summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-07 21:18:38 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-07 21:18:38 -0800
commit5c081f515e8ec2ddaa38a7ad72e3f05847e1e36d (patch)
tree1f401c771dd78b319c5f842a52d6190ad48d4753
parentb503c8d9284920a2ea4f4e531ab019e3aac61714 (diff)
Add files from ibiblio as of 2025-03-07 21:18:38HEADmain
-rw-r--r--42882-0.txt398
-rw-r--r--42882-0.zipbin123267 -> 0 bytes
-rw-r--r--42882-8.txt5793
-rw-r--r--42882-8.zipbin122636 -> 0 bytes
-rw-r--r--42882-h.zipbin212694 -> 0 bytes
-rw-r--r--42882-h/42882-h.htm376
-rw-r--r--[-rwxr-xr-x]42882-h/images/cover.jpgbin83221 -> 83221 bytes
7 files changed, 5 insertions, 6562 deletions
diff --git a/42882-0.txt b/42882-0.txt
index fd64384..cbc83be 100644
--- a/42882-0.txt
+++ b/42882-0.txt
@@ -1,39 +1,4 @@
-The Project Gutenberg eBook, La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of
-3), by Sir Walter Scott, Translated by Gaetano Barbieri
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-
-
-
-Title: La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of 3)
-
-
-Author: Sir Walter Scott
-
-
-
-Release Date: June 7, 2013 [eBook #42882]
-
-Language: Italian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR,
-TOMO II (OF 3)***
-
-
-E-text prepared by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni, and
-the Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from page
-images generously made available by Internet Archive (https://archive.org)
-
-
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42882 ***
Note: Images of the original pages are available through
Internet Archive. See
@@ -5431,363 +5396,4 @@ Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, così come
le grafie alternative (seguito/seguìto e simili), correggendo senza
annotazione minimi errori tipografici.
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR,
-TOMO II (OF 3)***
-
-
-******* This file should be named 42882-0.txt or 42882-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/8/8/42882
-
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42882 ***
diff --git a/42882-0.zip b/42882-0.zip
deleted file mode 100644
index e4b4de2..0000000
--- a/42882-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42882-8.txt b/42882-8.txt
deleted file mode 100644
index 882094d..0000000
--- a/42882-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5793 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of
-3), by Sir Walter Scott, Translated by Gaetano Barbieri
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-
-
-
-Title: La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of 3)
-
-
-Author: Sir Walter Scott
-
-
-
-Release Date: June 7, 2013 [eBook #42882]
-
-Language: Italian
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR,
-TOMO II (OF 3)***
-
-
-E-text prepared by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni, and
-the Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from page
-images generously made available by Internet Archive (https://archive.org)
-
-
-
-Note: Images of the original pages are available through
- Internet Archive. See
- https://archive.org/details/lapromessasposad00scot
- All three volumes are included in this one book.
-
-
- Project Gutenberg has the other two volumes of this work.
- Volume I: see http://www.gutenberg.org/ebooks/42881
- Volume III: see http://www.gutenberg.org/ebooks/42883
-
-
-
-
-
- ROMANZI STORICI
- DI
- WALTER SCOTT
-
- _TOMO SECONDO_
-
-
-
-
- LA PROMESSA SPOSA
- DI
- LAMMERMOOR
-
- O NUOVI RACCONTI DEL MIO OSTIERE
-
- RACCOLTI E PUBBLICATI
- DA JEDEDIAH CLEISHBOTHAM
- MAESTRO DI SCUOLA, E SAGRESTANO
- DELLA PARROCCHIA DI GANDERCLEUGH
-
- VOLGARIZZATI
- _DAL PROFESSORE_
- GAETANO BARBIERI
-
-
- _TOMO II._
-
-
-
- FIRENZE
- TIPOGRAFIA COEN E COMP.
- MDCCCXXVI.
-
-
-
-
-LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR
-
-
-
-
-CAPITOLO PRIMO.
-
- " S'apparecchi una mensa, ove a ribocco
- " Stian le vivande; un mezzo pollastrello
- " Ier ne rimase, da coltel non tocco,
- " Avanzò ancor di pesce un bel piattello,
- " Sabbbato scorso; puzzerà un pochino.
- " Ma che non fan l'aceto e il ramerino? "
-
- _Il Pellegrinaggio d'Amore._
-
-
-Lo scroscio della folgore da cui derivò tanto scompiglio tra gli
-abitanti della torre, divenne un incentivo a nuovi trovati per
-l'ingegno ardimentoso e inventivo di colui che era il fiore de'
-maggiordomi. Non ne fu appena cessato il romore, non appena ebbesi la
-certezza che la torre non era rovinata da cima a fondo, sorse come
-uomo rapito in estasi Caleb: " Sia lodato Dio! questo fulmine è
-capitato a proposito, come un turacciolo ad un fiasco di birra quando
-trabocca. " Vedendo in quel momento l'intendente del lord Cancelliere
-che prendea la volta della cucina, ove Caleb stavasi allora, corse a
-chiuderne l'uscio a chiave, borbottando fra i denti -- " Come diavolo ha
-fatto ad entrare in casa? Ma ciò poco importa! devo ora pensare ad
-altro. Ebbene, Misia! che state a far lì gemendo e tremando a canto
-del fuoco? Fate presto, venite qui; ovvero anche restate al vostro
-posto, e datevi a strillare quanto forte potete; in sostanza poi, non
-siete buona da altro; in somma, mi avete capito, vecchia strega?
-Gridate! più forte! anche più forte! Bisogna che i padroni vi odano da
-stare in sala. Diamine! avete perduta la voce? Vi ho inteso strillar
-più forte, quando non v'era tanta ragione di farlo. -- A me! Conviene
-ora ch'io faccia ballare queste masserizie. "
-
-Così dicendo, incominciò a gettare in mezzo alla cucina e piatti, e
-piattelli, e pentole, e tutti gli arnesi di ferro, di rame, d'ottone,
-di latta che gli capitarono fra le mani, risparmiando però con
-giudiziosa attenzione la maiolica e tutto quanto poteva rompersi.
-Mandava ad un tempo tali grida, o piuttosto urla, che Misia incominciò
-a propria volta ad urlare da vero, pensando che il suo vecchio collega
-fosse impazzito.
-
-" Che cosa fa dunque costui? Oh dio! Ha ribaltata la fricassea di
-castrato, che io avea preparata con quel pezzetto di coscia avanzata
-l'altr'ieri al desinar d'oggi del padrone. Povera me! anche il mezzo
-boccale di latte che dovea servir domani per la sua colezione! Farà
-colezione il gatto. -- Ma il fulmine vi ha fatto dar volta al cervello,
-Caleb! "
-
-" Tacete, vecchia pazza, tacete, le diceva a mezza voce Balderston,
-fregandosi in aria di trionfo le mani. Adesso tutto è a dovere. Il
-pranzo è pronto, e il fulmine lo ha apparecchiato in un attimo. "
-
-" Il poveretto è divenuto matto davvero (soggiugnea Misia guardandolo
-con occhio di compassione, e non senza qualche paura). Temo che non
-torni più in se. "
-
-" La pazza siete voi; ma ascoltatemi bene (dicea Caleb, giubilante di
-potere, mercè la fertilità della sua immaginazione, sciogliersi con
-onore da un impaccio che sembrato eragli insuperabile). Prima di tutto
-abbiate cura di non lasciar entrare in cucina quel forestiere. Poi
-giurate che il fulmine tenendo la via del cammino, è caduto qui, e ha
-rovinato il miglior desinare che aveste apprestato mai in vita vostra;
-manzo, lodole, vitella, salvaggina, prosciutto, lepri, pollami, quel
-che vorrete voi; non badate a spesa, e mettete insieme un pasto
-squisito. Io intanto vado nel salone a raccontare la storia di questa
-disgrazia. Ma soprattutto che non entri in cucina quel servo
-straniero! " Dopo avere in tal modo istruita la sua confederata, Caleb
-corse verso il salone; ma prima di entrarvi, volle fare, come abile
-generale, una scoperta. A tal fine, pose l'occhio ad una fenditura che
-il tempo, per atto di compiacenza ai servi curiosi, avea fatta nella
-porta; e vedendo in quale stato trovavasi miss Asthon, ebbe la
-prudenza di aspettare alcuni istanti per non accrescere colla sua
-fisonomia spaventata i nostri timori, e perchè la desiderava ben
-riavuta, e in istato di ascoltare attentamente la storia che ei si
-accingeva a narrare intorno alle conseguenze disastrose del fulmine.
-
-Ma quando la vide tornata perfettamente in se stessa, e udì che i
-discorsi aggiravansi sullo stato di desolazione cui ridotta era la
-torre di Wolfcrag, pensò esser quello l'istante di mostrarsi, e si
-introdusse nel modo che abbiam descritto sul finire del capitolo
-precedente.
-
-" Oh che disgrazia! oh che disgrazia! esclamava. Simile inconveniente
-adunque dovea accadere nel castello di Ravenswood, ed io viver tanto
-per esserne spettatore! "
-
-" Che cos'è stato, Caleb? Domandò il padrone, preso veramente da un po'
-di timore. Qualche parte del castello sarebbe rovinata? "
-
-" Rovine grandi, no, non ve ne sono; ma il fulmine è venuto giù pel
-cammin di cucina, ha rovesciate tutte le casserole, gettata fuliggine
-per ogni dove, e dovea succeder questo, quando voi state ricevendo
-personaggi distinti, ospiti così rispettabili! aggiunse inchinando
-profondamente il lord Cancelliere e la figlia di esso. Non dico altro;
-in tutto il castello, non rimane più cosa che possa servire pel pasto
-del pranzo o della cena, come poi vi piace chiamarlo. "
-
-" Vi credo facilmente, Caleb; " gli disse in tuono corrucciato il
-padrone.
-
-Caleb si volse con un guardo, metà di preghiera, e metà di rimprovero,
-e continuò in tal guisa la sua allocuzione: " Non dirò già che si
-fossero fatti apparecchi rilevantissimi. Avevamo solamente aggiunto
-qualche bagattella al vostro pasto ordinario di tutti i giorni, ossia,
-come lo chiamano a Versailles, _Petit couvert_; tre portate e le
-frutta, ecco tutto. "
-
-" Tenetevi per voi le vostre sciocchezze, vecchio pazzo; " sclamò
-Ravenswood, scorgendo la goffaggine di queste ufiziose premure
-dell'intendente, e arrabbiato al sommo; pure non ardiva contraddirgli
-apertamente, per non dare occasione a qualche scena ancor più
-ridicola.
-
-Caleb, avvedendosi di tal momentaneo vantaggio, risolvè profittarne.
-Ma in quell'istante, avendo osservato che il servo del lord
-Cancelliere entrava in sala, e parlava sotto voce al suo padrone,
-trattosi verso il vano d'una finestra, si giovò di una tal congiuntura
-per dire egli pure alcune cose all'orecchio del sere di Ravenswood.
-" Per amor del Cielo, Signore, frenate la vostra lingua! Se io son
-contento di arrischiare l'anima mia dicendo bugie per l'onore della
-famiglia, questi non debbono essere i vostri pensieri. Se mi lascerete
-tranquillamente seguire il corso delle mie idee, non vi farò pazze
-spese, ma se vorrete interrompermi, non son chi sono, se non
-v'improvviso un pranzo da sovrano. "
-
-Di fatto Ravenswood pensò che il più saggio partito sarebbe stato
-lasciar andar l'acqua a seconda della corrente, e permettere che il
-suo uffizioso maggiordomo dicesse quanto gli veniva alla bocca. Quindi
-Caleb, sollevando in aria una mano e facendo i conti sulle dita, in
-tal modo ripigliò la parola.
-
-" Come io vi diceva, non si erano fatte grandi cerimonie, ma vi era
-abbastanza perchè tre ragguardevoli personaggi non restassero mal
-contenti. Prima portata, due capponi colla salsa bianca, vitella e
-porco, salvo il rispetto dovuto alle Signorie loro. Seconda, un lepre
-allo spiedo, un piatto di gamberi, e un rifreddo. Terza, un fagiano
-d'un candore che abbarbagliava la vista, adesso nero di fuliggine,
-come se fosse stato due anni sotto al cammino; una torta di prune e un
-_flan_. Frutta, si sa, alcune galanterie, giulebbi e... e
-nient'altro, (soggiunse, accorgendosi che il padrone non era più
-capace di frenar la pazienza). Nient'altro, salvo due conserve di pera
-e pome. "
-
-Miss Asthon, ben riavutasi allora dal primo spavento, avea
-attentamente ascoltato il discorso del vecchio Caleb. L'imperturbabile
-serietà da costui serbata nel porgere la minuta descrizione del suo
-pasto immaginario, e gli sforzi di Edgardo per nascondere agli ospiti
-l'impazienza e la rabbia, offerivano un'antitesi sì leggiadra, che la
-giovinetta non potè a suo malgrado starsi dal prorompere in un grande
-scoppio di riso; e inutile fu in questo momento la gravità connaturale
-del padre di lei, il quale si trovò costretto ad imitarla, benchè più
-moderatamente il facesse. Che più? Fin Ravenswood, il quale s'accorgea
-certamente che questo riso era un poco a sue spese, partecipò alla
-generale giocondità; tant'è vero che il riso è un mal contagioso.
-Risonò di questi scoppi di risa in comune la soffitta del vecchio
-salone; e vi sono tali scene, delle quali leggiamo talvolta, senza
-esserne molto commossi il racconto, e delle quali nonostante, si
-divertirono assai quelli che ne furono spettatori. Uno cessava dal
-ridere, l'altro ricominciava, comune prurito che durò per alcuni
-minuti. Aggiungasi che la silenziosa gravità di Caleb, e l'aria di
-sorpresa e quasi di dispetto da esso manifestata, rendeano più
-ridicola la scena, e rincalzava negli altri la voglia di ridere.
-
-" Vedo che cos'è (soggiunse non si scompigliando Caleb, quando questa
-parve acchetata), le Signorie loro sono avvezze a sì buone colezioni,
-che la perdita del migliore fra quanti pranzi un cuoco possa
-apprestare, loro sembra cosa da ridere. Ma se i vostri Onori avessero
-lo stomaco vôto, come Caleb Balderston, non troverebbero tanto motivo
-di ridere su di un argomento seriissimo di sua natura. "
-
-Il qual discorso eccitò nuove risa, che parvero a Caleb non solamente
-un attentato contro la dignità della famiglia, ma un atto speciale di
-disprezzo usato alla eloquenza con cui avea recapitolati i pretesi
-danni prodotti dal fulmine, e descritto un pasto, che come egli dappoi
-si espresse con Misia, avrebbe infuso l'appetito ad un morto, e a quei
-signori inspirò solamente voglia di ridere.
-
-" Ma (soggiunse miss Asthon, con quanta serietà le era possibile di
-ostentare) tutte queste buone cose sono esse guaste per modo, che
-nessuna, nessuna possa comparire in tavola? "
-
-" Nemmeno una briciola, Milady; tutto è pieno di cenere, di fuliggine,
-roba buona unicamente per gettarla ai cani. Vorrei che poteste solo
-scendere in cucina; vedreste che vaga confusione; le porcellane in
-pezzi; le cassarole rovesciate, la cuciniera andata fuor di se nel
-voler riordinare un poco le cose; le pietanze non riconoscibili,
-in somma andate a male del tutto. Vi era per le frutta un
-_bianco-mangiare_, che sarebbe stato squisito; il fulmine lo ha
-trattato, come le altre vivande, in mezzo alla cucina; vi ho intinto
-un dito per assaggiarne, si direbbe che era fatto di latte acido. Non
-so quanto mi pagassi che i loro Onori venissero abbasso a contemplare
-questo guasto, semprechè però (aggiugnea per prudenza, e per timore di
-essere preso in parola) semprechè però a quest'ora la cuciniera non
-abbia, come sarebbe suo dovere, spazzato via tutto. Mi pare
-impossibile, Milord (e in questa volgevasi a ser Guglielmo), che il
-vostro servo non abbia udito lo strepito delle porcellane nell'atto
-che il fulmine ribaltò ogni cosa. "
-
-Il servo del lord Cancelliere, benchè, com'uomo che stava a servire un
-gran signore, fosse avvezzo a comporre il volto a seconda di tutte le
-circostanze, si trovò alquanto scompigliato da questa inaspettata
-appellazione, e per tenersi alla più sicura, si contentò di chinare
-urbanamente il capo.
-
-" Penso, sig. maggiordomo, (così si volse a Caleb il lord Cancelliere,
-venuto in timore che il prolungar più a lungo sì fatta scena, dopo
-cessato il primo prurito di ridere, reiterasse unicamente
-mortificazioni a Ravenswood), penso che non fareste male
-consigliandovi a tale proposito con Lockart. Ha viaggiato assai; è
-avvezzo ad inconvenienti d'ogni specie e ad accidenti non prevenuti,
-spererei che intendendovi insieme tutt'a due, dovreste trovare qualche
-espediente per uscire d'imbarazzo. "
-
-" Suo Onore, il sere di Ravenswood, sa (rispose Caleb, il quale
-comunque non vedesse speranza di spacciarsi, piuttosto che ricorrere
-all'aiuto di uno straniero, sarebbe morto di stento, come il generoso
-elefante che volle ad ogni costo fare quanto il suo padrone aspettava
-da esso), suo Onore sa ch'io non abbisogno di consiglieri, quando si
-tratta del decoro della famiglia. "
-
-" Sarei ingiusto, se dicessi il contrario, o Caleb; il suo padrone
-rispose, ma il vostro ingegno consiste soprattutto nel trovare scuse;
-e queste non ci sazierebbero più della descrizione del vostro pranzo
-colpito dal fulmine. Bramo dunque che, in compagnia del sig. Lockart,
-cerchiate qualche via di supplire a quanto non vi è più, o forse non
-vi è mai stato. "
-
-" Vostro Onore ha sempre le sue facezie pronte. Certamente, non dovrei
-far altro che trasferirmi subito a Wolfhope, e troverei l'occorrevole
-per dar da desinare a quaranta persone. Ma quei paesani non meritano
-che un galantuomo si volga ad essi; ebbero l'inconsideratezza di
-servirci male nel burro e nelle uova. É cosa che non ho dimenticata. "
-
-" Non fa niente, Caleb; andate al villaggio, e ivi ingegnatevi come
-potete. Non conviene permettere che i nostri ospiti digiunino per
-l'onore, come siete solito dire, della famiglia. Prendete questa
-borsa, credo che sarà per voi il miglior consigliere. "
-
-" La vostra borsa! danaro! esclamò Caleb, facendo alcuni passi addietro
-in tuono d'indegnazione. Che cosa devo io farne? Non siamo sui vostri
-dominj? Chi è quello fra i vostri vassalli che volesse pagamento per
-prestarmi servigio? "
-
-Ritiratisi i servi, e poichè la porta del salone fu chiusa, il lord
-Cancelliere si credè in obbligo di far qualche scusa coll'ospite
-sull'arbitrio che si era preso di ridere, e Lucia espresse il proprio
-desiderio di non avere colla sua giocondità nè offeso, nè mortificato
-il buon vecchio Caleb.
-
-" Caleb ed io, miss Asthon, dobbiamo avvezzarci a sopportare con
-rassegnazione e pazienza tutto ciò che va unito di ridicolo alla
-povertà. "
-
-" Voi non siete giusto verso di voi medesimo, sere di Ravenswood,
-rispose il lord Cancelliere; sulla mia parola d'onore, credo di
-conoscere gli affari vostri meglio di voi medesimo, e spero provarvi
-che mi stanno a cuore, e che..... in una parola vi sta innanzi agli
-occhi una prospettiva migliore di quanto v'immaginate. Nonostante
-permettetemi di assicurarvi, ch'io non conosco al mondo cosa più
-rispettabile di un uomo, il cui carattere sollevisi al di sopra della
-fortuna, e che preferisca l'imporre a se stesso nobili privazioni,
-all'umiliazione di contrar debiti, o di sottomettersi ad uno stato di
-dipendenza. "
-
-Fosse sollecitudine di non offendere il delicato animo dell'ospite, o
-timore di destarne soverchiamente l'orgoglio, il lord Cancelliere gli
-dicea queste cose con una specie di timida riservatezza; onde esitava,
-e parea che a ciascuna parola temesse di essersi spiegato di troppo su
-tale argomento, benchè l'occasione di trattarlo fosse stata
-somministrata dallo stesso sere di Ravenswood. In somma, lord Asthon
-sembrava, animato a parlare dal desiderio di offerire prove di
-amicizia, rattenuto dalla tema di arrecar dispiacere. Non dobbiamo
-pertanto maravigliare, se Edgardo, poco pratico ancora degli uomini,
-supponea in questo espertissimo cortigiano maggiore sincerità di
-quanta si durerebbe fatica a trovarne in venti persone di simil
-classe. Gli rispose nondimeno con molto sussiego, essere egli grato a
-tutti quelli che aveano la cortesia di tenerlo in buona opinione;
-rinovate indi e col Lord e colla figlia lo sue scuse sul non poterli
-ricevere in modo più convenevole, uscì tosto del salone per dare
-alcuni ordini che erano indispensabili.
-
-Quanto al modo di far dormire gli ospiti, le cose vennero ben tosto
-concertate colla vecchia Misia; nè per vero, potea in ciò dar molestia
-la perplessità sulla scelta. Edgardo cedè il proprio appartamento a
-miss Asthon, ponendole a fianco, qual cameriera, la stessa Misia, che
-venne, perchè sostenesse più addicevolmente una tal parte, vestita di
-un abito di raso nero, portato dall'avola di Ravenswood, e che avea
-fatta la sua comparsa nelle feste di Corte di Enrichetta Maria.
-Domandò che cosa fosse avvenuto di Bucklaw, e poichè intese che era a
-Wolfhope cogli altri cacciatori, incaricò Caleb di andarlo a vedere, e
-fargli noto l'imbarazzo in cui si trovava, pregandolo a nome suo a
-procacciarsi per quella notte un letto nel villaggio, non ve n'essendo
-altri nel castello fuor quello della camera segreta, che in tale
-congiuntura non si poteva a meno di offrire a ser Guglielmo Asthon.
-Caleb si rassegnò a cedere il proprio letto al servo straniero, e a
-dormire coricato sulla paglia nel granaio, per non dare a divedere che
-nella torre di Wolfcrag vi fosse scarsezza di letti. Il sere di
-Ravenswood si preparò a passar la notte avviluppato in un gran
-ferraiuolo, entro il salone.
-
-Del rimanente, Lockart avea ricevuto dal padrone l'ordine di
-trasferirsi all'osteria, ove convennero i cacciatori, per trarne alcun
-poco di salvaggina, e Caleb non disperava dell'efficacia de' suoi
-stratagemmi ordinarj, all'uopo di porre in salvo l'onore della
-famiglia. Edgardo avea voluto dargli una seconda volta la propria
-borsa, ma essendo presente il servo straniero, Caleb si pensò in
-dovere di non accettarla, comunque sentisse che gli sarebbe stata di
-massimo giovamento. -- " Perchè non mettermela di soppiatto fra le mani?
-(andava pensando fra se medesimo.) Ma già suo Onore non sa, non saprà
-mai il modo di contenersi nelle congiunture ardue e dilicate. "
-
-In questo mezzo, Misia, giusta un uso ricevuto allor nella Scozia, e
-non ancora dismesso affatto, offerse agli ospiti il latte della sua
-picciola mandria, intantochè fosse all'ordine il desinare. Edgardo per
-guadagnar tempo, condusse Milord e la figlia a girare tutto il
-castello; ed essendosi rasserenato il cielo, li fece salire sino in
-cima della torre, d'onde ammirarono la vasta estensione del mare,
-abbellita dai raggi del sole che ogni nube avea dissipata.
-
-
-
-
-CAPITOLO II.
-
- " A che sfoggiar di spiedi e di pignatte?
- " É per voi squisitissimo convito,
- " E troppo ancora a rustiche gargatte,
- " Mezzo il pollo che in casa fu nudrito,
- " E una testina di porcel di latte,
- " Che al sol vederla aguzza l'appetito. "
-
- _Chaucer._
-
-
-Non avea l'animo libero d'ogni inquietudine il nostro Caleb, quando
-partì per la sua spedizione; e di fatto si trovava a condizioni
-alquanto scabrose. Non osava raccontare al padrone, con qual garbo, in
-quella mattina, avesse chiusa in faccia a lord Bucklaw la porta del
-castello; non volea confessare di aver fatto male a non accettare,
-quando lo stesso padrone gliela offerse, la borsa; temea per ultimo
-qualche non piacevole conseguenza dal primo incontro che avrebbe con
-Bucklaw, e soprattutto in quel momento in cui era da supporsi che lo
-spettabile gentiluomo, colla testa piena dei fumi del vino e
-dell'acquavite, fosse meno che mai disposto a passarsela ridendo
-sull'affronto ricevuto poc'anzi.
-
-Caleb, per rendergli la dovuta giustizia, non la cedea in coraggio ad
-un lione, ogni qual volta per l'onore della famiglia del suo signore
-operava; possedeva però un di quei coraggi, uniti a prudenza, per cui
-non gli piaceva esporsi fuor di bisogno ai pericoli. Ma questa era una
-considerazione solamente secondaria; il punto importante per lui
-consisteva in nascondere l'inopia assoluta e generale in cui si viveva
-a Wolfcrag, e di far prova di sua abilità nell'improvvisare un pranzo
-senza dipendere nè dal soccorso di Lockart, nè dalla borsa del suo
-padrone; la qual cosa divenne affare d'onore per Caleb, da noi dianzi
-paragonato, non affatto senza motivo, al generoso elefante, che
-gravato di un carico superiore alle sue forze, e vedendo condurre un
-ausiliare della sua razza, nel raddoppiare di sforzi per far di meno
-di tale aiuto, perdè la vita.
-
-Il villaggio ver dove in quell'istante si incamminava, lo avea più
-d'una volta, trovandosi in eguali strettezze, levato di impaccio; ma
-da qualche tempo non vi godea più della medesima riputazione, e ne
-racconteremo or le cagioni.
-
-Il ridetto villaggio, chiamato Wolfhope, era composto di alcune case
-sparse qua e là in riva ad una picciola caletta, formata da un
-fiumicello che ivi metteva foce nel mare. Fu altra volta appendice del
-feudo di Wolfcrag, dal quale lo disgiugnea una collinetta che
-presentava un picciolo promontorio all'Oceano. Gli abitanti vi
-guadagnavano in modo precario il lor vitto, dando opera alla pesca
-delle aringhe, quando n'era la stagione, e vivendo di contrabbandi il
-rimanente dell'anno. Conservavano una specie di rispetto ereditario ai
-lôrdi di Ravenswood; ma la maggior parte di essi avea, profittando del
-bisogno di danaro che incalzava questa famiglia, ricomperate a buon
-prezzo le onoranze cui soggette erano le case e i fondi loro; divenuti
-per conseguenza liberi da ogni catena di feudal dipendenza, nè
-costretti a temere le moltiplici esazioni, che, sotto tutti i pretesti
-possibili, e talvolta senza pretesto, i feudatari scozzesi, poveri
-eglino stessi, usavano senza misericordia sui lor vassalli, ancora più
-poveri.
-
-Poteano in sostanza riguardarsi independenti, cosa mortificantissima
-per Caleb, avvezzo altra volta a riscotere queste contribuzioni, e a
-dispiegare su quei tapini un'autorità dispotica al pari di quella, che
-ne' tempi più remoti, possedeano nell'Inghilterra gl'intendenti reali.
-Ognuno sa, come costoro, uscendo fuori de' lor gotici castelli, e
-armati de' diritti e de' privilegi feudali, li sostituissero al danaro
-nel comperar le derrate, portando a casa loro, o rintanando in cento
-diverse caverne gli spogli di cento mercati, e quanto potevano portar
-via ad una tremebonda popolazione, che fuggiva a nascondersi appena li
-vedea comparire[1].
-
- [1] Vedi il discorso di Burke sulla Riforma economica.
-
-Soave era la ricordanza di que' bei tempi a Caleb, il quale deplorava
-lo scadimento di un'autorità, che in una minor proporzione, andava
-sulle tracce del dispotismo dei sovrani feudali, usi a riscotere più
-gravosi tributi. Egli si lusingava che cotesta legge, immutabile a suo
-parere, questo diritto di supremazia, che dovea rendere i baroni di
-Ravenswood i primarj padroni, i proprietarj nati di tutte le
-produzioni della natura sorgenti qualche miglia all'intorno del loro
-castello, questa deliziosa prerogativa sonnecchiasse soltanto, e si
-confortava aspettando di vederla risvegliata un giorno, robusta e
-fiorente in tutto il suo antico vigore. Perciò si facea lecito a
-quando a quando di rammentare con qualche piccola angheria i bei
-giorni trascorsi agli abitanti di Wolfhope; i quali sulle prime, or
-più, or meno di buona voglia, si sottometteano a questo giogo, perchè
-accostumati da tanto tempo a riguardare i bisogni del Barone e della
-sua famiglia, come cose che più dei proprj loro bisogni dovessero
-rilevare; la stessa franchigia di cui godevano, non giungeva a
-persuaderli di essere in realtà independenti; simili ad un uomo, che
-essendo stato per lungo tempo carico di ferri, s'immagina, anche
-quando ne è libero, di sentirne il peso. Ma al godimento della
-libertà, non tarda naturalmente a venir dietro l'intimo senso de'
-diritti che ne sono la conseguenza; così il prigioniero disciolto, nel
-far libero uso delle proprie membra, ben presto s'accorge che le sue
-catene son veramente cadute.
-
-Gli abitanti di Wolfhope pertanto incominciarono a bisbigliare, a
-resistere, e finalmente a ricusare in chiare note di sottomettersi
-alle pretensioni di Caleb Balderston. Egli si ricordò, e ricordò loro
-i tempi dell'undecimo Lord di casa Ravenswood, soprannominato _l'Uomo
-di mare_, a motivo del diletto che gli davano tutte le cose che alla
-marineria riferivansi. " Questo buon Lord, così ragionava Caleb,
-agevolò il commercio del picciolo porto di Wolfhope, col farvi
-costruire un molo (ed era un cattivo argine di sassi mal accatastati
-gli uni sugli altri); il qual molo mettea le barche pescherecce in
-sicuro dalle tempeste; e in benemerenza, gli abitanti convennero di
-conferirgli, in tutta l'estensione della baronia, il diritto al primo
-pane di burro fatto col latte di ciascuna vacca che avesse figliato, e
-alle uova nate, tutti i lunedì dell'anno, da ciascuna gallina del
-feudo. "
-
-I pretesi debitori l'ascoltarono tranquillamente; poi si misero a
-grattarsi in capo, a tossire, a sbadigliare, a starnutare, e Caleb
-sollecitandoli ad una risposta, la fecero in questi termini: " Non
-sappiam che dire. " La qual frase è il rifugio universale de' contadini
-scozzesi, quando viene fatta ad essi una domanda, di cui riconoscono
-la giustizia in loro coscienza, ma contro la quale grida la voce del
-loro interesse.
-
-Allora, Caleb mise nelle mani dei notabili di Wolfhope una inchiesta
-formale, affinchè gli somministrassero un certo numero d'uova, e una
-certa quantità di burro, che equivalessero al debito arretrato di
-questa antica onoranza cui nessuno aveva pensato. Fu anche assai
-compiacente per soggiugner loro, che se gl'incomodava il pagarla in
-natura, non avrebbe avuta difficoltà di ricevere invece danaro o altre
-derrate. Indi li lasciò affinchè potessero concertare insieme in
-libertà sui modi del pagamento che lor più a grado tornassero.
-
-Ma presero una risoluzione del tutto diversa dai conti che avea fatto
-Caleb, quella cioè di resistere ostinatamente ad una tale intimazione.
-Il bottaio, personaggio d'alto affare in un villaggio, ove la pesca
-delle aringhe era la principale bisogna, ed uno dei padri coscritti di
-quel comune, disse, che le loro galline aveano cantato assai lungo
-tempo pei lôrdi di Ravenswood, ed essere omai tempo che cantassero per
-chi dava loro il nudrimento e il pollaio. Gli applausi universali
-dimostrarono quanto garbasse all'assemblea una tale sentenza; ma la
-difficoltà stava nel trovare i motivi su cui fondare il rifiuto. " Se
-non volete altro, ripigliò il medesimo oratore, farò un salto a Dunsa;
-andrò a trovare Davy Dingwall, e saremmo ben disgraziati, se non
-raccapezzasse qualche buon appiglio per salvarci il nostro burro e le
-nostre uova. "
-
-Venne dunque assegnato un giorno per tenere nuova adunanza, in cui
-prendere un definitivo partito intorno all'intimazione di Caleb, il
-quale fu avvertito, affinchè potesse egli pure trovarvisi.
-
-Egli venne quindi colle mani aperte e collo stomaco vôto, divisando di
-empir bene le une a profitto del suo padrone, e di refocillar l'altro
-per proprio conto, il tutto a spese dei debitori di Wolfhope. Ma ogni
-speranza lo abbandonò, allorchè entrando nel villaggio dalla parte di
-levante, vide arrivare dalla parte di ponente un tal uomo che anche
-troppo avea imparato a conoscere. Era questi Davy Dingwall, scaltro
-procuratore gran mastro di astuzie, quel medesimo che avea secondato
-ser Guglielmo Asthon in tutte le liti contro la casa di Ravenswood, e
-che munito allora di tutti i chirografi feudali di quel villaggio,
-veniva a sostenere giuridicamente le parti degli abitanti.
-
-" Spero di non avervi fatto aspettare, sig. Balderston, gli disse, in
-tuon di beffarlo, il procuratore. Eccomi pronto a discutere, regolare,
-e terminare con voi la picciola differenza insorta fra il sig. Edgardo
-Ravenswood.... "
-
-" Fra _l'onorevolissimo_ Edgardo, _lord_ di Ravenswood, " sclamò con
-enfasi Caleb; perchè comunque prevedesse che la vittoria non si
-deciderebbe per lui in questo affare, voleva almeno salvar l'onore, se
-non potea l'interesse.
-
-" Sia, come vi piace! rispose Dingwall, non discuterò con voi sopra
-quanto è affare di semplice cortesia. Diremo dunque, insorta fra lord
-Ravenswood, proprietario della torre di Wolfcrag da una parte, e John
-Whitefish, e i rimanenti abitanti del villaggio di Wolfhope
-dall'altra. "
-
-Una trista esperienza avea insegnato a Caleb, qual fosse l'avversario
-con cui si trovava impacciato, e che quello stipendiato campione del
-fôro era più formidabile di tutti i livellarj della baronia uniti
-insieme. Perchè, se avesse avuto che fare unicamente con essi, poteva
-ricorrere, appellarsi alla rimembranza dei tempi andati, mettere in
-campo l'antica predilezione degli abitanti di Wolfhope verso i loro
-Signori, rinverdir vecchie usanze, e adoperare con buon successo la
-sua facondia, divenuta di niun effetto a fronte di quell'impassibile
-rappresentante. Il fatto provò quanto i timori di Caleb fossero ben
-fondati. Indarno pose in opera tutti gli stratagemmi del suo ingegno e
-della sua arte oratoria, indarno accozzò una farragine d'argomenti
-tolti dalle venerabili pratiche dei maggiori, dal rispetto dovuto ai
-lôrdi di Ravenswood, dai rilevanti servigi che questi aveano prestati
-al villaggio, da quelli che prestar potrebbero per l'avvenire. Il
-procuratore non si dipartiva dai suoi chirografi; l'onoranza richiesta
-non era stata eccettuata nel riscatto generale; non v'era più luogo ad
-armar pretensioni per essa. E quando Caleb, volendo provare se un po'
-d'audacia gli riescisse meglio, motivò le conseguenze funeste che
-dovea aspettarsi il villaggio, ogni qual volta il Lord lo privasse
-della sua protezione, e si fece ancora capire che potrebbesi ricorrere
-a vigorosi provvedimenti per far valere i diritti del feudatario, il
-curiale gli rise in faccia.
-
-" A' miei clienti basta quella protezione che possono assicurare da se
-medesimi al loro villaggio, credo poi che _lord_ Ravenswood, giacchè
-bisogna chiamarlo _lord_, abbia bastanti faccende per proteggere il
-castello che gli rimane. Quanto alle minacce di vie di fatto, d'atti
-arbitrarj, di oppressione, con cui parrebbe che il sig. Balderston ci
-volesse impaurire, lo prego badar bene, che il tempo presente non è il
-secolo dei nostri buoni padri. Noi abitiamo al mezzogiorno del Forth,
-lontano assai dai montanari; i miei clienti, l'ho detto, si credono in
-istato di proteggersi da se stessi, ma, dato il bisogno, chiederebbero
-al Governo la protezione di un caporale e di quattro abiti rossi,
-sufficienti, e al di là, per mettere il villaggio in sicuro contro
-ogni atto di violenza che il _lord_ di Ravenswood, o il suo satellizio
-volessero sovr'esso sperimentare.
-
-Se Caleb avesse potuto raccogliere nei suoi occhi tutte le folgori
-dell'aristocrazia, le avrebbe lanciate contro questo ribelle ai
-privilegi feudali, senza sgomentire delle conseguenze che ne fossero
-potute derivare. Ma i suoi fulmini non valendo nulla sopra quel capo,
-si vide obbligato a ritornare al castello, ove rimase una mezza
-giornata, invisibile e inaccessibile per chicchessia, e sino per
-Misia, perchè essendosi chiuso nella propria stanza, zufolò per sei
-ore continue una medesima arietta, impiegando tutto quel tempo a
-fregare un unico piatto di peltro che sperava far parere, a furia di
-lustrarlo, di argento.
-
-La conseguenza di questa infelice spedizione si fu la perdita di tutti
-que' contingibili che potea sperare da Wolfhope, e dal distretto di
-Wolfhope, i quali luoghi erano per esso l'Eldorado e il Perù, e di
-fatto in diverse incalzanti circostanze gli aveano prestato gran
-giovamento. " Il diavolo mi porti via (esclamò preso in quella
-memoranda giornata da un impeto di collera straordinaria), il diavolo
-mi porti via se metto un'altra volta piede sui sassi di questo
-cencioso paese! " E mantenne, fino al giorno famoso per tutti gli
-avvenimenti precedentemente narrati, la sua parola, credendosi di
-gastigare in tal guisa i livellarj ribelli. -- Chi l'avrebbe creduto?
-Fu questa realmente per essi una spezie di punizione. Il sig.
-Balderston, agli occhi di tal gente, era un uomo, anzichè no,
-meritevole di considerazione; il pensavano in corrispondenza con
-persone d'alto grado, invanivano d'averlo presente alle loro picciole
-feste; in varie occasioni trovavano utili i pareri del sig. Caleb; lo
-ascoltavano come un oracolo. " In somma, diceano, par che manchi
-qualche cosa al villaggio, dopo che il sig. Balderston non esce più
-del castello. Ma quanto al burro e alle uova, era una domanda fuor di
-ragione, come glielo ha provato ottimamente il sig. Dingwall. "
-
-Tal era lo stato scambievole delle due parti, quando Caleb, con suo
-grave cordoglio, si vide ridotto a scegliere fra due partiti
-asprissimi entrambi: l'uno di confessare alla presenza d'un
-ragguardevole personaggio, o del suo servo, chè era anche peggio,
-l'impossibilità di procurarsi di che desinare; l'altra di trasportarsi
-a Wolfhope per implorare la compassione di quegli abitanti. Ciascuna
-di tali cose non offeriva al suo animo che l'immagine dello
-avvilimento; pure gli fu d'uopo sottomettersi alla necessità, e
-imprendere il viaggio dalla torre al paese; il qual tempo venne da lui
-trascorso meditando agli stratagemmi da porre in opera quando vi fosse
-giunto.
-
-Non vedendo l'ora di spacciarsi del suo compagno Lockard, lo condusse
-alla volta dell'osteria, d'onde anche prima di entrar nel villaggio,
-udivasi il baccano che facevano Bucklaw, Craigengelt, e gli altri
-della cacciatrice brigata. Un grande fuoco e molte candele accese
-dissipavano l'oscurità del crepuscolo vespertino già sul finire, e
-mandavano per traverso alle finestre una luce rossiccia, ripercossa
-indi da un cumulo di vecchie botti, tini e barili posti alla porta
-della casa del bottaio, che rimpetto all'osteria dimorava.
-
-" Se volete, sig. Lockard, gli disse allora Caleb, entrare nell'osteria
-da cui vedete uscir questa luce, e dove, a quanto mi sembra, adesso
-cantano _Catterina d'Aberdeen_, (ballata di que' giorni) voi potrete
-eseguire le commissioni del vostro padrone circa alla salvaggina; io
-penserò alle mie col sig. di Bucklaw, quando mi sarò procurato il
-rimanente delle cose necessarie pel pranzo. Non è già che abbiam
-bisogno della salvaggina di questi signori, aggiunse trattenendolo per
-un bottone del giustacuore, ma il gustarne è sempre una cortesia che
-si usa ai cacciatori. Aggiungo, sig. Lockard; se mai vi offerissero un
-poco di vino, non fareste male ad accettarlo; chi sa? il fulmine
-avrebbe potuto alterare il vino delle nostre botti, ed è cosa che temo
-assai, pensando ai guasti che ha prodotti in cucina. "
-
-Disgiuntosi, ciò detto, da Lockard, attraversò la strada, andando d'un
-passo più grave del piombo, e nullameno più leggiero del peso che gli
-premeva lo spirito; fermossi un istante per pensare da qual parte gli
-conveniva volgere il primo assalto. Bisognava trovare qualcuno men
-superbo dell'idea della propria indipendenza, che sollecito dell'onore
-di prestare servigio ad un ragguardevole personaggio; qualcuno pronto
-a riguardare l'inchiesta che Caleb stava per fare, come un atto di
-condiscendenza e bontà, come una prova di dimenticanza degli ultimi
-dispareri. Ma dove trovar questo tale? Qual'era l'abitante del
-villaggio che avesse l'animo in questa guisa disposto? Veramente il
-parroco era obbligato del suo impiego al defunto Lord, ma attaccarono
-poi briga per cagion delle decime. La vedova del venditore di birra
-avea fatto credito per un pezzo; ma la sua lista era ancor da pagare,
-e più di una volta ella ne avea chiesto il rimborso. In somma, fra
-tutti quelli ai quali andava pensando Caleb non ve n'era un solo, al
-cui nome non succedesse un _ma_, che obbligava il povero intendente a
-fare i conti sopra d'un altro. Giberto Girder, il bottaio, del quale
-abbiamo parlato, era sicuramente il gallo del villaggio; e nessuno
-potea meglio di lui, in questo momento di strettezze, vettovagliare il
-castello; ma nessuno ancora era a far ciò meno propenso di lui, capo
-della sommossa de' livellarj recalcitranti al diritto delle uova e del
-burro.
