diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-07 21:11:13 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-07 21:11:13 -0800 |
| commit | d18a900633d251727131f6110cf179a38a60ea48 (patch) | |
| tree | 5063bbfc69a62f3bb5aa8a3659174665b6ec7e05 /42898-h | |
| parent | 89be98e25ae905642cbcc8fbf9c133f0b1697d44 (diff) | |
Diffstat (limited to '42898-h')
| -rw-r--r-- | 42898-h/42898-h.htm | 4393 |
1 files changed, 1988 insertions, 2405 deletions
diff --git a/42898-h/42898-h.htm b/42898-h/42898-h.htm index 789dcf3..8edddd7 100644 --- a/42898-h/42898-h.htm +++ b/42898-h/42898-h.htm @@ -2,10 +2,10 @@ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fi" lang="fi"> <head> - <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" /> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" /> <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> <title> - The Project Gutenberg eBook of Paljo melua tyhjästä, by William Shakespeare. + The Project Gutenberg eBook of Paljo melua tyhjästä, by William Shakespeare. </title> <style type="text/css"> @@ -73,48 +73,9 @@ p { </head> <body> +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42898 ***</div> - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of Paljo melua tyhjästä, by William Shakespeare - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Paljo melua tyhjästä - -Author: William Shakespeare - -Translator: Paavo Cajander - -Release Date: June 9, 2013 [EBook #42898] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PALJO MELUA TYHJÄSTÄ *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - -</pre> - - - - - -<h1>PALJO MELUA TYHJÄSTÄ</h1> +<h1>PALJO MELUA TYHJÄSTÄ</h1> <p class="by">Kirj.</p> @@ -125,15 +86,15 @@ Produced by Tapio Riikonen <p class="p4" /> -<p><b>Näytelmän henkilöt:</b></p> +<p><b>Näytelmän henkilöt:</b></p> <p> <span style="margin-left: 0.5em;">DON PEDRO, Aragonian prinssi.</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">DON JUAN, hänen velipuolensa.</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">DON JUAN, hänen velipuolensa.</span><br /> <span style="margin-left: 0.5em;">CLAUDIO, nuori florensilainen kreivi.</span><br /> <span style="margin-left: 0.5em;">BENEDIKT, padualainen ylimys.</span><br /> <span style="margin-left: 0.5em;">LEONATO, Messinan maaherra.</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">ANTONIO, hänen veljensä.</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">ANTONIO, hänen veljensä.</span><br /> <span style="margin-left: 0.5em;">BALTHASAR, Don Pedron palvelija.</span><br /> <span style="margin-left: 0.5em;">BORACHIO, | Don Juanin seuralaisia.</span><br /> <span style="margin-left: 0.5em;">CONRAD, |</span><br /> @@ -142,8 +103,8 @@ Produced by Tapio Riikonen <span style="margin-left: 0.5em;">Munkki FRANCISCUS.</span><br /> <span style="margin-left: 0.5em;">Kirjuri.</span><br /> <span style="margin-left: 0.5em;">Poika.</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">HERO, Leonaton tytär.</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">BEATRICE, Leonaton veljentytär.</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">HERO, Leonaton tytär.</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">BEATRICE, Leonaton veljentytär.</span><br /> <span style="margin-left: 0.5em;">MARGAREETA, | Heron seuranaisia.</span><br /> <span style="margin-left: 0.5em;">URSULA, |</span><br /> <span style="margin-left: 0.5em;">Sanansaattajia, vartijoita ja seuralaisia.</span><br /> @@ -154,10 +115,10 @@ Produced by Tapio Riikonen <p class="p4" /> -<h2>ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.</h2> +<h2>ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.</h2> -<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> <p> <span style="margin-left: 2em;">Leonaton talon edustalla.</span><br /> @@ -166,146 +127,146 @@ Produced by Tapio Riikonen </p> <p>LEONATO. -Näen tästä kirjeestä että Aragonian prinssi, Don Pedro, tänä iltana +Näen tästä kirjeestä että Aragonian prinssi, Don Pedro, tänä iltana saapuu Messinaan.</p> <p>SANANSAATTAJA. -Hän on jo hyvinkin lähellä; tuskin kolmen peninkulman päässä hänestä +Hän on jo hyvinkin lähellä; tuskin kolmen peninkulman päässä hänestä erosin.</p> <p>LEONATO. -Kuinka monta aatelismiestä olette tässä tappelussa menettäneet?</p> +Kuinka monta aatelismiestä olette tässä tappelussa menettäneet?</p> <p>SANANSAATTAJA. -Vain joitakuita arvohenkilöitä, ei yhtäkään mainemiestä.</p> +Vain joitakuita arvohenkilöitä, ei yhtäkään mainemiestä.</p> <p>LEONATO. -Voitto on kahden arvoinen, kun voittaja palaa kotiin täysin joukoin. -Näen tästä, että Don Pedro on erityisesti huomiota osoittanut nuorelle +Voitto on kahden arvoinen, kun voittaja palaa kotiin täysin joukoin. +Näen tästä, että Don Pedro on erityisesti huomiota osoittanut nuorelle Claudio-nimiselle florensilaiselle.</p> <p>SANANSAATTAJA. -Hän onkin sen täysin ansainnut, ja Don Pedro on hänen ansionsa täysin -tunnustanut. Hän on enemmän tehnyt, kuin mitä hänen ikäiseltään olisi -odottanut, ja lampaan hahmossa toimittanut jalopeuran töitä: hän -todellakin suuremmassa määrin voittaa kaikki toiveet, kuin mitä voisitte -toivoakaan minun voivani tässä kertoa.</p> +Hän onkin sen täysin ansainnut, ja Don Pedro on hänen ansionsa täysin +tunnustanut. Hän on enemmän tehnyt, kuin mitä hänen ikäiseltään olisi +odottanut, ja lampaan hahmossa toimittanut jalopeuran töitä: hän +todellakin suuremmassa määrin voittaa kaikki toiveet, kuin mitä voisitte +toivoakaan minun voivani tässä kertoa.</p> <p>LEONATO. -Hänellä on täällä Messinassa setä, joka tulee tuosta kovin iloiseksi.</p> +Hänellä on täällä Messinassa setä, joka tulee tuosta kovin iloiseksi.</p> <p>SANANSAATTAJA. -Olen vienyt hänelle kirjeitä, jotka näyttivät tuottavan hänelle suurta -iloa, jopa niinkin suurta, että ilo ei voinut esiintyä kyllin -hillittynä, osoittamatta tuskan tuntomerkkiä.</p> +Olen vienyt hänelle kirjeitä, jotka näyttivät tuottavan hänelle suurta +iloa, jopa niinkin suurta, että ilo ei voinut esiintyä kyllin +hillittynä, osoittamatta tuskan tuntomerkkiä.</p> <p>LEONATO. -Purskahtiko hän itkuun?</p> +Purskahtiko hän itkuun?</p> <p>SANANSAATTAJA. Oikein valtavaan itkuun.</p> <p>LEONATO. -Hellää hellyyden yltäkylläisyyttä! Ei ole kasvoja puhtaampia kuin ne, -joita näin pestään. Paljo, paljo parempi on itkeä ilosta, kuin iloita +Hellää hellyyden yltäkylläisyyttä! Ei ole kasvoja puhtaampia kuin ne, +joita näin pestään. Paljo, paljo parempi on itkeä ilosta, kuin iloita itkusta.</p> <p>BEATRICE. -Sanokaa, olkaa hyvä, onko signor Kalpanen palannut sodasta vai ei.</p> +Sanokaa, olkaa hyvä, onko signor Kalpanen palannut sodasta vai ei.</p> <p>SANANSAATTAJA. -En tunne ketään sen nimistä, neiti; ei ollut ketään sellaista -arvohenkilöä armeijassa.</p> +En tunne ketään sen nimistä, neiti; ei ollut ketään sellaista +arvohenkilöä armeijassa.</p> <p>LEONATO. -Ketä sinä kyselet, tyttö?</p> +Ketä sinä kyselet, tyttö?</p> <p>HERO. -Serkkuni tarkoittaa signor Benediktiä, padualaista.</p> +Serkkuni tarkoittaa signor Benediktiä, padualaista.</p> <p>SANANSAATTAJA. -Oi, hän on palannut ja yhtä iloisena kuin koskaan ennen.</p> +Oi, hän on palannut ja yhtä iloisena kuin koskaan ennen.</p> <p>BEATRICE. -Hän täällä Messinassa naulasi julki ilmoituksen,<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> jossa vaati Cupidoa -kilpakeihäisille; ja setäni narri, joka sattui tämän vaatimuksen -lukemaan, kirjoitti Cupidon nimessä sen alle ja vaati miestä -sulkasotasille. Sanokaa, olkaa hyvä, kuinka monta on hän tässä sodassa -tappanut ja syönyt? Ei, sanokaa vain, kuinka monta hän on tappanut, -sillä minä lupasin syödä kaikki, jotka hän tappaisi.</p> +Hän täällä Messinassa naulasi julki ilmoituksen,<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> jossa vaati Cupidoa +kilpakeihäisille; ja setäni narri, joka sattui tämän vaatimuksen +lukemaan, kirjoitti Cupidon nimessä sen alle ja vaati miestä +sulkasotasille. Sanokaa, olkaa hyvä, kuinka monta on hän tässä sodassa +tappanut ja syönyt? Ei, sanokaa vain, kuinka monta hän on tappanut, +sillä minä lupasin syödä kaikki, jotka hän tappaisi.</p> <p>LEONATO. -Totisesti, tyttöseni, liiaksi pistelet signor Benediktiä; mutta kyllä -hän sen vielä sinulle maksaa, ole varma siitä.</p> +Totisesti, tyttöseni, liiaksi pistelet signor Benediktiä; mutta kyllä +hän sen vielä sinulle maksaa, ole varma siitä.</p> <p>SANANSAATTAJA. -Hän on, neitiseni, kunnostanut itseään tässä sodassa.</p> +Hän on, neitiseni, kunnostanut itseään tässä sodassa.</p> <p>BEATRICE. -Teillä oli homehtunutta muonaa, ja hän auttoi teitä sen syömisessä, eikö -niin? Hän on oikein urhoollinen lusikkasankari; hänellä on verraton +Teillä oli homehtunutta muonaa, ja hän auttoi teitä sen syömisessä, eikö +niin? Hän on oikein urhoollinen lusikkasankari; hänellä on verraton ruokahalu.</p> <p>SANANSAATTAJA. -Hän on kelpo soturi; siitä, neiti, vastaan.</p> +Hän on kelpo soturi; siitä, neiti, vastaan.</p> <p>BEATRICE. -Kelpo soturi neitiä vastaan; mutta mitä on hän herraa vastaan.</p> +Kelpo soturi neitiä vastaan; mutta mitä on hän herraa vastaan.</p> <p>SANANSAATTAJA. -Herra herraa vastaan, mies miestä vastaan; kaikilla kunnon avuilla -täytetty.</p> +Herra herraa vastaan, mies miestä vastaan; kaikilla kunnon avuilla +täytetty.</p> <p>BEATRICE. -Niin, todellakin, täytetty! Ja täyte on miehen mukainen, — no niin, +Niin, todellakin, täytetty! Ja täyte on miehen mukainen, — no niin, olemmehan kaikki kuolevaisia.</p> <p>LEONATO. -Älkää, herra, käsittäkö väärin veljeni tytärtä. He käyvät keskenään -jonkinlaista leikkisotaa, hän ja signor Benedikt; aina kun tapaavat, -syntyy älyottelu heidän välillään.</p> +Älkää, herra, käsittäkö väärin veljeni tytärtä. He käyvät keskenään +jonkinlaista leikkisotaa, hän ja signor Benedikt; aina kun tapaavat, +syntyy älyottelu heidän välillään.</p> <p>BEATRICE. -Mutta valitettavasti hän aina joutuu alakynteen. Viime ottelussamme -neljä hänen viidestä älynvoimastaan pötki liikaten pakoon, ja nyt ei -koko miehellä ole muuta kuin yksi jäljellä; niin että jos hänellä vielä -on älyn riepua lämpimikseen, pitäköön sitä tuntomerkkinä, joka erottaa -hänet hänen hevosestaan; sillä sen verran sitä tuskin on jäänyt, että -hän voi käydä järkiolennosta. Hänellä on joka kuukausi uusi uskottunsa.</p> +Mutta valitettavasti hän aina joutuu alakynteen. Viime ottelussamme +neljä hänen viidestä älynvoimastaan pötki liikaten pakoon, ja nyt ei +koko miehellä ole muuta kuin yksi jäljellä; niin että jos hänellä vielä +on älyn riepua lämpimikseen, pitäköön sitä tuntomerkkinä, joka erottaa +hänet hänen hevosestaan; sillä sen verran sitä tuskin on jäänyt, että +hän voi käydä järkiolennosta. Hänellä on joka kuukausi uusi uskottunsa.</p> <p>SANANSAATTAJA. Onko mahdollista?</p> <p>BEATRICE. -Sangen helposti mahdollista: hänen ystävyytensä on niinkuin hänen +Sangen helposti mahdollista: hänen ystävyytensä on niinkuin hänen hattunsa kuosin, se vaihtelee uusimman muodin mukaan.</p> <p>SANANSAATTAJA. -Huomaan, neitiseni, että tämä herra ei ole teillä hyvissä kirjoissa.</p> +Huomaan, neitiseni, että tämä herra ei ole teillä hyvissä kirjoissa.</p> <p>BEATRICE. -Ei olekaan; ja jos olisikin, niin polttaisin kirjani. Mutta pyydän: -sanokaa, kuka on hänen seurakumppaninsa? Eikö ole ketään nuorta -riitapukaria, jota haluttaisi tehdä hänen kanssaan matkaa hornaan?</p> +Ei olekaan; ja jos olisikin, niin polttaisin kirjani. Mutta pyydän: +sanokaa, kuka on hänen seurakumppaninsa? Eikö ole ketään nuorta +riitapukaria, jota haluttaisi tehdä hänen kanssaan matkaa hornaan?</p> <p>SANANSAATTAJA. -Hän on enimmäkseen jalon Claudion seurassa.</p> +Hän on enimmäkseen jalon Claudion seurassa.</p> <p>BEATRICE. -Taivaan taatto! Häneen hän varmaankin tarttuu kiinni kuin tauti; hänet -saa kimppuunsa pikemmin kuin ruton; ja se, jonka hän tartuttaa, tulee -paikalla hassuksi. Jumala auttakoon jaloa Claudiota! Jos hän on saanut -Benediktin niskoilleen, niin saa hän hellittää tuhat puntaa, ennenkuin +Taivaan taatto! Häneen hän varmaankin tarttuu kiinni kuin tauti; hänet +saa kimppuunsa pikemmin kuin ruton; ja se, jonka hän tartuttaa, tulee +paikalla hassuksi. Jumala auttakoon jaloa Claudiota! Jos hän on saanut +Benediktin niskoilleen, niin saa hän hellittää tuhat puntaa, ennenkuin paranee.</p> <p>SANANSAATTAJA. -Tahtoisin olla hyvässä ystävyydessä teidän kanssanne.</p> +Tahtoisin olla hyvässä ystävyydessä teidän kanssanne.</p> <p>BEATRICE. -Olkaa, hyvä ystävä.</p> +Olkaa, hyvä ystävä.</p> <p>LEONATO. -Sinä, Beatrice, et koskaan tule hassuksi.</p> +Sinä, Beatrice, et koskaan tule hassuksi.</p> <p>BEATRICE. En ennen, kuin tulee kuuma tammikuu.</p> @@ -318,295 +279,295 @@ Don Pedro on saapunut.</p> <p>DON PEDRO. Rakas signor Leonato, tulette vaivaanne vastaan; maailman tapa on -karttaa kulunkeja, mutta te niitä etsitte.</p> +karttaa kulunkeja, mutta te niitä etsitte.</p> <p>LEONATO. -Ei koskaan tullut vaiva talooni teidän hahmossanne, armollinen herra; -kun vaiva on ohi, niin mielihyvä jää; mutta kun te meidät jätätte, -niin suru jää olemaan ja ilo sanoo hyvästi.</p> +Ei koskaan tullut vaiva talooni teidän hahmossanne, armollinen herra; +kun vaiva on ohi, niin mielihyvä jää; mutta kun te meidät jätätte, +niin suru jää olemaan ja ilo sanoo hyvästi.</p> <p>DON PEDRO. -Tartutte taakkaanne liian halukkaasti. — Tämä on tyttärenne, arvaan ma.</p> +Tartutte taakkaanne liian halukkaasti. — Tämä on tyttärenne, arvaan ma.</p> <p>LEONATO. -Hänen äitinsä on sitä monasti minulle sanonut.</p> +Hänen äitinsä on sitä monasti minulle sanonut.</p> <p>BENEDIKT. -Epäilittekö, herra hyvä, koska kysyitte?</p> +Epäilittekö, herra hyvä, koska kysyitte?</p> <p>LEONATO. -En, signor Benedikt; sillä te olitte silloin vielä lapsi.</p> +En, signor Benedikt; sillä te olitte silloin vielä lapsi.</p> <p>DON PEDRO. -Siinä saitte, Benedikt; tästä voimme arvata, millainen olette nyt -miehistyneenä. — Toden totta, neiti itse ilmaisee isänsä. — Onneksi -olkoon, neitiseni! Tulette kunnon isään.</p> +Siinä saitte, Benedikt; tästä voimme arvata, millainen olette nyt +miehistyneenä. — Toden totta, neiti itse ilmaisee isänsä. — Onneksi +olkoon, neitiseni! Tulette kunnon isään.</p> <p>BENEDIKT. -Vaikka signor Leonato onkin hänen isänsä, niin tämä neiti, vaikka saisi -koko Messinan, ei tahtoisi hänen päätään hartioilleen, olkoon jos kuinka -hänen näköisensä.</p> +Vaikka signor Leonato onkin hänen isänsä, niin tämä neiti, vaikka saisi +koko Messinan, ei tahtoisi hänen päätään hartioilleen, olkoon jos kuinka +hänen näköisensä.</p> <p>BEATRICE. -Kumma, että aina tahdotte lörpötellä, signor Benedikt; kukaan ihminen ei -teistä välitä.</p> +Kumma, että aina tahdotte lörpötellä, signor Benedikt; kukaan ihminen ei +teistä välitä.</p> <p>BENEDIKT. -Mitä, rakas neiti Inho? Vieläkö te elätte?</p> +Mitä, rakas neiti Inho? Vieläkö te elätte?</p> <p>BEATRICE. -Kuinka voisi Inho kuolla, kun sillä on niin sopivaa ravintoa kuin signor +Kuinka voisi Inho kuolla, kun sillä on niin sopivaa ravintoa kuin signor Benedikt? Itse kohteliaisuus muuttuu inhoksi, kun te tulette likelle.</p> <p>BENEDIKT. -Silloin on kohteliaisuus tuuliviiri. Mutta se vain on varma, että minua -rakastavat kaikki naiset, paitse te yksin; ja soisin, että voisin -sydämmessäni tuntea, ettei minulla ole niin kovaa sydäntä; sillä, -totisesti, en rakasta ketään.</p> +Silloin on kohteliaisuus tuuliviiri. Mutta se vain on varma, että minua +rakastavat kaikki naiset, paitse te yksin; ja soisin, että voisin +sydämmessäni tuntea, ettei minulla ole niin kovaa sydäntä; sillä, +totisesti, en rakasta ketään.</p> <p>BEATRICE. -Mikä suuri onni naisille! He olisivat muuten saaneet vaarallisen kosijan -kiusakseen. Kiitän Jumalaa ja kylmää vertani, että tässä asiassa olen -samaa mieltä kuin te. Kuulisin mieluummin koiran haukkuvan varista, kuin -miehen vannovan, että hän rakastaa minua.</p> +Mikä suuri onni naisille! He olisivat muuten saaneet vaarallisen kosijan +kiusakseen. Kiitän Jumalaa ja kylmää vertani, että tässä asiassa olen +samaa mieltä kuin te. Kuulisin mieluummin koiran haukkuvan varista, kuin +miehen vannovan, että hän rakastaa minua.</p> <p>BENEDIKT. -Jumala suokoon, että armollinen neiti aina olisi sitä mieltä; silloin -toinen tai toinen kunnon mies välttäisi kovan kohtalon saada kasvonsa +Jumala suokoon, että armollinen neiti aina olisi sitä mieltä; silloin +toinen tai toinen kunnon mies välttäisi kovan kohtalon saada kasvonsa kynsityksi.</p> <p>BEATRICE. -Kynsiminen ei voisi niitä rumemmiksi tehdä, jos ne olisivat teidän +Kynsiminen ei voisi niitä rumemmiksi tehdä, jos ne olisivat teidän kasvojenne kaltaiset.</p> <p>BENEDIKT. -Kas vain, tehän olette erinomainen papukaijan opettaja.</p> +Kas vain, tehän olette erinomainen papukaijan opettaja.</p> <p>BEATRICE. -Minun kieltäni puhuva lintu on parempi kuin teidän kieltänne puhuva +Minun kieltäni puhuva lintu on parempi kuin teidän kieltänne puhuva elukka.</p> <p>BENEDIKT. -Soisin että heponi olisi yhtä liukas kuin teidän kielenne, ja yhtä -kestävä. Mutta jatkakaa laukkaanne, Herran nimessä, minä olen +Soisin että heponi olisi yhtä liukas kuin teidän kielenne, ja yhtä +kestävä. Mutta jatkakaa laukkaanne, Herran nimessä, minä olen lopettanut.</p> <p>BEATRICE. -Te lopetatte aina, niinkuin vanha hevoskoni hölkkänsä; tunnen teidät +Te lopetatte aina, niinkuin vanha hevoskoni hölkkänsä; tunnen teidät vanhastaan.</p> <p>DON PEDRO. -Lyhykäisesti: Leonato, — signor Claudio ja signor Benedikt, — hyvä -ystäväni, Leonato, pyytää teitä kaikkia vieraikseen. Sanoin hänelle, -että viivymme täällä ainakin kuukauden, ja hän sydämmestään rukoilee, -että joku sattumus pidättäisi meitä vielä kauemmin; uskallan vannoa, -että hän ei ole mikään ulkokullattu, vaan että rukous lähtee sydämmestä.</p> +Lyhykäisesti: Leonato, — signor Claudio ja signor Benedikt, — hyvä +ystäväni, Leonato, pyytää teitä kaikkia vieraikseen. Sanoin hänelle, +että viivymme täällä ainakin kuukauden, ja hän sydämmestään rukoilee, +että joku sattumus pidättäisi meitä vielä kauemmin; uskallan vannoa, +että hän ei ole mikään ulkokullattu, vaan että rukous lähtee sydämmestä.</p> <p>LEONATO. -Jos sen vannotte, prinssi, niin ette vanno väärin. — Sallikaa minun -sanoa teidät tervetulleeksi, prinssi Juan; sovittuanne veljenne, -prinssin, kanssa, omistan teille nöyrimmän kunnioitukseni.</p> +Jos sen vannotte, prinssi, niin ette vanno väärin. — Sallikaa minun +sanoa teidät tervetulleeksi, prinssi Juan; sovittuanne veljenne, +prinssin, kanssa, omistan teille nöyrimmän kunnioitukseni.</p> <p>DON JUAN. -Kiitoksia; en ole monisanainen; kiitän vain teitä.</p> +Kiitoksia; en ole monisanainen; kiitän vain teitä.</p> <p>LEONATO. -Suvaitkaa, teidän armonne, astua edellä.</p> +Suvaitkaa, teidän armonne, astua edellä.</p> <p>DON PEDRO. -Kätenne, Leonato; menkäämme yhdessä.</p> +Kätenne, Leonato; menkäämme yhdessä.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Kaikki menevät, paitsi Benedikt ja Claudio.)</span><br /></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Kaikki menevät, paitsi Benedikt ja Claudio.)</span><br /></p> <p>CLAUDIO. -Benedikt, tarkastitko signor Leonaton tytärtä?</p> +Benedikt, tarkastitko signor Leonaton tytärtä?</p> <p>BENEDIKT. -En häntä tarkastanut, mutta kyllä häntä katselin.</p> +En häntä tarkastanut, mutta kyllä häntä katselin.</p> <p>CLAUDIO. -Eikö hän ole siveä nuori tyttö?</p> +Eikö hän ole siveä nuori tyttö?</p> <p>BENEDIKT. -Kysytkö suoraa, vilpitöntä ajatustani rehellisenä miehenä vai tahdotko, -että vastaan tapani mukaan, hänen sukupuolensa ilmeisenä vihamiehenä?</p> +Kysytkö suoraa, vilpitöntä ajatustani rehellisenä miehenä vai tahdotko, +että vastaan tapani mukaan, hänen sukupuolensa ilmeisenä vihamiehenä?</p> <p>CLAUDIO. Ei, vastaa tyynesti ja vakaasti.</p> <p>BENEDIKT. -No siis, kautta kunniani: minusta on hän liian matala ansaitakseen +No siis, kautta kunniani: minusta on hän liian matala ansaitakseen korkeata kiitosta, liian tumma kannattaakseen kirkasta kiitosta ja -liian pieni saadakseen suurta kiitosta; sen vain voin sanoa hänen -puolustuksekseen, että, jos hän olisi toisenlainen kuin on, hän ei olisi -soma, ja koska hän ei ole toisenlainen kuin on, niin en pidä hänestä.</p> +liian pieni saadakseen suurta kiitosta; sen vain voin sanoa hänen +puolustuksekseen, että, jos hän olisi toisenlainen kuin on, hän ei olisi +soma, ja koska hän ei ole toisenlainen kuin on, niin en pidä hänestä.</p> <p>CLAUDIO. -Luulet, että puhun piloja. Ei, sano minulle suoraan, mitä pidät hänestä.</p> +Luulet, että puhun piloja. Ei, sano minulle suoraan, mitä pidät hänestä.</p> <p>BENEDIKT. -Aiotko hänet ostaa, kun niin tyystin tiedustelet?</p> +Aiotko hänet ostaa, kun niin tyystin tiedustelet?</p> <p>CLAUDIO. -Voisiko koko maailmalla ostaa semmoista helmeä?</p> +Voisiko koko maailmalla ostaa semmoista helmeä?</p> <p>BENEDIKT. -Voisi hyvinkin, vieläpä kotelonkin päälliseksi. Mutta puhutko tätä +Voisi hyvinkin, vieläpä kotelonkin päälliseksi. Mutta puhutko tätä oikein tosissasi? Vai rupeatko koiranhampaaksi ja uskottelet meille, -että Cupido on oiva jäniksenpyytäjä ja Vulcanus verraton salvumies?<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a> -Sano, mitä nuottia pitää soittaa, voidakseen yhtyä virteesi?</p> +että Cupido on oiva jäniksenpyytäjä ja Vulcanus verraton salvumies?<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a> +Sano, mitä nuottia pitää soittaa, voidakseen yhtyä virteesi?</p> <p>CLAUDIO. -Minun silmissäni hän on ihanin nainen, minkä koskaan olen nähnyt.</p> +Minun silmissäni hän on ihanin nainen, minkä koskaan olen nähnyt.</p> <p>BENEDIKT. -Kyllä minäkin silmälasitta näen, mutta kaikesta tuosta en näe mitään. -Tuo hänen serkkunsa — jos hän ei vain olisi raivotarten riivaama — on -häntä niin paljon kauniimpi, kuin toukokuun ensimmäinen päivä on -kauniimpi joulukuun viimeistä. Mutta ethän vain aikone heittäytyä -aviomieheksi, mitä?</p> +Kyllä minäkin silmälasitta näen, mutta kaikesta tuosta en näe mitään. +Tuo hänen serkkunsa — jos hän ei vain olisi raivotarten riivaama — on +häntä niin paljon kauniimpi, kuin toukokuun ensimmäinen päivä on +kauniimpi joulukuun viimeistä. Mutta ethän vain aikone heittäytyä +aviomieheksi, mitä?</p> <p>CLAUDIO. -Vaikka olisin vastakohdan vannonutkin, niin tuskin uskoisin itseäni, jos +Vaikka olisin vastakohdan vannonutkin, niin tuskin uskoisin itseäni, jos Hero tahtoisi ruveta vaimokseni.</p> <p>BENEDIKT. -Onko niiksi tullut, todellakin? Eikö siis maailmassa enää ole yhtäkään -miestä, joka voisi pitää hattua päässään herättämättä epäluuloa? Enkö -enää koskaan saa nähdä kuusikymmen vuotista vanhaapoikaa? Onnea matkaan! -Jos välttämättä tahdot pistää niskasi ikeeseen, niin kanna kärsien -ristisi ja vietä huokauksilla sunnuntaipäiväsi. Kas, Don Pedro tulee -sinua etsimään.</p> +Onko niiksi tullut, todellakin? Eikö siis maailmassa enää ole yhtäkään +miestä, joka voisi pitää hattua päässään herättämättä epäluuloa? Enkö +enää koskaan saa nähdä kuusikymmen vuotista vanhaapoikaa? Onnea matkaan! +Jos välttämättä tahdot pistää niskasi ikeeseen, niin kanna kärsien +ristisi ja vietä huokauksilla sunnuntaipäiväsi. Kas, Don Pedro tulee +sinua etsimään.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Don Pedro palaa.)</span><br /></p> <p>DON PEDRO. -Mitä salaisuuksia teillä on, kun ette tulleet mukaan Leonaton luo?</p> +Mitä salaisuuksia teillä on, kun ette tulleet mukaan Leonaton luo?</p> <p>BENEDIKT. -Soisin, että teidän armonne pakottaisi minut sen sanomaan.</p> +Soisin, että teidän armonne pakottaisi minut sen sanomaan.</p> <p>DON PEDRO. -Minä käsken, uskollisuusvalasi nimessä.</p> +Minä käsken, uskollisuusvalasi nimessä.</p> <p>BENEDIKT. -Kuuletko, kreivi Claudio: voin olla puhumaton niinkuin mykkä, siitä saat +Kuuletko, kreivi Claudio: voin olla puhumaton niinkuin mykkä, siitä saat olla varma; mutta uskollisuusvalani, — huomaa: uskollisuusvalani. — -Mies on rakastunut, teidän armonne. Kehen? — kysytte. Huomatkaa, kuinka -lyhyt on vastaus: Heroon, Leonaton lyhyeen tyttäreen.</p> +Mies on rakastunut, teidän armonne. Kehen? — kysytte. Huomatkaa, kuinka +lyhyt on vastaus: Heroon, Leonaton lyhyeen tyttäreen.</p> <p>CLAUDIO. Jos niin olisi, niin olisi se nyt sanottu.</p> <p>BENEDIKT. -Niinkuin vanha satu, teidän armonne: ei ole niin, ja ei ole ollut niin, -ja jumala varjelkoon, että koskaan olisikaan niin.</p> +Niinkuin vanha satu, teidän armonne: ei ole niin, ja ei ole ollut niin, +ja jumala varjelkoon, että koskaan olisikaan niin.</p> <p>CLAUDIO. -Jos ei kiihkoni lyhyessä ajassa muutu, niin varjelkoon Jumala, että +Jos ei kiihkoni lyhyessä ajassa muutu, niin varjelkoon Jumala, että olisi toisin.</p> <p>DON PEDRO. -Aamen, jos häntä rakastatte, sillä tyttö on sen hyvin ansainnut.</p> +Aamen, jos häntä rakastatte, sillä tyttö on sen hyvin ansainnut.</p> <p>CLAUDIO. Sen te vain sanotte, prinssi, kietoaksenne minut.</p> <p>DON PEDRO. -Kunniani kautta, sanoin mitä ajattelin.</p> +Kunniani kautta, sanoin mitä ajattelin.</p> <p>CLAUDIO. -Kuntoni kautta, prinssi, niinikään minä.</p> +Kuntoni kautta, prinssi, niinikään minä.</p> <p>BENEDIKT. -Ja niinikään minä, kaksinaisen kuntoni ja kunniani kautta.</p> +Ja niinikään minä, kaksinaisen kuntoni ja kunniani kautta.</p> <p>CLAUDIO. -Että häntä rakastan, sen minä tunnen.</p> +Että häntä rakastan, sen minä tunnen.</p> <p>DON PEDRO. -Että hän sen ansaitsee, sen minä tiedän.</p> +Että hän sen ansaitsee, sen minä tiedän.</p> <p>BENEDIKT. -Että minä en tunne, kuinka häntä voi rakastaa, enkä tiedä, miten hän sen -ansaitsee, se on vakaumus, jota mikään liekki ei voi minusta sulattaa -irti; siitä menen vaikka polttoroviolle.</p> +Että minä en tunne, kuinka häntä voi rakastaa, enkä tiedä, miten hän sen +ansaitsee, se on vakaumus, jota mikään liekki ei voi minusta sulattaa +irti; siitä menen vaikka polttoroviolle.</p> <p>DON PEDRO. -Sinä olet aina ollut paatunut kerettiläinen, mitä kauneuden +Sinä olet aina ollut paatunut kerettiläinen, mitä kauneuden halveksimiseen tulee.</p> <p>CLAUDIO. -Eikä ole koskaan voinut osassaan pysyä muuten, kuin pakottamalla +Eikä ole koskaan voinut osassaan pysyä muuten, kuin pakottamalla tahtoaan.</p> <p>BENEDIKT. -Että nainen minut synnytti, siitä häntä kiitän; että hän minut kasvatti, -siitä niinikään häntä nöyrimmästi kiitän; mutta että kantaisin sarvea -otsassani tai ripustaisin jahtitorveni näkymättömään kantohihnaan, sitä -eivät naiset voine minulta vaatia. Etten tekisi heille sitä vääryyttä, -että epäilisin ketään heistä, niin tahdon itselleni pidättää sen -oikeuden, etten usko ketään heistä; ja kun otan siitä viisua, niin on -viisun loppu se, että jään vanhaksipojaksi.</p> +Että nainen minut synnytti, siitä häntä kiitän; että hän minut kasvatti, +siitä niinikään häntä nöyrimmästi kiitän; mutta että kantaisin sarvea +otsassani tai ripustaisin jahtitorveni näkymättömään kantohihnaan, sitä +eivät naiset voine minulta vaatia. Etten tekisi heille sitä vääryyttä, +että epäilisin ketään heistä, niin tahdon itselleni pidättää sen +oikeuden, etten usko ketään heistä; ja kun otan siitä viisua, niin on +viisun loppu se, että jään vanhaksipojaksi.</p> <p>DON PEDRO. -Kyllä vielä, ennenkuin kuolen, näen sinut kalpeana rakkaudesta.</p> +Kyllä vielä, ennenkuin kuolen, näen sinut kalpeana rakkaudesta.</p> <p>BENEDIKT. -Vihasta, taudista taikka nälästä, hyvä prinssi, vaan ette rakkaudesta. -Jos koskaan näette, että rakkaudesta menetän enemmän verta, kuin minkä -voi korvata pullollinen viiniä, niin saatte silmäni puhkaista ballaadin -sepustajan kynällä tai ripustaa minut porttolan ovikilveksi ja +Vihasta, taudista taikka nälästä, hyvä prinssi, vaan ette rakkaudesta. +Jos koskaan näette, että rakkaudesta menetän enemmän verta, kuin minkä +voi korvata pullollinen viiniä, niin saatte silmäni puhkaista ballaadin +sepustajan kynällä tai ripustaa minut porttolan ovikilveksi ja kirjoittaa alle: "sokea Cupido".</p> <p>DON PEDRO. -Hyvä; jos koskaan tästä uskostasi luovut, niin kyllä joudut makean +Hyvä; jos koskaan tästä uskostasi luovut, niin kyllä joudut makean naurun esineeksi.</p> <p>BENEDIKT. Jos sen teen, niin saatte ripustaa minut, kuin kissan puteliin ja ampua -minua,<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a> ja sitä, joka minuun osaa, saatte taputtaa olkapäälle ja +minua,<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a> ja sitä, joka minuun osaa, saatte taputtaa olkapäälle ja kutsua Aatamiksi.<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a></p> <p>DON PEDRO. -No niin, se aika vielä tulee, "Ett' ikeen alle villi härkä taipuu".</p> +No niin, se aika vielä tulee, "Ett' ikeen alle villi härkä taipuu".</p> <p>BENEDIKT. -Sen tehköön villi härkä; mutta jos koskaan järkevä Benedikt sen tekee, -niin kiskokaa sarvet härän päästä ja pankaa ne minun otsaani, ja antakaa -sitten jonkun poropeukalon kuvata minut, ja yhtä suurilla kirjaimilla, -kuin on tapana ilmoittaa: "Tässä saa hyviä hevosia vuokrata", präntätkää -kuvani alle: "Tässä on nähtävänä Benedikt, se nainut mies".</p> +Sen tehköön villi härkä; mutta jos koskaan järkevä Benedikt sen tekee, +niin kiskokaa sarvet härän päästä ja pankaa ne minun otsaani, ja antakaa +sitten jonkun poropeukalon kuvata minut, ja yhtä suurilla kirjaimilla, +kuin on tapana ilmoittaa: "Tässä saa hyviä hevosia vuokrata", präntätkää +kuvani alle: "Tässä on nähtävänä Benedikt, se nainut mies".</p> <p>CLAUDIO. Jos semmoista tapahtuisi, tulisit varmaan sarvihulluksi.</p> <p>DON PEDRO. -Varo! Jos Cupido ei ole koko viinikkoansa Venetiassa tyhjentänyt,<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a> -niin saanet ennen pitkää täristä hänen edessään.</p> +Varo! Jos Cupido ei ole koko viinikkoansa Venetiassa tyhjentänyt,<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a> +niin saanet ennen pitkää täristä hänen edessään.</p> <p>BENEDIKT. -Silloin täytyy ensin tulla maantäristys.</p> +Silloin täytyy ensin tulla maantäristys.</p> <p>DON PEDRO. No, no, toinen tunti, toinen tuuma. Sill'aikaa, rakas signor Benedikt, -mene Leonaton luo, vie terveisiä minulta ja sano, että kyllä tulen -illalliselle; hän on varmaan tehnyt suuria valmistuksia.</p> +mene Leonaton luo, vie terveisiä minulta ja sano, että kyllä tulen +illalliselle; hän on varmaan tehnyt suuria valmistuksia.</p> <p>BENEDIKT. -Sellaisen lähetyksen uskon vielä voivani täyttää, ja nyt jätän teidät —</p> +Sellaisen lähetyksen uskon vielä voivani täyttää, ja nyt jätän teidät —</p> <p>CLAUDIO. "Herran haltuun; annettu talossani" — jos minulla semmoista olisi, —</p> <p>DON PEDRO. -"Kuudentena heinäkuuta: uskollinen ystävänne Benedikt."</p> +"Kuudentena heinäkuuta: uskollinen ystävänne Benedikt."</p> <p>BENEDIKT. -No, no, pilkka pois! Koko teidän pakinanne on joskus tilkuilla +No, no, pilkka pois! Koko teidän pakinanne on joskus tilkuilla reunustettua, ja reunus on sangen huonosti kurottu kiinni. Ennenkuin -vasta tällaisia rikkikulutettuja pilapätkiä käytätte, tutkikaa ensin -omaatuntoanne, ja sillä jätän teidät hyvästi.</p> +vasta tällaisia rikkikulutettuja pilapätkiä käytätte, tutkikaa ensin +omaatuntoanne, ja sillä jätän teidät hyvästi.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /></p> @@ -615,59 +576,59 @@ CLAUDIO.<br /> Nyt voisitte mua auttaa, jalo prinssi.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -Neuvoilles ystävyyteni on altis;<br /> -Sit' opeta, niin vaikeimmankin läksyn<br /> +Neuvoilles ystävyyteni on altis;<br /> +Sit' opeta, niin vaikeimmankin läksyn<br /> Se helpost' oppii, kun se vain sua auttaa.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Leonatoll' onko poikaa, hyvä prinssi?<br /> +Leonatoll' onko poikaa, hyvä prinssi?<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -Ei, muut' ei hällä perijää kuin Hero.<br /> -Hänt' aatteletko, Claudio?<br /> +Ei, muut' ei hällä perijää kuin Hero.<br /> +Hänt' aatteletko, Claudio?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> <span style="margin-left: 14em;">Oi, prinssi,</span><br /> -Nyt päättyneen kun sodan alotitte,<br /> -Soturin silmin hänet näin, ja mua<br /> -Hän miellytti; mut raaka sotavirka<br /> +Nyt päättyneen kun sodan alotitte,<br /> +Soturin silmin hänet näin, ja mua<br /> +Hän miellytti; mut raaka sotavirka<br /> Ei lemmeks suonut mieltymyksen kasvaa.<br /> Mut nyt kun palajan ja sotatuumat<br /> -On väistyneet, niin niiden sijan täyttää<br /> +On väistyneet, niin niiden sijan täyttää<br /> Ihana sulotunne, joka kuiskaa,<br /> -Kuink' on tuo Hero viehkeä, ja sanoo<br /> -Ett' ennen sotaa mielistyin jo häneen.<br /> +Kuink' on tuo Hero viehkeä, ja sanoo<br /> +Ett' ennen sotaa mielistyin jo häneen.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> Sin' olet niinkuin kaikki rakastajat:<br /> Upotat kuulijasi sanatulvaan.<br /> Jos lemmit Heroa, niin huolet' ollos;<br /> -Ma puhun hänen sekä isän kanssa,<br /> -Ja tytön saat. Tuo eikö tarkoitukses,<br /> +Ma puhun hänen sekä isän kanssa,<br /> +Ja tytön saat. Tuo eikö tarkoitukses,<br /> Noin somasti kun puhees sommittelit?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> Olette oiva lemmen vaalija,<br /> -Kun muodosta jo lemmentuskan näätte.<br /> -Jott' ylen rutolta ei lempi näyttäis,<br /> +Kun muodosta jo lemmentuskan näätte.<br /> +Jott' ylen rutolta ei lempi näyttäis,<br /> Venyvin puhein kaunistaa sit' aioin.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -Miks tehdä silta leveämmäks virtaa!<br /> -Kun hätä suurin on, on apu lähin.<br /> -Se sulle tarjon' on; sa lemmit: hyvä,<br /> -Ja minä sulle hankin apukeinot.<br /> -Tän' iltana on, näet, naamiaiset;<br /> -Sua siellä valepuvuss' osoittelen<br /> +Miks tehdä silta leveämmäks virtaa!<br /> +Kun hätä suurin on, on apu lähin.<br /> +Se sulle tarjon' on; sa lemmit: hyvä,<br /> +Ja minä sulle hankin apukeinot.<br /> +Tän' iltana on, näet, naamiaiset;<br /> +Sua siellä valepuvuss' osoittelen<br /> Ja sanon Herolle, ett' olen Claudio,<br /> -Ja tytön poveen sydämmeni valan<br /> +Ja tytön poveen sydämmeni valan<br /> Ja lempiluotteitteni valtavalla<br /> -Ma rynnäköllä korvans' otan vangiks.<br /> -Isälle sitten asiasta puhun,<br /> -Ja sun on tyttö, se sen virren loppu.<br /> -Ja tuumasta nyt heti käydään toimeen.<br /> +Ma rynnäköllä korvans' otan vangiks.<br /> +Isälle sitten asiasta puhun,<br /> +Ja sun on tyttö, se sen virren loppu.<br /> +Ja tuumasta nyt heti käydään toimeen.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 13.5em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 13.5em;">(Menevät.)</span><br /> </p> @@ -677,42 +638,42 @@ Ja tuumasta nyt heti käydään toimeen.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Leonato ja Antonio tulevat.)</span></p> <p>LEONATO. -No, veli hyvä, missä on poikasi, minun lankoni? — Onko hän hankkinut +No, veli hyvä, missä on poikasi, minun lankoni? — Onko hän hankkinut soittajia?</p> <p>ANTONIO. -Hän sitä täydessä hommassa puuhaa. Mutta, veliseni, voin kertoa sinulle -kummia uutisia, joita et olisi ikänäsi saattanut uneksiakaan.