summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/44817-h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '44817-h')
-rw-r--r--44817-h/44817-h.htm9327
1 files changed, 9327 insertions, 0 deletions
diff --git a/44817-h/44817-h.htm b/44817-h/44817-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..f721685
--- /dev/null
+++ b/44817-h/44817-h.htm
@@ -0,0 +1,9327 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fi" lang="fi">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
+ <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Muistelmia matkoilta Venäjällä vuosina 1854-58, by Aug. Ahlqvist.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+
+.by {
+ text-align: center;
+ font-size: 120%;
+ padding-top: 2em;
+}
+
+.author {
+ text-align: center;
+ font-size: 135%;
+}
+
+.co {
+ text-align: center;
+ font-size: 120%;
+ padding-top: 5em;
+}
+
+.year {
+ text-align: center;
+ font-size: 130%;
+ padding-bottom: 3em;
+}
+
+body {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+}
+
+ h1,h2,h3,h4 {
+ text-align: center;
+ clear: both;
+}
+
+p {
+ margin-top: .51em;
+ text-align: left;
+ margin-bottom: .49em;
+}
+
+.p2 {margin-top: 2em;}
+.p4 {margin-top: 4em;}
+
+.blockquot {
+ margin-left: 5%;
+ margin-right: 10%;
+}
+
+.sig {
+ text-align: right;
+ margin-right: 15%;
+}
+
+/* Footnotes */
+.footnotes {border: dashed 1px;}
+
+.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+
+.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
+
+.fnanchor {
+ vertical-align: 0.3em;
+ font-size: .8em;
+ text-decoration:
+ none;
+}
+
+.poem {
+ margin-left:10%;
+ margin-right:10%;
+ text-align: left;
+}
+
+.poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+
+ </style>
+ </head>
+
+<body>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44817 ***</div>
+
+<h1>MUISTELMIA MATKOILTA<br />
+VENÄJÄLLÄ<br />
+VUOSINA 1854-58</h1>
+
+<p class="by">Kirj.</p>
+
+<p class="author"><b>Aug. Ahlqvist</b></p>
+
+<p class="co">Suomalaisen Kirjallisuuden Seura<br />
+Helsinki</p>
+
+<p class="year"><b>1859.</b></p>
+
+
+
+<p>Paino-luvan antanut: L. Heimbürger.</p>
+
+
+
+<p class="p4" />
+<h2>Esipuhe.</h2>
+
+
+<p>Tässä ulos-tulevat matkamuistelmat eivät ole yleisölle tuntemattomat. Ne
+ovat jo ennen olleet painettuina aika-kautisessa kirjasessa <i>Suomi</i> ja
+sanomalehdessä <i>Suometar</i>, ja ovat nyt, sen kehoittavaisen
+hyvä-tahtoisuuden seureeksi, jolla moni maan-mies on minua niistä
+puhutellut, tulleet kootuiksi yhdeksi kokonaiseksi, joksi ne kumminkin
+jo alkujansakin olivat aiotut. Niiden painoon toimittamisesta ei minulla
+ole ollut juuri muuta työtä kuin siellä täällä jonkun liikanaisen paikan
+eli yli-määräisen lauseen pois-rapsiminen, kieli-opillisten näytteiden
+pois-jättäminen ja kielen yleinen tasoittaminen.</p>
+
+<p>Ankarat tarkkaajat ehkä lukenevat, ja lukekootkin, nämä muistelmat niin
+laajuutensa kuin laatunsakin puolelta köyhyyden todistukseksi. Vaan
+köyhyys, hengellinenkään, ei ole luettava häpeäksi yksityiselle, missä
+se on niin yleinen kuin Suomen maassa ja Suomen kielellä. Tämä kieli ei
+kirjoittaessa suju itsestänsä paperille, joten sivistyneiden kielten
+voimme sanoa tekevän, vaan täytyy sitä käyttävän voittaa työssään
+lukemattomia vastuksia, joita eivät muut tunne kuin kokeneet, ja jotka
+tekevät, että hän isommalla vaivalla saa vähemmän valmista kuin ne,
+jotka käyttävät ruotsia eli muita sivistyksen kieliä. Toinen syy tämän
+teoksen vähäisyyteen lienee sekin, että tekijä ei ole koskaan pitänyt
+matkojensa kertomista muuna kuin hyvin vähäisenä syrjäasiana; hänen
+pää-tarkoituksensa on ollut se asia, jolle hän läksikin: suomiheimoisten
+kielten tutkiminen ja niiden kautta pääseminen suurempaan ja syvempään
+selvyyteen Suomen kielessä, jota hän näissä tutkinnoissaan ei ole
+koskaan laskenut silmältä. Niiden ja niin muodoin itsen matkankin
+saaliit lepäävät kuitenkin enimmäksi osakseen vielä alku-peräisessä
+raakuudessansa, kunne vasta saanen tilaisuutta, aikaa ja varoja niiden
+järestämiseen ja ulos-antamiseen.</p>
+
+<p>Heikkoudeksi lienee tälle kirjaselle sekin luettava, että siinä löytyvät
+kertomukset ovat kirjoitetut vähitellen ja itseltä matkalta, ei yhteen
+menoon eikä tarkoin punniten sanoja, vaikka toiselta puolen tunteiden
+vereksyyden pitäisi vakuuttaa kertomuksen totuutta. Ja totuutta olenkin
+kertomuksissani tarkoittanut, ehkä mielelläni kuitenkin tunnustan, että
+kynäni paikka-paikoin on teroittunut vähän terävämmäksi kuin olisi
+tarvinnutkaan. Yleistä kuvaa ei se kuitenkaan ole pilannut; joka tuntee
+itäiset naapurimme, on lukiessansa tätä kirjaa havaitseva, että useimmat
+heidän sekä hyviä että huonoja omaisuuksiansa ovat siinä tarkoin
+vaariin-otetut. Loukkausta enemmän kansoja kuin yksinäisiäkään kohtaan
+en ole tahtonut missään tehdä; olen vaan tarkoittanut kirjauksillani
+antaa Suomalaisille jonkun tiedon siitä kansasta ja maasta, jonka kanssa
+heillä onni ja onnettomuus nyt ovat yhteiset.</p>
+
+<p>Jos tässä aikomuksessani vähänkään olen onnistunut ja jos näillä
+matka-muistelmillani voisin joissa-kuissa suomalaisissa majoissa
+lyhentää muutaman syksyisen illan pituutta, niin on niiden
+kirjoittaminen minulle jo silläkin hyvin palkittu.</p>
+
+<p>Helsingissä, Mikon päivän jälkeen, v. 1859.</p>
+
+<p class="sig"><b>Tekijä</b>.</p>
+
+
+
+<p class="p4" />
+<h2>AINEISTO:</h2>
+
+<p><b>Matka etelä-osassa Viipurin lääniä v 1854.</b></p>
+
+<p>I. Matka.</p>
+
+<p>Matkan tarkoitus: runojen kerääminen Inkerin-maalla. Matkavarat,
+matka-kumppali. Yleinen kaava matkasta. Pieniä matka-tapauksia.</p>
+
+<p>II. Savakot ja Äyrämöiset.</p>
+
+<p>Näiden kansa-murteiden piiri. Missä ne eroitakset toinen toisestansa,
+vaatteuksessa ja kielessä. Miten ne ovat syntyneet.</p>
+
+<p>III. Runollisuus.</p>
+
+<p>Vanhoja runoja vaan Karjalaisilla. Mitä lajia ne ovat täällä.
+Loihtu-runoja ei löydy ja syyt siihen.</p>
+
+<p>IV. Tapoja.</p>
+
+<p>Taian-teko. Arpominen. Tanssi. Soitto. Hää-tavat.</p>
+
+<p>V. Rahvas.</p>
+
+<p>Talon-pojan tila: enin osa kansaa herran-alustalaisia. Rakennukset ja
+siistiys huonot. Kauppa. Näkin-keruu. Parkin-kiskominen. Ruunun-lasten
+elättäminen. Herkullisuus. Tekemättömyys. Rahan-ahnaus. Siveys.
+Hyppijät. Venäjästä lainatuita sanoja.</p>
+
+<p class="p2" />
+<p><b>Matka Aunuksessa v. 1855.</b></p>
+
+<p>Ensimäinen Kirja.</p>
+
+<p>Suomalaisia Venäjällä. Lähtö Pietarista. Neva ja kulku sillä.
+Pähkinälinna. Laatokka. Treschkot ja matkaaminen sillä. Laatokan kanava.
+Matka-kumppalia. Lotina-Pelto. Livvin ja Lyydin kieli. Aunuksen
+kaupunki. Matka-kumppaIi siitä. Suomalaisia Aunuksessa.</p>
+
+<p>Toinen Kirja.</p>
+
+<p>Vosnesenie ja sen liike. Petrosavodsk. Herra Vogel. Tykki-tehdas.
+Vepsäläiset Soutu-järvellä. Äänis-järvi. Sikäläisestä rahvaasta.</p>
+
+<p>Kolmas Kirja.</p>
+
+<p>Matka Ojatille. Vanha pappi Järvissä. Turha yritys hänen kanssansa
+tutkia Vepsän kieltä. Muutto Ladvan kirkolle. Tutkinnot siellä.
+Vepsäläisiä arvoituksia. Isä-meidän rukous Vepsäksi. Tarinaisia tällä
+kielellä. Paluu-matka.</p>
+
+<p class="p2" />
+<p><b>Matka Itä-Venäjällä vv. 1856 ja 1857.</b></p>
+
+<p>Ensimäinen Kirja.</p>
+
+<p>Pääsiäinen Venäjällä. Kasan'in kaupunki. Tatarit. Heidän elämä-laatunsa.
+Uskonsa, jumalan-palveluksensa ja opetuksensa. Kasan'in Yli-opisto.
+Luteerilaisia Kasan'issa.</p>
+
+<p>Toinen Kirja.</p>
+
+<p>Matka Ischaakkiin. Volga. Uslon. Vaikeutta matkalla. Tsyvilsk'in
+kaupunki. Venäläiset ravintolat.</p>
+
+<p>Kolmas Kirja.</p>
+
+<p>Tschuvaschin kieli ja kirjallisuus. Kosmodemjansk. Tscheremissejä.
+Tschuvaschien maa. Ulko-näkö. Vaatteus. Usko. Keremet'in palvelu. Uhrit
+ja eräs uhri-juhla. Tschuvaschien kristillisyys. Tschuvaschilaisia
+lauluja.</p>
+
+<p>Neljäs Kirja.</p>
+
+<p>Olo Ischaakissa. Korttieri-emäntä. Papit. Kosmodemjansk. Majatalon väki
+siellä. Volga ja liike sillä. Tscheremisseistä.</p>
+
+<p>Viides Kirja.</p>
+
+<p>Lähtö Kasan'ista Simbirsk'in lääniin. Buinsk'in kaupunki. Vastuksia
+siinä. Gorodnitschij. Simbirsk. Hyvä kohtelu virka-miesten puolesta.
+Siellä tapaama maan-mies. Koto-opettajat Venäjällä. Venäläinen
+hovin-herra.</p>
+
+<p>Kuudes Kirja.</p>
+
+<p>Edellisistä askaroitsemisista. Suuri erilaisuus suomalaisissa kielissä.
+Historiallisia viittauksia Tscheremissien kielestä. Tschuvaschien
+tatarilainen peri-juuri. Bolgar. Burkassit. Tschuvaschilaisia
+arvoituksia. Tschuvaschilainen satu.</p>
+
+<p>Seitsemäs Kirja.</p>
+
+<p>Olo Arbatov'assa. Virka-miehiä. Hävinnyt aatelis-mies. Maslenitsan
+viettäminen. Venäläisiä lauseita. Venäläisen luonteesta näytteitä.
+Pensa. Siistittömyys kaduilla. Matka Pensasta Krasnoslobodsk'iin ja
+kylien surkea näkö tällä tiellä.</p>
+
+<p>Kahdeksas kirja.</p>
+
+<p>Mordvan kansan sia ja paljous. Sen kielen murteet. Ersäläinen
+kirjallisuus. Mordvalaisia arvoituksia. Lauluja.</p>
+
+<p>Yhdeksäs Kirja.</p>
+
+<p>Olo Krasnoslobodsk'issa. Kehno korttieri ja ryyppäävä talon-väki. Toinen
+korttieri ja sen emäntä. Seuruus-elämästä. Puute kirjoista.
+Taika-luuloisuutta. Eräs puoli-päiväinen. Eräs huvi-matka.</p>
+
+<p>Kymmenes Kirja.</p>
+
+<p>Karatai-Mordvalaiset, erhetys oppineilta.</p>
+
+<p class="p2" />
+<p><b>Matka Siperiassa v. 1858.</b></p>
+
+<p>Ensimäinen Kirja.</p>
+
+<p>Lähtö Kasan'ista. Iloiset tunteet. Lossi Vätka-joen yli. Perm'in
+kaupunki. Votjakit. Baschkirit. Jekaterinenburg. Siperia. Tobolsk.
+Turinsk. Matka Tavda-joella. Pelym.</p>
+
+<p>Toinen Kirja.</p>
+
+<p>Pelym'in kirkon-kylä. Matka Pelym-jokea myöten pohjaan päin. Ylä-Pelym.
+Voguulien valituksia. Tapaus Voguuli-paulissa. Massau-paul. Atimje-paul.
+Loppu matkaa Pelym'illa. Maa-taival ja sen poikki kulkeminen.
+Schohteltit-paul ja tulo Tapsje-joelle. Matka sitä myöten. Sortingjen
+kirkko. Sulo Beresov'aan.</p>
+
+<p>Kolmas Kirja.</p>
+
+<p>Yleinen piirre matkasta Pelym'in ja Beresov'an välillä. Voguulien rajat.
+Maan laatu ja tuotteet. Voguulien luku. Elämän-laatu. Metsästys.
+Kalastaminen. Pähkinän-keruu. Seuran-pito. Voguulien kylät ja asunnot.
+Vaatteus. Ruoka. Ulko-näkö. Sävy. Uskonto. Kauppa. Valtiollinen tila.</p>
+
+<p>Neljäs Kirja.</p>
+
+<p>Beresov'an kaupunki. Asujanten elatus-keinot ja köyhyys. Matkustaminen
+peuroilla. Matka Obdorsk'iin. Obdorsk. Ostjakkilainen ruhtinas Taischin.
+Maan-mies Beresov'assa. Beresovalaisten hyvä-tahtoisuus. Matka
+Beresov'asta etelään päin. Ostjakit. Kondinsk. Ostjakkilaista soittoa ja
+tanssia. Tobolsk. Pieniä kertomuksia. Verhoturje. Uraali ja sen
+metalli-rikkaus. Tiet sen yli. Solikamsk. Nykyiset Permiläiset ja vanha
+Bjarmin-maa. Sen kauppa. Postilla matkustaminen Venäjällä. Moskova.</p>
+
+
+
+<p class="p4" />
+<h2>Matka etelä-osassa Viipurin lääniä v. 1854.</h2>
+
+
+
+<h3>I. Matka.</h3>
+
+<p>Sota on kylmine rauta-kynsinensä jo kouristellut meidänkin maatamme,
+sota palaa kaikkein mielessä, sodasta vaan kyselevät kaikki tietoja ja
+sanomia. Vähän taitaa siis tällä kertaa olla toivomista, että kellään
+olisi halua ja malttia tarkkuudella seurata niin peräti rauhallista
+toimitusta kuin runojen keräämistä, eli lukea niitä vähäisiä mietteitä,
+joita tätä vasten matkanneella olisi muille kertoa. Vaan ei luontokaan
+aina jaksa myrskytä, eikä ihmiset aina sotia. Rauha tulee sodan perästä
+kuin tyyni päivä-paiste raju-ilman perästä. Ihmisten ajatukset, rienteet
+ja toivot kääntymät sitten entiselle ladullensa, ja tällöin saavat
+rauhan työt taas entisen arvonsa. Tämä toivo &mdash; sillä kanssa-ihmisten
+hyväksyminen on jokaiselle tarpeen &mdash; tämä toivo on palkinnut ja
+ylläpitänyt minuakin, kuin mun matkatessani useasti on täytynyt painua
+salomaihin, missä niiltä tienoin, joissa ihmisyyden tärkeimmät asiat nyt
+miekalla ratkaistaan, pitkiin aikoin ei ole kuulunut muita sanomia, kuin
+niitä eriskummaisia maineita, joita rahvaan seassa aina liikkuu
+tämmöisinä aikoina. Tämä samainen toivo saattaa minun nytkin Suomettaren
+palstoihin tallelle panemaan eräitä muistelmia alkupuolelta matkaani,
+joista kukaties on jotakuta johdatusta vastaisille tutkijoille, vaan
+jotka kauemman aikaa lyhykäisissä muistokirjoissani oltuansa
+laimeneisivat ja mieleni muihin asioihin puututtua ehkä vielä jäisivät
+laveammasti kirjoittamattakin. Aika ja tilaisuus eivät kuitenkaan
+nytkään myöten-anna näitä muistelmia taiteellisesti järestää; niitä olen
+kirjoitellut vähän kussai paikassa, Pohjais-Inkerissä matkatessani,
+niillä väliajoilla, joita runonkerääjällä on kyllä joko laulajia
+odottaessansa eli muusta syystä yhdessä kohden viipyessänsä, ja jokainen
+tämmöisillä matkoilla käymätöinkin arvaa että, lasten lattialla
+hälistessä, vaimojen ovessa hönnätessä ja miesten penkillä latturia
+laskiessa, kirjoittajan on vaikea pitää ajatuksensa koossa. Elköön siis
+lukija pahastuko, jos kaikki paikat kirjoituksessani eivät ole niin
+tasaista ja säntillensä, kuin ne olisivat voineet tulla tavallisessa
+olennossa ja totutuissa tiloissa kirjoittaen.</p>
+
+<p>Jo kauan on tiedetty, että Inkerin-maahankin on säilynyt Suomen kansan
+muinais-runollisuutta samoin kuin muihin osiin Suomalaisten maata,
+joissa Karjalaisia elää, ja onkin jo useampia miehiä Suomesta täällä
+matkustellut runoja keräämässä. Erittäinkin ovat oppilainen Europaeus ja
+lisensiaatti Reinholm jo koonneet täältä isot joukot runoja. Edellinen,
+joka mennä talvena viimeksi matkaeli Inkerin etelä- ja länteisissä
+osissa, oli kuitenkin tällöin havainnut, että Inkerin-maan runot eivät
+olleet vielä likimaillenkaan kaikki kerätyt, jonkatähden hän sekä
+yksinäisissä että yleisöllenkin julastuissa kirjoituksissa kehoitti
+suomalaisuuden ystäviä tästä asiasta puolia pitämään, ennenkuin laulut
+täältäkin häviäisivät perikatoon samoin kuin muista osista Suomea. Tämän
+johdosta ilmoitin minä Suom. Kirj. Seuralle Helsingissä aikovani vielä
+kerran lähteä runon-keruussa onneani koettamaan, ja pyysin Seuralta
+matka-rahaa. Seura, jonka varat tällöin olivat melkein vähässä, määräsi
+tähän tarpeesen sen matka-rahan, tekevä 50 rupl. hop., jonka entinen
+Savo-Karjalaisten osakunta hajotessansa perusti kassansa lahjoittamalla
+Seuralle; tähän matka-rahaan lisäsi majisteri Tikkanen omista
+varoistansa lahjassa Seuralle 75 rupl. ja jälemmin Viipurinkin Kirj.
+Seura yhtä suuren summan. Minulla oli kumminkin tarkoituksena ei
+ainoastaan runojen kerääminen, vaan myös Inkerissä ja muuallakin Venäjän
+maassa löytyvien suomalaisten kieli-murretten tutkiminen, ja sen vuoksi
+kauempi aikaa matkalla viivyttävä kuin minkä mainituilla rahoilla olisi
+tullut aikaan. Tätä jälkimäistä tarkoitusta vasten määräsi Hänen
+Keisarillinen Korkeutensa Perintö-ruhtinas, Yliopiston Kansleri, Hänen
+annettavinansa olevista kanslerin-varoista matkakseni 300 ruplaa hop.
+Näin varustettuna voin runon-keruuta vasten kumppalinkin ottaa kanssani,
+ja oppilainen Kaarle Slöör on se, joka tälle huvituksista köyhälle
+matkalle uskalsi lähteä kerallani.</p>
+
+<p>Mutta runon-keruu Inkerin-maasta ilman Viipurin läänin etelä-puolta
+tunnustelematta olisi ollut vaillinainen ja vaan keskoinen, ja sentähden
+päätin menettää muutamia viikkoja viimeksi mainitun tienoon laulutaidon
+tutkimiseen. Täällä oli minun myös odotettava kumppaliani, joka vasta
+paria viikkoa myöhemmin kuin minä jousi matkalle, ja täällä oli meidän
+kummankin ensin totuttava tämmöisen matkan toimihin ja vaikeuteen, sillä
+varsin paha olisi ollut lähteä pelkkänä helsinkiläisenä ihan oudossa ja
+vieraassa maassa matkustamaan.</p>
+
+<p>Alkupuolella toukokuuta Helsingistä tultuani Pyhäristin kirkolle läksin
+tästä matkalle 16 p, mainittua kuuta, ja vaelsin halki tämän pitäjän
+Valkjärven kirkolle. Tästä käänsin tieni pohjaista kohti Pasurin,
+Metsävirkin (Valkjärven pitäjää), Kuninkaanristin (Sakkulan pit.) ja
+Puuskalan kautta Haaparannan taloloihin lähellä Tiuriinkoskea (Räisälän
+pit.). Aikomukseni oli Vuosta pitkin kylä kylältä matkata Raisälän ja
+Kaukosan kautta Käkisalmeen. Vaan näillä seuduin kuin ei puuttunut
+minulle kelpaavata juuri muuta kuin vähän arvoituksia, päätin
+Haaparannasta lähteä suorinta tietä Käkisalmeen ja täältä kääntyä
+etelätä kohti matkaamaan, pitkin Laatokan rannetta, jossa saaliin
+toivoin tulevan paremmaksi kuin Vuoksen tienoissa. Sentähden erosin
+päiväksi tämän joen kauniista rannoista, ja potkalsin suoraan kuin
+linjalla Käkisalmea kohti Särkisalon kylään, myöskin Räisälätä. Päivä
+oli lauantai-päivä, ja Haaparannassa oli minun sanottu tästä kylästä
+kirkkomiesten venheessä hyvästi pääseväni "linnaan," joka tapahtuikin
+seuraavana eli 21 p. toukokuuta. Tämän kaupunkisen olin jo edeltä päin
+määrännyt matkani pohjaisimmaksi paikaksi, ja tästä käännyin siis
+etelätä kohti rientämään. Vaellukseni kulki siitä lähtien seuraavien
+mainittavampain kylien ja paikkojen kautta, nimittäin: Pörtsikkö ja
+Vuohensalo (Käkisalmen pitäjää), Riiska, Sortaulaks, Vernitsa (josta
+käsin kävin Konevitsankin pyhää paikkaa katsomassa), Yläjärvi,
+Ryhmänkylä, Enkkua (Pyhäjärven pitäjää), Saapro, Haitermaa ja Röykkylä
+(Sakkulan pitäjää), josta viimeisestä kylästä palasin Valkjärven kautta
+takaisin Pyhäristin kirkolle. Vähää ennen oli matka-kumppalinikin ennen
+tehtyä päätöstämme myöten tullut tähän, ja siitä kulimme nyt yhtenä
+Kivennavan kirkolle. Tästä siirryimme taas hiljan verkkaan Ahjärven,
+Vuottaan, Kaukseman, Miettilän ja Lipolan kautta Anttolan myllylle, joka
+jo on Raudun pitäjää. Tässä erosimme pariksi päiväksi. Kumppalini
+matkusti Kuusenkannan ja muiden kylien kautta yhtymä-paikkaamme
+kirkolle, minä taas Orjansaaren ja Mäkrän kautta. Raudun kirkolla
+ystävällisessä paikassa levättyämme, erosimme taas niin, että Slöör
+poikkesi siihen osaan Sakkulaa eli tämän pitäjän itä-puoleen, jossa minä
+vielä en ollut käynyt, minä sitä vastaan läksin vielä Rautulaisia
+laulattamaan, joka tapahtui enimmin Keripadan, Vakkilan, Liippuan,
+Raasselin (aivan rajalla) ja Palkealan kylissä. Raudulta palasimme samaa
+tietä, jota tulleetkin olimme, takaisin Kivennavalle, jossa matkamme
+loppuikin Suomen rajojen sisässä. Syy, minkätähden koko länsi-osan
+eteläistä Viipurin lääniä jätimme tutkimatta, tulee alempana kerrotuksi.</p>
+
+<p>Näin kuiva-kiskoisesti olen luetellut matkani juoksun sentähden, että se
+kerralla selvenee sille, joka sen tahtoo tuntea, ja ett'en sitten enää
+tarvitse lukijata kuletella kylä kylältä kaikkein niiden seikkojen
+kautta, mitä matkalla on tapahtunut, joita, ehkä ne kyllä voisivat olla
+huvittavaiset lukea, monestakin syystä ei käy kaikkia kertominen. Se
+vaan olkoon vielä matkasta yleisesti sanottu, että meidän kaikin paikoin
+on ollut hyvin rauhallinen ja hyvä kulkea, vaikka meille ennen matkaan
+lähdettyämme kyllä paljonkin kuvitettiin rahvaan muka pitävän meitä minä
+vihollisen lähettiläisinä eli katsastelijoina j.n.e. Tätä ei ole
+tapahtunut muualla kuin minulle vielä yksin ollessani, yhdessä paikassa
+Räisälän pitäjää, jossa puheiksi saatua tavallisen vieraalta kysymisen
+aineen: sodan, muuan ämmä vastasi kysymykseksi: "jos lienet siekin niitä
+eklantilaisia? lienet tänne lähtenyt viisautta ottamaan!" Hänen ja
+muutkin hänen sanoistansa pelästyneet sain kuitenkin sillä tavalla
+tyyntymään, että osotin heille, kuinka selvä suomalainen olin, ja
+vakuutin myös olevani "tätä yhtä suomen uskoa," jota vasten myös jakelin
+tuvassa oleville muutamia suomenkielisiä kirjasia. Jälkeenpäin kuulin
+tämän talon väellä olevan useammat ruokakunnat, jotka ei kuuluneet
+elävän varsin hyvässä sovussa keskenänsä, ja paha ihminen on aina
+kärkkäämpi toisestakin pahaa luulemaan. Nämä samat ihmiset olivat
+muutamia vuosia takaperin luulevaisuudestansa joutuneet häpeään. Eräs
+luonnontutkija Pietarista oli nim. talossa käymällä metsää myöten
+kulkenut suoraan Vuoksen rannalle. Paimenet näkivät hänen, antoivat
+sanan taloon oudosta metsässä kävelijästä, ja kohta oli rahvasta niin
+paljo koolla, että miehistä voitiin otollinen jahti-linja asettaa jokeen
+pistävän niemen tyvelle, josta sitten kiini otettavaa petoa ruvettin
+ahdistamaan niemen nenään. Hän istuikin veden rannalla kiveä särkien ja
+katsellen, ja rahvas töytäsi hänen päällensä. Vaikka kiini-ottajista
+muuan oli vähän venäjätäkin ollut ymmärtävinänsä, ei vanki kuitenkaan
+voinut selittää rantaansa sen puhtammaksi kuin että häneltä sidottiin
+kädet selän taakse kiini. Viimein ymmärsivät talonpojat kumminkin hänen
+puhettansa sen verran, että hänellä oli passi lakkarissa. Sen nähtyä
+alkoivat miehet katua tekoansa, yksi toisensa perästä luiskahti metsään,
+ja viimein oli luonnontutkija taas aivan yksinänsä, mutta kädet kiini ja
+niinmuodoin mihinkään kykenemätöinä. Paimenko vai muu eläjä, joka siihen
+oli sattunut tulemaan, lienee viimeinkin mies-paran päästänyt nuorista,
+joihin rahvaan yksinkertaisuus ja osaksi paha-ilkisyyskin oli hänen
+lyönyt.</p>
+
+<p>Melkein samallainen seikka, ehkä ei talonpoikain tekemä, oli minulle
+tapahtua Pörtsikön kylässä, 6 virstaa Käkisalmen kaupungista. Minä olin
+päättänyt tässä ensi kerran koetella, mitä eteläpuolella Käkisalmen
+osattaisiin runoja laulaa, ja sentähden katsoin jo kylään tullessani
+paraammalta näyttävän talon maja-talokseni. Talon pihalle tultuani näin
+kumminkin, että se oli herras-talo, jonkatähden jo päätinkin lähteä
+toiseen taloon, vaan pistäysin kuitenkin tupaan kysymään rahvaalta, ken
+talossa eli. Täällä sanoi eräs nainen, muistaakseni talon-isännän sisar,
+joka loi leipiä uuniin, tässä elävän sen ja sen virantapaisesta eronneen
+herras-tavan miehen. Onko se itse kotona? kysyin minä. Ei, vastasi
+nainen, vaan minun käännyttyäni puhuttelemaan muutamia tuvassa lepääviä
+miehiä, joista eräitä oli Jumalta, toista Iitistä, ja jotka täällä
+kävelivät työtä etsimässä, pujahti eukko herran-pytinkiin, ja yhtäkkiä
+pölähti se muka poissa oleva herra makuu-nuttu päällä tupaan. Nyt syntyi
+meidän keskenämme seuraava kanssapuhe, jossa mainittu vaimo oli
+tulkkina. "Mistä sie kulet?" &mdash; Helsingistä. &mdash; "No mikä mies sie
+Helsingissä olet?" &mdash; Tutentti. &mdash; "A kunnepa matkaat, näin syrjäkylissä
+käyden?" &mdash; Täällä vaan kävelen. &mdash; "Mitä etsimässä?" &mdash; Lauluja, ja
+laulatan teitäkin, kuin osannette suomea laulaa. &mdash; "Mitä lauluja sie
+etsit! mikä lienetkin maan karkulainen; onko pasporttia?" &mdash; On kyllä,
+vaan on täällä kontissani (joksi täällä laukkua sanotaan) niin syvässä,
+ett'en sitä nyt rupea laittamaan sieltä, varsinkin koska te ette ole
+mikään ruununmies, jolla olisi oikeus passia kysyä. Vaan ilman sitä
+pitäisi teidän jo tutentti-merkistänikin nähdä, että minä passitta saan
+matkata jos missä Suomen rajojen sisässä. &mdash; Tästä uppiniskaisuudesta
+vihastui herra julmasti, ja tutentti-merkistä puhuminen johdatti hänelle
+mieleen hyvän välikappaleen, jolla muka saisi minun passin näyttämään.
+Hän juoksi huoneesensa ja tuli heti takaisin virka-lakki päässä, jonka
+rannun nyt piti minusta karkoittaa kaiken ylpeyden. Näin varustettuna
+töytäsi hän minulle eteen, eikä enää malttanut tulkinkaan kautta puhua,
+vaan kiljasi uhkaavilla liikenneillä: "pasportti pitää näyttämäs, muuten
+talonpoika sitomas kiini." &mdash; Nyt loppui minultakin kärsivällisyys, ja
+minä vastasin yhtä kovalla äänellä: "pasporttia ei näytetä, vaan jos
+kuka ei anna minun rauhassa olla, niin sille kirjoitan minä pasportin
+tällä sauvallani selkään." Ukko taisi pelästyä sitä raskaanlaista
+oksaniekkaa sauvaa, joka minulla oli kädessä, sillä hän läksi sukkelasti
+ulos tuvasta muka "lautamiestä hakemaan." Minä odottelin vielä vähän
+aikaa lautamiehen tuloa, vaan sitä ei kuulunut, ja viimein läksin pois
+toisiin taloihin. Mennessäni tapasin lähellä eräitä miehiä huonetta
+salvamassa, ja kerroin koko herran jutun niille. Ne sanoivat, että
+semmoinen se on ilkeä roisto, se ei anna kenenkään olla rauhassa, ja
+kertoivat hänestä monta hyvää seikkaa, joiden puhumisesta tässä ei
+läksisi mitään hyötyä.</p>
+
+<p>Mutta paitse näitä kahta tapausta ei meillä, niinkuin jo edellä sanoin,
+ole ollut mitään vastuksia eli haittoja matkallamme. Pikemmin on kansa
+meitä kaikin paikoin kohdellut hyvästi, ja virkamiehet sekä muut maalla
+asuvat herrat ovat neuvolla ja työllä kukin seudussansa edestäneet
+matkaamme, josta heille tässä mainitsen nöyrimmän kiitoksemme.</p>
+
+
+
+<h3>II. Savakot ja Äyrämöiset.</h3>
+
+<p>Harva voinee enemmältä matkata etelä-itäisessä osassa Viipurin lääniä,
+ett'ei pian kuulisi puhuttavan Savakoista ja Äyrämöisistä. Tiedon halu
+näistä on viime vuosina vielä enennyt sen kautta, että akateemikko
+Köppen Pietarissa v. 1849 toimitti Inkerin-maasta kansallisuus-kartan,
+jossa Venäläiset, Saksalaiset ynnä muut tämän maan eri kansat ovat
+merkityt eri värillä, ja niiden seassa peittävät Savakot ja
+Äyrämöisetkin suuret alat, kumpikin omalla värillänsä. Köppen'in selitys
+ei kuitenkaan oikein tyydytä tiedon-haluista ja lukijan täytyy
+hänestäkin erottuansa vielä kerran kysyä: mitä ovat nämä Savakot ja
+Äyrämöiset? Viipurin läänissä on se minun tietäkseni vaan Äyräpään
+kihlakunta (jolla, kesken puheen sanoen, on nimensä Äyräpään järvestä,
+joka on Vuoksen, Pyhäristin pitäjään pistävä lahti) eli tarkemmin,
+ainoastaan Pyhäristin, Valkjärven ja Kivennavan pitäjät, joissa
+Savakkoisuus ja Äyrämöisyys tulevat kysymykseen, sentähden että ne
+näissä pitäjissä yhtyvät toinen toiseensa ja niillä siis niissä juoksee
+rajansa. Uusikirkko, Koivisto ja Viipuri, eli kaikki mikä on länteen
+päin näistä rajapitäjistä, on Savakkojen alustaa, jota vastaan taas
+toisella puolen Pyhäjärvi, Sakkula ja Raudun pitäjä ovat niin synkkiä
+Äyrämöisiä, että täällä koko näistä nimistäkään ei tiedetä mitään, tahi
+jos ketä vaimoa sanotaankin Savakoksi, niin on samalla myös sanottu
+hänestä kaikki, mitä vaimo-ihmisestä ilkeintä sanoa voipi.</p>
+
+<p>Kysymyksessä oleva eroitus Savakkojen ja Äyrämöisten välillä ei meidän
+aikoina enää näyttäy muussa kuin vaimojen puvussa. Tätä myöten on se
+vaimo Äyrämöinen, jolla on seuraavat tunnus-merkit. Ensinkin pitää
+hänellä olla yksivärinen (ei juovikas eli viirukas) hame, joko harmaa,
+joka on tavallisin hameen karva, sininen, musta eli vieläpä
+tulipunainenkin; ja hameessa pitää paistaa noin kahta sormea leveä
+helmus, joka harmaissa, sinisissä ja mustissa on punainen, vaan
+punaisissa hameissa, joita kuitenkaan ei paljon pidetä, keltainen.
+Toinen omituinen merkki, josta Äyrämöis-vaimon heti tunnet, on se
+niin-kutsuttu rekko, s o. leuan alle paidan rintaan keltaisella eli
+puna-langalla tikattu neliskulmainen paikka, noin korttelia korkea ja
+sen levyinenkin alapäästä, vaan yläpuolelta vähän kapeneva, joka laitos
+äkkinäisestä näyttää melkein yhdenlaiselta kuin lasten rinta-lappu.
+Tämän rekon toisessa ylä-kolkassa kiiltää suuri summatoin hopea-solki,
+joka yhdistää sen, ei keskellä rintaa, vaan rinnan toispuolitse kulkevan
+sepaluksen eli rinta-halkaseman nurkat yhteen, paitse näitä koristuksia
+Äyrämöis-vaimot hyvin rakastavat sini-, puna- taikka kelta-langalla
+ommeltuja kirjoituksia hihojen suussa, kainalojen alla, nästyykissä,
+pyyhe-liinoissa j.m. Mainitsematta on vielä huntu, joka on Äyrämöisyyden
+kruunu ja kukkainen, ja josta vaatteen-parsien tuntija näissä tienoin
+heti voipi sanoa, mistä pitäjästä huntuniekka vaimo on kotoisin. Huntu,
+joka on naidun vaimon merkki, on pohjais-puolella Vuosta pitkä,
+pää-laelta selän takana riippuva valkea vaate. Sertingistä eli muusta
+hienommasta kankaasta tehtynä se ei ole ensinkään ruma, vieläpä
+kauniskin, jos se, niinkuin esim. Räisälän vaimojen nähdään työssä
+ollessansa tekevän, asetetaan pää-laelle matalaksi nelis-kolkkaiseksi
+lakiksi, joka pää-verho on aivan yhdenlainen sen lakin kanssa, mikä
+Ekman'in Osteriassa nähdään sen aasin (vaiko hevosen) selässä istuvan
+ihanan Italiattaren päässä. Mutta lähdepäs Vuokselta etelätä kohti, niin
+pian loppuu tämä huntu-ihastuksesi! Pyhäristin pitäjässä ja Valkjärvellä
+on se jo supistunut korttelia pitkäksi ja yhtä leveäksi liina-palaksi,
+joka peittää hiukset; Pyhäjärvellä on se melkein yhtä pitkä, vaan ei
+kuin paria eli kolmea sormea leveä ja milt'ei sen pää-rakkineen
+näköinen, joka Mäntyharjussa niin oudostuttaa äkkinäistä, ja joka ei ole
+muu kuin olleen suuremman hunnun jäännös. Mutta vasta Sakkulassa ja
+Raudulla huntu on oikein osannut kutistua! Sillä nuorilla vaimoilla ei
+se ole kuin entisen 5 kopeekan pätäkän kokoinen, otsalla riippuva
+valkoinen ympyrä, vaan vaimon vanhetessa laajenee vähän huntukin, sekä
+tämänlainen että Pyhäjärvellä pidettävä. Tämän pätäkkä-hunnun valta
+ulottuu Inkeriinkin, kaikitsekin nähdään se pohjais-Inkerin Äyrämöisillä
+Lempaalassa, Vuoleella ja Toksovassa.</p>
+
+<p>Paljon olisi vielä lisättävää tarkoin selittäessä kaikkia
+Äyrämöis-naisen vaatteuksessa löytyviä salaisuuksia ja koristuksia, kuin
+myös erilaisuuksia varsinkin pään pukemisessa, joilla tytöt eroitetaan
+vaimoista, ja tyttölöissä ripillä käyneet ripillä käymättömistä. Vaan
+tähän on minulla liian vähän tietoa yleisessä puku-opissa, ja vielä
+vähemmin halua, sillä näin paperilla puhuen ei tään-kaltaisia asioita
+saa kuitenkaan niin selkeästi näkymään kuin sen lukija vaatisi.
+Epäilemättä olisi maalari näihin seutuihin lähetettävä, joka tarkoin
+kuvaileisi jokaisen puvunlajin, ennenkuin se käypi myöhäksi. Sillä
+Savakkoisuus voittaa minun katsoessani alaa enemmän ja enemmän, ja
+Savakkojen määrä niissä pitäjissä, joissa heitä on sekaisin Äyrämöisten
+kanssa, isonee isonemistansa näiden vähenemisellä. Savakkoisuus on nim.
+lyhimmästi sanoen vaate-parren uudemmaksi muuttuminen. "Ken rikas on, se
+tekee tyttärensä Savakoksi," sanoi minulle Valkjärvellä eräs
+Äyrämöis-nainen, kukaties vähän kateudella, ett'ei ikä ja varat
+myöten-antaneet hänen itsensä ruveta Savakoksi. Savakot tunnetaan siitä,
+että heillä on juovikkaiset (s.o. pummuliset eli muut osto-) hameet,
+jotka myös ovat pitemmät ja somemmasti tehdyt kuin Äyrämöisillä; että he
+ovat enimmin paikoin jättäneet pois sen eriskummaisen hunnun, jonka
+siassa heillä on tavallinen huivi, pois myöskin heittäneet vaatteistansa
+ne niin iso-töiset rekot ja muut kirjat, ja ylipäätään puvussansa
+lähenevät muun Suomen asujamia. Vastainen aika onkin siis epäilemättä
+heidän kädessänsä. Ja vaikka Äyrämöiset kyllä tietävät olevansa vanhan
+ja kotisyntyisen puolella, eivät Savakot kuitenkaan kunnioita tätä
+heidän esi-isien tavoissa pysymistänsä sitä enemmän kuin että, jos
+Savakko-mies naipi Äyrämöis-tytön, tämän oikein eri väli-puheen kautta
+täytyy luvata luopuvansa Äyrämöis-puvusta. Tämmöisiä naimisia ei
+kuitenkaan tapahdukaan kuin hyvin harvoin, ja Kivennavalla kysyttyäni
+eräältä mieheltä, mikä siihen oli syynä, että heille niin harvoin
+naitiin Raudulta, sanoi hän: "se kuin on heillä Äyrämöisillä niin hirveä
+vaatteen manieri, niin siihen ei meidän pojat uskalla puuttua." Eikä
+taitaisikaan ketään surettaa, jos Äyrämöisyys vähitellen loppuisi
+kokonansakin. Sillä on monta vikaa, ja enimmiten se, että se rumentaa
+naiset, kuulkaapas se, kauniit Äyrämöttäret! He esim. käyvät kesät
+talvet paljain päin, joka arvattavasti on suuri paha tukalle, joka ilman
+mitäkään varjoa päivän ja ilman vaikutusta vastaan muuttuu
+monenkarvaiseksi ja murenee onnettomasti, ja tämän jälkimäisen seikan
+tähden täytyykin tyttöjen pitää lyhyt tukka, siihen tapaan leikattuna
+kuin Savossa on miehillä, sillä eroituksella kuitenkin, että jakauksen
+kohdasta riippuu otsalla hius-tupsu ikäskuin hevosilla (elköön kukaan
+pahastuko tästä vertauksesta, sillä sen sattuvampaa en löytänyt).
+Naiseksi päästyä kyllä annetaan tukkien kasvaa rauhassa, vaan nyt
+palmikoidaan hivukset <i>sykerölle</i> hunnun alle niin lujasti, että
+useammalla naisella, kuin joutuu noin vähän päälle 30 vuoden, alkaa pää
+paljastua, jota rumentavaa vikaa sitten koetaan huntua laajentamalla
+peittää. Tämmöinen pään pukeminen urostaa tyttöjen näön liiaksi, ja
+vaimojen hiukset, kun ei sitä vaikea-tekoista sykerötä voi
+jokapäiväisessä elannossa alin-omaa korjata, hapsottavat hajallansa,
+joten ei enemmän tyttölöillä kuin naisillakaan löydy sitä, joka niin
+jalosti ylentää vaimon kauneutta, mm. kaunista tukkaa. Suuri vika
+Äyrämöisten vaatteuksessa on sekin, että tytön hoikkuus, jota muualla
+niin suuressa arvossa pidetään, sen kautta peräti katoaa, taikka,
+oikeammin sanoen, ei voi tulla kysymykseenkään. Hameissa on nim. niin
+lyhyet liivit, että hame alkaa jo hartioilla ja vyöllis-nauha vedetään
+juuri rintain kohdalle. Tämä tekee tyttö-rukat kyyry-seliksi, jota
+täällä toki kaikeksi onneksi ei pidetä vikana, vaan suurimpana
+kauneutena.</p>
+
+<p>Mutta jo liiaksikin puhuttuamme niistä vähäisistä välikappaleista,
+joissa Savakkojen ja Äyrämöisten eroitus ilmoitaksen, voimme nyt kysyä:
+onko tämä eroitus alkujansakin ollut näin vähä-pätöinen, vai onko sillä
+ollut suurempikin ja arvoisempi syy, kuin vaan tämän-kaltainen
+erilaisuus vaatteuksessa? Olisivatko Savakot ehkä jotakuta toista
+kansan-lahkoa kuin Äyrämöiset? &mdash; Kielestä yksinäisten Savakkojen ja
+Äyrämöisten kesken ei nyt enää voi mitään päättää, ja kuinkapa olisi
+ollutkaan mahdollista että he yksissä asuen ja yhtä kieltä puhuen
+olisivat voineet säilyttää kumpikin murteensa toiseen sekoimatta, josko
+olisivatkin eri lahkoihin kuuluneet ja josko murteilla olisikin alussa
+ollut eroitusta. Vaan merkillistä on kumminkin, että ne pitäjät, joissa
+Savakkoisuus on vallan päällä, niinkuin Uuskirkko, Koivikko ja Viipuri,
+puhutaan jotensakin hämäläistynyttä kieltä, ja hämäläisyys tuntuu hyvin
+hyvästi Pyhäristinkin, Valkjärven ja Kivennavan murteessa, joissa
+Savakkoisuus vielä paraillaan sotii Äyrämöisyyden kanssa. Sangen
+ihmeellinen on se jyrkkä erilaisuus kielessä, jonka Vuoksen rannalla
+muutamissa paikoin tapaa. Niin sanottiin esim. Metsävirkin kylässä
+Valkjärveä, Vuoksen vasemmalla rannalla: <i>maa, hakkaa, tupaa, kaula,
+eilen</i>, mutta kuin tästä tulin 3 tahi 4 virstaa Vuoksen poikki
+Kuninkaanristin kylään Sakkulaa, kuuluivat nämä sanat jo: <i>moa, hakkoa,
+tupoa, kakla, eklen</i>. Niin on mainituissa kolmessa pitäjässä
+loppu-hengähdys e:n perästä hyvin vieno eli tuskin ensinkään
+löytyväkään, jota myöten niissä esim. sanotaan <i>menekään, tulepas,
+otahan, ei: menekkään, tuleppas, otahhan</i>. Sitä vastaan kuului sama
+hengähdys hyvin hyvästi Pyhäjärvellä, Sakkulassa ja Raudulla. Näiden
+pitäjien murre on muutenkin puhdasta karjalaista, lähes yhdenlaista kuin
+se kieli, mitä Korpiselillä ja Ilomantsin Venäjän rajaa vasten olevissa
+Kreikkalais-kylissä puhutaan, ja minun katsoessani ovat koko
+etelä-Viipurin asujamet olleet puhtaita Karjalaisia, sillä
+Savakko-pitäjienkin kieli on kuitenkin kaikkine hämäläisyyksineen
+pää-väylältänsä karjalaista. Vaan myöhemmin, kukaties pitkällisten
+sota-vainojen kautta rahvaan hävittyä rajan tienoilta, alkoi tänne
+pohjan puolelta siirtyä Hämäläisiä, joita Savosta päin tulijoita entiset
+asujat rupesivat kutsumaan <i>Savakoiksi</i>. Pääte -kko nim. merkitsee
+jotakin (enimmiten ihmis-) olentoa, niinkuin sanoissa: <i>nuorikko</i> nuori
+vaimo, <i>linnakko</i> linnan eli kaupungin asukas, <i>koirakko</i> koiranhammas,
+<i>emakko</i> emisä sika j.n.e. Karjalaisten kanssa yhteyteen joutuneet
+Hämäläiset eivät myöskään arvattavasti voineet säilyttää kieltänsä
+karjalaisuudelta, ja näin syntyi vähitellen tämä hämäläis-karjalainen
+murre, jota nyt puhutaan Viipurin läänin lounas-osassa. Karjalaisia ehkä
+asuu paksummalta edellä mainitun Äyräpään eli, oikein karjalaksi,
+Äkräpään järven tienoilla, josta he, eroittuaksensa näistä tulleista
+vieraista, rupesivat nimittämään Äkrämöisiksi, Ayrämöisiksi. Nimi levisi
+sitten sitä myöten kuin nimitetty lahkokin, ulottuen viimein Inkerinkin
+maahan.</p>
+
+<p>Tämänkaltaiselta näyttää minusta Savakkojen ja Äyrämöisten kyllä
+arvoisista syistä syntynyt, vaan nyt enää vähäisissä asioissa
+näyttäytyvä eroitus. Tämän asian tarkempaan selittämiseen tarvittaisiin
+kuitenkin hyvin tarkkoja kielentutkinnoita niillä tienoin, joissa heidän
+rajansa kulkee; tämmöiset tutkinnot ottaisivat taas paljoa enemmän
+aikaa, kuin mitä minä, toiselle asialle lähtenyt, voin näillä seuduin
+viipyä, jonkatähden edellä olevat lauseeni ovatkin pidettävät pikemmin
+puheen-alkajaisina asiasta kuin varmoina päätteinä.</p>
+
+
+
+<h3>III. Runollisuus.</h3>
+
+<p>Ne, jotka ennen ovat näillä seuduin runoja keränneet, ovat jättäneet
+ilmoittamatta, millä paikoin niitä enimmin löytyy. Helposti tulee se
+kuitenkin täällä matkaamalle tutuksi, että oikean runo-laulun
+(reki-virtten, leikillä myös reki-raamatun) rajat ovat aivan yhdet kuin
+Karjalaistenkin, nim. puhdasten Karjalaisten, s.o. vanhoja runoja eli
+niiden kaltaista ei eteläisessä osassa Viipurin lääniä löydy muualla
+kuin Pyhäjärven, Sakkulan ja Raudun pitäjissä. Turhaan koettelin
+laulajiksi kiitettyjä sekä miehiä että naisia niin Pyhäristin kuin
+Valkjärvenkin pitäjissä, turhaan kyselimme laulajia Kivennavalla.
+Saattaa olla, että näissäkin pitäjissä kuulee jonkun poikkinaisen
+runo-palasen. Myös osaa nuorempi kansa paljon nykyisiä teko-runoja,
+niinkuin Puhakan, Makkosen ja Vihta-Paavon teelmiä, ja muitakin runoja,
+mitä Mehiläisessä löytyy. Mutta ylipäätään sammuttavat niiden asujamet
+laulu-himonsa niin-kutsutuilla <i>lenkki-virsillä eli lenkkilöillä</i> (jotka
+ovat yhtä kuin <i>arkki-veisut</i> muualla Suomessa), eli laulavat he niiden
+tapaan loppu-myötäisyyksillä koristettuja mitättömiä renkutuksia, joita
+näiltä seuduin saisi tukulta, ken niitä viitsisi kerätä. Tämä kyllä
+todistaa, että nykyisemmät mietteet ovat jo alkaneet juurtua, ja
+luku-taito enennyt kansassa, vaan näistä ei meidän asialle ollut etua.
+Ja tästä näkee lukija, että Pyhäristiä ja Kivennapaa lännemmäksi
+matkaaminen ei tee runonkerääjälle muuta kuin että "aika kultainen
+kuluupi."</p>
+
+<p>Peräti toisin on laulun laita edellä mainituissa puhdas-karjalaisissa
+pitäjissä. Niin pian kuin vaan astut jalkasi näiden seurakuntain rajan
+sisään, tulee vanhan-aikuinen runo-laulu vastaasi yhtä täyteläisenä,
+yhtä suloisena kuin pohjais-Karjalassakin. Ilomantsin pitäjän tietää
+jokainen siellä lauluja keräämässä käynyt kyllä runo-rikkaaksi. Mutta
+nämä seurakunnat eivät jää yhtään jälelle Ilomantsista tässä asiassa.
+Olletikin on Raudun pieni pitäjä oikea runola. Tässä pitäjässä löytyy
+nim. muutamissa kylissä (Keripata, Vakkila, Sirkeinsaari ja Palkeala)
+<i>Inkerikköjä eli Ischoria</i> s.o. kreikan-uskoista Karjalaista, joiden
+ainoana kirjallisuutena ja hengellisyyden toimittajana esi-isiltä
+peritty runon-laulu on. Näillä on laulu alinomaa huulilla, ja joka
+varsinkin pyhän seutuna joutuu heidän pariinsa, niinkuin minä satuin
+tulemaan kolmantena päivänä <i>neliä pyhiä</i> eli helluntaina, se saa kuulla
+runoa ja runon-laulantoa vähän liiaksikin, liiaksi sentähden, että
+laulannot eli nuotit ovat hirmuisen rumia, niinkuin se näissä seuduin
+muuallakin pyytää olla laulantojen kanssa. Kuitenkin ovat lenkit
+Inkerikkojenkin seassa enenemässä ja runo-laulu vähenemässä. Nuoremmat
+naiset kuin esim. laulavat "liekussa" (kiikussa, heiussa) liekkumisen
+aikana keväällä, joka tapa on yleinen täällä. Inkerin-maassa ja Virossa,
+liittävät he joka runo-säkeen perään pitkän, "nuotin kannatukseksi"
+kutsutun loilotuksen, joka, ennen toisen säkeen sanomista, kerrotaan
+kolmasti ja lauletaan tavuilla: <i>tuula-illallej, hoila-illallej</i>. Tämä
+loilotus arvattavasti ottaa paljon aikaa, ja näin kelpaa
+vähempi-muistoinenkin esi-laulajaksi, vaan &mdash; "entiseen aikaan," sanoi
+muuan vanha ämmä, "oli virttäkin kyllä laulaa, ei silloin tarvinnut
+tuula-illalla laulua jatkaa, niinkuin nyt."</p>
+
+<p>Runot täällä ovat vähemmin kuin muissa laulu-tienoissa kertomarunoa.
+Kalevalan runoista ei ylipäätään muisteta muuta kuin palaisittain sen
+kova-osaisen Kullervon tapauksia, ja niistäkin vaan sitä onnetointa
+kohtausta, jossa hän "pillasi emonsa tuoman." Kullervon nimeä ei täällä
+kuitenkaan tunneta; häntä kutsutaan enimmiten Tuirettuisen eli
+Tuurikkiisen tuhmaksi pojaksi. Muita kertomus-runoja löytyy enemmän,
+hirmuisista tapauksista muinaisissa sodissa, naisten myömisistä ja
+rosvoamisista j.n.e. Historiallisia runoja on myös "jalo herra
+Puntuksesta," keisarinna Katarinasta (alkava sanoilla: "Kuoli meiltä
+kunnon rouva, katoi Katrina kuningas"), ja muista. Mutta parhaasta
+päästä on Kanteletar hyötyvä täältä saaduista lauluista. Kaikissa
+tiloissa ja mieli-aloissa Karjalainen täälläkin keventää ja tyhjentää
+sydämensä laululla, ja epäilemättä syntyy täänkaltaisia lauluja vieläkin
+uusia, pilkka-runoista virkkamattakaan mitään, joita joka kylässä
+vuosittain ilmestyy vereksiä, vaan joiden tutkain useimmin on vaan yhtä
+paikkakuntaa kosteva, yhdessä paikkakunnassa ymmärretty, jonkatähden ne
+olemmekin enimmäksi osaksi jättäneet keräämättä. Omituista laatuansa,
+josta muualla Karjalassa en ole kuullut, ovat täällä tavattavat
+moninaiset leikilliset ja lasten virret; myös löytyy epigrammin tapaisia
+runoja, jotka vasta viimeisellä säkeellä ilmoittavat koko virren
+tarkoituksen. Näistä ovat muutamat hyvin "kokka-niekat," vaan tilan
+vähyys estää minun tässä lukijalle antamasta joitakuita esimerkkiä niin
+näistä kuin muistakin lauluista.</p>
+
+<p>Vaan josko Kalevalan runoja näillä seuduin vielä löytyykin merkki, niin
+kelvollisia <i>loihtu-runoja</i> emme ole tavanneet nimeksikään. Loihtu-runo
+ei hyöstykään muualla kuin missä kamala ja jylhä luonto, niinkuin
+korkeat vuoret, syvät ja aallokkaat järvet, jyrkät ja pauhaavat kosket,
+avarat ja synkät metsät, jonkalaisista luonnon kamotuksista
+loihtu-runossa onkin alinomaa puhe, pakoittaa ihmisen epäilemään
+ruumiillisista voimistansa, ja saattaa hänen näiden vallattomia
+vaikutuksia vasten sotimaan hengen, mielen, <i>sanan</i> aseilla. Geijer
+uskoo niistä moninaisista Ruotsin vuori-maakunnissa tavattavista
+kummitus- ja peikkotarinoista, että niitä ei voi kansasta hävittää
+mikään sivistys, sillä kamoittava luonto, väkevästi vaikuttava ihmisen
+mielessä, synnyttää ne uudellensa, uudessa muodossa, jos joku heistä
+katoaisikin joksikin ajaksi. Näin lienee osiksi loihtu-runojenkin kanssa
+maamme itäisissä ja pohjais-osissa. Ja sitä myöten ei Karjalaisilla
+etelä Viipurin läänissä loihtu-runo ole koskaan ollut oikeassa
+voimassaan, sillä luonto täällä on tasainen, matala, pikemmin sorea kuin
+ihana, ei missään ylhäinen eli hirvittävä. Yksin Laatokan järvikään,
+vaikka kyllä aava ja aallokas, josta jälkimäisestä sanasta sillä on
+nimensäkin, ei nosta mielessä sitä petollista tuntoa, jonka ankara
+luonto muuten aina vaikuttaa, joka tullee siitä, että sen rannat tällä
+puolen ovat matalat hietikot, ei hyvät näyttämään sitä luonnottarien
+kamppausta toinen toisensa kanssa, joka se lienee pää-syynä mainittuihin
+ihmisen tunteihin, ollessaan suuren luonnon parissa. Tämä luonnon
+mataluus on ihmisenkin luonnon mataloittanut, vienontanut, niin että
+siinä ei löydy sitä intoa, sitä "haltiaa," joka loihtiessa on
+välttämättömästi tarpeellinen. Tämän vaan entinen ulkonainen tila on
+myös tehnyt kansan mellommaksi, ja jos ei muu, niin olisi sen
+sammumatoin kaupan halu ja alinomainen maantiellä "loikuminen,"
+käyttääkseni sanaa vaan omasta murteesta, vierauttanut mielen niin
+syvistä aineista kuin loihtu-runo on.</p>
+
+
+
+<h3>IV. aapoja.</h3>
+
+<p>Joku lukija saattaa arvella, että loihtu-runojen olemattomuus tässä
+osassa maatamme todistaa vaan sikäläisen kansan taipumattomuutta
+epäluuloihin. Vaan tässä erehtyy hän isosti. Jos runo-loihdun syvällinen
+taito, joka on korkeampi ja jalompi kuin tavallinen epä-luuloisuus, ei
+ole juurtunut tässä kansassa, niin on vähä-pätöinen, lapsellinen ja
+jonkin joutava taian tekeminen sitä yleisemmin kaikissa taudissa ja
+tapa-turmaisissa tiloissa koetettava keino pahaa karkoittaa. Pahan
+(taudin eli muun) synnyn tietäminen näyttää taian teossakin samoin kuin
+loihtien parantaessa olevan ensimäisenä ja pää-asiana. Se keino, jolla
+tämän synnyn perille tavallisesti pyritään, on <i>arpominen</i>. Muutaman
+arpomisen laadun kertoi minulle eräs Sakkulainen seuraavalla tavalla.
+Seula asetetaan alas-suin maahan ja neli-kantaan seulan ympärille pannan
+kaksi hiiltä ja kaksi savi-palaista, niin että niistä tulee risti ja
+että hiili on hiilen vastassa ja savi vasta-päätä savea. Seulan pohjan
+keski-kohdalla riiputetaan nyt harjaa, varteen siotusta rihmasta, ja
+harjalta kysytään taudin syntyä esim. näin: "jos tauti lienee maasta
+tullut, niin käy hiileen! tahihan lienee vedestä tullut, niin käy
+saveen!" Harja, joka tähän asti on seisonut yhdessä kohden, rupeaa nyt
+häilymään, häilyy aina kovemmin ja kovemmin joko savi- tahi hiili-linjaa
+pitkin taudin luontoa myöten, sillä sen se välttämättömästi ainakin
+ilmoittaa, ja siitä näkee arpoja, mistä paha on puuttunut. Samaan tapaan
+arvoitaan myös virsi-kirjan sisään haitta-puolestansa siotulla
+avaimella, jota riiputetaan sormella lehtiäisestä ja joka niin ikään
+sanoo, mistä tauti on lähtenyt. &mdash; Tämmöisiksi pahan-päiväisiksi
+taioiksi on muinaisten Suomalaisten ankara loihteminen täällä
+kutistunut, jossa tietäjä rohkeasti astuu poisajettavan pahan kanssa
+taistelemaan, ja lujasti luottaen sanojensa tehollisuuteen, hengen
+innolla manaa hänen kipu-mäkeen, tuli-koskiin eli muihin pahoihin
+paikkoihin.</p>
+
+<p>Vaan näistä kolkoista aineista kääntykäämme iloisempia puolia täkäläisen
+rahvaan elossa katselemaan. Tanssi eli "tantsu" on täällä hyvin
+rakastettu huvitus laulun rinnalla. Tätä iloa ei minulla ole ollut
+tilaisuutta nähdä kuin yhden ainoan kerran, ja tunnustaakseni täytyy,
+ett'en tällöin sen rakennuksesta saanut oikeata selvää, oliko se niitä
+vanhan-aikuisia kansallisia tanssia, joita melsutus eli melkutin,
+hapan-lohko j.m. ovat, ja joita vielä paikoin muualla Suomessa
+tanssitaan, vai lienee hän ollut muualta tuotu, jolta se minusta näytti,
+sillä sitä hypättiin melkein "enkeliskan" tavoin. Liikkeet olivat
+miesten puolelta sangen notkeat ja somat, naiset taas menivät tasaisesti
+"kuin sorsat veden päällä," niinkuin siitä muutamassa lenkki-laulussa
+sanotaan. Viulut ovat täälläkin hävittäneet vanhan kantelen soiton.
+Kantelen soittajia kysyttäessä tiettiin kyllä aina mainita siitä ja
+siitä "varmasta ja selvästä" soittajasta, vaan kuin hänen koti-seutuunsa
+tulimme, oli taide-niekka joko kuollut eli kantelensa hävittänyt,
+vieläpä viuluksikin muuttanut. Viulun soittajia sitä vastaan löytyy
+melkein joka kylässä, sillä herännäisyyskään, joka muualla tylyllä
+jumalistelemisellaan karkoittaa viattoman ilon, ei tartu vähällä
+Karjalaiseen. Soittoa ja laulua täälläkin tarvitaan enimmin häissä. Ja
+häät kerran puheiksi saatua en voi olla kertomatta Valkjärven pitäjän
+häätapoja, jotka minulle puhui näissä asioissa paljon kokenut mies.
+Hänen lausettansa myöten pitävät Savakot ja Äyrämöiset, muun
+erilaisuuden ohessa, häänsä melkein yksillä käytöksillä, ja seuraavasta
+kertomuksesta näkee siis lukija koko tämän puolen häätavat.</p>
+
+<p>Kuin lemmen kipuna on sytyttänyt pojan sydämen palamaan rakkaudesta
+kehen neitoon, ja hän siis ei näe tulevansa aikaan ilman tätä
+toveriksensa saamatta, ei hän itse mene kosimaan, vaan lähettää joko
+isänsä eli emonsa morsiamen kotiin, tietämään tokko itse saapi tulla
+neitoa kosiin, vai ei. Sieltä kuin annetaan lupa, niin se sanan-viejä
+antaa rahaa morsiamelle, ja viepi sen iloisen sanoman, että raha
+otettiin vastaan, kotona odottavalle. Ensimäisenä lauantaina sen jälkeen
+menevät sitten sulhanen ja morsian pappilaan "lukemaan" s.o. itsiänsä
+kuulutuksiin panettamaan. Pyhänä palajaa kumpikin kotiinsa, vaan
+ilta-puolella menee sulhanen kahden taikka kolmen naitto- eli
+<i>puhe-miehen</i> kanssa morsiamen kotiin ja antaa juhlallisesti hänelle
+kihloiksi solen, sormuksen ja rahaa. Outo luulisi kihlauksen jo
+päättyneenkin tähän, vaan niin ei kuitenkaan ole. Sillä vasta sulhaisten
+s.o. sulhasen ja hänen miestensä syötyä, oikeata naimisen kauppaa, tämän
+sanan alku-peräisessä merkityksessä, ruvetaan pitämään. Taloon on nim.
+kerinnyt kokoutua kylältä rahvasta, ja nämä myövät nyt morsiamen
+sulhaselle. Ensin kysytään suurta summaa, sataa ja enempääkin; vaan
+toiset tinkivät puoleltansa, ja hyvän aikaa näin kauppaa hierottua,
+synnytään viimein hinnoilla. Morsian annetaan, mikä kymmenestä, mikä
+viidestä ruplasta, jonka rahan sulhanen heti suorittaa morsiamelle.
+Kaupan tehtyä antaa hän morsiamen emollenkin niinkutsuttua
+"juottorahaa", ja puhemies viskaa rahvaalle lanttia "kissan-rahaksi",
+jolla nimi on siitä, että katsojat tässä tilassa naukuvat kuin kissat.
+Siitä panevat sulhaset rahvaan polttaa tupakkaa pöytään, "karkeata
+tupakkaa sekä kartuusia, ken mitenkin". Joku talonmies lukee ikäskuin
+tupakan siunaukseksi sen niin-kutsutun "tupakka-luvun", joka on
+runo-mittaan tehty kertomus tupakan synnystä, vaan niin ruokotoin,
+ett'en sitä tässä voi julaista. Sen luettua lauletaan vielä
+"tupakka-virsi", uusi-muotisempi loppu-myötäisyyksillä tehty laulu
+tupakan hyvistä avuista, vaan joka on niin mittäkään arvotta ja sen
+ohessa loppu-puolellansa, joten sitä minulle laulettiin, myöskin niin
+kelvotoin ett'en sitäkään huoli tähän panna. Vasta sen laulettua käypi
+rahvas tupakkaan käsin, ja tästä tupakan nautitsemisesta kutsutaankin
+kihlajaisia yleisesti koko tässä osassa maata <i>tupakoiksi</i>, ja niissä
+oloa <i>tupakoilla käymiseksi</i>. Morsiamen kotona yötä oltua lähtevät
+sulhaset maanantai-aamuna pois. Morsian lähtee heidän joukossansa
+sulhasen kotia katsomaan ja hänen kanssansa seuraa nainen, jota
+kutsutaan <i>sauvaksi</i>. Morsian ja sauva ovat sen päivää sulhasen
+vieraina, vaan lähtevät sitten seuraavana päivänä sulhasen
+lankoloihin<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> <i>susimaan</i> eli antimia keräämään, viipyvät tällä matkalla
+jonkun 3 taikka 4 päivää ja käyvät kaikkein luona, kutka vaan häihin
+kutsutaan.</p>
+
+<p>Jonkun 3 eli 4 viikon perästä tulevat sitten häät, ja vihkiminen
+tapahtuu pyhänä kirkolla. Vihittyä menevät nuori parikunta kumpikin
+kotiinsa, vaan ilta-päivällä tulee sulhanen joukkoineen morsianta
+ottamaan. Morsiamen koti-talon pihalle tultua jääpi sulhanen ulos ja
+lähettää vaan yhden puhemiehen tupaan kysymään, saapiko talossa yö-siaa.
+Rahvas eivät sitä ensin antaisi, käskevät toiseen taloon. Hyvän aikaa
+tästäkin asiasta leikitellen juteltua, lasketaan sulhais-kansa sisään,
+ja talon-mies ottaa heidät vastaan laulaen värsyn eli kaksi jotain
+jumalista virttä. Puhe-miehet vastaavat puoleltansa värsyn eli parin
+laulamalla. Sen tehtyä ei tulijoiden vielä anneta rauhassa olla, sillä
+rahvas kysyy nyt heiltä <i>tie-kirjaa</i> eli passia. Puhe-miehet antavat
+heille jonkun paperin, olipa se mikä tahaan. Rahvas, joka siitä on
+lukevinaan, loruaa kaikenlaista muka näistä matka-miehistä, ja tässä ei
+taas sanota puututtavan hävittömiä juoruja tie-kirjan lukijoilta. Sitten
+tuovat morsiamen sauva ja niin monta muuta naista, kuin sulhasia on,
+näille tyhjän kapan (kiulun) kullenkin, jossa on nästyykki päällä.
+Sulhaset ottavat nästyykin ja panevat kappaan rahaa, mikä mitenkin,
+jotka rahat jäävät morsiamelle. Syötyä sitten käydään tanssimaan, ja
+näin menee koko yö ilossa ja riemussa. Häihin keräytyy tavallisesti
+paljon rahvasta <i>kuokkimaan</i>, joita kuokkavieraitakin tapa vaatii edes
+kerran syöttämään. Nämä laulavat nuorelle parikunnalle mikä hyvää, mikä
+pahaa, enimmän kuitenkin jälkimäistä, ja usein koskevat laulajien
+kuokka-sanat niin kipeästi laulettuun eli hänen heimolaisiinsa, että
+ilosta erotaan tappelulla. &mdash; Maanantai-aamuna ottaa sulhanen saaliinsa
+omaksensa, ja morsiamen puolesta lähtevät kaaset ja hänen lähimäisiä
+sukulaisiansa noude-miehinä häntä uuteen kotiinsa saattamaan. Täällä on
+vastaan-otto, tie-kirjan kysyminen ja kaikki muut käytökset aivan
+samanlaiset kuin sulhasenkin tullessa morsiamen kotiin. Yön tullen
+saatetaan nuori parikunta "tupaseen" eli aittaan (jota paikoin myös
+kutsutaan "huoneheksi") makaamaan. Siellä annetaan heidän olla noin pari
+tuntia ja sitten viedään heille sinne ruoka. Vielä jonkun puoli tuntia
+saavat he olla kahden kesken, vaan nyt menevät kaaset ja <i>hunnuttavat</i>
+morsiamen, näin tehden hänen täydeksi vaimoksi. Morsiamen nimeä hän
+kantaa kuitenkin vielä nuorikkonakin hyvän aikaa, muutamissa paikoin
+Inkerin-maalla aina siksi, kunne anoppi kuolee ja hän saapi emännyyden
+käteensä. Hunnun saatuansa tulee morsian tupaan, ja laulettua taas
+jotakuta jumalista käydään syömään, jonka perästä ne lahjat, mitkä
+morsian susimassa käydessänsä on saanut, "lauletaan tupaan". Nämä ovat
+enimmin nästyykkiä, kintaita, esi-liinoja ja muita semmoisia. Morsiamen
+veli eli joku muu heimolainen jakaa ne hää-väelle sillä keinoin, että
+huutaa suku-nimeltään jokaisen, jonka luullaan kykenevän lahjaa vastaan
+ottamaan, sillä siitä on raha annettava. Sulhasen isä, veljet ja sisaret
+saavat, niinkuin muuallakin on tavallista, antimiksi paidan, josta
+heidän myös täytyy antaa morsiamelle rahaa, ja enemmän kuin muiden.
+Morsiamen noude-miehet saavat hyvät nästyykit, vaan nekin antavat
+enemmän rahaa kuin muut vieraat. Lahjukset kuin ovat jaetut, käydään
+sitten syömään, juomaan, tanssimaan ja kaikella tavalla iloa tekemään.
+Seuraavana aamuna syötäessä viimeistä atriaa, joka pitää olla
+muna-maitoa ja talkkunaa, ajetaan vaivaisen-rahaa, joka annetaan kirkon
+kassaan ja ilmoitetaan tulevana pyhänä saarnas-tuolilta. Niille
+noude-miehille, jotka ovat morsianta auttaneet hänen ompeluksissansa,
+tavallisesti hänen lapsuuden-ystäviänsä, annetaan pois-lähtiessä
+hää-ravinnoita kanssa niinkuin leipää, lihaa, putelli viinaa j.n.e. Nämä
+kuin tulevat koti-kyläänsä, josta morsiankin on, menevät iltaisella
+morsiamen kotitaloon, johon kylän nuori rahvas keräytyy, ja tässä
+pidetään näistä tuomisista vielä pienet pidot. Tätä kutsutaan
+<i>kurikoilla käymiseksi</i>. Ja häät sekä niitä seuranneet ilot ja pidot
+päättyvätkin tähän.</p>
+
+
+
+<h3>V. Rahvas.</h3>
+
+<p>Monista tässä mainitsemattomista syistä ei rahvaan ulkonainen tila ole
+kiitettävä. Paitse Kivennapaa, joka kuuluu Rajajoen kiväärti-pajan alle
+ja jolla on hyvin huokeat verot, ja poisluettua vähäinen osa Valkjärveä
+ja Sakkulaa, jotka ovat tavallista kruunun maata, ovat Viipurin läänin
+koilliset pitäjät herrojen alustaa. Talonpojat ovat heidän lampuotiansa,
+jotka voisniekka eli pehtori, jos liian huolimattomasti tilaansa
+hoitavat eli muuten rikkovat hänen mielensä, voipi ilman lähtöpäivättä
+luovuttaa maasta. Tähän epä-vakaiseen oloon ovat talonpojat itset
+syy-päät. Sillä joku aika takaperin tahtoivat sekä isännät että
+esi-valta saada heidät kontrahdin tekoon, jonka kautta he määrättyä
+veroa vastaan olisivat edes kontrahdissa määrätyn pitemmän tahi lyhemmän
+ajan olleet tiloillansa pysyväiset. Vaan onnettomat epäluulot
+villitsivät rahvaan niin, että kontrahtia ei uskaltanut tehdä kuin hyvin
+harvat, ja yleinen epäluuloisuus tätä vastaan oli ollut niin suuri, että
+kontrahdin tehneiltä perheet pakenivat metsiin ja jättivät
+perheen-miehen yksinänsä talossa istumaan. Arvattavasti on kontrahdin
+pelko nyt jo paljon asettunut, kuin on keritty nähdä, että siitä sen
+tehneillä ei ole ollut vahinkoa, vaan suuri hyöty. Jos siis moni
+talonpoika nyt jo on katunut silloista tuhmuuttansa ja olisi valmis
+kontrahdin tekoon, niin pitivät he tällöin parempana entiseen
+epä-vakaisuuteensa jäämisen. Ja tässä onkin täkäläisen talonpojan
+elämässä nähtävän huolimattomuuden, laiskuuden ja ventouden juuri. Sillä
+arvellen: mitä minä huolin niin paljon työtä panna maahan, josta
+kukaties huomenna olen poisluovutettu! laiminlyöpi hän maanviljelyksen
+ja heittäytyy muille helpommille elatus-keinoille. Juuri samasta syystä
+ei hän rakenna kartanoansakaan, vaan rypee esi-isien aikaan tehdyissä,
+maahan kaatuvissa tuvan-töllissä, joihin hän ei paljon saa nauttiakseen
+edes ilman saatavaa Jumalan valoakaan, sillä lasit ovat harvoissa
+paikoin isommat nelis-nurkkaista puolta kyynärää, enimmäksi osaksi
+paljoa pienemmät. Tämmöisessä hämärässä elettäessä hyöstyy
+siivottomuuskin sanomattoman hyvästi, eikä lienekään Suomessa missään
+niin siistitöintä kansaa kuin tämän puolen rahvas on. Porsaat, kukot ja
+kanat liikkuvat, kuin perheen jäsenet konsanansakin, tuvassa
+valloillansa. Eikä se emäntätä hämmästytä yhtään, jos kukko minkä tekisi
+taikina-saaviinkin, jolla on samoin kuin pöydällä eli penkkilöillä
+alinomainen paikkansa tuvassa, nim. pöydän alapäässä. Siinä pidetään
+sitä eli sen kantta vielä joka-päiväisenä pöytänäkin, joten se
+arvattavasti nuolautuu ja pinttyy ympärillä istujien likaisista jaloista
+ja vaatteista niin paksuun tahrakkaan, että liasta ulko-puolelta milt'ei
+voisi lastuja vuolla.</p>
+
+<p>Syrjä-elatuskeinot ovat monenlaiset. Maan-viljelyksen eli pikemmin
+karjanhoidon etuihin lienee kuitenkin vielä se luettava, että täältä
+vedetään Pietariin vasikkoja, porsaita, kanoja, kananmunia ja
+raja-pitäjistä maitoakin sekä "liyhkiä" eli päällistä; jälkimäistä niin
+tarkkaan, että monin paikoin ei löydä voin-murua koko kylästä. Tämä
+kauppa tuottaisi suuren edun rahvaalle, jos sitä oikein osattaisiin
+hallita. Vaan hyvin arvaa jokainen, että yleinen köyhyys ei anna aikaa
+eikä varaa syöttää teurastettavia eläimiä niin, eli pitää
+maito-tuottavia siinä korjuussa, että niistä olisi pantavaa semmoisten
+pöydälle, jotka kalliimman hinnan maksavat. Sen ohessa harjoitetaan
+tässä kaupassa kaikenlaista pettuutta, joka kaikki yhteisesti tekee,
+että ostaja varovasti käypi näiden kanssa kauppaan ja polkee hinnan niin
+alas kuin suinkin voipi.</p>
+
+<p>Muuan elatus-keino, jota Valkjärveläiset olletikin harjoittavat, on
+<i>rätin keruu</i>. Minä satuin näkemään tämmöisen rätti-saksan Palkealan
+kylässä Raudulla. Hänellä oli vähän saippuata, nauhaa ja muuta pientä
+tavaraa kirstussa, jota hän antoi ämmille rätistä. Hän luki
+rätti-puudasta vaan 15 eli 20 kop. hop., ja tavarana hinnan antaen sai
+hän sen arvattavasti vielä huokeammasta. Tämmöiset kerääjät myövät tämän
+tavaran sitten rajan takana oleviin paperi-ruukkiin suurella edulla, ja
+jotakuta viikkokautta myöhemmin käydessämme semmoisessa tehtaassa
+Valkeasaaren seurakunnassa kuulimme rätti-puudasta siiloin maksettavan
+80 kop. hop.</p>
+
+<p>Yleinen työ keväällä maan sulettua ja ennen kiireempiä töitä on <i>parkin
+kiskominen</i>. Tänä vuonna kuului parkilla kumminkin olevan huono hinta
+Pietarissa, johon sitä vedetään, eikä kuormalta saatavan juuri päälle 6
+hopearuplan, joka ei suinkaan ole iso hinta, kuin muistelemme, mikä työ
+parkkia on kiskoessa raalla kevät-ilmalla metsässä ja sitten vetäessä 10
+ja 12 peninkulman päästä kauppa-paikkaan.</p>
+
+<p>Paljoa varmempi ja myöskin paljoa isompi rahan tulo on näiden pitäjien
+rahvaalla niin-kutsuttujen <i>ruunun-lasten elättämisestä</i>. Pietarissa
+löytyy nim. suuri löytö-lasten huone, ja tästä annetaan lapsia
+talonpoikain elättää sekä Venäjän että Suomen puolelle. Kuin talonpojan
+vaimo on tehnyt lapsen, menee hän niin pian kuin voimat myöten-antavat
+Pietariin ja annaksen mainittuun löytö-lasten huoneesen imettäjäksi.
+Täällä on hän 3 eli 4 viikkoa, saapi ruuan ja hyvän palkan, noin 30 tahi
+35 kop. hop. päivältä, ja lapsi, jota hän siellä on imettänyt, annetaan
+sitten hänelle kotiin hoidettavaksi. Lapsien elatuksesta maksetaan
+kymmenenteen vuoteen asti 1 rupl. 50 kop. ja sitä vanhemmista 1 rupl.
+hop. kuukaudelta. Vaan ne pitääkin sitten hyvästi ruokkia, ja
+varsinaiset virkamiehet ovat säätyt kahdesti kuukaudessa pitämään
+niinkutsuttua "motrua" eli katselmusta, tokko lapset ovat terveet ja
+puhtaat, ja jos kuka hänelle annettua lasta ei ole hyvästi hoitanut,
+otetaan se häneltä pois. Arvattavasti tästä on suuri rahan tuloksi
+maalle, sillä ainoastaan Raudun pienoisessa pitäjässä arveli kirkkoherra
+elätettävän noin 800 kappaletta näitä isättömiä lapsia. Mutta kuinkas
+käypi omille lapsille, jotka äiti voiton pyynnön tähden heti synnytettyä
+jättää vieraan varaan, sarvella imetettäviksi, ja joiden lihavuudesta ja
+puhdasna pitämisestä ei tarvitse vastata kellenkään "motru-herralle",
+kellä oma-tunto ei motrua pidä? Tätä kysymystä on tässä vaikea vastata;
+se kuitenkin on varma ja toden-peräinen asia, että täällä kuolee
+mahdottoman paljo pieniä lapsia, ja että väki-luku muutamin paikoin,
+esim. Raudulla, juuri sen (ei muuttojen eikä muun) kautta, on viimeisinä
+vuosi-kymmeninä tuntuvasti vähennyt.</p>
+
+<p>Kaikilla näillä keinoilla ja myöskin, jos muu ei auta, sillä
+alinomaisella rahdin-vedolla pysytäksen etelä-Viipurilainen aina
+rahassa. Vaan tämä raha kuluukin häneltä huvasti. Jauhokulia vedetään
+lakkaamatta jo kaiken talvea ja sitten aina uutiseen asti Pietarista.
+Sen ohessa on hän kaiken puolin herkullinen. Jolta vaan kopeekkakaan
+joutaa, se syöpi monenlaiset ryyni-puurot, piirakkaiset ja muut
+ruoka-herkut, se juopi "kohvit," juopi "sajut," ja sen tyttärillä löytyy
+aina takana rinkeliä, kauruskoja (mesi-leipää) ja saikkoja
+(vehnä-pullia), niinkuin eräässä runossakin sanotaan:</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0">Tiimi on tyttöjen eleä,<br /></span>
+<span class="i0">Syövät saikkoa salissa,<br /></span>
+<span class="i0">Kauruskoa kammarissa.<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>Vaatteihin menettävät sekä miehet että naiset paljon. Äyrämöis-naisten
+monenlaiset kirjat ja tikkaukset ovat kaikki osto-kangasta tehdyt, ja
+niiden paljas tekeminen jo maksaa paljon, sillä se ottaa paljon aikaa.
+Miehet, joilla pyhä-pukuna on tavallinen venäjän vaatteus, taikka
+semmoiset "leäpät" (lakit) ja viitat kuin Helsingissäkin nähdään
+kutsariloilla, ostavat saappaansakin valmiina Pietarista. Sieltä tuodaan
+kaikki hevoisenkin kalut, yksin ne paksut vempeleetkin, joilla
+Viipurilaisen nähdään ympäri maata koreilevan.</p>
+
+<p>Jos helposti saatua rahaa siis säästyykin jollakulla saiturilla
+siihenkin määrään, että hän voipi panna jonkun summan "lampartiinkin,"
+elää enin osa rahvasta köyhyydessä, ja tämän puolen tavallisia rikkaita
+ei ensinkään voi vetää niiden rinnalle, joita länsi- ja pohjais-Suomessa
+rikkaiksi kutsutaan.</p>
+
+<p>Alinomainen rahan kanssa liikkuminen synnyttää Viipurilaisessa monta
+pahaa taipumusta. Jos vaan hyvän hinnan saapi, on hän valmis myömään
+vaikka oman äitinsä, kaupassansa harjoittaa hän valhetta ja petosta, ja
+on kärkäs oudon ja äkkinäisen kukkarosta hyötymään, vaikka hän
+varkaudesta on yhtä puhdas kuin muukin Suomalainen. Varkautta parempi ei
+kuitenkaan millään tavalla ole väärä todistus oikeuden edessä, ja jos
+tosi lienee mitä tuomarien ja virka-miesten kuulee valittavan, niin
+saadaan vieraat miehet täältä moninkin paikoin puhumaan, mitä asia-mies
+panee heille suuhun. Se siveys tavoissa, josta tämän puolen naisväkeä
+kiitetään, ei myöskään taida olla muuta kuin se yksinkertaisuus, joka
+aina on tavattava raaemman kansan elannossa; jossa vähän on houkutusta,
+siinä tullaan vähemmin erehtymäänkin. Vaan että läheinen rajanaapurius
+kansan kanssa, jossa liiallista vapautta mies- ja vaimo-puolten välillä
+ei pidetä minäkään vikana, ei ole ollut vaikutuksettansa
+etelä-Viipurilaisten tavoissa, sen havaitsee jokainen siinä maassa
+matkustava pian. Omasta kokemuksestani tiedän, että runoja kerätessä
+kevyt-mieliset laulut ovat vaimoilla ensimäisinä, kuin vaan laulattajaan
+kerran ovat perehtyneet, ja heidän kanssansa olet työllä saadessasi
+heidät ymmärtämään, ett'ei semmoiset virret "kirjaan kelpaa."</p>
+
+<p>Jumalan sanan tuntemattomuus ei kuitenkaan ole syynä näihin hänen
+käskyjensä rikkomisiin. Sillä joka paikassa, missä laukkuni olen avannut
+ja laukussa olevat kirjaset, joita rahvasta vasten olen pitänyt
+kanssani, ovat tulleet näkyviin, ovat sekä nuoret että vanhat olleet
+hyvin näpyljäät niitä joko ostamaan eli muuten ansaitsemaan, ja näissä
+tiloissa näyttäinyt luku-taito on ollut kiitettävä, varsinkin mitä
+lapsiin tulee. Vaan tämän kansan keveämpi mieli ei kauan pidä enemmän
+kirjan kuin papinkaan opetusta tallella, ja sama mielen keveys, jos en
+huoline sanoa kevyt-mielisyys, varjelelee sen herännäisyydestäkin, sillä
+siementä tähän ohdakkeita kantavaan kasvuun ja sen kylväjiä ei
+täälläkään ole puuttunut. Taikka jos etelä-Viipurilainen kerran kääntyy
+heränneeksi, on hän tässäkin kevytmielinen ja palvelee silloin Jumalata
+"hyppimällä," niin kuin niiden muutamissa paikoin ilmestyneiden
+"lukijain" sanotaan salassa tekevän. Kansan luonto estää kuitenkin tämän
+ainoastaan raja-kylissä näyttäineen vaarallisen villityksen laajemmalle
+levenemästä, ja seurakuntien paimenet ovat myös kiitettävällä
+valppaudella siitä lammas-laumansa varjelleet.</p>
+
+<p>Mielen keveydeksikö lienee täkäläisen rahvaan luonnossa sekin luettava,
+että se kernaasti apinoipi muita kansoja sekä vaatteissansa, niinkuin jo
+miehistä sanoin, että kielessänsäkin. Harva mies löytyy, joka ei, vaikka
+edes solventamalla, puhuisi venäjän kieltä. Sen ohessa ja juuri sen
+kautta onkin kieleen tullut paljo venäjänkielisiä sanoja. Molempaan
+seikkaan niin Venäjän puhumiseen kuin sanojen siitä lainaamiseen on
+kumminkin tarviskin pakoittanut Viipurilaista, sillä kauppa-retkillänsä
+tarvitsee hän mainittua kieltä välttämättömästi, ja lainatut sanat ovat
+taas melkein yhtä, mitä muissa maakunnissa on lainattu ruotsinkielestä.
+Tämän todistavat semmoiset sanat kuin: <i>lääppä (leäppä), kormano, läjät,
+jassikka, pristani, perevosa, rokona, satu, liyhki</i> j.m., joilla
+toisissa paikoin maatamme ovat ruotsinkieliset vastaavaisensa: <i>hattu
+eli myssy, tasku, silat, kori eli aski, ryki, lossi (saksankielisestä
+sanasta floss), kyiti- eli holliraha, ryytimaa eli vieläpä rekoolikin,
+reta</i>. On tähän murteesen ruotsinkielestäkin lainattu sanoja, niinkuin
+esimerkiksi: <i>mollit</i> helmat, <i>sunti</i> salmi, <i>kaappi</i> sekä kaappi että
+pöytä-laatikko, <i>liivit</i> j.n.e.</p>
+
+<p>Viime aikoina on kansa jo kumminkin puhdas-kielisten kirjojen enemmän
+levettyä maahan, ruvennut vähentämään näitä ulko-kielisiä sanoja
+puheestansa. Pappien ja virka-miesten esimerkki, jotka täällä niinkuin
+muissakin osissa maata puhuttavat lapsillansa aina kouluun lähettämiseen
+asti rahvaan kieltä, kuluttaa kansasta vähitellen sen oman kielen
+häpeilemisen, joka Suomalaisen täälläkin on saattanut vierailla
+korestilla omaa ihanuutta peittämään. Varmaan parempaa kansallisuuden
+tuntoa lapsissansa herättääkseen on muuan kirkkoherra eronnut tässä
+asiassa virka-velistänsä ja ottanut lapsillensa hoitaja-naisen Kyyrölän
+venäläisestä kylästä, josta seikasta hän toivoi perheellensä paljon
+etuja, mitä sitten tulleekin, koska mainittu nainen jo oli oppinut sitä
+kieltä, jota kirkkoherra itse puhui rouvansa kanssa, ja näin
+tyhjäksi-tehnyt ne toivot, jotka olivat liikutelleet rakastavaista
+isän-sydäntä.</p>
+
+<p>Viipurin läänistä poikkesi kirjoittaja sitten matka-kumppalinsa kanssa
+Inkerin-maahan, jossa he kävellen tätä maata useammissa suunnissa
+keräsivät kelvollisen runo-kokouksen. Erottuaan mainitusta
+kumppalistansa työskenteli kirjoittaja syksypuolen samaa kesää <i>Vatjan
+kielen</i> kanssa, josta hän seuraavana vuonna Ruotsin kielellä toimitti
+kieli-opin, ja vielä syksymmällä oleskeli hän Tartonlinnan (Dorpat'in)
+kaupungissa, Viron kieltä ja kirjallisuutta oppimassa, josta hedelmä,
+kirjoitus <i>Viron nykyisemmästä kirjallisuudesta</i>, löytyy painettuna
+aikatautisessa kirjassa Suomi vuodelta 1855 (sivv. 1-109). Mutta kuin
+näillä matkoilla ei tullut muita erinäisiä matkamuistelmia
+kirjoitetuksi, niin ei niiltä tässäkään voida sen enempää kertoa, vaan
+saapi lukija heti lähteä kanssa sille matkalle, jonka kirjoittaja teki
+seuraavana vuonna Aunuksessa.</p>
+
+
+
+<p class="p4" />
+<h2>Matka Aunuksessa v. 1855.</h2>
+
+
+
+<h3>Ensimäinen Kirja.</h3>
+
+<p>Savodojen linnassa (Petrosavodsk'issa) 1 p. kesäk. 1855.</p>
+
+<p>Rakas Ystävä! Viimeinkin istun nyt Oniegan rannalla, tämän järven, joka
+ymmärtäjälle tietää niin paljon kertoa Suomalaisten muinaisuudesta ja
+jonka tienoot vielä nytkin ovat isoksi osaksi Suomalaisilta asutut,
+tällä rannalla, johon jo niin kauvan olen turhaan ikävöinyt. Hyvin
+arvaat, että minulla sitä ensi kerran nähdessäni povessa hyppi vähäiset
+thalatta-thalatta-tunteet, vaikka meri ei minulle ilmoittanutkaan
+vaivojen loppua niinkuin Xenophon'in seuralaisille, vaan niiden alkua.</p>
+
+<p>Niinkuin tiedät elää Suomen kansaa, eli kansoja, joiden seassa Suomen
+kielellä tulet toimeen, ulkopuolella meidän Suomeamme lähes yksi verta
+kuin meidän rajojen sisällä. Et ole niitä Köppen'in venäjänkielisiä
+töitä tainnut saada käsillesi, jossa hän tekee tilin Venäjän vallan
+europalaisen osan kansoista, niiden seassa Suomalaisistakin, ja
+seuraavat numero-luvut, näistä töistä otetut, eivät sinusta siis tuntune
+hyvin ikäviltä.</p>
+
+<p>Venäjän piirissä, ulkopuolella Suomen rajoja, löytyy Suomalaisia:</p>
+
+<div>
+<table border="0" cellpadding="6" cellspacing="0" summary="Tilasto">
+<tr><td></td><td align="left">Hämäläisiä</td><td align="left">Karjalaisia</td></tr>
+<tr><td align="left"><i>Virolaiset</i>. Viron- ja Lihvinmaassa<br />
+Pietarin ja Pihkovan (Bikov'in) lääneissä</td><td align="right">633,500.</td></tr>
+<tr><td align="left"><i>Liibi- eli Liiviliäiset</i> Kuurinmaalla</td><td align="right">2,100.</td></tr>
+<tr><td align="left"><i>Vatjalaiset</i> Inkerin-maalla</td><td align="right">5,100.</td></tr>
+<tr><td align="left">Muut <i>Inkerin-maan</i> Suomalaiset asujat<br />
+(Savakot, Äyrämöiset ja Inkerikot)</td><td></td><td align="right">90,000.</td></tr>
+<tr><td align="left">Karjalaiset <i>Novgorod'in läänissä</i></td><td></td><td align="right">27,000.</td></tr>
+<tr><td align="left">Karjalaiset <i>Tver'in ja Jaroslav'in</i> lääneissä</td><td></td><td align="right">86,000.</td></tr>
+<tr><td align="left"><i>Vepsäläiset</i> Novgorod'in ja Aunuksen lääneissä</td><td align="right">16,000.</td></tr>
+<tr><td align="left">Karjalaiset <i>Aunuksen</i> läänissä</td><td></td><td align="right">44,000.</td></tr>
+<tr><td align="left">Karjalaiset <i>Arhangelin</i> läänissä</td><td></td><td align="right">11,200.</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right">>656,700</td><td align="right">258,200.</td></tr>
+</table></div>
+
+<p>Näistä lähes 1 miljonasta Suomalaisesta elävät enimmät yhdessä jaksossa
+Suomenmaan kanssa, ja tekisivät jo yksinänsäkin, vielä paremmin sen
+kanssa yhtenä, pienoisen valtakunnan, vaikka toiselta puolen täytyy
+sanoamme, että useampain tässä lueteltujen kansojen ja Suomenmaan
+Suomalaisten välillä sivistyksessä on satoja vuosia.</p>
+
+<p>Virolaisten kieltä mainitsemattakaan, on näiden muidenkin heimolaistemme
+murteita aika välistä tutkittu Suomesta käsin, ja varsinkin on Aunuksen
+ja Arhangelin Karjalaisten kieli heidän maassansa tehtyjen
+runo-keräysten ja matkustusten kautta tultu hyvästi tuntemaan, vaikka
+tieteelle siitäkin lienee vielä paljo työtä. Eteläisemmistä murteista
+oli Sjögren-vainaja tutkinut kaikki, paitse Tver'in Karjalaisten kieltä,
+vaan kuin hänen tutkintonsa näissä asioissa oli enemmän historiallinen
+kuin kielellinen, niin ei kielitutkinto niistä hyötynyt muuten kuin sen
+kautta että eri lahkojen rajat ja asuin-paikat tulivat paremmin
+tunnetuiksi, ja etelämpänä Syväri-jokea (Svir'iä) olevista kielemme
+haaroista ei vieläkään löydy kirjoitettuna muuta kuin Lönnrot'in
+kelvollinen väitelmä: <i>Om det nord-Tschudiska språket</i>. Mutta
+kielitutkintomme ja kieli-oppimme ei pääse eteenpäin ennenkuin kaikki
+murteet, niin myös nämä mainitutkin, ovat tutkitut, jonka ohessa myös on
+pelättävä, että jälkimäisistä monikaan ei enää kauan jaksa seisoa joka
+puolelta päälle tunkeuvaa venäläisyyttä vastaan ja että ne sen yhteisen
+äitin-kielen omituisuukset, joita kukin parhaiten viljeli, niinmuodoin
+jäävät tuntematta, joten taas se alkuperäinen kuva, joka kieli-opin
+kerran tulee yhteen-sommitella kaikista murteista, jäisi vajanaiseksi ja
+epä-selväksi.</p>
+
+<p>Minulle sattui se onni, että auttajien ja ystävien avulla sain
+matkustella sekä Inkerin-maalla että Vironkin kielen piirissä, jolla
+matkallani sain myös tilaisuuden tarkemmin ylös-panna Vatjalaistenkin
+kieli-murteen omituisuukset. Niin heräsi mielessäni toivo, enkö yhdellä
+tielläni vielä saisi Vepsäläistenkin ja eteläisten Karjalaisten murteita
+tarkemmin tutkia, ja hyväin ystäväin toimesta on tämäkin matkani tullut
+mahdolliseksi. Tämän matkan alkua saan sinulle nyt tässä vähän kertoa.</p>
+
+<p>Päätökseni oli alkaa matkani sen pohjaisimmasta päästä, s.o. Aunuksen
+läänin etelä-osasta, ja vähitellen painua etelään päin, kunne koko matka
+päättyisi Tverin Karjalassa. Sitä varten läksin Pietarista liikkeelle
+hela-tuorstaina 17 päivänä mennyttä toukokuuta. Astuttuani siihen
+höyryvoimaan, joka Nevaa myöten oli minun Pähkinälinnaan saattava,
+sanoin mielessäni jää-hyväiset kaikille niille eduille, jotka
+matkalaiselle on siitä, että selvästi ymmärtää matkustettavan maan ja
+matka-kumppaliensa kielen, ja valmistuin kärsivällisyydellä kestämään
+kaikkia niitä vastuksia, jotka muukalaista varsinkin tässä maassa
+kohtaavat, sillä vähän voin sitä toivoa, että nyt hyvälle aikaa saisin
+kuulla niitä kieliä, joita paremmin ymmärrän kuin venäjätä. Tässä
+kuitenkin erehdyin. Matkalle päästyä ja sen hälyn ja tungoksen
+asetuttua, jota höyry-laivoilla tavallisesti on ennenkuin kaikki pääsee
+paikoillensa, kaikui useammalta kuin yhdeltä haaralta korviini tuttuja
+kielen-ääniä, jotka tosin eivät vaikuttaneet minussa niin suurta
+ihastusta kuin entiselle ulkomaalla matkustavalle Venäläiselle tuli,
+joka rauta-tiellä sattui vierus-kumppalinsa jalalle polkemaan ja tämän
+röyäistyä tuskansa hyvin tutulla ja ei ihanalla venäjän-kielisellä
+kirouksella, ilolla huusi: oi rakkaat isänmaalliset äänet! Vaan
+mielelläni kuuntelin minäkin niitä isänmaallisia ääniä, jotka nyt
+kävivät korviini, ja aloin tiedustella niiden synnyttäjiä. Ensinkin oli
+höyry-laivan päällikkö Ruotsalainen, joka useampia vuosia takaperin oli
+eronnut kotimaastansa ja tänne tultuansa ruvennut sen yhdys-kunnan
+palvelukseen, joka Nevan joella käyttää höyry-laivoja. Hän puheli erään
+matkalaisen kanssa, jonka myös murteestansa heti kuulin Ruotsissa
+syntyneeksi, ja jonka sekä halvanlaisesta asustansa että kalveasta ja
+laihasta muodostansa päätin ompelijan kisälliksi. Vaan vähän aikaa
+puhuteltuani miestä sain tietää, että hän oli rauta- ja muiden tehdasten
+rakentaja, kotoisin Vermlannista ja tänne leipäänsä etsimään tullut noin
+neljä vuotta takaperin. Mainittuani, että täällä senkaltaisten töiden
+taitavalla miehellä mahtoi olla sen suurempi palkan-ansio kuta vähemmin
+semmoisia taitajia vielä löytyy maassa, sanoi hän juuri vastaisin päin
+yleistä tämmöisten vehkeiden tuntemattomuutta syyksi siihen, että hänen
+oli työläs toimeen tulla, sillä ne, joiden tilat ja varat vaatisivat
+heitä tehtaallisiin yrityksiin, ymmärtävät näiden luontoa ja hyötyä
+vielä liian vähän, ja panevat ennen varansa muihin vähempi-satoisiin
+edes-ottoihin. Kumppalini oli selvä Venäläinen, ja kummeksiessani tätä
+sanoi hän Pietariin tultuansa jonkun ystävän neuvosta muuttaneensa
+erääsen venäläiseen perhekuntaan, jossa vanhin tytär oli opettanut
+hänelle Venäjän kieltä ja sitä niin suloisesti sokertanut, että hänen
+ruotsalainen sydämensä oli kokonaan sulanut Venakon ihanuudesta ja hän
+tästä itsellensä ikuisen kieli-oppaan ja toverin ottanut. Muuten hän oli
+kiivas sodan vihaaja ja toivoi sen ajan ei enää kaukana olevan, jona
+kaikki kansat elävät suloisessa sovinnossa, ja vaikka kuinkin olisin
+kokenut osoittaa että tämmöistä uutta maata ja uutta taivasta ei tässä
+maailmassa ole odottamista, ja että ihmisten seassa ainakin tulee
+löytymään semmoisia ilkiöitä, jotka riistävät ja polkevat heikompata
+naapuriansa ja joiden tähden toistenkin pitää olla varoillansa, ei hän
+luopunut toivostansa, että sota kohtakin oli aivan mahdottomaksi tuleva.
