diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-28 06:00:41 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-28 06:00:41 -0800 |
| commit | d5eef7f125865e99116897aedc074a3e09d9719d (patch) | |
| tree | 35f93e56654b70b948d3aae8ab9c1dd476231a05 | |
Add 47411 from /home/DONE/47411.zip
| -rw-r--r-- | 47411/47411-8.txt | 4467 | ||||
| -rw-r--r-- | 47411/47411-8.zip | bin | 0 -> 88783 bytes |
2 files changed, 4467 insertions, 0 deletions
diff --git a/47411/47411-8.txt b/47411/47411-8.txt new file mode 100644 index 0000000..17e5466 --- /dev/null +++ b/47411/47411-8.txt @@ -0,0 +1,4467 @@ +The Project Gutenberg EBook of Tom Sawyer ilmailija, by Mark Twain
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
+the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
+www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
+to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
+
+
+
+Title: Tom Sawyer ilmailija
+ Huckleberry Finn'in jatko
+
+Author: Mark Twain
+
+Translator: Tyko Hagman
+
+Release Date: November 21, 2014 [EBook #47411]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TOM SAWYER ILMAILIJA ***
+
+
+
+
+Produced by Juha Kiuru
+
+
+
+
+
+
+TOM SAWYER ILMAILIJA
+
+(Huckleberry Finn'in jatko)
+
+
+Kirj.
+
+MARK TWAIN
+
+
+Suomentanut Tyko Hagman
+
+
+
+Otava, Helsinki, 1909.
+
+
+
+
+
+
+ENSIMMÄINEN LUKU.
+
+
+Luuleeko kukaan ihminen, että Tom Sawyer oli saanut tarpeeksensa
+kaikista noista seikkailuista? Minä meinaan kaikista niistä, kun meillä
+oli joella ja joen varsilla silloin, kun me pelastettiin Jim neekeri ja
+kun Tommia ammuttiin sääreen. Eikös mitä, niistäkös olis' hän saanut
+kyllikseen! Ne vain kiihotit häntä lisään. S'oli ainoa seuraus niistä.
+Katsokaas, kun me kolme tultiin takasin komeudella ja komervenkillä,
+niin sanoakseni, ja koko kylä otti meitä vastaan oikein tommosella
+soihtukululla ja prameilla puheilla ja jokainen sorkka kumarsi ja huusi
+ja muutamat olit päissäänkin ilosta ja ihastuksesta, niin sekös teki
+meistä oikein urhoot ja sankarit, ja s'oli jotakin, jota Tom Sawyer
+koko elinaikanaan oli toivonut.
+
+Yhden aikaa näytti siltä, kuin olis hän saanut tarpeeksensa. Kaikki
+häärivät hänen takiansa, ja hän keikkas nokka ilmassa ja pasteeraili
+pitkin kaupunkia ikäänkuin s'olis ollut hänen omaansa. Muutamat sanoit
+häntä maailman matkustajaks, ja sekös vasta tekikin hänet ylpeäks ja
+pöyhkeäks! Nähkääs, hän katsoi minua ja Jimiä ikäänkuin halveksimalla
+sentähden, että me oltiin reissattu jokea alaspäin lautalla ja tultu
+takasin höyrylaivassa, mutta Tom oli kulkenut masinassa alas ja ylös.
+Pojat olit tietysti hirveän kateissaan mulle ja Jimille, mutta valmiit
+ryömimään rapakossa Tommin edessä.
+
+Niin no, en oikein tiedä; hän olis kukaties ollut hyvinkin tytyväinen,
+jos ei olis ollut ukko Nat Parsonsia, joka oli postimestari ja
+peevelin pitkä roikale ja hyväluontonen ja tyhmä; ja pääkin rupes
+hältä paistamaan, sillä hän oli jo vanha, ja kieli kävi hänen suussaan
+kuin vanhan harakan. Kolme kymmentä vuotta umpeensa oli hän ollut
+ainoana miehenä koko kylässä, joll' oli ollut mainetta -- minä meinaan
+matkustajan mainetta -- ja tietysti hän oli kauhean ylpeä siitä, ja
+olipa laskettu, että ukko noina kolmena kymmenenä vuotena oli pakissut
+matkastaan toista miljoonaa kertaa ja joka kerta ollut ihastunut
+reissuun; ja ykskaks tulee siinä lennähtäen poika nulikka tuskin
+viidentoista vuoden iällä, joka panee kaikki ihmiset ihmettelemään
+ja töllistelemään häntä _hänen_ retkistään. Sehän tietysti pani
+ukko paralle mahan puserruksia. Se oikein iletti häntä kuulla Tomin
+pakinoivan ja ihmisten sanovan: "Herranen aika!" "Teitkö sen?" "No,
+eipä nyt hullumpaa!" ja tolla viisin. Mutta hän ei saattanut luikua
+siitä pois, oli aivan kuin kärpänen, jonka takajalat on tarttunut
+siirappiin. Ja aina kun Tom tuli johonkin välipaikkaan jutuissaan,
+tahtoi tuo vanha koni parka pistää sekaan jotakin _hänen_ reissuistaan
+ja pitää pitkiä puheita niistä; mutta n'olit ikäloppuja eikä kukaan
+niistä piitannut, ja s'oli surullista kyllä. Ja sitten Tom alkoi taas
+kuten toisesta päästä ja ukko vuoroonsa taas toisesta -- ja niin
+poispäin koko tunnin ajan ja enemmänkin, ja kumpikin koki saada toisen
+hikoilemaan hiiteen.
+
+Katsokaas, Parsonsin laita oli tällä viisin. Kun hän ensinnä tuli
+postimestariks ja oli tuore ammatissaan, niin tuleepi kirje postissa
+jollekin, jota hän ei tuntenut; ei ollut yhtään semmosta elävää koko
+kylässä. No, hän ei tietänyt mitä hän tekis, ja kirje oli siellä
+venymässä viikkokausia postipöntössä, ja lopuks rupes kylmä hiki
+valumaan pitkin hänen selkäpiitään. Siitä -- nimittäin kirjeestä -- ei
+ollut maksettu postirahaa, ja sekös toi hälle uutta huolta. Ei ollut
+mitään kuria noiden kymmenen centin kiristämiseen, ja hän pelkäs että
+Hallitus vaatis hänet tilille niistä ja kenties antais hälle potkun,
+kun saisit tietää ettei hän ollutkaan karhunut rahoja. No, viimein
+hän ei voinut kestää sit' enään. Hän ei saanut unta öisin, hän ei
+voinut syödä, hän laihtui ohueks kuin aidan seiväs, ja kuitenkaan hän
+ei kysynyt keltäkään neuvoa, sillä saattaishan se ihminen, jolta hän
+kysyis neuvoa, käydä hältä salaa kantelemaan Hallitukselle tuosta
+kirjeestä. Hän oli kätkenyt sen lattian alle, mutta ei sekään konsti
+auttanut, sillä jos hän sattui näkemään jonkun ihmisen seisovan
+juur sillä paikalla, niin heti kävi kylmät väristykset pitkin hänen
+selkänahkaansa ja hän tuli kovaan epäluuloon, ja hän istui koko
+ilta-yön valveilla, kunnes oli hiiren hiljaa koko kylässä, ja sitten
+hän hiipi sinne takasin kuin kissa ja otti kirjeen ja kätki sen toiseen
+paikkaan. Senpä tähden ihmiset rupesit välttelemään häntä ja puistamaan
+päitänsä ja kuiskimaan keskenänsä, sillä hän näytti semmoselta ja
+olla oletteli niin, että he luulit hänen tehneen murhan tai jotain
+muuta kujetta -- ja jos hän olis ollut muualta kotosin, niin olisit
+he "lynssaneet" [tappaneet rahvaanraivossa. Suoment.] hänet. Niin no,
+kuten jo sanoin, hän ei voinut kestää sit' enään. Hän päätti siis
+suoraa päätä lähteä Washingtoniin ja mennä Yhdysvaltain presidentin luo
+ja kertoa juurta jaksain koko asiansa hänelle eikä pistää rahtuakaan
+hampaan koloon ja sitten ottaa framille tuon kirjeen ja mätätä sen
+pöydälle koko Hallituksen silmäin eessä ja sanoa: "Tuoss' on se --
+tehkää nyt mulle mitä tahotte; vaikka -- taivas sen todistakoon! --
+minä olen viaton mies enkä ansaitse lain julmaa ankaruutta, ja minä
+jätän jälkeeni perheen, joka saa kuolla nälkään eikä kuitenkaan ole
+ollut missään tekemisissä tämän asian kanssa, ja se on totta ja minä
+vannon sen."
+
+Ja niin hän teki. Hän matkusti pikkusen matkaa höyrylaivassa, pikkusen
+kyydillä, mutta koko loppumatkan hevosen selässä, ja kaikkiaan meni
+hältä kolme viikkoa ennenkun viimein tuli Washingtoniin. Hän näki
+pitkät maisemat maailmaa ja koko joukon kyliä ja kauppaloita ja neljä
+suurta kaupunkia. Hän viipyi retkellään lähes kahdeksan viikkoa, ja
+koko kylässä ei ollut hänen palattuaan yhtään niin ylpeää miestä kuin
+hän. Hänen matkansa teki hänestä mainion miehen seudussa, kerrassaan
+kuuluisan; ja ihmisiä tuli kymmenen penikulman päästä, jopa aina
+Illinoisin laaksosta asti, häntä katsomaan -- ja siinä he seisoa
+tuijottivat, ja hän pakisi. Ette koskaan ole moista nähnyt.
+
+No, oli nyt mahdotonta päättää, kumpiko heistä oli mahtavin
+matkustajana; toiset pitivät Natin puolta, toiset Tomin. Jokainen
+tunnusti tinkimättä että Nat oli nähnyt enimmän pituuden eli, kuten
+sanovat, _lonkituutin_, mutta heidän täytyi myöntää että, jos kohta
+Tom olikin kehnompi lonkituutissa, hän sitävastoin oli voitolla
+leveyden kannalta katsoen eli _latituutissa_ ja ilmanalassa. Kumpikin
+piti puoltansa, sanon mä, ja molemmat huusit ja hoilasit niistä
+hirvittävistä vaaroista, joita olit kestäneet retkillään, ja koittivat
+viedä toinen toiseltaan voiton _sillä_ viisin. Pyssynluotin arpi Tomin
+sääressä oli paha tikku Natin silmässä, vaikka hän pani parastaan
+puskea siihen; hän ei vienyt voittoa Tomista, sillä Tom ei istunut
+rauhassa, vaan hyppäs alinomaa ylös ja liikata nilkutti säärellään
+sill'aikaa kun Nat juttus seikkailustaan, joka häll' oli ollut eräänä
+päivänä Washingtonissa; sillä Tom ei herennyt ontumasta, vaikka hänen
+säärensä oli jo aivan terve, vaan harjotti sitä kotonaan iltasin ja
+ontui yhtä hyvin kuin olis ammuttu sääreen vastikään.
+
+Natin seikkailu oli tällä viisin -- ja minä takaan että hän osas
+sen kertoa. Hän voi oikein saada ihomme karsimaan ja panna meidät
+kalpenemaan ja pidättämään henkeämme, kun hän kertoi siitä, ja joskus
+kävi vaimoväki ja tytöt niin pehmeiks polvista, ettei pystyneet
+seisomaan. No noin s'oli, ainakin minkä minä muistan:
+
+Hän tuli täyttä laukkaa Washingtoniin ja pani hevosensa johonkin
+talliin ja lähti pötkimään presidentin taloon tuo kirje taskussa,
+ja siellä he sanoit presidentin olevan kapitoolissa ja koht'siltään
+lähtevän Filadelfiaan -- niin ettei häll' ollut minuutiakaan
+hukattavaa, jos tahtoi saada tavata presidenttiä. Nat oli kaatua kumoon
+-- hän säikähtyi niin. Hevosen oli hän pannut talliin eikä tietänyt
+mitä tekis. Silloin tulee siinä eräs neekeri ajaen vanhaa ränstynyttä
+vuokravaunua, ja heti saapi postimestari pistoksen päähänsä. Hän
+sänttää framille ja huutaa:
+
+"Puoli dollaria, jos ajat minut kapitooliin puolessa tunnissa, ja
+neljäsosa dollaria kaupan päälle, jos teet sen kahessa kymmenessä
+minuutissa."
+
+"No hei, kyllä!" sanoo neekeri. Nat hän kömpi vaunuun ja paiskas
+kiinni vaunun oven, ja pois he ajaa karahuttivat, ja s'oli turkkasen
+epätasainen ja rosoinen katu, täynnään tukkia ja kiviä ja kuoppia
+ja mukuroita, niin että s'oli vallan kauheaa, kun siinä kolistiin
+ja kalistiin. Nat pisti kätensä vaunun nuoriin ja ripusti itsensä
+kiinni niistä kuin olis kuolema tarjona ollut, mutt' yhtäkkiä vaunu
+kolahtikin isoon kiveen ja lensi ilmaan, ja pohja puhkes pois, ja
+kun tultiin alas, olit Natin jalat maassa, ja hän näki olevansa
+hirvittävässä vaarassa, ellei hän jaksanut juosta tasan vaunun kanssa.
+Hän oli pelästynyt aivan järjiltään, mutta hän pani kaikki voimansa
+liikkeelle ja piti lujasti kiinni nuorista, ja säärensä lentää
+lipsottivat kuin harakkamylly. Hän kirkas ja huuteli ajajalle: "Seis!
+Seis!" ja sitä samaa teki väkijoukko kadulla, sillä he näkivät hänen
+säärensä kehräävän kuomin alla ja hänen päänsä ja hartiansa roikkuvan
+ikkunain sisäpuolella ja ymmärsit kyllä missä hiton hädässä hän oli;
+mutta mitä enemmän he huusit, sitä enemmän neekeri rusikoi hevosia ja
+huusi kuin hullu: "Äläkää peläkkö, kyllä myö tullaan perille oikeaan
+aikaan, ei mittään hättää." Sillä, katsokaas, hän luuli heidän kaikkein
+jouduttavan häntä, eikä hän voinut kuulla mitään vaunun roiskeelta
+ja melulta. Ja niin he ajaa hurrautit, ja sitä oli oikein hirvittävä
+ihmisten katsella, ja kun he viimein tulit perille kapitooliin, niin
+oli se reissu niin sukkela, ettei koskaan semmosta tehty, ja niin
+sanoitkin kaikki ihmiset. Hevoset paiskasit heti pitkälleen ja Natkin
+kaatui kumoon, niin hän oli lopussa, ja kun he hinasit hänen ulos, ei
+koko miehestä ollut muuta jälellä kuin riepuja ja romua ja paljaat
+jalat; mutta perille hän tuli, kun tulikin, ja tapas presidentin ja
+antoi hänelle kirjeen, ja kaikki tyyni oli "mykke praa" kuin suola
+voissa, ja presidentti antoi hälle kaikki anteeks heti paikalla, ja
+Nat antoi neekerille kaks neljäsosaa dollaria yhden sijasta, sillä hän
+tajusi että, jollei hällä olis ollut vuokravaunua, niin ei hän olis
+tullut perille ajoissa, ei likimainkaan.
+
+Se _oli_, kun olikin, mainion muhkea seikkailu, ja Tom Sawyer sai
+säilyttää kuulanhaavaa sääressään mukamas hyvinkin tuoreena, voidakseen
+pitää puoliaan postimestaria vastaan.
+
+No, hyvä, vähitellen rupes Tomin kunnia vähä laihtumaan, sillä
+ihmiset saivat toisia asioita jutellakseen -- ensin tuli kilpa-ajot
+ja sitten tuli muhkea tulipalo ja sitten tuli sirkkus ja sitten tuli
+suuri neekeri-avisiooni, ja sitten tuli auringon pimennys ja sitä
+kummitusta seuras jonossa koko joukko herännäisten kokouksia, ja kaiken
+tuon ohessa ei ollut puhettakaan enään Tomista, tuskin häneen kukaan
+katsahtikaan, ja ette ikinä ole nähnyt ihmistä niin alakuloisena
+ja nyrpeänä ja hirteen menemässä. Hän kävi päivä päivältä vihan
+vimmaisemmaks, ja minun kysyessäni hältä, _miksikä_ hän oli moisessa
+tilassa, sanoi hän että hänen sydämmensä oli revetä, kun hän aatteli
+miten aika kului kulumistaan ja miten hän vanheni vanhenemistaan eikä
+mitään sotaa puhennut ihmisten välillä eikä mitään sopivaa tilaa ollut
+hänelle luodaksensa nimeä itselleen tässä maailmassa, ei ainakaan hänen
+nähdäksensä mukamas. No, no, sillä viisin tuumaavat aina pojat, mutta
+ens kertaa kuulin minä jonkun puhuvan suunsa puhtaaks sinneppäin.
+
+Nyt rupes hän tuumaamaan jotakin matkaa, jolla tulis mainioks mukamas,
+ja pian hän sen keksikin ja sanoi ottavansa minut ja Jimin mukanansa.
+Tom Sawyer oli näättekös aina hyvin hyväntahtoinen ja antelias ja
+jalo tässä kohen. Löytyyhän paljon poikia, jotka on olevinaan hyvin
+hyviä ja ystävällisiä, kun sinulla on tarjottavana jotakin hyvää,
+mutta kun sattuvat itse saamaan jotakin hyvää -- syötävää taikka muuta
+--, silloin he ei sano halkaistua sanaa sulle, vaan kaappii kaikki
+tyyni itselleen. Se ei ollut koskaan Tom Sawyer'in tapana -- sen mä
+sanon hänen kunniakseen. Löytyyhän paljon poikia, jotka suorastaan
+ryömivät jaloissas, kun sulla sattuu olemaan omena, ja mankuvat, kun
+mankuvatkin, sen ydintä; mutta kun _heillä_ on omena ja sinä pyydät
+heiltä ydintä ja muistutat heille, kuinka sinä kerran annoit heille
+ytimen, silloin menee heidän kuononsa kureilleen -- ja he kiittävät
+sinua kuolinpäivään asti, mutta mitään ydintä _ei_ vain löydy heidän
+omenastaan mukamas. Mutta minä olen huomannut että he aina saavat
+palkkansa; teill' ei ole muuta tekemistä kuin oottaa vain. Jake Hooker
+teki aina sillä viisin, ja tuskin meni kahta vuotta ennenkun poika
+pahus hukkui.
+
+No, me mentiin metsään, ja Tom sanoi meille mitä s'oli. S'oli
+ristiretki.
+
+"Mitä mokomaa s'on, ristiretki?" sanoin minä.
+
+Hän näytti halveksivalta kuten ainakin häpeissään jotakin sielua, ja
+hän sanoi:
+
+"Huck Finn, ethän sä tahdo väittää, ettet tietäis mitä ristiretki on?"
+
+"Ee-ei, sitä en tie. Enkä siitä välitäkkään. Olen elänyt tähän päivään
+asti ja voinut paksusti myös. Mutta heti kun sinä sanot sen mulle, niin
+tien mä sen, ja siinä on kylliks. Minä en ymmärrä mitä hyötyä siitä
+olis, että min' ottaisin selkoa kaikellaisista asioista ja vaivaisin
+päätäni niillä, kun minä en koskaan niitä tarvitse. Niin kuin tuo Lance
+Williams, joka oppi puhumaan Choctaw-indiaanien kieltä eikä koskaan
+nähnyt ainoatakaan semmosta, ennenkun tuli yks, joka kaivoi hälle
+haudan. No, mitä mukamas nyt on ristiretki? Mutta yhen asian sanon
+mä sulle ennenkun alat: jos se on jotain patenttia, niin ei siin' oo
+mitään rahaa. Bill Thompson hän -- --"
+
+"Patenttia!" sanoi hän. "Enpä koskaan ole nähnyt mokomaa tyhmiliiniä.
+Ristiretki, sehän on tavallaan sotaa."
+
+Luulin hänet vähä löyhäks päästään. Mutta mitäs vielä, hän puhui täyttä
+totta ja jatkoi ilman mitäkään:
+
+"Ristiretkihän on sotaa, jota käydään Luvatussa maassa ja sen viemiseks
+pakanoilta jälleen."
+
+"Missä luvatussa maassa?"
+
+"Hä? Luvatussa maassa -- eihän niit' ole kuin yks."
+
+"Mitä _meidän_ siihen tulee?"
+
+"Hä? Etkö sä ymmärrä? Luvattu maa on pakanain käsissä, ja meidän asia
+on ottaa se heiltä pois."
+
+"Mutta mistä tulee sitten, että m'ollaan annettu maa pakanain käsiin?"
+
+"Me ei ole sitä annettu heidän käsiinsä? Heillä on aina ollut se."
+
+"Niin no, mutta silloinhan se on heidän, Tom, eikös niin?"
+
+"Niin kai. Kuka on väittänyt sitä vastaan?" Minä mietiskelin asiaa,
+mutta en saanut tolkkua siitä, vaikka mikä olis ollut. Sikspä sanoin:
+
+"Se ei mene mun päähäni, Tom Sawyer. Jos mulla olis tavallinen
+talonpojan maa, ja se olis mun omani, ja joku tahtos sen, olisko se
+silloin oikein häneltä -- --"
+
+"No, voi taivas! mikä pöllöpää sin' oot, Huck Finn. Se ei ole mikään
+tavallinen talonpojan maa -- s'on jotakin aivan toista. Katsos, s'on
+tällä viisin. Maa, koko Luvattu maa, on heidän omaansa, -- paljas maa,
+mutt'ei muuta; mutta s'oli meidän kansamme, meidän Juutalaiset ja
+meidän kristityt, jotka teit sen pyhäks, niin että heillä ei oo mitään
+tekemistä siellä; he tekevät sen epäpyhäks. S'on meille häpeää, ja
+meidän ei pitäis sitä kärsiä päivääkään enää. Meidän pitäis marssia
+heidän päällensä ja ottaa se heiltä pois."
+
+"Mutta tuopa on mulle mitä sekavinta sotkua, mitä koskaan oon kuullut.
+Jos mulla nyt olis tavallinen talonpojan maa omana ja viljeltävänä, ja
+joku vieras ihminen -- --"
+
+"Enkö ma sulle sanonut, ett'ei täss' oo kysymys mistään talonpojan
+maasta ja sen viljelyksestä. Maan viljelys on ammattia, jotakin
+moukkamaista, alhaista ja maallista, siinä kaikki -- mutta tää on
+jotakin korkeaa, suurta ja henkistä, se on sanalla sanoen jotakin
+uskonnollista, ja sehän on toki toista se."
+
+"Uskonnollista? Onko se mukamas uskonnollista, kun mennään ja
+riistetään maa pois ihmisiltä, joiden omaa se on?"
+
+"Ompa kyllä! Aina on arveltu niin."
+
+Jim hän puisti päätään ja sanoi:
+
+"Kuulkaahan, Tommi herra, minä luulen täss' olevan erehyksen -- niin
+erehys s'on. Min' oon itte uskovainen ja minä tunnen koko joukon
+uskovaisia ihmisiä, mutta en, saakeli soikoon, oo tavannu viel'
+ainoatakaan, ku menettelis tolla viisin."
+
+Se suututti Tomia, ja hän sanoi:
+
+"Hyi! Oikeinhan oksettaa, kun kuulee moista pöllöpäistä tyhmyyttä. Jos
+teistä kumpikaan osais ees hiukkasen historiaa, niin tietäisitte te,
+että Richard Leijonamieli ja paavi ja Gotfrid, Buljongin kreivi, ja
+suuret tukut muita jaloimpia ja hurskaimpia miehiä maailmassa, kolmatta
+sataa vuotta umpeen, hakkasit maahan pakanoita ja koit ottaa heidän
+maansa pois ja oikein uivat veressä kaulaa myöten kaiken aikaa -- ja
+yks kaks tulee pari pöllöpäistä moukkaa täältä Missourin metsistä ja
+on arvostelevinaan, tekevätkö he oikein vai väärin. Mikä sanomaton
+röyhkeys!"
+
+No, hyvä, tuo hänen puheensa antoi asialle ihan toisen valon, ja minä
+ja Jim me oltiin niin halpoja ja tietämättömiä kuin lapsi ja toivottiin
+jo, ettei m'olis oltu niin suurisuisia. Minä en voinut sanoa mitään
+eikä Jimkään pitkään aikaan, mutta sitten hän sanoi:
+
+"No, kai s'on oikeen sitte. Jollei noi hurskaat ihimiset sitä
+käsittäny, niin mitä se meriteerais, että me taitamattomat ihimisrukat
+koettais sitä käsittää; ja jos s'on meitin asiamme, niin tulloo kai
+meitin tehä mikä voiaan. Mutt' yhtäkaikki niin käy mun surku noita
+pakanoita, niinku Tommi herrankin käy niitä surku. S'on kerrassaankin
+ryökäleen tapaista tappaa ihimisiä, joit' ei me tuta ja jotka ei oo
+teheny meille mittään pahhaa. Niin, kattokaas, sitä s'on. Jos me
+tultais, me kolome, heitin joukkoons ja sanottais meitill' olevan
+näläkä ja pyyettäs vähä ruokaa, niin he antas, s'on vissi se, sillä he
+ovat niinku muut ihimiset ja neekerit -- ovappa jumal'auta niinkin; ja
+siks -- --"
+
+"No, ja siks?"
+
+"No, Tommi herra, mun meininkini on, ett'ei siit' oo mittään hyötyä,
+me ei voia tappaa noita ulukolaisia, ku ei oo teheny meitille mittään
+pahaa; meitin pittää ens vähä niinku koitella -- mä tiiän noi asiat.
+Tommi herra -- mä tiiän noi asiat, piru viä, tiiänki. Mutta jos me
+otetaan mukkaan kirveet, te ja minä ja Huck, ja samotaan joen poikki
+tän' yönä kuun mentyä alas, ja tapetaan toi kippee perehe, jok' asuu
+tuolla Sny'n puolella, ja poltetaan heitin mökkins ja -- --"
+
+"Kas niin, pidä kitas! En jaksa kuulla enkä aio keskustella enään
+moisten kanssa kuin sinä ja Huck Finn, jotka aina vain poikkeette
+asiasta ja olette niin kömpelöitä, että koette sovitella järjen lakeja
+asioihin, jotka ovat puhdasta jumaluustiedettä ja teologiaa."
+
+No, mutta s'oli juur siinä kuin Tom Sawyer oli vähä väärässä. Jim
+ei meinannut mitään pahaa, enkä minä meinannut pahaa. Tiedettiinhän
+me että hän oli oikeassa ja me väärässä, ja eihän me tahdottu muuta
+kuin tietää _mitenkä_ -- kas siinä kaikki; ja ettei hän osannut sitä
+selittää niin, että me oltais sitä käsitetty, se tuli siitä, että
+me oltiin siksi liian taitamattomat -- niin justiin, jopa vähäsen
+tyhmätkin, totta puhuakseni, mutta sehän ei toki liene mitään rikosta
+se -- tamme tuusan!
+
+Mutta hän ei tahtonut kuulla sillä korvalla; hän sanoi vain että, jos
+me oltais käsitetty oikein kaikki asiat, niin olis hän pestannut pari
+tuhatta sotamiestä ja pukenut heidät teräspukuun kiireestä kantapäähän
+ja tehnyt minusta luutnantin ja Jimistä sotakapakoitsijan ja itse
+ruvennut komentajaksi ja lakaissut pakanain sikiöt järveen kuin
+kärpäset ja sitten tullut takasin ja marssinut läpi maailman kunniassa
+kuin aurinko. Mutta hän sanoi meitä liian tietämättömiks ottaaksemme
+vaaria tilaisuudesta, kun meillä se oli, ja hän ei mukamas enään
+tahtonut sitä tarjota. Eikä hän sitä tarjonnutkaan. Kun hän kerran oli
+painanut puuta, niin sanoakseni, niin hänt' ei olis saanut liikahtamaan.
+
+Mutta siitä mä vähä piittasin. Minä olen rauhallinen luonnoltani enkä
+tahdo ronkelia ihmisten kanssa, jotk' ei ole tehnyt mulle mitään pahaa.
+Minä tykkäsin että, jos pakanat olit tyytyväiset, niin olin minäkin, ja
+siihen sai jäädä se juttu.
+
+Tom sai kaikki nuo hullut tuumansa Walter Scott'in kirjoista, joita hän
+alinomaa lueskeli. Ja se _oli_ hullu tuuma, sillä minun nähdäkseni ei
+hän ikinä olis pystynyt pestaamaan noita sotamiehiä, ja jos hän olis
+pystynytkin, niin panempa vetoa, että poikaa olis nyljetty aika lailla.
+Mä lainasin kirjat ja luin kaiken tuon moskan, ja minkä minä ymmärsin,
+niin oli kaikilla noilla ihmisillä, jotka luopuivat maanviljelyksestään
+ja lähtivät ristiretkille, turkkasen tukala olo.
+
+
+
+
+TOINEN LUKU.
+
+
+No, Tom hän keksi toisen tuuman toisensa perästä, mutta n'olit jotakin
+vailla, ja hänen täytyi jättää ne sikseen kaikki tyyni. Lopulta hän oli
+aivan masentunut ja kuitti. Justiin siihen aikaan rupesit St. Louis'in
+sanomat jaarittelemaan ilmapallosta, joka mukamas seilais Eurooppaan,
+ja Tom tykkäs olevan turkkasen hauskaa reissata sinne katsomaan
+minkälainen se olis, mutta hän ei voinut sit' oikein päättää. Mutta
+aviisut puhuit siitä puhumistaan, ja niinpä hän viimein ymmärsi että,
+jos hän ei lähtenyt reisuun, hän kukaties ei koskaan sais' nähdä mitään
+semmosta palloa; ja sitten sai hän tietää että Nat Parsons mukamas oli
+sinne menossa, ja niinpä Tomkin tietysti teki päätöksen. Hän ei voinut
+kestää sitä, että Nat Parsons palais ja sitten veisais koko kylälle
+mukamas nähneensä ilmapallon ja Tom vain sais kuunnella korvat pystyssä
+ja pitää suunsa. Hän pistellas minun ja Jimin mukaansa -- ja me mentiin.
+
+S'oli ko'okas ja komea pallo, ja sill' oli siivet ja lentimet ja
+kaikenlaiset kauskut, eikä se ensinkään ollut niiden pallojen näkönen,
+joita näkee kuvissa. S'oli kaupungin ulkosyrjässä, tyhjällä tontilla
+kahdennentoista kadun kulmassa, ja siinä seisoi koko joukko ihmisiä,
+ja he tekivät pilkkaa pallosta ja he tekivät pilkkaa miehestäkin,
+joka oli kalpea ja laiha kekkuli tuommosine kuunvalosilmineen --
+ja he sanoivat ettei siitä tulis mitään. Hän suuttui silmittömästi
+heitä kuullessaan, ja hän kääntyi heitä vastaan puiden nyrkkiänsä
+ja sanoi heitä itikoiks ja sokeiks kanoiks, mutta -- meinas hän --
+kerran oli koittava se päivä, jona he hoksaisit nähneensä miehen
+silmästä silmään, joka kohottaapi kansat ja luopi sivistystä, mutta
+he olit mukamas liian tyhmät sitä käsittääksensä, ja justiin tälle
+paikalle heidän lapsensa ja lastenlapsensa mukamas rakentaisit hälle
+muistopatsaan, joka tulis seisomaan tuhannen vuotta, vaan hänen nimensä
+eläis mukamas kauvemmin kuin muistopatsas; ja silloinkos ihmiset taas
+rupesit hirnumaan ja kysymään hältä, mikä hänen nimensä oli ennen
+hänen naimisiin jouduttuaan ja mitä hän ottais, jos ei tekis sitä
+matkaa ja mikä hänen sisarensa kissan äidin-äidin nimi oli, ja kaikkea
+tommosta pilaa pitäen, jota ihmiset harjottaa, kun saavat jonkun raukan
+kynsiinsä, jota voivat härnätä. No, he pitivät kaikellaista lystiä
+ja peevelinpeliä hänen kanssaan, ja kyllä h'olikin sukkeloita, totta
+puhuakseni; mutta s'ei ollut oikein miehen kuranssia kaikki toi, että
+heit'oli niin monta hieromassa hampaitaan yhtä vastaan, ja h'olivat
+niin suulaita ja liukkaita kieleltään, että häll' ei ollut sanaa eikä
+soppaa, millä olis maksanut heille takasin. Mutta mitä hittoa siit'
+olis ollutkaan hyötyä, että hän olis iskenyt heille vastaan? Ei mitään.
+He olis vain saaneet lystimpää. No, hän oli heidän kynsissään. Mutta
+s'oli hänen tapansa, eihän hän sitä voinut auttaa: hän oli semmoseks
+luotu, arvelen mä. Hän oli siivo ihminen, eikä hänessä ollut mitään
+pahaa, hän oli tuommonen _nero_, kuten kirjoissa seisoo, eikä s'ollut
+hänen syynsä. Eihän me voida kaikki olla yhtä viisaat, m'ollaan
+niinkuin m'on luotuja. Sen mukaan kuin minä käsitän, niin luulevat
+nerot ymmärtävänsä kaikki mit' on maan päällä eivätkä tahdo totella
+ihmisten neuvoja, vaan puskevat aina vastaan, ja siitä se tulee,
+että kaikki halveksivat heitä ja hylkivät heitä, ja sehän on aivan
+luonnollista. Jos he olisit nöyrempiä ja kuuliaisia ja kokisit oppia
+jotakin, niin olis heillä parempi olla tässä maailmassa.
+
+Se kapine, jossa tämä professori oli sisässä, oli näöltään kuin vene
+ja iso ja ko'okas ja siinä oli sisäpuolella vedenpitäviä arkkuja eli
+pönttöjä, eli miksi mä niitä sanoisin, jotka kävit ympäri koko kapineen
+ja joissa säilytettiin kaikellaista kauskua, ja niiden päällä voi istua
+ja maatakkin. Me mentiin veneeseen, ja siinä oli parikymmentä ihmistä
+nuuskimassa, ja ukko Nat Parsonskin oli muiden joukossa. Professori
+häälyi kuin villikissa, saadakseen kaikki reilaan, ja ihmiset astuit
+ulos, yks kerrassaan, ja Nat Parsons oli viimeinen. Se ei tietysti
+käynyt päinsä, että hän olis mennyt pois _meidän_ takana. Me ei
+liikuttu mihinkään, ennenkun hän oli mennyt, niin että me voitiin jäädä
+viimeiseks.
