diff options
Diffstat (limited to '43847-h')
| -rw-r--r-- | 43847-h/43847-h.htm | 732 |
1 files changed, 157 insertions, 575 deletions
diff --git a/43847-h/43847-h.htm b/43847-h/43847-h.htm index b072c1e..0502665 100644 --- a/43847-h/43847-h.htm +++ b/43847-h/43847-h.htm @@ -3,7 +3,7 @@ <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en"> <head> - <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" /> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" /> <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> <title> The Expositor's Bible: The Book of the Twelve Prophets, Vol. I, by George Adam Smith--A Project Gutenberg eBook. @@ -183,48 +183,7 @@ div.fn { </style> </head> <body> - - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of The Expositor's Bible: The Book of the -Twelve Prophets, Vol. I, by George Adam Smith - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: The Expositor's Bible: The Book of the Twelve Prophets, Vol. I - Commonly Called the Minor - -Author: George Adam Smith - -Release Date: September 29, 2013 [EBook #43847] - -Language: English - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EXPOSITOR'S BIBLE: 12 PROPHETS, VOL I *** - - - - -Produced by Douglas L. Alley, III, Colin Bell and the -Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net -(This file was produced from images generously made -available by The Internet Archive) - - - - - - -</pre> - - +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43847 ***</div> <h4>THE EXPOSITOR'S BIBLE. Edited by Rev.</h4> @@ -461,7 +420,7 @@ Prophets</i>, which appeared in 1875, suggested interpolations in Amos. Wellhausen (in 1873) and Stade (from 1883 onwards) carried the discussion further both on those, and others, of the Twelve; while a recent work -by Andrée on Haggai proves that many similar +by Andrée on Haggai proves that many similar questions may still be raised and have to be debated. The general fact must be admitted that hardly one book has escaped later additions—additions of an entirely @@ -569,9 +528,9 @@ destroyed by substituting our pronunciation of proper names for the more musical accents of the original. Thus, for instance, we obliterate the music of "Isra'el" by making it two syllables and putting the accent on the first: it has three -syllables with the accent on the last. We crush Yerushalayîḿ -into Jerúsalem; we shred off Asshûr into Assyria, and dub -Miṣraîḿ Egypt. Hebrew has too few of the combinations +syllables with the accent on the last. We crush Yerushalayîḿ +into Jerúsalem; we shred off Asshûr into Assyria, and dub +Miṣraîḿ Egypt. Hebrew has too few of the combinations which sound most musical to our ears, to afford the suppression of any one of them.</p> @@ -3218,7 +3177,7 @@ the older spirit.</p> <p>When Samuel anointed Saul he bade him, for a sign that he was chosen of the Lord, go forth to meet <i>a -company of prophets</i>—Nebi'îm, the singular is Nabi'—coming +company of prophets</i>—Nebi'îm, the singular is Nabi'—coming down from the high place or sanctuary with viols, drums and pipes, and <i>prophesying</i>. <i>There</i>, he added, <i>the spirit of Jehovah shall come upon thee, and @@ -3279,13 +3238,13 @@ verb used for their <i>prophesying</i>—<i>hithnabbē'</i>—had at time that equivalence to mere madness to which it was reduced by the excesses of later generations of prophets. With Samuel we feel that the word had -no reproach: the Nebi'îm were recognised by him as +no reproach: the Nebi'îm were recognised by him as standing in the prophetical succession. They sprang up in sympathy with a national movement. The king who joined himself to them was the same who sternly banished from Israel all the baser forms of soothsaying and traffic with the dead. But, indeed, we need no -other proof than this: the name Nebi'îm so establishes +other proof than this: the name Nebi'îm so establishes itself in the popular regard that it displaces the older names of Seer and Gazer, and becomes the classical term for the whole body of prophets from Moses to @@ -3300,14 +3259,14 @@ evolution. This was separation from the ritual and from the implements of soothsaying. Samuel had been both priest and prophet. But after him the names and the duties were specialised, though the specialising was -incomplete. While the new Nebi'îm remained in connection +incomplete. While the new Nebi'îm remained in connection with the ancient centres of religion, they do not appear to have exercised any part of the ritual. The priests, on the other hand, did not confine themselves to sacrifice and other forms of public worship, but exercised many of the so-called prophetic functions. They also, as Hosea tells us, were expected to give -Tôrôth—revelations of the Divine will on points of +Tôrôth—revelations of the Divine will on points of conduct and order. There remained with them the ancient forms of oracle—the Ephod, or plated image, the Teraphim, the lot, and the Urim and Thummim,<a name="FNanchor_37_37" id="FNanchor_37_37"></a><a href="#Footnote_37_37" class="fnanchor">[37]</a> @@ -3331,7 +3290,7 @@ brings the message from God, <i>I will have mercy and not sacrifice</i>. This is the distinctive glory of prophecy in that era in which we are to study it. But do not let us forget that it became possible through the ecstatic -Nebi'îm of Samuel's time, and through their separation +Nebi'îm of Samuel's time, and through their separation from the national ritual and the material forms of soothsaying. It is the way of Providence to prepare for the revelation of great moral truths, by the enfranchisement, @@ -3341,7 +3300,7 @@ interests which would have rendered it impossible for their descendants to appreciate those truths without prejudice or compromise.</p> -<p>We may conceive then of these Nebi'îm, these +<p>We may conceive then of these Nebi'îm, these prophets, as enthusiasts for Jehovah and for Israel. For Jehovah—if to-day we see men cast by the adoration of the despot-deity of Islam into transports so @@ -3378,7 +3337,7 @@ his atmosphere, his universe. Through it all he felt the thrill of Deity. Confine religion to the personal, it grows rancid, morbid. Wed it to patriotism, it lives in the open air and its blood is pure. So in days of -national danger the Nebi'îm would be inspired like +national danger the Nebi'îm would be inspired like Saul to battle for their country's freedom; in more settled times they would be lifted to the responsibilities of educating the people, counselling the governors, and @@ -3394,7 +3353,7 @@ the cause of the oppressed;<a name="FNanchor_44_44" id="FNanchor_44_44"></a><a h the throne its most trusted counsellors in peace and war.<a name="FNanchor_45_45" id="FNanchor_45_45"></a><a href="#Footnote_45_45" class="fnanchor">[45]</a> That all this is no new order of prophecy in Israel, but the developed form of the ecstasy of Samuel's -day, is plain from the continuance of the name Nebi'îm +day, is plain from the continuance of the name Nebi'îm and from these two facts besides: that the ecstasy survives and that the prophets still live in communities. The greatest figures of the period, Elijah and Elisha, @@ -3448,7 +3407,7 @@ it might fall into sympathy with that drunkenness from wine and that sexual passion which Israel saw already cultivated as worship by the surrounding Canaanites. We must feel these dangers of ecstasy if we would<span class="pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">[Pg 28]</a></span> -understand why Amos cut himself off from the Nebi'îm, +understand why Amos cut himself off from the Nebi'îm, and why Hosea laid such emphasis on the moral and intellectual sides of religion: <i>My people perish for lack of knowledge</i>. Hosea indeed considered the degeneracy @@ -3715,7 +3674,7 @@ proper site for an ancient shrine, which was nearly always a market as well—near a frontier and where many roads converged; where traders from the East could meet half-way with traders from the West, the -wool-growers of Moab and the Judæan desert with +wool-growers of Moab and the Judæan desert with the merchants of Phœnicia and the Philistine coast. Here, on the spot on which the father of the nation had seen heaven open,<a name="FNanchor_73_73" id="FNanchor_73_73"></a><a href="#Footnote_73_73" class="fnanchor">[73]</a> a great temple was now built, with @@ -3757,7 +3716,7 @@ also, for there is a strong tradition to that effect;<a name="FNanchor_83_83" id elsewhere men still consulted the other images which had been used by Saul and by David, the Ephod and the Teraphim.<a name="FNanchor_84_84" id="FNanchor_84_84"></a><a href="#Footnote_84_84" class="fnanchor">[84]</a> With these there was the old Semitic -symbol of the Maççebah, or upright stone on which +symbol of the Maççebah, or upright stone on which oil was poured.