+&mdash; Mutta vielä rakkaampia ääniä kuin sen kielen, jota näiden miesten
+kanssa puhuin, kuuluivat korviini höyry-laivan käyttäimestä
+(masiinasta), jonka hallitsija ja hoitajat olivat Suomalaisia. Yleisesti
+tapaatkin Venäläistä harvoin semmoisessa toimituksessa, joka lujaa
+kestäväisyyttä eli erinomaista tarkkuutta vaatii. Niin on isoin osa
+Pietarin käsityöläisiäkin, varsinkin kaikissa isompaa taitoa vaativissa
+käsi-töissä joko Suomalaisia eli muita ulkolaisia, ja niin
+höyry-konettenkin käyttäjät sekä tehtaissa että kulkuneuvoilla.
+Pienemmässä kaupassa ja muussa rahan-antavassa tupen-lekuttamisessa,
+jossa työn kovuus ei hartioita kivistä, Venäläinen sitä vastaan on
+verratoin ja hyötyy siinäkin, missä toinen nälkään kuolisi. Paitse
+edellistä saan sinulle vielä esittää erään maa-miehen, kauppiaan
+Pietarissa K:n, joka, syntynyt venäläisistä vanhemmista Haminan
+kaupungissa, siten on Suomalainen alamainen ja puhuu Ruotsin kieltä
+niinkuin Suomeakin aivan selvästi. Hän matkustaa Aunuksen läänissä
+olevaan kaupunkiin Vytegra, jonka tienoilla on vuokrannut liitu- ja
+punamulta-murron. Kuultuansa minun myös matkustavani Aunukseen pyysi hän
+minua kajuutti-toveriksi kanavalla, jonka tarjon mielelläni otinkin
+vastaan, sillä hänestä puhtaasta Venäläisestä oli minulle arvattavasti
+hyvä apu alku-matkassani.</p>
+
+<p>Pähkinälinnaan (Schlüsselburg'iin), jota myös Pähkinäsaareksi ja
+Pähkeliksi olen kuullut mainittavan, tulimme kello 1/2 2; koko matka,
+vähän päälle 60 virstan,<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a> kesti siis vaan 4 1/2 tuntia, vaikka meno
+oli vasta-virtaan. Nevan rannat ovat alusta hyvin matalat ja parilta
+kymmeneltä virstalta kesä-asunnoilla ja kylillä peitetyt; ylempänä
+korkenevat ranta-penkeret kahden puolen ja kasvavat laihaa männykköä.
+Joen suurin leveys on 350 ja vähin 150 syltä. Nevaa voipi kutsua
+Pietarin kaupungin äitiksi, sillä ilman tältä joelta ja siihen
+juoksevilta kanavoilta ei tämä kaupunki olisi voinut nykyistä
+suuruuttansa saada. Ennen Moskovan rauta-tien rakentamista valuivat nim.
+koko pohjaisen ja keski-Venäjän tuottamat tätä jokea myöten meren
+rantaan. Mainittu rauta-tie on jo temmannut osan ja tempaa aikaa myöten
+vielä enemmän tätä kuletusta puoleensa, mutta nytkin olisi vastaan
+tulevien aluksien määrän voinut sadoiksi saada, ken niitä lukemaan olisi
+ruvennut. V. 1838, jolta vuodelta Stuckenberg'in viimeinen ilmoitus
+Nevan-kulun määrästä on, tuli sitä myöten Pietariin eli meren rantaan
+24,391 alusta ja 1,378 lauttaa, joiden yhteen-laskettu arvo oli 142
+milj. 726 tuh. paperi-ruplaa, ja vasta-virtaan meni Pietarista takaisin
+2,829 alusta ja 8 lauttaa, joiden arvo oli 24 1/2 milj. ruplaa.
+Arvellet: mihinkäs muut alukset saavat, kuin niin monesta tulijasta niin
+vähä menee takaisin? Useammat näistä myödään lastin purettua Pietarissa
+melkein niissä olevan puun arvosta s.o. noin 20-40 hopea-ruplasta, ja
+kulettajat palaavat kotiinsa joko toisissa aluksissa eli maata myöten.
+Tämä myöminen tapahtuu sentähden, että niissä joissa, joita myöten
+alukset tulevat, vielä löytyy perkkaamattomia koskia, joissa alusta
+tyhjänäkin on vaikea ell'ei mahdotoin vasta-virtaan kulettaa. Yhdeksi
+ainoaksi matkaksi tehdyt ovatkin nämä alukset hyvin törkeät, koskien ja
+kanatojen tähden leveä-pohjaiset matalassa-kulkijat ja kömpelöt, ja jos
+heidät jättäisi tuulen varaan, sen voiman, jolla alukset luontoansa
+myöten oikeastaan kulkevat, niin olisi heidän rantaan-pääsemisensä
+milt'ei isompi ihme kuin Valamon monasterin perustajan kulku, jonka
+rahvaassa säilyvä lause kertoo tähän saareen tulleen &mdash; myllyn-kivellä.
+Purjeesta ei näille aluksille siis ole suurta apua. Tavallisesti
+vedätetään ne hevoisilla, yhdellä tahi parilla, harvoin useammalla, ja
+hevoinen otetaan jo useasti kotoa kanssa. Varmemmin vedätetään parkkeja
+ihmisillä, mutta tälläkin keinoin näimme Laatokan kanavalla useampaa
+alusta kuletettavan. Miehiä oli kuusi kappaletta ikäskuin valjaissa
+kunkin parkan edessä; he näyttivät vetävän kaikesta voimastansa, sillä
+palkka maksetaan summassa koko matkalta, ja vaikka heidän sanottiin
+työllänsä hyvästi ansaitsevan, täytyy tunnustaani, että ihmis-arvoni
+tunsin muutamia tuumia supistuvan ihmisen näin juhtana nähdessäni.
+Kumminkin vetäjin, sekä ihmis- että hevois-juhdin, kuletetaan alusta
+pitkästä vetonuorasta eli jukosta, maston latvaan sidotusta, ja perä
+pidetään aluksesta joko hirmuisen pitkällä melalla eli vielä
+hirmuisemmalla hirsistä tehdyllä pyyryllä. Vastaan-tulijoista aluksista,
+kuin vetäjät kulkevat yhtä joki-vartta eli kanavan reunaa, selvitään
+siten, että toisen vetäjät seisahtuvat, alus juoksee entistä vauhtiansa
+eteenpäin ja vastaan-tulija laskee sen löyhenneen, veteen painuneen
+jukon päällitse, joten viivytystä ei tule minkäänlaista. Vähän vaikeampi
+on ohitse-pääseminen seisovista aluksista. Jos tämmöisessä ei ole
+mastoa, niin annetaan jukon juosta pitkin alusta, jonka miehet saavat
+varoittaa, että se eteenpäin mennessään ei tempaa mistä airoa, mistä
+vesi-pyttyä, mistä mitäkin irtonaista kalua kanssansa veteen. Vaan kuin
+seisovassa aluksessa on masto, ei jukkoa käy sen ylitse nostaminen, vaan
+se päästetään irti vetäjistä, kootaan alukseen ja viskataan ohitse
+päästyä taas vetäjille, joita, kuin ne hevoisia ovat, pienoinen poika on
+ajamassa.</p>
+
+<p>Pähkinälinnaan tultua oli jokaisella etemmäksi matkaavalla ensimäisenä
+huolena hankkia itsellensä sia kello 3 Uuteen Laatokkaan lähtevihin
+matkustavia kulettaviin aluksiin, joita muukalaisella, Hollanninko
+kielestä lainatulla nimellä kutsutaan <i>treschkot</i>. Sen tehtyä oli jo
+pahoin naukuvan vatsankin vaatimuksia aika tyydyttää ja tilaisuus hyvä
+lähellä olevassa "traktirissa." Joka ruokailtuansa täällä ei ruvennut
+kuuntelemaan tupa-urkujen epäiltävää ihanuutta, jota kaikissa
+venäläisissä ravinto-paikoissa saapi kylläksensä ja vähän liiaksikin
+kuulla, pakeni takaisin treschkotiin kalujansa katsomaan ja uutta
+kulku-neuvoa lähemmin tutkimaan. Vaan sen lähtemiseen on vielä runsasta
+puoli tuntia aikaa, ja evääksikin, sillä treschkotissa ei myödä muuta
+kuin viinaa ja tsajua, näitä kahta ainetta, joitta ei huonoinkaan
+musikka tule toimeen, evääksikin olet jo kanavan rannalla istuvilta
+ämmiltä ostanut pullia ja suolatta paistettuja vereksiä siikoja, joiden
+mauksi ämmä on eri maksusta likaisilla hyppysillänsä likaiseen paperiin
+vielä likaisempia suoloja antanut. Näin ihan valmisna ollen ei tiedä
+mitä tehdä, sillä treschkotin kannella istuminen käypi ikäväksi jo
+siitäkin syystä, että rannalta tungeksen ympärillesi kymmen-kunsin
+kerjääjä-akkoja, jotka kiskovat sinulta kukin kopeekan, mikä nuoruuttasi
+kiittämällä, mikä hyvää morsianta toivoen, mikä povaamaan tarjotellen.
+Näistä ahdistuksista ei pääse muuten kuin että lähdet vähän kävelemään
+pitkin joki-vartta ja rannalta käsin katselet joen suussa saarella
+olevata Pähkinälinnaa, johon aikasi ei enää riitä mennä. Tämän linnan
+rakensivat Venäläiset v. 1323, ja sitten oli se vuorotellen milloin
+Venäläisten milloin Ruotsalaisten vallassa, kunne edelliset 14 päiv.
+lokak. 1702 pysyväisesti asettivat lippunsa sen tornille. Paitse näitä
+entisten sota-retkien elähyttäviä muistoja herättää tämä linna
+myöhemmältä ajalta muistoja, jotka surkeudessa ovat edellisten
+vertaisia, vaan joilla ei ensinkään ole sitä virkistävää luontoa, jonka
+tunnet muistellessasi sodan tosin veristä vaan uljaita melskeitä.
+Luopuaksesi näistä ajatuksista voit linnan ohitse pitkä-silmällä<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a>
+katsahtaa Laatokan merellenkin, joka sinusta on rakas, sillä se ja sen
+rannat, Nevan ja Syvärin jokien väliä lukematta, ovat vielä kokonansa
+Suomalaisten vallassa, tämän meren rannalla olet jo ennenkin käynyt,
+elänyt, kukaties syntynytkin, varmaan ystäviä, ehkäpä hellempiäkin
+tuttavia saanut, joille kaikille ennen edemmäksi poikkeamistasi voit
+lämpimän tervehdyksen mielessäsi lähettää. Vaikka siis Laatokkaa
+rakastamme ja se näin muodoin meille kyllä on <i>pontos euxeinos</i>, täytyy
+kumminkin tunnustaamme, että se muun puolesta on oikea <i>pontos axeinos</i>.
+Koko sen laajalla ranta-alalla ei löydy yhtä ainoata kelvollista
+satamaa. Paraimmiksi sanottavat alusten lymy-paikat ovat kuitenkin
+Suomen puolella, nim. Sortanlaks, Jaakkiman hamina, Sortavala, Valama ja
+Salmisten satama. Näistäkin on useampi aivan vaaratoin vaan muutamilla
+tuulilla, toisilla taas ovat alukset niissäkin suuressa vaarassa, ja
+ilman sillä ovat kaikkikin syvempi-kulkuisille laivoille matalat ja
+hankalat tulla. Vaan meren avaruus ja ranta-maiden mataluus tekevät,
+että myrskyt ja aalto aavalla merellä ovat niin ankarat kuin tällä,
+jonka ohessa kulkua monin paikoin rasittavat hieta-matalikot, joita
+tuuli vielä kaiken pahan lisäksi ajaa paikasta paikkaan, ja joiden tilaa
+ja laajuutta siis ei koskaan päästä tuntemaan. Sentähden onkin
+merenkulku Laatokalla hyvin vähä-arvoinen. Suomesta en luule tätä merta
+purjehdittavan useammalla kuin korkeintaan sadalla aluksella, ja
+niidenkin lastit ovat vähästä arvosta, enimmäksi osaksi halkoja ja
+puu-tavaroita, kiveä Ruskealasta, Puutsalosta ja muistakin paikoin,
+kaloja ja joku vähä voita. Venäjän puolella on tosin kulku suurempi
+Syvärin suusta Nevaan, vaan ei sekään ole kanava-kulun rinnalla mistään
+arvosta. Laatokan suurin pituus on pohjasta etelään 194 virstaa ja
+suurin leveys lännestä itään 119 virstaa. Syvyyttä on sillä tavallisesti
+10 syltä; vaan muutamin paikoin pohjaisemmassa osassa 165:kin syltä;
+Konevitsan saaren ja Sortanlahden välillä on paikoin 25 ja vähää
+pohjaisempana jo 55 syltä.</p>
+
+<p>Mutta treschkotin kello on jo soinut kahdesti, &mdash; nyt soi se kolmatta ja
+viimeistä kertaa, jättäkäämme siis Laatokka ja Pähkinälinna kaikkine
+muistoinensa hyvästi ja kiiruhtakaamme uuteen kulku-neuvoomme. Treschkot
+on noin 20-30 kyynärää pitkä ja 6-10 kyyn. leveä venheen tavoin
+rakennettu alus. Sen alimmainen, pohjaa likin osa on katettu ja jaettu
+tavallisesti neljäksi kajuutaksi, joista kolme kokimmaista ovat
+rikkaampia kulkijoita vasten ja maksavat Pähkinälinnasta Laatokkaan (104
+virstaa) 3 ruplaa hop. kappale, vaan perää lähinnä oleva on aluksen
+kulettajien asunto ja kannella kulkevien yhteinen lymy-paikka. Näiden
+kajuuttain katto on nim. tasainen, taide-puilla ja penkeillä varustettu,
+ja tässä kulkee noin 30-50 henkeä semmoisia matkaajia, jotka eivät voi
+eli tahdo mainitulta matkalta enempää kuin 30 kop, hop. maksaa. Koko
+rakennus muistuttaa mieleesi niitä kuvia Noan arkista, joita
+pipliän-historiassa olet nähnyt, joka yhtäläisyys meille kävi sitä
+merkittävämmäksi kuin meidän matkatessa satoikin hirmuisesti. Noan
+monen-laatuisista eläimistä jos meidän aluksesta muut lienevät pois
+jätetyt, niin ei suinkaan sikaa ja sen luontoa sikaisuutta ole
+unhotettu. Muihin aluksiin nähden kulkee treschkot kiireesti, sillä sitä
+vedätetään kahdella hevoisella, jotka noin parin eli kolmen kymmenen
+virstan päässä aina otetaan uudet. Myös kulkee se läpi yön, mutta
+kumminkin meni matkalla Laatokkaan, jota etemmäksi treschkotit eivät
+kule, lähes vuorokaus aikaa, ja 4 eli 5 virstaa on se matka, jonka se
+tunnissa siirtyy eteenpäin. Kajuutat ovat sangen hyvät, niissä on kaksi
+miehen-maattavaa sohvaa, pöytä ja pienoinen ikkuna. Kuin matkalaisia
+yhdessä kajuutassa on kolme, niinkuin meitä edellä mainitun kauppamiehen
+ja hänen puukhollarinsa kanssa oli, niin viettää kolmas yönsä lattialla,
+joka onni meistä kohtasi viimeksi nimitettyä. Kauniilla ilmalla on kulku
+näissä aluksissa sangen hupainen, vaan sateella, jota meidän kulkeissa
+kesti 3/4 osaa matkaa, ahtautuu kannella kulkijoita, jotka kaikki eivät
+sovi yhteiseen kajuuttaan, siihen kaitaiseen solaan, johon
+herras-kajuuttain ovet aukeevat, ja heidän sorinaltansa, pajatukselta,
+toralta ja kirouksilta ei lempokaan tahdo tulla toimeen.</p>
+
+<p>Aluksesta näin puhuttuani pitäisi muuan sana sanoa itsestä
+matka-väylästäkin. Se on, niinkuin hyvin tiedät, Laatokan kanava, menevä
+pitkin Laatokan rantaa Nevan alusta Volhovan joen suuhun. Stuckenberg
+kertoo, että Pietari Ensimäinen rakentaen uutta kaupunkiansa tuli
+ajattelemaan vaarallisen Laatokan kanavalla kiertämistä siten, kuin
+kaupungissa talven tultua elo-aineet aina nousivat niin kalliisen
+hintaan, että köyhempää rahvasta useampina talvina kuoli tuhansin hengin
+nälkään. Kulun keventämisellä jokia myöten ja mainitun järven
+välittämisellä oli toivottava maan sisä-osista enemmän tulevan niiden
+tuotteita pää-kaupunkiin, joten hinnat laskeutuisivat ja kaupungin olisi
+mahdollinen enetä. Tässä ajatuksessa ei Pietari erehtynytkään, ja
+kanavan työhön käytiin käsin v. 1718. Teettäjien pettuus ja muut esteet
+tekivät, että hän ei itse ennättänyt nähdä tekoansa valmisna, sillä
+vasta 1731 avattiin se kulettavaksi koko pituudeltansa. Sen kaivamiseen
+käytettiin sekä päiväläisiä että sota-miehiä, joita jälkimäisiä työssä
+oli toisin ajoin kymmenin tuhansin miehin, mutta ruotsalaisista
+sota-vangeista, joita muistan lukeneeni tässä työssä käytetyksi, ei
+Stuckenberg kanavan historiassa mainitse mitään, ja luultava onkin, että
+sota-vankia ei pantu näin lähelle koti-maansa rajaa irtonaisin käsin
+työtä tekemään. Tämä kanava yhdistää, niinkuin sanoimme, Volhovan Nevan
+kanssa, ja sen kautta aukesi kulku tuotteille Volhovan, sen
+syrjä-jokien, Ilmajärven ja siihen juoksevien monien ja suurten jokien
+tienoilta. Vielä suurempi tuli hyöty tästä kanavasta sen yhdistettyä
+Vyschnij-Volotschok'in kanavan kautta Volgan latvojen ja näin muodoin
+Kaspian meren kanssa, joka kanava kaivettiin melkein yksiin aikoihin
+edellisen kanssa. &mdash;Toinen, keskimäinen ja suorin Volga-joen yhdistys
+Laatokan ja Itämeren kanssa on Tihvinan-kanavan kautta, joka yhdistää
+Laatokkaan vähän idempänä Volhovan suuta lankeevan Säsjoen eräiden
+Volgaan menevien vesien kanssa, ja joka tuli valmiiksi v. 1812. Säs'in
+ja Volhovan suut juoksuttaa toisiinsa pitkin Laatokan rantaa 10 virstan
+pituinen, v. 1802 valmiiksi saatu Säs-kanava. Vielä kolmas tie Volgasta
+Nevaan on Marian-kanava, joka yhdistää Belo-oseron ja Oniegan järvet,
+josta jälkimäisestä Syväri juoksuttaa veden Laatokkaan, ollen edellinen
+Volgan syrjä-jokien kanssa yhteydessä. Tämä kanava valmistui v. 1808.
+Syvärin suusta taas kulkee Syvärin kanava pitkin Laatokkaa Säs'in
+suuhun, joka kanava tuli valmiiksi v. 1810. Edellä mainittu
+Tihvinan-kanava on myös yhteydessä Viena-joen (Dvinan) kanssa, ja sen
+kautta Itämeri Vienanmeren (Valkean meren) kanssa. Näin selitettyäni
+lyhykäisesti kaikki ne meriyhteydet, jotka Laatokan kanavaa myöten
+saattavat tavaransa meren rantaan, en enää luulekaan ihmetteleväsi sitä
+mahdotointa liikettä, joka tällä kanavalla on. Enin sitä myöten kulkeva
+tavara on eloa, hedelmiä, nahkoja, pellavasta, liinaa, puu-tavaroita,
+halkoja ja kiviä, ja juuri näiden tavaroiden tähden, jotka useasti
+lastataan avonaisiin partioihin ilman erinäisittä laita-peitteittä, on
+myös kielletty kanavalla höyry-aluksia käyttämästä, koska niistä
+nousevat kipunat voisivat tämmöisten alusten kalliit lastit valkean
+vaaraan saattaa. Tämä tulen kielto on niin kova, että treschkotissakaan
+ei kannella saa tupakkaa eikä edes sikariakaan polttaa, ja meidän
+matkatessa oli päällikkö, joka tämmöisistä rikoksista on
+vastuun-alainen, saada sakkoa 25 rupl. hop. siitä, että eräästä
+katsastus-paikasta oli nähty miehen treschkotin kannella savuja
+vetelevän. Päällikkömme koki kumarrellen ja nöyrällä puheella lemmitellä
+sen ala-upsierin vihaa, joka häntä tästä nuhteli, ja onnellisesti ohitse
+päästyä tyhjensi hän kirouksilla ja sadatuksilla, joista Venäjän kieli
+on niin sanomattoman rikas, kymmenin ja sadoinkin kerroin hätänsä sen
+musikka-rukan päälle, joka syy-pääksi löydettiin.</p>
+
+<p>Näitä ja muita asioita oli treschkotissa hyvää aikaa katsastaa ja
+miettiä. Matka-kumppalistani kävi aika vielä ikävämmäksi kuin minusta,
+ja hän oli jo lakkaristansa näyttänyt minulle korttiakin, joilla muka
+aikaa lyhentää. Vaan tähän huvitukseen en viihtinyt puuttua, ja pian
+saikin kortti-kumppalin eräästä Saksalaisesta, joka eli missä kussa
+Volhovan tienoissa ja jolla oli toimena halkojen ostaminen ympäristöltä
+ja niiden Pietariin kulettaminen, josta etuja kehui sangen suuriksi. Hän
+oli vielä nuori mies ja vasta 6 vuotta sitten Lihvinmaalta tänne tullut,
+vaan oli jo niin tottunut maahan ja sen tapoihin, että käytöksessänsä
+oli milt'ei venäläisempi kuin Venäläiset itset. Laatokan kaupunkiin
+tultuamme oli minulla ensi työnä kuulustaa, tokko Lotina-Pellolle
+lähteviä aluksia eli venheitä oli kaupungin rannassa. Tämmöinen
+löytyikin pian, pienoinen kolmilaita venhe, keski-kohdalta katettu
+molemmin päin avonaisella katoksella. Vaan kuin omistaja tahtoi minulta
+tästä matkasta neljää hopearuplaa, kuin edellensä ilma oli sateinen,
+tuulinen ja kylmä, niin päätin suostua entisen matka-kumppalini tarjoon
+ja hänen kanssansa maata myöten lähteä, varsinkin koska maamatka paitse
+muitta eduitta tuli huokeammaksi kuin venehin meneminen. Kumppalini
+hankki matkallemme niin kutsutun tarantas'in ja piankin olisimme tästä
+hyvästä paikasta olleet valmiit lähtemään, ell'ei Saksalainen, joka
+kortti-huvituksesta ei vielä ollut kylläänsä saanut, olisi kiusannut
+kumppaliani tälle siihen asti ei hyvää onnetarta vielä uudellensa
+koettelemaan. Jo treschkotissa oli nim. toinen heistä ikäskuin leikin
+vuoksi "pannut lautaan" kymmen-kopeikaisen, joka pian oli ruplaisiksikin
+kasvanut. Heidän pelinsä ei ollut viisaampi sitä, jota meillä siaksi
+kutsutaan, vaan sen lopetettua viimeinkin myöhään illalla, luopui
+Saksalainen isommasta raha-summasta kuin koko minun matka-kassani oli,
+eikä hyvällä mielellä meiltä jää-hyväisiä ottanut. Hänestä erottuamme
+läksimme yötä myöten matkalle. Itsestä Laatokan kaupungista, joka elää
+paraastansa läpi-kulkevien parkkojen kostitsemisesta, en voi muuta sanoa
+kuin että sen kiveämättömät kadut sateisina aikoina ovat kurjat kulkea,
+ja että kellä pitkä-vartiset voide-nahka-saappaat on, se pääsee
+Laatokankin kaduilla ilman jalkojansa märäksi saamatta eteenpäin. Muuten
+on Laatokka hyvin vanha kaupunki, sillä jo Venäjän valtakunnan perustaja
+Rurik asettui ensin tähän paikkaan ja rakensi sen. Silloin oli se
+kuitenkin paria kymmentä virstaa poikempana merestä, jolla paikalla,
+nykyisen Uspenskojen kirkon seudussa, vieläkin sanotaan löytyvän
+jäännöksiä. Nykyisen eli uuden Laatokan asetti Pietari Ensimäinen tähän
+Volhovan suuhun. Tämä joki, jonka yli meidät saatettiin nuoraa myöten
+vedettävällä lautalla, on leveä kuin järvi ja yön hämärässä näyttivät
+sen rannat kauniilta. Volhovan itä-puolella on maa matalaa, tasaista,
+enimmäksi osaksi metsätöintä aina Syvärin suurelle syrjä-joelle
+Ojat'ille asti, jossa se ylenee vähän ja kasvaa männykköä.</p>
+
+<p><i>Ladeinoje-Polessa</i>, karjalaksi <i>Latina- eli Lotina-Pellolla</i>, joka on
+pieni piirikunnan kaupunki (ujesdnij gorod) Syvärin varrella, oli
+aikomukseni ruveta muutamiksi viikoiksi asumaan, osittain erästä alettua
+työtä päättääkseni, osittain myös paremmin Venäjätä oppiakseni. Vaan
+tässä rähjässä ei voinut kunnon korttieria löytää, jonkatähden en kauan
+arvellutkaan, vaan päätin heti pitentää matkani aina tänne
+Petrosavodsk'iin, karjalaksi Savodoille, asti. Täältä kuvernöörin
+olo-paikasta toivoin muassani vietävien avustus-kirjojen kautta voivani
+läänin-hallitukselta saada jonkunlaisen käskyn maalla oleville
+ala-virkamiehille auttaa minua matkallani, ja ilman sittä tiesin
+pohjais-Tschuudein eli Vepsäläisten pohjaisimman ryhmän, jonka
+ensimäiseksi työ-paikakseni olin katsonut, olevan vaan 60 virstaa
+etelään päin tästä kaupungista. Matkastanikaan en kauan epäillyt
+lähteäkö Syväriä myöten sen suuhun asti Oniegan rannassa ja siitä maisin
+Petrosavodsk'iin, eli Aunuksen kaupungin ja maan kautta maata myöten,
+siliä Aunuksessa toivoin tapaavani täällä eläviä luteerin-uskoista
+Suomesta tulleita Suomalaisia, joiden tilan tiedustamista katsoin
+velvollisuudekseni, ja toiseksi tahdoin myös vähän kuunnella Aunuksen
+Karjalaisten kieltä, vaikka sen tutkiminen nyt ei juuri tarkoituksenani
+ollut.</p>
+
+<p>Erottuani hyvästä matka-kumppalistani, joka läksi edellensä Vytegraan
+päin, alkoi stantsan (postipaikan, kestikievarin) isäntä tarjota minulle
+hevoisia ilman podoroschnatta eli tie-kirjatta, ja tingittyäni
+kyyti-rahan kolmatta osaa huokeammaksi ensi vaadintoa päätinkin häneltä
+hevoiset ottaa, joista tosin tulin maksamaan vähän enemmän kuin jos
+podoroschna olisi ollut, vaan joten pääsin vaivasta ruveta sitä ja sen
+antaja-virkamiestä kaupungilta etsimään. Juuri poies lähteissäni tuli
+nuori mies hyvän-laisessa asussa sisä-huoneesta hoippuen ulos,
+ja pyysi minulta anteeksi, että tultuamme stantsaan ja nimiämme
+ylös-kirjoitettaessa häneen oli noussut se syntinen ja pakanallinen
+ajatus, että minä, jonka nimi hänestä oli niin oudolta kuulunut, olisin
+anglitschanin (engelsmanni)! Tätä ajatusta ja sen kanssa seuraavata
+pelkoa oli hän jo kokenut lievitellä parilla kolmella viina-ryypylläkin,
+vaan kuinka suuri oli hänen ilonsa, kuin oli kuullut Venäjän kieltä
+puhuvani, ja kuinka suuri eikö hänen katumuksensa ollut,
+oikea-uskoisesta eli toki oman tsaarin alamaisesta miehestä niin
+hirmuista ajatelleensa! Pian tuli hän kumminkin tuntemaan että tosin
+olin jälkimäinen, josko oikeauskoisuuden onnestakin täytyi ollani
+ulkona, mutta hänen hyvätahtoisuutensa ei siitä vähennyt; hän oli muka
+itsekin käynyt vieraassa maassa, nim. Libaussa, jossa oli ollut isänsä
+(Pietarin kauppa-miehen) ulkomaalta tulevia tavaroita vastaan-ottamassa,
+ja jossa häntä sinä yhtenä yön-seutuna, jonka siellä oli viettänyt,
+hirmuinen ikävä oli vaivannut, kuin ei muuta ollut maan kielellä osannut
+lausua kuin: <i>ihh weiss nit</i>. Sekä ikävätäni haihduttaakseen että
+loukkaustansa hyväksi tehdäkseen tahtoi hän nyt kostitsemisen pyhää
+velvollisuutta minua kohtaan täyttää, ja leppyjäis-kannut voin itse
+valita joko viinana eli rommina. Loukkauksen, kuin se ajatusta ulommaksi
+ei ollut tullut, voin hänelle kernaasti anteeksi antaa, mutta
+leppyjäis-kannuille en ruvennut jäämään, vaan otin uudelta ystävältäni
+kiireimmän mukaan jää-hyväiset ja läksin pois.</p>
+
+<p>Syvärin joki on Lotina-Pellon kohdalla, jossa Aunukseen päin menevä
+saatetaan lautalla yli, kapeampi kuin sen väkevä syrjä-joki Ojat, jonka
+poikki olimme muutamia kymmeniä virstoja ennen Lotina-Pellolle tultua
+kulkeneet. Tien varrella Aunukseen päin ei Syvärin pohjais-puolella ole
+kuin yksi kylä Venäläisiä. Jo toinen kylä, Mägrä nimeltä, noin 40
+virstaa joelta, on Karjalaista, jotka kieltänsä kutsuvat <i>Aunuksen eli
+Livvin</i> kieleksi, ja joiden ala täältä saaden ulottuu pohjaan päin aina
+lähelle Vienan merta ja Lapin rajoille, ja lähelle Oniegan merta itää
+kohti. Paitse kielessä, näössä ja tavoissa eroavat karjalaiset
+käytöksessänsäkin Venäläisistä naapuristansa ja uskolaisistansa.
+Karjalainen ei kumartele eikä livertele niinkuin Venäläinen, ja
+kaluistansa voipi matkalainen olla täällä yhtä huoletoinna kuin
+Suomessakin. Jutellakseni Mägrän stantsan vanhan isännän kanssa jäinkin
+tähän yöksi ja Lotina-Pellolta oleva kyyti-mieheni sopi hänen
+kerallansa, että tämä seuraavana aamuna saattaisi minut loppu-matkan (10
+virstaa) Aunukseen, johon asti edellisen oli minua kyydittävä. Näiden
+Karjalaisten kieli on jo hyvin venäläistynyttä, joka ei ihme lienekään.
+Ukko jutteli ennen "pajatetunkin" (lauletun) Livviksi, vaan nykyisen
+rahvaan sanoi hän vaan laulavan venäjänkielisiä "pajuja" (lauluja).
+Entiseen aikaan oli Syvärin pohjais-varsi ollut kokonansa Karjalaisten
+vallassa, vaan Pietari Ensimäinen, joka Savodojen laitoksia
+rakentaessansa useasti matkasi sinne ja kerran ratsain kulkiessansa
+Lotina-Pellolta suoraan Savodoille oli lähellä Syväriä tavannut kylän,
+jossa häntä ei oltu "ellennetty" (ymmärretty), oli antanut käskyn, että
+kaikkein Karjalaisten piti Venäjän kieltä oppia, jota käskyä ei
+kuitenkaan jaksettu täyttää muualla kuin Syväriä lähinnä olevissa
+kylissä ja näin olisivat näiden asujat karjalaisista Venäläisiksi
+muuttuneet, näin venäläisyyttä muuhunkin Karjalaan enemmän tullut. On
+näiden eteläisten Karjalaisten kielessä toistakin vierasta ainetta, nim.
+tschuudilaista eli vepsäläistä, varsinkin idempänä, Pyhäjärven
+pogostalta alkain aina Savodoille asti. Tämän seurakunnan tienoissa
+kulkee se Suomen maan-selästä tuleva mäki-harjanne, joka katoo Syvärin
+ja Oniegan seuduissa, ja saattoi entiseen aikaan olla Vepsäläisten ja
+Karjalaisten rajana, sillä heti sen itä-puolella tapaat kielessä sen
+muutoksen, että esim. d, jota Karjalan kielestä ei löydy, kuuluu hyvin
+puhtaasti ja selvästi (<i>meiden, teiden, andan, kandon</i>), ja että rahvas
+kutsuu kieltänsä <i>Lyydin</i> kieleksi ja itsiänsä Lyydiköiksi, jolla
+nimellä minuakin kunnioitettiin. Puhtaita Tschuudeja (Vepsäläisiä)
+näiden tienoitten asujat eivät kuitenkaan ole, vaikka vepsäläinen aine
+heidän karjalaistuneessa kielessänsä on epäilemätöin ja heti tuntuva.
+Vepsäläisiä, joita täkäläinen rahvas toden mukaan tietää eläväksi
+etelään päin Savodoilta, kutsutaan täällä <i>Schoksalaisiksi</i>, ja kartalle
+katsoessani löysinkin näiden mainitussa ryhmässä <i>Schoksa</i>-nimisen
+kirkkokunnan ja saman nimen olen eräällä pienellä, Syväriin juoksevalla
+joella läänin etelä-osassa nimenä tavannut. <i>Vepsäläis</i>-nimeä ei
+tuntenut kukaan, eli sanottiin Vepsäläisiksi pohjempana eläviä
+Karjalaisia. Vasta, paremmat tiedot asiasta saatuani, tahdon sen
+sinullenkin tarkemmin selittää. &mdash; Mainitulta Mägrän ukolta sain myös
+tietää, että täkäläisten "Suomalaisten" (luteerin-uskoisten) ylevin mies
+Jörän Turunen, josta Pietarissa jo olin kuullut, varmaan oli huomenna
+tavattava Aunuksen kaupungista.</p>
+
+<p>Täällä on mm. torikaupan laita aivan toisin puolin kuin meillä. Täällä
+kulkee talon-poika kaupunkiin ei myömään vaan ostamaan, sillä viikon
+tarpeet lihassa, voissa, kalassa, "kartohvelissa" ja muissakin aineissa
+haetaan aina pyhänä Aunuksen "rinkalta" (torilta). Myös keräytyy rahvas
+tänne huvituksen vuoksi ympäristön metsä-kylistä, ja illalla lopettaa
+jokainen juhlansa niin, että juopi maan-tien varrella olevissa
+kapakoissa päänsä täyteen koko viikon edestä. Tämä elämän-laatu on
+luteerilaisillakin tavaksi tullut, ja sentähden voi niitä, niinkuin
+sanottu on, huomenna joukolla tavata Aunuksessa. &mdash; Aamulla varahin
+läksimme siis isännän kanssa liikkeelle, vaan tietämättäni löysin
+"telegalla" kaksi matka-kumppalia, joista ei minulle oltu mitään
+virketty. Toinen, joka istuihen rinnalleni, oli viinan-myöntioikeuden
+vuokranneella puukhollarina ja palasi nyt Lotina-Pellon tiellä olevien
+kapakkojen viikko-tuloja keräämästä Aunukseen, ja toinen taas, ukon
+viereen ajajan-istuimelle ruvennut, oli hänen apulaisensa. Koska
+heidänkin kauttansa voin jotakin tietoa saada maan elosta ja olosta,
+niin annoin heidän olla paikoillansa, ja viina-puukhollari oli niin hyvä
+ja pyysi minua korttieriin luoksensa. Myös oli hänen ilta-puoleen
+mentävä Savodojen tietä myöten 45 virstaa yhdenlaiselle asialle kuin
+nykyinenkin matkansa oli ja tarjoutui minulle edellensäkin
+matka-toveriksi ja kyydin-osamieheksi, luvaten Aunuksessa hevoiset
+hankkia ja vakuuttaen koko Savodojen tiellä podoroschnaa ei tarvittavan,
+josta raha vaan menisi turhaan ja jota nyt pyhä-päivänä ei saisikaan
+ennenkuin jos ilta-puoleen, pyhän ohitse mentyä. Näitä viimeisiä
+lauseita en uskonut tosiksi, sillä nähtävästi tahtoi hän vaan minusta
+saada kyydin-puolentajaa itsellensä, jonka tähden en matkastakaan voinut
+mitään varmaa sanoa. Kaupunkiin tultua, jonka, muista pitkin
+Ylösen-jokea (ven. Olonka) olevista kylistä, eroitti vaan eräistä
+maalatuista taloista ja niin-kutsutusta gostinnoj-dvor'ista
+(kauppa-kartanosta), alkoi rahvasta kokoutua torille, jonne minäkin
+läksin heidän elamoitsemistansa katsomaan, edellä mainittua Turuista
+kuulustelemaan ja häneltä täällä elävien maan-miesteni tilaa
+tiedustelemaan. Näistä sain piankin yhden käsiini ja sen avulla löytyi
+Turunenkin. Hän niinkuin muutkin täällä elävät Suomalaiset ovat tänne
+tulleet nälkää pakoon köyhemmästä kotimaasta ja oleksivat kasakoina eli
+päiväläisinä täkäläisten talonpoikien työssä, joten työntekijä mies
+voipi kesässä ansaita noin 25-40 hopearuplan paikoille. Useammat näistä
+maan-miehistämme ovat kotoisin Karjalasta (Ilomantsin, Pielisen,
+Nurmeksen ja Liperin pitäjistä); Savolaisia ei täällä taida olla kuin
+juuri joku nimeksi. Enimmät heitä elävät Aunuksen piirikunnassa, vähempi
+osa Syvärin joella alusten ja lauttojen kulettajina, ja vähin muissa
+osissa tätä lääniä. Harvalla on oma mökkinsä, sillä ansiot menevät
+kädestä suuhun, vaan leivässä kertoivat hyvin pysyvänsä. Sitä vastaan on
+hengellisestä ravinnosta suuri puutos. Ennen oli Novgorod'ista käsin
+Saksalainen luteerin pappi kerran kesässä käynyt Aunuksessa, lapset
+ristinyt, parikunnat vihkinyt ja haudat siunannut. Vaan kuin tämä pappi
+ei ollut sanaakaan Suomen kieltä eikä edes Venäjätäkään osannut, niin
+arvaa jokainen, kuinka vähän hänestä oli apua ja lohdutusta heidän
+hengelliselle tilallensa. Niin joku aika takaperin määrättiin
+Suomessa erityinen pappi niitä luteerilaisia varten, joita elää
+venäjän-uskoisissa seurakunnissa pitkin rajaa, ja tämä (tätä nykyä
+vara-kirkkoherra David Sirelius, jonka olo-paikka taitaa olla
+Pitkärannan ruukki) on hyvä-tahtoisuudesta ruvennut kerran vuodessa
+käymään Aunuksenkin luteerilaisille saarnaamassa. Vaan vielä näinkin on
+näiden poloisten hengellinen tila surkea, sillä kuinka paljo voipi 7 eli
+8 sataa henkeä, joka määrä luteerilaisia Suomalaisia täällä kaikkiansa
+on, nauttia yhtä ainoaa opettajaa parissa eli kolmessa päivässä
+vuodessa? Ja näin ei ihme olekaan, että joku jo kreikankin uskoon on
+mennyt, sillä Karjalaiset pilkkaavat luteerilaisten uskoa ja
+"mainittelevat (viekoittelevat) heitä niinkuin kehno (piru) sielua,"
+joten eräs vaimo lausui, isäinsä uskosta luopumaan. Olletikin kuuluvat
+täällä syntyneet lapset, jotka parempaa eivät ole nähneet, olevan
+taipuisat Venäjän uskoon, sillä lapsia, jotka jalalle päästyänsä
+lähetetään joko kerjäten eli muuten henkeänsä elättelemään, ei
+vanhemmilla ole suurta tilaisuutta opettaa eikä hoitaa. Tässä asiassa on
+nimitetty Turunen kuitenkin paljon hyvää vaikuttanut. Hän on nim.
+useampia kymmeniä vuosia takaperin ruvennut vähäistä maksua vastaan
+lapsia joutoajoillansa opettamaan, ja monen täkäläisen Suomalaisen onkin
+luku-taidostansa häntä kiitettävä. Vaivastansa ei Turunen, paitse sitä
+hyvin vähäistä minkä lasten vanhemmat ovat voineet häntä korvata, ole
+saanut muuta kuin kerran 85 ruplaa hop., joka raha hänellä annettiin
+Suomen ministeriltä Pietarissa enemmin sen vuoksi, että hän toimittaa
+lukkarinkin virkaa jumalanpalvelua pidettäessä. Turunen on pieni,
+terävä-näköinen ukko, lasten opetukseen kuitenkin jo liian vanha ja
+kukaties vähän ryyppyynkin menevä. &mdash; Lasten opettaminen ja jumalisuuden
+harjoittaminen on vaikea senkin puolelta, että kirjoja on vähä ja niiden
+saanto milt'ei mahdotoin. Minulla oli muassani heille muutamia
+testamentteja, ja sanoilla ei voi kertoa sitä iloa ja onnea, joka niille
+hyville lukijoille tuli, joille Turunen nämä jakoi. Siunaukset minulle
+ja niiden lahjoittajalle, eräälle Amerikkalaiselle kauppa-miehelle
+Pietarissa, olivat loppumattomat, ja muuan näistä onnellisista, nuori
+täällä syntynyt vaimo, työnsi minulle väkisen vasta-lahjaksi
+puoltatoista syltä pitkän puna-kirjoilla päitetyn pyhke-liinan,
+tavalliset Karjalassa, jonka viimein otinkin vastaan sen hyvän sydämen
+tähden, jolla se annettin. Jos maamme kirjan-kustantajat tahtoisivat
+näiden vieraassa maassa elävien köyhien maan-miestemme valoksi
+kustantamistansa kirjoista lahjoittaa joita kuita kappaleita, niin
+luulisin heidän harvoin siunauksesta niin rikkaan työn sekä heille
+itsillensä että kanssa-ihmisillensä tehneen kuin tämä olisi.
+Lahjoitettavat kirjat saisivat olla mitä lajia tahansa, vaan
+arvattavasti olisivat kelvolliset hengelliset kirjat saajille
+rakkaimmat. Lähettää tämmöisiä lahjoja voisi edellä mainitulle
+vara-kirkkoherra Sireliukselle Sortavalan kautta, jonka mielellänsäkin
+luulen vaivaksensa ottavan niiden jakamisen Aunuksessa. Toinen anomus,
+jonka heidän puolestansa kannan Suomen maalle, vaan jonka täyttämystä en
+uskalla toivoa, olisi se, että heitä Esivallan puolesta autettaisiin
+jonkunlaisen rukoushuoneen joko rakentamiseen eli edes hyyräämiseen.<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a>
+Jumalan-palvelua on tähän asti pidetty jossakussa kerraksensa hyyrätyssä
+isommassa huoneessa Aunuksen kaupungissa. Hyyriä on useasti pitänyt
+maksaa kymmenin ja kaksintoista hopearuplin, ja koko rahvas-joukko ei
+ole kuitenkaan mahtunut sisään Jumalan sanaa kuulemaan. Ei taitaisi
+liika olla, jos maamme yhteisistä varoisia joku 3 eli 5 sataa ruplaa
+tähän tarpeesen käytettäisiin, koska nämä Aunuksen luteerilaiset
+kumminkin ovat maamme lapsia ja alamaisia ja vuotisen veronkin (4
+hopearuplan paikoille) passi-rahana maksavat Suomen hallitukseen. Jos
+varsinainen herran-huone kerran tulisi hankituksi, olisi papin saaminen
+helppo asia, sillä yhden opettajan sanoivat itsetkin ilman muiden avutta
+voivansa hyvästi palkita, ja nuorille, vaikutusta isooville pappiloille
+olisi täällä mitä soveljain työ-paikka. Lähetyksen asiaan pakanoiden
+kääntämiseksi vieraissa valloissa annetaan meilläkin lahjoja, joka tosin
+on kiitettävä teko; täällä olisi lähetyksen keto oman maan rajalla,
+omien maa-miesten seassa, jotka tosin eivät ole pakanoita. Eivätkö
+jumaliset hyvän-tekijät ja hyvän-teon seurat tahtoisi näitä kurjia
+maan-miehiämme auttaa rukous-huoneen tekoon? He ovat vielä yksiä
+Suomalaisia kuin kaikki muutkin koti-maan helmassa istuvat,
+onnellisemmat maa-miehet. Katovuodet ja tämän koto-maan kova luonto ovat
+heidät tänne ajaneet, ja vaikka leivän tosin ovat täällä löytäneet, niin
+riippuvat heidänkin kantelensa paju-puilla, he istuvat hengellisessä
+surussa ja pimeydessä, ja useampi toivoo koto-maan rakkaassa povessa
+edes viimeisen lepo-kammion saavansa.</p>
+
+<p>Turusen ja muiden Suomalaisten kanssa hyvän osan päivää
+vietettyäni, läksin viimeinkin korttieristani uudellensa kaupungille,
+tiedustamaan kuinka podoroschnan saamisen laita oli; sillä ilman
+semmoisetta taika-kalutta ottavat kyyditsevät tavallisesti kaksin
+ja kolmin-kertaisenkin maksun kuletuksesta, jossa asiassa
+viina-puukhollarini kiitosta Savodojen tiestä en uskonut todeksi.
+Tultuani siihen virka-paikkaan, josta tie-kirja oli lunastettava, oli
+virka-mies jo kerinnyt mennä kotiinsa, ja tänne mentyäni ei hän sanonut
+pyhä-päivänä voivansa sitä antaa; joka oli hänellä vaan tyhjä,
+luusimisen tilaa aukaiseva, estelmys, sillä lakia myöten pitää tie-kirja
+antaa yölläkin. Luusimaan häntä en ruvennut, sen siaan otin taskustani
+kreivi Armfelt'in minulle annetun avustus-kirjan, jossa hän vaatii
+virka-miehiä ja -kuntia minua edespäin auttamaan, ja tämän kirjan
+luettuansa olikin virka-mies heti valmis lähtemään virka-huoneesensa,
+mutta neuvoi minun sitä ennen menemään poliisi-mestarin tyköön ja siltä
+kirjallisen luvan tie-kirjan antamiseen hankkimaan. Poliisi-mestari,
+vanha hyvän-tahtoinen ukko, pani kohta suoritettuani karttarahan
+"piisarinsa" tätä kirjaa kirjoittamaan, ja sitä odottaessani oli hän
+hyvä ja tarjosi tupakkaakin, kuitenkin vasta sen jälkeen kuin hänen
+läsnä olevalle rouvallensa surkeasti murretulla kielellä olin saanut
+selittäneeksi, kuinka julman paksut ja missä hirmuisessa ase-voimassa
+Veaporin muurit olivat, ja että Dundas varmaan oli sarvensa taittava,
+jos niitä kävi puskemaan. Viina-puukhollari ei ollut uskoa silmiänsä,
+kuin näki tie-kirjan kädessäni; hän oli tingannut ja tuottanut hevoiset
+meille valmiiksi. Vaan nyt olin minä matkan isäntänä ja huokeammasta
+saataville posti-hevoisille otin hänen vaan sillä väli-puheella, että
+yksinänsä suoritti kolmannen hevoisen makson; sillä parilla, tavallinen
+hevoisten määrä yhdelle ja kahdelle matkustavaiselle, ei keväisen ja
+syksyisen tie-rikon aikaan saa kulkea kuin yksi henki, ja kokonansa
+kieltää häneltä tätä etua en tahtonut, koska olin hänen luonansa päivän
+asunut.</p>
+
+<p>Tästä kulki matkani vähillä katkelmilla yhtä suoraa 15 peninkulmaa aina
+tänne Savodoille asti. Keskojärven ja Pyhäjärven posti-paikkojen välillä
+tuli melkein keskikohdalla minulle matkustava herras-mies vastaani.
+Kyyti-pojat rupesivat kuletettavien vaihtoa tuumaamaan, ja kuin minä
+<i>karjalaksi</i> vastasin poikani kysymystä, tokko tämmöinen vaihto sai
+tapahtua, niin äkkäsi vastaan-tulija matkustaja Suomesta olevani, ja
+rupesi selvintä ruotsia puhumaan. Se oli maa-mittauksen päällikkö tässä
+läänissä, hovi-neuvos L., josta minulle hänen kotiin palattuansa on
+paljon hyvää ja apua itsekussakin kohdassa ollut.</p>
+
+<p>Vaan tätä enemmän en tällä kertaa uskalla kärsivällisyyttäsi
+väärin-käyttää ja lopetan jo vähäisten matka-seikkojeni kertomisen.
+Luonnosta Aunuksen ja tämän kaupungin välillä sanon vaan sen, että se on
+melkein yhdellaista hieta-kangasta ja suokkoa kuin Suojärven seutu
+Suomessa. Edellä mainitsemani harjun tienoossa luulet jo Suomessa
+olevasikin, sillä sen tienoon mäet, lammit, kasket ja aidat, joita
+kaikkia Venäjällä ei näe missään, tekevät tämän yhtälöisyyden hyvin
+pettäväksi. Vaan pian muistuttavat kärrien hirmuiset täräykset yhtä osaa
+ruumistasi ja sen kautta koko olentoasikin, että tälle tielle ei ole
+suomalainen nimis-mies silmää luonut, ja aina itää kohti rientävä
+matkasi sanoo, että Suomen päivässä et vielä kaualle aikaa saa itseäsi
+lämmitellä.</p>
+
+
+
+<h3>Toinen Kirja.</h3>
+
+<p>Vosneseniessä 10 p. elok. 1855.</p>
+
+<p>Armas Ystävä! Nimeä <i>Vosnesenie</i>, vaikka se tässä maassa on hyvin tuttu
+lavealta ympärinsä, et varmaan ole koskaan kuullut, eli kuullunnakin
+olet sen jo monta kertaa ennättänyt unohtaa. Jos kuitenkin aukaiset
+Suomettaren vuosi-kerran 1848 ja etsit numeron 3, niin olet Lönnrot'in
+siinä löytyvästä matka-kertomuksesta näkevä, että tätä nimeä jo on
+ennenkin mainittu Suomen kielellä, ja tätä kieltä vasten matkustavaa
+Suomalaista jo ennenkin Vosneseniessä nähty. Tämä paikka löytyy Syvärin
+suussa tämän joen lähteissä Oniegasta, on ennen ollut vaan pienoinen
+maa-kylä ja vaikka sillä ei vieläkään ole kaupungin oikeuksia, niin on
+se kumminkin paremmin rakettu kuin yksikään meidän pienemmistä
+kaupungistamme ja sen liike semmoinen, että harvassa Suomen kaupungissa
+nähdään enemmän rahvasta ja tuskin yhdessäkään niin paljo aluksia kuin
+Vosneseniessä ja sen edustalla. Jo Lönnrot mainitsee, näyttääksensä
+tämän paikan liikettä, että siinä hänen matkatessansa löytyi ainoastaan
+viininmyöntä-paikkoja neljä kappaletta, mitä sitten muuta kauppaa. Vaan
+siitä ajasta on paikka vaurastunut monin kerroin, sillä muutamia vuosia
+takaperin avautui kaupan-kululle uusi Oniegan-kanava, joka Vytegran joen
+suusta Syvärin suuhun kierrättää Oniegan meren, niin vaarallinen
+kömpelille joki-aluksille, vaan jonka poikki heidän ennen tämän kanavan
+valmiiksi saatua kumminkin täytyi vaivoin pyrkiä. Alusten päästyä
+Oniegan kanavasta muutetaan lastit Syvärin koskien tähden pienempihin
+aluksihin, joka tapahtuu Vosneseniessä, ja tästä sen vilkas liike.</p>
+
+<p>Vaan kuin Vosneseniestä, sen monista kauppa-puodista, masto-metsästä sen
+rannassa, niistä sadoista tuuhea-partaisista kauppa-miehistä, jotka
+kävelevät sen ranta-kadulla odottaen jauho- eli pellavas-aluksiansa, ja
+joiden lihavat niskat todistavat, että heillä kukkarot on vielä
+lihavammat, &mdash; kuin kaikista näistä ei liene tarvis sen enempää
+kertoani, niin käännyn kirjani pää-aineesen matkaani. Ihmetellet kyllä,
+että sitten viime kirjani kirjoitettua en ole kerinnyt matkata enempää
+kuin ne 130 virstaa, mitkä Savodojen kaupungista on tähän paikkaan. Ja
+ihme olisi se ehkä itsestänikin, ell'en tarkoin tietäisi, miten aika on
+mennyt. Savodoilla viipymiseni kaikkia syitä ei tässä käy mainitseminen.
+Niinkuin edellisessä kirjassani mainitsin oli pää-tarkoitukseni täällä
+valmistella erästä ennen alettua työtä ja myös samalla Venäläisten
+keskessä eläen, heidän kieleensä ja tapoihinsa tottuani. Ja näissä
+katsannoissa en voikaan Savodoilla oloani katua. Jälkimäistä
+tarkoitustani vasten olin matkalla sinne tehnyt sen päätöksen, että
+koska tämä kaupunki on lähes 8 tuhannen hengen asuin-paikka, niinmuodoin
+isompi kuin Viipuri, ja luultava oli, siinä useampiakin ravinto- ja
+korttieri-paikkoja matkalaisia vasten löytyvän, minä majani ottaisin
+vaan niin-kutsutussa <i>hartschevnassa</i> eli talon-poikaisessa
+ruoka-talossa, jossa hinnat olisivat huokeat ja Venäjän kieltä voisi
+kyllin kyllä kuulla, jota vastaan kalliimmissa, saksalaisissa
+ravinto-paikoissa, joita Savodoilla päätin löytyvän useamman kuin yhden,
+kävisin vaan kerran eli kahdesti viikossa aviisit lukemassa. Tämä niin
+kaunis päätökseni kävi, niinkuin moni muukin sitä laatua, turhaksi,
+sillä kohdatessani, niinkuin edellisessä kirjassani mainitsin, Aunuksen
+ja Savodojen välillä maa-miehen L:n, sain häneltä tietää, että tässä
+hyvässä kaupungissa ei löytynyt yhtäkään ravinto-paikkaa, ei edes
+hartschevnaakaan, ja että korttieria niin muodoin oli vaikea saada, vaan
+erään porvarin, syntyänsä saksalaisen ja nimeltä Vogel'in, sanoi hän
+kumminkin matkalaisille tekevän sen arvon, että majan antamisella auttoi
+heidän kukkaroansa hoikemmaksi. Suloiset hartschevna-ajatukseni
+hajoisivat siis kuin tuhka tuuleen ja kaupunkiin tultuani riensin herra
+Vogel'in taloon. Hinnoilla suukauden elosta hänen tykönänsä sovimmekin
+pian, vaikka ensi iltana torasimme vähän siitä, että herra Vogel'illa
+makuu-siaksi minulle ei ollut antaa muuta kuin vanha iän-ikuinen sohva,
+jonka katteen väriä oli mahdotoin eroittaa siihen pinttyneen lian
+paksuudelta. Tähän lisäsi hän viimein kuitenkin, ainoastaan sen tähden
+että minä olin Suomesta, pienoisen pään-aluksen ja lakanan, jota
+kumminkaan koko olin-ajallani ei sen kovemmin muutettu, ja tästä saaden
+elimme kaiken ajan suurimmassa sovussa ja ystävyydessä. Herra Vogel oli
+kotoisin Mecklenburg-Strelitz'istä ja viraltansa leipuri. Hän oli 23
+vuoden vanhana lähtenyt kotoansa Tanskanmaan ja Suomen kautta täällä
+Venäjällä lykkyänsä etsimään. Pietarissa olikin jo saanut onnea helmasta
+kiini sen verran, että oli asettanut oman leipurikauppansa, vaan sitten
+oli se taas ryöstäytynyt hänen käsistänsä, jonka tähden hän vielä kerran
+oli lähtenyt sitä etsimään ja viimein asettunut Savodojen kaupunkiin.
+Täällä olikin onnetar taas ilmestäinyt hänelle, tällä kertaa pienen
+Venakko-tallukan muodossa, jonka kanssa herra Vogel oli myötä- ja
+vastoinkäymisensä yhdistänyt. Tämä hemmetär oli vielä minunkin
+Savodoilla ollessani aika sievä, ja suki päänsä vielä nytkin kahdesti
+päivässä pomada-voiteen kanssa, niin että emännän askelet, niinkuin sen
+pitääkin olla, "tippuivat rasvasta," ja hänen olentonsa ilmoittihen
+kaikille talon asujille hajulla, nim. hyvällä hajulla. Lisäksi tämän
+hempeyden toi hän isänsä perintönä herra Vogel'ille talon eli, hänen
+nimeensä katsoen, pesän, josta moni tosin olisi voinut päättää häntä
+harakaksi, vaan joka kumminkin oli tyhjää parempi. Moni olisi herra
+Vogel'in siassa ollut tyytyväinen tähän onneen, vaan niin ei hän. Vaikka
+hän oli selvä venäläinen, vaikka äitin-kielensäkin oli jo niin
+unhottanut, että puhui sitä sangen huonosti, ei hän koskaan voinut
+unhottaa kotoansa, niinkuin useampi hänen maan-miehistänsä tekee, vaan
+ikävöitsi suuresti sinne takaisin. Aina kuin joku matkalainen läksi
+hänen tyköänsä Pietariin päin, istui hän kauan aikaa portaillansa
+kallella päin, ja kiitti onnelliseksi sitä, joka pääsi "Europaan," joka
+herra Vogel'in mielestä alkoi Pietarissa. Näinä surullisina hetkinä
+valitti hän omaa kohtaloansa, joka oli sitonut hänen Savodoille ja katui
+suuresti, ett'ei ollut edes Suomeen jäänyt, jossa rahvas hänestä oli
+ollut niin hyvää, katui sitä enemmin, kuin minulta kuuli, että muutamat
+hänen entisistä työ-kumppalistansa Helsingissä, jotka nimitti, olivat
+leiponeet itsensä mahtaviksi porvareiksi ja suurten talojen isänniksi,
+jonka onnen muka hänkin varmaan olisi käsittänyt, jos olisi ollut älyä
+sinne jäädä. Tätä herra Vogel'in tyytymättömyyttä nykyiseen tilaansa
+elättivät hänen veljeltänsä Mecklenburg-Strelitz'istä useasti tulevat
+kirjat. Tämä veli, perinyt heidän isänsä hevois-kaupan, oli laajentanut
+sen ja ulko-arvossa niin kohonnut, että muka oli ruhtinallinen
+talli-mestari ja että hänellä joka viikko kävi vierasna maan ensimäinen
+ministeri, vieläpä toisinaan perintö-ruhtinaskin. Tähän korkeuteen oli
+nyt ovi avoinna Savodojenkin Vogel'illa, sillä se kaikessa muussa
+onnellinen mies oli lapsitoin, ja kirjoissansa lupasi hän ottaa veljensä
+pojan otto-pojaksi ja perilliseksensä, jos tämä perheinensä tulisi
+takaisin koti-maahan. Kiihoittaaksensa meidän Vogel'in muuttohalua oli
+veli myös kirjoittanut, kuinka hän varsin alkaen veljeänsä vasten oli
+ruvennut säästämään viiniä, ja kuinka hänen kellarissansa jo löytyi
+neljä sataa putellia vanhaa viiniä veljen juoda tuliaisiansa. Herra
+Vogel'in kiihko päästäksensä Savodoilta ei näin muodoin ollutkaan
+ihmeteltävä, sillä tässä paikassa ei hän ukko-parka ollut maistanut
+märkääkään kelvollista, saatikka puhdasta, sekoittamatointa viiniä. Entä
+sitten kotimaan olut! entäs sen soitot, sen tanssit ja muut huvitukset,
+joita herra Vogel täällä ei koskaan ollut nauttinut, vaikka kyllä oli
+kuusi vuotta peräkkäin istunut ensimäisenä jäsennä kaupungin duumassa
+(magistratissa). Mutta kuinka päästä, sillä hän oli kahtalaisesti
+sidottu Savodoihin? Hän oli nainut Venakon, ja nainut Venakon, jolla oli
+talo. Jospa rakkaudenkin voimaan voi sen verran luottaa, että se vetäisi
+vaimon miehensä kanssa vieraasen maahan, jossa kieli, usko, tavat olivat
+hänelle aivan oudot, niin ei taloa kuitenkaan voinut telegalle nostaa,
+niinkuin sen pienen Venakon. Ja taloansa oli Herra Vogel jo kaupinnut
+kokonaisen vuoden, vaan turhaan. Juuri minun pois-lähtiessäni ilmautui
+viimein ostaja, he syntyivät hinnoilla, ja jo tänä syksynä lentää herra
+Vogel muiden matka-lintujen kanssa ilolla ja riemulla takaisin
+koti-maahansa, vieden muassansa siitä onnesta, jota hänen nuori mielensä
+sieltä lähtiessä niin hohtavilla karvoilla oli kuvastellut täällä
+tavattavan, ei paljon muuta kuin poikansa ja pienen Venakkonsa. Herra
+Vogel'in elämä-kerta kuvaa monen muunkin, varsinkin Suomalaisten, onnen
+etsimistä tässä maassa.</p>
+
+<p>Mutta jo arvellet: näin emme pääse koskaan matkalle, lorutessasi herra
+Vogel'ista ja hänen suruistansa ja iloistansa. Tosi kyllä, mutta
+Savodojen kaupungissa ei löydykään paljo muuta merkillisyyttä
+matkalaisen kertoa kuin herra Vogel, joka myös nyt eroaa siitä. Vaan
+leikkiä puhumatta on tässä kaupungissa vielä kaksi muutakin
+merkillisyyttä. Ensinkin tykki-tehdas. Kaupungin läpi juoksevan pienen
+joen eli puron varrelta tyynessä laaksossa on tämä paikka, jossa sodan
+kauheimmat kalut tehdään. Jos tässä yhdeltä puolen on huvittava nähdä
+esim. kuinka sisus siihen rauta-pölkkyyn, josta tykki syntyy, ihmisen
+taidosta leikkautuu melkein yhtä keveästi kuin puuhun, on toiselta
+puolen surkea katsoa, millä taidolla, ahkeruudella ja tyynellä mielellä
+työ-miehet esim. taputtelevat kiini sen rauta-peltisääryn, jossa ne
+hirmuiset kartessit lykätään tykin sisään, ja joissa kussakin on
+kukaties sadoille loppunsa. Tehtaan pihalla seisoo pieni katos aituuksen
+kanssa, jonka sisässä löytyy kaksi tykkiä, säilytetyt muistoksi keisari
+Aleksanteri Ensimäisen käymisestä tehtaassa. Näistä on toinen
+muistollinen sen tähden, että keisari vähän aikaa oma-kätisesti teki
+työtä sen silityksessä, ollen se kohta tykin pintaa, jota hän takoi, nyt
+hopea-lastoilla merkitty, toinen taas on merkillinen sen vuoksi, että se
+valettiin keikarin iäsna-ollessa ja sai nimeksensä: <i>Pacificator
+Europae</i>.<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a> Toinen rauhallisempi merkillisyys Savodoilla on se kaunis
+kaupungin puisto tykkitehtaan ja Oniegan välillä kahden puolen mainittua
+puroa, jonka kiitokseksi lienee kyllä, jos sanomme, että se vetäisi
+vertoja Helsingin yhteiselle puutarhalle, jos vaan olisi vähän suurempi
+ja jos nim. siinä löytyisi mitään, joka olisi sinne-päinkään kuin
+Kaisaniemi.</p>
+
+<p>Ja nyt emme enää voi Savodoilta mitään kertomisen arvoista löytää, jonka
+tähden olemme valmiit lähtemään matkalle, Vepsäläisten, Lyydikköjen eli
+pohjais-Tschuudein kieltä kuuntelemaan. Näiden piiri alkaa noin 30
+virstan päässä Savodoilta etelään päin pitkin Oniegan rantaa, jossa
+<i>Schoksu</i> (eli <i>Schoksa</i>, niinkuin edellisessä kirjassani kirjoitin) on
+ensimäinen heidän seurakuntansa. Seuraavat neljä seurakuntaa ovat ilman
+sitä samaa kansaa: <i>Scholtdjärv, Kalaig eli Kalajeg ja Himjeg</i>, kaikki
+neljä Oniegan rannalla, ja <i>Mägi</i>, oleva vaan puolella Scholtdjärvestä.
+Viimeiset tschuudilaiset talot etelään päin tässä ryhmässä ovat noin 15
+virstaa Syväriltä, ja niinkuin Syvärin länsi-päässäkin jo löytyy
+ummikkovenälaisiä tämän joen pohjais-puolella, niin elää niitä sen
+itäisenkin pään pohjoispuolella noin parin kolmen kylän paksuudelta.
+Tschuudit itset kutsuvat kieltänsä Lyydin kieleksi, vaan Karjalaiset
+pohjais-puolella Savodoja sanovat sitä Schoksun-kieleksi, varmaan
+sentähden, että Schoksu on heihin päin ensimäinen lyydikkö-seurakunta.
+Mitä tämä sana Schoksu merkitsee, en ole voinut selittää; samoin en
+ymmärrä nimeä Himjeg, jonka jälkimäinen tavut on suomalainen sana
+<i>joki</i>; nimet Kalajeg ja Mägi selittävät itset itsensä, jota vastaan
+Scholt-djärv on suomeksi <i>Soutujärvi</i>, sillä <i>scholdan, scholdta</i> on
+suomen-kielinen sana: soudan, soutaa.</p>
+
+<p>Viimeksi mainitun seurakunnan kirkolla otin minä olo-paikkani, osittain
+sen tähden, että se on juuri keskellä ryhmää ja kieli siinä
+toivottavasti piti olla puhtainta, osittain senkin vuoksi, että
+Savodoilla ollessani olin saanut muutamia sen talon-pojista tuttavikseni
+ja erään kanssa jo korttteristakin hänen tykönänsä sopinut. Tultuani
+kylään rupesi hän vielä, arvattavasti hyvästä palkasta, kielensäkin
+selittäjäksi minulle ja sainkin hänestä sangen hyvän apu-miehen, sillä
+hän osasi kirjoittaa ja oli hyvin selvä venäjän kielessä. Tämän kielen
+yhtäläisyys sen murteen kanssa, jonka Lönnrot on tutkinut ja selittää
+väitöksessänsä, on suurempi kuin voisi toivoakaan, muistaessa, että
+näiden murretten väliä on enemmän kuin 200 virstaa. Kumpikin
+lyydikkö-ryhmä, tämä Oniegan rannalla ja se etelään päin
+Lotina-Pellolta, jossa Lönnrot teki tutkintonsa, ovat siis aivan yhtä
+kansaa. Mutta kuinka se muuten niin tarkka Sjögren voi päättää tämän
+kansan ja Inkerin-maalla elävien Vatjalaisten heimolaisuutta niin
+suureksi, että heille antoi yhteisen nimenkin, sitä on vaikea ymmärtää,
+sillä kielet todistavat toista. Epäilemättä on Lyydin ja Vadjan kielten
+välillä suurempi heimolaisuus kuin esim. Lyydin ja Karjalan kielen,
+koska molemmat ynnä Virolaisten ja Suomen Hämäläisten kanssa kuuluvat
+Jäämien eli Hämäläisten kansakuntaan, jonka kieli niin monessa kohdassa
+merkillisesti eroitaksen Karjalaisten lavea-piirisestä murteesta. Vaan
+joka Vadjan kielen on tarkemmin tutkinut, on pian havaitseva, että sen
+yhtäläisyys Viron kielen kanssa on paljoa suurempi kuin yhtäläisyys
+Lyydin kanssa, ja että sen syystä voipi kutsua vaan Viron kielen
+murteeksi. Jos emme eri kieleksi lue Liivin kieltä, joka näyttääkin
+olleen ainoastaan vanhempi muoto Viron kielestä, niin tulee näitä
+Jäämiläisiä sisaruksia vaan kolme, nim. Virolaiset, Lyydiköt ja Suomen
+Hämäläiset, joiden jälkimäisten kielestä kuitenkin Karjalaisuus on
+kuluttanut pois monta tämän heimokunnan yhteistä tunnusmerkkiä.
+Tschuudin nimi, jos tätä vieras-kielistä nimitystä vielä tarvittanee
+suomalaisessa kansa-tieteessä, on siis ulotettava Virolaisiinkin, sitä
+enemmän, koska Venäjän vanhoissa aika-kirjoissa heitäkin useasti
+mainitaan sillä nimellä, koska esim. Peipuksen järveä venäjän kielellä
+vielä nytkin kutsutaan Tschuudin järveksi (tschudskoe osero), jota nimeä
+se ei voinut saada Lyydiköistä eikä Vatjalaisista, sen ympäri asujista,
+&mdash; ja koska se haukkuma-nimisin, <i>tschuhonets, tschuhná</i>, jolla
+Venäläiset kunnioittavat Suomalaisia kansoja, ja joka tschuudin nimen
+kanssa nähtävästi on heimoa, kaikkein tuntijoiden lauseita myöten
+enemmän käytetään Virolaisista kuin Suomalaisista.</p>
+
+<p>Kieli-tutkinnollisista saaliistani Soutojärvellä en tässä uskalla
+lavealta puhua, sillä ne ovat vaan kuivaa kielioppia eli vielä kuivempia
+sana-luetteloja. Lauluja Lyydin kielellä en saanut sanaakaan, sentähden
+että niitä ei löytynyt. Rahvas täällä "pajattaa" kyllä sekä pyhänä että
+arkena, sekä työssä että jouten, vaan laulut ovat venäjän-kielisiä,
+elikkä pikemmin samanlaista venäjätä kuin ruotsin kieli on meillä esim.
+laulussa: <i>hyökä perjo, juuppa taala</i> j.n.e., sillä laulajista eivät
+puoletkaan ymmärrä venäjän kielestä muuta kuin tavallisimmat
+joka-päiväiset puheet, eivätkä voi selittää, mitä laulussa laulavat.
+Loihdutkaan eivät täällä ole runon puvussa, vaan pahan-päiväistä
+sopotusta, Venäläisiltä opittua, jota kernaammin luetaan venäjäksi kuin
+lyydiksi. Tämän lauluttomuuden päättänee moni tulleen siitä, että
+venäläisyys jo liiaksi on painanut kansan omaa hengettä ja pakoittanut
+sen omat kieli-kaunistuksensa unohtamaan. Vaan vanhat sekä miehet että
+naiset kertoivat venäjäksi lauletun jo heidänkin nuoruudessansa eikä
+sanoneet kuulleensa, että koskaan olisi lyydiksi laulettu. Sen ohessa
+pitää muistoamme, että venäläisyys täällä ei ole saanut paljon suurempaa
+voittoa kansassa kuin esim. vähää pohjaisempana elävissä Karjalaisissa,
+ja näiden seassa kaikuu vielä Kalevalan runo, vaikuttavat vielä isiltä
+perityt loihdut alku-peräisessä täyteläisyydessänsä. Tästä voisi
+päättää, että Lyydilöillä oma-kielistä laulua ei ole ollut koskaan, ja
+kielen rakennuskin on senkaltainen, että sitä ei voi eikä ole voitu
+käyttää runoksi, semmoiseksi, jona runo nyt löytyy kielessämme.</p>
+
+<p>Näytteeksi tästä murteesta kirjoitin kuitenkin muutamia mainituista
+loitsuista ja hankin käännöksiä eräistä Venäjänkielisistä saduista ja
+samasta Mattheuksen evankeliumin 6:sta luvusta, joka löytyy Lönnrot'in
+väitelmässä, käännettynä tämän kielen siihen murteesen, jota hän tutki.
+Nämä käännökset valmistuivat sillä tavalla, että apu-mieheni ensin
+itseksensä käänsi ne ja venäjän kirjoituksella kirjoitti käännöksensä,
+jonka hän sitten luki minulle, ja minä, hänen avullansa parannellen
+itse-kutakin kohtaa, jossa käännös mielestäni ei ollut hyvä, sen
+kirjoitin ylös omaan kirjoitustapaani. &mdash; Kielen puheina ollessa en
+malta olla mainitsematta erästä huvittavaista seikkaa, jonka löysin
+tässä murteessa. Jokainen tietää, että Suomen kielissä ei tähän asti ole
+löydetty omituista sanaa sille ajatuksen kohdalle, jota nyt merkitään
+vieras-kielisillä sanoilla: <i>herra, baarina, saks</i> j.n.e., josta on
+päätetty Suomalaisilla, ennen vierasten herrojen tuloa heidän maihinsa,
+ei herroja löytyneenkään. Tässä on erehdytty suuresti, sillä päällikköjä
+ja niinmuodoin herroja mahtoi kuitenkin niillä kansoilla olla, jotka
+satoja vuosia tekivät vasta-rintaa voimallista naapuriansa vastaan ja
+useammat kerrat näiltä koko sota-joukot maahan leikkasivat, niinkuin
+Virolaisten maassansa ja Lyydikköjen Valget-järven (Bjelo-oseron)
+tienoilla tiedetään tehneen. Nämä jälkimäiset ovatkin kielessänsä
+säilyttäneet herruuden alku-peräisen nimen, joka lyydiksi on kuhm,
+<i>kuhmun</i> eli suomeksi: kuhmu. &mdash; "Kuhmu?" sanonet sinä, "sillä sanalla
+on aivan toinen merkitys Suomen kielessä, jonka kaikki tietävät, sillä
+kellä ei ole edes kerran eläessänsä ollut kuhmua otsassa." &mdash; Elähän
+hätäile, veli-kulta. Suomalaisten herrat voivat ennen olla yhdenlaisia
+kuin kaiken muun maailman herrat, joten sana kuhmu heidän itsenäisinä
+ollessaan voi merkitä sekä herroja että herrojen lahjoja, noita
+otsa-paisumia, eli toisin selittäen, vierasten tultua maahan piti näitä
+kutsua heidän omalla nimityksellänsä <i>herroiksi, saksoiksi</i> j.n.e.,
+joten oma-kielinen sana laveammassa merkityksessänsä Virolaisilta ja
+Suomalaisilta unohtui, eli muuttui merkitsemään vaan sitä, jota herrat
+tavallisesti jättivät heidän vähä-ymmärtäväisiin otsiinsa. Tämmöiset
+muutokset sanojen merkityksissä ovat hyvin tavalliset kaikissa kielissä,
+eikä ensinkään oudot sille, joka kieliä tarkemmin on tutkinut. Vaan ei
+vähäinen ole minun iloni, joka tämän sanan ensimäiseksi löysin, ja tämä
+löytö lienee minulle vasta maailmassa antava sian <i>Suomen Muistettavien
+Miesten</i> kokouksessa, sillä moni näkyy pääsevän siihen paljoa
+vähemmästäkin.</p>
+
+<p>Enentääkseni edes yhdellä alku-peräisellä suomalaisella nimellä
+maa-tiedettämme mainitsen tässä, että Oniegan merta lyydiksi kutsutaan:
+<i>Änine, Änischen, s.o. Ääninen</i>, koska suomalainen sana <i>ääni</i> lyydiksi
+on: <i>än, änen</i>. Tämmöisiä omaisuuden-sanovia nimiä ovat vanhat
+Suomalaiset useastikin antaneet järville, niinkuin esim. <i>Pielinen,
+Hyytiäinen</i> j.n.e. Niin tiedetään Laatokan merta ennen mainitun
+Aldogaksi, joka nimi, niinkuin Sjögren muistuttaa, silmin-nähtävästi on
+suomalainen sana <i>Aallokas</i>, ja epäilemättä kuului tämä sana vanhoina
+aikoina: <i>Aldogas</i>, siitä vähällä muutoksella muuttuen <i>Ladogaksi</i>. Nimi
+Oniega taas, jolla tätä järveä nyt kaikissa maa-tieteissä mainitaan, on
+vaan venäläinen väännös nimestä Änine elikkä Äninse, joten se tarkoin
+lyydin kieltä myöten on kirjoitettava. Luonnon mukaan sopivampaa nimeä
+eipä olisikaan antaa tälle järvelle kuin Ääninen on, sillä pohjais- eli
+itätuuli kuin velloo sen aavaa pintaa, niin kuuluu järven "ääni"
+ikäskuin suuren kosken pauhina monen virstan päähän rannasta. Silloin ei
+ole alusten hyvä olla sen pettävällä selällä, ja harvoin laskee se
+tämmöisissä tiloissa purjehtijata muuhun haminaan kuin omaan pohjaansa.
+Mutta purjehtija Äänisellä onkin harvinainen näkö, varsinkin sitten
+edellä-mainitun uuden kanavan valmistumista. Syvärin suun ja Savodojen
+kaupungin välillä kulkee kesässä noin pari kolme kymmentä alusta, joku
+menee ehkä myös Poventsankin kaupunkiin Äänisen pohjais-päässä, samoin
+joitakuita aluksia sen itärannoille, ja siinä on kaikki sen merenkulku.
+Jos tähän lisäämme, että se tyynenä ollessansa huokuu kylmää ja sumua
+ympäri olevalle maalle, niin näemme että Ääninen on sangen kolkko järvi,
+ehkä kyllä, länsi-tuulen liekuttaessa sen vettä, se voipi ottaa
+semmoisenkin taivaan-sinisen kullalla tähditellyn puvun päällensä, että
+sen katsomisesta ei tahdo kylläänsä saada.</p>
+
+<p>Rahvas Äänisen rannalla, minkä minä sitä olen nähnyt, elää leivän
+puolesta hyvin hyvästi, paremmin kuin rahvas useammassa osassa
+Suomenmaata, vaikka se ei näy tekevän puoltakaan sen vertaa työtä kuin
+Suomen rahvas. Mistä tulee siis tämä rikkaus? Minun yksin-kertainen
+ajatukseni on se, että paitse sota-miehen tekoa tällä rahvaalla on
+paljoa keveämmät ulos-teot kuin suomalaisella, kruunun talon-poika
+Venäjällä on kokonansa toinen mies toinen herrojen alustalainen.
+Verojensa suoritettua nauttii hän ansionsa rauhassa, rakentaa itsellensä
+ylpeät talot monien tupien ja kammarien kanssa, joiden seinämät
+välkkävät kalliista pyhäin-kuvista, tee- ja kahvi-kattiloista j.n.e.
+Vaimonsa pukee hän monesti silkkiin, vaan aina hohtavan punaisiin eli
+keltaisiin vaatteihin, itsensä hienoin kauhtanoihin eli hyviin turkkiin.
+Ja jos työ kotona ei anna kaikkea tätä, lähtee hän muuanne onneansa
+koettamaan, tavallisimmasti Pietariin. Niin käyvät esim. tämän
+Soutujärven ja sen ympäristön miehet kiven-hakkaajina työtä tekemässä
+ympäri Venäjän maata, missä vaan kruunu mitä rakennuttaa. Moni kivi
+Sevastopol'in ja Kronstadt'in muureissa on heidän silittämänsä, useammat
+patterit Itä-meren rannoilla heidän tekemänsä, niinkuin esim. patterit
+Helsingissä ja sen tienoilla, joiden tekijöitä, kotoisin Äänisen
+rannalta, lienee siellä vielä nytkin. Kerättyänsä hyvät rahasummat
+palaavat he kotiin niitä perheinensä syömään. Mutta rahan kanssa tuovat
+he muassansa myös paljo koiruutta, irstaisia tapoja ja rahan ahneutta.
+Tämmöinen Pietarissa eli muualla kävelyllä elänyt mies myöpi rahasta
+kaikki, vaimonsa, lapsensa, naapurinsa, oman autuutensakin, sen niin
+monta tuhatta kertaa muutaman kopeikan edestä turhaan vannottuansa.
+Hänen rientonsa alku ja loppu on raha, aina vaan raha eli muu toisen
+omaisuus, saipa sen sitten miten hyvänsä. Hän ei häpeä pyytäessänsä,
+vaikka hän olisi kuinka rikas. Niin tuli esim. Soutojärvellä sen tienoon
+starschina (kylän-mies) eräsnä aamuna minun tyköni ja valitti eileisestä
+praasnikasta eräässä naapuri-kylässä päähänsä jääneen hirmuisen
+pohmelon, eikä tiennyt kuin sitä parantaa voi. Samalla kutsui hän minut
+vieraiksi luoksensa muutamien viikkojen perästä tulevalle praasnikalle
+heidän kylässänsä, sillä hän eli eräässä toisessa kylässä ja oli nyt
+Soutojärvellä viran toimituksissa. Minä kiitin kutsumuksesta, joka
+nähtävästi ei ollut sen sydämellisempi kuin että minun siitä olisi
+pitänyt auttaa häntä päänsä parannuksessa. Tätä jälkimäistä tarkoitusta
+en kuitenkaan ollut ymmärtävinäni ja viimein ilmoitti hän sen suorilla
+sanoilla, pyytäen minulta kymmenkopeikaista viinaan. "Kuinka", vastasin
+minä, "ilkeät sinä, joka olet koko tienoon rikkaimmia miehiä, tulla niin
+vähää toiselta pyytämään! Olisit eilen juonut vähemmän, niin olisi
+pääsikin terve, ja ilman sitä paranee se paremmin siten, että menet ja
+uit Äänisessä kuin että nyt uudestaan rupeat viinaa juomaan". &mdash;
+Suomessa matkatessasi kuin taloon tultuasi panet tupakan ja puhetta
+paremmin liikkeelle saadaksesi tarjoot kukkarosi talon-miehenkin panna
+piippuunsa, kainustelee hän sitä vastaan-ottaessansa, lausuen, että
+matka-miehen varat kuluvat matkalla ilmankin että toiset auttavat häntä
+niitä nauttimassa, ja muka pikemmin hänen velvollisuutensa olevan
+vieraalle tarjota. Vasta lausuttuasi että sinun tupakkasi on kartuusia
+rohkenee hän niitä piipun ottamaan, vaan tarjoaa hyvällä sydämellä vähän
+ajan perästä oman massinsa maistaaksesi koti-kasvuisia maa-tupakuita.
+Aivan toisin olivat Soutojärveläiset. Havaittuansa että minulla löytyi
+kesän varat tupakkaa ja sikaria rupesivat he niitä lappamaan minulta
+mikä milläkin aiheella, millä oli rinta kipeä, millä vatsan-vääntäjä,
+johon muu ei ollut hyvä kuin tupakka, millä mikin, ja eräs naapuri, joka
+oli käynyt luonani "istumassa", joka kerta sitä toimittaen minulle että
+hänen sisarensa mies, pohatta kauppa-mies Savodoilla ei koskaan
+juottanut hänellä siellä käydessänsä huonompaa juomaa kuin 6 hopearuplan
+sampanskoita, oli pois-lähtiessäni niin rohkea että oikein kädestä
+pitäen pyysi minun tupakka-varojeni loppua hänelle lahjoittamaan. "No,
+mitäs minä sitten itse polttaisin?" sanoin minä. "Saathan sinä
+Vosneseniessä toisia", oli hänen yhtä selvä kuin hävitöin neuvonsa. &mdash;
+Täänkaltaisia ja pahempiakin tapauksia olisi minulla kyllä kertoa
+ololtani Soutojärvellä, vaan nyt ei ole aikaa kirjoittaa enemmän niitä
+kuin muutakaan, sillä posti-hetki lyöpi kohta. Jää siis toistaaksi
+terveeksi!</p>
+
+
+
+<h3>Kolmas Kirja.</h3>
+
+<p>Helsingissä syysk. 1855.</p>
+
+<p>Tämän-edellinen Suomettaressa painettu kirjani oli annettu Vosneseniestä
+10 p. elok. Tässä paikassa käydessäni olin matkalla Aunuksen läänin
+eteläisessä osassa, Ojatin (Ajatin) ja sen syrjä-jokien tienoissa
+elävien, pohjais-Tschuudien (Lyydikköjen eli Vepsäläisten) tykö. Tänne
+päästäkseni ajoin mainitusta kauppapaikasta kolme holli-väliä suurta
+maan-tietä myöten Juksovitsan kylään, josta sanottiin hyvän ratas-tien
+olevan aina 35 virstaa eteenpäin eli Vidlaan (ven. Vinets) asti, Ojatin
+varrella. Tultuani rattailla 15 virstaa tätä tietä selitettiin kylässä,
+jossa hevoisten muutto oli tapahtuva, että loppumatkankin viimeksi
+mainitulle pogostalle kyllä voi rattailla kulkea, vaan koko kylässä ei
+löytyvän kuin yhdet rattaat, ja ne oli kova lykky nyt saattanut Vidlaan.
+Yötä oltuani kylässä ei muu tullut neuvoksi kuin ratsain matkalle
+lähteminen. Koko yön-seudun arvelin laatuun ja toiseen, kuinka kapineeni
+kulettaisiin hevosen selässä. Niitä ei tosin ollut paljo, mutta
+sinänsäkin oli niiden koko ja muoto senkaltainen, että niiden ratsain
+kuletus näytti mahdottomalta. Viimeinkin luulin jo keinon keksineeni
+tälle kuletukselle ja ilmoitin, kyyti-miehen tultua, sen hänelle. Hän
+hylkäsi keinoni kokonansa, toi pitkän säkin, latoi kapineista puolen sen
+pohjaan, toisen suuhun, jonka sitoi lujasti kiini, ja tyhjältä
+keski-kohdalta pantiin nyt säkki satulalle riippumaan, johon hän itse
+istui päälle. Toiselle hevoselle istuusin minä selkään. Tällä keinoin
+matkasin sitten yhteensä noin 170 virstaa, eikä olekaan tätä matkaamisen
+laatua moittiminen muun tähden kuin sen, että matka siten kuluu hyvin
+hitaasti, sillä josko ei olisikaan sääli kapineita, jotka kiireemin
+kulkien kovin pahasti hytkelevät hevosen kupeilla edes ja takaisin, niin
+ei oma ruumis salli ajaa muuten kuin astuttaen, joten taas tiimassa
+harvoin voi kulkea enemmän kuin viis virstaa. Jos nyt taival on kolmea
+neljää kymmentä virstaa pitkä, jotka virstat vielä ovat "suden
+juoksemia", jos päällisiksi päivä paistaa räkittää helteesti, eli jos
+suot ovat vettyneet ja niiden malko-sillat nilput, niin arvaa jokainen,
+että matkalainen kernaasti pyrkii hevosen muutto-paikkaan ja ikävöipi
+niitä vähäisiä virvoituksia, joita semmoisessa voipi saada. Tämän toivon
+todentamiseen täytyy hänen, kylään tultuansa, kuitenkin vielä nähdä
+paljon vaivaa. Hän pyytää talon emännältä leipää, voita, maitoa ja
+munia. Leipää on välttävätä joka paikassa ja sitä ei kielletä; mutta
+mitä voihen tulee, niin on Venäläisten voi kelvotointa Suomalaiselle,
+sillä hämmennettyänsä kerman (päällisen) savi-astiassa siksi, että se on
+vähä meidän voihen päin, sulattavat he tämän sekoituksen uunissa ja
+valavat sen sitten suurempihin savi-astioihin, joissa se säilytetään
+talven ja on näköjänsä kuin keltaista talia. Voita jos siis tahdot
+venäläisessä kylässä syödä, niin pane emäntä sitä verekseltänsä tekemään
+ja valmiiksi saatua suolaa se itse, sillä voihen niinkuin muuhunkin
+ruokaan ei emäntä raatsi panna kallista suolaa kuin ilman nimeksi vaan.
+Voin näin valmiiksi saatua käydään maitoja katsomaan. Lehmiä pidetään
+tässä tienoossa niinkuin muuallakin Venäjällä tavallisesti hyvin vähä.
+Se talo on jo rikas, jossa on viis lypsävää lehmää, ja ihmeinä
+mainittiin erästä muka kauheata pohattaa Vidlassa, jolla oli viistoista
+lehmää lypsämässä. Mutta laitumet ja heinä-maat koko Ojatin tienoossa
+ovat niin hyvät, että heinä enimmäksi osaksi tehdään metsään ilman
+aidoitta ja muitta, ja jo virstan päässä kylästä löytää karja samottavan
+ruohon. No mikäs sitten on syynä Venäläisten huolimattomuuteen tässä
+asiassa? Ne ovat paastot hänen uskossansa, jotka vierauttavat hänen
+karjan tuottamista, ja toiseksi ei hänen naisensakaan osaa näitä
+korjata. Maito-aittana on eteis-huone, jota myös vieras-kammarina
+pidetään, ja tultuasi siihen näet peräpuolen lattiata täynnä
+pienenlaisia pottuisia savesta, joiden ulko-karvan jo tekijänsä on
+tehnyt niin ruskeanharmaan, ett'eivät suinkaan likaa pelkää, ja joiden
+reunat ovat niin pinttyneet, sisus niin rikkoja ja karvoja täynnä, että
+tähän siivottomuuteen tottumatointa sydäntäsi alkaa iloittaa ja sinä
+kernaasti näistä ravinnoista olet erilläsi. Voin ja leivän lisäksi,
+jotka jo olet saanut, on sinun niin-muodoin ennenkuin syömään voit
+ruveta, vielä munat saatava, sillä suola-kalaa ei löydy missään ja
+Venäläistä inhoittaisi syödessä kalaa näin "raaltansa", niinkuin hän
+sanoo. Mutta jos emäntä jo edellisiäkin aineita antaessansa on tehnyt
+esteitä ja viivytellyt, ei hän munia kysyessäsi paikalta liikahda. Niitä
+ei liene talossa? Mutta kanoja kävelee tuvan lattialla, ja kukkokin. Syy
+emännän viivyttelemiseen on se, että sinä, maan tapoihin tottumatoin, et
+ole tietänyt vakuuttaa hänelle, maksavasi kaiken, minkä otat. Hän luulee
+sinua tavalliseksi virka-mieheksi, ja ilman on hänen sääli syöttää
+sinulle munia. Sanottuasi että maksat, Jumalan nimeen vannottuasi,
+ett'et mitään ilmaiseksi tahdo, vieläpä rahankin hänelle edeltäpäin
+käteen sysättyäsi, lähtee hän viimeinkin munia hakemaan, ja pian on
+atriasi valmis. Syötyä pitää sinun, jos ei muun tähden niin herruutesi
+kannattamiseksi, juoda teetä. Mutta teen-keittäjätä (samovaraa) ei löydy
+kylässä kuin yksi, sillä nyt olemme sydän-maalla. Sitä menet nyt itse
+sen omistajalta pyytämään, joka näin ei ilkeä sitä kieltää, ja kantaa
+sen itse korttieriisi. Täällä valmistuu tee pian, ja nyt juotat
+talon-rahvasta, juotat samovaran isäntää, juotat hänen naistansakin,
+joka ei ole hennonut kalustansa luopua, vaan tullut sen jälessä
+luoksesi, &mdash; kaikki juotat kylläisiksi, ja juotpa vielä itsekin.
+Maksettuasi talon-väellä, jotka näin muodoin ilolla ja ihmeeksensä
+näkevät että valalla vahvistetun lupasi täytät, olet siis valmis
+uudestaan matkalle lähtemään, vaan juuri hevosen selkään noustessasi
+muistuttaa samovaran isäntä, että sinun sen pitämisestä olisi joku vähä
+maksettava hänelle; muut herrat antavat siitä muka tavallisesti kaksin
+riunoin, mutta sinulle, hyvälle bajarille, saa koko asia jäädä
+hopea-riunasta. Senkin suoritettuasi pääset toki viimein taipalelle
+lähtemään, ja hatuttomin päin toivovat nämä ystäväsi sinulle matkallasi
+kaikenkaltaista siunausta ja onnea, sillä siunuustellessaan samoin kuin
+kirotessansakin ei Venäläinen puutu eikä säästä sanoja.</p>
+
+<p>Vidlaan tultuani tapasin täällä ensi kerran Ojatin-joen, joka niinkuin
+jo edellä kirjoitin, lankee Syvärihin ja suussansa on vallan suuri joki.
+Vidlan kirkko on noin keskikohdalla sen pituutta, vaan kuitenkin oli
+joki nyt sydän-kesällä tässä kohden niin matala, että hevoset kahlasivat
+sen poikki ja vesi ei täyttänyt hevoselle vatsaan asti. Samanlaisena
+tapasin sen sitten useammissa muissakin kohdin, joissa siitä poikki
+tulin kulkemaan. Venhe-kululle ja hirsien sekä puun lauttaamiselle ei
+tästä joesta siis ole hyötyä muulloin kuin keväällä, jolloin se kuuluu
+paisuvan hirmuisesti ja panee suuret alat alanko-maita tulvan alle.
+Sjögren'in ilmoituksista tiedämme, että Lyydikköjen pesä-paikka on juuri
+Ojatin ylä-puoli ja latvat, ja lyydikkö-kylät alkavatkin Vidlasta
+lähtien, heti toisella puolen jokea. Näihin minä en kumminkaan
+seisottunut, vaan matkasin syvemmäksi Lyydin-maahan, 20 virstaa
+edellensä, Järvien (lyydiksi: Järvidje) pogostalle.</p>
+
+<p>Järvissä neuvoi kylä-oikeuden piisari, jota pyysin apulaisekseni
+kielen-tutkinnossa, vaan joka oli paikkakuntaan vasta tullut eikä
+sanonut vielä kyllin oppineensa rahvaan kieltä, tämmöiseksi apulaiseksi
+tämän seurakunnan entistä, virastansa eronnutta pappia, joka oli
+syntynyt läheisessä Ladvan seurakunnassa ja sitten kaiken ikänsä elänyt
+Lyydikköjen seassa, ja jonka piisari kehut osaavan paremmin näiden
+kieltä kuin venäjätä. Hän sanoi hänen ei enää viitsivän käydä työssäkään
+ja olevan vähän ryyppyyn menevän, jonka tähden hän muka mielellänsäkin
+olisi rupeava minulle avuksi, sillä keinoin viina-rahaa ansaitaksensa.
+Nämä piisarin lauseet olivat minulle mieleen, minä sanoin siis jääväni
+tähän ja pian hankki hän minulle korttierinkin. Pappi, joka piisarilta
+jo oli yön-seutuna saanut tietää minusta ja aikomuksestani, tuli
+huomeisna aamuna, ennenkuin kukko oli kannukset ennättänyt jalkaansa
+saada, minun tyköni. Hän oli pitkä, vahva mies, ja vaikka jo 63 vuoden
+vanha, vielä sekä näöltä että jalalta hyvin vilkas. Hän oli ensin
+palvellut ponomarina ja diakkana synnyin-paikassansa Ladvassa, jossa
+hänen isänsä oli ollut pappina, ja sitten loppu-puolen ikäänsä tässä
+seurakunnassa pappina. Mennä vuonna oli hän eronnut virastansa, ja
+antanut sen ynnä tyttärensä kanssa eräälle vasta seminariosta päässeelle
+papille, eikä sanonut henkensä elatuksesta itsellänsä suurta huolta
+olevan, sillä paitse sitä, että vävy oli velvollinen häntä ja hänen
+vaimoansa kuolin-päivään asti elättämään, oli hän itsekin nuorella
+iällänsä kerännyt jonkunlaisen raha-summan, joka oli Pietarin
+lampartissa vuokria kantamassa. Näistä vuokrista ei hän kuitenkaan muka
+saanut muuta kuin mikä hänellä vaatteissa kului, sillä lamparti-setelit
+olivat hänen vaimonsa vallassa, ja ukko valitti tätä hyvin ahnaaksi ja
+itsepäiseksi. Ihmetellessäni, että hän vähäisestä papin-palkasta oli
+voinut säästää niin suuren summan kuin kuusi tuhatta hopearuplaa vanhan
+päivänsä varaksi, sanoi hän sitä ei palkasta säästyneeksi, vaan kaupalla
+hankituksi, sillä nuorempana oli hän käynyt jotenkin suurta
+karjan-kauppaa. Hän oli ostellut lehmiä aina Vytegrasta ja Valkeajärven
+linnasta (Bjelosersk'ista) asti, suurella edulla ajaen eli ajattaen ne
+Tihvinan markkinoille eli Pietariin. Näillä kauppa-retkillänsä oli hän
+hyvästi tullut tuntemaan koko sen osan Aunuksen ja Uudenlinnan lääniä,
+jossa Lyydikköjä elää, ja tiesi tarkasti sanoa, missä minkin tienoon
+puheen-parsi erosi toisten tienoiden kielen-laadusta. Hän sanoi olevansa
+valmis rupeamaan minulle täkäläisen kielen selittäjäksi ja siksi
+kelpaavansa sen enemmin kuin jo ennenkin oli semmoisena ollut, nim.
