da dare circa al suo cavallo ed -alle sue bagaglie gli somministrarono buon pretesto per ritirarsi. - -Rimasero soletti il Marchese e il suo giovine parente, liberi di -comunicarsi a vicenda le loro considerazioni sull'accoglienza ricevuta -da lady Asthon; intanto che questa, uscita già del salone, andava -avanti, seguendola il marito, non dissimile da un reo che sta per -ascoltare la sentenza di sua condanna. - -Dopo averlo condotto nel proprio gabinetto della toletta, si abbandonò -alla violenza dei suo carattere che, per un riguardo alle apparenze, -avea fino allora a tanto stento represso. Tirando per un braccio, a -fine di farlo entrare più presto, lo spaventato marito, chiuse la -porta del gabinetto, e postasi la chiave in iscarsella, e alzando -alteramente quel capo che gli anni non avevano ancora spogliato d'ogni -sua leggiadria, e fisando sovra esso due occhi che esprimevano -risoluzione pari al risentimento, così gli parlò. - -" Non sono molto maravigliata, milord, dei legami che vi è piaciuto -formare nel tempo di mia lontananza; son degni della vostra nascita, e -della vostra educazione. Il torto fu mio d'aspettare da voi una -condotta diversa. Riconosco il mio fallo e merito il gastigo che ne -ricevo. " - -" Lady Asthon, mia cara Eleonora, ascoltate la ragione un momento, e -vedrete che mi son comportato con tutti i riguardi dovuti alla dignità -e agl'interessi della nostra famiglia. " - -" Vi credo capacissimo, ella replicò in tuono di disprezzo, di curare -gl'interessi della vostra famiglia; ma poichè l'onor della mia vi si -trova collegato inseparabilmente, mi scuserete se m'incarico io di -vigilare affinchè non si facciano cose per le quali quest'onore vada -al di sotto. " - -" Ma che cosa intendete voi dire, lady Asthon? Qual cosa vi ha mai che -vi dispiace? Come può darsi che dopo una così lunga lontananza, il -vostro primo pensiere, arrivando al castello, sia quello di portare -accuse contro di me? " - -" Chiedetelo alla vostra propria coscienza, ser Guglielmo; cercate -dentro essa ciò che ha fatto di voi un rinnegato alla parte e ai -principj politici da voi professati fin qui; ciò che vi ha quasi -tratto al punto di dar vostra figlia in isposa ad un miserabile -mendicante giacobita, al più inveterato nemico della vostra famiglia. " - -" Ma, in nome della ragione e della urbanità! che cosa doveva io fare, -o Milady? Poteva io forse chiudere con decenza la porta della mia casa -ad un uomo di nobili natali che avea salvata la vita a mia figlia ed a -me? " - -" Salvata la vostra vita? Ho inteso contarla questa storiella. Il lord -Cancelliere si è lasciato spaventare da una vacca, e prende per un -Guido di Warwick il giovinastro che l'ha ammazzata. Il primo beccaio -di Haddington poteva nello stesso modo acquistarsi diritti alla vostra -ospitalità. " - -" Lady Asthon, Eleonora, questa non è una cosa sopportabile, mentre io -son pronto a qualunque sagrifizio per voi! Ditemi solamente qual cosa -desiderate che io faccia. " - -" Andate a ritrovare i vostri ospiti, rispose l'imperiosa matrona, e -scusatevi con Ravenswood, se non potete offrirgli più lungamente -alloggio nel vostro castello; ditegli che l'arrivo del capitano -Craigengelt, e d'alcuni amici, fra gli altri del signor Hayston di -Bucklaw, che aspetto a momenti, v'impedisce di..... " - -" Buon dio! Madama, esclamò il Cancelliere, che cosa vi viene in mente? -Ravenswood cedere il posto ad un Craigengelt! Ma non sapete che costui -è un cavaliere d'industria, un giuocator di mestiere, una vile spia? -Poco è mancato che io non lo prendessi per le spalle e nol mettessi -fuor della porta; e mi sono ben maravigliato di vederlo fra le persone -del vostro corteggio. " - -" E poichè ce lo avete veduto, rispose la sua dolce metà, potete esser -certo che la compagnia di esso non può farvi se non se onore. Capisco -bene a chi professa l'obbligazione del credito che avete formato di -lui. Quanto a questo Ravenswood, non riceverà nel nostro castello -miglior trattamento, di quello che egli stesso ha fatto soffrire ad un -uomo stimabile, ad un mio amico che ebbe la disgrazia di alloggiare -alcuni giorni in quella smantellata sua torre. In una parola! Prendete -il vostro partito. Se