+
+Multa hän oli mennyt nyt, niin että meidän tuli myös mennä. Minä
+kuulin huimaavan huudon ja käännyin -- kaupunki katos allemme kuin
+pyssynlaukaus! Koukistuin, ett' olin kaatua siihen paikkaan. Jim
+muuttui tuhankarvaiseks eikä saanut sanaakaan suustaan, eikä Tomkaan
+sanonut mitään, mutta näytti hyvin nyyfiikiltä. Kaupunki vajosi
+vajoamistaan, mutta me ei tehty mitään muuta kuin riiputtiin ilmassa
+ja pysyttiin paikallamme. Talot pienenit pienenemistään ja kaupunki
+kapeni kapenemistaan, ja ihmiset ja vaunut matelit kuin muurahaiset ja
+lutikat, ja kadut kävit kapeiksi kuin nuorat; ja sitten suli kaikki
+tyyni yhteen, eikä siin' ollut mitään kaupunkia enää; s'oli vain kuin
+suuri rupi maan päällä, ja minusta tuntui kuin olis voinut nähdä
+tuhat penikulmaa ylöspäin ja alaspäin jokea, vaikk'eihän sitä sentään
+niin paljo ollut. Vähitellen muuttui palloks tää matoinen maa -- niin
+justiin, pullakaks palloks, jok' oli ruskea väriltään, ja vaaleat
+juomut kävit ristin rastin siinä, ja n'olit joet. Ja ilma kävi kylmäks.
+Leskirouva Douglas sanoi aina mulle, että maa oli pullakka kuin pallo,
+mutta mitä min' olisin uskonut semmoista hölyn pölyä, ja minä kuulin
+toisella korvalla antaakseni vuotaa ulos toisesta, sillä näinhän itse
+että maailma oli litteä ja latuskainen kuin pannukakku. Minä ruukkasin
+kiivetä kalliolle ja katsella ympärilleni ja siten itse tutkistella
+asiaa, sillä parahin konsti on, jos tahtoo visseyttä jossakin seikassa,
+että menee itse sitä tiedustelemaan eikä heti usko mitä ihmiset sanoo.
+Mutta nyt täytyi minun myöntää, että ämmä räyskä oli oikeassa. Niin,
+hän oli oikeassa mitä muuhun maailmaan tulee, mutta väärässä mitä tulee
+siihen osaan maailmaa, missä meidän kylämme on, sillä koko se seutu on
+litteä ja latuskainen, vaikka kuolisin siihen paikkaan.
+
+Professori seisoi kaiken aikaa kuin olis hän nukkunut, mutta nyt
+häneltä kieli kirpos, ja hän oli kitkerän katkera. Hän puhui tähän
+malliin:
+
+"Hölmöläiset! Siit'ei tule mitään -- väittivät he. Ja he tahtoivat
+tutkia salaisuutta ja nuuskia sitä ja viekotella sitä minulta. Mutta
+minä narrasin heidät. Ei kukaan tunne salaisuutta muu kuin minä. Ei
+kukaan muu kuin minä tiedä mikä panee sen liikkumaan, ja s'on uusi
+voima. Uusi voima, tuhat kertaa väkevämpi kuin kaikki muut voimat maan
+päällä. Höyry on paljasta roskaa sen rinnalla. Sanoivat etten minä
+pääsis Eurooppaan sillä. Eurooppaan! Minull' on voimaa laivassa viideks
+vuodeks ja muonaa muassani kolmeks kuukaudeks. Hulluja he ovat -- mitä
+he tietävät tästä? Niin, ja he sanoivat mun ilmalaivaani hauraaks,
+ja kuitenkin se voi kestää viiskymmentä vuotta. Minä voin purjehtia
+pilvissä sillä koko ikäni, jos mua haluttaa, ja ohjata matkaani minne
+hyvänsä, vaikka he irvistelivät mulle ja sanoivat, että min' en vois.
+Enkö mä voi suunnata kulkuani minne tahdon? Tule tänne poika, niin saat
+nähdä. Paina noihin nappuloihin, kuten sanon sulle."
+
+Hän antoi Tomin tyyrätä laivaa sinne ja tänne, ylös ja alas ja joka
+haaralle ja opetti hälle koko konstin tuossa tuokiossa, ja Tom sanoi,
+että s'oli helppoa kuin tyhjää. Hän antoi hänen laskea laivalla lähes
+maahan asti ja antoi sen pyyhkästä eteenpäin pitkin Illinois'in
+ruohokenttää niin lähellä maan pintaa, että aivan helposti voi puhua
+talonpoikain kanssa ja kuulla kaikki mitä he sanoivat; ja hän heitteli
+heille myös präntättyjä paperilappuja, joissa oli tietoja tästä
+pallosta ja että se seilas Eurooppaan. Tom tyyräs ihan vastapäätä
+suurta puuta, kunnes oltiin täppärän lähellä, ja sitten me seilattiin
+suoraan ylöspäin ja lennettiin eespäin yli latvan. Niin, ja sitten
+opetti hän Tomia, miten piti laskea maahan, ja sen teki hän turkkasen
+komeasti myös ja laski alas ruohokentälle niin pehmeästi kuin pumpuli;
+mutta kun me aijottiin hypätä ulos, sanoi tuo professori:
+
+"Ei; sitä ette tee!" ja antoi huilata ylös taas. S'oli hirvittävää.
+Minä tuosta jo pasaalustamaan kerjäämään, ja niin teki Jimkin; mutta se
+vain pani hänen pahasisunsa pillastumaan ja silmänsä mulkoilemaan ja
+koko naamansa villistymään, ja minä pelkäsin häntä.
+
+No, sitten hän palas murruihinsa taas ja päivitteli ja karjui ihmisten
+tapaa häntä kohtaan, eikä hän voinut sitä niellä eikä varsinkaan sitä,
+että he olit sanoneet hänen laivaansa hauraaks. Hän nauraa irvisteli
+sitä ja myöskin heidän kehumistaan, että mukamas masinat pian menisit
+pilalle. Menisit pilalle -- se väänsi hältä suolet; ne menisit pilalle
+yhtä vähän kuin auringon kierto. Hän kävi yhä kiukkuisemmaks, enkä
+koskaan ole nähnyt minkään ihmisen meluavan sillä viisin. Todellakin
+rupes selkäpiitäni värisyttämään, ja niin kävi Jiminkin. Yhtäkkiä
+rupes hän huutamaan ja karjumaan ja sitten hän vannoi pyhän valan,
+ettei maailma ikipäivinä sais tietää hänen salaisuuttaan; s'oli ollut
+niin paha hälle mukamas. Hän sanoi seilaavansa ilmapallollaan tämän
+matoisen maapallon ympäri, ainoastaan näyttääksensä mitä hän voi tehdä,
+ja sitte hän mukamas upottais sen mereen ja hukuttais meidät kaikki
+tyyni. Jaa-a, se s'oli jumaliste hirvein pula, mihin ihminen koskaan
+voi joutua; ja sitä pait oli yö tulossa.
+
+Hän antoi meille vähän syödä ja pani meidät menemään paatin toiseen
+päähän ja paiskas sitte makaamaan yhden pöntön päälle, josta hän voi
+hoitaa kaikki kommervenkit, ja pisti vanhan aikuisen revolverinsa
+päänsä alle ja sanoi, että jos joku uskaltais käydä sormillaan paatin
+verkkoihin ja koettais panna pallon alas, niin sen hän tappais.
+
+Me istuttiin siinä kyyristyneinä yhteen ja ajateltiin paljon, mutt' ei
+mitään puhuttu kuin joku sana silloin tällöin, sillä m'oltiin, totta
+puhuakseni, aika lailla peloissamme ja kauhuissamme. Yö venyi pitkäks
+ja kolkoks. Me oltiin hyvin matalalla, ja kuunvalo paistoi kaikki tyyni
+niin pehmeäks ja koreaks, ja talonpojan talot näyttivät niin hauskoilta
+ja kodikkailta, ja me voitiin kuulla vain ääniä ja toivottiin, että me
+oltais siellä muiden muassa; mutta johan nyt! me vain hiivittiin heidän
+yli kuin aaveet, eikä jätetty jälkeäkään perästämme.
+
+Myöhään yöllä, kun kaikki äänet olivat myöhäisiä ja ilmakin tuntui
+niin myöhäiseltä ja haisi niin myöhäiseltä, -- s'oli kai tuossa kahden
+aikana minun käsittääkseni -- niin sanoi Tom, että professori oli ollut
+niin hiljaa pitkän aikaa, että hän varmaankin nukkui nyt ja että meidän
+pitäis -- --
+
+"Pitäis mitä?" sanoin minä kuiskaten ja sydämmeni pamppaili, sillä
+tiesimpä mitä hän aatteli.
+
+"Meidän pitäis hiipiä tuonne ja sitoa hänet ja laskea vene maihin",
+sanoo hän.
+
+Minä sanon siihen:
+
+"Eikö hiidessä! Älä liiku paikaltas, Tom Sawyer."
+
+Ja Jim -- joo, hän töllötti vain; niin hän pelkäs. Hän sanoi:
+
+"Oo Tommi herra, _äläkää_ tehkö sitä! Jos te ärsytätte häntä, niin
+ollaan me hukassa -- hukassa me ollaan, piru vie! Min' en tahtos tulla
+häntä liki, en, vaikka saisin koko maailman. Ettekö näe, Tommi herra,
+hänhän on aivan hullu."
+
+"S'on juur _sentähden_ kuin meidän tulee tehdä jotain. Jos hän ei olisi
+hullu, niin min' en tahtois olla missään muualla kuin täällä; te ette
+sais mua astumaan ulos nyt, kun min' oon tottunut tähän palloon ja
+tuohon säikähykseen, jonka ero maasta manteresta tuotti, jos hän näet
+olis viisas; mutta s'ei ole mitään hyvää politiikkaa purjehtia ilmassa
+tällä lailla miehen kanssa, jok' on väärä päästään ja sanoo aikovansa
+maailman ympäri pallollaan ja sitten hukuttavansa meidät kaikki tyyni.
+Meidän täytyy tehdä jotakin, sanon mä, ja meidän täytyy tehdä se
+ennenkuin hän herää; ei sovi muuten milloinkaan. Tulkaa!"
+
+Mutta jo sitä ajatteleminenkin pani meidät kyyristymään, ja me
+sanottiin: "me ei liikuta paikaltakaan." Ja niin sai Tom hiipiä sinne
+yksin tavottamaan tyyräyskalua kynsiinsä, pannaksensa ilmapallon
+maihin. Me rukoiltiin ja kerjättiin: "älä hiidessä mene", mutta johan
+nyt! hän pani nelinkontin ja rupes ryömimään eespäin tuuma tuumalta,
+ja me seisottiin siinä pidättäen henkeämme ja vartoen ja vapisten.
+Tultuaan keskiväliin venettä, ryömi hän vielä hitaammin, ja minusta
+tuntui kuin olis vuosia mennyt. Mutta viimein me nähtiin hänen olevan
+professorin pään vieressä ja nousevan hyvin hiljaa ja tirkistävän häntä
+hetkisen naamaan ja kuuntelevan. Sitten me nähtiin hänen ryömivän
+taas professorin jalkoihin, joss' olit tyyräysnappulat. No, hän
+oli nyt perillä ja koki hyvin hiljaa ja varovasti käydä kynsillään
+nappuloihin, mutta sitte hän siinä kolahutti jotakin alas, jonka räminä
+kuului, ja heti hän paiskas itsensä alas veneen pohjaan ja makas aivan
+liikkumatta. Professori sanoi unen töhryssä: "Mitä s'on?" Mutta kaikki
+oli hiljaa kuin haudassa, ja hän tuosta mumisemaan ja mutisemaan ja
+oikomaan, kuin ihminen tekee, jok' on heräämässä, ja minä luulin
+kuolevani tuohon paikkaan, niin olin pelästynyt ja säikähtynyt.
+
+Sitten tuli pilvi ja peitti kuun, ja minä melkein kiljasin ilosta. Ja
+kuu painui yhä syvemmälle pilven sisään, ja jopa tuli niin pimeä, että
+me ei enää voitu nähdä Tomia. Sitten rupes satamaan ripsuttamaan, ja
+me kuultiin professorin ronklaavan köysiensä ja kapineittensa kanssa
+ja kiroavan ilmaa. Me pelättiin jokainoa minuti että hän koskisi
+Tomiin, ja silloin m'olis ollut mennyttä kalua, mutta Tom oli jo
+kotimatkallaan, ja kun me tunnettiin hänen kätensä polviemme päällä,
+niin henkeni seisahtui ja sydämmeni putos alas mahaan, sillä en voinut
+sanoa siinä pimeässä, eikö toi ollut professori, jonka minä luulinkin
+siin' olevan.
+
+Herraan jee! Minä olin niin ilonen, kun Tom oli luonamme taas, ja niin
+onnellinen kuin yleensä voi olla, kun on korkealla ilmassa miehen
+kanssa, jok' on väärä päästään. Te ette voi laskea maahan ilmapallolla
+pimeässä, ja minä toivoin taivaan vuotavan yhtä mittaa; sillä min'en
+tahtonut että Tom rehkis enää ja peljättäis meitä. No, niin kävikin.
+Sataa tuprutti koko yön, jok' ei ollut niin pitkä kuin näytti. Ja
+sitten päivän koitteessa selkeni ilma, ja maailma näytti niin turkkasen
+sievältä ja harmaalta ja korealta, ja niin oli lystiä nähdä metsät ja
+niityt taas ja hevosten ja lehmäin seisovan siellä niin vakavina ja
+tuumissaan. Sitten tuli aurinko loistaen, tuli terävänä taivaalle, ja
+meitä rupes väsyttämään ja nukuttamaan ja, ennenkun me tiettiinkään,
+vedettiin me hirsiä kaikki tyyni.
+
+
+
+
+KOLMAS LUKU.
+
+
+Me nukuttiin tuossa neljän aikana ja herättiin noin kello kaheksan.
+Professori istui veneen peräpuolessa ja näytti hyvin nyreältä.
+Hän viskas meille vähän aamiaista, mutta kielsi meitä menemästä
+keskivenettä sinnemmäs. No, kun on hädässä ja saapi syödä vatsansa
+täyteen, niin koko maailma näyttää meille toisenlaiselta kuin ennen. Se
+tuntuu niin mukavalta, jos kohta niinkin hullusti sattuis, että ollaan
+ilmapallossa pilvien päällä yhdessä tommosen neron kanssa. Me ruvettiin
+juttelemaan.
+
+Oli yks asia, joka vaivas päätäni, ja hetken päästä sanoin:
+
+"Tom, eikö me lähdetty Idästä?"
+
+"Joo, sieltä lähdettiin."
+
+"Kuinkahan nopeaa m'ollaan tultu?"
+
+"No, kuulithan mitä professori sanoi, kun hän raivos kuin villi:
+välistä, sanoi hän, me mennään viiskymmentä penikulmaa tunnissa,
+välistä yheksänkymmentä, välistä mukamas sata; sitte sanoi hän että,
+jos tulee apuun myrsky, me voidaan purjehtia kolmesataa penikulmaa, ja
+jos hän tahtoo myrskyn ja tahtoo sen raivoavan oikeaan suuntaan, niin
+hän mukamas vain antaa mennä ylöspäin tai alaspäin ilmapallolla, niin
+hän heti saa siitä kiinni."
+
+"No, sitte s'on justiin niinkuin minä räknäsin. Professori valehteli."
+
+"Hä?"
+
+"Joo-o, sillä jos m'oltais seilattu niin nopeaa, niin m'oltais
+Illinoisista poissa nyt, eikö niin?"
+
+"No, niin."
+
+"No, mutta sitä me ei olla."
+
+"Mistä sinä sen tiet?"
+
+"Sen minä näin väristä. M'ollaan yhä Illinoisin yllä vielä. Ja sinä
+voit nähdä sen itse, ettei Indiaanaa ole näössäkään."
+
+"Miten onkaan laitas, Huck? Näetkö sinä sen _väristä?"_
+
+"Näen kun näenkin."
+
+"Mitä hittoa värillä on tekemistä sen kanssa?"
+
+"Sillä on paljonkin tekemistä. Illinois on viheriä, Indiaana
+vaaleanpunanen. Näytä mulle jotakin punertavaa tuolla alaalla, jos
+kykenet. Ei, herraseni, viheriää s'on."
+
+"Indiaana _punertavaa?_ S'on valetta se!"
+
+"Se ei ole valetta. Olen nähnyt sen kartasta, ja s'on ihonpunasta eli
+punertavaa?"
+
+En vielä elinaikanani ole nähnyt ihmistä, jok' olis ollut niin
+härsytystä ja vihaa täynnä kuin Tom tällä hetkellä.
+
+"Ah! jos min' olisin semmonen mätäkallo kuin sinä, Huck Finn, niin
+hyppäisin järveen. Nähnyt sen kartasta! Huck Finn, luuletko sinä
+todellakin että valtiot on samaa väriä ulkona ilmassa kuin n'on
+kartassa?"
+
+"Tom Sawyer, mitä hyötyä sitte kartasta olis? Eikö kartta ole olemassa
+näyttääkseen meille tosia asioita?"
+
+"On kyllä."
+
+"No, kuinka se voi sitä tehdä, jos se valehtelee? -- tahtoisimpa
+tietää."
+
+"Älä puhu perunoita! se _ei_ valehtele."
+
+"Hoo-o! Vai niin?"
+
+"Ei!"
+
+"No, hyvä. Jos s'ei valehtele, niin ei ole liioin kahta valtiota,
+joill' olis sama väri, sama karva. Mitenkäs pääset _siitä_, sinä
+oppinut Tom Sawyer?"
+
+Näin, että Tom oli _nolattu_, ja Jim näki sen myös, ja sen mä sanon
+suoraan, että se ikäänkuin yllytti ylpeyttäni, sillä Tom Sawyeria oli,
+kun olikin, vaikea nolata. Jim paiskas polviaan ja sanoi:
+
+"S'oli perkuleen potrasti sanottu! Perkuleen potrasti! Ei siin' auta
+mikkään, Tommi herra, kyllä hän nyt nolas teitin -- nolas oikeen
+nokkelasti, tammen tuussa!" Hän paiskas polviaan taas sanoen: "Tammen
+tuussa! S'oli perkuleen potrasti!"
+
+En koskaan eläissäni vielä ole ollut niin mahtava, ja kuitenkaan en
+_minä_ ees tiennytkään, ett' olin sanonut jotakin niin sattuvaa,
+ennenkun s'oli sanottu. Minä istuin siinä vain vetelehtien, huolimatta
+mistään, enkä ollenkaan vartonut jotakuta tapahtuvan, en ees aatellut
+mitään semmoista, ja sitten se tuli yhtäkkiä kuin salama. Niin
+justiin, s'oli yhtä suuri ällistys mulle kuin noille toisille. S'on
+justiin samalla viisin, kuin joku järsii ohrakakkua eikä ajattele
+mitään, ja sitten yhtäkkiä tarttuu hampaaseen jalokivi. Kaikki, mitä
+_hän_ ens' aluks tietää, on vain se, että s'on jonkimmoinen kivi,
+johon hän on purrut, mutta hän ei tiedä sitä jalokiveks, ennenkun on
+ottanut sen suustaan ja pyhkäissyt pois kakunmuruset ja muut ja sitä
+oikein katsellut, ja silloin tulee hän niin iloiseks, että hyppii.
+Niin justiin, ja ylpeä on hän myös; vaikka -- jos oikein punnitsette
+asiaa -- kunnia ei ole niin suuri kuin se olis, jos hän olis _etsinyt_
+tuota jalokiveä. Voitte helposti huomata erotuksen, jos viitsitte
+vähän ajatella asiaa. Katsokaas, s'on niin, että mitä sattumalta
+tapahtuu, siinä ei ole niin paljo kunniaa kuin siinä, jota me tehdään
+_meininkillä_. Kuka hyvänsä olis löytänyt tuon jalokiven ohrakakusta;
+mutta -- pankaa se mieleen -- hänen pitää juur olla semmosen, joka on
+saanut _justiin tuommosen ohrakakun_. Siinäpä se juur puunkaatajan
+kunnia onkin, ja siin' oli myöskin minun kunniani. Minä en voi
+mitään suurta maailmassa toimittaa, sen mä tunnustan; minä en usko,
+että voisin tehdä tuon uudestaan, mutta sillä kertaa tein mä sen --
+siinä kaikki sanottavani. Eikä mulla ollut vähintäkään vihiä siitä,
+että minä pystyin sanomaan mitään semmosta, enkä sitä ees aatellut
+enkä koettanutkaan sanoa, en enemmän kuin te tällä minuutilla. No,
+olin maltillinen, ei kukaan saata olla maltillisempi, ja niin se
+tuli ihan yhtäkkiä. Olen usein ajatellut tuota hetkeä perästäpäin,
+ja minä muistan justiin millaista oli ympärilläni, aivan kuin olis
+ollut mennyt viikolla. Mä voin nähdä sen kaikki: kauniit ohi-kiitävät
+seudut metsineen ja peltoineen ja niittyineen ja järvineen, joit' oli
+kymmeniä penikulmia -- ja kaupungit ja kylät sirotettuna sinne tänne
+allamme, ja sitten professori, joka tirkisteli erästä pientä karttaa
+pienellä pöydällä, ja Tomin lakki, joka riippui köysissä, jonne s'oli
+pantu kuivamaan; ja erittäinkin muistan erästä lintua meidän puolella
+venettä, tuskin kymmenen jalkaa meistä, joka lensi meidän mukanamme ja
+koki liipotella kilpaa kanssamme, mutta jäi jälkeen yhä jäämistään,
+sekä erästä rautatien junaa, joka teki aivan samoin allamme, viilättäen
+eespäin puiden ja talonpojan talojen lomasta ja päästäen perästään
+pitkän hörinän mustaa savua ja silloin tällöin pienen purskauksen
+valkosta; ja kun valkonen savu oli mennyt niin kauvas, että sen melkein
+oli unohtanut, niin voi kuulla pienen heikon piipityksen, ja s'oli
+vihellyspilli, ja meiltä jäi sekä lintu että juna kauas taaksepäin, ja
+me mentiin että hiih!
+
+Mutta Tom hän oli pahalla päällä ja sanoi minun ja Jimin olevan pari
+taitamatonta, kaakottavaa kanaa, ja sitten lisäs hän vielä:
+
+"Aatelkaa, että tääll' olis ruskea vasikka ja suuri ruskea koira,
+ja sitten tulis taiteilija, jonka pitäis maalata ne. Mikä silloin
+on pääasiassa tuon taiteilijan tehtävä? Joo, hänen tulee maalata ne
+niin, että näette erotuksen niiden välillä heti samassa minuutissa,
+kuin ne sattuvat silmäänne. Eikös niin? Kyllä. No, tahdotteko nyt että
+taiteilija maalaa ne ruskeiks _molemmat?_ No, eihän toki. Hän maalaa
+toisen niistä siniseks, ja silloin hän ei voi erehtyä. Aivan justiin
+niin on karttojen laita. Sentähden panevat he joka valtion eri väriin;
+se ei oo teitä narratakseen -- vaan estääkseen teitä narraamasta
+itseänne."
+
+Mutta min' en voinut nähdä siinä mitään, jok' olis näyttänyt todeks
+asian, eikä Jimkään voinut. Siksipä Jim puisti päätänsä ja sanoi:
+
+"Kuulkaahan nyt, Tommi herra, jos te tietäsittä kuinka polökkypäisiä
+noi maalarit on, niin te uottaisitta pitkän aikaa, ennenku panisitta
+yhenkään heistä jonku asian takausmieheks, niin sanoakseni. Mutta
+tuhmaahan on tätä sanoa teitille, koska te aivan hyvin ymmärrättä sen
+itte. Täss' yhtenä päivänä näin mä yhen tommosen maalarin istuvan
+siällä Hank Wilsonin takapihalla ja maalaavan, ja minä menin sinn' alas
+kattomaan, ja hän maalas tota vanahaa kirjavaa lehemää, ku oli puskenu
+vasemman sarven päästään -- tiiättä mitä mä meinaan. Ja minä hältä
+kysyin, miks hän maalas tota lehemää, ja sillon hän sanoi että, ku hän
+oli sen maalannu valamiiks, niin olis taulu väärtti sata dollaria.
+Tommi herra, hän olis saanu _itte lehemän_ viiestätoista, ja sen sanoin
+mä hälle myös. Mutta -- uskokaa pois -- hän vain ravisteli päätään ja
+tohori ku ennenki. Ei, Tommi herra, _noi_ ei, piru vie, tiiä mittään."
+
+Tom tuli pahalle tuulelle; ja mä olen huomannut ett' ihmiset aina
+tulevat humöörille, kun heitä nolataan. Hän käski meidän pitää kitamme
+eikä enää tuhlata rasvaa meidän pääkalloihimme -- niin me mukamas
+tultais ehkä paremmin toimeen. Sitten näki hän erään kaupungin
+tornin kellon allamme ihan ja hän otti kiikarinsa ja katsoi sitä, ja
+sitten hän katsoi hopeanauristansa ja sitten tornin kelloa ja sitten
+nauristansa taas ja sanoi:
+
+"Sepä merkillistä -- tuo kello käy lähes koko tunnin eellä."
+
+Hän pisti hopeanauriin taskuunsa. Sitten tuli siinä toinenkin kello,
+jota hän kurkisteli taas, ja s'oli myöskin tuntia eellä. Tämä jo pani
+hänet ymmälle.
+
+"Tää on kerrassaankin naurettavaa", sanoi hän. "En sit' ymmärrä
+ensinkään."
+
+Sitten hän otti kiikarin ja haki kolmannen tornin kellon, ja sekin oli,
+jumaliste, tuntia eellä. Mutta silloin rupes hänen silmänsä säihkymään
+ja hänen henkensä läähättämään ja hän sanoi:
+
+"Pyhä Paavali! Sehän on _lonkituutti_."
+
+Minä pelästyin pahanpäiväisesti ja sanoin:
+
+"No, mitä Jumalan tähen nyt?"
+
+"Joo, nyt on niin, että tää vanha ilmarakko on luistanut yli Illinoisin
+ja Indiaanan ja Ohion kuin tyhjän, ja tämä seutu, missä nyt ollaan,
+on itäosa Pennsylvaniasta tai Newyorkista tai joku maanääri niillä
+paikoin."
+
+"Ethän sinä sitä meinaa, Tom Sawyer."
+
+"Meinaanpa jumaliste, ja s'on niin. Me ollaan kulettu viistoista
+astetta lonkituuttia, sitten kun jätettiin St. Louis eilen
+iltapäivällä, ja kellot on _oikeassa_. Me ollaan kulettu lähes kaheksan
+sataa penikulmaa."
+
+Minä en uskonut sitä, mutta tuntuipa yhtäkaikki kuin olis valettu
+kylmää vettä pitkin selkärankaani. Tiesinhän kokemuksesta, että meni
+lähes kaks viikkoa Mississippi joen laskuun lautalla.
+
+Jim koki selvitellä päätään voimiensa takaa. Hän sanoi sitten:
+
+"Kuulkaahan, Tommi herra, sanoitteko te että noi kellot käy oikeen."
+
+"Sanoin. Oikein ne käy."
+
+"Eikö teitin kellonne myös käy oikeen?"
+
+"Kyllä se käy oikein St. Louisin mukaan, mutta täällä s'on tuntia
+hullusti."
+
+"Tommi herra, tahotteko te sotkia kalloomme, ettei aika oo justiin se
+_sama_ mukamas joka paikassa?"
+
+"Ei s'ole sama, ei lähimainkaan."
+
+Jim näkyi olevan pahoillaan ja sanoi:
+
+"Oikein tekee pahhaa, ku kuulee teitin puhuvan tolla viisin. Minä
+jumalauta häppeen, ku kuulen teitin noin puhuvan, jok' ootta saanu niin
+hyvän kurin ja kasvatuksen. Totta tosiaan, teitin Polly tätinne syän
+halkeis, jos kuulis teitä."
+
+Tom hämmästyi. Hän vain tuijotti Jimiin eikä sanonut halkaistua sanaa,
+ja Jim hän vain kävi päältä:
+
+"Tommi herra, kuka istutti ihmiset St. Louisiin? Joo, sen teki Jumala.
+Kuka istutti ihmiset tänne, jossa me nyt oomma? Joo, sen teki Jumala.
+Eikö he kaikki oo hänen lapsians? Tietysti, sitä he on. No, hyvä!
+Kuinka hän sitten saattaa tehä _erotuksen_ heiän välillä?"
+
+"Erotuksen! En koskaan oo kuullut tuommosta tyhmää lörpötystä. Mitä
+pirun erotusta siin' on? Kun Hän tekee _sinun_ ja muutamat muut Hänen
+lapsistaan mustiksi ja meidät toiset valkosiks, mitä se sitten on sinun
+mielestäs?"
+
+Jim huomas pistoksen. Ja hän tunsi sen. Hän ei voinut vastata. Tom
+sanoi:
+
+"Hän tekee erotusta, katsokaas, milloin Hän tahtoo, mutta tässä kohden
+ei ole mitään erotusta, jota Hän olis tehnyt, vaan ihmisten tekemä
+erotus. Jumala teki päivän, ja Hän teki yön; mutta Hän ei ole keksinyt
+tuntia eikä jaellut niitä, vaan ne on tehnyt ihmiset."
+
+"Tommi herra, onkohan niin? Ihimisetkö sen on teheny?"
+
+"Niin kyllä, ihmiset."
+
+"Kuka sano heille että he sen osasit?"
+
+"Ei kukaan. He ei kysyneet."
+
+Jim funteeras vähäsen ja sanoi sitten:
+
+"No, se osas naulaan. Min' en olis sitä koskaan uskaltanu semmosta.
+Mutta muutamat ihimiset n'ei pelekää mittään. He vai antaa mennä --
+eivät kysy mitä siittä lähtee. No, sitte on joka paikassa yhen tunnin
+erotus."
+
+"Yhenkö tunnin? Ei! S'on neljän minuutin erotus joka asteelta
+lonkituuttia, tietäkää. Yks tunti joka viideltätoista asteelta, kaks
+tuntia joka kolmaskymmeneltä ja niin eespäin. Kun on tiistaiaamuna
+kello yks Englannissa, on edellisenä iltana kello kaheksan Newyorkissa."
+
+Jim muutti vähän tuonnemaks penkillä, ja te voitte nähdä hänet
+loukatuks. Hän ravisti päätään ja mumis jotain, ja minä pujahutin hänen
+viereensä ja taputin häntä säärelle ja puhuin kauniisti hänen kanssaan
+ja sain hänet luopumaan murruistansa, ja sitte hän sanoi:
+
+"Voi Tommi herra, niitä lörpötyksiä -- tiistaina yhessä paikassa ja
+maanantaina toisessa, molemmat yhessä päivässä. Huck, eihän täss' oo
+oikee paikka leikin tekoon -- tässä näin korkeella ilimassa. Kaks
+päivää yhessä päivässä! No, kun te saatta menemään kaks päivää yhteen
+päivään -- niin saatta kai myös menemään kaks tuntia yhteen tuntiin,
+vai mitä? Saatattako panna kaks neekeriä yhen neekerin nahkaan, hä?
+Saatattako panna kaks kannua viinaa yhen kannun pulloon, hä? Ei, että
+saata, että piru vie saatakkaan! Silloinhan pullo halakeis. Ja jos
+sen saattasittakin tehä, niin min' en sit' uskos. Kuule, Huck sinä,
+jos toi tiistaipäivä nyt olis uuen vuoen päivä -- no? Tahottako nyt
+väittää että s'on tänä vuonna yhessä paikassa ja menny vuonna toisessa,
+molemmat samassa minuutissa? S'on kaikkein hulluinta hassutusta -- min'
+en taho kuulla sit' ennää."
+
+Sitten rupes hän vapisemaan ja kalpenemaan ja Tom sanoi:
+
+"No, mikä nyt on? Mikä sua vaivaa?"
+
+Jim voi tuskin puhua, mutta hän sanoi kuitenkin:
+
+"Tommi herra, ettähän pane pilikka? _Onhan_ se niin?"
+
+"En, en pane pilkkaa, ja _s'on_ niin."
+
+Jimiä pöyristi taas, ja hän sanoi:
+
+"Sillonhan tää maanantai vois olla Viiminen Päivä, ja heill'
+Englannissa ei olis _mittään_ viimistä päivää, ja kuolleet ei nousis
+hauoistaan. Me ei saa mennä keskivenettä pitemmäs, Tommi herra.
+Huutakaa hän tänne! Meitin pittää pysyä siellä, ku -- --"
+
+Mutta nyt me yhtäkkiä nähtiin jotakin ja hypättiin ylös ja jätettiin
+kaikki jupakat ja katsoa tuijotettiin vain. Tom sanoi:
+
+"Eikö s'oo -- --" Hän läähötti ja sanoi sitten: "Joo, se _on_ -- niin
+totta kuin taivas! -- s'on Valtameri!"
+
+Nyt läähötettiin minä ja Jim myöskin. Me seisottiin siinä kuin härät,
+mutt' onnelliset härät, sill' ei ykskään meistä ollut ennen nähnyt
+mitään valtamerta tai oottanut sitä nähdä. Tom hän mekasteli:
+
+"Atlantin valtameri -- Atlantti! Voi sentään. Kuinka suuremmoista!
+Niin, se se _on_ -- ja _me_ nähdään se -- me! Herra hallitkoon! Eihän
+toki uskoiskaan!"
+
+Sitten nähtiin me iso töyrämä mustaa savua, ja tultuamme lähemmäs
+oli se kaupunki, vieläpä oikein jättiläiskaupunki, joss'oli paksu
+reunus laivoja toisessa laidassa, ja me haluttiin tietää, oltiinko me
+Newyorkissa, ja ruvettiin jupattamaan ja kinaamaan siitä, ja ennenkun
+me tiettiinkään, oltiin me luistettu sen yli, ja se pakeni taaksemme,
+ja siin' oltiin me nyt valtameren yllä ja mentiin kuin myrsky. Nytkös
+me herättiin, sanon mä!
+
+Me rynnättiin peräpuoleen ja ruvettiin ruikuttamaan ja kerjäämään
+professorilta, että hän armahtais meitä ja kääntäis takasin ja laskis
+meidät maihin ja antais meidän mennä omaistemme luo, jotka mukamas olit
+niin kovasti pahoillaan ja levottomat ja tuskissaan meistä ja kenties
+kuolisit, jos meille tulis onnettomuutta; mutta hän sieppas framille
+pistoolinsa ja käski meidän mennä takasin keulapuoleen, ja me mentiin,
+mutt' ei kukaan voi aatella mitä tuskia me tunnettiin.
+
+Maa oli mennyt; näkyi vain kuin pieni piiru kaukana veden pinnassa, ja
+ihan allamme oli merta, merta, merta -- miljoonittain penikulmia, ja
+siinäkös vain kohos ja vajos ja luikersi, ja valkosta vaahtoa pyrytti
+aaltojen harjoilta, eik' ollut kuin muutamia laivoja näkyvissä, ja
+ne kierettivät, keikkuivat välin toiselle, välin toiselle puolelle,
+pistäin milloin keulallaan, milloin peräpuolellaan veteen; ja pian
+kyllä ei näkynyt mitään laivaa enää, ja meillä oli koko taivas ja koko
+valtameri aivan meitä varten vain, ja s'oli avarin paikka mitä koskaan
+eläissäni oon nähnyt ja autioin myös.
+
+
+
+
+NELJÄS LUKU.