+Andrej Mihailovits'illa (Sjögren'illä), joka oli kaksi viikkoa elänyt
+hänen tykönänsä Ladvassa, ja jota hän muisteli suurella rakkaudella.
+Palkkaa ei ukko vaatinut enemmän kuin noin puoli-tuoppisen hinnan
+päivältä, ja työn päätimme seuraavana päivänä alottaa.</p>
+
+<p>Mutta ihminen päättää ja Luoja säätää, sanoi nykyjään eräs suuri
+ajattelija Helsingin Sanomissa, ja niin tässäkin asiassa ei käynyt
+päätöstä myöten. Seuraavana päivänä oli tämän opettajakseni ruvenneen
+ukon emännällä nimi-päivät. Minun tähteni oli eukko päättänyt viettää ne
+tavallista juhlallisemmasti. Jo hyvissä ajoin aamulla tuli ukko tyköni
+ja ilmoitti tämän seikan ja kutsui minua nimi-päiville. Minä "panin
+päälleni parasta, valkeinta varrelleni", ja sitten läksimme ukon kanssa
+yhdessä. Papin kartanoa näissä tienoin ei voi eroittaa muista ympäri
+seisovista taloista, ja tavallisesti löytyy kylässä aina joku pohatta
+talon-poika, jolla on paljoa pulskemmat rakennukset kuin papilla. Niin
+oli tässäkin kylässä kapakka-talo paremmassa asussa kuin yksikään muu,
+ja astuessamme eteenpäin luulinkin sitä pappilaksi, ennenkuin
+seuralaiseni likaisimmassa kohdassa kylän katua nousi erään talon
+portaille ja sanoi: tänne. Tultuamme sisään otettiin me vastaan hänen
+vaimoltansa, joka jo oli täydessä juhla-puvussa, ja jonka hirmuinen
+lihavuus kyllä todensi ukon sanat, että eukko muka yksinänsä söi vuokrat
+heidän yhteisesti säästämistä rahoistansa. Heidän tyttärensä, nuoren
+papin vaimo, ilmestyi vähää jälemmin, ja viimein hänen miehensäkin,
+mutta ei vielä juhla-asussa, sillä hän oli ollut riihtä viskaamassa,
+Siistiytyänsä ja pukeutuansa oli hän sangen sievä mies ja josko ei
+oppinutkaan, niin tiesi hän kuitenkin sen verran, että Suomen-maalla oli
+yksi tsaari kuin Venäjällä, että Sevastopol ja Veapori eivät olleet
+yhden meren rannalla ja että Helsinki oli etempänä Pietarista kuin
+Viipuri, joissa kysymyksissä vanhalla papilla oli hyvin hämärät ja
+sekaiset tiedot. Jonkun tunnin kuluttua eneni seuramme vielä edellä
+mainitulla piisarilla ja hänen puolisollansa. Pidoista, jotka nyt
+alkoivat, en sano sen enempää, kuin että ensin tarjotun kahvin päälle
+ilman väli-ajatta seurasi se ian-kaikkinen tsjaju (tee), joka tapa on
+täällä yleinen, sillä "tee keventää kahvin vaikutuksen," selitti minulle
+eräs pappi, jolta tämän luonnottoman tavan syytä kysyin, Tsjajun juotua
+tuli puoli-päiväinen, jonka pituista atriata en vielä ole koskaan
+nauttinut ja jonka pituisesta Jumalan rukoilen itseäni vasta
+varjelemaan. Vaan jos minun täytyi jo kolmannella osalla siinä
+annetuista ruokalajista olla tyytyväinen, niin söivät muut sen enemmän,
+vaikka ruoan suuhun saamisessa ei ollut muuta apuna kuin ne
+viisi-haaraiset kahvelit, joita Luoja jo esi-isällemme Aatamille antoi
+parin.</p>
+
+<p>Koko näistä pidoista en tässä olisi tarvinnut mainita mitään,
+ell'ei niissä tapahtunut seikka olisi ollut painava käänne
+kielitutkinnoilleni Järvissä. Vanhan papin emäntä nim., jonka kanssa
+miehensä puoli-päiväisen joutuessa oli käynyt kirkossa, eukolle
+suojelija-enkeliltänsä vielä jotakuta paria kolmea vuosikymmenistä
+elinajan lisäksi rukoilemassa, oli päättänyt palkita tämän miehensä
+palveluksen ja sentähden haettanut kapakasta puteliin viinaa. Sen
+tyhjensi ukko pian piisarin kanssa, eivätkä viinan vaikutukset hänessä
+vielä olleet kovin vaaralliset. Mutta suurin asia oli se, että hän,
+kauan viinatta oltuansa, näin pääsi taas makuun. Ilta-puoleen, kuin jo
+olin korttierissani, tuli hän minun luokseni, pyysi paperia ja
+kirjoitus-värkkiä ja tahtoi muka minulle näyttää käsi-alaansa
+kirjoituksessa, koska kieli-apulaiseni piti osata kirjoittaakin.
+Kirjoitus, jonka hän tässä teki, oli anomus saada minulta
+puoli-tuoppisen hinta rahaa sen työn päälle, jota yhdessä olimme
+rupeavat tekemään. Sen annoinkin hänelle tinkimättä, ja vähän ajan
+perästä alkoi piisarin kodista kaikua pajatus, joka ilmoitti, että
+viina-jumala oli löytänyt veljensä runo-jumalan. Mutta ei sillä hyvä.
+Myöhään illalla, minun iltaista syödessäni, tulla kompuroi ukko ilman
+lakitta ja "parta paksussa porossa, tukat kaikki taljaskassa"
+korttieriini, itki, nauroi, pajatti, tanssi ja pyysi vielä rahaa.
+Minusta näytti hän jo kyllin-kylläiseltä, minä en antanut. Hän rukoili,
+syleili minua, vaan turhaan. Viimein lankesi hän polvillensa, kumarsi
+jalkojeni juureen ja suuteli monet kerrat savisia saappaitani.
+Päästäkseni tästä ilkeästä tilasta ja saatuani häneltä lupauksen ei
+enempää tulla minua kiusaamaan, annoin hänelle vielä toisen
+puoli-tuoppisen hinnan, jonka kanssa hän heti menikin matkaansa.
+Reuhatessansa tykönäni hoklasi hän aina pöydältä ruokaakin suuhunsa,
+jota häneltä suinkaan en kieltänyt, vaan saadakseni tietää, kuinka
+ankara hän uskonsa lajissa oli, muistutin kuitenkin, että hän
+paasto-päivänä söi arkea eli rasvaista ruokaa, josta hän hyvin kyllä
+tiesi suuren synnin tulevan. Mutta ukko vastasi juuri muutamia viikkoja
+takaperin käyneensä Valaman monasterissa Petron päivillä, siellä kaksi
+vuoro-kautta yhteen menoon papillista toimitusta tehneensä ja näin
+muodoin kaikki eli vähintäsäkin suuren osan entisiä syntiänsä
+kuitanneensa, joten hänellä arvattavasti nyt taas hyvä aika eteenpäin
+oli varaa poikkeilla hurskauden vaivaloiselta tieltä. Samasta syystä
+teki hän julkisesti toistakin syntiä, nim. poltti tupakkaa niin usein
+kuin minä jaksoin hänelle tupakka-pötkyläisiä antaa. Kernaammin olisi
+hän kuitenkin polttanut piippua kuin näitä, ja tämän halunsa ilmoittikin
+juuri tässä rohkeassa tilassansa siten että tahtoi kiskoa piippua
+hampaistani. Tässä asiassa en hänelle kuitenkaan antanut perää, ja
+piipusta väittelemisemme olisi kukaties miten loppunut, ell'ei hänelle
+olisi juolahtanut mieleen että se mahtoi olla uskoni, joka esti minun
+antamasta tois'uskoisen polttaa piipustani, jossa tapauksessa hän ei
+millään tavalla tahtonut saattaa minua rikkomaan hengellistä lakiani.
+Ilolla vakuutin minä että asian laita oli semmoinen, ja heti jätti ukko
+piippuni rauhaan. Tätä keinoa käytin sitten jälkeenkin päin suurella
+menestyksellä semmoisia vastaan, jotka maansa tapaa myöten tahtoivat
+minun piippuani omana piippunansa pitää, ja mainitun esteen sanottuani,
+ei sitä vastaan koskaan inttäilty mitään.</p>
+
+<p>Toisena aamuna menin kapakkaan sekä tietelemään ukon eileisen-iltaista
+elamoitsemista että vähän rahaa särkemään. Tämän oli ukko keksinyt. Ulos
+tullessani kapakasta tulla haihatti hän kotoansa, eikä malttanut juosta
+tietä myöten ympäri, vaan oikasi pellon poikki, jossa hänelle aidan yli
+pyrkiessänsä ei käynyt paremmin kuin että aidassa repi kauhtanansa, joka
+kumminkin jo entuudestansakin oli hyvin huono ja repaleinen. Hän luuli
+minun ostaneeni viinaa, ja vaikka pohmelo näytti surkeasti ahdistavan
+häntä, säihkysi ilo hänen silmistänsä, sillä kuin minulla muka oli
+viinaa, niin oli sitä hänelläkin, jonka ajatuksensa hän heti
+ilmoittikin. Pian selkeni kuitenkin ukon erhetys, ja pahoilla mielin
+rupesi hän selittämään, että hänestä sinä päivänä ei ollut minulle
+työhön, ja huomenna taas piti hänen lounaan syötyä lähteä erääsen viiden
+virstan päässä olevaan kylään, jossa yli-huomenna tuli praasnikka.
+Huomenna voisi hän kumminkin edellä puoli-päivän tulla minun tyköni, jos
+nyt saisi edes pariksikaan ryypyksi minulta vielä palkkaansa. Sen
+annoinkin hänelle, mutta nyt vahvistui minussa jo edeltä arveltu päätös,
+kokonansa erotani tästä miehestä, sillä vaikka hänellä kyllä olin
+havainnut olevan hyvät tiedot Lyydin kielessä, niin näkyi se nyt
+selvästi, että hänellä oli liian huikentelevainen luonto kelvataksensa
+minulle apu-mieheksi.</p>
+
+<p>Siis aloin tiedustella toista apulaista, ja sanottiinkin Ladvassa
+Iöytyvän vanhan diakan, lyydikkö-syntyisen ja niinmuodoin hyvän
+lyydiläisyyden tuntijan, jolla kehuttiin kaiken maailman viisaus olevan
+päässä, ja jonka ei sanottu juovan muulloin kuin praasnikoissa. Tämän
+miehen luultiin tulevan sille praasnikalle, jolle Järvien ukonkin jo
+niin aioissa piti lähteä, ja minä päätin myös odottaa tätä
+juhlallisuutta ja mennä sille, sekä sitä katsomaan että mainittua
+diakkaa tapaamaan.</p>
+
+<p>Tämmöisiä praasnikoita on kaikissa venäjän-uskoisissa kylissä (meidänkin
+maassamme) tavallisesti yksi, monesti useampikin vuodessa. Ne vietetään
+sen pyhän päivänä, jonka nimeä kylän kirkko kantaa, ja joka sillä
+niinmuodoin on erityisenä suojelijana. Mutta tavallisesti on kylässä
+paitse kirkkoa vielä rukoushuoneitakin (Karjalassa kutsutaan tämmöisiä
+"sässynäksi" venäjän-kielisestä sanasta tschasovna), joilla myös on
+pyhät suojelijansa, ja joille myös vietetään praasnikat. Näin saapi moni
+kylä kolme ja neljäkin praasnikkaa vuodessa. Niille keräytyy rahvasta
+vahvasti, ja pää-asia niissä on syöminen, tanssiminen ja pajatus. Myös
+tulee niihin josta kusta suuremmasta lähi-kylästä renikan kauppias, ja
+kuin kylän kapakasta saadaan viinaakin kyllältensä, niin löytyy
+praasnikalla kaikki väli-kappaleet, joilla ilo saadaan kukoistamaan.</p>
+
+<p>Toivoani myöten Ladvan diakka olikin praasnikalla, pian sovimme tuumilla
+ja jo seuraavana päivänä muutin Ladvaan. Useammassa kirkon-kylässä
+Suomessa löytyy joku leski-akka, joka on vähän herras-perua, köyhäksi
+jäänyt, vaan hyvästi elävä sillä keinoin, että hänellä on arpa-kirja ja
+kortit, joilla talonpojan-tyttärille povaa sulhaiset, vähä lääkityksiä,
+joilla parantaa pienet silmä-kipeät, päästää hampaan-kolotuksesta
+j.n.e., ja koreoita tilkkuja, joista hän tekee emännille taskuja, lakkia
+ja m.s. Sen ohessa tietää hän kaikki pitäjän juorut ja uutiset, ja kuin
+värjälin puutteessa hänellä painatetaan lankojakin, niin ei kumma
+olekaan, että talonpojan-vaimot kirkko-tiellänsä käyvät hänen luonansa
+istumassa, jolloin ämmän kahvi-pannu ei tulelta pääse, vaan jolloin
+hänellä myös on tulonkanto-päivänsä, sillä käyjät tuovat, mikä
+voi-naulasen, mikä maito-leilin, mikä mitäkin. Tämmöisiä löytyy
+Venäjälläkin, vaan edellä lueteltujen virkojen rinnalla pitävät nämä
+parittajankin tointa, sillä harva naima-kauppa niin herroissa kuin
+talon-pojissakin tapahtuu Venäjällä ilman parittaja-akan (svahan)
+avutta. Tämänkaltaisen ihmisen luona sain minä korttierin Ladvassa. Hän
+oli edellä kerrotun Järvien vanhan papin tytär, oli ollut naimisessa
+erään papin kanssa, joka jo viisi vuotta takaperin oli kuollut, ja eli
+nyt ukkonsa, mainitun papin isän, kanssa yhdessä, joka jälkimäinen myös
+oli ollut pappina, vaan halvauksen tähden, joka häntä oli kohdannut, jo
+kauan sitten virastansa eronnut. Heillä oli hyvä talo, vähä
+maan-viljelystäkin ja he elivät pensillä (pensiunilla), jota ukolla oli
+20 ja lesken tyttärellä 6 hopearuplaa. Tähän oli leskellä senlaisia
+tuloja kuin edellä kuvasimme, ja jonkun verran sai hän sisään sitenkin,
+että piti korttieria mittareille ja muille matkaaville virka-miehille.
+Hän oli sen verran viisaampi täkäläisiä talonpojanakkoja, että osasi
+juoda sekä teen että kahvin, vieläpä keittääkin molemmat, ja että
+valitti, kuinka hänen kätensä pysti ja näkönsä päivettyi, nyt työssä
+käydessä, sillä siihen ei hän ollut tottunut miehensä eläessä, jolloin
+sampovara aina oli seisonut valmisna hänen makuulta noustessansa.
+Entisestä herruudesta ei hänessä ollut muuta jälellä, kuin se, että
+tahtoi että muiden piti uskoa hänen aamulla pitkään makaavan, jota
+herruuden välttämätöntä merkkiä hän kuitenkaan itse asiassa ei pitänyt,
+sillä useasti kuulin hänen raukan jo päivän kanssa nousevan
+askareillensa.</p>
+
+<p>Sekä tämä vaimo että hänen ukkonsa, se vanha pappi, olivat muuten
+merkilliset sen tähden, että pahemmin pahinta mustalaista pyysivät,
+puistivat kaikkea, mitä vaan näkivät minulla. Heille piti antaa paperia,
+kyniä ja läkkiä, edellensä kynttilöitä, teetä, sokuria, sanalla sanoen
+kaikkea, mitä muassa oli ja mitä emäntä viime kerran Vidlassa
+käydessänsä muka oli unhoittanut ostaa. Ukko tahtoi minua itsellensä
+ostamaan nuuskuakin, jota minulla ei ollut, ja määräsi siksi tarvittavan
+tschetvertakan (25 kop. hop.). Tämän hävittömyytensä peitti hän sillä,
+että lupasi edestäni lukea rukouksia, joiden määrä ja pituus tulisi
+senvertainen, kun verran hänelle rahaa jättäisin, ja sanoi tätä rahaa ei
+tulevani katumaan, sillä hänen rukouksensa olivat hyvin teholliset.
+Tämmöisiä rukouksia lukikin hän alinomaa, pitkästä nimi-listasta aina
+rukouksen alussa mainiten niiden nimet, jotka olivat hänen palkanneet
+puolestansa taivasta lähestymään. Minua inhoitti tämmöinen elatus-keino,
+varsinkin yhdekskymmen-vuotisella hautaan vajoovalla ukolla, enkä paljo
+huolinutkaan peittää ylenkatsettani häntä vastaan, josta itselleni
+seurasi se paha, että ukko, päättäen minut täydeksi pakanaksi, ei
+sanonut yhdenkään kristityn papin rupeevan minulle taivaan ovea
+longistamaan, ja kuin sitä, hänen luulonsa jälkeen, maailmallisen
+ihmisen itsensä oli mahdotoin avata, niin arvaa jokainen, mihin hän
+minun tuomitsi.</p>
+
+<p>Paitse sitä vastusta, mikä minulla oli tästä ukosta, oli kymmempäiväinen
+oloni Ladvassa sangen hupainen. Rahvas täällä salon sydämessä oli siivoa
+ja hiljaista, ja työni juoksi erittäin hyvästi sentähden, että
+apulaiseni, vanha diakka, oli selvä-päinen ja ymmärtävä mies. Hän oli
+syntyjään tästä samasta kylästä, oli poikana saanut vähän opetusta
+Aunuksen kaupunkia lähellä olevassa Aleksanteri-Svirskin monasterissa,
+ja sitten vielä puoli vuotta ollut Uudessa linnassa (Novgorod'issa)
+oppiansa lisäilemässä. Näin oli hän oppinut venäjän kielen oikein
+kieli-opillisesti, ja ymmärsi käyttää tämän oppinsa omaakin kieltänsä
+tutkittaessa. Muuten oli hän kaiken ikänsä elänyt täällä koto-kylässänsä
+ja oli hyvin tuttu ja rakastettu ympärinsä, niin että praasnikkaa ei
+praasnikkana pidettykään, jos häntä ei ollut läsnä, sillä hän oli
+taitava kertoja, ankara pajattaja ja hyvä juoja. Hänen karkea äänensä,
+vahva kasvunsa ja tuuhea partansa antoivat hänen käytöksellensä ja koko
+olennollensa semmoisen arvoisuuden, että pojat joka paikassa nostivat
+lakkiansa hänelle ja vanhemmat häntä leikillä kutsuivat proto-jereiksi
+(rovastiksi).</p>
+
+<p>Yleisesti ylen-katsoo vallan päällä oleva kansa allansa olevien
+pienempäin kansojen kieltä, jonka Lyydin kielestäkin tulin havaitsemaan
+Scholtjärvellä, jossa pappi, vaikka neljä-kymmentä vuotta palvellut
+Lyydikköjen seassa, tuskin tiesi sanaakaan heidän kielestänsä, ja jossa
+rikkaammaksi ja mahtavammaksi päässeet Lyydiköt itsetkin kernaammin
+puhuivat venäjätä kuin omaa kieltänsä. Toisin oli asian laita täällä
+Ojatin tienoilla. Tämän tienoon synkeä salon-luonto, sen köyhyys ja se
+seikka, ett'ei sen läpi kule yhtään tietä, ovat tehneet, että Venäläiset
+ovat jättäneet sen rauhaan, elikkä jos heitä on sinne joku tullutkin, on
+tulijan ollut mahdotoin saada omaa kieltänsä tavaksi, ja vaikka hän on
+ollut pappikin eli muu virka-mies, on hän perheinensä vähitellen
+taipunut maan kieleen ja, niinkuin edellä kerrotuista esimerkeistä
+olemme nähneet, viimein paremmin osannut täkäläisen rahvaan kieltä kuin
+omaansa. Tämä seikka on vaikuttanut rahvaasen takaisin siten, ett'ei se
+häpeä kieltänsä ja että se näissä tienoin tulee vielä kauan voimassa
+pysymään. Tässä Ojatin tienoossa on rahvas pitänyt oman alku-peräisen
+nimensäkin muistossa. Edellä olemme nähneet, että Äänisen rannalla
+asuvat Tschuudit kutsuvat itseänsä vaan <i>Lyydeiksi eli Lyydiköiksi</i>,
+joka tulee venäjän-kielisestä sanasta <i>ljudi</i>, merkitsevä rahvasta, ja
+jolla nimellä mekin entistä myöten olemme heitä tähän asti kutsuneet.
+Näin on näillä samanlainen nimi kuin Virolaisilla, jotka myös eivät
+tiedä itseänsä muuten nimetä kuin <i>maa-rahvaaksi</i> ja kieltänsä vaan
+<i>maa-kieleksi</i>. Ojattilaiset sitä vastaan kutsuvat itsiänsä
+<i>Vepsäläisiksi</i> ja kieltänsä <i>Vepsän eli Vepsan</i> kieleksi, joka nimi
+niinkuin paljo muutakin kansan alku-peräisestä kansallisuudesta jo
+muissa osissa sen alaa on unohtunut. Ei tarvitse siis ensinkään epäillä,
+että tämä nimi, vaikka sitä nyt käyttää vaan yksi osa tätä kansaa, ennen
+ei olisi ollut sen yleisenä nimenä, jota päätöstämme vahvistaa sekin
+seikka, että pohjais-puolimaisen Aunuksen Karjalaisetkin yleisesti
+kutsuvat näitä serkkujansa Vepsäläisiksi. Tässä otamme sentähden
+tilaisuuden tärkeimmästi kehoittaaksemme kaikkia tästä kansasta eli sen
+kielestä vasta kirjoittavia, että heittäisivät pois nuo muukalaiset
+nimet <i>Lyydit, Tschuudit</i> ja muut joihin ylpeiden naapurien
+halveksiminen ja ylen-katse on nähtävä juuri, ja antaisivat tälle
+kansalle sen edun, jota ei kielletä keltään yksinäiseltäkään ihmiseltä,
+nim. kunniallisen oman nimensä nautinnon. Tähän on heillä sen suurempi
+oikeus, kuin heidän esi-isänsä ovat tämän nimen historiaankin
+kirjoittaneet. Sillä Venäjän vanhimman historioitsijan Nestorin <i>Vessit</i>
+eivät voineet olla muita kuin nykyisten <i>Vepsien eli Vepsäläisten</i>
+esi-isiä, vaikka perilliset eivät ole kuin vähäiseksi osaksi voineet
+pitää vallassansa isien jättämää maata. Se on Sjögren'in erhetys
+kirjassa: <i>Ueber die älteren Wohnsitze der Jämen</i>, joka meidän
+kansan-tutkijoiden silmissä kauan on polkenut tätä nimeä. Hän oli jo
+ennen tämän kirjansa kirjoittamista ja yleisesti ennen koko sitä suurta
+matkustustansa, jonka arvollinen ja kiitettävä hedelmä se on,
+kirjallisesti päättänyt että se kansa, jota Nestor Vessiksi kutsuu ja
+joka eli Bjeloseron järven ympärillä, mahtoi kutsua tätä järveä
+<i>Vesijärveksi</i> ja siitä itseänsäkin <i>Vesiläisiksi</i>, josta Venäläinen
+muukaloimalla muka sai nimen Vessit. Tämmöinen edeltä-käsin päättäminen
+on aina vaarallinen, ja tehdyksi Sjögren'iltä, joka kaikessa koki
+totuutta tarkoittaa, olisi sitä vaikea uskoa, ell'emme tietäisi, että
+hänen sitä kirjoittaessaan Vessien eli sen suomalaisen kansan, joka
+Nestorin aikoina eli mainituissa seuduissa, luultiin jo kokonansa
+ilmoilta hävinneen. Mutta mainitulla matkallansa löysi Sjögren samoissa
+tienoin suomalaista kansaa, joka kutsui itseänsä <i>Vepsäksi</i>, ja
+toiseksensa tuli hän tällöin myös tietämään, että tämä kansa ei kutsunut
+vasta mainittua järveä Vesijärveksi, vaan <i>Vauget- eli Valgetjärveksi</i>,
+jonka Venäläiset sanasta sanaan kääntäen tekivät nimeksi: bjeloje osero,
+Bjelosero. Näissä kahdessa seikassa, jotka hän itse uskollisesti kertoo,
+olisi hänelle jo pitänyt olla kyllä todistusta siitä, että edellinen
+päätöksensä Vessin nimen tulemisesta suom. sanasta Vesiläiset oli väärä,
+varsinkin koska sanasta vesi Vepsäläistenkin kielessä pitää johdettaa
+nimi <i>Veteläinen, ei Vesiläinen</i>, ja että samainen Veksi eli Vessä ei
+ollut muuta kuin Venäläisen kielellä pehmennyt nimi <i>Vepsä</i>. Vaan tätä
+ei hän nimittämässämme kirjassansa tahdo myödyttää. Todistuksia, joilla
+hän puolustaa entistä päätöstänsä, olisi liian lavea ruveta tässä
+kertomaan, koska halullinen lukija löytää ne täydellisinä itsestä
+kirjasta. Niiden joukosta otamme tähän vaan yhden, joka myös perustaksen
+väärälle kokemukselle. Siitä nim. että kaikilla nykyisten Vepsäläisten
+kylillä muka on venäläiset nimet päättää Sjögren, että koko heidän
+alansa olisi ensin ollut Venäläisten vallassa, jotta olisivat viljelleet
+ja rakentaneet maan ja joiden kielestä kylätkin olisivat nimensä
+saaneet, vaan että heidän olisi pitänyt taas luopua maasta ja jättää se
+Vepsäläisille niissä myllyissä, joita täälläkin kansojen edes takaisin
+siirrellessä tapahtui. Tämä päätös on kuitenkin väärällä pohjalla. Koko
+Ojatin tienoossa samoin kuin Äänisenkin rannalla on ei ainoastaan
+kaikilla vepsäläis-, vaan myös suurimmalla osalla venäläiskyliä
+suomi-peruiset nimet, joita rahvas keskenänsä käyttää. Vaan kirkon- ja
+henki-kirjoissa, mittarien luetteloissa ja kartoissa ovat molempien
+nimet venäläisiä, useammassa kohden vaan josta kusta ristimä-nimestä
+(sanotaan tavallisesti paikan ensimäisen asujan nimestä) tehtyjä,
+niinkuin: Ivanoffkaja, Timosejeffkaja, Trosimoffkaja j.n.e. Tämmöiset
+kirjat, kartat ja muut sanoo Sjögren, niissä löytyvien nimien tähden,
+joka paikkakunnassa tarkoin läpi käyneensä. Näiden nimien vääryydestä ja
+siitä, että hän ei tarkoin ottanut vaaria rahvaan kielessä käytettävistä
+nimistä, päättää hän venäläisiä nimiä alku-peräisiksi ja niiden antajia
+maan ensimäisiksi asujiksi, josta taas seuraisi että Vepsäläiset vasta
+myöhemmin joutuivat sen isänniksi ja että niinmuodoin Nestorin Vessit
+olivat toinen kansa, toista Vepsäläiset.</p>
+
+<p>Tässä lienee nyt tilaisuus sanoa muutama sana näiden kielestäkin ja sen
+aarteista. Suomalaiselle kielentutkijalle on tästä murteesta paljo
+selkoa sekä kieli-opissa että sana-kirjassa. Vaan kuin useamman lukijan
+pelkään tämän-laatuisissa kokemuksissa ja löydöissä ei löytävän sitä
+miellytystä, joka niistä on kielentutkijalle, niin jätän Vepsän kielen
+kieli-opilliset ja sana-kirjalliset edut tässä mainitsematta. Mitä taas
+sen hengellisiin aarteihin tulee, niin ei niistäkään ole paljo
+lausumista. Edellä olen jo sanonut, että Äänisen Vepsäläisillä en
+tavannut lauluja ensinkään. Sama oli niistä yleinen lause Ojatillakin,
+nim. että laulettu on iki-muistoisista ajoista venäjäksi ja että lauluja
+ei ole koskaan löytynyt vepsäksi. Satuja taas löytyy paljo, vaan
+niistäkin nähdään pian, että ovat parhaasta päästä Venäläisiltä saatuja,
+ja paraat satujen sanojat tarjoaksetkin aina kernaammin venäjäksi kuin
+omaksi kielekseksensä niitä kertomaan. Sana-laskuja ja arvoituksia
+löytyy sitä vastaan Vepsäläisilläkin, ja niiden muoto todistaa, että
+niitä ei ole naapureilta lainattu. Jälkimäistä kirjoitin Ojatilla noin
+puoli-sataa, ja niistä saan kielen näytteeksi suomennoksen kanssa
+painattaa tähän seuraavat.</p>
+
+<div class="blockquot">
+
+<p>1. Neitschykäine iscytub liphaisches, kasaine irdal? <i>Nagris mas</i>.</p>
+
+<p>2. Pol hebot, pol hahat? <i>Jouh-segl</i>.</p>
+
+<p>3. Mustan söb, vaugtan situb? <i>Melnits</i>.</p>
+
+<p>4. Vaugtan söb, mustan situb? <i>Lämoi säreses</i>.</p>
+
+<p>5. Must da pehmed, märg da maged? <i>Paschtkas</i>.</p>
+
+<p>6. Märg masa aidan taga? <i>Kjel</i>.</p>
+
+<p>7. Päiväl rippub, a yol reighu? <i>Koukuine ukses</i>.</p>
+
+<p>8. Lehm pätschisch, händ irdal? <i>Lämoi i savu</i>.</p>
+
+<p>9. Ymbri päs ei hvati, ymbri pöydos hvatib? <i>Silm</i>.</p>
+
+<p>10. Kaks kurged pälitschi meres katsutas, toinen toscht ei voikoi
+sabutada? <i>Keranden korvad</i>.</p>
+
+<p>11. Mi om notktemb vet? <i>Savu</i>.</p>
+
+<p>12. Kaks neitschykäischt yhtel laval kargaitas? <i>Petkleil
+survotas</i>.</p>
+
+<p>13. Pä tohine, vats töine, jamgad kivisched? <i>Not</i>.</p></div>
+
+<p>Suomeksi.</p>
+
+<div class="blockquot">
+
+<p>1. Neitsykäinen istuu arkussa, kassa (palmikko, letti) ulkona?
+<i>Nauris maassa</i>.</p>
+
+<p>2. Puoli hevoista, puoli haapaa? <i>Jouhi-seula</i>.</p>
+
+<p>3. Mustan syö, voalkean sittuu? <i>Mylly</i>.</p>
+
+<p>4. Valkean syö, mustan sittuu? <i>Tuli päreessä</i>.</p>
+
+<p>5. Musta ja pehmeä, märkä ja makea? <i>Paistikas</i>.</p>
+
+<p>6. Märkä vasikka aidan takana? <i>Kieli</i>.</p>
+
+<p>7. Päivällä riippuu, vaan yöllä reikään? Oven <i>koukku</i> (säppi).</p>
+
+<p>8. Lehmä uunissa, häntä ulkona? <i>Tuli ja savu</i>.</p>
+
+<p>9. Ympäri pään ei yllä, ympäri pellon yltää? <i>Silmä</i>.</p>
+
+<p>10. Kaks kurkea päällitse merestä katsovat, toinen toistansa ei voi
+saavuttaa (tavata)? <i>Korvon (saavin) korvat</i>.</p>
+
+<p>11. Mikä on notkeampi vettä? <i>Savu</i>.</p>
+
+<p>12. Kaksi neitsykäistä yhdellä lattialla tanssivat? <i>Petkeleillä
+survotaan</i>.</p>
+
+<p>13. Pää tuohinen, vatsa liinainen, jalat kiviset? <i>Nuotta</i>.</p></div>
+
+<p>Isä-meidän rukous kuuluu tässä kielessä, venäjän-kielisestä uudesta
+testamentista käännettynä, seuraavalla tavalla:</p>
+
+<div class="blockquot">
+
+<p>"Tatoi meide, kudam oleb taivhal; sädkahase puhthaks nimi sinun;
+tulgha tsarstv sinun; da liinob vald sinun i mal kut taivhal; Leib
+meide kaikutscheks päivaka anda meile tjänambäi; i jäta meile
+völgad meide kut i mö jätamoi völghiischile meide; i ala anda meid
+iskusaha; a pjästa meid pahas; sida möd mi sinun om tsarstv, i
+vägi, i kuulund igan kaiken, Amin."</p></div>
+
+<p>Kielen näytteeksi saakoot vielä seuraavat satuset tässä sian.</p>
+
+<div class="blockquot">
+
+<p>1. Orl.</p>
+
+<p>Kysuiba orlal: mihe sötat sina itscheis poigid muga korttas taivhan
+al? &mdash; Orl sanii: rohtischibak hö kasnuded lähetase päiväischen
+lost, kut minä heid sötaischin alahan mas?</p>
+
+<p>2. Kukoin karangg.</p>
+
+<p>Sanu milein, kysii kadag kukoin karanggol, miksch sina muga
+nälghiine sobihe, mändes siiritschi sinusaisch meheb;<a name="FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a> mida sina
+tahtoit säta heisch? mihe hö sileisch koschutas? &mdash; Ni mihe, sanii
+kukoin karangg; minä i en tahtoi anastada hied mehel, tahtoin
+vaische rebitada heid.</p>
+
+<p>3. Lambas i djumalan-lindiine.<a name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a></p>
+
+<p>Djumalan-lindiine lebastihe lambhan päle, mise rastta hänel
+vähäischen villad itschesa pesaks. Lambas rubens verdusiine hypta
+sinna i tänna. Kut sina milein yhtel muga skup? sanii
+djumalan-lindiine; paimnele sina käsket otta itschesaisch kaiken
+nahkha-sai villan, a milein otkaschit pitschukaisches klakiisches.
+Miksch muga netsen sädad? &mdash; Netsen sädan siksch, sanii lambas,
+mise sina ed malta milain minun villad otta muga armhutte kut
+paimen.</p></div>
+
+<p>Suomeksi.</p>
+
+<div class="blockquot">
+
+<p>1. Kokko.</p>
+
+<p>Kysyivät kokolta: mintähden elätät sinä poikiasi niin korkeassa
+taivaan alla? &mdash; Kokko sanoi: uskaltaisivatko he kasvaneina lähetä
+auringon luokse, kuin minä heitä elättäisin alahalla maassa?</p>
+
+<p>2. Orjantappura.</p>
+
+<p>Sano minulleni, kysyi kataja orjantappuralta, miksi sinä niin
+nälkäinen (olet) vaatteihin, ihmisten sinustasi sivutse mennessä;
+mitä sinä tahdot tehdä niistä? mihin ne sinullesi kelpaavat? &mdash; Ei
+mihinkään, sanoi orjantappura; enkä minä tahdokaan ryöstaä niitä
+ihmiseltä, tahdon vaan repiä niitä.</p>
+
+<p>3. Lammas ja pääski.</p>
+
+<p>Pääski lepäytyi lampaan päälle, että raastaa häneltä vähän villaa
+pesäksensä. Lammas alkoi vihaisena hyppiä sinne ja tänne. Kuin sinä
+minulleni yhdelle (olet) niin ahnas? sanoi pääski; paimenelle sinä
+annat luvan ottaa itsestäsi kaiken villan nahkaan asti, vaan
+minulle kiellät pienoisesta tulloisesta. Miksi niin tämän teet? &mdash;
+Tämän teen siksi, sanoi lammas, että sinä et osaa minultani
+villaani ottaa niin lempeästi kuin paimen.</p></div>
+
+<p>Työni lopetettua Ladvassa olisin suurelle maantielle voinut palata samaa
+tietä, jota mennytkin olin, ell'ei mieleni olisi tehnyt paikalla
+tiedustamaan, mitä murretta, karjalaistako vai vepsäläistä,
+Ojatin-tienoon itäisessä, eli Aunuksen läänin etelä-itäisessä, osassa
+puhuttiin. Sekä Ladvassa että jo edelläkin sanottiin kyllä näiden
+tienotten kieltä aivan yhdenlaiseksi kuin kieli tässä seurakunnassa ja
+sen ympäristöllä. Vaan Köppen'in kansakartta puhui toista. Tämä Pietarin
+Tiede-Akateemian jäsen on mm. Schubert'in maa-tieteelliselle kartalle,
+jota Venäjän maan europalaisesta osasta on noin 50 lehteä, eri
+värillänsä kuvannut kunkin kansakunnan alan ja piirin. Tätä suurta
+kansakarttaa ei löydy kuin kaksi kappaletta käsi-kirjoituksessa, nim.
+toinen mainitun Tiede-Akateemian kirjastossa ja toinen Pietarin
+keisarillisella maa-tieteellisellä seuralla. Mutta jälkimäinen seura on
+siitä painattanut pienemmässä mitassa tehdyn kopion neljälle lehdelle.
+Niin pää-kartassa kuin tässä kopiossakin antaa tekijä mainitussa osassa
+Aunuksen lääniä, keskellä Vepsäläisten piiriä, ei vähemmän kuin
+kokonaista kolme laajaa seurakuntaa Karjalaisille, vaikka näiden
+historiallisesti ei tiedetä koskaan jalkaa astuneen Äänisen järven
+etelä-puolelle. Väärjärven pogostan kautta tultuani Schimjärven kirkolle
+havaitsinkin, että rahvas Ojatilla oli oikeassa ja että herra Köppen on
+tehnyt suuren vian pannessansa Karjalaisia tänne, sillä kieli täällä oli
+puhtainta Vepsää ja täksi sanottiin niiden kahden toisenkin,
+Pääschjärven ja Kuschtjärven, seurakuntain kieltä, jonka kansa-karttaa
+myöten niin ikään olisi pitänyt olla karjalaista. Tämä suuri vika, johon
+virka-miesten luottamattomat kertomukset ovat syynä, tulee oiastuksi nyt
+paraillaan tekeillä olevassa kolmannessa painoksessa herra Köppen'in
+mainittua karttaa.</p>
+
+<p>Tästä asiasta selvän saatuani ja vielä pari päivää Schimjärvessä
+kuunneltuani kansan kieltä, päätinkin lopettaa vepsäläiset tutkintoni ja
+palasin maantielle Suschtan (ven. Oschtan) kylässä. Schimjärven ja sen
+väliä on 40 virstaa, joka on yksi ainoa hirmuinen korpi, jossa edellisen
+viikon rankat sateet olivat niin vettäneet maan, että hevoset melkein
+joka askeleella upposivat likaan. Tie, joka harvoin oli löytänyt
+kangas-harjanneen kulkeaksensa ja enimmiten juoksi pitkin korpijokia eli
+järviä, sillä se kulki paraasta päästä talvi-tien jälkiä, oli muutenkin
+niin ryteikkö, niin kehnoilla malko-siloilla varustettu, että
+ratsastajan monin paikoin piti pitkät matkat hevoistansa taluttaen jalan
+astua. Ja vaikka lepoakin oli pidetty noin puoli-välissä taivalta
+tehdyllä tulella, olivat sekä miehet että hevoset, myöhään illalla
+Suschtaan tullessa, niin väsyksissä, että edelliset eivät tarvinneet
+illaistakaan ennen maata rupeamistansa, ja jälkimäiset viimeisillä
+virstoilla tuskin enää pystyssä pysyivät. Suschtasta tulin
+Latina-Pellolle ja siitä samaa tietä Pietariin, jota keväällä olin tänne
+mennyt.</p>
+
+<p>Lopuksi saan mainita, että jos kellä vielä olisi halu käydä tutkimassa
+Vepsäläisten kieltä Ojatilla, niin olisi mainittu Schimjärven
+kirkon-kylä sekä kielen-puhtauden että muun puolesta siihen soveljain
+paikka. Matkustaa tälle kirkolle voisi helpoimmin ja huokeimmin,
+Sortavalan, Aunuksen ja Latina-Pellon kaupunkien kautta. Viimeksi
+nimitetystä ei Suschtan posti-paikkaan Arkangeliin menevätä tietä myöten
+tule kuin noin 130 virstaa, niin että koko matka Sortavalasta
+Schimjärven kirkolle ei tulisi tekemään kuin vähän päälle neljän sadan
+virstan.</p>
+
+
+
+<p class="p4" />
+<h2>Matka Itä-Venäjällä vuosina 1856 ja 1857.</h2>
+
+
+
+<h3>Ensimäinen Kirja.</h3>
+
+<p>Kasan'issa, toukok. 1856.</p>
+
+<p>"Kristos voskres! Kristus on ylös-nousnut!" kajahti ääni
+sunnuntai-aamuna 29 p. huhti-kuuta huoneessani ennenkuin olin vuoteelta
+ennättänyt nousta, ja edessäni seisoi iloisella katsannolla
+portinvartija täydessä ala-upsierin puvussa, hän on nim. entinen
+sota-mies. "Totisesti on Kristus ylös-nousnut!" tulee tähän vastata, ja
+sitä ynnä suun- ja juoma-rahan antamista en minäkään laiminlyönyt, jonka
+kanssa ukko meni toisille talon asukkaille samaa onnellista sanomaa
+julistamaan.</p>
+
+<p>Kristos voskres! Meillä on siis pääsiäisen iloinen päivä! Mikä suuri
+juhla! Totuuden ankaran ja vilpittömän saarnaajan ovat pimeyden ja
+itse-valtaisuuden puolta-pitäjät kiehtoneet, tuominneet ja kuolettaneet.
+Synkeä suru sydämessä seisoo koko ihmiskunta tämän sankarinsa haudalla,
+epäillen, haikeroiden, todellako ja täksi päiväksikö pimeys vallan
+voitti, koska sen ruhtinat nyt niin riemasteleivat. Lyhyt on kuitenkin
+tämä heidän riemunsa, sillä juuri kuolemallansa on valon sankari heidät
+voittanut ja kahlinnut, epäilemättömänä herää hän kuolluista, valo
+levenee kaikelle maailmalle ja kaikki ihmiskunta riemuitsee.</p>
+
+<p>Tämmöinen on pääsiäis-juhlan aine ja sisällys. Eikä Venäläinenkään puutu
+riemua sitä viettäessään. Hän on paastonnut kokonaista kuusi viikkoa ja
+etenkin ankarasti viimeisen eli piina-viikon, jolla virkakunnat ja
+koulut eivät istu ja jonka kuluessa rahvas ripillä-käymisellä eli muun
+ulko-käytöksen täyttämisellä kokee valmistaa oman-tuntonsa pääsiäisen
+hekumalle. Silmin-nähtävällä levottomuudella odottaa jokainen tämän
+hirmuisen ajan loppua ja kaksi viimeistä päivää varsinkin ovat pitkät
+kuin nälkävuodet. No, viimein kuitenkin alkaa pääsiäis-lauantain ilta
+pimetä. Jokainen peseksen puhtaaksi, pukeutuu juhla-vaatteihin ja astuu
+kirkkoon. Ja hyvän aikaa täällä rukoiltua ja tuohusten kanssa tuhrattua
+sen kammion ympärillä, joka keskellä kirkon lattiaa kuvaa Kristuksen
+hautaa, kaikuu juhlallinen kiitos-virsi, kellot rupeavat soimaan, ja
+kaikki todistaa, että se surkea puoli-yö on ohitse. Kaikki ehättävät nyt
+kotiin, jossa muna-röyköt, sian-liikkiöt ja viina odottaa. Tuskin
+yksikään muistaa nyt enää tämän juhlan kallista alku-perää, jokainen
+ajattelee vaan mahansa ja sen tyydyttämisen päälle, samoin kuin
+paastonkin aikana useampi lienee surunut oman vatsansa tyhjyyttä enemmän
+kuin Kristuksen viatointa piinaa ja kuolemaa. Sen siaan heitäksenkin
+pääsiäisen tultua jokainen kaikkea nauttimaan mitä vaan ikänänsä voipi,
+ja valon ja vapauden juhla muuttuu kaiken-kaltaisen lihallisuuden ja
+hekkuman telmännöksi. Tätä iloa kestää sitten koko seuraava viikko,
+jolloin ei köyhinkään tee työtä, vaan käypi kestiä, juopi viinaa ja
+parantelee päätänsä, uudestaan samaa viinan-juontia ja kestin-käyntiä
+voidakseen nauttia. Joka päivä aina seuraavaan sunnuntaihen asti
+kaikuvat kellot koko puolenpäivän-edellyksen, ja kuin muutamien virstain
+laveudella seisoo noin 60 kirkkoa niinkuin esim. Kasan'issa, niin arvaa
+jokainen, mikä helinä ja humina venäläisessä kaupungissa
+pääsiäis-viikolla on.</p>
+
+<p>Mutta jo liiaksi hairahdin näistä asioista juttelemaan, vaikka
+aikomukseni vaan oli sanoa, että täällä nyt on pääsiäinen, ja että kuin
+jokaisella on lupa laiskana olla, niin on minunkin täytynyt vakaisempi
+työ jättää, jonka siaan päätin kertoa jotakin Kasan'in kaupungista ja
+sen merkillisyyksistä. Sen katuja, toria, kirkkoja en kuitenkaan huoli
+ruveta luettelemaan, sillä lukija vähän hyötyisi. Sanon vaan kaupungin
+ulko-tilasta sen, että se on hyvästi rakennettu, suorilla ehkä ei aina
+puhtailla kaduilla, ja että asujanten määrä tekee noin 50 tuh. henkeä.
+Kasan ei ole aivan Volgan reunalla, vaan noin 6 virstaa tämän joen
+idän-puoleisesta rannasta, pienen Kasanka-nimisen joen varrella. Volgan
+oikea ranta on korkea hieta-äyräikkö, vasen (pohjainen ja idänpuoleinen)
+ranne sitä vastaan hyvin matalaa niitty- ja suo-maata, jonka joki
+tulvillansa ollen monen virstan laajuudelta peittää vedellä ja keväällä
+kokonaisen kuukauden pitää järvenä. Tämä on syy siihen, että kaupunki on
+näin kaukana kaupankäynnille niin tarpeellisesta joesta, joka suurina
+tulva-vuosina tännekin asti tekee suurta vahinkoa esikaupungeissa. &mdash;
+Kasan on Tatarilaisten perustama. Kuin Mongolilais-tatarilainen
+maailman-valta hajosi pienempiin osiin, asettui eräs heidän
+ruhtinoistansa tähän Volga-joen rannalle ja perusti valtakunnan, joka
+seisoi noin 300 ajastaikaa eli vuoteen 1552 asti. Monien reistausten
+perästä onnistui tällöin Venäläisille suur-ruhtinas Ivan Vasiljevitsin
+johdolla Kasan'in valtaaminen. Hirmuisen veren-vuodatuksen pidettyänsä
+hävitti tämä ruhtinas sen entisen tilan, kukisti kaikki mahometiläisten
+kirkot ja ajoi kaupungin tähän uskoon kuuluvat asujamet sen edustalla
+esi-kaupungeissa elämään. Pysyttääksensä voiton varmemmaksi rakensi hän
+kaupungin entisen tatarilaisen linnan sialle europalaisen sota-taidon
+mukaan varustetun linnan useammilla tornilla, jotka samoin kuin
+muuritkin vielä seisovat ja ulko-näöltänsä ovat samanlaiset kuin esim.
+Savonlinnan tornit Suomessa. Myös muutti hän Venäjältä rahvasta
+kaupungin asukkaiksi, ja siitä ajasta on se niin venäläistynyt, että
+siinä paikan entisiä asujia Tatarilaisia ei ole kuin noin kuudenneksi
+osaksi koko väki-luvusta.</p>
+
+<p>Nämä Tatarilaiset ovat Krim'in tätä nykyä kuuluisten Tatarilaisten kuin
+myös Turkkilaisten kanssa yhtä kansaa, ja tämä on kielensä puolesta
+heimolaisuudessa Suomen kansojen kanssa.<a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a> Muista kaupungin asujamista
+tekisi oudonkin silmä pian Tatarilaisen hänen runnokkaasta ja solakasta
+varrestansa, mustista ja vilkkaista silmistänsä, ja suora-nenäisestä ja
+kauniista muodostansa. Hänen ihon-karvansa ei ole mustempi kuin
+muidenkaan Europalaisten ja monesti näet aivan valkea-verisiäkin
+Tatarilaisia. Hänen käyntinsä ja ulko-käytöksensä on tasaista ja
+hiljaista, jonka tähden se aina kutjasteleva Venäläinen kutsuukin häntä
+haukkuma-nimellä barin'aksi (herraksi). Luonteensa puolesta on hän
+puhtautta rakastava, tyyni ja rehellinen; missä valehtelee eli
+harjoittaa koiruutta, on se muilta opittua. Kuin hän tavaraa myödessänsä
+näkee kenen muukalaiseksi, ilmoittaa hän oikean hinnan kohdallensa, ja
+jos sitten vielä venäjän tapaan vielä rupeat tinkimään, sanoo hän: "Minä
+en ole Venäläinen, olen mahometiläinen, ja meidän laki kieltää
+kohtuutointa hintaa ottamasta". Häpeällä seisot kristin uskosi kanssa
+miehen edessä etkä voi hänen lauseesensa mitään virkkaa.</p>
+
+<p>Maalla ovat maan-viljelys ja karjan-hoito, ja kiivaimmatkin venäläiset
+myödyttävät että tämä kansa samoin kuin Tschuvaschitkin ovat paljoa
+taitavammat ja ahkerammat maan-viljelijät kuin Venäläinen. Kaupungissa
+on Tatarilainen yksi kolmesta: joko kauppa-mies, käsi-työläinen eli
+rahti-mies. Ensimmäisen luokan kauppa-mieheksi jaksaa harva tästä
+kansasta kiivetä. Sitä enemmän rakastavat he rihkama-kauppaa, ja missä
+heitä enemmältä löytyy, niinkuin Kasan'issakin, kuluu harva päivä,
+ett'ei luonasi käy näitä itä-maalaisia saksoja, tulitikkuja, saippuaa,
+halaattia (makuu-nuttuja) hyvän-hajuisia voiteita ja muuta semmoista
+kaupalla. Käsi-töissä on saippuan ja nahkan valmistaminen heille
+varsinkin sujuvaa. Kasan'in saippua on ympäri koko Venäjän kiitettyä ja
+täältä tulevat juhdit ja sahvianit ulompanakin kuuluisat. Molemmat ovat
+Tatarilaisten tekoa. Vaan muihinkin käsi-töihin on tämä kansa hyvin
+taipuvaa, niin että harva työ-huone löytynee Kasan'issa, olipa sen
+isäntä Venäläinen, Saksalainen eli muu, jossa ei joku osa työ-miehistä
+olisi Tatarilaisia. Täkäläisen yli-opiston kirja-painossa, jossa on noin
+pariin kymmeneen työ-mieheen, ovat enimmät näistä tätä kansaa (käyttäjä
+on Saksalainen).</p>
+
+<p>Niinkuin tuttu on ja edellisestäkin näkyy ovat Tatarilaiset Mahometin
+uskoa. Kasan'issa ja sen esi-kaupungeissa on heillä kymmenkunta
+<i>metsched'iä</i> (kirkkoja). Joka kirkolla on kaksi, toisinaan kolmekin
+<i>mullaa</i> (pappia) ja yksi eli pari <i>aschantia</i> (lukkaria). Harvemmassa
+löytyy <i>ahan'ia</i>, jotka meidän tiloihin verrattuina vastaavat
+kontrahti-rovastia, ja piispaa (<i>muftia</i>) ei ole koko Venäjän
+valtakunnassa kuin yksi, jolla on istuimensa Ufan kaupungissa. Tällä,
+joka myös on korkein tuomari hengellisissä asioissa, on palkka
+kruunulta, mutta muilla papeilla ja kirkon-palvelijoilla ei ole
+määrä-palkkaa, he ovat siihen tyytyväiset, mitä seurakunnan jäsenet
+vapa-ehtoisesti suovat heille, ja saavat myös osan siitä lahjasta, jonka
+jokainen on velvollinen kymmenennellä osalla irtaimesta tavarastansa
+vuosittain antamaan vaivaisille ja köyhille. Mahometiläinen on harras
+uskonharjoituksissa. Viis kertaa päivässä pitää hän rukouksia, nim.
+auringon noustessa, kello yhden ja neljän paikoilla, auringon lasketessa
+ja viimeisen kerran yön alkaessa. Joka sairastaa, on matkalla eli muuten
+ei voi tätä käskyä jollakulla ajalla täyttää, hänen täytyy jälestäpäin
+sitä useamman kerran pitää rukouksia, niin että niiden määrä kunkin
+päivän päälle tulee täysi. Kaikki muut miehet, sillä vaimoilla ei ole
+lupa käydä kirkossa, toimittavat rukouksensa metsched'issä. Tämä on
+nelis-nurkkainen, soikea kaksin-kertainen rakennus puusta eli kivestä,
+jonka alakertaa käytetään monellaisiin tarpeihin, niinkuin kouluksi,
+kauppa-puodeiksi j.n.e. Ylä-kerta on kirkkona. Sen harjalta nousee
+korkealle pyöreä kaitainen torni (<i>minaret</i>), jonka nastalla
+mahometiläisten omituinen merkki puoli-kuu kullittuna paistaa. Heillä ei
+ole kelloja; kirkkoon kutsutaan he siten, että lukkari minaretin ympäri
+kulkevasta rauta-häkistä joka haaralle huutaa surullisen-kaltaisella
+nuotilla: <i>Allah on korkein! Minä todistan, että Muhamed on hänen
+lähettiläisensä! Tulkaa rukoilemaan! Tulkaa autuutta etsimään! Allah on
+korkein! Muuta Jumalaa ei ole kuin Allah</i>. Aamu-rukoukseen huutaessaan
+lisää hän tähän: <i>rukous on parempi kuin uni!</i> &mdash; Tämän huudon perästä
+tulee rahvas metsched'iin. Sen porstuassa eli etu-huoneessa on pitkin
+seiniä hyllyjä, joille sisään-menijät jättävät päällys-kenkänsä. Itsessä
+kirkossa ei ole penkkiä; lattia on katettu joko kirja-ompeleilla
+koristetulla villaisella eli vaan oljesta kudotulla puhtaalla matolla.
+Paitse tätä ei siinä metsched'issä, jonka minä Kasan'issa näin, ollut
+muuta erinomaista, kuin opetus-istuimen kaltainen saarnas-tuoli, kaksi
+tavallista kynttilä-kruunua, muutamia lamppuja seiniltä ja Mekkaan päin
+oleva ikkuna moni-värisistä ruuduista tehty. Matolle istuikset
+seurakunnan jäsenet rivihin, pannen jalat ristiin allensa. Kellä
+turbaani on päässä, se irtauttaa sen perä-liepeen hartioillensa
+riippumaan. Muuten pidetään niin hyvin turbaani kuin lakkikin päässä.
+Tätä ei suvaittu kuitenkaan minulle, vaan minun käskettiin ottaa lakki
+päästäni, lieneekö tähän syynä ollut tämän muiden pää-vaatteuksesta
+eroava muoto vai mikä muu. Noin kymmenen minuutin ajan toimitti jokainen
+yksinäistä hartauttansa, rukoillen ja päätänsä maahan kumartaen.
+Rukoillessa pitää mahometiläinen kätensä lanteillaan, pyyhkäsee vähän
+väliä niillä silmiänsä ja kasvojansa, ikäskuin unta tarkoittaakseen.
+Toisinaan asettaa hän kätensä eteensä avonaisen kirjan tavoin, ja toisin
+paikoin taas panee peukalojensa päät korvan-lehdille, toiset sormet
+hajoittaen pystyyn, ja rukoilee näin jonkun ajan. Mitä nämä äkkinäistä
+oudostuttavat temput kuvaavat, en tiedä. Rukoiltua mainitun ajan nousee
+mulla saarnas-tuolille ja lukee siinä luvun alkoran'ista. Tämän
+lukemisen toimittaa hän messun-laatuisella nuotilla, joka ei kuulu
+pahalta, ja jonka oppimista sanotaankin suureksi pää-asiaksi
+papin-kouluissa. Sen tehtyä laskeiksen hän alas, menee ja istuiksen
+seurakunnan esinenään, päin Mekkaa osoittavaan ikkunaan, ja messuaa
+tässä taas rukouksen. Hän kumartaa useasti, syvään ja kauan, ja
+seurakunta tekee hänen mukaansa. Tällä päättyykin jumalanpalvelus,
+yleensä kestänyt noin kolme neljännestä tuntia.</p>
+
+<p>Mahometin uskon-opista ei tässä ole tilaisuutta puhua. Nykyjään sanoi
+Paris'in piispa eräässä julistuksessansa mahometiläisyyden olevan vaan
+"lahkokunnan kristin uskosta", joka lause hänen tilassansa lienee ollut
+vähän liikanaista. Melkein yhtä tahtoi eräs mullakin, jonka kanssa
+asiasta puhuin, päättää sanoen: "me uskomme saman näkymättömän
+kaikki-valtiaan Jumalan päälle kuin tekin, kristityt. Vaikka hänellä on
+99 nimeä, ei hänen voimaansa ja viisauttansa kuitenkaan voi täysin
+määrin käsittää. Hurskaalle antaa hän onnen ja menestyksen jo tässä
+maailmassa ja ian-kaikkisen elämän tulevassa. Jumala-tointa
+rangaistakseen antaa hän pahan liikkua maailmassa, ja rankaisee
+paha-teon vielä tulevassakin elämässä". Tästä tulevaisuudesta oli
+hänellä kumminkin mahometiläisyyden tavalliset lihalliset ajatukset.
+Taivaassa sanoi hän aina elettävän riemussa ja hyvillä päivillä. Syödä
+on siellä mitä vaan mieli ennättää ja muistaa haluta, ja tämän
+yltä-kylläisyyden kanssa on kaksi etua yhdistettynä, joita syömärillä
+tässä maailmassa ei ole, nim. että ruokahalu aina on hyvä ja että
+tarpeellansa ei tarvitse koskaan käydä. Toinen pää-nautinto on
+hurskaalla taivaassa sen suloisista neitosista, joiden ihanuutta ei voi
+kielin kertoa ja joita miestä päälle annetaan 70 kappaletta, ollen
+näillä vielä se erinomainen avu, että neitsyyden lahja ei heiltä koskaan
+katoa. Helvettinsä kuvaa mahometiläinen yhtä lihallisesti ja paljon
+peloittavammaksi kuin kristittyjen kylmä mieli sen jaksoi ennen aikaan
+edes-asettaa. Rukousten ja muiden uskonharjoitusten täyttämisellä on
+hänen kuitenkin paljoa helpompi välttää helvettiä kuin kristityn.</p>
+
+<p>Kunkin metsched'in kanssa on koulu yhdistettynä. Maalla toimittaa mulla
+opettajankin virkaa, vaan kaupungissa pidetään tavallisesti koululla
+erittäin opettaja, jonka vaivat palkitaan samoin kuin mullankin
+vapa-tahtoisilla lahjoilla. Lapset pannaan kouluun noin 8 vuoden iässä,
+ja käyvät sitä noin 5 vuotta, jos heitä ei tarkoiteta mullaksi tehdä.
+Täksi oppivaisten täytyy käydä koulua 12-15 vuotta, joista viimeiset
+korkeamman opin saamiseksi tavallisesti vietetään Bokharan kuuluisissa
+papin-kouluissa Aasiassa. Kouluun tulevat lapset päivännousu-rukouksille
+ja ovat siinä koko päivän, kaksi kertaa syöden mukanansa tuotua evästä,
+josta myös yhteisessä kattilassa keitto-ruokaakin tehdään. Koulussa
+istuvat lapset lattialla samoin kuin kirkossa istutaan. Oppi-aineet
+eivät ole suuret: sisältä-luku, rukousten ulkoa-oppiminen ja kirjoitus
+on kaikki, mitä tavallisesti vaaditaan. Kuin alkoran'ia ei saa lukea
+muuten kuin sen alku-peräisellä s.o. Arapian kielellä ja sen lukeminen
+koulussa myös on välttämätöin asia, niin saattaa joku parempi-päinen
+koulu-lapsi edellämainitun opin lisäksi myös tulla vähän tuntemaan tätä
+kieltä. Sen tarkempi tunteminen kuin myös taito Persian kielessä
+eroittaa mullan muusta rahvaasta. Mutta jo sekin vähäinen tieto, jonka
+yhteinen kansa näin muodoin saa, kohottaa Tatarilaiset suuresti
+täkäläisen kristityn rahvaan rinnalla, ja ei vähäinen ole sivistyksen
+rakastajan nautinto kuin näkee esim. vanhan ja köyhän Tatarilaisen
+oma-kielisiä kirjojansa lukevan paljon selvemmästi kuin kirjan-luku
+juoksee häntä vastaavilta ukoilta esim. Suomessa. Tämän luvun-taidon
+kuin myös luvun-halun tässä kansassa todistaa selvimmästi se seikka,
+että Kasan'issa usea vuosi painetaan alkoran'ia suuret painokset ja joka
+vuosi tuhansmäärin hengellisiä kirjoja Tatarin kielellä. Muiden kuin
+hengellisten ja taloutta koskevien kirjain painaminen kiellettiin
+tältäkin kansalta muutama vuosi-kymmeninen takaperin, jota kieltoa vielä
+ei ole peruutettu. Tatarilaisten kirjojen sensori Kasan'issa on eräs
+saksalainen rohvessori. Näiden painamista varten löytyi täällä joku aika
+takaperin yksin omituinen kirja-painokin, joka tätä nykyä kuitenkaan ei
+taida olla voimassa. Kaikki tämä tapahtuu kansassa, joka ei elä yhdessä
+ryhmässä, vaan hajallansa muiden kansojen seassa, jolla ei ole enemmän
+pipliä-seuroja kuin muitakaan yhdistyksiä ja jonka tila, kuin sodassa
+voitetun konsanansakin, on monin puolin määritelty ja tarkasti
+katsastettu. Epäilemättä todistaa tämä asioiden laita kansan suuria
+luonnon-lahjoja. &mdash;</p>
+
+<p>Kasan'in paras ja painavin merkillisyys on kumminkin sen yli-opisto,
+tätä nykyä itäisin maailmassa, jonka arvon se kuitenkin kohta kadottaa,
+koska yli-opiston asettaminen Irkutsk'iin kuuluu olevan hankkeissa.
+Kasan'in yli-opiston perusti keisari Aleksanteri I:nen v. 1804. Siinä on
+neljä tiedekuntaa, nim. lainopillinen, lääkitys-opillinen,
+kieli-opillinen ja luonnontieteellinen, ja opettajain määrä on vähän
+suurempi kuin Helsingissä, vaan oppilaisten ne 300, joita enemmän
+Venäjänmaan yli-opistoissa kiellettiin olemasta oppilaisia. (Tämän
+kiellon on nykyinen keisari ei kauan sitten kumonnut.) Sen rakennukset
+ja laitokset ovat sangen arvoiset; kivi-kuntaista ja luoma-tiedollista
+varastoa varsinkin kiitetään hyviksi. Kirjastoa on noin 60 tuh.
+kappaletta. Tämä niinkuin kaikki muutkin yleistä oppia tarkoittavat
+laitokset kuuluu kansan-valistus-minisierin alle ja paikalla hallitsee
+sitä niin-kutsuttu <i>kurator</i>, joka vastaa meidän kanslerin-siaista ja
+joka samalla myös on kaikkein yli-opiston oppipiiriin kuuluvien koulujen
+ylin hallitus-mies. Lähinnä hallitsevat yli-opistoa ja sen oppilaisia
+rehtori ja inspehtori. Edellisen virkaan kuuluu olla konsistorion
+esi-miehenä, valvoa sen yli, että nuorisossa ei ilmesty
+vapa-mietteisyyttä eli ylen-katsetta uskon-oppia kohtaan, että
+rohvessorit luonnon-tieteissä aina kokevat näyttää luojan viisautta ja
+kaikki-valtaa, rohvessorit valtiollisissa ja historia-tieteissä
+todistavat yksi-valtaisen hallitus-muodon soveliaimmaksi kuin myös
+osoittavat isän-maan suuruutta ja kunniaa. Paremmin tietääksensä
+luentojen kulun saapi rehtori rohvessoreilta ja muilta opettajilta
+tarkat kertomukset heidän luennoistansa. Myös valvoo hän sen yli, ett'ei
+konsistoriossa ilmaudu eri-mielisyyttä. &mdash; Paitse omalla
+kustannuksellansa olevia oppilaisia löytyy joku osa heistä semmoisiakin,
+köyhiä virka-miesten poikia, joilla on täysi ylös-pito kruunulta, ja
+jotka tästä ovat velvolliset oppi-aikansa päätettyä vähintänsäkin viis
+vuotta palvelemaan kruunua, missä hallitus hyväksi katsoo. Nämä asuvat
+kruunun kartanossa ja lähimmästi näiden muonasta, vaatteista ja
+elannosta yleisesti pitää huolen se niin-kutsuttu inspehtori, joka
+virka-mies siis semmoisissa yli-opistoissa, joissa tämän-kaltaisia
+kruunun syöttiläitä ei löydy, ei ole ensinkään tarpeen. Ulkonaisesti
+näyttävät täkäläiset oppilaiset hyvin siivosti elävän; heillä ei ole
+mitään yhteyttä keskenänsä, jokainen nuojaa luettavansa kanssa ja kokee
+joutua virka-mieheksi. Kuin kuulijoilla ei ole sen suurempaa tarkoitusta
+kuin virka-eksaminan suorittaminen, ovat luennotkin sitä myöten
+lyhykäiset ja nappiset, ja korkeampi tieteellisyys tulee harvoin
+kysymykseen. Niin ei Kasan'inkaan yli-opiston tiedetä kasvattaneen
+yhtään kuuluisata tiede-miestä, vaikka opettajien seassa aika välistä on
+miehiä ollut, joiden nimet ovat tunnetut yli koko Euroopan, niinkuin
+esim. Frähn, Littrov, Kasem Beg j.n.e. Nämä ja muut heidän
+virka-toverinsa ovat olleet vieraita ja muukalaisia, joilla Venäläisten
+sivistäminen ei ole niin suuresti tarkoituksena ollut kuin
+kunnia-merkkien ja ison eläkerahan saaminen, joka lieneekin syynä
+siihen, että kuulijat ovat niin vähän tulleet osallisiksi heidän
+tieteellisyydestänsä. Tämä ulkomaalaisten valta on tämän maan
+oppi-laitoksissa ennen ollut niin suuri, että Kasan'inkin yli-opiston
+opettajista alussa ei ollut kuin yksi Venäläinen, muut kaikki
+Saksalaisia eli muita vieraita. Nyt on tämä suhde toki niin muuttunut,
+että Venäläiset jo ovat voitto-puolella ja ulko-maalaisia tämän
+yli-opiston opettajien seassa ei enää ole kuin vähän toista kymmentä,
+joista eräs on Suomalainenkin (nim. opetus-tiedon opettaja Lönnström) ja
+eräs taas suomalaisesta eli ruotsalaisesta peri-juuresta (lääkäri
+Lindgren). Nykyinen rehtori on Puolalainen Kovalevski, joka
+Mongolilaisen kieli-oppinsa tähden myös taitaa olla yli-opiston
+mainittavin tiede-niekka. Ylistettävien tiede-miesten puute Kasan'issa
+on nyt sitä suurempi kuin koko itäisten kielien tiedekunta, yhteensä
+yhdeksän rohvessoria, v. 1854 täältä muutettiin Pietariin.</p>
+
+<p>Muista opistoista ovat vielä muistettavat 2 kymnasiaa, hengellinen
+seminario, jossa valmistetaan tavallisia pappia, ja hengellinen
+akateemia, jossa pappia korkeampiin virkoihin tehdään, ja jonkalaista
+koko valtakunnassa on 4 (nim. Kiovassa, Moskovassa, Pietarissa ja tämä
+täällä). Kasan'in hengellisellä akateemialla on myös tarkoituksena
+lähetys-saarnaajien valmistaminen täkäläisiä mahometiläisiä ja pakanoita
+kääntämään, joita jälkimäisiäkin vielä löytyy muutamia tuhansia
+Tscheremissien ja Tschuvaschien seassa. Tätä vasten tulisi akateemiassa
+opettaa oppilaisia käännettävien kielissä, ja onkin tähän tarpeesen
+kielen-opin ja sana-kirjan tapaista sommiteltu. Mutta tätä nykyä ei
+akateemialla kuitenkaan ole opettajaa kuin yhdessä näistä kielistä nim.
+tatarilaisessa, jona on eräs mulla. Vaan hänen opetuksensa niinkuin
+muukin luento on päällisin-puolista, ja näin ei lähetyksen työstä tule
+suurta valmista. Suurempikin nero lankeisi kuitenkin mitättömäksi
+Tatarilaisten uppi-niskaisuuden ja ylpeyden edessä, sillä he pitävät
+itseänsä, josko ei parempinakaan kristityitä, kuitenkin kaikin puolin
+heidän vertaisinansa, ja kuin eivät näe kristin uskon tunnustajissansa
+vaikuttavan niinkään suurta jumalanpelkoa kuin heidän uskonsa heissä, ei
+heillä ole mitään syytä ottaa päällensä uskon-muuttajan häpeätä.
+Tschuvaschien, Tscheremissien ja Votjakkien kääntäjiksi ennen on
+kasvatettu ja papiksi kouluttu näistä kansoista otettuja lapsia. Mistä
+syystä tämä kelvollinen asia sittemmin lienee hylätty, koska se nyt enää
+ei ole voimassa, sitä en tiedä. Kahden ensiksi mainitun kansan vielä
+pakanallisia jäseniä kääntäessä on eräs täkäläinen protojerej nimeltä
+Viktor Petrovitsch Vischnevski vaikuttanut jotakuta. Hän on myös
+kirjoitellut heidän pakanallisesta uskostansa luettavia kirjoituksia.
+Sitä vastaan ovat hänen kieliopilliset työnsä, Tschuvaschilainen
+kielioppi sana-kirjan kanssa painettu v. 1836 ja Tscheremissiläinen
+(vielä käsikirjoituksena) aivan mitättömät.</p>
+
+<p>Luterilaisia, enimmästään Saksalaisia, on täällä ominainen seurakunta,
+jolla on kirkkonsa, kirkko-kartanonsa ja koulunsa, ja kirkko-herrana
+Suomalainen Pundani. Muitakin Suomalaisia tapaa täällä niin hyvin kuin
+muuallakin ympäri koko Venäjän maata virka-miehinä, käsi-työläisinä ja
+muina semmoisina. Verrallisesti vähempi-vilppisestä käytöksestänsä
+tuntee nämä Suomalaisiksi, vaan muut koti-maiset tunteet ja koti-maiset
+kielet ovat heiltä leivän ja rahan etsinnössä jo ammoin haihtuneet.</p>
+
+
+
+<h3>Toinen Kirja.</h3>
+
+<p>Ischaakin kirkolla Tschuvaschin maassa 23 p. kesäk. 1856.</p>
+
+<p>30:nä päivänä touko-kuuta irtausin viimenkin Kasan'ista. Aikomukseni oli
+koko tämän kesää menettää Tschuvaschin-kielen tutkimiseen, johon jo ne
+kaksi kuukautta, jotka Kasan'issa vietin, olin parhaan jälkeen
+valmistainut. Tämä kansa elää enimmäksi osaksensa Kasan'in läänin
+lounaisessa osassa, piirikunnissa: Tscheboksary, Tsyvilsk, Jadrin ja
+Kosmodemjansk. Melkein keski-kohdalla näitä neljää piirikuntaa on
+seurakunta Ischaaki, kauas ympärinsä kuuluisa sen ihmeitä tekevän
+Nikolai-pyhän kuvan tähden, joka löytyy sen kirkossa ja jolta ympäristön
+rahvas, olletikin Tschuvaschit, matkustelee taudista, raskaista synnistä
+eli muusta onnettomuudesta päästöä rukoilemassa. Monesta syystä olin,
+sitä myöten mitä mainitusta paikasta oli minulle kerrottu, päättänyt
+tällä kirkolla oleksia jonkun ajan; se oli nyt matkani maalina.</p>
+
+<p>Ensimäisenä työnä oli siis päästä kevät-tulvasta paisuneen Volgan yli,
+jota jokea ensimäiseen maantien varrella olevaan kylään toisella puolen
+(nimeltä Uslón) ei ollut vähemmän kuin 10 virstaa. Ilma oli
+aamu-päivästä kaunis, vaikka kova länsi- (ja laita-vastainen) tuuli ajoi
+joen suurille aalloille. Kokenut jo Suomenlahdenkin aaltoja en minä
+antanut tämän matkaani alkuunsa taukoottaa puolen-päivän jälkeen kerran
+rantaan tultuani, vaikka ne kaksi tuttavaa, jotka minua venheesen asti
+seurasivat, kehoittivat huomeiseksi lähtöni jättämään. Näiden kanssa
+vielä pari lasia Krim'in viiniä kallistettuani survattiin venhe
+laiturilta ja me aloimme pyrkiä eteen päin.</p>
+
+<p>Näin kevät-aikana on Volga, sen syrjä-joki Kasanka ja suuri ala Volgan
+vasemmalla puolella olevata alankoa yhtenä järvenä, jota ylempänä
+seisoivat vaan Kasan itse ja sen esikaupungit, pari kolme luostaria
+j.n.e. Veden pintaa ylempänä oli myös Kasan'in ja esi-kaupunkien välillä
+kappeli, rakettu poikkinaisen särmä-kukkuran (pyramidin) tavoin, joka
+menneen vuosisadan lopulla tehtiin niiden venäläisten sotijoiden
+muistoksi, jotka kaatuivat Kasan'ia vallattaessa Tatarilaisilta ja
+joiden luut myös tässä säilytetään. Tämä muisto-merkki, oleva sangen
+vähästä korkeudesta, ei näy kauaksi eikä tee likeltäkään katsojassa
+suurta vaikutusta tässä lavealla niityllä, vaan arvattavasti ei
+semmoinen muisto-patsas kumminkaan ole paras väli-kappale
+esi-kaupungeissa elävien Tatarilaisten mielestä unohduttamaan entisiä
+aikoja eli lienee se sitten varsin kädestä pitäen rakettu ikäskuin heitä
+uhalla ja heille nykyistä heikkouttansa muistuttamaan. Paitse tätä
+seisoi vettä korkeammalla vielä kaupungin ja näiden esi-kaupunkien
+välillä kulkeva silta, jota pitkin me nyt sousimme, kunne tulimme
+lähemmäksi jälkimäisiä, semmoiseen kohtaan siltaa, jossa arkku oli niin
+korkea että venhe veden tulvillansakin ollessa sopi alatse menemään.
+Siltaa myöten kulki peräkkäin kaksi pulkkaa vaimoja vetäen kahta suurta
+venhettä, joita kovassa vasta-tuulessa muuten ei saatu veden toiselle
+puolelle. He olivat jukkoihin valjastetut samalla tavoin kuin miehiä
+nähdään samassa kimpussa Laatokan-kanavalIa. Minä kummeksin sitä että
+vaimoja pannaan tämmöiseen työhön ja kysyin peri-mieheltä: "Venakkojako
+nuo ovat vai Tatarilaisia?" &mdash; "Venakkoja," vastasi hän ylpeydellä ja
+lisäsi: "mihinkä ne huonot Tatarilais-vaimot, jotka alati istuvat
+lämpimässä tuvassa ja ulkona liikkuvat vaan peite päässä, mihinkä
+senlaiset tuommoisessa työssä joutuisivat!" Tämä oli ensimäinen
+Venäläinen, jonka en kuullut kovaa työtä häveksivän, vaan vieläpä
+kerskuvankin sen tekemisestä.</p>
+
+<p>Sillan taakse päästyämme olisi meidän pitänyt pyrkiä suorastaan Volgan
+toiseen rantaan, sillä Uslón, johon päästävä oli, oli sillä puolella
+jokea ja sen puolen korkea ranta olisi antanut suojaa ankarata tuulta
+vasten, joka ei ollut aivan pitkin jokea, vaan puhui kovemmin sen
+oikealta puolelta. Näin ei kuitenkaan peri-mies tehnyt; hän toivoi
+parempaa suojaa vedessä seisovalta metsiköltä vasemmalla rannalla ja
+laski siis tätä myöten. Ja niin kauan kuin venhe kulki lepikossa tahi
+paju-pehkojen välitse, ei tuuli sitä kovin estänyt ja matka joutui
+eteenpäin. Vaan enin osa oli kuitenkin avonaista niittyä, jossa tuuli ja
+aalto täydellä voimallaan painoivat venhettä. Tämä vielä ei ollut
+sujakka niinkuin venheet Suomessa, vaan luupin tavoin tehty leveä,
+korkea ja raskas heittiö, niin että kyllä parta järisi ukko-rukilla sitä
+vasta-tuuleen kiistäessä. Tuuli kiihtyi kiihtymistänsä ja päälle
+päätteeksi rupesi vielä rankasti satamaan. Muut samaan suuntaan pyrkivät
+venheet kääntyivät yksi toisensa perään takaisin esi-kaupungissa tuulta
+pitämään. Meitä hävetti tämmöinen matkan-teko, me riensimme siis
+edellensä ja viimein käsitimmekin sen ilon, että Uslón'in valkea kirkko
+paistoi edessämme. Mutta se oli vielä joen toisella puolen, noin 3
+virstan päässä. Tämä palanen oli epäilemättä vaikein kohta matkaamme,
+sillä tässä oli tuuli laitainen ja suojaa ei vähäistäkään. Viimeisistä
+puu-pehkoista erotessa vaalenivat soutajien kasvot ja he kokivat
+varoittauta silmiänsä ahkerasti ristimällä. Suuren aallon hyöätessä
+venheesen hätäytyi muuan heistä niin, että airo raukesi käsistä ja sekä
+mies että airo olivat mennä aallon mukaan. Peri-mies, venhuesta ainoa,
+joka ei näyttänyt pelkäävän, kehoitti souturiansa alinomaa hokien:
+"soutakaa ukot! soutakaa ukko-kullat! Sinä, veli-veljyeni, vedä
+paremmin! kaikki, poikaseni, vetäkää täydestä voimasta! pikkuisen vielä
+soutakaa, niin pääsemme perille!" Mutta tätä pikkuista kesti vielä
+lähemmäksi kaksi tuntia, kunne vihdoinkin märkänä kuin kuikat pääsimme
+Uslón'in rantaan. Miesten kompuroidessa maalle tapahtui se onnettomuus,
+että putelli viinaa, jonka minulle Saksan kirkko-herra Kasan'ista
+lähtiessäni lahjoitti ja joka kuului olevan "ihan kuin Suomen viinaa",
+muiden kapineiden päältä vierähti venhe-pohjaan ja särkyi. Soutu-miesten
+onneksi särkyi se suupuolestansa, niin että heidän ryypätäksensä jäi
+enemmän kuin puolet sen sisällystä, jota herkkua minun ei käynyt
+edellensä kulettaminen eikä ollut sallittu nauttia.</p>
+
+<p>Kuin ilta jo oli käsissä, olisi minun kelvannut jäädä Uslón'iin yöksi,
+vaatteitani ja kapineitani kuivaamaan, ja tämän ajatuksen kanssa
+läksinkin siihen taloon, jossa virka-miehiä vasten pidettävät hevoset
+seisoivat. Vaan täällä oli ensinkin isäntä vahvassa viinassa; hän oli
+lihava kuin syötetty sika, vaan hyvä-sävyisyys hohti hänen punottavilta
+kasvoiltansa ja onnellisuus ikäskuin rasvana tippui hänen ruskeasta
+parrastansa. Jospa hän vielä ei olisikaan peloittanut yöksi jäämästä,
+olivat toisekseen kaikki huoneet täynnä joen-kulkijoita, jotka olivat
+parkoistansa nousseet maalle tuulta pitämään ja ankaralla juomisella ja
+pajatuksella kokivat sitä kääntymään saada. Ja kolmanneksi oli humalassa
+piisarikin, jonkalainen herrakko on hevoisen-antopaikoissa järestyksen
+yllä-pitäjänä ja kirjoittaa matkustavien tie-kirjat päivä-kirjaan.
+Edellä-mainittuja virka-miehille pidettäviä hevosia, joita minä olin
+päättänyt käyttää, saadaan kahden-laisilla tie-kirjoilla, jotka muuten
+ovat aivan yhden-näköiset, mutta siten vaan toisistansa eroavat, että
+yhden lajin nurkassa seisoo painettuna sanat: <i>ilman kyyti-rahatta</i>, ja
+toisen sanat: <i>kyytirahan edestä</i>. Minulla oli jälkimäisen laatuinen, ja
+seuraten kysyin piisarilta (kuin yöksi en voinut jäädä), paljoko
+kyyti-raha ensi väliltä teki. Hän katsoi tie-kirjaani ja vastasi: "ei
+mitään". &mdash; "Katsokaapas tarkemmin", sanoin minä. Hän katsoi uudellensa
+ja sanoi: "johan minä sen sanoin: ei se tee mitään, vaan piisarille
+antakaa vähän juoma-rahaa!" &mdash; "Kuinka niin? eikös tie-kirjassa tuossa
+seiso: kyyti-rahan edestä?" &mdash; "No menkää sitten Jumalanne nimeen, kuin
+puhetta ette ymmärrä", lausui hän ja ilmoitti maksettavani määrän, joka
+kirjoitettiin päivä-kirjaan; mutta piisari jäi juomarahatta, jonka hän
+tahtoi ansaita hevosten isännän vahingolla.</p>
+
+<p>Tullessani toiseen holli-paikkaan oli jo yö, ja kuin satamasta ei
+vieläkään herennyt, olin minä vielä märempi kuin ennen ja vietin
+sentähden tässä yö-sydäntä yhdessä tuvassa Tatarilaisten holli-miesten
+kanssa. Matkattuani kaksi holli-väliä seuraavana päivänä, tulin ensi
+kerran Tschuvaschilaiseen kylään. Venäläiset rakentavat kylänsä linjaan
+kahden puolen maantietä eli kylän-katua, siten että tupa on tuvan
+nurkassa ja ulko-huoneet taampana, joka yksi-muotoisuus ensi kerran sitä
+katsojalle on mieluinen, vaan aikaa myöten väsyttää silmän. Muuten on
+Venäläisillä tuvat suurilla ikkunoilla, ulos-lämpeävillä uunilla ja
+useammin paikoin myös lauta-katoilla. Aivan toisenlaisen näyn antaa
+tschuvaschilainen kylä. Talot ovat raketut itse-kukin eriksensä, joten
+yhteinen järestys on kokonansa pois-haipunut, ja rakennukset, nekin
+pienet ja niin rikkaalla kuin köyhälläkin pian yhdenlaiset, ovat katetut
+olilla, joka kylälle antaa hyvin surkean ulko-muodon. Mutta tultua
+Tschuvaschin pihaan ilahuttaa silmää pihamaan lakaistu viheriäinen
+nurmikko ja se keskellä pihaa seisova tammi, lehmus eli pihlaja, jota
+näkyä Venäläisten likaisissa pihoissa harvoin tapaat. Piha-maan
+ympärillä seisoo rivi aittoja, talli, navetta ja muut ulko-huoneet, vaan
+missä perhe on laajennut useammiksi parikunniksi, on samassa pihassa
+useampi tupakin, sillä kullakin parikunnalla pyytää olla niin hyvin oma
+tupansa kuin oma makuu-aittansakin. Tupaan tultuasi luulet olevasi missä
+kussa itä-Suomen sydän-maassa mökkiläisen eli mäki-tupalaisen tykönä,
+sillä tuvan ikkunat ovat pienet, uuni kiukaan tavoin sisään-lämpeäväksi
+rakettu ja seinät samoin kiilto-mustat kuin tuvissa mainitussa osassa
+Suomea. Sitä tämmöisissä asunnoissa niin tarpeellista lakeista en ole
+nähnyt Tschuvaschien tuvissa. Penkit ovat hyvin leveät ja niiden alus
+eteen lyödyillä laudoilla kolpitsoiksi tehty, joka laitos nähdään
+Tatarilaistenkin tuvissa. Näin kerran Tschuvaschin tupaan päästyämme
+olisi hyvä tila jutella itsestä kansastakin jotakuta; vaan tätä emme
+vielä paljon tunne, jääköön se asia siis toiseen kertaan, varsinkin kuin
+matka kiirehtää eteenpäin pyrkimään.</p>
+
+<p>Toisena päivänä selvisi ilma viimeinkin, mutta sateen siaan tuli kylmä
+pohjatuuli. Vaatteeni eivät yön aikana olleet kerinneet kuivaa
+kaksi-päiväisestä märkyydestänsä, ja se asia, että päätin ne matkaten
+kuivauttaa pohjatuulella, saattoi minulle vanhan viholliseni
+hammas-taudin, joka sitten taas ei luopunut leuvoistani ennenkuin tuli
+oikea kesä-lämmin, joka tapahtui noin kahden viikon perästä. Tämän
+kumppalin kanssa tulin, samana päivänä Tsyvilsk'iin, jota Tschuvaschit
+ynnä Volgan rannalla olevata Tschebotsarya pitävät pää-kaupunkinansa.
+Tsyvilsk'issä elää toista tuhatta asujaa, ja tähän katsoen luulisi
+meikäläinen matkustaja tämmöiseen kylään tullessaan löytävänsä toki
+jotain sivistyneen ihmisen elämään kuuluvista tarpeellisuuksista. Mutta
+niitä etsit turhaan Venäjän pienemmissä kaupungissa. Ravinto-huoneita
+suuremmissa kaupungissa niinkuin esim. Kasan'issa löytyy tosin paljo ja
+muutamat niistä niin suuria, että Kleinehkään ei häpeisi niissä
+eläessään. Mutta siivo ja koko laitos niissä on europalaiseen
+siisteyteen tottuneelle kokonansa vastoin mieltä. Tosin seisovat seinät
+täynnä koreita tauluja, suuria peiliä ja kalliita jumalan-kuvia, ja
+huone-kalut näyttävät myös loitommalta katsoen hyvin komeilta. Mutta
+katsopas tarkemmin tätä sohvaa esim., johon nyt istut. Sen
+sahviani-päällys on jo monin paikoin pahasti kulunut, täytteenä olevat
+sian-villat eli muut karvat pyrkivät jo useammasta kuin yhdestä reiästä
+ulos, se vapisee ja naukuu allasi, ja vedon lyön kanssasi sen päälle,
+että jos siinä puolen tuntia istut, olet tunteva ruumiissasi kupisevan
+liikoja asujamia. Asia on se, että tämä sohva on vanha, hyvin vanha,
+monessa avisionissa ollut ja monen isännän luita lepäyttänyt.
+Samanlaisia ovat muutkin huonekalut ja se koreus, joka ensin sisään
+tullessasi oli sinusta niin mieluinen, muuttuu pian inhon-tekeväksi.
+Tätä tunnetta ei vähennä se sini-kirjainen pöytäliina eikä se yhdellä
+pesullansa jo monta partaa pyyhkinyt ruoka-liina, joka sinulle annetaan,
+ei myöskään se kirjavassa eli punaisessa, housujen päällä olevassa
+paidassa löyhkyvä, parrakas passari, joka ympärilläsi liekkuu, kutsuu
+sinua "armoksi," "korkea-sukuisuudeksi" eli muuksi, vaan jonka
+pää-toimitus on valvoa, ett'et maksamatta pois-mene eli pistä povellesi
+jotakuta talon eli muiden vierasten kapinetta. Syy tähän parastenkin
+ravinto-huonetten kehnouteen on se, että maan sivistyneet asujat harvoin
+etsivät niissä huvitustansa. Niinkuin <i>bluf'in</i> sanotaan Ranskanmaalla
+kaikki tämmöiset paikat vallanneen, niin on <i>parta</i> ne täällä anastanut.
+Musikka eli se ei paljon häntä sivistyneempi kauppa-mies ei nim. kajoa
+paraimpaankaan ravinto-huoneesen mennessään, jos tietää itsellänsä vaan
+olevan sen kymmen-kopeikaisen, jolla hän jo saapi henkeänsä <i>teetä</i>
+vatsan täydeltä. Bluf'in ja parran välillä mahtaa kuitenkin olla suuri
+eroitus heidän käytöksessänsä. Edellistä en ole nähnyt, vaan jälkimäinen
+on ravinto-huoneessa tavallisesti humalassa, pajattaa, tanssii, retkuu
+ja ylpeileiksen kaikella tavalla, muka kuin hänkin on kerran herrana,
+vaikka eileinen selkä-sauna vielä voipi kylkiä vihamoitella. Sivistynyt
+ihminen lymyää arvattavasti vaan suuresta pakosta, niinkuin matkalla
+ollessaan, tämmöiseen paikkaan ja tällöinkin on maan omilla asujilla
+omat makuuvaatteensa, syömä-astiansa ja useammat palvelijat kanssansa,
+niin että isännältä eivät tarvitse paljon muuta kuin huoneen ja
+lämpimän.</p>
+
+<p>Vaikka minulla ei ollut näitä tarpeitakaan, olisin kuitenkin kernaasti
+suonut löytäväni Tsyvilsk'issä ravinto-huoneen; vaan sitä ei ollut ja
+minun täytyi majata posti-paikassa. Ispravnikalta ja eräiltä muilta
+virka-miehiltä kuulusteltuani kaikellaisia tietoja Tschuvascheista
+läksin seuraavana päivänä viimeiselle holli-välille Ischaakiin päin, ja
+25 virstaa matkattuani tulinkin tähän paikkaan, joka oli tietojani
+Tschuvaschin kielessä enentävä. Korttierin sain erään diakan-lesken
+tykönä, joka on juuri semmoinen "lesk-akka," joka meidän Venäjän
+puolelta saaduissa saduissa aina tavataan korttierin pitäjänä ja
+kaikellaisena muuna auttajana ja väli-verkkona.</p>
+
+
+
+<h3>Kolmas Kirja<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a></h3>
+
+<p>Kosmodemjansk'issa, 6 p. elok. 1856.</p>
+
+<p>Niinkuin matka-kaavastani näkyy, oli minulla matkani tarkoituksena
+Volgan ja Uraalin tienoissa löytyvien Suomalaisten kielien tarkempi
+tutkiminen. Sitä varten Helsingistä lähdettyäni 19 p. helmi-kuuta
+viivyin Pietarissa kolmatta viikkoa, joka aika meni osittain
+tieteellisiä tietoja ja lähteitä kerätessä, osittain myös semmoisten
+hallitukselta annettavien avitus-kirjoitusten hankkimisessa, joitta
+matkustaja tässä maassa joutuu jokaisen koiramaisen virka-miehen
+mieli-valtaan ja ilman joitta ei yksikään virkakunta Venäjällä
+lähettiläistänsä matkalle lähetä. Tämän viipymisen tähden tulin vasta 21
+p. maalis-kuuta Kasan'iin, jonka olin päättänyt matkani ensimäiseksi
+keskukseksi.</p>
+
+<p>Tarkemmin perusteltuani matkani aineen näytti minusta <i>Tschuvaschien</i>
+kielen tutkiminen ensi työksi välttämättömältä. Tämän kansan peri-juuri
+on nim. vielä nytkin sangen hämärä milt'ei aivan tietymätöin, ja yksi
+osa oppineita on sen lukenut suorastaan täkäläisten Suomalaisten
+kansojen joukkoon, toinen taas väittänyt sitä puhtaaksi Turkkilaiseksi
+heimo-kansaksi, ilman että kummallakaan on ollut todistuksina tarkkoja
+tutkinnoita siinä aineessa, joka enemmän kuin mikään muu voipi väitökset
+kansojen heimolaisuudesta ratkaista, nim. tietessä. Tämä seikka ja
+koetukseni saada se europalaiselle tieteelle lopullisesti selitetyksi jo
+yksinänsä lienee kelvollinen puolustamaan minua, jos kuka sanoisi näin
+liiaksi poikenneeni matkani pää-tarkoituksesta. Tämmöistä puolustusta
+löytyy minulle vielä enemmän siinä, että mainitun kielen tutkiminen myös
+lähimmästi koskee Suomalaista kielitutkintoa, sillä se on pohjassa
+likimäinen naapuri Tscheremissien kielelle ja etelässä taas sekaantuvat
+sen ja Mordvan kielen rajat toinen toistinsa, ja niinkuin vasta saan
+tilaisuuden todistaa on se paljon vaikuttanut molemmissa näissä
+kielissä, olletikin edellisessä, kuin myös itse niistä vaikutusta
+vastaan ottanut. Näin voin sanoa, että Tschuvaschin kielen selittäminen
+minun matkallani on "yksi tie, kaksi asiata," ja tämän kielen oppimista
+alottelinkin jo Kasan'issa. Sillä löytyvä kirjallisuus on hyvin
+vähäinen; evankeliumien käännös, painettu Kasan'issa v. 1820, lyhykäinen
+pipliän historia, präntätty myös Kasan'issa v. 1832 ovat
+Tschuvaschilaisen kirjallisuuden nurkkakivet. Tähän voipi vielä lukea
+pari kreikan-uskonopillista rukousta, erään ilmoituksen pipliän-seurojen
+tarkoituksesta ja hyödystä, erään toisen pano-rokosta, ja kaikki on
+lueteltu, mitä Gutenberg'in taide on tällä kielellä ilmoille saattanut.
+Tutkinnoita siitä ei löydy muuta kuin eräs menneellä vuosi-sadalla tehty
+surkea kieliopin-tapainen ja toinen v. 1836 Kasan'issa painettu sitä ei
+paljoa parempi kieli-oppi sana-kirjan kanssa, molemmat pappien tekemät.
+Minun työksentelemiseni tämän kielen kanssa Kasan'issa oli se, että
+erään Tschuvaschien maassa syntyneen kirkon-palvelijan kanssa läpi-kävin
+mainitun evankeliumin käännöksen, jossa minulle hyvänä apuna oli
+jälkimäiseksi nimitetyn kieliopin tekijän kokoama, käsi-kirjoituksena
+oleva luettelo tässä käännöksessä löytyvistä sanoista, josta luettelosta
+tekijä antoi minun kopion ottaa. Paitse tätä harjoitin kuukauden päivät
+myös Tatarin kieltä, jonka opettajana minulla oli eräs sikäläinen mulla,
+nim. <i>Biktemir Jusufov</i>.</p>
+
+<p>Kesän tullen läksin 30 p. toukok. Tschuvaschien maahan, jossa otin
+asentoni Ischaakin kirkon-kylässä, Kosmodemjansk'in piirikuntaa, noin 25
+virstaa etelään päin Volgasta. Tässä kylässä istuin ummellensa kuusi
+viikkoa. Ne aineet, joita tässä keräsin, ovat sangen arvolliset, enin
+osa kieli-opillista ja sanakirjallista, vaan sen ohessa myös noin puoli
+sataa arvoitusta, jotka kielen-näytteet sain melkein kaikki yhdeltä
+laulajalta, asuva ei kaukana Ischaakin kirkolta, ja jotka
+kieli-tutkinnolle arvattavasti ovat suuresta arvosta. Lauluista aion
+jälempänä antaa muutamia näytteitä. &mdash; Ischaakista matkustin
+<i>Kosmodemjansk'iin</i>, piirikunnan Volgan rannalla olevaan kaupunkiin, jos
+kaupungiksi voi nimittää ryhmää surkeita, pönkitettyjä talon-höllejä,
+joissa elää pari kolme tuhatta talon-poikaa, muutama kymmenkunta
+lahja-konttia, joita muuten kutsutaan piirikunnan virka-miehiksi, ja
+joku satainen niitä seuraavia nälkäistä piisaria (kirjoittajia). Juuri
+näiden jälkimäisten herrojen seassa löytyi kuitenkin se esine, joka
+minua tähän paikkaan veti, nim. eräs Tschuvaschi nimeltä <i>Spiridon
+Mihailov</i>, joka sivistyksessä on kiivennyt ylemmäksi kuin yksikään hänen
+kansalaisistansa, niin että hän nyt toimittaa tschuvaschilaisen
+kielen-kääntäjän virkaa piirikunnan oikeudessa ja on samalla myös
+ispravnikan kirjoittajana. Hän on Kasan'in läänin-sanomissa kirjoittanut
+useampia kirjoituksia kansansa muinaisuuksista, tavoista ja
+elämän-laadusta, niin että hän on tullut tunnetuksi Pietarissakin, jonne
+keisarillinen maa-tieteellinen Seura on kutsunut hänen kirjoittelevaksi
+jäseneksensä. Toinen viehätys tähän kylään oli minulle se, että
+siinä eli erää pappi nimeltä <i>Gromov</i>, joka kauvan on koonnut
+tschuvaschilaista sana-kirjaa ja semmoisen muutamia vuosia taka-perin
+käsi-kirjoituksena lähettänytkin Pietariin, jossa se "<i>post varios
+casus</i>" on joutunut Tiede-Akateemian hoteihin. Näiden molempien miesten
+kanssa olen taas kolmatta viikkoa työskennellyt mainitun kielen
+tutkimisessa, ja ovatkin kokoelmani nyt siinä tilassa että, jos
+itselleni ei olisi sallittu aikaa niitä painoon toimittaa, sen vieraskin
+helposti voi tehdä. &mdash; Näin annettuani tähän asti olleista toimistani
+lyhykäisen rangon, saan Tschuvaschien elosta ja olosta tähän liittää
+muutamia tietoja.</p>
+
+<p>Suurin ja pää-osa tätä kansaa elää Kasan'in ja Simbirsk'in lääneissä
+sillä niemi-maalla, jonka Volga tekee Kasan'in kohdassa itäisen
+juoksunsa etelätä kohti polveamalla. Tschuvaschin-maan eteläiseksi
+rajaksi voi lukea 55:n leveys-pykälän ja länteiseksi etelästä Volgaan
+juoksevan syrjä-joen <i>Surá</i>. Ainoastaan reunoilla tätä alaa elää muita
+kansoja, nim. idässä Svijäschk'in ja Buimsk'in kaupunkien tienoossa
+Tataria ja Venäläistä, Volgan, Surán ja muidenkin jokien varsilla
+enimmästi viimeksi mainittua kansaa, ja Surán suusta pitkin Volgaa itään
+päin, Kosmodemjansk'in kaupungin tienoota, joku kymmenkunta tuhatta
+<i>Mäki-Tscheremissiä</i>, joita täksi kutsutaan siitä, että he elävät Volgan
+oikealla, mäkisellä puolella, jota vastaan suurin osa tätä kansaa, elävä
+mainitun joen vasemmalla, matalalla puolella kutsutaan <i>Niitty- eli
+Metsä-Tscheremisseiksi</i>. Tällä maalla yhdessä jaksossa elävien
+Tschuvaschien määrä on noin 400 tuhatta henkeä; vaan jos yhteen luemme
+niidenkin Tschuvaschien määrän, jotka elävät Saratov'an, Samaran ja
+Orenburg'in läänissä, jonne he ovat tästä isän-maastansa nykyisempinä
+aikoina muuttamalla sioitetut, niin tekee koko kansan luku noin 435
+tuhatta henkeä.</p>
+
+<p>Maa on sileätä tasankoa, joka vaan toisin paikoin kohotteleksen
+kaltaviksi harjanneiksi, joiden välillä olevat alangot antavat hyvää
+niitty-maata, kuin alangon pohjassa tavallisesti juoksee joko puro eli
+joki. Maan-laatu on mustaa kuohkeata mullikkoa, jossa kiveä ei ihmeeksi
+tavata, ja joka vähästä vaivasta antaa viljavan kasvun, eli niinkuin
+Pietari "Hirvenampujissa" kiittelee Kurun Matin maita:</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0">"Pellot kylvetyt vuosin ja vuosin myös maho-maina,<br /></span>
+<span class="i0">Viljavat, multahiset, savi-pohjaset, kokkara-maiset."<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>Tavalliset kasvit ovat: ruis, ohra, kaura ja tattari (nisua viljellään
+harvassa), joita viljan-laatuja hyvinä vuosina Kasan'in läänistä viedään
+ulos noin 10-12 miljonaa puutaa, maksaen puuta rukiita syksyllä ei
+juuri enemmän kuin 15 kop. hop. Nämä luvut osoittavat tarpeeksi
+tämän maan lihavuuden, ja ovatkin maat Volgan keski-juoksulla,
+Nischnij-Novgorod'ista alkaen aina Saratovaa myöten, se suuri elo-aitta,
+josta koko pohjais-Venäjä ja suuri osa muutakin Europaa leipänsä ottaa.