<a name="FNanchor_85_85" id="FNanchor_85_85"></a><a href="#Footnote_85_85" class="fnanchor">[85]</a> All of them had been used in the worship of Jehovah by the great examples and leaders of the past; all of them had been spared by Elijah @@ -4122,7 +4081,7 @@ of His people's history, and of the purpose He had even then announced of bringing Israel to supreme rank in the world. Such a God, so anciently manifested, so recently proved, could never surrender His -own nation to a mere Goî<a name="FNanchor_103_103" id="FNanchor_103_103"></a><a href="#Footnote_103_103" class="fnanchor">[103]</a>—a heathen and a barbarian +own nation to a mere Goî<a name="FNanchor_103_103" id="FNanchor_103_103"></a><a href="#Footnote_103_103" class="fnanchor">[103]</a>—a heathen and a barbarian people. Add this dogma of the popular religion of Israel to those substantial hopes of Assyria's withdrawal from Palestine, and you see cause, intelligible @@ -4417,7 +4376,7 @@ cover them all.</p> <blockquote> <p><i>Words of 'Amoṣ—who was of the herdsmen of -Teḳôa'—which he saw concerning Israel in the days</i><span class="pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">[Pg 62]</a></span> +Teḳôa'—which he saw concerning Israel in the days</i><span class="pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">[Pg 62]</a></span> <i>of 'Uzziah king of Judah, and in the days of Jarab'am son of Joash,</i><a name="FNanchor_113_113" id="FNanchor_113_113"></a><a href="#Footnote_113_113" class="fnanchor">[113]</a> <i>king of Israel: two years before the earthquake.</i></p></blockquote> @@ -4515,7 +4474,7 @@ word to Jeroboam; and then (whether before or after getting a reply) proceeded to silence Amos, who, however, reiterates his prediction of doom, again described as captivity in a foreign land, and adds a <span class="smcap">Fourth Vision</span> (viii. 1-3), of the Ḳaits -or <i>Summer Fruit</i>, which suggests Ḳêts, or <i>End</i> of the Nation. +or <i>Summer Fruit</i>, which suggests Ḳêts, or <i>End</i> of the Nation. Here it would seem Amos' discourses at Bethel take end. Then comes viii. 4-6, another exposure of the sins of the rich; followed by a triple pronouncement of doom (7), again in the terms of @@ -4831,9 +4790,9 @@ asserted, if we look for a little at the soil on which it was so bravely nourished.</p> <p>Six miles south from Bethlehem, as Bethlehem is six -from Jerusalem, there rises on the edge of the Judæan +from Jerusalem, there rises on the edge of the Judæan plateau, towards the desert, a commanding hill, the -ruins on which are still known by the name of Teḳôa'.<a name="FNanchor_132_132" id="FNanchor_132_132"></a><a href="#Footnote_132_132" class="fnanchor">[132]</a></p> +ruins on which are still known by the name of Teḳôa'.<a name="FNanchor_132_132" id="FNanchor_132_132"></a><a href="#Footnote_132_132" class="fnanchor">[132]</a></p> <p>In the time of Amos Tekoa was a place without sanctity and almost without tradition. The name suggests @@ -4852,7 +4811,7 @@ miles to a depth of four thousand feet. Of this long descent, the first step, lying immediately below the hill of Tekoa, is a shelf of stony moorland with the ruins of vineyards. It is the lowest ledge of the settled life -of Judæa. The eastern edge drops suddenly by broken +of Judæa. The eastern edge drops suddenly by broken rocks to slopes spotted with bushes of "retem," the broom of the desert, and with patches of poor wheat. From the foot of the slopes the land rolls away in a @@ -4926,7 +4885,7 @@ other ways than through citizenship in that kingdom; while the very general nature of the definition, <i>among the shepherds of Tekoa</i>, does not oblige us to place<span class="pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">[Pg 78]</a></span> either him or his sycomores so high as the village -itself. The most easterly township of Judæa, Tekoa +itself. The most easterly township of Judæa, Tekoa commanded the whole of the wilderness beyond, to which indeed it gave its name, <i>the wilderness of Tekoa</i>. The shepherds of Tekoa were therefore, in all probability, @@ -4942,7 +4901,7 @@ still find everywhere on the borders of the Syrian desert shepherds nourishing a few fruit-trees round the chief well of their pasture, in order to vary their milk diet, so in some low oasis in the wilderness of -Judæa Amos cultivated the poorest, but the most +Judæa Amos cultivated the poorest, but the most easily grown of fruits, the sycomore.<a name="FNanchor_138_138" id="FNanchor_138_138"></a><a href="#Footnote_138_138" class="fnanchor">[138]</a> All this pushes Amos and his dwarf sheep deeper into the desert, and emphasises what has been said above, and still @@ -5127,7 +5086,7 @@ the moor. Certainly there is no habit, which, so much as this of watching facts with a single eye and a responsible mind, is indispensable alike in the humblest duties and in the highest speculations of life. When -Amos gives those naïve illustrations of how real the +Amos gives those naïve illustrations of how real the voice of God is to him, we receive them as the tokens of a man, honest and awake. Little wonder that he refuses to be reckoned among the professional prophets @@ -5250,7 +5209,7 @@ Unlike Hosea, Isaiah and Jeremiah, Amos was not a citizen of the kingdom against which he prophesied, and indeed no proper citizen of any kingdom, but a nomad herdsman, hovering on the desert borders of -Judæa. He saw Israel from the outside. His message +Judæa. He saw Israel from the outside. His message to her is achieved with scarcely one sob in his voice. For the sake of the poor and the oppressed among the people he is indignant. But with the erring, @@ -5267,7 +5226,7 @@ as his own nor travail for their new birth. "Ihm fehlt die Liebe." Love is the element lacking in his prophecy; and therefore the words are true of him, which were uttered of his great follower across this same wilderness -of Judæa, that mighty as were his voice and his message +of Judæa, that mighty as were his voice and his message to prepare the way of the Lord, yet <i>the least in the Kingdom of Heaven is greater than he</i>.</p> @@ -6136,7 +6095,7 @@ of no spiritual power with which to oppose the prophet, gladly grasped the opportunity afforded him by the mention of the king, and fell back on the invariable resource of a barren and envious sacerdotalism: <i>He -speaketh against Cæsar.</i><a name="FNanchor_202_202" id="FNanchor_202_202"></a><a href="#Footnote_202_202" class="fnanchor">[202]</a> There follows one of the +speaketh against Cæsar.</i><a name="FNanchor_202_202" id="FNanchor_202_202"></a><a href="#Footnote_202_202" class="fnanchor">[202]</a> There follows one of the great scenes of history—the scene which, however fast the ages and the languages, the ideals and the deities may change, repeats itself with the same two actors. @@ -6610,7 +6569,7 @@ Edom had shown just the vigilant, implacable hatred here described. But was the right to blame them for it Judah's, who herself had so persistently waged war, with confessed cruelty, against Edom? Could -a Judæan prophet be just in blaming Edom and saying +a Judæan prophet be just in blaming Edom and saying nothing of Judah? It is true that in the fifty years of Edom's independence—the period, we must remember, from which Amos seems to draw the materials of all @@ -6671,7 +6630,7 @@ religious belief of all antiquity, a sacrilege; yet it does not seem to have been the desecration of the tomb—or he would have mentioned it—but the wanton meanness of the deed, which Amos felt. <i>And I will send fire on Moab, -and it shall devour the palaces of The-Cities</i>—Ḳerîoth,<a name="FNanchor_249_249" id="FNanchor_249_249"></a><a href="#Footnote_249_249" class="fnanchor">[249]</a> +and it shall devour the palaces of The-Cities</i>—Ḳerîoth,<a name="FNanchor_249_249" id="FNanchor_249_249"></a><a href="#Footnote_249_249" class="fnanchor">[249]</a> perhaps the present Ḳureiyat,<a name="FNanchor_250_250" id="FNanchor_250_250"></a><a href="#Footnote_250_250" class="fnanchor">[250]</a> on the Moab plateau where Chemosh had his shrine<a name="FNanchor_251_251" id="FNanchor_251_251"></a><a href="#Footnote_251_251" class="fnanchor">[251]</a>—<i>and in tumult shall Moab die</i>—to Jeremiah<a name="FNanchor_252_252" id="FNanchor_252_252"></a><a href="#Footnote_252_252" class="fnanchor">[252]</a> the Moabites were the sons of @@ -6750,7 +6709,7 @@ the wilderness. The danger past, they can think of the defeated foemen with kindness, ... putting only their trust in Ullah to obtain the like at need for themselves. It is contrary to the Arabian conscience to extinguish -a Kabîla."<a name="FNanchor_257_257" id="FNanchor_257_257"></a><a href="#Footnote_257_257" class="fnanchor">[257]</a> Similarly in Israel some of the earliest +a Kabîla."<a name="FNanchor_257_257" id="FNanchor_257_257"></a><a href="#Footnote_257_257" class="fnanchor">[257]</a> Similarly in Israel some of the earliest ethical movements were revolts of the public conscience against horrible outrages, like that, for instance,<span class="pagenum"><a name="Page_135" id="Page_135">[Pg 135]</a></span> done by the Benjamites of Gibeah.