summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50797-8.txt22481
-rw-r--r--old/50797-8.zipbin362817 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50797-h.zipbin620616 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50797-h/50797-h.htm42807
-rw-r--r--old/50797-h/images/book.pngbin364 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50797-h/images/card.pngbin249 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50797-h/images/external.pngbin172 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50797-h/images/new-cover-tn.jpgbin11610 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50797-h/images/new-cover.jpgbin51189 -> 0 bytes
12 files changed, 17 insertions, 65288 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..40f030e
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50797 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50797)
diff --git a/old/50797-8.txt b/old/50797-8.txt
deleted file mode 100644
index 5962520..0000000
--- a/old/50797-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,22481 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Tagalog Texts with Grammatical Analysis, by
-Leonard Bloomfield
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Tagalog Texts with Grammatical Analysis
-
-Author: Leonard Bloomfield
-
-Release Date: December 30, 2015 [EBook #50797]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAGALOG TEXTS ***
-
-
-
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This book was produced from scanned images of
-public domain material from the Google Books project.)
-
-
-
-
-
-
-
-
- UNIVERSITY OF ILLINOIS STUDIES
- IN
- LANGUAGE AND LITERATURE
-
- Vol. III May-November, 1917 Nos. 2-4
-
-
- Board of Editors
-
- George T. Flom
- William A. Oldfather
- Stuart P. Sherman
-
-
- Published by the University of Illinois
- Under the Auspices of the Graduate School
- Urbana, Illinois
-
-
-
-
-
-
- Copyright, 1917
- By the University of Illinois.
-
-
-
-
-
-
-
- TAGALOG TEXTS
- WITH GRAMMATICAL
- ANALYSIS
-
- PART I: TEXTS AND TRANSLATION
- PART II: GRAMMATICAL ANALYSIS
- PART III: LIST OF FORMATIONS AND GLOSSARY
-
-
- BY
-
- LEONARD BLOOMFIELD
-
-
- UNIVERSITY OF ILLINOIS
-
- 1917
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-TABLE OF CONTENTS
-
-
-PART I
- PAGE
- Preface 9
- List of Books and Articles consulted 13
- Texts in Phonetic Transcription and Translation 16
-
-
-PART II--GRAMMATICAL ANALYSIS
-
- A. PHONETICS 134
-
- 1. Distinctive sounds 134
- 2. Syllabication 138
- 3. Accentuation 141
-
- B. SYNTAX 146
-
- 1. Sentence and word 146
-
- a. Syntactic relations 146
- b. Parts of speech 146
- c. Static and transient words 147
- d. Personal names 147
- e. The object construction 148
- f. Expressions of indefinite quantity 150
-
- 2. Subject and predicate 151
-
- a. Non-predicative sentences 151
- b. The subject 153
- c. The predicate 153
- d. Subordinate predications 159
- e. Omission of predicate 160
-
- 3. Attributes 160
-
- a. Conjunctive attributes 162
- b. Disjunctive attributes 170
- c. Local attributes 177
- d. Absolute attributes 180
-
- 4. Serial groups 205
-
- C. MORPHOLOGY 210
-
- 1. Composition 210
- 2. General features of word-formation 211
- 3. Description of formations 218
-
- I. Primary groups (zero, pag-, pang-) 218
-
- A. Simple static forms 218
-
- (1) Root-words 218
- (2) Doubling 223
- (3) Reduplication 224
- (4) Prefix pang- 224
-
- B. Transients, abstracts, and special static
- words 226
-
- (1) Active with -um- and abstract with pag- 226
- (2) Active with mag- and abstract with pag- r 231
- (3) Active with mang- and abstract with
- pang- r 239
- (4) Special static words 241
- (5) Direct passive, with -in 243
- (6) Special static words 247
- (7) Instrumental passive, with i- 247
- (8) Special static words 250
- (9) Local passive, with -an 250
- (10) Special static words 257
-
- II. Secondary groups 262
-
- 1. Prefix si- 262
- 2. Prefix paki- 263
- 3. Prefix ka- 265
-
- (1) Simple static forms 265
- (2) Normal transients, abstracts, and
- special static forms 268
- (3) Additional transients, abstracts, and
- special static forms 280
-
- 4. Prefix pa- 298
-
- (1) Simple static forms 299
- (2) Normal transients, abstracts, and
- special static forms 301
- (3) Transients and abstracts with pa- and ka- 309
-
- 5. Prefix pati- 313
-
- III. Irregular derivatives 314
-
-
-PART III
-
- LIST OF FORMATIONS 317
- INDEX OF WORDS 320
- CORRIGENDA 406
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-PREFACE
-
-
-This essay is purely linguistic in character and purpose.
-
-In taking phonetic notes on Tagalog I noticed that the pronunciation
-of the speaker to whom I was listening, Mr. Alfredo Viola Santiago
-(at present a student of architectural engineering in the University
-of Illinois) presented certain features of accentuation not mentioned
-in the descriptions familiar to me. With the intention of briefly
-describing these features, I took down more extensive notes and
-asked Mr. Santiago to tell me in Tagalog the stories of "The Sun"
-and "The Northwind and the Sun," used as models by the International
-Phonetic Association.
-
-The data so obtained showed that the features of accentuation I had
-observed were in part distinctive (expressive of word-meaning), and,
-further, that certain other features, which were but imperfectly
-described in the treatises I knew (so especially the use of the
-"ligatures"), appeared in Mr. Santiago's speech in a regular and
-intelligible manner. A more extensive study was thus indicated.
-
-The results of this study were subject to two obvious limitations. The
-utterances I had transcribed were either translations or isolated
-sentences, and I could not determine to what extent the features of
-Mr. Santiago's speech which I had observed were general in Tagalog.
-
-The former of these limitations was fully overcome when I asked
-Mr. Santiago to tell me connected stories. In addition to fortunate
-endowments of a more general kind Mr. Santiago possesses, as I found,
-that vivacity of intellect and freedom from irrelevant prepossessions
-which we seek and so rarely find in people whose language we try
-to study. This latter quality may be due in part to the fact that,
-as Mr. Santiago's education has been carried on entirely in Spanish
-and English, his speech-feeling for his mother-tongue has not been
-deflected by the linguistic, or rather pseudo-linguistic training
-of the schools, so familiar to us. However this may be, I cannot
-be grateful enough to Mr. Santiago (and I hope that the reader
-will join me in this feeling) for the intelligence, freshness, and
-imagination with which he has given us connected narratives in his
-native language,--stories he heard in childhood and experiences of
-his own and of his friends. It is to be hoped that some of these
-will be of interest to students of folk-lore (as, for instance,
-Nos. 9, 10, 11, the old Hindu fable in No. 4, and the Midas story,
-much changed, in No. 5); the texts are here given, however, only for
-their linguistic interest.
-
-The second limitation could not be overcome. As there exists at present
-no adequate description of the dialectal differentiation of Tagalog,
-nor even an adequate description of any one form of the language,
-I can make no definite statement as to the relation of Mr. Santiago's
-speech to other forms of Tagalog.
-
-What is here presented is, then, a specimen of the speech of an
-educated speaker from Mr. Santiago's home town, San Miguel na Matamés,
-Bulacán Province, Luzón. It would have been possible to include in the
-description the speech of at least one other educated Tagalog from a
-different region (uneducated speakers are unfortunately not within
-my reach), as well as such data as might be gathered from printed
-Tagalog books: I have refrained from this extension because, at the
-present state of our knowledge, a single clearly defined set of data
-is preferable to a necessarily incomplete attempt at describing the
-whole language in its local and literary variations. Comparison of
-literary Tagalog (chiefly the translation of José Rizal's "Noli me
-Tangere" by Patricio Mariano, Manila, Morales, 1913 [1]) shows that
-Mr. Santiago's speech is not far removed from it. In most cases where
-my results deviate from the statements of the Spanish grammars, the
-evidence of printed books (and not infrequently the internal evidence
-of the grammars themselves) shows that the divergence is due not
-to dialectal differences but to the fact that the grammars are the
-product of linguistically untrained observers, who heard in terms of
-Spanish articulations and classified in those of Latin grammar.
-
-This study presents, then, the first Tagalog texts in phonetic
-transcription and the first scientific analysis of the structure of
-the language [2]. Although the nature of the problem forbade the use
-of any material other than that obtained from Mr. Santiago, I have
-examined all the treatises on Tagalog accessible to me. No experience
-could show more clearly than the reading of these books the necessity
-of linguistic and especially phonetic training for anyone who wishes
-to describe a language. Not one of the works in the following list
-[3] contains an intelligible description of the pronunciation of
-Tagalog. The only general work of scientific value is the excellent
-second volume of P. Serrano Laktaw's dictionary. Much as one may admire
-the pioneer courage of Totanes and the originality of Minguella,
-these venerable men were as little able to describe a language as
-one untrained in botany is to describe a plant. Among the authors of
-monographs are several good names and one or two of the greatest in
-our science: nearly all of these authors mention the difficulty under
-which they labored for want of an adequate description of the language.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-LIST OF BOOKS AND ARTICLES CONSULTED
-
-
-Alter, F. C., Über die tagalische Sprache. Wien 1803.
-
-Blake, F. R., Contributions to comparative Philippine Grammar. (Journal
-of the American Oriental Society, vols. 27, 28, 29, 30).
-
-Brandstetter, R., Tagalen und Madagassen, Luzern 1902. (= his
-Malayo-polynesiche Forschungen, ser. 2, no. 2).
-
-Conant, C. E., The names of the Philippine languages. (Anthropos,
-vol. 4).
-
-The pepet law in the Philippine languages. (Anthropos, vol. 7).
-
-de Coria, J., Nueva gramática tagalog. Madrid 1872.
-
-Cue-Malay, G., Frases usuales para la conversacion en espańol tagalo
-é ingles. Manila 1898.
-
-Doherty, D. J., The Tagalog language. (Educational Review, vol. 24).
-
-Durán, C. G., Manual de conversaciones en castellano tagalo é
-inglés. Manila 1900.
-
-Fernandez, D. E., Nuevo vocabulario ó manual de conversaciones en
-espańol, tagalo y pampango. Binondo 1901.
-
-Francisco [Blancas] de San Josef, Arte y Reglas de la lengua
-Tagala. Manila 1832.
-
-Garcia, F., at Herrera, V., Manga onang turo sa uikang inglés. Maynila
-1902.
-
-Gaspar de San Agustin, Compendio de la Lengua Tagala. Manila 1879.
-
-Hévia Campomanes, J., Lecciones de gramática Hispano-Tagala. Manila
-1872. 3d ed. 1883. 4th ed. 1888.
-
-von Humboldt, W., Die Kawi-Sprache, vol. 2, pp. 315 ff., 347 ff. (=
-Berlin Academy Transactions, 1832, vol. 3).
-
-Kern, J. H. C., Over zoogenaamde verbindingsklanken in het
-Tagala. (Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde van
-Nederlandsch-Indië, ser. 3, vol. 11).
-
-Sanskritsche woorden in het Tagala. (ib., ser. 4, vol. 4).
-
-Kirk, May, The Baldwin primer. Tagalog edition. New York [1899 and
-1902 copyright].
-
-Lendoyro, C., The Tagalog language. Manila 1902.
-
-MacKinlay, W. E. W., A handbook and grammar of the Tagalog
-language. Washington 1905.
-
-Marre, A., Grammaire tagalog (Bijdragen, ser. 6, vol. 9).
-
-Merrill, E. D., A dictionary of the plant names of the Philippine
-Islands. Manila 1903. (Publications of the Bureau of Government
-Laboratories, Department of the Interior, Philippine Islands, no. 8).
-
-Miles, J., Método teórico-práctico y compendiado para aprender el
-lenguaje Tagálog. Barcelona 1887.
-
-Minguella, T., Ensayo de gramática Hispano-Tagala. Manila 1878.
-
-Método práctico para que los nińos y nińas de las provincias tagalas
-aprendan á hablar Castellano. Manila 1886.
-
-Neilson, P. D., English-Tagalog Dictionary. Manila 1903.
-
-Tagalog-English Dictionary. Manila 1903.
-
-Nigg, C., Tagalog English and English Tagalog Dictionary. Manila 1904.
-
-de Noceda, J., y de Sanlucar, P., Vocabulario de la lengua
-Tagala. Manila 1860.
-
-Paglinawan, M., Balarilang Tagalog [on cover: Gramatikang Tagalog]
-Maynila 1910.
-
-Pardo de Tavera, T. H., Consideraciones sobre el origen del nombre
-de los números en Tagalog (La Espańa oriental 1889).
-
-El Sánscrito en la lengua Tagalog. Paris 1887.
-
-Rizal, José, Die Transcription des Tagalog. (Translated by
-F. Blumentritt, Bijdragen, vol. 42).
-
-de los Santos, Domingo, Vocabulario de la lengua Tagala. Manila 1835
-(reimpreso).
-
-Serrano, R., Diccionario de terminos comunes
-Tagalo-Castellano. Ed. 3. Binondo 1869.
-
-Nuevo diccionario manual Espańol-Tagalo. Manila 1872.
-
-Serrano Laktaw, P., Diccionario Hispano-Tagalog. Primera parte. Manila
-1889.
-
-Diccionario Tagalog-Hispano. Segunda parte. Manila 1914.
-
-de Totanes, S., Arte de la lengua Tagala. Manila 1745. Sampaloc
-1796. Manila 1850. Binondo 1865 (reimpreso).
-
-Wolfensohn, L. B., The infixes la, li, lo in Tagalog. (Journal of
-the American Oriental Society, vol. 27).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-I. TEXTS IN PHONETIC TRANSCRIPTION
-
-
-1. ANG ULŇL NA UNGGŇ` AT ANG MARÚNONG NA PAGŇNG.
-
-Mínsan ang pagňng hábang nalělígo sa ílog, ay nakŕkíta syŕ nang isa
-ng púno-ng-ságing na lumůlútang at tinátangŕy nang ágos. Hiníla niya
-sa pasígan, dátapwat hindí nya madalŕ sa lúpa`. Dáhil díto tináwag
-nya ang kaybígan niya ng unggň` at iniyálay nyŕ ang kapútol nang
-púno-ng-ságing kung itátanim nyŕ ang kanyŕ ng kapartč. Tumangň` ang
-unggň` at hináte nilŕ sa gitnŕ` mulá sa magkábila ng dúlo ang púno
-nang ságing. Inangkěn nang unggň ang kapútol na máy manga dáhon,
-dáhil sa panukálŕ nya na iyňn ay tůtúbo na mabúti káy sa kapútol na
-wala ng dáhon.
-
-Nang makaraŕn ang ila ng áraw, ang púno nang unggň` ay namatŕy, yámang
-ang sa pagňng ay tumúbo hanggŕng sa magbúnga. Ang manga ságing ay
-nahinňg, dátapwat hindí maakyŕt nang pagňng. Dahil díto tináwag nyŕ
-ang kanya ng kaybíga ng unggň` at inyálay nya ang ila ng búnga nang
-ságing kung ŕakyatin nyŕ ang púno`. Ang unggň` ay umakyŕt at kumáin
-nang makŕkáya.
-
-Sinábi nang pagňng: "Hulúgan mo akň."
-
-Dátapuwat isinagňt nang unggň`: "Balat mŕn at malinamnŕm ay hindí
-kita hůhulúgan."
-
-Ang pagňng ay nagálit at nagsábug sya nang tiněk sa palígid nang
-púno`. Nang lumuksň ang unggň ay nátinik syŕ. Pinagbintangan nyŕ ang
-pagňng at kanya ng hinánap úpang parusáhan niyŕ. Nŕhúli nya ang pagňng
-sa kabilŕ nang isa ng toňd.
-
-Sinábi nya sa pagňng: "Kitŕ ay áki ng parůrusáhan. Mamíli ka sa
-dalawŕ. Dikdikěn kitŕ sa lusňng o lunúrin kitŕ sa ílog?"
-
-Ang marúnong na pagňng ay nagumpisŕ nang pagsisigŕw at hinilěng nya
-sa unggň` na, kung maŕáre`, ay dikdikěn siya sa lusňng.
-
-Dátapwat isinagňt nang unggň`: "Ibíbigay kň sa iyň ang parúsa na
-hindí mo gustň."
-
-At inihágis nya sa ílog ang pagňng.
-
-Nang dumápo ang pagňng sa túbig ay nagsisigŕw sya at sinábi nyŕ sa
-unggň`: "Salámat, kaybígan. Itň ang áki ng těráhan!"
-
-
-
-
-
-2. ANG PAGTATAKBÚHAN NANG USŔ AT NANG SUSŇ`.
-
-Isŕ ng usŕ ng nangěngináin sa gúbat ay nakátagpň nang isa ng susň` na
-gumŕgápang sa dáhon nang búho`. Ang usŕ ay naghintň nang pangingináin
-at pinagmasdŕn nyŕ ang mabágal na paggápang nang susň`.
-
-Makaraŕn ang ila ng sandalě` ay sinábi nyŕ sa susň`: "Ano ng hína mo
-ng lumákad! Bákit hindí ka magáral na lumákad nang matúlin? Gáya ko,
-aků y paráti ng nŕhŕhábul nang manga áso, dátapwat ang matúlin ko ng
-pagtakbň ay sya ng naglíligtŕs sa ákin nang áki ng búhay. Dátapwat
-gáya mň, kung ikŕw ay habúlin nang káhit anň ng kaáway, papáno ang
-mangyŕyári sa iyo ng búhay? Pího ng ikŕw ay mŕpŕpatŕy."
-
-Pagkárinig nang susň` sa manga salitŕ ng itň ay tiningnŕn nya ang usŕ
-at kanya ng pinagarálan ang maínam nya ng pangangatawŕn, ang kanya ng
-mahahába ng paŕ, at ang malalakŕs nya ng lamŕn. Iníbig nya na siya mŕn
-ay gaya rěn nang usŕ úpang siyŕ ay makatakbň nang matúlin. Dátapwat
-kanyŕ ng inakálŕ` na, kung pilítin nya na sya y tumakbň, ay hindí
-sya mŕhůhulč nang malakě sa usŕ.
-
-Sa gayňn ay isinagot nyŕ sa usŕ: "Ikŕw ay mapangmatŕ. Hindí
-mo hiněhinálŕ` kung anň ang magágawa nang isa ng may matíbay na
-paggustň. Hinŕhámon kitŕ na makipagtakbúhan sa ákin mula ríto hanggŕng
-sa ílog na nása bandŕ ng kalunúran mulŕ ríto."
-
-Ang usŕ ay tumáwa nang malakŕs at isinagňt sa susň`: "Bákit mo inakála
-ng tŕtalúnin mo akň? Sigúro ng ikŕw ay magdŕdáya`!"
-
-Isinagňt nang susň`, na hindí siya magdŕdáya`, at, úpang máy-roo
-ng tumingěn sa kanilŕ at magěng hukňm sa kanila ng pagtatakbúhan,
-ay sinábi nyŕ na tumáwag silŕ nang isŕ sa manga kayibígan nilŕ,
-na sya ng magíging hukňm.
-
-Ang usŕ ay pumáyag, at tináwag nilŕ ang isa ng kálaw, úpang siya ng
-magěng hukňm.
-
-Nang magumpisŕ silŕ nang pagtakbň ay malakě ang nagěng pagkáhuli nang
-susň`. Sa kanyŕ ng pagtakbň ang usŕ ay nakáraŕn nang isa ng mayábung
-na damúhan. Naghintú sya úpang mangináin, yámang malakě ang pagkáuna
-nya sa susň`. Binálak nyŕ na pagkátanaw nya na dumárating ang susň`
-ay tátakbo syŕ ng mulě`. Dátapuwat, nang sya y makapangináin, ay
-sinumpňng sya nang katŕmáran. Natúlug sya sa panukálŕ na mŕgěgising
-syŕ bágo dumatěng ang susň`.
-
-Dátapwat, hábang sya y natůtúlog, ay nakaraŕn ang susň`. Nang mágising
-syŕ ay malálim nŕ sa hápon. Tumakbo syŕ nang úbus-lakŕs patúngu sa
-ílog, at doňn ay sinalúbong sya nang susň` at nang kanila ng hukňm
-na kálaw.
-
-"Ikŕw ay talúnan," winíka pagdáka nang kanila ng hukňm.
-
-
-
-
-
-3. ISŔ NG BIYŔRNES-SŔNTO.
-
-Si Hwŕn at ang kanyŕ ng kaybíga ng si Pédro ay namámangká sa ílug
-patúngo sa báya-ng-Balíwag. Sa bangkŕ` ay máy-roon silŕ ng isŕ ng
-laráwan nang Krísto na kanila ng iniháhatid sa páre`, úpang magámit sa
-pagdadáus nang isa ng Pitů ng Wíka`. Si Hwŕn ay siněsiglŕn nang tákot.
-
-Sinábi nya kay Pédro: "Ang táwu nátin sa bangkŕ` ay tadtŕd nang súgat
-at hindí humíhingŕ. Sa akálŕ ko y patŕy ang táo ng iyŕn. Baká táyu
-ang pagbintangŕn nang pári ng áti ng paghŕhatdŕn sa kanyŕ."
-
-Isinagňt ni Pédro: "Sŕsabíhin nátin sa kanyŕ na, nang mŕlúlan sa
-áti ng bangkŕ` ang táo ng itň y ganyan nŕ ang kanya ng anyň`. Táyu
-y marámi ng tagapagpatotoň, kanyá hwag kŕ ng matákot."
-
-Nang dumatěng sila sa páre`, ay ibinigŕy nila ang laráwan. Pinagsabíhan
-silŕ nang páre` na pumaroňn sila sa simbáhan kinŕbukásan nang hápon,
-úpang makiněg nang sčrmon.
-
-Si Hwŕn ay siniglŕ ng mulí nang tákot, sapagkŕt hindí nya mŕpagkúro
-kung bákit íbig nang páre` na silŕ ay pása simbáhan. Paráti sya ng
-nakárinig nang manga táo ng kinumbidŕ sa simbáhan at doňn ay hinúli
-nang gwŕrdya-siběl. Dátapuwat hindí sya nagwíka nang anu mŕn kay Pédro,
-sapagkŕt nŕkěkíta nya na itň y walŕ ng tákot.
-
-Kinŕbukásan nang hápun ay naparoňn sila sa simbáhan, at doňn ay nŕkíta
-nilŕ ang isa ng Krísto ng nŕpŕpáků sa krůs.
-
-Winíkŕ ni Hwŕn: "Ang táu ng yaňn, kung iyň ng natŕtandaŕn, ay sya
-náti ng inihatěd sa páre`. Mabúti táyo y dumoňn sa isa ng lugŕr na
-hindí maáabut nang matŕ nang páre`."
-
-Kanyá silŕ ng dalawŕ ay naparoňn sa ilálim nang půlpito, úpang doňn
-nilŕ pakinggŕn ang sčrmon. Nagumpisŕ ang Syéti-Palábras, at ang párě
-ay dumárating nŕ sa bandŕ ng hulě nang kanya ng sčrmon.
-
-Winíkŕ nang pári sa kanya ng sčrmon: "Magsísi kayň sa inyů ng manga
-kasalánan, malulupět na táo. Masdŕn ninyň ang manga súgat na hiníwa
-ninyů sa katawŕn nang áti ng Mŕnanákop."
-
-Pagkárinig nitň ni Hwŕn ay sya y siniglŕ ng mulí nang tákot, sapagkŕt
-inakálŕ nya na siya y nŕpŕpagbintangŕn.
-
-Kanyŕ` ang ginawá nya ay umalěs sya sa ilálim nang půlpito, hinarŕp nya
-ang páre`, at sinábi nya: "Ámong, hindí po kamě ang sumúgat sa táo ng
-iyŕn. Nang sya y ilúlan sa ámi ng bangkŕ`, ay sugatan nŕ sya antimáno."
-
-Pagkawíkŕ nya nitň ay bumalěk sya sa ilálim nang půlpito. Hindí
-pinansěn nang párě` ang manga nárinig nya ng salitŕ`, at ipinatúluy
-nya ang kanya ng sčrmon.
-
-"Dumating nŕ ang áraw na kayň ng manga makasalánan ay dápat
-magsipagsísi. Ang manga pintúan nang lángit ay nábuksan nŕ sa
-pagkamatŕy nang áti ng Mŕnanákop, at káhit na sínu ng makasalánan ay
-makapŕpásuk sa lángit, kung sila y magsipagsísi. Dátapwat, kung hindí
-kayo magsipagsísi, ay mŕpŕparusáhan kayň nang hírap na wala ng hanggŕn
-sa manga apůy sa infyčrno, dahilŕn sa manga hírap na ipinasákit ninyň
-sa áti ng Mŕnanákop. Masdŕn ninyň ang kanyŕ ng katawŕn na pumŕpáwis
-nang dugň`, ang kanya ng paŕ t kamŕy na nŕpŕpáko sa krůs, at ang kanyŕ
-ng manga súgat mulá sa paŕ hanggŕng úlo. Wala ng ibŕ ng nagpŕpahírap
-sa kanyŕ at sumúgat sa kanyŕ ng mahŕl na katawŕn, kung hindí kayň,
-manga táwo ng makasalánan, at, kung hindí kayo magsipagsísi, ay
-mahůhúlug kayo sa infyčrno!"
-
-Si Hwŕn ay hindí mŕpalagŕy, at inakálŕ nya na ang pári ay
-siněsilakbuhŕn nang gálit lában sa kanyŕ.
-
-Kanyŕ` hinarap nyŕ ng mulí ang páre`, at sinábi nya nang úbus-lakŕs:
-"Ámong, sinábi ko na pň` sa inyň kanína na hindí ako kasále ng sumúgat
-sa táo ng iyán, kanyá hwag pň ninyo akň ng ipadalŕ sa impyčrno."
-
-Ang pári ay siniglŕn nang malakě ng gálit, kanyá sinábi nya sa mangŕ
-nakíkiněg: "Anu ba kayň, manga ungŕs na táo? Walá baga ní isa sa inyň
-na makaháwak sa táo ng itň úpang bigtihěn?"
-
-Pagkárinig nitň ni Hwŕn ay tumakbo syŕ nang úbus-lakŕs at sinagasáa
-ng walŕ ng patumanggŕ ang manga táo ng nŕlůluhňd at umíiyŕk sa
-pagsisísi nang kanilŕ ng kasalánan. Sinundan syŕ ni Pédro at silŕ ng
-dalawŕ ay nagtakbúhan nang wala ng hintň hanggŕng sa dumatěng sila
-sa kanila ng báyan. At doňn ay ipinamalítŕ nila ang bútas-karáyum na
-niligtasŕn nilŕ.
-
-
-
-
-
-4. ANG KÚBA` AT ANG BULŔG.
-
-Isa ng kúba` at isa ng bulŕg ay matálik na magkaybígan. Kung sila
-y naglálakŕd ang kúba` ang umŕákay sa bulŕg. Ang bulŕg namŕn ay syŕ
-ng pumápasŕn sa kúbŕ kung máy-roon silŕ ng mahírap na nilŕlakáran,
-sapagkŕt ang kúba` ay mahína` ang katawŕn.
-
-Mínsan sila y nakáraŕn nang isŕ ng púno-ng-nyňg. Íbig nila ng pumitŕs
-nang búnga, dátapuwat hindí nila mŕláman kung síno sa kanilŕ ng
-dalawŕ ang áakyŕt sa púnň`. Sinábi nang bulŕg na hindí sya makaáakyŕt,
-sapagkŕt hindí nya mŕkěkíta kung alěn ang pěpitasín, yámang máy-roo
-ng manga múra ng búnga. Ang kúba` ay hindi rěn íbig umakyŕt, dahilŕn
-sa kanyŕ ng kahináan. Dátapuwat malakě ang pagkágusto nyŕ na kumáin
-nang nyňg. Kanyŕ`, sa katapusŕn ay sinábi nya na siyŕ ang áakyŕt.
-
-"Úpang huwag kŕ ng mŕnakáwan nang manga ilálaglag kň ng búnga, ay
-běbilángin mo nang malakŕs ang kalabůg sa lúpa nang manga búnga na
-ilálaglag kň, úpang áki ng matandaŕn ang bílang."
-
-Ang kúba ay nagumpisŕ nang pagakyŕt, dátapwat pangangalahátě nya ay
-nahúlug syŕ.
-
-"Isŕ!" ang sábi nang bulŕg.
-
-Sinábi sa kanyŕ nang kúbŕ` na siyŕ ang kumalabňg at hindí ang búnga
-nang nyňg.
-
-Umakyŕt sya ulč`. Pagkaraŕn nang ila ng sandalě` ay nahúlog ulí sya.
-
-"Dalawŕ!" isinigŕw nang bulŕg.
-
-Ang kúba ay nagálit, at sinábi nya sa bulŕg na syŕ ay maúlit.
-
-Winíkŕ nya: "Iyo ng úna ng kumalabňg ay akň, ang ikalawŕ ay ako
-rěn. Kanyŕ`, wala pŕ ng niyňg akň ng nŕpěpitŕs."
-
-Dátapuwat ang bulŕg ay nagakála ng gawě ng katatawanŕn ang pagkahúlog
-nang kúba`. Kanyá binálak nya na, kung makárinig syŕ ulč nang kalabňg,
-ay sísigaw syŕ nang "Tatlň!"
-
-Ang kúba ay umakyŕt na mulě`, dátapwat nahúlog děn syŕ. Ang bulŕg
-ay sumigŕw nang "Tatlň!" at tumáwa sya. Ang kúba ay nagínit nang
-gálit. Nilapítan nya ang bulŕg at kanyŕ ng sinampŕl sa mukhŕ`. Ang
-sampŕl ay tumáma sa manga matŕ nang bulŕg, at dáhil díto ay nadílat
-ang kanyŕ ng manga matŕ.
-
-Úpang manghigantě sya ay sinípŕ nya ang kúba`. Tinamaan nyŕ itň sa
-likňd at dáhil díto ay nŕúnat ang kanya ng kúba`.
-
-Silŕ ng dalawŕ ay natwá sa nangyári at lálo ng tumíbay ang kanila ng
-pagkakaybígan sa lugŕr nang magkasirá silŕ.
-
-
-
-
-
-5. ANG HÁRI NG MAY SÚNGAY AT SI HWŔN.
-
-Sa isŕ ng kapuluwŕn naghŕhári ang isa ng táwu ng may dalawŕ ng maiiklě
-ng súngay na nŕtŕtágů sa malagú nya ng buhňk. Hindí itň nŕlŕláman nang
-kanya ng manga pinaghŕharían. Dátapwat ang líhim na ytň y nagumpisŕ ng
-nŕibadyŕ sa madlŕ` sa pamamagítan nang manga manggugúpit na nakŕpútul
-nang kanyŕ ng buhňk.
-
-Kanyá sya y nagkaroňn nang malaki ng gálit sa manga barbéro, at inakálŕ
-nya ng lipúlin ang manga barbéro sa kanya ng kaharyŕn. Iniyútus nya ng
-humúkay nang ápat na malálim na balňn sa harapŕn nang kanya ng těráhan,
-at sa gitná nang ápat na húkay na yitň ay nagpalagŕy sya nang isa ng
-ůpúan. Isa ng áraw naupó sya sa taburéte sa gitná nang ápat na húkay,
-at báwat táo ng nagdaŕn ay tinanůng nya kung marúnung manggupět. Ang
-báwat sumagňt nang "Óo" ay pinahintú nya úpang bigyŕn nya nang guntěng
-at syŕ y gupitŕn. Pagkaraŕn nang ilŕ ng sandalě` ay itinanůng nya sa
-báwat manggugúpit kung anň ang nŕkěkíta nya sa úlo nang háre`. Ang
-manga manggugúpit ay nagsipagsábi nang katotohánan at báwat isŕ
-sa kanilŕ ay sumagňt nang súngay ang kanila ng nŕkěkíta. Ang báwat
-sumagňt nang ganitň ay ibinulěd nang háre` sa isŕ sa manga húkay sa
-palígid niyŕ.
-
-Nakaraŕn ang ila ng áraw at ang dalawŕ ng húkay ay napunú nŕ nang manga
-barbéro at pinatabúnan na nyŕ. Dumálang ang manga tao ng nagdádaŕn
-na marúnung manggupět, at ang háre ay nagakála ng nápatay nŕ niya ng
-lahŕt ang manga barbéro sa kanyŕ ng kaharyŕn.
-
-Isa ng áraw ay naghintŕy sya sa kanya ng ůpúan hanggŕng katanghalían
-bágo nagdaŕn ang isa ng táo na nagsábi ng sya y marúnung gumupět
-nang buhňk.
-
-Itinanůng sa kanyŕ nang háre`: "Anň ang pangálan mo?"
-
-Isinagňt nang táo: "Ang pangálan ko pň` ay Hwŕn."
-
-"Gupitŕn mo akň, Hwŕn," iniyútus nang háre`.
-
-Lumápit si Hwŕn sa háre` at inumpisahan nyŕ ang panggugupět.
-
-Makaraŕn ang ila ng sandalě` ay itinanůng nang háre`: "Anň ang nŕkěkíta
-mo sa úlo ko, Hwŕn?"
-
-Ang kanya ng sagňt ay ganitň: "Ang iyo pň ng Kamŕhálan, nŕkěkíta ko
-sa úlo ninyň ang koróna."
-
-Itň ay ikinatuwá nang háre`. Kanyá nagtindig syŕ sa ůpúan at inákay
-nya si Hwŕn sa kanya ng palásiyo at ginawá nya si Hwŕn na barbéro nang
-háre`. Malakě ang suwčldu na ibinigŕy nya kay Hwŕn, at pinatabúnan
-nya ang manga nŕtětirŕ ng húkay.
-
-
-
-
-
-6. TATLŇ NG ESTUDYŔNTE.
-
-Si Hwŕn, si Pédro, at si Andrčs ay tatlň ng magkakayibíga ng estudyŕnte
-ng magkababáyan. Nang dumatěng ang pagbubukŕs nang manga pŕaralŕn ay
-nŕláman nilŕ na silŕ ay magkŕkahiwá-hiwalŕy. Iba t ibŕ ng báyan ang
-kapŕpatungúhan nang báwat isŕ sa kanilŕ. Bágo silŕ naghiwá-hiwalŕy
-ay nagtěpánan silŕ nang pagtŕtagpuŕn nila ng lugŕr paguumpisŕ nang
-bakasyňn.
-
-Nakaraŕn ang isa ng taňn at dumatěng ang pagsasarŕ nang kláse at ang
-manga estudyŕnte ay naguwían sa kaní-kanilŕ ng báyan, at ang tatlň
-ng magkakaybíga ng si Pédro, si Hwŕn, at si Andrčs ay nagtatagpň sa
-báya ng tinubúan ni Pédro, úpang doňn sila magpalípas nang bakasyňn.
-
-Nang silŕ y magkikíta, pagkaraŕn nang iba t ibŕ ng bágay na kanilŕ ng
-pinagusápan, ay nagsiyásat silŕ kung ganň ang nŕtutúhan nang báwat
-isŕ sa kanila ng pagaáral nang wíka ng Kastíla`. Sinábi ni Pédro na
-syŕ ay marámi ng nŕlŕláma ng salitŕ ng Kastíla`, dátapuwat ang maígi
-nya ng natŕtandaŕn ay ang salitŕ ng "Bámos."
-
-Sumagňt namŕn si Hwŕn: "Ako mŕn ay marámi rě ng nŕlŕláman, dátapuwat
-sa ngayňn ang nŕŕalaála ko ay ang salitŕ ng 'Matŕr.'"
-
-Si Andrčs namŕn ay nagwíka ng walá sya ng nŕtutúhan kung hindí ang
-salitŕ ng "Sě."
-
-Makaraŕn ang kanila ng pagsasŕlitáan ay nagyayá si Pédro na sila
-ay mamangká sa ílog at magsipalígo tulňy. Nang sila y namámangká na
-sa ílog, sa pangpŕng ay nakátanaw silŕ nang isŕ ng Kastílŕ` na íbig
-malígo`. Sinábi ni Pédro na mabúti ay makipagúsap silŕ sa Kastíla`,
-úpang sa gayů y mŕipakíta nilŕ ang kaní-kanilŕ ng dúnong.
-
-Nagumpisŕ si Pédro at sinábi nya ng "Bámos!"
-
-Si Hwŕn namŕn ay sumagňt: "Matŕr!"
-
-At sa hulč ay si Andrčs ang kanya ng "Sě!"
-
-Nang márinig itň nang Kastíla`, ay siniglŕn sya nang tákot, sapagkŕt
-inakálŕ nya na pŕpataěn sya nang tatlň ng namámangkŕ`. Kanyá, káhit na
-hindí sya marúnung lumangňy, ay nagtalňn sya sa ílog at sya y nalúnod.
-
-
-
-
-
-7. ISA NG SUNDÁLU NG MARÚNUNG NANG LATĚN.
-
-Tatlň ng magkakayibígan, isa ng párč`, isa ng manggagámut, at isa
-ng sundálu, ay magkakasáma ng nagsipamarěl nang maiílap na háyup sa
-isŕ ng maláwak na gúbat. Ang gúbat ay maláyů sa báyan. Kanyŕ` silŕ
-ay nagdalŕ nang marámi ng báon, úpang hwag silŕ ng gutúmin.
-
-Nakaraŕn ang ila ng áraw, dátapuwat walá pa sila ng nŕhůhúli káhit
-anň. Ang kanila ng báon ay umuntí nang umuntě` hanggŕng sa walŕ ng
-nátira kung hindí isa ng hilŕw na itlňg. Dumatěng sa kanilŕ ang áraw
-nang malaki ng gútom, dátapuwat sila ng tatlň ay walŕ ng pagkáin kung
-hindí ang itlňg lámang na nŕtětirŕ.
-
-Sinábi nang páre` na, kung paghatían nilŕ ang isa ng itlňg, ay hindí
-makabůbúti sa kanilŕ, sapagkŕt hindí makapŕpáwi` nang kaní-kanila ng
-gútom. Kaniyŕ` ipináyu nang párě` na isŕ lámang sa kanilŕ ng tatlň ang
-kumáin nang itlňg na nŕtětirŕ,--at sa kanya ng kasakimŕn ay ipináyu
-nya na kung sínu sa kanilŕ ang pinakamahúsay na magsalitá nang Latěn
-ay sya lámang kŕkáin nang itlňg. Inakálŕ nya na ang sundálu ay hindí
-marúnung nang Latěn at ang médiko lámang ang sya nyŕ ng mŕkŕkatálo,
-at ang dúnong nitň y kanya ng minámatŕ.
-
-Ang médiko y umáyun sa hátul nang párě`, dátapuwat ang sundálu ay áyaw
-pumáyag, sapagkŕt hindí sya nagáral na gáya nang pári` at nang médiko;
-ngúnit walá sya ng magawŕ`.
-
-Kinúha nang párě` ang itlůg at itinuktňk nya sa isa ng batň. Nang
-mabásag ang itlňg ay sinábi nyŕ: "Koronátum est," at tiningnŕn nyŕ
-ang dalawŕ nya ng kasáma.
-
-Inabůt nang médiko ang basŕg na itlňg, inalis nyŕ ang balŕt na basŕg
-at nilagyan nyŕ nang asěn at kanya ng sinábi: "Sŕltum est."
-
-Iniyabůt nang manggagámot sa sundálu ang itlůg, at ang páre at siyŕ ay
-naghintŕy nang sŕsabíhin nang sundálo. Itň y walŕ ng mŕláma ng sabíhin,
-sapagkŕt katunáya ng walá sya ng nŕlŕláman káhit isa ng hóta tungkůl sa
-Latěn. Sa kanya ng pagiisěp ay nŕalaála nya na, mínsan pumásuk sya sa
-simbáhan úpang makiněg nang Syéti-Palábras, ay nárinig nyŕ sa párě` na
-ang kahulugŕn nang salitŕ ng "Konsumátum est" ay "Tapus nŕ ang lahŕt."
-
-Kanyŕ ibinúhos nya sa kanyŕ ng biběg ang itlňg, at pagkalaguk nyŕ ay
-kanya ng sinábi: "Konsumátum est."
-
-Ang dalawŕ nya ng kasáma ay nŕpagúlat nang malakě sa hindí nila
-hininála ng dúnung nang sundálo.
-
-
-
-
-
-8. ANG PITŮ NG DWČNDE.
-
-Isŕ ng magasáwa ay máy-roo ng pitů ng anŕk na dwčnde. Ang amŕ ay walŕ
-ng trabáho at hindí rěn siya makŕkíta nang trabáho. Ang inŕ namŕn ay
-hindí kuměkíta nang salapě`, sapagkŕt mahína` ang kanyŕ ng katawŕn
-at paráti sa sakět.
-
-Isa ng tangháli` sila y nŕůupú sa isa ng bangkň` at pinagůusápan nilŕ
-ang kanila ng pamumúhay na pinagdŕdaanŕn. Itinanůng nang laláke kung
-anň ang mabúte nila ng gawěn sa kanila ng marŕmi ng anŕk. Ipináyu
-nang babáye na kanilŕ ng ihánap nang trabáho ang manga báta`, úpang
-kumíta silŕ nang kwaltŕ. Dátapuwat isinagňt nang laláki na sa akálŕ
-nya ay hindí sila makŕkěkíta nang trabáho, sapagkŕt siya rěn ay
-wala ng mŕkíta. Kanyŕ` ipináyu nyŕ na ang mabúti ay itápun nilŕ ang
-manga báta`.
-
-Itň y ikinalungkňt at ikináiyŕk nang babáye. Áyaw sya ng pumáyag
-na itápon ang manga báta`. Dátapuwat ipinakíta sa kanyŕ nang kanyŕ
-ng asáwa na, kung hindí nila gawěn iyňn, sila ng lahŕt ay mamámatay
-nang gútom. Sa kalaúnan ay pumáyag ang babáe at pinagkŕsunduŕn nila
-na dalhěn nila ng magpasyŕl ang manga báta` at kanila ng íwan sa daŕn.
-
-Hábang pinagůusápan nilŕ itň, ang ikapitů ng bátŕ ay nása isŕ ng
-bitŕk nang bangkň na kanila ng inůupŕn at nárinig nya ng lahŕt ang
-gŕgawin sa kanilŕ nang kanila ng magúlang. Pagkaraŕn nang kanilŕ ng
-sŕlitáan ay hinánap pagdáka nang báta ang kanyŕ ng manga kapatěd at
-ibinalítŕ nya ang kanya ng náriněg. Silŕ ay nagěyákan, sapagkŕt hindí
-ipinaálam sa kanilŕ nang kanila ng magúlang na silŕ ay nakabíbigat
-sa kanila ng pamumúhay. Inakálŕ nila na, kung itň y nŕláman nilŕ,
-káhit na papáno tůtúlong sila ng maghánap nang kabuháyan. Dátapuwat
-pinagkŕsunduwan nilŕ na silŕ y sumáma pag niyáyŕ sila ng magsipagpasyŕl
-at paligŕw silŕ.
-
-Kinŕbukásan hinánap silŕ nang kanilŕ ng amŕ, pinapagbíhis
-sila, binigyŕn sila nang manga púto, at sinábi ng sila y
-magsísipagpasyŕl. Nang silŕ y magumpisŕ ang ikapitň ng báta ay
-hindí kináin ang kanya ng tinápay, dátapuwat magmulá sa kanila ng
-tŕrangkáhan ay dinúrog nya ang tinápay at ibinudbňd nya sa daŕ ng
-kanila ng nilakáran. Nang sila y málayú nŕ ay naubúsan sya nang
-tinápay, kanyá nanghingí sya sa kanya ng manga kapatěd. Dátapwat
-hindí nila syŕ binigyŕn. Itň namŕn ay hindí sinábi sa kanilŕ kung
-bákit sya naubúsan agŕd nang tinápay. Nang hindí sya makáhingě nang
-tinápay ay namúlot sya nang manga batň, at itň y sya nyŕ ng isa-isŕ
-ng inilaglŕg sa kanila ng pinagdaánan.
-
-Nang dumatěng sila sa isa ng gúbat ay iníwan silŕ nang kanilŕ
-ng magúlang at pinagsabíhan silŕ na hantayěn sila doňn, at silŕ y
-bábalik agŕd. Silŕ y naíwan, dátapwat nŕlŕláman nilŕ na hindí sila
-pagbŕbalikŕn nang kanila ng magúlang.
-
-Nang makaraŕn ang ila ng sandalě`, ay nakárinig silŕ nang isa ng
-íngay. Pinuntahŕn nilŕ ang lugŕr na pinanggŕgalíngan nang íngay. Doňn
-ay nŕkíta nilŕ ang isa ng malakě ng higŕnte na nalělígo sa tabi nang
-isa ng balňn. Tiningnŕn nila ang palígid-lígid nang lugŕr, at sa
-tabě nang isa ng káhuy ay nŕkíta nilŕ ang pananamět nang higŕnte. Ang
-ikapitů ng bŕta ay pinaalěs ang kanya ng manga kapatěd at sinábi nya
-na magtágo silŕ at kanyŕ ng nŕnakáwin ang sapátos nang higŕnte. Itň
-ay kanila ng ginawŕ`, at ninákaw nang báta ang sapátos.
-
-Nang makapalígo` ang higŕnte at siyŕ y nagběbíhis ay hindí nya mŕkíta
-ang kanya ng manga sapátos. Sya y nagálit at nagmurŕ. Tumáwag sya nang
-túlong. Nang itň y máriněg nang numákaw nang sapátos ay dali-dáli sya
-ng dumalň. Nang mŕkíta sya nang higŕnte ay hindí sya pinagbintangŕn,
-sapagkŕt dahilŕn sa kanya ng kaliitŕn ay inakálŕ nang higŕnte ng
-hindí nya madádala ang sapátos.
-
-Kanyŕ` itň y nagwíka sa kanyŕ: "Kung iyo ng dŕdalhěn ito ng súpot ko
-nang kwaltŕ sa áki ng asáwa at pabilhěn mo syŕ nang sapátos at ihatěd
-nya sa ákin, ay ůupáhan kitŕ nang marámi ng kwŕlta."
-
-Sinábi tulňy nya na sya y hindí nakalŕlákad nang wala ng sapátos,
-kanyá sya y magmadalě`. Nang mŕkúha nya ang súpot nang kwaltŕ ay
-ipinangáků nya ng bábalik syŕ agŕd. Dátapwat, nang málayo sya, ay
-tináwag nya ang manga nŕtŕtágů nya ng kapatěd, at nang sila y maípon ay
-nagyayá sya ng umuwč`. Dátapwat isinagňt nang kanya ng manga kapatěd
-na hindí nila nŕlŕláman ang daŕ ng pauwč`. Ngúnit kanyŕ ng isinagňt
-na tůtuntuněn nilŕ ang kanya ng inilaglŕg na batň at tinápay sa daŕn.
-
-Sinábi nang isŕ nyŕ ng kapatěd na, kung nŕláman nya kung anň ang
-kanya ng ginawŕ` sa tinápay, ay binigyŕn sána nya syŕ nang syŕ y
-manghingě`. Kanilŕ ng ikinalungkňt ang ipinakíta nila ng karamútan
-sa kanila ng kapatěd.
-
-Hindí naláon at nŕtagpuan nilŕ ang hiléra nang manga batň sa daŕn. Itň
-y tinuntňn nila at nakaratěng sila sa kanila ng báhay, dalŕ nilŕ
-ang súpot nang kwaltŕ na kanila ng ibinigŕy pagdáka sa kanila ng
-magúlang. Silŕ y nangatwá at nangalungkňt dahilŕn sa kanilŕ ng malě
-ng inásal sa manga anŕk,--sila y natwá sapagkŕt máy-roon sila ng
-ikabůbúhay sa maláo ng panahňn.
-
-
-
-
-
-9. ISŔ NG PULĚS NA NAGASWŔNG-ASWÁNGAN.
-
-Noň ng tagáraw nang taň ng míle-nobisyčntos-dňs, hábang ang manga
-hinňg na búnga nang káhoy ay nangakabiyábit sa manga sangŕ, lumagánap
-ang balíta sa boo ng báyan nang San-Antónyo na máy-roo ng aswŕng na
-naglílibot sa báyan.
-
-Ang manga táo-ng-San-Antónyo sa manga taň ng iyňn ay may paniniwála`
-sa manga núno`, aswŕng, dwčnde, at iba pŕ ng katatakutŕn. Karamíhan sa
-kanilŕ y hindí nagkapálad na makapagáral, dátapwat, káhit na ganitň ang
-kalŕgáyan nila, sila y manga táwo ng mababaět, matahímik, at masisípag.
-
-Ang manga báhay sa báya ng itň ay maliliět at nayŕyárě nang páwid at
-kawáyan. Máy-roon dě ng ila ng báhay na tablŕ. Karamíhan ay nŕtŕtayň
-sa malalakě ng bakúran, at ang dulúhan nang bakúran ay nŕtŕtamnŕn
-nang manga púno-ng-káhoy na masasarŕp ang búnga, gáya nang tsíko,
-súha`, santňl, mabúlo, manggŕ, at iba pŕ.
-
-Kasalukúya ng nagkŕkahinňg ang manga búnga-ng-káhuy na ytň nang
-lumagánap ang balíta na may-roňn nŕ ng ila ng gabě na nŕmatáan nang ila
-ng babáe ang aswŕng sa ibŕ t iba ng dulúhan. Ang manga báta at manga
-babáe ay siniglŕn nang malakě ng tákot, kanyá pagkagŕt nang dilěm ay
-agad-agŕd silŕ ng nagsipanahímik sa loňb nang báhay. Karamíhan nang
-manga laláki ay nangatákot děn, dátapwat máy-roo ng ila ng nagsipagsábi
-na sila y hindí natŕtákot, sapagkŕt hindí pa sila nakátagpo nang
-aswŕng, at sa ganitň y hindí nila nŕlŕláman kung dápat katakútan
-ang aswŕng.
-
-Ang aswŕng ay isa ng táo ng malakě ang kapangyaríhan. Nakapagěiba-t-ibŕ
-sya nang pangangatawŕn. Kung mínsan ay may katawŕn siya ng pára ng táo,
-dátapwat maitčm, kung mínsan siya y isa ng malakě ng áso o báboy. Sya
-y nangŕngáin nang táo, lálů nŕ nang manga báta`. Dátapuwat ang lálo ng
-mahalagŕ nya ng pagkáin at sya rěn namŕn nyŕ ng karanyúa ng kinŕkáin
-ay ang báta ng hindí pa naipangánganŕk at násŕsa tiyŕn pa lámang nang
-kanya ng inŕ. Kanyá ang manga buntěs na babáye sa báya ng yaňn ay
-lálo ng malakě ang tákot. Hindí nila pinatúlog ang kanila ng asáwa
-sa pagbabantŕy sa kanila ng tabě. Ang aswŕng ay mahírap mápatay nang
-patalěm o barěl, sapagkŕt máy-roon sya ng íisa lámang na lugŕr na
-dápat mŕtamaŕn o masugátan úpang sya y mápatŕy, at ang lugŕr na ytň
-ay lihěm. Ang bágay lámang na kanya ng iněilágan ay ang báwang. Kanyá
-itň y malakě ng kagamitŕn sa pagpapaláyas nang aswŕng.
-
-Dátapwat isŕ ng bágay na nakapagtátakŕ sa aswŕng na iyňn ay ang kanyŕ
-ng inugáli ng pagtitirŕ sa manga dulúhan nang bakúran. Katakŕ-takŕ rěn
-ang bágay na manga dalága ang karamíhan nang nagsipagsábi ng nŕmatáan
-nilŕ sa dulúhan sa itaŕs nang súha` o iba pŕ ng púno-ng-káhoy ang
-aswŕng na iyňn. Ila ng táo ng matalíno ay nagsábi ng ang bintŕng nilŕ
-y isa ng magnanákaw at hindí aswŕng ang pinagkŕkatakutŕ ng iyňn.
-
-Isa ng polěs na may hindí karanyúa ng tápang ay siya ng tumiktěk sa
-aswŕng na itň sa dulúha ng bágo ng kinakitáan sa kanyŕ. Pagdilěm ay
-nároon na syŕ sa kanya ng kublíhan. Hindí nalaúnan at dumatěng ang
-aswŕng, umakyŕt sa isa púno-ng-súha`, at nárinig niya ng pumitŕs nang
-marámi ng búnga. Itň y bumába` at umalěs, dátapwat sya y sinundŕn
-nang pulěs hanggŕng sa báhay na kanya ng pinasúkan.
-
-Malakě ang nagěng pagkŕgúlat nang polěs, nang díto nŕmálas nya ng ang
-kápwa nya polěs nabŕbálot nang maitěm na kúmot, at ang súpot na itěm
-na punň nang súha` ay kasalukúyan pa lámang niya ng inilálapŕg.
-
-Niyáyŕ nya sa munisípyo ang kápwa nya polěs, at doňn kinŕbukásan
-ipinagsumbňng nyŕ sa presidčnte. Ang polěs na nagaswang-aswángan ay
-nábilanggň dahilŕn sa sála ng pagnanákaw.
-
-
-
-
-
-10. ISŔ NG ASWŔNG NA NÁPATŔY.
-
-Isŕ ng gabě sa isŕ ng báhay na pŕngaserahŕn nang ilŕ ng manga
-nagsěsipagáral sa báya-ng-Malólos ay nárinig ko ng isinalaysŕy nang
-isŕ ng matandŕ` na may gúlang na siyŕm na pů ng taňn sa isŕ ng umpúkan
-ang sumúsunňd.
-
-Noň ng sya y bágo ng táwu pa lámang ay sa búkid sya nagtítirŕ. Íilan
-lámang silŕ ng magkakápit-báhay. Isa ng áraw ay namatayŕn ang isa nyŕ
-ng kápit-báhay. Sa pagsunňd sa isa ng matandŕ ng kaugaliŕn ay dumalo
-syŕ sa kápit-báhay na may hápis.
-
-Nang dumatěng sya doňn ay hindí nalaúnan at nŕbalitáan nyŕ na may
-aswŕng sa kanila ng lugŕr. Syŕ ay may malakě at katutúbo ng gálit sa
-manga aswŕng, kaniyá inakálŕ nya ng magbantŕy nang gabě ng iyňn.
-
-Nang malálim nŕ ang gabě ay nanáog sya sa báhay at sa isa ng karitň
-ng dí maláyo sa báhay, doňn sya nahigŕ`. Kabilúgan nang bwŕn nang
-gabi ng iyňn, kanyŕ malínaw ang pagkŕkíta nya sa manga bágay sa
-palěgid-lígid. Walá sya ng nŕmálas na mŕpaghěhinaláa ng isa ng aswŕng,
-kanyá sya y natúlog.
-
-Kinŕháti-ng-gabihŕn ay nágising syŕ at ang úna ng tinamaŕn nang kanyŕ
-ng manga matŕ ay isŕ ng bágay na maitěm sa bubungŕn nang báhay nang
-kinamatayŕn. Ang maitěm na iyňn ay walá roon bágo sya natúlog, kaniyá
-nagbintang syŕ na iyňn ay ang aswŕng na nŕbalitáan nyŕ. Ang aswŕng
-ay nangŕngáin nang patŕy na táo, kanyŕ sinapantáhŕ nya na ang patŕy
-ang sadyá doňn nang aswŕng na iyňn.
-
-Pumanhěk sya sa báhay at dalŕ nyŕ ang isa ng gúlok. Ang manga táo
-y natůtúlog. Sa itaŕs ay may-roon syŕ ng nŕkíta ng isa ng bágay na
-nakalawět mulá sa bubungŕn nang báhay. Itň y gáya nang bitúka nang
-manňk. Humábŕ nang humába`, hanggŕng sa ang dúlo y pumások sa biběg
-nang patŕy. Ang patŕy ay nagtinděg sa kanyŕ ng kinŕlŕlagyŕn pagkapások
-sa kanya ng biběg nang bágay na iyňn.
-
-Ang ginawá nang bágo ng táo ay lumápit siya sa nakatinděg na patŕy at
-sa pamamagítan nang dala nyŕ ng gúlok ay pinútol niya ang bágay na iyňn
-na pára ng bitúka nang manňk. Nang itň y mapútol ay may kumalabňg sa
-tabě nang báhay. Nanáog siya at doňn ay nŕkíta nya ang patŕy na aswŕng.
-
-
-
-
-
-11. ANG MANGKUKÚLAM.
-
-Sa ilŕ ng poňk sa Filipínas ay may lubňs na paniniwálŕ sa mangkukúlam
-ang manga táo. Áyon sa kanila ng paniwála` ang mangkukúlam ay isa ng
-táo ng may malakě ng kapangyaríhan at ang kapangyaríha ng itň y gáling
-sa dimóniyo o kayŕ y mána sa magúlang. Bágo mŕkamtŕn ang kapangyaríha
-ng iyňn ang isŕ ay dápat múna ng makipagkayibígan at magsilbč sa
-dimóniyo. Dátapwat may ilan dě ng naněniwála ng nŕpůpúlot o naŕágaw
-ang kapangyaríha ng iyňn sa gúbat o ilŕng na lugŕr na mahírap puntahŕn
-at karanyúwa y pinagkŕkatakutŕn.
-
-Ang kúlam ay siyŕ ng naŕágaw, nŕmŕmána, o ibiníbigay nang dimóniyo, at
-iyň y sya ng pinanggŕgalíngan nang kapangyaríhan nang nagmčme-áre`. Ang
-hitsúra nang kúlam ay hindí parč-parého. Kung měnsan ay isa ng batň o
-isa ng maníka ng maliět at masamŕ` ang hitsúra. Kung madilěm ang kúlam
-na itň y nagníningněng na pára ng alitaptŕp, dátapwat ang ningněng
-na itň y nawáwalŕ namŕn pag iněbig nang kúlam. Ang kúlam at ang táo,
-káhit laláki o babáe, na nagŕári sa kanyŕ ay hindí naghíhiwalŕy káhit
-isŕ ng sandalč` at káhit na sa pagpalígo` ay dinádala nang mangkukúlam
-ang kanya ng kúlam. Dáhil díto ang manga táo ng mapagsyásat, pag
-íbig nilŕ ng mŕpagkilála kung mangkukúlam ngŕ` o hindě` ang isa ng
-táo ng kanila ng pinaghěhinaláan, ay sinůsubúkan nila itň sa kanyŕ
-ng pagpalígo`. Kung hindí maíngat at walŕ ng hinálŕ ang mangkukúlam
-na syŕ y sinůsubúkan, kung mínsan ay nagkŕkapálad ang nanůnúbok na
-mŕkíta nya ang kúlam.
-
-Ang mangkukúlam ay may kapangyaríhan dě ng itágo` sa loňb nang kanyŕ
-ng katawŕn ang kúlam, at hindi bihíra` ang manga táo ng nakŕkíta nang
-mangkukúlam sa kanya ng pagkamatŕy. Sa kŕhulě-hulíha ng sandalě`,
-bágo malagňt ang hiningŕ, inilúluwa nilŕ ang kúlam.
-
-Itň y nangyŕyári lámang kung áyaw ipamána nang mangkukúlam ang kanyŕ
-ng kúlam. Kung ipinamŕmána namŕn itň, malwat pŕ bágo mamatŕy ang
-mangkukúlam ay tinŕtáwag na nyŕ ang kanyŕ ng íbig pamanáhan, at díto
-y líhim na líhim nya ng ibiníbigay ang kúlam.
-
-Ang malakě ng kapangyaríhan nang mangkukúlam ay ginŕgámit nya lában sa
-kanya ng manga kaáway, sa manga táo ng kanyŕ ng kinagŕgalítan, o kayŕ
-y sa manga háyop nilŕ, kung siya nyŕ ng íbig panghigantihŕn. Gayon
-děn ginŕgámit nya ang kanya ng kapangyaríhan sa pangbibíro` sa isa
-ng táo o háyop na kanya ng mŕkatwaŕn.
-
-Ang kanyŕ ng pinasŕsakítan kadalasŕ y nagáanyo ng pára ng ulňl. Kung
-mínsan ang kanya ng kinůkúlam ay dumádaing na masakět ang kanya ng buň
-ng katawŕn, nagsísisigŕw, at hindí mŕtahímik káhit isŕ ng sandalč`. Sa
-háyop namŕn karanyúwa y ang bábuy na pinakamahalagŕ sa may ári`,
-ang kanya ng ibiníbigay na parúsa ay gáya nang sakět na kólera,
-dátapuwat lálu ng mabagsěk káy sa ríto. Ang pagdumě nang háyop ay
-wala ng patěd, at pagkaraŕn nang ilŕ ng óras, káhit na gáno katabŕ`
-ang háyop, ay nagíging butň t balŕt. Ang táo ng nŕkůkúlam nya ay
-malakŕs kumáin, katimbŕng nang dalawŕ katáo, at mapanghilěng nang
-masasarŕp na pagkáin. Dáhil díto ang paniwála nang manga táo y kasálo
-ng kumŕkáin nang máy sakit ang mangkukúlam na nagpŕparúsa sa kanyŕ.
-
-Ang mangkukúlam ay may kapangyaríha ng pumaloňb sa katawŕn nang
-kanyŕ ng kinůkúlam. Itň y sya ng paniwála`, dátapuwat kung papáno
-ang paraŕn nang pagpások nang mangkukúlam at kung saŕn sya pumŕpások
-sa katawŕn nang kanya ng kinůkúlam ay walŕ ng nakŕŕalŕm. Ngúnit ang
-kanya ng nilŕlabasŕn ay ang hintutúro`. Ang bágay na itň ay malakě ng
-kabuluhŕn úkol sa paggamňt sa nŕkůkúlam at gayon děn sa pagpaparúsa
-sa mangkukúlam.
-
-Káhit na malakě ang kapangyaríhan nang mangkukúlam ay mayroon děn sya
-ng kinatŕtakútan, karanyúwa y ang manga táo ng malalakŕs, matápang,
-at wala ng paniwálŕ sa kapangyaríhan nang mangkukúlam at iba pŕ ng
-pinagkŕkatakutŕn nang manga iba ng táo. Dáhil díto y hindí bihíra`
-na ang isŕ ng táo y pamagatŕ ng "médiko-ng-mangkukúlam" pagkaraŕn
-nang úna o ikalawŕ nya ng pagpapagalěng nang táo sa sakět na itň.
-
-Mínsan ay nárinig ko ng magbalíta` ang isa ng táo ng nakŕkíta
-nang panggagamňt nang táo ng nŕkůkúlam. Ang táo ng itň y may isa
-ng kápit-báhay na may anŕk na dalága. Sa dalága ng itň y marámi ng
-manglilígaw, at ang isŕ sa kanilŕ y pinaghěhinaláa ng mangkukúlam. Sa
-kasamaŕ-ng-pálad nitň ay nagěng isa syŕ sa manga hindí nátanggŕp. Sa
-malakě nya ng gálit ay magkasunňd nya ng kinúlam ang babáye at laláki
-ng magkaěbígan.
-
-Inúna nya ang babáye at ito namŕ y agŕd na itináwag nang
-médiko-ng-mangkukúlam nang kanyŕ ng manga magúlang. Nang dumatěng ang
-médiko at nŕkíta nya ang máy sakět, ay sinábi nya ng nŕkůkúlam ngŕ`
-ang babáye.
-
-Sinábi nya sa manga táo doňn na hwŕg paŕaláman sa nŕkůkúlam na syŕ y
-nŕrňroňn sa báhay. Pag itň y nŕláman nang máy sakět, ay mŕlŕláman děn
-nang mangkukúlam na nása loňb nang kanya ng katawŕn, at makaáalis agŕd
-ang mangkukúlam. Ang médiko y lumápit na hindí nŕmaláyan nang babáye,
-at pagdáka y tinangnan nyŕ nang mahigpět ang dalawŕ ng hintutúro`
-nang babáye. Itň y lálo ng inilakŕs ang pagsigŕw, at kuminěg na pára
-ng isa ng natŕtákot.
-
-Ang mangkukúlam, áyon sa paniwálŕ nang manga táo, ay sya ng
-nakŕrŕramdŕm nang ano mŕ ng pasákit na ibigŕy sa katawŕn nang kanyŕ
-ng kinůkúlam hábang sya y násŕsa loňb nang katawŕn nitň. Gayon děn,
-kung kausápin ang máy sakět, ay siyŕ ang sumásagňt.
-
-Dáhil díto y itinanňng pagdáka nang médiko: "Anň ang ginágawá mo
-ríto, salbáhe?"
-
-Ang máy sakit ay hindí kumibň`, dátapwat nagpílit na magkawalŕ`. Ang
-ipinakíta nya ng lakŕs ay hindí karanyúwa ng lakŕs nang babáye.
-
-Dátapuwat hindí sya pinawalŕn nang médiko, at itň y tumanňng na mulě`:
-"Anň ang ginágawá mo ríto? Bákit ka naparíto? Pag hindí ka sumagňt,
-ay pahěhirápan kitŕ."
-
-Ang babáye ay nagmŕmakaáwa ng sumagňt: "Walá po`, hindí na po` úulč`,
-pawalan pň` ninyo akň, at akň y nahěhirápan nŕ."
-
-"Pawalŕn kitŕ?" itinanňng agŕd nang médiko, "Mangáků ka múna sa ákin
-na hindí ka na bábalik."
-
-"Hindí na pň` akň bábalik," ang sagňt nang babáye.
-
-"Pag nŕhúle kitŕ ulč` díto, ay pŕpatayěn kitŕ. Hwag kŕ ng
-salbáhe. Tumahímik ka sa iyň ng báhay."
-
-"Ó po`, ó po`, hindí na pň` akň bábalik. Pawalŕn na pň ninyo akň!"
-
-Hábang ang sŕlitáa ng itň y nangyŕyári ang babáye ay nagpěpílit
-na magkawalŕ`, íbig nya ng mabitíwan nang médiko ang kanya ng
-hintutúro`. Pagkapangáko nang babáye ay binitíwan nang médiko
-ang dalawŕ nya ng hintutúro`. Ang mukhá nang babáye na dáti ay
-nagpŕpakilála nang malakě ng paghihírap ngayň y nŕhúsay, at sya y pára
-ng gága na pinagsa-ulŕn nang pagiísip. Sya ay tumahímik, pinútol ang
-pagsisigŕw, at nŕkaúsap nang matwěd.
-
-Ang laláki namŕn ay nŕtětirŕ sa isa ng báya ng malápit. Nang sya y
-kinůkúlam nŕ ay itináwag sya nang manggagámot nang kanya ng kapatěd
-na laláke. Sa kalakhŕn nang gálit nang kapatěd na ytň ay sya nyŕ ng
-tináwag ang manggagamňt na mabagsěk at malupět sa pagtaráto nya sa
-mangŕ mangkukúlam.
-
-Líhim na dumatěng ang manggagámot sa báhay nang máy sakět. Mulá sa
-kanya ng kublíhan ay piního múna nya kung ang mangkukúlam ay násŕsa
-katawŕn ngŕ` nang máy sakět. Itň y nŕpagkěkilála sa pagsisigŕw,
-pagkílos, at pananalitŕ ng hindí tulŕ-tulŕ` nang máy sakět. Ang
-manggagamňt ay nagpatalěm nang isŕ ng gúlok at pagkatápos ay maligsě
-sya ng tumakbň sa tabě nang máy sakět. Tinangnan nyŕ ang dalawŕ
-ng hintutúro nitň, dinaganŕn nya ang katawŕn, at tinagá nya ng
-makáilan ang mukhá nang máy sakět. Itň y nagsisigŕw at nagkawalŕ`,
-dátapwat nang makawalá sya y may manga súgat na ang kanyŕ ng mukhŕ`
-at ang dugň y umŕágos na wala ng patěd. Walŕ ng kibú sya iníwan nang
-manggagamňt. Hinánap nitň ang kapatěd nang sugatŕn at kanya ng sinábi
-na hwag pansiněn ang manga súgat nang kanya ng kapatěd, at kinŕbukása
-y mawáwala` iyňn at mŕlělípat sa mangkukúlam, sapagkŕt dinatnŕn nya
-itň sa katawŕn nang kanyŕ ng kapatěd. Kinŕbukásan ay pinarunŕn nang
-médiko ang kanya ng ginamňt nang patalěm, at malakě ang tuwá nya nang
-itň y mŕkíta nya ng mahúsay at wala ng bakas-súgat sa mukhŕ`. Pagkaraŕn
-nang ila ng áraw nŕbalitáan nilŕ na isa ng mangkukúlam sa kápit-báyan
-nilŕ ay malubhŕ` ang lagŕy dahilŕn sa pagdudugň ng hindí maampŕt nang
-manga súgat nya sa mukhŕ`.
-
-Máy-roon děn namŕ ng mangkukúlam na maligsě at hindí na paaábot
-sa manggagamňt. Ang manggagamňt namŕn ay kinŕkayilánga ng bihása`
-at maligsě. Ang káhit síno y maŕári ng gumamňt sa isŕ ng nŕkůkúlam,
-yámang walá namŕ ng ibŕ ng panggamňt kung hindě` ang pagpapahěrap
-sa katawŕn nang nŕkůkúlam. Dátapuwat malakě ang pangánib, sapagkŕt,
-kung hindí maligsě, dahilŕn sa kawalŕn nang sánay, ang gumágamňt,
-maŕári ng makawalŕ` ang mangkukúlam. Kung magkágayo y ang nŕkůkúlam
-měsmo ang maghěhírap dahilŕn sa parúsa. Mínsan ay máy nŕbalíta ng
-nangyári na gáya nitň ng sumúsunňd.
-
-Ang isŕ sa dalawŕ ng magkapatěd na laláki ay kinúlam nang kanya ng
-karibŕl sa paglígaw. Walŕ ng mŕtáwag na médiko-ng-mangkukúlam. Sa
-malakě ng áwŕ sa kanyŕ nang kanya ng kúya ay tinalagŕ nitň ng
-gamutěn sya káhit na walá sya ng pagkasánay. Hindí ngá sya sanŕy,
-dátapwat madalŕs nya ng nŕpakinggŕn sa manga manggagamňt ang paraŕn
-nang paggamňt. Isa ng hápon, nang inakálŕ nya ng nása loňb na namŕn
-nang katawŕn nang kanyŕ ng kapatěd ang mangkukúlam, ay sinunggabŕn
-nya agŕd ang isa ng gúlok at pagkálapit nyŕ sa kanya ng kapatěd ay
-tinagá nya itň nang walŕ ng tuňs. Kinŕbukásan sa lugŕr nang mŕkíta
-nya ng magalěng at wala ng súgat ang kanyŕ ng kapatěd itň y bangkŕy
-na lámang. Ang mangkukúlam ay nakawalŕ`.
-
-
-
-
-
-12. ANG LARO NG SÍPA` SA FILIPÍNAS.
-
-Ang laro ng sípŕ sa Estádos-Unídos at sa Filipínas ay lubhŕ ng malakě
-ang pagkakáibŕ. Sa lugŕr nang dalawŕ ng pangkŕt na nagtŕtálo ang
-nagsěsipaglarň` na gáya nang fůtbol, sa sípŕ ay isŕ ng pangkŕt lámang
-ang naglálarň`. Sa sípŕ ang hangŕd nang nagsěsipaglarň ay hindí ang
-talúnin ang isa ng kaáway, dátapuwat ang huwŕg bayáa ng lumagpŕk sa
-lúpŕ ang bóla o sípa`.
-
-Ang bóla ng gámit ay malakě ng malaki rěn ang kaibhŕn. Itň y nayŕyárě
-nang yantňk na tinilŕd at nilála ng pabilňg. Walŕ ng lamŕn ang loňb,
-at ang manga matŕ nang sulihiyŕ ay malalakč. Dáhil díto ay magaŕn
-ang sípa`, hindí gáya nang bňla ng gámit sa bčsbol.
-
-Mulá sa dalawŕ hanggŕng sa dalawŕ ng pů` ang bílang nang
-nagsěsipaglarň`. Kung silŕ ay marámi ang áyos ay pabilňg. Úpang
-umpisahŕn ang paglalarň` isŕ sa manga kasále ay ihiníhitsŕ ang sípa
-na paitaŕs at patúngo sa isŕ sa manga nagsěsipaglarň`, karanyúwa y sa
-isŕ ng katapŕt nyŕ. Ang táo ng hinitsahŕn nang sípa` ay ipinabábalik
-itň sa naghágis sa kanyŕ, hindí nang kanya ng kamŕy, dátapwat nang
-kanya ng paŕ.
-
-Kung ang manga nagsěsipaglarň ay marurúnong, napapúpunta nilŕ ang
-pelóta sa káhit na síno sa manga kasále, kayŕ t báwat isŕ sa kanilŕ
-ay nakaabŕng at naghíhintay nang pagdatěng nang sípa`. Ang báwat isŕ
-ay nagěíngat na hwŕg bayáa ng lumagpŕk sa lúpa ang pelóta. Kadalasŕn
-ang manga nagsísipaglarň ay nagpŕpakíta nang sarě-sári ng áyus nang
-pagsípa`. Ang manga magandŕ ng pagbabaluktňt nang paŕ sa harapŕn
-o likurŕn, ang maligsě at magaŕ ng lundŕg, ang banáyad at magaŕ ng
-pagsípŕ sa pelóta, at ang pagpapadalŕ nang sípŕ sa káhit na alě ng
-bandŕ ay manga bágay na nagpŕpagandŕ sa laro ng sípa`. Hindi rěn
-bihíra na ang balíkat, ang síko, ang túhod, o ang kamŕy ay sya ng
-ginŕgámit sa pagpapabalěk nang pelóta.
-
-Papáno ang pagkakatalň sa larň ng itň? Itň y maŕári lámang sa
-pagpapŕtagálan nang hindí paglagpŕk nang sípŕ sa lúpa`.
-
-Kung halimbáwa y íbig makipaglában nang isa ng pangkŕt nang manga
-mŕninípa o sipéros sa ybŕ ng pangkŕt, ang úna y manghŕhámon sa alin mŕ
-ng pangkŕt na kanila ng mŕpíle`. Kung itň y tanggapěn, ang áraw, óras,
-at lugŕr nang paglalarň ay agad nŕ ng nŕbŕbalíta sa manga pŕhayagŕn.
-
-Sa óras nang paglalarň` ay hindí íilan lámang na líbo ng táo ang
-nagsísipanoňd. Ang manghahámun karanyúwa y umůúpa nang isa ng
-bŕnda-ng-músika at tinůtugtugŕn ang báwat pangkŕt sa kanilŕ ng
-paglalarň`. Karanyúwa y dalawŕ ng bŕnda ang músika, sapagkŕt, kung
-ang hinámon ay may kauntě ng gílas, ay íbig děn namŕn nilŕ ng ipakíta,
-at dáhil díto y nagdádala silŕ nang saríle nilŕ ng bŕnda nang músika.
-
-Pagkaraŕn nang larň` ang hukňm ay syŕ ng nagpŕpaháyag sa manga nanúnoňd
-kung alě ng pangkŕt ang nanálo. Pagkárinig nilŕ nang paháyag nang
-hukňm ay agad-agŕd inůumpisahŕn ang pagisěgáwan at manga pagpúri sa
-nanálo ng pangkŕt. Ang mŕnanalň ng pangkŕt at ang kanila ng manga
-kaybígan magkakasáma ng tinůtugtugŕn nang kanila ng bŕnda nang músika
-ay agŕd-agŕd na nagpŕpaséyo sa manga lugŕr na malápit sa kanilŕ
-ng pinaglaruŕn. Kinŕbukásan ang lahŕt nang nangyári ay nŕkěkíta sa
-manga pŕhayagŕn.
-
-Ang ganitň ng manga paglalarň nang sípa ay hindí karanyúwan sa manga
-báya ng maliliět sa prověnsiya, dátapuwat sa malalakě lámang na báyan,
-gáya nang Mayníla` at iba pŕ.
-
-
-
-
-
-13. ANG KÚRA NG SI PATÚPAT.
-
-Sa báya-ng-San-Migčl ay máy-roo ng nagtirŕ ng isa ng táo noň ng manga
-hulě ng áraw nang panahňn nang Kastěla`. Ang táo ng itň y nagáral
-at sa kanya ng katalinúhan ay nŕintindihan nyŕ ang manga masamŕ ng
-palákad nang manga kúra na sya ng manga maliliět na háre sa kanila
-ng bayŕn-bayŕn.
-
-Sa San-Migčl ang kúra ng nŕdistíno ay isa ng mabagsěk at maínit ang
-úlo. Ang táwag sa kanyŕ nang manga táo ay "si Patúpat."
-
-Isa ng linggo ang táwu ng nábanggět sa itaŕs nitň ay naparoňn sa
-simbáhan úpang makiněg nang sčrmon nang páre`. Sapagkŕt ang pári ng
-itň ay nagakála ng manga walŕ ng pinagarálan ang kanyŕ ng sinčsčrmunan
-ay hindí sya nagpílit na makapagsalitŕ ng matwěd nang Tagálog. Ang
-kanya ng pananalitŕ` ay walŕ ng púno t dúlo, at halů-hálo ng pára
-ng kalámay. Gayon děn ang kanya ng isinčsčrmun ay hindí nŕěibŕ sa
-infiyčrno, purgatóriyo, manga salbáhi ng táo-ng-báyan, at katapusŕn
-nang mundň.
-
-Nang ang sčrmon nya ay nagumpisa nŕ, pumások sa simbáhan ang áti ng
-kaybíga ng si Pransěsko.
-
-Gáya nang karanyúwan inumpisahŕn nang kúra ang kanya ng sčrmon sa
-ganitň ng pananalitŕ`: "Manŕ kapatěr-konkristyános!"
-
-May ápat na pu ng taňn na sya sa lúpa ng Katagalúgan, ay hindí pa
-nya nŕtutúha ng sabíhi ng matwěd ang "Mangŕ kapatěd-Kongkristyános."
-
-Si Pransěsko ay nŕtŕtayú sa isa ng lugŕr na malápit sa půlpito,
-pinakinggŕn nya ng mabúte ang sčrmon na noň y wala ng ibŕ kung hindí
-ang makŕlělíbo nŕ ng inúlit nang pári ng itň, at iyň y úkul sa manga
-hírap sa infiyčrno at purgatóriyo at pagtutúlus nang kandíla` at
-pagbibigŕy nang kwŕlta sa simbáhan úpang mŕligtasŕn ang manga hírap
-na iyňn. Si Pransěsko ay siniglŕn nang malakě ng gálit, sapagkŕt
-nŕpagkilála nya na nilňlóko nang páre ang kanyŕ ng manga táo, at walá
-sya ng ibŕ ng pákay kung hindí ang takútin lámang ang manga namŕmáyan
-úpang kanilŕ ng payamánin ang simbáhan at manga kúra.
-
-Pagkaraŕn nang sčrmon ay hindí umwé si Kíko na gáya nang karanyúwan,
-dátapuwat hinantŕy nya ng matápus ang mísa. Pagkaraŕn nitň y nagpáiwan
-syŕ sa simbáhan. Kumúha sya nang manga papčl at sumúlat sya sa páre
-nang ganitň:
-
-"Ámong, náriněg ko pň` ang inyu ng sčrmon kanína ng
-umága. Nŕpagkěkilála ko na kayň y naněniwála ng may infiyčrno at
-may purgatóriyo. Akň y walŕ ng paniwála díto. Sa linggo ng dárating,
-kung íbig mo, prubahŕn mo sa iyo ng sčrmon sa manga táo na máy-roo
-ng infyčrno at purgatóriyo. Pagkatápos půprubahŕn kň namŕn sa kanilŕ
-na walŕ ng infiyčrno ni purgatóriyo. Kung ikŕw ang paniwaláan nang
-manga táo hindí báli ng ipabítay mo akň dahilŕn sa áki ng pagkatálo
-at hindí paniniwála`. Dátapuwat, kung akň y manálo ang hiníhiling ko
-lámang sa iyň ay pabayaŕn mo akň ng makapagsábi sa madlŕ` na walŕ ng
-infyčrno ni purgatóryo."
-
-Ang ilŕ ng kópya nang súlat na ytň ay idinikět nya sa manga padčr
-nang simbáhan at ang isŕ y ipinaabňt nya sa kúra.
-
-Nang itň y mŕbása ni Patúpat sumubň ang kanya ng dugň`, at
-walŕ ng pagkŕsyahŕn ang kanya ng gálit. Ipinatáwag nya ang manga
-gwŕrdya-siběl, at sa gabi děn nang linggň ng iyňn ay pinapanhikŕn at
-pinahanápan nya ang manga bahŕy-bahŕy sa boo ng báyan, úpang hulíhin
-si Kíko`. Dátapuwat si Kíko ay hindí nila nŕhúle. Nang hápon dě ng
-iyňn ay ibinalíta ni Kíko sa ilŕn nya ng matálik na kaybígan ang kanyŕ
-ng ginawŕ`, at silŕ y nangŕpamanghŕ`. Itinanňng nilŕ kung bákit niya
-ginawá iyňn at kung hindí nya napagkůkúro ang mangyŕyári sa kanyŕ.
-
-Ang isŕ sa kanilŕ y nagsábi nang ganitň: "Magbalňt ka nŕ nang damět,
-at umalěs ka ngayon děn, kung hindí mo gustň ng mŕhúli ka nang manga
-sundálo ni Patúpat at maipabarěl ka kinŕbukásan."
-
-Si Kíko ay áyaw sumunňd sa kanyŕ ng páyo, sapagkŕt inakálŕ nya ng
-tŕtanggapěn ni Patúpat ang kanya ng hámon tungkňl sa pagpapakilála
-sa manga táo na walŕ ng infiyčrno ni purgatóriyo at ang manga itň y
-panghúle lámang nang manga páre nang kwŕlta. Kanyá sya y nagpaábot
-nang gabě sa báhay nang isa nyŕ ng kaybígan.
-
-Nang dumilim nŕ at ang báya y nagúgulo dahilŕn sa paghahanŕp nang
-manga gwŕrdya-siběl ay saká pa lámang nya nŕpagkilála ang malakě ng
-pangánib na kanyŕ ng kinŕběbingítan. Sapagkŕt itň y nŕbalitáan nya
-agŕd, kanyá nagkaroňn sya nang panahň ng makapagtágo sa isa ng líhim
-na súlok sa báhay nang kanya ng kaybígan.
-
-Nang makaraŕn ang manga paghahanapŕn sya y lumabŕs sa kanya ng
-taguŕn, umwí sya, nagbalňt nang ilŕ ng damět, nagpasingkŕw nang isa
-ng karumáta, at pagkakúha nya nang manga bála nang barěl, binitbět
-nya ang barěl, sumakŕy sya sa karumáta, at napahatěd sa labŕs nang
-báyan. Pagkaraŕn nang ila ng áraw ay namundok syŕ, kasáma nang ilŕ
-ng manga táo-ng-báyan na hindí makatirŕ sa loňb nang báyan, sapagkŕt
-nŕkagalítan sila nang kúra o nang iba pŕ ng Kastíla ng may katungkúlan
-sa báyan.
-
-Díto sa pamumundok nyŕ sya y inabútan nang paghihěmagsíkan lában sa
-manga Kastíla` nang taň ng isa ng líbo walo ng daŕn walň ng pu t ánim.
-
-
-
-
-
-14. SI MARYÁNO AT ANG PÁRI NG SI PATÚPAT.
-
-Si Maryáno ay isŕ sa íila ng botikáriyo sa báya-ng-San-Migčl. Sya
-y nagěng isŕ sa manga nasawi-ng-pálad dahilŕn sa pagswŕy sa manga
-kautusŕn nang kúra ng si Patúpat. Sya y may famíliya; bukňd sa asáwa
-ay may dalawŕ sya ng anŕk, isŕ ng dadalawáhi ng taňn at isŕ ng kabŕbágu
-ng panganŕk pa lámang.
-
-Isa ng áraw ang kanyŕ ng alíla ay nagkasakět. Sya y may bayŕw na
-médiko, kanyá ang alíla` ay ipinagamůt nya díto na walŕ ng báyad,
-at ang gamňt namŕn ay ibinigŕy nya na walŕ ng báyad sa alíla`. Nang
-makaraŕn ang ilŕ ng áraw ay gumalěng ang alíla` at itň y nagakála
-ng magpahingŕ ng sandalě` sa búkid. Kanyŕ` binayáran nya ang kanya
-ng útang at napaálam sya kay Maryáno úpang magtirŕ sa búkid. Hindí
-nalaúnan ang pagtitira nyŕ sa búkid at ang alíla ng itň y nagkasakět
-na mulě`, at ang naging dúlo y ang kanya ng pagkamatŕy.
-
-Sa Filipínas nang manga panahň ng yaňn ay hindí maŕári ng huwŕg
-pabendisyunŕn ang isa ng patŕy bágo mábaňn. Itň y hindí ipinahěhintúlot
-nang manga kúra, dátapuwat ang pagsasáma na hindí kasŕl nang isa ng
-babáye at laláki ay hindí nila masyádo ng pinápansěn, palibhása y
-gawá rin namŕn nilŕ.
-
-Ang patŕy na alílŕ ni Maryáno ay lubhŕ ng mahírap at ang kanyŕ ng
-manga kamagának ay mahihírap děn at walŕ ng ikakáya ng magbáyad sa
-halagŕ na sinísingěl ni Patúpat. Dáhil díto y walŕ ng magpabaňn sa
-katawŕn nang alíla`.
-
-Nang mŕláman itň ni Patúpat ay ipinatáwag nya si Maryáno at sinábi
-nya ng siyŕ ang dápat magpabaňn sa patŕy at siyŕ ang magbáyad
-nang gŕstos. Sa akálŕ ni Maryáno ay lumálampŕs ang kasalbahíhan ni
-Patúpat. Kanyá sinábi nya na hindi nyŕ sya bŕbayáran sa pagbabaňn
-nang patŕy, káhit na anň ang mangyáre.
-
-Si Patúpat ay sinubhŕn nang gálit. Ipinabaňn niya ang patŕy at sa
-áraw di ng iyňn ay naparoňn sya sa hůkúman at ipinagsakdŕl nya si
-Mariyáno úpang pagbayáran siyŕ nang gŕstos sa pagbebendisyňn sa patŕy.
-
-Nang dumatěng ang paghuhůkúman si Maryáno y naparoňn at nang itinanňng
-nang hukňm kung anň ang íbig nya ng sabíhin tungkňl sa sakdŕl na iyňn,
-ay sinábi nya itň ng sumúsunňd:
-
-"Ginoň ng Hwčs, ang namatŕy na iyňn ay walá na sa áki ng kapangyaríhan,
-sapagkŕt hindí ku nŕ sya alíla nang sya y namatŕy. Noo ng syŕ
-y máy sakit pa lámang ay ipinagamňt ko syŕ ng wala ng báyad, at
-binigyŕn ko syŕ ng wala ng báyad nang gamňt. Nagawá ku nŕ ang áki ng
-katungkúlan sa áki ng kápuwa táo at ang katungkúla ng iniyátas sa
-ákin ni Bathála`. Isŕ sa manga katungkúlan nang manga párč` ay ang
-magpabaňn nang manga patŕy. Ngayň ng ang táo ng iyňn ay patay nŕ,
-bákit namŕn hindí magawá nang pári ng itň ang kanya ng katungkúlan
-na walŕ ng úpa, yámang ito namŕn ay hindí mangyŕyári kung may káya
-ang manga kamagának nang namatŕy?"
-
-Pagkaraŕn nang manga ilan pŕ ng manga tanňng nang hukňm sa kúra at
-kay Mariyáno ay tinápus nya ang paghuhůkúman, at ipinaháyag nya ng
-si Mariyáno ay nása katwíran at ang kúra y dápat magpasyčnsya sa
-pagkábendisyon nyŕ nang patŕy na wala ng úpa.
-
-Nang makaraŕn itň y lálu ng lumakě ang gálit ni Patúpat kay Maryáno,
-at pagkaraŕn nang ilŕ ng áraw ay ipinagsakdŕl niya ng mulí si
-Mariyáno. Ngayňn ay iba namŕn ang kanya ng sakdŕl. Isinakdŕl niya sa
-hůkúman na si Maryáno ay isŕ ng Masňn, sapagkŕt sya y hindí nagsísimbŕ
-ně hindí nangúngumpisŕl ně hindí rin nagmŕmáno sa páre`. Ang manga
-Masňn ay kaáway nang Romaněsmo at sa makatwěd ay kaáway děn nang
-pŕmahalaŕn sa Filipínas nang manga panahň ng iyňn, at dáhil díto y
-kanya ng ipináyo na si Maryáno y ipatápon sa ibŕ ng lupaěn.
-
-Nang mŕbalitáan ni Maryáno ang sakdŕl na yitň ni Patúpat ay inakálŕ
-nya ng walá na sya ng pagása kung hindí ang magtagň o umílag sa mangŕ
-manghuhúli sa kanyŕ. Kanyŕ` ang ginawá nya ay lumwŕs sya sa Mayníla`
-at doňn sya nagtagň`.
-
-Dátapuwat doon mŕn ay nŕhúli rěn syŕ nang manga gwŕrdya-sivěl. Kasáma
-nang pitň o walň ng taga iba t ibŕ ng báyan sya y inilúlan sa isŕ
-ng bapňr at dinalŕ sila sa ibabá nang kapuluŕ-ng-Filipínas. At doňn
-pagdatěng nilŕ ang ibŕ sa kanila ng magkakasáma ay pinagbábarěl nang
-manga sundálo ng naghatěd sa kanilŕ, sapagkŕt iyňn ang útos nang
-pinúno ng nagpatápon sa manga táo ng iyňn.
-
-Dátapuwat si Maryáno y hindí naging isŕ sa manga nábaril na iyňn. Doňn
-sya nátirŕ hanggŕng sa pananálo nang manga Amerikáno ay nagkaroňn sya
-nang kalayáa ng makabábalik sa kanya ng famíliya. Nang itň y datnan
-nyŕ ang isa nyŕ ng anŕk ay pitň na ng taňn ang gúlang at ang ikalawŕ
-namŕn ay limŕ na ng taňn.
-
-
-
-
-
-15. ANG INTSĚK NA MŔNGANGÁTAM.
-
-Si Hwŕn ay isa ng alwáge na may kápit-báhay na Intsčk na aluwáge
-rěn. Ang Intsčk na ytň ay isa ng magalěng na alwáge at ang kanya ng
-kínis ay nŕpagkěkilála sa magalěng nya ng paggámit nang katŕm. Isa
-ng áraw nakábili syŕ nang isa ng piráso-ng-káhoy na may ápat na
-pu ng paŕ ang hába`. Itů y kanya ng nilínis. Sinubúkan nya kung
-makakůkúha syŕ nang pinagkatamŕn na walŕ ng patěd sa boň ng hábŕ
-nang káhoy. Dahilŕn sa húsay nang kanyŕ ng kasangkápan at sa kanyŕ
-ng kabutíhan sa pagaalwáge, ang bágay na yňn ay nagěng pára ng walŕ
-ng ano mŕn sa kaniyŕ. Twě ng isůsúlung niya ang katŕm ay nakakůkúha
-nang pinagkatamŕn na walŕ ng patěd, ápat na pu ng paŕ ang hába`. Úpang
-ipakilála nya sa kápit-báhay niya ng aluwági ng Tagálog ang kanyŕ ng
-galěng, itň y kanyŕ ng pinadalhŕn nang isa ng pinagkatamŕn áraw-áraw.
-
-Ang aluwági ng Tagálog na si Hwŕn ay nŕpagúlat sa galěng nang
-Intsčk. Úpang gantihěn nya ang kanyŕ ng manga tinanggŕp na
-pinagkatamŕn, sinubúkan děn nyŕ ng kumatŕm at ipadalŕ sa Intsčk ang
-pinagkatamŕn. Dátapuwat ang pinakamahábŕ nya ng nŕkúha na pinagkatamŕn
-ay may-roon lámang na labě ng limŕ ng paŕ. Itň y kahyá-hiyŕ ng ipadalŕ
-sa Intsčk.
-
-Si Hwŕn ay magalěng gumámit nang darŕs at siya y nakapagpŕpakínis
-nang tablŕ sa pamamagítan lámang nang darŕs. Hindí na kayilánga ng
-gamítan nang katŕm ang ano mŕ ng káhoy na kanya ng darasěn, dátapuwat
-ang pinagdarasŕn ay manga tátal na maiiklí lámang, hindí súkat
-pagkŕkilanlŕn nang kanyŕ ng galěng, at hindí nya mŕipadalŕ sa Intsčk.
-
-Hábang si Hwŕn ay walŕ ng mŕláma ng gawěn, ang Intsěk namŕn ay hindí
-naglúlubŕy nang pagpapadalŕ nang pinagkatamŕ ng mahahába`. Siniglŕn
-si Hwŕn nang gálit. Sinunggabŕn nya ang kanya ng darŕs at pinarunŕn
-nya ang Intsčk. Itň y nŕpagúlat at natákot nang mŕkíta si Hwŕn.
-
-Sinábe nitň: "Anň ang gustu mu ng sabíhin sa manga ipinagpapadalŕ
-mo ng pinagkatamŕn sa ákin? Akň y binuwísit mo at itň y iyo ng
-pagbŕbayáran. Půputúlin ko ang buhuk mň sa pamamagítan nang darŕs
-na itň."
-
-Ang Intsčk ay natákot, sapagkŕt, pag ang úlo nya y tinamaŕn na nang
-darŕs na iyňn, ay pího ng hindí sya mabůbúhay. Sya y nagkŕkawalŕ`,
-dátapuwat sinunggabŕn sya ni Hwŕn, iginápus sya sa bangkň`, at
-inumpisahŕn nya ng dinarŕs ang úlo nang Intsčk.
-
-Ang darŕs ay isa ng kasangkápa ng malakě, gáya nang isŕ ng píko, at
-mabigŕt, dátapuwat sa magalěng na kamŕy ni Hwŕn itň y naging pára ng
-isa ng guntěng lámang. Ang lagpŕk nang darŕs sa úlo nang Intsěk ay
-lubhŕ ng banáyad, at ang manga buhňk lámang ang pinůpútol nang patalěm.
-
-Sa tákot nang Intsčk itň y nagsisigŕw na sinábe: "Wapélo! Daluhŕn
-ninyň kň, masamŕ táo si Hwŕn, hindí Kilistyáno!"
-
-Itň y nárinig nang manga kápit-báhay at ibŕ ng nagsěsipaglakŕd.
-
-Kanyá pumások silŕ sa gŕwáan nang Intsčk at doňn ay sinábi sa kanilŕ
-ni Hwŕn: "Hwag kayů ng makialŕm díto! Ang Intsěk na yitň y hindí ko
-sinŕsaktŕn. Ákin lámang pinůputlŕn nang buhňk."
-
-At patúluy děn ang kanyŕ ng pagdarŕs.
-
-Nang mapútul na nya ng lahŕt ang buhňk nang Intsčk ay malakě ang
-nagěng pagkámanghŕ nang nagsěsipanoňd, sapagkŕt ang buhňk nang Intsčk
-ay pára ng ginupět nang guntěng nang isa ng bihasŕ ng barbéro. Ang
-Intsěk namŕn, nang mŕkíta nya sa salaměn na wala ng súgat ang kanya
-ng úlo, ay malaki rěn ang nagěng pagkámanghŕ`, at hindí mapatěd ang
-pagpúri nya sa galěng ni Hwŕn sa paggámit nang darŕs.