+
+
+Ja yhä autiommaks tuli vain. Yllämme oli avara taivas, tyhjänä ja
+hirmusen syvänä, ja allamme makas valtameri ilman mitäkään päällään
+kuin aaltoja. Ilman ääri oli suuri ympyrä -- niinkuin suuri sormus,
+johon taivas ja vesi meni yhteen; niin, s'oli oikein jättiläissormus,
+ja me oltiin aivan sen keskessä. Ja _aina_ sen keskessä oltiinkin. Me
+huilattiin eespäin kuin raivomyrsky, mutta se ei auttanut -- me ei
+tultu tuosta ympyrästä mihinkään, ei tuumaakaan, minun nähdäkseni. Hyi,
+kuinka ruumiissamme ryömi! S'oli niin käsittämätöntä ja kamalaa.
+
+Niin no, kaikki oli niin pöyristävää, että me ruvettiin parkumaan
+puoli-ääneen, ja me tultiin yhä synkemmiks ja kolkommiks mieleltämme
+ja yhä hiljaisemmiks, ja viimein ehtyi juttulähteemme kokonaan ja me
+istuttiin siinä vain ja "möröttiin", kuten Jim sitä kutsui, eikä me
+sanottu halkaistua sanaa pitkään aikaan.
+
+Professori ei liikkunut paikaltaan, ennenkun aurinko oli ihan päämme
+päällä; silloin hän nousi seisomaan ja kohotti silmälleen erään
+kapineen, jota Tom sanoi sekstantiks ja jolla professori mukamas otti
+merkkiä auringosta nähdäkseen, missä ilmapallomme nyt oleskeli ja
+kuleskeli. Sitte hän räknäs hiukkasen ja katsoi erääseen kirjaan ja
+sitte hän alkoi elämöidä taas. Hän jauhoi koko joukon hassutuksia, muun
+muassa sanoi hän pitävänsä tätä sadan penikulman vauhtia huomisiltaan
+asti, ja silloin hän mukamas laskis maihin Lontoossa.
+
+Me sanottiin "takkarimuukas".
+
+Hän oli kääntymässä, mutta hypähti säpsähtäen ylös meidän noin
+sanoessamme, ja hän ampui meihin silmäyksen, niin mustan ja ivallisen
+ja varovaisen, etten ole moista ikään nähnyt. Sitte hän sanoi:
+
+"Te tahotte minusta päästä. Älkää koittakokaan kieltää."
+
+M'ei tietty mitä sanoa, niin että m'oltiin vaiti eikä haastettu
+hiiskaustakaan.
+
+Hän meni peräpuoleen ja istui, mutta tuosta asiasta ei hän tahtonut
+päästä. Silloin tällöin hän halkasi jonkun sanan ja koki saada meitä
+vastaamaan, mutta me ei vastattu.
+
+Nyt kävi yhä ikävämmäks ja tukalammaks ja näytti siltä kuin en vois
+sitä kestää. Vielä pahemmin oli asiat, kun yö oli tulossa. Tuon
+tuostakin nipisti mua Tom käsivarteen ja kuiskas:
+
+"Katso!"
+
+Minä tirkistin peräpuoleen ja näin professorin ottavan ryypyn pullosta.
+En pitänyt tuosta. Pian otti hän toisen kulauksen ja kohta rupes hän
+laulamaan. Oli pimeä nyt, ja pian oli aivan sysimusta ja tuulikin
+aika lailla. Hän vain lauloi, lauloi yhä hurjempaan, ja ukkonen rupes
+käymään ja myrsky vinkumaan ja ulvomaan köysissä, ja oikein s'oli
+hirvittävää. Oli niin pimeä, ettei me voitu nähdä häntä enään, ja me
+toivottiin, ettei m'olis voitu häntä kuullakkaan, mutta me voitiin.
+Sitten hiljeni hän, mutt' ei ollut hiljaa kymmentä minuutia, kun me
+ruvettiin hänt' epäilemään taas ja toivottiin, että hän alkais melunsa
+uudestaan, niin että me ainakin tiedettäis missä hän oli. Yhtäkkiä tuli
+salama, ja me nähtiin hänen pyrkivän ylös, mutta hän oli päissään ja
+horjahti ja kaatui kumoon. Me kuultiin hänen karjuvan:
+
+"He ei taho Englantiin -- hyvä on; minä muutan sitte suunnan. He
+tahtovat minusta päästä. Hyvä on, kyllä he pääsevät -- ja _nyt heti
+paikalla!"_
+
+Minä melkein kuolin, hänen noin uhatessaan. Sitten oli hän ääneti taas
+ja niin kauvan, etten voinut sitä kestää, ja minä tykkäsin, ettei
+salama tahtonut tulla _koskaan_ enään. Mutta lopuksi tuli kuitenkin
+oikein mahtava leimaus, ja tuossa hän oli, ryömien nelin kontin tuskin
+kahta kyynärää meistä. Herra Jumala, kuinka hänen silmänsä mulkoili!
+Hän tavotteli Tomia käsillään ja sanoi: "mereen _sinä_ tästä!" Mutta
+oli jo pilkkosen pimeä, ja min' en voinut nähdä, saiko hän Tomista
+kiinni vai ei, ja Tom oli hiljaa kuin hiiri.
+
+Nyt tuli taas pitkä, kauhea odotus; sitten salamoi taas ja minä
+näin Tomin pään pyörähtävän veneestä ulos ja katoavan. Hän seisoi
+köysitikkailla, jotka heilui ilmassa reilingistä. Professori kiljas
+kovaa ja sänttäs hänen tykönsä, ja heti tuli pilkkosen pimeä taas,
+ja Jim voivotti: "Voi Tommi herra rukkaa, hän on mennyttä kalua!" ja
+harppas professoria tavottamaan; mutta professoria ei ollukkaan siellä.
+
+Sitten me kuultiin pari hirvittävää huutoa -- ja sitten taas toisen,
+eikä se ollut niin äänekäs, ja sitten taas toisen, joka kuului
+alhaalta, ja sitä _tuskin_ enään voi kuulla; ja minä kuulin Jimin
+sanovan: "Voi, Tommi herra rukkaa!"
+
+Sitten tuli hirveän pimeä ja minä luulen, ett' olis voinut räknätä
+sataan tuhanteen, ennenkun seuraava leimaus tuli. Kun se viimein
+tuli, näin mä Jimin makaavan polvillaan, kyynärpäät nojaten arkkua
+vastaan ja kädet naamallaan, ja hän itki. Ennenkun ennätin tirkistää
+reilingistä ulos, oli pimeä taas, ja minä olin melkein iloissani, kun
+en voinut nähdä mitään. Mutta kun sitten seuraava leimaus tuli, olin
+minä varuillani ja näin, kun näinkin, jonkun heiluvan köysitikkailla
+tuulessa, ja s'oli Tom!
+
+"Tuu ylös!" huusin mä -- "tuu ylös, Tom!"
+
+Hänen äänensä oli niin heikko ja tuuli piti semmosta elämää, etten
+voinut kuulla mitä hän sanoi, mutta mä luulen hänen kysyneen oliko
+professori siell' ylhäällä. Huusin täyttä kurkkua:
+
+"Ei; hän on meren pohjassa! Tuu ylös! Miten voin auttaa sinua?"
+
+Tämä tietysti pilkkosen pimeässä.
+
+"Kelle hoilaat, Huck?"
+
+"Tomille."
+
+"Kuinka voit sä menetellä noin, ku tiiät että Tommi rukka -- --"
+Silloin kirkui hän yhtäkkiä vallan kauheasti ja viskas kallonsa ja
+käsivartensa takaperin ja kirkui taas; sillä samassa tuli, kun tulikin,
+kirkas leimaus luistaen, ja hän ojensi kallonsa juur nähdäkseen
+Tomin kallon, kalpeana kuin lumi, pistävän framille reilingin yli
+ja tuijottavan häntä suoraan naamaan. Hän luuli tietysti Tomin
+kummittelevan.
+
+Tom kapus veneeseen, ja kun Jim näki että s'_oli_ hän, halaili
+hän häntä, ja kuolas hän hänet aivan tulvilleen ja lellitteli jos
+jonkinlaisia lempinimiä hälle ja hassutteli hänen kanssaan kuin hullu,
+niin ilonen hän oli. Minä sanoin:
+
+"Miks' et tullut heti, Tom? Mintähen sä viivyit?"
+
+"En uskaltanut, Huck. Kuulin jonkun lentävän sivutseni, mutt' en
+tiennyt kuka s'oli -- pimeässä. Olishan se voinut olla sinä, olishan se
+voinut olla Jim."
+
+S'oli justiin Tom Sawyerin tapaista -- aina kuin pata ässä. Hän ei
+tahtonut kömpiä ylös, ennenkun tiesi missä professori oli.
+
+Myrsky pauhasi nyt kaikin voimin, ja s'oli oikein hirvittävää, kun
+ukkonen jyrisi ja riehui ja salamat iskivät ja tuuli vinkui ja viuhui
+köysissä ja vesi vuoti virtana alas. Toisena hetkenä ei voinut nähdä
+omaa kättään, toisena taas voi räknätä langat takin hihassaan ja nähdä
+koko erämaan piehtaroivia ja pilviin syöksyviä aaltoja ikäänkuin
+sadeharson läpi. Tommonen rajuilma on mitä hupaisinta maailmassa,
+mutt' ei se kuitenkaan ole oikein hauskaa, kun venyy ylhäällä ilmassa
+eikä tiedä miss' ollaan ja tuntuu vähän märältä ja ikävältä -- kun
+vast'ikään kuolema on käynyt talossa.
+
+Me istuttiin siellä kyyristyneinä keulassa ja puhuttiin hiljaa
+professorista, ja me oltiin pahoillamme hänestä ja pahoillamme siitä,
+kun ihmiset olit pitäneet häntä pilkkanansa ja menetelleet niin
+koiramaisesti hänen kanssaan, juur kun hän oli pannut parastansa ja kun
+hänellä ei ollut mitään ystävää tai ketään, joka olis rohkaissut häntä
+ja estänyt häntä hautomasta järkeänsä pilalle. Siell' oli koko joukko
+vaatteita ja vilttejä ja muuta moskaa perässä, mutta me tuumattiin
+ett' ennemmin sais sataa päällemme kuin me mentäis tohrimaan sinne.
+S'olis, katsokaas, ollut niin ilkeää olla siellä, missä vielä hajahti
+kuolleelta. Jim sanoi ennemmin liottuvansa velliksi kuin hän menis
+sinne mukamas ja törmäis yhteen kummituksen kanssa salamain välissä.
+Hän sanoi aina tulevansa kipeäks, jos hän sais _nähdä_ kummituksen,
+mutt' että hän mukamas kuolis, jos häneen _koskis_ joku semmonen.
+
+
+
+
+VIIDES LUKU.
+
+
+Me tuumittiin nyt kaikellaisia matkatuumia, mutt' ei sovittu. Minä ja
+Jim me tahdottiin, että käännyttäis takasin ja mentäis kotiin, mutta
+Tom väitti, että kun tulis päivä, niin nähtäis miss' oltiin, ja jos
+oltais liki Englantia, niin me voitais reissata sinne ja sitten tulla
+takasin oikeassa laivassa, ja sitten me kerskattais matkastamme.
+
+Sydänyön aikaan lauhtui tuuli ja kuu tuli taivaalle ja valais
+valtameren, ja meille rupes tuntumaan olo mukavaks ja meille tuli
+uni; ja me pantiin maata penkeille ja nukuttiin eikä herätty ennenkun
+aurinko pisti silmiin. Meri kimmelsi kuin jalokivet ja ilma oli korea,
+ja pian oli vaatteemmekin kuivat.
+
+Me mentiin peräpuoleen saamaan vähä aamiaista, ja mitä nähtiin me ens?
+Joo, siellä paloi hämärä kynttilä kompassissa muutaman kaapun alla. Tom
+hämmästyi. Sitte hän sanoi:
+
+"Te tiedätte varsin hyvin mitä tuo merkitsee. Se merkitsee, että jonkun
+ihmisen pitää pitää vahtia ja tyyrätä tätä ilmalaivaa niinkuin muutakin
+laivaa, taikka se ajelehtii sinne tänne, ihan tuulen mukaan."
+
+"No", sanoin minä siihen, "minne s'on ajellut sitte -- sittekun -- kun
+tuo tapaturma tapahtui?"
+
+"S'on ajellut", sanoi hän vähä nolostuneena "-- ajellut, s'on vissi se.
+S'on nyt tuulessa, joka tällä hetkellä käy kaakkoseen päin. Eikä me
+tiedetä, kuinka kauvan sitä piisaa."
+
+Hän tälläs sen itäänpäin ja sanoi pitävänsä sitä suuntaa, meidän
+pannessamme framille aamiaista. Professori oli ottanut mukaansa puolen
+maailmaa; paremmissa eväissä hän ei olis voinut olla. Tosin ei löytynyt
+kermaa kahviin, mutta vettä oli ja kaikkia muuta, mitä voi toivoa; ja
+petroolikeittiö tarpeineen ja piippuja ja sikaaria ja tulitikkuja; ja
+viiniä ja likööriä, josta me ei välitetty; ja kirjoja ja karttoja ja
+harmoonika; ja turkkeja ja vilttiä ja kaikellaista moskaa, niinkuin
+lasihelmiä ja rannerenkaita messingistä, jotka -- kuten Tom sanoi --
+olit merkkiä siitä, että hän aikoi käydä tervehtimässä villejä. Siell'
+oli rahaa myöskin. Niin, professori oli evästetty hiton hyvin.
+
+Aamiaisen perästä opetti Tom minun ja Jimin tyyräämään ja jakoi meidät
+kaikki neljän tunnin vahtiin, niin että me saatiin vuorotella; ja
+kun hänen vahtinsa oli ohi, astuin minä hänen sijaansa, ja hän otti
+framille professorin kynän ja paperia ja kirjotti kirjeen kotiin
+Polly tädilleen ja kertoi hälle kaikki, mit' oli meille tapahtunut,
+ja pani lähtöpaikaks: "_Atsuri_ [Runokielessä käytetty _the welkin_ =
+sinitaivas, taivaansini. Suoment.], _matkalla Englantiin_!" ja kääri
+sen kokoon ja sulki sen punasella suulakalla ja kirjotti osotteen ja
+osotteen yläpuolelle: _"Tom Sawyer, ilmailija"_ ja sanoi, että sekös
+kirvelis nahan postimestarilta, kun se tulis sinne Nat Parsonsin
+postikonttoriin. Minä sanoin:
+
+"Mutta kuuleppas nyt, Tom Sawyer; eihän tämä ole mikään tommonen
+'atsuri', sehän on ilmapallo."
+
+"No, kuka on _sanonut_, että s'olis atsuri, senkin pöllöpää?"
+
+"Kirjotithan sinä sen tuohon kirjeeseen?"
+
+"Niin no, mitä sitte? Eihän se merkitse, ett' ilmapallo olis mikään
+atsuri."
+
+"Minä luulin niin. No, mitä sitte atsuri on."
+
+Minä näin, että hän oli pussissa. Hän kaiveli ja raappi muistissansa,
+mutt' ei löytänyt mitään. Ja sitte hän sanoi:
+
+"_Minä_ en tie, eikä kukaan sitä tie. S'on _sana_ vain. Ja vieläpä
+helkkarin muhkea sana. Ei oo koko kielessä muhkeampaa, ei ainoatakaan,
+-- luullakseni."
+
+"Mitä roskaa", sanoin minä; "mutta mitä se merkitsee, mitä _meinataan_
+sillä? -- kas siinä temppu."
+
+"_Minä_ en tie mitä sillä meinataan, sanon mä. S'on sana, jota ihmiset
+käyttävät siks' että -- hm -- siks' että s'on koristava ja kaunistava.
+Eihän kukaan teetä poimuja paidanrintaan, siks' että ne lämmittäis, vai
+mitä?"
+
+"No, ei tietysti."
+
+"No, mutta kuitenkin niitä käytetään, vai mitä?"
+
+"No, kyllä."
+
+"No, tuo kirje, jonka kirjotin, on paita, ja atsuri ei oo muuta kuin
+poimut sen rinnassa."
+
+Mä tiesin että se panis tuumia Jimille päähän, ja sen se tekikin. Hän
+sanoi:
+
+"Kuulkaahan nyt, Tommi herra, ei siit' oo mittään hyötyä, että te
+puhutta tolla viisin, ja suoraan sanottu on se syntiäkin. Tehän tiiättä
+toki, ett'ei kirije oo mikkään paita, eikä se liion oo mittään poimuja
+siinä. Eihän siin' oo mittään paikkaa, johon ne panis, ja te ette saa
+niitä siihen, ja jos saisittekin, ei ne pysys siinä."
+
+"Kas niin, pidä suus ja oota kunnes tulee jotakin, jota voit ymmärtää."
+
+"Tommi herra, ettehän te meinaa, ett'en minä tietäis mittään paioista?
+Sen tietää Jumala, että min' oon pessy paitoja kotona aina siitä
+kun -- --"
+
+"Minä sanon sulle, ett'ei täss' oo mitään kysymystä paidoista. Minä
+vain -- --"
+
+"No, Tommi herra! Te sanoitta itte, että kirije -- --"
+
+"Tahotko mun hulluks? Pidä kitas! Minähän vain käytin sitä
+_metaaforana."_
+
+S'oli sana, joka pani meidät ymmälle hetkeks. Sitten sanoi Jim, vähän
+ujostellen, sillä hän näki että Tom oli ärtysä:
+
+"Tommi herra, mitä se mettifoora on?"
+
+"Metaafora on -- hm, s'on -- metaafora on illustrasiooni." Hän näki,
+ett'ei me tultu hullua viisaammaks tuosta; hän koitti uudestaan. "Kun
+minä sanon, että linnut, joill' on yhtäläiset höyhenet, höyhentävät
+yhteen ja lentävät yhdessä, niin on se metafoorinen lause -- --"
+
+"Niin, mutta sitä ne ei tee, Tommi herra. Ei, sitä ei ne tee. Ei
+oo lintuja, joill' olis niin yhen näköset höyhenet, kun joutten ja
+valakonen kukko, mutta jos te näättä _niien_ höyhentävän yhteen ja
+lentävän yhessä, niin -- --"
+
+"Kas niin, pidä leukaläpes. Ei mahu kalloos pieninkään asia. Älä kiusaa
+minua enää."
+
+Jim vaikeni -- hyvin tyytyväisenä. Hän oli mukamas kovasti ihastunut,
+kun oli saanut Tomin pussiin. Heti kun Tom alkoi puhua linnuista,
+niin minä aattelin, että hän oli mennyttä kalua, sillä Jim hän tiesi
+enemmän linnuista kuin me molemmat yhteen. Hän oli, katsokaas, ampunut
+monta, monta sataa lintua, ja s'on oikea tie niiden tuntemiseen. Niin
+tekevät ne, jotka kirjottavat kirjoja linnuista, ja he pitävät niistä
+niin, että tallustavat metsät ja maat viluksissa ja nälissään ja
+kestivät tuhansia rasituksia -- ainoastaan tuon tähden, että mukamas
+löytäsit uuden linnun ja ampuisit sen. Heitä sanotaan opin uralla
+orhitolookeiks ja min' olisin itsekkin voinut olla orhitolooki, sillä
+min' olen aina pitänyt paljon kaikista linnuista ja elävistä; ja minä
+menin metsään oppiakseni semmoiseks ja sain nähdä linnun istuvan
+kuivettuneella oksalla korkeassa puussa ja se lauloi pää ylöspäin ja
+suu auki, ja ennenkun aattelinkaan olin ampunut, ja lintu ei laulanut
+enään, ja se putos alas oksalta, vetelänä kuin trasu, ja minä juoksin
+ottamaan sen kouraani, ja silloin oli se kuollut, ja sen ruumis oli
+lämmin kädessäni, ja sen pää pyöriskeli sinne ja tänne, ikäänkuin silt'
+olis taittunut niskat nurin, ja sen silmissä oli valkonen kalvo ja
+pään sivussa pikkunen veripisara, ja voi! min' en voinut nähdä mitään
+enää kyyneliltä, jotka pihkusit ulos; ja siitä hetkestä saakka en ole
+murhannut mitään elävää, joka ei oo tehnyt mulle mitään pahaa, enkä aio
+murhatakkaan.
+
+Mutta min' olin niin huolissani tuosta atsurista. Otin asian puheeks
+taas, ja Tom koki selittää seikkaa minkä voi. Hän sanoi, että kun joku
+ihminen pitää pontevan puheen, niin sanotaan siitä, että mukamas sitä
+hurrattiin niin, että atsuri soi. Senpätähden hän luuli, että se ei
+merkinnyt muuta kuin korkealla ilmassa. No, se tuntui nyt jotensakin
+luonnolliselta, ja minä olin tyytyväinen, ja sen sanoinkin heti. Se
+miellytti Tomia ja sai hänet hyvälle tuulelle taas, ja hän sanoi:
+
+"No, sitten on kaikki harashoo, ja se mik' on ollut on ollut. Min'
+en tiedä oikein visusti mitä atsuri on, mutta kun lasketaan maihin
+Lontoossa, niin hurratkaamme että atsuri soi, ja muistakaa se."
+
+Hän sanoi että ilmailija oli ihminen, joka purjehti ilmapallolla, ja
+s'oli mukamas monta kertaa fiinimpää, jos oli Tom Sawyer Ilmailija
+kuin jos oli Tom Sawyer Matkailija, ja siitä tultais kertomaan koko
+maailmassa, jos vain me tehtäis retkemme kunnolla, ja silloin hän
+antais palttua matkailijan kunnialle kerrassaan.
+
+Iltapuoleen m'oltiin valmiit laskemaan maihin, ja m'oltiin iloset ja
+ylpeät myös, ja me vahdittiin kiikari kädessä, aivan kuin Kolumbus kun
+löysi Amerikan. Mutta m'ei nähty muuta kuin Valtamerta. Iltapäivä kului
+ja aurinko meni mailleen, eikä vieläkään näkynyt maata missään. Me
+ihmeteltiin mikä tässä vaivas, mutta uskottiin kuitenkin että kyllä kai
+menee kaikki hyvin, niin että me tyyrättiin itäänpäin, mutta pidettiin
+vähä ylempää kurssia, ett'ei me törmättäis johonkin kellotapuliin
+pimeässä tai vuoren huippuun.
+
+Minä olin vahdissa sydänyöhön, ja sitten oli Jimin vuoro. Mutta Tom hän
+ei pannutkaan maata, sillä hän sanoi, että laivakatteinit aina valvovat
+kun ollaan maihin menemässä; eikä meillä sitten ollutkaan mitään vahdin
+vaihtoa.
+
+No, kun päivä valkeni, niin Jim huutaa kirkas yhtäkkiä, ja me
+säntättiin ylös ja katsottiin, ja siell' oli maata kun olikin, maata
+yltympäri, niin kauvas kuin silmä kannatti, aivan tasaista ja keltaista
+maata. Me ei tietty ollenkaan kuinka kauvan m'oli oltu sen yllä. Siell'
+ei ollut mitään puita tai kumpuja tai kallioita tai kaupunkeja, ja
+Tom ja Jim olit luulleet sitä mereks. He luulivat sitä rasvatyyneeks
+mereks; ja me oltiin niin korkealla ilmassa kuitenkin, että jos se olis
+ollutkin aaltoileva meri, niin olis se ainakin näyttänyt sileältä,
+hämärässä ainakin.
+
+Me oltiin helkkarin pinnistyksessä ja otettiin kiikarit kynsiimme ja
+haettiin joka haaralta Lontoon kaupunkia, mutt' ei nähty karvaakaan
+siitä eikä muustakaan kaupunki pahasesta. Eikä merkkiäkään mistään
+järvestä tai joesta. Tomilla oli oikein pitkä nenä. Hän sanoi, että
+kukapa sit' olis uskonukkaan Englantia tuommoseks -- hän oli mukamas
+aatellut sitä Amerikan kaltaiseks ja oli aina niin aatellut. Sitten
+hän sanoi, että parasta kuin syötiin aamiaista, ja sitten voitiin me
+mukamas laskea maihin ja kysellä suorinta tietä Lontooseen. No, me
+syötiin aamiaista kuin tuulessa, me oltiin niin kiivaita. Kun me sitten
+kallistuttiin alaspäin, alkoi ilmakin lämmetä lauhtua, ja pian me
+heitettiin turkit päältämme. Mutta se lauhtui lauhtumistaan, ja miten
+olikaan kävi se yhtäkkiä liian lauhtuneeks. Hiki rupes pusertumaan
+nahastamme. Me oltiin alhaalla nyt, ja ihomme veti aivan rakolle!
+
+Me painuttiin alas ja oltiin noin kolmekymmentä jalkaa maan pinnasta.
+Niin, se oli maata, jos hiekka on maata; sillä se ei ollut muuta kuin
+hiekkaa. Tom ja minä me kavuttiin alas pitkin tikkaita ja juostiin
+kappaleen matkaa ojentaaksemme raajojamme vähäsen, ja se teki meille
+helkkarin hyvää; ojentaaksemme raajojamme, sanoin, mutta hiekka poltti
+jalkojamme kuin tulikuuma tuhka. Sitte me nähtiin että joku oli tulossa
+ja me rientämään hälle vastaan; mutta samassa me kuultiin Jimin
+huutavan ja kun katsottiin sinne, niin hänen käsivartensa käppyröit
+ilmassa ja hän teki meille merkkiä ja huusi. Me ei voitu kuulla mitä
+hän meinas, mutta pian pani meidät pelko pakoon pallolle.
+
+Tullessamme kylliks likelle, kuultiin me sanat, ja ne sait hiukset
+nousemaan pystyyn päässäni:
+
+"Juoskaa, juoskaa, pojat! S'on leijoona -- mä nään sen kiikarista!
+Juoskaa, pojat!-- mitä lähtöö kintuista! S'on karannu eläintarhasta
+eikä kukaan voi sitä piättää."
+
+Tom hän suorastaan lensi eteenpäin, mutta minun koipeni eivät
+kannattaneet. Minä tuskin pääsin sitäkään kyytiä kuin ihminen unissaan,
+jota aave ahdistaa.
+
+Tom tuli tikkaille ja kapus ylöspäin kappaleen matkaa ja odotti minua;
+ja minun saatuani jalansijaa niissä, huusi hän Jimille, että antais
+mennä yläilmoihin. Mutta Jim oli saanut päänsä pyörälle ja sanoi
+unohtaneensa, miten piti menetellä. Silloin Tom kapus ylös kuin orava
+ja käski minun seurata; mutta leijona peto lähestyi päästäen hirveän
+ulvonnan joka harppaukselta, ja mun sääreni vapisit, niin etten
+uskaltanut nostaa toista, kun pelkäsin toisen lannistuvan allani.
+
+Mutta Tom oli nyt laivassa, ja hän antoi pallon kohota vähäsen
+ja seisoa taas, niin pian kuin köysitikkain pää oli kymmenen tai
+kaksitoista jalkaa maanpinnasta. Ja siellä oli leijona, ja se hyrräs
+allani ja ulvoi ja hyppäs ilmaan tavotellen käpälillään tikkaita,
+ja nämä olit vain tuuman päässä sen kynsistä. Oli kerrassaan ihanaa
+olla niin, ettei se minuhun ulottunut -- perhanan ihanaa, ja min'
+olin ilonen ja kiitollinen yheltä puolen, mutta minä pylleröin siinä
+aivan avutonna enkä pystynyt kapuamaan, ja sikspä olin toiselta puolen
+kovasti viheliäinen ja vaivanen. S'on harvoin kuin ihminen näin repiää
+kahtaalle, eikä sit' ole juuri matkittava.
+
+Tom kysyi multa mitä hän tekis, mutt' en tiennyt. Hän kysyi, voisinko
+pysyä paikoillani, sillaikaa kun hän seilais turvalliseen paikkaan ja
+jättäis leijonan jälkeen mukamas. Minä sanoin, että kelpaishan koittaa,
+jos hän ei menis ylemmäs kuin miss' oltiin nyt, mutta jos hän menis
+korkeammalle, niin minä vissisti pyörtyisin ja putoaisin alas. Sitten
+sanoi hän: "Pidä kiinni lujasti!" ja antoi mennä.
+
+"Älä kule niin kovaa", huusin mä, "mun päätäni huimaa."
+
+Hän oli ajanut kuin leimaus. Nyt hän vajotti vähä, ja me soljuttiin
+sannan yli hitaammin, ja s'oli melkein kamalaa, sillä s'on
+vastenmielistä nähdä kapineiden luistavan ja liukuvan allansa tolla
+viisin, ihan ääneti.
+
+Mutta pian kuului ääntä, sillä leijona meidät saavutti. Sen ulvonta
+houkutteli siihen muutkin. Te voitte nähdä niiden tulevan laukaten
+kaikilta haaroilta, ja pian oli siinä pari tusinaa ja ne näykkivät
+köysitikkaita ja naksahuttivat toinen toistaan; ja me pyyhkäistiin
+eteenpäin sannan yli, ja ne junkkarit tekivät voitavansa, jott'ei
+meiltä unohtuis se päivä; ja sitten tuli muutamia tiikereitäkin --
+kutsumatta, ja nekös vasta panit toimeen oikean mässäämisen.
+
+Me nähtiin nyt, että meidän tuumamme oli hiiteen. Me ei voitu päästä
+niistä sillä vauhdilla, ja minä en voinut pysyä kiinni iankaikkisesti.
+Tom siis mietti vähäsen, ja niinpä keksikin hän uuden tuuman. Se oli
+tämä, että ammuttais yks leijona revolverilla ja sitten seilattais
+tiehemme, sillaikaa kun toiset tappelisit haaskasta. Hän pysähytti
+siis pallon ja ampui, ja sitten me seilattiin pois, tappelun ollessa
+tuimimmillaan, ja tultiin alas neljäsosa penikulmaa siitä, ja he
+auttoivat minua laivaan; mutta kun oltiin leijonain ulottuvista, olit
+ne allamme taas. Ja kun ne näkivät, että me todellakin oltiin mennyttä
+kalua mukamas ja että ne ei ulottuneet meihin, istuit ne lonkilleen ja
+tuijotit meitä niin nolona, että helposti voi arvata, miltä kannalta
+_ne_ katsoivat asiaa.
+
+
+
+
+KUUDES LUKU.
+
+
+Minä olin niin kuitti, etten tahtonut muuta kuin makaamaan. Menin
+sentähden penkilleni ja oikasin siihen. Mutt' ei sitä saa nukuttua
+mokomassa uunissa kuin tässä; ja Tom komensi nousemaan yläilmoihin, ja
+Jim antoi pallon kohota. Ja tietäkää, sillä mahtoi olla voimaa sillä
+pallolla, kun se jaksoi nostaa kaikki nuo kirput, kun tulit mukanamme
+alhaalta, ja muistutit Tomille laulun: "Maijall' oli karitsa, joss'
+oli paljon kirppuja, ja aivan lumivalkeita." Mutta sitä ei olleet
+nämä. Nämä olit tuota ruskeaa sorttia -- sitä sorttia, joilla aina on
+nälkä, eikä n'ole tarkkojakaan, sillä ne syövät pakanoita kristittyjen
+puutteessa. Missä vain on hiekkaa, niin tapaatte tuon linnun; mitä
+enemmän hiekkaa, sitä suurempi lauma. Tääll' oli hiekkaa vain, ja tulos
+sen mukaan. En koskaan ole nähnyt mokomaa mässäystä.
+
+Meidän täytyi nousta virstan verta, tullaksemme sietävään ilmaan,
+ja sitten vielä toinen virsta, päästäksemme noista itikoista; mutta
+ruvettuaan palelemaan, hyppäsit ne ulos laivasta. Sitten me laskettiin
+taas virstan verta, ja siinä oli vilposta ja mieluista ja oikein
+hyvä olla, ja kohtsiltään olin mä reippaana jälleen. Tom oli istunut
+tuumissaan koko ajan, mutta nyt hän hypähti ylös kuin pistettynä
+neulalla ja sanoi:
+
+"Panen vetoa tuhat dollaria, että _minä_ tien missä ollaan. Me ollaan
+Saharassa, suuressa Saharassa, aivan selvään!"
+
+Hän oli niin kiihkoissaan, ettei voinut hillitä koipiaan. Mutta min' en
+ollut, vaan sanoin:
+
+"No, no missä sitten on suuri Sahara? Englannissako, vai Skotlannissa?"
+
+"Ei kummassakaan, veikkoseni; se on Afrikassa."
+
+Jimin silmät pöyhöttivät, ja hän alkoi tuijottaa alas hirveällä
+haisulla, sillä sieltähän se oli kuin hänen esi-isänsä olit tulleet;
+mutta minä uskoin siitä vain puolet. En voinut, tiettäkös; mehän oltais
+silloin matkustaneet maailman halki.
+
+Mutta Tom ei aatellut muuta kuin löytöään, kuten hän sitä kutsui, ja
+sanoi että leijonat ja santa aivan vissisti mukamas merkitsis Saharaa.
+Hän sanoi että hänen, jo ennenkuin me saatiin maata näkyviin, olis
+pitänyt ymmärtää meidän lähestyvän jotakuta maata, jos hän mukamas vain
+olis aatellut yhtä seikkaa; ja kun me kysyttiin mitä seikkaa, sanoi hän:
+
+"Joo, noita kelloja. Ne on kronomeetria! Te ootte niistä lukeneet
+merikertomuksissa. Toinen niistä käy Grinwihin ajan mukaan, toinen St.
+Louis'in ajan mukaan, aivan kuin mun taskurini. Meidän lähtiessämme
+St. Louisesta oli neljä iltapäivällä minun taskurini ja sen kellon
+mukaan, mutta kymmenen illalla Grinwihin kellon mukaan. No, tähän
+vuoden aikaan menee aurinko alas noin kello seitsemän. No, panin eilen
+illalla merkkiin mitä kello oli, kun aurinko laski, ja s'oli puoli
+kuus Grinwihin ajan ja puoli kaksioista e.p. minun taskurini ja sen
+toisen kellon mukaan. Katsokaas, aurinko nousi ja laski St. Louis'issa
+minun kelloni ja sen toisen mukaan, ja Grinwihin kello kävi kuus tuntia
+edellä; mutta m'ollaan tullut niin kauvas itäänpäin, että aurinko
+melkein laskee Grinwihin kellon mukaan nyt, eroitus on ainoastaan
+puolitoista tuntia, ja minun kelloni käy jälessä -- enemmän kuin neljä
+ja puoli tuntia. Se merkitsee, nähkääs, että m'oltiin lähes Irlannin
+lonkituudilla ja oltais tultu sinne pian, jos m' oltais ajeltu oikein
+-- mutta sitä me ei olla. Ei, m'ollaan ajeltu -- ajeltu kaakkoseen
+päin -- ja s'on mun vakuutukseni, että m'ollaan Afrikassa. Katsokaa
+tätä karttaa. Te näette kuinka Afrikan olkapää painuu länteen päin.
+Mitä hirveää kyytiä m'ollaan tulleet! Jos oltais purjehdittu suoraan
+itäänpäin, niin oltais jo aikoja sitten Englannin sivu. Katsokaahan
+nyt, kun aurinko on puolipäivässä; silloin noustaan seisomaan joka
+mies, ja kun varjomme kutistuu tyhjäks, niin nähdään että tää Grinwihin
+kello on noin kakstoista. Jaa, hyvät herrat, _minä_ uskon että m'ollaan
+Afrikassa; ja se on jotakin muhkeaa se."