Ravenswood non esce in questo istante medesimo -dal castello, ne uscirò io. " Ser Guglielmo in aria agitatissima facea -grandi passi in lungo ed in largo. Il timore, la vergogna, la collera -disputavano il campo a quella cieca sommessione colla quale era solito -a cedere ai menomi voleri di quella adorabile moglie; ma terminò, -giusta lo stile dell'anime deboli e timorose, coll'adottare un mezzo -termine. - -" Vi dirò francamente, Milady, che nè voglio, nè posso rendermi -colpevole verso il sere di Ravenswood della inurbanità che mi -proponete. Non ha meritato un tal trattamento da me. Se voi siete sì -poco ragionevole per fare sotto il vostro medesimo tetto un insulto ad -un uomo d'alto legnaggio, non posso impedirvelo; ma non vi servirò -almen da ministro in un procedere tanto mostruoso. " - -" Siete risoluto così? " - -" Risolutissimo. Chiedetemi qualche cosa che si accordi colle -convenienze, come sarebbe allontanare a poco a poco le occasioni di -vederlo, fargli dire, quando si presenterà, che non siamo in casa, ben -volentieri! Ma intimargli di partir sull'istante da casa mia, è quella -cosa che non farò, e alla quale non mi è lecito di consentire. " - -" Dunque m'assumerò io l'incarico di sostenere l'onore della famiglia, -come l'ho già fatto più d'una volta. " - -Sedutisi indi, scrisse in fretta poche righe, e mentre apriva una -porta per chiamare una cameriera che stava nella camera contigua, il -lord Cancelliere fece ancora un tentativo per impedirle di avventurare -una risoluzione che potea condur seco rilevantissime conseguenze. - -" Pensate bene, lady Asthon, a quello che fate; pensate che stiamo per -procacciarci un mortale nemico in questo giovane pien di fuoco, cui -non potrebbero mancare modi per nuocerne... " - -" Avete mai veduto un Douglas paventar d'un nemico? " Disdegnosamente -gli chiese. - -" Ottimamente, ma egli è orgoglioso e vendicativo quanto cinquecento -Douglas e cinquecento diavoli. Prendetevi solamente una notte per -pensarci sopra. " - -" Nemmeno un minuto! Mistress Patullo; tenete, portate questo biglietto -al giovine Ravenswood. " - -" Al sere di Ravenswood, Milady? " - -" Sì, sì, a quello che alcuni chiamano con questo nome. " - -" Me ne lavo le mani, disse il lord Cancelliere, e vado in giardino per -assicurarmi se il giardiniere ha preparate le frutta per la tavola. " - -" Andate, andate, gli diss'ella in tuono di sprezzo; e ringraziate il -cielo, che vi ha data una moglie capace di pensare all'onore della -famiglia, quanto voi lo siete di badare che non manchino l'uva e le -pere. " - -Il lord Cancelliere rimase nel giardino il tempo necessario a fine di -non trovarsi presente allo scoppio, e per lasciar raffreddare il primo -calore del risentimento di Ravenswood. Rientrato nel castello, trovò -nel salone il marchese di Athol, inteso a dar ordini ai proprj servi, -e collo scontento che gli si leggeva sul viso. Cominciò il primo a -balbutire alcune scuse per aver lasciato solo l'altro sì lungo tempo, -ma questi lo interruppe. - -" Suppongo, ser Guglielmo, che conosciate questo biglietto, veramente -strano, di cui vostra moglie ha creduto favorire il mio giovine -parente (e mise molta enfasi su quel _mio_), e quindi vi suppongo -preparato al congedo che mi prendo da casa vostra. Il mio parente ha -creduto poter dispensarsi anche da questa formalità, perchè le -gentilezze che gli avete usate prima, sono or cancellate da un -affronto cui non poteva mai aspettarsi. " - -" Vi protesto, Milord, rispose ser Guglielmo, tenendo fra le mani il -biglietto di lady Asthon, ch'ignoro, e affatto ignoro il contenuto di -questa lettera. So che lady Asthon non è priva di pregiudizj; che è -facile ad ascoltar troppo un primo impeto; e sono sincerissimamente -afflitto di quanto è accaduto; ma spero, considererete, o Milord, che -una donna... " - -" Ha da sapere (così il Marchese terminò la frase dell'altro) quel che -è dovuto alle persone di un certo grado, se nasce bene ella stessa. " - -" É vero, Milord, soggiunse il misero Cancelliere; ma piacciavi far -attenzione che lady Asthon è una donna.... " - -" Che ha bisogno di chi le insegni quali siano i doveri di una donna! -(lo interruppe nuovamente il Marchese). Ma eccola! Voglio