-
-
-
-
-
-16. ISA NG TÁO NG MAY BIRTŮD NANG USŔ.
-
-Mínsan sa isa ng báyan sa kapuluŕ-ng-Filipínas ay náhayŕg ang pangálan
-nang isa ng táo sa kanya ng manga kababáyan at manga kápit-báyan,
-dahilŕn sa hindí karanyúwa ng lakŕs nya sa pagtakbň at pagluksň.
-
-Sya y isa ng táo ng hindí mayábang, dátapuwat may kauntě ng talíno
-sa paghahánap at gayon děn may kauntě ng tápang. Ang kanya ng hindí
-karanyúwa ng kapaláran ay hindí nya ipinagmayabŕng ní hindí nya
-ipinagkayilŕ` kung anň ang pinanggŕgalíngan nang kanyŕ ng dí karanyúwa
-ng lakŕs. Sinábi nya sa mangŕ mapagusísa` na ang pinanggŕgalíngan
-nang kanya ng lakŕs ay ang angkěn niya ng birtůd nang usŕ. Hindí nya
-sinábe kung papáno ang pagkápasa kanyŕ nang birtůd na iyňn, dátapuwat
-siya y hindí marámot sa pagbibigŕy-loňb úpang ikatúlung niya sa mangŕ
-kakilála o hindě` ang kanya ng lakŕs.
-
-Sya y may pagíbig na yumáman, gáya nang karamíhan nang táo, at díto
-nya ginámit ang kanya ng lakŕs. Paráti sya ng nakěkipagtakbúhan, at
-ang manga takbúha ng itň y lágě na ng pinagkatalunŕn nang marámi ng
-salapč`. Sya ay lágě na ng may malakě ng pustŕ. Walá sya ng itinángě na
-pinakěkipagtakbuhŕn. Kung měnsan nakěkipagtakbúhan sya sa kápwa táo,
-kung mínsan ay sa kabáyo, sa áso, at sa iba pŕ ng háyop na matúli
-ng tumakbň.
-
-Pagkaraŕn nang ila ng áraw ay dumámi ang naípon nya ng salapě`
-na pinanalúnan sa pustáhan. Gayon děn ang kanya ng manga kaybígan
-na nagsipustŕ sa kanyŕ ay nagkaroňn nang marámi ng kwŕlta. Nang
-mŕpagaláman nang manga táo na syŕ y may birtůd nang usŕ ay hindí
-na sya íbig labánan sa takbúhan. Dáhil díto y úpang hwag máhinto`
-ang kanya ng pananálo at pagkíta nang kwaltŕ, ay nagbíbigay syŕ
-nang malalakě ng palúgit sa kanya ng kinŕkalában. Dáhil sa kalakhŕn
-nang manga palúgit na ibinigay nyŕ ay marámi rě ng táo ng lumában
-sa kanyŕ. Dátapuwat tuwí nŕ y sya ang nagěng mŕnanalň. Gayon děn sa
-manga pakikipagluksúhan paráti nŕ ng syŕ ang nanŕnálo.
-
-Dátapuwat, kung malaki mŕn ang kabutíha ng nŕkamtan nyŕ sa birtůd
-na ytň, ay máy-ron dě ng ilŕ ng kahirápan na nŕkamtan nyŕ dahilan
-díto. Dahilan děn sa kahirápa ng itň ay hindí nya natagalŕ ng angkiněn
-hábang búhay nya ang birtůd na iyňn. Dahilŕn sa birtůd na iyňn sya
-y nagěng lubhŕ ng magugulatěn. Ang manga kalabňg, íngay, at tahňl
-nang áso kung gabě ay hindí nagpatúlug sa kanyŕ. Dahilŕn sa manga
-íngay na yitň, kung natůtúlug sya ay palági ng nŕpŕpaluksň. Lálů na,
-kung isa ng tahňl nang áso, halimbáwa`, ang makŕgísing sa kanyŕ,
-sya y nŕpŕpaluksň nang lubhŕ ng mataŕs sa kanyŕ ng hihigŕn, at bágo
-sya pagsa-ulŕn nang saríle, ay nagtŕtatakbň na syŕ. Sa pagluksu
-nyŕ ng itň na hindí sinásadya` ay walá sya ng nagíging pagiíngat at
-karanyúwa y umáabot syŕ sa ituktňk nang bubungŕn, at sa kababáan nitň
-y lági ng nalálamog ang kanya ng katawŕn o kayŕ y nagkŕkabúkul syŕ sa
-úlo, dahilŕn sa pagkáhampas nyŕ sa bubungŕn. Gayon děn sa kanya ng
-hindí sinásadya ng pagtakbň pagkágising nyŕ dahilŕn sa pagkŕgúlat,
-ay nagkŕkaumpňg-umpňg ang boň ng katawan nyŕ sa manga dinděng nang
-kanya ng báhay.
-
-Itň y isŕ ng mahírap na těísin, at inakálŕ nya ng hindí sya mabůbúhay
-nŕ ng malwŕt dahilŕn sa hindí pagkŕkatúlog kung gabě. Kanyá inakálŕ nya
-ng itápon ang birtůd na ytň pagkaraŕn nang ilŕ ng áraw. Nang sumápit
-ang ikapitů ng áraw nang kanya ng pagaáre` sa birtůd ay sya y lubhŕ
-ng hirap nŕ at inakálŕ nya ng sya y mamámatay nŕ sa hírap. Ang úlu
-nya ay bukulŕn. Ang mukhá nya ay marámi ng pasŕ` at káhit na hindí
-sya nabalían nang butň, ang manga lamŕn namŕn nya ay lubhŕ ng lamňg.
-
-Dáhil díto y walŕ ng kibú sya ng naparoňn sa isa ng párang at itinápon
-nya doňn ang birtůd na nŕpúlut nya, yámang marámi na rěn lámang siya
-ng salapě ng pinanalúnan.
-
-
-
-
-
-17. ANG ALÍLA NG UNGGŇ`.
-
-Siy Andrčs ay máy-roo ng isa ng alíla ng unggň na kanyŕ ng lubhŕ ng
-minámahŕl, sapagkŕt ang unggu ng itň y nagbíbigay sa kanyŕ nang malakě
-ng serbísyo. Kung gabě ipinaglŕlátag sya nang baněg nang unggo ng itň;
-kung umága ay iniháhandŕ` ang kanyŕ ng panghilámos, at ang ano mŕ ng
-kanya ng iyútos ay sinúsunod nang unggň`.
-
-Gabě-gabě ang unggu ng itň y natůtúlog sa ilálim nang kátri ng
-tinůtulúgan nang kanya ng panginoňn. Itň y hindí gustň nang kanya
-ng panginoňn, sapagkŕt, dahilŕn sa kanya ng malakě ng kabuluhŕn,
-ay íbig ni Andrčs na syŕ y bigyŕn nang isa ng mabúte ng lugŕr na
-tulugŕn. Dátapuwat, káhit na gánu ng pagpílit ang gawěn ni Andrčs,
-ay hindí nya mapatúlog sa ibŕ ng lugŕr ang kanya ng alíla ng unggň`.
-
-Siy Andrčs ay isa ng táwu ng may tákot at pagíbig sa Dyňs. Kanyá
-gabi-gabě bágu sya matúlog ay nagkúkurus syŕ at tumŕtáwag sya sa
-Dyňs. Sa óras nang kanya ng paghigŕ gabi-gabě ay dinŕratnan nŕ nyŕ
-na nása ilálim nang kanya ng kátri ang unggň`. Mínsan mŕn ay hindí
-sya náuna sa paghigŕ` sa unggu ng itň.
-
-Isa ng áraw ang párě sa báyan ay dumálaw kay Andrčs sa kanya ng
-báhay. Pagkaraŕn nang ilŕ ng sandalě ng pagsasŕlitáan ay ibinalítŕ niy
-Andrčs sa páre` na sya y máy-roo ng isŕ ng alíla ng unggň na lubhŕ
-ng malakě ang kabuluhŕn, sapagkŕt sya y pinagsěsilbihŕ ng mabúte,
-at káhit na anň ang iyútos nya ay sinúsunod, at sinábi pa nyŕ ng
-masípag pa káy sa manga iba nyŕ ng alíla` ang unggo ng iyňn.
-
-Malakě ang nagěng pagtatakŕ nang páre`, at hiniling nyŕ ng ipakíta sa
-kanyŕ ang unggň ng iyňn. Kanyá tináwag ny Andrčs ang unggň`. Hindí gáya
-nang dáti, na sa isŕ ng táwag lámang niy Andrčs ay lumŕlápit agad-agŕd
-ang unggň`, ngayňn makása-m-pu ng táwag nŕ ay walá pa syŕ. Siy Andrčs
-ay nagálit, nagtinděg, at hinánap nya sa manga sulok-sulňk nang báhay
-ang unggň`.
-
-Ito y nŕkíta nya sa isa ng súlok at nakakápit na mabúte sa isa ng
-halíge. Tináwag nya at kanya ng pinaáalis sa súlok, dátapuwat ang
-unggň y áyaw umalěs doňn, káhit na anň ang gawěn sa kanyŕ. Dáhil díto
-ay tináwag nya ang páre`, úpang itň y doňn tingnŕn sa súlok ang alílŕ
-nya ng unggň`.
-
-Pagkálapit nang páre` ang unggň y kuminěg sa tákot. Nagkaroňn nang
-hinálŕ ang párč` na ang unggů ng iyňn ay isŕ ng dimónyo. Kanyŕ` ang
-ginawá nya y nagkurůs sya at pagkabendisyňn nya nang kauntě ng túbig
-ay niwisikŕn nya ang unggň`.
-
-Pagdápo` sa katawŕn nitň nang túbig ay pumutňk na pára ng isa ng barěl,
-at sa lugŕr nang unggň` ay walá silŕ ng nŕkíta kung hindí asu lámang
-na agŕd nawalŕ`.
-
-Pagkaraŕn nitň siniyásat nang páre si Andrčs tungkůl sa kanya ng
-paniniwála sa Diyňs. Sinábi ny Andrčs na hindí nabŕbágo ang matíbay
-nya ng paniniwála` at gabi-gabě nagdádasal syŕ bágo matúlog. Siniyásat
-děn nang páre` kung saŕn tumůtúlog ang unggň`. Sinábe ni Andrčs na
-itň y tumúlog gabi-gabě sa ilŕlim nang kanyŕ ng kátri ng tulugŕn.
-
-Pagkaraŕn nitň y ipinakilála sa kanyŕ nang páre` na ang unggů ng
-iyňn ay isŕ ng dimónyo na umáabŕng sa kanyŕ, at kung syŕ y sumála
-nang pagtáwag sa Diyňs bágu matúlog, sa gabě di ng iyňn ay ihůhúlug
-sya nang dimónyo sa infyčrno.
-
-
-
-
-
-18. ANG MATANDÁ SA PUNSŇ SA LIWÁNAG NANG ÁRAW.
-
-Si Pédro ay isŕ ng matápang na laláke. Paráti sya ng nakárinig nang
-manga kwčnto tungkůl sa asuwŕng, duwčndi, mangkukúlam, at mangŕ matandá
-sa punsň, dátapuwat ang ipinagtátakŕ ni Pédro ay kung bákit hindí sya
-makátagpo ně káhit isŕ nang mangŕ bágay na itň. Íbig niya ng makŕkíta
-nang isa man lámang sa kanilŕ, úpang mŕláman nya kung túnay ngŕ` na
-silŕ y máy-roo ng manga kapangyaríha ng hindí karanyúwan sa karamíhan
-nang táo.
-
-Sya y naglálakŕd na isa ng gabě sa isŕ ng lugŕr na madilěm at
-pinagkŕkatakutŕn, sapagkŕt díto y marámi ng nakŕkíta nang matandá
-sa punsň.
-
-Ang tabáko nang matanda ng itň y nakatŕtákot ang lakě, at kung itň
-y hititin nyŕ ang liwánag na nangyŕyári ay pára ng liwánag nang isŕ
-ng sigŕ`.
-
-Sa gabi ng iyňn sa kanyŕ ng paglalakŕd maláyů pa syŕ y nakŕkíta na
-syŕ nang isŕ ng liyŕb. Ang buhuk nyŕ y nagsitinděg at inakálŕ nya
-ng bumalěk, dátapuwat nŕpigílan nya ang kanyŕ ng tákot at ipinatúloy
-din nyŕ ang kanya ng paglákad.
-
-Sya y sinalúbong nang nagtŕtabáko. Pagkálapit nya y inanínaw nya
-ang katawŕn nang matandŕ ng iyňn, dátapuwat hindí rin nasyahŕn ang
-kanya ng pagsisyásat, kanya iníbig nya ng mŕkíta sa síkat nang áraw
-ang matandŕ ng iyňn. Úpang itů y mangyári dápat nya ng pigílin ang
-matandŕ`, sapagkŕt ang manga ispíritu ng itň ay bumábalik sa kanilŕ
-ng tŕhánan sa impyčrno o iba pa mŕ ng lugŕr sa paglápit nang umága.
-
-Kanyŕ` ang ginawá nya y hinawákan nya agŕd ang matandŕ`. Ito y
-nakipagbunň sa kanyŕ. Kung mínsan sya y nása ilálim, kung mínsan sya
-y nása ibábaw, dátapwat hindí nya pinakawalŕn ang matandŕ`. Mahigpět
-na mahigpět ang kanya ng kápit at tinalaga nyŕ ng sumáma káhit na
-saŕn sya dalhěn nang matandŕ kung itň y malakŕs káy sa kanyŕ.
-
-Silŕ y nagbunň hanggŕng alastrčs. Si Pédro sa óras na itň ay pagňd na
-pagod nŕ at malakě ang panglalatŕ`, dátapuwat hindí rin nya binitáwan
-ang kanyŕ ng kabunň`. Nang magŕalaskwŕtru nŕ ay naglubŕy nang pagkílos
-ang kanya ng háwak. Nang makaraŕn ang kalaháti-ng-óras ang sínag nang
-áraw ay nagumpisa nŕ nang pagtanglŕw sa kanilŕ, dátapuwat hindí pa
-rěn lubhŕ ng maliwánag úpang mŕpagkilála ni Pédro kung anň ang kanyŕ
-ng tángan. Nang dumatěng ang alasěngko ay malaki nyŕ ng pagkámangha`,
-nang mŕkíta nya ng sya y nŕŕákap sa isŕ ng halígi ng hindí lubhŕ ng
-mataŕs káy sa kanyŕ, dátapuwat nŕtůtúlus sa lúpŕ at sunňg na sunňg.
-
-
-
-
-
-19. ANG TIYÁNAK NI HWŔN.
-
-Isa ng gabč si Hwŕn ay tumawěd sa ílog sa kanya ng paglilibňt. Nang
-sya y nása pasígan pa lámang, nakáramdam syŕ nang sábuy nang buhángin
-sa kanya ng likňd, nang sya y mátuntung nŕ sa kabuhangínan.
-
-Nang úna ng gabč itň y hindí nya ininň. Nang ikalawŕ ng gabč, nang
-magdaŕn sya ng ulč sa pasíga ng itň, nakáramdam sya ng mulí nang sábuy
-nang buhángin sa kanya ng likňd. Inakálŕ nya ng subúkan at hulíhin
-ang nagsŕsábuy sa kanyŕ nang buhángin, kanyŕ` sa kanya ng paglákad
-ay pamínsan-mínsan sya ng puměpíhit na pabiglŕ` sa kanya ng likurŕn,
-dátapwat walá sya ng mŕkíta káhit na anň.
-
-Dáhil díto y siniglŕn siya nang kaunti ng tákot at inakálŕ nya ng baká
-kung anů ng matandá sa punsň o tiyának ang kanya ng nŕkŕkatúngo. Kanyá`
-tinulínan nya ang pagtakbň, dátapuwat hábang nagtůtúlin sya ay lálu
-namŕ ng dumádalas ang pagdápů nang buhángin sa kanya ng likňd. Lumakě
-ang kanya ng tákot at dáhil díto y bumalik syŕ sa kanya ng báhay na
-patakbň nang úbus-lakŕs.
-
-Nang dumatěng sya doňn ay hinŕhábul nya ang kanya ng hiningŕ at hindí
-sya makaúsap. Nang sya y makapaghinga nŕ nang kauntč` ay saká pa lámang
-sya nakasagňt sa marámi ng manga tanňng nang kanya ng amŕ at iba pŕ
-ng kasa-ng-bahŕy. Sinábi nya sa kanya ng amŕ na sya y sinůsundŕn nang
-manga dwčnde sa kanya ng paglalakŕd at sinŕsabúyan sya nang buhángin.
-
-Itinanňng nang kanya ng amŕ kung saŕn ang lugŕr na iyňn at sinábi nya
-ng sa pasígan nang ílog. Ang kanya ng amŕ ay nápahalakhŕk nang táwa
-at sinábi nya ng iyňn ay hindí dwčnde, dátapuwat ang kanyŕ lámang
-paŕ ang nagtátangŕy nang buhángin sa kanya ng likňd sa báwat kanya
-ng paghakbŕng.
-
-Dátapuwat si Hwŕn ay áyaw maniwála` at máy ila ng áraw na hindí
-sya nanáog nang báhay. Dáhil díto y iníbig nang kanya ng amŕ na
-mŕipakilála sa kanyŕ ang katotohánan nang kanya ng sinábe, at isa ng
-gabč ay sinábi nya kay Hwŕn na sya y magpasyŕl at magdaŕn sa lugŕr
-di ng iyňn at sya y kanyŕ ng sŕsamáhan.
-
-Pumáyag si Hwŕn at sila ng dalawŕ y naparoňn sa pasígan. Nang dumatěng
-na sila doňn ay nagpahúle ang ama ni Hwŕn. Nang itu namŕn ay naglálakad
-nŕ sa kabuhangínan at nang sya y nakáramdam nang sábuy nang buhángin
-sa likňd, siniglŕn sya ng mulí nang tákot at isinigŕw nya sa kanya
-ng amŕ na nagumpisa nŕ nang pagsábuy nang buhángin sa kanya ng likňd.
-
-Pinabalěk nya si Hwŕn at kanya ng pinalákad na mulč`. Ngayňn ay
-sinůsundan nyŕ sa likurŕn. Dáhil díto y nŕkíta nang ama ni Hwŕn na
-twě ng sya y háhakbŕng ang sinélas na soňt nya ay nagtátangŕy nang
-buhángin, at sa pagaalsŕ nitň nang paŕ ang buhángi ng tangŕy ay
-napŕpasábuy sa likňd ni Hwŕn.
-
-Ang ginawá nang kanya ng amŕ ay ipinaalěs ang soňt nya ng sinélas at
-pinalákad sya ng mulě`. Ngayňn, káhit na gáno kaláyo` ang lakáran ni
-Hwŕn ay walá na sya ng nŕrŕramdamŕ ng sábuy nang buhángin sa kanya
-ng likňd.
-
-Mulá noon ay nawalŕn sya nang tákot sa manga matandŕ`, duwčnde,
-asuwŕng, at iba pŕ ng pinagkŕkatakutŕn.
-
-
-
-
-
-20. SI HWŔ NG MANGLILÍGAW.
-
-Ang dalága ng si Maryŕ ay balíta nang gandŕ sa kanya ng
-báriyo. Dátapuwat walŕ ng manglilígaw sa kanyŕ, líban na lámang kay
-Hwŕn. Ngúnit ang amŕ ni Maryŕ ay malakě ang pagkáayaw kay Hwŕn. Hindí
-mŕkaúsap ni Hwŕn ang nilěligáwan kung hindí palihěm, sapagkŕt pag
-nŕláman nang amŕ ni Maryŕ, itň y sinŕsaktan silŕ kápwa` sa pamamagítan
-nang pamálň`. Kung měnsan at malakě ang gálit nang amŕ ay bambň ang
-ginŕgámit nya kay Hwŕn, at sa ganitň y malápit sya ng mabalían nang
-butň káylan man at sila y mŕhúli sa paguúsap.
-
-Isa ng gabě ng madilěm ang amŕ ni Mariyŕ ay naglibňt. Nang itň y
-mŕláman ni Hwŕn pinarunŕn nya si Mariyŕ úpang kausápin. Nalibŕng
-sila sa paguúsap, kanyá sila y dinatnŕn nang amŕ ni Maryŕ sa kanya
-ng pagwč`.
-
-Siniglŕn sya agŕd nang gálit at pasigŕw nya ng kinaúsap si Hwŕn:
-"Anu kŕ, salbáhe? Sinábi ku nŕ sa iyň ng hwag kŕ ng tútuntong díto
-sa áki ng pamamáhay. Ano ang íbig mo t nŕrěrito kŕ?"
-
-At pagkasábe nitň y sinunggabŕn nya ang isa ng bisěg nang kawáyan at
-inakmaŕn nya ng bambuhěn si Hwŕn. Sa malaki ng tákot nitň ay nagtalňn
-sya sa bintánŕ`, dátapuwat sinundŕn din syŕ nang amŕ. Kanyá ang ginawá
-nya y tumakbň sya nang úbus-lakŕs.
-
-Ang gabě ay madilěm na pára ng úling, at hindí nya mŕtumpakŕn kung saŕn
-ang parunŕn, dátapuwat patúloy rin sya nang pagtakbň. Nagkangdadápŕ
-sya sa pagtakbň, dátapwat maligsi syŕ ng nagbŕbángon at patúluy din
-sa pagtakbň.
-
-Hindí naláon at nakádaan sya nang isŕ ng malakě at maitěm na
-bágay. Nŕkilála nya ng iyňn ay isa ng kalabŕw, kanyá sya y lumundŕg
-agŕd sa likňd nitň, at kanya ng pinatakbň.
-
-Ang pagsakŕy sa kalabŕw ay hindí lubhŕ ng mahírap sa kalapáran nang
-likňd nitň at sa kahináan nang takbň. Kanyŕ`, káhit na walŕ ng pamitěk
-si Hwŕn ay dí natákot na sumakŕy. Sa kadilimŕn nang gabě sa kanya
-ng pagsakŕy ay nangyári ng náharap sya sa buntútan nang kalabŕw at
-hindí sa uluhŕn.
-
-Pinatúlin nya ang kalabŕw. Nangyári namŕ ng ang kalabŕw na itň ay
-árě nang amŕ ni Maryŕ. Hindí nalaúnan at nakátanaw sya nang báhay na
-maílaw sa pinatůtungúhan nang kalabŕw. Ang boň ng ása nyŕ ang báhay
-na iyňn ay sa kanya ng kápit-báhay. Kanyá bumabá sya sa kalabŕw at
-patakbo syŕ ng pumanhěk sa báhay.
-
-Malakě ang nagěng pagkalitň nya at pagkatákot nang pagkápanhik nya y
-sinalúbong sya nang amŕ ni Maryŕ, at binambň sya sa katawŕn at sinábi:
-"Anň t nagbalěk ka pŕ? Hindí ba pinaláyas na kitŕ, wala ng hyŕ`?"
-
-Nang pagsa-ulŕn si Hwŕn nang kanya ng saríli ay nagtalňn sya sa
-batalŕn at tumakbň sya ng mulí patúngo sa kanya ng báhay, dátapuwat
-ngayň y hindí na sya sumakŕy sa káhit anň pa mŕn.
-
-
-
-
-
-21. SI MARIYŔ NG MARÁMOT.
-
-Nang nabůbúhay pa si Mariyŕ ay nátira syŕ sa kanya ng maínam na báhay
-sa gitná nang isa ng maláwak na bakúran na may magagandŕ ng harděn
-at manga púnu-ng-káhoy. Sya y lubhŕ ng mayáman, kanyŕ` ang búhay nya
-y isa ng panŕy na kaginhawáhan.
-
-Hindí sya nakaratěng nang ápat na pu ng taňn sa gúlang at sya y
-namatŕy. Ang lahŕt nang kanya ng yáman ay hinátě nya sa kanya ng
-kapatěd at sa simbáhan. Hindí nya nŕalaála ang mahihírap nya ng
-kakilála at ilŕ ng kápit-báhay.
-
-Ang kapatěd na naíwan ay nagpamísa nang sunňd-sunňd sa loňb nang pito
-ng áraw, úpang ang káluluwa ni Mariyŕ ay papasúkin ni Sam-Pédro sa
-pintúan nang lángit.
-
-Nang ang kanya ng kapatěd ay nabůbúhay pa itň y balíta ng balítŕ
-sa karamútan. Siya měsmo ay bihíra ng magpamísa o magpatúlos nang
-kandíla`. Ang manga pulúbi ng nagpŕpalimňs, kung tumáwag sa kanyŕ,
-ay pinalŕláyas nya at hindí nilělimusŕn. Kadalasŕn ay ipinahŕhábul
-pa nyŕ sa áso. Ang kanya ng manga kasamŕ ay pinapagtŕtrabáho nya
-nang walŕ ng úpa, at kung kanya ng pakánin, ay wala ng úlam,--asěn
-at kánin lámang. Sa panunúyo sa kanyŕ nang kanya ng manga kasamŕ,
-twi ng silŕ y nagsěsiuwč` ay nagdádala sila nang manga manňk, itlňg,
-biěk, at manga búnga nang gúlay o haláman, úpang ibigŕy kay Maryŕ. Ang
-manga alaála ng itň ay hindí nila ibiníbigay dahilŕn sa kanilŕ ng
-pagmamahŕl kay Maryŕ, dátapwat pára ng isa ng súhol, úpang sila y hwag
-masiyádu ng alipustaěn sa kanilŕ ng pagparoňn sa kanya ng báhay. Kung
-si Maryŕ namŕn ay lumálabas sa búkid sa kanya ng manga kasamŕ, ang
-báwat mŕkíta nya sa pamamáhay nila na kanya ng mŕgustuhŕn ay kinůkúha
-nya nang wala ng kibň` at hindí nya binŕbayáran. Kung halimbáwa y
-makŕkíta sya sa kanya ng manga kasamŕ nang isŕ ng bágu ng yári ng
-bákol, biláo, bistŕy, bayňng, baněg, palayňk, lumbň, sandňk, kalŕn,
-o iba pŕ ng kasangkápan sa báhay, ay kinůkúha nyŕ at ipinadádala nyŕ
-sa kanya ng báhay. Kung hindí nya magámit ang manga pinagkúkuha nyŕ
-ay ipinagbíbili nyŕ. Gayon děn ang gawá nya sa manga háyop nang kanya
-ng manga kasamŕ. Dáhil díto y yumáman sya ng agŕd.
-
-Nang sya y máy-roon nŕ ng tatlu ng áraw na namámatŕy, ang kanyŕ
-ng kapatěd ay nŕrňroňn sa kanyŕ ng báhay at doňn nagpŕpalípas nang
-pagdadalamháte`. Isa ng hápun nang sya y naglálakad sa hŕlamanŕn,
-nátabi syŕ sa balňn na nása bakúran. Nŕpagúlat sya, sapagkŕt
-sa ilálim nang balňn ay may nárinig syŕ ng tumŕtáwag sa kanya ng
-pangálan. Itinungu nyŕ ang kanya ng úlo sa balňn at doňn ay lálu ng
-nárinig nyŕ ng mabúte ang pagtáwag, dátapuwat walá sya ng mŕkíta ng
-táo na káhit anň.
-
-Sinábi nang bóses: "Áki ng kapatěd, akň ay si Mariyŕ. Ang ginawá
-ku ng pamumúhay na karamútan, kasakimŕn, at kalupitŕn ay áki ng
-pinagbŕbayáran ngayňn. Akň ay nŕrěrinč sa pŕrusahŕn ni Bathálŕ sa lahŕt
-nang makasalánan. Kung maŕárě ay hwŕg mu akň ng tuláran, at ikaw sána
-y humánap nang paraŕn úpang mahángo mo akň díto sa kumúkulu ng langěs
-na áki ng těráhan ngayňn."
-
-Ang kanya ng kapatěd ay lubhŕ ng malakě ang nagěng pagkahápis,
-at sya y naparoňn agŕd sa páre`, úpang ipagtanňng kung papáno ang
-paraŕ ng magágawŕ nyŕ úpang mahángo nya sa infyčrno ang kanyŕ ng
-kapatěd. Ipináyo nang pári` na sya y magsadyá sa isa ng báyan na
-máy-roo ng laráwan ni Sam-Pédro na milagróso. Ang laráwa ng itň ni
-Sam-Pédro ay nakěkipagúsap sa manga táo at naghŕhátol nang sarě-sári
-ng paraŕn úpang makapások sa lángit. Iyůn ang kanya ng milágro.
-
-Ang kapatěd ni Maryŕ ay nagsadyá agad-agŕd sa báya ng kinŕdňroonŕn
-nang Sam-Pédro ng milagróso. Nang dumatěng sya roňn at nakěkipagúsap na
-syŕ kay Sam-Pédro, sinábi nya ang lahŕt-lahŕt. Sinábi nya ng ang sábi
-sa kanyŕ nang kanyŕ ng kapatěd ay ang kanya ng ginawŕ ng karamútan,
-kasakimŕn, at kalupitŕn ay sya nyŕ ng ikinahúlog sa infyčrno.
-
-"Kung gayňn," ang wíkŕ ni Sam-Pédro, "humánap ka nang káhit íisa ng
-táo, háyop, o haláman na ginawaŕn nang iyo ng kapatěd nang isŕ ng
-kabŕítan. Kung ikŕw ay makŕkíta nŕ, bumalik kŕ ng mulí sa ákin, at
-běbigyŕn kitŕ nang paraŕ ng ikahŕhángo mo sa hírap sa iyo ng kapatěd."
-
-Ang kapatěd ni Maryŕ ay umuwí agŕd sa kanila ng báyan, at díto y
-nagusísŕ sya sa lahŕt nang namŕmáyan kung síno ang may útang na loňb sa
-kanya ng kapatěd o kayá kung síno ang kanya ng ginawŕn o pinagsalitaŕn
-nang mabúti. Dátapuwat káhit isŕ ay walŕ ng makasagňt. Ang manga
-háyop namŕn sa manga kápit-báhay at sa bakúran ni Maryŕ ang kanya ng
-pinagusisŕ`, dátapuwat walá rin syŕ ng nŕkíta na ginawaŕn nang mabúti
-nang kanyŕ ng kapatěd.
-
-Ang isa ng áso ng buto t balŕt ay nagsábi sa kanyŕ: "Isa ng hápon akň y
-gutňm na gutňm. Nakádaan akň sa kanyŕ ng bakúran nang isa ng butň. Itň
-y kinagat kň at áki ng dinádala, nang mŕkíta nya akň. Ipinahábol
-nya akň ng agŕd, at nang bitíwan ko ang butň itň y ipinabaon nyŕ sa
-lúpa`. Iyan bŕ y isa ng kabŕítan?"
-
-Lálu ng lumakě ang hápis nang kapatěd ni Mariyŕ at untě-untě
-ng nawáwalŕ ang kanya ng pagása na mahángo sa hírap ang kanya ng
-kapatěd. Inumpisahan nyŕ ng usisáin ang manga haláman sa bakúran nang
-kanya ng kapatěd. Inisa-isŕ nya ng lahŕt ang manga kalabása, úpo,
-pipíno, síle, milňn, singkamŕs, manč`, talňng, sítaw, at sibúyas,
-báwang, at iba pŕ ng gúlay. Sa kanilŕ y walá sya ng nŕkíta nang kanya
-ng hinŕhánap. Isinunňd namŕn nyŕ ang manga púno-ng-káhoy. Siniyásat
-nya isŕ-isŕ ang manga púnň nang síko, anúnas, átis, mabúlo, súhŕ`,
-dalandŕn, dáyap, at balúbad. Ngúnit walá ri ng nagěng katuturŕn ang
-kanya ng págod; íisa na lámang pangkŕt nang manga haláman ang hindí pa
-nya naůusísa`, at kung díto y hindí sya makŕkíta nang kanya ng hánap,
-ay walá sya ng magágawŕ sa pagdudúsa nang kanya ng kapatěd. Nalíbot
-nya sila ng lahŕt, dátapuwat walŕ ng nakapagsábi na tumanggŕp sila
-nang isŕ ng gawŕ ng kabŕítan sa kay Maryŕ.
-
-Sa kŕhuli-hulíhan pumaroňn ang kapatěd sa tabě nang balňn, at doňn
-inusísŕ nya ng lahŕt ang manga damň. Nang dumatěng ang gabě ay íisa
-na lámang na púnu-ng-damň ang hindí nya naůusísa`. Itň y nilapítan
-nya na punň ng punú nang tákot at pagása.
-
-Itinanůng nya sa púno nang damň na nŕtŕtaněm sa tabě nang balňn:
-"Nang nabůbúhay ba ang áki ng kapatěd, ay ginawŕn ka nyŕ nang isŕ
-ng kabŕítan?"
-
-Isinagňt nang damň: "Ó! Ang iyo bŕ ng kapatěd? Siyŕ ngŕ`, siyŕ ang
-nagbigŕy sa ákin nang bágo ng búhay. Noň ng tagáraw na nagdaŕn, lantŕ
-ng lanta nŕ ang áki ng manga dáhon at akň y malápit na ng mamatŕy,
-dátapuwat ang iyň ng kapatěd ay nalígo` isa ng hápon sa tabě nang
-balo ng itň. Sa kanya ng pagpalígo` ay nŕwisikan akň nang túbig at
-dáhil díto y lumakŕs ako ng mulě`, at ang manga lantŕ ku ng dáhon ay
-nanaríwa ng muli`."
-
-Wala ng pagkŕsyahŕn ang naging tuwá nang kapatěd ni Maryŕ, at sa gabě
-ri ng iyňn ay nagbalěk sya kay Sam-Pédro. Binigyan syŕ ni Sam-Pédro
-nang isa ng dŕsálan, at sinábi sa kanyŕ na umuwé sya at iláwit nya
-sa balňn ang dŕsála ng iyňn. Tawágin nya si Maryŕ at pakapítin nya sa
-dŕsálan, at dáhil díto y mahŕhángů nya sa hírap ang kanya ng kapatěd.
-
-Nagbalěk sya ng agŕd at suměsíkat pa lámang ang áraw nang sya
-y dumatěng sa bakúran ni nasíra ng Maryŕ. Lumápit sya sa balňn,
-inilawit nyŕ ang dŕsálan, at tináwag nya ang kanya ng kapatěd. Itň y
-lumitŕw sa ibábaw nang túbig at humáwak sa dŕsálan. Inumpisahŕn nang
-kanyŕ ng kapatěd ang paghátak sa dŕsálan at sya y nátaas nŕ untě-untč`.
-
-Sa paghángo ng itň sa kanyŕ ay máy-roo ng ibŕ ng káluluwa na íbig
-di ng makaalěs sa infyčrno. Kanyá silŕ y nagsikápit sa paŕ ni Maryŕ,
-nang mŕkíta nilŕ na itň y nahŕhángů sa hírap. Dátapuwat nang ang paŕ
-ni Maryŕ ay sya na lámang nŕlůlubňg sa túbig ang ginawá nya y ikinawŕg
-nya ang dalawa ng paŕ, úpang ang manga káluluwa ng nŕkŕkápit sa kanyŕ
-ay mangŕkabitŕw.
-
-Nang itů y gawin nyŕ ay napatěd ang dŕsálan at agad-agŕd sya ng lumubůg
-sa balňn, at mulá noon ay hindí nŕ sya nŕkaúsap nang kanya ng kapatěd.
-
-Bumalěk itň kay Sam-Pédro at ibinalíta` ang nangyáre, dátapuwat sinábe
-ni Sam-Pédro na walá na sila ng magágawa úpang mahángo sa infyčrno
-ang kanyŕ ng kapatěd.
-
-
-
-
-
-22. TATLŇ NG KÁLULUWA NG TUMÁWAG KAY SAM-PÉDRO.
-
-Si Hwŕn ay isa ng bágu ng táwu ng makísig. Dátapuwat nang dumatěng
-sya sa gúlang na dalawa ng pů t dalawŕ, sya y nagkasakět nang malubhŕ`
-at dí nalaúnan at namatŕy siyŕ. Ang kanya ng káluluwa ay naparoňn sa
-lángit at tumuktňk sa pintúan nitň.
-
-Si Sam-Pédro ay sumagňt sa kanya ng pagtuktňk at itinanňng nitň:
-"Sínu ka? Anň ang sadyá mo ríto?"
-
-Isinagňt nang káluluwa ni Hwŕn: "Akň ang káluluwa ni Hwŕn. Buksan mň
-ang pintň`, at íbig ko ng pumások."
-
-Binuksŕn nang bantay-pintň` ang pintúan, at bágu nya binayáa ng
-makapások ang káluluwa ni Hwŕn ay sinyásat múna nya nang ganitň:
-"Ano ang dáhil at naparíto ka? Ano ang kabŕnála ng ginawá mo sa lúpa`
-at nagakálŕ ka ng nŕbŕbágay sa yň ang kaginhawáhan sa lángit? Ikŕw
-bagŕ y may iníwa ng asáwa?"
-
-Ang káluluwa ni Hwŕn ay nagsábi: "Nang akň y nása lúpŕ pa, madalŕs
-aku ng magsimbŕ, magdasŕl, at maglimňs, dátapuwat hindí ako nagkapálad
-na magasáwa."
-
-Isinagňt nang bantay-pintň`: "Hindí ka dápat magtamň nang kaginhawáhan
-sa lángit."
-
-At pagkŕsábi nya nitň ay isinara nyŕ ang pintň`. Ang káluluwa ni Hwŕn
-ay hindí nakapások sa lángit.
-
-Pagkaalěs ni Hwŕn ay dumatěng namŕn ang isa pa rě ng káluluwa.
-
-"Sínu ka? At bákit mo gustň ng pumások sa lángit? Ikaw bŕ y nagasáwa
-nang násŕsa lúpŕ pŕ?" ang manga tanůng nang bantay-pintň`.
-
-Isinagňt nang káluluwa: "Aků y ang káluluwa niy Andrčs. Nagasáwa akň
-nang akň y násŕsa lúpŕ pa. Buksan mň ang pintň` at íbig ko ng pumások."
-
-Agad-agŕd na binuksŕn ni Sam-Pédro ang pintú nang lángit at pagkŕkíta
-nya sa káluluwa niy Andrčs ay sinábi nya: "Ó! Kŕwáwa ng káluluwa! Sa
-mangŕ gáya mo nŕtŕtaŕn at nŕrŕrápat ang manga kaginhawáhan sa
-lángit. Pumásuk ka!"
-
-Ang káluluwa ni Andrčs ay tuwa ng twá at pumások sa masayŕ ng tŕhánan.
-
-Pagkásara nang pintň ay máy-roon na namŕ ng tumuktňk.
-
-"Sínu ka?" ang tanong ulí nang bantŕy.
-
-"Akň y ang káluluwa ni Mariyáno," ang sagňt nang tumuktňk.
-
-"Bákit ka naparíto? Bákit ka nagakála ng marápat ka ng magtamň nang
-lángit? Ikŕw bagŕ y nagasáwa nang násŕsa lúpa ka pŕ?"
-
-Sa manga tanůng na itň y isinagňt nang káluluwa ni Mariyáno: "Nang akň
-y násŕsa lúpŕ pa madalŕs aků ng magpamísa. Ang kalahátě nang yáman
-ko ay ibinigay kň sa simbáhan sa pagpapamísa at manga pagpapatugtňg
-nang kampána`. Ang nŕipatúlus kň ng kandílŕ ay hindí mahěhíla nang
-tatlň ng kalabŕw, at kung sa pagaasáwa namŕn," idinugtung nyŕ,
-"akň y nagkaroňn nang dalawŕ. Nabáo aků at nagasáwa ng mulě`."
-
-"Áki ng ikinalúlungkot ang hindí ko pagkaári ng papasúkin kitŕ. Ang
-manga lóku ng gáya mo ay wala ng lugŕr díto sa kahariyŕn nang lángit."
-
-At isinara nyŕ ang pintň`.
-
-
-
-
-
-23. SI HWŔ NG BANGKÉRO.
-
-Isa ng áraw isa ng Kastíla` ay napatátawěd kay Hwŕn sa kanya ng
-bangkŕ` sa ibáyo nang ílog. Ang Kastíla ng sakay nyŕ ay marúnung
-magsalitá nang Tagálog. Kanyŕ`, nang silŕ y nŕlŕlayú na sa pasígan,
-ay nagumpisa syŕ nang pakikipagúsap kay Hwŕn.
-
-Ang Kastíla ng itň ay isa ng marúnong na táo, sigúro ng isa ng gurů ng
-balítŕ sa Espánya, at itň y nŕpagkěkilála sa pagsasalitá nya kay Hwŕn
-tungkůl sa heyugrafíya, aritmétika, at iba t ibŕ ng wíkŕ sa Ewrúpa.
-
-Nang matápus ang kanya ng pagsasalitŕ`, ay nagtanůng syŕ kay Hwŕn
-nang ganitň: "Ikŕw ba y nagáral nang hewgrafíya?"
-
-"Hindí pň`," ang sagňt ni Hwŕn,--at katunáya y uwalŕ ng mwŕng si Hwŕn,
-sapagkŕt sya y lumakě sa hírap at sa gayň y panŕy na pagtatrabáho
-lámang ang pinagdŕdaanan nyŕ ng búhay.
-
-Ang Kastílŕ ay nŕpagúlat sa sagňt ni Hwŕn at sinábe niya ng agŕd:
-"Dináramdam ko, kaybígan, ang hindí mu pagkáalam nang hewgrafíya,
-sapagkŕt dáhil díto y pára ng nawalŕ` ang kalahátě nang iyo ng búhay."
-
-Si Hwŕn ay hindí kumibň` at patúluy děn ang pagsagwŕn.
-
-Hindí nalaúnan at tumanůng namŕn ang Kastíla`: "Nagáral ka bŕ nang
-aritmétika?"
-
-"Hindí pň`," ang sagňt ni Hwŕn.
-
-"Kung gayňn, kaybígan, ay pára ng nawalá sa iyň ang ikápat na baháge
-nang iyo ng búhay."
-
-Si Hwŕn ay natákot nang kauntě`, sapagkŕt hindí nya mŕpagkúro ang
-íbig sabíhin nang Kastíla`.
-
-Sinábi nya sa kanya ng saríli: "Kŕwáwŕ ka, Hwŕn, walá nŕ ng nŕtětirŕ
-nang iyu ng búhay, kung hindí isa ng ikápat na partč lámang."
-
-Nang ang bangká nila ay násŕsa malálim na lugŕr na nang ílog, at
-hábang ang Kastílŕ namŕn ay pinagkůkúro ang malakě ng kamangmangŕn
-nang manga táo ng trabahadůr sa Filipínas, si Hwŕn ay tumanůng nang
-ganitň sa kanya ng sakŕy: "Marúnong pú ba kayo ng lumangňy?"
-
-"Hindě`!" ang sagut agŕd nang Kastíla`.
-
-"Kung gayňn," ang sagot ni Hwŕn, "ay hindí lámang pára kayů ng nawalŕn
-nang boň ng inyo ng búhay, dátapwat nawalá na ngŕ ng túnay."
-
-At sinabayŕn nya itů nang pagtataňb nang bangkŕ ng sinŕsakyan nilŕ. Si
-Hwŕn ay lumangůy sa pasígan at ang Kastílŕ namŕn ay tinangŕy nang ágos.
-
-
-
-
-
-24. ANG KABŔÍTAN SA MANGA HÁYOP.
-
-Isŕ ng gabě ng madilěm ay naglálakad si Hwŕn sa manga kaparánga
-ng malaláyo` sa manga báyan. Sya y patúngo sa kanya ng báyan. Bágu
-sya makaratěng díto ay kinŕkayilánga ng magdaŕn sya sa manga ilŕng
-na lugŕr.
-
-Isa ng gabě na sya y naglálakad sa ganitň ng lugŕr biglá sya
-ng nŕpagúlat sa pagdatěng nang isa ng púsa ng itěm na humúni
-at kinámot ang kanya ng paŕ. Ang ginawá nya y úbus-lakŕs nya ng
-sinípa ang púsa`, at itň y nŕpahitsŕ nang maláyo`. Ipinatúluy nya ang
-paglalakŕd, dátapuwat hindí nalaúnan at nagbalěk na namŕn sa kanyŕ ang
-púsa`. Lálu ng lumakě ang kanya ng gálit at sinípŕ nya ng mulě` ang
-púsa`. Inakálŕ nya ng ang púsa ng iyňn ay isŕ ng laruwŕn nang tyának
-o asuwŕng. Ipinatúluy nya ang paglákad. Hindí naluwatŕn at ang púsa
-ng itčm ay nagbalěk na mulí sa kanyŕ. Ngayňn, sa lugŕr nang sipáin
-nya ang púsa`, itň y hinawákan nyŕ at dinala nyŕ sa kanya ng bisěg,
-kanya ng hinagňd, at pinagtátapěk, at sinábi nya sa púsa`: "Mabaět
-na púsŕ`, anň ang gusto mň? Sŕsáma ka ba sa áki ng paglalakŕd?" at
-ipinatúluy nyŕ ang kanyŕ ng paglákad.
-
-Hindí nalaúnan at sya y sinumpňng nang antňk. Sa daŕn ay máy nŕkíta
-sya ng isa ng báhay, dátapuwat ang manga táo sa báyan ay may paniwála
-ng ingkantádo ang báhay na iyňn. Dátapuwat walŕ ng iba ng mŕtulúgan
-si Hwŕn, kaniyŕ` ang ginawá nya y pumanhik syŕ sa báhay úpang doňn
-matúlog.
-
-Sya y náhimběng, dátapuwat nang naghŕháti-ng-gabi nŕ ay nágising sya
-sa kŕluskúsan nang manga dagŕ`. Ang ginawá nya y pinagsisipá nya
-at pinagdadagukŕn ang manga dagŕ` úpang kanya ng patayěn o kayŕ y
-palayásin. Dátapuwat ang manga dagŕ` ay dumámi nang dumámi hanggŕng
-sa napunň` ang kuwŕrto at sya y kanilŕ ng pinagkakagŕt.
-
-Ang ginawá ni Hwŕn ay kinúha nya ang kanya ng púsa ng itěm at sinábi
-nya ríto ng patain nyŕ ang manga dagŕ`. Ang púsŕ` ay ngumiyŕw at
-inumpisahŕn ang paghábol sa manga dagŕ`. Malakě ang nagěng tákot nang
-manga dagŕ`, at ang manga hindí nápatay nang púsa ay nagsipagtakbň sa
-kaní-kanilŕ ng lunggŕ`. Nang mŕkíta ni Hwŕn na walá na ng nŕtětirŕ
-sa manga dagŕ kung hindí dádalawa lámang, ay pinapaghintú nya ang
-púsa`. Kanya ng hinúli ang dalawa ng dagŕ` at kanya ng inámo` at
-inakálŕ nya ng isáma rěn silŕ na gáya nang púsŕ sa kanya ng paglalakŕd.
-
-Kinŕbukásan ay ipinatúluy nya ang kanya ng paglalakŕd. Inabútan
-sya nang gabč sa isa ng lugŕr na wala ng báhay, kanyá ang ginawá
-nya y ipinatúluy nya ang paglalakŕd papuntŕ sa isa ng báhay na árě
-nang isa ng matandŕ`. Nagkátaon namŕn na ang matanda ng itň y isŕ
-ng engkantadňr. Pinatúluy nya si Hwŕn at pinatúlog nya sa isa ng
-silěd. Si Hwŕn ay natúlog nang walŕ ng paghihinálŕ nang anu mŕn.
-
-Dátapuwat, nang mágising syŕ kinŕbukásan, ay nŕpagúlat sya at
-natákot nang mŕkíta nya ng sya y nŕkůkulňng sa isa ng kahňn na walŕ
-ng bůkásan. Pinagsipá nya ang manga dingděng nang kahňn, dátapuwat
-walá sya ng magawŕ`, itň y hindí nya mabuksŕn. Malakě ang kanya ng
-pagdadalamháte` at walá sya ng mŕláma ng gawěn, nang mŕalaála nya
-ng sya y may kasáma ng isŕ ng púsa at dalawŕ ng dagá sa kanya ng
-kůlúngan. Kinúha nya ang dalawa ng dagŕ`, inamů-amú nya, at sinábi nya
-ng bumútas silŕ sa kahň ng kanila ng kinŕkůkulungŕn. Ang manga dagŕ ay
-nagumpisŕ nang pagkagŕt sa tablŕ at untě-untí sila ng nakagawá nang
-húkay sa makapŕl na tablŕ, hanggŕng sa itň y nabútas. Nang makabútas
-na silŕ ay bumalěk silŕ ng mulí kay Hwŕn at si Hwŕn namŕn ay pinabútas
-silŕ ng mulě` sa dinděng nang kůlúngan. Sa paguúlit-úlit nang kanila
-ng paggawá nang manga bútas, sa kalaúnan ay nakagawá silŕ nang isŕ
-ng malaki ng bútas, at si Hwŕn ay nakawalŕ`.
-
-Ang matandŕ ay hinánap ni Hwŕn, dátapuwat itň y hindí nya mŕkíta káhit
-saŕn. Kanyŕ ipinatúluy nyŕ ang pagwč`, at doňn nang dumatěng sya ay
-ipinamalítŕ nya ang malakě ng serbísyo na ginawá sa kanyŕ nang kanya
-ng tatlň ng kaybíga ng isŕ ng púsa` at dalawa ng dagŕ`.
-
-
-
-
-
-25. SI HWŔ NG MANGDUDÚKIT.
-
-Nŕbása ku sa isa ng nobéla ng Kastíla` na ang pamagŕt ay "La tůmba
-de yčrro" ang sumúsunňd.
-
-Si Hwŕn ay isa ng báta ng lilimáhi ng taňn, anŕk nang isŕ ng kasamŕ
-nang mayáma ng si Andrčs. Si Hwŕn mulá pa sa pagkabátŕ` ay pípe,
-dátapuwat hindě` bingč. Gayon děn ang pagkapípe nya ay hindí malubhŕ`,
-sapagkŕt kadalasŕn sya y nakasísigŕw, dátapuwat hindí ngŕ` lámang
-gáya nang tiněg nang karanyúwa ng báta` ang sa kanyŕ.
-
-Isa ng gabě si Andrčs ay dumálaw sa báhay nang kanyŕ ng kasamŕ na
-ama ni Hwŕn, at sa kanya ng pagdálaw na ytň y isináma nya ang kanya
-ng anŕk na babáye, lilimáhin dě ng taňn ang gúlang. Káhit na pípe
-si Hwŕn ay nakipagkayibígan sya sa anŕk nang kanya ng panginoňn,
-at silŕ ng dalawŕ y nagsipaglarň` hábang ang kanilŕ ng manga amŕ
-ay nagsŕsŕlitáan nang tungkňl sa pananěm. Ipinakíta nya kay Maryŕ
-(na sya ng pangálan nang kanya ng kalarň`) ang manga larwan nyŕ na
-gawá nang kanya ng saríli ng kamŕy at talíno.
-
-Ang kanya ng manga laruwŕn ay sarě-sári ng mukhá nang táo na ginawá
-nya at nayŕyárě nang pútik. Marámi rin díto ang manga buň ng táo na
-may sarě-sári ng anyň`. Ang ibŕ y nagtátaněm, ang ibŕ y nagsásayŕw,
-ang ibŕ y nakahigŕ`, at gayon děn may manga nagbúbunň`, nagtŕtakbúhan,
-at iba t iba pŕ ng anyň`. Gayon děn máy manga háyop syŕ; ang ibŕ y
-nayŕyárě nang pútek at ang ibŕ y nayŕyári nang káhoy.
-
-Tumálik ang pagkakaybígan nang dalawa ng báta` at nŕwíli sila sa
-paglalarň`. Nang makatápus nŕ ang kanila ng amŕ sa pagsasŕlitáan ay
-tináwag ni Andrčs si Maryŕ úpang umwí na silŕ, dátapuwat niyáyŕ múna
-ni Maryŕ ang kanya ng amŕ sa lugŕr na kinŕlŕlagyŕn nang manga larwŕn
-ni Hwŕn, at úpang itň y mŕkíta nyŕ. Nang mŕmasdan ny Andrčs ang manga
-larwa ng yňn ay nŕpagúlat sya sa lakě nang talíno na ipinakěkilála
-nang dumúkit sa manga tao-taóha ng iyňn. Sinábi ny Andrčs sa ama ni
-Hwŕn na itň y matalíno at dápat ipadalŕ sa pŕaralŕn. Dátapwat isinagňt
-nang ama ni Hwŕn na syŕ y wala ng kwŕrta úpang ipapagáral kay Hwŕn.
-
-"Kung gayňn," sinábi ni Andrčs, "ay akň ang ůúpa sa mayčstro. Búkas
-ay páparoon sa ámi ng báhay ang gurň ni Maryŕ. Sya y papagtůtuluyěn
-ku díto sa iyň, úpang umpisahŕn nya ang pagtutúro` at pagbubukŕs nang
-ísip ni Hwŕn."
-
-Napasalámat nang marámi ng marámi ang ama ni Hwŕn at silŕ y
-naghiwalŕy. Malakě ang ikinalungkňt ni Hwŕn nang umalis nŕ ang kanyŕ
-ng kalarň`.
-
-Mulá sa áraw na itň kadalasŕn si Hwŕn ay ipinasúsundň nang ama ni
-Maryŕ úpang doňn siyŕ sa kanya ng báhay makipaglarň` kay Maryŕ.
-
-Isa ng hápon na silŕ ng dalawŕ y naglálaro sa hŕlamanan nang maláwak
-na bakúran ni Andrčs ay nagdaŕ ng lumílipŕd sa tabě nang dalawa ng
-báta` ang isa ng paruparň. Itň y kanila ng hinábol. Nŕůunŕ si Maryŕ
-at sumúsunňd si Hwŕn. Sa pagtatakbň nilŕ ay nahúlog si Maryŕ sa isa
-ng sápa ng mabábaw na pŕbyáyan nang manga isdŕ` niy Andrčs. Si Hwŕn
-ay nŕpasigŕw nang malakŕs at pagsigŕw nya ng itň y napatirŕn sya
-nang lamŕn sa lalamúnan at nagdudugň` ang kanya ng biběg. Hindí nya
-itň inalintána at tumalňn din sya sa sápa` úpang iligtŕs si Maryŕ sa
-pagkalúnod. Sa kababáwan nang sápa` ay hindí nangalúnod ang dalawŕ
-ng báta`, dátapuwat siniglŕn lámang si Maryŕ nang malaki ng tákot na
-sya nyŕ ng ipinaghimatŕy nang násŕsa túbig na syŕ. Kanyŕ` ang ginawá
-ni Hwŕn ay hinawákan nya si Maryŕ sa likňd at itinaas nyŕ úpang hwŕg
-makáinom nang túbig, hábang syŕ ay nŕsěsísid sa túbig. Ganitň ang anyú
-nila nang mŕdatnan silŕ nang isa ng alíla ny Andrčs at silŕ y hinángo
-sa sápŕ`. Malakě ang pagkŕgúlat niy Andrčs at malakě ang naging twŕ`
-nang ama ni Hwŕn nang si Hwŕn ay márinig nila ng magsalitŕ` at ibalítŕ
-sa kanilŕ ang nangyári.
-
-Dáhil sa pagsasalitá ni Hwŕn ay lálu ng lumakŕs ang kanya ng pagsúlong
-sa pagaáral, at gayon děn lálu ng tumálik ang pagkakaybígan nila
-ni Maryŕ. Dumatěng ang áraw na sinábi nang gurú nya na sya y dápat
-lumípat nang báyan úpang ipatúluy ang pagaáral, sapagkŕt sya y walá
-na ng mŕitúro sa kanyŕ. Itň y sinábi rin nyŕ kay Andrčs. Ang ginawá
-ny Andrčs ay ipinadalŕ si Hwŕn sa isa ng eskwčlhan nang pangdudúkit,
-at díto sya nagáral na may ánim na taňn.
-
-Si Hwŕn at si Maryŕ ay nagsilakě at ang kanila ng pagkakaybígan ay
-nagěng pagiěbígan. Twě ng bakasyňn ay umuwč` si Hwŕn sa kanilŕ ng
-báhay sa búkid ni Andrčs at doňn sya nagpŕpalípas nang áraw sa píling
-ni Mariyŕ.
-
-Dumatěng ang isa ng áraw nang pagtatanyágan nang manga dinúkit nang
-manga artísta, at dáhil díto y pinagarálan ni Hwŕn ang isa ng áyos
-na kanya ng dápat dukítin parŕ sa áraw na itň. Ang manálo sa manga
-kasále ay běbigyŕn nang isa ng ganti ng pálŕ na may malaki ng kasáma
-ng kwŕlta, bukňd sa pagdiríwang sa karŕngálan nang mŕnanalň. May isŕ
-ng taň ng nagtrabáho si Hwŕn sa kanya ng kumpusisyňn.
-
-Dumatěng ang áraw nang pagtatanyŕg nang manga dinúkit. Si Hwŕn,
-ang kanya ng amŕ, si Andrčs, at si Maryŕ ay naparoňn sa báhay na
-kinŕdňroonŕn nang manga dinúkit. Lubhŕ ng marámi ang manga táo,
-dátapuwat ang pinagkŕkalipumpunŕn nilŕ ay ang dinúkit ni Hwŕn. Si
-Maryŕ ay nápaiyŕk sa twŕ` sa gandŕ nang dinúkit ni Hwŕn. Si Andrčs
-namŕn ay walŕ ng mŕláma ng sabíhin sa pagpúri. Dumatěng ang óras nang
-pagpapaháyag nang manga hukňm kung síno ang nanálo, at ang dinúkit
-ni Hwŕn ay sya ng binanggět na nakakúha nang gantě ng pála`.
-
-Itň y isa ng grúpo ng máy-roo ng isa ng babáye ng nakatinděg. Ang
-kaliwŕ ng kamŕy ay may háwak na isa ng sulň` at ang kánan namŕn ay
-isa ng koróna ng dáhon. Sa banda ng kánan nang babáe at sa ilálim
-nang koróna ng olíva ay may isŕ ng bináta ng nŕlůluhod ang kána ng
-paŕ. Sa kanya ng kaliwŕ` ay may háwak sya ng librň at sa kánan ay
-isa ng pamukpňk. Sa kanilŕ ng paánan ay nŕsŕsábug ang iba t iba ng
-kasangkápan nang isa ng nagŕáral.
-
-Nang silŕ y umuwč` ipinagtapŕt nang dalawa ng nagkŕkŕibígan sa kanila
-ng manga magúlang ang kanila ng líhim. Ang ama ni Hwŕn ay nalungkňt
-lámang, sapagkŕt nŕlŕláman nya na ang pagkakasŕl sa kanila ng dalawŕ
-ay hindí maŕári`, sapagkŕt ang kanila ng lagŕy ay gáya nang sa isa
-ng busábos o alípin at isa ng panginoňn o háre`. Pagkáalam ni Andrčs
-sa bágay na itň ay siniglŕn sya nang malaki ng gálit. Ipinatáwag
-nya si Hwŕn at kanya ng minúra. Sinábi nya ng sya y walŕ ng hyŕ` at
-hindí marúnong tumanŕw nang útang na loňb, hindí marúnong kumilála sa
-nagparúnong sa kanyŕ, at sinábi nya ng hindí sya maŕári ng mŕpakasŕl
-kay Mariyŕ. Dáhil díto y sya y umalěs agad-agŕd na walŕ ng nakŕŕalŕm
-káhit síno nang kanya ng patůtungúhan.
-
-Nagdaŕn ang limŕ o ánim na taňn at si Hwŕn sa kanya ng pangdudúkit
-ay káylan ma y hindí nalělimútan si Maryŕ.
-
-Si Mariyŕ namŕn ay nagpalípas nang ánim na tao ng itň sa kanya ng
-báhay. Nŕlůlugmok syŕ hábang panahňn sa isa ng malálim na kalungkútan
-at tuwí na y si Hwŕn ang kanya ng nŕŕalaála. Si Maryŕ y nagkasakět
-nang malubhŕ` at malápit na ng mamámatŕy.
-
-Ipináyu nang manggagámot nya kay Andrčs na, kung íbig nya ng
-máligtas ang kanya ng anŕk, ay sunděn nya ang gusto nitň tungkňl sa
-pagaasáwa kay Hwŕn. Dátapuwat nang pumáyag siy Andrčs ay lubhŕ ng
-huli nŕ. Palalá nang palalŕ` ang sakět ni Maryŕ, at si Hwŕn namŕn ay
-hindí nya nŕlŕláman kung saŕn ang kinŕdňroonŕn. Marámi sya ng inutúsan
-sa malalaki ng báyan úpang hanápin si Hwŕn, dátapuwat nakaraan nŕ
-ang marámi ng áraw ay walá pa ng nagkapálad káhit isŕ sa kanilŕ na
-makátagpň` kay Hwŕn.
-
-Sa kalaúnan ang isa sa kanilŕ y nŕtagpuan itň sa báya-ng-Kamálig sa
-kanya ng gŕwáan. Nang mŕbalitáan nya na ipinasúsundo syŕ ni Andrčs
-úpang ipakasŕl sila ng dalawŕ ni Maryŕ, ay lubhŕ ng malakě ang kanyŕ
-ng naging twŕ`. Dátapuwat gayon děn malakě ang kanya ng tákot na
-baká hindí nya abúta ng buhŕy ang kanya ng iněíbig. Sya y matúli ng
-matúli ng umwč` at nang dumatěng sya sa báhay niy Andrčs ay nŕkíta nya
-doňn ang butň t balŕt na pangangatawŕn ni Maryŕ nŕlŕlátag sa kanya ng
-hihigŕn. Nang sandalí ri ng iyňn ay nagpasundú si Andrčs nang isa ng
-páre`, at si Hwŕn at si Maryŕ y ipinakasŕl. Hábang ang pagkakasŕl ay
-idinŕdaos nang páre` ang hiningŕ namŕn ni Maryŕ ay pumŕpánaw. Nang
-mákasal na silŕ ay nagkaroňn lámang si Hwŕn nang panahň ng mahagkŕn
-ang kanya ng asáwa, at itň y pinanáwan nang hiningŕ na ang mukhá y
-masayŕ at nŕngěngitě ang biběg.
-
-
-
-
-
-26. SI MARKÍTA.
-
-Si Markíta ay isŕ ng dalága ng mabaět at magandŕ, dátapuwat
-mahírap. Sya y máy-roo ng isa ng nóbyo na mahírap děn, dátapuwat may
-empléyo sa gobyčrno sa Mayníla` at máy-roo ng mabúti ng swčldo.
-
-Si Markíta ay máy-roo ng isa ng kápit-báhay na mayáman. Ang báhay
-ay tablŕ, at yéro ang bubungŕn, malápad ang kanya ng bukirěn. Ang
-kápit-báhay na ytň y malakě ang pagkágusto kay Markíta, dátapuwat hindí
-nátin mŕsŕsábe kung túnay ang kanya ng pagíbig, sapagkŕt maluwŕg ang
-kanya ng tornílyo. Lahŕt nang pagsúyo` ay ginawá nya kay Markíta,
-dátapuwat si Markíta y isa ng dalága ng hindí sa-lawáhan ang loňb,
-at ang lahŕt nang kanya ng pagsúyo` ay hindí pinansěn.
-
-Sa kalakhŕn nang pagíbig nang manglilígaw na si Markíta ay mápasa
-kanyŕ, ang ginawá nya y gumámit nang lakŕs. Isa ng hápon pumások sa
-bakúran nila Markíta at nagkubli syŕ sa isa ng púno-ng-ságing. Nang
-hápu ng yoňn ay nagkátaon namŕ ng ang bakúran nilŕ Markíta ay
-marumě. Kanyŕ itň y nanáog at niwalisŕn ang bakúran. Pagkátabi nyŕ sa
-púno-ng-ságing na pinagkůkublihŕn nang laláke, itň y lumápit pagdáka,
-tinangnŕn sya sa kamŕy at kanyŕ sya hinagkŕn.
-
-Nŕlŕláman na ninyň na sa manga mahihinhě ng táo doňn sa átin ang isa
-ng halěk ay isa ng malakě ng kasiraŕn nang púri. Dáhil díto nang si
-Markíta ay pumanhěk sa báhay na umíiyŕk, at nang mŕláman nang kanya ng
-manga magúlang na syŕ y tinampalásan o hinagkŕn nang laláki ng iyňn,
-inakálŕ nila na walŕ ng iba ng pangtakěp sa kasiraŕ-ng-púri ng itň
-kung hindí ang ipakasŕl nilŕ sa laláki ng iyňn ang kanilŕ ng anŕk
-na si Markíta. Káhit anň ng pagayŕw ang ginawá ni Markíta at káhit
-na nŕlŕláman nilŕ na itň y may kaěbígan, ay kanila rě ng ipinatúloy
-ang pagkakasŕl.
-
-Si Markíta ay isa ng báta ng lubhŕ ng masůnúrin sa kanya ng manga
-magúlang, kanyá hindí sya makasuwŕy nang tňtohánan ngayňn. Ang ginawá
-na lámang niyŕ ay isinúlat nya sa kanya ng nóvyo ang manga nangyári
-at mangyŕyári at sinábi nya ng ang magíging pagkakasŕl sa kanyŕ ay isa
-lámang pagsunňd sa manga magúlang at siya rěn ay kanya ng iněíbig. Sa
-manga magúlang namŕn ni Markíta ay kanya ng sinábi na sya ay hindí
-nila pakěkinabángan, sapagkŕt ang pagkakasŕl nya sa táu ng kanya ng
-kinabůbuwisítan ay kanyŕ ng ikamámatay na madalě`.
-
-Ikinasŕl silŕ. Hindí nalaúnan at inapuyŕn si Markíta nang lagnŕt. Mulá
-sa áraw nang kanya ng pagkakasŕl ay hindí sya makakáin nang káhit
-anň, at áraw-gabě sya y lumůlúha`. Ang manga magagalěng na médiko sa
-báyan, ang lahŕt nang yáman nang kanya ng asáwa, at ang lahŕt nang
-manga panalángin nang kanya ng manga magúlang ay hindí makapagligtŕs
-sa kanyŕ sa kamŕtáyan. Pagkaraŕn nang pitů ng áraw nang kanya ng
-pagkákasŕl ay sya y namatŕy. Itň y nagěng malakě ng kalungkútan nang
-kanya ng nagěng nóbyo at isa ng nakatúlong sa nagěng kasawiŕ-ng-pálad
-nitň sa kanya ng búhay na dumatěng.
-
-
-
-
-
-27. ANG MANGMŔNG NA PÁRE`.
-
-Sa báya-ng-Balíwag ay máy nŕdistíno ng isa ng pári ng wala ng muwŕng
-káhit anu mŕn. Hiněhinála` nang manga táo na syŕ y isa ng sakatéro
-lámang sa Espánya na nápadpad doňn at idinistíno sa kanilŕ ng báyan
-úpang magkaroňn nang swčldo at sa gayň y máligtas sa pagkamatŕy nang
-gútom. Linggo-linggň syŕ y nagměmísa, dátapwat ang manga nakíkinig
-nang mísa ay wala ng márinig sa kanyŕ kung hindě` ang salitŕ ng
-"Mísa, mísa, mísa," at iba pŕ. Papasí-pasyal sa harapŕn nang altŕr;
-kung mínsan ay humáharap sa manga táo, pinagdódoop ang kamŕy, at sa
-lahŕt nang pagkílos nya ng itň y wala ng patěd nya ng sinŕsábi ang
-"Mísa, mísa, mísa," at iba pŕ.
-
-Ang manga táo y nagálit at ipinagsumbňng sya sa arsuběspo. Ang sagňt
-nang arsuběspo ay páparoon sya ng isŕ ng linggň at makíkinig nang mísa,
-úpang mŕkíta kung túnay ngŕ` ang sumbong nilŕ.
-
-Dumatěng doňn ang arsuběspo. Sa kanyŕ y sinábi nang pári` na sya y
-hindí makapagmísa, sapagkŕt ang manga ulňl na táo ay nagŕŕlísan sa
-simbáhan paguumpisŕ nya nang mísa.
-
-"Búkas," sinábi pa nyŕ, "ay mŕmŕmasdŕn ninyň ang kanila ng
-pagtatakbúhan sa pagbebendisyňn ko pa lámang."
-
-Kinŕbukásan ay linggň at sa pagmimísa nya ay háharap ang
-arsuběspo. Umísip sya nang paraŕn nang pagliligtŕs sa kanya ng
-saríle. Kanyŕ`, bágu sya nagumpisŕ nang pagmimísa ay nagpakuló sya nang
-langěs. Hábang sya y nagběbíhis ang manga táo namŕn at ang arsuběspo
-ay nŕůupú na sa simbáhan. Ang arsuběspo ay malápit sa altŕr at hábang
-sya y nagběbíhis ang langěs namŕn ay kasalukúya ng kumúkulň`. Nang
-makapagbíhis na syŕ ay ibinúhus nya sa lalagyŕn nang túbig na bendíta
-ang kumúkulu ng langěs. Ang ugálě nya ay magbendisyňn múna bágu
-magmísa, kanyŕ` pagpások nya sa simbáhan ay sya nyŕ ng iniwisěk sa
-manga táo ang kumúkulu ng langěs sa lugŕr nang ŕgwa-bendíta. Ang manga
-táo ng dinapúan nang maiínit na patŕk nang langěs ay nagsipagtinděg at
-úbus-lŕkása ng nagsipagtakbúhan papalabŕs sa simbáhan. Nang mŕkíta itň
-nang arsuběspo ay hindí nya ipinatulňy ang pagmimísa sa áraw na iyňn,
-sapagkŕt wala ng nátira sa simbáhan ní isa mŕn sa manga táo.
-
-Sinábi nang arsuběspo sa párě` na sya y hindí mŕŕalěs sa báya ng iyňn
-at hindí na nyŕ pŕpansiněn ang anu mŕ ng ipagsumbňng nang manga táo.
-
-
-
-
-
-28. ANG PŔKUMPISÁLAN.
-
-Si Párě Mundň ay sya ng nŕdistínu ng ilŕ ng taňn sa
-báya-ng-Marikína. Sya y isa ng táo ng maibigěn sa pagliliwalěw. Sa
-pagtupŕd sa kanya ng manga tungkúlin sya y hindí nagkůkúlang
-káylan mŕn. Araw-áraw sya y nagměmísa at kung linggň ay makálawa
-sya ng magmísa. Gayon děn sya y nagbíbinyŕg nang manga báta`,
-nagbčbendisyňn nang patŕy, nagháhatid nang biyátiko, nagpŕpakumpisŕl,
-at nagpakinábang. Ang lahŕt nang kanyŕ ng tungkúlin ay sinúsunod
-nyŕ ng mabúte, dátapuwat ang pagpapakumpisŕl ay nilalúan nya nang
-kauntě`. Sa ganŕ ng kanyŕ sigúro ng itň y mabúte úpang pauntiěn ang
-manga kasalánan nang kanya ng kinúkumpisŕl, dátapuwat sa ibŕ sa kanya
-ng manga kinúkumpisal itň y may nagěng masamŕ ng dúlo.
-
-Mínsan máy-ro ng isŕ ng babái ng dalága na mapagsimbŕ at
-mapagkumpisŕl. Nang dumatěng ang dalága ng itň sa dalawa ng pů ng taňn
-ang gúlang ay iníwan na nyŕ ang kabŕnála ng pagkukumpisŕl, gayon děn
-bihíra ng magsimbŕ. Nang mínsan usisáin ang babáye ng itň ay nagsábi
-nang ganitň:
-
-"Noo ng úna ang boň ng akálŕ ko si Párě Mundň ay isa ng sŕnto, dátapwat
-ngayň y nŕpagkěkilála nang marámi na sya y isa ng buwísit na táo. Kung
-bahŕ` at ang manga táo y nagsěsipamangkŕ` sa bahŕ`, sya y sa bangkŕ`
-nang manga babáe nakíkisakŕy at hindí sa manga laláki. Kung umága
-pagkamísa nya ay mŕkěkíta na sya ng nakatalungkň sa kanya ng pátyo na
-ang ábito y nagůgúmun sa lúpa` at sya y humŕhágod nang manňk kaharŕp
-nang ibŕ ng sabungéro.
-
-"Noo ng úna akň y madalŕs magkumpisŕl sa kanyŕ, dátapwat dumatěng
-ang isa ng áraw na panŕy na kaululŕn lámang ang ipagtatanňng nya sa
-ákin sa kumpěsálan. Súkat ba ng itinanňng nya sa ákin kung ilŕn ang
-manlilígaw sa ákin, kung síno ang áki ng iněíbig, at kung saŕn akň
-makěkipagtagpň`? Sa loob-loňb ku lámang ay nŕpakawala-ng-hyŕ` ang
-pári ng itň. Kanyŕ` iníwan ku sya agŕd sa kumpěsálan at mulá noon ay
-hindí na akň nangumpisŕl."
-
-
-
-
-
-29. SI HWŔ NG BÍBAS.
-
-Si Hwŕn ay isa táo ng mapaggawá nang kaululŕn, dátapuwat itň y hindí
-nya sinásadyŕ` úpang magpagálit nang kápwa táo, kung hindí yon ay
-talagŕ ng sya nyŕ ng ugáli` na átas sa kanya nang kanya ng pagiísip.
-
-Mínsan sya y naparňn sa fiyčsta nang isa ng báyan. May pasŕn sya
-ng tatlň ng biěk, úpang ipagbilč sa báyan. Nang sya y dumating nŕ,
-nŕkíta nya sa pátyo nang simbáhan ang marámi ng táo ng nalělípon at
-nakíkiněg nang biníbigkas na talumpáti` nang kápitan sa báyan. Masikěp
-ang pagkakátayo nang manga táo, dátapwat sya y nálapit děn sa
-paanŕn nang entabládo na kinŕtŕtayuŕn nang nagtŕtalumpáti`. Hábang
-nakěkipagsiksíkan syŕ, ang tatlň ng biěk ay wala ng lubŕy nang
-pagyŕk. Nang syŕ y makarating nŕ sa harapŕn nang kápitan, tinúkup
-nya ang manga biběg, úpang silŕ y patahaněn, dátapwat walá sya ng
-magawŕ`. Náino nang kápitan ang manga ěyákan nang biěk at tiningnan
-nyŕ kung síno ang máy dala doňn nang manga biěk.
-
-Nang mŕkíta nya si Hwŕn ay sinábi nya ang ganítň: "Huwán! Anň
-ang gustu mň ng sabíhin sa pagpapaiyŕk mo díto nang iyo ng manga
-biěk? Lumáyas ka ngayon děn, at hwag kŕ ng makŕtuntong-tuntňng káylan
-mŕn sa lúpa-ng-Bůstos!"
-
-Si Hwŕn ay umalěs at umwč` sa kanya ng báyan sa San-Ildepňnso. Nakaraŕn
-ang isa ng taňn at dumatěng na mulě` ang fyčsta sa báyan nang
-Bůstos. Iníbig ni Hwŕn na pumaroňn, dátapuwat nŕalaála nya na tinangáan
-sya nang kápitan sa báya ng iyňn na, pag sya y nŕkíta ng mulě` sa
-lúpa-ng-Bůstos, ay sya y ipabíbilanggň` at pahěhirápan. Umísip si
-Hwŕn nang paraŕn úpang makaparňn.
-
-Nang dumatěng ang fiyčsta ay máy-roo ng isŕ ng mísa ng malakě na
-dinaluhŕn nang líbo-líbo ng táo. Si Hwŕn ay isŕ sa manga táo ng itň at
-syŕ ang nŕpŕpansěn nang marámi ng táo, dahilŕn sa anyň nang pagkálagay
-nyŕ doňn sa loňb nang simbáhan. Dí nalaúnan at isŕ sa manga táo ng
-nagmámasid sa kanyŕ ay nagsumbůng sa kápitan at sinábi na si Hwŕn ay
-násŕsa loňb nang simbáhan at nakasakŕy sa isa ng karéta na hiněhíla
-nang kalabŕw, at ang lahŕt, karéta, kalabŕw, at si Hwŕn ay násŕsa
-loňb nang simbáhan. Si Hwŕn ay hindí nanŕnáog sa karéta ng kanya
-ng tinůtuntungŕn.
-
-Pumarůn ang kápitan sa simbáhan úpang hulíhin si Hwŕn. Nang málapit
-syŕ díto ay sinábi nyŕ: "Huwán! Sumunňd ka sa ákin at ibíbilanggú
-kitŕ. Hindí ba sinábi ko nŕ sa iyň t hwŕg kŕ ng tútuntong nang
-lúpa-ng-Bůstos?"
-
-Isinagňt namŕn ni Hwŕn: "Ginoň ng Kápitan! Sinábi ngŕ` po ninyň sa
-ákin iyŕn. Kanyŕ` akň y hindí makaalěs sa áki ng karéta. Nŕkěkíta
-pú ba ninyň itň ng lúpa ng lúlan nang áki ng karéta at sya kň
-ng tinůtuntungŕn? Ito pň` ay hindč lúpa-ng-Bůstos kung hindí
-lúpa-ng-San-Ildepňnso. Doňn ko pň` sa áki ng báyan kinúha ang lúpa
-ng itň."
-
-Pagkŕsábi ni Hwŕn nitň ay hindí nŕpigílan nang kápitan ang pagtáwa,
-at sinábi na lámang nya sa kanya ng saríli na syŕ y wala ng magágawa
-kay Hwŕn, sapagkŕt itň y nása katwíran.
-
-
-
-
-
-30. TATLŇ NG MAGKAKAYBÍGA NG MAGNANÁKAW.
-
-Si Hwŕn, si Andrčs, at si Dyégo ay tatlň ng magagalěng na
-magnanákaw. Silŕ y balíta ng balíta`, at marámi ng táo ang nagsěsihúle
-sa kanilŕ, dátapuwat sa galěng nilŕ nang pangingílag at pagnanákaw
-ay hindí sila mŕhúle. Ang tatlň ng itů y nagtěpána ng mínsan na
-magtatagpň` sila sa isa ng lugŕr na tahímik at líhim úpang pagusápan
-nilŕ ang kanilŕ ng pamumúhay at manga mabubúti ng bágo ng paraŕn nang
-pagnanákaw. Silŕ ng tatlň ay nabůbúhay sa pagnanákaw lámang. Ní isa
-mŕn sa kanilŕ ay walŕ ng paghahánap na mabúte. Mulá pa sa pagkabátŕ`
-ay ganito nŕ ang kanila ng pamumúhay, kanyŕ` silŕ y nagěng matalíno
-at lubhŕ ng makínis sa gawa ng itň.
-
-Nang dumatěng ang áraw nang kanilŕ ng těpánan, madali ng áraw pa
-lámang ay nŕrňroňn na silŕ. Malakě ng pamamalíta` nang báwat isŕ at
-hindí magkŕmáyaw ang kanila ng pagbabŕlitaŕn.
-
-Itinanňng ni Hwŕn kay Dyégo: "Gánu ka na bŕ kakínis ngayňn sa áti
-ng trabáho?"
-
-"Sa damdam kň," ang sagňt ni Dyégo, "ay akň ang pinakamakínis sa áti ng
-tatlň, sapagkŕt akň y nakapagnŕnákaw nang manga itlňg na hinŕhalimhimŕn
-nang manňk na hindí nŕlŕláman nitň. At hindí itu lámang," idinugtung
-nyŕ, "ang manga háyop mŕn na mababagsěk ay nŕnŕnakáwan ku nang kanila
-ng inakŕy nang walá sila ng málay."
-
-"Ganyŕn ba lámang ang kínis mo?" isinabŕd pagdáka ni Andrčs, "Akň
-ay nakapagnŕnákaw sa háyop at gayon děn sa táo. Ang manga aláhas
-nang táo na íbig ko ng nakáwin ay ninŕnákaw ko, káhit na natůtúlog o
-naglálakad ang may áre`. Mínsan ay ninákaw ko ang isa ng singsěng na
-hiněhigŕn nang may ári` úpang hwag mŕnákaw, dátapwat itň y nŕnákaw
-ko nang walá sya ng málay."
-
-"Ganyŕn ba lámang ang kínis ninyň?" itinanůng ni Hwŕn, "Walá sa
-kalahátě nang kínis ko sa pagnanákaw ang inyů ng manga nagágawŕ`. Akň
-y nakapagnŕnákaw nang táo měsmo at hindí nang kanila lámang na manga
-pagaáre`."
-
-Nŕpagúlat ang dalawŕ nya ng kaúsap, sapagkŕt hindí nila inakála ng ang
-isa ng táo ng buhŕy ay maŕári ng mŕnákaw nang hindí nito nŕlŕláman,
-at úpang subúkan nilŕ ang galěng ni Hwŕn ay nakipagpustáhan silŕ
-ng dalawŕ kay Hwŕn. Sinábi nilŕ ng nakáwin nya ang párě` sa báyan
-at ihatid nyŕ sa lugŕr na kanila ng kinŕdňroonŕn ngayňn. Kung itů y
-magawá nya, bŕbayáran sya ni Andrčs at ni Dyégo nang limŕ ng daŕ ng
-píso. Dátapuwat kung hindí nya magawŕ`, bŕbayáran nya si Andrčs at
-si Dyégo nang isa ng daŕ ng píso. Umáyon si Hwŕn sa pustáha ng itň
-at silŕ y naghiwá-hiwalŕy.
-
-Si Hwŕn ay napatúngu sa báyan at pinakibalitáan nya kung saŕn nŕtětirŕ
-ang párč`. Nang mŕláman nya itň ay nagisěp sya nang paraŕ ng gágawin
-nyŕ na pagnákaw sa párč`. Sya y pumásuk na alíla` sa pári ng itň. Sa
-kanya ng pagkŕpaalíla ng itň ay nŕkilála nya ang manga ugáli nang
-páre`. Isŕ sa kanya ng ugáli` na hindí nabŕbáli` káylan mŕn ay ang
-pagdadasŕl nang rosáriyo sa harapŕn nang isa ng poňn. Ang poň ng itň
-ay nayŕyárě nang káhoy, at itň y si Sang-Hwŕn. Ang lakě nang poň ng
-itň ay kasingpantŕy nang isa ng táo.
-
-Ang ginawá ni Hwŕn ay nagpagawá sya sa isa ng mandurúkit nang isa ng
-poň ng gáya rin nitň, dátapuwat hukŕy at wala ng lamŕn ang loňb. Ang
-bútas na itň sa loňb nang katawŕn nang poň ng itň ay maŕári ng
-sootŕn nang isa ng táo. Nang mayárě na ang poň ng pagawá ni Hwŕn,
-ay pinalitan nyŕ ang poň ng si Sang-Hwŕn na túnay naárě nang párč`.
-
-Isa ng hápun bágu dumatěng ang orasyňn ay kumúha sya nang isa ng
-sáko nang bigŕs at napaloňb sya sa loňb nang sŕnto ng ipinagawá
-nya. Pagkahápon nang párě` itň y pumaroňn sa kwŕrto ng kanya ng
-pinagdŕdasalŕn úpang magrosáryo. Nang magkákalahatí na ang kanya ng
-pagdadasŕl at kátaon namŕ ng nangŕngáwit na si Hwŕn sa pagkátayň`, ay
-nagsalitŕ ito: "Ihintú mu nŕ, Párě Lúkas, ang iyo ng pagdadasŕl. Ako
-y pinŕparíto sa iyň úpang ihatěd kitŕ sa lángit."
-
-Nang úna ay siniglŕn nang tákot ang páre`, dátapuwat inakálŕ nya ng
-ang kanya ng poňn ay nagměmilágro at totoo ngŕ ng sinúsundú sya úpang
-ihatěd sa kalangitŕn.
-
-Sa kanyŕ ng hindí pagkibň` ay nagsalitŕ ng mulí si Hwŕn nang ganitň:
-"Marámi nŕ ang kabŕnála ng iyů ng ginawŕ`. Matagŕl ka nang namůmúhay
-nang mabába`, at dáhil díto y nŕtŕtaŕn sa iyň ang lahŕt nang
-kaginhawáhan sa lángit. Sumáma ka sa ákin at iháhatid kitŕ."
-
-Isinagňt nang páre`: "Papáno ang gŕgawin kň ng pagsáma sa iyň? Aků
-y matandá na at hindí ako makalŕlákad mulŕ díto sa lúpa` hanggŕng
-sa lángit."
-
-Isinagňt namŕn ni Hwŕn: "Yňn ay hwag mů ng alalahánin. Máy-ron ako ng
-isa ng sáko. Sumilěd ka díto at pŕpasanin kitŕ sa pagpuntŕ sa lángit."
-
-At pagkŕsábi nya nitň y iniladlad nyŕ ang sáko nang bigŕs. Pagkásilid
-nang páre` ay tinalía ng mahigpět ni Hwŕn ang sáko. Lumabŕs sya sa
-loňb nang poňn at pinasan nyŕ si Párě Lúkas patúngo sa báhay na kanya
-ng pinagtipanŕn sa dalawa ng kaybígan. Tiwalŕ ng tiwalá si Párě Lúkas
-na sya y papuntŕ sa lángit, kanyŕ` walá sya ng kibň` sa loňb nang sáko.
-
-Dátapwat, nang nagbŕbátis na si Hwŕn sa isa ng mabábaw na ílog, ay
-inakálŕ nya ng sya y nŕlňlóko lámang at hindí sa lángit ang punta nilŕ.
-
-Kanyŕ itinanůng nya kay Hwŕn: "Anu ng ílog itň, at bákit táyo dápat
-tumawěd nang ílog sa pagpuntŕ sa lángit?"
-
-Isinagňt ni Hwŕn: "Sssst! Hwag kŕ ng maíngay! Itň y ílog nang Hňrdan."
-
-Ang párě ay nagtahŕn nang pagsasalitŕ`. Ipinatúloy ni Hwŕn ang
-paglákad.
-
-Nang sya y pumápanhik nŕ sa báhay na kanila ng tagpúan, nŕpagúlat na
-mulě` ang páre`, at tumanůng sya ng mulě`: "Anu ng hagdánan itň? Ganito
-bŕ ang hitsúra nang hagdána ng papuntŕ sa lángit?"
-
-"Sinábi ko nŕ sa iyň at hwag kŕ ng maíngay", ang isinagňt ni Hwŕn,
-"Ito ngŕ` ang hagdána ng paakyŕt sa lángit."
-
-Nang mápanhik nŕ silŕ sa báhay ay sinalúbong silŕ ni Dyégo at ni
-Andrčs. Inilapŕg ni Hwŕn ang kanya ng dalŕ, at sinábi nya sa dalawŕ:
-"Dala ko ríto ang iniyútos ninyo sa áki ng nakáwin. Dala ba ninyň
-ang lima ng daa ng píso?"
-
-Ang dalawŕ y hindí naniwála ng agŕd. Kanyŕ` ang ginawá nila y binútas
-nilŕ ang sáko at sinílip nilŕ ang lamŕn. Sa loňb ay nŕkíta nila ang
-úlo nang párě` na may satsŕt. Kanyŕ` iniyabňt nila kay Hwŕn ang lima
-ng daa ng píso, at sila ng lahŕt ay nanáog pagdáka. Iníwan nilŕ ang
-páre` úpang sya ay magpakawalŕ` sa kanya ng saríle.
-
-
-
-
-
-31. ANG PANGHUHÚLI NANG MANGA UNGGŇ`.
-
-Hindí bihíra` sa manga gúbat na mŕtagpuŕn ang malalakě ng káwal nang
-manga unggň`. Kung walŕ ng armŕs ang isŕ ng nŕpápasa kanila ng lugŕr,
-silŕ y mababagsěk, at may pangánib na patayěn nilŕ ang táo ng kanila
-ng mŕpagkalipumpunŕn. Silŕ kung nagŕgálit ay nagsěsipanáog sa manga
-púnů nang káhoy at pinagtůtulůng-tulúnga ng kinákagat ang táo ng
-násŕsa kapangyaríhan nilŕ. Dáhil díto ang isa ng táo ng naglálakad
-sa manga gúbat na marámi ng unggň` ay hindí magpŕpabáya ng magdalŕ
-nang barěl. Ang manga unggň` kung pinůputukan nŕ nang barěl ay wala ng
-tákot. Karamíhan ay hindí nagtŕtakbúhan, dátapuwat tinětingnan nilŕ ang
-pinanggŕgalíngan nang íngay at nang asň. Ang manga dinŕratnan namŕn
-nang bála ay sinásangga itň nang kanya ng kamŕy, pára ng sumásangga
-sa isa ng pukňl lámang. Kanyŕ` ang manga pálad nilŕ ay nŕbůbútas děn
-nang bála kung silŕ y tamaŕn.
-
-Hindí bihíra` ang manga táo y nanghůhúle nang buhŕy na unggň` úpang
-kanila ng aliláin at ipagbilě sa manga taga iba t ibŕ ng lupaěn
-na nagsěsipuntŕ sa Filipínas. Ang panghuhúle nang buhŕy na unggň`
-ay hindí nangŕngailángan nang malakě ng págod, dátapuwat ang paraŕn
-nang paghúle sa kanila ay isŕ ng panglolóko lámang sa kanilŕ. Ito ng
-sumúsunňd ay isa ng halimbáwŕ nang paghúle sa kanilŕ.
-
-Kung ang isa ng táo ay íbig humúle nang unggň`, karanyúan ay
-naglůlúto` o nagpŕpalúto sya nang kakaněn, at itň y hinŕhalúan o
-pinahŕhalúan niya nang balasěng. Ang balasěng ay isa ng butň nang
-haláman na nakalálasěng o nakapagáantňk nang malálim na antňk sa
-manga háyop na makŕkáin. Gayon děn ginŕgámit itň sa panghuhúle
-nang isdá sa ílog. Pagkalútň nang kakaněn itň y dinádala nang táo
-sa lugŕr na kinŕdňroonŕn nang káwal nang manga unggň`. Dátapuwat
-kung itň y ilagay nyŕ nang mahúsay sa lúpŕ` ang manga unggň` ay
-hindí magsěsipanáog úpang kumáin. Hiněhinálŕ nilŕ na ang kakaně ng
-iyňn ay páin lámang sa kanilŕ úpang silŕ y hulíhin o patayěn. Dáhil
-díto ang ginágawa nang táo ay nagtŕtakut-takútan pagkátanaw nyŕ sa
-manga unggň`, at sya y nagtátakbň na súnong ang biláo nang kakaně
-ng may balasěng. Sa kanya ng pagtakbň ay nagdŕdapa-dapáan syŕ, at
-dáhil díto y ang súnung nya ng kakaněn ay nŕpŕpalagpŕk at nŕsŕsábog
-sa lúpa`. Kung itů y mangyári nŕ, ipinatůtúloy din nyŕ ang kanya ng
-pagtakbň, at sya y nangúngublč sa isa ng lugŕr, úpang tanawěn nya ang
-pagkakŕínan nang manga unggň`. Pagkŕkíta nang manga unggň` sa patakbň
-ng pagalěs nang táo at pagkákubli nitň, silŕ y nagsěsipanáug sa manga
-púno-ng-káhoy at nagsěsipagagawŕn nang kakaněn. Nagkŕkŕdagŕn-dagŕn
-silŕ sa pagaagawŕn, at lubhŕ ng malakě ang íngay, sapagkŕt ang báwat
-isa ng káwal nang unggň ay máy-roo ng limŕ ng daŕn o isŕ ng líbo ang
-bílang. Pagkakáin nilŕ hindí nalŕláon at sinúsumpong silŕ nang antňk,
-nagsěsipanghína` at hindí makaakyŕt sa káhoy. Isa ng nakŕtŕtawa ng
-panoorěn ang manga unggň ng itň, matandŕ` at bátŕ`, ay nangŕtŕtalungkň
-sa lúpa` at nagsěsipagyukayňk báwat isŕ. Ang ibŕ ng hindí nagkapálad na
-makŕágaw nang kakaněn ay nagsísiyakyŕt sa púno-ng-káhoy at pinanónood
-ang kanila ng manga lasěng na kasamahŕn. Pagaanyň` nang ganitň nang
-manga unggň`, ang táo ng nŕkůkublě ay saká pa lámang lumŕlápit at
-isa-isŕ ng sinůsunggabŕn ang manga natůtúlug na unggň`. Hindí maláo
-ng panahňn ang pagubrŕ nang balasěng na itň, at ang manga unggň y
-nagsěsihúsay pagkaraŕn nang ilŕ ng áraw.
-
-Ang ikalawŕ ng karanyúa ng gawěn sa panghuhúli nang unggň` ay ang
-pagpapáin sa kanila nang nyňg. Ang isa ng boň ng nyňg ay nilŕlagyan
-nang bútas. Ang lakě nang bútas na itň ay hustň lámang na mŕipásuk
-nang unggň` ang kanya ng kamŕy kung walŕ ng tángan. Sa loňb nang
-báo nang nyňg ay inilálagay ang isa ng pirásu-ng-lamŕn nang nyůg, at
-ang lahŕt na itň y inilálagay sa lugŕr nang manga unggň`. Ang manga
-unggň` ay magustúhin sa nyňg, at pagkŕkíta nilŕ díto ay dinůdúkot
-nilŕ ang lamŕ ng nása loňb nang báo. Kung masunggabŕn na namŕn nilŕ
-ang lamŕn nang nyňg, ang kanila ng kamŕy ay hindí nila mŕilabŕs sa
-bútas, ní íbig namŕn silŕ ng bitíwan ang lamŕn nang nyňg. Dáhil díto
-silŕ y pára ng nakapangŕw at paglápit nang táo ng manghuhúle ay hindí
-sila makaalěs, sapagkŕt ang niyog namŕn ay mabigŕt at kung mínsan
-ay máy-roo ng pabigŕt. Kanyŕ` paglápit nang manghuhúle, ay wala ng
-hírap nya ng nasůsunggabŕn ang manga unggň` o matsěng na nangŕpŕpangŕw.
-
-
-
-
-
-32. ANG FIYČSTA NI SANG-HWŔN.
-
-Ang abéynte-kwátru nang Húnyo ay sya ng áraw na kapyestáhan
-ni Sang-Hwŕn, at itň y ipinagdědíwang sa manga bayŕn-bayŕn sa
-lalawígan nang Bulakŕn. Sa bwŕn nang Húnyo ay kasalukúyan ang ulŕn
-at mapútik. Ang paniwálŕ nang manga táo si Sang-Hwŕn ay sya ng sŕnto
-ng nagpŕpaulŕn, dáhil díto y maibigěn sa túbig at pútik. Kanyŕ`
-ang manga pagdiríwang na ginágawŕ` sa kanya ng kaarawŕn ay lubhŕ
-ng malakě ang pagkáiba sa pagdiríwang na ginágawa sa kaarawŕn nang
-ibŕ ng sŕnto. Sa báya ng malalápit sa dágat kung bwŕn nang Húnyo ay
-bumábahŕ`, at ang túbig ay umŕáhon sa báyan. Sa manga báya ng malaláyo`
-sa dágat ay lubhŕ ng maulŕn děn, at karanyúwa y ang manga pagbahŕ ng
-itň at pagulŕn ay nŕtŕtaňn sa kaarawŕn ni Sang-Hwŕn. Ang manga táo
-ng kasáli sa pagdiríwang ay nagsěsipagbasŕ` sa bahŕ` o sa ulŕn. Sa
-manga báyan nang Malólos at Hagúnoy kung nŕtŕtaňn ang fyčsta ng itň sa
-isa ng bahŕ ng malakě, hálos lahŕt nang táo ay naglúlublob sa túbig
-o kayŕ y nagsěsipamangkŕ`. Kung hindí namŕn bahŕ`, ang manga táo y
-nagsěsipaglibňt lámang sa ulŕn. Marámi ng taga búkid at taga báriyo ay
-nagsěsipagpalimňs sa kaarawŕ ng itň. Karamíhan sa kanilŕ ay manga báta`
-o kayŕ y manga bináta`. Bihíra ng máy manga babáye. Pangkat-pangkŕt
-sila ng nagsěsipagpalimňs, at báwat isa ng pangkŕt ay máy manga kasáma
-ng músiku ng bungbňng. Ang manga hindí nagsísitugtňg ang katungkúlan ay
-kumantŕ o kayŕ y sumayŕw. Sila ng lahŕt ay uwalŕ ng pamamáro` hálos,
-gáya nang manga Igoróte, dátapuwat ang boň ng katawŕn mulá sa paŕ
-hanggŕng úlo, patě manga matŕ at taínga, ay nŕkůkulapúlan nang pútek.