<a name="FNanchor_258_258" id="FNanchor_258_258"></a><a href="#Footnote_258_258" class="fnanchor">[258]</a> Therefore in these @@ -7067,8 +7026,8 @@ plate."<a name="FNanchor_272_272" id="FNanchor_272_272"></a><a href="#Footnote_2 English of his day:—</p> <div class="poem"><div class="stanza"> -<span class="i0">"For toke thei on trewly · they tymbred not so heigh,<br /></span> -<span class="i1">Ne boughte non burgages · be ye full certayne."<a name="FNanchor_273_273" id="FNanchor_273_273"></a><a href="#Footnote_273_273" class="fnanchor">[273]</a><br /></span> +<span class="i0">"For toke thei on trewly · they tymbred not so heigh,<br /></span> +<span class="i1">Ne boughte non burgages · be ye full certayne."<a name="FNanchor_273_273" id="FNanchor_273_273"></a><a href="#Footnote_273_273" class="fnanchor">[273]</a><br /></span> </div></div> <p><span class="pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">[Pg 146]</a></span></p> @@ -7560,14 +7519,14 @@ we are again and again reminded by the Book of Amos, Reason in Passus V. (Skeat's edition):—</p> <div class="poem"><div class="stanza"> -<span class="i0">"He preved that thise pestilences · were for pure synne,<br /></span> -<span class="i1">And the southwest wynde · in saterday et evene<br /></span> -<span class="i1">Was pertliche<a name="FNanchor_296_296" id="FNanchor_296_296"></a><a href="#Footnote_296_296" class="fnanchor">[296]</a> for pure pride · and for no poynt elles.<br /></span> -<span class="i1">Piries and plomtrees · were puffed to the erthe,<br /></span> -<span class="i1">In ensample ze segges<a name="FNanchor_297_297" id="FNanchor_297_297"></a><a href="#Footnote_297_297" class="fnanchor">[297]</a> · ze shulden do the bettere.<br /></span> -<span class="i1">Beches and brode okes · were blowen to the grounde.<br /></span> -<span class="i1">Torned upward her tailles · in tokenynge of drede,<br /></span> -<span class="i1">That dedly synne at domesday · shal fordon<a name="FNanchor_298_298" id="FNanchor_298_298"></a><a href="#Footnote_298_298" class="fnanchor">[298]</a> hem alle."<br /></span> +<span class="i0">"He preved that thise pestilences · were for pure synne,<br /></span> +<span class="i1">And the southwest wynde · in saterday et evene<br /></span> +<span class="i1">Was pertliche<a name="FNanchor_296_296" id="FNanchor_296_296"></a><a href="#Footnote_296_296" class="fnanchor">[296]</a> for pure pride · and for no poynt elles.<br /></span> +<span class="i1">Piries and plomtrees · were puffed to the erthe,<br /></span> +<span class="i1">In ensample ze segges<a name="FNanchor_297_297" id="FNanchor_297_297"></a><a href="#Footnote_297_297" class="fnanchor">[297]</a> · ze shulden do the bettere.<br /></span> +<span class="i1">Beches and brode okes · were blowen to the grounde.<br /></span> +<span class="i1">Torned upward her tailles · in tokenynge of drede,<br /></span> +<span class="i1">That dedly synne at domesday · shal fordon<a name="FNanchor_298_298" id="FNanchor_298_298"></a><a href="#Footnote_298_298" class="fnanchor">[298]</a> hem alle."<br /></span> </div></div> <p>In the ancient world it was a settled belief that @@ -7728,7 +7687,7 @@ speaketh sincerely they abhor</i>. So in the English mystic's Vision Peace complains of Wrong:—</p> <div class="poem"><div class="stanza"> -<span class="i0">"I dar noughte for fere of hym · fyghte ne chyde."<a name="FNanchor_310_310" id="FNanchor_310_310"></a><a href="#Footnote_310_310" class="fnanchor">[310]</a><br /></span> +<span class="i0">"I dar noughte for fere of hym · fyghte ne chyde."<a name="FNanchor_310_310" id="FNanchor_310_310"></a><a href="#Footnote_310_310" class="fnanchor">[310]</a><br /></span> </div></div> <p><i>Wherefore, because ye trample on the weak and take from @@ -7930,7 +7889,7 @@ run on a cliff, or the sea be ploughed by oxen</i><a name="FNanchor_331_331" id= should turn justice to poison and the fruit of righteousness to wormwood! Ye that exult in Lo-Debar and say, By our own strength have we taken to ourselves -Ḳarnaim.</i> So Grätz rightly reads the verse. The +Ḳarnaim.</i> So Grätz rightly reads the verse. The Hebrew text and all the versions take these names as if they were common nouns—Lo-Debar, <i>a thing of nought</i>; Ḳarnaim, <i>a pair of horns</i>—and doubtless it was @@ -8216,7 +8175,7 @@ oaths, <i>As liveth the way to Beersheba</i>,<a name="FNanchor_352_352" id="FNan some have doubted if the text be correct. But strange as it may appear to us to speak of the life of the lifeless, this often happens among the Semites. To-day Arabs -"swear <i>wa hyât</i>, 'by the life of,' even of things +"swear <i>wa hyât</i>, 'by the life of,' even of things inanimate; 'By the life of this fire, or of this coffee.'"<a name="FNanchor_353_353" id="FNanchor_353_353"></a><a href="#Footnote_353_353" class="fnanchor">[353]</a> And as Amos here tells us that the Israelite pilgrims swore by the way to Beersheba, so do the Moslems @@ -8919,7 +8878,7 @@ from each other, and for a large part are expressed in elliptic and ejaculatory phrases. In the present restlessness of Biblical Criticism it would have been surprising if this difference of style had not prompted -some minds to a difference of authorship. Grätz<a name="FNanchor_395_395" id="FNanchor_395_395"></a><a href="#Footnote_395_395" class="fnanchor">[395]</a> has +some minds to a difference of authorship. Grätz<a name="FNanchor_395_395" id="FNanchor_395_395"></a><a href="#Footnote_395_395" class="fnanchor">[395]</a> has distinguished two Hoseas, separated by a period of fifty years. But if, as we shall see, the First Section reflects the end of the reign of Jeroboam II., who died about @@ -10085,7 +10044,7 @@ abide for me alone; thou shall not play the harlot, thou shall not be for any husband; and I for my part also shall be so towards thee. For the days are many that the children of Israel shall abide without a king and -without a prince, without sacrifice and without maççebah, +without a prince, without sacrifice and without maççebah, and without ephod and teraphim.</i><a name="FNanchor_491_491" id="FNanchor_491_491"></a><a href="#Footnote_491_491" class="fnanchor">[491]</a> <i>Afterwards the children of Israel shall turn and seek Jehovah their God and David their king, and shall be in awe of Jehovah and @@ -10710,7 +10669,7 @@ religion. This contrast, so remarkably developed in later centuries, has justified the prophets of the eighth in their anxiety that Israel should not annul the advantages of her geographical seclusion by trade or treaties -with the Gentiles. But it was easier for Judæa to +with the Gentiles. But it was easier for Judæa to take heed to the warning than for Ephraim. The latter lies as open and fertile as her sister-province is barren and aloof. She has many gates into the world, @@ -11213,7 +11172,7 @@ of the land and the idolatry of the people.</p> <p><i>A wanton vine is Israel; he lavishes his fruit:</i><a name="FNanchor_576_576" id="FNanchor_576_576"></a><a href="#Footnote_576_576" class="fnanchor">[576]</a> <i>the more his fruit, the more he made his altars; the goodlier</i><span class="pagenum"><a name="Page_287" id="Page_287">[Pg 287]</a></span> -<i>his land, the more goodly he made his</i> maççeboth, or +<i>his land, the more goodly he made his</i> maççeboth, or <i>sacred pillars. False is the heart of them: now must they atone for it. He shall break the neck of their altars; He shall ruin their pillars. For already they are saying, @@ -12648,7 +12607,7 @@ processes which these denote.</p> <p>Hosea's most simple definition of repentance is that <i>of returning unto God</i>. For <i>turning</i> and <i>re-turning</i> the -Hebrew language has only one verb—shûbh. In the +Hebrew language has only one verb—shûbh. In the Book of Hosea there are instances in which it is employed in the former sense;<a name="FNanchor_724_724" id="FNanchor_724_724"></a><a href="#Footnote_724_724" class="fnanchor">[724]</a> but, even apart from its use for repentance, the verb usually means to return. @@ -13673,17 +13632,17 @@ with authorship in the eighth century: there is much that witnesses to this date. Everything that they threaten or promise is threatened or promised by Hosea and by Isaiah, with the exception of the destruction -(in ver. 12) of the Maççeboth, or sacred pillars,<span class="pagenum"><a name="Page_369" id="Page_369">[Pg 369]</a></span> +(in ver. 12) of the Maççeboth, or sacred pillars,<span class="pagenum"><a name="Page_369" id="Page_369">[Pg 369]</a></span> against which we find no sentence going forth from Jehovah before the Book of Deuteronomy, while Isaiah -distinctly promises the erection of a Maççebah to +distinctly promises the erection of a Maççebah to Jehovah in the land of Egypt.