+
+Jim katsoi alas kiikarista. Hän puisti päätään ja sanoi:
+
+"Tommi herra, eiköhän täss' oo joku erehys? Min' en oo nähäny mittään
+neekereitä vielä."
+
+"S'ei merkitse mitään -- he ei elä erämaassa. Mutta mitä näenkin mä
+tuolla. Anna tänne kiikari."
+
+Hän katsoi hyvän aikaa ja sanoi sitten, sen olevan kuni pitkän mustan
+jonon hiekan poikki, mutta hän ei voinut arvata mukamas mitä s'oli.
+
+"Kas niin," sanoin minä, "nyt sull' on hyvä tila saada selville missä
+tää pallo on, sillä tuo jono tuolla on varmaankin yks noita viivoja,
+joit' on kartassa ja joita he sanoo lonkituudin merijaaniks, ja
+voidaanhan me laskea alas ja katsoa sen numeroa, ja -- --"
+
+"Mitä tyhmyyksiä sä jaarittelekkaan, Huck Finn! En koskaan oo nähnyt
+mokomaa pässinpäätä kuin sinä. Luulekko todellakin että meridiaanit
+ovat _maan_ päällä?"
+
+"Tom Sawyer, ne on kartassa, ja sen sä tiet varsin hyvin, ja ne on
+täällä myös, katso itse."
+
+"Tietysti on ne kartassa; mutta se seikka ei kuulu tähän. Eihän niitä
+toki ole _maan_ päällä."
+
+"Tom, tietkö sä sen vissisti."
+
+"Tien, aivan vissisti."
+
+"Sitten toi kartta valehtelee taas. En koskaan ole nähnyt mokomaa
+valehtelijaa kuin toi kartta."
+
+Hän suuttui, ja minä olisin häntä ripittänyt myös, ja Jim'illäkin oli
+hälle lämpimänä meininkinsä, ja m'oltais kohtsiltään puhjenneet uuteen
+jupakkaan, jollei Tom samassa olis heittänyt kiikarinsa ja ruvennut
+taputtamaan käsiänsä kuin hullu ja huutanut:
+
+"Kameeleja! Kameeleja!"
+
+Minä sieppasin kiikarin ja Jim otti toisen, ja me tähysteltiin, mutta
+minä tunsin pettymystä ja sanoin:
+
+"Kameeleja -- mitä lörpötätkään! Nehän on hämähäkkiä."
+
+"Hämähäkkiä erämaassa, sinä pöllöpää! Hämähäkkiä, ku käy juhlakulussa!
+Sinä et oikein mieti, ennenkun puhut, Huck Finn, ja luulenpa,
+ettei sinulla ole sitä, _millä_ miettiä. Etkö sä tie että m'ollaan
+puolitoista virstaa ilmassa ja että tuo jono matelijoita on kolmen
+neljän virstan päässä? Hämähäkkiä -- voi taivas, Hämähäkkiä -- isoja kuin
+lehmät. Haluttaako sun kenties mennä maahan ja lypsää heistä pari? Ei,
+hui, hai -- ne _on_ kameeleja, kun onkin. S'on matkaliuta, karavaani,
+sitä justiin s'on, ja s'on lähes kahden virstan pituinen."
+
+"No, olkoon menneks! Lasketaan alas katsomaan mitä s'on. Min' en usko
+enkä tule sit' uskomaan, ennenku näen sen itse."
+
+"No, olkoon menneeks," sanoi hän ja komensi "alas!"
+
+Kun me tultiin huilaten alas kuumaan ilmaan, nähtiin me, että ne
+sittenkin oli kameeleja, jotka kahnustelit eteenpäin -- loppumaton
+jono niitä, tavarat selässä, ja monta sataa miestä pitkissä valkosissa
+vaatteissa ja jonkunmoinen shaali pään ympäri riippuvine tupsuineen
+ja verhoineen, ja muutamilla miehillä oli pitkät pyssyt, ja toisilla
+ei ollutkaan, ja muutamat ratsastit ja toiset kävivät. Ja ilma sitten
+-- jaa, s'oli kuuma kuin tuli. Ja kuinka he hitaasti ja vetelinä
+ryömit eespäin! Me huilattiin alaspäin yhtäkkiä ja pysähyttiin satasen
+kyynärää heidän päistänsä.
+
+Miehet kaikki huutamaan, ja muutamat heistä heittivät mahalleen, toiset
+taas rupesit ampumaan meitä ja toiset juoksemaan sinne tänne, kukin
+haarallensa, ja sitä tekivät kameelitkin.
+
+Me nähtiin saavamme aikaan sekasortoa heidän kesken, niin että me
+reisattiin ylös taas noin puoltoista virstaa, kunnes oltiin kylmässä
+ilmanalassa, ja sieltä me tirkisteltiin heitä. Meni tunti aikaa, kunnes
+he kerkesit kokoontua ja olit jonossa jälleen; sitten he marssivat
+eespäin taas; mutta me voitiin nähdä kiikarissa, ettei he juur
+aatelleet muuta kuin meitä. Me puskettiin eteenpäin ja kurkistettiin
+heitä kiikarista, ja yhtäkkiä nähtiin me suuri hiekkavuori ja joitakin
+ihmisten näkösiä värkkiä sen toisella puolen, ja muuan mies näkyi
+makaavan tuon vuoren harjalla ja silloin tällöin kohottavan päätään ja
+kurkistelevan karavaania tai meitä -- kumpaako, ei me tietty.
+
+Karavaanin tullessa lähemmäs, tuo mies ponnahti pois toiselle puolen
+ja sänttäs toisten miesten ja hevosten luo -- sillä n'olit todellakin
+miehiä ja hevosia -- ja me nähtiin heidän nousevan selkään kuin
+tuulessa; ja sitten he tulit rynnäten kuin tulipalo, toisilla keihäät,
+toisilla pitkät pyssyt käsissä, ja kaikki huusit ja hurrasit he kuin
+pakanat. He tulit törmäten karavaania vastaan, ja seuraavassa hetkessä
+molemmat riitaveljet syöksit yhteen ja menit sekasin, eikä ikinä ole
+kuultu mokomaa pyssyjen paukkua, ja ilma tuli niin täyteen savua,
+että tuskin näit vilaustakaan tappelevista. Siinä mahtoi olla ainakin
+kuussataa miestä siinä kähäkässä, ja s'oli hirveää nähdä. Sitten he
+jakaantui pienempiin ryhmiin ja tappelit hengestä ja kuolemasta,
+hampain ja kynsin, ja siin' oli juoksua sinne tänne, ja he ajoivat
+toinen toistansa kuin hullut; ja kun savu oli hälvennyt vähän, nähtiin
+tappotantereella kuolleita ja haavotettuja ja kameelin raatoja huiskin
+haiskin ja yltympäri, ja kameeleja pakenemassa sinne tänne. S'oli
+suorastaan kamalaa! Viimein näkivät ryövärit, etteivät voineetkaan
+voittaa, ja heidän päämiehensä antoi merkin, ja kaikki, mit' oli
+jälellä, lähtivät käpälämäkeen ja samosit sannan yli! Viimeinen mies
+värkki heidän joukossaan sieppas mukaansa lapsen ja pisti sen eteensä
+hevosen selkään; ja muuan vaimoihminen juoksi kirkuen kerjäten hänen
+perästänsä ja ajoi häntä takaa hietakentän yli, kunnes oli pitkän
+matkan päässä omasta seurastaan; mutta mitään hyötyä siitä ei ollut,
+ja me nähtiin nais-paran vaipuvan alas santaan ja peittävän kasvonsa
+käsillään. Silloin tyyräs Tom palloa ja antoi luistaa suoraan villiä
+vastaan, ja me tultiin kuin nuoli hänen kimppuunsa ja viskattiin
+hänet satulasta lapsineen päivineen, ja villi sai vähän vammoja,
+mutta lapselle ei tullut tämän taivaallista, vaan makas se selällään
+sannassa, käsineen säärineen kippuroiden koppuroiden ilmassa. Mies
+juosta jotkotti hevosensa perään eikä tietänyt mitään, mist' oli saanut
+tuon sysäyksen, sillä m'oltiin jo siihen aikaan kolme neljäsataa
+kyynärää ylhäällä ilmassa!
+
+Me luultiin vaimon juoksevan ottamaan lastansa, mutta sitä hän ei
+tehnyt. Me voitiin kiikarilla nähdä hänen istuvan paikallaan, pää
+painuneena polvia vastaan, niin että hän tietysti ei ollut nähnyt
+urostyötämme ja luuli että laps oli mukamas mennyt miehen kanssa.
+Hän oli noin virstan paikkeella omasta väestään, niin että me
+luultiin voivamme laskea alas lapsen luo, jok' oli noin puoli virstaa
+naisihmisen takana, ja viedä laps hälle ennenkun karavaanilaiset
+pääsisit kimppuumme ja tekisit meille pahaa; ja muutenkin luultiin
+me että heill' oli kylliks tekemistä haavotetuissa. Me luultiin
+uskaltavamme kepposta, ja me uskallettiin. Me laskettiin ja
+pysähyttiin, ja Jim kapus alas tikkaita myöten ja sieppas lapsen, joka
+oli pikkunen kaunis kakara ja hyvällä tuulella myöskin, ollakseen
+vastikään mukana tappelussa ja pyörähtäneekseen hevosen selästä;
+ja sitten me luistettiin mamman luo ja seistiin hänen takanansa ja
+joteskin lähellä vielä, ja Jim kiipes alas, ja kun hän oli aivan hänen
+takanaan, niin toi pikku kakara naukui, kuten lapset aina tekee, ja
+mamma sen kuuli, kääntyi, kirkahti ilosta, syöksi lapsensa luo ja
+sieppas sen ja halaili sitä ja suuteli sitä; ja sitten pantuaan vähän
+pois kakaran, halaili hän Jimiäkin ja sitten riisti hän kaulastaan
+kultaset ketjut ja ripusti ne Jimin kaulaan ja halaili häntä taas ja
+otti lapsen maasta ja painoi sitä rintaansa vasten ja suuteli sitä taas
+ja itki ja nauroi kuin hupsu kaiken aikaa; ja Jim hän juoksi tikkaille
+ja kapus ylös, ja seuraavassa hetkessä me oltiin ylhäällä ilmassa taas,
+ja mamma hän seisoi siinä ja tuijotti ylöspäin, takapää hartiainsa
+välissä ja lapsen kädet kaulassaan. Ja siinä seisoi hän töllistellen
+niinkauan kuin meitä näkyi pilvien välistä.
+
+
+
+
+SEITSEMÄS LUKU.
+
+
+"Kello on kakstoista!" sanoi Tom, ja niin s'oli. Hänen varjonsa oli
+vain kuin musta pilkku hänen jalkainsa juurella. Me katsottiin,
+ja Grinwihin kello oli niin lähellä kakstoista, ettei erotuksesta
+puhettakaan. Niin että Tom sanoi, että Lontoo oli suoraan pohjoseen
+päin tai suoraan etelään meistä, jompaankumpaan, ja päätti ilmasta ja
+sannasta ja kameeleista sen olevan pohjosessa, vieläpä koko joukon
+penikulmia -- niin paljon kuin Newyorkista Mexikon kaupunkiin, hänen
+arvatakseen mukamas.
+
+Jim sanoi luulevansa, että ilmapallo oli muka sukkelin kapine
+maailmassa, jollei sitä mukamas olleet jotkut linnut -- kenties
+metsäkyyhky eli ehkäpä rautatiejuna.
+
+Mutta Tom sanoi lukeneensa rautatiejunista Englannissa, jotka voi
+reissata lähes sata penikulmaa [Englantilaista, joista 7 menee yhteen
+suomalaiseen. Suoment.] tunnissa, eikä ole koko maailmassa mukamas
+yhtäkään lintua, joka vois sen tehdä, pait' yks -- ja s'on musta kirppu.
+
+"Kirppu? Mutta Tommi herra, eihän kirppu oo mikkään lintu oikemmitten
+-- --"
+
+"Eikö s'oo mikään lintu? No, mitä s'on sitten?"
+
+"Min' en oikeen tiiä, Tommi herra, mutta mä luulen vaan sitä
+luontokappaleeks. Ei, sekkään ei oo oikeen, eikös hiis, sillä kirppu on
+liian pikkanen luontokappaleeks. Se kai on lutikka, jaa; s'on justiin
+sitä kun s'on -- lutikka."
+
+"Panenpa vetoa, ett' olet väärässä, mutt' olkoon menneeks. Mutta mitä
+sä tarkotat tuolla oikeimmiten?"
+
+"Joo, sit' ett' oikeimmitten linnut kulkee pitkät matkat, mutta sitä ei
+tee kirppu."
+
+"Hoo? eikö? No, mitä tarkotat sä pitkillä matkoilla?"
+
+"Mitä? Tietysti monta penikulmaa. Ymmärtäähän sen pässikin."
+
+"Voiko mies käydä monta penikulmaa?"
+
+"Ky-llä."
+
+"Yhtä monta kuin rautatiejuna?"
+
+"Ky-llä, jos häll' on kylliks aikaa."
+
+"No, voiko kirppu?"
+
+"Voi kyllä, jos se vain saa aikaa hirviän paljo."
+
+"No, nyt pitäis mennä teidän päähänne, että _matkan pituus_ ei ole se,
+jonka mukaan asiaa tutkitaan, vaan se on se _aika_, joka menee matkan
+pituuden kulkemiseen."
+
+"No, siitähän se jumaliste näyttää, mutta kuka olis uskonu sen, Tommi
+herra."
+
+"Se on _suhteellinen_ kysymys, katsokaas, ja jos mitataan jonkun
+olennon nopeutta sen suuruuden suhteen, niin mitä sitten ovat lintu,
+ihminen ja rautatiejuna kirpun suhteen? Nopein mies ei juokse enempää
+kuin kymmenen englannin penikulmaa tunnissa -- vähän päälle kymmenen
+tuhatta kertaa hänen oman pituutensa. Mutta kaikissa kirjoissa seisoo,
+että tavallinen kolmannen luokan kirppu voi hypätä sata viiskymmentä
+kertaa oman pituutensa; jaa, ja se voi tehdä viis harppausta sekunnissa
+-- seitsemänsataa viiskymmentä kertaa hänen oman pituutensa yhdessä
+ainoassa, pikkaraisessa sekunnissa; sillä kirppu ei hukkaa aikaa
+seisahtumiseen ja tuumaamiseen, sen saatte nähdä, jos koette sormella
+tulla siihen. No, se on tavallisen kolmannen luokan kirpun vauhti,
+mutta aatelkaappa italialaista, _ensimmäisen_ luokan kirppua, joka
+on ollut aatelin lemmikkinä koko elämänsä eikä koskaan tietänyt mitä
+sairastuminen tai puutteet on, ja tää kirppu voi harpata enemmän kuin
+kolmesataa kertaa oman pituutensa, ja se kestää sen kaiken päivää,
+viis semmosta harppausta joka sekunnissa -- joka on sama kuin tuhat
+viissataa kertaa kirpun oma pituus. No, aatelkaas nyt, että mies
+vois käydä tuhat viissataa kertaa oman pituutensa yhdessä sekunnissa
+-- siitä tulee puolitoista englannin penikulmaa. Se on samaa kuin
+yheksänkymmentä penikulmaa minuutissa; se on melkosesti enemmän
+kuin viistuhatta englannin penikulmaa tunnissa. No, miten käy _nyt_
+ihmisen? Ja linnun? Ja rautatiejunan ja ilmapallon? Roskaa! Ne ei maksa
+penniäkään kirppuun verraten. Kirppu on pyrstätähti vähemmässä mitassa."
+
+Jim oli kovasti hämmästynyt, ja sit' olin minä myös. Jim sanoi:
+
+"Onko noi nummerot sitt' oikeen oikiat, Tommi herra? Eikö ne vain oo
+valetta ja pilaa?"
+
+"Ei, ei laisinkaan; ne on täyttä totta."
+
+"No, sitten pittää, perhana vieköön, pittää niitä kunniassa myös.
+Min' en oo juur koskaan piitannu kirpuista, mutt' ei auta; nään nyt
+selevään, että niill' on karahtääri."
+
+"No, mitä mä sanoin? Niissä on suuruutensa suhteen paljon
+enemmän järkeä ja ymmärrystä ja hyvää päätä kuin millään muulla
+luontokappaleella. Niille voit opettaa melkein mitä hyvänsä; ja ne
+oppivat sen sukkelammasti kuin mitkään muut luontokappaleet. Niitä on
+opetettu vetämään pieniä vaunuja valjaista ja marssimaan sinne tai
+tänne tai tuonne, komennon mukaan; jaa, heitä voi saada äkseeraamaan
+kuin sotamiehiä, ja he tekevät sen pulskasti, aivan kuin sotamiehet.
+Jaa-a, heille on opetettu jos jonkinlaisia temppuja ja vaikeita
+äksänpäksiä. Jaa, jos voitais syöttää kirppu tavallisen miehen kokoseks
+ja antaa sen luonnollisen vilkkauden kasvaa sitä mukaa, niin että se
+tulis yhä suuremmaks ja terävämmäks ja viisaammaks -- mitä oliskaan
+ihminen sen rinnalla? Se kirppu tulis Yhdysvaltain presidentiks, ja
+sitä ette te vois estää, ei -- yhtä vähän kuin voitte estää salamaa."
+
+"Herra hallikkoon, Tommi herra! Enhän koskaan olis luullu niien olevan
+niin mahtavia. Ei -- en tuhat vieköön tietäny siitä mittään."
+
+"Niin, n'on paljo mahtavammat kuin muut elävät, ihmiset tai itikat,
+suuruutensa suhteen. Kirppu on _intressantin_ kaikista elävistä,
+mitä maan päällä liikkuu. Ihmiset puhuvat niin paljo muurahaisen ja
+elefantin ja lokomotiivin voimasta. Ääh, lörpötystä! Puhuisivat ens'
+sijassa kirpusta. Se voi nostaa kolme neljä sataa kertaa oman painonsa,
+ja sitä ei voi kukaan muu, ei läheskään. Ja muuten on sillä omat
+tuumansa, ja s'on kovasti herkkusuinen eikä anna narrata itseään; sen
+vaisto eli ymmärrys, eli mitä s'onkaan, on hirveän terävä ja kirkas
+eikä erehdy koskaan. Tavallisesti luullaan, että kaikki ihmiset on
+kirpulle samaa lihaa. Kaukana siitä. Ihmisiä löytyy, joihin kirput ei
+koskiskaan, olkoot nälissään tai ei, ja minä olen yks näitä ihmisiä.
+Minulla ei koskaan ole ollut kirppua nahassani, ei elinaikanani."
+
+"Mutta Tommi herra!"
+
+-- "Jaa, jaa, niin se on; -- ja pila pois!"
+
+"No, voi sun turkin pippuri! Enhän oo moista sin' ikinä kuullu."
+
+Jim ei oikein uskonut sitä, enkä minäkään; niin että me laskettiin
+alas santaan ja otettiin uudet kirput. Tom oli oikeassa. Ne karkasit
+Jimiin ja minuun tuhansittain, mutt'ei ainoakaan Tomiin. Sitä ei voinut
+selittää, mutta niin se oli, ja siinä oltiin. Hän sanoi asian laidan
+aina niin olleen, ja että hän voi vaikka piehtaroida kirppumiljoonassa,
+eikä ykskään koskis häneen tai kiusais häntä.
+
+Me noustiin ylös kylmään ilmanalaan, antaaksemme heidän vilustua
+vähäsen, ja oltiin siellä hetken aikaa, ja sitten me laskettiin alas
+taas kohtuulliseen ilmanalaan ja siellä kuhnusteltiin me eespäin noin
+kakskymmentä tai viiskolmatta minuutia tunnissa, kuten m'oltiin menty
+viime tuntina. Seikka oli se, että kuta kauvemmin me oltiin tuossa
+juhlallisessa, rauhallisessa Erämaassa, sitä enemmän lauhtui meidän
+kiireemme ja hätäilemisemme, sitä onnellisemmaks ja tyytyväisemmäks
+tunnettiin me itsemme ja sitä enemmän ruvettiin me tykkäämään
+Erämaasta. Niin oltiin me, niinkuin jo sanoin, koko joukon hiljentäneet
+vauhtia, ja me laiskoteltiin kuin porsaat päivänpaisteessa, milloin
+kurkistaen läpi kiikarin, milloin maaten pitkänään penkeillä ja lukien,
+milloin taas Nukkumattia halaillen.
+
+Kuka olis uskonut, että m'oltiin samoja ihmisiä, jotka niin turkkasen
+olit ikävöineet maata ja rantaa, mutta niin s'oli kuitenkin. Me
+oltiin päästy siitä tuskasta. Me oltiin totuttu palloomme nyt eikä
+pelätty ollenkaan eikä ollenkaan toivottu muualla ollakkaan. Kaikki
+vain tuntui niin kodikkaalle ja minä suorastaan tykkäsin olevani
+syntynyt ja kasvanut pallossa, ja Jim ja Tom tykkäsit samaa. Mulla
+oli aina ollut kiukkusia ihmisiä ympärilläni, jotka olit nalkuttaneet
+ja jankuttaneet ja haukkuneet minua ja keksineet vikoja minussa ja
+elämöineet ja tuuppineet minua ja pitäneet mua silmällä ja panneet
+minut tekemään milloin sitä milloin tätä ja ehtimiseen valinneet
+juur semmosta, mitä minä en tahtonut tehdä, ja antaneet mun maistaa
+keppiä, kun minä karkasin tieheni ja tein jotakin muuta, ja aina vain
+kokeneet repiä sielua ruumiistani; mutta täällä ilmapallossa taivaan
+kannen alla oli niin hiljaista ja päivänpaisteista ja kodikasta ja sai
+syödä kyllikseen ja nukkua kyllikseen ja nähdä merkillistä näkemistä,
+eikä kuullut nalkuttamista eikä haukkumasanoja eikä "poika polosta",
+ja aina oli kuin sunnuntaina vain. Mulla ei, lempo vieköön, ollut
+mitään halua sieltä pois -- ottelemaan tuon sievistyksen kanssa taas.
+Pahinta, mit' on sievistyksessä, on se, että kun joku on saanut kirjeen
+ikävistä asioista, niin tulee hän hengästyneenä luoksemme ja kertoo
+meille kaikki ja tekee meidät alakuloseks, ja aviisut eli sanomalehdet
+tulee kertoen meille ikävistä tapauksista yltympäri koko maailman ja
+tekevät meidät murheellisiks ja alapäisiks, ikäänkuin rapakuorma olis
+kannettavanamme. Minä vihaan sanomalehtiä, ja minä vihaan kirjeitä; ja
+jos minä saisin päättää miten olla pitää, niin min' en sallis, että
+kukaan saa sillä viisin lastata ikävyyksiänsä toisten päälle, joita hän
+ei tunne, ja jotka asuu toisella puolen maailmaa. Mutta tuoll' ylhäällä
+pallossa ei nyt ollut muruakaan tuosta kaikesta, ja siks olikin se
+hupaisin ja hauskin paikka maailmassa.
+
+Me syötiin illallista, ja se yö oli kaunihin yö mitä koskaan oon
+nähnyt. Kuu teki valoa kuin keskellä päivää, vaikka vähän pehmeämpää;
+ja kerran näimme me leijonan seisovan töllistelevän erämaassa,
+ikääskuin olis se ollut ihan yksinään maailmassa, ja varjo oli sen
+vieressä maassa kuin läkkipilkku. Semmosta kuun valoa ei saa missään.
+
+Me maattiin paraasta päästä selällämme ja juteltiin; ei maittanut uni.
+Tom sanoi että me oltiin keskellä "Araabian öitä" nyt. Hän sanoi, että
+s'oli juur täällä kuin yks noita mukavimpia juttuja kirjassa tapahtui;
+niin että me katseltiin maahan ja ootettiin, kun hän puhui siitä, sill'
+ei ole mikään niin hauskaa kuin nähdä paikkoja, joista on kerrottu
+kirjassa. Se oli juttu kameelin ajajasta, joka oli hukannut kameelinsa,
+ja hän meni Erämaahan ja tuli vastaan eräälle miehelle ja sanoi:
+
+"Näittekö eksyneen kameelin tänään?"
+
+Mies sanoi:
+
+"Oliko se sokea vasemmalta silmältään?"
+
+"Oli."
+
+"Oliko se menettänyt yhden etuhampaan?"
+
+"Oli."
+
+"Oliko sillä vika toisessa takajalassaan?"
+
+"Oli."
+
+"Oliko sen selässä hirssiä toisella puolen ja hunajaa toisella?"
+
+"Oli, mutt' ei ole tarvis lisää noita pikku seikkoja -- s'oli se, ja
+mulla on kiire. Missä näitte sen?"
+
+"En min' oo nähnyt sit' ollenkaan", sanoi mies.
+
+"Ettekö nähnyt ollenkaan? Kuinka sitten voitte niin tarkasti kertoa
+millainen se oli?"
+
+"Kun tietää käyttää silmiään, niin on joka seikalla merkityksensä;
+mutta useimmilla ihmisillä ei ole mitään hyötyä silmistään. Minä tiesin
+että kameeli oli ollut liikkeellä, sillä minä näin sen jäljet. Tiesin,
+että sill' oli vika toisessa takajalassaan, sillä sitä jalkaa arasti,
+ja kameeli astui hiljaa ja hellitellen sillä, ja se seikka näkyi
+jäljistä. Tiesin, että s'oli sokea vasemmalta silmältään, sillä s'oli
+pureskellut ruohoa ainoastaan oikealta puolen tietä. Tiesin, että s'oli
+menettänyt yhden etuhampaan, sillä kun s'oli purrut ruohoon, niin se
+seikka näkyi hampaitten merkeistä. Hirssi juoksi ulos toiselta puolen --
+muurahaiset sen mulle kertoi; hunaja vuoti toiselta -- kärpäset oli
+siitä kantelemassa. Minä tiedän yhtä ja toista kameelistanne, mutta en
+ole sitä nähnyt."
+
+"Jatkakaa, Tommi herra; s'on liian hyvä juttu."
+
+"S'on loppunut."
+
+"_Loppunu_?" sanoi Jim hämmästyen. "Miten kävi kameelin?"
+
+"En tiedä."
+
+"Eikö sit' ollu jutussa?"
+
+"Ei."
+
+Jim tuumas hetkisen, sitten sanoi hän:
+
+"No, sepä nyt oli juonikkain juttu, mit' ikinä min' oon kuullu. Juur
+kun tultiin hauskimpaan paikkaan, niin siihen se loppu koko loru.
+Kuulkaahan nyt, Tommi herra, eihän siin' oo mittään meininkii moisess'
+jutuss'. Eikö teill' oo mittään vihiä, saiko mies kameelinsa takasin
+vai ei."
+
+"Ei, mull ei oo vihiäkään siitä."
+
+Minun mielestäni ei ollut vähintäkään järkeä koko tuossa jutussa, joka
+noin yhtäkkiä loppui kesken, ennenkuin siitä tuli tuon enempää, mutt'en
+tahtonut hiiskua mitään tuumistani, sillä mä näin Tomin olevan pahalla
+päällä, kun m'oltiin käsittäneet asian siltä kannalta ja kun Jim oli
+sillä viisin muistuttanut jutun heikosta puolesta, ja minä tykkään että
+s'on kaikkia muuta kuin fiiniä, kun rupee hätyyttämään nolattua miestä.
+Mutta Tom hän kääntyi minuun ja sanoi:
+
+"No, mitä _sinä_ sanot jutusta?"
+
+No, nyt täytyi minun tietysti puhua suuni puhtaaks ja sanoa totuus.
+Minä sanoin siis, että minusta mukamas tuntui kuin Jimistäkin, että
+jos joku juttu katkes kesken eikä koskaan tullut mihinkään, niin ei
+maksanut vaivaa kuluttaa kieltään siihen.
+
+Tomin leuka liukui rintaan, eikä hän suuttunut, kuten olin luullut, kun
+hän kuuli minun ivailevan juttuansa, vaan sen sijaan näkyi hän vain
+käyvän vähän alakuloseks ja sanoi:
+
+"Toiset ihmiset näkee, toiset ei -- juur niinkuin tuo mies sanoi. Jos
+s'olis ollut hirmumyrsky, eikä kameeli, joka lakas kentän, niin ette
+te, senkin tolvanat, olis nähneet siitä jälkeäkään."
+
+En tiedä mitä hän meinas eikä hän sitä sanonut, mutta s'oli kai yks
+hänen pistosanojaan, luullakseni -- hänell' oli koko joukko niitä
+varalla, kun hän oli joutunut pussiin eikä päässyt siit' ulos -- mutt'
+en min' ollut millänikään. Me oltiin ivattu tuon jutun kipeitä puolia
+jokseenkin paksusti -- ja hän ei päässyt pälkähästä. Se sapetti häntä
+tietysti, vaikka hän oli vain olevinaan kuin luu olis tarttunut hälle
+kurkkuun.
+
+
+
+
+KAHDEKSAS LUKU.
+
+
+Me syötiin suurusta varhain sinä aamuna ja istuttiin ja katseltiiin
+Erämaata, ja ilma oli niin korea ja sulonen, vaikk'ei m'oltu
+korkeallakaan. Erämaassa pitää vajottaa yhä alemmalle auringon laskun
+perästä, sillä pian tulee vilposta siellä; ja sitten kun rupee
+koittamaan päivä, niin pitää seilata vain hiukkasen yli hiekan.
+
+Me nähtiin pallomme varjon luisuvan pitkin kenttää, ja silloin tällöin
+silmäiltiin yli Erämaan, olisko mitään varomista, ja sitten silmäiltiin
+me varjoa taas -- kun yhtäkkiä melkein ihan altamme kävi meille naamaan
+ihmisiä ja kameelia, jotka makasit hajallansa liikkumatta paikaltaan,
+kuin olisit nukkuneet.
+
+Me huudettiin "seis", ja me seistiin, suoraan heidän yllänsä, ja
+nähtiin nyt heidät kuolleina jok'ainoan. Kylmät väristykset kävit
+pitkin selkäpiitämme. Ja me oltiin hiljaa ja puhuttiin hiljaa, aivan
+kuin ihmiset hautajaisissa. Me laskettiin maahan hiljaa, ja Tom
+ja minä astuttiin ulos ja mentiin heidän sekaan. Siinä oli miehiä
+ja vaimoihmisiä ja lapsia. He olit auringon kuivamia ja ruskeita
+ja ryppysiä ja nahkankaltaisia, aivan kuin muumioin kuvat, joita
+näette kirjoissa. Ja kuitenkin he näyttivät niin eläviltä, ettei
+sit' uskois; juur kuin olisit nukkuneet -- toiset makasit selällään,
+kädet siirollansa sannassa, toiset kyljellään, toiset taas nenällään,
+ja kaikki näyttivät he aivan luonnollisilta, vaikka hampaat olit
+näkyvissä vähän enemmän kuin muutoin. Kaks tai kolme heistä istui. Yks
+oli vaimoihminen, joka istui pää painuneena alaspäin ja lapsi maaten
+pitkällään hänen sylissään. Muuan mies istui kädet ristissä polvillaan
+tuijottaen kuolleilla silmillään nuoreen tyttöön, joka makas hänen
+eessään. Mies näytti niin surulliselta, että s'oli vallan kauheaa.
+Eikä koskaan näe niin hiljaista ja kolkkoa paikkaa kuin siell' oli.
+Hänellä oli pitkä ja suora tukka riippumassa poskillaan, ja kun vähänen
+tuulenhenki sai sen kiikkumaan, pani se minut pöyristymään, sillä se
+näytti aivan siltä kuin olis hän ravistanut päätänsä.
+
+Muutamat ihmiset ja elävät olit peitetyt hiekalla, mutta toiset ei
+olleet, sillä hiekkaa oli ohuelta niillä paikoin, ja maa oli paksua
+someroa ja kovaa. Vaatteet olit enimmäkseen lahonneet pois ja jättäneet
+ruumiit osittain alasti; ja kun kävi sormillaan riepuihin, haihtui ne
+tuuleen kuin hämähäkin verkko. Tom luuli niiden maanneen siinä monta
+vuotta.
+
+Muutamilla miehillä oli ruosteiset pyssyt, toisilla oli miekat ja
+leveät vyöt, joihin oli pistetty pitkät ja hopeahelaiset pistoolit.
+Kaikilla kameeleilla oli vielä kuormansa selässä, mutta tavarapakat
+oli ratkenneet rikki eli lahonneet, ja niiden sisällys oli vuotanut
+maahan. Me tykättiin, etteihän kuolleilla enää ollut mitään hyötyä
+miekoistaan, niin että m'otettiin niistä yks ja muutamia pistoolia
+myös. Myöskin otettiin me pieni rasia, sillä s'oli niin turkkasen sievä
+ja nätti ja kaunis; ja sitte me tahdottiin myös haudata ihmiset, mutta
+mitään keinoa siihen ei me keksitty, ja eihän ollut mitään, johon olis
+voinut ne haudata, muuta kuin hiekkaa, ja sen tietysti veis tuuli
+mukanaan. Me oltiin juur peittää tyttöparan ylle, ja ensin pantiin me
+muutamia shaaleja eräästä käärystä hänen päällensä, mutta kun meidän
+piti viskata santaa hänen ylitsensä, tutisit miehen hiukset tuulessa,
+ja me pelästyttiin ja herettiin siitä paikalla, sillä näyttipä aivan
+siltä kuin hän tahtois sanoa meille, ettei hän tykännyt meidän
+peittämyshommista, koska mukamas hän sillä kurin ei sais nähdä tuota
+nuorta tyttöä enää. Hän oli kai rakastunut häneen ja tykkäs että hän
+jäis liian yksin.
+
+Sitten me kohottiin taas ja seilattiin tiehemme, ja pian hälveni tuo
+ruskea pilkku sannassa näkyvistämme, ja me ei enää milloinkaan näkis
+noita ihmisparkoja tässä maailmassa. Me ihmeteltiin ja juteltiin ja
+koettiin arvata sinne ja tänne, miten ne olit tulleet sinne ja miten
+kaikki oli käynyt, mutta me ei tultu sen viisaammaks. Ensiks me
+tuumattiin, että he olit mukamas eksyneet ja vaeltaneet sinne tänne
+kunnes heidän eväänsä ja juomavetensä loppui ja he kuolit nälkään ja
+janoon; mutta Tom sanoi, ettei mitkään petoeläimet tai korppikotkat
+ollut käynyt heidän kimpussaan, niin että se selitys ei kelvannut.
+Ja niin herettiin me arvaamasta ja päätettiin heittää hiiteen kaikki
+ajatukset asiasta, sillä ne vain saivat meidät pahalle tuulelle.