-
-Ang manga pangkŕt na itň ay tumŕtáwag sa bahay-bahŕy. Naghíhintó sila
-sa harapŕn nang báhay, at díto y tumútugtog silŕ o kayŕ y nagsěsikantŕ
-o nagsásayŕw. Ang karanyúa ng kanila ng kantahěn ay úkol sa nagěng
-pamumúhay ni Sang-Hwŕn o kayŕ y nang iba ng sŕnto ng kaybígan nitň. Sa
-kanila ng pagtutugtúgan ang kanila ng áyos ay makahiléra ng pabilňg,
-kung mínsan ay nakatayň`, kung mínsan ay nakatalungkň`, o kayŕ y
-nakaluhňd. Kung máy-roo ng nagkákantŕ o sumásayŕw, itň y násŕsa loňb
-nang bílog nang manga mŕnunugtňg, at doňn nya ginágawŕ ang kanya
-ng pagkantŕ o pagsayŕw. Pagkaraŕn nang dalawŕ o tatlň ng tugtúgan,
-kantáhan, o sŕyáwan, sila y nagsěsipaghintň` at sabŕy-sabŕy na
-nagsěsipanghingě` nang limňs sa manga táo ng nanúnood sa kanilŕ. Kung
-sila y hindí limusŕn, kumůkúha silŕ nang pútik sa kanila ng katawŕn
-at pinúpukul nilŕ ang manga táo ng mararámot.
-
-Ang boň ng maghápun ay inůúbus nilŕ sa ganitň ng pagdiríwang. Ang manga
-manglilímos na itň ay lubhŕ ng marámi rěn, kanyŕ` silŕ y nakatůtúlung
-na magpasiglŕ sa báyan káhit na lubhŕ ng maulŕn.
-
-Sa manga pagbabangkáan namŕn ay hindí bihírŕ` ang magkalunňd ang
-manga táo. Kanyŕ ang ugáli ng itň ay unti-untě ng nawáwalŕ`. Gayon
-děn sa manga panahň ng itň ang manga táo y nagíging kuríput at bihíra
-ng maglimňs. Kanyŕ` ang manga manghihingí nang limůs sa kaarawŕn ni
-Sang-Hwŕn ay untě-untě ng nawáwalŕ`.
-
-
-
-
-
-33. ANG MANGA PANGINGÍLIN NANG MANGA KAMAGÁNAK NANG ISA NG NAMATŔY.
-
-Ang isŕ ng angkŕ ng namŕmatayŕn ay hindě` ang kanila ng loňb at
-káluluwa lámang ang nagtátamu nang hírap, kung hindě` patě ang bulsŕ
-rěn nilŕ. Itů y dahilŕn sa lubhŕ ng malalakě ng dámi nang ginůgúgul
-nang namŕmatayŕn sa pagdadáos nang sarě-sári ng kaugaliŕn.
-
-Sa áraw nang pagkamatŕy nang isa ng táo, sa angkŕn nitň ay marámi ng
-lubhŕ` ang nagsěsidálaw, at ang manga nagsěsidálaw namŕ ng itň ay hindí
-nasěsyahŕn nang pakikipagdalamhátě lámang sa kamaganákan nang namatŕy,
-dátapuwat silŕ y nagtútumirŕ sa báhay nang namatayŕn. Dáhil díto
-ang angkŕn nang namatŕy ay napěpilíta ng maghandá nang pangpakáin sa
-manga dálaw. Karanyúwa y hindí inilílibing agŕd ang patŕy, dátapuwat
-ibinůbúrol múna ng dalawŕ o tatlo ng áraw mulá sa pagkalagůt nang
-hiningŕ. Sa manga áraw na itň áraw-gabě ay walŕ ng patěd ang dálaw
-nang manga táo. Karamíhan ay manga kamagának at ibŕ y manga kaybígan,
-kápit-báhay, o ibŕ ng kakilála sa báyan. Kung ang namatŕy ay isa ng
-táo ng marámi ng kaybígan o kamaganákan sa iba ng báyan sila mŕn ay
-dumŕdálaw rěn, at silŕ y dápat na bigyŕn nang těráhan at pagkáin nang
-angkŕn nang namatŕy. Itň y ganitň sapagkŕt sa manga bayŕn-bayŕn sa
-prověnsiya ay walŕ ng báhay-tůlúyan.
-
-Sa pagpapakáin sa marámi ng dálaw na itň hindí bihíra ng nakaůúbus
-silŕ nang kabyŕk na báka at ilŕ ng túpa, kambčng, at hindí mabílang
-na manga manňk. Ang kosinéro karanyúwa y upahŕn, at ang malalápit
-na kamagának nang namatŕy ay nagsěsitúlung na maglúto`. Dáhil díto
-sa báhay nang namatayŕn ang lugŕr na kinŕbůburúlan nang patŕy ay
-tahímik na tahímik at káhit na marámi ng táo ang nŕrňroňn, pabulňng
-lámang kung silŕ y magsŕlitáan. Dátapuwat sa kainŕn at lutuŕn ang
-íngay ay hindí karanyúan. Isa t isŕ y nagůútos sa manga alíla`, may
-naghůhúgas nang pinggŕn o kayŕ y manga palayňk, may nagpŕpakintŕb
-nang manga tinidňr at kutsílyo, may nagháhandŕ` sa lamésa, at iba
-pŕ. Sa kusínŕ namŕn ang sagitsět nang kawále` ay wala ng lubŕy. Ang
-pagtatadtŕd nang karnč ay wala ng patěd at ang tiněg nang kosinéro
-at kanya ng alagŕd ay sya na lámang nŕrěriněg.
-
-Dátapuwat sa isa ng silěd namŕn nang báhay ay doňn nŕrňroňn at
-nŕlůlugmňk sa pagdadalamháte` ang manga angkŕn nang namatŕy. Sila y
-nagsísiyŕk nang úbus-lakŕs at kung mínsa y nagdúduklŕy-duklŕy silŕ
-nang kung ano-anň ang mangyŕyári sa kanila ng pamumúhay dahilŕn sa
-pagpánaw nang namatŕy.
-
-Kung mayáman ang namatŕy, itň y ipinadŕdápit sa párč` at iniháhatid
-sa simbáhan. Pagdatěng doňn sa simbáhan binčbendisyunŕn nang párč` ang
-patŕy at pagkatápos ay iniháhatid děn nya sa lěbíngan. Ang lahŕt nang
-manga dálaw ay kasáma sa pagliliběng na itň at kadalasŕ y nŕsŕsakay
-silŕ sa manga karumáta. Ang manga karumáta ng itň namŕn ay upahŕn,
-líban na lámang sa ilŕ ng árě nang manga dálaw.
-
-Pagkálibing nang patŕy ang manga dálaw na taga iba ng báyan ay doon
-děn ang wč` sa báhay nang namatŕy. Kadalasŕn silŕ y nagsěsialěs agŕd,
-dátapuwat kung magkŕbihíra` ay silŕ y nagtítira na tatlu ng áraw úpang
-makŕsále sa pagtatatlo-ng-gabč. Ang tatlů ng gabč ay idinŕdáos sa
-báhay nang namatŕy. Díto ay dumŕdálaw ang manga kamaganákan at silŕ y
-nagsísipagdasŕl. Sa pagdadasŕl na itň ay ang manga matatandá lámang
-ang kasáli, at ang manga binátŕ at dalága ay nagsěsipagbugtúngan
-namŕn. Ang ganitň ng pangingílin ay ginágawa sa loňb nang tatlu ng
-gabč. Sa katapusŕ ng gabč karanyúa y lubhŕ ng marámi ang táo, at ang
-handŕ` ay malakě káy sa dalawŕ ng gabě ng nagdaŕn. Marámi rěn namŕn
-sa manga nagsísidalň ang nagbíbigay nang limůs sa namatayŕn. Karanyúwa
-y manga pangpakáin sa manga dálaw.
-
-Sa manga angkŕ ng mahihírap ang manga pangingíli ng ito ay ginágawá
-rěn, dátapuwat ang pagdápit at paghahatěd lámang nang pári sa patŕy
-ay walŕ`. Sa pagbebendisyňn nang patŕy ang isa ng táo y makabŕbáyad
-sa páre` nang gustuhěn nyŕ. Ang pinakamúra ay ang pagbebendisyňn
-sa patŕy sa pintúan lámang nang simbáhan at sa sahěg nŕlŕlapŕg. Ang
-sumúsunňd ay ang pagbebendisyňn nang patŕy sa pintúan děn, dátapuwat
-nŕpŕpátung lámang ang ataňl sa isa ng altŕr. Ang manga mahahalagŕ ng
-pagbebendisyňn ay ginágawŕ` sa tabě nang altŕr. Mulá sa isa ng daŕ
-ng píso hanggŕng sa lima ng daŕn ang manga halagŕ nitň.
-
-
-
-
-
-34. ANG TAKBÚHAN SA AMERIKÁNO.
-
-Ang manga táo sa San-Migčl ay nagěng pára ng manga káwal nang háyop
-na uměílag sa manga pamálo` nang manga pastňl at panghahábol nang
-manga áso ng mababagsěk. Silŕ y lubhŕ ng maibigěn sa katahimíkan
-at kapayapaŕn. Gayon děn sila y lubhŕ ng pŕniwalaěn sa sabi-sabě,
-at itň ng manga bágay na yitň ay sya ng hindí ikinŕpátag nang marámi
-sa kanilŕ sa báyan sa panahňn nang manga paghihěmagsíkan lában sa
-Kastíla` at sa Amerikáno. Totoň rěn namŕn na marámi sa kanilŕ ay
-nangagsipagtakbň dahilŕn lámang sa katakútan o kadwágan.
-
-Nang mangyári ang paghihěmagsíkan lában sa Kastíla` nang taň ng isa
-ng líbo walu ng daŕn at siyŕm na pu t ánim, akň y ŕápat na taňn pa
-lámang sa gúlang. Áyon sa sinábi sa ákin nang áki ng nánay, kamě ay
-nagsipuntŕ sa Mayníla` sa lugŕr nang umáhon sa bundňk. Walá ako ng
-marámi ng natŕtandaŕn nang manga nangyári sa panahň ng yaňn, kung
-hindí ang bágay nang ámi ng pagpuntŕ sa estasyňn nang trčn. Pagdatěng
-sa Mayníla` ay hindí kami nakapások sa loňb nang báyan kung hindě`
-may pahintúlot nang isa ng pinúno` sa báya ng iyňn.
-
-Ang sumúsunod na bágay na nátalŕ` sa áki ng pangalaála ay ang
-pagkátira námin sa Bigaŕ, sa báhay nang isa ng mŕnananggňl na ang
-pangála y si Don-Nasáryo. Ang dahilŕn nang ikinalípat námin sa báya
-ng itň ay ang pagílag sa paglalabanŕn nang manga Katipúnan at manga
-Kastíla` sa Mayníla`. Sa Bigaŕ ay manga sundálo ng Tagálog sa kanila
-ng pagsasánay sa pakikipaglában.
-
-Hindí nalaúnan at kamě ay nápasa báyan nang Bůstos. Ang báya ng itň
-ay nasŕsákup děn sa manga panahň ng iyňn nang manga Katipunéros. Ang
-báya ng iyňn ay lubhŕ ng magandŕ dahilŕn sa sarě-sáre ng hitsúra
-nang manga bágay-bágay na nŕkěkíta. Ang ílug ay lubha ng maláwak,
-ang pasígan ay malápad, may manga buntňn nang batň at buhángin sa
-pasígan. Ang ámi ng manga kaybíga ng tinulúyan ay mababaět na táo. Akň
-at ang áki ng kapatěd na babáye ay kanila ng paráti ng ipinalílibŕng,
-at ang paglilibŕng na itň ay ang pagpapasísid nang páto sa malínaw
-na túbig sa ílog.
-
-Kung anň ang nangyári sa manga paglalabanŕn nang manga panaho ng iyňn
-ay hindí ku nŕalamŕn, dahilŕn sa kaliitŕn at kawalŕn pa nang málay.
-
-Nang dumatěng ang takbúhan sa Amerikáno, akň y may gúlang na
-nang kauntě`, at marámi aků ng natŕtandaŕn sa ámi ng pagtakbň sa
-bundňk. Nang ang manga Amerikáno ay nagsěsipanálo na lában sa manga
-sundálo ni Aginŕldo ang manga táo sa báya-ng-San-Migčl ay pinagsisiglŕn
-nang tákot. Lumagánap sa báyan ang balíta` na ang manga Amerikáno ay
-manga táo ng salbáhe, malulupět, at mababagsěk at wala ng pětágan
-sa káhit anu pa mŕn. Itň y sigúru ng isa ng balíta ng pakálat nang
-manga Kastíla` at lálů na nang manga kúra sa Filipínas.
-
-Dáhil sa pagkatákot nang manga táo sa manga Amerikáno hálus kami ng
-lahŕt na namŕmáyan ay nagsipagbalůt at nagsiáhun sa bundňk. Kamě ay
-nŕtětirŕ noňn sa báhay nang isa ng áli nang áki ng nánay, at doňn
-ay kasúno rěn námin ang angkŕn nang kúya nang áki ng nánay. Áki ng
-natŕtandaŕn na máy-roň ng mahigět na sŕ m pu ng áraw ang pagbabastáan
-at ang paghahŕkútan nang manga kasangkápan námi ng magkakasúno`. Ang
-manga karitňn na máy lúla ng kasangkápan ay gabě kung ipalákad, úpang
-ang manga kalabŕw na huměhíla ay huwŕg magsisáyad sa kainítan nang
-áraw. Ang manga karitňn ay půnúan hanggŕng sa ituktňk nang kárang nitň
-at ang manga kalabŕw ay lubhŕ ng nahirápan sa paghíla nang mabibigŕt
-na lúlan. Nang walá na ng nŕtětirŕ sa manga abúbot ay kamě namŕ ng
-manga táo ang nagsilúlan sa karitňn úpang ihatěd sa bundňk.
-
-Ang lugŕr na ámi ng pinarunŕn ay tinŕtáwag na Paŕ-ng-Bundňk,
-kalaháti-ng-áraw na lakárin mulá sa Sibňl. Doňn ang dinatnŕn
-námi ng titirhŕn ay isa ng kúbo lámang na may atěp na kúgon at
-lubhŕ ng maliět. Ang sahěg ay manga sangŕ nang káhoy na pinutúlan
-nang manga maliliět na sangŕ, dátapuwat hindí makikínis ní hindí
-pantay-pantŕy. Gayon děn lubhŕ ng maliět at pinŕpások nang hángin at
-laměg. Ganoňn ang ámi ng tinirhŕn na may ila ng bwŕn, sa lugŕr nang
-báhay na tablŕ nang áli nang áki ng nánay.
-
-Doňn sa Paŕ-ng-Bundňk ay nakátagpu kamě nang marŕmi ng kababáyan na
-nagsiílag děn, at ang manga náhuli ng nagsidatěng ay nagbalíta ng ang
-lahŕt nang táo sa báyan ay nangása bundok nŕ o kayŕ y nangása ibŕ
-ng báyan nŕ. Ang báya-ng-San-Migčl ay nawalŕ`, dátapuwat ang manga
-báhay ay sya lámang nŕrňroňn.
-
-Pagkaraŕn nang ila ng bwŕ ng pagtitirŕ námin sa Paŕ-ng-Bundňk ay
-lumípat kamě sa isa ng lugŕr na líhim. Ang lugŕr na iyňn ay isŕ
-ng kaingěn sa kagubátan. Walŕ ng nakŕŕalam ní sínu man sa ámin ang
-pangálan nang lugŕr, at ang ibŕ ng nakŕŕalŕm ay inilíhim na lubhŕ`,
-úpang hwag mŕpagalamŕn nang iba ng táo ang ámi ng kinŕtŕtagúan. Iyňn ay
-paraŕn nang pangingílag hindí sa kaáway lámang, dátapuwat sa tulisŕn at
-magnanákaw děn. Ang báhay na tinirhŕn námin doňn ay lubhŕ ng malakě,
-mahába ng mahába` sa ilálim nang isŕ ng bubungŕn. Ang kabahayŕn ay
-hináti nang magkakasinglakě ng kwŕrto. Máy-roo ng walň ang bílang
-nitň. Sa báwat kwŕrto ay isŕ ng angkŕn ang nátirŕ. Díto ay máy-roon
-dě ng ila ng bwŕn ang ámi ng ikinŕpagtirŕ.
-
-Nang mŕlŕlapit nŕ sa báya-ng-San-Migčl ang manga Amerikáno, nŕbalitáan
-námin na ang manga táo ng itň y hindí gáya nang manga sabě-sabč, kanyŕ`
-umuntí nang umuntě` ang ámi ng tákot sa kanilŕ. Dáhil díto y umalěs
-kamě sa ámi ng malálim na taguŕn, at naparoňn kamě sa Páho`. Itň y isŕ
-ng lugŕr sa bundok děn, dátapuwat malápit nang kauntě` sa báyan. Díto
-y lubhŕ ng marámi kamě ng dinatnŕn nang manga kababáyan at tagŕ iba
-t ibŕ ng lugŕr. Karamíhan sa kanilŕ ay máy manga sakět, dahilŕn sa
-pagtitirŕ sa bundňk. Díto nagkaroňn nang malakě ng kagamitŕn ang manga
-gamňt na ipinaáhon ni Nánay sa bundňk, at hindí iníwan sa báyan. Ang
-manga gamňt na itň y árě ni Tátay at kanya ng iníwan sa pagkapatápun
-sa kanyŕ nang manga kúra sa Holň. Isa ng umága máy-roo ng tumáwag sa
-ámi ng báhay úpang bumilě nang gamňt. Hinánap ni Nánay ang kahň ng
-kinŕlŕlagyŕn nang gamňt. Nang itň y mabuksan nŕ ay nŕkíta námin ang
-isŕ ng áhas na nakaíkid at natůtúlog sa ibábaw nang ipŕ na nŕtŕtábon
-sa manga bóte. Malaki ng twŕ` nang ibŕ ng táo ng nakŕkíta, dátapuwat
-si Nánay ay natákot lámang. Hindí nya nŕlŕláman ang kahulugŕn nang
-áhas na iyňn. Pagkaraŕn nang kŕtwáan ay itinanůng ni Nánay kung
-anň ang dáhil at silŕ y nagkŕkŕtwáan. Isinagňt nilŕ kay Nánay na
-ang kahulugŕn nang áhas na iyňn ay ang pagpatúngo sa pagyáman nang
-may árě nang gamňt. Si Nánay ay nŕpatawŕ lámang sa kanilŕ ng sábi,
-at hindí sya naněniwálŕ sa manga bágay na iyňn.
-
-Nang makaraŕn ang ilŕ ng bwŕn ay iníwan námin ang Páho` at umwí kamě sa
-báyan. Nang kamě ay dumatěng na doňn, marámi sa ila ng kasangkápan na
-naíwan námin ay pinagnakŕw nang ila ng táo ng nangaíwan sa báyan. Ang
-tablŕ na sahěg nang báhay nang áli ni Nánay ay walá na, at hindí nila
-nŕláman kung síno ang kumúha.
-
-Hindí nalaúnan ang ámi ng pagdatěng sa báyan at nŕbalíta ng ang
-manga sundálo ng Amerikáno ay malápit na sa báya-ng-San-Migčl. Kamě
-ay hindí nabagábag sa balíta ng itň, at hinintŕy námin ang kanila
-ng pagdatěng. Isŕ ng katanghalían ay matahímik ang báyan. Ang manga
-sundálu ng nangása báyan ay nangagsialěs at ang ibŕ ng hindí umalěs
-ay ipinagtapňn ang kanila ng manga barěl. Ang dahilŕn nang bágay na
-iyňn ay ang pagpások nang manga sundálo ng Amerikáno. Sa dulúhan nang
-bakúran nang báhay na ámi ng kinŕtirhŕn ay nŕkíta ko ang paglápit nang
-manga sundálo. Ang salawŕl nilŕ ay káki at ang kamiséta asůl. Bitbět
-nilŕ ang manga barěl at nakahiléra sila nang pagtakbň sa bukirěn at
-patúngo silŕ sa daŕn.
-
-Nang ang manga Amerikáno y sya nŕ ng namŕmahála` sa báyan, may ila ng
-bwŕ ng ang manga útos ay mahihigpět. Ang manga ílaw ay ipinapápatay
-sa alasčs nang gabě, at wala ng táo ng pinahěhintulúta ng maglakŕd
-pagkaraŕn nang óras na itň. Sa manga bundňk na malápit sa San-Migčl
-ay marámi ng manga sundálo ng Tagálog at madalŕs nila ng sinalakáyan
-ang báya-ng-San-Migčl. Dáhil sa manga pagsalákay na itň, ang manga
-báhay sa San-Migčl ay pinagsunňg nang manga Amerikáno. Kung gabi-gabě
-ang pagsalákay nang manga sundálo, gabi-gabě rěn namŕn ang ginawŕ
-ng panunúnog nang manga báhay. Ang ámi ng manga kápit-báhay ay
-nagsěsilípat sa ámin gabi-gabě úpang doňn makitúlog, sapagkŕt sa ámi
-ng báhay ay hindí lubhŕ ng malakě ang pangánib sa manga bála nang
-nagsěsipaglabanŕn. Ang manggagamňt nang manga sundálo ng Amerikáno
-na násŕsa báya-ng-San-Migčl ay nagěng kaybígan nang áki ng tátay,
-at dáhil díto y náligtas sa súnog ang ámi ng těráhan. Mínsan ay
-sinábi nang manggagámot na itň kay Tátay na madalŕs sya ng sumáma
-sa manga patrúlya at sinŕsábi nya ríto na hwag sunúgin ang ámi ng
-báhay. Sa kalaúnan, nang hindí mapaalěs nang manga sundálo ng Tagálog
-ang manga Amerikáno sa báyan, ay hinintuŕn na nilŕ ang pananalákay,
-at ang báya y tumahímik nŕ.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-TRANSLATION
-
-
-1. THE FOOLISH MONKEY AND THE CLEVER TURTLE.
-
-Once upon a time, when the turtle was swimming in the river, he
-saw a banana-tree adrift and being carried along by the current. He
-dragged it to the beach, but was not able to carry it up to the solid
-ground. Therefore he called his friend, the monkey, and offered him
-a half of the banana-tree, if he would plant his part for him. The
-monkey agreed, and they divided the banana-tree at the middle,
-half-way from either end. The monkey took the half which had leaves,
-because he thought it would grow better than the half which had none.
-
-When a few days had passed, the monkey's tree died, while that of the
-turtle grew until it bore fruit. The bananas grew ripe, but the turtle
-could not climb for them. Therefore he called his friend, the monkey,
-and offered him some of the fruits of the banana, if he would climb
-the tree. The monkey climbed up and ate for all he was worth.
-
-Said the turtle: "Throw me some."
-
-But the monkey answered: "Though sweet the skins, I'd throw you none."
-
-The turtle got angry and scattered spines round the foot of the
-tree. When the monkey jumped down, he landed on the spines. He
-suspected the turtle and looked for him, in order to punish him. He
-found the turtle behind a stump.
-
-Said he to the turtle: "I am going to punish you. Choose between the
-two: shall I bray you in a mortar or drown you in the river?"
-
-The clever turtle began to shout and begged the monkey, if it were
-possible, to bray him in a mortar.
-
-But the monkey answered: "I shall give you the punishment you don't
-want."
-
-And he threw the turtle into the river.
-
-When the turtle arrived in the water, he set up a shout and said to
-the monkey: "Thank you, friend! This is my home."
-
-
-
-Note. p. 16, l. 2 ang pagňng hábang nalělígo` is unusual and no
-doubt traditional for hábang ang pagňng ay nalělígo`. Similarly,
-p. 16, l. 18 Balat mŕn at malinamnŕm ... is traditional (proverbial)
-for modern Káhit na malinamnŕm ang manga balŕt.
-
-
-
-
-
-2. THE RACE OF THE DEER AND THE SNAIL.
-
-A deer, grazing in the jungle, came upon a snail that was creeping
-over the leaf of a bamboo-plant. The deer ceased from his grazing
-and watched the slow creeping of the snail.
-
-When a few moments had passed, he said to the snail: "How slowly you
-walk! Why don't you learn to walk faster? Look at me,--I am often
-pursued by dogs, but my swift running is what saves my life. But
-look at you,--if you should be pursued by any foe, what will ever
-save your life? Surely you will get killed."
-
-When the snail had heard these words, he looked at the deer and scanned
-his fine physique, his long legs, and his strong muscles. He wished
-that he too might be like the deer, so that he could run fast. However,
-he thought that if he forced himself to run, he should not remain
-far behind the deer.
-
-Accordingly he answered the deer: "You are overweening. You do not
-suspect what can be done by one who has a strong will. I challenge
-you to race with me from here to the river that lies west of here."
-
-The deer laughed loudly and answered the snail: "How can you think
-you will defeat me? I suppose you are going to cheat."
-
-The snail answered that he was not going to cheat, and, so that
-there might be someone to watch them and be judge over their race,
-he suggested that they call one of their friends to be judge.
-
-The deer agreed, and they called an owl to be judge.
-
-When they began to run, the snail was soon left far behind. On his
-course the deer came upon a flourishing grass-field. He stopped to
-graze, since his start over the snail was so great. He planned that
-when he saw the snail coming, he would start running again. However,
-when he had done feeding, he was attacked by laziness. He went to
-sleep, with the thought that he would wake up before the snail arrived.
-
-However, while he was asleep, the snail passed by. When he awoke,
-it was already late in the afternoon. He ran with all his might to
-the river, and there he was met by the snail and their judge, the owl.
-
-"You are defeated," said their judge at once.
-
-
-
-
-
-3. A GOOD FRIDAY.
-
-Juan and his friend Pedro were canoeing on the river toward the town
-Baliwag. In their canoe they had an image of Christ which they were
-conveying to a priest to be used in the celebration of a Good Friday
-Mass. Juan was filled with terror.
-
-Said he to Pedro: "This man of ours in the canoe is all chopped up
-with wounds and no longer breathing. I think this man is a corpse. I
-am afraid we shall be suspected by the priest to whom we are delivering
-him."
-
-Pedro answered: "We shall tell him that when this man was loaded into
-our canoe, he was already in this condition. We have many witnesses,
-so don't be afraid."
-
-When they reached the priest they gave him the image. The priest
-told them to come to church the next day in the afternoon to hear
-the sermon.
-
-Juan was again filled with terror, for he could not make out why the
-priest wanted them to go to the church. He had often heard of men being
-summoned to the church and there seized by the gendarmes. However, he
-did not say anything to Pedro, for he saw that the latter had no fear.
-
-On the next day in the afternoon they went to church, and there they
-saw a Christ nailed to the cross.
-
-Said Juan: "That man, if you remember, is the one we delivered to
-the priest. We had better go to some place out of sight of the priest."
-
-So the two of them went under the pulpit, to hear the sermon from
-there. The Good Friday Mass began, and the priest was already getting
-to the last part of his sermon.
-
-In his sermon the priest said: "Repent ye of your sins, cruel
-people! Behold the wounds which you struck in the body of our Savior!"
-
-When Juan heard this, he was again filled with terror, for he thought
-that he had fallen under suspicion.
-
-Therefore, what he did was to come out from under the pulpit, face
-the priest, and say: "Father, we are not the ones who wounded this
-man! When he was loaded into our canoe he was already wounded."
-
-When he had said this, he went back under the pulpit. The priest paid
-no attention to the speech he had heard, and went on with his sermon.
-
-"The day has come now, when ye sinners must repent. The portals
-of Heaven are open now through the death of our Savior, and every
-sinner can enter Heaven, if he repent. But if ye do not repent, ye
-shall come to be punished with sufferings without end in the flames of
-Hell for the sufferings which ye caused our Savior to undergo. Behold
-His body sweating blood, His hands and feet nailed to the cross, and
-His wounds from head to feet. No one other caused Him to suffer and
-wounded His dear body, than you, ye sinners, and if ye do not repent,
-ye shall fall into Hell."
-
-Juan could not remain in his place, for he thought that the priest
-was overflowing with anger against him.
-
-So he again faced the priest and said, as loudly as he could: "Father,
-only a moment ago I told you that I had no part in wounding this man,
-so do not send me, sir, to Hell."
-
-The priest was filled with great anger and said to the congregation:
-"What sort of people are you, foolish folk? Is there not one among
-you who can take hold of this fellow and choke him?"
-
-When Juan heard this, he ran with all his might, trampling without
-regard the people who were kneeling and weeping in repentance of
-their sins. He was followed by Pedro, and the two ran together,
-without stopping, until they reached their home town. And there they
-told the story of their narrow escape.
-
-
-
-
-
-4. THE HUNCHBACK AND THE BLINDMAN.
-
-A hunchback and a blindman were close friends. When they walked, the
-hunchback led the blindman; the blindman, on the other hand, carried
-the hunchback on his shoulders, when they had a hard road to travel,
-for the hunchback was weak of body.
-
-Once they came upon a cocoanut-tree. They wanted to pick some of the
-fruits, but they did not know which of the two of them should be the
-one to climb the tree. The blindman said that he should not be able
-to climb, because he should not be able to see which fruits to pick,
-since there were many unripe fruits. The hunchback also did not want
-to climb, on account of his weakness. However, he was very eager to
-eat of the cocoanuts, so, finally, he said to the blindman that he
-would do the climbing.
-
-"To prevent your being robbed of the fruits which I shall throw down,
-do you count out loud the thud on the ground of the fruits as I drop
-them, so that I may keep track of the number."
-
-The hunchback began to climb, but when he was half-way up, he fell
-down.
-
-"One!" said the blindman.
-
-The hunchback told him that it was he who had made the thud and not
-a cocoanut.
-
-He climbed again. After a few moments he took another fall.
-
-"Two!" shouted the blindman.
-
-The hunchback got angry and told the blindman that he was stubborn.
-
-He said: "That first thing that made a thud was I, and the second
-one was I again; I haven't yet picked any cocoanuts."
-
-But the blindman planned to make fun of the hunchback's falls. So he
-decided that, when he again heard a thud, he would cry "Three!"
-
-The hunchback climbed again, but again fell. The blindman cried
-"Three!" and laughed.
-
-The hunchback grew hot with anger. He went up to the blindman and
-slapped him in the face. The slap hit the blindman's eyes, and through
-it his eyes came open. To take revenge he kicked the hunchback. He
-struck him on the back, and through this his hump was straightened out.
-
-They both rejoiced at what had happened, and their friendship grew
-all the closer, instead of their becoming enemies.
-
-
-
-
-
-5. THE KING WHO HAD HORNS AND JUAN.
-
-On a group of islands there ruled a man who had two short horns hidden
-in his thick hair. This was not known to his subjects, but the secret
-began to spread among the people by way of the barbers who had cut
-his hair.
-
-On account of this he conceived a great anger against barbers and
-planned to exterminate the barbers in his kingdom. He ordered four
-deep wells dug in front of his residence, and in the center between
-the four pits he had a seat placed. One day he sat down on the chair
-between the four pits, and asked everyone who passed whether he knew
-how to cut hair. Whenever anyone said "Yes," he stopped him, gave
-him a pair of shears, and had him cut his hair. After a little while
-he asked each hair-cutter what he saw on his, the king's, head. The
-hair-cutters all told the truth, and each one of them answered that
-he saw horns. Every one who answered thus was pushed by the king into
-one of the pits that were round him.
-
-A few days passed and two of the pits were already filled with barbers
-and were ordered by the king to be filled up with earth. The passers-by
-who knew how to cut hair grew scarce, and the king thought he had
-already killed all the barbers in his kingdom.
-
-One day he waited on his seat until mid-day, before a man came by
-who said he knew how to cut hair.
-
-The king asked him: "What is your name?"
-
-The man answered: "My name, sir, is Juan."
-
-"Cut my hair, Juan," commanded the king.
-
-Juan approached the king and began to cut his hair.
-
-After a short time the king asked: "What do you see on my head, Juan?"
-
-His reply was thus: "Your Majesty, I see on your head the crown."
-
-This made the king glad. Therefore he got up from his seat and led
-Juan into his palace and made Juan barber royal. He gave Juan large
-wages and had the remaining pits filled up.
-
-
-
-
-
-6. THREE STUDENTS.
-
-Juan, Pedro, and Andrés were three students from the same town who were
-friends. When the opening of the schools came, they knew that they
-would part: each one of them was to go to a different town. Before
-they parted, they appointed a place where they would meet at the
-beginning of the vacation.
-
-A year passed, the closing of the schools arrived, the students
-returned to their home towns, and the three friends, Pedro, Juan,
-and Andrés met in the town where Pedro had been brought up, to spend
-the vacation there.
-
-When they came together, after discussing various matters, they
-inquired how much each of them had learned in his study of the Spanish
-language. Pedro said that he knew a great many Spanish words, but
-that which he remembered best was the word "Vamos."
-
-Juan in turn answered: "I too know a great deal, but what I recall
-just now is the word 'Matar.'"
-
-Andrés said that he had learned nothing except the word "Si."
-
-After their conversation Pedro suggested that they go boating on the
-river and take a bath.
-
-When they were boating on the river, they saw on the bank a Spaniard
-who wanted to bathe. Pedro said it would be a good idea to speak to
-the Spaniard, so that each one of them might show his knowledge.
-
-Pedro began and said "Vamos!"
-
-Juan answered "Matar!"
-
-And last came Andrés with his "Si!"
-
-When the Spaniard heard this, he was filled with terror, for he thought
-that the three canoers were going to kill him. Therefore, even though
-he did not know how to swim, he jumped into the river and was drowned.
-
-
-
-
-
-7. A SOLDIER WHO KNEW LATIN.
-
-Three friends, a priest, a physician, and a soldier, went together to
-shoot wild game in a deep jungle. As the jungle was far from the town,
-they carried plenty of provisions, so as not to be in want of food. A
-few days passed without their bagging anything. Their provisions grew
-less and less, until there was nothing left except one raw egg. There
-came to them the day of great hunger, but the three had no food except
-the egg that was left.
-
-The priest said that, if they divided the one egg, it would do them
-no good, for it would not slacken their hunger. Therefore the priest
-suggested that only one of them should eat the remaining egg, and
-in his selfishness he suggested that whichever of them was best at
-speaking Latin should eat the egg all by himself. He thought that the
-soldier did not know Latin, and the doctor alone would be his opponent,
-and his knowledge he held in contempt.
-
-The doctor agreed to the advice of the priest, but the soldier did
-not want to consent, for he had not studied like the priest and the
-doctor, but there was nothing for him to do.
-
-The priest took the egg and tapped it against a stone. When the egg
-was broken, he said: "Coronatum est," and looked at his two companions.
-
-The doctor took the broken egg, removed the broken part of the shell,
-put on some salt, and said: "Saltum est."
-
-The physician handed the egg to the soldier, and the priest and he
-waited for what the soldier would say.
-
-The latter did not know what to say, for he really did not know a
-single iota of Latin. In his cogitation he remembered that once,
-when he went to church to hear the Good Friday Mass, he heard from
-the priest that the meaning of the words "Consummatum est" was "It
-is all over now." So he poured the egg into his mouth and, when he
-had swallowed it, he said: "Consummatum est."
-
-His two companions were greatly astonished at the learning of the
-soldier, which they had by no means suspected.
-
-
-
-
-
-8. THE SEVEN DWARVES.
-
-A certain married couple had seven children who were dwarves. The
-father was out of work and could not find any. The mother also was
-not earning any money, for her body was weak and often sick.
-
-One noon they were sitting on a bench and discussing the life they
-were leading. The man asked what they had better do with their many
-children. The woman suggested that they should look for work for their
-children, so that they might earn money. But the man answered that,
-in his opinion, they would not be able to find any work, since he
-himself had not been able to find any. Therefore he suggested that
-they had better abandon their children.
-
-This made the woman grieve and weep. She would not consent to abandon
-the children. But her husband made it clear to her that, if they did
-not do this, they would all die of hunger. Finally the woman consented
-and they agreed that they would take their children for a walk and
-leave them on the way.
-
-While they were discussing this, the seventh child was in a crack
-of the bench on which they were sitting and heard what their parents
-were going to do to them. After they had finished talking, the child
-at once looked for his brothers and sisters and told them what he
-had heard. They all wept, because their parents had not told them
-that they were a burden to their life. They thought that, if they had
-known this, they would have done anything whatever to help them gain
-a living. However, they agreed that they would go along, if they were
-asked to go walking, and would allow themselves to be led astray.
-
-On the next day their father came to them, told them to get dressed,
-gave them some cakes, and told them that they should all go for a
-walk. When they started out, the seventh child did not eat his bread,
-but, starting at their gate, he crumbled it and scattered it along
-the road which they were walking. When they had gone some distance,
-he ran out of bread and asked his brothers and sisters for some. But
-they did not give him any. He did not tell them why he had run out
-of bread so soon. When he could get no bread, he picked up stones
-and these he dropped one by one on their path.
-
-When they came to a jungle, their parents left them, telling them
-to wait for them there and that they would soon come back. Their
-parents left them, but they knew that their parents would not come
-back to them.
-
-When a short time had passed, they heard a noise. They went toward the
-place from which the noise came. There they saw a great giant bathing
-by the side of a well. They looked round about the place, and by the
-side of a tree they saw the clothes of the giant. The seventh child
-sent his brothers and sisters away and told them to hide, and he would
-steal the giant's shoes. They did this and the child stole the shoes.
-
-When the giant had finished bathing and was getting dressed, he
-could not find his shoes. He got angry and cursed. He called for
-help. When the one who had stolen the shoes heard this, he quickly
-approached. When the giant saw him, he did not suspect him, for,
-on account of his smallness, the giant thought that he would not be
-able to carry the shoes.
-
-Therefore the giant said to him: "If you will carry this bag of money
-of mine to my wife and tell her to buy some shoes and to bring them
-to me, I shall pay you much money."
-
-He said further that he could not walk without shoes, and therefore
-he should hurry. Taking the bag of money, the child promised to
-return at once. However, when he had gone some distance, he called
-his hidden brothers and sisters, and when they were assembled, he
-suggested that they go home. But his brothers and sisters answered
-that they did not know the way home. He however answered that they
-should follow the stones and bread he had dropped on the way.
-
-One of his brothers said that, if he had known what he had done with
-the bread, he would have given him some when he asked for it. They
-were sorry for the stinginess they had shown toward their brother.
-
-It was not long before they came upon the trail of stones along their
-way. This they followed and arrived at their house, bringing with
-them the bag of money, which they at once gave to their parents. The
-latter rejoiced and were sorry for their bad conduct toward their
-children,--they rejoiced because they had now the means of living
-for a long time to come.
-
-
-
-
-
-9. A POLICEMAN WHO PLAYED VAMPIRE.
-
-In the summer of the year 1902, when the ripe fruits of the fruit-trees
-were hanging from the branches, there circulated all through the town
-of San Antonio the rumor that a vampire was going about the town.
-
-The people of San Antonio in those years believed in ghosts, vampires,
-dwarves, and other objects of terror. Most of them had not been
-fortunate enough to get an education, but, in spite of this, they
-were kindly, quiet, and industrious people.
-
-The houses in this town were built of nipa-fibre and bamboo. There
-were also some frame houses. Most of them stood in large enclosures,
-and the rear part of these yards was planted with trees that have
-tasty fruits, such as the custard-apple, grape-fruit, santol, mabolo,
-mango, and the like.
-
-These fruits were just getting ripe, when the rumor spread that,
-for several nights back, some women had caught sight of the vampire
-in various back yards. The women and children were filled with great
-terror; accordingly, as soon as darkness came down, they staid still in
-their houses. Most of the men also were afraid, but there were some who
-said that they were not afraid, because they had not yet come across a
-vampire and therefore did not know whether it was really to be feared.
-
-A vampire is a being of great power. It changes its body into
-various forms. At some times it has a body like a human being,
-but black, at others it is a large dog or pig. It eats people,
-especially children. But its favorite food, by far, and that which
-it most commonly eats, is the child yet unborn and still in its
-mother's womb. Therefore the pregnant women in the town had great
-fear. They did not allow their husbands to sleep, for watching at
-their side. A vampire is hard to kill with knife or gun, because it
-has but one place which one must hit or wound in order to kill it,
-and this place is secret. The only thing it flees from is garlic,
-which therefore is much used in driving off vampires.
-
-A surprising thing, however, about this vampire was its habit of
-keeping itself in back yards. Strange was also the fact that it was
-mostly young girls who said that they had caught sight of this vampire
-in back yards, up in grape-fruit trees and other trees. A few bold men
-said that they suspected that this spook was a thief and no vampire.
-
-It was a certain policeman of more than usual courage who spied upon
-this vampire in a back yard in which it had recently been seen. When
-darkness came, he went to his hiding-place. It was not long before
-the vampire came and climbed on a grape-fruit tree, and he heard it
-picking many fruits. It came down and went away, but was followed by
-the policeman to a house which it entered.
-
-Great was the surprise of the policeman, when he saw here his fellow
-policeman wrapped up in a black sheet and just putting down on the
-floor a black bag full of grape-fruit.
-
-He summoned his fellow policeman to the town hall and there on the
-next day accused him before the judge. The policeman who had played
-vampire was put in jail for the crime of theft.
-
-
-
-
-
-10. A VAMPIRE THAT GOT KILLED.
-
-One evening in a students' boarding-house in the town of Malolos I
-heard an old man, ninety years of age, tell a company the following
-story:
-
-When he was still a young unmarried man, he lived in the country. There
-were only a very few neighbors. One day there was a death in the
-house of a neighbor. Following an ancient custom, he went to the
-house of mourning.
-
-When he arrived there it was not long before he was told that there
-was a vampire in the place. He had a great and inherited hatred of
-vampires and therefore decided to watch that night.
-
-Late in the evening he left the house and in a wagon not far from
-the house, there he lay down. There was a full moon that night, so
-that he had a clear view of things round about. As he saw nothing
-that could be suspected of being a vampire, he went to sleep.
-
-At midnight he woke up, and the first thing that struck his eyes
-was a black object on the roof of the house where there had been a
-death. This black thing had not been there before he went to sleep, so
-he suspected that this was the vampire he had been told about. Vampires
-eat dead people, so he concluded that the dead person was the thing
-for which the vampire had come there.
-
-Carrying a bolo-knife, he went up to the house. The people were
-asleep. Up above he saw something hanging down from the roof of
-the house. It was like the intestine of a chicken. It got longer
-and longer, until the end of it went into the mouth of the dead
-person. The corpse stood up from the place where it lay, when this
-thing went into its mouth.
-
-What the young man did was to walk up to the upright corpse and, with
-the bolo he was carrying, cut the thing that was like the intestine
-of a chicken. When he had cut this, something came down with a thud at
-the side of the house. He went down, and there he saw the dead vampire.
-
-
-
-
-
-11. SORCERERS.
-
-In some places in the Philippines the people have a firm belief in
-sorcerers. According to their belief a sorcerer is a person of great
-power, and this power comes from a demon or else is inherited from
-one's parents. Before one may gain this power one must first become
-friends with a demon and serve it. However, there are some also who
-believe that one may find or snatch up this power in a jungle or some
-uncanny place that is hard to reach and usually full of terror.
-
-The kulam is that seized, inherited, or given by the demon, and it is
-the source of the possessor's power. The appearance of the kulam is
-not always the same. Sometimes it is a stone or a small doll of ugly
-appearance. In the dark this kulam glows like a firefly, but this
-glow disappears when the kulam desires it. The kulam and the person,
-man or woman, who possesses it, do not separate even for a moment,
-and even when bathing the sorcerer carries his kulam. Therefore,
-curious people, when they wish to find out whether a person whom they
-suspect is really a sorcerer or not, watch him at his bath. If the
-sorcerer is not careful and has no suspicion that he is being watched,
-the watcher sometimes succeeds in seeing the kulam.
-
-The sorcerer has also the power of concealing the kulam inside his
-body, and the people are not rare who have seen a sorcerer at his
-death. At the last moment, before breathing ceases, he spits out
-the kulam.
-
-This happens only when the sorcerer does not wish to bequeath his
-kulam. If, however, he wishes to bequeath it, then, long before the
-sorcerer dies, he calls the person to whom he wishes to bequeath it
-and in all secrecy gives him the kulam.
-
-The great power of the sorcerer is used by him against his enemies,
-against people who have incurred his anger; or against their live
-stock, in case he wishes to make this latter the object of his
-vengeance. He also uses his power in playing jokes on a person or
-animal that has gained his liking.
-
-His victim usually acts like crazy. Sometimes the person he has
-bewitched complains that his whole body is sore, keeps shouting, and
-cannot keep quiet even for a moment. In the case of animals,--usually
-the pig most valued by the owner,--the punishment he gives is like
-the disease of cholera, but more severe than this. The bowel-movement
-of the animal does not stop, and after a few hours, no matter how
-fat the animal, it becomes skin and bone. The bewitched person eats
-mightily, like two men, and keeps asking for tasty food. Therefore
-people believe that the sorcerer who is punishing him shares in the
-eating of the sick person.
-
-The sorcerer has the power of entering the body of the person
-bewitched. This is the belief, but in what way the sorcerer effects
-his entrance or at what point he enters the body of the person he
-is bewitching, there is no one who knows. However the place where he
-comes out is the forefinger. This fact is of great importance for the
-cure of people who have been bewitched and also for the punishment
-of sorcerers.
-
-Although the power of the sorcerer is great, yet there are some
-things which he fears, usually strong people who are bold and have no
-faith in the powers of sorcerers and other things that terrify other
-people. Therefore it is not rare that, after the first or second time
-he cures a person of this disease, some man receives the title of
-"witch-doctor."
-
-I once heard someone who had seen the cure of a bewitched person tell
-the story. The narrator had a neighbor who had a young daughter. This
-young lady had many suitors, and one of them was suspected of being
-a sorcerer. He had the bad fortune to be one of those who were not
-accepted. In his great anger he bewitched, one after the other,
-the betrothed man and woman.
-
-He began with the woman, and her parents at once called in a
-witch-doctor for her. When the doctor arrived and saw the patient,
-he said that the woman was really bewitched.
-
-He told the people who were there not to let the bewitched person know
-that he was in the house. If the patient knew this, the sorcerer who
-was inside her body would have a chance to go away at once. The doctor
-went up to the woman without her being aware of it and suddenly seized
-her two forefingers in a tight grip. She shouted all the louder and
-trembled like one in terror.
-
-The sorcerer, according to people's belief, feels any pain that is
-given to the body of the person he is bewitching while he is within
-the latter's body. Likewise, when one speaks with the patient, it is
-he who answers.
-
-Therefore the doctor suddenly asked: "What are you doing here,
-you brute?"
-
-The patient did not utter a word, but tried to get free. The strength
-she displayed was not the usual strength of a woman.
-
-But the doctor did not let her go, and asked her again: "What are
-you doing here? Why have you come here? If you do not answer, I shall
-torture you."
-
-The woman answered in a pitiful tone: "No, sir, I shan't do it again;
-let me go, sir; you are torturing me already."
-
-"Shall I let you go?" asked the doctor at once. "Promise me first
-that you won't come back."
-
-"No, I shan't come back, sir," answered the woman.
-
-"If I catch you here again, I shall kill you. Don't be
-troublesome. Stay still in your house."
-
-"Yes, sir; yes, sir; I shan't come back, sir. Please, let me go!"
-
-While this dialogue was taking place, the woman was struggling to get
-loose and trying to make the doctor let go of her forefingers. When
-the woman had made her promise, the doctor let go of her two
-forefingers. The face of the woman, which just before had been
-expressing great suffering, now became quiet, and she was like a
-madwoman who has got back her reason. She became quiet, stopped
-shouting, and was able to converse intelligently.
-
-The man lived in a near-by town. When he was bewitched his brother
-called a physician for him. In his extreme anger, this brother called
-a physician who was fierce and cruel in his treatment of sorcerers.
-
-The physician came secretly to the sick man's house. From his
-hiding-place he first determined at what time the sorcerer was in the
-body of the sick man. This showed itself in the shouting, movements,
-and senseless talking of the patient. The physician sharpened a
-bolo-knife and, when he had done this, quickly ran to the side of the
-patient. He then seized the latter's two forefingers, leaned over his
-body, and cut several deep gashes in his face. The patient screamed
-and tried to get away, but when he did get away there were wounds in
-his face and the blood was flowing in a stream. The physician left
-him without a word. He sought out the brother of the wounded man and
-told him not to heed his brother's wounds, for tomorrow they would
-go away and be transferred to the sorcerer, for it was the latter
-whom he had reached in the body of his brother. On the next day the
-doctor went to the man whom he had cured with the knife and was much
-pleased when he found him well and without the marks of wounds in his
-face. A few days later they heard that a sorcerer in the neighboring
-town was in a serious condition, owing to the unceasing flow of blood
-from some wounds in his face.
-
-There are also, however, some sorcerers who are quick and have not
-been caught by physicians. The physician, too, must be skilful and
-quick. Anyone at all can cure a person who has been bewitched, since
-there is no other method of cure than that of inflicting pain on the
-body of the bewitched person. The danger, however, is great, since,
-if the one who is attempting the cure is not quick, owing to lack of
-practice, the sorcerer will be able to get away. In this event it is
-the bewitched person himself who will suffer from the punishment. It
-is related that there once happened something like this which follows.
-
-One of two brothers was bewitched by his rival in courtship. There
-was no witch-doctor within call. In his great pity for him, the older
-brother decided to cure him, even though he had had no practice. He
-was not practised, to be sure, but he had often heard from physicians
-the manner of cure. One evening, when he thought that the sorcerer was
-inside his brother's body, he quickly seized a bolo, and, stepping up
-to his brother, cut him without care. On the next day, instead of his
-finding his brother well and unwounded, the latter was a corpse. The
-sorcerer had got away.
-
-
-
-
-
-12. THE GAME OF FOOTBALL IN THE PHILIPPINES.
-
-The games of football in the United States and in the Philippines are
-very different. Instead of the players belonging to two contending
-sides, as in American football, in "sipa" the players form but one
-party. In sipa the aim of the players is not to defeat an opponent,
-but to prevent the ball or sipa from falling to the ground. The ball
-used is also very different. It is made of split rattan woven into the
-shape of a sphere. The inside is hollow and the eyes of the weave are
-large. Therefore the sipa, unlike the ball used in baseball, is light.
-
-The number of players is from two to twenty. When they are many,
-they stand in a circle. To begin the game, one of the party throws
-the sipa ball up into the air and toward one of the players, usually
-toward one opposite him. The one to whom the ball is tossed returns it
-to the one who threw it to him, not with his hand, but with his foot.
-
-When the players are skilful, they direct the ball to each one
-of the party, so that each one of them is alert and ready for the
-coming of the ball. Each one is careful not to let the ball fall to
-the ground. Often the players display various manners of sending
-the ball. The graceful bendings of the legs forward and backward,
-the quick and light leaps, the gentle and light kicking of the ball,
-and the sending of the ball in every possible direction, are features
-which give beauty to the game of sipa. Sometimes the shoulder, the
-elbow, the knee, or the hand is used in returning the ball.
-
-How is there any contest in this game? This can consist only in the
-test of endurance in keeping the ball from falling to the ground.
-
-When, for instance, one team of football-players or siperos wants
-to contend with another team, the former challenges whatever team
-it has picked out. If the challenge is accepted, the day, hour,
-and place of the game are at once announced in the newspapers.
-
-At the time of the game thousands of people look on. The challenging
-party usually hires a band of musicians, and each team is played for
-during its innings. Usually there are two bands, for, if the challenged
-party has any pride, it wants to show it and so brings its own band.
-
-After the game the judge announces to the spectators which team has
-won. When the announcement of the judge has been heard, there begins at
-once the yelling and the honoring of the victorious team. The winning
-team and their friends and followers, accompanied by the music of their
-band, at once begin to parade through the places near to the field
-of the game. On the next day the whole story appears in the newspapers.
-
-Such games of sipa as these are not common in the little towns in
-the provinces, but only in the large cities, such as Manila.
-
-
-
-
-
-13. THE PRIEST PATUPAT.
-
-In the last years of the Spanish time there dwelt in the town of
-San Miguel a certain man. This man was educated and was intelligent
-enough to understand the evil ways of the priests, who were really
-little kings in their towns.
-
-In San Miguel the priest who had the parish was a violent and
-hot-headed man. The people called him "Patupat."
-
-One Sunday the man above mentioned went to church to hear the sermon
-of the priest. As this priest thought that the people to whom he was
-preaching were uneducated people, he took no pains to speak Tagalog
-correctly. His speech had neither beginning nor end and was mixed up
-like rice-pudding. Moreover, what he preached about was never other
-than Hell, Purgatory, what brutes the people of the town were, and
-the End of the World.
-
-When the sermon began, our friend Francisco entered the church.
-
-As usual, the priest began his sermon with this utterance: "Brezren
-and faylow-Christiannes!" Although he had been for almost forty years
-now in the Tagalog country, he had not yet learned to say correctly
-"Brethren and fellow-Christians."
-
-Francisco stood in a place near the pulpit and listened carefully
-to the sermon, which on that day contained nothing except what had
-already been a thousand times repeated by the priest, namely about
-the sufferings in Hell and Purgatory, the offering of candles and the
-giving of money to the church in order to escape from these sufferings.
-
-Francisco was filled with great anger, for he saw that the priest
-was fooling his people and had no other aim than to frighten the
-townspeople so that they should enrich the church and priests.
-
-After the sermon Kiko did not go home as usual, but waited until mass
-was over. After mass he staid in the church until he was alone. He
-took some pieces of paper and wrote to the priest as follows:
-
-"Father, I heard your sermon this morning. It is apparent to me that
-you believe that there is a Hell and that there is a Purgatory. I do
-not believe in these things. Next Sunday, if you wish, you may prove to
-the people in your sermon that there is a Hell and a Purgatory. When
-you are done, I shall try to prove to them that there is no Hell and
-no Purgatory. If the people believe you, I do not mind if you have
-me hanged for my defeat and my unbelief, but, if I am the victor,
-all I ask of you is to allow me to say to the people at large that
-there is neither a Hell nor a Purgatory."
-
-Several copies of this letter he pasted to the walls of the church,
-and one he sent to the priest.
-
-When Patupat read it, his blood boiled and his anger knew no bounds. He
-had the gendarmes called, and on the evening of that very Sunday he
-had all the houses in the town entered and searched, so as to catch
-Kiko. But they did not catch Kiko. That same afternoon Kiko told
-some of his intimate friends what he had done, and they were all
-astonished. They asked him why he had done this thing and whether he
-could not see what would happen to him.
-
-One of them spoke thus: "Pack up some clothes and go away right now, if
-you don't want to be caught by Patupat's soldiers and shot tomorrow."
-
-Kiko refused to follow his advice, because he thought that Patupat
-would accept his challenge about showing the people that there was
-neither a Hell nor a Purgatory and that these things were merely a
-device of the priests for getting money. Therefore he allowed himself
-to be overtaken by night in the house of a friend of his.
-
-Not until it was dark and the town was upset with the searchings
-of the gendarmes did he recognize the great danger which he was
-incurring. Since he had heard of this at once, he had time to hide
-in a secret corner of his friend's house.
-
-When the house-searchings were over, he went out from his hiding place,
-went home, wrapped up some clothes, had a wagon hitched up, and,
-taking some rifle-bullets, shouldered his gun, got into the wagon,
-and had himself driven out of town. After a few days he went to the
-mountains together with several townsmen who could not stay in the
-town because they had incurred the anger of the priest or of some
-other Spanish official of the town.
-
-There, in his stay in the mountains, he was overtaken by the revolution
-against the Spaniards in the year 1886.
-
-
-
-
-
-14. MARIANO AND THE PRIEST PATUPAT.
-
-Mariano was one of the very few apothecaries in the town of San
-Miguel. He was one of the people who fell into misfortune through
-disobeying the orders of the priest Patupat. He had a family; beside
-his wife he had two children, one two years old and one new-born.
-
-One day his servant fell sick. He had a brother-in-law who was a
-doctor, so he had him treat the servant without charge, and he gave
-the servant medicine without charge. After some days the servant got
-well and decided to rest for a while in the country. Accordingly
-he paid his debt and took his leave of Mariano for a stay in the
-country. His stay in the country did not last long, before he fell
-sick anew, and the end was his death.
-
-In the Philippines in those days it was not allowable to bury a dead
-person without first having him blessed by a priest. The priests did
-not allow this, but they did not much mind the living together of a man
-and woman not married, for the reason that they did this themselves.
-
-The deceased servant of Mariano was very poor and his relatives
-also were poor and had not the means to pay the price demanded by
-Patupat. Thus there was no one to see to the burial of the servant's
-body.
-
-When Patupat learned this, he had Mariano called and said that
-it was his place to have the dead man buried and to pay the
-costs. In Mariano's opinion Patupat's insolence was getting beyond
-bounds. Therefore he said that he would not pay him for the burying
-of the dead man, no matter what happened.
-
-Patupat boiled with rage. He had the dead man buried and on the
-same day went to court and sued Mariano for the cost of blessing the
-dead man.
-
-When the session of the court came, Mariano was present, and when the
-judge asked what he had to say to this accusation, he spoke as follows:
-
-"Your Honor, this man who died was no longer in my care, for he was
-no longer my servant when he died. When he was still sick, I had him
-treated without charge and gave him medicine without charge. I have
-done my duty to my fellow-man and the duty placed upon me by the
-Lord. One of the duties of the priests is to provide burial for the
-dead. Now this man is dead, why cannot this priest do his duty without
-receiving pay, since even this would not happen, if the relatives of
-the deceased had means?"
-
-After asking some further questions of the priest and of Mariano,
-the judge closed the hearing and announced that Mariano was in the
-right and that the priest would have to put up with having blessed
-the dead man without payment.
-
-When this had happened Patupat's wrath against Mariano greatly
-increased, and after a few days he again entered a charge against
-Mariano. This time he made a different accusation. He complained to
-the court that Mariano was a Mason, because he did not come to church,
-did not confess, and did not kiss the priest's hand. The Masons are
-enemies of the Catholic Church and, in consequence, were enemies also
-of the government in the Philippines in those days; and therefore he
-suggested that Mariano be deported.
-
-When Mariano heard of this accusation of Patupat, he decided that
-his only hope was to hide or to escape from those who were to arrest
-him. Accordingly what he did was to go down to Manila, and there
-he hid.
-
-But even there he was caught by the gendarmes. Together with seven
-or eight men from various towns he was put into a steamboat and they
-were taken to the southern part of the Philippine Islands. And when
-they arrived there some of their number were shot by the soldiers
-who accompanied them, for this was ordered by the officials who sent
-these men into banishment.
-
-However, Mariano was not one of those who were shot. He staid there
-until, after the victory of the Americans, he was given the liberty
-of returning to his family. When he came back to the latter, his one
-child was seven years old and the second, five.
-
-
-
-
-
-15. THE STORY OF THE CHINESE CARPENTER.
-
-Juan was a carpenter who had for neighbor a Chinaman who also was a
-carpenter. This Chinaman was a skilled carpenter and his cleverness
-showed itself in his skilful use of the plane. One day he bought a
-piece of wood forty feet in length. This he proceeded to smoothe. He
-tried to see if he could obtain shavings without a break for the
-whole length of the wood. What with the excellence of his tools and
-his skill at carpentry, this feat went off as if there was nothing
-to it. Every time he pushed his plane he obtained a shaving without
-a break, forty feet in length. In order to show this his skill to
-his neighbor, the Tagalog carpenter, he sent him one shaving every day.
-
-The Tagalog carpenter, Juan, marvelled at the skill of the Chinaman. In
-order to make return for the shavings he had received, he too tried
-to use the plane and to send the shavings to the Chinaman. However,
-the longest shavings he succeeded in getting were only fifteen
-feet. These it would have been humiliating to send to the Chinaman.
-
-Juan was skilled in the use of the daras, and he was able to smoothe
-boards by the use of the daras alone. Any piece of wood which he had
-chopped smooth with the daras did not require the use of the plane;
-but the pieces he chopped off were only short splinters, not suited
-to show his skill, and he could not send them to the Chinaman.
-
-While Juan did not know what to do, the Chinaman did not stop sending
-long shavings. Juan was filled with anger. He took his daras and went
-over to the Chinaman's. The latter was surprised and frightened when
-he saw Juan.
-
-The latter said: "What do you mean to say by sending me those
-shavings? You are offensive to me and you shall pay for it. I am
-going to cut your hair with this daras."
-
-The Chinaman was frightened, for he knew that if that daras struck
-his head, he would surely not survive. He tried to escape, but Juan
-seized him, tied him to a bench, and began to use the daras on the
-Chinaman's head.
-
-The daras is a large tool, the size of a pick, and heavy, but in Juan's
-skilful hand it was like a mere pair of scissors. The descent of the
-daras on the Chinaman's head was very gentle, and only the hair was
-cut by the edge.
-
-The Chinaman in his fright shouted and said: "Wapelo! Come helpee me,
-Juan bad man, not Chlistian!"
-
-This was heard by the neighbors and passers-by.
-
-Accordingly they came into the Chinaman's workshop, but there Juan
-said to them: "Don't you mix in here! I am not hurting this Chinaman. I
-am just cutting his hair."
-
-And he kept on with his chopping.
-
-When the Chinaman's hair was completely cut, the onlookers were greatly
-astonished, for the Chinaman's hair was as if cut by the shears of a
-skilful barber. The Chinaman too, when he saw in the looking-glass
-that his head was unhurt, was greatly astonished and did not stop
-praising Juan's skill in the use of the daras.
-
-
-
-
-
-16. A MAN WHO HAD THE POWER OF A DEER.
-
-In a certain town in the Philippine Islands there once became
-celebrated the name of a certain man, both among his fellow-townsmen
-and the people of the neighboring towns, on account of his unusual
-strength in running and jumping.
-
-He was not a proud man, but he had some astuteness in money matters
-and also some courage. He did not let his rare good fortune make him
-proud, nor did he lie about the source of his unusual strength. He
-told those who were curious that the source of his strength was the
-power of the deer which he had made his own.
-
-He did not tell how this power had come into his possession, but he
-was not stingy about doing favors by helping with his strength both
-friends and strangers.
-
-Like most people, he wanted to get rich, and it was toward this end
-that he used his strength. He often entered into races, and these
-races were always means of winning much money. He always made large
-bets. He refused no one that wanted to race with him. Sometimes he
-ran races with people, sometimes with horses, with dogs, and with
-other animals that are fast at running.
-
-After a few days the money he had won in bets made up a large sum. His
-friends also, who had bet on him, got much money. When people came
-to know that he had the power of a deer, they did not want to run
-against him. Therefore, so as not to stop winning and making money,
-he gave large handicaps to his opponents. The handicaps which he gave
-were so great that many people contended with him. Still he always
-came out the winner. In jumping-matches also he was always victorious.
-
-However, though the advantages which he gained through this power
-were great, yet there were also some disadvantages which he obtained
-through it. On account of these disadvantages he did not manage to
-keep this power as his own through all his life. Through this power
-he had become very nervous. The sounds of falling bodies, noises,
-and the barking of dogs at night, did not allow him to sleep. These
-noises often made him start up with a jump from his sleep. Especially
-when the barking of a dog, for instance, woke him up, he jumped high
-up from his bed, and before he recovered his wits he was running at
-full speed. He could exercise no care about his involuntary jumping
-up and usually went way up to the ceiling, and, since this was low,
-his body got full of bruises and his head full of bumps from striking
-against the ceiling. Likewise in his unintentional running whenever
-he woke up with a start, his whole body got knocked again and again
-against the walls of his house.
-
-This was hard to bear, and he thought that he should not live long,
-what with not sleeping of nights. Therefore he decided to get rid of
-this power in a few days. When the seventh day of his possession of the
-power came, he was very sore and thought he should die of soreness. His
-head was covered with bumps. His face was full of black and blue marks,
-and though he had broken no bones, his muscles were badly bruised.
-
-Therefore, without saying a word, he went to a forest and there
-abandoned the power which he had got hold of, seeing that he had
-already won much money.
-
-
-
-
-
-17. THE PET MONKEY.
-
-Andrés had a pet monkey which he prized very highly, because this
-monkey gave him much service. At night the monkey spread out his
-sleeping-mat for him; in the morning it handed him his water for
-washing, and whatever order he gave was obeyed by the monkey.
-
-Every night this monkey slept underneath the bedstead on which
-its master slept. This was not pleasing to the latter, for owing
-to its great value, Andrés wanted to give it a good place to sleep
-in. However, no matter what efforts Andrés made to force it, his pet
-monkey could not be brought to sleep in any other place.
-
-Andrés was a man who feared and loved God. Therefore, every night,
-before he went to sleep, he made the Sign of the Cross and called
-upon God. At his bed-time every night he found that his monkey was
-already under his bedstead. Not once did he get ahead of the monkey
-in going to bed.
-
-One day the priest of the town visited Andrés in his house. After some
-time had elapsed in conversation, Andrés told the priest that he had
-a pet monkey which was very useful, because it served him well and
-obeyed his every command, and he also said that this monkey was more
-diligent than his other servants.
-
-The priest was much surprised and asked that the monkey be shown to
-him. So Andrés called the monkey. Usually the monkey came at once at
-a single call by Andrés, but on this occasion it did not appear even
-when he had called ten times. Andrés got angry, arose, and looked
-for the monkey in the nooks and corners of the house.
-
-He found it in a corner, clinging tightly to a post. He called it and
-tried to get it out of the corner, but the monkey would not come away,
-no matter what Andrés did to it. Therefore he called the priest to
-look at his pet monkey there in the corner.
-
-At the approach of the priest the monkey trembled with fear. The priest
-conceived the suspicion that this monkey was an evil spirit. So he
-made the Sign of the Cross, and blessing a little water, sprinkled
-it over the monkey.
-
-When the water struck the latter's body, there was a report like that
-of a gun, and in the place of the monkey they saw only some smoke,
-which soon disappeared.
-
-Thereupon the priest questioned Andrés concerning his faith in
-God. Andrés said that his firm faith had not changed and that he
-prayed every night before going to sleep. The priest then asked where
-the monkey used to sleep. Andrés answered that it slept every night
-under his bedstead.
-
-Thereupon the priest informed him that this monkey was an evil spirit
-which had been lying in wait for him, and that if he had ever failed
-to call upon God before he went to sleep, on that very night the evil
-spirit would have thrown him into Hell.
-
-
-
-
-
-18. THE OLD MAN OF THE ANT-HILL BY LIGHT OF DAY.
-
-Pedro was a brave man. He had often heard stories about vampires,
-dwarves, sorcerers, and old men of the ant-hill, but what made Pedro
-wonder was why he had never chanced to meet even a single one of
-these creatures. He wanted to get a sight of at least one of them,
-so that he might know whether it was true that they had powers not
-common to most persons.
-
-One night he walked about in a dark and haunted place, because he
-had heard that many people had there seen an old man of the ant-hill.
-
-The cigar of such an old man is of terrifying size, and when he draws
-at it, the light given forth is like the light of a bonfire.
-
-On this night he had gone some distance on his ramble, when he saw a
-flare of light. His hair stood on end and he thought of going back,
-but he overcame his fear and continued on his walk.
-
-He was met by the smoker. When he approached, Pedro examined the old
-man's figure, but as he did not succeed in gratifying his curiosity,
-he was taken with the desire of seeing the old man by daylight. To
-bring this about, he would have to hold the old man fast, for these
-spirits return to their abode in Hell or some other place of the kind
-as soon as morning comes.
-
-Therefore what he did was suddenly to seize hold of the old man. The
-latter began to wrestle with him. Sometimes Pedro was below, sometimes
-he was on top, but he did not let go of the old man. He held him as
-tightly as possible and made up his mind that he would follow no matter
-where the old man bore him, should the latter prove stronger than he.
-
-They wrestled till three o'clock. By this time Pedro was as tired
-as can be and ready to sink to the ground, but he did not let go of
-his fellow-wrestler. When four o'clock came his opponent ceased to
-move. When another half hour had passed, the rays of the sun began
-to fall upon them, but it was not yet light enough for Pedro to make
-out what sort of thing it was he had hold of. When five o'clock came,
-he was greatly surprised to see that he was embracing a post which
-was not much higher than he. It was, however, firmly fixed in the
-ground and completely charred.
-
-
-
-
-
-19. JUAN'S GOBLIN.
-
-One night Juan while rambling about, crossed a river. While he
-was still on the bank and just walking on the sandy beach, he felt
-some sand being showered on his back. He thought he would watch for
-the person who was throwing sand on him and catch him, so, while
-walking, he kept turning suddenly right about at short intervals,
-but he saw nothing.
-
-This frightened him a little, and he began to wonder if he was
-not perhaps dealing with some old man of the ant-hill or some
-goblin. Therefore he hastened his running, but the faster he went,
-the more frequent grew the striking of sand on his back. His fear
-increased and he returned home running with all his might.
-
-When he got there he was out of breath and unable to speak. It was
-only when he had rested a while that he was able to answer the many
-questions of his father and the other members of the household. He
-told his father that he had been pursued by dwarves on his walk and
-showered with sand.
-
-His father asked him where the scene of this was, and he said on the
-bank of the river. His father burst into peals of laughter and said
-that these were no dwarves, but only his own feet, which sent the
-sand up on his back at every stride he made.
-
-But Juan refused to believe this, and for several days he did not
-leave the house. His father therefore wanted to show him the truth
-of what he had said, so one night he told Juan to go for a walk to
-that same place, and he would accompany him.
-
-Juan consented and they both went to the river-bank. When they got
-there, Juan's father dropped behind. When Juan walked on the sandy
-beach and felt the sprinkling of sand on his back, he was again filled
-with terror and shouted to his father that they were already starting
-to throw sand on his back.
-
-He made Juan come back and walk on again. This time he followed at his
-back. Accordingly Juan's father saw that every time Juan took a step,
-the sandals he was wearing carried along some sand, and when he raised
-his foot the sand thus carried along was sprinkled on his back.
-
-His father now had him take off the sandals he was wearing and made
-him walk on again. This time, no matter how much ground Juan walked
-over, he felt no scattering of sand on his back.
-
-From this time on he had no more fear of old men, dwarves, vampires,
-and other spooks.
-
-
-
-
-
-20. JUAN THE SUITOR.
-
-Young Maria was famed for beauty in her district. She had no suitors,
-however, except only Juan. But Maria's father had a great dislike
-for Juan. Juan could converse with the girl he was courting only in
-secret, for when Maria's father knew of it, he would punish them both
-with his stick.
-
-Sometimes, when the father's anger was great, he used a club on Juan,
-so that he was in danger of getting his bones broken whenever they
-were caught talking together.
-
-One dark night Maria's father had gone out. When Juan found this out,
-he went to Maria's to talk with her. They forgot themselves in their
-conversation, and so were surprised by Maria's father on his return.
-
-He was at once filled with anger and in a loud voice addressed Juan:
-"What do you want, you brute? I've told you not to set foot in my
-house here. What do you mean by coming here?"
-
-And when he had said this he seized a bamboo cane and made ready to
-give Juan a caning. In his terror the latter jumped out of the window,
-but he was followed by the father. So he took to running with all
-his might.
-
-The night was dark as coal and he could not make out which way to go,
-but he kept running nevertheless. He fell on his face again and again
-as he ran, but he got up quickly and kept on running.
-
-It was not long before he came upon a large black object. He recognized
-it as a carabao, so he leaped quickly on its back and made it run.
-
-Riding on a carabao is not very difficult, owing to the breadth of
-its back and the slowness of its pace. Therefore, even though he had
-no reins, Juan was not afraid to ride. Owing to the darkness of the
-night it happened that in his mounting he faced the tail-end of the
-carabao and not the head.
-
-He urged on the carabao. Now it happened that this carabao was owned
-by Maria's father. It was not long before Juan saw a lighted house
-in the direction toward which the carabao was going. He confidently
-expected that this house was his neighbor's. Therefore he got down
-from the carabao and went up into the house on the run.
-
-Great was his surprise and terror when, upon entering, he was met by
-Maria's father and beaten all over his body and addressed: "What have
-you come back for? Haven't I got rid of you yet, you shameless rascal?"
-
-When Juan came to himself he jumped from the porch and ran toward home,
-but this time he did not ride on anything.
-
-
-
-
-
-21. MARIA THE MISER.
-
-When Maria was still alive, she lived in her pleasant house in the
-middle of wide grounds with beautiful gardens and trees. As she was
-very rich, her life was one constant pleasure.
-
-She had not reached the age of forty years, when she died. All
-her wealth she divided between her sister and the church. She did
-not remember the poor acquaintances and those of her neighbors who
-were poor.
-
-The sister who was left had a series of masses said during the seven
-days after death, so that Maria's soul might be admitted by Saint
-Peter at the gates of heaven.
-
-When her sister Maria was still alive, she was known far and wide for
-her avarice. She herself rarely had masses said or made offerings of
-candles. When beggars asking for alms called on her, she had them
-driven away and gave them no alms. Often also she had them chased
-with dogs. She forced her peons to work without pay, and when she
-gave them rations it was without meat or vegetables,--only boiled
-rice with salt. To propitiate her, her peons, whenever they went home,
-brought chickens, eggs, young pigs, and vegetables or fruits to give
-to Maria. They did not make these presents for love of Maria, but as
-a kind of bribe, so that they might not be too harshly treated during
-their stay in her house. But when Maria went to the country to her
-workmen, she appropriated without saying a word and without paying
-for it, everything she saw in their house that took her fancy. When,
-for instance, she saw at her workmen's a new basket, tray, sieve,
-sack, mat, pot, cup, dipper, brazier, or other household utensil,
-she took it and carried it off to her house. When she could not make
-use of the things she had taken, she sold them. She acted in the same
-way about animals that belonged to her servants. In this way she had
-quickly grown rich.
-
-When she had been dead about three days, her sister was at her house,
-spending the period of mourning. One evening, when she was walking in
-the garden she came to the side of a well that was in the yard. She was
-surprised, for from the depth of the well she heard someone calling
-her name. She turned her head toward the well and there she again
-clearly heard the calling, although she could see nobody whatever.
-
-The voice said: "My sister, I am Maria. I am paying now for my life
-of avarice, selfishness and cruelty. I am here in the Lord's place of
-punishment for all sinners. If it may be, do not follow my example,
-but seek some means to save me from the boiling oil here which is
-now my place of dwelling."
-
-Her sister was much grieved then and went at once to the priest
-to ask to what means she could resort to rescue her sister from
-Hell. The priest advised her to go to a certain town where there was a
-wonder-working image of Saint Peter. This image of Saint Peter talked
-with people and advised various means of getting into Heaven. This
-was its miracle.
-
-Maria's sister went immediately to the town where stood the miraculous
-Saint Peter. When she got there and talked with Saint Peter, she
-told him the whole story. She said that her sister had told her that
-her avarice, selfishness, and cruelty had caused her to be thrown
-into Hell.
-
-"In that case," said Saint Peter, "find you but one single person,
-animal, or plant that was the object of an act of kindness on the part
-of your sister. When you have managed to find it, come back to me,
-and I shall give you a means to rescue your sister from damnation."
-
-Maria's sister went home to their town at once and there she inquired
-of all the townspeople which of them owed any debt of gratitude to
-her sister, or which of them had been well treated or kindly spoken
-to by her. But not one of them was able to answer. The animals also
-of the neighbors and on Maria's own grounds were interrogated by her,
-but here she found none that had been done a kindness by her sister.
-
-One dog, a creature of skin and bones, said to her: "One afternoon
-I was very hungry. I found a bone in her yard. I seized it and was
-carrying it off, when she saw me. She had me chased at once, and when
-I dropped the bone she had it buried in the ground. Was that an act
-of kindness?"
-
-The grief of Maria's sister became much greater, and her hope of
-rescuing her sister from damnation was gradually failing. She began to
-question the plants in her sister's yard. She took one by one all the
-gourds, pumpkins, cucumbers, chile peppers, melons, sincamas, peanuts,
-egg-plants, cow-peas, and onions and garlic, and other vegetables. She
-did not find among them that which she sought. She also went through
-the trees. She made inquiry, one after the other, of the chico, anona,
-custard-apple, mabolo, grape-fruit, orange, lime, and casoy trees. But
-here too her labor gave no result; only the group of the garden-plants
-she had not yet questioned, and if here she did not find what she
-sought, there would be nothing for her to do about the punishment
-her sister was undergoing. She went to them all, but there were not
-any who could say that they had received any kindness from Maria.
-
-At the very last the sister went to the side of the well, and there
-she questioned all the blades of grass. When night came there was only
-one head of grass which she had not yet questioned. Full of fear and
-hope she approached it.
-
-She asked the head of grass which grew by the side of the well:
-"When my sister was alive, did she ever do you an act of kindness?"
-
-"Oh, your sister?" answered the grass, "Yes, it was she who gave me new
-life. Last summer my blades were all withered and I was near to dying,
-but your sister bathed one evening by the side of this well. As she
-bathed, some water was sprinkled on me, so that I grew again and my
-withered blades became fresh once more."
-
-Maria's sister could not contain the joy which arose in her, and
-that very night she returned to Saint Peter. Saint Peter gave her
-a rosary and told her to go home and to hang this rosary down into
-the well. She was to call Maria and let her take hold of the rosary;
-by this means her sister could be rescued from damnation.
-
-She went home at once, and hardly was the sun shining, when she came
-to the yard of the deceased Maria. She approached the well, let down
-the rosary, and called her sister. Maria emerged from under the water
-and took hold of the rosary. Her sister began to pull at the rosary
-and she was slowly lifted up.
-
-As she was thus being rescued, some other souls too wanted to escape
-from Hell. So they all took hold of Maria's feet, when they saw that
-she was being rescued from damnation. But when only Maria's feet were
-still under water, she shook her two feet, so that the souls who had
-hold of her should have to let go.
-
-When she did this the rosary broke and she at once fell into the well,
-and from that time on her sister was never again able to communicate
-with her.
-
-The sister went back to Saint Peter and told him what had happened,
-but Saint Peter said that there was no longer anything that they
-could do to save her sister from Hell.
-
-
-
-
-
-22. THREE SOULS WHO CALLED UPON SAINT PETER.
-
-Juan was a gay bachelor. But when he reached the age of twenty-two
-he fell very sick and it was not long before he died. His soul went
-to Heaven and knocked at its gate.
-
-Saint Peter answered his knock and asked: "Who are you? What brings
-you here?"
-
-Juan's soul answered: "I am Juan's soul. Open the door, for I want
-to come in."
-
-The door-keeper opened the gate, but before he allowed Juan's soul to
-enter, he questioned him as follows: "Why have you come here? What
-acts of piety have you performed on earth that you think you are
-entitled to the joys of Heaven? Have you left a wife behind you?"
-
-Juan's soul said: "When I was still on earth I often went to church,
-prayed, and gave alms, but I did not have the good fortune to get
-married."
-
-The door-keeper answered: "You are not fit to partake of the joys
-of Heaven."
-
-And when he had said this he closed the door. Juan's soul was not
-able to enter Heaven.
-
-When Juan had gone away, another soul arrived.
-
-"Who are you? And why do you wish to come into Heaven? Did you get
-married when you were still on earth?" asked the door-keeper.
-
-The soul answered: "I am the soul of Andrés. I took a wife when I
-was yet on earth. Open the gate for I want to come in."
-
-At once Saint Peter opened the gate of Heaven, and when he saw the
-soul of Andrés he said: "Oh, pitiable soul! For such as you the joys
-of Heaven are reserved and fitting. Enter!"
-
-The soul of Andrés was overjoyed and entered the abode of bliss.
-
-When the door was closed there was another knock.
-
-"Who are you?" the keeper asked again.
-
-"I am the soul of Mariano," answered the one who had knocked.
-
-"Why have you come here? Why do you think that you deserve to partake
-of Heaven? Did you get married when you were still on earth?"
-
-To these questions the soul of Mariano answered: "When I was still
-on earth I often had masses said. Half of my wealth I gave to the
-Church for the saying of masses and the ringing of bells. The candles
-I offered up could not be drawn by three carabao, and as to getting
-married," continued the soul, "I was married twice. I became a widower
-and married again."
-
-"I am very sorry that I am not able to let you in. There is no place
-for madmen like you in the Kingdom of Heaven."
-
-And he closed the door.
-
-
-
-
-
-23. JUAN THE CANOER.
-
-One day a Spaniard was having Juan ferry him across the river
-in his canoe. The Spaniard, Juan's fare, was able to speak
-Tagalog. Accordingly, while they were still far from shore, he began
-a conversation with Juan.
-
-This Spaniard was a learned man, no doubt a famous scholar in Spain,
-and this showed itself in his discourse to Juan regarding geography,
-arithmetic, and various languages of Europe.
-
-When his discourse was ended, he asked Juan: "Have you studied
-geography?"
-
-"No, sir," answered Juan,--and in truth, Juan had no education,
-for he had grown up in poverty, so that his life at all times was
-nothing but ceaseless work.
-
-The Spaniard was astonished at Juan's answer and said at once: "I
-am sorry, friend, that you do not know geography, for in consequence
-half your life, as it were, is lost."
-
-Juan did not utter a word, and kept on paddling.
-
-It was not long before the Spaniard again asked: "Have you studied
-arithmetic?"
-
-"No, sir," answered Juan.
-
-"If that is the case, friend, a fourth of your life is lost to you,
-as it were."
-
-Juan became a little frightened, for he could not make out what the
-Spaniard was trying to say.
-
-He said to himself: "You poor fellow, Juan, only a fourth of your
-life is left now."
-
-When their canoe had got to a deep part of the river, and while
-the Spaniard was reflecting upon the great ignorance of the working
-people in the Philippines, Juan asked his passenger this question:
-"Do you know how to swim, sir?"
-
-"No," answered the Spaniard at once.
-
-"In that case," answered Juan, "you have lost your whole life, not
-only as it were, but you have lost it in all truth."
-
-And while he spoke these words he tipped over the canoe they were
-riding in. Juan swam to the shore, but the Spaniard was carried away
-by the stream.
-
-
-
-
-
-24. KINDNESS TO ANIMALS.
-
-One dark night Juan was walking in some forests far from any towns. He
-was on his way to his home town. Before he could arrive there, he had
-to pass through some uncanny places. One night, when he was walking
-in such a place, he was suddenly startled by the arrival of a black
-cat which purred and scratched at his leg. What he did was to kick
-the cat with all his might, and it was tossed a good distance. He
-kept on walking, but it was not long before the cat came back to
-him. His anger greatly increased, and he kicked the cat again. He
-thought that this cat was the plaything of some goblin or vampire. He
-kept on walking. It was not long before the black cat again came back
-to him. This time, instead of kicking the cat, he took hold of it,
-lifted it up on his arm, stroked it and patted it, and said to it:
-"Good little cat, what do you want? Are you going to come along with
-me on my journey?" and he continued walking.
-
-After a while he was attacked by sleepiness. He saw a house by
-the way, but the people in his town believed that this house was
-enchanted. However, Juan had no other place to sleep, so he entered
-the house to sleep there.
-
-He fell sound asleep, but at midnight he was awakened by the pattering
-of rats. He set about kicking and striking at the rats to kill them
-or drive them away. But the rats became more and more numerous until
-the room became full and they bit him and gnawed at him.
-
-It was then that Juan took his black cat and told it to kill the
-rats. The cat miewed and began to chase the rats. Great fear seized
-the rats, and those that were not killed by the cat ran to their
-holes. When Juan saw that there were no rats left except only a single
-pair, he stopped the cat. He caught the two rats and petted them and
-decided to take them along on his journey, just like the cat.
-
-On the next day he continued his journey. He was overtaken by night
-in a place where there were no houses, so he walked on toward a house
-owned by a certain old man. Now it happened that this old man was an
-enchanter. He took Juan in and gave him an alcove to sleep in. Juan
-went to sleep without suspecting anything.
-
-However, when he woke up on the next day, he was surprised and
-frightened when he saw that he was locked up in a box without any
-opening. He kicked at the walls of the box, but was not able to do
-anything: he could not open it. Great was his despair, and he did not
-know what to do, when he remembered that he had a cat and two rats with
-him in his prison. He took the two rats, petted them, and told them to
-make a hole in the box in which they were confined. The rats began to
-gnaw at the boards, and gradually they succeeded in making a hole in
-the thick board, until it was pierced through. When they had pierced
-it, they returned to Juan, and Juan had them again pierce the wall
-of the prison. When they had made holes again and again, they finally
-succeeded in making a large opening, and Juan was able to escape.
-
-Juan looked for the old man, but did not find him anywhere. So he
-continued on his way home, and when he arrived there, he told of
-the great service which had been done him by his three friends,
-a cat and two rats.
-
-
-
-
-
-25. JUAN THE SCULPTOR.
-
-I once read, in a Spanish novel entitled La tumba de hierro, the
-following story:
-
-Juan was a child of five years, the son of a workman of the wealthy
-Andrés. Juan was dumb from birth, but not deaf. Moreover, his dumbness
-was not complete, for often he was able to cry out, though his voice
-was not like that of a normal child.
-
-One evening Andrés visited the house of his workman, Juan's father,
-and on this visit he brought along his daughter, who also was five
-years old. In spite of his dumbness, Juan made friends with his
-master's child, and the two played together while their fathers were
-discussing matters of farming. He showed Maria (this was the name of
-his playmate) his toys, which he had made by his own hand and skill.
-
-His toys were all kinds of faces of people which he had made, and
-they were made of clay. There were also many whole figures of people
-in all kinds of positions. Some were planting, some were dancing,
-some were lying down, and there were also some wrestling, running,
-and in many other positions. He also had animals; some were made of
-clay and others were made of wood.
-
-The two children became good friends and were engrossed in play. When
-their fathers had finished their conversation, Andrés called Maria
-to go home, but Maria first asked her father to come to where Juan's
-toys were, so that he might see them. When Andrés beheld the toys, he
-was astonished at the great ability shown by the one who had shaped
-these manikins. Andrés told Juan's father that Juan was gifted and
-ought to be sent to school. But Juan's father answered that he had
-no money with which to let Juan study.
-
-"In that case," said Andrés, "I will pay the teacher. Tomorrow Maria's
-teacher is coming to our house. I shall have him go on here to you,
-to begin the teaching of Juan and the opening up of his mind."
-
-Juan's father thanked him profusely, and they parted. Juan was very
-sorry when his playmate left.
-
-From that day on Maria's father often sent for Juan that he might
-play with Maria there in his house.
-
-One afternoon when the two were playing in the garden in the wide
-grounds of Andrés, a butterfly came flying past the two children. They
-ran after it. Maria ran ahead and Juan followed. As they were running,
-Maria fell into a shallow pool which Andrés used as a fishpond. Juan
-gave a loud cry, and, as he cried out, a muscle in his throat broke
-and his mouth bled. He paid no attention to this and jumped into the
-pool to save Maria from drowning. As the pool was shallow, the two
-children did not drown, only Maria was filled with great fear, which
-caused her to faint while still in the water. So what Juan did was to
-take hold of Maria by her back and lift her up, so that she should
-not swallow any water,--he himself meanwhile being immersed. They
-were in this position when a servant of Andrés came upon them and
-rescued them from the pool.
-
-Great was the surprise of Andrés and great was the joy which came
-to Juan's father, when they heard Juan talk and tell them what had
-happened. What with Juan's talking, his progress in his studies became
-much greater and his friendship with Maria grew much stronger.
-
-There came the day when his teacher said that he ought to go to another
-town to continue his studies, for he could teach him nothing more. He
-told this also to Andrés. Andrés sent Juan to a school for sculptors,
-and there he studied for about six years.
-
-Juan and Maria grew up and their friendship turned into love. Every
-vacation Juan went home to their house on Andrés' estate, and there
-he passed the days at Maria's side.
-
-There came a day for the exhibition of the sculptures of the artists,
-and Juan had planned a design which he was going to carry out for that
-day. The victor among the contestants was to be given a prize that
-was to be accompanied by much money, in addition to a celebration in
-honor of the winner. For about a year Juan worked at his composition.
-
-The day for presenting the statues arrived. Juan, his father, Andrés,
-and Maria went to the building where the statues were. Many people
-were there, but they were all crowding round Juan's statue. Andrés
-did not know what to say in his admiration. The hour came when the
-judges announced who was the winner, and Juan's statue was that named
-as having won the prize.
-
-It was a group with a standing woman. Her left hand held a torch and
-her right a crown of leaves. At the right of the woman and under the
-crown of olive a youth was kneeling on his right foot. In his left
-hand he was holding a book, and in his right a hammer. At their feet
-lay scattered various implements of a student.
-
-On the way home the two lovers revealed their secret to their
-parents. Juan's father was merely grieved, for he knew that the
-marriage of the two was not possible, for their position was like
-that of a slave or thrall and a lord or king. When Andrés learned of
-the matter, he was filled with great anger. He had Juan called to him
-and scolded him. He told him he was shameless and did not know how to
-appreciate favors,--did not know how to repay the man who had given him
-his education, and told him that he could not marry Maria. Accordingly
-Juan at once went away without anyone's knowing his destination.
-
-Five or six years passed, and Juan at his sculpture did not forget
-Maria.
-
-Maria passed these six years in her house. She was sunk at all times
-in a deep grief, and it was always Juan of whom she was thinking. Maria
-fell seriously ill and was near to death.
-
-Her physician advised Andrés that, if he wanted to save his daughter,
-he would have to follow her desire regarding marriage to Juan. But
-when Andrés consented, it was already too late. Maria's sickness went
-from bad to worse, and he did not even know where Juan was. He sent
-many messengers to the large towns to look for Juan, but even when
-many days had passed, not one of them had succeeded in finding Juan.
-
-At last one of them came upon him in the town of Kamalig in his
-workshop. When he was told that he was being sent for by Andrés that
-he and Maria might be married, his joy was very great. But he was also
-much afraid that he might not find his loved one alive. He went home
-with all possible speed, and when he arrived at the house of Andrés,
-he found there the body of Maria, mere bone and skin, stretched out
-on her couch. That very moment Andrés sent for a priest, and Juan and
-Maria were married. While the marriage-ceremony was being performed
-by the priest, Maria's breath ceased. When they were married, Juan
-had but time to kiss his wife before her breath left her, her face
-glad and her mouth smiling.
-
-
-
-
-
-26. MARQUITA.
-
-Marquita was a good and beautiful young woman, but poor. She was
-betrothed to a man who also was poor, but had a position with the
-Government in Manila and received good pay.
-
-Marquita had a rich neighbor. His house was of wood, with an iron
-roof, and his estate was large. This neighbor had a great liking for
-Marquita, but we cannot say whether his love was true, for he had a
-screw loose. He paid every attention to Marquita, but Marquita was
-not a girl of fickle heart and paid no heed to all his attentions.
-
-So great was the desire of this suitor to win Marquita that he
-decided to employ force. One afternoon he went into the yard of
-Marquita's family and hid in a banana-tree. It happened that on this
-afternoon Marquita's yard was dirty. Accordingly she went and swept the
-yard. When she came near the banana-tree in which the man was hiding,
-he suddenly dropped down, seized her by the hand and kissed her.
-
-As you know, among reputable people in our country a single kiss is
-a great stain on a girl's honor. Therefore, when Marquita came into
-the house weeping and her parents found out that she had been roughly
-handled or kissed by this man, they decided that there was no other way
-of covering up this disgrace than marrying their daughter Marquita to
-this man. No matter how much Marquita objected, and although they knew
-that she had a sweetheart, they nevertheless prepared for the marriage.
-
-Marquita was a daughter very obedient to her parents, so she could
-not actually disobey them now. All she did was to write her betrothed
-what had happened and what was going to happen and to tell him that
-her coming marriage was only an act of obedience to her parents, and
-that she loved only him. To her parents Marquita said that they would
-get no joy from her, for her marriage to the man whom she abhorred
-would soon be the death of her.
-
-They were married. It was not long before Marquita was stricken with
-fever. From the day of her marriage she was not able to eat anything,
-and she shed tears day and night. The skilful physicians of the town,
-all the wealth of her husband, and all the prayers of her parents,
-failed to save her from death. Seven days after her wedding she
-died. This caused much grief to her former betrothed and contributed
-to his misfortune in his later life.
-
-
-
-
-
-27. THE IGNORANT PRIEST.
-
-To the town of Baliwag there was once assigned a priest who had no
-education whatever. The people surmised that he was only a grass-cutter
-in Spain, who had been cast hither by chance and assigned as priest
-to their town so that he might have some income and so be saved from
-dying of hunger. Every Sunday he said mass, but those who heard the
-mass could hear nothing from him, except only the word "Mass, mass,
-mass," and so on. He would walk round in front of the altar; at times
-he faced the people, brought his hands together, and, while making
-all these movements, he would keep saying his "Mass, mass, mass,"
-and so on.
-
-The people got angry and reported him to the archbishop. The answer
-of the archbishop was that he would come some Sunday and hear the
-mass to see if their accusation was really true.
-
-The archbishop arrived. The priest told him that he was not able to
-perform mass, because the silly people all left the church as soon
-as he began mass.
-
-"Tomorrow," he added, "you will see how they all run away as soon as
-I give the blessing."
-
-The next day was Sunday and at his mass the archbishop was to be
-present. He planned a way of saving himself. Accordingly, before
-beginning the mass, he caused some oil to boil. While he was putting
-on his vestments the people and the archbishop were seated in the
-church. The archbishop was near the altar, and, while the priest
-was putting on his vestments, the oil was boiling. When he had put
-on his vestments, he poured the boiling oil into the vessel for holy
-water. It was his custom to give the blessing before saying mass, so,
-when he entered the church, he sprinkled the boiling oil on the people
-instead of holy-water. The people, struck by the drops of hot oil,
-all jumped up and ran with all their might out of the church. When the
-archbishop saw this, he did not have the mass gone on with on that day,
-for there was not a single one of the people left in the church.
-
-The archbishop said to the priest that he would not have to leave
-the town and that hereafter he would not heed any accusation that
-the people made.
-
-
-
-
-
-28. THE CONFESSIONAL.