-
-" In fine poi, così Caleb ragionò, tutto sta nel saper prendere le
-persone. Gli dissi, è vero, che è un solennissimo stupido, e d'allora
-in poi non la perdonò più alla famiglia dei Ravenswood; però ha
-sposata una brava giovine, la Giovannina, figlia del vecchio
-Lightbody, il marito della Mariuccia, cameriera allora di milady
-Ravenswood. Quante volte ho riso colla madre della Giovannina!
-Aspetta! m'han detto che è andata a stare col genero. Costui ha dei
-_giacomi_ e dei _giorgi_; ma come li tiene stretti il furfante! Certo,
-se mi volgo a lui, gli fo più onore che non merita. Sciagurato
-ribelle! Quando anche non gli venisse restituito il danaro, se si
-potesse cavargliene di mano, l'avrebbe sempre accomodata bene; poi
-questa perdita per lui sarebbe insensibile. "
-
-Dato finalmente bando alla irresoluzione, fece immantinente una
-giravolta Caleb, e fu in un subito alla porta della casa del bottaio;
-e alzato senza cerimonie il saliscendi, si trovò in un corritoio,
-d'onde potea veder dentro in casa, perchè l'uscio di cucina era
-aperto.
-
-Gli si offerse alla vista uno spettacolo assai più giocondo di quelli
-che ogni giorno era avvezzo a vedere nella torre di Wolfcrag. Stupendo
-fuoco, che mandava alta la fiamma sotto il cammino; la moglie del
-bottaio, in piede dinanzi ad una credenza, ove stava in bell'ordine
-molta piatteria di maiolica e di lucidissimo e mondissimo peltro,
-sulla qual credenza, ella avea posto, per dar l'ultima mano ad una
-acconciatura più che ordinaria, uno specchietto che ne rifletteva i
-lineamenti di per se stessi non privi di grazia, e fatti più gradevoli
-dall'espressione di buon umore che li ravvivava; la madre di essa, non
-più Mariuccia, la più prosperosa e disinvolta vecchia fra quante, al
-dir di quelle commari, ve ne fossero venti miglia all'intorno, seduta
-presso al fuoco in abito di drappo di seta, riparato da un bianco
-grembiale, che stava con una pipa in bocca, vigilando ai lavori della
-cucina; sospesa alla catena del cammino (e questa vista, più assai di
-quella e della vecchia e ancor della giovine, allegrò il cuore e le
-viscere del degno intendente), sospesa alla catena del cammino una
-grande pentola, entro cui Caleb s'immaginò si stessero bollendo o un
-pezzo di manzo, o un pezzo di prosciutto, o forse entrambe le carni
-accoppiate; rimpetto al fuoco due spiedi che due fanciulli assisi a
-ciascun angolo del cammino faceano girare; infilzati, in un d'essi un
-quarto di castrato, nell'altro, un'oca grassa e due anitre salvatiche.
-
-La vista di questa terra d'abbondanza, e il fumo che andava a ferirgli
-le nari, rendettero immobile per alcuni minuti Caleb, il quale
-volgendo indi il capo verso un altro uscio, parimente aperto, e che
-conducea al tinello, vide un apparato di cose non men deliziose al suo
-guardo. Una grande tavola rotonda allestita per dieci, o dodici
-persone, e _decorata_, per valerci della sua favorita espressione, di
-una tovaglia bianca come la neve; di grandi fiaschi di peltro, il
-contenuto de' quali, giusta ogni apparenza, corrispondea al lucido del
-loro esterno; di bicchieri, coltelli, cucchiai e forchette d'argento,
-posti a convenienti distanze. Tutte le predette singolarità
-annunziavano che quel campo era pronto e che sol si aspettavano i
-combattenti.
-
-" E che cosa è saltato in mente a questo sgraziato bottaio? (pensò fra
-se stesso Caleb, mosso da maraviglia ed invidia eguali, nell'osservare
-tanto sfarzoso apparecchio). É una vergogna vedere sì fatta canaglia
-empirsi il ventre in tale maniera, mentre... ma pazienza! Se una parte
-di queste vivande non prende la strada di Wolfcrag, io non sono più
-Caleb Balderston. "
-
-Formata appena questa risoluzione, entra arditamente in cucina, e va
-ad abbracciare con modi affettuosi e cortesi la madre e la figlia.
-Wolfcrag era la Corte di quei dintorni, Caleb il primo ministro. Si è
-in tutti i tempi osservato, che, comunque i sudditi di sesso
-mascolino, ai quali tocca pagar le tasse, vedano di mal occhio i
-cortigiani che le impongono, non quindi vengono mal accolti questi dal
-bel sesso, al quale fanno le descrizioni delle nuove mode e delle cose
-che si dicono alla giornata ne' ragguardevoli crocchi. Le due donne
-pertanto corsero al collo di Caleb che non dovette trovarsi
-malcontento della ricevuta accoglienza.
-
-" Siete veramente voi, sig. Balderston? esclamò la giovane. É un
-miracolo vedervi! Sedete dunque, sedete. Mio marito avrà grande
-piacere in trovarvi qui. Voi non lo avrete mai veduto in vostra vita
-di sì buon umore. Celebriamo oggi il battesimo del nostro primo
-figlio, che adesso compie le sei settimane. Ma è cosa, di cui senza
-dubbio avrete udito parlare. Abbiamo ammazzato un castrato, e mio
-marito è andato col suo moschetto a passeggiare dalla parte delle
-paludi. Spero bene che rimarrete alla cerimonia battesimale, indi
-cenerete con noi. "
-
-" No, no, mia cara amica, rispose Caleb: non sono qui venuto che per
-farvi le mie congratulazioni. Avrei veramente avuto piacere di dire
-una parola a vostro marito; ma ho premura, e poichè non è qui.... " e
-fece l'atto come se volesse partire.
-
-" Oh! non andrete via in questa maniera, (così dicendo il trattenne la
-vecchia usando del privilegio dell'antica lor conoscenza). Voi non
-partirete, se prima non accettate qualche cosa. Sarebbe un mal augurio
-pel nostro bambino. "
-
-" Ma vi dico che ho grande premura, mia buona mamma, (replicò il
-maggiordomo, che però senza molta resistenza si lasciò costringere a
-seder di bel nuovo). Oh! quanto poi al mangiare (aggiunse vedendo che
-la padrona di casa si affrettava a mettergli innanzi un piattello, un
-coltello ed una forchetta), quanto al mangiare, mi è assolutamente
-impossibile. Prevedo che un dì, o l'altro, ci troveranno morti
-d'indigestione al castello. Non si fa che stare a tavola dalla mattina
-alla sera. In verità avrei vergogna, se accettassi. "
-
-" Che vergogna, sig. Balderston? la giovine continuò. Voglio che
-assaggiate questi _pudding_ fatti dalle mie mani. Eccovene un nero e
-un bianco. Scegliete. "
-
-" Tutti due, mia cara amica, tutti due. Faccio fede io che l'uno e
-l'altro sono eccellenti. Ma dopo il pasto che ho fatto, mi basta
-l'odore. "
-
-E sì, il povero sgraziato non avea presa in tutta la giornata che un
-bicchier d'acqua.
-
-" Per altro, continuò, non voglio farvi un affronto, e con vostra
-permissione gl'involgerò in un tovagliolo, e me li porterò a casa per
-la mia cena. Son sì stanco dei _pudding_ che ne dà Misia. Ella ci
-mette tanti ingredienti diversi, tante cose ricercate.... lo sapete,
-Mariuccia, ho sempre amati i _pudding_ del paese; e anche (aggiunse
-volgendosi alla moglie del bottaio), le belle giovani del paese.
-Sapete voi, Mariuccia, che vostra figlia è tutto il vostro ritratto?
-tal e quale voi eravate quando vi faceste sposa a Gilly. Non si
-trovava un'altra ragazza così bella nella nostra parrocchia. Ma si
-giudica del vitello al vederne la madre. "
-
-Le due donne risero sul complimento vôlto a ciascuna di esse, e risero
-ancora della premura colla quale Caleb avvolgea i due _pudding_ entro
-un bianchissimo tovagliolo, che si era portato in iscarsella, a guisa
-di dragone che andando a fare scorreria, si munisce di un sacco per
-mettervi dentro quanta preda potrà capitargli.
-
-" E che notizie abbiamo al castello? " la moglie del bottaio gli chiese.
-
-" Quali notizie? In fede mia, nessuna di grande importanza. Abbiamo
-adesso in casa nostra il lord Cancelliere con sua figlia. Par che il
-padre la voglia buttar dietro al sere di Ravenswood. Eh! se questi la
-riceve, perchè ella non si faccia male, fra le sue braccia, si porterà
-attaccati alla gonnella, ve lo sostengo io, a dir poco, tutti gli
-antichi dominj della casa di Ravenswood. "
-
-" Oh! da vero? esclamarono tutte due le donne in un medesimo tempo. É
-giovine? É bella? I capelli di che colore? Come veste? all'inglese, o
-all'usanza della sua patria? "
-
-" Ih! ih! ih! Mi vorrebbe una giornata per rispondere a tutte queste
-interrogazioni, e non ho un minuto da perdere. Vi immaginerete anche
-voi altre, che avendo ospiti di tal natura, non mi mancano faccende al
-castello. Ma dov'è dunque Girder? "
-
-" É andato in cerca del ministro, rispose mistress Girder, del degno e
-reverendo Pietro Bidebent, che sta a Mosshead. Il brav'uomo patisce un
-reumatismo che si guadagnò nelle caverne ai giorni della
-persecuzione. "
-
-" Sì, sì; un _wigh_, un puritano; (esclamò Caleb con un moto
-d'acrimonia, che non fu capace di padroneggiare). Ma mi ricordo,
-Mariuccia, che in altri tempi non vi scaldavate a queste legne, e che,
-pari ad altre donne di garbo, vi contentavate delle prediche e delle
-preghiere di un ministro della chiesa del paese. "
-
-" É ben vero, sig. Balderston. Ma che cosa volete? Bisogna bene che la
-mia Giovanna si acconci, come piace a suo marito, e canti i salmi sul
-tuono ch'egli desidera, e non altrimenti; perchè egli è padrone in
-casa sua; e più che padrone: ve lo dico io. "
-
-" E, domando! è egli pure che tiene i cordoni della borsa? " chiese
-Caleb, ai divisamenti del quale non parea troppo favorevole la
-supremazia mascolina.
-
-" Tenace dell'ultimo quattrino, signor Caleb! Nondimeno, mia figlia,
-non può lamentarsi; ben nudrita, ben vestita, come vedete; dieci volte
-meglio di tante altre che sono d'un grado superiore al suo. "
-
-" Molto bene, molto bene, Mariuccia! (disse Caleb scoraggiato per vero
-dire, ma che nemmen per questo aveva abbandonata ogni speranza). Voi,
-mi ricordo, conducevate vostro marito in tutt'altra maniera; in fine
-ciascuno ha il suo stile. Oh! bisogna ch'io me ne vada. Avrei voluto
-vedere un momento Girder, perchè ho udito raccontare, che Pietro
-Puncheon, bottaio dei magazzini della Regina, a Leith, sia morto; e
-credo che, se il mio padrone dicesse una parola al lord Cancelliere,
-potrebbe fare un gran bene a vostro genero, Mariuccia; ma non essendo
-qui... "
-
-" Ma, ma!... aspetterete che ritorni. Oh sì! Gliel'ho predicato sempre
-che gli siete amico. Ma è un benedetto uomo; per ogni parola un po' di
-traverso, gli salta la mosca al naso. "
-
-" Aspetterò dunque fino all'ultimo minuto che mi resterà in libertà. "
-
-" Ora dunque, narratemi, disse allora la moglie del bottaio; secondo
-quel che vi sembra, questa miss Asthon è bella? Già bisogna che lo sia
-per piacere al nostro Lord che è tanto bel giovine; ha una fisonomia,
-un portamento, un contegno nello stare a cavallo; si prenderebbe per
-il figlio d'un re! dovete sapere, sig. Balderston, che quando passa
-pel villaggio, solleva sempre il capo verso la mia finestra; così
-v'immaginerete che devo conoscerlo al pari di chicchesia. "
-
-" A chi raccontate voi queste cose, mia cara amica? Il mio padrone non
-mi ha lodato le cento volte i begli occhi grandi e neri della moglie
-del bottaio di Wolfhope? non m'ha detto che non si trovano i compagni
-nè in questo distretto, nè camminando anche un pezzo più in là? -- Sono
-gli occhi di sua madre, io gli rispondo Milord; gli ho conosciuti a
-mie spese. Eh! Mariuccia? Ah! ah! ah! quante volte in nostra gioventù
-abbiam riso insieme! "
-
-" Tacete là, vecchio matto! esclamava mistress Lightbody. Va parlato
-così dinanzi alle giovani? -- Oh! Giovanna, Giovanna! Odi gridare il
-fanciullo? Sì, sì; è desso. Che cosa ha mai? "
-
-E in un lampo l'ava e la madre balzarono fuor di cucina facendo a qual
-delle due più correa, e dandosi scambievoli gomitate per veder presto
-quale inconveniente avesse turbati i riposi del pargoletto eroe della
-sera, che in una stanza terrena avea la sua culla.
-
-Appena Caleb s'accorse che gli rimanea il campo libero, tirò una
-grossa presa di tabacco per prender coraggio e francarsi vie più nelle
-concette risoluzioni. " Ch'io possa morire appiccato, se Girder e
-Bidebent mangiano di quest'oca, o di queste due anitre salvatiche! "
-indi voltosi al menarrosto, che di queste due squisite vivande aveva
-la cura, fanciullo di circa dieci anni: " Ragazzetto, gli dice,
-mettendogli una moneta di due soldi fra le mani, ti prego; vammi a
-comprare un po' di tabacco alla bottega di mistress Smalltrash; ti
-darà pel tuo incomodo un pezzo di pane colle spezie; nè ti prender
-fastidio quanto allo spiede, chè sarà mio pensiere di farlo girare
-tanto che tu ritorni. "
-
-Poichè l'un de' fanciulli fu partito, Caleb guardando in aria grave e
-burbera quell'altro che avea poco più di sei anni, e sbassò
-timidamente gli occhi, tolse dal fuoco lo spiedo che s'era assunto di
-far girare, e coperte, con un secondo tovagliolo portatosi in
-saccoccia, l'oca e le anitre, e tiratosi giù fino agli occhi il
-cappello, uscì trionfante fuor della cucina e della casa, portandosi
-sulle spalle lo spiedo carico de' trofei della riportata vittoria.
-
-Si arrestò appena un istante alla porta dell'osteria per far avvertire
-il signor di Bucklaw, che in quella notte il suo padrone non avea
-letto per lui nel castello. Questo messaggio mandato con laconica
-brevità, non acquistò la gentilezza che gli mancava, passando per le
-labbra della serva dell'osteria, incaricatasi di trasmetterlo a
-Bucklaw, il quale lo credè un insulto sopra insulto. Il capitano
-Craigengelt, fra i plausi unanimi dell'intera brigata, pose il partito
-di dar la caccia al vecchio volpone prima che potesse raggiungnere il
-covo, e di farlo ballare sopra una coperta. E per verità, Caleb
-avrebbe corsi assai brutti rischi, se Lockard non avesse fatto
-comprendere così ai servi del suo padrone, come a quelli di lord
-Littlebrain, che ser Guglielmo Asthon intenderebbe male oltre ogni
-dire qualunque insulto venisse arrecato ad un servo del sere di
-Ravenswood. Avendo parlato con tuono abbastanza fermo per toglier loro
-ogni prurito di divertirsi a spese del vecchio intendente, partì
-dall'osteria con due servi carichi delle vivande che ivi erasi
-procacciate, e raggiunse all'uscir del villaggio Caleb.
-
-
-
-
-CAPITOLO III.
-
- " Affè il dono è leggiadro. M'offron per cortesia
- " Quel ch'io senza preamboli m'era portato via. "
-
- _Spirito senza danari._
-
-
-L'atteggiamento del minor fanciullo, unico spettatore dell'oltraggio
-che alle leggi della cortesia e dell'ospitalità Caleb avea fatto, era,
-di per se solo, bastante soggetto ad un quadro eccellente. Rimase
-immobile come se si fosse veduto innanzi uno di quegli spettri de'
-quali nelle lunghe sere d'inverno, avea udito narrare le dilettose
-storielle. Non pensando più ai doveri del proprio ufizio, dimenticò di
-girare lo spiedo, e aggiunse alle disgrazie di questa memorabil
-giornata, quella di lasciar abbruciare il quarto di castrato, sola
-speranza di cena rimasta allora al reverendissimo Bidebent. Uscì da
-questo stato di estasi, sol quando nel tolse un potentissimo schiaffo
-applicatogli da mistriss Lightbody, donna di robustissima
-complessione, e che sapea perfettamente valersi delle sue mani, come
-dicesi averlo provato più d'una volta il suo defunto marito.
-
-" Perchè lasciar abbruciare questo arrosto, brutto asinaccio? "
-
-" Non ne so niente io. "
-
-" E dov'è andata quell'altra buona lana del tuo compagno? Dov'è Gille? "
-
-" Non ne so niente io. "
-
-" E dov'è il sig. Balderston? -- Oh dio, dio! E dov'è, dico, l'altro
-spiedo coll'oca e colle due anitre? "
-
-Mistress Girder, che in quel momento ritornava, unì alle esclamazioni
-della madre le proprie, e tutte due gridando nel medesimo tempo alle
-orecchie del povero fanciullo, e stordendolo sempre più a furia di
-interrogazioni, e senza dargli tempo a rispondere, non seppero il
-tenore delle accadute cose che all'arrivo di Gille, il quale avea
-veduto da lontano Caleb che, collo spiedo in su le spalle, prendea con
-passo deliberato il cammino di Wolfcrag.
-
-" Ma bene! Esclamò mistress Lightbody. Chi dovea mai pensarsi che Caleb
-Balderston fosse capace d'un'azione simile, e con persone d'antica sua
-conoscenza? "
-
-" Oh! che indegnità! gridava mistress Girder. Ma che cosa dirò io a mio
-marito? Mi ammazzerà quand'anche non vi fosse altra donna in
-Wolfhope. "
-
-" Ammazzarti! Sei matta? le disse la madre. Questa è una disgrazia, lo
-vedo, ma non ce ne ha da venir appresso una maggiore. Ammazzarti?
-Bisognerebbe che ammazzasse me prima, e ho fatti dar addietro
-soggettini che valevano meglio di lui. Grazie a dio! so menare le
-mani; basta che ne venga l'occasione. "
-
-Intanto uno scalpitar di cavalli alla porta, annunziò l'arrivo del
-bottaio e del ministro, i quali non ebbero appena messo piede a terra,
-che si trasferirono in cucina premurosi di scaldarsi; perchè il
-temporale avea raffreddata l'aria, e inoltre attraversando la foresta,
-erano stati sufficientemente rinfrescati dalle gocciole di rugiada
-piuttosto densa che empiè le foglie e i rami degli alberi. La giovine
-confidandosi alcun poco nell'incanto delle sue vesti da festa, corse
-innanzi al marito per sostenere il primo impeto, intanto che la madre,
-come i veterani delle legioni romane, tenevasi al retroguardo per
-venirle all'uopo in aiuto. Entrambe cercavano di allontanare quanto si
-potea la necessità di scoprire il disastro accaduto; la madre
-mettendosi dinanzi al fuoco e facendo un antemurale della persona al
-luogo dello spiede mancante; la figlia intertenendo colla più cordiale
-accoglienza il marito e il ministro, e mostrandosi inquieta, per paura
-che avessero preso un raffreddore.
-
-" Un raffreddore! (Disse con poco garbo Girder, il quale non era nel
-novero di quei signori e padroni che si fanno umilissimi vicereggenti
-delle lor mogli). Che raffreddore? Lo piglieremo bene, se non ci lasci
-una volta accostare al fuoco! "
-
-Così parlando si aperse un varco per traverso alle due linee di
-circonvallazione, e avendo l'occhio rapido del pari e sicuro,
-s'accorse subito che uno de' due spiedi mancava dal fuoco.
-
-" Oh diavolo, diavolo! esclamò. Moglie?...... "
-
-" Oibò, che parolaccia, esclamarono ad un tempo la madre e la figlia.
-Non vedete lì il sig. Bidebent? "
-
-" Ho avuto torto, disse il bottaio, ma... "
-
-" Veramente, soggiunse il sig. Bidebent, pronunziare il nome del
-maggior nemico dell'anima nostra, è una cosa... "
-
-" Ho avuto torto, lo torno a dire, ma.... "
-
-" É cosa, continuò il reverendo ministro, che ci espone ad ogni sorte
-di tentazioni. É un invitarlo, uno sforzarlo in qualche modo, a
-scordarsi dei miserabili che tien sotto le branche, per volgere i suoi
-pensieri a coloro che ne invocano il nome, come or facevate. "
-
-" Ho avuto torto, è la terza volta che lo ripeto. Quando un uomo
-conviene di aver torto, che cosa può fare di più? Però, permettetemi,
-Reverendo, di domandare a queste donne per qual motivo, prima del
-nostro arrivo, hanno ritirato lo spiedo dove giravano l'oca ingrassata
-e le anitre salvatiche. "
-
-" Nessuna di noi le ha toccate, Giberto; gli disse la moglie; è...... è
-un accidente che...... "
-
-" Un accidente! Disse Girder fisando l'occhio torvo sopra di lei.
-Voglio sperare che non abbiano fatto naufragio.... Ebbene! mi
-spiegherete una volta come siano le cose? "
-
-La moglie compresa da rispettosissima tema alla presenza di un tale
-marito, non osava rispondergli, ma venne coraggiosamente in suo
-soccorso la madre. " Sono io, Giberto, son io quella che ha fatto un
-dono di quell'arrosto ad un mio amico. Che cosa vorrete dirmi adesso? "
-
-Quell'eccesso di franchezza rendè muto Girder per pochi istanti; ma
-poi ripigliò:
-
-" E voi avete regalate la mia oca e le mie anitre salvatiche, il
-miglior piatto del mio banchetto battesimale, ad uno de' vostri amici,
-vecchia strega? E chi è di grazia, questo amico? "
-
-" Lo stimabile sig. Caleb Balderston di Wolfcrag, " rispose la matrona
-coi pugni sui fianchi, e pronta a sostenere l'assalto.
-
-A que' detti, la rabbia di Girder non conobbe più limiti. Non vi era
-cosa più atta a rincalzar la sua collera, quanto l'udire che si fosse
-avuta la stravaganza di fare un tal dono a Caleb, e si avesse l'altra
-di qualificarlo coi predicati di stimabile e d'amico; a Caleb, contro
-il quale egli nudriva vivissimo risentimento, e già i nostri leggitori
-ne sanno il motivo. Sollevò sulla vecchia uno scuriscio che tenea fra
-le mani, ma mistress Lightbody non indietreggiò, e brandendo una
-grande mestola di ferro, di cui valeasi ad irrugiadare il castrato
-posto nello spiede, lo minacciò di rincontro. Certamente il vantaggio
-dell'armi era per lei, e quanto a vigor di braccio, non gliene
-mancava; laonde Girder pensò essere cosa più prudente il far cascar la
-sua collera sulla moglie, che mandava una specie di gemito isterico,
-intanto che il degno ministro, la più ingenua e buona creatura
-che vi fosse sulla terra, stava contemplandola e in suo cuore
-compassionandola.
-
-" E tu sciocca, le dicea Girder, sei stata lì colle mani alla cintola,
-mentre vedevi donare la mia cena ad un poco di buono, ad un ozioso, ad
-un insolente, ad uno staffiere, e tutto ciò, perchè veniva a grattar
-le orecchie di una vecchia con belle parole, dove non è una sillaba di
-verità? Per dinci! Le pignatte rotte le hai tu da pagare. "
-
-Lo scuriscio fu sollevato in aria una seconda volta; ma il ministro
-trattenne il braccio al marito, e tra lui e la moglie si mise mistress
-Lightbody, sempre armata della sua formidabile mestola.
-
-" Sto a vedere che non mi sarà permesso di gastigare la mia donna! "
-esclamò, valendosi del suo stile, il bottaio.
-
-" Gastigate pure le vostre donne, finchè volete, gli disse senza
-mostrare scompiglio mistress Lightbody; vi dico solo, che se toccate
-la punta di un dito a mia figlia, avrete che fare con me. "
-
-" Oibò, sig. Girder! oibò! disse il ministro. Io non mi aspettava mai
-queste cose da voi. Come? abbandonarvi ad una colpevole collera contro
-la persona che debb'esservi la più cara di tutte nel mondo? E in qual
-momento? In quello di compiere il dovere più importante di ogn'altro
-per un padre cristiano. Per qual motivo? Pel più spregevole fra i beni
-di questa terra. Per una bagattella insulsa, superflua, inutile. "
-
-" Ah! la chiamate bagattella? Gridò Girder. So dirvi che non ho mai
-veduto guazzar nell'acqua un'oca più grassa, e che non furono mai
-ammazzate da un cacciatore più belle anitre. "
-
-" Sia, amico mio! voglio crederlo; riprese a dire il ministro. Ma
-osservate quante cose superflue rimangono ancora sul fuoco. Vi è stato
-un tempo, quando un solo di que' pani che vedo sulla credenza, sarebbe
-stato un dono prezioso ad uomini mezzo morti di fame, vaganti per le
-rupi, e da caverna in caverna, per amore dell'Evangelio. "
-
-" Ed è quanto mi tormenta di più. (Soggiunse il bottaio che
-accortamente volea condurre il ministro a partecipare con lui di una
-collera, non priva, per dir vero, di fondamento). Non ci baderei
-niente affatto, se quella vecchia sgraziata avesse fatto questo
-donativo a qualche santo che patisse per amor di Dio, e poi, a qual si
-fosse altro, fuorchè a quel mascalzone di un _Tory_, a quel
-miscredente, a quel bugiardo, a quello scorridore stipendiato dagli
-oppressori, che in altri tempi militò, sotto il tiranno Allano
-Ravenswood, contro il duca di Argyle, armatosi per la buona causa. Non
-so che cosa non mi dicessi; dar la parte migliore del mio banchetto a
-un tale malvagio!...... "
-
-" Che cosa serve, sig. Girder? Bidebent lo confortava. E in ciò ancora
-non riconoscete il dito della Providenza? In questa occasione almeno,
-non vediamo i figli del giusto mendicare il pane; pensate che il
-figlio di un formidabile oppressore è ridotto a imbandir la sua mensa
-del superfluo della vostra. "
-
-" Aggiugnete, parlò allora mistress Girder, che un tal dono non è stato
-fatto per usar cortesia nè al sig. Balderston, nè al sere di
-Ravenswood, come a quest'ora Giberto lo saprebbe, se ci avesse
-lasciato parlare; è stato fatto per un riguardo al lord... come lo
-chiamano?... al lord cancelliere, che mentre parliamo è a Wolfcrag. "
-
-" Ser Guglielmo Asthon a Wolfcrag! " esclamò stupefatto il bottaio.
-
-" Ser Guglielmo, si fece a dire la madre, ed egli e il sere di
-Ravenswood son fra loro come il guanto e la mano. "
-
-" E l'uno dà all'altro in isposa la propria figlia. " Aggiunse la
-giovane.
-
-" E gli restituisce tutti i suoi beni. " Incalzò la vecchia.
-
-" Eh, finitela! Le interruppe il bottaio. Siete due scimunite. Quel
-vecchio scaltro vi farebbe credere che la luna è un formaggio fresco.
-Il lord cancelliere e il lord Ravenswood amici insieme! Son come cane
-e gatto, come lepre e levriero. "
-
-" Ed io vi dico che sono come marito e moglie, soggiunse la vecchia, e
-forse anche qualche cosa di meglio. E poi, ecco qui! il bottaio Pietro
-Puncheon, magazziniere della regina, a Leith, è morto. "
-
-" E il suo impiego è da dar via " disse mistress Girder.
-
-" E chi lo darà, se non è il lord Cancelliere? " aggiunse la madre.
-
-" E chi parlerà di voi al lord Cancelliere, se non è il sere di
-Ravenswood? " proseguì la figlia.
-
-" E come vorreste che il sere di Ravenswood gli parlasse di voi, senza
-una preghiera del sig. Balderston? " rinforzava l'argomento la madre.
-
-" Zitto, zitto, una volta! gridò Girder; non so quale ascoltar delle
-due, e voi non mi date il tempo di ascoltarne nessuna, nè di meditare
-sulle cose che mi raccontate. Che cosa pensate voi di tutte queste
-novità, mastro Guglielmo? " chiese al suo lavorante, che nel fervore
-della disputa era entrato in cucina.
-
-" La padrona ha ragione, questi rispose, e non v'è nulla, in quanto
-ella ha detto, che non sia vero. Ho veduti quest'oggi i servi del lord
-Cancelliere che mangiavano e bevevano all'osteria di Lucia
-Smalltrash. "
-
-" E il lor padrone è a Wolfcrag? "
-
-" Sì, in fede mia che vi è. "
-
-" In buona amicizia con Edgardo di Ravenswood? "
-
-" Bisogna bene che sia così, se è in casa sua. "
-
-" E il bottaio Puncheon è morto? "
-
-" Sicuro! la botte è ribaltata; il vino andato via; restan le doghe,
-non buone più che da gettare nel fuoco; ma quanto allo spiede ed agli
-arrosti, il cavallo ha ancora la sella, e se lo volete, in una
-galoppata raggiungo tosto il sig. Balderston, e lo costringo a
-restituire il mal tolto. Non può essere molto lontano di qui. "
-
-" Ottimamente, Guglielmo! Preparatevi a partir subito, ma prima
-seguitemi; v'instruirò sulle cose da dirgli, quando lo avrete
-raggiunto. "
-
-Uscì per dare queste particolari istruzioni al suo lavorante, nè
-increbbe alle due donne, e nemmeno al ministro, di vederlo
-allontanato.
-
-" Anche questa è una vaga idea, considerava mistress Lightbody. Mandare
-quel povero innocente ad inseguire un uomo armato! Come se non sapesse
-che il signor Caleb porta sempre con se una squarcina! "
-
-" Non so, disse alle due donne il ministro, se sia stata una cosa ben
-pensata il racconto che gli avete fatto. Può derivarne una briga, e
-non posso per dover di coscienza starmi dall'avvertirvi, che chi è
-cagione del male, lo sia pur anche per imprudenza, non può riguardarsi
-affatto innocente. "
-
-" Non v'inquietate di questo, sig. Bidebent, perchè non torna mai a
-conto il metter la mano tra il martello e l'incude. Io so come devo
-impastare il mio pane, e i ministri della Chiesa non hanno da
-mescolarsi nelle cose che accadono tra moglie e marito, tra madre e
-figli. Su via, Giovanna! imbandisci la tavola, e non si parli più di
-questa miseria. "
-
-Si posero a mensa, e benchè la cena fosse men sontuosa di quanto erasi
-sperato, Girder avea ripigliato il suo buon umore e tutto si terminò
-in perfetta armonia fra le parti.
-
-Intanto il primo lavorante del bottaio, montato sopra un eccellente
-cavallo, e incaricato di speciali ordini del suo padrone correva a
-briglia sciolta per raggiungere lo scorridore Caleb.
-
-Il vecchio maggiordomo, ognun ben se lo immagina, non perdea tempo
-lungo la strada; e benchè per solito proclive a cianciare, e
-soprattutto a narrare vecchie storie ad onore e gloria della famiglia
-di Ravenswood, camminava in silenzio, a fine di arrivar più presto al
-castello; e si limitò solamente a far osservare al sig. Lockard, che
-avea ordinato alla moglie del provveditore del castello di dare in
-fretta alcune girate sullo spiede a quella salvaggina, perchè temea
-che, grazie allo spavento del fulmine che avea fatto dar volta a Misia
-il cervello, non si trovasse, al momento del loro arrivo alla torre,
-preparato un fuoco abbastanza vivace. Poi dopo inculcata in pochi
-cenni la necessità di arrivare il più presto possibile, mandava
-innanzi con tanta velocità il suo cavallo, che gli altri compagni
-duravano fatica a tenergli dietro.
-
-Cominciava a credersi in sicuro da qualunque sorpresa, toccando già
-l'altura della collina che disgiungea Wolfcrag da Wolfhope, quando udì
-il lontano calpestio di un cavallo, e una voce che per intervalli
-gridava: " Sig. Caleb, sig. Balderston, sig. Caleb Balderston, olà!
-Aspettatemi dunque. "
-
-Ed era questa la cosa, ognuno lo crederà, che men di tutte Caleb avea
-intenzione di fare. Primieramente, finse di non intendere nulla,
-sostenendo sfacciatamente ai compagni, che quanto udivano era romor di
-vento. Poi non potendo più dar colpa al vento, capì che qualche
-contadino, e non ne vedeva il perchè, lo chiamava; ma non era un
-motivo che meritasse di rallentare il cammino per aspettare costui.
-Finalmente vedendosi allo istante di essere raggiunto da chi
-l'inseguiva, si arrestò d'improvviso, e vôlto in fronte, risolvè di
-difendere la sua preda con altrettanto coraggio quanta fu la destrezza
-che avea usata nell'involarla. Compostosi a formidabile atteggiamento,
-prese con entrambe le mani lo spiede, che, carico in quella guisa,
-potea ad un tempo prestargli ufizio di picca e di scudo, deliberato di
-morire anzichè cedere la sua conquista.
-
-Qual fu la maraviglia del nostro Caleb, allorquando vide rimpetto a se
-il lavorante bottaio, che, in tuono affatto rispettoso e pacifico gli
-veniva incontro assicurandolo del dispiacere provato dal suo padrone
-per non essersi trovato in propria casa, quando il sig. Balderston gli
-fece l'onore d'una sua visita! dispiacere tanto più grande per non
-averlo potuto aver commensale al banchetto del battesimo di suo
-figlio. Di più, aggiunse il messaggero, che sapendo mastro Girder come
-nel castello del sere di Ravenswood si stessero illustri ospiti, per
-l'accoglimento dei quali mancò forse il tempo necessario ai
-convenevoli apparecchi, si prendea la libertà d'inviargli un picciolo
-bariletto di vino di Spagna e un altro di acquavite.
-
-Ho letta in qualche luogo la storia d'un uomo che, inseguito da un
-orso spacciatosi della sua musoliera, e quasi raggiunto quando non
-avea più forza per correre, si volse per un consiglio della
-disperazione, alzando contro la bestia la canna. La medesima storia
-racconta, che all'aspetto di quello stromento, noto all'orso per lunga
-esperienza, l'istinto vinse, e l'animale alzatosi sulle zampe di
-dietro incominciò a ballare una sarabanda. La maraviglia dell'uomo che
-si aspettava di essere da un istante all'altro sbranato, e si vedea
-inopinatamente libero dal pericolo, pareggiò appena quella da cui fu
-compreso Caleb, in veggendo l'uomo che ei credea suo persecutore e
-pronto a contendergli coll'armi la preda, venire in vece con tutta la
-cortesia ad aumentarla. Cessò per altro di riguardare la cosa come un
-mistero, quando mastro Guglielmo, sceso da cavallo, ove stava
-appollaiato fra i due barili, gli disse all'orecchio: " Se si potesse
-far qualche cosa...... circa all'impiego vacante di Pietro
-Puncheon...... Giberto Girder si comporterebbe in modo che il sere di
-Ravenswood non rimanesse scontento di lui, e anzi, il detto Giberto
-bramerebbe a questo proposito parlare col sig. Balderston,
-assicurandolo che, in quanto lo stesso riveritissimo sig. Balderston
-potesse desiderare, troverebbe il suo servo Girder docile, pieghevole
-più di una canna. "
-
-Caleb assumendo in quel punto un contegno di dignità, diede
-all'oratore quella sola risposta, che narrasi essere stata
-famigliarissima a Luigi XIV, _vedremo_. E aggiunse forte, ad
-edificazione di Lockard: " Il vostro padrone ha fatto il suo debito
-mandandomi addietro coll'opera vostra que' due barili, de' quali non
-avrei potuto caricare il mio palafreno; non mancherò di far nota
-questa sua attenzione al sere di Ravenswood. Intanto, il mio uomo,
-fate una cosa; avviatevi innanzi al castello; e se non trovaste alcun
-servitore, cosa da temersi, perchè basta ch'io m'allontani un istante,
-tutti coloro si mettono a correre i campi; dunque, se non trovaste
-servitori, ponete quelle robe nella stanza del portinaio, a mano
-destra della porta d'ingresso. Il portinaio veramente non ci sarà,
-perchè gli abbiamo data la permissione di andare a visitare certi suoi
-amici. In somma, è cosa probabile che non troviate con chi parlare. Ma
-ponete giù i barili, e basta così. "
-
-Dopo ricevute queste istruzioni, maestro Guglielmo continuò la sua
-corsa, e lasciato il carico nella deserta stanza del portinaio, senza
-aver veduto nessuno, come gli venne pronosticato, tornò addietro;
-salutò civilmente, ripassando vicino ad essi, Caleb e i suoi compagni;
-indi giunto a Wolfhope rendè conto delle eseguite commissioni al
-padrone.
-
-
-
-
-CAPITOLO IV.
-
- " Qual sul confin d'autun l'aura brumale
- " Del verdeggiante onor spoglia le fronde;
- " I disegni del misero mortale
- " La possanza del ciel sperde e confonde. "
-
- _D'un anonimo._
-
-
-Abbiamo lasciato Caleb Balderston ebbro di gioia pel buon successo che
-incontrarono gli artifizj da esso immaginati a salvamento dell'onore
-della famiglia di Ravenswood. Poichè ebbe collocate e ordinate con
-simmetria sulla credenza le diverse vivande che avea avuta la buona
-sorte di unire, rimase per un istante immobile, e come rapito in
-deliziosa estasi, contemplando il più sontuoso de' banchetti che si
-fossero da lui imbanditi a Wolfcrag, dopo la festa celebratasi
-all'occasione dei funerali del defunto Lord.
-
-Il giubilo e la vanità soddisfatta faceano balzare il cuore del
-vecchio servo intantochè _decorava_ la tavola di quercia d'una candida
-tovaglia, su la quale indi comparvero in bella mostra l'oca, le due
-anitre e gli altri camangiari; volgea nel tempo stesso e al padrone, e
-agli ospiti espressive occhiate, quasi rampognando ai medesimi la loro
-incredulità. Durante la sera, regalò Lockard di una lunga filza di
-storie, più o men vere, sull'antica grandezza dei baroni di Wolfcrag,
-e sull'autorità di cui per tutti quei dintorni godeano.
-
-" Sappiatelo, mio caro sig. Lockard, un vassallo osava appena dir suo
-un vitello, o un castrato, prima d'aver chiesto al sere di Ravenswood
-se gli fosse piaciuto accettarlo; non poteva ammogliarsi, se non
-otteneva prima il consenso del feudatario: su questo diritto anzi,
-come sopra altri, si raccontano mille piacevoli storielle. Ma quei bei
-tempi non sono più, esclamò sospirando Caleb; però, benchè l'autorità
-abbia perdute alcune delle sue prerogative, è sempre vero, e in parte
-avrete potuto convincervene da voi medesimo, sig. Lockard, è sempre
-vero, che noi altri, membri della famiglia di Ravenswood, facciamo il
-possibile per serbare in valore i nostri giusti privilegi, e per
-mantenere quei convenevoli vincoli, che vi debbono essere fra
-superiore e vassallo, e che sono ad ogni momento in maggior pericolo
-di rallentarsi per effetto della universale licenza, divenuta pur
-troppo predominante ai dì nostri. "
-
-" Ma ditemi, ve ne prego, sig. Balderston, gli abitanti del villaggio
-dipendente dalla torre, sono eglino generalmente persone, colle quali
-si possa trattare? Perchè devo confessarvi, che nel castello di
-Ravenswood, oggi giorno dominio del mio padrone, il lord Cancelliere,
-non avete lasciati, partendone voi, sudditi i più compiacenti e i più
-maneggevoli. "
-
-" Ah, Sig. Lockard! pensate che quella signoria ha cambiato di padroni;
-e l'antico potea sperar tutto da essi, nulla potrà cavarne il moderno.