+
+Sitten avattiin me rasia, ja siinä oli helmiä ja jalokiviä koko joukko
+ja tommonen huntu, kuin tuolla nais-vainajalla oli päässään, ja siinä
+oli reunus kummallisista kultarahoista, joita me ei tunnettu. Me
+kyseltiin siinä, eikö olis parempi kääntyä takasin ja kokea etsiä
+ne uudestaan ja antaa niille nuo kalliit koristukset takasin, mutta
+Tom tuumas hetken ja sanoi sitten: ei, pojat; koko seutu oli mukamas
+täynnään ryöväreitä, ja ne vois tulla ja varastaa koko aarteen, ja
+sitten synti olis meidän, kun m'oltiin johtaneet heitä kiusaukseen. Me
+seilattiin siis eespäin; mutta minun mielestäni meidän olis pitänyt
+ottaa kaikki mitä heill' oli, niin ettei olis jäänyt kiusausta
+ollenkaan.
+
+Me oltiin oltu kaks tuntia peräksyttään tulikuumassa ilmassa alhaalla
+ja meill' oli hirveä jano, kun astuttiin laivaan. Me säntättiin suoraan
+vesiankkurille, mutta vesi oli pilaantunutta ja karvasta ja sitä pait
+niin kuumaa, että se melkein kärvensi meiltä kielen. Me ei voitu sitä
+juoda. S'oli jokivettä Mississippistä, mik' on parasta maailmassa, ja
+me sekotettiin siinä sako, nähdäksemme olisko siitä apua, mutta johan
+nyt! sako oli aivan samanlaista kuin vesikin.
+
+Meillä ei ollut niin hirveän, hirveän jano, kun me oteltiin noiden
+eksyneiden ihmisten kanssa, mutta nyt oli meillä, ja kun me nähtiin
+ettei me sais tippaakaan juotavaa, tuli meille vielä tuskallisempi
+jano -- tuli viis kertaa tuskallisempi kuin meillä oli ollut neljäsosa
+minuutia sitä ennen. Meiltä lensi kita auki, ja me läähötettiin kuin
+koirat.
+
+Tom sanoi että me tarkasti katsottais joka haaralle, eikö tulis
+näkyviin mitään keidasta -- muuten saattais meidän käydä hullusti.
+No, me katsottiin. Me annettiin kiikarien soljua yltympäri, kunnes
+me oltiin niin väsyksissä käsivarsilta, ettei me jaksaneet pitää
+noita pitkäsilmiä enään. Kaks tuntia -- kolme tuntia, ja me vain
+kurkistettiin ja kurkistettiin, -- ja ei mitään muuta kuin santaa,
+santaa, _santaa_, ja sitten tuo täräjävä kuumuus sen päällä! Herra
+jumala! ei tiedä ykskään sielu mitä oikea viheliäisyys on kunnes hälle
+tulee semmonen jano, että se oikein raapasee hänen luitansa, ja hän on
+vissi siitä, ettei ikipäivänä saa nähdä vettä. Lopulta min'en voinut
+kestää tuota loppumattomien leivinuunien tähystämistä enää, vaan panin
+pitkälleni penkille ja annoin palttua koko puuhalle.
+
+Mutta yhtäkkiä Tom kirkas ilosta, ja tuolla s'oli! Järvi niin suuri ja
+kirkas ja nukkuvat palmupuut, jotka kallistuivat siihen mukavine ja
+pehmeine varjoineen vedessä. En ikinä ole nähnyt mitään niin koreaa.
+Sinn' oli pitkä matka, mutta vähät siitä; me sivallettiin sinne päin
+sadan penikulman vauhdilla ja nähtiin olevamme perillä seitsemässä
+minuutissa, mutta järvi pysyi alinomaa yhtä kaukana, eikä me päästy
+sitä lähemmäs. Jaa, hyvät ihmiset, s'oli kuin noiduttu, se pysyi meistä
+etäällä, yhtä kirkkaana ja unisena, me ei voitu päästä sen kimppuun, ja
+yks kaks, niin s'oli poissa.
+
+Tomin silmät välähtivät, ja hän sanoi:
+
+"Pojat, s'oli kangastus!"
+
+Sen sanoi hän ikääskuin olis ollut ilonen. Minä puolestani en nähnyt
+siinä mitään ilon syytä, vaan sanoin:
+
+"Olkoonpa niin. Mitä minä nimistä. Tahtoisin vain tietää, mihinkä s'on
+joutunut."
+
+Jim vapisi västissään ja oli niin pelästynyt, ettei hän voinut puhua,
+mutta hän olis kysynyt samaa, jos olis voinut. Tom sanoi:
+
+"Mihinkä s'on joutunut? Niin no, näethän että s'on poissa."
+
+"Niin on, kyllä näen sen, mutta _missä_ se on?"
+
+Hän katsoi ylpeästi minuun ja sanoi:
+
+"No, missä hiidessä s'olis sitten, Huck Finn? Etkö sä tiedä mitä
+kangastus on?"
+
+"En, en tiedä. Mitä s'on sitte?"
+
+"Se on vain mielikuvitus. Ei ole mitään, ei niin mitään sen alla."
+
+Minä suutuin vähäsen, kuullessani hänen papattavan tolla viisin, ja
+niinpä sanoin:
+
+"Ole lörpöttämättä tommosta roskaa, Tom Sawyer. Enkö mä nähnyt järveä,
+häh?"
+
+"Joo, sinä luulet sen nähnees?"
+
+"Min' en luule mitään, minä _näin_ sen."
+
+"_Etpä_ nähnyt, sanon minä, sillä siin' ei ollut mitään näkemistä."
+
+Jim ällistyi, kun kuuli hänen haastelevan sillä viisin, ja rukoili
+hyvin viheliäisellä äänellä:
+
+"Voi, Tommi herra, äläkää toki puhuko noin niin hirvittävällä hetkellä.
+Te hukkaatte sielunna, eik' yksistään omaa, vaan meiänki, minun ja
+Huckin -- aivan niinkuin Anna Niiaksen ja Sufiiran. _Olihan_ järvi
+siinä -- mä näin sen yhtä selevään kuin näen teiän ja Huckin tällä
+hetkellä."
+
+Minä sanoin:
+
+"No, hänhän näki sen itse! Hänhän ensin sen näki. Siis -- --"
+
+"Niin no, Tommi herra, niinhän s'on. Mitä kiistelettä vastaan?
+Nähtiinhän sen joka sorkka, ja sehän _toi'staa_ että s'oli siinä."
+
+"Todistaa! Miten se voi sitä todistaa?"
+
+"Samalla viisin kuin käräjissä tai missä hyväns, Tommi herra. Yks
+ihiminen voi olla päissään tai nähä unta tai jottain sinneppäin, ja
+hän saattaa erehtyä, kakski voi toisinaan nähä hullusti; mutta sen mä
+sanon, että kun kolome näkkee yhen asian joko päissään tai selevinä,
+niin se myös on olemassa. Siit' ei pääse mihinkään, ja sen te kyllä
+tiiätte, Tommi herra."
+
+"Sitä en mä tiedä. On olemassa neljäkymmentä tuhatta miljoonaa ihmistä,
+jotka näkee auringon liikkuvan taivaan toisesta päästä toiseen
+jokikinen päivä. Todistaako se ett' aurinko _tekee_ sen?"
+
+"Tietysti se sen tekkee. Muuten ei, piru viä, oo tarpeen sitä to'istaa.
+Näkkeehän sen hullukin. Tuossa se tulloo nyt seilaten taivaalla, kuten
+ennenki."
+
+Tom kääntyi minuun sanoen:
+
+"Mitä _sinä_ sanot -- liikkuuko aurinko?"
+
+"Tom Sawyer, kaikkia tyhmyyttä sä kyselet sitten? Näkeehän sen
+jokikinen, joll'on silmät päässä, että se liikkuu."
+
+"Vai niin", sanoi hän, "min' en siis ole vaeltanut läpi taivaan sinen
+ihmisten seurassa, vaan sieluttomain luontokappalten, joill' ei ole
+enempää tietoja kuin yliopistomukuralla kolme neljä sataa vuotta
+sitten. Totta jumalauta, Huck Finn, olihan _Paaveja_ siihen aikaan,
+jotka tiesivät yhtä paljo kuin sinä."
+
+Se ei ollut kaunista puhetta, ja sen hän sai tietää. Minä sanoin
+nimittäin:
+
+"Viskata lokaa -- ei ole tuoda framille todistuksia, Tom Sawyer."
+
+"Kuka on viskannut lokaa?"
+
+"Sen oot sinä tehnyt."
+
+"Älä hätäile. Ei suinkaan s'oo kehnoa, luulisin mä, verrata paria
+hölmöä Mississippin metsistä Paaviin, muhkein ukko, mitä koskaan
+on istunut valtaistuimella. Se on päinvastoin kunnia sulle, senkin
+kaunanokka. S'on Paavit, jotka on loukattu, etkä sinä, ja sinä voisit
+suuttua, jos he kirois ja sadattelis sinua, mutta he ei sadattele. Minä
+meinaan, että nyt meidän aikaan he ei sitä tee."
+
+"Ovatko he sitten koskaan sitä tehneet, Tom?"
+
+"Ovat -- keskiaikaan. Silloin oli se heille jokapäiväistä leipää."
+
+"Hoo-o! Meinaakko sinä täyttä totta, että he sadattelit ja kirosit?"
+
+Nyt sai hän vettä myllylleen, ja hän jauhoi kokoon oikean saarnan,
+kuten hän aina tekee saatuaan syytä siihen; ja minä pyysin hänen
+kirjottaa vähäsen sen toisesta puoliskosta mulle, sillä s'oli aivan
+kuin lukea kirjasta ja peevelin vaikea muistaa, ja siinä oli sanoja,
+joihin en ole tottunut ja jotka ovat turkkasen tuskalliset kirjottaa:
+
+"Joo, sen he teki. Min' en meinaa että he jyrisis ja jyrisis niin
+kuin tuo Ben Miller tekee, ja käyttäis kiroussanoja samalla viisin
+kuin hän. Ei, he käyttivät samoja sanoja, mutta he panivat ne kokoon
+toisella tavalla, sillä he olit oppineet paraimmissa kouluissa, ja he
+taisit konstin, jota ei Ben Miller tee, sillä hän on vain noukkinut
+sanan sieltä, toisen täältä, eikä häll' oo ollut yhtään kunnon ihmistä,
+jok' olis opettanut hälle. Mutta _he_ taisit konstin. Se ei ollut
+mitään tommosta halpaa kiroilemista kuin Ben Millerin, joll' ei ole
+alkua eikä loppua -- ei, s'oli tieteellistä kiroilemista ja meni
+oikein järjestelmän mukaan ja s'oli vakavaa ja juhlallista ja ylevää
+-- ei mitään tommosta, jolle ihmiset nauraa hohottaa, kuten milloin
+tuo renumestari Ben Miller parka pääsee faartiin. Jaa, Ben Miller ja
+hänen kaltaisensa voi kirota ja sadatella toista ihmistä viikkokauden
+yhteen mittaan, ja se ei koske häneen enemmän kuin hanhen kaakotus;
+mutta keskiaikana oli aivan toista, kun joku Paavi, jok' oli kasvatettu
+kiroilemaan, latos vatsansa oikein täyteen kirouksia ja rupes
+sitten oksentamaan niitä johonkin kuninkaaseen tai kuningaskuntaan
+tai juutalaiseen tai kerettiläiseen tai muuhun, jok' oli tiellä ja
+tarvitsi kuritusta. Paavi ei antanut kirousten tulvata umpimähkään,
+hui, hai! Hän sieppas tuon kuninkaan tai minkä milloinkin miehen ja
+alkoi päästä ja antoi sitten kirousten vuotaa pitkin hänen persoonansa
+aina varpaisiin asti. Hän kiros hiukset hänen päässään ja luut hänen
+kallossaan ja kuulon hänen korvissaan ja näön hänen silmissään ja
+henkivedon hänen sieramissaan ja koko hänen elinvoimansa ja suonensa
+ja jäsenensä ja jalkansa ja kätensä ja veren ja lihan ja luut koko
+hänen ruumiissaan; hän sadatteli hänen rakkautensa ja sydämmensä ja
+ystävyytensä ja ajoi hänet ulos maailmaan ja kiros jokaisen, joka antoi
+hälle ruokaa syödäkseen tai majaa ollakseen tai vuodetta maatakseen
+tai vettä juodakseen tai peitettä pannakseen ylle, kun hällä oli vilu.
+Tuhat tulimmaista! _Se_ oli kirousta se, joka kelpas! Se oli sadatusta,
+josta maksoi vaivaa puhua! Se ihmisparka tai se kurja maa, joka joutui
+sen sadatuksen ja sen kirouksen alle, niin, parempi jos ei olis niitä
+ollutkaan. Ben Miller! _Tuoko_ osais kirota! Kurjinkin moukka-piispa
+maalta keskiaikana olis kironnut hänet kumoon. _Me_ ei meidän aikaan
+ollenkaan osata sadatella."
+
+"Niin no", sanoin minä, "mitäpä tuosta! Meneehän se mukiinsa
+vähemmälläkin. Mutta osaakohan meidän aikaiset piispat kirota niin kuin
+he muinoin kirosit?"
+
+"Kyllä -- he oppivat konstin! se kuuluu siihen hienoon oppiin, joka
+taas kuuluu heidän virkaansa -- s'on jonkullainen patenttikirja, niin
+sanoakseni, ja vaikka heill' ei ole siit' enemmän hyötyä kuin Missourin
+tytöillä on ranskastaan, oppivat he sitä kuitenkin, sillä Missourin
+tyttö, joka ei osaa _parlavuutaan_ ['Parlez-vous?'], ja piispa, jok' ei
+osaa kirota, ei kelpaa mihinkään seuraelämässä."
+
+"Tom, eikö he enää kiroile meidän aikaan?"
+
+"Ei. Hyvin harvoin. Kenties he kiroilisit Perussa, mutta ihmisten
+kesken, jotka seuraavat aikaansa, on sadatteleminen melkein tykkönään
+pantu pois, eikä kukaan siitä piittaa, yhtä vähän kuin joku välittäis
+Ben Millerin kirouksista. Katsokaas, ihmiset meidän päivinä on
+tulleet niin pitkälle, että he tietävät yhtä paljon kuin heinäsirkat
+keskiajalla."
+
+"Heinäsirkat?"
+
+"Niin. Keskiaikana, kun heinäsirkat Ranskanmaassa tulit laumottain
+pelloille syömään heiltä laihot ja viljat suuhunsa, ruukkas
+piispa mennä ulos pelloille ja panna suunsa kirkkosuuks ja antaa
+heinäsirkoille oikein aika manaus justiin niinkuin he tekivät jollekin
+juutalaiselle tai kerettiläiselle tai kuninkaalle, joista justiin
+puhuin."
+
+"No, mitä teki heinäsirkat sitte?"
+
+"Ne vain nauroivat täyttä kurkkua ja söivät laihot suuhunsa, huolimatta
+piispasta tuon enempää. Erotus ihmisen ja heinäsirkan välillä
+keskiaikana oli siinä, ettei heinäsirkka ollut tyhmä."
+
+"Ooh, herra jumala taivaassa! Tuoll' on, kun onki, järvi taas!" huusi
+Jim. "No, Tommi herra, mitäs meinaatte _nyt?"_
+
+Niin, hyvät ihmiset, siell' oli järvi taas kaukana Erämaassa, puineen
+päivineen, ja kirkas kuin ennenkin. Minä sanoin:
+
+"No, nyt näet, Tom Sawyer."
+
+Mutta hän sanoi, huolimatta mistään:
+
+"No, nyt näen, ettei siell' oo mitään järveä."
+
+Jim sanoi:
+
+"Äläkää puhuko noin, Tommi herra -- oikein mua pöyristää, kun kuulen
+teiän haastavan tolla viisin. On niin kekäleen kuuma, ja teill' on
+semmonen jano, että te ootte vähä väärä päästänne. Ooh, kuinka se
+näyttää herkkupalalta, toi järvi! En vain tiiä, kuinka täss' kestänen
+kunnes tullaan sinne, _niin_ mua polttaa jano."
+
+"Jaa, kyllä saat kestää; ja siit' ei ole hyötyäkään, että kestät, sillä
+järveä siell' ei ole."
+
+Minä sanoin:
+
+"Jim, pidä sitä silmällä, niin kuin minäkin teen."
+
+"Kyllä -- en, tupperi vieköön, siitä silimiäni saa, jos kokisinki."
+
+Me lennettiin sinneppäin ja työnnettiin taaksemme monta penikulmaa;
+mutt' ei, jumaliste, me tultu tuumaakaan lähemmäs tuota järveä -- ja
+yks kaks niin oli se hiidessä taas.
+
+Jim säikähtyi kuin puusta pudonnut ja melkein romahti mahalleen.
+Tultuaan jälleen henkiinsä, sanoi hän läähättäen kuin ahven.
+
+"S'on _mörkö_, jumal'avita onki se mörkö! Kumpahan me ei nähtäis sit'
+enää. S'on _ollu_ järvi, ja jotain on tapahtunu, ja järvi on kuollu,
+ja se kummittelee ja meitin silimämme on nähäny sen kummituksen kaks
+kertaa, ja siin' on, piru viä, kylliks. Täällä Erämaassa kummittelee,
+jumal'auta kummitteleeki. Ooh, Tommi herra, korjataan täältä luumma --
+ennen minä kuolen, ennenk' oon täällä yhen yön vielä, tuo kummitteleva
+järvi, tuo mörkö kenties ihan allamme ja me täällä pallossa nukkuen
+kuin helevetin päällä."
+
+"Mörkö, sinä tyhmyri! Se ei oo mitään muuta kuin ilmaa ja kuumuutta
+ja janoa, sotkettuna yhteen ihmisen mielikuvituksessa. Jos minä -- --
+annappa tänne kiikari!"
+
+Hän otti sen ja rupes kurkistamaan oikealle.
+
+"Tuoll' on lintuparvi", sanoi hän. "Aurinko on laskemassa, ja ne
+lentää ihan meidän ratamme poikki. Niillä on jotain asiaa sinneppäin
+-- hakevat syömistä tai juomista, taikka kenties kumpaakin. Peräsin
+oikealle! Kas niin! Hiljaa! Anna mennä sitä faartia!"
+
+Me kruuvattiin voimaa vähäsen, päästäksemme niiden ohi, mutta sitte
+me lennettiin niiden perästä. Me seilattiin ainakin neljäsosa tuntia
+niiden takana, ja m'oltiin ajeltu niitä noin puolitoista tuntia ja
+m'oltiin perin lannistuneina ja nolautuneina ja janoissamme, niin ett'
+oltiin kuolla siihen paikkaan, -- silloin sanoi Tom:
+
+"Ottakaa kiikari ja katsokaa, toinen teistä, mitä se on, jok' on tuolla
+ihan lintujen eessä."
+
+Jim katsoi ensinnä ja sitten hän romahti alas penkille -- kipeänä. Hän
+melkein poras, ja sitten hän sanoi:
+
+"Nyt on se tuolla, Tommi herra -- tuoll' on se taas, ja kyllä mä
+nyt tiiän, että kuolema mun vie, sillä niinhän s'on, että kun aave
+ilimestyy meitille kolomannen kerran, niin silloin me tiietään mik' on
+eessä. Kumpahan en ikinä olis tullu tähän pirun pussiin!"
+
+Hän ei tahtonut kurkistaa enää, ja mitä hän sanoi, pelästytti minua,
+sillä mä tiesin sen olevan totta; niin ruukkaa näet aina olla
+kummitusten kanssa. Senpätähden en enää huolinutkaan kurkistaa.
+Kumpikin pyydettiin me Tomia kääntymään ja menemään jonnekkin muuanne,
+mutta hän ei tahtonut ja sanoi, että m'oltiin kaks taitamatonta ja
+taikauskoista harakkaa. Niin, niin, aattelin mä itsekseni, tuosta saa
+vielä maksaa, kun tolla viisin herjaa aaveita. He kärsii kenties sitä
+hetken aikaa, mutta he eivät kärsi sit' alinomaa, sillä tietäähän
+jokainen, joka tuntee aaveet, kuinka h'ovat arkoja kunniastaan ja
+kostonhimoisia sitten.
+
+No, m'oltiin nyt hiljaa kun hiiret, Jim ja minä peloissamme kovasti, ja
+Tom työssä. Yhtäkkiä seisatti Tom pallon ja sanoi:
+
+"No, _nyt_ saatte kurkistaa taas, pöllöpäät!"
+
+Me tehtiin niin, ja siell' oli, jumaliste, vettä ihan allamme! --
+kirkasta ja sinistä ja syvää ja viileää ja tuulen värähtämää vettä, oi!
+mitä ihanin näky tässä maailmassa! ja yltympäri oli ruohoset rannat ja
+kukkia ja varjoset viidakot korkeita puita, jotka olit kytketyt yhteen
+viiniköynnöksillä, ja kaikki näytti niin rauhalliselta ja hauskalta, --
+melkein itketti, niin oli mukavaa.
+
+Jim hän _itki_ totta tosiaan ja tanssi ja hyppeli ja oli kuin hullu
+paljaasta ilosta. Minä olin vahdissa, niin että mun piti jäädä
+paikoilleni, mutta Tom ja Jim kapusit alas ja vetivät vatsaansa koko
+saavillisen kumpikin ja toivat minullekkin, ja paljon hyvää olen minä
+maistanut elämässäni, mutt' en, jumaliste, vielä mitään, joka vetäis
+vertoja sille vedelle. Sitte he kapusit alas taas ja menit uimaan,
+ja sitten Tom tuli ylös ja astui vuorostaan vahtiin, ja minä ja Jim
+uitiin, ja sitten Jim nousi vahtiin, ja minä ja Tom juostiin kilpaa ja
+oltiin painisilla, ja minä luulen, ettei mull' oo ollut niin hauskaa
+eläissäni vielä. Ei ollut niin turkkasen kuumakaan, sillä olipa jo
+iltapäivä, ja muuten ei meill' ollut mitään vaatteita päällämme.
+Vaatteet saattaa olla hyvät olemassa, kun on koulussa tai ulkona
+kaupungilla ja tanssissa myös, mutta ne on ihan tyhjänpäiväset siellä,
+miss' ei ole mitään sievistystä tai muuta harmia ja hälinää ja turhaa
+komervenkkiä kintuissamme.
+
+"Leijonia tulee! -- leijonia! Joutuun, Tommi, herra! Juokse minkä
+koivista lähtee, Huck!"
+
+Ja me tehtiin niin. Me ei jääty ottamaan mukaamme vaatteita, vaan
+kavuttiin ylös tikapuita myöten justiin niinkuin oltiin luotu. Jim oli
+aivan pyörällä päästään -- kuten ainakin, kun hän oli innossaan taikka
+pelästynyt, ja niin oli nytkin hänen laitansa. Hän ei hinannut ylös
+tikkaita maasta -- sen vertaa, ettei itikat ulottuis niihin; vaan sen
+sijaan painoi hän erästä nappulaa, ja me lennettiin kuin nuoli ylös
+ilmaan, ennenkun hän oli tullut tolkuilleen taas ja käsittänyt minkä
+tyhmyyden hän oli tehnyt. Sitten hän kyllä seisotti palloa, mutt'
+ei muistanut mitä sitten piti tehdä; ja siell' oltiin me nyt niin
+korkealla, että leijonat näytti koiranpenikoilta, ja mentiin tuulen
+ajossa.
+
+Ja Tom hän sänttäs framille ja otti kaikki haltuunsa ja rupes
+tyyräämään takasin järveen päin taas, jonne itikat kokoontui kuin
+pitämään sotaneuvostoa, ja minä luulin että _hänkin_ oli mennyt vähän
+pyörälle; sillä hän tiesi, että minä olin arka kapuamaan, eikä suinkaan
+hän tahtonut, että minä keikahtasin sinne alas tiikerein ja muiden
+petojen revittäväks?
+
+Mutta hui hai! Hän oli kyllä selvä päästään -- hän tiesi mitä teki:
+Hän vajotti palloa, kunnes oltiin noin kolme- tai neljäkymmentä jalkaa
+järven pinnasta, ja seisahti sen keskipaikan yli ja komensi:
+
+"Hyppää nyt!"
+
+Minä hyppäsin, jalat eellä, ja tykkäsin olevani ainakin virstan matkaa
+pohjaan. Kun sukelsin ylös, sanoi hän:
+
+"Pane selälles nyt ja ui kunnes olet paikalla, miss' uitiin äsken, ja
+ota vaatteet; sitten mä päästän tikkaat veteen, että voit kiivetä ylös."
+
+Minä tein niin. Ja s'oli kyllä peijakkaan viisaasti Tomilta, sillä jos
+hän olis tyyrännyt jonnekin muualle, laskeaksensa alas hiekalle, niin
+koko tuo eläinnäyttely olis tullut perästä ja antanut meidän etsiä
+turvallista paikkaa mukamas, kunnes min' olisin ollut aivan pyörällä
+päästäni ja romahtanut alas.
+
+Ja kaiken aikaa leijonat ja tiikerit olit valikoimassa vaatteita ja
+kokivat jakaa niitä keskenään, niin että kukin mukamas sais osansa;
+mutta heidän välillään lienee syntynyt epäsopua, koska muutamat
+luullakseni tahtoi ottaa enemmän kuin kävi laatuun mukamas; ja siellä
+syntyi hirveä meteli, niin etten koskaan ole nähnyt semmosta. Niitä
+mahtoi olla ainakin noin viiskymmentä, kaikki huiskin haiskin, ja ne
+sylkäs ja kihis ja ulvoi ja puri ja raappi ja repi kuin riivatut,
+koivet ja hännät ilmassa, eikä siinä voinut erottaa, mikä häntä
+kuului mihinkin leijonaan, ja hiekka ja harjat pölisi. Ja kun n'olit
+lopettaneet, oli muutamat kuolleet ja muutamat nilkutti ja ontui, ja
+toiset istui tappelukentällä nuollen haavojansa, ja toiset mulkoilit
+meitä ja näkyivät kutsuvan meitä kekkereihin, mutta meill' ei ollut
+halua.
+
+Ja mitä vaatteisiin tuli, niin ei ne enää olleet mitään vaatteita. Joka
+nuttu oli itikkain mahassa; ja mä luulen että he ei voineet ruo'asta
+oikein hyvin, sillä siin' oli seassa hyvä rykelmä messinkinappia, ja
+veitsiä oli plakkareissa myös ja tupakkaa ja nauloja ja liitupalasia
+ja kiviä ja onkikoukkuja ja muuta. Mutta vähät minä siitä. Minä vain
+hieman aattelin sitä seikkaa, ettei meillä nyt enää ollut muita
+vaatteita kuin professori vainajan -- ja niit' oli koko joukko, mutt'
+ei ne juur käyneet mukiinsa pitää seurassa, jos me tultais johonkin,
+sillä pöksyt oli pitkät kuin korsteinit ja takit ja liivit sen mukaan.
+Oli siinä kuitenkin kyllin räätälin tarpeeks, ja Jim oli tavallaan
+reppuräätäli ja hän sanoi neulovansa tuotapikaa meille muhkeat puvut,
+jotka kelpais vaikka hoviin.
+
+
+
+
+YHDEKSÄS LUKU.
+
+
+Me tuumattiin laskea alaspäin, vaikka toisessa asiassa. Suurin
+osa professorin ruokavarastoa oli mätätty läkkikannuihin, uuden
+uutukaisella tavalla, joka vastikään oli keksitty; mutta loput oli
+tuoretta. Kun otatte mukaan häränpaistia Missourista suureen Saharaan,
+täytyy teidän olla tuupperin varovaiset, että pysytte kaiken aikaa
+kylmässä ilmanalassa. Meidän lihamme oli kunnon lihaa aina siihen asti,
+kunnes me viivyttiin niin kauvan noiden kuolleiden ihmisten parissa.
+Se reissu pilasi vetemme ja kypsytti häränpaistin siihen määrään, että
+s'oli juur omiansa englantilaiselle -- sanoi Tom -- mutta melkein liian
+elävää amerikalaisille; niin että me tuumattiin, että meidän piti
+lähteä leijonamarkkinoille tekemään affäärejä.
+
+Me hinattiin ylös tikkaat ja laskettiin alas, kunnes oltiin vähä
+itikkain yläpuolella, sitten me päästettiin alas köydenpätkä, jonka
+päässä oli juoksusolmu, ja hinattiin ylös kuollut leijona, pieni murea
+itikka; sitten me kiskottiin ylös tiikeripenikka. Me saatiin pitää koko
+sotaneuvostoa aisoissa revolverilla, muutoin h'olisit tahtoneet olla
+mukana siinä leikissä.
+
+Me leikattiin palasia kummastakin eläimestä, korjattiin nahat ja
+heitettiin loput menemään. Sitten me otettiin professori-vainajan onget
+ja pantiin tuoretta lihaa syötiks ja ruvettiin ongelle. Me oltiin juur
+parahiks järven vedenpinnasta ja saatiin oikein muhkeita ja makosia
+kaloja koko rykelmä. Meill' olikin mitä herkullisin illallinen,
+uskokaa: leijonanpaistia, tiikerinpaistia, paistettua kalaa ja lämmintä
+ohraleipää. En ikinä tahdo parempaa.
+
+Meillä oli vähä hedelmiä jälkiruuaks. Niitä me otettiin korkean
+jättiläispuun latvasta. S'oli hyvin hoikka ja solakka puu, joss' ei
+ollut yhtäkään oksaa juuresta latvaan asti, mutta siinä ne levisit
+kuin katajapensas. S'oli tietysti palmupuu; joka ihminen tuntee palmun
+kuvista heti sen nähdessään. Me etsittiin palmupähkinöitä tuosta
+puusta, mutta siin' ei ollut. Siinä oli ainoastaan isoja kimppuja liian
+väleen kasvaneita rypäleitä, ja Tom sanoi niiden olevan taateleita,
+sillä ne olit -- vakuutti hän -- "Araabian öitten" ja muiden kirjain
+kertomusten kaltaisia. Tietysti ne voivat olla myrkyllisiä; niin että
+me ootettiin vähä ja katsottiin, söisivätkö linnut niitä. Ja ne söivät;
+ja mekin syötiin, ja peijakkaan hyviä ne olitkin.
+
+Tähän aikaan alkoi tulla oikein jättiläislintuja, ja ne syöksit alas
+Ieijonavainajiin. Ne olit ahnaita petoja. Ne iskit kiinni toiseen
+päähän leijonaa, jonka toisesta päästä toinen leijona oli jyrsimässä.
+Jos leijona ajoi pois linnun, niin siit' ei ollut apua: lintu tuli
+takasin heti kun leijona oli työssä taas.
+
+Nuo suuret linnut tulit lentäen joka suunnalta -- helposti voi niitä
+nähdä kiikarista, niiden ollessa vielä niin kaukana, ettei saattanut
+niitä erottaa paljaalla silmällä. Kuolleet leijonan raadot olit
+liian tuoreet hajahtaakseen -- ainakin linnulle, joka oli penikulman
+päässä; niin että Tom sanoi, että lintuja ei ohjannut tänne heidän
+nenänsä, vaan heidän tarkka silmänsä. Mikä hiton fiini silmä heillä
+lie ollutkin! Tom sanoi, että penikulman päähän ei leijonan raato
+voinut näyttää suuremmalta kuin ihmisen sormen kynsi; eikä hän voinut
+käsittää, kuinka linnut näkivät niin pienen kappaleen niin kaukaa.
+
+S'oli ihmeellistä ja luonnotonta, kun leijonat söi leijonia, ja me
+tuumattiin, että ne kenties ei olleet sukua toisilleen. Mutta Jim
+sanoi, ettei siin' ollut mitään erotusta. Hän sanoi, että siat syövät
+halusta omat porsaansakin, ja sitä tekee hämähäkitkin, ja hän luuli
+että leijonissa oli yhtä huonot perisynnit, vaikka kukaties vähä
+niinkuin hienommat. Hän arveli, ettei leijona kenties sentään söis
+omaa isäänsä, jos tiesi sen olevan pappansa, mutta kyllä se halustakin
+söis lankonsa, jos nälkä nipistäis, ja anoppinsa milloin hyvänsä. Niin
+arveli Jim. Mutta _arveleminen_ ei vielä ole asian näyttämistä toteen.
+Voihan sitä arvella arvelemistaan, kunnes kuolee, mutta mitään vissiä
+sitä ei tiedä. Sentähden m'ei piitattu enää koko jutusta.
+
+Tavallisesti oli hyvin hiljaista Erämaassa öisin, mutta tänä yönä oli
+siellä musiikkia. Sinne tuli koko joukko muita elukoita; hiipivää
+ja haukkuvaa kansaa, joita Tom sanoi keltasusiks eli sakaaleiks,
+ja kyttyräselkäisiä eläimiä, joita hän nimitti hyeenoiks; ja koko
+seurakunta piti aivan pirullista peliä. He tekivät taulun kuutamossa,
+joka oli ihan toista kuin tavalliset kuutamotaulut. Meill' oli köysi
+riippumassa, ja me pantiin se kiinni puun latvaan, eikä kukaan ollut
+vahdissa; me pantiin kaikki maata. Mutta minä olin hereillä pari kolme
+tuntia ja katselin itikoita ja kuulin heidän musiikkiaan. S'oli kuin
+mull' olis pistooattu parain paikka eläintarhassa ilmaseks, ja sitä
+ei mulle, jumala paratkoon, koskaan ollut pistooattu ennen; ja siks
+tykkäsin mä, ett' olis ollut hulluutta nukkua. Tämmöstä tilaa ei mulla
+varmaankaan olis koskaan koko elämässäni.
+
+Aamun koitossa ruvettiin me kalastamaan taas ja sitten me maattiin
+laiskoteltiin siimeksessä eräällä saarella, ja m'oltiin vahtimassa
+vuorotellen, ettei mitään elukkaa tulis nuuskimaan "ilmailijoita"
+päivällisekseen. Me aiottiin lähteä tiehemme seuraavana päivänä, mutta
+m'ei voitu -- oli niin turkkasen hauskaa ja mukavaa.
+
+Seuraavana päivänä, kun me noustiin ilmaan ja seilattiin itäänpäin,
+katsottiin me taaksemme ja tähysteltiin tuota paikkaa, kunnes s'oli
+vain pikkunen pilkku Erämaassa, ja sen mä sanon, että s'oli aivan kuin
+sanois "ajöös" ystävälle, jot' ei koskaan enää tapaa.
+
+Jim istui siinä tuumissaan, ja viimein hän sanoi:
+
+"Tommi herra, nyt kai tullaan me väleen Erämaasta pois, luulen mä?"
+
+"Hä?"
+
+"No' s'on selevä asia. Tiiättähän kuinka kauan m'ollaan seilattu
+sen yli. M'ollaan vissistikin hiekasta pois, ollaan ku ollaanki.
+Kummallista että sit' on kestäny näin kauvan."
+
+"Mitä sä lörpötteletkin! Hiekkaa kyllä piisaa, ole huoleti."
+
+"Min'en huolehi yhtään, Tommi herra, minä vain kummeksin. Jumalall' on
+hiekkaa kylliks, siit'ei oo kysymys, mutt' eihän hänen sovi tuhulata
+sitä sentään. Ja minusta tää Erämaa on kylliks iso semmosenaan; jos
+s'olis vielä isompi, niin s'olis hiekan tuhulaamista."