+Paitse mitä maan-viljelys antaa, keinotellaan rahaa vielä puu-tarhan- ja
+mehiläisten hoidolla, Volgan ja Kaman jokiloilla purlakoitsemisella
+(aluksilla työ-miehenä olemisella) ja läänin pohjais-osassa
+metsän-pyydölläkin, painava elatus-keino Niitty-Tscheremisseillä, joiden
+ala on isommaksi osaksi jylhää metsää. Muissa osissa lääniä, olletikin
+Tschuvascheilta asutussa, on metsää sangen vähä, paitse niitä suuria
+tammikoita, joita kruunun varaksi paikka paikoin säästetään ja joita
+kova rangaistus estää maan-asujan koskemasta. Tämän metsän-puutteen
+tähden ovat Tschuvaschien kylätkin sangen halvan-näköiset, sillä
+pirtti- ja aitta-rakennukset ovat pienet, enin osa ulko-huoneita samoin
+kuin aidatkin ovat tehdyt niotusta vitsasta (ven. &#1087;&#1083;&#1077;&#1090;e&#1085;&#1100;), ja kaikki on
+katettu olella, joka pian mustuu ja antaa kylälle surkean katsannon.
+Väki-luvulta ovat nämä kylät kuitenkin sangen vahvat, koska monesti
+tapaat yhdessä kylä-ryhmässä 60, 80 ja paikoin satakin taloa.</p>
+
+<p>Vaikka kieli todistaa kansan läheistä heimolaisuutta eli vähintätäkin
+suurta sekaannusta Tatarien kanssa, niin ei tätä suinkaan ulko-näöstä
+voi päättää. Tatari on pitkä ja runnokas, Tschuvaschi pieneläntä, laiha
+ja hyvin harvoin harteakas; Tatari on harvoin vaalea, useasti
+puna-poskinen ja aivan valkea-verinenkin, Tschuvaschi vastoin päin
+vaalahtava ja paljoa mustempi-ihoinen kuin edellinen ja aivan vähän
+nähdään tässä kansassa valkea-veristä ihmistä. Heidän muussakin
+luonteessansa havaitseisi suuren eroituksen se, jolla olisi tilaisuus
+molempaa kansaa tarkemmin tutkia; niin on Tschuvaschi esim. kaino ja
+arka eikä ulkone kauemmaksi koto-tuliltansa muutoin kuin hätä-tilassa,
+ja Venäläisten parissa kokee hän peittää kansallisuuttansa, joka
+kuitenkin harvoin onnistuu, kuin hänellä on "kova pää" näiden kieltä
+oppimaan. Tatari sitä vastaan vaeltaa tavaratansa kaupalla halki
+maailman, jos niiksi tulee, eikä häveksy missään kansallisuuttansa eli
+uskoansa, joiden tavat ja käytökset hän tarkasti täyttää niin
+hyvin kauppatorilla muukalaisten seassa kuin oman harem'insa
+yksinäisyydessäkin. Tämän tähden pitävät toiset kansat Tataria kunniassa
+olletikin Venäläinen, jota vastaan hän aina irvistelee ja tekee
+koiruutta Tschuvaschille. Jälkimäisen luonnon kirjoittamiseksi ei
+tarvitse juuri parempaa esi-merkkiä kuin se useasti havaittu tapa
+hänellä, että jos hän loukkausta tahtoo kelle kostaa, uhraa hän itse
+itsensä samalla kuin koston hekkumaa nautitsee, hän nim. menee ja
+hirttää itsensä vihamiehensä pihaan, sillä keinoin tämän päälle saattaen
+kaiken täkäläisen oikeuden-käymisen onnettomuuden, joka tavallisesti
+päättyy sen talon ja koko sen kylänkin häviöllä, jossa oikeus pitää
+tutkintoansa. Vaatteuksessa ei näillä kansoilla myöskään ole
+yhtäläisyyttä, sillä Tatari vaatehtiupi kokonansa itä-maan tapaan, jota
+vastaan Tschuvaschin, mies-puolen, puku ei eroa Venäläisen vaatteuksesta
+paljon muussa kuin jalkineissa, jotka tällä enemmin ovat saappaat, vaan
+edellisellä aina niini-virsut ja sukkien asemesta polvia myöten
+pauloitetut villa-säärykset, joiden karvasta Tschuvaschilainen
+tunnetaan, mistä piirikunnasta hän on, samoin kuin Viipurilaiset
+kauhtanansa karvasta. Vaimoilla sitä vastaan on omituinen pukunsa, joka
+kesällä on sangen yksin-kertainen, nim. paljas paita, ulottuva polvea
+alemmaksi, jalassa virsut samoin kuin miehilläkin ja sääret samoin
+käärystellyt, mutta hyvin monin kerroin, sillä kuta paksummat sääret
+tschuvaschilaisella hemmettärellä on, sitä viehättävämpänä pitää hän
+itsensä, joka ihmeellinen tapa löydetään myös ei ainoastaan
+Tscheremisseillä vaan muillakin Suomalaisilla, niinkuin Vatjalaisilla
+Inkerin-maassa ja, Kreutzwald'ia myöten, Pleskov'an Virolaisillakin.
+Toinen näiden kansojen ja Tschuvaschien vaimoilla yhteinen tapa
+puvussansa on hopearahojen käyttäminen koristeina. Viimeksi mainituilla
+on hopearahoilla (10, 15, 20, 25 ja 30 kop. arvosta) silattu ei
+ainoastaan tukka-nauhat ja korvien takaa koukuista riippuvat korttelia
+pitkät lentit, vaan myöskin ja erinomattain, se niin-kutsuttu
+<i>schylgemé</i>. Tämä on noin 8 tuumaa pitkä ja 4 t. leveä nahkainen
+rinta-lasta, nahka-nauhasta kaulalta riippuva rintojen päällä, ja jonka
+ulko-puoli kokonansa on päällystetty siihen ommelluilla hopea-rahoilla.
+Työläs on sanoa tämän koristimen muuta toimittavan kuin sanovan että
+kuin päällä-päin jo on näin kallista tavaraa, mitä aarteita ei sitten
+alla ole! ja se kuuluu Tschuvaschilais-vaimoista olevan niin rakas,
+ett'eivät yöksikään henno siitä luopua. Päässä on heillä pukineena
+valkea huntu, jonka helma riippuu hartioilla, vaan jota kesällä harvoin
+pidetään. Tässä puvussa ovat he pyhänsä arkensa ja ainoastaan hyvin
+juhlallisissa tiloissa niinkuin esim. häissä olen vaan Tschuvaschittaren
+nähnyt siihen lisäävän hameen, hartioillensa husaarin-kapan muotoisen
+valkean viitan ja päähänsä lakin, joka on juuri sen-näköinen, kuin jos
+sokuri-topan päällyksestä ylä-puoli olisi pois-leikata ja ala-puoli
+katettuna panna päähänsä, ja joka edellä-mainittujen koristusten mukaan
+on yltä-ympärinsä hopea-rahoilla silattu.</p>
+
+<p><i>Uskon</i> asioissa on tämä kansa merkillisellä kannalla, jota ei voi sanoa
+kristillisyydeksi, ei mahometiläisyydeksi eikä puhtaaksi
+pakanuudeksikaan; sillä kaikista on siinä osaa, ehkä se jälkimäiseen
+päin enimmästi on nojallansa; Tschuvaschia on ristitty kreikan uskoon
+sitten v. 1743, sillä menestyksellä, että ristimättömiä ei löydy tätä
+kansaa enää kuin muutamia tuhansia. Vaan jos kuka arveleisi heidän jo
+pitävän olla hyviä kristityitä, niin muistelkoon esim. kuinka syvään
+kristin-usko mahtoi olla Suomen kansassa juurtunut v. 1257, sata vuotta
+siitä kuin Henrikki piispa muka ensi kerran kastoi Suomalaisia.
+Tschuvaschit olivat ennen Venäjän-vallan tunkeumista näihin maihin
+Tatarien alamaisia, vaan näiden uskoa eivät he koskaan ole tunnustaneet,
+joka seikka on suuresta painosta niitä vastaan, jotka ilman kaikitta
+ehdoitta tahtovat heitä puhtaiksi Tatariksi tehdä, kuin kaikkein
+Turkin-sukuisten kansain tiedetään antauneen Mahometin uskoon, ja jota
+seikkaa kuin myös edellä-viitattua suurta eroitusta Tschuvaschien ja
+Tatarien ulko-näössä, jotka molemmat kuitenkin iki-muistoisista ajoista
+ovat yksissä maissa eläneet, pyydän tarkasti arvostelemaan. Mutta
+Tatarien uskon-käytöksistä on heidän elämäänsä jäänyt kuitenkin joita
+kuita jälkiä. Niin kuuluu ristimättömien Tschuvaschien seassa vielä
+löytyvän joita kuita moni-vaimoisia; niin sanotaan näiden samojen vielä
+ajavan hivuksensa, joka mahometiläisissä yleinen tapa lienee ennen ollut
+Tschuvascheissakin yleisempi; ja niin viettävät kaikki Tschuvaschit
+vielä kristittyinäkin lepo-päivää ei sunnuntaina, vaan perjantaina.
+Tatarilta saaduksi voipi myös lukea Tschuvaschien entisen tavan syödä
+hevosen lihaa, joka nyt jo lienee heitetty, ja heidän inhonsa
+sian-lihalle, jota eivät vieläkään ole tottuneet syömään. Suurin osa
+heidän uskontoansa on kumminkin vielä tänäi päivänä pakanallista. Ne
+tiedot, jotka tästä itse olen kerännyt, ynnä venäläisten pappien ja
+kirjoittajien kertomukset, antavat tälle päätökselle hyvän perustuksen.</p>
+
+<p>Ne kaksi pää-olentoa, jotka Tschuvaschien luuloa myöten hallitsevat
+maailmata ja heille onnea eli onnettomuutta antavat, ovat: <i>Tora</i>, hyvä
+olento, kristillisessäkin merkityksessä Jumalan nimi, ja <i>Keremet</i>, paha
+olento. Edellistä eli hyvää jumalaa on useammat henget, joilla kullakin
+on oma osansa maa-ilmaa hallittavana, ja joista merkillisimmät ovat:
+auringon jumala, kuun jumala, tuulen jumala, tien jumala, huone-jumala,
+kartano-jumala, karjan jumala, metsän jumala, ukkonen ja yli-jumala.
+Tämä viimeinen elää ylähällä ilmassa ja, vaikka maa-ilman
+pää-hallitsija, ei Tschuvaschien luuloa myöten liiku maalla muulloin
+kuin perjantai-päivinä, jolloin hän kävelee katsomassa, tokko nämä
+lepo-päivää työtä tekemättä viettävät ja tokko vaimot mainittuina
+päivinä puolille päivin asti malttavat olla tuvan lämmittämättä, joista
+molemmista hän rikkojan rankaisee. Häntä kutsutaan monella nimellä,
+niiden erinäisten omaisuutten jälkeen, joissa hänen voimansa näytäksen,
+niinkuin: valon-tehnyt jumala, hengen-luoja jumala, maan-veden isä,
+suuri jumala, suuri antelias jumala, j.n.e. Hänellä on äiti, puoliso ja
+poika, joita myös jumaloina apuun huudetaan, ja itä-maisen hallitsijan
+suuri hovi-joukko, niinkuin: edellä-käyjä, oven-avaaja,
+sanan-lennättäjä, uhrin-vastaanottaja, j.n.e., ollen näillä kaikilla
+vielä omat äitinsä, poikansa ja palvelijansa, joten taivaallisten joukko
+tuntuvasti enenee.</p>
+
+<p><i>Pahuuden</i> alku maa-ilmassa on <i>schoitan</i> (saatana), vaikka sen
+toimittajana nyt on <i>Keremet</i>. Tämä jälkimäinen oli nim. alkujansa
+yli-jumalan poika, ja matkaeli maan päällä, jaellen ihmisille
+kaiken-kaltaista onnea ja menestystä. Vaan saatanan viettelyksestä
+ottivat ihmiset kerran, hänen näin matkustaessansa, ja murhasivat hänet.
+Peittääksensä tätä julmaa työtä murhatun isältä polttivat he ruumiin ja
+hajottivat siitä jääneen tuhkan tuuleen. Vaan murhattu ei sillä
+hukkunut. Mihin tätä tuhkaa lankesi maahan, siihen kasvoi puita ja
+niiden kanssa syntyi Keremetkin uudestansa henkiin, mutta ei yhtenä
+olentona niinkuin ennen, vaan sangen suuressa määrässä, niin että joka
+kylällä nyt on yksi, kaksi ja kolmekkin Keremet'iä, sitä myöten kuin
+suuri kylä on. Eikä Keremet nyt enää ollut se hyvän-tekevä yli-jumalan
+poika kuin ennen. Ihmisten paha-teosta häntä vastaan kostaa hän heitä
+nyt lakkaamatta siten, että heidän päällensä lähettää hengellisiä
+ahdistuksia ja ruumiillista kurjuutta ja heidän karjoillensa
+pahaa tekee. Hän asuu tavallisesti metsässä, vaan kuin metsä
+Tschuvaschin-maassa alkaa olla vähissä, niin nähdään joka kylän
+pelloilla yksi eli kaksi eli useampia pienempiä lehmus- eli
+tammi-lehtoja, jotka myös kutsutaan Keremet'iksi ja ovat jätetyt
+Keremet'in asua, sillä jos häntä asun-sian vähentämisellä hyvin rupeisi
+ahdistelemaan, nousisi hän raivoon. Muuten elää hän myös järvissä,
+lähteissä, veden-uurtamissa rotkoissa j.m. Jos kylä muuttaa, muuttaa
+Keremetkin, eli jos kylästä käsin tehdään uusi kylä, saapi se myös uuden
+Keremet'inkin emä-kylän Keremet'in pojista, sillä Keremet'it naivat ja
+sikeävät samoin kuin jumalatkin. &mdash; Mutta schoitan itse, kaiken pahan
+alkaja, on Tschuvascheilta jäänyt unhotuksiin. &mdash; Paitse Keremet'iä ovat
+pahoista hengistä vielä muistettavat <i>Esrel ja Iirih</i>. Edellinen on
+kuoleman henki, tappava halvauksella, jälkimäinen kiusaa ihmistä monilla
+taudeilla, niinkuin rokolla, kavilla, paiseilla, syyhelmällä,
+silmä-kipeillä j.n.e.</p>
+
+<p>Vaikka, niinkuin sanottu on, enin osa Tschuvaschin kansaa tätä nykyä on
+ristittyä, ei se ole hylännyt näitä entistä jumaloitansa, joka nähdään
+siitäkin, että se vuosittain vielä kantaa niille <i>uhria</i>. Tavalliset
+uhri-teuraat ovat: hevonen, härkä, lehmä, lammas, hanhi ja kana. Uhrit
+ovat joko yhteiset, joissa koko kyläkunta eli useampiakin kyläkuntia
+ottaa osan, eli yksinäiset, yhdeltä hengeltä eli perhekunnalta tehtävät,
+ja toiseksensa kannetaan uhri joko jumaloille eli Keremet'ille. Tämän
+niinkuin uhrin laadun ja suuruudenkin määrää se niin-kutsuttu <i>Jomse</i>.
+Tämä sana on yhteen-liitetty sanasta <i>jom eli jomah</i>, puhe, lause, ja
+johto-päätteestä -se, joka tarkoin vastas suomen-kielistä päätettä -ri,
+vastaava siis jomse meillä taikuria, puhujaa eli tietäjää. Jos ketä on
+ravaisnut esim. taudin kohtaus, lähetetään heti jomsea hakemaan. Hän
+tutkii taudin syyt ja määrää uhriksi joko sille ja sille jumalalle eli
+Keremet'ille esim. mustan lampaan. Heti keitetään olut ja likimäisille
+sukulaisille annetaan tieto uhrista. Uhrin pitoihin tulevat kaikki
+puhtaissa vaatteissa ja syömättöminä. Nyt talutetaan lammas pihalla
+seisovan puun juureen ja tapetaan rukouksen pidettyä siinä. Lihat
+lyödään kattilaan, vaan nahka, pää ja sisälmykset kääritään yhteen
+myttyyn. Keitoksen joutuessa rukoillaan taas, ja syötyä poltetaan tämä
+mytty jumalalle ja tuhka hajotellaan tuuleen. Sitten käydään olutta ja
+viinaa juomaan, vieläpä tanssimaankin, jota iloa kestää talon varoja ja
+tilaisuuden luontoa myöten päivä eli useampikin. Keremet'ille tehtävä
+uhri on useammin tätä laatua, välistä vaan sillä eroituksella, että se
+tehdään itse hänen asun-paikassansa, jona tavallisesti on, niinkuin
+edellä sanoin, joku kylän seudussa kasvava lehto, vaan useasti myös
+paljas rotko. Lepechin kertoo päivä-kirjassansa, matkustaessaan lopulla
+mennyttä vuosi-sataa nähneensä Keremeti-lehdoissa suuret summattomat
+rakennukset, joissa uhria teki suuri joukko kansaa. Keremet'in
+palveleminen on siis, niinkuin sen jo ilmankin voi arvata, siitä ajasta
+tuntuvasti vähennyt. Paitse edellisen-laatuista uhria uhrataan
+Keremet'ille rahaakin, ollen hän tässä katsannossa joko <i>Hopea- eli
+Vaski-Keremet</i> sitä myöten, kummanko laatuista rahaa hänelle on
+antaminen. Ja kuin nykyinen aika kaikessa viisastuu, niin on opittu
+Keremet'iäkin pettämään, sillä hopea-rahan siaan annetaan hänelle vaan
+rahan-muotoisia tina-suiluja, ja hevois-uhrin siaan, jota hän luonnossa
+nyt enää ei koskaan saa, täytyy hänen tyytyä pieneen hevosen kuvaan,
+tehty renikka-taikinasta. Näitäkään vähiä uhria saa hän harvoin rauhassa
+nauttia, sillä Venäläiset keräävät ne heti uhraajien jälestä itsellensä,
+ja minun täytyy itsestänikin tunnustaa, että kerran autoin venäläistä
+poika-parvea Keremet'in-varkaudessa, joka asui vanhassa tammessa,
+jolloin saalis oli tammen juurilta ja ontoista löydettyä hopea-rahaa 45
+kop., koko joukko enemmän eli vähemmän homehtuneita renikka-konia, joka
+tavara jäi poikain osaksi, ja noin pari-kymmentä kappaletta
+rahan-muotoisia tina-suiluja, jotka minä pidin.</p>
+
+<p>Korskeampi on yhteinen uhraus, jonka kylä eli useammat kylät yhdessä
+tekevät. Tavallista tämmöistä uhrausta on kaksi vuodessa, nim.
+ensimäinen touvon tehtyä, Pietarin päivän alla, joka uhri toimitetaan
+hyvää vuoden-tuloa jumaloilta saadakseen, ja toinen myöhä-syksyllä, noin
+marras-kuun lopulla, kiitos-ubri viljan edestä. Edellisen uhrin aika oli
+juuri minun Ischaakissa oloni aika, mutta minä sainkin kuulla, että
+kylässä sitä vasten kannettiin rahaa, ja olin eri lähettiläisten kautta
+kokenut saada tietää päivän määrää, jolloin uhri oli tapahtuva,
+ymmärsivät Tschuvaschit nämä kuitenkin saattaa väärille jälille, niin
+että juhla jo oli ohitse, kuin minä valmistauduin sitä katsomaan. En
+tiedä lienevätkö tämmöiset käytökset, jotka eivät ole juuri soveljaat
+Kristin uskoa juurruttamaan vasta-käannetyssä kansassa, vaan asetuksissa
+kielletyt eli ei, se vaan on varma, että uhri-teurasten ostoon kerätystä
+rahasta osa menee paikkakunnan papin ja virka-miesten lakkariin, ja
+seuraavasti ajattelee rahvas, että jos vielä sallisi jonkun oudon
+herras-miehen, niinkuin minä olin, uhria näkemään, niin olisi siitä
+sitte vaan uusi rahan-reikä häntä lahjoessa vaiti olemaan. Vahinkoni
+tästä ei kuitenkaan ollut kovin suuri, sillä menetys tämmöisessä tilassa
+on jo kylläksi tuttu. Seuraavalla tavalla kertoo eräs omin silminsä
+nähnyt tschuvaschilaisen kevät-uhrin.</p>
+
+<p>"Noin 8 virstan paikoilla Isenevan kylästä oli lammikon vieressä olevaan
+rotkoon paikka rakettu rukousta ja uhria varten, jonne noin kello 9
+paikoilla aamua kymmenestä kylästä matkusti Tschuvascheja yksinänsä,
+ilman vaimoitta. Minä tulin paikalle juuri kuin ripustivat kattilat
+tulelle, kantoivat vettä ja valmistihet tappamaan uhri-teuraita;
+muutamia lehmiä, pari kymmenkuntaa lampaita ja useampia koti-lintuja oli
+valmistettu teurastettavaksi. Kaikki nämä teuraat ostetaan uhria varten
+kerätyllä rahalla ja ilman vähintäkään tinkimistä; min myöjä kysyy, sen
+he antavatkin, ja tinkiminen uhriksi ostettavan kaupassa luetaan
+suurimmaksi synniksi."</p>
+
+<p>"Kattiloiden tulelle pantua ja veden kannettua astui neljä vanhaa miestä
+keskelle rotkoa ja alkoivat lukea rukousta, anoen Toraa että hän
+siunaisi heidän uhrinsa. Kaikki läsnä-olevat seisoivat samalla tavalla
+alla päin ja sopottivat. Tämän lyhykäisen rukouksen lopetettua menivät
+ne neljä ukkoa karjan tykö ja heidän jälestänsä kantoi puoli kymmentä
+Tschuvaschia vettä ämpärillä. Ukot ottivat heiltä kukin vesi-ämpärin ja
+kaatoivat vettä joka lehmän ja lampaan selkään. Sen lehmän ja lampaan,
+jotka vedellä valettaissa värähtivät ja pyristikset, taluttivat eri
+paikkaan, Vaan ne, jotka seisoivat liikahtamatta, jätettiin aloillensa.
+Kaikki linnut veivät myös siihen paikkaan, jossa värähtänyt karja
+seisoi. Tschuvaschit luulevat nim., että se eläin, joka vedellä
+valettaessa seisoo liikahtamatta, on saastainen eikä kelpaa uhriksi; ja
+tämänkaltaista tyyntä eläintä eivät koskaan teurasta uhriksensa."</p>
+
+<p>"Vedellä koettelemisen perästä syntyi hirmuinen veren-vuodatus: siinä
+tapettiin kolme lehmää, lampaat ja suuri joukko lintuja; toiset nylkivät
+nahkan päältä, ottivat sisälmykset ulos, kynivät linnut. Kaikki tämä
+tehtiin hyvin joutuisasti. Liha, hakattu suuriksi möhkäleiksi, oli
+yhdessä läjässä; päät, nahkat ja sisälmykset toisessa. Kuin vesi tulella
+olevissa kattiloissa rupesi kiehumaan, jaettiin liha kattiloita myöten
+ja suolaa lyötiin tarpeeksi asti päälle, vaan sisukset jätettiin
+paikalle."</p>
+
+<p>"Näin saatuansa keittämisen asian toimeen valmistuivat Tschuvaschit taas
+rukoilemaan ja asettihet rivihin, noin kolmea kymmentä miestä pitkältä,
+ja yksi rivi seisoi toisensa takana; vaan ne neljä ukkoa toisten edessä.
+Lakkinsa piti jokainen vasemassa kainalossaan. Ukot alkoivat rukoilla,
+toiset heidän perästänsä puoli-ääneen, ja ukkojen tekemät liikenneet
+tekivät toiset tarkasti jälestä, milloin silmiänsä käsillä pyhkien,
+milloin kätensä taivasta kohti nostaen, milloin taas laskeutuivat
+polvillensa, kumarsivat maahan, eivätkä kaualle aikaa nostaneet päätänsä
+ylös; enimmän aikaa seisoivat kuitenkin yhdessä kohden, silmänsä alas
+luoden. Rukousta kesti niin kauvan, ett'en enempää malttanut sitä
+katsoa, vaan menin tammikkoon, söin aamuisen eväästäni, nukuin jonkun
+ajan, ja he yhä vaan rukoilivat, eivätkä lopettaneet ennenkuin kello 4
+jälkeen puoli-päivän. Rukoilemisen päätettyä kiirehti nälkä
+Tschuvascheja ruoalle, he ottivat lihat kattilasta, kaatoivat liemen
+suuriin maljoihin ja söivät ahnaasti. Linnut olivat eri kattiloissa
+keitetyt ja syötiin atrian päättäjäisiksi."</p>
+
+<p>"Ruokailtuansa rukoilivat he taas ja astuivat sitten suurissa joukoissa
+siihen paikkaan, johon teurastettujen eläinten päät ja sisälmykset
+olivat jättäneet. Luut kerättiin niini-mattoon ja viskattiin yhteen
+päiden kanssa. Sitten tekivät suuren tulen; päät, nahkat, sisälmykset ja
+luut panivat nyt roviolle ja lisäsivät tulta siksi, kunne kaikki oli
+tuhkaksi palanut. Sen tehtyä keräsivät tuhkan lapialla mattoon ja
+kantoivat sillä tammikkoon; ukko lapia kädessä astui jälestä ja
+tammikkoon tultua heitteli hän lapialla tuhkan tuulen mukaan menemään.
+Toinen ukko meni lähellä olevalle pellolle; hänen perästänsä kannettiin
+höyhenet syys-kylvöä vasten kynnettyyn paikkaan. Tässä laski ukko
+höyhenet ilmaan, joka tehdään siksi, että pelto antaisi hyvän kasvun.
+Vaan Venäläiset eivät anna höyhenien kauan maata pellolla; he ovat
+vaimojen ja lasten kanssa liki-seudussa varalla, ja Tschuvaschien
+pois-mentyä keräävät he tarkasti höyhenet itsellensä. Tällä käytöksellä
+loppuikin kevät-uhraus. Kotiin tultuansa juovat uhraajat muutamia päiviä
+armottomasti ja tällöin ei puututa tanssiakaan eikä muuta riemua."</p>
+
+<p>Pakanallisen uskon kanssa alkaa nyt Tschuvaschin mielessä sekautua
+Kristin uskonkin päätteittä, ja ovatkin muutamat sen opista, niinkuin
+esim. oppi kolminaisuudesta, jumalan äitistä (nim. kreikan-uskoisilla)
+j.n.e. hyvin yhteen-menevät Tschuvaschien entisten luulojen kanssa.
+Olletikin vaikuttavat kertomukset kreikan-uskon pyhistä ja niiden
+ihme-töistä jalosti Tschuvaschien mielessä. Näistä pyhistä on se
+Venäjänkin kansalta hyvin mielitty ihmeiden-tekijä Nikolai erinomaisessa
+kunniassa Tschuvascheilla. Heitä ristimään alettaissa menneellä
+vuosi-sadalla tapahtui nim., että siinä kylässä, jossa nyt Ischaakin
+kirkko seisoo, uni-kakkiainen kolme yötä peräkkäin muutamalle
+Tschuvaschille neuvoi paikan, missä hän pelloltansa olisi pyhän Nikolain
+kuvan löytävä, ja kuin tämä ilmoitti unensa papille ja muulle rahvaalle
+ja peltoa ruvettiin miehissä kaivamaan, niin katso! pienoinen, vanha ja
+huonon-näköinen Nikolain kuva tulikin ilmiin. Halvan ulko-muotonsa
+rinnalla oli tällä kuvalla suuri ihmeitä tekevä voima, niin että sen
+ehdolla pian rakettiin iso ja komea kirkko, joka vieläkin seisoo
+paikalla. Kuulu tämän kuvan ihme-töistä, varsinkin tautien
+poistamisessa, ulkoni ulkonemistansa, niin että ei ainoastaan
+Tschuvaschit, vaan muutkin täkäläiset kansat, niinkuin Tscheremissit,
+Mordviinit ja itset Venäläisetkin pitkien matkojen päästä käyvät sitä
+kumartamassa niin ahkerasti, että mainitulla kirkolla rukoilemassa
+käyjien määrä vuosittain arvataan noin 15 tuh. hengeksi. Tschuvaschien
+kristillisen hartauden kanssa on mielet kuitenkin niin ja näin.
+Jumaluudessa ja yleisesti kaikissa henki-olennoissa ei hän näe muuta
+kuin maallisen onnen, niinkuin rikkauden, terveyden, lapsi-lykyn j.n.e.
+antajia eli hävittäjiä, ja jumalatansa ei hän palvele ja tottele,
+niinkuin kristitty ja mahometiläinen, ansaitakseen tulevaisen onnellisen
+elämän, josta hänen uskossansa ei näy löytyneen aavistustakaan, vaan
+mainittuja maallisia lahjoja saadakseen eli maallisesta kurjuudesta
+päästäkseen. Kuin hän nyt jossa kussa tämmöisessä kurjuudessa on
+rukoillut ja uhrannut ensin Keremet'ille, sitten yhdelle eli useammalle
+omista jumalistaan, ja se ei ole auttanut, sanoo jomse, jonka neuvoja
+hän seuraa: "ota nyt ja käy Ischaakissakin ja tee uhri Vyrus-Toralle
+(Venäjän Jumalalle) eli Nikolai-Toralle, ehkä se päästäisi sinun
+taudistasi." Ja Tschuvaschi tulee, ostaa tuohuksen, asettaa sen pyhän
+Nikolain kuvan eteen palamaan ja ristii silmiänsä pari kertaa. Paitse
+tätä <i>uhraa</i> hän vielä kirkollenkin jonkun vähän rahaa ja kylän
+ulko-portilla pylvään komerossa olevalle saman pyhän kuvalle palasen eli
+kaksi nisu-leipää, jota hän on ostanut kirkon oven edessä olevilta
+venäläisiltä kauppiailta. Varmaan auttanee Nikolai-Tora useastikin
+niitä, jotka häneltä apua etsivät, koska niiden määrä ei vähene, vaan
+surkeata on kuitenkin nähdä, miten Tschuvaschilais-rukan uhrin kanssa
+käypi. Uhrattu raha menee nim. kaikkein suurimmaksi osaksi pappien
+lakkariin, jotka vasten tavallisuutta rikastuvatkin tässä seurakunnassa.
+Ja uhratun leivän taas sieppaavat ihan uhraajan nenän edessä sen noin
+kahta kyynärää korkean pylvään komerosta joko kylän tähän tottuneet ja
+tällä elävätkin koirat elikkä ne näitä ei ujommat naakat. Vaan
+Tschuvaschi arvelee ehkä, niinkuin oikein onkin, että uhrin ottaja ei
+katso uhriin, vaan uhraajan sydämeen, ja näin katsoen, on se
+arvattavasti yhtä, jos uhrattu leipä jääpi Nikolai-Toran eteen eli sen
+koirat ja naakat syövät. &mdash; Niinkuin jo sanoin, ei Tschuvaschien
+vanhassa uskossa näy löytyneen aavistustakaan tulevasta elämästä; sillä
+jos heillä olisi ollut ajatusta tästä, olisivat he varmaan kuvanneet
+itsellensä Manalan ja Tuonen niinkuin muutkin kansat ja, joka on vielä
+painavampi asia muistaa, olisi koko heidän suhteensa jumaloiden
+kanssa muodostunut aivan toisen-laiseksi. Kristin uskosta eli
+mahometiläisyydestä lainatuksi voimme siis päättää sen heissä tätä nykyä
+löytyvän luulon, että haudan takana oleva tulevaisuus on melkein
+yhtäläinen täkäläisen elämän kanssa, se vaan eroitusta, että siellä on
+kaikkea runsaammasti, että sotamiehiä ei tarvitse tehdä, lahjoja ei
+antaa virka-miehille j.n.e. Kuolleille panevat he sentähden mukaan
+rahaa, tupakkaa, piipun ja muita matkalla välttämättömiä tarpeita.
+Vuotisesti hautaus-maalla pitäessään kuolleidensa muistojaisia, joissa
+tiloissa ei puututa hirmuista juomista ja kaikenlaista irstaista
+vallattomuutta, lisäävät he näitä tarpeita, haudalle jättäen
+vaatekappaleita, työ-kaluja ja olletikin isot määrät syömä-aineita:
+viinaa, olutta, tupakkaa j.m. Tämmöinen tapa näyttäisi osoittavan
+rakkautta ja huolen-pitoa pois-menneitä heimolaisia kohtaan; vaan niin
+ei kuitenkaan ole, sillä kaikki nämä lahjat jätetään heille ainoastaan
+siitä syystä, että pysyisivät nykyisissä asunnoissansa, eivätkä tulisi
+entisiin kotihinsa rauhattomuutta tekemään. Kuolleita pelkääminen on
+Tschuvascheissa erinomaisen suuri, niinkuin tästä lahjojen antamisesta
+nähdään, ja näytäksen siinäkin, että jonkun kuoltua kaikki vainajan
+vaatteet viskataan metsään eli rotkoon, josta lähi-seudun Venäläiset ne
+itsellensä korjaavat samoin kuin he myös tarkasti silmällä pitävät
+Tschuvaschien kuolleiden-muistojaiset ja niin ikään hörymättä haudoilta
+korjaavat kuolleille jätetyn tavaran ja ruoan.</p>
+
+<p>Tschuvaschien <i>runoelu</i> ei ole kovin rikasta eikä erinomaisen
+ihanatakaan laatua. Kertoma-runoa en siinä ole tavannut alunkaan, ja
+sitä sen kanssa yhdistettyä loihtu-runoa ei Tschuvascheilla myöskään
+ole, ehkä vähän jomsensa kuuluvat muutamissa tiloissa käyttävän
+sanojakin. Tämä runoelu on ainoastaan laulu-runollista ja tuntuu minusta
+semmoisenakin hyvin poikkinaiselta. Runo ei tarkoin noudattele mitään
+mittaa, vaan nähtävä on kuitenkin sen lyhyt-pitkäinen luonto, niinkuin
+koko kielenkin samoin voi sanoa lyhyt-pitkäiseksi kuin esim. Suomen
+kieltä sanotaan pitkä-lyhyiseksi. Paitse tätä on Tschuvaschin runossa
+alku-myötäisyyskin tuntuva. Muistuttaen, että venäläiset kirjoittajat
+mainitessaan tämän kansan elantoa ovat päättäneet sillä laulua ei olevan
+ensinkään, eli korkeimmakseen myödyttäneet, että se laulaessaan hyräilee
+"mitä sylki suuhun tuopi," saan nyt tässä antaa muutamia näytteitä sen
+laulusta.</p>
+
+<p><i>Poikien lauluja</i>. 1. "Sata seitsemän-kymmentä hirttä vedin, tuvan tein,
+kaksi-toista ikkunaa hakkautin. Kahdesta ikkunasta itse olen katsova,
+kymmenessä ikkunassa kymmenen neitsykäistä on seisova, kerran katsovat
+ulos, toisen naurahtelevat. Kävin kylästä kylään, en yhtä
+täysi-kasvuista tyttöä löytänyt. Yhdessä kylässä näin yhden tyttölöisen;
+sen tahdoin ottaa, vaan rahaa ei ollut;<a name="FNanchor_10" id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a> 'lähde kanssani!' tahdoin
+hänelle sanoa, Vaan uskallusta ei ollut." &mdash; 2. "Metsästä metsään
+kävelin, kypsiä tuomen-marjoja en löytänyt; kylästä kylään kävelin,
+rakastavaista neitoa en löytänyt. Tuomen-marjaa tahtonet syödä, syö
+musta, leivän kanssa syödä on se hyvä; muuta marjaa tahtonet syödä, syö
+punainen, leivän kanssa syödä on se hyvä; neitoa tahtonet ottaa, ota
+kelta-tukkainen, yhdessä elää on se hyvä." &mdash; 3. "Astuin, astuin tietä
+myöten, tulin synkkään metsään. Hakkasin pähkinäpuuta, siitä juoksi
+maito, ilman maidotta en leipää syö; hakkasin jalavata, siitä lensi
+mehiläinen, mehiläisestä mesi juoksi, ilman medettä en leipää syö.
+Astuin, astuin tietä myöten, tulin kylään, kylän koirat tulivat
+haukkumaan, kylän naiset mua kiini ottamaan; yhden valkea-tukkaisen
+neidon päälle laskin silmäni, tahdoin ottaa sen omakseni, isäni ei
+antanut rahaa, pappi ei antanut kirjaa." &mdash; 4. "Meidän kylän tytöt,
+meidän kylän tytöt (hyppäävät) aidan yli kuin sudet, aidan yli kuin
+sudet. Toisen kylän tytöt, toisen kylän tytöt (menevät) aidan alatse
+kuin hiiret. Meidän kylän tyttöjä, meidän kylän tyttöjä, vedetään
+hevois-parilla, vedetään hevois-parilla. Toisen kylän tyttöjä, toisen
+kylän tyttöjä, vedetään sika-parilla, vedetään sika-parilla." &mdash; 5.
+"Isäni antoi mulle mustan hevoisen; 'annas panen valjaisiin,' ajattelin
+kerran, tammiseksi pölkyksi muuttui koni! Isäni antoi mulle valkean
+lehmän; 'annas lypsän lehmän,' ajattelin kerran; koivuiseksi pölkyksi
+muuttui lehmä! Isäni antoi mulle punaisen lampaan; 'annas keritsen
+lampaan,' ajattelin kerran; punaiseksi lahoksi muuttui lammas! Isäni
+antoi mulle silkkisen vyön; 'annas vyötän vyölleni,' ajattelin kerran;
+niineksi muuttui vyö vyölläni! Isäni antoi mulle silkkisen nästyykin;
+'annas sidon nästyykin vyölleni,' ajattelin kerran; vaahteren lehdeksi
+muuttui nästyykki." &mdash; 6. "Pitkin tietä on mulla pelto; viljaa ei ole,
+siit' on huoli; mustan ruskea ruuna ompi; ei pysy tiellä, siit' on
+huoli; tyyni ja hiljainen vaimo ompi; ei puhu siististi, siit' on
+huoli." &mdash; Nämä kolme viimeistä olkoot myös pilkka-runon näytteenä.</p>
+
+<p>7. <i>Tyttöin laulu</i>. "Maan-tietä myöten uhkasin käydä, Venäläistä,
+Tatarilaista pelkäsin; kylän-tietä myöten uhkasin käydä, varkaita
+pelkäsin; peltoa myöten uhtasin käydä, tuulta, tuiskua pelkäsin; metsän
+läpi uhkasin käydä, karhua, sutta pelkäsin; kylän läpi uhkasin käydä,
+koiria pelkäsin; kylän vierusta uhkasin käydä, nuorta poikaa pelkäsin."</p>
+
+<p>8. <i>Rekruutin laulu</i>. "Ah isäni, ah äitini, jos oisin hanhi-lintuna,
+oman kylän päällä mä lenteleisin. Jos oisin kylän porttina, kuin
+kyläläiset tulisi, mä itse aukeaisin, ja itse kiini menisin; jos oisin
+piha-porttina, isä äiti kuin tulisi, mä itse aukeaisin, ja itse kiini
+menisin. &mdash; Kuu se paistaa maiden päälle, maat on meidän marssia; tähdet
+tuikkaa teiden päälle, tiet on meidän tallustaa. &mdash; Huiskin tuiskin
+tuisku lentää, niinpä meidän hiukset;<a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a> hyssin tyssin vettä sataa,
+niinpä meidän kyyneleet; Volgaa pitkin jäitä juoksee, niinpä meidän
+ruumihit. &mdash; Kedolla seisoo vanha tammi, se on meidän isämme; kedolla
+seisoo vanha koivu, se on meidän äitimme."</p>
+
+<p>9. <i>Juoma-laulu</i>. "Isäni on laschman,<a name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a> äitini on leivän-tekijä,
+vanhempi veljeni on golovana, keskimäinen veljeni on jämsikkänä, nuorin
+veljeni tynnörin-tekijä; vanhemman veljen vaimo laulun-laulaja,
+keskimäisen veljen vaimo tanssin-tanssija, nuorimman veljen vaimo
+kanteleen-soittaja, minä itse kauhan-kallistaja." (Tschuvaschit juovat
+nim. sekä olutta että viinaakin kauhalla).</p>
+
+<p>Velvollisuuteni olisi tässä myös antaa yleinen katsanto Tschuvaschin
+kielestä ja sen heimolaisuudesta yhdeltä puolen Turkkilaisten, toisella
+Suomen kielien ja likimmästi Tscheremissin kielen kanssa. Vaan osittain
+on tämä kertomukseni jo ilmankin liian pitkäksi venynyt, osittain ei
+viimeksi mainitusta kielestä, varsinkin niiden niin-kutsuttujen
+Mäki-Tscheremissien murteesta, joka on Tschuvaschin kielen lähin
+naapuri, vielä löydy niin tarkkoja tietoja, että niille semmoisen
+vertaamisen luotettavasti voisi rakentaa. Sentähden jätänkin sen ja
+yleisesti kaiken puhumisen itsestä Tschuvaschin kielestä toiseen
+kertaan, ja lähden pian tästä ei kaukana elävien viimeksi mainittujen
+Tscheremissien kieltä tutkimaan. Kuinka kauan tämä toimitus tulee
+kestämään en vielä tiedä tarkoin sanoa; vaan ennen kahta kuu-kautta en
+taida mitenkään näistä tienoin selvitä.</p>
+
+
+
+<h3>Neljäs Kirja.</h3>
+
+<p>Kasan'issa 3 p. lokak. 1856.</p>
+
+<p>Muutamia päiviä takaperin tänne palattuani saan kesällisistä matkoistani
+antaa seuraavan pienen kertomuksen.</p>
+
+<p>Oloni tschuvaschilaisessa kirkon-kylässä Ischaakissa, joka kesti
+ummellensa kuusi viikkoa, oli niin yhden-karvallista, että sitä on
+vaikea kirjoittaa. Kylä, jossa on kolmeen neljään kymmeneen taloon, on
+pienen joen kallalla kahdessa osassa, siten että Venäläiset asuvat
+kirkon ympärillä kylän ylä-osassa, ja Tschuvaschit vähän alempana,
+likempänä jokea. Ympärinsä on pelto-lakeuksia, joiden yli silmä ei
+kanna; puita ei näe paljon muualla kuin kirkon-maalla ja pihoissa,
+järveä ei tapaa tässä seudussa missään ja joenkin on kesä niin
+kuivannut, että tuskin kylän hanhet löytävät sen pohjassa vähän savista
+vettä rypälöidäksensä. Suomen vilppailla lehto-rannoilla eläneelle
+minulle oli lämpimän helle kesä-kuun loppu-puolella ja koko heinä-kuun
+sitä hirmuisempi, kuin elo-hopea Reaumur'in lämpö-mittarissa yölläkään
+harvoin laskeusi 20:ttä pykälää alemmaksi, mutta päivillä oleksi 25
+paikoilla ja nousi toisinaan 27:eenkin asti. Itikat, hyttiset, kirput ja
+luteet hyöstyivät sanomattomasti tässä helteessä, ja vilpastusta ei
+voinut muusta eikä muulloin saada kuin milloin ukkonen lähetti mustan
+pilven maata ja luonto-kappaleita virvoittamaan, jota kaikeksi onneksi
+tapahtui usein.</p>
+
+<p>Lämpimän vaivoista pääsi paraiten se, joka jaksoi vahvasti maata,
+niinkuin kylän venäläiset asujat yleisesti kestivät ja olletikin
+korttieri-emäntäni, ennen nimitetty kirkon-palvelijan leski. Häntä ei
+suinkaan rikkaus käskenyt makaamaan, sillä paitse rappiolla olevata
+talo-rähjäänsä ei hänellä ollut muuta omaisuutta kuin Jumalan antama oma
+itsensä ja kolme lasta, joista kaksi poikaa oli Kasan'issa, toinen
+hengellisen Akateemian oppilaisena, niinmuodoin suuren herran toivo, ja
+toinen, niinkuin eukko sanoi, "universiteetissä," joka tämän kotiin
+tultua kuitenkin supistui siksi vaan, että hän oli välskärin opissa,
+ala-upsierin arvosta. Vaan eukkoa elätti ensinkin talonsa, jossa hän
+piti korttieria matkalaisille, ja toiseksi se virka, että hän leipoi
+niin-kutsuttuja "prossoria," jotka vastaavat meidän oblaattia, vaan ovat
+suuret ja huvemmat menemään, sillä joka oikein pyhänä tahtoo pysyä, se
+ei koko suuressa paastossa (pääsiäisen alla) syö muuta kuin prossoria,
+joita hän sitä vasten kerääkin ympäri vuotta. Tämän virkansa tähden
+katsoi hän myös velvollisuudeksensa olla jumalisempi muita. Minun
+kammarissani, joka oli hänen paraimmansa, oli perä-nurkassa ei vähemmän
+kuin yhdeksän jumalan-kuvaa, kaikki kullalla silatut, siihen vielä kolme
+pyhää munaa, muutamia pyhiä varpuja ja eräitä mainituita
+prossori-leipiä. Joka lauantai-iltana eli muuna pyhän-aattona sytytti
+hän lampun palamaan näiden eteen, josta asiasta hyvä sopu meidän
+välillämme oli häirittyä, sillä lampusta tipahteli öljyä minun
+kirjoilleni, ja kuin hän kerran tavoitti minun siitä tulta piippuuni
+ottamasta (kuitenkin vaan tikulla), oli hän minulle siitä monta päivää
+harmaana, sillä tupakkaa vihasi hän, niinkuin kaikki muutkin
+jumalisemmat ihmiset alhaisesta säädystä tässä maassa, sentähden että
+sen on muka paholainen kylvänyt ja kasvattanut. Kirkossa kävi hän joka
+pyhä ja oli aina kirkon-menon loppuun asti, joka suurempina pyhinä ei
+ole vähäinen asia, varsinkin kuin venäjän kirkossa pitää seisoa, eikä
+saa uinahtaa sitä herttaista unta, joka meidän kirkossa kesä-lämpimällä,
+virttä veisattaessa eli papin saarnata perkaessa, niin makealta maistaa.
+Tämä emäntäni ahkeruus oli minulle monesti haittana; niin piti minun
+esim. helluntai-päivänä tyhjällä vatsalla odottaa kirkon-menon loppua
+kello 3:een asti.</p>
+
+<p>Hänellä niinkuin muillakin tämmöisillä teko-pyhillä oli pienet vikansa,
+ensinkin laiskuus, niinkuin sanoin, ja sitten sen kanssa yhdistetty
+herrasteleminen, joka teki, että hän alussa töin tuskin kuontui minulle
+tilaa tekemään, sen vähemmin lattiata lakasemaan. Siihen tuli vielä,
+että hän kernaasti otti "kupin korvallensa" s.o. ei tee- eikä
+kahvi-kupin, vaan kupin "paljasta puhdasta ruista," niin puhdasta kuin
+ruis nim. on täkäläisessä viinassa. Tämä tapahtui enimmiten
+paasto-päivinä (keski-viikkona ja perjantaina), hänen lausettansa myöten
+sentähden, että paasto-ruoka muuten niin hiykeli sydäntä. Kaikeksi
+onneksi oli hänellä hyvä viina-lyyli, ja minulle osotti hän tällöin
+useasti rakkauttaan valittaen sitä onnettomuuttani, että olin syntynyt
+sen jumalattoman Martin Lutherin lahkokuntaan, josta arvattavasti pitää
+helvettiin vaeltaa. Paitse niitä pieniä epä-järestyksiä, jotka nämä
+eukon sydämen-vahvistukset matkaan-saattoivat, elimme hyvässä rauhassa
+keskenämme, sillä hän oli jotenkin siisti ja uskottava. Jälkimäistä
+omaisuutta tulin kerran vahvasti epäilemään, kuin eukko eräsnä aamuna
+tuli tyhjä vakka kädessä tyköni, sanoen: "mitäs nyt puoli-päiväiseksi
+tehdään, kuin hiiret pakanat kuopassa söivät eilen ostamanne kalat?"
+Niitä ei tosin ollut kuin viisi naulaa ja nekin vaan surkioita särkiä,
+jotka eräs Tschuvaschi oli minulle haronut joen pohjalla olevista
+lammakoista. Mutta kuin ne sillä kertaa olivat ainoa ruoan-teko-varani,
+teki mieleni suuttumaan, olletikin koska tuota tähän asti en vielä ollut
+kuullut, että hiiret kaloja syövät. Vaan muistaen vanhan Caton lauseen
+miehelle, joka ihmetteli sitä, että hiiret olivat hänen kenkänsä
+syöneet, Vastasin eukolle: "no slava Bohu, ett'eivät kalat syöneet
+hiiriä," ja käskin hänen puoli-päiväiseksi muuta neuvottelemaan. Vaikka
+hän tätä ennen oli myös kerran laskenut kanankin karkaamaan, jonka niin
+ikään olin syödäkseni ostanut ja joka sitä tietänsä meni, ei minulla ole
+syytä häntä luulla näistä pienistä vahingoista.</p>
+
+<p>Kanssa-käymiseni kylän kahden papin kanssa oli alussa sangen ahkera. He
+olivat nuoret ja vähän viisaammat maan-tieteessä kuin pappi Aunuksessa,
+joka minulle päätti Veaporin ja Sevastopol'in olevan yhden meren
+rannalla. He tulivat illoilla aina tyköni puhelemaan ja teetäni
+maistamaan, jota kiittivät paremmaksi kuin omaansa, olivat myös niin
+hyvät ja polttivat sikariakin, milloin vaimojen silmä vältti, tuppasipa
+kerran toinen, tuhmempi heistä, partaansa kaksikin sikaria yhden ajoin
+palamaan, kuin ei sanonut yhdestä kylläksi lähtevän savua. Meidän
+kanssa-puheet pyörivät enimmiten uskon-oppiemme asioissa s.o. itsestä
+opista ei juteltu paljo, jossa kristittyin lahkokuntain välillä vähä
+lienee eroitusta, vaan ulko-käytöksistä sen enemmän, niinkuin kelloista
+ja niiden soittamisesta, silmien ristimisestä, pyhistä ja niiden kuvain
+palvelemisesta, pyhän savun suitsuttamisesta j.m.s., jotka aineet
+pappien mielestä ainakin ovat olleet milt'ei pää-asioina pidetyt.
+Pappien pitkä oppimatka meillä oli surkeata heidän mielestänsä ja
+nähtävästi oli heillä meidän pappien luonnon-lahjoista sama ajatus,
+vaikka eivät sitä juuri selvään sanoneet, kuin entisellä venäjän papilla
+Ilomantsissa, joka, kuin suomalainen piispa hänelle kertoi niin ja niin
+monta vuotta oppineensa eikä vielä liki-maillenkaan kaikkea tarkoin
+tietävänsä, päätänsä puistaen sanoi: "kova pää! kova pää!" Minun
+koto-peräisyyteni Helsingistä veti useasti puheiksi viimeisen sodankin,
+jolloin toinen, viisaampi heistä, aina nauroi kuollaksensa sille
+Englantilaisten lauseelle, että he muka kävivät sotaa sivistyksen edestä
+sivistymättömyyttä ja raakuutta vastaan, jonka-laista hävitöintä
+kerskausta hän ei olisi uskonut Iöytyvän Englantilaisissakaan, ja
+niinkuin ei se olisi kaikille tuttu, että näiden sivistys ei ole muuta
+kuin kauppurin viekasteleminen ja jumalatoin rahan-himo. Tässä
+viisaudessansa otti hän minut todistajaksensa, kysyen minulta: "koska
+kirjallisuuden voipi sanoa sivistyksen määräksi, niin sanokaapa nyt te,
+kumpiko parempi ja rikkaampi on, meidänkö kirjallisuus vai Englannin eli
+Ranskan?" Minä vastasin: "juuri nykyjään luimme arvoiselta venäläiseltä
+kirjoittajalta kirjoituksen, jonka tarkoituksena on todistaa, että
+teillä ei vielä ole ensinkään kirjallisuutta, vaan että se, jota te
+täksi kutsutte, kaikki on lainattua Englantilaisilta ja muilta
+ulko-maalaisilta. Minä olen hänen uskoansa." Hän vaikeni, vaan tämä
+vastaus ja monta muutakin senkaltaista teki, että hän herkesi käymästä
+luonani, johon osiksi oli syynä kukaties sekin, että minä en suuresti
+tahtonut nauttia hänen viisauttansa Tschuvaschin kielessä, vaan jo heti
+tultuani olin hankkinut itselleni mieleiseni kielen-kääntäjän, ja tein
+tutkintoni aivan oman nokkani jälkeen.</p>
+
+<p>Näistä tutkinnoista ja niihin kuuluvista toimistani kuin myös
+Tschuvaschien elosta ja olosta yleisesti olen toisessa kohden tehnyt
+tilin eikä olisikaan soveljas tässä ruveta puhumaan. Sen vaan sanon
+tämän-kaltaisista tutkinnoista, että ne aineen vaikeuden ja myös
+käytettävien apulaisten vähän sivistyksen vuoksi varsinkin alussa ovat
+kärsivällisyyttä koettelevat ja ikävät. Kuin tähän tulee vielä se
+alinomainen yksinäisyys, jossa niitä tehdessäsi elät ja joka ei salli
+mitään sen-kaltaista huvitusta ja virvekkiä kuin ihmisellä on
+vertaistensa kanssa-käymisestä, se kaiken-kaltainen sekä hengellinen
+että maallinen kurjuus, jossa rahvas sitä lähellä elävälle näytäksen,
+kuin myös omatkin vaivasi ja pienet puutteesi, niin arvaa hyvin, ett'ei
+näissä tutkinnoissa juuri kesä-huviksensa matkustele. Hupaisin päivä oli
+minulla aina keski-viikko, jolloin koulu-puheen tapaan annoin "luvan"
+itselleni ja noudin postini Tsyvilsk'istä. Lauantai-aamut olivat myös
+ratot, sillä silloin oli kylässä joka viikko niin-kutsuttu <i>bogár</i> eli
+tschuvaschilaiset markkinat ja rahvaan vilke aina puolille päivin asti
+oli sangen suuri. Paitse näitä huvituksia oli eloni kylässä yksi päivä
+aivan toisensa mukainen, ja nämä huvituksetkin kadottivat
+yhtäläisyytensä kautta huvittavaisen luontonsa. Mutta niinkuin
+kyyti-koni, joka tallista talutettaessa on niin jäykkä ja näkyväisellä
+vasta-hakoisuudella kuontuu valjaihin, matkalle päästyä alkaa mennä
+kapittaa ja "verryttyänsä" antaa matkaajalle vilisevän vauhdin eikä
+toiseen holli-paikkaan tullessa vielä tiedä väsymisestä mitään, &mdash; niin
+on kielen-tutkijankin kanssa yksinäisessä maa-kylässä. Ensi päivät ovat
+työläät, sitten menee aika niin ett'ei tiedäkään ennenkuin kuu-kaus on
+kulunut.</p>
+
+<p>Ischaakista tulin loppu-puolella heinä-kuuta piirikunnan kaupunkiin
+<i>Kosmodemjansk'iin</i>, johon minua veti kaksi tässä kaupungissa löytyvätä
+kuuluisaa tschuvaschilaista oppinutta, toinen viralta pantu pappi,
+toinen kielen-kääntäjä piirikunnan oikeudessa. Tässä kaupungissa löytyy
+vähän päälle neljän tuhannen asujan, ja kuka ei tätä väen-lukua
+katsellessaan arvele kaupunkia sivistykseltään ja ulko-näöltänsä
+sen-veroiseksi kuin esim. meillä entinen Vaasa, eli Porvo, eli edes
+Kuopio? Mutta tämmöisessä ajatuksessa erehdytään isosti. Ensinkin mitä
+sivistykseen koskee, niin arvaatte sen siitä, että kaupungissa ei löydy
+yhtään asujata, joka olisi päättänyt oppinsa Yli-opistossa eli jossa
+kussa muussa korkeammassa oppi-laitoksessa, ja tuskin kahta, jotka
+koskaan olisivat tämän-kaltaisen opiston oveakaan auaisseet. Semmoisten
+laitosten olemista tämam-laisissa kaupungissa ajatellakaan kuin
+kirja-painot, kirja-kaupat, vieläpä apteekitkin, olisi puhdas hulluus,
+kaikkea muuta sivistyneempään seuruus-elämään kuuluvata, &mdash; samoin. Niin
+en ole pianon ääntä kuullut koko kylässä kuin yhdestä talosta, ja sekin
+oli hyvin sora-kielistä ja surkeata. Käsi-työläisiä mahtaa kaupungissa
+olla hyvin vähän, koska tämmöisten merkkiä en ole nähnyt enemmän kuin
+kaksi saapasta, kaksi saksia ja yhden rinkelin. Mutta koulu on,
+niin-kutsuttu piirikunnan koulu, jossa palkka maksetaan kuudelle
+opettajalle, ja jolla on siisti kaksin-kertainen kivi-rakennus, huoneet
+suuret ja puhtaat ja oppilaisia sisään-kirjoitettuna 43 kappaletta. Vaan
+vaikka luku-aika jo kauan on alkanut, seisovat koulun ovet kiini, tuonne
+syksymmälle asti, sillä koulun kaitsija eli rehtori, joka on haluinen
+metsästäjä, ei tahdo parasta jänis-aikaa laskea ohitse ilman koiriansa
+kylläksi koettelematta. Tähänkö luokkaan vielä lienevät luettavat
+kaupungin viisi kivi-kirkkoa ja ne viisi kapakkaa, joissa rahvas saapi
+huvitellata.</p>
+
+<p>Mitä sitten ulko-näköön tulee, niin saapi lukija paraimman kuvan
+pienestä kaupungista tässä maassa ja niin-muodoin Kosmodemjansk'istakin,
+jos lukee 17:n luvun W. Scott'in <i>Nigelin Vaelluksia</i>, ja sen osan
+Lontoota, jota siinä <i>Alsatian</i> nimellä mainitaan, erinäiseksi
+kaupungiksi ajattelee. Kadut mm. eivät näissäkään malta kulkea suoraan,
+vaan hoippelehtavat senkin seitsemälle polvelle, jonka kanssa huoneiden
+kallellansa oleva luonto eli, paremmin sanoen, pitkällensä pyrkiminen
+hyvin soveltuu yhteen, niinkuin myös niiden paperilla eli tuohella
+paikatut ikkunat ja aitaamattomat sekä likaiset pihat. Kadut eivät
+koskaan näe lakasu-luutaa, ja kuin täällä ei näytä tunnettavan semmoista
+virka-miestä, jota meidän pienemmissä kaupungissa kutsutaan
+sian-pistäjäksi, kuin kaikenlainen karja niinkuin on: lehmät, lampaat,
+kilit, siat, rauhallisessa menestyksessä tutkistelevat kaupungin katuja
+ja toria, kuin edellensä maalaiset aina torille riisuvat hevosensa, niin
+sonnittuu se jo itsestänsäkin hedelmällinen maa niin väkeväksi, että
+kaiken-lainen ruoho, enimmiten viholainen, kasvaa syltä pitkänä katujen
+ja torien reunoilla ja usein viekkaasti peittää loukot ja kuopat, joihin
+varomatoin tutkija voipi langeta. Tori itse oleskelee ikuisena
+lätäkkönä, ja jos varimmalla ajalla kerran kuivahtaakin, niin tekee
+tunnin eli kahden sade sen ainakin melkein yli-pääsemättömäksi, ja
+Tscheboksaryn kaupungissa tapahtui viime keväänä, että Tschuvaschi eräs,
+yöllä ajaen kaupungin läpi, hevosinensa päivinensä hukkui syvään
+vesi-lätäkköön kaupungin torilla. Kosmodemjansk'issa ovat Volgan jyrkät
+hieta-kallat tavallisena sonnan ja muun ruvan pano-paikkana, joten se,
+joka niillä kävellen tahtoo luonnon ihanuutta nauttia, nenänsä kautta
+aina tulee muistamaan ihmisen sikaisuutta. Venäläiset eivät nim. tiedä,
+että sonta väettää maan, eivätkä maallakaan sitä muuten käytä kuin
+metsään vetävät, vaikka Tschuvaschit ja muut täkäläiset kansat, sen
+pellon väkevyydeksi käyttäen, tässä kyllä antavat heille esi-merkkiä.</p>
+
+<p>Vaikka gorodnitschij (vastaama meillä ordnings-mannia)
+Kosmodemjansk'issa oli hyvä ja tarjosi minulle kruunun korttieria, en
+minä siitä huolinut, vaan valitsin itselleni korttierin eräässä talossa
+aivan Volgan rannalla. Talon-väkeni olivat vanha-uskoisia elikkä,
+niinkuin Venäjän Karjalaiset sanovat, <i>vanhaa vierua</i>. Nämä eivät eroa
+yleisestä kirkosta paljon muussa kuin muutamissa ulko-käytöksissä, vaan
+ovat vierasuskoisille suatsemattomammat kuin muut, ja se oikea vanha
+Venäläisyys, niinkuin parran rakastaminen, "saksalaisten" vaatteiden
+(s.o. sortuusin) vihaaminen ja yleisesti kaiken muukalaisuuden, niin
+huonon kuin hyvänkin, ylen-katse pitävät näissä pesäänsä. Vaan kuin
+hallitus viime aikoina ei ole ollut heistä tietävinänsäkään, niin
+vähenee heidän lukunsa päivä päivältä ja nuorempi kansa tätä lahkokuntaa
+yhdistäksen vähitellen yleiseen kirkkoon. Tupakka, kahvi, vieläpä
+teekin, ovat heistä kaikki pahan hengen tuotteita, ja surkeata oli nähdä
+emäntäni tuskaa minun hänen tupansa liedellä polttaessani kahvia, josta
+käyvä haju samoin kuin tupakankin savu hänen poloisen nenässänsä
+kärskysi ian-kaikkisen rangaistus-paikan saastaiselta haisulta.
+Säädyllisyytensä puolelta taitavat nämä vanha-uskoiset olla kiitettävät;
+minä kaikitenkin olen heissä tavannut enemmän rehellisyyttä kuin muissa.</p>
+
+<p>Viraltansa oli isäntä puun-lauttaajien päällys Volgalla ja sanoi
+Kosmodemjansk'ista tekevänsä kaksi matkaa kesässä Saratov'an ja
+Astrakan'in välillä olevaan Dubofkaan ja siitä juoksevalla ansiolla
+hyvin elävänsä. Poika oli pieni kauppa-mies. Ei mitään rakasta
+Venäläinen niin paljon kuin kaupan käymistä, ja minä uskallan päättää,
+että jos kolme Venäläistä pantaisiin autioon meren-saareen, lyöttäytyisi
+vähintänsäkin yksi heistä toiselta kahdelta ostamaan, mitä heillä liikaa
+olisi ja heille myömään, mitä tarvitseisivat. Ja ihmeellistä on, kuinka
+vähällä tiedolla venäläinen kauppa-mies onnistuu toimessansa; niin
+tiedän esim. erään ensimäisen luokan kauppa-miehen Pietarissa, syntyisin
+Vepsäläinen Aunuksesta, joka 30:een vuoteensa asti oli kiven-hakkaajana
+Äänisen rannalla, vaan joka nyt on monen miljonan mies. Semmoisena voipi
+meidänkin isännän poika päättää elämänsä, vähintänsäkin on hänellä se
+toivo, vaikka hän ei nimeänsä osaa kirjoittaa ja vaikka hänen
+lafkassansa nyt ei ole tavarata yleensä kuin noin puolentoista sadan
+hopea-ruplan edestä ja tästä tavarasta isoin osa raudan romua, virsuja,
+vastoja j.m.s. Asia on se, että joka täällä lyöksen kaupan päälle, se
+istuksen onnen kynnykselle, ja jokainen ajattelee: toki häntä minäkin
+saanen onnea kerran helmasta temmata! Tämä tempasu tapahtuu siten, että
+ostajaa koetetaan pettää, min suinkin voidaan. Tinkiminen, joka täällä
+on kaupan henkeäkin, osoittaa paraiten rehellisyyden puutteen
+täkäläisessä kaupassa, sillä tinkiminen ei ole muuta kuin ostajan
+voimatoin kokeminen välttää myöjän petosta. Tässä on voitto kuitenkin
+kauppiaan puolella, sillä hän tietää tavaransa hinnan, vaan ei yksi
+tuhannesta ostajasta tiedä kaikkein tarpeittensa oikeata raha-arvoa.
+Tässä nyt äkkinäiselle myödessänsä tempasee kauppa-mies onnea helmasta
+ja ottaa kaksin-, kolmin-kertaisen hinnan tavarastansa. Pienet kauppiaat
+pitävät useasti muutakin koiruutta kaupassansa; niin ei joka paikassa
+ole hyvä kauppiaalle kahden kesken antaa suurempaa seteli-rahaa särkeä,
+sillä monesti tapahtuu, ett'ei hän anna mitään takaisin, vaan rohkeasti
+vasten silmiäsi kieltäen sinulta mitään saaneensa pitää rahasi, mutta
+valitusta nostaessasi kumoo kaiken vaaran itsestänsä niin, että sinä
+itse jäät vikapääksi, vieläpä kiinikin käyt, niinkuin monelle meidän
+talonpojalle on tapahtunut.</p>
+
+<p>Tällä venäläisen kaupan-hengellä on juurensa Slavjaanein yleisessä
+luonnossa, joka rakastaa hiljaista ja vähä-töistä elon-ressutusta, ja
+jonka historiassa ei muisteta, tämän-sukuisten kansojen ennen itse
+päällänsä eläen, näitä koskaan yllyttäneen semmoisiin ankaroihin
+väki-vallan töihin, jotka Normanneilla ja Germaneilla olivat henkeäkin.
+Tämä väki-valtaisuutta karttava luonto näytäksen vielä nykyisessäkin
+Venäläisessä. Kapakassa eli muualla viinassa ollessansa ei hän tappele
+koskaan, vaan itkee tavallisesti eli suutelee toistansa. Rauta-aseita,
+haavoja ja veren-vuodatusta pelkää musikka kuin kuolematansa, ja jos hän
+kenen näkee semmoiseksi tuittu-pääksi, joka ei katso lyödä
+sivaltaessansa, välttää hän tätä ja kärsii ennen vääryyttäkin kuin
+vastaan seisomaan rupeaa. Tilaston tutkijat sanovat, että rikokset
+omaisuutta vastaan ovat sivistyneissä kansoissa yleisemmät kuin rikokset
+henkeä vastaan. Näin on rikosten laita Venäjälläkin, ja niin-muodoin on
+Venäjän kansa sivistyneeksi luettava eli on tilasto väärässä, sillä
+murhaa eli toisen haavoitusta tapahtuu täällä harvoin, mutta rikoksia
+omaisuutta vastaan alinomaa, ja joka toista lyöpi, sitä pidetään
+pahempana ihmisenä kuin joka toisen omaa vääryydellä itsellensä käärii.</p>
+
+<p>Volga, jos ohitse mennessä sanon sanasen tästä jokien kuninkaastakin, on
+Kosmodemjansk'in kohdassa vaan noin puolta virstaa leveä. Sen rannat
+eivät minusta ole mitkään kauniit, enkä muista runoilijoidenkaan niistä
+tässä katsannossa milloinkaan laulaneen. Oikeanpuolinen ranta on aina
+yksi-karvainen, noin 100 jalkaa korkea jyrkkä hietikko, jossa siellä
+täällä joku kylä eli kirkko riippuu korkealla törmällä, eli on pieni
+kaupungin rähjäkin ahtaunut johon kuhun penkerien rotkoon. Vasen ranta
+sitä vastaan on loppumatointa matalaa lehtoa, jossa harvoin näkee jälkiä
+ihmisen elosta. Vaan hyötynsä puolesta on Volga koko keski- ja
+itä-Venäjälle sanomattomasta arvosta. Itse on tämä joki höyry-laivoilla
+kulettava aina Tver'iin asti s.o. Moskovan ja Pietarin välillä olevalle
+rauta-tielle. Etelässä laajentavat Oká, Surá ja muut pienemmät
+syrjä-joet sen vaikutus-piiriä ja pohjasta tempaa se väkevä ja
+vesi-rikas Kama koko Uraalin vuorikunnan ja vähillä kannaksilla osan
+länsi-Siperiaakin tämän joen aluskunnaksi. Kaikilta haaroin kantaa se
+omituisia ja rikkaita tuotteita maailman kauppaan. Itse aina
+Saratov'asta asti tuopi se eloa niinkuin sen eteläiset syrjä-joetkin
+tekevät; Kama taas kantaa tähän kauppaan Uraalin kalliit vuori-tuotteet.
+Tämän hyödyllisyytensä tähden kutsuukin Venäläinen sitä <i>maatuschkaksi</i>
+(emoseksi) ja onkin se aina peitetty parkoilla ja muilla aluksilla. Eloa
+kuletetaan suurissa hyvin katetuissa parkoissa, joita pannaan noin 8 eli
+10 kappaletta toinen toisensa perään junaan, jota kutsutaan
+<i>karavan'iksi</i>. Junan ensimäisellä parkalla, joka on suurempi ja
+leveämpi kuin toiset, kulkee kaksi, kolme eli neljä paria hevosta
+ympäri, pyörittäen paksua pölkkyä, jolle kääriytyy touvi, juokseva noin
+puolen virstan päähän upotetusta ankkurista, ja siten junan eteen-päin
+vetää. Ankkurin kohtaan tultua nostetaan se samalla voimalla ylöskin, ja
+pölkylle pannaan toinen nuora kääriytymään toisesta ankkurista, joka
+väli-ajalla on pienellä venheellä soudettu eteenpäin ja joen pohjaan
+laskettu. Tämmöinen kulkeminen on arvattavasti hyvin hidasta, ja onkin
+nyky-aikoina ruvettu käyttämään höyry-konetta hevosten siaan,
+jonka-laisella karavan'illa myös on muassansa pieni irtonainen
+böyry-laiva, joka ei muuta tee kuin ankkuria eteen-päin kulettaa. Näin
+kulkee elo aina Rybinsk'iin asti Jaroslav'in lääniä, jossa se pitää
+lastata pienempiin aluksiin, ja niissä sitten Marian kanavakunnan,
+Syvärin joen ja Laatokan kanavien kautta joutuu Pietariin, jonka pitkän
+viivytyksen meidän itä-Suomalainen kyllä kalliisti saapi maksaa,
+Pietarista "kulia" ostaessansa. Tyhjänä takaisin tullessansa kulkevat
+parkat aivan joen vallassa ilman mittäkään ajo-neuvotta ja ilman että
+niissä perääkään pidetään ja lyövät toisinaan vahvasti kolin-kolia
+toisiansa eli muita aluksia vasten. Höyrylaiva-liike on jo myös vahva
+Volgalla, niin että kerran luin 8 höyry-laivaa yhtenä päivänä kulkevan
+Kosmodemjansk'ista ohitse; mutta niiden tulo- ja lähtö-ajat ovat vielä
+sopimattomasti asetetut ja huonosti noudatetut kuin myös liiaksi
+yksinäisten mieli-vallassa. Kuitenkin voipi nyt höyryllä matkata
+Pietarista esim. itään päin aina Perm'iin asti ja etelään päin aina
+Astrakan'iin eli, jos tahtoo, aina Kaspian meren etelä-rannalle asti.</p>
+
+<p>Edellä selitetyn Volgan rantojen erilaisuuden kanssa näyttää muunkin
+luonnon eri-laisuus sen pohjais- ja eteläpuolilla olevan yhdistetty,
+siten että pohjainen puoli näyttää kantavan pohjaisemman karvan,
+niinkuin enemmän havu-puita, enemmän järviä, soita j.n.e., jota vastaan
+etelä-puoli on parempaa vilja-maata, kasvaa parempia lehti-puita
+niinkuin tammea, lehmusta, vaahteraa. Luonnon kanssa on kahden puolen
+jokea elävä Tscheremissin kansakin halennut kahteen osaan, joiden
+eri-laisuus näytäksen kielessä, elämän-laadussa ja ulko-näössäkin.
+Pohjoispuolella elävien Tscheremissien, joiden maassa en itse vielä ole
+käynyt, sanotaan elävän enemmän karjan-hoidolla ja metsän-pyydöllä kuin
+maan-viljelyksellä, jonka tähden he elämässänsäkin ovat törkeämmät ja
+näöltänsä hintelämmät etelä-puolella Volgaa eläviä veliänsä. Näiden
+jälkimäisten kylissä oleksin minä muutamia viikkoja elo- ja syys-kuussa.
+Näöltänsä on tämä kansa milt'ei aivan yhden-lainen Tschuvaschein kanssa
+sillä eroituksella kuitenkin, että Tscheremissi on ruumiiltansa
+runnokkaampi ja pitempi, joka omaisuus kuuluu tämän kansan rekruuteille
+useasti saattavan sen kunnian, että heitä otetaan kaartin ja
+krenatöri-joukon sota-miehiksi. Eivät Tscheremissien vaimotkaan minusta
+näyttäneet niin vähä-hempeisiltä ja kesuttomilta kuin Tschuvaschittaret,
+vaikka vaatteus on aivan yhden-lainen s.o. kesällä ei muuta päällä kuin
+paljas paita. Tähän Tscheremissien muhkeampaan näköön on varmaan syynä
+heidän parempi elämän-laatunsa. Heillä on suuret ulos-lämpeävillä
+uunilla varustetut pirtit, joiden siisteys on laittamatoin. Aittojen ja
+navettojen suuruus kuin myös ne kylien ympärillä olevat laveat pellot
+todistavat, että kansa ei näe nälkää. Erittäin muistettava on, että nämä
+niin-kutsutut Mäki-Tscheremissit ovat ahkeroita ryyti-maan ja
+hedelmä-puiden hoitajia, joka antaa heidän asemillensa niin kauniin
+näön, että Suomessa en muista missään nähneeni niin sieviä kyliä kuin
+monta näistä Tscheremissiläis-kylistä olletikin niistä, jotka ovat
+lähempänä Volgaa. Kansan luonto on tyytyväistä, rauhallista ja ahkeraa,
+niinkuin Suomalaisen yleisesti joka paikassa. Monessa vivahtaa
+elämän-laatu suomalaiseen eli vähintänsäkin muistuttaa tätä. Niin on
+Tscheremissilläkin erinäinen pihalla seisova keitto-huone, joka kaikessa
+on samanlainen kuin pohjais- ja itä-Suomessa <i>kota</i>, yksin
+nimessänsäkin: <i>kuta</i>. Venäläisille, jotka (talon-pojat nim.)
+keitto-ruokansakin tekevät niin sanoen paistamalla s.o. tuvan lämmittyä
+uunissa kiehuttamalla, on kota outo ja tuntematoin laitos. Niin
+käyttävät Tscheremissit (samoin kuin Tschuvaschitkin ja Tatarit)
+happamen maidon ruoaksensa, vaan Venäläinen viskaa sen inholla sikojen
+syödä. Monta muuta tämmöistä pientä viittausta saa täällä matkaava
+Suomalainen koto-kansansa ja täkäläisten kansojen alku-peräisestä
+heimolaisuudesta, jotka viittaukset eivät juuri todista tätä
+heimolaisuutta, vaan kuitenkin muun rinnalla ovat tutkijalle huvat
+muistella. Heimolaisuuden todistaa paraiten kieli, ja vaikka
+Mäki-Tscheremissien kielessä on enemmäksi kuin puoleksi venäläistä ja
+tatarilaista <i>ainetta</i> s.o. sanoja, niin on <i>muoto</i> eli näiden sanojen
+taivutus kokonansa suomalainen. Tässä ei ole tilaisuutta ruveta tekemään
+tiliä kieli-tutkinnollisista havaitsemistani Tscheremissin kielessä,
+vaan sallittakoon minun kuitenkin mainita näistä pari esi-merkkiä, jotka
+itsessänsä ovat vähä-pätöiset eivätkä ansaitse oppineiden silmäystä,
+vaan osoittavat että näiden kaukaistenkin murteiden tutkiminen ei ole
+hyödyttä Suomen kielelle, ja jotka laveammallenkin yleisölle eivät ole
+vaikeat ymmärtää. Suomalainen sana <i>pirtti</i> on minua ja varmaan monta
+muutakin epäilyttänyt sitä suomalaiseksi lukea, sentähden että sillä
+Ruotsin kielessä on vastaavansa <i>pörte</i>, joten se on näyttänyt tästä
+lainatuksi. Tässä luulossani olen minä ollut sen lujempi, kuin se toinen
+sana, jolla samaa asiaa merkitään, nim. tupa, myös on lainattu
+ruotsalaisesta <i>stuga</i> eli pikemmin saksalaisesta <i>Stube</i>. Tätä luuloani
+myöten olen päättänyt, että Suomalaiset maahansa tullessaan asukselivat
+melkein kuin nykyiset Lappalaiset <i>saunassa eli kodassa</i>, joille heillä
+on omituiset nimet. Mutta nyt löytyy kysymyksessä oleva sana
+Tscheremissienkin kielessä, muodossa <i>pört</i>, Tatarilaisilla muodossa
+<i>jört</i>, Tschuvascheilla muodossa <i>sjort</i> j.n.e. Tästä voipi päättää,
+että se on alkuperäinen suomalainen eli vähintäsäkin altailainen sana,
+että Ruotsalaiset sen ovat Suomalaisilta lainanneet, ja että jälkimäiset
+jo ennen Volgan tienoilta lähdettyänsä olivat niin sivistyneet että
+pirteissä asuivat. Lönnrot on koettanut selittää tätä sanaa niin, että
+se alku-peräisesti olisi kuulunut <i>peretti</i>, tuleva sanasta <i>pere</i>,
+samoin kuin <i>navetta</i><a name="FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a> sanasta <i>nauta</i>. Mutta edellisestä näkyy, että
+tämä selitys on liikanainen ja sopimatoinkin. &mdash;Toinen esi-merkki. Joka
+itä-Suomalainen koti-maassansa on matkustanut vähän länteen päin, on
+varmaan oudoksunut sitä, että Hämäläinen hänen <i>vastaansa</i> kutsuu
+<i>vihdaksi</i>, joka taas hänen kielessänsä merkitsee, ei koko tukkua puun
+oksia, joilla ihmistä terveyden vuoksi ropsitaan, vaan yhtä ainoata (ja
+tavallisesti pitempää) puun oksaa, jolla enimmiten hevoista hosaistaan.
+Tarkemmin arveltuaan on itä-Suomalainen, jos hän on ruotsia ymmärtänyt,
+päättänyt että Hämäläisellä on tässä asiassa alku-peräinen suom. sana,
+mutta että itä-Suomalainen miten kuten on sen unohtanut ja sen siaan
+lainannut Ruotsalaisten sanan <i>qvast</i>. Vaan jälkimäisessä päätöksessänsä
+on mainittu päättäjä erehtynyt, sillä sana <i>vasta</i> löytyy
+Tscheremissienkin kielessä ja merkitsee siinä meidän sekä <i>oksaa, vitsaa
+että vastaa</i> (vihtaa) ja on niin-muodoin myös suomalainen, olkoonpa
+ruotsalaisenkin sanan kanssa miten tahansa.</p>
+
+<p>Tämmöisiä pieniä esi-merkkiä en käske kenenkään kieli-tutkintona
+pitämään, vaan ovat ne kuitenkin vähäisenä selvityksenä semmoisetkin ja
+kieli-tutkijalle toki pienenä huvituksena monesti ikävässä työssään.
+Semmoisia voisin antaa tukulta; vaan kirjoitukseni pituus pakoittaa
+minun jo lopettamaan ja ne niinkuin monta muutakin toiseen kertaan
+jättämään.</p>
+
+
+
+<h3>Viides Kirja.</h3>
+
+<p>Ardatov'assa, Simbirsk'in lääniä 25 p. tammik. 1857.</p>
+
+<p>Sylvesterin päivän iltana, europalaista lukua, sanoin huokeat
+jää-hyväiset Kasan'in oppineelle Tatarilais-kaupungille. Edellisten
+päivien leudot ilmat olivat vaikuttaneet sen, että Volgan jää oli syvän
+uve-veden vallassa ja että maan-tiellä reen kulkea oli vaan iljanne
+talvesta jälellä, vaan metsä eli paremmin sanoen läpi-matkattavat
+niityt, pelto-lakeat ja ahot (metsää on tässä seudussa hyvin vähän)
+olivat aivan paljaat. Tämäkö jako myös illan sumeus lienevät minussakin
+saman mieli-alan synnyttäneet se vaan on varmaa, että mielestäni ei
+tahtonut luopua se ajatus, kuinka nyt olisi ollut soveljaampi istua
+Suomessa ystävien keskessä ja höyryävien maljojen ääressä latturia
+laskea kuin kököttää yksinänsä pimeässä niini-koppelissa,
+Tschuvaschilaisen kyyti-miehen surullista laulun-jonotusta kuunnellen.
+Tämmöinen mieli-ala, ehkä kyllä milt'ei välttämätöin oudolle matkalle ja
+tuntemattomalle tielle lähtiessäsi, varsinkin kuin lähtöpäiväsi sattuu
+olemaan semmoinen, jona halvinkin toivoo lepoa ja riemua, haihtuu
+kaikeksi onneksi pian, jos sitä ei itse tahallasi viljele ja uudet
+kuultavat, nähtävät, tutkittavat ja miettieltävät asiat antavat
+mielellesi pian entisen pinteytensä. Jos rekesi aika-välistä vierähtelee
+raviin ja tärähyttelee päätäsi laitaan ja toiseen, jos kyyti-miehesi
+matkaa muka oiastaksensa eksyy lavealle niitylle, josta hän pimeässä ei
+osaa muuten pois kuin siten että hevoset kuorminensa päivinensä ajaa
+syvän-laisen avonaisen puron poikki, jos tämmöisessä tilassa helmasikin
+vähän kastuvat, niinkuin se kaikki tänä iltana minulle tapahtui, niin
+hälvenee viimeinenkin hempeä-mielisyytesi, ja luontosi käypi vielä
+niinkin pinteäksi, että silloin tällöin kirouskin karskahtelee
+hampaitesi välissä.</p>
+
+<p>Tyynellä mielellä otin kuitenkin, puoli-yön ohitse mentyä, yhden
+muassani olevan portteri-putelin seurassa uuden vuoden vastaan eräässä
+posti-paikassa. Minä olin nyt menemässä uutta, sekä minulle että
+muillenkin tuntematointa Mordvan kieltä tutkimaan, jonka työn kyllä
+tiesin täysin määrin kysyvän voimausta, tarkkuutta ja ahkeruutta. Mutta
+Tschuvaschin kieli oli antanut minulle hyvän koulun ja sen ohessa on
+Mordvan kieli suomalaista peri-sukua ja kaikista Volgan ja Uraalin
+seudussa löytyvistä suomalaisista murteista lähin meidän kieltämme, niin
+että vaikeukset tulevana aikana eivät minusta näyttäneet niinkään
+suurilta kuin tähän asti voittamani vastukset, ja se teki mieleni
+rauhalliseksi milt'ei iloiseksi. Kiitollisuudella muistelin myös
+kotomaata ja niitä monia rakkaita ystäviä, jotka sekä työllä että
+sanalla ovat minua eteenpäin auttaneet ja minulle monta raskasta askelta
+keventäneet.</p>
+
+<p>Pohjaisesta päin katsoen alkaa Mordvan kansaa suuremmissa ryhmissä
+löytyä Simbirsk'in läänissä. Minulla oli aikomuksena pariksi kuu-kautta
+asettaa olo-paikkani heidän maassansa löytyvään tähän Ardatov'an
+piirikunnan-kaupunkiin, mainittua lääniä. Mutta kuin matkani Kasan'ista
+tänne tässä läänissä juoksi noin 120 virstan pituudelta halki
+Tschuvaschien maan, ja monelta haaralta olin kuullut että täkäläisessä
+Tschuvaschin murteessa oli eroitusta kasanilaisesta, päätin vielä
+menettää muutamia viikkoja sen tutkinnossa, ja <i>Buinsk</i> on sen
+piirikunnan-kaupungin nimi, jossa eli jonka liki-seudussa Simbirsk'in
+läänin Tschuvaschia Kasan'ista päin tullen ensi kerran tapaat.</p>
+
+<p>Tähän kaupunkiin jouduin seuraavana päivänä hyvissä ajoin. Siinä elää
+noin kaksi tuhatta Venäläistä ja yhtä paljon Tatarilaista, ollen
+kummallakin vaan yksi jumalan-huoneensa kaupungissa, joka todistaa
+venäläisen kansan-aineen heikkoutta eli nuoruutta näissä tienoin, sillä
+useasti nähdään pienissäkin kaupungin rähjissä, jotka ovat
+peri-venäläiset, puoli-kymmentä ja kymmenkuntakin kirkkoja. Buinskin
+ulko-näöstä en tahdo sanoa muuta, kuin että yksin Kosmodemjansk'kin,
+josta ennen olen kirjoittanut, on Buinsk'in rinnalla Moskova, vieläpä
+Pietarikin. Vaan vaikka kylä olisi kahta vertaa huonompi ollut, olin
+minä lujasti päättänyt siinä viettää pari viikkoa, virka-miehiltä ja
+muilta ymmärtäviltä asujilta tietoja keräten täkäläisten kansojen
+olletikin Tschuvaschien elannosta, ja jonkun tolkullisen apulaisen
+kanssa näiden kieltä tutkien. Tämmöisenä apulaisena olen suurella
+menestyksellä käyttänyt niin kutsuttuja kylän-kirjoittajia (selskie
+pisarjá), pienet virka-miehet maalla, joiksi niissä tienoin, missä kansa
+on ei-venäläistä, kernaasti valitaan itse-kunkin paikan eri-sukuisesta
+kansasta otettuja poikia, jotka koulitaan siksi, että osaavat hyvästi
+puhua, lukea ja kirjoittaa venäjän kieltä, ja jotka tämän tietonsa
+tähden kielen-tutkijalle ovat sanomattomasti suuremmasta arvosta kuin
+pelkkä talon-poika, joka harvoin ymmärtää tavallisintakaan puhetta
+venäjäksi ja pian hämmentyy, kysellessäsi ja monin mutkin käännellessäsi
+kielen taivutuksia ja lauseita. Kaikkein ensimäiseksi oli kuitenkin
+korttieri saatava, ja sitä vasten suorittauduin pian gorodnitschin
+(ordnings-mannin) tykö paperineni. Suomessa tapaat useasti semmoisia
+nimis-miehiä, jotka ovat lihavat ruumiiltansa, kernaasti istuvat lasin
+ääressä, nauravat mahdottomasti, noituvat, pauhaavat ja uhkaavat, jos
+mikä ei käy heille mieltä myöten, vaan sen ohessa tarkoin katsoen ovat
+lempeät ja hyvä-sydämiset miehet. Melkeen tätä laatua oli Buinsk'in
+gorodnitschij, kukaties kuitenkin sillä eroituksella, että viimeksi
+mainitut omaisuudet ovat hänelle vähemmässä määrässä luettavat. Tähän
+tekään oli hän pahemmalla puolella tuulta, johon, niinkuin jälkeempäin
+sain kuulla, syynä oli se, että hän joku aika takaperin eräissä häissä
+oli tanssinut niin mahdottomasti, että hänen ja tanssitettavansa lihavan
+rouvan alla silta-palkki oli katkennut ja molemmat vyötäistänsä myöten
+hurahtaneet sillan alla olevaan kurkku-pönttöön. Tälle tapaukselle
+nauroi vielä koko kaupunki, ja gorodnitschij, joka vasta muutamia
+kuukausia takaperin oli tänne muutettu muualta Venäjältä, moitti hyvin
+kaupunkiansa huonoksi ja sanoi minua mieheksi sanovansa, jos minulla
+olisi niin paljon kärsivällisyyttä että kaksi viikkoa malttaisin tässä
+muka tatarilaisessa kylässä viettää.</p>
+
+<p>Juuri hän itse oli kuitenkin se, joka ensimäiseksi pani tämän
+kärsivällisyyteni koetteesen, sillä hän antoi minulle sopimattoman
+korttierin. Se oli nim. erään tatarilaisen kauppa-miehen talossa. Huone
+kyllä oli lämmin josko ei kovin puhdaskaan, vaan sillä oli se vika että
+se oli isännän harem'in (nais-huoneen) vieressä, tästä eroitettu vaan
+ohuella lauta-laipiolla, joka vielä ei edes lakeen asti ylettynyt.
+Paitse sitä että täältä kuului alinomainen lapsien itku ja rähinä,
+keräytyi sinne pian koko joukko kylän Tatarittaria, jotka ensin harem'in
+ja minun huoneeni välillä olevasta ovesta kurkistelivat katsoaksensa,
+minkä-lainen minä muka olin, vaan salvattuani tämän kapusivat laipion
+päälle, jossa rauhassa tyydyttivät esi-emonsa Eevan pää-himoa
+uteliaisuutta ja toinen toisellensa vakuuttivat minusta: <i>jakschi,
+jakschi</i> (hyvä, hyvä). Sitten rupesivat teetä juomaan, ja kaiken aikaa
+kävi kaikki kahdeksan eli kymmenen suuta, jotka heitä siellä oli,
+semmoisella pulpatuksella, että kovempi-liutaisemmankin kuin minun
+poloisen korvat pian olisivat lumpeihin menneet. Mutta kruunauksen teki
+tämä seura istunnollensa ja lopun minun kärsivällisyydelleni siten, että
+kaikki rupesivat pähkinöitä pureksia raksuttelemaan. Muistaen että
+sen-edellisenä yönä en ollut silmää ummistanut ja kaiken päivää pitkin
+kylää juossut yhtä ja toista virka-miestä etsien, ei kukaan paheksune
+jos nyt viimein suutuin ja venäjäksi akka-seuralle kiljasin että jos
+eivät silmän-räpäyksessä laittautuneet pois huoneesta, heille jokaiselle
+tulisi <i>dvatsat-peät</i> (kaksikymmentä viis nim. lyömää kepillä,
+tavallinen rangaistus-määrä pienemmistä syistä). Tämän uhkauksen
+mahdottomuuden tuntuivat he kumminkin ymmärtävän yhtä hyvin kuin
+minäkin, sillä koko seura rähähti nauramaan, vaan heillä oli kuitenkin
+sen verran älyä että muuttivat pähkinöinensä päivinensä toiseen
+huoneesen ja jättivät minun viimeinkin unen kanssa taistelemaan.</p>
+
+<p>Vaikka isäntä, vanhan-lainen, lihava ja hyvä-sävyinen Tatari, joka yöllä
+oli matka-tieltä tullut kotiin, seuraavana aamuna tuli puheilleni,
+anteeksi-pyytämään illallista rauhattomuutta ja lupasi perheeltänsä
+eteenpäin hiljaisuutta, näin kuitenkin hyvin, että minun tässä
+maja-paikassa oli mahdotoin toimittaa työtäni, menin sentähden
+gorodnitschijn tykö ja vaadin toista korttieria. Hän alkoi
+vedellä verukkeita, ja kuin niiltäkin harvoilta, joiden kautta
+edellä-selitetyn-lainen kielen-kääntäjä oli saatava, myös olin nähnyt
+kylmä-kiskoisuutta ja tylyyttä, päätin molempien pää-miehiltä
+Simbirsk'istä hankkia itselleni kirjat, jotka tekisivät nämä pienet
+suuret-herrat notkeammiksi.</p>
+
+<p>Pian olin siis reessä, ja ne 70 virstaa, jotka matka Buinsk'in ja
+Simbirsk'in välillä tekee, olivat lentävillä troikilla pian kuletut.
+Sekä kuvernyöri että keisarillisten tilusten (apanage) hallitus-mies
+Buinsk'in ja Simbirsk'in piirikunnissa, totinen valta-neuvos Gl.,
+kohtelivat minua suurimmalla hyvyydellä ja antoivat minusta suorittaa
+alamaisillensa virka-miehille ne käskyt, joita heiltä anoinkin.
+Jälkimäinen varsinkin, nyt jo ikä-mies, oli minulle hyvin lempeä, johon
+syy oli se, että hän oli ensimäiset askelensa valtakunnan palveluksessa
+ottanut Suomessa ja että minun suomalaisuuteni vanhuksen mieleen
+johdatti koko joukon suloisia nuoruuden muistoja, joista pää-osa näkyi
+koskevan sen-aikuisia kaunottaria Suomessa. Suomalaiselle, joka
+Venäjällä matkustaa, on lohduttava kuulla, kuinka kaikki täkäläiset
+ihmiset, jotka hänen maassansa ovat olleet eli sen tuntevat, siitä ja
+sen asujista kunnioituksella puhuvat. Sota-mies kiittelee meidän viinan
+hyvyyttä ja huokeata hintaa, upsieri neitostemme kauneutta, kauppa-mies
+rehellisyyttämme, ja kaikki kokevat heidän maahansa eksyneelle
+Suomalaiselle osoittaa, että hyvä kohtelu meiltä ei ole unohtunut heidän
+mielestänsä. Niin teki kerran Aunuksessa palveluksesta laskettu
+sota-mies minua vasten pienet pidot, varsin alkaen sentähden että häntä
+Suomessa oli hyvästi pidetty, ja niin kaasi herra Gl. nyt Simbirsk'issä
+omalla todellisen valta-neuvoksen kädellään minulle kahvia, ei minkään
+muun kuin sen vuoksi että Haminan neitoset, noin neljä-kymmentä vuotta
+takaperin, mielellänsä olivat tanssineet hänen kanssansa.</p>
+
+<p>Simbirsk'in kaupungissa kyllä on muutamia kauniita rakennuksia ja eläjiä
+päälle 20:n tuhannen, vaan liikunnossa ja sivistyksen väli-kappaleissa
+ei se näy paljon eroavan isosta maa-kylästä. Eräällä sen torilla seisoo
+muisto-patsas Venäjän kiitetylle historian-kirjoittajalle Karamsin'ille,
+joka on syntynyt joko tässä kaupungissa eli tässä läänissä.
+Muisto-patsas kuvaa historian hengetärtä ja Karamsin'ista on vaan pieni
+rintakuva sen jalka-kiveen onnennetussa loukossa. Minua kulettava
+isvossikka tiesi rinta-kuvan erään Karamsin'in kuvaksi, vaan sanoi sitä
+useasti ihmetelleensä, että se oli niin pieni eikä mitään merkinnyt tuon
+toisen rinnalla, jota hän päätti Karamsin'in vaimon kuvaksi.</p>
+
+<p>Simbirsk'issä yhdytti minun tapaus tavallansa merkilliseen mieheen.