-Son sempre stati, per dir la verità, inquieti e turbolenti que'
-sudditi di Ravenswood; figuratevi se sarà facile ad un feudatario, che
-questi non amano, il farli fare a suo modo, e, se arrivano una volta a
-cacciarsi il morso fra i denti, sfido il demonio a tenerli più in
-briglia. "
-
-" Per bacco! quand'è così, ripigliò a dire il sig. Lockard, credo che
-il migliore di tutti i partiti pel mio padrone sarebbe quello di
-stringere un buon contratto di nozze fra il giovine sere di
-Ravenswood, e la nostra non men giovine ed amabile padroncina. Ser
-Guglielmo potrebbe cucire alla veste della sposa l'antica vostra
-baronia; e abile e sapiente com'è, non tarderebbe, o in un modo, o in
-un altro, a procacciarsi un nuovo feudo non men ragguardevole. "
-
-Crollò il capo Caleb. " Dio tenga lontane da noi le cose cattive! ma un
-tal matrimonio!.... Se sapeste, sig. Lockard, vi sono certe antiche
-profezie intorno a questa famiglia!...... Mi tolga Dio di vederle
-adempite sul finir d'una vita, che è stata anche troppo spettatrice di
-brutti casi e disgrazie! "
-
-" Via! via! Mettete da un canto le predizioni e le profezie, disse a
-Balderston il suo nuovo amico; se questi due giovani arrivassero ad
-innamorarsi l'uno dell'altro, sarebbe una leggiadrissima coppia. Orsù!
-beviamo alla loro salute; son certo che mistress Misia ne farà
-compagnia. Non è egli vero, mistress Misia? Avvicinate il vostro
-bicchiere, che io ci versi del vino somministratoci dal compitissimo
-sig. Girder. "
-
-Intantochè l'armonia e la gioia regnavano nella cucina, men gradevole
-sera non si trascorrea dalla brigata che stava nel salone a convito.
-Poichè il sere di Ravenswood ebbe presa la risoluzione di concedere al
-lord Cancelliere l'ospitalità, quale almeno poteva offerirla, si
-credette in obbligo di assumere un tuono sciolto ed aperto, e di
-mostrarsi allettato dalla visita che avea ricevuta. Ella è una
-osservazione confermata da molte esperienze, che chi si mette in mente
-di sostenere una data parte, conforma ad essa i sentimenti dell'animo,
-come se la naturale parte sua sostenesse. In meno d'una, o due ore,
-Ravenswood, maravigliandone egli stesso, si trovò nello stato d'un
-uomo, che, di tutta buona voglia e di cuore, facesse ogni sforzo per
-rendersi aggradevole ai proprj ospiti. A qual cagione attribuire un
-cambiamento così singolare? All'avvenenza di miss Asthon, all'amabile
-giocondità di questa donzella, alla nobile disinvoltura, con cui
-adattava il suo contegno ad una circostanza non priva di difficoltà?
-Ovvero al conversare gentile e pacifico del lord Cancelliere, fornito
-di quella seducente eloquenza che sa insinuarsi ne' cuori ed
-amicarseli? Noi non ci arroghiamo il decidere una tale quistione; ma
-forse entrambe le cagioni prevalevano sull'animo del giovine Edgardo.
-
-Il lord Cancelliere, invecchiato nella politica, versatissimo in tutte
-le pratiche delle Corti e de' gabinetti, e che conosceva a fondo le
-più picciole particolarità degli avvenimenti a mano a mano accaduti
-nell'ultimo periodo del secolo decimosettimo, sapea parlare, giusta
-quanto avea veduto egli stesso, degli uomini e delle cose in guisa da
-conciliarsi indubitatamente l'attenzione di chiunque ascoltavalo;
-possedea in oltre la grand'arte di non dire mai una parola che potesse
-metterlo in qualche specie di obbligazione, e di farsi nondimeno
-credere l'uom più ingenue, e il men riservato di quanti fossero, a chi
-l'ascoltava. Laonde Ravenswood, ad onta delle sinistre preoccupazioni
-dell'animo suo e de' troppo fondati motivi che avea di risentimento
-contra lord Asthon, provava diletto e ad un tempo istruzione
-nell'udirlo; il Cancelliere intanto, così pien d'imbarazzo dianzi nel
-cercar fino i modi per darsi a conoscere, sfoggiava di tutta la
-facilità e l'eleganza al più facondo fra gli oratori addicevole.
-
-La figlia del lord non era gran parlatrice, ma un grazioso sorriso le
-stava famigliarmente sul labbro, e le poche cose che ella dicea,
-spiravano soave dolcezza, e la indicavano studiosa di piacere e
-dilettare il quale studio, più che non lo avrebbe fatto una vivacità
-naturale di spirito, toccava le fibre del severo cuore di Ravenswood.
-Nè sfuggiva all'accorgimento del medesimo una delicata premura degli
-ospiti, per cui, in mezzo a quello stanzone vôto e peggio che
-disadorno, si vedea scopo ad attenzioni così rispettose, come se fosse
-circondato dallo splendore e dalla magnificenza che all'illustre sua
-nascita conveniva.
-
-Parea non s'avvedessero che alcuna cosa ivi mancasse, o se qualche
-volta le osservazioni cadeano sul vôto di qualche cosa utile o
-aggradevole, era solamente per fare encomj alla solerzia del bravo
-Caleb nel ritrovare ripieghi. Se avveniva ancora che non sapessero
-rattenere un sorriso, non sapea questo nè d'ironia, nè d'ingiuria; era
-un sorriso di buon umore a cui aggiugnevano tosto qualche ben foggiato
-complimento per dare a divedere quanto stimassero il merito del
-generoso loro ospite, e quanto poco badassero alle privazioni cui
-costretti erano di adattarsi. Forse un tal qual sentimento d'orgoglio,
-in veggendo che i suoi pregi personali contrabbilanciavano tanti
-svantaggi della fortuna, non meno dei parlari del lord Cancelliere e
-dell'avvenenza di miss Lucia, disposero a più favorevoli impressioni
-il cuore di Ravenswood.
-
-Giunse finalmente l'ora del riposo. La giovinetta e il padre della
-medesima si ritirarono ne' loro appartamenti _decorati_ anche meglio
-di quello che si sarebbe potuto aspettare. É ben vero che, per
-ordinare men male le cose, Misia era stata aiutata da una commare del
-villaggio venuta alla torre, per appagare la sua curiosità e far
-raccolta di ciance da riportare, e che lo scaltro Caleb tenne in
-arresto arruolandola sotto i suoi ordini, e creandola aiutante di
-campo di Misia; laonde costei in vece di tornare al villaggio,
-descrivere l'abbigliamento della nobil donzella, e aggiungere mille
-comentarj su questa visita, mercè l'artifizio di Caleb, si trovò nella
-necessità di gareggiare di sollecitudine colla vecchia fantesca per
-allestire le stanze degli stranieri.
-
-Giusta l'uso di quella età, il sere di Ravenswood accompagnò il lord
-Cancelliere fino nel suo appartamento, e li seguiva Caleb Balderston,
-il quale con tutta la formalità d'uom che tenesse fra le mani due
-bellissimi candelabri forniti di candide candele di cera, pose sulla
-tavola due candelacce di sevo, di cui si valeano i soli villani,
-collocate sopra due quadretti da ventola di stagno, che da lui vennero
-soprannomati candelieri. Fatto ciò, sparve; indi tornò ben presto con
-due fiaschi di terra, perchè la porcellana, diceva egli, era stata
-adoperata di rado dopo la morte di Milady. Uno di tali fiaschi
-contenea vino di Spagna, l'altro acquavite. Quanto al vin di Spagna,
-sostenne sfrontatamente, e senza pensare quanto fosse agevole cosa il
-convincerlo di impostura, che da vent'anni serbavasi nella cantina di
-Wolfcrag; " l'acquavite poi, dicea, benchè a me non convenga il farne
-gli elogi alla presenza de' vostri Onori, è il liquor più prezioso di
-cui si sia mai sfoggiato in alcun banchetto; dolce come idromele;
-forte al paragon di Sansone; quella stessa appunto, che venne gustata
-in quel dì memorabile, quando il vecchio Mickletob fu ucciso sul
-pianerottolo della scala da Iamia di Ionklebrae per conseguenza di una
-disputa nella quale entrava di mezzo l'onore di lady Mairend, parente,
-dal lato di donne, della famiglia; nondimeno...... "
-
-" Per abbreviare, sig. Caleb, lo interruppe il Cancelliere, vorreste
-farmi la finezza di darmi un po' d'acqua? "
-
-" Acqua! Tolga Dio che vostro Onore beva acqua in questa casa; sarebbe
-un disdoro, una vergogna per una famiglia sì illustre.... "
-
-" Però, se tale è il desiderio di sua Signoria, soggiunse Edgardo
-sorridendo, parmi, Caleb, che vi ci potreste uniformare senza paura di
-far male; perchè o m'inganno, o non è gran tempo dacchè in questa casa
-si è bevuto acqua, e anche con profusione. "
-
-" Cioè...... in somma, se Milord brama così, non vedo grande
-inconveniente...... " Partì Caleb, e tornò portando una tazza colma del
-desiderato elemento, e continuando il suo discorso: " É ben vero,
-dicea, che un'acqua simile a quella dei pozzi di Wolfcrag non si trova
-in altri siti così facilmente. Nondimeno..... "
-
-" Nondimeno, parmi ora che lasciamo gustare un po' di riposo al lord
-Cancelliere. " Così il sere di Ravenswood interruppe l'eloquenza del
-suo maggiordomo, che fece un profondo inchino, e voltosi verso la
-porta, si accinse ad accompagnare il padrone.
-
-Ma il lord Cancelliere impedì la partenza del suo ospite: " Dovrei dire
-una parola al sere di Ravenswood, sig. Caleb; onde credo che vi
-dispenserà dall'aspettarlo. "
-
-Caleb fece una reverenza anche più profonda della prima, e si ritirò,
-intantochè il suo padrone, pallido ed immobile, aspettava con molto
-imbarazzo la conclusione di un colloquio che dovea por termine ad una
-giornata di avvenimenti inaspettati feconda.
-
-" Sere di Ravenswood, gli disse in aria alquanto confusa ser Guglielmo
-Asthon; spero conosciate troppo bene la legge della religione
-cristiana per non permettere che il sole tramonti lasciando rancori
-nel vostro seno. "
-
-Edgardo arrossendo gli rispose di non avere in tal sera motivi per
-praticare questo dovere che la religione prescrive.
-
-" Io osava appena lusingarmene, soggiunse l'ospite, dopo i varj
-argomenti di contesa e di alterazione, per cui il defunto vostro padre
-ed io non siamo stati che troppo discordi. "
-
-" Bramerei, Milord, soggiunse Ravenswood, preso da un'agitazione, che
-reprimeva a grande fatica, io bramerei che nulla d'allusivo a tali
-circostanze venisse rammemorato nella casa del padre mio. "
-
-" In tutt'altro momento, approverei la saggezza di una tale
-osservazione, sere di Ravenswood; ma ora è necessario che io mi
-spieghi senza riserva. Già ho sofferto anche troppo per prestarmi ad
-un rispetto umano, che mi rattenne dall'insistere con forza maggiore
-onde ottenere, cosa, da me domandata, è vero, più di una volta, un
-abboccamento personale col padre vostro. Se avessi vinto questo fatale
-riguardo, quante sventure e molestie ci saremmo risparmiati a
-vicenda! "
-
-" Mi ricordo (disse Ravenswood dopo avere meditato un istante); sì mi
-ricordo di avere udito dire da mio padre che la Signoria vostra avea
-proposto questo personale abboccamento. "
-
-" Proposto, amico mio! perchè, permettetemi di chiamarvi con questo
-nome. Certamente ch'io lo proposi. Ma non bastava; avrei dovuto
-sollecitarlo, implorarlo come una grazia; squarciare il velo che
-persone, il cui interesse era di vederci nemici, aveano steso fra noi;
-mostrarmi, come io lo era di fatto, pronto a sacrificargli una parte
-rilevante ancora de' miei diritti legittimi, per un riguardo ad
-affetti così naturali, lo riconosco di buon grado, come quelli che lo
-animavano. Ma posso dire a mia giustificazione, che se vostro padre ed
-io ci fossimo trovati insieme tanto tempo quanto la mia propizia
-fortuna mi ha permesso in tal giorno d'intertenermi in vostra
-compagnia, questo paese forse possederebbe tuttavia uno de' membri più
-rispettabili dell'antica sua Nobiltà, nè mi sarebbe toccato il
-cordoglio di separarmi per sempre con sentimenti nimichevoli da un
-uomo, del quale ho ammirato ed onorato sempre il carattere. "
-
-E dicendo tali cose si portava il fazzoletto agli occhi; e lo stesso
-Ravenswood si sentiva commosso; ma stava silenzioso aspettando la
-conseguenza di queste straordinarie rivelazioni.
-
-" É giusto, è necessario che voi sappiate, continuava il lord
-Cancelliere, rimanere ancora molti articoli da regolarsi fra noi. Ho
-bensì consultata una Corte di giustizia per conoscere esattamente la
-estensione dei miei diritti legittimi; ma non è mai stata mia mente di
-farli valere oltre ai limiti prescritti dall'equità. "
-
-" Milord, mi sembra cosa molto superflua l'intertenersi più a lungo su
-tale argomento. Di tutto quello che la legge vi concede, di tutto
-quello che può ancora concedervi, non ne godete a quest'ora? Chi pensa
-a mettervi ostacolo? Nè mio padre, nè io, avremmo mai accettato nulla
-a titolo di favore. "
-
-" A titolo di favore! No; non m'intendete, o a meglio dire, non siete
-giureconsulto. Avvi certi diritti che sono validi dinanzi alla legge,
-e come tali riconosciuti, senza però che un uomo di onore voglia, o
-possa anche giovarsene con equità in tutti i casi. "
-
-" Me ne dispiace, Milord. "
-
-" Su via! voi parlate come un giovine avvocato, che, incapace di
-esaminare a mente fredda le cose, si accende senza motivo.
-Ascoltatemi, stimabile amico. Restano ancora, vel ripeto, molti
-articoli da dilucidarsi fra noi. Potete voi biasimare un vecchio
-amante della tranquillità e della pace se trovandosi nella casa di un
-nobile giovine, che ha salvato lui, che gli ha salvata da morte la
-figlia desidera ardentemente di definire in via amichevole, e colle
-norme de' principj i più liberali, tutti que' soggetti che lo teneano
-in divisione e in discordia colla famiglia del suo benefattore? "
-
-Nel dir le quali cose, avea presa la mano di Edgardo, e stretta fra le
-proprie mani la tenea. Qualunque fosse la risoluzione che questi
-avesse precedentemente fermata nell'animo, gli era impossibile in sì
-fatto istante il non dare una risposta conforme ai desiderj
-dell'ospite; dopo la quale si disgiunsero rimettendo alla domane la
-continuazione di un tale colloquio.
-
-Ravenswood corse a racchiudersi nel salone, ove dovea passare la
-notte, e per qualche tempo lo trascorse di un passo rapido e in aria
-agitata, non sapendo egli medesimo che cosa si facesse. Avea sotto il
-proprio tetto il suo mortale nemico; pure i moti che provava rispetto
-ad esso nel cuore, non erano quelli nè di un aperto avversario nè di
-un vero cristiano. Sentiva che pel primo di questi motivi avrebbe
-dovuto lasciar libera carriera alla vendetta; che il secondo
-imponevagli di perdonare; entrambe le cose gli sembravano del pari
-impossibili, e l'animo suo intanto lo rampognava di mettere in un vile
-e obbrobrioso bilancio l'ira contro il padre, l'amor per la figlia.
-Mandava imprecazioni a se medesimo continuando a far grandi passi per
-quello stanzone che rischiaravano di languida luce i raggi della luna
-al suo tramonto vicina, e gli avanzi del fuoco quasi consumato del
-tutto. Apriva e chiudeva violentemente le finestre graticciate di
-quella sala, come se abbisognasse or di respirare le fresche aure
-notturne, ora di escluderle affatto. Pur finalmente, calmatasi
-alquanto la smania in cui s'avvolgea, si gettò sulla scranna, che in
-quella notte per suo letto di riposo avea scelta.
-
-" S'egli è vero (dicea a se medesimo, quando per ultimo il turbine
-delle passioni ebbe dato luogo alla calma) s'egli è vero che
-quest'uomo non desideri nulla più di quanto la legge gli concede, se è
-pronto a restringere fra termini d'equità gli stessi diritti validi e
-riconosciuti, qual motivo mio padre poteva avere per lamentarsi di
-lui? Qual motivo ne avrei io medesimo? Quelli che tennero prima di noi
-i nostri antichi possedimenti, soggiacquero sotto la spada de' miei
-antenati, lasciando ai conquistatori i loro beni, i loro dominj; e noi
-soggiaciamo ora sotto la forza della legge, oggidì troppo possente,
-perchè veruna cosa possa resisterle. Entriamo dunque in parlamento
-cogli odierni vincitori, come se fossimo, senza speranza di soccorso,
-assediati nella nostra Fortezza. Forse quest'uomo è affatto diverso da
-quello ch'io mel figurava da prima; e sua figlia..... Ma a questa ho
-deciso di non pensare. "
-
-Avvoltosi nel suo mantello, cedè al bisogno della natura, sempre
-sognando Lucia Asthon, finchè i primi raggi del giorno penetrassero
-per traverso alle ferriate della finestra.
-
-
-
-
-CAPITOLO V.
-
- " Noi altri; gente esperta nel vivere del mondo,
- " Quando un parente, o amico, vediamo andare a fondo,
- " Non vi credeste mica, che, per tirarlo in alto,
- " Fossimo così matti di fare in acqua un salto.
- " Sia pur la sua sventura, quanto si vuol, funesta,
- " Per levarlo di stento, un colpo sulla testa,
- " Tutto al più, gli daremo, e così sempre ho fatto.
- " Con voi, messere, il caso è differente affatto.
- " Spira ai vostri balconi il vento della sorte,
- " Vi sarò, finchè dura, amico in vita e in morte. "
-
- _Shakespeare._
-
-
-Sul più duro de' letti, in cui si fosse probabilmente scontrato
-giammai, il lord Cancelliere avea portati quegli stessi pensieri
-ambiziosi, e quella medesima perplessità che bastano a sbandire il
-sonno anche da chi si posa su letto di calugine e fra le più morbide
-coltri. Com'uomo che avea navigato lungo tempo per l'oceano politico,
-ne conosceva ad uno ad uno gli scogli, nè niuno sentiva meglio di lui
-la necessità di governare il naviglio in dirittura col vento dominante
-onde evitare nella tempesta il naufragio. La natura del suo ingegno, e
-la timidità del suo carattere gli aveano comunicata la docile
-pieghevolezza del vecchio conte di Nortumberlandia, il quale volendo
-spiegare come avea conservata la propria carica, in mezzo a tutti i
-cambiamenti di governo accaduti nell'intervallo trascorso fra i regni
-di Enrico VIII e di Elisabetta, confessò francamente, che della natura
-del salice, anzichè della natura della quercia partecipava.
-
-Ser Guglielmo Asthon pertanto avea sempre fatto studio di esplorare i
-cambiamenti, che l'orizzonte politico presagiva vicini, e prima che la
-lotta fosse decisa, era sollecito di conciliarsi il favore della
-fazione, per cui, a parere di esso, propendea la vittoria. Nè già
-questa indole di lui fluttuante, e all'aura delle circostanze
-pieghevole, ignoravasi; che anzi meritato erasi perciò lo sprezzo dei
-capi più intraprendenti delle due fazioni in cui si partiva lo Stato.
-Nondimeno, utile e prezioso si rendea per ingegno, e grandemente si
-apprezzavano le sue cognizioni nella giurisprudenza; le quali
-prerogative compensavano tanto in lord Asthon gli altri difetti, che i
-reggitori delle cose pubbliche, tenessero all'una o all'altra delle
-due parti, amavano prevalersi de' suoi servigi, e nel compensavano,
-senza però mai concedergli nè confidenza, nè stima.
-
-Il marchese di Athol avea adoperata tutta la sua preponderanza, e
-poste in giuoco tutte le molle politiche che questa gli procacciava,
-affinchè seguisse un cambiamento di gabinetto nella Scozia; e i suoi
-divisamenti erano sì bene concetti, e con tanta forza e abilità
-secondati, che del prospero successo de' medesimi nessuno omai
-dubitava. Ciò nullameno non teneasi ancora abbastanza certo della
-vittoria per trascurare alcuna via che conducesse alle sue bandiere
-partigiani novelli. Sembrandogli che l'affezionarsi il lord
-Cancelliere fosse un accorgimento de' più rilevanti in questa bisogna,
-incaricò a tal uopo un famigliare, il quale conoscendo e l'indole e le
-disposizioni d'animo del personaggio desiderato in lega, della
-politica conversione del medesimo si fece mallevadore.
-
-Sotto pretesto di rendergli una visita, questo negoziatore erasi
-trasferito al castello di Ravenswood, ove, all'atto del suo arrivo, si
-accorse, come le agitazioni alle quali in quel momento il Lord
-mostravasi in preda, derivassero dai pericoli personali che temea
-sovrastargli per parte del sere di Ravenswood. Il modo de' discorsi
-tenutigli dalla cieca sibilla (la vecchia Alisa); l'apparizione
-subitanea di Edgardo, venuto in armi nel recinto dei suoi perduti
-dominj, nel tempo stesso in cui la vecchia avea avvertito il lord
-Cancelliere di paventarlo; il tuono di freddezza e disdegno con cui
-corrispose ai sensi di gratitudine che gli espresse il Cancelliere,
-quando per l'opportuno soccorso di questo giovine, vide in sicuro la
-vita propria e della figlia; tutte le ridette circostanze si erano
-profondamente nella immaginazione di lord Asthon scolpite.
-
-Non appena il negoziatore politico del Marchese si accorse da qual
-banda il vento spariva, incominciò ad instillare nell'animo di ser
-Guglielmo, timori e dubbj d'un altro genere, ma non meno atti ad
-agitarlo. Mostrando ferventissimo interesse per lui, gli chiese se la
-involuta processura, che avea fatto parlare tanto, tra le famiglie
-Asthon e di Ravenswood fosse stata ultimata definitivamente, e in tal
-guisa che non rimanesse alla parte perditrice alcuna via di
-appellazione. -- Benchè rispondesse affermativamente il lord
-Cancelliere, l'interrogatore conoscea troppo bene lo stato di questa
-bisogna per non acchetarsi ad una tale affermazione sì facilmente.
-Anzi, sempre mostrandosi mosso da zelo pei vantaggi del Lord, gli
-enumerò con destrezza una serie d'argomenti, che non ammetteano
-replica, e intesi a porre in chiaro, che gli articoli più importanti,
-decisi a pro degli Asthon, contro i Ravenswood, poteano, semprechè la
-parte danneggiata si appellasse, divenir soggetto ad una nuova
-revisione dinanzi agli Stati del Regno, cioè al Parlamento della
-Scozia, vero giudice in ultima istanza.
-
-Sulle prime, ser Guglielmo andava sostenendo che sarebbe illegale una
-tal processura; ma posto alle strette, cadde confessando la vera
-origine della sua sicurezza da questo lato, ed era l'impossibilità che
-il meschino sere di Ravenswood avesse nel Parlamento amici così
-possenti, i quali volessero prendersi, a favore di questo, l'odiosità
-di instituire una revisione che feriva personaggi di maggior conto.
-
-" Milord non s'addormenti su tale speranza, l'amico insidioso
-soggiunse; potrebbe avvenire che nella prossima adunata, il giovine di
-Ravenswood, avesse nel Parlamento più amici e protettori di quanti ne
-ha, oso dire, la Signoria vostra mentre parliamo. "
-
-" La sarebbe singolare da vero! " rispose con aria di disdegno lord
-Asthon.
-
-" Eppure di queste cose se ne sono date e prima di noi, e ai nostri
-giorni. Non vediamo forse ora, reggitori della cosa pubblica que'
-medesimi, che, pochi anni fa, erano obbligati a nascondersi per
-salvare la vita? Quanti oggidì, mio caro Milord, desinano in bella
-piatteria d'argento, che dieci anni prima avean per grazia di mangiare
-una polenta di farina di vena entro scodella di legno! e quanti oggidì
-confusi in mezzo alla folla, andavano allora colla testa alta su tutti
-gli altri! _Lo stato barcollante degli uomini di Stato in Iscozia_,
-leggiadra Opera di Scostarvet, vostra Signoria, me ne ha fatto vedere
-il manoscritto, questo _Stato_ da vero, è divenuto oggi più
-_barcollante_ che mai. "
-
-Il lord Cancelliere dovette, dopo aver mandato un profondo sospiro,
-rispondere, che pur troppo queste vicissitudini non erano cosa nuova
-nella sua patria, e che il regno di Scozia ne era una prova anche
-molto tempo innanzi alla nascita dell'autore satirico testè
-commemorato. " Son corsi begli anni, soggiunse, dopo che Fordun ha
-citata, come proverbio già antico quella sentenza: _neque dives, neque
-fortis, sed nec sapiens scotus, proedominante invidia, diu durabit in
-terra._ Fatalmente è vero; nè ricco, nè forte, ma nemmen sapiente
-Scozzese, può durarla alla lunga sulla terra, perchè predomina troppo
-quella maladetta passione dell'invidia. "
-
-" Ah sì! E temo bene, mio rispettabile amico, che nè i lunghi servigi
-da voi prestati allo Stato, nè il profondo vostro sapere nelle cose di
-giurisprudenza, non vi gioveranno a mantenervi nel vostro grado e
-nelle vostre ricchezze, se il marchese di Athol arriva a comporsi un
-Parlamento a suo modo. Già sapete l'affinità che passava tra il
-defunto lord di Ravenswood e il Marchese, perchè e questi, e lady
-Ravenswood, parimente defunta discendeano entrambi dal barone di
-Tillibardin, cugini in quinto grado l'uno dell'altro. So dunque da
-buon canale che il marchese di Athol si prende grandemente a cuore gli
-interessi del giovine Ravenswood, e che pensa a metterlo su la via de'
-rapidi avanzamenti. Perchè, in sostanza, ci vede il suo vantaggio.
-Questo giovine è pieno di solerzia e d'intelligenza, buono a parole ed
-a fatti; i suoi amici e congiunti han piacere nel portarlo innanzi,
-poichè son sicuri che non resterà loro di peso fra le braccia. Se
-pertanto si venissero a rimestare in Parlamento le vostre faccende con
-lord Ravenswood, il marchese d'Athol non si starebbe, ve ne accerto,
-per poca voglia di farlo, dal prestarvi cattivi ufizj. "
-
-" Compenserebbe assai male non solamente le cure che mi sono prese per
-lo Stato, ma anche i riguardi de' quali mi son sempre fatto una legge
-verso di lui e della sua onorevole famiglia. "
-
-" Oh sì! (soggiunse l'astuto negoziator del Marchese) che v'è da
-contare sui servigi passati, o su i riguardi che si sono avuti.
-Servigi attuali, prove di riguardi presenti, si aspettava da voi il
-Marchese, nelle circostanze in cui ci troviamo. "
-
-Il lord Cancelliere vide allor chiaramente il fine di tutta la catena
-de' discorsi dal comune amico tenutigli[2]. Ma troppo era prudente per
-legarsi con una definitiva risposta.
-
- [2] Qui viene veramente in acconcio il verso del Tasso
-
- " _Chè ben conosce l'un l'altro gagliardo._ "
-
- Non credo che si possa tratteggiare con più maestria una scena,
- i cui personaggi sieno un negoziatore politico d'ordine
- inferiore, e un uomo di Stato. Comunque il primo abbia sostenuta
- la parte sua egregiamente, se il lord Cancelliere non si fosse
- finalmente accorto di essere con una spia, sarebbe andato fuor
- del suo carattere di avvedutissimo uomo. Ma quando se ne è
- accorto? (e qui spicca sempre più l'arte somma del nostro
- Autore). Se n'è accorto, quando l'altro ha scoperto il lato
- debole della fortezza ed aperta la breccia.
-
-" Non saprei, disse, quai servigi il Marchese potesse aspettarsi dalla
-scarsa mia abilità, e quai servigi io non fossi disposto a
-tributargli, salvo sempre i doveri che mi legano al mio re e al mio
-paese. "
-
-Così non disse nulla, mostrando di aver detto molto, perchè l'ultima
-clausola era concepita in modo da comprendervi dentro in appresso
-tutte quelle esclusioni che a ser Guglielmo fossero tornate in grado.
-Il fatto è che il lord Cancelliere cambiò argomento, procurando di
-bandire affatto dai discorsi che dopo vennero, la politica. Il nostro
-negoziatore partì, veramente senza aver cavata dallo scaltro uomo di
-Stato la promessa di secondare i disegni del Marchese, ma colla
-certezza di avere suscitati nell'animo del suo paziente gravi timori,
-intorno alle cose che più gli stavano a cuore, e d'avere gettati i
-fondamenti di un Trattato, di non impossibile stipulazione in
-appresso.
-
-Quando il politico referendario riportò gli effetti della sua
-negoziazione al Marchese, si accordarono entrambi nel parere di non
-permettere più mai al nostro Lord di tornare in quella sicurezza che
-dall'attuale abbiezione del giovine di Ravenswood gli derivava; ma di
-mantenerlo in vece in questo infelice stato di angoscia, profittando
-soprattutto della lontananza di milady Asthon. Ben sapeano come,
-s'ella vi fosse stata, lo spirito orgoglioso e vendicativo di cotesta
-femmina avrebbe comunicato al marito il coraggio che gli mancava. Non
-la ignoravano irrevocabilmente collegata colla fazione dominante, e in
-continua corrispondenza coi capi della medesima. Erano convinti che
-costei odiava a morte, senza temerla, la famiglia di Ravenswood,
-l'antico splendor della quale offuscava il lustro nascente della casa
-di suo marito; e che per tutte le enumerate considerazioni non avrebbe
-esitato ad arrischiare perfino i proprj veri interessi, purchè una
-speranza la sostenesse di portare l'ultimo crollo alla fortuna de'
-suoi nemici.
-
-Il motivo della prolungata assenza di lady Asthon, fu un viaggio che
-da Edimburgo a Londra ella imprese; viaggio non solamente mosso dalla
-speranza di sollecitare meglio l'affare, per cui si era trasferita dal
-castello di Ravenswood alla capitale della Scozia, ma anche dalla
-fiducia di contribuire così al mal esito delle pratiche del marchese
-di Athol presso la Corte. Gli è da sapersi che questa femmina vivea in
-grande favore della celebre Sara, duchessa di Marlborough, e che le
-indoli di queste due donne aveano molti segnalati punti di
-somiglianza.
-
-Fu dunque necessario al Marchese affrettare gli assalti che si voleano
-dare al lord Cancelliere prima che il ritorno di Milady li
-sconcertasse. La lettera ch'egli avea scritta al sere di Ravenswood e
-della quale demmo conto in uno de' precedenti capitoli[3], era stata
-un preliminare del meditato sistema di stratagemmi. Rammentando il
-tenore di quel foglio, si scorge che era concepito in modo da lasciare
-a chi lo scrivea la libertà di proporzionare al bisogno dei proprj
-divisamenti le sollecitudini a favore della persona alla quale veniva
-inviato. Però, benchè il marchese di Athol, nè, come uomo di stato,
-avesse voglia di avventurarsi, nè, com'uomo saggio, di assumere il
-tuono di protettore in un momento in cui non avea grazie da
-dispensare, dee dirsi ad onore del medesimo, che, se si valea del nome
-del sere di Ravenswood per tenere in trambusto l'animo di lord Asthon,
-non quindi nodriva men sinceramente il desiderio di una occasione per
-rendersi utile al suo giovin parente.
-
- [3] Tom. I. Cap. VII. pag. 154-156.
-
-Poichè il messaggero incaricato di tale lettera dovea passare dinanzi
-al castello del lord Cancelliere, fra le istruzioni dategli vi fu
-quella, che giunto alla dirittura del viale d'onde s'arriva al
-castello di Ravenswood, gli si sferrasse il cavallo; circostanza che
-lo avrebbe costretto a ricorrere al fabbro ferraio del villaggio. Fu
-inoltre raccomandato a questo messo che mentre il maniscalco starebbe
-inteso alle fazioni del suo mestiere, si mostrasse inquietissimo per
-l'indugio prodotto da un tale inconveniente, e si lasciasse,
-nell'accecamento dell'impazienza, sfuggir detto, che portava un
-dispaccio importantissimo del marchese di Athol pel sere di
-Ravenswood.
-
-La quale notizia, con tutte le amplificazioni d'uso, giunse per varj
-canali all'orecchio del lord Cancelliere, e tutti quelli che gliene
-parlarono, si diffondeano sul breve tempo impiegato dal corriere in
-tal viaggio, e sulla impazienza che per l'indugio d'una semplice
-mezz'ora avea dimostrata. Ser Guglielmo ascoltò silenziosamente tutte
-queste relazioni; poi diede segreto ordine a Lockard di spiare e
-coglier l'istante quando il corriere veniva addietro; di dar opera ad
-imbriacarlo, e alla peggio, d'impadronirsi, o per amore, o per forza,
-delle sue lettere. Questo disegno andò fallito, perchè era stato
-troppo ben preveduto da chi ideò l'altro, e il messo aveva ordine di
-tenere, nel venir via da Wolfcrag, un'altra strada.
-
-Quando a quelli del castello di Ravenswood sembrò inutile l'aspettare
-più a lungo il ritorno di questo corriere, Lockard ebbe ordine di
-praticare una speciale inquisizione presso i suoi clienti di Wolfhope
-a fine di sapere, se in tal dato giorno, e tal ora, fosse arrivato
-alla torre di Wolfcrag un messaggero indicato con tali e tali
-connotati. Il fatto non fu difficile da verificarsi, perchè in quello
-stesso giorno Caleb si era trasferito a Wolfhope a fine di prendere a
-credenza quanto occorrea per dar da desinare ad un corriere, che il
-marchese di Athol avea spedito al suo padrone; oltrechè, quel povero
-tapino di messo rimase ammalato ventiquattr'ore in casa di mistress
-Smalltrash, per aver mangiato del salamone salato che era infracidito,
-e bevuto della mezza birra guasta. -- Qual dubbio omai che non vi fosse
-una corrispondenza fra il Marchese e il suo giovine parente? cosa che
-fino allora ser Guglielmo, quasi quasi, e in certi momenti, riguardava
-come uno spauracchio.
-
-Dopo di che, le paure del lord Cancelliere divennero veramente più
-serie. Il diritto di appellarsi al Parlamento contro le sentenze delle
-Corti civili di Scozia era stato posto in opera rare volte; pur sapea
-che ve n'erano alcuni esempj; e se il corso degli avvenimenti avesse
-condotto un Parlamento inclinato a ben accogliere l'appellazione del
-giovine Ravenswood, e a ponderare attentamente l'affare, la coscienza
-diceva al lord Cancelliere, che l'esito non sarebbe stato per lui il
-più favorevole; perchè allora la lite si sarebbe giudicata, non a
-stretto senso di legge; ma secondo i principj d'equità, il qual
-metodo, la qual norma di giudicare non gli promettea un trionfo così
-compiuto come lo avea, giovandosi della sua preponderanza, riportato
-fin lì presso tutti i tribunali.
-
-Intanto, tutte le notizie che egli riceveva, rendevano sempre più
-probabile il buon successo delle pratiche politiche del Marchese; onde
-ser Guglielmo Asthon, cominciò a pensare, che era tempo di cercarsi
-una protezione contro il nembo vicino a scoppiare. La sua indole
-timida e irresoluta gli persuadeva sempre le vie della conciliazione,
-ed un accomodamento gli parea preferibile ad una lite guadagnata. Gli
-sembrò che l'affare del toro, condotto con destrezza, potesse
-agevolargli un colloquio e una riconciliazione col sere di Ravenswood.
-In questa occasione, così ragionava, avrebbe potuto scavare da lui
-come la pensasse intorno all'estensione de' proprj diritti, e sul modo
-di farli valere. Avrebbe forse potuto fargli accettare alcune
-proposizioni vantaggiose di un'amichevole transazione, cosa non mai
-molto difficile, quando fra le due parti la una è ricca, povera
-l'altra. Intanto una riconciliazione che ei si fosse procacciata, di
-moto proprio, col sere di Ravenswood, lo metteva in istato di far egli
-i patti al marchese di Athol, " Infine poi, diceva a se stesso, sarò
-lodato di un atto di generosità; si dirà che ho fatto risorgere la
-fortuna del capo di questa famiglia, ridotta nell'abbiezione; e se
-accadesse che Ravenswood fosse caldamente ed efficacemente protetto da
-un nuovo governo, chi sa che questa mia generosità non trovasse la sua
-ricompensa? "
-
-Tali erano i ragionamenti di ser Guglielmo Asthon. Così stendea una
-vernice di generosità sugl'interessati suoi fini, come si vede accader
-di frequente. Salita a questo punto la sua immaginazione, andò ancora
-più in su. Incominciò a dire a se stesso, che se il sere di
-Ravenswood, sotto una nuova amministrazione, ambisse ad una carica
-luminosa, se mai una unione più stretta con lui, giovasse a renderlo
-più moderato nelle sue pretensioni, il sere di Ravenswood finalmente
-non sarebbe stato il più tristo dei partiti per la sua figlia Lucia.
-Si poteva ottenere la revocazione del decreto che avea privata della
-nobiltà la famiglia dei Lôrdi di Ravenswood, famiglia d'antichissima
-data. Più; questo parentado legittimerebbe in qualche modo in lui il
-possedimento della maggior parte delle spoglie dei Ravenswood; e la
-restituzione del rimanente diverrebbe men dolorosa.
-
-Intanto che questo involuto disegno andava maturandosi nel capo del
-lord Cancelliere, si ricordò che lord Littlebrain lo sollecitava
-premurosamente, affinchè si trasferisse a passare alcuni giorni con
-lui. Il castello di questo lord era situato a pochissima distanza da
-Wolfcrag, la qual circostanza lo indusse immantinente a scrivere
-all'amico, che avendo alcune giornate di libertà, profitterebbe del
-suo invito nel dì successivo; ed essendo allora fuor del castello il
-padrone, fu al suo arrivo, accolto nel modo più cordiale da lady
-Littlebrain, che aspettava da un istante all'altro il marito. Si
-mostrò lietissima d'imparare a conoscere miss Asthon, ordinando poi
-una caccia per ricercare il lord Cancelliere. Benchè non fosse questo
-il divertimento favorito di ser Guglielmo, ne accettò premurosamente
-l'offerta, perchè gli somministrava l'occasione di riconoscere le
-vicinanze di Wolfcrag, e forse di far conoscenza col proprietario di
-quella torre in rovina, se mai lo strepito de' cani e dei corni da
-caccia inspirava a questo il desiderio di raggiungnere i cacciatori.
-Ordinò nel tempo stesso al fido Lockard di cercare tutte le vie
-possibili per collegarsi con qualcuno degli abitanti di Wolfcrag, e
-vedemmo già in qual modo Lockard compiè la sua parte.
-
-Il temporale sopravvenuto favorì, oltre le speranze, il lord
-Cancelliere nel suo disegno d'un abboccamento più particolare col sere
-di Ravenswood. Avea temuto, egli è vero, che questo giovine,
-trasportato dalla sete della vendetta, si portasse a qualche estremità
-contro di lui, ma tale paura fu diminuita dalla considerazione che,
-essendo il sere di Ravenswood in così speciale guisa protetto dal
-marchese di Athol, non gli sarebbero mancati i modi a far valere per
-le vie legali i proprj diritti; e pensava, con assai buone ragioni,
-che gli uomini si lasciano trascinare a certi atti di violenza, sol
-quando si vedono assolutamente sforniti d'ogni altro soccorso per
-aggiungnere al proprio scopo. Però il prese un segreto senso di
-terrore per cui agghiadò a suo malgrado, quando si vide rinchiuso
-nella torre solitaria di Wolfcrag, specie di Fortezza, situata in un
-luogo isolato, e che parea fabbricata a posta per divenire il teatro
-di una vendetta. Il freddo accoglimento, sulle prime usato a lui e a
-sua figlia, la difficoltà che provò a superare il proprio imbarazzo
-nel dover annunziare ad un giovine accostumato a riguardarlo come il
-più crudele nemico di sua famiglia, il nome degli ospiti ai quali
-conducea in quell'istante un asilo, non erano cose opportune a sedare
-le angoscie che lo premevano. Quando poi udì chiudere con violenza la
-porta della torre, e vide che si proibiva alla sua gente di entrarvi,
-le parole della vecchia Alisa, gli si pararono alla mente; pensò che
-si era cimentato di troppo con una schiatta feroce, siccome lo erano i
-Ravenswood; temè che il rappresentante attuale di questa famiglia,
-imitando Malisio Ravenswood, avesse aspettato e colto il momento della
-vendetta.
-
-La franchezza con cui in appresso Edgardo compiè gli ufizj della
-ospitalità, e il cambiamento che nel tuono e contegno del medesimo
-seguiva gradatamente la progressione dei discorsi, calmarono
-finalmente nel Lord i timori che le mentovate rimembranze aveano in
-lui suscitati, nè ad uomo di tanta sagacia fu difficile accorgersi di
-essere alle grazie e all'avvenenza di Lucia debitore di queste più
-favorevoli disposizioni dell'animo del suo ospite.
-
-Ma triste immagini d'altro genere gli si affacciarono alla mente,
-quando prese possesso della camera segreta, assegnatagli per
-riposarvi. Una lampada di ferro, le pareti prive di arredi, sicchè
-quel luogo somigliava ad una carcere anzichè ad una stanza da letto,
-il continuo romore de' flutti che venivano ad infrangersi contro lo
-scoglio su di cui si ergeva la torre, il tutto contribuiva a gettare
-il suo animo nell'abbattimento e nella tetraggine. Da lui certamente,
-e dalle sue scaltre pratiche derivava in massima parte la rovina di
-una famiglia, della quale abitava in quel momento l'ultimo asilo; ma
-essendo per indole interessato più che crudele, l'aspetto di uno
-squallore, di una desolazione ch'erano l'opera sua, gli producea tal
-sensazione molesta, qual la proverebbe una reggitrice di casa nel
-vedere uccidere i polli e i colombi da essa ordinati pel suo desinare.