</p> +Hän sitä täydessä hommassa puuhaa. Mutta, veliseni, voin kertoa sinulle +kummia uutisia, joita et olisi ikänäsi saattanut uneksiakaan.</p> <p>LEONATO. -Hyviäkö ovat?</p> +Hyviäkö ovat?</p> <p>ANTONIO. -Riippuu siitä, miksi loppu ne leimaa; kaunis on kuori; hyviltä näyttävät -päältäpäin. Eräs minun palvelijani sattui kuulemaan prinssin ja kreivi -Claudion keskustelua, kun kävelivät tiheässä lehtokujassa puutarhassani. -Prinssi Claudiolle ilmaisi rakastavansa veljentytärtäni, sinun -tytärtäsi, ja aikovansa hänelle tunnustaa rakkautensa tänä iltana -tanssiaisissa; ja jos huomaisi hänet taipuvaiseksi, niin aikoisi hän +Riippuu siitä, miksi loppu ne leimaa; kaunis on kuori; hyviltä näyttävät +päältäpäin. Eräs minun palvelijani sattui kuulemaan prinssin ja kreivi +Claudion keskustelua, kun kävelivät tiheässä lehtokujassa puutarhassani. +Prinssi Claudiolle ilmaisi rakastavansa veljentytärtäni, sinun +tytärtäsi, ja aikovansa hänelle tunnustaa rakkautensa tänä iltana +tanssiaisissa; ja jos huomaisi hänet taipuvaiseksi, niin aikoisi hän ottaa tilaisuudesta vaarin ja heti puhua sinun kanssasi asiasta.</p> <p>LEONATO. -Onko älyä sillä miehellä, joka tätä kertoi?</p> +Onko älyä sillä miehellä, joka tätä kertoi?</p> <p>ANTONIO. -Aika sukkela mies. Lähetän häntä noutamaan, niin saat itse häntä +Aika sukkela mies. Lähetän häntä noutamaan, niin saat itse häntä kuulustella.</p> <p>LEONATO. -Älä, älä! Pidämme tätä unena, kunnes se ilmenee todellisuutena. Mutta -tahdon kuitenkin antaa tästä tiedon tyttärelleni, jotta hän olisi -valmiimpi vastaamaan, jos siitä kenties tosi tulisi. Mene sinä ja -ilmoita se hänelle. (Useita henkilöitä kulkee näyttämiin poikitse.) -Hyvät langot, tiedätte tehtävänne. — Oi, anteeksi, hyvä ystävä, tule -kanssani, tarvitsen taitoasi. — Hyvä lanko, ole apunani näissä -kiireissä.</p> +Älä, älä! Pidämme tätä unena, kunnes se ilmenee todellisuutena. Mutta +tahdon kuitenkin antaa tästä tiedon tyttärelleni, jotta hän olisi +valmiimpi vastaamaan, jos siitä kenties tosi tulisi. Mene sinä ja +ilmoita se hänelle. (Useita henkilöitä kulkee näyttämiin poikitse.) +Hyvät langot, tiedätte tehtävänne. — Oi, anteeksi, hyvä ystävä, tule +kanssani, tarvitsen taitoasi. — Hyvä lanko, ole apunani näissä +kiireissä.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /></p> <h3>Kolmas kohtaus.</h3> @@ -721,70 +682,70 @@ kiireissä.</p> <span style="margin-left: 2em;">(Don Juan ja Conrad tulevat.)</span><br /></p> <p>CONRAD. -Mitä hittoa, prinssi, miksi on mielenne niin ylenmäärin synkkä?</p> +Mitä hittoa, prinssi, miksi on mielenne niin ylenmäärin synkkä?</p> <p>DON JUAN. -Siksi, että minulla on niin ylenmäärin syytä siihen, siksi on -synkkyyteni niin määrää vailla.</p> +Siksi, että minulla on niin ylenmäärin syytä siihen, siksi on +synkkyyteni niin määrää vailla.</p> <p>CONRAD. -Teidän tulisi kuulla järkeänne.</p> +Teidän tulisi kuulla järkeänne.</p> <p>DON JUAN. -Ja jos sitä kuulisinkin, niin mitä siunausta siitä?</p> +Ja jos sitä kuulisinkin, niin mitä siunausta siitä?</p> <p>CONRAD. -Jos ei heti kohta apuakaan, niin ainakin kestävyyttä kärsimään.</p> +Jos ei heti kohta apuakaan, niin ainakin kestävyyttä kärsimään.</p> <p>DON JUAN. -Ihmettelen, että sinä, joka — niinkuin itse sanot — olet syntynyt -Saturnuksen turvissa,<a name="FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a> huolit esittää siveellistä lääkettä -kuolettavaan vammaan. En voi salata, mikä olen; minun täytyy olla -synkkä, kun minulla on siihen syytä, ja olla nauramatta kenenkään -sukkeluuksille; syödä, kun minun on nälkä, ja olla katsomatta kenenkään -mieliä; nukkua, kun minun on uni, ja olla kenenkään toimiin +Ihmettelen, että sinä, joka — niinkuin itse sanot — olet syntynyt +Saturnuksen turvissa,<a name="FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a> huolit esittää siveellistä lääkettä +kuolettavaan vammaan. En voi salata, mikä olen; minun täytyy olla +synkkä, kun minulla on siihen syytä, ja olla nauramatta kenenkään +sukkeluuksille; syödä, kun minun on nälkä, ja olla katsomatta kenenkään +mieliä; nukkua, kun minun on uni, ja olla kenenkään toimiin sekaantumatta; nauraa, kun olen iloinen, ja olla sukoilematta muiden -mielipidettä.</p> +mielipidettä.</p> <p>CONRAD. -Niin kyllä; mutta teidän ei pitäisi noin sitä tuoda näkyviin, ennenkuin -voitte sen tehdä joutumatta pulaan. Olette äskettäin ollut riidassa -veljenne kanssa, ja hän on vastikään ottanut teidät jälleen armoonsa; ja -siihen on teidän mahdoton oikein juurtua, jos ette itse tee itsellenne -kaunista ilmaa; on välttämätöntä, että itse kypsytätte elonne.</p> +Niin kyllä; mutta teidän ei pitäisi noin sitä tuoda näkyviin, ennenkuin +voitte sen tehdä joutumatta pulaan. Olette äskettäin ollut riidassa +veljenne kanssa, ja hän on vastikään ottanut teidät jälleen armoonsa; ja +siihen on teidän mahdoton oikein juurtua, jos ette itse tee itsellenne +kaunista ilmaa; on välttämätöntä, että itse kypsytätte elonne.</p> <p>DON JUAN. -Ennemmin olisin orjantappurana pensasaidassa kuin ruusuna hänen +Ennemmin olisin orjantappurana pensasaidassa kuin ruusuna hänen armossaan; ja minun verelleni on mukavampi olla kaikkien ylenkatseena -kuin sievistelyillä ja kursauksilla luikerrella ihmisten suosioon. Siis, -jos ei voidakaan sanoa, että olen imarteleva kunnon mies, niin ei -myöskään voida kieltää, että olen rehellinen konna. Kun minulla on +kuin sievistelyillä ja kursauksilla luikerrella ihmisten suosioon. Siis, +jos ei voidakaan sanoa, että olen imarteleva kunnon mies, niin ei +myöskään voida kieltää, että olen rehellinen konna. Kun minulla on kuonokoppa, niin minuun luotetaan, ja puntit jaloissa saan vapaana -juosta; senvuoksi olenkin päättänyt olla laulamatta häkissäni. Jos -saisin käyttää hampaitani, niin purisin, ja jos minulla olisi vapaus, -niin tekisin mitä tahtoisin. Siihen asti suo minun olla mikä olen; älä +juosta; senvuoksi olenkin päättänyt olla laulamatta häkissäni. Jos +saisin käyttää hampaitani, niin purisin, ja jos minulla olisi vapaus, +niin tekisin mitä tahtoisin. Siihen asti suo minun olla mikä olen; älä koeta minua muuttaa.</p> <p>CONRAD. -Ettekö voisi tyytymättömyyttänne johonkin käyttää?</p> +Ettekö voisi tyytymättömyyttänne johonkin käyttää?</p> <p>DON JUAN. -Käytän sitä niin paljon kuin voin, sillä mitään muuta en käytä. Kuka -tulee tuossa? Mitä uutta, Borachio?</p> +Käytän sitä niin paljon kuin voin, sillä mitään muuta en käytä. Kuka +tulee tuossa? Mitä uutta, Borachio?</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Borachio tulee.)</span><br /></p> <p>BORACHIO. Tulen juuri noista suurista iltapidoista. Leonato kuninkaallisesti -kestitsee veljeänne, prinssiä; ja voin teille ilmoittaa, että on -tekeillä naimiskauppa.</p> +kestitsee veljeänne, prinssiä; ja voin teille ilmoittaa, että on +tekeillä naimiskauppa.</p> <p>DON JUAN. Olisiko tuossa jotakin pohjaa, jolle voisi rakentaa onnettomuutta? Kuka on se narri, joka kihlaa itselleen kotiristin?</p> <p>BORACHIO. -Veljenne oikea käsi.</p> +Veljenne oikea käsi.</p> <p>DON JUAN. Kuka? Tuo erinomainen Claudioko?</p> @@ -793,24 +754,24 @@ Kuka? Tuo erinomainen Claudioko?</p> Sama mies.</p> <p>DON JUAN. -Soma veitikka! Ja kehen? Kehen hän on silmänsä iskenyt?</p> +Soma veitikka! Ja kehen? Kehen hän on silmänsä iskenyt?</p> <p>BORACHIO. -He, Heroon Leonaton tyttäreen ja perijään.</p> +He, Heroon Leonaton tyttäreen ja perijään.</p> <p>DON JUAN. -Vai siihen kananpoikaseen! Kuinka sait sen tietää?</p> +Vai siihen kananpoikaseen! Kuinka sait sen tietää?</p> <p>BORACHIO. Minun toimenani on huoneiden hajuttaminen, ja paraikaa kun suitsuttelin -ummehtunutta suojaa, tulivat prinssi ja Claudio käsityksin ja vakavasti -keskustellen. Pujahdin seinäverhon taakse<a name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a> ja sinne kuulin, kuinka -sopivat siitä, että prinssin tulisi kosia Heroa itselleen ja, kun oli -hänet saanut, antaa hänet kreivi Claudiolle.</p> +ummehtunutta suojaa, tulivat prinssi ja Claudio käsityksin ja vakavasti +keskustellen. Pujahdin seinäverhon taakse<a name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a> ja sinne kuulin, kuinka +sopivat siitä, että prinssin tulisi kosia Heroa itselleen ja, kun oli +hänet saanut, antaa hänet kreivi Claudiolle.</p> <p>DON JUAN. -Tule pois, mennään sinne! Tuosta saa mielikarvauteni ravintoa. Tuo nuori -tulokas saa kaiken kunnian kukistumisestani; jos voin tehdä hänelle +Tule pois, mennään sinne! Tuosta saa mielikarvauteni ravintoa. Tuo nuori +tulokas saa kaiken kunnian kukistumisestani; jos voin tehdä hänelle joinkin tavoin kiusaa, niin olen kaikin tavoin onnellinen. Voinko luottaa teihin kumpaankin? Tahdotteko auttaa minua!</p> @@ -818,148 +779,148 @@ luottaa teihin kumpaankin? Tahdotteko auttaa minua!</p> Hamaan kuolemaan, armollinen prinssi.</p> <p>DON JUAN. -Mennään siis noihin suuriin pitoihin. Ilo on siellä sitä suurempi, kun -minut on nujerrettu. Jospa vain kokki olisi samaa mieltä kuin minä! — -Mennäänkö katsomaan, mitä on tehtävää?</p> +Mennään siis noihin suuriin pitoihin. Ilo on siellä sitä suurempi, kun +minut on nujerrettu. Jospa vain kokki olisi samaa mieltä kuin minä! — +Mennäänkö katsomaan, mitä on tehtävää?</p> <p>BORACHIO. -Niinkuin käskette, armollinen herra.</p> +Niinkuin käskette, armollinen herra.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> <p class="p4" /> -<h2>TOINEN NÄYTÖS.</h2> +<h2>TOINEN NÄYTÖS.</h2> -<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> <p><span style="margin-left: 2em;">Sali Leonaton talossa.</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Leonato, Antonio, Hero, Beatrice y.m. tulevat.)</span></p> <p>LEONATO. -Eikö kreivi Juan ollut täällä illallisella?</p> +Eikö kreivi Juan ollut täällä illallisella?</p> <p>ANTONIO. -En nähnyt häntä.</p> +En nähnyt häntä.</p> <p>BEATRICE. -Kuinka happamelta se herrasmies näyttää! Aina kun hänet näen, saan -närästystä koko tuntikaudeksi.</p> +Kuinka happamelta se herrasmies näyttää! Aina kun hänet näen, saan +närästystä koko tuntikaudeksi.</p> <p>HERO. -Hänellä on hyvin synkkä mieli.</p> +Hänellä on hyvin synkkä mieli.</p> <p>BEATRICE. -Se vasta olisi oivallinen mies, joka olisi hänen ja Benediktin -keskivälillä; toinen on niinkuin kuva, ei sano mitään, ja toinen on -niinkuin armollisen rouvan vanhin poika: pälpättää yhtenään.</p> +Se vasta olisi oivallinen mies, joka olisi hänen ja Benediktin +keskivälillä; toinen on niinkuin kuva, ei sano mitään, ja toinen on +niinkuin armollisen rouvan vanhin poika: pälpättää yhtenään.</p> <p>LEONATO. -Siis puoli signor Benediktin kieltä Don Juanin suussa, ja puoli Don -Juanin synkkyyttä signor Benediktin kasvoissa, —</p> +Siis puoli signor Benediktin kieltä Don Juanin suussa, ja puoli Don +Juanin synkkyyttä signor Benediktin kasvoissa, —</p> <p>BEATRICE. -Ja kauniit sääret ja somat jalat, setä, ja runsaasti rahaa taskussa; -sellainen mies valloittaisi vaikka minkä naisen, — jos vain voittaisi -hänen suosionsa.</p> +Ja kauniit sääret ja somat jalat, setä, ja runsaasti rahaa taskussa; +sellainen mies valloittaisi vaikka minkä naisen, — jos vain voittaisi +hänen suosionsa.</p> <p>LEONATO. -Toden totta, tyttö, sinä et koskaan saa miestä, jos olet noin paha +Toden totta, tyttö, sinä et koskaan saa miestä, jos olet noin paha suustasi.</p> <p>ANTONIO. -Niin tosiaankin, hän on liian häijy.</p> +Niin tosiaankin, hän on liian häijy.</p> <p>BEATRICE. -Liian häijy on enemmän kuin häijy; tällä tavalla menetän hyvän Jumalan -lahjan, sillä sanottu on, että "häijylle lehmälle Jumala antaa lyhyet -sarvet"; mutta liian häijylle lehmälle hän ei anna niitä laisinkaan.</p> +Liian häijy on enemmän kuin häijy; tällä tavalla menetän hyvän Jumalan +lahjan, sillä sanottu on, että "häijylle lehmälle Jumala antaa lyhyet +sarvet"; mutta liian häijylle lehmälle hän ei anna niitä laisinkaan.</p> <p>LEONATO. -Ettäkö, kun olet liian häijy, Jumala ei anna sinulle ollenkaan sarvia?</p> +Ettäkö, kun olet liian häijy, Jumala ei anna sinulle ollenkaan sarvia?</p> <p>BEATRICE. -Niin aivan, jos ei anna minulle miestä; mutta siitä armosta minä aamuin -illoin polvillani rukoilen päästä. Hyvä Jumala, kuinka voisin sietää -miestä, jolla on partaa kasvoissa! Parempi karvasäkki pään alla.</p> +Niin aivan, jos ei anna minulle miestä; mutta siitä armosta minä aamuin +illoin polvillani rukoilen päästä. Hyvä Jumala, kuinka voisin sietää +miestä, jolla on partaa kasvoissa! Parempi karvasäkki pään alla.</p> <p>LEONATO. Voithan saada miehen, jolla ei ole partaa.</p> <p>BEATRICE. -Mitä sillä tekisin? Pukisinko hänet vaatteisiin ja tekisin +Mitä sillä tekisin? Pukisinko hänet vaatteisiin ja tekisin kamarineitsyekseni? Parrakas mies on enempi kuin poika, mutta parraton -on vähempi kuin mies; joka on enempi kuin poika, se ei kelpaa minulle, -ja joka on vähempi kuin mies, sille en minä kelpaa. Siis ennemmin otan -kuuden killingin pestin<a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a> karhunkuljettajalta ja vien hänen apinansa +on vähempi kuin mies; joka on enempi kuin poika, se ei kelpaa minulle, +ja joka on vähempi kuin mies, sille en minä kelpaa. Siis ennemmin otan +kuuden killingin pestin<a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a> karhunkuljettajalta ja vien hänen apinansa hornaan.</p> <p>LEONATO. Menet siis hornaan?</p> <p>BEATRICE. -En, portille vain; siinä kohtaa minut paholainen, niinkuin vanha -aviomies, sarvet päässä, ja sanoo: "Mene sinä taivaaseen, Beatrice, mene -sinä taivaaseen; täällä ei ole sijaa teille tytöille." Ja näin jätän -sinne apinani ja menen suoraa päätä Pietarin tykö. Taivasten taivas! Hän -osoittaa minulle, missä poikamiehet istuvat, ja siellä me elämme niin -hurskaasti kuin päivä on pitkä.</p> +En, portille vain; siinä kohtaa minut paholainen, niinkuin vanha +aviomies, sarvet päässä, ja sanoo: "Mene sinä taivaaseen, Beatrice, mene +sinä taivaaseen; täällä ei ole sijaa teille tytöille." Ja näin jätän +sinne apinani ja menen suoraa päätä Pietarin tykö. Taivasten taivas! Hän +osoittaa minulle, missä poikamiehet istuvat, ja siellä me elämme niin +hurskaasti kuin päivä on pitkä.</p> <p>ANTONIO (Herolle). -Mutta sinä, tyttöseni, sinä, toivon ma, käyt isäsi ohjain mukaan.</p> +Mutta sinä, tyttöseni, sinä, toivon ma, käyt isäsi ohjain mukaan.</p> <p>BEATRICE. Niin tietysti; serkkuni velvollisuus on niiata ja sanoa: "niinkuin te -tahdotte, isä hyvä"; mutta siinä tapauksessa, serkkuseni, pitää sen olla -sievä ja nuori mies, muuten niiaat uudestaan ja sanot: "niinkuin minä -tahdon, isä hyvä."</p> +tahdotte, isä hyvä"; mutta siinä tapauksessa, serkkuseni, pitää sen olla +sievä ja nuori mies, muuten niiaat uudestaan ja sanot: "niinkuin minä +tahdon, isä hyvä."</p> <p>LEONATO. -No, no, Beatrice, kyllä vielä koittaa se päivä, jolloin näen sinut -miehellisenä.</p> +No, no, Beatrice, kyllä vielä koittaa se päivä, jolloin näen sinut +miehellisenä.</p> <p>BEATRICE. -Ei ennen kuin Jumala tekee miehet muusta aineesta kuin maasta. Eikö ole -häväistys naiselle joutua jäntterän multamöhkäleen vallattavaksi? Tehdä -tiliä töistään ja toimistaan ällipäiselle savitönkälle? Ei, setä, minä -en miehistä huoli. Aatamin pojat ovat veljiäni, ja, totta puhuen, pidän -syntinä mennä naimisiin sukulaiseni kanssa.</p> +Ei ennen kuin Jumala tekee miehet muusta aineesta kuin maasta. Eikö ole +häväistys naiselle joutua jäntterän multamöhkäleen vallattavaksi? Tehdä +tiliä töistään ja toimistaan ällipäiselle savitönkälle? Ei, setä, minä +en miehistä huoli. Aatamin pojat ovat veljiäni, ja, totta puhuen, pidän +syntinä mennä naimisiin sukulaiseni kanssa.</p> <p>LEONATO. -Muista, tyttäreni, mitä olen sinulle sanonut. Jos prinssi kosii sinua -tuolla tavalla, niin tiedät mitä vastaat.</p> +Muista, tyttäreni, mitä olen sinulle sanonut. Jos prinssi kosii sinua +tuolla tavalla, niin tiedät mitä vastaat.</p> <p>BEATRICE. -Vika on soiton, serkkuseni, jos hänen kosinnassaan ei ole oikeata -tahtia; jos prinssi on liian vaatelias, niin sano hänelle, että kaikissa -asioissa tulee olla suhtaa ja tahtia, ja näin tanssi pois koko vastaus. -Sillä kuule, Hero, kosiminen, naiminen ja katuminen on niinkuin +Vika on soiton, serkkuseni, jos hänen kosinnassaan ei ole oikeata +tahtia; jos prinssi on liian vaatelias, niin sano hänelle, että kaikissa +asioissa tulee olla suhtaa ja tahtia, ja näin tanssi pois koko vastaus. +Sillä kuule, Hero, kosiminen, naiminen ja katuminen on niinkuin hoppapolkka, minuetti ja enkeliska: kosinta on kiivasta ja tulista kuin -hyppypolska ja yhtä hassumaista; naiminen sievää ja säädyllistä kuin +hyppypolska ja yhtä hassumaista; naiminen sievää ja säädyllistä kuin vanhanaikainen juhlallinen minuetti; ja sitte tulee katumus ja huonoin -säärin tanssii enkeliskaansa yhä raskaammin ja raskaammin, kunnes kaatuu +säärin tanssii enkeliskaansa yhä raskaammin ja raskaammin, kunnes kaatuu hautaan.</p> <p>LEONATO. -Serkku, sinä katselet asioita kierosti.</p> +Serkku, sinä katselet asioita kierosti.</p> <p>BEATRICE. -Minulla on hyvät silmät, setä: voin nähdä kirkon keskellä päivää.</p> +Minulla on hyvät silmät, setä: voin nähdä kirkon keskellä päivää.</p> <p>LEONATO. -Naamiot tulevat, veliseni; tehkää tilaa!</p> +Naamiot tulevat, veliseni; tehkää tilaa!</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Don Pedro, Claudio, Benedikt, Balthasar, Don Juan, Borachio,</span><br /> -<span style="margin-left: 2em;">Margareeta, Ursula y.m. tulevat sisään naamioittuina.)</span><br /></p> +<span style="margin-left: 2em;">Margareeta, Ursula y.m. tulevat sisään naamioittuina.)</span><br /></p> <p>DON PEDRO. -Neitiseni, suvaitsetteko käyskennellä ihailijanne kanssa?</p> +Neitiseni, suvaitsetteko käyskennellä ihailijanne kanssa?</p> <p>HERO. -Jos käyskelette kiltisti ja näytätte ystävälliseltä ja olette vaiti, -niin lupaan käyskellä kanssanne, varsinkin kun aion käyskellä täältä +Jos käyskelette kiltisti ja näytätte ystävälliseltä ja olette vaiti, +niin lupaan käyskellä kanssanne, varsinkin kun aion käyskellä täältä pois.</p> <p>DON PEDRO. @@ -972,11 +933,11 @@ Sen sanon, kun suvaitsen.</p> Ja milloin suvaitsette sen sanoa?</p> <p>HERO. -Kun näkönne minua miellyttää; sillä varjelkoon Jumala, että kannel olisi -kotelon näköinen.</p> +Kun näkönne minua miellyttää; sillä varjelkoon Jumala, että kannel olisi +kotelon näköinen.</p> <p>DON PEDRO (osoittaen naamariaan). -Tää Philemonin katto on, ja Zeus sen asuu alla.</p> +Tää Philemonin katto on, ja Zeus sen asuu alla.</p> <p> HERO.<br /> @@ -986,134 +947,134 @@ DON PEDRO.<br /> <span style="margin-left: 10em;">Hiljaa, lempi puhuu kuiskaamalla.</span><br /> </p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät edelleen.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät edelleen.)</span></p> <p>BALTHASAR. -No niin, tahtoisin että rakastaisitte minua.</p> +No niin, tahtoisin että rakastaisitte minua.</p> <p>MARGAREETA. -Minä sitä en tahtoisi, teidän itsenne tähden, sillä minussa on paljon +Minä sitä en tahtoisi, teidän itsenne tähden, sillä minussa on paljon huonoja puolia.</p> <p>BALTHASAR. Esimerkiksi?</p> <p>MARGAREETA. -Luen ääneen rukoukseni.</p> +Luen ääneen rukoukseni.</p> <p>BALTHASAR. -Sitä enemmän teitä rakastan: kuulija voi siihen sanoa aamen.</p> +Sitä enemmän teitä rakastan: kuulija voi siihen sanoa aamen.</p> <p>MARGAREETA. -Jumala tuokoon minulle hyvän tanssijan.</p> +Jumala tuokoon minulle hyvän tanssijan.</p> <p>BALTHASAR. Aamen!</p> <p>MARGAREETA. -Ja vieköön hänet pois silmistäni, kun tanssi on loppunut. — Vastaa, +Ja vieköön hänet pois silmistäni, kun tanssi on loppunut. — Vastaa, lukkari!</p> <p>BALTHASAR. Vaiti nyt; messu on loppunut.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät edelleen.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät edelleen.)</span></p> <p>URSULA. -Tunnen teidät vallan hyvin: olette signor Antonio.</p> +Tunnen teidät vallan hyvin: olette signor Antonio.</p> <p>ANTONIO. Toden totta, en ole.</p> <p>URSULA. -Tunnen teidät vaappuvasta päästänne.</p> +Tunnen teidät vaappuvasta päästänne.</p> <p>ANTONIO. -Totisesti, häntä vain jäljittelen.</p> +Totisesti, häntä vain jäljittelen.</p> <p>URSULA. -Ette voisi sitä tehdä niin häijyn hyvin, jos ette olisi hän itse. Tuohan -on hänen kuiva kätensä<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a> ihka ilmeisenä. Olette kuin olettekin Antonio.</p> +Ette voisi sitä tehdä niin häijyn hyvin, jos ette olisi hän itse. Tuohan +on hänen kuiva kätensä<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a> ihka ilmeisenä. Olette kuin olettekin Antonio.</p> <p>ANTONIO. Toden totta, en ole.</p> <p>URSULA. -Olkaa vait! Luuletteko, etten teitä tunne sukkelasta älystänne? Voiko -hyve pysyä piilossa? Olette kuin olettekin hän; hengen lahjat pyrkivät -ilmi, ja sillä hyvä.</p> +Olkaa vait! Luuletteko, etten teitä tunne sukkelasta älystänne? Voiko +hyve pysyä piilossa? Olette kuin olettekin hän; hengen lahjat pyrkivät +ilmi, ja sillä hyvä.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät edelleen.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät edelleen.)</span></p> <p>BEATRICE. -Ettekö sano, kuka sen on teille sanonut?</p> +Ettekö sano, kuka sen on teille sanonut?</p> <p>BENEDIKT. En, suokaa anteeksi.</p> <p>BEATRICE. -Ettekö myöskään sano, kuka olette!</p> +Ettekö myöskään sano, kuka olette!</p> <p>BENEDIKT. En nyt.</p> <p>BEATRICE. -Ettäkö minä olen kopea ja ammennan parhaat sukkeluuteni hauskoista -juttukirjoista! — Sitä ei ole kukaan muu voinut sanoa kuin signor +Ettäkö minä olen kopea ja ammennan parhaat sukkeluuteni hauskoista +juttukirjoista! — Sitä ei ole kukaan muu voinut sanoa kuin signor Benedikt.</p> <p>BENEDIKT. -Mikä hän on miehiään?</p> +Mikä hän on miehiään?</p> <p>BEATRICE. -Hänet tunnette vallan hyvin, siitä olen varma.</p> +Hänet tunnette vallan hyvin, siitä olen varma.</p> <p>BENEDIKT. En, toden totta.</p> <p>BEATRICE. -Eikö hän koskaan ole teitä naurattanut?</p> +Eikö hän koskaan ole teitä naurattanut?</p> <p>BENEDIKT. -Sanokaa toki, kuka hän on.</p> +Sanokaa toki, kuka hän on.</p> <p>BEATRICE. -No niin, hän on prinssin hovinarri, sangen typerä hölmö, jonka ainoa -kyky on keksiä luonnottomia parjauksia. Muut ei häntä ihaile kuin -juopporentut, ja näitäkään hän ei viehätä älyllään, vaan rivoudellaan; -hän huvittaa ja samalla suututtaa ihmisiä, ja sitten he nauravat hänelle -ja pieksevät häntä. Hän on varmaan näillä vesillä; tahtoisin yhdyttää -hänet.</p> +No niin, hän on prinssin hovinarri, sangen typerä hölmö, jonka ainoa +kyky on keksiä luonnottomia parjauksia. Muut ei häntä ihaile kuin +juopporentut, ja näitäkään hän ei viehätä älyllään, vaan rivoudellaan; +hän huvittaa ja samalla suututtaa ihmisiä, ja sitten he nauravat hänelle +ja pieksevät häntä. Hän on varmaan näillä vesillä; tahtoisin yhdyttää +hänet.</p> <p>BENEDIKT. -Jos keksin tuon herran, niin kerron hänelle mitä hänestä sanoitte.</p> +Jos keksin tuon herran, niin kerron hänelle mitä hänestä sanoitte.</p> <p>BEATRICE. -Tehkää se; hän purkaa minuun korkeintaan pari sanansutkausta; ja jos -kukaan kenties niistä ei välitä tai niille naura, niin sortuu hän -raskasmielisyyteen, ja silloin on peltopyyn siipi pelastettu, sillä sinä -iltana sillä narrilla ei varmaankaan ole ruokahalua. (Soittoa kuuluu -sisältä.) Mutta seuratkaamme johtajiamme.</p> +Tehkää se; hän purkaa minuun korkeintaan pari sanansutkausta; ja jos +kukaan kenties niistä ei välitä tai niille naura, niin sortuu hän +raskasmielisyyteen, ja silloin on peltopyyn siipi pelastettu, sillä sinä +iltana sillä narrilla ei varmaankaan ole ruokahalua. (Soittoa kuuluu +sisältä.) Mutta seuratkaamme johtajiamme.</p> <p>BENEDIKT. -Kaikessa, mikä on hyvää.</p> +Kaikessa, mikä on hyvää.</p> <p>BEATRICE. -Tietystikin, sillä jos he pahaan johtavat, niin jätän heidät ensi +Tietystikin, sillä jos he pahaan johtavat, niin jätän heidät ensi vuorossa.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Tanssi alkaa sisällä. Kaikki poistuvat,</span><br /> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Tanssi alkaa sisällä. Kaikki poistuvat,</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">paitsi Don Juan, Borachio ja Claudio.)</span></p> <p>DON JUAN. -Oikein, veljeni on rakastunut Heroon ja on mennyt kahdenkesken isän -kanssa sopimaan kaupasta; naiset kulkevat neiden jäljissä, ja yksi -naamio vain on jäänyt.</p> +Oikein, veljeni on rakastunut Heroon ja on mennyt kahdenkesken isän +kanssa sopimaan kaupasta; naiset kulkevat neiden jäljissä, ja yksi +naamio vain on jäänyt.</p> <p>BAROCHIO. -Ja se on Claudio, tunnen hänet ryhdistä.</p> +Ja se on Claudio, tunnen hänet ryhdistä.</p> <p>DON JUAN. Olettehan signor Benedikt?</p> @@ -1122,37 +1083,37 @@ Olettehan signor Benedikt?</p> Oikein arvattu, se olen.</p> <p>DON JUAN. -Signor, olette veljeni likeinen ystävä; hän on hurmaantunut Heroon; -pyydän, neuvokaa häntä luopumaan tytöstä; tyttö ei ole säätyyn nähden -hänen vertaisensa; tekisitte siten kunnon miehen työn.</p> +Signor, olette veljeni likeinen ystävä; hän on hurmaantunut Heroon; +pyydän, neuvokaa häntä luopumaan tytöstä; tyttö ei ole säätyyn nähden +hänen vertaisensa; tekisitte siten kunnon miehen työn.</p> <p>CLAUDIO. -Mistä tiedätte, että hän Heroa rakastaa?</p> +Mistä tiedätte, että hän Heroa rakastaa?</p> <p>DON JUAN. -Kuulin hänen valallaan sen vakuuttavan.</p> +Kuulin hänen valallaan sen vakuuttavan.</p> <p>BORACHIO. -Niinikään minä; hän vannoi naivansa hänet tänä iltana.</p> +Niinikään minä; hän vannoi naivansa hänet tänä iltana.</p> <p>DON JUAN. -Tulkaa pois ruokapöytään.</p> +Tulkaa pois ruokapöytään.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Don Juan ja Borachio menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Don Juan ja Borachio menevät.)</span></p> <p>CLAUDIO.<br /> -Näin Benediktinä ma vastasin,<br /> +Näin Benediktinä ma vastasin,<br /> Mut Claudiona kuulin pahaa uutta.<br /> Niin on se: — prinssi kosii itselleen.<br /> -Kaikessa muussa kestää ystävyys,<br /> +Kaikessa muussa kestää ystävyys,<br /> Pait lemmen toimissa ja askareissa.<br /> -Siis omaa kieltään lempi käyttäköön,<br /> -Puhukoon silmä itse puolestansa<br /> -Ja valtamieheen älköön turvatko.<br /> +Siis omaa kieltään lempi käyttäköön,<br /> +Puhukoon silmä itse puolestansa<br /> +Ja valtamieheen älköön turvatko.<br /> On kauneus velho, jonka taika muuttaa<br /> -Voi lihanhimoks hartaan ystävyyden.<br /> +Voi lihanhimoks hartaan ystävyyden.<br /> Se jokahetkinen on kokemus;<br /> -Vaan tuot' en varonut. Hyvästi, Hero!<br /> +Vaan tuot' en varonut. Hyvästi, Hero!<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Benedikt palaa.)</span><br /> </p> @@ -1170,304 +1131,304 @@ Tahdotteko tulla kanssani?</p> Minne?</p> <p>BENEDIKT. -Lähimmän pajupuun luo,<a name="FNanchor_10" id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a> omissa asioissanne, kreivi hyvä. Millä -tavalla aiotte kantaa seppeltänne? Kaulassako niinkuin koronkiskuri -kultavitjojaan?<a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a> Vai kainalossako niinkuin luutnantti vyöhyttään? -Tavalla tai toisella tulee teidän sitä kantaa, sillä prinssi on +Lähimmän pajupuun luo,<a name="FNanchor_10" id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a> omissa asioissanne, kreivi hyvä. Millä +tavalla aiotte kantaa seppeltänne? Kaulassako niinkuin koronkiskuri +kultavitjojaan?<a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a> Vai kainalossako niinkuin luutnantti vyöhyttään? +Tavalla tai toisella tulee teidän sitä kantaa, sillä prinssi on siepannut Heronne.</p> <p>CLAUDIO. Onneksi olkoon kauppa!</p> <p>BENEDIKT. -Mutta niinhän te puhutte kuin kunniallinen karjakauppias; noinhan nekin -sanovat, kun ovat myyneet härän. Mutta olisitteko uskonut, että prinssi +Mutta niinhän te puhutte kuin kunniallinen karjakauppias; noinhan nekin +sanovat, kun ovat myyneet härän. Mutta olisitteko uskonut, että prinssi teille tekisi mokoman kolttosen?</p> <p>CLAUDIO. -Pyydän, antakaa minun olla rauhassa.</p> +Pyydän, antakaa minun olla rauhassa.</p> <p>BENEDIKT. -Hoo, nythän hosutte kuin sokea mies; poika varasti teiltä ruoan, ja te -lyötte ovipieltä.</p> +Hoo, nythän hosutte kuin sokea mies; poika varasti teiltä ruoan, ja te +lyötte ovipieltä.</p> <p>CLAUDIO. -Jos ette te mene, niin menen minä.</p> +Jos ette te mene, niin menen minä.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span></p> <p>BENEDIKT. -Voi, tuota haavoitettua lintuparkaa! Nyt hän kai ryömii piiloon -kaislistoon. — Mutta että se neiti Beatrice tunsi minut, eikä tuntenut! +Voi, tuota haavoitettua lintuparkaa! Nyt hän kai ryömii piiloon +kaislistoon. — Mutta että se neiti Beatrice tunsi minut, eikä tuntenut! Prinssin narri! — No niin, suittavat siksi minua sanoa, kun olen -iloinen poika, — niin! — mutta ei, teenhän näin sulaa vääryyttä +iloinen poika, — niin! — mutta ei, teenhän näin sulaa vääryyttä itselleni; sellaisessa huudossa en toki ole; Beatricen halpa, katkera -mieli se vain tahtoo käydä yleisestä mielipiteestä ja saattaa minut näin -huutoon. Hyvä, kyllä hänelle sen vain kostan.</p> +mieli se vain tahtoo käydä yleisestä mielipiteestä ja saattaa minut näin +huutoon. Hyvä, kyllä hänelle sen vain kostan.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Don Pedro tulee.)</span></p> <p>DON PEDRO. -Signor, missä on kreivi? Oletteko nähnyt häntä?</p> +Signor, missä on kreivi? Oletteko nähnyt häntä?</p> <p>BENEDIKT. -Totta puhuen, prinssi hyvä, olen juuri näytellyt rouva Faman osaa. -Tapasin hänet tässä niin alakuloisena kuin hakomaja yrttitarhassa.<a name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a> -Sanoin hänelle, — ja luulenpa sanoneeni totuuden — että teidän armonne -on päässyt tuon nuoren neitosen suosioon; tarjouduin saattamaan häntä -pajupuun luo, joko sitoakseni hänelle seppeleen, koska oli saanut -rukkaset, tai kiertääkseni hänelle vitsan, koska oli ansainnut -selkäsaunan.</p> +Totta puhuen, prinssi hyvä, olen juuri näytellyt rouva Faman osaa. +Tapasin hänet tässä niin alakuloisena kuin hakomaja yrttitarhassa.<a name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a> +Sanoin hänelle, — ja luulenpa sanoneeni totuuden — että teidän armonne +on päässyt tuon nuoren neitosen suosioon; tarjouduin saattamaan häntä +pajupuun luo, joko sitoakseni hänelle seppeleen, koska oli saanut +rukkaset, tai kiertääkseni hänelle vitsan, koska oli ansainnut +selkäsaunan.</p> <p>DON PEDRO. -Selkäsaunan! Mitä pahaa hän on tehnyt?</p> +Selkäsaunan! Mitä pahaa hän on tehnyt?</p> <p>BENEDIKT. -Typerän koulupojan rikoksen, joka, ilmi-iloissaan siitä, että on -löytänyt linnunpesän, näyttää sen kumppanilleen, ja tämä sen häneltä +Typerän koulupojan rikoksen, joka, ilmi-iloissaan siitä, että on +löytänyt linnunpesän, näyttää sen kumppanilleen, ja tämä sen häneltä varastaa.</p> <p>DON PEDRO. Sanotko luottamusta rikokseksi? Rikos on varkaan.</p> <p>BENEDIKT. -Eipä sittenkään olisi ollut hullummaksi, vaikka olisi vitsa kierretty ja -seppele myös; seppeleen hän olisi voinut itse pitää, ja vitsa olisi -ollut teitä varten, joka ymmärtääkseni olette hänen linnunpesänsä +Eipä sittenkään olisi ollut hullummaksi, vaikka olisi vitsa kierretty ja +seppele myös; seppeleen hän olisi voinut itse pitää, ja vitsa olisi +ollut teitä varten, joka ymmärtääkseni olette hänen linnunpesänsä varastanut.</p> <p>DON PEDRO. -Minä vain opetan hänen lintujaan laulamaan ja annan ne sitten takaisin +Minä vain opetan hänen lintujaan laulamaan ja annan ne sitten takaisin omistajalle.</p> <p>BENEDIKT. -Jos niiden laulu sointuu yhteen teidän puheenne kanssa, niin puhutte, +Jos niiden laulu sointuu yhteen teidän puheenne kanssa, niin puhutte, totta tosiaan, niinkuin kunnon mies.</p> <p>DON PEDRO. -Neiti Beatricella on vähän kania teihin. Se herra, joka tanssi hänen -kanssaan, kertoi hänelle, että te olitte kovin häntä loukannut.</p> +Neiti Beatricella on vähän kania teihin. Se herra, joka tanssi hänen +kanssaan, kertoi hänelle, että te olitte kovin häntä loukannut.</p> <p>BENEDIKT. -Oh! Hän piteli minua pahemmin, kuin mitä pölkkykään voisi kestää; -tammikin, jossa vain on yksi ainoakin vihreä lehti, olisi hänelle -vastannut; itse naamarinikin alkoi saada eloa ja hämmästellä hänen -kanssaan. Hän luuli minua toiseksi ja sanoi, että olin prinssin -hovinarri, että olin ikävämpi kuin sakea sumuilma; ja näin sitä sateli -satelemistaan päälleni ivaa niin mahdottomalla nopeudella, että seisoin -siinä kuin mies pilkkataulun edessä, johon kokonainen armeija ampuu. Hän -haastaa tikareita, ja joka sana on kuolinpisto; jos hänen hengityksensä -olisi yhtä kauhistavaa kuin hänen puheensa, niin ei voisi hänen -läheisyydessään elää, hän levittäisi ruttoa aina pohjantähteen asti. -Häntä en naisi, vaikka hän toisi myötäjäisinä kaikki, mitä Aatamilla oli -ennen syntiinlankeemusta. Hän voisi panna Herkuleen kääntämään -paistinvarrasta, jopa pakottaa häntä pilkkomaan nuijansakin valkean -viriksi. Ei, älkää puhuko hänestä; hän on itse helvetin Ate, vaikka -kauniissa vaatteissa. Rukoilen Jumalaa, että joku tietäjä manaisi hänet -täältä pois; sillä, toden totta, niin kauan kuin hän on täällä, on yhtä -rauhallista elää helvetissä kuin kirkossa, ja ihmiset tekevät ehdollaan -syntiä, että vain sinne pääsisivät; niin, totisesti, meteli, kauhu ja -sekasorto kulkee hänen jäljissään.</p> +Oh! Hän piteli minua pahemmin, kuin mitä pölkkykään voisi kestää; +tammikin, jossa vain on yksi ainoakin vihreä lehti, olisi hänelle +vastannut; itse naamarinikin alkoi saada eloa ja hämmästellä hänen +kanssaan. Hän luuli minua toiseksi ja sanoi, että olin prinssin +hovinarri, että olin ikävämpi kuin sakea sumuilma; ja näin sitä sateli +satelemistaan päälleni ivaa niin mahdottomalla nopeudella, että seisoin +siinä kuin mies pilkkataulun edessä, johon kokonainen armeija ampuu. Hän +haastaa tikareita, ja joka sana on kuolinpisto; jos hänen hengityksensä +olisi yhtä kauhistavaa kuin hänen puheensa, niin ei voisi hänen +läheisyydessään elää, hän levittäisi ruttoa aina pohjantähteen asti. +Häntä en naisi, vaikka hän toisi myötäjäisinä kaikki, mitä Aatamilla oli +ennen syntiinlankeemusta. Hän voisi panna Herkuleen kääntämään +paistinvarrasta, jopa pakottaa häntä pilkkomaan nuijansakin valkean +viriksi. Ei, älkää puhuko hänestä; hän on itse helvetin Ate, vaikka +kauniissa vaatteissa. Rukoilen Jumalaa, että joku tietäjä manaisi hänet +täältä pois; sillä, toden totta, niin kauan kuin hän on täällä, on yhtä +rauhallista elää helvetissä kuin kirkossa, ja ihmiset tekevät ehdollaan +syntiä, että vain sinne pääsisivät; niin, totisesti, meteli, kauhu ja +sekasorto kulkee hänen jäljissään.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Claudio, Beatrice, Hero ja Leonato tulevat.)</span></p> <p>DON PEDRO. -Kas, tuossa hän tulee.</p> +Kas, tuossa hän tulee.</p> <p>BENEDIKT. -Ettekö, teidän armonne, voisi lähettää minua jollekin käskylle maailman -ääriin? Menen vaikka Antipodeihin halvimmalle asialle, mikä mieleenne -johtuu; noudan teille hammastikun Aasian perimmästä sopukasta; toimitan +Ettekö, teidän armonne, voisi lähettää minua jollekin käskylle maailman +ääriin? Menen vaikka Antipodeihin halvimmalle asialle, mikä mieleenne +johtuu; noudan teille hammastikun Aasian perimmästä sopukasta; toimitan teille mitan pappi Johanneksen jalasta;<a name="FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a> tuon teille karvan -suurkaanin parrasta; menen lähettiläänä linnunkotolaisten luo ennen, -kuin vaihdan kolmea sanaa tuon harpyijan kanssa. Eikö teillä ole minulle -mitään tointa?