+
+"Mitä lörpötystä! Vastahan ollaan me tultu tähän Erämaahan.
+Yhdys-Vallat on kauhean suuri maa, vai mitä? Eikö ole, Huck?"
+
+"On kyllä", sanoin mä, "tuskin on suurempaa olemassakaan".
+
+"No", sanoi hän, "tämä Erämaa on muodoltaan melkein kuin Yhdys-Vallat,
+ja jos levittäis tämän Yhdys-Valtain päälle, niin se peittäis
+Yhdys-Vallat näkymättömiin. Pikkunen nurkka pistäis ulos Maine'n
+kohdalla ja länsipohjassa ja Florida pistäis alas kuin harakanhäntä, ja
+siinä kaikki. Me otettiin Kalifornia mexikolaisilta pari kolme vuotta
+sitten, niin että se osa Tyynen meren rannikkoa on nyt meidän; ja jos
+pantais suuri Sahara syrjineen Tyvenen meren puoleen, niin peittäis se
+Yhdys-Vallat ja pistäis ulos Atlantin valtamereen kuussataa englannin
+penikulmaa Newyorkin ulkopuolelle".
+
+Minä sanoin:
+
+"No voi sentään! Onko sulla se juttu oikein paperissa, Tom Sawyer?"
+
+"On, ja tässä se on, ja minä olen tutkinut asiaa. Katso itse.
+Newyorkista Tyveneen mereen on 2,600 englannin penikulmaa; Erämaan
+toisesta päästä toiseen on 3,200 penikulmaa. Yhdys-Vallat on 3,600,000
+neliöpenikulmaa, tää Erämaa 4,162,000 neliöpenikulmaa. Erämaalla
+voitais peittää jokainen tuuma Yhdys-Valloista, ja missä se pistäis
+ulos syrjineen, voitais helposti tukkia alle Englanti, Skotlanti,
+Irlanti, Ranska, Tanska ja koko Saksa. Jaa, hyvät herrat, te voisitte
+piilottaa koko isänmaan kaikkine valtioineen ja vielä nuo toiset maat
+kaikki suuren Saharan alle, ja sittenkin olis teillä vielä 2,000
+neliöpenikulmaa hiekkaa kaupan päälle."
+
+"No voi sentään", sanoin mä, "s'on ihmeellistä. Ja siitä näkee, että
+Luojalla oli yhtä paljon työtä tämän Erämaan tekemisessä kuin Hällä oli
+luodessaan Yhdys-Vallat ja kaikki nuo muut maat. Luulenpa että Häll'
+oli kahen tai kolmen päivän työ täss' Erämaassa, ennenkun se valmistui."
+
+Jim sanoi:
+
+"Huck, tuo ei voi pittää paikkaans. Minä luulen, ettei Hän oo ollenkaan
+teheny tätä Erämaata. Katto sitä vain, niin saat nähä, enkö oo
+oikeassa. Mitä hiton hyötyä on Erämaasta? Ei jumaliste tuon enempää.
+Eihän sitä saa kasvamaan mittään. Vai mitä sä meinaat, Huck?"
+
+"Sinä oot oikeassa."
+
+"Enkös ole, Tommi herra?"
+
+"Oot, luultavasti. Jatka."
+
+"Jollei jostaki asiasta oo hyötyä, niin sehän on turuhaan tehty, vai
+mitä?"
+
+"On, on turhaan tehty."
+
+"No, hyvä! tekeekö Jumala mittään turuhaan? Vastatkaa siihen?"
+
+"Ei, ei tee."
+
+"No, kuinka Hän sitten teki tään Erämaan?"
+
+"Jatka. Kuinka _teki_ hän sen?"
+
+"Joo, Tommi herra, s'on mun meininkini, että Hän ei oo teheny sit'
+ollenkaan; Hän ei sitä tuumannu. Hän ei teheny sitä tahallans. No,
+nyt näytän mä, miten se kävi. _Minä_ luulen, että s'oli aivan niinku
+raketaan suurta pytinkiä; aina jää siinä jälelle koko kasa saviruukkia
+ja muuta romua ja roskaa. Mitä tekee pykmestari sillä? Eikö hän aja
+sitä pois ja kaa'a johonki vanahaan tunkioon? Hoo-ja. No, minun
+meininkini on, ett' aivan niin se kävi. Kun Jumala rupes rakentamaan
+tätä maailmaa, niin teki Hän ensin koko joukon kallioita ja tälläs ne
+riviin ja sitte ropotti hän joukon multaa ja pani kasaan, parahiks
+kalliolle, ja sitte tekas Hän joukon hiekkaa ja pani senkin kasaan,
+noin parahiks myös. Sitte Hän rupes hommaan. Hän mittaili kokoon
+vähä vuoria ja multaa ja hiekkaa ja sekotti ne yhteen ja sano: 'S'on
+Saksanmaa' ja mättäs postimerkin päälle ja pani kuivamaan; sitte hän
+mittaili taas kokoon vähän vuoria ja multaa ja hiekkaa ja pani ne
+yhteen ja sano: 'S'on Yhdys-Vallat' ja mättäs siihenki postimerkin;
+ja pani sen kuivamaan, ja niin poispäin, kunnes oli lauantain
+illallisaika, ja Hän katto ympärilleen ja näki, että kaikki tyyni oli
+valamis, ja tupperin hyvä maailma s'oliki, ollakseen niin kiireessä
+tekastu. Mutta sitte Hän näki, että Hänen sotkiessaan kokoon mullat
+ja kalliot, niin ett' oli mennyt justiin parahiks kutakin, oli vielä
+suunnaton kasa hiekkaa ylitte, eikä Hän voinu muistaa, miten niin
+oli menny. Sillon hän katto ympärilleen nähäkseen, eikö ollu mittään
+tyhyjää tunkiota jossain, ja sillon näki hän tään aution paikan ja tuli
+hyvin iloseks ja komensi enkeleitä vetämään hiekan tänne ja kaatamaan
+maahan. Jaa-a, s'on _minun_ ajatukseni asiasta -- suuri Sahara ei ole
+luotu ollenkaan -- se synty _sattumuksesta_."
+
+Minä sanoin, että se mukamas oli oikein hyvä todistus, ja arvelin sen
+olevan parahimman, mitä Jim koskaan oli vetänyt framille. Tom hän
+sanoi samaa, mutta hän sanoi samassa, ettei todistukset oikeastaan ole
+muuta kuin _teoriioja_, ja teoriiat mukamas ei näytä toteen mitään; ne
+vain tarjoo ikääskuin lepopaikan, kun ollaan väsyneitä nuuskimiseen ja
+tuumaamiseen -- semmoseen tuumaamiseen, jota ei kukaan voi tuumata. Ja
+hän sanoi:
+
+"Teoriioissa on vielä toinenkin puute. Niiss'on näet aina reikä
+jossakin, jos katselee niitä tarkemmin. Ja niin on nyt laita Jiminkin
+teoriian. Katsokaa esimerkiks, kuinka monta billionaa ja billionaa
+tähteä on taivaalla. No, mistä se tulee, että löytyi juur säntilleen
+parahiks tähti-ainesta niihin, eikä mitään jäänyt yli? Mistä se tulee,
+ettei siell' ollut mitään hiekkakasaa?"
+
+Mutta Jim ei joutunut pussiin. Hän vastas:
+
+"Mitä sitte on Linnunrata? Hä? Tahtosin tiätää. Mitä on Linnunrata?
+Vastakkaas siihen, Tommi herra!"
+
+Minun mielestäni oli se surman isku. _Minun_ mielestäni vain -- toiset
+ehkä meinaa toisin; mutta sen mä silloin sanoin ja minä pysyn sanassani
+-- s'oli surmanisku. Ja Tom Sawyer hän oli, kun olikin, nolattuna. Ei
+järjellistä sanaakaan lähtenyt hänen suustaan. Hän näytti melkein siltä
+kuin hänt' olis ammuttu raehauleilla takapuoleen. Hän soperteli jotain
+sinneppäin, että mukamas minun ja Jimin kaltasten ihmisten kanssa oli
+samaa puhua järkeä kuin kissakalan kanssa. Mutta semmostahan voi kuka
+hyväns lörpötellä -- ja minä olen huomannut, että he aina tekevät niin,
+kun ovat tulleet oikein ristiinnaulituks. Tom Sawyer oli närkästynyt,
+nolattu ja rutistunut, kun meidän väitöksemme piti loppua tolla viisin.
+
+Me ruvettiin puhumaan Erämaan suuruudesta taas, ja mit' enemmän me
+verrattiin sitä siihen tai siihen tai tuohon tai tähän, sitä suuremmaks
+ja jylhemmäks ja ylhäisemmäks se tuli. Ja kun Tom oikein ravisteli
+fiikunapuitaan, keksi hän, että s'oli justiin niin suuri kuin Kiinan
+keisarikunta. Sitten näytti hän meille, kuinka paljon maanalaa Kiinan
+keisarikunta vei kartasta ja kuinka paljon se vei maailmasta. Niin,
+kyllä s'oli ihmeellistä, ja minä sanoin:
+
+"Jaa-a, kyllä min' oon kuullut paljonkin puhuttavan tästä Erämaasta,
+mutt' en koskaan ole tietänyt ennen, kuinka mahtava se on."
+
+Silloin sanoi Tom:
+
+"Mahtava! Sahara mahtava! S'on juur muutamain ihmisten laita! Jos
+joku asia on laaja, on se kohta heidän mielestään mahtava. Siinä on
+koko heidän älynsä. He ei ymmärrä muuta kuin _laajuutta_. Katsokaas
+Englantia. S'on mahtavin maa maailmassa, ja kuitenkin voisitte sen
+pistää Kiinan liivintaskuun, eikä siinä kylliks, vaan sit' olis
+saakulin vaikea löytää, kun kaivattais sitä toista. Ja katsokaa
+Venäjää! Se leviää joka haaralle, ja kuitenkaan ei s'ole mahtavampi
+tässä maailmassa kuin Rhode Island, ja sill' ei ole puoltakaan
+siitä, mitä Rhode Island'illa on. Minun setäni Abner, joka oli
+presbyterianinen pappi ja mitä kiihkoisin vielä, _hän_ sanoi, että jos
+aina tuomittais mahtavuutta _laajuuden_ mukaan, mitä sitte taivas olis
+sen toisen paikan rinnalla? Hän sanoi aina, että taivaan valtakunta
+mukamas on ijankaikkisuuden Rhode Island."
+
+Etäältä nähtiin me nyt matala kunnas, joka kohos kaukana maailman
+lopussa. Tom pysähtyi puheissaan, haparoi kiikaria, katsahti sitte ja
+sanoi:
+
+"Aivan oikein -- s'on varmaan se, jota m'olen kurkistanut. Jos m'oon
+oikeassa, niin on se se, johon dervishi vei miehen sisään ja josta hän
+näytti hälle kaiken maailman aarteet."
+
+Mekin kiikaroittiin, ja hän rupes kertomaan asiasta "Araabian öitten"
+mukaan.
+
+
+
+
+KYMMENES LUKU.
+
+
+Tom sanoi, että se tapahtui tällä viisin.
+
+Eräs dervishi patikoi Erämaan halki jalkasin tulikuumana päivänä, ja
+hän oli tallustanut tuhat englannin penikulmaa ja oli hyvin köyhä ja
+nälissään ja uupunut ja väsynyt, ja melkein tällä paikalla tuli hälle
+vastaan eräs kameelinajaja, joll' oli sata kameelia, ja rukoili hältä
+almua. Mutta kameelinajaja valitti varattomuuttaan. Silloin sanoi
+dervishi.
+
+"Eikö nämä kameelit ole teidän?"
+
+"On kyllä, n'on minun."
+
+"Ootteko te velassa?"
+
+"Hä? -- minäkö? En ole."
+
+"No, mies, joll' on sata kameelia eikä ole velassa, hän on rikas, eikä
+ainoastaan rikas, vaan hyvinkin rikas. Eikö niin?"
+
+Kameelinajaja tunnusti. Sitten sanoi dervishi:
+
+"Jumala on tehnyt teidät rikkaaks, minut köyhäks. Hänell' on syynsä
+siihen, ja n'on viisaat -- siunattu olkoon Hänen nimensä! Mutta Hän
+tahtoo, että Hänen rikkaat lapsensa auttaa Hänen köyhiä lapsiansa, ja
+te ootte kääntäneet selkänne mulle, teidän veljellenne, mun hädässäni,
+ja Hän on muistava sen, ja te tuutte tappiolle siitä."
+
+Kameelinajaja pelästyi, mutta hän oli yhtä kaikki helkkarin rahan
+ahne, eikä pannut penniäkään menemään turhaan. Hän siis ruikuttamaan
+ja valittelemaan kovia aikoja, ja vaikka hällä mukamas oli täysi rahti
+aina Balsoraan ja vaikka hän oli saanut täyden maksun siitä, niin ei
+hän voinut saada mitään rahtia paluumatkalle, ja sillä tavoin ei hän
+mukamas ansainnut niinkään paljo reisullaan. Dervishi silloin jatkoi ja
+sanoi:
+
+"Hyvä on, jos te otatte seuraukset päällenne. Mutta tällä kertaa
+t'ootte erehtynyt ja hukannut sopivan tilan."
+
+Kameelinajaja tietysti tahtoi tietää, minkä tilan hän mukamas oli
+hukannut, koska siinä kenties oli paljon rahaa. Hän juoksi senvuoksi
+dervishin perästä ja rukoili ja kärtti häntä, ett' olis armollinen ja
+laupias ja sanois sen hälle; ja lopuks dervishi tähän suostui ja sanoi:
+
+"Näettekö tuon kunnaan tuolla? No, siellä kunnaassa on kaiken maailman
+aarteet, ja minä justiin etsin etsimistäni miestä, jok' olis hyvä
+sydämmeltään ja jalomielinen -- sillä jos minä löytäisin justiin
+semmoisen miehen, niin on mulla voidetta muassani, jonka saatan tahria
+hänen silmiinsä niin, että hän voi nähdä aarteet ja ottaa ne mukaansa."
+
+Kameelinajaja oikein hikoili, ja hän rukoili ja pyysi armoa ja pani
+polvilleen ja sanoi, että hän mukamas oli tuommonen mies, ja vakuutti
+voivansa hankkia vaikka tuhat todistajaa, jotka sanoisit häntä
+semmoseks mieheks ennenkin aina.
+
+"No, hyvä," sanoi dervishi, "olkoon menneeksi Jos me lastataan nuo sata
+kameelia, saan kai minä puolet niistä."
+
+Kameelinajaja tuli niin iloseks, ettei voinut pidättää itseänsä, vaan
+sanoi:
+
+"Hei! S'on sovittu!"
+
+He paiskasit kättä, ja dervishi otti esiin rasiansa ja mättäs voiteen
+kameelinajajan oikeanpuoleiseen silmään, ja kunnas aukes ja hän meni
+sisään, ja siell' oli todellakin kauheita kasoja kultaa ja jalokiviä,
+jotka kimaltelit aivan kuin olisit kaikki taivaan tähdet pudonneet alas.
+
+Sitten ryhtyi hän ja dervishi työhön, ja he lastasit joka kameelin
+selkään kallista tavaraa, kunnes elukka ei jaksanut kantaa enemmän,
+sitten he jätit hyvästi, ja kumpanenkin meni tiehensä viidenkymmenen
+kameelin kanssa. Mutta mitäs ollakkaan! Kameelinajaja tuli joutusaan
+juosten dervishin perästä ja saavutti hänet ja sanoi:
+
+"Te ette ole naimisissa, ja te ette tarvitse kaikkia mitä saitte.
+Ettekö antais mulle kymmentä kameeleistanne."
+
+"No", sanoi dervishi, olkoon menneeksi "Mitä sanotte on järkevää kyllä."
+
+Niin hän siis antoi, ja he erosit, ja dervishi lähti matkoihinsa
+neljänkymmenen kameelin kanssa. Mutta mitä vielä! Kameelinajaja tuli
+taaskin juosten hänen perästänsä ja ruikutti ja rääkyi ja pyysi
+vieläkin kymmenen kameelia hältä ja sanoi, että kolmekymmentä,
+aarteilla lastattua, oli mukamas kylliks dervishille elää, sillä he
+elävät hyvin vähällä eikä pidä mitään huushollia, vaan rämpivät mieron
+tietä ja syövät missä sattuu.
+
+Mutt'ei loppunut loru siihenkään. Tuo likanen koira tuli ja tuli ja
+tuli takasin, kunnes oli kerjännyt jok'ainoan kameelin ja häll' oli
+koko satakunta. Sillon oli hän tyytyväinen ja kiitti myös ja sanoi,
+ettei ikinä unohtais dervishiä, vaikk' eläis kuinka kauan; eikä kukaan
+mukamas ennen ollut niin hyvä ja aulis hänelle. Sitte he puristit kättä
+ja erosit ja menit kumpikin matkoihinsa.
+
+Mutt' uskositteko sen? Tuskin oli kymmenen minuuttia mennyt, kun
+kameelinajaja oli, kun olikin, tyytymätön taas -- hän oli kurjin
+konttija viidessä valtakunnassa -- ja hän tuli juosten taas. Ja sillä
+kertaa hän tahtoi, että dervishi muka sivelis vähä voidetta hänen
+toiseen silmäänsä.
+
+"Miks' niin?" sanoi dervishi.
+
+"No, sen tiiätte kyllä", sanoi kameelinajaja.
+
+"Mitä tiedän mä?" kysyi dervishi.
+
+"Ääh, te ette mua petä", sanoi kameelinajaja. "Te koitatte vain salata
+multa jotakin -- sen tiiätte varsin hyvin. Te tiiätte myös, että
+jos mulla olis voidetta vasemmassa silmässänikin, niin minä voisin
+nähdä koko joukon muuta kallista tavaraa. No, tulkaa ja mätäkkää
+vasempaankin."
+
+Dervishi sanoi:
+
+"Minä en ole mitään salannut teiltä. Mutta mä kerron mielelläni mitä
+tapahtuis, jos mä panisin voidetta silmään. Te ette koskaan näkis enää.
+T'olisitte sokko sokea koko elinaikanne."
+
+"Mutt' uskositteko sen, että tuo raato ei luottanut dervishiin. Ei,
+vaan hän kerjäs kerjäämistään ja poras ja ruikutti, kunnes viimeinkin
+dervishi aukas rasiansa ja sanoi hälle, että nyt sais voidella
+silmäänsä, jos halutti. Mies parka teki niin ja tuli tietysti sokeaks
+kuin onkimato heti."
+
+Silloin dervishi nauroi häntä ja teki pilaa ja koiruutta ja sanoi:
+
+"No, Herran haltuun sitte -- tokko sokealle miehelle ei ole jalokivet
+tarpeen."
+
+Ja hän lähti matkaan noiden sadan kameelin kanssa ja jätti tuon mies
+paran kömpimään paikasta paikkaan erämaassa, loppupuolen ijästään,
+köyhänä ja kurjana ja ilman ystävittä.
+
+Jim sanoi tuon jutun jääneen hyväks läksyks hänelle.
+
+"Niin", sanoi Tom, "samalla viisin kuin niin monet muut läksyt. Niist'
+ei ole mitään hyötyä, sillä sama juttu ei tule toistamiseen samalla
+tavoin -- sit' ei se voi. Kun Hen Scovil romahti alas korsteinista
+ja taitti selkänsä elinajakseen, sanoit kaikki ihmiset, että siinä
+häll' oli läksy! Mikä läksy? Mitä hyötyä häll' olis siitä? Eihän hän
+enää voinut kavuta korsteeneissa, eikä häll' ollut toista selkärankaa
+taittaakseen."
+
+"Mutta s'on sitteki totta, Tommi herra, että sit' oppii kokemuksesta.
+Sanoohan raamattu, että mitä pirua sull' oli siellä tekemistä."
+
+"Jaa, min' en väitä ettei joku asia voi olla meille läksyks, jos s'on
+asia joka voi tapahtua kaks kertaa aivan samalla lailla. Löytyy niitä
+paljokin semmosia asioita, ja _ne_ kasvattaa meitä -- sitä sanoi
+Abner setä aina; mutta löytyypä neljäkymmentä _miljoonaa_ sitä toista
+sorttia -- sitä sorttia, näette, jok' ei voi tapahtua kaks kertaa
+samalla lailla -- ja niistä ei ole mitään todellista hyötyä; ne ei oo
+opettavaisia enempää kuin isorokko. Kun se on tarttunut meihin, ei
+siitä ole mitään hyötyä, että me ruvetaan tuumaamaan, että se rokotus
+ei kenties olis ollut niin hullua, eikä siit' ole mitään hyötyä,
+että m'annetaan rokottaa ruumistamme perästäpäin, sillä m'ei tulla
+isoonrokkoon muuta kuin kerta. Mutta toiselta puolen Abner setä sanoi,
+että ihminen, joka kerran mukamas oli repinyt härkää hännästä, oli
+oppinut kuus tai seitsemänkymmentä kertaa enemmän kuin ihminen, jok' ei
+ollut tehnyt sitä, ja hän sanoi, että ihminen, joka kerran mukamas oli
+koettanut kantaa kotia kissaa hännästä, oli saanut tiedot, joista häll'
+oli aina oleva hyötyä, ja jotk' ei koskaan kävis hälle hämäräks. Mutta
+sen mä sulle sanon, Jim, että setä Abner ei tykännyt ihmisistä, jotk'
+aina kokee kaivaa läksyn joka asiasta, kun tapahtuu, olkoon sitte niin
+että -- --"
+
+Mutta Jim oli nukkunut. Tomia vähän hävetti, sillä -- niinkuin
+tiedätte -- on ihminen semmonen, ett' aina tuntee olevansa pahoilla
+mielin kun on puhunut hyvin koreasti -- ja luulee toisen ihmisen häntä
+ihmettelevän, ja tämä toinen onkin nukahtanut. Tietysti hänen ei olisi
+pitänyt antaa valtaa Nukkumatille, sillä s'on niinkuin huonoa, mutta
+mitä makeammin joku ihminen puhuu, sitä varmemmin antaa se unta, ja kun
+oikein ajattelee asiaa, ei se ole kummankaan syy erikseen -- molemmat
+kaipaa läksytyksen.
+
+Jim rupes kuorsamaan -- ensiks lievästi ja lempeästi, sitten tuli pitkä
+raapotus, sitten lujempi ja vahvempi, sitten puolitusinaa hirvittäviä
+hirrenvetoja, aivan kuin viimeinen vesi imeytyy reiästä kylpyammeessa,
+sitten samallainen taas suuremmalla voimalla ja muutamilla ähkyvillä
+ja puhisevilla äänillä, ikäänkuin lehmä vetelee viimeistä henkeänsä,
+ja kun ihminen on tullut siihen tilaan, niin on hän paraimillaan
+ja voi herättää miehen, joka nukkuu lähimmässä mökissä kauhallinen
+morfiinia mahassaan, mutta hän ei voi herättää itseänsä, vaikka tuo
+hirveä hölinä ei ole kuin kolme tuumaa hänen omista korvistaan. Ja sepä
+juur on kummallisin asia maailmassa -- tykkään mä. Mutta raappikaappa
+tulta tulitikulla sytyttääksenne kynttilän, niin se vähäpätönen
+mäiskäys herättää hänet. Minä tahtosin tietää syyn siihen, mutta en
+voi sitä löytää, vaikka kuinka kokisin. Jim hän hälytti koko erämaan
+ja houkutteli paikalle elukoita monen penikulman päästä ottamaan
+selkoa, mitä peevelin mellakkaa tuol' ylhäällä pidettiin; ei ollut
+siinä yhtään, jok' olis ollut niin lähellä mölinää kuin _hän_, ja
+kuitenkin oli hän ainoa luotu kappale koko luomakunnassa, jok' ei
+tullut häirityks siitä. Me huudettiin häntä ja pidettiin elämää --
+ei siitäkään ollut mitään apua; mutta heti kun tuli pieni pikkunen
+kuiskaus, jok' ei ollut tavallista sorttia, niin heräs hän, kun
+heräskin. Ei, hyvät ihmiset! min' oon ajatellut sitä kauvan, ja niin on
+Tomkin, mutta ei, tuhat vieköön, sitä saa selville, miks kuorsaaja ei
+voi kuulla omaa kuorsaamistaan.
+
+Jim sanoi, ettei hän ollut nukkunut; hän oli vain vähä torkkunut
+mukamas, voidaksensa kuunnella sitä paremmin.
+
+Tom sanoi, ettei kukaan häntä syyttänytkään siitä.
+
+Silloin näytti hän siltä kuin olis toivonut, ettei olis sanonut
+mitään mukamas. Ja hän tahtoi päästä tuosta jutusta, sillä hän alkoi
+haukkua kameelinajajaa, aivan kuin joku ihminen tekee, kun hänt' on
+pantu pussiin jostakin ja hän mielii ammentaa kiukkunsa jonkun toisen
+niskoille. Hän rusikoitsi kameelinajajaa mitä hartaimmin, ja minun
+täytyi myöntää, ja hän kiitti kiittämistään dervishiä ja siinäkin mun
+oli pitäminen hänen puoltaan. Mutta jo sanoi Tom:
+
+"Min' en oo siitä vissi. Te sanoitte tuota dervishiä niin hirveän
+auttavaiseks ja hyväks ja auliiks, mutta minä en voi sit' oikein
+käsittää. Hän ei kokenut auttaa toista köyhää dervishiä, vai mitä? Ei,
+sitä hän ei tehnyt. Jos hän ei pyytänyt omaa voittoaan, miks ei hän
+silloin mennyt sisään itse ja pistänyt taskunsa täyteen jalokiviä ja
+ollut tyytyväinen? Ei, hyvät herrat! Hän haki ihmistä, joll' olis sata
+kameelia. Hän tahtoi lähteä paikalta niin suuren kuorman kanss' kuin
+tuo elukka parvi jaksais kantaa."
+
+"Niin, Tommi herra, mutta taipuhan hän jakamaan kahtia, ottihan hän
+vain viiskymmentä kameelia."
+
+"Otti, siks' että hän tiesi, kuinka hän sais ne kaikki vähitellen."
+
+"Niin, Tommi herra, mutta sanohan hän miehelle, että voie tekis hänen
+sokeaks."
+
+"Jaa, siks' että hän tunsi miehen luonteen. S'oli juur semmosta miestä,
+kun hän haki -- miestä, jok' ei koskaan usko kenenkään sanaa tai
+kenenkään kunniaa, sen tähden ettei hänellä itsellä ole mitään. Minun
+luullakseni on paljokin ihmisiä, jotk' ovat samaa sorttia kuin tuo
+dervishi. Ne peijaavat toisia ihmisiä sinne ja tänne, mutta ne laittaa
+aina niin, että se näyttää siltä, kuin olisit peijanneet itseään. Ne
+pysyvät kaiken aikaa lain rajoissa, eikä niistä saada millään mokomin
+kiinni. _Ne_ eivät mättää voidetta silmään -- ei millään mokomin, se
+olis synti, mutta ne narraa toista sitä tekemään itse, ja sillä viisin
+on se tämä, joka tekee itse itsensä sokeaks. Dervishi ja kameelinajaja
+olit kai yhtä mallia -- helkkarin viisas ja viekas kanalja ja tyhmä,
+kömpelö, typerä kanalja, mutta kanaljoja n'olit kumpikin."
+
+"Tommi herra, uskotteko te tuota voietta olevan missään tässä
+maailmassa ennää?"
+
+"Uskon, Abner setä sanoo, että sit' on. Hän sanoo, että heill' on sitä
+Newyorkissa ja he mättää sitä maalaisten silmiin ja näyttää heille
+kaikki maailman rautatiet, ja he menee sisään ja ottaa ne; ja kun he
+sitte hieroo voidetta toiseen silmään, sanovat he hyvästi ja ajavat
+tiehensä heidän rautateineen. Täss'on kunnas nyt. Laske alas!"
+
+Me laskettiin, mutt'ei s'ollut niin hauskaa kuin minä olin aatellut,
+sillä me ei voitu löytää sitä paikkaa, josta he menit sisään ja
+otit aarteet. S'oli yhtä kaikki hauskaa kyllä saada nähdä itsensä
+kunnaankin, missä tuo ihmetyö tapahtui. Jim sanoi, ettei hän olis siitä
+luopunut kolmesta dollaristakaan, ja samaa mieltä olin minäkin.
+
+Mutta kaikkein ihmeellisintä oli minulle ja Jimille, että Tom voi
+tulla tupsahtaen suureen vieraaseen maahan, kuten tää Erämaa oli, ja
+löytää tämmösen pikkusen kyttyrän kuin tämä ja heti paikalla erottaa
+sen miljoonista muista kyttyröistä, jotka olit ihan samallaisia, --
+ilman mitään muuta apua kuin hänen omaa oppiansa ja omaa luonnollista
+sukkeluuttansa. Me tuumattiin ja tuumattiin sinne ja tänne, mutt'ei
+tultu selville, millä lailla hän menetteli. Hänellä oli pää paikallaan,
+piru vie, ja hält' ei puuttunut muuta kuin ikää, tehdäkseen nimensä
+yhtä tunnetuks kuin Robinson tai George Washington. Panempa vetoa, että
+nämä mainiot miehet olisit saaneet seisoa päällään, löytääkseen tuon
+kyttyrän; mutta se ei ollut mikään konsti semmoselle kuin Tom Sawyer;
+hän hurrutti halki Saharan ja osotti tuota kumpua sormellaan yhtä
+helposti kuin te voitte erottaa neekerin kimpusta enkeleitä.
+
+Me löydettiin lammikko siinä vieressä, joss'oli suolasta vettä, ja
+raavittiin kokoon läjä suolaa sen syrjiltä ja leviteltiin sitte
+leijonan ja tiikerin nahoille, jotta ne kestäis kunnes Jim sai aikaa
+parkita ne.
+
+
+
+
+YHDESTOISTA LUKU.
+
+
+Me seilattiin pari päivää, ja juur kun täysikuu oli taivaan rannalla
+erämaan toisessa laidassa, saatiin me nähdä pieniä mustia itikoita
+liikkuvan sen leveän hopeisen naaman poikki. Ne voi aivan selvästi
+nähdä, yhtä selvästi kuin olisit olleet maalatut kuuhun läkillä. S'oli
+taas karavaani. Me päätettiin seilata hiljemmin ja seurata heitä,
+jotta saatais matkakumppalit, vaikka heidän kurssinsa ei ollut meidän.
+S'oli tupperin tyylikäs karavaani ja muhkea nähdä, kun seuraavana
+aamuna aurinko tuli seilaten erämaan yli ja paljasti kameelien pitkät
+varjot, jotka kuvastuit kultaseen hiekkaan kuin tuhat jänisjussia
+olis marssinut peräkanaa. Me ei tultu heitä oikein lähelle, sillä
+me tiettiin paremmin tällä kertaa, ettei sopinut peljättää ihmisten
+kameeleja ja ajaa hajalle heidän karavaanejansa. Tää oli muhkein
+komanto, mit' on maailmassa, ainakin mitä tulee koreihin vaatteisiin
+ja kommervenkkiin. Muutamat päälliköt ratsastivat dromedaariusten
+selässä -- jotk' olit ensimmäisiä kuin me koskaan oltiin nähty, ja
+n'ovat hyvin isoja ja käyvät kopuroivat kuin puujaloilla, ja ratsastaja
+saapi hytkyä heidän selässään aivan vimmatusti ja kirnuta päivällistään
+mahassaan, että suolet sinkoo; mutta dromedaariukset pysyy tahdissa,
+eikä tavallinen kameeli vedä vertoja niille nopeudessa.
+
+Karavaani syötti dromedaariuksiaan keskipäivällä ja jatkoi sitte matkaa
+iltapäivällä. Ennen pitkää rupes aurinko näyttämään niin kummalliselta.
+Ensinnä se näytti messingiltä ja sitten kuparilta, ja sen perästä
+se rupes näyttämään veriseltä pallolta, ja ilma kävi kuumaks ja
+ummehtuneeks, ja sen jälkeen koko läntinen taivas synkistyi ja näytti
+paksulta ja samakalta, mutta kuitenkin hehkuvalta ja kolkolta,
+aivan niinkuin se näyttää punasen lasipalasen läpi, kuten tiedätte.
+Me katsottiin alas ja nähtiin, että karavaanin oli kairon laidat
+longallansa kalloissaan; he juoksit joka haaralle, sinne ja tänne,
+kuin olis heillä ollut pelko pöksyissä, ja sitte heittäysit silmilleen
+hiekkaan ja makasit hiljaa kuin kuolleet.
+
+Pian nähtiin me tulevan jotakin, ku seisoi hirveän leveänä seinänä ja
+ulottui erämaasta taivaaseen ja peitti meiltä auringon, ja se tulikin
+päälle hirviää kyytiä. Ensin heikko tuulenviuhka meihin koski, sitten
+tuli se lujempana, ja me alettiin saada polttavia hiekanmuruja vasten
+naamaa, ja Tom huusi:
+
+"S'on hiekkamyrsky -- selkä vastaan!"
+
+Me tehtiin niin, ja tuossa paikassa tuli oikein rajumyrsky möyhertäen,
+ja hiekka pusersi vastaan kuin lapioilla olis kaadettu, ja ilma oli
+niin paksuna sitä, ettei me nähty hitustakaan. Viidessä minuutissa
+oli paattikin sitä täynnä laitojaan myöten, ja me istuttiin penkeillä
+haudattuna hiekkaan leukaa myöten, ja päät vain oli pojilla vapaina,
+joilla tuskin pystyttiin henkeä vetämään.
+
+Sitten hiljeni myrsky, ja me nähtiin tuon jattiläisseinän seilaavan
+Erämaan halki, ja se oli vallan kauhea katsoa, sanon mä. Me kaivettiin
+kruppimme ulos ja tirkistettiin alaspäin, ja missä karavaani oli,
+siell' oli nyt hiekkameri, kun olikin, ja kaikki hiljaa ja laupiasta.
+Kaikki nuo ihmiset ja kameelit makasit tukehtuneina ja kuolleina ja
+haudattuna -- haudattuna kymmenen jalan hiekkaan, meidän rätingin
+mukaan -- ja Tom väitti, että vuosia voi kulua siksi kun tuuli
+paljastais heidät, ja koko sinä aikana ei heidän omaisensa ja ystävänsä
+tietäis mitään mukamas mihin karavaani oli joutunut. Tom sanoi:
+
+"_Nyt_ tietään, mit' oli tapahtunut noille ihmisille, joilta m'otettiin
+sapelit ja pistoolit."