-
-Nel medesimo tempo, meditando la dura alternativa, o di vedersi
-costretto, per un decreto del Parlamento, a restituire al sere di
-Ravenswood la maggior parte delle sostanze di cui lo aveva spogliato,
-o ad adottare, quale individuo della propria casa, l'erede di una
-famiglia caduta in sì bassa fortuna, sentiva quell'affanno che
-potremmo supporre nel ragno, quando vede la sua tela, che gli è
-costata sì penose fatiche, battuta a terra da un fatal colpo di scopa.
-Oltrechè, avanzandosi di soverchio in questi suoi nuovi divisamenti,
-veniva in campo un'altra obbiezione, che non egli solo, ma più d'un
-buon marito, preso dalla tentazione di usar del proprio diritto di
-padronanza avrà proposta a se stesso: _Che cosa dirà mia moglie?_
-Finalmente, si appigliò alla risoluzione che suole essere il rifugio
-delle anime deboli, quella cioè di aspettare gli avvenimenti, e
-profittare delle circostanze che si offrirebbero, conformando ad esse
-la propria condotta. Stava in questo sistema di politico destreggiare,
-quando lo prese il sonno, e tranquillamente dormì.
-
-
-
-
-CAPITOLO VI.
-
- Meco di tal messaggio non vi prendete sdegno;
- Per piacere all'amico, ne presi sol l'impegno.
- Consolatevi poi, ch'io son uom giusto, e ho l'arte
- Di tener, se fa d'uopo, per l'una e l'altra parte,
-
- _Il re che non è re._ Commedia.
-
-
-Avea ripresa gran parte del suo tetro umore il sere di Ravenswood,
-quando rivide alla domane il lord Cancelliere. Dicemmo come il primo
-avesse trascorsa meditando quasi tutta la notte, e con quanto stento
-un tardo sonno venisse a chiudergli le palpebre. Troppo forte lotta
-moveano in quell'animo i sentimenti che quasi, a malgrado di lui,
-verso Lucia Asthon lo trasportavano, e l'odio giurato da sì lungo
-tempo al padre della donzella. Stringere amichevolmente la mano del
-nemico di sua famiglia, accoglierlo in propria casa, riceverne e
-rendergli in contraccambio i consueti ufizj della urbanità, usar seco
-famigliarmente, erano ai suoi occhi altrettanti atti d'invilimento, ai
-quali non potea sottomettersi senza che l'orgoglio suo nel
-rampognasse.
-
-Ma il diaccio era rotto, e ser Guglielmo avea risoluto di non
-permettere che le parti di questo diaccio si tornassero ad aggregare.
-Il nostro lord avea divisato di confondere tutte le idee del suo
-ospite, e di stordirlo in tal qual modo, porgendogli in termini
-tecnici un'avviluppata spiegazione de' motivi delle differenze insorte
-fra le due famiglie. Pensava, nè senza qualche fondamento, che un
-giovinetto terrebbe dietro a fatica ad un accorto giureconsulto per
-tutti gli andrivieni del labirinto forense, e che facendo egli mostra
-di volergli dilucidare le cose, avrebbe raddoppiate le tenebre fra le
-quali l'altro avvolgeasi, e diminuita forse in questo la confidenza
-che trar potesse dalla giustizia della causa. " Così, ragionava fra se
-medesimo il lord Cancelliere, avrò il vantaggio di trattar seco, in
-apparenza, con aperta franchezza e senza riserve, nè gli lascerò il
-campo di profittare delle cose che gli dirò. "
-
-Prima della colezione, trasse dunque in disparte il sere di
-Ravenswood, e avendolo condotto verso il vano di una finestra,
-ripigliò il filo del discorso la sera innanzi interrotto, esprimendo
-la speranza che il suo novello amico vorrebbe armarsi di un po' di
-sofferenza per ascoltare una specifica e circostanziata narrazione
-degli sfortunati motivi, da cui erano nati gli sgradevoli dispareri,
-durati, con suo gran dolore, fra lui e l'onorevole padre dell'attuale
-suo ospite. All'udire un tale proposito si accese, come bragia, il
-volto del sere di Ravenswood; però tacque. Laonde ser Guglielmo
-Asthon, benchè poco soddisfatto di un tale sintomo di scontento, che
-all'accortezza di lui non isfuggì, incominciò la storia da un prestito
-di ventimila marchi fatto dal padre suo al padre dell'ascoltatore, e
-stava indicandogli partitamente le vie legali, per cui una tal
-ragguardevole somma era divenuta _debitum fundi_, allor quando Edgardo
-così l'interruppe.
-
-" Non qui io posso ascoltare la spiegazione, che ser Guglielmo Asthon
-può volermi porgere sopra un tal genere di affari. Questo è il
-castello ove mio padre morì di amarezza, nè è luogo in cui mi piaccia
-rintracciare la cagione vera delle sue sciagure. Potrei non ricordarmi
-più che i doveri della pietà filiale, e dimenticare quelli della
-ospitalità. Verrà il momento per trattare questo soggetto, e in sito
-più convenevole, e dinanzi a persone, la presenza delle quali procuri
-ad entrambi la libertà di parlare e la necessità di ascoltare. "
-
-" Il luogo, il tempo e le persone, il lord Cancelliere soggiunse, sono
-cose indifferenti per coloro che non cercano altro fuorchè la
-giustizia. Però offerendomi io stesso a darvi tutte le convenevoli
-spiegazioni, mi parrebbe giusto, che per parte vostra mi porgeste
-qualche schiarimento sui motivi pe' quali credete esservi luogo ad una
-revisione sì clamorosa sopra decisioni emanate da quelle corti di
-giustizia che sole erano competenti a profferirle. "
-
-" Ser Guglielmo Asthon, rispose con qualche calore il sere di
-Ravenswood, i dominj che voi occupate ora, erano stati conceduti dai
-nostri re ai miei antenati, come guiderdone de' servigi che questi
-aveano prestato difendendo la loro patria contro l'invasione
-degl'Inglesi. Come siano usciti dalle nostre mani per una sequela di
-transazioni che non furono nè amichevoli vendite, nè aggiudicazioni
-giuridiche, nè ipoteche, ma che offrono un miscuglio inconcepibile di
-tutte le ridette cose; come i frutti siansi accumulati al capitale al
-punto di vedersi dileguare i nostri fondi come neve che si liquefà ai
-raggi ardenti del sole; è quanto voi potete intendere più facilmente
-di me. Nondimeno, attesa la condotta franca che avete usata meco, sono
-propenso a credere di potermi essere ingannato nell'apprezzare il
-vostro carattere; e che quanto forse è sembrato giusto e retto ad un
-giureconsulto istrutto e giudizioso, come voi siete, siasi mostrato in
-aspetto d'ingiustizia e oppressione alla mente di un uomo ignaro, come
-son io, in tal genere di affari. "
-
-" E permettetemi di aggiugnere, mio caro sere di Ravenswood, continuò
-lo scaltrito Cancelliere, che ancora per parte mia sono stato ingiusto
-nel giudicarvi. Vi avevano dipinto ai miei occhi come un giovane
-altero, impetuoso, inconsiderato; pronto ad ogni menoma provocazione,
-a gettare la vostra sciabola nella bilancia della giustizia per
-aumentare il peso delle ragioni che potessero campeggiare a vostro
-favore; preparato sempre a ricorrere a quegli atti di violenza, a
-quelle vie di fatto che una saggia politica e un'amministrazione
-proteggitrice, da ben molti anni, più non permettono nella Scozia. Se
-dunque ci eravamo entrambi ingannati nel giudicarci, perchè il giovane
-leale ricuserebbe di ascoltare una spiegazione ingenua che il vecchio
-giureconsulto brama di porgergli su quegli articoli di contrasto che
-hanno tenuto in discordia le due famiglie? "
-
-" Questo non mai, Milord! Se una tale spiegazione debbe seguire, vuol
-essere fatta dinanzi agli Stati della nazione, dinanzi alla Corte
-suprema del Parlamento. Spetta ai Baroni, ai Cavalieri, ai Lôrdi e
-Pari della Scozia il decidere, se una casa, che non è delle men nobili
-di questo regno, debba trovarsi spogliata di tutti i suoi
-possedimenti, a guisa di un miserabile giornaliero che perde il pegno
-posto fra le mani di un usuraio, poichè ha lasciata trascorrere l'ora
-per riscattarlo. Se i diritti del creditore verranno riconosciuti
-legittimi, se la legge può toglierci tutti i beni che tenevamo a
-titolo di ricompense gloriose dai nostri sovrani, questo esempio sarà
-forse funesto per la posterità de' miei medesimi giudici; ma saprò
-consolarmi: la mia spada mi rimarrà, e mi sarà lecito seguire la
-professione dell'armi liberamente, e dovunque ascolterò squillar d'una
-tromba. "
-
-Mentre pronunziava con tuono fermo, e nondimeno malinconico, queste
-parole, sollevò gli occhi che si scontrarono in quelli di Lucia
-Asthon, sopravvenuta durante quel colloquio, senza ch'egli se ne fosse
-avveduto. Gli sguardi di lei si fisavano su Ravenswood in aria di
-premura e di ammirazione ch'ella non cercava già di nascondere. Il
-contegno nobile, i lineamenti espressivi di Edgardo, animati
-dall'orgoglio della nascita e dal sentimento interno del suo decoro,
-il suono grato e significante della sua voce, la dignitosa
-rassegnazione colla quale parea sopportasse l'indigenza a cui si vedea
-ridotto, l'intrepidezza onde considerava, come sfidandolo, l'avvenire,
-erano altrettante particolarità che ne rendeano pericolosa la presenza
-ad una donzella, anche troppo propensa ad abbandonarsi a ricordanze,
-delle quali era egli lo scopo principale. Nell'atto che gli occhi loro
-si incontrarono, arrossirono entrambi, come paurosi di non poter
-celare la commozione straordinaria che li comprendea; poi chinarono
-gli sguardi a terra quasi per impedir loro di nuovamente incontrarsi.
-
-Non mancò ser Guglielmo di esaminare le espressioni delle loro
-fisonomie con grande attenzione -- " Non ho bisogno di temere nè
-appellazione, nè Parlamento; allora pensò. Ho sempre una via sicura di
-riconciliarmi con questo giovane inesperto, se mi divenisse mai
-formidabile. Ma intanto, e prima di tutto, abbiamo cura di non ci
-innoltrare di troppo, e di non avventurarci nella menoma cosa. Ha
-morduto l'amo; non bisogna affrettarsi tanto a tirare la lenza, per
-potere tagliare il filo, e lasciare il pesce nell'acqua, se non vale
-l'incomodo di ritirarlo. "
-
-In questo calcolo che un crudele egoismo inspirava, e fondato su i
-sintomi di amore, che credea ravvisare in Ravenswood verso Lucia, il
-Cancelliere non valutava quai cordogli potesse preparare alla propria
-figlia, col rendere in sì fatta guisa gli affetti della medesima
-strumento del paterno interesse; e parea non si ricordasse quanto sia
-il pericolo di alimentare nel cuore di una giovinetta una passione
-amorosa, quasi che egli fosse padrone a suo grado di eccitarla e di
-estinguerla. Ma il fuoco amoroso non è simile a quello di una candela;
-e la Previdenza apparecchiava una terribile punizione a cotest'uomo,
-la cui vita intera venne trascorsa nel cercare di rendere utili ai
-proprj fini le passioni degli altri.
-
-Venne allora Caleb Balderston ad annunziare che era presta la
-colezione, genere di pasto in que' tempi più sostanzioso che ai nostri
-giorni; e in quel momento potè esserlo anche nella torre di Wolfcrag,
-perchè gli avanzi della cena non erano tanto scarsi. Non dimenticò il
-nostro maggiordomo di offerire con tutte le cerimonie d'uso al lord
-Cancelliere, ciò che chiamavasi la bevanda del mattino, entro una
-grande scodella di peltro ornata di foglie di petrosemolo, scusandosi
-se non si era servito della grande tazza d'argento del suo padrone.
-" Ma, soggiunse, è nelle mani di un orefice di Edimburgo, cui la
-spedimmo per farla dorare. "
-
-" Di fatto è probabile, soggiunse Ravenswood sorridendo, che stia ad
-Edimburgo; ma in casa poi di chi si trovi, e a qual uso serva, è
-quanto nè voi, nè io possiamo sapere. "
-
-" Quel che non posso sapere è questo; si fece a dire con un po' di mal
-umore Caleb. Trovasi alla porta della torre un uomo che brama parlare
-a milord Ravenswood. Vostro Onore solamente può sapere, se lo voglia
-ricevere. "
-
-" Sai che cosa egli desideri? "
-
-" Dice che dee spiegarsi unicamente con vostra Signoria. Ma prima di
-farlo entrare, vorrei mi faceste la grazia di metter l'occhio allo
-sportello per guatarne la fisonomia. Questo castello non è un'osteria
-aperta ad ogni sorte di gente. "
-
-" Non temeresti già che fosse un ufiziale della curia venuto ad
-arrestarmi per debiti? "
-
-" Un ufizial della curia! Nel vostro castello! e per arrestarvi! Ma
-vostro Onore questa mattina è ben in voglia di ridere a spese del
-povero Caleb. Che che ne sia (disse all'orecchio del padrone, mentre
-usciva della stanza in sua compagnia), guardatelo bene sinchè sta di
-fuori. Non vorrei pregiudicare a nessuno nell'animo di vostro Onore,
-ma è un uomo di sì cattiva fisonomia che ci penserei più di una volta
-prima di lasciarlo introdur nella torre. "
-
-Non era però un ufizial della curia, ma niente meno che il
-rispettabile capitano Craigengelt, col naso più rosso di una
-barbabietola, mercè l'acquavite che aveva abbondantemente tracannata;
-con un cappello gallonato, e un po' vôlto alla brusca sulla sua negra
-parrucca, sciabola al fianco, pistole agli arcioni della sella del suo
-cavallo, vestito di un abito da caccia usato e guernito di vecchi
-galloni; vera effigie d'un di que' tali che incontrando di notte
-tempo, ed in qualche angolo spartato di strada un viaggiatore son
-pronti a volgergli il complimento _o la borsa, o la vita!_
-
-Poichè il sere di Ravenswood lo ebbe riconosciuto, fece aprire la
-porta, e ricevendolo nel cortile: " Suppongo, gli disse, capitano, che
-gli affari da regolare fra noi non sieno sì rilevanti da non potere
-venire discussi anche qui. In questo momento ho compagnia nel
-castello, e il modo con cui, non è molto, ci siam separati, fa le mie
-scuse, se non v'invito a salire. "
-
-Benchè una delle primarie prerogative di Craigengelt fosse la
-sfrontatezza, un ricevimento sì poco lusinghiero lo sconcertò
-alquanto. Ciò nullameno ricomponendosi tostamente: " Non son qui venuto
-rispose, per chiedere ospitalità al sere di Ravenswood. Adempisco una
-onorevole commissione affidatami da un amico, senza un tale motivo, il
-sere di Ravenswood non mi vedrebbe nel suo castello. "
-
-" Ebbene, signore, spicciamoci in poche parole. Sarà questa la migliore
-delle apologie. Qual è la fortunata persona che può impiegarvi come
-esecutore delle sue commissioni? "
-
-" Il mio amico, il sig. Hayston di Bucklaw (rispose Craigengelt col
-tuono di uom d'importanza, e fatto baldanzoso dal noto valore del
-cavaliere che di quel messaggio avevalo incaricato). Il prefato sig.
-di Bucklaw, persuaso di non essere stato trattato da voi con que'
-riguardi che gli si competeano, ha risoluto di volerne soddisfazione.
-Vi porto la misura esatta della lunghezza della sua spada, e v'intimo
-di trovarvi dentr'oggi, con un patrino, e con armi eguali, in quel
-luogo che vi piacerà scegliere ed indicarmi, distante un miglio da
-questo castello. Come patrino di Bucklaw, mi vedrete al suo fianco. "
-
-" Soddisfazione! armi eguali! (sclamò Ravenswood, il quale, come il
-leggitore dee ricordarsene, non aveva alcun motivo per credere di
-avere offeso Bucklaw, nè poco, nè assai). In fede mia, capitano
-Craigengelt, o voi avete inventata la più inverisimile fra quante
-falsità si sieno mai immaginate, o la vostra bevanda della mattina è
-stata oggi anche più copiosa del solito. Qual ragione avrebbe potuto
-indurre Bucklaw a spedirmi un tale messaggio? "
-
-" La ragione, ecco quanto sono incaricato di rispondere a questa
-inchiesta, è l'insulto che gli avete usato escludendolo, senza
-addurgliene i motivi, dalla vostra casa. "
-
-" Questo è impossibile. Non potea Bucklaw essere sì matto da
-considerare come insulto ciò che fu conseguenza di una forzata
-necessità; nè so poi indurmi a credere, che conoscendo il mio modo di
-pensare sulla vostra persona, avesse scelto per questa commissione un
-tale, che ha sì pochi diritti alla pubblica stima. Capitano! dove
-troverei un uom d'onore che volesse essere patrino in un duello
-insieme con voi? "
-
-" Sì pochi diritti alla pubblica stima! (ripetè Craigengelt portando la
-mano alla sciabola). Giuro al cielo! Se l'affare col mio amico non
-dovesse prima d'ogn'altro essere terminato, vi farei ben vedere io! "
-
-" Non ho bisogno d'ascoltare altri discorsi da voi, capitano. Avete
-udita la mia risposta; fatemi il piacere di ritirarvi. "
-
-" Vivadio! Replicò il gradasso. E si riduce qui la risposta che fate ad
-un messaggio d'onore? "
-
-" Se il sig. di Bucklaw vi ha veramente affidata questa deputazione,
-cosa che stento a credere, ditegli che, quando si varrà, per inviarmi
-messaggi, di una persona degna di star di mezzo fra lui e me, gli darò
-tutti gli schiarimenti che si convengono ad un uomo d'onore. "
-
-" Almeno, signore, vi piacerà farmi consegnare tutti gli equipaggi che
-il mio amico ha lasciati nel vostro castello? "
-
-" Tutto quello che Bucklaw può averci lasciato, glielo restituirò
-valendomi del mio servo, e a voi non consegnerò nulla, perchè le
-vostre parole non sono un buon mallevadore delle commissioni che
-vantate. "
-
-" Benissimo, mio signore! (esclamò Craigengelt trasportato dalla
-collera oltre i limiti della sua ordinaria prudenza). Non si può
-negare che m'avete ricevuto molto incivilmente questa mattina. Ma
-l'obbrobrio ne ricadrà sopra di voi, non addosso a me. Un castello!
-(continuò, guardandosi d'attorno), e si chiama questo un castello?
-Somiglia piuttosto ad una di quelle sospette casupole ove si ricevono
-i viaggiatori per poi svaligiarli! "
-
-" Temerario cialtrone! (gridò Ravenswood, afferrando la briglia del
-cavallo di Craigengelt, e alzando sovr'esso il bastone). Se tu non
-parti subito, senza profferire una sillaba, ti bastonerò finchè tu sia
-morto. "
-
-Vedendo che nello stesso tempo il bastone gli stava sopra le spalle,
-Craigengelt non si lasciò intimar la partenza una seconda volta, e per
-fare girar più presto il cavallo, gli diè una sì forte spronata, che
-l'animale impennandosi quasi lo gettò giù di sella. Giunse nondimeno a
-mantenervisi, e correndo di gran galoppo disparve.
-
-Mentre Ravenswood si accingeva a rientrare in casa, vide alla porta
-del vestibolo il lord Cancelliere, che, tenendosi però alla distanza
-prescritta dalla civiltà, era stato spettatore di tale scena.
-
-" Son sicuro, disse ser Guglielmo, di aver veduto, non è gran tempo,
-quell'uomo; non si chiama Craig...... Craigen......? "
-
-" Craigengelt, terminò Ravenswood. Almeno è il nome che adesso si dà. "
-
-" _Craig in pericolo_, _Craig all'aria_ (esclamò Caleb, giocando sulla
-parola _craig_, che in lingua scozzese vuol dir collo). Quel mariuolo
-ha la forca impressa sopra la fronte, e, ci scommetterei due soldi e
-un _plack_[4], il canape che gli dee filar la cravatta, è già
-seminato. "
-
- [4] Terzo d'un soldo di Scozia.
-
-" Voi siete buon fisonomista, il mio caro sig. Caleb, soggiunse
-sorridendo il lord Cancelliere, e v'assicuro che questo degno
-galantuomo, è stato lì lì per avverare il vostro pronostico; perchè mi
-ricordo ottimamente che, in una delle mie gite ad Edimburgo, saranno
-circa quindici giorni, vidi questo sig. Craigengelt, o....... il nome
-non fa, soggiacere ad un interrogatorio severissimo dinanzi al
-Consiglio privato. "
-
-" Quale ne era l'argomento? " Chiese il sere di Ravenswood con qualche
-premura.
-
-La risposta che affaceasi a tale interrogazione, conducea un colloquio
-al quale il lord Cancelliere era bramosissimo di venire, nè potea
-capitargliene migliore occasione. Presosi sotto il braccio Edgardo, e
-traendolo seco verso il salone: " Questo affare, gli disse, non rileva
-di per se stesso; nondimeno non ve ne posso parlare che in segreto. "
-
-Giunti al salone, condusse il sere di Ravenswood presso ad una
-finestra situata ad una estremità di quella stanza: nè miss Asthon che
-trovavasi all'altra, osò, come ognuno può credere, cambiar di luogo
-per entrare a parte di quel parlamento.
-
-
-
-
-CAPITOLO VII.
-
- " Non nomarmi un tal padre. Ei d'amar dice
- " La propria figlia; ma al timor che il preme,
- " A stolta ambizïone, a sete d'oro,
- " Tiranne del suo cor, pronto saria,
- " Senza rimorso, ad immolar la figlia;
- " E se a placar dell'oceâno l'ira
- " Cotal ostia valesse, ei di sua mano
- " La getteria nel tempestoso flutto. "
-
- _D'un anonimo._
-
-
-Il lord Cancelliere incominciò il discorso con aria di grandissima
-disinvoltura, benchè non si dimenticasse di esaminare con molta
-attenzione l'effetto che le sue parole farebbero sul giovine
-Ravenswood.
-
-" Voi sapete, giovane amico, gli diceva, che la diffidenza è una
-malattia naturale de' tempi a' quali viviamo, e che essa espone il più
-virtuoso e saggio uomo a lasciarsi ingannare dagli artifizj del primo
-impigliatore. Se, qualche tempo fa, avessi avuto un animo facilmente
-aperto ai sospetti, se fossi stato quello scaltrito politico qual
-m'hanno dipinto ai vostri occhi, invece di starvene oggi
-tranquillissimo nella vostra torre, e libero pienamente di sollecitare
-e procedere contro di me a vostro grado per far valere le vostre
-pretensioni, vi trovereste chiuso nel castello di Edimburgo, o in
-qualche altra prigione di Stato, a meno che non vi fosse riuscito di
-fuggire in un paese straniero, a rischio d'una confiscazione de' beni
-che vi rimangono. "
-
-" Son persuaso, Milord, che non vogliate scherzare sopra un soggetto
-così rilevante; eppure, duro fatica a credere che mi parliate sul
-serio. "
-
-" L'innocenza è sempre piena di buona fede, e talvolta la spinge fino
-alla presunzione, presunzione però, in questo caso, molto scusabile. "
-
-" Non intendo, Milord, come la fiducia che un uomo ha nella propria
-innocenza, possa mai meritarsi il titolo di presunzione. "
-
-" Può essere almeno qualificata come imprudenza, perchè ne trae in
-errore col farci credere che le cose, debbano comparire agli occhi
-degli altri, tali quali le crediamo in nostra coscienza. Perciò, ho
-veduto qualche malvagio difendersi assai meglio che non lo avrebbe
-fatto, in eguali circostanze, un onest'uomo calunniosamente accusato.
-Il reo, non avendo a sostegno il sentimento della propria innocenza,
-tien conto di tutti i vantaggi che gli concede la legge, e se ha per
-avvocato un uomo d'ingegno, arriva spesse volte a costringere i suoi
-giudici a dichiararlo innocente. Mi ricordo a tal proposito il famoso
-affare di ser Cooly Condiddle condotto ai tribunali per una
-prevaricazione che tutto il mondo sapeva essere reale. I giudici
-nondimeno furono costretti ad assolverlo; ed egli, divenuto in
-appresso giudice, sentenziò molti, assai più onesti di lui. "
-
-" Milord, mi permetterebbe di pregarlo a tornare sull'argomento che si
-trattava prima? Mi dicevate, se non m'inganno, che erano nati in voi
-alcuni sospetti contro di me. "
-
-" Sospetti, sere di Ravenswood! Sì, dunque, sospetti, e... se le ho
-qui, come credo... posso farvene vedere le prove. "
-
-Tirato indi il campanello, mandò per Lockard, che quasi subito giunse.
-
-" Lockard, portatemi quella cartella serrata a chiave.... quella
-cartella che vi comandai custodire con tanta premura. M'intendete? "
-
-" Sì, Milord, " rispose Lockard, uscendo immediatamente per eseguire gli
-ordini del suo padrone.
-
-" Gli scritti de' quali parlo, ci si dovrebber trovare, continuò il
-lord Cancelliere. Mi sembra almeno di averli lasciati in quella
-cartella, dove racchiusi altri documenti, per esaminagli nel tempo
-della mia dimora presso lord Littlebrain. Se però non fossero lì, son
-ben certo che gli avrò lasciati al castello di Ravenswood, e se il mio
-amico acconsentisse a farmi l'onore... "
-
-Tornato in quel momento Lockard, presentò al padrone la cartella di
-marocchino verde, di cui ser Guglielmo avea la chiave presso di se. Ne
-trasse, facendo mostra di cercar molto, due o tre scritti che si
-riferivano alle cose accadute nel tempo delle esequie di lord
-Ravenswood, e a quanto in quella occasione erasi dallo stesso lord
-Guglielmo operato a favore del giovine erede. Gli avea scelti
-accuratamente fra molti altri, come atti ad eccitare, senza appagarla,
-la curiosità che Edgardo dovea naturalmente avere a tale proposito, e
-per provargli come avesse per lui sostenuta dinanzi al Consiglio
-privato la parte di avvocato e di pacificatore.
-
-Lasciando queste carte fra le mani di Edgardo, affinchè le esaminasse,
-il lord Cancelliere si accostò alla tavola già imbandita, ed entrò in
-colloquj, parte colla figlia, parte col vecchio Caleb, il cui
-risentimento contro l'uomo, da lui chiamato l'usurpatore dei dominj
-della famiglia di Ravenswood, incominciava a mitigarsi, atteso il
-tuono di famigliarità con cui questi si degnava parlargli.
-
-Dopo aver letti tali scritti, il sere di Ravenswood rimase alcuni
-istanti col fronte appoggiato ad una mano, e come immerso in profonda
-meditazione. Li rilesse indi ancora più attentamente, quasi volesse
-scoprire dentro essi un qualche segreto disegno che la prima lettura
-non gli avesse potuto chiarire. Sembra nondimeno che la seconda lo
-confermasse nell'opinione da prima concetta, perchè abbandonando
-immantinente il luogo ove era rimasto in disparte, e accostatosi al
-lord Cancelliere, lo prese per la mano, e stringendola forte, gli
-domandò per più riprese perdono di avere così sinistramente giudicato
-di lui, e di essersi ben anche fatto colpevole di una ingiustizia nel
-momento in cui aveva, senza saperlo, il proteggitore della sua
-persona, il difensor del suo onore nel lord Cancelliere di Scozia.
-
-Lo scaltro uomo di Stato lo ascoltò da prima con artifiziosa e ben
-sostenuta sorpresa, indi con tutte le dimostrazioni della più leale
-cordialità. I begli occhi azzurri di Lucia si bagnarono di lagrime
-all'aspetto di una scena commovente al pari che inaspettata. Mirare il
-sere di Ravenswood, poc'anzi così altero e riserbato, e nel quale sino
-a quel momento ella avea ravvisato l'offeso, supplicare il creduto
-offensore; vedere nella persona implorata il proprio padre, era un
-cambiamento che oltrepassava tutte le sue speranze, un cambiamento che
-la colmava di giubilo e di maraviglia.
-
-" Rasciuga gli occhi, o Lucia, le dicea ser Guglielmo. É forse una
-ragione di piangere, perchè v'ha chi ravvisa che tuo padre, per aver
-trascorsi tutti i labirinti del fôro, non è men giusto ed uomo
-d'onore? Voi non mi dovete ringraziamenti (si volse indi ad Edgardo)
-quanto ho fatto per voi, lo avreste fatto per me, trovandovi nella mia
-situazione. _Suum cuique tribuito_ era la massima dei giureconsulti
-romani, e studiando Giustiniano io l'ho imparata. Poi, non mi avete
-forse centuplicatamente ricompensato col salvar la vita della mia cara
-figlia? "
-
-" Ah! (rispose Ravenswood, continuando ad accusare se stesso) il debole
-servigio ch'io vi prestai fu soltanto un atto d'istinto, prodotto
-dall'impulso del momento; mai voi, prendendo le mie difese, allorchè
-conoscevate le preoccupazioni dell'animo mio contro di voi e sapendomi
-così propenso ad essere vostro nemico, voi deste una prova eroica
-d'animo dilicato e generoso. "
-
-" Ebbene! soggiunse il lord Cancelliere, ognun di noi si è comportato,
-come naturalmente dovea, avuto riguardo alla sua situazione e al suo
-carattere; voi da giovine un po' inconsiderato, io da vecchio maturo,
-da illibato giudice. Probabilmente non ci sarebbe stato possibile lo
-scambiarci le parti. Almeno quanto a me sarei stato un assai cattivo
-_toreador_ nella caccia del toro, e voi, giovine amico, a malgrado
-della bontà della vostra causa, dinanzi al Consiglio privato,
-l'avreste patrocinata peggio di me. "
-
-" Oh generoso amico! " Edgardo esclamò, contraccambiando per la prima
-volta il Cancelliere d'un titolo, di cui questi aveagli largheggiato,
-e concedendo al suo antico avversario intera confidenza sopra di un
-cuore, entro il quale l'onore non regnava men dell'orgoglio. Il
-giovine di Ravenswood era bensì di un'indole riservata, pertinace,
-irascibile, ma giusto e leale ad un tempo, e le antiche odiosità,
-comunque profondamente radicate nell'animo suo, doveano per ultimo
-cedere alle congiunte forze dell'amore e della gratitudine. I vezzi
-reali della figlia, e i supposti servigi, che il padre ostentava di
-avergli prestati, sbandirono dalla memoria di Edgardo il solenne voto
-di vendetta giurato alle ceneri paterne nella notte successiva ai
-funerali di lord Ravenswood. Ma questo voto nei libri del destino fu
-registrato.
-
-Caleb, presente a tale scena straordinaria, non potea attribuirle
-altra origine che una lega di parentado conclusa fra le due famiglie,
-e la restituzione, siccome dote di miss Asthon, del castello di
-Ravenswood e delle sue pertenenze ai loro antichi padroni. Quanto a
-Lucia, allorchè Edgardo le volse ferventissime scuse sull'apparenza di
-freddezza che nell'atto del primo accoglimento avea manifestata, versò
-di nuovo alcune lagrime, lasciando fra mezzo ad esse scorgere
-soavissimo sorriso; e senza far forza di sorte alcuna per ritirare la
-mano che Edgardo fra le sue si era presa; potè appena, con voce
-interrotta da varj teneri affetti, assicurarlo del giubilo in essa
-prodotto dal vedere questa compiuta riconciliazione fra il padre suo e
-l'uomo che le avea salvata la vita.
-
-Il Cancelliere medesimo fu per un momento commosso e compreso da
-sentimenti insoliti in esso all'aspetto della generosità istantanea e
-priva di clausole, con cui il sere di Ravenswood l'antica inimicizia
-abbiurava, e gli chiedea, senza titubare, perdono dell'ingiustizia
-commessa verso di lui. Gli scintillarono gli occhi in fisandoli sopra
-due giovinetti che pareano fatti uno per l'altro, e già dai vincoli di
-un segreto amore congiunti. Pensò a qual grado di elevatezza potrebbe
-pervenire l'ultimo rampollo dei Ravenswood, fornito di carattere
-cavalleresco ed intraprendente, e sostenuto da nobiltà di natali e da
-coraggio, i quali vantaggi al lord Cancelliere mancavano. E Lucia, la
-prediletta sua figlia, non parea nata per trovare la felicità in
-braccio ad uno sposo di tanto pregio? Già la riguardava siccome una
-tenera vite, che per innalzare verso il cielo i suoi rami abbisogna
-d'un vigoroso olmo che le serva d'appoggio. Vi fu quindi un istante in
-cui considerò l'unione di questi due giovani, possibile non solo, ma
-da augurarsi; e solamente in appresso la sua immaginazione sgomentì
-alla men ridente prospettiva offertagli e dalla povertà attuale di
-Ravenswood, e dalla preveduta impossibilità che a tali nozze
-acconsentisse la inesorabile lady Asthon.
-
-Certamente il senso straordinario di benevolenza e di commozione, da
-cui lasciato erasi un istante sorprendere il lord Cancelliere,
-contribuì più d'altra cosa ad incoraggiare tacitamente lo scambievole
-affetto che già fondava radice nei cuori di Edgardo e di Lucia, e ad
-indurre ne' due amanti la persuasione, che il padre sarebbe stato
-lieto delle lor nozze. Sembrò ch'egli medesimo riconoscesse di poi una
-tal verità, perchè, lungo tempo dopo la catastrofe che compiè il
-destino di questi due amanti, fu inteso più di una volta ripetere la
-massima di non dar mai trionfo al sentimento sull'intelletto; e
-provava egli la sua tesi coll'esempio di se medesimo, che ad un
-istante di tal debolezza dovette la maggiore fra le sciagure della sua
-vita. Se il sentimento che egli si rimproverò più tardi come fallo,
-ebbe breve durata, certamente fu lunga e severa la punizione che lo
-seguì.
-
-Dopo alcuni istanti di silenzio, il Cancelliere ripigliò la parola.
-" Nella maraviglia sorta in voi dal trovarmi men cattivo di quanto
-avevate supposto, vi siete dimenticato d'una curiosità dimostratami
-intorno a quel Craigengelt. Sappiate che anche al proposito di costui,
-è venuto in campo il vostro nome. "
-
-" Lo sciagurato! esclamò Ravenswood; non ebbi con esso che una lega
-momentanea; ed è però vero: non dovrei averne avuto di sorte alcuna.
-Ma che cosa potè dire di me? "
-
-" Quanto avrebbe bastato per mettere sospetti in alcuni de' nostri
-grandi personaggi, che affezionati con esagerazione al Governo, han
-sempre in pronto i partiti violenti ad ogni ombra, o ad ogni denunzia
-di un mercenario delatore. Alcune sciocchezze sopra una intenzione
-supposta in voi di prender servigio o sotto il re di Francia, o sotto
-il Pretendente, non so qual dei due; ma uno de' vostri migliori amici,
-il marchese di Athol, ed un uomo che credevate vostro accanito nemico,
-e che avrebbe forse avuto qualche interesse nel mostrarsi tale, non
-credettero a colui, ed assunsero le vostre difese. "
-
-" Professo molta obbligazione al mio onorevole amico, ma (disse Edgardo
-prendendo la mano del lord Cancelliere), la professo più grande ancora
-al mio stimabile nemico. "
-
-" _Inimicus amicissimus_, soggiunse ser Guglielmo, stringendo a sua
-volta la mano ad Edgardo. Udii che quello sgraziato pronunziò anche il
-nome di ser Hayston di Bucklaw; temo che questo povero giovine segua
-una guida molto cattiva. "
-
-" Ha un'età, mi sembra, da potersi condurre da se medesimo. "
-
-" L'età, forse sì; ma dubito se abbia la prudenza, poichè ha scelto
-quel mariuolo per suo _fidus Achates_. Craigengelt avea rassegnata al
-Consiglio privato una specie di denunzia contro Bucklaw; non dirò
-denunzia diretta e formale; poteano però essere considerate come
-denunzie certe risposte che costui diede nel tempo del suo
-interrogatorio. Fortunatamente per Bucklaw, abbiamo avuto men riguardo
-alle testimonianze che alla natura del testimonio. "
-
-" Ser Hayston di Bucklaw, Ravenswood soggiunse, è uomo d'onore, e lo
-credo incapace di una viltà, o d'un tradimento. "
-
-" Almeno capace di molte inconseguenze, sere di Ravenswood, e questo
-non me le potete negare. Un funerale lo farà ricco, quando non lo
-abbia fatto a quest'ora, di stupende signorie. Lady Girnington,
-eccellente donna, se quel suo carattere fastidioso non la rendesse
-insoffribile a tutto il mondo, è forse morta mentre parliamo. Conosco
-tutte le sue tenute. Che bei fondi! In fede mia! vagliono i miei. "
-
-" Ho piacere delle fortune di Bucklaw, e lo proverei maggiore, se
-sperassi che con queste cambiasse le sue pratiche ed usanze. Ma,
-parlando candidamente, la scelta che ha fatta di Craigengelt per
-essere mediatore fra lui e me, non mi porge molti fondamenti onde
-presagire la sua conversione. "
-
-" Sì da vero, colui è un uccello di mal augurio, disse il lord
-Cancelliere; il suo canto annunzia prigione e patibolo. Ma pensiamo
-alla colezione. Leggo negli occhi del degno sig. Caleb lo scontento di
-vedere che da qualche tempo lo abbiamo dimenticato. "
-
-
-
-
-CAPITOLO VIII.
-
- " Nel dar consigli ai giovani feci sul crin la brina.
- Credetemi. Onde questa partenza repentina?
- Qui tra noi, mi direte, il desinare è stretto,
- E v'è altrove speranza di men tristo banchetto.
- É ver; ma fra gli estranei, sia pur mensa squisita,
- Han le vivande un tosco, che lima il fil di vita.
- La nostra parsimonia val più del lor consumo,
- E meglio è del loro foco in casa nostra il fumo. "
-
- _Il Cortigiano Francese._
-
-
-Il lord Cancelliere e la figlia essendosi, finita la colezione,
-ritirati per accingersi alla partenza, il sere di Ravenswood profittò
-dell'istante per ordinare le sue cose a fine di potere allontanarsi,
-un giorno o due, da Wolfcrag; e a tal uopo, dovendo indispensabilmente
-mettere a parte di questa sua intenzione il fido servo Caleb, lo trovò
-alla credenza, inteso a calcolare quanto tempo gli avanzi della mensa
-del dì innanzi e della colezione successiva basterebbero, usandone con
-economia, a mantenere la tavola del suo padrone. " Fortunatamente, ei
-dicea, non si fa un idolo del suo ventre, e per grazia speciale di
-domeneddio non abbiamo più qui quel Bucklaw, che s'inghiottirebbe in
-un pasto un cavallo colla sua sella. Già, per la colezione, il sere di
-Ravenswood è come Caleb; non è difficile da contentare. Un poco di
-crescione, o di porcellana, un pezzetto di pan di vena, è quanto ci
-basta. Pel desinare poi, facciamo i conti; delle due anitre non resta
-che un carcame; un po' secco veramente..... ma non importa; è buono
-per oggi. Sì, sì, per oggi va bene. Domani, questa coscia d'oca...... "
-
-Lo interruppe in mezzo ai suoi calcoli il sere di Ravenswood, che gli
-partecipò, non senza esitare alquanto, il formato divisamento di
-accompagnare il lord Cancelliere al castello di Ravenswood, e di
-passare colà uno o due giorni.
-
-" Oh! la misericordia divina non lo permetta! " esclamò il vecchio,
-divenuto più bianco della tovaglia su di cui fu imbandita la mensa, e
-ch'egli stava allor ripiegando.
-
-" E perchè, Caleb? gli chiese il padrone. Perchè la misericordia di Dio
-dovrebbe, stando ai vostri desiderj, impedirmi di restituire al lord
-Asthon la visita ch'egli mi ha fatta? "
-
-" Ah, sig. Edgardo! Io non sono che un servitore, e mi sta male
-l'entrar nei fatti de' miei padroni. Pur son vecchio servitore. Ho
-servito vostro padre, e l'avolo vostro. Ho veduto anche lord Randal,
-vostro bisavolo. É vero; allora io non era che un fanciullo...... "
-
-" Ma qual correlazione tutto ciò ha con una visita di civiltà che
-voglio rendere ad un vicino? "
-
-" Qual correlazione tutto ciò ha? signor Edgardo, e me lo domandate? La
-vostra coscienza non vi dice, che il figlio di vostro padre non dee
-visitare vicini di questa fatta? Dove andrebbe a stare l'onor della
-famiglia? Oh! se lord Asthon arrivasse ad intendere la ragione, se vi
-restituisse quello che vi appartiene, se voi vi degnaste in appresso
-di onorare la sua famiglia imparentandovi seco.... allora tanto! non
-parlerei; perchè quella giovinetta è molto amabile, molto gentile. Ma
-finchè non si verifichino tutti questi _se_, dovete mantenere il
-vostro posto. Conosco quella gente, e anzi, sappiatelo, vi farete
-stimare di più. "
-
-Feriva giusto Caleb, e se ne accorgea Ravenswood, ma non volendo
-convenirne, volse in ischerzo la cosa. " Voi correte più che non faccio
-io, mio caro Caleb. Mi cercate una moglie in quella casa, dove non
-vorreste che andassi a fare una visita. Ma che cosa avete? Siete
-pallido come la morte! "
-
-" Se ve ne dicessi il motivo!.... Ma no, no, non voglio dirvelo. Vi
-burlereste di me. Eppure Tommaso Rhymer non ha mai detto bugie; non
-son mai andate in fallo le sue predizioni, e ne ha profferita una
-sulla vostra famiglia, che mi fa tremare, se voi andate al castello di
-Ravenswood. Oimè! dovrei essere venuto sì vecchio per vederla
-compiuta? "
-
-" E quale è dunque la terribile predizione, o Caleb? " Chiese Edgardo,
-sollecito di calmare gli spaventi del suo fido servo.