</p> +suurkaanin parrasta; menen lähettiläänä linnunkotolaisten luo ennen, +kuin vaihdan kolmea sanaa tuon harpyijan kanssa. Eikö teillä ole minulle +mitään tointa?</p> <p>DON PEDRO. -Ei muuta kuin pyyntö saada nauttia hupaista seuraanne.</p> +Ei muuta kuin pyyntö saada nauttia hupaista seuraanne.</p> <p>BENEDIKT. -Hyvä Jumala, täällä on ruokaa, joka ei maistu minulle; en voi kärsiä -pippuroittua kieltä.</p> +Hyvä Jumala, täällä on ruokaa, joka ei maistu minulle; en voi kärsiä +pippuroittua kieltä.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span></p> <p>DON PEDRO. -Nähkääs nyt, neitiseni, olette menettänyt signor Benediktin sydämmen.</p> +Nähkääs nyt, neitiseni, olette menettänyt signor Benediktin sydämmen.</p> <p>BEATRICE. -Niin tosiaankin, armollinen prinssi, hän lainasi sen minulle hetkeksi -aikaa, ja minä annoin hänelle korkoa lainasta, kaksinaisen sydämmen -yksinäisen sijaan; hän kyllä sen sitä ennen kerran voitti minulta -takaisin väärillä noppasilla, jonka vuoksi teidän armonne hyvin voi -sanoa, että olen sen menettänyt.</p> +Niin tosiaankin, armollinen prinssi, hän lainasi sen minulle hetkeksi +aikaa, ja minä annoin hänelle korkoa lainasta, kaksinaisen sydämmen +yksinäisen sijaan; hän kyllä sen sitä ennen kerran voitti minulta +takaisin väärillä noppasilla, jonka vuoksi teidän armonne hyvin voi +sanoa, että olen sen menettänyt.</p> <p>DON PEDRO. -Olette hänet maahan masentanut, neitiseni, maahan masentanut.</p> +Olette hänet maahan masentanut, neitiseni, maahan masentanut.</p> <p>BEATRICE. -Sitä en sallisi hänen minulle tehdä, armollinen herra, sillä siten -saattaisi minusta tulla narrien äiti. — Tässä tuon teille kreivi -Claudion, jota lähetitte minun hakemaan.</p> +Sitä en sallisi hänen minulle tehdä, armollinen herra, sillä siten +saattaisi minusta tulla narrien äiti. — Tässä tuon teille kreivi +Claudion, jota lähetitte minun hakemaan.</p> <p>DON PEDRO. -No, mitä kuuluu, kreivi? Miksi niin surullinen?</p> +No, mitä kuuluu, kreivi? Miksi niin surullinen?</p> <p>CLAUDIO. -En ole surullinen, prinssi hyvä.</p> +En ole surullinen, prinssi hyvä.</p> <p>DON PEDRO. -Mikä sitten? Sairasko?</p> +Mikä sitten? Sairasko?</p> <p>CLAUDIO. En sairaskaan, prinssi.</p> <p>BEATRICE. -Kreivi ei ole surullinen, eikä sairas, ei iloinen, eikä terve, vaan +Kreivi ei ole surullinen, eikä sairas, ei iloinen, eikä terve, vaan makea, kreiviseni, makea kuin appelsiini ja hieman samaa luulevaisuuden karvaa.</p> <p>DON PEDRO. -Toden totta, neitiseni, luulenpa että selityksenne on oikea, vaikka -vannon että, jos niin on laita, hänen epäluulonsa on väärä. Katsos, -Claudio, minä olen kosinut sinun nimessäsi, ja kaunis Hero on sinun; -olen puhunut hänen isänsä kanssa ja saanut hänen suostumuksensa; määrää -vain hääpäivä, ja Jumala sinua siunatkoon!</p> +Toden totta, neitiseni, luulenpa että selityksenne on oikea, vaikka +vannon että, jos niin on laita, hänen epäluulonsa on väärä. Katsos, +Claudio, minä olen kosinut sinun nimessäsi, ja kaunis Hero on sinun; +olen puhunut hänen isänsä kanssa ja saanut hänen suostumuksensa; määrää +vain hääpäivä, ja Jumala sinua siunatkoon!</p> <p>LEONATO. -Ottakaa, kreivi, tyttäreni ja hänen kanssaan koko omaisuuteni. Hänen +Ottakaa, kreivi, tyttäreni ja hänen kanssaan koko omaisuuteni. Hänen armonsa on kaupat valmistanut, ja taivaan armo sanokoon siihen aamenen.</p> <p>BEATRICE. -Puhukaa, kreivi, teidän on vuoro.</p> +Puhukaa, kreivi, teidän on vuoro.</p> <p>CLAUDIO. Vaitiolo on ilon paras julistaja. En olisi suuresti onnellinen, jos voisin sanoa, kuinka suuresti. — Neiti, niinkuin te olette minun, niin -olen minä teidän; annan pois itseni teistä, ja olen ihastunut vaihtoon.</p> +olen minä teidän; annan pois itseni teistä, ja olen ihastunut vaihtoon.</p> <p>BEATRICE. -Puhu, serkku, tai jos et voi, niin paina suukko hänen suulleen, ettei -hänkään voi puhua.</p> +Puhu, serkku, tai jos et voi, niin paina suukko hänen suulleen, ettei +hänkään voi puhua.</p> <p>DON PEDRO. -Toden totta, neitiseni, teillä on hilpeä sydän.</p> +Toden totta, neitiseni, teillä on hilpeä sydän.</p> <p>BEATRICE. -Niin kyllä, armollinen prinssi, kiitos sille pikku hupsulle, se -pysyttelee aina huolista alla tuulen. — Serkku kuiskaa hänelle korvaan, -että hän on hänen sydämmessään.</p> +Niin kyllä, armollinen prinssi, kiitos sille pikku hupsulle, se +pysyttelee aina huolista alla tuulen. — Serkku kuiskaa hänelle korvaan, +että hän on hänen sydämmessään.</p> <p>CLAUDIO. Niin tekeekin, serkku.</p> <p>BEATRICE. -Hyvä Jumala, sitä naimista! Näin toinen toisensa jälkeen pääsee hunnun -alle, paitse minä; minä olen ahvakko,<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a> minä saan istua nurkassa ja -huoata ja voihkata miestä!</p> +Hyvä Jumala, sitä naimista! Näin toinen toisensa jälkeen pääsee hunnun +alle, paitse minä; minä olen ahvakko,<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a> minä saan istua nurkassa ja +huoata ja voihkata miestä!</p> <p>DON PEDRO. -Neiti Beatrice, minä hankin teille miehen.</p> +Neiti Beatrice, minä hankin teille miehen.</p> <p>BEATRICE. -Mieluummin ottaisin jonkun teidän isänne hankkiman. Eikö teidän -armollanne ole veljeä teidän näköistä? Isänne on hankkinut komeita -aviomiehiä, jos vain tyttö riepu niitä tavoittaisi.</p> +Mieluummin ottaisin jonkun teidän isänne hankkiman. Eikö teidän +armollanne ole veljeä teidän näköistä? Isänne on hankkinut komeita +aviomiehiä, jos vain tyttö riepu niitä tavoittaisi.</p> <p>DON PEDRO. Tahdotteko minut, neiti?</p> <p>BEATRICE. -En, hyvä prinssi, silloin täytyisi minun hankkia toinen arkipäiviksi; -teidän armonne on liian kallis jokapäiväiseksi pidoksi. — Mutta pyydän, -suokaa anteeksi, hyvä prinssi; minussa on synnynnäinen halu puhua vain -hullutuksia eikä mitään saaliista.</p> +En, hyvä prinssi, silloin täytyisi minun hankkia toinen arkipäiviksi; +teidän armonne on liian kallis jokapäiväiseksi pidoksi. — Mutta pyydän, +suokaa anteeksi, hyvä prinssi; minussa on synnynnäinen halu puhua vain +hullutuksia eikä mitään saaliista.</p> <p>DON PEDRO. Vaitiolonne minua enimmin harmittaa; hilpeys sopii teille paraiten; -olette epäilemättä syntynyt iloisella hetkellä.</p> +olette epäilemättä syntynyt iloisella hetkellä.</p> <p>BEATRICE. -En suinkaan, armollinen prinssi, äitini voivotteli; mutta silloin juuri -sattui tähti tanssimaan, ja sen alla minä synnyin. — Toivotan onnea, -hyvät serkut!</p> +En suinkaan, armollinen prinssi, äitini voivotteli; mutta silloin juuri +sattui tähti tanssimaan, ja sen alla minä synnyin. — Toivotan onnea, +hyvät serkut!</p> <p>LEONATO. -Beatrice, tahdotko pitää huolta siitä, josta oli puhetta.</p> +Beatrice, tahdotko pitää huolta siitä, josta oli puhetta.</p> <p>BEATRICE. -Tuhannesti anteeksi, setä hyvä! Teidän armonne luvalla.</p> +Tuhannesti anteeksi, setä hyvä! Teidän armonne luvalla.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span></p> <p>DON PEDRO. -Totta tosiaankin, hilpeähenkinen tyttö.</p> +Totta tosiaankin, hilpeähenkinen tyttö.</p> <p>LEONATO. -Niin, prinssi hyvä, raskasmielistä ainesta hänessä ei ole paljon; hän ei -ole totinen muulloin kuin nukkuessaan, eikä aina silloinkaan; sillä -tyttäreltäni olen kuullut, että hän usein uneksii hullutuksia ja herää +Niin, prinssi hyvä, raskasmielistä ainesta hänessä ei ole paljon; hän ei +ole totinen muulloin kuin nukkuessaan, eikä aina silloinkaan; sillä +tyttäreltäni olen kuullut, että hän usein uneksii hullutuksia ja herää omaan nauruunsa.</p> <p>DON PEDRO. -Hän ei kärsi kuulla puhuttavankaan miehestä.</p> +Hän ei kärsi kuulla puhuttavankaan miehestä.</p> <p>LEONATO. -Ei mitenkään, hän ilkkuu kaikkia kosijoitaan, niin että hukkaavat +Ei mitenkään, hän ilkkuu kaikkia kosijoitaan, niin että hukkaavat aivonsa.</p> <p>DON PEDRO. -Hänpä olisi erinomainen vaimoksi Benediktille.</p> +Hänpä olisi erinomainen vaimoksi Benediktille.</p> <p>LEONATO. -Jumala varjelkoon, hyvä prinssi; viikossa he saisivat pakinallaan toinen +Jumala varjelkoon, hyvä prinssi; viikossa he saisivat pakinallaan toinen toisensa hulluksi, jos naimisiin joutuisivat.</p> <p>DON PEDRO. -Kreivi Claudio, milloin aiotte mennä vihille?</p> +Kreivi Claudio, milloin aiotte mennä vihille?</p> <p>CLAUDIO. Huomenna, armollinen prinssi: aika liikkuu sauvain nojassa, kunnes -rakkaus pääsee kaikkiin oikeuksiinsa.</p> +rakkaus pääsee kaikkiin oikeuksiinsa.</p> <p>LEONATO. -Ei, rakas poikani, ei ennen kuin ensi maanantaina, tästä päivästä viikon -päästä; sittenkin on liian vähän aikaa minulla valmistaa kaikki mieleni +Ei, rakas poikani, ei ennen kuin ensi maanantaina, tästä päivästä viikon +päästä; sittenkin on liian vähän aikaa minulla valmistaa kaikki mieleni mukaan.</p> <p>DON PEDRO. -Näen että pudistat päätäsi näin pitkälle lykkäykselle; mutta lupaan -sinulle, Claudio, ettei aika tule meille pitkäksi. Aion tällä väliajalla -toimittaa yhden Herkuleen suurtyön, se on: saattaa Benediktin ja -Beatricen päättömästi rakastumaan toisiinsa. Tahtoisin mielelläni tehdä -heistä parin, enkä epäile siinä onnistuvani, jos te kolme tahdotte +Näen että pudistat päätäsi näin pitkälle lykkäykselle; mutta lupaan +sinulle, Claudio, ettei aika tule meille pitkäksi. Aion tällä väliajalla +toimittaa yhden Herkuleen suurtyön, se on: saattaa Benediktin ja +Beatricen päättömästi rakastumaan toisiinsa. Tahtoisin mielelläni tehdä +heistä parin, enkä epäile siinä onnistuvani, jos te kolme tahdotte auttaa minua ja toimia neuvoni mukaan.</p> <p>LEONATO. -Minä olen valmis, prinssi, vaikka menisi minulta kymmenen unetonta yötä.</p> +Minä olen valmis, prinssi, vaikka menisi minulta kymmenen unetonta yötä.</p> <p>CLAUDIO. -Minä myöskin, armollinen herra.</p> +Minä myöskin, armollinen herra.</p> <p>DON PEDRO. -Ja myöskin te, ihana Hero?</p> +Ja myöskin te, ihana Hero?</p> <p>HERO. -Teen kaikki, mitä säädyllisyys sallii, auttaakseni serkkuani saamaan -hyvän miehen.</p> +Teen kaikki, mitä säädyllisyys sallii, auttaakseni serkkuani saamaan +hyvän miehen.</p> <p>DON PEDRO. -Ja Benedikt ei ole vähimmin toivehikkaita aviomiehiä mitä tunnen. Sen -verran voin häntä kehua, että hän on jaloa sukua, taatusti urhoollinen -ja varmasti rehellinen. Neuvon teitä, neitiseni, kuinka teidän tulee -taivuttaa serkkuanne rakastumaan Benediktiin; ja minä, teidän molempain -avulla, valmistan niin Benediktiä, että hän, sukkelasta älystään ja -sirosta maustaan huolimatta, rakastuu Beatriceen. Jos tämän saamme -aikaan, niin ei ole Cupido enää mikään jousimies, sillä me olemme ne -varsinaiset lemmenjumalat. Tulkaa tänne sisään, niin esitän teille +Ja Benedikt ei ole vähimmin toivehikkaita aviomiehiä mitä tunnen. Sen +verran voin häntä kehua, että hän on jaloa sukua, taatusti urhoollinen +ja varmasti rehellinen. Neuvon teitä, neitiseni, kuinka teidän tulee +taivuttaa serkkuanne rakastumaan Benediktiin; ja minä, teidän molempain +avulla, valmistan niin Benediktiä, että hän, sukkelasta älystään ja +sirosta maustaan huolimatta, rakastuu Beatriceen. Jos tämän saamme +aikaan, niin ei ole Cupido enää mikään jousimies, sillä me olemme ne +varsinaiset lemmenjumalat. Tulkaa tänne sisään, niin esitän teille tuumani.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> <h3>Toinen kohtaus.</h3> @@ -1477,82 +1438,82 @@ tuumani.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Don Juan ja Borachio tulevat.)</span></p> <p>DON JUAN. -Se on totta; kreivi Claudio aikoo naida Leonaton tyttären.</p> +Se on totta; kreivi Claudio aikoo naida Leonaton tyttären.</p> <p>BORACHIO. -Niin on, prinssi; mutta minä voin panna mutkan hänen aikeelleen.</p> +Niin on, prinssi; mutta minä voin panna mutkan hänen aikeelleen.</p> <p>DON JUAN. -Joka mutka, joka salpa, joka este on minulle lääkettä; olen sairas -suuttumuksesta häneen, ja kaikki, mikä ehkäisee hänen taipumustaan, on -minulle mieleistä. Miten voit tehdä tämän naimisen tyhjäksi?</p> +Joka mutka, joka salpa, joka este on minulle lääkettä; olen sairas +suuttumuksesta häneen, ja kaikki, mikä ehkäisee hänen taipumustaan, on +minulle mieleistä. Miten voit tehdä tämän naimisen tyhjäksi?</p> <p>BORACHIO. -En rehellisellä tavalla, prinssi, mutta niin salakavalasti, ettei mitään -epärehellisyyttä minussa huomata.</p> +En rehellisellä tavalla, prinssi, mutta niin salakavalasti, ettei mitään +epärehellisyyttä minussa huomata.</p> <p>DON JUAN. Sano lyhyesti, miten.</p> <p>BORACHIO. -Muistaakseni kerroin teidän armollenne vuosi takaperin, että olen -hyvissä väleissä Margareetan, Heron kamarineitsyen, kanssa.</p> +Muistaakseni kerroin teidän armollenne vuosi takaperin, että olen +hyvissä väleissä Margareetan, Heron kamarineitsyen, kanssa.</p> <p>DON JUAN. Muistan sen.</p> <p>BORACHIO. -Voin kuinka myöhään yöllä hyvänsä asettaa niin, että hän katsoo ulos -neitinsä kamarin ikkunasta.</p> +Voin kuinka myöhään yöllä hyvänsä asettaa niin, että hän katsoo ulos +neitinsä kamarin ikkunasta.</p> <p>DON JUAN. -Mitä henkeä on tuossa, että se voisi olla tämän naimisen surma?</p> +Mitä henkeä on tuossa, että se voisi olla tämän naimisen surma?</p> <p>BORACHIO. -Tässä on ainekset; myrkyn saatte itse valmistaa. Menkää veljenne, -prinssin, luo; hokekaa hokemistanne, että hän on tahrannut kunniansa, -naittaessaan kuuluisan Claudion — ylistäkää tätä pilviin asti — +Tässä on ainekset; myrkyn saatte itse valmistaa. Menkää veljenne, +prinssin, luo; hokekaa hokemistanne, että hän on tahrannut kunniansa, +naittaessaan kuuluisan Claudion — ylistäkää tätä pilviin asti — pahamaineisen leikon kanssa, semmoisen kuin Hero.</p> <p>DON JUAN. -Mitä todistuksia on minulla siihen?</p> +Mitä todistuksia on minulla siihen?</p> <p>BORACHIO. -Todistuksia kyllin, pettääksenne prinssiä, kiduttaaksenne Claudiota, -kukistaaksenne Heron ja tappaaksenne Leonaton. Mitä muuta vaaditte?</p> +Todistuksia kyllin, pettääksenne prinssiä, kiduttaaksenne Claudiota, +kukistaaksenne Heron ja tappaaksenne Leonaton. Mitä muuta vaaditte?</p> <p>DON JUAN. -Teen vaikka mitä, kun vain saan heitä suututtaa.</p> +Teen vaikka mitä, kun vain saan heitä suututtaa.</p> <p>BORACHIO. -No siis, etsikää sopivaa tilaisuutta saadaksenne puhua kahdenkesken Don -Pedron ja kreivi Claudion kanssa; sanokaa heille, että tiedätte Heron -minua rakastavan; näyttäkää innokkaasti harrastavanne sekä prinssin että -Claudion parasta, ja uskotelkaa että huolenpito veljenne kunniasta, joka -on tämän naimiskaupan aikaansaanut, ja hänen ystävänsä maineesta, joka +No siis, etsikää sopivaa tilaisuutta saadaksenne puhua kahdenkesken Don +Pedron ja kreivi Claudion kanssa; sanokaa heille, että tiedätte Heron +minua rakastavan; näyttäkää innokkaasti harrastavanne sekä prinssin että +Claudion parasta, ja uskotelkaa että huolenpito veljenne kunniasta, joka +on tämän naimiskaupan aikaansaanut, ja hänen ystävänsä maineesta, joka on neitseellisen ulkokultaisuuden pauloihin joutumaisillaan, on -pakottanut teidät tämän ilmaisemaan. He tuskin teitä uskovat, asiaa +pakottanut teidät tämän ilmaisemaan. He tuskin teitä uskovat, asiaa tutkimatta; tarjoutukaa silloin hankkimaan todistuksia ja niin kouraan -tuntuvia, että saavat omin silmin nähdä minut hänen kamarinsa ikkunassa +tuntuvia, että saavat omin silmin nähdä minut hänen kamarinsa ikkunassa ja omin korvin kuulla minun kutsuvan Margareetaa Heroksi ja Margareetan -kutsuvan minua Claudioksi: ja tämä kaikki on tapahtuva hääpäivän -edellisenä iltana. Minä puolestani toimitan niin, että Hero silloin on -poissa, ja niin todennäköisiä todistuksia Heron uskottomuudesta on -tuleva ilmi, että luulevaisuus saa varmuuden nimen, ja kaikki hääpuuhat -menevät myttyyn.</p> +kutsuvan minua Claudioksi: ja tämä kaikki on tapahtuva hääpäivän +edellisenä iltana. Minä puolestani toimitan niin, että Hero silloin on +poissa, ja niin todennäköisiä todistuksia Heron uskottomuudesta on +tuleva ilmi, että luulevaisuus saa varmuuden nimen, ja kaikki hääpuuhat +menevät myttyyn.</p> <p>DON JUAN. -Toimeen ryhdyn, koitukoon siitä, vaikka kuinka paljon onnettomuutta. Tee -taidolla tehtäväsi, tuhannen tukaattia saat palkaksesi.</p> +Toimeen ryhdyn, koitukoon siitä, vaikka kuinka paljon onnettomuutta. Tee +taidolla tehtäväsi, tuhannen tukaattia saat palkaksesi.</p> <p>BORACHIO. -Jos vain te pysytte lujana syytteessänne, niin ei minun taitoni tule -minulle häpeäksi.</p> +Jos vain te pysytte lujana syytteessänne, niin ei minun taitoni tule +minulle häpeäksi.</p> <p>DON JUAN. -Menen heti ottamaan selkoa hääpäivästä.</p> +Menen heti ottamaan selkoa hääpäivästä.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> <h3>Kolmas kohtaus.</h3> @@ -1570,44 +1531,44 @@ Poika!</p> Signor!</p> <p>BENEDIKT. -Huoneeni ikkunalla on kirja, tuo se minulle tänne puistoon.</p> +Huoneeni ikkunalla on kirja, tuo se minulle tänne puistoon.</p> <p>HOVIPOIKA. -Tässä olen jo, armollinen herra.</p> +Tässä olen jo, armollinen herra.</p> <p>BENEDIKT. -Sen kyllä tiedän; mutta tahdon sinut täältä pois ja tänne takaisin. -(Hovipoika menee.) Ihmetten ihme, että mies, vaikka näkee, kuinka -narrimaisesti monet muut rakastuessaan käyttäytyvät, ja vaikka on +Sen kyllä tiedän; mutta tahdon sinut täältä pois ja tänne takaisin. +(Hovipoika menee.) Ihmetten ihme, että mies, vaikka näkee, kuinka +narrimaisesti monet muut rakastuessaan käyttäytyvät, ja vaikka on nauranut moisille muiden tyhmille hassutuksille, itse rakastuu ja joutuu oman pilkkansa syntipukiksi! Ja semmoinen mies on Claudio. Muistan hyvin -sen ajan, jolloin ei muu soitto hänelle kelvannut kuin rumpu ja torvi, -ja nyt kuuntelisi hän mieluummin tamburiinia ja huilua. Muistan senkin -ajan, jolloin hän saattoi jalkaisin kävellä kymmenen peninkulmaa -nähdäkseen kauniin asevarustuksen, ja nyt hän saattaa maata kymmenen -yötä valveilla miettimässä uuden takkinsa kuosia. Ennen hän oli -suorapuheinen ja oikoinen kuin kunnon mies ja kelpo sotilas, ja nyt hän -on ruvennut sanojansa seulomaan; hänen puheensa on niinkuin täyteen -päntätty kestipöytä, jossa on jos jonkinlaista vierasta kaasia. Tokkopa -minä koskaan voisin noin muuttua, niin kauan kuin nämä silmät on -päässäni? Kukapa sen tietää? — Minä en sitä luule. En tahdo vannoa, +sen ajan, jolloin ei muu soitto hänelle kelvannut kuin rumpu ja torvi, +ja nyt kuuntelisi hän mieluummin tamburiinia ja huilua. Muistan senkin +ajan, jolloin hän saattoi jalkaisin kävellä kymmenen peninkulmaa +nähdäkseen kauniin asevarustuksen, ja nyt hän saattaa maata kymmenen +yötä valveilla miettimässä uuden takkinsa kuosia. Ennen hän oli +suorapuheinen ja oikoinen kuin kunnon mies ja kelpo sotilas, ja nyt hän +on ruvennut sanojansa seulomaan; hänen puheensa on niinkuin täyteen +päntätty kestipöytä, jossa on jos jonkinlaista vierasta kaasia. Tokkopa +minä koskaan voisin noin muuttua, niin kauan kuin nämä silmät on +päässäni? Kukapa sen tietää? — Minä en sitä luule. En tahdo vannoa, ettei lempi voisi muuttaa minua osteriksi; mutta sen voin valallani -vakuuttaa, että ensin sen täytyy minut osteriksi muuttaa, ennenkuin se -voi minusta tehdä tuollaisen narrin. Toinen tyttö on kaunis, siitä en -välitä; toinen on älykäs, siitä en välitä; kolmas on siveä, siitä en -välitä; ei, ennenkuin kaikki viehätykset yhtyvät yhdessä tytössä, ei, -yksikään tyttö minua viehätä. Rikas hänen pitää olla, se on tietty; -älykäs, muuten en hänestä huoli; siveä, muuten en hänestä anna -ropoakaan; kaunis, muuten en viitsi häneen katsoakaan; lempeä, muuten -älköön tulko lähellenikään; jalo, muuten en häntä ota, vaikka hän olisi -enkeli; sävykäs puhutella ja soitannossa taitava; hiukset saavat olla -minkä väriset Jumala tahtoo.<a name="FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a> Haa! prinssi ja Monsieur Amoroso! -Kätkeydyn tänne lehtimajaan.</p> - -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menee syrjään.)</span></p> - -<p><span style="margin-left: 2em;">(Don Pedro, Leonato ja Claudio tulevat ja heidän</span><br /> -<span style="margin-left: 2em;">jäljissään Balthasar soittoniekkojen kanssa.)</span></p> +vakuuttaa, että ensin sen täytyy minut osteriksi muuttaa, ennenkuin se +voi minusta tehdä tuollaisen narrin. Toinen tyttö on kaunis, siitä en +välitä; toinen on älykäs, siitä en välitä; kolmas on siveä, siitä en +välitä; ei, ennenkuin kaikki viehätykset yhtyvät yhdessä tytössä, ei, +yksikään tyttö minua viehätä. Rikas hänen pitää olla, se on tietty; +älykäs, muuten en hänestä huoli; siveä, muuten en hänestä anna +ropoakaan; kaunis, muuten en viitsi häneen katsoakaan; lempeä, muuten +älköön tulko lähellenikään; jalo, muuten en häntä ota, vaikka hän olisi +enkeli; sävykäs puhutella ja soitannossa taitava; hiukset saavat olla +minkä väriset Jumala tahtoo.<a name="FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a> Haa! prinssi ja Monsieur Amoroso! +Kätkeydyn tänne lehtimajaan.</p> + +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menee syrjään.)</span></p> + +<p><span style="margin-left: 2em;">(Don Pedro, Leonato ja Claudio tulevat ja heidän</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">jäljissään Balthasar soittoniekkojen kanssa.)</span></p> <p> DON PEDRO.<br /> @@ -1618,28 +1579,28 @@ Oi, tahdon, prinssi. Niin on ilta tyyni,<br /> Kuin vaieten se sulosointaan uinuis.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -Kah! Näetkös missä piilee Benedikt?<br /> +Kah! Näetkös missä piilee Benedikt?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Oo, kyllä näen; kun päättynyt on soitto,<br /> -Niin selvän siitä ketust' otamme.<br /> +Oo, kyllä näen; kun päättynyt on soitto,<br /> +Niin selvän siitä ketust' otamme.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -Balthasar, laula laulus vielä kerran.<br /> +Balthasar, laula laulus vielä kerran.<br /> <br /> BALTHASAR.<br /> -Näin halpaa ääntä älkää pakotelko<br /> -Pilaamaan toistamiseen sävelmää.<br /> +Näin halpaa ääntä älkää pakotelko<br /> +Pilaamaan toistamiseen sävelmää.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> Se taituruudenhan on tuntomerkki<br /> -Noin kursastellen peittää lahjojaan.<br /> -No, laula pois, en pitemmältä kosi.<br /> +Noin kursastellen peittää lahjojaan.<br /> +No, laula pois, en pitemmältä kosi.<br /> <br /> BALTHASAR.<br /> Kun kosinnasta puhutte, niin laulan.<br /> -Monikin rakastaja sitä kosii,<br /> -Jot' ei hän tahdo: kuitenkin hän kosii<br /> +Monikin rakastaja sitä kosii,<br /> +Jot' ei hän tahdo: kuitenkin hän kosii<br /> Ja rakkautta vannoo.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> @@ -1649,343 +1610,343 @@ Niin tee se virsin.<br /> <br /> BALTHASAR.<br /> <span style="margin-left: 10em;">Virren virikkeeksi</span><br /> -Viriä mulla vain on virttynyttä.<br /> +Viriä mulla vain on virttynyttä.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -Kas, tuopa mies se osaa virttä laittaa:<br /> +Kas, tuopa mies se osaa virttä laittaa:<br /> Virttynyt viri virren virikkeeksi!<br /> </p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Soittoa.)</span></p> -<p>BENEDIKT (syrjässä). -No, <i>divina musica!</i> Nytkös hänen sielunsa on haltioissaan! — Eikö ole -kummaa, että lampaan suolet voivat sielun kiskoa ihmisen ruumiista? — +<p>BENEDIKT (syrjässä). +No, <i>divina musica!</i> Nytkös hänen sielunsa on haltioissaan! — Eikö ole +kummaa, että lampaan suolet voivat sielun kiskoa ihmisen ruumiista? — Ei, ennemmin sitten torvisoittoa!</p> <p>BALTHASAR (laulaa).</p> <div class="poem"><div class="stanza"> -<span class="i0">Äl' itke, impi armoton,<br /></span> +<span class="i0">Äl' itke, impi armoton,<br /></span> <span class="i0">Ei miesten vala paina;<br /></span> -<span class="i0">He läikkyvät kuin laine on<br /></span> -<span class="i0">Ja häälyväiset aina.<br /></span> -<span class="i0">Siis ällös vaan<br /></span> +<span class="i0">He läikkyvät kuin laine on<br /></span> +<span class="i0">Ja häälyväiset aina.<br /></span> +<span class="i0">Siis ällös vaan<br /></span> <span class="i0">Sa surkokaan,<br /></span> <span class="i0">Iloitse, tanssi, leiju,<br /></span> -<span class="i0">Ja heitä huolet unholaan<br /></span> +<span class="i0">Ja heitä huolet unholaan<br /></span> <span class="i0">Ja laula: heijuu, heiju!<br /></span> </div><div class="stanza"> <span class="i0">Pois itkulaulu iloton,<br /></span> -<span class="i0">Pois synkkä suruvirsi!<br /></span> +<span class="i0">Pois synkkä suruvirsi!<br /></span> <span class="i0">Niin viekkahat ne miehet on<br /></span> -<span class="i0">Kuin kevähällä kirsi.<br /></span> -<span class="i0">Siis ällös vaan<br /></span> +<span class="i0">Kuin kevähällä kirsi.<br /></span> +<span class="i0">Siis ällös vaan<br /></span> <span class="i0">Sa surkokaan,<br /></span> <span class="i0">Iloitse, tanssi, leiju,<br /></span> -<span class="i0">Ja heitä huolet unholaan<br /></span> +<span class="i0">Ja heitä huolet unholaan<br /></span> <span class="i0">Ja laula: heijuu, heiju!<br /></span> </div></div> <p>DON PEDRO. -Toden totta, hyvä laulu.</p> +Toden totta, hyvä laulu.</p> <p>BALTHASAR. Ja huono laulaja, armollinen herra.</p> <p>DON PEDRO. -Kuinka? Ei suinkaan; laulathan hyvin kyllä hätävaraksi.</p> +Kuinka? Ei suinkaan; laulathan hyvin kyllä hätävaraksi.</p> -<p>BENEDIKT (syrjässä). -Jos hän olisi koira ja olisi noin ulvonut, niin olisivat hänet -hirttäneet. Jumala varjelkoon, ettei hänen käheä äänensä tietäisi pahaa! -Yhtä mielelläni kuuntelisin huuhkainta, ennustakoonpa sitte vaikka mitä +<p>BENEDIKT (syrjässä). +Jos hän olisi koira ja olisi noin ulvonut, niin olisivat hänet +hirttäneet. Jumala varjelkoon, ettei hänen käheä äänensä tietäisi pahaa! +Yhtä mielelläni kuuntelisin huuhkainta, ennustakoonpa sitte vaikka mitä onnettomuutta.</p> <p>DON PEDRO (Claudiolle). Olette oikeassa. — Kuules, Balthasar! Toimita meille oikein oivallista -soittoa; sillä huomisiltana tulee sen soittaa Hero neidin kamarin +soittoa; sillä huomisiltana tulee sen soittaa Hero neidin kamarin ikkunan alla.</p> <p>BALTHASAR. Parastani koetan, armollinen herra.</p> <p>DON PEDRO. -Tee se; hyvästi! (Balthasar ja soittoniekat menevät.) Tulkaa, Leonato! -Mitä vast'ikään minulle kerroitte? Ettäkö veljenne tytär Beatrice on +Tee se; hyvästi! (Balthasar ja soittoniekat menevät.) Tulkaa, Leonato! +Mitä vast'ikään minulle kerroitte? Ettäkö veljenne tytär Beatrice on rakastunut signor Benediktiin?</p> <p>CLAUDIO. -Oh! Vai niin! — (Syrjään Pedrolle.) Joutuun, joutuun, lintu istuu! — -En olisi koskaan luullut, että se neiti voisi ketään miestä rakastaa.</p> +Oh! Vai niin! — (Syrjään Pedrolle.) Joutuun, joutuun, lintu istuu! — +En olisi koskaan luullut, että se neiti voisi ketään miestä rakastaa.</p> <p>LEONATO. -En minäkään. Mutta ihmeellisintä on, että hän voi niin hurmaantua -Benediktiin, jota hän, ulkonaisesta käytöksestä päättäen, aina on -näyttänyt inhoavan.</p> +En minäkään. Mutta ihmeellisintä on, että hän voi niin hurmaantua +Benediktiin, jota hän, ulkonaisesta käytöksestä päättäen, aina on +näyttänyt inhoavan.</p> <p>BENEDIKT (itsekseen). -Onko se mahdollista? Onko tuuli sillä ilmalla?</p> +Onko se mahdollista? Onko tuuli sillä ilmalla?</p> <p>LEONATO. -Tosiaankaan en tiedä mitä siitä ajatella, hyvä prinssi; mutta se, että -hän voi noin silmittömiin häntä rakastaa, se on järjelle käsittämätöntä.</p> +Tosiaankaan en tiedä mitä siitä ajatella, hyvä prinssi; mutta se, että +hän voi noin silmittömiin häntä rakastaa, se on järjelle käsittämätöntä.</p> <p>DON PEDRO. -Kenties hän vain teeskentelee.</p> +Kenties hän vain teeskentelee.</p> <p>CLAUDIO. Niin, se on todellakin luultavaa.</p> <p>LEONATO. -Hyvä Jumala! Vai teeskentelee! Ei ole vielä milloinkaan teeskennelty -intohimo ollut niin ilmielävän intohimon näköinen kuin tuo hänessä.</p> +Hyvä Jumala! Vai teeskentelee! Ei ole vielä milloinkaan teeskennelty +intohimo ollut niin ilmielävän intohimon näköinen kuin tuo hänessä.</p> <p>DON PEDRO. -No, mitä intohimon oireita hän osoittaa?</p> +No, mitä intohimon oireita hän osoittaa?</p> <p>CLAUDIO (hiljaa). -Nyt syötti koukkuun! Kala käy onkeen.</p> +Nyt syötti koukkuun! Kala käy onkeen.</p> <p>LEONATO. -Mitäkö oireita, prinssi? Hän istuu tuossa — (Claudiolle) onhan -tyttäreni teille kertonut, kuinka.</p> +Mitäkö oireita, prinssi? Hän istuu tuossa — (Claudiolle) onhan +tyttäreni teille kertonut, kuinka.</p> <p>CLAUDIO. On oikein.</p> <p>DON PEDRO. -Kuinka? Kuinka? Sanokaa! Te minua hämmästytätte. Olin aina luullut, että -hänen sydäntään ei mitkään lemmen hyökkäykset voisi valloittaa.</p> +Kuinka? Kuinka? Sanokaa! Te minua hämmästytätte. Olin aina luullut, että +hänen sydäntään ei mitkään lemmen hyökkäykset voisi valloittaa.</p> <p>LEONATO. -Minä sen olisin vaikka vannonut, teidän armonne, vallankin mitä +Minä sen olisin vaikka vannonut, teidän armonne, vallankin mitä Benediktiin tulee.</p> -<p>BENEDIKT (syrjässä). -Pitäisin tätä pilkantekona, jos tuo valkoparta ei sitä sanoisi; koiruus -ei totisesti voi piillä tuollaisen arvokkaisuuden verhossa.</p> +<p>BENEDIKT (syrjässä). +Pitäisin tätä pilkantekona, jos tuo valkoparta ei sitä sanoisi; koiruus +ei totisesti voi piillä tuollaisen arvokkaisuuden verhossa.</p> <p>CLAUDIO (hiljaa). -Nyt se on käynyt koukkuun. Jatkakaa, jatkakaa!</p> +Nyt se on käynyt koukkuun. Jatkakaa, jatkakaa!</p> <p>DON PEDRO. -Onko hän Benediktille tunteitaan ilmaissut?</p> +Onko hän Benediktille tunteitaan ilmaissut?</p> <p>LEONATO. -Ei, ja vannoo ettei koskaan sitä tekisi; ja se se häntä vaivaa.</p> +Ei, ja vannoo ettei koskaan sitä tekisi; ja se se häntä vaivaa.</p> <p>CLAUDIO. -Se on totta, ihan totta; samaa kertoi tyttärenne; "pitääkö minun", hän -sanoo, "joka niin usein olen häntä pilkallisesti kohdellut, kirjoittaa -hänelle, että häntä rakastan?"</p> +Se on totta, ihan totta; samaa kertoi tyttärenne; "pitääkö minun", hän +sanoo, "joka niin usein olen häntä pilkallisesti kohdellut, kirjoittaa +hänelle, että häntä rakastan?"</p> <p>LEONATO. -Ja sen hän sanoo, kun parhaillaan kirjoittaa hänelle kirjettä; sillä hän -nousee ainakin parikymmentä kertaa yössä ja istuu siinä sitte -paitasillaan ja kirjoittaa kokonaisen arkin täyteen. — Tyttäreni on +Ja sen hän sanoo, kun parhaillaan kirjoittaa hänelle kirjettä; sillä hän +nousee ainakin parikymmentä kertaa yössä ja istuu siinä sitte +paitasillaan ja kirjoittaa kokonaisen arkin täyteen. — Tyttäreni on kaikki kertonut.</p> <p>CLAUDIO. -Kun nyt puhutte arkista, muistuu mieleeni sievä pila, jonka tyttärenne +Kun nyt puhutte arkista, muistuu mieleeni sievä pila, jonka tyttärenne meille kertoi.</p> <p>LEONATO. -Oo! — ettäkö, kun hän oli sen täyteen kirjoittanut ja luki sen läpi, -hän tapasi Benediktin ja Beatricen arkista? —</p> +Oo! — ettäkö, kun hän oli sen täyteen kirjoittanut ja luki sen läpi, +hän tapasi Benediktin ja Beatricen arkista? —</p> <p>CLAUDIO. Niin aivan.</p> <p>LEONATO. -Ja sitten repii hän kirjeen tuhansiksi penninkokoisiksi palasiksi, ja -toruu itseään siitä, että voi olla niin julkea ja kirjoittaa henkilölle, -jonka tietää häntä siitä pilkkaavan: "arvostelen häntä", hän sanoo, -"oman itseni mukaan, sillä minä häntä pilkkaisin, jos hän minulle -kirjoittaisi; niin, sen tekisin, vaikka häntä rakastankin."</p> +Ja sitten repii hän kirjeen tuhansiksi penninkokoisiksi palasiksi, ja +toruu itseään siitä, että voi olla niin julkea ja kirjoittaa henkilölle, +jonka tietää häntä siitä pilkkaavan: "arvostelen häntä", hän sanoo, +"oman itseni mukaan, sillä minä häntä pilkkaisin, jos hän minulle +kirjoittaisi; niin, sen tekisin, vaikka häntä rakastankin."</p> <p>CLAUDIO. -Ja sitten hän lankee polvilleen, itkee, huokaa, lyö rintojaan, repii +Ja sitten hän lankee polvilleen, itkee, huokaa, lyö rintojaan, repii hiuksiaan, rukoilee, sadattelee: "Oi, armas Benedikt! Anna, Jumala, -kärsivällisyyttä!"</p> +kärsivällisyyttä!"</p> <p>LEONATO. -Niin hän todellakin tekee, tyttäreni on sen kertonut: ja hän on niin -hurmauksen vallassa, että tyttäreni väliin pelkää, että hän -epätoivossaan tekee itselleen tuhoja. Se on aivan totta.</p> +Niin hän todellakin tekee, tyttäreni on sen kertonut: ja hän on niin +hurmauksen vallassa, että tyttäreni väliin pelkää, että hän +epätoivossaan tekee itselleen tuhoja. Se on aivan totta.</p> <p>DON PEDRO. -Olisi hyvä, jos Benedikt saisi siitä tietää jonkun toisen kautta, sillä -tyttö ei itse tahdo sitä ilmoittaa.</p> +Olisi hyvä, jos Benedikt saisi siitä tietää jonkun toisen kautta, sillä +tyttö ei itse tahdo sitä ilmoittaa.</p> <p>CLAUDIO. -Mitä hyvää siitä? Hän vain kääntäisi asian pilkaksi ja kiusaisi -tyttöpahaista vielä pahemmin.</p> +Mitä hyvää siitä? Hän vain kääntäisi asian pilkaksi ja kiusaisi +tyttöpahaista vielä pahemmin.</p> <p>DON PEDRO. -Jos hän niin tekisi, niin olisi laupeuden työ hirttää hänet. Se on -erinomaisen suloinen tyttö ja ihan epäilemättä hyvämaineinen.</p> +Jos hän niin tekisi, niin olisi laupeuden työ hirttää hänet. Se on +erinomaisen suloinen tyttö ja ihan epäilemättä hyvämaineinen.</p> <p>CLAUDIO. -Niin, ja tavattoman älykäs.</p> +Niin, ja tavattoman älykäs.</p> <p>DON PEDRO. -Kaikessa muussa paitse siinä, että rakastaa Benediktiä.</p> +Kaikessa muussa paitse siinä, että rakastaa Benediktiä.</p> <p>LEONATO. -Oi, hyvä prinssi, kun äly ja veri taistelevat noin hennossa ruumiissa, -niin on kymmenen todistetta yhtä vastaan siitä, että veri vie voiton. -Surkuttelen häntä sitä suuremmalla syyllä, kun olen hänen setänsä ja +Oi, hyvä prinssi, kun äly ja veri taistelevat noin hennossa ruumiissa, +niin on kymmenen todistetta yhtä vastaan siitä, että veri vie voiton. +Surkuttelen häntä sitä suuremmalla syyllä, kun olen hänen setänsä ja holhoojansa.</p> <p>DON PEDRO. -Jospa se tyttö olisi minuun noin hassumaisesti rakastunut! Minä olisin -silloin heittänyt kaikki arvelut ja ottanut hänet aviosiipakseni. Pyydän -kuitenkin, puhukaa Benediktille asiasta ja kuulkaa mitä hän siihen +Jospa se tyttö olisi minuun noin hassumaisesti rakastunut! Minä olisin +silloin heittänyt kaikki arvelut ja ottanut hänet aviosiipakseni. Pyydän +kuitenkin, puhukaa Benediktille asiasta ja kuulkaa mitä hän siihen sanoo.</p> <p>LEONATO. -Luuletteko, että siitä olisi hyvää?</p> +Luuletteko, että siitä olisi hyvää?</p> <p>CLAUDIO. -Hero pitää varmana, että Beatrice kuolee siihen paikkaan; sillä hän -sanoo, että hän tahtoo kuolla, jos Benedikt ei häntä rakasta, ja että -hän ennen tahtoo kuolla kuin ilmaista rakkautensa; ja vaikkapa Benedikt -häntä kosisikin, niin tahtoisi hän ennen kuolla kuin uhrata rahtuakaan -tavaksi tulleesta kiistämishalustaan.</p> +Hero pitää varmana, että Beatrice kuolee siihen paikkaan; sillä hän +sanoo, että hän tahtoo kuolla, jos Benedikt ei häntä rakasta, ja että +hän ennen tahtoo kuolla kuin ilmaista rakkautensa; ja vaikkapa Benedikt +häntä kosisikin, niin tahtoisi hän ennen kuolla kuin uhrata rahtuakaan +tavaksi tulleesta kiistämishalustaan.