diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-01 19:53:16 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-01 19:53:16 -0800 |
| commit | 800c2e39865fedd38f4820e9596682a6310253da (patch) | |
| tree | babb1f76d904b89ba649b2fd065c273327a61895 | |
Add 45056 from /home/DONE/45056.zip
| -rw-r--r-- | 45056/45056-8.txt | 3170 | ||||
| -rw-r--r-- | 45056/45056-8.zip | bin | 0 -> 49145 bytes |
2 files changed, 3170 insertions, 0 deletions
diff --git a/45056/45056-8.txt b/45056/45056-8.txt new file mode 100644 index 0000000..89f077e --- /dev/null +++ b/45056/45056-8.txt @@ -0,0 +1,3170 @@ +The Project Gutenberg eBook, Suotorpan tyttö, by Selma Lagerlöf and Bernt
+Fredgren
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+
+
+
+Title: Suotorpan tyttö
+ Kansannäytelmä neljässä näytöksessä
+
+
+Author: Selma Lagerlöf and Bernt Fredgren
+
+
+
+Release Date: March 3, 2014 [eBook #45056]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOTORPAN TYTTö***
+
+
+E-text prepared by Tapio Riikonen
+
+
+
+SUOTORPAN TYTTÖ
+
+Kansannäytelmä neljässä näytöksessä
+
+Selma Lagerlöfin samannimisen kertomuksen mukaan sovitelleet
+
+BERNT FREDGREN ja SELMA LAGERLÖF
+
+Suomentanut Maija Halonen
+
+
+
+
+
+
+WSOY, Porvoo, 1914.
+
+
+
+HENKILÖT:
+
+ ERIK PERSSON, talollinen ja lautamies.
+ ANNA, hänen vaimonsa.
+ HILDUR, heidän tyttärensä.
+ ERLAND ERLANDSON, Närlundasta,
+ INGA, hänen vaimonsa.
+ GUDMUND, heidän poikansa.
+ NIILO NILSSON, Suursuon torppari.
+ STIINA, hänen vaimonsa.
+ HELGA, heidän tyttärensä.
+ JANNE ÖSTER, pelimanni.
+ TUOMARI.
+ NOTARIO ja VALLESMANNI.
+ OIKEUDENPALVELIJA.
+ PER MÅRTENSON, Vestergårdista.
+ ELIN, Närlundan palvelijatar.
+ BRIITA | Hildurin ystävättäriä.
+ LIINA, |
+ MAIJA-MUORI | talonpoikaisvaimoja.
+ KAISA-MUORI |
+ Käräjäväkeä. Häävieraita. Närlundan palvelijoita.
+
+Ensimäisen näytöksen ensi kuvaelma Åkerin käräjähuoneella. Ensimäisen
+näytöksen toinen kuvaelma Suotorpan pihalla.
+
+Toinen näytös Närlundan isossa tuvassa.
+
+Kolmas näytös Närlundan isossa tuvassa.
+
+Neljäs näytös Klarjoen varrella olevan Ålvåkran talossa.
+
+
+
+
+ENSIMÄINEN NÄYTÖS.
+
+
+Ensimäinen kuvaelma.
+
+Åkerin käräjäsali. Suuri, matalanpuoleinen huone, peräikkunat maantien
+puolella. Oikealla puolen aitaus, avoin katsomoon päin. Aitauksen
+sisällä pitkä pöytä. Pöydän takana tuomarin korkeaselustainen tuoli.
+Vasemmalla puolen pöytää kirjurin paikka. Pöydällä asiakirjapapereita
+ja kirjoitustarpeita, tuomarin tuolin takana ovi sisempään huoneeseen.
+Molemmin puolin pöytää, aituuksen sisäpuolella, penkit kahdelletoista
+lautamiehelle. Aituuksen ulkopuolella pari penkkiä asiamiehille ja
+todistajille. Niiden takana kuuntelijoille. Ikkunoiden välissä vanha
+taalalaiskello. Vasemmalla puolen ovi ja tämän oven vieressä ilmoitus
+asioiden käsittelyn järjestyksestä, kapeissa kehyksissä.
+
+Esiripun noustessa sulkee oikeudenpalvelija paraillaan ikkunaa.
+Gudmund, lautamies Erik Persson ja eräs toinen talollinen astuvat
+sisään.
+
+LAUTAMIES (ovelta). Uskaltaako tänne tulla? Nyt varmasti olette
+tuuleuttanut täällä liikaa, niin että tuomarin täytyy ottaa turkit
+ylleen.
+
+OIKEUDENPALVELIJA (sulkee toisen ikkunan). Niin, se kai tässä nyt on
+vikana. Äsken hän oli tulla sairaaksi kuumuudesta ja tukahuttavasta
+ilmasta. Hän on kyllästynyt itseensä, siinä koko asia.
+
+GUDMUND (nuori, komea mies, yllään harmaa metsästystakki, jalassa
+pitkävartiset saappaat, ja musta, kukonsulalla koristettu huopahattu
+päässä). Ei, tuomari ei ole tänään hyvällä tuulella.
+
+LAUTAMIES. Jos Gudmundilla on keskeneräisiä asioita oikeudessa, niin on
+paras koettaa saada siirretyksi päätöksen antaminen ensi käräjiin! Tänä
+päivänä ei kukaan tule toimeen tuomarin kanssa.
+
+ (Janne Öster sekä toiset tulevat sisään, ja muutamat asettuvat
+ paikoilleen seuraavan kohtauksen aikana.)
+
+GUDMUND. Kiitos vain neuvosta, lautamies, mutta minä tulinkin tänne
+vain isäni asiakirjoja hakemaan. Ja kun kerran olin täällä asti, oli
+minusta hauskaa jäädä kuuntelemaan. Kehuvat tätä tuomaria niin
+erikoiseksi.
+
+ERÄS TALONPOIKA. Niin olen minäkin kuullut kerrottavan. Mutta tänään
+hän kiirehtii yhdestä asiasta toiseen, eikä sano sanaakaan liikaa.
+
+JANNE ÖSTER (köyhästi puettu, viulu pussissa; vanhanpuoleinen,
+noin 60 vaiheilla oleva mies). Sen minä sanon teille, miehet, ettei
+ainakaan minulla ole erikoista syytä kiittää tuomaria. (Ympärillä
+olijat nauravat.) Hän tuomitsee minut sakkoja maksamaan melkein joka
+kerta kun tapaamme täällä käräjillä. Mutta minä olen huomannut, että
+silloin kun hänellä ei ole muita asioita käsiteltävänä kuin turhia
+pikku riitoja, niin hän kyllästyy kaikkeen niinkuin tänäpäivänä. Mutta
+annappas sille miehelle oikea asia, jossa hän voi hankkia viattomalle
+oikeuden tai sovittaa kunnon ihmiset, jotka ovat riitaantuneet, niin
+silloin on hauska häntä kuunnella.
+
+GUDMUND. Ehkä tänään vielä otetaan jokin suurempi asia esille.
+
+LAUTAMIES. Tuskin se on luultavaa. Nyt on enää vain yksi asia jälellä.
+
+OIKEUDENPALVELIJA (lukee taululta). Se on Suotorpan Helgan ja
+Vestergårdin Perin välinen asia.
+
+TALONPOIKA. Siitä ei taida tuomari tulla erikoisemman iloiseksi.
+
+JANNE ÖSTER (itsekseen). Silloin taitaa Helga saada sanoa hyvästi
+kodilleen.
+
+ (Hän nousee ja istuutuu penkille aivan huoneen perälle.)
+
+LAUTAMIES. En olisi uskonut saavani kuulla sellaisesta
+raukkamaisuudesta.
+
+GUDMUND. Mutta eihän voi ajatellakaan hänen syyttävän Per Mårtensonia
+väärin?
+
+LAUTAMIES. Siitä minä en voi mennä takuuseen. Se nyt ratkaistaan
+käräjillä tänään.
+
+TALONPOIKA. Asia on yhtä paha, käänsi sen miten tahansa. Jos Helga saa
+oikeuden puolelleen tänään, niin on ratkaistu, että hänellä on lapsi
+naimisissa olevan miehen kanssa. Ja jos hän ei saa oikeutta, niin
+silloin tiedetään hänen keksineen koko asian vain rahoja saadakseen.
+
+GUDMUND. Minä en ikinä voi sitä uskoa -- --
+
+LAUTAMIES. Gudmund on vielä niin nuori. Jos hän olisi ollut mukana yhtä
+monilla käräjillä kuin minä, niin hän ei ihmettelisi mitään. Taitaa
+olla viisaampaa pyytää kasvatusapua Perin laiselta vakiintuneelta ja
+varakkaalta mieheltä kuin joltakin nuorelta keltanokalta, jonka
+olinpaikkaa hän tuskin tietää. (Kello lyö.) Ei, nyt tulee oikeus! Minun
+täytyy mennä paikalleni.
+
+ (Oikeus tulee sisään. Tuomari ja notario istuutuvat pöydän
+ ääreen. Vallesmanni istuutuu tuomarin taakse oikealle puolen.
+ Lautamiehet ja kaikki läsnäolijat istuutuvat.)
+
+TUOMARI. Seuraava asia!
+
+OIKEUDENPALVELIJA (lukee oven vieressä olevasta taulusta). Helga Sofia
+Niilontytär Suotorpasta tilanomistaja Per Mårtensonia vastaan.
+
+TUOMARI (vanhempi mies, jäykkä ja kunnioitusta herättävä käytös).
+Olihan se asia esillä viime käräjillä. Astukaa esiin, Per Mårtenson ja
+Helga Niilontytär! (Per Mårtenson nousee ja astuu rohkeasti aitauksen
+luo. Helgaa ei näy.) Missä on Helga Niilontytär? Eikö hän ole läsnä
+käräjillä?
+
+OIKEUDENPALVELIJA. Helga Niilontytär, minne sinä olet mennyt? Onhan hän
+istunut täällä käräjäsalissa koko päivän.
+
+ERÄS NAINEN (nousee joukosta). Hän ei taida uskaltaa tulla sisään. Minä
+näin hänen seisovan porstuan nurkassa, kun me muut astuimme ohi. Ja kun
+minä kysyin eikö hänkin aikonut tulla sisään, niin hän sanoi, ettei hän
+uskaltanut.
+
+ (Nainen nauraa ja käräjäväki yhtyy siihen.)
+
+TUOMARI (oikeudenpalvelijalle). Jansson, kutsukaa sisään Helga
+Niilontytär!
+
+OIKEUDENPALVELIJA (ovelta). Tule sisään, Helga! Nyt on sinun asiasi
+esillä. Mitä sinä turhia ujostelet. Tule vain sisään!
+
+ (Hän menee ulos, mutta jättää oven auki. Käräjäyleisö
+ osoittaa hillittyä iloisuutta.)
+
+TUOMARI (nojautuu tuoliinsa ja rummuttaa sormillaan tuolin käsinojaan).
+
+GUDMUND (Janne Österille, joka istuu hänen takanaan penkillä). Voihan
+hän olla huono ihminen, mutta ymmärtäähän jokainen tämän olevan hänelle
+vaikeaa.
+
+LAUTAMIES (naapurilleen). Senkin mokoma! Vielä tässä ujoutta
+teeskentelee kaupan päälle!
+
+TUOMARI (tekee hiljaisen kysymyksen lautamies Erik Perssonille, joka
+vastaa ääneen).
+
+ERIK PERSSON. Hänenkö vanhempansa? He ovat köyhiä, mutta siitä ei ole
+vaaraa. He ovat kunnon ihmisiä. He ovat niin häpeissään tyttärensä
+puolesta, että he tuskin antavat hänen jäädä kotiin.
+
+OIKEUDENPALVELIJA (tulee vasemmalta Helgan kanssa. Hän pitelee häntä
+kädestä ja osaksi vetää, osaksi työntää häntä sisään. Helga on
+kohottanut yhden käsivartensa peittääkseen sillä kasvonsa. Hän aikoo
+vaipua yhdelle takimaisista penkeistä.) Mutta oletko sinä tänään aivan
+järjiltäsi? Sinun pitää astua tuomaripöydän luo. Nyt on sinun asiasi
+esillä. (Hän vie hänet oikeuden eteen.) Jää nyt vain siihen seisomaan!
+
+TUOMARI (yleisölle, joka naureskelee ja kuiskuttelee). Olkaa hiljaa!
+(Helgalle.) Ei kukaan ole sinua kutsunut tänne, vaan sinä itse olet
+anonut apua oikeudelta. Sinun on sopimatonta pysytellä poissa silloin
+kun sinun asiasi ratkaistaan. (Hän silmäilee edessään olevaa
+asiakirjaa.) Pysyykö Helga Niilontytär Per Mårtensonia vastaan
+tekemässään syytöksessä?
+
+HELGA (lyhytkasvuinen, hinterä, itkettynyt. Hän näyttää olevan aivan
+nuori, yllään pieneksi käynyt ripilläkäyntipukunsa, päässä musta
+silkkihuivi, jaloissa kömpelöt, suuret kengät. Hän vastaa
+kuulumattomasti).
+
+TUOMARI. Koska sinä kerran olet tuonut asiasi oikeuteen, niin täytyy
+sinun myöskin vastata kun oikeus kysyy sinulta. -- Pysytkö sinä
+kasvatus-avustuksen vaatimuksissasi Per Mårtensonilta? Väitätkö sinä
+vieläkin hänen olevan sinun lapsesi isän?
+
+HELGA (yrittelee vastata).
+
+TUOMARI (kohauttaa olkapäitä, kääntyy Periin). Kieltääkö Per Mårtenson
+edelleenkin tämän?
+
+PER MÅRTENSON (40-vuotias mies, reippaan näköinen ja rohkearyhtinen).
+Kiellän, herra tuoman.
+
+TUOMARI (katsoo asiakirjoihin). Viime käräjillä esitettiin vakavat
+todisteet vastaajaa vastaan, ja vastaaja myönsi itsekin Helga
+Niilontyttären palvelleen hänen talossaan. Sen nojalla tuomittiin
+vastaaja maksamaan kasvatusapua Helga Niilontyttärelle, ellei hän
+halunnut valanteolla vapautua siitä. -- Onko Per Mårtenson valmis
+valalla vannomaan?
+
+PER MÅRTENSON. Olen, herra tuomari.
+
+HELGA (joka on seisonut kädet silmillä, säpsähtää ja katsoo ylös).
+
+TUOMARI (katsoo tiukasti Periä silmiin). Per Mårtenson on nainut mies.
+Vastaaja on siis suuressa kiusauksessa koettaa vapautua syytöksestä.
+Senvuoksi määräsi oikeus, että vastaaja sielunpaimeneltaan saisi
+opetusta valan tärkeydestä ja merkityksestä. Onko vastaaja saanut tätä
+opetusta? Ja tunteeko vastaaja minkä rangaistuksen laki määrää
+valapatolle?
+
+PER MÅRTENSON. Tunnen, herra tuomari.
+
+ (Hän ottaa povitaskustaan kokoontaitetun paperin, jonka
+ hän ojentaa tuomarille.)
+
+TUOMARI (lukee ääneen todistuksen). Täten todistetaan, että minä Åkerin
+seurakunnan sielunpaimenena olen keskustellut Vestervikistä olevan
+talollisen Per Mårtensonin kanssa hänen ja Helga Niilontyttären välisen
+oikeusjutun päätöksestä, sekä olen hänelle sen johdosta selittänyt
+pyhän valan suuren ja vakavan merkityksen, ja koska hän näkyy
+täydellisesti sen käsittäneen, ei mikään estä häntä vannomasta valaa
+oikeuden edessä.
+
+ Åkerin pappilassa syyskuun 11 p. 1900.
+ Thomas Björkholm
+ V. p.
+
+(Taittaa ajatuksiinsa vaipuneena paperin kokoon ja jättää sen
+notariolle.) Niin, todistus on kyllä oikea. -- Minä kysyn siis vielä
+kerran: Onko vastaaja valmis valantekoon?
+
+PER MÅRTENSON (hiukan kärsimättömästi). Kyllä minä olen.
+
+HELGA (säpsähtää, lähestyy aituusta ja mutisee puoliääneen). Aikooko
+hän vannoa? (Hän pysähtyy ja palaa takaisin paikalleen mutisten.) Ei,
+se on mahdotonta. Minä kuulin väärin.
+
+TUOMARI (viittaa oikeudenpalvelijalle. Tämä astuu pöydän luo ja asettaa
+raamatun vastaajan eteen, ja osoittaa hänelle miten sormet ovat
+asetettavat).
+
+HELGA (itsekseen, voimatta käsittää mitään). Mitä hän raamatulla tekee?
+
+JANNE ÖSTER. Hän vannoutuu vapaaksi.
+
+HELGA. Mutta silloinhan hän vannoo väärän valan.
+
+TUOMARI (terävästi, Helgalle). Mitä sinä sanoit?
+
+HELGA (änkyttäen). En mitään. (Hän aikoo ensin väistyä, mutta äkkiä hän
+kääntyy ja kiirehtii tuomarin luo. Kiihkeästi ja rukoillen.) Niin, minä
+pyytäisin ettei herra tuomari sallisi hänen vannoa! Ymmärtäähän herra
+tuomari minun puhuneen totta.
+
+TUOMARI (huomattavaa vastenmielisyyttä tuntien). Minä tiedän toisen
+teistä valehtelevan. Mutta minä en tiedä kumpi teistä on se joka pysyy
+totuudessa.
+
+HELGA (hyvin nopeasti, yhä kiihtyneemmin). Tietäähän herra tuomari
+itsekin hyvästi miten ankaria kaikki ihmiset ovat täällä pitäjässä
+silloin kun on kysymyksessä jokin, joka koskee naimista. He eivät tiedä
+pahempaa syntiä kuin se, jonka minä olen tehnyt. Ymmärtäähän herra
+tuomari miten tukalaksi minun asemani kävi, kun minä tunnustin kuka
+lapsen isä oli. Olisinkohan minä ollut niin kova itselleni, jos minä
+olisin voinut syyttää jotakin muuta kuin nainutta miestä?
+
+TUOMARI (välittämättä sen enempää Helgasta kääntyy notarion puoleen).
+Lakikirja!
+
+HELGA (kiihkeästi, hiljaa Perille). Sinä tahdot vain vaimosi vuoksi
+vannoutua vapaaksi. Mutta ethän sinä senvuoksi voi luopua
+iankaikkisesta autuudesta.
+
+PER MÅRTENSON. Pidä suusi kiinni!
+
+HELGA (samalla tavalla). En minä ikinä olisi tätä uskonut. Minä en
+olisi ikinä sinua syyttänyt, jos olisin voinut aavistaa sinun vannovan
+väärin.
+
+TUOMARI. Jansson, pitäkää huoli siitä, että syyttäjä on hiljaa
+sillaikaa kun vala vannotaan!
+
+ (Oikeudenpalvelija astuu Helgan luo.)
+
+OIKEUDENPALVELIJA. Hiljaa nyt, Helga! Asia on ratkaistu. Sinä et enää
+voita vaikka kuinka koettaisit.
+
+HELGA (työntäsee hänet syrjään ja lähestyy tuomarin pöytää. Huutaen).
+Minä en uskalla katsoa sinuun, Per! Minä luulen näkeväni punaisen
+leiman otsallasi -- sen punaisen leiman, jonka Jumalan sormi painaa
+kaikkien niiden otsaan, jotka vannovat väärin.
+
+TUOMARI (katsoo ylös kirjasta). Vanno valasi, Per Mårtenson!
+
+ (Per asettaa kaksi sormea raamatulle.)
+
+HELGA (huutaa kaikkien kuullen). Eikö kukaan täällä voi häntä siitä
+estää? Eikö teille ole opetettu niinkuin minulle, että helvetin portit
+avataan selkoselälleen sille, joka vannoo väärin?