-
-" Non ho mai recitati questi versi ad anima vivente, nemmeno a Misia.
-Gli imparai da un vecchio prete, stato confessore del vostro bisavolo,
-in tempo che la famiglia era cattolica. Oh quante volte ho ripetute da
-me quelle misteriose parole! Chi mi avrebbe detto questa mattina che
-dovrebbero tornarmi oggi all'immaginazione? "
-
-" Lasciamo andare le sciocchezze, Caleb! esclamò con tuono d'impazienza
-il padrone. Ditemi subito questi versi. Voglio saperli. "
-
-Caleb, non osando resistere, alzò gli occhi e le mani al cielo, e
-fatteglisi cadaveriche le guance, recitò con voce tremebonda la fatai
-profezia.
-
- " Quando andrà di Malisio l'ultimo discendente,
- Entro al castel che porta il nome di sua gente,
- Gli fia sposa un cadavere; il Kelpy[5] darà stanza
- Al suo corsier; poi nulla dei Ravenswood avanza "
-
- [5] Giova l'avvertire non intendersi qui per _Kelpy_ quello
- spettro di cui parlasi nel Tom. I del Monastero. Cap. V, p. 185,
- ma di una spiaggia che viene descritta subito dopo.
-
-" É ben cosa certa, Caleb, soggiunse ridendo il sere di Ravenswood, che
-dopo l'ultimo discendente di Malisio, cioè dopo l'ultimo Ravenswood,
-non avanzerà più nulla dei Ravenswood sulla terra. Quanto poi al
-Kelpy, non si chiamavano così una volta le sabbie mobili che tengono
-la lunghezza della spiaggia tra Wolfcrag e Wolfhope? Finora, per
-quanto so, non vi sono ancora state fabbricate scuderie, nè uomo di
-giudizio penserà mai a farvi alloggiare il suo cavallo. "
-
-" Non vi studiate a spiegare la profezia, sig. Edgardo. Dio non voglia
-che ne dobbiamo mai conoscere il significato. Fate a mio modo;
-rimanete in casa vostra, e lasciate che gli stranieri vadano a casa
-loro. Già per essi abbiamo fatto abbastanza, e il farne di più sarebbe
-operare contro l'onore della famiglia. "
-
-" Vi ringrazio tanto de' vostri suggerimenti, Caleb; ma in somma, io
-non vado al castello di Ravenswood per cercare una sposa, nè viva, nè
-fatta cadavere; e quanto al mio cavallo, procurerò di cercargli una
-stalla migliore che non sarebbe il Kelpy. Vi dirò poi anche, che non
-mi sono mai messo al rischio di camminare per quelle sabbie dopo che
-una pattuglia di dragoni inglesi, dieci anni sono, vi rimase
-inghiottita. Mi ricordo che mio padre ed io stavamo dall'alto della
-torre contemplando quegl'infelici, mentre lottavano colla marea, che
-venia loro addosso, e li trascinò seco prima che potesse arrivar gente
-a soccorrerli. "
-
-" Soggiacquero alla sorte che si meritavano i malandrini! Che bisogno
-aveano costoro di venire a fare l'onorato mestiere della spia sulle
-nostre coste, e di guastare i fatti di qualche galantuomo, che avesse
-voluto portarsi a casa un bariletto di acquavite? Quante volte m'è
-venuta voglia di scaricare sopra alcuni di questi perturbatori dei
-negozj degli altri quella vecchia colubrina che stava allora sulla
-torricella del mezzogiorno! e se nol feci, fu per paura che lo scoppio
-me la mandassi in pezzi. "
-
-Intantochè Caleb s'infervorava vie più nel maledire i soldati inglesi
-che faceano guerra ai contrabbandieri, il suo padrone colse un tal
-destro per sottrarsi a nuove rimostranze, e corse a raggiungere gli
-ospiti. Tutto era pronto per la loro partenza, e, Lockard avendo già
-sellati i cavalli, si accingeano a mettersi in viaggio.
-
-Caleb, dopo avere, non senza fatica, aperti i due battitoi del
-portone, teneasi ritto ritto da un lato, e studiava, col suo contegno
-dignitoso e rispettoso ad un tempo, di far dimenticare che non si
-vedeano al punto di quell'uscita nè portinaio, nè guardie, nè
-servitori in livrea.
-
-Il Cancelliere contraccambiò in cortese atto il profondo saluto, si
-sbassò sul cavallo, facendo scorrere fra le mani del maggiordomo il
-donativo che anche a quei tempi ogni ospite lasciava in partendo ai
-servi della casa, entro cui aveva avuto ricetto. Lucia colla sua
-ordinaria soavità sorrise al vegliardo, e nel salutarlo, gli lasciò
-ella pure una mancia, nella quale liberalità pose tanta grazia, e
-d'accenti sì gentili l'accompagnò, che avrebbesi conciliato
-interamente l'animo di Caleb, se troppo esso non fosse stato
-preoccupato dalla profezia di Tommaso Rhymer, e dall'idea delle offese
-che dagli Asthon ricevute avevano i Ravenswood. Che che ne sia,
-avrebbe esclamato volentieri quelle parole del Duca nella commedia
-inglese: _Come vorrete voi_.
-
- " Ben meglio trovereste le strade del mio core,
- " Se aveste avuto vita da un altro genitore. "
-
-Ravenswood a fianco di Lucia, e tenendole la briglia del cavallo,
-dissipava i timori che in paurosa donzella eccitar potea quel sentier
-discosceso ed angusto per cui scendevasi dal castello, allorchè udì
-fortissime grida che per richiamarlo addietro mandava Caleb. Pensò
-Edgardo che le persone di quella brigata lo potessero tacciare di
-stravaganza, se non si fermava un istante per sapere qual cosa volesse
-dirgli con tanta premura il suo servo; onde, non senza maledirne
-questo zelo fuor di proposito, tornò verso la porta della torre,
-lasciando che Lockard adempiesse in sua vece un ufizio, cui tanto a
-contraggenio si sottraeva.
-
-Non col tuono della mansuetudine, ognuno sel crede, chiese a Caleb
-ragione di questa nuova fantasia. " Zitto, padrone, zitto! gli
-rispondeva con sommessa voce il buon vecchio; non ho a dirvi che una
-parola; ma io non poteva farlo alla presenza di tutta quella gente.
-Eccovi tre buone monete di oro (e così dicendo gli mettea nella mano
-il donativo ricevuto dai forestieri) prendetele; laggiù avrete bisogno
-di danaro. Zitto, per amor di Dio! (vedendo il labbro del padrone
-schiudersi ad un vigoroso rifiuto). Non facciamo sapere queste cose a
-nessuno. Ha da esser così! Abbiate solamente cura di cambiare le
-monete al primo paese dove arrivate. Son nuove, e ci sarà forse da
-guadagnare un po' d'aggio. "
-
-" Voi vi siete dimenticato, Caleb, (gli disse il padrone costringendolo
-a forza a ripigliare il suo danaro) che la mia borsa è tuttavia
-bastantemente provveduta. Tieni per te le tue monete, buon vecchio, e
-lasciami partire. Ti assicuro, che non mi manca danaro. Poi, lo sai
-bene, tu possedi l'arte di aggiustare sì bene le cose, che non siamo
-mai obbligati a spendere nulla, o quasi nulla. "
-
-" Dunque serviranno per un'altra occorrenza. Ma siete poi ben sicuro di
-avere abbastanza danaro? Perchè, per l'onore della famiglia, vi
-converrà usare qualche cortesia ai servi di casa Asthon, quando ve ne
-andrete: poi, bisogna bene che vi mostriate in danaro, se qualcuno vi
-dice: _Sere di Ravenswood, scommetto una moneta d'oro..._ (Ognuno
-immagina l'impazienza di Edgardo, ma Caleb gli tenea la briglia del
-cavallo). Allora, fuori la vostra borsa; così fate vedere che potreste
-tenere la posta; badate solo a non andare d'accordo sulle condizioni
-della scommessa; indi rimettete il vostro danaro in iscarsella. "
-
-" Assolutamente non ne posso più. Caleb, ti dico! voglio partire. "
-
-" E voi partirete dunque? (qui Caleb fece una rapida transizione dal
-genere didattico al patetico), e voi partirete dopo quanto vi ho detto
-e della profezia, e della sposa cadavere, e del Kelpy? Ebbene!
-(soggiunse sospirando, e lasciando finalmente la briglia del cavallo).
-Già non si può impedire ad un uomo libero di fare la sua volontà.
-Badate ad una cosa sola, ve ne supplico, signor Edgardo; se andate a
-caccia, o a diporto nel parco, non istate a bever acqua alla fontana
-della Sirena, sapete!... Ma a chi parlo io? Mi è volato via. Ve' come
-le corre appresso di gran galoppo! Pare una freccia scoccata da un
-braccio vigoroso, com'era il mio cinquant'anni fa. Mio Dio, mio Dio!
-Che cosa sta mai per divenire dei Ravenswood? "
-
-Il vecchio maggiordomo seguì cogli occhi il padrone, tutto quel tempo
-che gli riuscì di discernerlo. " Le è già a fianco. Sì, ne ha già presa
-la briglia del cavallo. Ho letto in un libro santo: _Da ciò capirete
-che la donna ha dominio su tutti gli uomini_; dice pur bene quel
-libro! Senza quella donna là, si potea sperare che la nostra rovina
-non fosse compiuta. "
-
-Poichè i viaggiatori si furono dileguati affatto ai suoi sguardi,
-coll'animo ingombro di presagi tutti sinistri, Caleb tornò alla torre
-per riprendere ivi il corso delle sue consuete faccende.
-
-Intanto quelli continuavano lietamente il loro cammino. Il sere di
-Ravenswood, non era di tal indole, che avendo preso una volta un
-partito, si lasciasse condurre da spirito di perplessità a barcollare
-nelle fatte risoluzioni; si abbandonò quindi liberamente alla gioia,
-che gli procedea dal trovarsi in compagnia di miss Asthon; e nel farle
-premurosamente la sua corte, mettea una galanteria che sapeva di
-gaiezza, fin quanto però questo sentimento col suo carattere e collo
-stato di sua famiglia potea conciliarsi. Il lord Cancelliere, per
-parte sua, era rimasto soddisfatto, e persino maravigliato
-dell'aggiustatezza delle osservazioni di questo giovine, e del
-profitto non ordinario che dimostrava avere tratto dai proprj studj.
-Sopra l'altre prerogative, ne apprezzava nel medesimo una, che non era
-certamente quella del nostro lord, un animo fermo e risoluto, che non
-dava adito nè a pusillanimità, nè a timore. Ser Guglielmo dunque
-applaudiva segretamente se stesso di aver condotta a termine la sua
-riconciliazione con un nemico sì formidabile, e s'allegrava
-anticipatamente in pensando al grado di altezza, cui potrebbe salire
-il suo giovine compagno di viaggio, se mai l'aura del favor di Corte
-gli spirasse a seconda.
-
-" In fine poi, che cosa può ella augurarsi di meglio? (diceva a se
-stesso, la sua mente portandosi sugli ostacoli che lady Asthon avrebbe
-molto naturalmente opposti ad un contratto di nozze, al quale il lord
-Cancelliere propendea in tutti quei momenti che non pensava alla
-povertà attuale del sere di Ravenswood). Che cosa può augurarsi di
-meglio una donna nel maritare sua figlia? S'impedirebbe una revisione,
-niente da desiderarsi, della mia causa coi Ravenswood; ci
-assicureremmo un genero nobile, valoroso, dotato di grande ingegno,
-congiunto di sangue a molti potenti personaggi, sicuro di condurre la
-sua barca in porto, venga il vento da una banda, o dall'altra; e di
-più, egli è forte appunto da que' lati, dove noi siamo deboli; non
-c'è' che dire, dai lati della nobiltà e del coraggio. Certamente, una
-donna ragionevole non ci penserebbe sopra. Una donna ragionevole, no;
-ma oh dio!...... (E qui interruppe un istante i suoi ragionamenti
-perchè non potea dissimulare a se medesimo, che lady Asthon, non era
-sempre ragionevole, nel senso almeno che si debba attribuire a tale
-vocabolo). Per altro, continuava, preferire un qualche gentiluomo
-campagnuolo ad un giovine nobilissimo di natali, come d'animo;
-trascurare di assicurarsi il tranquillo possedimento del castello e
-della maggior parte dei dominj di Ravenswood con un accomodamento sì
-facile, sarebbe un atto di vera pazzia. "
-
-Stava assorto in tali meditazioni questo veterano della politica,
-quando giunsero al castello di lord Littlebrain, ove la brigata era
-rimasta d'accordo di pranzare e riposarsi nel medesimo tempo, per
-rimettersi indi in cammino.
-
-Vennero ivi ricevuti con distinta cortesia dalla padrona del luogo.
-Particolarmente lord Littlebrain ritornato la sera dopo il temporale,
-usò un'accoglienza la più lusinghiera al sere di Ravenswood. Il
-ridetto lord, innalzato da poco tempo alla dignità di Pari di Scozia,
-era giunto a quest'apice per due vie; l'una procacciarsi un credito
-d'uomo eloquente a furia di luoghi oratorj, triti e ritriti, de' quali
-ogni suo discorso infiorava; l'altra si fu osservare con uno studio
-indefesso lo stato del barometro politico, e consultare il vento,
-cercando costantemente di prestar servigi a coloro, che servigi gli
-potevano restituire. Trovandosi alquanto impacciato sotto quella nuova
-grandezza, e durando fatica a sostenere un peso al quale accostumato
-non era, corteggiava assiduamente tutti coloro che, nati in più alta
-sfera di lui, consentivano a restringere il volo per dargli campo a
-raggiugnerli. Ora le straordinarie compitezze usate da questo lord, e
-dalla moglie di esso, al sere di Ravenswood, gli furono una nuova
-raccomandazione agli occhi del lord Cancelliere, il quale, comunque
-tenesse in bassa stima, anzichè no, le doti intellettuali di lord
-Littlebrain, lo avea però in ottimo concetto, quanto alla sapienza di
-discernere aggiustatamente in ciascheduno quei meriti che al suo
-interesse si riferivano.
-
-" Vorrei, pensava, che lady Asthon, fosse presente a questo
-ricevimento. Non v'è il più abile di Littlebrain per distinguere nel
-pane la parte ammollata dal burro. Fa la sua corte al sere di
-Ravenswood, come la farebbe un mendicante affamato ad un cuoco. É da
-credersi che egli pur sappia le pratiche del marchese di Athol per
-cambiare l'amministrazione. E sua moglie... sua moglie gli mette
-innanzi le sue quattro figlie, che son così goffe, così prive di
-grazia, quasi con dirgli. -- Guardate e scegliete. -- Ma non sono da
-paragonarsi con Lucia più che una civetta con un cigno; oh! possono
-cercarsi altri avventori con quelle loro nere, ispide sopracciglia. "
-
-Terminato il pranzo, i nostri viaggiatori, cui rimanea ancora la
-maggior parte di cammino da farsi, si congedarono dalla famiglia
-Littlebrain, e poichè il lord Cancelliere e il sere di Ravenswood,
-ebbero bevuto, ciò che chiamasi nella Scozia il _doch au dorroch_ (il
-bicchier della staffa) la cavalcata riprese il suo viaggio.
-
-Incominciava a cadere la notte, allorchè si trovarono nel lungo viale
-fiancheggiato da vecchi olmi che conducea in dirittura rimpetto al
-castello di Ravenswood. Le foglie di questi alberi, agitate dal vento
-della sera, parea sospirassero di compassione all'aspetto dell'erede
-de' loro antichi signori, che passava sotto que' rezzi, compagno e
-quasi seguace del novello padrone. Un segreto pressochè simile gravava
-il cuore di Ravenswood. Divenuto a gradi a gradi più taciturno, si
-trovò, senza avvedersene, dietro a Lucia, a fianco della quale avea
-sempre fino allor camminato. Benchè i tempi che gli tornavano a mente
-fossero stati per lui quelli della fanciullezza, si ricordava ancora
-del giorno, quando alla stessa ora, avea seguito il proprio padre che
-abbandonava, per non ritornarvi più mai, il castello donde traeva il
-titolo e il nome. Il fronte dell'antico edifizio, verso di cui
-rammentava d'essersi vôlto più fiate nell'atto di dipartirsene, era in
-quella notte oscuro, nero al pari d'una gramaglia; in quel momento
-sfavillava di lumi, gli uni stazionarj a guisa di stelle fisse; gli
-altri erranti come pianeti, e splendenti successivamente di finestra
-in finestra, additavano gli apparecchi che si facevano per ricevere il
-signor del castello, l'arrivo del quale era già stato annunziato da
-Lockard, che avea preceduta quella brigata; antitesi che produsse un
-senso molestissimo nel cuore di Edgardo, e vi risvegliò alcuna di
-quelle idee che nodriva poc'anzi verso il nuovo proprietario del
-dominio de' suoi antenati; laonde una severa gravità vedeasi dipinta
-nella sua fisonomia, allorchè sceso da cavallo, si trovò nel vestibolo
-della casa de' suoi maggiori, in mezzo al numeroso corteggio dei servi
-di colui che ne avea scacciato suo padre.
-
-Ser Guglielmo Asthon gli si volse per dirgli, con quella cordialità
-che doveva essere l'effetto de' nuovi lor vincoli, esser egli il ben
-venuto al castello di Ravenswood; ma accortosi delle idee che
-gl'ingombravano la mente, si limitò a fargli un profondo saluto, dando
-così a divedere con qual dilicato riguardo ei sapesse calcolare il
-genere di passioni che in quel momento premeano il cuore del giovine
-illustre cui dava ricetto. Due servi, portando superbi candelieri
-d'argento, introdussero la compagnia in un salone che Ravenswood credè
-riconoscere, ad onta di copiosi abbellimenti che annunziavano la
-straordinaria opulenza degli abitanti attuali. La vecchia tappezzeria
-che, ai giorni del padre di Ravenswood, copriva quelle pareti, e in
-diverse parti rattoppata in modo che non se ne scorgesse più il
-primitivo tessuto, avea dato luogo ad un elegantissima intarsiatura,
-le cui scolte assicelle rappresentavano ghirlande di fiori ed augelli,
-nell'opera dei quali lo scarpello avea sì bene imitata la natura, che
-parea battessero le ali, e le canne della gola gonfiassero al canto.
-Invece de' ritratti di famiglia e d'alcuni trofei d'armi, vedeansi i
-ritratti in piede del re Guglielmo e della regina Maria, di ser
-Tommaso Hope, e di lord Stair, celebri giureconsulti scozzesi. Vi
-erano parimente le immagini del padre e della madre del lord
-Cancelliere. Avea costei una fisonomia arcigna, increscevole, e di
-donna che vuol fare la contegnosa, con una mantellina nera sulle
-spalle, coperto il capo d'una cuffia, il cui rostro le venia serrato
-al fronte; e teneva in mano un libro di devozione. Il primo sotto un
-berrettino di seta nera alla ginevrina, aderente al suo capo come se
-fosse stato raso, mostrava una vera faccia di puritano, ove tutte le
-meschinità dell'orgoglio leggevansi, e terminata da una barba rossa
-tagliata in punta; dal quale insieme di cose componevasi una
-fisonomia, nella cui espressione parea lottassero insieme l'ipocrisia,
-l'avarizia e la malvagità.
-
-" E per far posto a costoro, pensò Ravenswood, i miei maggiori sono
-stati scacciati dai luoghi che occupavano da sì lungo tempo sulle
-pareti fabbricate da lor medesimi? " Guardò quelle immagini un'altra
-volta, e più le contemplava, si facea men forte nella sua
-immaginazione la ricordanza di Lucia Asthon, non entrata col padre suo
-in quella sala. Vi si vedeano parimente varie _buffonerie olandesi_,
-che così chiamavansi allora i quadri, di Van-Ostade e di Téniers, e un
-pezzo assai buono di scuola italiana.
-
-Ma gli oggetti che più ferivano la vista, e scorgeansi accuratamente
-collocati sotto il punto di luce più favorevole, erano due grandi
-ritratti in piede, di statura naturale, e fregiati di magnifiche
-cornici, i quali rappresentavano, l'uno il lord Cancelliere in grande
-abito di cerimonia, l'altro la sua nobile sposa ammantata di ermellino
-e di seta, altera bellezza, i cui lineamenti respiravano l'orgoglio
-dei Douglas da cui traeva la origine. La verità avea trionfato
-dell'arte del pittore, il quale nell'animar la tela non era riuscito
-ad imprimere nel volto dell'effigiato Cancelliere quella sicurezza che
-deriva dal pieno godimento dell'autorità legittima, solita a godersi
-da un padrone in sua casa; talchè al primo veder quel ritratto, era
-facile il giudicare che, a dispetto della sua corpulenza e dei suoi
-ricami d'oro, nella casa Asthon il marito vestiva gonnella.
-Ricchissimi tappeti coprivano il pavimento di quella pomposissima
-sala; due grandi fuochi che splendevano ai due cammini, e dieci
-ventole d'argento mandando a ripercotersi, negli specchi di cui
-andavano guernite, la luce delle candele che sostenevano, illuminavano
-quel luogo, come il sole in pieno meriggio.
-
-" Il sere di Ravenswood, vorrebbe accettare qualche reficiamento? " Gli
-chiese ser Guglielmo Asthon che il silenzio incominciava ad
-imbarazzare.
-
-Non ottenne veruna risposta, perchè Ravenswood stava sì intento ad
-esaminare le moltiplici variazioni accadute in quel luogo, che delle
-parole del lord Cancelliere non s'era avveduto. Ma questi avendogli
-reiterate le medesime offerte, e aggiunto che non tarderebbe ad essere
-imbandita la cena, Edgardo uscì di quello stato di estasi, e vide che
-si esponeva ad una comparsa ridicola, o che per lo meno mostrava
-troppa debolezza, lasciandosi avvilire dalle circostanze in mezzo a
-cui si trovava. Fatto quindi uno sforzo sopra se stesso per entrare in
-colloquio con ser Guglielmo, studiò di assumere un tuono disinvolto
-quanto il potea.
-
-" Non vi maraviglierete, ser Guglielmo, gli disse, se esamino con tanta
-attenzione i cambiamenti che avete fatti in questa sala. Ai tempi di
-mio padre, quando le nostre sventure lo costrinsero a vivere nel
-ritiro, qui per solito abitava sol io; e questa era la mia sala di
-ricreazione, quando le giornate piovose non mi permettevano di
-diportarmi nel parco. Nell'angolo a sinistra, io m'era fatta una
-piccola bottega di falegname con alcuni stromenti che il buon vecchio
-Caleb mi aveva procurati, e de' quali m'insegnava a servirmi. A destra
-io sospendea la mia lenza, le mie reti, l'arco e le frecce. "
-
-" Ho un figlio affatto giovinetto che ha le stesse passioni (disse il
-lord Cancelliere, premuroso di cambiar soggetto al colloquio). Egli
-non istà bene, che quando è nel parco cacciando o pescando. (In questa
-sonò il campanello). Mandatemi Enrico; già sarà attaccato al grembiule
-di sua sorella; sappiatelo, sere di Ravenswood, questa giovinetta è il
-tesoro di tutta la famiglia. "
-
-Tale allusione a Lucia, benchè fatta con arte, non valse a distogliere
-dal corso delle sue idee il sere di Ravenswood.
-
-" Noi fummo costretti, egli continuava, a lasciare in questo
-appartamento alcuni ritratti di famiglia, e trofei di cavalleria.
-Ardirei chiedervi che cosa ne sia accaduto? "
-
-" Questo appartamento, rispose titubando il lord Cancelliere, è stato
-restaurato mentre eravamo lontani, e sapete che _cedant arma togae_ è
-la massima de' giureconsulti. Ho paura che sia stata troppo
-letteralmente seguita; però spero.... son certo d'aver dato ordine....
-Sicuramente, se ne è avuta cura. Posso sperare che quando gli avremo
-ritrovati, vorrete accettarli, come un omaggio di espiazione per
-averli traslocati? "
-
-Edgardo gli rispose con un inchino rigido e contegnoso, e, tenendo le
-braccia incrocicchiate sul petto, continuò ad esaminare la sala.
-
-Enrico, fanciullo viziato, di circa quindici anni, entrò allor
-saltellando ed esclamando: " Vedi, papà, come quest'oggi è scompiacente
-mia sorella! ella non vuol venir meco abbasso nella scuderia per
-vedere il bel puledro che Bob Wilson mi ha condotto da Galoway. "
-
-" Hai avuto torto nel farle simile inchiesta. Il luogo d'una nobil
-donzella non debb'essere la scuderia, nè il suo corteggio i
-palafrenieri. "
-
-" Ah, ho capito! Sei scompiacente anche tu; ma pazienza! Quando tornerà
-la mamma, vi dirà il fatto suo all'una e all'altro. "
-
-" Taci là, impertinentuccio! Dov'è il sig. maestro? "
-
-" É andato a nozze a Dunbar. "
-
-" Oh! gli son bene obbligato della sua attenzione. E chi ha avuto cura
-di te nella mia lontananza? "
-
-" Normanno, Bob Wilson...... e io medesimo. "
-
-" Un boscaiuolo! Un palafreniere! Va benissimo! Ottimi precettori per
-un giovine avvocato! Già tu non imparerai in tua vita che le leggi
-sulla caccia, e contro i cacciatori di contrabbando. "
-
-" A proposito di caccia! Normanno ha ammazzato ieri una damma. Ma Lucia
-mi ha detto che voi altri colla muta di lord Littlebrain avete
-atterrato un cervo di tre anni. É egli vero? "
-
-" In verità, mi sarebbe impossibile dirti se ne avesse tre, o sei.
-Però, ecco qui uno, aggiunse additandogli Edgardo, che ti potrà,
-meglio di me, parlare di cose spettanti alla caccia. Va a salutarlo, e
-a far conoscenza con lui. É il sere di Ravenswood. "
-
-Mentre il padre e il figlio teneano tali discorsi vicino al fuoco,
-Edgardo, colle spalle volte ad essi, esaminava un de' quadri che
-sospesi stavano nel salone. Enrico corse a lui, e tirandolo per la
-falda dell'abito colla libertà di un fanciullo mal avvezzato:
-" Signore, signore, esclamò; ditemi dunque voi s'era un cervo di tre
-anni. " Ma appena Ravenswood si fu vôlto in modo che Enrico lo vedesse
-in faccia, un improvviso smarrimento apparve nella fisonomia del
-giovinetto. Ammutolì, fece alcuni passi addietro, e guardò Edgardo con
-un'aria di sorpresa e di paura, che avea sbandito dai suoi lineamenti
-tutta la vivacità solita a rallegrarli.
-
-" Accostatevi, sig. Enrico, gli disse il sere di Ravenswood, mi farò un
-piacere di rispondere a tutte le vostre interrogazioni. "
-
-" Che cosa hai dunque, Enrico?; gli chiese suo padre. Per ordinario, tu
-non sei nè così timido, nè così selvaggio. "
-
-Ma tutto fu inutile. Dopo aver ben considerato Edgardo, Enrico
-descrisse attorno di lui un semicircolo per allontanarsene, e
-camminando con cautela, senza partir gli occhi da esso, andò a
-raggiugner suo padre, stringendosegli addosso, come per mettersi sotto
-la sua salvaguardia. Ravenswood, non curandosi di ascoltare la
-discussione che stava per incominciare tra padre e figlio, si volse
-nuovamente al quadro, continuando ad esaminarlo, nè badando ai loro
-discorsi, che a mezza voce erano fatti.
-
-" Perchè non voler parlare col sere di Ravenswood, capo sventato che
-sei? "
-
-" Perchè mi fa paura. "
-
-" Paura! Ripetè più piano il padre, dando nel gomito al fanciullo. E
-che cosa ha di così spaventoso? "
-
-" Rassomiglia al ritratto di ser Malisio Ravenswood? "
-
-" Che ritratto, imbecille? Io credeva che tu fossi uno spensierato, ma
-temo ora che tu sia soltanto un idiota. "
-
-" Il ritratto di ser Malisio Ravenswood, vi ripeto! si direbbe che
-fosse la figura di ser Malisio staccata dalla sua tela. Io l'ho veduto
-spesso, per conoscerlo, quel ritratto. Sta nella stanza rustica
-terrena ove le contadine fanno il bucato. (E qui sempre più il lord
-Cancelliere urtava il gomito del fanciullo, perchè parlasse sotto
-voce). La sola differenza fra lor due è, che il ritratto ha
-un'armadura, una barba, i mustacchi, e non so qual cosa intorno al
-collo invece di cravatta. "
-
-" Infine poi, qual maraviglia che il sig. Edgardo somigli ad uno de'
-suoi maggiori? "
-
-" Nessuna maraviglia. Ma se viene qui per cacciarne via dal castello,
-se ha con lui venti uomini immascherati, se grida di improvviso con
-una terribile voce: _aspetto il momento_, se vi uccide, come ser
-Malisio uccise l'antico usurpatore del castello!.... "
-
-" Sciocchezze! fanfaluche! " Soggiunse il lord Cancelliere, che per vero
-dire, non avea troppo gusto nell'udirsi ricordare sì fatta storiella.
-Per buona sorte, Lockard venne ad avvertire che la cena era imbandita,
-e così ebbe fine un tal dialogo.
-
-Nel medesimo tempo, entrò per un'altra porta Lucia, che avea cambiato
-di abito dopo il suo arrivo. I vezzosi lineamenti della donzella, non
-velati che da lunghe trecce di bei capelli biondi, quelle forme di
-silfide coperte d'una veste di seta azzurrina, la grazia incantatrice,
-l'attraente sorriso, fecero sparire con una prestezza, di cui lo
-stesso Edgardo maravigliò, tutte le tetre idee che ne aveano
-ingombrata l'immaginazione dopo l'arrivo entro il castello. Non mai
-sazio di contemplarla, non potea trovare in essa veruna traccia di
-somiglianza, nè col puritano dalla barba nera, nè colla moglie di esso
-dalla fisonomia dispettosa, nè coll'aspetto di doppiezza che leggeasi
-in volto al Cancelliere, nè colla superba fisonomia di lady Asthon.
-Lucia gli sembrava un angelo sceso dal cielo, che nulla avesse di
-comune coi semplici mortali fra cui degnavasi di abitare; tanta è la
-possanza della bellezza sull'immaginazione d'un giovine innamorato ed
-entusiastico!
-
-
-
-
-CAPITOLO IX.
-
- " Amari giorni e pieni di periglio
- " D'uom che del padre vïolò il decreto
- " Sian pena! E tremi l'altro, se consiglio
- " Non dier ragion, natura al suo divieto.
- " Perde suo dritto, nè d'avere un figlio
- " Merita, obbedïente e mansüeto,
- " Chi gl'impone abbiurar con fera legge
- " Söave amor che la virtù protegge. "
-
- _Il porco che ha perduta la sua perla._
-
-
-Tanto era notabile per la profusione che vi regnava la mensa imbandita
-nel castello di Ravenswood, quanto per una mal celata penuria il fu
-quella della torre di Wolfcrag. Tal differenza avrà forse inspirato
-qualche segreto sentimento di orgoglio al lord Cancelliere, ma
-certamente ebbe tutta l'accortezza opportuna a non lasciarlo
-discernere. Al contrario, mostrava di ricordarsi con piacere della
-mensa ch'ei chiamava da uom celibe, apprestata con tanta cordiale cura
-dal buon Balderston, e di vedere quasi con disgusto l'inutile
-prodigalità di cui si sfoggiava alla propria tavola.
-
-" Noi viviamo così, dicea, perchè gli altri fanno altrettanto; ma io
-sono stato avvezzo ad una certa sobrietà, alla tavola frugale di mio
-padre, e anche adesso mi vado augurando talvolta la mia spalla di
-castrato, e il mio _pudding_ di farina di vena; ma i riguardi che si
-debbono ad una moglie, ad una famiglia, non ci permettono sempre di
-seguire le nostre particolari inclinazioni. "
-
-Eravi un po' di esagerazione in questo discorso ostentato, al quale il
-sere di Ravenswood, si contentò di rispondere:
-
-" La differenza di grado.... cioè, la differenza di fortuna, comanda
-talvolta un sistema di viver differente. "
-
-Questa osservazione, fatta in tuono alquanto secco, pose fine ad ogni
-discorso su tal particolare. Ed è inutile il dar conto ai nostri
-leggitori sugli altri parlari che vennero dopo. La sera fu trascorsa
-giocondamente, ed anche con reciproca cordialità. Enrico, dimenticando
-affatto le sue paure, s'era già accordato per andare nel dì successivo
-alla caccia del cervo, in compagnia dell'uomo, nel quale dianzi avea
-veduto il mandatario e la immagine vivente di ser Malisio di
-Ravenswood, soprannomato il _Vendicatore_. Essendo bellissima la
-giornata della domane, la caccia fu piacevole quanto felice, seguìta
-indi da un banchetto e da un premuroso invito a Ravenswood di rimanere
-un giorno ancor nel castello. Edgardo accettò, benchè avesse risoluto
-di non dimorare ivi più lungamente; ma ricordandosi di non avere da
-tanto tempo veduta la vecchia Alisa, protetta ab antico dalla sua
-famiglia, gli piacque parimente cogliere questa circostanza per darle
-una prova che si ricordava di lei.
-
-La mattina pertanto dell'altro giorno essendo stata assegnata a tal
-visita, Lucia fu la guida che ser Guglielmo diede al suo ospite per
-additargli il cammino. Certamente Enrico gli accompagnò, il che
-toglieva alla lor gita l'apparenza di un parlamento amoroso da solo a
-solo. Ma tal fu in sostanza, atteso le molte combinazioni che
-impedirono il giovinetto Enrico di badare ai suoi compagni nè poco nè
-assai. Ora un corvo appollaiato sopra d'un albero era eccitamento agli
-sforzi del fanciullo per farne preda; ora col suo can levriere si
-metteva ad inseguire un lepre che scorgea nella pianura; altra volta
-si allontanò d'un bel tratto per esaminare la tana d'un tasso; per
-ultimo, scontratosi nel boscaiuolo, rimase addietro per chiaccherare
-con lui.
-
-Intanto il colloquio fra la sorella di esso ed Edgardo prendeva un
-andamento assai vivo, e quasi ai modi della famigliare intrinsichezza
-era venuto. Ella non potè starsi dal dimostrargli quanto avesse
-partecipato al doloroso sentimento che dovea esser nato in lui nel
-tornare a veder luoghi che avea sì ben conosciuti, e che gli si
-mostravano sotto un aspetto tanto diverso; e così parlandogli diè a
-divedere una sì tenera compassione, un affetto sì commovente, che
-Ravenswood in quell'istante credè ricevere ampio compenso d'ogni
-sofferta sventura. Lasciò sfuggire alcuna parola per esprimere a miss
-Asthon idee corrispondenti a quel che allora sentiva, e miss Asthon,
-nell'ascoltarle mostrò più confusione che dispiacere. Se ella commise
-anche un'imprudenza nel porgere a tal linguaggio l'orecchio, si può
-ben perdonargliela; lo stato in cui l'avea posta suo padre, sembrava
-una permissione ad Edgardo di tenerle siffatti discorsi. Ella fece
-nondimeno uno sforzo per volgere il colloquio ad altri argomenti, e
-allora vi riuscì; perchè il sere di Ravenswood, erasi, per parte sua,
-innoltrato più di quanto ne avrebbe avuto intenzione, e la sua
-coscienza l'avea vivamente rampognato, fin quando volse i primi detti,
-che d'amore sentivano, alla figlia di ser Guglielmo Asthon.
-
-Si avvicinavano intanto al tugurio della vecchia Alisa, risarcito di
-recente; il che ne rendea l'aspetto forse men pittoresco, ma giovava
-ad una maggiore agiatezza di chi vi abitava. La buona vecchia stava,
-giusta il suo costume, seduta sopra il suo banco, sotto il gran salice
-piangente, vicino alle sue api, riscaldandosi ai raggi benefici del
-sole di autunno, e godendo del piacer più soave che gustar possano i
-vecchi e gl'infermi, il riposo e la tranquillità.
-
-Appena accortasi dell'arrivo degli stranieri, volse il capo verso di
-essi: " Conosco il vostro calpestio, miss Asthon, le disse: ma non è
-già il Lord vostro padre quegli che v'accompagna. "
-
-" E come lo sapete voi, Alisa? Come è possibile che il rumore del
-calpestio, all'aria aperta, e sul terreno morbido, possa farvi
-distinguere quali persone vengono a ritrovarvi? "
-
-" La perdita degli occhi, mia cara fanciulla, mi ha fatto guadagnare un
-orecchio più fino, e ora per discernere certe cose, mi bastano
-leggerissimi suoni, ai quali una volta io non prestava maggior
-attenzione di quello che adesso facciate voi. La necessità è una
-maestra eccellente, benchè, per vero dire, severa. Chi dunque ha
-perduto il soccorso degli occhi, dee cercare altri aiuti per aver le
-cognizioni che gli abbisognano. "
-
-" Però, supponendo vi siate procacciati questi aiuti, che gli altri non
-s'accorgono di avere, dal vostro udito, potrete darmene un'idea più
-particolare. A cagion d'esempio, a quai contrassegni distinguete che
-il passo del mio compagno non è quel di mio padre? "
-
-" Il passo de' vecchi, mia cara miss Asthon, annunzia sempre la
-prudenza e la circospezione; il loro piede si stacca lentamente da
-terra, nè torna a posarvisi che con una specie di perplessità; ora il
-calpestio che ho ascoltato adesso, viene dai passi arditi e risoluti
-di un qualche giovine, e se potessi dar luogo nella mia mente ad
-un'idea stravagante, direi che erano i passi di un Ravenswood. "
-
-" Questa disse Edgardo, è una perfezione d'organi che non avrei potuto
-credere, a meno appunto di esserne testimonio. Non v'ingannate, mia
-buona Alisa; io sono il sere di Ravenswood, il figlio del vostro
-antico padrone. "
-
-" Voi! sclamò la vecchia, mandando un grido di sorpresa. Voi il sere di
-Ravenswood! Qui! In tal compagnia! Non posso crederlo. Permettetemi di
-toccare con una mano il vostro volto per iscoprire se la testimonianza
-del tatto conferma quella dell'udito. "
-
-Sedutosi Edgardo presso di lei, le permise di passare la tremebonda
-mano su tutti i lineamenti del suo volto.
-
-" Eppure, è vero (ella disse dopo aver terminato un esame al quale
-mostrava di mettere tanta attenzione); tutte le fattezze dei
-Ravenswood sono queste. Il naso alla romana, il viso ovale, la fronte
-alta, contrassegno di una nobile alterezza. Ma che cosa fate voi qui,
-sere di Ravenswood? Perchè siete voi sui fondi del vostro nemico?
-Perchè in compagnia di sua figlia? "
-
-Mentre così dicea, il volto della vecchia Alisa accendeasi d'insolita
-fiamma. Ella provava, senza dubbio, quel medesimo sentimento da cui
-poteva essere compreso nei secoli della feudalità un fedele vassallo,
-in veggendo il suo giovin signore commettere atti che tralignassero
-dallo spirito de' suoi antenati.
-
-" Il sere di Ravenswood è venuto a visitare mio Padre, " disse Lucia,
-che non gradendo per nulla le interrogazioni fatte da Alisa,
-desiderava abbreviare quell'intertenimento.
-
-" Ed è veramente possibile? " Sclamò la vecchia sempre più sopraffatta.
-
-" Io sapea, continuò Lucia, di fargli piacere, conducendolo in casa
-vostra. "
-
-" E a dir vero, soggiunse Edgardo, io sperava di esservi ricevuto assai
-meglio. "
-
-" Oh qual fatto! Dicea la cieca parlando con se medesima. Ma le vie
-della Previdenza non son compagne alle nostre, e non tocca a noi
-l'indagarne i disegni. Ascoltatemi, giovine mio, si volse allora a
-Ravenswood; i vostri padri furono nemici, giurati nemici, ma onorati
-nemici; non abusarono mai dei diritti dell'ospitalità per soddisfare
-le loro vendette. Che cosa avete voi di comune con Lucia Asthon?
-Perchè i vostri passi sono vôlti da una stessa banda co' suoi? La
-vostra voce debb'ella mai sonare nello stesso tuono, che quella della
-figlia di ser Guglielmo? Giovine! chi ricorre, per vendicarsi, a
-vergognosi espedienti.... "
-
-" Zitto là! Le intimò Edgardo con forza. Zitto là! Tali discorsi non
-possono esservi inspirati che dal nemico del genere umano. Sappiatelo:
-miss Asthon non ha sulla terra un altro amico che più di me fosse
-sollecito a prestarle servigio, a proteggerla verso, e contro di
-tutti. "
-
-" E dovrei crederlo? (disse la vecchia, i cui lineamenti e la voce si
-composero in quel momento all'espressione della malinconia). Se questo
-è, il cielo vi salvi entrambi! "
-
-" Così sia! (disse miss Asthon, che non intendeva qual significato la
-vecchia attribuisse a quelle parole), e possa ancora restituirvi il
-vostro giudizio e il vostro buon umore! Perchè in verità, se tenete
-questo linguaggio misterioso cogli amici che vengono a visitarvi, li
-costringerete a pensare di voi, come ne pensano gli altri. "
-
-" E come ne pensano gli altri? " Chiese Ravenswoood, che incominciava,
-non men di Lucia, a ravvisare qualche sconnessione ne' discorsi di
-Alisa.