</p> <p>DON PEDRO. -Siinä hän tekee oikein; jos hän panisi tunteensa tarjolle, niin on -sangen luultavaa, että Benedikt häntä pilkkaisi; sillä miehellä on, -niinkuin kaikki tiedämme, ylimielinen luonne.</p> +Siinä hän tekee oikein; jos hän panisi tunteensa tarjolle, niin on +sangen luultavaa, että Benedikt häntä pilkkaisi; sillä miehellä on, +niinkuin kaikki tiedämme, ylimielinen luonne.</p> <p>CLAUDIO. -Hän on muuten sangen hieno mies.</p> +Hän on muuten sangen hieno mies.</p> <p>DON PEDRO. -Hänellä on todellakin sangen miellyttävä ulkomuoto.</p> +Hänellä on todellakin sangen miellyttävä ulkomuoto.</p> <p>CLAUDIO. -Niin, jumaliste, onkin, ja, minun nähdäkseni, hyvä äly.</p> +Niin, jumaliste, onkin, ja, minun nähdäkseni, hyvä äly.</p> <p>DON PEDRO. -Niin todellakin; hänestä väliin kirpoo säkeniä, jotka näyttävät älyn +Niin todellakin; hänestä väliin kirpoo säkeniä, jotka näyttävät älyn leimauksilta.</p> <p>LEONATO. -Ja luullakseni hän on urhoollinenkin.</p> +Ja luullakseni hän on urhoollinenkin.</p> <p>DON PEDRO. -Niinkuin Hektor, sen ma takaan; ja siitä päättäen, miten hän -taisteluissa suoriutuu, täytyy myöntää hänet älykkääksi; sillä hän joko -suurella varovaisuudella niitä karttaa tai tosikristillisellä pelolla +Niinkuin Hektor, sen ma takaan; ja siitä päättäen, miten hän +taisteluissa suoriutuu, täytyy myöntää hänet älykkääksi; sillä hän joko +suurella varovaisuudella niitä karttaa tai tosikristillisellä pelolla niihin alistuu.</p> <p>LEONATO. -Jos hän pelkää Jumalaa, niin tulee hänen välttämättä pitää rauha; jos -hän rauhan rikkoo, niin täytyy hänen pelolla ja vavistuksella ryhtyä +Jos hän pelkää Jumalaa, niin tulee hänen välttämättä pitää rauha; jos +hän rauhan rikkoo, niin täytyy hänen pelolla ja vavistuksella ryhtyä taisteluun.</p> <p>DON PEDRO. -Sen hän tekeekin; sillä se mies pelkää Jumalaa, vaikka, hänen karkeasta -pilastaan päättäen, kukaan ei sitä hänestä luulisi. Sittenkin -surkuttelen veljenne tytärtä. Mennäänkö Benediktiä etsimään ja sanomaan -hänelle, että tyttö häntä rakastaa?</p> +Sen hän tekeekin; sillä se mies pelkää Jumalaa, vaikka, hänen karkeasta +pilastaan päättäen, kukaan ei sitä hänestä luulisi. Sittenkin +surkuttelen veljenne tytärtä. Mennäänkö Benediktiä etsimään ja sanomaan +hänelle, että tyttö häntä rakastaa?</p> <p>CLAUDIO. -Ei, hyvä prinssi, ei millään muotoa. Tytön haaveet kyllä kuolevat, kun -hän saa järkeviä neuvoja.</p> +Ei, hyvä prinssi, ei millään muotoa. Tytön haaveet kyllä kuolevat, kun +hän saa järkeviä neuvoja.</p> <p>LEONATO. -Ei, se on mahdotonta; ennen hänen sydämmensä kuolee.</p> +Ei, se on mahdotonta; ennen hänen sydämmensä kuolee.</p> <p>DON PEDRO. -Kuulkaamme, mitä muuta tyttärellänne on kerrottavaa; se sillaikaa ehtii -jäähtyä. Pidän paljon Benediktistä ja toivoisin, että hän kaikessa -nöyryydessä tutkisi itseään, nähdäkseen kuinka perin kelvoton hän on +Kuulkaamme, mitä muuta tyttärellänne on kerrottavaa; se sillaikaa ehtii +jäähtyä. Pidän paljon Benediktistä ja toivoisin, että hän kaikessa +nöyryydessä tutkisi itseään, nähdäkseen kuinka perin kelvoton hän on saamaan niin kelpo naista.</p> <p>LEONATO. -Suvaitsetteko, prinssi hyvä? Päivällinen olisi valmis.</p> +Suvaitsetteko, prinssi hyvä? Päivällinen olisi valmis.</p> -<p>CLAUDIO (syrjään). -Jos ei tuo mies tämän jälkeen silmittömästi hullaannu tyttöön, niin en -ikinä usko todennäköisyyksiin.</p> +<p>CLAUDIO (syrjään). +Jos ei tuo mies tämän jälkeen silmittömästi hullaannu tyttöön, niin en +ikinä usko todennäköisyyksiin.</p> <p>DON PEDRO (hiljaa). -Nyt on sama paula tytölle viritettävä, ja se tulee tyttärenne ja hänen -kamarineitsyensä toimeksi. Hullunkurisuus on siinä, että kumpikin heistä -on vakuutettu toisen rakkaudesta, vaikkei asiassa ole mitään perää. Sitä -kohtausta tahtoisin nähdä; siitä tulee oikea pantomiimi. Nyt lähetämme -Beatricen kutsumaan Benediktiä päivälliselle.</p> +Nyt on sama paula tytölle viritettävä, ja se tulee tyttärenne ja hänen +kamarineitsyensä toimeksi. Hullunkurisuus on siinä, että kumpikin heistä +on vakuutettu toisen rakkaudesta, vaikkei asiassa ole mitään perää. Sitä +kohtausta tahtoisin nähdä; siitä tulee oikea pantomiimi. Nyt lähetämme +Beatricen kutsumaan Benediktiä päivälliselle.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Don Pedro, Claudio ja Leonato menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Don Pedro, Claudio ja Leonato menevät.)</span></p> <p>BENEDIKT (tulee esiin). -Tämä ei voi olla pilantekoa; keskustelu oli vakavaa laatua. He ovat -tietonsa saaneet Herolta. Näyttävät surkuttelevan neitiä, ja hänen -intohimonsa näyttää olevan täydessä jänteessä. Rakastaa minua! No, -siihen on vastattava. Kuulen jo, kuinka minua morkataan: sanovat että -tulen kopeaksi, jos huomaan että hän minua rakastaa; sanovat edelleen, -että hän ennen kuolee, kuin antaa mitään vihiä rakkaudestaan. — En ole -ikinä aikonut naida; mutta kopeaksi eivät saa minua sanoa. — Onnelliset -ne, jotka itse kuulevat, mistä heitä moititaan, ja sen mukaan voivat -tehdä parannusta. Sanovat että neiti on kaunis: se on totuus, jonka itse -voin todistaa; ja hyväntapainen: kyllä niin, sitä en voi valheeksi -väittää; ja älykäs muussa, pait siinä että rakastaa minua: — no, -totisesti se ei ole mikään todistus hänen älystään, mutta ei se juuri -tyhmyyttäkään osoita sillä minä tulen vuorostani häneen hirveästi -rakastumaan. Tosin saanen siitä kuulla moniaita ilkeitä pistosanoja ja -kuluneita kokkapuheita, minä kun olen niin kauan pauhannut naimista -vastaan; mutta voihan se maku muuttua. Ihminen voi nuorena pitää -ruoasta, jota hän vanhana ei voi kärsiä. Niinkö ne pilkkapuheet ja -harkkasanat ja mokomatkin aivojen paperikuulat voisivat miestä -pelottaa mielitekojensa reitiltä? Ei, maailma on kansoitettava. Kun -sanoin, että kuolisin poikamiehenä, niin en luullut eläväni siksi, että -joutuisin naimisiin. — Tuossa tulee Beatrice. Kaunis tyttö kautta -päivän kirkkauden! Vainuanpa jo vähän lemmen oireita hänessä.</p> +Tämä ei voi olla pilantekoa; keskustelu oli vakavaa laatua. He ovat +tietonsa saaneet Herolta. Näyttävät surkuttelevan neitiä, ja hänen +intohimonsa näyttää olevan täydessä jänteessä. Rakastaa minua! No, +siihen on vastattava. Kuulen jo, kuinka minua morkataan: sanovat että +tulen kopeaksi, jos huomaan että hän minua rakastaa; sanovat edelleen, +että hän ennen kuolee, kuin antaa mitään vihiä rakkaudestaan. — En ole +ikinä aikonut naida; mutta kopeaksi eivät saa minua sanoa. — Onnelliset +ne, jotka itse kuulevat, mistä heitä moititaan, ja sen mukaan voivat +tehdä parannusta. Sanovat että neiti on kaunis: se on totuus, jonka itse +voin todistaa; ja hyväntapainen: kyllä niin, sitä en voi valheeksi +väittää; ja älykäs muussa, pait siinä että rakastaa minua: — no, +totisesti se ei ole mikään todistus hänen älystään, mutta ei se juuri +tyhmyyttäkään osoita sillä minä tulen vuorostani häneen hirveästi +rakastumaan. Tosin saanen siitä kuulla moniaita ilkeitä pistosanoja ja +kuluneita kokkapuheita, minä kun olen niin kauan pauhannut naimista +vastaan; mutta voihan se maku muuttua. Ihminen voi nuorena pitää +ruoasta, jota hän vanhana ei voi kärsiä. Niinkö ne pilkkapuheet ja +harkkasanat ja mokomatkin aivojen paperikuulat voisivat miestä +pelottaa mielitekojensa reitiltä? Ei, maailma on kansoitettava. Kun +sanoin, että kuolisin poikamiehenä, niin en luullut eläväni siksi, että +joutuisin naimisiin. — Tuossa tulee Beatrice. Kaunis tyttö kautta +päivän kirkkauden! Vainuanpa jo vähän lemmen oireita hänessä.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Beatrice tulee.)</span></p> <p>BEATRICE. -Vasten tahtoani ovat lähettäneet minut pyytämään teitä päivälliselle.</p> +Vasten tahtoani ovat lähettäneet minut pyytämään teitä päivälliselle.</p> <p>BENEDIKT. -Kaunis Beatrice, kiitän teitä vaivastanne.</p> +Kaunis Beatrice, kiitän teitä vaivastanne.</p> <p>BEATRICE. -En ole nähnyt enemmän vaivaa näistä kiitoksista, kuin te näette vaivaa -minua kiittäessänne; jos se olisi vaivalloista ollut, niin en olisi +En ole nähnyt enemmän vaivaa näistä kiitoksista, kuin te näette vaivaa +minua kiittäessänne; jos se olisi vaivalloista ollut, niin en olisi ollenkaan tullut.</p> <p>BENEDIKT. -Teitä siis huvittaa tämä lähetys!</p> +Teitä siis huvittaa tämä lähetys!</p> <p>BEATRICE. -Niin, juuri sen verran, kuin voitte ottaa veitsen kärkeen -myrkyttääksenne kyyhkysen. Teillä ei liene ruokahalua, signor! Nöyrin +Niin, juuri sen verran, kuin voitte ottaa veitsen kärkeen +myrkyttääksenne kyyhkysen. Teillä ei liene ruokahalua, signor! Nöyrin palvelijanne!</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span></p> <p>BENEDIKT. -Haa! "Vasten tahtoani ovat lähettäneet minut pyytämään teitä -päivälliselle"; — tuossa on kaksinainen ajatus. "En ole nähnyt enemmän -vaivaa näistä kiitoksista, kuin te näette vaivaa minua kiittäessänne"; -— siliä hän tahtoo sanoa: kaikki vaiva, minkä näen teidän puolestanne, -on yhtä helppoa kuin kiittäminen. — Jos ei minun tule häntä sääli, niin -olen konna; jos en häntä rakasta, niin olen juutalainen. Menen -hankkimaan hänen kuvansa.</p> +Haa! "Vasten tahtoani ovat lähettäneet minut pyytämään teitä +päivälliselle"; — tuossa on kaksinainen ajatus. "En ole nähnyt enemmän +vaivaa näistä kiitoksista, kuin te näette vaivaa minua kiittäessänne"; +— siliä hän tahtoo sanoa: kaikki vaiva, minkä näen teidän puolestanne, +on yhtä helppoa kuin kiittäminen. — Jos ei minun tule häntä sääli, niin +olen konna; jos en häntä rakasta, niin olen juutalainen. Menen +hankkimaan hänen kuvansa.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span></p> <p class="p4" /> -<h2>KOLMAS NÄYTÖS.</h2> +<h2>KOLMAS NÄYTÖS.</h2> -<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> <p><span style="margin-left: 2em;">Leonaton puisto.</span></p> @@ -1993,184 +1954,184 @@ hankkimaan hänen kuvansa.</p> <p> HERO.<br /> -Salihin juokse, hyvä Margareeta;<br /> -Nepaani Beatricen siellä tapaat<br /> +Salihin juokse, hyvä Margareeta;<br /> +Nepaani Beatricen siellä tapaat<br /> Puheissa Claudion ja prinssin kanssa.<br /> -Kuiskaile hälle, tääll' ett' astelemme<br /> -Minä ja Ursula ja hänest' yksin<br /> +Kuiskaile hälle, tääll' ett' astelemme<br /> +Minä ja Ursula ja hänest' yksin<br /> Vain haastelemme; sano kuunnelleesi<br /> -Ja käske, että hiipii tänne lehtoon,<br /> +Ja käske, että hiipii tänne lehtoon,<br /> Miss' auringossa nousseet kuusamat<br /> -Auringon peittää, — niinkuin suosikki,<br /> +Auringon peittää, — niinkuin suosikki,<br /> Jonk' armo nosti suureks, suuruudessaan<br /> -Pimittää nostajaansa. — Siellä piilköön<br /> -Ja puhettamme kuulkoon. Siinä toimes;<br /> -Tee hyvin tehtäväsi; mene nyt.<br /> +Pimittää nostajaansa. — Siellä piilköön<br /> +Ja puhettamme kuulkoon. Siinä toimes;<br /> +Tee hyvin tehtäväsi; mene nyt.<br /> <br /> MARGAREETA.<br /> -Hän paikalla on täällä, sen ma lupaan.<br /> +Hän paikalla on täällä, sen ma lupaan.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> <br /> HERO.<br /> Niin, Ursula, kun tulee Beatrice,<br /> -Niin täällä puistoss' ees taas astellen<br /> +Niin täällä puistoss' ees taas astellen<br /> Me Benediktist' yksin puhelkaamme.<br /> -Kun hänet mainitsen, niin kiitä häntä<br /> -Enemmän, kuin mit' ansaitseekaan miehet.<br /> +Kun hänet mainitsen, niin kiitä häntä<br /> +Enemmän, kuin mit' ansaitseekaan miehet.<br /> Ma sitten kerron, kuinka pikeentynyt<br /> -On Beatriceen Benedikt. Näin vuollaan<br /> -Se pikku lemmettären viekas nuoli,<br /> +On Beatriceen Benedikt. Näin vuollaan<br /> +Se pikku lemmettären viekas nuoli,<br /> Mi kuullessa jo haavoittaa. Nyt ala.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Beatrice hiipii lehtimajaan.)</span><br /> <br /> -Kas, tuolla Beatrice maata myöten<br /> -Kuin hyyppä hiipii meitä kuullakseen.<br /> +Kas, tuolla Beatrice maata myöten<br /> +Kuin hyyppä hiipii meitä kuullakseen.<br /> <br /> URSULA.<br /> -On hauskin näky ongella, kun kala<br /> +On hauskin näky ongella, kun kala<br /> Hopeavirtaa kulta-airoin halkoo<br /> -Ja ahnaast' ahmii petollisen syötin.<br /> -Niin mekin pyydämme nyt onkeen häntä,<br /> +Ja ahnaast' ahmii petollisen syötin.<br /> +Niin mekin pyydämme nyt onkeen häntä,<br /> Mi kurkkaa tuolla kuusanlehdossa.<br /> Ei pelkoa, ett' osastani eksyn.<br /> <br /> HERO.<br /> -Lähemmä, korvans' ettei hiukkaakaan<br /> -Jää viekkaan syötin makeutta vaille. —<br /> +Lähemmä, korvans' ettei hiukkaakaan<br /> +Jää viekkaan syötin makeutta vaille. —<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Lähestyvät lehtimajaa.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Lähestyvät lehtimajaa.)</span><br /> <br /> -Ei, Ursula, hän ylpeä on liiaks.<br /> -Ja sydän häll' on kesytön ja vauhko<br /> +Ei, Ursula, hän ylpeä on liiaks.<br /> +Ja sydän häll' on kesytön ja vauhko<br /> Kuin villihaukan.<br /> <br /> URSULA.<br /> -<span style="margin-left: 9em;">Niinkö tottakin on</span><br /> +<span style="margin-left: 9em;">Niinkö tottakin on</span><br /> Benedikt pikeentynyt Beatriceen?<br /> <br /> HERO.<br /> -Niin sanoo prinssi ja myös sulhaseni.<br /> +Niin sanoo prinssi ja myös sulhaseni.<br /> <br /> URSULA.<br /> -Sen käskivätkö tytön tiedoks saattaa?<br /> +Sen käskivätkö tytön tiedoks saattaa?<br /> <br /> HERO.<br /> -He sitä pyysivät, mut minä neuvoin,<br /> -Ett', ystävä jos heille Benedikt,<br /> -Halunsa hänen käskisivät voittaa<br /> +He sitä pyysivät, mut minä neuvoin,<br /> +Ett', ystävä jos heille Benedikt,<br /> +Halunsa hänen käskisivät voittaa<br /> Ja sit' ei Beatricen tiedoks antaa.<br /> <br /> URSULA.<br /> -Miks niin? Se herra eikö ansaitse<br /> -Aviovuodetta niin onnen täyttä,<br /> +Miks niin? Se herra eikö ansaitse<br /> +Aviovuodetta niin onnen täyttä,<br /> Kuin Beatrice suinkin laittaa voi?<br /> <br /> HERO.<br /> -Kautt' Amorin! Hän kyllä ansaitsee<br /> -Sen kaiken, minkä miehelle voit suoda;<br /> -Mut naisen sydänt' ei lie toista luotu<br /> +Kautt' Amorin! Hän kyllä ansaitsee<br /> +Sen kaiken, minkä miehelle voit suoda;<br /> +Mut naisen sydänt' ei lie toista luotu<br /> Kovemmast' aineesta kuin Beatricen.<br /> -Jos silmänsä hän mihin luo, niin säihkyy<br /> -Siit' iva, ylenkatse; älyns' arvaa<br /> -Niin suureks, ett' on hänen silmissään<br /> -Muu kaikki halpaa; rakastaa ei voi hän,<br /> +Jos silmänsä hän mihin luo, niin säihkyy<br /> +Siit' iva, ylenkatse; älyns' arvaa<br /> +Niin suureks, ett' on hänen silmissään<br /> +Muu kaikki halpaa; rakastaa ei voi hän,<br /> Ei taipua, ei muihin mukaantua,<br /> -Vain itseään hän ihailee.<br /> +Vain itseään hän ihailee.<br /> <br /> URSULA.<br /> -<span style="margin-left: 13em;">Niin kyllä;</span><br /> -Siis Benediktin rakkaudesta hänen<br /> -Ei tule tietää; pilkaks kääntäis kaikki.<br /> +<span style="margin-left: 13em;">Niin kyllä;</span><br /> +Siis Benediktin rakkaudesta hänen<br /> +Ei tule tietää; pilkaks kääntäis kaikki.<br /> <br /> HERO.<br /> -Niin, oikein. Viel' en ole nähnyt miestä<br /> -Niin viisast', ylvää, kaunista ja nuorta,<br /> -Jot' ei hän nurin kääntäis: jos on vaalas,<br /> -Niin kutsuu häntä siskokseen; jos tumma,<br /> -Niin luonto, narrin piirtäessään, ruman<br /> +Niin, oikein. Viel' en ole nähnyt miestä<br /> +Niin viisast', ylvää, kaunista ja nuorta,<br /> +Jot' ei hän nurin kääntäis: jos on vaalas,<br /> +Niin kutsuu häntä siskokseen; jos tumma,<br /> +Niin luonto, narrin piirtäessään, ruman<br /> On tehnyt tolpan; jos on hoikka, niin on<br /> Kuin peitsi huonopontinen; jos lyhyt,<br /> -Kuin kömpelösti tehty paran kuva;<br /> +Kuin kömpelösti tehty paran kuva;<br /> Jos puhelee, niin on kuin tuuliviiri,<br /> -Jos vaiti on, niin seisoo niinkuin pölkky.<br /> -Näin kaikest' esiin kääntää nurjan puolen,<br /> +Jos vaiti on, niin seisoo niinkuin pölkky.<br /> +Näin kaikest' esiin kääntää nurjan puolen,<br /> Eik' anna hyveelle ja totuudelle,<br /> Mit' ansio ja luonnollisuus vaatis.<br /> <br /> URSULA.<br /> -Ei varmaan hyväks ole moinen moite.<br /> +Ei varmaan hyväks ole moinen moite.<br /> <br /> HERO.<br /> -Ei, moinen tavaton ja tyly käytös,<br /> -Kuin Beatricen, ei voi hyväks olla.<br /> -Mut sano hälle se! Jos minä puhun,<br /> -Niin hengiltä mun nauraa, sielun ruumiist'<br /> +Ei, moinen tavaton ja tyly käytös,<br /> +Kuin Beatricen, ei voi hyväks olla.<br /> +Mut sano hälle se! Jos minä puhun,<br /> +Niin hengiltä mun nauraa, sielun ruumiist'<br /> Ivaten ilkkuu, kompillaan mun tappaa.<br /> Siis Benedikt, kuin tuhkan alla tuli,<br /> Huokauksiin hiljaa hivukoon ja kuolkoon.<br /> Parempi kuolla niin, kuin pilkkaan kuolla,<br /> -Jok' yhtä pahaa on kuin kuolla kutkuun.<br /> +Jok' yhtä pahaa on kuin kuolla kutkuun.<br /> <br /> URSULA.<br /> -Ei, puhu pois, niin kuulet mitä sanoo.<br /> +Ei, puhu pois, niin kuulet mitä sanoo.<br /> <br /> HERO.<br /> Ei, ennen menen Benediktin luo<br /> -Ja käsken hänen voittaa rakkautensa;<br /> -Aionpa lisäks serkkuani hälle<br /> +Ja käsken hänen voittaa rakkautensa;<br /> +Aionpa lisäks serkkuani hälle<br /> Siivosti panetella. Sin' et arvaa,<br /> -Kuink' yksi sana myrkyttää voi lemmen.<br /> +Kuink' yksi sana myrkyttää voi lemmen.<br /> <br /> URSULA.<br /> -Ei, tuo ois suuri vääryys serkullenne.<br /> -Niin vastoin järkeään ei voi hän tehdä, —<br /> -Jos muuten on niin älykäs ja sutka,<br /> +Ei, tuo ois suuri vääryys serkullenne.<br /> +Niin vastoin järkeään ei voi hän tehdä, —<br /> +Jos muuten on niin älykäs ja sutka,<br /> Kuin sanotaan, — ett' antais rukkaset<br /> Moiselle miehelle kuin Benedikt.<br /> <br /> HERO.<br /> -Italiassa hänellä ei vertaa,<br /> +Italiassa hänellä ei vertaa,<br /> Jos Claudiotani en ota lukuun.<br /> <br /> URSULA.<br /> -Oi, älkää, neiti, suuttuko, jos sanon<br /> +Oi, älkää, neiti, suuttuko, jos sanon<br /> Mit' ajattelen: Signor Benedikt,<br /> -Mit' älyyn tulee, muotoon, henkeen, mieleen,<br /> -Mies ensimmäinen on Italiassa.<br /> +Mit' älyyn tulee, muotoon, henkeen, mieleen,<br /> +Mies ensimmäinen on Italiassa.<br /> <br /> HERO.<br /> -Niin, häll' on verrattoman hyvä maine.<br /> +Niin, häll' on verrattoman hyvä maine.<br /> <br /> URSULA.<br /> Ja verrattomasti sen ansaitseekin.<br /> -Mut kosk' on häänne, neiti?<br /> +Mut kosk' on häänne, neiti?<br /> <br /> HERO.<br /> <span style="margin-left: 14em;">Milloin vain;</span><br /> -Kentiesi huomenna. Mut tule sisään,<br /> -Niin näytän pukuni ja kysyn mieltäs,<br /> -Mik' oisi niistä somin häähameeksi.<br /> +Kentiesi huomenna. Mut tule sisään,<br /> +Niin näytän pukuni ja kysyn mieltäs,<br /> +Mik' oisi niistä somin häähameeksi.<br /> <br /> URSULA (hiljaa).<br /> -Nyt tarttui hän; nyt ansass' on, sen takaan.<br /> +Nyt tarttui hän; nyt ansass' on, sen takaan.<br /> <br /> HERO (hiljaa).<br /> -Niin kyllä, niin; se Amor pitää puoliaan;<br /> -Se milloin paulaa käyttää, milloin nuoltaan.<br /> +Niin kyllä, niin; se Amor pitää puoliaan;<br /> +Se milloin paulaa käyttää, milloin nuoltaan.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Hero ja Ursula menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Hero ja Ursula menevät.)</span><br /> <br /> BEATRICE.<br /> Mi polte korvissani! Tosiaankin!<br /> Ivasta, korskasta mua moititaan!<br /> Pois, uhma, siis ja immen korska vaankin!<br /> -Kiitosta niillä harvoin voitetaan.<br /> -Benedikt, lemmi vain, ma vastaan ennän,<br /> -Sydämmen villin kätes kesyttää;<br /> -Jos mua lemmit, syliisi ma lennän,<br /> -Ja pyhä liitto meidät yhdistää.<br /> +Kiitosta niillä harvoin voitetaan.<br /> +Benedikt, lemmi vain, ma vastaan ennän,<br /> +Sydämmen villin kätes kesyttää;<br /> +Jos mua lemmit, syliisi ma lennän,<br /> +Ja pyhä liitto meidät yhdistää.<br /> Sun sanovat sen ansainneen; no niin,<br /> Sen tiesin, ennenkuin se sanottiin.<br /> <br /> @@ -2185,135 +2146,135 @@ Sen tiesin, ennenkuin se sanottiin.<br /> <p><span style="margin-left: 2em;">(Don Pedro, Claudio, Benedikt ja Leonato tulevat.)</span></p> <p>DON PEDRO. -Jään tänne vain häittenne ajaksi, sitten lähden Aragoniaan.</p> +Jään tänne vain häittenne ajaksi, sitten lähden Aragoniaan.</p> <p>CLAUDIO. -Minä saatan teitä sinne, prinssi hyvä, jos suvaitsette.</p> +Minä saatan teitä sinne, prinssi hyvä, jos suvaitsette.</p> <p>DON PEDRO. -Ei, se yhtä paljo himmentäisi avioliittonne uutta loistoa, kuin jos -näyttäisin lapselle uutta pukua ja kieltäisin häntä sitä käyttämästä. -Pyydän vain saada Benediktin seurakseni, sillä hän on kiireestä -kantapäähän asti sulaa iloisuutta. Hän on kahdesti tai kolmesti -katkaissut Cupidon jousenjänteen, ja tuo pikku peeveli ei tohdi häneen -enää ampua. Hänellä on sydän eheä kuin kello, ja lerkkuna on hänen -kielensä, sillä mitä hänen sydämmensä ajattelee, sen hänen kielensä +Ei, se yhtä paljo himmentäisi avioliittonne uutta loistoa, kuin jos +näyttäisin lapselle uutta pukua ja kieltäisin häntä sitä käyttämästä. +Pyydän vain saada Benediktin seurakseni, sillä hän on kiireestä +kantapäähän asti sulaa iloisuutta. Hän on kahdesti tai kolmesti +katkaissut Cupidon jousenjänteen, ja tuo pikku peeveli ei tohdi häneen +enää ampua. Hänellä on sydän eheä kuin kello, ja lerkkuna on hänen +kielensä, sillä mitä hänen sydämmensä ajattelee, sen hänen kielensä ilmoittaa.</p> <p>BENEDIKT. -Hyvät herrat, en ole enää, mikä olin ennen.</p> +Hyvät herrat, en ole enää, mikä olin ennen.</p> <p>LEONATO. -Sitä minäkin; näytätte alakuloisemmalta.</p> +Sitä minäkin; näytätte alakuloisemmalta.</p> <p>CLAUDIO. -Varmaankin hän on rakastunut.</p> +Varmaankin hän on rakastunut.</p> <p>DON PEDRO. -Sekö heittiö rakastunut! Ei ole hänessä pisaraakaan oikeata verta, -tunteakseen oikeata rakkautta. Jos hän on alakuloinen, niin hän on rahan +Sekö heittiö rakastunut! Ei ole hänessä pisaraakaan oikeata verta, +tunteakseen oikeata rakkautta. Jos hän on alakuloinen, niin hän on rahan tarpeessa.</p> <p>BENEDIKT. Hammastani pakottaa.</p> <p>DON PEDRO. -Vedä pois se.</p> +Vedä pois se.</p> <p>BENEDIKT. Hirteen!</p> <p>CLAUDIO. -Ensin se pitää hirttää, sitten vetää.</p> +Ensin se pitää hirttää, sitten vetää.</p> <p>DON PEDRO. -Mitä! Kannattaako hampaan pakotuksesta huokailla?</p> +Mitä! Kannattaako hampaan pakotuksesta huokailla?</p> <p>LEONATO. -Se on kai hökää vain, tai ehkä on niissä mato.</p> +Se on kai hökää vain, tai ehkä on niissä mato.</p> <p>BENEDIKT. -Niin, kuka hyvänsä voi tuskan voittaa, paitsi se, joka tuskan tuntee.</p> +Niin, kuka hyvänsä voi tuskan voittaa, paitsi se, joka tuskan tuntee.</p> <p>CLAUDIO. -Niinkuin sanoin, hän on rakastunut.</p> +Niinkuin sanoin, hän on rakastunut.</p> <p>DON PEDRO. -Hänessä ei ole merkiksikään himoa muuta kuin himo pukeutua muukalaisiin -vaateparsiin; tänään esimerkiksi hän on hollantilaisena, huomenna -ranskalaisena, tai kahden maan puvussa yhtähaavaa, esimerkiksi -saksalaisena vyötäisistä alaspäin, roimahousuina koko mies, ja -espanjalaisena lanteista ylöspäin, ei mitään takkia. Jos ei hänellä ole -himoa tällaisiin narrimaisuuksiin, niinkuin hänellä todella näyttää -olevan, niin ei hän ole mikään lemmenhimon narri, niinkuin te tahdotte -todeksi näyttää.</p> +Hänessä ei ole merkiksikään himoa muuta kuin himo pukeutua muukalaisiin +vaateparsiin; tänään esimerkiksi hän on hollantilaisena, huomenna +ranskalaisena, tai kahden maan puvussa yhtähaavaa, esimerkiksi +saksalaisena vyötäisistä alaspäin, roimahousuina koko mies, ja +espanjalaisena lanteista ylöspäin, ei mitään takkia. Jos ei hänellä ole +himoa tällaisiin narrimaisuuksiin, niinkuin hänellä todella näyttää +olevan, niin ei hän ole mikään lemmenhimon narri, niinkuin te tahdotte +todeksi näyttää.</p> <p>CLAUDIO. -Jos hän ei ole rakastunut johonkin naiseen, niin ei vanhat merkit pidä -paikkaansa. Hän harjaa joka aamu hattuaan; mitä se muuta tietää?</p> +Jos hän ei ole rakastunut johonkin naiseen, niin ei vanhat merkit pidä +paikkaansa. Hän harjaa joka aamu hattuaan; mitä se muuta tietää?</p> <p>DON PEDRO. -Onko häntä nähty parturin luona?</p> +Onko häntä nähty parturin luona?</p> <p>CLAUDIO. -Ei, mutta parturi on nähty hänen luonaan, ja hänen poskiensa vanha -kaunistus on jo joutunut pallojen täytteeksi.</p> +Ei, mutta parturi on nähty hänen luonaan, ja hänen poskiensa vanha +kaunistus on jo joutunut pallojen täytteeksi.</p> <p>LEONATO. -Tosiaankin, hän näyttää nuoremmalta kuin ennen, nyt kun parta on poissa.</p> +Tosiaankin, hän näyttää nuoremmalta kuin ennen, nyt kun parta on poissa.</p> <p>DON PEDRO. -Ja sitten hän vielä käyttää myskiä; oletteko jo hajulla?</p> +Ja sitten hän vielä käyttää myskiä; oletteko jo hajulla?</p> <p>CLAUDIO. Toisin sanoen: tuo herttainen poika on rakastunut.</p> <p>DON PEDRO. -Paras todistus on hänen alakuloisuutensa.</p> +Paras todistus on hänen alakuloisuutensa.</p> <p>CLAUDIO. -Ja milloinka hän ennen piti tapana pestä kasvojaan?</p> +Ja milloinka hän ennen piti tapana pestä kasvojaan?</p> <p>DON PEDRO. -Niin, tai maalata poskiaan? Siinä suhteessa tiedän kyllä mitä hänestä +Niin, tai maalata poskiaan? Siinä suhteessa tiedän kyllä mitä hänestä puhutaan.</p> <p>CLAUDIO. -Entä hänen säkenöivä älynsä, joka nyt on pujahtanut luutun kieleen ja -nyt on näppäinten hallittavana.</p> +Entä hänen säkenöivä älynsä, joka nyt on pujahtanut luutun kieleen ja +nyt on näppäinten hallittavana.</p> <p>DON PEDRO. -Tosiaankin, tämä kaikki osoittaa, että hänen laitansa on surkea. -Lyhyesti sanoen: hän on rakastunut.</p> +Tosiaankin, tämä kaikki osoittaa, että hänen laitansa on surkea. +Lyhyesti sanoen: hän on rakastunut.</p> <p>CLAUDIO. -Niin, ja minä tiedän myös, kuka häntä rakastaa.</p> +Niin, ja minä tiedän myös, kuka häntä rakastaa.</p> <p>DON PEDRO. -Sen minäkin tahtoisin tietää. Lyön vetoa, että se on joku, joka ei häntä +Sen minäkin tahtoisin tietää. Lyön vetoa, että se on joku, joka ei häntä tunne.</p> <p>CLAUDIO. -Tuntee, ja kaikki hänen huonot puolensa; ja kaikesta huolimatta kuolee -hänen edestään.</p> +Tuntee, ja kaikki hänen huonot puolensa; ja kaikesta huolimatta kuolee +hänen edestään.</p> <p>DON PEDRO. -Hän on haudattava, kasvot ylöspäin.</p> +Hän on haudattava, kasvot ylöspäin.</p> <p>BENEDIKT. -Mutta tämä kaikki ei auta hampaanpakotukseen. — Hyvä vanhus, pyydän, -tulkaa vähäisen syrjään; olen miettinyt kokoon kahdeksan tai yhdeksän -järkevää sanaa, jotka tahdon teille sanoa, ja joita noiden tolvanain ei +Mutta tämä kaikki ei auta hampaanpakotukseen. — Hyvä vanhus, pyydän, +tulkaa vähäisen syrjään; olen miettinyt kokoon kahdeksan tai yhdeksän +järkevää sanaa, jotka tahdon teille sanoa, ja joita noiden tolvanain ei tarvitse kuulla.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Benedikt ja Leonato menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Benedikt ja Leonato menevät.)</span></p> <p>DON PEDRO. -Niin totta kuin elän! Hän anoo ukolta Beatriceä.</p> +Niin totta kuin elän! Hän anoo ukolta Beatriceä.</p> <p>CLAUDIO. -Ihan varmaan. Hero ja Margareeta ovat tällä välin asiansa toimittaneet -Beatricen kanssa, ja nyt nuo kaksi karhua eivät kai pureksi, kun +Ihan varmaan. Hero ja Margareeta ovat tällä välin asiansa toimittaneet +Beatricen kanssa, ja nyt nuo kaksi karhua eivät kai pureksi, kun tapaavat toisiaan.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Don Juan tulee.)</span></p> @@ -2322,7 +2283,7 @@ tapaavat toisiaan.</p> Jumalan rauha, herrani ja veljeni!</p> <p>DON PEDRO. -Hyvää päivää, veliseni!</p> +Hyvää päivää, veliseni!</p> <p>DON JUAN. Jos teille soveltuisi, tahtoisin puhua kanssanne.</p> @@ -2331,401 +2292,401 @@ Jos teille soveltuisi, tahtoisin puhua kanssanne.</p> Kahdenko kesken?</p> <p>DON JUAN. -Jos niin suvaitsette; mutta kreivi Claudio saa kyllä kuunnella, sillä -se, mitä aion puhua, koskee häntä.</p> +Jos niin suvaitsette; mutta kreivi Claudio saa kyllä kuunnella, sillä +se, mitä aion puhua, koskee häntä.</p> <p>DON PEDRO. -Mistä on puhe?</p> +Mistä on puhe?</p> <p>DON JUAN (Claudiolle). -Aiotteko, teidän korkeutenne, huomenna pitää häitä?</p> +Aiotteko, teidän korkeutenne, huomenna pitää häitä?</p> <p>DON PEDRO. -Tiedäthän, että aikoo.</p> +Tiedäthän, että aikoo.</p> <p>DON JUAN. -Sitä en tiedä, kun hän saa tietää, mitä minä tiedän.</p> +Sitä en tiedä, kun hän saa tietää, mitä minä tiedän.</p> <p>CLAUDIO. -Jos on jotakin estettä, niin pyydän, että sen ilmoitatte.</p> +Jos on jotakin estettä, niin pyydän, että sen ilmoitatte.</p> <p>DON JUAN. -Luulette kenties, että en ole ystävänne; se nähdään jäljestäpäin, ja -tulette luulemaan minusta parempaa, kun kuulette mitä nyt ilmoitan. Mitä -veljeeni tulee, niin luulen, että hän pitää paljon teistä ja että hän -sydämmen rakkaudesta on auttanut teitä näissä avioliiton puuhissa. -Totisesti, huono teko koko kosinta! Huonosti käytetty vaiva!</p> +Luulette kenties, että en ole ystävänne; se nähdään jäljestäpäin, ja +tulette luulemaan minusta parempaa, kun kuulette mitä nyt ilmoitan. Mitä +veljeeni tulee, niin luulen, että hän pitää paljon teistä ja että hän +sydämmen rakkaudesta on auttanut teitä näissä avioliiton puuhissa. +Totisesti, huono teko koko kosinta! Huonosti käytetty vaiva!</p> <p>DON PEDRO. -Kuinka niin? Mitä on tapahtunut?</p> +Kuinka niin? Mitä on tapahtunut?</p> <p>DON JUAN. -Tulin tänne teille sitä kertomaan. Erityisseikkoihin puuttumatta — -sillä hänestä on liiankin kauan huhuja liikkunut, — neiti on uskoton.</p> +Tulin tänne teille sitä kertomaan. Erityisseikkoihin puuttumatta — +sillä hänestä on liiankin kauan huhuja liikkunut, — neiti on uskoton.</p> <p>CLAUDIO. Kuka? Heroko?</p> <p>DON JUAN. -Juuri hän; Leonaton Hero, teidän Hero, joka miehen Hero.</p> +Juuri hän; Leonaton Hero, teidän Hero, joka miehen Hero.</p> <p>CLAUDIO. Uskotonko?</p> <p>DON JUAN. -Se sana on liian hyvä kuvaamaan hänen huonouttaan; voisin sanoa häntä -pahemmaksikin; keksikää joku pahempi nimitys, niin sovitan sen häneen. -Ihmetelkää vasta sitte, kun olette lisätodistuksia saanut; tulkaa tänä -yönä mukaani, niin saatte nähdä, kuinka kavutaan sisään hänen kamarinsa -ikkunasta, ja ihan hänen hääpäivänsä aatto-yönä. Jos sittekin vielä -häntä rakastatte, niin naikaa hänet huomenna; mutta parempi olisi -kunniallenne, jos muuttaisitte mieltä.</p> +Se sana on liian hyvä kuvaamaan hänen huonouttaan; voisin sanoa häntä +pahemmaksikin; keksikää joku pahempi nimitys, niin sovitan sen häneen. +Ihmetelkää vasta sitte, kun olette lisätodistuksia saanut; tulkaa tänä +yönä mukaani, niin saatte nähdä, kuinka kavutaan sisään hänen kamarinsa +ikkunasta, ja ihan hänen hääpäivänsä aatto-yönä. Jos sittekin vielä +häntä rakastatte, niin naikaa hänet huomenna; mutta parempi olisi +kunniallenne, jos muuttaisitte mieltä.</p> <p>CLAUDIO. Olisiko tuo mahdollista?</p> <p>DON PEDRO. -Minä en tahdo sitä uskoa.</p> +Minä en tahdo sitä uskoa.</p> <p>DON JUAN. -Jos ette tohdi uskoa mitä näette, niin älkää myöskään tunnustako mitä -tiedätte. Jos tulette mukaani, niin näytän teille mitä on tarvis; ja kun -olette enemmän kuulleet, niin toimikaa sen mukaan.</p> +Jos ette tohdi uskoa mitä näette, niin älkää myöskään tunnustako mitä +tiedätte. Jos tulette mukaani, niin näytän teille mitä on tarvis; ja kun +olette enemmän kuulleet, niin toimikaa sen mukaan.</p> <p>CLAUDIO. -Jos tänä yönä näen jotakin semmoista, jonkatähden en voi huomenna häntä -naida, niin seurakunnan nähden, siinä paikassa, missä olisi määrä meidät -vihkiä, tahdon häntä solvaista.</p> +Jos tänä yönä näen jotakin semmoista, jonkatähden en voi huomenna häntä +naida, niin seurakunnan nähden, siinä paikassa, missä olisi määrä meidät +vihkiä, tahdon häntä solvaista.</p> <p>DON PEDRO. -Ja koska minä häntä sinun puolestasi kosin, niin yhdessä sinun kanssasi -minäkin tahdon häntä solvaista.</p> +Ja koska minä häntä sinun puolestasi kosin, niin yhdessä sinun kanssasi +minäkin tahdon häntä solvaista.</p> <p>DON JUAN. -En tahdo häntä sen enempää panetella, kunnes saan teidät todistajikseni. -Malttia vain keskiyöhön saakka; silloin asia ilmenee.</p> +En tahdo häntä sen enempää panetella, kunnes saan teidät todistajikseni. +Malttia vain keskiyöhön saakka; silloin asia ilmenee.</p> <p>DON PEDRO. -Oi, mikä kovan onnen käänne!</p> +Oi, mikä kovan onnen käänne!</p> <p>CLAUDIO. -Oi, mikä odottamaton onnettomuus!</p> +Oi, mikä odottamaton onnettomuus!</p> <p>DON JUAN. -Oi, onneks ehkäistyä häpeää! Niin sanotte, kun saatte lopun nähdä.</p> +Oi, onneks ehkäistyä häpeää! Niin sanotte, kun saatte lopun nähdä.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> <h3>Kolmas kohtaus.</h3> <p><span style="margin-left: 2em;">Katu.</span></p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Moilanen, Muikkari ja vartiomiehiä tulee.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Moilanen, Muikkari ja vartiomiehiä tulee.)</span></p> <p>MOILANEN. -Oletteko taattuja, kelpo miehiä?</p> +Oletteko taattuja, kelpo miehiä?</p> <p>MUIKKARI. -Niin kyllä; olisi muuten surkeata, jos joutuisivat ijankaikkiseen +Niin kyllä; olisi muuten surkeata, jos joutuisivat ijankaikkiseen pelastukseen ruumiin ja sielun puolesta.</p> <p>MOILANEN. -Ei, se olisi liian helppo rangaistus heille, jos näyttäisivät olevan -vikapäät lainkuuliaisuuteen, kun ovat ulosvalitut prinssin vahdiksi.</p> +Ei, se olisi liian helppo rangaistus heille, jos näyttäisivät olevan +vikapäät lainkuuliaisuuteen, kun ovat ulosvalitut prinssin vahdiksi.</p> <p>MUIKKARI. -Hyvä, antakaa heille heidän ortelinsa, naapuri Moilanen.</p> +Hyvä, antakaa heille heidän ortelinsa, naapuri Moilanen.</p> <p>MOILANEN. -<i>Roo riimo</i>, kuka on teidän mielestänne enimmin ansioton tulemaan +<i>Roo riimo</i>, kuka on teidän mielestänne enimmin ansioton tulemaan konstaapeliksi?</p> <p>1 VARTIJA. -Pekka Kauranen, hyvä herra, ja Yrjö Sysinen, sillä he osaavat kirjoittaa +Pekka Kauranen, hyvä herra, ja Yrjö Sysinen, sillä he osaavat kirjoittaa ja lukea.</p> <p>MOILANEN. -Tulkaa lähemmäksi, naapuri Sysinen. Jumala on teille siunannut hyvän -nimen. Hyvä katsanto on onnen lahja, mutta luku- ja kirjoitustaito tulee +Tulkaa lähemmäksi, naapuri Sysinen. Jumala on teille siunannut hyvän +nimen. Hyvä katsanto on onnen lahja, mutta luku- ja kirjoitustaito tulee luonnosta.</p> <p>2 VARTIJA. Jotka kumpikin, herra konstaapeli, —</p> <p>MOILANEN. -On teillä; sitähän tahdoitte sanoa, tiedämmä. Hyvä; siis mitä -katsantoonne tulee, nähkääs, niin antakaa Jumalalle kiitos, ja älkää -siitä kerskatko; ja mitä lukuja kirjoitustaitoonne tulee, niin säästäkää -se toiseen aikaan, jolloin semmoisia turhuuksia ei tarvita. Täällä -arvellaan teistä, että olette kyvyttömin ja sopivin mies -vahtikonstaapeliksi; sen vuoksi teidän tulee kantaa lyhtyä.<a name="FNanchor_16" id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a> Tämä on -teidän ortelinne: teidän pitää panna kaikki maankiertäjät korkkaaliin; -teidän pitää huutaa jok'ikiselle: seis, prinssin nimessä!</p> +On teillä; sitähän tahdoitte sanoa, tiedämmä. Hyvä; siis mitä +katsantoonne tulee, nähkääs, niin antakaa Jumalalle kiitos, ja älkää +siitä kerskatko; ja mitä lukuja kirjoitustaitoonne tulee, niin säästäkää +se toiseen aikaan, jolloin semmoisia turhuuksia ei tarvita. Täällä +arvellaan teistä, että olette kyvyttömin ja sopivin mies +vahtikonstaapeliksi; sen vuoksi teidän tulee kantaa lyhtyä.