+
+TUOMARI (Helgalle). Ole hiljaa! (Oikeudenpalvelijalle.) Eikö Jansson
+voi opettaa häntä kunnioittamaan oikeutta?
+
+OIKEUDENPALVELIJA (astuu Helgan luo ja puhuu hiljaa hänelle).
+
+HELGA (tuijottaa taukoamatta Per Mårtensoniin eikä kuuntele tuomaria.
+Supisee itsekseen). Hän ei sitä uskalla. Hän ei uskalla vetää Jumalan
+vihaa ylleen.
+
+TUOMARI (alkaa sanella valaa). Minä, Per Mårtenson, vannon ja
+vakuutan -- --
+
+HELGA (horjahtaa taapäin pelosta huomatessaan Per Mårtensonin aikovan
+toistaa kaavakkeen).
+
+PER MÅRTENSON (kovalla äänellä). Minä, Per Mårtenson, vakuutan ja
+todistan -- --
+
+TUOMARI (keskeyttää). Ei, se ei ollut oikein! Kuunnelkaa tarkasti!
+(Toistaa hitaasti ja painolla.) Minä, Per Mårtenson, vannon ja
+vakuutan -- --
+
+HELGA (syöksähtää esille, työntäsee Perin käden raamatulta, jonka ottaa
+käteensä. Yleinen hämmästys. Oikeudenpalvelija tahtoo ottaa raamatun
+Helgalta).
+
+OIKEUDENPALVELIJA. Anna tänne!
+
+TUOMARI. Anna pois raamattu, Helga!
+
+PER MÅRTENSON. Pois tieltä! Anna tänne raamattu!
+
+HELGA (huutaen). Hän ei saa vannoa. Hän ei saa vannoa!
+
+ (Lautamiehet ja käräjäväki nousevat ja kaikki puhuvat kilvan.)
+
+TUOMARI (lyö pöytään ja huutaa). Olkaa hiljaa! (Helgalle.) Mikä sinua
+vaivaa? Mitä sinä raamatulla teet?
+
+HELGA (kuin äsken). Hän ei saa vannoa!
+
+TUOMARI (ylenkatseellisesti). Olisiko asian voittaminen sinulle niin
+tärkeä?
+
+HELGA (kiihkeänä kuin äsken). Minä en tahdo pakottaa häntä vannomaan
+väärin. Ennemmin tahdon luopua kanteestani.
+
+TUOMARI. Oletko järjiltäsi? Tiedätkö sinä mitä sanot?
+
+HELGA (vetäsee pari syvää hengenvetoa, sanoo tyyneesti ja hiljaa,
+katsoen tuomaria suoraan silmiin). Minä luovun kanteestani. Hän on
+lapsen isä. Mutta minä pidän hänestä vielä niin paljon etten tahdo,
+että hän vannoo väärin.
+
+TUOMARI (nousee puoleksi ja katsoo häneen, nojaten molemmin käsin
+pöytään. Huoneessa yleinen hiljaisuus). Minä näen sinun totta
+tarkoittavan, Helga Niilontytär. Sinun tahtosi täytetään. (Notariolle.)
+Asia jätetään silleen! (Hän istuutuu. Yhä notariolle.) Notario,
+kirjoittakaa, että kantaja luopuu syytteestään senvuoksi, ettei sen
+miehen, josta hän pitää, tarvitsisi tehdä väärää valaa. Kantaja on
+köyhä ja kaikkea vailla, mutta luopuu kuitenkin syytteestään. Kantaja
+on niin ujo, että hänet tuskin saatiin pakotetuksi tulemaan tänne
+käräjäsaliin, mutta hän on pitänyt puoliaan sekä tuomaria että
+lautamiehiä vastaan. (Äänessä hieno väreily.) Notario kirjoittaa
+tämänkin asiakirjaan, että nähtäisiin kerran tämän käräjäkunnan
+asiakirjoista miten paljon rakkautta ja jumalanpelkoa yksi sen
+halvimmista on osoittanut.
+
+PER MÅRTENSON. Herra tuomari!
+
+TUOMARI (jyrisevällä äänellä). Mitä nyt? Onko sinulla jotakin
+vastaansanomista?
+
+PER MÅRTENSON. Ei. Lienee parasta antaa asioiden olla, niinkuin ovat.
+
+ (Hän poistuu hitaasti läsnäolijoiden huomattavasti häntä
+ ylenkatsoessa).
+
+TUOMARI. Nyt voit antaa raamatun pois, Helga! (Helga asettaa raamatun
+pöydälle. Tuomari nousee ja pitelee raamattua kädessään.) Tuomari ja
+oikeus kiittävät sinua, Helga Niilontytär, siitä, että olet osoittanut
+meille miten Jumalan sanaa on pidettävä kunniassa. (Hän astuu alas
+paikaltaan ja ottaa Helgaa kädestä.) Kiitos sinulle! Hyvästi!
+
+ (Poistuu oikeanpuoleisesta ovesta, notarion seuraamana. Monet
+ yleisön joukosta seuraavat tuomarin esimerkkiä ja ojentavat
+ Helgalle kätensä, mutta tämä vetäytyy arkana ja pelokkaana
+ pois. Hän jää seisomaan vasemmanpuoleiselle etunäyttämölle,
+ pää kumarassa.)
+
+JANNE ÖSTER (astuu Helgan luo, sanoo liikutuksesta väräjävällä
+äänellä). Tätä minä en koskaan unohda.
+
+GUDMUND (Erik Perssonille). Mitä sanoo lautamies tästä! Saipa tuomari
+lopultakin nähdä jotakin suurta.
+
+LAUTAMIES. Tyttö on kaikessa tapauksessa hulttio, vaikka hän näkyykin
+oppineen hiukan jumalanpelkoa. Hyvästi, Gudmund!
+
+GUDMUND. Hyvästi, lautamies! Tervehtikää emäntää -- ja Hilduria!
+
+LAUTAMIES. Käykää pian katsomassa meitä, Gudmund!
+
+ (Menee. Sali on nyt melkein tyhjä. Helga vetäytyy ulko-ovelle,
+ mutta Gudmund astuu hänen tielleen.)
+
+GUDMUND (ystävällisesti). Tahdotko ajaa minun kanssani, Helga? Onhan
+meillä sama tie. (Helga ei vastaa, vaan koettaa päästä hänen ohitseen.)
+Etkö kuule, sinä pääset ajamaan minun kanssani?
+
+HELGA. Sen kyllä kuulin, Gudmund, mutta minä kävelen mieluummin.
+
+GUDMUND. Etkö usko minun tarkoittavan parastasi, Helga?
+
+HELGA. Ehkä tarkoitat. Mutta minä en tahdo, että väki tuolla ulkona
+virnistelee sinulle senvuoksi, että sinä otat minunlaiseni raukan
+kärryillesi.
+
+Esirippu laskee.
+
+
+Toinen kuvaelma.
+
+Niilo Nilssonin pieni torppa suursuon luona. Talo on näyttämön oikealla
+puolella, vinosti etualasta. Siinä on matala ovi ja kaksi ikkunaa,
+joiden läpi näkyy pieni huone takkatulineen. Ulkona mäellä kaivo,
+puuvaja, jonka edustalla kirves ja vähän puita. Vasemmalla lahonnut
+navetta. Näyttämön poikki aita; sen aukosta alkaa metsätie, joka johtaa
+vasemmalla hyvin korkealle kohoavan harjun yli. Harju alenee oikealle,
+niin että siltä puolen näkyy kuun valaisema laakso, missä suuri joki
+kiemurteleikse. Kirkas kuutamo ja leijailevaa sumua.
+
+Kun esirippu nousee, kuullaan etempää viululla soitettavan
+yksinkertaista laulua. Valo loistaa tuvan ikkunoista. Niilo istuu
+kenkiä paikkaamassa, silmälasit nenällä. Stiina kehrää. He kuulevat
+soiton ja tulevat ulos kuuntelemaan.
+
+STIINA. Kyllä varmasti joku soittaa! Minä en ole ikinä kuullut niin
+ihmeellistä. Kuulethan sinäkin sen nyt?
+
+NIILO. Hyvin tuntuu olevan iloinen se soittoniekka. Sillä on kaunis
+ääni viulussaan.
+
+STIINA. Sinä siinä vain seisot ja kuuntelet onko se kaunista vai rumaa?
+Ensin kai meidän pitää ottaa selville kuka se siellä soittaa. Onko hän
+ihminen vai peikko.
+
+NIILO. Kuka ihminen tänne sydänmaalle tulisi soittamaan?
+
+STIINA. Se on kaiketi joku maantien kulkija.
+
+NIILO (viittaa). Eihän tuolla päin ole minkäänlaista tietä.
+
+STIINA. Niilo, ethän sinä vain tarkoita sen kuuluvan Suursuolta? Ja sen
+sinä sanot niin tyynesti! Etkö yhtään muista, että Helga on poissa tänä
+iltana?
+
+NIILO. Niin, se tyttö! Se nyt on niin harhateille joutunut, että sen
+kyllä suon väki saa valtoihinsa.
+
+STIINA (tuskaisena). Mutta jospa siellä nyt soitetaankin Helgaa suohon!
+Ja täällä me seisomme kädet ristissä, emmekä tee mitään!
+
+NIILO. Mitäpä voisi tehdä? Se, joka ei itse tahdo pysytellä pystyssä,
+se joutuu suohon, vaikka kuinka koettaisimme olla vartijoina.
+
+STIINA. Mutta odotappas! Nyt ne tulevat tännepäin! Voisivatpa edes
+pysyä poissa ihmisten ilmoilta!
+
+ (Hän huomaa Janne Österin, joka tulee soittaen oikealta
+ ja astuu aidan yli.)
+
+Mutta sehän on Janne!
+
+JANNE (ottaa viulun leuvan alta ja tervehtii). Hyvää iltaa ja Jumalan
+rauhaa metsäpirttiin!
+
+NIILO. Janne on tainnut käydä suolla, saadakseen oppii niiltä, jotka
+siellä tänä iltana soittavat?
+
+JANNE. Etpä tainnut oikein pitää nuotistani, Niilo, koska luulit sitä
+itse peikkojen soitoksi?
+
+STIINA. Taitaapa Janne itsekin olla melkein peikko. Eipä hän ensi
+kertaa soittele niille, jotka tanssivat yösumuissa soiden ja rämeiden
+yli. Jos me vain olisimme tienneet hänenlaisen höperön olevan metsässä,
+niin emmepä olisi pelästyneet.
+
+JANNE. Niin, minun pitikin sepittää uusi sävel yhdestä Suursuontytöstä,
+yhdestä noista hienoista, kepeistä Suursuontytöistä, jotka vain
+tahtovat tanssia ja leikkiä. Ja hänet oli pantu palvelukseen tuonne
+alas talonpoikien luokse, missä aina pitää tehdä työtä, rehkiä ja
+raataa, ja hän oli tullut siellä aivan heikkopäiseksi (vetää pari
+otetta jousellaan) ja oli vajonnut kaikenlaiseen kurjuuteen. Mutta
+sitten, kun hän oli syvimmällä surussa ja surkeudessa, alkoi hän
+tanssin, jonka vertaa ei kukaan täällä kylässä ole nähnyt. (Soittaa
+pari tahtia.) Kas näin, kuuletteko! Ja koko väen täytyi nousta ylös
+aivan hurmautuneena. (Soittaa.) Tuntui kuin olisin tulena palanut kun
+kuulin hänen puhuvan tänään käräjillä. Ja silloin minä sanoin
+itselleni: siitäpä sinun, Janne Öster, täytyy tehdä nuotti!
+
+STIINA. Yhä hullummaksi vain näkyy Janne vanhentuessaan käyvän.
+
+NIILO. Mitä sinä sanoit? Oletko ollut tänään käräjillä, Janne?
+
+JANNE. Et suinkaan sinä, Niilo, luule minun vanhoilla päivilläni niin
+käpertyneen, etten saisi aikaan oikeusjuttua? Et suinkaan sinä
+tarkoita, etten ehtisi olla kunnon tappelussa joka käräjien välillä?
+
+NIILO. En minä sitä ajatellut. Tahdoin vain kuulla miten Helgalle kävi.
+
+JANNE. Eikö Helga vielä ole tullut kotiin?
+
+NIILO. Tässä juuri istumme häntä odottamassa.
+
+JANNE. Siis vain te molemmat saitte kuulla soittoni? En voinut ikinä
+arvata ettei Helga jo tähän aikaan olisi kotona. (Tutkistellen.) Mutta
+jospa hän onkin käynyt kotona ja te ajoitte hänet pois?
+
+STIINA. Te voisitte kuitenkin kertoa, tuomittiinko Per Mårtenson häntä
+auttamaan?
+
+JANNE (pistää pahantuulisena viulun pussiinsa). Pahus tässä teidän
+kanssanne viitsii pakista, kun ei Helga ole kotona. (Huutaa.) Ei, hän
+ei saanut rahoja.
+
+STIINA. Ottakoon sitten myöskin lapsensa käsivarrelle ja menköön. Niilo
+ja minä olemme jo molemmat vanhoja. On onni, jos voimme itsemmekään
+elättää.
+
+NIILO (hiljaisesti.) Per vannoutui siis vapaaksi?
+
+JANNE. Mitä pirua pidinkään sellaista kiirettä? Soitella tässä
+mokomillekin kuiville kärryköille!
+
+NIILO. Ehkei Perin tarvinnutkaan vannoa?
+
+JANNE (kiivastuen). Tuomari otti Helgaa kädestä ja kiitti. Vallesmanni
+otti kädestä ja kiitti. Gudmund Erlansson, joka on sellainen prinssi
+mielestään, pyysi häntä kärryihinsä, ja Janne Öster teki laulun hänen
+kunniakseen. Mutta hänen vanhempansa, he tahtovat ajaa hänet ja hänen
+lapsensa mieron tielle! Niin ne mokomat tahtovat. Ja senvuoksi Osterin
+Janne menee matkaansa näiden puupökkelöiden luota.
+
+STIINA. Mutta, Janne, älkää toki noin tulistuko! Tulkaa sensijaan
+sisään ja kertokaa meille miten käräjillä kävi!
+
+NIILO. Tulkaa, Janne! Mehän olemme lähimmät sitä kuulemaan.
+
+JANNE (astuu tupaa kohti toisten jälestä). Tekisipä mieleni tulla
+teille hiukan lakia lukemaan -- (Hän pysähtyy ja nostaa pienen nyytin,
+joka on rappusella tuvan edessä.) Mitä Stiina on tänne ulos jättänyt?
+
+STIINA. En minä tietääkseni ole sinne mitään jättänyt. (He tutkivat
+löytöä.) Se on minun silkkihuivini, jonka Helga sai lainaksi tänään
+käräjille mennessään, ja tuon kultaneulan löysi Niilo kerran
+maantieltä, ja entäs kirkkonenäliina! Mutta silloinhan Helga on
+kuitenkin käynyt täällä tänä iltana?
+
+JANNE. Hän on käynyt kotona jättämässä teille sen, mikä oli teidän
+omaanne. -- Mutta minne hän sitten on itse mennyt?
+
+STIINA (miettiväisenä). Hän on mennyt jonnekin, mihin hän ei tahtonut
+ottaa mukaansa mitä minä olin lainannut hänelle -- -- (Tarttuu
+kiivaasti Jannen käsivarteen.) Janne, minne luulette hänen menneen?
+
+JANNE (hillitysti, juhlallisesti). Meillä taitaa kaikilla olla sama
+ajatus, mutta älkäämme kuitenkaan uskoko niin pahaa -- -- Jos sinä olet
+samaa mieltä kuin minä, Niilo, niin menemme metsän halki suursuolle. --
+Ei, jääkää te, Stiina, kotiin, ettei tupa ole tyhjä, jos hän palaisi!
+
+NIILO. (huutaa). Helga!
+
+JANNE (astuessaan Niilon kanssa). Ei, älä huuda, Niilo! Astukaamme vain
+aivan hiljaa metsään päin!
+
+STIINA (menee sisään). En ymmärrä miten voin elää siksi kunnes he
+tulevat.
+
+ (Helga tulee samassa hiipien pitkin aitoviertä, kulkee talon
+ varjossa niin pitkälle että voi nähdä sisään ikkunasta,
+ kohoaa varpailleen ja kurkistaa sisään,)
+
+HELGA. Ei, tästä en voi nähdä häntä! (Siirtyy toisten ikkunaan.) Tuolla
+on kehto, mutta -- -- (Kuuntelee.) Joku tulee tiellä!
+
+ (Hän kiirehtii pihan yli puuvajaan, jonne piiloutuu.)
+
+ (Gudmund tulee aivan samaa tietä kuin Helga. Tultuaan aitauksen
+ sisäpuolelle pysähtyy hän. Hän näyttää suuttuneelta, kun ei näe
+ Helgaa tuvassa. Kuulee puuvajasta nyyhkytystä ja hiljaista
+ valitusta.)
+
+GUDMUND (astuu nopeasti vajan luo ja avaa oven). Totisesti, täällä hän
+on! Täälläkö sinä, Helga, istut ja itket?
+
+HELGA (on vaiti).
+
+GUDMUND. Mikä päähänpisto tämä on? Minä olin vähällä kulkea tästä ohi,
+saamatta tavata sinua! Tule vain pois sieltä!
+
+HELGA (aikoo syöksyä hänen ohitseen).
+
+GUDMUND (tarttuu häntä ranteeseen). Ei, saatpa jäädä tähän siksi kunnes
+minä saan puhutuksi asiani.
+
+HELGA (hurjasti, koettaen irtautua). Anna minun mennä, kuuletko!
+
+GUDMUND. En anna, sillä sinä näytät siltä kuin aikoisit mennä järveen.
+
+HELGA (kuin ennen). No niin, se ei kuulu sinuun eikä muihinkaan! Kuka
+minusta välittäisi? Miksi seisot tässä estelemässä minua? Sinulla ei
+ole mitään sanomista minun asioistani.
+
+GUDMUND (päästää hänet irti). No niin, jos siltä kannalta asia otetaan,
+niin voinpa sinut päästääkin. Minulla oli sinulle asiaa äidiltäni,
+mutta jos et välitä kuulla sitä, niin on minulle samantekevää jättää se
+sanomattakin.
+
+HELGA (epäluuloisesti). Sinä vain keksit sen, että sinulla muka on
+asiaa minulle.
+
+GUDMUND. Minun piti sanoa sinulle terveisiä äidiltä, että tulisit
+huomenna hänen luokseen.
+
+HELGA (hämmästyen). Närlundan emännän luo? Mitä hän minunlaisestani
+välittää?
+
+GUDMUND. Luulen hänen aikovan kysyä, haluaisitko ruveta meille
+palvelukseen.
+
+HELGA (ei rohkene uskoa häntä). Minuako -- hän aikoisi --
+palvelukseensa?
+
+GUDMUND. Tietysti hän tahtoi ensin nähdä sinut.
+
+HELGA (voimatta käsittää). Ehkei hän ole kuullut miten huono minä olen.
+-- Eikös hän ole sairas? Sanotaan hänen aina istuvan tuvassa.
+
+GUDMUND. Ole vain rauhassa, kyllä hän on kuullut yhtäpaljon kuin
+muutkin. Mutta, katsos, minun äitini onkin vähän toista maata kuin muut
+tavalliset ihmiset. Kun minä tänä iltana palasin käräjiltä ja kerroin
+mitä sinä olit tehnyt, niin hän lähetti minut viemään sanaa sinulle.
+
+HELGA (hurmaantuneena). Mutta tämä ilo on liian suuri! (Heittäytyy
+ilosta itkien hänen kaulaansa.) Oi, Gudmund!
+
+GUDMUND (melkein pelästyneenä). Mitä ihmettä, Helga!