+
+Jaa, hyvät ihmiset, niin s'oli. S'oli selvää se. Heidät hautas
+hiekkamyrsky, eikä villit pedot voineet tulla heihin, eikä tuulikaan
+paljastanut heitä, ennenkuin h'olit kuivuneet nahaks eikä kelvanneet
+syödä. Minusta me oltiin oltu niin suruissamme noista ihmisraukoista,
+kuin tässä maailmassa voi olla; mutta s'oli erehys; tämän karavaanin
+kuolema koski sittenkin kovemmin meihin -- koski vimmatusti. Katsokaas,
+nuo toiset olit vento vieraita, eikä me tunteneet mitään tuttavuutta
+heidän kanssaan, pait ehkä tuon miehen kanssa, joka istui ihmetellen
+tyttöä; mutta peräti toinen oli nyt tämän viime karavaanin laita. Me
+kierreltiin heidän ympärillään koko yön ja miltei koko päivänkin ja
+ruvettiin tuntemaan tuttavuutta heidän kanssaan, jopa ystävyyttäkin.
+Minä olen keksinyt sen, ettei ole mitään varmempaa konstia saada
+selkoa siitä, josko ihmiset rakastavat toisiansa vai vihaavat, kuin
+matkustaminen yhdessä heidän kanssaan. Ja niin oli nytkin laita. Me
+pidettiin heistä jo reisun alussa, ja matkustuksen venyessä yltyi
+ystävyys.
+
+Mit' enemmän me reissattiin heidän kanssaan, ja mit' enemmän me
+totuttiin heihin, sitä enemmän me pidettiin heistä ja sitä suurempi oli
+ilomme, kun saatiin seilata heidän yllänsä. Me oltiin tultu niin tutuks
+muutamiin, että me kutsuttiin heitä nimeltä, kun puhuttiin heistä, ja
+pian oltiin me niin tutun tutut, että me ei huolittu "fröökynästä" tai
+"herrasta" ensinkään, vaan sanottiin vain paljaat nimet suoraan ilman
+mitään karahteeria, eikä s'ollut mielestämme ollenkaan sitä ihmisten
+kesken tavallista hienoutta vastaan, vaan aivan kuin olla piti. Ei
+se tietysti ollut heidän omia nimiään, vaan meidän heille panemiamme
+liikanimiä. Siin' oli herra Aleksanteri Robinson ja fröökynä Ataliina
+Robinson ja översti Jaakko MgDougal ja fröökynä Harryet MgDougal ja
+herrassöötinki Jeremias Butler ja nuori herra Bushred Butler -- ja
+nämä olit ylhäsiä päällikköjä enimmäkseen, joilla oli suuret komeat
+turpaanit ja sapelit ja jotk' olit puetut aivan kuin se suuri Mogul
+-- ja heidän perheensä. Mutta heti kun me tultiin tuntemaan ne ja
+tykkäämään niistä, niin ei me sanottu herra tai herrassöötinki tai
+mitään sinneppäin, vaan ainoastaan Santeri ja Asta ja Jaska ja Hatti ja
+Jerry ja Bukki ja niin poispäin.
+
+Ja senhän tiedätte, että mit' enemmän ihminen yhtyy toisten iloon
+ja suruun ja murheeseen, sitä lähemmäs he tulevat häntä ja sit'
+enemmän he pitävät toisistaan. Ja mitä meihin tulee, niin ei me oltu
+kylmäkiskoisia ja välinpitämättömiä, kuten reissaavaiset ylimalkain
+ovat, vaan me oltiin oikein ystävällisiä ja hyviä kumppalia ja otettiin
+osaa kaikkiin, mitä tapahtui; ja karavaani voi luottaa meihin, että
+m'olis oltu avuks missä milloinkin olis mitä tullut.
+
+Kun he laskit leiriin, laskettiin mekin leiriin heidän yläpuolelleen,
+kymmenen tai kakstoista sataa jalkaa ylös ilmaan. Kun he söivät
+aterian, syötiin mekin, ja se tuntui paljo hauskemmalta saada suuhunsa,
+kun oli seuraa. Kun heill' oli häät tuona iltana, ja Bukki ja Asta
+menit naimisiin mukamas, puettiin mekin pulskasti professori vainajan
+parahimpiin vaatteisiin, juhlan kunniaks; ja kun he tanssivat,
+pyörähyttiin mekin ympäri siell' ilmassa.
+
+Mutta s'on suru ja murheet, jotk' eniten saattaa ihmisiä yhteen; ja
+s'oli tässäkin hautajaiset, ku päätti asian. Oli seuraavana päivänä,
+aamun sarastaessa. Me ei tunnettu vainajaa, hän ei kuulunut meidän
+pariimme, mutta vähät siitä -- hän kuului karavaaniin, ja siinä
+kylliks. Eikä totta tosiaan porattu vilpittömämpiä silmävesiä hänen
+kuolostaan, kun ne kyynelet olit, jotka me tiputettiin alas hänen
+päällensä tuhannen jalan korkeudesta.
+
+Jaa, ero tästä karavaanista oli paljoa katkerampi kuin ero siitä
+toisesta, joka oli verrattain vieraampi ja sitä pait kuolleina jo
+aikoja sitten. Me oltiin tunnettu nämät heidän eläessään ja oltiin
+dobra kamraatit heidän kanssaan myös, ja nytkös piti kuoleman siepata
+heidät pois ihan nenämme alta; ja he jätti meidät yksin ja ilman
+ystävittä keskelle tätä suurta erämaata, -- ooh, se tuntui niin
+pahalta, ja me toivottiin, ettei ikinä saatais mitään ystäviä tällä
+retkellä, jos meidän mukamas piti erota heistä tolla viisin.
+
+Me ei voitu olla puhumatta heistä, ja yhä vain he pyörivät muistossamme
+ja näyttivät aivan siltä kuin siihen aikaan, kun me kaikki elettiin
+yhdessä kuin veljet ja sisaret. Me voitiin nähdä koko jonon marssivan
+ja kiiltäväin keihäänkärkien välkkyvän päivän paisteessa, me voitiin
+nähdä dromedaariusten laahustavan eteenpäin, me voitiin nähdä häät ja
+hautajaiset, ja vielä useammin kuin tuon kaiken voitiin me nähdä heidän
+rukoilevan, sillä he ei antaneet minkään heitä siitä pidättää: milloin
+hyvänsä, kun se iili tuli heidän päällensä, monta kertaa päivässä,
+seisotit he yhtäkkiä, kohosit ylös ja käänsit naamansa itäänpäin, ja
+päät pörröttyneinä ylöspäin ja käsivarret leviteltynä eespäin rupesit
+he juoneen, ja neljä tai viis kertaa panit he polvilleen, ja sitte he
+nakkasit nenälleen, ja heidän otsansa raappi maata.
+
+Mutt' ei maksanut vaivaa puhua heistä, vaikka kuinka he olisit olleet
+hyviä heidän eläissään ja kalliita meidän sydämmellemme sekä elämässä
+että kuolemassa, sillä pakiseminen siitä ei tehnyt meille hyvää,
+vaan päinvastoin pani meidät alakulosiks vain. Jim lupas kokea tulla
+paremmaks ihmiseks, jotta hän vois toivoa nähdä heitä siellä paremmassa
+maailmassa; ja Tom piti suutaan eikä sanonut mitään siitä, että h'olit
+vain Mahomettilaisia -- mitä hyötyä siit' olis ollut, ett' olis petetty
+häntä toivossaan, hän oli muutenkin kylläks allapäin.
+
+Herätessämme seuraavana aamuna, oltiin me vähä niinkuin ilosemmat ja
+oltiin nukuttu kuin porsaat, sillä hiekassa on paras vuode maailmassa,
+enkä mä ymmärrä miks ei ihmiset, joill' olis siihen varaa, laita
+semmosta itselleen. Ja s'on tuupperin hyvä pohjalasti myös; min' en
+ikinä nähnyt ilmapalloa niin vakavana.
+
+Tom hän väitti, että meill' oli kakskymmentä tonnia hiekkaa veneessä,
+ja hän meinas mitä me tehtäis sillä; s'oli hyvää hiekkaa, ja se ei
+ollut viisasta mukamas heittää sitä menemään. Jim hän sanoi:
+
+"Tommi herra, eiköhän me vois ottaa sitä kottiin ja myyä sitä?
+Menisköhän siihen kauanki aikaa?"
+
+"Tulee siihen, mitä teitä mennään!"
+
+"Kotona se maksaa neljäsosa dollaria tynnöri, ja on kai meitillä sitä
+kakskymmentä tynnörii, vai mitä? Paljonkohan se tekis?"
+
+"Viis dollaria."
+
+"Voi pentele sentään, Tommi herra, luistetaan täältä kottiin tuossa
+paikassa! Sehän on jo puolitoista dollarii mieheen, vai mitä?"
+
+"On kyllä."
+
+"Sehän on helepointa tulla leiville, mitä minä tiiän. Tulihan hiekka
+kuin satamalla, eikä m'oo tehty työtä tään taivaallista päästäksemmä
+siihen kiinni. Antakaa huilata, Tommi hyvä herra, antakaa mennä!"
+
+Mutta Tom tuumas ja räknäs moisella kiireellä, ettei hän kuullut mitä
+toinen sanoi. Mutt' yhtäkkiä lausui hän itse:
+
+"Viis dollaria -- hui hai! Sen mä sanon, ja kuulkaa se nyt: tämä hiekka
+maksaa --- se maksaa, älkääppäs nyt -- se maksaa hirvittäviä summia."
+
+"Mitä meinaatta, Tommi herra? Puhukaa, puhukaa, Herran tähen."
+
+"Joo, heti kun ihmiset saa tietää, että s'on ihan puhdasta hiekkaa
+puhtaasta Saharan Erämaasta, niin he tulevat kuin puolihulluiks,
+saadakseen siitä vähäsen; ja sitä he panee pieniin pulloihin,
+pitääkseen hylly pöydällään, ja liisteröi nimilipun päälle --
+harvinaisuuden merkiks. Mitä meidän tulee tehdä, on se, että me
+kaadetaan hiekkamme pieniin pulloihin ja sitten seilataan ristin rastin
+pitkin Yhdys-Valtoja ja kaupustellaan pullojamme kymmeneen senttiin
+kappale. Meill' on hiekkaa ainakin kymmenestä tuhannesta dollarista
+tässä paatissa."
+
+Minä ja Jim oltiin räjähtää ilmaan ilosta ja riemusta ja ruvettiin
+hoilaamaan herranjestaa ja hoiottamaan; ja Tom sanoi:
+
+"Ja me tullaan takasin ja tuuaan enemmän hiekkaa ja taas me tullaan
+takasin ja tuuaan hiekkaa ja niin poispäin, aina kunnes m'ollaan
+ajettu sinne koko Erämaa ja myyty se, eikä siitä koskaan tule mittään
+rettelöitä myöskään, sillä me otetaan patentti sen päälle."
+
+"Voi taivas!" sanoin minä, "me tullaan rikkaaks kuin Korsus vainaja,
+vai mitä, Tom?"
+
+"Niin -- kuin Kroisos, tarkotat sä. Ajatteleppas, tuo dervishi meni
+tuohon pieneen kumpulaan noutaaksensa sieltä koko maailman aarteet,
+eikä tiennyt rahtuakaan siitä, että hän kävi tallustaen niiden päällä
+tuhannen penikulman taipaleella! Hän oli sokeampi kuin miks hän teki
+kameelinajajan."
+
+"Tommi herra, kuinkahan paljo meistä tulloo?"
+
+"En tie vielä oikein. Se on räknättävä, eikä se olekkaan helpoin
+työ, sillä tääll' on hiekkaa yli neljä miljoonaa neliöpenikulmaa, ja
+kymmenen senttiä pullo."
+
+Jim oli jo hirveästi kiihkossaan, mutta miten lienee ollut, kävi hän
+vähitellen vähä maltillisemmaks ja sanoi viimein:
+
+"Tommi herra, me ei voia hankkia noita kaikkia pulloja --
+kuninkaallakaan ei olis siihen varaa. S'on parempi, ettei me
+koitetakkaan ottaa koko tätä Erämaata, Tommi herra -- noi pullot veis
+meiät konkurssiin."
+
+Tominkin into lauhtui nyt, ja mä luulin pullojen olevan siihen syynä,
+mutt' ei ne sit' olleet. Hän istui siinä funteeraten ja tuli yhä
+pitemmäks naamaltaan. Ja viimein sanoi hän:
+
+"Se ei kelpaa, pojat; meidän täytyy siitä luopua."
+
+"Minkätähen?"
+
+"Tullin tähen."
+
+Minä en tuota oikein ymmärtänyt eikä Jimkään. [Kasvaneina Amerikan
+sisämaan moukkaväessä ovat he tuskin kuulleet tullista puhuttavankaan.
+Suom.] Minä sanoin:
+
+"Mitä se tulli oikeastaan on, Tom?"
+
+Hän sanoi:
+
+"Tulli on jonkimmoinen taksa eli vero. Kun tullaan jonkun maan rajalle
+-- se on: sen syrjälle -- niin siell' on heti tullitalo, ja hallituksen
+virkamiehet tulee ja koperoi ja nuuskii kapineissanne ja panee teidät
+maksamaan niistä runsaan maksun, jota he sanovat tulliks, ja ellette
+voi maksaa, niin vievät he ilman armotta hiekkanne. He mukamas ottavat
+tavaranne _'takavarikkoon'_, mutta s'on tyhjää koreilemista; he
+_ryöstävät_ sen, -- niin juur he tekee. Jos me koitetaan viedä kotiin
+tämä hiekkamme ja mennään tätä kurssia, niin me saatais kiivetä monen
+tuommosen aidan yli, kunnes oltais ihan väsyksissä -- rajasta rajaan --
+Egyptin, Araabian, Hindostaanin ja niin poispäin -- ja joka paikassa he
+tulisivat laskuineen; ja näettehän siis aivan selvästi, ettei me voi
+mennä _sitä_ tietä."
+
+"Niin no, Tom", sanoin minä, "mutta voidaanhan me huilata suoraan yli
+heidän vanhojen rajojen. Ota hiiri hännästä kiinni!"
+
+Hän katsoi ikäänkuin surren minuun ja sanoi sitten hyvin juhlallisesti:
+
+"Huck Finn, oliskos se mielestäs rehellistä?"
+
+Minä vihaan tuommosia äksänpäksiä. En haastanut mitään. Hän jatkoi:
+
+"Mutta toinen tie on meiltä suljettu myös. Jos me mentäis takasin
+samaa tietä kuin m'ollaan tultu, niin on meillä yhtäkaikki tullitalo
+Newyorkissa, ja se on pahempi kuin kaikki nuo muut yhteen, sen lastin
+tähden, joka meill' on."
+
+"Hä?"
+
+"Joo, he ei tietysti voi viljellä Saharan hiekkaa Amerikassa, ja kun ei
+viljellä jotain tavaraa siellä, on tullitaksa neljätoista sata tuhatta
+prosenttia, jos joku yrittää tuoda jotakuta tavaraa maasta, jossa sitä
+viljellään."
+
+"Mitä hölyn pölyä tuo nyt oli? Eihän siin' oo mitään meininkiä."
+
+"Kuka on sanonut, että sit' on? Miks' haastat tuolla lailla, sinä Huck
+Finn? Odota kunnes mä sanon, että siin' on meininkiä, ennenkun syytät
+minua, ett' olen sitä sanonut."
+
+"Hyvä, älä sitten usko minun sitä sanoneen, vaan luule, että itken
+katumuksesta. Jatka."
+
+Jim sanoi:
+
+"Tommi herra, panevakko he toin tullin kaikkeen tavaraan, mitä me ei
+ossaa viljellä Amerikassa? Eikö he tee mittään erotusta?"
+
+"Ei, sitä ei he tee."
+
+"Tommi herra, eikö Jumalan siunaus oo parasta mit' on."
+
+"Joo, kyll' on."
+
+"Eikö seiso pappi saarnastuolissa ja kuttu sitä kaikelle kansalle?"
+
+"Joo, kyllä hän tekee niin,"
+
+"Mistä se tulloo?"
+
+"Taivaasta."
+
+"Kas niin! se tulloo taivaasta, kun tullookin, ja se on vento vieras
+maa. No, panevakko he tullin Jumalan siunauksellekkin?"
+
+"Ei, sitä ei he tee."
+
+"Ei, tietysti ei, ja siinä näättä, Tommi herra, ett' ootta erehtyny.
+Ei suinkaan he voi panna tullia semmoseen roskaan ku hiekka, jota ei
+kaikki tarvitte, ja olla panematta tullia kaikkein paraimpaan, mit' on,
+ja jot' iliman ei kukkaan voi elää."
+
+Tom oli nolattu; hän näki Jimin saaneen hänen katiskaan, josta
+hän ei päässyt mihinkään. Hän koki kyllä luikertaa sieltä ulos,
+väittäen että he olit _unohtaneet_ sen tullitaksan, mutta seuraavassa
+kongressin istunnossa he kyllä mukamas muistasit sen ja panisit sen
+myös maksettavaks; mutt' olihan tuo ainoastaan joteskin laiha tekosyy
+päästäksensä katiskasta, ja sen hän tiesi. Hän sanoi Jumalan siunauksen
+olevan ainoan ulkomaisen tavaran, jost' ei ollut mitään tullia, ja
+sen tähden heidän mukamas oli pakko panna siihen tulli, koska pakko
+on tärkeintä politiikissa mukamas. Hän tiesi mukamas, että he olit
+unohtaneet sen pykälän, kun eivät sitä huomanneet; mutta he kyllä
+tekisit parastansa tuon parakraafin painamiseen, ennenkun ihmiset
+hoksais sen ja naurasit heidät pahanpäiväisiks.
+
+Mutta min' en piitannut enään tuommosista asioista, sittenkun me ei
+voitu saada santaamme kaikkein noiden äksänpäksien läpi, ja se seikka
+teki minut kuuroks, ja Jimin myös. Tom koki saada henkeä meihin
+sanomalla, että hän mukamas keksis jonkun toisen funteerinkin meille,
+joka olis yhtä hyvä kuin tuo tai vielä parempikin, mutta ei auttanut --
+me ei uskottu sen vertasta olevan. Olihan tämä kerrassaan lemmollista;
+vastikään oltiin me niin upporikkaat ja oltais voitu rakentaa maa ja
+perustaa kuningaskunta ja oltais oltu onnelliset ja kunniassa pidetty,
+-- ja nyt, nyt oltiin me yhtä köyhät ja kurjat taas, ja tuo hiekka oli
+meillä tallella. Hiekka näytti ennen niin turkkasen kauniilta, aivan
+kuin kullalta ja jalokiviltä, ja se tuntui niin pehmoselta kuin silkki;
+mutta nyt en mä kärsinyt sitä nähdä -- se suorastaan iletti minua, ja
+mä tiesin, etten ikinä tuntis rauhaa ja lepoa, ennenkun me päästäis
+siitä, ettei s'olis alinomaa muistuttamassa meitä, mitä m'oltiin oltu
+ja miksikä kurjiks raukoiks me nyt oltiin tultu. Toiset tykkäsit aivan
+kuin minä. Sen mä näin siitä, että he kirkastuit naamoiltaan samassa
+kuin mä sanoin: "Heitetään hiekka hiiteen, pojat!"
+
+No, tulihan tuosta työtä, ja vahvasti työtä tulikin; ja Tom hän jakoi
+sen keskenämme, oikeuden mukaisesti, niin että kukin sais voimansa ja
+vahvuutensa mukaan. Hän sanoi, että minä ja hän luotais ulos kumpikin
+viidesosa hiekasta ja Jim kolme viidettä osaa. Mutta Jim hän ei oikein
+pitänyt siitä työn jaosta, vaan sanoi:
+
+"Tietysti oon minä vahavin ja minä tyy'ynki tekemään työtä sen mukaan;
+mutta nyt tapahtuhan teitiltä vähä niinku vääryyttä vanahalle Jimille,
+vai mitä?"
+
+"Ei suinkaan, Jim, mutta koe sinä itse jakaa, niin saa nähdä."
+
+Jim hän koki räknätä sitten ja tuli siihen päätökseen, että s'olis
+niinkuin kohtuullista mukamas, jos minä ja Tom tehtäis _kymmenes_
+osa kumpikin työstä. Tom hän käänsi selkänsä, ollaksensa yksinään,
+ja sitten hän veti suutaan makoseen muiluun, joka levis yltympäri ja
+peitti koko Saharan Erämaan länteenpäin aina Atlantin syrjään asti,
+josta me oltiin tultu. Sitten hän kääntyi taas takasin ja sanoi sen
+olevan varsin hyvin räknätty, ja me oltiin tyytyväiset, jos Jim oli.
+Jim sanoi olevansa.
+
+Tom mittas nyt kakskymmentä osaa hiekasta ja jätti loput Jimille,
+ja Jim hämmästyi aika lailla nähdessään, kuinka suuri erotus oli ja
+mitenkä mahtava hiekkaläjä tuli hänen osalleen, ja hän sanoi olevansa
+turkkasen ilonen, että hän oli saanut ensimmäisen jaon muutetuks, sillä
+hän väitti, että mukamas _nyt_ hällä oli enemmän hiekkaa kuin iloa
+pykälistään kontrahdissa.
+
+Sitten me ryhdyttiin työhön. S'oli turkkasen kuumaa ja sitkeää
+ropotusta, niin kuumaa, että meidän täytyi pörröttää ylös viileämpään
+ilmaan, kestääksemme sitä. Minä ja Tom vuoroteltiin työssä, niin että
+toinen teki työtä, sillaikaa kun toinen lepäs; mutt'ei ollut ketään
+vuorottelemassa Jim rukan kanssa, ja hän teki suorastaan märäks
+koko sen osan Afrikaa, niin hän hikoili. Me ei voitu työskennellä
+kunnollisesti, meitä nauratti niin, ja Jim hän kysyi ehtimiseen, mitä
+me sillä viisin irvisteltiin, ja meidän täytyi keksiä joitakin juttuja,
+päästäksemme asiasta, ja ne olit tyhmiä sepustuksia, mutta ne mahtui
+hänen päähänsä -- Jim ei huomannut mitään. Ja kun me viimeinkin oltiin
+lopussa, oltiin me melkein kuolleet, mutt'ei työstä, vaan naurusta.
+Vähitellen oli Jimkin melkein kuollut, mutta työstä, ja nyt vaihteltiin
+me ja otettiin työvuoroja hänen kanssaan, ja hän kiitti meitä niin
+kovasti, ja hän istui reilinkille ja pyyhki hikeänsä ja hengähti ja
+läähätti ja sanoi, että me oltiin niin hyviä vanhalle neekeri rukalle,
+eikä hän koskaan sitä unohtais mukamas. Hän oli aina kiitollisin
+neekeri mitä koskaan olen nähnyt, pienimmästäkin hyvästä työstä, mitä
+hälle teki. Hän ei ollut neekeri kuin ulkopuolelta; sisäpuoleltaan hän
+oli yhtä valkonen kuin te.
+
+
+
+
+KAHDESTOISTA LUKU.
+
+
+Aterioissamme tämän perästä oli joteskin paljo hiekkaa, mutta vähät
+siitä, kun vain on nälkä; ja kun taas ei ole nälkä, niin ei ole mitään
+huvitustakaan syömisestä, ja silloin on, tykkään mä, juur yks kaikki,
+jos oliskin vähä someroa ruuassa.
+
+Me tultiin viimein Erämaan itäiseen päähän, seilaten koilliseen päin.
+Kaukana hiekan lopussa, pehmeässä, punaisessa päivän valossa nähtiin me
+kolme teräväkärkistä kattoa, ikääskuin teltta, ja Tom sanoi:
+
+"N'on Egyptin Pyramiidit." -- Mun sydämmeni kolkutti oikein. Olin
+nähkääs nähnyt niin monta monituista kuvaa niistä ja kuullut puhuttavan
+niistä niin moneen sataan kertaan, ja nyt yks kaksi -- tulla niiden
+luo näin yhtäkkiä ja nähdä, ettei ne olleet keksittyjä, vaan
+todellakin _oikeita_, -- sehän oli melkein kaapata hengen kurkustani.
+S'on kummallista, että mit' enemmän me kuullaan puhuttavan jostakin
+suuremmoisesta ja mahtavasta ja ällistyttävästä asiasta tai ihmisestä,
+sitä enemmän unen kaltaseks, niin sanoakseni, se tulee, kun tuleekin,
+ja muuttuu suureks, himmeäks, hoippuvaks haamuks -- kuuvalosta tehty
+eikä mistään tukevammasta. Niin on George Washingtonin laita ja niin on
+Pyramiiteinkin.
+
+Ja muutoinkin tuntui mulle kuin mitä niistä enimmäkseen puhutaan olis
+hölyn pölyä. Olihan kerran eräs herra, joka tuli sunnuntaikouluun ja
+näytti kuvan niistä ja piti puheen ja sanoi, että suurin pyramiiti
+peittää mukamas yli kymmenen tynnyrin alaa ja on lähes viis sataa
+jalkaa korkea, aivan kuin jyrkkä vuori, ja että s'on rakennettu
+suunnattomista kivimöhkäleistä, jotka on pantu säännöllisiin astuimiin
+aivan kuin portaat. Kymmenen tynnyrin alaa, nähkääs, yhtä pytinkiä
+varten; sehän on jo tavallinen talonpoikanen maa. Ellei s'olis
+tapahtunut sunnuntaikoulussa, olisin mä luullut juttua valheeks, ja
+kun mä tulin ulos koulusta, olin mä vissi siitä. Ja hän sanoi myös,
+että pyramiidissa oli mukamas reikä ja että voitte mennä siitä sisään
+kynttilä kädessä ja käydä pitkän matkaa pitkää, kaltevaa käytävää ja
+tulla sitten sisään suureen huoneeseen tuossa kivivuoressa, ja siellä
+tapaisitte mukamas suuren kivikirstun, joss'olis sisässä kuningas,
+jok' olis neljä tuhatta vuotta vanha. Minä tuumasin silloin itsekseni,
+että joll'ei tuo ole valetta, niin otan minä syödäkseni tuon kuulusan
+kuninkaan, jos mukamas tahtovat lähettää häntä noutamaan, sillä ei hän
+ees Metuusalem ollut niin vanha, ja kenpä kerskais pitemmästä ijästä.
+
+Kun me tultiin vähän likemmäs, nähtiin me keltasen hiekan loppuvan
+pitkään, suoraan kaistaleeseen, ja se oli yhdessä, toisesta päästä
+toiseen, avaran, viheriän maan kanssa, jonka läpi kävi luikertaen
+juova, ja Tom sanoi sen olevan Niili-joen. Nyt kolkutti mun sydämmeni
+taas, sillä Niili oli toinen seikka, jota minä en sittekään ollut
+pitänyt rehellisenä. Nyt mä voin teille kertoa eräästä asiasta, jok'on
+vissi kuin naulattu, nimittäin että kun on kulkenut neljättä tuhatta
+englannin penikulmaa keltasen hiekan yllä, joka paahtaa kuumuutta
+niin että silmänne vettyy katsellen sitä, ja te ootte tuota matkaa
+kestäneet noin viikon ajan, niin sitten se viheriä maa käypi teille
+niin kotosaks, niin helläks kuin taivas, niin että silmänne vettyy
+uudestaan. Niin kävi minun ja niin kävi Jiminkin.
+
+Ja kun Jim viimeinkin rupes uskomaan, että tää tässä oli todellakin
+Egyptin maa, jota hänen silmänsä näki, niin hän ei tahtonut tulla
+siihen seisoen, vaan pani polvilleen ja otti hatun päästään, sillä
+hän sanoi, ettei käynyt laatuun köyhälle neekeri paralle tulla toisin
+viisin semmoseen maahan, jossa semmoset miehet olit olleet kuin Mooses
+ja Jooseppi ja Faarao ja muut profeetat. Hän oli presbyteriaani ja
+kunnioitti Moosesta, joka myöskin oli presbyteriaani mukamas. Häntä
+oikein puistutti, ja hän sanoi:
+
+"Tää on Egyptin maa, on Egyptin maa, ja minä saan nähä sen omin
+silimin. Ja toss'on joki, ku muuttu vereks, ja minä nään justiin sen
+saman maan, miss'oli rutot ja täit ja sammakot ja heinäsirikat ja
+rakeet ja missä he merkki ovenpielukset ja missä Herran enkeli tuli
+yösyämmenä ja tappo kaikki vastasyntyneet poikakakarat koko Egyptin
+maassa. Voi, vanaha Jim ei oo sen väärtti, että näkis sitä päivää."
+
+Ja sitten hän itki, sillä hän oli niin kiitollinen. Hänellä ja Tomilla
+oli nyt pakisemista, ja Jim oli niin kiihossaan, sillä maa oli niin
+täynnään juttuja -- Jooseppi ja hänen veljensä, Mooses kaisloissa,
+Jaakopin matka Egyptin maahan jyvän ostoon, hopeapikari säkissä, ja
+muita hauskoja kertomuksia; ja Tom oli yhtä paljon kiihossaan, sillä
+maa oli niin täynnä historiaa hänen malliinsa -- siin' olit Noureddin
+ja Bedreddin ja semmoset hirveät jättiläiset, jotka panit villat Jimin
+päässä nousemaan pystyyn; ja koko joukko muita värkkiä "Araabian
+öistä", jotk' ei tehneet puoltakaan niistä urostöistä, joista he
+kerskasit, siit' oon minä vissi.
+
+Mutta nyt me saatiin pitkä nenä, sillä syntyipä kun syntyikin, tommonen
+aamusumu, eikä siit' olis ollut mitään hyötyä, ett' olis seilattu sen
+yli, sillä silloin olis koko Egyptin maa voinut jäädä meiltä hiiteen;
+vaan mielestämme oli parasta pysäyttää ilmapallo juur siihen paikkaan,
+missä pyramiidit olit haihtuneet ja hävinneet pois, ja sitten laskea
+alas lähes maapintaa ja antaa mennä niin ja pitää hyvin tarkasti
+tähystystä. Tom tarttui peräsimeen, minä seisoin vieressä valmiina
+antamaan ankkurin mennä. Jim istui kahen reisin keulalla tonkiakseen
+silmillään sumuun ja vahtiakseen vaaroja sinnekohin. Me laskettiin
+maahan päin hyvin varovasti, mutt'ei sentään liian turskilla faartilla,
+ja sumu kävi yhä paksummaks, niin paksuks, että Jim näytti sumuselta
+ja savuselta ja karvahassulta sen läpi. Oli hirveän hiljaa, ja me
+haasteltiin hiljaa ja pelättiin. Silloin tällöin sanoi Jim:
+
+"Korottakaa vähä, Tommi herra, korottakaa vähä!" ja ylös me
+noustiin pari jalkaa ja seilattiin suorastaan yli löyhäkattosen
+savimökin, jossa väki vastikään oli nukkunut ja rupes nousemaan ja
+ojentelemaan ja haukottelemaan; ja kerran kun yks vetelys tuskin oli
+päässyt takaraajoilleen, jotta pystyi ojentelemaan ja haukottamaan
+kunnollisesti, annettiin me hälle tuuppaus selkään, niin että hän heräs
+kerrassaan. Niin meni meiltä lähes tunti, ja kaikki oli hiiren hiljaa,
+ja me koettiin kuunnella ja pidettiin henkeämme, sitten harveni sumu,
+ja Jim huusi sydän kurkussa:
+
+"Herran nimmeen, takasin Tommi herra! Tässä tulloo hirivein jättiläinen
+'Araabian öissä' päällemmä." Ja hän sänttäs peräpuoleen paattiin.
+
+Tom totteli, ja kun pallo nyt seisoi, katsoa töllötti meihin naama,
+suuri kun meidän talomme siellä kotona, sisään reilingin yli aivan kuin
+talo ikkunoineen, ja minä paiskasin maata ja kuolin. Minä olin kai
+ollut kuolleena ja vainajana noin minuutin ajan tai enemmänkin; sitten
+mä virkosin taas, ja Tom oli iskenyt veneen keksin kiinni jättiläisen
+alahuuleen ja piti palloa paikallaan sillä, samalla kun hän pää
+kallellaan katsoa tuijotti tuota kauheaa naamaa.
+
+Jim oli polvillaan ja kädet ristissä ja katsoi rukoilevasti
+kummitukseen, ja hänen huulensa olit työssä, vaan ei hiiskunut
+sanaakaan. Minäkin pikkusen kurkistelin ja olin pyörtyä taas, mutta Tom
+sanoi:
+
+"S'on kuollut, te pöllöt! S'on sfinksi!" En koskaan ole nähnyt
+Tomia niin pienenä ja kärpäsen näkösenä; mutta s'oli sentähden, kun
+jättiläisen päämöhkäle oli niin suuri ja kauhea. Kauhea, niin, sitä
+s'oli, mutta se ei ollut inhottava, sillä helposti voi nähdä, että
+n'oli ylhäiset kasvot, jopa tavallaan alakulosetkin, eivätkä ne
+ajatelleet katsojaa, vaan toisia asioita ja tärkeämpiä. Ja ne kasvot
+olit kivestä -- punasellaisesta kivestä -- ja nenä ja korvat oli
+survastu pois, ja siitä ne näytti rääkätyltä, ja me tunnettiin surua
+sen tähden.
+
+Me työnnettiin takasin vähä ja seilattiin hänen ympäri ja hänen päänsä
+päällä, ja hän oli yhtä suuri joka haaralta. S'oli miehen pää, tai
+kukaties vaimon, tiikerin ruumiissa kiinni, joka oli sata viiskolmatta
+jalkaa korkea, ja sillä oli etukäpäläin välissä pieni herttanen kirkko.
+Kaikki tyyni, pait pää, oli ollut hiekan alla monta sataa, kukaties
+tuhattakin vuotta; mutta h'olit juuri nykyisin kaivaneet hiekan pois
+ja löytäneet tuon pienen kirkon. Siihen meni varmaankin paljo, paljo
+hiekkaa tuon elukan hautaamiseen, melkein yhtä paljon kuin höyrylaivan
+kantamiseen, tykkään mä.
+
+Me pantiin Jim maihin pääkallon päälle ja annettiin hälle Amerikan
+lippu hänen turvaksensa, sillä olihan tää vieras maa. Sitten me
+seilattiin pois, välin tuolle taholle, välin tälle, saadaksemme --
+kuten Tom sitä sanoi -- "vaikutuksia" ja "perspektiivilöitä" ja
+"proportioniloita", ja Jim hän teki voitavansa ja tälläs itsensä
+milloin tähän äksänpäksään, milloin tuohon, mutta paras oli hän, kun
+hän seisoi päällään ja riputti sääriään kuin sammakko. Mitä kauvemmas
+me tultiin, sitä pienemmäks tuli Jim ja sitä suuremmaks sfinksi, ja
+lopuks he olit vain kuin perhonen kirkontapulin nenässä. Sillä viisin
+tuopi tuo perspektiivilä oikeat proportion ilot näkyviin, sanoi Tom;
+hän sanoi, että Julius Cassar'in neekerit eivät tienneet kuinka suuri
+hän oikeastaan oli, he olit häntä liian likellä mukamas.
+
+Sitten me seilattiin yhä kauvemmas ja kauvemmas, kunnes ei enää
+nähty Jimiä ollenkaan, ja silloin oli toi suuri möhkäle kaikkein
+ylhäisimmillään, kun se katsoi yli Niilin laakson niin hiljaisena ja
+juhlallisena ja yksinäisenä, ja kaikki noi pienet, viheliäiset mökit
+ja roskat, mit' oli sen ympärillä, olit tykkönään poissa ja menneet
+maailmaan, eikä mitään muuta ollut tallella kuin pehmeä loppumaton
+matto keltaista samettia, ja s'oli hiekka.