<a name="FNanchor_16" id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a> Tämä on +teidän ortelinne: teidän pitää panna kaikki maankiertäjät korkkaaliin; +teidän pitää huutaa jok'ikiselle: seis, prinssin nimessä!</p> <p>2 VARTIJA. -Mutta jos ei joku tahdo seistä?</p> +Mutta jos ei joku tahdo seistä?</p> <p>MOILANEN. -No, nähkääs, silloin ette välitä hänestä, vaan annatte hänen mennä, ja -huudatte heti muut vahtimiehet kokoon ja kiitätte Jumalaa, että olette -siitä lurjuksesta päässeet.</p> +No, nähkääs, silloin ette välitä hänestä, vaan annatte hänen mennä, ja +huudatte heti muut vahtimiehet kokoon ja kiitätte Jumalaa, että olette +siitä lurjuksesta päässeet.</p> <p>MUIKKARI. -Jos ei hän seiso, kun käsketään, niin ei hän ole prinssin alamaisia.</p> +Jos ei hän seiso, kun käsketään, niin ei hän ole prinssin alamaisia.</p> <p>MOILANEN. Niin oikein, ja muihin kuin sellaisiin, jotka ovat prinssin alamaisia, -ei teidän pidä sekaantua. — Ette myöskään saa nostaa melua kaduilla, -sillä jutteleminen ja jaaritteleminen vahdissa on siedettävä, ja sitä ei +ei teidän pidä sekaantua. — Ette myöskään saa nostaa melua kaduilla, +sillä jutteleminen ja jaaritteleminen vahdissa on siedettävä, ja sitä ei saa suvaita.</p> <p>2 VARTIJA. Niin, parempi nukkua kuin jaaritella, tunnemmehan me ortelit.</p> <p>MOILANEN. -Oikein! Niinhän te puhutte kuin vanha ja hätäilemätön vahtimies; sillä -en minäkään näe, mitä pahaa olisi nukkumisessa; mutta varokaa vain, -etteivät varasta teiltä pertuskojanne. — Lisäksi pitää teidän poiketa -kaikissa kapakoissa ja käskeä kaikkia humalaisia kotiin nukkumaan.</p> +Oikein! Niinhän te puhutte kuin vanha ja hätäilemätön vahtimies; sillä +en minäkään näe, mitä pahaa olisi nukkumisessa; mutta varokaa vain, +etteivät varasta teiltä pertuskojanne. — Lisäksi pitää teidän poiketa +kaikissa kapakoissa ja käskeä kaikkia humalaisia kotiin nukkumaan.</p> <p>2 VARTIJA. -Entä jos eivät mene?</p> +Entä jos eivät mene?</p> <p>MOILANEN. -No, silloin annatte heidän jäädä sinne, siksi kuin selvenevät, ja jos -silloin eivät anna teille parempaa vastausta, niin voitte sanoa heille, -etteivät olleetkaan niitä miehiä, joiksi heitä luulitte.</p> +No, silloin annatte heidän jäädä sinne, siksi kuin selvenevät, ja jos +silloin eivät anna teille parempaa vastausta, niin voitte sanoa heille, +etteivät olleetkaan niitä miehiä, joiksi heitä luulitte.</p> <p>2 VARTIJA. -Hyvä on.</p> +Hyvä on.</p> <p>MOILANEN. -Jos tapaatte varkaan, niin voitte viran puolesta epäillä, ettei hän ole -kunnon mies; ja mitä sen sorttisiin ihmisiin tulee, niin, nähkääs, jota -vähemmän rupeatte heidän pariinsa tai tekemisiin heidän kanssaan, sitä -parempi teidän rehellisyydellenne.</p> +Jos tapaatte varkaan, niin voitte viran puolesta epäillä, ettei hän ole +kunnon mies; ja mitä sen sorttisiin ihmisiin tulee, niin, nähkääs, jota +vähemmän rupeatte heidän pariinsa tai tekemisiin heidän kanssaan, sitä +parempi teidän rehellisyydellenne.</p> <p>2 VARTIJA. -Mutta jos tiedämme että hän on varas, emmekö silloin ota häntä kiinni?</p> +Mutta jos tiedämme että hän on varas, emmekö silloin ota häntä kiinni?</p> <p>MOILANEN. -Tietysti voitte sen tehdä viran puolesta; mutta arvelen, että joka -pikeen koskee, se itsensä tahraa. Rauhallisin keino teille, kun saatte -varkaan kiinni, on antaa hänen näyttää, mitä miehiä hän on, ja varkain +Tietysti voitte sen tehdä viran puolesta; mutta arvelen, että joka +pikeen koskee, se itsensä tahraa. Rauhallisin keino teille, kun saatte +varkaan kiinni, on antaa hänen näyttää, mitä miehiä hän on, ja varkain pujahtaa pakoon.</p> <p>MUIKKARI. -Teitä, kamraati, on aina pidetty laupiaana miehenä.</p> +Teitä, kamraati, on aina pidetty laupiaana miehenä.</p> <p>MOILANEN. -Niin totisesti, minä en hirttäisi koiraakaan ehdoin tahdoin; sitä -enemmän ihmistä, jonka ruumiissa on vähänkin rehellisyyttä.</p> +Niin totisesti, minä en hirttäisi koiraakaan ehdoin tahdoin; sitä +enemmän ihmistä, jonka ruumiissa on vähänkin rehellisyyttä.</p> <p>MUIKKARI. -Jos kuulette lapsen yöllä huutavan, niin teidän pitää kutsua imettäjää -sitä vaientamaan.</p> +Jos kuulette lapsen yöllä huutavan, niin teidän pitää kutsua imettäjää +sitä vaientamaan.</p> <p>2 VARTIJA. -Entä jos imettäjä nukkuu eikä kuule meitä?</p> +Entä jos imettäjä nukkuu eikä kuule meitä?</p> <p>MOILANEN. -No, menkää silloin rauhassa pois ja antakaa lapsen herättää hänet -porullaan; sillä se lammas, joka ei kuule karitsaansa, kun se määkyy, +No, menkää silloin rauhassa pois ja antakaa lapsen herättää hänet +porullaan; sillä se lammas, joka ei kuule karitsaansa, kun se määkyy, tuskin vastaa vasikallekaan, kun se ammuu.</p> <p>MUIKKARI. Se on viljainen vissi.</p> <p>MOILANEN. -Tämä se on ortelinne päätös. Te, konstaapelit, te esitätte nyt prinssin -omaa persoonaa; jos tapaatte prinssin yöllä, niin voitte sanoa hänelle: +Tämä se on ortelinne päätös. Te, konstaapelit, te esitätte nyt prinssin +omaa persoonaa; jos tapaatte prinssin yöllä, niin voitte sanoa hänelle: seis!</p> <p>MUIKKARI. -Ei, hemmetissä; sitä, luulemma, hän ei voi tehdä.</p> +Ei, hemmetissä; sitä, luulemma, hän ei voi tehdä.</p> <p>MOILANEN. -Viisi killinkiä yhtä vastaan, että voi; jokainen, joka tuntee -reklamentit, tietää että hän voi sanoa hänelle: seis; tietysti, jos -prinssi itse tahtoo; sillä, totisesti, vahti ei saa ketään loukata, ja -loukkaus on sanoa miehelle vastoin hänen tahtoaan: seis!</p> +Viisi killinkiä yhtä vastaan, että voi; jokainen, joka tuntee +reklamentit, tietää että hän voi sanoa hänelle: seis; tietysti, jos +prinssi itse tahtoo; sillä, totisesti, vahti ei saa ketään loukata, ja +loukkaus on sanoa miehelle vastoin hänen tahtoaan: seis!</p> <p>MUIKKARI. -No niin, hemmetissä, sitä minäkin.</p> +No niin, hemmetissä, sitä minäkin.</p> <p>MOILANEN. -Ha, ha, ha! — Ja nyt, ystävät, hyvää yötä! Jos sattuisi jokin +Ha, ha, ha! — Ja nyt, ystävät, hyvää yötä! Jos sattuisi jokin painollinen asia tapahtumaan, niin kutsukaa minua. "Lupaan etten ilmoita -mitä lakien ja asetuksien mukaan on salassa pidettävä", muistakaa se, ja -hyvää yötä. — Tule, naapuri.</p> +mitä lakien ja asetuksien mukaan on salassa pidettävä", muistakaa se, ja +hyvää yötä. — Tule, naapuri.</p> <p>2 VARTIJA. -Kas niin, miehet, nyt tiedämme reklamenttimme; istumme tässä +Kas niin, miehet, nyt tiedämme reklamenttimme; istumme tässä kirkonrappusilla kello kahteen, ja sitten menemme kaikki levolle.</p> <p>MOILANEN. -Sananen vielä, kunnon naapurit. Tehkää hyvin ja pitäkää vahtia Signor -Leonaton ovella; siellä kun on huomenna häät, niin on siellä tänä yönä -suuri hälinä. Hyvästi nyt vaan! Liukastelkaa, muistakaa se!</p> +Sananen vielä, kunnon naapurit. Tehkää hyvin ja pitäkää vahtia Signor +Leonaton ovella; siellä kun on huomenna häät, niin on siellä tänä yönä +suuri hälinä. Hyvästi nyt vaan! Liukastelkaa, muistakaa se!</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Moilanen ja Muikkari menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Moilanen ja Muikkari menevät.)</span></p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Borachio ja Conrad tulevat.)</span></p> <p>BORACHIO. Conrad, hoi!</p> -<p>1 VARTIJA (syrjään). +<p>1 VARTIJA (syrjään). Hiljaa! Vaiti!</p> <p>BORACHIO. -Conrad, etkö kuule?</p> +Conrad, etkö kuule?</p> <p>CONRAD. -Tässähän olen, mies, ihan kiinni kyynärpäässäsi.</p> +Tässähän olen, mies, ihan kiinni kyynärpäässäsi.</p> <p>BORACHIO. -Siksikö, hitto olkoon, sitä kyynärpäätäni syyhyttikin; luulin jo saavani -syyhelmää.</p> +Siksikö, hitto olkoon, sitä kyynärpäätäni syyhyttikin; luulin jo saavani +syyhelmää.</p> <p>CONRAD. Tuohon vastaan toiste; jatka nyt vain kertomustasi.</p> <p>BORACHIO. -Asetu tähän ihan räystään alle, — alkaa sataa tihutella — niin kerron, +Asetu tähän ihan räystään alle, — alkaa sataa tihutella — niin kerron, niinkuin rehellinen juomaveikko,<a name="FNanchor_17" id="FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a> sinulle kaikki.</p> <p>1 VARTIJA (hiljaa). Kavallusta, miehet! Mutta hiljaa, hiiskumatta!</p> <p>BORACHIO. -Tiedäppäs, että olen Don Juanilta voittanut tuhannen tukaattia.</p> +Tiedäppäs, että olen Don Juanilta voittanut tuhannen tukaattia.</p> <p>CONRAD. -Onko mahdollista, että konnantyö voi olla niin kallista?</p> +Onko mahdollista, että konnantyö voi olla niin kallista?</p> <p>BORACHIO. -Voisit pikemmin kysyä: onko mahdollista, että mikään konna voi olla niin -rikas; sillä kun rikkaat konnat tarvitsevat köyhää, niin voivat köyhät -vaatia mitä tahtovat.</p> +Voisit pikemmin kysyä: onko mahdollista, että mikään konna voi olla niin +rikas; sillä kun rikkaat konnat tarvitsevat köyhää, niin voivat köyhät +vaatia mitä tahtovat.</p> <p>CONRAD. Kummalliselta se kuuluu.</p> <p>BORACHIO. -Kyllä näkyy, että olet vast'alkaja. Sinun pitäisi kuitenkin tietää, että -takin tai hatun tai kaavun muoti ei ole mitään mieheen nähden.</p> +Kyllä näkyy, että olet vast'alkaja. Sinun pitäisi kuitenkin tietää, että +takin tai hatun tai kaavun muoti ei ole mitään mieheen nähden.</p> <p>CONRAD. Niin, se on vain pukine.</p> <p>BORACHIO. -Minä tarkoitan muotia.</p> +Minä tarkoitan muotia.</p> <p>CONRAD. Niin, muoti on muoti.</p> <p>BORACHIO. -Joutavia! Yhtä hyvin voit sanoa, että narri on narri. Mutta etkö näe -mikä kuvaton konna se muoti on?</p> +Joutavia! Yhtä hyvin voit sanoa, että narri on narri. Mutta etkö näe +mikä kuvaton konna se muoti on?</p> <p>1 VARTIJA (hiljaa). -Minä tunnen sen herra Kuvattoman; hän on sen seitsemän vuotta +Minä tunnen sen herra Kuvattoman; hän on sen seitsemän vuotta konnankoukkujaan harjoittanut, ja keikaroi ja teikaroi nyt niinkuin -mikäkin ylhäinen herra. Muistuttelen hänen nimeään.</p> +mikäkin ylhäinen herra. Muistuttelen hänen nimeään.</p> <p>BORACHIO. -Etkö kuullut puhetta?</p> +Etkö kuullut puhetta?</p> <p>CONRAD. En; se oli vain tuuliviiri tuolla katolla.</p> <p>BORACHIO. -Etkö näe, sanon minä, mikä kuvaton konna se muoti on? Kuinka se huumaa -ja villitsee kaikki nuoret hurjapäät neljäntoista ja viidenneljättä -ikävuoden välillä, milloin muotoellen ne samanlaisiksi kuin Pharaon +Etkö näe, sanon minä, mikä kuvaton konna se muoti on? Kuinka se huumaa +ja villitsee kaikki nuoret hurjapäät neljäntoista ja viidenneljättä +ikävuoden välillä, milloin muotoellen ne samanlaisiksi kuin Pharaon soturit savustuneissa maalauksissa tai Belin papit vanhoissa kirkonikkunoissa tai kaljuksi keritty Herkules tahrituissa, -madonsyömissä seinäverhoissa, missä hänen housunpeltinsä on yhtä jykevä -kuin hänen nuijansa?</p> +madonsyömissä seinäverhoissa, missä hänen housunpeltinsä on yhtä jykevä +kuin hänen nuijansa?</p> <p>CONRAD. -Kaiken tuon näen, ja näen myöskin, että muoti kuluttaa enemmän vaatteita -kuin ihminen. Mutta etkö itse ole vähän muodin villitsemä, kun noin +Kaiken tuon näen, ja näen myöskin, että muoti kuluttaa enemmän vaatteita +kuin ihminen. Mutta etkö itse ole vähän muodin villitsemä, kun noin eksyt pois kertomuksestasi ja rupeat muodista hulluttelemaan?</p> <p>BORACHIO. -En suinkaan. Mutta tiedäppäs, että tänä yönä olen kosinut Heron -kamarineitsyttä, Margareetaa, joka oli Heron vaatteissa; hän, näet, -kumartui minun puoleeni emäntänsä kamarin-ikkunasta ja toivotti minulle -tuhannesti hyvää yötä. — Mutta kömpelöstihän kertomukseni kerron. — -Ensinhän minun piti kertoa, että herrani, ja prinssi ja Claudio, herrani +En suinkaan. Mutta tiedäppäs, että tänä yönä olen kosinut Heron +kamarineitsyttä, Margareetaa, joka oli Heron vaatteissa; hän, näet, +kumartui minun puoleeni emäntänsä kamarin-ikkunasta ja toivotti minulle +tuhannesti hyvää yötä. — Mutta kömpelöstihän kertomukseni kerron. — +Ensinhän minun piti kertoa, että herrani, ja prinssi ja Claudio, herrani Don Juanin keijaamina ja peijaamina ja veijaamina, kaukaa puistosta -katselivat tätä hellää kohtausta.</p> +katselivat tätä hellää kohtausta.</p> <p>CONRAD. -Ja uskoivatko, että Margareeta oli Hero?</p> +Ja uskoivatko, että Margareeta oli Hero?</p> <p>BORACHIO. -Kaksi heistä sen uskoi, prinssi ja Claudio; mutta herrani, se lempo, -tiesi että se oli Margareeta. Osaksi hänen valansa, joilla hän ensin oli -heitä peijannut, osaksi musta yö, joka petti heidät, mutta etupäässä -minun konnantyöni, joka vahvisti kaikki Don Juanin parjaukset, vaikutti -sen, että Claudio meni vihoissaan tiehensä ja vannoi, että hän huomenna, -niinkuin sovittu oli, kohtaisi Heron kirkossa ja siellä, koko -seurakunnan kuullen, häväisisi häntä, ilmoittamalla mitä yöllä oli -nähnyt, ja lähettäisi hänet takaisin kotiin ilman miestä.</p> +Kaksi heistä sen uskoi, prinssi ja Claudio; mutta herrani, se lempo, +tiesi että se oli Margareeta. Osaksi hänen valansa, joilla hän ensin oli +heitä peijannut, osaksi musta yö, joka petti heidät, mutta etupäässä +minun konnantyöni, joka vahvisti kaikki Don Juanin parjaukset, vaikutti +sen, että Claudio meni vihoissaan tiehensä ja vannoi, että hän huomenna, +niinkuin sovittu oli, kohtaisi Heron kirkossa ja siellä, koko +seurakunnan kuullen, häväisisi häntä, ilmoittamalla mitä yöllä oli +nähnyt, ja lähettäisi hänet takaisin kotiin ilman miestä.</p> <p>1 VARTIJA. -Me käskemme prinssin nimessä: seis!</p> +Me käskemme prinssin nimessä: seis!</p> <p>2 VARTIJA. -Kutsu tänne se oikea herra konstaapeli. Olemme saaneet käsiimme kaikkein -vaarallisimman komplotin, mistä koskaan on yhteiskunnassa kuultu.</p> +Kutsu tänne se oikea herra konstaapeli. Olemme saaneet käsiimme kaikkein +vaarallisimman komplotin, mistä koskaan on yhteiskunnassa kuultu.</p> <p>1 VARTIJA. -Ja eräs herra Kuvaton on yksi niistä; minä tunnen hänet, hänellä on +Ja eräs herra Kuvaton on yksi niistä; minä tunnen hänet, hänellä on lemmen kierukka korvallisessa.<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href="#Footnote_18" class="fnanchor">[18]</a></p> <p>CONRAD. -Hyvät herrat.</p> +Hyvät herrat.</p> <p>2 VARTIJA. -Te saatte tänne hankkia sen herra Kuvattoman, sen minä teille lupaan.</p> +Te saatte tänne hankkia sen herra Kuvattoman, sen minä teille lupaan.</p> <p>CONRAD. -Hyvät herrat, —</p> +Hyvät herrat, —</p> <p>1 VARTIJA. -Älkää inttailko! pitää totella ja tulla mukaan.</p> +Älkää inttailko! pitää totella ja tulla mukaan.</p> <p>BORACHIO. -Sangen hauskaan asemaan joudumme, kun kirpauttavat meidät pistimilleen.</p> +Sangen hauskaan asemaan joudumme, kun kirpauttavat meidät pistimilleen.</p> <p>CONRAD. -Sangen kirpeä ja pisteliäs asema tosiaankin. Tulkaa, me lähdemme mukaan.</p> +Sangen kirpeä ja pisteliäs asema tosiaankin. Tulkaa, me lähdemme mukaan.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> -<h3>Neljäs kohtaus.</h3> +<h3>Neljäs kohtaus.</h3> <p><span style="margin-left: 2em;">Huone Leonaton talossa.</span></p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Hero, Margareeta ja Ursula tulevat.)</span></p> <p>HERO. -Ursula hyvä, herätä serkkuni Beatrice ja pyydä häntä nousemaan.</p> +Ursula hyvä, herätä serkkuni Beatrice ja pyydä häntä nousemaan.</p> <p>URSULA. Heti, neiti.</p> <p>HERO. -Ja käske hänen tulla tänne.</p> +Ja käske hänen tulla tänne.</p> <p>URSULA. -Kyllä.</p> +Kyllä.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span></p> @@ -2733,154 +2694,154 @@ Kyllä.</p> Minusta tuo toinen kaulus olisi kauniimpi.</p> <p>HERO. -Ei, rakas Marketta, tämän minä pidän.</p> +Ei, rakas Marketta, tämän minä pidän.</p> <p>MARGAREETA. -Toden totta, se ei ole niin soma, ja takaan että serkkunne on samaa -mieltä.</p> +Toden totta, se ei ole niin soma, ja takaan että serkkunne on samaa +mieltä.</p> <p>HERO. -Serkkuni on hupsu, ja sinä toinen; muusta en huoli kuin tästä.</p> +Serkkuni on hupsu, ja sinä toinen; muusta en huoli kuin tästä.</p> <p>MARGAREETA. Uusi hiuskoristeenne on erinomainen, jos vain tukkanne olisi hieman -tummempi; ja hameenne on harvinaisen kuosikas, toden totta. Minä olen -nähnyt Milanon herttuattaren hameen, jota on niin paljon kiitetty.</p> +tummempi; ja hameenne on harvinaisen kuosikas, toden totta. Minä olen +nähnyt Milanon herttuattaren hameen, jota on niin paljon kiitetty.</p> <p>HERO. -Sehän kuuluu olevan vallan verraton.</p> +Sehän kuuluu olevan vallan verraton.</p> <p>MARGAREETA. -Uskokaa pois, se on vain yöpuku teidän hameenne rinnalla: kultaharsoa ja -siinä leikkauksia, reunukset hopeata, helmiompeluita hihain pituudelta, -riippahihat, paarretta ylt'ympäri, sisus sinistä kirjosilkkiä; mutta -mitä hienoon, siroon, sievään ja erikoiseen kuosiin tulee, niin on -teidän kymmenen kertaa enemmän arvoinen.</p> +Uskokaa pois, se on vain yöpuku teidän hameenne rinnalla: kultaharsoa ja +siinä leikkauksia, reunukset hopeata, helmiompeluita hihain pituudelta, +riippahihat, paarretta ylt'ympäri, sisus sinistä kirjosilkkiä; mutta +mitä hienoon, siroon, sievään ja erikoiseen kuosiin tulee, niin on +teidän kymmenen kertaa enemmän arvoinen.</p> <p>HERO. -Suokoon Jumala minun ilolla sitä kantaa; sydämmeni on niin kumman +Suokoon Jumala minun ilolla sitä kantaa; sydämmeni on niin kumman raskas!</p> <p>MARGAREETA. -Se tulee kohta vielä raskaammaksi miehenne painosta.</p> +Se tulee kohta vielä raskaammaksi miehenne painosta.</p> <p>HERO. -Hyi sinua! Etkö häpeä?</p> +Hyi sinua! Etkö häpeä?</p> <p>MARGAREETA. -Mitä sitte, neiti hyvä? Sitäkö että puhun kunniallisesti? Eikö -avio ole kunniallista kerjäläistenkin kesken? Eikö herranne ole -kunniallinen aviottomanakin? Minun olisi kai pitänyt sanoa — kaikella -kunnioituksella — aviomiehenne. Kun ei vain kierot ajatukset vääristele -suoraa puhetta, niin minä en kenellekään tuota pahennusta. Onko siinä -mitään pahaa, että puhun miehen painosta? Ei tietenkään, jos se on oikea -mies ja oikea vaimo; muussa tapauksessa olisi puheeni kevyttä eikä -painavaa. Kysykää vain neiti Beatricelta, tuossa hän tulee.</p> +Mitä sitte, neiti hyvä? Sitäkö että puhun kunniallisesti? Eikö +avio ole kunniallista kerjäläistenkin kesken? Eikö herranne ole +kunniallinen aviottomanakin? Minun olisi kai pitänyt sanoa — kaikella +kunnioituksella — aviomiehenne. Kun ei vain kierot ajatukset vääristele +suoraa puhetta, niin minä en kenellekään tuota pahennusta. Onko siinä +mitään pahaa, että puhun miehen painosta? Ei tietenkään, jos se on oikea +mies ja oikea vaimo; muussa tapauksessa olisi puheeni kevyttä eikä +painavaa. Kysykää vain neiti Beatricelta, tuossa hän tulee.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Beatrice tulee.)</span></p> <p>HERO. -Hyvää huomenta, serkku.</p> +Hyvää huomenta, serkku.</p> <p>BEATRICE. -Hyvää huomenta, rakas Hero.</p> +Hyvää huomenta, rakas Hero.</p> <p>HERO. -Mikä sinun on? Puhuthan niin surkealla äänellä.</p> +Mikä sinun on? Puhuthan niin surkealla äänellä.</p> <p>BEATRICE. -Minussa on kaikki muut äänet nykyään epävireessä.</p> +Minussa on kaikki muut äänet nykyään epävireessä.</p> <p>MARGAREETA. -Antaa tulla sitä "lemmenpolskaa" ilman loppuliirutusta; laulakaa te, -kyllä minä tanssin.</p> +Antaa tulla sitä "lemmenpolskaa" ilman loppuliirutusta; laulakaa te, +kyllä minä tanssin.</p> <p>BEATRICE. -Niin kantapäilläsikö? — Mutta, serkku, kello on jo viisi; aika on -laittaa itsesi kuntoon. — Mutta minä olen todellakin kovin sairas. +Niin kantapäilläsikö? — Mutta, serkku, kello on jo viisi; aika on +laittaa itsesi kuntoon. — Mutta minä olen todellakin kovin sairas. Hohhoo?</p> <p>MARGAREETA. -Minkä kaipuusta? Haukan, hevosen vai huonemiehen!</p> +Minkä kaipuusta? Haukan, hevosen vai huonemiehen!</p> <p>BEATRICE. Niin, alkavathan ne kaikki samalla kirjaimella: hoo!</p> <p>MARGAREETA. -Jos te ette ole uskostanne luopunut, niin ei enää voi purjehtia tähtien +Jos te ette ole uskostanne luopunut, niin ei enää voi purjehtia tähtien mukaan.</p> <p>BEATRICE. -Mitähän se houkko sillä tarkoittaa?</p> +Mitähän se houkko sillä tarkoittaa?</p> <p>MARGAREETA. -Minäkö? En mitään. Mutta antakoon Jumala jokaiselle, mitä hänen -sydämensä toivoo.</p> +Minäkö? En mitään. Mutta antakoon Jumala jokaiselle, mitä hänen +sydämensä toivoo.</p> <p>HERO. -Nämä hansikkaat lähetti kreivi minulle. Mikä suloinen tuoksu! +Nämä hansikkaat lähetti kreivi minulle. Mikä suloinen tuoksu! Haistappas!</p> <p>BEATRICE. Minussa on nuha, serkku, en voi haistaa.</p> <p>MARGAREETA. -Tyttö, ja nuhaa! No niin, voihan sitä vilustua.</p> +Tyttö, ja nuhaa! No niin, voihan sitä vilustua.</p> <p>BEATRICE. -Heresta siunaa ja varjele! Kuinka kauan olet tuota älyn ammattia -pitänyt?</p> +Heresta siunaa ja varjele! Kuinka kauan olet tuota älyn ammattia +pitänyt?</p> <p>MARGAREETA. -Siitä saakka kuin te siitä luovuitte. Eikö se äly minua kaunista +Siitä saakka kuin te siitä luovuitte. Eikö se äly minua kaunista verrattomasti?</p> <p>BEATRICE. -Se ei ole oikein näkyvissä; sinun pitäisi kantaa sitä tanussasi. — -Mutta minä olen todellakin sairas.</p> +Se ei ole oikein näkyvissä; sinun pitäisi kantaa sitä tanussasi. — +Mutta minä olen todellakin sairas.</p> <p>MARGAREETA. -Ottakaa hiukan <i>Carduus benedictus</i>-keitosta ja pankaa sydämmellenne; se -on parasta lääkettä sydämmen ahdistukseen.</p> +Ottakaa hiukan <i>Carduus benedictus</i>-keitosta ja pankaa sydämmellenne; se +on parasta lääkettä sydämmen ahdistukseen.</p> <p>HERO. -Nyt pistit häntä ohdakkeella.</p> +Nyt pistit häntä ohdakkeella.</p> <p>BEATRICE. -Benedictus? Miksi Benedictus? Siinä ehkä piilee joku opetus siinä +Benedictus? Miksi Benedictus? Siinä ehkä piilee joku opetus siinä Benedictus-sanassa.</p> <p>MARGAREETA. -Opetusko? Ei, toden totta, minulla ei ollut mitään opettavaista -mielessä; tarkoitin vain tavallista Benedictus-ohdaketta. Luulette -kenties, että minä luulen teitä rakastuneeksi. En, totta tosiaankaan, en -ole sentään sellainen hupsu, että ajattelisin kaikkea, mikä päähän -pistää; eikä päähäni liioin pistä ajatella kaikkea, mitä voisin. Sillä, -toden totta, vaikka pääni puhki ajattelisin, en voisi ajatella, että te +Opetusko? Ei, toden totta, minulla ei ollut mitään opettavaista +mielessä; tarkoitin vain tavallista Benedictus-ohdaketta. Luulette +kenties, että minä luulen teitä rakastuneeksi. En, totta tosiaankaan, en +ole sentään sellainen hupsu, että ajattelisin kaikkea, mikä päähän +pistää; eikä päähäni liioin pistä ajatella kaikkea, mitä voisin. Sillä, +toden totta, vaikka pääni puhki ajattelisin, en voisi ajatella, että te olisitte rakastunut tai tulisittekaan rakastuneeksi. Ja kuitenkin, -semmoinen se Benediktkin oli, mutta hän on nyt tullut ihmisiksi, hän. -Hän vannoi ettei ikinä menisi naimisiin, ja nyt hän kuitenkin, -sydämmensä uhalla, syö mutisematta mitä eteen pannaan. Kuinka teidät -saisi käännetyksi, sitä en tiedä; mutta minusta teillä on silmät päässä, -niinkuin muillakin tytöillä.</p> +semmoinen se Benediktkin oli, mutta hän on nyt tullut ihmisiksi, hän. +Hän vannoi ettei ikinä menisi naimisiin, ja nyt hän kuitenkin, +sydämmensä uhalla, syö mutisematta mitä eteen pannaan. Kuinka teidät +saisi käännetyksi, sitä en tiedä; mutta minusta teillä on silmät päässä, +niinkuin muillakin tytöillä.</p> <p>BEATRICE. -Mitä hölkkää se sinun kielesi nyt käy?</p> +Mitä hölkkää se sinun kielesi nyt käy?</p> <p>MARGAREETA. -Ei se ainakaan väärään laukkaa.</p> +Ei se ainakaan väärään laukkaa.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Ursula palajaa.)</span></p> <p>URSULA. -Neiti hyvä, joutuun pukeumaan! Prinssi, kreivi, signor Benedikt, Don -Juan ja kaikki kaupungin hienot herrat ovat tulleet saattamaan teitä +Neiti hyvä, joutuun pukeumaan! Prinssi, kreivi, signor Benedikt, Don +Juan ja kaikki kaupungin hienot herrat ovat tulleet saattamaan teitä kirkkoon.</p> <p>HERO. -Auttakaa minua pukeumisessa, hyvä serkku, hyvä Marketta, hyvä Ursula.</p> +Auttakaa minua pukeumisessa, hyvä serkku, hyvä Marketta, hyvä Ursula.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> <h3>Viides kohtaus.</h3> @@ -2890,14 +2851,14 @@ Auttakaa minua pukeumisessa, hyvä serkku, hyvä Marketta, hyvä Ursula.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Leonato, Moilasen ja Muikkari tulevat.)</span></p> <p>LEONATO. -Mitä minusta tahdotte, kunnon naapuri?</p> +Mitä minusta tahdotte, kunnon naapuri?</p> <p>MOILANEN. -Niin, nähkääs teidän armonne, minulla olisi vähän kahdenkeskistä -kanssanne, joka hiukan niinkuin likeltä liikuttaa teitä.</p> +Niin, nähkääs teidän armonne, minulla olisi vähän kahdenkeskistä +kanssanne, joka hiukan niinkuin likeltä liikuttaa teitä.</p> <p>LEONATO. -Lyhyesti siis, sillä näettehän että minulla on kiire.</p> +Lyhyesti siis, sillä näettehän että minulla on kiire.</p> <p>MOILANEN. Niin, armollinen herra, semmoinen on asia.</p> @@ -2906,117 +2867,117 @@ Niin, armollinen herra, semmoinen on asia.</p> Niin, todellakin, semmoinen on asia, armollinen herra.</p> <p>LEONATO. -Mikä asia, hyvät ystävät?</p> +Mikä asia, hyvät ystävät?</p> <p>MOILANEN. -Tämä kunnon Muikkari, nähkääs, armollinen herra, ei pysy oikein asiassa. -Vanha mies, nähkääs, armollinen herra! Ja hänen järkensä ei ole niin -tylsä, kuin Jumalan avulla soisin sen olevan; mutta, toden totta, hän on -kunniallinen kuin nahka hänen kulmakarvainsa välissä.</p> +Tämä kunnon Muikkari, nähkääs, armollinen herra, ei pysy oikein asiassa. +Vanha mies, nähkääs, armollinen herra! Ja hänen järkensä ei ole niin +tylsä, kuin Jumalan avulla soisin sen olevan; mutta, toden totta, hän on +kunniallinen kuin nahka hänen kulmakarvainsa välissä.</p> <p>MUIKKARI. Niin, Jumalan kiitos, olen niin kunniallinen, kuin joku toinenkin kuka -tahansa, joka on vanha mies eikä ole kunniallisempi kuin minä.</p> +tahansa, joka on vanha mies eikä ole kunniallisempi kuin minä.</p> <p>MOILANEN. <i>Exempla sunt odorosa; palabras</i>,<a name="FNanchor_19" id="FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a> naapuri Muikkari!</p> <p>LEONATO. -Olette vaivalloisia, hyvät naapurit.</p> +Olette vaivalloisia, hyvät naapurit.</p> <p>MOILANEN. -Sen teidän armonne vain sanoo kohteliaisuudesta, kun olemme sen herttua -raukan oikeudenpalvelijoita; mutta totisesti, mitä minuun tulee, jos +Sen teidän armonne vain sanoo kohteliaisuudesta, kun olemme sen herttua +raukan oikeudenpalvelijoita; mutta totisesti, mitä minuun tulee, jos olisin niin vaivalloinen kuin kuningas, niin en surkuttelisi, vaikka -käyttäisinkin kaikki teidän armonne hyväksi.</p> +käyttäisinkin kaikki teidän armonne hyväksi.</p> <p>LEONATO. -Kaikki vaivalloisuutesi minun hyväkseni? Ha!</p> +Kaikki vaivalloisuutesi minun hyväkseni? Ha!</p> <p>MOILANEN. -Niin kyllä, vaikka sitä olisi tuhannen kippuntaa enemmän kuin mitä sitä -on; sillä teidän armonne, kuulemma, on niin merenteerattu kuin kuka muu -tahansa kaupungissa, ja vaikka vain olen köyhä mies, niin minua -ilahuttaa sitä kuulla.</p> +Niin kyllä, vaikka sitä olisi tuhannen kippuntaa enemmän kuin mitä sitä +on; sillä teidän armonne, kuulemma, on niin merenteerattu kuin kuka muu +tahansa kaupungissa, ja vaikka vain olen köyhä mies, niin minua +ilahuttaa sitä kuulla.</p> <p>MUIKKARI. -Niinikään minua.</p> +Niinikään minua.</p> <p>LEONATO. -Tahtoisin mielelläni tietää, mitä teillä on minulle sanottavaa.</p> +Tahtoisin mielelläni tietää, mitä teillä on minulle sanottavaa.</p> <p>MUIKKARI. -Niin, nähkääs, teidän armonne, vahtimme on tänä yönä — kaikella -kunnioituksella teidän armoanne kohtaan — vanginnut pari pahinta -pääveijaria, mitä Messinassa löytyy.</p> +Niin, nähkääs, teidän armonne, vahtimme on tänä yönä — kaikella +kunnioituksella teidän armoanne kohtaan — vanginnut pari pahinta +pääveijaria, mitä Messinassa löytyy.</p> <p>MOILANEN. -Hyvä kelpo vanhus, teidän armonne! Hän on vähän lörppö; niin, niin, kun -vanhuus tulee, niin järki menee, niinkuin sanotaan. Jumal' auttakoon -meitä! Se on maailman menoa. — Tosiaankin, hyvin sanottu, naapuri -Muikkari! — Niin, se Jumala on hyvä mies; kun kaksi ajaa samalla -selkähevosella, niin täytyy toisen istua takana. — Kunnon sielu, teidän -armonne! Niin totisesti, se hän on, niin totta kuin kukaan, joka syö -leipää. Mutta Jumalalle tulee antaa kunnia. Kaikki ihmiset eivät ole -yhdenlaiset. Niin, niin, hyvä naapuri parka!</p> +Hyvä kelpo vanhus, teidän armonne! Hän on vähän lörppö; niin, niin, kun +vanhuus tulee, niin järki menee, niinkuin sanotaan. Jumal' auttakoon +meitä! Se on maailman menoa. — Tosiaankin, hyvin sanottu, naapuri +Muikkari! — Niin, se Jumala on hyvä mies; kun kaksi ajaa samalla +selkähevosella, niin täytyy toisen istua takana. — Kunnon sielu, teidän +armonne! Niin totisesti, se hän on, niin totta kuin kukaan, joka syö +leipää. Mutta Jumalalle tulee antaa kunnia. Kaikki ihmiset eivät ole +yhdenlaiset. Niin, niin, hyvä naapuri parka!</p> <p>LEONATO. -Tosiaankin, rakas naapuri, teille hän ei vertoja vedä.</p> +Tosiaankin, rakas naapuri, teille hän ei vertoja vedä.</p> <p>MOILANEN. -Hyvät lahjat ovat Jumalalta.</p> +Hyvät lahjat ovat Jumalalta.</p> <p>LEONATO. -Minun täytyy nyt mennä.</p> +Minun täytyy nyt mennä.</p> <p>MOILANEN. -Sana vain, teidän armonne. Niin nähkääs, vahtimme on todellakin -käsittänyt kaksi luulevaa henkilöä, ja me soisimme että teidän armonne -tänä aamuna tutkisi heitä.</p> +Sana vain, teidän armonne. Niin nähkääs, vahtimme on todellakin +käsittänyt kaksi luulevaa henkilöä, ja me soisimme että teidän armonne +tänä aamuna tutkisi heitä.</p> <p>LEONATO. -Voitte itse heitä tutkia ja tuoda minulle pöytäkirjan; minulla on nyt -kova kiire, niinkuin kyllä näette.</p> +Voitte itse heitä tutkia ja tuoda minulle pöytäkirjan; minulla on nyt +kova kiire, niinkuin kyllä näette.</p> <p>MOILANEN. -Kyllä se asia akkuraatisti toimitetaan.</p> +Kyllä se asia akkuraatisti toimitetaan.</p> <p>LEONATO. -Juokaa lasi viiniä, ennenkuin menette. Hyvästi!</p> +Juokaa lasi viiniä, ennenkuin menette. Hyvästi!</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Sanansaattaja tulee.)</span></p> <p>SANANSAATTAJA. -Armollinen herra, teitä odotetaan viemään tytärtänne vihille.</p> +Armollinen herra, teitä odotetaan viemään tytärtänne vihille.</p> <p>LEONATO. Tulen paikalla; olen valmis.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Leonato ja sanansaattaja menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Leonato ja sanansaattaja menevät.)</span></p> <p>MOILANEN. -Mene, rakas virkaveli, mene Yrjö Sysisen tykö ja käske hänen tuoda kynä -ja mustetta mukanaan arestiin. Meidän pitää nyt mennä tutkimaan niitä -miehiä.</p> +Mene, rakas virkaveli, mene Yrjö Sysisen tykö ja käske hänen tuoda kynä +ja mustetta mukanaan arestiin. Meidän pitää nyt mennä tutkimaan niitä +miehiä.</p> <p>MUIKKARI. -Ja se on tehtävä viisaasti.</p> +Ja se on tehtävä viisaasti.</p> <p>MOILANEN. -Älystä ei tule olemaan puutetta, sen minä takaan; täällä on (osoittaen -otsaansa) se värkki, joka panee ne semmoiset pihtiin. Hanki vain tänne -se ahtivarjus panemaan tutkintomme rotokollaan, ja tule sitte tyköni +Älystä ei tule olemaan puutetta, sen minä takaan; täällä on (osoittaen +otsaansa) se värkki, joka panee ne semmoiset pihtiin. Hanki vain tänne +se ahtivarjus panemaan tutkintomme rotokollaan, ja tule sitte tyköni arestiin.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> <p class="p4" /> -<h2>NELJÄS NÄYTÖS.</h2> +<h2>NELJÄS NÄYTÖS.</h2> -<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> <p><span style="margin-left: 2em;">Kirkossa.</span></p> @@ -3024,114 +2985,114 @@ arestiin.</p> <span style="margin-left: 2em;">Benedikt, Hero, Beatrice y.m. tulevat.)</span></p> <p>LEONATO. -Niin, pater Fransiscus, lyhykäisesti vain; ei muuta kuin pelkkä -vihkimäkaava; heidän velvollisuuksistaan voitte sitten erikseen -huomauttaa heille jäljestäpäin.</p> +Niin, pater Fransiscus, lyhykäisesti vain; ei muuta kuin pelkkä +vihkimäkaava; heidän velvollisuuksistaan voitte sitten erikseen +huomauttaa heille jäljestäpäin.</p> <p>MUNKKI. -Tahdotteko, kreivi, tulla naiduksi tämän neiden kanssa?</p> +Tahdotteko, kreivi, tulla naiduksi tämän neiden kanssa?</p> <p>CLAUDIO. En.</p> <p>LEONATO. -Mennä naimisiin hänen kanssaan, pater; nainen tulee naiduksi.</p> +Mennä naimisiin hänen kanssaan, pater; nainen tulee naiduksi.</p> <p>MUNKKI. -Tahdotteko, neiti, mennä naimisiin tämän kreivin kanssa?</p> +Tahdotteko, neiti, mennä naimisiin tämän kreivin kanssa?</p> <p>HERO. Tahdon.</p> <p>MUNKKI. -Jos tiedätte jompikumpi jotakin sisällistä estettä,<a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a> joka kieltää -teitä naimisiin menemästä, niin velvoitan teitä sielunne autuuden tähden +Jos tiedätte jompikumpi jotakin sisällistä estettä,<a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a> joka kieltää +teitä naimisiin menemästä, niin velvoitan teitä sielunne autuuden tähden ilmoittamaan sen.</p> <p>CLAUDIO. -Tiedättekö te, Hero, jotakin?</p> +Tiedättekö te, Hero, jotakin?</p> <p>HERO. En, herrani.</p> <p>MUNKKI. -Tiedättekö te, kreivi, jotakin?</p> +Tiedättekö te, kreivi, jotakin?</p> <p>LEONATO. -Minä rohkenen hänen puolestaan vastata: ei.</p> +Minä rohkenen hänen puolestaan vastata: ei.</p> <p>CLAUDIO. -Oi, mitä kaikkea ne ihmiset rohkenevat! Mitä kaikkea ne ihmiset tekevät! -Mitä kaikkea he joka päivä tekevät, tietämättään mitä tekevät!</p> +Oi, mitä kaikkea ne ihmiset rohkenevat! Mitä kaikkea ne ihmiset tekevät! +Mitä kaikkea he joka päivä tekevät, tietämättään mitä tekevät!</p> <p>BENEDIKT. -Mitä nyt? Huudahduksiako! No niin, toisia niitä käytetään +Mitä nyt? Huudahduksiako! No niin, toisia niitä käytetään naurettaessa,<a name="FNanchor_21" id="FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class="fnanchor">[21]</a> niinkuin: ha, ha, ha!</p> <p> CLAUDIO.<br /> -Takaisin, munkki! — Luvallanne, isä:<br /> +Takaisin, munkki! — Luvallanne, isä:<br /> Vapaasti, pakottako mulle soitte<br /> -Tään immen, tyttärenne?<br /> +Tään immen, tyttärenne?<br /> <br /> LEONATO.<br /> <span style="margin-left: 12em;">Vapaasti,</span><br /> -Niinkuin on Luoja hänet mulle suonut.<br /> +Niinkuin on Luoja hänet mulle suonut.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Ja mitä tulee minun teille antaa<br /> -Näin kalliin lahjan palkaksi?<br /> +Ja mitä tulee minun teille antaa<br /> +Näin kalliin lahjan palkaksi?<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -<span style="margin-left: 15em;">Ei mitään,</span><br /> -Jos ette häntä anna takaisin.<br /> +<span style="margin-left: 15em;">Ei mitään,</span><br /> +Jos ette häntä anna takaisin.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Teilt' ylevää ma kiitollisuutt' opin.<br /> -Tuoss' saatte hänet takaisin, Leonato;<br /> -Mädästä hedelmäst' ei ystävälle;<br /> -Hän kunnian on varjo vain ja kuori.<br /> -Kas, kuinka punastuu hän niinkuin impi!<br /> +Teilt' ylevää ma kiitollisuutt' opin.<br /> +Tuoss' saatte hänet takaisin, Leonato;<br /> +Mädästä hedelmäst' ei ystävälle;<br /> +Hän kunnian on varjo vain ja kuori.<br /> +Kas, kuinka punastuu hän niinkuin impi!<br /> Oo, mihin hurskauden arvoverhoon<br /> Ovela synti osaa pukeutua!<br /> -Tuo verihän se puhtaan siveyden<br /> -On kaino ilme! Hänet kun nyt näette,<br /> -Näöstään ettekö te kaikin vanno,<br /> -Ett' on hän impi? Mut se ei hän ole:<br /> -Hekuman hehkun tuntee hän; tuo puna<br /> -On syyllisyyttä, eikä kainoutta.<br /> +Tuo verihän se puhtaan siveyden<br /> +On kaino ilme! Hänet kun nyt näette,<br /> +Näöstään ettekö te kaikin vanno,<br /> +Ett' on hän impi? Mut se ei hän ole:<br /> +Hekuman hehkun tuntee hän; tuo puna<br /> +On syyllisyyttä, eikä kainoutta.