+Ollessani nim. eräässä kauppa-puodissa, jonka isäntä, Saksalainen, on
+muutaman Volgan höyry-alus-seuran asia-mies, tulee hänen tyköönsä
+hyvän-laisesti vaatetettu mies, jonka lakissa on pieni ankkurin kuva ja
+joka tästä merkistä tunnetaan viimeisessä sodassa otetuksi
+englannilaiseksi vangiksi. Mies tolkuitsi asiatansa kauppa-miehelle niin
+huonosti että sitä oli vaikea ymmärtää, jonka tähden jälkimäinen kysyi
+häneltä, eikö hän osannut puhua muita kieliä. Hänen tähän vastattuansa,
+osaavansa sekä engelskaa että ruotsia ja suomea, käännyin minä mieheen
+päin ja kysyin häneltä suomeksi, kuka ja mikä hän oli. Hän sanoi
+olleensa ja olevansa englannilainen meri-mies nimeltä John Johnsson eli
+Juliana Juhananpoika Koivisto. Jälkimäinen nimi, jonka muistelin viime
+sodan aikana kerran nähneeni mainitun Helsingin Sanomissa, saattoi minun
+hänestä enemmän kyselemään elämänsä vaiheita, ja nyt kertoi hän olevansa
+syntyisin Haaparannasta ja olleensa useampia vuosia englannilaisen
+Itä-Indian komppanian palveluksessa, josta hän sodan alettua oli mennyt
+Englannin kruunun palvelukseen. Matroosina seurasi hän nyt Napier'iä
+Itämereen 120-tykkisellä linjalaivalla S:t Georg, jolla tämä itsekin
+useasti oli kuleskellut. Niin kerran teki Napier'in Räävelin tienoossa
+mieli tuoretta lihaa, ja hän lähetti sen tähden kymmenkunnan miestä
+pienellä venheellä maalle, ostamaan, mitä voisivat saada: vasikoita,
+lampaita, hanhia j.n.e., ja näiden tulkiksi pantiin Koivisto. He
+olisivat, tämän puhetta myöten, kukaties onnellisesti toimittaneet
+asiansa, ell'eivät olisi, niinkuin ruotsalainen sana-lasku sanoo: <i>tagit
+öl för ärende</i> (pitäneet olutta asiana) ja vähän liiaksi viivähtyneet
+eräässä virolaisessa kapakassa, jossa kasakit ottivat heidät vangiksi.
+Koivisto tuotiin kohta sen jälkeen tänne Simbirsk'iin, jossa hän koko
+vankeutensa ajan on saanut 50 kop. hop. päivässä muonaksi, hänen
+kaupungin sisällä on annettu liikkua vapaasti ja häntä yleisesti on
+kaikin puolin hyvästi kohdeltu. Kuitenkin oli hän hyvin laiha ja
+huonon-näköinen, ja näytti niin hengellisesti kuin ruumiillisestikin
+murretulta, sanoi sairastaneensa ja ikävissänsä useasti
+ryypeksineensäkin. Hän aikoi nyt päästä edellä-mainitun
+höyvy-laiva-seuran palvelukseen ja oli juuri päivää ennen tehnyt Venäjän
+alamaisen valan.</p>
+
+<p>Buinsk'iin palattuani hankittiin minulle pian niin hyvin korttieri kuin
+kielen-kääntäjäkin, ja toisena Venäjän joulu-päivänä olin jo täydessä
+työssä. Korttieri ei tosin nytkään ollut hyvä; ei sen vuoksi huono, että
+se nytkin oli Tatarilaisen talossa, sillä vaikka tätä kansaa täällä
+syytetään suuriksi varkaiksi ja muiksi pahan-tekijöiksi, olen minä
+kohdaltani heissä löytänyt varsinkin yhtä paljon rehellisyyttä kuin
+heidän syyttäjissänsäkin. Vaan korttieri oli siitä paha, että uuni
+savusi lämmittäessä, ja sen tähden täytyi silloin aina pariksi kolmeksi
+tunniksi paetani ulos, jolla pään-kivistäjästä en kuitenkaan täysin
+määrin päässyt, sillä oikean puun puutteessa lämmittävät täkäläiset
+ihmiset huoneensa joko olella eli kruunun metsistä karsituilla tammen
+oksilla, ja molemmat antavat hyvin häkäisen lämpimän. Toinen vaikeus
+korttierissa oli se, että huoneeni alla oli lämpeämätöin aitta, josta
+kylmä alituisesti kävi jalkoin. Vaan kuin kielen-kääntäjäksi satuin
+saamaan sangen ymmärtävän ja taipuvaisen Tschuvaschin, viraltansa
+kirjoittaja keisarillisten tilusten hallituksessa, niin viivyin
+kuitenkin Buinsk'issa kolmatta viikkoa, jotka itse katsoessani
+toimelleni olivat erinomattain hyödylliset.</p>
+
+<p>Mutta joulu se jäi pitämättä niin suomeksi kuin venäjäksikin, ja tässä
+surkeassa asiassa oli lohdutuksenani vaan se ajatus, että ehkähän
+jouluni vasta ovat riemullisemmat, jos ikää pitennetään. Joulu-iloa oli
+minulla vaan se, että uuden vuoden päivän vietin muutaman lähellä
+Buinsk'ia elävän hovin herran tykönä. Tuttavaksi hänen kanssansa tulin
+erään kasanilaisen rohvessorin kautta, jolla hänen kaksi poikaansa oli
+opetettavana, ja joka nyt oppilaisinensa oli näiden kotona joululla.</p>
+
+<p>Venäjällä on lasten kasvatus herras-säädyssä merkillisellä kannalla.
+Ymmärryksen viljeleminen ja tahdon puhdistaminen ei tässä kasvatuksessa
+ole minäkään siihen nähden että lapset oppisivat kaikellaisia loistavia
+taitoja, joista olletikin vieraat kielet varsinkin Ranskan ovat
+rakastetut. Tämän tähden ei lasten opettajiksi kelpaakaan koti-maiset
+miehet, vaan niiksi pyydetään saada synnynnäisiä Saksalaisia eli
+Ranskalaisia, jotka muka voivat heille kielensä <i>oikean</i> puhe-laadun
+antaa. Vaan kuin vanhemmat itset harvoin kykenevät tutkimaan niiden
+miesten tietoa ja arvoa, joita heille tämmöisiksi guvernööriksi on
+tarjona, niin tapahtuukin useimmin, että niiksi saavat maata-maailmaa
+hyleksineitä herrakkoja, jotka tosin puhuvat vieraita kieliä,
+vaan jotka säädyllisen arvonsa puolesta eivät ole tengan väärtit ja
+oikeassa tiedossa eivät seiso paljon korkeammalla kannalla kuin
+kengän-puhdistajat heidän koti-maissansa. Minä olen nähnyt ja tavannut
+useamman näitä miehiä; ne ovat minusta kaikki olleet hyvin vähä-arvoisia
+ja minä en heitä olisi suonut pahimman vihollisenikaan lapsia
+kasvattamaan. Eräs paraimmia näkemiäni kappaleita tätä laatua oli
+kotoisin Pyömin-maasta ja kansaltansa Tschechi (Pyömin Slavjani). Hän
+oli talon-pojan poika ja kotonansa läpi-käynyt kansan-opettajan koulun,
+jossa hän myös oli oppinut soittamaan. Muutamia vuosia oltuansa
+kylä-koulun opettajana koti-maassansa pisti hänen päähänsä lähteä onnea
+etsimään täällä Venäjällä, jonka tähden hän lyöttäytyi erääsen tänne
+lähtevään soittaja-seuraan, jonkalaisia Pyömistä vaeltaa ympäri
+maa-ilmaa. Suuren puutteen kanssa kamppaillen tuli tämä seura Riikaan,
+jossa sen jonkun ajan perästä täytyi hajota. Meidän opettaja sai
+kuitenkin musikantin paikan tässä kaupungissa ja vasta täällä oppi hän
+Saksan kielen, jota hän vielä minunkin tavatessani ei puhunut oikein
+selvään. Tämä oppinsa saattoi hänen kumminkin erään rikkaan hovin-herran
+tykö Vähässä Venäjässä lasten-opettajaksi, jona oli viisi vuotta ja sai
+yli kahden tuhannen paperi-ruplan vuodelta palkkaa. Tämän ajan kuluttua
+tuli hänen taas ottaa matka-sauva käteensä, ja kauan ajelehdettuansa
+pitkin Venäjää ja paljon kurjuuttakin kärsittyänsä, sillä huokeasti
+ansaitut saaliit olivat yhtä keveästi menneetkin, löysi hän viimein taas
+opettajan paikan Kasan'issa, jossa hänellä tuloja on kaikkiansa toista
+tuhatta hopea-ruplaa. Ett'ei tämmöinen herras-mies ole soveljain
+lasten-opettaja, on silmin-nähtävä. Mutta jos täkäläisiksi
+koto-opettajiksi harvoin saadaan kelvollisia miehiä, niin ei niiksi
+kelpo-mies rupeaisikaan. Koto-opettajan pitää paitse oppiansa olla hyvä
+kortin-lyöjä, ymmärtää asettaa pieniä lystäyksiä niinkuin maskeraadia
+j.n.e. isännän ja emännän nimi- eli syntymä-päivänä, osata lääkitä
+edellisen jahti-koirat milloin ne joutuvat ummelle eli muuhun tautiin,
+osatapa auttaa jälkimäistäkin, jos tämä niin tahtoo ja jos opettaja itse
+on siihen kykenevä ja kelvollinen.</p>
+
+<p>Mutta näin unohtuu Koslofka, se oli paikan nimi jossa uutta vuotta
+pidin, ja sen isäntä kokonansa mielestämme. Liittäen puheen hänestä sen
+kanssa yhteen, mitä tässä lausuin koti-kasvatuksesta Venäjällä, saan
+sanoa että hänellä näytti lastensa kasvatuksessa olevan kokonansa toinen
+laatu kuin se, joka täällä yleisesti tavataan, joka näkyi siitäkin että
+hän niitä ei pitänyt koti-sämpylöitä syömässä, ja joka seikka todisti
+hänen suurempaa sivistystänsä. Olikin hän lääkitys-taidon tohtori ja oli
+useampia vuosia ollut palveluksessa, vaan sittemmin, isänsä vanhettua,
+itse ottanut perintö-omaisuutensa hallituksen käteensä. Lääkitys-taitoa
+harjoitti hän nyt vaan auttaaksensa ympäristön asujia, joita hän aina
+kuului olevan valmis avittamaan, olipa avun-tarvitseva Venäläinen,
+Tschuvaschi eli Tatarilainen, ja katsomatta voiko tämä sitä hänelle
+palkita eli ei. Kuitenkaan ei hän ollut rikas, sillä hänellä oli
+omaisuudellansa vaan noin 100 "sielua" s.o. hänelle pantua
+miehen-puolta, jonka-laisen omaisuuden isäntä pikemmin on luettava
+köyhän puolelle, sillä vasta 500 ja 1000:n sielun omistajaa voipi
+rikkaaksi sanoa, josko muutamia semmoisiakin löytyy, joilla niitä on
+kolmin, nelin ja viisin kymmenin tuhansin. Orjiansa näytti hän
+kohtelevan hyvällä puheella ja hiljaisella nuhteella, missä sitä
+tarvittiin, ja ne puolestansa eivät näkyneet hänessä muistavan sitä,
+jonka kädessä heidän maallinen onnensa eli onnettomuutensa on.</p>
+
+<p>Meillä on se luulo yleinen, että Venäjän aateli hoviloissansa elää hyvin
+hyvästi milt'ei hekkumallisesti ja että sillä ei ole muuta tekemistä
+kuin</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0">voita syödä, voita juoda,<br /></span>
+<span class="i0">voissa vuotensa virua,<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>joten renki-mies eräässä, muistaakseni Poppiuksen tekemässä, viisussa
+kuvailee hekkumallista elämää. Vaan tämä niinkuin moni muukin niin hyvä
+kuin pahakin luulo meillä täkäläisestä elosta ja olosta tarvitsee
+oikasua. Ensinkin ei mainittu sääty voi elää kovin pulskasti, sillä se
+on pikemmin köyhä kuin rikas, ja harva lienee enää se hovin-haltija,
+jonka maa ei ole panttauksessa isommasta eli pienemmästä velasta, joka
+intressinä syöpi ison osan hänen tulojansa. Sen ohessa maksaa
+herroiksi-eläminen täällä enemmän kuin muissa Europan maissa, ei
+ainoastaan sen vuoksi että kolonia- ja koreus-tavarat täällä ovat kolmea
+ja neljää kertaa kalliimmat kuin esim. meillä, vaan myös sentähden, että
+vähempi sivistys teki kaiken-kaltaisen mitättömän tuhlauksen
+herras-miehelle kunniaksi ja välttämättömäksi asiaksi. Ja toisekseen ei
+täkäläinen herras-sääty tahdokaan elää siihen laatuun hyvästi kuin
+muissa maissa, jos nim. hänen hyvä elantonsa ei hyvin loista muille,
+sillä ulko-näyn tähden uhraa Venäläinen viimeisenkin paitansa, ja
+ranskan-hansikkaissa ollakseen naapurinsa pidoissa voipi hän neljä
+päivää viikossa kotonansa suolaa-leipää syödä. Vaan itseänsä vasten
+vaatii hän sangen vähän, ja useasti on minulla ollut tilaisuus ihmetellä
+venäläisten herras-miesten kovuutta esim. nälkää vastaan, kuinka he
+matkoillakin vuorokaus-määriin eivät nautitse paljon muuta kuin teetä ja
+silloin tällöin puolikannuisen viinaa.</p>
+
+<p>Kaikki tämä yhteensä tekee, että mitä sivistyneesen elantoon ja sen
+aineellisiin väli-kappaleihin tulee, matkustaja niitä tapaa paljoa
+runsaammin meidän, maalla elävien virka-miesten, niinkuin voutien,
+tuomarien, kirkko-herrain kodissa kuin venäläisten aatelis-miesten
+hovissa, ja että edelliset niin hengellisesti kuin ruumiillisestikin
+elävät paljoa paremmin kuin isoin osa jälkimäisiä. Hyvin vähäiseksi,
+vaan kuitenkin selittäväksi esimerkitsi tälle vertaukselle mainitsen
+vaan sen, että kuin köyhä lukkarikin eli silta-vouti Suomessa voipi
+yhdelle vieraalle antaa puhtaan ja kelvollisen makuu-tilan, Koslofkan
+herra, vaikka kyllä koki osoittaa minulle kunnioitustansa, panetti minun
+makaamaan lakanalla katetulle paljaalle sohvalle, jossa lutikat
+mieluisesti maistoivat vierasta hipiää, ja jossa pään-alaista oli
+lisätty isonlaisella latiskaisella kirstulla.</p>
+
+<p>Buinsk'ista lähdettyäni viivyin matkalla tänne Ardatov'aan, jota väliä
+on vaan noin 140 virstaa, lähes kokonaisen viikko-kauden, kuin
+tschuvaschilaisissa kylissä lisäilin ja ojentelin vähän kussakin entistä
+saaliitani heidän tietessänsä. Niistä vasta enemmän.</p>
+
+
+
+<h3>Kuudes Kirja.<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a></h3>
+
+<p>Ardatov'issa, Simbirsk'in lääniä, 19 p. helmik. 1857.</p>
+
+<p>Koska tänä päivänä on juuri ummellensa vuosi takaperin siitä kuin tälle
+matkalleni Helsingistä läksin, saan nyt antaa toisen kertomuksen
+matkoistani ja niillä olleista toimistani.</p>
+
+<p>Annettuani tämän-edellisen elikkä ensimäisen matka-kertomukseni, joka
+tapahtui Kosmodemjansk'in kaupungissa Kasan'in lääniä 6 p. elok. mennä
+vuonna, askaroitsin syys-kuun viimeisiin päiviin asti tämän kaupungin
+tienoossa olevien Mäki-Tscheremissien kielen kanssa, josta ajasta kolme
+viikkoa vietin tscheremissiläis-kylissä <i>Juljal ja Jelasovo</i>,
+jälkimäisessä paikassa suurimmalla kohteliaisuudella autettuna
+seurakunnan papilta Krokovskij, joka kauan on tutkinut mainittua kieltä
+ja siitä myös kookkaan sana-kirjan käsi-kirjoituksena lähettänyt
+Pietarin Tiede-Akateemialle. Kuin tämmöistä sana-kirjaa eli edes
+suurempaa sana-luetteloakaan, kuin se mikä Castrén'in kieli-opissa on,
+ei löydy koko Tscheremissin kielestä, oli minun pää-tarkoitukseni tältä
+puolelta lisätä niitä aineita tämän kielen tuntemiseen, jotka jo ennen
+löytyvät niin hyvin mainitun maan-miehemme kuin Wiedemann'in
+kieli-opissa, ja onnistuikin tämä aikomukseni niin hyvästi, että minulla
+nyt on koossa luotettava tscheremissiläinen sana-luettelo, sisältävä
+kolmatta tuhatta sanaa. Kuin se on koottu samoilla perustuksilla kuin
+sen-edellinen luetteloni tschuvaschilaisia sanoja, niin antaa se myös
+sana-kirjallisessa katsannossa helposti saatavan selityksen siitä, mikä
+näissä kielissä on yhteistä (josta jälempänä enemmän). Samalla
+aikomuksella tein, Kasan'iin palattuani, edellisessä kertomuksessani
+mainitun Mullan avulla samallaisen sana-luettelon sen tienoon
+tatarilaisesta kielestä. Vaikka nim. tästä kielestä jo kyllä löytyy
+sana-kirjoja, joista venäläisen papin Aleksanteri Trojanskin tekemä,
+noin 30 eli 40 vuotta takaperin painettu, lienee täydellisin, ei tätä
+työtäni kuitenkaan katsone liika-naiseksi kukaan, joka tietää että
+arapialaisella kirjoituksella, jolla Trojanskinkin sana-kirja muun
+tatarilaisen kirjallisuuden mukaan on tehty, on mahdotoin ylös-ottaa ja
+kertoa kaikkia Turkin kielten omaisuuksia, jommoisista mainitsen vaan
+äänikkäiden sointuvaisuuden (vokalharmoni), jonka merkitsemistä tämä
+kirjoitus ei voi tehdä ja joka viime aikoihin asti on ollut niin
+laimin-lyöty turkkilaisessa kieli-tutkinnossa, että yksin kiitetty
+kieli-opin kirjoittaja Kasem Beg'kään ei siitä tiedä paljon mitään, ja
+että sitä vasta suomalaisen kielen-tutkinnon tutummaksi tultua on
+näissäkin kielissä ruvettu tarkastamaan. Jokainen arvaa hyvin että työt,
+joissa tämmöiset kielten pää-lait eivät ole vaariin-otetut, eivät
+suuresti kelpaa tarkemmassa kielen-tutkinnossa, jolle kelvollisina
+Ural-Altaisten kielten ääniä ei voi muuten kirjoittaa kuin sillä
+lisätyllä latinaisella kirjoituksella, jota Castrén ja muut näiden
+kielten paraat tutkijat ovat käyttäneet, ja jolla siis minunkin niin
+tatarilaiset kuin suomalais-kielisetkin kokoelmani ovat ja tulevat
+olemaan kirjoitettuina.<a name="FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a> &mdash; Paitse tätä oli minulla niinä kolmena
+kuu-kautena, jotka Kasan'issa olin, työnä tschuvaschilaisten
+kieli-opillisten saalisteni järestäminen, ja Yli-opiston kirjastoa
+ahkerasti käyttämällä koin myös lisäillä tietojani esineeseni kuuluvissa
+aineissa.</p>
+
+<p>Viimeisenä päivänä mennyttä vuotta, uuden luvun jälkeen, läksin
+Kasan'ista matkalle tännepäin, viivyin Buinsk'in kaupungissa, joka
+sieltä tullen on ensimäinen tätä lääniä, ja sitten matkalla Buinsk'ista
+tänne useammissa tschuvaschilaissa kylissä jonkun ajan, niin että tähän
+kaupunkiin tulin vasta viimeisinä päivinä tammi-kuuta. Syy tähän
+viipymiseen oli se, että täkäläiset Tschuvaschit, jotka luetaan
+<i>Ala-Tschuvascheiksi</i> (jota vastaan isoin osa tätä kansaa Kasan'in
+läänissä on <i>Ylä-Tschuvascheja</i>, ollen nämä nimitykset otetut Volgan
+juoksusta) puhuvat vähän toisen-laisella murteella, kuin se osa tätä
+kansaa, jonka tähän asti olin tullut tuntemaan, ja tämä murre-eroitus
+oli tällöin tutkintoni aineena. Liiallista olisi kuitenkin siitä tässä
+ruveta puhumaan, koska se tulee paikallansa löytymään tekeillä olevassa
+tschuvaschilaisessa kieli-opissani. Sen vaan sanon, että sen-kaltainen
+lisäys tschuvaschilaiselle tiedolleni oli hyvin hyödyllinen tälle
+teokselleni, ja että jälkimäistä en voi ennen täydellisenä pitää
+ennenkuin olen myös Samaran ja kukaties ehkä Saratov'ankin lääneissä
+löytyvät Tschuvaschit tullut tuntemaan, johon tulevana kesänä
+mordvalaisilla matkoillani on hyvä tilaisuus. Tätä nykyä olen
+viimeksi-mainitun kielen ja sen <i>Ersä</i>-nimisen murteen kanssa toimessa,
+ja luulen sentähden tässä kaupungissa ja sen tienoissa tulevani
+viipymään vähintäsäkin venäjän pääsiäiseen asti eli ylehensä noin kolmen
+kuu-kauden ajan.</p>
+
+<p>Vilahdukselta katsahtaen takasin Tscheremissin kieleen ja kansaan,
+täytyy minun ennen kaikkea muistuttaa lukijalle merkillinen seikka, jota
+tuskin kukaan useampia suomalaisia kieliä tunteva lienee jäänyt
+havaitsematta, nim. se suuri sana-kirjallinen eri-laisuus, joka näissä
+kielissä keskenänsä havaitaan. Indo-europalaisesta kielikunnasta ottaen
+vertauksia näemme esim. Slavjaanein murteissa niin suuren eroituksen,
+että kuin näiden kansojen kirjoittelijat ja oppineet v. 1848 Prag'in
+kaupunkiin tulivat kokoon muka oikein veljestymään ja tämän veljeyden
+edestymistä tuumittelemaan, eivät he ymmärtäneet toinen toisensa kieltä,
+vaan heidän täytyi keskustelu-kieleksi ottaa se kaikille tuttu Saksa.
+Vaan tämän ohessa on kuitenkin Adriatin meren rannoilla oleskelevan
+Slavjaanin kielellä paljoa enemmän sana-kirjallista yhteyttä Jää-meren
+rannoilla elävän Slavjaanin kielen kanssa kuin semmoista löytyy esim.
+Volgan ja Laatokan tienoissa, ei niin kaukana toisistansa, elävien
+Suomalaisten kielissä. Erittäinkin on Tscheremissin kieli tässä
+katsannossa semmoinen seka-sotku, että sen sana-luvusta hyvin kolmannen
+osan voipi sanoa tatarilaiseksi, kuudennen osan venäläiseksi ja
+ainoastaan puolet olevan suomalaista peri-juurta. Tämmöinen seikka
+suomalaisissa kielissä todistaa osiksi näiden kansojen aikaista
+eroamista toisistansa, osiksi myös ja enimmiten sitä, ett'ei yksikään
+tämän-sukuisista kansoista ole voinut varjella kansallista itseyttänsä,
+vaan kaikki ovat joutuneet mikä minkin väkevämpien naapuriensa valtaan
+ja niiden kielestä lainanneet sanojakin, niin tarpeellisia kuin
+tarpeettomiakin, joten kukin on alku-peräisestä juuresta poikennut
+kauemmaksi ja kauemmaksi. Tämä on seikka Tscheremissienkin kanssa, sillä
+ennen Venäjän valtaa heidän tienoissansa kuuluivat he Kasan'in
+tatarilaiseen valtakuntaan, ja sen edestä yhtä uskollisesti
+kamppailtuansa edellistä vastaan kuin Suomalaiset Suomessa Ruotsin
+vallan edestä, joutuivat he Tatarilaisten kanssa Venäläisten
+alamaisiksi, jona sitten ovat pysyneetkin, ehkä kyllä jokainen meteli ja
+rauhattomuus näissä tienoin on heissä aina löytänyt kiivaat
+osan-ottajat.</p>
+
+<p>Mitä Tscheremissien historiaan ennen tatarilaisen vallan perustamista
+Kasan'iin (13:ssä vuosi-sadassa) tulee, niin on se yhtä surkea eli,
+toisin sanoen, yhtä hämärä kuin Suomalaisten ennen Ruotsin valtaa
+maassamme. He elivät metsissänsä ilman valtakunnatta ja ilman muutta
+hallituksetta kuin mikä isän-valtaa löytyi kussakin perhekunnassa.
+Heidän elatus-keinonsa niinkuin muidenkin suomalaisten kansojen näyttää
+paraasta päästä olleen karjan-hoito, vaikka maan-viljelykään ei liene
+ollut aivan tuntematoin heille. Missä muita tietoja puututaan kansojen
+muinaisuudesta, siinä voipi vielä kielen-tutkinto antaa joita-kuita
+päätteitä ja osviittoja. Niin nähdään Tscheremissien kielestä, että he
+vasta Tatarilaisiin yhdyttyänsä tulivat tuntemaan laveamman
+pellon-viljelyksen. Esineille: <i>lehmä, maito, voi, juusto, hevonen,
+koira, jousi, venhe, sukset, reki, lusikka</i> on heillä nim. omituiset
+nimet kielessänsä. Myös esineille: <i>ohra, mylly, jauho, sirppi</i> löytyvät
+alku-peräiset tscheremissiläiset nimensä, joka osoittaa, minkä ikään
+sanoimme, että maan-viljely ennen mainittua aikaa ei mahtanut olla aivan
+tuntematoin tälle kansalle. Ihmeempi on se, että useammilla metalleilla
+niinkuin: <i>rauta, vaski, tina, kulta, hopea</i> tässä kielessä on
+alku-peräiset nimensä, joka myös osaltansa osoittanee sitä Suomalaisten
+vuoren-kaivannon taitoa, jolta heidän naapurinsa niin Aasiassa kuin
+Europassa kiittivät heitä. Mutta sitä vastaan ovat nimitykset lainatut
+enimmäksi osaksi Tatarin kielestä semmoisille esineille kuin: <i>ruis,
+kaura, vehnä, papu, herne, omena, lyökki, kurkku</i>; edellensä esineille:
+<i>aura, rattaat, ruuna, sika, kili, kissa, kirves</i>, kolme viimeistä
+Venäjän kielestä. Esineelle <i>villa</i> on tscheremissiläinen nimi, vaan ei
+esineelle <i>lammas</i>, jolle nimitys on otettu tatarilaisesta kielestä.
+<i>Hampulla</i> on niin ikään oma nimensä, vaan ei <i>pellavaalla</i>, jonka se on
+saanut viimeksi-mainitusta kielestä. <i>Saran, palttinan ja kutomisen</i>
+tunsivat nämä heimolaisemme myös itset nimittää. Sitä vastaan
+mainitsevat he tatarilaisilla sanoilla <i>kaupungin, kaupan, rikkaan,
+rahan</i> (<i>kopeikka</i> nimitetään Tscheremissin kielessä sanalla <i>ur</i>, joka
+vielä nytkin merkitsee myös <i>oravaa</i>), edellensä <i>paperin, lasin,
+kirjoittamisen</i>. Ja Venäjän kielestä ovat he ottaneet semmoiset sanat
+kuin: <i>talrikki, malja, pöytä, aitta, kauppa-puoti</i>, ja edellensä:
+<i>vieras-mies, vala, oikeus, tuomari, lahja, luusiminen, petturi, varas</i>.
+Ymmärtävä lukija arvaa hyvin, minkätähden nämä sanat olen tässä
+luetellut ja niiden peri-juuren Tscheremissin kielessä maininnut;
+semmoiset sanat osoittavat usein paremmin kuin mikään muu, mistä ja
+minkälaisen sivistyksen yksi kansa on lainannut toiseltansa. Ja jos
+meidän Suomenkin kieli olisi tarkoin tutkia, niin miks'emme mekin
+joutuisi samaan tilaan kuin se, jossa Tscheremissit ovat, s.o. näkisimme
+kaikki semmoiset sanat, jotka nimittelevät maan-viljelyksen ja yleisesti
+sivistyneemmän elämän kaluja ja aineita, kieleemme saaduiksi
+naapureiltamme, niinkuin lukija jo havaitsee tässä luetelluista Suomen
+kielen sanoista, jos tahtoo niiden peri-juurta tarkemmin tutkia. &mdash; Vaan
+jääköön tämä asia ja Tscheremissitkin tällä kertaa tähän.</p>
+
+<p>Jos nyt käännymme takaisin entisiin tuttaviimme Tschuvaschiin ja
+muistamme, että jo edellisessä kertomuksessani koin heidän nykyisestä
+elostansa ja olostansa antaa jonkun-laisen kuvauksen, niin olisi tässä
+nyt vähän puhuttava heidän muinaisuudestansakin. Vaan se on vielä
+hämärämpi kuin Tscheremissien. Jälkimäiset tuntee jo Nestor, vaan vaikka
+hänen kansa-luettelossansa löytyy kaukaisempiakin kansoja kuin
+Tschuvaschit, esim. Jäämit (Hämäläiset) ja Permiläiset (joilla hän
+varmaan merkitsee nykyistä Syrjääniä), ei hän ole tuntenut kysymyksessä
+olevaa kansaa, ja nykyisellä nimellänsä mainitaan sitä ensi kerran vasta
+v. 1551, kuin Venäläiset kävivät valloittamaan Kasan'ia. Kysymys on nyt
+se: millä nimellä kulkivat Tschuvaschit Nestor'in aikaan, sillä varmaan
+löytyivät he jo silloinkin maa-ilmassa? Tämän kysymyksen kanssa
+liitäksen yhteen toinen vielä painavampi kysymys: <i>Ketä olivat
+Bolgarit?</i> Yhdeksännestä eli vähintäsäkin 10:nestä vuosi-sadasta alkaen
+tiedetään nim. Volgan keski-kohdilla löytyneen Bolgar-nimisen
+valtakunnan ja kaupungin, joka oli kauas sekä itään että länteen päin
+kuuluisa kauppansa, rikkautensa ja sivistyksensä tähden, ja jota
+sen-aikuiset kirjoittajat, olletikin Arapialaiset, useasti muistelevat.
+Tämä kaupunki, joka Mongolilaisten se valloitettua v. 1236 alkoi hävitä
+ja hävisi niin lopen että siitä nyt ei ole jälellä muuta kuin
+jäännöksiä, ei kaukana Volgan vasemasta rannasta, nykyisessä Spask'in
+piirikunnassa Kasan'in lääniä, &mdash; ketä olivat sen ja siihen kuuluvan
+vallan asukkaat? Tätä kysymystä on moni kirjoittaja kokenut vastata ja
+merkillistä on se menetys, jolla Venäläisten kansallinen ylpeys, ei
+tyytyvä siihen, mitä heillä oikeutta myöten on, vaan pyytäen joka
+haaralta anastaa vierastakin maata ja kunniaa, koetti todellisia
+tapauksia ja historiallisia asioita vääristellen tehdä Volgan Bolgareja
+yksiksi kuin Tonavan Bulgarit, jotka muka olivat Slavjaania. Tämä
+todistamatoin miete on nyt vähitellen hylätty ja totuudelle annettu sen
+verran kunniaa, että tunnustetaan Slavjaaneilla ei olleen mitään muuta
+yhteyttä Volgan Bolgarein kanssa kuin se, että heidän kanssansa kävivät
+milloin kauppaa milloin sotaa. Ja Bolgar'in jäännöksistä löydetyt rahat
+ja hauta-kirjoitukset todistavat paremmin kuin mikään muu, että sen
+asujat olivat Mahometin uskoa ja kansaltansa ei muita kuin <i>Tataria</i>.
+Mutta tässä tatarilaisessa valtakunnassa olivat alamaiset monen-laista
+peri-juurta; niin kuuluivat siihen Mordviinit eli vähintänsäkin osa
+heistä; niin oli varmaan joku osa Votjakkeja sen alamaisuudessa samoin
+kuin sen valta ei liene tuntematoin ja tuntumatoin ollut
+Tscheremisseillenkään. Enimmän tietävät kuitenkin sen-aikuiset
+kirjoittajat puhua <i>Burtassein</i> tähän valtakuntaan kuuluvasta kansasta.
+Heitä myöten asui tämä kansa pitkin Volgaa, sen oikealla puolella, noin
+20 päivän-matkan pituudelta, Ehazarein maan ja Bolgar'in välillä s.o.
+nykyisissä Saratov'an ja Simbirsk'in lääneissä, ja sanovat he kädestä
+pitäen Burtasseilla olleen oman kielensä, eroava niin Ehazarein kuin
+Bolgareinkin kielestä. Ja tässäpä kansassa ovatkin nykyisten
+Tschuvaschien esi-isät etsittävät; sillä vaikka Tschuvascheja nyt ei
+enää löydy siinä maassa, jossa Burtassit elivät muuta kuin sen
+pohjais-osassa, niin on kuitenkin koko entisten Burtassien ala täynnä
+tschuvaschilaisia paikan-nimiä, ja ompa tällä alalla vielä sinne tänne
+säilynyt tschuvaschilaisia kyliäkin muiden asujanten sekaan, jotka
+seikat epäilemättä todistavat tämän kansan niillä seuduin ennen eläneen.
+Mongolilaisten päälle-ryykäyksen ja heidän kauttansa syntyneiden
+myllyjen voipi luulla luonnollisesti Tschuvaschit pakoittaneen
+siirtymään pohjemmaksi ja heidän näin joutuneen nykyisiin
+olo-paikkoinsa. Tälle päätteelle, jota on Kasanilaisen rohvessorin W.
+Sbojev-vainajan (kirjassansa: &#1048;&#1089;&#1089;&#1083;&#1077;&#1076;&#1072;&#1074;&#1072;&#1085;&#1080;&#1103; o&#1073; &#1080;&#1085;o&#1088;o&#1076;&#1094;&#1072;&#1093; &#1050;a&#1101;a&#1085;&#1089;&#1082;o&#1081;
+&#1075;&#1091;&#1073;e&#1088;&#1085;&#1080;&#1080;, jota hän ei kerinnyt kirjoittaa kuin ensimäisen vihkon
+nimellä: Zametki o tshuvaschah, painettu ensin Kasan'in läänin-sanomissa
+ja sitten v. 1856 erittäin), luettelee hän useampia todistuksia, joista
+vaan mainitsemme, paitse mitä jo paikannimistä Burtassein entisessä
+maassa virkoimme, sen seikan, että jos Tschuvascheja ja Burtasseja ei
+pidetä yhtenä kansana, niin kysytään: mihin katosivat siis Burtassit
+niin peri-häviöön ett'ei heistä ole rahtuakaan jälelle jäänyt, ja mistä
+ilmestyivät sitä vastaan Tschuvaschit yht'äkkiä ja ikäskuin pilvistä?</p>
+
+<p>Tässä tulee tunnustaani, että tämän-edellistä kertomusta kirjoittaessani
+minulla, niinkuin siitä näkyy, oli halu Castrén'in mukaan päättää
+Tschuvascheja tataristuneiksi Tscheremisseiksi, johon päätteesen jouduin
+katsoessani näiden kahden kansan suurta yhtäläisyyttä tavoissa,
+elannossa, ulko-näössä ja, mikä painavampi on, kielissä. Edellinen
+yhtäläisyys voipi kuitenkin olla pitkällisen keskeyden ja kauallisen
+yksissä-elannon vaikuttama, ja mitä kieli-yhteyteen heidän välillänsä
+tulee, niin supistuu se, tarkemmin tultua tuntemaan molemmat kielet,
+vaan siksi, että Tscheremissin kielessä kyllä löytyy hyvin paljon
+sanoja, jotka ovat aivan yhtäläiset vastaavien tschuvaschilaisten
+sanojen kanssa, mutta että semmoiset sanat eivät ole suomalaista
+peri-juurta, vaan turkkilaista (eli tatarilaista), jota koko
+Tschuvaschin kielikin on, ja jonka kautta tämä yhtäläisyys on
+selitettävä. Tämä seikka ei kuitenkaan kiellä jota-kuta vaikutusta
+suomalaistenkin kielten puolelta viimeksi-mainitussa kielessä, jonka
+osoittavat siinä löytyvät suomalais-peruiset sanat.</p>
+
+<p>Tämän kielen luonteesta yleisesti voipi sanoa, että sen sointu on sangen
+äänellinen ja lauseiden rakennus siinä ihmeellisen supea ja sukkela,
+jotka omaisuudet ansaitseisivat paremman onnen kuin ian-kaikkisesti
+kadota eli vaan säilyä jonkun kieli-opin lehtiin. Tschuvascheille emme
+nim. voi ennustaa parempaa tulevaisuutta kuin niille muillenkaan
+pienille kansakunnille Venäjän-maassa, jotka jo ovat hukkuneet eli
+paraillaan ovat hukkumassa kuin pisara mereen. Tosin tavataan tässä
+kansassa vielä harva miehen-puolikaan, joka välttävästi osaisi
+valtakunnan kieltä; tosin eivät vaimon-puolet, joiden vaikutus
+kansallisen kielen säilytyksessä on niin sanomattoman suuri, vielä yksi
+sadasta taida sanaakaan mainittua kieltä; ja tosin on Tschuvaschien ala
+yhdessä jaksossa ja he elävät niin erillänsä muista kansoista, että
+heidän kylissänsä harvoin tavataan yhtäkään Venäläistä, eli jotka
+tavataankin, nim. papisto ja ympäri-matkustelevat kaupitsijat,
+suurimmaksi osaksi hyvästi osaavat Tschuvaschiksi puhua. Vaan tässä
+onkin kaikki se, joka jonkun ajan voipi pitentää tämän kielen eloa.
+Kirjallisuus, opetus ja kansan asioiden hallitseminen sen kielellä eivät
+voi tulla kysymykseen. Sillä kirjallisuutta ei Tschuvaschin kielellä
+löydy, ja nekin puoli-kymmentä kirjaa, jotka sillä ovat painetut, ovat
+niin kelvottomasti käännetyt, että Tschuvaschi tavallisesti sanoo
+<i>pilmästip</i> (en ymmärrä), kuin mitä hänelle koetat lukea. Oppi ja opetus
+tosin olisivat tarpeen, vaan niitä ei vielä kuulu, ja kuin ne kerran
+tulevatkin, niin ovat ne puhuvat sitä valta-kieltä, jolla jo tähänkin
+asti tehdyt opetuksen yritykset ovat tapahtuneet. Samaten ei se rahtu
+lakia ja oikeuden-hallintoa, joka Tschuvaschien keskuudessa tavataan,
+ole tähänkään asti puhunut heidän kieltänsä ja puhuu sitä tästä lähtien
+arvattavasti vielä vähemmän. Näin ei tällä kurjalla kielellä ihmisen
+katsoessa näytä olevan muuta tulevaisuutta kuin unhotuksen, ja
+ynseä-mielinen voipi tätä miettiessään johtua kysymään: mitä on se
+maa-ilmassa toimittanut, vai sitäkö vasten sen Luoja vaan on luonutkin,
+säännöillänsä täyttämään muutamia lehtiä tarkistelevan kielen-tutkijan
+säilyissä? &mdash;</p>
+
+<p>Lopuksi panen tähän näytteeksi muutamia tschuvaschilaisia arvoituksia ja
+yhden sadun.</p>
+
+<div class="blockquot">
+
+<h4>Tschuvaschilaisia arvoituksia.</h4>
+
+<p>Yhdessä tynnörissä kahden-laista olutta? &mdash; <i>Muna</i>.</p>
+
+<p>Sillan alla keltainen ori hirnuu? &mdash; <i>Olut</i>.</p>
+
+<p>Sillan alla sota-joukko marssii? &mdash; <i>Kalat jään alla</i>.</p>
+
+<p>Uunin alla alottamatoin voi-astia? &mdash; <i>Lehmän nänni</i>.</p>
+
+<p>Kädetöin, jaloitoin, paidan pukee päällensä? &mdash; <i>Tyyny</i>.</p>
+
+<p>Kukkoa matalampi, hevoista korkeampi? &mdash; <i>Satula</i>.</p>
+
+<p>Pitempi puuta, matalampi ruohoa? &mdash; <i>Tie</i>.</p>
+
+<p>Talvella alasti, kesällä vaatteessa? &mdash; <i>Puu</i>.</p>
+
+<p>Ukko tuvassa, parta tuulessa? &mdash; <i>Retikka</i>.</p>
+
+<p>Puoli humalassa, toinen selvänä? &mdash; <i>Tynnörin tappi</i>.</p>
+
+<p>Lastu lensi tänne Kasan'ista? &mdash; <i>Kampa</i>.</p>
+
+<p>Palttina valkea, kirjat mustat? &mdash; <i>Paperi ja kirjoitus</i>.</p>
+
+<p>Pohjatoin pönttö, lihaa täynnä? &mdash; <i>Sormus</i>.</p>
+
+<p>Tatarilaisten kanssa Tscheremissit sekaisin? &mdash; <i>Sekali</i> (ohra ja
+kaura yhteen kylvetyt).</p>
+
+<p>Yksi puoli metsää, toinen puoli peltoa? &mdash; <i>Turkki</i>.</p>
+
+<p>Valkeata syö, mustaa sittuu? &mdash; <i>Tuli päreessä</i>.</p>
+
+<p>Ylös astuin, munan tein? &mdash; <i>Humala</i>.</p>
+
+<h4>Tschuvaschilainen satu.</h4>
+
+<p>Kerran teki Tscheremissi kaskea metsään; karhu tulee hänen
+tyköönsä, sanoo: "nyt syön sinun." Tscheremissi rukoilee häntä,
+sanoo: "elä ohtoseni syö, rupeamme ystävyksiksi, teemme yhdessä
+tähän huuhdon, kylvämme ohran, ja minulle ja sinulle tulee kylläksi
+syödä." Karhu totteli häntä, ei syönyt. Tscheremissi kysyy häneltä
+jakoa, sanoo: "kummanko puolen ohraa otat, latvatko vai juuret,
+ohtoseni? itse otan toisen puolen, jonka jätät." Karhu vastaa:
+"olkoon sinulle latvat, minä otan juuret." Niin päättivät.
+Tscheremissi kylvi ohran, ohra kasvoi hyvä, leikattua otti hän
+latvat, ja juuret eroitettuansa karhua vasten kantoi ne karhun
+pesään, talven tultua muka karhun syödä. &mdash;Tscheremissi ohralla
+elää hyvin, talvi menee ilman hädättä ja huoletta. Karhu talvella
+nälästyttyänsä pesässään yrittää syömään ohran juurta, maistaa,
+makua ei ole niin minkäämlaista. "Katso, Tscheremissi petti minun,"
+sanoi hän, "vasta en ota juuria, otan latvat"</p>
+
+<p>Kevään tultua Tscheremissi taas tekee halmetta metsään. Karhu tulee
+taas hänen tyköönsä ja sanoo vihassa: "nyt täytyy sinut syödäni
+menneen-vuotisesta petoksestasi." Tscheremissi sanoo: "ohto,
+setäseni, kerran ystävänä oltuasi, ole vastakin ystävä, tänä kesänä
+arvelen kylvää nauriin huhtaan; sinä ota osa, mikä sinulle
+mieleistä on, juuret eli latvat." Karhu sanoo: "nyt et petäkään
+minua enää niinkuin mennä vuonna, tänä vuonna otan itse latvat,
+sinä pidä juuret."</p>
+
+<p>Tscheremissi kylvää nauriin; syksyllä nauriin jouduttua, hän kokoaa
+kaalikset, kaikki kantaa karhun pesään puhetta myöten, vaan nauriit
+vei kotiinsa. Talven tullen alkavat kaalikset karhun pesässä
+märätä; hän siinä niillä kuin rypi, alkoi itsekin märätä, ja kuin
+nälissään silloin tällöin otti lehden suuhunsa, sylkäsi hän sen
+ulos, kuin oli märännyt, ja jäi niin koko talveksi nälkää näkemään.</p>
+
+<p>Taas tulevana keväänä Tscheremissi tekee huuhtoa, karhu tulee hänen
+tyköönsä hyvin vihassa ja aikoo hänen syödä. "Elä, veikkonen, syö
+minua, minä tästä lähtien syötän sinua omalla ruoallani," sanoo
+Tscheremissi; "auta minua työssäni, yhdessä kasken raivaamme."
+Karhu vielä ei syönyt.</p>
+
+<p>Tscheremissi otti suuren juurikon, löi siihen kiilan,
+halaistaksensa muka, ja kuin raon sai niin suuren että karhun
+etukäpälät siihen sopivat, sanoi hän karhulle: "ohto, setäseni,
+sinä pistä käpäläsi tuohon rakoon ja halkaise juurikko, minä kiilan
+vetäisen ulos." Karhu tunki etu-käpälänsä rakoon, ja kuin
+Tscheremissi kiilan vetäsi ulos, kävikin käpälistänsä kiini.
+Tscheremissi siihen hänen tappoi. &mdash; Satu tuonne, minä tänne.</p></div>
+
+
+
+<h3>Seitsemäs Kirja.</h3>
+
+<p>Krasnoslobodsk'issa Pensan lääniä, 10 p. toukok. 1857.</p>
+
+<p>Ompa nyt jo hyvä aika kulunut siitä kuin Suomettarelle tietoja annoin
+vaelluksistani täällä Venäjällä. Jos hänellä siis on joita-kuita liikoja
+palstoja lauseilleni antaa, niin käymme taas vähän juttelemaan.</p>
+
+<p>Olostani Ardatov'assa ei ole paljo puhumista. Sen ajan, mikä toimistani
+liikeni, vietin kanssa-käymisellä kaupungissa elävien virka-miesten
+kanssa, joista varsinkin ispravnikka, entinen hevois-väen upsieri ja
+syntyjänsä <i>knjäs</i>, oli sangen mukiin-menevä mies, jos kuka ei siihen
+katsonut, että hän uro-töillänsä, isän-maan rakkaudellansa ja
+nais-lemmellänsä kerskui melkoisesti ja lisäksi vielä valhetella
+lipsuikin aika tavalla. Gorodnitschijn paikat annetaan tavallisesti
+palkinnoksi ansainneille upsierille, ja niin oli Ardatov'ankin
+gorodnitschij Kaukasolla haavoitettu vielä nuoren-lainen mies, joka ei
+tiennyt paljon muusta puhua kuin jo ammoin paranneesta haavastansa,
+siitä tappelusta, jossa hän sen oli saanut, ja kuinka hän ja hänen
+kumppalinsa vuorilaisilta olivat päitä leikelleet niinkuin naurista
+listitään, jotka lauseet minulle aina juohduttivat mieleen Holberg'in
+Didrich Menschenschreck'in. Pulskimmin kaikista kaupungin herroista eli
+postimestari, joka kahdenko vai kolmen sadan hopea-ruplan palkalla oli
+kerännyt jommoisenkin hyvyyden, niin että suuren perheensä elätti
+hyvästi (rouva ja tyttäret kävivät silkissä ja sametissa) ja vieläpä
+maatakin sekä orjia oli ostanut. &mdash; Paitse näitä ja muita virka-miehiä
+eli kaupungissa koko joukko köyhtynyttä aatelia, jonka varat eivät
+riittäneet talveksi muuttaa ei Pietariin eli Moskovaan eikä edes
+läänin-kaupunkiinkaan, vaan joille tyhjän-toimitukseen ja kortti-peliin
+tottunut luontonsa olisi talvisen olennon maa-tiluksillansakin, jossa
+heidän vähät "sielunsa" olivat, tehnyt liian ikäväksi, ja jotka niin
+muodoin "resideerasivat" piirikunnan-kaupungissa. Vaikka moni näistä
+herroista tiesi suku-peränsä johdattaa aina Pietari Ensimäisen aikoihin
+asti, jota kauemmaksi harvan venäläisen aatelis-suvun peri-juuri
+ulottuu, ja vaikka heistä usea vielä piti itseänsä knjäsinäkin, niin oli
+kuitenkin köyhyys ja sivistymättömyys useammasta kaiken aatelillisen
+ylpeyden jo kauan sitten karkoittanut, ja aatelis-miehen nähtiin
+musikankin viinaa eli teetä kernaasti ryyppäävän, jos tämä oli niin hyvä
+ja sitä hänelle tarjosi. Joka-päiväinen vastus ja risti oli minulla
+yhdestä vanhasta näitä maansa ja mantunsa juoneita herroja. Heti
+tultuani kaupunkiin tuli hän luokseni ja näyttäen todistuksia siitä,
+että hän oli todellinen aatelis-mies, valitti köyhyyttänsä ja pyysi sekä
+saikin almun. Tämä oli hänen elatus-keinonsa nyt vanhoillansa, nuorra
+ollessaan laiskehdittuansa ja jumalatointa elämää vietettyänsä, ja
+almullani luulin hänestä kokonansa päässeeni. Vaan ukko arveli toisin.
+Hänellä kuin oli joutavaa aikaa, niin rohkasi ensi alussa osoitettu hyvä
+kohteluni häntä joka päivä käymään luonani, ja vaikka sitten valitin
+aikani vähyyttä ja vähitellen selvemmin ja selvemmin annoin hänelle
+tietää kuinka vähän hänen kanssa-käymisensä minua huvitti, niin että
+kerran jo käsi-puolestakin talutin hänen ulos, ei hän ollut
+millänsäkään, mutta tulla lykkäsi vaan edellensäkin joka päivä tyköni,
+pyrkien milloin jalkaansa lepuuttamaan milloin lämmittelemäänsä.
+Tämmöisessä tilassa oli häntä sääli aina poiskin ajaa, ja vähitellen
+voitti Nikolai Afonasjev kuitenkin tarkoituksensa, joka nähtävästi oli
+se, että jonkun osan ylös-pitoansa suorittaa minun niskoilleni, ja
+olikin parin viikon kuluttua joka-päiväinen tee- ja illallis-vieraani.
+Vähitellen sovin minäkin hänen kanssansa paremmin, sillä kuin hän
+nuoruudessansa ei ollut mitään muuta oppinut kuin "geografiaa ja
+aritmetikaa", joissa hän päätti kaiken opin sisältyvän, eikä muuta
+maa-ilmaa nähnyt kuin osan Simbirsk'in ja N. Novgorod'in lääniä, niin
+paistoi hänessä aivan paljaana se vanha venäläisyys, joka lapsellisella
+ja naurettavalla ylpeydellä pitää isän-maatansa kaikkein sivistyneinnä
+maana maa-ilmassa ja omaa kansaansa muiden kansojen rinnalla erittäin
+kutsuu "risti-kansaksi" eli "kristityiksi", ja joka venäläisyys, hänessä
+vieraankin tutkittavana, useassa tämän maan asujassa on
+päällisen-puolisen sivistyksen ulko-kullalla peitettynä. Hänen
+viheliäinen tilansa oli hänen muuten tehnyt saman-laiseksi katkeraksi
+katajaksi kuin W. Scott'in Sir Mungo Malagrowther on, jonka kanssa
+hänellä oli sekin yhteistä, että aina valitti kuurouttansa eikä sanonut
+hyvästi kuulevansa, milloin muut sanoivat hänelle jotakin, joka ei ollut
+hänestä mieluista.</p>
+
+<p>Mainittavin tapaus Ardatov'assa ollessani oli <i>maslenitsan</i> viettäminen,
+jota juhlaa meilläkin jo vähin tunnetaan. Maslenitsa eli voi-viikko on
+pitkän paaston alus-viikko, jolloin lihan syöminen jo on kielletty, vaan
+jolloin voita, maitoa ja munia vielä saapi nauttia, ja vastaa siis
+Katoolisten karneval'ia. Paastoamisen lukee Venäläinen arvollisimmiksi
+autuuden väli-kappaleiksi, ja rahvas varsinkin pitää tarkasti kaikki
+paastot, joista merkillisimmät ovat: paasto joulun alla, pitkä paasto
+pääsiäisen edellä, Pietarin päivän paasto kesä-kuussa ja paasto
+neitsyt Maarian kuolin-päivän alla syys-kesällä, jotka, jos
+kaikki yhteen-luetaan, ynnä joka-viikkoisten keski-viikko- ja
+perjantai-paastojen kanssa tekevät enemmän kuin puoli vuodesta. Kuin
+paaston ajalla ei saa nautita muuta ruokaa kuin kasvikunnallista (sillä
+kalankin syöminen ei oikeastaan ole luvallista), kuin viinan ja teenkin
+nautinto luetaan synniksi, kuin edellensä naiminen silloin on kielletty
+ja nainutkin ei saa koskea vaimoansa, niin arvaa syrjäinenkin hyvin,
+kuinka ahnaasti jokainen "oikea-uskoinen" maslenitsana kokee kaikilla
+mainituilla nautinnoilla ikäskuin edeltä käsin palkita kärsimyksiänsä
+pitkän paaston ajalla. Niin näkyivät sen muuten hiljaisen Ardatov'ankin
+asujat tällä viikolla osoittavan, ett'eivät olleet laimeat uskossa ja
+että hekin tiesivät maslenitsan kunnolla viettää. Koko viikon pitävät
+kaikki itsensä niin vapaana kaiken-laisesta työstä, että kuin minä
+satuin alusta viikkoa pyytämään korttieri-emäntäni saunaa lämmittämään,
+hän vastasi siitä tällä viikolla ei tulevan mitään, sillä renkiänsä eli
+piikaansa ei hän muka voinut niin kovaan työhön käskeä, ja pyysi minun
+jättämään kylpemiseni toiseen viikkoon, "sillä nyt on maslenitsa". Mutta
+vasta lopulla viikkoa kiihtyy ilo ja elamoitseminen korkeimmallensa, ja
+sunnuntain, maslenitsan viimeisen päivän, voipi juhlan kukkulaksi lukea.
+Vaikka selvän ihmisen nyt on vähän vaarallinen liikkua kaupungin
+kaduilla, niin lähtekäämme kuitenkin hetkeksi katselemaan iloa.
+Korttierimme rapuilla tapaamme tanssin, jossa täysi-humalaiset miehet
+reuhaavat puoli-humalaisten naisten kanssa. Talon molemmat palvelijat
+hoippuvat tykömme, ottavat meitä päällys-vaatteista kiini ja pyytävät
+<i>na votku</i>, "sillä nyt on maslenitsa". Tämän kohtuullisen pyynnön
+täytettyämme lankeavat molemmat polvillensa eteemme ja suutelevat
+jalkojamme, josta kiitollisuuden osoituksesta kiireimmän mukaan pyrimme
+pois ja tulemme kadulle. Täällä tapaamme ajelevien virran, joita on
+sata-määriä ja tulee kuin pilvistä, eikä niin pienessä kaupungissa
+suinkaan luulisi puoltakaan tätä hevois-määrää Iöytyvän, niinkuin ne
+kaikki eivät olekaan kaupunkilaisia, vaan iso osa likimäisistä
+maa-kylistä tulleita ilo-miehiä, niistä joukko Mordvalaisiakin ja heidän
+vaimojansa. Muutamien rekien edessä on kolme hevoista ja useampikin, ja
+reessä on koko kylä-kunta rahvasta. Kaikki laulavat, jos lauluksi voinee
+sanoa kulkun-täydeltä huutamista, joka kuitenkin juoksee jotenkin yhteen
+junaan kussakin reessä. Vaan kuin joka reessä vedetään eri virttä, kuin
+kellojen ja kulkusten räminä, ajajien kiljuminen, noituminen ja
+hohottaminen tähän sekautuu, niin alkaa korvilla olla jo kyllä
+maslenitsasta, ja tuossa menikin jo viimeinen reki ohitsemme. Vaan mikä?
+kadun-levyinen pulkka täältä nyt jalan tulee? Se on joukko nuoria
+tyttöjä, jotka käsi kädessä kulkevat pitkin katuja ja kimakasti huutaa
+tillittävät sen kasvin-kumppalinsa kunniaksi, joka näinä päivinä on
+mennyt miehelle ja heitä nyt kestannut. Heidän sametti-mekkonsa,
+reunustetut kärpän eli revon nahkalla, eivät pahoin pue heidän
+pyöryläisiä jäseniänsä ja hohtavia poskiansa, joiden punaan on syynä
+yhtä verran nautittu elämän-vesikin (tässä kohden kuuluisi sana
+<i>palo-viina</i> rumalta) kuin nuoruus, talvinen ilma ja liikunto. Tämän
+leterin etu-nenässä kulkee kolme vanhan-laista akkaa, jotka tanssien,
+kämmeniänsä läpyttäen, näppiä lyöden, viheltäen ja pajattaen kokevat
+iloansa toimittaa. Heidän retkensä ja ilmeensä ovat toisinaan niin
+ruokottomat ja niin kiihkoiset, että luulisit heitä muinaisten
+Kreikkalaisten bakhantinnoiksi, jos nim. ei sitä eroitusta olisi, että
+nämä bakhantinnat tanssivat niini-virsussa lumella ja pitkälle matkaa
+viinalta löyhkyävät. Tämän seuran jälki-vietteessä tulee tyttöjen
+ihailijoita sametti-pöksyissä ja punaisissa paidoissa, ja heidänkin
+askelensa ja käytöksensä osoittavat, ett'eivät he uhraa ainoastaan
+rakkauden jumalalle, vaan tietävät Cererenkin lahjat kunniassa pitää.
+Koko seura taukoaa kaupungin pää-kapakan eteen, joka on tuossa torilla
+muutamia askelia tuomio-kirkosta. Kapakassa ja sen ympäryställä on hyvin
+tuhat henkeä, enimmät miehiä, vaan suuri osa vaimojakin. Seini-vierukset
+makaa täynnä miestä kuin pölkkyä, kylläisiä ja uupuneita sankaria.
+Kapakan edustalla pyytää eräs vaimo saada miestänsä kotiin ja liikuttaa
+hänen raskaita jäseniänsä eteenpäin milloin molemmin nyrkin teilaamalla
+häntä hartioihin, milloin tukasta ja parrasta vetämällä. Ei kaukana
+tästä näystä kolhii muuan mies viina-putelilla hevoistansa päähän ja
+käskee sen putelista ryyppäämään, "sillä nyt on maslenitsa"; josta
+menetyksestä näkyy, että viinan huurut ovat viimeisenkin rahdun
+ymmärrystä hänen päästänsä ajaneet. &mdash;Tämmöistä oli maslenitsan telmäntö
+Ardatov'assa, ja semmoista se lienee vähällä eroituksella ympäri koko
+Venäjän. Kaunis on se tapa että maslenitsan viimeisenä päivänä käydään
+naapureissa ja tuttavissa "jää-hyväisiä ottamassa ja anteeksi saamassa
+heitä vastaan tehdyt rikokset", jotka molemmat asiat, hyvästi-jätön ja
+anteeksi-pyytämisen, Venäjän kieli erittäin kauniisti toimittaa yhdellä
+sanalla (se meilläkin tunnettu jäähyväis-sana: <i>proschtschai</i> ja
+monikossa <i>proschtschaite</i>, elikkä sen toinen muoto: <i>prosti, prostite</i>,
+jota rahvas enimmin käyttää, merkitsevät nim. <i>anna, antakaa anteeksi</i>).</p>
+
+<p>Seuraavana maanantai-aamuna alkaa kellojen harvaan läppääminen
+muistuttaa oikea-uskoisia syntiänsä katumaan, ja päätä porottavan
+pohmelon parannukseksi otetaan nyt käsille paasto-ruoat: lihatointa
+kaalia, kurkkuja, sieniä, liina-voita (jota herkkua kuitenkin harvalla
+musikalla on), kaljaa ja mitä muuta törkyä, jolla henkeä koetaan
+eteenpäin viettää, kunne taas viimeinkin pääsiäinen tuopi saman syömisen
+ja telmämisen kuin maslenitsassa oli, niinkuin sen eräässä edellisessä
+kirjassani olen kertonut. Paastossa on jokainen velvollinen käymään
+ripillä, tekee silloin tilin koko vuoden synnistä, ja uhraten papille
+minkä jaksaa saapi hän ne anteeksi, nauttii herran ehtoollisen ja on
+taas valmis uutta tekemään, jota hän suinkaan ei lyökään laimin.</p>
+
+<p>Yleisesti on Venäläinen kumminkin tavallansa sangen jumalinen. Hän
+paastoaa, ristii silmiänsä ahkerasti, siunausteleksen joka askelella ja
+täyttää kaikki uskonsa ulko-säännöt hartaasti. Köyhille on hän armelias
+eikä kerjäläistä laske oveltansa almutta. Varmaan puolet Venäjällä
+löytyvistä kirkoista ja luostareista ovat yksinäisten rakentamat.
+Kielessäkin löytyy monta lause-tapaa, jotka osoittavat kansan
+jumalisuutta, niinkuin esimerkiksi: jos kuka höylimmästi tahtoo toiselta
+kysyä: mihin menet? niin sanoo hän: "mihinkä Jumala sinua kantaa?"
+&mdash;muistellessa jota-kuta vainajata liittää oikea Venäläinen semmoisen
+nimeä mainitessaan lauseen: "anna Jumala hänelle taivaan valtakunta!" &mdash;
+kuin häntä röyhtäyttää, sanoo hän: "sielu puhuttelee Jumalaa"; lauseet:
+<i>jei bohu</i> (Jumal' avita!), <i>boh s-toboi</i> (Jumala kanssasi!), <i>s-bohom</i>
+(Jumalan kanssa!) ovat alinomaiset telkkeet Venäläisen puheessa. Mutta
+tämäpä alinomainen käyttäminen onkin näiden lauseiden alku-peräisen
+merkityksen pois-kuluttanut ja niille uuden aivan vastaisen merkityksen
+antanut. Niin merkitsee <i>boh s-toboi</i> melkein aivan yhtä kuin meillä:
+<i>mene lemmolle</i>, ja jos Venäläiselle sanot <i>s-bohom</i>, on se vississä
+tapauksissa yhtä kuin jos Suomalaiselle sanoisit: <i>juokse hiiteen</i>.
+Pietarin suomalaisen kirkko-herran kansselissa tapahtui muutamia vuosia
+takaperin, että eräs korkeampi virka-mies poliissista tuli sieltä
+saamaan jotakin tietoa, ja kuin se kirkko-herran apulainen, joka tässä
+tilassa toimitti virkaa, ei niin pian joutanut mainitun herran asiata
+suorittamaan ja tämä siitä alkoi kiukkuilla uhaten ilman asiansa
+toimittamatta pois-mennä, sanoi apulainen hänelle vähän vihassa:
+<i>s-bohom!</i> Tästäkös poliissi-herra niin suuttui, että heti pani
+konsistorioon kaipauksen apulaisen päälle, jossa pää-asiana valitti
+sitä, että tämä häntä, joka oli sitä ja sitä arvo-luokkaa ja niin ja
+niin monen tähtikunnan jäsen, <i>oli kohdellut sopimattomilla sanoilla</i>.
+Konsistorio apulaisen kuultuansa ei tietänyt häntä mitenkään rangaista
+ja koko asia jäi arvattavasti sillensä, mutta osoittaa selvästi, että
+mainittu lause ja monta muuta sen-kaltaista, joissa Jumalan nimeä
+käytetään ja jotka niihin tottumattomasta niin kauniilta kuuluvat, ovat
+pikemmin kirouksia kuin jumalisen sydämen hartaita huokauksia, jonka
+näyttää sekin, että kirota merkitse Venäjän kielessä <i>boschitsä</i>, jolla
+sanalla on alku-peränsä sanassa: <i>boh</i> (Jumala). Samoin lienee tämän
+jumalisuuden kanssa monessa muussakin kohdassa, koska hyvät työt ja
+syrjäisten esi-rukoukset eivät vaikuta sydämen parannusta. Useasti on
+minulla ollut tilaisuus havaita, kuinka väärään tämmöinen jumalisuus
+ampuu. Kerran olin muutamassa isossa kaupungissa pääsiäis-yönä kirkossa,
+mutta läksin ennen muita pois, ja ulos tultuani ostin eräältä kirkon
+oven eteen keräytyneeltä kauppiaalta puoli-kymmentä keitettyä munaa,
+enemmän juhlan ja lystin vuoksi, kuin niitä todella käyttääkseni. Myöjä
+otti minulta kaksin- eli kolmin-kertaisen hinnan sitä vastaan kuin
+tavallisilta ostajiltansa ja vakuutti munia aivan vereksiksi.
+Laskettuani rahan hänen käteensä kääntyi mies kirkkoon päin, otti
+lakkinsa päästänsä ja kumarteli silmiänsä ristien hyvän aikaa.
+Lähtiessäni kysyin häneltä vielä kerran, minkä-laiset munat olivat, ja
+sain taas valalla vahvistetun vakuutuksen, että sen vereksempiä munia ei
+maa-ilmassa löytynyt. Korttieriin tultuani särin ne yhden toisensa
+perään, ja jok'ainoa oli niin musta ja märännyt, ett'ei niitä olisi
+susikaan syönyt, vaikka ne kyllä olivat syötäväksi keitetyt, myödyt ja
+vannotut. Mutta minkä-tähden risti niiden myöjä niin hartaasti
+silmiänsä, ne häneltä ostettuani? Varmaan kiitti hän Jumalaa siitä, että
+hänen tämän-öinen kauppansa kelvottomalla tavaralla niin hyvästi alkoi
+(sillä minä olin nähtävästi ensimäinen ostaja), ja rukoili häneltä armoa
+ja apua, että saisi kaikki nämä märänneet munat hyvästä hinnasta
+myödyksi! &mdash; Ardatov'assa otin maitoa eräältä kaupungin ämmältä ja
+maksoin hänelle korkeamman hinnan kuin muut sillä väli-puheella, että
+hän maitoon ei panisi vettä. Vaan kuin se ei tahtonut antaa päällistä ja
+petos muutenkin oli silmin-nähtävä, nuhtelin minä häntä kerran tästä.
+Eukko tunnusti pettäneensä; vaan lisäsi: "mitäs siitä, te olette rikas;
+jos minä nyt kavaltaisinkin teiltä jonkun kopeikan, niin olisihan tuosta
+toki apua kirkossa käydessä liika tuohus ostaa jumalan-emosen eteen,
+vaan teille ei ne kopeikat merkitse mitään."</p>
+
+<p>Petollisuus ja hengellinen nuljakkuus on omituinen kohta kaikkein
+itä-maisten kansojen luonnossa, ja se luja rehellisyys ja luotettava
+sanansa pitäminen, joka näytäksen Europan länsi-kansoissa yleisesti, ei
+mahda olla ainoastaan entisen ritarisuuden perintö, vaan jo alkuperäinen
+luontainen Jumalan lahja näiden kansojen luonnossa. Kaiken muun
+köyhyyden rinnalla on Luoja Suomalaisillenkin antanut tämän lahjan ja
+Suomalaisen sana-lasku: sanasta miestä, sarvesta härkää on enemmän
+arvoinen kuin kymmenen kavaluudella voitettua maata, sillä lopulla
+kuitenkin "rehellisyys maan perii." Ett'ei tämä luonteen-omaisuus
+Suomalaisissa ole ainoastaan kauallisen yhteyden vaikuttama
+länsi-Europan kansojen kanssa eli yksinänsä viisasten ja vapaa-mielisten
+lakien perustama, ehkä nämä seikat paljonkin ovat auttaneet sitä kansan
+luontoon vahvistumaan, näkyy siitäkin, että sama omaisuus löydetään
+itä-suomalaistenkin kansojen luonnosta, ehkä vähemmässä määrässä, vaan
+kuitenkin niin tuntuvasti, että Venäläiset virka-miehetkin joka paikassa
+kiittelevät heitä kaikin puolin paremmiksi omia maan-miehiänsä.</p>
+
+<p>Venäläisen suurin himo on rahan-ahneus, ja kuin täällä rahalla voipikin
+kaikki voittaa suuremmassa määrässä kuin luullakseni missään muualla,
+niin ei kumma olekaan, että sitä niin ahnehditaan. Rikas on Venäläisestä
+puoli-jumala, vaan ei mitään pidä hän niin suurena häpeänä kuin
+köyhyyttä, ja jos hänelle sanot: voi sinua, <i>köyhä-rukka</i>! on se hänen
+mielestänsä suurempi häväistys kuin kova sadatteleminen muilla sanoilla.
+Tästä seuraa, että kaikki säädyt kokevat raha-kultaa hanata miten ikään
+voivat. Siitä tulee myös, että Venäläinen totisesti lapsellisella
+tietämättömyydellä pyytää tavarastansa eli työstänsä saada kymmen- ja
+sata-kertaista ansiota, eikä se hänen päähänsä astu koskaan, että olisi
+synti ottaa liikaa hintaa eli palkkaa, jos toinen on niin hullu eli
+ymmärtämätöin että sen antaa, eli niin ahtaassa tilassa, että hän hänen
+nylkyänsä ei voi välttää. Ardatov'assa oli minulla tarpeen
+vaatteen-pesijätä, ja kaupungin paras pesu-nainen, eräs posti-mestarin
+orjia, kutsuttiin tykööni. Kysyttyäni mitä kappaleelta vaatisi
+pesu-vaivasta, alkoi hän tuumailla, kuinka saippua, vesi ja puu nyt
+olivat kalliit (vaikka hänellä nämä ja siihen vielä korttieri, ruoka ja
+aika oli herraltansa), ja hyvän aikaa sinne tänne siemasteltuansa lausui
+hän viimeinkin että kuin, joten hän oli kuullut, Moskovassa hienomman
+paidan pesusta maksetaan 60 kop. hop., niin ei siitä Ardatov'assa olisi
+liika 30 kop. hop., vaan pienemmät ja karkeammat kappaleet saisivat
+jäädä vähemmästä. Minua sekä nauratti että vihastutti tämmöinen
+hävittömyys, niin että käskin hänen kiireimmän mukaan korjautumaan pois
+silmieni edestä. Runeberg'in sanat "Hirven-ampujissa" Ontruksen kaupan
+laadusta, joka heti aina huoisti puolen hintaa, antavat pesu-naisen
+hintansa huoistamisesta heikon kuvan, sillä hän ei totellut
+pois-häätämistäni, vaan alkoi alentaa hintaansa ja suostui viimein
+siihen, jonka jo alussa olin hänelle tarjonnut, nim. 3 kop. hop.
+kappaleelta. &mdash; Saman-laista oli juttu korttieri-isantänikin kanssa.
+Korttierista ja ruoan-tekemisestä ynnä suolan ja leivän kanssa
+määrättiin 5 hopea-ruplaa kuukaudelta, jota vastaan minä kaiken särpimen
+ja keitto-neuvon itse ostaisin. Vaan isännän, jolla oli muitakin
+hyyriläisiä ja ruoan-ottajia, teki mieli saada minua omaan ruokaansa ja
+kaksi eli kolme päivää syötti hän minua eri maksua vastaan "koetteeksi"
+s.o. näytteeksi minkälainen hänellä oli ruoka, ja tuli sitten hintaa
+sopimaan. Hänkin piti ensin pitkän johdatuksen siitä, kuinka semmoiset
+nuoret herrat, kuin minä muka olin, eivät rahasta suurta lukua pitäisi,
+kuin vaan mieleisensä olennon ja elannon saisivat, ja kauan
+mutkisteltuansa edes takaisin päätti hän 60 kop. hop. päivältä
+puoli-päiväisen edestä s.o. 18 ruplaa hop. kuu-kaudelta, ei liiaksi. Se,
+joka Kaisaniemen entisinä hyvinä aikoina sai, jonkun kerran milloin
+varat riittivät, 30 kopeekan edestä istua tämän paikan herkulliseen
+pöytään, ainoastaan se voipi arvata tämän-kaltaisen vaatimuksen
+hävittömyyttä, varsinkin jos muistaa, että kaikki ruoka-varat
+Ardatov'assa ovat kolmea vertaa huokeammat kuin Helsingissä. Tätä koin
+selittää isännälleni, ja jonkun aikaa tingittyä suostui hän viimeinkin 9
+hopea-ruplaan kuu-kaudelta eli korttierista ja puoli-päiväisestä
+yhteensä 14 ruplaa, joka sittenkin oli hirmuinen hinta, jos se lukuun
+otetaan, että ruoka hyvänänsäkin tehtiin uunissa paistamalla ja
+vähitellen huononi huononemistansa, kunne kovilla sättimisillä taas
+joksi kuksi ajaksi verestin isännän oman-tunnon, ja että pari kolme
+viikkoa piti hänen ämmiensä kanssa taistellani ennenkuin sain heidät
+siksi totutetuksi, että ruoassa ei ollut enemmän kuin jos puoli-kymmentä
+pientä russakan-poikaa kerrallansa.</p>
+
+<p>Syy siihen, että Venäläinen niin läämältään tahtoo kerralla voittaa, on
+paitse hänen verrattoman suuri rahan-himonsa myös hänen laiskuutensa,
+joka omaisuus on, niinkuin kaikki tuntijat sanovat, yhteinen
+slavjanilaiselle kansakunnalle. Jo siitä, että <i>työ</i> näiden kansojen
+kielissä merkitsee <i>orjuutta eli orjaamista</i> (sana <i>rabota</i> työ, ja
+<i>rabotatj</i> tehdä työtä, tulevat nim. sanasta <i>rab</i> orja), on helposti
+nähtävä, millä silmillä ne työtä katselevat, ja ilman liikaa panematta
+voipi hyvin sanoa, että Venäjällä ainoastaan makaamalla menetetään puoli
+ikäänsä, ja kuin tähän lisätään ne monet praasnikat, joina arvattavasti
+ei mitään tehdä, ja ne kolme viikkoa vuodessa (maslenitsa, pääsiäis- ja
+joulu-viikko), joina taas ei puututa minkään-laiseen työhön, niin näkyy
+selvästi, kuinka paljon eli kuinka vähän uutterammalle työn-teolle jääpi
+aitaa. Ja työnkin aikana ei Venäläinen sitä tee niin hartaasti kuin
+europalainen, vaan velttoilee, laiskehtii ja lepäilee alinomaa, jos
+kiirehtijätä ja keppiä ei näe takanansa, ja tekee sittenkin useimmin
+kelvottoman työn. Nauraakin Venäläinen hänen kaupungeissansa elävän
+Saksalaisen ahkeruudelle, tarkkuudelle ja verrallisesti vähempään
+voittoon tyytymiselle, mutta havaitsee harvoin sen, että tällä on
+puhtaampi koto, siistimpi ruoka ja soveljaampi vaatteus kuin naurajan
+hovin-herralla, että hän koulitsee lapsensa, joista tyttäret
+tavallisesti naittaa virka-miehille ja pojat ohjaa valtakunnan
+palvelukseen, että hän tämän ohessa lopettaa elonsa varallisena ja, joka
+on erittäin muistettava, kaikki nämä edut on voittanut rehellisyydellä
+ja ahkeruudella, vaikka toisten pettuuskin ja laiskuus ovat hänelle
+monta tuntuvaa vahinkoa tehneet.</p>
+
+<p>Laiskuuden veli ja uskollinen seuralainen on velttous ja levä-peräisyys
+kaikissa katsannoissa. Harva asia maa-ilmassa antanee näistä selvemmän
+kuvan kuin tavallinen pieni kaupunki Venäjällä. Kartanot kallellansa,
+ikkunat päreellä eli rievuilla tukitut, katot tuulen repimät, aitaukset
+sikojen ja lehmien hajottamat, siellä täällä tuli-palon sia; kadut,
+kaupungin edustat ja joki-varret sonnalla peitetyt, joka märkänä aikana
+tekee lian yli-pääsemättömäksi, kuivana taas pölyn läpi-näkemättömäksi,
+ja molempina täyttää ilman terveydelle vaarallisella katkulla; huoneissa
+huone-kalut vanhat, hajallansa ja täynnä kaiken-laisia syöpäläisiä,
+seinät ja lattiat hiirien ja rottien lävistämät, &mdash; sillä kissan
+sanotaan pilaavan ihmisen asunnon ja ilman sitä, syntihän tuo olisi
+hiiri-rukankin henkeä ennen aikojansa lopettaa. Tämmöinen on
+lyhykäisesti se näky, jonka pieni kaupunki ja porvarin elämä siinä
+antaa, ja kädestä pitäen sanon, että tähän ei ole syynä köyhyys, sillä
+varoja on kyllä ja tilaisuutta niitä hankkimaan vielä enemmän, vaan
+ainoastaan velttous, joka ei pyri entistä etemmäksi, joka rakastaa vaan
+lämmintä uunin-kylkeä ja rypee isiltä perityssä sekä hengellisessä että
+ruumiillisessa liassa.</p>
+
+<p>Edellisen kuvan täytteeksi vaatii kohtuus vielä lisäämään, että
+Venäläisellä tavallisen ymmärryksen lahjat ovat hyvät. Hän on harvoin
+tuhma, käsittää sukkelasti ja voipi mallin eli osoituksen jälkeen
+toimittaa sangen vaikeitakin töitä. Mutta tämä onkin kaikki. Sillä yhtä
+latiskainen kuin tämän kansan maa on, maa jossa veden-putoukset, vaarat,
+jylhät metsät eivät herätä ihmisen kuvastus-aistia, vaan jonka
+alinomainen yhdenlainen tasaisuus sen pikemmin tylsyttää, &mdash; yhtä
+latiskainen on sen mielen-laatukin. Sen todistaa kaikki hänen
+sivistyksensä historiassa. Vaikka luvultansa niin suuri, ei se
+runollisuudessa esim. ole voinut synnyttää kuin yhden ainoan oikealla
+runo-innolla varustetun kirjoittajan nim. Puschkin'in, ja hänkään ei
+ollut puhdas Venäläinen. Muissa taiteissa lienee seikka vielä pahempi,
+vaikka tosin hyvin muistan, että Helsingin Nikolainkirkon alttaritaulu
+on venäläisen maalaus-taiteen tuottama. Tieteissä emme katsoinkaan
+etsien löydä yhtään venäläistä nimeä, jonka kuulu olisi levinnyt juuri
+ulommaksi koti-maansa rajoja. Teollisuuden historia ei myöskään tiedä
+mainita Venäläisen tekemistä havainnoista eli parannuksista, ja ainoa
+tämän kansan keksimä kone lienee &mdash; <i>samovara</i> (teeveden-keittäjä), jos
+ei senkin tekoa ja käyttämistä liene saatu Kiinalaisilta. Tähän
+köyhyyteen saattaa joku kukaties sanoa syyksi ei kansan latiskaista
+hengellisyyttä, vaan sivistyksen vähyyttä. Siihen vastataan, että esim.
+Dante'n, Gutenberg'in eli Linné'n aikoina Italialaiset, Saksalaiset eli
+Ruotsalaiset eivät olleet juuri korkeammalla sivistyksen kannalla kuin
+Venäläiset tällä vuosi-sadalla ovat, ja että päin vastoin tilaisuutta
+oppimaan ja sivistymään ei suinkaan puututa Venäjällä.</p>
+
+<p>Mutta edellisistä mietteistä ja koko Ardatov'astakin voimme nyt iäksi
+päiväksi erota, ja yht'äkkiä muuttua 200 virstaa etelämmäksi Pensan
+kaupunkiin, jossa piina-viikon ja pääsiäisen vietin. Pensan lääni on
+suomalaiselle kielen-tutkijalle siitä tärkeä, että hän siinä tapaa
+toista sataa tuhatta Mordvalaista, jotka ovat tämän kansakunnan
+<i>Mokschalaista</i> haaraa, jonka murre hänelle on sitä viehättävämpi kuin
+ei siitä eikä siitä painon kautta ole sanaakaan vielä tullut ilmi.
+Pensa, jossa tilasto-ilmoitukset sanovat olevan 22 tuh. asujaa, on
+vähä-pätöinen kaupunki Surá-joen varrella, jossa pää-osa s.o.
+virkakunnat ja virka-miesten palatsit ovat korkean-laisella mäellä, ja
+muu osa kaupunkia, joka parhaasta päästä on saman-laista sonnan sekaan
+istutettuja hölliä kuin Venäjän pienissä kaupungissa yleisesti, pienen
+Pensanka-nimisen joen ja Surán alangolla. Muuten on Pensa varmaan
+likaisimmia kaupunkia kristikunnassa, sillä sen mäki-osassakin oli
+kaduilla polvea myöten likaa, mutta alempana joutui jalka-mies monin
+paikoin hengen vaaraan lian tähden. Minä kysyin eräältä porvarilta, eikö
+se olisi kaupunkilaisille etuisampi, että kiveäisivät katunsa kuin että
+tuossa liassa syksyn kevään rypevät ja kesän taas elävät ian-kaikkisessa
+pölyssä. Hän sanoi kaupunkilaisten sen kyllä ymmärtäneen ja hänen
+olo-ajallansa Pensassa, noin 30 vuotta, oli katujen kiveämiseksi jo
+kolmeen kertaan rahaa kerätty. &mdash; No mihinkä se raha on tullut, koska
+katunne vielä ovat kiveämättä? &mdash; "Mihinkäkö? kysykää sitä," sanoi hän
+omituisesti katsoen minua silmiin eikä virkkanut sen enemmän mitään.
+&mdash;Pensan tuomio-kirkko on niin yhden-näköinen Helsingin uuden kirkon
+kanssa kuin mansikka mansikan kanssa, ja nimessä vaan on eroitusta,
+sillä edellinen ei ole niinkuin jälkimäinen pyhitetty pyhälle
+Nikolaille, vaan neitsyt Maarian etsingolle. &mdash; Kaupungissa on pieni
+luteerilainenkin seurakunta, jolla on sievä kirkko ja omituinen
+pappinsa. Seurakunnan jäsenet ovat enimmäksi osaksi Saksalaisia ja
+jumalan-palvelu toimitetaan tällä kielellä; sen jäseninä löytyi kaksi
+Suomalaistakin, nim. eräs pianon-tekijä-mestari nimeltä Gröndahl,
+kotosin Hollolastako vai Lammelta, joka oli naimisessa Saksalattaren
+kanssa, näytti elävän hyvästi ja oli luonteensa puolesta puhdas
+rehellinen Suomalainen, vaan valitti äitin-kielen unhottaneensa; ja
+toinen muuan nainen Ahvenamaalta, joka siellä oli mennyt naimiseen
+venäläisen sotamiehen kanssa, tämän keralla ollut vankeudessa
+Ranskanmaalla ja rauhan tehtyä miehinensä tänne joutunut. Minun Pensassa
+ollessani oli saksalainen seurakunta muuten hirmuisessa vimmassa
+keskenänsä, sillä siinä kamppaili kaksi lahkokuntaa, joista toinen
+tahtoi kirkko-raadistoa luovuttaa erään ylpeän pakarin, toinen hänen
+edellensä virassa pitää. Viimein voitti edellinen lahkokunta, pakari
+ajettiin häväistyksellä pois mainitusta painavasta virasta, ja voittanut
+lahkokunta vietti voittonsa juhlallisella puoli-päiväisellä. Se on
+Saksalaisen kirous ja onnettomuus, että olipa hän missä tahansa, niin on
+hän vieraita kansalaisia vastaan liian rauhallinen ja myöten-antava,
+vaan elää oman maa-miehensä kanssa alinomaisessa vähä-pätöisessä
+härskeessä ja kateudessa.</p>
+
+<p>Sunnuntaina jälkeen pääsiäisen läksin Pensasta ja tulin tänne
+Krasnoslobodsk'iin seuraavana tiistaina. Matkan pituus ei ole kuin 180
+virstaa, vaan teiden pohjattomuus ja posti-paikkojen sekä hevoisien
+kelvottomuus tekivät tämän matkan hyvin ikäväksi. Insarin, välillä
+olevaan pieneen kaupunkiin tullessa varsinkin suututti minua sekä
+posti-paikan likaisuus että piisarin hävittömyys, jonka tähden
+kaupunkiin tultua ajoin suoraan posti-mestarin tykö, hänelle asiata
+valittamaan. Se oli noin kello 12 aikana päivällä, ja posti-mestarina
+tuli eteeni vanha, varmaan keisari Pavel Petrovitschin aikuinen ukko
+likaisissa liina-housuissa, ruopoitellen etuansa ja takaansa ja
+muutenkin niin naurettava että kaipaukseni olin unhottaa häneen
+katsoessani; enkä sen tehtyänikään saanut ukolta muuta tolkkua kuin että
+piisaria olisi muka pitänyt korville antaani hävittömyydestänsä. Muuten
+ovat posti-hevoiset Venäjällä yleisesti hyvät niinkuin posti-paikatkin,
+jälkimäiset hyvät, jos matkalaisella itsellään on sänky-vaatteet,
+eväs-laukku ja palvelija. &mdash; Kylien ulko-näkö ilmoittaa matkalaiselle
+että tässä läänissä elää paljo aatelia, joka, ehkä monessa muussa
+kohdassa muistava Dumbom-vainajan elämän-viisautta, ei näy panneen
+mieleensä mitä runoilija tästä jalosta mielestä sanoo seuraavassa
+värsyssä:</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0">I politiken var hans tro,<br /></span>
+<span class="i0">Hvad ingen bonde plär förgäta:<br /></span>
+<span class="i0">Att om man mjölka vill sin ko,<br /></span>
+<span class="i0">Bör man ock ge den tili att äta,<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>jonka todistavat ne surkeat pahna-ryhmät, joita tässä tienoossa nähdään
+kylien asemesta, ja ne räpäleiset, likaiset olennot, jotka niissä
+elävät.</p>
+
+
+
+<h3>Kahdeksas Kirja.<a name="FNanchor_16" id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a></h3>
+
+<p>Krasnoslobobsk'issa, Pensan lääniä, 3 p. syysk. 1857.</p>
+
+<p>Tämän-edellisen matka-kertomuksen annettuani eli noin keski-paikoilta
+mennyttä helmikuuta olen työskennellyt Mordvan kielen kanssa
+Simbirsk'in, Pensan ja Tambov'an lääneissä, ja menetin kuluneesta ajasta
+lähes kolme kuu-kautta Ersäläisen murteen tutkinnossa ja neljä kuuta
+samalla tarkoituksella Mokschan kielen kanssa askaroiden.</p>
+
+<p>Mordvan kansa löytyy parhaasta päästä Nischnij-Novgorod'in, Simbirsk'in,
+Pensan, Tambov'an ja Saratov'an lääneissä elikkä Oká- ja Surá-jokien
+väli-maalla, mutta vähemmässä määrässä elää tätä kansaa myös Kasan'in,
+Samaran ja Orenburg'in lääneissä, ja tekee sen luku, Köppen'iä
+myöten,<a name="FNanchor_17" id="FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a> yhteensä 480,241 henkeä. &mdash; Mainitussa maassa on tämä kansa
+iki-muistoisista ajoista elänyt, sillä jo Nestor ja muutkin keski-ajan
+kertojat tuntevat sen siinä. Sen asuin-ala mahtoi kuitenkin muinaisina
+aikoina olla laveampi länteen päin ja ulottua itseen Okaan asti, johon
+se nyt ei läheskään ulotu, koska puhtaita Mordvan-kielisiä paikkain
+nimiä tavataan aina mainittua jokea myöten tienoissa, tätä nykyä ja jo
+kauan takaperin Venäläisten asumissa. Näin muodoin mahtoi myös se
+monelta historioitsijalta peri-häviöön kadonneeksi päätetty <i>Muroman</i>
+kansa, jonka Nestor pitää erityisenä kansana ja jonka nimi vielä tänäi
+päivänä on Okán varrella olevan kaupungin nimenä, ei olla muuta kuin
+lännemmäksi ulonnut lahko Mordvan kansaa, samoin kuin se ei kaukana
+näiltä seuduin ollut <i>Merjän</i> kansa epäilemättä oli Tscheremisseja
+joiden oma-nimi on <i>Mari</i> ja joita vielä tätäkin nykyä löytyy Volgan
+oikealla rannalla N. Novgorod'inkin läänissä.</p>
+
+<p>Mordvan kansa hajoaa kahteen murrekuntaan nim. <i>Ersäläiset</i> (heidän
+omalla kielellänsä <i>Erzä, monik. Erzät</i>) ja <i>Mokschalaiset (Mokscha,
+monik. Mokschyt</i>), eläen edelliset parhaasta päästä N. Novgorod'in ja
+Simbirsk'in, jälkimäiset enimmin Pensan, Tambov'an ja Saratov'an
+lääneissä, joten Ersäläiset voipi sanoa pohjaisiksi ja Mokschalaiset
+eteläisiksi Mordvalaisiksi.<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href="#Footnote_18" class="fnanchor">[18]</a> Kummankin murrekunnan lukua on vaikea
+tarkoin määrätä, sillä muutamin paikoin elävät he sekaisin yksissä
+piirikunnissa, toisinaan yksissä kylissäkin; vaan jos arviolta kuitenkin
+panemme Ersäläisten määrän noin 250 tuhanneksi ja Mokschalaiset 230:ksi,
+niin emme luule kovin paljon erehtyneemme. Eri-laisuus heidän välillänsä
+on, josko osaksi tavoissakin ja vaatteuksessa, suurimmasti kielessä,
+jossa jos molempien murrekuntien kaukaisimmat poikkeamiset pannaan
+vastakkain, eroitus on niin suuri, että niiden puhujat eivät ymmärrä
+toinen toistansa, vaan heidän täytyy Venäjän kielellä selvitä
+toisistansa.</p>
+
+<p>Pää-murteena voipi pitää Ersäläistä ja päättää, että jos Mordvalaiset
+voisivat kerran rakentaa itsellensä kirjallisuuden, jota kuitenkaan ei
+ole toivomista, tämä murre tulisi olemaan sen kielenä. Tämä päätös astuu
+tutkijan mieleen niin hyvin siitä syystä, että Ersäläisen murteen
+taivutus-muodot ovat täyteläisemmät ja kielen alku-peräinen luonto siinä
+on kukaties paremmin säilynyt kuin Mokschalaisessa, kuin myös siitäkin,
+että ne kirjalliset kokeet, joita Mordvan kielellä on tehty, nim. uuden
+Testamentin käännös ja pari rukous-kirjaista, ovat toimitetut tällä
+murteella. &mdash; Tämä testamentin-käännös on myös saattanut Ersäläisen
+murteen tutummaksi oppineille siten että tunnettu saksalainen
+kielen-tutkija <i>v. d. Gabelentz</i> sen johdolla kyhäsi pienen Ersäläisen
+kieli-opin (painettu aika-kautisessa kirjassa: <i>Zeitschrift für die
+Kunde des Morgenlandes</i>, zweiten Bandes zweites u. drtttes Heft,
+Göttingen 1839), joka tähän asti on ollut ainoana lähteenä koko Mordvan
+kielen tuntemiselle. Tapa-turma ja kääntäjien ymmärtämättömyys
+saattoivat kuitenkin, että mainittu pyhän kirjan käännös tehtiin
+semmoisella paikka-kunnallisella murteella itseä Ersäläistä,
+että käännöksen kieli ei suinkaan anna täydellistä kuvaa
+viimeksi-mainitustakaan murteesta saatikka Mordvan kielestä yleisesti,
+ja näin ei Gabelentz'inkaan työstä ole sitä hyötyä, jonka siitä muuten
+voisi toivoa. Hänen teostansa tiedetään suomalaisessa kieli-tutkinnossa
+hyvin tunnetun oppineen Wiedemann'in, saman Testamentin-käännöksen ja
+myös jonkun suullisenkin tutkinnon johdolla, jo muutamia vuosia
+parannelleen ja tällä tavoin hankkivan uutta Ersäläis-Mordvalaista
+kielioppia, joka kukaties jo piankin ilmaantuu yleisölle.</p>
+
+<p>Juuri siitä syystä että Ersäläinen murre näin muodoin etu-kynnessä on
+ollut tutkinnon alaisna, ehkä painoon joutuneet tiedot siitäkin ovat
+sangen vaillinaiset, päätin minä ottaa sen tähän asti liiaksi
+laimin-lyödyn ja ei vielä ollenkaan tunnetun Mokschan kielen työni
+esineeksi. Hankittuani Ardatov'assa ja sen tienoissa soveljasten
+kielen-kääntäjien kautta itselleni tarpeellisia niin kieli-opillisia
+kuin sana-kirjallisiakin ja olletikin luvullisia aineita Ersän
+murteessa, tulin viimeisinä päivinä huhti-kuuta tänne Krasnoslobodsk'iin
+Pensan lääniä ja olen työskennellyt tässä piirikunnassa kuin myös
+Spask'in ja Temnikov'an piirikunnissa Tambov'an lääniä koko kesän
+Mokschan murteen kanssa. Tästä kielestä aion vasta, jos erinomaisia
+esteitä ei tule eteen, painon kautta ilmaista kieli-opin ynnä
+kieli-näytteiden ja sana-luettelon kanssa. Ersäläiset aineeni ovat myös
+pian julaistavat, ehkä en vielä ole päättänyt, kummoisessa muodossa sen
+voin soveljaimmin tehdä.</p>
+
+<p>Paitse kieli-oppiin ja sana-kirjaan kuuluvia aineita on minulla
+lakkaamatta ollut tarkoituksena laulujen ja muiden sen-kaltaisten kansan
+oman hengen tuottamien kerääminen. Tämmöisiä tuotteita on minulla nyt
+koossa Mordvan kielellä yleensä: 216 arvoitusta, 31 laulua, 12
+eläin-satua ja 3 pitempää tarinata paitsi muita pienempiä kappaleita.
+Näistä suotakoon minun tässä antaa pieniä näytteitä; ensin
+arvoituksista.</p>
+
+<div class="blockquot">
+
+<p>Tuvan katolta Venakko-tyttö mäkeä laskee? &mdash; <i>Hivus-harja</i>.</p>
+
+<p>Talosta taloon punainen kukko juoksentelee? &mdash; <i>Tuli</i>.</p>
+
+<p>Ukko menee metsään, edellänsä kymmentä sorsaa ajaa? &mdash; <i>Varpaat</i>.</p>
+
+<p>Metsässä mikä ei näy? &mdash; <i>Puun-sydän</i>.</p>
+
+<p>Sata lammasta, yksi pässi? &mdash; <i>Tähdet ja kuu</i>.</p>
+
+<p>Kuisman tyttö kaunokainen läksi vettä lähteheltä, sormuksen veteen
+pudotti, kuu näki sen, jätti, päivä näki, otti? &mdash; <i>Kuura</i>
+(yö-halla).</p>
+
+<p>Leikkaamalla ei leikkau, repäsemällä ei repeä, kaiken maailman
+elättää? &mdash; <i>Vaimon rinta</i>.</p>
+
+<p>Itse alastoin, paita sisällänsä? &mdash; <i>Kynttilä</i>.</p>
+
+<p>Sopella karhu kiljuu? &mdash; <i>Jauhin-kivi</i>.</p>
+
+<p>Pää on, selkä on, vatsaa ei? &mdash; <i>Virsu</i>.</p>
+
+<p>Astun, astuvat, seisahdun, seisahtuvat, heinää annan, eivät syö?
+&mdash;<i>Sukset</i>.</p>
+
+<p>Hakkaan, hakkaan, lastua en tee; astun, astun, jälkeä en tee? &mdash;
+<i>Venhe</i>.</p>
+
+<p>Astuu herroiksi, puhuu Tatariksi? &mdash; <i>Hanhi</i>.</p>
+
+<p>Minulla on ohjakset, vaan ympäri pitävät, itseni ympäri eivät yllä?
+&mdash; <i>Silmät</i>.</p>
+
+<p>Neljä veljestä, toinen toistansa ajavat, yksi toistansa ei tavota?
+&mdash;<i>Kärrin pyörät</i>.</p>
+
+<p>Metsässä syntyi, metsässä kasvoi, ihmisen kädessä itkee? &mdash;
+<i>Viulu</i>.</p>
+
+<p>Varpunen härkää pitelee (vartioitsee)? &mdash; <i>Lukko kirstun edessä</i>.</p>
+
+<p>Härkä puuttui puiden väliin? &mdash; <i>Uuni</i>.</p>
+
+<p>Rauta-vanne tuvan ympäri? &mdash; <i>Noki</i>.</p>
+
+<p>Sinuun katsoo, nauraa? &mdash; <i>Rako</i>.</p>
+
+<p>Peltoa myöten astuu ukko, rauta-saappaat jalassa? &mdash; <i>Aura</i>.</p></div>
+
+<p>Mordvalaisista lauluista voimme tässä kertoa sen, mitä
+tschuvaschilaisista tätä ennen sanoimme, että niiden runollisuus on
+hyvin vähäinen ja että niitä siinä katsannossa kerääminen ei olisi
+vaivaa maksanut. Ne eivät ole niinkuin Suomen kansan laulut täyden
+sydämen tulville puhkeaminen, vaan pidetään laulajiltansa enemmin
+nuotin-kannatuksena yhdessä laulettaessa, jonka tähden sisällys on
+jäänyt korjaamatta, on useasti tumma ja poikkinainen ja viittailee vaan
+sitä, mitä sanoa tahdotaan ja jonka laulajat sekä kuulijat &mdash; ehkä ei
+syrjäinen lukija niin hyvästi &mdash;niinkin ymmärtävät.</p>
+
+<p>Historiallisesta sisällyksestä ei minun kokoamissani ole kuin yksi
+laulu, vaan se on sangen merkillinen, sillä se on Pugatschev'in
+kapinasta ja osoittaa tavallansa sangen selvästi sen, mitä myös tämän
+kapinan historiassa kerrotaan, nim. että Itä-Venäjän kansat eivät
+suinkaan olleet vastoin tämän kapinoitsijan yritystä, kuin myös senkin,
+mitä he häneltä toivoivat. Se kuuluu seuraavasti: "Missä, missä palaa
+tuli, palaa? Jaik'in<a name="FNanchor_19" id="FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a> maassa, Jaik'in kankaalla palaa tuli, palaa.
+&mdash; Miksi palaa tuli, palaa? &mdash; Uusi tsaari pyrkii virkaan: kolmena
+vuonna en ota maksuja, seitsemänä vuonna en leikkaa sota-miehiä;<a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a>
+rahvaan päälle lasken huokean, bojarien päälle lasken raskaan; bojarien
+ruumiita hakkaan kuin metsää, heidän päänsä kisa-palloiksi leikkelen,
+verensä jokena juoksutan; bojarien tukista kolme nuoraa punon, yhden
+punon Kasan'in kaupungin ympäri, toisen punon Moskov'an kaupungin
+ympäri, kolmannen punon Pietarin kaupungin ympäri."</p>
+
+<p>Seuraava mordvalainen laulu vivahtaa vähän suomalaiseen
+<i>oluen-synty-lauluhun</i>. "Missä syntyy humala, missä kasvaa humala?