sapere da -lei medesima, qual sia il motivo di un insulto così straordinario -fattosi ad un mio parente, mentre, egli ed io, stavamo sotto il vostro -tetto. " - -Entrava in quel momento lady Asthon. Nè la discussione di lei col -marito, nè un colloquio che ebbe in appresso colla figlia, avendole -impedito di pensare alle cure del suo aggiustamento, sfoggiava di -tutta la pompa, con cui mostravansi le dame di quei giorni nelle -occasioni delle maggiori solennità. - -Le fece il Marchese un altero saluto, che costei nella guisa medesima -contraccambiò. Indi ritogliendo dalle mani meramente passive, di ser -Guglielmo il biglietto che gli avea consegnato poc'anzi, mosse alcuni -passi verso di lei; ma non ebbe tempo di parlarle, perchè questa così -il prevenne. " Vedo, Milord, che siete in procinto d'intavolare un -soggetto di dialogo assai disaggradevole; e mi spiace che sia accaduta -qualche cosa capace di sconcertare un istante le cure del rispettoso -accoglimento alla Signoria vostra dovuto. Ma a quanto ho operato venni -costretta. Il sig. Edgardo Ravenswood ha abusato e dell'ospitalità che -avea trovata presso questa famiglia, e del carattere troppo facile di -ser Guglielmo Asthon, per impadronirsi del cuore di una giovine, senza -il consenso dei genitori di essa, consenso che non avrà mai. " - -Tutti due gli uomini si risentirono nel medesimo tempo. - -" Il mio parente è incapace.... " gridò il Marchese. - -" É impossibile che mia figlia.... " gridò il lord Cancelliere. - -Lady Asthon gl'interruppe entrambi. - -" Il vostro parente, Milord, se il signor Ravenswood ha l'onore di -essere tale, ha usato di clandestine pratiche per sedurre -l'inesperienza di una giovine. La vostra figlia, ser Guglielmo, ha -dimenticati i proprj doveri, incoraggiando le premure di un amante, -che era l'ultimo degli uomini, al quale ella avesse dovuto pensare. " - -" Credo, Milady (esclamò il lord Cancelliere uscendo questa volta fuor -dei limiti della sua ordinaria pazienza), che se non avevate nulla di -meglio da raccontarci, era meglio custodirvi per voi questo segreto di -famiglia. " - -" Perdonatemi ser Guglielmo, costei pacatamente rispose. Milord ha -diritto di conoscere quale cagione abbia dato impulso alla condotta -che ho dovuto tenere verso d'un uomo da lui qualificato per suo -parente. " - -" Questa è una cagione, pensò fra se il lord Cancelliere, arrivata dopo -l'effetto; perchè quand'anche sia fondata, son sicuro che ella non la -sapea quando scrisse quella lettera a Ravenswood. " - -" É la prima volta che odo parlare di ciò, soggiunse il marchese di -Athol; ma poichè avete posto in campo un argomento sì delicato, o -Milady, mi permetterete dirvi che la nascita e le parentele del mio -cugino gli davano un diritto ad essere ascoltato senza disdegno, e a -ricevere almeno in guisa onesta un rifiuto, supponendo ch'egli abbia -potuto essere sì ambizioso per sollevare le sue idee sino alla figlia -di ser Guglielmo Asthon. " - -" Spero, Milord, soggiunse Milady, che non vi siate dimenticata qual -sangue scorra nelle vene di Lucia per parte di madre. " - -" Conosco perfettamente, Milady, la vostra genealogia; e so che venite -da un ramo cadetto della famiglia Douglas. Ma dovreste voi pure non -ignorare che i Ravenswood si sono per tre volte imparentati col ramo -primogenito della stessa Casa. Veniamo alla sostanza della cosa, -Milady. So che è difficile il vincere antichi pregiudizj tutto ad un -tratto. So che fino ad un certo punto bisogna scusarli. Sicuramente, -non avrei lasciato partir solo, dopo l'insulto che ricevè, il mio -parente, senza la speranza di potere entrare mediatore; e tale -speranza fa che partirò solamente questa sera per trovarmi col sere di -Ravenswood, ad un luogo distante di qui poche miglia, ove ci siamo -dati ritrovo. Parliamo dunque con maggior calma di questo affare. " - -" É tutto quel ch'io desidero; esclamò fervidamente il lord -Cancelliere. Lady Asthon, unitevi a me nel far debitamente a sua -Signoria i convenevoli di nostra casa. " - -" Il castello, come tutto ciò che vi si racchiude, disse lady Asthon, -dipende dagli ordini di Milord per quanto tempo gli piacerà onorarlo -di sua presenza. Ma circa alle discussioni che riguardano