<a name="FNanchor_803_803" id="FNanchor_803_803"></a><a href="#Footnote_803_803" class="fnanchor">[803]</a> But waiving for the present the possibility of a date for Deuteronomy, or for part of it, in the reign of Hezekiah, we must remember the destruction, which took place under this king, of idolatrous sanctuaries in Judah, and feel also that, in spite of such a reform, it was quite possible for Isaiah -to introduce a Maççebah into his poetic vision of the +to introduce a Maççebah into his poetic vision of the worship of Jehovah in Egypt. For has he not also dared to say that the <i>harlot's hire</i> of the Phœnician commerce shall one day be consecrated to Jehovah?</p> @@ -13867,7 +13826,7 @@ mercies of her God.</p> kingdom of Judah was still inviolate, but shivering to the shock of the fall of Samaria, and probably while Sargon the destroyer was pushing his way past Judah -to meet Egypt at Raphia, a Judæan prophet of the +to meet Egypt at Raphia, a Judæan prophet of the name of Micah, standing in sight of the Assyrian march, attacked the sins of his people and prophesied their speedy overthrow beneath the same flood of war. If @@ -13913,7 +13872,7 @@ separated by broad glens, in which the soil is alluvial and red, with room for cornfields on either side of the perennial or almost perennial streams. The olive groves on the braes are finer than either those of -the plain below or of the Judæan tableland above. +the plain below or of the Judæan tableland above. There is herbage for cattle. Bees murmur everywhere, larks are singing, and although to-day you may wander in the maze of hills for hours without @@ -13946,12 +13905,12 @@ the sea, twenty-two miles away. Behind roll the round bush-covered hills of the Shephelah, with David's hold<span class="pagenum"><a name="Page_378" id="Page_378">[Pg 378]</a></span> at Adullam,<a name="FNanchor_814_814" id="FNanchor_814_814"></a><a href="#Footnote_814_814" class="fnanchor">[814]</a> the field where he fought Goliath, and many another scene of border warfare; while over -them rises the high wall of the Judæan plateau, +them rises the high wall of the Judæan plateau, with the defiles breaking through it to Hebron and Bethlehem.</p> <p>The valley-mouth near which Moresheth stands has -always formed the south-western gateway of Judæa, +always formed the south-western gateway of Judæa, the Philistine or Egyptian gate, as it might be called, with its outpost at Lachish, twelve miles across the plain. Roads converge upon this valley-mouth from @@ -14088,7 +14047,7 @@ Micah's choice of his own country as the scene of the Assyrian invasion. He had better reasons for his fears than Isaiah, who imagined the approach of the Assyrian from the north. For it is remarkable how -invaders of Judæa, from Sennacherib to Vespasian and +invaders of Judæa, from Sennacherib to Vespasian and from Vespasian to Saladin and Richard, have shunned the northern access to Jerusalem and endeavoured to reach her by the very gateway at which Micah stood @@ -14115,7 +14074,7 @@ not in Weep-town</i>. The following Beth-le-'Aphrah, <i>House of Dust</i>, must be taken with them, for in the phrase <i>roll thyself</i> there is a play upon the name Philistine. So, too, Shaphir, or Beauty, the modern -Suafîr, lay in the Philistine region. Sa'anan and +Suafîr, lay in the Philistine region. Sa'anan and Beth-esel and Maroth are unknown; but if Micah, as is probable, begins his list far away on the western horizon and comes gradually inland, they also are to @@ -14125,7 +14084,7 @@ pass towards Judah, to Moresheth-Gath, Achzib, Mareshah and Adullam, which all lie within Israel's territory and about the prophet's own home. We understand the allusion, at least, to Lachish in ver. 13. -As the last Judæan outpost towards Egypt, and on a +As the last Judæan outpost towards Egypt, and on a main road thither, Lachish would receive the Egyptian subsidies of horses and chariots, in which the politicians<span class="pagenum"><a name="Page_384" id="Page_384">[Pg 384]</a></span> put their trust instead of in Jehovah. Therefore @@ -14373,18 +14332,18 @@ fourteenth century. The parallel to our prophet's words is very striking:—</p> <p> -"And thanne come Pees into parlement · and put forth a bille,<br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">How Wronge ageines his wille · had his wyf taken.</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">'Both my gees and my grys<a name="FNanchor_851_851" id="FNanchor_851_851"></a><a href="#Footnote_851_851" class="fnanchor">[851]</a> · his gadelynges<a name="FNanchor_852_852" id="FNanchor_852_852"></a><a href="#Footnote_852_852" class="fnanchor">[852]</a> feccheth;</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">I dar noughte for fere of hym · fyghte ne chyde.</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">He borwed of me bayard<a name="FNanchor_853_853" id="FNanchor_853_853"></a><a href="#Footnote_853_853" class="fnanchor">[853]</a> · he broughte hym home nevre,</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">Ne no ferthynge ther-fore · for naughte I couthe plede.</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">He meynteneth his men · to marther myne hewen,<a name="FNanchor_854_854" id="FNanchor_854_854"></a><a href="#Footnote_854_854" class="fnanchor">[854]</a></span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">Forstalleth my feyres<a name="FNanchor_855_855" id="FNanchor_855_855"></a><a href="#Footnote_855_855" class="fnanchor">[855]</a> · and fighteth in my chepynge,</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">And breketh up my bernes dore · and bereth aweye my whete,</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">And taketh me but a taile<a name="FNanchor_856_856" id="FNanchor_856_856"></a><a href="#Footnote_856_856" class="fnanchor">[856]</a> · for ten quarters of otes,</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">And yet he bet me ther-to · and lyth bi my mayde,</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">I nam<a name="FNanchor_857_857" id="FNanchor_857_857"></a><a href="#Footnote_857_857" class="fnanchor">[857]</a> noughte hardy for hym · uneth<a name="FNanchor_858_858" id="FNanchor_858_858"></a><a href="#Footnote_858_858" class="fnanchor">[858]</a> to loke.'"</span><br /> +"And thanne come Pees into parlement · and put forth a bille,<br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">How Wronge ageines his wille · had his wyf taken.</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">'Both my gees and my grys<a name="FNanchor_851_851" id="FNanchor_851_851"></a><a href="#Footnote_851_851" class="fnanchor">[851]</a> · his gadelynges<a name="FNanchor_852_852" id="FNanchor_852_852"></a><a href="#Footnote_852_852" class="fnanchor">[852]</a> feccheth;</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">I dar noughte for fere of hym · fyghte ne chyde.</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">He borwed of me bayard<a name="FNanchor_853_853" id="FNanchor_853_853"></a><a href="#Footnote_853_853" class="fnanchor">[853]</a> · he broughte hym home nevre,</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">Ne no ferthynge ther-fore · for naughte I couthe plede.</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">He meynteneth his men · to marther myne hewen,<a name="FNanchor_854_854" id="FNanchor_854_854"></a><a href="#Footnote_854_854" class="fnanchor">[854]</a></span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">Forstalleth my feyres<a name="FNanchor_855_855" id="FNanchor_855_855"></a><a href="#Footnote_855_855" class="fnanchor">[855]</a> · and fighteth in my chepynge,</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">And breketh up my bernes dore · and bereth aweye my whete,</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">And taketh me but a taile<a name="FNanchor_856_856" id="FNanchor_856_856"></a><a href="#Footnote_856_856" class="fnanchor">[856]</a> · for ten quarters of otes,</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">And yet he bet me ther-to · and lyth bi my mayde,</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">I nam<a name="FNanchor_857_857" id="FNanchor_857_857"></a><a href="#Footnote_857_857" class="fnanchor">[857]</a> noughte hardy for hym · uneth<a name="FNanchor_858_858" id="FNanchor_858_858"></a><a href="#Footnote_858_858" class="fnanchor">[858]</a> to loke.'"