+&mdash;Märässä paikassa se syntyy, pajukossa, valkea simpsukka hänen jyvänsä;
+puhui tuuli, puhalti sen, kuhun, kuhun puhalti sen? &mdash; Joen reunalle,
+keitto-huoneesen puhalti sen, keitto-huoneessa olutta keittävät, sammion
+laitaan puhalti sen, alkoi se rukihen kanssa puhua: ruis-äiti,
+ruis-äiti, annas nyt puhumattomat panemme puhumaan, tappelemattomat
+panemme tappelemaan, tanssimattomat panemme tanssimaan."</p>
+
+<p>Myös seuraavan laulun sisällys juohduttaa mieleen erästä Kantelettaressa
+löytyvää laulua. "Hyvä tyttö, kelpo tyttö oli Tanja; syntyänsä oli Tanja
+onnistunut, vartalon-kasvustansa oli T. onnistunut. Aina astuu T.
+paidassa, aina astuu T. hameessa, aina asuu hän ylä-tuvassa, valoisan
+ikkunan vieressä, höyhen-tyyny Tanjan alla, hopea tuoli Tanjan jalkojen
+alla. &mdash; Sulhaset kulkevat Tanjan perään, kukalaiset sulhaset kulkevat?
+&mdash; Saransk'in kaupungista, kaupungista pohatasta, sulhaset kulkevat,
+bojarit kulkevat. &mdash; Vanhin sisarensa Tanjalta kysyi: 'menetkö vai et
+mene, Tanja rakkahani, nyt bojarille, menetkö vai et mene nyt isännälle?'
+&mdash; 'Bojarin tykö, sisarueni, paljon vieraita kulkee, kuin tulevat,
+täytyy heitä vastaan-ottaa, kuin lähtevät, täytyy heitä saattaa.' Vielä
+kulkevat sulhaset Tanjan perään, rikkaat Ersäläiset kulkevat.
+Keskimäinen sisarensa Tanjalta kysyy: menetkö vai et mene, Tanja
+rakkahani, nyt rikkaalle? &mdash; 'Rikkaalla on paljo työtä, yhdestä pimeästä
+toiseen pimeään asti (s.o. varhain aamusta myöhä iltaan) tupaan et
+pääse.' Taas kulkevat Tanjan perään kolmannet sulhaset, nyt paimenet.
+Kolmas sisarensa Tanjalta kysyy: menetkö vai et mene, Tanja rakkahani,
+nyt paimenelle? &mdash; 'Paimenella on leipä valmiiksi leivottu, leipä
+valmiiksi leikattu.' &mdash; Todella annettiin T. paimenelle, todella
+annettiin T. köyhälle."</p>
+
+<p>Rakkauden voimaa ja voittoa sitä vastaan laulaa seuraava laulu. "Hyvä
+tyttö, kelpo tyttö oli Avdotja, hän poikaa, hän tytärtä, hän ainoa
+odotus (vanhemmilla). Aina astuu kengässä, aina astuu sukassa, aina
+astuu hyvässä paidassa, aina astuu valkeassa hameessa. Kolme peltoa on
+A:n isällä hyyrättyä maata, kolme peltoa kylvettyä eloa, kolmella
+pellolla kolme karjaa eläimiänsä, kolmin-kymmenin työ-miehiänsä.
+&mdash; Kuolema-tautiut A. kääntyi, kuolema-tautia A. potee; ikkunan-korkuiset
+ovat hänen polsterinsa, penkin-korkuiset hänen tyynynsä; isänsäo
+'viheriäinen rakas A., punanen rakas A., elä kuole A. tyttäreni, elä
+huku A. tyttäreni! kolme peltoa minulla on hyyrättyä maata, kolme peltoa
+minulla on kylvettyä eloa, ne olkoot sinun, A:ni.' &mdash; 'Taattoseni, omasi
+olkoot, myrsky-tuuli puhukoon heidät, musta multa peittäköön heidät.' &mdash;
+'Viheriänen rakkahani A., elä kuole A. tyttäreni, kolmella pellolla on
+kolme karjaa, nekin olkoot sinun.' &mdash; 'Ei niitäkään ole minun tarvis,
+omasi olkoot, haavan-lehtinä maahan langetkoot.' &mdash; 'Viheriäinen
+rakkahani A., punainen rakkahani A., kolme-kymmentä työ-miestä on
+minulla, kuta mielesi pitää, se olkoon sinulle mieheksi, se olkoon
+sinulle puolisoksi.' &mdash; 'Kauan sitten olisit, taattoni, tämän sanonut,
+en olisi kääntynyt tautiin; Vasilejta pitää mieleni, Vasilejlla vartalo
+on suora koivu, punainen omena on Vasilejlla näkö, se olkoon minun.' &mdash;
+Kaiken A. kirosi, ainoastaan Vasilejta ei kironut; A. nousi
+kuolema-taudista, A. parani."</p>
+
+<p>Surkean sisällyksensä vuoksi on seuraava laulu sangen lavealta levennyt
+Mordvalaisten sekaan ja löytyy minulla sekä Ersän että Mokschan
+murteessa, jälkimäisessä kuuluva näin: "Voi koira, koira, Ersän Mitjuha
+(Dmitrij), äitinsä tappaja! Hän minkä-tähden tappoi äitinsä? Velhon
+vaimonsa tähden, laiskan naisensa tähden: hän ei illasta valvo, ei
+aamusta nouse, ei tulta puhu, ei tupaa valkaise; mitä hän toivoo?
+Anopillansa on kolme korvoa hyvyyttä, yksi korvo on täynnä
+palttina-pankkoja, toinen täynnä vaimon-paitoja, kolmas täynnä
+miehen-paitoja, valmiiksi ommeltuja. 'Nouse, puolisoni, äitisi vie
+kaukaisiin pitoihin, sisaresi tykö iloitsemaan, sisartasi tervehtimään;
+sinne hänet hukuta.' &mdash; Sinne vei koira M. äitinsä suurta tietä myöten;
+takaisin tullessa suurta metsää myöten, sakeata metsää myöten,
+syrjä-tietä myöten, koira M. äitinsä kantoi rotkon laitaan,
+ohjan-silmukkaan koira M. äitinsä hirtti, koivuhaon alle koira M.
+äitinsä pani. Käänsi hevosensa Ersän M., koira kotiin meni, alkoi laulaa
+koira M., laulaen kotiin tuli. Vaimonsa tuli vastaansa koiran Mitjuhan
+tanssien. 'Iloitse puolisoni, iloitse emäntäni, en tuonut äitiäni
+kotiin, ohjan-silmukalla äitini hirtin, koivu-haon alle panin, kolme
+korvoa hyvyyttänsä meille jäi, nyt äitini markkinaan ei niitä myö, ei
+sisarelleni anna niitä.' Siitä alkoi koira M:n vaimo illasta valvoa ja
+aamusta varhain nousta." &mdash;Ersäläisessä käsityksessä tätä laulua on se
+lisäys, että M:n hevoset, äitin tapettua, puhkesivat ihmisen kielellä
+puhumaan ja uhkasivat murha-työn kylän vanhemmille ilmoittaa. Tämän
+kertoi M. kotiin tultua vaimollensa, joka neuvoi hänen näistä
+kaipaajista siten vapautumaan, että heidät tappaisi. Sen hän tekikin ja
+sitten elivät mies ja vaimo hyvästi, sillä rangaistuksesta murhan tähden
+ei kummassakaan käsityksessä virketa mitään.</p>
+
+<p>Vaan olkoonkin näistä jo kyllä Mordvalaisen runouden näytteeksi. Jos ei
+jo kieli osoittaisi tämän kansan kuuluvan Suomalaiseen suku-kuntaan,
+niin nähtäisiin hyvästi näistä lauluistakin, että Mordvalainen rakastaa
+samoin kuin Suomalainenkin hiljaista, surun-sekaista miettivää
+mieli-alaa ja tältäkin puolen on jälkimäisen veli. Muuten on
+Mordvalainen tyytyväinen kohtaloonsa, vilpitöin käytöksessänsä ja ahkera
+sekä taitava työssänsä. Kaikista Itä-Venäjän vieras-sukuisista kansoista
+(niinkuin Tschuvaschit, Tscheremissit j.n.e.) näyttävät Mordvalaiset
+muodoltansa enimmän olevan Suomalaisten näköiset ja useasti ovat
+minulle, katsoessani mordvalaiseen mies-parveen, Savon ukot juohtuneet
+mieleeni, jos nim. jälkimäisillä olisi parta ja päällä se lian-karvainen
+ruskea kauhtana, jota edelliset kantavat venäläisten talon-poikien
+mukaan. Mordvalaisten vaimoja en kuitenkaan millään muotoa tahdo vetää
+Savon herttaisten emäntien rinnalle, sillä he eivät ole edes
+mukiin-menevätkään saatikka kauniit, johon kuitenkin osiksi lienee syynä
+heidän kummallinen vaatteuksensakin. Tämä on aivan samanlainen kuin
+Tchuvaschittarien ja Tscheremissittärien puku, josta tätä ennen jo olen
+antanut selityksen, nim.: paidan-kaltainen valkea palttina-hame,
+punaisilla kirjoilla kirjoiteltu; rinta, kaula ja korvat helmillä,
+rahoilla ja kaiken-laisilla muilla helistimillä koristellut ja jalat
+niin monin-kertaisilla sääryksillä pauloitetut, että sääri on paksu kuin
+pölkky. Monen Mordvattaren muotoa rumentaa sekin että silmät ovat
+kipeät, joka taas tulee siitä alinomaisesta savusta, jossa tämäkin
+kansa, niinkuin kaikki Suomalaiset, rakastaa elää tuhrustaa. Muuten on
+Mordvalaisen elämän-laatu ja asunto melkein yhden-lainen kuin täkäläisen
+Venäläis-rahvaan, eikä heidän tavoissansakaan enää tavata suurta
+eroitusta jälkimäisistä. He ovat ahkeroita kristityitä s.o. paastoavat
+tarkasti ja ristivät silmiänsä useasti, vaan moni seikka heidän
+nykyisissäkin luuloissansa kuin myös vanhemmat kirjoitukset heidän
+elostansa ja olostansa edes-menneinä aikoina osoittavat, että
+<i>Keremet'in</i> palvelus oli heilläkin uskona. Muista tämän palveluksen
+jäännöksistä mainitsematta nimitän tässä vaan sen, että he keväällä,
+tavallisesti ensimäisenä helluntai-päivänä, kyläkunnittain jossakussa
+läheisessä lehdossa teurastavat härän, joka paikalla keitetään ja
+syödään ja jonka nahka ripustetaan puuhun; vaan tämä Keremet'ille
+uhraamisesta jäänyt tapa on muuttunut milt'ei kristilliseksi
+käytökseksi, sillä juhlan alkaa jo päättää oikea-uskoinen pappi
+rukouksella ja ovat rukoilijat myös varustetut jumalan-kuvillansa, niin
+että sen hengen, jolle tämä juhla ennen vietettiin, luulisi nyt olevan
+sangen vaikean tässä seurassa viettää omia pitojansa.</p>
+
+
+
+<h3>Yhdeksäs Kirja.</h3>
+
+<p>Kasan'issa 15 p. lokak. 1857.</p>
+
+<p>Vähän päälle kahdeksan kuu-kauden liikuttuani ja oleskeltuani useammissa
+lääneissä tämän kaupungin etelä-puolella, palasin tänne menneen kuun
+keski-paikoilla ja tullen täällä kukaties koko talven viettämään.</p>
+
+<p>Koska nyt taas saan tilaisuuden Suomettaren lukijalle jota-kuta
+kertoella, niin tulee tässä tehdäni pieni selitys, joka jo kauan on
+näyttänyt minusta tarpeelliselle, vaan joka varsinkin lienee tehtävä
+<i>nyt</i>, kuin toivon tuttavuuteni mainitun lukijan kanssa vielä
+joksi-kuksi ajaksi pitenevän. Moni on saattanut nim. arvella että näissä
+kirjeissäni kovin vähän puhun niistä kansoista ja kielistä, joita
+tutkimaan tänne olen lähtenyt, mutta enimmin vaan vähä-pätöisistä omista
+seikoistani matkoillani, joista muka ei kukaan viisastu mitään. Tähän
+vastataan, että mitä näistä kansoista ja kielistä on puhumista, sen olen
+joko jo puhunut <i>Suomen Yli-Opiston ylistettävälle Konsistoriolle</i>
+matka-kertomuksissa eli vasta puhuva erinäisissä töissä varsinkin
+kielistä, vaan että se muuten ei olekaan sitä laatua että suurempi
+yleisö sitä rakastaisi eli edes käsittäisikään. Että taas Suomettarelle
+lähettämissä kirjeissäni en ole kertonut muuta kuin sen mikä itselleni
+on tapahtunut eli minkä itse olen nähnyt, en koronnut mistään yleisesti
+latelemaan enkä luontunut mitään runoilijan moni-värisen lajin läpi
+katsomaan eli sulanut hänen hellillä sanoillansa huokailemaan, &mdash;
+kaikkeen tähän lienen kukaties itsekin syy-pää, vaan ymmärtävä lukija
+arvannee myös nekin ulkonaiset syyt tämän-kaltaisten teosten
+vaillinaisuuteen, joita en minä eikä muut kirjoittajat meidän maassa voi
+välttää. Tämän ohessa täytyy tunnustaani, että minua, muiden
+matka-kirjoituksia lukiessani, enimmin ovat sekä viehättäneet että
+hyödyttäneet semmoiset matka-kertomukset, joissa matkustaja
+koristelematta puhuu omat näkönsä ja kuulemansa; siliä näin antaa hän
+lukijalle paraimman kuvan matkaamastansa maasta ja kansasta. Sentähden
+luulen että, jos minun matka-kertoelmani voisivat jonkun vähän ketä
+viehättää ja vieläpä hyödyttääkin, olisi siihen syynä juuri se, että
+niiden lanka juoksee kädestäni, ei ylös ilmaan niinkuin poikien
+paperi-leijoissa, eikä myös niin järkähtämättömästi suoraan kuin lanka
+sanan-lennättimissä, vaan ikäskuin hämähäkin lanka kierrellen ja
+poimitellen ja silmukoillansa mitä-kuta saalista pyydellen.</p>
+
+<p>Tämän selityksen tehtyä voimme siis käydä itseä matka-kertomusta tällä
+perustuksella jatkamaan.</p>
+
+<p>Se on oloni Krasnoslobodsk'issa, josta tässä nyt olisi jotaki sanottava.
+Kuin tämän piirikunnan kaupungin olin päättänyt itselleni
+koko-kesäiseksi pää-paikaksi josko ei alinomaiseksi olo-siaksikaan, niin
+oli minun siinä saatava korttieri, jossa jotenkin voi toimeen tulla ja
+sen-kaltaista työtä toimittaa kuin minun on. Tätä tolkkusin
+poliissillenkin, joka täällä, niinkuin muuallakin missä olen ollut, oli
+kuvernööriltä käsketty kaikki lailliset vaatimukseni täyttämään.
+Lailliseksi oli tätä ennen moni gorodnitschij nähnyt senkin
+vaatimukseni, että minulle annettaisiin kruunun-korttieri eli
+oikeimmiten yksi niitä korttieria, joita kussakin kaupungissa löytyy
+tahi hankitaan matkustavia virka-miehiä vasten. Mutta kuin
+Krasnoslobodsk'issa nyt seisoi kokonaisen jalka-rykmentin
+päällikkö-kunta ja osa itseä rykmenttiäkin, ja kaupungilla näin muodoin
+näistä vieraista jo oli kyllänsä ja vähän päällenkin, niin ilmoitin
+poliissin pää-miehelle, jona, gorodnitschijn ei kauan sitten kuoltua,
+oli neljännes-upsieri eli niin-kutsuttu kvartalnij, suostuvani itse
+hyysäämään korttierin, jos hän vaan sissikkojensa kautta hyvän semmoisen
+hankkisi. Tämä herra oli nöyrä ja imelä kuin hunaja, niinkuin ihmiset
+täällä ensi silmäyksessä aina ovat, ja lupasi kaikki toimittaa, mitä
+ikänänsä minä vaan "olisin hyvä ja käskisin." Tällä lohduttavaisella
+lupauksella erosi hän minusta, vaan kuitenkin piti minun rypeä täyttä
+kaksi vuoro-kautta erään pienen tschinovnikan korttierissa, johon
+tultuani olin joutunut, ennenkuin herra kvartalnij lähetti poliisimiehen
+ilmoittamaan että nyt oli löydetty muka "herras-korttieri" minulle eikä
+sen kalliimmasta hinnasta kuin 7 hopea-ruplaa kuu-kaudessa asunnosta,
+ruoan-teosta ja samovaran eli tee-kattilan antamisesta. Hinta kaikui
+vähän kummalliselta korvissani, vaan päästäkseni pois mainitun
+tschinovnikan parista, joka alinomaa kiusasi minua jumaluus-opillisella
+viisaudellansa, jota hän pari vuotta papin-seminariossa ollessaan oli
+päähänsä ammentanut, päätin ottaa toisen korttierin mistä hinnasta ja
+minkä-laisen tahansa.</p>
+
+<p>Eikä suinkaan ollutkaan onni minulle armas tällä kertaa. Tultuani uuteen
+korttieriin, johon poliissi-mies jo edeltä päin hevosella saattoi
+kaluni, löysin sen olevan tavallisen pienen tuvan, joka lauta-laipiolla
+oli jaettu kahteen eri-kokoiseen osaan, joista emäntä karsina-puolta
+kutsui kiittelevällä nimellä "sänkykamariksi." Lattiassa oli uunin
+edessä suuri reikä, johon, niinkuin sen jälkeen päin joka päivä sain
+nähdä, "sukkeluuden vuoksi" asujan silmi-vesi kaadettiin hänen
+peseytyänsä ja myös rikat sekä lika-vesi korjattiin, milloin lattia
+la'aistiin eli pestiin. Seinät olivat nuoruudessansa olleet viattomuuden
+karvaa s.o. valkeat; vaan niinkuin kaikki maa-ilmassa vanhenee ja i'än
+enetessä nuoruuden karva arvattavasti vähenee, niin olivat nämä
+seinätkin hempeytensä kadottaneet ja ottaneet nimeämättömän näön, joka
+mahtoi olla likinnä lika-harmaata. Tämä harmaa oli kuitenkin vielä niin
+valkeata luontoa, että katselija helposti havaitsi ne veri-täpät, jotka
+entisten asujien sodat lutikkojen kanssa olivat seinille jättäneet ja
+joita "sänky-kamarin" seinät, olletikin makuu-siaksi asetetun lavan
+seudussa, olivat täynnä. Näky tuvasta oli itsestä "salista" likaiselle
+pihalle ja sänky-kamarista pieneen solaan, johon isännän vieraat alussa,
+varmaan myös "sukkeluuden vuoksi," pistäytyivät tarpeelleen. Sanalla
+sanoen: herra kvartalnij oli minun saattanut semmoiseen luolaan, että
+pahempaa venäläisessäkään kaupungissa harvoin tavataan. Minä
+nuhtelin häntä tästä jo, uhkasin kuvernöörille kirjoittaa hänen
+levä-peräisyydestänsä kohtaani; mutta nyt muuttui hän taas niin
+sokuriseksi, niin imartelevaiseksi ja niin nöyräksi, että vaikea oli
+häntä ei uskoa, ja lupasi kohta kuulustella uutta korttieria, vaan
+vakuutti kuitenkin nykyistäkin asuntoani hyväksi sen puolesta, että
+emäntä oli taitava ruoan-laittaja eikä muka ymmärtänyt, minkä-laisissa
+palatsissa minä olin tottunut elämään, kuin en hyväksynyt tämmöistä
+korttieria, jossa kaikki piirikunnan aateli kaupungissa käydessään piti
+majaa, sillä se oli Krasnoslobobsk'issä ensimäinen <i>postojálij dvor</i> eli
+maja-talo.</p>
+
+<p>Minä en tuntenut kaupunkia, sen tuntija poliissi oli minun tähän
+korttieriin saattanut ja kaduilla oli likaa polvia myöten; minun täytyi
+siis tyytyä kvartalnijn vakuutuksiin, vieläpä olla hyvilläni, että olin
+edes katon alla. Mutta päätökseni oli, itse hankkia itselleni
+kelvollinen korttieri, tultuani vähän paremmin tuntemaan paikan ja sen
+asujat. Eikä tämän päätöksen täyttämistä suinkaan poliissi-upsierin
+kiittämä emäntä eli hänen tapansa ja taitonsa haastaneet. Hän oli,
+niinkuin sen jo muutamia päiviä elettyäni talossa havaitsin, "viinaan
+menevä", ja ensi kerran näin hänen vahvemmassa "pajussa" pyhän Nikolain
+päivänä, jolloin eukko oli niin pehmeä, että askareista ei tullut mitään
+valmista ja että koko talo s.o. lapset, palvelijat ja asujat saivat sinä
+päivänä pitää paastoa. Vaan hölkkä-viinassa oli hän sangen usein,
+milt'ei joka toinen päivä, ehkä hän tällöin täydesti toimitti kaikki
+työnsä ja ainoastaan poskien erinomainen hohde ilmoitti hänen
+viina-pottua suudelleen. Kaikeksi onneksi oli hänen luontonsa tässä
+tilassa tyyni, niin että ei tapellut eikä räiskänyt, vaan hänen
+kuiskattiin tällöin pikemmin rakkaudessa olevan yli-määrällinen
+asujiansa kohtaan, jota en kuitenkaan itse koskaan havainnut. Vaan hänen
+taitonsa ruoan-laitoksessa oli niinkuin kaikki muukin, mitä
+edellä-mainittu poliissi-herra minulle puhui, valitettavasti valhetta.
+Hän (emäntä nim.) ei tässä asiassa ollut viisaampi tavallisia venakkoja
+eikä osannut laittaa muuta ruokaa kuin yhtä näistä kolmesta: <i>schtschi</i>
+(kaali), <i>káscha</i> (puuro) ja <i>uhá</i> (kalan-liemi). Kuin minä vielä olen
+tottunut sille pahalle tavalle, puoli-päiväisekseni vaatimaan kaksi
+ruoan-laatua, niin arvaa jokainen että emännän taito pian oli
+tyhjennetty. Yhteydet kaali + puuro ja liemi + puuro (kolmas yhteys
+kaali + liemi on mahdotoin) ovat kyllä hyvät kerraksensa, vaan kuin ne
+joka toinen päivä palaavat eteenne yhtä välttämättömästi kuin päivä
+nousee, niin jo mielellännekin luulen rupeavanne tuumimaan jotain
+vaihdosta. Vaihdoksen havaitsinkin minä ja sen niin tehollisen, että
+havaitsemalleni olen aikonut pyytää palkintoa joko gastronom-yhteydeltä
+Pietarissa, huoneen-hallitus-seuralta Turussa eli jolta-kulta muulta
+yhtä kiivaasti yhteistä hyvää ahkeroivalta seuralta. Havaitsemani on mm.
+se, että kuin kaksi päivää syöt puoli-päiväisen ja kolmantena ei ole
+ruokahalua, niin sinä päivänä <i>ole syömättä</i>. Kas tämä vaihdos
+on sekä terveyteen että varoihin nähden niin hyödyllinen kuin
+yksin-kertainenkin, ja ihmeeni on vaan sitä että tämä keino, ehkä sen
+kyllä monikin käytännöllisesti lienee havainnut, ei vielä ole saatettu
+laveammalta ilmi.</p>
+
+<p>Ennenkuin tästä herras-korttieristani eroan, täytyy vielä sanoani sen
+isännästä, että juoppoudessa, josko ei missään muussa, oli hän vaimonsa
+herra ja pää, sillä hän joi ja makasi, makasi ja joi, yhden viikon
+toisensa perästä, mutta suorittautui aina maanantaina selväksi. Hän oli
+kolmannen luokan (gildin) kauppa-mies, ja kuin maanantai oli viikon
+markkina- eli bazár-päivä, jolloin ympäristön maa-rahvas toi
+tavaratansa, enimmäksi osaksi eloa, kaupunkiin kaupaksi, ja kuin
+kaupungin pienet kauppiaat elävätkin sillä, että he suuremmille ja
+niiden rahalla polku-hinnasta ostavat talon-pojan elon, niin oli tällöin
+jo levä-peräisinkin porvari liikkeellä jotakin toki viikon eläkkeeksi
+kahmuamassa. Tämä ei kuitenkaan ollut suurin syy siihen, että isäntäni
+tällöin oli selvänä; kauppansa rinnalla oli hän myös pieni virka-mies.
+Krasnoslobodsk'issa ja varmaan muissakin Venäjän kaupungissa tulee omia
+tuotteitansa myövän talon-pojan jokaisesta kuormasta, joka kaupungin
+torilla avataan, suorittaa sen kassaan maksun, joka täällä kuului olevan
+12 kop. hop. Tämän tulon oli korttieri-isäntäni arenteerannut
+kaupungilta s.o. hän maksoi vissin määrätyn summan vuodessa, saipa
+sitten enemmän eli vähemmän talon-pojilta, ja tämän maksun kantaminen se
+oli se, joka hänen joka maanantai herätti henkiin. Sillä varhain aamulla
+liehui hän tällöin renkinensä talon-poikain seassa torilla, ja onnetoin
+se talon-poika, joka määrättyä maksua ei kiireesti hänelle suorittanut
+eli joka esim., sen vuoksi että hänen kuormansa oli vaan läpi-kulkeva,
+ei mieluisesti suostunut sitä maksamaan. Tavallisinta oli että
+tämmöiseltä riistettiin ajo-kalut vieläpä toisinaan hevonenkin pantiksi,
+ja surkea oli nähdä, mitkä summat isäntä sitten pihallansa, johon hän
+riistetyn tavaran kuletti, kiskoi talon-poika-rukilta, ennenkuin heille
+kalunsa takasin antoi. Hopea-rupla oli vähintä, jonka tyhmä Mordvalainen
+eli Tatarilainen tällöin sai maksaa siitä että vähänkään oli epäillyt
+rahan-kantajan oikeutta.</p>
+
+<p>Tästä hyvästä isännästä ja hänen talostansa pääsin erilleni vasta viiden
+viikon perästä, jolloin viimeinkin löysin tyynemmän, paremman ja
+huokeamman korttierin erään vanhan ämmän, stanovoj pristav'in
+(nimis-miehen) lesken tykönä, jossa elin lähes kolme kuu-kautta ja tulin
+hyvästi toimeen. Paitse emäntää oli talossa muita asujia vaan hänen
+13-vuotias tyttärensä, aika-mies poika ja kaksi niin ikään vanhaa ämmää,
+molemmat talon vanhat palvelijat. Oppilais-ajastaniko jäänyt tottumus
+lienee minussa vai mikä muu siihen syynä, että asuntoni siistijänä
+enimmän rakastan vanhoja ämmiä; sen vaan tiedän varmaksi, että jos
+heidän tuuliansa ja itse-päisyyttänsä vähän kärsit, niin he
+monin-kertaisesti sen palkitsevat suuremmalla siistiydellä,
+kärsivällisyydellä ja uskollisuudella. Ol'ga Ivannan (tämä oli uuden
+emäntäni nimi) palvelija-eukoista oli vanhempi ollut ei ainoastaan hänen
+lapsiensa vaan myös hänen itsensäkin n'anka eli lapsen-likka, ja
+tämmöisellä samoin kuin isännän eli emännän entisellä imettäjälläkin on
+venäläisissä perhekunnissa useasti valta, joka outoa hämmästyttää,
+varsinkin kuin muistetaan, että he tavallisesti ovat joko talon orjia
+eli muuten palvelijan-säädystä. Näin tottelivat Ol'ga Ivannankin talossa
+kaikki vanhaa Tatjanaa, tottelivat sen enemmin kuin hän oli jotenkin
+hyvä-sävyinen ja hänen tiedettiin aina siististi eläneen sekä tahtovan
+myös kunnialla hautaan saattaa vanhan piikuutensa. Muiden kuuliaisuuteen
+häntä kohtaan oli vielä suurena syynä sekin, että Tatjana oli hyvin
+jumalinen, sillä illoin aamuin piti hän pitkät rukoukset, vaan risti
+keski-päivälläkin silmiänsä vähimmistä syistä, niinkuin jos säikähti,
+jos kuuli kenen vihassa puhuvan, tulta tehdessänsä, kaljaa laskiessansa
+j.n.e.; sen ohessa paastosi hän kolme päivää viikossa (tavallisesti
+paastotaan vaan kaksin päivin viikossa), ja hänen paastonsa oli niin
+ankara, ett'ei hänen sanottu vesi-märkää näinä päivinä suuhunsa ottavan.
+Kaikki tämä teki hänen jommoiseksikin koto-pyhäksi, josta ei olisi ollut
+mitään sanomista, ett'ei hän olisi koettanut esi-miehuuttansa laajentaa
+minunkin ylitseni, toraten muka siitä että illoilla toisinaan viivyin
+myöhemmin kylässä kuin hänestä oli hyvä, ja nuhdellen minua siitä että
+paasto-päivinä söin arki-ruokaa. Tämä ei kuitenkaan häirittänyt sopua
+välillämme, sillä saappaani ja lattian piti Tatjana puhtaina, vaikka
+ruoassa kyllä havaitsi minun "syntiseksi". Ainoastaan kerran oli rauha
+meillä sodaksi muuttua asiasta, jossa Tatjana itsekin pyhyytensä
+piiriltä ulkoni takaisin, en tahdo sanoa syntiin, vaan kumminkin synnin
+rajoille. Asia olisi tuskin kertomisen arvoinen, ell'ei sekin loisi
+muutamia säteitä valoa täkäläisen kansan luonteelle. Kuin verekset
+kurkut, joita täällä alussa pidetään suurena herkkuna, alkoivat joutua,
+ostatin minä niitä eräältä naapurilta Tatjanalla, joka niiden sanoi
+maksavan 10 kop. hop. kymmenisen, jonka hinnan jälkeen hän jo useampia
+kertoja oli minulta rahaa ottanut. Mutta kerran tuli niiden myöjä itse
+kaupalle ja tällöin ilmestyi, että kurkku-kymmeninen ei koskaan ollut
+maksanut enemmän kuin 6 kop. Peläten että minua muissa suuremmissakin
+ostoissa näin oli petetty ja petettäisiin vastakin, otin Tatjanan
+tutkinnon alle; vaan kiven kovaan kielsi hän minun rahastani
+hyötyneensä, ja vannoi "jumalan edessä", osottaen nurkkaan ja silmiänsä
+ristien, että hän oli viatoin. Nyt töytäsi emäntäkin hätään ja avasi
+n'ankansa puolelta semmoisen tulen, että minä vähän vastusteltuani näin
+ainoaksi pelastus-keinoksi pakenemisen kamariini. Vaan kuin emäntä ei
+siihen tyytynyt, mutta seurasi minua tännekin, lausuen että hänen
+ajatuksensa minusta nyt oli kokonansa muuttunut, ja soimaten minua
+yhden-laiseksi kuin muutkin "saivaren-nylkijät Saksalaiset" ovat, jotka
+joka kopeikan lukevat, otin minä pakoni oikeaan venäläiseen keinoon,
+löin raha-kukkaroni pöytään ja sanoin itselläni olevan rahaa ostaa hänen
+sekä talonsa että kaiken elämisensä (joka lause, Luoja paratkoon! ei
+suinkaan ollut tosi), enkä niiden muutamien kopeikkojen, vaan enemmän
+itsen asian, tähden ämmää ahdistaneeni. Raha on tälle kansalle, sen
+sanon vielä kerran, enemmän jumala kuin kellenkään muulle, ja tekee
+omistajansa kuninkaaksi hänen silmissänsä. Niin vaikutti tässäkin
+tilassa sen paljas näkö Ol'ga Ivannan mielen päälle kuin öljy
+aaltoavaisen veden pinnalle: hän nöyrtyi ja alkoi yhteen ja toiseen
+syytellä koko kurkku-juttua. Se selko asiassa, jonka häneltä vähitellen
+sain, oli että minulle ostettaessa kurkkuja oli talon-väki aina
+itsellensäkin kymmenisen ostaneet lisäämällä minun rahaani 2 kop., joten
+kahden kymmenisen hinta oli täysi, mutta joten kymmeninen minulle maksoi
+viittä kertaa enemmän kuin heille. Mieleen oli se minusta, että Tatjanan
+puoli puhdistui tässä asiassa vaan siksi, että hän oli ollut talon-väen
+väli-kappaleena minua petettäessä, ja kuin eukko kerran tämän jälkeen
+kävi kirkossa, selvisi hänen yksin-kertainen järkensä niin, että hän
+sieltä palattuansa tuli tyköni, tunnusti itsensä vika-pääksi ja pyysi
+anteeksi, joka seikka kohotti hänen minun silmissäni sangen korkealle,
+niin että siitä päivästä Tatjana ja minä olimme paraat ystävät. Enkä
+emännänkään kanssa tuosta rettelöstä kauan ollut vihassa, sillä petos on
+täällä niin tavallista, että missä se ei koske enempää kuin kopeikoita,
+sitä ei pidetä minäkään ja sen nuhtelemista vaan nauretaan
+saksalaisuudeksi. Sen ohessa oli emäntä-rukalla sydän kylläinen paljon
+surkeammista asioista, joita hän mieltänsä lauhduttaakseen jälkeenpäin
+minulle vähitellen jutteli. Hänellä oli kolme aika-miestä poikaa ja yksi
+tytär jo naimisessa. Vanhin kotona oleva poika oli ollut virassa, vaan
+viime sodan aikana hullautunut menemään upsieriksi nosto-väkeen
+(opoltschénie). Lähellä sotaa käytyänsä drushinansa kanssa oli hän
+niinkuin muutkin tämän-laiset upsierit lähetetty kotiin yhden vuoden
+palkan kanssa, vaan kuin palattuansa ei entistä eikä mitään muutakaan
+virkaa annettu hänelle, hyleksi hän nyt tyhjän-toimittajana äitinsä
+tykönä, ryyppi milloin rahaa sattui ja ammuksenteli sorsia aikansa
+vietteeksi. Toinen poika oli piiri-kunnallisen aatelin-päällikön
+sihtierinä, vaan oli kopeudellansa tämän niin suututtanut että hän
+luovutti hänen virasta ja painollansa vielä saattoi senkin matkaan, että
+hän ajettiin pois siitä maa-hovista, johon noin vuosi takaperin oli
+mennyt koti-vävyksi. Vaan nuorinta poikaansa äiti näkyi enimmän
+rakastaneen, varmaan sentähden, että hän oli ollut onnettomin.
+Sota-väestä, johon hän oli ollut annettu itsensä upsieriksi palvelemaan,
+oli hänet hylätty kova-korvaisuudesta esi-miehiänsä vastaan; äiti oli
+itse hakenut hänet sieltä kotiin, vaan täällä oli hän alkanut juoda
+onnettomasti, äitiltänsä salaa myöskennellyt pyhäin-kuvia ja muuta
+kalliimpaa kalua ja viimein väkeenkin kiskonut häneltä kaikki, mitä
+hengestä irti oli, niin että äitin vihdoin oli täytynyt panettaa hänet
+kiini ja lähetyttää arestantti-komppaniaan. Moni äitin-sydän halkeaisi
+jo vähemmästäkin, vaan tämän kuormansa lisäksi sai Ol'ga Ivanna vielä
+useampi päivä niellä hävittömyyttä vävyltänsä, jonka itse oli ennen
+aikaan "kengittänyt ja vaatettanut", niinkuin hän sanoi, vaan joka
+palkitsi tämän hyvyyden niin että oli anopilta parhaan osan taloa
+vallannut ja sen lisäksi vielä kohteli häntä kamaloittavalla ynseydellä.
+Nämä kaikki seikat kurkku-jutun jälleen vähitellen saatuani tietää, koin
+minä kohtelevaisuudella pysyttäydä vastoin-käymisistä ärtyneen emäntäni
+lemmissä, eikä meillä mainitun tapauksen jälkeen ollutkaan muuta
+välillämme kuin ystävyys ja hyvä-tahto.</p>
+
+<p>Venäläisen seuruus-elämän, jommoisena se maalla ja pienemmissä
+kaupungissa löytyy, tulin Krasnoslobodsk'issa ollessani tuntemaan
+enemmän kuin ennen, sillä täällä elin ainoastaan Venäläisten kanssa.
+Paraimmiksi avuiksensa kiittelee tämä kansa vieraan-pitäväisyyttänsä, ja
+vanha totuus on se, että tämä avu sivistymättömissä kansoissa on
+suurempi ja myös tarpeellisempikin kuin sivistyneissä. Vaan
+päällisin-puolinen sivistys on täällä tämän niinkuin monta muutakin
+hyvää omaisuutta joko hävittänyt eli muuttanut. Venäläisen
+vieraan-pitäväisyys ei koskaan tee sitä levollista ja elähyttävää
+vaikutusta vieraan mielessä kuin se sydämellinen ja yksin-kertainen
+käytös, jolla häntä Suomessa ja Skandinaviassa kohdellaan. Venäläinen on
+kyllä ensi kohtauksessa teitä vastaan itse nöyryys, itse imartelu, itse
+liehakoitsevaisuus, ja alussa luulen jokaisen ulko-maalaisen pettyvän
+tämän kautta ja kasin-kultaa hopeana pitävän, niinkuin minunkin kävi.
+Tämä yli-määräinen kohteliaisuus hälvenee kuitenkin pian hänessä, joka
+tulee osiksi hänen yleisestä häilyvästä luonnostaan osiksi myös siitä,
+että hänellä alussa on ollut teistä liian suuri ajatus: hän on joko
+pitänyt teitä liian rikkaana eli luullut teillä olevan liian suuren
+vallan elikkä myös liian korkeita suojelijoita. Hänen havaittuansa, että
+olette ilman näittä eduitta ja muilta vaaditte kunnioitusta vaan omien
+avujenne esim. sivistyksenne, oppinne, neronne kautta, tulette sen tässä
+maassa kokemaan, että vieraan-pitäväisyyttä nautittuanne sen monesti
+saatte palkita hävittömyyttä nielemällä, hienompaa ja tärkeämpää sitä
+myöten miten milloinkin sattuu, ja minun neuvoni niille, jotka kova onni
+saattaa tänne, on että niin vähän kuin mahdollista velkautua täkäläiseen
+vieraan-pitäväisyyteen eli upota maan seuruus-elämään. Tämän jälkimäisen
+teki turha ulko-muodon noudatus sivistyneelle ihmiselle hyvin tukalaksi,
+ja jos meidän Pohjasta oleva matkalainen syystä voipi moittia
+Saksalaisten yksin-kertaisuutta ja avonaisuutta seurallisessa elämässä
+liian ystävälliseksi ja joka-päiväiseksi, niin on täällä taas poikettu
+toisannepäin liiaksi ja seurallisuuden ainoassa <i>muodossa</i> luultu sen
+totisen luonnon löytävänsä. Käymät (visiitit) pidetään tarkassa vaarissa
+ja niiden keskinäisyys (reciprocitet) suuressa arvossa, kuin myös niiden
+tekemisellä eli laimin-lyömisellä voidaan suuresti ilahuttaa eli loukata
+toinen toistansa, jossa kaikessa useastikin ei puutu naurun ainetta.
+Niin mahtaa moni lukija muistaa, miten Castrén kertoo Mesen'issä
+gorodnitschijn kanssa lähettiläisten kautta taistelleensa useampia
+päiviä siitä, kumpiko heistä ensin kävisi toisensa luona, jossa Castrén
+kuitenkin näyttää väärässä olleen, sillä matkalainen, jos hänen
+virka-arvonsa ei ole kovin paljoa korkeampi sen paikkakunnan asujanten,
+johon hän tulee, on täkäläisiä sääntöjä myöten velvollinen heidän
+tykönänsä ensin käymään. Näin päätti varmaankin apteekkari
+Krasnoslobodsk'issa uuden gorodnitschijn tultua. Tämä teki käymänsä
+kaikkien muiden kaupungin merkillisten asujanten tykönä, vaan laimin-löi
+apteekkarin, vaikka hänellä vielä korttierikin sattui olemaan samassa
+talossa, jossa apteekkari asui. Muut selittivät tämän huolimattomuuden
+niin, että gorodnitschij luki apteekkarin porvari-säätyyn, ja sen
+velvollisuus tämmöisissä tiloissa on nöyryytensä osoittaminen uudelle
+pää-miehelle, minkä sokuri-tokalla, minkä viini-lekkerillä, minkä
+milläkin lahjalla. Mutta apteekkari ajatteli toisin, ja vaikka hän oli
+hyvä ystäväni, niin en voinut olla nauramatta sille arvolle, jonka hän
+antoi tälle vähä-pätöiselle seikalle, ja niille konehtimisille
+palvelijoiden, yhteisten tuttavien ja muiden kautta, joilla kumpikin
+koetti saada toistansa ensi askeleen ottamaan. Tätä kesti noin
+kuu-kauden ajan, ja minun lähtiessäni jäivät he vielä sormi-koukkua
+vetämään tästä vallan-painavasta asiasta.</p>
+
+<p>Tavalliset huvitus-keinot seuroissa ovat kortit, tanssi ja palo-viina.
+Tätä jälkimäistä käytetään kaikissa niissä tiloissa, joissa meillä
+käytetään vaihetellen palo-viinaa, viiniä, totia ja punssia; se on
+Venäläisen niin ylhäisemmän kuin alhaisenkin A ja O, surussa lohdutus,
+ilossa riemun väli-kappale, kaikissa tiloissa välttämätöin. Arvattavasti
+ei tämmöisessä seuruus-elämässä kirjalliset keskustelut ja harjoitukset
+koskaan tule kysymykseen. Vaikka käynyt sangen monen hovin-herran ja
+virka-miehen tykönä, en ole yhdessäkään perhekunnassa tavannut
+kirjastoa. Ainoat kirjat, joita siellä täällä voitte nähdä, ovat jotkut
+ranskalaiset romaani-remput, joita talon nais-väki joko lukevat
+hirmuisella ulos-puheella eli vaan ovat lukevinansa. Ennen viimeistä
+sotaa löytyi Venäjällä monta posti-konttuoria, johon ei tilattu yhtään
+sanoma-lehteä. Kasan'in pois-luettua, jossa on kaksi keskin-kertaista
+kirja-puotia ei koko itä-Venäjässä maa-alalla, jolla elää noin 20
+miljonaa ihmistä, löydy ainoatakaan kirja-kauppaa, Paikka paikoin
+nähdään muun räämän seassa kirjojakin jonkun kauppa-miehen puodissa,
+joka on N. Novgorod'in markkinoilla eli Moskovassa ostanut niitä
+nauloittain eikä itse osaa niiden nimi-lehteä lukea. Vaan se paksu tomu,
+joka ne peittää, ja ne monet täpät, joilla useampien kesien kärpäset
+ovat ne kirjanneet, todistavat selvästi, ett'eivät ne ole sitä tavaraa,
+jota paljon menee. Ainoat tämän kirja-kaupan ystävät lienevät joku
+sel'skij pisar (kylä-kirjoittaja), joka ratoiksensa sassa-parillaa
+juodessaan ostaa pyhä-kertomuksen 11 tuhannesta neitsyestä, eli joku
+varakkaampi porvarin-ämmä, joka kadotuksen kuvan eli pyhän Nikolauksen
+rinnalle tahtoo seinällensä ripustaa Sinopen tappelun eli sota-mies
+Koschkan kuvan Sevastopol'ista. Varakkaammat säädyt kyllä voisivat
+Pietarista eli Moskovasta itsellensä lähetyttää kirjoja yhtä hyvin kuin
+lähetyttävät viinan-mauksia, ulko-maan sieniä ja lavemangi-ruiskuja;
+mutta tämä kuin ei ole tullut "muodiksi," niin tekee sen harva, ja
+koti-maallinen kirjallisuus on melkein yhtä suuressa ylen-katseessa kuin
+koti-maallinen teollisuuskin.</p>
+
+<p>Tämä kirjallisuuden ylen-katsominen kostaksenkin siten että sivistys
+niin-kutsutuissa sivistyneissäkin säädyissä on joko mitätöin eli vaan
+hieno helme sisällisen törkeyden päällä. Miehet kuitenkin menevät
+mukiin; heistä on moni saanut kasvatuksensa kruunun-laitoksissa, moni on
+palvellut sota-väessä Varsovassa, Riigassa eli Helsingissä, ja lukee
+tällä ajalla paljon sivistyneensä ja onkin maa-miehiinsä nähden paljon
+sivistynyt. Vaan nais-puolien kanssa on seikka aivan toisen-lainen;
+ainoan sivistyksensä ovat he saaneet ranskan kielen vaillinaisessa
+mongertamisessa ja pianon surkeassa rämpytyksessä, ja sisemmissa
+paikkakunnissa on harva saanut tätäkään sivistystä. Lukijattareni
+antakoot anteeksi, vaan useasti on se minulle tapahtunut täkäläisissä
+seuroissa, että katsellessani jonkun kaunottaren konstillisesti
+kiehkuroitua tukkaa vasten tahtoani ovat juohtuneet mieleeni ne
+korva-puustit, jotka sen kiehkuroiminen on varmaan maksanut kaunottaren
+orja-tytölle, että ihmetellessäni hänen silkkivaatteustansa ajatukseni
+on ollut niin rohkea ja silmän-räpäykseksi kuvannut itsellensä sen
+lika-harmaisen alus-hameen, jonka päällä kiiltävä silkki kohisee, ja
+että ihaillessani hänestä tuoksuavaa hyvää hajua varomatta olen tullut
+miettimään niitä suuria lyökkiä ja sitä äkeätä hapan-kaalia, joita
+kaunotar puoli-päiväistä syödessään ei suinkaan ole ylen-katsonut.</p>
+
+<p>Ei lienekään siis ihme, että rouvas-väen vähä sivistys eli oikeammittain
+sivistyksen puutos johdattaa sen kaiken-laisiin hulluuksiin.
+Rakkauden-juomia ja taika-pussia ei käytetä missään niin ahkerasti kuin
+Venäjällä; minkki on sangen yleinen kauneuden ylennys-keino;
+luonnollisten lääkkeiden siassa olen useasti kuullut käytettävän
+homoiopathiaa, sitä jota ruotsiksi kutsutaan sympathi-kur, revalenta
+arabicaa j.n.e., jotka kaikki keinot nais-väessä varsinkin ovat
+löytäneet uutterat käyttäjät ja uskolliset puolustajat. Miesten seassa
+on tämä omaisuus kansan luonteessa synnyttänyt yksiä eli yhdenlaisia
+harhauksia, ja erittäinkin vimmaa sivistyneempiä nerotoin epäileminen
+uskon-asioissa, jonka ulos-puhumisen he pitävät suurena kunniana, vaan
+jota elämässä jotenkin toteuntamaan kuitenkin ovat liian suuria
+laiskuria eli pelkuria. Tässä juohtuu mieleeni muuan huvittavaisimmia
+päiviäni Krasnoslobodsk'issa erään virka-miehen tykönä, joka oli
+piirikunnan korkeimmia. Syötyä hyvä puoli-päiväinen muutamana
+sunnuntaina kutsui hän vieraansa, joita olimme vaan apteekkari, lääkäri
+ja minä, kauniisen puistoonsa Mokschan rannalla, jossa heittäydyimme
+viheriäiselle nurmelle ja kukkaisten, kukkivien tuomien ja
+havanna-sikarien tuoksussa valmistuimme odottamaan, millä isäntämme
+vielä tahtoi lisätä meidän kostitsemista. Tämä lisä olikin täällä
+harvinaista laatua, sillä hän otti esiin paksun-laisen käsi-kirjoituksen
+ja tahtoi lukea meille "jotakin merkillistä". Luettava oli
+venäjän-kielinen käännös Volneyn kirjasta: <i>Les ruins</i>. Minua viehätti
+tässä ensinkin se seikka, että kirja oli munkin kääntämä, ja ne harvat,
+jotka sen sisällyksen tuntenevat, ovat varmaan myös kanssani
+ihmettelevät, että venäläinen munkki oli joutunut hänen säädyllensä näin
+vähä-hyötyistä kirjaa kääntämään eli että hänellä alunkaan oli edes
+oppia ja taitoa ollut sitä tekemään. Ei paljon vähempi ollut se ihme,
+että käsi-kirjoituksen omistaja, joka virassansa ei kirjoittanut koskaan
+muuta kuin nimensä suoritettavien paperien alle, oli sen omalla
+kädellänsä kopioinnut. Viehtyivätkin niin hyvin lukija kuin hänen toiset
+kuuntelijansakin kirjasta sitä enemmän kuta kauemmin luettiin, ja näin
+ei havaittu, että päivä oli jo lähellä laskuansa ennenkuin kirjan saimme
+loppuun. Minun täytyy tunnustaani että se minussa ei vaikuttanut niin
+ehdottomasti kuin kumppalissani, johon kukaties oli syynä sekin, ett'en
+niin tarkoin ymmärtänyt kaikkia kielen hienouksia kuin he. Vaan nähtävä
+oli sekin, että he olivat tottumattomammat tämmöiseen ruokaan kuin minä.
+Meidän ylä-alkeis-kouluissa saattavat niin vanhenneet ajatukset, kuin
+Volneyn ovat, ylimmän luokan parempi-päisiä poikia sangen suuresti
+viehättää. Vaan ajattelevaisen kymnasiolaisen luulen niille
+olka-päitänsä nostelevan, ja muu tieteellisesti sivistynyt yleisö on ne
+eli varsinkin enimmät niistä jo kauan sitten jättänyt taaksensa.</p>
+
+<p>Se, jonka on täytynyt vieraantua huvituksista, elää jo ja jaksaa taas
+ikävätä kärsiä kokonaisen kuu-kauden niin hupaisen päivän päälle kuin
+edellä-kerrottu oli minulle. Toisen tämmöisen päivän sain vielä
+Krasnoslobodsk'issa ollessani nauttia muutamana sunnuntaina, kuin sen
+tässä tienoossa olevan rykmentin evesti vieras-pidoilla ilahutti koko
+kaupungin. Se tapahtui erään noin puolen-kymmenen virstan päässä olevan
+mies-luostarin tykönä. Luostari on kauniilla Mokscha-joen kiertävällä
+niemellä, jossa sen pyhän paikan yhdellä puolella on synkkä metsä,
+toisella kaunis nurmikko, siellä täällä vanhojen tammien ja lehmusten
+siimestämä. Tällä jälkimäisellä nähtiin mainittuna päivänä pari telttiä
+rakettuna ja niitä lähellä rykmentin musiikin valkoisissa vaatteissansa
+seisovan ja odottavan pillinensä ja torvinensa. Kohta olikin koko seura
+venheissä tullut paikalle, Vaikka taivas lupasi märkää iloa, pilvet
+hajosivat kuitenkin pian, sitä kirkkaammin paistoi nyt päivä, sitä
+ihanampi oli metsän ja nurmen tuoksu, sitä vilppaammasti soittelivat
+metsän pilli-piiparit virsiänsä. Heidän sävelensä vaikenivat kuitenkin
+eli hukkuivat niihin ääni-aaltoihin, joilla musiikki nyt alkoi vaikuttaa
+metsältä kumeata kaikua. Ja pian oli tanssikin irti. Jolla tästä ei
+ollut iloa, se huvittelihen kävelemällä luostarin läheisellä
+kirkon-maalla, jossa kalliit muisto-kivet todistivat, että rikkaalla
+vielä kuolemassakin (ehkä ei kuoleman takana) on etuja, joita köyhän
+vaan tulee kadehtia, koska hän ei voi lunastaa tomullensa tämmöistä
+pyhää lepo-paikkaa kuin rikas. Eli ilahuttihen mainittu
+tanssin-ylenkatsoja metsässä kuuntelemalla soiton, tänne kulkemisestansa
+lauhtunutta, säveltä eli huvittelihen katsastamalla, kuinka luostarista
+tulleiden nuorempien isien silmät pyörivät katsoja-joukossa seisovien
+ruskea-poskisten tyttöisten ja evestin pyöreä-kupuisten viina-lekkerien
+välillä. Ja vaikka näiden sisällys ei paljon tainnut ilahuttaa munkkien
+sydäntä, niin tyhjentyi se kuitenkin illan kuluen, sillä evestin
+vieraista oli pari-kymmentä hänen omia hilpeitä upsieriansa, joista moni
+kannun-kallistus-taidossa ja hiekka-säkin omaisuuksissa olisi voinut
+vetää vertoja Alsatian herttualle (katso W. Scott'in <i>Nigel'in
+vaellukset</i>). Erinomaista oli myös oudolle se isän-valtainen suhde, joka
+oli evestin ja hänen upsieriensa välillä. Se näyttihen vähemmin siinä,
+että hän esim. kaikkia nuorempia sinutteli, kuin monessa muussa
+seikassa, joiden kertominen tässä kuitenkin olisi liikanaista, ja
+muistutti katsojalle mieleen sitä merkillistä clan-valtaa Skottlannin
+kansassa, jota ikään-mainittu kirjoittaja niin monessa kirjassansa ei
+uuvu kuvaamasta. Eräässäkin näistä ihanoista kuvauksistansa kertoo hän
+aterian, jonka clan'in (sukukunnan) pää-mies antoi alamaisillensa.
+Kaikki istuivat he yhdessä pöydässä pää-miehen ylpeästä suvusta alkaen
+aina köyhimpään kilin-paimeneen asti. Mutta ravinto oli sangen
+eri-lainen eri-arvoisille vieraille. Kuin yläpäässä pöytää syötiin
+mehevätä hirven-paistia ja juotiin ranskan-viiniä hopea-maljoista,
+täytyi alempana istuvien tyytyä lohen-poikiin, katajan-marja-viinaan ja
+olueen puu-maljoista. Ja juuri tämäkin seikka clan-vallasta näyttihen
+meidän evestin vieraan-pidossa, sillä hänen juodessansa
+kunnioitettavimpien vierastensa kanssa portteria, sampan-kaljaa j.n.e,
+kiersi viina-pullo, kyllä ahkerasti, meidän alempana istuvien piirissä,
+ja ilman mittäkään pahatta aivotuksetta juohtuu minulle tässä mieleen
+eräs pohjais-Savossa hyvin tunnettu viisu, jossa paitse muuta lauletaan
+että</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0">"ylä-päässä pöytää vehnäistä syötiin,<br /></span>
+<span class="i0">ala-päässä vieraita kynsille lyötiin",<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>jota kuitenkin tällöin ei olisi ollut hyvä ajatellakaan, sillä kaikki
+remusivat iloisina ja erosivat pidoista tyytyväisinä. &mdash;</p>
+
+<p>Edellisestä voipi moni ehkä luulla minun kaiken aikaa istuneeni
+piirikunnan kaupungissa. Näin ei kuitenkaan ollut, sillä minä ajelin ja
+oleskelin kylissäkin, niin hyvin Pensan kuin Tambov'an läänissä, sen
+verran kuin asiani vaati. Nämä tienoot ovat Venäjän-maan elo-rikkaimpia
+ja hedelmällisimpiä, vaan kuitenkin nähtänee surkeampia kyliä ja
+köyhempää rahvasta tuskin missään kuin täällä. Olletikin koskee tämä
+lause Pensan lääniä, jossa kylien ulko-muoto inholla ja kauhistuksella
+täyttää matkalaisen sydämen; Tambov'an läänissä näin sitä vastaan
+muutamia sangen kauniita mordvalais-kyliä, joissa tavattiin hyvin-eläviä
+ja rikkaitakin talon-poikia. Tämä eri-laisuus kahden vierekkäin olevan
+ja yhtä luonnon etuja nauttivan paikkakunnan välillä todistaa paremmin
+kuin mikään muu, kuinka sanomattoman painava paikkakunnallisen
+hallituksen kelvollisuus eli kelvottomuus on semmoiselle kansalle kuin
+täkäläinen, joka ei vähääkään ole tottunut itse itseänsä hallitsemaan.</p>
+
+<p>Monta seikkaa olisi vielä juteltavaa, paitse muuta eräästä
+Krasnoslobobsk'issa tapaamastani maa-miehestä, josta sopii sanat
+Salmelaisen, Runeberg'in mukaan, laulamassa virressä:</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0">"Kuin lehti kuiva lentävi,<br /></span>
+<span class="i0">Min tuuli tempasi,<br /></span>
+<span class="i0">Niin raukka hänkin eksyvi,<br /></span>
+<span class="i0">Ken maansa hylkäsi."<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>Vaan aika kultainen kuluvi jutellessa, jonka tähden tällä kertaa jo
+tähän lopetan.</p>
+
+
+
+<h3>Kymmenes Kirja.<a name="FNanchor_21" id="FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class="fnanchor">[21]</a></h3>
+
+<p>Kasan'issa 30 p. marrask. 1858.</p>
+
+<p>Aina Lepechin'in ajoista saakka on oppineiden seassa kulkenut se luulo
+että Mordvalaisia, paitse kahta tunnettua murrekuntaa <i>Ersäläiset ja
+Mokschalaiset</i>, löytyy kolmaskin nim. <i>Karataijit</i>. Mainittu venäläinen
+akatemikko, joka vuosina 1768 ja 1769 matkusteli useammassa itä-Venäjän
+maakunnassa, kirjoittaa tästä asiasta päivä-kirjassansa (&#1044;&#1085;&#1077;&#1074;&#1085;&#1100;i&#1103;
+3an&#1080;&#1089;&#1082;&#1080; &#1055;y&#1090;e&#1096;e&#1089;&#1090;&#1074;i&#1103; j.n.e. painetut Pietarissa V. 1795, I:n osa, siv.
+155): "Mordvalaiset jakauvat kahteen murrekuntaan, joista yhtä kutsutaan
+Mokschalaiseksi, toista Ersäläiseksi; mutta Mokschalaisissakin löytyy
+joku eroitus keskenänsä. Yksiä heistä kutsutaan peri- eli korkeoiksi
+Mokschalaisiksi, toista pidetään yksin-kertaisina eli tavallisina
+Mokschalaisina, ja koko eroitus heidän välillänsä ovat vaan muutamat
+puheen-parret.<a name="FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a> <i>Vielä puhuivat meille neljännestäkin laadusta
+Mordvalaisia, joita Karataijiksi kutsuvat, ja joita löytyy ainoastaan
+kolme kylää Kasan'in piirikunnassa</i>."</p>
+
+<p>Muut tutkijat ja matkustajat eivät kuitenkaan tienneet virkkaa mitään
+tästä Lepechin'in löytämästä kolmannesta Mordvalais-murrekunnasta, ja se
+sekä hänen lauseensa siitä olivat jo joutua unhotuksiin, kuin mainio
+oppinut Frähn kirjassansa <i>Ibn Foszlans und anderer Araber Gerichte über
+die Russen älterer Zeit</i> eli oikeimmiten tähän kirjaan liitetyssä eri
+tutkinnossa Arapialaisten kirjoittajien mainitsemista Venäjän
+kansakunnista (kirjan siv. 160) luulee näissä kirjoittajissa löytäneensä
+paitse Ersäläisten nimeä, joka on selvä ja epäilemätöin, myös
+Karataijienkin nimityksen niinä kansoina, jotka entiseen aikaan asuivat
+Venäjän maalla. Ne kaksi Arapialaista, jotka heidät muka tämmöisenä
+mainitsevat, ovat Ibn-el-Vardy ja Edrisy, edellinen kirjoittaen
+Karataijien nimen <i>Kerkijan</i>, ja heidän kaupunkinsa Kerkijana,
+jälkimäinen nimittäen heidät <i>Kerakertija</i>. Mutta kuin nämä maineet ovat
+meidän aikoihin joutuneet toisten arapialaisten kirjoittajien kautta
+epä-selvissä ja monesti kopioituissa käsi-kirjoituksissa, on tutkijalla
+lupa niissä löytyvät nimet lukea niinkuin hänen aineellensa on
+soveljain, ja niin arveluttaa alussa Frähn'iäkin, eikö lienekin Venäjän
+vanhan pääkaupungin Kievan itä-maalainen nimi <i>Küjava, Kijava</i> se, jota
+mainitut kirjoittajat edellä-olevilla nimillä tarkoittavat. Mutta tämän
+ajatuksen hylkää hän pian ja alkaa noudattaa toista, joka on se, että
+nämä nimet molemmat ovat oikeastaan luettavat <i>Keratijan</i>, ja että ne
+kaksi arapialaista kirjoittajaa ovat niillä tarkoittaneet kysymyksessä
+olevia Karataijia, jotka lienevät muka olleet sama kansa, jonka Lepechin
+sitten löysi Kasan'in piirikunnassa. Tämän päätöksen tekee Frähn,
+niinkuin itse sanoo, "etwas zaghaft", ja lisää lopulla: "jedoch ich will
+lieber meine Emendation dieses Namens, als etwas hart, und Lepechins
+Nachricht, als durch anderer Zeugnis nicht bekräftigt, dahingestellt
+seyn lassen."</p>
+
+<p>Näiden tätä kolmatta Mordvalais-murrekuntaa koskevien mietteiden lisäksi
+on tähän liitettävä vielä, että Sbojev jo ennen (siv. 145)
+osoittamassani kirjassansa sanoo Tetjusch'in piirikunnassa tätä lääniä
+löytyvän Karatai-nimisen kylän, jonka asujat ovat tataristuneita
+Mordvalaisia, ja että v. Köppen Venäjän-maan kansakunta-kartallansa on
+Mordvan värillä merkinnyt tämän kylän, hänelle tulleita
+virka-kunnallisia ilmoituksia myöten päättäen sen mordvalaiseksi, vaikka
+hän eräässä kirjoituksessa Pietarin Tiede-Akatemian Bulletin'issa
+(muistaakseni vuodelta 1843) epäilee Karatailaisten mordvalaisuutta,
+eikä luule asiasta muuten selväksi päästävän kuin tutkimalla sitä
+itsellä paikalla.</p>
+
+<p>Tämmöinen tutkinto oli minulla jo kauan ollut mielessä ja 18-21 päivänä
+t.k. sain sen viimeinkin aikaan. Seuraavat ovat ne tiedot ja päätteet,
+joihin se antoi minulle syyn.</p>
+
+<p>Edellä mainitussa Kasan'in läänin piirikunnassa Bogorodskoen volostissa
+Volgan oikealla rannalla löytyy noin 80 virstan päässä läänin
+pää-kaupungista kolme <i>Karatai</i>-nimistä kylää, joista kaksi tännempää
+ovat asutut Venäläisiltä (niistä on toinen herran alustaa, toinen
+kruunun) ja kolmas tuonnimmainen on se n.k. <i>Mordvalainen Karatai</i>,
+jonka kruunun alaisia asujia volostin kirjoittaja sanoi olevan noin 500
+sielua (s.o. miehen puolta). <i>Tämän ja 7 virstaa siitä tännempänä olevan
+kylän Mensitovan (143 sielua) asujat ovat kielensä puolesta puhtaita
+Tataria, mutta uskoltansa Venäläis-kreikkalaisia ja vaatteuksessansa
+Mordvalaisia</i>. Kahdesta jälkimäisestä seikasta eli uskonnon ja
+vaatteuksen muutoksesta oli sekä ympäristön Venäläisillä ja paikkakunnan
+papilla että asujilla itsellänsäkin se menneistä ajoista peritty maine
+yleinen, että näiden esi-isät, jotka olivat olleet Mahometin-uskoisia
+Tataria, olivat menneen vuosi-sadan alussa tulleet ristityiksi Kasan'in
+piispalta Lukaalta, joka Volgassa heidät kastaessansa oli heidät
+nimittänyt Mordvalaisiksi, näin muodoin jo nimityksessäkin luovuttaen
+heidät entisistä kieli- ja usko-heimolaisistansa, joiden vaatteuksenkin
+he sittemmin hylkäsivät ja alkoivat pukeutua miehet Venäläisiksi ja
+naiset lähi-seudun Mordvattarien (ja Tschuvaschittarien) pukuun.</p>
+
+<p>Tässä kertomuksessa ei, minun katsoessani, ole mitään, joka potkisi
+toden-mukaisuutta vastaan. Sen jumalisen piispan keino eroittaaksensa
+uudet taivaan-valtakunnan-kokelaat pimeydessä vaeltavista
+heimolaisistansa ei tunnu ensinkään oudolta sille, joka vähänkään tuntee
+pappis-vallan historiaa; vasta-käännettyjen taipuvaisuus kieltää entisen
+nimensä, ja ottaa nimen kansalta, joka sivistyksessä ja itse-tunnossa
+seisoi heitä alempana ja mahtoi ollakin heiltä halveksittu, tämä notkeus
+on selitettävä josta-kusta paikkakunnallisesta ulkonaisesta
+ahdistuksesta, joka niinä aikoina ei liene ihmeteltävä, vaikka Venäjän
+hallitus yleisesti on harvoin käyttänyt jyrkkää väki-valtaa uskon
+asioissa. Aikaa voittaen, kahden kolmen mies-polven kuluttua, unohti
+kansa entisen uskonsa ja sen tavat ja tottui vähitellen uuteen uskoon ja
+sen menoihin niin, että esim. Karatain nykyinen pappi kiitti
+seurakuntalaisiansa hyviksi kristityiksi, sanoi heidän, vaimojenkin,
+ahkerasti käyvän kirkossa, eikä luullut peri-Venäläisten paremmin
+pitävän paastoa kuin nämä hiljaiset ja ahkerat vasta-ristityt sen
+pitävät.</p>
+
+<p>Mutta mikä isien perinnöstä ei ole unhottunut heiltä, se on <i>kieli</i>.
+Miesten sanoi pappi kaikkien hyvästi tulevan toimeen Venäjän kielessä,
+mutta vainoista kuului harva vielä ymmärtävän tätä kieltä enemmän kuin
+kaikkein tavallisimmat sanat, ja näin on heidän kielensä omassa
+keskuudessansa vielä ainakin puhdas Tatarin kieli. Ja tässä onkin suurin
+ja selvin todistus heidän peri-juurestansa, joka ei voi olla muu kuin
+tatarilainen. Sillä se, joka johdattaa mieleensä, muita yhdenlaisia
+näytteitä mainitsematta, kuinka esim. Aunuksen ja Novgorod'in läänien
+Vepsäläiset, Pensan, Tambov'an ja monen muun läänin Mordvalaiset, eläen
+pienissä saarekkeissa keskellä paksua vieras-sukuista kansastoa, joka
+kaikessa on heitä väkevämpi, ovat monia monituisia vuosi-satoja
+säilyttäneet äitin-kielensä ja luultavasti vielä kauvan eteenkin-päin
+niin tekevät, sen on vaikea suostua niiden luuloon, jotka päättävät
+kysymyksessä olevia Karatailaisia tataristuneiksi Mordvalaisiksi. Eikä
+tämmöistä tiedetä muualla tapahtuneen, että Mordvalaiset olisivat muka
+muuttuneet Tatariksi; miksi olisi se juuri tapahtunut näissä kahdessa
+kylässä? Tässä suotakoon minun myös mainita se yksin-kertainen luuloni,
+että kielten ja kansakuntien tutkijat (niiden seassa meidän
+Castrénimmekin) liian useasti ja varomattomasti ovat kietoutuneiden
+vyyhtien selvittämiseksi tutkinnoissansa käyttäneet lausetta: se ja se
+kansakunta on muuttunut siksi ja siksi. Sekauntua voipi kaksi eli
+kolmekin kansaa yhdeksi, varsinkin jos kova ja kestävä ulko-nainen paino
+sekaannukseen on syynä, niinkuin Englannin kansan esi-merkki näyttää.
+Vaan tämmöistä syytä ei näillä itäisillä kansakunnilla ole koskaan ollut
+luopua äitin-kielestänsä, ja juuri näiden sitkeä kestäväisyys todistaa,
+että kansa voipi muuttua elämän-laadussa, uskossa, tavoissa, mutta
+riippuu kielessänsä kiini kuin hengessänsä, ja vasta sen kuoltua on
+kansakin kuollut. Mutta kuoltuansakin, missä tämmöinen onnettomuus on
+tapahtunut, muistuu asujanten entinen kieli paikkojen nimissä tutkijan
+johdoksi. Niin on koko pohjais-Venäjä täynnä suomalaisia jokien, järvien
+ja muiden paikkojen nimiä seuduilla, joista Suomalaiset jo
+vuosi-tuhannen takaperin ajoivat karjansa toisille laitumille; samoin
+ovat keski-Venäjän itä-osassa tienoissa, joissa Venäläiset tiettävästi
+ovat elelleet jo jonkun puoli-tuhatta vuotta, vetten nimet melkein aina
+Mordvan-kielisiä. Jos nyt nämä Karatailaiset olisivat ennen olleet
+Mordvan kansaa ja sittemmin muuttuneet Tatariksi, niin olisi heidän
+entisestä kielestänsä samoin pitänyt jäädä jälkiä edes paikkojen nimissä
+heiltä asutussa tienoossa. Mutta niin ei kuitenkaan ole, sillä ne ovat
+enimmiten tatarilaista peri-juurta ja itse nimikin Karatai, jota
+luullulle kolmannelle Mordvalais-murrekunnalle on annateltu, ja joka on
+sen paikan nimi, jossa tämän luullun sammuneen murrekunnan viimeiset
+jäännökset löytyvät, on puhdas tatarilainen nimi, merkitsevä Suomeksi:
+<i>musta-mäki</i>.</p>
+
+<p>Ei taidakaan siis olla epäilemistä, että tämmöisen kolmannen
+Mordvalais-murrekunnan löytyminen ei olisi ilmasta temmattu. Lepechin
+kuuli siitä puhuttavan kaukana paikalta ja oli muutenkin
+kansakunnailisissa ja kielellisissä tutkinnoissansa niin heikko, että on
+päivä-kirjassansa vetämät lauseet Tschuvaschin ja Mordvan kielillä
+melkein aina tuntemattomiksi turmellut. Mitä taas Frähn'in löytöön ja
+sen todistuksiin tulee, ovat jälkimäiset niin heikot, että hän niinkuin
+rehellinen tutkija itse on ensimäinen, joka niiden pitäväisyyttä
+epäilee.</p>
+
+<p>Josko meidän Suomalaisten siis näin muodoin täytyykin (eikä tuo kovin
+vaikea lienekään) luopua välittömästä heimolaisuudesta Karatailaisten
+kanssa, niin voipi se olla meille lohdutukseksi, että tämänkin
+epä-selvän asian Venäjän kansa-tieteessä, niinkuin monta muuta
+suurempaakin ja painavampaa, selitti Suomalainen mies. Tämä onkin ainoa
+matka, josta tällä kertaa voin ylistettävälle Konsistoriolle kertoa.
+Koko talven olen tässä kaupungissa järestellyt entisiä kokoelmiani, ja
+nyt loppupuolella talvea myös valmisteilut itseäni tulevalle matkalleni
+Voguulin kielen tutkintohon, jolle olen aikonut lähteä jo tulevassa
+kuussa eli Toukokuun alussa. Suurena apuna näissä valmisteluissani
+olisivat minulle, jos niitä joutaisin käyttämään, eräät
+käsi-kirjoitukset tällä kielellä, jotka minulle lainaksi lähetti
+Pietarin Tiede-Akatemia herra akatemikko Schiefner'in huolen-pidosta.</p>
+
+
+
+<p class="p4" />
+<h2>Matka Siperiassa v. 1858.</h2>
+
+
+
+<h3>Ensimäinen Kirja.</h3>
+
+<p>Pelym'in kirkolla, Pietarin päivänä 29:nä p. kesäk. (11 p. heinäk.)
+1858.</p>
+
+<p>Touko-kuun 27 päivänä nähtiin Kasan'in kaupungista Siperian tielle
+lähtevän uutuuttansa hohtavan, niinellä katetun matka-tarantassin
+kevyintä laatua, Paitse pukilla istuvaa Tataria, joka alinomaisella
+äänessä-olemisella kiiruhti muutenkin joutuisata troikaansa, löytyi
+tarantassissa kolme henkeä, joista kaksi nähtävästi oli ystävätä
+saattamaan lähteneitä kaupunkilaisia, vaan kolmas pukemuksestansa ja
+muusta tunnettiin matka-mieheksi. Tullin takana viheriäisessä heinikossa
+vielä muutamia hetkiä saattajien kanssa vietettyänsä ja eräillä lasilla
+vaahtoavata viinaa sydäntään vahvistettuansa, nousi matka-mies yksinänsä
+tarantassiin, joka, viimeiset jää-hyväiset otettua, alkoi lentää
+eteenpäin.</p>
+
+<p>Ja näin jäi minulta, joka täten läksin matkalle Voguulien kylmille
+soille, taakseni ne lihavat leipä-maat, joissa kaksi edellistä vuotta
+olin viettänyt. Loppumatoin musta-multainen pelto-lakeus näissä muuttui
+nyt hieta-kankaaksi, tammi, lehmus ja vaahder petäjäksi, kuuseksi ja
+koivuksi, arbuusit, omenat ja kurkut nauriiksi, mansikaksi ja
+puolukaksi. Tämä muutos ei ollut minusta outoa; kaikki nämä uudet
+esineet olivat vanhoja tuttuja, joita nähdessäni eli ajatellessani
+pohjaa rakastamaan tottunut sydämeni iloitsi. Iloitsemisen aine oli
+minulla sen suurempi, kuin nyt sain myös erota näkemästä orjuutta, joka
+mainitussa lihavuuden maassa kaiken elämisen myrkyttää ja kaiken luonnon
+rikkauden muuttaa surkeaksi köyhyydeksi. Kasan'in läänistä pohjaan päin
+ei nim. orja-talon-poikia löydy kuin lumeksi vaan joitakuita kyliä;
+kaikki muut ovat kruunun-talon-poikia, ja kokemuksesta ennen
+matkaamissani tienoissa tiesin edellisten ja jälkimäisten välillä olevan
+eroituksen niinkuin yön ja päivän välillä.</p>
+
+<p>Eikä tämä kokemukseni täälläkään epäytynyt, sillä harvoin nähtäneen
+Venäjällä ja muissakaan maissa paremmin rakettuja kyliä kuin Siperian
+tien varrella nähdään Vätkan jo Perm'in lääneissä. Kaksin-kertainen
+pytinki talon-pojalla ei täällä ole mikään harvinainen kohtaus, vaan
+yksin-kertaisessakin on hänellä useampia kamari-huoneita, joiden
+maalatut lattiat, monet pyhäin-kuvat ja arkuilla pinotut seinämet
+todistavat hyvää toimeen-tuloa ja rikkauttakin. Kevyempi elämä vaikuttaa
+taas ihmisen mielessäkin keveyttä ja lempeyttä, ja niin ovat näiden
+tienotten asujat paljoa nöyremmät, yksin-kertaisemmat ja
+hyvätahtoisemmat kuin kansa keski-Venäjällä.</p>
+
+<p>Kauniilla ilmalla, hyvillä teillä ja nöyrällä kohtelulla kulki matkani
+sangen ihanasti eteenpäin. Ainoa vastus oli minulla Malmysch'in
+kaupungissa siinä olevan posti-talon pitäjästä, joka näytti katsovan
+kaikkia matkustavia luoduiksi ainoastaan hänelle hyötyä kartuttamaan.
+Näköjänsä ikäskuin olisi hän kerrallansa syönyt kokonaisen sian, oli hän
+tapojansa niin hävitöin ja pöyhkeä, että jo useamman kuin yhden
+matkalaisen sormia luulen syyhyttäneen lämmittämään hänen suuria
+korvallisiansa. Annettuani hänen jonkun ajan levitellä suuruuttansa,
+otin paperini esiin, ja nähtyänsä erään niistä muuttui se paksu teikari
+yhtä kumartelevaksi narriksi kuin siihen asti oli ollut pöyhistelevä
+herra. Seitsemän virstaa toisella puolen Malmysch'in kaupunkia on lossi
+Vätka-joen yli, jonka kevät-tulvasta paisunut vesi peitti koko
+ympärystän niin lavealta, että lossilla oli nyt kulkea ei vähemmän kuin
+14 virstaa. Minun tullessani paikalle olivat kaikki lossit toisella
+puolen, ja vaikka pylvääsen lyöty kuvernöörin kuuluutus ilmoitti, että
+lossi-miehet kovan rangaistuksen haastolla olivat velvolliset
+viivyttämättä kaikkia yli-saattamaan, täytyi minun odottaa kuusi tuntia
+rannalla ennenkuin yksi lossia palasi toiselta puolen, jonne toiset
+kaksi vielä olivat jääneet lopettelemaan sitä kestiä, jonka erään
+rikkaan Siperialaisen antama juoma-raha heille oli odottamattomasti
+saattanut. Odottaessa kokoutui rannalle kolmatta kymmentä henkeä
+useammista säädyistä, kansoista ja uskoista. Siinä oli kaksi nuorta
+sota-miestä, lasketut sota-palveluksesta ja nyt kotiinsa matkalla, jotka
+muutamille talon-pojille tekivät sen kunnian että herroiksi
+tutkistelivat mitä hyvää heillä oli eväs-laukuissansa, eivätkä
+ylen-katsoneet heidän tupakka-massiansakaan (täällä pohjais-Venäjällä
+ovat asujat ahkeroita tupakan-polttajia, Siperiassa nähdään useasti
+vaimojakin kärsä suussa). Siinä oli eräs takku-partainen vanha
+jouto-mies, joka kaikille valitti onnettomuuttansa; hän oli mm. eileisnä
+päivänä tullut kumppalin kanssa Malmysch'iin, jossa iltaa viettääksensä
+olivat päättäneet virvoittaa itseänsä viina-kullalla; tämä oli voittanut
+takku-parran ja kellistänyt hänen kadulle, josta hän seuraavana aamuna
+löysi itsensä, vaan ei löytänytkään kumppalia eikä taskussansa olleita
+rahoja eikä jalassansa olleita saappaita, jotka tavarat lietsuun
+lähtenyt kumppali oli häneltä kysymättä lainannut. Edellensä oli siinä
+puoli-kymmentä ämmää, jotka, kotoisin kaukaa pohjaisesta osasta Perm'in
+lääniä, olivat tehneet pyhä-retken Kasan'iin siellä löytyvän kuuluisan
+jumalan-emon tykö. Toisia pyhä-retken tehneitä oli talon-poikainen
+porvari Tomsk'ista, joka vaimonsa ja kahden lapsen kanssa oli mennä
+vuonna kulkenut Kiev'iin, jonka pyhät paikat ovat hyvin suuressa arvossa
+kaikilla oikea-uskoisilla ja jossa rukoilemista pidetään hyvin
+tehollisena. Mies lateli kertomuksia Kiev'in pyhien ihme-töistä, joita
+toiset kernaasti kuuntelivat, ja kaupitsi pyhää vettä ja jumalan-kuvia,
+joita ostamaan kuitenkaan ei kellään näkynyt rahaa ylettyvän. Paras
+voitto hänen neli-tuhans-virstaisesta matkastansa oli minun katsoessani
+puoli-kymmentä omena-puun tainta, joille hän telegansa perällä oli
+laittanut varsinaisen multa-penkin ja joista hän näkyi pitävän suuren
+huolen. Vielä oli siinä muutamia Tataria, joista kaksi oli kasanilaista,
+huonoa tavaraa kaupalle lähtenyttä Mahometiläistä, ja kaksi Vätkan
+Tataria, Venäjän uskoon ristityitä, jotka jälkimäiset näyttivät olevan
+yö-lipakon tilassa sen puolesta, että heidän kansalaisensa Tatarit
+nähtävästi ylen-katsoivat heitä, ja uskolaisensa Venäläiset taas eivät
+näyttäneet heihin vielä mieltyneen. &mdash; Kaikki nämä matkamiehet pääsivät
+viimeinkin päivän valetessa toiselle puolelle, ja hajosivat siinä taas
+jokainen tavallaan matkaansa pitkittämään.</p>
+
+<p>Merkittävistä paikoista on tällä matkalla ensimäinen <i>Perm'in</i> kaupunki,
+joka on saman-nimisen läänin pää-kaupunki ja sangen hyvästi rakettu.
+Vaan tämä onkin sen suurin merkillisyys, sillä vaikka se on Kama-joen
+varrella ja sen kautta yhteydessä Kasan'in kanssa (johon Perm'istä tulee
+560 virstaa) kuin myös koko Volgan vesikunnan kanssa, on sen liikunto
+mitätöin, ja asujien määrä ei ole jaksanut nousta enempään kuin noin 14
+tuh. henkeen. Satunnaisesti tulin Perm'issä tuntemaan erään maa-miehen
+ja Kuopiolaisen, herra M&mdash;uksen. Hän oli yksi sitä suurta
+maan-mittari-tulvaa, joka noin 20 vuotta takaperin Suomesta virtasi
+Venäjälle leipää ja onnea etsimään. Että useampi näistä onnen-etsijöistä
+onnistui onnettomasti eli vähintänsäkin hyvin keskin-kertaisesti, on
+tunnettu asia; vaan joillakuilla oli myös tilaisuus kavuta ylemmäksi
+tavallista "lanttua," joilla Venäjällä on sangen vähäinen arvo, ja näitä
+harvoja on herra M&mdash;uskin, joka tätä nykyä on kruunun-maiden mittauksen
+päällikkö Perm'in läänissä. Koto-maan ja sen kielet oli herra M.
+ennättänyt unhottaa niin tarkoin, että meidän kanssa-puhe tapahtui
+venäjäksi, joka surkea ja luonnotoin seikka kävi vastoin mieltäni,
+vaikka hän kyllä saneli suosiollisia sanoja venäjästäni. Näitä hänen
+suosio-puheitansa ei ollut vähin se, kuin hän, kysyttyänsä nykyisen
+virka-arvoni, laski luvun, että minä noin kahden-kymmenen vuoden sisään
+olisin &mdash; kenraali, arvo, jonka hän toivoi käsittävänsä noin kahdeksan
+vuoden kuluttua, vaan jota minä en unessakaan ollut voinut haaveksia
+itselleni. Suomalaisen lukijan ymmärtää tätä seikkaa on sanottava, että
+Venäjällä huolimattomammassa puheessa kutsutaan kenraaliksi muitakin
+virka-miehiä, joilla on kenraalin arvo. Herra M. antoi minulle hyviä
+neuvoja, kuinka arvo-porrasta olisi kevyin kavuta ylös, ja hänen vilkas
+ja notkea luonteensa todisti, ett'ei tämä kapuaminen vielä ollut
+väsyttänyt häntä. Muuten oli hän nainut venakon Perm'issä ja, niinkuin
+eräs syrjäinen minulle sanoi, uskonsa muuttanut siksi uskoksi, johon
+hänen lapsensakin olivat kastetut.</p>
+
+<p>Perm'iin tullessa kulkee maan-tie noin 300 virstan pituudelta Votjakkien
+maan kautta. Useammassa kuin yhdessä kertomuksessa tästä kansasta
+nähdään siitä paitse muuta mainittavan sekin, että se kaikista Venäjällä
+löytyvistä Suomi-peräisistä kansoista enimmän olisi Itä-meren
+Suomalaisten näköinen muussakin, mutta varsinkin siinä, että sillä muka
+olisi valkeat hivukset. Tätä lausetta ei minun katsastamukseni
+vahvistanut, sillä "liina-tukkaa" en tässä kansassa nähnyt yhdelläkään
+ainoalla, vaan on heidän näkönsä aivan yhden-lainen kuin Tscheremissien,
+s.o. musta suora-hivuksinen tukka ja kalvas iho-karva. Heidän kieltänsä
+ei minulla ollut aikaa ruveta tutkimaan, vaikka kyllä teki mieleni sitä
+tekemään, joka työ, tehtynä suomalaisesta katsannosta, ei suinkaan olisi
+liika-nainen, kuin tästä kielestä ei löydy muuta selitystä kuin
+Wiedemann'in, uuden testamentin käännöksestä kyhätty, kieli-oppi.</p>
+
+<p>Perm'iin asti on maan-tie juossut aivan pohjaiseen päin; tästä eteenpäin
+kääntyy se ei ainoastaan itään, vaan itä-eteläänkin päin Uraalia kohti
+kulkemaan, ja leikkailee tällä matkallansa muutamin paikoin
+<i>Baschkirien</i> maan pohjaisimpia reuneita. Niin on esim. ensimäinen
+posti-paikka Perm'istä Kungur'iin päin baschkiriläisessä kylässä, ja
+siitäkin eteenpäin tavataan heitä aina Jekaterinenburg'ia myöten.
+Ulko-näössä, kielessä, uskossa ja tavoissa on tämä kansa aivan yhtä kuin
+näiden tienotten Tatarit, jo jotenkin väkevä kuvastus-aistin eli, joka
+on uskottavampi, vähä tieto Baschkiristä on niillä kirjoittajilla ollut,
+jotka heitä päättävät joko suorastaan Suomalaisiksi eli tataristuneiksi
+Suomalaisiksi. Suomalaista ainetta ei heissä näy olevan ensinkään, mitä
+ruumiin-rakennukseen ja näköön tulee; kielen taas vakuuttivat niin
+Baschkirit kuin täällä tavattavat Tatarit heillänsä olevan aivan yhden,
+joka kyllä näkyi siitäkin, että he keskenänsä (s.o. Baschkir Tatarin
+kanssa) puhuivat sillä, ei Venäjäksi, niinkuin Tatari puhuu Tschuvaschin
+kanssa, eli Ersäläinenkin Mokschalaisen kanssa.</p>
+
+<p>Maa Perm'istä Jekaterinenburg'iin asti ei ole niin metsäistä kuin
+Perm'in ja Kasan'in väli, vaan näyttää olevan sen lihavampaa
+leipä-maata. Vahvoja kyliä on tiheässä, ja tiellä tulee ja menee
+alinomaa kaiken-laisia matka-miehiä ja kuormia. Tämän liikunnon
+vaikuttavat Uraalin vuori-tehtaat. Uraali itse alkaa Europasta
+matkaavalle tuntua noin 250 virstan päässä Perm'istä, tuntua siten, että
+tie muuttuu mäkiseksi ja että hän ympärillänsä näkee sankan metsän
+peittämiä mäen-selänneitä. Niistä ei kuitenkaan yksikään ole korkeampi
+Suomessa tavattavia mäkiä, ja maan-tie ei ole juuri mäkisempää kuin mitä
+meillä esim. Heinolan ja Mikkelin välillä olevalla maantiellä tavataan.
+Ja tätäkään ei kestä oikeettain enemmän kuin kaksi holli-väliä, s.o.
+noin 40 eli 50 virstaa. Kauniimpata maata tavattanee harvassa
+pohjaisessa tienoossa kuin nämä Uraalin tienoot ovat: mäki itse
+mustan-tumma jylhä metsä, laaksot milloin kaunis pelto milloin (ja
+useammin) luonnollinen niitty, jossa siellä täällä seisoo monen-laisia
+lehti-puita ikäskuin istutetut joukottain niinkuin englannilaisessa
+puistossa; ja kaiken tämän läpi juoksee laakson pohjassa kirkas puro eli
+joen-alku, paikoin myllyä paikoin rauta-tehdastakin käyttävä. Noin 34
+virstan päässä ennenkuin Jekaterinenburg'iin tullaan seisoo eräällä
+mäellä maan-tien vieressä kivi-pylväs, muistoksi silloisen
+perintö-ruhtinan, nykyisen keisarimme, käynnistä täällä v. 1837; sama
+patsas kuuluu myös olevan vesi-jaon merkki, sillä tästä itään päin
+lähtevät jo vedet Irtysch'iin juoksemaan. Patsas on niin-muodoin
+luettava Europan ja Aasian raja-merkiksi, ehkä Venäläistä lukua myöten
+koko Perm'in lääni kuuluu Europaan, ja sen itäinen raja on vielä paria
+sataa virstaa idempänä.</p>
+
+<p><i>Jekaterinenburg'in</i> kaupunki (noin 360 virstaa Perm'istä), Pietari
+Ensimäisen perustama Iset-joen varrelle, joka joki laskee Tobol'iin, on
+tavallinen lepuu-paikka niille, jotka Venäjältä matkaavat Siperiaan. Ja
+sen hyvissä maja-taloissa voipikin matkalainen löytää kaiken tavallisen
+toimeen-tulon, ilman jotta hänen on Kasan'ista erottuaan täytynyt kitua;
+sillä Perm'kin on tässä katsannossa vielä hyvin kehnosti varustettu.
+Vaan muutenkin, rakennusten, liikunnon ja väki-lukunsakin (16 tuh.)
+puolesta on Jekaterinenburg, vaikka vaan piirikunnan kaupunki, paljon
+etevämpi mainittua läänin-kaupunkia ja sitä ei kukaan kieltäne, että
+matkalainen Moskovasta lähdettyänsä ei ole nähnyt niin kaunista
+kaupunkia kuin se on, sillä Kasan'issakaan, ehkä se on monta vertaa
+suurempi edellistä, ei ole yhtään osaa, jonka voisi tämän rinnalle
+vetää. Jek. on mm. koko Uraalin vuorikunnan pää-kaupunki, ja semmoisena
+vuori-hallituksen ja vuori-opiston olo-sia. Paitse tätä löytyy siinä
+kuuluisa kivi-kalujen tehdas, höyry-konetten tehdas, jonka enimmät teot
+menevät Siperiaan, ja myntti-paja, jossa kaikki Venäjän vaski-raha
+lyödään. Kaikki nämä laitokset tarvitsevat suuren joukon tieteellisesti
+sivistyneitä virka-miehiä, ja näiden kuin myös saksalaisten porvarien
+vaikuttama lienee se sivistyksen ja menestyksen näkö, joka kaupungilla
+on. Kadut ovat europalaisesti kivetyt ja sonnalle eivät haise
+syrjässäkään olevat kaupungin osat, kaksi etua, jotka venäläisessä
+kaupungissa sanomattoman suurta edistystä todistavat. Mainittuja
+saksalaisia virka-miehiä ja porvaria vasten löytyy täällä myös sievä
+luteerilainen kirkko, ja kuin minun olo-päiväni paikalla sattui olemaan
+sunnuntai, sain minäkin kuulla kelvollisen selityksen uskoni asioissa,
+jonka-laista kaualle aikaa en ollut kuullut.</p>
+
+<p>Jekaterinenburg'ista eteenpäin muuttuu luonto yht'äkkiä. Maa on nyt
+paikoin hiekka-sekaista savikkoa paikoin vetelätä suota, ja yleisesti
+tasainen kuin lauta. Turhaan etsiskelee silmä enää sitä mehevätä
+viheriäisyyttä ja sitä monen-laatuista kasvikuntaa, johon oli tottunut
+Uraalilla; hongikko, kanervikko, pajukko ovat täällä enimmäksi osaksi
+vallanneet maan. Tobolsk'in lääniin tultua muuttuu maan-tiekin
+huonommaksi; ja kuin minun matkatessani, niiden kaunisten ilmojen
+perästä, joilla koko matkan olin kulkenut, mainittuun lääniin päästyäni
+vielä alkoi vastaani tuulla kylmä pohja-tuuli sateen kanssa, niin tiesin
+kyllä ja tunsin nyt olevani Siperiassa.</p>
+
+<p>Mutta paitse tätä luonnon satunnaista muistutusta nyt oltavan siinä
+maassa, johon kokonainen suuri valtakuuta lykkää rikoksensa ja
+paha-tekonsa, ei matkustajan tarvitse olla kovin tarkka-silmäisen sen
+muustakin havaitaksensa. Se orjallinen nöyristeleminen, jolla täkäläiset
+asujat kohtelevat kaikkia herras-miehiä ja joka loukkaa ja inhoittaa
+outoa, todistaa heillä olevan tuoreessa muistissa, että herroilla on
+voimallinen liittolainen ja toveri, nim. keppi. Se ala-kuloisuus, joka
+näytäiksen useamman katsannossa, osoittaa että mieli on raskas joko
+ikävästä eli häpeästä eli oman-tunnon vaivoista eli kaikesta yhteensä.
+Se hiljaisuus kylissä ja laulamattomuus, jonka Venäjältä tuleva
+matkalainen pian havaitsee, ilmoittaa, että laulu ei voi keventää
+täman-laatuista mielen raskautta, ja että Venäläinen täällä ei ole se
+seurallinen eläin kuin oikeassa koto-maassansa. Että nämä lauseet eivät
+koske kaikkia paikkoja Siperiaa ja sen kaikkia asujia, on helposti
+ymmärrettävä, sillä jälkimäisistä on vähin osa niin-kutsuttuja
+"jätätettyjä" ja suurin osa syntyjänsä Siperialaisia. Vaan useammassa
+tapauksessa ovat nämäkin lähetettyjen jälkeisiä, ja minun luuloni on se,
+että rikoksen muisto ja mielen karvaus pilvestää useamman polven elämää
+rikoksen-tehneen jälkeisissäkin. Ja sen ohessa lisäytyy vereksienkin
+lähetettyjen luku vuosi vuodelta. Tavallinen lähetettyjen määrä tekee
+vuosittain noin 12 tuh. henkeä; vaan "hyvinä" vuosina nousee se noin 15
+tuhanteen asti. Kasan'in kaupunki on se paikka, jossa Siperiaan vietävät
+yhtyvät kaikista valtakunnan osista, ja ken haluaa voi siellä joka
+maanantai- ja torstai-aamuna kaupungin suurimmalla kadulla nähdä parven
+näitä onnettomia, noin sata ja toisinaan kaksikin sataa henkeä, lähtevän
+matkalle. Etu-nenässä astuu rumpali ankarasti täryyttäen rumpuansa ja
+ikäskuin huutaen kaupunkilaisille: tulkaa meitä katsomaan! Hänen
+jälestänsä seuraavat vangit, miehet ja vaimot sekaisin, edelliset
+nelittäin sidotut toisesta kädestänsä kevyeen rauta-vitjaan; näitä
+seuraa puoli-kymmentä kuorma-hevoista, jotka vetävät sairaita, heikkoja
+vaimoja ja lapsia, ja koko parven ympärillä ratsastaa noin kymmenkunta
+kasakkia eli muita sota-miehiä, joita myös aina seuraa upsieri. Tiellä
+nähdään joka posti-paikan kohdassa pitkän-lainen puu-rakennus pienillä
+ikkunoilla ja korkealla pysty-paalutuksella varustettu. Nämä
+rakennukset, joissa jokaisessa löytyy upsieri pienen sota-mies-komannon
+kanssa, ovat vankien yö-paikat, ja näin kulkevat he päivässä yhden
+posti-välin, oli se pitempi eli lyhempi, pitempi ei se kuitenkaan
+koskaan ole, ett'ei terve ihminen helposti voisi sitä mainitussa ajassa
+matkata; varsinkin kuin vankia useasti levähdytetään eikä näytä kovin
+ankarasti kohdeltavan. Tobolsk'in kaupunki on heidän yhteisen matkansa
+pää-maali. Täällä löytyy virkakunta, joka rikosta myöten ja katsoen
+paikkakuntien tarpeesen, määrää mikä mihinkin on lähetettävä. Ainoastaan
+suurimmat pahan-tekijät tulevat Njertschinsk'in vuori-kaivantoihin; enin
+osa lähetettyjä joutuu niin-kutsuttujen uudis-talolaisten luokkaan, s.o.
+heitä jaetaan ympäri maakuntaa kylihin, joissa saavat, määrätyssä
+piirissä, elää ja liikkua kuin tahtovat. Täällä sanotaan monesta vielä
+tulevan ihmisen, niin että vähitellen rakentavat itsellensä mökin,
+murtavat peltoa, naivat ja muuttuvat kiinteiksi talon-pojiksi. Vaan moni
+heitäksen myös kerjäyksen ja kuleksimisen päälle, tekevät pahojansa maan
+asujille ja päättävät päivänsä joko kaivannoissa eli vanki-huoneissa eli
+&mdash; ruoskankin alla.</p>
+
+<p><i>Tobolsk'in</i> kaupunki, jota muutamassa katsannossa voipi sanoa kaiken
+tämän onnettomuuden pää-paikaksi, ei ulko-näössänsäkään epää tätä
+omaisuuttansa, sillä harmaampaa, märempää ja viluisempaa asuin-siaa
+lienevät ihmiset harvoin valinneet, kuin tämä paikka on. Näistä
+haitoistako vai mistä muusta se myös tullee, että harvoin nähdään niin
+köyhää, niin sivistymätöintä ja niin uneljasta läänin-kaupunkia kuin se
+on. Niin ei siinä esim. löydy yhtään ainoata ravinto-taloa, ja minä
+tultuani hyvään paikkaan yöllä (vasten 10 p. kesäk.) en ollut saada
+missään korttieria ja aloin jo arvella lähteä poliissiin yöksi, kuin
+viimeinkin eräs porvari, &mdash; tarkoin tutkittuansa kuka ja mistä minä
+olin, ja tarkoin määrättyänsä kuinka kauan voisin asua hänen tykönänsä
+ja kuinka paljon siitä tuli maksaani ja minkä-lainen ylös-pito
+maksustani tulisi seuraamaan, &mdash; armahti minua, avasi porttinsa ja antoi
+siistin-laisen kamarin asuani.</p>
+
+<p>Eikä tehnytkään mieleni kauan viipymään tässä Jermakin pesässä, vaan
+toimitettuani toimitettavani kuvernöörin kansselissa läksin, vaikka
+vettä satoi kuin korvosta kaatamalla, jo 12 p:nä kesäk. taas matkalle
+Turinsk'iin, joka on tämän läänin länteisimmän piirikunnan kaupunki,
+sen, jossa Voguulia enimmältä löytyy. Turinsk'iin loppui minulta
+posti-tie. Tästä kulkee huono kylän-tie yhdeksän-kymmenen virstan
+levyisen salon poikki Tabaryn kylään Tavda-joen rannalle. Tällä välillä
+ei ole yhtään taloa ja se täytyy matkustaa yksillä hevosilla. Kahteen
+kohtaan on sille kuitenkin rakettu saunat, joissa kummassakin elää
+yksinäinen mies. Hän pitää saunan voimassa, josta matkalaiset talvella
+maksavat hänelle määrätyn maksun, nim. 1 1/2 kop. hop., se, joka
+saunalla hevoistansa syöttää ja kopeikan samaa rahaa se, joka vaan
+käypi siinä lämmittelemässänsä. Tämä on raa'in, alku-peräisin muoto
+ravinto- eli maja-taloja; sen ja Helsingin seura-huoneen väli ei varmaan
+ole pienempi kuin tässä matkaavien Voguulien ja esim. yli-opiston
+rohvessorien väli.</p>
+
+<p>Tabary'ssa loppui viimeinkin maa-matka. Se, joka sillä on tärissyt
+kolmatta tuhatta virstaa, niinkuin minä nyt olin tehnyt, astuu kernaasti
+venheesen, varsinkin kuin venhe on katettu ja niin muodoin suojelee
+matkalaista päivän paahteesta ja sateen märkyydestä. Hekkumallisesti
+oikoo hän maa-matkasta jäykistyneitä jäseniänsä sillä pehmeällä tilalla,
+joka venheesen on tehty, ja arvelee ei koskaan matkanneensa näin
+kevyesti kuin tässä. Tämä on ensimäisen soutu-taipaleen tunne. Sillä
+lepäiltyänsä ja ihailtuansa jokea ja sen rantoja, tulee matka-mies
+tässäkin tuntemaan, että maan päällä ei ole mitään täydellistä.