un argomento -sì poco gradito, spero...... " - -" Perdonatemi, Milady, disse il Marchese, ma non voglio lasciarvi -prendere con troppa fretta un partito definitivo sopra un argomento -così rilevante. Dimentichiamolo alcuni istanti per pensare a più -gradevoli cose. Ci torneremo sopra a mente più serena, e meno -preoccupata. Ma vedo che vi è arrivata compagnia. Permettetemi di -profittare della rinovata nostra conoscenza per offrirvi la mano. " - -Lady Asthon sorrise, e offerse la mano al Marchese, che la condusse -nel salone della mensa, usando di tutta la grazia e galanteria della -vecchia Corte, la quale non permetteva ancora ad un uomo ben educato -il comportarsi verso una ragguardevole donna con que' modi trascurati -e privi d'ogni cerimonia che si addirebbero ad un contadino nel -ballare colla sua innamorata in una festa di nozze campestri. - -Colà trovarono Bucklaw, Craigengelt, ed alcuni altri vicini che il -lord Cancelliere aveva invitati per tener compagnia al Marchese. Miss -Asthon avendo finta una indisposizione per dispensarsi dal comparire -alla mensa, rimase vacante il suo posto. Splendido fino alla -profusione fu quel banchetto, e i convitati non si separarono che a -notte ben avanzata. - - - FINE DEL TOMO SECONDO. - - - - - * * * * * - - - - -Nota del Trascrittore - -Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, così come -le grafie alternative (seguito/seguìto e simili), correggendo senza -annotazione minimi errori tipografici. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, -TOMO II (OF 3)*** - - -******* This file should be named 42882-8.txt or 42882-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/8/8/42882 - - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/42882-8.zip b/42882-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 536e7b4..0000000 --- a/42882-8.zip +++ /dev/null diff --git a/42882-h.zip b/42882-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 11bb865..0000000 --- a/42882-h.zip +++ /dev/null diff --git a/42882-h/42882-h.htm b/42882-h/42882-h.htm index 7766857..3f73d73 100644 --- a/42882-h/42882-h.htm +++ b/42882-h/42882-h.htm @@ -2,7 +2,7 @@ "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="it"> <head> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /> <title>The Project Gutenberg eBook of La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of 3), by Sir Walter Scott</title> <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> <style type="text/css"> @@ -82,26 +82,10 @@ div.footnotes {page-break-before: always; font-size: 90%; padding-top: 3em;} </style> </head> <body> +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42882 ***</div> <h1 class="pg">The Project Gutenberg eBook, La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of 3), by Sir Walter Scott, Translated by Gaetano Barbieri</h1> -<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at <a -href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p> -<p>Title: La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of 3)</p> -<p>Author: Sir Walter Scott</p> -<p>Release Date: June 7, 2013 [eBook #42882]</p> -<p>Language: Italian</p> -<p>Character set encoding: UTF-8</p> -<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, TOMO II (OF 3)***</p> <p> </p> -<h4 class="pg">E-text prepared by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni,<br /> - and the Online Distributed Proofreading Team<br /> - (<a href="http://www.pgdp.net">http://www.pgdp.net</a>)<br /> - from page images generously made available by<br /> - Internet Archive<br /> - (<a href="http://archive.org">http://archive.org</a>)</h4> <p> </p> <table border="0" style="background-color: #ccccff;margin: 0 auto;" cellpadding="10"> <tr> @@ -9651,360 +9635,6 @@ Copertina creata dal trascrittore e posta nel pubblico dominio. <p> </p> <p> </p> -<hr class="full" /> -<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, TOMO II (OF 3)***</p> -<p>******* This file should be named 42882-h.txt or 42882-h.zip *******</p> -<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br /> -<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/8/8/42882">http://www.gutenberg.org/4/2/8/8/42882</a></p> -<p> -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed.</p> - -<p> -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. -</p> - -<h2>*** START: FULL LICENSE ***<br /> - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br /> -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</h2> - -<p>To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at -<a href="http://www.gutenberg.org/license">www.gutenberg.org/license</a>.</p> - -<h3>Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works</h3> - -<p>1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.</p> - -<p>1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below.</p> - -<p>1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.</p> - -<p>1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States.</p> - -<p>1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p> - -<p>1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed:</p> - -<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at <a -href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p> - -<p>1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9.</p> - -<p>1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work.</p> - -<p>1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.</p> - -<p>1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License.</p> - -<p>1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1.</p> - -<p>1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.</p> - -<p>1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that</p> - -<ul> -<li>You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."</li> - -<li>You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works.</li> - -<li>You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work.</li> - -<li>You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works.</li> -</ul> - -<p>1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below.</p> - -<p>1.F.</p> - -<p>1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment.</p> - -<p>1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE.</p> - -<p>1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem.</p> - -<p>1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p> - -<p>1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions.</p> - -<p>1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.</p> - -<h3>Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm</h3> - -<p>Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life.</p> - -<p>Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and -the Foundation information page at <a -href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p> - -<h3>Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation</h3> - -<p>The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws.</p> - -<p>The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at <a -href="http://www.gutenberg.org/contact">www.gutenberg.org/contact</a></p> - -<p>For additional contact information:<br /> - Dr. Gregory B. Newby<br /> - Chief Executive and Director<br /> - gbnewby@pglaf.org</p> - -<h3>Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation</h3> - -<p>Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS.</p> - -<p>The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit <a -href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p> - -<p>While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate.</p> - -<p>International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p> - -<p>Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: <a -href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p> - -<h3>Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works.</h3> - -<p>Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.</p> - -<p>Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition.</p> - -<p>Most people start at our Web site which has the main PG search facility: -<a href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p> - -<p>This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p> - +<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42882 ***</div> </body> </html> diff --git a/42882-h/images/cover.jpg b/42882-h/images/cover.jpg Binary files differindex 2df72ce..2df72ce 100755..100644 --- a/42882-h/images/cover.jpg +++ b/42882-h/images/cover.jpg |