+
+HELGA (nojaa päänsä hänen rintaansa vasten ja itkee). Tahtoisiko hän
+ottaa minut palvelukseensa? Mutta silloinhan minä saisin elää. Sillä
+tiedätkö, minä olin todellakin aikonut mennä Suursuohon tänä yönä. Minä
+en uskaltanut sanoa isälle enkä äidille etten ollut saanut rahoja, vaan
+minä tahdoin lopettaa päiväni. Vähän aikaa sitten olin jo veden
+partaalla, mutta silloin valtasi minut haikea ikävä nähdä lastani vielä
+kerran eläessäni. Tahdoin vain nähdä sen pienet kädet, sitten olisin
+mennyt matkaani. -- -- Sinä et voi käsittää miten iloinen olen siitä
+että tulit? Sillä sinä olet antanut minulle elämäni takaisin.
+
+GUDMUND (joka näihin asti on seisonut liikkumattomana, lämpenee ja
+sivelee hiljaa hänen hiuksiaan). Helga, sinä, oletpa tainnut kovia
+kokea?
+
+HELGA (tointuu äkkiä, irtautuu ja kavahtaa punastuen suorana seisomaan
+hänen eteensä). Sinun mielestäsi, Gudmund, minä varmaankin käyttäydyn
+hyvin omituisesti.
+
+GUDMUND (myöskin jäykästi ja hämillään). Et suinkaan sinä voi olla
+aivan entisesi laisena sellaisen päivän jälkeen.
+
+HELGA. Sinä ehkä sanot äidillesi, ettei hän ajattelisi minua?
+
+GUDMUND. Ei, sitä minä en sano, Helga, mutta ehkä olisi parempi, että
+sinä ensin vähän tyyntyisit. Katsoppas, me olemme niin tottuneet kotona
+hiljaisuuteen. Isäni, ensiksikin, on niin hiljainen, että hän voi olla
+koko päivän puhumatta. Vain silloin, kun meille muille joku pulma ei
+ota selvitäkseen, sanoo hän pari sanaa saattaakseen meidät oikealle
+ladulle. Ja äiti sitten. Hän on hiljainen hänkin, mutta toisella
+tavalla. Hän pitää juttelemisesta. Mutta hän on niin tautien kalvama
+ettei voi liikkua. Hän ei voi kärsiä ympärillään hätiköimistä eikä
+kiirettä, vaan kaikkien täytyy liikkua tasaisesti ja hiljaa. -- Uskotko
+sinä voivasi täyttää sen ehdon?
+
+HELGA. Ei ole mikään taito olla tyyni, kun minulla vain on joku, johon
+voin luottaa. Kun minun ei vain tarvitsisi tuntea olevani kuin
+ahdistettu eläin. Kun eivät vain joka päivä uhkaisi karkoittaa minua
+erämaahan. -- Voi, jos sinä vain aavistaisit miten vaikealta minusta on
+tuntunut? -- --
+
+GUDMUND. Minä ymmärrän kaikki, Helga. Mutta vielä minun piti yhdestä
+asiasta puhua sinulle! Katsoppas, minun äitini on hyvin ankara. Hän oli
+aikoinaan kova työihminen, ja hän voi nyt panna liian raskaita
+taakkoja.
+
+HELGA. Paljon hän saisikin vaatia, ennenkuin voisi panna liian raskaita
+kuormia minulle, hän, joka on ainoa, joka on tahtonut ottaa minut
+luokseen. -- -- (Hän pysähtyy ja kuuntelee.) Odota! Mennään syrjään!
+
+ (Janne ja Niilo tulevat peremmältä. Astuvat alakuloisina
+ pihan poikki tupaa kohti.)
+
+STIINA (heidän avatessaan oven). Tuletteko te yksin?
+
+NIILO. Me emme nähneet häntä metsässä emmekä Suursuolla.
+
+ (He menevät sisään ja sulkevat oven.)
+
+GUDMUND. He ovat olleet etsimässä sinua metsästä, Helga. Sinun täytyy
+mennä sisään heidän luokseen! Nyt minä menen.
+
+HELGA. Voi! Nyt tulee vaikein.
+
+GUDMUND. Mutta eihän se nyt ole niin vaikeaa kuin äsken?
+
+ELGA. Ei, ei ole. Kaukana siitä! Voi, hyvä Jumala, miten minä olen
+kiitollinen siitä, että sinä tulit!
+
+STIINA (näyttäytyy ovelta). Sinäkö siellä puhelet, Helga?
+
+HELGA (nöyrästi). Minä täällä olen, äiti.
+
+STIINA. Jumalan kiitos, että sinä olet täällä! Tule vain sisälle! Älä
+pelkää.
+
+NIILO (astuu pihalle). Äiti on pitänyt ruuan lämpöisenä sinulle.
+
+HELGA. Älkää ottako niin ystävällisesti vastaan minua, isä ja äiti,
+sillä minä en ole saanut yhtään rahoja.
+
+NIILO. Emme me rahoista välitä, Helga. (Hän rykäsee. Juhlallisesti.)
+Katsohan, Helga, asia on nyt sellainen että, sinun äitisi ja minä, me
+olemme aina tahtoneet olla kunniallisia ja rehellisiä köyhyydessämme,
+ja meidän mielestämme me olimme joutuneet häpeään sinun tähtesi. Tuntui
+siltä kuin me emme olisi opettaneet sinua eroittamaan hyvää pahasta.
+Mutta kun minä sain kuulla Österin Jannelta mitä sinä olit tehnyt
+tänään, niin minä sanoin itselleni, että kyllä nyt ihmiset kuitenkin
+näkivät sinun saaneen oikean kasvatuksen ja opetuksen. Ja me
+ajattelimme, että kyllä me vielä saamme sinusta iloakin.
+
+HELGA. Voi, isä, miten kauniisti te puhutte!
+
+ (Kuuluu Janne Österin viulunsoittoa. Hän soittaa samaa
+ säveltä kuin alussa.)
+
+STIINA. Sinun täytyy kuunnella tuota säveltä! Sen on Janne tehnyt sinun
+kunniaksesi. Se on sinun laulusi.
+
+HELGA. Oi taivaan siunaus, minkälainen ilta tämä on!
+
+GUDMUND (on hiipinyt salaa pois talon varjoa myöten). Hyvää yötä,
+Helga! (Ääni kuuluu yhä kauempaa.) Sinä tulet siis huomenna Närlundaan?
+
+HELGA (huutaa riemuiten). Niin, minä tulen! Hyvää yötä, Gudmund!
+
+Esirippu laskee.
+
+
+
+
+TOINEN NAYTOS.
+
+
+Närlundan suuri tupa. Kodikas vanhanaikainen talonpoikaistupa. Oikealla
+puolen perällä on ovi sen ulkopuolella olevaan pieneen eteiseen. Oven
+vasemmalla puolen takkauuni, sen takana ovi, josta mennään keittiöön.
+Vasemmalla seinällä kaksikerroksinen uudinsänky, edessä raanut, jotka
+ulottuvat lattiaan asti. Lähinnä katsojia ovi Gudmundin huoneeseen.
+Oikeanpuoleisessa nurkassa taalalaiskello. Ikkuna keskellä oikeaa
+sivuseinää. Sen edessä pöytä, jonka vieressä Inga-emännän nojatuoli.
+Keskellä lattiaa suuri, vanhanaikainen maalaamaton pöytä ja pari
+maalaamatonta tuolia. Tinakannuja ja kupariastioita hyllyillä ovien
+yläpuolella.
+
+Inga-emäntä, kaunis, harmaahapsinen talonpoikaisvaimo, istuu ja nukkuu
+päivällisunta, suuri tyyny pistettynä pään taakse. Hänen edessään
+pöydällä on suuri piplia ja virsikirja sekä silmälasit. Sängyn vieressä
+penkillä nukkuu Erland Erlandsson. Hän on laihanpuoleinen mies, kasvot
+säännölliset. Huoneen keskellä olevan pöydän ääressä istuvat Helga ja
+Gudmund, jäykkinä, unisina ja haluttomina, toisella kirja, toisella
+sanomalehti kädessä. Kissa nukkuu eräässä nurkassa.
+
+GUDMUND (nousee kyllästyneen näköisenä ja astuu kellon luo). Jospa
+ymmärtäisi mitä varten nämä pyhäiltapäivätkin luotiin! Ne ovat niin
+loppumattoman pitkiä ja ikäviä.
+
+HELGA (katsahtaa ylös kirjastaan). Eikö Gudmund ajele tänään Ålvåkraan?
+
+GUDMUND (kääntyy kiivaasti häntä kohti, ikäänkuin olisi loukkautunut
+kysymyksestä). Miksi Helga niin kysyy?
+
+HELGA (viattomasti). Onhan Gudmund ajellut Ålvåkraan joka pyhä siitä
+asti kun minä tulin tänne Närlundaan.
+
+GUDMUND (kiihkeästi, selitellen). Voinhan minä kerrankin jäädä kotiin
+äidin luo, minäkin. Eihän hänen kanssaan saa koskaan puhua, kun täytyy
+koko viikon olla metsätyössä.
+
+HELGA. Minä istuin ja katselin Ålvåkran Hilduria kun hän tänään tuli
+kirkkoon. Enkä minä voinut sitten koko jumalanpalveluksen aikana
+ajatella muuta kuin häntä.
+
+GUDMUND (hymyilee). On onneksi Helgalle, että äiti nukkuu
+päivällisuntaan. Muuten hän antaisi kyllä Helgan kuulla ketä on
+ajateltava silloin kun Herran huoneessa istuu.
+
+HELGA. Kerronko minä Gudmundille mitä minä ajattelin Hildurista?
+
+GUDMUND. Juttele vain, Helga, niin minä pysyn valveilla.
+
+HELGA. Minä ajattelin vain, että Hildur on nyt juuri sellainen kuin
+meidän tulisi olla. Minä tarkoitan että meidän kaikkien pitäisi olla
+yhtä kookkaita, vaaleita ja kauniita. Ja miten komeasti hän oli puettu!
+Miksi emme me muutkin voi ruveta käyttämään näitä vanhoja pukuja? Minun
+mielestäni me muut kutistuimme niin pieniksi ja mitättömiksi vain
+senvuoksi että hän kulki ohitsemme.
+
+GUDMUND (koetellen). Varmaankin Helga sanoo niinkuin kaikki muutkin
+että hänen pitäisi joutua naimisiin herrasmiehen kanssa.
+
+HELGA (reippaasti). Kyllähän koko pitäjä tietää kenet Hildur tahtoo.
+Hän on sanonut kaikille ihmisille, ettei hän milloinkaan mene naimisiin
+muun kuin talonpojan kanssa. Hän tahtoo tehdä työtä omilla käsillään.
+Hän ei tahdo tulla herrasrouvaksi, joka istuu sohvassa ja antaa passata
+itseään.
+
+GUDMUND. Vai niin, sellaistako Helga on kuullut?
+
+HELGA. Kyllähän Gudmund sen ymmärtää, ettei hän ole sitä minulle
+sanonut. Mutta totta on kuitenkin että hän on sen sanonut. Enkä minä
+tiedä ketään, joka olisi sopivampi hallitsemaan ja ohjaamaan suurta
+taloa kuin hän. Sellainen emäntä vasta hauskuutta luo ympärilleen!
+Gudmundin täytyy...
+
+GUDMUND. Mitä Helga aikoi sanoa?
+
+HELGA. Minä aijoin sanoa, että... (keskeytyy hämillään.) Mutta kyllähän
+Gudmund ymmärtää minun totta tarkoittavan. Minä en sano sitä
+kiusotellakseni.
+
+GUDMUND. Ei, en minäkään sitä usko, Helga.
+
+HELGA. Jospa Gudmund vain voisi puhua hyvän sanan minun puolestani
+Hildurille ja sanoa etten minä ole niin huono kuin hän uskoo, niin että
+minä saisin jäädä Närlundaan vielä sitten kun hän muuttaa tänne!
+
+GUDMUND. On aivan liian aikaista puhua sellaisesta, Helga. Minä
+pelkään, ettei minun koskaan tarvitse pyytää Hildurilta sitä.
+(Iloisesti.) Varmaankin sinä, Helga, olet viihtynyt hyvin meillä tänä
+talvena, koska niin mielelläsi tahdot jäädä tänne?
+
+HELGA (varovasti). Olisihan häpeä, jos en viihtyisi, sillä niin hyviä
+ovat Inga-emäntä ja isäntä olleet minulle.
+
+GUDMUND. Etkö sinä sentään välistä ole ikävöinyt metsiisi? Kyllä olivat
+kauniita siellä teidän luonanne nuo valkoiset sumut, jotka tanssivat
+ympäri mustien vuorien ja suuren, valoisan laakson pohjalla, missä
+musta virta kiemurtelee!
+
+HELGA (vilkkaasti). Mutta hyvänen aika! Muistaako Gudmund todellakin
+minkälaista siellä kotoseudulla oli! Gudmund on varmaankin ollut siellä
+vain tuon ainoan kerran.
+
+GUDMUND. Mutta sinä iltana oli kaikki siellä niin ihanaa, etten minä
+sitä koskaan unohda. Minä tiedän, että jos minä olisin syntynyt siellä,
+niin en koskaan lakkaisi ikävöimästä sinne takaisin.
+
+HELGA (katsoo pitkään häneen. Tämän jälkeen ovat he molemmat vähemmin
+jäykkiä ja puhelevat iloisesti ja tuttavallisesti, sinuttelevat, jota
+he eivät tehneet alussa. Erland herää välillä unesta, katsahtaa heihin
+ja sulkee uudelleen silmänsä; samoin tekee Inga-emäntä, mutta nuoret
+eivät sitä huomaa). Minun täytyy kertoa sinulle, että minusta tuntui
+ensi viikkoina tukalalta täällä Närlundassa. Mutta sitä sinä et saa
+sanoa äidillesi, Gudmund.
+
+GUDMUND. Jos sinä tahdot että minä vaikenen, niin minä vaikenen.
+
+HELGA. Ajattele, että minä ikävöin niin hirveästi, että melkein luulin
+etten voisi jäädä!
+
+GUDMUND. Ja minä luulin sinun olevan iloisen kun sait olla täällä!
+
+HELGA. Minä en todellakaan voinut sille mitään. Oli jotakin, joka imi
+ja veti minua metsää kohti. Tuntui yhtä onnettomalta kuin
+metsälinnusta, joka on häkkiin suljettu.
+
+GUDMUND (hymyilee hänelle ja puhuu kuin lapselle). Oliko täällä joku
+paha sinulle?
+
+HELGA (torjuen). Oi, ei toki! Mutta vaikealta tuntui kuitenkin. Minä en
+nukkunut ainoatakaan yötä. Heti kun iltasella painausin vuoteeseeni
+aloin itkeä ja itkin aamuun asti. Päivin, kun liikuin täällä teidän
+keskellänne, voin olla itkemättä, mutta heti kun jäin yksin, herahtivat
+kyyneleet silmiini.
+
+GUDMUND. Sinä taidat olla herkkä itkemään, sinä.
+
+HELGA. Ei minusta tunnu mikään maailmassa niin helpolta kuin
+ikävöiminen. Ei mikään ollut kaunista eikä mikään hauskaa, enkä minä
+voinut pitää ainoastakaan ihmisestä. Te kuljitte täällä minulle yhtä
+vieraina kuin ensi päivänä teidät nähtyäni.
+
+GUDMUND. Oletpa sinä sentään omituinen, sinä Helga. Äsken sinä sanoit
+tahtovasi jäädä tänne.
+
+HELGA. Niin sanoinkin.
+
+GUDMUND. Ehkä et enää ikävöi pois täältä?
+
+HELGA. Saatpa kuulla miten minun kävi.
+
+GUDMUND (istuutuu pöydälle Helgan luokse). Olisit jo ennen jutellut
+tämän minulle.
+
+HELGA. Sinulle? Luulen melkein, ettet sinä ole puhunut minulle
+sanaakaan koko talvena. En uskonut sinun edes muistavan, että minä olin
+täällä.
+
+GUDMUND. Kukapa silloin ajattelisi lohduttamista, kun uskoo kaiken
+olevan hyvästi. Mutta nythän sinä sentään olet ikävästäsi päässyt.
+
+HELGA. Silloin kun se oli pahimmillaan pyysin minä äidiltäsi päästä
+kotona käymään eräänä lauantai-iltana ja viipyä siellä koko pyhän. Ja
+kun silloin illalla menin, niin en minä uskonut enää koskaan tulevani
+takaisin Närlundaan. Mutta siellä kotona olivat isä ja äiti niin niin
+iloisia siitä, että minä sain olla täällä, etten minä hennonut kertoa
+heille ikävästäni. Ja se kyllä vähenikin samalla kun tulin kotiin.
+
+GUDMUND (kiusotellen). Ehkäpä sinä aloitkin ikävöidä tänne takaisin?
+
+HELGA. Ikävöimistä ei paljon tuntunut maanantaiaamuun asti, mutta
+silloin se taas valtasi minut. Silloin maatessani minä itkin sitä etten
+saanut jäädä metsään. Mutta pahimmassa ikävässäni minä muistin jonkun
+sanoneen, että jos vie kourallisen tuhkaa kotitakasta siihen vieraaseen
+paikkaan ja sirottelee sen siellä liedelle, niin pääsee ikävästä.
+
+GUDMUND. Sepä oli helppo parannuskeino se, Helga.
+
+HELGA. Niin, mutta katsoppas, siitä on se seurauksena, ettei sitten
+enää viihdy missään muussa paikassa. Jos muuttaa pois siitä talosta
+mihin tuhkan kantoi, niin ikävöi sinne yhtä paljon kuin oli ikävöinyt
+sieltä.
+
+GUDMUND (nauraen). Eikö voi viedä tuhkaa mukanaan siihen uuteen
+paikkaan?
+
+HELGA. Sitä ei voi tehdä kuin yhden kerran. Sitten siihen on sidottu.
+Senvuoksi sen keinon käyttäminen on uhkateko.
+
+GUDMUND (teeskennellyn totisesti). Minä en olisi ikinä uskaltanut sitä
+tehdä.
+
+HELGA (iloisesti). Mutta minäpä uskalsin! Minä tahdoin ennemmin kärsiä
+sen kuin olla kiittämätön sinulle ja sinun äidillesi.
+
+GUDMUND. Et suinkaan sentään tuonut tuhkaa tänne?
+
+HELGA. Naura sinä vain niin paljon kuin tahdot, mutta kuuntele nyt
+minua! Minä toin tuhkaa mukanani ja sirotin sen tänne liedelle eräänä
+päivänä heti päivällisen jälkeen. Sitten minä olin navetassa siihen
+asti kunnes tuli pimeä, ja minulla oli niin paljon tekemistä, että
+melkein unhotin koko asian. Mutta ajatteleppas, että kun minun piti
+tulla sisään, niin minun mielestäni tuli loisti ikkunasta niin
+lempeästi, ja kun tulin ovesta sisään, niin näytitte te kaikki tuossa
+takan ympärillä istuessanne niin ystävällisiltä ja tutuilta! Ja koko
+tupa oli niin kaunis. Oli oikein hauskaa tulla tänne sisään.
+
+GUDMUND. No, silloin sinä, Helga, varmasti uskoit taikaasi.
+
+HELGA. Etpä sinäkään voi pitää sitä muuna kuin ihmeellisenä, Gudmund.
+Ja siitä asti minä olen viihtynyt päivä päivältä yhä paremmin.
+
+GUDMUND. Ainakin sinä näytät viihtyväsi täällä. Ei sinua voisi tuntea
+enää siksi suotorpantytöksi, joka seisoi itkien käräjillä... Mutta,
+entäs jos sinun nyt olisi pakko muuttaa Närlundasta?
+
+HELGA (ääni vapisevana). Minä tiedän, että silloin saisin ikävöidä
+tänne koko elinaikani.