-
-Father Mundo was the priest assigned for some years to the town of
-Mariquina. He was a man who liked amusements. He was never deficient
-in the fulfilment of his duties. Every day he said mass, and on Sunday
-he said mass twice. Also, he christened children, said blessings over
-the dead, carried the sacrament, heard confession, and gave holy
-communion. He performed all his duties well, but the confessing he
-overdid a little. From his point of view this was perhaps useful in
-lessening the sins of those whom he confessed, but for some of the
-latter it had its bad side.
-
-Once there was a young woman who was fond of going to church and to
-confession. When this young woman reached the age of twenty years,
-she abandoned the pious duty of going to confession, and also went
-to church but rarely. Once when this woman was questioned, she spoke
-as follows:
-
-"At first I really thought that Father Mundo was a saint, but now the
-people realize that he is a horrid man. At flood-time, when the people
-are all canoeing on the flood, he rides along in the women's canoe,
-and not with the men. In the morning, after saying mass, he is seen
-squatting in his courtyard with his vestments trailing on the ground,
-petting fighting-cocks, in company with the other cock-fighters.
-
-"At first I often confessed to him, but there came a day when
-the things he asked me in the confessional were nothing but
-foolishness. Was it right for him to ask me how many suitors I had,
-whom I liked, and where I met them? What I thought was that this priest
-was extremely impudent. So I left him at once in the confessional,
-and since that time I have not been going to confession."
-
-
-
-
-
-29. JUAN THE JOKER.
-
-Juan was a man given to doing nonsensical things, but he did not do
-them intentionally to anger his fellow-men; it was merely his natural
-habit, prompted by his character.
-
-Once he went to the festival of a certain town. He was carrying three
-young pigs to sell in the town. When he got there, he saw many people
-gathered in the courtyard of the church and listening to a speech
-which the mayor of the town was delivering. The people stood in a dense
-crowd, but he succeeded in getting close to the foot of the platform
-on which the orator was standing. While he took part in the crowding,
-the three pigs kept squealing. When he had arrived in front of the
-mayor, he held his hand over their mouths to make them keep quiet,
-but he did not succeed. The mayor took notice of the squealing of
-the pigs and looked round to see who had brought the pigs there.
-
-When he saw Juan he addressed him as follows: "Juan! What do you mean
-by making your pigs squeal here? Get out of here at once and never
-again dare to set foot on the ground of Bustos!"
-
-Juan departed and went home to his town of San Ildefonso. A year
-passed, and the festival in the town of Bustos came round again. Juan
-wanted to go there, but he remembered that the mayor of that town had
-threatened him that, if he were seen again on the ground of Bustos,
-he would have him imprisoned and tortured. Juan thought of a way of
-going there none the less.
-
-When the festival arrived, there was a high mass, which was attended by
-thousands of people. Juan was one of these people, and he it was whom
-all the people were watching, owing to the manner of his appearance
-there in the church. It was not long before one of the people who
-were watching him complained to the mayor, saying that Juan was in
-the church mounted on a wagon drawn by carabao, and that the whole
-thing, wagon, carabao, and Juan, was inside the church. Juan had not
-got down from the wagon on which he was standing.
-
-The mayor went to the church to arrest Juan. When he got there he said:
-"Juan! Follow me, I am going to imprison you. Didn't I tell you not
-to set foot on the ground of Bustos?"
-
-But Juan answered: "Mr. Mayor! You certainly did tell me that. That
-is why I cannot get out of my wagon. Do you see this earth, sir, with
-which my wagon is loaded and on which I am standing? This is not the
-ground of Bustos, sir, but earth of San Ildefonso. I got this earth
-in my town."
-
-When Juan had said this, the mayor could not restrain his laughter
-and only said to himself that he could do nothing to Juan, for the
-latter was in the right.
-
-
-
-
-
-30. THE THREE THIEVES.
-
-Juan, Andrés, and Diego were three expert thieves. They were
-very famous, and many people were trying to catch them, but their
-cleverness at dodging and stealing kept them from being caught. The
-three once made an appointment to meet at a certain quiet and secret
-place to discuss their means of livelihood and new good methods of
-thievery. Not one of them had an honest trade. This had been their
-mode of life from childhood on, so they had become skilful and very
-clever at this activity.
-
-When the day of their meeting came, they were there already at
-dawn. Each one of them had much to tell, and, as they were all talking
-at once, their stories were indistinguishable.
-
-Juan asked of Diego: "How skilled are you now at your work?"
-
-"In my opinion," answered Diego, "I am the most skilful of us three,
-for I am able to steal the eggs a hen is brooding on without its
-knowing it. And not only this," he continued, "I am able to rob wild
-animals of their young without their noticing it."
-
-"Is that all your skill?" Andrés quickly interrupted, "I am able to
-rob animals and men too. I have stolen all of people's jewelry that I
-wanted to steal, whether the owner was asleep or up and about. Once
-I stole a ring that the owner was sleeping on to keep it from being
-stolen,--but I stole it without his noticing."
-
-"Is that all the skill you two have?" asked Juan. "The things you
-do don't come halfway up to my skill at stealing. I can steal people
-themselves, and not only their property."
-
-The two he was talking to were surprised, for they did not think
-that a live man could be stolen without his knowing it, and, to test
-Juan's ability, the two made a bet with Juan. They told him to steal
-the priest of the town and to bring him to the place where they now
-were. If he succeeded in doing this, Andrés and Diego would pay him
-five hundred pesos. But if he could not do it, he was to pay Andrés
-and Diego one hundred pesos. Juan agreed to this bet, and they parted.
-
-Juan went to the town and found out by inquiry where the priest
-lived. When he had found this out, he figured out the plan he would
-pursue in stealing the priest. He entered the priest's household as
-a servant. During his stay as a servant he became acquainted with the
-habits of the priest. One of his habits, from which he never deviated,
-was praying a rosary before the image of a saint. The image was made of
-wood, and it represented Saint John. The size of this image was equal
-to that of a man. Juan had a carver make an image just like this one,
-but with an opening, and hollow inside. This opening inside the body
-of the image of the saint was such that a man could enter it. When
-the image which Juan had had made was ready, he replaced with it the
-image of Saint John which belonged to the priest.
-
-One afternoon before prayers he took a rice-sack and went into the
-inside of the saint he had had made. When the priest had eaten supper
-he went into the room in which he prayed, to say a rosary. When he
-was halfway through his prayers, and just about as Juan was getting
-tired of standing up, the latter spoke: "Cease your praying, Father
-Lucas. I have been sent here to conduct you to Heaven."
-
-At first the priest was filled with fear, but then he thought that his
-saint was doing a miracle and was really calling for him in order to
-take him to Heaven. As he did not say anything, Juan again spoke as
-follows: "Many are the works of piety which you have done. You have
-been patient in living a lowly life, therefore all the joys of Heaven
-have been reserved for you. Come with me, and I shall conduct you."
-
-The priest answered: "How shall I manage to come with you? I am old
-and cannot walk from here on earth as far as Heaven."
-
-Juan answered: "Never you mind that, I have a bag here. Get into it
-and I will carry you on my way to Heaven."
-
-When he had said this, he spread out the rice-sack. When the priest
-had got into it, Juan tied the bag tightly. He got out from inside
-the image and carried Father Lucas on his shoulder toward the house
-where he had his appointment with his two friends. Father Lucas
-really believed that he was going to Heaven, and so he staid still
-in the sack.
-
-However, when Juan was wading through a shallow river, it occurred to
-him that he was being fooled and that they were not going to Heaven
-at all.
-
-Therefore he asked Juan: "What river is this, and why must we cross
-a river on the way to Heaven?"
-
-Juan answered: "Shhh! Don't make any noise! This is the river Jordan."
-
-The priest desisted from speaking. Juan kept on walking. When he was
-already going up into the house that was their place of meeting,
-the priest was again surprised and again asked: "What stairway is
-this? Is this the way the staircase of Heaven looks?"
-
-"I have told you already that you must not make any noise," answered
-Juan, "This is the stairway that leads to Heaven."
-
-When they had come up into the house, they were met by Diego and
-Andrés. Juan dropped his burden and said to them: "I have brought here
-what you told me to steal. Have you brought the five hundred pesos?"
-
-The other two did not believe him at once. So what they did was to
-make a hole in the bag and peep at the contents. In it they saw the
-head of the priest with the tonsure. Accordingly they handed Juan
-the five hundred pesos and they all quickly left the house. They
-abandoned the priest, leaving him to get free as best he could.
-
-
-
-
-
-31. HOW MONKEYS ARE CAUGHT.
-
-In the jungle one not rarely meets with large herds of monkeys. When
-the one who comes into their haunts is unarmed, there is danger of
-their killing the man whom they overpower by their numbers. When angry,
-they climb down from the trees and all bite at the man who is in their
-power. Therefore a man who is going into jungles where there are many
-monkeys will not neglect to carry a gun. When the monkeys hear the
-noise of the gun, they are unafraid. Most of them do not run away,
-but look at the place where the noise and smoke come from. Those
-who are reached by a bullet try to ward it off with their hand, like
-one who is warding off a mere throw. Therefore, when they are shot,
-their palms too are pierced by the bullet.
-
-Not infrequently people catch live monkeys, so as to domesticate
-them and sell them to the various foreigners who come to the
-Philippines. The catching of live monkeys does not involve much labor,
-for the method of catching them is simply to trick them.
-
-When one wants to catch monkeys, one usually cooks or has cooked
-some sweetmeats, and into these one mixes or has mixed some
-balasing. Balasing is the seed of a plant which intoxicates or puts
-into a deep sleep the animals which eat it. It is used also in
-catching fish in rivers. When these sweetmeats have been cooked,
-the man carries them to where the herd of monkeys is. However,
-if he should place it carefully on the ground, the monkeys would
-not climb down to eat it. They suspect that these sweetmeats are
-only a bait for them, that they may be caught or killed. Therefore
-what the man does is to pretend that he is frightened and when he
-sees the monkeys, he starts running, carrying on his head the tray
-of drugged sweetmeats. While running he pretends to take a fall on
-his face, so that the sweetmeats he is carrying on his head fall
-down and are scattered over the ground. When this happens, he keeps
-on running just the same, and hides somewhere or other to watch the
-monkeys eat. When the monkeys see the man running away, and when he
-is hidden, they climb down from the trees and all start grabbing the
-sweetmeats. They all crowd on top of one another in their greed, and
-the noise is very great, for each herd of monkeys is about five hundred
-or a thousand strong. When they have eaten it is not long before they
-are attacked by sleepiness. They get weak and cannot climb into the
-trees. It is a laughable sight to see these monkeys, old and young,
-squatting on the ground and nodding, everyone of them. The ones who
-did not succeed in grabbing any sweetmeats climb up into the trees
-and look down at their drunken companions. When the monkeys are in
-this state, and not before, does the man who is hidden come up and
-take the sleeping monkeys one by one. The effect of the drug is not
-of long duration, and the monkeys get well after a few days.
-
-Another common way of catching monkeys is to use cocoanuts as bait. A
-hole is made in an unopened cocoanut. The size of this hole is just
-large enough for a monkey to put in his hand when it is not holding
-anything. Inside the cocoanut-shell is placed a piece of the meat
-of the cocoanut, and the whole thing is placed in a spot where there
-are monkeys. Monkeys like cocoanut, and when they see it, they grasp
-the meat that is inside the shell. But when they have hold of the
-cocoanut-meat, they can no longer take their hand out through the
-opening, but they will not let go of the cocoanut-meat. Consequently
-they are as though in stocks, and when the man who is catching them
-approaches, they cannot get away, for the cocoanuts are heavy and
-sometimes are weighted in addition. So when the catcher comes up,
-he is able without difficulty to capture the handcuffed monkeys,
-grown or young.
-
-
-
-
-
-32. THE FESTIVAL OF SAINT JOHN.
-
-The twenty-fourth of June is the festival of Saint John, and it is
-celebrated in the various towns of the province of Bulacán. In the
-month of June there is usually rain and mud. The people believe that
-Saint John is the saint who makes the rain fall, and therefore is fond
-of water and mud. Hence the celebrations performed on his day are
-very different from those performed on the days of other saints. In
-the towns near the sea there are floods in the month of June and the
-water comes up into the town. In the towns farther from the sea it is
-also very rainy, and usually these floods and rains fall on the day of
-Saint John. The people who take part in the celebration get themselves
-drenched in the flood or in the rain. In the towns of Malolos and
-Hagúnoy, when this holiday falls into a time of large flood, almost
-all the people get into the water or else go canoeing. If there is no
-flood, the people walk about in the rain. Many people from the country
-and the suburbs go about collecting alms on this holiday. Most of them
-are boys or young men; rarely are there any women. In separate groups
-they go about collecting alms, and each group has with it a band that
-plays on bamboo instruments. Those who do not play are supposed to
-have the task of singing or dancing. All of them are almost without
-clothing, like Igorots, but their whole body, from head to foot,
-including even the eyes and ears, is caked over with mud.
-
-These groups go calling from house to house. They stop in front of a
-house and there they play music or sing or dance. They usually sing
-about the life of Saint John or of some other saint who was a friend of
-his. While their music is playing, their order is in single file in a
-circle, sometimes standing, sometimes squatting or kneeling. When there
-is a singer or dancer, he is within the circle of musicians and there
-performs his singing or dancing. After two or three pieces of music,
-songs, or dances they stop and all go round asking alms of the people
-who are watching them. If they receive no alms, they take mud from
-their body and throw it at the stingy people. They spend the whole
-day in such celebration. As these alms-gatherers are very numerous,
-they help to make the town gay, even though it is very rainy.
-
-When there is canoeing it is not uncommon for people to get
-drowned. Consequently this custom is gradually disappearing. Moreover,
-in these days people are getting stingy and rarely give alms. Hence
-the gatherers of alms on the festival of Saint John are gradually
-disappearing.
-
-
-
-
-
-33. FAMILY CELEBRATIONS AFTER A DEATH.
-
-A family that has suffered a loss by death suffers not only in its
-mind and soul, but also in its purse. This is on account of the great
-expense borne by the bereaved ones in conforming with various customs.
-
-On the day when someone has died very many people call on his
-family, and these visitors do not content themselves with condoling
-with the dead person's family, but make a long stay in the house of
-mourning. Consequently the bereaved family is compelled to serve food
-to the visitors. Usually the dead person is not buried at once, but
-is first placed in state for two or three days from the time when he
-ceased to breathe. During these days people's visits stop neither by
-day nor by night. Most of them are relatives and others are friends,
-neighbors, and other acquaintances in town. If the deceased had
-many friends or relatives in other towns, they too come to visit,
-and they have to be given board and lodging by the dead person's
-family. This is because in the small towns in the provinces there
-are no hotels. In feeding all these guests they often use up half
-a cow, several sheep and goats, and innumerable chickens. The chef
-is usually hired, and the near relatives of the deceased help with
-the cooking. For this reason in the house of death the place where
-the deceased is lying in state is very quiet, and even when many
-people are there, when they talk it is only in whispers. But in
-the dining-room and kitchen the noise is extraordinary. Everyone
-is giving orders to the servants, some are washing dishes or pots,
-some are polishing knives and forks, some are serving at the table,
-and so on. In the kitchen the sputtering of the frying-pans never
-stops, and one can hear only the voices of the chef and his assistants.
-
-But in one chamber of the house stays the immediate family of the
-deceased and is plunged in grief. They all cry as hard as they can
-and from time to time blurt out questions as to what will happen to
-them because of the departure of the one who has died.
-
-If the deceased is wealthy, a priest comes to get him and escorts
-him to the church. Arriving at the church, the body is blessed by the
-priest and after this the priest escorts it also to the cemetery. All
-the visitors are present at the burial, and usually they ride in
-carriages. These carriages are hired, except for a few which belong
-to some of the visitors.
-
-When the dead has been buried the guests who come from other towns
-go along back to the house of mourning. Most commonly they soon
-depart, but sometimes they stay three days, to take part in the
-Three Nights' Celebration. The Three Nights are celebrated in the
-house of the deceased. At this time the relatives call and all pray
-together. In this praying only the older people take part, and the
-young men and young women tell each other riddles. These ceremonies
-are performed during the Three Nights. On the last night there are
-usually many people, and the entertaining is more elaborate than on
-the two preceding nights. Many of those who come give presents to
-the bereaved ones. Usually these are things to eat for the guests.
-
-In poor families these ceremonies are also performed, but the priest's
-calling for and escorting the corpse does not take place. For the
-blessing of the corpse one may pay the priest whatever one desires. The
-cheapest thing is the blessing of the corpse at the door of the church
-and placed on the ground. The next in order is the blessing of the
-corpse also at the door of the church, but with the coffin placed
-on an altar. The most expensive blessings are performed right by the
-altar. The price of these is from one-hundred to five-hundred pesos.
-
-
-
-
-
-34. FLEEING FROM THE AMERICANS.
-
-The people of San Miguel were like herds of animals fleeing before the
-whips of the herdsmen and the pursuit of savage dogs. They are very
-fond of peace and quiet. Also they are very credulous toward hearsay,
-and these circumstances are what did not allow most of them to stay
-at ease in the town during the time of the revolutions against the
-Spaniards and the Americans. It is also true, however, that many of
-them ran away merely from fright or cowardice.
-
-When the revolution against the Spaniards of the year 1896 took place,
-I was only four years old. According to what my mother has told me,
-we went to Manila instead of going up into the mountains. I do not
-remember much of what happened at that time, except the fact that
-we went to the railroad station. When we arrived at Manila we were
-not able to enter the city unless we had a permit from an official
-of this city.
-
-The next thing which has become fixed in my memory is our stay in
-Bigaá, in the house of an attorney, whose name was Don Nasario. We went
-to this town to escape the fighting of the forces of the Katipunan
-and the Spaniards in Manila. In Bigaá were Tagalog soldiers drilling
-to take part in the fighting.
-
-A little later we went to the town of Bustos. This town also was at
-that time in the hands of the Katipunan. This town is very pretty
-because of the various aspect of the things one sees. The river is
-very broad, the banks are wide, and on the banks are hills of stone
-and sand. The friends with whom we stayed were kind people. They
-often played with my sister and me, and the game was to make ducks
-dive in the clear waters of the river.
-
-What took place in the fighting of those times I did not find out,
-for I was still small and had not yet any understanding.
-
-When the flight from the Americans came, I was already a little older,
-and I remember much of our flight to the mountains. When the Americans
-had defeated the soldiers of Aguinaldo the people of San Miguel
-were filled with terror. The report circulated in the town that the
-Americans were wild people, cruel and fierce, and without respect for
-anything. This no doubt was a rumor which the Spaniards caused to be
-spread, and especially the Spanish priests in the Philippines. Owing
-to people's fear of the Americans, almost all of us townspeople packed
-up our belongings and went up into the mountains. We were living at
-that time in the house of an aunt of my mother's, and there dwelt
-with us also the family of my mother's oldest brother. I remember
-that the packing and hauling of the goods of all of us who lived in
-the house took more than ten days. The wagons laden with our goods
-were despatched at night, so that the carabao that drew them should
-not get exhausted in the heat of the sun. The wagons were filled up
-to the top of the covering, and the carabao were much wearied by the
-drawing of the heavy loads. When no belongings of ours were left,
-we ourselves got into the wagon to be carried to the mountains.
-
-The place we went to was called Paang-Bundóc, half a day's walk from
-Sibul Springs. The dwelling we came to there was a mere hut with a
-roof of cugon-grass, and very small. The floor consisted of branches
-of trees with the twigs cut off, but not smooth or even. It was very
-small and was penetrated by wind and cold. Such was the place we lived
-in for several months, instead of the frame house of my mother's aunt.
-
-There in Paang-Bundóc there came to us many fellow-townspeople who
-were also fleeing, and the last comers reported that all the people
-of the town were by now in the mountains, or at any rate gone, and
-only the houses were left.
-
-After several months' stay at Paang-Bundóc we went from there to a
-secret place. This place was a clearing in the jungle. Not one of
-us was allowed to know the name of the place, and those who knew it
-kept it very secret, so that our hiding-place should not be known by
-any outsider. This was a way of escaping not only the enemy, but also
-robbers and thieves. The house we lived in there was very large, a very
-long building, all under one roof. The building was cut up into rooms
-of equal size. The number of these was about eight. In each room one
-family lived. Here too we were compelled to stay for several months.
-
-When the Americans were already near the town of San Miguel, it was
-reported to us that these people were not as hearsay described them, so
-that our fear of them gradually gave way. Accordingly we left our deep
-concealment and went to Paho. This too is a place in the mountains,
-but nearer to the town. There we were met by many fellow-townsmen
-and people from various other places. Most of them were sick from
-staying in the mountains. Here the medicines which Mother had taken up
-into the mountains instead of leaving them in the town, were of great
-use. These medicines belonged to Father; he had left them behind when
-he was banished to Sulu by the Spanish priests. One morning someone
-called at our house to buy some medicine. Mother went to the chest in
-which the medicine lay. When it was opened, we saw a snake coiled up
-and sleeping on the rice-hulls that covered the bottles. The people
-who saw this rejoiced greatly, but Mother was only frightened. She
-did not know the meaning of the snake. When the rejoicing was over,
-Mother asked why they were all so glad. They answered that the
-meaning of the snake was that the owner of the medicine was going
-to get rich. Mother only laughed at what they said, for she did not
-believe in these things.
-
-After a few months we left Paho and went home to our town. When we got
-there, most of the few belongings we had left there had been stolen
-by the few people who had been left in the town. The boards of the
-flooring of the house of Mother's aunt were gone, and they did not
-know who had taken them.
-
-Not long after our arrival in town it was reported that the American
-soldiers were now near to the town of San Miguel. We were not made
-uneasy by this news, and awaited their arrival. One noon the town was
-quiet. The soldiers who were in the town went away and those who did
-not go away threw away their guns. The reason for this was the entry
-of the American soldiers. From the back yard of the house in which
-we were living I saw the approach of the soldiers. Their trousers
-were khaki and their shirts blue. They carried their guns and ran in
-single file across the fields and came toward the road.
-
-When the Americans were in possession of the town, orders for some
-months were strict. Lights were ordered extinguished at six o'clock
-in the evening, and no one was allowed to walk about after this
-hour. In the mountains near San Miguel were many Tagalog soldiers,
-and they often attacked the town of San Miguel. On account of these
-attacks the Americans set fire to houses in San Miguel. Night after
-night when the soldiers attacked, the houses were regularly set fire
-to. Our neighbors came to us every night to sleep with us, because in
-our house the danger from the bullets of the contestants was not so
-great. The doctor of the American soldiers who were in the town of
-San Miguel had become a friend of my father's, and for this reason
-our house escaped being burned. Once this doctor told Father that
-he often accompanied the patrols and told them not to burn down our
-house. Finally, as the Tagalog soldiers did not succeed in driving
-the Americans out of the town, they stopped their attacks, and the
-town became quiet.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-II. GRAMMATICAL ANALYSIS.
-
-
-Note.--The following grammatical analysis of Mr. Santiago's speech
-can, of course, lay no claim to completeness: he surely uses some
-constructions and very many forms which I have not heard or have
-failed to note. Such fulness as will be found is due to Mr. Santiago's
-intelligence and patience under questioning and in conversation. A
-very few of the examples represent his form of sentences in MacKinlay's
-Handbook. The full representation of derivatives of the root pútol cut
-is due to Mr. Santiago's kindness in listing these forms, wherever they
-seemed possible to his speech-feeling, in accordance with my list of
-morphologic elements, and in then forming sentences to illustrate them.
-
-In the use of accent-marks and of the symbol y I have deviated from the
-practice of the International Phonetic Association. Where roots did
-not occur as independent words, I have prefixed a hyphen and given a
-theoretical meaning. In the explanation of constructions I have allowed
-myself the use of distorted English; although this time-honored device
-does not really reproduce the foreign expression (substituting, as
-it does, impossible constructions for natural ones), it does enable
-the reader to follow the general trend of the foreign idiom.
-
-
-
-
-
-A. PHONETICS.
-
-1. Distinctive sounds.
-
-1. The distinctive sounds are the following:
-
-
- Labial Dental Palatal Velar Laryngeal
-
- Stops: unvoiced p t k `
- Stops: voiced b d g
- Spirants (unvoiced) s h
- Nasals (voiced) m n ng
- Trill (voiced) r
- Lateral (voiced) l
-
- High vowels i(e,y) u(o,w)
- Low vowel a
-
-
-2. a is a low unrounded vowel, as in Standard English far, but more
-tense and with the corners of the mouth (lips) slightly drawn back:
-hŕlamanŕn garden.
-
-3. i and u, in what may be regarded as the normal form, are about
-as high as the Standard (American) English vowels in pit and put,
-but more tense; moreover, the lips are well drawn back for i and well
-rounded for u: ínit heat, lutúin be cooked.
-
-4. In the final syllable of a phrase (or of a word spoken alone)
-the tongue position of i and u is as a rule lowered, often all the
-way to mid position; the tenseness and lip position are, however,
-kept, so that the resulting sound often resembles French č and lower o.
-
-5. u is nearly always so lowered: bágo new, buhňk hair. It is not
-lowered in pů` ten.
-
-6. i is not lowered before dentals: káhit though, ákin my, pígil
-compulsion. It is usually kept high also before velars: sahěg flooring,
-singsěng ring. Some words ending in velars more or less regularly
-have the lowering: pútik, pútek mud; so especially some proper names:
-Intsčk Chinese, Lóleng Lola.
-
-Even in other cases the higher variants of i are commoner than the
-lower; hindě` not, kamě we, gabě night, mulě` again are commoner
-than these words with e; a very few words, such as ulč` again have
-oftener e than i; others, such as itčm black are fairly regular in
-their variation.
-
-7. Within a closely unified phrase the lowering is as a rule omitted:
-ulí sya again he (ulč`), Hintú na! Stop! (hintň`). In this regard the
-habits are variable; the form chosen depends mostly on the speaker's
-momentary attitude toward the closeness of joining of the words.
-
-A dissimilative factor also seems to be involved: a following i or
-u favors the lowering:
-
-Natůtúlug ang áso. The dog is sleeping.
-
-Natůtúlog si Hwŕn. Juan is sleeping.
-
-8. o occurs in a number of words as the vowel in the last two
-syllables: in all of them the intervening consonant is the glottal
-stop: ó`o yes, do`ňn there; bo`ň` whole has occasionally bu`ň`. The
-raised variant is not used within the phrase: Ó`o pň`. Yes, sir. Yes,
-ma'am. do`ňn sya there he.
-
-e occurs in the same way in le`čg neck, beside li`ěg.
-
-9. In word-formation, when, by the addition of suffixes, the i or u is
-no longer final, it is not lowered: lúto` cook, lutúin be cooked; itčm
-black, itimŕn be made black. Occasionally, however, the lowered vowel
-is retained: táo human being, ka-taó-han mankind, beside kataúhan,
-tao-taó-han manikin, pupil of the eye, beside tautaúhan.
-
-The words with o`o (§ 8) keep the lowered vowel when uncontracted:
-pina-ro`on-ŕn was gone to (do`ňn there); these words are also
-reduplicated with o: kinŕ-dň-ro`on-ŕn is been in.
-
-10. e and o occur also in unassimilated loan-words: bčsbol baseball,
-Silŕ y nag-bč-bčsbol, They are playing baseball, estudiyŕnte,
-istudiyŕnte student, polěs, pulěs policeman, sipéro football player,
-bangkéro canoer (both with Spanish suffix -éro added to Tagalog words:
-sípa` football, bangkŕ` canoe).
-
-For e see also § 29.
-
-11. As the variation between i and e and between o and u is thus never
-distinctive, there is no need of indicating it in transcription; I
-have, however, used the characters e and o wherever I heard markedly
-lowered variants.
-
-12. i and u occur also as non-syllabics; I use, respectively, the
-characters y and w: yaňn that, gáya like, wíka` speech, word, táwag
-call. In final position they are always lowered: thus in patŕy dead
-person, ikŕw thou, y represents non-syllabic e, w non-syllabic o.
-
-13. In word-formation before suffixes vowels are in certain cases lost,
-see Morphology: kánin be eaten, -káin eat with suffix -in.
-
-14. The laryngeal (glottal) stop occurs as a distinctive sound only
-after a vowel at the end of words: báta` child, boy, girl, hindě`
-not, hintň` stop.
-
-As a non-distinctive sound it is used as a vowel-separator wherever
-syllabic vowels follow each other without an intervening distinctive
-non-syllabic. In this use I shall not indicate it in transcription, as
-it may be taken for granted wherever vowels are written together. Such
-words as those in § 8 will therefore from now on be transcribed without
-the sign for glottal stop: doňn, óo, boň`. So táo (§ 9) means tá`o,
-etc. Cf. below.
-
-15. The distinctive final glottal stop is usually lost before a
-following word in the phrase: hindí sya not he, Hintú na! Stop!
-
-It is always lost before the words ng, t, and y: ang báta ng mabaět
-the good child.
-
-16. p, t, k are unvoiced fortis stops; they differ from the
-corresponding English sounds primarily in that they are only slightly
-aspirated. In sentence-final the implosion only is made.
-
-t (in contrast with the English sound) is postdental, often near
-to interdental.
-
-k is always articulated in back velar position (as in English coo), no
-matter what sound follows. The closure of k is occasionally imperfect,
-so that a rather open velar spirant (resembling Slavic x) is heard:
-malaxŕs for malakŕs strong; this variation has not been noted in
-transcription.
-
-In word-formation p, t, k alternate, respectively, with m, n, ng;
-see Morphology.
-
-17. b, d, g correspond in position to p, t, k. They are fully voiced
-lenis stops; in sentence-final often implosive only, and then weakly
-voiced.
-
-The closure of b is occasionally imperfect, so that a bilabial spirant
-is produced: túVig for túbig water; this variation has been ignored
-in transcription.
-
-In word-formation b alternates with m; see Morphology.
-
-Final d in word-formation is always replaced by r before the vowel
-of a suffix: lákad walk, lakar-ŕn walking-party.
-
-Initial d becomes r in the sentence frequently after the final vowel
-of a preceding word and occasionally even after a final non-syllabic,
-in the words daŕn hundred (not in daŕn road), damň, dŕw, děn, díne,
-díto, diyŕn, doňn; e. g. ako rěn I too.
-
-In word-formation some words frequently change d to r after the vowel
-of a prefix or a reduplication, and others do not: pa-raŕn means
-(daŕn road, way), but i-pa-dalŕ be sent (dalŕ bring, carry). The
-words (or roots) that have changeable d- are those mentioned in the
-preceding paragraph and daŕn, -dáka, damdŕm, dámi, dámot, dangŕl,
-dapŕ`, dápat, dáti, -dátig, -datěng, dikět, -diněg, -díwang, -dúkit,
--dumč, dúnong, dúsa.
-
-18. s is the normal unvoiced sibilant, spoken in postdental
-position. Before y and iy it is somewhat palatalized (more, for
-instance, than Russian palatalized s),--a variation that is not
-distinctive and need not be noted in transcription: siyŕ, syŕ he,
-she, pronounced with palatalized s.
-
-s alternates in word-formation with n; see Morphology.
-
-In the affricate combination ts, which is felt and treated as a single
-sound, the s is always palatalized: Intsčk Chinese.
-
-19. h is the unvoiced glottal spirant; as in English, it occurs only
-in syllable-initial: hindě` not, báhay house, mukhŕ` face.
-
-In word-formation h is often spoken before the initial vowel of a
-suffix that is added to a final vowel: -bása read, basa-hŕn reading
-room. See Morphology.
-
-20. The nasals m, n, ng correspond in position to the stops. In
-word-formation they alternate, respectively, with p, t, k; m also
-with b, and n also with s; ng is often prefixed to an initial vowel;
-see Morphology.
-
-Both in word-formation and in the phrase the nasals are occasionally
-assimilated in position to a following consonant: sŕ m pů` ten (m
-for ng), Saŕng ka páparon? Where are you going? (for saŕn).
-
-In the sentence, final n is lost before the words ng, t, and y:
-ang áki ng amŕ my father (for ákin my).
-
-21. r is the voiced tongue-tip trill, postdental. It occurs between
-vowels within simple, underived words: áraw sun, day,--no doubt as
-a substitute for d, which never occurs in this position; everywhere
-else r is merely a variant of d (§ 17).
-
-22. l is postdental; the timbre is much as in Standard French or
-German, the mid-tongue not lowered.
-
-23. f and v (both labiodental) occur in unassimilated foreign words;
-they are occasionally replaced (especially in derivatives) by p and
-b. Filipínas the Philippines, infiyčrno, impiyčrno Hell, fiyčsta,
-piyčsta fiesta, but always ka-piyestá-han day of a festival, sivěl,
-siběl civil, prověnsiya province, bintána` window, báso drinking-glass.
-
-r occurs freely in all positions in foreign words (cf. § 21): trčn
-train, trabáho work, krůs cross, relňs watch, sombréro hat, beside
-Tagalized sambalílo.
-
-The occurrence of ts (§ 18) is probably limited to foreign words.
-
-24. When in word-formation a vowel is lost before a suffix (§ 13),
-the non-syllabics thereby brought together are subject to various
-changes: sigl-ŕn be filled, silěd with suffix -an. See Morphology.
-
-
-
-2. Syllabication.
-
-a. In the word.
-
-25. If a single non-syllabic follows a stressed vowel, the latter
-is spoken with open syllable accent, and the non-syllabic begins the
-following syllable: bá-hay house, sů-sú-lat will write.
-
-If a single non-syllabic follows an unstressed vowel, the latter has
-close syllable accent,--that is, no stress-division is made between
-the syllables (just as in English): itň this, kasakimŕn selfishness,
-sumú-lat wrote.
-
-If two non-syllabics intervene between two syllabics, the
-syllable-division is made between the non-syllabics: luk-sň jump,
-muk-hŕ` face, In-tsčk Chinese. Stressed ay seems, however, to have
-open syllable accent: káy-lan when?
-
-Syllabics never follow each other without an intervening
-non-syllabic. If no other non-syllabic intervenes, a non-distinctive
-glottal stop is spoken. I have not written the glottal stop in this
-position, as it may always be taken for granted (§ 14). Hence daŕn
-road is pronounced da`ŕn, siěk young pig si`ěk, doňn there do`ňn,
-táo human being tá`o.
-
-Nor do more than two non-syllabics ever follow each other in a native
-word. The following are examples of unusual combinations in foreign
-words: An-drčs, Pé-dro, beside Tagalized Píro, ká-tre bedstead,
-sčr-mon, trabá-ho work, but in reduplication mag-tŕ-trabá-ho will
-work, krůs cross, but in reduplication nag-kú-kurůs crosses himself,
-cf. baráso arm, lóbo balloon (Sp. globo).
-
-26. In frequently used words, especially in more rapid speech, the
-intervocalic glottal stop is often lost.
-
-If like vowels thus meet, they coalesce into a single vowel of no
-more than normal length: pumarňn went there beside pumaroňn. When
-oo is thus contracted, the resulting o may be raised to u (cf. § 9):
-pinarunŕn was gone to, beside pinaronŕn and pinaroonŕn.
-
-If unlike vowels meet, the non-syllabic corresponding to the higher
-vowel (i. e. y with i, e and w with u, o) takes the place of the
-glottal stop. So táwo beside táo. The combinations so resulting are
-treated in every way like those discussed in the next §.
-
-27. If the non-syllabic intervening between two vowels is y or w,
-the combination involves no peculiarity, provided that neither
-of the vowels is homogeneous with the non-syllabic: bá-yan town,
-pag-dirí-wang celebration, gayňn thus.
-
-If, however, one of the vowels is homogeneous with the non-syllabic
-(i. e. i, e with y and u, o with w) and is not stressed, it is
-spoken shorter than a normal unstressed vowel: in such words as iyňn
-that, buwŕn moon, month the i, u are spoken shorter than in other
-positions. So also in táwo (see preceding §) the o.
-
-After consonants these short vowels are often entirely omitted: bwŕn
-beside buwŕn, syŕ he, she beside siyŕ. The syllable-division remains,
-however, as in the longer form: kápwŕ` fellow- beside kápuwŕ` is
-pronounced ká-pwŕ` (not kap-wa`).
-
-Even in other positions these reduced vowels are often omitted,
-especially in frequently used combinations: Ano yňn? What's
-that? beside Ano iyňn?, occasionally táw for táwo, táo.
-
-28. Conversely, one hears now and then a superfluous short i, e with
-a y, and an u, o with a w: iyaňn for yaňn that, máye for máy having,
-uwalŕ` for walŕ` without.
-
-29. The combinations ay and ai are occasionally replaced by a long
-open e: kélan beside káylan when?, mé báhay beside máy báhay wife,
-housewife, me áre` beside may áre` master, owner, ténga beside
-taínga car.
-
-
-
-b. In word-formation.
-
-30. When in word-formation affixes or reduplicative syllables are
-added to a root, the syllabication is as in a simple word: sulá-tan
-be written to (súlat writing with suffix -an), sumú-lat wrote (same,
-with infix -um-), umuwč`, umwč` (§ 27) went home (-uwč` go home,
-with prefixed -um-).
-
-When vowels meet, they are as a rule separated by the non-distinctive
-intervocalic glottal stop: maŕ-á-re` will be possible (áre` property
-reduplicated and with prefix ma-).
-
-31. The intervocalic glottal stop is rarely reduced, except in
-certain much-used combinations, the commonest being those with the
-prefix i- and with the prefix ka- and the suffix -an in certain uses
-(see Morphology): iniútos was commanded (útos command with prefixes
-in- and i-), usually iniyútos; laruŕn, toy (larň` play, game with
-suffix -an), usually laruwŕn, larwŕn, but (with a different use
-of the suffix -an) lŕrúan playground; kayibígan, kaybígan friend
-(íbig love, desire, with prefix ka- and suffix -an), but kaěbígan
-sweetheart and kaibigŕn affection. For -íwan abandon with prefix i-
-only the contracted form íwan be abandoned is spoken. Cf. further
-ikaápat, ikápat fourth (ápat four with prefixes i- and ka-).
-
-32. Conversely, an original y or w is sometimes under emphasis
-replaced by glottal stop; thus, for patayěn be killed (patŕy dead
-person, kill with suffix -in), occasionally pataěn.
-
-33. When a word is doubled, when two words are united in a compound
-word, and after the prefixes that end in g, the syllable-division is
-however made as though separate words were meeting in a sentence,--that
-is, according to the rules in the following paragraphs.
-
-
-
-c. In the phrase.
-
-34. When words come together in the phrase, the word-division is
-maintained (as in English) as a syllable-division.
-
-In the case of initial consonants the division is thus like that within
-a word: Sumúlat ka. Write (thou), Sumúlat siyŕ, Sumúlat syŕ. He wrote,
-Sumáma ka. Go along, Sumáma siyŕ, Sumáma syŕ. He went along.
-
-Before a vowel-initial the word-division is maintained as a
-syllable-division by the use of a non-distinctive glottal stop (as
-in German): Sumúlat akň. I wrote, i. e. sumú-lat-`akň; Sumáma akň. I
-went along, i. e. sumá-ma-`akň.
-
-Doubled words, compound words, and forms with prefixes ending in
-g (namely, mag-, nag-, pag-, tag-) are similarly treated (§ 33):
-agŕd-agŕd immediately (agŕd at once doubled), i. e. agŕd-`agŕd;
-báhay-aklátan library-building (compound of báhay house and aklátan
-place for books), i. e. bá-hay-`ak-lá-tan; pagsúlat an act of writing
-(súlat writing with prefix pag-), i. e. pag-sú-lat; nagáral studied
-(áral teaching with prefix nag-), i. e. nag-`á-ral.
-
-Occasionally, in emphatic speech, the same division is made within
-other formations: umakiyŕt, umakyŕt climbed (-akiyŕt climb with
-prefixed -um-), occasionally, but rarely, um-`akiyŕt, usually umakiyŕt,
-umakyŕt (by § 30).
-
-35. Reduction of the glottal stop and contraction of vowels occur
-only in a few much-used combinations of words: si Andrčs (si is the
-article of proper names), also siy Andrčs, sy Andrčs; Ano iyŕn? What's
-that?, also Ano yŕn? and even An yŕn?; na itň this (na is a particle
-expressing attribution), also na yitň, na ytň.
-
-36. Occasionally such reductions go even farther, as in anň in the
-preceding paragraph, and occur where the glottal stop is not involved:
-as, sŕ for isŕ one in sŕ m pů` ten, for isŕ ng pů`.
-
-37. The words at, ay, and na have also a shorter form, t, y, and ng,
-respectively, which occurs only (but not always) after a final vowel,
-glottal stop, or n. When these forms are used, the final glottal stop
-or n is lost (§§ 15, 20) and the t, y, or ng is treated in every
-way exactly as though it were part of the preceding word: butň at
-balŕt, butň t balŕt bone and skin, i. e. butňt-balŕt; Iyňn ay mabúti,
-Iyň y mabúti. That's good, i. e. iyňy-mabú-ti; ang báta` na mabaět
-(clumsy, as in the speech of a child just learning to speak, for:)
-ang báta ng mabaět the good child, i. e. ang-bá-tang-maba`ět.
-
-
-
-3. Accentuation.
-
-a. Word-accent.
-
-38. In a word of more than one syllable at least one syllable is
-normally spoken with a greater degree of stress than the others.
-
-The unstressed syllables have short vowels (about as long as the
-vowel in English pit or put) and close syllable-stress (§ 25).
-
-39. A non-final syllable ending in a non-syllabic (i. e. a closed
-non-final syllable) never has the stress; such words as luk-sň jump,
-muk-hŕ` face, ak-lŕt book are therefore always oxytone. The only
-exceptions are syllables ending in ay; this combination seems to
-be felt as a unit capable of open syllable-stress: káy-lan, ké-lan
-when; further, the words mín-san once, pín-san cousin, and nŕn-don,
-by-form of ná-roňn is there; and, finally, unassimilated foreign
-words: bčs-bol, sčr-mon, kwŕr-ta, kwŕl-ta money (Spanish cuarto),
-but also Tagalized kwaltŕ.
-
-Words like ká-pwŕ` (beside ká-puwŕ`) are not exceptions, for the
-first syllable is not closed (§ 27).
-
-40. The stressed syllables fall into two grammatical classes which
-are only in part phonetically distinct; we may call them primary and
-secondary word-accent.
-
-41. The primary word-accent on a final syllable or (in the cases
-mentioned in § 39) on a closed non-final syllable, consists merely in
-greater stress than that of an unaccented syllable, accompanied by
-a pitch-rise of about half a note. [4] I use the grave accent-sign:
-gabě night, hindě` not, kamŕy hand, buhňk hair, nŕndon is there,
-sčrmon sermon.
-
-42. On a non-final open syllable the primary word-accent involves an
-increase of stress (less than in English), a pitch-rise of two notes,
-lengthening of the vowel to about one and one-half times the duration
-of an unstressed vowel, and open syllable-stress (§ 25). I use the
-acute accent-mark: báhay house, báyan town.
-
-So also, irregularly, syllables in ay: káylan, kélan when?, and even
-finally: káy, ké than, máy, mé having; also mínsan, pínsan.
-
-If an unaccented syllable precedes, the pitch-rise really begins on
-the latter: in sumúlat wrote, for instance, the first syllable is
-spoken above the usual pitch, and the two-note pitch-rise is merely
-completed in the accented syllable.
-
-43. The secondary word-accent on a final syllable has weaker stress
-than the primary accent in the same place, and ordinarily lacks the
-pitch-rise. Grammatically, it is recognizable by the presence of
-the primary accent on another syllable; I use the grave accent-mark:
-áakiyŕt, áakyŕt will climb, náriněg was heard.
-
-44. On a non-final open syllable the secondary accent differs from the
-primary accent in similar position in two respects: its pitch-rise is
-less marked, varying from three-quarters to one and three-quarters
-notes, and its vowel-lengthening is greater, reaching twice the
-length of an unstressed vowel. I use the grave accent-mark: sůsúlat
-will write.
-
-When the primary accent is on the last syllable and therefore weak (§
-41), the secondary accent often approaches a non-final primary accent
-in character: the first syllable of a word like nŕbuksŕn came open is
-often phonetically the same as that of a word like náriněg was heard.
-
-If an unaccented syllable precedes the secondary accent, the pitch-rise
-really begins in the former: in such a word as sumůsúlat is writing
-the first syllable is spoken with higher than normal pitch, in the
-second syllable the pitch is brought up to a note and three-fourths
-above normal, and in the third the two-note rise is completed.
-
-Of two secondary accents following each other the preceding is
-the more marked: nŕrŕramdamŕn is felt (nŕ- has more marked accent
-than rŕ-). This helps to make the primary accent distinct, for it
-is stronger than a preceding secondary accent: sůsúlat will write
-(the second su- is stronger, not weaker, than the first); nŕlŕláman
-is known (if the third syllable had a secondary accent, it would be
-less marked than the first and second, but its pitch and stress are
-actually higher).
-
-
-
-b. Sentence-accent.
-
-45. Certain words are atonic, i. e. are always spoken unstressed in
-the phrase: e. g. ang áso the or a dog, sa ákin to me.
-
-The atonic words are: ang, at, ay, kay to (not káy, ké than), kung,
-na attributive (not nŕ already), nang, ni of (not ně nor), o or
-(not ň oh), pag, sa, si.
-
-The short variants of at, ay, and na, namely t, y, and ng (§ 37),
-having no vowel, cannot be stressed; they are treated in every way
-as though they formed part of the preceding word.
-
-46. In closely united phrases the last word keeps its accent, while
-the preceding ones often weaken theirs. Especially a final syllable
-often loses its accent before another word in the phrase:
-
-dáhil díto on account of this, often: dahil díto,
-
-ang mangŕ báhay the houses, often: ang manga báhay,
-
-ang kanyŕ ng báhay his or her house, ang kanya ng báhay,
-
-ang malakě ng báhay the large house, ang malaki ng báhay.
-
-47. Opposed to the preceding rule is the treatment of certain words
-which we may call enclitics. These very frequently, to be sure,
-receive the normal treatment: that is, they are stressed and the
-preceding word either keeps its stress or, if oxytone, often loses it;
-but frequently, instead, the enclitic loses its accent:
-
-Umakyŕt siyŕ, Umakyat syŕ. He climbed, but also Umakyŕt sya.
-
-Áakyŕt siyŕ, Áakyat syŕ. He will climb, but also Áakyŕt sya.
-
-Gánu ka na bŕ kakínis? How clever are you now? (kŕ, nŕ, bŕ are all
-enclitic).
-
-Enclitics have the further (and more easily recognized) peculiarity
-that they follow the first orthotonic (i. e. neither atonic nor
-pretonic, § 48) word of the expression to which they belong (either
-as modifiers or as subject):
-
-ang mahahába nya ng paŕ his (niyŕ, enclitic) long legs.
-
-When several enclitics come together the last one is often
-stressed. Monosyllabic enclitics precede disyllabic:
-
-Nahánap na nyŕ ang sombréro. He has already looked for the hat. (nŕ
-and niyŕ are enclitics; the latter is treated as disyllabic even when
-in the contracted form nyŕ).
-
-The enclitics are:
-
-(1) always: the monosyllabic forms of the personal pronouns, namely
-kŕ, kň, mň, and the words (particles) bŕ, bagŕ, dŕw, děn, mŕn, múna,
-nŕ, namŕn, nawŕ`, ngŕ`, pŕ, palŕ, pň`, sána, tulňy.
-
-(2) frequently or in certain senses: the disyllabic forms of the
-personal pronouns (including siyŕ, syŕ and niyŕ, nyŕ) except ikŕw
-(which is never enclitic), the demonstrative pronouns, and the words
-díne, díto, diyŕn, doňn, kayŕ`, lámang, ulč`; occasionally short
-phrases (§ 88).
-
-For details about these words see Syntax.
-
-48. Opposed to the rule in § 46 are also certain words (particles)
-which we may call pretonics. Their treatment is often regular: that
-is, the pretonic as well as the following word keeps its accent, or
-the pretonic loses its accent before a following word; but sometimes
-the pretonic keeps its accent and the following word, if oxytone,
-is unaccented:
-
-máy sakět, may sakět having sickness, i. e. sick, but also máy
-sakit. Only máy and nása actually appear with this accentuation.
-
-The other pretonics are so classed because they share with these
-two words the peculiarity that an enclitic belonging to the phrase
-follows not the pretonic word, but the first orthotonic word:
-
-Máy katawŕn sya ng pára ng táo. He has a body like a human being. (siyŕ
-he, enclitic follows not máy, which is pretonic, but katawŕn body,
-the first orthotonic word of the predicate).
-
-The pretonics are the particles báwat, káhit, kapŕg, kinŕ, mangŕ,
-máy, nagěng (together with its other forms, § 250), nása (together
-with its other forms, § 212), ně nor (not ni of), ninŕ, pagkŕ, sinŕ,
-tagŕ (tigŕ). See Syntax.
-
-49. A final syllable ending in glottal stop (§ 14) often receives
-a higher degree of stress than a corresponding syllable with a
-different final.
-
-If the syllable ending in glottal stop has not the word-accent, it
-often receives an accent resembling the secondary accent on a non-final
-syllable; this is especially common if the glottal stop is lost before
-another word in the phrase: páre`, párč` priest, Párě Hwŕn Father Juan.
-
-If the syllable has a word-accent and the glottal stop is lost in the
-phrase, its accent is often spoken like a primary word-accent on an
-open syllable: Walá sya. He has none (walŕ`), Naglálarú sya. He is
-playing (naglálarň`).
-
-If, however, the glottal stop is lost before t, y, or ng, this
-heightening of accent does not take place, since the syllable
-is then treated as ending in t, y, or ng: Syŕ y walŕ ng aklŕt
-(i. e. walŕng-`ak-lŕt), Sya y wala ng aklŕt. He has no book or
-no books.
-
-50. In a succession of otherwise unstressed syllables a rhythmical
-movement is usually produced by means of grammatically insignificant
-stresses weaker than a secondary word-accent; the distribution, and,
-indeed, the occurrence of these is so variable that I have not tried
-to indicate them in transcription, especially as they are never
-distinctive. Thus, in the phrases in § 46 an accent of this kind
-may fall on the next-to-last syllables of the words that lose their
-normal word-accent: ang mŕnga báhay, ang kŕnya ng amŕ his father,
-ang malŕki ng báhay.
-
-51. The successive accents in a sentence bear a well-marked relation
-to each other: the early and especially the middle ones have higher
-absolute pitch than the last; an accent on the last syllable of a
-sentence often entirely loses its pitch-rise. As a consequence of
-this rather fixed melody, the differences of pitch-movement between
-statements, questions, commands, and exclamations of various kinds are
-not so marked as in English; the higher stress of emotionally dominant
-(emphatic) words, also, is less marked than in English.
-
-In exclamation or under emphasis the accent of a final syllable may
-be like that of a medial syllable, and may, in addition take on a
-falling accent after the rise: Hwán! (with rising-falling stress and
-pitch) Juan!, for normal Huwŕn, Hwŕn. Other disturbances of accent
-also occur in exclamation.
-
-
-
-
-
-B. SYNTAX.
-
-1. Sentence and word.
-
-a. Syntactic relations.
-
-52. The sentence consists of one or more words:
-Aráy! Ouch! Umúulŕn. It's raining. Ina kň! Mother of mine! (as
-exclamation). Sya y sumůsúlat. He or she is or was writing.
-
-53. The relations between the words in a sentence are the usual ones:
-(1) Attribution: Ina kň! Mother (of) mine! (2) Predication: Sumůsúlat
-syŕ. Literally: Is-writing he. (3) The serial relation: butň t balŕt
-bone and skin.
-
-54. Some of the particles (§ 55) seem, however, to stand in none of
-these relations, but rather to express these relations themselves. Thus
-the particle t and in the preceding example is expressive of the serial
-relation. So further: malakě ng báhay large house; the particle ng
-expresses the attributive relation; Sya y sumůsúlat. The particle y
-expresses the predicative relation.
-
-It is to be remarked, further, that the sphere of attribution includes
-some cases in which the attribute markedly alters the sense: sakět
-sickness: máy sakět (máy is an attribute) having sickness, sick. [5]
-
-
-
-b. Parts of speech.
-
-55. Tagalog distinguishes two parts of speech: full words and
-particles.
-
-The particles either express the syntactic relations between full words
-(as illustrated in § 54) or act as attributes of full words (so máy
-in the example in § 54): Hindí sya sumůsúlat. He is not writing. The
-particle hindě` not is an attribute of sumůsúlat.
-
-In contrast with the particles, full words act not only as attributes,
-but also as subject or predicate, and any full word may, in principle,
-be used in any of these three functions:
-
-(1) Subject: Ang sumůsúlat ay si Pédro. The person writing is
-Pedro. Ang pulŕ nang panyň ay matingkŕd. The red of the handkerchief
-is intense.
-
-(2) Predicate: Sya y sumůsúlat. He is writing. Pulŕ ang panyo ng
-itň. This handkerchief is red.
-
-(3) Attribute: ang báta ng sumůsúlat the writing child, the child
-who is writing; ang pulŕ ng panyň the red handkerchief.
-
-56. Independent of this classification into parts of speech are
-certain less important groupings of words and certain phrase types,
-some of which will appear in the course of the analysis. Others,
-however, demand mention at the outset.
-
-
-
-c. Static and transient words.
-
-57. Transient words express an element of experience viewed as
-impermanent, i. e. belonging to some limited portion of time, so
-sumůsúlat above, as opposed, e. g., to siyŕ, pulŕ, panyň, báta`,
-Pédro. Words which are not transient may be called static. Only a few
-particles are transient; among the full words the transient group is
-large and important.
-
-
-
-d. Personal names.
-
-58. Except in exclamations and in address, names of persons (or
-animals) are distinguished from other words by being always (but see
-§ 78) preceded by the atonic particle si: Hwŕn! Juan! si Hwŕn Juan,
-si Salaměn Glass, Mirror (as name of a dog).
-
-59. Many terms of relationship and titles may be used in place of the
-name of an individual and then belong to the personal name class: ang
-amŕ the father, ang áki ng amŕ my father, but: si Amŕ Father. Thus
-are used, further: si Inŕ Mother, si Tátay Papa, si Nánay Mama, si
-Kúya or si Kúyang Oldest brother, si Atč Oldest sister, si Ingkňng
-Grandfather, si Indŕ` or si Impň Grandmother, si Áli or si Tiyŕ Aunt,
-si Máma` Uncle; si Bathála` God, but: ang Dyňs.
-
-So also phrases in which these and other titles as attributes precede
-a name, see § 256.
-
-60. The particle sinŕ or silŕ, pretonic, in place of si forms an
-expression denoting the person named together with his family or group
-of adherents: sina Hwŕn or sila Hwŕn Juan and his family or Juan and
-his crowd. With a series of names sinŕ implies that those named form a
-group: si Hwŕn, si Andrčs, at si Mariyáno Juan, Andrés, and Mariano;
-sina Hwŕn, Andrčs, at Mariyáno the group consisting of Juan, Andrés,
-and Mariano; sina Hwŕn, sina Andrčs, at sina Mariyáno Juan, Andrés,
-and Mariano, each with his group.
-
-
-
-e. The object construction.
-
-61. When a word or phrase denotes an element of experience viewed
-as an object, it is, with certain exceptions, preceded by the atonic
-particle ang: ang báta` the or a child, boy, girl; children, ang báhay
-the, a house; houses, ang báyan the, a town, ang kabŕítan goodness,
-kindness; an act of kindness, ang kataúhan mankind, ang pagsúlat the
-or an act of writing, ang mabúte that which is good, the best thing.
-
-The following are the exceptions:
-
-62. Personal names preceded by si or sinŕ (silŕ) do not take ang; they
-always, of course, denote an object idea. See the examples in § 58 ff.
-
-63. The personal pronouns (which always express an object idea) do
-not take ang. They are: akň I; kitŕ we, i. e. thou and I, inclusive
-dual; táyo we, i. e. thou (or ye) and I (or we), inclusive dual and
-plural; kamě we (but not you), exclusive dual and plural; ikŕw, kŕ
-thou (singular); kayň ye, you (dual, plural, and polite singular);
-siyŕ he, she; silŕ they.
-
-All of these except ikŕw are often enclitic; kŕ is always so: Ikŕw
-ay talúnan. You are defeated. Sumúlat ka. Write (thou).
-
-Siyŕ is used only of living beings, except for a single peculiar
-construction to be described below (§ 106 f.).
-
-Kitŕ in the sense here given is not much used, táyo being commoner:
-Palět kitŕ nang sombréro. Let's trade hats. Kitŕ ay pumaroňn sa
-teyátro. Or, more commonly: Táyo ay pumaroňn sa teyátro. Let us go
-to the theatre. Kitŕ is more used in another meaning, as we shall see
-(§ 182).
-
-Kamě differs from these two words in excluding the person or persons
-addressed: Kŕkáin táyo. We shall eat. Nakitúluy kamě kina Pédro. We
-asked hospitality of Pedro's. In both of these sentences (as also
-in that with táyo already given) two or more people may be meant. It
-will be seen, therefore, that the distinction between dual and plural
-is not categoric (obligatory).
-
-That between singular and plural is categoric in these pronouns;
-everywhere else it is not obligatory; the idea of plurality is inherent
-in many words and forms, but these are used only where the idea of
-plurality is explicitly prominent.
-
-64. The demonstrative pronouns as object expressions also reject
-ang. They are: irč this (on the person of the speaker or within his
-immediate reach); itň this (more generally, of anything nearer to the
-speaker than to the person addressed); iyŕn, yŕn that (nearer to the
-person addressed); iyňn, yaňn, yoňn, yňn that (of things distant from
-both speaker and person addressed).
-
-Itň and iyňn are used also anaphorically: the former--the latter.
-
-The demonstrative pronouns are often enclitic.
-
-Ang is omitted also before an object expression in which a
-demonstrative pronoun stands first as a modifier, see § 130.
-
-65. Similarly before object expressions in which an interrogative
-pronoun stands first as a modifier, see §§ 131.168.
-
-66. The use of ang is optional before the numerative pronouns. The use
-of ang seems sometimes to lend these greater definiteness, sometimes
-to be indifferent.
-
-The numerative pronouns used as object expressions are: ibŕ other,
-ilŕn few, karamíhan most, lahŕt all. (The other numerative pronouns,
-namely boň` whole and the particles bála any and báwat every are not
-used as object expressions).
-
-ibŕ others; ilŕn a few; Ang ilŕn ay malalakŕs at ang ibŕ ay
-mahihína`. Some are strong and others are weak. Lahŕt nang táo
-sa báya ng itň ay dápat umalěs. All people (who are) in this town
-ought to leave (nang táo of people, of the people is an attribute
-of lahŕt). Ang lahŕt nang táo sa báya ng itň ay máy sakět. All the
-people in this town are diseased. karamíhan sa kanilŕ most of them;
-ang karamíhan the majority.
-
-The use of ang is optional also before object expressions in which
-a numerative pronoun stands first as an attribute, see § 132.
-
-67. The use of ang is optional before the cardinal numerals: isŕ sa
-kanilŕ, or: ang isŕ sa kanilŕ one of them.
-
-The simple cardinal numerals are: isŕ one, dalawŕ two, tatlň three,
-ápat four, limŕ five, ánim six, pitň seven, walň eight, siyŕm,
-syŕm nine.
-
-Similarly, the use of ang is optional before an object expression in
-which a cardinal numeral stands first as a modifier, see § 133.
-
-In dates and for the hours of the day the Spanish numerals are commonly
-used; these demand ang: ang abéynte-kwátru nang Húnyo the twenty-fourth
-of June.
-
-68. Ang is omitted, further, before object expressions beginning with
-the particle ně (§ 253) and optionally before those beginning with the
-particle káhit (§ 248). All object expressions lack ang when forming
-an indefinite object predicate (§ 109), in expressions of indefinite
-quantity (§ 69), when used indefinitely after pára (§ 275), hanggŕng
-(§ 293), patě (§ 305), and in exclamation or address (§§ 75.78). [6]
-
-
-
-f. Expressions of indefinite quantity.
-
-69. Object expressions are used (without ang, § 68) to express
-indefinite objects (roughly speaking such as would lack the article
-the in English) or indefinite quantities of objects, when preceded
-by certain modifiers. These modifiers are the pretonic particle
-máy, expressing existence or forthcomingness (§ 252), and the
-full words máy-roňn, equivalent with máy; walŕ` the negative of
-these; malakě great; maláon long; marámi much, many (§ 138). The
-phrases so formed may be described as expressions of indefinite
-quantity. Beside the omission of ang before the object expression,
-they have the peculiarity that in certain constructions they express
-(without further accompaniments) the possessor of that designated:
-may súngay there are horns or having horns, horned; máy-roo ng aklŕt
-there are books or having a book, books; wala ng aklŕt there are no
-books or without a book, having no books; malakě ng kagamitŕn great
-usefulness, there is great use, or having great usefulness; maláo
-ng panahňn long time or taking a long time; marámi ng salapč` much
-money, there is much money or having much money; marámi ng kaybígan
-many friends, there are many friends or having many friends.
-
-Máy expresses also approximateness (where the object expression is
-one of number): may ápat na pu ng paŕ about forty feet or having,
-measuring about forty feet.
-
-70. An expression of indefinite quantity may, as a unit, stand in
-object construction; in this case the first three have possessive
-value, but not the others: ang máy sakět the or a person having
-sickness, the or a sick person; ang máy-roo ng aklŕt the (a) person
-who has a book or books; ang wala ng hiyŕ` the (a) shameless person;
-but: ang malakě ng báhay the, a large house; ang marámi ng bágay the
-many things.
-
-71. Marámi may by itself stand in object construction; it then has
-the meaning: ang marámi the many, the crowd, the people, hoi polloi.
-
-
-
-2. Subject and predicate.
-
-72. Most sentences consist of a subject and a predicate, showing the
-construction of Sumůsúlat syŕ, Sya y sumůsúlat (§§ 53, 54). Indeed,
-this goes farther than in English; many commands, for instance,
-have the subject-and-predicate structure: Sumúlat ka. Write thou,
-i. e. Write.
-
-Nevertheless, much of the syntax is determined by the use of
-constructions which lack subject-and-predicate structure.
-
-
-
-a. Non-predicative sentences.
-
-73. The sentences which lack subject-and-predicate structure are of
-two general types: (1) exclamatory, and (2) impersonal-anaphoric.
-
-74. To the exclamatory type belongs the use in independent
-sentences of certain particles, the primary interjections:
-Abŕ! Ah! Aráy! Ouch! Ó! Oh!
-
-As in other languages, some of these violate the normal phonetic
-structure, that is, are "inarticulate": Sss! Whew!, uttered when the
-weather is very hot. One whistles when one wants the wind to blow.
-
-75. To the exclamatory type belong, further, words and phrases used as
-secondary interjections: Anň! What! (unpleasant surprise). Inŕ ko! or:
-Ina kň! Mother of mine! Ano ng hína mo! What weakness of-you! i. e. How
-weak you are!
-
-As the second example shows, object expressions are here used without
-ang (§ 68).
-
-76. Certain words with the prefix ka- expressing high degree of
-a quality (see Morphology), with their attributes: Kaitěm nang
-gabi! What-blackness of-the night! i. e. How black the night is!
-
-77. Certain words with the prefix ka- and reduplication expressing
-recent completion of an act (see Morphology), with their modifiers:
-Karárating ko pa lámang! Just-arriving by-me still only! i. e. I have
-only just arrived.
-
-78. Vocatives, in calling or address: Kayň ng manga makasalánan! Ye
-sinners! In this use personal names lack si and all object expressions
-lack ang (§ 68): Hwŕn! Juan! Máma`! Sir! Áli! Madam! Wala ng
-hiyŕ`! Shameless one!
-
-79. Commands of certain brusque or familiar types, used, e. g.,
-to children, servants, animals, in haste or excitement: Hintú
-na! Stop! Ílag na! Get out of the way! Súlong! Go ahead! Hurry
-up! Panáog nŕ sa báhay! Come down from the house! Come on out! Tŕbí po`
-Look out please! (Cry of drivers to people on the street. The accent
-is irregular by § 51 for tabě).
-
-80. Certain set expressions, such as greetings: Maganda ng áraw
-pň`! Good-morning! Salámat. Thanks. Salámat sa iyň. Thank you.
-
-81. Expressions of affirmation and negation: Óo. Yes. Oo ngŕ`. Yes
-indeed. Táma`. That's right, Exactly. Hindě`. No. Walŕ`. None, Nothing,
-There isn't.
-
-82. The mere naming of an idea, as in counting or giving the title
-of a story: Isŕ, dalawŕ, tatlň, ápat, limŕ.... One, two, three,
-four, five....
-
-83. (2) Of the impersonal-anaphoric type are many answers to questions
-or continuations of dialogue: Kahápon. Yesterday. Akň. I, It's I,
-It was I. (Never "Itň y akň," or the like).
-
-84. Certain occurrences, especially meteoric phenomena,
-are not analyzed into subject and predicate: Umúulŕn. It's
-raining. Kabilúgan nang bwŕn. Roundness of-the moon, i. e. There is
-a full moon. Bumábahŕ`. There is a flood. Naŕáre`. It is possible,
-allowable. Hindí nalaúnan. It did not take long, It was not
-long. Taginit nŕ. It is summer already.
-
-85. Very common in impersonal construction are expressions of
-indefinite quantity (§ 69). In this use they express existence or
-forthcomingness (or the opposite) of indefinite objects: Mŕy manga
-babáye. There are women. Máy-roo ng aswŕng sa báyan. There was a
-vampire in the town. Walŕ ng papčl. There is no paper. Walŕ ng anu
-mŕn! There is nothing. Also: Not at all! You're welcome! Malaki ng twŕ`
-nang iba ng táo. There was great rejoicing by the other people. Sa
-dalága ng itň y marámi ng manglilígaw. For this young woman there
-were many suitors.
-
-86. Less common in impersonal construction are expressions of
-occurrences involving indefinite or indifferent persons or things:
-Humúkay. One should dig. Nagumpisa nŕ nang pagsábuy. "They" have
-already begun to throw.
-
-87. There is great freedom as to presence or absence of anaphorically
-determined elements (i. e., such as have been recently mentioned or,
-less commonly, are about to be mentioned), including the subject;
-when this is wanting, the subject-and-predicate structure is, of
-course, lost: Hiníla nya sa pasígan. Was-dragged by-him to-the shore,
-i. e. He dragged it or the tree (sc. itň, or: ang púno`, from the
-preceding sentence) to the shore. Hindí makabůbúti sa kanilŕ. (It,
-the scheme mentioned) will do them no good.
-
-Many constructions later to be noticed depend on this habit of
-omitting anaphorically determined elements, cf. e. g.: Ang púno`
-ay tumúbo hanggŕng sa magbúnga. The tree grew until (sc. it) bore
-fruit. Pagdatěng niya ay sabíhin mo ng maghintŕy. At-the-coming of-him
-be-said (impersonal) by-you that (sc. he) should-wait, i. e. When he
-comes, tell him to wait.
-
-
-
-b. The subject.
-
-88. The subject of a sentence is always an object expression. The
-only exceptions are complex sentences with entire predications (§
-115) or quotations (§ 329) as subject.
-
-89. The subject may have two positions:
-
-(1) Non-enclitic: it precedes or follows the predicate; in the
-former case the predicate is introduced by the atonic particle ay,
-y (y often after syllabic vowel, n, or `; see Phonetics): Sumůsúlat
-ang báta`. The child is writing; or: Ang báta` ay sumůsúlat. Ang
-báta y sumůsúlat. Siyŕ ay sumůsúlat. Sya y sumůsúlat. He, she is
-writing. Here siyŕ, syŕ is not enclitic.
-
-(2) Enclitic: it follows the first orthotonic word of the
-predicate: Hindí sya sumůsúlat. Not he is-writing, i. e. He is not
-writing. Sumůsúlat sya nang líham. He is writing a letter, letters. In
-these examples siyŕ is enclitic.
-
-Not only enclitically used pronouns (§§ 63. 64), but even short phrases
-are thus used: Pinapútol nila si Hwŕn nang káhoy. Was-ordered-to-cut
-by-them Juan (subject) some wood, i. e. They ordered Juan to cut
-wood. Here the position of si Hwŕn after the first orthotonic word
-of the predicate (pinapútol) but before the rest of the predicate
-(nang káhoy) shows it to be (like nilŕ) an enclitic element. With the
-same subject not enclitically used the sentence would be: Pinapútol
-nila nang káhoy si Hwŕn, and this, indeed, is the more usual locution.
-
-90. On the use or non-use of an anaphoric subject (siyŕ, silŕ, itň)
-see § 87.
-
-
-
-c. The predicate.
-
-91. The predicate may be (1) a transient word with its modifiers,
-(2) a static word with its modifiers, or (3) an object expression.
-
-
-
-(1) Transient predicate.
-
-92. Transient words fall into four classes according to the four
-relations which a subject may bear to them when they are used as
-predicate. We may designate these classes by the following names:
-
-1. active: the subject is viewed as an actor: Sumůsúlat sya nang
-líham. He (subject) is writing a letter, letters. Sya y pumútol nang
-káhoy. He (subject) cut some wood. Umalěs syŕ. He went away.
-
-2. direct passive: the subject is viewed as an object fully affected
-or produced: Sinúlat nya ang líham. Was-written by-him the letter
-(subject), i. e. The letter was written by him, He wrote the
-letter. Pinútol nya ang káhoy. Was-cut by-him the wood (subject),
-i. e. He cut the wood.
-
-3. instrumental passive: the subject is viewed as a means, an
-instrument, something given forth or parted from: Isinúlat nya ang
-kwčnto. Was-written-down by-him the story (subject), i. e. He wrote
-the story. Ipinútol nya ang gúlok. Was-cut-with by-him the bolo
-(subject), i. e. He used the bolo for cutting, He cut with the bolo.
-
-4. local passive: the subject is viewed as an object partly
-or less fully affected, as a place or sphere: Sinulátan nya
-akň. Was-written-to by-him I (subject), i. e. He wrote me. Pinutúlan
-nya ang káhoy. Was-cut-from by-him the wood (subject), i. e. He cut
-a piece off the wood.
-
-For a detailed description of these classes of transient words,
-see Morphology.
-
-93. In general the choice between these four constructions is made
-in accordance with the logical situation: the definite, known object
-underlying the predication as starting-point of discourse is chosen
-as subject: Binigyŕn nya akň nang aklŕt. Was-given-to (local passive)
-by-him I (enclitic subject) a book, books, i. e. He gave me a book,
-books. Ibinigay nyŕ sa ákin ang aklŕt. Was-given (instrumental passive)
-by-him to me the book (subject), i. e. He gave me the book. In the
-first example the speaker is talking about himself, in the second
-about a certain book.
-
-94. However, the active construction is avoided whenever any object
-other than the actor is available as subject. Especially are active
-constructions with an anaphoric subject (siyŕ, silŕ, itň) avoided
-wherever a passive construction is at hand. Thus, in the instance in §
-93, even if "he", the actor, were the real subject of discourse, one
-would rarely use the active construction: Sya y nagbigŕy sa ákin nang
-aklŕt. He (subject) gave (active) me a book, books. Even elements which
-we should look upon as somewhat indefinite are preferred as subjects
-to an actor: Kinúha nya ang isa ng aklŕt. Was-taken (direct passive)
-by-him a book (subject), i. e. He took a (certain) book (he knew,
-or I know which one or what kind).
-
-The active construction is thus confined to instances in which the
-object-ideas other than the actor are entirely vague and undetermined
-or lacking: Umalěs syŕ. He went away. Sya y kumúha nang aklŕt. He
-took a book, some books (no matter to him or to me which one or what
-kind). Sumůsúlat sya nang líham. He is writing a letter, letters. Sya
-y pumútol nang káhoy. He cut some wood. Kumáin sya nang kánin. He ate
-some boiled rice; but: Kináin nya ang kánin. Was-eaten (direct passive)
-by him the boiled rice (subject), i. e. He ate the boiled rice.
-
-If, in spite of the presence of other definite objects, the actor is
-very decidedly emphasized, a different construction (§§ 104.107.) is
-used.
-
-
-
-(2) Static predicate.
-
-95. The predicate may consist of a static word with its modifiers:
-Ang bátŕ ay mabaět. The child is good. Iyŕ y masamŕ`. That's bad,
-wrong. Pulŕ ang panyo ng itň. This handkerchief is red.
-
-96. This type of predicate is regular in word-questions: the
-question word is used as predicate; it precedes the subject: Páno
-ang pagkágusto ninyň sa trabáho-ng-kanyunéro? How (predicate) your
-liking for (i. e. How did you like) the artillery-service? Papáno ang
-pagsasábi sa wíka ng Tagálog nang salitŕ ng Inglčs na "scissors"? How
-(predicate) the saying in the Tagalog language of the English word
-"scissors"? i. e. How does one say "scissors" in Tagalog? Gaáno
-ang pagkakagalět nila? How great, How serious was (predicate)
-their quarrel?
-
-97. This is the construction of the interrogative pronouns in questions
-asking for the identity of an object,--unless, indeed, these belong
-rather under type (3). The interrogative pronouns are the following:
-
-(a) síno who? (singular and plural), síno-síno (explicit plural, § 63,
-end) is used of persons only, and then only when the answer expected
-is a name or the equivalent; it asks for the identity of a person:
-Sínu ka? Who are (predicate) you (subject)? Sínu yŕn?--Akň. Who's
-that? i. e. Who's there?--I. Sínu ya ng tumútuktók? Who's that
-knocking? Síno ang nagbigŕy sa iyň? Who (predicate) the one-who-gave
-(sc. it, anaphoric) to you (subject)? i. e. Who gave it to you? Síno
-ang nagsábi sa iyň? Who told you? Who told you so? Síno sa kanila ng
-dalawŕ ang nagnákaw? Which of the two committed the theft? The two are
-known by name or, at any rate, as personalities. Síno-síno sa manga
-báta` ang iyo ng nŕhúle sa panguumět? Which ones of the children
-(predicate) did you catch pilfering? literally: the ones caught by
-you at pilfering, subject.
-
-(b) anň what? what kind of? how?, explicit plural anň-anň, asks for
-the identity of a thing or for the description, character, condition
-of a person or of a thing: Ano yŕn?--Itň y librň. What (predicate)
-is that you have there (subject)?--This is a book. An yňn?--Yo y
-súnog. What's that over there?--It's a fire. Anň ang ngálan mo? What
-is your name? Ano ang sábi mo? What do you say? Ano ang íbig mo? What
-do you want? Ano-anň ang pinagsabč ni Hwŕn sa iyň? What things did
-Juan tell you?, literally: What things (predicate) the things said
-by Juan to you? Anu kŕ? What sort of person are you? Anň ang lagŕy
-nang manga báta`?... nang asáwa mo? ... nang mé báhay? What (or How)
-is the condition of (i. e. How are) the children? ... your husband
-or wife? ... your wife?
-
-(c) alěn which? which one? which ones?, explicit plural alěn-alěn,
-is used of persons and things; it asks neither for identification
-(persons, síno; things, anň) nor for characterization (anň), but
-for indication, by pointing or by description of the place or some
-other unessential feature, of persons or things: Alěn ang gustu
-mň? Which one, Which ones do you want? Alěn sa kanila ng dalawŕ ang
-nagnákaw? Which of the two (e. g., of these two strange men) committed
-the theft? Alin-alěn sa manga púnu-ng-káhoy ang iyo ng tinagŕ`? Which
-ones of the trees did you cut down?
-
-98. Of the numerative pronouns (§ 66), boň`, ibŕ, and ilŕn (in this
-use interrogative) are used as static predicates: Itň y buň`. This
-is entire, complete, unbroken. Hindí ko gusto iyŕn; ibŕ ang áki ng
-gustň. Not by-me wanted (static predicate) that (subject); different
-(predicate) that by-me wanted (subject), i. e. I don't want that; what
-I want is different, I want something else. Ilŕn ang manglilígaw? How
-many are the suitors?
-
-99. Of the modifiers of indefinite quantity (§ 69) several are used
-as static predicates: Sya y walá na. He is or was gone already. Itň y
-walŕ`. This does not take place, does not appear, falls away. Malakě
-ang súnog. The fire was great. Marámi ang nagsŕsábi nitň. Many are
-they who say this.
-
-100. For the disjunctive forms of personal pronouns and of síno as
-static predicates, see § 169. For local expressions, see § 211. For
-entire predications as static predicates, § 112 f., quotations, § 114.
-
-
-
-(3) Object expression as predicate.
-
-101. If the predicate is an object expression, it may have three
-different forms: (A) definite, (B) circumlocutory definite, and
-(C) indefinite.
-
-102. (A) A definite object predicate consists simply of a word or
-phrase in the object construction (§ 61 ff.); it has therefore the
-same structure as a subject. Usually this predicate precedes and
-is emphatic (emotionally dominant): Itň ang áki ng těráhan. This is
-(predicate) my dwelling (subject), i. e. Why, it's here I'm at home!
-
-103. The definite object predicate is especially emphatic in sentences
-that have as subject a transient word (with or without modifiers)
-in object construction: Si Hwŕn ang nagnákaw. It was Juan who did
-the stealing. Siya rěn ang kanya ng iněíbig. It was he whom she
-loved. Both nagnákaw and iněíbig are transient.
-
-104. When an emphatic actor cannot be used as subject of a transient
-predicate (owing to the presence of other definite object ideas, §
-94), it is often used as the predicate in this construction,--the
-transient part of the sentence being put into object construction and
-used as subject. Thus, if, in the sentence: Itň y ginawá ni Hwŕn. This
-(subject) was-done (direct passive) by Juan, the idea of "Juan", the
-actor, should become dominant, one would not use the active transient
-predicate ("Si Hwŕn ay gumawá nitň"), for the idea of "this" is too
-definite to allow of the actor's functioning as subject; one says
-instead: Si Hwŕn ang gumawá nitň. It was Juan who did this, with
-"Juan" as definite object predicate and the rest of the sentence,
-objectivized, as subject. So: Siyŕ ang nagbigŕy sa ákin nang aklŕt. It
-was he that gave me the (or a) book, books. (cf. § 93). Ikaw ngŕ`
-ang nagsábi niyŕn. It was you yourself who said that.
-
-105. Less commonly the subject precedes the predicate. In this
-case the construction is quite normal and unemphatic; if there is a
-transient element it usually stands in the predicate: Itň y ang áki ng
-těráhan. This (subject) is my dwelling. Si Hwŕn ay ang nagnákaw. Juan
-is the one who did the stealing.
-
-106. (B) In the circumlocutory definite object predicate the
-central element is the pronoun siyŕ (in this use never enclitic),
-which is followed by modifiers which express the real content of the
-predicate. In this use siyŕ may apply to inanimate objects and to
-two or more objects (§ 63). The subject, which has always a moderate
-degree of emphasis, usually precedes: Itň ay sya kň ng těráhan. This
-is what is my home, i. e. This is where I live. In most cases the
-real content of the predicate is a transient word (with or without
-modifiers): Si Pédro ay sya ng tumútuktňk. Pedro is the one (siyŕ)
-who is knocking. (Less emphatic than the violently transposed Si
-Pédro ang tumútuktňk. It's Pedro who is knocking, of type A). Ang
-pagkátahol nang áso ay syŕ ng ikinágising nang báta`. The barking of
-the dog is what woke up the child. Ang manga pangparikět ay sya kň ng
-pinamutúlan. The kindlings are what I have cut up. Occasionally the
-predicate precedes: Baká sya ng ikapútol nang pinggŕ ang kabigatŕn nang
-buhángin. Perhaps that which may break the carrying-pole (predicate)
-the weight of the sand (subject), i. e. See that the weight of the
-sand doesn't break the carrying-pole.
-
-107. This construction, like that of type (A), is often used when a
-transient predicate is not permissible with an actor-subject; here,
-however, the sentence is not, as in (A), reversed, but the actor
-is used as subject and the rest of the sentence as true content of
-the circumlocutory predicate: Si Hwŕn ay syŕ ng gumawá nito. Juan
-is the one who did this. Si Pédro ay syŕ ng nagbigŕy sa ákin nang
-aklŕt. Pedro is the person who gave me the book.
-
-108. A predicate of this type may, in its entirety and as a unit,
-be objectivized with ang and used as subject of a sentence of type
-(A): Ang médiko lámang ay sya nyŕ ng mŕkŕkatálo. The doctor alone will
-be the one to oppose him (literally: he by-him who will-be-opposed,
-direct passive): Ang médiko lámang ang sya nyŕ ng mŕkŕkatálo. It is
-the doctor alone who will be the one to oppose him. Ang bintána ng
-iyŕn ang syŕ ng kahůhulúgan nang báta`! It's that window that will
-be the place where the child will fall out!
-
-109. (C) The indefinite object predicate has the structure of an object
-expression, but lacks ang (§ 68). In meaning it corresponds, roughly,
-to an English noun-predicate without the: Itň y librň. This (subject)
-is a book (predicate). Yo y súnog. That's a fire. Itň y mabúti ng
-librň. This is a good book. Si Hwŕn ay isa ng magnanákaw. Juan is
-a thief. Masípag na táo itň. Industrious people (predicate) these
-(subject), i. e. These are industrious people.
-
-110. As indefinite object predicates occur especially the expressions
-of indefinite quantity (§ 69). In this use they have possessive
-value: Sya y máy famílya. He has a family. May ápat na pu ng paŕ ang
-hába`. Having forty feet (predicate) the length (subject), i. e. The
-length is about forty feet. Sya y máy-roo ng aklŕt. He has a book,
-books. Sya y wala ng aklŕt. He has no book, no books. Sya y marámi
-ng salapč`. He has much money. Hindí maláo ng panahňn ang kanya ng
-paghihimatŕy. Her fainting-spell did not last long. Itň y malakě ng
-kagamitŕn. This has great use, is much used.
-
-It is to be noted that all the modifiers of indefinite quantity, except
-máy, which is pretonic, are orthotonic and therefore followed by an
-enclitic subject (§ 89): Máy-roon sya ng aklŕt. He has no book. But:
-May dalawŕ sya ng anŕk. He has two children.
-
-
-
-d. Subordinate predications.
-
-111. An entire predication may be used as subject, predicate,
-or attribute in a longer sentence. The use of such subordinate
-predications is, however, limited (as opposed, e. g., to English usage)
-by the habit of freely using transient words (with their modifiers)
-as attributes: ang súpot nang kwaltŕ na kanila ng ibinigŕy pagdáka
-sa kanila ng magúlang the bag of money by-them given at once to their
-parents, i. e. ... which they gave.... It is limited, further, by the
-freedom of omitting anaphoric elements (§ 87): Ang púno` ay tumúbo
-hanggŕng sa magbúnga. The tree grew until (sc. it, subject) bore fruit.
-
-112. Predications as predicates occur very frequently. Ang ginawá
-nya ay umalěs sya. That done by-him (subject) was went-away he
-(predication, as predicate), i. e. What he did was, he went away. Ang
-mabúti ay itápun nilŕ ang manga báta`. The best thing (to do) was
-that they should abandon the children. Ang ísip ko y balat lámang nang
-itlňg itň. My thought was (i. e. I thought) this was only an egg-shell.
-
-113. Especially common is a whole predication as a predicate describing
-or characterizing the subject: Ang kúba ay mahína` ang katawŕn. The
-hunchback was: weak was his body, i. e. was weak of body. Ang ikapitu
-ng báta` ay hindí kináin ang kanya ng tinápay. The seventh child
-was: not was-eaten his bread, i. e. did not eat his bread. Ang isa
-nyŕ ng anŕk ay pitň nŕ ng taňn ang gúlang. His one child was now
-seven years of age. This construction, together with the use of
-impersonal expressions (§ 84) makes possible such a sentence as:
-Ang manga karitňn ... ay gabě kung ipalákad. The wagons ... were:
-it-was-night when (sc. they, anaphoric subject) were-made-to-go,
-i. e. The wagons were driven at night.
-
-114. Direct quotations as predicates are frequent: "Isŕ!" ang sábi
-nang bulŕg. "One!" was what the blindman said. "Túnay bagŕ ng akň y
-iněíbig mo?" ang tanňng nang dalága ni Andrčs sa kanyŕ. "Is it really
-true that you love me?" was the question of Andrés' young lady to him.
-
-115. A predication as subject is rare: Mabúti táyo y dumoňn sa isa
-ng lugŕr.... It is best (predicate) that we go to a place.... Hindí
-bihíra` ang manga táo y nanghůhúle nang buhŕy na unggň`. It is not
-rare that people go catching live monkeys. It will be noted that
-these predications are not objectivized, cf. § 88.
-
-116. Occasionally, however, the predication used as subject is
-objectivized: Hindí bihíra` ang magkalunňd ang manga táo. It is
-not rare that people get drowned, or The occurrence that people get
-drowned is not rare. Súkat nŕ ang ikŕw ay magpasalámat. It is fitting
-now that you be thankful.
-
-117. For predications as attributes see the section on attribution.
-
-
-
-e. Omission of predicate.
-
-118. The use of a predicate, or of the central element of a predicate
-is (like that of any other element, § 87) optional when, if used, it
-would be anaphoric: (Si Hwŕn namŕn ay sumagňt: "Matŕr!" at sa hulč)
-si Andrčs ang kanya ng "Sě!" (Then Juan answered "Matar!" and last)
-Andrés his "Si!" The form of the sentence with the predicate (which
-is anaphoric from the preceding sumagňt answered) would be: ... si
-Andrčs ay isinagňt ang kanya ng "Sě!" ... Andrés was: was-answered
-his "Si!", i. e. Andrés answered his "Si!",--a sentence of the kind
-described in § 113.
-
-
-
-3. Attributes.
-
-119. We may distinguish four constructions in which an attribute
-may stand: 1. Conjunctive attribution: the attribute is joined by
-means of the particle na or ng: isa ng táo a person, one person;
-2. Disjunctive attribution: the attribute, which is always an object
-expression, stands in a special disjunctive form, ang, for instance,
-being changed to nang: ang púno nang unggň` the tree of the monkey;
-3. Local attribution: the attribute, which is always an object
-expression, stands in a special local form, ang, for instance,
-being always changed to sa: nalělígo sa ílog bathing in the river;
-4. Absolute attribution: the attribute merely precedes or follows:
-hindí táma` not correct.
-
-In a sense the last three constructions, which do not employ the
-particle na, ng, stand opposed to the first, which does. Constructions
-2 and 3 make it possible to speak, in a very wide sense, of three
-"cases" in which an object expression may stand: "subjective" ang
-ílog the river, "disjunctive" nang ílog of the river, and "local"
-sa ílog in the river; but it is to be observed that these "cases"
-are not confined to any class of words, but appear in any word or
-phrase when it stands in the object construction. [7]
-
-120. In position attributes may be:
-
-A. Loosely joined. In this position occur only attributes of a
-predicate (or of an entire non-predicative sentence). Their treatment
-resembles that of a non-enclitic subject (§ 89): they either precede
-the rest of the sentence with ay, y, or follow at the end of the
-sentence: Doňn ay syŕ y nahigŕ`. There (doňn, loosely joined) he lay
-down. Nahánap ko nŕ ang sombréro sa lahŕt nang súlok. I have looked
-for the hat in every corner. The phrase beginning with sa is loosely
-joined; it follows all the rest of the sentence, including even the
-subject, ang sombréro.
-
-In the placing of enclitics a loosely joined attribute is ignored:
-Pagulŕn ay gamítin mo ang kapóte. When it rains use your rain-coat. The
-enclitic mň follows the first orthotonic word of the predicate (which
-it modifies), not counting the loosely joined pagulŕn.
-
-When a loosely joined attribute precedes, the ay, y is in some cases
-left off: Dahil díto tináwag nya ang kaybígan nya. Therefore he called
-his friend. The position of the enclitic niyŕ shows that dahil díto
-is loosely joined, but ay, y is not used.
-
-Occasionally a loosely joined attribute is preceded by the subject
-and only one ay, y is used: Karanyúwa y ang kosinéro y upahŕn. Usually
-(loosely joined) the cook is hired; but also: Ang kosinéro karanyúwa
-y upahŕn.
-
-B. Closely joined. The attribute immediately precedes or follows that
-modified: hindí táma` not correct; ang púno nang unggň` the tree of
-the monkey.
-
-C. Enclitic. They follow immediately on the first word of the
-expression modified, counting closely joined attributes, but not
-loosely joined: Hindí ko nŕlŕláman. Not by-me (it) is-known, i. e. I
-don't know. ang mahahába nya ng paŕ his (niyŕ enclitic) long legs.
-
-121. Some attributes always precede (so e. g. hindě`, § 239); others
-always follow (so, for instance, disjunctive attributes, § 171).
-
-
-
-a. Conjunctive attributes.
-
-122. A conjunctive attribute is connected with the word or phrase
-which it modifies by the atonic particle na. Normally ng takes the
-place of na after a vowel, n, or the glottal stop (see Phonetics):
-mabúti ng aklŕt good book, or: aklŕt na mabúti.
-
-However, na and ng are not exactly equivalent. Predications, longer
-phrases, and, frequently, transient expressions are joined with na
-even where ng is possible: isa ng malakě ng higŕnte na nalělígo`
-a big giant who was bathing.
-
-On the other hand, some constructions use na rarely or not at all:
-where ng cannot be used the particle is then omitted and we have
-absolute attribution. These constructions will be described under
-the latter heading.
-
-In the formation of compound words (see Morphology) na is never used,
-while ng is a regular element. This latter circumstance sometimes
-makes it difficult to determine whether a given expression is a
-conjunctive phrase or a compound word.
-
-123. Conjunctive attributes are closely joined and either precede
-or follow; for this reason it is sometimes undetermined which of the
-elements connected is the attribute, which the element modified.
-
-124. The elements connected by conjunctive attribution are viewed
-as constituting a single larger element. Conjunctive attribution is
-the normal and general relation between modifier and modified and
-includes relations that in many other languages (such as English)
-are viewed in manifold ways. We may divide the construction roughly
-into three types, although these actually merge into each other:
-(1) quality, (2) manner, and (3) complement.
-
-Not included in this division are the cases where conjunctive
-attribution alternates with absolute (§ 122), which will be treated
-of under the latter heading, and a type which in meaning is so closely
-parallel with disjunctive attribution that it will be more economical
-to treat it under this head (§§ 165.168).
-
-
-
-(1) Conjunctive attributes of quality.
-
-125. Conjunctive attributes of the quality type are used chiefly in
-object expressions. They have no fixed order: ang mabúti ng aklŕt the
-(a) good book, or: ang aklŕt na mabúti. ang sumůsúlat na báta` the
-writing child, the child that is writing, or: ang báta ng sumůsúlat.
-
-126. When they precede a personal name the whole expression is preceded
-by ang, but when they follow si suffices: ang báta ng si Hwŕn the
-child Juan, little Juan, si Hwŕ ng Talúnan Juan who is always defeated
-(as a nickname).
-
-127. Conjunctive attributes of quality tend to precede when they are
-emphatic or in contrast; when fixed they tend to follow: Ang marúnong
-na pagňng at ang ulňl na unggň`. The clever turtle and the foolish
-monkey. Si Hwŕ ng Pípe ay nŕkíta námin sa tulŕy. We saw Dumb Juan on
-the bridge. ang báo ng babáye the lower half of the cocoanut shell, ang
-báo ng malambňt the soft shell of the cocoanut, ang wíka ng Kastíla`
-the Spanish language. Especially those expressing material tend to
-follow: ang báhay na batň a stone house, ang koróna ng tiněk a crown
-of thorns, ang atsára ng papáya papaw salad, pickled papaw, ang tinóla
-ng manňk chicken stew, ang sáko ng pálay a sack of rice. A modifier
-expressing the special kind always follows: ang sála ng pagnanákaw
-the crime which is (i. e. of) theft, ang bísyo ng paginňm the vice
-of drinking, ang larň ng taguŕn the game which consists of hiding,
-the game of hide-and-seek, kanína ng umága a little while ago in the
-morning, i. e. this morning, ilŕ ng óras na pagsasŕlitáan a few hours
-of conversation, ang bandŕ ng kataasŕn (or: itaŕs) the direction
-(which is) north, i. e. the north; so: ang bandŕ ng kababáan (or:
-ibabŕ`) the south, silángan (or: sělangánan) the east, kalunúran the
-west, ang gawě ng kánan the right-hand side, kaliwŕ` the left.
-
-128. Titles and the like precede: ang báo ng si Maryŕ the widow Maria.
-
-129. The personal pronouns precede their conjunctive attributes:
-sila ng tatlň they three, Si Pédro ay syŕ ng tumútuktňk. Pedro is
-the one who is knocking (§ 106 ff.).
-
-130. The demonstrative pronouns as conjunctive attributes usually
-follow: ang táo ng itň this person, this man, ang tatlň ng itň these
-three, Ang korbáta ng irč ay bágo. This necktie is new.
-
-Occasionally, however, they precede, especially with a longer
-expression. In this case ang is not used (§ 64, end): ito ng súpot ko
-nang kwŕlta this bag of money of mine; iyo ng úna ng kumalabňg that
-first thing which made a thud; Itň ng báhay ang binili kň. This house
-is what I bought, It's this house I've bought, This is the house I've
-bought (§ 102 ff.).
-
-Under emphasis the demonstrative pronoun may both precede and follow:
-ito ng táo ng itň this man here, iyo ng táo ng yaňn that man over
-there.
-
-131. The interrogative pronouns precede; ang is not used (§ 65). See
-also kaníno, § 168. The meanings of the interrogative pronouns as
-conjunctive attributes are:
-
-síno which? (of several known people): sínu ng táo? which one? which
-ones?
-
-alěn which? (of several known things): alě ng lugŕr which place,
-which places? alě ng bandŕ? which way? (e. g. at a cross-roads)
-alě ng manga búnga? which fruits? which ones of the fruits?
-
-anň what? what kind of? (of persons or things not known), also, in
-exclamations, what...! what great...! Anu ng ílog itň? What river
-is this? ano ng bandŕ? what direction? which way? (of all possible
-points of the compass) anu ng táo what sort of a person? what sort
-of people? who? Ano ng hína`! What weakness!
-
-132. The numerative pronouns mostly precede, and the use of ang
-is optional (§ 66, end); ibŕ other, however, requires ang when, as
-conjunctive attribute, it begins an object phrase. Of the others,
-karamíhan most and the particle báwat every are not used in this
-construction, and lahŕt all occurs only as modifier of the personal
-pronouns, which (by § 129) precede. The particle bála any, on the
-other hand, occurs only as conjunctive attribute: ang iba ng báhay
-the other house, another house, sila ng lahŕt they all, all of them,
-bála ng táo any person, anyone, ang bála ng táo any one (of a given
-group), boň ng báyan all the town, everybody in town, ang boň ng báyan
-the entire town, everybody in the town, ilŕ ng táo ng matalíno a few
-intelligent men, ang ilŕ ng sandalč` a few moments.
-
-133. The cardinal numerals usually precede; ang is optional (§ 67):
-isa ng itlňg one egg, an egg; ang isa ng itlňg the one egg.
-
-134. The tens, hundreds, etc. of the cardinal numerals are always
-modified by isŕ one or a higher unit. The phrase so formed precedes
-that counted. The higher numerals are: pů` ten, daŕn, raŕn hundred,
-líbo thousand, laksŕ` million, yúta` billion: isa ng pů ng táo,
-sŕ m pu ng táo ten men, ápat na raŕ ng báhay four-hundred houses.