</span><br /> </p> <p>They pride themselves that all is stable and God is @@ -14462,7 +14421,7 @@ unthrift do account for much; but how much more is explicable only by the following facts! Many men among us are able to live in fashionable streets and keep their families comfortable only by paying their -employés a wage upon which it is impossible for men +employés a wage upon which it is impossible for men to be strong or women to be virtuous. Are those not using these as their food? They tell us that if they are to give higher wages they must close their business, @@ -14470,7 +14429,7 @@ and cease paying wages at all; and they are right if they themselves continue to live on the scale they do. As long as many families are maintained in<span class="pagenum"><a name="Page_395" id="Page_395">[Pg 395]</a></span> comfort by the profits of businesses in which some or -all of the employés work for less than they can nourish +all of the employés work for less than they can nourish and repair their bodies upon, the simple fact is that the one set are feeding upon the other set. It may be inevitable, it may be the fault of the system and not of @@ -14482,7 +14441,7 @@ of the land, are nourished by the waste of the lives of the poor. Now and again the fact is acknowledged with as much shamelessness as was shown by any tyrant in the days of Micah. To a large employer of labour, -who was complaining that his employés, by refusing +who was complaining that his employés, by refusing to live at the low scale of Belgian workmen, were driving trade from this country, the present writer once said: "Would it not meet your wishes if, instead @@ -14589,14 +14548,14 @@ always been found, even in the more primitive and puritan forms of Semitic life. Mr. Doughty has borne testimony with regard to this among the austere Wahabees of Central Arabia. "When I asked if -there were no handling of bribes at Hâyil by those who +there were no handling of bribes at Hâyil by those who are nigh the prince's ear, it was answered, 'Nay.' The Byzantine corruption cannot enter into the eternal and noble simplicity of this people's (airy) life, in the poor nomad country; but (we have seen) the art is not unknown to the subtle-headed Shammar princes, who thereby help themselves with the neighbour Turkish -governments."<a name="FNanchor_862_862" id="FNanchor_862_862"></a><a href="#Footnote_862_862" class="fnanchor">[862]</a> The bribes of the ruler of Hâyil "are, +governments."<a name="FNanchor_862_862" id="FNanchor_862_862"></a><a href="#Footnote_862_862" class="fnanchor">[862]</a> The bribes of the ruler of Hâyil "are, according to the shifting weather of the world, to great Ottoman government men; and now on account of Kheybar, he was gilding some of their crooked fingers @@ -14613,19 +14572,19 @@ a state of life so contrary to our own. It is Conscience who arraigns Mede before the King:—</p> <p> -"By ihesus with here jeweles · youre justices she shendeth,<a name="FNanchor_864_864" id="FNanchor_864_864"></a><a href="#Footnote_864_864" class="fnanchor">[864]</a><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">And lith<a name="FNanchor_865_865" id="FNanchor_865_865"></a><a href="#Footnote_865_865" class="fnanchor">[865]</a> agein the lawe · and letteth hym the gate,</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">That feith may noughte have his forth<a name="FNanchor_866_866" id="FNanchor_866_866"></a><a href="#Footnote_866_866" class="fnanchor">[866]</a> · here floreines go so thikke,</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">She ledeth the lawe as hire list · and lovedays maketh</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">And doth men lese thorw hire love · that law myghte wynne,</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">The mase<a name="FNanchor_867_867" id="FNanchor_867_867"></a><a href="#Footnote_867_867" class="fnanchor">[867]</a> for a mene man · though he mote<a name="FNanchor_868_868" id="FNanchor_868_868"></a><a href="#Footnote_868_868" class="fnanchor">[868]</a> hir eure.</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">Law is so lordeliche · and loth to make ende,</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">Without presentz or pens<a name="FNanchor_869_869" id="FNanchor_869_869"></a><a href="#Footnote_869_869" class="fnanchor">[869]</a> · she pleseth wel fewe.</span><br /> +"By ihesus with here jeweles · youre justices she shendeth,<a name="FNanchor_864_864" id="FNanchor_864_864"></a><a href="#Footnote_864_864" class="fnanchor">[864]</a><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">And lith<a name="FNanchor_865_865" id="FNanchor_865_865"></a><a href="#Footnote_865_865" class="fnanchor">[865]</a> agein the lawe · and letteth hym the gate,</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">That feith may noughte have his forth<a name="FNanchor_866_866" id="FNanchor_866_866"></a><a href="#Footnote_866_866" class="fnanchor">[866]</a> · here floreines go so thikke,</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">She ledeth the lawe as hire list · and lovedays maketh</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">And doth men lese thorw hire love · that law myghte wynne,</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">The mase<a name="FNanchor_867_867" id="FNanchor_867_867"></a><a href="#Footnote_867_867" class="fnanchor">[867]</a> for a mene man · though he mote<a name="FNanchor_868_868" id="FNanchor_868_868"></a><a href="#Footnote_868_868" class="fnanchor">[868]</a> hir eure.</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">Law is so lordeliche · and loth to make ende,</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">Without presentz or pens<a name="FNanchor_869_869" id="FNanchor_869_869"></a><a href="#Footnote_869_869" class="fnanchor">[869]</a> · she pleseth wel fewe.</span><br /> </p> <hr class="tb" /> <p> -<span style="margin-left: 0.5em;">For pore men mowe<a name="FNanchor_870_870" id="FNanchor_870_870"></a><a href="#Footnote_870_870" class="fnanchor">[870]</a> have no powere · to pleyne<a name="FNanchor_871_871" id="FNanchor_871_871"></a><a href="#Footnote_871_871" class="fnanchor">[871]</a> hem though thei smerte;</span><br /> -<span style="margin-left: 0.5em;">Suche a maistre is Mede · amonge men of gode."<a name="FNanchor_872_872" id="FNanchor_872_872"></a><a href="#Footnote_872_872" class="fnanchor">[872]</a></span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">For pore men mowe<a name="FNanchor_870_870" id="FNanchor_870_870"></a><a href="#Footnote_870_870" class="fnanchor">[870]</a> have no powere · to pleyne<a name="FNanchor_871_871" id="FNanchor_871_871"></a><a href="#Footnote_871_871" class="fnanchor">[871]</a> hem though thei smerte;</span><br /> +<span style="margin-left: 0.5em;">Suche a maistre is Mede · amonge men of gode."<a name="FNanchor_872_872" id="FNanchor_872_872"></a><a href="#Footnote_872_872" class="fnanchor">[872]</a></span><br /> </p> <hr class="chap" /> @@ -14663,7 +14622,7 @@ the future gains of Tyrian commerce as gifts for His sanctuary; remember how Amos heard His voice come forth from Jerusalem, and Isaiah counted upon the<span class="pagenum"><a name="Page_401" id="Page_401">[Pg 401]</a></span> eternal inviolateness of His shrine and city,—and you -will not think it impossible for a third Judæan prophet +will not think it impossible for a third Judæan prophet of that age, whether he was Micah or another, to have drawn the prospect of Jerusalem which now opens before us.</p> @@ -15140,7 +15099,7 @@ woman in the hovel seeking one piece of silver, with the shepherd on the moors seeking the lost sheep. <i>The poor had the gospel preached to them; and the common people heard Him gladly.</i> As the peasants -of Judæa must have listened to Micah's promise of His +of Judæa must have listened to Micah's promise of His origin among themselves with new hope and patience, so in the Roman empire the religion of Jesus Christ was welcomed chiefly, as the Apostles and the Fathers @@ -15171,13 +15130,13 @@ stamps this oracle also as of the eighth century. Mark the refrain which opens and closes it.<a name="FNanchor_896_896" id="FNanchor_896_896"></a><a href="#Footnote_896_896" class="fnanchor">[896]</a></p> <p><span class="pagenum"><a name="Page_417" id="Page_417">[Pg 417]</a></span></p> <p> -<i>When Asshûr cometh into our land,</i><br /> +<i>When Asshûr cometh into our land,</i><br /> <i>And when he marcheth on our borders,</i><a name="FNanchor_897_897" id="FNanchor_897_897"></a><a href="#Footnote_897_897" class="fnanchor">[897]</a><br /> <i>Then shall we raise against him seven shepherds</i><br /> <i>And eight princes of men.</i><br /> -<i>And they shall shepherd Asshûr with a sword,</i><br /> +<i>And they shall shepherd Asshûr with a sword,</i><br /> <i>And Nimrod's land with her own bare blades</i><br /> -<i>And He shall deliver from Asshûr,</i><br /> +<i>And He shall deliver from Asshûr,</i><br /> <i>When he cometh into our land.</i><br /> <i>And marcheth upon our borders.</i><br /> </p> @@ -16366,7 +16325,7 @@ O.T. Cf. Jerome (<i>Prolog. Galeatus</i>), "Liber duodecim Prophetarum."</p> -<p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> The German usage generally preserves the numeral, "Die zwölf +<p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> The German usage generally preserves the numeral, "Die zwölf kleinen Propheten."</p> @@ -16408,7 +16367,7 @@ Lord spake at the first by Hosea</i> (R.V.), <i>Talmud</i>: Baba Bathra, 14<i>a< -<p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> <i>Timæus</i>, 71, 72. The whole passage is worth transcribing:— +<p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> <i>Timæus</i>, 71, 72. The whole passage is worth transcribing:— </p> <p> "No man, when in his senses, attains prophetic truth and inspiration; @@ -16435,13 +16394,13 @@ prophets at all, but only interpreters of prophecy."