+Ensimäinen ja suurin vastus on hänellä itikoista, jotka
+tuhannen-tuhans-määrissä tunkeutuvat hänen päällensä eivätkä anna
+hänelle silmän-räpäyksen rauhaa. Ne voidaan karkoittaa vaan siten, että
+katoksen oven edessä poltetaan tulta, mutta siitä nouseva savu, jonka
+venheen kulku ja tuulikin lyö kokonansa katokseen, on uusi kiusa, ei
+paljon vähempi sillä poistettavaa pahaa. Toisekseen on matkan-tekokin
+sangen hidasta, sillä vaikka soutajia muutetaan noin 20 eli 30 virstan
+päässä ja vaikka virta, joka minun kulkeani oli vastainen, on hän tyyni,
+ei matkaa kulu tunnissa juuri enemmän kuin neljä eli viisi virstaa.
+Tavda-joki, jolla nyt tein matkaa, on Tobol'in syrjä-joki ja syntyy
+kahden Uraalilta tulevan joen, Losvan ja (eteläisen) Sosvan yhtymisestä.
+Se on sangen vetevä joki, mutta sen ranteet ovat hyvin yksi-jonoiset,
+s.o. petäjikkö ja pajukko sen reunoilla ovat loppumattomat. Kyliä
+tavataan harvassa, ja nekin ovat pieniä: neljä viis taloa yhdessä.
+Asujilla, jotka ovat pelkkiä Venäläisiä, ei maa-viljelys enää ole
+ainoana elatus-keinona; he valittavat pelto-maata olevan hyvin vähän,
+paikka paikoin vaan ja ainoastaan joen rannoilla, sanoen kaiken muun
+maan kauempana joesta olevan synkeätä suo-pohjaa korpea, jota ei millään
+keinolla voi perkata pelloksi. Sentähden ovat Venäläisetkin omistaneet
+alku-peräisten asujien elatus-keinot: metsästämisen ja kalan-pyynnön,
+jotka molemmat täällä ovat antoisat. Päältä-päin katsojalle näyttää
+täkäläinen rahvas elävän köyhästi, vaan ei leivättä. Samovaraa
+(tee-kyökkiä), joka venäläisissä seuduissa on tarkka toimeen-tulon
+sanoja, ei löydy joka kylässä; kapakat, joita tännekin on istutettu,
+ovat kaukana toisistansa, samoin kuin kirkotkin; vaan näittäkin
+sivistys-keinoitta on rahvas täällä nöyrää, hiljaista ja siistiä.</p>
+
+<p>Noin 200 virstaa matkattuani jokea myöten, eli Turinsk'ista yleensä
+vähän päälle kolmen sadan virstan, tulin viimeinkin tänne Pelym'in
+kirkolle 24 p. kesäk. Täällä olen nyt aikonut viettää pari kuu-kautta
+Voguulin kielen tutkinnossa, jota vasten minulla on Voguuli Losva-joelta
+tutkinnon väli-kappaleena. Hänen piti pyhän Pietarin kunniaksi ja
+paastosta pääsemisen iloksi saada tämä päivä viettää kapakassa
+viina-kullan ääressä, johon Voguuli on yhtä kärkäs kuin kärpänen veteen.
+Tämä on hänelle kernaasti suotu, sillä hänellä poloisella on niin ikävä
+vaimoansa ja perhettänsä, että minun täytyi suorastaan kieltää hänen
+puhumasta tätä ainetta, niin usein kertoi hän sitä ja niin hellillä
+sanoilla koki hän liikuttaa minua häntänsä kotiin laskemaan. Hänen
+viettäessänsä Pietarin päivää ja päätänsä parannellessaan sain minä myös
+tilaisuuden nämä radit panna paperille.</p>
+
+<p>Vaikka näin muodoin olen keskellä Siperian saloja, ei minulla ole juuri
+mitään hätää. Elämän pienet onnettomuudet ovat täällä: helle, itikat,
+luteet ja muut syöpäläiset; vähällä määrällä kärsivällisyyttä voipi nämä
+vastukset kuitenkin voittaa. Suuremmaksi luen sen pienen onnettomuuden,
+että tasku-kelloni tuli vialle ja herkesi käymästä. Täällä ei
+arvattavasti kukaan ymmärrä sitä laittaa eikä Turinsk'issakaan, jossa
+sitä jo käytin, löytynyt miestä sitä korjaamaan. Kesäinen aika tuo menee
+ilman kellottakin; mutta syksyn pitkät yöt ja sumuiset päivät taitavat
+sen puutteessa käydä tukalammiksikin. Kuitenkin on sana-lasku:</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0">"Otavass' on orjan merkki,<br /></span>
+<span class="i0">Ei ole kuussa, ei kukossa,<br /></span>
+<span class="i0">Eikä päivän koitannassa"<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>lohdutuksenani, ja kuin niin monta tuhatta ihmistä ikänsä elää kellotta,
+voinen minäkin muutamia kuu-kausia tulla toimeen ilman tättä
+ajan-mittaritta.</p>
+
+
+
+<h3>Toinen Kirja.</h3>
+
+<p>Beresov'assa 29 p. syysk. 1858.</p>
+
+<p>Pari päivää takaperin tänne tultuani saan matkastani nyt antaa
+lyhykäisen kertomuksen, niin kauan kuin sen muistot vielä ovat
+mielessäni nuoret ja verekset.</p>
+
+<p>Pelym'in kirkko seisoo niemellä kahden joen, nim. lännestä tulevan
+Tavdan ja pohjasta juoksevan Pelym'in, yhtymisessä, jotenka paikalla on
+sangen kaunis sia. Kylää itseä on noin 15 eli 20 talon-rähjää, joiden
+kierot seinät ja paperilla paikatut ikkunat todistavat asujanten
+köyhyyttä ja myös &mdash; laiskuutta. Vaikka siis tätä nykyä huonoimpia
+kirkon-kyliä on Pelym ennen aikanansa ollut mainiompi paikka, ja
+jokainen Venäjän historiaa lukenut tuntee sen surkean merkillisyyden.
+Pelym'issa oli nim. ennen aikaan puinen linnoitus muutamilla
+tykkilöillä, jossa seisoi joku satanen sota-väkeä ynnä vojevod'in kanssa
+ja josta käsin jäykkää vasta-rintaa tekevät Voguulit vähitellen
+taivutettiin kuuliaisuuteen. Heidän ristittyänsä, joka tapahtui menneen
+vuosi-sadan alku-puolella, jäi linna rappiolle ja nyt ei siitä enää ole
+muita jäännöksiä jälellä kuin linnueen jälkeisiä pieni kylänen Kasakkia
+vähän matkaa kirkolta. Mutta pää-asiallisesti on Pelym niin tullut
+kuuluisaksi, että sitä Beresov'an rinnalla on pidettynä kovinna
+lähetys-paikkana valtakunnallisille pahan-tekijöille, herrat <i>Biron ja
+Münnich</i> saivat täällä, pitkät vuosikymmeniset viettäen Pelym'in
+suruisilla rannoilla, mietiskellä maallisen korkeuden turhuutta ja
+vaarallisuutta. Monta muuta vähempi-kuuluista miestä on pidetty
+Pelym'issa, ja varmaan on useampi heistä sen yksinäisyydessä havainnut,
+ehkä kyllä myöhään, että yksityisen ihmisen ei ole luvallinen tarttua
+historian rattaasen sitä muka omia mietteitänsä myöten vääntääksensä.
+Tätä nykyä löytyi paikalla vaan yksi tämmöisistä syistä lähetetty,
+entinen kasanilainen aatelis-mies, jonka kova-korvaisuus oli tehnyt ei
+ainoastaan sen, että hän etelä-Siperiasta ja kaupungista muutettiin
+tänne Voguulien korpeen, vaan myöskin sen, että se nykyisen keisarin
+armo-julistus, jolla kaikki tämmöiset pahan-tekijät paluutettiin
+Siperiasta, ei kohdannutkaan häntä. Aikaansa vietti tämä herras-mies
+milloin ryyppimällä milloin lukemalla mitä käsiinsä sai. Ett'ei hän
+ollut sivistyksettä näkyi siitäkin, että joka vuosi lähetyttää
+itsellensä kirjat: <i>Almanach de Gotha ja Annuaire des deux Mondes</i>. Hän
+toivoi kuitenkin kohtakin pääsevänsä sekä Pelym'ista että Siperiastakin,
+sillä v. 1862 vietettävän tuhat-vuotisen muisto-juhlan kaunistamiseksi
+oli hänellä tekeillä summattoman suuri runo-laitos viidessä kymmenessä
+laulussa, joka olisi sisältävä koko Venäjän historian ja tekevä 10 osaa,
+viis laulua kussakin osassa. Kaksi eli kolme osaa oli hän jo lähettänyt
+Pietariin, ja valmisteli nyt taas uutta osaa sinne suoritettavaksi, eikä
+sanonut runo-tekonsa jäävän vaikutuksetta hänelle armoa pyydettäessä.</p>
+
+<p>Hänen ja paikkakunnan sasedatel'in kanssa voi täällä jonkun sanan
+vaihtaa. Pappi sitä vastaan oli pelkkä talon-poika, joka itse kynti,
+niitti, kalasteli, piti kauppaa, ei köyhyydestä niinkuin se tapahtuu
+monessa muussa paikassa, vaan ahnaudesta. Sen ohessa oli hän niin laiska
+virkaansa toimittamaan että koko minun olin-ajallani ei pidetty yhtään
+kertaa täyttä jumalan-palvelua, vaikka sillä ajalla sattui kaksi suurta
+juhlaakin (Pietarin ja Iljan päivät). Paljon sivistyneemmät pappia
+olivat tänne asettunut porvari Turinsk'ista ja viina-herra, joka oli
+kaikkein kapakkojen päällikkö tässä tienoossa. Paitse näitä ovat
+Pelym'in herras-säädystä vielä muistettavat piisar, rokko-herra ja
+seppä. Piisar oli yhtä sokuri-suinen kuin koko hänen sukunsa ja myös
+yhtä suuri &mdash; kelmi. Rokko-herra tuli minulle merkilliseksi sen kautta
+että hän useasti häiritsi yön-leponi viinassa vaimoansa pieksämällä,
+josta huuto ja telmäminen herätti kaikki naapurit. Seppää muistelen
+tässä hänen ankaran-sakean partansa vuoksi, joka aina, kuin hänen näin,
+muistutti minulle mieleen kuningas Yrjö Toisen ohillista, josta paroni
+Mynkhausi kertoo, että Englannin vaakuna oli leikattu hänen partaansa.
+Muutenkin, ei ainoastaan partansa vuoksi, oli tämä Pultavan läänistä
+herraltansa Siperiaan lähetetty seppä Pelymiläisillä suuressa kunniassa
+ja huolessa, sillä häntä ennen ei ollut taitavaa seppää löytynyt
+lähempänä kuin Turinsk'issa s.o. kolmen sadan virstan päässä.</p>
+
+<p>Pelym'in merkillisyyksistä lienee vielä muistettava korttieri-taloni
+vanha emäntä, jolle kaikki, mutta olletikin nainut rahvas, osoittivat
+suurta kunniaa, sillä hän oli koko kylän <i>babuschka</i> (tämä sana
+merkitsee sekä mummoa että kätilöintä). Tässä omaisuudessaan maisteli
+hän, useasti vieraina käyden, kyläläistensä vaimojen viina-varoja, ja
+silloin tällöin pistihen hän minunkin tyköni pyytämään juoma-rahaa
+milloin kortteliksi milloin puoleksi. Ehkä häntä näin joka haaralta
+koettiin pitää viinan hengessä, ei hän kuitenkaan nyky-aikaa rakastanut:
+rahvas oli muka nyt entistä vastaan köyhää, pellot eivät kasvaneet
+eivätkä lehmät lypsäneet niinkuin ennen; yksin päiväkin oli hänen
+mielestään lyhennyt, sillä ennen kerkesi muka kesäisessä päivässä paljon
+työtä tehdä, "vaan nyt tuskin laskeut", sanoi hän, "puoli-päiväisen
+päälle vähän lepäämään, kuin jo ilta on käsissä".</p>
+
+<p>Silmiänsä ristien jätti tämä eukko minut hyvästi, kuin 19 päivänä elok.
+läksin Pelym'ista matkalle Pelym-jokea myöten pohjaan päin. Hän tiesi
+minulla olevan edessä semmoisen matkan, jossa suuret korvet ja vetelät
+suot olivat jalan kulettavat, sanoi vilustuvani ja menettäväni
+terveyteni, niinkuin muka viina-herra oli ei kauan takaperin
+kalastus-matkalla vilustunut ja nyt makasi vuoteella. Kuitenkin
+nähdessään ett'ei voinut päätöstäni muuttaa, antoi hän minulle
+siunauksensa ja evään vatsalleni (edellisen ilman ja jälkimäisen
+arvattavasti maksua vastaan), ja lupasi pitää kuppa-sarvensa valmisna,
+jos muka takaisin täytyisi palatani ja terveyteni vaatisi hänen
+lääkärillistä hoitoansa. Samaa takaisin-tuloni virttä lauloi
+sasedatelikin, joka laiturilla jää-hyväisiä häneltä ottaessani hymyillen
+toivoi meidän parin kolmen viikon perästä taas näkevän toinen toisemme,
+"minun muka kylliksi ilmailtuani Voguulien maassa". Minä kiitin häntä
+hyvä-tahtoisuudestansa, mutta itsekseni ajattelin: odottakaa vaan minun
+takaisin-tuloani; "akka tieltä kesken kääntyy, ei mies pahainenkaan".</p>
+
+<p>Se matka, jolle näin läksin, ei kartalta katsoen näyttänyt niin
+vaikealta eikä sitten itse asiassakaan ollut niin vaikea, kuin sitä joka
+haaralta laulettiin. Lyhykäisesti sanoen olin päättänyt päästä
+Beresov'aan suorinta tietä Pelym'ista. Tämä suorin tie vei ensin
+Pelym-jokea myöten siihen asti kuin tämän joen latva kääntyy länteen ja
+etelään päin. Tässä kohdassa ottaa Pelym pienen syrjä-joen idästä, jonka
+latva taas on niin lähellä pohjaiseen Sosvaan lankeavan Tapsje-joen
+latvaa, että väli-taival ei näyttänyt olevan kuin 30 eli 40 virstan
+levyinen, ja niin lyhyen taipalen, ajattelin minä, pääsen itse yli,
+vaikka hän olkoon jos minkä-lainen. Suurin huoli oli minulla
+kapineistani, joita pitkällisellä, kesän-talven tehtävällä matkalla
+täytyy pitää enemmän kuin halu olisikaan, ja näin kolkoissa maissa vielä
+lisätä yksin keitto-astioillakin, eväällä ja muulla semmoisella
+rojakalla. Kalujani kantamaan yli mainitun taipalen päätin ylä-Pelym'in
+Voguuli-kylistä ottaa jonkun kymmenkunnan miestä; koko matkaksi
+Pelym-jokea myöten hyyräsin Pelym'issa venheen, joka Voguulia myöten oli
+lähetettävä takaisin, ja näin toivoin kaikki vaikeudet vähitellen
+voitettavan. Edut asialleni olivat tästä matkasta silmin-nähtävät, sillä
+näin matkaten tulisin kulkemaan aivan halki koko Voguulin-maan ja siten
+hyvästi tuntemaan tämän kansan sekä tavat että kielen, jota vastaan jos
+posti-tietä Turinsk'in ja Tobolsk'in kautta Pelym'ista olisin lähtenyt
+Beresov'aan, olisin tullut tekemään mahdottoman polven, menettänyt
+matkalla paljon rahaa ja aikaa enkä olisi nähnyt Voguulia taas ennenkuin
+Beresov'assa, sillä Ob-joen molemmat rannat ovat asutut Ostjakeilta.</p>
+
+<p>Venhe oli pieni kolmi-laita, neljän hengen soudettava, ja sen keskus
+tuohella katettu, niin että katoksen alla kaluni säilyivät sateelta ja
+siinä itsenikin oli hyvä pitkälläni olla. Olikin alusta matkaa tämä
+katos sangen tarpeellinen, sillä kolme ensimäistä päivää eli
+ylä-Pelym'in kirkolle asti valoi sade loppumatta. Sittenkin oli vielä
+viikko-kauden aika eli viimeiseen Voguuli-kylään asti Pelym-joen
+varrella epä-tasaista ilmaa, niin että kuikan useasti kuultiin huutavan:
+totta saa, totta saa (sada), joilla sanoilla Savossa selitetään tämän
+linnun omituista, muka sadetta ennustavaa huutoa. Vaan sen jälkeen
+syntyi yhdeksi viikoksi kaunis pouta, joka kesti minun matkaani
+edellä-mainittuun maa-kannakseen asti.</p>
+
+<p>Ylä-Pelym'in kirkko on varsin alkaen rakettu Pelym-joella asuvia
+Voguulia varten, ja paikka on viimeinen, jossa Venäläisiä tavataan, ei
+enää muita Venäläisiä kuin pappi ja kirkon-palvelijat. Nämä ovatkin
+kirkon-kylän ainoat asujat, sillä ensimäinen Voguuli-kylä, pari virstaa
+kirkolta, on vähän ylempänä joen-varrella. Surkeampaa sivistyneitten
+ihmisten asunto-paikkaa lienee harvassa kuin tämä kirkon-kylä on; ne
+kaksi asuttua taloa, jotka siinä löytyvät, ja niiden kaksi asumatointa
+toveria lasittomine ikkuna-reikinensä seisoivat siinä keskellä suurta
+puutointa lakeutta autioina, alastomina, suojattomina. Turhaan etsi
+silmä jota-kuta pellon-tilkkua, jota-kuta kukka- eli edes kaali-penkkiä;
+huoneiden ympärillä ei ollut yksin aitaustakaan. Ja sen ohessa osottivat
+talojen hajalliset katot ja lahonneet portaat asujanten
+huolimattomuutta; se suuri lakeus, jolla kylä seisoo, on luonnollinen
+niitty ja kasvoi pitkää heinää, mutta viikatteen jälkiä ei näkynyt, ei
+lehmän kelloja kuulunut missään.</p>
+
+<p>Päästyäni katon alle diatschok'in tykönä (papin sanottiin sairastavan
+eikä voivan vastaan-ottaa) tuli volostin Voguulilainen golova minua
+tervehtimään; hänen kanssansa seurasi puoli-kymmentä muita Voguulia. He
+olivat jo edeltä-päin kuulleet että heidän seutuihinsa oli tulemassa
+tschinovnikka Pietarista, ja alkoivat nyt kantaa minulle kaiken-laisia
+valituksia, joista kolme oli painavinta. Ensimäinen oli se, että
+ruudissa, jota heille annetaan kruunun puolesta, on viimeisinä vuosina
+ruvennut olemaan haulia, tänä vuonna niin paljon, että ne hyvin tekivät
+kolmannen osan painoa. Tämän seikan selittämiseksi on sanottava, että
+Siperian kaikki pohjaiset kansat maksavat veronsa metsän-nahkoissa
+(enimmiten revoissa ja sopulissa, paikoin myös oravissa ja kärpissä),
+jota veroa kutsutaan <i>jasakaksi</i>, ja kruunu, jolla ruudin-teko ja
+myöminen on yksin-oikeutena, myöpi teko-hinnasta näille kansoille ruutia
+niin paljon kuin he tarvitsevat. Tämä on suuri etu heille, sillä
+ruuti-naula Venäjällä tavallisesti maksaa noin ruplan hop., mutta
+Siperialaisille ei se nouse enempään kuin noin 40 kopeikkaan samaa
+rahaa. Vaan haulit ovat arvattavasti paljoa huokeammat sitäkin, ja jos
+joku kelmi sekoittaa esim. 30 puutaan ruutia (se määrä, joka Pelym'in
+piirikunnassa vuosittain jaetaan kansalle) kolmanneksi osaksi haulia,
+niin saapi hän tällä varkaudella (haulien hinnan pois-luettua) puhdasta
+voittoa noin 7 puutaa ruutia s.o. Venäjällä tavallisen hinnan jälkeen
+noin 280 hopea-ruplaa. Mutta Voguulit arvattavasti valittivat tästä
+itsellensä tulevan suuren vahingon sekä rahassa että vaivassa ruudin
+seulomisen ja puhdistamisen kanssa kuin myös sitenkin että
+varomattomasti tämmöisellä ruudilla ladattu pyssy ei laukea, jos
+haulin-rae on sattunut menemään tuli-reikään, josta taas metsä-mies
+voipi kadottaa monen kauniin otuksen, vieläpä joutua päänkin vaaraan,
+jos karhu sattuu tulemaan vastaan, niinkuin täällä usein tapahtuu.</p>
+
+<p>Toinen heidän valituksensa oli se, että pappi rasittaa heitä liian
+kovilla maksoilla toimituksistansa ja omalla kädellänsä kurittaa eli
+muuten tylysti kohtelee sitä, joka ei täytä hänen vaatimuksiansa. Niin
+oli golovan, keväällä kuolleen, isän hauta kauan ollut lukematta siitä
+syystä, että poika ei ollut sen siunaamisesta jaksanut maksaa papille
+enemmän kuin kolme hopea-ruplaa, ja sielun-paimen oli suostunut
+haudan-lukemiseen vasta annettua hänelle panttiin kaksi turkkia, jotka
+olivat lunastettavat seitsemällä hopea-ruplalla. Samassa määrässä
+sanoivat hänen ottavan vihkiäistäkin viisin kuusin ja kymmeninkin
+hopea-ruplin, jonka lisäksi nuoren parikunnan vielä sitten kesällä pitää
+hänelle tehdä sata rukoa heiniä. Vihkiäisen kallius, lisäsivät
+valittajat viekkaasti, estää nuoren kansan menemästä naimiseen, joten
+rahvas vähenee ja tsaarille juokseva jasakka aikaa myöten kukaties jääpi
+maksamatta. Paitse tätä oli mainittu pappi ratkennut niin juomaan, että
+sitten pääsiäisen ei ollut kertaakaan pitänyt jumalan-palvelua, ja että
+toisella kirkon-palvelijalla se onkin työnä, papille viinan hakeminen
+Pelym'ista (150 virstaa), johon seurakuntalaisten täytyy antaa hevoset
+eli soutajat.</p>
+
+<p>Kolmas valitus oli se, että Pelym'in kylän Venäläiset asujat juuri
+joen-suussa salpaavat koko joen tokeilla (tämän laitoksen näin omin
+silmini Pelym'issa), estäen näin kalan nousemasta ylemmäksi, josta
+Voguulien seuduissa oli suuri kalattomuus.</p>
+
+<p>Nämä valitukset, jotka yleistä mainetta myöten olivat toden-peräiset,
+pyysivät he minun vastaan-ottamaan ja sanoivat ne diatschokalla
+kirjallisesti ylös-panettavansa. Minä ilmoitin heille minullani ei
+olevan mitään valtaa oiasta heille tehtyä vääryyttä, ja kehoitin heidän
+valittamaan papista rovastille (blahotschinnij), joka joka vuosi käy
+tutkimassa kirkon tilaa, ja ruudin jutusta sekä joen salpaamisesta
+paikkakunnan maallisille pää-miehille. Tämän sanoivat he jo tehneensä,
+vaan siitä apua ei mitään lähteneen, ja heidän uudestaan pyydettyänsä
+lupasin minä ottaa heidän valitus-kirjansa kanssani ja saattaa ne,
+Tobolsk'iin jouduttuani, kuvernöörille ja piispalle. He olivat sangen
+hyvillänsä tästä, vaan lähtiessäni seuraavana päivänä paikalta ei heillä
+ollutkaan valitus-kirjaa minulle antaa, sillä diatschok, ehkä ennen
+luvannut sen heille kirjoittaa, oli nyt epäytynyt tästä vaarallisesta
+työstä, ja näin jäi Voguuli-parkain asia sillensä; sillä suullisesti,
+ilman mittäkään todistuksitta, on syrjäisen vaikea ruveta kantamaan
+tämmöisiä valituksia, vaikka kyllä olkoon vakuutettu niiden
+toden-peräisyydestä.</p>
+
+<p>Niinkuin edellä sanottiin erosin tässä viimeisistä Venäläisistä, joita
+taas en uudelleen nähnyt ennenkuin neljän viikon perästä Sortingjen
+kirkolla lähellä Beresov'aa. Golova oli lähettänyt sanan seuraavaan
+paul'iin,<a name="FNanchor_23" id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a> pitää soutajia valmisna, ja istui nyt matkaan lähettäessä
+itse perää pitämään ensimäisen kylän-välin. Tätä ei ollut kuin 20
+virstaa ja golovan hilpeät soutajat saattoivat minun pian pienen paulin
+näkyviin, jossa oli kolme jurttaa. Nähtyänsä venheen alkoivat sen asujat
+ampua paukkaa, ja maalle noustua oli vastaan-otto mitä nöyrin ja
+mieluisin. Pian havaittiin kuitenkin, että paulin väki, niin miehet kuin
+naisetkin, olivat alkaneet pidot ennen vierasten tuloa ja nyt olivat,
+niinkuin Savossa sanotaan, aika vahvassa pajussa. Alussa ei tästä
+minulle ja kumppanilleni ollut muuta haittaa kuin liika suuri nöyryys ja
+imartelu, niinkuin halaaminen, polvien likistely j.n.e. Vaan jurttaan
+tultuamme muuttui asia toiseksi. Lavalla makaava talon-emäntä heräsi ja
+tuskin oli hän nähnyt golovan, kuin hirmuisesti sättien ja sadatellen
+lensi hänen sakeaan mustaan tukkaansa. Golovan seuralaiset soutu-miehet
+tulivat hänelle avuksi, paulin väki taas emännälle, "siitäpä kapina
+kauhea karttui": muutamissa silmän-räpäyksissä oli semmoinen tappelu
+irti, että minä töin tuskin pääsin ulos ja pakenin venheesen. Jonkun
+ajan jurtassa nuhjettuansa kiidättivät he, kumpiko puolue, sitä en voi
+sanoa, kahakan alkajan sen humalaisen vaimon ovesta pihalle, ja tulivat
+yksi toisensa perästä ulos, päästänsä nykkien telmeessä irtautuneita
+tukka-suortuvia, eivätkä näyttäneet olevan asiasta millänsäkään. Isäntä
+salpasi vielä yhä sättivän vaimonsa saunaan, toi viinaa golovalle ja
+hänen miehillensä, ja kohta syntyi heidän välillänsä sydämellinen rauha
+ja rakkaus. Nyt tulin minäkin venheestä maalle, ja talon-väki kiiruhti
+minulle tuomaan puolukoita, tuomen-marjoja ja ketrin-pähkinöitä
+kostitsemiseksi. Syyn talon-emännän vimmaan golovata kohti selitti
+minulle eräs soutu-miehistä olevan sen, että golova pari viikkoa
+takaperin viran-asioilla käydessänsä tässä paulissa josta-kusta vähästä
+syystä oli loukkaavilla sanoilla kohdellut emäntää, joka oli ne painanut
+sydämeensä ja nyt viinan rohkeudessa tahtoi ne golovalle kostaa.</p>
+
+<p>Muutamien tuntien perästä sain hiljankin soutu-miehet eroamaan tästä
+kostitsevasta paikasta ja läksin päivän lasketessa matkaan. Lukija ehkä
+odottanee ja tässä, hiljalleen vasta-virtaan eteenpäin soutaessamme,
+kyllä olisi tilaisuus antaa kertomuksen Voguulien elannosta, tavoista,
+asunnoista j.n.e. Vaan semmoisen kertomuksen olen seuraavassa kirjassa
+antava, jonka-tähden se tässä olisi liikanaista. Tiestä taas, elikkä
+Pelym-joesta, ei ole paljon muuta sanomista, kuin että se Europassa
+ollen olisi luettava varsinkin keski-isojen jokien joukkoon, sillä se on
+varmaan viittä sataa virstaa pitkä ja olisi tyynen tasaisen juoksunsa
+kuin myös kohtalaisen syvyytensä vuoksi sangen soveljas
+höyry-laiva-kululle. Mutta täällä Siperiassa, suurten jokien maassa, on
+Pelym niin vähäinen, että se Ob-jättiläiselle on vaan syrjä-joki, ja
+senkin ei suoraan, mutta vasta kolmannessa polvessa, sillä Ob'in kanssa
+yhtyvä Irtysch ottaa syrjä-joen Tobol'in, Tobol Tavdan ja tämä meidän
+Pelym'in. Ja sillä olevan liikunnon vuoksi ei Pelym ole mistään arvosta,
+sillä sen vesillä ei liiku muut kuin Voguulit pienissä yhdestä puusta
+tehdyissä ruuhissansa. Tämän vuoksi ovatkin sen rannat yksi ainoa
+loppumatoin korpi, kasvava enimmiten kuusta ja lehti-kuusta, harvemmassa
+koivua ja petäjää. Tämä korpi on niin ihmiseltä liikuttamatoin kuin hän
+lienee lähtenyt Luojan kädestä, ja vaikka minä en ole puun-kauppias enkä
+laivan-rakentaja, on minun useasti ollut vaikea luoda silmäni pois
+niiltä kauniilta taivaan-korkuisilta, suorista ja sileöistä
+lehti-kuusista, jotka näissä korvissa kasvavat eli korkeimmakseen
+tekevät sen hyödyn, että metsästelevä Voguuli tekee tulen ja viettää yön
+heidän juurellansa. Tämä luonnon alku-peräinen raakuus ja kauneus onkin
+ainoa matkaajan huvitus näissä kolkoissa maissa, vaan kuin se aina ja
+aina vaan on yhden-muotoinen, väsyttää sen katsominen pian niin, että
+innokkaimmatkin luonnon-ihailijan luulisin täällä-matkatessansa toivovan
+taipalen kohta loppuvan ja pääsevänsä edes niinkin vähäiseen ihmisen
+asuin-paikkaan kuin Voguulien paulit ovat.</p>
+
+<p>Minun tielläni oli näitä hyvin harvassa: neljän päivän matkalla,
+edellä-mainitun ylä-Pelym'in kirkolta lukien, sivuutettiin kaksi paulia,
+joissa kummassakin oli kaksi jurttaa. Sitten tultiin viis-jurttaiseen
+pauliin, jonka nimikin, Massau, saakoon tässä siansa sentähden, että
+siinä elää maan-viljelijä Voguuli, jolla on sangen hyvät pellot, viis
+hevoista, kolme lehmää, Venäjän tavoin tehty tupa, samovara, tee-kuppia
+ja muita semmoisia kaluja, joita Voguuleilla ei muualla ole ja jotka
+todistavat hänen ahkeruudella ja ymmärryksellä hankittua
+varallisuuttansa.</p>
+
+<p>Päivän levättyäni Massaussa läksin taas matkaan ja tulin kahden päivän
+perästä viimeiseen pauliin, jonka nimi on Atimje-paul, vaan jota
+kirjoissa mainitaan Verschinskij paul (latva-paul), ehkä se, niinkuin
+tämä osottaisi, ei suinkaan ole Pelym'in latvalla, vaan Voguulien kesken
+luetaan puoli-väliksi joen latvan ja suun välillä, joka kartalta
+katsoenkin näyttää oikealta. Tähän asti oli minulla edessä olevata
+maa-taivasta vasten viis saatto-miestä koossa; mutta kuin niistä en
+vielä luullut olevan kyllä kantamaan sekä minun kapineitani että omaa
+evästänsä, pyssyjä, kirveitä, kattiloita ja muita välttämättömiä kaluja,
+niin toivoin uupuvat eli noin neljä tahi viis miestä saavani tässä
+paulissa. Mutta siinä toivossa petyin: paikalla ei löytynyt muuta kuin
+naisia ja yksi ainoa matkaan kykenevä mies. Muut miehet olivat jo kaikki
+metsässä hirven pyynnössä, niistä kuitenkin kylän kaksi parainta miestä
+ylempänä Pelym-joella kesä-jurtissa ja niin muodoin matkalla tavattavat.
+Näiden molempien taloista suostui heidän tyttärensä, yksi kummastakin,
+lähtemään soutamaan isiensä jurtille asti, jossa nämä kävisivät heidän
+siaansa. Näin oli minulla seuraavana päivänä taas liikkeelle lähtiessäni
+saattajina: kolme vahvaa nuorta miestä, kolme ukkoa, joista kaksi ei
+kyennyt paljon mihinkään, ja kaksi nuorta riipeätä neitoista. Mutta
+tien-tuntijaa ei ollut yhtään; kaikki tiesivät he sen, että eräällä
+pienellä Pelym'in syrjä-joella nimeltä Posserje, noin yhdeksän päivän
+matkan päässä, eli Beresov'an piirikuntaan kuuluva Voguuli, jonka
+muutamat myös tunsivat, sillä hän kuului käyvän täällä aina silloin
+tällöin jauhoa ja muita tarpeita ostamassa. Vaan Posserje-jokea ei
+tiennyt kukaan, ja tämä seikka oli hyvinkin arveluttava, sillä
+Pelym'illa on paljon syrjä-jokia kummallakin puolellansa, joista oikeata
+arvata ei ollut helppo asia. Ainoa toivo oli niissä kahdessa ylempänä
+olevassa Atimje-miehessä, jotka olivat käyneet Posserje-joella ja jotka
+toivoin saada kanssamme.</p>
+
+<p>Näin varustettuna ja lisättyäni soutu-miesten evääsen kolme puutaa
+leipää, jotka erittäin ja ikäskuin itseäni vasten olin leivottanut
+(sillä Voguulit tiesin vahvoiksi syömäriksi), läksin matkaan ja tulin
+seuraavana päivänä ensimäisen Atimjeläisen metsä-jurtalle. Se oli
+rakettu hirsistä niinkuin talvi-jurtatkin, ja ne kolme aittaa, jotka
+seisoivat jurtan vierellä, osoittivat että paikan isäntä sai metsästä
+mitä tallelle panna; sitä samaa todisti myös vasta nyletty kuivamassa
+riippuva hirven talja. Mutta häntä itseänsä ei ollut paikalla. Hänen
+meidän kanssa oleva tytär otti yhdestä aitasta, joka oli lukotta
+niinkuin täällä yleisesti kaikki huoneet ovat, hyvät kyörät verestä
+hirven-lihaa meidän keittää. Mehevän hirvi-rokan kiehuessa rannalla tuli
+kotiin kaksi paikan asukasta: sen haltijan toinen tytär ja veljen-poika,
+jotka olivat liki-seudussa käyneet teiri-loukkuja katsomassa. He
+sanoivat isänsä olleen metsässä jo neljä päivää eikä olevan tietoa,
+koska hän tulisi jurtalle. Hänen kanssa-saamisen toivo kävi siis
+tyhjäksi, ja syötyä läksimme edelleen entisellä väellä. Kaksi päivää
+kulettua tulimme toisen Atimjeläisen metsä-jurtalle; tässä tapahtui sama
+seikka: ei häntä eikä ketään muitakaan ollut jurtalla, ja meidän täytyi
+siis tien-tuntijatta lähteä Posserjeta etsimään. Eräs ukoista sanoi
+<i>kirjoittavansa</i> puuhun paikan isännälle että me olimme siinä käyneet.
+Minä luulin Voguuleilla olevan niinkuin Samojeedeillä on jonkun, josko
+vaillinaisenkin, kirjailu-taidon, jolla he voisivat tehdä joita-kuita
+ilmoituksia kaukaa toinen toisillensa, ja katsoin sentähden
+uteliaisuudella ukon työtä. Vaan hänen kirjoituksensa ei ollut muuta
+kuin että hän vissiin järestykseen hakkasi petäjän kylkeen yhdeksän
+pykälää, sen määrän, joka meitä oli henkiä. Minä käskin hänen myös
+kirjoittamaan Gregorille (se oli jurtan-miehen nimi), että paikalla oli
+käynyt virka-mies ja Gregorin tytärkin. Mutta sitä ei hän enää
+voinutkaan toimittaa kirjoituksellansa ja se merkittiin siten, että
+jurttaan jätettiin paperilappu ja tytön huivi.</p>
+
+<p>Neljäntenä päivänä tästä eteenpäin eli seitsemäntenä Atimje-paulilta
+lähdettyä kohdattiin suu idästä tulevan joen, joka minusta näytti
+Posserje-joelta, sillä Regulyn tarkalla kartalla ei tässä seuduin löydy
+muita jokia kuin se. Minä seisahduin joen-suuhun ja lähetin kaksi miestä
+pienellä venheellä ylemmäksi syrjä-joelle katsomaan, miltä se näytti ja
+eivätkö siellä voisi löytää mitä merkkiä ihmisten asumisesta sen
+varrella. Parin tunnin perästä tulivat he takaisin ja ilmoittivat, että
+joki noin kolmen virstan päässä kapenee niin että pienelläkin venheellä
+on mahdotoin sitä ylöspäin kulkea, ja yhteisessä neuvossa päätettiin
+että se ei vielä ollut Posserje. Tämä päätös olikin oikea, sillä vielä
+joita-kuita tuntia soudettua tuli vastaamme toinen paljoa suuremman joen
+suu ja epäilemättä laskimme venheet siihen. Vähän matkaa soudettua alkoi
+rannoilla näkyä kaiken-laista merkkiä ihmisten olosta ei kaukana:
+veistettyjä puun-kylkiä, kantoja, tulen-sioja, verkon-kuivaus-laitoksia
+j.n.e. Mieluisasti sousivat Voguulit eteenpäin, sillä heillä alkoi jo
+olla särpimen puutos, kuin koko matkan olivat liian herkullisesti
+eläneet (esim. kolme kertaa päivässä keittäneet) ja ampua ei oltu
+matkalla saatu muuta kuin muutamia vesi-lintuja ja pari teiriä. Mutta
+täällä tuli se vastus eteen että joessa usein tavattiin suuria läjiä
+hakoja, joita luulen muutamin paikoin Suomessa kutsuttavan
+<i>ryteiköiksi</i>, ja niiden hakkaamisessa ja venheelle tien aukasemisessa
+meni semmoinen aika että noin kymmenen virstan matkalla viivyimme
+kokonaisen vuoro-kauden ja vasta toisena päivänä tulimme edellä-mainitun
+Beresov'an Sosvalaisen Voguulin mökille.</p>
+
+<p>Iloni tästä tapauksesta ei kuitenkaan ollut vähempi, varsinkin kuin tämä
+Voguuli ikään oli tullut metsästä kotiin ja minulla hänessä siis oli
+varma tien-johtaja. Ja onni teki minulle vielä sen hyvän että samana
+päivänä saattoi mökille tämän miehen veljen poikinensa, jotka elivät
+Sosvaan menevän Tapsjen varrella ja nyt olivat jo toista viikkoa olleet
+metsällä hirven ajossa. Tämä ukko antoi minulle seuraan poikansa, josta
+siis oli seudun-tuntija toveri lietsarille. Tosin ei heistä kumpikaan
+ollut käynyt siinä paulissa Tapsje-joen varrella, johon nyt tahtoivat
+saattaa minun, vaan heidän alinomaiset vaelluksensa metsässä tekivät
+luultavaksi että he eivät eksyisi, ja minä luotin heihin vähimmättäkään
+epäilemisettä.</p>
+
+<p>Seuraavana aamuna oli ilma vielä kirkas, vaan päivän päälle vetihen
+taivaalle se hieno kelve, joka on pettämätöin sateen ennustaja. Vaan
+kuin ei kukaan pitänyt tästä lukua, niin lähettiin aamuisen syötyä
+korpea myöten maa-taivalta katkasemaan. Vaikka tien-johtajat olivat
+minulle vakuuttaneet tien eli matkattavan korven olevan kuivan, olivat
+minulla lakkarissani kuivat sukat varalla, muuttaa ne jalkaani niin pian
+kuin jalat alkoivat märiltä tuntua ja, niinkuin ajattelin, suon poikki
+oli päästy. Suota ei tarvittukaan kauan odottaa, ja pian purskui vesi
+saappaissani. Levätessä muutin sukat: Voguulit nauroivat ja sanoivat sen
+olevan tyhjän vaivan, sillä koko matka olisi oleva semmoista
+sammal-suota kuin tähänkin asti oli ollut. Kuivalla tiellä olivat
+saattajat ymmärtäneet sen, että ei tarvinnut kahlata vedessä vyötäistä
+myöten, niinkuin se näissä korvissa useasti tapahtuu, ja tapahtui
+meillenkin. Enkä sen kovemmin sitte enää ruvennutkaan jalkineita
+muuttamaan tällä matkalla, sillä se vaiva oli tosin turha. Alussa matkaa
+tapahtui minulle useampia pieniä vastuksia. Yön olin jurtalla levännyt
+nuotiolla; varmaan oli tässä nokea eli mitä muuta joutunut toiseen
+silmääni, niin että sitä ilta-puolella päivää rupesi ankarasti
+hakkaamaan. Tämän kautta puoli-sokeana eteenpäin astuessani loukkasin
+polveni kuivaa puun-oksaa vasten, ja nyt täytyi meidän seisahtua, johon
+liittoon jo iltakin kohta alkoi pimetä. Huuhdottuani kylmällä vedellä
+niin silmäni kuin polvenikin, jossa toinen myötä-seuraavista
+Voguulittarista oli Herthanani, panin teetä juotuani kuusen juureen
+maata.</p>
+
+<p>Yöllä olin unissani uivanani kylmässä vedessä jäiden seassa, ja
+herättyäni havaitsin että villa-peitteen ja sarka-nutun alla olin
+kastunut märäksi ja että rankka sade valoi ehtimiseen taivaasta. Tuli
+oli sammunut, jonka-tähden herätin seuralaisiani sitä korjaamaan. He
+eivät näyttäneet olevan sateesta millänsäkään, makasivat vaan niin
+lähellä tulta kuin mahdollinen oli, aika ajalta kääntäen milloin kylen
+milloin toisen sadetta vasten. Päivän valettua läksimme matkaan, vaikka
+lietsari ei sanonut oikein tietävänsä miten nyt kulkea, kuin päivästä ei
+voinut suuntaa katsoa (kova onni oli minulta edes-menneenä vuonna
+hävittänyt pitkä-silmän, jossa oli kompassi). Satamasta ei herennyt
+silmän-räpäykseksikään, ja noin kaksi eli kolme tuntia vaellettua
+eteenpäin sanoi lietsari matkan suunnan kokonaan kadottaneensa, pyysi
+minun taukoamaan ja pyssynsä sekä koiransa jättäen meidän tykö lähti hän
+veljensä pojan kanssa eteenpäin maata katselemaan.</p>
+
+<p>Tulen tehtyä rakensivat seuralaiseni kaksi majaa, joista oli joku, jos
+ei täysikään, suoja sadetta vasten. Keitettyä, kuivailtuamme, lepäiltyä
+alkoi jo tulla ikävä lietsaria, mutta heitä ei kuulunut. Näin kului koko
+päivä sateen pidossa ja turhassa odotuksessa. Viimein aloin pelätä että
+lietsarit olivat karanneet, varsinkin kuin nyt sain tietää, että eräs
+Pelymilaisista toveristani oli eileisnä iltana peloitellut
+Posserjelaista ja sanonut minun lyöttäväni häntä, jos ei tänä päivänä
+saattaisi seuraa korven yli. Ajatellessani tätä seikkaa alkoi tilani
+olla jotenkin ikävä. Ilman lietsaritta ollen oli yksi kahdesta tehtävä:
+joko omin käsin koetella pyrkiä Tapsjen rannalle, joka näinkin oli
+mahdollinen löytää, sillä se juoksi poikki meidän matkan-suuntamme, &mdash;
+ja sitten jokirantaa myöten etsiä paul; eli palata takaisin Posserjelle
+ja siellä odottaa parempaa aikaa ja matka-onnea. Minä huusin edellistä,
+mutta saattajani tahtoivat kääntyä takaisin, ja olikin heillä syytä
+tähän vaatimukseen: heidän eväänsä oli lopussa. Viimeisen leipänsä
+olivat he syöneet tänä aamuna ja nyt ei heillä enää ollut muuta jälellä
+kuin suolaa, vähän ohran-suurimoita ja hirven-rasvaa; tosin ei
+Posserjellakaan löytynyt ei leipää eikä suurimoita, vaan teiriä oli
+siellä kyllä, ja teirin-lihalla elää Voguuli ikänsä, ilman leivättä ja
+muitta herkuitta. Mutta takaisin-matkaaminen ei olisi ollut helppo;
+seuralaisilleni oli tienot outo, ja jälkemme voimme vaan suossa nähdä,
+vaan kuivilla kannaksilla voisimme haipua oikealta suunnalta, painua
+korpeen etemmäksi ja nääntyä tietymättömiin. Näissä ei kovin
+havaittavissa ajatuksissa vietin ilta-puolen päivää, kuin lietsarit
+viimeinkin väsyksissä tulivat takaisin. Heidän vaelluksensa
+pää-tarkoitus oli ollut löytää erää puro, jonka tiesivät tässä korvessa
+olevan, ja sen juoksusta päättää matkan suuntaa. Kauan etsittyänsä
+olivat sen viimein löytäneetkin, ja sanoivat siltä ei tulevan kovin
+pitkän matkan paikkaan, jossa Tapsjeläiset syksyllä pitävät peurojansa
+ja josta tie oli pauliin.</p>
+
+<p>He olivat palatessansa lyöksennelleet merkkejä puihin, joita myöten
+meidän seuraavana päivänä oli helppo tulla mainitulle purolle. Sade oli
+nyt myös herennyt ja päivä oli vaan puolipilvinen, niin että auringosta
+nyt oli hyvä johto. Niin löysimmekin viimein ilta-päivällä tien-suun,
+josta tapauksesta en minä ollut iloisempi kuin Voguulitkaan. He
+keittivät tässä viimeisen kerran, nyt ilman suurimoittakin s.o. vettä
+suolan ja rasvan kanssa. Minä jaoin heille vehnä-leipää, sen vähän mikä
+itsellänikin oli, ja voin myös heidän kattilaansa laskea pari
+kourallista riisi-suurimoita ja palasen puljon'ia. Virkistettyinä
+enemmän toivolta kohta pääsevämme korvesta kuin vähiltä ja kehnoilta
+ruoka-ravinnoilta läksimme syötyä taas tallustamaan, ja myöhä-illalla
+olimme viimeinkin niin onnelliset, että kuulimme koiran haukkumisen ja
+kohta sen jälkeen tulimme joen rantaan, jonka toisella puolen olevasta
+paulista nousi ystävällinen savu ilmalle. Pyssyn ampuma ilmoitti sen
+asujille tulomme, he toivat kohta venheen vastaan ja pian olimme sangen
+siistissä, ihanalle paikalle raketussa paulissa, jonka nimi oli
+<i>Schohteltit</i>.</p>
+
+<p>Se oli 7:s päivä syys-kuuta. Seuraavana päivänä erosin Pelymilaisista
+seuralaisistani, jotka palasivat tien-osoittajien kanssa samaa tietä
+takaisin. Ainoastaan yhden puoli-sokean ukon palkkasin Sortingjen
+kirkolle asti tulkikseni, sillä käytännöllinen taitoni Voguulin kielessä
+oli vielä niin heikko, ett'en pitempiä lauseita voinut en puljua enkä
+ymmärtää, ja nämä Sosvan Voguulit eivät ymmärrä Venäjän kieltä enemmän
+kuin muutamia kirouksia, jota heidän muka "tietämättömyyttänsä" eräs
+Pelymilaisista kyllä moitti, sanoen Sosvalaisen ihmisten parissa istuvan
+äänettä kuin teirin. Tämän ukon ja kahden soutajan kanssa läksin päivän
+levättyäni Tapsje-jokea alaspäin laskemaan. Se ei tosin ole kovin
+virtainen, vaan kuitenkin "maksoi mäki velkansa", niinkuin meillä
+sanotaan. Kumminkin oli tämä alku-matka Sosvan-vesillä minulle sangen
+tukala: venhe oli niin kapea ja pieni, että siinä piti istua
+venhe-pohjassa, ja vähäisinkin liika liikahdus voi sen kaataa.
+Toisekseen oli se katteetoin, ja ilma oli jo niin kylmä että pari kertaa
+luntakin satoi, jonka ohessa minua horkan tavoin vilusti, seuraus
+jalka-matkastani. Pahin seikka oli kuitenkin se, että eväässä puutuimme
+kahta painavata tarvetta: leipää ja suolaa. Teiriä, kuivaa peuran-lihaa
+ja rasvaa oli kyllä. Ukko tulkkini alkoi tästä napista, sanoen
+tottuneensa edes suolalle, josko leivättäkin voisi elää, ja tämä hänen
+napisemisensa ei vähennyt, kuin unhotti tupakka-kukkaronsa erääsen
+yö-paikkaan ja tätä vahinkoa ei havaittu ennenkuin pitkän matkan päässä
+paikalta. Minä autoin häntä tupakalla vähistä varoistani ja lohdutin
+toivolla kohta päästävän parempihin paikkoin.</p>
+
+<p>Neljä päivää näin kärsittyämme tulimmekin Tapsjen suulle eli sen
+yhtymiseen lännestä juoksevan pää-joen Sosvan kanssa. Tässä oli
+kokonainen tuohi-kaupunki noin 30 kesä-jurttaa, joissa eli ympäristön
+Voguuleja koko kesän paikalla kalastaen. Myös löytyi siinä jauho-venhe,
+erään Sosvalla asuvan Syrjänin tavara, jota myömään hän oli tänne
+palvelijansa lähettänyt. Jauhot maksoivat täällä 11 oravaa puuta (s.o.
+63 kop. hop.; Tobolsk'issa maksoivat ne mennä syksynä 30 kop., ja
+etelämpänä Tobolsk'in läänissä 15 kop. samaa rahaa); mutta kauppias
+sanoi tavaransa hitaasti menevän, sillä oravia ei oltu vielä ennätetty
+pyytää, vaikka vuosi oli hyvän-lainen orava-vuosi. Hän oli syntyjänsä
+Samojedi, mutta oli jo lapsena vanhempiensa kanssa joutunut isäntänsä
+Syrjänin palvelukseen (s.o. orjuuteen), ja oli hän oikea polyglotti,
+sillä paitse omaa kieltänsä puhui hän Syrjänin, Voguulin ja Ostjakin
+kieliä ja sangen selvästi Venäjätäkin.</p>
+
+<p>Nyt loppuivat ukon ja minun puutteet; ostimme kohtuullisen määrän
+jauhoa, josta rieskottain tehtiin leipää, pieniä kakkaroita, jotka
+paistettiin tuli-sian tuhkassa. Tämä on Voguulien tavallinen
+leivän-teon-laatu, sillä uunia ei löydy heidän talvi-jurtissansakaan, ja
+sillä tavoin tehty leipä on sangen hyvää, varsinkin siitä, joka jonkun
+ajan on ollut kokonansa leivättä. Myös annettiin minulle tässä
+Sortingjen kirkolle asti suurempi ja varavampi venhe, joka katettiin
+tuohella niin että lopun matkaa, vielä kuusi päivää, teimme
+verrallisesti paremmassa tilassa kuin matkan Tapsjella. Pohjainen Sosva
+on suuri joki, leveydeltänsä Volgan kokoinen Kasan'in kohdassa, ja sen
+virta on sangen väkevä, joka jälkimäinen omaisuus meille kyytiä lisäsi.</p>
+
+<p>Sortingjen kirkko on ensimäinen ja ainoa paikka Sosvalla, jossa
+Venäläisiä tavataan. Paitse pappia ja kirkon-palvelijoita elää siinä
+kauppaa pitävä porvari ja muutamia muita asujia, yleensä kuusi eli
+seitsemän taloa, joiden rinnalla ja lisänä seisoo kymmenkunta Voguulien
+jurttia. Paikka on surkeimpia ihmisen olo-paikkoja, vaan minulle oli se
+arvattavasti hyvän-toivon niemi, pitikin papin hyvämtahtoinen emäntä
+minua siinä ollessani niin hyvänä ja evästi vielä matkalle Beresov'aan
+niin hyvästi, että hän on paraimpia muistojani Siperiasta. Olostani
+Sortingjella ja matkastani Beresov'aan, joka ei kestänyt täyttä kahta
+vuoro-kautta, ei ole juuri mitään virkkamista, jonka tähden tämän pitkän
+epistolan jo voinkin tähän lopettaa.</p>
+
+
+
+<h3>Kolmas Kirja.<a name="FNanchor_24" id="FNanchor_24"></a><a href="#Footnote_24" class="fnanchor">[24]</a></h3>
+
+
+<p>Beresov'assa 1 p. lokak. 1858.</p>
+
+<p>Sitten viimeisen eli neljännen matka-kertomukseni lähetettyä läksin
+Kasan'ista loppupuolella mennyttä touko-kuuta matkalle Siperiaan ja
+tulin kesä-kuun loppu-puolella Tobolsk'in ja Turinsk'in kaupunkien
+kautta, Pelym'in kirkolle, viimeksi mainitun kaupungin piirikuntaa,
+Tavda- ja Pelym-jokien yhdyntä-paikassa vähäistä etelämpänä 60:ttä
+pohjaista leveys-pykälää. Matka-kaavastani tietää ylistettävä
+konsistorio, että minulla tämän-vuotisen tutkinnon tarkoituksena oli
+Voguulien kieli ja kansa. Pelym'issa vietenkin lähes kaksi kuu-kautta
+mainitun kielen tutkimisessa, jolla ajalla sain selitetyksi kaksi toinen
+toisestansa ei suuresti eroavata murretta, joista yhtä voipi kutsua
+<i>Pelym'in</i> ja toista <i>Kondan</i> murteeksi. Näin jo johon-kuhun määrään
+tultuani tuntemaan kielen läksin Pelym'ista elo-kuuu 19:nä päivänä
+matkalle itseä Voguulin kansaakin oppimaan. Matkani kulki pohjasta
+tulevaa Pelym-jokea myöten lähes 62:ta pykälää; tässä erosin tämän joen
+nyt länteen ja etelään kääntyvästä latvasta, kulin jalan noin 50 eli 60
+virstaisen taipalen, jonka toisella puolella tapasin Tapsje-joen, joka
+etelästä pohjaa kohden juoksee pohjaiseen Sosva-jokeen. Näitä molempia
+jokia myöten juoksi nyt matkani Sortingjen kirkolle, Sosva-joen
+rannalla, 63 1/2 leveys- ja 81 pituus-pykälän alla. Tämä kirkon-kylä,
+johon tulin 16 p, syysk., on ensimäinen ja ainoa Venäläisten asuma
+paikka Beresov'asta itään päin. Siinä vietin viikko-kauden päivät
+tutkien kolmatta eli <i>Sosvan</i> murretta Voguulin kielessä, joka myöskään
+sanojen taivutuksessa ei merkittävästi eroa etelämmässä olevista
+sisaristansa. Sortingjen kirkolta viimeksi tulin menneellä viikolla
+tähän kaupunkiin ja aion täällä viettää keli-rikon ajan. Talvi-kelin
+tultua, jonka täällä luullaan joutuvan noin parin eli kolmen viikon
+perästä, aion lähteä Obdorsk'iin, saamaan selkoa Obdorsk'in eli
+pohjaisten Ostjakkein kielestä. Tämän tutkinto ei tosin kuulu
+matka-kaavaani, vaan sen läheinen heimolaisuus Voguulin kielen kanssa
+vaatii semmoisen tutkinnon, varsinkin koska sen luullaan isosti
+poikkeavan Castrén'in tutkimasta Irtysch'in ja keskimäisen Ob'in
+ostjakkilaisesta kielestä. Mainitun matkan tehtyäni toivon, noin parin
+kuu-kauden perästä, Jumalan avulla voivani jättää jää-hyväiset
+Siperialle ja palata Perm'in lääniin siellä olevien Permiläisten kieltä
+lähemmin tunnustelemaan.</p>
+
+<p>Sen verta matkani juoksusta. Kieli-opillisista ja sana-kirjallisista
+saaliistani en nyt aio puhua; sitä vastaan suotakoon minun tähän liittää
+joita-kuita lauseita Voguulin kansasta.</p>
+
+<p>Itä-puolella Uraalin keskimäistä osaa, 59:nnen ja 64:nnen
+leveys-pykälien välillä, juoksee pitkin vuoren juoksua kolme eli neljä
+alhaista ja kapeata maan-selännettä vierekkäin, jotka ovat kokonaan
+erillänsä itsestä Uraalista eivätkä keskenänsäkään missään yhteydessä.
+Näiden, paikkakunnan Venäjän kielessä Uvall'iksi kutsuttujen
+harjanneitten välissä syntyy ja juoksee joukko osittain sangen suuria
+jokia, jotka kaikki joko välittömästi eli toisten jokien kautta
+lankeavat Irtysch-Ob'in jättiläis-jokeen, ja joista merkillisimmät ovat:
+1) <i>Tura</i>, juokseva lännestä itään ja lankeava Tobol-jokeen; 2) <i>Tavda</i>,
+joka syntyy kahdesta itä-etelää kohti rinnakkain juoksevasta joesta:
+eteläinen <i>Sosva ja Losva</i>; Tavda vastaan-ottaa pohjasta juoksevan
+<i>Pelym</i>-joen ja lankee samoin Tobol'iin; 3) <i>Konda</i>, joka suuri joki
+hevosenkengän muodossa juosten kerää ison joukon pienempiä syrjä-jokia
+juoksuunsa ja lankee Irtysdch'iin; 4) pohjainen <i>Sosva</i>,<a name="FNanchor_25" id="FNanchor_25"></a><a href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a> syntyvä
+useamman pienemmän joen yhtymisestä Uraalin juurella, juoksee melkein
+latinaisen S:n muodossa ja lankee ei kaukana Beresov'asta Ob'iin; sen
+suurin syrjä-joki lännestä on <i>Sigva eli Ljapina</i> (Voguuliksi:
+<i>Sakuje</i>), ja etelästä jo ennen mainittu <i>Tapsje</i>)<a name="FNanchor_26" id="FNanchor_26"></a><a href="#Footnote_26" class="fnanchor">[26]</a>.</p>
+
+<p>Paitse Turan ja eteläisen Sosvan seutuja, joissa maan-viljelys vielä
+menestyy hyvästi, on näiden jokien läpi-juoksema maa viljelemätöintä
+korpea ja pohjatointa suota, joissa ihminen ei ole yrittänytkään, eikä
+mahda koskaan yrittää, vallitsemaan yli-voimaista luontoa. Yleisimmät
+puun-laadut näissä äärettömissä metsissä ovat: kuusi, koivu, petäjä,
+hopea-kuusi (ven. n&#1080;x&#1090;a, <i>pinus picea</i>), ketri-puu (ven. &#1082;&#1077;&#1076;&#1088;&#1100;, <i>pinus
+cembra</i>), saksan- eli lehti-kuusi (ven. &#1083;&#1080;&#1089;&#1090;&#1074;&#1077;&#1085;&#1080;&#1094;&#1072;, <i>pinus larix</i>) ja
+paju. Näiden metsien ja niin muodoin koko tämän maankin suurin rikkaus
+on niissä olevat elävät niinkuin: majava, jota kuitenkin nyt enää
+harvoin tavataan; repo, myös harvassa; naali (ruots. fjällracka, ven.
+ne&#1089;e&#1094;), elävä pohjempana; sopuli (ruots. sobel, ven. &#1089;o&#1073;o&#1083;&#1100;), jota vielä
+tavataan sangen suuressa määrässä; ja orava. Paitse näitä nahkansa
+tähden metsästettäviä eläimiä ovat tässä metsän-eläjistä vielä
+mainittavat hirvi ja tavalliset metsä-linnut (pyy, teiri ja metso),
+joita asujat pyytävät ruoaksensa. Joet, etenkin pohjainen Sosva ja Ob,
+ovat siunatut kalalla niin monesta laadusta, että niiden tunteminen ja
+luetteleminen on mahdotoin sille, joka ei kauemman aikaa ole elänyt
+paikalla.</p>
+
+<p>Tässä maassa elää iki-vanhoista ajoista Voguulin kansa, joka läheisten
+heimolaistensa Ostjakkien kanssa oli jo muinaisina aikoina
+kaukaisillenkin kansoille tunnettu <i>Jugrin eli Ugrin</i> nimellä, vaan itse
+nimitäksen <i>Manjsi</i>, josta niinkuin Voguulinkin nimestä tehtyjä monia
+perättömiä selityksiä minä en rupea vielä lisämään uudella semmoisella.
+Nimestä <i>Vogul</i> sanon vaan sen, että sitä paikalla ei kukaan käytä,
+sillä Pelmys'in tienoossa kutsuvat Venäläiset Voguulia ainoastaan
+&#1080;&#1085;&#1086;&#1088;&#1086;&#1076;&#1094;&#1099; (vieras-peräiset, ei-Venäläiset) eli &#1103;&#1089;&#1072;&#1095;&#1085;&#1099;&#1077; (jasakan-maksavat,
+ei-talon-pojat), ja Beresov'an piirikunnassa kutsutaan heitä ja
+Ostjakkeja yhteisesti &#1054;&#1089;&#1090;&#1103;&#1082;&#1080;. Herra Regulyn päätteelle (<i>Baer u.
+Helmersen, Beiträge zur Kenntniss Russlands</i>, B. IX.) että Voguulit eivät
+olisi maan alku-peräiset asukkaat, vaan verrallisesti myöhemmin mistä
+kusta etelämmästä tänne siirtyneitä, ei löydy mitään todistuksia. Päin
+vastoin todistavat jokien, järvien ja vuorien nimet ei ainoastaan
+Voguulien tätä nykyä asumassa maassa, vaan paljon etelämpänäkin ja
+lännempänä, jossa nyt jo kaukaisista ajoista asuu muita kansoja, että
+Voguulit ovat ensimäiseksi niille paikoille jalan astuneet ja
+kielellänsä ne nimittäneet. Voguulin kielen rikkaus nimityksistä tämän
+maan omituisille luonnon-aineille ja sattumille on myös todistuksena
+tämän kansan siinä kauan asuneen.</p>
+
+<p>Voguulien nykyisen alan eteläisenä rajana ovat Losva ja Tavda, jonka
+jälkimäisen joen varrelta kuitenkaan ei Voguulia tavata enää muualla
+kuin Koschutsk'in volostissa kolme pientä kylää; lännessä on Uraali
+heidän luonnollinen rajansa Syrjäänein maata vasten; pohjassa eivät
+Voguulit nouse ylemmäksi Sosva-joen pohjasta tulevia syrjä-jokia, ja
+idässä taas ei heidän piirinsä ulotu yhdistyneesen Ob-Irtysch-jokeen
+asti muualla kuin Beresov'an kaupungin kohdalla, sillä etelämpänä ovat
+Ob'in sekä Irtysch'in molemmat rannat Ostjakkein vallassa.
+Hallituksellisessa katsannossa kuuluvat he kahteen lääniin, nim.
+Perm'in, jossa heidän alansa on Tscherdyn'in ja Verchoturien
+piirikunnissa, ja Tobolsk'in lääniin, jossa heidän maa kuuluu Turinsk'in
+ja Beresov'an piirikuntiin. Heidän lukunsa on, verraten siihen suureen
+maa-alaan, joka heidän vallassansa on, aivan vähäinen. Tobolsk'in
+läänissä löytyy Voguulia noin 900 veron-maksavaa miehen-puolta, jota
+myöten, jos jokaista veron-alaista vastaan luetaan 6 verotointa henkeä,
+joka lienee kohtuullinen, Voguulien yhteinen määrä Tobolsk'in läänissä
+tekisi noin 5,400 henkeä; Perm'in läänissä taas ei heitä ole yhteensä
+enemmän kuin 900 hengen paikoille, ja näin muodoin ei koko Voguulin
+kansan luku tee täyttä puolta seitsemättä tuhatta henkeä. Syyt tähän
+vähään väen paljouteen ovat: ilman kovuus ja elämän-laadun vaivaloisuus,
+metsän-otuksen väheneminen ja siitä seuraava yleinen köyhyys, kuin myös
+venäläisten pappien ahnaus, jotka Voguuleilta vaativat niin suuren
+vihkiäis-rahan että moni nuori mies juuri sen puutteesta jätäksen
+naimatta. Beresov'an piirikunnassa eläviä Voguulia haittaa kalym'ikin
+(naima-raha morsiamen isälle maksettava) naidessansa, ja yleisiksi
+väen-vähyyden syiksi voipi vielä lukea kulku-tauditkin, joista rokko ja
+venerin-tauti ovat tehneet suurta tuhoa heidän seassansa. Venäläisiä
+lähellä vähenee heidän määränsä sitenkin, että moni Voguuli annaksen
+työ-miehiksi Venäläisille, ja vierastuen omista elatus-keinoistansa
+perehtyy täällä näiden elämän-laatuun sekä palo-viinaan ja katoaa näin
+muodoin kansastansa. Yleisesti valittavat täkäläiset virka-miehet niin
+Voguulien kuin Ostjakkienkin ja muiden heidän tavallansa elävien
+kansojen Siperiassa vuosi vuodelta vähenevän ja heidän kokonaisen
+loppumisensa siis ei kaukana olevan, joka kohtalo tiettävästi on
+kaikkein semmoisten kansain, jotka eivät tahdo antautua sivistyksen
+matkaan.</p>
+
+<p>Elämän laatunsa puolesta voipi Voguuleja kutsua <i>asettuneeksi
+metsästäjä-kansaksi</i>. Syrjä-elatus-keinoja on etelässä, Losva- ja
+Pelym-jokien varsilla, joku vähäinen maan-viljelyä ja karjan-hoitoa, ja
+pohjassa Sosva-joella kalan-pyyntö. Vaan metsän-käynti on ainakin
+Voguulin paras ja rakkahin toimitus. Metsästämistä harjoitetaan sekä
+kodista käsin että metsään raketuista, noin päivän matkan eli parin
+päässä olevista, majoista. Se alkaa syys-kesällä elo- ja syys-kuussa
+hirven pyytämisellä, joka tähän aikaan vuotta on hyvin lihava. Hirvi
+asuskelee kernaasti kuivilla suo saarilla, joissa viheriäinen ruoho on
+hänen paras herkkunsa, ja tämmöistä ruohoa paremmin kasvattaaksensa
+sytyttää Voguuli useasti sen-kaltaiset paikat tuleen, josta ne monet
+metsä-valkeat ovat selitettävät, jotka Siperiassakin hävittävät täällä
+tosin vielä arvotointa metsää. Tämmöisissä paikoissa löytää Voguuli pian
+hirven jälet ja koirinensa alkaa hän sitä ajaa perästä, jota ajamista
+monesti kestää neljä viis päivää ja enemmänkin, ennenkuin hirvi laskee
+ajajansa niin lähelle että ampua voi. Jos ampuminen onnistuu, teurastaa
+hän saaliinsa paikalla ja rakentaa joko puuhun eli korkeiden pylvästen
+päälle pienen aitan, jossa liha, leikeltynä kaitaisiin ja hienoin
+suikaleihin, kuivaa ja talveen asti säilyy karhuilta ja muilta
+raatelijoilta. Mainittuin hirven asuma-paikkoihin viritetään myös suuria
+jousia, jotka eläimen lähestyessä laukeavat ja joita Venäjän kielessä
+tästä kutsutaan itse-ampujiksi (&#1089;a&#1084;&#1086;&#1089;&#1090;&#1088;&#1077;&#1083;&#1077;&#1094;, &#1089;a&#1084;&#1086;&#1089;&#1090;&#1088;&#1077;&#1083;&#1072;). Myöhemmin
+syksyllä, kuin nahka-otus on saanut täyden karvansa, kuin soiden ja
+vetten jäädyttyä metsän-käynti on helppo ja kuin ensimäinen lumi hyvästi
+näyttää eläinten jälet, tällöin alkaa oikea metsän-pyyntö, joka paraasta
+päästä on sopulin ajaminen. Tätä eläintä pyydetään sitten monella lailla
+koko talvi aina kevääsen asti, kunne lumi alkaa upottaa miestä ja
+koiraa. Tässä pyynnössä on hyvä koira verratoin kappale ja semmoinen
+maksaakin Voguulien kesken kaksin kolmin-kymmenin hopea-ruplin, eikä
+niitä pieniä helma-rakkia, joita vanhain naisten kaupunkiloissa nähdään
+hyväilevän, pidetä niin hyvästi kuin Voguuli pitää koiraansa, joka taas
+kuuliaisuudessa ja uskollisuudessa jättää kauas jälellensä mainitut
+kaupunkilaiset heimolaisensa. Sopulin hinta on hyvyyttä myöten
+eri-lainen: neljästä aina kymmeneen hopea-ruplaan, ja jasakkaa
+maksettaessa ottaa hallitus hyvän sopulin vastaan kolmen sielun verona.
+Toinen eläin, joka vielä useammin kuin sopuli saa antaa nahkansa
+Voguulille, on orava, jota tapetaan ympäri vuotta ja yhtä verran
+huviksensa kuin oikeaksi työksi. Voguuli ei nim. koskaan liikahda
+jurtastansa ilman koiratta, pyssyttä ja kirveettä. Jos hän jalan lähtee
+mihin asialle, on hänellä koira muassansa; jos taas venehin, juoksee
+koira pitkin joen-rantaa hänen itsensä melomalla hiljalleen matkaa
+tehdessänsä. Koira löytää pian oravan ja ilmoittaa haukkumalla sen
+isännällensä, joka kuitenkin on ruudilta ja haulilta liian saita oravaa
+ampumaan. Kirveellänsä kolkuttaa hän puuta, jossa orava istuu. Jos tämä
+hypätessänsä toiseen puuhun ei putoa maahan, kertoo metsästäjä
+puun-kolkuttamista niin kauan kunne orava enää ei hyppääkään puusta
+puuhun, vaan istuu uppimiskaisesti paikallansa. Tällöin sahataan puu
+poikki ja sen kaatuessa joutuu otus välttämättömästi odottavan koiran
+hampaisiin. Oravan hinta vaihettelee täällä 6 ja 10 kopeikan välillä
+hop. Harvemmin saadaan repoa, joka on vaikea pyytää, ja arvaten vielä
+harvemmin karhua. Metsä-lintuja pyydetään loukuilla (ven. &#1089;&#1083;&#1086;&#1087;&#1077;&#1094;), jotka
+asetetaan ei kovin kauas kotoa, niin että vaimot ja muu kotona elävä
+heikompi kansa hyvin voipi ne hoitaa. Keväällä tapetaan myös paljon
+vesi-lintuja, joita pyydetään merroilla eli ammutaan jousella, joka kalu
+vielä löytyy joka talossa.</p>
+
+<p>Kalastaminen, joka Tavdalla ja sen syrjä-jokiloilla ei ole kovin
+antoisa, tapahtuu siellä tavallisesti talvella siten että joki
+soveljaassa paikassa lähellä kotia kokonansa suletaan ja suluissa
+oleviin porttiin asetetaan suuria, päre-puikoista tehtyjä mertoja. Näitä
+pyydyksiä hoitavat samoin vaimot ja muu koto-kansa. Vaan pohjaisen
+Sosvan Voguuleilla on kalastaminen suuremmassa arvossa ja suuremmasta
+hyödystäkin. Heti vetten auettua ja tulva-veden laskeutua keräytyvät he
+suurissa parvissa joen-suu-paikkoihin joko Sosvalla eli Ob-joella, ja
+elävät niissä kalastaen koko kesän syys-kuuhun asti, niin että hirven
+pyytö täällä jääpikin useammalta tekemättä. Tavallisesti pyydys on
+nuotta, ja sen, joka ei ole nähnyt tämmöistä kalan-pyytäjä-kylää Sosvan
+eli Obin rannalla, on vaikea uskoa sitä kalan-paljoutta, joka täällä
+vuosittain tapetaan. Voguuli ei koskaan suolaa kalaa, siitä syystä että
+hän suolaamisen pitää hyödytöinnä herkun-valmistuksena ja että hänellä
+ei ole varaa ostaa suolaa niin paljon kuin siihen tarvittaisiin. Mitä
+hän perheinensä ja koirinensa ei paikalla syö &mdash; ja se ei ole vähä &mdash;
+kuivataan ilmassa eli savustetaan tuli-sian ympärille asetetuilla
+vartailla talven varaksi.</p>
+
+<p>Se, joka on matkustanut Venäjällä, on kyliä pian tullut havaitsemaan,
+että kaupunkien kaduilla renikoiden ja muiden sen-kaltaisten herkkujen
+seassa myös myödään hänelle tuntemattomia ruskioita pavun-kokoisia
+jyviä, joita rahvas, olletikin pyhä- ja juhla-päivinä, syödä raksuttelee
+ja joista Venäjällä kauppa-miesten rouvien sanotaan pysyvän niin hyvässä
+lihassa kuin he tavallisesti ovat. Nämä jyvät ovat ketri-puun kävyssä
+kasvavia pähkinöitä, joita saadaan Siperiassa ja joiden kerääminen tämän
+maan köyhillä Voguuleilla ja Venäläisilläkin sen pohjaisemmissa
+tienoissa on sangen painava syrjä-elatus-keino. Naula näitä pähkinöitä
+maksaa esim. Kasan'issa 7 eli 8 kop. hop., vaan paikalla ei puudan hinta
+ole kalliimpi kuin noin 3 eli 5 ruplaa paperissa. Mutta milloin hyvä
+pähkinä-vuosi sattuu, voipi yksi perhekunta niitä helposti kerätä
+useampia kymmeniä puutia ja näin ilman suuretta vaivatta lunastaa hyvät
+rahat.</p>
+
+<p>Niinkuin edellä sanottiin alkavat Losva- ja Pelym-joella elävät Voguulit
+vähän maatakin viljellä, jonka kanssa myös hevoisten ja karjan pito
+luonnollisesti yhdistäksen. Venäläisillä Pelym'issa ja sen seuduilla on
+se yleinen valitus, että maan-viljely ei näissä tienoin tahdo enää
+menestyä. Mutta kokonaista leveys-pykälää pohjempana Pelym'ia eli
+vähäistä etelämpänä 61:tä pykälää, Massaun paul'issa Pelym-joelta vähän
+syrjään, on eräs Voguuli vähitellen raatanut itsellensä niin hyvät
+pellot, että hän suurine perheinensä leivän puolesta tulee omallansa
+aikaan ja hyvinä vuosina vielä myöskin isot määrät eloa. Tämä
+todistaisi, että maan-viljely täällä ahkeralla raatajalla vielä
+palkitsee vaivat, ehkä kyllä halla useasti hävittää hänen toivonsa.
+Kuitenkin on sanottava, että mainittu paikka on pohjaan päin viimeinen,
+jossa maan-viljelyä löytyy, sillä siitä noin 30 virstaa pohjempana oleva
+Atimje-paul ei enää viljele muuta kuin naurista ja sitäkin hyvin vähän.
+Jälkimäinen kylä on myös viimeinen tällä kohdalla, jossa hevosia
+tavataan.</p>
+
+<p>Hevosen kanssa pitävät Beresov'an piirikuntaan kuuluvat Voguulit
+peuroja. Harvalla on niitä kuitenkaan enemmän kuin joku kymmenkunta, ja
+eräs parin sadan peuran isäntä Tapsje-joen latvalla on näissä seuduin
+mainio pohatta, ehkä hän Obdorsk'in tienoossa rikasten Samojeedein
+rinnalla, joilla tätä omaisuutta on tuhans-määrin, kävisi köyhäksi
+raukaksi. Beresov'an seudussa tavataan kuitenkin varakkaammilla
+Voguuleilla jo hevosiakin ja lehmiä, vaikka kumminkin kahden viimeisen
+vuoden korkea vesi jokiloissa on tehnyt, ett'ei heinää silloin voitu
+tehdä ensinkään, jonka tähden sekä Voguulien että Venäläisten taas on
+täytynyt melkein vähiin hävittää karjansa ja hevosensa.</p>
+
+<p>Maa eli oikeammiten metsä on Voguuleilla yhteinen, jossa jokaisella,
+joka vaan kykenee, on täysi oikeus pyytää mitä ikänänsä voipi.
+Pelym-joella, jonne alempana asuvat Venäläiset talven ajaksi tulevat
+metsää pyytämään, eivät Voguulit heitä laske metsäänsä muuten kuin
+yhdessä jonkun heikäläisensä kanssa, ja näin yhtyvät Venäläinen ja
+Voguuli pieneksi yhdyskunnaksi, jossa Voguuli Venäläisen kanssa jakaa
+metsästys-oikeutensa ja tämä taas pitää hänen leivässä, mutta kaikki
+saalis pannaan kahtia. Kala-vesi sitä vastaan pidetään tarkemmassa, niin
+että kullakin joen-suulla eli muulla kalastus-paikalla ovat tietyt
+isäntänsä, joilta Venäläiset ainoastaan vuokraamalla voivat ne saada
+käyttääksensä.</p>
+
+<p>Harvat ihmisten asunto-siat lienevät niin surkeat ulko-muodoltansa kuin
+Voguulien kylät eli paulit ovat. Ne ovat aina raketut kuivalle paikalle
+joen rannalla ja enimmiten semmoisiin kohtiin, joissa pienempi joki
+yhtyy suurempaan, sillä joen-suissa on kalan-pyyntö parempi kuin muualla
+ja jokia myöten on sekä talvella että kesällä huokeampi liikkua kuin
+metsää. Kylät seisovat kaukana toinen toisestansa, päivän matkan, kahden
+ja kolmenkin päässä, sentähden että kullakin olisi metsästys- ja
+kalan-pyyntö-alaa kyllä. Kylässä on tavallisesti vaan kaksi eli kolme
+jurttaa; viis jurttaa on jo suuri kylä, ja isoin paul, jonka minä
+matkallani olen tavannut, on edellä-mainittu Atimje-paul Pelym-joella,
+jossa on seitsemän jurttaa. Jurtat ovat kahden-laiset: talvi- ja
+kesä-jurtat. Edelliset ovat raketut hirsistä, sammalletut ja tuohella
+malkojen kanssa katetut. Ne ovat harvoin suuremmat kuin kolmea syltä
+kultakin seinältä. Ovi, jonka edessä harvoin on mitään porstuaa eli
+suojaa, on tavallisesti etelään päin, varmaan siitä syystä, että tuuli
+siltä puolen on vienompi kuin muut tuulet. Oven vierus-nurkassa on
+pieni, aivan englannilaisen kamiinin tavoin rakettu, savesta ja ruohosta
+kyhätty tuli-sia, jossa tuli palaa kaiken päivää, vaan jonka torvi yöksi
+katolta käsin peitetään tuohella. Lämmintä tästä uunista ei kuitenkaan
+tulen sammuttua ole toivomista, sillä se on liian pieni ja liian
+huonoista aineista tehty, ja onkin yöllä herätessä näissä jurtissa aika
+vilu, kuin ilma sattuu kylmempi olemaan. Valo tulee jurttaan pienestä
+ikkunasta, joka tavallisesti on lasista, vaan sen puutteessa myös
+kalan-nahkasta eli paperista ja talvella jäästä. Pitkin jurtan seiniä
+kulkee noin puolta kyynärää korkeat, hyvin leveät lavitsat, samoin kuin
+Tatarilaisten asunnoissa, jotka ovat katetut tuohella eli kaisloista
+kudotuilla katteilla. Arvollisemman vieraan tullessa levitetään
+lavitsalle hänen levätäkseen useampia peuran-nahkoja. Oudon ei ole
+kuitenkaan hyvä levähtää tälle kyllä viehättävälle sialle, sillä
+tavallisesti on se täynnä kirppuja; hänen on parempi istua sille
+pienelle rahille, jota pidetään pöydän asemesta. Jokaiseen jurttaan
+kuuluu yksi eli pari pientä, korkeille pylväille rakettua aittaa, ja
+aitan takana jo seisoo jylhä kuusikko, jonka huminaa ja raitista hajua
+Voguuli niin rakastaa. Kesä-jurtat, joihin hän aina muuttaa lämpimän
+ajaksi asumaan, vaikka jäisikin talvi-jurttien paikalle kesäksi, ovat
+tuohesta ja Sosva-joella kukkuran-muotoiset. Niissä on tuli-sia keskellä
+jurttaa ja savu menee ulos sen kohdalle tehdystä reiästä katossa; ne
+ovat katteattomat ja muutenkin vaillinaisemmat kuin talvi-jurtat.</p>
+
+<p>Tämmöiset ovat Beresov'an piirikunnassa elävien Voguulien asunnot.
+Eteläiset Voguulit eli Pelym'in ja Sosvan varsilla asuvaiset pitävät
+harvoin kesä-jurttia, vaan elävät kesän talven hirsistä raketuissa
+asunnoissa. Ne eivät eroa Sosvalaisten jurtista muussa kuin siinä että
+edellä-kirjoitetun tuli-sian viereen on muurattu ison-lainen pata, jossa
+ruoka keitetään ja jonka alta nouseva savu eri torvella johdetaan
+tuli-siaan, jonka torvesta sekin menee ulos. Näiden eteläisten Voguulien
+nähdään jo rakentavan venäläisiäkin tupia, jotka tavallisesti asetetaan
+jurtan perään ja ovat kamarin eli vieras-huoneen asemesta.</p>
+
+<p>Huone-kalut ja muut aseet eivät tällä tavoin elävällä kansalla voi olla
+monen-laiset. Paitse koiraa on Voguulilla pyssy kalliin tavara, vaikka
+heidän pyssynsä tavallisesti ovat huonointa lajia. Muita aseita on
+hänellä: keihäs karhua vasten, kirves ja suuri puukko, joka ynnä
+tulusten kanssa aina riippuu vyöllä. Paitse kattilaa eli pataa ovat
+kaikki muut astiat, yksin lusikatkin ja kätkyet, tuohesta, jota he
+osaavat hyvästi käyttää, ehkä heidän siitä tehdyt kalunsa eivät ole
+läheskään niin sieviä kuin pohjaisessa osassa Suomea tuohi-kalut
+tehdään. Venheet pienemmillä joilla ovat yhdestä pölkystä onnennetut
+ruuhet, mutta rakennukseltansa hyvin sujakat ja niin matalat, että niitä
+ei käy soutaminen, vaan ajetaan eteen päin melomalla. Sosvalla ja Obilla
+ovat Voguulienkin venheet suuremmat ja masto-niekat, ja kuin koko
+perhekunta lähtee vesille, yhdistetään kaksi venhettä rinnakkain ja
+katetaan tuohella.</p>
+
+<p>Vaatteus on eteläisillä Voguuleilla yhden-lainen kuin sen seudun
+Venäläisillä, se vaan eroitusta että heidän pukimensa ovat huonommat ja
+repaleisemmat kuin näiden. Sosvan Voguulien vaatteus on se hyvin
+tunnettu malitsa, joka kesällä on Venäjän sarasta, talvella
+peuran-nahkainen ja kaksin-kertainen, niin että päällimäisen malitsan
+karva-puoli on ulos-päin, alimaisen sisään. Lakista eivät Sosvalaiset
+tiedä mitään. Kesällä on heillä päänsä ainoana peitteenä pitkä ja paksu
+tukka, joka letitetään kahdelle kovasti punotulle letille; talvella sitä
+vastaan peitetään pää ja kasvot malitsan kaulukseen ommellulla
+kukkarolla myös peuran-nahkasta. Jalkineet ovat kesän talven
+peuran-nahkaiset pitkä-vartiset pieksut, tunnetut nimellä <i>pimy</i>, ollen
+kesä-pimy tehdyt nahkasta, josta karva on ajettu pois, jota vastaan
+talvi-pieksut ovat karvan kanssa ja kaksin-kertaiset. Alus-vaatteet
+(paita ja housut) ovat muutamilla Venäjän piikosta, useammilla nekin
+peuran-nahkasta. Vaimojen puku on myös peuran-nahkainen, leikattu
+melkein samoin kuin Tatarittarien päällys-vaate; päässä on heillä suuri
+huivi irrallansa, jolla vieraan lähestyessä peittävät silmänsä samoin
+kuin Tatarittaret. Myös ovat heidän lettinsä niinkuin viimeksi
+mainittujenkin palmikoidut hohtavilla nauhoilla, helmillä ja muilla
+helistimillä. Sormet ovat täynnä vaski-sormuksia, joita nähdään
+miestenkin sormissa. Merkillistä on, että Voguulittarilla kädet ja jalat
+ovat koristetut iho-piirroksilla, jotka ovat monen-muotoisia, aika
+sieviä kiekuroita ja jotka tehdään lapsuudessa neulalla pistelemällä ja
+neulan haavat ruudilla hieromalla.</p>
+
+<p>Ruoassansa ei Voguuli ole ylen herkullinen eli hyleksivä. Hänen ainoa
+elatuksensa kesän talven on metsä-linnut ja kala, sillä eroituksella
+että ne kesällä ovat verekset, mutta talvella kuivatusta keitetään.
+Peuran ja hirven liha on harvemmassa eikä räkkää muiden syödä kuin
+varakkaampien. Eteläisille Voguuleille on suolan ja leivän nautinto jo
+tullut tarpeeksi, mutta Sosvan asujat pitävät näitä aineita vielä
+herkkuina vaan, joita isä kirkolla eli kaupungissa käydessään tuo jonkun
+vähän lapsille tuomisiksi niinkuin talon-poika meillä sokuria ja
+vehnäistä. Tupakan nautinto on täällä ainoa herkutteleminen ja niin
+yleinen, että Pelym'in Voguulissa vaimotkin ja tytöt ahkerasti polttavat
+tupakkaa ja jälkimäisilläkin on oma piippunsa; Sosvalaiset sitä vastaan
+eivät polta tupakkaa, vaan nuuskaavat. Pihkan pureminen on myös yleinen
+ja sitä sanotaan terveelliseksi keri-pukkia vastaan. Yleisesti voipi
+voguuli paljon kärsiä nälkää, ja monesti tapahtuu hänelle
+metsästys-matkoillansa, että kattilan puutteessa täytyy useampia päiviä
+ja viikko-kaudenkin elää raalla kalalla eli teirin-lihalla, joita hän
+nautitsee vähimmättäkään valmistuksetta. Vaan ruoan ääreen päästyänsä on
+hän mies velkansa takaisin ottamaan, ja se ei ole mikään kumma että
+Voguuli yhdellä atrialla lopettaa neljä viisi tetriä, päälle vielä
+ryyppää niiden liemen ja leiväksi syö kuivaa kalaa.</p>
+
+<p>Ruumiin-rakennukselta ovat Voguulit keskin-kertaista kokoa.
+Lyhyt-kasvuisia miehiä nähdään heidän seassansa harvoin, mutta sitä
+vastaan sangen usein hyvinkin pitkiä. Kuin metsä-mies konsanansakin on
+Voguuli kevyt jalalta, vaan hartea-voimassa ei hänen sanota vetävän
+vertoja Venäläiselle. Muoto on pyöreä, kasvot vähän ulos-seisovat
+niinkuin kaikilla Suomalaisilla, nenä leveä mutta ei litteä, hiusten
+yleisin karva on mustan-ruskea, ja silmät aukeat ja pyöreät niinkuin
+muillakin ihmisillä, ehkä ne useasti ovat pilautuneet siitä paljosta
+savusta, jossa tämäkin kansa elää. Mongolilaista, jota muutamat
+matkustajat muka ovat olleet löytävinänsä Voguuleissa, en minä heissä
+ole havainnut mitään, jos siksi ei luettane sitä että eteläisissä
+Voguuleissa, varsinkin Konda-joella asuvissa, kasvot monellakin seisovat
+hyvin ulkona, hiukset ovat piki-mustat, ihon karva tumman-kalvea ja
+parran kasvu heikko, jonka pohjaiset Voguulit siten vielä vähentävät,
+että karvat nuoruudessa juurinensa nyhdetään pois. Mahtanevat siis
+mainitut Kondalaiset olla enemmän sekoitetut vierailla kansan-aineilla
+kuin heidän pohjaiset veljensä, jotka ulko-näössä enemmän lähenevät
+muita Suomalaisia kansoja, joka luulo on sitä toden-mukaisempi kuin
+heidän maansa muusta Voguulien alasta on lähinnä ja avoinna etelästä ja
+idästä tulleille vieraille kansoille.</p>
+
+<p>Sävyltänsä on Voguuli huoletoin ja tyyni luonnon-lapsi. Keskenänsä
+rupattavat he ja nauravat alinomaa, ja heidän puheessansa kaikuu
+erinomainen hyvän-tahtoinen soinne, joka epäilemättä todistaa
+kateutointa ja lempeätä mielen-laatua. Tämä koskee olletikin Sosvan
+Voguuleja, sillä niissä, jotka elävät lähempänä Venäläisiä ja ovat
+sivistyneempiä, ovat nämä paremmat puolet enemmän eli vähemmän
+hävinneet. Vaikka ei koston-himoinen suuttuu Voguuli pian pienestäkin
+loukkauksesta, vaan leppyy myös pian ja sydämellisesti. Viina päässä on
+hän kuitenkin vallatoin ja tällöin ei ole hyvä hänen kanssansa
+taistella. Tämmöiseen tilaan joutuu hän kaikeksi onneksi harvoin, kerran
+eli kahdesti vuodessa kaupungissa käydessään vaan, sillä viisaalla
+varovaisuudella on kapakkojen asettaminen ja yleisesti viinan myönti
+heidän kylissänsä kovasti kielletty. Yksi suuri vika on Voguulilla
+kuitenkin ja se on se, että hän on sanomattoman laiska kaikkeen muuhun
+työhön kuin metsän-käyntiin, jonka tähden Voguulilainen työ-mieskin
+Venäläisen työssä saapi vaan puolen sen verran palkkaa kuin Venäläinen.
+Käsi-töissä on tämä kansa sangen typerä. Vaimot kyllä ompelevat vaatteet
+sekä itsillensä että miehille, jossa he käyttävät rihmana joko peuran
+suonia eli viholaisen kuitua. Vaan miehet eivät ymmärrä tehdä kaikkia
+omia kalujansakaan, sillä seppiä ei heidän seassansa löydy missään, vaan
+täytyy pyssyt korjauttaa ja muuta taottaa Venäläisillä sepillä.
+Castrén'in ja Hagemeister'in ilmoitus Ostjakeista, että nämä muka
+olisivat hyviä huoneen-salvajia, on ilmasta temmattu ja sille nauraa
+jokainen Siperialainen, joka kyllä tietää että täällä pohjan perillä
+rakettaessa työ-miehet täytyy kaukaa tuottaa, vaikka Voguuleja ja
+Ostjakkeja kyllä kihisee ympärillä.</p>
+
+<p>Voguulin uskonnollinen tunto on se iki-vanha lumous-usko (schamanism),
+joka useammilla muillakin pohjais-Aasian kansoilla täyttää hengellisen
+tarpeen. Hän on tosin kastettu, on saanut kristillisen nimen ja on
+kirjoitettu jonkun kirkon kirjoihin; myös vihittää hän itsensä papilla,
+kastattaa lapsensa papilla ja luettaa haudan papilla, kuin joku kuolee
+hänen perheestänsä, jos nim. pappi sattuu liki-seuduille, joka
+kaukaisemmissa kylissä ei koskaan tapahdu. Kerran eli kahdesti vuodessa
+kirkolle tullessansa muissa asioissa pistäksen hän kirkossakin, asettaa
+tuohuksen jonkun pyhän-kuvan eteen ja ristasee siinä vähän silmiänsä.
+Vaan muuten ja sisällisesti on hän vielä täysi pakana, ja kuin ei hän
+ole saanut vähäistäkään opetusta kristin opissa, ei se lienekään ihme
+että hän vielä luottaa pikemmin niihin voimiin, joiden avulla hänen
+esi-isänsä ovat eläneet ja joilta hänkin toivoo onnea metsän-pyynnössä,
+kuin niihin uusiin jumaliin, jotka vaan vaativat ylen isoa uhraamista
+eivätkä metsästykseen näytä mitään vaikuttavan. Voguulien kristin uskoon
+kääntäminen alettiin menneen vuosi-sadan alku-puolella, ja oli enemmän
+väkivaltaista epä-jumalten kuvien hävittämistä kuin uskon saarnaamista.
+Siitä saakka ovat he olleet nimi-kristityitä, mutta vaikka epäjumalien
+kuvia ei liene rakettu uudestaan, kuuluu Voguuleilla vielä olevan vissit
+uhri-paikat metsissä, joissa uhrataan peuroja, metsän-nahkoja ja
+hopea-rahojakin metsästys-onnea saadakseen jumaloilta. Ehkä näitä uhria
+ja uhraus-paikkoja pidetään salassa virka-miehiltä ja yleisesti
+Venäläisiltä, tapahtuu kuitenkin, että Venäläisetkin ottavat osan
+uhrissa, kuin, joten edellä sanoimme, yhdessä Voguulien kanssa lähtevät
+metsälle. Sen pienen yhdyskunnan jäsenet tekevät tällöin toinen
+toisellensa uskollisuuden valan karhun kuonon kautta s.o. he leikkaavat
+veitsellä eli purasevat karhun kuonoa merkiksi, että joka valan rikkoo,
+sen syököön karhu, jonka tapahtumisesta niin Voguulit kuin Venäläisetkin
+ovat lujasti vakuutetut. Karhun suuresta kunnioittamisesta, joka oli
+yleinen Suomalaistenkin esi-isissä eikä liene meidän maassamme vielä
+nytkään lopen sammunut, löytyy Voguulien seassa vielä muitakin jälkiä.
+Niinkuin Suomen metsäisemmissä tienoissa, joissa tätä eläintä vielä
+löytyy, sitä harvoin nimitetään oikealla nimellänsä, vaan mainitaan
+<i>mesi-kämmenen</i> nimityksellä eli millä muulla imarrus-sanalla, niin
+välttävät Voguulitkin hänen nimensä mainitsemista ja kutsuvat häntä
+tavallisesti <i>vanhukseksi</i> (andschuech), jolla epäilemättä tahdotaan
+kunnioitusta osoittaa. Ja niinkuin muinaisten Suomalaisten Kalevalassa
+nähdään karhulle pitävän peijaiset ja juhlallisesti viettävän hänen
+tappamistansa, niin talutetaan hän Voguulienkin seassa soitolla,
+laululla ja pyssyjen ampumisella kylään, jossa hänen kuolonsa sitten
+vietetään pidoilla ja juomingilla.</p>
+
+<p>Jugrin maan kauppa metsän-nahkoilla oli jo vanhoina aikoina kuuluisa.
+Ennen Venäläisten maahan juurtumista oli se Syrjänein vallassa, joiden
+tosin nyky-aikoina on täytynyt jakaa sen voitot Venäläisten kauppiasten
+kanssa, vaan joilla vieläkin on tämän maan kaupan-liikunnossa suuri osa.