-
-135. The teens are expressed by labě preceding the simple numerals
-as conjunctive modifier: labě ng isŕ ng aklŕt eleven books, labě ng
-tatlň ng áraw thirteen days.
-
-136. The Spanish numerals, however, (used in dates, § 67) follow:
-ang taň ng míle-nobisyčntos-dňs the year 1902.
-
-137. saríle self (see § 175) is used as a conjunctive attribute in
-the sense of own: Walá sya ng saríli ng baět. He has no self-respect
-(literally: own respect).
-
-138. Of the modifiers that form expressions of indefinite quantity
-all except máy precede as conjunctive attributes; for examples see §
-69 f. In object expressions maláon, malakě and marámi do not differ
-from normal conjunctive attributes; examples in § 70.
-
-139. Expressions of indefinite quantity as units may stand in
-conjunctive attribution. They then have possessive value: ang háre
-ng may súngay the king who had horns; ang kapútol na wala ng dáhon
-the part without leaves.
-
-140. Conjunctive attribution includes many cases which in English
-would be envisaged rather as appositions of two objects: ang báta
-ng si Hwŕn the boy Juan, si Hwŕ ng Bíbas Juan the Jester, Sya y may
-tánga ng pamálo`. He has hold of a stick. Tángan that grasped, thing
-grasped is conjunctive attribute of pamálo` club, stick. ang magának
-na sina Bantňg the Bantog family, tatlň ng magkakayibíga ng estudyŕnte
-ng magkababáyan three friends (ng) students (ng) fellow-townsmen,
-i. e. three student friends from the same town; ang tatlú ng
-magkakaybíga ng si Pédro, si Hwŕn, at si Andrčs the three friends,
-Pedro, Juan, and Andrés; ang salitŕ ng "bámos" the word "vamos".
-
-141. When a longer expression is used as a conjunctive attribute
-of quality, it usually follows, and na is often preferred to ng:
-ang parúsa na hindí mo gustň the punishment not by-you liked,
-i. e. the punishment you don't like; isŕ ng usŕ ng nangěngináin sa
-gúbat a deer grazing in the jungle; ang isŕ (sa manga kaybígan nilŕ)
-na sya ng magíging hukňm one (of their friends) who will be judge;
-cf. the predicates described in § 106. ang manga kúra na sya ng manga
-maliliět na háre` the priests (who are) those (who are) little kings,
-i. e. the priests, those veritable little kings.
-
-142. An object expression is frequently followed by an entire
-predication of the type described in § 113, as conjunctive attribute:
-Ang tagahúle ay isa ng táo ng ang katungkúlan ay humúle nang ano mŕn o
-síno mŕn. A catcher is a person (whose) duty is to catch anything or
-anyone. ang manga púno-ng-káhoy na masasarŕp ang búnga trees (whose)
-fruits are tasty; isa ng táo ng malakě ang kapangyaríhan a person
-(whose) power is great.
-
-
-
-(2) Conjunctive attributes of manner.
-
-143. Conjunctive attributes of manner precede or follow. When they
-precede a predicate they stand as the first orthotonic word and are
-immediately followed by enclitics (such as an enclitic subject pronoun,
-§ 89), after which comes the na or ng, and then the central element of
-the predicate: Syŕ y mabúte ng tumugtňg. She plays (music) well. This
-example illustrates the identity of conjunctive attributes of manner
-and of quality, for mabúte ng tumugtňg may be looked upon indifferently
-as a transient predicate (§ 92) with mabúte well as attribute of
-manner, or as an indefinite object predicate (§ 109) a good player,
-in which mabúte good is an attribute of quality. Other forms of
-the same sentence are: Mabúti sya ng tumugtňg. (siyŕ enclitic),
-Syŕ y tumugtňg na mabúti. So further: Isípin mo ng mabúti. Consider
-it well. Literally: Be-considered by-you (mň enclitic) well. Iyňn
-ay tůtúbo na mabúti. It will grow well. Silŕ y magkakasáma ng
-nagsipamarěl. They as-companions (i. e. in company, together) went
-hunting. Or: They were companion (quality) hunters. Madalí sya ng
-tumakbň. Quickly he ran. Talagŕ ng mahigpět ang tapňn nang bóte ng
-iyŕn. The stopper of that bottle is certainly tight. Mahigpět tight,
-as central element of the predicate, is modified by talagŕ fated,
-by fate, by nature, certainly. Putikŕ ng dumatěng si Salaměn sa
-báhay. "Mirror" (as name of a dog) came home all muddy. Or: ... was a
-muddy comer. Paputňl nya ng tinagŕ` ang bisěg ni Hwŕn. He cut Juan's
-arm transversely. Kinalaykay kň ng patipňn ang manga sangŕ ng maliliět
-nang káhoy. I raked into-a-heap the twigs of-the trees.
-
-144. A phrase of more than one word usually follows that modified;
-frequently na is used instead of ng: Nádala nyŕ na hindí sinásadyŕ`
-sa kanya ng pagalěs ang áki ng páyong. Was-taken by-him not intendedly
-in his departing my umbrella, i. e. In leaving he inadvertently took
-my umbrella.
-
-145. The numerative pronoun lahŕt is used as a conjunctive attribute of
-manner in the sense of entirely, completely. It follows that modified:
-Ang manga lalagyŕn ay půnúa ng lahŕt. The containers are entirely full.
-
-146. Expressions of indefinite quantity as conjunctive attributes
-of manner follow: Ang manga táo ay nagtakbúha ng walŕ ng túto. The
-people all ran without order, in disorder.
-
-147. The particles lubhŕ` very and lálo` more usually precede: Lubhŕ
-ng malakě ang gálit ni Pédro. Pedro's wrath was very great. Lálu ng
-lumakě ang kanya ng gálit. His wrath grew still greater.
-
-148. The particle mulí` again follows: Tátakbo sya ng mulě`. He will
-run again. Ang kamakalawŕ ay hindí na dárating na mulč`. The day
-before yesterday will never come again.
-
-149. A conjunctive attribute of manner may express the time throughout
-which: Syŕ y nanggupět at nangáhit na maláo ng panahňn. He did
-hair-cutting and shaving for a long time. Silŕ y nagtítira na tatlu
-ng áraw. They stay three days. May ila ng bwŕ ng ang manga útos ay
-mahihigpět. For several months (literally: having several months, §
-69, end) the orders were strict.
-
-150. A word repeated as its own conjunctive attribute of manner
-expresses a high degree (intensity): Sya y bingě. He is deaf. Sya
-y bingě ng bingě. He is stone deaf. Inět si Pédro. Pedro is hot,
-is angry. Inět na inět si Pédro. Pedro is in a rage. líhim na líhim
-very secretly, malakě ng malakě very large.
-
-
-
-(3) Conjunctive attributes as complements.
-
-151. The general sphere of conjunctive attribution includes cases where
-one element involves another as result or content. The latter follows
-and is in many instances plainly viewed as the attribute. In some
-instances, however, the former may just as well be looked upon as a
-modifier, usually of quality, sometimes also of manner. The transition
-from these latter types to that of the complement appears, indeed,
-in all possible stages, and no real boundary can be drawn. Sya y
-mabúti ng tumugtňg (nang piyáno). She is a good player (of the piano),
-or She plays (the piano) well,--see § 143--can be analyzed also: She
-is good that (she, anaphoric subject omitted, § 87) plays the piano;
-and in some instances this last analysis is the only possible one.
-
-Other examples illustrating the merging of the three types we
-have set up are the following: Malápit na siya ng makatápos nang
-karéra. He was already near that (he) end his course, i. e. near
-ending his course, almost through his course; or: a near ender,
-cf. isa ng báya ng malápit a near-by town. Ang pagmamarúnong ni Hwŕn
-ay ginágawa ng katatawanŕn nang manga nakŕkŕkilála sa kanyŕ. Juan's
-pretending to be wise is made fun of by those who know him, literally:
-... is-being-made (ginágawŕ`) that (it) is a laughing-stock, or else:
-... a being-made laughing-stock. Cf. ang gawě ng húkay the to-be-made
-ditch, i. e. the ditch that is to be made, where only the quality
-interpretation is possible. Magtúlin ka ng lumákad. Walk faster. This
-can be interpreted as Be a fast walker, or Walk faster, or Be-quick
-that (you) walk; and this last interpretation comes nearest to the
-original in so far as magtúlin is an active transient form used
-in commands rather than an expression suited to an idea of quality
-or of manner. Sya y nagdŕdahilŕ ng may sakět. He alleges that (he)
-is sick. Ang pagsakŕy sa kabáyo ay hindí magaŕ ng pagarálan. Riding
-horseback is not easy that (it) be-learned, i. e. not easy to learn,
-or: not an easy thing-to-be-learned. ang pinakamahúsay na magsalitŕ`
-nang Latěn the best that (he) should speak Latin, or: the best speaker
-of Latin; Hwag kŕ, Hwŕn, pumásuk na sekréta. Don't go as a spy (or to
-be a spy), Juan. Ginawá nya si Hwŕn na barbéro nang háre`. Was-made
-by-him Juan that (he) be barber of-the king, i. e. He made Juan barber
-royal. Si Hwŕn ay pinamŕmagatŕn nang marámi na isa ng doktň. Juan is
-reputed by the people that (he) is (i. e. as) a learned man.
-
-152. The simplest cases are those where both of the expressions
-connected by na, ng refer to the same person or thing, as in the
-above examples. The following are less doubtful cases of complement
-construction of this kind: Nagpůpumílit sya ng mŕtúto. He strives to
-get educated. Si Hwŕn at si Maryŕ ay nagkásundo ng pakasŕl. Juan and
-Maria have agreed that they (i. e. to) get married. Inanyáhan silŕ
-ni Hwŕn na magpasyŕl. They were invited by Juan that they (i. e. to)
-go walking. Maári mo ngŕ ng ihúlug sa koréyo ang áki ng súlat? Can
-you please mail my letter? Literally: maári ... ng ihúlug a possible
-thing-to-be thrown or capable that (it) be thrown. Naŕári akň ng malígo
-makálawa maghápon. I am able that (I) bathe (i. e. to bathe) twice
-a day. Pinabayáan niya kamě ng umalěs. We were permitted by him to
-depart. Hinantŕy nya ng matápus ang mísa. The mass was-awaited by-him
-that it end, i. e. He waited until the mass was ended. Anň ang gustu mu
-ng sabíhin? What is desired by-you that (it) be-said? i. e. What do you
-mean to say? Hindí ko gustň ng mŕkatálo si Hwŕn. Not by-me desired that
-(he) be-opposed is Juan, i. e. I don't want Juan to be my opponent.
-
-153. Clear cases of the complement construction are those in which
-the two elements connected refer to different persons or things:
-Nagyayá sya ng umuwč`. He advised that (they, anaphoric) go home. (34,
-12.) Ang pagkámasěd nya sa lángit ay syŕ ng nagpakilála sa kanyŕ na
-úulŕn. His glance at the sky was what showed him that (it, see § 84)
-was going to rain.
-
-154. When the former of the two elements is an object expression (or
-similar element) the complement construction is evident: ang kaibigŕ
-ng mŕtúto the desire that (he) get educated, i. e. the desire to
-get an education. ang pagkágusto nyŕ na kumáin nang nyňg his desire
-that (he) should-eat cocoanuts, i. e. to eat.... Anu ng tagŕl nya ng
-sumísid! What endurance of-him that (he) stay under water! i. e. How
-long he stays under water! Ano ng hína mo ng lumákad! What slowness
-of-you that (you) walk! i. e. How slowly you walk! Ang tagasulsč ay
-isa ng babáye ng may katungkúla ng manahě` o manulsč nang manga púnit
-nang damět. A darning-woman is a woman having the duty that (she) patch
-or mend the small holes in clothing, i. e. ... whose duty is to....
-
-155. A further sign that the speech-feeling envisages the complement
-construction as different from the constructions of quality or
-manner appears when enclitics follow the first word of the complement
-(i. e. of the second of the connected elements) rather than the first
-word of the sentence: this shows that the complement is viewed as a
-relatively independent element within the sentence: Maári ngŕ ng ihúlug
-mo sa koréyo ang áki ng súlat? Should-be-capable that (it) be-thrown
-by-you into the mail (predicate) my letter (subject)? i. e. Can you
-please mail my letter? Cf. under § 152 above.
-
-156. Very frequently the complement is an entire predication: ang
-panukála` na ang púno` ay tůtúbo` the thought that the tree will
-grow; pagkátanaw nyŕ na dumárating ang susň` (at the) seeing by-him
-i. e. when he sees that the snail is arriving; ang áraw na kayň ay
-dápat magsipagsísi the day that (i. e. when) you ought to repent;
-Nagkŕkapálad ang manůnúbok na mŕkíta nya ang kúlam. The spier has the
-good fortune that be-seen by-him the magic principle, i. e. ... to
-see....
-
-157. A predication as complement is often parallel with a disjunctive
-object modifier, i. e. with an object expression used as direct,
-instrumental, or local object (§ 184 ff.): Sya y nagsábi ng sya
-y marúnong gumupět nang buhňk. He said that he knew how to cut
-hair. Ang bulŕg ay nagakála ng gawě ng katatawanŕn ang pagkahúlog nang
-kúba`. The blindman thought that the falling of the hunchback should
-be made (sc. niyŕ by-him, anaphoric) that (it) be a laughing-stock,
-i. e. decided to make fun of the falling ...; that which one says or
-thinks, with sábi and akála`, is also expressed as a direct object.
-
-158. Similarly, predications as complements are, in impersonal
-constructions, parallel with a subject: Sinábi nya ng sya y marúnong
-gumupět nang buhňk. Was-said by-him that he was able to cut hair,
-i. e. He said he knew how to cut hair. Hindí bihíra` na ang isa ng
-táo y pamagatŕ ng médiko-ng-mangkukúlam. It is not rare that a man is
-reputed as a witch-doctor. Cf. the example of predication as subject
-in § 116. Hinilěng nya sa unggň` na dikdikěn sya sa lusňng. It was
-begged by him of the monkey that he be brayed in the mortar, i. e. He
-begged the monkey to bray him in the mortar. Pinabayáan niya na kamě
-y umalěs. It was allowed by him that we depart, i. e. He allowed us
-to depart, a less usual form than that in § 152. Totoo ngá na akň
-y naparoňn sa Balíwag. It is true that I went to Baliwag. Maŕári pú
-ba ng kayň y maghintň`? Will it be possible please that you should
-stop? i. e. Can you please stop? Inísip nya ng magnákaw sa isa
-ng tindáhan. It was planned by him that (he) rob a shop, i. e. He
-planned to.... Iniyútus nya ng humúkay. It was ordered by him that
-(one, see § 86) should dig, i. e. He ordered people to dig. Hindí
-mo gustň ng mŕhúle ka. Not by-you it-is-desired that you be-caught,
-i. e. You don't want to be caught.
-
-159. A direct quotation may have the same construction as a
-predication: Sinábi nya ng "Bámos!" It-was-said by-him, namely
-"Vamos!" i. e. He said "Vamos!"
-
-
-
-b. Disjunctive attributes.
-
-160. Only object expressions are used as disjunctive attributes,
-and all object expressions have a special form for this use.
-
-161. Those beginning with ang substitute for this particle the atonic
-particle nang: ang púno nang unggň` the tree of the monkey, ang laruwŕn
-nang báta ng si Hwŕn the toy of the boy Juan; little Juan's toy, toys.
-
-162. Those beginning with si (§§ 59. 126) substitute for this
-the atonic particle ni; those beginning with sinŕ (or silŕ, § 60)
-substitute nilŕ (or ninŕ), pretonic: ang amŕ ni Hwŕn Juan's father,
-ang báhay nila Hwŕn the house of Juan and his family.
-
-163. The personal pronouns as disjunctive attributes take the
-following forms: kň my, nitŕ of us two, nátin our (inclusive),
-námin our (exclusive); mň thy, niniyň, ninyň your; niyŕ, nyŕ his,
-her, nilŕ their.
-
-The monosyllabic forms kň and mň are always enclitic, the others
-usually: Hindí ko nŕlŕláman. I don't know, literally: Not by-me (it)
-is-known. ang báhay nya his, her house, ang mahahába nya ng paŕ his
-long legs, ang hindí karanyúwa ng talíno nyŕ his unusual talents
-(niyŕ not enclitic).
-
-164. When these enclitics meet an enclitic subject, they precede,
-unless by the general rule (§ 47) the monosyllabic subject kŕ
-precedes a disyllabic disjunctive (including niyŕ, nyŕ): Saŕn mo sya
-nŕkíta? Where by-you he was-seen? i. e. Where did you see him? Binigyŕn
-nya akň nang aklŕt. Was-given by-him I a book, i. e. He gave me
-a book. Baká mo iyŕn mŕbúlag. Perhaps by-you it might-be-blinded,
-i. e. See that you don't blind it. Hindí ka námin dinatnŕn. Not you
-by-us were found-there, i. e. We did not find you in.
-
-165. The personal pronouns have another form, which is used as
-a conjunctive attribute of quality (cf. § 124, end) and always
-precedes that modified: its meaning, however, is the same as that of
-the disjunctive forms just given. These prepositive forms are: ákin
-my, kanitŕ thy and my, átin our (inclusive), ámin our (exclusive);
-iyň thy, iniyň, inyň your; kaniyŕ, kanyŕ his, her, kanilŕ their,
-kaní-kanilŕ their respective, several, various.
-
-Examples: Anň ang iyo ng ngálan? What is your name? or: Anň ang ngálan
-mo? ang áki ng amŕ my father, or: ang ama kň, ang kanya ng báhay his,
-her house, ang kanyŕ ng mahahába ng paŕ his long legs, ang kanitŕ
-ng kwaltŕ our money (i. e. thine and mine), ang kaní-kanilŕ ng báhay
-their several houses.
-
-Only a demonstrative pronoun modifier precedes these prepositive forms:
-iyŕ ng iyo ng sambalílo ng lúma` that old hat of yours. Exceptions
-are rare: ang karanyúwa ng kanila ng kantahěn their usual song;
-what they usually sing.
-
-166. The demonstrative pronouns, whether standing alone (§ 64)
-or as modifiers at the beginning of an object expression (§ 130),
-have the following disjunctive forms: nirč of this (right here),
-nitň of this, niyŕn, nyŕn of that, niyňn, nyňn, noňn of that (over
-there). Ang kúlay nirě ng korbáta ng irč ay nŕpŕpagítan sa itčm at
-sa pulŕ. The color of this necktie (I have on) is between black and
-red. ang dúlo nitň the end of this, ang anŕk niyňn that one's child
-(e. g. with pointing gesture), ang báhay niyo ng táo ng yaňn the house
-of that man over there, ang anŕk noo ng táo ng iyňn the child of that
-man over there. The form noňn is used chiefly when the disjunctive
-attribute expresses time (§ 192).
-
-167. The interrogative pronoun síno, whether used alone or standing
-first in an object expression as attribute (§ 131), has the disjunctive
-form níno whose? This form, however, is little used, for, while the
-interrogative pronoun is usually emphatic and tends to come first
-(§ 96), a disjunctive attribute follows that modified (§ 171). Hence
-the form níno is used only under peculiar conditions of emphasis: Ang
-sambalílo níno? Whose hat (did you say)? Ibinigŕy sa iyň níno? Given
-to you by whom? Sinábi sa iyo níno? Told to you by whom?
-
-168. Instead of níno a prepositive form, kaníno, explicit plural
-kaní-kaníno, is ordinarily used; like the prepositive forms of
-the personal pronouns it stands in conjunctive attribution and
-precedes that modified. Before it the use of ang is optional (§§
-65.131); when ang is used the expression is more definite: Kaníno
-ng sambalílo? Whose hat? (the ownership of a given hat is inquired
-after) Ang kaníno ng sambalílo? Whose hat? (the ownership of each
-hat is known; the question asks merely which of them is involved)
-Kaníno ng aklŕt iyŕn? Whose book have you there?
-
-169. The prepositive forms of the personal pronouns and of síno are
-used also as static predicates expressing possession: Ang librň ng
-binŕbása mo kahápon ay ákin. The book you were reading last night is
-mine. Kaníno ang aklŕt na iyŕn? Whose is that book? Kaní-kaníno ang
-manga báhay na itň? Whose are these houses? The personal pronouns
-may be followed by saríle own (cf. § 137): Ang laruwŕ ng itň y áki
-ng saríle. This toy is my own.
-
-170. All other expressions which lack ang,--that is, the remaining
-interrogative pronouns, the numerative pronouns, the cardinal numerals,
-and object expressions in which these as modifiers stand first (§
-131 ff.),--prefix nang, atonic, when used as disjunctive attributes:
-Sa itaŕs nang anň? On top of what? Takěp nang alě ng kahňn itň? Of
-which box is this the cover? ang panukálŕ nang karamíhan the opinion
-of the majority; Nakŕkíta akň nang isa ng táo. I saw a man.
-
-171. All disjunctive attributes are closely joined and follow that
-which they modify. The only exceptions are the enclitic pronoun forms
-and expressions of time (§ 192). A disjunctive attribute precedes a
-subject: Binigyŕn nya nang aklŕt si Hwŕn. He gave Juan some books. When
-the subject is enclitic, it of course precedes: Binigyŕn nya si Hwŕn
-nang aklŕt. Real exceptions, in which a non-enclitic subject precedes
-a disjunctive attribute, are not common: Ipinakěkipagpútol ni Hwŕn si
-Pédro nang labňng. Juan is asking someone to cut some bamboo-shoots
-for Pedro.
-
-172. In meaning disjunctive attribution includes almost all cases
-in which an object element is viewed as the attribute of another
-element in the sentence. The only exception is the sphere of relations
-expressed by local attribution (§ 195 ff.). The meanings may, very
-roughly, be divided into seven groups: (1) possessive-partitive, (2)
-agent, (3) direct object, (4) instrumental object, (5) local object,
-(6) manner, (7) time.
-
-173. (1) Possessive-partitive modifier: ang kanya ng báhay, ang
-báhay nya his house, ang púno nang unggň` the tree of the monkey,
-ang púno nang káhoy the tree (literally head of wood), ang púno nang
-ságing the banana-tree, Sa itaŕs nang anň? On top of what? Nasúnog
-ang kalahátě nang púno`. Half of the tree got burned up. Ang báyad
-sa útang ni Pédro ay lábis nang dalawŕ ng píso. The payment made to
-settle Pedro's debt is too great by two pesos. ang óras nang alaskwátro
-the hour of four o'clock, Isŕ ng sundálo ng marúnung nang Latěn. A
-soldier who knew Latin, literally: having-knowledge of Latin. ang
-sáko nang pálay a rice-sack (cf. § 127), ang larú nang baráha a game
-of cards, cf. ang larň ng taguŕn (§ 127) a game consisting of hiding,
-hide-and-seek, ang katapusŕn nang gabě the end of the night; cf. ang
-katapusŕ ng gabě the night which was the end, the last night, ang
-ilŕ ng sandalě nang pagsasŕlitáan a few moments of the conversation;
-cf. ang ilŕ ng sandalě ng pagsasŕlitáan a few moments (which consisted)
-of conversation. Note: ang báyan nang Balíwag the town of Baliwag,
-ang prověnsya nang Pampŕnga the province of Pampanga.
-
-174. The pronoun lahŕt as an object expression is followed by this
-kind of attribute: lahŕt nang táo all (of) the people.
-
-175. As an object expression saríle self is modified by disjunctive
-pronouns: ang kanyŕ ng saríle his self. Similarly saríle as conjunctive
-attribute, in the sense of own: Walá sya ng baět sa kanya ng saríli. He
-does not do even himself any good. ang saríle nila ng bŕnda nang
-músika their own band of music; Ang kanya ng saríli ng barěl ang
-kanya ng ginámit. It was his own gun he used, What he used was his
-own gun. Cf. §§ 137 and 169, end.
-
-176. The modifier may be an entire predication: sa lugŕr nang magkasirá
-silŕ in place of the (occurrence that) they should become enemies,
-i. e. instead of their becoming enemies.
-
-177. Here belongs further the disjunctive attribute with words
-expressing association, companionship, or equality: Si Hwána ay
-siyŕ ng kabůlúngan ni Maryŕ. Juana is the one with whom Maria is
-whispering. Ang mésa ng itň ay kasingkúlay nang kahňn. This table is
-of the same color as the chest. Si Hwŕn ay kapantŕy ni Pédro. Juan
-is of the same height as Pedro. Kalákip nang súlat ko ng itň ay limŕ
-ng píso. Enclosed with this my letter are five pesos. gáya ko like me.
-
-178. Similar is the use of a disjunctive modifier expressing one of
-the objects, with expressions involving dual or plural ideas: silŕ
-ni Maryŕ they with Maria, i. e. Maria and he (88,42), silŕ ng dalawŕ
-ni Maryŕ (92,17).
-
-179. Here belongs the disjunctive attribute in exclamatory sentences
-expressing the high degree of a quality; these are formed with anň
-(§ 131) and with words with prefix ka- (§ 76): Ano ng hína mo! What
-weakness of-you! i. e. How weak you are! Anu ng luwŕt nang hindí
-nya pagdatěng! What duration of his not arriving! i. e. How long he
-is getting here! Kapulŕ nang panyo ng iyňn! What-great-redness of
-that handkerchief! i. e. How red that handkerchief is! Karúnong nang
-báta ng si Hwŕn! How much little Juan knows! Kaytipěd na báta` ni
-Hwŕn! How-saving a child of Juan! i. e. What an economical boy Juan is!
-
-180. In the preceding and related constructions the attribute may be an
-entire predication: Kamuntí nang mŕtamaŕn ang báta`! What-little-lack
-of the (occurrence that) the child should-be-hit! i. e. How near
-the child came to being hit! Muntí nang máliguwak ang dala nyŕ ng
-pulňt. Little-wanting of-the (occurrence that) should-be-spilled
-the borne by-him honey, i. e. The honey he was carrying came near
-being spilled.
-
-181. (2) A disjunctive attribute expressing the agent corresponds
-in sense to the subject of an active transient predicate. When it
-modifies a transient word, the corresponding active can be formed:
-Sinúlat nya ang líham. He wrote the letter; literally: Was-written
-by-him (agent) the letter. Isinúlat nya ang kwčnto. He wrote down the
-story. Sinulátan nya akň. He wrote to me. The corresponding active
-is: Syŕ y sumúlat.... He wrote.... Cf. § 92. So further: Pinútol
-nya ang káhoy. The wood was cut by him; active: Syŕ y pumútol nang
-káhoy. He cut some wood. Kinúha nya ang librň. The book was taken
-by him; active: Syŕ y kumúha nang librň. He took some book. Áki ng
-binitíwan ang bóte. By-me was-let-go-of the bottle, i. e. I let go of
-the bottle; active: Bumitěw akň.... Ang hinirŕm nya ng kampět ay iyo
-ng kúnin. The borrowed by-him (agent) kitchen-knife by-you (agent)
-is to be taken, i. e. Take the kitchen-knife he borrowed.
-
-When the word modified is not transient no clear line can be drawn
-between disjunctive attributes of agent and of possessor: ang kanyŕ
-ng pagdatěng his arrival, his arriving, or: the arriving by him,
-ang gámit nya ng librň the book used by him, ang paupó ni Hwŕ ng
-sůgálan the gambling-party invited by Juan, ang dala nyŕ ng pulňt
-the honey he is or was carrying, Ang larň ng taguŕn ay gustň nang
-manga báta`. The game of hide-and-seek is liked by children. Hindí ko
-gustň ang librň ng itň; ibŕ ang áki ng gustň. I don't want this book;
-it is a different one I want.
-
-182. When disjunctive agent is the speaker (kň by me or its substitute
-áki ng) and the subject is the person addressed (ikŕw, kŕ thou), the
-pronoun kitŕ usually takes the place of both. This is the commoner
-value of kitŕ (cf. § 63): Sůsungangáin kitŕ. I'll smash your face; the
-subject of this direct passive expression is the person addressed, the
-agent the speaker: Ikŕw ay áki ng sůsungangáin would be an unidiomatic
-equivalent. Ipaglálaba kitŕ nang damět. I shall wash your clothes for
-you. The predicate is instrumental passive, with you, the person for
-whom, as subject. Hŕhatdan kitŕ nang gátas. I shall deliver milk to
-you; local passive.
-
-Occasionally the agent is redundantly added: Kitŕ ay áki ng
-parůrusáhan. I shall punish you.
-
-183. A disjunctive agent is used with the words expressing recent
-completion of an act with prefix ka- and reduplication: (§ 77):
-Karárating ko pa lámang! I have only just arrived. Kakŕkáin ko pa
-lámang! I have only just finished eating.
-
-184. (3) A disjunctive attribute expressing the direct object
-corresponds to the subject of a direct passive transient predicate: Sya
-y kumáin nang kánin. He ate some boiled rice. Passive: Kináin nya ang
-kánin. Was-eaten by-him the boiled rice, i. e. He ate the boiled rice.
-
-It will be seen that when the direct object is definite it is more
-likely to serve as subject of a passive predicate (§ 94); hence
-the disjunctive attribute expressing a direct object has often an
-indefinite partitive value. Syŕ y sumúlat nang líham. He wrote some
-letters. Syŕ y pumútol nang káhoy. He cut some wood. Bigyŕn mo akň
-niyŕ ng túbig. Give me some of that water. Katátagpi ko niyňn! I
-have just finished mending that! Sya y naghintŕy nang sŕsabíhin nang
-sundálo. He awaited that which was going to be said by the soldier.
-
-185. (4) A disjunctive attribute expressing the instrument corresponds
-to the subject of an instrumental passive transient predicate:
-Syŕ y sumúlat nang kwčnto. He wrote down a story, stories. Passive:
-Isinúlat nya ang kwčnto. Was-written-down by-him the story, i. e. He
-wrote down the story.
-
-The indefinite value of the disjunctive attribute is here due to the
-same relation as in the preceding type. Pinútol nya nang gúlok ang
-káhoy. The wood was cut by him with a bolo; instrumental passive:
-Ipinútol nya nang káhoy ang gúlok. Was-used-for-cutting by-him of
-wood the bolo, i. e. He cut wood with the bolo. Binigyŕn nya akň nang
-aklŕt. He gave me a book.
-
-186. So a direct quotation or an entire predication: Ang bulŕg
-ay sumigŕw nang "Tatlň!" The blindman shouted "Three!"; passive:
-Isinigŕw nang bulŕg ang "Tatlň!" Ang báwat isa sa kanilŕ ay sumagňt
-nang súngay ang kanila ng nŕkěkíta. Each one answered that horns were
-what they saw.
-
-187. (5) Disjunctive attributes of place correspond to the subject of
-a local passive transient predication: Syŕ y pumanhěk nang báhay. He
-entered a house; passive: Pinanhikŕn nya ang báhay. He entered the
-house. Ang pagňng ay nagumpisŕ nang pagsisigŕw. The turtle began (a)
-shouting; passive: Inumpisahŕn nang pagňng ang pagsisigŕw.
-
-These attributes are in meaning rather close to local attributes
-(§ 203); as opposed to the latter they are, however, the real
-correspondents of the subject of a local passive transient predication,
-expressing a real participation of the object in the action or
-occurrence,--whereas the local attributes express the place of the
-action as something more or less unaffected and independent.
-
-188. (6) Disjunctive attributes of manner do not correspond to any
-kind of subject. When they are used with a transient word the sentence
-may, however, be reversed so as to make of the attribute a transient
-predicate of a sentence in which the action (as subject) is spoken
-of as being "made such and such". Tumakbň sya nang matúlin. He ran
-fast. The words nang matúlin are the disjunctive form of an object
-expression, ang matúlin, which would resemble German das schnelle. Our
-sentence corresponds to: Tinulínan nya ang pagtakbň. Was-made-fast
-by-him his running, He ran fast. Syŕ y tumáwa nang malakŕs. He
-laughed aloud, cf. Inilakas nyŕ ang pagtáwa. He made his laughing
-loud. ... mŕnákaw nang hindí nito nŕlŕláman should be stolen in the
-manner of not by-him known, i. e. should be stolen without his knowing
-it. mataŕs nang kauntč` higher by a little, a little higher.
-
-189. Expressions of indefinite quantity are used in this way: Silŕ
-y nagtakbúhan nang wala ng hintň`. They ran without stopping. This
-construction is in rivalry with that of conjunctive attribution
-(§ 146).
-
-190. The demonstrative pronouns and the interrogative pronoun anň are
-not used as attributes of manner; for this value they have separate
-derivatives: ganitň, ganiyŕn, gayňn or ganoňn, and gaáno or gáno. These
-forms, moreover, occur also as static predicates and as conjunctive
-attributes of quality: ang báwat sumagňt nang ganitň every one who
-answered in this way; this could be viewed also as an instrumental
-object. Ganitň ang kalŕgáyan nilŕ. Their condition was like this. ang
-ganitň ng manga paglalarň` such games as this; Ganyŕn ba lámang ang
-kínis mo? Is your skill merely like that? Nakŕsúlat akň kay Hwŕn nang
-gayňn dahilŕn sa malakě ko ng pagkagálit. I came to write like that
-(or such things, cf. instrumental object) to Juan through my great
-anger. Ganoňn ang áki ng pagkáriněg. That was the way (i. e. the form
-in which) I heard the thing. Ang gayů ng pananalitŕ` that manner of
-speaking, that expression. gánu ng pagpílit? how much effort? Gaáno ang
-pagkakagalět nila? How great, how serious is their quarrel? (Cf. § 96).
-
-191. A special case of the disjunctive attribute of manner is the
-repetition of a word as its own disjunctive modifier, expressing
-continuity or insistence of action: Humábŕ nang humába`. It grew
-longer and longer. Ang kanila ng báon ay umuntí nang umuntě`. Their
-provisions grew less and less. Si Hwŕn ay táwa nang táwa. Juan laughs
-and laughs. Bilě nang bilě si Hwŕn nang pálay. Juan keeps buying rice.
-
-192. (7) Disjunctive attributes of time express the time when of an
-occurrence in the past. They differ from other disjunctive attributes
-in being often loosely joined, in which case they may precede. Pumaroňn
-sila nang hápon. They went there in the afternoon. So: nang umága
-in the morning, noň ng tagáraw (nang taň ng míle-nobisyčntos-dňs)
-in the summer (of the year 1902). Nang umulŕn ay ginámit ko ang
-kapóte. When it rained I used my rain-coat. Nŕlákad sina Pédro nang
-hindě óras. Pedro and his party had to start at a time not planned;
-literally: when not time.
-
-193. Complete predications as disjunctive attributes of time are
-common. It is as though the whole predication were objectivized:
-Nang dumatěng ako doňn ay sya y walá na. When I arrived there he
-was already gone. Noo ng sya y bágo ng táo pa lámang.... When he was
-still but a young man....
-
-194. Anaphorically determined disjunctive attributes are often
-omitted. Íbig nya ng kánin ang súha`. Desired by-him that
-be-eaten (by-him) the grape-fruit, i. e. He wants to eat the
-grape-fruit. Nanghingí sya sa kanya ng manga kapatěd. He asked his
-brothers and sisters (for some). Hindí nila sya binigyŕn. He was not
-given (any) by them, They did not give him any.
-
-
-
-c. Local attributes.
-
-195. An object expression in local attribution expresses a local
-circumstance of that which is modified, such as the place in, to,
-or from which, that from whose midst, that about which or owing to
-which, the person to whom, etc.
-
-196. In this construction initial si is replaced by kay (atonic),
-sinŕ by kinŕ (pretonic), and ang by sa (atonic); object expressions
-which begin with none of these particles take sa: Si Pédro ay galět
-kay Hwŕn. Pedro is angry at Juan. Nakitúluy kamě kina Pédro. We asked
-hospitality of Pedro's family. Syŕ y nanáog sa báhay. He came out of
-his house. sa boo ng báyan in the whole town.
-
-Rarely both sa and kay precede a personal name: Itň y nŕtúto sa kay
-Mayčstro ng Hwŕn. This one got his training from Teacher Juan. ang
-pagkŕbúhay nang médiko sa kay Hwŕn the doctor's saving of Juan's life.
-
-197. The personal pronouns and síno take their prepositive forms after
-sa: Ibinigŕy nya sa ákin ang aklŕt. Was-given by-him to me the book,
-i. e. He gave me the book.
-
-198. In a peculiar construction these prepositive forms are preceded
-by the particle ganŕ as a conjunctive attribute, in the sense of so
-far as ... is concerned: Sa ganŕ ng ákin sya y maŕári ng umalěs. So
-far as I am concerned he may leave.
-
-199. The demonstrative pronouns and anň never stand in local
-attribution, see § 263 f.
-
-200. Whole predications are rarely used as local attributes:
-
-Dumatěng ang dalága ng itň sa dalawa ng pů ng taňn ang gúlang. This
-young woman arrived at (the time when) her age was twenty years,
-i. e. reached the age of twenty years.
-
-201. Local attributes are mostly closely joined and as a rule follow
-that which they modify, taking precedence of a disjunctive attribute
-or of a subject: ang nagbigŕy sa ákin nang aklŕt na itň the giver to
-me of this book, the one who gave me this book (Bayad nŕ) ang útang
-sa ákin ni Hwŕn. Juan's debt to me (has been paid). Ibigŕy mo kay Hwŕn
-ang librň. Be-given by-you to Juan the book, i. e. Give Juan the book.
-
-Often, however, a disjunctive attribute which is felt to belong closely
-to what precedes, comes before a local attribute: Bayad-útang ni Hwŕn
-sa ákin ang relňs na itň. This watch is Juan's debt-payment to me.
-
-Occasionally the local attribute precedes the expression modified:
-Syŕ y sa bangkŕ` nang manga babáe nakíkisakŕy. He goes along into the
-canoe of the women. Sa kabilŕ ng bandŕ mo ibwŕl ang púno ng iyŕn. Make
-that tree fall in the direction away from me.
-
-202. Very frequently, however, local attributes are loosely joined,
-preceding or following; in the former case ay, y is sometimes omitted:
-Sa Báya-ng-San-Migčl ay nangyáre ang isa ng nakawŕn. In the town of San
-Miguel a robbery took place. Hindí makadádala si Pédro nang kahňn sa
-kabigatŕn nilŕ. Pedro will not be able to carry any boxes, on account
-of their heaviness. Sa ganŕ ng ákin sya y maŕári ng umalěs. So far
-as I am concerned he can go. (§ 198).
-
-203. We have seen that disjunctive attribution expresses the relation
-of objects (direct object, local object, instrumental object, §§
-184, 185, 187) to an action, provided that these objects are more
-or less indefinite. If they are quite definite, they are preferably
-made subjects in a passive construction. Frequently, however, they
-are instead put into local attribution, which thus competes with these
-types of disjunctive attribution, but involves a more definite object:
-Ang báhay na batň ay ang áki ng pinaghŕhatdŕn nang gátas. The stone
-house is the place to which I am delivering milk (instrumental object),
-i. e. I am delivering milk to the stone house; but: Ang báhay na batň
-ay ang áki ng pinaghŕhatdŕn sa báta`. The stone house is where I am
-bringing the child. (nang báta` would be a child or children).
-
-It follows that the personal pronouns, which always refer to definite
-persons, cannot stand as disjunctive objects of transient words,
-but stand instead in local attribution: Ang báhay na batň ay ang áki
-ng pinaghŕhatdŕn sa kanyŕ. The stone house is the place where I am
-taking him.
-
-Similarly a personal name: Ibigŕy mo kay Hwŕn ang librň. Give Juan
-the book; cf. Bigyŕn mo nang librň si Hwŕn. Give Juan a book; "Juan"
-could not figure as disjunctive local object.
-
-204. In many cases, however, these local attributes differ from
-disjunctive attributes and from the corresponding subjects of passive
-constructions: the local attribute represents the object as more
-externally involved and less thoroughly concerned in the occurrence:
-Humúkay sila nang bakúran. They dug up some yards. Hinukáyan nilŕ ang
-bakúran. They dug up the yard. In both sentences a serious change,
-such as unauthorized tampering, is implied; but: Humúkay sila sa
-bakúran. They dug in the yard, merely tells where they did their
-digging. Sya y pumanhěk nang báhay. He entered a house (or houses),
-perhaps illicitly; the house is viewed as in some way affected
-or intimately involved in the action; so also: Pinanhikŕn nya ang
-báhay. He entered the house; but: Sya y pumanhěk sa báhay. He went
-into the house, He went into his house.
-
-205. In other cases, where a transient predicate is not involved,
-the same difference appears: the local attribute is a mere scene or
-attendant circumstance, the disjunctive a real factor: Ang pagtatábon
-nang manga húkay na itň ay tapus nŕ. The filling up of these ditches
-is now finished, i. e. These ditches are filled up now; but: Ang
-pagtatábon sa manga húkay ay mahírap. Filling earth into ditches is
-hard work. karamíhan nang manga táo most of the people; karamíhan sa
-kanilŕ most of them; sa ganitň under these circumstances; nang ganitň
-(§ 190) thus, in this manner.
-
-206. Expressions of time as local attributes denote future time when;
-occasionally also past time: Páparoňn akň sa makalawŕ. I shall go
-there the day after tomorrow. So: sa lúnes next Monday, cf. noň ng
-lúnes last Monday. Pího akň ng páparoňn sa alasěngko. I will surely
-go there at five o'clock. Sa gabi ng iyňn.... That night....
-
-207. With jussive words with prefix pa- (see Morphology) the person
-ordered to do so-and-so is viewed as a local feature: Ipinagupět ko sa
-barbéro ng si Hwŕn ang buhňk ni Andrčs. Was-ordered-to-be-cut by-me
-of-the barber Juan the hair of Andrés, i. e. I ordered the barber
-Juan to cut Andrés' hair.
-
-208. Rarely an expression in local attribution is used as a conjunctive
-attribute in an object expression: it precedes and has the meaning
-of a disjunctive attribute of possessor: ang sa ibŕ ng táo ng kawáyan
-other people's bamboo, or: ang kawáyan nang ibŕ ng táo.
-
-209. This construction is much commoner when that owned is
-anaphorically omitted: ang sa pagňng that of the turtle, the turtle's,
-i. e. ang púno nang pagňng. So: ang sa kanyŕ his, hers.
-
-210. In other cases anaphoric omission of an element modified by a
-local attribute is less common: ang pagsakŕy sa trčn sa lugŕr nang sa
-karumáta the riding on the train in place of the (sc. pagsakŕy riding)
-in the carriage.
-
-211. A static predicate may have the form of a local attribute: Sa
-linggň ang áki ng lúlan sa trčn. On (next) Sunday my embarking on the
-train, i. e. Next Sunday I shall take the train. Ang uupŕ ng itň ay
-sa háre`. This seat is for the king.
-
-212. The particle sa has a number of derivatives which are transient
-in meaning, but otherwise have the same construction as sa; they are
-pretonic. Sya y nása Mayníla`. He is in Manila. Sya y nása kanya
-ng báhay. He is in his house. Ang tinterúhan ay nása bíngit nang
-lamésa. The inkwell is at the edge of the table. For these forms
-see Morphology.
-
-
-
-d. Absolute attributes.
-
-213. Absolute attribution, in which no particle is used, is confined to
-certain expressions and types of expressions. Some absolute attributes
-and some of the particles introducing absolute attributes end in -ng
-or -t; these may contain the particle ng or at (§ 313).
-
-We may divide the cases of absolute attribution into six types,
-although these are not fully distinct from one another: (1) enclitic
-particles, (2) prepositive particles, (3) single words used as
-attributes of manner and time, (4) absolute complements, (5) words
-used with disjunctive and local attributes, (6) words introducing
-subordinate phrases or predications.
-
-
-
-(1) enclitic particles.
-
-214. The enclitic particles which are used as absolute attributes
-follow a monosyllabic enclitic pronoun (kŕ, kň, mň) but precede a
-disyllabic enclitic pronoun (including niyŕ, nyŕ, siyŕ, syŕ). Among
-themselves they follow the general rule: monosyllabic enclitics
-precede disyllabic enclitics (§ 47).
-
-215. bŕ is expressive of interrogation in yes-and-no questions
-and often in others: Máy-roon ba silŕ ng ginawŕ`? Have they
-done anything? Máy-roon ka bŕ ng gŕgawěn? Have you anything to
-do? Ipinůpútol mo ba akň nang tubň? Will you cut some sugar-cane for
-me? Pinapagpůpútol ba nila syŕ nang káhoy? Does he get ordered by them
-to cut wood? i. e. Do they have him cut wood? Ano bŕ ang inilůlútu
-mo? What is it you are cooking? Anu ba kayň? What sort of people are
-you? Hindí mu ba nŕkíta si Hwŕn sa teyátro? Didn't you see Juan at
-the theatre? Ang iyo bŕ ng kapatěd? Your sister? See §§ 223. 229.
-
-216. bagŕ throws more stress on the interrogation: Ikŕw bagŕ y
-nagasáwa? Did you (ever) get married? See §§ 290. 317.
-
-217. dŕw, rŕw expresses that the sentence represents the saying of
-someone other than the speaker; the person so quoted may be the agent
-of the sentence itself: Pagkŕ pinapagpútol mo rŕw sya nang kawáyan ay
-lŕláyas syŕ. When he is ordered by you to cut bamboo, he will leave,
-I am told, or: he will leave, he says. Ang paguupú raw nya sa damň ay
-mabúti sa kanyŕ. He says (or: They say) his habit of sitting on the
-grass is good for him. It is sometimes used pleonastically, see the
-example in § 278.
-
-218. děn, rěn expresses that the expression modified (which may
-be the whole sentence or an element within the sentence) is like a
-corresponding earlier idea: Ako rěn ang nagpalígo sa báta`. It was I,
-too, that bathed the child (beside the other things I did), i. e. I
-also bathed the child. Si Hwan děn ang naglínis nang kabalyerésa. Juan
-also cleaned a stable or stables (beside the other things he did). Si
-Hwŕn ay naglínis rěn nang kabalyerésa. Juan, too, cleaned stables. Here
-děn is an attribute of naglínis nang kabalyerésa: this act has been
-performed by Juan even as by others previously spoken of or known
-of. Si Hwána ay naglúto nang estopádo; kamakalawŕ naglútu rin akň
-nang estopádo. Juana cooked meat-stew; day-before-yesterday I too
-cooked meat-stew. Iyo ng úna ng kumalabňg ay akň, ang ikalawŕ ay ako
-rěn. That first thing which came down with a thud was I, the second
-was I again. Nahúlog děn syŕ. He fell down again. Káhit na madilěm
-ang gabě ay nagpasyal děn si Pédro. Although the night was dark,
-Pedro none the less (i. e. even as at other times) took a walk.
-
-Thus děn is especially common in expressions of identity: Kahápon
-ay nakŕkíta ako nang isa ng táo sa Mayníla`, at ngayňn ay nŕkíta ko
-ang táwo rě ng iyňn sa báya ng itň. Yesterday I saw a man in Manila,
-and today I saw the same man in this town.
-
-In some instances děn modifies an element not actually identical
-with another. Nagtalňn sya sa bintána`, dátapuwat sinundŕn din syŕ
-nang amŕ. He jumped out of a window, but he was followed, too, by
-the father. See §§ 221. 227. 238. 239. 262, (11).
-
-219. kayŕ` expresses doubt or possibility of choice: Anň kayŕ`
-ang ipinagútos mo sa kanyŕ? What perchance did you order him to
-do? Mŕpŕpagkúro` kayá nya sa súlat na iyŕn ang íbig mo ng gawěn
-nya. Perhaps he may be able to make out from this letter of yours what
-you want him to do. Baká kayŕ` magkaputňl ang manga tubň sa kalakasŕn
-nang hángi ng itň. I am afraid that perhaps the sugar-cane may all
-break off, what with the strength of this wind.
-
-For another use of kayŕ` see § 297; cf. §§ 317. 321.
-
-220. lámang only: Isŕ lámang ang mansánas na nátira sa lamésa. Only one
-apple is left on the table. So: íisa lámang only a single one. Sila ng
-tatlň ay walŕ ng pagkáin kung hindí ang itlňg lámang na nŕtětirŕ. The
-three had no food except only the egg that was left.
-
-Occasionally lámang follows the expression it modifies: isa ng ikápat
-na partč lámang only a fourth part.
-
-Sometimes a na is left off after lámang: Ákin lámang pinůputlŕn nang
-buhňk. By-me (for ákin ... na, ng) only (he, anaphoric) is-getting-cut
-of hair, i. e. I am only cutting his hair. siya lámang kŕkáin nang
-itlňg he (who; normally this relation is expressed by na, ng) will-eat
-the egg, i. e. the one who is alone to eat the egg. See §§ 227. 243.
-
-221. mŕn expresses contrast with what precedes; it is the opposite of
-děn, and the two are often used in one sentence to emphasize the point
-of difference and that of identity: Si Hwan mŕn ay naglínis (rěn)
-nang kabalyerésa. Juan, too, cleaned stables (as did others). Lálů
-nŕ lumakě ang gálit ni Hwŕn, nang mŕbalitáan niya ng ang ikalawŕ mŕn
-nya ng anŕk ay nagsundálo rěn. Juan's anger grew even greater when he
-learned that his second son too had (like the other) become a soldier.
-
-With interrogatives mŕn produces indefinites: Walŕ ng anu mŕn. There
-is nothing at all; also: Not at all, i. e. You're welcome. ang ano
-mŕ ng pasákit any kind of injury; ang alin mŕ ng pangkŕt any team;
-sínu mŕn any person whatever, anyone at all. See §§ 227. 248. 262,
-(7. 10). 290. 317.
-
-222. múna expresses that that modified precedes another thing:
-Magŕwítan múna táyo, bágo táyo maghiwá-hiwalŕy. Let's sing a song
-together (first) before we part. Mangáko ka múna... First promise....
-
-223. nŕ takes into view the maturity of a situation (cf. German
-schon): Ang librň y gamit nŕ. The book is used already, i. e. is
-second-hand. Agad nŕ ng lálaměg. It will soon be cold now. Paálam na
-akň (sa iyň). Good-bye (to you). Nahánap ko nŕ ang sombréro. I have
-already looked for the hat. Nahánap na nyŕ ang sombréro. He has.... ang
-maláon na nila ng pagpupuyŕt gabi-gabě their long staying up now
-every night, i. e. the fact that they have staid up late every night
-now. íisa na lámang pangkŕt only a single group now. It precedes bŕ (§
-215): Nakahandá na ba ang áki ng pangpalígo`? Is my bath ready? Gánu
-ka na bŕ kakínis? How clever are you by this time?
-
-It is used also in brusque or familiar commands: Pálů na sa
-kanya ng kamŕy! Hit him on his hand! Sáma na sa ákin. Come
-to me (to a child). Ílag ka na riyŕn! Be off there! See §§
-224. 226. 227. 229. 242. 244.
-
-224. namŕn expresses transition to another subject, hence often
-also mild contrast: Hábang si Hwána ay naglůlúto`, si Hwŕn namŕn
-ay naglělínis nang báhay. While Juana is cooking, Juan cleans the
-house. Anu ka ba namŕ ng táo? What sort of person are you, anyway? Ibŕ
-namŕn ang gawěn mo ng lúto sa manňk. You are to cook the chicken in a
-different way. siya rěn namŕn nyŕ ng karanyúwa ng kinŕkáin that which,
-however, is usually eaten by him.
-
-The combination nŕ namŕn means again: Maínit na namŕn. It's hot again.
-
-225. nawŕ` pray, please expresses imprecation: Kaawaŕn nawŕ` ninyo
-kamě, poo ng Dyňs! Take pity on us, O Lord!
-
-226. ngŕ` is assertive and emphasizing: Oo ngŕ`. Yes indeed. Ikaw
-ngŕ` ang nagsábi niyŕn. You yourself are the one who said that. It
-is used in polite requests: Itúru nga ninyň sa ákin ang daŕn. Please
-show me the way. Ipakipútol mo ngŕ`, Hwŕn, ang tinibŕn sa áki ng
-bakúran. Please, Juan, cut down for me the banana-stump in my yard. It
-follows nŕ: Pakipútol na ngŕ` ang sinúlid na itň. Please cut this
-string for me. See § 229.
-
-227. pŕ expresses the immaturity or continuance of a situation
-(cf. German noch) and stands in contrast with nŕ. Its meaning is
-often emphasized by lámang: mabúti pŕ better yet, Íbig ko pŕ nang
-kánin. I should like some more rice. Hampasěn mo pa syŕ. Whip him some
-more. Saríwŕ pa ang damět. The clothes are still wet. It precedes děn
-and mŕn (cf. § 248): ang isa pa rě ng káluluwa another (i. e. one more)
-soul; Hindí pa rěn lubhŕ ng maliwánag. It was, however, not yet light
-enough. Kagěgísing ko pa lámang. I have only just waked up. See §§
-243. 248.
-
-228. palŕ, used after hindě` (§ 239), expresses contrast with one's
-expectation, reversal: Ang ísip ko y balat lámang nang itlňg itň, hindí
-palŕ, kun dí` itlňg na boň`. I thought this was only an egg-shell,
-but no, it was a whole egg.
-
-229. pň` is expressive of politeness toward the person addressed:
-Oo pň`. Yes, sir; Yes, ma'am. Patŕtawárin pň`! Pardon me; used also
-in refusing to give alms. Patŕtawárin po nang ilŕ ng sandalč`. Excuse
-me for a few moments, please. Maghintú pu kayň. Please stop (plural
-or polite singular). Magsihintú pu kayň. Please stop (explicit
-plural). Umupú po kayň. Please sit down. Maupú po kayň. Please be
-seated. Ikinalúlungkot ko pň` ang kasawiŕ-ng-pálad na nangyáre sa
-inyň. I lament the misfortune which has come to you. ang iyo pň
-ng Kamŕhálan your Majesty. pň` precedes bŕ and follows nŕ and ngŕ`:
-Kaawaŕn na pň` ninyo kamě, poo ng Dyňs! Take pity on us, O Lord! Maŕári
-pu bŕ ng kayň y maghintň`? Can you please stop? Occasionally pň`
-follows that modified: Magandŕ ng áraw pň`! Good day; How do you do?
-
-230. sána expresses unreal futurity in the past or doubtful futurity
-in the present; in the latter sense it expresses modesty in a request:
-Ipaglálaba sána kitŕ nang iyo ng damět, ngúnit walŕ` ako ng sabňn. I
-would wash your clothes for you, but I have no soap. Isinúlat ko sa
-kanyŕ ng pilítin sána niya ng mŕparíto sa átin, pag sya y nŕrěritň
-sa báya ng itň. I wrote to him to try to get round here to us when
-he gets to this town.
-
-231. tulňy further, in continuation: Sinábi tulňy niyŕ.... He said
-further....
-
-232. ulč` again, equivalent with mulě` (§ 148), has two irregularities:
-it is often not enclitic but closely joined postpositive, and, in
-this case, it may, entirely like mulě`, be conjunctive instead of
-absolute: Nahúlog ulí sya. He fell again; but: Umakyŕt sya ulč`. He
-climbed again; and even: ... nang magdaŕn sya ng ulč` sa pasíga ng
-itň.... when he again walked on this beach.
-
-
-
-(2) prepositive particles.
-
-233. Certain particles used as absolute attributes always precede
-that modified. They fall into two groups: (A) regular closely joined
-modifiers, and (B) particles which immediately precede single words
-or short phrases.
-
-234. (A) The closely joined particles usually receive regular
-treatment, being followed, for instance, by enclitics. Occasionally,
-however, the feeling seems to be that the particle is, as it were,
-placed before the whole sentence; in this case a non-enclitic subject
-or a loosely joined attribute or a second closely joined attribute may
-follow the particle, and the last-named may (instead of the particle)
-be followed by some or all of the enclitics.
-
-In the case of huwŕg (§ 240) we meet for the first time alternation
-of absolute and conjunctive attribution, which mostly follows the
-principle that the latter construction is used where ng (as opposed
-to na) is possible (§ 122).
-
-235. bakŕ` is expressive of an undesired contingency; it is the
-negative of wishes and fears: Baká ka maputúlan nang dalíri`, Hwŕn. You
-might get your finger cut off, Juan, i. e. See that you don't ... or I
-hope you won't.... Baká nya ikátawŕ ang iyo ng sŕsabíhin. Perhaps what
-you intend to say will only make him laugh. Baká táyu ang pagbintangŕn
-nang páre`. I am afraid the priest may suspect us. See § 317.
-
-236. bákit why? Bákit ka naparíto? Why have you come here? Bákit
-mo inakála`...? Why do you think...? Bákit hindí ka magáral...? Why
-don't you learn...?
-
-237. dě` not is often used instead of hindě` (§ 239) before shorter
-expressions: dí maláyo` not far, dí karanyúwan unusual, Si Hwŕn ay
-dí natákot na sumakŕy. Juan was not afraid to mount. See § 301.
-
-238. gayňn (§ 190), in this use always followed by děn (§ 218), also,
-furthermore: Sya y isa ng táo ng may kauntě ng talíno at gayon děn
-may kauntě ng tápang. He was a man of some cleverness and also of
-some courage.
-
-239. hindě` not is used where the specific negatives áyaw (§
-267), bakŕ` (§ 235), huwŕg (§ 240), and walŕ` (§§ 61. 81. 89)
-are not applicable. Occasionally it is replaced by dě` (§
-237). Hindě`. No. Hindí akň. (It is, was) not I; I don't, didn't,
-etc. Hindí bále. It doesn't matter. Hindí ko nŕlŕláman. I don't
-know. Hindí ko sya nŕkíta. I didn't see him. Hindí ko mabása iyŕn. I
-can't read that. Ang túnay na lakě nang buwŕn ay hindí sya ng nŕkěkíta
-nang manga táo kung gabč. The real size of the moon is not that which
-people see at night. ang kanya ng tákot na baká hindí nya abúta ng
-buhŕy ang kanya ng iněíbig his fear that (perhaps) he should not see
-his loved one alive.
-
-Hindě` negates only the material part of a word, not its grammatical
-(affixal) elements: Ang kamahalŕn nang manňk ay sya ng hindí ikabilě
-nitň nang marámi ng táo. The high price of chicken is that which
-not causes-to-buy it many people, i. e. causes many people not to
-buy it; the idea of buying is the material element of i-ka-bilě (see
-Morphology); the causal idea, which is expressed by the prefixes i-ka-
-is not negated. Ang pagkukublě nang manga sundálo ay siyŕ nilŕ ng
-hindí ikinamatŕy. The hiding of the soldiers is what caused them not
-to be killed, i. e. saved them from death.
-
-Note hindí rěn (§ 218) also not, nor, and gayňn děn hindě` (§ 238):
-Ang dalága ng si Mariyŕ y sumayŕw sa bála ng táo ng humilěng sa kanyŕ
-sa sŕyáwa ng pinaroonŕn niya kagabč: sya y hindí namíli nang kanya ng
-sinamáhan at hindí rin namŕn namíli nang tugtňg na kanya ng sinayawŕn;
-gayon děn hindí nya ininň ang bílang at ang kadalasŕn nang kanyŕ
-ng pagsayŕw. Miss Maria danced with any man that asked her at the
-dance to which she went last night: she chose neither her partners
-nor the music to which she danced; nor did she mind the number and
-the frequency of her dances. See §§ 228. 237. 301. 319.
-
-240. huwŕg, hwŕg is the negative of commands, purpose,
-obligation. Where ng is possible conjunctive attribution takes the
-place of absolute: Ang hangŕd ay ang huwŕg bayáa ng lumagpŕk sa lúpŕ
-ang bóla. The aim is not to let the ball fall to the ground. (46,
-36) Sinŕsábi nya ríto na hwŕg sunúgin ang ámi ng báhay. He told
-them not to burn our house. Ang túro sa ákin nang mayčstro ay hwŕg
-akň ng mapagawŕy. The teacher's order to me is that I must not be
-quarrelsome. Hwag mň ng tawánan si Hwŕn. Don't laugh at Juan. Hwag
-kŕ ng umyŕk. Don't cry. Hwag kŕ, Hwŕn, pumásuk na sekréta. Don't go
-as a spy, Juan. See § 239.
-
-241. kaniyŕ`, kanyŕ` therefore, as a result, consequently: Bumitěw
-ang báta` sa lúbid, kanyá náparapŕ` ang kanyŕ ng kahatakŕn. The
-child let go of the rope, and so the one he was pulling against
-fell. Kanyŕ` hindí tulŕ` ang kanya ng kinantŕ. Therefore what he sang
-was disconnected. Kanyŕ` sa katapusŕn ay sinábi nya... Therefore in
-the end he said.... Occasionally it is loosely joined: Kanyŕ y sya
-y umalěs. Therefore he went away. See §§ 295. 324.
-
-242. lálo` (§ 147), in this use always followed by nŕ (§ 223),
-especially, very: Lálů na kung isa ng tahňl nang áso ang makŕgísing sa
-kanya, sya y nŕpŕpaluksň. Especially when the barking of a dog awoke
-him, he would involuntarily jump. Sya y nangŕngáin nang táo lálů nŕ
-nang manga báta`. It makes its food of people, especially children.
-
-243. sakŕ` after that, then: Pagkŕ pinapagpůpútol ko nŕ sya nang
-káhoy ay saká sya nagdŕdahilŕ ng may sakět. As soon as I order him
-to cut wood, (then) he alleges that he is sick.
-
-Especially saká pa lámang (§ 227) only then, not till then: Kapag
-ipinamůmútol na nya nang káhoy ang lagári` ay saká mo pa lámang kúnin
-itň sa kanyŕ. When he uses the saw for cutting wood, only then do
-you take it from him.
-
-244. tuwč` when followed by nŕ (§ 223) is used as a loosely
-joined prepositive attribute: every time: Tuwí nŕ y syŕ ang nagěng
-mánanalň. He turns out victorious every single time. See §§ 307. 317.
-
-245. (B) The particles of the second group are mechanically prefixed,
-as it were, to that modified.
-
-246. The pretonic particle báwat every precedes that modified, forming
-an object expression with or without ang (§ 66, end): Báwat marúnung
-nang leksyňn ay makaáalěs pagdatěng nang alasěngko. Everyone who knows
-the lesson will be allowed to leave at five o'clock. Ang báwat hindí
-marúnung nang leksyňn ay mŕtětirŕ hanggŕng alasčs. Every one of those
-who do not know the lesson will have to stay till six o'clock. báwat
-táo everyone, each person.
-
-247. gaáno, gáno how? (§ 190) is used absolutely before words with
-prefix ka- expressing high degree of a quality (see Morphology and
-cf. §§ 76. 179): gáno katabŕ`? How fat? gáno kaláyo`? How far? Gánu
-ka na bŕ kakínis? How clever are you now?
-
-248. The pretonic particle káhit precedes interrogatives and isŕ one
-absolutely or with na; its force is generalizing, more emphatically
-than mŕn (§ 221). The expression so formed is an object expression
-used with or without ang (§ 68): ang káhit na síno, ang káhit síno,
-káhit na síno, káhit síno anyone, anyone whatever, no matter who,
-káhit anň anything whatever, káhit na anu ng táo any sort of person
-whatever, káhit na sínu ng táo any person whatever, sa káhit alě ng
-bandŕ in any direction, káhit isŕ anyone whatever, even one.
-
-These expressions are often strengthened by mŕn (§ 221) or pŕ mŕn (§
-227): Hindí na sya sumakŕy sa káhit ano pa mŕn. This time he did not
-ride on anything. káhit sínu mŕn anyone at all.
-
-Expressions beginning with káhit have the peculiarity that in the
-two normally conjunctive constructions in which they stand na, ng is
-often omitted before them:
-
-After walŕ` (§ 138): Walá káhit anň. There isn't a thing. Walá
-sila káhit anň. They haven't a thing. So even when walŕ` does not
-immediately precede: Nŕbuksŕn ang pintú nang wala ng nakŕmálay káhit
-sínu mŕn. The door came open without anyone noticing it. Walá pa sila
-ng nŕhůhúli káhit anň. They had not yet caught anything, literally:
-anything that was caught. Walá sya ng nŕlŕláman káhit isa ng hóta. He
-did not know a single iota. Occasionally na, ng is used: Walá sya ng
-mŕkíta ng táo ng káhit anň. He saw no person whatever.
-
-As (normally conjunctive, § 149) attribute of time during which:
-Sya y hindí mŕtahímik káhit isŕ ng sandalč`. He cannot keep quiet
-even for a single moment. See §§ 253. 294.
-
-249. kápuwŕ`, kápwŕ` fellow-, equally, applied to one of a pair,
-is sometimes used with personal pronouns: in this case it follows
-(cf. § 129): Si Pédro at si Hwŕn ay dalawa ng kápwa magnanákaw. Pedro
-and Juan are two fellow thieves. ang kápwa nya magnanákaw his
-fellow-thief, Kápuwa maínam ang tiněg nila ng dalawŕ. The voices of
-the two are equally pleasant. Kápwa sila malakŕs. They are equally
-strong. Sinŕsaktan silŕ kápuwa`. They both get hurt. Redundantly:
-Namílog si Hwŕn nang úlo nang kápwa nya kalarň`. Juan fooled
-(literally: rounded the head of) his (fellow) playmate.
-
-The word modified may be anaphorically omitted: Ang táwo y hindí
-dápat sumakět nang kanya ng kápwa`. One must not injure one's fellow
-(sc. táo man).
-
-250. The transient pretonic particle magěng and its other transient
-forms (see Morphology) express that the word or phrase modified is
-something coming into being, arising, at the time specified by the
-tense-form of the particle: Sya y nagěng hukňm. He became judge. ang
-nagěng pagkáhulč the falling-behind which arose, Nagěng isa syŕ sa
-manga hindí nátanggŕp. He turned out to be one of those who were
-not accepted.
-
-251. The pretonic particle mangŕ is the sign of explicit plurality
-with object expressions. It precedes the central element immediately,
-not even the na, ng necessitated by a preceding conjunctive attribute
-comes between; only ibŕ may come after mangŕ: ang kanyŕ ng magúlang,
-or: ang kanyŕ ng manga magúlang his, her parents, ang manga ibŕ
-ng táo other people. Redundantly: Sa tapŕt nang báhay ni Pédro ay
-marámi ng manga bulaklŕk. In front of Pedro's house there are many
-flowers. Ang áraw ay sya ng pinópoon nang ilŕ ng manga salbáhe sa
-Áfrika. The sun is worshipped by some savages in Africa. And even:
-ang manga ilan pŕ ng manga tanňng several further questions. With
-mangŕ compare the prefix of the same form, see Morphology.
-
-252. The pretonic particle máy belongs here. For examples see §§
-69. 70. 85. 110. 139.
-
-253. ně pretonic, is a frequent substitute (Spanish) for káhit (§
-245) in negative sentences. The object expressions which begin with it
-never take ang (§ 68): Ní isa y walŕ ng nátira. There isn't a single
-one left. Walá ní isa. There isn't a single one. Nŕbuksŕn ang pintú
-nang wala ng nakŕmálay ně sínu mŕn. The door came open without anyone
-noticing it. Walŕ ng nátira ní isa nang manga péras sa mésa. Not one
-was left of the pears on the table.
-
-Occasionally ně seems to take the place of nang before káhit: Bákit
-hindí sya makátagpo ně káhit isŕ nang manga bágay na itň? Why could
-he not meet even a single one of these things? Cf. § 319.
-
-254. The pretonic particle tagŕ, tigŕ preceding an expression of place
-forms an expression denoting a person from that place: Sya y isa ng
-taga Kapampángan. He is a Pampangan. ang taga búkid, ang tiga búkid:
-ang isa ng táo ng túbo sa búkid a country-man: a person raised in the
-country, ang mayáma ng taga iba ng báyan the rich man from another
-town, stranger, foreigner, ang manga taga iba t ibŕ ng lupaěn people
-from various countries. So: taga báyan, tiga báyan townsman, taga
-Filipínas Filipino, taga Amérika American, taga Espánya Spaniard
-(beside Amerikáno, Kastíla`). Cf. in Morphology, the prefix taga-.
-
-255. Numerative pronouns and cardinal numerals are used as absolute
-attributes before katáo persons, men: sa m pú katáo ten people, ten
-men; or: sa m pů ng táo; Ilŕn katáo (or: Ilŕ ng táo) ang bumúhat sa
-báhay? How many men lifted at the house?
-
-256. The terms of relationship and titles which are treated as personal
-names (§ 59) precede a name as absolute attributes; after most of those
-that end in a syllabic, n, or `, ng is however used. Some titles occur
-only in this construction: si Kúya ng Pédro my oldest brother Pedro,
-si Atč Lóleng my oldest sister Lola, si Ingkňng Píro Grandfather Pedro,
-si Indŕ ng Hwána, or: si Impň ng Hwána Grandmother Juana, si Áli ng
-Maryŕ, or: si Tiyŕ Maryŕ Aunt Maria, si Mŕ ng Andrčs Uncle Andrés,
-Don Andrés, si Ginoň ng Polikŕrpiyo Mr. Policarpio, si Gíning Mŕrkes
-Miss or Mrs. Marques, si Párě Hwŕn Father Juan, si Mayčstro ng Pédro
-Teacher Pedro, Master Pedro, si Báo ng Mariyŕ Widow Maria, si nasíra
-ng Mariyŕ the deceased Maria.
-
-
-
-(3) words used as absolute attributes of manner and time.
-
-257. The words used as absolute attributes of manner and time resemble
-in meaning conjunctive attributes and are frequently used in the latter
-construction. As a rule they are loosely joined and absolute. In this
-way are used:
-
-258. Derivatives by doubling of words of time, in the sense of every
-(day, night, etc.). With these goes the compound áraw-gabč day and
-night. For both formations see Morphology. Hinŕhatdan nyŕ akň nang
-gátas áraw-áraw. He delivers milk to me every day. Gabi-gabě ay
-tinůtulúgan nang bantŕy ang áki ng báhay. Every night the sentry
-makes our house his sleeping-place.
-
-259. Words with prefix ka- referring to past time (see Morphology):
-Ang pŕtáya ng nangyári kagabě ay paglalasěng ang nagěng sanhč`. The
-killing that occurred last night had drunkenness as its cause. Ang
-manga áso sa báya ng itň ay nagtŕhúlan kagabč. The dogs in this town
-all bayed last night. Ang kabáyo ay namatŕy kahápon. The horse died
-yesterday. Pumaroňn akň kamakalawŕ. I went there day before yesterday.
-
-These may be followed by a disjunctive attribute telling the specific
-time when: Nagsipútol kamě nang tubň kahápon nang hápon. We cut
-sugar-cane yesterday afternoon. So: kahápon nang umága yesterday
-morning.
-
-260. Words of time with prefix kinŕ- and suffix -an expressing actual
-past time (see Morphology): Kinŕháti-ng-gabihŕn ay nágising syŕ. When
-midnight came he woke up. Kinŕbukásan hinánap silŕ nang kanila ng
-amŕ. On the next day they were called by their father.
-
-With disjunctive attribute telling the special time: Kinŕbukásan nang
-hápun ay naparoňn sila sa simbáhan. On the next day in the afternoon
-they went to church.
-
-261. Words of time preceded by the pronouns boň` and isŕ as conjunctive
-modifiers: Sila y nagsipagsugŕl gabi-gabě boň ng magdamŕg. They
-gambled all night every night. Isa ng áraw naupó sya sa taburéte. One
-day he sat down on his chair. Ang iyň ng kapatěd ay nalígo isa ng
-hápon. Your sister bathed one afternoon. Isa ng gabě ay nárinig
-ko.... One evening I heard.... So: isa ng katanghalían one midday,
-isa ng linggň one Sunday, isa ng tanghále` one noon, isa ng umága one
-morning. As conjunctive attributes: Sya y naglálakad na isa ng gabě. He
-was walking one night. Páparoon sya ng isa ng linggň. He will come
-one Sunday. Those with boň` also as local attributes: Nakatahul nŕ
-ang manga áso sa boň ng magdamŕg. The dogs have been barking all night.
-
-262. Various words of time:
-
-(1) antimáno beforehand (Spanish).
-
-(2) búkas tomorrow: Magpŕpapútol ba táyo nang káhoy búkas? Are we
-going to have some wood cut tomorrow? With disjunctive attribute of
-specific time: Magsěsipútol kamě nang tubň búkas nang umága. We are
-going to cut sugar-cane tomorrow morning.
-
-(3) dáti for a long time already; formerly; it is sometimes closely
-joined: ang mukhá nang babáye, na dáti y nagpŕpakilála nang malakě ng
-paghihírap the face of the woman, which before had been showing great
-suffering; Dáti náriyŕn ang mansŕ ng iyŕn. That spot has been there
-for a long time. As conjunctive attribute: Dáti sya ng napŕparíto sa
-áki ng báhay. He has been coming to my house since long ago.
-
-(4) kadalasŕn often, usually: Ang kanya ng pinasŕsakítan kadalasŕ y
-nagáanyo ng pára ng ulňl. The person he is injuring usually acts as
-if crazy.
-
-(5) kanína a little while ago, just now: Sinábi ko na pň sa inyo
-kanína, na.... I just told you a little while ago that....
-
-With a conjunctive attribute of the specific time in the phrase
-kanína ng umága this morning, which may be closely joined: Kumáin ka
-ba kanína ng umága nang karnč?--Hindí ako kumáin nang karnč kanína ng
-umága. Did you eat meat this morning?--I did not eat meat this morning.
-
-(6) karanyúwan mostly, usually: Ang kosinéro karanyúwa y upahŕn. The
-cook is usually hired.
-
-(7) káylan, kélan when? Káylan ako malělígo`? When shall I
-bathe? Káylan pa kayŕ panghěhinayángan nang manga táo ang manga áni
-ng taňn-taň y nŕsěsíra nang luktňn o nang túyot? When, pray, will
-the people regret the harvests every year destroyed by locusts or
-by drought? So káylan mŕn at any time, ever, always (§§ 221. 317):
-Káylan mŕ y hindí nilělimútan si Maryŕ. Maria was never forgotten.
-
-(8) makálawŕ twice, when with maghápon per day: Naŕári ako ng malígo
-makálawa maghápun, dahilŕn sa kainítan. I can bathe twice a day
-on account of the heat. Alone makálawŕ is a conjunctive attribute:
-Makálawa ko ng itinanůng kung saŕn sya páparoňn, dátapuwat hindí nya
-ako sinagňt. I asked him twice where he was going, but he did not
-answer me. Maghápon does not occur alone.
-
-(9) mámayŕ`, mámyŕ` after a while, soon, with a disjunctive attribute
-of the specific time when: Mámyá nang kauntě` ay áalis akň. In
-a little while I am going. As conjunctive modifier; the phrase so
-formed is used like mámayŕ` alone: Mámaya ng gabě ay pŕpások táyo sa
-teyátro. This evening we shall go to the theatre.
-
-(10) mínsan once, once upon a time: Mínsan sila y nakáraŕn nang isa ng
-púno-ng-nyňg. Once upon a time they came across a cocoanut-tree. With
-mŕn at any one time (§ 221): Mínsan mŕn ay hindí sya náuna. Not a
-single time did he succeed in getting ahead. As conjunctive attribute:
-Ang tatlo ng itů y nagtěpána ng mínsan. These three once made an
-appointment.
-
-(11) ngayňn now, just now, today (cf. § 302): Sya y nása Mayníla
-ngayňn. He is in Manila today. Ngayňn ay mangŕkŕkatúlog silŕ. Now
-they will be able to sleep. So ngayon děn right now (§ 218): Umalěs
-ka ngayon děn. Go away this minute.
-
-(12) paráti often: Mahína ang kanyŕ ng katawŕn at paráti sa sakět. Her
-body was weak and often in sickness. Also conjunctive: Akň y paráti
-ng nŕhŕhábol. I am often pursued.
-
-(13) siyčmpre (Spanish) always: Ang paggalŕw na pagtagílid ay syčmpre
-(or: káylan mŕn ay) sa kaikliŕn nang bangkŕ`, dátapuwat ang pagtikwŕs
-ay sa kahabáan. The movement of rocking is always along the short
-axis of a boat, but pitching is along its length.
-
-263. Four words of place, which serve also as local forms of the
-demonstrative pronouns (§ 199). They are, corresponding to the four
-demonstrative pronouns: díne, ríne; díto, ríto; diyŕn, dyŕn, riyŕn;
-doňn, roňn. They occur in every position which an attribute can have:
-
-Loosely joined, preceding: Doňn ay sinalúbong sya nang susň`. There
-he was met by the snail. Díto nŕmálas nya ng.... Here he perceived
-that....
-
-Loosely joined, following: Taginit nŕ nang sya y dumating díto. It
-was already summer when he arrived here. Ang alíla` ay ipinagamůt
-nya díto. The servant was-ordered-to-be-cured by-him of-the-latter,
-i. e. He had the latter cure the servant. Alis dyŕn! Get away
-there! (e. g. to a dog). Alěs na riyŕn, Pédro. Go away from there,
-Pedro. Mátira ka dyŕn. Stay there.
-
-Closely joined, preceding: Díne ako maúupň`. I am going to sit right
-here. Díto ka na makikáin sa ámin. Eat here with us. Díto nya ginámit
-ang kanya ng lakŕs. For this he used his strength. Doňn sila magpalípas
-nang bakasyňn. There they are to spend the vacation.
-
-Closely joined, following: Hwag mň ng ilagay díto ang palatňn. Don't
-put the plate here.
-
-Enclitic: Dalhěn mo ríto iyň ng librň ng binŕbása ko kagabě. Bring
-here the book I was reading last night. Magdalŕ ka díto nang
-kasapwégo. Bring some matches.
-
-These words often precede a local attribute: Ílag ka dyŕn sa daŕn. Get
-out of the road there. Nakitúloy silŕ sa ámin doňn sa búkid. They
-asked us to take them in out there in the country. Note also: Sa isa
-ng karitň ng dí maláyo sa báhay, doňn sya nahigŕ` In a cart not far
-from the house, there he lay down.
-
-264. Similarly saŕn where? which serves also instead of a local form
-of anň (§ 199). It is closely joined and, as a question-word, precedes:
-Saŕn nároon ang kanya ng kapatěd?--Hindí ko nŕlŕláman kung saŕn nároon
-ang kanya ng kapatěd. Where is his brother?--I don't know where his
-brother is. Saan nŕndon sya? Where is he? Saŕn mo sya nŕkíta? Where
-did you see him? Saŕng ka maúupň`? Where are you going to sit? Saŕng
-ka gáling? Where do you come from? (Cf., for the local value, the
-answer, e. g.: Gáling ako sa Mayníla`. I come from Manila.) Saŕn ka
-nanggŕgáling? Where are you coming from? Saŕn ka nanggáling? Where
-have you come from? Saŕng ka páparon? Where are you going? Saŕn ka
-púpunta? Where are you bound for? So: káhit saŕn anywhere at all
-(§ 248): Itň y hindí nya mŕkíta káhit saŕn. He could not find the
-latter anywhere.
-
-As local form of anň, saŕn stands also in conjunctive attribution (§
-131): Saŕ ng gawč` mulá ríto ang báya-ng-Kamálig?--Sa gawě ng kánan
-mulá ríto ang báya-ng-Kamálig. In what direction from here is the town
-of Camalig?--The town of Camalig is to the right of here. Pagkaísip mo,
-Hwŕn, kung saŕ ng báyan ka maghŕhánap-búhay ay sabíhin mo sa ákin. When
-you have decided, Juan, in what town you will try to earn your living,
-tell me.
-
-As a question-word, further, saŕn may form a static predicate (§
-96): Saŕn ang lŕgáyan mo nang iyo ng sapátos? Where is your place
-for putting away your shoes?
-
-265. Several words of manner:
-
-(1) The particle agŕd at once and its doubled form agad-agŕd
-immediately (see Morphology) are closely joined; where ng can be
-used, they are mostly conjunctive: Tumakbň sya agŕd. He ran at once,
-or: Tumakbň sya ng agŕd. Minulŕn nya agŕd ang pagtatalumpáte`. He
-at once began his speech. Agad nŕ ng lálaměg. It will soon be cold
-now. Agad-agŕd inůumpisahŕn ang pagsisěgáwan. At once the yelling
-begins.
-
-(2) halimbáwa` for example, for instance is loosely joined: Kung
-halimbáwa y makŕkíta sya nang isa ng bákol.... When, for instance,
-she saw a basket ... isa ng tahňl nang áso halimbáwa` the barking of
-a dog, for instance.
-
-(3) hálos almost is closely joined: hálos lahŕt nang táo almost all
-the people, walŕ ng pamamáro` hálos almost without clothing.
-
-(4) isa-isŕ one by one is closely joined; it is more often conjunctive
-than absolute: Siniyásat nya isa-isŕ ang manga púno`. She questioned
-the trees one by one. Itň y sya nyŕ ng isa-isŕ ng inilaglŕg. These
-he dropped one by one.
-
-(5) karáka-ráka right away, quickly (cf. pagdáka, pagkaráka, below):
-"Hindí akň!" winíka nya karáka-ráka. "It wasn't I!" he said at once.
-
-(6) katunáyan truth, as absolute attribute, loosely joined, truly; in
-this sense also conjunctive: Katunáya y uwalŕ ng mwŕng si Hwŕn. Really
-Juan was ignorant. Katunáya ng walá sya ng nŕlŕláman káhit isa ng
-hóta. He really did not know a single iota.
-
-(7) měsmo (Spanish) himself, herself, intensive: ang nŕkůkúlam měsmo
-the bewitched person himself; siya měsmo he himself, she herself.
-
-(8) palibhása` is loosely joined and precedes. It expresses that
-what follows is stated as a reason; the construction is apparently
-not subordinating, but parallel with that of halimbáwa` above: Ang
-pagsasáma ... ay hindí nila pinápansěn, palibhása y gawá rin namŕn
-nilŕ. The living together ... was not minded by them, the reason
-being that they did it themselves.
-
-(9) pagdáka and pagkaráka immediately, quickly (synonymous with
-karáka-ráka above): Pagdáka y tinangnan nyŕ ang dalawŕ ng hintutúro`
-nang babáye. He quickly seized the woman's two forefingers. Also
-closely joined: Itinanňng pagdáka nang médiko.... The doctor at
-once asked....
-
-
-
-(4) absolute complements.
-
-266. After certain words which are followed by a complement
-construction, as described in § 151 ff., the conjunctive particle is
-often omitted, especially where the form na is required; where ng is
-possible its use is preferred. They are:
-
-267. íbig desired, synonymous with gustň (of whose regular construction
-examples have been given in §§ 152. 158), and áyaw the negative
-of íbig. These are usually accompanied by a disjunctive agent:
-Anň ang íbig nya ng sabíhin? What is that desired by-him that
-(sc. by-him it, both anaphoric) be said? or: What is the desired
-by-him thing-to-be-said? i. e. What does he want to say? Anň ang
-íbig mo ng gawěn nya? What do you want him to do? Hindí na sya íbig
-labanŕn. He was no longer sought as an opponent. Itň y íbig na gawě
-ng úna. This is desired to be done first, i. e. One wants to do this
-first. Ang áyaw ko ng mŕkíta ay isa ng núno`. What I don't want to
-see is a ghost. Itň y áyaw nya ng gawěn. He does not want to do this.
-
-Very frequently the construction is impersonal, in which case
-the complement (and quasi-subject, § 158) may consist of an entire
-predication: Íbig nya ng kumáin nang súha`. It-is-desired by-him that
-(he) eat some grape-fruit, i. e. He wants to eat some grape-fruit. Íbig
-nya ng kánin ang súha`. It-is-desired by-him that be-eaten (by-him)
-the grape-fruit, i. e. He wants to eat the grape-fruit. Áyaw ipamána
-nang mangkukúlam ang kanya ng kúlam. The sorcerer does not want to
-bequeath his magic power.
-
-When the person desiring is at the same time the agent of the
-complement, the whole expression may serve as predicate or attribute
-of the person desiring; this construction is rarely used with other
-than active complements: Sya y íbig kumáin nang súha`. He is desired
-(by-him) that (he) eat some grape-fruit, i. e. He wants to eat some
-grape-fruit, equivalent to Íbig nya ng kumáin nang súha`. Ang kúba` ay
-hindi rěn íbig umakyŕt. The hunchback too did not want to climb. isa ng
-Kastíla` na íbig malígo` a Spaniard who wanted to bathe. Ang sundálo
-ay áyaw pumáyag. The soldier did not want to consent.
-
-Without complement (or with anaphorically omitted complement): Anň ang
-íbig mo? What is it you want? Íbig ko pŕ nang kánin. There-is-desire
-by-me still of boiled rice, i. e. I want some more boiled rice. Ang
-larň ng taguŕn ay íbig nang manga báta`. Children like the game of
-hide-and-seek. Áyaw ko. I don't want to; less commonly: Áyaw akň.
-
-268. dápat proper, necessary and súkat fitting, right: Itň y dápat
-gawěn. This ought to be done. Sya y dápat palúin. He ought to be
-thrashed. Anň ang dápat nya ng gawěn? What ought to be done by
-him? i. e. What ought he do? Ang isŕ y dápat múna ng magsilbč sa
-dimóniyo. One must first serve the demon. Hindí mo súkat ikagálit ang
-manga tuksň. It is not right for you to get angry at jokes, literally:
-Jokes are not by-you a fitting cause of anger.
-
-Without complement: Itň y súkat nŕ. This is right, sufficient.
-
-269. Words with prefix ma-, expressing the possessor of a quality,
-and their derivatives (see Morphology), have occasionally an absolute
-instead of a conjunctive complement. Those so used are:
-
-(1) madalŕs often, frequent, regular: Akň y madalŕs magkumpisŕl. I was
-regular at going to confession, or: a regular confessor. But: Madalŕs
-nila ng sinalakáyan ang báyan. They frequently attacked the town.
-
-(2) magalěng skilful, clever, polite: Si Hwŕn ay magalěng gumámit
-nang darŕs. Juan was clever at using the adze, or: a clever user of
-the adze, or: cleverly used the adze. But: Magalěng sya ng tumugtňg
-nang piyáno. She plays the piano well.
-
-(3) mahírap suffering, destitute, difficult (i. e. having hardship,
-actively or passively): Ang aswŕng ay mahírap mápatay. A vampire
-is hard to-be-killed, i. e. hard to kill. Regular constructions:
-Ang pagabůt nang búnga ng itň ay mahírap. The reaching this fruit
-is hard, i. e. The fruit is hard to reach. ang mahírap na kasamŕ the
-poor laborer.
-
-(4) mahúsay able, good (at doing something), in good shape: Ang manga
-táo sa báyan ay mahuhúsay sumunňd sa kautusŕn. The people in the town
-are good law-abiders. But: ang pinakamahúsay na magsalitŕ` the best
-at speaking; Ang lípŕ nang lúpa` ay mahúsay. The smearing (with sticky
-mud) of the ground (in the threshing-room for rice) is well done.
-
-(5) maínam pleasant, tasty, good: Ang manňk na kawalŕ` ay hindí maínam
-patayěn. Chickens that run free are not good for killing. Cf.: isa
-ng maínam na singsěng a pretty ring.
-
-(6) malakŕs strong, powerful, loud: Sya y malakŕs kumáin. He is
-great at eating, or: a great eater; also: malakŕs na kumáin. Cf.:
-ang manga táo ng malalakŕs strong men, Sya y tumáwa nang malakŕs. He
-laughed aloud.
-
-(7) maluwŕt, malwŕt long (in time), slow: Ang pagpútol nang buhňk
-ay maluwŕt mŕtutúhan. Hair-cutting takes long to learn. Cf.: Syŕ
-y nagkalatimbŕ ng maluwŕt. He squatted on heels (as exercise or
-punishment) many times. Natůtúlog akň nang maluwŕt. I sleep late.
-
-(8) marúnong wise, knowing how: Sya y marúnung gumupět nang buhňk. He
-knew how to cut hair. But: Marúnong sya ng sumakŕy sa kabáyo. He
-knows how to ride horseback. ang marúnong na pagňng the clever turtle;
-Isa ng sundálo ng marúnung nang Latěn. A soldier who knew Latin.
-
-
-
-(5) words used with disjunctive and local attributes.
-
-270. Certain words form with their attributes phrases that are
-used as absolute attributes, for the most part loosely joined. The
-phrase-forming attributes are either (A) disjunctive or (B) local.
-
-271. (A) akála` a thought followed by a disjunctive possessor: as
-so-and-so thinks: Akála ko y gamit nŕ ang sombréro ng itň. I think
-this hat has been used already, is second-hand. More commonly these
-phrases are used as local attribute: Ang harangŕ ng iyňn na nangyári
-kagabč sa akála ko y pahárang ni Andrčs. The hold-up which took place
-last night was, in my opinion, planned by Andrés.
-
-272. gáya like, resembling, in the manner of; for the disjunctive
-attribute cf. § 177: ang manga púno-ng-káhoy, gáya nang tsíko trees
-like the custard-apple; Gáya nang karanyúwan inumpisahŕn nang kúra
-ang kanya ng sčrmon. As usual, the priest began his sermon. Magaŕn
-ang sípa`, hindí gáya nang bóla ng gámit sa bčsbol. The football
-is light, unlike the ball used in baseball. These phrases occur
-also as conjunctive attributes: Hindí umuwé si Kíko na gáya nang
-karanyúwan. Kiko did not go home as usual. Normal constructions: Ang
-húni nang íbo ng pipět ay gáya nang isa ng sutsňt. The chirp of the
-humming-bird is like a whistling. ang manga gáya mo those like you,
-people like you.
-
-273. kasáma (in normal constructions companion): as companion of,
-in company with: Namundok syŕ kasáma nang ilŕ manga táo-ng-báyan. He
-took the mountains along with a few fellow-townsmen.
-
-274. Abstracts of action with prefixes in p- (see Morphology) express
-the time when or (so pagka- and pagkŕ-) the time immediately after
-which. They sometimes occur without a disjunctive modifier. Cf. §
-300. Pagulŕn ay gamítin mo ang kapóte. When it rains use your
-raincoat. Pagdatěng niya ay sabíhin mo ng maghintŕy. When he arrives
-tell him to wait, literally: At the arriving of him be-it-said by-you
-that (he) wait. Pagkasúnog nang báhay ay hinánap nilŕ ang aláhas. When
-the house had burned down they looked for the jewelry. Pagakpakan
-mň si Hwŕn pagkaraŕn nang kanyŕ ng talumpáte`. Applaud Juan when his
-speech is done.
-
-275. pára like is followed by a conjunctive (instead of a disjunctive)
-object expression whenever an indefinite object is meant (§ 68). The
-phrase so formed is often a conjunctive attribute. It is closely
-joined: Si Pédro mŕn pára ni Hwŕn ay nábilanggň`. Pedro too, like Juan,
-was put in jail. But: May katawŕn sya ng pára ng táo. He has a body
-like a human being. Normal constructions: Pára ka ng kúra. You are
-like a priest. Ang laměg nang kanya ng kamŕy ay pára ng sa patŕy. The
-coldness of his hand is like that of a dead person. (Cf. § 209).
-
-276. sábi saying, that said: Sábi daw nyŕ ay malakě ang súnog. He says,
-I am told, that the fire was big.
-
-277. (B) alintána despite: Nŕbálot ko nŕ ang manga librň, alintána
-sa karamíhan nitň. I have managed to pack the books, in spite of
-their number.
-
-278. áyon according to (giving the source of a statement): Áyon sa
-sábi nang marámi ay mŕpŕpaghuli na rŕw ang manga magnanákaw. According
-to what people say, the robbers are now near to being caught.
-
-279. bukňd beside, in addition to: Bukňd sa asáwa ay may dalawŕ sya
-ng anŕk. Beside his wife, he had two children.
-
-280. dáhil reason, cause and its derivative dahilŕn, both here in
-the sense: on account of: Hindí nakatahňl ang áso dáhil sa kanya ng
-kahináan. The dog was not able to bark, on account of his weakness,
-i. e. was so weak that he could not bark. Hinúle si Hwŕn nang pulěs
-dahilŕn sa paghárang na ginawá nya kina Andrčs at kanila ng manga
-kaybígan. Juan was arrested by the policeman for having held up Andrés'
-party and their friends. Dahilŕn sa kanya ng pagkŕgúlat ay nápaupú
-sya. In his surprise he sank down on his chair.
-
-Note especially dáhil díto, dahil díto on account of this, therefore;
-the omission of ay, y is especially frequent, see § 120, A, and
-the example there given. Dáhil díto ay nadílat ang kanya ng manga
-matŕ. Through this his eyes were opened.
-
-281. The particle káy, ké than, more than: Ang búnga ng itň y mataměs
-káy sa asúkal. This fruit is sweeter than sugar. malakŕs ké sa kanyŕ
-stronger than he.
-
-The combination káy sa has so much unity that the sa is often repeated
-or used where unnecessary: so always before a proper name: Ang báta
-ng si Pédro ay mataŕs nang kauntč` káy sa sa lamésa. Little Pedro
-is a bit taller than the table. lálu ng mabagsěk káy sa ríto more
-fierce than this; Ang báta ng si Pédro ay mataŕs nang kauntč` káy
-sa kay Hwŕn. Little Pedro is a bit taller than Juan. Sya y mabúte
-ng tumugtůg ké sa kay Hwána. She plays better than Juana. Si Hwŕn ay
-magúlang káy sa kay Pédro. Juan is older than Pedro.
-
-Owing to the construction described at § 120 this construction may be
-ambiguous: Lálo ng malakě ang gálit ni Hwŕn káy sa kay Pédro. Juan's
-anger is greater than Pedro's.
-
-282. lában against: ang gálit lában sa kanyŕ anger against him, Ang
-kapangyaríhan ay ginŕgámit nya lában sa kanya ng manga kaáway. He
-uses his power against his enemies.
-
-283. líban except: Ang manga karumáta ng itň ay upahŕn, líban na
-lámang sa ilŕn. These carriages are hired, except only for a few.
-
-284. The particle mulŕ` from and its derivative magmulŕ` starting from:
-ang gitnŕ` mulá sa magkábila ng dúlo the middle from both ends; ang
-kanyŕ ng manga súgat mulá sa paŕ hanggŕng úlo his wounds from feet to
-head; mulá ríto from here. With disjunctive attribute of time instead
-of local attribute: mulá noňn from then on, from that time.
-
-285. Words of manner with prefix pa- (see Morphology): Ang manga táo
-ay nagsipagtakbúhan papalabŕs sa simbáhan. The people ran leaving
-(i. e. out of) the church. Ipinatúluy nya ang paglalakŕd papuntŕ sa
-isa ng báhay. He continued walking (directed) toward a certain house.
-
-Commonest is patúngo directed towards, aiming for: Tumakbo syŕ patúngu
-sa ílog. He ran towards the river.
-
-Regular construction: Sya y papuntŕ sa lángit. He was on the way
-to Heaven.
-
-286. The particle parŕ, pára (Spanish) for, equivalent to úkol (§ 288):
-Nagbwŕl sila nang isa ng báka pára sa fiyčsta. They slaughtered a cow
-for the fiesta. Humúkay sila nang malálim parŕ sa patŕy. They dug a
-deep pit for the corpse. Pumútol ka bŕ nang damň parŕ sa kabáyo? Have
-you cut any grass for the horse? Also as conjunctive attribute,
-modifying an object expression: Sulat nŕ ang líham na pára kay
-Hwána. The letter for Juana is written.