<br /> <br /> LEONATO.<br /> Mit' aattelette?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -<span style="margin-left: 8.5em;">Ett'en häntä nai;</span><br /> -En sido sydäntäni julkiporttoon.<br /> +<span style="margin-left: 8.5em;">Ett'en häntä nai;</span><br /> +En sido sydäntäni julkiporttoon.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Jos itse, kreivi, hältä viekoitellen<br /> +Jos itse, kreivi, hältä viekoitellen<br /> Nuoruuden vastustuksen voititte<br /> -Ja langetitte hänen impeytensä, —<br /> +Ja langetitte hänen impeytensä, —<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Kyll' arvaan; tarkoitatte, että häntä<br /> -Jos koskin, niin mua miehenään hän piti,<br /> -Ja syntins' ajattoman sillä peitti.<br /> +Kyll' arvaan; tarkoitatte, että häntä<br /> +Jos koskin, niin mua miehenään hän piti,<br /> +Ja syntins' ajattoman sillä peitti.<br /> Ei, Leonato!<br /> En julkeata sanaa lausunut,<br /> Ain' osoitin, kuin veli sisarelle,<br /> -Häveliään lemmen arkaa puhtautta.<br /> +Häveliään lemmen arkaa puhtautta.<br /> <br /> HERO.<br /> -Olenko minä muuta näyttänyt?<br /> +Olenko minä muuta näyttänyt?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Haa! näyttänyt! Teen kirjan sitä vastaan.<br /> -Olevan näytit kirkas kuin Diana,<br /> +Haa! näyttänyt! Teen kirjan sitä vastaan.<br /> +Olevan näytit kirkas kuin Diana,<br /> Ujo kuin umppu ennen kukkimistaan;<br /> Mut raivokkaampi olet himoissasi<br /> Kuin Venus tai nuo riettaat elukat,<br /> -Jotk' irstaass' aistin hurmass' elämöivät.<br /> +Jotk' irstaass' aistin hurmass' elämöivät.<br /> <br /> HERO.<br /> Pahoinko voitte, noin kun hourailette?<br /> @@ -3140,112 +3101,112 @@ LEONATO.<br /> Miks vaiti, prinssi?<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -<span style="margin-left: 10.5em;">Mitä puhuisin?</span><br /> -Häveten seison, hyvän ystävän<br /> +<span style="margin-left: 10.5em;">Mitä puhuisin?</span><br /> +Häveten seison, hyvän ystävän<br /> Kun autoin liittoon julkiporton kanssa.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Haa! näinkö puhutaan, vai näenkö unta?<br /> +Haa! näinkö puhutaan, vai näenkö unta?<br /> <br /> DON JUAN.<br /> -Näin puhutaan, ja totta puhutaan.<br /> +Näin puhutaan, ja totta puhutaan.<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Ei näistä häiksi.<br /> +Ei näistä häiksi.<br /> <br /> HERO.<br /> <span style="margin-left: 9em;">Totta! Jumalani!</span><br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Leonato, minäkö se tässä seison?<br /> +Leonato, minäkö se tässä seison?<br /> Tuo onko prinssi! Tuoko prinssin veli?<br /> -Tuo Heroko? Nää silmät omammeko?<br /> +Tuo Heroko? Nää silmät omammeko?<br /> <br /> LEONATO.<br /> -On oikein. Mutta mitä tää on, kreivi?<br /> +On oikein. Mutta mitä tää on, kreivi?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Kyselmän saanko tehdä tytöllenne?<br /> -Te luonnon voimasta ja isänvallan<br /> -Manatkaa häntä totta puhumaan.<br /> +Kyselmän saanko tehdä tytöllenne?<br /> +Te luonnon voimasta ja isänvallan<br /> +Manatkaa häntä totta puhumaan.<br /> <br /> LEONATO.<br /> Se tee, niin totta lapseni kuin olet!<br /> <br /> HERO.<br /> Jumala, auta! Voi, mua, lapsi parkaa!<br /> -Miks nimitätte moista kuulustusta?<br /> +Miks nimitätte moista kuulustusta?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Totuuden mukaan, mikä nimenne?<br /> +Totuuden mukaan, mikä nimenne?<br /> <br /> HERO.<br /> -Se eikö Hero? Ken sen nimen tahraks<br /> -Voi tosi syytteen heittää?<br /> +Se eikö Hero? Ken sen nimen tahraks<br /> +Voi tosi syytteen heittää?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> <span style="margin-left: 13.5em;">Sen voi Hero.</span><br /> Niin, Hero itse Heron hyveen tahraa.<br /> -Ketä miestä ikkunasta viime yönä<br /> -Puhuttelitte kahdentoista jälkeen?<br /> +Ketä miestä ikkunasta viime yönä<br /> +Puhuttelitte kahdentoista jälkeen?<br /> Jos impi olette, niin vastatkaa.<br /> <br /> HERO.<br /> -En ketään miestä silloin puhutellut.<br /> +En ketään miestä silloin puhutellut.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> Siis ette ole impi. — Leonato,<br /> -Pahoittaa mieltäni, kun teidän täytyy<br /> -Tämmöistä kuulla: kautta kunniani,<br /> -Minä, veljeni ja loukattu tää kreivi<br /> -Kuulimme, näimme hänen öiseen aikaan<br /> +Pahoittaa mieltäni, kun teidän täytyy<br /> +Tämmöistä kuulla: kautta kunniani,<br /> +Minä, veljeni ja loukattu tää kreivi<br /> +Kuulimme, näimme hänen öiseen aikaan<br /> Puhuvan ikkunastaan ruojan kanssa,<br /> Jok' itse tunnusti, se rietas konna,<br /> -Tuhansin kerroin salaa hänen kanssaan<br /> -Rivoa pitäneensä yhteyttä.<br /> +Tuhansin kerroin salaa hänen kanssaan<br /> +Rivoa pitäneensä yhteyttä.<br /> <br /> DON JUAN.<br /> -Hyi! hyi! Ei sitä saata kertoa,<br /> -Ei nimin nimittää; niin kyllin puhdast'<br /> -Ei ole kieli, että loukkaamatta<br /> -Puhua siitä vois. Siis, kaunis lapsi,<br /> -Mua surettaa sun huono käytöksesi.<br /> +Hyi! hyi! Ei sitä saata kertoa,<br /> +Ei nimin nimittää; niin kyllin puhdast'<br /> +Ei ole kieli, että loukkaamatta<br /> +Puhua siitä vois. Siis, kaunis lapsi,<br /> +Mua surettaa sun huono käytöksesi.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Oi, Hero! Mikä Hero olisitkaan,<br /> +Oi, Hero! Mikä Hero olisitkaan,<br /> Jos asuis puolet muotos suloutta<br /> -Sydämmes aikeissa ja aatoksissa!<br /> -Hyvästi, riettain! Hyväst', ihanaisin!<br /> +Sydämmes aikeissa ja aatoksissa!<br /> +Hyvästi, riettain! Hyväst', ihanaisin!<br /> Sa puhdas synti, synnillinen puhtaus!<br /> -Sun tähtes kaikki lemmen ovet suljen<br /> -Ja silmilleni sidon epäluulon,<br /> +Sun tähtes kaikki lemmen ovet suljen<br /> +Ja silmilleni sidon epäluulon,<br /> Jok' ilkimielin kauneutta katsoo<br /> -Eik' enää koskaan siitä ihastu.<br /> +Eik' enää koskaan siitä ihastu.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Mua varten eikö tikaria kellään?<br /> +Mua varten eikö tikaria kellään?<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Hero pyörtyy.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Hero pyörtyy.)</span><br /> <br /> BEATRICE.<br /> Mik' on sun, serkku? Miksi maahan vaivut?<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -Pois tulkaa! Häpeä kun tuli ilmi,<br /> -Hält' elon kyven sammui.<br /> +Pois tulkaa! Häpeä kun tuli ilmi,<br /> +Hält' elon kyven sammui.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Don Pedro, Don Juan ja Claudio menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Don Pedro, Don Juan ja Claudio menevät.)</span><br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -<span style="margin-left: 13em;">Kuinka voi hän?</span><br /> +<span style="margin-left: 13em;">Kuinka voi hän?</span><br /> <br /> BEATRICE.<br /> -On kuollut, pelkään minä. — Auta, setä!<br /> -Voi, Hero! Setä! Pater! Benedikt!<br /> +On kuollut, pelkään minä. — Auta, setä!<br /> +Voi, Hero! Setä! Pater! Benedikt!<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Pois, turma, raskast' älä kättäs ota!<br /> -On hänelle kuolo kauniin verho,<br /> +Pois, turma, raskast' älä kättäs ota!<br /> +On hänelle kuolo kauniin verho,<br /> Mit' osaa toivoa.<br /> <br /> BEATRICE.<br /> @@ -3255,274 +3216,274 @@ MUNKKI.<br /> Huoletta, neiti!<br /> <br /> LEONATO.<br /> -<span style="margin-left: 8.5em;">Silmäs auki luotko?</span><br /> +<span style="margin-left: 8.5em;">Silmäs auki luotko?</span><br /> <br /> MUNKKI.<br /> -Luo kyllä; miks ei sitä tekis?<br /> +Luo kyllä; miks ei sitä tekis?<br /> <br /> LEONATO.<br /> <span style="margin-left: 15.5em;">Miksi?</span><br /> -Oi, eikö koko luomakunta huuda<br /> -Hänelle häpeää? Hän kieltää voiko<br /> +Oi, eikö koko luomakunta huuda<br /> +Hänelle häpeää? Hän kieltää voiko<br /> Rikosta, jonka verikin jo leimaa? —<br /> -Ei, Hero; silmiäsi älä avaa!<br /> +Ei, Hero; silmiäsi älä avaa!<br /> Jos arvelisin, ett'et oiti kuole<br /> -Ja ettei henkes sorru häpeääsi,<br /> -Niin nuhteitteni päätökseksi itse<br /> -Sun surmaisin. Ma surisinko sitä,<br /> +Ja ettei henkes sorru häpeääsi,<br /> +Niin nuhteitteni päätökseksi itse<br /> +Sun surmaisin. Ma surisinko sitä,<br /> Ett' yks on laps vain mulla? Moittisinko<br /> -Ma luonnon saituutta? Oi, sinä mulle<br /> -Yks olet liikaa! Miksi tätä yhtä!<br /> +Ma luonnon saituutta? Oi, sinä mulle<br /> +Yks olet liikaa! Miksi tätä yhtä!<br /> Miks olit koskaan silmilleni rakas?<br /> -Miks laupiaan' en kädell' ottanut<br /> +Miks laupiaan' en kädell' ottanut<br /> Kadulta lapsekseni mieron lasta?<br /> Jos liassa ja saastassa se rypeis,<br /> Sanoisin: "siihen mull' ei ole osaa,<br /> -Häpeä tuo on vieraan rungon kasvain."<br /> +Häpeä tuo on vieraan rungon kasvain."<br /> Mut mun, mun omani, jot' ylistin,<br /> -Rakastin, jumaloin; mun siihen määrään,<br /> +Rakastin, jumaloin; mun siihen määrään,<br /> Ett' itse oma itseni en ollut<br /> -Ma häneen nähden; hän — oi, hän on kuiluun<br /> +Ma häneen nähden; hän — oi, hän on kuiluun<br /> Vajonnut sysimustaan! Meress' aavass'<br /> -Ei kyllin vettä häntä puhdistamaan,<br /> -Ei kyllin suolaa, millä inhan lihan<br /> -Pilaumasta estäis.<br /> +Ei kyllin vettä häntä puhdistamaan,<br /> +Ei kyllin suolaa, millä inhan lihan<br /> +Pilaumasta estäis.<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -<span style="margin-left: 9.5em;">Tyyntykää!</span><br /> -Niin ihmeissäni minä olen tästä,<br /> -Ett' en ma tiedä mitä sanoa.<br /> +<span style="margin-left: 9.5em;">Tyyntykää!</span><br /> +Niin ihmeissäni minä olen tästä,<br /> +Ett' en ma tiedä mitä sanoa.<br /> <br /> BEATRICE.<br /> Parjattu serkkua on, toden totta!<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Te hänen makuutoverinansako<br /> -Olitte viime yön?<br /> +Te hänen makuutoverinansako<br /> +Olitte viime yön?<br /> <br /> BEATRICE.<br /> -<span style="margin-left: 9em;">En viime yötä;</span><br /> +<span style="margin-left: 9em;">En viime yötä;</span><br /> Mut siihen saakka olen vuoden umpeen<br /> -Levännyt hänen kanssaan.<br /> +Levännyt hänen kanssaan.<br /> <br /> LEONATO.<br /> <span style="margin-left: 12.5em;">Todistettu</span><br /> Ja vahvistettu! Lujemmaksi tehty,<br /> -Mik' oli pönkätty jo rautateljin!<br /> -Prinssitkö valehtelis? Claudioko,<br /> -Mi häntä lempi niin, ett' immen tahran<br /> -Pois kyynelillään huuhtoi puhellessaan?<br /> -Ei, tulkaa pois! Hän kuolkoon!<br /> +Mik' oli pönkätty jo rautateljin!<br /> +Prinssitkö valehtelis? Claudioko,<br /> +Mi häntä lempi niin, ett' immen tahran<br /> +Pois kyynelillään huuhtoi puhellessaan?<br /> +Ei, tulkaa pois! Hän kuolkoon!<br /> <br /> MUNKKI.<br /> <span style="margin-left: 15.5em;">Mua kuulkaa:</span><br /> -Ma neittä pidin silmällä ja siksi<br /> -Vait olin tähän asti, puuttumatta<br /> -Asian menoon. Näin, kuink' immen poskiin<br /> -Syöksähti tuhansina punan ilmeet,<br /> -Ja tuhansina valkoenkeleinä<br /> -Viaton häpy karkoitti sen punan;<br /> -Ja hänen silmissänsä hehkui tuli,<br /> -Jok' epäluulon poltti, millä prinssit<br /> -Ryvetti hänen puhdast' impeyttään.<br /> +Ma neittä pidin silmällä ja siksi<br /> +Vait olin tähän asti, puuttumatta<br /> +Asian menoon. Näin, kuink' immen poskiin<br /> +Syöksähti tuhansina punan ilmeet,<br /> +Ja tuhansina valkoenkeleinä<br /> +Viaton häpy karkoitti sen punan;<br /> +Ja hänen silmissänsä hehkui tuli,<br /> +Jok' epäluulon poltti, millä prinssit<br /> +Ryvetti hänen puhdast' impeyttään.<br /> Mua narriks sanokaatte; oppiani<br /> -Epäilkää, elämäni havaintoja,<br /> +Epäilkää, elämäni havaintoja,<br /> Jotk' antaa kokemuksen vahvan leiman<br /> Mun kirjatiedoilleni; vanhuuttani<br /> -Epäilkää, pyhää virka-arvoani,<br /> -Jos neiti tuo ei ole syytön uhri<br /> +Epäilkää, pyhää virka-arvoani,<br /> +Jos neiti tuo ei ole syytön uhri<br /> Purevan parjauksen.<br /> <br /> LEONATO.<br /> <span style="margin-left: 10em;">Mahdotonta!</span><br /> -Se ainut hyve, mikä viel' on hällä,<br /> -On, ettei pattovalan synnillä<br /> -Enennä kiroustaan: hän ei kiellä.<br /> -Miks sitten puolustellen tahdot peittää,<br /> -Mink' alastonna näemme silmissämme.<br /> +Se ainut hyve, mikä viel' on hällä,<br /> +On, ettei pattovalan synnillä<br /> +Enennä kiroustaan: hän ei kiellä.<br /> +Miks sitten puolustellen tahdot peittää,<br /> +Mink' alastonna näemme silmissämme.<br /> <br /> MUNKKI.<br /> -Ken mies se, josta teitä syytetään?<br /> +Ken mies se, josta teitä syytetään?<br /> <br /> HERO.<br /> -Sen tietää syyttäjäni, enkä minä.<br /> -Jos kestään miehest' enempää mä tiedän,<br /> -Kuin mit on puhtaan immen lupa tietää,<br /> -Niin minust' armo väistyköön! — Oi, isä,<br /> -Jos todistetaan, että miehen kanssa<br /> -Kesk'yöllä puhelin, tai viime yönä<br /> -Kenenkään luodun kanssa sanaa vaihdoin,<br /> -Niin lyö mua, hylkää, kuoliaaksi kiusaa.<br /> +Sen tietää syyttäjäni, enkä minä.<br /> +Jos kestään miehest' enempää mä tiedän,<br /> +Kuin mit on puhtaan immen lupa tietää,<br /> +Niin minust' armo väistyköön! — Oi, isä,<br /> +Jos todistetaan, että miehen kanssa<br /> +Kesk'yöllä puhelin, tai viime yönä<br /> +Kenenkään luodun kanssa sanaa vaihdoin,<br /> +Niin lyö mua, hylkää, kuoliaaksi kiusaa.<br /> <br /> MUNKKI.<br /> -Erehdys kumma pettänyt on prinssit.<br /> +Erehdys kumma pettänyt on prinssit.<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Kaks heist' on täysin kunnon miehiä;<br /> -Jos heidän älynsä on harhaan viety,<br /> +Kaks heist' on täysin kunnon miehiä;<br /> +Jos heidän älynsä on harhaan viety,<br /> Niin Juan bastardi on juonitellut,<br /> -Jonk' aatos aina konnantöitä hautoo.<br /> +Jonk' aatos aina konnantöitä hautoo.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -En tiedä. Jos se totta on, niin tytön<br /> -Tuo käsi ruhjoo; vaan jos valhett' on se,<br /> -Niin ylpein heistä saa sen vielä tuta.<br /> +En tiedä. Jos se totta on, niin tytön<br /> +Tuo käsi ruhjoo; vaan jos valhett' on se,<br /> +Niin ylpein heistä saa sen vielä tuta.<br /> Niin kuivannut ei aika vertani,<br /> -Niin kalvanut ei ikä älyäni,<br /> -Niin tuhonnut ei varojani köyhyys,<br /> -Niin vaurio ei ystäviä vienyt,<br /> -Ett' en vois näyttää, että mulla vielä<br /> +Niin kalvanut ei ikä älyäni,<br /> +Niin tuhonnut ei varojani köyhyys,<br /> +Niin vaurio ei ystäviä vienyt,<br /> +Ett' en vois näyttää, että mulla vielä<br /> On hengen tarmoa ja ruumiin voimaa<br /> -Ja varoja ja ystäviä kyllin<br /> +Ja varoja ja ystäviä kyllin<br /> Tuon uhkan maksaakseni.<br /> <br /> MUNKKI.<br /> -<span style="margin-left: 12em;">Älkää vielä!</span><br /> -Mun suokaa tässä kohden antaa neuvo.<br /> -Lähteissään prinssit luuli neiden kuolleeks;<br /> -Pitäkää piiloss' impi joku aika<br /> -Ja tosikuolleeks julistakaa hänet.<br /> +<span style="margin-left: 12em;">Älkää vielä!</span><br /> +Mun suokaa tässä kohden antaa neuvo.<br /> +Lähteissään prinssit luuli neiden kuolleeks;<br /> +Pitäkää piiloss' impi joku aika<br /> +Ja tosikuolleeks julistakaa hänet.<br /> Surua ulkonaista osoittakaa<br /> Ja ripustakaa vanhaan perhehautaan<br /> Murehtivainen muistokirjoitus<br /> Ja valmiiks hautajaiset laittakaa.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Ja mitä sitten? Miksi tämä kaikki?<br /> +Ja mitä sitten? Miksi tämä kaikki?<br /> <br /> MUNKKI.<br /> -Niin, hyvin tehtynä se sääliks muuttaa<br /> -Voi parjauksen, ja se on jo hyvä.<br /> -Vaan tämän vuoks en tätä tuumaa haudo,<br /> -Nää sätket suuremman on synnyn alku.<br /> -Hän kuoli — niin on tapaus kuvattava —<br /> -Samana hetkenä kuin syytös tehtiin;<br /> -Ja siitä surku, sääli, anteeksanto<br /> -Kaikissa herää; sillä niin käy aina:<br /> -Mit' omaat, sit' et miksikään sa arvaa,<br /> -Kun sitä nautit, vaan kun menetät sen,<br /> +Niin, hyvin tehtynä se sääliks muuttaa<br /> +Voi parjauksen, ja se on jo hyvä.<br /> +Vaan tämän vuoks en tätä tuumaa haudo,<br /> +Nää sätket suuremman on synnyn alku.<br /> +Hän kuoli — niin on tapaus kuvattava —<br /> +Samana hetkenä kuin syytös tehtiin;<br /> +Ja siitä surku, sääli, anteeksanto<br /> +Kaikissa herää; sillä niin käy aina:<br /> +Mit' omaat, sit' et miksikään sa arvaa,<br /> +Kun sitä nautit, vaan kun menetät sen,<br /> Niin saa se liian arvon; silloin huomaat<br /> -Sen hyvän, jot' et omatessas nähnyt.<br /> -Niin Claudionkin käy. Kun saa hän tietää,<br /> +Sen hyvän, jot' et omatessas nähnyt.<br /> +Niin Claudionkin käy. Kun saa hän tietää,<br /> Ett' immen surmannut on sanoillaan,<br /> -Niin tämän kuva ilmi suloudessaan<br /> +Niin tämän kuva ilmi suloudessaan<br /> Sukeltaa miehen mielikuvattiin,<br /> -Ja kaikki hänen elämänsä hempeys<br /> -Puvussa vielä ihanammassa<br /> -Ja kiehtovampana ja täydempänä<br /> -Kuvastuu sielun silmään sisimpään,<br /> -Kuin hänen eläissään. Mies silloin suree —<br /> -Jos rakkautt' on tuntenut hän koskaan —<br /> -Ja toivoo, ett' ois syyte tekemättä,<br /> +Ja kaikki hänen elämänsä hempeys<br /> +Puvussa vielä ihanammassa<br /> +Ja kiehtovampana ja täydempänä<br /> +Kuvastuu sielun silmään sisimpään,<br /> +Kuin hänen eläissään. Mies silloin suree —<br /> +Jos rakkautt' on tuntenut hän koskaan —<br /> +Ja toivoo, ett' ois syyte tekemättä,<br /> Jos kohta todeksikin syytteens' uskoo.<br /> -Näin toimikaa, ja asia, sen takaan,<br /> -Paremmin luonnistuu, kuin mitä itse<br /> +Näin toimikaa, ja asia, sen takaan,<br /> +Paremmin luonnistuu, kuin mitä itse<br /> Nyt saatan sattumoilleen arvata.<br /> -Mut jos ois kaikki muutkin laskut väärät,<br /> -Niin pelkkä usko, ett' on impi kuollut,<br /> -Tukauttaa tämän kumman herjajutun.<br /> -Jos sekin pettää, piilottakaa tyttö —<br /> -Jok' onkin paras hänen maineelleen —<br /> -Hiljaiseen, pyhään luostariin, pois kaikkein<br /> -Silmistä, kielistä ja parjauksista.<br /> +Mut jos ois kaikki muutkin laskut väärät,<br /> +Niin pelkkä usko, ett' on impi kuollut,<br /> +Tukauttaa tämän kumman herjajutun.<br /> +Jos sekin pettää, piilottakaa tyttö —<br /> +Jok' onkin paras hänen maineelleen —<br /> +Hiljaiseen, pyhään luostariin, pois kaikkein<br /> +Silmistä, kielistä ja parjauksista.<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Leonato, tehkää niinkuin munkki käskee;<br /> -Ja vaikk' on tietty, että likeisessä<br /> +Leonato, tehkää niinkuin munkki käskee;<br /> +Ja vaikk' on tietty, että likeisessä<br /> Ma suhteess' olen Claudioon ja prinssiin,<br /> -Niin, kautta kunniani, tässä olen<br /> -Niin vilpitön ja vait, kuin sielu omaan<br /> -Ruumiisen nähden.<br /> +Niin, kautta kunniani, tässä olen<br /> +Niin vilpitön ja vait, kuin sielu omaan<br /> +Ruumiisen nähden.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -<span style="margin-left: 9em;">Tässä tuskain virrass'</span><br /> +<span style="margin-left: 9em;">Tässä tuskain virrass'</span><br /> Ohuinkin rihma voi mua ohjata.<br /> <br /> MUNKKI.<br /> -Se hyvä; siitä kiinni pitäkää;<br /> -Lääkettä kummaa tauti kumma vaatii. —<br /> -Te, neiti, kuolkaa elämään; hääpäivä<br /> -Vain lykkäytyy; siis malttain kärsikää.<br /> +Se hyvä; siitä kiinni pitäkää;<br /> +Lääkettä kummaa tauti kumma vaatii. —<br /> +Te, neiti, kuolkaa elämään; hääpäivä<br /> +Vain lykkäytyy; siis malttain kärsikää.<br /> </p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Munkki, Hero ja Leonato menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Munkki, Hero ja Leonato menevät.)</span></p> <p>BENEDIKT. Neiti Beatrice, oletteko itkenyt koko ajan?</p> <p>BEATRICE. -Olen, ja tulen kai itkemään vielä kauemmin.</p> +Olen, ja tulen kai itkemään vielä kauemmin.</p> <p>BENEDIKT. -Sitä minä en tahtoisi.</p> +Sitä minä en tahtoisi.</p> <p>BEATRICE. -Ei teidän tarvitsekaan; teen sen omasta tahdostani.</p> +Ei teidän tarvitsekaan; teen sen omasta tahdostani.</p> <p>BENEDIKT. -Luulen totisesti, että kauniille serkullenne on tapahtunut vääryys.</p> +Luulen totisesti, että kauniille serkullenne on tapahtunut vääryys.</p> <p>BEATRICE. Oi, kuinka suuren kiitoksen se mies minulta ansaitsisi, joka hankkisi -hänelle oikeutta!</p> +hänelle oikeutta!</p> <p>BENEDIKT. -Onko mitään keinoa, millä osoittaa semmoista ystävyyttä?</p> +Onko mitään keinoa, millä osoittaa semmoista ystävyyttä?</p> <p>BEATRICE. -On hyvin suora keino, mutta semmoista ystävää ei ole.</p> +On hyvin suora keino, mutta semmoista ystävää ei ole.</p> <p>BENEDIKT. -Voiko mies sen tehdä?</p> +Voiko mies sen tehdä?</p> <p>BEATRICE. -On se miehen tehtävä, vaan ei teidän.</p> +On se miehen tehtävä, vaan ei teidän.</p> <p>BENEDIKT. -En rakasta mitään maailmassa niin paljon kuin teitä. Eikö se ole kummaa?</p> +En rakasta mitään maailmassa niin paljon kuin teitä. Eikö se ole kummaa?</p> <p>BEATRICE. -Kummaa kuin asia, josta minä en mitään tiedä. Yhtä hyvin saattaisin minä -sanoa, että en rakastanut mitään niin paljon kuin teitä; mut älkää -uskoko minua, ja kuitenkaan en valehtele; en tunnusta mitään, enkä -kiellä mitään. — Surkuttelen vain serkkuani.</p> +Kummaa kuin asia, josta minä en mitään tiedä. Yhtä hyvin saattaisin minä +sanoa, että en rakastanut mitään niin paljon kuin teitä; mut älkää +uskoko minua, ja kuitenkaan en valehtele; en tunnusta mitään, enkä +kiellä mitään. — Surkuttelen vain serkkuani.</p> <p>BENEDIKT. -Kautta tämän miekan, Beatrice, sinä rakastat minua.</p> +Kautta tämän miekan, Beatrice, sinä rakastat minua.</p> <p>BEATRICE. -Älkää vannoko sen kautta; te syötte sen.</p> +Älkää vannoko sen kautta; te syötte sen.</p> <p>BENEDIKT. -Vannon sen kautta, että te rakastatte minua, ja syötän sen sille, joka -sanoo, että minä en rakasta teitä.</p> +Vannon sen kautta, että te rakastatte minua, ja syötän sen sille, joka +sanoo, että minä en rakasta teitä.</p> <p>BEATRICE. -Ettekö aio sanaanne syödä?</p> +Ettekö aio sanaanne syödä?</p> <p>BENEDIKT. -En, vaikka mitä kastinta siihen keksittäisiin. Vakuutan, että rakastan -teitä.</p> +En, vaikka mitä kastinta siihen keksittäisiin. Vakuutan, että rakastan +teitä.</p> <p>BEATRICE. No siis, Jumal' antakoon minulle anteeksi!</p> <p>BENEDIKT. -Minkä synnin, kaunis Beatrice?</p> +Minkä synnin, kaunis Beatrice?</p> <p>BEATRICE. Te keskeytitte minut parhaaseen aikaan; olin juuri vakuuttamaisillani, -että rakastan teitä.</p> +että rakastan teitä.</p> <p>BENEDIKT. -Tee se koko sydämmestäsi.</p> +Tee se koko sydämmestäsi.</p> <p>BEATRICE. -Rakastan teitä niin koko sydämmestäni, ettei jää mitään, millä +Rakastan teitä niin koko sydämmestäni, ettei jää mitään, millä vakuuttaa.</p> <p>BENEDIKT. -Käske minun tehdä jotakin edestäsi.</p> +Käske minun tehdä jotakin edestäsi.</p> <p>BEATRICE. Tappakaa Claudio.</p> @@ -3531,38 +3492,38 @@ Tappakaa Claudio.</p> En, vaikka koko maailman saisin.</p> <p>BEATRICE. -Minut tapatte kiellollanne. Hyvästi!</p> +Minut tapatte kiellollanne. Hyvästi!</p> <p>BENEDIKT. Varro, armas Beatrice.</p> <p>BEATRICE. -Olen poissa, vaikka vielä täällä. — Teissä ei ole rakkautta, ei. — -Rukoilen, sallikaa minun mennä.</p> +Olen poissa, vaikka vielä täällä. — Teissä ei ole rakkautta, ei. — +Rukoilen, sallikaa minun mennä.</p> <p>BENEDIKT. Beatrice, —</p> <p>BEATRICE. -Toden totta, tahdon mennä.</p> +Toden totta, tahdon mennä.</p> <p>BENEDIKT. -Tulkaamme ensin ystäviksi.</p> +Tulkaamme ensin ystäviksi.</p> <p>BEATRICE. -Uskallatte ennemmin ruveta ystäväksi minun kanssani kuin tapella +Uskallatte ennemmin ruveta ystäväksi minun kanssani kuin tapella viholliseni kanssa.</p> <p>BENEDIKT. -Onko Claudio teidän vihollisenne?</p> +Onko Claudio teidän vihollisenne?</p> <p>BEATRICE. -Eikö hän ole näyttänyt olevansa ylimmäinen konna, kun on panetellut, -herjannut ja häväissyt sukulaistani? — Oi, jospa minä olisin mies! — -Mitä? Kantaa tyttöä käsillään siihen asti, kuin heidän tulisi lyödä käsi -käteen, ja sitten julkisella syytöksellä, suoralla häväistyksellä, -hillittömällä ilkeydellä, — hyvä Jumala, jos minä olisin mies! Minä -söisin sen miehen sydämmen turulla julkisesti.</p> +Eikö hän ole näyttänyt olevansa ylimmäinen konna, kun on panetellut, +herjannut ja häväissyt sukulaistani? — Oi, jospa minä olisin mies! — +Mitä? Kantaa tyttöä käsillään siihen asti, kuin heidän tulisi lyödä käsi +käteen, ja sitten julkisella syytöksellä, suoralla häväistyksellä, +hillittömällä ilkeydellä, — hyvä Jumala, jos minä olisin mies! Minä +söisin sen miehen sydämmen turulla julkisesti.</p> <p>BENEDIKT. Kuulehan, Beatrice, —</p> @@ -3574,43 +3535,43 @@ Vai puhellut miehen kanssa ikkunasta! Soma juttu?</p> Mutta, Beatrice, —</p> <p>BEATRICE. -Se herttainen Hero! Häntä on loukattu, häntä on paneteltu, hänet on +Se herttainen Hero! Häntä on loukattu, häntä on paneteltu, hänet on onnettomaksi tehty!</p> <p>BENEDIKT. Beat—</p> <p>BEATRICE. -Ruhtinaat ja kreivit! Todellakin, ruhtinaallinen todistus! Sievä kreivi, -sokurikreivi, soma poika, toden totta! Oi, jospa minä olisin mies hänen -puolestaan, tai jos minulla olisi ystävä, joka tahtoisi olla mies minun +Ruhtinaat ja kreivit! Todellakin, ruhtinaallinen todistus! Sievä kreivi, +sokurikreivi, soma poika, toden totta! Oi, jospa minä olisin mies hänen +puolestaan, tai jos minulla olisi ystävä, joka tahtoisi olla mies minun puolestani! Mutta miehuus on haihtunut pelkkiin kohteliaisuuksiin ja miehentavat kumarruksiin, ja miehet ovat muuttuneet kokonaan kieliksi, -jopa nätitkin miehet. Joka osaa valheen laskea ja sen todeksi vannoa, se -on nyt yhtä uljas mies kuin Herkules. — Kun en voi toivomuksillani +jopa nätitkin miehet. Joka osaa valheen laskea ja sen todeksi vannoa, se +on nyt yhtä uljas mies kuin Herkules. — Kun en voi toivomuksillani mieheksi tulla, niin tahdon vaimona harmiin kuolla.</p> <p>BENEDIKT. -Varro, Beatrice! Kautta tämän käden, sinua rakastan!</p> +Varro, Beatrice! Kautta tämän käden, sinua rakastan!</p> <p>BEATRICE. -Käyttäkää sitä sitte minun tähteni johonkin muuhun kuin pelkkään +Käyttäkää sitä sitte minun tähteni johonkin muuhun kuin pelkkään vannomiseen.</p> <p>BENEDIKT. -Uskotteko sydämmestänne, että Claudio on tehnyt Herolle vääryyttä?</p> +Uskotteko sydämmestänne, että Claudio on tehnyt Herolle vääryyttä?</p> <p>BEATRICE. -On, niin totta kuin minulla on usko ja sydän.</p> +On, niin totta kuin minulla on usko ja sydän.</p> <p>BENEDIKT. -Hyvä! Luottakaa minuun; minä vaadin hänet miekkasille. Suokaa minun -suudella kättänne ja sanoa hyvästi. Kautta tämän käden, Claudio saa -vielä kalliisti maksaa tekonsa. Mitä minusta kuulette, sitä minusta -ajatelkaa. Menkää lohduttamaan serkkuanne; minun tulee sanoa hänet -kuolleeksi; hyvästi vain!</p> +Hyvä! Luottakaa minuun; minä vaadin hänet miekkasille. Suokaa minun +suudella kättänne ja sanoa hyvästi. Kautta tämän käden, Claudio saa +vielä kalliisti maksaa tekonsa. Mitä minusta kuulette, sitä minusta +ajatelkaa. Menkää lohduttamaan serkkuanne; minun tulee sanoa hänet +kuolleeksi; hyvästi vain!</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> <h3>Toinen kohtaus.</h3> @@ -3627,162 +3588,162 @@ Onko koko komplottimme koossa?</p> Ah! tuoli ja tyyny herra ahtivarjukselle.</p> <p>KIRJURI. -Ketkä tässä ovat syytteenalaiset?</p> +Ketkä tässä ovat syytteenalaiset?</p> <p>MOILANEN. -He, hitto olkoon, minä ja tämä virkaveljeni, tiedämmä.</p> +He, hitto olkoon, minä ja tämä virkaveljeni, tiedämmä.</p> <p>MUIKKARI. -Niin, se on tietty: meillä on ortelit tehdä toimitustutkinto.</p> +Niin, se on tietty: meillä on ortelit tehdä toimitustutkinto.</p> <p>KIRJURI. -Mutta ketkä ovat ne pahantekijät, jotka ovat tutkittavat? Tuokaa ne -tänne herra konstaapelin eteen.</p> +Mutta ketkä ovat ne pahantekijät, jotka ovat tutkittavat? Tuokaa ne +tänne herra konstaapelin eteen.</p> <p>MOILANEN. -Niin, hitto olkoon, tuokaa ne tänne minun eteeni. — Mikä on teidän -nimenne, hyvä ystävä?</p> +Niin, hitto olkoon, tuokaa ne tänne minun eteeni. — Mikä on teidän +nimenne, hyvä ystävä?</p> <p>BORACHIO. Borachio.</p> <p>MOILANEN. -Olkaa hyvä ja pankaa rotokollaan: Borachio. — Ja teidän, munsööri?</p> +Olkaa hyvä ja pankaa rotokollaan: Borachio. — Ja teidän, munsööri?</p> <p>CONRAD. Olen kavaljeeri, herraseni, ja nimeni on Conrad.</p> <p>MOILANEN. -Pankaa rotokollaan: munsööri kavalieri Conrad. — Sanokaa, miehet, -pelkäättekö Jumalaa?</p> +Pankaa rotokollaan: munsööri kavalieri Conrad. — Sanokaa, miehet, +pelkäättekö Jumalaa?</p> <p>CONRAD ja BORACHIO. Niin ainakin luulemme.</p> <p>MOILANEN. -Rotokollaan, että luulevat että pelkäävät Jumalaa; — ja pankaa Jumala -ensin; sillä Jumala varjelkoon, että Jumala antaisi perään mokomille +Rotokollaan, että luulevat että pelkäävät Jumalaa; — ja pankaa Jumala +ensin; sillä Jumala varjelkoon, että Jumala antaisi perään mokomille lurjuksille. — Miehet, todistettu on jo, ett'ette ole paljon parempia -kuin aika konnia, ja vähällä pitää, ettei sitä jo pian uskotakin. Mitä +kuin aika konnia, ja vähällä pitää, ettei sitä jo pian uskotakin. Mitä vastaatte itse puolestanne?</p> <p>CCONRAD. -Sanomme siihen, että emme ole konnia.</p> +Sanomme siihen, että emme ole konnia.</p> <p>MOILANEN. -Vorpannatun sukkela mies, se täytyy myöntää; mutta kyllä minä hänestä -selvän otan. — Tulkaahan tänne, munsööri; kuiskaan jotakin korvaanne, -herraseni: sanon teille, että teistä luullaan, että olette aika konnia.</p> +Vorpannatun sukkela mies, se täytyy myöntää; mutta kyllä minä hänestä +selvän otan. — Tulkaahan tänne, munsööri; kuiskaan jotakin korvaanne, +herraseni: sanon teille, että teistä luullaan, että olette aika konnia.</p> <p>BORACHIO. -Mutta minä sanon teille, että emme ole.</p> +Mutta minä sanon teille, että emme ole.</p> <p>MOILANEN. -Hyvä, menkää syrjään. — Jumalauta, he puhuvat molemmat akuraatisti -samaa. Onko pantu rotokollaan, että eivät ole.</p> +Hyvä, menkää syrjään. — Jumalauta, he puhuvat molemmat akuraatisti +samaa. Onko pantu rotokollaan, että eivät ole.</p> <p>KIRJURI. -Herra konstaapeli, tutkinto ei käy laillisella tavalla; teidän tulee -ensin kutsua esiin vartijat, jotka ovat heidät syytteeseen panneet.</p> +Herra konstaapeli, tutkinto ei käy laillisella tavalla; teidän tulee +ensin kutsua esiin vartijat, jotka ovat heidät syytteeseen panneet.</p> <p>MOILANEN. Niin tosiaankin, se on mukavin tapa. — Vartijat, tulkaat esiin! — -Hyvät miehet, käsken prinssin nimessä, että panette nämä miehet +Hyvät miehet, käsken prinssin nimessä, että panette nämä miehet syytteeseen.</p> <p>1 VARTIJA. -Tämä mies sanoi, hyvä herra, että Don Juan, prinssin veli, on konna.</p> +Tämä mies sanoi, hyvä herra, että Don Juan, prinssin veli, on konna.</p> <p>MOILANEN. -Rotokollaan, että prinssi Juan on konna. — Mitä! Onhan ilmeinen -pattovala sanoa prinssin veljeä konnaksi.</p> +Rotokollaan, että prinssi Juan on konna. — Mitä! Onhan ilmeinen +pattovala sanoa prinssin veljeä konnaksi.</p> <p>BORACHIO. Herra konstaapeli, —</p> <p>MOILANEN. -Pidä suusi, mies! Minä en kärsi naamaasi, kuule se.</p> +Pidä suusi, mies! Minä en kärsi naamaasi, kuule se.</p> <p>KIRJURI. -Mitä muuta kuulitte hänen sanovan?</p> +Mitä muuta kuulitte hänen sanovan?</p> <p>2 VARTIJA. -Sanoi mar senkin, että oli saanut tuhannen tukaattia Don Juanilta -tehdäkseen väärän kanteen Hero neitiä vastaan.</p> +Sanoi mar senkin, että oli saanut tuhannen tukaattia Don Juanilta +tehdäkseen väärän kanteen Hero neitiä vastaan.</p> <p>MOILANEN. -Sehän on ilmeistä murtovarkautta.</p> +Sehän on ilmeistä murtovarkautta.</p> <p>MUIKKARI. Niin, totisesti, onkin.</p> <p>KIRJURI. -Mitä muuta, poikaseni?</p> +Mitä muuta, poikaseni?</p> <p>l VARTIJA. -Ja että kreivi Claudio, hänen puheensa nojalla, aikoi häväistä Hero -neitiä koko seurakunnan edessä eikä naida häntä.</p> +Ja että kreivi Claudio, hänen puheensa nojalla, aikoi häväistä Hero +neitiä koko seurakunnan edessä eikä naida häntä.</p> <p>MOILANEN. -Senkin lurjus! Tuosta sinä vielä tulet tuomituksi ijankaikkiseen +Senkin lurjus! Tuosta sinä vielä tulet tuomituksi ijankaikkiseen autuuteen.</p> <p>KIRJURI. -Mitä muuta?</p> +Mitä muuta?</p> <p>2 VARTIJA. -Siinä kaikki.</p> +Siinä kaikki.</p> <p>KIRJURI. -Ja tämä on enemmän, miehet, kuin mitä voitte kieltää. Don Juan on tänä +Ja tämä on enemmän, miehet, kuin mitä voitte kieltää. Don Juan on tänä aamuna salaa paennut paikkakunnalta. Hero on sanotulla tavalla joutunut -syytteeseen ja niinikään sanotulla tavalla hyljätyksi ja tästä -harmistuneena yht'äkkiä kuollut. Herra konstaapeli, panettakaa kiinni -nämä miehet ja toimittakaa heidät Leonaton taloon; minä menen edeltä ja -näytän hänelle tutkinto-pöytäkirjan.</p> +syytteeseen ja niinikään sanotulla tavalla hyljätyksi ja tästä +harmistuneena yht'äkkiä kuollut. Herra konstaapeli, panettakaa kiinni +nämä miehet ja toimittakaa heidät Leonaton taloon; minä menen edeltä ja +näytän hänelle tutkinto-pöytäkirjan.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span></p> <p>MOILANEN. -Kas niin, pankaa heidät köysivärkkiin.</p> +Kas niin, pankaa heidät köysivärkkiin.</p> <p>MUIKKARI. -Niin, kruunun hanskat käteen.</p> +Niin, kruunun hanskat käteen.</p> <p>CONRAD. -Tiehesi, hölmö!</p> +Tiehesi, hölmö!</p> <p>MOILANEN. -Herran Kiesus! Missä on ahtivarjus? Pankoon rotokollaan, että prinssin -palvelija on hölmö. — Kas niin, köyttäkää heidät! — Senkin hävytön +Herran Kiesus! Missä on ahtivarjus? Pankoon rotokollaan, että prinssin +palvelija on hölmö. — Kas niin, köyttäkää heidät! — Senkin hävytön mies?</p> <p>CONRAD. Tiehenne! Senkin aasi! Senkin aasi!</p> <p>MOILANEN. -Etkö arvostele ammattiani? Etkö arvostele ikääni? — Oi, jos hän nyt -olisi tässä ja panisi rotokollaan, että minä olen aasi? — Mutta, te -miehet, muistakaa, että minä olen aasi; vaikkei sitä ole rotokollaan -pantu, niin älkää unhottako, että minä olen aasi. — Niin, sinä kanalja, -sinä olet täynnä moraalia, sen voin minä luotettavilla vierailla -miehillä sinulle todistaa. Minä olen älykäs mies ja, mikä vielä parempi, -oikeudenpalvelija ja, mikä vielä parempi, oman huoneen haltija ja, mikä -vielä parempi, niin hyvää lihaa kuin kuka muu tahansa Messinassa; mies, -joka tunnen lait ja reklamentit, tiedä se, ja jolla on varaa aitassa, -tiedä se, ja mies, jolla on tappioita ollut, ja mies, jolla on kaksi -takkia ja muutenkin kaikki hienoa ja somaa. Viekää hänet pois! Voi, jos -sentään olisi tullut rotokollaan, että minä olen aasi!</p> +Etkö arvostele ammattiani? Etkö arvostele ikääni? — Oi, jos hän nyt +olisi tässä ja panisi rotokollaan, että minä olen aasi? — Mutta, te +miehet, muistakaa, että minä olen aasi; vaikkei sitä ole rotokollaan +pantu, niin älkää unhottako, että minä olen aasi. — Niin, sinä kanalja, +sinä olet täynnä moraalia, sen voin minä luotettavilla vierailla +miehillä sinulle todistaa. Minä olen älykäs mies ja, mikä vielä parempi, +oikeudenpalvelija ja, mikä vielä parempi, oman huoneen haltija ja, mikä +vielä parempi, niin hyvää lihaa kuin kuka muu tahansa Messinassa; mies, +joka tunnen lait ja reklamentit, tiedä se, ja jolla on varaa aitassa, +tiedä se, ja mies, jolla on tappioita ollut, ja mies, jolla on kaksi +takkia ja muutenkin kaikki hienoa ja somaa. Viekää hänet pois! Voi, jos +sentään olisi tullut rotokollaan, että minä olen aasi!