+
+S'oli oikea paikka pysähtyä, ja me tehtiin niin. Me istuttiin siinä
+ja katseltiin ja tuumittiin puoli tuntia, ei kumpikaan haastanut
+mitään, sillä me tunnettiin semmosta rauhaa ja jonkimmoista juhlaa,
+kun muistettiin, miten toi kummitus oli tolla viisin vilkassut yli
+laakson ja tuuminut suuret tuumansa aivan yksinään tuhansia vuosia
+yhteen mittaan; eikä vielä tänä päivänäkään kukaan voi keksiä mitä s'on
+tuuminut.
+
+Viimein otin minä kiikarin ja näin pieniä matosia, tai mitä lie ollut,
+matelevan samettimatolla ja muutamia toisia, jotka ryömit ylöspäin
+elukan selkää myöten, ja sitten näin mä pari kolme valkosta sumupilveä
+ja pyysin Tomia kiikaroimaan. Sen hän tekikin ja sanoi:
+
+"N'on luteita. Ei, ootappas -- n'on -- n'on ihmisiä, luulen mä. Jaa,
+n'on ihmisiä -- miehiä ja hevosia. Ne laahustaa ylös pitkät tikapuut
+sfinksin selkään -- eikö s'oo kummallista? Ja nyt koettavat ne nostaa
+tikapuut -- ja siell' on paljo pieniä savupilviä -- tuhat tulimmaista!
+n'on pyssyjä! Huck, ne hätyyttää Jimiä!"
+
+Me päästettiin voimaa masinaan ja huilattiin sinne, niin että vinkui.
+Me oltiin perillä tuossa tuokiossa ja tultiin kuin myrsky heidän
+keskeensä, ja he hajosit kuin kanaparvi joka taholle, ja jotkut, jotka
+kiipesit tikapuita ylös Jimin kimppuun, kirposit ja putosit maahan.
+Me lennettiin ylös ja nähtiin Jimin makaavan sfinksipään huipulla
+läähättäen ja puolikuolleena pelästyksestä ja avunhuutamisesta. Hän
+oli kestänyt piiritystä kauvan aikaa -- koko viikon, sanoi _hän_,
+mutta niin kauvan sitä ei ollut; näytti vain siltä hänen mielestään,
+kun h'olit häntä niin peevelin lailla ahistaneet. He olit ampuneet
+häntä ja pyssynkuulat olit surisseet hänen korvissaan, mutta hän ei
+ollut haavotettu, ja kun he äkkäsit, ettei häntä saanut seisomaan ja
+ettei kuulat häneen käynyt hänen maatessaan, noutivat he tikapuut, ja
+silloin hän ymmärsi, että piru hänet veis mukamas, jos ei me tultu
+kuin tuulessa. Tom oli hyvin suuttunut ja kysyi hältä, miks' ei hän
+näyttänyt heille lippua ja komentanut heitä hiiteen Yhdys-Valtain
+nimessä. Jim sanoi sitä tehneensä, mutta he antoivat palttua sille
+mukamas. Tom sanoi ilmoittavansa asian hallitukselle Washingtoniin, ja
+sitte sanoi hän:
+
+"Saattepa nähdä, että he saavat pyytää anteeks siitä, kun ovat
+hävässeet Amerikan lippua, ja maksaa korvausta päälle päätteeks, jos
+pääsevät silläkään."
+
+Jim sanoi:
+
+"Maksaa korvausta? Mistä? Ja kelle?"
+
+"Meille tietysti -- vahingosta."
+
+"Ja keltä he pyytää anteeks?"
+
+"Yhdys-Valloilta. Taikka myös me voidaan ottaa vastaan tuo
+anteeksipyyntö, ja antaa vahingonkorvaus hallitukselle."
+
+"Korvaus, se kai on rahhaa, vai mitä? Kuinka paljon rahhaahan siitä
+tulloo?"
+
+"Joo, tässä tulee vähintään kolme dollaria mieheen, ehk' enemmänkin."
+
+"No, sitte m'otetaan rahat, Tommi herra, ja annetaan hallitukselle
+anteeks! Mitä sanotte siihen, Tommi herra? Ja mitä Huck meinaa?"
+
+Tom hän naureskeli, mutta me tykättiin, että se kävi mukiinsa. Ja niin
+sovittiin me siis, että otettais rahat. Koska tuo homma oli mulle
+vallan outoa, kysyin mä Tomilta, pyytävätkö _maat_ aina anteeks, kun
+ovat menetelleet tyhmästi mukamas, ja hän sanoi:
+
+"Pyytävät kyllä -- nimittäin pienet maat."
+
+Me seilattiin yltympäri ja tutkittiin pyramiideja ja sitte me noustiin
+ja työnnettiin suorastaan masinamme pyramiidin litteää huippua vasten
+ja nähtiin, että tään pyramiidin laita oli juur kuin toi herra sanoi
+sunnuntaikoulussa. Siin' oli neljällä taholla rappuset, jotk' alkoivat
+alhaalta ja yhtyivät ylhäällä huipussa; mutta ei saattanut nousta ylös
+noita rappusia, sillä jokainen astuin ulottui aina leukaan asti, ja
+kiipijää täytyi auttaa takaapäin. Toiset pyramiidit olit siinä lähellä,
+ja väkijoukko, ku liikkui kirkolle niiden välissä, olit kuin matelevia
+luteita; niin korkealla oltiin me ilmassa.
+
+Tom ei voinut olla rauhassa, hän oli niin kauhean ilonen ja
+kummastunut, kun sai olla niin kuulusassa paikassa, ja juttuja oikein
+vuoti hänestä, tykkäsin mä. Hän sanoi voivansa tuskin uskoa, että
+hän oli samalla paikalla, josta prinssi pakeni pronssi-hevosella. Se
+tapahtui "Araabian öiden" aikana mukamas. Joku oli antanut prinssille
+pronssisen hevosen, jonka etulavassa oli ripa, ja hän voi nousta sen
+selkään ja lentää ilmassa kuin lintu ja sillä viisin matkustaa maailman
+halki ja ohjata sitä vääntämällä ripaa ja lentää liipottaa korkealle
+tai matalalle ja laskea maihin missä hyvänsä.
+
+Kun hän oli puhunut tuosta kaikesta, tulipa keskeemme tommonen ikävä
+hiljaisuus, joka kuten tiedätte syntyy, kun joku on laskenut oikein
+mestarin valheen ja te tykkäätte niinkuin syntiä hänestä ja toivotte
+voivanne vaihtaa puheen ainetta ja saada hänet häpeästään taas, mutta
+olette itsekkin hämillänne ettekä tule mihinkään; ja ennenkun ehtii
+päästä tolkuilleen ja tehdä jotakin, on tuo hiljaisuus jo levinnyt
+ja työnsä tehnyt. Min' olin hämilläni, ja Jim oli hämillään, eikä
+kumpikaan pystynyt suutansa avaamaan. No, Tom hän mulkoili minuun
+hetkisen ja sanoi:
+
+"Puhu suus puhtaaks! Mitä sä meinaat?"
+
+Minä sanoin:
+
+"Tom Sawyer, _sinä_ et usko itse mitä sanot."
+
+"Miks'en uskois? Mikä estäis minua uskomasta?"
+
+"Yks estää sua uskomasta: tuo ei oo voinut tapahtua, siinä kaikki."
+
+"Miks' ei se olis voinut?"
+
+"Sanoppas mulle, _kuinka_ se olis voinut?"
+
+"Tämä pallo on riittävä todistus siitä, että se vois tapahtua --
+luulisin mä."
+
+"Hä?"
+
+"Hä? Tuommosta pöllöä en ikinä nähnyt: eikö tämä pallo ja tuo
+pronssihevonen ole _samaa_, vaikk' eri nimillä?"
+
+"Ei, sitä ne ei ole. Toinen on pallo, toinen on hevonen. Ne on vallan
+eri asioita. Toiste sinä varmaankin väität, että talo ja lehmä on
+samaa."
+
+"No, voi vekkulin kekkuli, nyt pani Huck hänen pussiin taas! Siit' ei
+hän pääse mihinkään!"
+
+"Pidä suus, sinä Jim. Sin' et tiedä mitä sä puhut. Eikä Huckkaan.
+Katsos nyt, Huck, minä selitän sen sulle, jotta sen käsität. Katsos,
+se ei ole yksistään _muoto_, joka tekee jonkun asian yhtä- tai
+erillaiseks, vaan se on sisällinen _periaate_, ja periaate on sama
+kummassakin. Joko ymmärrät?"
+
+Minä tuumasin tuota ja sanoin sitten:
+
+"Mitä tuost' on hyötyä? Periaatteet on hyvät olemassa, mutta ne ei voi
+vääntää nurin sitä totta, että mihin ilmapallo pystyy, ei ensinkään
+näytä, mihin hevonen pystyy."
+
+"Tyhmyyttä, Huck! Ethän sinä lainkaan ymmärrä. Kuule nyt -- sehän on
+selvää. Eikö me lennetä ilmassa?"
+
+"Lennetään."
+
+"No eikö me lennä korkealla tai matalalla, justiin kuin lystää?"
+
+"Lennetään."
+
+"Eikö me mennä minne vain tahotaan?"
+
+"Mennään."
+
+"Ja eikö me mennä myöskin missä hyvänsä ja milloin hyvänsä?"
+
+"Mennään."
+
+"Millä lailla me pannaan pallo liikkeelle ja miten tyyrätään sitä?"
+
+"Painamalla nappuloita."
+
+"No, nyt mä luulen, ett' asia on teille selvillä. Tuossa toisessa
+kohdassa liikkuminen ja tyyrääminen tapahtui vääntämällä ripaa. Me
+väännetään nappulaa, prinssi väänsi ripaa. Siin' ei oo hiuskarvaakaan
+erotusta, kuten näätte. Tiesin että saisin sen mahtumaan kalloonne, jos
+jauhasin kylliks."
+
+Hän oli niin ilonen, että rupes viheltelemään. Mutta minä ja Jim ei
+hiiskuttu mitään, niin että hän katkas hämmästyneenä vihellyksensä ja
+sanoi:
+
+"Kuules nyt, Huck Finn, etkö sä ymmärrä _vieläkään?"_
+
+Mä sanoin:
+
+"Tom Sawyer, tahtosin kysyä sulta jotakin."
+
+"Kysy", sanoi hän, ja mä näin, että Jim vilkas kuulemaan.
+
+"Minun käsittääkseni on koko solmu nappuloissa ja rivassa -- muut asiat
+ei tiedä mitään. Nappulassa on toinen kaava, rivassa toinen, mutta
+vähät siitä."
+
+"Niin, niiss' on yks ja sama voima."
+
+"No, hyvä. Mutta mikä voima on se, jok' on kynttilässä ja tulitikussa?"
+
+"S'on tuli."
+
+"Onko se sama kummassakin?"
+
+"On, kun onkin."
+
+"No, hyvä. Jos mä nyt sytytän nikkariverstaan tulitikulla, mitens
+silloin käy tuossa verstaassa?"
+
+"Se palaa."
+
+"Ja jos mä sytytän tuon pyramiidin kynttilällä -- palaako sekin?"
+
+"Ei tietysti."
+
+"No, hyvä. Tuli on samaa kumpasessakin. _Minkätähen_ palaa verstas,
+mutta pyramiidi ei?"
+
+"Sentähen, että pyramiidi _ei voi_ palaa."
+
+"Kas tuota! Ja _hevonen ei voi lentää!"_
+
+"No voi turkin pippuri, kuinka se Huck pani hänet pussiin taas! Hän on
+nyt siinä, ja suu on nuoralla kiinni, on kun onki! S'oli pahin pussi,
+mihinkä kukkaan on luikunu -- ja jos minä -- --"
+
+Mutta Jim oli pakahtua nauruun eikä voinut saada sanaa suustansa, ja
+Tom oli niin raivossaan nähdessänsä, kuinka näppärästi minä olin saanut
+hänet kumoon ja vääntänyt hänen omat todistuksensa häntä vastaan ja
+survonnut hänet pieniin palasiin niillä, niin että kaikki, mitä hän
+voi sanoa, oli, että joka kerta kun hän kuuli minun ja Jimin kokevan
+keskustella, niin häpes hän tätä ihmiskunta parkaa mukamas. Minä en
+sanonut mitään -- tunsin vain olevani perttuleen mielissäni. Kun minä
+oon voittanut toisen, en minä ruukkaa, niinkuin niin monet muut, käydä
+sitä laulamassa talosta taloon, sillä mä aattelen, että jos mä olisin
+tuon toisen sijassa, en minä tahtos kenenkään laulavan minusta. Parempi
+on olla jalo, s'on minun ajatukseni.
+
+
+
+
+KOLMASTOISTA LUKU.
+
+
+Vähitellen poistuttiin me, ja Jim jäi risteilemään sinne pyramiidein
+ympärille. Me kiivettiin alas aukolle, josta mennään käytävään, ja
+mentiin sinne sisään muutamien Arabialaisten kanssa, kynttilät käsissä,
+ja kaukana keskellä pyramiidia tultiin me huoneeseen, joss'oli suuri
+kivikirstu, jossa he ruukkasit pitää tuota kuningasta, aivan kuin toi
+herra sunnuntaikoulussa sanoi; mutta kuningas oli nyt poissa -- joku
+oli ottanut hänet. Mutta minä en juur kaivannut tuota paikkaa, sillä
+saattoihan siell' olla aaveita, tosin ei tuoreita, mutta minä en tykkää
+heistä ollenkaan.
+
+Sitte me mentiin alas ja saatiin pari pientä aasia ja ratsastettiin
+vähäsen, ja sitte me kulettiin paatilla ja sitte aaseilla taas ja
+tultiin Cairoon; ja kaiken aikaa oli tie niin tasanen ja korea, etten
+oo sen vertasta nähnyt, ja siinä oli taatelipalmuja molemmin puolin
+ja alastomia lapsia, ja miehet olit punaset kuin vaski ja hienot ja
+väkevät ja koreat. Ja kaupunki oli kummallisuus. Semmoset ahtaat kadut
+-- tuskin muuta kuin kujat, ja täpotäynnään väkeä turbaaneissa ja
+naisia hunnuissa, ja kaikki olit pyntätyt riikinkukon väriin, ja te
+hämmästyitte kuinka kameelit ja väki saattoi päästä toinen toisen ohi
+moisissa pienissä raoissa, mutta he pääsit kuitenkin -- niin, s'oli
+kerrassaan sekasotkua, ja jokainen huusi hullummasti kuin toinen.
+Puotit ei olleet isot kyllä niissä kääntyäkseen, mutt' ei tarvinnut
+mennä sisään, puotiherra istui kuin räätäli tiskillänsä, polttaen
+pitkää, käärmeentapasta piippuaan, ja hällä oli tavaransa niin lähellä,
+että hän ulottui niihin käsin, ja hän oli melkein kadulla, sillä
+lastatut kameelit sukivat häntä ohimennessään.
+
+Silloin tällöin lensi joku suuri herra ohi vaunuissa, ja kummallisesti
+puetut miehet juoksit niiden edessä ja huusit ja löylytit jokaista,
+jok' ei mennyt pois tieltä, pitkällä karahkalla, ja yks kaks tuli
+sulttaani ratsastaen hevosen selässä pitkän ratsujoukon etunenässä, ja
+niin hän oli koreasti puettu, ett' oikein olis teitä läähöttänyt, ja
+kaikki putosit pitkälleen ja makasit mahallansa, kun hän ajoi ohi. Minä
+sen unhotin, mutta yks värkki mieheks tuli virkistämään muistiani. Hän
+oli yks niistä, jotka juoksit etukynnessä.
+
+Siellä oli kirkkoja, mutta heill' ei ollut ees sen verran älyä, ett'
+olisit pitäneet sunnuntaita pyhänä -- vaan he juhlivat perjantaina ja
+rikkoivat sapatin. Kun menette sisään kirkkoon, täytyy teidän ottaa
+kengät jalastanne. Siell' oli joukottain miehiä ja poikia kirkossa,
+jotk' istuit eri ryhmissä kivilattialla ja pitivät hirveää elämää --
+he oppivat, sanoi Tom, läksynsä ulkoa koraanista, jota he luulevat
+Raamatuks, vaikkeihän sitä usko ne, jotka paremmin ymmärtävät. En
+ole koko elämässäni vielä nähnyt niin isoa kirkkoa; se oli aivan
+suunnattoman korkea, vallan pyörrytti katsoessaan kattoon. Meidän
+kirkkomme siellä kotikylässä ei ole mitään sen verralla; jos panisitte
+sen tämän sisään niin luulisitte sitä ryytilaatikoks.
+
+Mitä minä mielelläni halusin nähdä, oli dervishi, sillä mä
+olin turkkasen huvitettu dervisheistä tuon tähden, joka pelasi
+kameelinajajalle nuo kepposet. Me tavattiin muutamia eräässä kirkossa,
+ja he kutsuit itseänsä Pyöriviks Dervisheiks; ja he pyöriä tanssivat
+myös -- min'en koskaan ole nähnyt mokomaa. Heill' oli päässään korkeat
+hatut, kuin sokeritopat, ja liinaset alushameet; ja he pyörivät
+hyörivät kuin hyrrät, ja alushameet huijasit kuin siivet, ja s'oli
+mukavinta, mitä koskaan olen nähnyt, ja sai minut melkein juopuneeks,
+kun katsoin sitä. He olit kaikki tyyni Moslemia, sanoi Tom, ja minun
+kysyissäni hältä, mitä mokomaa Moslemi oli, sanoi hän sen olevan
+semmosen ihmisen, jok' ei ollut presbyteriaani. No, olihan niitä
+paljokin semmosia Missourissa, vaikk'en sitä ennen tiennyt.
+
+Me ei nähty puoltakaan nähtävistä Cairossa, kun Tom oli moisessa hiessä
+hakemaan paikkoja, jotk' oli kuulutettu historiassa. Meill' oli hätä
+housuissa, ennenkun löydettiin se jyväaitta, johon Jooseppi keräs jyviä
+nälkävuosiks, ja kun me viho viimein löydettiin se, ei siin' ollut
+paljo nähtävää, sillä se ei ollut muuta kuin vanha ränstynyt hökkeli;
+mutta Tom oli mielissään ja piti siitä enemmän elämää kuin minä
+olisin pitänyt, jos olisin astunut naulan jalkaani. Millä viisin hän
+pystyi löytämään tuohon paikkaan, sitä en koskaan voi saada päähäni.
+Me kuljettiin ohi ainakin neljäkymmentä ihan samallaista hökkeliä,
+ennenkun me tultiin perille siihen, ja min' olisin tyytynyt mihin
+hyvänsä, mutta hänelle ei kelvannut muut kuin se oikea. En koskaan
+ole nähnyt niin mitään merkillistä ihmistä kuin Tom Sawyer. Samassa
+minuutissa, kun hän tapasi sen oikean, tunsi hän sen heti yhtä helposti
+kuin minä tuntisin toisen paitani, jos mull' olis mitään, mutta millä
+kurin hän menetteli, sit' ei hän pystynyt sanomaan, ei enemmän kuin
+lentämään; niin väitti hän itse.
+
+Sitten me ison aikaa haettiin taloa, jossa asui se poika, joka opetti
+Cadia, kuinka hänen piti erottaa niitä rasioita, joissa oli vanhat
+ja tuoreet oliivit; hän sanoi jutun olevan kotosin "Araabian öistä",
+ja hänen piti kertoa siitä mulle ja Jimille, kun oli aikaa mukamas.
+No, me haettiin ja haettiin, kunnes min' olin kaatua kumoon, ja minä
+pyysin Tomia jättämään se hiiteen ja tulemaan huomispäivänä hankkimaan
+jotakuta ihmistä, joka tuntis kaupungin ja vois haastaa Missourin
+kieltä ja opastaa meidät suoraan sinne paikkaan; mut' mitä vielä! --
+hän tahtoi, kun tahtoikin, löytää sinne itse, ei kelvannut muut konstit
+mukamas. No, mitä muuta kuin jatkaa. Viimein tuli kummallisin seikka,
+mitä min' olen nähnyt. Talo oli poissa, mennyttä kalua monta sataa
+vuotta sitten -- jokainen palanen poissa, pait' yks mureneva tiilikivi.
+No, kuka nyt uskois, että poika viikari Missourin kaukasista metsistä,
+jok' ei koskaan ollut siinä kaupungissa ennen, kykenis ottamaan selkoa
+siitä paikasta ja löytämään tuon talon? -- mutta Tom Sawyer sen teki.
+Minä tien vissisti että hän sen teki, sillä minä näin hänen sen
+tekevän. Min' olin aivan hänen vieressään ja näin hänen näkevän tiilen
+ja näin hänen tuntevan sen. Mutta millä kurin hän _voi_ menetellä
+noin? tuumasin itsekseni. Onko se tietoa, vai onko se vaistoa -- kuin
+koiralla?
+
+Niin, s'on totta, juur kun se tapahtui; selittäköön sen kukin
+kuten hyvänsä. Min' olen tuumannut sitä pitkin päätäni, ja se on
+minun ajatukseni, että osa siitä olkoon tietämistä, mutta suurin
+osa on vaistoa. Ja tämän ajatuksen olen mä saanut tästä. Tom pisti
+tiilipalasen taskuunsa, antaakseen sen museolle, ja siinä piti olla
+hänen nimensä sekä päivä, jolloin hän lähti kotiin; ja minä näpistin
+sen hänen taskustaan ja pistin siihen toisen, mutta samallaisen
+tiilipalasen, ja hän ei hoksannut mitään erotusta -- mutta sit' oli
+kuitenkin tietysti. Ja nyt kai on se selvää, että enin osa on vaistoa,
+eikä tietämistä. Vaisto sanoo hälle, missä oikea paikka on, ja niin
+hän tuntee tiilipalasen paikasta, mutt' ei suinkaan tiilenkarvasta.
+Jos s'olis tietämistä, eikä vaistoa, niin hän tuntis tiilipalasen ens
+kerralla, kun sen näkee, sen ulkonäöstä -- mutta sitä hän ei tehnyt.
+Siitä näkyy, että mitä kerskataankaan tietämisestä, että s'on mukamas
+niin erinomaista, niin on vaisto neljäkymmentä kertaa muhkeampaa, ---
+johon voi luottaa. Sitä samaa sanoo Jimkin.
+
+Kun me tultiin takasin, laski Jim palloa ja otti meidät veneeseen, ja
+siell' oli muuan nuori mies punasessa lakissa tupsuineen ja koreassa
+sinisessä silkkimekossa ja väljissä housuissa, ja shaali oli hänen
+vyötäreillään, joss'oli pistoolit, ja hän osas puhua engelskaa ja
+tahtoi ruveta opastajaks meille ja viedä meidät Mekkaan ja Mediinaan
+ja Keski-Afrikaan ja joka paikkaan puolesta dollarista päivässä ja
+ruuasta, ja me hyyrättiin hänet ja mentiin ja pännättiin pallon voimaa,
+ja juur kun oltiin syöty päivälliset, heiluttiin me sen paikan yllä,
+miss' Israeliitit menit Punasen meren yli, kun Farao koki saada heistä
+kiinni ja vesi vyöryi hänen päällensä. Me seisottiin ja katseltiin
+kauvan aikaa tätä paikkaa, ja Jim oli niin mielissään, kun sai sitä
+silmäillä. Hän sanoi voivansa nähdä kaikki tyyni tällä hetkellä,
+aivan kuin se tapahtui; hän voi mukamas nähdä Israeliitain marssivan
+vesiseinäin välissä ja Egyptiläisten tulevan kaukaa ja rientävän
+aivan ratketakseen ja menevän sinne sisään, juur kun Israeliitit olit
+menemässä ulos, ja kun Egyptiläiset olit sisässä joka sorkka, niin
+vesiseinät vyörähti heidän yllensä mukamas ja hukutti joka miehen.
+Sitten me pingotettiin pallon voimaa taas ja huilattiin pois ja lentää
+liipotettiin Siinain vuoren yli ja nähtiin se paikka, missä Mooses
+löi palasiin kivitaulut ja missä Israelin lapset majailit tasangolla
+ja palvelit kultavasikkaa; ja kaikki tyyni oli niin hauskaa kuin
+suinkin, ja opas hän tunsi jokikisen paikan yhtä hyvin kuin minä tunnen
+kotikylän.
+
+Mutta tuli semmonen seikka, ku kerrassaan ajoi hiiteen kaikki tuumamme.
+Tomin vanha, ränstynyt maissipiippu oli niin vanhentunut ja lahonnut
+ja halkeillut, ettei se enää voinut pysyä ko'ossa, huolimatta kaikista
+kääreistä ja siteistä, vaan se jo suorastaan mätäni ja hajos. Tom hän
+ei tiennyt _mitä_ hän tekis. Professorin piipusta ei ollut mihinkään --
+s'oli vain merenvahaa, ja ken on tottunut maissipiippuun, hän tietää
+sen olevan kaikkia muita piippuja maailmassa mahtavampi, eikä kukaan
+voi häntä saada polttamaan toisella. Hän ei tahtonut ottaa minun
+piippuani, min' en voinut häntä yllyttää. Siin' oli hän.
+
+Hän mietiskeli asiaa, ja sanoi, että meidän täytyi kuleksia vähäsen ja
+koittaa nuuskia löytyiskö mitään Egyptissä tai Arabiassa tai muissa
+maissa; mutt' oppaamme sanoi: ei -- siit' ei ollut mitään hyötyä,
+ei ollut mukamas tuommosta piippua missään. Tom oli oikein pahalla
+tuulella vähän aikaa, mutta sitte hän virkos taas entisilleen ja sanoi
+saaneensa vehkeen päähänsä ja tiesi mukamas nyt, mit' oli tekeminen.
+Hän sanoi:
+
+"Mulla on toinen maissipiippu, ja se on priima sorttia vielä ja melkein
+uusi. Se on orrella kyökin takan päällä -- kotikylässä. Jim, kuules --
+sinä ja opas saatte lähteä sitä noutamaan, niin minä ja Huck majaillaan
+täällä Siinain vuorella kunnes te tulette takasin."
+
+"Mutta, Tommi herra, me ei koskaan löyetä kylää. Piipun mä kyllä löyän,
+mä tunnen kyökin kuin paitani, mutta, tuhat viäköön, me ei osata kylään
+eikä Sant Louis'iinkaan tai mihinkään muuhun paikkaan. Me ei tiietä
+tiätä, Tommi herra."
+
+S'oli tosi asia, ja se ällistytti Tomin hetkeks. Sitte sanoi hän:
+
+"Kuulkaa nyt -- kyllä se menee, ja minä sanon teille millä viisin.
+Te väännätte kompassia ja lennätte länteenpäin kuin nuoli, kunnes te
+tulette Yhdys-Valtoihin. Se ei ole vaikeaa, sillä s'on ensimmäinen maa,
+johon tulette Atlantin meren tuolla puolen. Jos tulette sinne päivän
+aikana, niin antakaa mennä suoraan länteenpäin Floridan ylärannikolta,
+ja yhden ja kolmen kvartin tunnin kuluttua tuutte Mississippi suuhun
+-- sillä faartilla kuin min' annan teille. Te tulette olemaan niin
+korkealla ilmassa, että maa on hyvin kaareva -- melkein kuin nurin
+kaadettu pesuvati -- ja te näätte koko joukon jokia kiemurtelevan joka
+taholla, kauvan ennenkun tulette sinne, ja te voitte vallan helposti
+löytää Mississippin. Sitte voitte seurata jokea pohjoseen päin liki
+yhden ja kolmen kvartin tunnin, kunnes näätte Ohion laskevan siihen;
+silloin pitää teidän tähystää tarkoin, sillä silloin ootte likellä.
+Vasemmalla puolen näätte toisen juovan yhtyvän -- s'on Missouri, ja
+vähä ylempänä on St. Louis. Sitte laskette pallon matalalle, niin
+että voitte tarkastaa kyliä, joiden yli menette. Te lennätte noin
+viiden kolmatta kylän ja kauppalan yli viidessätoista minuutissa, ja
+te tunnette kyllä meidän kylämme, kun sen näette -- ja joll'ette sitä
+tunne, niin voitte huutaa alas ja kysyä."
+
+"Jos s'on niin heleppo, niin voiaan kai me tehä sen sitte, Tommi herra.
+Niin, kyllä me tehään se."
+
+Opas oli myöskin vissi asiasta, ja hän luuli pian oppivansa pitämään
+perää.
+
+"Jim voi opettaa teille koko konstin puolessa tunnissa", sanoi Tom.
+"Nämä ilmapallot on yhtä helpot tyyrätä kuin tavallinen paatti."
+
+Tom otti framille kartan ja merkitsi siihen kurssin ja mittas sen ja
+sanoi:
+
+"Jos menette länteenpäin, niin se nähkääs on mukavin tie. Ainoastaan
+noin seitsemän tuhatta englannin penikulmaa. Jos menette itäänpäin ja
+sitte yltympäri, niin tulee kaks vertaa enemmän matkaa." Sitten sanoi
+hän oppaalle: "Katsokaa te molemmat kielikelloa kaiken aikaa, ja kun se
+ei osota 300 penikulmaa tunnissa, pitää teidän mennä korkeammalle tai
+alemmalle, kunnes tulette ilmavirtaan, joka menee samaan suuntaan kuin
+te. Tämä lintu voi lentää 100 penikulmaa tunnissa ilman mitään tuulta
+avukseen. Voi tavata yli 200 penikulman myrskyn milloin vain tahtoo."
+
+"Kyllä me tavataan."
+
+"Niin, koetkaa. Välistä te kyllä saatte kohota pari penikulmaa, ja
+silloin tulee turkkasen kylmä, mutta enimmäkseen tapaatte te myrskynne
+paljon alemmalta. Jos vain saisitte kiinni oikein hirmumyrskystä --
+niin sekös olis teille passi se! Tästä näette professorin kirjoista,
+että ne menee länteenpäin näillä latituuteilla; ja ne menee matalalla
+myös."
+
+Sitten hän räknäs ajan ja sanoi:
+
+"Seitsemän tuhatta penikulmaa, 300 penikulmaa tunnissa -- te voitte
+tehdä koko matkan yhdessä päivässä, kahdessakymmenessäneljässä
+tunnissa. Tänään on torstai; te voitte olla täällä taas lauvantaina
+iltapäivällä. Kas niin, viskatkaa alas muutamia vilttejä ja vähä ruokaa
+ja kirjoja ja muuta tavaraa mulle ja Huckille, ja sitte voitte lähteä
+tiehenne. Täss' ei oo aikaa kuhnustelemaan -- tahdon polttaa, ja mitä
+pikemmin tuotte piipun, sen parempi."
+
+Me viskattiin, kaikki yhessä, ulos tavarat meille, ja kaheksassa
+minuutissa oli kaikki kunnossa ja ilmapallo valmiina lähtemään
+Amerikaan. Me sanottiin "ajöös", ja Tom antoi viimeiset käskynsä:
+
+"Kello on nyt kymmentä minuutia vailla kaks j.pp., Siinain vuoren ajan
+mukaan. Kahessakymmenessäneljassä tunnissa ootte te kotona, ja silloin
+on kello kuus aamulla, kylän ajan mukaan. Kun tulette kylään, niin
+laskekaa maihin hieman kummun kukkulan takana metsässä, niin ettei
+kukaan teitä näe; sitten juokset sinä, Jim, alas, ja viskaat nämä
+kirjeet postilaatikkoon, ja jos näet ketään, niin vedä toi rillihattu
+naamalles, ettei he sua tunne. Sitte sä hiivit sisään takatietä
+kyökkiin ja otat piipun, ja panet tämän paperipalasen kyökin pöydälle
+ja pistät jotain päälle, että se pysyy paikoillaan, ja sitte sä
+puikahat ulos ja menet matkoihis, ja älä anna Polly tätin saada sinusta
+vihiä eikä kenenkään muun. Sitte sä käännät koipes pallolle taas, ja
+te tuutte takasin Siinain vuorelle -- 300 penikulmaa tunnissa. Sinun
+ei tarvitse viipyä kylässä enemmän kuin tunnin. Te lähette takasin
+kello seitsemän tai kaheksan e.pp., kylän ajan mukaan, ja ootte täällä
+kahessakymmenessä neljässä tunnissa, tuutte siis perille kello kaks tai
+kolme Siinain ajan mukaan."
+
+Tom luki nyt paperipalasen meille. Siinä seisoi:
+
+ "Torstaina iltapäivällä -- Tom Sawyer Ilmailija lähettää
+ tervehyksiä tätilleen Pollylle Siinain vuorelta, jossa arkki
+ seisoi, ja sen saman tekee Huck Finnkin, ja täti saapi ne huomen
+ aamulla kello puoli seittemän. [Arkin asettaminen väärään paikkaan
+ on luultavasti Huck'in erehdys, eikä Tom'in. M.T.]
+
+ Tom Sawyer Ilmailija."
+
+"Kuinka täti parka silloin töllistää taivaaseen ja kuinka hän itkee!"
+sanoi Tom. Sitten hän sanoi:
+
+"Varokaa! Yks -- kaks -- kolme -- antakaa mennä!"
+
+Ja he _antoivat mennä!_ Ilmapallo pillastui, ja tulevassa sekunnissa
+sitä ei nähty ei kuultu.
+
+Tom lähti nyt ensinnä hakemaan sitä paikkaa, jossa kivitaulut lyötiin
+rikki, ja heti kun sen löysi, niin merkki hän paikan, että me voitais
+rakentaa siihen muistopatsaan. Sitten me tavattiin siellä oikein mukava
+luola, josta voi nähdä koko tuot' avaraa tasankoa, ja siinä majailtiin
+me oottaessamme piippua.
+
+Pallo tuli lentäen takasin, ja piippu oli muassa; mutta Polly täti
+oli saanut kynsiinsä Jimin, kun hän sieppas sen, ja joka ihminen voi
+helposti arvata mitä sitten tapahtui: täti pani noutamaan Tomia. Niin
+että Jim sanoi:
+
+"Tommi herra, hän seisoo ulukona porstuvan ovella ja tirkistää teit'
+ylös taivaaseen ja sanoo, ettei liiku paikaltaan mukamas, ennenku on
+saanu teiät kynsiins. Tässä tulloo aika ripitykset, Tommi herra -- s'on
+vissi se."
+
+Sitte me tehtiin lähtöä kotiin, mutt' eipä vain oltu oikein tupralla
+tuulella.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Tom Sawyer ilmailija, by Mark Twain
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TOM SAWYER ILMAILIJA ***
+
+***** This file should be named 47411-8.txt or 47411-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/4/7/4/1/47411/
+
+Produced by Juha Kiuru
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+ www.gutenberg.org/license.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation information page at www.gutenberg.org
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
diff --git a/47411/47411-8.zip b/47411/47411-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..34096ee --- /dev/null +++ b/47411/47411-8.zip |