-
-" Pensano (gli disse all'orecchio Enrico Asthon che intanto era
-arrivato), pensano che costei sia una strega, e che avrebbero dovuto
-abbruciarla con tutte quelle che, non ha molto, ebbero ad Haddington
-la medesima sorte. "
-
-" Che? che cosa dite? (sclamò Alisa, volgendosi verso di lui con volto
-acceso di sdegno.) Non avete voi detto che sono una strega, e che
-avrebbero dovuto trattarmi come quelle sfortunate vecchie, cadute ad
-Haddington vittime degli assassini? "
-
-" Ecco, ecco! (soggiunse Enrico, parlando ancor più sotto voce). Lo
-vedete! Ella non può avermi udito, e nonostante sa quel che vi ho
-detto. "
-
-" Se l'oppressore e l'usuraio, continuò Alisa, se l'usurpatore della
-roba altrui, se chi rovina le antiche famiglie, dovessero essere
-incatenati al medesimo palo, griderei anch'io: In nome del Cielo, date
-fuoco alla catasta! "
-
-" Oh la è una cosa orribile! esclamò Lucia. Non ho mai veduto in tale
-stato il cervello di questa povera donna. Ma i suoi anni e la sua
-povertà le servono di scusa. Andiamo, Enrico. Forse ella desidera di
-parlare a tu per tu col sere di Ravenswood. Avviamoci presso il
-castello, e ci riposeremo presso la fontana della Sirena; " aggiunse
-ella volgendo un occhiata ad Edgardo.
-
-" Alisa, le disse Enrico partendo, se conoscete qualche strega che
-corra pe' nostri boschi, in forma di lepre, per fare abortire le
-nostre capriole, salutatela a nome mio, e ditele che se Normanno non
-ha ai suoi comandi una palla d'argento, come è necessario per le
-streghe, gli darò un bottone del mio giustacuore. "
-
-Nulla replicò Alisa fattasi taciturna, sintantochè il calpestio delle
-pedate di coloro che si allontanavano, l'avesse fatta certa di non
-potere esserne udita. " E voi, allora disse a Ravenswood, vi sdegnate
-meco perchè vi sono affezzionata? Che gli estranei si offendano de'
-miei discorsi, è naturale; ma voi perchè andare in collera? "
-
-" Non sono in collera, Alisa; sorpreso bensì, che voi, della quale ho
-inteso lodare il discernimento più d'una volta, possiate abbandonarvi
-a' sospetti così spiacevoli e così poco fondati. "
-
-" Spiacevoli, può darsi; la verità per lo più è spiacevole; non è per
-altro mai priva di fondamento. "
-
-" Nondimeno non ve n'è alcuno nelle cose che avete dette. "
-
-" Allora dunque il mondo è stranamente cambiato. I Ravenswood non sono
-più quelli che erano, e gli occhi della mente della vecchia Alisa son
-divenuti anche più ciechi di quelli del suo corpo. E quando è mai
-accaduto che un Ravenswood vada in casa d'un suo nemico, senza qualche
-disegno di vendetta? Ve lo ripeto, Edgardo Ravenswood; vi hanno qui
-condotto o un funesto risentimento, o un amore ancor più funesto. "
-
-" Nè l'uno, nè l'altro, Alisa, vi assicuro....... vi protesto..... "
-
-Alisa non potea vedere il rossore che coperse intanto le guance di
-Edgardo; ma ben s'accorse che balbutiva, che esitava, nè sapea
-terminare la frase che avea incominciata.
-
-" Ho capito ora in che stato sono le cose! (con accento doloroso la
-vecchia esclamò). Ed ecco il perchè vuol riposarsi presso la fontana
-della Sirena! Quante volte si è ripetuto che questo luogo è funesto
-alla casa dei Ravenswood! E le è stato veramente funesto più d'una
-volta; ma non mai tanto, come è per esserlo in questo giorno. "
-
-" Alisa, voi mi fareste impazzire, e vi trovo anche più bizzarra e
-superstiziosa del vecchio Balderston. Vorreste voi che facessi una
-guerra a morte alla famiglia Asthon, come si usava ne' tempi antichi?
-Perchè sono stato vittima dell'ingiustizia, ne viene di conseguenza
-ch'io voglia vendicarmene con un delitto? Ovvero, mi credete sì debole
-ch'io non possa passeggiare con una giovine senza divenirne pazzamente
-amoroso? "
-
-" I miei pensieri sono cosa mia solamente, Alisa rispose; e se gli
-occhi del mio corpo son chiusi a quanto mi sta d'intorno, forse quelli
-del mio spirito sono più agili a penetrare nelle tenebre che ricoprono
-l'avvenire. Siete voi pronto ad occupare l'ultimo posto a quella mensa
-cui presedeva un dì vostro padre, a dovere la vostra esistenza alla
-bontà dell'orgoglioso usurpatore de' vostri averi? Siete pronto a
-seguirlo in tutte le giravolte della curia e della cabala, per dove
-nessuno meglio di lui può condurvi; a rodere le ossa della preda,
-quand'egli ne avrà divorata la carne? Vi sentite la forza di pensare,
-come ser Guglielmo Asthon, di parlare, di operare com'esso, di essere
-il rispettoso genero del carnefice di vostro padre? Edgardo
-Ravenswood, io sono da lungo tempo fedelmente affezionata alla vostra
-casa, ma prima che questo avvenisse, bramerei piuttosto sapervi
-sepolto nella tomba de' vostri maggiori. "
-
-La corda toccata allor dalla vecchia mandava suoni, ai quali Edgardo
-era riuscito a rendere per qualche tempo ottuso l'orecchio, e
-risvegliarono in esso un tumulto di contrarie passioni che misero in
-tremenda agitazione il suo cuore. Per alcuni istanti trascorse su e
-giù a grandi passi il giardino della cieca, poi d'improvviso
-fermandosi dinanzi a lei:
-
-" Alisa, le disse, e sareste voi, voi quasi sull'orlo del sepolcro,
-quella che oserebbe spingere il figlio del vostro signore ad atti di
-vendetta e di sangue? "
-
-" A Dio non piacesse! gridò in tuon solenne la vecchia; ed anzi per
-questo, vorrei vedervi le mille miglia lontano da un luogo, ove, sia
-il vostro amore, sia il vostro odio, non possono partorire che
-disgrazie a voi ed agli altri. Vorrei che questa mia mano scarnata,
-potesse, frammettendosi alla famiglia Asthon e alla vostra, divenire
-una sbarra che nessun disegno di vendetta, per parte dell'una o
-dell'altra Casa, valesse ad atterrare. Vorrei salvarvi tutti dalle
-proprie vostre passioni. Voi non potete, voi non dovete aver nulla di
-comune con questa gente. Fuggitela dunque; e se è scritto lassù che la
-divina vendetta si aggravi sulla casa dell'oppressore, non ne vogliate
-divenir lo stromento. "
-
-" Penserò; Alisa, alle cose che mi avete dette, soggiunse gravemente
-Ravenswood. Credo mosse dall'affezione che nudrite per me le vostre
-parole, ma vi siete fatto lecito di spingere oltre al dovere la
-libertà, che un'antica conoscenza può render legittima. Addio. Se la
-sorte mi arriderà, non mancherò di migliorare la vostra condizione. "
-
-E tratta dalla borsa una moneta d'oro, gliela pose fra le mani. Ma
-ricusando ella di prenderla, in mezzo agli sforzi tentati dall'altro
-per fargliela accettare, la moneta cadde per terra.
-
-" Non ne ho alcun bisogno, disse la vecchia. Chi sa a che altro potrà
-servirvi? però, lasciatela in terra un istante (soggiunse accorgendosi
-che l'altro per raccoglierla s'inchinava). Credete a me; quella moneta
-è il simbolo della donna che amate. Lucia ha un grande prezzo, non ve
-lo nego; ma vi è d'uopo sbassarvi per ottenerla. Quanto a me, non ho
-più che fare colle passioni di questo mondo, nè mi auguro altre
-notizie fuor di una; che Edgardo Ravenswood sia lontano cento miglia
-dal castello dei suoi maggiori, con ferma risoluzione di non vi
-mettere più il piede. "
-
-" Alisa, (così le parlò Ravenswood, il quale incominciava a credere,
-che la vecchia avesse, per tenergli tali propositi, qualche più arcano
-motivo, e di non essere egli arrivato a comprenderlo) ho udita mia
-madre far gli encomj della vostra fedeltà, del vostro ingegno,
-dell'aggiustatezza della vostra mente; voi non siete nè una pazza,
-perchè un'ombra vi dia spavento, nè tanto superstiziosa da prestar
-fede, come Balderston, a vecchie predizioni. Se temete per me qualche
-pericolo, ditemi chiaramente in che consiste; se conosco ben me
-medesimo, non ho sopra miss Asthon le viste che voi supponete. Vi sono
-alcuni affari indispensabili che devo mettere in ordine con ser
-Guglielmo. Terminati questi, partirò senza il menomo desiderio, come
-dovreste esserne persuasa, di riveder luoghi che ingombrano la mia
-mente d'idee funeste, e simili a quelle che provate voi sapendomi
-qui. "
-
-Chinò Alisa il capo, rimanendo per alcun tempo assorta in profonda
-meditazione. " Vi dirò la verità; finalmente così gli si volse; vi dirò
-qual sia la vera origine de' miei timori, benchè io non sappia, se
-faccia bene o male nel raccontarvela. Lucia Asthon vi ama, sere di
-Ravenswood! "
-
-" É impossibile, " Edgardo sclamò,
-
-" La cosa è in questo modo; mille circostanze me ne hanno assicurata.
-Ella non pensò più che a voi, fin d'allor quando le salvaste la vita;
-e la mia esperienza, sol nell'udirla parlare, indovinò il segreto di
-questa fanciulla. Or che ne sapete la debolezza, se siete uomo
-d'onore, se siete vero figlio del padre vostro, troverete in ciò un
-motivo di evitare la presenza di Lucia Asthon; così la passione di lei
-si estinguerà come fiamma di lucerna cui manchi alimento. Ma se qui
-rimanete, la sua perdita, o la vostra, o quella forse di entrambi,
-sarà l'infallibile conseguenza di un affetto mal collocato. Vi
-confido, a mio malgrado, un tale segreto; ma non avrebbe potuto
-rimanervi lungamente nascosto; l'avreste scoperto da voi medesimo, ed
-è forse meglio che lo abbiate saputo da me. Partite dunque, sere di
-Ravenswood, or che il mio arcano vi è noto. Se rimanete un'ora sotto
-il tetto di ser Guglielmo Asthon, senza l'intenzione di sposarne la
-figlia, siete un uomo privo d'onore; se col disegno di imparentarvi
-con questa gente, siete un insensato che corre al suo precipizio. "
-
-Dette queste parole, la vecchia cieca surse in piede, prese il
-bastone, e raggiunse la sua capanna chiudendone la porta, e lasciando
-Edgardo in compagnia de' suoi pensieri.
-
-
-
-
-CAPITOLO X.
-
- " Non Naiade seduta in sulla riva
- " Del natio fonte, o altra beltade, o quanto
- " Di novel romanzetto il genio avviva
- " Può di tal vista pareggiar l'incanto. "
-
- _Wordsworth._
-
-
-In mezzo ad un vasto campo di meditazioni stavasi il sere di
-Ravenswood; vedeasi d'improvviso in quell'impaccio nel quale avea
-temuto trovarsi da lungo tempo; ma il diletto che dall'essere a fianco
-di Lucia Asthon sentiva in cuore, per così dire, lo affascinava; e ciò
-nonostante, non mai senza provare una segreta ripugnanza, permetteva
-che s'avvicinasse al suo cuore l'idea di divenire un dì sposo della
-figlia del nemico del padre suo. Anche perdonando a ser Guglielmo
-Asthon le ingiurie che i Ravenswood ne avevano ricevute, anche
-sapendogli buon grado delle amichevoli intenzioni che in allora gli
-dimostrava, non sapea risolversi a ravvisar possibile un parentado con
-esso.
-
-Comprese pertanto essere giusti i ragionamenti di Alisa, e dover egli
-pel proprio onore, o abbandonare subitamente il castello di
-Ravenswood, o manifestarsi amante di Lucia. Ma s'egli ne chiedea la
-mano al lord Cancelliere, quest'uomo, altero delle sue ricchezze e
-della sua possanza, non avrebb'egli potuto negargliela? Un Ravenswood
-chiedere in moglie un'Asthon, e venirgli negata, era umiliazione
-troppo crudele per cimentarsi ad incontrarla. -- " Desidero ch'ella sia
-felice, dicea fra se stesso; perdono, per riguardo a lei, a suo padre
-i mali che ha cagionati alla mia famiglia; ma non la rivedrò più mai,
-no, più mai. "
-
-Dopo molta lotta internamente sofferta, era venuto in tale
-risoluzione, allorchè trovossi ad un luogo in cui la strada partivasi
-in due, l'una che menava alla fontana della Sirena ov'egli sapea di
-essere aspettato da Lucia, l'altra in dirittura al castello. Prima di
-tenersi alla seconda, si fermò un istante per meditare quali scuse
-avrebbe addotte a ser Guglielmo sopra una partenza così precipitosa,
-tanto più che in quella mattina medesima, mentre facean colezione, gli
-avea promesso di rimanere alcuni giorni ancora a Ravenswood. Niun
-pretesto atto a giustificare un sì straordinario contegno eraglisi per
-anche offerto alla mente, allorchè vide Enrico Asthon, che sfiatato
-dal correre, gli veniva incontro.
-
-" Su dunque una volta, sig. Edgardo! su dunque! Ci è bisogno di voi per
-dar di braccio a mia sorella tanto che torni al castello. Per me, ho
-veduto Normanno che va a fare il suo giro della foresta, e voglio
-seguirlo; non rinunzierei questo divertimento per un _giacomo_ d'oro.
-Vedete dunque che non mi è assolutamente possibile di accompagnare
-Lucia; ed ella ha paura nell'andar sola, benchè tutti i tori selvaggi
-sieno stati ammazzati. Fate presto dunque, venite! "
-
-Quando i due piattelli d'una bilancia son carichi entrambi d'un peso
-perfettamente eguale, una piuma gettata sopra l'un d'essi, basta a
-farlo inclinare. -- " In qual modo, Edgardo pensò, scusarsi
-dall'accompagnare miss Asthon fino al castello? In fine poi, dopo
-esserci tante volte veduti, che fa il vederla una volta di più? In
-oltre, sarebbe una mala creanza il non avvertirla dell'intenzione in
-cui sono di partire. "
-
-Convintosi per via di tale ragionamento, che non solo si appigliava al
-partito più saggio, ma che nemmeno altri decentemente gliene
-rimanevano, s'avviò sul cammino che conduceva alla fontana; nè il vide
-appena un po' innoltrato in esso il giovinetto Asthon, che sparve qual
-lampo, addentrandosi fra le macchie per raggiugnere, quanto più presto
-potea, il boscaiuolo, e darsi tutto al suo prediletto piacer della
-caccia. Ravenswood non osando abbandonarsi a nuove considerazioni sul
-suo futuro contegno, raddoppiò il passo per evitarle, nè tardò a
-trovarsi laddove lo stava aspettando Lucia.
-
-In mezzo a quelle rovine, seduta sopra un sasso in riva della fontana,
-parea stesse contemplando quelle acque aprirsi una strada per mezzo ai
-diroccamenti dell'edifizio, che il cordoglio, o forse il rimorso,
-innalzò una volta intorno alla sorgente. Una mente proclive alla
-superstizione, all'aspetto di Lucia, soletta in quel luogo, coperta
-d'un manto alla scozzese, i cui lunghi capelli esciano in parte di
-sotto al nastro che li tenea, cadendo in leggiadrissime trecce su
-quelle spalle candide al par della neve, avrebbe creduto scorgere in
-lei la Donna della fontana, l'antica amante di Raimondo di Ravenswood.
-Edgardo non vide in essa che una mortale, ma la più bella, la più cara
-fra le mortali, e tanto più il diveniva agli occhi di Edgardo, in
-pensando di esser egli lo scopo de' segreti affetti della medesima, se
-pur dovea credere ai detti della vecchia Alisa; e mentre contemplava
-Lucia, i voti che formati aveva in proprio cuore si andavano
-dileguando, siccome cera sotto gli ardenti raggi del sole.
-Affrettatosi ad avvicinarsele, la salutò inchinando leggermente il
-capo e senza cambiar di postura.
-
-" Quello spensierato di mio fratello mi ha lasciata sola, gli disse
-Lucia; ma non tarderà a ritornare; perchè se i suoi capricci son vivi,
-non sono per buona sorte di lunga durata. "
-
-Ravenswood non ebbe nemmeno bastante forza per dirle, che rinunziasse
-all'idea di aspettar lì suo fratello, e tutto abbandonandosi al
-pericoloso diletto di contemplarla, si sedè sopra una zolla a fianco
-di lei.
-
-Rimasero entrambi per alcuni minuti senza parlare. " Amo assai questo
-luogo (disse finalmente Lucia, come persona che il silenzio ponesse in
-un maggiore imbarazzo). Il mormorio di queste belle acque, queste
-frasche, queste zolle, i fiori campestri che crescono fra queste
-rovine, lo rendono oltre ogni dire magico e pittoresco. "
-
-" Ha fama di essere fatale alla mia famiglia, Edgardo rispose; e ho
-qualche ragione per crederlo, poichè di questo luogo ho veduto per la
-prima volta miss Asthon, e in questo, devo congedarmi per sempre da
-lei. "
-
-Durante questi pochi detti pronunziati da Edgardo, un rossor carico e
-un pallor mortale si succedettero rapidamente nelle guance di Lucia.
-
-" Congedarvi! ella sclamò. Qual motivo può constringervi ad
-abbandonarne sì presto? Forse Alisa?.... So che quella vecchia odia
-mio padre, o almeno non lo ama, e oggi ha tenuti propositi così
-stravaganti, così misteriosi!... Ma io so quanto sincera gratitudine
-mio padre vi professi pel segnalato servigio che ne prestaste. É sì
-poco tempo che abbiamo acquistata la vostra amicizia! Permetteteci lo
-sperare che non la perderemo sì presto. "
-
-" Perderla, miss Asthon! Oh no! Ovunque mi chiami il mio destino,
-comunque mi tratti, sarò sempre vostro amico, vostro sincerissimo
-amico. Mi è però forza obbedire a questo destino; sono in dover di
-partire, se voglio evitare la mia perdita, e quella forse degli atri. "
-
-" Voi non ci abbandonerete! (disse Lucia, ponendo, colla semplicità
-dell'innocenza, la mano al lembo della veste di Edgardo, come per
-trattenerlo). Voi non ci abbandonerete! Mio padre è potente, ha
-diversi amici che lo sono ancora di più. Non partirete prima di sapere
-quello che la sua gratitudine può eseguire a vostro vantaggio. So già
-che si adopera fervorosamente per voi presso il Consiglio privato. "
-
-" Questo può essere, rispose con tinta d'alterezza il sere di
-Ravenswood. Non da vostro padre, miss Asthon, ma dalle mie proprie
-azioni voglio far dipendere i buoni successi che potrò meritarmi nella
-professione cui sto per dedicarmi. I miei apparecchi sono già fatti.
-Una sciabola e una spada, un cuore impavido, un braccio risoluto! "
-
-Con entrambe le mani si coperse il volto Lucia, intanto che le lagrime
-le usciano, suo malgrado, per traverso alle dita.
-
-" Perdonatemi (le dicea Edgardo prendendole una mano, che dopo
-lievissima resistenza la donzella gli abbandonò, mentre coll'altra
-continuava a coprirsi il volto). Perdonatemi, se parlai con troppa
-asprezza; la mia indole, lo vedo, è troppo aspra, troppo inflessibile,
-troppo selvaggia dinanzi ad una creatura sì dolce, sì amabile, sì
-affettuosa. Dimenticate che io mi sia mostrato a voi un istante, e
-lasciate ch'io ubbidisca alla mia sorte. Essa non può prepararmi alcun
-cordoglio più amaro di quello che provo nel distaccarmi da voi. "
-
-Continuava a pianger Lucia, ma più soavi le sembravano a mano a mano
-le lagrime; perchè ogni tentativo che Edgardo facea per provarle la
-necessità della sua partenza, era una manifestazione successivamente
-più chiara del desiderio di non abbandonarla giammai. Finalmente,
-invece di dirle addio, le obbligò la propria fede, e la fede della
-giovinetta ricevè in contraccambio. Tutte sì fatte cose accaddero con
-incredibile rapidità; e prima che il sere di Ravenswood, tal si fu la
-forza dell'impulso di un istante, avesse avuto il tempo di considerare
-in qual condizione poneasi, le loro labbra e le loro mani si erano
-dato il mutuo pegno di una eterna tenerezza.
-
-" Ora, diss'egli dopo un momento di esitazione, conviene ch'io parli a
-ser Guglielmo Asthon. É d'uopo ch'egli conosca i nostri sentimenti.
-Non dee Ravenswood far la comparsa d'uomo che viene sotto al tetto del
-padre per impadronirsi del cuore della figlia. "
-
-" Parlare a mio padre! (soggiunse timidamente Lucia). Oh no, no!
-(continuò indi con vivacità) non è ancor tempo. Aspettate che il
-vostro grado, il vostro posto nella società sieno pienamente
-conosciuti e determinati. Mio padre vi ama, ne sono certa, e credo che
-acconsentirà...... Ma mia madre!.... "
-
-E qui si fermò, non osando esprimere que' timori che destava nel suo
-animo la pusillanimità del padre, il quale non avrebbe ardito di
-passare a veruna conclusione, se non otteneva prima l'assenso di lady
-Asthon.
-
-" Vostra madre, Lucia! Replicò Ravenswood. Ella è una Douglas, di una
-famiglia, che quand'anche si trovò all'apice della possanza e della
-gloria, contrasse più d'un parentado coi Ravenswood. Quale obbiezione
-potrebbe farsi da vostra madre? "
-
-" Non vi dico che ne facesse, rispose Lucia; ma ella è gelosa de' suoi
-diritti, e potrebbe pensare che una madre dovesse venir consultata la
-prima sul collocamento di una sua figlia. "
-
-" Ebbene! Londra, ove, mi ha detto vostro padre, ella ha dovuto
-trasferirsi nel lasciare Edimburgo, è lontana, è vero; però, in meno
-di quindici giorni, può andarvi una lettera, ed esserne tornata la
-risposta. Non insisterò presso al lord Cancelliere, perchè accetti sul
-istante la mia domanda. "
-
-" Ma, riprese a dire, sempre esitando, Lucia, non sarebbe meglio
-aspettare.... aspettare alcune settimane, sintantochè torni mia madre?
-S'ella vi vedesse, vi conoscesse, son certa che non farebbe
-obbiezioni, ma prima che ciò accada..... temo.... che so io?....
-l'odio che avea tenute divise le due famiglie.... "
-
-Ravenswood fisò acutamente gli occhi sopra della donzella come per
-leggerle in fisonomia ogni più profondo sentimento dell'animo.
-
-" Lucia, le parlò indi in tal guisa, vi ho sagrificati que' divisamenti
-di vendetta ch'io nudriva nell'animo da lungo tempo. Il mio giuramento
-di mandarli a termine era stato accompagnato da cerimonie tremende, e,
-lo confesso, più convenevoli forse ad un pagano che ad un cristiano.
-Questi divisamenti io sagrificai alla vostra immagine prima di
-conoscere tutte le virtù che si celavano sotto di essa. Perchè, è
-d'uopo il sappiate, nella notte successiva ai funerali del padre mio,
-mi tagliai un pugno di capelli, li gettai in un rogo da me preparato e
-acceso a posta per tale rito; e giurai che la mia rabbia, la mia
-vendetta avrebbe perseguitati i nemici del padre mio, finchè gli
-avessi veduti, al pari di que' capelli, distrutti. "
-
-" Orribile giuramento! Lucia esclamò. E non rimproverate a voi stesso
-d'averlo fatto? "
-
-" Mi rimprovererei anche più, se pensassi ad eseguirlo. Ma, vedutavi
-appena, sentii tutti i miei furori calmarsi. Abbiurai ogni disegno di
-vendetta, nè io medesimo conoscea la cagione che operava tal
-cambiamento entro al mio cuore. Sol dopo che vi ho riveduta, mi sono
-accorto del potere che avete sopra di me. "
-
-" E perchè dunque rammentate ora quei sentimenti tanto terribili, que'
-sentimenti tanto inconciliabili con quelli che mi volete far credere
-di avere concepiti per Lucia, con quelli che Lucia ha concepiti per
-voi, e de' quali strappaste la confession dal suo labbro? "
-
-" Perchè voglio che sappiate a qual prezzo mi sono acquistato il vostro
-amore, e qual diritto io m'abbia a conto sulla vostra costanza. Non
-dico io già di avere sagrificato l'onore della mia casa, sola
-proprietà che mi rimanesse. Ma benchè io nè il dica, nè il pensi, non
-mancheranno altri che il penseranno e il diranno, nè posso a me
-medesimo dissimularlo. "
-
-" Se così credete, la vostra dichiarazione fu una crudeltà che mi
-usaste. Però, non siete ancora sì inoltrato che non vi sia lecito
-tornare addietro. Riprendetevi una fede che non potete mantenermi
-senza il sacrifizio del vostro onore. Non pensiamo più al passato,
-dimenticatemi, e mi sforzerò.... "
-
-" Non mi avete inteso, Lucia, e in questo momento mi usate una crudele
-ingiustizia. Se vi ho detto a qual costo mi sono acquistato il vostro
-amore, è stato perchè conosciate quant'io l'apprezzi per dare alle
-nostre promesse un vincolo ancor più solenne, e affinchè, da quanto ho
-fatto per meritarmi tenerezza da voi, comprendiate, qual sarebbe
-l'infelicità di Edgardo, se voi gli diveniste incostante. "
-
-" E qual motivo avete di giudicar possibile una tal cosa? Perchè
-offendermi col sospettare in me un'incostanza? Ne sarebbe mai cagione
-l'avervi io pregato ad aspettare l'arrivo di mia madre prima di
-parlare al padre mio? Obbligatemi con que' giuramenti che a voi
-piacerà. Non sarebbero stati necessarj a far più salda la mia
-costanza, ma gioveranno, se non altro, a sbandire da voi il
-sospetto[6]. "
-
- [6] Certamente, anche ai dì nostri, credesi che il violatore di
- un lecito giuramento offenda la società ed il cielo. Ma ai tempi
- descritti dall'autore, si pensava che chi infrangeva un
- giuramento fatto con certe cerimonie, soggiacesse in questa
- terra ad un'esemplare punizione celeste, quasi contemporanea
- all'atto dello spergiuro. Perciò, allora i giuramenti degli
- amanti, lungi dal riguardarsi, come cosa di lieve peso, aveano
- per lo meno l'importanza d'un contratto di nozze. V'erano di
- questi giuramenti che obbligavano anche dopo la morte dell'uno
- l'altro superstite. Fra le terribili sublimità della romantica
- mitologia avvi stupende descrizioni di scheletri di cavalieri
- che vengono a portarsi via le amanti spergiure, come se ne vede
- un luminoso esempio nelle stanze liriche sopra _Imosina_,
- inserite nel celebre Romanzo Inglese il _Frate_.
-
-Ravenswood ricorse alle preghiere, e adoperò tutti i modi che l'amore
-potea suggerirgli per placare Lucia; e Lucia, incapace di conservare
-risentimento durevole verso il giovine amato, dimenticò facilmente il
-torto che ne avea ricevuto. Terminata pertanto questa breve discordia,
-i due amanti si diedero un mutuo pegno di fede nel modo che usavasi
-allora, e di tal costumanza rimangono alcune vestigia presso il popolo
-della Scozia. Ruppero e si partirono quella moneta d'oro larga e
-sottile, che pochi istanti prima Ravenswood avea voluto regalare ad
-Alisa.
-
-" Rimarrà sempre sul mio cuore; (dicea Lucia prendendone la metà di sua
-parte, e sospesala ad un nastro, se la cinse al collo nascondendo
-accuratamente l'amato pegno sotto il velo che il seno coprivale). La
-porterò sempre, sintantochè mi domandiate che io ve la restituisca, e
-finchè io la porterò, il mio cuore non darà ricetto a novello amore. "
-
-Ravenswood facea eguali proteste nel porsi l'altra metà sul suo cuore.
-S'avvidero allora della prestezza con cui, durante il loro
-intertenimento, erano trascorse le ore, e paventarono, che questa
-durata della lor lontananza non divenisse argomento di osservazioni,
-se già non lo era di agitazione a quei del castello. Intantochè si
-alzavano per farvi ritorno, udirono il fischiar d'una freccia. Questa
-andò a ferire un corvo che stava appollaiato sopra una vecchia quercia
-i cui rami si stendevano sui due amanti; e cadde al piè di Lucia,
-spruzzandone le vesti di sangue.
-
-Miss Asthon ne rimase assai spaventata. Ravenswood sorpreso e
-corrucciato si volse per vedere chi fosse colui che somministrava loro
-una prova di destrezza, inaspettata, come poco desiderata. Era il
-giovine Enrico Asthon che con un arco in mano incontro agli amanti
-correa.
-
-" Ah! ah! disse, guardatemi pure. Son io. Sembravate tanto affaccendati
-nei vostri discorsi, ch'io m'aspettava vedervi cascar sulla testa il
-corvo senza che ve ne accorgeste. Ditemi dunque, Lucia, che cosa vi
-contava di bello il sere di Ravenswood? "
-
-" Io stava parlandole della spensierataggine di quel suo giovin
-fratello che si facea tanto aspettare...... " Così Edgardo venne in
-soccorso di Lucia, tanto confusa che non sapea qual cosa rispondere.
-
-" Io mi faceva aspettare? Oh bella davvero! Non vi ho detto di condurre
-Lucia al castello, perchè io andava a far con Normanno il giro del
-bosco? Abbiam corso più d'un'ora, intanto che ve ne stavate lì, da
-vero sfaccendato, a chiaccherar con Lucia. "
-
-" Ma, sig. Enrico, gli chiese Ravenswood, abbiamo da fare dei conti
-insieme per quell'uccello che avete ucciso. Non sapevate che tutti i
-corvi sono sotto la special protezione dei Ravenswood[7] e che porta
-mal augurio l'ammazzare una di queste bestie alla loro presenza? "
-
- [7] _Raven_, in Inglese, significa corvo.
-
-" Me lo raccontava Normanno, accompagnandomi qui. Aggiugneva di non
-aver mai veduto di questi animali riposare in tanta vicinanza ad un
-uomo come stava vicino a voi quel corbacchione; e non la trovava mica
-cosa di bonissimo augurio, perchè son bestie salvatichissime, e si
-tengono lontano dagli uomini più che possono. Ma io per arrivarlo mi
-son fatto innanzi pian piano in punta di piede, e quando mi son
-trovato a tiro, paf! la freccia è partita, e credo di non avere mirato
-male. E sì, non è la decima volta che scocco un arco. "
-
-" Mi rallegro, soggiunse Ravenswood. Continuando a tenervi in
-esercizio, vi prometto che diverrete un abilissimo saettatore. "
-
-" Me lo va dicendo anche Normanno. Ma sappiatelo bene, che se non mi
-esercito di più, non è colpa mia. Per me, non farei altro dalla
-mattina alla sera; ma è colpa del papà, del maestro, che mi gridano, e
-qualche volta anche di miss Lucia. Guardate! Vuol darsi l'aria di
-chiamarmi sfaccendato. Ella poi non lo è quando le passano, senza
-avvedersene le ore intiere in riva alla fontana, purchè possa trovarsi
-vicina ad un bel giovinotto che le conti galanterie! É cosa che le è
-accaduta una ventina di volte; potete credermelo, ser Edgardo. "
-
-Nel parlar così, Enrico fisava gli occhi sulla sorella, perchè non era
-privo affatto di malignità il suo cicaleccio, ed avea bastante
-discernimento per accorgersi di farle dispetto benchè il vero motivo
-di tal dispetto non comprendesse.
-
-" Via, via, sorella cara! soggiunse indi, non ho avuta intenzione di
-darti disgusto; tutto ciò è stato scherzo, e se ho detto qualche cosa
-che ti dispiaccia, son pronto a disdirmi; benchè per verità qui non si
-trova che il sere di Ravenswood, al quale non può importar nulla, se
-tu avessi anche un centinaio di spasimanti. "
-
-Ed in vece, il non si mostrare di mal umore in udendo tali propositi,
-era tutto lo sforzo che il sere di Ravenswood potesse imporre a se
-stesso. Egli avea certamente quanta ragionevolezza era d'uopo per dare
-il valore, che meritavano, ai discorsi di un viziato ragazzo,
-sollecito di ferir sua sorella in quel lato, ove sembravagli ch'ella
-dovesse più fortemente sentir la puntura. Nè l'indole di Ravenswood
-era tale, che si abbandonasse con impeto alle prime impressioni,
-benchè fosse tenace di quelle che a scolpirsegli nell'animo
-pervenivano. Nondimeno le ciance del giovine Asthon valsero a
-mettergli in seno un germe di vaghi sospetti, e una tentazion di
-temere che da' vincoli ai quali erasi assoggettato coglierebbe il sol
-frutto di vedersi, a guisa dei prigionieri dei Romani, trascinato
-dietro al carro trionfale di un vincitore avido unicamente di
-soddisfare l'orgoglio a spese del vinto. Questa paura, lo ripetiamo,
-non aveva il menomo fondamento, nè può dirsi che Ravenswood la
-concepisse sul serio. Gli bastava considerar gli occhi di Lucia per
-non poter serbare il più lieve sospetto sulla sincerità di quel cuore.
-Nondimeno la naturale alterezza, rendendogli più penoso il sentimento
-della sua povertà, ne facea l'animo più accessibile a quei sospetti,
-che, come indegni di se medesimo, avrebbe in circostanze più felici
-disprezzati e banditi. Giunsero al castello, al vestibolo del quale
-trovavasi ser Guglielmo, cui fatto avea qualche senso di maraviglia la
-lunghezza di questo passeggio.
-
-" Se Lucia non fosse stata così bene accompagnata, diss'egli, il mio
-cuore non sarebbe stato senza forti inquietudini, e avrei mandato alla
-capanna di Alisa per intendere qualche notizia; ma col sere di
-Ravenswood, con un uomo sì valente e sì generoso, io sapea che mia
-figlia non correva verun pericolo. "
-
-Lucia cercò di allegar qualche scusa per giustificare una sì lunga
-lontananza; ma provando un rimorso interno nel ricorrere ai
-sutterfugi, le mancarono le parole alla metà della prima frase che
-aveva incominciata. Ben venne in soccorso di lei il sere di Ravenswood
-sforzandosi di compire in qualche modo la spiegazione architettata da
-Lucia; ma provò l'imbarazzo medesimo, simile ad uomo che volendo
-liberare il compagno da un pantano, ove questi trovisi a mezza vita,
-vi affonda dentro egli stesso.
-
-Ognuno immagina che la confusione dei due amanti non isfuggì agli
-sguardi acuti dello scaltrito giureconsulto, avvezzo, in virtù della
-sua professione, a seguire la natura umana per tutti i segreti suoi
-anditi; ma non era nelle mire politiche di costui il far sembiante
-d'accorgersene. Bramava vedere Edgardo di Ravenswood compiutamente
-avvinto, rimanendo egli in perfetta libertà; nè avvisò un istante
-solo, che Lucia, partecipe della passione, che a seconda delle
-speranze di lui inspirava, avrebbe, nel momento più conclusivo,
-sconcertati tutti gli stratagemmi di quella colpevol politica. Non
-dissimulava a se medesimo la possibilità che Lucia concepisse per
-Ravenswood alcuno di que' sentimenti che romanzeschi venivano da lui
-chiamati, nè l'altra possibilità che questi sentimenti si trovassero
-in contraddizione o colle circostanze avvenire, o colla volontà
-positiva e assoluta di lady Asthon. Ma, nella sua immaginazione, era
-facil cosa il cancellarli dall'animo della figlia, mediante un viaggio
-a Edimburgo, o anche a Londra, o col dono di una nuova guernizione di
-merletti, o finalmente collo schierarle in prospettiva una mezza
-dozzina di amanti, solleciti di tenere nel cuor di Lucia le veci
-dell'uomo che se ne era impadronito, e al quale le si volesse
-prescrivere di rinunziare. Considerate adunque le cose sotto tutti gli
-aspetti, egli credeva in quel momento cosa migliore pei proprj
-vantaggi il favorire, anzichè porle ostacoli, l'inclinazione mutua dei
-due amanti.
-
-E quando poi si facea a considerare le cose nel punto più favorevole,
-le nozze di sua figlia col sere di Ravenswood non gli sembravano nè
-impossibili, nè da disdegnarsi. Estinguevano un odio di famiglia che
-non lo lasciava privo d'inquietudini, confondeano gl'interessi della
-casa di Ravenswood con quelli della propria famiglia; sedavano qualche
-segreta rampogna della sua coscienza, e gli assicuravano per genero un
-tale, in cui ravvisava, e ingegno, e prerogative bastevoli per
-innalzarsi alle prime dignità dello Stato. In tali pensieri lo
-confermò una lettera che avea ricevuta in quella mattina, e fu
-premuroso di farne partecipe Edgardo.
-
-Questa lettera gli era stata arrecata da un messaggero, spedito da
-quell'amico a noi noto, che operava sott'acqua per assicurare il buon
-successo della fazione de' patriotti, capo della quale era l'uomo che
-inspirava maggior terrore al lord Cancelliere, l'operoso ed ambizioso
-marchese di Athol. Athol, come vedemmo, non avrebbe avuto disgusto di
-condurre sotto i proprj stendardi ser Guglielmo Asthon, e aveva
-incaricato il precitato negoziatore di esplorarne cautamente i
-pensieri. Questi per verità, e parimente il vedemmo, non riuscì ad
-ottenere dal lord Cancelliere una risposta diretta e favorevole, ma ne
-fu pazientemente ascoltato, e quando partecipò l'esito delle operate
-pratiche al suo commettente, il Marchese, esclamò citando l'antico
-adagio francese: _Château qui parlemente, et femme qui écoute, sont
-bien près de se rendre_; poichè gli sembravano soggetti di un buon
-paragone, un uomo di Stato che si lascia proporre partiti di
-cambiamento nel sistema dell'amministrazione, un castello che viene a
-parlamento, e una donna che ascolta; e risolvè quindi di stringere il
-blocco al lord Cancelliere.
-
-Incaricò poscia il comune amico di far giungere a ser Guglielmo Asthon
-una lettera, mediante la quale lo stesso Marchese avvisavalo che
-sarebbe venuto a rendergli, senza cerimonie, una visita nel suo
-castello di Ravenswood. Era divulgato che il marchese di Athol stava
-per imprendere un viaggio nel mezzodì della Scozia. Strade cattive;
-osterie orride; i due individui benchè non uniti insieme in intrinseci
-legami d'amicizia, nondimeno membri della stessa amministrazione;
-erano circostanze sufficienti per chiuder la bocca a chi avesse avuta
-la tentazione di attribuir tale visita a qualche cabala politica, e
-per dare un aspetto di naturalezza alla cosa. Il Cancelliere rispose
-immantinente al suo collega amministrativo, che avrebbe ascritto ad
-onore, e gli sarebbe grato il riceverlo; risoluto nonostante in suo
-cuore di non fare un passo innanzi a seconda dei fini del Marchese, a
-meno che la ragione, vale a dire il suo personale interesse, non
-glielo prescrivessero.
-
-Nell'occasione di tale visita, due circostanze lo allettavano
-grandemente; la presenza di Ravenswood, e la lontananza di lady
-Asthon. Col dare a divedere che tenea come ospite prediletto in sua
-casa il parente e l'amico di Athol, offeriva una prova della sua
-propensione a dimostrare ogni genere di riguardi al suo collega che di
-tal prova dovea essere lusingato: fermo poi nell'idea di tener le vie
-tortuose, di destreggiare, di guadagnar tempo, gli pare più opportuna
-a fare i convenevoli della casa la figlia sua, che non la madre, il
-cui carattere altero e indomabile avrebbe, in una maniera o
-nell'altra, sconcertati i sistemi politici del marito.
-
-Non si fece Edgardo pregar lungo tempo di rimanere fino all'arrivo del
-Marchese al castello, poichè le cose accadute presso la fontana della
-Sirena ogni desiderio di partenza dal suo cuore aveano sbandito. Lucia
-e Lockard ricevettero, ciascuno in quanto li riguardava, l'ordine di
-apparecchiare le cose necessarie per ricevere il Marchese con tal
-pompa, e lusso, di cui fino allora non si avea generalmente idea nella
-Scozia.
-
-
-
-
-CAPITOLO XI.
-
- " Non voglio ascoltar repliche; fate quel ch'io comando
- " E vada nel riceverlo la parsimonia in bando.