-
-287. tungkňl about, concerning: Nasiyásat nang hukňm ang lahŕt nang
-bágay tungkňl sa kanila ng úsap. The judge inquired into all the
-matters relating to their suit. Cf.: ang tungkůl sa súnog the details
-about the fire.
-
-288. The particle úkol is synonymous with parŕ (§ 286) and tungkňl:
-Humúkay sila nang malálim úkol sa patŕy. This phrase as predicate:
-Iyň y úkol sa manga hírap sa infiyčrno. This was about the sufferings
-in Hell.
-
-
-
-(6) words introducing subordinate phrases or predications.
-
-289. Certain words precede words, phrases, and whole predications which
-are thereby subordinated to the main sentence as absolute attributes,
-loosely joined.
-
-The syntactic relation of these words to the expressions which they
-introduce seems to be the peculiar one described in § 54. However,
-some of them are plainly joined to their phrase by na, ng, and others
-end in -ng or -t. Most of them merely precede the phrase, others are
-closely joined.
-
-Finally, in a few cases predications apparently not introduced by
-any subordinating word are used as absolute attributes.
-
-290. bagŕ (§ 216), in this sense always followed by mŕn (§ 221),
-although, is less used than káhit (§ 294). See also § 317. Baga mŕn
-nakapagpasyŕl si Pédro, nátira kamě sa báhay. Although Pedro managed
-to take a walk, we staid home.
-
-291. bágo, in this use before (in point of time), has closely joined
-position as regards its phrase: Ang manga kabáyo ng ginŕgámit nang
-manga kanyunéros nang gubyčrno ay pinaíinum múna, bágo pakánin. The
-horses used by the artillery of the government are watered first,
-before they are fed. Nagkantáhan silŕ bágo naguwían. They sang
-together before they went home. Bágo sya y sumúlat ay makipagúsap
-ka sa kanyŕ. Before he writes have a talk with him. Magísip ka bágo
-ka sumagňt. Think before you answer. Balatan mň ang manggŕ bágu mo
-kánin. Peel the mango before you eat it. maluwat pŕ bágo mamatŕy ang
-mangkukúlam long before the sorcerer dies.
-
-In normal constructions bágo has the sense of new, recent: ang bágu
-ng báhay the new house; ang bágo ng táo an unmarried man, a youth;
-ang manga manňk na bágo ng bilč the chickens just bought; Bágu ng
-gáling sya sa sakět. He is recently recovered from an illness.
-
-292. hábang throughout, during, while probably consists of hába` length
-plus ng. Hábang sya y natůtúlog ay nakaraŕn ang susň`. While he was
-sleeping the snail passed. Hábang pinagusápan nilŕ itň ang ikapitů ng
-báta` ay nása isa ng bitŕk nang bangkň`. While they were discussing
-this, the seventh child was in a crack of the bench. Nŕlůlugmok
-syŕ hábang panahňn sa isa ng malálim na kalungkútan. She was sunk
-constantly (literally: throughout time) in a deep sadness. A short
-phrase with hábang may be closely joined: Hindí nya natagalŕ ng
-angkiněn hábang búhay nya ang birtůd na iyňn. He did not succeed in
-keeping this quality as his own throughout (his) life. [8]
-
-293. hanggŕng as far as, to, until may be hanggŕn limit, end plus ng;
-instead of the absolute construction the phrase is, however, often
-in local form. For lack of ang in the phrase see § 68. Naghintŕy
-sya hanggŕng katanghalían. He waited till noon. Ang púno` ay tumúbo`
-hanggŕng sa magbúnga. The tree grew until (it) bore fruit. Silŕ ay
-nagtakbúhan hanggŕng sa dumatěng sila sa kanila ng báyan. They both ran
-until they arrived in their town. As predicate: Ang kúlang nang gátas
-ay hanggŕng sa lečg nang bóte. The lack of milk is as far as the neck
-of the bottle, i. e. The milk goes only up to the neck of the bottle.
-
-294. káhit (§ 245), with or without na, in the sense of although, no
-matter (cf. §§ 290. 317). The subordinate word or phrase has usually
-the form of a question; when it is an entire predication the predicate
-stands first: Tinalaga nyŕ ng sumáma, káhit na saŕn sya dalhěn. He
-decided to go along, no matter where he was carried. Káhit na anň ang
-iyútos nya ay sinúsunňd. No matter what it was he ordered, (it) was
-obeyed. Káhit na madilěm ang gabě ay nagpasyal děn si Pédro. Though
-the night was dark, Pedro nevertheless took a walk. Káhit na bahagyŕ
-ang ulŕn ay nakabasŕ` nang karsáda. Though the rain was scanty,
-it sufficed to wet the streets. Káhit ulňl ang áso ay áyaw nya ng
-patayěn. Although the dog was mad, he did not want to kill it.
-
-Note the following instance, in which káhit na precedes its phrase as
-a closely joined attribute: Nŕramdaman kň ang kalabět nya sa ákin,
-káhit na akň natůtúlog. I felt his touch against me, even though I
-was asleep.
-
-Phrases with káhit may be closely joined to the main sentence:
-Nŕpůpútol nya káhit na walá sya ng kasangkápan ang bákal nang kanya
-ng bělanggúan. He managed, even though he had no tools, to cut the
-iron of his prison. ang táo káhit laláki o babáye na nagŕári sa kanyŕ
-the person, man or woman, who owns it.
-
-295. kaniyŕ`, kanyŕ` (§ 241) expressive of result, may with its phrase
-be subordinated. It then stands as a closely joined attribute of its
-phrase: Kanyá nya iníwan ang páyong ay sapagkŕt nagtígil ang ulŕn at
-lumiwánag ang lángit. The reason he left his umbrella (quasi-subject)
-was because the rain let up and the sky cleared. Accordingly we may
-analyze as subordinate such clauses as the following: Náupó sya sa
-tiněk, kanyá sya nápatinděg agŕd. He sat down on a spine, so as to jump
-at once, i. e. that is why he jumped up at once. Cf., however, § 324.
-
-296. The particle kapŕg if, in case (of single events viewed as
-completed in the future, synonymous with pagkŕ, § 304), see § 300:
-Ang hinirŕm nya ng kampět ay iyo ng kúnin, kapag ipinůpútol na nyŕ
-nang káhoy. Take away the knife he borrowed if he uses it to cut wood.
-
-297. kayŕ` (§ 219) is sometimes used exactly like kaniyŕ` (§ 295):
-Kayŕ` aku naparíto ay kůkúnin ku ang hinirŕm mo ng librň. I am going
-to take the book you have borrowed, so that I have come here, i. e. I
-have come here to.... The act is expressed as a subordinate element,
-the purpose as the principal sentence. Nagpůpútol si Hwŕn nang káhoy,
-kayá sya y wala ríto. Juan is cutting wood now, that is why he is
-not here.
-
-298. The atonic particle kung preceding an expression of time
-states the time when of repeated occurrences: Gumŕgámit kamě nang
-makapŕl na damět kung tagulŕn. We use thick clothing in the rainy
-season. Nagtětípon nang pagkáin ang manga langgŕm kung tagáraw. The
-ants collect food in summer. Ang hůníhan nang manga íbon kung
-umága ay nakalěligáya. The chirping of the birds in the morning is
-gladdening. Ang iba ng táwo y mabúti pa ng makisáma káy sa isŕ ng
-kapatěd kung mínsan. An unrelated person is better to associate
-with than a brother at times. So: kung gabč at night, of nights,
-kung fiyčsta nang báyan during the (periodic) fiesta of the town,
-kung madilěm at dark, when it is dark, kung bahŕ` at flood-times,
-kung buwŕn nang Húniyo in June.
-
-Occasionally the phrase with kung is closely joined: Hindí hasŕ`
-kung mínsan ang manga bágu ng patalěm sa Filipínas. In the Philippines
-new cutlery is sometimes without an edge (i. e. sold without an edge,
-to be sharpened by the purchaser).
-
-299. With phrases in the form of a question (minus bŕ § 215 or bagŕ §
-216) kung expresses indirect question. The expression so formed stands
-as quasi-subject or quasi-object (cf. §§ 157. 158) or as predicate:
-Naalaála nya kung papáno ang paggawŕ` nang salamangkŕ. He managed
-to recall how the trick was done. Ipináyu nya na kung sínu sa kanilŕ
-ang pinkamahúsay na magsalitŕ` nang Latěn ay siya lámang kŕkáin nang
-itlňg. He advised that whoever (kung síno) among them was the best at
-speaking Latin should be the one who alone ate the egg. Si Pédro ay
-nagíisěp kung saŕn nya naíwan ang kanya ng páyong. Pedro is trying
-to recall where he left his umbrella. Nŕlŕláman mo bŕ kung saŕn sya
-nároon? Do you know where he is? Ang manga táo-ng-báyan ay nagsiyásat
-kung maŕári sila ng magtayň nang isa ng mákina nang běgásan sa kanila
-ng báyan. The townspeople considered whether they could put up a
-machine for thrashing rice in their town. Ang siyásat ni Hwŕn sa kanya
-ng pagparíto ay kung ilŕ ng kúra ang nŕrěritň sa áti ng báyan. Juan's
-inquiry when he got here was how many priests there are in our town.
-
-300. Introducing other phrases kung has the sense of if, whenever
-(of non-actual occurrences viewed as unreal, hypothetical, or
-repeated); compare disjunctive attributes of time (§ 192, single actual
-occurrence), pag (§ 303, single non-actual occurrence, simultaneous),
-kapŕg and pagkŕ (§§ 296, 304, single non-actual precedent occurrence),
-words with prefixes in p- (§ 274, single occurrence, actual or
-non-actual), tuwč` (§ 307, repeated actual): Kung dumatěng si Hwŕn
-ay umalis kŕ. If Juan comes, go away. Kung dumatěng sya ay sabíhin mo
-ng maghintŕy. If he comes, tell him to wait. Kung úulŕn ay gamítin mo
-ang kapóte. If it rains, use your raincoat. Běbilhin kň ang kabáyo ng
-iyňn kung máy-roon akň ng marámi ng kwaltŕ. I should buy this horse,
-if I had enough money. Note: Kung sa pagaasáwa namŕn, akň y nagkaroňn
-nang dalawŕ. And as to (literally if) taking a wife, I had two.
-
-301. In the same sense kung with dě` (§ 237) or hindě` (§ 239) if not,
-precedes the second, positive member of a contrast: unless, but rather,
-beside, except (Cf. palŕ § 228): Hwag kŕ ng makŕpakikáin-káin kung
-hindí ka inŕanyáhan. Don't be taking meals with people unless you are
-invited. Walŕ ng ibŕ ng nagpŕpahírap sa kanyŕ kung hindí kayň. There
-is no one else who causes suffering to him, beside you.
-
-302. ngayňn (§ 262), when subordinating, is conjunctively joined to
-its clause: Ngayň ng áraw na yitň y dárating silŕ. On this very day
-they will arrive. Ngayň ng táo ng iyňn ay patay nŕ, bákit namŕn...? Now
-that this man is dead, why...?
-
-303. The atonic particle pag gives the time when of a single
-non-actual occurrence; cf. § 274 and see § 300. Pag akň ay pagňd,
-natůtúlug akň nang maluwŕt. When I am tired, I sleep late. Pag paputňl
-mo ng hiníwa` ang pakuwŕn ay hindí mŕběbilě ang banda ng púno`. If
-you cut the watermelon crosswise, you will not be able to sell the
-stem-end. Magmůmurahŕn sila ng dalawŕ pag nagkíta. The two will revile
-each other when they meet.
-
-304. The particle pagkŕ (synonymous with kapŕg, § 296) gives the
-time immediately after which of a single non-actual occurrence; cf. §
-274 and see § 300. Pagka ikŕw ay nahúlog ay masŕsaktan kŕ. When you
-have taken a fall you will be hurt.
-
-305. The particle patě including; cf. § 68. ang boň ng katawŕn patě
-manga matŕ at taínga the whole body, including eyes and ears.
-
-306. The particle sapagkŕt (sa pagkŕ at ?) because, for: Sapagkŕt ang
-pári ng itň ay nagakála ng manga walŕ ng pinagarálan ang kanyŕ ng
-sinčsčrmunan ay hindí sya nagpílit.... Because this priest thought
-his hearers were uneducated people, he took no pains.... Ipinapútol
-nya ang kanya ng dalíre`, sapagkŕt tinubúan nang kŕnser. He had his
-finger amputated because there was a cancer on it. For a phrase with
-sapagkŕt as predicate see example under kanyŕ`, § 241.
-
-307. The particle tuwč` (§ 244) in this use tells the time when
-always of actual repeated occurrences: whenever, every time. It
-is conjunctively joined to its clause: Pinaghŕhatdan nyŕ nang
-gátas ang báyan twě ng umága. He delivers milk in the town every
-morning. Pumŕparíto ang médiko twi ng makalawŕ. The doctor comes
-every other day. Si Hwŕn ay nakěkipagluksúhan twi ng idinŕdáos ang
-manga palarň` kung fyčsta nang báyan. Juan takes part in the jumping
-contest whenever games are held in the fiesta of the town. Twě ng
-papásuk akň sa síne sa áki ng kúyang ay áyaw sya. Every time I ask
-my brother to take me to the moving-picture show, he refuses.
-
-308. úpang in order to, so that (úpa pay, wages ?): Sila y naúupo pa
-lámang úpang mananghále`. They are just sitting down to eat the noon
-meal. Syŕ y tumayň` sa bubungŕn nang báhay úpang tanawěn ang súnog. He
-stood up on the roof of the house to watch the fire. Kantahŕn ninyň ang
-máy sakit úpang sya y malibŕng. Sing for the sick man so that he may be
-cheered. Tináwag nilŕ ang isa ng kálaw úpang siya ng magěng hukňm. They
-called an owl so that (it) might be the one who served as judge.
-
-309. yámang while, as: Ang púno nang unggň ay namatŕy yámang ang
-sa pagňng ay tumúbo`. The tree of the monkey died while that of the
-turtle grew.
-
-310. Predications and similar phrases (impersonal or anaphoric) as
-absolute attributes, in the meaning of disjunctive attributes of time,
-are not uncommon: Madali-ng-áraw pa lámang ay nŕrňroňn na silŕ. (When)
-it was still but dawn, they were already there. Makása-m-pu ng táwag nŕ
-ay walá pa syŕ. (At) the tenth call he was still not there. Makaraŕn
-ang ila ng sandalě` ay sinábi nya sa susň`.... (When) a few moments
-had passed, he said to the snail.... May ápat na pu ng taňn na
-sya sa lúpa ng Katagalúgan ay hindí pa nya nŕtutúhan ... (When)
-he had already been in the Tagalog country for about forty years,
-he had not yet learned.... Mínsan pumásuk sya sa simbáhan ay nárinig
-nya.... Once (when) he went to church, he heard.... Other examples
-at 26,21. 28,11. 66,15. 9213.
-
-
-
-4. Serial groups.
-
-311. The serial relation is expressed in part explicitly by particles
-and in part by parataxis, parenthesis, and anacolouthic constructions.
-
-
-
-(1) coordinating particles.
-
-312. The most important of the coordinating particles is at, t; as
-some of the others end in -t, they may be felt to contain at; cf. the
-similar ending in other particles, § 213; t is used after syllabics,
-n, and ` (see Phonetics), but even here at is commoner.
-
-When a sentence begins with a coordinating particle, the latter
-gives expression to the connection with the preceding sentence (as
-in English sentences beginning with And ... or But ...)
-
-313. at, t and connects words, phrases, or entire predications. báro
-t salawŕl blouse and trousers (native costume), ang tapunŕn nang
-béha at upňs the place for throwing cigarette-ends and cigar-stubs,
-dalawa ng, pů t dalawŕ twenty-two, kung mínsan at malakě ang gálit
-nang amŕ ... sometimes, when the father's anger was great ... (kung
-goes with both of the members connected by at).
-
-When more than two elements are connected, at is used generally between
-the last two: sina Pédro, Hwŕn, at Andrčs the group consisting of
-Pedro, Juan, and Andrés. isa ng líbo, walo ng daŕn, walo ng pu t
-ánim 1886.
-
-314. at is used in a few common phrases: isŕ t isŕ everyone ibŕ t ibŕ
-various: ang mangŕ taga ibŕ t iba ng báyan people from various towns;
-Iba t ibŕ ang kúlay nang kanya ng pananamět. His clothes are of various
-colors. at ibŕ pŕ and so forth, and other; ang tsíko, súha`, santňl,
-... at iba pŕ the custard-apple, grape-fruit, santol, and so forth;
-ang manga háyop at iba pŕ ng árě nang pŕmahalaŕn the live stock and
-other belongings of the government.
-
-315. at has occasionally a decidedly adversative tone; so, for
-instance, at 78,31.
-
-316. Frequently at has subordinative coloring, the second of the
-members joined expressing:
-
-cause: Hintŕy ka múna t hindí pa akň nakapápahingŕ. Make a halt first,
-for I am not yet rested. Íbig mo bŕ ng kumáin sa ámin?--Salámat, áyaw
-ko t kakŕkáin ko pa lámang. Do you want to eat with us?--Thank you,
-no, for I have only just eaten. Buksan mň ang pintň` at íbig ko ng
-pumások. Open the door, for I want to go in.
-
-result: Ano t dí ka lumákad nang matúlin? Why don't you walk
-fast? Ano ang íbig mo t nŕrěrito kŕ? What do you want that you have
-come here? i. e. What have you come here for? So especially: anň ang
-dáhil at...? what is the reason that...?
-
-purpose: Umalěs sya t makěkipútol nang damň. He has gone to help
-cut grass.
-
-temporal succession: Hindí sya nakaratěng nang ápat na pu ng taňn sa
-gúlang at sya y namatŕy. She had not reached forty years in her age,
-when she died.
-
-a subordinate quasi-subject: Sinábi nang manghuhúla sa iyň t hindi
-maláyo ríto ang kawŕwalan nang iyo ng singsěng. The fortune-teller
-told you that the place where you would lose your ring is not far
-from here. Sinábi ko nŕ sa iyň at hwag kŕ ng maíngay. I have told
-you already not to make any noise. [9]
-
-317. The subordinating value of at appears especially in certain
-expressions which it forms with other particles:
-
-(1) at bakŕ` lest (cf. § 235): Hwag kŕ ng magpatihúlog diyŕn sa
-kátre at baká ka masaktŕn. Don't throw yourself from that bed, for
-you might hurt yourself.
-
-(2) at nang so that (cf. § 192 f.): Magiinům ka nang gátas at nang
-ikŕw ay tumabŕ`. Drink milk so that you may grow stout.
-
-(3) bagŕ mŕn at although (cf. § 290): Baga mŕn at umúulŕn ay
-nagsísipaglarň silŕ. Although it is raining they are at play.
-
-(4) kayŕ` at so that (cf. § 297): Napapúpunta nilŕ ang pelóta kayŕ t
-báwat isa sa kanilŕ ay nakaabŕng. They direct the ball so that every
-one of them is on guard.
-
-(5) káylan mŕn at every time that, whenever, synonymous with tuwč ng,
-§ 307 (cf. káylan mŕn § 262): Si Hwŕn ay táwa nang táwa káylan mŕ t
-márinig nya ang manga katatawanŕ ng bahági nang kwčnto. Juan laughs
-and laughs every time he hears the funny parts of the story.
-
-318. dátapuwat but is the commonest adversative coordinating
-particle. It is used also when the two members are not logically
-but only formally in contrast: Ang húni nang pipět ay mahína`,
-dátapuwat mataŕs ang tóno. The chirping of the stone-sparrow is
-weak, but high-pitched. Půputúlin ko ang lúbid kung máy-roon akň ng
-laséta, dátapuwat walá ako. I should cut the rope if I had a knife,
-but I have none. Si Pédro ay hindí dumatěng, dátapuwat iba ng táo
-ang naparíto. Pedro did not arrive; it was someone else who came here.
-
-319. The particles ně hindě` (§§ 253. 239) connect coordinate
-elements in the sense of nor: Sya y hindí nagsísimbŕ ně hindí
-nangúngumpisŕl ně hindí rin nagmŕmáno sa páre`. He neither went to
-church nor confessed nor kissed the priest's hand. The hindě` may,
-as an anaphoric element, be left off after another hindě`: Ang kanila
-ng kamŕy ay hindí nila máilabŕs sa bútas ně ibig namŕn sila ng bitíwan
-ang lamŕn nang nyňg. They cannot take out their hands from the opening,
-nor are they willing to let go the cocoanut-meat.
-
-320. The particle ngúnit is equivalent with dátapuwat, but is less
-common: Hindí sya nagísip, ngúnit sumagňt karáka-ráka. He did not
-reflect but answered at once.
-
-321. The atonic particle o or (probably Spanish): isa ng malakě ng
-áso o báboy a large dog or pig; Dikdikěn kitŕ sa lusňng o lunúrin
-kita sa ílog? Shall I bray you in a mortar or drown you in the
-river? Frequently the combination o kayŕ` (§ 219) is used; it is
-loosely joined: Ang kapangyaríha ng itň y gáling sa dimóniyo o kayŕ y
-mána sa magúlang. This power comes from a demon or else is inherited
-from one's parents.
-
-322. The particle subálit but is less common than its equivalents
-dátapuwat and ngúnit: Aku sána y páparoon sa Balíwag, subálit hindí
-ako nátulňy, dahilŕn sa isa ng karamdáman. I was going to Baliwag,
-but I did not keep on, on account of an illness.
-
-
-
-(2) paratactic sentences.
-
-323. A vocative joins another sentence: Hintú na kayň, manga
-báta`! Stop, children! Té na, baláe! or: Tara nŕ, baláe! Come on,
-old man!
-
-324. Contrast, cause, result, detail, etc. are sometimes paratactically
-expressed; in some cases it seems uncertain whether the second element
-is paratactic or subordinate, so especially when it begins with kaniyŕ`
-(§§ 241. 295): Sina Pédro, Hwŕn, at Andrčs ay magkakasamahŕ ng nagtánod
-sa isŕ ng dúlo nang tulŕy; sina Felípe, Andůy, at Mariyáno sa ikalawŕ
-ng dúlo. Pedro, Juan, and Andrés are standing guard together at one
-end of the bridge; Felipe, Andoy, and Mariano at the other. Hindí ko
-gustň iyŕn, ibŕ ang áki ng gustň. I don't like that, I want something
-else. Hwag kŕ ng umyŕk, Maryŕ, baká ka himatayěn. Don't weep, Maria,
-you might have a fainting-fit. Ang kantŕ nang báta ng si Hwŕn ay kanya
-ng nalimútan, kanyŕ hindi tulŕ` ang kanya ng kinantŕ. Little Juan
-forgot his song, that is why what he sang was disconnected. Siya ngŕ`,
-siyŕ ang nagbigŕy sa ákin nang bágo ng búhay. Yes, she; it was she
-who gave me new life. Sya y may famíliya; bukňd sa asáwa ay may dalawŕ
-sya ng anŕk. He had a family; beside his wife he had two children.
-
-
-
-(3) parenthesis.
-
-325. Not infrequently explanatory elements are inserted into a
-sentence parenthetically: Tatlň ng magkakaybígan, isa ng páre`,
-isa ng manggagámut, at isa ng sundálo ... Three friends, a priest,
-a physician, and a soldier ... sa háyop namŕn, karanyúwa y ang bábuy
-... against animals, usually a pig ... wala ng ulŕm, asěn at kánin
-lámang there was no meat, only salt and boiled rice. Further cases
-at 54,5. 86,21. 100,23. 108,29.
-
-326. Often the parenthetic element is descriptive: malakŕs kumáin,
-katimbŕng nang dalawŕ katáo great at eating, a match for two persons;
-nang pinagkatamŕn na walŕ ng patěd, ápat na pu ng paŕ ang hába`
-shavings without a break, forty feet in length. Similar cases at
-80,39. 86,29. 118,43. 120,2.
-
-327. Especially common are parentheses describing the temporary
-state or situation of something: Ang mŕnanalň ng pangkŕt at ang
-kanila ng manga kaybígan, magkakasáma ng tinůtugtugŕn nang kanila ng
-bŕnda nang músika, ay agad-agŕd na nagpŕpaséyo. The winning team and
-their friends, all together accompanied by the playing of their band,
-at once form a parade. Nakaratěng sila sa kanila ng báhay, dalŕ nila
-ang súpot nang kwaltŕ. They arrived at their house, bearing the bag
-of money. Other cases at 92,22. 98,21. 114,42.
-
-
-
-(4) anacolouthon.
-
-328. In other cases a breaking off of the construction rather than
-an insertion seems to take place: Ang manga hindí nagsísitugtňg
-ang katungkúlan ay kumantŕ. Those who do not play, their duty is to
-sing. Gáya ko, akň y paráti ng nŕhŕhábul nang manga áso. Like me, I am
-often pursued by dogs. Pabulňng lámang kung silŕ y magsŕlitáan. In
-whispers only (predicate) when they talk together. The organic
-construction would probably be: Pabulňng lámang ang kanila ng
-pagsasŕlitáan. Their conversation is only in whispers. Kung kanya
-ng pakánin ay wala ng ulŕm. When (they, anaphoric) are fed it is
-without meat.
-
-329. While direct quotations often enter into normal constructions
-as predicate (§ 114), as conjunctive complement (§ 159), or as
-disjunctive object (§ 186), they are often joined by a breaking
-off of construction. In this case their relation to the rest of a
-sentence may resemble that of a subject; this happens especially
-when the sentence begins with the quotation or with part of it. If
-ay, y were used many of these sentences would be regular: "Magáral
-ka ng mabúti," sinábi ni Hwŕn sa kanya ng anŕk. "Study well" was
-said by Juan to his son. "Dalawŕ!" isinigŕw nang bulŕg. "Two!" was
-shouted by the blindman. "Sa damdam kň," ang sagňt ni Dyégo,
-"ay akň ang pinakamakínis." "In my opinion," was Diego's answer,
-"I am the cleverest." Similarly their relation may resemble that
-of a disjunctive object (instrumental type, § 186), but nang is not
-used. This happens if the quotation follows active words of saying:
-Si Hwŕn namŕn ay sumagňt: "Matŕr!" Juan then answered: "Matar!"
-
-330. This peculiar construction of direct quotations is extended to
-some cases that are not exactly quotations but may be viewed as such:
-Ang boň ng ása ko ang kandidáto ng si Manikěs ang nŕgůgustuhŕn nang
-manga táo; hindí palŕ, kung hindí ang kandidáto ng si Sŕntos. It
-was my whole expectation that the candidate Maniquís would be the
-one chosen by the people; but no, it was the candidate Santos. Ang
-paniwála nang manga táo si Sang-Hwŕn ay sya ng sŕnto ng nagpápaulŕn. It
-is the belief of the people that San Juan is the saint who makes rain.
-
-
-
-
-
-C. MORPHOLOGY.
-
-1. Composition.
-
-331. Compound words (i. e. words resembling in form a succession of
-two or more words, but diverging in meaning from such a succession) are
-treated phonetically like groups of words in the phrase (§§ 33. 34).
-
-If the first member ends in syllabic, n, or glottal stop, the particle
-ng appears before the second member.
-
-In meaning, compound words resemble a phrase in which the word
-corresponding to the first member is modified, in disjunctive
-attribution, by the word corresponding to the second: báhay-aklátan
-library-building: báhay nang aklátan. The meaning of the compound is,
-however, more specialized than that of the phrase.
-
-Exceptions as to meaning are: (1) the copulative compound áraw-gabě,
-formed on the model of doubled words, such as áraw-áraw, gabi-gabě
-(§§ 258. 343.); (2) kapatěd-kongkristiyános, a foreign product;
-(3) máy-roňn, equivalent to máy, which has been viewed as a compound
-because its construction (§ 138) differs from that of the phrase máy
-roňn (which would not require the particle ng, §§ 252. 263).
-
-Similar in form to compound words are words derived from a phrase
-(§ 332).
-
-Examples of regular compounds: ang báhay-báta` the womb, báhay-gúya`
-the womb of an animal (gúya` the young of an animal), báhay-pŕhayagŕn
-newspaper office, publishing house, Báhay-Paníki Bat-House (name of a
-town, paníki a bat), báhay-pintáhan paint-shop; Itň y bigay-loňb lámang
-nya sa ákin. This is merely a concession he makes to me as a favor; ang
-lalawíga-ng-Pampŕngga, ang prověnsiya-ng-Pampŕngga Pampanga Province,
-cf. ang prověnsiya nang Pampŕngga; pilěk-matŕ eyelash (pilěk fin,
-lash); ang Sŕmáha-ng-Sumúlong the Sumulong Company; ang tánud-báhay
-the watchman of a house, tánud-pálay watchman of a rice-field.
-
-A member of a compound may consist of an entire phrase (cf. §
-332): Běgása-ng-Sumúlong-at-Kasamahŕn Rice-mill of Sumulong and
-Company (equivalent to Běgásan nila Sumúlong at Kasamahŕn); ang
-dúlo-ng-bandŕ-ng-kánan the right-hand end (ang bandŕ ng kánan the
-right).
-
-Specialization and transference of meaning are especially marked
-in hampas-lúpa` (literally: beating of the ground) tramp, vagabond;
-kápit-báhay not only neighboring house, but also neighbor: Ang báhay
-ni Hwŕn ay áki ng kápit-báhay, but also: Si Hwŕn ay áki ng kápit-báhay;
-kápit-báyan neighboring town, but also person from a neighboring town;
-Sawi-ng-pálad siyŕ. He is unlucky (literally unhandy of the palm).
-
-For the other occurrences of compounds see Index under báhay, bakŕs,
-bŕnda, bantŕy, básag, báyad, báyan, búnga, bútas, daŕn, hánap, ílog,
-kalabŕw, kapuluŕn, kasamaŕn, kasawiŕn, kasiraŕn, kinamatayŕn, lúpa`,
-médiko, paŕ, pamatŕy, pantŕy, piráso, púno`, sŕmáhan, táo, trabáho,
-úbos.
-
-
-
-2. General features of word-formation.
-
-332. Many words are analyzed into (1) recurring affixes, (2) doubling,
-(3) reduplication, and (4) a recurring unanalyzable element bearing
-the material meaning, the root. The place of the root may be taken by
-a word in turn showing derivation by these processes, or by a compound
-word, or even by a phrase. Other words, root-words, contain only the
-unanalyzable element.
-
-Other modifications affecting the meaning are shifting of the accent
-toward the end of the word, and the use of secondary accents.
-
-Modifications not affecting the meaning, but merely accompanying those
-already named, are sound-variation and retraction of the accent toward
-the beginning of the word.
-
-The same morphologic elements may be variously distributed; it is
-most convenient and corresponds most nearly to the speech-feeling
-to describe these differences as though they were due to different
-successions in which the modifications are applied: sumůsúlat is
-súlat reduplicated and with infix -um-; but (nag-)tůtumirŕ is tirŕ
-with infix -um-, then reduplicated (plus prefix nag-).
-
-The part of a word to which a modification is (in this sense)
-said to be added will be called the underlying word (or phrase): in
-sumůsúlat the infix -um- is added to the underlying word sůsúlat, in
-(nag-)tůtumirŕ reduplication is added to the underlying word tumirŕ;
-in ikasa-m-pů` the tenth the prefixes ka- and i- are successively
-added to the underlying phrase sa m pů` ten.
-
-Roots not actually occurring in this book as independent words will
-be written with a hyphen prefixed (-káin), except in unmistakable
-lists of roots.
-
-333. The root. Except for some pronoun forms and particles, the roots
-have two or more syllables and are almost always accented either on
-the last (oxytone roots) or on the next-to-last (barytone roots):
-báhay house, kamŕy hand.
-
-Some disyllabic roots are formed as though a single syllable were
-repeated: bitbět, budbňd, bungbňng piece of unsplit bamboo, damdŕm,
-dibděb chest (part of body), dikděk, dingděng (dinděng, § 20), gága,
-hinhěn, ladlŕd, laglŕg, lingkěng, lublňb, mangmŕng, ningněng, padpŕd,
-pangpŕng, pukpňk, satsŕt, siksěk, singsěng, sísi, súso breast, nipple,
-sutsňt, tadtŕd, tiktěk, tingtěng (tintěng), tugtňg, tuktňk, tungtňng
-(tuntňng), ulňl.
-
-Of the roots of more than two syllables some similarly repeat one
-or two syllables: alaála, babáye (see § 345), bulaklŕk, lipumpňn
-(beside lípon).
-
-Others appear as though a syllable -al- or -ag- were infixed (or
-prefixed) before the first syllabic: alagŕd (cf. agŕd`), balahíbo
-fur, hair on the body, balíkat, balíta`, Balíwag, balúbad, baluktňt,
-dalága, dalamháte`, dalandŕn, dalanghíta`, dalángin, halakhŕk,
-haláman, halíge, halimbáwa`, halimhěm, kalabňg, kalákal, kalasěng,
-kalaykŕy, kaluskňs, palakŕ`, salakŕb, salákay, salakňt a rain-hat of
-palm-leaves, salapč`, salawŕl, salaysŕy, salitŕ`, salúbong, salúkoy,
-talastŕs, talungkň`,--bagábag, bagáso bare stalk, of sugar-cane or corn
-(Spanish brazo, whence Tagalog baráso arm, assimilated to this type?),
-Hagúnoy, lagablŕb, lagánap, pagakpŕk, sagása`, sagitsět.
-
-In some instances roots of the same or similar meaning resemble each
-other in form. This is commonest in loan-words, where different degrees
-of assimilation exist side by side: biróke, bitóke blow-gun bullet
-(Spanish bodoque); palŕnsa, pirěnsa flatiron (Spanish plancha). It
-occurs also, however, in native (or anciently assimilated) roots:
-aniyáya`, yáya`; ánib, sánib (for sa ánib?); balíta`, salitŕ`; bitŕw,
-bitěw; bugňk, bulňk; bungánga` mouth, maw (nang hurnň of the oven,
-nang kalŕn of the stove), sungánga` a blow on the mouth; diněg,
-kiněg; ípon, lípon (lipumpňn, above), típon; laŕn, taŕn; luhňd, túhod;
-manghŕ`, tanghŕ`; matŕy, patŕy; hantŕy, hintŕy.
-
-When syllables of a root resemble affixes, there is always
-possibility that the root may be interpreted as a derived word by
-the speech-feeling, no matter whether historically it be such or
-not. Thus the Index will show many roots whose initial syllables are
-identical with prefixes; the other cases will be mentioned under the
-various affixes.
-
-334. Affixation. Prefixes are added to the initial of the underlying
-word: nag-tirŕ; infixes before the first syllabic: t-um-irŕ, um-alěs;
-suffixes to the end: těrá-han.
-
-Affixes are occasionally accompanied by retraction of accent: itň,
-d-íto. See §§ 343,c. 358,c.e. 481,c. 485,a. 523. 528,d.
-
-In the following cases affixes are accompanied by sound-variation:
-
-(a) prefixes:
-
-(1) The prefixes ending in g are treated phonetically as though they
-were separate words; this happens occasionally with other prefixes
-(§ 34).
-
-(2) Initial d of the underlying word becomes r after the syllabic of
-a prefix in the roots listed in § 17. The change is constant only
-in the commonest formations: always pa-raŕn, but naká-daŕn beside
-naká-raŕn. Striking irregularities at §§ 407,a. 468.
-
-(3) The prefix i- and in some formations the prefix ka- contract with
-a following syllabic (§ 31): iy-ánib (for i-ánib), íwan (for i-íwan),
-ka-yibíg-an (for ka-ibíg-an), kŕwáwa` (for ka-áwa-áwa`). See §§
-368. 401. 421. 426,b. 475,a. 481,c. 485,a.
-
-(4) The prefixes ending in ng (mang-, nang-, pang-) alter a following
-initial, always in much-used words, frequently in others.
-
-Before an initial syllabic the ng is treated as though it belonged
-to the underlying word and not to the prefix. This appears in
-reduplication (§ 336).
-
-Initial p, b, t, d, s, are often, initial k is always changed
-to the corresponding nasal: pamálo` (pálo` with pang-), but also
-pang-pa-rikět; pamilmět (bilmět), but also pang-bambň; panáli` (táli`),
-but also pang-takěp; panalángin (dalángin), but also pang-dilěg;
-na-naríwa` (saríwa`), but also pang-sakŕy; nangapŕ` (kapŕ`). Where
-the change is not made, the ng may be assimilated to dentals (§ 20):
-mandurúkit beside mangdudúkit.
-
-Before nasals the ng is usually lost: namahála` (mahála` with nang-).
-
-See pang- and mang- in List of Formations.
-
-(5) The prefix hin- and its compounds give rise to a few similar
-changes, see §§ 357,b. 376,a. 518.
-
-(6) For occasional irregularities of prefixes see §§ 347,b. 481,d. 528.
-
-(b) infixes:
-
-(1) Where -in- is infixed in a word beginning with l, w, or y, this
-initial is usually interchanged with the n, so that, practically,
-we have a prefixed ni- instead of an infixed -in-: ni-lúto` (beside
-less common l-in-úto`), ni-walěs (beside w-in-íka`), ni-yáya`. See §§
-359 ff. 374 ff.
-
-(2) Where words beginning with syllabic, h, l, w (and y) have
-the prefix i- and the infix -in-, the latter is almost always
-used as a prefix, preceding the i-: in-iy-útos, in-íwan (for
-in-i-íwan), in-i-hatěd, i-ni-lúto` (beside less common i-l-in-úto`),
-in-i-wisěk. See § 368.
-
-(3) On -um- see § 348,b.
-
-(c) suffixes:
-
-(1) The suffixes (-an and -in) after a syllabic take an initial h:
-luksú-han.
-
-(2) Final d always becomes r before a suffix: lakar-ŕn (lákad).
-
-(3) When used in the formation of transient derivatives, as well as
-in some other of their uses, the suffixes are accompanied by irregular
-modifications of certain roots.
-
-Some roots ending in syllabic are treated as if they ended in glottal
-stop; they are amŕ, kíta, matŕ: ama-ěn, kitá-an, matá-an.
-
-Others are treated as though they ended in n; they are paŕ, tálo,
-táwa: paa-nŕn (beside regular paa-hŕn), talú-nan, tawá-nan.
-
-Other roots lose the syllabic of the last syllable, as well as a
-final glottal stop which may follow this; if the syllabic is final,
-the suffix adds h: asěn asn-ŕn, bigŕy bigy-ŕn, bilě bil-hŕn, mulŕ`
-mul-ŕn. The roots so treated are: asěn, bigŕy, bilě, bukŕs, dalŕ,
-hatěd, higŕ`, ibŕ (but also regular iba-hŕn), eskuwéla, gawŕ`, káin,
-kamět, lagŕy, lakě, likňd, masěd, mulŕ`, punň`, pútol (but also
-regular putúl-an), sakŕy, sákit, subň, sunňd, tángan, tibŕ`, tingěn,
-tirŕ (but also regular tirá-han), ulě`, upň`, walŕ`.
-
-Still other roots add assimilation, dissimilation, or metathesis of
-consonants to the loss of vowel: ának angk-ŕn, atěp apt-ŕn, daněw
-(? see § 421) ka-raniyúw-an, datěng datn-ŕn, gílid ta-ligd-ŕn (beside
-regular ta-gilír-an), halěk hagk-ŕn, hanggŕ hangg-ŕn (i. e. the
-h of -han is lost), kiněg kingg-ŕn, silěd sigl-ŕn, taněm tamn-ŕn,
-tuwěd ka-tu-tur-ŕn.
-
-Entirely irregular are the following: alaála alala-hánin (-hánin
-for -hin), aniyáya anyá-han, hári` ka-hariy-ŕn ka-hary-ŕn (beside
-regular pag-harí-an), íhip híp-an, ílag inlag-ŕn (for ilag-nŕn? but
-also regular ilág-an), kawáyan kwayan-ŕn (beside regular kawayan-ŕn),
-kilála kilan-lŕn (for kilal-nŕn?), kúha kú-nin, larň` laruw-ŕn larw-ŕn
-(beside regular laru-ŕn), pulň` ka-puluw-ŕn ka-pulw-ŕn (beside regular
-ka-pulu-ŕn), sála sang-lŕn (for sal-nan? also ka-salá-nan and regular
-salá-han), sundň` pagkŕ-sunduw-ŕn (beside regular -sundu-ŕn), táo
-ka-taw-ŕn (? see § 422, also regular ka-taú-han), totoň tňto-hánan
-(-hánan for -hŕn).
-
-335. Doubling. In certain formations the underlying word,
-if disyllabic, is repeated; the phonetic treatment is the same as
-that of successive words in a phrase (§ 34): agad-agŕd, gabi-gabě,
-ápat-ápat, pa-lígid-lígid.
-
-If the underlying word has more than two syllables, only the beginning
-of it, inclusive of the second syllabic, is repeated, and the final
-syllabic of this repeated part has a primary accent: kaní-kaníno,
-kaní-kanilŕ, nag-kagá-kagalět (underlying word ka-galět).
-
-336. Reduplication. In some formations the beginning of the
-underlying word, including the first syllabic, is repeated, sů-súlat,
-á-akiyŕt. Words with reduced i or u (§ 27) reduplicate with i, u:
-maka-sí-siyŕ, maka-sí-syŕ.
-
-Note the foreign words: krůs nag-kú-kurůs, trabáho nag-tá-trabáho.
-
-Initial d of the roots listed in § 17 often becomes r after the
-reduplication: k-in-ŕ-dň-roon-ŕn (doňn), nag-dá-daŕn (daŕn).
-
-When a prefix which involves change of initial comes before a
-reduplicated form, the latter has the changed initial both in the
-reduplicative syllable and in the underlying part: nŕ-rň-roňn (doňn),
-pa-ngu-ngumět (umět with pang-, § 334, a, 4; also: pang-u-umět)
-pútol pa-mu-mútol (pútol with pang-).
-
-337. Accent-shift. In certain formations the accent is displaced one
-syllable toward the end of the word: súlat sulŕt. This is especially
-the case before suffixes forming transient words: súlat sulát-an. In
-some formations with suffixes the accent moves two syllables toward
-the end of the word: súlat sulat-ŕn.
-
-Certain roots are especially given to this change and show it in
-formations where it is not regular. In these roots the accent-shift
-is more or less clearly and regularly connected with a modification
-of meaning. The roots are: ábot overtake, with shift: reach for,
-take hold of, pass, hand; e. g. pa-ábot let oneself be overtaken,
-pa-abňt something caused to be handed, ákay, álam, áwa`, áyaw, bába`,
-báhay, báya`, búlag, gálit, gísing, háyag, húli, lápit, láyo`, múra,
-sákit, sáma, síra`, tálo, táma`, táwa, túloy, úna. See Index. A few
-pairs of roots differing only in accent may possibly belong here,
-e. g. -ának family and anŕk child.
-
-338. Secondary accents. (1) In some formations a secondary accent is
-spoken on the initial syllable of the underlying word: alěs ŕlís-an,
-ka-galět kŕgalít-an, iyŕk ěyák-an. If the first syllable is closed, the
-secondary accent is omitted: luksň luksú-han; so also if it is followed
-by consonant plus reduced vowel (§ 27): taniyŕg tanyŕg tanyág-an; and
-also if its own vowel is reduced: niyňg nyňg niyúg-an nyúg-an. There
-are some irregularities. See §§ 377,b. 383. 421. 421,b. 426,b.
-
-(2) Prefixes and reduplications often take a secondary accent: nŕ-pútol
-(different in meaning from na-pútol), sů-súlat.
-
-These secondary accents have phonetically the quality of primary
-accents when they come before short oxytone underlying words: ná-riněg,
-á-akiyŕt. If, however, the word is accented on a suffix, the accent on
-this is more audible and the secondary accent remains: nŕ-buks-ŕn. So
-also if there are two secondary accents: nŕ-rě-riněg. Longer oxytone
-words not accented on a suffix vary; they have been transcribed as
-heard in each case: nag-sě-si-pag-larň` nag-sí-si-pag-larň`.
-
-339. Indications. In the following description formations will be
-indicated as follows:
-
-prefixes thus: nag-; infixes: -um-; suffixes: -an; secondary accent
-on prefixes: nŕ-;
-
-doubling by "D", e. g. nag- D -an represents the formation seen in
-nag-aswŕng-aswáng-an;
-
-reduplication by "r", with secondary accent by "R", e. g. pag- r
-(pag-pu-pútol), nag- R (nag-pů-pútol), -um- R (s-um-ů-súlat), nag-
-R -um- (nag-tů-t-um-irŕ);
-
-secondary accent on the first syllable of the underlying word by "S",
-e. g. S -an (ŕlís-an);
-
-accent-shift by "(1)" or "(2)", e. g. (1) describes the formation of
-sulŕt from súlat; (1) -an (sulát-an); (2) -an (sulat-ŕn).
-
-340. Summary of formations. The various formations group themselves
-into eight classes: 1. simple formations without characteristic
-prefix, expressing simple actions, objects, etc.; 2. formations with
-characteristic prefix pag-, expressing chiefly transitive actions;
-3. characteristic prefix pang-, deliberate actions; 4. si-, action
-by more than one actor; 5. paki-, action along with others; 6. ka-,
-reciprocal, involuntary, and accidental; 7. pa-, causative; 8. pati-,
-reflexive.
-
-These indications are a mere rough guide: neither the characteristic
-prefix nor the meaning indicated runs through the entire group. The
-first three groups are the most important, and, to a large extent,
-each formation of the other five groups belongs also to one of the
-three primary groups.
-
-In each group there are four types of words: simple static, transient,
-abstracts of action, and special static. The simple static words
-involve no idea of active or passive; the transients are accompanied
-by abstracts, in which the transient occurrence is viewed as a
-static concept, and by special static words, which, though static,
-involve the idea of voice: simple static súlat a document, writing,
-letter; transient sumúlat wrote, sulátan is to be written to; abstract
-pagsúlat an act of writing; special static sulatŕn a writing-desk
-(with idea of local passive).
-
-Each (active or passive, § 92) transient formation exists in two modes,
-actual and contingent, and each of these has two aspects, punctual
-and durative; the durative always has accented reduplication. The
-actual mode envisages the occurrence as actually having taken place
-or taking place: in the punctual aspect the occurrence is viewed in
-its entirety, without regard to duration, and hence always as past:
-nagáral studied, learned; in the durative aspect of the actual
-the occurrence is viewed as a process going on in time, past or
-present: nagŕáral was studying, is studying, used to study, studied
-(repeatedly), studies. The contingent mode views the occurrence as
-not having actually taken place: the punctual aspect views it as
-possible, hypothetical, or commanded: magáral should study, study
-(as command); the durative as future from the point of view of the
-past or present: magŕáral will study, was going to study. The punctual
-contingent form is used not only in commands and hypothetical clauses,
-but in subordinate predications and complements generally, even, for
-instance, after nang (§ 192 f.), and often, in such constructions, in
-competition with actual forms. It is often used, further, after hindě`
-(§ 238). When objectivized with ang, it expresses the possibility or
-circumstance of the occurrence: ang magáral a hypothetical studier,
-the circumstance that one might study.
-
-The abstracts of action are much used in the construction described
-at § 274.
-
-In addition to these more or less regular and systematized forms,
-there are various isolated formations, which will be discussed after
-the others.
-
-A systematically arranged list of formations precedes the Index.
-
-
-
-3. Description of formations.
-
-I. Primary groups (zero, pag-, pang-).
-
-A. Simple static forms.
-
-(1) Root-words.
-
-341. The uses of root-words cover a wide range of meanings, the
-diversity of which is due to the various material meanings of the
-roots. The rough grouping here made is a matter of convenience; the
-speech-feeling seems not to distinguish classes of roots or diverse
-employments of root-words.
-
-While a complete list of the examples occurring in the Texts and
-illustrative sentences will be given for nearly all other formations,
-the root-words are so numerous that it will be expedient merely to
-refer to the Index.
-
-(1) Root-words in many cases express object-ideas which are viewed
-as simple: ang báhay house, ang táo human being.
-
-(2) If the words containing a root have in common the idea of a
-quality rather than of an object, the root-word may express either
-the quality itself, or an object possessing the quality.
-
-(a) In the former case, it is generally a single occurrence of the
-quality that is expressed, not the quality in general, which is
-expressed rather by a collective with ka- and -an (§ 421 ff.), but
-this distinction is not fully carried out. The root-word generally
-stands in object construction. Examples: Ang búte ni Hwŕn ay walá sa
-kanya ng úlo, dátapuwat násŕsa kanya ng púso`. Juan's good quality
-lies not in his head, but in his heart. Si Pédro ay táo ng wala ng
-dangŕl. Pedro is a person without honor. ang ínit nang tagáraw the heat
-of summer. Ang lálim nang balňn ay isŕ ng pantay-kawáyan. The depth
-of the well is the length of a bamboo-tree. Ang laměg sa Amérika ay
-masyádo. The cold in America is excessive. Ang ligsč nang usŕ ay hindí
-gáya nang sa áso. The speed of the deer is not equal to that of the
-dog. Ang samá nang ságing na itň ay nása ugŕt. The trouble with this
-banana-tree is at the root. ang taŕs nang káhoy the height of the tree.
-
-(b) When expressing an object endowed with a quality, the root-word
-is in competition with words formed with the prefix ma- (§ 454). It
-usually stands as a predicate or as conjunctive attribute of another
-word. ang túbig na álat salt-water, ang dágat na álat the salt-sea, the
-ocean. Ang páko` ay baluktňt. The nail is crooked. Ang patalěm ay báwal
-sa manga báta`. Children are not allowed to have sharp tools. Ang itlůg
-na yitň y bugňk (or: bulňk). This egg is rotten. Sya y bugňk. He is
-crazy. ang buwísit na alíla` a repulsive servant. Ikŕw ay bwísit. You
-are a bore. Manga gíliw ko ng ginoň! Honored sirs! isa ng táu ng
-hámak a no-account person. ang táu ng lasěng the drunken man. Sya
-y lasěng. He is drunk. ang pulúbe ng lumpň the lame beggar. Sya y
-lumpň. He is lame. Si Hwŕn ay isa ng mahŕl na báta` sa kanya ng manga
-magúlang. Juan is a child dear to his parents. Múra ang manga síle sa
-panahň ng itň. Peppers are cheap at this time. Hindí pansěn ang piklŕt
-sa mukhŕ nang dalága ng si Maryŕ. The scar on young Maria's face is not
-noticeable. ang táo ng panňt a bald-headed man. isa ng báya ng payápa`
-a tranquil town. Sya y pípe. He is dumb. Ang pintŕ nang bintána` ay
-putč`. The window is painted white. Sagŕd ang kanya ng gupět. His
-hair-cut is close. Sina Hwŕn ay salŕt sa pananamět. Juan and his
-family are short of clothing. Akň y sawí sa pagsusúbo` sa báta`. I
-am in an awkward position for feeding the child. Sáyang ang báta ng
-si Hwŕn. Little Juan is to be regretted. Isa ng táo ng sinungáling
-si Pédro. Pedro is a liar. Si Hwŕn ay isa ng táo ng tanyŕg. Juan is
-a renowned man. Tanyŕg sya sa kanya ng kláse. He is at the head of
-his class. ang tigŕs nang káhoy the hard part of the log. ang daŕ ng
-tumpŕk the right road. si Untč` Shorty (as nickname).
-
-(3) If the words containing the root refer rather to an action or
-occurrence, the uses of the root-word are more varied.
-
-(a) The root-word may refer to the action itself; it is used of
-a single instance rather than of the action in general, which is
-expressed rather by abstracts of action, though the distinction
-is not always clear. The root-word so used is mostly in object
-construction. Examples: Ang anyáya sa ákin ni Hwána ay áki ng
-tinanggŕp. I accepted Juana's invitation. May bálě` ang kawáyan. The
-bamboo has a break in it. May búhay pa ang púsa ng itň. This cat is
-still alive. Ang dalamhátě nang kanya ng inŕ ay malakě. His mother's
-grief is great. Sa damdam kň y nagumpisa nŕ ang malalaměg na áraw. I
-think (literally: In my feeling) the cold days have begun. Si Hwŕn ay
-sya ng pumáyag sa hilěng nilŕ sa kanya ng sasakyŕn. Juan was the one
-who acceded to their request for his vehicle. Ang húgas nang pinggŕn
-ay marumč. The washing of the dishes is dirty, i. e. The dishes have
-been poorly washed. Ang kantŕ nang íbon ay maínam. The bird's song is
-pleasant. Ang kasŕl ni Pédro at ni Maryŕ ay sa linggň. The wedding
-of Pedro and Maria will be on Sunday. ang áki ng lúlan sa trén my
-embarking (with all my goods) on the train. Ang pagakpŕk nang manga táo
-ay nakabíbingi. The applause of the people was deafening. Ang páso`
-sa paŕ ni Pédro ay malakě. The burn on Pedro's foot is large. Ang
-pútol nang buhňk ni Hwŕn ay bakěl-bakěl. Juan's hair-cut is uneven. Sa
-lúnes ang tagpú nila sa daŕ-ng-Balíwag. They are to meet on the Baliwag
-road next Monday. ang tahňl ni Batň ng Bákal the barking of Iron Stone
-(name of a dog). Ang támŕ nang báta` ay sa úlo. The child was struck
-on the head. Binigyŕn ni Hwŕn nang isŕ ng tapěk ang kaybígan nya ng
-si Pédro. Juan gave his friend Pedro a nudge. Ang kanya ng túlog ay
-mabábaw. His sleep is light. Ang upú nang Intsěk ay patalungkň`. The
-Chinese sit squatting. Butíhan mo ang yárě nang sambalílo. Put a good
-finish on (the making of) the hat.
-
-(b) The root-word may express an object by virtue of which the
-action becomes possible or has concrete manifestation; this use
-closely approaches transient passives of various kinds. Root-words
-in this use are most commonly conjunctive attributes, but the object
-construction, especially in the predicate, is frequent. Ang ágaw nya
-ng laruwŕn ay inilagay nyŕ sa kahňn. The toys he snatched were put by
-him into a box. Síno sa manga táo ang ináko ni Mariyáno? Ang áko ni
-Mariyáno ay si Pédro. Which one of the men did Mariano relieve?--The
-one whom Mariano relieved is Pedro. Hwag kayň ng mamútol nang kawáya
-ng hindí ninyo ári`. Don't make a cutting of bamboo not owned by you;
-ang ári` property, ang may ári` the owner or master. Ang bigay nyŕ sa
-ákin nang Paskň nang Panganganŕk na nagdaŕn ay isa ng tabakéra. For
-last Christmas he gave me a tabatiere. ang bíhis nya ng damět the
-(good) clothes she has put on (in place of her others). isa ng bíro`
-a joke. ang byŕy na isdŕ` sa palŕisdáan the fish allowed to swim
-free in the fish-reservoir. ang dalŕ that carried; Dalŕ ni Hwŕn ang
-lumbň. Juan is carrying the cup. ang dikět nang apňy the blazing of the
-fire. Ang orasŕn ni Hwŕn ay gáling sa Parěs. Juan's watch comes from
-Paris. Ang tornělyo ng itň y gámit sa mákina. This screw is used in
-the machine. ang gantě nya ng pála` the gift he gave in return. Ang
-kwáko ng itň ay ganti ng pála` sa ákin ni Hwŕn. This cigar-holder
-is a return-gift to me from Juan. May hálo ng iba ng bágay ang gátas
-na itň. This milk has something else mixed in with it. háti ng gabě
-midnight. Ang hampŕs na tinanggŕp ni Hwŕn sa kanya ng panginoňn ay
-isŕ ng kabŕn. The whipping Juan got from his master was twenty-five
-strokes. May hárang na púno-ng-káhoy ang daŕ ng patúngo sa báriyo
-nang San-Visčnte. The road toward the district of San Vicente has a
-tree obstructing it. Húle si Hwŕn nang pulěs. Juan was arrested by the
-policeman. Ang igěb nya ng túbig ay marumč. The water he dipped from
-the spring is dirty. Ang binŕbása nya ng librň ay kathŕ ni Risŕl. The
-book he is reading was written by Rizal. Laŕn (or: taŕn) kay Pédro ang
-alaála ng itň. This present is reserved for Pedro. Ang lákad ni Hwŕn
-ay ang panghihirŕm. Juan's errand is to borrow something. Ang lúlan
-ni Hwŕn sa kanya ng karitňn ay manga kahňn nang álak. Juan's load
-on his wagon is cases of liquor; ang lúla ng kasangkápan the loaded
-utensils. Ang manňk na yitň y lúto sa durúan. This chicken is roasted
-on the spit. Nŕhúle si Hwŕn sa tabě nang kanya ng nákaw na kabáyo. Juan
-was caught with the horse he stole. Ang pásak nang bangkŕ` ay bunňt
-nang nyňg at pagkět. The boat is calked with cocoanut fibre and
-wax. Ang pígil ni Hwŕn ay ang kabáyo. Juan is trying to restrain the
-horse. Ang pintŕs ko kay Hwŕn ay ang kanya ng bísyo ng paginňm. What
-I don't like about Juan is his vice of drunkenness. ang púlot anything
-picked up; an adopted child. ang isa ng pútol na púno-ng-káhoy a tree
-that has been cut up; Ang pútol nang káhoy ay nŕpakaiklč`. The wood has
-been cut too short. Ang librň ay ang sadyá ko sa báhay ni Hwŕn. The
-book is what I went to Juan's house for. Ang sakŕy sa trčn ay limŕ
-ng kompanyŕ ng sundálo. The people in the train are five companies
-of soldiers. Ang sangkŕp nang manňk ay kalabása. The chicken is
-cooked with pumpkin. "Magsipagsísi kayň, manga táo ng makasalánan,"
-ang sigŕw nang kúra mulá sa půlpito. "Repent, ye sinners," was the cry
-of the priest from the pulpit. isa ng súbo` a mouthful. Marámi sya ng
-tágo ng kwaltŕ. He has much money saved away. Ang taněm nang búkid
-ay pálay na malagkět. The field is planted with a sticky rice. Ang
-tanggŕp nya ng bílin ay lubhŕ ng marámi. The commissions he received
-were numerous. Malakŕs ang táwa ni Hwŕn. Juan's laughter was loud. Ang
-táwag sa lugŕr na itň ay Kinamatayŕ-ng-Kabáyo. They call this place
-Dead Horse. ang tungtňng that on which something stands; a mat on
-which dishes are set (specific name: dikěn). Ang túrů nang báta`
-ay ang mansánas sa mésa. The child is pointing at the apple on the
-table. Ang usísa` sa ákin ni Hwŕn ay kung saan nŕndon ang kanya ng
-sombréro. What Juan asked me was where his hat was. Walá sya ng uwě
-ng manga librň. He did not bring home any books. Ang talěm nang gúlok
-ay yári sa Yurúpa. The cutting-edge of the bolo is made in Europe.
-
-(c) Especially with the particle nŕ (§ 223) the root-word often
-expresses a brusque command; in this use it is in competition with
-transient forms. Dalí ka nang iyo ng pagtakbň. Hurry your running,
-i. e. Run faster. Hampŕs na kayň, manga báta`, sa manga langgŕm. Whip
-at the ants, boys. Hátě na nang mansánas. Divide up the apples. Hintú
-na kayň, manga báta`. Stop, children. Ísip na kayň kung anň ang
-kahulugŕn nang áki ng bugtňng. Guess the meaning of my riddle. Láyas
-na! Get out! Lígů na! Take a bath! Luksu nŕ sa tiněk na iyŕn. Jump
-across those spines. Sáma nŕ sa kanyŕ. Go to him. Táwag na nang manga
-polěs. Call the police. Tayň`. Stand up. Upú na. Sit down.
-
-(d) Repeated with nang (§ 191) root-words, as predicates, denote an
-actor in repeated and continuous action: Nŕkíta ko ng pútol nang pútol
-si Hwŕn nang tubň. I saw Juan cutting away at the sugar-cane. Similarly
-(see Index) bilě and táwa.
-
-342. Root-words with accent-shift. Barytone roots are used as
-root-words with shift of accent to the last syllable to denote
-something which has been affected by the action, quality, or (in
-fewer cases) thing, which is denoted by the root. The particle nŕ
-is usually added. Agaw nŕ sa súnog ang manga laruwŕn. The toys have
-been snatched from the fire. Awá na si Hwŕn sa kanya ng pinarůrusáha
-ng anŕk. Juan is already overcome with pity for his child, whom he
-is punishing. Ang áso ni Hwŕn ay bahŕy. Juan's dog is grown up in the
-house, is completely domesticated. Ang báta ng si Hwŕn ay bahŕy. Little
-Juan is shy, is unused to strangers. Bayad nŕ ang útang sa ákin ni
-Hwŕn. Juan's debt to me is paid now. Bihis nŕ ang báta`. The child's
-clothes have been changed, The child is dressed up now. Bilang nŕ
-ang manga itlňg na itň. These eggs are already counted. Ang úlo
-ni Hwŕn ay bilňg. Juan's head is round; or: Juan has been fooled;
-ang bilňg na tábo` the round dipper. Buhŕy ang áki ng inŕ. My mother
-is living. Sya y bulŕg. He is blinded; or: He is blind; ang babáye
-ng bulŕg the blind woman. Daing nŕ ang isdŕ`. The fish has been laid
-open. isa ng táo ng gutňm a hungry (or: gluttonous) person. Hatí na ang
-tubň. The sugar-cane is cut in two. Huli nŕ si Hwána sa trén. Juana is
-late for the train. Ang karnč ay ihaw nŕ. The meat is done. Init nŕ ang
-gátas. The milk is heated. Kayas nŕ ang kawáya ng itň. This bamboo is
-already smoothed. Ang pagkůkúnan nya nang itlňg ay ang kahň ng kulang
-nŕ. He will take eggs from the box that is already started (literally:
-incomplete, cf. Ápat na sčntimos ang kúlang nitň. This lacks four
-cents, is four cents too little). Lakŕd kamě ng umwč`. We went home
-on foot. Lipas nŕ ang gamňt (ang pabangň`). The medicine (the perfume)
-is stale, has lost its strength. Lipas nŕ ang áki ng gútom. My hunger
-has disappeared. Pasň` ang lugŕr na itň nang kanya ng kamŕy. This spot
-on his hand is burned; ang pasň` a pottery dish. Ang pagkakŕgalítan
-ni Hwŕn at ni Pédro ay pawí nŕ. The quarrel between Juan and Pedro is
-now allayed. Pigil nŕ ang kabáyo. The horse is under control now. Ang
-káhoy ay putul nŕ. The wood is now cut. Itň y sirá na. This is already
-ruined. Sunňg ang damět na kanya ng pinirěnsa. The clothes which she
-ironed are scorched; sunňg na asúkal burnt sugar. Tamá na ang iyo
-ng pagkwčnta. Now you have figured it correctly. Tipun nŕ an manga
-kalabŕw. Now the carabao are rounded up. Tulis nŕ ang lápis. The
-pencil is sharpened. Turň` ang kanya ng dalíre`. His finger is stiff.
-
-This form occurs, in this book, also from the following roots (see
-Index): básag, búnot, gálit, gámit, hása`, kilála, lápad, límang,
-págod, sákop, sánay, súlat, tápos, tiwála`, túloy.
-
-(a) In the case of some roots this form is used like a simple root-word
-without accent-shift; these are roots in which the accent-shift
-expresses a modification of the material meaning; see § 337. So:
-alŕm that known (see Index); Babá na riyŕn sa iyň ng kinŕůupŕn! Come
-down from your perch! Ang sakět na kanya ng tinítiis ay ang lagnŕt na
-típus. The sickness from which he is suffering is typhoid fever. (ang
-sákit na kanya ng tinítiěs the grief he is enduring). Sama táyo
-sa pagbilě nang pálay. Let us be partners in buying rice. Cf. also
-hulě, above.
-
-(b) In oxytone roots, where the accent-shift cannot occur, our form
-is homonymous with the simple root-word: Bigti nŕ si Pédro. Pedro
-is now strangled. Bukas nŕ ang láta. The can is opened. Busug nŕ ang
-manga háyop. The animals have been fed their fill. Hintú na ang trén
-nang akň y sumakŕy. The train had stopped when I got on. Hubad nŕ ang
-báta`. The child is undressed now. Ang manga Igoróte ay hubŕd. The
-Igorote go naked. Hungkuy nŕ ang bigŕs. The rice is fanned now. Sya
-y kasŕl. He (she) is married. Pantay nŕ ang lúpa`. The ground has
-been levelled. Nŕkíta ko ng patěd ang sampáyan nang damět. I saw that
-the clothes-line was broken. Punú na ang bóte ng itň. This bottle is
-already full. Tayú na ang báhay. The house is already erected. Tikwas
-nŕ ang káhoy. One end of the log is down.
-
-Similarly are used: angkěn, bilě, tadtŕd, tuwŕ`.
-
-
-
-(2) Doubling.
-
-343. Simple doubling. Simple doubling expresses explicit plurality or
-repetition, often with the idea of variation, intensity, or diminution:
-ápat-ápat four by four, four at a time, ang mata-matŕ trellis-work. Ang
-dúrů nya nang karáyom ay hindi parč-parého. Her stitches with the
-needle are not even. Sabŕy-sabŕy sila ng umalěs. They all went away at
-the same time. Similarly from: agŕd, alěn, anň, áraw, bágay, bakěl,
-baluktňt, barŕ, gabě, gibŕ`, halň`, isŕ, lahŕt, líbo, linggň, loňb,
-pantŕy, sári`, síno, sunňd, tulŕ`, untě`.
-
-(a) The simple root does not occur and the meaning is discrepant in
-paru-parň butterfly.
-
-(b) From derived words, in the same meaning: kaní-kanilŕ (ka-n-ilŕ §
-528), kaní-kaníno (ka-n-í-no § 528), dalá-dalawŕ two by two, two at
-a time (da-lawŕ § 345), tatlu-tatlň three by three, three at a time
-(ta-tlň § 345).
-
-(c) With retraction of accent: Dálě-dáli sya ng tumakbň. He ran off
-like a flash.
-
-344. (1) D. In some cases the accent is shifted; the meaning is the
-same: Putňl-putňl ang katawŕn ni Hwŕn nang áki ng mŕkíta. Juan's body
-was all cut up when I saw it. This form from: báhay, báyan, púnit,
-sábi, súlok.
-
-
-
-(3) Reduplication.
-
-345. Simple reduplication. In a very few cases the place of the
-root-word is taken by the root with reduplication. The only clear
-case is tutulč ear-wax, root -tulč. The numerals dalawŕ two and tatlň
-three seem to be irregularly reduplicated forms of roots -lawŕ and -tlň
-(for -talň?), as a few of the derivatives seem to indicate. A number
-of words, treated in the following as simple roots, have, however,
-the aspect of this formation: babáye, bibingkŕ, bubuwět a kind of
-mouse, gagambŕ, laláki, papáya (Spanish), tutubč, totoň.
-
-346. Accented reduplication. Accented reduplication is used chiefly
-in transient forms (§ 348); distinct from this use seems to be that
-of numerals, in the meaning of only so many: ŕápat, íilŕn, íisŕ;
-similarly dá-dalawŕ only two (from da-lawŕ) (§ 345).
-
-mámayŕ`, mámyŕ` seems to be felt as a simple root-word and has been
-treated as such.
-
-
-
-(4) pang-.
-
-347. Of the two prefixes round which primary forms are grouped (§
-340), pag- is used only for abstracts of action (§§ 348. 350. 351);
-with pang- are formed words denoting the thing used for doing so
-and so, or as such and such: Nawalŕ` ang kanyŕ ng pangakála`. His
-power of thought left him. ang pangatěp that used for roofing, a
-shingle. Magpapútol ka, Pédro, nang manga kawáya ng pangbákod. Have
-some bamboo cut for a fence, Pedro. ang pangbambň a stick or club used
-for beating. pangbayň instrument for pounding rice, pestle. pangdilěg
-implements used for sprinkling. panggápas a slicer, a curved knife
-with saw-toothed edge. Ang ginámit nya ng panggupět na guntěng
-sa damět ay mapurňl. The scissors he used for cutting cloth were
-dull; also simply: ang panggupět scissors, shears, ang panghampŕs
-a whip. Ang ginawŕ ng panghárang sa daŕn nang manga tulisŕn ay
-isa ng gibŕ ng karitňn. The robbers used a broken-down wagon to
-make the obstruction on the road. Ang laséta ng itň ay pangháte`
-nang dáyap. This knife is used for cutting limes. ang panglípa` the
-sticky mud used for smoothing the threshing-floor. ang pangagínip a
-dream. pamitěk a single rein (one guides the animal by flicking it
-in various ways, cf. pitěk a fillip, a flick, a snap). pamatŕy in
-pamatay-kúto thumb, literally: that with which one kills head-lice
-(kúto). Pamútol nang buhňk ang guntěng na itň. These shears are
-used for cutting hair. Ang salawŕl na yitň y sya kň ng pangsakŕy sa
-kabáyo. These are my trousers for horseback-riding. Ang manga pintň ng
-may pangsarŕ na gámit ay sumásara ng kúsa`. Doors that have closing
-attachments close themselves automatically. ang panáli` a halter or
-rope for tying up an animal. Ang kulilěng na ytň y sya ků ng panáwag
-nang alíla`. This bell is what I use for calling the servants; also:
-pangtáwag. Ang pangtayň nang halíge ay hindí dumating. The instruments
-for setting up posts (i. e. the cranes) did not arrive. Ang kalaykŕy
-ay sya kň ng ginámit na pangtípon nang manga bunňt na damň. I used
-the rake for piling up the uprooted grass. ang panúro` a pointer,
-anything used for pointing. Sya y may salawŕl na pangupň sa damúhan
-at gayon děn máy-roon syŕ ng pangupň sa sůgálan. He has trousers for
-sitting on the lawn and others for when he sits at the gaming-table.
-
-Similarly from, the following roots: áhit, áko`, alaála, anŕk, bilě,
-bilmět, dalángin, gamňt, hilámos, húli, ísip, ngalán, pálo`, pukpňk,
-sábong, takěp, taněm, tiwála`.
-
-(a) This derivative from numerals denotes a thing used to fill such
-and such a place: ang pangápat that used as fourth, as: the fourth
-horse in a team; of similar meaning: panglimŕ fifth, pangánim sixth,
-pamitň seventh, pangwalň eighth, pangsiyŕm ninth. From the ordinal
-(§ 416,a) is formed pangúna first. From phrases the higher numbers:
-pangsa-m-pů` the tenth (sa m pů` ten), panglabi-ng-isŕ the eleventh
-(labi ng isŕ), pangdalawa-ng-pů` twentieth, pamito-ng-pů` seventieth.
-
-(b) A few formations show irregularities: panukála` equivalent to
-pangakála` above, is felt to belong with akála`; cf. the similar
-insertion of u in paubáya` (§ 481,d); panginoňn master, does not seem
-to be felt as a derivative of ginoň and has therefore been treated
-as a separate root.
-
-Second and third are derived from the reduplicated form (§ 345) and
-show phonetic irregularity: ang pangalawŕ the second; one's second
-in a duel; pangatlň third, third horse in a gun-carriage; similarly
-pangatlo-ng-pů` the thirtieth.
-
-(c) From root with accent shift (§ 337) only panghulč the last (of
-an established series).
-
-
-
-B. Transients, abstracts, and special static words.
-
-(1) Active with -um- and abstract with pag-.
-
-348. Of the active forms of the primary groups, that of the type with
-prefix zero expresses the actor in a simple action or process. Both of
-the punctual forms, actual and contingent, are made with infix -um-;
-the actual durative consists of the root reduplicated, with infix
--um-; the contingent durative is reduplicated, but lacks the infix;
-the reduplication is in both cases accented. The abstract of action
-consists of the root with prefix pag-. Thus the forms are: p-um-útol,
-p-um-ů-pútol, p-um-útol, pů-pútol, pag-pútol. Examples:
-
-Umabang kŕ nang maglalakň nang gátas. Watch for a milkman. Sya y umágaw
-nang manga laruwŕn. He snatched some toys. Sya y umáhon sa ílog (sa
-bundňk, sa gulňd). He went up the river (up into the mountains, up
-the hill). Pumútol ka, Hwŕn, nang búho`, pagáhon mo sa bundňk. When
-you go up into the mountains, Juan, cut some slender bamboo. Umámin
-sila Pédro sa harapŕn nang hukňm. Pedro and his band confessed before
-the judge. umámot sold, of other than a regular merchant. Umánib
-ka kay Pédro. Let your mat overlap Pedro's, i. e. Sleep next to
-Pedro. Umangkěn ka nang laruwŕn. Take some toys for yourself. Ang
-pagáyaw nya ng kumáin nang karnč ay sya ng nakabůbúte sa kanyŕ. His
-not being willing to eat meat is what does him good. Ang halíge nang
-báhay ay bumába` sapagkŕt hindí káya nang lúpa` ang bigŕt na kanya
-ng dinádala. The post of the house sank because the weight it was
-bearing was too great for the ground. Bŕbábag si Hwŕn nang kanya
-ng kalarň`. Juan will fight with one of his playmates. Bumaluktot
-kŕ nang yantňk. Bend a piece of rattan. Ang áhas ay bumaluktňt. The
-snake doubled itself up. Bumálot ka nang súman (nang sigarělyo, nang
-kúmot). Roll up some suman (sticky rice cooked in banana-leaves; some
-cigarettes, a blanket). Ang pagbása ay mahírap. Reading is hard. Sya
-y bumigtě nang táo. He choked a man to death. Ang pagbigtě ay isa
-ng pagpatŕy sa kápwa táo sa pamamagítan nang pagsakŕl. Strangling
-is killing a person by means of choking. Bumílog si Hwŕn nang isa
-ng turumpň. Juan turned out (on a lathe) a spinning-top. Bumíngit
-sya sa malaki ng pangánib. He went (voluntarily) to the brink of a
-great danger. Bumitěw sa lúbid ang isŕ sa inyň. One of you let go
-of the rope. Bumúbukŕs ang manga bulaklŕk sa hŕlamanŕn. The flowers
-in the garden are opening. Sya y bumúnot nang damň. He plucked up
-some grass. Lahŕt nang táo sa báya ng iyňn ay bumóto sa kandidáto
-ng si Manikěs. All the people in that town voted for the candidate
-Maniquís. Ang halíge ay dumádala nang tahílan. The post bears up
-girders. Dumamdŕm si Hwŕn nang isa ng mabigŕt na sakět. Juan felt a
-severe pain. Sya y dumapŕ`. He lay down on his face. Ang kanitŕ ng
-kwaltŕ sa bangkň ay kasalukúya ng gumŕgána nang buwěs. Your money
-and mine in the bank is even now earning interest. gumantě act
-in retaliation. gumápas cut with the panggápas. Ang máy sakět ay
-guminháwa. The patient became more comfortable ... ay guměginháwa
-nŕ ... is getting more comfortable now. Sya y humalěk sa kanya ng
-nánay. She kissed her mother. Ang báta ng si Hwŕn ang humampŕs sa
-anŕk ni Áli ng Maryŕ. It was little Juan who hit Aunt Maria's little
-boy with a whip. ang paghánap a seeking (especially of one's daily
-bread). Sya y humárang nang manga táo ng nagháhatid nang kabáyo sa
-báya-ng-San-Migčl. He held up some people who were taking horses to
-the town of San Miguel. Akň ay humátě nang mansánas. I cut an apple in
-two. Humátě ako nang manga itlňg na binilč ni Hwána. I took half of the
-eggs Juana bought. Ingátan mo ang pagháwak sa mákina ng iyŕn, sapagkŕt
-baká ka maputúlan nang dalíri` na gáya nang nangyári sa ibŕ. Be careful
-how you take hold of that machine, for you might get your finger cut
-off like others before you. Humínŕ nang pagtakbň ang kabáyo. The
-horse lost its speed as a runner. ang paghingě` a requesting, a
-request. Híhiram kamě nang librň sa libreríya. We shall borrow books
-from the library. humúla` predicted, prophesied. umigěb get water by
-dipping from a well, spring, or stream. Akň y uměíhip nang píto. I
-was blowing the small flute. Uměíhip ang hángi ng habágat. The spring
-wind is blowing. Umílag ka. Get out of the way. Ang kanyŕ ng manga
-pagilŕng ay lubhŕ ng makínis. His little dodges are very clever. Umínit
-ang plŕnsa. The flatiron became hot. Umínit ang túbig. The water got
-hot. Ang paginům nang álak ay masamŕ`. Drinking liquor is harmful. Sya
-y uminům nang gátas. He drank some milk. Umísip ka, Nánay, nang
-isa ng kwčnto. Try to think of a story, Mother. Ang pagísip nang
-bugtňng na itň ay mahírap. This riddle is hard to solve. ang kanyŕ
-ng pagiyŕk her weeping. kumabiyŕw press sugar-cane. Kumaluskňs sa
-súlok ang dagŕ`. The rat pattered in the corner, i. e. I heard the
-pattering of a rat in the corner. Ang íbon ay kumákantŕ. The bird is
-singing. Kumapá si Hwŕn nang itlňg sa púgad nang manňk. Juan felt out
-some eggs in the hen's nest. Kumákapá sya nang isa ng palakŕ`. He felt
-around for a frog. Sya y kumáyas nang isa ng kawáyan. He smoothed a
-stick of bamboo. Hwag kŕ ng kumurňt ngayňn! Don't pinch now! Si Pédro
-ay lumabŕs. Pedro went out. Ang áso y lumŕlámon. The dog is feeding. Si
-Pédro ay lumŕlámon at hindí kumŕkáin. Pedro is eating like an animal,
-not like a human being. Lumáyag si Manuwčl sa Amérika. Manuel sailed
-(i. e. voyaged) to America (ang láyag a sail). Ang bantay-pálay ay
-lumáyas. The watchman of the rice-field left his post. Isa ng sundálo
-ay lumáyas sa ínit nang paglalabanŕn. A soldier deserted in the heat
-of the battle. Sya y lumíbot. He went for a walk. Magpútol ka, Pédro,
-nang manga kúgon, úpang lumínis ang búkid. Cut the cugon-grass, Pedro,
-so that the field may become clear. Si Pédro ay lumípat sa iba ng
-báyan. Pedro moved to another town. Lumuhod kŕ, Hwán. Kneel down,
-Juan. Si Hwŕn ay lumuhňd sa harŕp nang háre`. Juan knelt down before
-the king. Sya y ngumíngitě`. She is smiling. Pumagítan sya sa dalawŕ
-ng dalága. He placed himself between two young ladies. Akň y pumána
-nang usŕ. I shot an arrow at a stag (pána` an arrow). Pumánaw ang
-kanya ng hiningŕ. His breath departed, i. e. He gave up the ghost. Si
-Hwŕn ang pumáso sa áki ng kulugň. It was Juan who burned out my
-wart for me. Huwŕg kŕ ng pumatěd nang sampáyan! Don't you break
-the clothes-line! Si Hwŕn ay sya ng pumáyag sa paraŕ ng itň. It was
-Juan who agreed to this plan. Sya y pumŕpáyag. He is willing. Pumíli
-akň nang malakě ng mansánas. I chose a big apple. Puměpílit sya ng
-magbukŕs nang kabŕ ng bákal. He was trying hard to open an iron
-safe. (But punctual: Pumílit sya ... He forced open...). pumitěk
-give a fillip, snap at with one's finger. Sya y pumúpukpňk nang
-bunňt nang nyňg. He is pounding cocoanut husks. Pumůpútol nang
-kawáyan si Mariyáno. Mariano is cutting bamboo. Půpútol ... will
-cut.... Ang sumŕsábuy na túbig ay nanggŕgáling sa bubungŕn nang
-báhay. The water that was splashing on us came from the roof of the
-house. sumagása` jostle. sumaguwŕn paddle. sumáhod put something under
-to catch what flows or falls. Sya y sumásakay sa bangka` nang akň y
-dumatěng. He was getting into the canoe when I arrived. Sumála siyŕ
-sa singsěng. He missed the ring (in the juego de anillo, in which
-one tries to catch a ring on a stick). sumálok dip out water (ang
-sálok a dipper, a basket for catching fruit when it is cut from the
-tree; a net for catching insects). Sya y sumandňk nang sináing. She
-dipped out some boiled rice. Sumánib ka kay Pédro, (same meaning
-as umánib above). Sumíkad ang kabáyo. The horse struck out, gave a
-kick. Sumikěp ang daŕn sa karamíhan nang táo. The road became crowded
-with the multitude of people. Sumikěp ang damět. The garment shrank
-and became tight. Sumiksěk si Hwŕn sa púlong nang manga táo. Juan
-crowded his way into the gathering of people. Sumilakbň ang apňy (ang
-kanya ng gálit, ang kanya ng tuwŕ`). The fire (his anger, his joy)
-welled up. Ang pagsintŕ ni Pédro ay hindí tinanggŕp nang dalága. The
-young lady did not accept Pedro's proffer of love. Siyŕ ang sumuklŕy
-sa kanya ng anŕk. It was she herself who combed her child's hair (ang
-suklŕy a comb). sumúlid spin thread. sumúlong push ahead, progress;
-also as family name: Sumúlong. Si Pédro ay sumundň` nang páre`. Pedro
-fetched a priest. Hindí sya nagkapálad sa pagsundň nang médiko. He did
-not succeed in fetching a doctor. Pagsuntok nyŕ ay tumakbo kŕ. When
-he strikes you, run (suntňk a blow on the head). Sya y sumúsutsňt. He
-is whistling. Ang báta y tumahímik. The boy quieted down. Tumátahňl
-ang áso. The dog was barking. Sya y tumámŕ sa hwéting. He won in
-the lottery. Tumátandá siyŕ. He is getting old. Sya y tumánod sa
-báhay sa boň ng magdamŕg. He guarded the house all night. Tumanůng
-akň kay Hwŕn. I asked Juan. Tumanůng akň nang kwŕlta kay Hwŕn. I
-asked Juan for money. tumanghŕ` wonder. Sya y tumátangň`. He
-is willing, He assents. Tumŕtáwa siyŕ. He is laughing. Ikŕw ang
-tumáwag kay Hwŕn. Do you call Juan. Nárinig ko ang iyň ng pagtáwag
-sa ákin. I heard you calling me. Sya y tumayň`. He stood up. tumibŕ`
-cut bananas off the tree. tumilŕd cut wood small along the grain,
-shave off, cut into small parts. Sya y tumimbá nang túbig. He drew
-water with a bucket. ang pagtingěn the act of looking at something,
-observation. Ang pagtipěd sa kwaltŕ ay ginágawa nang marámi. Many
-people practise economy in the matter of money. Ang pagtípon sa manga
-káhoy kung tagulŕn ay mahírap, sapagkŕt mapútik. It is hard to collect
-logs in the rainy season, on account of the mud. Tumirŕ si Hwŕn na
-isa ng taňn sa báya-ng-Balíwag. Juan lived one year in the town of
-Baliuag. tumukŕ` pick with the beak (tukŕ` the beak of a fowl). Sya y
-tumúlak sa isinůsúlong na kahň ng bákal. He pushed (i. e. took part in
-pushing) at the iron safe they were moving. Also: Sya y tumúlak. He
-"shoved off", i. e. He went away. Si Hwŕn ay tumúlog sa báhay ni
-Pédro. Juan went and slept in Pedro's house. Ang kanya ng pagtúlog ay
-mabábaw. His sleep is light. Tumúngo sya sa báya-ng-Balíwag. He went
-toward Baliuag. Ang pagubrŕ nang manga barěl na ytň sa pamamarěl nang
-kalabŕw-ramň ay hindí pinakamabúte. These guns are not the best for
-shooting wild carabao. Umubrŕ ang ininům nya ng purgŕ. The purge he
-drank took effect. Umubrŕ sa kakanŕn ang kanya ng ginawŕ ng lamésa. The
-table he made was suitable for the dining-room. Umubrŕ ng nagámit
-ang tornělyo ng bákal sa lugŕr nang tansň. It was possible to use
-the iron screw instead of the copper. Sya y umupň`. He sat down. Ang
-pagupň` sa hángin ay isa ng mahírap na parúsa. "Sitting on the air"
-(standing in sitting position with the forefingers pointing up) is
-a hard punishment. Umůúrung ang trčn. The train is backing. Umútang
-ka nang salapě kay Pédro. Borrow some money from Pedro. Umuwé si
-Hwŕn. Juan went home, Yumáyŕ si Hwŕn nang kanya ng mangŕ kaybígan. Juan
-invited some of his friends. ang pagyáya` the invitation.
-
-Other roots occurring in these forms (and roots occurring above
-out of their alphabetical order): abála, ágos, ákay, akiyŕt, alěs,
-ása, áyon, bábaw, bahŕ`, balěk, bílang, bilě, búhat, bútas, daěng,
-dála, dalŕs, dálaw, dalň, dámi, dápit, dápo`, darŕs, datěng, dilěm,
-dúkit, dumě, doňn, galŕw, gámit, gamňt, gápang, gastŕ, gawŕ`, gúlang,
-gupět, gustň, hába`, hábol, hágod, hakbŕng, hángo`, harŕp, hátak,
-higŕ`, híla, hilěng, hingŕ, húkay, húli, húni, íbig, kagŕt, káin,
-kalabňg, kápit, katŕm, kibň`, kilála, kílos, kiněg, kíta, kúha,
-kulňng, kuwčnta, lában, lagánap, lagpŕk, lákad, lakŕs, lakě, laměg,
-lampŕs, langňy, lápit, lígaw, lindňl, lipŕd, litŕw, liwánag, lubňg,
-lúha`, luksň, luwŕs, nákaw, ngiyŕw, panhěk, pasŕn, pások, patŕy, páwis,
-píhit, pitŕs, pukňl, púri, putňk, sagňt, sakŕl, sákop, salákay, sáma,
-sanggŕ, sápit, sarŕ, sayŕw, sigŕw, síkat, silěd, sípa`, sísid, subň,
-súgat, súlat, sumpňng, sunňd, suwŕy, súyo`, tabŕ`, tagŕ`, takbň, tálik,
-talňn, tanŕw, tanglŕw, taráto, tawěd, tíbay, tiktěk, tikuwŕs, túbo`,
-tugtňg, tuktňk, túlong, tungtňng, tupŕd, ulŕn, ulě`, untě`, úpa, yáman.
-
-(a) Kumusta kŕ? How d'you do? may be felt to belong here. [10]
-
-(b) An irregular inflection in which variation of the initial
-consonant takes the place of the infix is known to Mr. Santiago from
-a few traditional phrases: Hwag kŕ ng matŕy (for: pumatŕy) nang kápwa
-táo. Thou shalt not kill.
-
-(c) Forms with accent shift owe this feature to the root (§ 337):
-Umabňt ka nang isa ng mansánas. Help yourself to an apple. Ang
-sumunňd na silakbň nang lagablŕb ay siya ng umabňt sa bubungŕn. The
-next leap of the flame reached the roof. Ang pagabůt nang búnga ng
-itň ay mahírap. This fruit is hard to reach. Nárinig ko syŕ sa kanya
-ng pagayŕw sa sinábe ni Hwŕn. I heard him disagree with what Juan
-had said. Nagálit akň sa kanya ng pagayŕw sa lamésa. I was angered
-at his leaving the table. Si Pédro ay umayŕw na. Pedro has left the
-table. Similarly from bába` and sákit.
-
-(d) From a phrase: Hindí marúnong gumanti-ng-pála` si Hwŕn. Juan does
-not know how to make return for kindness (gantě ng pála`).
-
-(e) From derived words: tumagílid, pagtagílid (ta-gílid § 523);
-tumalíkod, pagtalíkod (ta-líkod § 523). See also §§ 404. 488.
-
-349. The doubled root with the same formation is used of actions
-aimlessly repeated at intervals. Nátinik syŕ sa kanya ng pagtakbň-takbň
-sa bakúran. In his constant running about the yard, he got a splinter
-into his foot. Tumŕtáwa-táwa si Hwŕn hábang nagbíbigkŕs nang talumpáte
-si Pédro. Juan kept laughing at intervals while Pedro was making his
-speech. Si Hwŕn ay tumŕtáwa-táwa nang sya y hampasěn ni Pédro. When
-Juan kept laughing every little while, Pedro finally struck him with
-the whip.
-
-(a) From a root with accent shift (§ 337): Tumátawa-tawŕ si Hwŕn twě ng
-ákin sya ng mŕmasdŕn hábang nagbíbigkas nang talumpáte si Pédro. Juan
-kept snickering every time I happened to look at him while Pedro was
-delivering his oration.
-
-
-
-(2) Active with mag- and abstract with pag-r.
-
-350. Many roots form their active with the prefix mag- for the
-contingent, nag- for the actual mode; the durative is reduplicated
-before the prefix is added. The corresponding abstract of action
-has unaccented reduplication and prefix pag-. Thus: nagpútol,
-nag-pů-pútol, mag-pútol, mag-pů-pútol, pag-pu-pútol. These actives
-express, generally, a more deliberate action than those with -um-;
-often also one involving more effect on external objects than do those
-with -um-. We take up first those roots from which forms with -um-
-do not occur in our material:
-
-Akň y nagáantňk. I am sleepy. Ang lúsong kay Hwŕn sa kanya ng pagaaráro
-ay nagsidating nŕ. The helpers for Juan in his plowing have arrived
-(ang aráro a plow). Si Pédro ay magŕasáwa. Pedro is going to take
-a wife. Si Pédro ay magŕasáwa kay Hwána. Pedro is going to marry
-Juana. Silŕ y nagŕáway. They are fighting. magbáhay build a house. Akň
-y nagbastŕ nang áki ng damět. I packed up my clothes. Sya y nagbáyad
-nang kanyŕ ng manga útang. He paid off his debts. magbayň pound rice
-in a mortar. magbigŕs hull rice (i. e. make bigŕs, hulled rice, out
-of pálay, rice in the grain). Sya y nagbigŕy nang librň sa ákin. He
-gave me some books. Sya y nagbíhis kanína ng umága. She put on her
-good clothes this morning. Ang pagbibiyábo ay isa ng ugáli nang
-manga Intsčk. Swinging the feet when sitting is a habit of the
-Chinese. Nagbiyŕy si Hwŕn nang isdŕ` sa kanya ng palŕisdáan. Juan
-put some fish into his fishpond. magbuhňl tie a knot. Nagbwŕl
-sila nang isa ng púno-ng-káhoy. They felled a tree. Ang ságing ay
-nagdŕdáhon. The banana-tree is putting out leaves. Ang paghahása`
-nang pangáhit ay mahírap. Sharpening razors is difficult. Sya y
-nagháhatěd nang manga laráwan sa simbáhan. He is delivering images
-to the church. Maghubad kŕ nang damět. Take off your clothes. Sya
-y naghůhúgas nang pinggŕn. She is washing dishes. Naghungkňy
-sya. He fanned rice. magíhaw roast (something). Nagkamět sya nang
-marámi ng túbo`. He obtained much profit. Sya y nagkúkuble. He is in
-hiding. maglakň` peddle (something). Maglálarú na siyŕ. He is going to
-play after all. Naglarú na akň. I have played enough now. Naglálaro
-silŕ. They are playing. Naglawět akň nang lúbid sa bintána`. I hung
-a rope out of the window. maglúgaw prepare rice-broth. Naglůlúto
-siyŕ nang gúlay. She is cooking vegetables. Sya y magpápasyŕl. He
-is going to take a walk. Nagpůpúnas sya nang sahěg. He is scrubbing
-floors. Nagpúyat akň kagabě. I staid up last night. magsáing cook
-rice dry (with little water). Nagsampŕy sya nang damět. She hung
-out some clothes. Sya y nagtábon nang isa ng húkay. He dammed up a
-ditch. Magtahŕn ka nang paglalarň`. Stop playing. Nang nárinig nya
-iyňn ay malakě ang kanya ng nagěng pagtatakŕ. When he heard this,
-his surprise was great. Sya y nagtálě nang bábuy sa halíge. He
-tied a pig to the post. Magtúrů ka nang wíka ng Kapampángan sa
-iyo ng pŕaralŕn. Teach the Pampanga language in your school. Sya y
-nagtůtúro`. He is teaching. Támŕ ang kanya ng pagtutwěd. His reckoning
-is correct. Sya y nagusísa`. He made inquiry. Sya y nagusísa nang
-marámi ng bágay. He inquired into many things. Hindí ba akň nagútos
-sa iyň ng gumawá itň? Didn't I order you to do this? Ang pagwawalá
-nang mangŕ bíhag ay pinarůrusáhan nang kamŕtáyan. The escaping of
-captives is punished with death. Sya y nagwáwalěs. She is sweeping.
-
-Other roots so used: akála`, alaskuwátro, alsŕ, aluwáge, aniyň`, ári`,
-balíta`, bantŕy, bángon, bátis, baňn, bigkŕs, bendisiyňn, biniyŕg,
-bintŕng, bunň`, búnga, daŕn, dalamháti`, dasŕl, dáos, dáya`, díwang,
-dugň`, dúsa, rosáriyo, hágis, handŕ`, hári`, hátol, hinála`, hintŕy,
-hintň`, hírap, hiwalŕy, íngat, kasŕl, kúlang, kumpisŕl, kurůs,
-kuwčnto, lasěng, libŕng, liběng, ligtŕs, limňs, litsňn, liwalěw,
-lubŕy, lublňb, mahŕl, máno, masěd, milágro, mísa, mulŕ`, ningněng,
-pasiyčnsiya, paséyo, sábi, sábog, sábong, sadiyŕ`, salitŕ`, sánay,
-silbč, simbŕ, sísi, siyásat, súbo`, sugŕl, sumbňng, sundálo, tabáko,
-tadtŕd, tágo`, tálo, talumpáti`, tamň, taniyŕg, tangŕy, tanggňl,
-tígil, tinděg, trabáho, túlin, túlos, umpisŕ, úsap, wíka`.