+Arhangelin läänin Mesen'in piirikunnan Syrjänit ovat ne, jotka tätä
+kauppaa käyvät ja jotka vuosittain kahta tietä kulkevat Uraalin poikki
+Beresov'an ja Obdorsk'in markkinoille. Eteläinen näistä teistä menee
+Beresov'asta Sosvaa ja sen syrjä-jokea Sigvaa myöten ja sitten Uraalin
+poikki, joka tässä kohden on niin kapea, että viimeisistä jurtista
+Beresov'an puolella, Sigvan latvoilta, voipi hyvän kelin aikana
+peuroilla joutua vuoro-kaudessa Petschora-joelle, ja niin kevyt
+yli-päästä, että tätä tietä myöten vuosittain kuletetaan Petschoralle
+useampia tuhansia puutia jauhoa, joka Siperiassa on huokeampi kuin
+siellä, kuin myös sieltä taas tänne kaikenlaista raskasta kalua
+niinkuin: kirveitä, pyssyjä, patoja j.n.e. Toinen pohjaisempi tie kulkee
+Obdorsk'ista Sob- eli Synje-jokia myöten Petschoraan juoksevan Ussan
+latvoille (jota jokea myöten Castrén tuli ensi kerran Siperiaan) ja
+sitten Ussaa myöten Petschoralle. Kaikki kauppa tässä maassa tapahtuu
+rahatta tahi, toisin sanoen, on vaihto-kauppaa, jossa tavaran hinnan
+yleisenä määränä on orava. Niinkuin Tscheremissien kielessä sana <i>ur</i>
+merkitsee sekä <i>oravaa että kopeikkaa</i>, samoin Voguulienkin murteissa
+sana <i>l&#299;n</i> (l&#275;n), niin että esim. riuna on Voguuliksi <i>lou l&#299;n</i> (10
+oravaa), rupla <i>sch&#275;t l&#299;n</i> eli <i>s&#257;t l&#275;n</i> (100 oravaa). Vaan kuin oravan
+hinta nyt oikeastaan on paljoa suurempi niiden aikojen hintaa, jolloin
+tämä käytös kovoi kieleen, lisäävät Voguulit rahaa mainiessaan,
+eroitukseksi oikeista oravista, tatarin kielestä otetun sanan <i>oksa</i>
+(raha) summan jälkeen, ja sanovat esim. kymmentä ruplaa: <i>lou sch&#275;t l&#299;n
+oksa</i> (10 sataa oravaa rahaa), jota vastaan <i>lou sch&#275;t l&#299;n</i> yksinänsä
+olisi 1,000 oikeata oravaa, joiden arvo nyt on monta vertaa enemmän kuin
+10 ruplaa. Syrjänein ja Venäläisten kaupassa täkäläisten kansojen kanssa
+on juurtunut velka-kauppa, joka näille jälkimäisille ei voi olla muuta
+kuin hyvin vahingollinen. Kauppias antaa nim. tavaratansa ostajalle
+velaksi tulevan metsän-saaliin päälle, jossa hän arvattavasti lukee
+korkeamman hinnan tavarallensa kuin jos se rahalla eli nahkoilla
+ostettaisiin, ja velkaa maksettaessa taas polkee hän velka-miehensä
+tavaraa. Se tekee tämän hitaaksi maksamaan, saattaen hänen myömään
+tavaransa ennen muille kuin velkojallensa; josta syystä kuin myös
+vahinkojen tähden kuoleman eli petoksen kautta kauppiaan täytyy, uutta
+velkaa antaessansa, panna tavarallensa korkea, useasti kaksin-kertainen
+hinta. Seuraus tästä velka-kaupasta on monellenkin Voguulille ja
+Ostjakille se, että paljon velkautuansa ja vähä-onninen oltuansa
+metsän-pyynnössä hänen täytyy joko itsensä lähteä eli poikansa lähettää
+velkojalle työhön, joka useasti muuttuu elin-aikaiseksi orjuudeksi ja
+jossa hän eli poika kokonansa hukkuu heimostaan ja kansastansa.</p>
+
+<p>Voguulit eivät jakau sukuihin niinkuin Samojeedit ja moni muu Siperian
+kansa, vaan ovat jaetut Venäläisten tavalla volostihin, joissa heillä on
+omat golovansa ja starschinat. Heidän muinaisesta oma-valtaisesta
+hallituksestaan ei ole muuta muistoa jälellä, kuin että Sosva-joella
+pari heimokuntaa vaativat <i>knjäs'in</i> (ruhtinan) nimeä. Minä tavatessani
+kaksi tämmöistä ruhtina-sukuista Voguulia en löytänyt heidän muussa
+eroavan toisista kansalasistansa kuin siinä että heidän silmänsä olivat
+puhtaammaksi pestyt kuin muiden; mutta asunto, vaatteus, askareet olivat
+heillä aivan yhden-laiset kuin toisillakin, joilta he myös eivät
+näkyneet vaativan mitään erinäistä kunnioitusta. Muuten hallitaan
+Voguulit ja muut täkäläiset kansat tavallisilta virka-miehiltä
+Beresov'asta ja Obdorsk'ista käsin, joka hallitseminen ei olekaan vaikea
+heidän nöyryydellänsä ja kuuliaisuudellaan. Sillä uskollisempia
+alamaisia ei löytyne kuin he ovat; joka paikassa kysellään matkalaiselta
+kuinka <i>sorni khan</i> (kultainen khan s.o, keisari) voipi, minkä-lainen
+hänen asuntonsa on, jos hän pukeupi niihin nahkoihin, joilla he jasakan
+maksavat, jos hänkin syöpi teiriä ja kuivaa kalaa j.n.e. Eikä näillä
+kansoilla suinkaan olekaan syytä toivoa itsellensä parempaa hallitusta
+kuin se, joka heillä on. Heidän jasakkansa (veronsa) on hyvin vähäinen
+ja tulee heille runsaasti palkituksi jo ainoastaan sen kautta, että
+kruunu omasta hinnastansa antaa heille täyden tarpeen kruutia. Suuria
+rasituksia virka-miesten puolelta eivät he myöskään kärsi, sillä
+riitansa ratkasevat he keskenänsä oikeutta käymättä, ja elävät muuten
+niin kaukana virka-miehistä että nämä eivät näe heitä kuin kerran
+vuodessa s.o. jasakkaa maksettaessa; paitse sitä ovat hekin jo tottuneet
+kaipaamaan, missä heitä rasitetaan, ja tämä on tehnyt virka-miehet
+varovammiksi.</p>
+
+<p>Tämmöinen on Voguulin nykyinen elämä. Meille näyttää se olevan täynnä
+puutetta ja kurjuutta, vaan voguulilaisesta katsannosta on asian laita
+toisin. Hän ei ole kenenkään herra eikä kenenkään orja, tekee työtä
+milloin ja missä voipi ja tahtoo, syöpi mitä Jumala antaa eikä jasakan
+suoritettuansa pelkää ketään. Todella, verraten hänen elämätänsä
+keski-Venäjän orjan oloon, joka elää kaikilla lahjoilla siunatussa
+maassa, joka päivä kyntäen peltoja, joiden yli silmä ei kanna, vaan
+jonka pahna ei ole parempi kuin Voguulin, joka talvi-kauden kituu
+nälässä ja puutteessa ja jota päällisiksi vielä alinomaa rääkätään ja
+häiritään, &mdash; kuka ei sanoisi Voguulia onnellisemmaksi tämmöistä kurjaa
+raukkaa?</p>
+
+
+
+<h3>Neljäs Kirja.</h3>
+
+<p>Pietarissa tammi-kuussa 1859.</p>
+
+<p>Viimeinen jakso matkaani, Obdorsk'ista Pietariin, enemmän kuin
+puolen-viidettä-tuhannen virstan pituinen, on itselleni merkillinen sen
+vuoksi, että se käsittää monessa katsannossa kokonansa vasta-kälkkäisiä
+asioita. Tämän matkan yhdessä päässä ovat Obdorsk ja Beresov, toisessa
+Moskova ja Pietari; yhdessä istuu Ostjakkilainen ruhtinas,
+peuran-nahka-teltassansa halliten vähä-lukuisia köyhiä kansalaisiansa,
+toisessa käypi koko suuren Venäjän-valtakunnan hallitus-kone
+lukemattomilla rattailla; yhdessä riemuitsee Ostjakki muutamien haukien
+saaliille, toisessa pyytävät rahan ja kaupan ruhtinat voittoa
+sata-tuhansittain; yhdessä on viina-ryyppy jäätyneen kalan kanssa kyllä
+ilahuttamaan ihmisen sydäntä, toisessa eivät maa-ilman hienoimmatkaan
+nautinnot voi elähyttää hekkumallisten kylläistä mieltä; yhdessä
+ajetaan peuroilla, toisessa lennetään rauta-teillä. Tämmöisiä
+vasta-kälkkäisyyksiä voisi tältä matkalta luetella enemmänkin, ja helppo
+olisi niistä kirjoittaa vaikka kokonainen kirja; vaan kuin minulla ei
+aika eikä halu anna sitä tehdä, niin olkoon lukija hyvä ja tyytyköön
+niihin muutamiin muistelmiin, joilla tässä nyt hänestä niinkuin
+matkastanikin eroan.</p>
+
+<p>Beresov'an kaupunki oli se paikka, johon tämän-edellisessä kirjassani
+matka-kertomukseni lanka loppui. Tämä kaupunki on tullut kuuluisaksi
+siten että mainio Menschikov, Pietari ensimäisen ystävä, vallasta
+langettuansa lähetettiin tänne maa-pakolaisuuteen. Tämä merkillinen
+mies, leipurin-oppi-pojasta noussut Venäjän vallan ensimäiseksi
+ylimykseksi ja hoitajaksi nuorelle keisarille Pietari toiselle, jolle
+hän myös tahtoi antaa tyttärensä puolisoksi, kuoli samoin kuin tämä
+keisarinnaksi aivottu tyttärensäkin Beresov'aan, ja halpainen puu-risti
+merkitsee sen kohdan Beresov'an hautaus-maalla, jossa tämän
+isän-maallensa suuria palveluksia tehneen miehen tomu lepää.
+Menschikov'an vihollista Dolgorukyn voimallista sukua kohtasi vaan
+muutamia vuosia häntä jälkeen sama onnettomuus, johon he olivat hänen
+tuominneet: he lähetettiin tähän samaan Beresov'aan ja vaino heitä
+kohtaan oli vielä kovempi kuin Menschikov'aa kohtaan. Ensimäisen
+Pietarin miehistä oli vielä Ostermann'ikin niitä, joiden palveluksen ja
+vaivat sen-aikuinen Venäjä palkitsi Siperialla; hänkin lähetettiin ja
+kuoli Beresov'aan, ja yhden-lainen risti kuin edellä-mainittu
+Menschikov'an haudalla oleva seisoo hänenkin lepo-kammionsa päällä ja
+herättää kävelijän mielessä surullisia mieli-johteita.</p>
+
+<p>Näiden muistettavien miesten onnettomuus ja sen kanssa yhdessä
+tapahtuneet kumoukset Venäjän hallituksessa ovat antaneet Beresov'an
+kaupungille erinomaisen kuuluisuuden, jota se muuten ei suinkaan ole
+ansainnut. Se on tätä nykyä Tobolsk'in läänin pohjaisimman piirikunnan
+pää-kaupunki, niin-muodoin tavallisten piirikunnan-virka-miesten istuin.
+Muita asujia on siinä kolme eli neljä kauppa-miestä, puoli sataa
+kasakkia ja noin puolitoista tuhatta köyhää porvaria, jotka elävät
+osittain kalan-pyydöllä osittain myös kalan- ja metsän-nahkojen-ostosta
+Voguuleilta, Ostjakeilta ja Samojeedilta, kuin myös heille myömisestä
+heidän tarpeitansa: jauhoja, suolaa, kirveitä, tupakkaa ja
+rihkama-tavaraa. Nämä asujat elävät yleiseen köyhästi, jos asunnoitten
+ulko-näöstä voi varallisuudelle ottaa määrän, sillä ne ovat Venäjän
+kaupunginkin rakennuksiksi kovin huonot ja surkeat. Tähän köyhyyteen
+luulen suurimmiksi syiksi laiskuutta ja juoppoutta, jotka Venäjän kansan
+peri-synnit täällä saavat hyöstyä sitä paremmin kuin ei ole
+minkään-laista kanssa-käymistä eli yhteyttä ulko-maalaisten, eikä paljon
+ulko-kaupunkilaistenkaan kanssa, joiden esi-merkki ja siveämpi elämä
+voisi kehoittaa luopumaan isiltä perityistä pahennuksista. Sen lisäksi
+on luonnonkin raakuus niin ankara, ett'ei minkään-lainen vilja ota
+kasvaaksensa, vaikka paikka ei ole pohjempana meidän Kajaania. Kaikki
+ruoka-neuvo on siis tuotava tuhannen virstan päästä Tobolsk'ista, s.o.
+ei ainoastaan jauho ja suurimat ovat ostettavat, vaan myös ne
+Venäläisten elämän-laadussa niin välttämättömät aineetkin: kaali,
+kurkut, lyökki ja potaatit. Arvattava on ett'eivät varat kaikilla
+asujilla riitä kaikkia näitä aineita ostamaan täysin tarpein, ja
+tämmöisestä puutteesta syntyy heissä useasti hävittäviä tautia, joista
+se hirmuinen keri-pukki sanotaan pelättävimmäksi. Heinän-saalis
+joki-rannoilla on tavallisina vuosina sangen runsas, jonka-tähden näillä
+seuduin karjaa ja hevosia voidaan pitää ja pidetäänkin jotensakin
+paljon. Vaan aika välistä, niinkuin nyt kolme vuotta takaperin, nousee
+vesi Ob'issa niin korkealle että heinän tekeminen on mahdotoin, ja
+tällöin täytyy asujien hävittää hevoset ja karja, vahinko, jota
+parantamaan monellakaan ei voimat riitä ja jonka jälkiä varakkaammatkin
+eivät voi ennenkuin useampien vuosien kuluttua saada tuntumattomiksi.
+Tavallisen sarvi-karjan siassa pitävät Beresov'an asujat tämän maan
+omituista karjaa peuroja, joita muutamilla on sata-lukujakin. Kesäksi
+ajetaan peura-karjat kauas Uraalin kylelle, jossa palkatut
+Ostjakkilais-paimenet kulettavat niitä yhdeltä laitumella toiselle. Vaan
+jokien jäädyttyä tuodaan ne isännän saapuville ja pidetään sitten koko
+talvi noin parin kolmen kymmenen virstan päässä kaupungista, joista
+heitä on helppo saada tarvittaessa ajoihin eli teurastettaa.
+Huiskavatkin Beresov'an kaduilla talviseen aikaan peura-troikat, joilla
+kaunottaretkin tässä kylässä rakastavat ajella ilmailemassansa.
+Köyhemmät asujat käyttävät puun ja veden vetoon koiriakin, joita kaksi
+on kyllä vetämään tavallisen korvon vettä eli kohtuullisen kelkan puita,
+ja joiden elatus ei maksa juuri mitään, kuin he ovat totutetut elämään
+kalalla ja kalan totkuillakin.</p>
+
+<p>Beresov'asta pohjaan eli Obdorsk'iin päin on peura tavallinen ja ainoa
+ajo-eläin, ja matkustavia virka-miehiä vasten löytyy näiden kahden
+paikan välillä kruunun vuokraamia peuroja, jotka koko talven
+seisovat määrä-paikoissa, tavallisesti joen varrella löytyvien
+Ostjakkilais-jurttien seuduissa, noin neljän, kuuden ja kahdeksankin
+kymmenen virstan päässä toinen toisestansa. Ostjakilla ei ole peuralla
+ajaessansa pulkkaa eikä ahkiota, vaan kelkan tavoin tehty kevyt
+liiste-reki noin kyynärän korkuisilla kaplailla, jälkimäiset näin
+korkeat lumen tähden, joka muuten estäisi reen juoksun. Rikkaammilla
+matkalaisilla, niinkuin virka- ja kauppa-miehillä, on tämmöinen
+ajo-neuvo pitempi, katettu päältä piikolla ja sisästä vuoritettu
+veralla, niin että matka-mies pantuansa pitkälleen tähän rekeen ja oven
+sulettuansa sangen hyvin säilyy siinä tämän maan kovalta pakkaselta ja
+vihavilta tuulilta. Reen eteen valjastetaan tavallisesti neljä peuraa,
+joita Ostjakki pukilta ajaa, vasemman-puolimaista ohjaksella halliten ja
+toista hänen mukaansa ohjaten pitkällä seipäällä, jonka latva-puolella
+hän myös työkkii juhtiansa, kuin tahtoo kiiruhtaa heitä juoksuun.
+Kiiruhtaminen ei kuitenkaan ole hyvä peuralla ajettaessa, sillä
+kiiruhtaen väsyy tämä eläin pian ja väsyttyänsä ei hän ota askeltakaan,
+vaan heitäksen pitkälleen. Vaan jos hän saa juosta tavallista
+hölkkä-juoksuansa (noin 8, korkeimmakseen 10 virstaa tunnissa), kulkee
+hän vaivatta yhteen menoon 80 ja 100:kin virstaa, aika välistä vaan
+hetkiseksi seisahtuen henkeä vetämään ja silloin tällöin juoksussansa
+lunta haukaten. Turhaa olisi minun tässä ruveta kiittelemään tämän
+eläimen hyödyllisyyttä, koska sen on jo niin usea matkalainen ennen
+minua tehnyt ja se monelle lukijoistani kokemuksestakin on hyvästi
+tietty. Sen vaan sanon, ett'ei ainoakaan eläin maan päällä näytä olevan
+niin sen maan-seudun mukainen jossa hän elää kuin peura, ja kamelikin,
+jonka kanssa peura muuten useasti verrataan, mahtanee tässä katsannossa
+jäädä hänestä jälelle. Peura vetää, ruokkii ja verhoitsee isäntänsä;
+mutta sen ohessa hän vielä kasvattaa ja opettaakin häntä tyynellä,
+kärsiväisellä ja vähä-tarpeisella sävyllänsä, enkä luule mitään
+liikanaista olevan siinä jos sanon, että nämä peuran omaisuudet
+nähtävästi kuvastuvat Ostjakin, Samojeedin ja Lappalaisen luonteessa,
+samoin kuin hevosen raju ja urhea luonto tuntuvasti näytäksen muinaisten
+Mongolien ja Hunnien ja ehkä nykyisten Tatarienkin ja Baschkirein
+mielen-laadussa.</p>
+
+<p>Edellä-mainitun-kaltaisella ajo-neuvolla tapahtui minunkin kulkuni, kuin
+31 p. lokak. (uutta lukua) läksin Beresov'asta matkalle Obdorsk'iin
+päin. Ilmoista sitä ennen on minulla seuraavat seikat muistissa: 13
+päivänä lokak. (1:nä vanh. l.), joka on suuri juhla Venäjän kirkossa,
+oli niin kaunis ilma että Beresov'an kaunottaret kävelivät kaduilla
+hienoissa pyhä-hameissansa ilman päällys-vaatteitta ja varjostimen
+kanssa; 17:nä ja 18:nä päiv. oli kuitenkin jo pakkaista 13 pykälää
+Reaumur'in lämpö-mittaria myöten; yöllä viimeksi mainittua päivää vasten
+jäätyi Sosva, vaan tuuli repi sen päivällä taas auki; seuraavana yönä,
+15 pykälän pakkaisessa jäätyi se uudelleen eikä auennut sitten enää;
+19:nä ja 20:nä 15 pykälän pakkainen; 26:na 18 pykälän pakkainen. Sen
+jälkeen oli sitten leutoja ilmoja lumi-sateen kanssa, jonka-lainen ilma
+oli minunkin matkaan lähtiessäni. Illan päälle kiihtyi tuisku
+hirmuiseksi ryöpyksi, joka vaikeutti matkan-teon niin, että ensimäiseen
+peuran-muutto-paikkaan, johon Beresov'asta luetaan 60 virstaa ja johon
+olin laskenut tulevani k:lo 9 illalla, pääsin vasta k:lo 2 yöllä.
+Seuraavana päivänä tulin <i>Mushin</i> kirkolle, jossa on pieni
+kolmi-taloinen Venäläinen kylä, ja jossa nyt pidettiin markkinoita.
+Arkangelin läänin Syrjänit nim., joiden väki-vallalla anastamisesta
+peuran-laitumia Samojeedeilta Castrén, Schrenck ja muut matkaajat
+valittavat, ovat täälläkin vallanneet oikealla ja väärällä Ostjakkein
+laitumet, niin että kumpikin puoli Uraalia on heidän vallassansa ja
+heillä on sangen suuret peura-karjat. Näiden karjojensa tuottamia (lihaa
+ja taljoja) kaupalle laskekset he Uraalilta pari kertaa vuodessa
+Siperian puolelle, jolloin myös samalla tuovat sonkaa, rauta-kaluja,
+kynttilöitä j.m., ja tältä puolen ostavat leipä-neuvoa ja Ob-joen
+kaloja: sampea, muksunaa ja muita kalliimpia laatuja. Näitä Uraalin
+paimenia ja eräitä venäläisiä kauppiaita kuin myös muutamia kymmeniä
+Ostjakkeja oli nyt paikalle keräytynyt, jälkimäisten seassa eräs
+ruhtinaskin Synje-joelta. Tämä oli niin hyvä ja heti tultuani tuli minua
+tervehtimään ja täkäläistä tapaa myöten oli minun velvollisuuteni
+viinalla kostita hänen ruhtinallisuuttansa. Viinan ryypättyänsä alkoivat
+ruhtinas ja hänen seuralaisensa syödä jäätynyttä kalaa raaltansa, ja
+kuin jo kauan olin kuullut kiitettävän tätä ruokaa hyväksi, päätin
+minäkin nyt maistaa sitä. Näin syötävän kalan pitää olla vereksen, vaan
+hyvästi jäätyneen; se nyletään, evät leikellään pois, ja ruoka, leikattu
+hienoin suikaleihin, on valmis syödä suolan ja leivän kanssa. Ja minun
+täytyy tunnustaa että se jo ensi kerralla maistui minusta sangen
+hyvältä, ja aikaa myöten totuin siihen niin, ett'en muuta ruokaa koko
+matkalla kaivannut, kuin vaan oli jäätynyttä kalaa, jolle tottuneen ei
+tarvitsekaan matkalla pitää kanssansa muuta evästä kuin leipää ja
+suolaa, sillä kalaa löytyy joka jurtassa. Venäläinen ottaa kernaasti
+omiksensa sen maan tavat, jossa hän elää, ja niin on käynyt tämänkin
+nautinnon kanssa kuin myös raan peuran-lihan syömisen kanssa, jossa
+Venäläiset vetävät vertoja Samojeedeille. Jäätyneellä kalalla sanotaan
+paitse hyvää makuansa olevan vielä se etu, että se varjelee
+keri-pukista, lieneekö sitten tässä lauseessa perää tahi ei.</p>
+
+<p>Obdorsk'iin, johon luetaan Beresov'asta noin 450 virstaa, tulin matkalla
+yleensä oltuani kolme vuoro-kautta. Mushin ja Obdorsk'in välillä on
+havu-puiden pohjaisin raja; Obdorsk'in seuduilla ei enää kasva muu kuin
+nälkä-koivu ja pajukko, vaan poltto-puu ja hirret lautataan sinne
+ylempää Mushin ja Beresov'an väliltä. Kuitenkin on Obdorsk, ehkä ei
+kaupunki, jona sitä silloin tällöin nähdään mainittavan, sangen sievä
+kylä noin 50 talolla ja 400 eli 500 asujalla. Se on sivistyksen
+viimeinen askel Pohjolam-Pimentolan synkeihin maihin, sillä Ob'in
+lahteen ei siitä tule enempää kuin puoli-toista sataa virstaa, ja noin
+50 virstan päässä alkaa jo Samojeedein valta. Siperian Venäläinen on
+yleisesti paljoa siistimpi, varakkaampi ja vieras-varaisempi kuin hänen
+veljensä n.k. Europan Venäjässä; kahta mieluisammin tulee siis
+matkalainen "näillä raukoilla rajoilla," ryvettyänsä Ostjakkein eli
+Samojeedein likaisissa, pimeissä ja savuisissa jurtissa, venäläiseen
+kylään, jossa hän aina tietää löytävänsä puhtaan ja lämpimän kamarin,
+maittavan ruoan ja ystävällisen kohtelun. Tämmöisillä tunteilla tulin
+Obdorsk'iin, saman-laisilla nautitsin sitten jälkeenkin päin pitkin
+Ob-ja Irtysch-jokia palatessani niiden maiden venäläisten asujien
+vieras-varaisuutta, ja oikeus vaatii tässä tunnustamaani, että
+Siperialaisen yksin-kertainen ja rehellinen käytös on minua paljon
+sovittanut Venäläisen luonnon kanssa, joka kukaties itsessä
+Venäjässäkään ei olisi tätä pahempi, jos sitä pitkällinen ja raskas
+orjuus ei olisi niin turmellut.</p>
+
+<p>Obdorsk'in suurin milt'ei ainoa merkillisyys on sen seudussa elävä
+Ostjakkilainen ruhtinas <i>Taischin</i>. Edellisestä on lukija nähnyt minun
+jo ennenkin tavanneeni sekä Voguuleja että Ostjakkeja, jotka kutsuttavat
+itsensä ruhtinoiksi ja mahtavat ollakin näitä kansoja entisinä aikoina
+hallinneitten päällikköjen jälkeisiä. Mutta näiden ruhtinuutta haittaa
+kaksi sangen painavaa vikaa, jotka täällä niinkuin muuallakin
+maa-ilmassa saattavat semmoisen arvo-nimen epäilyksen alaiseksi, nim. he
+ovat köyhät ja heidän ruhtina-arvoansa ei Venäjän hallitus ole koskaan
+siksi tunnustanut. Sitä vastaan on Obdorsk'in ruhtinas sekä rikas että
+ruhtinaksi kirjallisesti säädetty ja vahvistettu kahdelta Venäjän
+hallitsijalta, nim. keisarinna Katarina Toiselta ja keisari Nikolailta.
+Nämä kaksi seikkaa ovat tehneet, että Taischin on aina ollut
+erinomaisessa arvossa kansalaistensa kesken, vaikka hänellä heidän
+ylitsensä ei ole juuri mitään laillista valtaa senkun vaan auttaa
+kruunun virka-miehiä jasakan laskussa ja kannossa. Vaan paljoa
+suuremmaksi nousi sekä hänen kansalaistensa että Venäläistenkin
+kunnioitus häntä kohtaan kuin Taischin eräsnä talvi-yönä v. 1854 varkain
+läksi Beresov'asta suurella peura-parvella ja venäläisen tulkin kanssa
+ajaa hujeltamaan länttä kohti ja tuli Pietariin. Niissä
+peuran-nahka-vaatteissaan, joissa hän tänne matkusti, otti hänen keisari
+Nikolai-vainaja hyvästi vastaan, "piti hänen kylläisenä," niinkuin T.
+sanoo, "sekä syömän että juoman puolesta ja majoitti hänen omaan
+jurttaansa," kuin myös täytti hänen anomuksensa, jotka olivat ne, että
+Obdorsk'ista luovutettaisiin viralta kansan-rääkkääjä sasedatel ja että
+tähän kylään ei vasta enää lähetettäisi pahan-tekijöitä, jotka useasti
+olivat tehneet Ostjakeille pettuutta ja väki-valtaakin. Vahvistettuna
+ruhtinuuteensa sekä lahjoitettuna omituisella arvo-puvulla,
+kaula-nahalla ja muilla lahjuksilla palasi Obdorsk'in ruhtinas "khanin
+kaupungista" koti-tundrillensa, ja siitä ajasta saakka ovat hänen
+arvonsa ja arvoisuutensa tämän maan kaikkein asujien ja virka-miestenkin
+seassa olleet epäilemättömät. Tätä kunnioitusta yllä-pitää arvattavasti
+hänen suuri rikkautensakin, oleva peura-karjoissa, joita eläimiä hänellä
+luullaan olevan kymmenen tuhannen paljous, joka rahaksi luettuna tekee
+maan hinnan jälkeen noin 40 tuhatta hopea-ruplaa. Esi-merkiksi tälle
+Taischin'in rikkaudelle mainitaan sen monesti tapahtuvan hänen
+paimenillensa, että kuin tuiskuisena yönä karjaan yhtyy susi, jolla on
+tapana pää-laumasta leikata ja erillensä ajaa pienempi joukko, jonka hän
+tappaa kaikki tundralle, paimenet karjan paljouden tähden eivät havaitse
+jonkun sadan peuran katoa ennenkuin aletaan kaivata vissiä
+merkki-peuroja, jotka tämmöisessä tilassa myös ovat kadonneet ja joita
+etsittäessä sitten tundralta vähitellen löydetään suden tappamat eläimet
+ja näin vahingon jälille päästään. &mdash; Taischin on näköjänsä
+tanakka-ruumiinen, keski-läntä ukko noin 60 vuoden iässä,
+pyöreä-muotoinen ja kasvot vähän ulos-seisovat niinkuin Ostjakeilla
+yleisesti. Vaatteuksessansa ei hän eriä kansalaisistansa muussa kuin
+että hänen pukimensa arvattavasti Ostjakin-muotia myöten ovat mitä
+parainta olla voi, eikä myös elämän-laadussansakaan muuten kuin siten,
+että hän ympäri vuoden syö rukiista leipää, pitää samovaran vieraita
+vasten ja useammin ryyppää viinaa kuin muut Ostjakit. Hänen asuntonsa on
+kesän talven jurtta, talvella peuran-nahkainen, kesällä tuohinen.
+Uppi-niskaisuudeksi lukevat täkäläiset virka-miehet sitä Taischin'ille,
+että hän heidän kehoituksiansa myöten ei ole rakennuttanut itsellensä
+Obdorsk'iin kartanoa ja ruvennut siinä vakaista elämää pitämään, kuin
+myös senkin, että hän ummikko-Venäläisten kanssa aina puhuu tulkin
+kautta, vaikka hänen luullaan hyvinkin ymmärtävän Venäjän kielen, ja
+varsinkin sen, että hän, ehkä usein siihen kehoitettu, ei ole antanut
+yhtään monista pojistansa eli pojan-pojistansa opetettavaksi joko
+kadetti-kouluihin eli muihin oppi-laitoksiin, joissa ruhtinallinen arvo
+olisi ollut heillä hyvänä etuna. Vähällä ajattelemisella voidaan
+kuitenkin havaita, että tämmöinen ukon käytös ei ole uppi-niskaisuus,
+vaan varova ymmärtäväisyys, sillä hänkin lienee havainnut että
+Venäläisen ja Venäläisyyden kanssa pyytää tämmöisissä tapauksissa olla
+samoin kuin eräästä muusta olennosta sanotaan: että jos sille annat
+sormen, niin se ottaa koko käden.</p>
+
+<p>Obdorsk'issa puhuu useampi venäläisistä asujista sekä Ostjakin että
+Samojeedin kieltä, jonka tähden minun oli helppo löytää soveljas
+kielen-kääntäjä edellistä kieltä tutkiessani. Vaan kuin sen havaitsin
+olevan aivan yhden-laisen Beresov'assa käytettävän murteen kanssa, oli
+minun huokea neljässä vuoro-kaudessa koota vahveksia tälle havannolle,
+jonka ajan kuluttua läksin takaisin Beresov'aan, jonne tulin 12 p.
+marras-kuuta. Edellä puhuessani tästä kaupungista unohdin mainita, että
+siinä tapasin erään Siperiaan lähetetyn Suomalaisen nimeltä Juhana L&mdash;m
+ja kotoisin Savon pitäjästä Turun lääniä. Beresov'aan ei nyt enää
+lähetetä Siperiaan tuomituita pahan-tekijöitä muuten kuin siinä
+tapauksessa että ovat Siperiassa jonkin suuremman rikoksen tehneet. Niin
+oli L&mdash;mikin Siperiaan tultuansa joutunut uudis-talolaiseksi Omsk'in
+seudussa olevaan Suomalaiseen kylään <i>Ryschkova</i>. Tämä on suuri kylä
+useammalla sadalla talolla, joka perustui tämän vuosi-sadan alussa siten
+että keisari Paul'in hallitessa Narvan seudusta tänne lähetettiin
+kokonainen kyläkunta Suomalaisia, jotka olivat tehneet kapinan herraansa
+vastaan. Sittemmin on kylän väki-luku yksitellen tulleista Suomalaisista
+ja Virolaisista karttunut niin, että sillä on oma luteerilainen
+kirkkonsa ja oli kerran jo oma suomalainen kirkko-herransakin (herra
+Pietari Pundani, joka nyt on Saksan kirkko-herrana Kasan'issa). L&mdash;m
+sanoi siellä naineensa suomalaisen vaimon ja oli jo asunnonkin hankkinut
+itsellensä ynnä hevoset ja lehmät, kuin paha henki hänen kerran riivasi
+toisen kylän markkinoilla, joille oli mennyt vaimoneen, juomaan itsensä
+humalaan. Seuraus oli ollut tästä se että hän, joka itse silloin ei
+ollut jaksanut eli ei raatsinut vielä lähteä kotiin, oli lähettänyt
+vaimonsa yksinään takaisin, vaan tämä oli öisellä ja tuiskussa eksynyt
+metsään ja sinne kuollut. L&mdash;m oli joutunut luulon alaiseksi murhanneen
+vaimonsa, vaan päätti olevansa viaton ja sanoi että hän asiaa
+tutkittaessa olisi siitä voinut helposti selvittäytä, jos olisi tehnyt
+niinkuin häntä oli neuvottu: myönyt omaisuutensa ja antanut rahan
+tuomarille. Tämän "tuhmuutensa" tähden joutui hän tänne Beresov'aan
+parannuksen ja poliissin katsannon alle ja menetti kumminkin kaiken
+omaisuutensakin, jonka "herrat" olivat korjanneet taskuunsa. Hän eli nyt
+renkinä eräällä virka-miehellä, ja gorodnitschij kiitteli häntä
+hiljaiseksi mieheksi, vaan sanoi viinaan meneväksi.</p>
+
+<p>Seurallinen elämä Beresov'assa oli parempi kuin voi toivoakaan näin
+pienessä kaupungissa ja tämmöisessä erakkuudessa kaikesta sivistyksestä
+ja kaikesta luonnon ihanuudesta, joka ihmisten yksinäisyys kuitenkin
+lienee ollut syy siihen, että he rehellisemmin ja hitaammin turvautuivat
+toinen toiseensa. Seuran etevimmät jäsenet olivat arvattavasti
+virka-miehet perheinensä, joista muutamat, kotoisin kaukaa Puolan
+hedelmällisiltä lakeilta eli Itä-meren aallokkailta rannoilta,
+ystävällisellä kohtelullansa osoittivat ei unohtaneensa sen tunteita,
+joka</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0">"&mdash; kaukana pois koto-maalta ja tuttujen luota"<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>oli joutunut Sosvan surkeille rannoille, jonka-lainen kohtalo monestakin
+näytti niin somalle että useampi kuin yksi kysyi minultakin ihan
+itseltäni, kuinka kauaksi ja mistä syystä olin lähetetty rangaistaa
+Beresov'aan. Beresov'alaisilla on vanha tapa saattaa sitä onnellista,
+joka pääsee heidän kylästänsä lähtemään pois muuanne ihmisten ilmoihin,
+eräälle niemelle asti, joka tästä on saanut nimenkin, joka suomalaisessa
+käännöksessä kuuluisi "saatto-niemi". Tätä tapaa ei laimin-lyöty
+minunkaan lähtiessäni, toisena päivänä tuloni jälkeen, ja kaupungin
+protojerej, joka iloisten vekkulien joukossa unohutti pappis-arvonsa
+ulkonaisen jurouden, muisti siinä tilassa tätä arvoansa vaan sen verran
+että rekeen istuttuani antoi minulle isällisen siunauksensa. Ja näin
+olin nyt taas Ostjakkein matkassa, mutta aivan toisilla ehdoilla kuin
+ennen. Ensinkin tapahtui tultuni nyt tilavassa reessä hevosilla,
+vempeleessä tavallinen venäläinen kello, jonka ääntä en puoleen vuoteen
+ollut kuullut; toisekseen tiesin tämän puolen Ostjakkein elävän paremmin
+kuin niiden, joita tähän asti olin nähnyt, tiesin myös matkani menevän
+enimmiten venäläisten kylien kautta; ja kolmanneksi vei joka askel,
+jonka nyt otin eteenpäin, lähemmäksi kultaista kotoa, jonka ajatuksen
+armauden jokainen tuntee, joka muistelee että minä nyt olin kuin se,
+joka kolme vuotta oli pyrkinyt vasta-mäkeä, viimeinkin päässyt harjalle
+ja nyt huoletta ja kevyellä mielellä alkaa laskea toiselle puolelle
+vuorta.</p>
+
+<p>Niin lentämällä kuin toivo minua kiidätti eteenpäin ei matkan-teko
+kuitenkaan itsessä asiassa käynyt. Ob-joki jäätyi tänä vuonna tavattoman
+myöhään ja heikolla jäällä; vaan muutenkin on se tavallista täällä, että
+syksyllä ei lähde kukaan, vaikka hänellä olisi kuinka kiire, liikkeelle
+etelään päin, ennenkuin kerran saadaan Tobolsk'ista posti, jonka tulo on
+varmin ilmoitus jään olevan niin lujan, että sitä voi vaaratta kulkea.
+Nyt oli odotettu postia jo kuusi viikkoa turhaan; vaan kuin Beresov'an
+posti-mestari jo viikko-kautta ennen minun lähtöäni oli suorittanut
+postin samaa tietää, jota minun oli matkattava, näytti se minusta
+turhalta varovaisuudelta, ruveta odottamaan eteläistä postia. Vaan
+kyydin-pitäjillä Ostjakeilla oli asiasta toinen ajatus; joka
+posti-paikassa nuhtelivat he minua siitä että olin lähtenyt niin
+aikaiseen liikkeelle ja että rekeni oli niin tavattoman raskas
+syksy-kulkuun, joka kyllä olikin tosi, vaan jota asiaa minä en voinut
+millään tavalla parantaa. Suurella hevois-voimalla ja varustettuina
+kirveillä, tuurilla ja nuorilla saattoivat he minua kumminkin vähitellen
+eteenpäin, kunne eräässä kohden, ei suurella Ob'illa, vaan muutamalla
+niistä monista pienemmistä haaroista, joissa tämä joki juoksee
+loppu-juoksuansa ja joita pidettiin vaarattomampina sentähden että
+olivat aikaisemmin jäätyneet, hevoset ja reki yht-äkkiä hurahtivat
+veteen ja minä luulin hukkumisen hädän olevan käsissä. Niin ei
+kuitenkaan ollut, vaan oli paksu lumi peittänyt uhku-veden, jota oli
+niin korkealta että se alkoi nousta rekeen, ja josta sitten olimme
+työllä saada rekeä irti, varsinkin kuin paksu hyyhmä raskaasti takalti
+reen liikettä. Maa-rantaan päästyä käskin minä ajaa suurelle Ob'ille,
+jossa ei sanottu olevan uhku-vettä ja jonne pääsimmekin muitta
+vastuksitta kuin että piti pari virstaa kulkeamme metsän läpi ja monin
+paikoin hakkaamallakin tehdä tie reelle. Tämmöisiä seikkoja tapahtui
+minulle sitten vielä kaksi, kerran yöllä, jolloin reki niin juuttui
+hyyhmään ett'ei neljä hevoista voinut hievahuttaa sitä ja että se piti
+kangeilla jäätyvästä hyyhmästä irtauttaa, ja toisen kerran siten, että
+se kaatui railoon, johon minä kuomun sisässä vähällä olin tukehtua.
+Tämmöiset seikat ovat muuallakin Venäjällä matkatessa sangen tavalliset
+ja niistä ei siellä pidetä mitään lukua, kuin vaan matkaaja ei niissä
+satu henkeänsä menettämään, enkä minäkään niitä kerro tässä juuri muun
+tähden kuin viittaillakseni lukijalle tätäkin matkan-teon-laatua
+itäisillä naapurillamme.</p>
+
+<p>Vaikka Ostjakit saattajani pelkäsivät jään heikkoutta Ob'illa, oli
+siellä kuitenkin parempi kulkea kuin edellä-mainituilla haara-joilla ja
+lahdelmilla, kuin pois-luetaan ne kerrat, milloin joen poikki piti mennä
+(joka tapahtui sangen usein), sillä niissä kohdin tärähytteli tien
+epä-tasaisuus sisälmyksiäni ja rekeäni niin, että mokomassa muokassa en
+ollut koskaan ennen ollut. Ob'in niinkuin kaikkien muidenkin isompain
+jokien jäätyessä taistelee kylmän kanssa kaksi muuta voimaa nim. tuuli
+ja virta, useastikin ei yhdestä puolin, vaan hekin vielä keskenänsä
+riidellen, niin että tuuli on vastoin virtaa. Tällöin tapahtuu, että
+joessa juoksevat jää-lohkareet nousevat pystyyn ja jäätyvät pystyyn,
+josta näin jäätyneen joen pinta tulee näköjänsä suuren hautaus-maan
+kaltaiseksi, jolla tuhannen-tuhannet moni-tahkoiset kuuleat
+marmori-kivet, pystyssä, kallellaan ja muissa tiloissa heijastavat
+auringon säteitä, vaan joka kaunis näkö ei suinkaan estä tien
+tämmöisissä paikoissa olemasta mitä ilkeimmän. Ob-joki juoksee sillä
+alalla, jonka minä sitä olen nähnyt (Obdorsk'in ja Samarov'an välin,
+jota on noin 1000 virstaa) useammissa haaroissa olletikin
+ala-juoksussansa, jotka milloin yhdistäiset pää-jokeen milloin taas
+eroavat siitä. Tie niin kesällä kuin talvellakin kulkee tätä jälkimäistä
+myöten. Se on hidas-juoksuinen, vaan vedekäs ja syvä joki, arviolta noin
+virstan ja paikoin enemmänkin levyinen; rannoista on oikea korkea,
+mäkinen, kasvava enimmiten havu-puita, vasen matala ja soinen, kasvava
+pajua ja muita lehti-puita.</p>
+
+<p>Ob'in ja Irtysch'in rantojen alku-peräiset asujat ovat Ostjakit aina
+noin 200 virstaa lähelle Tobolsk'in kaupunkia, josta eteenpäin rahvas on
+pelkkää venäläistä ja muutamin paikoin tatarilaistakin. Venäläisiä
+löytyy kuitenkin ylempänäkin pohjan puolella pitkin näitä jokia aina
+Beresov'aan asti ja vielä pohjempanakin niinkuin edellä olemme nähneet.
+Maan-viljelys loppuu kokonansa noin kolme sataa virstaa pohjempana
+Tobolsk'ista, jonka-tähden Obilaisten ja pohjaisten Irtyschiläistenkin
+koko oleminen on niissä kahdessa: metsässä ja joessa. Metsästäminen ja
+pyydettävät otukset ovat täällä yhden-laiset kuin Voguuleilla, joiden
+metsästämisestä olen edellisessä kirjassani kertonut. Luotettavampi ja
+rikkaampi kuin metsän anto on saalis joesta. Ob on varmaan
+kala-rikkaimmia jokia maa-ilmassa. Jäiden lähdettyä nousee siihen
+Jää-merestä lukematoin paljous kaiken-laista kallista kalaa, niinkuin:
+sampi, sterletti, muksuni, nielina j.n.e. Syyksi tähän Ob'in suureen
+kala-rikkauteen sanoo luonnon-tutkija Pallas sen pehmeätä ja mutaista
+pohjaa kuin myös hiljaista juoksua, jotka seikat toiselta puolen taas
+vaikuttavat sen että Ob'issa ei löydy lohta ja sonkaa, jotka kalat
+tiettävästi löytyvät Jää-meressä ja siitä nousevat Venäjän muihin
+jokihin niinkuin Petschoraan, Viena-jokeen j.n.e., vaan jotka rakastavat
+kivikkoa pohjaa ja virtaista veden juoksua. Kalaa pyydetään
+kaiken-laisilla pyydyksillä pienimmästä merrasta alkaen aina mahdottoman
+suuriin nuottiin asti, mutta kalastus ei tulva-veden aikana tapahdu
+itsessä suuressa Ob'issa, vaan syrjä-joissa, joen lahdelmissa ja muissa
+matalammissa paikoissa, joihin kala ajaksen kutemaan. Kala-veden ainoat
+isännät ovat Ostjakit, siksi tunnustetut lailtakin, vaan köyhyys on
+estänyt heidät hankkimasta kunnollisia pyydyksiä, jonka-tähden se jo
+vanhastaan on ollut tapana, että he enimmäksi osaksi ovat antaneet
+kalastus-paikkansa vuokraan Venäläisille. Vaan kuin vuokraajat
+tavallisesti kiehtovat nämä kauppa-veljensä loppumattomiin velkoihin ja
+kovin polkemalla suorittavat heille vuokran, niin on hallitus ottanut
+Ostjakkein kala-veden vuokralle antamisen huoleksensa, siten että
+kalastus-oikeus myödään huuto-kaupalla enimmän tarjoavalle, jonka tulee
+arenti-rahaa maksaa piirikunnan rahastoon, kusta Ostjakit sen sitten
+itsellensä perivät. Vaikka näissä huuto-kaupoissa virka-miehet eivät
+laimin-lyö omaakaan etuansa, on tästä asian menetyksestä kumminkin ollut
+suuri etu Ostjakeille. Vuokrat ovat viime vuosina nousseet monin kerroin
+entiseen nähden ja moni köyhtynyt Ostjakkilais-kylä on näin päässyt taas
+vaurastumaan. Mainitut vuokraajat ovat enimmin kauppa-miehiä
+Tobolsk'issa. Jokien auettua keväällä lähtevät he liikkeelle suurilla
+aluksilla, joissa on laivuetta noin 50 ja 100:kin miestä ja jotka ovat
+lastatut koko kesän tarpeilla ja ilman sittä vielä jauholla, suolalla ja
+muulla tavaralla Ostjakeille myödä. Tämmöisiä aluksia tulee ala-Ob'ille
+ja Ob'in lahden rannoille joka vuosi useampia kymmeniä, ja kuin ne ovat
+raketut vaan yhdeksi matkaksi, samoin kuin Volgalla elo-parkat, niin
+jäävät ne niinkuin nämäkin siihen paikkaan, jossa matka päättyy ja
+käytetään siellä rakennus-tarpeihin eli poltto-puuksi. Kukin kalastaa
+tietyllä paikallansa koko kesän, kuivaa, savustaa eli suolaa kalan
+paikalla, ja syys-kuussa palaavat kalastajat pienemmillä aluksilla taas
+koto-paikkoihinsa. Mennä vuonna syntyi, kalastamista varten
+Irtysch'illa, Ob'illa ja Ob'in lahdella, Tobolsk'issa yhdyskunta, jonka
+pää-summa on pari miljonaa hopea-ruplaa, ja joka, liikkuen omilla
+höyry-laivoillansa ja pitäen tavara-paikkoja useammassa kohden näillä
+vesillä, tulisi täällä valtaamaan sekä kalastuksen ja kalan oston että
+metsän-nahkojenkin kaupan ja hävittämään kaiken yksinäisen liikunnon
+näillä tavaroilla. Asian-tuntijat epäilevät tämmöisen yhdyskunnan
+onnistumista, vaan varma on, että se tulee saattamaan paljon rahaa,
+liikettä ja herätystä näissä köyhissä ja pimeissä tienoissa.
+Höyry-alusten kulku-keino ei kuitenkaan ole enää näilläkään vesillä
+tuntematoin, sillä Tjumen'in kaupungissa Tura-joen varrella löytyy
+yhdyskunta, jolla kaksi höyry-laivaa joka kesä tekee matkoja mainitusta
+kaupungista Tomsk'iin Turaa, Tobol'ia, Irtysch'ia ja Ob-jokea myöten, ja
+joka kuuluu tavaran kulettamisesta näiden paikkojen välillä saavan
+sangen hyvän hyödyn.</p>
+
+<p>Kaksi sataa viis-kymmentä virstaa vaikeasti matkattuani tulin kolmantena
+päivänä <i>Kondinsk'in</i> monasteriin. Se seisoo korkealla mäen törmällä
+Ob'in oikealla puolella; se on perustettu kuudennentoista vuosi-sadan
+loppupuolella ja nyt viimeksi uudesta rakettu nykyisen arhimandrit'in
+isä Arsenijn huolen-pidosta. Tarkoitus tällä monasterilla on ollut
+Ostjakkein ja Samojeedein kääntäminen kristin uskoon, jota tarkoitustaan
+sen asujat ovat myös voimiansa myöten täyttäneet saarnaamalla,
+kastamalla ja opettamalla. Monasterilla on tulonsa hyvästä
+kalastus-paikasta, joka sille jo perustettaessa annettiin, ja joku vähä
+myös uskovaisten hurskaista lahjoista. Sen nykyiset asujat, mainittu
+arhimandrit ja kaksi pappis-munkkia kutsutaan lähetys-saarnaajiksi, vaan
+tämän velvollisuutensa täyttävät he nyt enimmiten vaan siten, että
+monasterissa koulitsevat joukon Ostjakilais- ja Samojeediläisiä lapsia.
+Huvittava on katsoa, kuinka nämä soisen ja raan Pohjolan lapset istuvat
+luokissa, oppivat kirjoittamaan ja lukemaan ja totutetaan sivistyneen
+elämän tavoille. Kiitetäänkin heitä niin käytöksensä kuin oppinsakin
+puolesta sangen ilahuttaviksi oppilaisiksi, ja olletikin kuuluvat
+Samojeedit olevan hyvä-oppisia, niinkuin he ulko-puoleltakin ovat
+vilkkaamman ja pulskemman näköisiä kuin Ostjakit. Ollessani tässä
+monasterissa vuoro-kauden sain sen isännältä lahjoituksen, jonka pidän
+suuremmassa arvossa kuin matkalleni antamansa siunauksen, nim.
+venäläis-ostjakilaisen sana-kirjan (käsi-kirjoituksessa), joka kuitenkin
+minulle maksoi yhden-laisen lunastuksen kuin Muinais-tutkijalle W.
+Scott'in saman-nimisessä romaanissa eräs harvinainen ja kallis-arvoinen
+kirja, jonka hän voi omistajalta saada ainoastaan sillä ehdolla, että
+tyhjensi tämän kanssa kolme-kymmentä putellia olutta.</p>
+
+<p>Kondinsk'ista lähdettyäni sujui matkan-teko helpommasti kuin siihen
+asti, johon suurin syy oli se, että täällä venäläisiä kyliä on
+tiheämmässä, liike teillä siis oli suurempi ja yö-siatkin paremmat kuin
+ennen. Puoli-kolmatta sataa virstaa kulettuani tulin Samarov'an kylään,
+joka seisoo Ob'in ja Irtysch'in yhdistyksessä ja on hyvin rakettu ja
+kaunis kylä noin parilla sadalla talolla. Tässä yhtyi minun
+matkustukseni Castrén'in tutkinto-matkan kanssa, joka laski etelästä
+päin Irtysch'ia myöten tähän asti ja tästä sitten kääntyi Ob'ille
+vasta-virtaan nousemaan Gurgut'iin ja etemmäksi. Samarov'asta luetaan
+Tobolsk'iin 560 virstaa, joka matka on kaikki Irtysch'ia myöten;
+talvella mahtaa virsta-määrä olla vähän vähempi, sillä Irtysch on hyvin
+polvekas joki, jonka-tähden talvi-tie useasti kulkeekin oikasemaila
+maisin. Täällä oli minulla tilaisuus eräässä posti-paikassa nähdä
+Ostjakkein tanssia ja kuulla heidän soittoansa ja lauluansa. Tuvan
+seinällä posti-talossa riippui nim. soitto-kalu, josta olin kuullut
+puhuttavan, vaan jota tätä ennen en ollut sattunut näkemään. Se on tehty
+paksusta ja väärästä lepän juuresta ja muotoansa kuin vedessä istuva
+hanhi, joksi sitä Venäläiset tämän tähden kutsuvatkin. Tämän hanhen
+kupu, vastaava meidän kanteleen koppaa, on onsi niinkuin sekin, mutta
+kielet ovat asetetut juoksemaan hanhen niskalta ja kaulalta purstoon ja
+taka-selälle, joten koko kalu arvattavasti on pienen harpun näköinen.
+Kielet ovat vaski-langasta ja määrältänsä on heitä muistaakseni
+yhdeksän. Kysyttyäni eikö joukossa olisi ketä, joka voisi soittaa minun
+kuullakseni tätä soitto-kalua, löydettiin pian eräs nuori mies, joka
+epäili ensin hyvän aikaa ja vasta rommi-ryypyn saatuansa taipui viereeni
+istumaan ja soittamaan. Soiton ääni oli ihmeellisesti yhden-lainen
+kanteleen äänen kanssa, niinkuin niissä ostjakkilaisissa
+soitannoissakin, jotka tässä tulivat ilmi, oli epäilemätöin heimolaisuus
+monen suomalaisen laulannon kanssa. Laulannoista olivat muutamat
+tanssiakin, ja kuultuansa niiden äänen, eivät nuoret Ostjakit malttaneet
+olla näyttämättä hyppy-taitoansa. Kaksi heistä puki itsensä salaa
+toisessa huoneessa vaimon-vaatteihin ja olivat tois-puoleisen asemesta
+tanssivilla nuorukaisilla, enkä minä arvannut heitä miehiksi (sillä
+kasvot olivat peitetyt, niinkuin Ostjakittarilla on tapana), ennenkuin
+näin millä halulla ja taidolla he ryyppäsivät kupin toisensa perään
+tarjoamaani nestettä. Tanssi oli sangen somaa kievahdellen
+jumputtamista, vaan kuin minulla ei ole taitoa selittää tämmöisiä
+asioita, täytyy minun tässä olla sitä lähemmin kirjoittamatta, pikemmin
+olisin suonut olevani kuvaaja, jona olisin siinä saanut kauniin ja
+omituisen kuvan Ostjakkein elämästä, ja laulannon-taitaja, jona olisin
+voinut ihmetyttää Europan laulu-niekkoja peri-ostjakkilaisilla
+laulannoilla; vaan molemmat nämä taidot olivat minulta oppimattomat ja
+näin jäivät Ostjakkeini tanssit ja laulannot muiden onnellisempien
+matkaajien ylös-panna.</p>
+
+<p>Kuta lähemmäksi Tobolsk'ia tulin, sitä enemmän virkoni liike tiellä. Se
+oli Ob'in ja Irtysch'in kala, joka matkaan-saattoi tämän liikkeen, ja
+jota kauppa-miehet nyt ehättivät joulu-paaston alkuun saada
+etelä-Siperiaan ja Uraalin vuori-tehtaihin, joissa tienoissa kalaa
+pyydetään vähän eli ei ollenkaan. Tobolsk'in kaupunki, josta puoli
+vuotta takaperin olin antanut niin vähän kiittelevän ehkä toden-mukaisen
+kirjoituksen, tuntui minusta tällä kertaa pää-kaupungilta, ja
+ihastuksella loin nyt kaupungin katuja myöten kävellessäni silmäni
+milloin puotien hehkuille, milloin rakennusten somuudelle, milloin taas
+ajelevien rouvien koreudelle ja ylpeille hevosille. Kaupungilla
+liikkuvan väen paljous tuntui minusta niin suurelta, että arvelematta
+kysyin eräältä ohitseni menevältä, mikä praasnikka silloin oli, kuin
+niin paljon rahvasta oli liikkeellä, johon hän vastasi nyt ei mitään
+praasnikkaa olevan eikä myös rahvaankaan olevan tavallista suuremman, ja
+vähän häpeissäni havaitsin Voguulien ja Ostjakkein parissa tulleeni
+sydän-maalaiseksi.</p>
+
+<p>Tobolsk'ista voimme nyt, yli-hyppäämällä ne yhdeksän sataa virstaa,
+jotka minä polvitellen kulin, muuttaa suoraan <i>Verhoturjen</i> kaupunkiin
+Perm'in lääniä. Tällä matkalla olemme kyllä nähneet ja kuulleet
+kaiken-laista. Niin esim. tapahtui, että kuin eräsnä iltana tulin
+Tjumen'in kaupunkiin ja ajoin majataloon, jossa jo ennen olin kahdesti
+pitänyt majaa, sen vanha halli-parta kartanon-vartija, kysyttyäni: oliko
+heillä huonetta antaa minulle? vastasi kysymykseeni toisella
+kysymyksellä: kauppa-mieskö minä olin vai virka-mies? Minä vastasin:
+virka-mies, "No kuin virka-mies lienette, niin meillä on matkustavia
+kaikki huoneet täynnä." Tullessani olin jo talon harvassa loistavista
+tulista arvannut, että huoneita mahtoi olla useampiakin kuin mitä minä
+tarvitsin joutilaita, ja ukon ihmeellinen vastuu kummastutti minua myös.
+Siis nousin reestä ylös, annoin ukon lyhdillänsä katsoa silmiini ja
+sanoin: kuinka teillä ei ole huoneita? etkö sinä enää tunne vanhoja
+tuttavia? &mdash;"Ahaa, tekö se olette, joka keväällä majasitte meillä;
+antakaa anteeksi ett'en teitä heti tuntenut; kyllä minä teidän
+juoma-rahanne olen aina muistanut, Jumalapa teitä siunatkoon; teille on
+isännällä huoneita, kuin paljon tahdotte." Saattaessansa minua
+ylä-kertaan, jossa enin osa vieras-huoneita oli, ja siellä riisuessansa
+turkkia päältäni kertoi hän, että muuan kenraali oli sen-edellisellä
+viikolla asunut heillä useampia päiviä moni-lukuisen seuransa kanssa,
+vaan lähtiessään ei maksanut poluschkaakaan isännälle, josta tämä oli
+tehnyt päätöksen, eteenpäin ei laskeaksensa luokseen korttieriin ketään,
+joka vaan kruunulta palkan nautitsi! Tämän kertomuksen toden-peräisyyden
+todisti tällä aikaa sisään tullut isäntä itsekin, lisäämällä tämän ei
+olleen ensimäisen kerran, jolloin hänen maja-talossansa asuneet
+virka-miehet olivat lähteneet pois maksamatta ruuasta ja huoneesta
+mitään, vaan vahvisti kuitenkin samalla myös sen poikkeuksen hänen
+päätöksestään, jonka dvornikka jo omin päinsä oli päättänyt tehdä minua
+kohtaan. &mdash;Etempänä, eräässä hevosen-muutto-paikassa saman Tjumen'in
+piirikunnassa oudoksuin emännälle sitä suurta siivottomuutta ja
+epäjärjestystä, joka vieras-huoneessa oli ja kysyin sen syytä, kuin
+hyvin tiesin, että talon-poika tässä osassa Siperiaa pitää huoneensa
+siistimpänä kuin herrat monessa paikassa muuta Venäjää. Emäntä selitti
+heillä pidetyn neljä päivää hengellistä oikeutta, joka oli istunut juuri
+heidän kamarissansa ja vasta samana päivänä loppunut. Sen hengellisen
+tutkinnon syy oli ollut se, että seurakunnan diakon eli papin-apulainen,
+joka pari vuotta takaperin oli jäänyt vaimostansa leskeksi eikä virkansa
+sääntöjä myöten saanut toista kertaa naida, ei ollut jaksanut hillitä
+vielä nuoren lihansa himoja, vaan ottanut erään tytön kylästä
+luoksensa ja sen kanssa elänyt kuin avio-vaimon kanssa. Muutamat
+talon-poika-ryökäleet, joilla oli ollut vihaa diakonalle, olivat
+kantaneet asian piispalle, ja tämän kanteen seuraus oli se nyt pidetty
+tutkinto ollut. Kysyttyäni mihin päätökseen tutkijakunta oli joutunut,
+selitti eukko, että kyläläisten oli tullut sääli hyvää miestä, jos hän
+nyt niin vähästä syystä olisi joutunut viralta ja päälle päätteeksi
+vielä monasteriin; sentähden olivat he kätkeneet sen, joka oli pahan
+syy, tytön nim. lapsinensa erään talon saunaan, ja sen ohessa valallansa
+vahvistaneet kanteen olevan aivan perättömän ja kantajien ansaitsevan
+rangaistusta valheesta ja oikeuden turhasta vaivaamisesta. Tämän
+todistuksen vaikutusta oli diakon itsekin auttanut siten, että oli
+lahjoittanut tutkija-herroille kaksi-kymmentä kolikkoa, jonka lisäksi
+hän oli ostanut heille ämpärin viinaa ja kyläläisille kaksi (Venäjän
+ämpäri, vedro, on noin 4 Suomen kannua). Tutkinto oli päättynyt
+tutkijain, tutkittavan ja kyläkunnan mieliin, vaan kantajien sekä selän
+että kukkaron luuli emäntä tulevan tuntemaan, mitä se on että ruveta
+nostamaan "juoruja ja levottomuutta" seurakunnassa. &mdash; Perm'in lääniin
+tultuani olivat kylien kehnot ja pienet rakennukset minusta kummaa, kuin
+metsää näkyi joka paikassa olevan niin paljon, että asujat olisivat
+työllä estäessään honkia kaatumasta heidän pienille pelloillensa ja
+särkemästä heidän tupiansa. Tästä annettiin se selitys, että "kyllähän
+sitä muka täälläkin rakennettaisiin semmoisiakin komeita kartanoita kuin
+siellä Siperiassa on; vaan täällä meidän läänissä on joka piirikunnassa,
+mitä Siperiassa ei ole, metsä-herra, jonka tulee katsoa ett'ei metsää
+haaskata turhaan, ja jolta talon-poikien pitää lunastaa piljetti eli
+lupa-kirja metsän-hakkaamiseen; ja sepä se lupa-kirja juuri estääkin
+talon-pojan rakentamasta, sillä paitse kruunulle siitä menevää
+lunastusta, jota yksinänsä suinkaan ei olisi vaikea suorittaa, pitää
+lupa-kirjan antamisesta metsä-herralle itsellensäkin olla
+hyvän-tekiäisiä: poltto-puu-piljetistä 2, luvasta saada ottaa hirsiä
+yhden talon korjaamiseksi 10 ja luvasta hakata uuden talon rakennukset
+metsästä 25 kolikkaa, ja niitä kuin on monenkin työläs suorittaa, niin
+ollaan vähemmällä rakentamisella ja eletään ahtaammassa." Näitä ja
+tämmöisiä kertomuksia kuulin matkallani, vaan niiden enempi kertaaminen
+tässä estäisi minun puhumasta mitään muista yhdyttämistäni esineistä, ja
+sen ohessa olemmekin jo tulleet Verhoturjeen, niinkuin taannoin sanoin,
+ja se on myös tämmöinen muutamalla sanalla muistettava paikka. Ei
+itsensä vuoksi, sillä kaupunki on surkea harakan-pesä eli ryhmä
+harakan-pesiä, joissa elää pari tuhatta köyhää ja laiskaa ja huoletointa
+ihmistä; eikä myös vanhan ja rikkaan luostarinsa tähden, joka on
+perustettu erään ennen vanhaan hurskaasti eläneen ja autuaasti kuolleen
+räätälin ihmeitä tekeville luille, ja johon monta tuhatta jumalista
+sielua nyt vuosittain vaeltaa näiden luiden kautta rukoilemassa
+ruumiillensa parannusta eli uskollensa hartautta. Vaan Verhoturje on
+minun silmistäni merkillisin sen kautta että se on pohjainen keskus
+Uraalin kuuluisille vuoren-kaivannoille ja tehtaille, joiden kaikkein
+ylimäinen hallitus on, niinkuin sen ennen olen sanonut,
+Jekaterinenburg'issa.</p>
+
+<p>Uraali jakautuu ja jaetaan luonnollisesti kolmeen osaan: 1) eteläinen
+eli <i>vilja</i>-Uraali, 50:nnestä leveys-pykälästä 55:een asti; 2)
+keskimäinen eli <i>malmi</i>-Uraali 55:nnestä 61:een pykälään asti, ja 3)
+pohjainen eli <i>nahka</i>-Uraali, 61:stä 69:een pykälään eli Jää-mereen
+asti. Niinkuin nimikin ilmoittaa on keskimäinen Uraali se, joka tämän
+vuoren on metalli-rikkautensa vuoksi tehnyt kuuluisaksi. Paitsi muutamia
+lajia kalliita ja useampia lajia tarvis-kiviä saadaan Uraalin
+vuori-kaivannoista enimmiten rautaa, vaskea ja kultaa; v. 1857 saatiin
+kruunun ja yksinäisten tehtaissa yleensä: 24 miljonaa puutaa rautaa, 340
+tuhatta puutaa vaskea ja 130 puutaa kultaa. Näistä numeroista arvaa
+lukija, kuinka painava ja kallis-arvoinen tämä osa Uraalia on
+Venäjän-maalle, ja mikä sivistynyt ja sivistäväinen vireys ja liike on
+tarpeellinen tätä metallin paljoutta valmistaessa ja niitä ihmisiä
+elättäessä, jotka tämän valmistuksen kanssa ovat toimessa. Vaan Uraalin
+vuoren-kaivaminen ei ole nytkään vielä muuta kuin alulla, vaikka se
+alettiin jo ennen Pietarin aikoja ja hänen hallitessansa sitten sai
+jonkun vauhdin eteenpäin; sillä malmi-rikkaus on loppumatoin ja sen
+saaminen hyvin huokea, vaan teko-paikan kaukaisuus myömä-paikoista ja
+tavaran hitainen kuletus niihin ovat esteet, jotka tähän asti ovat
+vaijistaneet tätä hyödyllistä työtä. Kuletus tapahtuu nyt
+Uraalin-takaisista tehtaista ensin maisin muutamia kymmeniä virstoja
+jolle-kulle niistä monista syrjä-joista, jotka sen länsi-vietteeltä
+juoksevat Kamaan, sitten venehin näitä jokia, Kamaa ja Volgaa myöten
+Nischnj-Novgorod'in markkinoille, josta tämä tavara, niinkuin kaikki
+muukin sitten leveää ympäri Venäjätä. Vaan kuin hallitus kerran
+päätäksen jatkamaan rauta-teitänsä, joista itäisin haara, Moskovasta
+mainittuun markkina-paikkaan, nyt on tekeillä, &mdash;joka jatkaminen siitä
+Kasan'iin ja tästä Perm'iin eli Jekaterinenburg'iin on näiden maakuntien
+kaiken-laisen rikkauden suhteen niin tarpellinen, että se muutamien
+vuosien sisällä on tapahtuva, &mdash; niin kohoaa Uraalin vuoren-kaivanto
+arvaamattomiin määriin, ja tuntijat sanovat, että tämä vuori yksinänsä
+voipi täyttää koko Europan tarpeen esim. raudasta. Enin osa tätä Uraalin
+rikkautta on yksinäisten vallassa, joista taas Demidov'ien lempeä ja
+sivistynyt heimo on rikkain ja kuuluisin; sen alusta on Uraalin
+itäisellä puolella, kaupunkien Jekaterinenburg'in ja Verhoturjen
+välillä, ja pää-paikka tätä valtaa on Nishnij-Tagil'in ruukki, jossa on
+yli 40 tuhannen asujan ja joka useamman virstan laveudelta on rakettu
+kuin paras kaupunki.</p>
+
+<p>Keskimäisen Uraalin yli kulkee kaksi tietä, toinen eteläinen Perm'istä
+Kungur'in kautta Jekaterinenburg'iin, ja toinen pohjainen Solikamsk'ista
+Verhoturjeen. Näistä teistä on vaan edellinen posti-tie, se suuri
+valta-suoni, jonka kautta Europa näillä paikoin yhdistäksen Aasian
+kanssa; sitä tietä menin minäkin itään päin ja siitä kuin myös Uraalista
+sen kohdalla olen paikallansa ennen kertonut. Jälkimäinen tie, jota nyt
+Verhoturjesta matkasin takaisin Solikamsk'iin oli ennen ainoa Venäjältä
+Siperiaan, ja tulli-rahan suorittamisen tähden, joka näiden maiden
+välillä kulkevista tavaroista kannettiin Verhoturjessa, oli matkustavien
+kuoleman-rangaistuksen uhalla kielletty kulkemasta muita teitä kuin tätä
+yhtä. Yleinen tarvis nyrytti tämän niinkuin monta muuta saman-laista
+lakia mitättömäksi, ja kuin viisaampien neuvojen keksittyä väli-tulli
+Verhoturjessa kumottiin, tuli eteläisempi ja suurempi tie, joka paitse
+sitä kulki mäki-rikkaamman ja viljamamman maan kautta, aina enemmän
+käytökseen, ja entinen tie jäi hylylle ja metsittymään. Kuitenkin on
+hallituksen aikomus ja käsky nykyisempinä aikoina ollut avata tähän taas
+kelvollinen tie, vaan kuin täällä tarkempi perään-katsomus on kaukana,
+on tämä tien-teko kulkenut hitaasti eteenpäin. Hyvä tie olisi tässä
+kohden kumminkin sangen tarpeellinen ja liike silläkin tien-tapaisella,
+joka siinä nyt löytyy, on talvella sangen suuri. Idästä kulkee sitä
+myöten leipä-neuvo ja kala Perm'in ja Vologdan läänien pohjaisiin osiin;
+lännestä suola, ylellisyys- ja koreustavara itään päin, ja varsinkin
+Irbit'in kuuluisan markkinan aikana (talvella helmi-kuussa) oikasee tämä
+tie puoli tuhatta virstaa kolmen läänin kauppa-miehille ja tavaroille.</p>
+
+<p>Tien pituus Verhoturjesta Solikamsk'iin on 270 virstaa, ja Uraaliksi
+voipi tästä matkasta lukea noin 100 virstaa, jota myöten se tässä kohden
+on leveämpi kuin suuren tien kohdassa, josta ennen olen puhunut. Vaan
+vaikka rahvas Uraalia jo näillä seuduin ei muuten nimitäkään kuin
+nimellä <i>kamen'</i> (kivi, kallio), niin ei se tätä nimeä ansaitse siten,
+että olisi louhikko, sillä kiveä ei täällä näe alunkaan, eikä sitenkään,
+että sen korkeus olisi kovin suuri, sillä se ei ole tässäkään korkeampi
+meidän Maan-selän selänneitä ja olletikin idästä päin tuleva matkustaja
+ei arvaisikaan olevansa niin merkillisellä paikalla kuin Uraalin
+harjalla, jos ei kyyditsijä sanoisi nousemisen <i>kalliolle</i> nyt
+loppuneen. Mutta jylhä on ja synkeä se metsä, joka alkuperäisessä
+voimassansa painaa Uraalin hartioita, ja joka monin paikoin ahdistaa
+tienkin niin supeaksi, että matka-miehen täytyy puita maahan hakkaamalla
+raivata tietä rekensä siiville, ja kuitenkin useasti taitteleekin näitä
+siipiä, sillä alinomaa lyöpi reki kolin-kolia yhdestä puusta toiseen. Ja
+raaka ja kylmä on ilman laatu näillä tienoin, niin raaka, että vaikka
+Solikamsk seisoo melkein rinnakkain s.o. yhden pykälän alla Helsingin
+kanssa ja Verhoturje kokonaista pykälää etelämpänä, Uraalin seuduissa
+näiden paikkojen välillä ei kylvetä paljon muuta kuin naurista, sillä
+kovat hallat ja useasti lumi-sadekin Pietarin päivän aikaan tekevät
+mitättömiksi maa-miehen koetteet. Matkatessani (joulukuussa) ihmettelin
+lumen paljoutta, jota jo silloin oli parin kyynärän paksuudelta, ja
+josta vastatusten tullen tiellä syntyi sille, jonka piti tie-puoleen
+lähteä, useamman tunnin työ ja hilaus, jos hänellä oli kuorma. Vaan
+sikäläiset asujat sanoivat tämän ei vielä olevan mitään; vasta keväällä
+maalis- ja huhtikuissa, kuin lunta on neljän ja viiden kyynärän
+korkeudelta, kuin tie on yhdelle harjalle tallautunut, silloin vasta
+työllä kuuluttiin olevan päästessä toinen toisistansa, kuin vastaksutta
+satutaan tulemaan, ja heikomman täytyy täälläkin hyvällä eli pahalla
+loikota vahvemman tieltä. Minun tässä kulkiessani oli myös hirmuinen
+pakkanen, niin että Pavdan kruunun-valtaan kuuluvassa kaivannossa, jossa
+ystävällisen ja sivistyneen työn-käyttäjän luona olin yötä, tämä valitti
+elo-hopeiset lämpö-mittarinsa jäätyneen ja Solikamsk'issa sitten
+sanottiin väki-viinalämpö-mittarien silloin osoittaneen 38 pykälän
+pakkaista. Tämmöisen luonnon kovuuden vuoksi ovatkin asujat (kaikki
+Venäläisiä) niissä pienissä ja harvoissa kylissä, joita tässä seudussa
+löytyy, köyhiä ja elättelekset enemmän metsän-pyynnöllä, rahdin-vedolla
+ja muilla syrjä-töillä kuin maan-viljelyllä ja karjan-hoidolla, jotka
+muuten ovat venäläisen talon-pojan paras ja rakkahin toimi. He niinkuin
+melkein kaikki maalla asuva rahvas Perm'iin asti ovat orjia heimoille
+Stroganov, Galitzin, Lazarev ja Buterov. Puhellessani heidän kanssansa
+kohta saatavasta vapaudesta, jota monin paikoin muualla Venäjässä olin
+rahvaan kuullut toivovan kuin maallista autuutta, havaitsin täkäläisen
+kansan pikemmin epäilyksellä ja pelollakin kuin toivolla odottavan uuden
+vapauden lahjoja, joka on varmin merkki siitä, että isännät suojelevat
+alamaisiansa virka-miesten polusta eivätkä rääkkää heitä liian suurella
+verolla, sillä sitä enempää huolen-pitoa venäläinen orjais-talon-poika
+ei vaadi isännältänsä tyytyväisenä elääksensä. Etempänä, Solikamsk'in
+seudussa ja edellensä Perm'iin päin, kohtaa matkalainen sitten, näiden
+samojen herrojen alustoissa, milloin minkin, suuria kyliä, vahvoja
+rauta-ruukkia ja väki-rikkaita suolan-keittoja; pellot, asunnot,
+huone-kalut, kaikki todistaa rahvaan elävän hyvässä kunnossa, eikä
+yhdessäkään paikassa kuulunut ääntä, joka olisi toivonut pois
+herran-vallasta.</p>
+
+<p>Mainitsin ikään suolan-keittoja. Tämä on Solikamsk'in kaupungin seudulle
+kokonansa omituinen ansio-lähde, lähde tämän sanan ensimäisessä
+merkityksessä, sillä suolainen vesi, josta suola keittämällä
+kiteytetään, juoksee lähteistä, jotka kumminkin enimmiten ovat
+syvennetyt kaivoiksi. Yleensä tekee Kama-joen seuduissa voitetun suolan
+määrä vuosittain noin 10 miljonaa puutaa, jonka valmistamisesta,
+kuletuksesta ja myömisestä hyvin sadalla tuhannella ihmisellä on runsas
+leipänsä; niin elää Solikamsk, jota seudun suola-rikkaudesta on
+nimensäkin saanut, suureksi osaksi tästä luonnon-tuotteesta; niin on,
+vähän päälle 20 virstan päässä tästä kaupungista, Kama-joen varrella
+rikas ja pulska kauppala <i>Usolje</i>, jossa on kolme kirkkoa, 10
+kauppa-puotia ja kymmenkunta kaksin-kertaista kivi-kartanoita, ja jonka
+asujat kokonansa elävät vaan paikalla löytyvistä suola-tehtaista; monta
+muuta paikkakuntaa mainitsematta, joilla samoin on ainoa tulonsa suolan
+valmistuksesta.</p>
+
+<p>Solikamsk'in ja pohjaisempana olevan Tscherdyn'in piirikunnissa löytyvät
+niin-kutsutut Permiläiset, joita paikalla ei kukaan tunne muulla nimellä
+kuin Syrjänein ja jotka kielen ja kaiken muun asunsa vuoksi ovatkin tätä
+kansaa. Vanhat Bjarmilaiset, joiden kaupalla voitettu rikkaus oli niin
+viehättävä Skandinavian meri-sankareille, eivät olleet muita kuin Vienan
+Karjalaisia ja Syrjänejä, ja Bjarmin-maa ulottui oikeassa laveudessansa
+Uraalin juureen eli vähintäsäkin Kama-joelle. Syrjänit ovat vielä
+tänäkin päivänä yli koko pohjais-Venäjän tunnetut uutteroiksi ja
+älykkäiksi kauppiaiksi, vaikka heitä ynnä tämän kiitoksen kanssa myös
+laitetaan viekkaan ja itse-pintaisen luonteensa tähden. Kahdeksannesta
+vuosi-sadasta 12:een asti olletikin mahtoi Syrjänein maa kukoistaa,
+josta kukoistuksesta vielä nytkin tavataan pitkin Kaman rantoja
+merkillisiä kaupunkien ja linnoitusten jäännöksiä, kuin myös näissä
+seuduin on paljon löydetty ja löydetään vieläkin ei ainoastaan
+arapialaisia, kreikkalaisia ja ruomalaisia rahoja, vaan myös
+muinais-kreikkalaisten kulta- ja hopea-astioita ja sen ohessa
+kallis-arvoisia renkaita, sormuksia, aseita j.n.e. Tämä kukoistus ja
+rikkaus virtasi Permialle kahdesta painavasta kaupan-lähteestä. Yksi oli
+se osa Itä-maan kauppaa Europan kanssa, joka Kaspian merestä kulki
+Volgaa myöten Bolgar'in rikkaasen ja mahtavaan kaupunkiin tämän joen
+varrella (noin 100 virstaa etelämpänä nykyistä Kasan'ia).
+Bolgarilaisilta ottivat Syrjänit eli Permiläiset tavaran vastaan ja
+saattoivat sen Kamaa ja sen syrjä-jokia myöten pohjaan päin ja
+edellensä, pienten maa-kannasten poikki-kulettua, joko Petschoraa eli
+Vytschegdaa ja Viena-jokea myöten Jää-meren rantaan, josta se sitten
+levisi muualle Europaan. Toinen yhtä painava haara Syrjänein liikkeessä
+oli heidän kauppansa Uraalin-takaisissa maissa, joissa he Voguuleilta ja
+Ostjakeilta ostivat näiden kalliita metsän-nahkoja ja tutustivat nämä
+kansat sivistyksen ensimäisten alkeiden kanssa. Tästä Syrjänein
+sivistyttävästä vaikutuksesta näissä Ugrin kansoissa löytyy heidän
+kielessänsäkin jälkiä; sanalla <i>Saran</i> (Syrjäni) on esim. Ostjakin
+kielessä aivan yhden-lainen merkitys kuin Suomen kielessä sanalla
+<i>Saksa</i>; venhettä kutsutaan mainitussa kielessä <i>syrjäniläiseksi
+ruuheksi</i>, tervaa <i>syrjänin-pihkaksi</i> j.n.e. Vaan tämä Syrjänein ja
+Permian kukoistus ei kestänyt kauan; Mongolilaiset valloittivat
+Bolgar'in, joka sen kovemmin ei enää vironnut entiseen voimaansa, ja
+Novgorod'in rahan- ja vallan-ahnaat tasa-valtalaiset juurtihet Klynov'in
+kaupungin (nykyisen Vjatkan) perustamalla Kama-maihin, joiden kansoilta
+he alkoivat ottaa veroa ja vaatia osaa heidän voitollisessa kaupassansa.
+Näin alkoi entinen rikas Permia vähitellen köyhtyä ja vaipui siihen
+Pohjolan pimeyteen takaisin, josta onnellinen kaupan-juoksu oli sen
+vähäksi aikaa kohottanut ja josta asujien heikko ja hiljainen luonto ei
+voinut sitä pysyväiseen sivistykseen ja itsenäisyyteen ylentää.</p>
+
+<p>Talvi esti minun mainituita raunioita ja jäännöksiä katselemasta,
+joskopa siitä olisikaan ollut mitään hyvää, kuin ne niin usein ennen jo
+ovat olleet tutkinnon alla ja kuvatutkin osiksi miehiltä, joilla tässä
+asiassa on ollut suurempi taito kuin minulla. Syrjänin kielen tutkinto
+taas, joksi Permiläisten murre heti havaitaan, ei olisi tuottanut paljon
+hyötyä niin tarkkojen tutkintojen perästä kuin Castrén, Wiedemann ja
+Savaitov ovat tästä kielestä julaisseet. Perm'in, Kasan'in ja N.
+Novgorod'in kautta, joista kaupunkiloista jo ennen olemme puhuneet,
+saamme siis 1,600 virstaa muuttautua suoraan Moskovaan. Mennessä voimme
+vähän tutustua Venäjän posti-laitoksen kanssa siltä osalta, joka
+liikuttaa matkustavaista. Holli- eli, niinkuin niitä täällä kutsutaan,
+posti-hevosien pito tapahtuu kruunulta posti-viran kautta, joka määrää
+kuinka paljon hevosia kussakin paikassa on pidettävä ja kolmeksi
+vuodeksi kerrallaan huuto-kaupalla antaa niiden pidon vähimmän
+vaativalle, kuin myös joka puolen vuoden perästä tapahtuvien
+katselmusten kautta vakuuttaa itsensä siitä, että hevoset, ajo-kalut ja
+kaikki muu on laillisessa järestyksessä. Tätä vasten löytyy myös
+suuremmilla teillä joka posti-paikassa ja pienemmillä aina muutamien
+posti-välien takana postiljuonista virka-mieheksi korotettu kaitsija,
+joka myös matkustavilta kantaa kyyti-rahan ja kirjoittaa heidän
+tie-kirjansa kirjaan; tämä sama virka-mies määrää myös hevoisten
+ulos-annon ja on velvollinen pitämään huolen niin matkustavaisista kuin
+hevosen-pitäjistäkin ja heidän holli-miehistänsä. Vielä suuremmaksi
+varmuudeksi matkustajille löytyy joka posti-paikassa sinetillä ja
+langalla pöytään kiinitetty <i>valitus-kirja</i>, johon matkustavainen voipi
+tehdä muistutuksia epä-järestyksestä; tämä kirja, jota jokainen kaitsija
+kokee pitää puhtaana, on niin vaikuttava, että jos hänen ja
+matkustavaisen välillä jolloin kulloin syntyy eri-mielisyyttä, tämä
+jälkimäinen ei tarvitse muuta kuin valmistauta kirjoittamaan
+valitus-kirjaan, niin kaitsija pian antaa perään ja täyttää matkustajan
+vaatimuksen, jos se muuten ei ole kohtuutoin. Vaikka tiet Venäjällä ovat
+tasaiset (s.o. mäettömät), ei yhdellä hevosella kuleteta ketään; pari on
+vähin hevois-luku, jolla postilla kulkija voi matkustaa. Kyyti-rahaa
+maksetaan parista, jonka siaan hevosen-pitäjä kuitenkin melkein joka
+paikassa antaa kolme hevoista eli niin-kutsutun troikan, useammin
+paikoin 3 kop. hop. virstalta, vaan Siperian tiellä Kasan'ista
+Tobolsk'in läänin rajaan asti (ummellensa 1,100 virstaa) maksetaan 6
+kop. hop. parilta virstan päälle. Tämä maksu korkonee vielä yhdellä
+kopeikalla virstalta siitä niin-kutsutusta podoroshnasta eli
+tie-kirjasta, joka lunastetaan kruunun rahastoista ja on tarpeellinen
+kaikille omilla asioillansa (ei kruunun palveluksessa) matkustaville ja
+jonka lunastus menee teiden ja siltojen voimassa pitämiseen. Vaan
+näinkin ei kyyti-raha, 4 kop. hop. kolmesta hevosesta virstalta, ole
+kovin kallis, varsinkin kuin matkustaja vastuksitta ja kiireesti joutuu
+matkansa päähän. Laillinen kulku on talvella hyvän kelin aikana 12,
+kesällä 10 virstaa tunnissa; vaan kyyti-miehen toivo suurempaa
+juoma-rahaa kuin mitä hänelle laillisesti tulee (6 kop. hop.) tekee,
+että hän aina ajaa kiireemmin, 14 ja 16 virstaa tunnissa, yleisesti
+itä-Venäjässä ja Siperiassa paremmin kuin lännen puolella. Ja tämä ajo
+ei kuitenkaan tarvitse sitä ruoskalla hakkaamista ja turvasta repimistä,
+joka sivistyneessä Suomessa on niin yleinen ja joka Venäjältä tulevaa
+matkustajaa inhoittaa; venäläisellä kyyditsijällä on vaan pienoinen
+ruoska, jonka nuora-siiman hän toisinaan, senkin hyvin harvoin, ikäskuin
+laskee hevosen lautasille muistuttaakseen hitaampaa pysymään toisten
+rinnalla; hän hallitsee ja kiirehtii heitä enemmän äänellä ja
+viheltämällä, kutsuu heitä heimolaisiksensa ja kyyhkyläisiksensä,
+lohduttelee heitä kohta päästävän perille, sanalla sanoen käytäksen kuin
+ihminen ja kristitty, ja vaikka kulku on joutuisa niinkuin edellä
+sanoin, ovat hevoset 20 ja 30 virstaa juostuansa perille päästäessä
+harvoin hiessäkään, ei koskaan niin umpi-märät ja vaahdessa kuin
+kyyti-hevoset Suomessa niin useasti nähdään olevan. &mdash; Mitä siis itseen
+kulkuun tulee on matkustaminen Venäjällä sangen hyvä; sitä hönkymistä,
+räiskettä ja riitelemistä, jota lännempänä monesti kuullaan
+kesti-kievariloissa, tapahtuu siellä hyvin harvoin. Vaan toiselta puolen
+on sielläkin hankaluuksia matkustajalla; posti-paikoissa ehkä niissä
+saapi olla yötä ja asua kaksi vuoro-kautta ilman maksutta, ei
+matkalainen saa muuta kuin suojan ja lämpimän. Jos hän pyytää vettä
+juodaksensa eli tahtoo pestä silmänsä, on vedestä suoritettava
+juoma-raha sen tuojalle, muuten haukahtaa tämä tyhjästä vaivastansa;
+makuu-tilaa ei posti-paikoissa tunnetakaan ja matkustajista saapi se,
+joka ennättää, ottaa allensa sen sohvan, joka niissä tavallisesti
+löytyy, vaan tämäkään onni ei ole kovin kadehdittava, sillä sohva pyytää
+olla täynnä lutikoita niinkuin sen Puschkin myös sanoo eräässä Venäjällä
+sangen tutussa värsyssä, joka sanasta sanaan kuuluu Suomeksi:</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0">"Meidän tiet ovat kehnot,<br /></span>
+<span class="i0">Sillat märkänevät unhotettuina,<br /></span>
+<span class="i0">Posti-paikoissa on luteita ja kirppuja,<br /></span>
+<span class="i0">Eivät silmän-räpäystä anna nukahtaa."<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>Sikäläiset asujat pitävät aina palvelijan matkoilla muassansa, ja
+useamman kuin kerran sain minä kärsiä ylen-katsetta juuri sen vuoksi
+että minulla ei ollut tämmöistä avittajata. Vaan tilan pitää
+vähä-varaisempikin kanssansa; mutta sen siistiydestä pidetään niin vähän
+lukua, että minun-arvoiseni miehet Venäjällä harvoin makaavat esim.
+lakanalla ja vielä harvempi kahden lakanan kanssa, jolle omasta
+kokemuksestani voin kertoa esi-merkiksi, että Pietarista Tallqvist'in
+rouvan kortteista lähdettyäni en nähnyt kahta lakanaa tilalla ennenkuin
+taas samassa maja-talossa, kolmen vuoden perästä takaisin tultuani.
+Ruoka-neuvon puolesta ovat Venäjän posti-paikat vielä kehnommat kuin
+kaiken muun, sillä niissä ei saa mitään, ja jos matka-miehellä ei ole
+evästä, täytyy hänen toisinaan matkata viisin sadoin virstoin ennenkuin
+tapaa paikan, jossa voipi saada maljallisen kaalia eli muuta lämmintä
+ruokaa. Tee-vesi on tämmöisissä tiloissa ainoa ehkä kyllä vähän elättävä
+sia-aine muulle syömälle, ja myös palo-viina sille, joka sitä voipi
+enemmältä nauttia.</p>
+
+<p>Moskova, johon nyt voimme päättää päässeemme, on väki-rikas (asujia noin
+400,000) ja laaja, vaan epä-tasaisesti ja epä-sääntöisesti rakettu;
+kirkoista lienee se rikkahin kaupunki koko maa-ilmassa, ehkä niiden
+määrä kuitenkaan ei mahtane olla niin suuri kuin joksi sen rahvas arvaa
+sanan-parressa: Moskovassa on neljä-kymmentä neljää-kymmentä kirkkoa
+(sorok sorokof tserkvej). Tämän Venäläiselle rakkaan kirkkojen paljouden
+ja sitä seuraavan kirkollisen elämän kanssa yhdistää Moskovan nimi
+kaikki Venäjän kansan muistot niin ahdistuksen ja häväistyksen ajoista
+kuin voitonkin ja kunnian. Moskovaa ovat Venäjän viholliset Tatarit,
+Puolalaiset, Ruotsalaiset, Ranskalaiset kukin ajallansa ryöstäneet ja
+hävittäneet; vaan Moskovassa vietettiin myös voitto-juhlat Kasan'in ja
+Astrahan'in valloitettua, Moskovasta käsin voitettiin Siperia,
+Moskovasta käsin ruvettiin Puolalta valtaamaan maita ja Ruotsilta
+kiskomaan sen Itä-meren-takaisia aluskuntia, ja Moskovasta alkoi Venäjän
+vaarallisin vihollinen nyky-aikoina Napoleon sen palauksensa, joka ei
+loppunut ennenkuin Helenan saarella, ja joka Venäjän vallalle antoi vaan
+uutta voimaa, kunniaa ja painoa. Sen ohessa tuli Moskova jo aikaiseen,
+edellä mainitun permiläisen eli bjarmalaisen kauppa-tien tukkeuduttua,
+pää-paikaksi itäisten maiden kaupalle lännen kanssa ja sen kanssa
+keskukseksi Venäjän sisälliselle kaupalle. Kaupan myötä kulkeva sivistys
+löysi myös ensimäisen kehtonsa Venäjältä Moskovassa; ensimäiset tässä
+maassa tehdyt kirjat painettiin Moskovassa (vanhimmat kirjat Venäjän
+kielellä ovat kuitenkin painetut muualla: Veneziassa, Krakovassa j.m.),
+ensimäinen peri-Venäjän yli-opisto perustettiin tähän kaupunkiin. Näillä
+muistoilla on nykyinenkin Moskova, ehkä ei hallituksen istuin niinkuin
+muinainen, koko valtakunnan painavin tehdas-paikka ja Pietarin rinnalla
+sen vahvin kauppa-kaupunki, joissa omaisuuksissa siitä joka haaralle
+tehtävät rauta-tiet pian tulevat sitä vielä enemmän kohottamaan; samalla
+on se myös talvi-istuin rikkaammalle ja sivistyneemmälle aatelille, eli
+oikeammin sille osalle aatelia, joka ei rakasta hovin hehkua ja Pietarin
+kaupungin ulko-maalaista koreutta, ja sen opisto, sen isän-maatansa
+rakastavat kirjan-kustantajat, sen Maecenatit vetävät maan paraimman
+kirjallisen tiedon ja taidon sinne. Kaikki nämä seikat yhteen luettuna
+tekevät, että Venäläinen joka haaralta laajaa valtakuntaansa hartaalla
+kunnioituksella luopi ajatuksensa Moskovaan ja sen Kreml'iin päin,
+toivoo sieltä kansallensa sivistystä ja kielellensä ruokkoa, ja
+keskustelemuksissa valtakunnan painavista asioista odottaa ensimäistä
+ääntä Moskovasta.</p>
+
+
+
+<p class="p4" />
+<h2>Viiteselitykset:</h2>
+
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> Sanaa <i>lanko</i> käytetään täällä sen pipliällisessä
+merkityksessä: sukulainen, heimolainen. Toinen pipliässä löytyvä sana,
+jota rahvaan kielessä en ole muualla kuin täällä kuullut, on <i>hamaan</i>,
+esim. hän meni hamaan Pietariin asti.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> Koko Neva on 67 virstaa pitkä. Nämä ja enimmät seuraaviakin
+ilmoituksiani ovat otetut Stuckenberg'in tekemästä: <i>Hydrographie des
+Russischen Reiches</i>, I Theil, S:t Ptburg 1844, ja saman tekijän
+kirjasta: <i>Beschreibung aller im Russischen Reiche gegrabenen und
+projectirten Canäle</i>, 1841.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a><a href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> <i>Pitkä-silmäksi</i> kutsutaan yli koko Viron ja Inkerin-maan
+sitä kalua, jolla meillä on muukalainen <i>kiikarin</i> nimi, eli se vielä
+hankalampi, uudesta tehty sana <i>kurkistin</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> Tämä toivo on ilokseni viime vuosina toteutunut. Suomen
+hallitus, niinkuin kuulen, on ostanut Aunuksen kaupungissa maan kirkon
+ja pappilan siaksi ja määrännyt 500 hopea-rupl. vuosi-palkaksi
+varsinaiselle papille tässä maassa.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a><a href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> Europan rauhan-tekijä.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a><a href="#FNanchor_6"><span class="label">[6]</span></a> Sanaa <i>ihminen</i> ei löydy tässä murteessa; sen siaan
+käytetään, niinkuin tässä, sanaa <i>mes</i> (mies).</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a><a href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> Ojatilla kutsutaan pääskeä <i>sarak-linduiseksi</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a><a href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> Lukematta Siperian Tatarilaisia, joiden määrää en tiedä
+ilmoittaa, nousee tämän kansan luku Venäjän valtanunnassa Baschkirien
+(392 tuh.), Meschtschrakien (80 tuh.) ja Kirgisien (82 tuh.) kanssa,
+jotka puhuvat saman kielen murteita, noin 2 miljonan paikoille.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a><a href="#FNanchor_9"><span class="label">[9]</span></a> Suomen Yli-opiston Konsistoriolle.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a><a href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> Tschuvaschit maksavat niinkuin monet muutkin itäiset
+kansat vaimoistansa <i>kalym'iksi</i> kutsutun naima-rahan.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a><a href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> Tiettävästi keritään rekruuttein hiukset lyhyksi, heti
+otettua.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a><a href="#FNanchor_12"><span class="label">[12]</span></a> <i>Laschman'iksi</i> kutsutaan kruunun-metsissä
+puun-hakkaajaa.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a><a href="#FNanchor_13"><span class="label">[13]</span></a> Ohitse mennessä saan sanoa, että tämä on karjan-huoneen
+suomaIainen nimi, ja että sana <i>läävä</i>, jota meidän nykyiset
+kirjoittajat ovat ruvenneet niinkuin monta muutakin uutta sanaa vaan
+outoutensa tähden käyttämään, tulee venäjän sanasta &#1093;&#1083;&#1077;&#1074;&#1100; (= navetta).</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a><a href="#FNanchor_14"><span class="label">[14]</span></a> Suomen Yli-opiston Konsistoriolle.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a><a href="#FNanchor_15"><span class="label">[15]</span></a> Tätä kirjoittaessani en vielä tuntenut berliniläisen
+oppineen <i>Lepsius'en</i> esittämää <i>yleistä aapistoa</i>, jota kielen-tutkijat
+nyt ovat ruvenneet käyttämään kirjattomia kieliä edes-asettaessaan ja
+jonka minäkin olen päättänyt omakseni ottaa. Se löytyy laveasti
+esiteltynä kirjoissa: "<i>Das allgemeine linguistische Alphabet</i>.
+Grundzüge der Uebertragung fremder Schriftsysteme und bisher noch
+ungeschriebener Sprachen in europäischen Buchstaben. Von R. Lepsius.
+Berlin, 1855."</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a><a href="#FNanchor_16"><span class="label">[16]</span></a> Suomen Yli-opiston Konsistoriolle.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a><a href="#FNanchor_17"><span class="label">[17]</span></a> Kirjasessa: O&#1073; &#1069;&#1090;&#1085;&#1086;&#1075;&#1088;&#1092;&#1080;&#1095;&#1077;&#1089;&#1082;&#1086;&#1081; Kap&#1090;&#1077; E&#1074;&#1088;one&#1081;&#1089;&#1082;o&#1081; Po&#1089;&#1089;&#1080;&#1080;, C.
+&#1055;e&#1090;&#1077;p&#1073;yp&#1075;. 1852. Castrénin nykyjään ulos-annetussa kirjassa
+<i>Ethnologiska Föreläsningar öfver Altaiska Folken</i> ilmoitetaan tämän
+kansan määrä, saman tekijän vanhempia töitä myöten, 100 tuhatta henkeä
+vähemmäksi.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a><a href="#FNanchor_18"><span class="label">[18]</span></a> Castrén'in edellä-mainitussa työssä sanotaan
+Mokschalaisten elävän idän puolella, Ersäläisten lännempänä, joka on
+ihan väärin; lännimmäiset Mordvalaiset löytyvät Tambov'an läänissä ja ne
+tiedän omasta käymästäni heidän kylissänsä puhtaiksi Mokschalaisiksi.
+Samassa työssä luetaan niiden läänien joukkoon, joissa tätä kansaa
+löytyy, Wätkankin lääni, vaikka siinä oikeutta myöten ei löydy yhtään
+Mordvalaista, eikä heidän tiedetä koskaan näin kauas pohjaiseen päin
+ulottuneen.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a><a href="#FNanchor_19"><span class="label">[19]</span></a> Tiettävästi kutsuttiin Uraali-jokea ennen tätä kapinaa
+Jaik'iksi, ja sen seuduissa syttyi se ensin.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a><a href="#FNanchor_20"><span class="label">[20]</span></a> Nim. leikkaa tukkia sota-miehiksi otettavilta.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a><a href="#FNanchor_21"><span class="label">[21]</span></a> Suomen Yli-opiston Konsistoriolle.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a><a href="#FNanchor_22"><span class="label">[22]</span></a> Tällä lauseella ei ole vähintäkään perää, sillä josko
+Mokschan kielessä löytyykin joita-kuita hienompia eroituksia, ovat ne
+paikkakunnalliset ei säädylliset eli kansakunnalliset, niinkuin Lepechin
+näyttää arvelevan koska Mordvan kansaa ei löydy muina kuin yhtenä
+talon-pojan säätynä, jonka jäsenet kaikki ovat yhtä korkeoita ja yhtä
+alku-peräisiä.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a><a href="#FNanchor_23"><span class="label">[23]</span></a> Sana <i>kylä</i>, puhuttaissa Voguulien mökki-ryhmistä, antaisi
+ehkä väärän ymmärryksen niistä, jonkatähden tässä käytämme voguulilaista
+sanaa <i>paul</i>, myös tämän seudun Venäjän kieleen otettu ja kaikilla
+kartoillakin käytetty.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a><a href="#FNanchor_24"><span class="label">[24]</span></a> Suomen Yli-opiston Konsistoriolle.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a><a href="#FNanchor_25"><span class="label">[25]</span></a> Nimet <i>Sosva ja Losva</i> ovat epäilemättä syrjäniläiset ja
+Syrjäniläisten kautta, joka kansa tämän maan teki tutuksi Venäläisille,
+tulleet Venäjän kieleen. Sana <i>va</i> merkitsee nim. edellisten kielessä
+vettä ja on päätteenä useammassa joen-nimessä Syrjänein ja Permiläisten
+maassa, niinkuin esim. nimissä: <i>Kosva, Lisva, Koiva, Jaiva, Vilva,
+Seiva, Usva, Kolva</i> j.n.e. Voguulin kielessä kutsutaan kummaistakin
+Sosvaa ilman eroituksetta <i>Tayt</i>, ja Venäjäksikin ottaa eteläinen Sosva
+Losvan kanssa yhdyttyänsä tämän alku-peräisen nimensä takaisin, sillä
+siitä lähtien kutsutaan sitä <i>Tavdaksi</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote">
+
+<p><a name="Footnote_26" id="Footnote_26"></a><a href="#FNanchor_26"><span class="label">[26]</span></a> Herra Regulyn kartalla <i>Ethnographisch-geographische Karte
+des nördlichen Ural-Gebiets, entworfen aus einer Reise in den Jahren
+1844-1845 von Anton v. Reguly, S:t Petersburg</i> 1846, joka yleisesti on
+sangen tarkka, on tämä nimi kirjoitettu <i>Taplia</i>, niinkuin eräissä
+muissakin voguulilaisissa nimissä on kummallinen puustavien l:n ja s:n
+vaihdos, esim. <i>Maslau</i> pitää olla <i>Massau, Lepliä</i> pitää olla <i>Lepsje</i>
+j.n.e., joka on sitä ihmeellisempi kuin herra R. on itse paikoilla ollut
+ja Voguulien suusta oikeat nimet kyllä kuullut.</p></div>
+
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44817 ***</div>
+</body>
+</html>