+
+GUDMUND (vakavasti, äänessä lämmin väre). En ainakaan minä käske sinua
+pois täältä. Tuossa käteni siitä.
+
+ (He pudistavat kättä.)
+
+ERLAND (nousee penkiltä). Mutta miten sinä, Gudmund, et tänä
+iltapäivänä ole lähtenytkään Ålvåkraan?
+
+INGA. Voit tulla nyt ottamaan pois tyynyn, Helga! (Helgan tultua hänen
+luokseen.) Luulen, että saat jo tuoda sisään kahvin.
+
+HELGA (katsoo kelloa). Hyvänen aika! Onko kello niin paljon! Se on
+valmista tuossa tuokiossa.
+
+ (Kiirehtii ulos.)
+
+ERLAND (itsekseen). Ensi kerran Helga myöhästytti kahvin tännetulonsa
+jälkeen.
+
+GUDMUND (hiukan hämillään ja suuttuneena). En luulisi teillä olevan
+huolestumisen syytä siitä, että minä vähän aikaa juttelin Helgan
+kanssa. Nämä sunnuntai-illat ovat niin kuolettavan pitkiä.
+
+INGA. Voithan sinä ymmärtää, Gudmund, ettemme me kumpikaan ole
+_sinusta_ levottomia. Mutta tämä suotorpantyttö on tullut meille niin
+tarpeelliseksi, ettemme tule toimeen ilman häntä. Emme tahdo, että hän
+rakastuisi meidän pulskaan poikaamme.
+
+ERLAND (nyökäyttää ja sytyttää piippunsa. Hän seuraa keskustelua
+tarkkaavaisesti, mutta on itsepäisesti vaiti).
+
+GUDMUND. Sattuukin olemaan niin ettei hän ole rakastunut minuun, vaan
+Hilduriin. Olisittepa vain kuullut, äiti, miten kiihkeästi hän toivoi
+pääsevänsä hänen palvelukseensa.
+
+INGA. Hän kertoi minulle kaikki heti kirkosta tultuaan. Mutta ei hän
+senvuoksi kuitenkaan tahtonut minua jättää. Kaikki kävisi hyvästi,
+kunhan sinä vain tahtoisit naida Hildurin ja tuoda hänet emännäksi
+tänne Närlundaan.
+
+GUDMUND. En minä ymmärrä minkävuoksi hän on niin varma siitä, että minä
+tahdon naida Hildurin.
+
+INGA. Hän on kuullut kaikkien ihmisten kirkolla puhuvan, että teistä
+vasta tulisi kaunis pari. Siellä ihmeteltiin vain miksi sinä et tullut
+kirkkoon tänään. Sanottiin Hildurin heittäneen pitkiä, ikävöiviä
+katseita ympärilleen, kun et sinä seisonut siellä tervehtimässä silloin
+kun hän nousi reestä.
+
+GUDMUND (hypähtää ylös levottomana). Kunhan te ette vain olisi
+erehdyksissä, äiti!
+
+INGA. Minä en koko ikänäni ole ollut mistään sen varmempi. Kysy vain
+isältä, niin saat kuulla hänen olevan samaa mieltä. (Kääntyy Erlandiin,
+joka on seisahtunut hänen eteensä.) Jos tahdot tietää, Erland, niin
+juuri minun neuvostani ei Gudmund tänään mennyt Ålvåkraan.
+
+HELGA (tulee sisään ja etsii jotakin hyllyltä.)
+
+INGA. Mitä etsit, Helga?
+
+HELGA. Etsin veistä sytykkeitä vuollakseni.
+
+GUDMUND (menee Helgan luo ja ojentaa hänelle kääntöveitsen). Saat
+lainaksi minun veitseni. Ota iso terä! Sitä minä en milloinkaan itse
+käytä.
+
+HELGA (kiittää ja menee).
+
+INGA (miehelleen ja pojalleen, jotka seisovat hänen luonaan). Niin, nyt
+on Gudmund ajanut Ålvåkraan joka sunnuntai tänä talvena, ja sekä tyttö
+että vanhemmat ovat pitäneet häntä mieluisena vieraana. He ovat kyllä
+selvillä, minkävuoksi hän siellä käy, mutta heidän puoleltaan hän ei
+voi saada varmaa vastausta. Senvuoksi minä käskin hänen koettaa minkä
+vaikutuksen tekisi, jos hän pysyisi kerran poissa. Minä uskon että
+teidän molempien mielestä minä olen oikeassa, vaikka kyllä Gudmundista
+helposti huomaa, että hänen on ollut vaikea istua kotona.
+
+GUDMUND. Ei, katsokaa, minä en yhtään usko, että tämä on oikea tapa
+vaikuttaa Hilduriin. Hän ei ole niitä, jotka taipuvat.
+
+INGA. Ei Hildurin tarvitsekaan taipua, vaan hän juuri taivuttaa
+vanhempansa. Antaapa hänen istua yksin ikävissään koko tämän pitkän
+pyhä-iltapäivän! Niin, kysytäänpäs isältä! Etkö usko, Erland, että tuo
+Ålvåkran Erik Persson varmaankin mietti itsekseen istuessaan tänään
+päivällispöydässä, ettei hän koskaan naita tytärtään miehelle joka ei
+ole meidän Gudmundia rikkaampi? Mutta kun sitten toinen pitkä tunti
+kuluu toisensa jälkeen ja Hildur yhä seisoo ikkunassa tuijottaen ja
+ikävöiden, miten luulet silloin hänen isälleen käyvän?
+
+GUDMUND. Katsokaa, äiti, Hildur -- --
+
+INGA (keskeyttää). Minä ajattelen että Erik Persson ainakin aluksi
+istuu vaieten. Ja niin kauan kun hän vaikenee, ei ole mitään hätää,
+mutta sitten hän ei voi olla sanomatta paria sanaa Hildurille ja
+silloin hän joutuu pulaan. "Eipä taida Gudmund tullakaan tänään", sanoo
+isä. "Eipä suinkaan", vastaa Hildur, "hän on käynyt täällä niin usein,
+että nyt hän on väsynyt." -- "Mutta etkö sinä Hildur kuitenkin ole
+mielestäsi liian hyvä hänelle?" sanoo lautamies. "Sinä olet vähintäin
+seitsemän kertaa arvokkaampi häntä, jos teidät pantaisiin vaakaan."
+
+GUDMUND. Ei, nyt minun täytyy lähteä Ålvåkraan! On paha antaa Hildurin
+odottaa. Hänenlaisensa komean tytön. Tosiaankin hänen veroistaan ei ole
+toista. On aivan ihmeellistä että hän välittää minusta. Ja sittenkään
+en minä ole mennyt hänen luokseen!
+
+INGA. Eikä sinun tarvitse! Kuuleppa nyt, niin isäkin on samaa mieltä
+minun kanssani! Ja sinä tiedät isän olevan viisaimman meistä kolmesta.
+Etkö muista, että minä sinua kehoitin tutustumaan Hilduriin. Silloin
+sinä pidit häntä liian hienona ja rikkaana. Sanoit, ettei hän edes
+viitsi katsoa sinuun. Nyt minä luulen sinun kuitenkin tunnustavan, että
+minä sillä kertaa olin oikeassa.
+
+GUDMUND. Te olitte oikeassa. Mutta enköhän minä nyt kuitenkin mene
+Ålvåkraan?
+
+INGA. Odota nyt siksi vain kunnes Helga tuo kahvin, sitten voit lähteä
+matkaan. Helga leipoi eilen, sillä me tiesimme sinun jäävän kotiin.
+Katsohan, olen aivan varma siitä että Hildur nyt on joutunut niin
+pitkälle isänsä kanssa, että on ruvennut itkemään. Hän on varmaankin
+sanonut isällensä, ettei hän mene ikinä naimisiin, jos ei saa sitä
+jonka tahtoo. Nyt minä luulen, että Erik Persson istuu ja tuumii. "Eipä
+tiedä," ajattelee hän, "ehkä Gudmundin lainen kunnon ja ahkera mies on
+minulle parempi vävy kuin joku muu, joka ei ymmärrä rahoja pidellä. On
+muutakin olemassa, joka korvaa suuret rikkaudet -- --"
+
+HELGA (keittiöstä). Tulee vieraita! Ålvåkran lautamies, naisväki on
+mukana!
+
+GUDMUND (onnellisena). Herran nimessä, mitä ihmeitä! (Kiirehtii
+ovelle.) Minä sanon toisen kerran teille, äiti, mikä velho olette.
+
+INGA (Erlandille). Taitaa olla parasta, että sinäkin menet
+vastaanottamaan. Gudmundiin ei ainakaan voi luottaa. (Kuuluvammin.)
+Oletko siellä, Helga?
+
+HELGA. Kyllä, hyvä emäntä.
+
+INGA. Ota tuolta kirstusta esille minun kirjailtu kaulahuivini ja paras
+esiliinani! Tässä on avain.
+
+HELGA (täyttää kiirehtien käskyn). Tässä, Inga-äiti!
+
+INGA. Kiitos! Auta nyt pyhäkorut päälleni! (Helga riisuu hänen yltään
+vanhan kaulaliinan.) Pane ne kauniisti kokoon, ja laske ne vuoteelle!
+(Helga tekee sen.) Kas niin! Olenko minä nyt hieno? Meneppäs nyt
+keittämään oikein hyvää kahvia! Ja tuo se sisään heti kun se on
+valmista!
+
+HELGA (ottaa käärönsä). Kyllä, emäntä.
+
+INGA. Odota vähän! Pane tarjottimelle sekä mandelileipiä että
+sokerikakkua, ymmärrätkö?
+
+HELGA. Kyllä, emäntä!
+
+ (Menee kiireisesti ulos.)
+
+ (Vieraat ovat nyt tulleet eteiseen, missä he riisuvat
+ turkit yltään Gudmundin ja Erlandin avulla.)
+
+LAUTAMIES ERIK PERSSON (tulee ensiksi valmiiksi ja astuu sisään
+tervehtimään Ingaa). Jumalan rauhaa ja hyvää iltaa, emäntä! Tänne me
+tulimme aivan päistikkaa. Mutta minulla oli asiaa tänne Erland
+Erlandsonille ja naisväki halusi tulla keliä koettelemaan.
+
+INGA (pudistaa hänen kättään istualtaan). Niin, kyllä on ihmeellistä,
+lautamies, että vaikka sitä olisi pitäjän mahtavin mies, niin on
+kuitenkin niitä, jotka pakottavat hänet tekemään tahtonsa mukaan.
+
+LAUTAMIES (sävyisästi). Niin, minä olen kyllä oppinut taipumaan
+naisväen tahtoon.
+
+LAUTAMIEHEN EMÄNTÄ ANNA. (Hän on pieni ja mitättömän näköinen, katoaa
+melkein miehensä ja tyttärensä rinnalla, jotka molemmat ovat suuria ja
+esiintyvät varmasti. Ojentaa Ingalle kätensä.) Mitenkä jaksetaan
+talossa? (Kun Inga yrittää nousta.) Ei, jääkää vain istumaan!
+
+INGA. Lautamiehen emäntä suo anteeksi, ettei täällä ole niinkuin tulisi
+olla! Ei ole hyvä, että talon emännän täytyy istua paikoillaan eikä
+pääse liikahtamaan. Kyllä olisi nuori emäntä tarpeellinen tähän taloon.
+
+ANNA. Kyllä kai Gudmund siitä huolen pitää.
+
+INGA. Se on toki selvää. Mutta nyt hän on sellainen hupakko, ettei hän
+tyydy vähempään kuin kaikkein parhaimpaan.
+
+LAUTAMIES (rykäsee).
+
+ (Anna astuu syrjään, tehdäkseen tilaa Hildurille, joka on kookas,
+ vaaleaverinen ja kaunis, yllään kallisarvoinen kansallispuku.)
+
+INGA. Tule nyt tänne, Gudmund, niin että voin nojata käsivarteesi!
+Sillä minä tahdon nousta, ymmärrätkö, kun tervehdin sitä, joka nyt
+tulee. (Juhlallisesti ja liikutettuna, ottaessaan Hilduria kädestä ja
+jäädessään ponnistaen seisomaan.) On jotakin suurta saada tervehtiä
+sitä, jonka minä mieluimmin kaikista näkisin askartelevan ja johtavan
+sijastani tässä vanhassa tuvassa. Jumala siunatkoon sinua, lapseni!
+Minä tiedän, ettet sinä pelkää saada miestä, joka tarvitsee
+työtätekevän vaimon.
+
+HILDUR (huomattavan liikutettuna vastaanotosta). Minä olen niin
+iloinen, jos tahdotte vastaanottaa minut tyttärenä. Te ette saa
+ajatella minua uutena emäntänä.
+
+LAUTAMIES (rykäsee). Hm --
+
+INGA (Hildurin käsi omassaan). Sinä vastaat hyvin puolestasi. Gudmund
+sanookin sinun aina löytävän sopivat sanat, ja se on suuri Jumalan
+lahja. Istu nyt tänne jakkaralle minun viereeni! (He istuutuvat.)
+Katsoppas, tämä on ollut Gudmundin paikka aina siitä asti kun hän oli
+pieni. Enkä minä anna kenen tahansa tähän istua. Ja nyt saa Gudmund
+siirtää esiin tuolit, niin että te toisetkin pääsette istumaan.
+
+ (Lautamies ja hänen vaimonsa istuutuvat Ingan viereen.
+ Gudmund ja Erland seisovat).
+
+INGA (hienosti). Minä olen kyllä kuullut, Hildur, että sinun isäsi on
+tullut tänne puhumaan asioista Erlandin kanssa, ja että sinä ja
+Anna-äiti olette matkustaneet tänne vain keliä koettelemaan. Mutta
+koska minä kerran olen saanut teidät tänne, niin täytyy minunlaisen
+raukan, joka ei pääse tuvanovesta ulos, ottaa tilaisuudesta vaarin ja
+puhella teidän kanssanne eräästä vakavasta asiasta. -- Ensiksi ja
+etupäässä minä kysyn teiltä, Anna, ettekö te ole kyllästynyt minun
+poikaani, joka matkustaa Ålvåkraan aina kun hänellä on vapaa hetki. Te
+taitaisitte toivoa jo noiden käyntien loppuvan?
+
+ANNA. Ei meillä ole mitään sitä vastaan, että Gudmund käy Ålvåkrassa.
+
+INGA. Vai niin, silloin minä puhun itseni puolesta. Minä tahtoisin
+sanoa, että kaikkina niinä pimeinä iltoina, jolloin olen istunut yksin
+täällä tänä talvena, olen minä ajatellut itsekseni, että kyllä kai minä
+vielä palkakseni saan nähdä nuoren emännän askartelevan tuvassa ja
+kuulla lapsenkehdon liekkuvan vieressäni. Nyt minä käytän tilaisuutta
+hyväkseni kysyäkseni, täytyykö minun vielä odottaa kauan tätä iloa?
+
+LAUTAMIES. Teillä on niin kiire, Inga-emäntä.
+
+INGA. Teillä muilla on vielä pitkältä ikää jälellä, mutta se joka
+tietää ettei hänellä ole enää kauan elon aikaa, sillä on kiire saada
+nähdä onnen saapuvan taloonsa. Minä tiedän Gudmundin kertoneen
+lautamiehelle minkälaista meillä on, ja tiedänhän minä, ettei niitä voi
+verrata Ålvåkran ihanuuksiin, mutta minä tahdon sanoa lautamiehelle ja
+Annalle jotakin, josta ei hän itse voi puhua, ja se on, että hän on
+poika, joka ei koskaan ole tuottanut vähintäkään surua vanhemmilleen.
+(Vetoaa Erlandiin.) Sen kai sinäkin myönnät, Erland. Ja minä uskon,
+että jos Gudmund saa mieluisensa vaimon, niin hänkin voi sanoa samaa
+istuessaan täällä vanhoilla päivillään. Minä sanon tämän, sillä minä
+tiedän lautamiehen ymmärtävän rahan arvon, mutta hän ymmärtää myöskin
+sen mikä on enemmän arvoista kuin raha.
+
+LAUTAMIES. Te olette kyllä huomannut, Inga, puhuvanne miehelle joka on
+saanut tottua myöntymiseen. Voin sanoa teille, että minä olen antanut
+Hildurille luvan vastata Gudmundille niinkuin hän itse tahtoo, mutta
+minun mielestäni hänen piti ensin nähdä teidät ja talo.
+
+INGA (hienosti). Minä vain pelkään, että lautamies ajatteli itsekseen:
+"Kun Hildur saa nähdä vanhan, pahan anoppinsa, niin ei hän enempää
+välitä Gudmundista", ja että te senvuoksi tulitte tänne tänä iltana. --
+Mutta nyt sinun täytyy, Gudmund, ottaa Hildur mukaasi ja näyttää
+hänelle talo, ehkäpä hän silloin itse antaa sinulle vastauksen.
+
+HELGA (tulee kahvitarjotinta kantaen).
+
+ERLAND. Täällä on kahvi, äiti.
+
+INGA. No sitten sinun täytyy ensin koetella, Hildur, osaammeko me
+keittää kahvia ja leipoa pieniä leipiä Närlundassa, ennenkuin menet
+tarkastukselle.
+
+HILDUR (Helgan tarjotessa kahvia). Te puhutte niin, että minä tulen
+aivan hämilleni. Ei minun tarvitse mennä tarkastukselle. Ei koko
+Ålvåkrassa ole niin hauskaa huonetta kuin tämä tupa. Minä luulen, että
+minä heti jään tänne.
+
+LAUTAMIES (tuntee Helgan). Mutta mitä? Sehän on sama -- (Vaikenee.)
+
+ANNA (uteliaasti) Kuka?
+
+LAUTAMIES (kuiskaa hänelle.) Suotorpantyttö!!
+
+ANNA (ääneen). Suotorpantyttö!!
+
+ (Vaikenee, kaikki ovat kuulleet huudahduksen. Kun Helga
+ tulee vapisevin käsin tarjoamaan kahvia Hildurille,
+ katsoo tämä häneen tuikeasti, ja Helga luo katseensa alas.)
+
+INGA (keskeyttääkseen tukalan vaitiolon). Onko kahvi liian heikkoa?
+
+ANNA. Ei, se on oikeata pitokahvia.
+
+INGA (Helgalle, joka on mennyt tarjotinta kantaen perälle ja näyttää
+hyviä onnettomalta). Pane tarjotin pois, Helga, ja mene ulos!
+
+ANNA. Oliko tuo Suotorpantyttö?
+
+INGA. Kyllä se on hän.
+
+ANNA (jäykästi). Kyllä minun mielestäni on omituista, että te pidätte
+tuollaista talossanne.
+
+INGA. Minä otin Helga Niilontyttären luokseni, kun kuulin miten hän oli
+käyttäytynyt Per Mårtensonin asiassa. Molemmat, sekä Erland että minä,
+katsoimme kristityn velvollisuudeksi auttaa onnetonta tyttöä.
+
+ANNA (neuvoen). Mutta kristityn velvollisuus on myöskin estää paheiden
+ja kevytmielisyyden tunkeutumista kotiinsa.
+
+INGA. Tyttö ei ole niin paha kuin sanotaan. Hän on kaikinpuolin
+käyttäytynyt säädyllisesti ja kunniallisesti täällä ollessaan. Vai mitä
+sinä sanot, isä?
+
+ERLAND. Niin, ei häntä ole voinut mistään soimata. Hän on tehnyt
+enemmän kuin hänen ikäiseltään voisi odottaa.
+
+GUDMUND. Hän olisi kenties voinut joutua onnettomuuteen uudelleen,
+jollei äiti olisi ottanut häntä luokseen.
+
+HILDUR (nousee äkkiä kiivaasti). Jos tuo tyttö jää tänne Närlundaan,
+niin minä en tule koskaan tänne.