-
-351. When a root is used both with -um- and mag-, the latter form
-usually differs by adding another object affected (dumalŕ bear, bear
-up: magdalŕ carry to someone, to a place; bumalěk go back; magbalěk
-return to a place, to someone); in some instances the added object
-is the actor himself (reflexive); in others the mag- form expresses
-a general activity, that with -um- a specific act (so, in part,
-pútol). Examples:
-
-Sya y nagŕáral. He is studying (umáral is known as an archaic word
-for teach morals, instruct; ang áral that taught, precept, moral
-doctrine). Magbaluktot kŕ nang yantňk. Curve some pieces of rattan
-(bumaluktňt, § 348, intransitive or of a single specific transitive
-action). Magbálot ka nang súman, nang sigarělyo. Roll up some suman,
-some cigarettes (more general than -um-); Magbálot ka nang kúmot. Wrap
-yourself up in a blanket (cf. -um-, § 348). Si Hwŕn ay nagbigtě. Juan
-hanged himself; ang pagbibigtě suicide by hanging. Nagbilč si Hwána
-nang marámi ng sombréro. Juana sold many hats. Nagbíbile si Hwána
-nang sombréro. Juana is selling hats (bumilě buy). Siya y nagdádala
-nang túbig sa kabáyo. He is bringing water to the horse. Ang báta` ay
-nagdádala nang káhoy. The boy is bringing wood. Hwag kŕ ng magdamdŕm
-sa hindí ko pagkatupŕd nang áki ng pangáko`, sapagkŕt iyň y hindí ko
-sinadyŕ`. Don't feel bad about my not having fulfilled my promise,
-for I did not do it intentionally (dumamdŕm feel something). Si Hwŕn ay
-naghampŕs noň ng Byerne-sŕnto ng nagdaŕn. Juan performed flagellation
-last Good Friday. Maghánap kayň nang inyo ng ikabůbúhay. Go and find a
-living for yourselves. Sya y naghárang nang púno-ng-káhoy sa daŕn. He
-blocked the road with a tree. Ang paghahárang sa daŕn ay báwal. It
-is forbidden to make obstructions on the roads. Naghátě ako nang
-manga bunga-ng-káhoy sa manga báta`. I distributed fruits among the
-children; ... nang damň sa manga kabáyo ... grass to the horses. ang
-paghaháti nang manga búnga-ng-káhoy sa manga báta` the distribution
-of fruits to the children. Naghínŕ sya nang pagtuktňk sa pintň`. He
-made his knocking at the door gentle. Sya y nagěínit nang gátas. She
-is heating some milk. Magísip ka. Bethink yourself, Be reasonable. Si
-Hwŕn ay nagísip na nakáwan si Pédro. Juan planned to rob Pedro. Ang
-kanya ng pagiísip ay matálas (mahína`). His thinking-power is acute
-(weak). Silŕ y nagkŕmáyan nang magkíta. They shook hands when they
-met. Maglabas kŕ nang manga sělya. Bring out some chairs. ang
-paglalákad the drawing of something on foot; Naglákad ang manga
-estudyŕnte nang isŕ ng karósa. The students drew a float. Sya y
-naglíbot nang isa ng bandíla`. He walked about bearing a flag. Sya
-y naglělínis nang mésa. He cleans tables. Ang pagnanákaw ay isa
-ng kasalána ng mabigŕt. Thievery is a serious offense (numákaw of
-a single theft). Nagpěpílit sya ng magbukŕs nang kaba ng bákal. He
-tries (often) to force open safes. Pagpupútol ni Hwŕn nang búho` ay
-pumaroňn ka t tulúngan mo syŕ. When Juan cuts bamboo (as an occupation
-throughout a longer period of time), go along and help him. Magpůpútol
-kamě nang manga kawáya ng gŕgamítin sa pagtatayň nang báhay. We shall
-cut bamboo for use in building houses. Magpůpútol akň nang kukň. I
-am going to cut my fingernails (reflexive). Nagpútol nang buhňk ang
-Intsčk na si Yŕp. The Chinaman Yap cut his queue. Nagsakŕy sya sa kanya
-ng bangkŕ nang dalawa ng estudyŕnte. He took two students into his
-canoe. Nagsikěp ang daŕn. The road grew crowded (apparently equal to
--um-, but cannot be used of a garment). Nagsísiksik si Hwŕn nang bigŕs
-sa sáko. Juan was stuffing rice into the sack. Sya y nagsuklŕy. She
-combed her hair. Ang pagtatahňl nang áso ng itň sa manga nagdŕdŕánan
-ay masamŕ ng ugále`. This dog's way of barking at passers-by is a
-bad habit. Ang Kastíla` ay nagtátanňng. The Spaniard was asking
-questions. Nagtanůng akň kay Hwŕn kung saŕn ang daŕn. I asked
-Juan where the road was (mag- with indirect questions or questions
-implied). Si Hwŕn ay syŕ ng nagtáwag nang bágo ng léyi. It was Juan
-who announced (as town crier) the new law. Ang pagtatáwag ni Hwŕn ay
-hindí márinig nang karamíhan dahilŕn sa mahínŕ nya ng tiněg. Juan's
-announcement was not audible to the majority, owing to his weak
-voice. Sya y nagtayó nang bágu ng báhay. He built a new house. Ang
-pagtatayó nang manga báhay díto ay lubhŕ ng mahalagŕ. The building
-of houses here is very expensive. Nagtikwŕs si Pédro nang manga
-suléras nang báhay. Pedro put some of the joists of the house out of
-level. Ang pagtitipěd nang kwŕlta ay ginágawá nang maráme. Many people
-save money. Nagtipěd si Hwŕn sa kanya ng pananamět. Juan was saving
-of his clothing. Ang pagtitípon nang manga ŕrmas ay báwal. Storing up
-arms is forbidden. Magtípun ka nang káhoy. Store up some wood. Sila y
-nagtípon nang káhoy sa likňd nang kanila ng báhay. They stored up wood
-in the rear of their house. Nagtípon siya nang manč` sa isa ng súlok
-nang bakúran. He kept a pile of peanuts in a corner of his yard. Sya
-y nagtúlak nang isinůsúlong na kahň ng bákal. He did the shoving of
-the iron chest that was being moved (-um- shoved at, took part in the
-shoving). Magúubra ang karitň ng itň sa mahírap na daŕn. This wagon
-will be suitable for difficult roads. Nagupó sya nang manga báta sa
-bangkň`. He seated some children on the bench.
-
-Similarly: balěk, bukŕs, kantŕ, sáboy, sáma, sarŕ, sayŕw, takbň,
-talňn, tánod, tirŕ, yáya`.
-
-352. Transients with mag- are much used with derived words; in so
-far as these belong to secondary groups, they will be treated below;
-see §§ 384. 405. 410. 427,a. 430,a.b.c. 453,a. 489. 489,a. 513.
-
-(a) From phrases: Nagmŕmadali-ng-áraw. The day is dawning (madalě ng
-áraw proximate day, i. e. dawn, daybreak), nagmčmč-ári` is possessing,
-has mastery of (may ári` owner, master). naghŕháti-ng-gabě. It is
-midnight (háti ng gabě midnight). pagtatatlo-ng-gabě the three nights'
-celebration (tatlň ng gabě).
-
-(b) From compound words: pagbibigŕy-loňb (bigŕy-loňb); Ang
-maghampas-lúpa` ay nakasěsíra` nang púri. Being a vagabond is
-dishonorable (hampŕs-lúpa`); maghŕhánap-búhay (hánap-búhay).
-
-(c) From derived words: Transients with mag- from the contingent of
-transients with -um- express insistent and prolonged action: Káhit na
-walá sya ng talíno ay nagpůpumílit sya ng mŕtúto. Although he has no
-gifts, he is trying very hard to get educated. Sya y nagpůpumílit na
-pumaroňn sa pěknik. He is trying hard to be able to go to the picnic
-(pumílit). Similarly, nagtůtumirŕ (tumirŕ).
-
-From words with prefix ma- (§ 454) in the sense of making something
-or making (claiming) oneself to have a quality: Magmámadalě táyo
-nang paglákad, úpang hwŕg táyo ng máhuli sa trčn. We will hurry our
-pace, so as not to be late for the train (madalě`). Nagmámaligsě
-si Kulŕs sa pagsunňd sa manga útos sa kanyŕ. Nicolás is quick about
-obeying the orders that are given him (maligsě). Nagmalwŕt sya nang
-pagparíto. He took a long time coming here. Hwag kŕ ng magmaluwŕt nang
-pagparíto. Don't take too long about coming here (maluwŕt). Similarly,
-pagmamarúnong (marúnong).
-
-From various words: Sila y naghimagsěk. They came to an armed conflict
-(-himagsěk § 518). Si Hwána ay naghíhimatŕy. Juana is fainting
-(himatŕy). Si Hwána ay nagkŕkakaněn. Juana makes sweetmeats (for
-sale) (kakaněn, § 367,e). Sya y nagkalatimbŕ nang marámi. He did the
-well-bucket exercise many times (kala-timbŕ`, § 519).
-
-(d) Especially common are transients with mag- from special static
-words with suffix -an; they express mutual or concerted action by
-two or more actors.
-
-From the forms in S -an (§ 377): Nagŕlísan ang mangŕ aluwáge
-no ng lúnes nan hápon. The carpenters all left last Monday
-afternoon (ŕlís-an). Naglŕlŕbásan silŕ. They were all going
-out. Silŕ y nagpětásan nang manga biyábas. They all picked guavas
-together. Magsěsěgáwan múna táyo bágo tapúsin ang míting. We will
-all give a yell together before we close the meeting. Ang manga áso
-sa báya ng itň ay nagtŕhúlan kagabě. The dogs in this town all barked
-last night. Similarly, from: bangkŕ`, bastŕ, daŕn, hukňm, iyŕk, kamŕy,
-kantŕ, salitŕ`, takbň, tampň, taniyŕg, tipŕn, tugtňg, uwě`. The form
-in S -an is itself from a derived word in: Naghěmagsíkan ang mangŕ
-sundálo ng Tagálog at Kastíla`. The Tagalog and Spanish soldiers
-fought each other (hěmagsíkan from -himagsěk, § 518).
-
-From the forms in S (1) -an (§ 378): Nagŕŕwítan silŕ nang akň y
-dumatěng. They were singing in chorus when I arrived. Magěbígan
-kayň. Love one another. Nagěěbígan si Pédro at si Hwána. Pedro
-and Juana love each other. Ang ginawá nya ng pagmumůráhan nang
-kanyŕ ng mangŕ kalákal ay dahilŕn sa kanya ng pangangailángan nang
-kwŕlta. His putting down the prices of his goods was due to his need
-of money. Similarly: hákot, káin.
-
-From forms in (2) -an (§ 379): Hwag kayň ng magmurahŕn sa daŕn. Don't
-abuse each other on the street. Nagmůmurahŕn silŕ. They were engaged
-in an abusive quarrel. Ang kŕgalítan ni Pétra at ni Kulása ay natápus
-sa hŕyága ng pagmumurahŕn. The hostility between Petra and Nicolasa
-ended in an abusive quarrel in public. Nagpurihŕn ang dalawa ng
-magkaybígan sa kanila ng pagtatalumpáte`. The two friends praised
-each other in their speeches. Nagpůpurihŕn ang manga kaybíga ng
-itň sa pŕhayágan. This group of friends praise each other in the
-newspapers. Si Hwána at si Maryŕ ay nagputulŕn nang kukň. Juana and
-Maria cut their fingernails. Silŕ y nagsŕgasaŕn. They all jostled
-one another. Ang pagsasŕgasaŕn nang manga táo ay lubhŕ ng magulň. The
-jostling of all the people was most confused. Nagsugatŕn silŕ. They
-inflicted wounds on one another. magtaanŕn flee. Ang kanila ng
-pagtutulungŕn ay hindí nátulňy. Their plan to help each other was
-not carried out. Similarly: ágaw, balíta`, dáhil, hánap, haráng, lában.
-
-From diminutives in D -an (§ 381): Magŕaswang-aswángan daw si
-Pédro sa karnabŕl. Pedro says he will dress up as a bogey-man
-for the carnival. Hwag kŕ ng magaswŕng-aswángan. Don't play
-bogey-man. Nagmanňk-manúkan si Hwŕn sa karnabŕl. Juan masqueraded as
-a rooster at the carnival. Silŕ y nagůunggú-unggúan. They are playing
-at being monkeys. Nagusŕ-usáhan siyŕ. He pretended he was a deer. So
-also: dapŕ`. From (1) D -an: Sya y nagbabá-babayíhan. He went dressed
-as a woman. So also from tákot.
-
-353. Transients with accent shift and mag- may owe the shift to the
-root; so from ábot (§ 337): Nagáabňt si Hwŕn nang sigarělyo sa kanya ng
-manga kaybígan. Juan is passing cigarettes to his friends. Ang pagaabňt
-nang sigarělyo ay isa ng ugáli ng magálang. Passing cigarettes is a
-polite custom (umabňt, § 348,c, does not involve a person to whom). So
-also múra.
-
-In the great majority of instances, however, the accent shift is not
-peculiar to the root, but constitutes a special formation, which
-expresses a more plentiful and diverse action than the transient
-with -um- or simple mag-. Silŕ y nagbábabŕg. They are fighting
-each other. Magbarú ka. Get dressed, Put on your clothes. Sya y
-nagbunňt nang damň. He plucked up a lot of grass. Maghanŕp kayň
-nang manga bulaklŕk sa párang. Go and look for flowers in the
-woods. Pabayaŕn nawá ninyň na sya y maghanŕp. Please allow him to
-make an inspection. Naghatí ako nang manga itlňg na pinatigasŕn ni
-Hwána. I halved a quantity of eggs which Juana had hard-boiled. ang
-paghahatč nang manga mansánas the halving of the apples. Magisip kŕ
-nang manga lugŕr na maŕári ng kinaiwánan mo nang iyň ng librň. Think
-of the various places where you may have left your book. Si Hwŕn ay
-nagíisip nang manga iháhandá nya sa fiyčsta. Juan is thinking of
-what things he will serve at the fiesta. Hwag kŕ ng magputňl nang
-abakŕ, Hwŕn. Don't cut up any hemp, Juan. Magpúputol kamě nang búho`,
-yantňk, at bayúgin, pagdatěng námin doňn. We shall cut slender bamboo,
-rattan, and thick bamboo when we get there. Nagputňl si Hwŕn nang
-tubň sa pinások nya ng tubúhan. Juan cut down a lot of sugar-cane in
-the cane-field he got into. Nagpúputol nang kawáyan na hindí nya árě
-si Hwŕn. Juan cuts down bamboo that does not belong to him. Nagpuyŕt
-akň sa manga gabě ng nagdaŕn. I have repeatedly staid up late the
-last few nights. Hindí ko mŕputúlan nang tahěd ang kátyaw, sapagkŕt
-itň y nagsísikŕd. I couldn't cut the rooster's spur, because it
-kept struggling with its feet. Sya y nagsísinungalěng. He is telling
-lies. Pagsusulŕt nya nang manga súlat ay pumaroňn ka t linísin mo ang
-kanyŕ ng aralŕn. While he is writing all his letters, go and clean his
-study. Ang panginoň y nagtawŕg nang manga alíla`. The master called
-various servants. Nagtátawag syŕ nang manga kitč`, nang ákin sya ng
-datnŕn sa bakúran. She was calling to a lot of little chicks when I
-came upon her in the yard. Ang pagtatawag nyŕ sa manga kitč` at ang
-manga půtákan nang manga manňk ay nakabíbingě. Her constant calling
-to the chicks and the clucking of all the hens made a deafening
-noise. Ang báta y nagtúturó nang kanyŕ ng gustň. The child points
-at the various things it wants. Hwag kŕ ng magutŕng. Don't go about
-asking for credit. Ang magutŕng sa marámi ng tindáhan ay hindí maínam
-na ugále`. Buying on credit in many shops is a bad habit. Similarly
-from: bálot, íngay, lákad, láyag, líbot, tágo`.
-
-(a) When transients with mag- are made from derived words, the
-accent of the underlying word is occasionally shifted, apparently
-without change of meaning: Sya y nagmayabŕng. He boasted (mayábang,
-§ 454). Similarly: magkákalahatč` (kalaháti` § 519).
-
-(b) In one such case there is not only accent shift, but also
-secondary accent on the first syllable of the underlying word: Sya
-y nagmápuri. He praised himself. Sya y nagmŕmŕpurě. He is praising
-himself. Ang pagmamápuri ay hindí magandŕ ng ugáli`. Praising oneself
-is not a becoming habit (ma-púri, § 454).
-
-354. The corresponding form from oxytone roots is made with unaccented
-reduplication of the underlying word: mag-si-sigŕw, mag-si-si-sigŕw,
-nag-si-sigŕw, nag-sí-si-sigŕw; the abstract, however, lacks the extra
-reduplication, coinciding with that of §§ 350. 351: pag-si-sigŕw.
-
-Sya y naggugupět nang manga papčl. He cut some pieces of paper
-into bits. Sya y naggúgugupět nang manga papčl. He is cutting up
-some pieces of paper. Ang báta ng si Hwŕn, kung walŕ ng mágawa`,
-ay sya ng nagháhahampŕs sa manga púnu-ng-ságing. It is little Juan
-who goes whipping at the banana-trees when he can't find anything
-to do. Hwag kŕ ng magpupukňl nang batň, sapagkŕt baká mo tamáan ang
-bintána ng salaměn. Don't be always throwing stones; you might break
-a window. Nagpúpuputŕk ang inahě ng manňk na nása kulungŕn. The hen
-in the crate keeps up a constant cackling. Ilágan mo ang dumárating
-na kabáyo na nagtátatakbň. Look out for the horse that's coming there;
-it's a run-away. Nagúuupú sya sa damň. He always sits on the grass. So
-also: dugň`, inňm, lundŕg, sigŕw, tagpň`.
-
-(a) In one instance a barytone root has this reduplication with
-explicit plural meaning: magkikíta see one another, meet (of more
-than two people, cf. magkíta).
-
-355. Accent shift and reduplication of the root appear in barytone
-roots in the same sense as accent-shift alone, with perhaps a
-somewhat greater intensity of the action: Nagpúpuputňl nang retáso ang
-báta`. The child was cutting some rags into small bits. Ang kátyaw
-ay nagsísisikŕd. The rooster kept struggling with its legs. Sya y
-nagtátatawŕg nang manga kitč`. She kept calling to the chickens.
-
-356. With doubling of the root, transients in mag- express either
-action repeated at intervals or reciprocal action of explicitly more
-than two actors: Nagisŕ-isŕ ang manga báta` nang paglápit sa ákin. The
-children came to me one by one. So from: duklŕy, hiwalŕy, úlit.
-
-(a) In one instance the root has accent shift: Naguna-unŕ ang manga
-báta` nang paglápit sa ákin. The children vied with each other for
-the first place in coming to me.
-
-
-
-(3) Active with mang- and abstract with pang- r.
-
-357. The active with mang- has the forms: ma-mútol, ma-mů-mútol,
-na-mútol, na-mů-mútol, pa-mu-mútol (from pútol); it expresses action
-more deliberate, selective, or in larger quantity (professional,
-habitual) than mag-; like the latter, but more clearly, it is used
-for the making or using of such and such an object. Examples:
-
-Sya y nangabála sa ámin. He made trouble for us. Nangano kŕ nang
-iyo ng manga kalarň`? What did you do to your playmates? Nangáyap
-lámang ang báta`. The child ate only relishes. Sya y nangbábambo
-nang áso. He is a caning a dog. ang pamamangkŕ` canoeing. Namilě akň
-sa báya-ng-Malólos. I shopped in Malolos. Sya y nangdídilig nang
-karsáda. He sprinkles streets. ang pangdidilěg street-sprinkling
-(as vocation). Ang kasalatŕn nina Hwŕn sa pananamět ay nanggálin
-sa pagsusugŕl ni Hwŕn. Juan's family's want of clothing is due to
-his gambling. Hwag kŕ ng manghampŕs. Don't go whipping people. Sya
-y nanghárang nang manga táo. He made a practice of holding people
-up. Sya y hinúli nang pulěs dahilŕn sa panghahárang nang manga táo. He
-was arrested by the police for highway robbery. Nangháte si Hwána nang
-kalákal. Juana shared orders for goods. Ang panghaháte ni Hwána nang
-kalákal na ipinagbíbili nyŕ ay sya nyŕ ng ikinalúge. Juana's getting
-her stock of goods for sale by sharing in orders of fellow-retailers
-is what made her lose money. Nanghínŕ nang pagtakbň ang kabáyo sa
-kalaúnan nang pagkŕgámit sa kanyŕ. The horse slackened its pace
-because it had been driven too long. Silŕ y nanghína`. They grew
-faint. Manghirŕm ka nang palakňl. Go borrow a hatchet. manghúla`
-practise fortune-telling. Nanghůhúli kamě nang isdŕ` sa kagamitŕn nang
-dála. We catch fish by means of nets. Ang kanya ng manga pangingílag
-sa sakět ay lubhŕ ng malakč. His precautions against sickness are
-elaborate. Sya y nangŕngabáyo. He rides horseback. Nangapá si Pédro
-nang isdŕ`. Pedro caught fish in his hands (by feeling for them in
-mud-holes). Sya y nangŕngaséra. He eats in a boarding-house. mangáwit
-cut twigs with the káwit (a small, hook-shaped pruning-knife);
-also: get tired of a position or occupation. Ang báta ng si Hwŕn
-ay nangŕngáya nang manga kápwa nya báta`. Little Juan lords it
-over the other children. Sya y nangúngublč. He is keeping himself
-in hiding. Hwag kŕ ng mangurňt, Pédro. Don't be pinching people,
-Pedro. Ang kanya ng pananagínip ay hindí nátuloy, sapagkŕt nágising
-syŕ sa kalabňg nang púsa`. His dream was interrupted by his being
-awakened by the falling of the cat. Sya y nanŕnagínip. He is
-dreaming. Aků y nanagínip kagabč. I had a dream last night. Namáso
-sya nang dalíri nang kápwa nya báta`. He scorched his playmate's
-finger. Pamumútol nya nang kawáya y sundŕn mo syŕ t baká magliwalěw
-lámang sa kalakhŕn nang panahňn. When he goes bamboo-cutting, follow
-him to see that he doesn't loaf most of the time. Ang pamumútol
-nang kawáyan ay mahírap. Bamboo-cutting is hard work. Namútol si
-Hwŕn nang kawáyan. Juan cut bamboo. Namůmútol kamě nang damň úpang
-ipagbilč. We are cutting grass for sale. Mamůmútol kamě nang tubň
-sa bakúran ni Áli ng Pétra. We are going to cut sugar-cane in Aunt
-Petra's yard. Ang báta ng may sakět ay namůmúyat sa kanya ng inŕ. The
-sick child keeps its mother awake. Ang maláwig na pananalitŕ` ay
-hindí maínam. Roundabout speeches are not pleasant. Pédro, hwag kŕ ng
-manyásat nang gawá nang máy gawŕ`. Pedro, don't be inquiring into other
-people's business. ang panunúlat writing in quantity, clerkship. ang
-pananahč` the occupation of sewing, the being a seamstress. Silŕ y
-nanahímik. They quieted down. Ang bŕta y nanahímik. The boy quieted
-down to take a rest. manáwag call, summon (people). ang panunúro` the
-act of pointing things out. Sya y nangúna. He went first, He led. Sya
-y mangůngúna. He will be in the lead. Ang báta y nangupň sa buntňt
-nang sáya nang babáye. The boy went and sat right down on the lady's
-train. Ang panguupň nang báta sa buntňt nang sáya ay ipinahintú sa
-kanyŕ nang kanya ng nánay. The boy's trick of sitting down on people's
-trains was put a stop to by his mother. Sya y nangusísa nang manga
-babáye. She interrogated a number of women. Nangútang sya sa ákin
-nang limŕ ng píso. He made a loan of five dollars from me.
-
-Similarly from: áhit, áko`, anŕk, báhay, balíta`, barěl, báro`,
-báyan, bílog, bíro`, búhay, bundňk, damět, dúkit, gamňt, gupět, hábol,
-hámon, hingě`, igěb, ílin, káin, kumpisŕl, latŕ`, lóko, mahála`, noňd,
-pagítan, píli`, púlot, salákay, saríwa`, singěl, súbok, sulsč, súnog,
-súyo`, tálo, tangháli`, tiwála`, umět, yári.
-
-(a) From derived words: ang panghihěmagsíkan in the same meaning
-as paghihěmagsíkan (from hěmagsíkan, § 377,a); so from kalaháti`
-(§ 519), kináin (§ 365). See also §§ 421,a. 422,a.
-
-(b) From words with prefix hin- (§ 518) we may derive, theoretically,
-the transients with prefix manghin-, though the underlying word in most
-cases does not exist. For the phonetic irregularities see § 334,a,5.
-
-Sila y nanghimagsěk. They came to an armed conflict (bagsěk). Hwag
-kŕ ng manghigantě sa kanilŕ, Hwŕn; ang kababáan nang loňb ay lálo ng
-magandŕ. Don't take revenge against them, Juan; meekness of spirit is
-more becoming. Manghíhigantě kamě dahilŕn sa manga kalupitŕ ng ginawá
-nila sa ámin. We will take vengeance on them for the many cruelties
-they have committed against us. manghinukň cut the fingernails
-(kukň). Nanghěhináyang silŕ sa pagkamatŕy ni Del-Pilŕr. They were
-mourning the death of Del Pilar. Malakě ang kanila ng panghihináyang
-sa namatŕy na báta ng si Hwŕn, dahilŕn sa hindí karanyúwa ng talíno
-nya. Their grief at little Juan's death was great, on account of
-his unusual talents. (sáyang). manghiningŕ pick the teeth (ang tingŕ
-foreign substance between the teeth). manghinulč clean out the ears
-(tu-tulč earwax, § 343).
-
-(c) In one instance the root is doubled; its accent shift is due
-to the meaning of the root: Nanawŕ-nawŕ si Pédro nang márinig nyŕ
-na sya y nŕpíli ng magěng bóbo sa larň`. Pedro could not keep from
-snickering when he heard that the choice had fallen on him to be
-clown in the play.
-
-
-
-(4) Special static words.
-
-358. A few individual forms of the preceding group have static value;
-of transients, umága morning (§ 348) and ang mamáso` a blister
-(páso`); of abstracts, ang pagkáin food (beside the act of eating),
-cf. also pagdáka, § 265,9. The following are the regular formations
-of special static words of this type:
-
-(a) Dual collectives with mag-: ang magáli aunt and niece
-or nephew. Ang magamŕ ng si Maryŕ at si Pédro ay naparoňn sa
-búkid. Pedro and his daughter Maria have gone to the country. Ang
-magasáwa ng Pédro at Hwána ay naparoňn sa teyátro. Pedro and his
-wife Juana have gone to the theatre. Ang magatč ng si Maryŕ at si
-Maryáno ay nagsipagpasyŕl. Mariano and his oldest sister Maria
-went for a walk. Sila y magatč. She is his oldest sister. ang
-magbaláe ng si Hwŕn at si Andrčs Juan and Andrés, whose children
-have married each other. magbayŕw two men, one of whom has married
-the other's sister. magbilŕs two men who have married two sisters
-(ang bilŕs the husband of one's wife's sister). maghípag two women,
-one of whom has married the other's brother (each of the two is the
-other's hípag). magimpň grandmother and grandchild. maginŕ mother
-and child. magkúya the oldest brother and a younger brother or
-sister. magnánay mother and child. magtátay father and child.
-
-Slightly divergent is magának: it includes the whole family, a given
-person plus his angkŕn (§ 379): Nagsimbŕ ang boň ng magának. The
-whole family went to church. ang magának na sina Hwŕn Krůs the Juan
-Cruz family. Irregular in meaning are also magdamŕg and maghápon,
-of periods of time.
-
-From a compound word: ang magkápit-báhay two neighbors.
-
-From a phrase: Sila y magkápwa-táo. They act toward each other as
-fellow men should (kápuwŕ táo).
-
-From a derived word: magamaěn uncle and nephew or niece (ama-ěn, §
-367,a); see also §§ 408. 412,a. 490.
-
-(b) mag- r similarly forms explicit plurals: ang magaamŕ the group
-of a father with two or more of his children. ang magbabaláe a
-group of three or more people whose children have intermarried. ang
-magiinŕ mother and children. ang magkukúya a group of brothers
-and sisters including the oldest brother. magnanánay mother and
-children. magpipínsan a group of cousins. magtatátay father and
-children.
-
-From a compound: magkakápit-báhay.
-
-From a derived word: magkakasinglakě (kasinglakě, § 520). See also §§
-412,a. 427,d.
-
-(c) mag- r also forms static words denoting a professional agent:
-ang magaaráro a plowman, magbibistŕy woman who sieves the rice in a
-mill, magnanákaw thief.
-
-From oxytone roots also with retraction of accent: ang magbabáyo a
-rice-pounder, magbibígas a dealer in hulled rice.
-
-(d) Barytone roots usually shift the accent: ang maghuhugŕs a
-dish-washer, maglalakŕd traveller, magliliněs a cleaner, maglilipŕ`
-plasterer, maglulutň` cook; Si Hwŕn ay isa ng magpuputňl nang
-káhoy. Juan is a wood-cutter; ang magsusulŕt a clerk scribe, magsusuyňd
-a harrower (súyod a harrow), maguutŕng a habitual borrower. So also
-from: láko`, táwag.
-
-(e) mŕng- r has the same value. The accent of the prefix can appear
-only in an open syllable (§ 338); ang mŕngingisdŕ` a fisherman;
-mŕnanalakŕb fish-trapper (salakŕb an inverted basket used as a
-fish-trap). So: dúkit, hámon, húla`, kúlam, lígaw, sákop, sípa`,
-tanggňl, tugtňg.
-
-Oxytone roots often have retraction of accent: manggagámot manggagamňt;
-manggugúpit manggugupět; Sya y mŕngingínum nang álak. He is a drunkard;
-also: mangiínom (with the prefix kept apart by glottal stop, § 34,
-and no effect on initial vowel); mángangatŕm mŕngangátam; mŕnglilímos;
-ang mŕnanáhe` a seamstress (ang tahč` a seam); ang mŕnanánim a planter.
-
-(f) Barytone roots usually have accent shift: ang manghuhugŕs
-a dish-washer, manglalagarě` a wood-sawer, mámumulňt a gleaner
-(púlot); Ang manga mámumutňl nang káhoy ay nagsiáhon nŕ sa bundňk. The
-wood-cutters have already gone up into the mountains. ang mánunulŕt a
-scribe, clerk, ang mŕngungutŕng a habitual borrower, a "sponger". So
-also from: káyo, tálo.
-
-
-
-(5) Direct passive.
-
-359. The simple direct passive has suffix -in with accent shift of
-one syllable in the contingent, infix -in- (§ 334,b,1) in the actual:
-putúl-in, pů-putúl-in, p-in-útol, p-in-ů-pútol. It corresponds to
-actives with -um- and abstracts with pag- and, to a large extent,
-also to actives with mag- and abstracts with pag- r. It expresses,
-transiently, an object viewed as fully affected, taken in by the actor,
-or created by a simple action.
-
-Irregularities of form are as listed in § 334,c.
-
-Ináko ni Hwŕn ang útang ni Pédro. Pedro's debt was taken over (pledged
-for) by Juan. Inŕalaála ni Pédro ang kanya ng inŕ. Pedro was thinking
-of his mother. Hindí nya inŕalaála iyňn. He does not mind that. Hindí
-nya ŕalalahánin iyňn. He won't mind that (§ 334,c,3). Inŕámin nya
-na ginawá nya iyňn. He admits that he did it. Ŕamínin nya ang
-kanya ng kasalánan. He will own up to his misdeeds. Ináangkin
-nang báta ng si Hwána ang manga laruwŕn ni Maryŕ. Little Juana
-appropriates Maria's toys. Angkinin mň ang laruwŕn. Take the toy for
-yourself. Pag úulŕn ay ararúhin mo ang punláan. When the rains come,
-plow the germinating-plot. Inŕáso nang inŕ ang kanya ng báta`. The
-mother is running and shouting after her child (áso a dog). Ináyap
-námin ang atsára. We used the mixed pickles as a condiment. (ang
-áyap condiment). Ang aklŕt niya ng kaybígan mo ng binanggět ay áki
-ng nabása. I have read the book of that friend of yours whom you
-mentioned. Binátis nya ang ílog. He forded the river. Ang gúlok na yŕn
-ay bŕbawíin ko sa iyň, kapag ipinamútol mo nang kawáyan. I shall take
-back this bolo from you, if you use it for cutting bamboo. Ang tábo`
-ay binílog ni Hwŕn. Juan turned the dipper (on a lathe). Ang úlo
-ni Hwŕn ay biněbílog nang kanya ng manga kalarň`. Juan's playmates
-are fooling him (literally: turning his head). Binyŕk ni Hwŕn ang
-kawáyan. Juan has split the bamboo. Dináing nya ang isdŕ`. He laid
-open the fish. Ang manga isdŕ ng itň ay dinála niyŕ sa ílog-Pásig. He
-caught these fish with the net in the Pasig river. Yňn ay áki ng
-dináramdŕm. I am very sorry, That's too bad. Diligěn mo ang manga
-haláman. Sprinkle the plants. Durúin mo ang áki ng mamáso`. Prick my
-blister for me. Ginágabi kamě. We were overtaken by night. Hanápin
-mo ang magnanákaw. Look for the thief. Hinápis nya akň. He made me
-sad. Hinátě ko ang manga búnga-ng-káhoy sa manga bátŕ`. I distributed
-the fruits among the children. Iníhaw nya ang karnč. He roasted
-the meat. Inísip nya ng magnákaw sa isa ng tindáhan. He thought
-of stealing from a store. Isípin mo kung saŕn mo naíwan ang iyo ng
-sombréro. Think where you left your hat. Ang kabutě ng itň ay hindí
-kinŕkáin. One does not eat this mushroom. Ipatipěd mo sa bátŕ` ang
-kinŕkáin nya. Make the child be moderate in its eating. Kinapá ko
-sa kadilimŕn ang áki ng hěgáan. I fell out my bed in the dark. Kúnin
-mo ang aklŕt sa báta`. Take the book from the child. Hwag mň akň ng
-kurutěn. Don't pinch me. Nilákad námin ang lahŕt nang daŕn. We walked
-all the way. Laruin mň ang báta`. Play with the child. Nilělínis nya
-ang mésa. She is cleaning the table. Nilúsong mo bŕ ang balňn? Did
-you go down into the well? Lusúngin mo ang balňn. Go down into the
-well. Nilůlúto niya ang gúlay. She is cooking the vegetables (also:
-linůlúto`). Minámahŕl nang manga magúlang ang báta`. The parents love
-the child. pinalŕnsa was ironed (palŕnsa). Pinána ko ang usŕ. I shot
-the stag with an arrow. Hindí nya pinápansěn iyňn. He doesn't pay any
-attention to that. Pinatŕy ko ang manňk. I killed the chicken. Ang
-pinílě nya ng manňk ay matabŕ`. The chicken she picked out is a
-fat one. Pinílit nya ng gumawá nang páyong ang alíla`. He forced
-the servant to make an umbrella. Pitasin mň ang manga búnga nang
-manggŕ. You pick the mangoes. Pinútol ni Hwŕn ang tanikalŕ`. The chain
-was cut by Juan. Pagka pinútol mo ang lúbid na iyŕn ay lálagpak ang
-tulŕy. When you have cut that rope the bridge will fall. Pag pinútol
-mo ang buntňt nang túta` ay malápit iya ng mamatŕy. If you cut off
-the puppy's tail, it is likely to die. Pinůpútol ko ang káhoy. I
-was cutting the wood. Putúlin mo ang lúbid. Cut the rope. Půputúlin
-nya ang búho`. He will cut the bamboo. Pinúyat nya akň. He kept me
-up late. Hwag mň ng sagasáin, Lúkas, ang kainítan nang áraw sa iyo
-ng paglabŕs sa búkid. Don't hit upon the hottest part of the day for
-going out to the field, Lucas. Sinísintŕ ni Pédro ang dalága. Pedro is
-in love with the young woman. Akň y sinípŕ nang kabáyo. I was kicked
-by a horse. Sinuklŕy nya ang buhňk nang kanya ng anŕk. She combed
-her child's hair; also: Sinuklŕy nya ang kanya ng anŕk. Ang gámit
-nya ng librň ay sinúlat ni Daruwěn. The book he uses was written
-by Darwin. Kung sinuntňk nya ang báta` ay suntukěn mo siyŕ. If he
-hits the boy, do you hit him. Sinúsuntok nyŕ ang báta`. He hits the
-boy on the head. Tagpuěn mo akň sa estasyňn nang trčn. Meet me at
-the railroad station. Tanawin mň ang súnog! Look at the fire! Ang
-tábon sa ílog ay tinangŕy nang ágos. The dam in the river was carried
-away by the current. Hwag mň ng tanggapěn ang úpa. Don't accept the
-pay. Tawágin mo si Hwŕn. Call Juan. Tinipěd ni Hwŕn ang ibinigŕy
-ko ng ságing. Juan was saving with the bananas I gave him. Ang dúsa
-ng kanya ng tinítiěs ay hindí lubhŕ ng mabigŕt. The suffering he is
-undergoing is not very severe. Tinísod ko ang bakyŕ`. I kicked away
-the sandal. Inúna si Hwŕn nang hukňm. Juan was dealt with first by the
-judge. Inusísa akň ni Hwŕn. Juan questioned me. Ang inusísa sa ákin
-ni Hwŕn ay kung saan nŕndon ang kanya ng sombréro. What Juan asked
-me was where his hat was. Inútang ko iyň ng salapě ng ibinigŕy ko sa
-kanyŕ kahápon. I borrowed that money I gave him yesterday. Niwáwalis
-nyŕ ang alikabňk sa mésa. She is sweeping the dust from the table
-(also: wináwalěs). Ang niyáyŕ ko ng magpasyŕl ay si Hwŕn. The one I
-invited to come for a walk was Juan.
-
-Similarly from: ágaw, akála`, ákay, akiyŕt, alíla`, alintána,
-alipustŕ`, alěs, ámo`, anínaw, ásal, bálak, bambň, bása, batň, báwi`,
-bigkŕs, bigtě, bílang, bilě, bitbět, búhat, bútas, buwísit, dalŕ,
-darŕs, dikděk, dúkit, dúkot, gámit, gamňt, gantě, gawŕ`, gúgol, gupět,
-gustň, gútom, hábol, hágod, hampŕs, hámon, hantŕy, hángo`, hárang,
-harŕp, hátak, híla, hilěng, hinála`, hintŕy, hirŕm, hitět, híwa`,
-húkay, húli, íbig, inň, inňm, kagŕt, kalaykŕy, kámot, kantŕ, kúlam,
-kumbidŕ, kumpisŕl, lála, lóko, lúnod, loňb, matŕ, múra, nákaw, pálo`,
-pasŕn, pások, pígil, pího, piráso, pirěnsa, pukňl, sábi, sadiyŕ`,
-sagňt, salúbong, sampŕl, sanggŕ, sapantáha`, sílip, singěl, siyásat,
-sumpňng, sundň`, sunňd, súnog, sungánga, tagŕ`, tákot, talagŕ, tálo,
-tampálas, tápos, túkop, tuntňn, úbos, ugáli`, úlit, wíka`.
-
-(a) From derived words: Inůumága silŕ sa kanila ng pagsasŕlitáan. They
-were being overtaken by their morning in their conversation (um-ága,
-§ 358). Si Hwána ay hinimatŕy. Juana was attacked by a fainting-fit
-(himatŕy, § 518).
-
-(b) From root with shifted accent: Ináabůt nang báta` ang góra. The
-boy was reaching for his cap.
-
-(c) Accent shift lacking: Mínsanin mo, Hwŕn, ang paginňm nang
-gamňt. Take the medicine all at one swallow, Juan.
-
-(d) From doubled root, with meaning of repeated action: see isŕ;
-barytone root with accent shift: ámo`.
-
-360. A few roots which have actives with mag- form the direct passive
-from the root with pag- prefixed. On the analogy of other forms
-(cf. § 369) one should expect this to be the case with roots whose
-active with mag- stood in contrast with -um- (§ 351); this is clearly
-the case, however, only in pag-isíp-in, pag-ě-isíp-in p-in-ag-ísip,
-p-in-ag-ě-ísip: Pinagísip nya ng magnákaw sa isa ng tindáhan. He laid
-plans for robbing a store (cf. in-ísip, § 359). The other roots which
-have pag- in the direct passive are: barěl, doňp, kúro`, tapěk.
-
-361. To the active with mag- (1) (§ 353) corresponds a direct passive
-with pag- and accent shift: pag-putul-ěn, p-in-ag-putňl, etc. (pútol):
-Pinaghatí ko ang manga itlňg na pinatigasŕn ni Hwána. I halved each
-of the eggs Juana had hard-boiled. Pinagisěp nya ang kahulugŕn nang
-manga sčnyas na nŕkíta nya ng ibiníbigay nang isa ng sundálo sa isa
-nyŕ ng kasamahŕ ng nŕhúle nang kaáway. He figured out the meaning of
-the signals he saw a soldier make to a comrade who was captured by
-the enemy. Pinagpúputul nang báta` ang sinúlid. The child is cutting
-the thread to bits. Pagputulin mň, Hwŕn, ang manga siět. Cut out the
-bamboo-spines, Juan. Pinagusisá nang hukňm ang manga magnanákaw. The
-judge cross-examined the robbers. Similarly from kúha, nákaw, sábi,
-sípa`, súnog.
-
-362. Likewise, corresponding to the active with mag- r (§ 354),
-is a direct passive with pag- r; see gawŕ`, kagŕt.
-
-Passive with pag- (1) r (cf. § 355) from sípa`.
-
-363. Passive with pag- (1) D (cf. § 356): Pinagsabě-sabi nyŕ sa ibŕ
-t ibŕ ng táo na si Pédro ay nŕhúli sa pagnanákaw. He told various
-people on various occasions, that Pedro was arrested for thievery.
-
-364. The direct passive is made from the root with prefix pang- to
-correspond to actives with mang- (§ 357): pa-mitas-ěn, pa-mě-mitas-ěn,
-p-ina-mitŕs, p-in-a-mí-mitŕs (pitŕs). Examples: Inamútan ko si Hwŕn
-nang pinamilě ko ng manga librň. I let Juan purchase from me some of
-the books I had bought up. Pinamímitas nilŕ ang manga kamatsilč. They
-picked the fruits of the tannic acid tree. Paměmitasěn námin ang manga
-búlak. We shall pick the capoc cotton. Pinamůlot námin ang manga
-laglŕg na búnga. We picked up the fallen betel-fruits. Pinangútang
-ko iyŕ ng salapě` sa kanyŕ. I had to borrow that money you have there
-from him. Also from noňd.
-
-
-
-(6) Special static words.
-
-365. The infix -in- produces static words denoting things which are
-produced by such and such a process or treated so and so: ang pinítak
-each of the small sections into which a rice-field is divided by the
-irrigation trenches (pítak divide; as root-word, division). So from
-báta`, hingŕ, káin, lúgaw, púno`, sáing, súlid.
-
-(a) With accent shift: inakŕy.
-
-(b) A number of roots (here treated as simple) have the form of words
-with infix -in- (cf. § 333): hinála`, kinábang, linamnŕm, sinungáling,
-tinápay, tinóla.
-
-366. -in- R: ang ináamŕ godfather, iníinŕ godmother; cf. § 412,a.
-
-367. Suffix -in with secondary accent on the first syllable of the
-underlying word forms static words denoting something which undergoes
-such and such an action: Ang kalasěng nang kwŕlta sa ibŕ y pára ng isa
-ng tugtúgin. The clinking of money is for others (than the spender)
-like music. So from bandŕ, damdŕm, tiěs (only here does the S show
-itself), tungkňl.
-
-(a) Static words with (1) -in, with irregularities (§ 334,b), person
-or animal like something: amaěn uncle; so from inŕ. Also of things
-consumed: inuměn drinking water, kánin (káin) boiled rice ready to eat.
-
-(b) The same with pang- in pa-naú-hin guest, if from táo.
-
-(c) (2) -in, collective, of places: bukirěn estate, fields, terrain;
-lupaěn country, part of the world. Of animate creatures, tendency:
-gulatěn scary, shy.
-
-From derived word, in the latter sense, with S on the first of three
-syllables: pŕniwalaěn credulous (paniwála`, § 347).
-
-(d) -in with reduplication, from numerals, in the sense of with so
-many: lilimáhin; from da-lawŕ (§ 345), da-dalawá-hin.
-
-(e) r (2) -in, with irregularity: ka-kan-ěn sweetmeat (káin).
-
-(f) The following roots end in -in (§ 333): bayúgin, buhángin,
-dalángin prayer, kaingěn, muláwin, salaměn.
-
-
-
-(7) Instrumental passive.
-
-368. The instrumental passive corresponding to the active with -um-
-and, to a large extent, to that with mag-, is formed with the prefix
-i- (§ 334,a,3); the actual taking also the infix -in- (§ 334,b,2):
-i-pútol, i-pů-pútol, i-p-in-útol, i-p-in-ů-pútol. It denotes,
-transiently, an object given forth, parted from, or used as instrument
-or the person for whom in such and such an action or process.
-
-Iniyalěs nilŕ ang hárang nang daŕn. They removed the obstruction on the
-road. Iyánib (or: isánib) mo ang iyu ng baněg sa kay Pédro. Make your
-sleeping-mat overlap Pedro's, i. e. Sleep next to Pedro. Ibinŕbágay
-nang mangkakayň ang damět sa namímilč sa kanyŕ. The cloth-merchant
-is suiting the cloth to her customer. Ibinŕbágay ni Hwŕn sa kanyŕ
-ng kalŕgáyan ang kanya ng paggastŕ. Juan adapts his expenses to his
-situation. Ibinilanggň nang hukňm si Hwŕn. The judge has put Juan
-into prison. Ibiníngit nya sa lamésa ang orasŕn. He put the clock
-on the edge of the table. Idaan mň sa báhay ni Pédro ang bábuy na
-itň. Leave this pig at Pedro's house as you pass. Ang bantáyan sa
-púno nang tulŕy ay inihágis nang manga lasěng na táo sa ílog. The
-sentry-box at the head of the bridge was thrown into the river by the
-drunken men. Ihásŕ mo ang pangáhit na ytň. Sharpen this razor. Ihinúkay
-nila nang malálim ang patŕy. They dug a deep grave for the dead. Íwan
-mo díto ang báta`. Leave the child here (so: ě-íwan will be left,
-in-íwan was left, in-ě-íwan is being left). Inilálaŕn ko kay Pédro
-ang ságing na itň. I am putting aside this banana for Pedro (also:
-itinátaŕn). Inilůlúto nya ang gúlay. She is cooking the vegetables
-(also: ilinůlúto`). Ipinagítan sya sa dalawŕ ng dalága. He was placed
-between two young women. Ipináyag ko sa hinilěng nilŕ ang áki ng
-sasakyŕn. At their request I let them have my vehicle. Ipinútol nya
-akň nang sinúlid. She cut off some thread for me. Ipútol mo akň nang
-maěs. Cut some corn for me. Ipůpútol nya ikŕw nang tubň. He will cut
-some sugar-cane for you. Ang kampět na iyŕn ay mapúpurol kapag ipinútol
-mo nang káhoy. That kitchen-knife will grow dull, if you cut wood with
-it. Kawáyan ang isinásahěg ni Pédro sa kanya ng báhay. Pedro is using
-bamboo for flooring his house. Pag pinůpútol ko nŕ ang liěg nang manňk,
-ay isáhod mo ang mangkňk na lalagyŕn nang dugň`. When I am cutting the
-chicken's neck, hold under the basin to catch the blood. Isinále nya si
-Hwŕn. He included Juan. Isáli mo si Hwŕn. Take Juan along. Isinampŕy
-nya sa kanya ng balíkat ang kúmot. He slung the blanket across his
-shoulder. Isigang mň ang sináing. Put the rice on the fire. Isilid mň
-sa bóte ang álak. Put the wine into the bottle. Pagulŕn ay isoot mň ang
-kapóte. When it rains put on the rain-coat. Itináwag nang magpapatawŕg
-ang bágo ng kautusŕn. The crier cried out the new law. Itinayú nya
-ang báhay. He erected the house. Itinira nyŕ sa ákin ang tinápay. He
-left the bread for me. Itúru mu sa kanyŕ ang simbáhan. Show him the
-church. Itúru mo sa ákin ang larň`. Teach me the game. Iwalá mo iyŕ
-ng iyo ng sambalílo ng lúma`. Get rid of that old hat of yours.
-
-Similarly, from: álay, átas, bagsŕk, balíta`, bigŕy, budbňd, búhos,
-bulěd, búrol, buwŕl, dáos, dikět, distíno, dugtňng, gápos, hánap,
-handŕ`, hatěd, hintň`, hitsŕ, húlog, kasŕl, kawŕg, labŕs, ladlŕd,
-lagŕy, laglŕg, lákad, lakŕs, lalŕ`, lapŕg, lawět, liběng, ligtŕs,
-líhim, lúlan, luwŕ`, páyo, sabŕd, sáboy, sagňt, sakdŕl, sánib, sarŕ,
-sigŕw, sčrmon, súlong, sunňd, taŕn, taŕs, tágo`, táli`, taněm, tángi`,
-tápon, tuktňk, túloy, túngo, úbos, útos, wisěk.
-
-(a) From root with shifted accent: Iniyáabůt nya sa ákin ang librň. He
-was handing me the book. Iyabůt mo sa ákin ang librň. Hand me the book.
-
-369. The instrumental passive is made from the root with prefix pag-
-when it corresponds to an active with mag- which stands in contrast
-with an active with -um- from the same root (§ 351); it is used also to
-express the instrumental relation more explicitly than the simple form,
-especially the person for whom. Forms: i-pag-pú-tol, i-pag-pů-pútol,
-i-p-in-ag-pútol, i-p-in-ag-pů-pútol.
-
-Ito ng báhay ang ipinagbili kň. This house is the one I have sold
-(cf. bumilě buy, magbilě sell). Ang áraw nang kapangŕnákan ni Risŕl
-ay ipinagdědíwang sa boň ng Filipínas. Rizal's birthday is celebrated
-all over the Philippines. Síno ang ipinaglůlúto mo? Whom are you
-cooking for? (inilůlúto` in preceding section). Ipagpútol mo ngŕ`
-akň nang yantňk. Please cut some bamboo for me. Ipagpůpútol kitŕ
-nang tubň. I will cut you some sugar-cane. Ipinagpútol mo ba akň
-nang pamilmět? Did you cut me a pole for fishing? Ipinagpůpútol niya
-akň nang siět na gŕgawě ng pípa. He is cutting me some bamboo reeds
-for cigarette-holders. Ang guntěng na iyŕn ay mapúpurul agŕd, kapag
-ipinagpútol mo nang damět. Those scissors will get dull very soon,
-if you keep using them to cut cloth with. Iyo ng kúnin ang guntěng,
-kapag ipinagpůpútol nya nang káyo. Take the scissors, if he uses them
-for cutting cloth. Ang paupó ni Hwŕ ng sůgálan ay ipinagsábi sa pulěs
-nang kanya ng kápit-báhay. The gambling party Juan invited was exposed
-to the police by his neighbor (sinábi was said). Ipinagsakay kň si
-Hwŕn sa áki ng karumáta. I took Juan into my carriage. Ang bágo ng
-léyi ay ipinagtáwag ni Hwŕn. The new law was called out by Juan. Hindí
-ko bŕ ipinagútos sa iyň ng gawěn mo itň? Didn't I order you to do this?
-
-Also from: kayilŕ`, labŕ, látag, sakdŕl, sumbňng, takŕ, tanňng, tapŕt.
-
-(a) From derived words: ipinaghimatŕy (himatŕy, § 518);
-Ipinagúbus-lŕkásan niya ang pagtakbň. He exhausted all his strength
-in his running (úbus-lŕkásan, § 377,b).
-
-370. i-pag (1), corresponding to mag- (1), § 353: from tápon; also
-from derived word ma-yábang (§ 454, cf. § 353,a).
-
-371. i-pag r, corresponding to mag- r (§ 354), from tanňng.
-
-372. The instrumental passive from the root with prefix pang-
-corresponds to the active with mang-: Ipinanghárang nila Pédro ang
-manga barěl na inágaw nilŕ sa manga pulěs nang báyan. In holding people
-up Pedro's gang used the guns they had snatched from the police of
-the district. Ipinamútol ko nang yantňk ang gúlok. I used the bolo for
-rattan-cutting. Ipinamůmútol nya akň nang kawáyan. He is cutting bamboo
-for me. Ipinamůmútol nya nang kawáyan ang bágo ng gúlok. He is using
-the new bolo for bamboo-cutting. Ipamútol mo nang tubň ang kampět na
-itň. Use this kitchen-knife for cane-cutting. So also: áko`, balíta`.
-
-
-
-(8) Special static words.
-
-373. Special static words with prefix i- express the part of something
-in such and such a direction, or the direction: ibábaw, ibáyo, ilálim,
-itaŕs, ituktňk; with shifted root: ibabŕ`.
-
-
-
-(9) Local passive.
-
-374. The simple local passive, corresponding to the active with -um-
-and largely to that with mag-, has the suffix (1) -an with the
-irregularities described in § 334. The forms of the actual mode
-have also the infix -in-: putúl-an, pů-putúl-an, p-in-utúl-an,
-p-in-ů-putúl-an. The local passive denotes the thing affected as
-place in which or the person to whom.
-
-Inabútan akň nang ulŕn. I was caught by the rain. Agáhan mo ang
-iyo ng pagparíto. Make early your coming here, i. e. Come here
-early. Pagkagupět nang áki ng buhňk ay inahítan nya akň. When he
-had cut my hair he shaved me. Alisan mň nang manga tiněk ang áki ng
-salawŕl. Take the thorns out of my trousers. Inanyáhan silŕ ni Hwŕn
-na magpasyŕl. They were invited by Juan to go for a walk. Arálan
-mo ang manga Kapampángan. Teach morals to the Pampangas. Asnan
-mň ang dáing na isdŕ`. Salt the fish you lay open. Aptan mň nang
-páwid ang báhay. Roof the house with nipa-palm. Awítan mo ang manga
-panaúhin. Sing for the guests. Bakúran mo ang sagíngan sa tabě nang
-ílog. Fence in the banana-grove by the river. Bakúran mo ang báhay. Put
-a fence round the house. Binalitáan ko si Hwŕn nang manga nangyári sa
-ákin sa labanŕn. I related to Juan my adventures in the war. Bantayan
-mň ang pálay. Guard the standing rice. Basáhan mo akň nang manga
-kwčnto. Read me some stories. Bigasan mň ang tinóla ng manňk. Make
-the chicken-stew with rice. Si Pédro ang binilhŕn ko nang kabáyo ng
-itň. It was Pedro I bought this horse from. Sa katapusŕn ay kanya
-ng nŕpagkilála ang malaki ng pangánib na kanya ng biningítan. In
-the end he recognized the great danger into which he had betaken
-himself. Binuksŕn ni Hwŕn ang pintň`. Juan opened the door. Dinaanŕn
-nang trčn ang báboy. The pig was run over by the train. Dinaanŕn ko
-si Hwŕn. I called for Juan on the way (and took him with me). Dalhŕn
-mo nang túbig ang kabáyo. Bring water to the horse. Dalian mň ang
-pagdadala ríto nang librň. Bring the book here soon. Ang pabása sa
-bisíta nang San-Antňnyo ay dinaluhŕn nang marámi ng táo. The reading
-at the chapel of San Antonio was attended by many people. Dinamíhan
-nya ang kinúha nya ng ságing. He took many bananas. Dinamuhŕn nyŕ
-ang damúha ng malápit sa simbáhan. He cut grass on the pasture near
-the church. Dinapúan nang manga íbon ang sangŕ nang káhoy. Birds
-alighted on the branch of the tree. Dinatnŕn kamě nang ulŕn. We were
-overtaken by the rain. Diniláan nya akň. She stuck out her tongue
-at me (ang díla` the tongue); also: Diláan mo ang mansánas. Lick
-the apple. Hwag mň ng durúan nang karáyom ang áki ng panyň. Don't
-leave needles sticking in my handkerchief. Hagkan mň si Nánay. Kiss
-Mother. Hinalúan nang álak ang gátas. Some wine was mixed into the
-milk. Hinampasŕn ni Pédro ang mukhá ni Hwŕn. Pedro hit Juan in the face
-with a whip. Ang daŕn ay hinarángan. The road was obstructed. Hasáan mo
-ang gúlok na itň. Sharpen this bolo. Hintuan mň ang iyo ng pagsusugŕl,
-Pédro, kung íbig mu ng yumáman ka. Put a stop to your gambling, Pedro,
-if you want to get rich. Hinůhugásan niyŕ ang manga pinggŕn parŕ sa
-manga babáye. He is washing dishes for the women. Hulíhan mo nang
-isdŕ` ang palŕisdáan. Catch fish in the fish-pond. Ang manga sampŕy
-na damět ay hinípan nang hangin, kanyŕ` nahúlog sa lúpa`. The clothes
-on the line were blown by the wind and fell to the ground. Hinípan ko
-ang píto. I blew the whistle. Hinípan ko ang apňy úpang palakihěn. I
-blew on the fire to make it larger. Inilágan nya ang simbáhan. He kept
-away from the church. ... ang kabáyo. He got out of the way of the
-horse. Inlagan mň ang dumárating na tumátakbo ng kabáyo. Get out of
-the way of the horse that is coming on the run. Itiman mň ang lubňg
-nang damět. Make the dye of the garment black. Iněiyakŕn ni Hwána
-ang kanya ng namatŕy na kaybígan. Juana is weeping over her dead
-friend. Hwag mň ng kurutŕn, Pédro, ang isdŕ ng nása dúlang. Don't you
-take a pinch from the fish on the table, Pedro. Hwag mů ng labánan,
-Pédro, ang kapatid mů ng matandŕ`. Don't oppose your older brother,
-Pedro. Ang landŕs na gawě ng kaliwŕ` ay ang iyo ng lakáran. You
-must take the path which goes to the left. Lakasan mň ang túlak sa
-bangkŕ`. Push hard on the boat. Lakhan mň, Hwŕn, ang pirasúhin mo ng
-mataměs. Break off a big piece of the sugar, Juan. Nilalíman nilŕ ang
-húkay nang patŕy. The grave for the corpse was made deep by them. Ang
-bantŕy nang manga kanyňn ay nilayásan ang kanya ng lugŕr. The guard
-of the cannon deserted his post. Ligsihan mň ang pagílag sa lugŕr
-na iyŕn. Get out of that place quickly. Hwag mň ng luksuhŕn ang
-tiněk na iyŕn. Don't jump on that spine. Lulánan mo nang manggŕ ang
-karitňn. Load up the wagon with mangos. Luluran mň si Pédro pagbababŕg
-ninyň. Kick Pedro in the shin when you fight him. Nilusúngan mo bŕ si
-Pédro? Did you help Pedro? Lutúan mo nang bigŕs ang manňk. Cook some
-rice in with the (already cooked) chicken. Masdan mň ang bwŕn. Look at
-the moon. Minŕmasdan kň ang manga nagdádaa ng táo. I am looking at the
-people who pass by. Minuráhan nya akň sa pagbibilě nang talňng. He
-made me a low price on the egg-plant. Muráhan mo ang pagbibilě
-nang labanňs. Sell your large radishes cheap. Ang tanggápan nang
-manga sanglŕ` sa báhay-sangláan ni Pédro ay ninakáwan kagabč. The
-receiving-place of pledges in Pedro's pawn-shop was robbed last
-night. Nakáwan mo syŕ nang kanyŕ ng salapč`. Rob him of his money. Sa
-pagbubunň` ni Hwŕn at ni Pédro si Pédro ay pinaahŕn ni Hwŕn. Juan
-caught Pedro by the leg (or: hurt Pedro in the leg) as they wrestled
-together; but: Pinaanan nyŕ ang kanya ng kapatěd na natůtúlog. He lay
-down with his feet toward his sleeping brother. Hwag mň ng paanŕn sa
-iyň ng paghigŕ` ang kapatěd mo ng natůtúlog. When you go to bed don't
-lie with your feet toward your sleeping brother. Pinanáwan sya nang
-pagiísip. He lost his mind. Patayŕn mo nang pitsňn ang nilúgaw. Kill
-a pigeon for the stew. Patisan mň ang isdŕ` ng itň. Put shrimp-sauce
-on this fish. Pinayágan nya ang paraŕ ng itň. He agreed to this
-plan. Pilikŕn mu ang isdŕ`. Cut the fins off the fish. Pintahan mň
-ang padčr na ytň. Paint this wall. Hwag mň ng pintasŕn ang damět na
-yŕn. Don't find fault with that garment. Pitasan mň nang búnga ang
-manggŕ. Pick some fruits from the mango tree. Ang pinulútan nilŕ nang
-manč` ay ang bakúran ni Hwána. The place where they gathered peanuts
-was Juana's yard. Pinůpunásan nya ang sahěg. She is scrubbing the
-floor. Punan mň, Pédro, nang isŕ ng salapč` ang kwŕlta ng ibinigŕy mo
-sa ákin. Add half a dollar to the money you gave me, Pedro. Putíkan mo
-ang kanya ng salawŕl. Put mud on his trousers. Pinutúlan ko nang usbňng
-ang manga kamóte. I cut shoots from the sweet-potatoes. Pinůputlan nyŕ
-nang manga sangŕ ang káhoy na nabwŕl. He is cutting the branches off
-the tree that was blown down. Putúlan mo nang ténga ang áso. Cut the
-dog's ears. Putlan mň nang súngay ang kalabŕw. Cut the horns of the
-carabao. Půputúlan ko nang súngay ang usŕ. I shall cut off the stag's
-horns. Půputlŕn dŕw nya nang buntňt ang áso. He says he will cut off
-the dog's tail. Sinakyŕn námin ang bangká ni Hwŕn. We rode in Juan's
-canoe. Sakyan mň ang bangka ng itň. Get into this canoe. Hwag mů ng
-saláhan ang iyo ng mangŕ pagpások sa eskwčlhan. Don't skip going to
-school, Don't play hookey; but: Sinanglan nyŕ ang singsěng. He missed
-the ring (in the juego de anillo). Hwag mů ng sanglŕn ang usŕ. Don't
-fail to hit the stag. Samáhan mo si Pédro. Go with Pedro. Sayawan
-mň kamě, Hwána. Dance for us, Juana. Sinigawŕn nang páre` ang kanyŕ
-ng munisilyň. The priest yelled at his sacristan. Sinikáran nang
-kabáyo ang karumáta. The horse kicked at the carriage. Siglan mň nang
-álak ang bóte. Fill the bottle with wine. Untě-untí mo ng subúan ang
-pitsňn. Feed the squabs little by little. Sinugátan sya ni Pédro. He
-was wounded by Pedro. Sinukláyan nya ang kanya ng anŕk. She combed
-her child's hair. Sulátan mo si Pédro. Write to Pedro. Tinabúnan na
-ni Pédro ang húkay. Pedro has already filled up the hole. Tagalan mň
-ang pagkábitbit nang tablŕ. Keep holding the board that way. Tagalan
-mň ang pagtitira díto sa ámin. Stay here with us a long time. Tagpian
-mň ang báro ng itň. Mend this shirt. Tagpuan mň nang iba ng káyo ang
-kaluwángan nang sáya. Fill out (literally: cause to meet) the width
-of the skirt with other cloth. Tamnan mň nang manga púno-ng-nyňg ang
-bakúran. Plant the yard with cocoanut trees. Tinanúran nya ang báhay sa
-boň ng magdamŕg. He guarded the house all night. Hwag mů ng tanggapŕn
-nang úpa ang kaybígan ko ng iháhatid mň sa estasyňn nang trčn,
-sapagkŕt akň ang ůúpa sa iyň. Don't take any fare from my friend whom
-you will bring to the railroad station, for I shall pay you. Tapunan
-mň ang bóte. Cork up the bottle. Hwag mň ng tawánan si Hwŕn. Don't
-laugh at Juan. Tawágan mo si Bathála`. Call on the Lord. Tinayuan nyŕ
-nang kamálig ang bakúran. He erected a granary in his yard. Tigasan
-mň ang lúto nang halayŕ. Cook the jelly hard. Tinirhŕn nya akň nang
-tinápay. He left some bread for me. Tirhŕn mo akň nang inúyat. Leave me
-some molasses; but: Hwag mň ng tirahŕn ang báhay na iyŕn. Don't live in
-that house. Ang báhay na iyňn ay ang kanya ng tinětirahŕn. That house
-over there is where he lives. Tinulínan nya ang paglákad. He hurried
-his pace. Tulísan mo ang tasŕ nang lápis. Sharpen the point of the
-pencil. Untian mň, Pédro, ang ibíbigay mň ng damň sa kabáyo. Give the
-horse less grass, Pedro. Ůupŕn nang manga panaúhin ang manga bangků
-ng itň. The guests will sit on these benches. Orásan mo ang iyo ng
-pagkáin. Have your meals at stated times. Utángan mo nang salapí
-si Pédro. Borrow money from Pedro. Oóhan mo ang tanňng. Answer the
-question in the affirmative. Niwŕwalisŕn niyŕ ang sahěg. She is
-sweeping the floor.
-
-Other roots: akmŕ`, ámot, apňy, balŕt, báya`, báyad, bigŕy, bendisiyňn,
-búti, dagán, retráto, gámit, gawŕ`, gupět, halimhěm, hatěd, háwak,
-higŕ`, hitsŕ, húkay, húlog, íngat, kamět, kantŕ, labŕs, lagŕy, lálo`,
-lápit, lígaw, ligtŕs, limňs, mulŕ`, pagakpŕk, palět, panhěk, pások,
-prubŕ, puntŕ, putňk, sabŕy, sáboy, sagása`, sákit, salákay, silakbň,
-subň, súbok, sunňd, sunggŕb, soňt, táli`, táma`, tánga`, tángan,
-tíbay, tibŕ`, tingěn, túbo`, tugtňg, túlad, túlog, túlong, tungtóng,
-umpisŕ, úpa, útos, wisěk.
-
-(a) From derived words: Sya y tinagilíran ni Pédro. Pedro hit him in
-the side (ta-gílid, § 523), but: Tinaligdŕn ni Hwŕn si Pédro pagdadaŕn
-nitň sa kanya ng harapŕn. Juan turned away from Pedro when the latter
-came before him. Tinalikdŕn ni Hwŕn si Pédro. Juan turned his back
-on Pedro (talíkod, § 523).
-
-(b) Irregularly without accent shift before the suffix: Áki
-ng binitáwan (or: binitíwan) ang bóte. I let go my hold on the
-bottle. Bitíwan mo ang lúbid. Let go of the rope. Dinaánan siyŕ nang
-isa ng silakbň nang gálit. A fit of anger came upon him. ... nang
-isa ng masamŕ ng pagiísip. An evil thought came to him. Dinŕdaánan
-sya nang isa ng malakě ng kalungkútan. A great grief is upon
-him. ... nang pagkaulňl. He is under an attack of madness. Cf. daanŕn,
-above. Minatáan nang bágo ng táo ang aswŕng. The young man looked
-round for the vampire. Matáan mo ang magnanákaw. Keep an eye open
-for the thief. So from: sčrmon.
-
-(c) From root with accent shift (so that the total shift is two
-syllables): Ang utusŕn nang kapitŕn ay tinamaŕn nang bála. The
-captain's orderly was hit by a bullet. Ang lulňd ni Pédro ay tinamaŕn
-nang bála. Pedro got shot in the shin. Tinamaŕn nang kulňg (nang
-lintěk) ang isa ng púnu-ng-manggŕ. A mango tree was struck by the
-thunder (by lightning). Tamaŕn ka nang lintěk! May the lightning
-strike you! (curse.)
-
-375. The local passive is formed from the root with pag- when it
-corresponds to an active in which mag- is contrasted with -um-
-(§ 351) or when the local relation, especially of person for whom,
-is highly explicit: pag-putúl-an, pag-pů-putúl-an, p-in-ag-putúl-an,
-p-in-ag-pů-putúl-an. Examples: Ang pagsakŕy sa kabáyo ay hindí magaŕ
-ng pagarálan kung salbáhe ang kabáyo. Riding horseback is not easy
-to learn if the horse is unruly. Hindí káya ni Hwŕn ang kanya ng
-pinagŕarálan. Juan's studies are too hard for him. Pagbŕbalikŕn
-kitŕ. I will come back to you. Pagbalikŕn mo akň. Come back to
-me. Ang útang ni Maryŕ ay pinagbayáran nang kanya ng kapatěd na
-babáye. Maria's debt was paid off by her sister. Ang áki ng kapatěd
-na laláki ang pinagbilhŕn ko nito ng báhay. I sold this house to my
-brother. Napatěd ang lúbid na kanya ng pinagběbiyabúhan. The rope
-on which he was swinging broke. Ang pinagharángan kina Hwŕn ay isa
-ng lugŕr na malápit sa manggáhan sa daŕ-ng-Balíwag. The place where
-Juan and his company were held up was a spot near the mango-grove
-on the Baliuag road. Pagharían mo ng mabúte ang pulň ng itň. Rule
-righteously over this island. Paghasáan mo nang manga pangáhit ang
-hasaŕ ng itň. Use this whetstone to sharpen razors on. Ang pinaghatdan
-kň nang gátas ay maláyo`. The place to which I delivered the milk was a
-long way off. Sa pasíga ng itň y walŕ ng lugŕr na pinaghůhubarŕn nang
-damět. At this beach there is no place for undressing. ang pinagibhŕn
-the point of difference, the difference. Pagingátan mo ng dalhěn ang
-túbo ng kristŕl na iyŕn, sapagkŕt baká magkŕputňl-putňl iyŕn kung
-hindí ka maíngat nang pagdadalŕ. Carry that glass tube carefully,
-because it might get smashed if you are not careful about the carrying
-it. Pinagkabyawŕn nilŕ ang lugŕr na itň. This place is where they
-pressed sugar-cane. Ang pinagkŕkabyawŕn námin ay isa ng lugŕr na
-mataŕs káy sa tubúhan. The place where we press sugar-cane is a place
-higher than the cane-field. Pagkabyawŕn ninyň nang tubň ang bágo ng
-kabyáwan. Press the cane in the new press. Pagkŕbyawŕn nilŕ ang bágo
-ng tayň ng kabyáwan. They will press sugar-cane in the newly-erected
-press. Ang hwátaw ang sya mň ng pagkánan. The Chinese bowl is what
-you are to eat from. Si Pédro ang pinagkúnan nang manga kasangkápa
-ng itň. Pedro is the one from whom we got these tools. Si Migčl ang
-pinagkůkúnan nya nang kwŕlta ng pangbilč nang kalabŕw. Miguel is the
-one from whom he gets money to buy carabao. Ang pagkúnan mo nang pálay
-ay ang sáko ng may kúlang. The place for you to take rice is the sack
-that is already broken. Hwag mň ng paglaruwŕn, Hwŕn, ang kutěng,
-sapagkŕt baká mo iyŕn mŕbúlag. Don't play with the kitten, Juan,
-for you might inadvertently blind it. Paglarwan mň ang bóla. Play
-(with the) ball. Ang kutěng ay nŕbálot sa pinaglŕlaruwŕn nya ng
-damět. The kitten got wrapped up in the piece of cloth with which it
-was playing. Pagmasdan mň ang bwŕn. Look carefully at the moon. Hwag
-mň ng pagputúlan nang ano mŕn ang sangkála ng iyŕn. Don't cut anything
-on that cutting-block. Pinagsalitaŕn ni Hwŕn ang kanyŕ ng manga báta
-ng kapatěd. Juan gave his little brothers a talking-to.
-
-Similarly: bintŕng, daŕn, darŕs, dasŕl, háti`, hinála`, katŕm, kublě,
-patŕy, pílit, sábi, silbě, sísi, tagpň`, tipŕn, úsap.
-
-(a) From a phrase: pinagsa-ulŕn (sa ulč`).
-
-(b) From a derived word: Mangŕ pinagpěpětagánan ko ng ginoň! Respected
-sirs, Dear sirs (in oral or written address).
-
-(c) Irregularly without accent shift: pinagdaánan (daŕn), cf. § 374,b.
-
-(d) With extra accent shift, corresponding to active with mag- (1):
-Pagputulŕn mo, Hwŕn, nang manga usbňng ang kalabása. Cut a bundle of
-shoots from the pumpkin, Juan.
-
-As bitěw lacks the accent shift before -an (§ 374,b), the form with
-pag- and shift of one syllable belongs here: Pinagbitiwan nyŕ ang
-manga manůk na kanya ng tángan. She let go of all the chickens she
-was holding.
-
-(e) With reduplication of the root, corresponding to the active with
-mag- r (§ 354): pinagsisiglŕn (silěd).
-
-(f) With both extra accent shift and reduplication, corresponding to §
-355: Pinagdŕdadagukŕn nya ang manga kaáway niyŕ. He was dealing blows
-to his enemies right and left (dágok a blow with the fist).
-
-(g) From doubled root (cf. the active, § 356): pinagtůtulůng-tulúngan
-(túlong).
-
-376. The local passive with pang- corresponds to actives with mang-:
-pa-mutúl-an, pa-mů-mutúl-an, p-in-a-mutúl-an, p-in-a-mů-mutúl-an.
-
-Saŕn ang pinanggalíngan mo?--Ang pinanggalíngan ko ay an
-báya-ng-Mayníla`. Where have you come from?--I come from Manila. Ang
-manga pinítak na kadátig nang sápa` ay sya nyŕ ng pinanggágapásan
-(or: sya nyŕ ng pinamůmutúlan nang pálay). The sections of the
-rice-field bordering on the ditch are the ones he is cutting rice
-from. Pinangitlugŕn nang manňk ang kahň ng itň. The hen laid its eggs
-in this box. Hwag mň ng pamitasŕn nang búnga ang átis na nása tabě
-nang balňn. Don't pick the fruits from the atis tree by the side of
-the well. Siya kň ng paměmitasŕn nang búnga ang byábas na nása gitná
-nang bakúran. I shall pick fruits from the guava tree in the middle
-of the yard. Ali ng lugŕr ang iyo ng pinamutúlan nang damň? Which
-place did you cut grass from? Sinundó ni Pédro ang kapatěd na babáye
-sa báhay na pinanŕnahían. Pedro fetched his sister from the house
-where she was working as seamstress. So also from: tálo, tiwála`.
-
-(a) With pang-hin- the local passive corresponds to the active
-with mang-hin- (§ 357,b); the reduplication affects the hin- which,
-theoretically, we may regard as part of the underlying word. "Magáral
-ka ng mabúti at panghinayángan mo ang mahalagŕ ng panahňn," sinábi ni
-Hwŕn sa kanya ng anŕk. "Study hard and take account of the precious
-time," said Juan to his son. Káylan pa kayá panghěhinayángan nang
-manga táo ang manga áni ng taňn-taň y nŕsěsírŕ nang luktňn o nang
-túyot? When will the people at last regret the harvests that are
-every year destroyed by locusts or by drought? Pinanghinayángan nilŕ
-ang nálubog na bangkŕ`. They were sorry about the canoe that had
-sunk. Pinanghěhinayángan námin ang marámi ng búhay na ginúgol nang
-báyan sa pagtatanggňl sa katwíran. We regret the many lives lost by
-the country in the defense of its rights. (sáyang); similarly from
-gantě: panghigantihŕn.
-
-
-
-(10) Special static words.
-
-377. With S -an special static words are formed from oxytone roots,
-without the irregularities described in § 334. In meaning they fall
-into two types, which, however, are not always clearly distinct.
-
-(a) They express an action by two or more actors, a kind of plural of
-root words of the type described at § 341,3,a. Ang ŕlísan nang manga
-aluwáge ay sa lúnes nang hápon. The leaving of the carpenters is
-fixed for Monday afternoon. ang ěnúman a drinking party. Ang ěyákan
-nang manga báta` ay nárinig ko sa kalsáda. I heard on the street
-the crying of the children. Ang kŕlabúgan nang manga nalaglŕg na
-nyňg dahilŕn sa malakŕs na hángin ay nárinig hanggŕng sa maláyo ng
-lugŕr. The thud of the cocoanuts that were thrown down by the strong
-wind was audible for some distance away. Ang kŕlasíngan nang manga
-kwaltŕ ng laglŕg sa bulsŕ ni Hwŕn ay sya ng nakŕgísing kay Pédro. The
-rattling of the coins falling from Juan's purse was what woke Pedro
-up. Ang kantáhan nang manga íbon ay ginágawŕ nila kung umága. The
-birds sing together in the morning. Ang kůrútan nilŕ sa nilúto ko ng
-isdŕ` ay lubhŕ ng madalŕs. They often pinched pieces out of the fish
-I had cooked. Ang litsúnan nila Hwŕn ay hindí nátulňy. The barbecue
-of Juan and his friends did not come off. Ang luksúhan nang manga
-luktňn ay totoň ng maiiklč`. The leaps of the small grasshoppers are
-very short. Ang pŕgakpákan nang manga táo pagkaraŕn nang talumpáte`
-ay lubhŕ ng mahába`. The applause of the people after the speech
-was very long. Ang pintásan ni Hwána at ni Maryŕ ay parého ng hindí
-totoň. The criticisms of Juana and Maria make of each other are
-equally untrue. Ang kanyŕ ng manga lalagyŕn nang tuba` ay půnúa ng
-lahŕt. His containers for the sap are all full. Ang kanila ng sŕkáyan
-sa trčn ay sa linggň nang umága. They are all to take the train Sunday
-morning. Naparoňn akň kagabč sa isa ng sŕyáwan. I went to a dance last
-night. Ang sěgáwan nang manga báta` sa kalsáda ay nakabíbingě. The
-shouting of the children on the street is deafening. ang tŕhúlan
-nang manga áso the baying together of the dogs. ang tŕyáan a staking,
-a putting up of stakes (ang tayŕ` a stake in a bet or game). Nárinig
-sa isa ng ůpúan nang manga Intsčk ang kwčnto ng itň. This story was
-heard in a gathering of Chinamen.
-
-Similarly, from: kaluskňs, patŕy, pustŕ, putŕk, salitŕ`, sugŕl, takbň,
-tipŕn, tugtňg, umpňk.
-
-From derived word: Ang hěmagsíkan sa Filipínas ay natápus nŕ. The
-fighting in the Philippines is over. (as though from a form -himagsěk,
-see § 518).
-
-This formation underlies further derivatives, see §§ 352,d. 357,a.
-
-(b) The other meaning of the formation S -an is that of an object
-viewed, rather explicitly (cf. § 380), as the scene of plural action
-or the place of things. So: ang běgásan the place where hulled rice
-is made, threshing floor for rice, rice-mill. Si Hwŕn ang běgáyan
-nilŕ nang kanilŕ ng manga ninákaw na aláhas. Juan is the one to whom
-they give the jewelry they have stolen. ang bělangúan a prison (ang
-bilanggň` a prisoner). Ang kanila ng bělíhan nang pálay ay sa kamálig
-ni Hwŕn. The place where they buy rice is in Juan's storehouse. Ang
-dŕánan nang manga sundálo ay ang landŕs na itň. The usual route of
-the soldiers is this path. ang hampásan the whipping-bench. Ang manga
-magkakápit-báhay na si Andrčs, Kulŕs, at Pédro ay nagtŕtálo tungkůl
-sa kaní-kanilŕ ng hanggáhan nang bakúran. The neighbors Andrés,
-Nicolás, and Pedro are disputing about the boundaries of their
-grounds. Sa pagítan nang báya-ng-Balíwag at báya-ng-San-Migčl ay
-máy-roo ng isa lámang na hintúan ang manga naglálakad. Pedestrians
-have only one stopping-place between the towns of Baliuag and San
-Miguel. Si Pédro ay sya ng hěráman nang salapě` nang manga táo sa
-báyan. Pedro is the one from whom the people in the town borrow
-money. ang hungkúyan a machine for fanning the pounded rice. Ang isa
-ng taburéte lámang ang ginawá nila ng lŕgáyan nang kanila ng manga
-sombréro, sapagkŕt ang sabitŕn ay punú nŕ. A chair was all they had
-to lay their hats on, for the hat-rack was already full. Ang lŕngúyan
-sa ílog ay bumábaw. The swimming-place in the river grew shallow. ang
-lŕrúan the playground. Ang lěbángan sa manga báta` sa manga bapňr na
-naglálayag sa dágat nang Pasífiko ay lubhŕ ng malilínis na lugŕr. The
-play-rooms for children on the steamers that ply on the Pacific Ocean
-are very neat places. ang nyúgan a cocoanut grove. Ang pŕtáyan nang
-bábuy ay nasúnog. The pork slaughter-house burned down. ang pŕtísan
-a factory for shrimp-sauce (patěs, made of the small shrimp called
-hípon). Ang báro ng punět-punět ay sya nyŕ ng ginawŕ ng tagpían nang
-manga retáso. She sewed the patches all on to the ragged blouse. Ang
-kanila ng tagpúan ay ang daŕ-ng-Balíwag. Their meeting-place is the
-Baliuag road. ang tanyágan an exhibition, exposition. ang timbángan
-a pair of scales. ang tindáhan a shop, store (ang tindŕ the goods
-for sale in a store).
-
-Similarly, from: aklŕt, bantŕy, bigtě, biniyŕg, bukŕs, buntňt, dasŕl,
-gawŕ`, hagdŕn, higŕ`, hukňm, kabiyŕw, kublě, kulňng, liběng, luksň,
-manggŕ, pintŕ, pintň, pitŕg, punlŕ`, sampŕy, sanglŕ`, simbŕ, sahŕn,
-tanggŕp, tarangkŕ, tirŕ, upň`.
-
-A very few show irregularities: eskwčl-han, paá-nan, tňto-hánan the
-truth (totoň); the secondary accent is lacking in damú-han, tubú-han;
-irregular in kumpěsál-an.
-
-From a compound word: úbus-lŕkásan (úbos-lakŕs).
-
-From a phrase: sŕ-lawáhan changeable, fickle, as though from sa lawŕ;
-for the latter see § 345.
-
-From derived words: ang ěnumínan place for drinking-water, water-shelf
-(inum-ěn, § 367,a); ang sělangán-an the east (silang-ŕn, § 379.
-
-378. The formation (1) S -an is made from barytone roots and
-corresponds in meaning to (a) in the preceding type; the suffix is
-added as a rule without irregularity.
-
-Ang ěbígan ni Maryŕ at ni Hwŕn ay natápus sa pagtatampúhan. The
-love-affair of Maria and Juan ended through their contrariness. Ang
-lŕyásan nang manga sundálo ay hindí maampŕt nang kanila ng manga
-pinúno`. The deserting of the soldiers could not be stopped by their
-officers. Sa miyčrkules ang lůlánan nilŕ sa trčn. On Wednesday they
-are to embark on the train. Ang půlútan nilŕ nang kwaltŕ ay náhintň`
-nang márinig nilŕ ang putňk. Their scrambling for money ceased when
-they heard the crash. ang těpúnan a meeting.
-
-So: háyag, húni, káin, kílos, sáma, túloy.
-
-Irregular in form is: Ang tŕwánan nila Hwŕn ay náhinto dahilŕn sa
-kanila ng pagkŕgúlat. The laughter of Juan's crowd stopped on account
-of their surprise (táwa).
-
-Irregular in meaning, as though local instead of plural, is: Ang
-gulňd na itň ay sya ng sělángan nang áraw. This hill is the place
-where the sun rises (sílang).
-
-379. The form from barytone roots corresponding to the type in §
-377,b and often also to type a, is: (2) -an, without irregularities:
-Ang agawŕn nang manga unggň` ay magulň. The grabbing by the monkeys
-was confused. ang basahŕn a reading-room, library. Bulakŕn Bulacán
-(name of a province, if from búlak a cluster of capoc cotton). Ang
-maliět na úna ng itň ay sya kň ng duruŕn nang manga aspilč. This little
-cushion is where I stick my needles. ang haluŕn a mixing-vessel. ang
-hugasŕn a place for washing dishes. ang hulihŕn nang isdŕ` a
-fishing-expedition. Si Hwána ay isa ng babáye ng kutuhŕn. Juana is a
-lousy woman. Ang labanŕn nang manga Tůrkos at Inggléses ay kasulukúyan
-pa lámang. The warfare between the Turks and the English is only now
-taking place. Ang kanila ng lakarŕn ay lubhŕ ng masayŕ. Their walking
-party is very merry. Ang kanila ng lusungŕn ay hindí natápus na mabúte,
-sapagkŕt marámi sa manga táo ay matamŕd. Their cooperative scheme did
-not turn out well, because most of the people were lazy. Ang murahŕn
-ni Hwána at ni Maryŕ ay nárinig nang boň ng báyan. The revilings of
-Juana and Maria were heard by the whole town. Sa báya-ng-San-Migčl
-ay nangyáre ang isa ng nakawŕn. In the town of San Miguel a robbery
-took place. Ang tablŕ ng itň ay ginawŕ ng pakuŕn nang manga báta`
-sa manga páku ng aspilč na kinúha nilŕ. The children used this board
-for hammering in the tacks they had taken. Ang bútas nang bangka`
-ay sya ng ginawŕ ng pasakŕn ni Pédro nang pagkět. The leak in the
-canoe was where Pedro calked in the wax. ang putikŕn a clay-pit; a
-person or thing covered with mud. Ang isŕ ng labangŕn ay syŕ ng nagěng
-silangŕn kay Hesůs. Jesus was born in a manger; ang kátri ng silangŕn
-ni Hwána the bed in which Juana's children were born. Sya y sugatŕn
-He is wounded; ang sugatŕn the wounded (as, after a battle). ang
-sulatŕn a writing-desk. Ang sílong nang báhay ay sya nyŕ ng taguŕn
-nang manga kasangkápan sa pagaalwáge. The ground-floor of his house
-is where he keeps his carpentry tools. Ang kuwŕrto ng itň ay sya kň
-ng tulugŕn. This room is my sleeping-place. Ang tulugŕn nang báhay
-ni Hwŕn ay nása bubungŕn. The sleeping-quarters in Juan's house are
-on the roof. ang utusŕn a servant, a waiter, an orderly.
-
-Similarly: áral, búkol, dáhil, hárang, hása`, íhaw, ílaw, káin, lúto`,
-sábit, sábong, tápon, túlis, úlo, úpa, óras.
-
-With irregularities: hŕlamanŕn garden, flower-pot (haláman) has
-secondary accent on the first of three syllables; angkŕn the members of
-a given person's immediate family, not including himself: ang angkŕn
-ni Hwŕn Krůs Juan Cruz' wife and children (from -ának, cf. mag-ának,
-§ 358,a); kwayanŕn, beside kawayanŕn (kawáyan).
-
-With irregularity and reduplication: ka-kan-ŕn (-káin).
-
-380. (1) -an with irregularities forms static words denoting objects by
-the action for which they are locally used or by the things they are
-the place of; the local meaning is less explicit, and the object has
-more fixed identity apart from its local relation than is the case in
-the preceding forms. This distinction is very clear where both forms
-occur from the same root (cf. kulňng, lagŕy); it may disappear where
-only one form is made (sagíngan, atísan have the same value as nyúgan).
-
-ang atísan a grove of atis trees. Ang asuhŕn nang báhay ni Pédro ay
-nasúnog. The chimney in Pedro's house burned out. Bigasŕn ang kanya ng
-sináing. Her boiled rice has raw rice in it, is not done. Ang kanya ng
-damět ay pulahŕn. Her clothes are all red. Sya y isŕ ng pulahŕn. He
-is a Red, a member of the Red party. ang silángan the east, also
-Silángan Silangan (name of a town). ang taanŕn a fugitive. ang manňk
-na talúnan the defeated game-cock; lúto ng talúnan a dish in which the
-defeated game-cock is cooked with ginger. Similarly: bákod, bubňng,
-dúlo, gawŕ`, hanggŕ, harŕp, kulňng, labŕng, larň`, likňd, lulňd, paŕ,
-ságing, tintéro.
-
-(a) Some roots which begin with l and most of those whose irregularity
-involves contraction, have reduplication in this form: Ang lalagyŕn
-ko nang librň ay ang mésa ng itň. This table is my bookstand. Ang
-uupŕ ng itň ay gŕgamítin nang manga panaúhin. The guests will sit
-on these seats. Ang uupŕ ng itň ay sa háre`. This seat is for the
-king. lulurŕn shin. Similarly: hihigŕn (higŕ`), lalamúnan (lámon),
-lalawígan (láwig), sasakyŕn (sakŕy), titirhŕn (tirŕ).
-
-(b) From derived words: Napútol nilŕ ang púno-ng-káhoy sa
-kalahatían. They cut the tree at the middle. Nalagňt ang lúbid sa
-kalahatían. The rope broke at the middle. (kalaháti`, § 519). Ang
-bútas nang bangkŕ` ay nása tagilíran. The leak in the canoe is in
-the side. Nilagyŕn ni Hwŕn nang tagilíran ang kanya ng báhay. Juan
-put side-walls on his house. (tagílid, § 523).
-
-381. D -an, with accent shift if the root is barytone, forms words
-denoting an object which is an imitation or miniature of such and
-such: ang dagat-dagátan a lake; ang kabá-kabayúhan a play-horse; ang
-tao-taúhan a manikin, doll; the pupil of the eye; ang baril-barílan
-a toy-gun. Further derivatives from this formation, see § 352,d.
-
-382. Many roots here treated, because felt, as simple, end in -an:
-bangŕn, batalŕn, dalandŕn, hagdŕn, haláman, kánan, kápitan, kapitŕn,
-kawáyan, laráwan, pagítan, pakuwŕn, pangnŕn a hand-basket, pasígan
-(Pásig is the name of a river), pinggŕn, saguwŕn a paddle, sangkálan,
-tampalásan, tahílan.
-
-383. Similar formations with pang- prefixed add the element of
-meaning present in the transient formations with mang- and pang-;
-they have secondary accent on the prefix, as though it formed part
-of the underlying word:
-
-(a) pŕng- -an (cf. § 377): Ang kahň ng itň ay sya ng pŕngitlúgan nang
-manňk. This box is the place where the hen lays its eggs.
-
-(b) pŕng- (1) -an (cf. § 378): Si Hwŕn ay sya ng paráti ng pŕmunúan
-nang básag-úlo. Juan is the one who always starts the fighting.
-
-(c) pŕng- (2) -an (cf. § 379): pŕngaserahŕn boarding-place.
-
-
-
-II. Secondary groups.
-
-1. Prefix si-.
-
-384. The prefix si- is used only in active transient forms, and
-is always preceded by mag- or nag-: mag-si-pútol, mag-sě-si-pútol,
-nag-si-pútol, nag-sě-si-pútol. In meaning these forms are explicit
-plurals of the primary active forms. Occasionally the plural value
-is emphasized by infixation of -ang- into the mag- or nag-.
-
-385. From the simple root the explicit plural with si- corresponds to
-the primary actives with -um- or, in many cases, with mag-. Nagsiílag
-sila sa báyan nang itň y pasúkin nang manga kaáway. They all fled from
-the town when the enemy entered it. Ang manga áso ay nagsěsilámon. The
-dogs are eating. Magsiligáya kayň. Rejoice, Be glad. Ang manga langgŕm
-ay nagsěsilipumpňn (or: nagsěsilípon) sa nápatay nila ng gagambŕ. The
-ants are crowding all over the spider they have killed. Nagsěsipútol
-sila ng lahŕt nang tubň nang kamě ay dumatěng. They were cutting
-sugar-cane when we arrived. Magsipútol kayň nang tubň. Do you all
-cut sugar-cane.
-
-So from: akiyŕt, alěs, dálaw, dalň, datěng, húli, húsay, iyŕk, kantŕ,
-kápit, lakě, lípat, lúlan, pígil, puntŕ, pustŕ, sáyad, tinděg, tugtňg,
-túlong, túngo, uwě`.
-
-(a) Plurality emphasized: Nangagsiúrong ang manga sundálo. The soldiers
-retreated. So also from alěs.
-
-386. This formation is made from the root with pag- prefixed when
-it corresponds to primary actives with mag- in contrast with -um-
-(§ 351). Nagsěsipagáral silŕ. They are studying. Magsipagáral
-kayň. Study. Ang manga báta` ay áyaw magsipagbíhis. The children don't
-want to change their clothes, get dressed up. Ang manga langgŕm ay
-nagsěsipagípon (or: nagsěsipaglípon) nang pagkáin kung tagáraw. The
-ants store up food in the hot season. Magsipagpútol kayň, Pédro, nang
-káhoy na gŕgamítin sa paglilitsňn. Pedro, do you folks cut some wood
-to be used in the barbecue. "Magsěsipagpútol dŕw sila nang dikóla,"
-ang sábi ni Hwána. "They say they are going to cut off the trains
-of their skirts," said Juana. Napsipagpútol nang buhňk ang manga
-Intsčk. The Chinamen cut off their queues. Nagsěsipagpútol nang buhňk
-ang manga Intsčk na si Yčng at Tsŕng, nang sila y datnŕn ko sa kanila
-ng tindáhan. The Chinamen Yeng and Chang were cutting their queues
-when I came upon them in their shop. Nagsipagtipěd ang sundálo. The
-soldiers economized.
-
-So from: basŕ`, dasŕl, hintň`, larň`, pasiyŕl, sísi, sugŕl, takbň,
-tinděg, yukayňk.
-
-(a) Plurality emphasized: nangagsipagtakbň.
-
-(b) The pag- is used when the underlying word is a derived word: Ang
-manga sundálo ng Tagálog ay nagsipaghimagsěk. The Tagalog soldiers
-revolted (-himagsěk, § 518). Nagsipaghěmagsíkan silŕ. They fought each
-other (hěmagsíkan, § 377,a). So from: agawŕn (§ 379), -bugtúngan (§
-377,a), labanŕn (§ 379), takbúhan (§ 377,a). Cf. § 406.
-
-(c) The same formation with accent shift of the root corresponds
-to primary actives with mag- (1), § 353. It occurs from: bálot,
-lákad, líbot.
-
-387. With pang- prefixed to the root, this formation corresponds to
-the primary active with mang- (§ 357). Magsipamangká táyo. Let's all
-go canoeing. Magsěsipamiyábas kamě sa manga gúbat na malápit. We are
-going guava-picking in the jungles near here. Si Pédro at si Hwŕn ay
-umáhon sa bundňk úpang magsipamútol nang káhoy na asanŕ`. Pedro and
-Juan went up into the mountains to cut asana. Ŕáhon kamě sa bundňk at
-magsěsipamútol kamě nang muláwin. We are going up into the mountains
-to cut molave.
-
-So from: barěl, hína`, hingě`, noňd, tahímik, tálo.
-
-(a) With pang-hin-, cf. § 357,b: Silŕ y nagsipanghimagsěk. They made
-a revolution.
-
-
-
-2. The prefix paki-.
-
-388. The prefix paki-, which forms simple static forms, transients,
-and abstracts, expresses that the subject of the sentence performs
-or undergoes the action along with others that were involved in it
-before,--this either through interference or by favor of someone else.
-
-389. Simple static form: ang pakikinábang the obtaining of profit
-(kinábang) in trade with others; also: holy communion. So pakipútol,
-in command (cf. § 341,3,c), cut as a favor.
-
-390. The active transient and the abstract have the forms: maki-pútol,
-makě-ki-pútol, naki-pútol, nakě-ki-pútol, paki-ki-pútol, i. e. the
-reduplication affects the syllable -ki-.
-
-Ang kapitŕn ay nagpadalŕ nang isa ng sekréta sa lúpŕ nang kaáway
-úpang makiramdŕm nang kanila ng kělúsan. The captain sent a spy to
-the enemy's country to spy out (literally: perceive along) their
-movements. Makěkikáin akň kina Lílay. I am going to Lilay's for a
-meal. Si Pédro ay nakikáin kina Hwŕn. Pedro took a meal at Juan's
-house. Nakipútol akň nang damň sa lúpŕ ni Mariyáno. I obtained
-permission to cut grass from Mariano's land. Sila y nŕrňroňn sa búkid
-ni Pédro at nakěkipútol nang damň. They have gone to Pedro's field
-and are cutting grass there by his permission. Pumaroňn ka t makipútol
-nang damň. Go and ask them to let you cut some grass. Pakikipútol díto
-ni Hwŕn nang damň ay singilěn mo ang útang nya. When Juan asks to be
-allowed to cut grass here, dun him for his debt. Sila y nakisúno kay
-Mariyŕ. They had Maria let them live in her house with her.
-
-So: sakŕy, sáma, túloy, túlog.
-
-(a) With accent shift of the root (§ 337): makialŕm look after someone,
-nose into others' affairs (álam).