—Jowett's <i>Translati -<p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> <i>Phædrus</i>, 262 D.</p> +<p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> <i>Phædrus</i>, 262 D.</p> <p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> It is still a controversy whether the original meaning of the -Semitic root KHN is prophet, as in the Arabic KâHiN, or priest, as in -the Hebrew KôHeN.</p> +Semitic root KHN is prophet, as in the Arabic KâHiN, or priest, as in +the Hebrew KôHeN.</p> @@ -16744,8 +16703,8 @@ images in human shape.</p> <p><a name="Footnote_85_85" id="Footnote_85_85"></a><a href="#FNanchor_85_85"><span class="label">[85]</span></a> The <i>menhir</i> of modern Palestine—not a hewn pillar, but oblong natural stone narrowing a little towards the top (cf. W. R. Smith, <i>Religion of the Semites</i>, 183-188). From Hosea x. 1, 2, it would appear -that the maççeboth of the eighth century were artificial. <i>They make -good</i> maççeboth (A.V. wrongly <i>images</i>).</p> +that the maççeboth of the eighth century were artificial. <i>They make +good</i> maççeboth (A.V. wrongly <i>images</i>).</p> @@ -16932,7 +16891,7 @@ be overthrown; see pp. <a href="#Page_173">173</a> f.</p> -<p><a name="Footnote_119_119" id="Footnote_119_119"></a><a href="#FNanchor_119_119"><span class="label">[119]</span></a> According to Grätz's emendation of vi. 13: <i>we have taken Lo-Debar +<p><a name="Footnote_119_119" id="Footnote_119_119"></a><a href="#FNanchor_119_119"><span class="label">[119]</span></a> According to Grätz's emendation of vi. 13: <i>we have taken Lo-Debar and Karnaim</i>. Perhaps too in iii. 12, though the verse is very obscure, some settlement of Israelites in Damascus is implied. For Jeroboam's conquest of Aram (2 Kings xiv. 28), see p. <a href="#Page_177">177</a>.</p> @@ -16953,7 +16912,7 @@ Hadrach.</p> -<p><a name="Footnote_123_123" id="Footnote_123_123"></a><a href="#FNanchor_123_123"><span class="label">[123]</span></a> Even König denies that the title is from Amos (<i>Einleitung</i>, 307); +<p><a name="Footnote_123_123" id="Footnote_123_123"></a><a href="#FNanchor_123_123"><span class="label">[123]</span></a> Even König denies that the title is from Amos (<i>Einleitung</i>, 307); yet the ground on which he does so, the awkwardness of the double relative, does not appear sufficient. One does not write a title in the same style as an ordinary sentence.</p> @@ -17008,7 +16967,7 @@ Educated Laity.</i> 1894.</p> -<p><a name="Footnote_132_132" id="Footnote_132_132"></a><a href="#FNanchor_132_132"><span class="label">[132]</span></a> Khurbet Taḳûa', Hebrew Teḳôa', תְּקֹוע, from תקע, <i>to blow a +<p><a name="Footnote_132_132" id="Footnote_132_132"></a><a href="#FNanchor_132_132"><span class="label">[132]</span></a> Khurbet Taḳûa', Hebrew Teḳôa', תְּקֹוע, from תקע, <i>to blow a trumpet</i> (cf. Jer. vi. 1, <i>Blow the trumpet in Tekoa</i>) or <i>to pitch a tent</i>. The latter seems the more probable derivation of the name, and suggests a nomadic origin, which agrees with the position of Tekoa @@ -17025,7 +16984,7 @@ on pp. <a href="#Page_79">79</a> and <a href="#Page_77">77</a> respectively.</p> -<p><a name="Footnote_134_134" id="Footnote_134_134"></a><a href="#FNanchor_134_134"><span class="label">[134]</span></a> נֹקֵד, nôḳêd, is doubtless the same as the Arabic "naḳḳâd," or +<p><a name="Footnote_134_134" id="Footnote_134_134"></a><a href="#FNanchor_134_134"><span class="label">[134]</span></a> נֹקֵד, nôḳêd, is doubtless the same as the Arabic "naḳḳâd," or keeper of the "naḳad," defined by Freytag as a short-legged and deformed race of sheep in the Bahrein province of Arabia, from which comes the proverb "viler than a naḳad"; yet the wool is very @@ -17035,7 +16994,7 @@ is no reason to alter, as some do, to נֹוקֵד -<p><a name="Footnote_135_135" id="Footnote_135_135"></a><a href="#FNanchor_135_135"><span class="label">[135]</span></a> בֹּולֵס, bôlês, probably from a root (found in Æthiopic) balas, +<p><a name="Footnote_135_135" id="Footnote_135_135"></a><a href="#FNanchor_135_135"><span class="label">[135]</span></a> בֹּולֵס, bôlês, probably from a root (found in Æthiopic) balas, <i>a fig</i>; hence one who <i>had to do with figs, handled them, ripened them</i>.</p> @@ -17068,7 +17027,7 @@ of Amos lay in Northern Israel.</p> <p><a name="Footnote_138_138" id="Footnote_138_138"></a><a href="#FNanchor_138_138"><span class="label">[138]</span></a> In 1891 we met the Rushaideh, who cultivate Engedi, encamped just below Tekoa. But at other parts of the borders -between the hill-country of Judæa and the desert, and between +between the hill-country of Judæa and the desert, and between Moab and the desert, we found round most of the herdsmen's central wells a few fig-trees or pomegranates, or even apricots occasionally.</p> @@ -17309,7 +17268,7 @@ the author's <i>Isaiah</i>, I., p. 119.</p> <p><a name="Footnote_190_190" id="Footnote_190_190"></a><a href="#FNanchor_190_190"><span class="label">[190]</span></a> Cf. <i>Hist. Geography of the Holy Land</i>, pp. 64 ff. The word translated <i>spring crop</i> above is לקש, and from the same root as the name of the latter rain, מַלְקֹושׁ, which falls in the end of March or beginning -of April. Cf. <i>Zeitschrift des deutschen Palästina-Vereins</i>, IV. 83; +of April. Cf. <i>Zeitschrift des deutschen Palästina-Vereins</i>, IV. 83; VIII. 62.</p> @@ -17326,14 +17285,14 @@ See Robertson Smith, <i>Religion of the Semites</i>, 228.</p> <p><a name="Footnote_193_193" id="Footnote_193_193"></a><a href="#FNanchor_193_193"><span class="label">[193]</span></a> So Professor A. B. Davidson. But the grammar might equally well afford the rendering <i>one calling that the Lord will punish with the fire</i>, the ל of לריב marking the introduction of indirect speech -(cf. Ewald, § 338<i>a</i>). But Hitzig for קרא reads קרה (Deut. xxv. 18), +(cf. Ewald, § 338<i>a</i>). But Hitzig for קרא reads קרה (Deut. xxv. 18), to occur, happen. So similarly Wellhausen, <i>es nahte sich zu strafen mit Feuer der Herr Jahve</i>. All these renderings yield practically the same meaning.</p> -<p><a name="Footnote_194_194" id="Footnote_194_194"></a><a href="#FNanchor_194_194"><span class="label">[194]</span></a> A. B. Davidson, <i>Syntax</i>, § 57, Rem. 1.</p> +<p><a name="Footnote_194_194" id="Footnote_194_194"></a><a href="#FNanchor_194_194"><span class="label">[194]</span></a> A. B. Davidson, <i>Syntax</i>, § 57, Rem. 1.</p> @@ -17406,7 +17365,7 @@ the word used in i. 1.</p> -<p><a name="Footnote_208_208" id="Footnote_208_208"></a><a href="#FNanchor_208_208"><span class="label">[208]</span></a> Cf. Wellhausen, <i>Hist.</i>, Eng. Ed., § 6: "Amos was the founder and +<p><a name="Footnote_208_208" id="Footnote_208_208"></a><a href="#FNanchor_208_208"><span class="label">[208]</span></a> Cf. Wellhausen, <i>Hist.</i>, Eng. Ed., § 6: "Amos was the founder and the purest type of a new order of prophecy."</p> @@ -17427,7 +17386,7 @@ the purest type of a new order of prophecy."</p> -<p><a name="Footnote_213_213" id="Footnote_213_213"></a><a href="#FNanchor_213_213"><span class="label">[213]</span></a> Called <i>lûh</i>, <i>i.e.</i> slab.</p> +<p><a name="Footnote_213_213" id="Footnote_213_213"></a><a href="#FNanchor_213_213"><span class="label">[213]</span></a> Called <i>lûh</i>, <i>i.e.</i> slab.</p> @@ -17482,7 +17441,7 @@ repetition of an old proverb.</p> -<p><a name="Footnote_224_224" id="Footnote_224_224"></a><a href="#FNanchor_224_224"><span class="label">[224]</span></a> Farrar, 53; Pusey on ver. 9; Pietschmann, <i>Geschichte der Phönizier</i>, +<p><a name="Footnote_224_224" id="Footnote_224_224"></a><a href="#FNanchor_224_224"><span class="label">[224]</span></a> Farrar, 53; Pusey on ver. 9; Pietschmann, <i>Geschichte der Phönizier</i>, 298.</p> @@ -17528,7 +17487,7 @@ as which it does not appear before Eusebius.</p> -<p><a name="Footnote_233_233" id="Footnote_233_233"></a><a href="#FNanchor_233_233"><span class="label">[233]</span></a> Under Rimmân-nirari III. (812-783). See Buhl's <i>Gesch. der +<p><a name="Footnote_233_233" id="Footnote_233_233"></a><a href="#FNanchor_233_233"><span class="label">[233]</span></a> Under Rimmân-nirari III. (812-783). See Buhl's <i>Gesch. der Edomiter</i>, 65: this against Wellhausen.</p> @@ -17594,7 +17553,7 @@ Jer. xlix. 3.</p> </p> <div class="poem"><div class="stanza"> -<span class="i0">"Great Cæsar dead and turned to clay<br /></span> +<span class="i0">"Great Cæsar dead and turned to clay<br /></span> <span class="i1">Might stop a hole to turn the wind away."<br /></span> </div></div> @@ -17633,7 +17592,7 @@ Jer. xlix. 3.</p> -<p><a name="Footnote_256_256" id="Footnote_256_256"></a><a href="#FNanchor_256_256"><span class="label">[256]</span></a> δυσσεβίας μὲν ὕβρις τέκος (Æschylus, <i>Eumen.</i>, 534): cf. <i>Odyssey</i>, +<p><a name="Footnote_256_256" id="Footnote_256_256"></a><a href="#FNanchor_256_256"><span class="label">[256]</span></a> δυσσεβίας μὲν ὕβρις τέκος (Æschylus, <i>Eumen.