+
+GUDMUND (pelästyneenä). Mutta, rakas ystävä, ajattele toki, ettei
+kukaan näihin asti ole osannut niin hyvin hoitaa äitiä kuin Helga!
+
+INGA. Niin, siinä on Gudmund oikeassa.
+
+HILDUR (varmasti). En minä tahdo pakottaa sinua enkä sinun vanhempiasi
+ajamaan häntä pois. Mutta minä en aijo elää saman katon alla hänen
+kanssaan. Se sinun täytyy tietää, että voit miettiä miten menettelet.
+(Isälleen.) Taitaa meidän olla jo aika lähteä kotiin, isä.
+
+LAUTAMIES (katsoo kelloaan). Niin on. Muuten tulee pimeä ennenkuin
+ehdimme kotiin.
+
+ANNA. Kiitos kahvista!
+
+INGA. Kiitos kiittämästä!
+
+LAUTAMIES. Hyvästi ja kiitos, Inga emäntä! (Ojentaa hänelle kätensä.)
+Pelkään pahoin tämän asian vielä menevän myttyyn.
+
+INGA (varovasti). Se riippuu Gudmundista.
+
+LAUTAMIES (poistuu Erlandin kanssa).
+
+ANNA. Toivokaamme parasta. Hyvästi ja kiitoksia!
+
+ (Kättelee Ingaa ja seuraa miestään.)
+
+HILDUR (Gudmundille). Nyt minä saan nähdä, Gudmund, minkä arvoinen minä
+olen sinulle. (Kääntyy hänestä ja menee Ingan luo.) Hyvästi Inga-äiti!
+Minä toivoisin, ettei tämän ensinäkemän tarvitsisi jäädä viimeiseksi.
+
+INGA. Kiitos sinulle, Hildur! (Pitelee hänen kättään.) Älä nyt ole niin
+ankara tytölle! Voi tapahtua kenelle hyvänsä, että hän joskus tarvitsee
+ihmisten sääliä.
+
+HILDUR. Vaikka te kuinka pyytäisitte, Inga-äiti, niin minun on mahdoton
+ottaa Suotorpantyttöä palvelukseeni.
+
+ (Menee nopeasti ulos, Gudmund seuraa häntä ääneti.)
+
+INGA (pudistaa epäröiden päätään). Mitä tästä tulee? Kaunis hän on
+näöltään, mutta hän on varmasti sellainen, joka etupäässä aina ensiksi
+ajattelee itseään. (Sulkee silmänsä ja tuumii.) Sitä ei voi auttaa.
+-- -- Helgan täytyy poistua. -- -- Helgan täytyy muuttaa.
+
+GUDMUND (tulee verkalleen sisään, alakuloisena ja synkkänä, heittää
+lakin luotaan).
+
+INGA.
+Miten sinun kävi?
+
+GUDMUND (katkerasti). Hän sai tahtonsa perille. Minun täytyi pakostakin
+luvata -- --
+
+ (Erland tulee hiljaa sisään, jää seisomaan perälle
+ ja katselee Gudmundia.)
+
+INGA (nyökäyttää). Niin, ethän voinut muuta tehdä. Samaa mieltä minäkin
+olen.
+
+GUDMUND (purkaa tunteensa). Oli alhaista ja häpeällistä kaikessa
+tapauksessa käyttäytyä sillä tapaa Helgaa kohtaan!
+
+ (Heittäytyy, oikeanpuoleiselle penkille.)
+
+INGA. Vähempi saa väistyä suuremman tieltä. Vai miten sinä, isä,
+ajattelet?
+
+ERLAND (hitaasti ja miettien). Kyllä sinä olet oikeassa, äiti. Mutta
+nyt se riippuu siitä mikä on suurempi ja mikä on vähempi.
+
+GUDMUND (mutisee). Enhän minä voi antaa Hildurin mennä luotani Helgan
+tähden.
+
+INGA. Helgan ei tarvitse kärsiä puutetta. Siitä minä pidän huolen. Ja
+minä ilmoitan hänelle poismuuttamisesta niin varoen ettei hän tule
+siitä pahoilleen.
+
+GUDMUND (pyytäen). Mutta ei tänä iltana, äiti! Odottakaa huomiseen!
+
+INGA. Nyt tuleekin väki iltarukoukseen.
+
+ (Renkejä ja palvelustyttöjä tulee molemmista peräovista.
+ Helga vasemmanpuoleisesta. Hän jää toisten taakse.)
+
+Istukaa nyt!
+
+ (Väki istuutuu Ingan ympärille.)
+
+INGA. Tule sinä tänne minun luokseni, Helga! (Helga lähestyy) Istu
+tähän jakkaralle!
+
+ (Helga katsahtaa häneen ja istuutuu Ingan jalkoihin.)
+
+INGA (avaa virsikirjan, asettaa silmälasit nenälleen ja sanoo
+sillaikaa). Nyt me laulamme: "On päivä iltaan ehtinyt."
+
+KAIKKI (alkavat laulaa). On päivä iltaan ehtinyt -- --
+
+Esirippu laskee.
+
+
+
+
+KOLMAS NÄYTÖS.
+
+
+Närlunda. Sama isotupa kuin ensi näytöksessä, mutta nyt koristettu
+tuoreilla koivunlehvillä. Aamupäivä muutamaa kuukautta myöhemmin. Inga
+äiti istuu juhlapuvussa tuolissaan pöydän vieressä oikeanpuolisen
+seinän ikkunan edessä. Hänkin on juhlapuvussa. Elin, nuori
+palvelustyttö, kattaa aamiaispöydän yhdelle hengelle suurelle pöydälle,
+joka on keskellä huonetta, enemmän katsomon puolella.
+
+INGA. Elin, katsoppas eikö Gudmund jo ole hereillä? Siellä sisällä on
+niin hiljaista.
+
+ELIN. Kyllä menen. (Astuu vasemmanpuoleiselle ovelle, tirkistää sisään
+ja sulkee oven varoen.) Ei, hän nukkuu vielä. Hän kääntyilee
+levottomasti, eikä hän ole riisunut vaatteitakaan yltään.
+
+ (Jatkaa kattamista ja poistuu tuvasta.)
+
+ERLAND (pienen vaitiolon jälkeen). Onpa sekä typerää että hullua, kun
+miesväki viettää juomalla viimeistä nuorenmiehenpäiväänsä juuri ennen
+häitä. Ne ovat liian hurjia tuollaisissa tilaisuuksissa.
+
+INGA. Se on nyt sellainen tapa, eikä sitä voi mennä muuttelemaan. Eikä
+Gudmund vain senvuoksi mennyt kaupunkiin eilen, menihän hän tekemään
+ostoksia toisenpäivän-pitoja varten. Ja kun hän nyt kerran oli
+kaupungissa, niin eihän hän voinut kieltäytyä ystäviensä kutsusta.
+
+ERLAND. Mutta ei se nyt ole vain sitä, äiti. Monta kertaa viime aikoina
+hän on ollut samanlainen kotiin tullessaan. Kun minä vain tietäisin
+mikä häntä vaivaa! Hän taitaa juoda vain unohtaakseen jotakin, joka
+häntä painostaa.
+
+INGA. Niin, muutamat ovat nyt sellaisia, että kun he ovat saaneet sen,
+jota he eniten ovat toivoneet, niin he alkavat epäillä ettei tuo
+toivomansa ollutkaan niin erinomainen kuin he olivat ajatelleet. Kyllä
+kaikki paranee, kunhan he joutuvat naimisiin.
+
+ERLAND (nousee). Mutta nyt minä kaikessa tapauksessa herätän hänet.
+
+INGA. Voi, anna hänen vielä nukkua vähän aikaa!
+
+ERLAND. No niin, nukkukoon nyt vielä pari minuuttia lisää.
+
+ (Tupakoi edelleen.)
+
+JANNE ÖSTER (astuu sisään hitaasti ja arasti). Hyvää päivää tähän
+taloon!
+
+ERLAND. Päivää, Janne!
+
+INGA. Päivää Janne! Istukaa!
+
+JANNE. Kiitos vain, emäntä!
+
+ (Istuu oikeanpuoleiselle seinäpenkille.)
+
+INGA. Jos Jannelle maistuu voileipä ja lasi sahtia, niin istukaa
+pöytään! Se on katettu Gudmundille.
+
+JANNE. Enpä vastaa kieltävästi, hyvä emäntä, sillä niukasti elämme
+kotona tätä nykyä.
+
+ (Istuutuu pöydän ääreen ja syö hyvällä ruokahalulla.)
+
+INGA. Janne tulee vähän sopimattomaan aikaan, sillä Gudmund viettää
+tänään häitään.
+
+JANNE (syödessään). Kyllä tiedän, emäntä, kyllä tiedän. Senpävuoksi
+lähdinkin tänään liikkeelle. Minä olen matkalla häätaloon, mutta
+minulla oli sivumennessä tänne vähän asiaa. Kuulin että täällä on
+huomenna toisen hääpäivän pidot. Sattuisiko niin hyvin, että täällä
+tanssitaan?
+
+INGA. Ei tiedä vaikka olisi vähän tanssiakin. (Ystävällisesti.) Jos
+Janne soittaa Ålvåkrassa, niin tulee hän myöskin mukana tänne!
+Kuuluuhan hän hääjoukkoon.
+
+JANNE (huomattavalla helpoituksella). Niin, sitä minä odotinkin, mutta
+kaikessa tapauksessa on hyvä tietää varmasti.
+
+INGA (hetken vaitiolon jälkeen). Onko Janne yhtään tavannut Helgaa?
+Tehän olette naapureita siellä Suursuolla.
+
+JANNE. Minä näin hänet pari päivää sitten. Minun mielestäni hän näytti
+hyvin surkealta. (Hetken mietittyään.) Ettekö te pitänyt Helgasta,
+Inga-emäntä? Te annoitte hänen muuttaa jo puolen vuoden kuluttua!
+
+INGA. Tietääkö Janne, ei minulla koskaan ole ollut ketään
+palveluksessani, jonka kanssa olisin tullut paremmin toimeen. Mutta nyt
+kun Gudmund menee naimisiin ja Hildur muuttaa tänne, niin on meitä
+liian monta naishenkilöä talossa. Ja sen, joka oli nuorin ja viimeksi
+tullut, täytyi väistyä.
+
+JANNE. Hän on itsekin sanonut samaa minulle. Ja hän on näyttänyt
+minulle miten paljon te olette antaneet hänelle sekä vaatteita että
+muuta, niin että se pieni vaatenyytti, joka hänellä oli tänne
+tullessaan, oli kasvanut kokonaiseksi kirstuksi. Eihän sitä voinut
+ottaa uskoakseen että te olitte niin kovin tyytymättömiä häneen, koska
+isä Erland itse kyyditsi hänet kotiin.
+
+INGA. No, sitä me emme olleet ensinkään, Janne. Mutta missä suhteessa
+näyttää hän Jannen mielestä surkealta?
+
+JANNE. Niin, näyttää vain siltä, ettei hän jaksa kauempaa elää
+metsässä. Hän ei ole enää se entinen suotorpantyttö, joka oli minun
+ainoa iloni. Ei, hän on aivan muuttunut.
+
+INGA. Mutta, Janne, ehkäpä se onkin hänelle parempi.
+
+JANNE. Ensi kerran palatessaan palveluksesta täältä alhaalta kylästä,
+oli hän vajonnut lokaan ja kurjuuteen, mutta hän oli sama kuitenkin.
+Hän oli iloinen päästessään takaisin Suursuon ja metsän läheisyyteen.
+Mutta nyt, tällä kertaa --
+
+INGA. Oliko hän Jannen mielestä muuttunut?
+
+JANNE (niin kiintyneenä asiaan, että unohtaa syöntinsä). Hän on tullut
+niin kovin hiljaiseksi. Hän on tullut samanlaiseksi kuin te muut
+täällä. Te olette tehneet hänet tupaihmiseksi. -- -- -- Hän ei enää
+viihdy siellä ylämailla. Niin se nyt vain on.
+
+INGA. Onhan hänellä lapsensa!
+
+JANNE (kiivaasti). Lapsi! Sen on vanha Stiina kokonaan vienyt häneltä!
+Helga saa tuskin silmätä sitä. Enkä minä usko Helgan enää jaksavan
+hoitaa lastaan. (Yhä kiivaammin.) Minä luulen hänen ikävöivän itsensä
+kuoliaaksi.
+
+INGA (päättäväisesti). Sanokaa nyt vain suoraan mitä tarkoitatte,
+Janne! Jos minä voin auttaa Helgaa enemmän kuin mitä olen tehnyt, niin
+sanokaa minulle! (Huomaa Gudmundin, joka avaa ovea.) Mutta tuolla
+Gudmund viimeinkin tulee! Sinä olit jo nukkua liikaa, itse
+hääpäivänäsi.
+
+GUDMUND (kalpean ja unisen näköisenä. Takki on rikkirevitty. Hän astuu
+äidin luo). Taisinpa nukkua. (Koettelee otsaansa.) Ja yhtä raskas on
+vielä pääni. Taitaa vielä monta unikuormaa olla siellä painamassa.
+
+INGA (katsoo hellästi ja tutkivasti häneen). Toverisi taisivat pitää
+sinulle aika isot kestit.
+
+GUDMUND. Olihan ne. Sanonpa teille muuten, että minä en muista koko
+moskasta enää yhtään mitään.
+
+INGA. No, silloin ei siitä minun luullakseni ollut paljoakaan iloa.
+
+GUDMUND (huomaa takkinsa revityksi). Mutta mitä tämä on?
+
+INGA (kuivasti). Näyttääpä siltä kuin tuo takki olisi ollut tappelussa
+tänä yönä. (Viittaa pöytää kohti.) Mutta istu vähän syömään ennenkuin
+menet pukua muuttamaan! Sinä et ole maistanut vielä suupalaa tänä
+päivänä.
+
+GUDMUND (kääntyy pöytään päin, huomaa Jannen). Istutteko te täällä,
+Janne? Minä luulin teidän soittavan Ålvåkrassa.
+
+JANNE (nousee tervehtimään). Minä olenkin matkalla sinne, mutta
+poikkesin ohimennessä tänne kun oli vähän asiaa. Ja sitten emäntä
+tarjosi voileipää.
+
+GUDMUND (istuu syömään). Istukaa vain alallanne ja syökää, Janne! --
+Ehkä teillä on jotakin hauskaa kertomista, niin minä unohtaisin
+hetkeksi päänkipuni!
+
+INGA. Janne istui juuri puhumassa Helgasta, kun sinä tulit. Hän sanoo
+Helgan ikävöivän tänne kylään.
+
+JANNE. Niin se nyt on. Ja kun minä sain kuulla, että Per Mårtensonin
+vaimo oli kuollut, niin minä tulin ajatelleeksi, että ehkä joku järkevä
+ihminen, niinkuin te, Inga-emäntä, voisitte ottaa puhuaksenne --
+
+GUDMUND. Vai on se ihmisparka kuollut.
+
+INGA. Olipa onni hänelle kun pääsi pois, hänellä oli niin huono mies.
+
+JANNE. Niin, mutta hän kuuluu viime aikoina tulleen paljoa paremmaksi.
+-- Sanovat, että siitä asti kun hän oli noilla käräjillä --
+
+GUDMUND. Senpä tahdon nähdä, ennenkuin sen uskon.
+
+JANNE. Minä sanon vielä kerran, että jospa joku viisas ihminen puhuisi
+hänelle. -- Ehkä hän voisi sovittaa minkä on tehnyt Helgalle.
+
+GUDMUND (kiivaasti). Pahus vie, siihen hän ei rupea!
+
+INGA. Gudmund, mikä sinua vaivaa?
+
+GUDMUND. Minä tarkoitan, vain, että Helga on liian hyvä mokomallekin
+sialle.
+
+INGA. Sehän olisi paras mitä Helgalle voi ajatella. Kiitos, Janne, että
+herätitte minussa tuon ajatuksen.
+
+GUDMUND (kääntyy kiivaasti äitiinsä päin, mutta luo alas silmänsä kun
+huomaa hänen katseensa. Toisella äänensävyllä). Eikö teillä ole näin
+hääaamuna muusta puhumista kuin kuolemantapauksista, Janne?
+
+JANNE. Ei tottamaar ole. Ainakin on parempi, että vaikenen.
+
+GUDMUND. Sepä jotakin. Kukas vielä on manalle mennyt?
+
+JANNE. Taidatpa sinä tietää siitä yhtä paljon kuin minä. Kuuluu olleen
+tappelu viime yönä kaupungissa muutamien talonpoikien ja noiden
+tiilitehtaan roistojen välillä.
+
+GUDMUND (välinpitämättömästi). Minä en tiedä mitään viime yön
+tapahtumista.
+
+JANNE. Yhhyh! Meidän ajan nuoret ovat sellaisia nahjuksia. Jos minä
+olisin ollut kaupungissa, niin tottavie olisin ollut mukana antamassa
+roistoille selkään. Mutta niin ovat nyt asiat, että poliisin tullessa
+makasi yksi taistelusankareista kuolleena kadulla. Ja kun hänet saatiin
+poliisikonttoriin, niin huomattiin, että joku oli pistänyt veitsen
+päähän, ja se oli tunkeutunut aivoihin. Terä oli mennyt poikki ja
+jäänyt päähän. Se oli tavallisen kääntöveitsen terä. Itse veistä ei
+löytynyt. Sen oli kai murhaaja ottanut mukaansa.
+
+GUDMUND (on laskenut kädestään veitsen ja haarukan, kuuntelee
+jännitetyn tarkkaavasti). Ovatko he jo saaneet kiinni hänet?
+
+JANNE. Ei vielä, mutta poliisi kyllä tietää ketkä olivat tappelussa. Ne
+ovat nyt seuraamassa hänen jälkiään. Meidän vallesmannille ja
+siltavoudille on myöskin lähetetty sana. Niin, minä ainakaan en johda
+heitä oikeille jälille.
+
+GUDMUND (koettaa olla välinpitämätön). Janne on vain aina entisensä
+lainen.
+
+ (Jatkaa syömistään, mutta näyttää hajamieliseltä.
+ Erland pitää häntä tarkasti silmällä.)
+
+JANNE. Ja nyt kiitoksia ruuasta, sillä taitaa jo olla aika minun joutua
+Ålvåkraan. (Nousee.) Hyvästi, emäntä, ja paljon kiitoksia! Hyvästi isä
+Erland! Kiitos, Gudmund! Sinä olet juuri yhtä ikävystyneen näköinen
+kuin kaikki muutkin sulhasmiehet tavallisesti ovat. Mutta taidatpa olla
+toisen näköinen, kun illalla saat tanssia minun viuluni mukaan.
+
+ (Menee.)
+
+GUDMUND. (Kun toiset katsovat Jannen jälkeen, ottaa Gudmund
+kääntöveitsensä taskusta ja tarkastaa teriä. Äkkiä hän säpsähtää ja
+pistää nopeasti veitsen taskuunsa. Tämän on Erland huomannut, ja tästä
+hetkestä asti hän panee pois piippunsa ja tulee vilkkaaksi ja
+toimeliaaksi.) Kiitos ruuasta, äiti!
+
+ (Ojentautuu ja haukottelee teeskennellen tyyneyttä).
+
+ERLAND. Mene nyt pukua muuttamaan, Gudmund.
+
+GUDMUND (on taas totisen ja hajamielisen näköinen). Minä menen vain
+panemaan luokin Mustan kaulaan ennenkuin pukeudun hienoksi.
+
+ (Kiirehtii ulos.)
+
+INGA (katsoo ikkunasta hänen jälkeensä). Mutta minne hän aikoo?
+(Ihmeissään.) Mitä tekemistä hänellä on puutarhassa?
+
+ERLAND (tulee kiireesti ikkunaan). Varmaankin hakee kukkaa
+napinläpeensä.