</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span></p> <p class="p4" /> -<h2>VIIDES NÄYTÖS.</h2> +<h2>VIIDES NÄYTÖS.</h2> -<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> <p><span style="margin-left: 2em;">Leonaton talon edustalla.</span></p> @@ -3795,58 +3756,58 @@ Ei viisast' ole tuskaa auttaa noin<br /> Omaksi vahingokseen.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -<span style="margin-left: 10.5em;">Neuvos säästä!</span><br /> +<span style="margin-left: 10.5em;">Neuvos säästä!</span><br /> Se valuu korvahani tehotonna<br /> -Kuin vesi seulaan. Pyydän, neuvos säästä!<br /> +Kuin vesi seulaan. Pyydän, neuvos säästä!<br /> Ei lohdun sanaa korvaani voi tuoda<br /> -Muu kukaan, paitsi mies, joll' yhtäläinen<br /> -On kärsimys kuin mulla. Isä hanki,<br /> +Muu kukaan, paitsi mies, joll' yhtäläinen<br /> +On kärsimys kuin mulla. Isä hanki,<br /> Jok' on niin lastaan lempinyt ja jonka<br /> -On isän-ilo rauennut kuin minun, —<br /> -Hän nuille mahtavuutta saarnatkoon.<br /> -Mun tuskani ja hänen pane rinnan,<br /> -Niin että tasan tuska vastaa tuskaa.<br /> -Tuo suru tuota, tämä kaiho tätä,<br /> -Laajuuteen, laatuun, muotoon, näköön nähden:<br /> +On isän-ilo rauennut kuin minun, —<br /> +Hän nuille mahtavuutta saarnatkoon.<br /> +Mun tuskani ja hänen pane rinnan,<br /> +Niin että tasan tuska vastaa tuskaa.<br /> +Tuo suru tuota, tämä kaiho tätä,<br /> +Laajuuteen, laatuun, muotoon, näköön nähden:<br /> Jos se mies silloin sukii partaansa<br /> Ja hymyilee ja huutaa: "huoli pois!"<br /> -Ja "hei vain!" syvän huokauksen sijaan,<br /> -Surujaan parsii mietteillä ja huolens'<br /> +Ja "hei vain!" syvän huokauksen sijaan,<br /> +Surujaan parsii mietteillä ja huolens'<br /> Upottaa viinimaljaan, — moinen hanki,<br /> -Hält' oppia ma tahdon maittavuutta.<br /> -Mut moist' ei löydy. Ihminen, näet, aina<br /> -Voi lohduttaa ja neuvon tietää vaivaan,<br /> -Jonk' itse vältti; vaan kun kurjuus kohtaa,<br /> -Niin tuskaks muuttuu lohdutus, joll' äsken<br /> +Hält' oppia ma tahdon maittavuutta.<br /> +Mut moist' ei löydy. Ihminen, näet, aina<br /> +Voi lohduttaa ja neuvon tietää vaivaan,<br /> +Jonk' itse vältti; vaan kun kurjuus kohtaa,<br /> +Niin tuskaks muuttuu lohdutus, joll' äsken<br /> Parantaa alkoi hulluutta ja raivon<br /> Sitoa silkkirihmalla ja tuskaa<br /> -Ilmalla lientää, sanoill' ahdistusta.<br /> +Ilmalla lientää, sanoill' ahdistusta.<br /> Niin, kaikki saarnaa maittavuutta sille,<br /> Ken huolten taakan alla kiemuroi,<br /> -Mut mielt' ei siihen eikä voimaa kellään,<br /> -Jonk' itse täytyy samaa taakkaa kantaa.<br /> -Siis lohdutustas älä minuun tuhlaa:<br /> -Suruni neuvoas on äänekkäämpi.<br /> +Mut mielt' ei siihen eikä voimaa kellään,<br /> +Jonk' itse täytyy samaa taakkaa kantaa.<br /> +Siis lohdutustas älä minuun tuhlaa:<br /> +Suruni neuvoas on äänekkäämpi.<br /> <br /> ANTONIO.<br /> -Niin, siinä mies ei lasta parempi.<br /> +Niin, siinä mies ei lasta parempi.<br /> <br /> LEONATO.<br /> Vait, vaiti! Tahdon olla lihaa, verta.<br /> -Ei ole sitä järkiviisasta,<br /> -Mi tyynnä kestäis hampaan kolotusta,<br /> -Puhukoon vaikka jumalien kieltä<br /> +Ei ole sitä järkiviisasta,<br /> +Mi tyynnä kestäis hampaan kolotusta,<br /> +Puhukoon vaikka jumalien kieltä<br /> Ja tuskaa naurakoon ja sattumusta.<br /> <br /> ANTONIO.<br /> -Miks omaan päähäs kasaat kaikki tuskat?<br /> -Niin laita, että sortajaskin kärsii.<br /> +Miks omaan päähäs kasaat kaikki tuskat?<br /> +Niin laita, että sortajaskin kärsii.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Niin oikein, sen ma teenkin. Sydän sanoo,<br /> -Ett' on mun tytärtäni paneteltu.<br /> -Ja sen saa Claudio kuulla, niin myös prinssit,<br /> -Niin, kaikki, kaikki Heron häväisijät.<br /> +Niin oikein, sen ma teenkin. Sydän sanoo,<br /> +Ett' on mun tytärtäni paneteltu.<br /> +Ja sen saa Claudio kuulla, niin myös prinssit,<br /> +Niin, kaikki, kaikki Heron häväisijät.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Don Pedro ja Claudio tulevat.)</span><br /> <br /> @@ -3854,56 +3815,56 @@ ANTONIO.<br /> Kas, kiire prinssin' on ja Claudiolla.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -Kah! Päivää, hyvää päivää!<br /> +Kah! Päivää, hyvää päivää!<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> <span style="margin-left: 13.5em;">Terve teille!</span><br /> <br /> LEONATO.<br /> -Mua kuulkaa, hyvät herrat, —<br /> +Mua kuulkaa, hyvät herrat, —<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> <span style="margin-left: 15.5em;">Meill' on kiire.</span><br /> <br /> LEONATO.<br /> Vai kiire on? Siis, herran haltuun, prinssi.<br /> -Vai teill' on kiire nyt? No, yhtä kaikki.<br /> +Vai teill' on kiire nyt? No, yhtä kaikki.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -Oi, hyvä vanhus, älä haasta riitaa.<br /> +Oi, hyvä vanhus, älä haasta riitaa.<br /> <br /> ANTONIO.<br /> -Jos riidalla hän oikeutta saisi,<br /> -Niin monen teistä kävis ohraisesti.<br /> +Jos riidalla hän oikeutta saisi,<br /> +Niin monen teistä kävis ohraisesti.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Ken häntä loukkaa?<br /> +Ken häntä loukkaa?<br /> <br /> LEONATO.<br /> -<span style="margin-left: 9.5em;">Sinä, jumaliste!</span><br /> -Mua sinä loukkaat, viekas tekopyhä.<br /> -Haa! Kättäs älä miekallesi vie,<br /> -En sua pelkää.<br /> +<span style="margin-left: 9.5em;">Sinä, jumaliste!</span><br /> +Mua sinä loukkaat, viekas tekopyhä.<br /> +Haa! Kättäs älä miekallesi vie,<br /> +En sua pelkää.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -<span style="margin-left: 7.5em;">Kuolkoon käteni,</span><br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Kuolkoon käteni,</span><br /> Jos pelon aihett' antais vanhukselle!<br /> -Ei, käteni ei miekkaa tavoitellut.<br /> +Ei, käteni ei miekkaa tavoitellut.<br /> <br /> LEONATO.<br /> Vait, poika! Mua ivaatko ja ilkut?<br /> -En höperöi ma niinkuin vanha houkko,<br /> -Jok' ikäns' oikeudella kerskaa siitä,<br /> -Mit' ennen tehnyt on ja mitä tekis,<br /> -Jos olis nuori. Suusi sisään huudan:<br /> +En höperöi ma niinkuin vanha houkko,<br /> +Jok' ikäns' oikeudella kerskaa siitä,<br /> +Mit' ennen tehnyt on ja mitä tekis,<br /> +Jos olis nuori. Suusi sisään huudan:<br /> Mua ja mun viatonta lastani<br /> Niin olet solvaissut, ett' on mun pakko<br /> -Syrjäyttää arvoni ja harmaapääni<br /> +Syrjäyttää arvoni ja harmaapääni<br /> Ja ajan runtomana vaatia<br /> Sua miehen koitokselle. Kuuletko:<br /> -Syytöntä lastan' olet panetellut,<br /> -Sydämmen hältä särkenyt on valhees;<br /> -Nyt haudass' on hän esi-isäin luona,<br /> +Syytöntä lastan' olet panetellut,<br /> +Sydämmen hältä särkenyt on valhees;<br /> +Nyt haudass' on hän esi-isäin luona,<br /> Haudassa, miss' ei muuta ole tahraa,<br /> Kuin tuo sun konnuutesi aikaansaama.<br /> <br /> @@ -3917,62 +3878,62 @@ DON PEDRO.<br /> Tuo sana paikallaan ei ole, vanhus.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Oi, prinssi, hän jos uskaltaa, niin toteen<br /> -Sen näytän miekallani, vaikka onkin<br /> -Hän notkea ja taistotaitoinen<br /> +Oi, prinssi, hän jos uskaltaa, niin toteen<br /> +Sen näytän miekallani, vaikka onkin<br /> +Hän notkea ja taistotaitoinen<br /> Ja heitii nuoruutta ja voimaa uhkuu.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Pois, pois! Ei minun tule teihin mitään.<br /> +Pois, pois! Ei minun tule teihin mitään.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Mun noinko hylkäät? Lapseni sa tapoit;<br /> +Mun noinko hylkäät? Lapseni sa tapoit;<br /> Jos tapat, poika, mun, niin tapat miehen.<br /> <br /> ANTONIO.<br /> -Kaks miestä tappakoon hän, kaksi miestä.<br /> -Mut yhtäkaikki — toisen ensin lyököön<br /> -Ja näyttäköön, mik' on; — mua vastaan tulkoon! —<br /> +Kaks miestä tappakoon hän, kaksi miestä.<br /> +Mut yhtäkaikki — toisen ensin lyököön<br /> +Ja näyttäköön, mik' on; — mua vastaan tulkoon! —<br /> Tulehan, poika! Tule, herra poika!<br /> -Sinusta minä taitotemppus pieksen;<br /> +Sinusta minä taitotemppus pieksen;<br /> Sen teen, niin totta ylimys kuin olen!<br /> <br /> LEONATO.<br /> Veli, —<br /> <br /> ANTONIO.<br /> -Vait, hiljaa! Veljentytärtäni lemmin,<br /> -Sen tietää Jumala. Nyt hän on kuollut,<br /> -Häväisty kuoliaaksi konnain kautta,<br /> -Jotk' yhtä valmiit vastaamaan on miestä<br /> -Kuin minä käärmeen kieleen tarttumaan.<br /> -Kakarat, pennut, piimäsuut! —<br /> +Vait, hiljaa! Veljentytärtäni lemmin,<br /> +Sen tietää Jumala. Nyt hän on kuollut,<br /> +Häväisty kuoliaaksi konnain kautta,<br /> +Jotk' yhtä valmiit vastaamaan on miestä<br /> +Kuin minä käärmeen kieleen tarttumaan.<br /> +Kakarat, pennut, piimäsuut! —<br /> <br /> LEONATO.<br /> <span style="margin-left: 16em;">Mut, veli, —</span><br /> <br /> ANTONIO.<br /> -Vait, hiljaa vain? Ma tunnen nuo ja tiedän<br /> -Jyväsiä myöten, mitä painavat;<br /> -Sisukkaat, suulaat, röyhkät muotihassut,<br /> +Vait, hiljaa vain? Ma tunnen nuo ja tiedän<br /> +Jyväsiä myöten, mitä painavat;<br /> +Sisukkaat, suulaat, röyhkät muotihassut,<br /> Jotk', iva, ilkku, vilppi, valhe suussa<br /> -Ja kasvoill' ilme julma, pöyhkeilevät,<br /> +Ja kasvoill' ilme julma, pöyhkeilevät,<br /> Tokaisten viisi, kuusi jyrysanaa,<br /> -Ett' on mar heissä miestä, ken vain tohtii —<br /> -Ja siinä kaikki.<br /> +Ett' on mar heissä miestä, ken vain tohtii —<br /> +Ja siinä kaikki.<br /> <br /> LEONATO.<br /> <span style="margin-left: 8.5em;">Mutta, veli, —</span><br /> <br /> ANTONIO.<br /> <span style="margin-left: 17em;">Hiljaa!</span><br /> -Alallas ole, anna minä toimin.<br /> +Alallas ole, anna minä toimin.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> Meill' aikomus ei ole pahoittaa.<br /> -Sydäntäin koskee tyttärenne kuolo;<br /> +Sydäntäin koskee tyttärenne kuolo;<br /> Mut, kautta kunniani, syytteet kaikki<br /> -Olivat oikeat ja päivän selvät.<br /> +Olivat oikeat ja päivän selvät.<br /> <br /> LEONATO.<br /> Oi, prinssi, prinssi! —<br /> @@ -3982,14 +3943,14 @@ DON PEDRO.<br /> <br /> LEONATO.<br /> <span style="margin-left: 21em;">Ette? —</span><br /> -Pois, veli! — Teidän pitää kuulla! —<br /> +Pois, veli! — Teidän pitää kuulla! —<br /> <br /> ANTONIO.<br /> -<span style="margin-left: 19.5em;">Täytyy!</span><br /> -Tai tuntea sen saavat jotkut meistä!<br /> +<span style="margin-left: 19.5em;">Täytyy!</span><br /> +Tai tuntea sen saavat jotkut meistä!<br /> </p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Leonato ja Antonio menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Leonato ja Antonio menevät.)</span></p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Benedikt tulee.)</span></p> @@ -3997,64 +3958,64 @@ Tai tuntea sen saavat jotkut meistä!<br /> Kas, tuossahan tulee se mies, jota etsimme.</p> <p>CLAUDIO. -No, signor, mitä kuuluu?</p> +No, signor, mitä kuuluu?</p> <p>BENEDIKT. -Hyvää päivää, hyvä prinssi!</p> +Hyvää päivää, hyvä prinssi!</p> <p>DON PEDRO. -Terve tulemastanne, signor; olittepa tulla parahiksi ehkäisemään +Terve tulemastanne, signor; olittepa tulla parahiksi ehkäisemään tappelua.</p> <p>CLAUDIO. -Vähältä piti, ettei kaksi hampaatonta vanhusta haukannut nokkaa meiltä +Vähältä piti, ettei kaksi hampaatonta vanhusta haukannut nokkaa meiltä molemmilta.</p> <p>DON PEDRO. -Leonato ja hänen veljensä. Mitä sinä arvelet? Jos olisimme otelleet, -niin luulen tuskin, että olisimme olleet heille liian nuoret.</p> +Leonato ja hänen veljensä. Mitä sinä arvelet? Jos olisimme otelleet, +niin luulen tuskin, että olisimme olleet heille liian nuoret.</p> <p>BENEDIKT. -Kellä on väärä asia, sillä ei ole tosi miehuutta. Tulin etsimään teitä +Kellä on väärä asia, sillä ei ole tosi miehuutta. Tulin etsimään teitä molempia.</p> <p>CLAUDIO. -Ja me olemme kaikkialta sinua hakeneet; meitä, näet, vaivaa suuri -alakuloisuus, ja tahtoisimme siitä päästä. Pane älysi käymään.</p> +Ja me olemme kaikkialta sinua hakeneet; meitä, näet, vaivaa suuri +alakuloisuus, ja tahtoisimme siitä päästä. Pane älysi käymään.</p> <p>BENEDIKT. -Se istuu tupessani; päästänkö sen?</p> +Se istuu tupessani; päästänkö sen?</p> <p>DON PEDRO. -Kannatko sinä älyäsi ohellasi?</p> +Kannatko sinä älyäsi ohellasi?</p> <p>CLAUDIO. -Sitä ei vielä kukaan ole tehnyt, vaikka kyllä sangen moni panee älynsä -oheen. Sanon sinulle, niinkuin sanotaan viulunvinguttajalle: "päästä +Sitä ei vielä kukaan ole tehnyt, vaikka kyllä sangen moni panee älynsä +oheen. Sanon sinulle, niinkuin sanotaan viulunvinguttajalle: "päästä kopastasi jotain hauskaa."</p> <p>DON PEDRO. -Niin totta kuin olen rehellinen mies, hän on kalpeannäköinen. Oletko +Niin totta kuin olen rehellinen mies, hän on kalpeannäköinen. Oletko sairas, vai suuttunutko?</p> <p>CLAUDIO. Rohkaise luontosi, mies! Jos suru voikin tappaa kissan, niin lienee -sinussa toki miestä tappamaan suru.</p> +sinussa toki miestä tappamaan suru.</p> <p>BENEDIKT. -Herraseni, jos älyllänne minuun hyökkäätte, niin aion sille kesken -lentoaan tehdä pystyn. — Olkaa hyvä, valitkaa toinen esine.</p> +Herraseni, jos älyllänne minuun hyökkäätte, niin aion sille kesken +lentoaan tehdä pystyn. — Olkaa hyvä, valitkaa toinen esine.</p> <p>CLAUDIO. -No, antakaa siis hänelle toinen peitsi; tuosta viimeisestä on kärki +No, antakaa siis hänelle toinen peitsi; tuosta viimeisestä on kärki katkennut.</p> <p>DON PEDRO. -Kautta päivän valkeuden, hän yhä vaalenee; luulenpa, että hän on toden -perästä suuttunut.</p> +Kautta päivän valkeuden, hän yhä vaalenee; luulenpa, että hän on toden +perästä suuttunut.</p> <p>CLAUDIO. -Jos on, niin tietänee vyönsä soljeta.<a name="FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a></p> +Jos on, niin tietänee vyönsä soljeta.<a name="FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a></p> <p>BENEDIKT. Saanko sanan kuiskata korvaanne?</p> @@ -4064,171 +4025,171 @@ Jumala varjelkoon, ettei vain liene otteluvaatimus!</p> <p>BENEDIKT. Te olette konna. — En puhu piloja. — Tahdon sen teille todistaa, miten -tahdotte, millä tahdotte ja milloin tahdotte. Antakaa minulle hyvitys, -muuten julki julistan teidät pelkuriksi. Olette tappanut herttaisen -tytön, ja hänen kuolemansa on raskaana teitä painava. Odotan teitä.</p> +tahdotte, millä tahdotte ja milloin tahdotte. Antakaa minulle hyvitys, +muuten julki julistan teidät pelkuriksi. Olette tappanut herttaisen +tytön, ja hänen kuolemansa on raskaana teitä painava. Odotan teitä.</p> <p>CLAUDIO. -Hyvä, tulen, jos teillä on jotakin hyvää tarjottavana.</p> +Hyvä, tulen, jos teillä on jotakin hyvää tarjottavana.</p> <p>DON PEDRO. -Mitä? Pitojako? Pitojako?</p> +Mitä? Pitojako? Pitojako?</p> <p>CLAUDIO. -Niinpä niin, hän tarjoo minulle vasikanpäätä ja salvokukkoa, ja jos -niissä en osoita suurinta leikkelytaitoa, niin sanokaa että veitseni ei -kelpaa. Enkö saa kurppaakin lisäksi?<a name="FNanchor_23" id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a></p> +Niinpä niin, hän tarjoo minulle vasikanpäätä ja salvokukkoa, ja jos +niissä en osoita suurinta leikkelytaitoa, niin sanokaa että veitseni ei +kelpaa. Enkö saa kurppaakin lisäksi?<a name="FNanchor_23" id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a></p> <p>BENEDIKT. -Älynne, herraseni, hölkkää hyvin, se ei tee äkkihyppyjä.</p> +Älynne, herraseni, hölkkää hyvin, se ei tee äkkihyppyjä.</p> <p>DON PEDRO. -Kerronpa sinulle, kuinka Beatrice tässä taannoin kiitteli älyäsi. Minä -sanoin, että sinulla on hieno äly. "Aivan oikein", sanoi hän, "hienon -hienosti sitä hänessä on." "Ei", sanoin minä, "suuri äly." "Totta", -sanoi hän, "suuri ja paksu." "Ei", sanoin minä, "hyvä äly." "Oikein", -sanoi hän, "se ei loukkaa ketään." "Mutta", sanoin minä, "hän on viisas -mies." "Niin", sanoi hän, "oikein nokkaviisas." "Mutta hän osaa kieliä", -sanoin minä. "Sen uskon", sanoi hän, "sillä hän vannoi minulle -maanantai-iltana valan, jonka hän tiistai-aamuna rikkoi: hän on -kaksikielinen, osaa käyttää kahta kieltä." Näin hän koko tuntikauden -ivaili sinun hyviä puoliasi, kunnes vihdoin päätti huokauksella, että -sinä olet sievin mies koko Italiassa.</p> +Kerronpa sinulle, kuinka Beatrice tässä taannoin kiitteli älyäsi. Minä +sanoin, että sinulla on hieno äly. "Aivan oikein", sanoi hän, "hienon +hienosti sitä hänessä on." "Ei", sanoin minä, "suuri äly." "Totta", +sanoi hän, "suuri ja paksu." "Ei", sanoin minä, "hyvä äly." "Oikein", +sanoi hän, "se ei loukkaa ketään." "Mutta", sanoin minä, "hän on viisas +mies." "Niin", sanoi hän, "oikein nokkaviisas." "Mutta hän osaa kieliä", +sanoin minä. "Sen uskon", sanoi hän, "sillä hän vannoi minulle +maanantai-iltana valan, jonka hän tiistai-aamuna rikkoi: hän on +kaksikielinen, osaa käyttää kahta kieltä." Näin hän koko tuntikauden +ivaili sinun hyviä puoliasi, kunnes vihdoin päätti huokauksella, että +sinä olet sievin mies koko Italiassa.</p> <p>CLAUDIO. -Ja sitten itki katkerasti ja lisäsi, että hänen ei sillä väliä.</p> +Ja sitten itki katkerasti ja lisäsi, että hänen ei sillä väliä.</p> <p>DON PEDRO. -Niin teki; mutta kaiken tämän uhalla, jos hän ei kuollakseen häntä -vihaisi, niin hän nuollakseen häntä rakastaisi. Tuon vanhuksen tytär on +Niin teki; mutta kaiken tämän uhalla, jos hän ei kuollakseen häntä +vihaisi, niin hän nuollakseen häntä rakastaisi. Tuon vanhuksen tytär on kertonut meille kaikki.</p> <p>CLAUDIO. -Kaikki, kaikki, ja päälle päätteeksi, että Jumala näki hänet, kun hän +Kaikki, kaikki, ja päälle päätteeksi, että Jumala näki hänet, kun hän lymysi puiden sekaan paratiisissa.</p> <p>DON PEDRO. -Mutta milloin me panemme villin härän sarvet järkevän Benediktin päähän?</p> +Mutta milloin me panemme villin härän sarvet järkevän Benediktin päähän?</p> <p>CLAUDIO. -Niin, ja kirjoitamme alle: "Tässä asuu Benediktus, se nainut mies."</p> +Niin, ja kirjoitamme alle: "Tässä asuu Benediktus, se nainut mies."</p> <p>BENEDIKT. -Hyvästi, sinä nulikka; tiedät aikomukseni; jätän sinut nyt lorusuisen -leikillisyytesi haltuun; sinä pöyhkeilet kokkapuheillasi kuin kerskuri -säilällään, joka, Jumalan kiitos, ei haavoita ketään. — Kiitos, -prinssi, kaikesta hyvyydestänne; minun täytyy luopua seurastanne. -Veljenne, bastardi, on paennut Messinasta; te olette yksissä neuvoin -surmanneet herttaisen ja viattoman tytön. Mitä tuohon herra Maitopartaan -tulee, niin me tapaamme vielä toisemme, hän ja minä; siihen asti jääköön +Hyvästi, sinä nulikka; tiedät aikomukseni; jätän sinut nyt lorusuisen +leikillisyytesi haltuun; sinä pöyhkeilet kokkapuheillasi kuin kerskuri +säilällään, joka, Jumalan kiitos, ei haavoita ketään. — Kiitos, +prinssi, kaikesta hyvyydestänne; minun täytyy luopua seurastanne. +Veljenne, bastardi, on paennut Messinasta; te olette yksissä neuvoin +surmanneet herttaisen ja viattoman tytön. Mitä tuohon herra Maitopartaan +tulee, niin me tapaamme vielä toisemme, hän ja minä; siihen asti jääköön rauhaan.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span></p> <p>DON PEDRO. -Hänellä on täysi tosi.</p> +Hänellä on täysi tosi.</p> <p>CLAUDIO. -Vakaa, täysi tosi; ja, uskokaa pois, rakkaudesta Beatriceen.</p> +Vakaa, täysi tosi; ja, uskokaa pois, rakkaudesta Beatriceen.</p> <p>DON PEDRO. -Vaatiko hän sinua miekkasille?</p> +Vaatiko hän sinua miekkasille?</p> <p>CLAUDIO. -Täysin juhlallisesti.</p> +Täysin juhlallisesti.</p> <p>DON PEDRO. -On se mies sentään soma kapine, kun pukee ylleen liivit ja housut, mutta -jättää järkensä kotiin!</p> +On se mies sentään soma kapine, kun pukee ylleen liivit ja housut, mutta +jättää järkensä kotiin!</p> <p>CLAUDIO. -Hän on silloin jätti apinan rinnalla; mutta sen vuoksi onkin apina +Hän on silloin jätti apinan rinnalla; mutta sen vuoksi onkin apina tohtori semmoisen miehen rinnalla.</p> <p>DON PEDRO. -Mutta vaiti nyt, olkoon sillä hyvällään! Maltu, mieleni, ja ole totinen! -Eikö hän sanonut, että veljeni on paennut?</p> +Mutta vaiti nyt, olkoon sillä hyvällään! Maltu, mieleni, ja ole totinen! +Eikö hän sanonut, että veljeni on paennut?</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Moilanen, Muikkari sekä Conrad ja Borachio</span><br /> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Moilanen, Muikkari sekä Conrad ja Borachio</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">vartijoineen tulevat.)</span></p> <p>MOILANEN. -Tulkaa, tulkaa, hyvä herraseni; jos ei oikeus teitä voi kesyttää, niin -vaietkoon hänen puntarinsa kieli; te olette ennen ollut semmoinen -vorpannattu kirmusieraaja, että teitä täytyy silmällä pitää.</p> +Tulkaa, tulkaa, hyvä herraseni; jos ei oikeus teitä voi kesyttää, niin +vaietkoon hänen puntarinsa kieli; te olette ennen ollut semmoinen +vorpannattu kirmusieraaja, että teitä täytyy silmällä pitää.</p> <p>DON PEDRO. -Mitä näen? Kaksi veljeni miehistä kahleissa? Ja toinen heistä on Borachio!</p> +Mitä näen? Kaksi veljeni miehistä kahleissa? Ja toinen heistä on Borachio!</p> <p>CLAUDIO. -Kysykää, prinssi, mitä he ovat rikkoneet.</p> +Kysykää, prinssi, mitä he ovat rikkoneet.</p> <p>DON PEDRO. -Oikeudenpalvelijat, kuulkaa, mitä pahaa ovat nuo miehet tehneet?</p> +Oikeudenpalvelijat, kuulkaa, mitä pahaa ovat nuo miehet tehneet?</p> <p>MOILANEN. -Mitäkö tehneet? He ovat tehneet vääriä raportteja! lisäksi ovat -perättömiä lasketelleet; toiseksi ovat panetelleet; kuudenneksi ja -viimeiseksi ovat valehdelleet erään ryökynän päähän; kolmanneksi ovat -todistaneet vääriä asioita; ja päälle päätteeksi ovat valheellisia +Mitäkö tehneet? He ovat tehneet vääriä raportteja! lisäksi ovat +perättömiä lasketelleet; toiseksi ovat panetelleet; kuudenneksi ja +viimeiseksi ovat valehdelleet erään ryökynän päähän; kolmanneksi ovat +todistaneet vääriä asioita; ja päälle päätteeksi ovat valheellisia konnia.</p> <p>DON PEDRO. -Ensiksi kysyn sinulta, mitä he ovat tehneet; kolmanneksi kysyn sinulta, -mitä he ovat rikkoneet; kuudenneksi ja viimeiseksi, miksi heidät on -vangittu; ja päälle päätteeksi, mistä te heitä syytätte.</p> +Ensiksi kysyn sinulta, mitä he ovat tehneet; kolmanneksi kysyn sinulta, +mitä he ovat rikkoneet; kuudenneksi ja viimeiseksi, miksi heidät on +vangittu; ja päälle päätteeksi, mistä te heitä syytätte.</p> <p>CLAUDIO. -Oikein ja järkevästi kysytty, heidän oman jakoperustuksensa mukaan; -siinä on, toden totta, sama ajatus monessa pukimessa.</p> +Oikein ja järkevästi kysytty, heidän oman jakoperustuksensa mukaan; +siinä on, toden totta, sama ajatus monessa pukimessa.</p> <p>DON PEDRO. -Mitä olette rikkoneet, hyvät miehet, kun teidät noin sidottuina viedään -tutkittaviksi? Tämä oppinut konstaapeli on liian viisas, että häntä -voisi ymmärtää. Mitä olette tehneet?</p> +Mitä olette rikkoneet, hyvät miehet, kun teidät noin sidottuina viedään +tutkittaviksi? Tämä oppinut konstaapeli on liian viisas, että häntä +voisi ymmärtää. Mitä olette tehneet?</p> <p>BORACHIO. -Armas prinssi, älkää lähettäkö minua tätä pitemmälle tutkittavaksi; -kuulustelkaa itse minua ja antakaa tämän kreivin surmata minut. Olen -vienyt teidät silmät avoinna harhaan; mitä teidän älynne ei voinut -huomata, sen ovat nuo tyhmät hölmöt tuoneet julkisuuteen; he yöllä salaa -kuuntelivat, kun minä tälle miehelle tunnustin, kuinka veljenne Don Juan -vietteli minua panettelemaan Hero neitiä; kuinka teitä houkuteltiin -puutarhaan, missä näitte minun kosivan Margareetaa, joka oli Heron -vaatteissa; kuinka te sitten Heron häpäisitte, kun teidän piti mennä -hänen kanssaan vihille. Konnantyöstäni ovat he pitäneet pöytäkirjaa, -jonka ennen tahdon kuolemallani vahvistaa, kuin sitä häpeäkseni -toistamiseen kertoa. Neiti on kuollut minun ja isäntäni väärästä -syytteestä; lyhyesti, en muuta pyydä, kuin saada konnan palkan.</p> +Armas prinssi, älkää lähettäkö minua tätä pitemmälle tutkittavaksi; +kuulustelkaa itse minua ja antakaa tämän kreivin surmata minut. Olen +vienyt teidät silmät avoinna harhaan; mitä teidän älynne ei voinut +huomata, sen ovat nuo tyhmät hölmöt tuoneet julkisuuteen; he yöllä salaa +kuuntelivat, kun minä tälle miehelle tunnustin, kuinka veljenne Don Juan +vietteli minua panettelemaan Hero neitiä; kuinka teitä houkuteltiin +puutarhaan, missä näitte minun kosivan Margareetaa, joka oli Heron +vaatteissa; kuinka te sitten Heron häpäisitte, kun teidän piti mennä +hänen kanssaan vihille. Konnantyöstäni ovat he pitäneet pöytäkirjaa, +jonka ennen tahdon kuolemallani vahvistaa, kuin sitä häpeäkseni +toistamiseen kertoa. Neiti on kuollut minun ja isäntäni väärästä +syytteestä; lyhyesti, en muuta pyydä, kuin saada konnan palkan.</p> <p> DON PEDRO.<br /> -Tuo puhe eikö läpi veren syökse<br /> -Kuin miekanterä?<br /> +Tuo puhe eikö läpi veren syökse<br /> +Kuin miekanterä?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -<span style="margin-left: 8.5em;">Myrkkyä ma join,</span><br /> -Kun hänen kertomustaan kuuntelin.<br /> +<span style="margin-left: 8.5em;">Myrkkyä ma join,</span><br /> +Kun hänen kertomustaan kuuntelin.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -Ja veljenikö vietteli sun tuohon?<br /> +Ja veljenikö vietteli sun tuohon?<br /> <br /> BORACHIO.<br /> -Hän niin, ja maksoi siitä runsaan palkan.<br /> +Hän niin, ja maksoi siitä runsaan palkan.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -Hän pelkkää petosta on päästä jalkaan, —<br /> -Ja karkaa, kun on konnantyönsä tehnyt!<br /> +Hän pelkkää petosta on päästä jalkaan, —<br /> +Ja karkaa, kun on konnantyönsä tehnyt!<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Ihana Hero! Kuvasi nyt näen<br /> +Ihana Hero! Kuvasi nyt näen<br /> Taas kirkkaass' ensilemmen hohteessa.<br /> </p> <p>MOILANEN. -Kas niin, viekää nyt pois nuo syytteentekijät; piakkoin on kai -ahtivarjus ehtinyt sepittää asian signor Leonatolle. Ja älkää unohtako, -hyvät herrat, panna muistoon, kun aikaan ja paikkaan sopii, että minä +Kas niin, viekää nyt pois nuo syytteentekijät; piakkoin on kai +ahtivarjus ehtinyt sepittää asian signor Leonatolle. Ja älkää unohtako, +hyvät herrat, panna muistoon, kun aikaan ja paikkaan sopii, että minä olen aasi.</p> <p>MUIKKARI. @@ -4238,96 +4199,96 @@ Tuossa, tuossa tulee signor Leonato, ja ahtivarjus kanssa.</p> <p> LEONATO.<br /> -Miss' on se konna? Nähdä tahdon kasvot,<br /> +Miss' on se konna? Nähdä tahdon kasvot,<br /> Ett' osaan karttaa, kun ma kohtaan miehen<br /> -Sen näköisen. Miss' on hän?<br /> +Sen näköisen. Miss' on hän?<br /> <br /> BORACHIO.<br /> -<span style="margin-left: 14em;">Tässä olen,</span><br /> -Jos solvaajanne nähdä tahdotte.<br /> +<span style="margin-left: 14em;">Tässä olen,</span><br /> +Jos solvaajanne nähdä tahdotte.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Sinäkö, orja, kielelläsi tapoit<br /> +Sinäkö, orja, kielelläsi tapoit<br /> Mun puhtaan lapseni?<br /> <br /> BORACHIO.<br /> -<span style="margin-left: 10.5em;">Niin, minä yksin.</span><br /> +<span style="margin-left: 10.5em;">Niin, minä yksin.</span><br /> <br /> LEONATO.<br /> -Nyt, konna, valehtelit omaan päähäs.<br /> -Kaks tässä seisoo arvokasta miestä,<br /> +Nyt, konna, valehtelit omaan päähäs.<br /> +Kaks tässä seisoo arvokasta miestä,<br /> Karuss' on kolmas, jok' on juoness' ollut. —<br /> -Suur kiitos, prinssit; tyttäreni surma<br /> -Lisätkää muihin arvotekoihinne;<br /> -Se, tarkoin punniten, ol' oiva työ.<br /> +Suur kiitos, prinssit; tyttäreni surma<br /> +Lisätkää muihin arvotekoihinne;<br /> +Se, tarkoin punniten, ol' oiva työ.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -En tiedä, kuinka teiltä anteeks pyytää,<br /> -Mut puhua mun täytyy. Kostonne<br /> +En tiedä, kuinka teiltä anteeks pyytää,<br /> +Mut puhua mun täytyy. Kostonne<br /> Valitkaa itse; raskain rangaistus<br /> -Minulle määrätkää; mut erheess' aivan<br /> +Minulle määrätkää; mut erheess' aivan<br /> Tein rikokseni.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -<span style="margin-left: 8em;">Minä myös, sen vannon.</span><br /> -Mut vanhus hyvää tyydyttääkseni<br /> +<span style="margin-left: 8em;">Minä myös, sen vannon.</span><br /> +Mut vanhus hyvää tyydyttääkseni<br /> Ma kannan taakan, vaikka kuinka raskaan<br /> -Hän pankoon päälleni.<br /> +Hän pankoon päälleni.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -<span style="margin-left: 11em;">En pyytää voi.</span><br /> -Ett' eloon tyttäreni herätätte;<br /> +<span style="margin-left: 11em;">En pyytää voi.</span><br /> +Ett' eloon tyttäreni herätätte;<br /> Se mahdotonta on; mut sen ma vaadin:<br /> -Messinan kansan tiedoks tehkää, että<br /> -Hän syyttömänä kuoli. Ja jos lempi<br /> -Saa teissä surusuonen itkemään.<br /> -Niin laulu tehkää hänen muistoksensa,<br /> -Ja laulakaa se hänen haudallaan,<br /> -Tän' yönä laulakaa se. Huomenna<br /> +Messinan kansan tiedoks tehkää, että<br /> +Hän syyttömänä kuoli. Ja jos lempi<br /> +Saa teissä surusuonen itkemään.<br /> +Niin laulu tehkää hänen muistoksensa,<br /> +Ja laulakaa se hänen haudallaan,<br /> +Tän' yönä laulakaa se. Huomenna<br /> Varahin tulkaa sitten luokseni,<br /> -Ja kun en teitä vävykseni saanut,<br /> -Nepaani olkaa. Veljelläin on tytär,<br /> +Ja kun en teitä vävykseni saanut,<br /> +Nepaani olkaa. Veljelläin on tytär,<br /> Mun lapsi vainajani ilmikuva;<br /> -Hän yksin perii meidät kummankin.<br /> -Te hälle serkun oikeudet suokaa,<br /> +Hän yksin perii meidät kummankin.<br /> +Te hälle serkun oikeudet suokaa,<br /> Niin kuolee kostoni.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> <span style="margin-left: 10.5em;">Oi, jalo mies!</span><br /> -Tuo liika hyvyys saa mun kyynelöimään.<br /> -Ma suostun tarjoonne, ja tästä lähtein<br /> -On Claudio parka teidän vallassanne.<br /> +Tuo liika hyvyys saa mun kyynelöimään.<br /> +Ma suostun tarjoonne, ja tästä lähtein<br /> +On Claudio parka teidän vallassanne.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Siis huomenna ma teitä odotan;<br /> -Hyvästi siksi! Tuota katalaa<br /> -Ja Margareetaa tutkin yhdessä;<br /> -Se tyttö veljenne on lahjomana<br /> +Siis huomenna ma teitä odotan;<br /> +Hyvästi siksi! Tuota katalaa<br /> +Ja Margareetaa tutkin yhdessä;<br /> +Se tyttö veljenne on lahjomana<br /> Juonessa varmaan ollut osakas.<br /> <br /> BORACHIO.<br /> Ei ole, kautta sieluni! Kun puhui<br /> -Hän kanssani, ei tiennyt mitä teki.<br /> -Hän ain' on ollut vilpitön ja puhdas,<br /> -En koskaan hänest' ole muuta kuullut.<br /> +Hän kanssani, ei tiennyt mitä teki.<br /> +Hän ain' on ollut vilpitön ja puhdas,<br /> +En koskaan hänest' ole muuta kuullut.<br /> </p> <p>MOILANEN. -Lisäksi on tiettäväksi annettava, armollinen herra, vaikka siitä tosin -ei ole valkoista ja mustaa, että tämä syytteentekijä, tämä syntipukki, -on sanonut minua aasiksi; pyytäisin että se luettaisiin rikoskaaressa -hänen hyväkseen. Ja samaten on vahti kuullut heidän puhuvan herra -Kuvattomasta, jolla sanotaan olevan lemmon kieru korvassa; hän lainailee -rahaa Jumalan nimeen ja on sitä tehnyt niin kauan, eikä koskaan -maksanut, että ihmiset jo rupeavat kovakiskoisiksi eivätkä enää tahdo -antaa mitään Jumalan tähden. Olkaa hyvä ja kuulustelkaa häneltä sitä +Lisäksi on tiettäväksi annettava, armollinen herra, vaikka siitä tosin +ei ole valkoista ja mustaa, että tämä syytteentekijä, tämä syntipukki, +on sanonut minua aasiksi; pyytäisin että se luettaisiin rikoskaaressa +hänen hyväkseen. Ja samaten on vahti kuullut heidän puhuvan herra +Kuvattomasta, jolla sanotaan olevan lemmon kieru korvassa; hän lainailee +rahaa Jumalan nimeen ja on sitä tehnyt niin kauan, eikä koskaan +maksanut, että ihmiset jo rupeavat kovakiskoisiksi eivätkä enää tahdo +antaa mitään Jumalan tähden. Olkaa hyvä ja kuulustelkaa häneltä sitä kohtaa.</p> <p>LEONATO. -Sua kiitän huolestas ja vaivastasi.</p> +Sua kiitän huolestas ja vaivastasi.</p> <p>MOILANEN. -Teidän armonne puhuu, niinkuin kiitollisen ja kunnianarvoisen +Teidän armonne puhuu, niinkuin kiitollisen ja kunnianarvoisen nuorukaisen tulee; Jumalan kiitos teille.</p> <p>LEONATO. @@ -4337,37 +4298,37 @@ Tuossa vaivastasi.</p> Jumala siunatkoon laupeuslaitosta!<a name="FNanchor_24" id="FNanchor_24"></a><a href="#Footnote_24" class="fnanchor">[24]</a></p> <p>LEONATO. -Menkää nyt; minä otan vangit huostaani. — Kiitos vain!</p> +Menkää nyt; minä otan vangit huostaani. — Kiitos vain!</p> <p>MOILANEN. -Esitän tässä teidän armollenne aika pääveivarin, nöyrimmästi pyytäen -että teidän armonne häntä kurittaisi itselleen varoitukseksi. Jumala -varjelkoon teidän armoanne; toivotan kaikkea hyvää teidän armollenne; -Jumala auttakoon teitä terveyteen! Nöyrimmästi annan teille luvan -lähteä, ja jos saa toivoa iloista jälleennäkemistä, niin Jumala sen -armossa ehkäisköön! — Tule pois, naapuri!</p> +Esitän tässä teidän armollenne aika pääveivarin, nöyrimmästi pyytäen +että teidän armonne häntä kurittaisi itselleen varoitukseksi. Jumala +varjelkoon teidän armoanne; toivotan kaikkea hyvää teidän armollenne; +Jumala auttakoon teitä terveyteen! Nöyrimmästi annan teille luvan +lähteä, ja jos saa toivoa iloista jälleennäkemistä, niin Jumala sen +armossa ehkäisköön! — Tule pois, naapuri!</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Moilanen, Muikkari ja vartijat menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Moilanen, Muikkari ja vartijat menevät.)</span></p> <p> LEONATO.<br /> -Hyvästi, hyvät herrat, huomisaamuun!<br /> +Hyvästi, hyvät herrat, huomisaamuun!<br /> <br /> ANTONIO.<br /> Teit' aamull' odotamme.<br /> <br /> DON PEDRO..<br /> -<span style="margin-left: 12em;">Kyllä tullaan.</span><br /> +<span style="margin-left: 12em;">Kyllä tullaan.</span><br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Tän' iltana ma itken Heroani.<br /> +Tän' iltana ma itken Heroani.<br /> <br /> LEONATO.<br /> Nuo miehet pois! Nyt tutkin Margareetaa,<br /> -Kuink' on hän tutustunut tuohon konnaan.<br /> +Kuink' on hän tutustunut tuohon konnaan.<br /> </p> -<p><span style="margin-left: 15em;">(Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 15em;">(Menevät.)</span></p> <h3>Toinen kohtaus.</h3> @@ -4384,34 +4345,34 @@ Beatricen puheille.</p> Lupaatteko kirjoittaa sonetin kauneuteni ylistykseksi?</p> <p>BENEDIKT. -Kyllä, ja niin ylevää tyyliä, ettei kukaan mies eläissään siihen yllä; -sillä, kaikessa totuudessa, sen sinä ansaitset.</p> +Kyllä, ja niin ylevää tyyliä, ettei kukaan mies eläissään siihen yllä; +sillä, kaikessa totuudessa, sen sinä ansaitset.</p> <p>MARGAREETA. -Etteikö kukaan mies minuun yllä? Pitääkö minun sitte aina tähtiä +Etteikö kukaan mies minuun yllä? Pitääkö minun sitte aina tähtiä tavoitella?</p> <p>BENEDIKT. -Sinun älysi on sukkela kuin susikoira; se puraisee.</p> +Sinun älysi on sukkela kuin susikoira; se puraisee.</p> <p>MARGAREETA. -Ja teidän tylsä kuin miekkailijan säilä; se pistää, mutta ei loukkaa.</p> +Ja teidän tylsä kuin miekkailijan säilä; se pistää, mutta ei loukkaa.</p> <p>BENEDIKT. Sulaa kohteliaisuutta, Margareeta; se ei tahdo loukata naista. Ole nyt -hyvä ja kutsu Beatrice tänne. Heitän sulle aseeni.</p> +hyvä ja kutsu Beatrice tänne. Heitän sulle aseeni.</p> <p>MARGAREETA. -Luodikon ja luodit myös.</p> +Luodikon ja luodit myös.</p> <p>BENEDIKT. Niin, mutta varo, luodikko on latingissa; vaarallinen ase naisille.</p> <p>MARGAREETA. -No niin; kutsun Beatricen luoksenne; hän on kepeä jalaltaan.