- " Vo' che fra suoni e canti accolgalo il mio tetto,
- " Uom cui fortuna arrida, vi è sempre il ben accetto. "
-
- _Nuovo metodo per pagar vecchi debiti._
-
-
-Ser Guglielmo Asthon, e si è veduto in diverse occasioni, non mancava
-d'ingegno; conosceva ad uno ad uno gli andrivieni del labirinto delle
-leggi; avea grande pratica del mondo. Nondimeno, il suo carattere,
-conservando sotto certi aspetti, l'impronta della natural timidezza, e
-di quella consuetudine della cabala, alla quale il Lord doveva il suo
-innalzamento, non corrispondeva in modo alcuno al grado di dignità in
-cui trovavasi collocato. Troppo spesso lasciava scorgere che a
-malgrado delle cure datesi a coltivare il proprio ingegno, stava
-questo rinchiuso in un circolo di mediocrità d'onde uscir non poteva,
-e che tutti i suoi sforzi non valevano a nasconderne le abbiette
-inclinazioni dell'animo. Gli piacea sfoggiar di ricchezze con
-un'ostentazione non d'uomo, al quale la consuetudine di goderne, formò
-d'esse una necessità, ma di un nuovo ricco che vuol far mostra della
-sua opulenza. Niuna particolarità, benchè triviale, poteva sfuggirgli;
-e Lucia dovè accorgersi del rossor di disdegno che pigneasi sul volto
-del sere di Ravenswood, allorchè udiva il lord Cancelliere discutere
-gravemente con Lockard e colla vecchia governante su quelle minutezze
-di cui i personaggi d'alto conto non si prendono mai fastidio, perchè
-sanno l'impossibilità che vengano dimenticate.
-
-" Perdono a ser Guglielmo, dicea una sera Ravenswood a Lucia, questo
-suo vivissimo desiderio di ricevere convenevolmente il marchese di
-Athol, perchè tale visita è un onore per lui, e dee mostrar
-d'avvedersene. Va ottimamente, se vuole che nulla manchi al decoro di
-un simile ricevimento; ma quando lo vedo scendere alle meschine
-particolarità della cucina, della dispensa, e perfin del pollaio,
-confesso che mi scappa la pazienza. In que' momenti amerei meglio la
-povertà di Wolfcrag, che tutta l'abbondanza del castello di
-Ravenswood. "
-
-" Eppure disse Lucia, per avere appunto badato a queste particolarità,
-mio padre s'è veduto in istato d'acquistare...... "
-
-" I beni che i miei maggiori furono costretti vendere per non averci
-badato abbastanza. Sia pure! ma un carico d'oro non cresce a
-proporzione le forze dell'animale che lo dee portare sul dorso. "
-
-Sospirò Lucia che vedea troppo chiaramente quanto il suo amante
-disprezzasse i modi e le consuetudini d'un padre, da lei riguardato
-come il suo unico amico, di un padre, la cui tenera affezzione avea sì
-spesso compensati nell'animo di lei la freddezza e i disdegni materni.
-
-Nè andò guari che i due amanti si trovarono ancora diversi di parere
-sopra un articolo non men rilevante. La religione, questa madre della
-pace, era sì male intesa in que' giorni di discordia, che le sue forme
-e le sue discipline divenivano un argomento di odj accaniti e di
-perpetue dissensioni. Il lord Cancelliere, affezionato alla parte dei
-_wigh_, appartenea per conseguenza alla Chiesa presbiteriana, per la
-quale avea creduto in molte occasioni, gli convenisse mostrare più
-zelo di quello che forse in realtà ne sentiva. Per una conseguenza
-naturale di ciò, negli stessi principj era stata allevata la sua
-famiglia. Ravenswood al contrario, imbevuto di quelli degli
-_Episcopali_, rimproverava talvolta a Lucia il fanatismo di alcuni fra
-i ministri del culto da lei professato; intanto ch'ella dal canto suo
-gli lasciava conoscere, più che non l'esprimesse, il suo orrore a
-certe forme religiose che erano, secondo essa e come le fu sin da
-fanciulla insegnato, contrarie allo spirito della vera religione.
-
-Non quindi scemava l'affetto in cui si teneano mutuamente, e pareva
-aumentarsi a proporzione del conoscersi meglio l'un l'altro; ma non
-era affatto scevro di disgustose sensazioni. Ravenswood avea un'anima
-più sublime, più altera delle persone che fino allora convissute erano
-con Lucia; fornito di idee più liberali e più sciolte; apertamente
-sprezzava tante di quelle opinioni, che per forza di educazione Lucia
-rispettava; onde una specie di timore univasi in lei alla tenerezza
-che per l'amante nudriva. Lo stesso carattere dolce e pieghevole di
-Lucia pareva ad Edgardo troppo atto a prendere tutte le forme che vi
-volessero imprimere coloro coi quali di continuo ella trovavasi;
-avrebbe bramato di scorgere nella sua sposa uno spirito più
-indipendente, più risoluto, e capace, affrontando seco lui l'oceano
-della vita, di goder la calma e di sfidar le tempeste. Ma d'altro
-canto, ella era sì avvenente, e a lui affezionata con tanta tenerezza,
-e sì coerente a se stessa nella bontà del suo animo, che a malgrado di
-non poterle inspirare maggior risoluzione e fermezza, a malgrado di
-qualche impazienza mossa in lui dalle continue trepidazioni di Lucia,
-che temeva venisse scoperto il loro amore, questo stesso carattere di
-mansuetudine, prossima alla debolezza, gliela rendeva ogni giorno più
-cara. Ella era un ente timido che, postosi sotto la protezione di
-Edgardo, lo avea fatto l'arbitro del suo destino, il padrone della
-felicità, e della infelicità, della sua vita. Come non avrebbe egli
-potuto amarla con tutto il cuore?
-
-Se avessero avuto il tempo di conoscersi perfettamente, prima di
-abbandonarsi alla passione che li dominava, Ravenswood avrebbe
-inspirato troppo timore a Lucia, perchè ella si fosse risoluta a
-concedergli amore, ed egli medesimo ravvisando nella mansuetudine e
-nella docilità di miss Asthon una tal qual debolezza di spirito, non
-sì agevolmente le avrebbe assoggettati il cuore e gli affetti. Ma
-poichè si erano giurata fede, a temer limitavansi, Lucia che
-l'orgoglio del suo amante nol facesse un giorno pentire di averle
-consagrato il suo cuore, ed Edgardo, che la lontananza, le difficoltà,
-le istanze de' parenti di miss Asthon, non giungessero a sradicare da
-un animo troppo pieghevole la rimembranza de' primieri suoi
-giuramenti.
-
-" Sbandite questo timore, gli diceva ella, un giorno che Ravenswood lo
-lasciò traspirare. Gli specchi dotati della facoltà di riflettere
-successivamente gli oggetti che lor vengono presentati, son fatti di
-materia salda e compatta, come il cristallo e l'acciaio; ma le
-sostanze di una più dolce natura, ricevuta che hanno una volta una
-impressione non la perdono più. "
-
-" Questa è poesia, mia cara amica, e voi sapete che la poesia si
-pascola di finzioni. "
-
-" Ebbene, credete dunque a quello che vi dico in buona prosa. É ben
-vero che non darei la mano a nessuno senza il consenso de' miei
-genitori; ma nè la forza, nè la persuasione m'indurranno giammai a
-concederla ad altri fuori che a voi, sempre che non rinunciaste voi
-stesso al diritto che vi ho dato sovr'essa. "
-
-Non mancano circostanze agli amanti per tornare in simili spiegazioni.
-Di rado Enrico trovavasi in lor compagnia; perchè, o la necessità lo
-costringeva ad ascoltare le lezioni del precettore, o la sua
-inclinazione lo conducea, insieme a Normanno e agli altri boscaiuoli,
-nella foresta. Il Cancelliere passava tutte le mattine nel suo
-gabinetto, inteso a mantenere corrispondenze di variatissimo genere; a
-meditare, non senza inquietudine, sulle notizie che gli venivano da
-tutti i punti della Scozia, e sul cambiamento che prevedevasi nel
-sistema di pubblica amministrazione; per ultimo a calcolare la forza
-delle due fazioni che si disputavano la pubblica autorità. Spesso
-pensava agli apparecchi del ricevimento del marchese d'Athol, il cui
-arrivo era stato ritardato da un affare non preveduto; dava ordini ai
-suoi servi; li contrammandava; poi tornava ancora alle abbandonate
-meditazioni.
-
-In mezzo a tali diverse faccende politiche e domestiche, parea non
-accorgersi che sua figlia non avea d'altra compagnia fuor del sere di
-Ravenswood. I suoi vicini, giusta l'uso de' vicini di tutti i paesi,
-mormoravano ch'egli tollerasse fra due giovani una tanta
-intrinsichezza, a meno che non avesse ideato di maritarli insieme,
-della qual cosa tutti stentavano a persuadersi. In realtà, egli non si
-prefiggeva altro fine che quello di guadagnar tempo a scoprire fin
-quanto il nobile Marchese fosse disposto a prender parte negli affari
-di Edgardo e ad essergli utile. Sinchè non vedea dilucidati, in modo
-da non rimanergli più dubbio, questi due punti, a nessuna cosa voleva
-obbligarsi, affinchè gli rimanesse la libertà di conformare le proprie
-risoluzioni alle circostanze e ai bisogni del suo personale interesse.
-Ma, siccome accade alla maggior parte degli uomini astuti e avvezzi
-alla cabala, avea trascorsa la meta alla quale intendea.
-
-Fra le persone propense a biasimare con maggiore severità la condotta
-di ser Guglielmo Asthon che permettea e questo prolungato soggiorno
-del sere di Ravenswood, e le costanti premure dimostrate da questo a
-Lucia, si trovarono il nuovo lord di Girningham, e il suo fedele
-scudiere, o compagno di stravizzi, personaggi che abbiamo già
-conosciuti, sotto il nome di Hayston di Bucklaw l'uno, e di capitano
-Craigengelt l'altro. Avendo il primo ereditato immensi beni dalla sua
-vecchia zia, trovò inoltre negli scrigni di essa tanto danaro quanto
-bastavagli ad estinguere tutte le ipoteche di cui andava gravato il
-retaggio del padre suo, del quale volle continuare a portar con onore
-il cognome. Veramente, il capitano Craigengelt gli avea insinuato un
-modo più vantaggioso di far fruttare questa somma, impiegandola in
-Francia, ove il sistema di Law era allora in altissima opinione
-salito, e proponendogli anzi di trasferirsi per sì fatta speculazione
-a Parigi. Ma Bucklaw, cui le avversità erano state una salutevolissima
-scuola, resistendo a tutti gli sforzi di Craigengelt, non volle
-prestare orecchio a disegni che avventurassero una sostanza di cui già
-sicuro posseditor si vedea. " Uomo che abbia mangiato pane di avena,
-bevuto acqua, dormito su materasso di borra nella torre di Wolfcrag,
-ripeteva egli talvolta, dee pensar sin che vive, al merito di un buon
-pasto, di un buon vino, di un buon letto: e non mettersi mai al
-cimento di aver bisogno di ricorrere di nuovo ad una simile
-ospitalità. "
-
-Craigengelt pertanto si trovò deluso nella speranza che avea sulle
-prime concepita di farsi una vittima nel preteso suo amico. Non è
-quindi che non traesse un profitto considerabile dal nuovo stato della
-fortuna di Bucklaw. Questi, che non era mai stato dilicato nella
-scelta delle persone con cui convivere, non provava disgusto della
-vicinanza di un uomo, col quale, o a spese del quale, potea ridere
-quando gliene prendeva talento; d'un uomo di una compiacenza che non
-avea limiti nel prestarsi ad ogni capriccio del suo mecenate;
-abilissimo nello sbandirne la noia colla sua grossolana allegria, e
-pronto ad ogni momento a risparmiargli il fastidio d'ubbriacarsi solo,
-quando gli venia voglia di bere un fiaschetto di vino; nè tal voglia
-di rado venivagli. A questi patti, Craigengelt, sempre ben veduto al
-castello di Girningham, l'avea di fatto scelto per sua residenza quasi
-continua.
-
-In nessun tempo e in nessuna circostanza, poteva essere vantaggiosa a
-Bucklaw una tale intrinsichezza. Nondimeno non gli era tanto
-pericolosa, come avrebbe potuto esserlo, s'egli non avesse ottimamente
-conosciuto, prendendone alto disprezzo, il carattere di questo vil
-parassito. Ciò non pertanto, sì cattiva compagnia intendeva a
-distruggere quei buoni principj che la natura avea avuta intenzione
-d'instillare in Bucklaw.
-
-Craigengelt non perdonò più mai a Ravenswood l'ingiurioso modo onde
-questi gli levò la maschera d'onore e di coraggio, sotto cui voleva
-nascondersi; e con un carattere sì vigliacco e malvagio, non vedea una
-via tanto espediente a assicurarsi una vendetta, quanto il dar opera
-ad aizzare il risentimento di Bucklaw contro di Edgardo.
-
-Non perdea quindi occasione di rimettere in campo la storia del duello
-che questi avea ricusato di accettare, cercando con tutte le possibili
-suggestioni di persuadere al suo patrono, che l'onore lo costringeva a
-pretendere compiuta soddisfazione; ma su tale argomento Bucklaw
-conchiuse imponendo perentoriamente silenzio al capitano.
-
-" Comprendo, gli disse, che il sere di Ravenswood in quella occasione
-non usò come dovea meco, nè vedo con qual diritto mi abbia mandata una
-sì altera risposta. Però, gli dovetti una volta la vita, e mettendo
-una pietra di dimenticanza sull'ultimo affare, mi riguardo sdebitato
-con lui. Se gli accadesse di farmi un nuovo insulto, considererei
-saldato il conto vecchio, e allora saprei come contenermi, e il sig.
-Ravenswood avrebbe da pensare ai casi suoi. "
-
-" E pensarci davvero! esclamò Craigengelt. Prima della terza botta lo
-stendete per terra. "
-
-" Quanto dite ora, mi prova una delle due cose; o che non lo avete mai
-veduto battersi, o che non v'intendete niente affatto di questi
-affari. "
-
-" Non me n'intendo! affè, è leggiadro lo scherzo! Non ho io preso
-lezione dal sig. Sagou, il primo maestro di scherma che fosse a
-Parigi, poi dal sig. Poco a Firenze, e da _mein herr_ Durchstossen a
-Vienna? "
-
-" Già non so, se nulla di questo sia vero; ma ammettendolo, che
-conseguenza ne deriva? "
-
-" Che voglio essere dannato, Bucklaw, se in tutti questi paesi ho mai
-veduto un Francese, un Italiano, un Tedesco, mettersi in positura,
-vibrare una stoccata, pararla, con una maestria simile alla vostra! "
-
-" E nondimeno credo che mentiate, caro Craigengelt. Non è per questo
-che non osi lusingarmi di maneggiare la spada, la sciabola, la pistola
-al pari d'un altro. "
-
-" E meglio di novantanove sopra cento, che credono conoscere la
-bell'arte cavalleresca della scherma, per avere imparato a riscoter la
-spada, e a fare una finta. Mi ricordo, che stando a Parigi, nel 1695,
-mi trovava una sera all'Opera col cavaliere di Chapon. Vi erano tre
-farfallini inglesi che... "
-
-" É lunga, capitano la storia che mi volete contare? " Così lo
-interruppe senza far cerimonie Bucklaw.
-
-" Lunga, o corta, come vi piacerà " il parassito rispose.
-
-" Corta dunque! -- Seria, o faceta? "
-
-" Seria terribilmente, perchè il cavaliere ed io....... "
-
-" Quand'è così, vi prego tralasciar di contarmela affatto. Versatemi un
-bicchier di Bordò della mia buona defunta zia, e non predicate, quando
-non si fa vendemmia, come dicono i montanari. "
-
-" Lo so anch'io questo proverbio; me lo insegnò il vecchio Evan Dhu,
-allorchè io serviva nel suo corpo di montanari nell'anno 1689. --
-Craigengelt, mi dicea spesse volte, voi siete un bravo giovane, quanto
-il sia mai stato uomo che maneggi sciabola, ma avete un vizio, voi. "
-
-" Un vizio! sclamò Bucklaw; non vi conoscea come vi conosco io; ne
-avrebbe trovati almeno vent'altri. Ma al diavolo le vostre storie!
-Proponetemi un brindisi. "
-
-Craigengelt si levò da sedere, e andando in punta di piede sino alla
-porta, mise di fuori il capo, per assicurarsi che nessun fosse lì
-attorno; la chiuse con grande cura; tornò al suo posto; rimase in
-piede, e tenendo il suo bicchiere con una mano, e mettendo l'altra
-sull'elsa della sciabola, disse a mezza voce: " Viva il re che sta
-dall'altra banda dell'acqua! "
-
-" Ascoltatemi, capitano; così Bucklaw gli parlò. Vi dirò primieramente
-che per quanto spetta a cose di politica, mi serbo in mio cuore la mia
-opinione. Inoltre, rispetto troppo la memoria della mia venerabile
-zia, lady Girnington; nè quindi permetterò mai che i suoi dominj
-vadano esposti a pericoli di confiscazione e di ammende per qualche
-imprudenza da matto. Conducetemi il re Giacomo a Edimburgo, e seco una
-scorta di trenta mila uomini; allora vi spiegherò com'io la pensi su i
-diritti di questo principe. Ma mettermi per bel diletto in rete con
-persona e beni, è quello che non mi vedrete fare. Se dunque vi piace
-portare colla mano sulla sciabola tali brindisi che possano venire
-interpretati come atti di fellonia verso il Governo attuale, capitano
-mio, potete andare a cercarvi fortuna altrove. "
-
-" Dunque indicate voi qual brindisi più v'aggrada, Bucklaw. Io vi farò
-da secondo, fosse anche un brindisi ad onore e gloria del diavolo. "
-
-" Vi proporrò un brindisi che dovrebbe sembrarvi più aggradevole. Che
-cosa direste s'io vel proponessi ad onore di Lucia Asthon? "
-
-" Con tutto il cuore, sclamò il capitano, sollevando il suo bicchiere.
-É la più bella giovinetta di tutto il Lothian. Peccato che
-quell'imbecille il suo padre la butti dietro a quel superbo mendicante
-di Edgardo Ravenswood! "
-
-" Non la tiene ancora " disse Bucklaw con un tuono, che comunque assai
-indifferente, eccitò non poco la curiosità di Craigengelt; curiosità
-unita a speranza di trarre dal labbro di Bucklaw qualche confidenza,
-utile al nostro galantuomo per rendersi necessario. Perchè non bastava
-a costui di vedersi tollerato in casa del suo protettore; avrebbe
-voluto mettervisi di piè fermo e con maggiore saldezza.
-
-" Io credea, disse questi dopo un istante di silenzio che fosse affare
-già concluso. Vivono insieme continuamente, nè si parla d'altro in
-tutto il paese. "
-
-" Quante belle cose, figliuol mio, si possono dire! ma io so come va la
-faccenda, e bevo alla salute di miss Lucia Asthon. "
-
-" Berrei alla salute di questa _sgualdrinella_ in ginocchio, se
-credessi che avesse il giudizio di scacciare da se quel pallone pieno
-di vento. "
-
-" Craigengelt, gli disse in serio tuono, Bucklaw, vi prego a badare
-come parlate di miss Asthon, alla presenza mia, e anche dove non
-sono. "
-
-" Che cosa ho detto? _tortorella_, mi pare........ Certamente, non ho
-potuto voler dire che _tortorella_[8]. Per l'Altitonante! Vorrei che
-ella lo scartasse come una bassa di picchetto, e che in vece prendesse
-su il re di cuori; voi capite chi m'intendo per re di cuori.
-Ma!........ "
-
- [8] Non ho saputo rendere meglio in italiano questo ripiego di
- Craigengelt. In Inglese _Wench_ vuol dire tanto _sgualdrinella_
- quanto _verginella_.
-
-" Ma che cosa "
-
-" Ma so che passano le ore intere a tu per tu, ne' campi, ne'
-boschi....... "
-
-" Tutta colpa di suo padre! Però una tale pazzia escirà ben presto del
-capo della giovine, se mai vi è entrata. Intanto, capitano, empite il
-vostro bicchiere, e state allegro che voglio farvi cosa gratissima,
-raccontarvi un segreto, una trama..... e vi entrerà anche un laccio;
-ma non abbiate paura, capitano, pel vostro collo; parlo il linguaggio
-figurato. "
-
-" Sarebbe qualche disegno di matrimonio? " chiese Craigengelt cui si
-allungava nel tempo stesso la faccia; perchè prevedea di trovarsi,
-ammogliatosi una volta Bucklaw, in uno stato più precario assai, che
-non all'ombra del morbinoso celibato del suo protettore.
-
-" Sì, figliuol mio, appunto un matrimonio. Ma perchè a tal notizia
-impallidiscono i rubini delle vostre guance? Vi sarà sempre un angolo
-vacante alla mensa del castello di Girningham, e sempre in questo
-angolo saranno preparati un tovagliuolo, un coltello, una forchetta, e
-soprattutto un bicchiere; e voi potrete sempre sedervi a quell'angolo,
-ed essere il ben venuto, quand'anche tutte le gonnelle del Lothian
-avessero giurato il contrario. Credete ch'io sia uomo da farmi
-condurre per le falde, come i bambini? "
-
-" Eh! ho udito dire la stessa cosa a più d'una persona stimabile, a più
-di un buon amico: ma!.... Il diavolo mi porti se so il perchè! non ho
-mai trovata una donna che mi veda di buon occhio. Tutte le mogli di
-questi miei amici sono sempre riuscite a farmi bandire prima che fosse
-trascorso un mese dopo le nozze. "
-
-" Bisognava procurare di mantenervi in campo tutto quel mese; e allora
-sareste stato sicuro della vittoria. "
-
-" Ed è bene a questo mantenermi un mese che non ho mai potuto riuscire,
-rispose in tuono addolorato il parassito. Io era intrinseco amico di
-lord Castle Cuddy; potevamo dirci uno il pollice, l'altro l'indice
-della mano; io gli domava i cavalli, prendeva a suo nome danaro in
-prestito per lui e per me; ammaestrava i suoi falchi, gli insegnava a
-far con vantaggio le sue scommesse. Quando lo prese il capriccio di
-ammogliarsi, gli feci sposare Katie Glegg, della quale mi credea
-sicuro quanto di una donna si possa essere. Ebbene! quindici giorni
-dopo, la porta del castello mi venne chiusa. "
-
-" Ardisco però sperare, soggiunse Bucklaw, di rassomigliarmi tanto poco
-a lord Castle Cuddy: quanto la giovine Asthon si rassomiglia poco a
-Katie Glegg. Poi; che vi piaccia, o non vi piaccia, non sarà ciò che
-possa dar peso all'affare. La quistione sta in sapere, se volete, o
-no, prestarmi servigio? "
-
-" Prestar servigio a voi! a voi, il migliore di tutti i miei amici! a
-voi pel quale farei co' piè scalzi tutto il giro del globo! mettetemi
-alla prova, indicatemi il tempo, il luogo, le circostanze, e vedrete,
-se io sia pronto a servirvi in tutto e per tutto. "
-
-" Dunque bisogna fare per me dugento miglia. "
-
-" Dugento! Mille ne farei, e mi parrebbe un salto di pulce. Vado
-immantinente a mettere la sella al mio cavallo. "
-
-" Un momento! Conviene pur che vi dica ove dovete andare, e quello che
-dovete fare. Voi saprete, o se nol sapete, ve lo dico, che ho nella
-Nortumberlandia una parente; è questa lady Blenkensop. Nel tempo della
-mia avversità, costei si dimenticò perfino il mio nome; ma accortasi
-che il sole della prosperità mi scaldava, le è subito tornata a mente
-la nostra parentela. "
-
-" Vadano al diavolo tutte queste canaglie che hanno due visi! sclamò
-con enfasi il capitano. Almeno non si potrà dire di John Craigengelt
-ch'egli non sia stato l'amico de' suoi amici, così nella buona, come
-nella cattiva fortuna, così nella povertà, come nella ricchezza, e
-voi, Bucklaw, potete raccontar qualche cosa! "
-
-" Oh! state pur certo, Craigengelt, che non mi sono dimenticato nulla.
-Mi ricordo benissimo, che quando io non sapea come vivere, mi volevate
-trappolare al servigio del re di Francia e del Pretendente; che poco
-dopo, mi prestaste una ventina di monete d'oro, perchè, come
-fermamente lo credo, avevate saputo che la vecchia lady Girningham era
-morta, il dì innanzi, d'un colpo di paralisi. Ma non importa,
-Craigengelt, non vi dico questo in aria di rimprovero; solo per
-provarvi che so dare il giusto valore alle cose; e credo nondimeno,
-che mi amiate molto alla vostra usanza, vale a dire perchè ci trovate
-il vostro interesse. E in conseguenza di ciò, mi volgo a voi in questo
-momento, giacchè la mia disgrazia porta ch'io non abbia un aiutante
-migliore. Ma per tornare a questa lady Blenkensop, avete a sapere che
-ella è intrinsica amica della duchessa Sara.... "
-
-" Di Sara Jennings! della duchessa di Marlborough! Oh! dunque è una
-donna di cui è bene avere la conoscenza. "
-
-" Tacete, se è possibile, e non vi state a fabbricare castelli in aria
-sulla sua conoscenza. Sappiate che, in grazia di una nipote di questa
-duchessa di Marlborough, la mia parente è divenuta intrinsica amica di
-lady Asthon, moglie del lord Cancelliere. Ora, mentre io vi parlo, la
-suddetta lady Asthon è in visita presso lady Blenkensop, in un
-castello posto in riva al Warsbeck; e come l'usanza di queste gran
-dame è di considerare zero i loro mariti in tutto quanto si riferisce
-all'interno delle loro famiglie, lady Blenkensop ha avuta la bontà di
-intavolare un trattato di nozze fra mia Signoria e la spettabile Lucia
-Asthon; nella quale negoziazione entravano, lady Asthon qual
-plenipotenziaria del marito e della figlia, senz'altre credenziali
-fuor di quella che si è sottoscritta da se medesima, e la madre
-Blenkensop, stipulante per me, ed a mio nome, è munita degli stessi
-pieni poteri dell'altra. Voi potete immaginarvi, come rimanessi
-sorpreso in udendo che era quasi conchiuso un trattato, nel quale io
-era parte interessata, e sul quale niuno mi avea fatto l'onore di
-consultarmi nè poco, nè assai. "
-
-" Ch'io buschi cappotto, se questo procedere s'accorda colle leggi del
-giuoco! E voi, che cosa rispondeste? "
-
-" La mia prima idea fu di mandare al diavolo il trattato e i
-negoziatori; la seconda, di riderne; la terza di pensare che il
-partito non era fuor di ragione, e mi conveniva assaissimo. "
-
-" Però, parmi che abbiate veduto solo una volta la giovinetta alla
-caccia..... ma..... col volto coperto da una maschera.... son certo
-che me lo avete detto. "
-
-" Che monta ciò, Craigengelt? ella mi piace. E poi, il modo villano
-usato meco da Ravenswood! Chiudermi la porta in faccia! Costringermi a
-desinare con una truppa di picchieri e di servi, perchè avea l'onore
-di ricevere in quel suo castel della fame il lord Cancelliere e sua
-figlia! come se avesse arrossito della mia compagnia! Dio mi danni! ma
-è un tiro che non gli perdono, se non arrivo a fargliene un altro
-della stessa natura. "
-
-" Ottima idea, (esclamò Craigengelt garbandogli l'andamento che questo
-affare prendea). Se gli fate inghiottir questa pillola, crepa di
-rabbia! "
-
-" Oh, non tanto! Ha attorno al cuore una corazza di ragione e di
-filosofia; corazza che manca a voi ed a me, mio caro Craigengelt! Ad
-ogni modo ciò mi servirà a mortificarne l'orgoglio, ed è quanto
-unicamente desidero. "
-
-" Un momento! il capitano soggiunse. Intendo adesso il perchè vi ha
-chiusa in faccia la porta della sua cadente e miserabile torre.
-Arrossire della vostra compagnia! Oh, non mai! Il cavaliere dalla
-Trista Figura temeva che il supplantaste nel cuore della sua
-Dolcinea. "
-
-" Lo credete voi? No, no; è impossibile. Che diavolo! Egli è
-evidentemente più bello di me. "
-
-" Chi? egli più bello? É nero come un mulatto. E quanto alla statura...
-É un pezzo di giovine, non può negarsi.... Ma chi ardirebbe metterlo a
-confronto con un giovine di mezzana statura, vigoroso, ben
-proporzionato?... "
-
-" Oh il diavolo si porti via voi, e anche me per punirmi di star
-ascoltando le vostre corbellerie! quasi non sapessi che se fossi anche
-gobbo e storto nelle gambe, mi fareste i medesimi elogi. -- Ma per
-tornare a Ravenswood, non ha avuti riguardi per me; nemmeno io ne avrò
-per lui; e se posso portargli via la sua innamorata, gliela porto via
-senza fallo. "
-
-" Se potete! Voi guadagnerete la partita con punto, quinta e
-quattordici, mio caro re del color favorito; gli darete picchetto,
-repicco e cappotto. "
-
-" Mi fareste grazia di tacere? Le cose dunque son venute a un punto che
-ho accettate le proposte della mia parente. Dote, stato vedovile, siam
-d'accordo di tutto, e l'affare dee concludersi appena lady Asthon sarà
-di ritorno al castello, perchè è dessa la sola che in quanto ai figli
-regola le cose della famiglia. Non mi rimane che da spedirle la nota
-specifica de' beni su i quali lo stato vedovile verrà assicurato. "
-
-" Datela a me e parto subito. Diavolo! Giuro su questa tazza di vino
-che anderei per voi alle estremità della terra, alle porte di Gerico,
-sotto le zone torrida e glaciale... "
-
-" Sì, sì, credo che fareste qualche cosa per me, e molto per voi
-medesimo. Ma ascoltatemi. Voi capirete ottimamente che per mandare
-questa nota, non mi abbisognerebbe nulla più dell'ordinaria opera d'un
-corriere; e se bramo che ve ne incarichiate voi, gli è perchè, stando
-in compagnia delle suddette dame, potrete, senza far mostra di dare
-importanza alla cosa, lasciarvi sfuggire una parola su questo
-soggiornare di Ravenswood in casa del lord Cancelliere. Non vi sarà
-difficile introdurre il discorso sulla visita che il marchese di Athol
-sta per fare colà, onde concertare, come è voce universale, un
-matrimonio tra il proprio parente e miss Asthon. Mi piacerebbe sapere
-come la madre la pensi su tutto ciò; perchè non voglio disputare il
-premio della corsa, quando veda la probabilità che Ravenswood arrivi
-alla meta prima di me. Già ci è da scommettere a suo favore. "
-
-" Non lo crediate! Quella mariuola ha troppo discernimento.... E su di
-ciò, voglio bere una terza volta alla sua salute, e voglio che
-cinquecento diavoli mi torcano il collo... "
-
-" Ascoltatemi, Craigengelt. Pensate che vi troverete con donne, colle
-quali non vi siete mai, credo, trovato in tempo di vita vostra, donne
-d'alto grado. Ricordatevi che non istà bene farsi udire giurando ad
-ogni parola, nè aver sempre il diavolo sulla lingua. Ad ogni buon
-fine, nello scrivere a lady Blenkensop, l'avvertirò, che abbracciaste
-da giovinetto la professione militare, e che la vostra educazione fu
-trascurata. "
-
-" Si, sì; soggiunse Craigengelt; e aggiugnete che sono un militare
-franco, leale, valoroso, onesto.... "
-
-" No, no, non ci metterò epiteti di valore e di onestà più del bisogno;
-mi atterrò alla verità, compatibilmente colla necessità di farvi
-ricevere, e questo perchè ho bisogno che sproniate i fianchi a lady
-Asthon per farla marciare. "
-
-" Conficcherò gli speroni con tanta forza che rimangan coperti; e la
-farò galoppare, come una manzotta inseguita da uno sciame di vespe. "
-
-" Ora, Craigengelt, mi rimane a dirvi che i vostri stivali, il vostro
-cappello, i vostri abiti sono ottimi per istarvi in una brigata
-d'imbriaconi; ma sconvengono a chi si presenta in buona società.
-Bisogna dunque che pensiate a rivestirvi da capo a piedi, ed eccovi
-(gli porse nel tempo stesso una ben guernita borsa) onde pagare le
-spese. "
-
-" Davvero, Bucklaw..... Per l'anima mia!... amico!... voi mi fate
-torto, e non mi conoscete. Nondimeno (soggiunse Craigengelt prendendo
-la borsa), poichè desiderate così, non voglio darvi il dispiacere d'un
-mio rifiuto. "
-
-" Ottimamente! Adesso, pensato che abbiate alla vostra guardaroba, a
-cavallo, e via! Prendete quel mio cavallo nero dalle orecchie
-tagliate; ve lo dono. "
-
-" Bevo al buon successo della mia spedizione! " disse empiendo il suo
-bicchiere l'ambasciatore.
-
-" Vi ringrazio, e vi corrispondo. Non vedo veramente altri ostacoli
-fuor dei capricci che possono passare pel capo al padre o alla figlia.
-Però si dice che Milady, colla punta del dito mignolo fa girar quella
-gente com'ella vuole. A proposito, capitano! Pensate bene a
-dimenticare affatto quel vostro gergo di giacobita. "
-
-" Diavolo! faceste bene a ricordarmelo! Son tutte partigiane dei _wigh_
-le amiche di Sara Marlborough. -- Non importa; so all'uopo vestire
-tutti i colori. Ho combattuto con egual valore e sotto le bandiere di
-John Churchill, e sotto quelle del duca di Berwick. "
-
-" Non credo, capitano, che abbiate mai detta la maggior verità. Ma
-adesso è tardi; nè avete il tempo di pensar questa sera agli
-apparecchi del viaggio; scendete in cantina, e portate di sopra un
-fiaschetto di Borgogna del 1678. Guardate nel quarto scompartimento a
-mano diritta. Anzi; portatene una mezza dozzina; e così potremo a più
-bell'agio discorrerla su i nostri affari. "
-
-
-
-
-CAPITOLO XII.
-
- " Un maestoso cocchio ne apparve da lontano;
- " Quattro corsier brïosi lo conduceano al piano. "
-
- _D'un Anonimo._
-
-
-Non perdè tempo Craigengelt a fare i suoi apparecchi della partenza, e
-terminati che furono, s'avviò. Mise ogni possibile sollecitudine nel
-viaggio; e nell'adempiere la sua commissione tutta la destrezza che
-aveva supposta in esso Bucklaw. Arrivando con commendatizie di milord
-Hayston di Bucklaw, venne ottimamente accolto da entrambe le Milady;
-ed è già cosa nota come chi è ben prevenuto a favore di una persona
-che impara a conoscere la prima volta, per qualche tempo ravvisi e
-perfezioni nei difetti, e persino virtù ne' vizj della medesima.
-
-Così accadde a lady Asthon, e a lady Blenkensop, rispetto al
-degnissimo capitano. Comunque avvezze alla scelta società, essendosi
-elleno persuase di trovare nell'amico di Bucklaw un uomo amabile e di
-ottima compagnia, riuscirono in singolar modo ad ingannar se medesime.
-É però vero che Craigengelt, mercè la borsa del suo protettore, andava
-ottimamente vestito, nè questo era un punto di lieve importanza. Il
-suo contegno impudente ebbe titolo di onesta alterezza, scusabile in
-chi professa il mestiere dell'armi; le sue millanterie, di coraggio;
-le sue ciance, di prova di spirito. E affinchè nessuno creda che la
-cosa si scosti dalle regole della verisimiglianza, e anche per rendere
-compiuta giustizia alle due Milady, aggiugneremo che, se il loro
-discernimento si trovò abbagliato, e se furono così disposte a vedere
-di buon occhio il capitano, vuole accagionarsene parimente il momento
-in cui arrivò. Stanche di rimaner sole da tanti giorni, stavano
-appunto allora desiderando un terzo per rompere tale monotonia, e per
-poter giocare la sera una partita di tredriglio, giuoco, che
-Craigengelt sapeva a perfezione come tutti gli altri giuochi,
-dipendessero poi da destrezza, o da sapere.
-
-Sicuro una volta del favore delle due ospiti, incominciò ad
-appuntare le due batterie per eseguire le istruzioni ricevute
-dal suo mandatario. Nè questo incarico gli fu estremamente
-difficile, essendo la stessa lady Asthon, desiderosissima di
-veder verificarsi il parentado che lady Blenkensop le avea proposto
-con tanta sollecitudine, e per la persuasione che fosse di fatto
-vantaggiosissimo alla famiglia del lord Cancelliere, e per effetto di
-una mania che questa femmina avea di far matrimonj. Bucklaw, erede di
-lady Girningham, e spogliatosi delle sue abitudini di prodigalità,
-era, ad avviso di lady Asthon, il miglior partito che la sua
-pastorella di Lammermoor si potesse augurare. Così Lucia avrebbe avuto
-uno sposo di nascita illustre, e padrone di una considerabil
-ricchezza; che cosa di meglio potea desiderare una giovine?
-
-Si dava ancora che, in conseguenza della fatta eredità, Bucklaw godea
-di qualche prevalenza in una vicina contea, ove i Douglas possedevano
-ragguardevoli fondi. Ora, uno fra i desideri ardentissimi di lady
-Asthon, era, che Sholto, il figlio suo primogenito, venisse eletto
-rappresentante di questa contea al Parlamento, e vedea nel parentado
-negoziato con Bucklaw una circostanza che sarebbe stata a suoi fini
-utilissima.
-
-Craigengelt, che non mancava di sagacità alla sua usanza, appena ebbe
-scoperto questo secondario fine della Milady, a tal parte volse le sue
-artiglierie, e le sue ben architettate fazioni. " Nulla impedirebbe
-Bucklaw di essere rappresentante della Contea, quando il volesse,
-dicea Craigengelt alla medesima. Basterebbe si mettesse fra i
-candidati; ha fra gli elettori due cugini germani, sei parenti più in
-lontananza, e tanti e tanti amici pronti a dare il proprio voto, come
-prescriverebbe loro Bucklaw. Il credito dei Girningam ha sempre fatto
-tutto in questa Contea; ma il mio amico non è per nulla voglioso
-d'entrare in Parlamento; nè si sa ancora a chi altro vorrà giovar col
-suo credito. Finora non ha preso impegno per nessuno. Peccato che
-questo giovin signore non sia in correlazione con qualche persona
-autorevole, e capace di consigliarlo e regolarlo! "
-
-Tutti sì fatti discorsi, posti innanzi senza alcun'apparenza di
-nascosto fine, non andarono perduti per lady Asthon, la quale si
-ripromise da quel momento di essere l'autorevol persona che
-s'impadronirebbe della preponderanza politica di Bucklaw, e la
-regolerebbe in una guisa conforme agl'interessi del proprio figlio
-primogenito.
-
-Poichè il Capitano vide sì ben disposta la nostra Milady, incominciò,
-per valerci delle espressioni del suo Santo avvocato, a spronarla ne'
-fianchi, avventurando alcuni cenni sullo stato in cui erano le cose al
-castello di Ravenswood. -- L'erede della famiglia che porta questo
-cognome, vi dimorava da molto tempo: sembrava in ottimo accordo col
-lord Cancelliere; non si scostava un momento da miss Lucia; anzi su di
-ciò, correano certe vociferazioni per tutto il paese, che egli per
-altro si sarebbe dato al diavolo anzi che crederle vere. -- Non
-conveniva alle mire politiche del Capitano il mostrare inquietudine su
-queste vociferazioni; ma al vedere le guance di lady Asthon farsi
-d'improvviso come convulse, scintillarne gli occhi, all'udire la voce
-di lei alterarsi, comprese facilmente di avere impresso nell'animo di
-lei i timori che si prefiggea d'eccitare. Era qualche tempo che il
-marito non le scrivea sì di frequente, nè con tanta regolarità, come
-era solito. Non le avea parlato nè della visita fatta a Wolfcrag, nè
-del sere di Ravenswood che soggiornava nel suo castello, nè del
-prossimo arrivo del marchese di Athol. -- Cosa ben singolare che queste
-straordinarie notizie le giugnessero solo per un caso e per bocca di
-uno straniero! Che cosa volea dir tale arcano? Lord Asthon, avrebbe
-forse ordita una trama contro l'autorità di sua moglie? -- Ella avea
-ben la coscienza in se stessa di sapere mandare a vôto i suoi
-divisamenti, e di punirlo come un suddito reo di essersi ribellato al
-suo sovrano legittimo. Tanto più forte era lo sdegno di lady Asthon,
-che ella non avrebbe voluto lasciarlo apparire nè agli occhi di lady
-Blenkensop, nè a quelli del Capitano, l'una parente, l'altro amico di
-Bucklaw; e a desiderare questo per genero, si univa ora anche il
-motivo della possibilità che il lord Cancelliere, o per politica, o
-per timidezza, gli preferisse il sere di Ravenswood.
-
-Il Capitano era quanto bastava buon ingegnere, per avvedersi che il
-fuoco s'era appiccato alle polveri. Quindi non meravigliò in udendo
-lady Asthon annunziare in quel giorno medesimo la necessità in cui
-trovavasi di accorciare il tempo che avea divisato di passare in
-compagnia di lady Blenkensop, e di partire alla domane di buon mattino
-con tutta quella sollecitudine che lo stato delle strade, e i riguardi
-che dovea serbare viaggiando una sua pari, le avrebber permesso.