+
+INGA (katsoo ulos). Hän pysähtyy lammikon luo -- -- Nyt hän ottaa
+jotakin taskustaan ja heittää sinne. Näitkö sinä miten vesi roiskahti?
+
+ERLAND (ruutuun nojaten). Sepä oli omituista, äiti.
+
+INGA. Se oli ehkä jokin vanha muisto-esine, josta hän tahtoo päästä nyt
+kun aikoo mennä naimisiin. Ehkä hän on saanut sen Helgalta.
+
+ERLAND (levottomana). Jospa se olisi!
+
+INGA. Jos ei tietäisi miten asiat ovat, niin voisi melkein uskoa
+Gudmundin ajattelevan enemmän Helgaa kuin Hilduria. On oikein hyvä,
+että hän menee naimisiin tänään. (Erland yhä katsoo ulos eikä vastaa.)
+Sinä et kuuntele mitä minä sanon, isä.
+
+ERLAND (varovasti, koetellen). Et kai sinä, äiti, katsonut Gudmundiin
+silloin kun Janne puhui tappelusta?
+
+INGA (ymmärtämättä häntä). Tappelustako? -- -- Kai tarkoitat hänen
+puhettaan Per Mårtensonista?
+
+ERLAND (menee istumaan, sivelee otsaansa). Niin, niin. Sitähän minä
+tarkoitin.
+
+INGA. Onpa ikävää olla tänään poissa kirkosta. Kyllä Gudmundista ja
+Hildurista tulee kaunis morsiuspari.
+
+ERLAND (taistellen yhä kiihtyvää levottomuutta vastaan). Niin, varmaan
+he ovat kauniita katsella.
+
+GUDMUND (tulee oikeanpuolisesta peräovesta). Ei teidän tarvitse kauan
+odottaa, isä. Olen pian valmis.
+
+INGA. Häävaatteesi ovat kirstun päällä huoneessasi. Kunhan saisit niitä
+ilolla kantaa!
+
+GUDMUND. Kiitos äiti! (Kääntyy äkkiä Erlandiin.) Isä...
+
+ (Säpsähtää.)
+
+ERLAND. Mitä tahdot, Gudmund?
+
+GUDMUND (kovasti). Ei, se on yhdentekevää.
+
+ (Kiireesti vasemmalle.)
+
+ERLAND (katsoo hänen jälkeensä). Häävaatteet hän kyllä voi pukea
+ylleen, mutta tuskinpa hän voi hankkia itselleen oikeaa häämieltä.
+
+INGA. Minä melkein luulen, Erland, että sinä olet näitä häitä vastaan.
+Näyttää siltä kuin aikoisit hautajaisiin.
+
+ERLAND. Ehkäpä, äiti. (Nousee.) Minä menen katsomaan ovatko rattaat
+puhdistetut viime yön matkan jälkeen. Minun on parempi olla, kun saan
+jotakin tekemistä.
+
+ (Menee ulos.)
+
+INGA (katsoo ulos ikkunasta, ensin välinpitämättömänä, sitten
+uteliaana). Sepä omituista -- -- Sinnekö hän menikin? Hänkin menee
+lammikon rannalle -- -- (Tyyntyen.) Kas miten utelias hän on. Hän
+tahtoo saada selville mitä Gudmund heitti sinne!
+
+ (Katsoo edelleen ulos.)
+
+HELGA (tulee sisään kantaen huiviin käärittyä kangaspakkaa. Hän näyttää
+itkettyneeltä ja alakuloiselta ja tervehtii arasti). Hyvää päivää,
+Inga-emäntä!
+
+INGA (kääntyy ikkunasta). Kas, Helga! Päivää, lapsi! Miten sinä jaksat?
+
+HELGA (lähestyy.) Kyllä, kiitos! Ei taida olla sopivaa minun tulla
+tänne tänään kun on Gudmundin hääpäivä. Mutta minä toin sen
+liinakankaan, jonka te käskitte minun kutoa.
+
+INGA. Sepä oli hyvä. Annahan se tänne, että saan sitä katsella! (Sillä
+aikaa kun Helga avaa kangasta, katselee Inga ulos.) Nyt on Erland
+hakenut haavin ja haroo sillä vettä. Luulenpa sekä isän että pojan
+hassahtaneen hiukan hääaamuna. (Helga on levittänyt kankaan.)
+Saadaanpas nähdä! (Hän tarkastaa kangasta.) Sinä teet hyvää työtä,
+Helga. Mitä tahdot kutomapalkaksi?
+
+HELGA. Taitaa olla parasta, että määräätte itse, emäntä.
+
+INGA (ottaa esille avaimen). Kas tässä! Tahdotko ottaa esille
+rahalompakkoni tuolta vihreästä kirstusta! (Helga tekee sen.) Tyydytkö
+viiteen kruunuun?
+
+HELGA. Se on aivan liian paljon.
+
+INGA. Ei suinkaan. Ota sinä vastaan rahat! Olet ne rehellisesti
+ansainnut. (Antaa rahalompakon Helgalle.) Kas tässä! Pane nyt se
+takaisin ja lukitse kirstu!
+
+HELGA. Suur kiitosta!
+
+ (Toimittaa käskyn.)
+
+INGA (katselee sillaikaa ulos). Nyt hän etsii haavista... Nyt hän panee
+sen pois... Nyt hän varmaankin on löytänyt sen mitä haki... (Aavistaen
+onnettomuutta.) Näyttää siltä kuin kulkisi hän äkkiä niin kumarassa ja
+koukistuneena.
+
+HELGA. Saisinkohan minä toivottaa onnea Gudmundille ennenkuin hän
+lähtee häihinsä?
+
+INGA. Tietysti sinä saat. (Hän lyyhistyy tuoliinsa ja sulkee silmänsä.)
+Tänään on kaikki niin outoa, Helga. Tuntuu sillä kuin tämä naiminen ei
+tuottaisikaan onnea.
+
+HELGA. Te taidatte olla pahoillanne, että tavallanne kadotatte
+poikanne, emäntä. Mutta kyllä te olette iloinen kun ajattelette, että
+hän joutuu parhaisiin naimisiin tässä pitäjässä.
+
+INGA (pyyhkäisee kyynelen ja rohkaisee itseään). Kyllähän se oli suurin
+onni mitä voi ajatella, että hän sai Ålvåkran Hildurin.
+
+HELGA (lohdutellen). Saadaanpa nähdä, miten Gudmund rupeaa mylläämään
+täällä Närlundassa, kun saa rahoja liikutella.
+
+INGA (pyyhkii uudelleen silmiään). Eipä tainnut juolahtaa mieleesi,
+Helga, että minä täällä tänäpäivänä istuisin itkemässä. Mutta täällä
+tuvassa on niin omituista. Jotakin pahaa hiiviskelee täällä ympäri.
+Minusta täällä kuiskaillaan nurkasta nurkkaan, ettei tämä naiminen
+tuota onnea.
+
+HELGA. Mutta rakas Inga äiti! Minkävuoksi se ei tulisi onnelliseksi?
+
+INGA. Se ei tule onnelliseksi senvuoksi, että se perustettiin väärällä
+tavalla. Se alkoi vääryydenteolla. (Keskeytyy, mutta jatkaa
+päättävästi.) Sanoimme sinulle Helga, että sinun piti muuttaa
+senvuoksi, ettemme tarvitse sinua enää Hildurin tultua tänne. Mutta se
+ei ollut totta, vaan Hildur ei tahtonut ottaa Gudmundia ellemme me
+ajaneet sinua pois.
+
+HELGA. Sen minä tiedän. Sen olen ymmärtänyt koko ajan.
+
+INGA. Niin, mutta se oli väärin tehty. Ja me häpeämme sitä kaikki
+kolme. Ja saatpa nähdä, että me vielä saamme siitä rangaistuksen.
+
+HELGA. Älkää toki sitä uskoko, emäntä. Olihan mahdotonta Hildurin, joka
+on niin tarkka ja ankara, pitää minua palveluksessaan.
+
+INGA (katsoo lempeästi häneen, ojentaa hänelle kätensä). Puolustatko
+sinä nytkin häntä? Niin, te molemmat olette hyvin erilaisia.
+
+ERLAND (perältä. Huomaa Helgan). Päivää Helga! (Ystävällisesti.) Miten
+sinä jaksat? Minä en voi sinua kätellä, sillä olen märkä ja likainen.
+
+ (Pyyhkii nurkassa riippuvaan pyyhkeeseen.)
+
+HELGA. Kiitos, ei ole valittamista.
+
+INGA. Helga tahtoi sanoa hyvästi Gudmundille ennenkuin hän lähtee.
+
+ERLAND. Se on varsin luonnollista se.
+
+INGA. En minä tahtoisi pyytää sinulta mitään nyt, kun et enää ole
+palveluksessani. Mutta ehkä sinä kuitenkin tahdot ottaa tämän
+vaatepakan ja kantaa sen vaateluhtiin.
+
+HELGA. Kyllä, sen teen mielelläni.
+
+ (Ottaa kankaan ja poistuu keittiön ovesta.)
+
+INGA. Erland, mikä sinua vaivaa? Minä varmaankin tulen päästä vialle,
+jollet sinä sano minulle minkävuoksi olet niin levoton.
+
+ERLAND (vältellen). Mikäs minua vaivaisi?
+
+INGA. Mitä sinä lammesta nostit?
+
+ERLAND (raskaasti, ponnistaen). Tämän veitsen minä otin, Inga.
+
+ (Laskee kääntöveitsen hänen eteensä pöydälle.)
+
+INGA (kääntelee veistä, tajuamatta häntä). Onko tämä se onnettomuus,
+jota minä olen koko aamun odottanut?
+
+ERLAND (merkitsevästi). Yksi terä on siitä poissa.
+
+INGA (tarttuu hänen käsivarteensa). Yksi terä poissa! -- Et suinkaan
+tarkoita, että Gudmund -- (keskeyttää) onko sinun aikomuksesi sanoa,
+että Gudmundilla oli tämä veitsi mukanaan kaupungissa viime yönä?
+
+ (Ääni on kohonnut, niin että viimeinen on melkein huutoa.)
+
+ERLAND (synkän totisena). Hän otti sen niiden vaatteiden taskusta,
+jotka olivat sen näköisiä kuin olisivat olleet tappelussa, ja heitti
+sen lammikkoon.
+
+INGA (ei sano mitään, jää istumaan huojuen edestakaisin, valitellen
+hiljaa).
+
+ERLAND (astuu edestakaisin lattialla). Niin, nyt on onnettomuus tullut
+tähän taloon.
+
+INGA (joka on luhistunut kokoon kuin vanha ihminen iskun saatuaan,
+oikaisee äkkiä itsensä). Mutta onhan Gudmund pukeutumassa sulhaseksi!
+Jos siinä olisi perää, niin ei hän silloin ajattelisi naimisiin menoa.
+
+ERLAND. Niinpä hän kuitenkin tekee. Senvuoksi hän heitti veitsen
+lammikkoon, jotta voisi mennä tänään naimisiin.
+
+INGA (ylpeästi). Gudmund! Ei, nyt sinä erehdyt, isä. Joskin hän
+juovuksissa ja sekapäisenä on joutunut ihmishengen menettämiseen, niin
+ei hän sentään mene naimisiin nuoren ja viattoman tytön kanssa
+antamatta hänen tietää asioistaan.
+
+ERLAND (itsepäisesti). Hän on heittänyt pois veitsensä, ja nyt hän on
+pukemassa ylleen hääpukuaan.
+
+INGA (nousee tuolilta). Se on tapahtunut niin äkkiä. Se on kova koetus
+hänen nuorelle mielelleen. Mutta hän kyllä tekee niinkuin oikein on.
+Sen saat nähdä.
+
+ (Vaipuu oihkaisten istualleen ja istuu taas kuten ennen
+ ja valittelee.)
+
+ERLAND (miettiväisenä). Tämä on ensimäinen kova koettelemus hänelle. Ja
+kuinka voi nuori poika ymmärtää, ettei ole mitään iloa rikkauksista ja
+vallasta, kun ei ole omatunto puhdas?
+
+INGA (oikaisee itsensä, ylpeällä luottamuksella). Saat itse nähdä mitä
+hän tekee, sillä nyt hän tulee. (Gudmund tulee sisään kauniissa
+sulhaspuvussa. Inga äiti sanoo merkitsevästi, nähdessään hänen
+kasvoillaan kauniin, melkein kirkastuneen ilmeen.) Nyt sinä olet sen
+näköinen kuin minä tahdon sinun olevan.
+
+GUDMUND. Minä tunnen itseni niin oudoksi tässä puvussa, äiti. Mutta
+katsos, kun Hildur on saanut jotakin päähänsä --
+
+INGA. Tässä hän minun mielestäni on oikeassa. Sinä et ole koskaan ollut
+niin hyvännäköinen kuin tänään, Gudmund. -- Isä, etkö tahdo pyytää
+väkeä sisään, jotta he saavat nähdä Gudmundin ja toivottaa onnea!
+
+ERLAND (menee).
+
+GUDMUND (huutaa hänen jälkeensä). Isä, jos te -- -- (keskeytyy).
+
+ERLAND (seisoo ovella ja viittaa ulos, palaa sisään). Tahdoitko sanoa
+minulle jotakin, Gudmund?
+
+GUDMUND (hiljaa). En, en mitään.
+
+ERLAND (asettuu Ingan viereen; juhlallisesti Gudmundille). Tässä
+talossa on ollut tapana, että äiti puhuu sekä itsensä että minun
+puolestani. Mutta tänäpäivänä, Gudmund, tahdon minä, sinun isäsi, puhua
+meidän molempien puolesta. Minä tahdon sanoa sinulle, että tapahtukoon
+sinulle mitä tahansa, mitä kohdannetkin, niin me emme sinua jätä.
+Meihin molempiin sinä voit aina luottaa. Se varmuus on hyvä olemassa,
+sekä onnessa että onnettomuudessa.
+
+GUDMUND (kiirehtii vanhempiensa luo ja ottaa heitä kädestä).
+
+INGA (pitää hänen kättään omassaan). Meillä on aina ollut iloa sinusta,
+mutta älä pelkää tulla luoksemme, jos surut sinua kohtaisivat!
+
+GUDMUND (murtuneella äänellä). Kiitos, isä ja äiti! (Taistellen
+liikutustaan vastaan.) Te olette hyvempiä minua kohtaan kuin
+ansaitsisin. (Taistelee huomattavan sielullisen kamppailun. Hän kääntyy
+sitten isäänsä, mutta näkee väen, joka tulee sisään hiljaa ja
+juhlallisena.) Vai niin, nyt te olette täällä. (Hän menee väen luo ja
+ottaa heitä kädestä. Kaikki sanovat: "Onnea!" Kun hän on kätellyt
+heitä, tulee Helga sisään. Gudmund huudahtaa iloisesti.) Helga!
+
+HELGA. Hyvää päivää, Gudmund!
+
+GUDMUND (kättelee häntä). Olitpa oikein hyvä kun tulit!
+
+HELGA. Minun teki niin mieleni tulla toivottamaan onnea ja siunausta
+Gudmundille hänen hääpäivänään.
+
+ (Gudmund pitelee hänen kättään omassaan, katsoo häneen,
+ voimatta puhua.)
+
+ERLAND. Siitä onnittelusta taitaa Gudmund iloita enemmän kuin mistään
+muusta.
+
+GUDMUND. Niin iloitsenkin. Minä olen niin kiitollinen siitä, että sinä
+olet tullut toivottamaan minulle onnea, Helga.
+
+ (Kääntyy äkkiä syrjään ja taistelee itsekseen. Silmänräpäys
+ jännittävää vaitioloa.)
+
+INGA (tekee äkkinäisen päätöksen). Tulkaa tänne Pekka ja Olli! (Viittaa
+parille rengille.) Te autatte minut pääsemään sillalle! Minä tahtoisin
+mielelläni nähdä, kun Gudmund lähtee talosta.
+
+ (Häntä autetaan ulos. Kaikki poistuvat, niin että isä
+ ja Gudmund jäävät kahden.)
+
+GUDMUND (katsahtaa ylös ja sanoo hyvin hiljaa). Isä!
+
+ERLAND (astuu hänen luokseen). Nyt sinä olet sanonut kaikille hyvästit.
+Nyt me sitten lähdemme.
+
+GUDMUND (painaa päänsä isän olkapäälle ja purskahtaa voimakkaaseen
+itkuun).
+
+ERLAND (lempeästi). Mikä sinua vaivaa, Gudmund?
+
+GUDMUND (hilliten itkunsa). Te olette kaikki niin hyviä minulle, mutta
+minä en ansaitse sitä.
+
+ERLAND. Ethän sinä ole tehnyt mitään pahaa.
+
+GUDMUND. Kyllä minä olen. (Vetäsee syvään henkeä.) Minä olen lyönyt
+kuoliaaksi yhden ihmisen.
+
+ERLAND. Vai niin, niinkö siis sittenkin oli?
+
+GUDMUND (ihmetellen). Tiedättekö te jo sen, isä?
+
+ERLAND. Silloin kun Janne puhui tappelusta, huomasin minä sinusta,
+etteivät asiasi olleet oikealla tolalla. Ja sitten löysin sinun
+veitsesi lammikosta.
+
+GUDMUND. Minun veitseni!
+
+ERLAND. Niin, sinnehän sinä sen heitit. Ja minä näin suurimman terän
+olevan poikki.
+
+GUDMUND. Niin, isä, se on poikki. Mutta en kuitenkaan voi käsittää,
+että minä olisin sen tehnyt.
+
+ERLAND. Etkö voi muistaa miten se tapahtui?
+
+GUDMUND. En muista mitään. Kaikki on minulle mustaa yötä. Vain
+vaatteista minä huomaan olleeni tappelussa, ja minä tiedän veitsenterän
+olevan poissa.
+
+ERLAND. Aijotko sinä salata sen?
+
+GUDMUND. Olen ollut aivan mieltä vailla. Onhan hirveää, että tämä
+onnettomuus kohtasi minua juuri tänä päivänä. Ajattelin, että ehkä ne
+toiset, jotka olivat mukana, olivat yhtä humalassa kuin minäkin,
+eivätkä myöskään muista mitään. Ehkei minua vastaan ole muita
+todisteita kuin veitsi, ja senvuoksi tahdoin sen hävittää.
+
+ERLAND. Arvasin kyllä sinun niin ajattelevan. Tahtoisinpa tietää mikä
+muutti sinun mielesi?
+
+GUDMUND (luo alas katseensa). Kun minä näin Helgan.
+
+ERLAND. (tarkkaavasti). Vai niin, Helgan.
+
+GUDMUND. Niin, isä. Kun Helga tuli minua onnittelemaan. Silloin jokin
+kova suli minussa. Minä tulin niin liikutetuksi hänen tulostaan. --
+Teitä toisia voin katsoa pää pystyssä; kun Helga tuli, en enää kyennyt.
+Hänen pitäisi vihata minua, mutta aina hän on yhtä lempeä.
+
+ERLAND. Gudmund! Varmasti sinä et rakastakaan Hilduria?
+
+GUDMUND. Kyllä minä olen rakastanut. En ketään ole asettanut häntä
+korkeammalle. Tiesinhän minä meidän arvomme ja rikkautemme hänen
+kauttaan kohoavan, ja minä tiesin varmasti, että siinä talossa, missä
+hän hallitsee, olisi hyvä elää. -- Minä olin oikein ylpeä ja
+mielissäni, kun olin saanut myöntävän vastauksen häneltä. Mutta sitten
+kun hän pakotti minut lupaamaan, että Helgan täytyy muuttaa, olen minä
+alkanut epäillä häntä toisenlaiseksi kuin miksi minä hänet luulin.