</i>, 534): cf. <i>Odyssey</i>, xiv. 262; xvii. 431.</p> @@ -17715,9 +17674,9 @@ an unusual sense of <i>down upon</i>. Ewald: <i>I press down upon you as a cart that is full of sheaves presseth</i>. Guthe (in Kautzsch's <i>Bibel</i>): <i>Ich will euch quetschen</i>. Rev. Eng. Ver.: <i>I will press you in your place</i>.—But עוק has been taken in other senses. (3) Hoffmann (<i>Z.A.T.W.</i>, -III. 100) renders it <i>groan</i> in conformity with Arab. 'îḳ. (4) Wetzstein -(<i>ibid.</i>, 278 ff.) quotes Arab. 'âḳ, to <i>stop</i>, <i>hinder</i>, and suggests <i>I will -bring to a stop</i>. (5) Buhl (12th Ed. of Gesenius' <i>Handwört</i>, sub עוּק), +III. 100) renders it <i>groan</i> in conformity with Arab. 'îḳ. (4) Wetzstein +(<i>ibid.</i>, 278 ff.) quotes Arab. 'âḳ, to <i>stop</i>, <i>hinder</i>, and suggests <i>I will +bring to a stop</i>. (5) Buhl (12th Ed. of Gesenius' <i>Handwört</i>, sub עוּק), in view of possibility of עגלה being threshing-roller, recalls Arab. 'aḳḳ, <i>to cut in pieces</i>. (6) Hitzig (<i>Exeg. Handbuch</i>) proposed to read מפיק and תפיק: <i>I will make it shake under you, as the laden waggon shakes</i> (the ground). So rather differently Wellhausen: <i>I will make the @@ -17837,7 +17796,7 @@ Job xl. 26 (Heb.), xli. 2 (Eng.); Ezek. xxix. 4.</p> <p><a name="Footnote_281_281" id="Footnote_281_281"></a><a href="#FNanchor_281_281"><span class="label">[281]</span></a> The verb, which in the text is active, must be taken in the passive. The word not translated above is הַהַרְמוֹנָה <i>unto the -Harmôn</i>, which name does not occur elsewhere. LXX. read εἰς τὸ +Harmôn</i>, which name does not occur elsewhere. LXX. read εἰς τὸ ὄρος τὸ Ῥομμάν, which Ewald renders <i>ye shall cast the Rimmon to the mountain</i> (cf. Isa. ii. 20), and he takes Rimmon to be the Syrian goddess of love. Steiner (quoted by Wellhausen) renders <i>ye shall be @@ -17905,9 +17864,9 @@ on the third day thereafter.</p> <p><a name="Footnote_294_294" id="Footnote_294_294"></a><a href="#FNanchor_294_294"><span class="label">[294]</span></a> גֶשֶׁם: <i>Hist. Geog.</i>, p. 64. It is interesting that this year (1895) the same thing was threatened, according to a report in the <i>Mittheilungen u. Nachrichten des D.P.V.</i>, p. 44: "Nachdem es im December -einigemal recht stark geregnet hatte besonders an der Meeresküste ist -seit kurz vor Weihnachten das Wetter immer schön u. mild geblieben, -u. wenn nicht weiterer Regen fällt, so wird grosser Wassermangel +einigemal recht stark geregnet hatte besonders an der Meeresküste ist +seit kurz vor Weihnachten das Wetter immer schön u. mild geblieben, +u. wenn nicht weiterer Regen fällt, so wird grosser Wassermangel entstehen denn bis jetzt (16 Febr.) hat Niemand Cisterne voll." The harvest is in April-May.</p> @@ -18151,7 +18110,7 @@ ver. 3 itself.</p> -<p><a name="Footnote_324_324" id="Footnote_324_324"></a><a href="#FNanchor_324_324"><span class="label">[324]</span></a> Davidson, <i>Syntax</i>, § 100, R. 5.</p> +<p><a name="Footnote_324_324" id="Footnote_324_324"></a><a href="#FNanchor_324_324"><span class="label">[324]</span></a> Davidson, <i>Syntax</i>, § 100, R. 5.</p> @@ -18312,7 +18271,7 @@ Bethel for it.</p> <p><a name="Footnote_351_351" id="Footnote_351_351"></a><a href="#FNanchor_351_351"><span class="label">[351]</span></a> This in answer to Gunning (<i>De Godspraken van Amos</i>, 1885), -Wellh. <i>in loco</i>, and König (<i>Einleitung</i>, p. 304, <i>d</i>), who reckon vv. 11 +Wellh. <i>in loco</i>, and König (<i>Einleitung</i>, p. 304, <i>d</i>), who reckon vv. 11 and 12 to be the insertion: the latter on the additional ground that the formula of ver. 13, <i>in that day</i>, points back to ver. 9; but not to the <i>Lo, days are coming</i> of ver. 11. But thus to miss out vv. 11 and 12 @@ -18581,18 +18540,18 @@ title.</p> -<p><a name="Footnote_399_399" id="Footnote_399_399"></a><a href="#FNanchor_399_399"><span class="label">[399]</span></a> König's arguments (<i>Einleitung</i>, 309) in favour of the possibility +<p><a name="Footnote_399_399" id="Footnote_399_399"></a><a href="#FNanchor_399_399"><span class="label">[399]</span></a> König's arguments (<i>Einleitung</i>, 309) in favour of the possibility of the genuineness of the verse do not seem to me to be conclusive. He thinks the verse admissible because Judah had sinned less than Israel; the threat in vv. 4-6 is limited to Israel; the phrase <i>Jehovah their God</i> is so peculiar that it is difficult to assign it to a mere expander of the text; and if it was a later hand that put in the verse, -why did he not alter the judgments against Judæa, which occur further +why did he not alter the judgments against Judæa, which occur further on in the book?</p> -<p><a name="Footnote_400_400" id="Footnote_400_400"></a><a href="#FNanchor_400_400"><span class="label">[400]</span></a> So Cheyne and others, Kuenen adhering. König agrees that they +<p><a name="Footnote_400_400" id="Footnote_400_400"></a><a href="#FNanchor_400_400"><span class="label">[400]</span></a> So Cheyne and others, Kuenen adhering. König agrees that they have been removed from their proper place and the text corrupted.</p> @@ -18633,7 +18592,7 @@ the case of a prophet of Northern Israel kings of Judah should be stated first, and four of them be given while only one king of his own country is placed beside them. On these grounds critics are probably correct who take the title as it stands to be the work of -some later Judæan scribe who sought to make it correspond to the +some later Judæan scribe who sought to make it correspond to the titles of the Books of Isaiah and Micah. He may have been the same who added chap. i. 7. The original form of the title probably was <i>The Word of God which was to Hosea son of Be'eri in the days of @@ -18742,7 +18701,7 @@ commentator, express the agony of this inward conflict."</p> -<p><a name="Footnote_425_425" id="Footnote_425_425"></a><a href="#FNanchor_425_425"><span class="label">[425]</span></a> <i>Præf. in Duod. Prophetas.</i></p> +<p><a name="Footnote_425_425" id="Footnote_425_425"></a><a href="#FNanchor_425_425"><span class="label">[425]</span></a> <i>Præf. in Duod. Prophetas.</i></p> @@ -19114,7 +19073,7 @@ Israel.</p> <p><a name="Footnote_499_499" id="Footnote_499_499"></a><a href="#FNanchor_499_499"><span class="label">[499]</span></a> iv. 4. According to the excellent emendation of Beck (quoted by -Wünsche, p. 142), who instead of ועמככמריב proposes ועמי ככמריו, +Wünsche, p. 142), who instead of ועמככמריב proposes ועמי ככמריו, for the first word of which there is support in the LXX. ὁ λαός μου. The second word, כמר, is used for priest only in a bad sense by Hosea himself, x. 5, and in 2 Kings xxiii. 5 of the calf-worship and @@ -19272,7 +19231,7 @@ Israel's pursuit of the Ba'alim, chap. ii. 9.</p> <p><a name="Footnote_523_523" id="Footnote_523_523"></a><a href="#FNanchor_523_523"><span class="label">[523]</span></a> So by a rearrangement of consonants (כשחרנו כן נמצאהו) and -the help of the LXX. (εὑρήσομεν αὐτόν) Giesebrecht (<i>Beiträge</i>, p. 208) +the help of the LXX. (εὑρήσομεν αὐτόν) Giesebrecht (<i>Beiträge</i>, p. 208) proposes to read the clause, which in the traditional text runs, <i>like the morn His going forth shall be certain</i>.</p> @@ -19301,7 +19260,7 @@ unchastity.</p> <p><a name="Footnote_529_529" id="Footnote_529_529"></a><a href="#FNanchor_529_529"><span class="label">[529]</span></a> Here the LXX. close chap. vi., taking 11 <i>b</i> along with chap. vii. -Some think the whole of ver. 11 to be a Judæan gloss.</p> +Some think the whole of ver. 11 to be a Judæan gloss.</p> @@ -19410,7 +19369,7 @@ in heaven</i>.</p> -<p><a name="Footnote_551_551" id="Footnote_551_551"></a><a href="#FNanchor_551_551"><span class="label">[551]</span></a> Davidson's <i>Syntax</i>, § 136, Rem. 1, and § 71, Rom. 4.</p> +<p><a name="Footnote_551_551" id="Footnote_551_551"></a><a href="#FNanchor_551_551"><span class="label">[551]</span></a> Davidson's <i>Syntax</i>, § 136, Rem. 1, and § 71, Rom. 4.</p> @@ -19421,7 +19380,7 @@ fruit</i>. </p> <div class="poem"><div class="stanza"> -<span class="i0">ên lo ṣemach,<br /></span> +<span class="i0">ên lo ṣemach,<br /></span> <span class="i0">b'li ya'aseh qemach.<br /></span> </div></div> @@ -19431,7 +19390,7 @@ Yet to this there is a grammatical obstacle.</p> <p><a name="Footnote_553_553" id="Footnote_553_553"></a><a href="#FNanchor_553_553"><span class="label">[553]</span></a> Wellhausen's reading <i>to Egypt with love gifts</i> scarcely suits the -verb <i>go up</i>. Notice the play upon P(h)ere', <i>wild-ass</i> and Ephra'[îm].</p> +verb <i>go up</i>. Notice the play upon P(h)ere', <i>wild-ass</i> and Ephra'[îm].</p> @@ -19538,7 +19497,7 @@ clause, even if ישׁוה be taken from a root ש (Barth, <i>Etym. Stud.</i>, 66). LXX.: ὁ καρπὸς εὐθηνῶν αὐτῆς (A.Q. αὐτῆς εὐθηνῶν), "her [the vine's] fruit flourishing." Some parallel is required to בקק of the first clause; and it is possible that it may have been -from a root שׁוּחַ or שִׁיח, corresponding to Arabic sâḥ, "to wander" +from a root שׁוּחַ or שִׁיח, corresponding to Arabic sâḥ, "to wander" in the sense of scattering or being scattered.