</p> +No niin; kutsun Beatricen luoksenne; hän on kepeä jalaltaan.</p> <p>BENEDIKT. -Silloin hän kyllä tulee.</p> +Silloin hän kyllä tulee.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Margareeta menee.)</span></p> @@ -4420,86 +4381,86 @@ Silloin hän kyllä tulee.</p> <div class="poem"><div class="stanza"> <span class="i0">Tuo jumal' Amor,<br /></span> <span class="i0">Se pikku peikko,<br /></span> -<span class="i0">Hän tietää, tietää,<br /></span> -<span class="i0">Kuink' olen minä heikko —<br /></span> +<span class="i0">Hän tietää, tietää,<br /></span> +<span class="i0">Kuink' olen minä heikko —<br /></span> </div></div> -<p>laulussa, tarkoitan; mutta mitä lempeen tulee, — Leander, se hyvä -uimari, Troilus, se ensimmäinen lemmenhankkija, ja koko kirjallinen -noita entisiä nais-uroita, joiden nimet nykyään niin sujuvasti luistavat -jambimitan tasaisella reitillä, ne eivät koskaan olleet niin korviaan -myöten lempeen takertuneet kuin minun vaivainen oma itseni. Mutta, +<p>laulussa, tarkoitan; mutta mitä lempeen tulee, — Leander, se hyvä +uimari, Troilus, se ensimmäinen lemmenhankkija, ja koko kirjallinen +noita entisiä nais-uroita, joiden nimet nykyään niin sujuvasti luistavat +jambimitan tasaisella reitillä, ne eivät koskaan olleet niin korviaan +myöten lempeen takertuneet kuin minun vaivainen oma itseni. Mutta, hiisi olkoon, en tapaa oikeita loppusointuja; olen koettanut, mutta -"tyttö"-sanalle en löydä muuta vastetta kuin "nytty", liian viaton -riimi; "viha" ja "liha", on karkea riimi; "loukko" ja "houkko", typerä -riimi — ja saakelin pahaenteisiä kaikki. En, minä en ole syntynyt -minkään riimiplaneetan alla, enkä osaa kosia pyhäisillä valiofraaseilla.</p> +"tyttö"-sanalle en löydä muuta vastetta kuin "nytty", liian viaton +riimi; "viha" ja "liha", on karkea riimi; "loukko" ja "houkko", typerä +riimi — ja saakelin pahaenteisiä kaikki. En, minä en ole syntynyt +minkään riimiplaneetan alla, enkä osaa kosia pyhäisillä valiofraaseilla.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Beatrice tulee.)</span></p> <p>Ihana Beatrice, tulitko todellakin, kun sinua kutsuin?</p> <p>BEATRICE. -Tulin, signor, ja menen, kun käskette.</p> +Tulin, signor, ja menen, kun käskette.</p> <p>BENEDIKT. -Oi, jää siksi, kuin sanon: pois.</p> +Oi, jää siksi, kuin sanon: pois.</p> <p>BEATRICE. -"Pois" on jo sanottu; hyvästi vain! — Mutta ennenkuin menen, sanokaa, -miksi tulin, se on, mitä on tapahtunut teidän ja Claudion välillä.</p> +"Pois" on jo sanottu; hyvästi vain! — Mutta ennenkuin menen, sanokaa, +miksi tulin, se on, mitä on tapahtunut teidän ja Claudion välillä.</p> <p>BENEDIKT. -Pahoja sanoja vain; ja sen asian päälle tahdon sinua suudella.</p> +Pahoja sanoja vain; ja sen asian päälle tahdon sinua suudella.</p> <p>BEATRICE. -Pahat sanat ovat vain pahaa ilmaa, paha ilma vain pahaa henkeä, ja paha -henki on inhottava, siis menen täältä suutelematta.</p> +Pahat sanat ovat vain pahaa ilmaa, paha ilma vain pahaa henkeä, ja paha +henki on inhottava, siis menen täältä suutelematta.</p> <p>BENEDIKT. -Sinä säikytit sanan pois oikeasta käsitteestään, niin valtava on älysi. +Sinä säikytit sanan pois oikeasta käsitteestään, niin valtava on älysi. Mutta sanon sinulle miten asia on: Claudio suostuu otteluvaatimukseen, -ja joko minun täytyy pian saada hänestä kuulla, tai julistan hänet +ja joko minun täytyy pian saada hänestä kuulla, tai julistan hänet pelkuriksi. Mutta sano nyt minulle, mihin minun huonoista puolistani -sinä ensin rakastuit?</p> +sinä ensin rakastuit?</p> <p>BEATRICE. -Kaikkiin yht'aikaa; sillä ne ovat yhteensä niin hyvin järjestetty -vikojen vapaavaltio, etteivät salli yhdenkään hyvän ominaisuuden seota -joukkoonsa. Mutta mikä minun hyvistä puolistani sai sinut ensin minun -tähteni rakkautta kärsimään?</p> +Kaikkiin yht'aikaa; sillä ne ovat yhteensä niin hyvin järjestetty +vikojen vapaavaltio, etteivät salli yhdenkään hyvän ominaisuuden seota +joukkoonsa. Mutta mikä minun hyvistä puolistani sai sinut ensin minun +tähteni rakkautta kärsimään?</p> <p>BENEDIKT. -Rakkautta kärsimään! Hyvin sanottu! Minä todellakin kärsin rakkautta, -sillä rakastan sinua vastoin tahtoani.</p> +Rakkautta kärsimään! Hyvin sanottu! Minä todellakin kärsin rakkautta, +sillä rakastan sinua vastoin tahtoani.</p> <p>BEATRICE. -Sydämmesi uhmalla tietenkin. Oi, sitä sydänparkaa! Jos sinä sitä uhmaat -minun tähteni, niin minä tahdon sitä uhmata sinun tähtesi; sillä en voi -koskaan sitä rakastaa, mitä ystäväni vihaa.</p> +Sydämmesi uhmalla tietenkin. Oi, sitä sydänparkaa! Jos sinä sitä uhmaat +minun tähteni, niin minä tahdon sitä uhmata sinun tähtesi; sillä en voi +koskaan sitä rakastaa, mitä ystäväni vihaa.</p> <p>BENEDIKT. -Me olemme, sinä ja minä, liian järkeviä sovussa kosiaksemme.</p> +Me olemme, sinä ja minä, liian järkeviä sovussa kosiaksemme.</p> <p>BEATRICE. -Siltä ei näytä, tuosta tunnustuksestasi päättäen; ei yksikään järkevä -mies kahdestakymmenestä kehu itseään.</p> +Siltä ei näytä, tuosta tunnustuksestasi päättäen; ei yksikään järkevä +mies kahdestakymmenestä kehu itseään.</p> <p>BENEDIKT. Vanha, vanha sananparsi, Beatrice, joka kelpasi siihen aikaan, milloin -niitä oli hyviä naapureita. Jos nykyiseen aikaan mies ei itse sepitä -hautakirjoitustaan, ennenkuin kuolee, niin ei hänen muistonsa elä +niitä oli hyviä naapureita. Jos nykyiseen aikaan mies ei itse sepitä +hautakirjoitustaan, ennenkuin kuolee, niin ei hänen muistonsa elä kauemmin kuin kellot soivat ja leski itkee.</p> <p>BEATRICE. -Ja kuinka kauan tuota luulet kestävän?</p> +Ja kuinka kauan tuota luulet kestävän?</p> <p>BENEDIKT. -Sekin kysymys! — No niin: tunti soittoa, ja neljännes nyyhkytystä. Siis -on järkevän viisainta — jos muuten herra Matonen, hänen omatuntonsa, ei -tee estettä — itse toitottaa julki omat hyveensä, niinkuin minä nyt +Sekin kysymys! — No niin: tunti soittoa, ja neljännes nyyhkytystä. Siis +on järkevän viisainta — jos muuten herra Matonen, hänen omatuntonsa, ei +tee estettä — itse toitottaa julki omat hyveensä, niinkuin minä nyt teen. Sen verran omaa kiitostani, ja sen kiitoksen olen hyvin ansainnut, -niinkuin itse tahdon toteen näyttää. Ja sanohan nyt, kuinka voi +niinkuin itse tahdon toteen näyttää. Ja sanohan nyt, kuinka voi serkkusi?</p> <p>BEATRICE. @@ -4509,28 +4470,28 @@ Sangen huonosti.</p> Ja kuinka itse voit?</p> <p>BEATRICE. -Sangen huonosti minäkin.</p> +Sangen huonosti minäkin.</p> <p>BENEDIKT. -Pelkää Jumalaa, rakasta minua ja tee parannus. Ja nyt sanon jäähyväiset, -sillä joku tulee tuossa kiirehtien.</p> +Pelkää Jumalaa, rakasta minua ja tee parannus. Ja nyt sanon jäähyväiset, +sillä joku tulee tuossa kiirehtien.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Ursula tulee.)</span></p> <p>URSULA. -Tulkaa, neiti, joutuun setänne luo, siellä sisällä on hirmuinen hälinä. -On havaittu, että Hero neitiä on väärin syytetty, prinssiä ja Claudiota -kovasti petetty, ja Don Juan, tämän kaiken alkuunpanija, on mennyt +Tulkaa, neiti, joutuun setänne luo, siellä sisällä on hirmuinen hälinä. +On havaittu, että Hero neitiä on väärin syytetty, prinssiä ja Claudiota +kovasti petetty, ja Don Juan, tämän kaiken alkuunpanija, on mennyt matkaansa ja paennut. Tuletteko nyt heti?</p> <p>BEATRICE. Tuletteko tekin, signor, noita uutisia kuulemaan?</p> <p>BENEDIKT. -Tahdon sydämmessäsi elää, syliisi kuolla ja silmiisi hautaantua; ja, -paremmaksi vakuudeksi, tahdon käydä kanssasi setäsi luo.</p> +Tahdon sydämmessäsi elää, syliisi kuolla ja silmiisi hautaantua; ja, +paremmaksi vakuudeksi, tahdon käydä kanssasi setäsi luo.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Menevät)</span></p> <h3>Kolmas kohtaus.</h3> @@ -4542,34 +4503,34 @@ paremmaksi vakuudeksi, tahdon käydä kanssasi setäsi luo.</p> <p> CLAUDIO.<br /> -Tää onko Leonaton holvihauta?<br /> +Tää onko Leonaton holvihauta?<br /> <br /> 1 SEURALAINEN.<br /> -On, teidän armonne.<br /> +On, teidän armonne.<br /> <br /> -CLAUDIO (lukee paperikäärystä);</p> +CLAUDIO (lukee paperikäärystä);</p> <div class="poem"><div class="stanza"> <span class="i0">Murhaamana panettelon<br /></span> -<span class="i0">Hero lepää haudassaan,<br /></span> +<span class="i0">Hero lepää haudassaan,<br /></span> <span class="i0">Mutta maineen ikielon<br /></span> -<span class="i0">Saa hän palkaks vaivoistaan.<br /></span> -<span class="i0">Elämä, mi pilkkaan häätyi,<br /></span> -<span class="i0">Ikikunniaan näin päättyi.<br /></span> +<span class="i0">Saa hän palkaks vaivoistaan.<br /></span> +<span class="i0">Elämä, mi pilkkaan häätyi,<br /></span> +<span class="i0">Ikikunniaan näin päättyi.<br /></span> </div></div> -<p><span style="margin-left: 4em;">(Ripustaa kääryn holviin.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 4em;">(Ripustaa kääryn holviin.)</span></p> -<p>Riipu tuossa! Häntä sinä<br /> -Ylistä, kun taukoon minä. —<br /> +<p>Riipu tuossa! Häntä sinä<br /> +Ylistä, kun taukoon minä. —<br /> Nyt soitto soimaan, juhlahymni soimaan!</p> <div class="poem"><div class="stanza"> <span class="i4">Laulu.<br /></span> </div><div class="stanza"> -<span class="i0">Jumal' yön,<a name="FNanchor_25" id="FNanchor_25"></a><a href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a> suo armos meille,<br /></span> +<span class="i0">Jumal' yön,<a name="FNanchor_25" id="FNanchor_25"></a><a href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a> suo armos meille,<br /></span> <span class="i0">Impes surmaan saattaneille;<br /></span> -<span class="i0">Kiertelemme hautaa näin,<br /></span> -<span class="i0">Suruvirttä vierettäin.<br /></span> -<span class="i0">Yösydän, voihkata koita,<br /></span> +<span class="i0">Kiertelemme hautaa näin,<br /></span> +<span class="i0">Suruvirttä vierettäin.<br /></span> +<span class="i0">Yösydän, voihkata koita,<br /></span> <span class="i0">Kanssamme vaikeroida:<br /></span> <span class="i0">Ah! ja voi! Ah! ja voi!<br /></span> <span class="i0">Povesi avaa, hauta,<br /></span> @@ -4583,13 +4544,13 @@ Joka vuos' on juhla uusi.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> Nyt soihdut sammuksiin! Jo aamu koittaa;<br /> -Pesäänsä hukka kantaa saalistaan;<br /> -Jo päivä idän kulmaa kirjavoittaa<br /> -Ja Phoiboon tielle kylvää nuoliaan.<br /> -Suur kiitos, kaikki; menkää; hyvästi!<br /> +Pesäänsä hukka kantaa saalistaan;<br /> +Jo päivä idän kulmaa kirjavoittaa<br /> +Ja Phoiboon tielle kylvää nuoliaan.<br /> +Suur kiitos, kaikki; menkää; hyvästi!<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Hyvästi, herrat! Kukin toimiinsa!<br /> +Hyvästi, herrat! Kukin toimiinsa!<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> Nyt uuteen juhlaan pukeumaan pois!<br /> @@ -4597,13 +4558,13 @@ Mua sitten seuratkaa Leonaton luoksi.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> Josp' onnen paremman nyt Hymen sois,<br /> -Kuin se, min vuoksi tässä kyynel juoksi! +Kuin se, min vuoksi tässä kyynel juoksi! </p> -<p><span style="margin-left: 15em;">(Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 15em;">(Menevät.)</span></p> -<h3>Neljäs kohtaus.</h3> +<h3>Neljäs kohtaus.</h3> <p><span style="margin-left: 2em;">Huone Leonaton talossa.</span></p> @@ -4612,72 +4573,72 @@ Kuin se, min vuoksi tässä kyynel juoksi! <p> MUNKKI.<br /> -Sanoinhan: syytön on hän.<br /> +Sanoinhan: syytön on hän.<br /> <br /> LEONATO.<br /> <span style="margin-left: 13em;">Samoin prinssi</span><br /> Ja Claudiokin, jotk' on syytteen tehneet<br /> Nyt kertomani erheen perusteella.<br /> -Mut syypää, vaikka vastoin tahtoaan,<br /> -On Margareeta, niinkuin selvään näkyy<br /> -Tään tutkimuksen koko menosta.<br /> +Mut syypää, vaikka vastoin tahtoaan,<br /> +On Margareeta, niinkuin selvään näkyy<br /> +Tään tutkimuksen koko menosta.<br /> <br /> ANTONIO.<br /> -Iloitsen, että kaikki hyvin päättyi.<br /> +Iloitsen, että kaikki hyvin päättyi.<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Niin minäkin, kun muuten mun ois pakko<br /> +Niin minäkin, kun muuten mun ois pakko<br /> Tilille haastaa nuori Claudio.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Nyt, tyttäreni, ja te, naiset kaikki,<br /> -Läheiseen menkää huoneeseen, ja sieltä<br /> -Palatkaa naamioittuina, kun käsken.<br /> -Paraikaa prinssiä ja Claudiota<br /> -Odotan tänne.<br /> +Nyt, tyttäreni, ja te, naiset kaikki,<br /> +Läheiseen menkää huoneeseen, ja sieltä<br /> +Palatkaa naamioittuina, kun käsken.<br /> +Paraikaa prinssiä ja Claudiota<br /> +Odotan tänne.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Naiset poistuvat.)</span><br /> <br /> -<span style="margin-left: 7em;">Tiedät toimes, veli,</span><br /> -Isänä olla veljes tyttärelle<br /> -Ja hänet vaimoks antaa Claudiolle.<br /> +<span style="margin-left: 7em;">Tiedät toimes, veli,</span><br /> +Isänä olla veljes tyttärelle<br /> +Ja hänet vaimoks antaa Claudiolle.<br /> <br /> ANTONIO.<br /> -Sen täysin vakavana tehdä tahdon.<br /> +Sen täysin vakavana tehdä tahdon.<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Min' aion, pater, teitä vaivata.<br /> +Min' aion, pater, teitä vaivata.<br /> <br /> MUNKKI.<br /> -Ja mitä tulee tehdä mun, signor?<br /> +Ja mitä tulee tehdä mun, signor?<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Sitoa taikka päästää, jompikumpi. —<br /> -Signor Leonato, näin on laita, signor:<br /> +Sitoa taikka päästää, jompikumpi. —<br /> +Signor Leonato, näin on laita, signor:<br /> Beatrice katsoo mua suopein silmin.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Sen silmän hälle tyttäreni lainas.<br /> +Sen silmän hälle tyttäreni lainas.<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Ja minä hälle lempein silmin vastaan.<br /> +Ja minä hälle lempein silmin vastaan.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Sen näkövoiman teille hankin minä<br /> +Sen näkövoiman teille hankin minä<br /> Ja Claudio ja prinssi. Mik' on mieli?<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Hämärä vastauksenne on, herra.<br /> -Mun mieleni on, että mielisitte<br /> -Mieleemme yhtyä jo tänäpänä<br /> -Sitoa meidät pyhään avioon;<br /> -Ja siihen pyydän apuanne, pater.<br /> +Hämärä vastauksenne on, herra.<br /> +Mun mieleni on, että mielisitte<br /> +Mieleemme yhtyä jo tänäpänä<br /> +Sitoa meidät pyhään avioon;<br /> +Ja siihen pyydän apuanne, pater.<br /> <br /> LEONATO.<br /> Min' annan suostumuksen.<br /> <br /> MUNKKI.<br /> -<span style="margin-left: 12.5em;">Minä avun.</span><br /> +<span style="margin-left: 12.5em;">Minä avun.</span><br /> Kas tuossa ovat Claudio ja prinssi.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Don Pedro ja Claudio tulevat seuralaisineen.)</span><br /> @@ -4687,53 +4648,53 @@ Huomenta teille, jalot herrat kaikki!<br /> <br /> LEONATO.<br /> Huomenta, prinssi! Claudio, huomenta!<br /> -Teit' odotimme; täyskö mieli teillä<br /> -Tänäpä naida veljentyttäreni?<br /> +Teit' odotimme; täyskö mieli teillä<br /> +Tänäpä naida veljentyttäreni?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Nain hänet, vaikka neekeritär ois hän.<br /> +Nain hänet, vaikka neekeritär ois hän.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Siis kutsu hänet, veli; pappi vartoo.<br /> +Siis kutsu hänet, veli; pappi vartoo.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Antonio menee.)</span><br /> <br /> DON PEDRO.<br /> -Huomenta, Benedikt! No, mitä kuuluu!<br /> +Huomenta, Benedikt! No, mitä kuuluu!<br /> Sun muotos ilmetty on helmikuu,<br /> -Viluinen, pilvinen ja myrskysäinen.<br /> +Viluinen, pilvinen ja myrskysäinen.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Hän varmaan ajattelee villihärkää.<br /> -Pois pelko! Sarves päät me kultaamme,<br /> +Hän varmaan ajattelee villihärkää.<br /> +Pois pelko! Sarves päät me kultaamme,<br /> Ja koko Europan sa valloitat.<br /> Zeun helmaan Europakin muinoin juoksi,<br /> -Zeun härjän hahmossa kun tuli luoksi.<br /> +Zeun härjän hahmossa kun tuli luoksi.<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Zeun mylvinässä oli tenhoveto.<br /> -Myös isäs lehmän luo se tuli peto<br /> +Zeun mylvinässä oli tenhoveto.<br /> +Myös isäs lehmän luo se tuli peto<br /> Ja teki sille oivan vasikan,<br /> -Sun näköisesi päästä jalkahan.<br /> +Sun näköisesi päästä jalkahan.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Antonio palaa, mukanaan naamioidut naiset.)</span><br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Tuon vielä maksan; nyt on tilit toiset.<br /> -Kenenkä naisen näistä ottaa saan?<br /> +Tuon vielä maksan; nyt on tilit toiset.<br /> +Kenenkä naisen näistä ottaa saan?<br /> <br /> ANTONIO.<br /> -Tään tässä; minä annan hänet teille.<br /> +Tään tässä; minä annan hänet teille.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Siis hän on minun. — Näytä kasvos, armas.<br /> +Siis hän on minun. — Näytä kasvos, armas.<br /> <br /> LEONATO.<br /> -Ei, papin eessä häntä kädest' ota<br /> -Ja hälle uskollisuutt' ensin vanno.<br /> +Ei, papin eessä häntä kädest' ota<br /> +Ja hälle uskollisuutt' ensin vanno.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Tään munkin eessä pyydän kättänne;<br /> +Tään munkin eessä pyydän kättänne;<br /> Ma olen miehenne, jos haluatte.<br /> <br /> HERO.<br /> @@ -4745,9 +4706,9 @@ CLAUDIO.<br /> Toinenko Hero?<br /> <br /> HERO.<br /> -<span style="margin-left: 7.5em;">Varmempaa ei mikään.</span><br /> -Yks Hero herjaan kuoli; minä elän,<br /> -Ja oon, niin totta kuin ma elän, impi.<br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Varmempaa ei mikään.</span><br /> +Yks Hero herjaan kuoli; minä elän,<br /> +Ja oon, niin totta kuin ma elän, impi.<br /> <br /> DON PEDRO.<br /> Entinen Hero! Hero, jok' on kuollut!<br /> @@ -4756,11 +4717,11 @@ LEONATO.<br /> Niin kauan kuollut vain, kuin herja eli.<br /> <br /> MUNKKI.<br /> -Tään arvoituksen selittää voin minä.<br /> -Kun vihkimenot ovat päättyneet,<br /> +Tään arvoituksen selittää voin minä.<br /> +Kun vihkimenot ovat päättyneet,<br /> Niin kerron tarkkaan, kuinka Hero kuoli.<br /> -Siks ihme tää vain arkitapaus olkoon.<br /> -Nyt kaikki viipymättä kappeliin.<br /> +Siks ihme tää vain arkitapaus olkoon.<br /> +Nyt kaikki viipymättä kappeliin.<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> Seis, pater, varro! Miss' on Beatrice?<br /> @@ -4768,124 +4729,124 @@ Seis, pater, varro! Miss' on Beatrice?<br /> BEATRICE.<br /> Se nimi mulla.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Paljastaa kasvonsa.)</span><br /> -<span style="margin-left: 7.5em;">Mitä tahdotte?</span><br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Mitä tahdotte?</span><br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Mua ettekö te rakasta?<br /> +Mua ettekö te rakasta?<br /> <br /> BEATRICE.<br /> -En, en sen enempää kuin mik' on kohtuus.<br /> +En, en sen enempää kuin mik' on kohtuus.<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Siis setänne ja Claudio ja prinssi<br /> -He pettyivät, kun vannoivat sen todeks.<br /> +Siis setänne ja Claudio ja prinssi<br /> +He pettyivät, kun vannoivat sen todeks.<br /> <br /> BEATRICE.<br /> -Mua ettekö te rakasta?<br /> +Mua ettekö te rakasta?<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -En, en sen enempää, kuin mik' on kohtuus.<br /> +En, en sen enempää, kuin mik' on kohtuus.<br /> <br /> BEATRICE.<br /> Siis Margareeta, Ursula ja Hero<br /> -He pettyivät, kun vannoivat sen todeks.<br /> +He pettyivät, kun vannoivat sen todeks.<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Vannoivat teidän lemmest' ihan sairaaks.<br /> +Vannoivat teidän lemmest' ihan sairaaks.<br /> <br /> BEATRICE.<br /> -Vannoivat teidän lemmest' ihan kuolleeks.<br /> +Vannoivat teidän lemmest' ihan kuolleeks.<br /> <br /> BENEDIKT.<br /> -Lorua vain! — Siis, ettekö mua lemmi?<br /> +Lorua vain! — Siis, ettekö mua lemmi?<br /> <br /> BEATRICE.<br /> -En; ystävyyden merkiks vain, en muuta.<br /> +En; ystävyyden merkiks vain, en muuta.<br /> <br /> LEONATO.<br /> Ei, serkku, varmaan tuota herraa lemmit.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Ja herra häntä samoin, sen ma vannon.<br /> -Paperi täss' on, miehen käsialaa:<br /> -Omasta päästä tehty rampa runo<br /> +Ja herra häntä samoin, sen ma vannon.<br /> +Paperi täss' on, miehen käsialaa:<br /> +Omasta päästä tehty rampa runo<br /> Beatricen kiitokseksi.<br /> <br /> HERO.<br /> -<span style="margin-left: 11.5em;">Tässä toinen,</span><br /> -Beatricen käsialaa, joka saatu<br /> -On hänen taskustaan ja josta huokuu<br /> +<span style="margin-left: 11.5em;">Tässä toinen,</span><br /> +Beatricen käsialaa, joka saatu<br /> +On hänen taskustaan ja josta huokuu<br /> Palavaa rakkautta Benediktiin.<br /> </p> <p>BENEDIKT. -Ihme ja kumma! Tässä omat kätemme todistavat sydämmiämme vastaan. — No -siis, otan sinut, mutta, kautta päivän valkeuden, pelkästä säälistä +Ihme ja kumma! Tässä omat kätemme todistavat sydämmiämme vastaan. — No +siis, otan sinut, mutta, kautta päivän valkeuden, pelkästä säälistä sinut otan.</p> <p>BEATRICE. -Minä en tahdo teille antaa suoraan rukkasia; mutta, kautta tämän -kirkkaan päivän, otan teidät ystävien hartaasta kehoituksesta ja -osittain siksi, että pelastaisin henkenne, koska sanovat, että olette +Minä en tahdo teille antaa suoraan rukkasia; mutta, kautta tämän +kirkkaan päivän, otan teidät ystävien hartaasta kehoituksesta ja +osittain siksi, että pelastaisin henkenne, koska sanovat, että olette saamaisillanne hivutustaudin.</p> <p>BENEDIKT. -Vaiti, minä tukin suusi.</p> +Vaiti, minä tukin suusi.</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Suutelee häntä.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Suutelee häntä.)</span></p> <p>DON PEDRO. No, Benedikt, sa nainut mies, kuin voit sa?</p> <p>BENEDIKT. -Sanon sinulle jotakin, prinssi: kokonainen komppania pilkkakirveitä ei -voisi nyt minusta ivata pois hyvää tuultani. Luuletko että olen -millänikään komparunosta tai pilkkalaulusta? En; jos kaikenlainen -aivojen törky voisi miestä liata, niin kenelläpä silloin olisi puhdasta -paikkaa ruumiissa? Lyhyesti: kun nyt olen päättänyt naida, niin en -välitä laisinkaan siitä, mitä maailma on päättänyt sanoa sitä vastaan; -älkää siis huoliko pilkata minua siitä, mitä ennen olen puhunut naimista -vastaan; ihminen on häälyväinen olento, se on minun loppupäätökseni. — -Mitä sinuun tulee, Claudio, niin ajattelin sinua hieman pehmittää; mutta -kun nyt näyttää siltä, että meistä tulee sukulaiset, niin elä edelleen -eheänä ja rakasta serkkuani.</p> +Sanon sinulle jotakin, prinssi: kokonainen komppania pilkkakirveitä ei +voisi nyt minusta ivata pois hyvää tuultani. Luuletko että olen +millänikään komparunosta tai pilkkalaulusta? En; jos kaikenlainen +aivojen törky voisi miestä liata, niin kenelläpä silloin olisi puhdasta +paikkaa ruumiissa? Lyhyesti: kun nyt olen päättänyt naida, niin en +välitä laisinkaan siitä, mitä maailma on päättänyt sanoa sitä vastaan; +älkää siis huoliko pilkata minua siitä, mitä ennen olen puhunut naimista +vastaan; ihminen on häälyväinen olento, se on minun loppupäätökseni. — +Mitä sinuun tulee, Claudio, niin ajattelin sinua hieman pehmittää; mutta +kun nyt näyttää siltä, että meistä tulee sukulaiset, niin elä edelleen +eheänä ja rakasta serkkuani.</p> <p>CLAUDIO. -Olin jo toivonut, että antaisit Beatricelle rukkaset, jotta olisin -saanut piestä sinut pois yksinäiselämästäsi ja tehdä sinusta -kahtaisolennon, joksi epäilemättä tuletkin, jos ei serkkuni pidä sinua -tarkalla silmällä.</p> +Olin jo toivonut, että antaisit Beatricelle rukkaset, jotta olisin +saanut piestä sinut pois yksinäiselämästäsi ja tehdä sinusta +kahtaisolennon, joksi epäilemättä tuletkin, jos ei serkkuni pidä sinua +tarkalla silmällä.</p> <p>BENEDIKT. -Kas niin, nyt ollaan ystäviä. — Mutta pistäkäämme ennen häitä vähän -tanssiksi, jotta saisimme keveämmän mielen ja vaimomme kepeämmät jalat.</p> +Kas niin, nyt ollaan ystäviä. — Mutta pistäkäämme ennen häitä vähän +tanssiksi, jotta saisimme keveämmän mielen ja vaimomme kepeämmät jalat.</p> <p>LEONATO. -Voimme tanssia jäljestäpäin.</p> +Voimme tanssia jäljestäpäin.</p> <p>BENEDIKT. Ei, ennen. Soitto soimaan, pelimannit! — Prinssi, olet niin -miettiväinen. Ota vaimo! Ota vaimo! Ei ole sauvaa kunnianarvoisempaa +miettiväinen. Ota vaimo! Ota vaimo! Ei ole sauvaa kunnianarvoisempaa kuin se, jonka sanka on sarvesta.</p> <p><span style="margin-left: 2em;">(Sanansaattaja tulee.)</span></p> <p> SANANSAATTAJA.<br /> -Don Juan vangittu on pakotiellä<br /> +Don Juan vangittu on pakotiellä<br /> Ja tuotu turvasaatoin Messinaan.<br /> </p> <p>BENEDIKT. -Älkäämme häntä ajatelko ennen kuin huomenna; minä sillaikaa mietin -hänelle kelpo rangaistuksen. — Soitto soimaan, pelimannit!</p> +Älkäämme häntä ajatelko ennen kuin huomenna; minä sillaikaa mietin +hänelle kelpo rangaistuksen. — Soitto soimaan, pelimannit!</p> -<p><span style="margin-left: 2em;">(Tanssi. Menevät.)</span></p> +<p><span style="margin-left: 2em;">(Tanssi. Menevät.)</span></p> <p class="p4" /> -<h2>SELITYKSIÄ:</h2> +<h2>SELITYKSIÄ:</h2> <div class="footnote"> @@ -4893,13 +4854,13 @@ hänelle kelpo rangaistuksen. — Soitto soimaan, pelimannit!</p> <p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> <i>Naulasi julki ilmoituksen</i>. Miekkailijat, ampujat ja nyrkkitaistelijat panivat julkisiin paikkoihin ilmoituksia, joissa vaativat halukkaita kilpailuun, ja se, joka siihen suostui, kirjoitti -nimensä ilmoituksen alle.</p></div> +nimensä ilmoituksen alle.</p></div> <div class="footnote"> <p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> <i>Rupeatko koiranhampaaksi ja uskottelet</i> j.n.e. Tarkoitus on: -puhutko mahdottomia? Cupido on sokea eikä voi jänistä ampua, ja Vulkanus -on seppä.</p></div> +puhutko mahdottomia? Cupido on sokea eikä voi jänistä ampua, ja Vulkanus +on seppä.</p></div> <div class="footnote"> @@ -4908,45 +4869,45 @@ kansanleikkiin Englannissa.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> <i>Kutsua Aatamiksi</i>. Adam Bell oli kuuluisa, kansanlaulun ylistämä +<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> <i>Kutsua Aatamiksi</i>. Adam Bell oli kuuluisa, kansanlaulun ylistämä jousimies.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a><a href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> <i>Jos ei Cupido ole koko viinikkoansa Venetiassa tyhjentänyt</i>. +<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a><a href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> <i>Jos ei Cupido ole koko viinikkoansa Venetiassa tyhjentänyt</i>. Venetia oli Sh:n aikaan kuuluisa kauniista ja auliista naisistaan ja lemmenseikkailuistaan.</p></div> <div class="footnote"> <p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a><a href="#FNanchor_6"><span class="label">[6]</span></a> <i>Syntynyt Saturnuksen turvissa</i>. Saturnusta pidettiin alakuloisen -luonteensävyn synnyttäjänä.</p></div> +luonteensävyn synnyttäjänä.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a><a href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> <i>Pujahdin seinäverhon taakse</i>. Seinäverhot olivat Sh:n aikaan -irtonaiset ja ripustettiin jonkin matkan päähän seinästä, jotta niiden +<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a><a href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> <i>Pujahdin seinäverhon taakse</i>. Seinäverhot olivat Sh:n aikaan +irtonaiset ja ripustettiin jonkin matkan päähän seinästä, jotta niiden taakse voi piiloutua.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a><a href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> <i>Otan kuuden killingin pestin</i> j.n.e. Vanhat piiat, jotka eläissään -inhosivat lapsia, olivat, kansanluulon mukaan, määrätyt kuoltuaan +<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a><a href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> <i>Otan kuuden killingin pestin</i> j.n.e. Vanhat piiat, jotka eläissään +inhosivat lapsia, olivat, kansanluulon mukaan, määrätyt kuoltuaan kantamaan apinoita helvettiin.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a><a href="#FNanchor_9"><span class="label">[9]</span></a> <i>Kuiva käsi</i> merkitsi kylmäkiskoisuutta ja saituutta.</p></div> +<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a><a href="#FNanchor_9"><span class="label">[9]</span></a> <i>Kuiva käsi</i> merkitsi kylmäkiskoisuutta ja saituutta.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a><a href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> <i>Lähimmän pajupuun luo</i>. Pajunlehdistä tehty seppele oli onnettoman +<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a><a href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> <i>Lähimmän pajupuun luo</i>. Pajunlehdistä tehty seppele oli onnettoman rakkauden vertauskuva.</p></div> <div class="footnote"> <p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a><a href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> <i>Koronkiskuri kultavitjojaan</i>. Lontoon rikkailla porvareilla oli -tapana pitää kallisarvoisia kultavitjoja: tavallisesti he myöskin +tapana pitää kallisarvoisia kultavitjoja: tavallisesti he myöskin antoivat lainaksi rahaa.</p></div> <div class="footnote"> @@ -4957,10 +4918,10 @@ antoivat lainaksi rahaa.</p></div> <p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a><a href="#FNanchor_13"><span class="label">[13]</span></a> <i>Mitan pappi Johanneksen jalasta</i>. Kansantarun mukaan oli pappi Johannes tavattoman suuren kristillisen valtakunnan hallitsija -Itämailla. Hänen valtaansa kuului kaikki Intiat ja paljon muita maita. -Hänen puheilleen eivät tavalliset ihmiset päässeet; kuninkaat, -ruhtinaat, patriarkat ja lukematon joukko ritareita ympäröi ja palveli -häntä.</p></div> +Itämailla. Hänen valtaansa kuului kaikki Intiat ja paljon muita maita. +Hänen puheilleen eivät tavalliset ihmiset päässeet; kuninkaat, +ruhtinaat, patriarkat ja lukematon joukko ritareita ympäröi ja palveli +häntä.</p></div> <div class="footnote"> @@ -4969,24 +4930,24 @@ kaikki kosijat.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a><a href="#FNanchor_15"><span class="label">[15]</span></a> <i>Hiukset saavat olla minkä väriset Jumala tahtoo</i>. Kuningatar -Elisabetin aikana oli tapana värjätä hiuksiaan ja pitää valetukkaa.</p></div> +<p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a><a href="#FNanchor_15"><span class="label">[15]</span></a> <i>Hiukset saavat olla minkä väriset Jumala tahtoo</i>. Kuningatar +Elisabetin aikana oli tapana värjätä hiuksiaan ja pitää valetukkaa.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a><a href="#FNanchor_16"><span class="label">[16]</span></a> <i>Kantaa lyhtyä</i>. Yövartijalla oli, paitsi pertuskaa, lyhty oikeassa -kädessä ja soittokello vasemmassa.</p></div> +<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a><a href="#FNanchor_16"><span class="label">[16]</span></a> <i>Kantaa lyhtyä</i>. Yövartijalla oli, paitsi pertuskaa, lyhty oikeassa +kädessä ja soittokello vasemmassa.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a><a href="#FNanchor_17"><span class="label">[17]</span></a> <i>Niinkuin rehellinen juomaveikko</i>. Borachio viittaa nimeensä, joka +<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a><a href="#FNanchor_17"><span class="label">[17]</span></a> <i>Niinkuin rehellinen juomaveikko</i>. Borachio viittaa nimeensä, joka johtuu espanjalaisesta sanasta boracho, joka merkitsee juomaria.</p></div> <div class="footnote"> <p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a><a href="#FNanchor_18"><span class="label">[18]</span></a> <i>Lemmen kierukka korvallisessa</i>. Teikareilla oli tapana -lävistetyissä korvanlehdissään kantaa lemmittynsä nauhoja, kutreja, jopa -kengänrihmojakin.</p></div> +lävistetyissä korvanlehdissään kantaa lemmittynsä nauhoja, kutreja, jopa +kengänrihmojakin.</p></div> <div class="footnote"> @@ -4995,411 +4956,33 @@ muutamin sanoin (pauca verba).</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a><a href="#FNanchor_20"><span class="label">[20]</span></a> <i>Jos tiedätte jompikumpi jotakin sisällistä estettä</i> j.n.e. -Tällainen kehoitus tehtiin Sh:n aikaan morsiusparille aina vihille -mentäessä.</p></div> +<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a><a href="#FNanchor_20"><span class="label">[20]</span></a> <i>Jos tiedätte jompikumpi jotakin sisällistä estettä</i> j.n.e. +Tällainen kehoitus tehtiin Sh:n aikaan morsiusparille aina vihille +mentäessä.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a><a href="#FNanchor_21"><span class="label">[21]</span></a> <i>Toisia käytetään naurettaessa</i>. Sitaatti Sh:n aikaan yleisesti -käytetystä kieliopista.</p></div> +<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a><a href="#FNanchor_21"><span class="label">[21]</span></a> <i>Toisia käytetään naurettaessa</i>. Sitaatti Sh:n aikaan yleisesti +käytetystä kieliopista.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a><a href="#FNanchor_22"><span class="label">[22]</span></a> <i>Vyönsä soljeta</i>. Vyön solki oli tavallisesti etupuolella, mutta -taisteluun ryhtyessä kiinnitettiin se selän puolelle.</p></div> +<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a><a href="#FNanchor_22"><span class="label">[22]</span></a> <i>Vyönsä soljeta</i>. Vyön solki oli tavallisesti etupuolella, mutta +taisteluun ryhtyessä kiinnitettiin se selän puolelle.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a><a href="#FNanchor_23"><span class="label">[23]</span></a> <i>Enkä saa kurppaa lisäksi</i>. Kurppa tarkoittaa Englannissa hölmöä.</p></div> +<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a><a href="#FNanchor_23"><span class="label">[23]</span></a> <i>Enkä saa kurppaa lisäksi</i>. Kurppa tarkoittaa Englannissa hölmöä.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a><a href="#FNanchor_24"><span class="label">[24]</span></a> <i>Jumala siunatkoon laupeuslaitosta</i>. Näin oli kerjäläisten tapana -sanoa, kun saivat almuja yleisistä hyväntekeväisyyslaitoksista.</p></div> +<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a><a href="#FNanchor_24"><span class="label">[24]</span></a> <i>Jumala siunatkoon laupeuslaitosta</i>. Näin oli kerjäläisten tapana +sanoa, kun saivat almuja yleisistä hyväntekeväisyyslaitoksista.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a><a href="#FNanchor_25"><span class="label">[25]</span></a> <i>Jumal' yön</i>. Luna, Diana.</p></div> - - - - - - - - - -<pre> - - - - - -End of Project Gutenberg's Paljo melua tyhjästä, by William Shakespeare - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PALJO MELUA TYHJÄSTÄ *** - -***** This file should be named 42898-h.htm or 42898-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/2/8/9/42898/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - -</pre> +<p><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a><a href="#FNanchor_25"><span class="label">[25]</span></a> <i>Jumal' yön</i>. Luna, Diana.</p></div> +<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42898 ***</div> </body> </html> |