+Sillä hän oli väärässä, isä. Se oli sydämetöntä ja kovaa. Joka kerta
+kun minä menin hänen luotaan, en voinut olla ihmettelemättä, mitenkä
+kauan hänen rakkautensa minuun kestäisi, jos se asetettaisiin
+koetukselle. Ja samalla minä näin Helgan seisovan käräjäsalissa piplia
+sylissä. Ja minä kuulin hänen huutavan: "Minä luovun kanteesta! Minä
+pidän hänestä vieläkin. Minä en tahdo että hän vannoo itsensä
+onnettomuuteen minun tähteni."
+
+ERLAND (hetken vaitiolon jälkeen). En tiedä, olenko ymmärtänyt sinut
+oikein, Gudmund. Et suinkaan sinä enää ajattele voivasi mennä
+naimisiin?
+
+GUDMUND (kasvoilla jalo ilme). Siinä on minun koko tulevaisuuteni ja
+onneni! Täytyykö minun luopua kaikesta tästä, vaikka en edes itse tiedä
+olenko minä ollenkaan puukkoa käyttänyt? Isä, minä tunnustan tämän
+teille, kysyäkseni teiltä neuvoa.
+
+ERLAND. Siitä tulisi sinulle kova edesvastuu, jos asiat ovat niinkuin
+sinä uskot. Et suinkaan sinä tahdo vetää mukanasi Hilduria ja hänen
+sukuaan onnettomuuteen?
+
+GUDMUND. Minä en itse voi tätä asiaa selvittää. Sano minulle mitä minun
+pitää tehdä.
+
+ERLAND. Kaiken sen jälkeen mitä olen kuullut, Gudmund, minä sanon, että
+ainoa minkä voimme tehdä on se, että menemme Ålvåkraan ja kerromme mitä
+on tapahtunut.
+
+GUDMUND. Mutta tarvitseeko minun tulla mukaan, isä? Ajattelin, että
+minun pitäisi siitä päästä. Nyt ovat kaikki häävieraat koolla. Siitä
+syntyy sellainen hämminki.
+
+ERLAND. Sinä tulet kuitenkin mukaan, Gudmund. Saat itse puhua Hildurin
+kanssa. Hän rakastaa sinua. Ehkei käy niin huonosti kuin sinä pelkäät.
+
+GUDMUND. Minä en usko hänen rakkauteensa, isä. (Myöntyy, kun Erland
+aikoo keskeyttää hänet.) Niin, olenhan sanonut, että teen niinkuin te
+tahdotte.
+
+ (He menevät. Kuuluu ulkoa hyvästelemistä ja pyörien rätinää.
+ Sen aikana esirippu laskee.)
+
+
+
+
+NELJÄS NÄYTÖS.
+
+
+Erik Perssonin talo Ålvåkrassa. Perältä näkyy pienisaarinen ja
+metsärantainen Klar-joki. Joen toiselta puolen, metsäisen vaaran
+juurelta häämöittää kirkontorni. Näyttämön poikki kivinen aita, jonka
+portit ovat auki, sen takana maantie. Vasemmalta näkyy osa
+ruotsalaiseen talonpoikaistyyliin rakennettua taloa, ulkokuisti
+on puuleikkauksilla koristettu. Talon edustalla penkkejä ja
+puutarhasohvia. Keskellä näyttämöä, perälle päin, pitkä pöytä, katettu
+valkealla liinalla, jonka laidoissa kirjava raita. Pöydällä leivoksilla
+täytetty korkeajalkainen maljakko; viinikannuja ja laseja. Oikealla
+lehtimaja. Pöydät ja talo koristetut seppeleillä ja kukilla. Penkeillä
+istuu joukko vanhempia häävieraita, juhlallisina ja jäykkinä. Nuorta
+väkeä istuu ja seisoo; he ovat kaikki kansallispuvuissa ja näyttävät
+katselevan toistensa kirjavia pukuja. Nuoret ovat iloisia,
+naureskelevat leikkiä laskien.
+
+LAUTAMIES (seisoo kuistin rappusilla ja katselee tielle päin,
+varjostaen kädellään silmiään). Kyllä Närlundalaisten pitäisi jo olla
+täällä.
+
+ERÄS VANHEMPI TALONPOIKA. Niin onpa ihmettä, että Gudmund on niin
+hidas.
+
+LIINA (nuori tyttö, tulee ulos. Lautamiehelle). Minun käskettiin sanoa,
+että nyt on morsian melkein valmiiksi puettu, niin että hän on kohta
+valmis kirkkoon.
+
+LAUTAMIES (kärsimättömästi). Tervehdä sinä heitä, että sulhanen ei ole
+vielä tullut, niin että hänellä kyllä on aikaa pukea itsensä niin
+koreaksi kuin haluaa.
+
+ (Menee sisään, Liinan seuraamana.)
+
+BRIITTA (yhdelle nuorista miehistä). Voi mun päiviäni miten pulska sinä
+olet, Niilo!
+
+NUORI TALONPOIKA. En minä ainakaan omasta puolestani pidä tästä
+koreilemisesta. En tunne itse itseäni näissä pukimissa.
+
+MAIJA-EMÄNTÄ. Kyllä se Hildur vain osaa pitää muut aisoissa. Hän saa
+kaikessa tahtonsa perille. Minun ymmärtääkseni eivät vanhemmat ole
+kovinkaan tyytyväisiä tähän naimiseen.
+
+KARIN-EMÄNTÄ. Ajatelkaa, että hän on saanut koko nuoruutensa ijän
+ajatella vain pukeutumistaan.
+
+MAIJA-EMÄNTÄ. Hän saa isänsä taipumaan mihin tahtoo. Minä olen oikein
+iloinen ettei hän saanut päähänsä että mekin vanhat pukeutuisimme
+kansallispukuihin, sillä kyllä meidänkin olisi ollut pakko suostua.
+
+HILDUR (kultakruunu päässä, ylt'yleensä koristeltuna kirjavilla
+silkkinauhoilla, helminauhoilla, ketjuilla j.n.e. -- huntua ei käytetä
+kansallispuvussa -- näyttäytyy ikkunassa. Hän seisoo ääneti ja katselee
+maantielle).
+
+BRIITTA (näkee Hildurin ja huudahtaa). Kas morsian!
+
+KAIKKI MUUT (huutavat kilpaa). Kas morsian!
+
+ERÄS TYTTÖ. Miten kaunis hän on!
+
+ERÄS MIES. Oletteko milloinkaan nähneet kauniimpaa morsianta?
+
+ANNA EMÄNTÄ (näkyy myöskin ikkunassa). Ei, Hildur, ei sovi, että sinä
+näyttäydyt!
+
+HILDUR. Minä tahdon vain nähdä eikö Gudmund tule.
+
+ (Vetäytyy pois.)
+
+ (Veneellinen häävieraita tulee oikealta. Eräs talonpoika
+ huomaa heidät.)
+
+TALONPOIKA. Ne ovat varmasti Sörbyyläiset!
+
+ERÄS VAIMO. Eivät ole. Svartsjöläiset sieltä tulevat.
+
+JANNE ÖSTER (tulee huoneesta iloisena ja kovaäänisenä). Tuolla tulevat
+Svartsjöläiset! Mennäänpäs yhdessä heitä soitolla vastaanottamaan!
+
+ (Hän soittaa marssia ja astuu koko joukon etunenässä rantaan,
+ niin että näyttämö jää aivan tyhjäksi.)
+
+HILDUR (taas ikkunassa). Niin, mutta nyt hän kuitenkin tulee!
+
+LIINA (hänen vieressään ikkunassa). Älä vain seiso siinä ikkunassa,
+Hildur, niin että hän saa heti nähdä sinut, kun tulee! Silloin hän
+tulee herraksi teidän avioliitossanne.
+
+ (Oikealta kuuluu rattaiden jyrinää, ne pysähtyvät.)
+
+LAUTAMIES (tulee kuistiin tähystämään. Hämmästyy, nähdessään Erlandin
+ja Gudmundin tulevan lehtimajan kulmauksen takaa). Mutta mitä teitä te
+tulette?
+
+ERLAND (kätellessään ja tervehtiessään). Me sidoimme hevosemme
+puutarhanportille, lautamies. Arvelimme, että kenties ei sillä puolen
+sattuisi olemaan väkeä. -- On eräs asia, josta meidän pitäisi puhua
+teidän kanssanne ennen vihkimistä.
+
+LAUTAMIES (hämmästyneenä). Mitä nyt on tapahtunut? -- No, sopiihan se,
+vaikka meidän oikeastaan pitäisi tähän aikaan olla matkalla kirkkoon.
+
+ERLAND. Me tahtoisimme mielellämme että Anna ja Hildur olisivat läsnä.
+
+LAUTAMIES (hyvin hämmästyneenä). Mitä Herran nimessä? Onko jotakin
+ikävää tapahtunut? Eipä ole juuri tavallista, että morsian tulee
+morsiuskamarista näyttäytymään vieraille ennenkuin kirkkoon lähtiessä.
+
+HILDUR (ikkunasta). Minä kuulen, että Gudmund haluaa puhella äidin ja
+minun kanssani. Minä tulen alas, kunhan saan päälleni viimeiset
+kultarannerenkaani.
+
+LAUTAMIES (astuu pöydän luo ja täyttää kolme lasia). Voimmehan
+kuitenkin ottaa lasillisen, ennenkuin te tuotte esiin tuon
+salaisuutenne, olkoon se mikä hyvänsä. (Kohottaa lasinsa.) Terve!
+Olkoon tämä päivä onnen ja siunauksen päivä sekä nuorille että meille
+vanhoille! (He kilistelevät keskenään ja juovat. Lautamies istuutuu.)
+Istukaa nyt ja avatkaa kielenne siteet!
+
+ERLAND (istuutuu oikeanpuoliselle penkille, Gudmund jää seisomaan
+pöydän eteen). Emmekö odota, kunnes naiset tulevat?
+
+LAUTAMIES. Niinkuin tahdotte, Erland Erlandsson! (Vaitioloa.) Hildur ja
+Gudmund eivät ainakaan voi hääilmaa moittia.
+
+ERLAND. Ei, parempi se ei voisi olla.
+
+LAUTAMIES (katsoo Gudmundiin). Mutta kylläpä Gudmund on hiljainen ja
+totinen tänään! Olisinpa luullut hänen näyttävän iloiselta
+hääpäivänään.
+
+ERLAND. Minun mielestäni hän on niinkuin olla pitää. Gudmund kai
+ajattelee päivän vakavuutta.
+
+LAUTAMIES (nyökäyttää). Siinä te kyllä tietysti olette oikeassa.
+(Vaitioloa.) Olette kai kuulleet viime yönä kaupungissa tapahtuneesta
+murhasta?
+
+ERLAND. Kyllä olemme.
+
+LAUTAMIES. Kurjalla paloviinalla on paljon omallatunnollaan. (Anna ja
+Hildur tulevat ulos ja pysähtyvät rappusille.) Tiedättekö, onko
+murhaaja löytynyt?
+
+ERLAND (tyyneesti). Kyllä hän on löytynyt.
+
+LAUTAMIES. Kas, tuolla ovat naiset!
+
+ANNA (tervehtii). Tervetuloa!
+
+GUDMUND (huudahtaen). Hildur!
+
+ (Hillitsee itsensä).
+
+HILDUR (ihmeissään). Mitä sinä aijoit sanoa, Gudmund?
+
+GUDMUND. Miten kaunis sinä olet morsiamena, Hildur!
+
+HILDUR (hymyillen). Sitä on minulle sanottu jo monasti tänään, mutta
+kaikkein hauskinta on kuulla sinun niin sanovan, Gudmund.
+
+LAUTAMIES. Istuutukaa nyt, niin että pian selviäisimme tästä! (Naiset
+istuutuvat vasemmalle penkille.) Antaapas nyt kuulua mitä tärkeää
+Gudmundilla ja Erlandilla on sydämellään!
+
+ERLAND. Niin, puhu nyt sinä, Gudmund!
+
+GUDMUND (seisoo hetken ääneti, sitten nopeasti ja kiihkeästi). Me
+puhelimme äsken tuosta eilisiltaisesta tappelusta, jossa yksi ihminen
+lyötiin kuoliaaksi.
+
+LAUTAMIES. Niin, niin, mutta miksi nyt enää siitä puhuisimme?
+
+GUDMUND (hetken vaitiolon jälestä, nopeasti). Katsokaa, minä olin
+kaupungissa viime yönä...
+
+HILDUR (huudahtaa ja Gudmund vaikenee äkkiä. Äänettömyys, jonka aikana
+kuuluu vieraiden naurua ja ääniä).
+
+ERLAND. Muutamat Gudmundin toverit olivat panneet toimeen juhlan. Hän
+oli tainnut juoda liikaa, sillä kotiin tullessaan hän ei muistanut
+mitään mitä hänelle oli tapahtunut. Mutta hänen vaatteistaan me näimme,
+että hän oli ollut tappelussa, sillä ne olivat aivan repaleissa ja
+liassa.
+
+GUDMUND (äkkiä uhkamielisesti). Antakaa minun kertoa loppu, isä!
+(Kääntyen lautamieheen.) Kun sitten tänä aamuna pelimanni Janne tuli
+meille Närlundaan kertomaan veitsenterästä, joka oli jäänyt murhatun
+päähän, niin silloin minä otin veitseni ja näin että suurin terä oli
+poikki. Niin, silloinhan minä olin syyllinen tai ainakin minua
+voitaisiin epäillä.
+
+LAUTAMIES (hyvin vakavana, mutta tyynesti). Sinäpä tuot ikäviä uutisia,
+Gudmund.
+
+ERLAND (hetken vaitiolon jälkeen). Kyllähän Gudmund olisi mieluummin
+tästä vaiennut. Hän kadottaa paljon tällä tunnustuksella.
+
+LAUTAMIES (nousee, katkerasti). Niin, me täällä Ålvåkrassa voimme
+kaikki olla iloisia, että hän kertoi sen, muuten olisi onnettomuus
+vetänyt meidätkin mukaansa.
+
+ANNA. Onhan päivänselvää ja oikeudenmukaista että Gudmund tunnusti.
+
+GUDMUND (joka koko ajan on katsonut Hilduriin, astuu askeleen häntä
+kohti).
+
+HILDUR (on tähän asti ollut hiljaa. Nyt hän kohottaa käsivartensa ja
+vetäsee hiuksista pois suuret neulat, jotka kruunua kiinnittävät).
+
+GUDMUND (pysähtyy ja katsahtaa häneen moittivasti). Hildur!
+
+ (Hildur työntää neulat takaisin kruunuun.)
+
+ERLAND. Eihän ole vielä todistettu, että Gudmund on syyllinen. Mutta
+minä ymmärrän, että te tahdotte siirtää häät siksi kunnes asia on saatu
+selväksi.
+
+LAUTAMIES (kylmästi). Ei kannata puhua siirtämisestä! On kai Gudmund
+siksi varma asiasta, että me kaikki voimme sopia siitä, että Gudmundin
+ja Hildurin välit ovat nyt lopussa.
+
+ERLAND (ei vastaa, vaan luo silmänsä maahan).
+
+LAUTAMIES. Tule, Anna! On parasta meidän mennä sanomaan vieraille,
+ettei nyt tule mitään häitä!
+
+ (He menevät.)
+
+GUDMUND (menee Hildurin luo, joka on noussut, ja ojentaa hänelle
+kätensä). Etkö tahdo sanoa minulle hyvästi, Hildur?
+
+HILDUR (säihkyvin silmin). Tuollako kädelläsi sinä puukkoa heilutit?
+
+GUDMUND (säpsähtää. Erlandille). Niin, nyt minä olen varma siitä, ettei
+häitä enää tarvitse siirtää.
+
+ (Hildur menee.)
+
+ERLAND (panee kätensä Gudmundin käsivarrelle). Gudmund, taitaa olla
+parasta, että me samalla ajamme vallesmannin luo. Tai ehkä sinun ensin
+pitäisi käydä kotona, että saisit levätä ja nukkua?
+
+GUDMUND (kuuntelee). Kuulkaa!... Miten hiljaa ollaan sisällä! Nyt
+siellä on saatu kuulla tuo uutinen. (Äkkiä katkeroituen.) Ajattele,
+kaikki nämä laitokset ovat tehdyt minun häitäni varten! Kaikki tämä
+olisi ollut minun omaani! (Yhä enemmän liikutettuna.) Oi, minä olisin
+valmis menemään huutamaan sinne, että kaikki on valhetta! Että minä
+olen keksinyt sen kaiken pannakseni Hildurin koetukselle!
+
+ERLAND. Eipä hän juuri koetusta kestänyt.
+
+GUDMUND. Niin, se on kyllä totta. Mutta mitä minä siitä välitän? Mitä
+siitä vaikka hän onkin itserakas ja ylpeä? Hän on kaikessa tapauksessa
+tämän seudun komein ja kaunein tyttö. -- -- -- Nyt me olisimme olleet
+matkalla kirkkoon, isä, ja sitten minä olisin istunut ylinnä
+hääpöydässä, ja kaikki olisivat kadehtineet minulta kaunista morsianta.
+Minä olisin tanssinut ja leikkinyt koko päivän. Ja nyt on kaikki mennyt
+myttyyn! Olinpa typerä kun tunnustin! Nyt minä menetin elämäni
+parhaimman päivän.
+
+ERLAND. Sinun äitisi ja minä iloitsemme siitä, että sinä tunnustit,
+Gudmund.
+
+GUDMUND. Iloitsetteko te siitäkin, että minä joudun linnaan?
+
+ERLAND. Tiedämme kyllä, ettei se suinkaan ollut sinulle helppoa.
+
+GUDMUND. Niin, kyllä te olette hyviä kun kiitätte minua sen vuoksi että
+olen tärvellyt koko tulevaisuuteni.
+
+ERLAND. On vielä yksi joka sanoo, että sinä olet tehnyt oikein.
+
+GUDMUND. Kuka?
+
+ERLAND. Suotorpan Helga.
+
+GUDMUND (kiivaasti). Helga? (Seisoo hetken ääneti; senjälkeen
+tyyneesti.) Isä, tule, nyt me lähdemme!
+
+ (Poistuu kiireesti samaa tietä, jota oli tullutkin. Erland menee
+ ajatuksiin vaipuneena jälestä).
+
+ (Näyttämö on vähän aikaa tyhjä, kuuluu piiskan läimäyksiä ja
+ pyörien jyrinää, mutta ei naurua eikä puhetta. Vähän senjälkeen
+ soutaa vene takaisin jokea pitkin. Sitten tulee Helga maantieltä
+ pihalle Janne Österin seurassa.)
+
+JANNE (viittaa joelle). Tuolla menevät Sörbyyläiset takaisin joen yli,
+ja tuolla (viittaa oikealle) -- tuolla ajaa Erland Erlandsson Gudmundin
+kanssa vallesmannin luo! Nyt sinä näet, että kaikki ovat menneet
+matkoihinsa. Miksi tahdoit juuri minun palaamaan takaisin sinun
+kanssasi tänne?
+
+HELGA. Minä näen tulleeni liian myöhään.
+
+JANNE. Niin, ei tänäpäivänä vietetä häitä Ålvåkrassa. Ja koska ei tässä
+pelimannilla ole ansion toivoa, niin on parasta, että minä nyt menen
+todenteolla kotiin.
+
+HELGA (miettii, epäröi ja sanoo viimein päättävästi). Janne menee
+sisään sanomaan Hildurille, että tänne on tullut vieras, joka tahtoo
+puhutella häntä.
+
+JANNE. En minä ikinä usko, että hän tulee ulos puhumaan sinun kanssasi,
+Helga.
+
+HELGA. Te saatte kuitenkin koettaa, Janne! Ettekö te ymmärrä, että
+minulla on tärkeää asiaa, kun kerran minä tätä pyydän.