</p> @@ -19573,7 +19532,7 @@ other meaning of קצף—outbreak of anger, which suggests < -<p><a name="Footnote_584_584" id="Footnote_584_584"></a><a href="#FNanchor_584_584"><span class="label">[584]</span></a> Rosenmüller: <i>more than in</i>. These days are evidently not the +<p><a name="Footnote_584_584" id="Footnote_584_584"></a><a href="#FNanchor_584_584"><span class="label">[584]</span></a> Rosenmüller: <i>more than in</i>. These days are evidently not the beginning of the kingship under Saul (so Wellhausen), for with that Hosea has no quarrel, but either the idolatry of Micah (Judg. xvii. 3 ff.), or more probably the crime of Benjamin (Judg. xix. 22).</p> @@ -19740,13 +19699,13 @@ of the coming judgment on Israel.</p> <p><a name="Footnote_617_617" id="Footnote_617_617"></a><a href="#FNanchor_617_617"><span class="label">[617]</span></a> Something is written about Judah (remember what was said above about Hosea's treble parallels), but the text is too obscure for translation. -The theory that it has been altered by a later Judæan writer +The theory that it has been altered by a later Judæan writer in favour of his own people is probably correct: the Authorised Version translates in favour of Judah; so too Guthe in Kautzsch's <i>Bibel</i>. But an adverse statement is required by the parallel clauses, and the Hebrew text allows this: <i>Judah is still wayward with God, and with the Holy One who is faithful</i>. So virtually Ewald, Hitzig, -Wünsche, Nowack and Cheyne. But Cornill and Wellhausen read the +Wünsche, Nowack and Cheyne. But Cornill and Wellhausen read the second half of the clause as עם־קדשים נצמד, <i>profanes himself with Qedeshim</i> (<i>Z.A.T.W.</i>, 1887, pp. 286 ff.).</p> @@ -19847,7 +19806,7 @@ of the iniquity which he has sinned</i>; and Wellhausen emends this to: <p><a name="Footnote_638_638" id="Footnote_638_638"></a><a href="#FNanchor_638_638"><span class="label">[638]</span></a> אשׁור, usually taken as first fut. of שור, to lurk. But there is a root of common use in Arabic, sar, to spring up suddenly, of wine into -the head or of a lion on its prey; sawâr, "the springer," is one of the +the head or of a lion on its prey; sawâr, "the springer," is one of the Arabic names for lion.</p> @@ -19885,7 +19844,7 @@ call up the words (<i>sic</i>) of death against you; for repentance is hid from My eyes." So Raschi. 2. "I would have redeemed them from the grip of Sheol, etc., if they had been wise, but being foolish I will bring on them the plagues of death." So Kimchi, Eichhorn, Simson, -etc. 3 "Should I" or "shall I deliver them from the hand of Sheol, redeem them from death?" etc., as in the text above. So Wünsche, +etc. 3 "Should I" or "shall I deliver them from the hand of Sheol, redeem them from death?" etc., as in the text above. So Wünsche, Wellhausen, Guthe in Kautzsch's <i>Bibel.</i> etc. </p> <p> @@ -20190,9 +20149,9 @@ its etymological equivalent.</p> <p><a name="Footnote_700_700" id="Footnote_700_700"></a><a href="#FNanchor_700_700"><span class="label">[700]</span></a> See above, pp. <a href="#Page_97">97</a> f. On the other doubtful phrase, viii. 12—literally <i>I write multitudes of My Torah, as a stranger they have reckoned it</i>—no argument can be built; for even if we take the first clause as -conditional and render, <i>Though I wrote multitudes of My Torôth, yet +conditional and render, <i>Though I wrote multitudes of My Torôth, yet as those of a stranger they would regard them</i>, that would not necessarily -mean that no Torôth of Jehovah were yet written, but, on the +mean that no Torôth of Jehovah were yet written, but, on the contrary, might equally well imply that some at least had been written.</p> @@ -20550,7 +20509,7 @@ were afterwards inserted by the author of ii. 12, 13.</p> -<p><a name="Footnote_782_782" id="Footnote_782_782"></a><a href="#FNanchor_782_782"><span class="label">[782]</span></a> <i>Untersuchungen über dis Textgestalt u. die Echtheit des Buches +<p><a name="Footnote_782_782" id="Footnote_782_782"></a><a href="#FNanchor_782_782"><span class="label">[782]</span></a> <i>Untersuchungen über dis Textgestalt u. die Echtheit des Buches Micha</i>, 1887.</p> @@ -20687,7 +20646,7 @@ take this in its late sense of tribe.</p> -<p><a name="Footnote_808_808" id="Footnote_808_808"></a><a href="#FNanchor_808_808"><span class="label">[808]</span></a> And also Giesebrecht, <i>Beiträge</i>, p. 217.</p> +<p><a name="Footnote_808_808" id="Footnote_808_808"></a><a href="#FNanchor_808_808"><span class="label">[808]</span></a> And also Giesebrecht, <i>Beiträge</i>, p. 217.</p> @@ -20705,14 +20664,14 @@ Iye-Abarim (<i>ib.</i> 44).</p> -<p><a name="Footnote_812_812" id="Footnote_812_812"></a><a href="#FNanchor_812_812"><span class="label">[812]</span></a> "Michæam de Morasthi qui usque hodie juxta Eleutheropolim, +<p><a name="Footnote_812_812" id="Footnote_812_812"></a><a href="#FNanchor_812_812"><span class="label">[812]</span></a> "Michæam de Morasthi qui usque hodie juxta Eleutheropolim, haud grandis est viculus."—Jerome, Preface to Micha. "Morasthi, unde fuit Micheas propheta, est autem vicus contra orientem Eleutheropoleos."—<i>Onomasticon</i>, which also gives "Maresa, in tribu Juda: -cuius nunc tantummodo sunt ruinæ in secundo lapide Eleutheropoleos." -See, too, the <i>Epitaphium S. Paulæ</i>: "Videam Morasthim -sepulchrum quondam Michææ, nunc ecclesiam, et ex latere derelinquam -Choræos, et Gitthæos et Maresam." The occurrence of a +cuius nunc tantummodo sunt ruinæ in secundo lapide Eleutheropoleos." +See, too, the <i>Epitaphium S. Paulæ</i>: "Videam Morasthim +sepulchrum quondam Michææ, nunc ecclesiam, et ex latere derelinquam +Choræos, et Gitthæos et Maresam." The occurrence of a place bearing the name Property-of-Gath so close to Beit-Jibrin certainly strengthens the claims of the latter to be Gath. See <i>Hist. Geog.</i>, p. 196.</p> @@ -20781,7 +20740,7 @@ of just after.</p> <p><a name="Footnote_823_823" id="Footnote_823_823"></a><a href="#FNanchor_823_823"><span class="label">[823]</span></a> בנות יענה, that is, the ostriches: cf. Arab, wa'ana, "white, barren ground." The Arabs call the ostrich "father of the desert: abu -sahârâ."</p> +sahârâ."</p> @@ -20813,12 +20772,12 @@ one of a Philistine town.</p> -<p><a name="Footnote_830_830" id="Footnote_830_830"></a><a href="#FNanchor_830_830"><span class="label">[830]</span></a> Beauty town. This is usually taken to be the modern Suafîr on +<p><a name="Footnote_830_830" id="Footnote_830_830"></a><a href="#FNanchor_830_830"><span class="label">[830]</span></a> Beauty town. This is usually taken to be the modern Suafîr on the Philistine plain, 4½ miles S.E. of Ashdod, a site not unsuitable for identification with the Σαφειρ of the <i>Onom.</i>, "between Eleutheropolis and Ascalon," except that Σαφειρ is also described as "in the hill -country." Guérin found the name Safar a very little N. of Beit-Jíbrin -(<i>Judée</i>, II. 317).</p> +country." Guérin found the name Safar a very little N. of Beit-JÃbrin +(<i>Judée</i>, II. 317).</p> @@ -20971,7 +20930,7 @@ complete parallelism. See the <a href="#PREFACE">Preface</a> to this volume.</p> -<p><a name="Footnote_861_861" id="Footnote_861_861"></a><a href="#FNanchor_861_861"><span class="label">[861]</span></a> Nöldeke, <i>Sketches from Eastern History</i>, translated by Black, +<p><a name="Footnote_861_861" id="Footnote_861_861"></a><a href="#FNanchor_861_861"><span class="label">[861]</span></a> Nöldeke, <i>Sketches from Eastern History</i>, translated by Black, pp. 134 f.</p> @@ -21211,7 +21170,7 @@ the 3rd feminine suffix in ver. 12.</p> <p><a name="Footnote_908_908" id="Footnote_908_908"></a><a href="#FNanchor_908_908"><span class="label">[908]</span></a> The word is found only here. The stem יחשׁ is no doubt the same as the Arabic verb waḥash, which in Form V. means "Inami -ventre fuit præ fame; vacuum reliquit stomachum" (Freytag). In +ventre fuit præ fame; vacuum reliquit stomachum" (Freytag). In modern colloquial Arabic waḥsha means a "longing for an absent friend."</p> @@ -21316,383 +21275,6 @@ references. </ul></div> - - - - - - - -<pre> - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of The Expositor's Bible: The Book of the -Twelve Prophets, Vol. I, by George Adam Smith - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EXPOSITOR'S BIBLE: 12 PROPHETS, VOL I *** - -***** This file should be named 43847-h.htm or 43847-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/3/8/4/43847/ - -Produced by Douglas L. Alley, III, Colin Bell and the -Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net -(This file was produced from images generously made -available by The Internet Archive) - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - -</pre> - +<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43847 ***</div> </body> </html> |