-
-Infelice lord Cancelliere! Egli non pensava mai qual nembo rombasse in
-lontananza, nè che questo nembo, spinto da un vento impetuoso, movesse
-verso il suo castello, e fosse in atto già già di scoppiare. Lungi che
-la ricordanza della sua amabile sposa gli si parasse, nemmen per poco,
-alla mente, tutti i pensieri di lui erano assorti nella sospirata
-visita del marchese di Athol. Arrivò finalmente il giorno in cui
-questo alto personaggio doveva onorare di sua presenza il castello di
-Ravenswood, ove tutto era in moto per ben riceverlo. Ser Guglielmo
-correa di appartamento in appartamento per vedere se ogni cosa fosse
-in ordine, entrava in colloquj, in cantina col cantiniere, in credenza
-colla governante, e talvolta si avventurava persino a metter la testa
-entro l'uscio della cucina, a rischio di buscarsi un rabbuffo dal
-cuoco, che quanto abile, altrettanto era petulante, e capace perfino
-di non badare ai suggerimenti della medesima lady Asthon.
-
-Dopo essersi convinto co' proprj occhi che nulla mancava agli
-apparecchi da farsi per ricevere degnamente il suo ospite, salì,
-pregando Edgardo e Lucia ad accompagnarlo, sul terrazzo del suo
-castello per esplorare l'istante dell'arrivo del Marchese. Questo
-terrazzo, fiancheggiato da un grosso muro costrutto di grandi mattoni,
-estendeasi sul fronte del castello, a pari del primo piano. La grande
-porta centinata che mettea nel cortile, aprivasi per disotto, girando
-a guisa di ponte levatoio; d'onde scorgevasi che i lôrdi di
-Ravenswood, nel fabbricare quest'edifizio, aveano voluto in qualche
-modo munirlo; ma che affidati nella possanza di cui godeano in allora,
-non pensarono a farne propriamente una fortezza.
-
-Nel pianerottolo, ove erasi trasportato il lord Cancelliere in
-compagnia di Edgardo e della figlia, vedeasi una prospettiva non meno
-bella che estesa; ma la particolarità più importante per la nostra
-storia si è, che di là si scoprivano due strade, delle quali l'una
-venendo da levante, l'altra da ponente, si avvicinavano a mano a mano,
-tanto, che si congiungevano al pendio d'una collina, collocata
-rimpetto all'eminenza ove torreggiava il castello, e a poca distanza
-dal viale che vi conducea. Dalla strada di ponente dovea arrivare il
-Marchese, onde a quella volta tutti aveano fisi gli sguardi; il
-Cancelliere, per un effetto d'irrequieta impazienza, la figlia per
-sommissione ai desiderj del padre, e per compiacenza Ravenswood, che
-però, al vedere quel ridicolo orgasmo di lord Asthon, frenava a stento
-i moti di uno sprezzante disdegno.
-
-Non aspettarono lungo tempo. Due lacchè vestiti di bianco, coperti di
-cappello nero la testa, e portando in mano lunghi bastoni, venivano a
-capo di quel corteggio, con tanta agilità che non parea facessero
-veruna fatica nel mantenersi ad una convenevole distanza dal cocchio e
-dagli uomini a cavallo che lo scortavano, e si sarebbe detto
-sfidassero alla corsa i corridori che li seguivano. Trovansi nelle
-antiche commedie allusioni frequenti a questi lacchè; e alcuni vecchi
-scozzesi possono ricordarsi d'averne veduti, siccome parte integrante
-del corteggio dei Grandi quando viaggiavano in cerimonia[9]. Dietro a
-queste abbaglianti meteore che correano qual se l'angelo delle
-vendette gli avesse inseguiti; vedeasi una nuvola di polvere sollevata
-dai sergenti a cavallo che precedevano, accompagnavano e venivan dopo
-il cocchio del Marchese.
-
- [9] Col beneplacito del mio ostiere, non fa d'uopo essere tanto
- vecchio per ricordarsi di questo fatto. Ho veduto co' miei
- proprj occhi, che mi servono ancora assai bene, uno di questi
- lacchè precedere la carrozza da gala di John, conte di Hopeton,
- padre dell'attuale conte Carlo, quando marciava in tutta
- formalità; e rispetto a questo personaggio potea dirsi che la
- fama facea le veci di lacchè.
-
- JEDEDIAH CLEISHBOTHAM.
-
-I privilegi della Nobiltà in que' tempi aveano un non so che di adatto
-a ferire fortemente l'immaginazione. Gli abiti, le livree, il numero
-de' servi, il modo di viaggiare, il portamento dignitoso e quasi
-guerriero de' sergenti armati a cavallo in mezzo a quali procedeva il
-cocchio, davano ad un personaggio d'alto conto una segnalata
-preminenza sul semplice feudatario, che da un paio di servi era
-soltanto seguìto. Che quanto alle persone dedite al traffico, esse non
-si sarebbero avvisate di imitare la pompa dei gran signori, nel
-medesimo modo in cui non avrebbero ardito sfoggiare in un cocchio
-simile alla carrozza da gala del monarca. Ora le cose sono affatto
-cambiate; i Nobili e i borghesi viaggiano nella stessa maniera, e io
-medesimo, io, Jedediah Cleishbotham, nel trasferirmi ultimamente in
-_diligenza_ a Edimburgo, ho avuto l'onore d'incrocicchiar le mie gambe
-con quelle di un Pari del regno. Ma accadeva in tutt'altro modo nel
-tempo di cui si parla, e questo marchese, aspettato sì lungo tempo,
-giugneva splendente di tutta quanta la pompa dell'antica aristocrazia.
-Ser Guglielmo stava tanto assorto nel meditare se avesse mai
-dimenticata alcuna delle cose necessarie alla cerimonia del
-ricevimento, che non udì la interrogazione fattagli dal giovine
-Enrico, il quale avea seguìto colà il rimanente della famiglia.
-
-" Papà, papà, ecco là un altra carrozza che vien da levante! É del
-marchese di Athol ancora quella? "
-
-Finalmente avendo il giovinetto, a furia di tirarlo per la manica
-dell'abito, costretto il padre a badargli, volse questi un istante gli
-occhi alla parte di levante. Non ammettea dubbio la cosa. Un altro
-cocchio, tirato da sei cavalli, e accompagnato da quattro servi a
-cavallo, veniva di gran galoppo, talchè sarebbe stato difficile il
-decidere qual delle due carrozze sarebbe arrivata prima alla porta.
-Turchina era l'una, verde l'altra; nè giammai le due fazioni, verde e
-turchina, eccitarono ne' circhi di Roma e di Costantinopoli tanto
-tumulto, quanto nell'animo del lord Cancelliere questa doppia
-apparizione destò. Piacene qui rammentare la terribile esclamazione di
-quell'uomo che, giunto al termine di una colpevole vita, credea
-vedersi vicino al letto un tremendo spettro, di cui faceva la
-descrizione agli astanti. Un amico del moribondo, per fare una prova
-di guarirne l'immaginazione, gli collocò a fianco un uomo aggiustato
-nella stessa guisa dello spettro che l'altro pensava d'avere presente.
-" Mio dio! (gridò quell'infelice che vedea e l'apparizione vera, e la
-fantastica), adesso son due! "
-
-Non fu meno sgradevole la sorpresa da cui fu compreso il Lord alla
-vista di quel doppio arrivo. Non vedeasi quale altro conoscente, o
-prossimo di lord Asthon, potesse venire al suo castello in quella
-guisa, senza aver mandato ad avvertire, e senza essere invitato, o
-aspettato. Ogni indizio pertanto additava al Cancelliere che sua
-moglie giugneva. Glielo dicea del pari un segreto presentimento, che
-pur lo avvisava del motivo di un tal ritorno subitaneo, nè preceduto
-da annunzio veruno. Trovavasi, com'uomo preso infragranti; nè avea il
-conforto sol di dubitare se la Milady avrebbe veduta o no di mal
-occhio tutta la comitiva in mezzo a cui all'impensata lo sorprendea.
-Una speranza unica gli rimaneva; cioè che la premura, somma in lady
-Asthon, di mantenere in qualsivoglia circostanza il decoro della
-propria dignità, l'avrebbe rattenuta dal prorompere in pubbliche
-escandescenze. Nondimeno il tribolavano sì crudelmente il dubbio, la
-paura, l'inquietudine, che perfino il rituale, cui avea studiato tanto
-per ben ricevere l'ospite, venne dimenticato.
-
-Ned era egli il solo che provasse questi sentimenti d'angoscia. Lucia,
-col volto coperto di un mortale pallore, e giungendo ambe le mani, si
-volse al sere di Ravenswood, " è mia madre, dicendogli, è mia madre! "
-
-" E quand'anche fosse lady Asthon, gli rispose Edgardo sommessamente,
-qual motivo avete di agitarvi tanto? Il ritorno di una madre in seno
-di una famiglia, da cui era rimasta disgiunta sì lungo tempo, dee
-dunque far nascere la costernazione e lo spavento? "
-
-" Ah! non conoscete mia madre (rispose miss Asthon con una voce che
-l'atterrimento rendea quasi inintelligibile). Che cosa dirà ella nel
-trovarvi qui? "
-
-" Ci son dunque rimasto troppo, soggiunse con alterezza il sere di
-Ravenswood, se la mia presenza dee riuscirle tanto spiacevole. Mia
-cara Lucia (riprese tosto un tuon di dolcezza) il timore che avete di
-lady Asthon è puerile. Ella è una dama distinta per alti natali e per
-grado, e dee quindi conoscere il mondo, e sapere quai riguardi si
-convengano al marito e agli ospiti del marito. "
-
-Crollò il capo Lucia, e come se avesse temuto che sua madre, lontana
-ancora mezzo miglio, la vedesse e ne spiasse ogni atto, si allontanò
-da Ravenswood, e prendendo per un braccio il suo fratello Enrico, sel
-trasse dietro verso un'altra parte del terrazzo. Il Cancelliere scese,
-nè pregò a seguirlo Edgardo, che trovossi per tal modo, solo,
-abbandonato e sfuggito da tutti quei del castello.
-
-Tal procedere dovea tutt'altro che andare a versi di un uomo altero
-quanto povero, e persuaso di aver conceduto una grazia, anzichè
-riceverla, quando dimenticò un antico odio al punto di accettare
-ospitalità da ser Guglielmo Asthon.
-
-" Posso compatire Lucia, pensava fra se medesimo. Giovine, timida, sa
-di aver contratto, senza la permissione della madre, un obbligo
-rilevante.... Benchè dovrebbe ricordarsi meglio con chi lo contrasse,
-e non darmi luogo a credere che ella arrossisca della sua scelta. Ma
-il Cancelliere.... dal primo istante che ha veduta la carrozza di lady
-Asthon, gli si è sformata la fisonomia; non v'è rimasta un'orma sola,
-che indicasse giudizio, o deliberazione. Vedremo come tutte queste
-cose andranno a finire, e se mi vien data la più lieve ragione per
-credere di non essere qui aggradito, non perderò tempo a levarmene. "
-
-Colla mente ingombra di tali meditazioni abbandonò il terrazzo, e
-trasferitosi alle scuderie del castello, ordinò si mettesse la sella
-al suo cavallo, a fine di trovarlo pronto ad ogni evento di volere
-partire.
-
-Mentre l'avvicinarsi delle due carrozze mettea in tanto trambusto que'
-del castello, i due cocchieri s'avvidero che, venendo ciascun d'essi
-da opposte strade, entrambi s'indirigeano ad uno stesso punto di
-unione, il viale di Ravenswood. Lady Asthon ordinò ai suoi postiglioni
-di forzare la corsa, perchè desiderava un istante di colloquio in
-disparte con suo marito, prima dell'arrivo di quegli ospiti, quali che
-si fossero, al castello. Dall'altra banda, il cocchiere del Marchese,
-geloso di sostenere il decoro proprio e quello del suo padrone, appena
-s'accorse che il cocchiere rivale raddoppiava la corsa, incominciò a
-rallentare la briglia de' suoi cavalli per mantenersi in vantaggio;
-laonde, a compimento della confusione d'idee fattasi nella mente del
-lord Cancelliere, vide accorciarsi il poco tempo che gli rimanea per
-improvvisare un sistema provvisorio di condotta da tenersi in quello
-scabroso momento; e il vide accorciarsi, grazie alla gara de' due
-cocchieri, che guardandosi l'un l'altro in cagnesco, e frustando
-disperatamente i loro cavalli, scendevano colla rapidità del fulmine
-la collina; e i sergenti e servi a cavallo di quei corteggi, furono,
-per non restare addietro, obbligati a prendere eglino pure il galoppo.
-
-Non rimaneva a ser Guglielmo che una sola probabilità in favore,
-quella che ribaltandosi in mezzo al parapiglia una delle due carrozze,
-o sua moglie, o il Marchese si rompessero il collo. Non possiamo dir
-con certezza che formasse espressi voti in ordine a ciò; abbiamo
-nondimeno ottime ragioni per credere, che, o nell'uno, o nell'altro
-degl'indicati due casi, non si sarebbe dato alla disperazione. Ma
-anche questa probabilità dileguossi. Lady Asthon, benchè estrania al
-timore, comprese l'assurdità ridicola di cotal gara con un personaggio
-d'alto conto, e in una corsa che avea per meta la porta d'un castello
-di cui ella era padrona. Fattasi quindi alla portiera, ordinò al suo
-cocchiere di allentare il passo, lasciando precedere l'altra
-carrozza. Obbedì questi di tutto buon grado ad un ordine venuto
-opportunissimamente per salvare le sue convenienze, essendo migliori
-de' suoi, e meno affaticati i cavalli del Marchese. Ridottosi quindi
-al mezzo trotto, lasciò alla carrozza verde la preminenza di entrar
-nel viale, che questa trascorse colla velocità del turbine; poichè il
-cocchiere del Marchese si era fatta una legge d'onore di dimostrare,
-nonostante il passo cedutogli, che non avrebbe abbisognato di un tale
-vantaggio per vincere il premio della corsa. Il Marchese pertanto
-arrivava con tutto il corteggio al castello, quando la carrozza di
-lady Asthon trovavasi appena all'incominciamento del viale.
-
-Sotto il vestibolo del castello, e vicino alla porta d'ingresso stava
-in piede, aspettando l'arrivo del suo ospite, ser Guglielmo. Erangli a
-lato il figlio e la figlia, e dietro a lui molta mano di servi in
-grande livrea. I Nobili scozzesi a que' giorni sfoggiavano, fino in
-guisa stravagante, di un grande numero di servi, che non costavano
-molto in un paese ove abbondavano più le braccia che i modi di
-adoperarle.
-
-Una grande pratica nel viver del mondo dava al lord Cancelliere
-bastante dominio sopra se stesso, perchè, anche le circostanze le più
-contrarie, nol tenessero a lungo in uno stato di confusione agli occhi
-altrui disdicevole. Sceso appena il Marchese dalla carrozza, gli volse
-i complimenti d'uso, e fattolo entrar nel salone, gli espresse il
-contento di averlo ospite in propria casa. Era il marchese di Athol un
-uomo di alta statura, ben fatto, nel volto del quale scorgeansi
-gl'indizj dell'intelligenza e della consuetudine di meditare, e ne'
-cui occhi il fuoco dell'ambizione avea da alcuni anni preso il luogo
-del brio della giovinezza. Altera e ardimentosa l'espressione della
-fisonomia, la temperavano l'abitudine della cautela, e il desiderio
-ardentissimo di acquistarsi, come capo di una fazione, popolarità.
-Rispose cortesemente alle cose gentili dettegli dal lord Cancelliere,
-che lo presentò formalmente a sua figlia, ma nell'adempire tal
-cerimonia, una distrazione alquanto forte diede a divedere qual fosse
-il soggetto che tutte le facoltà della sua anima comprendea in quel
-momento. " É questa mia moglie, lady Asthon, " disse al Marchese nel
-presentargli Lucia.
-
-Arrossì Lucia, parve maravigliato il Marchese, e il lord Cancelliere,
-accortosi tosto del suo abbaglio, lo ritrattò non senza che un novello
-turbamento il prendesse: " Mia figlia, ho voluto dire, miss Lucia
-Asthon, mia figlia, Milord; ma il fatto è che ho veduto la carrozza di
-lady Asthon entrare nel viale, e...... e....... "
-
-" Non fate scuse, Milord, e permettetemi che io vi preghi d'andare
-incontro a lady Asthon; intanto farò conoscenza coll'amabile vostra
-figlia. Son mortificatissimo che la mia servitù abbia tolto il passo
-alla mia ospite dinanzi alla porta della sua casa; ma io credea, e ciò
-mi serva presso la Signoria vostra di scusa, che Milady fosse tuttavia
-nel mezzodì della Scozia. Di grazia, Milord! Non facciamo cerimonie;
-andate a ricevere la vostra consorte. "
-
-Era questo appunto che ser Guglielmo desiderava, onde profittò
-immantinente della cortese permissione datagli dal Marchese. Sperava
-che un momento di colloquio particolare con lady Asthon le avrebbe
-dato il campo di sfogare contro di lui il primo impeto della collera,
-e che indi sarebbe stata più disposta ad accogliere col conveniente
-decoro i suoi ospiti. Fermatasi la carrozza, si fece innanzi per
-aiutar la moglie a discendere; ma costei respingendolo, chiese la mano
-del Capitano Craigengelt che stava alla portiera col suo cappello
-sotto il braccio, e che in tutto quel viaggio avea sostenuta la parte
-di cavalier servente. Appoggiandosi al braccio di quest'uom
-rispettabile, lady Asthon attraversò il vestibolo, dando alcuni ordini
-a diversi servi; ma senza mai volgere una parola a ser Guglielmo, che
-la seguiva, anzichè accompagnarla nel trasferirsi al salone. Ella vi
-trovò il marchese di Athol che stava parlando col sere di Ravenswood;
-Lucia, avea preso un qualche pretesto per levarsi di lì. Un'aria
-d'imbarazzo regnava su tutte le fisonomie, eccetto quella del
-Marchese; perchè quanto a Craigengelt, tutta la costui impudenza non
-bastava a sbandire dal suo volto gl'indizj della paura inspiratagli
-dalla presenza del sere di Ravenswood in quella sala; le rimanenti
-persone della brigata, qual per un motivo, qual per l'altro, tutte
-trovavansi in uno stato, che non era quel della calma.
-
-Il Marchese dopo avere aspettato un momento per vedere, se ser
-Guglielmo lo presentava a sua moglie, s'accorse della necessità di
-adempire da se medesimo questo cerimoniale. " Il lord Cancelliere
-(disse egli, dopo averla salutata, a lady Asthon), mi ha presentato
-poco fa sua figlia sotto il titolo di sua moglie; avrebbe potuto
-egualmente presentarmi sua moglie come figlia, perchè lady Asthon è
-sempre qual l'ho veduta alcuni anni fa. Mi permetterà ella di rinovare
-i diritti di un'antica conoscenza? "
-
-Ciò detto, le si avvicinò per abbracciarla con tal grazia che non
-ammetteva rifiuto. " Son venuto in casa vostra, o Milady, continuò indi
-a far la parte di pacificatore. Permettetemi dunque di presentarvi il
-mio giovine cugino, il sere di Ravenswood, e d'intercedere per lui la
-vostra bontà. "
-
-Lady Asthon non potè a meno di volgersi verso Edgardo facendogli una
-riverenza; ma con un'aria di sprezzante alterezza, atta a dimostrare
-evidentissimamente che non lo vedea volentieri in sua casa. Nel saluto
-restituitoli da Edgardo apparivano la fierezza e il disdegno d'un uomo
-che incominciò da quell'istante con eguali sentimenti a
-contraccambiarla.
-
-" Permettetemi, o Milord, ella disse allora al Marchese, di presentare
-a vostra signoria un amico. " Craigengelt fece un passo avanti con
-quella sfrontata impudenza che gli uomini di tal genìa credono
-disinvoltura, e salutò il marchese di Athol che appena badogli. " Voi,
-ed io ser Guglielmo (continuò ella, e furono queste le prime parole
-che volse al marito), abbiamo fatto ciascuno delle nuove conoscenze;
-vi presento dunque il capitano Craigengelt. "
-
-Il capitano ripetè uno di que' suoi inchini, che il lord Cancelliere
-gli restituì, senza far mostra di ricordarsi d'averlo veduto in
-tutt'altra occasione, e come uomo desideroso di metter pace e amnistia
-generale fra tutte le fazioni, compresi gli ausiliari. Seguendo questo
-conciliatorio sistema: " Permettetemi, disse al Capitano, di
-presentarvi il sere di Ravenswood. " Ma il sere di Ravenswood fattosi
-ritto ritto, in modo altero, con tuono sprezzante e senza degnarsi di
-guardare in volto l'emissario di Bucklaw, fu pronto a dire: " Il
-capitano Craigengelt ed io ci conosciamo già ottimamente. "
-
-" Ottimamente, " ripetè il capitano a guisa di eco, ma con un contegno
-che mostrava quanto lo avesse abbandonato la sua disinvoltura,
-s'inchinò per salutare il sere di Ravenswood; inchino però men
-profondo di quelli fatti al Marchese e al lord Cancelliere.
-
-Lockard, seguìto da tre servi, entrò allora portando vini scelti, e
-que' reficiamenti che si usava in que' tempi offerire agli ospiti,
-prima di mettersi a tavola. Intanto lady Asthon chiese la permissione
-di ritirarsi qualche momento con suo marito, per comunicargli, ella
-disse, un affare importante. Il Marchese la pregò a dispensarsi dai
-complimenti, e Craigengelt, dopo aver bevuto sollecitamente un secondo
-bicchiere di vin di Canarie, si affrettò a uscir del salone,
-benchè lady Asthon avesse raccomandato a Lockard di prendersi
-particolarissima premura di lui. Ma non si curava gran fatto di
-rimanere terzo col Marchese e col sere di Ravenswood, la presenza del
-primo, tenendolo in uno stato di soggezione e d'impaccio, quella del
-secondo atterrendolo. Alcuni ordini da dare circa al suo cavallo ed
-alle sue bagaglie gli somministrarono buon pretesto per ritirarsi.
-
-Rimasero soletti il Marchese e il suo giovine parente, liberi di
-comunicarsi a vicenda le loro considerazioni sull'accoglienza ricevuta
-da lady Asthon; intanto che questa, uscita già del salone, andava
-avanti, seguendola il marito, non dissimile da un reo che sta per
-ascoltare la sentenza di sua condanna.
-
-Dopo averlo condotto nel proprio gabinetto della toletta, si abbandonò
-alla violenza dei suo carattere che, per un riguardo alle apparenze,
-avea fino allora a tanto stento represso. Tirando per un braccio, a
-fine di farlo entrare più presto, lo spaventato marito, chiuse la
-porta del gabinetto, e postasi la chiave in iscarsella, e alzando
-alteramente quel capo che gli anni non avevano ancora spogliato d'ogni
-sua leggiadria, e fisando sovra esso due occhi che esprimevano
-risoluzione pari al risentimento, così gli parlò.
-
-" Non sono molto maravigliata, milord, dei legami che vi è piaciuto
-formare nel tempo di mia lontananza; son degni della vostra nascita, e
-della vostra educazione. Il torto fu mio d'aspettare da voi una
-condotta diversa. Riconosco il mio fallo e merito il gastigo che ne
-ricevo. "
-
-" Lady Asthon, mia cara Eleonora, ascoltate la ragione un momento, e
-vedrete che mi son comportato con tutti i riguardi dovuti alla dignità
-e agl'interessi della nostra famiglia. "
-
-" Vi credo capacissimo, ella replicò in tuono di disprezzo, di curare
-gl'interessi della vostra famiglia; ma poichè l'onor della mia vi si
-trova collegato inseparabilmente, mi scuserete se m'incarico io di
-vigilare affinchè non si facciano cose per le quali quest'onore vada
-al di sotto. "
-
-" Ma che cosa intendete voi dire, lady Asthon? Qual cosa vi ha mai che
-vi dispiace? Come può darsi che dopo una così lunga lontananza, il
-vostro primo pensiere, arrivando al castello, sia quello di portare
-accuse contro di me? "
-
-" Chiedetelo alla vostra propria coscienza, ser Guglielmo; cercate
-dentro essa ciò che ha fatto di voi un rinnegato alla parte e ai
-principj politici da voi professati fin qui; ciò che vi ha quasi
-tratto al punto di dar vostra figlia in isposa ad un miserabile
-mendicante giacobita, al più inveterato nemico della vostra famiglia. "
-
-" Ma, in nome della ragione e della urbanità! che cosa doveva io fare,
-o Milady? Poteva io forse chiudere con decenza la porta della mia casa
-ad un uomo di nobili natali che avea salvata la vita a mia figlia ed a
-me? "
-
-" Salvata la vostra vita? Ho inteso contarla questa storiella. Il lord
-Cancelliere si è lasciato spaventare da una vacca, e prende per un
-Guido di Warwick il giovinastro che l'ha ammazzata. Il primo beccaio
-di Haddington poteva nello stesso modo acquistarsi diritti alla vostra
-ospitalità. "
-
-" Lady Asthon, Eleonora, questa non è una cosa sopportabile, mentre io
-son pronto a qualunque sagrifizio per voi! Ditemi solamente qual cosa
-desiderate che io faccia. "
-
-" Andate a ritrovare i vostri ospiti, rispose l'imperiosa matrona, e
-scusatevi con Ravenswood, se non potete offrirgli più lungamente
-alloggio nel vostro castello; ditegli che l'arrivo del capitano
-Craigengelt, e d'alcuni amici, fra gli altri del signor Hayston di
-Bucklaw, che aspetto a momenti, v'impedisce di..... "
-
-" Buon dio! Madama, esclamò il Cancelliere, che cosa vi viene in mente?
-Ravenswood cedere il posto ad un Craigengelt! Ma non sapete che costui
-è un cavaliere d'industria, un giuocator di mestiere, una vile spia?
-Poco è mancato che io non lo prendessi per le spalle e nol mettessi
-fuor della porta; e mi sono ben maravigliato di vederlo fra le persone
-del vostro corteggio. "
-
-" E poichè ce lo avete veduto, rispose la sua dolce metà, potete esser
-certo che la compagnia di esso non può farvi se non se onore. Capisco
-bene a chi professa l'obbligazione del credito che avete formato di
-lui. Quanto a questo Ravenswood, non riceverà nel nostro castello
-miglior trattamento, di quello che egli stesso ha fatto soffrire ad un
-uomo stimabile, ad un mio amico che ebbe la disgrazia di alloggiare
-alcuni giorni in quella smantellata sua torre. In una parola! Prendete
-il vostro partito. Se Ravenswood non esce in questo istante medesimo
-dal castello, ne uscirò io. " Ser Guglielmo in aria agitatissima facea
-grandi passi in lungo ed in largo. Il timore, la vergogna, la collera
-disputavano il campo a quella cieca sommessione colla quale era solito
-a cedere ai menomi voleri di quella adorabile moglie; ma terminò,
-giusta lo stile dell'anime deboli e timorose, coll'adottare un mezzo
-termine.
-
-" Vi dirò francamente, Milady, che nè voglio, nè posso rendermi
-colpevole verso il sere di Ravenswood della inurbanità che mi
-proponete. Non ha meritato un tal trattamento da me. Se voi siete sì
-poco ragionevole per fare sotto il vostro medesimo tetto un insulto ad
-un uomo d'alto legnaggio, non posso impedirvelo; ma non vi servirò
-almen da ministro in un procedere tanto mostruoso. "
-
-" Siete risoluto così? "
-
-" Risolutissimo. Chiedetemi qualche cosa che si accordi colle
-convenienze, come sarebbe allontanare a poco a poco le occasioni di
-vederlo, fargli dire, quando si presenterà, che non siamo in casa, ben
-volentieri! Ma intimargli di partir sull'istante da casa mia, è quella
-cosa che non farò, e alla quale non mi è lecito di consentire. "
-
-" Dunque m'assumerò io l'incarico di sostenere l'onore della famiglia,
-come l'ho già fatto più d'una volta. "
-
-Sedutisi indi, scrisse in fretta poche righe, e mentre apriva una
-porta per chiamare una cameriera che stava nella camera contigua, il
-lord Cancelliere fece ancora un tentativo per impedirle di avventurare
-una risoluzione che potea condur seco rilevantissime conseguenze.
-
-" Pensate bene, lady Asthon, a quello che fate; pensate che stiamo per
-procacciarci un mortale nemico in questo giovane pien di fuoco, cui
-non potrebbero mancare modi per nuocerne... "
-
-" Avete mai veduto un Douglas paventar d'un nemico? " Disdegnosamente
-gli chiese.
-
-" Ottimamente, ma egli è orgoglioso e vendicativo quanto cinquecento
-Douglas e cinquecento diavoli. Prendetevi solamente una notte per
-pensarci sopra. "
-
-" Nemmeno un minuto! Mistress Patullo; tenete, portate questo biglietto
-al giovine Ravenswood. "
-
-" Al sere di Ravenswood, Milady? "
-
-" Sì, sì, a quello che alcuni chiamano con questo nome. "
-
-" Me ne lavo le mani, disse il lord Cancelliere, e vado in giardino per
-assicurarmi se il giardiniere ha preparate le frutta per la tavola. "
-
-" Andate, andate, gli diss'ella in tuono di sprezzo; e ringraziate il
-cielo, che vi ha data una moglie capace di pensare all'onore della
-famiglia, quanto voi lo siete di badare che non manchino l'uva e le
-pere. "
-
-Il lord Cancelliere rimase nel giardino il tempo necessario a fine di
-non trovarsi presente allo scoppio, e per lasciar raffreddare il primo
-calore del risentimento di Ravenswood. Rientrato nel castello, trovò
-nel salone il marchese di Athol, inteso a dar ordini ai proprj servi,
-e collo scontento che gli si leggeva sul viso. Cominciò il primo a
-balbutire alcune scuse per aver lasciato solo l'altro sì lungo tempo,
-ma questi lo interruppe.
-
-" Suppongo, ser Guglielmo, che conosciate questo biglietto, veramente
-strano, di cui vostra moglie ha creduto favorire il mio giovine
-parente (e mise molta enfasi su quel _mio_), e quindi vi suppongo
-preparato al congedo che mi prendo da casa vostra. Il mio parente ha
-creduto poter dispensarsi anche da questa formalità, perchè le
-gentilezze che gli avete usate prima, sono or cancellate da un
-affronto cui non poteva mai aspettarsi. "
-
-" Vi protesto, Milord, rispose ser Guglielmo, tenendo fra le mani il
-biglietto di lady Asthon, ch'ignoro, e affatto ignoro il contenuto di
-questa lettera. So che lady Asthon non è priva di pregiudizj; che è
-facile ad ascoltar troppo un primo impeto; e sono sincerissimamente
-afflitto di quanto è accaduto; ma spero, considererete, o Milord, che
-una donna... "
-
-" Ha da sapere (così il Marchese terminò la frase dell'altro) quel che
-è dovuto alle persone di un certo grado, se nasce bene ella stessa. "
-
-" É vero, Milord, soggiunse il misero Cancelliere; ma piacciavi far
-attenzione che lady Asthon è una donna.... "
-
-" Che ha bisogno di chi le insegni quali siano i doveri di una donna!
-(lo interruppe nuovamente il Marchese). Ma eccola! Voglio sapere da
-lei medesima, qual sia il motivo di un insulto così straordinario
-fattosi ad un mio parente, mentre, egli ed io, stavamo sotto il vostro
-tetto. "
-
-Entrava in quel momento lady Asthon. Nè la discussione di lei col
-marito, nè un colloquio che ebbe in appresso colla figlia, avendole
-impedito di pensare alle cure del suo aggiustamento, sfoggiava di
-tutta la pompa, con cui mostravansi le dame di quei giorni nelle
-occasioni delle maggiori solennità.
-
-Le fece il Marchese un altero saluto, che costei nella guisa medesima
-contraccambiò. Indi ritogliendo dalle mani meramente passive, di ser
-Guglielmo il biglietto che gli avea consegnato poc'anzi, mosse alcuni
-passi verso di lei; ma non ebbe tempo di parlarle, perchè questa così
-il prevenne. " Vedo, Milord, che siete in procinto d'intavolare un
-soggetto di dialogo assai disaggradevole; e mi spiace che sia accaduta
-qualche cosa capace di sconcertare un istante le cure del rispettoso
-accoglimento alla Signoria vostra dovuto. Ma a quanto ho operato venni
-costretta. Il sig. Edgardo Ravenswood ha abusato e dell'ospitalità che
-avea trovata presso questa famiglia, e del carattere troppo facile di
-ser Guglielmo Asthon, per impadronirsi del cuore di una giovine, senza
-il consenso dei genitori di essa, consenso che non avrà mai. "
-
-Tutti due gli uomini si risentirono nel medesimo tempo.
-
-" Il mio parente è incapace.... " gridò il Marchese.
-
-" É impossibile che mia figlia.... " gridò il lord Cancelliere.
-
-Lady Asthon gl'interruppe entrambi.
-
-" Il vostro parente, Milord, se il signor Ravenswood ha l'onore di
-essere tale, ha usato di clandestine pratiche per sedurre
-l'inesperienza di una giovine. La vostra figlia, ser Guglielmo, ha
-dimenticati i proprj doveri, incoraggiando le premure di un amante,
-che era l'ultimo degli uomini, al quale ella avesse dovuto pensare. "
-
-" Credo, Milady (esclamò il lord Cancelliere uscendo questa volta fuor
-dei limiti della sua ordinaria pazienza), che se non avevate nulla di
-meglio da raccontarci, era meglio custodirvi per voi questo segreto di
-famiglia. "
-
-" Perdonatemi ser Guglielmo, costei pacatamente rispose. Milord ha
-diritto di conoscere quale cagione abbia dato impulso alla condotta
-che ho dovuto tenere verso d'un uomo da lui qualificato per suo
-parente. "
-
-" Questa è una cagione, pensò fra se il lord Cancelliere, arrivata dopo
-l'effetto; perchè quand'anche sia fondata, son sicuro che ella non la
-sapea quando scrisse quella lettera a Ravenswood. "
-
-" É la prima volta che odo parlare di ciò, soggiunse il marchese di
-Athol; ma poichè avete posto in campo un argomento sì delicato, o
-Milady, mi permetterete dirvi che la nascita e le parentele del mio
-cugino gli davano un diritto ad essere ascoltato senza disdegno, e a
-ricevere almeno in guisa onesta un rifiuto, supponendo ch'egli abbia
-potuto essere sì ambizioso per sollevare le sue idee sino alla figlia
-di ser Guglielmo Asthon. "
-
-" Spero, Milord, soggiunse Milady, che non vi siate dimenticata qual
-sangue scorra nelle vene di Lucia per parte di madre. "
-
-" Conosco perfettamente, Milady, la vostra genealogia; e so che venite
-da un ramo cadetto della famiglia Douglas. Ma dovreste voi pure non
-ignorare che i Ravenswood si sono per tre volte imparentati col ramo
-primogenito della stessa Casa. Veniamo alla sostanza della cosa,
-Milady. So che è difficile il vincere antichi pregiudizj tutto ad un
-tratto. So che fino ad un certo punto bisogna scusarli. Sicuramente,
-non avrei lasciato partir solo, dopo l'insulto che ricevè, il mio
-parente, senza la speranza di potere entrare mediatore; e tale
-speranza fa che partirò solamente questa sera per trovarmi col sere di
-Ravenswood, ad un luogo distante di qui poche miglia, ove ci siamo
-dati ritrovo. Parliamo dunque con maggior calma di questo affare. "
-
-" É tutto quel ch'io desidero; esclamò fervidamente il lord
-Cancelliere. Lady Asthon, unitevi a me nel far debitamente a sua
-Signoria i convenevoli di nostra casa. "
-
-" Il castello, come tutto ciò che vi si racchiude, disse lady Asthon,
-dipende dagli ordini di Milord per quanto tempo gli piacerà onorarlo
-di sua presenza. Ma circa alle discussioni che riguardano un argomento
-sì poco gradito, spero...... "
-
-" Perdonatemi, Milady, disse il Marchese, ma non voglio lasciarvi
-prendere con troppa fretta un partito definitivo sopra un argomento
-così rilevante. Dimentichiamolo alcuni istanti per pensare a più
-gradevoli cose. Ci torneremo sopra a mente più serena, e meno
-preoccupata. Ma vedo che vi è arrivata compagnia. Permettetemi di
-profittare della rinovata nostra conoscenza per offrirvi la mano. "
-
-Lady Asthon sorrise, e offerse la mano al Marchese, che la condusse
-nel salone della mensa, usando di tutta la grazia e galanteria della
-vecchia Corte, la quale non permetteva ancora ad un uomo ben educato
-il comportarsi verso una ragguardevole donna con que' modi trascurati
-e privi d'ogni cerimonia che si addirebbero ad un contadino nel
-ballare colla sua innamorata in una festa di nozze campestri.
-
-Colà trovarono Bucklaw, Craigengelt, ed alcuni altri vicini che il
-lord Cancelliere aveva invitati per tener compagnia al Marchese. Miss
-Asthon avendo finta una indisposizione per dispensarsi dal comparire
-alla mensa, rimase vacante il suo posto. Splendido fino alla
-profusione fu quel banchetto, e i convitati non si separarono che a
-notte ben avanzata.
-
-
- FINE DEL TOMO SECONDO.
-
-
-
-
- * * * * *
-
-
-
-
-Nota del Trascrittore
-
-Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, così come
-le grafie alternative (seguito/seguìto e simili), correggendo senza
-annotazione minimi errori tipografici.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR,
-TOMO II (OF 3)***
-
-
-******* This file should be named 42882-8.txt or 42882-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/8/8/42882
-
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/42882-8.zip b/42882-8.zip
deleted file mode 100644
index 536e7b4..0000000
--- a/42882-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42882-h.zip b/42882-h.zip
deleted file mode 100644
index 11bb865..0000000
--- a/42882-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42882-h/42882-h.htm b/42882-h/42882-h.htm
index 7766857..3f73d73 100644
--- a/42882-h/42882-h.htm
+++ b/42882-h/42882-h.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="it">
<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" />
<title>The Project Gutenberg eBook of La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of 3), by Sir Walter Scott</title>
<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
<style type="text/css">
@@ -82,26 +82,10 @@ div.footnotes {page-break-before: always; font-size: 90%; padding-top: 3em;}
</style>
</head>
<body>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42882 ***</div>
<h1 class="pg">The Project Gutenberg eBook, La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of
3), by Sir Walter Scott, Translated by Gaetano Barbieri</h1>
-<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-<p>Title: La promessa sposa di Lammermoor, Tomo II (of 3)</p>
-<p>Author: Sir Walter Scott</p>
-<p>Release Date: June 7, 2013 [eBook #42882]</p>
-<p>Language: Italian</p>
-<p>Character set encoding: UTF-8</p>
-<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, TOMO II (OF 3)***</p>
<p>&nbsp;</p>
-<h4 class="pg">E-text prepared by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni,<br />
- and the Online Distributed Proofreading Team<br />
- (<a href="http://www.pgdp.net">http://www.pgdp.net</a>)<br />
- from page images generously made available by<br />
- Internet Archive<br />
- (<a href="http://archive.org">http://archive.org</a>)</h4>
<p>&nbsp;</p>
<table border="0" style="background-color: #ccccff;margin: 0 auto;" cellpadding="10">
<tr>
@@ -9651,360 +9635,6 @@ Copertina creata dal trascrittore e posta nel pubblico dominio.
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
-<hr class="full" />
-<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, TOMO II (OF 3)***</p>
-<p>******* This file should be named 42882-h.txt or 42882-h.zip *******</p>
-<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br />
-<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/8/8/42882">http://www.gutenberg.org/4/2/8/8/42882</a></p>
-<p>
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.</p>
-
-<p>
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-</p>
-
-<h2>*** START: FULL LICENSE ***<br />
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</h2>
-
-<p>To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
-<a href="http://www.gutenberg.org/license">www.gutenberg.org/license</a>.</p>
-
-<h3>Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works</h3>
-
-<p>1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.</p>
-
-<p>1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.</p>
-
-<p>1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.</p>
-
-<p>1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.</p>
-
-<p>1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p>
-
-<p>1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:</p>
-
-<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-
-<p>1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.</p>
-
-<p>1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.</p>
-
-<p>1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.</p>
-
-<p>1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.</p>
-
-<p>1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.</p>
-
-<p>1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.</p>
-
-<p>1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that</p>
-
-<ul>
-<li>You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."</li>
-
-<li>You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.</li>
-
-<li>You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.</li>
-
-<li>You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.</li>
-</ul>
-
-<p>1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.</p>
-
-<p>1.F.</p>
-
-<p>1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.</p>
-
-<p>1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.</p>
-
-<p>1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.</p>
-
-<p>1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p>
-
-<p>1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.</p>
-
-<p>1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.</p>
-
-<h3>Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm</h3>
-
-<p>Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.</p>
-
-<p>Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and
-the Foundation information page at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-
-<h3>Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation</h3>
-
-<p>The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.</p>
-
-<p>The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at <a
-href="http://www.gutenberg.org/contact">www.gutenberg.org/contact</a></p>
-
-<p>For additional contact information:<br />
- Dr. Gregory B. Newby<br />
- Chief Executive and Director<br />
- gbnewby@pglaf.org</p>
-
-<h3>Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation</h3>
-
-<p>Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.</p>
-
-<p>The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit <a
-href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p>
-
-<p>While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.</p>
-
-<p>International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p>
-
-<p>Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: <a
-href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p>
-
-<h3>Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.</h3>
-
-<p>Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.</p>
-
-<p>Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.</p>
-
-<p>Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-<a href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-
-<p>This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42882 ***</div>
</body>
</html>
diff --git a/42882-h/images/cover.jpg b/42882-h/images/cover.jpg
index 2df72ce..2df72ce 100755..100644
--- a/42882-h/images/cover.jpg
+++ b/42882-h/images/cover.jpg
Binary files differ