+
+JANNE. No niin, eiväthän he sentään voi syödä häntä senvuoksi.
+
+ (Menee sisään.)
+
+HELGA (huutaa hänen jälkeensä). Mutta älkää mainitko minun nimeäni,
+kuuletteko!
+
+JANNE (joka silmänräpäyksen on ollut sisällä, palaa takaisin). Nyt hän
+tulee sinun luoksesi. -- Ja nyt minä menen.
+
+HELGA. Ei, viivy vielä hetki, Janne! Voi sattua, että täällä kuitenkin
+vielä tänään vietetään häitä.
+
+ (Janne menee ja istuutuu penkille näyttämön perälle.)
+
+HILDUR (tulee nopeasti ilman kruunua. Hän on kalpea ja seisahtuu Helgan
+nähdessään). Suotorpan Helga! Mitä sinä minusta tahdot?
+
+HELGA. Minulla olisi vähän puhumista Hildurille.
+
+HILDUR (kiireisesti ja vilkkaasti.) Onko Gudmund lähettänyt sinut?
+
+HELGA. Ei, minä tulen itsestäni.
+
+HILDUR (kärsimättömästi). Mutta sano sitten, mitä tahdot! (Kun Helga
+katselee ympärilleen.) Meidän täytyy jäädä tähän. Koko talo on täynnä
+väkeä.
+
+HELGA. Ennenkuin minä sanon asiani, tahtoisin minä tietää, pitääkö
+Hildur Gudmundista.
+
+HILDUR (ylpeästi). Minkävuoksi sinä sitten uskot minun aikoneen mennä
+naimisiin hänen kanssaan?
+
+HELGA. Minä tarkoitin, että pitääkö Hildur hänestä vielä?
+
+HILDUR. Minä en ole koskaan pitänyt hänestä niin paljon kuin tänään.
+
+HELGA (vilkkaasti). Silloin täytyy Hildurin heti antaa jonkun rengeistä
+ratsastaa Erlandssonien jälkeen hakemaan heidät tänne takaisin. He
+eivät ole vielä ehtineet kauas.
+
+HILDUR (yhä enemmän hämmästyneenä). Miksi? Mitä hyötyä siitä olisi,
+että hän tulisi takaisin?
+
+HELGA. Senvuoksi, että Hildurin täytyy sanoa hänelle, että vaikka hän
+olisi tehnyt mitä tahansa, niin Hildur tahtoo olla hänelle uskollinen.
+Hildur on katunut ja tahtoo odottaa häntä, siksi kun hän pääsee
+vankeudesta.
+
+HILDUR. Mutta miksi minä niin sanoisin?
+
+HELGA (kiihkeästi). Senvuoksi, että teidän välinne tulisi taas ehjäksi.
+
+HILDUR. Ei se enää milloinkaan tule ehjäksi. En minä tahdo mennä
+naimisiin miehen kanssa, joka on istunut linnassa.
+
+HELGA. Eikö Hildur ole kuullut vanhaa satua miehestä, joka
+metsästysretkellä oli sattunut ampumaan toverinsa? Pari päivää
+senjälkeen piti hänen viettää häitä, mutta häätaloon tullessaan hän
+meni morsiamensa luo ja sanoi hänelle: "Nyt ei tule häistä mitään,
+sillä minä en tahdo tehdä sinua onnettomaksi". Mutta morsian otti häntä
+kädestä ja vei hänet saliin, missä koko hääväki oli koolla, ja puhui
+heille mitä sulhanen äsken oli sanonut, ja lopuksi hän sanoi: "Minä
+tahdon, että meidät heti vihitään, sillä minä rakastan sinua, vaikka
+sinulle olisikin käynyt onnettomasti. Ja kohdatkoon sinua mikä tahansa,
+niin minä tahdon ottaa kohtaloosi osaa." (Hän pyyhkäsee otsaansa ja
+katsahtaa kauniisti Hilduriin.) Eikö Hildur voisi sanoa samoin kuin se
+morsian?
+
+HILDUR. Se, joka noin voi sanoa, oli enemmän kuin ihminen!
+
+HELGA. Onko tuo Hildurin viimeinen sana?
+
+HILDUR (ylenkatseellisesti). Se, mitä Helga kertoi, tapahtuu vain
+romaanikirjoissa.
+
+HELGA (näyttää siltä kuin hän tahtoisi hyökätä Hildurin päälle, mutta
+tyynnyttää itsensä). Jos minä en olisi tiennyt häntä syyttömäksi, niin
+minä en olisi tullut pyytämään Hilduria kutsumaan Gudmundia takaisin.
+
+HILDUR (astuu hyvin jännittyneenä askeleen Helgaa kohti). Tiedätkö sinä
+sen, vai luuletko sitä vain?
+
+HELGA (katsoo tiukasti häneen). Jollen minä sitä tietäisi, niin en
+seisoisi täällä.
+
+HILDUR (katsoen vielä kerran tutkivasti Helgaan). Niin, jos se on
+totta, niin --
+
+HELGA (kiireesti Janne Österille). Janne, juokse sanomaan rengille,
+että hän ratsastaa Gudmundin jälkeen! Sano, että Hildur pyytää!
+
+ (Janne menee vasemmalle.)
+
+HILDUR (istuutuu penkille). Kerro minulle kaikki!
+
+HELGA. Minä olin tänä aamuna Närlundassa, ja kun Gudmund oli lähtenyt
+tänne, kertoi emäntä minulle mitä Gudmund oli tehnyt, ja että hän aikoi
+kertoa Hildurille kaikki ja sitten mennä vallesmannin luo.
+
+HILDUR (liikuttaa levottomasti jalkaa). Ei sinun tarvitse niin
+juurtajaksain kertoa.
+
+HELGA. Minä en tahtonut aluksi uskoa sitä. Silloin hän näytti minulle
+sen kääntöveitsen, josta yksi terä oli katkennut --
+
+HILDUR (keskeyttää). Entä sitten?
+
+HELGA. Kas, tiesinhän minä heti, että Gudmund ei voisi lyödä kuoliaaksi
+ihmistä, ei juovuspäissään eikä selvänä. Mutta kun sain nähdä veitsen,
+olin varma asiastani. Minä sanoin hyvästi emännälle niin pian kuin
+mahdollista, lainasin hevosen ja rattaat torpparin Jannelta ja ajoin
+tänne niin joutuun kuin hevonen pääsi.
+
+HILDUR. Mistä sinä olit niin varma?
+
+HELGA. Siitä minä olin varma, että se veitsenterä, joka oli löydetty
+tuon työmiehen päästä, ei ollut Gudmundin veitsestä, sillä siitä oli
+vain yksi terä poissa, ja sen minä olin katkaissut kerran kun olin
+saanut veitsen lainaksi päreitä vuollakseni.
+
+HILDUR (nousee). Voitko vannoa sen todeksi?
+
+HELGA. Sen voin kyllä. Minä sain sen veitsen lainaksi samana iltana
+jolloin Hildur ensi kertaa kävi Närlundassa. Minä taitoin veitsen
+teidän tullessanne, sillä minulla oli niin kiire keittää uutta kahvia.
+Minä pelkäsin Gudmundin suuttuvan minuun, senvuoksi en koskaan tullut
+kertoneeksi, että olin taittanut terän. Eikä hän itse ole tainnut sitä
+huomata. -- -- Niin, semmoinen oli se murha, jonka hän luuli tehneensä.
+
+HILDUR. Jonka hän luuli tehneensä -- -- Mutta kuinka saattoi
+kuvitellakaan, ettei hänelle ollut sen selvempänä oma asiansa? Se hänen
+luulottelunsa on särkenyt meidän onnemme.
+
+HELGA. Ei toki, ei vielä ole niin pahasti käynyt. Vielä teidän valinne
+tulevat hyviksi. Kun hän nyt tulee, niin Hildur vain sanoo katuneensa,
+että antoi hänen matkustaa, ja tahtovansa olla hänelle uskollinen hänen
+teostaan huolimatta.
+
+HILDUR (ei vielä oikein ymmärrä). Enkö minä saa sanoa tietäväni, että
+hän on viaton?
+
+HELGA. Hildur ei ymmärrä häntä. Kyllä Gudmund pian saa tietää, ettei
+hän ole murhaaja, mutta minä tahtoisin, että Hildur sitä ennen kutsuisi
+niinkuin itsestään hänet takaisin.
+
+HILDUR. Etkö sinä virkkanut emännälle mitään veitsestä?
+
+HELGA. En, sillä mielestäni oli paras odottaa. Minusta tuntui, että
+minun ensiksi piti tulla tänne. Luulin ehtiväni ajoissa, mutta he
+olivat jo lähteneet vallesmannin luo. Ja silloin minä ajattelin, että
+oli parempi jäädä tänne ja puhua siitä ensin Hildurille.
+
+HILDUR. Mitä sinä sillä tarkoitit?
+
+HELGA. Eikö Hildur ymmärrä, että minä tahdoin, että te taas tulisitte
+ystäviksi? Teettehän, Hildur, niinkuin minä olen sanonut? Muuten ei
+Gudmund milloinkaan anna anteeksi, että Hildur rikkoi hänen kanssaan
+välit heti kun onnettomuus kohtasi häntä.
+
+HILDUR (Helgan sanat tekevät yhä valtavamman vaikutuksen häneen.)
+En mitenkään minä voi ymmärtää, että sinä tahdot auttaa minua, Helga!
+(Hetkisen vaiti oltuaan.) Et suinkaan sinä tiedä, että juuri minun
+tahdostani sinut pantiin pois Närlundasta?
+
+HELGA. Kyllähän minä tiedän, ettei Närlundan isäntäväki tahtonut minua
+muuttamaan.
+
+HILDUR (melkein nöyrästi). Minä en ole vielä koskaan tavannut sinun
+laistasi ihmistä.
+
+HELGA. Älkää ihmetelkö, Hildur, että minä toivoisin Gudmundin tulevan
+onnelliseksi. Häntä minä kiitän siitä etten minä makaa Suursuon
+pohjalla. (Kuuluu rattaiden jyrinää ja piiskanlyöntiä.) Nyt he tulevat!
+Ymmärtäähän Hildur, ettei Hildur ole tietävinäänkään minun käyneen
+täällä puhumassa?
+
+JANNE (nopeasti vasemmalta). Nyt ajavat Erlandssonit pihalle!
+
+HELGA (Hildurille nopeasti). Hyvästi Hildur! Koettakaa lepyttää hänet
+taas!
+
+HILDUR (ovelta). Kiitos, Helga! Minä en unhoita tätä hetkeä.
+
+ (Katoaa.)
+
+GUDMUND (tulee samassa talon takaa, huomaa Helgan, pysähtyy ja
+kiiruhtaa sitten häntä kohti). Kas Helga, Helga! Ei, älä mene! Mitenkä
+sinä olet tullut tänne? Oi, rakkaani, miten iloiseksi tulin sinut
+nähdessäni!
+
+HELGA. Hildur juoksi juuri sisään Gudmundia vastaan.
+
+GUDMUND. Ei, älä mene, Helga! (Hengittää syvään, pyyhkäisee otsaansa.)
+Enhän minä sitä tiennyt ennenkuin juuri nyt. Mutta kun minä näin sinut
+täällä, niin sanoi sydämeni, että sinua minä rakastan. Koko sinun
+meillä-oloaikasi minä olin sidottu Hilduriin. Mutta sinusta minä pidän.
+Nyt vasta, kun olen vapaa, minä sen ymmärrän.
+
+ (Hän aikoo syleillä Helgaa, mutta tämä väistyy.)
+
+HELGA. Ei Gudmund ole vapaa.
+
+GUDMUND. Kyllä minä olen vapaa. Jos sinä vain huolit minusta, Helga.
+
+HELGA (yhä väistyen). Gudmund on nyt pahastunut Hilduriin. Siinä koko
+asia.
+
+GUDMUND. Minä luulen isän ja äidin toivovan mieluummin sinua miniäkseen
+kuin Hilduria.
+
+HELGA (kiivaasti.) Mitä he nyt huolisivat minunlaisestani miniästä!
+Olenhan minä vain köyhä torpantyttö. Ja tietäväthän he minusta vielä
+pahempaakin.
+
+GUDMUND (kiihkeästi pyytäen). Sano vain minulle, huolitko minusta?
+
+HELGA. En minä ole ikinä tahtonut mennä naimisiin sinun kanssasi.
+
+GUDMUND. Ehkä sinäkin pelkäät minua samoinkuin Hildur?
+
+HELGA. Ei, ei suinkaan senvuoksi.
+
+GUDMUND (uhaten). Pidätkö sinä sitten jostakin toisesta?
+
+HELGA (väistellen). Hildur tulee!
+
+GUDMUND. Pidätkö Per Mårtensonista?
+
+HELGA (aivan perältä). Niin, hänestä minä pidän.
+
+GUDMUND (kääntyy hänestä julmistuneen näköisenä). No, mene sitten! Nyt
+meidän tiemme erosivat.
+
+ (Helga kiirehtii pois, Gudmund luhistuu pöydän viereen penkille.)
+
+HILDUR (tulee talosta. Hänen ryhtinsä on melkein nöyrä ja äänensä
+sävyisä). Sinä olit hyvä, kun tulit, Gudmund.
+
+GUDMUND. Onko totta, että sinä olet pyytänyt minua tulemaan takaisin,
+Hildur?
+
+HILDUR. On, Gudmund, minusta tuntui, että minulla oli sinulle vielä
+puhumista.
+
+GUDMUND (lyhyesti). Minä luulin, ettei meillä olisi toisillemme enää
+mitään sanottavaa.
+
+HILDUR (yhä enemmän hämillään). Minä olin hyvin -- Niin, kyllä minä
+olin liian kova sinulle.
+
+GUDMUND. Ja, me yllätimme sinut niin äkkiä.
+
+HILDUR (kuten äsken). Minun olisi pitänyt ensin miettiä. Me voisimme --
+olisihan minun --
+
+GUDMUND (tyynen ystävällisesti). On kai parasta nyt antaa olla niinkuin
+on, Hildur. Ei siitä kannata enää puhua. Mutta olit hyvä kun pyysit
+minua takaisin.
+
+HILDUR (liikutettuna, painaa kädet kasvoilleen, mutta kohottaa taas
+päänsä). Ei, en minä voi tätä kestää!
+
+GUDMUND (yhtä tyynesti). Älä enää sitä ajattele, Hildur!
+
+HILDUR (taistelee itkua voittaakseen ja puhuu kiirehtien). Minä en
+tahdo, että sinä uskot minua paremmaksi kuin olen. Tänne tuli eräs
+kertomaan minulle, että sinä olit syytön ja hän kehoitti minua
+kutsumaan heti sinut takaisin ja sovittamaan kaikki hyväksi. Enkä minä
+saisi sanoa tietäväni sinun olevan syyttömän, sillä silloin sinä et
+pitäisi niin suurena sitä, että minä lähetin sinua hakemaan. -- Nyt
+minä toivon, että olisin tehnyt sen omasta alotteestani; mutta sitä en
+tehnyt. Heti kun sinä olit lähtenyt aloin minä toivoa, että me olisimme
+jälleen tulleet ystäviksi. Mutta käyköön miten tahansa, niin minä sanon
+sinulle että olen iloinen siitä, että sinä olet viaton.
+
+GUDMUND (lähestyen). Kuka sinulle antoi sen neuvon?
+
+HILDUR. Sitä minä en saa sanoa.
+
+GUDMUND. Minä ihmettelen vain mistä sinä jo sait sen tiedon. Sillä
+tiellä me juuri tapasimme siltavoudin, joka kertoi, että murhaaja oli
+saatu kiinni.
+
+HILDUR. Minä ymmärrän, ettet sinä, Gudmund, koskaan voi unohtaa
+minkälainen minä olin äsken.
+
+GUDMUND. Kyllä, minä voin anteeksi sinulle antaa. Mutta unhoittamaan
+tätä päivää minä en kykene. -- Mutta _kuka_ kävi täällä sinulle
+sanomassa että tekisit tämän saadaksesi välimme korjatuksi. (Hypähtää
+ylös.) Oi, nyt minä tiedän! Se oli Helga! (Kiihkeästi.) Helga se oli!
+Sano, oliko se Helga?
+
+HILDUR. Kyllä se oli Helga.
+
+GUDMUND. Hän tuli tänne sovittamaan meitä!
+
+HILDUR. Niin tuli.
+
+GUDMUND. Oi, Jumala siunatkoon sinua, Hildur, senvuoksi, ettet sinä voi
+valehdella. Uskotko sinä tuon suotorpan tytön, joka kiirehtäen tuli
+tänne tätä sinulle opettamaan, uskotko sinä hänen pitävän minusta?
+
+HILDUR. Kyllä, sitä olen aina uskonut.
+
+GUDMUND (innostuen). Sinäkin sen uskot, sinä Hildur! Mutta ethän sinä
+usko, että tämän hänen viimeisen tekonsa jälkeen, kun hän tahtoi antaa
+onnen minulle, ajattelematta itseään, ethän sinä usko, että minä tämän
+jälkeen voin pitää kenestäkään muusta kuin hänestä?
+
+HILDUR. Mitä sinä tarkoitat, Gudmund?
+
+GUDMUND. Sinun ei olisi pitänyt kertoa minulle, Hildur, että hän on
+tullut tänään sinun luoksesi puhumaan minun puolestani! Nyt minä tunnen
+hänet. Nyt minä tiedän mistä löydän tosionneni. (Hän astuu aivan
+Hildurin luo.) Nyt minä sanon sinulle hyvästi. Ymmärräthän sinä, etten
+minä voi viipyä täällä kauempaa. Hän ei saa tämän jälkeen odottaa minua
+silmänräpäystäkään.
+
+ (Kiirehtii siihen suuntaan, minne Helga meni.
+ Lautamies, Anna ja Erland kuistin portailla.)
+
+LAUTAMIES. Mutta olethan sinä yksin, Hildur? Missä on Gudmund?
+
+HILDUR (ylpeästi). Gudmund on mennyt etsimään sitä vaimoa, joka sopii
+hänelle, isä. Nyt te pääsitte saamasta häntä vävyksenne.
+
+LAUTAMIES. Se on oikein, Hildur! Rohkaise mielesi! Olenhan aina
+sanonut, että sinä olit liian hyvä hänelle!
+
+HILDUR (purskahtaa itkuun. Erlandille). Ei, minä en ole liian hyvä
+niinkuin isä sanoo. Sano hänelle, isä Erland, että minä alan
+ymmärtää -- -- Minä alan ymmärtää --
+
+ (Hän keskeytyy itkien ja nojautuu äitiinsä.)
+
+ (Gudmund ja Helga tulevat hitaasti kävellen tietä kiviaidan
+ takaa. Gudmund pitää käsivartta Helgan vyötäisen ympärillä
+ ja puhelee hänelle kiihkeästi. Helga astuu pää kumarassa ja
+ kuuntelee. He eivät katso lautamiehen puutarhaan. He ovat
+ melkein ehtineet ohi, kun Erland huomaa heidät ja huudahtaa.)
+
+ERLAND. Gudmund!
+
+GUDMUND (pysähtyy ja kääntää onnesta säteilevät kasvonsa isää kohti).
+Niin, mitä sanotte tästä, isä?
+
+ERLAND. Minä sanon, että nyt minun ei ainakaan tarvitse pitkiin
+aikoihin sanoa mitään. Nyt minä saan taas olla vaiti.
+
+Esirippu laskee.
+
+
+
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOTORPAN TYTTö***
+
+
+******* This file should be named 45056-8.txt or 45056-8.zip *******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+http://www.gutenberg.org/dirs/4/5/0/5/45056
+
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+ www.gutenberg.org/license.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation information page at www.gutenberg.org
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/45056/45056-8.zip b/45056/45056-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c94d415 --- /dev/null +++ b/45056/45056-8.zip |