-
-391. The root has pag- when the formation corresponds to a primary
-active with mag- in contrast with -um- (§ 351): Nakěkipagáway ang
-báta ng itň, kanyŕ` hindí dápat pahintulúta ng madalŕs na manáog
-nang báhay. As this boy gets into fights, he should not often be
-allowed to leave the house. Nakipagáway si Pédro. Pedro got into the
-fight. Nasaktŕn si Hwŕn sa kanya ng pakikipaglarň`. Juan got hurt
-when he joined into the game. So from: bunň`, dalamháti`, lában,
-tagpň`, úsap.
-
-(a) From derived words: Hwag kŕ ng makipaglŕngúyan, Hwŕn, at baká
-ka malúnod. Don't go swimming with the crowd, Juan, I am afraid
-you might get drowned. Makěkipaglŕngúyan ka bŕ, Pédro? Are you
-going along swimming, Pedro? Nakipagluksúhan si Hwŕn nang idáos ang
-manga larň`. Juan entered in the jumping-contest when the games were
-held. Similarly, from: pustá-han, siksík-an, takbú-han. All these
-belong under § 377,a. See also § 427,b.
-
-(b) Corresponding to primary active with mag- (1) § 353: Nakipagbabŕg
-si Pédro. Pedro got into a free fight (bábag).
-
-392. The root has pang-, corresponding to a primary active with mang-:
-Sya y hindí pinahintulútan sa kanya ng pakikipamútol nang tubň. His
-request to be allowed to cut cane was not granted.
-
-393. In the passive the paki- expresses that the subject undergoes the
-action along with others, often as a favor on the part of the actor. So
-direct passive: paki-putúl-in be cut, as a favor on the part of the
-one who does the cutting; the recipient of the favor is the speaker.
-
-394. In the instrumental passive the meaning is similar; sometimes,
-however, the instrumental passive is used with the person asking the
-favor as agent.
-
-Maárě mo ngŕ ng ipakihúlog sa kuréyo ang súlat? Will you please
-mail my letter for me? (literally: Can my letter please be
-thrown-along-with-yours or thrown-as-a-favor into the mail by
-you?). Ipinakihúlog ni Pédro ang áki ng súlat. Pedro mailed my letter
-(along with his or as a favor) for me. Ipinakěkihúlog ko lámang kay
-Pédro ang áki ng manga súlat. I am asking Pedro to mail my letters
-for me; here ipinakěkihúlog is not that thrown as a favor, but that
-asked to be thrown as a favor. Ipakěkipútol daw ni Hwŕn ang buhňk
-nang alílŕ nya ng Intsčk. Juan says he will ask someone to cut his
-Chinese servant's hair; ipakěkipútol is here that asked to be cut as
-a favor, and the relation of asking is the only thing expressed by
-the instrumental (rather than the direct) passive.
-
-395. The root has pag-, corresponding to § 351: Ipakipagpútol mo ngŕ`
-nang buhňk ang guntěng na itň, úpang áti ng masubúkan ang húsay nang
-talěm. Please use this shears in cutting hair, so that we may test the
-quality of the edge (genuine instrumental passive). Ipakěkipagpútol
-daw nya akň nang búhň` pagáhon nya sa bundňk. He says he will cut
-some bamboo for me when he goes up into the mountains. (genuine
-instrumental passive). Ipinakipagpútol akň ni Hwŕn nang tubň. Juan had
-someone cut me some sugar-cane (literally: I was asked to be cut for
-as a favor). Ipinakěkipagpútol daw ni Hwŕn si Pédro nang labňng. Juan
-says he is having someone cut bamboo-shoots for Pedro.
-
-396. Local passive with paki-: pinakibalitáan was ascertained by the
-actor getting people to tell him as a favor.
-
-(a) From shifted root: pinakialamŕn.
-
-(b) With pag- (cf. § 352): pinakěkipagtakbuhŕn.
-
-
-
-3. The prefix ka-.
-
-397. Secondary forms with the prefix ka- are of most varied meaning;
-the principal types express association of two individuals or groups
-and involuntary action. In accented form the prefix kŕ- expresses
-chiefly accidental occurrence. In certain passives associated with
-this group the prefix itself does not appear.
-
-
-
-(1) Simple static forms.
-
-398. Words with prefix ka- denote objects (or groups) standing in
-such and such a relation to another object (or group). Sya y áki
-ng nagěng kabaláe. He (she) has become my fellow-parent-in-law,
-i. e. Our children have intermarried; the form ka-baláe merely
-makes explicit the element of relation present in the simple word:
-Si Bantůg ay áki ng baláe. Bantug's son (daughter) has married my
-daughter (son). Ang manga áso ay nása kabilá nang bákod. The dogs
-are on the other side of the fence (the simple -bilŕ` does not occur;
-the idea of other side is always envisaged as relative). Ang búkid ni
-Hwŕn ay karátig nang kay Pédro. Juan's field borders on Pedro's. Ang
-mésa ng itň y kakúlay nang kahňn. This table is of the same color
-as the chest. Si Hwŕn ang kalában ny Andrčs sa larň ng dáma. Juan is
-Andres' opponent at checkers. Kamatŕ si Hwŕn ni Pédro. Juan and Pedro
-took to each other from first sight. Ang tagpí nang báro ni Pédro ay
-hindí kamukhá nang báro`. The patch on Juan's blouse does not match
-the blouse. ang áki ng kapatěd na si Hwŕn my brother Juan. ang áki
-ng kapútol na si Hwŕn my brother Juan; ang kapútol nang tubň a piece
-(broken off) of the sugar-cane. Ang kasánib nang áki ng baněg ay ang
-baněg ni Manuwčl. Manuel's sleeping-mat and mine overlap (kasánib
-one of two things of which one overlaps the other). walŕ ng kasangkŕp
-without accompaniments, trimmings, affixes. Si Mariyáno ang kasunod kň
-ng lumŕlákad sa kalsáda. Mariano was the one who was walking behind
-me on the street; ang kasunod kň ng naparoňn sa simbáhan the one who
-followed me in going to church (kasunňd one of two persons one of whom
-is following the other). ang katúngo the person one is dealing with,
-the other party. Si Pédro ang kaugáli nang kanya ng kaybíga ng si
-Hwŕn. Pedro has the same habits as his friend Juan.
-
-Similarly from: áway, báyan, biyŕk, bunň`, ribŕl, harŕp, kilála, kláse,
-lákip, larň`, pantŕy, partč, sabuwŕt, sáli, sálo, sáma, súno`, tapŕt,
-timbŕ`, untě`, úsap, walŕ`.
-
-Divergent in meaning are katáo (§ 255), kagabě, kahápon (§
-259). Cf. also § 520.
-
-(a) From derived words: Syŕ y isa kň ng kamagának. He is a relative
-of mine (mag-ának, § 358,a), and kamakalawŕ (§ 259, from maka-lawŕ,
-§ 453).
-
-(b) From a phrase: ang kasa-ng-báhay a person dwelling in the same
-house with another, a housemate (isŕ ng báhay).
-
-(c) From shifted root (§ 337): Si Hwŕn ay kagalět ni Pédro at ni
-Kulŕs. Juan is at odds with Pedro and Nicolás. ang kanyŕ ng kagalět
-the person or persons with whom he is at odds. Si Pédro ang nagěng
-kasirá ni Hwŕn. It is Pedro with whom Juan is angry. Hindí ko katalň
-si Párě Hwŕn. I don't play winning-and-losing games with Father
-Juan. Similarly from álam, sáma.
-
-(d) The root is reduplicated in a few cases: Si Pédro ang áki ng
-kababáyan. Pedro is my fellow-townsman (beside kabáyan); katutúbo`
-native, ingrown, inborn, inherited.
-
-399. kŕ-ka-. With accented reduplication of the prefix these forms
-emphasize the incompleteness of the correlative object: Kŕkapútol
-lámang na tubň ang áki ng nŕkúha. I got only a little piece of the
-sugar-cane. So also kákauntč`.
-
-400. ka- R. With accented reduplication of the underlying word ka-
-forms words expressing the recent completion of an act; they are
-used impersonally (§ 77) or as conjunctive attributes. Kaŕáway pa
-lámang ni Hwŕn sa kanya ng kalarň`. Juan has only just now quarreled
-with his playmate. Kabŕbángon ko. I have just got up. Kagŕgáling sa
-báyan nang kapatěd ko ng babáye. My sister has just come back from
-town. Kahíhiga ko pa lámang. I had just then lain down. Kalŕlarú ku pa
-lámang sa báta`. I have just finished playing with the child. Kapůpútol
-ko pa lámang nang yantňk. I have only just now cut some rattan. So
-gísing, káin.
-
-(a) ka-pag- R, with the usual value of pag- (§ 369, etc.): Kapagpůpútol
-lámang ni Hwŕn nang kawáyan. Juan has just come from cutting bamboo.
-
-(b) ka-pang- R, corresponding to active with mang- (§ 357): kapamůmútol
-(pútol).
-
-401. ka- D. With doubling of the root ka- has causative value: it
-expresses that which causes such and such an involuntary action,
-specifically, such and such an emotion: Ang dumatěng na bálang
-ay katákot-tákot ang dámi. The locusts that came were frightful in
-quantity. So from hiyŕ`, takŕ. Vowel-contraction in kŕwáwa` pitiable,
-piteous (for ka-áwa-áwa`). Slightly divergent in meaning is karáka-ráka
-(§ 265,5).
-
-402. In a different use ka- has the form kay- in some words; these
-formations express a remarkable degree of a quality; they are used
-impersonally (§ 76), as predicate (§ 247), occasionally as conjunctive
-attributes: kaálat kayálat what saltiness! (of water); kay-asůl what
-blueness! Katáyog nang púno-ng-niyňg na iyňn! How tall that cocoanut
-tree is! Kayuntě` nang ibinigŕy nya ng laruwŕn sa ákin! How few toys
-he gave me! So: kay-dámot, ka-rámot, ka-rúnong, ka-itěm, kakínis,
-ka-láyo`, ka-muntě`, ka-pulŕ, ka-tabŕ`, kay-tipěd.
-
-(a) With reduplication of the root, this form refers to the quality
-in an explicit plurality of objects: kaiitčm what blackness! (of
-several things); Kalalaměg nang paŕ nang manga báta`! How cold the
-children's feet are!
-
-(b) With doubled root these forms intensify the quality: Kaydámot-dámot
-nang báta ng itň! What a terribly stingy child! (kaydámot, karámot
-what stinginess! ang dámot stinginess).
-
-403. A few forms with accented ka- prefixed to the root envisage the
-accidental nature of the reciprocal relation: Ang manga damět na
-itň ay kásiya sa baňl. These clothes will fit into the trunk. Akň
-ang kásundo` ni Pépe sa pagpapalarň` nang bčsbol sa manga báta`. I
-am at one with Pepe as to letting the children play baseball. Hábang
-akň y nagdádaŕn, kátaon namŕ ng isinábuy nya ang túbig. He threw out
-the water at the very time, it happened, that I was passing by. ang
-kŕtiwála` a confidential agent, manager, overseer.
-
-The words káluluwŕ and kápuwŕ`, which resemble this formation, seem
-to be felt as simple roots and have been so treated here.
-
-
-
-(2) Normal transients, abstracts, and special static forms.
-
-404. k-um-a-. An active with -um- is made from ka-úsap as underlying
-word: Si Hwŕn ay kumŕkaúsap sa ákin. Juan was talking at me,
-haranguing me.
-
-405. mag-ka- pag-ka-ka-. Actives with mag- and abstracts with pag-
-r from underlying words with ka- express a partial affection of the
-actor or of a group of actors; ka- here has its involuntary force:
-the actor is not a rational and voluntary agent. Nagkaroňn ako nang
-trabáho kanína ng umága, sapagkŕt nagpasakŕy akň sa trčn nang manga
-kamátis nang tátay ko. I was kept busy this morning, for I attended
-to the shipping by train of my father's tomatoes. Nagkaroňn sya
-nang gálit. He harbored ill-feeling. Nagkagulň ang manga Amerikáno
-sa pagdatěng nang Dňytsland. The Americans were surprised at the
-coming of the "Deutschland". Nagkagustň sya ng kumáin nang súha`. He
-conceived a desire of eating grape-fruit. Nagkŕkalípon ang manga
-langgŕm sa púto. The ants are getting all over the cake. Akň y
-nagkamálay pagkaraŕn nang ilŕ ng sandalě ng paghihimatŕy. I returned
-to consciousness after a few moments' fainting-spell. Nagkapálad si
-Hwŕn na makaratěng díto ng maluwalháti`. Juan was fortunate enough to
-get back here safe and sound. Ang pakwŕn ay nagkasíra`. The watermelon
-got partly spoiled. Ang manga ságing ay nagkasíra` sa kalaúnan nang
-pagkŕtágo` sa lalagyŕn. Some of the bananas got spoiled on account
-of the long time they were kept stored. Nása simbáhan. silŕ nang
-magkasúnog. They were at church when a fire occurred. Twi ng papasúkin
-ko sa kurŕl ang manga kalabŕw ay nagkákawalá silŕ. Every time I put
-the carabao into the corral, they get away.
-
-So: búkol, hinňg.
-
-406. mag-ka- (1) pag-ka-ka- (1). Accent shift in this formation serves
-various uses:
-
-(a) It may be due to the root: Si Hwŕn ay nagkasakět noo ng bwŕ ng
-nagdaŕn. Juan had a sickness last month. Si Hwŕn ay hindí makapútol
-nang káhoy, sapagkŕt mahínŕ pa sya dahilŕn sa pagkakasakět. Juan cannot
-cut wood, because he is still weak on account of his recent illness.
-
-(b) It expresses plurality: Magkákaputňl ang manga tubň. The sugar-cane
-will get broken in numbers. Nagkaputňl ang manga tubň sa lakŕs nang
-hángin. The sugar-cane broke in quantity under the violence of the
-wind. Nagkákaputňl ang manga tubň sa kalakasŕn nang hángin. Much
-sugar-cane is breaking under the force of the wind.
-
-So also from lúnod.
-
-(c) The form is really a simple active with mag- from an underlying
-word of the form ka- (1), § 398,c; three words of this kind occur:
-Sila y nagkagalět. They quarreled. ang pagkakagalět the quarrel. Ang
-Hapňn at ang Tsína ay nagkasirŕ`. Japan and China had a break. Silŕ
-y nagkatalň. They played a winning-and-losing game. Nagkatalu nŕ ang
-manga nagsúsugŕl. The gamblers have lost and won, have finished their
-winning-and-losing game.
-
-In accordance with § 356, the underlying word is doubled with
-distributive plural meaning: Sila ng ápat ay nagkagá-kagalět. The
-four of them all got angry at one another.
-
-Similarly, an explicit plural with mag-si-pag- is formed (cf. §
-386,b): Nagsipagkasirá silŕ. They had a falling out.
-
-407. (a) mag-ka- r pag-ka-ka- r. The reduplication of the root
-expresses repeated action in a form with retraction of accent and
-irregular insertion of ng after the prefix: Sya y nagkŕkangdadápa`. He
-kept falling on his face.
-
-(b) mag-ka- D pag-ka-ka- D. Doubling of the root seems a more regular
-expression of the same value: nagkŕkaumpňg-umpňg.
-
-408. Special static words with mag-ka- are simply dual collectives with
-mag- (§ 358,a) from underlying words with ka- (§ 398): Ang baněg ni
-Hwŕn at ni Pédro ay magkaánib (or: magkasánib) sa pagkŕlátag. Juan's
-and Pedro's sleeping-mats overlap each other as they are spread. ang
-magkabaláe a pair of persons related by intermarriage of their
-children (more insistent on the relational element, but practically
-equal to magbaláe, § 358,a). Ang dalawa ng manňk ay magkabukňd nang
-kulungŕn. The two chickens were in separate crates. Ang búkid ni Hwŕn
-at ni Pédro ay magkarátig. Juan's field and Pedro's border on each
-other. Si Pédro at si Hwŕn ay magkapantŕy. Pedro and Juan are of the
-same height. ang magkapatěd two brothers or sisters, a brother and
-a sister. ang magkapútol na si Andrčs at si Rafayčl the brothers
-Andrés and Rafael. Magkapútol kamě ni Hwŕn nang báro`. Juan and I
-have blouses made of the same cloth. dalawŕ ng bágay na gŕgawi ng
-magkasunňd two things that are to be done one after the other.
-
-(a) From kababáyan (§ 398,d): dalawŕ ng estudyŕnte ng magkababáyan
-two students from the same town.
-
-409. mag-ka-ka. As the explicit plural corresponding to these duals
-reduplicates the underlying word (§ 358,b), the syllable ka- is
-repeated in this meaning: ang magkakapatěd a group of three or more
-brothers and (or) sisters; in the same meaning ang magkakapútol. So
-also from: bukňd, sáma, súno`.
-
-(a) The form magkababáyan (§ 408,a) rejects the extra reduplication,
-and is therefore plural as well as dual: tatlo ng estudyŕnte ng
-magkababáyan three students from the same town.
-
-410. mag-kŕ- pag-ka-kŕ-. The transient with mag- and abstract with
-pag- r from underlying words with kŕ- have the accidental value of
-the latter prefix, usually with a dual reciprocal meaning. Sa kabilŕ
-ng bandŕ mo ibwŕl ang púno ng iyŕn, sapagkŕt kung irč ay ibuwal kň y
-baká magkádagan ang dalawa ng púno`. Fell your tree in the direction
-away from me, so that if I fell this one, the two trees won't fall one
-on top of the other. Magkŕkŕdagŕn ang dalawa ng púno ng itň, kapag
-hindí mo ibinwŕl sa kabilŕ ng bandŕ iya ng pinůpútol mo. These two
-trees will fall one on top of the other, if you don't make the one you
-are cutting down fall the other way. Nagkádagan ang dalawa ng báta`
-nang mahúlog sila sa hagdŕn. The two children landed one on top of
-the other when they fell from the ladder. Ilabas mň sa búkid, Kulŕs,
-ang dalawa ng sáko ng pálay na nagkŕkŕdagŕn na nása bangŕn. Nicolás,
-take out to the field the two bags of rice that are lying one on top
-of the other in the granary. Ang pagkakáiba nang ugáli ni Pédro at ni
-Hwŕn ay gáya nang pagkakáiba nang túbig at nang apňy. The difference
-in character between Pedro and Juan is like the difference between
-water and fire. magkáhiwalŕy part from each other (by force of
-circumstances, of two people). Ang ikinahátě nang palayňk ay ang
-masamŕ ng pagkakálagay nitň. What caused the rice-pot to break was
-the bad way it was placed. magkŕmáyaw harmonize. ang pagkakásabŕy the
-happening at the same time of two events. Sya y nagkŕsála. He sinned
-(against the moral order, God, etc.) Ang pagkakŕsála kay Bathála`
-ay pinarůrusáhan sa infiyčrno. Sinning against God is punished in
-hell. Běbilhin kň ang kabáyo ng iyňn, kung magkŕkŕsya ang áki ng
-kwaltŕ. I shall buy this horse, if my money is sufficient. Walá sila
-ng pagkakásundň`. The two don't agree on anything. ang pagkakátaňn
-the coincidence in time of one event with another, of two events. ang
-pagkakátayň` the standing up together (even of more than two people).
-
-(a) Somewhat different are kung magkŕbihíra` at odd times; kung
-magkágayňn when things turn out thus, when this is the state of
-affairs. So also, with static value: Ang magkábila ng dúlo nang lápis
-ay matúlis. Both ends of the pencil are sharpened.
-
-411. mag-kŕ- D pag-ka-kŕ- D. With doubled root plurality is expressed:
-Nagkŕhiwá-hiwalŕy ang manga dáhun nang librň. The leaves of the book
-came apart. Ang manga ginágawá nya ng pangísip nang manga makabuluhŕ
-ng fétsa nang istňriya ay ang pagkakŕsunňd-sunňd at pagítan nilŕ. He
-remembers the important dates of history by their sequence and their
-intervals.
-
-(a) With accent shift, from a barytone root: Nagkŕputol-putňl ang
-katawŕn nang táo ng nŕsagasáan nang trčn. The body of the man who
-was run over by the train got all mangled. Nagkŕkŕputol-putňl ang
-katawŕn nang bála ng táo ng mŕsagasáan nang trčn. The body of a person
-run over by a train is cut to pieces. Magkŕkŕputol-putňl ang túbo ng
-kristŕl na iyŕn kapag iyo ng ibinagsŕk. If you drop that glass tube,
-it will break into a thousand pieces.
-
-412. ka- (1) -in, k-in-a-. The simple direct passive is formed from
-an underlying derived word with ka- with normal meaning. So from
-ka-lában, ka-úsap.
-
-(a) A special static word corresponding to those in § 366 is ang
-kinákapatěd the child of one's godparents (from ka-patěd).
-
-From it are derived the dual collective (§ 358,a) magkinákapatěd a
-pair of such, and the plural (§ 358,b) magkikinákapatěd three or more,
-as a group.
-
-413. i-ka- i-k-in-a-. The instrumental passive with prefix ka-
-has a specialized meaning: it expresses transiently, an inanimate,
-or at least irrational and involuntary, object or circumstance which
-causes such and such an action: and this latter action is in turn
-also involuntary or out of control of the actor (as, for instance,
-the ability to do a thing), see § 432 ff.
-
-Ang kawalŕn ni Andrčs nang hánap-búhay sa báya ng itň ay sya nyŕ ng
-ikinaalěs. Andrés' inability to make a living in this town is what
-forced him to leave. Ang malě ng anyň nang pulúbe ay siyŕ ng ikinaáwa`
-sa kanya ni Hwŕn. The bad condition of the beggar was what made Juan
-pity him. Ang pagsasakŕy nang kutséro nang manga táo ng may sakět
-na nakŕhŕháwa ay sya ng ikinabáwě nang kanya ng pahintúlot. The
-driver's taking people with contagious diseases into his carriage
-was what caused his license to be withdrawn. Ang ikinahárang nang
-mangŕ naglálakŕd ay ang pagkáalam nang manga tulisŕn na silŕ y may
-dalŕ ng kwaltŕ. What caused the wayfarers to be held up was the
-robbers' happening to know that they had money with them. Ikinaháte
-ni Hwŕn sa búnga ang kanya ng laséta. Juan's knife enabled him to
-cut the betel fruit. Ang pagkasála nya sa singsěng ay ang hindí niya
-ikinakúha nang ganti ng pála`. His missing the ring is what kept him
-from winning the prize. Yňn ay áki ng ikinalúlungkňt. I am sorry,
-I am sorry to hear that. Ang pangungublě nang manga sundálo ay sya
-nilŕ ng hindí ikinamatŕy. The soldiers' keeping in hiding is what
-saved their lives. Ikinapútol nang yantňk na pamálo` ang pagkŕpálu
-kay Hwŕn. The caning Juan got broke the rattan that was used on
-him. Ikinapůpútol nang marámi ng tubň ang malakŕs na hángin. The
-strong wind is making much sugar-cane break. Ikapůpútol nang manga
-sangŕ nang káhoy ang malakŕs na hángi ng itň. This strong wind will
-cause many branches of trees to break off. Ikapůpútol nya sa manga
-kawáyan ang paggúlang nitň. The aging of the bamboo plants will force
-him to cut them down. Ang pagkalúnod nang Kastíla` ay ikinatákot nang
-tatlň ng magkakaybígan. The drowning of the Spaniard frightened the
-three friends. Ang kanyŕ ng pagmamasěd sa manga tála` sa gabě ay sya
-nyŕ ng malakě ng ikinatútuwŕ`. His observation of the stars at night
-is his great source of pleasure.
-
-Similarly, from: bingě, búhay, búti, gálit, hángo`, húlog, káya,
-lípat, lúgi, túlong, walŕ`.
-
-414. i-pag-ka- i-p-in-ag-ka. With pag- this instrumental passive
-corresponds to the active with magka- (§ 405). The reduplication of
-the durative forms affects the ka-.
-
-Ang ipinagkagusto nyŕ ng kumáin nang sorbétes ay ang kainítan. It
-is the heat which makes him want to eat ices. Ipagkákamatŕy nang
-manga manňk ang masamŕ ng túbig. The bad water will make the chickens
-die. Ang kalamigŕn sa tagulŕn ay sya ng ipinagkŕkamuň nang túbig sa
-ílog. The cold weather in winter is what makes the water in the river
-congeal. Baká ipagkawalá nang manga manňk sa kulungŕn ang pagpapapások
-mo doňn niyŕ ng áso. See that your putting that dog into the enclosure
-doesn't make the chickens try to get away. Ipagkákawalŕ nang bíhag
-ang pagkŕbalíta` sa kanyŕ nang parúsa ng kŕkamtan nyŕ. The captive's
-being told of the punishment he will get, will make him try to
-escape. Ipinagkawalá nya sa kůlúngan ang pagpapahírap sa kanyŕ. Their
-torturing him made him escape from his confinement. Ipinagkákawalŕ
-nya sa bělanggúan ang masamŕ ng pagpapakáin sa kanya díto. The bad
-food they gave him in the jail made him try to escape.
-
-415. Similarly, with accent shift this passive corresponds to the
-active with mag-ka- (1), § 406,b. Ipinagkŕkabalč` (or: ipinagkŕkaputňl)
-nang manga sangŕ nang káhoy ang bagyň ng itň. This hurricane is
-breaking off many branches of trees. Nang ipagkaputňl nang áki ng
-manga tubň ang hángin ay nalungkůt akň. When the wind broke down my
-sugar-cane I was dismayed. Ipinagkaputňl nang manga tubň ang malakŕs
-na hángi ng nagdaŕn. The recent strong wind broke down much sugar-cane.
-
-Similarly: ipinagkasakět (sákit).
-
-416. Special static forms with i-ka- are made from the numerals,
-with occasional contraction, forming ordinals and fractions: ikaánim
-ikánim the sixth; ikaápat ikápat the fourth, a fourth, a quarter;
-ikalawŕ the second; ikalimŕ the fifth; ikapitň the seventh; ikatlň
-the third. Cf. § 347,a.
-
-(a) The ordinal corresponding to isŕ one is however the independent
-root úna first; half is kalaháte`, § 519.
-
-(b) From phrases, of course, the higher numbers: ikaisa-ng-daŕn
-hundredth; ikaisa-ng-laksŕ` millionth; ikaisa-ng-líbo thousandth;
-ikasa-m-pů` tenth; ikalabi-ng-isŕ eleventh; ikadalawa-ng-pů` twentieth;
-ikadalawa-ng-pů-t-isŕ twenty-first.
-
-417. i-kŕ- i-k-in-ŕ-. The instrumental passive from the root with
-accented kŕ- differs from that with unaccented ka- (§ 413) in that
-the action or occurrence caused is not only involuntary but accidental
-and entirely out of the control of the actor (see § 458 ff.).
-
-Ang ikinŕgůgusto kň sa kayibígan ko ng si Hwŕn ay ang kanya ng mabaět
-na ugáli`. What makes me have a liking for my friend Juan is his
-lovable character. Ang ginawá nya ng paggugupět sa manga retáso ng
-itinŕtágo nang kanya ng nánay ay sya nyŕ ng ikinŕpálo`. His cutting up
-the patches his mother was saving is what made it necessary to thrash
-him. Ang ikinásakay nyŕ sa kabáyo ng bara-barŕ ay ang kawalŕn nya
-nang iba ng kabáyo. What made him get on the wild horse was his lack
-of other horses. Ikinátahol nang áso ang pagkádapá ni Hwan. Juan's
-falling down made the dog bark.
-
-So also from: iyŕk, pátag.
-
-(a) Accent shift is due to the root: Ang pagkátahol nang áso ay sya ng
-ikinágising nang natůtúlug na báta`. The barking of the dog was what
-made the sleeping child wake up. Ikŕtŕtawa nyŕ ang iyo ng sŕsabíhin. He
-won't be able to keep from laughing when you say that. Ikinŕtŕtawŕ ni
-Hwŕn ang sinábi ni Pédro. What Pedro said makes Juan laugh in spite
-of himself.
-
-418. Corresponding to primary actives with mag- contrasted with -um-,
-and with mang-, we should expect pag- and pang- to be retained before
-the root in these formations; the only example is: ikinápagtirŕ,
-corresponding to magtirŕ, in contrast with tumirŕ (§§ 348. 351).
-
-419. ka- (1) -an, k-in-a- (1) -an. The local passive with ka- is
-used when the action is an involuntary one, especially an emotion,
-of a rational actor, or when the actor is inanimate or irrational.
-
-Ang hulihŕn nang manga kinagalítan ni Patúpat ay idináos nang manga
-gwŕrdiya-siběl kagabč. The arrest of the people who have incurred
-Patupat's anger was carried out by the gendarmes last night. Kahiyaŕn
-mň ang táo ng matandŕ`. Reverence the aged. ang kinahulúgan nang báta`
-the place from which the child fell. Ang bintána ng iyŕn ang syŕ ng
-kahůhulúgan nang báta`, pag hindí mo isinarŕ. The child will fall
-out of that window, if you don't shut it. Baká ninyo kalunúran ang
-ílog, manga báta`. See that you don't get drowned in that river,
-children. Ang kanya ng kalůlunúran ay ang ílog na itň. He will
-get drowned in this river some day. ang báhay na kinamatayŕn the
-house where someone died, ang báhay nang kinamatayŕn the house in
-which someone died, the house of the bereaved family. Kinapatirŕn
-nang lúbid ang lugŕr na malápit sa dúlo-ng-bandŕ-ng-kaliwŕ`. The
-rope broke at a point near the left-hand end. Ang kapŕpatirŕn nang
-sinúlid ay malápit sa buhňl. The place where the thread will break
-is near the knot there. Kinatakútan nya ang báhay na pinagpatayŕn sa
-kúra`. He was afraid of the house where the priest was killed. Ang
-kinatŕtakútan nang manga báta` ay ang núno`. The children are afraid
-of the ghost. Katakútan ninyň ang núno`. You had better be afraid
-of ghosts. Kinatamarŕn ni Hwŕn ang kanyŕ ng pagaáral. Juan became
-neglectful about his studying. Nang katamarŕn ni Hwŕn ang kanya
-ng pagaáral ay malápit na syŕ ng makatápos nang karéra. When Juan
-became lazy about his studies, he was already near the end of his
-course. Katŕtamaran nyŕ ang kanyŕ ng pagaáral, pag binigyŕn mo syŕ
-nang marámi ng salapč`. He will be lazy about his studies, if you
-give him too much money.
-
-Similarly from: buwísit, íwan, kíta, walŕ`.
-
-(a) With shifted root: Isa ng pulúbe ang kinaŕawaŕn ni Hwŕn. It was
-a beggar who aroused Juan's pity.
-
-420. pag-ka- (1) -an, p-in-ag-ka- (1) -an; pag-ka- (2) -an, p-in-ag-ka-
-(2) -an. Local passives with pag- before the ka- involve a plurality
-of actors. The durative reduplication affects the ka-; barytone roots
-have an extra accent-shift.
-
-Ang kináin nang usŕ ay malakě ng pinagkŕkagustuhŕn nang
-manga Ilóko. The Iloco are very fond of the contents of deers'
-stomachs. Pinagkŕkalipumpunŕn nang manga langgŕm ang púto. The ants
-are swarming all over the cake. Ang pinagkamatayŕn nang manga kambčng
-ay ang lugŕr na itň. This is the place where the goats perished. Hwag
-mň ng dalhěn sa bundňk ang manga manňk, sapagkŕt iyň y kanilŕ ng
-pagkŕkamatayŕn. Don't take the chickens into the hills, for they
-would die there.
-
-Barytone roots: Pinagkatakutŕn nilŕ ang báhay na pinagpatayŕn
-sa kúra`. They were afraid of the house where the priest was
-killed. Pinagkŕkatakutŕn nilŕ ang manga mababagsěk na háyop. They
-are afraid of wild animals. Hwag mň ng ipamalíta` ang nŕkíta nátin
-díto, sapagkŕt baká ang lugŕr na itň y pagkatakutŕn. Don't tell what
-we have seen here, for this place would be feared. Pagkŕkatakutŕn
-nilŕ ang lugŕr na itň, pag nŕláman nilŕ ang nangyári ng paghaharangŕn
-díto. They will be afraid of this place when they know of the hold-ups
-that occurred here. ang pinagkatalunŕn that which was the occasion
-of winning by many (tálo).
-
-421. ka- S -an. Special static words, corresponding to those with S
--an (§ 377) are formed with prefix ka- from oxytone roots; in meaning
-they are collectives and abstracts of quality: ang kasŕyáhan gladness;
-Ang katŕmáran ni Patrísiyo ay katutúbo` sa kanya ng láhi`. Patricio's
-laziness is inborn in his family. So from the roots: baět, banŕl,
-damdŕm, dangŕl, duwŕg, lagŕy, lungkňt, luwŕng, mahŕl, malě`, matŕy,
-pintŕs, sangkŕp, tungkňl, tuwŕ`, tuwěd.
-
-Divergent in meaning is ang Kapampángan a Pampanga, if from pangpŕng.
-
-The secondary accent is lacking, irregularly, in kalayáan (layŕ`); with
-contraction in kayilángan, kaylángan (beside kailángan, from ilŕng).
-
-(a) This latter word underlies an active with mang-, an abstract with
-pang- r, and a simple direct passive: nangŕngayilángan requires; ang
-pangangayilángan need, necessity; Kŕkayilangáni ng magdaŕn si Pédro
-ríto bágu sya umalěs. Pedro will have to come here before he leaves.
-
-(b) From a derived word, with the secondary accent irregularly
-placed: Boo ng báyan ay nagdíwang sa kapangŕnákan ni Risŕl. The whole
-country celebrated Rizal's birthday; also: ang áraw nang kapangŕnákan
-birthday,--from panganŕk (§ 347).
-
-422. ka- (2) -an. Barytone roots have, in the same sense, an accent
-shift of two syllables, corresponding to § 379. Boň ng kabahayŕn ang
-nŕkíta námin sa gitnŕ nang daŕn. We saw a whole set of household goods
-in the middle of the road; also: ang kabahayŕn a house containing
-several dwellings. Marámi sa manga táo ang nakŕkěkilála nang kanila
-ng karapatŕn, dátapuwat nakalělímot nang kanila ng katungkúlan. Many
-are the people who know their rights but forget their duties. Ang
-karamútan nang páre` ay nagěng kasabihŕn. The stinginess of the priest
-is proverbial. Ang katakutŕn sa Dyňs ay isa ng kabŕítan. Fear of
-the Lord is a virtue. Ang pagbibigŕy nang sigarělyo ay isa sa manga
-matatandŕ ng kaugaliŕn sa Filipínas. Giving cigarettes is one of the
-old customs in the Philippines. ang kawikaŕn a proverb.
-
-So from abála, áraw, búlo, gámit, húlog, íbig, lángit, payápa`, síra`,
-tápos, útos.
-
-With contraction: kahariyŕn, kaharyŕn (hári`), and, if from táo,
-katawŕn body.
-
-(a) From the latter word there is an abstract of action, with pang-
-r: ang pangangatawŕn physique (cf. pananamět, etc., § 357).
-
-423. ka- (1) -an. Corresponding to the formation (1) -an (§ 378), the
-collective-abstracts of this type with ka- have formal irregularities
-and, where there is any contrast (e. g. mahŕl), less explicit and
-more specialized meaning than the preceding two groups.
-
-ang kaalátan saltiness (of water). Sa gabě ng itň ang kabilúgan nang
-buwŕn. The fullness of the moon is tonight. Ang kadalamhatían ay
-isa ng damdámi ng hindí nŕrŕrápat sa táo. Grief is an emotion not
-becoming to a man or woman. ang karunúngan wisdom. ang kahangalŕn
-foolishness (ang hangŕl a fool). ang kaibhŕn the difference. ang
-kalinísan cleanness, cleanliness. ang kamatsingŕn monkey-tricks,
-naughtiness. ang kamuráhan cheapness. Sawě` ang kanya ng kapaláran. His
-luck is bad. Sa kapanayŕn nang ulŕn kung tagulŕn ay hindí masiglŕ ang
-báyan. The town is not cheerful during the unabated rains of the rainy
-season. Ang manga táo y marámi ng kasalánan. People have many sins. ang
-kasamaŕn badness. kasawiŕn poor position, awkwardness. kasinungalíngan
-falsehood, a lie. kasipágan diligence. Ang desgrásya ng nangyári
-kay Hwŕn ay isa ng hampŕs nang katalagahŕn. The misfortune which
-has come to Juan is a blow of fate. Ang kanila ng pagílag ay hindí
-katapángan. Their fleeing was not a brave act. ang boň ng kataúhan
-all mankind. ang katipúnan a meeting, Katipúnan a secret society
-organized against the Spaniards; a member of this. kayabángan pride.
-
-So from: bába`, bábaw, bigŕt, buhángin, búhay, búti, dalŕs, dámi,
-dámot, dániw (if karaniyúwan is so to be analyzed), dilěm, ginháwa,
-gúbat, hába`, hína`, hírap, iklě`, ínit, lakŕs, lakě, laměg, lápad,
-láon, liět, lóko, lúnod, lupět, mahŕl, mangmŕng, párang, fiyčsta,
-pulň`, sakěm, salŕt, salbáhi, salúkoy, taŕs, Tagálog, tahímik, tákaw,
-tákot, talíno, tampalásan, tangháli`, túlin, túnay, totoň, ulňl,
-walŕ`, yáman.
-
-(a) From a phrase: Iyň y kawala-ng-hyaŕn ni Pédro. That was a shameless
-action of Pedro's (walŕ ng hiyŕ`).
-
-(b) From derived words: ang Kakapampangánan the Pampanga country
-(Kapampángan, § 421).
-
-ang boň ng kamaganákan nina Krůs, Bantňg, at iba pŕ the whole
-relationship of the Cruz's, Bantogs, and so on; ang boň ng kamaganákan
-ni Pédro Vyóla the whole family of Pedro Viola (magának, § 358,a).
-
-ang kapangyaríhan power (-pangyári, as though by § 347).
-
-424. ka- r (1) -an, ka- r (2) -an. With reduplication of the root and
-accent shift of one syllable for an oxytone root, of two in barytone
-roots, ka- and -an form special static words denoting something
-surprising or provocative of such and such an emotion.
-
-Itů y kagagawŕn ni Hwŕn! This is some of Juan's work! cf. Itů y gawá
-ni Hwŕn. Juan did this, made this. Ang pagkáupo ni Pédro sa sůgálan ay
-kagagawŕn nang isa nyŕ ng kaybígan. Pedro's sitting at the gaming-table
-was the work of one of his fine friends. Ang pŕtáya ng nangyári kagabě
-ay kagagawŕn ni Pédro. The killing which occurred last night was some
-of Pedro's doing. So: katuturŕn a correct outcome (tuwěd).
-
-Barytone roots: Ang katatakutŕn nang báta` ay ang núno`. The thing
-that arouses the child's fear is a ghost. Ang kanya ng katatawanŕn
-ay ang unggň`. His source of laughter is the monkey. ang salitŕ ng
-katatawanŕn a jest-word, a funny expression.
-
-425. With secondary accent on the first syllable of the underlying
-word, ka- and -an form also words denoting one of two reciprocal
-actors. This is the form for oxytone roots, ang kaběgáyan a person
-with whom one exchanges gifts. Si Hwána ay siya ng kabůlúngan ni
-Maryŕ. Juana is the one Maria whispers with. ang kahampásan one of
-two who perform mutual flagellation, kahěráman one of two who borrow
-from each other. kaěnúman person one drinks with. kakŕlabítan one of
-two who touch each other. Ang kapŕtáyan ni Hwŕn ay si Pédro. Juan is
-engaged in a mortal conflict with Pedro. Ang kapŕtíran ni Hwána nang
-sinúlid ay ang kanya ng kaybíga ng si Maryŕ. Juana cuts thread with
-her friend Maria. ang kasŕlitáan the person with whom one converses. Si
-Hwŕn ay kaůlúlan ni Pédro. Juan and Pedro fool each other. ang kaůpúan
-one of two who sit together.
-
-426. Barytone roots add accent shift of one syllable. Ang kahůlúgan nya
-nang súha` ay ang kanyŕ ng kapatěd. The one with whom he takes turns at
-dropping down grape-fruit from the tree is his brother. ang kahůníhan
-one of two birds that chirp at each other. ang kaěbígan one of two
-who love each other. ang kakŕínan one of two who eat together. Si
-Hwána ay siya ng kapůtúlan ni Maryŕ nang kukň. Juana and Maria cut
-each other's fingernails. ang kasůlátan one's correspondent. ang
-katŕlúnan one's opponent in a dispute.
-
-(a) The shift is due to the root in: Si Maryŕ ay syŕ ng kaŕbútan ni
-Hwána nang manga mabangů ng bulaklŕk. Maria and Juana hand each other
-fragrant flowers (as in some ceremony or game).
-
-(b) With contraction and lack of secondary accent: ang kayibígan,
-kaybígan a friend (contrast kaěbígan above).
-
-(c) In a few instances barytone roots have accent shift of two
-syllables without secondary accent. Si Maryáno ay kahatakŕn ni Kulŕs
-nang lúbid. Mariano is pulling at the rope against Nicolás. ang
-kamurahŕn one of two who curse at each other (with meaning ordinarily
-peculiar to the shifted root, § 337). Sumúlong at Kasamahŕn Sumulong
-and Company. kasulatŕn one's correspondent (equal to kasůlátan,
-above). Ang katuruŕn ni Pédro ay ang báta ng si Hwŕn. Pedro and little
-Juan are pointing at each other.
-
-427. These formations serve as underlying words of a few derivatives:
-
-(a) Active with mag- and abstract with pag- r (§ 352): ang
-pagkakayibígan the joining in friendship of two people.
-
-(b) Secondary active with maki- from the preceding: makipagkayibígan
-win one's way into someone's friendship, become friends with someone.
-
-(c) Dual collective with mag- (§ 358,a): Si Pédro at si Hwŕn ay
-magkahěráman nang sambalílo at sandŕlyas. Pedro and Juan lend each
-other hats and sandals. magkaěbígan a pair of lovers. magkaybígan a
-pair of friends.
-
-(d) Where the dual value of the underlying form is weak, explicit
-plurals of the preceding with mag- r (§ 358,b) occur: ang magkakaybígan
-a group of three or more friends. ang magkakasamahŕ ng si Pédro, si
-Hwŕn, at si Andrčs the party consisting of Pedro, Juan, and Andrés. ang
-magkakasamahŕ ng sina Pédro the party of Pedro and his followers. Ang
-magkakasamahŕ ng nagsipagpasyŕl ay sina Maryŕ, Hwána, Pédro,
-at Kulŕs. The party that went for a walk consisted of Maria, Juana,
-Pedro, and Nicolás. Ang magkakasamahŕ ng napasa húlo` at napaluwásan
-ay sinŕ Mariyáno, Pépe, at Kulŕs at sina Pédro, Húlyo, at Andrčs. The
-groups that went upstream and downstream were, respectively, Mariano,
-Pepe, and Nicolás and Pedro, Julio, and Andrčs. Ang tatlo ng manňk na
-ytň y magkakasamahŕ ng inihatid díto, ang ibŕ y magkakabukňd. These
-three chickens were brought here together, the others each by itself.
-
-428. kŕ- (1) -an, k-in-ŕ- (1) -an. Local passives with kŕ- denote the
-place where someone or something happens to be. Hwag kŕ ng kumibň`
-sa iyň ng kinŕdňroonŕn. Don't stir from the spot (where you happen
-to be). Sa alě ng bandŕ ang kinŕdňroonŕn nang báya-ng-Kamálig?--Sa
-bandŕ ng kaliwŕ`. In which direction is the town of Camalig?--Toward
-the left. Ang báya-ng-Balíwag ay ang kinŕmahalŕ ng úna ng úna nang
-pálay. The town of Baliuag was the first place where rice got dear. Ang
-kŕpŕpatayŕn sa táo ng iyŕn ay ang bigtíhan. This man will end on the
-gallows. Ang báya-ng-Balíwag ang iyu ng kŕtůtungúhan pag tinuntůn mo
-ang landŕs na iyŕn. You will get to the town of Baliuag if you follow
-that path.
-
-Similarly from: bíngit, búrol, kulňng, lagŕy, tágo`, tayň`, tirŕ, upň`.
-
-Divergent in meaning are kinŕbukásan (§ 260) and, from a phrase,
-kinŕháti-ng-gabihŕn (§ 260, háti ng gabě).
-
-429. pag-kŕ- (1) -an, p-in-ag-kŕ- (1) -an. Local passives of this
-type with pag- reduplicate the kŕ-; they refer to other local passive
-relations than place in which; so: pagkŕkilanlŕn be the occasion of
-showing something; pagkŕsyahŕn be the container of something that
-fits in; pagkŕsunduwŕn, pagkŕsunduŕn be agreed upon.
-
-430. Special static words with kŕ- and -an are few and differ in
-meaning.
-
-(a) Ang kŕgalítan nila Andrčs, Hwŕn, at Mariyáno ay napáwě na. The
-quarrel between Andrés, Juan, and Mariano has been appeased; this
-is no doubt merely a plural with S -an (§ 377,a) from the underlying
-word kagalět (§ 398,c).
-
-It forms the underlying word of a simple active with mag- and abstract
-with pag- r: ang pagkakŕgalítan a quarrel (of two or more people).
-
-(b) Si Pédro ay kŕibígan ni Maryŕ. Pedro is liked by Maria. Sina
-Pédro, Kulŕs, at Hwŕn ay sya ng manga kŕibígan ni Mariyáno. Pedro,
-Nicolŕs, and Juan are the ones whom Mariano likes. This is probably
-a real special static word corresponding to the transient with kŕ-
-(1) -an (§ 428).
-
-Derived active with mag-: Nagkŕkŕibígan si Pédro at si Hwána. Pedro
-and Juana are in love with each other, have come to like each other.
-
-(c) Ang kŕtwáan ay náhintň` sa pagdatěng nang isa ng magnanákaw. The
-rejoicing was stopped by the coming of a robber. This is, in form
-at least, a plural with S -an from an underlying -katuwŕ`, which is
-not known.
-
-Derived active with mag-: magkŕtwáan rejoice together, be merry
-together.
-
-The same form is seen in kŕlingkíngan; little finger, fifth finger;
-if this is from a root -lingkěng.
-
-431. ka- (1) D -an. With doubling of the root and radical accent shift:
-Kŕunŕ-unáha ng dumatěng si Hwŕn. Juan got there the very first. So:
-kŕhulě-hulíhan the very last.
-
-
-
-(3) Additional transients, abstracts, and special static forms.
-
-432. The prefix ka- in its involuntary meaning and the prefix kŕ- in
-its accidental meaning appear in an additional set of transients and
-abstracts with maka-, makŕ- prefixed for the active, ma-, mŕ- for the
-passives, and pagka-, pagkŕ- for the abstract. The meanings of these
-forms are most varied; especially in the direct passive, where the
-involuntary or accidental character of the actor sometimes reaches
-the point where an actor is entirely left out of view or lacking,
-and the passive borders closely on active meaning. For this reason
-it will be convenient to divide the uses into a number of somewhat
-arbitrarily defined groups. The forms are as follows:
-
-433. The active forms with ka- are: maka-, maka- R, naka-, naka- R;
-abstract pagka-.
-
-The active expresses an inanimate object or circumstance causing an
-emotion or feeling; the meaning, then, is the same as in the forms
-with i-ka- (§ 413), except that here the thing causing the emotion is
-viewed as an actor. Nakabůbúlag ang ílaw. The light is blinding. Ang
-gamňt na itň ang nakaginháwa sa máy sakět. This medicine is what
-relieved the patient. Itň y makapŕpáwě nang gútom (úhaw, ginŕw,
-ínit, págod). This will relieve the hunger (thirst, cold feeling,
-hot feeling, fatigue). Ang áwit nang manga íbon ay nakatútuwŕ`. The
-song of the birds is gladdening. Similarly from: bigŕt, bingě, búti,
-lasěng, ligáya, síra`, tákot.
-
-434. The active expresses, further, an inanimate object which has got
-(in the past) into such and such a condition or position.
-
-Ang bangkŕ` ay nakaáyon sa ágos. The canoe is righted with the
-stream. Ang pagkáin ay nakahandá nŕ. Dinner is served. Nakasábit sa
-páko` ang áki ng amerikána. My coat is hanging on the nail. Nakasigŕng
-ang palayůk nang sináing. The rice-pot is on the fire. Hindí
-ko běbilhěn ang kabáyo ng iyňn, káhit na makasísiya ang áki ng
-kwaltŕ. I would not buy this horse, even if my money should be
-sufficient. Similarly: daŕn, lawět, táli`, túlong.
-
-435. Very similar is the use of the active to describe an animate
-actor in such and such a position (into which he has got): Nakadapŕ`
-ang manga táo sa kanila ng báhay hábang lumílindňl. The people lay
-prone in their houses during the earthquake. Si Pédro ay nakaháwak
-sa taburéte nang sya y retratúhan. Pedro had hold of a chair when
-he was photographed. Nakasakŕy ang báta ng si Hwŕn sa áso nang
-sya y mŕkíta ko sa bakúran. Little Juan was mounted (i. e. riding)
-on the dog when I saw him in the yard. Nakatayó si Pédro nang ákin
-sya ng mŕkíta. Pedro was standing up when I saw him. Nakaupó sya sa
-bangkň`. He was seated on the bench. So from: abŕng, hiléra, íkid,
-kápit, luhňd, pangŕw, talungkň`, tinděg.
-
-436. The active may denote an animate actor who is able, succeeds
-in doing so and so; the involuntary element inheres in the matter of
-ability, which is not dependent on the actor's will: Sa gana ng ákin
-sya y makaáalěs. So far as I am concerned, he may go. Sa tigŕs nang
-kanya ng loňb ay walŕ ng makabále`. There is no one (or, under the type
-in § 433, nothing) can break the firmness of his will. Nakagágawŕ` ang
-alílŕ nang páyong. The servant is able to make umbrellas. Nakagupět
-sya nang makapŕl na damět. He succeeded in cutting thick cloth. Si
-Pédro ay hindí makaháwak nang palakňl, sapagkŕt masakět ang kanya ng
-kamŕy. Pedro cannot hold an ax, because his hand is sore. Naŕári ng
-sya y makahigŕ`. He may lie down. Hindí ako makahingí nang kwaltŕ kay
-Hwŕn. I cannot (bring myself to) ask Juan for money. Nakahúlog sya nang
-isa ng nyňg sa kanya ng pagpukňl sa kumpňl. He succeeded in bringing
-down a cocoanut, in his throwing at the cluster. Ang báta` ay hindí
-makakáin, sapagkŕt kumáin sya nang marámi ng kakaněn. The child can't
-eat because he has eaten so many sweets. Si Pédro ay hindí nakapůpútol
-nang káhoy, sapagkŕt bágu ng gáling sya sa sakět. Pedro cannot cut any
-wood, for he has just recovered from sickness. Sa tantyŕ raw nyŕ ay
-makapůpútol na sya nang káhoy, sapagkŕt sya y malakas nŕ. He reckons
-he will be able to cut wood, for he is strong again. Nakasásakay
-syŕ sa kabáyo. He is able to mount the horse. Ang báta y nakasůsúlat
-nŕ. The child is already able to write. Hindí ako makasúlat. I can't
-write. Ang máy sakit ay nakatátayú nŕ. The patient is already able
-to stand up. Hindí ako nakatípon nang manga dáhon, sapagkŕt walá ako
-ng kalaykŕy. I was not able to pile up the leaves, because I had no
-rake. Ang húle ng isdá ni Hwŕn ay nakawalŕ`. The fish Juan caught got
-away. Similarly from: akiyŕt, balěk, báyad, dalŕ, datěng, kílos, kúha,
-lákad, pások, sagňt, sigŕw, suwŕy, tahňl, takbň, tirŕ, úbos, úsap.
-
-Abstracts: Ang mákina ay syŕ ng dahilŕn nang pagkagawá ni Pédro
-nang páyong. The machine is the cause of Pedro's ability to make
-umbrellas. Ang pagkasakáy nyŕ sa kabáyo ng bara-barŕ ay hindí dahilŕn
-sa kanya ng tápang, dátapuwat dahilŕn sa marámi ng iba ng táo ng
-nagsipígil sa kabáyo. His ability to get on the wild horse was not
-due to his courage, but to the many other people who controlled the
-horse. Ang kanya ng pagkatípon sa manga kalabŕw ay nanyári dáhil sa
-marámi ng túlong. His success in rounding up the carabao was due to
-much aid.
-
-437. Closely bordering on the preceding type is the active,
-mostly with the particle nŕ, expressing the actor of a completed
-action. Nakaalěs na siyŕ. He has already (succeeded in going,
-i. e.) gone away. Nakapútul nŕ si Pédro nang káhoy. Pedro has now
-finished cutting wood. Si Pédro ay nakapútul nŕ nang káhoy, bágo ko
-ng inutúsa ng mangigěb. Pedro had already cut the wood, before I asked
-him to fetch water. Similarly from: bútas, datěng, kúha, límot, tápos.
-
-The abstract lends itself especially to the use as absolute attribute
-(§ 274): Pagkagawá nya nang bákod ay naglasěng siyŕ. When he had
-finished making the fence, he got drunk. Pagkahárang nang manga
-tulisŕn sa koréyo ay nagsitúngo silŕ sa bundňk. When the bandits
-had robbed the mail, they took to the hills. Pagkaháte ni Hwŕn nang
-manga mansánas ay umalěs sya. When Juan had distributed the apples,
-he went away. Pagkahúli nang pulěs sa magnanákaw ay dinala nyŕ itň sa
-bělanggúan. When the policeman had caught the thief, he took him to the
-jail. Pagkapatŕy nya sa táo ng kanyŕ ng hinárang ay tumakbo syŕ. When
-he had killed the man he had held up, he ran away. Pagkapútol ni Hwŕn
-nang tahěd nang kátyaw ay nagdudugň` ang paŕ nitň. When Juan had cut
-the spur of the rooster, its foot kept bleeding. Pagkasakŕy sa kabáyo
-ay naparoňn akň sa hŕlamanŕn at pumitŕs ako nang isa ng pakwŕn úpang
-áki ng kánin. When I had had my horseback ride, I went to the garden
-and picked a melon to eat. Pagkasakŕy ni Hwŕn sa trčn ay lumákad ito
-ng agŕd. When Juan had got on the train, it soon started to move. Ang
-pagkasúnog nang báyan ay ikinalungkňt nang marámi. The people grieved
-at their town having burned down. Pagkatanŕw nang unggň` sa pagňng
-ay nagbalik syŕ sa púno-ng-ságing. When the monkey had looked at the
-turtle, he went back to the banana tree. Pagkatáwag nang pagňng sa
-unggň` ay sumunňd itň agŕd. When the turtle had called the monkey,
-the latter came at once. Pagkatayó nya sa kanya ng ůpúan ay minulŕn
-nya agŕd ang pagtatalumpáte`. When he had stood up from his seat he
-at once began making his speech. Pagkatípon mo nang manga bayábas ay
-umuwí ka. When you have piled up the guavas, go home. Pagkaúna nya
-sa takbúhan ay naghintú sya. When he had got ahead in the running,
-he stopped. Similarly from: alěs, bendisiyňn, gupět, hápon, ísip,
-káin, kúha, lagňk, lúto`, mísa, sábi, sánay, tápos, típon, tupŕd.
-
-438. The forms of the direct passive are: ma-, ma- R; na-; na- R.
-
-The direct passive may correspond regularly to the active in § 436,
-and denote the object directly affected by an action which an actor
-is able to perform.
-
-Hindí nya mabásag ang bóte. He did not succeed in breaking the
-bottle. Sa kalakasŕn ni Páblo ay nadala nyŕ ang kabŕ ng bákal. Pablo,
-with his strength, managed to lift the iron chest. Nadalŕ nang báta`
-ang káhoy. The boy managed to carry the wood. Hindí madalŕ ni Pédro ang
-kahňn sa kabigatŕn. Pedro cannot lift the box; it is too heavy. Hindí
-ku magámit ang páyong na itň. I can't use this umbrella. Hindí nakáin
-nang báta` ang matigŕs na tinápay na iyŕn. The child was not able
-to eat that hard bread of yours. Nakáya ko ng buhátin ang isŕ ng
-maliět na púno-ng-káhoy. I managed to lift one small tree. Nakŕkáya
-ko ang pagaáral nang Ingglčs. I manage to get along with the study of
-English. Nakáyas ni Pédro ang báo. Pedro managed to smooth the cocoanut
-shell. Nalákad námin ang lahŕt nang daŕn. We managed to walk the whole
-way. Nalělípon nang manga langgŕm ang kanila ng pagkáin. The ants
-succeed in amassing their food. Hindí ko mapatŕy ang báta ng itň. I
-cannot (get myself to) kill this child. Hindí ko mapútol nang kamŕy ang
-bákal na itň. I can't break this iron with my hand. Mapůpútol daw nyŕ
-ng wala ng túlong ang lahŕt nang kawáya ng magúlang. He says he will
-be able to cut all the old bamboo without any help. Hindí nya masíra`
-ang kandáro nang pintň`, káhit na iniyúbus nya ang kanya ng lakŕs. He
-did not succeed in breaking the lock of the door, although he used up
-all his strength. Natátalastŕs mo bŕ ang sinŕsábi ko sa iyň? Do you
-understand what I am saying to you? Similarly: ágaw, akiyŕt, alaála,
-ampŕt, gawŕ`, hángo`, híla.
-
-439. Similarly, the direct passive may correspond regularly to the
-active of the type in § 437 and denote an object directly affected
-by an action which has been (successfully) completed by an actor.
-
-Naáso ko nŕ sa boo ng báyan ang báta`. I have hunted and called the
-child all over town. Nabálot ko nŕ ang manga librň. I have already
-wrapped up the books. Nabása ku nŕ ang diyáriyo. I have finished
-reading the paper. Nahampŕs ko nŕ ang báta`. I have already whipped
-the child. Nahánap na nyŕ ang librň. He has already looked for the
-book. Napatŕy ku nŕ ang manňk. I have already killed the chicken. Kapag
-napůpútol na nyŕ ang púno-ng-káhoy ay saká mo hatákin ang lúbid na
-nakatáli sa sangŕ nitň. When he is getting the tree cut, then do you
-pull at the rope that is tied to the branch. Natipěd nya ang pagkáin
-nang kánin. He has been saving of the rice. Natípon ko nŕ ang manga
-dáhon. I have already heaped up the leaves. Natísod ku nŕ ang bakyŕ`. I
-have kicked off the sandal. Naúnat ku nŕ ang baluktňt na káwad na
-ibinigŕy mu sa ákin. I have straightened the bent wire you gave
-me. Nausísŕ ku nŕ si Hwŕn. I have already questioned Juan. Similarly
-from: ágaw, gawŕ`, ípon, íwan, líbot, sákop, siyásat.
-
-440. We come now to direct passives which do not correspond regularly
-to any active; these have their own abstracts with pagka-.
-
-The commonest type expresses an object which undergoes or has
-undergone a process due to an inanimate actor or to no actor
-in particular; it differs from the simple direct passive in the
-involuntary and often perfectic nature of the action. Nabále` ang
-sangŕ nang káhoy. The branch of the tree is broken. Ang túlis nang
-lápis ay nabále`. The point of the pencil is broken. Hwag mň ng
-ilagay dyŕn ang palatňn, sapagkŕt baká mabásag. Don't put the plate
-there, for it might get broken. Ang kanila ng kŕínan ay nagambála
-sa pagdatěng nang manga pulěs. Their dinner-party broke up when the
-police arrived. Ang boo ng báyan ay nagulň. The whole town became
-riotous. Naháte` ang mansánas. The apple is in halves. Nalagňt ang
-lúbid. The rope broke. Ang kanya ng dalíri` ay napáso`. His finger
-is blistered. Napatěd ang lúbid. The rope broke. Ang batň ng hasaŕn
-ay napiráso. The whetstone went to pieces. Napitas nŕ ang manga
-bulaklŕk. The flowers have been picked. Napůpútol ang manga sangŕ
-nang káhoy sa lakŕs nang hángin. The branches of the trees are being
-broken off by the force of the wind. Napútol nŕ ang káhoy. The tree
-has been cut down. Napútol ang dúlo nang káhoy. The end of the log is
-cut off. Napútol ang sangŕ nang káhoy. The branch of the tree broke
-off. Nasáyang ang trabáho ni Hwŕn. Juan's work went for naught. Ang
-búkid ay nasíra`. The field is waste. Similarly, from: ári`, bágo,
-buwŕl, dílat, gúmon, hinňg, laglŕg, lamňg, láon, páwi`, punň`, purňl,
-súnog, tápos, úbos, utŕs, walŕ`, yári`.
-
-The abstract is regular: daŕn, hinňg, lagňt, pások, súnog, walŕ`.
-
-441. The passive is used, further, to denote the animate performer
-of an involuntary act, which, then, is looked upon rather as an
-undergoing than as a performing.
-
-This is the clearest where the subject is undergoing an emotion or
-sensation: Naáwŕ si Hwŕn sa pulúbe. Juan pitied the beggar. Ang báta
-ng si Hwŕn ay nadúdungň. Little Juan is bashful. Naginŕw sya sa kanya
-ng pagpalígo`. He got cold while taking his bath. Akú y nagůgútom. I am
-hungry; isa ng táo ng nagůgútom a hungry person. Nahŕhápis siyŕ. He is
-sad. Nahíhiyá ka bŕ? Are you ashamed? Nahíhiyá sya. He is ashamed. Aků
-y nailŕng. I was nonplussed, I didn't know what to do. Akň y naíinip nŕ
-nang paghihintŕy kay Hwŕn. I am impatient with waiting for Juan. Sya y
-nalímang sa kanya ng pagbílang. He got confused in his reckoning. Sya
-nalúlungkňt. He is sorry. Akň y naůúhaw. I am thirsty. So: bagábag,
-gálit, libŕng, tákot, tuwŕ`.
-
-This form is used also of processes of life, especially physiological
-and morbid: Nalumpň syŕ. He got lame. Napípe sya. He got dumb. So:
-naári` got the ability, nabáo got widowed, nabúhay lived, naíngay was
-noisy, nakiněg heard, nalúnod got drowned, namatŕy died, natúlog slept.
-
-It is used, finally, in nahúlog fell (from a place to the ground),
-and, strangely enough, for two voluntary actions which consist of a
-relaxing of the muscles: Sya y nahigŕ` He lay down. Sya y nahíhigŕ`. He
-was in the act of lying down. Naupó sya sa bangkň`. He sat down on
-the bench. Naúupó sya sa taburéte. He was in the act of sitting down
-on the stool.
-
-Further, irregularly, in: Sya y nalígo`. He took a bath. Sya y
-nanáog. He came down from the house. See § 488,c.
-
-Abstracts: Ang pagkaáwŕ ni Hwŕn sa pulúbe Juan's pity for the
-beggar. ang pagkabáta` one's childhood. ang pagkabúhay ni Hesůs
-the resurrection of Jesus. Ang pagkagúlat ni Hwána ay sya nyŕ ng
-ipinagkasakět. Juana's scare was what made her sick. Pagkalúnod
-nang Kastíla` ay lumáyas ang manga estudyŕnte. When the Spaniard
-had got drowned, the students hurried away. ang kanya ng pagkamatŕy
-his death. ang kanya ng pagkasála sa singsěng. his missing the
-ring. Pagkaupú nya sa bangkň` ay minulŕn nya ang pagkukwčnto sa manga
-báta`. When she had sat down on the bench, she began her story-telling
-to the children. So: ári`, hápis, húlog, litň, lóko, pípi, tákot,
-tálo, ulňl.
-
-442. An explicit plural of both active and direct passive is formed
-by the infixation of -ang- into the prefix.
-
-In the active the syllable after this infix often receives a secondary
-accent: Nangŕkaupú na silŕ sa pagkáin, nang kamě ay dumatěng. They
-had already sat down to their meal when we arrived. So also from:
-bitŕw, biyábit.
-
-With reduplication of the ka- instead of root initial: Nangŕkŕkaupó
-silŕ sa pagkáin. They are able to sit up for their meals.
-
-Direct passive: Ang dinala nyŕ ng manga manňk ay nangamatŕy. The
-chickens he brought all died. Nangapútol ang tubň sa lakŕs
-nang bagyň. The sugar-cane broke under the strength of the
-typhoon. Nangapůpútol ang karamíhan nang tubň nang kasalukúyan ang
-bagyň. During the typhoon most of the sugar-cane got broken. So from:
-bulňk, íwan, lúnod, lungkňt, tákot, tuwŕ`.
-
-443. From a compound word, passive: nasawi-ng-pálad (sawě ng pálad).
-
-From a derived word, active: makataanŕn (taanŕn, § 378).
-
-444. Accent shift is due to the root. Si Pédro ay nakaayŕw nŕ. Pedro
-has left the table. So from ábot, sákit.
-
-Passive: Naabut nyŕ ang ilawŕn. He managed to reach the lamp. Hindí
-nya maabůt ang itlňg. He can't reach the egg. Ang báta ng si Hwŕn ay
-nabábahŕy. Little Juan is shy.
-
-Abstract: Pagkaabňt nang bátŕ nang kanyŕ ng laruwŕn ay tumakbň sya
-ng agŕd. After reaching for his toys, the boy at once ran.
-
-445. With pag- before the root, this active is made from roots whose
-primary active has mag-. The reduplication affects either the ka-,
-or the pag-, or the root initial: makŕ-ka-pag- or maka-pŕ-pag- or
-maka-pag- R.
-
-Ang báta` ay nakapagdalŕ nang káhoy. The boy managed to bring the
-wood. Ang báta` ay nakapagdádalŕ (or: nakŕkapagdalŕ, or: nakapŕpagdalŕ)
-nang káhoy. The boy is able to bring the wood. Nakŕkapaglasěng
-si Ánong, káhit na sya y hindí binŕbayáan nang kanya ng asáwa na
-makapagpabilč nang álak. Anong manages to get drunk, even though his
-wife does not allow him to have liquor purchased for him. Nakapagpútol
-na si Hwŕn nang káhoy. Juan has finished cutting wood. Nakapagpůpútol
-nŕ si Hwŕn nang káhoy. Juan is already able to cut wood. Hindí
-makapagpútol nang káhoy si Hwŕn, dahilŕn sa súgat nya sa kamŕy. Juan
-cannot cut wood, on account of the wound on his hand.
-
-Similarly: antňk, áral, bíhis, ligtŕs, mísa, nákaw, pasiyŕl, sábi,
-salitŕ`, tágo`, takŕ.
-
-446. Direct passive: ma-pag-; ma-pag- R or ma-pŕ-pag-. Hindí ko
-mapagáyos ang manga damět na itň. I can't straighten out these
-clothes. Mapŕpagáyos nya ang manga lipŕs sa úso ng damět na itň. She
-will be able to fix these out-of-date clothes. Hindí ko mapagkúro`
-kung anň ang íbig nya ng sabíhin. I couldn't make out what he wanted
-to say. Nang mapagkúrň ni Hwŕn kung anň ang mangyŕyári, ay hindí nya
-itinúloy ang kanya ng bálak. When Juan saw what was going to happen,
-he did not carry out his plan. Hindí ko mapagkúro ang kahulugŕn nang
-súlat na itň. I can't get at the meaning of this letter. Napagtalastŕs
-ko ang manga sinŕsábi mo sa iyo ng súlat. I understand all you say
-in your letter. Napagtátalastŕs (or: napŕpagtalastŕs) kň ang íbig mo
-ng sabíhin. I understand what you mean.
-
-447. maka-pag- (1), cf. § 353. Nang nakapaghanap syŕ ay umuwé sya sa
-kanya ng báhay. When he had finished searching, he went home. Kung
-makapaghanap syŕ ay úuwé sya. When he has finished searching, he will
-go home.
-
-448. maka-pang-, corresponding to mang-, § 357. Nakŕkapanghirŕm
-kamě nang kwaltŕ kay Áli ng Kulása. We can borrow money from
-Aunt Nicolasa. Makŕkapanghirŕm ka ng wala ng sála kay Hwŕn nang
-isa ng sombréro. You will surely be able to borrow a hat from
-Juan. Nakapangŕngabáyo sya ng patayň`, sapagkŕt hindí gulatěn ang
-kanya ng kabáyo. He is able to ride standing up, because his horse
-is not given to shying.
-
-Abstract: pagkapangáko` (áko`).
-
-(a) The root is reduplicated for plurality: Ang pagkapanghahárang
-nila Hwán ay hindí nila sána magawŕ`, kung hindí sa karamíhan nang
-táo nila na máy barěl. The highway robberies by Juan and his gang
-could not have been perpetrated by them, if it had not been for the
-number of them that had guns.
-
-(b) From a derived word: makapangináin (kináin, §§ 365, 357,a).
-
-449. ma- D; expressive of slow activity: Hindí sya mamatŕy-matŕy. He
-is lingering on the death-bed. Ang pŕgakpákan nang manga táo ay hindí
-matápus-tápus. The applause of the people could find no end.
-
-450. In the instrumental passive, which seems to occur only with pag-
-and pang-, the i- follows the ma-: Ang pagkŕtáwag nang kúra sa manga
-pulěs ay hindí nya ikinabúte, sapagkŕt silŕ y kŕkauntí lámang úpang
-maipagtanggňl sya sa manga magnanákaw. The priest's having called in
-the police did him no good, for they were too few to defend him from
-the thieves.
-
-With pang-: naipangánganŕk (anŕk, cf. § 357).
-
-451. The local passive has the prefix ma- and the suffix (1) -an.
-
-Namatayŕn sina Hwŕn. Someone has died in Juan's family. Namatayŕn
-sa báhay ni Hwŕn. There has been a death in Juan's house. Naputúlan
-si Hwŕn nang dalíre` sa pagpapalákad nang mákina. Juan got a finger
-cut off in running the machine. Napůputúlan nang médiko ang manga táo
-nang kanila ng kamŕy o paŕ kung kayilángan. When necessary, people get
-their hands or feet cut off by a doctor. Mapůputúlan ka nang dalírě`,
-pag hindí ka nagíngat sa iyo ng pagtatrabáho sa mákina ng iyŕn. You
-will get your finger cut off, if you aren't careful about the way you
-work that machine. Nasakyŕn ko nŕ ang kabáyo ng bara-barŕ. I have
-succeeded in mounting the wild horse. Naskyŕn ko nŕ ang bangka ng
-itň. I have already been in this canoe. Nawalŕn nang málay ang babáye
-sa kanyŕ ng paghihimatŕy. The woman lost consciousness in her swoon.
-
-Similarly: báli`, bukŕs, halěk, hírap, láon, límot, luwŕt, patěd,
-pílit, sákit, síra`, siyŕ, súbok, súgat, sunggŕb, tagŕl, tandŕ`, úbos.
-
-(a) bitěw lacks accent shift: mabitíwan, cf. § 374,b.
-
-452. Local passive with explicative pag-: Hindí námin mapaglagarían
-nang káhoy ang kabáyo ng káhoy na ginawá mo. We cannot saw wood on the
-saw-buck you have made. Napagputúlan námin nang kawáyan ang bágo ng
-gawá mo ng kabáyo ng káhoy. We were able to cut bamboo on the sawbuck
-you have just made.
-
-453. Special static words resembling the active; the following occur:
-Si Bantůg ay isa ng táo ng makabáyan. Bantog is a patriotic man. damň
-ng makahyŕ` the sensitive plant, Mimosa pudica.
-
-Of irregular use are makalawŕ (§ 262,8), and makatuwěd (tuwěd).
-
-(a) From a word of this kind an active with mag- is derived in:
-nagmŕmakaáwa` provoking pity (as though from makaáwa`).
-
-(b) The abstract is like a special static word in: Ang bigŕs ay sya ng
-pinakamahalagŕ ng pagkabúhay nang táo sa Filipínas. Rice is the most
-important staple food in the Philippines. Cf. also pagkaráka, § 265,9.
-
-454. ma- forms special static words denoting that which by nature or
-circumstance possesses such and such, usually a quality. Maalikabok
-nŕ ang mésa. The table is dusty already. Maásim ang súka ng itň. This
-wine is sour. ang púno-ng-káhoy na mabába` a low tree; isa ng mabába ng
-táo a humble person. Ang labŕng ay mabábaw. The trough of the manger is
-shallow. Madálang ang manga lindňl díto. Earthquakes are rare here. Sya
-y isa ng ginoň ng magálang. He is a polite gentleman. Maginháwa ang
-umupó sa sělya ng itň. This chair is comfortable to sit in. Si Maryŕ
-ay isa ng babáye ng mapúri. Maria is a decent woman. Maluwŕng ang
-báro ng itň. This blouse is too loose. mataměs sweet, ang mataměs
-sugar. Matipěd na báta` si Hwŕn. Juan is a saving child.
-
-The plural is made with ma- r: Ang manga táo sa báyan ay mahuhúsay
-sumunňd sa kautusŕn. The people of the town are all good law-abiders.
-
-These forms are made from so many roots that the Index will be as
-convenient as a list.
-
-Derivatives: §§ 352,c. 353,a.b. 370. 499,a. 500,b.
-
-(a) Note masiyádo excessive, extreme, as though from a root -siyádo
-(and so listed), still felt by Mr. Santiago to be from Spanish
-demasiado.
-
-(b) Accent shift due to the root in masakět.
-
-(c) From derived words: Ang pagtayú sa bubungŕn ay mapangánib. It is
-dangerous to stand on the roof. So from kasalánan (§ 423), kabuluhŕn
-(§ 422).
-
-455. ma-pag- someone given to doing so and so: Ang inŕ ni Pédro ay
-mapagbigŕy sa kanya ng manga kaululŕn. Pedro's mother always gives in
-to his foolishness. Sya y mapagtipěd. He is very economical. So from:
-gawŕ`, kumpisŕl, simbŕ, siyásat, usísa`.
-
-(a) From a phrase, probably: Ang táo ng si Hwŕn ay
-mapagpáku-m-babŕ`. That man Juan is overmodest (páko ng babŕ`
-low peg?).
-
-(b) With accent shift: Mapaghuně ang manga kabáyo ng itň, kanya
-hindí dápat dalhěn sa labanŕn. These horses are given to neighing
-and therefore should not be taken to war. So also: mapagawŕy.
-
-456. In the same sense, but transitive in value, ma-pang-: mapanggúlat
-given to surprising or frightening people, mapanghágis given to
-flinging things; Ang táo ng si Hwŕn ay mapanghirŕm. The fellow Juan is
-a great borrower. mapanghiyŕ` given to embarrassing people. mapamukňl
-given to throwing things. So from: hilěng, matŕ.
-
-457. In similar meanings, with suffix -in:
-
-(a) ma- S -in: So magustúhin, masůnúrin.
-
-(b) ma- (2) -in: Ang manga táo y hindí maibigěn sa pagkakŕsála. People
-are not fond of sinning.
-
-(c) ma- r (2) -in: matatawaněn easily made to laugh; Sya y
-matutulugěn. He is a sleepy-head. So also: magugulatěn.
-
-458. The transients with kŕ- refer to accidental actions. The active
-has the forms: makŕ-, makŕ- R, nakŕ-, nakŕ- R, but the reduplication
-sometimes affects the kŕ- instead of the root initial. The abstract
-has pagkŕ-. The meanings are various, much like those of maka-.
-
-459. The active sometimes expresses an inanimate object as the agent
-of an accidental action: Ang guntěng nang manggagamňt ay nakágupit
-nang isa ng ugŕt na malakč, kanyŕ` namatŕy ang kanya ng ginágamňt. The
-physician's scissors accidentally cut a large artery, in consequence
-of which his patient died. Similarly, from gísing, háwa.
-
-460. More frequent is a rational actor of an accidental action; as such
-is viewed any action the exact form of which is out of the actor's
-control. Si Pédro ay nakŕháwak nang káwad na mŕy elektrisidŕd. Pedro
-got hold of a charged wire. Hindí nya kilalŕ ang manga kwayanŕ ng
-iyňn, kaniyŕ nakŕpútol sya nang sa iba ng táwo ng kawáyan. As he
-did not know those bamboo-groves, he inadvertently cut some bamboo
-that belonged to other people. Sundan mň silŕ sa kawayanŕn, sapagkŕt
-baká sila nakŕpůpútol nang kawáya ng hindí nasŕsákop nang áti ng
-lúpa`. Follow them to the bamboo-grove, for they may be cutting some
-bamboo that is not included in our land. Hwŕn, usisáin mo ng mabúti
-ang hanggáhan nang kawayanŕn, bágo ka tumagá nang kawáyan, sapagkŕt
-baká ka makŕpútol nang kawáya ng hindí átin. Juan, find out exactly
-the borders of the bamboo-grove before you cut any bamboo, for else
-you might cut some bamboo that is not ours. Pího ng makŕpůpútol
-silŕ nang kawáya ng hindí sakňp nang lúpa`, kapag hindí mo sila
-pinakialamŕn, sapagkŕt ang hanggáhan nang lúpa ng iyňn ay lubhŕ ng
-balú-baluktňt. They will surely cut some bamboo not included in the
-piece of ground, if you don't look after them, for the boundary of
-the land is very irregular. Nakŕtísod akň nang isa ng áhas. I hit a
-snake with my foot. Nakŕtúlog si Hwŕn sa báhay na gibŕ-gibŕ`. Juan
-hit upon a broken-down house as a place to sleep in, was constrained
-by circumstances to sleep in a broken-down house. Nakŕusísŕ sya nang
-nawalŕ ng kwaltŕ. It came to her mind to inquire about the lost
-money. Nakŕusísŕ sya nang isa ng táo ng nakŕŕalŕm nang líhim. He
-happened to ask a man who knew the secret. Similarly: bilě, daŕn,
-inňm, káin, súlat, tagpň`.
-
-Abstract: In the abstract the element of accident often takes the form
-of expressing the way something turned out. Limŕng ang pagkŕbílang
-nya sa manga itlňg na itň. His count of these eggs has turned out
-wrong. Ang pagkágawá ni Hwána sa páyong ay masamŕ`. The umbrella Juana
-made turned out poorly. Ang pagkágupět sa úlo nang báta` ay hindí
-pantŕy-pantŕy. The boy's hair-cut isn't (hasn't turned out) even. Ang
-pagkŕháti nang mansánas ay hindí parého. The halving of the apple is
-not exact. Ang pagkŕísip nya sa bugtňng ay hindi táma`. His guess
-at the riddle is not correct. Ang pagkálagok nyŕ sa itlňg ay kanya
-ng pinagsisíhan. He repented his having (in a moment of weakness)
-swallowed the egg. Ang pagkŕpások ni Hwŕn nang tapňn sa bóte ay
-malálim. Juan got the cork too deep into the bottle. Ang pagkápatay
-sa magnanákaw ay hindí sinadyŕ`. The killing of the thief was not
-done on purpose. Ang pagkápatay sa manňk ay masamŕ`. This chicken has
-not been slaughtered in the proper manner. Ang pagkŕpútol nang pálong
-nang kátiyaw ay hindí sagŕd. The cock's comb is not cut off clean. Ang
-pagkátahul nang áso ay sya ng inilalá nang sakět nya sa lalamúnan. The
-dog's barking made the pain in its throat worse. Ang pagkátanaw kň sa
-púno-ng-káhoy ay itň y may madidilŕw na dáhon. The way I looked at that
-tree made it seem as if it had yellow leaves. Ang kanya ng pagkátayň`
-(or: pagkátinděg) ay dahilŕn sa kanya ng pagkŕgúlat. He jumped to his
-feet because of his surprise. Ang pagkŕtípon nang manga dáho ng itň
-ay hindí mabúte. These leaves have not been well heaped up. So from:
-bendisiyňn, bitbět, hampŕs, higŕ`, pálo`, tágo`, tirŕ, upň`.
-
-461. The active may denote a rational actor successful, thanks to outer
-circumstances, in such and such an action. Nakáhampas ang báta ng si
-Hwŕn nang isa ng tutubč. Little Juan succeeded in hitting a dragon-fly
-with his whip. Nakŕháte si Hwŕn nang manga mansánas. Juan got a chance
-to divide up the apples. Nakŕkŕkapá sya nang isa ng palakŕ`. He has
-got hold of a frog (as, in grasping for frogs in mud-holes). Nakŕpána
-akň nang usŕ. I hit a deer with an arrow. Nakŕtípun nŕ akň nang
-manga dáhon, nang pumarňn si Tátay. By the time Father got there,
-I had already had time to get some leaves heaped up. So also: ágaw,
-hingě`, sáli.
-
-Abstract: Ang pagkŕbúhay nang médiko sa kay Hwŕn ay isŕ ng malakě ng
-ikinatwá nang kanya ng kababáyan. The doctor's saving of Juan's life
-was a cause of great gladness to his fellow-townsmen. Ang pagkŕtáwag
-nyŕ sa médiko ng nagligtŕs nang búhay nang kanya ng anŕk ay dahilŕn
-sa pagkŕgámit nya nang teléfono. His chance of calling the doctor who
-saved his child's life was due to the use he was enabled to make of the
-telephone. Ang nagěng pagkágupit nyŕ sa makapŕl na damět ay nangyáre
-dahilŕn sa paggámit nya nang guntěng nang láta. The fact that he was
-able to cut the thick cloth was due to his using the tin-shears. Ang
-pagkáhampas nyŕ sa manga bátŕ` ay dahilŕn sa kahabáan nang kanya
-ng pamálo`. He can hit the children because of the length of his
-stick. Ang pagkŕhárang kina Hwŕn ay sya nilŕ ng ikinawalá nang kanila
-ng salapč`. Juan and his party's having been held up was what deprived
-them of their money. Ang pagkŕháti nya sa tubů ay hindí mangyŕyáre
-kung gumámit sya nang mapurůl na gúlok. He would not have been able
-to slice the sugar-cane down its length (as a game or trick), if he
-had used a dull bolo. Pagkŕísip nya kung anň ang dápat nya ng gawěn
-sa magnanákaw na nŕhúli nya, ay ginawá nya iyňn agŕd. When he had at
-last hit upon the idea of what to do with the thief he had caught,
-he immediately carried it out. Nanghináyang ang boo ng báyan sa
-pagkápatay kay Risŕl nang manga Kastíla`. The whole country mourned
-over the killing of Rizal by the Spaniards. Ang ámi ng pagkásakay sa
-bangkŕ` ay syŕ ng nagligtŕs sa ámi ng búhay. Our having been able
-to get into the canoe is what saved our lives. Ang pagkŕsúnog nang
-manga magnanákaw sa báyan ay pinarusáhan nang gubyčrno. The thieves'
-burning the town was punished by the government. Ang pagkátayo nang
-isa ng báhay-pŕmahaláa ng batň ay dahilŕn sa pagpapaalaála ni Hwŕn
-nang pangánib sa súnog. The fact that a stone government-building
-came after all to be built, was due to Juan's calling attention to
-the danger from fire. Anu ng pagkátipid ni Hwŕn! How saving Juan has
-been! So from: sábi, táwag.
-
-462. The active is used of certain acts of sensation whose
-occurrence is out of the control of the subject: ang nakŕkěkilála,
-ang nakŕkŕkilála one who has got knowledge of a person or thing,
-has come to know his habits, recognizes his nature. Ang pagkŕgúlat
-ni Hwána ay syŕ ng ikinátawŕ nang marámi ng nakŕkŕkíta. Juana's
-astonishment amused many who saw it. With kilála compare nakáramdŕm
-felt; with kíta, nakŕmálay, nakátanŕw, and nakáriněg heard.
-
-Abstract: Malínaw ang pagkŕkíta ko sa nangyáre. I had a clear view
-of what took place. So: diněg, masěd, tanŕw.
-
-463. The direct passive has the forms mŕ-, mŕ- R, nŕ-, nŕ- R.
-
-It may correspond regularly to the active type in § 460, and denote
-an object undergoing an accidental action of a rational actor.
-
-Nŕáso ko sa boo ng báyan ang báta`, káhit na hindí ko gustň. I
-was forced to go shouting after the child all over town, though I
-didn't like to do it. Hindí mu ba nŕbása sa diyáriyo ang tungkůl
-sa súnog? Haven't you come across the details of the fire in
-the paper? Baká mo mŕbásag, Hwána, iyŕ ng pinaglŕlaruwan mň ng
-kandeléro. See that you don't break that candlestick you're playing
-with, Juana. Nádala nyŕ nang hindí sinásadyŕ` sa kanya ng pagalěs
-ang áki ng páyong. When he went away he inadvertently carried off
-my umbrella. Nŕgambála ku ang pagaáral ni Hwŕn dahilŕn sa áki ng
-pagdatěng na walá sa óras. I disturbed Juan in his studying by my
-untimely arrival. Nŕgámit ni Hwŕn ang áki ng, sombréro dahilŕn sa
-kanyŕ ng pagmamadalí nang pagalěs. Juan used my hat in the haste of
-his departure. Nŕgísing nya sa kanya ng pagiingŕy ang manga báta`. What
-with his racket he woke up the children. Náhampŕs nang hindí sinásadyá
-ni Pédro ang bábuy nang kanya ng kápit-báhay. Pedro inadvertently hit
-his neighbor's hog with his whip. Nŕíwan din nyŕ sa ákin ang kanyŕ
-ng anŕk, káhit na itň y áyaw nya ng gawěn. She was also forced to
-leave her child with me, although she disliked to do this. Nápatŕy
-ko nang barěl-barílan ang manňk. I accidentally killed the chicken
-with my toy-gun. Kánin mo ang milňn, kung iyu ng gustň, o kayŕ` ang
-ságing, kung sya mo itň ng nŕpěpíle`.--Nŕpěpíli ko ang milňn. Eat the
-banana, if you like, or the melon, if you prefer it.--I prefer the
-melon. Nápitas nyŕ ang bulaklŕk nang hindí sinásadyŕ`. She picked the
-flower without intending to. Nŕpútol ko nang hindí sinásadyŕ` ang lúbid
-na itň. I chanced, without intending it, to cut this string. Baká mo
-mŕsíra`, Hwŕn, ang patágo sa iyů ng kwŕlta nang iyu ng kapatěd. See
-to it, Juan, that you don't do away with your brother's money that
-is entrusted to you. Nŕusísŕ ni Hwána ang inumět na singsěng nang
-kanyŕ ng kapatěd. Juana happened to inquire for the ring her sister
-had filched. So from: angkěn, búlag, bútas, hábol, patŕy, púlot.
-
-464. The direct passive may correspond regularly to the active
-described in § 461, and denote an object undergoing an action which a
-rational actor was enabled to perform by virtue of outer circumstances.
-
-Ang úlo ni Hwŕn ay nŕběbílog nang kanya ng kalarň`. Juan's playmates
-are succeeding in making a fool of him (literally: in rounding his
-head). Nágupit nyŕ ang makapŕl na damět. It turned out that he was
-able to cut the thick cloth. Hindí ku mŕípon ang manga karáyum na
-nangŕsábug sa lúpa`. I did not succeed in gathering up all the needles
-that were scattered over the floor. Hindí ko mápatay ang púsa ng
-itň. I cannot kill this cat (i.e. its life is tough, it gets away,
-etc.) Kapag nŕpútol mo ang bákal na iyŕn, ikŕw ay makawáwalŕ`. If
-you can get a chance to cut through that iron, you can make your
-escape. Nŕpútol nya ang káhoy. He got the wood cut all right. Hindí nya
-mŕpútol ang lečg nang manňk. He couldn't get the chicken's neck cut
-through. Mŕpůpútol na raw nyŕ ang púno nang káhoy na nabwŕl. He says
-he will be in a position to cut through the tree that has fallen. ang
-kanyŕ ng násingěl the money he was able to collect. Similarly, from:
-bálot, gawŕ`, húli, kúha, kúlam, nákaw, pitŕs, sábi, taŕs, táwag.
-
-465. Similarly, the direct passive is regularly used to correspond
-to the active in § 462, of objects of sensation. Nŕkilála ko si Hwŕn
-doňn sa sŕwáyan. I got acquainted with Juan at that dance. So from:
-alaála, diněg, inň, kíta, málas, pansěn.
-
-466. Other uses of the direct passive do not regularly correspond to
-any active, cf. § 440 f.; these have their own abstract with pagkŕ-.
-
-The direct passive is used to denote an object which has accidentally
-got into such and such a condition; the actor is either indifferent
-or entirely lacking. There seems to be no abstract principle clearly
-separating this form from the passive with na- described in § 440;
-where position of the object is involved, the accidental form is
-preferred.
-
-Nŕbúte ang kanyŕ ng pagkatákot. His fear reached a high point. Ang
-kanya ng bangkŕ y patúngo sa bandŕ ng kalunúran, dátapuwat pagkaraŕn
-nang ilŕ ng sandalě` ay náiba ang kanya ng bandáhin. His canoe was
-headed toward the west, but after a while his direction changed. Ang
-ěnumínan nang báhay ay dápat málagay sa lugŕr na malílim. The shelf
-for drinking-water of a house should be in a shady place. Násakay
-sa trčn ang ipinahatěd mo ng manga dalanghíta`. The tangerines you
-sent have been shipped. Nŕtúlin ang pagpapadulŕs nang báta ng si Hwŕn
-sa pútek. Juan's sliding on the mud got faster and faster (in spite
-of him).
-
-Similarly from: bágay, balíta`, baňn, dápat, doňn, hintň`, húsay,
-kápit, lapŕg, látag, ligtŕs, liguwŕk, lípat, lubňg, lúlan, mána,
-nákaw, pagítan, páko`, patŕy, pátung, sábog, taŕn, tábon, tágo`,
-talŕ`, taněm, taňn, tayň`, tirŕ, túlos, únat.
-
-Abstract: Pagkásakay nang manga sáko nang kamóte sa trčn ay lumákad
-itň agŕd. As soon as the bags of sweet-potatoes had been put on board
-the train, the latter started to move. So from: balíta`, gámit, ibŕ,
-látag, liběng, sarŕ.
-
-466a. This irregular passive is used also of animate, rational
-subjects, whose actions, then, are viewed rather as an accidental
-undergoing; this type is not clearly definable from that with ma-
-in § 441, except where both forms are used in contrast (-higŕ`);
-the habit with regard to each root is, however, entirely fixed.
-
-In some cases the accidental actor is imaginable: Náakyŕt si Pédro
-sa itaŕs nang lángit dahilŕn sa ginawá nya ng pagkápit sa pinalipŕd
-na lóbo. Pedro got carried up into the air owing to his grip on the
-loosed balloon. Nŕhárang sina Hwŕn sa daŕ-ng-Balíwag. Juan and his
-company chanced to get held up on the Baliuag road. Hwag kŕ, Hwŕn,
-pumásuk sa sekréta, sapagkŕt baká ka máhigŕ` sa ihawŕn, kung ikŕw
-ay mŕhúle. Don't go as a spy, Juan, for you might get laid on the
-gridiron, if you got caught. Similarly: banggět, barěl, bilanggň`,
-distíno, húli, ligtŕs, píli`, tanggŕp, táwag.
-
-Processes of life: Sya y nábingě. He got deaf. Nŕbúte si Hwŕn sa kanya
-ng pagkatákot. Juan was bettered by his fright. Si Pédro at si Maryŕ
-ay mŕkŕkasŕl. Pedro and Maria will get married some day. So: himběng,
-lóko, tahímik, tiněk, túto, wíli.
-
-Abstract: Ang pagkŕgúlat ni Hwána sa maíngay na putňk nang kanyňn ay
-sya nyŕ ng ikinabingě. Juana's shock at the loud report of the cannon
-was what made her deaf. Malakě ang kanila ng nagěng pagkŕgúlat. Their
-astonishment was great. Ang pagkŕsúnog sa manga sundálo sa loňb
-nang báhay ay nangyári dáhil sa pagkásara nang manga bintána`. The
-fact that the soldiers were burned in the house was due to the
-circumstance that the windows had been closed. Ang pagkátiněk sa
-lalamúnan nang báta` ay sya nyŕ ng ikinamatŕy. The boy's getting a
-fishbone into his throat was what killed him. Pagkátinik nang unggň`
-ay sya y nagálit. When the monkey had got a spine into his foot he
-got angry. Ang pagkŕwíle ni Hwŕn sa báhay ny Andrčs ay dahilŕn sa
-anŕk na dalága nitň. Juan's being spell-bound in Andres' house was
-due to the latter's daughter. So: gustň, kasŕl, manghŕ`.
-
-Movements, especially the resultant position: Sya y nárapŕ`. He fell on
-his face. Náriyan kamě sa iyo ng báhay kahápon nang umága, dátapuwat
-hindí ka námin dinatnŕn. We were at your house yesterday morning, but
-we did not find you there. Náluhod sya sa kanyŕ ng harapŕn. He knelt
-down in front of her. Nŕpŕpagítan si Hwŕn sa dalawŕ ng dalága. Juan
-chanced to get placed between two young ladies. Sila y nŕůupň`. They
-are seated. Similarly from: ákap, alěs, bálot, díne, díto, dulŕs,
-doňn, harŕp, kublě, kulňng, lákad, lugmňk, padpŕd, panhěk, sakŕy,
-sísid, tabě, tágo`, tayň`, tirŕ, tungtňng.
-
-Abstract: Ang ikinátahol nang manga áso ay ang pagkádapá ni Hwŕn. What
-made the dogs bark was Juan's falling on his face. Pagkásakay ni Hwŕn
-sa trčn ay lumákad ito ng agŕd. When Juan was on board the train,
-it soon started to move. So also: dulŕs, kublě, lagŕy, panhěk, silěd,
-tabě, tayň`.
-
-467. The passive forms an explicit plural in which -ang- is infixed
-into the nŕ-: Tibáyan mo ang manga itátayú mo ng kúbo sa búkid,
-sapagkŕt baká iyo y mangágibŕ` kung lumakŕs ang hángin. Prop up the
-huts you are going to build in the fields, for otherwise they might
-break down when the wind gets stronger. Mangŕgěgibŕ` ang manga báhay na
-itň, sapagkŕt hindí táma` ang pagkátayň`. These houses will break down,
-because they are not built right. So from: pangŕw, sábog, talungkň`.
-
-468. An irregular form is nŕndon beside ná-roňn.
-
-469. Accent shift is due to the root: Ang pagpapatahňl ni Hwŕn sa
-kanya ng áso ay nakŕtŕtawŕ. Juan's making his dog bark is a funny
-sight. So álam, túloy.
-
-Passive: Náabut nyŕ sa kanyŕ ng paglulundŕg na may tánga ng pamálo`
-ang ilawŕn, kanyŕ` itň y nabásag. In his climbing with the stick in
-hand, he accidentally reached the lamp, and so it got broken. Sya y
-nábulŕg. He went blind. So: gísing, háyag, húli, lápit, láyo`, túloy.
-
-Abstract: Ang pagkáhuli nang susň` ay malakč. The snail was left way
-behind. Ang pagkáabot nyŕ sa bóte ay hindi magálang. The way he reached
-for the bottle was not polite. So: álam, áyaw, gísing, lápit, úna.
-
-470. From phrases: Ang paánan nang hěgáan ay nŕbŕbandŕ-ng-kataasŕn,
-dátapwat dápat mŕbanda-ng-ibabŕ`. The foot of the bed is turned toward
-the north, but should be turned to the south (bandŕ ng ibabŕ`, bandŕ
-ng kataasŕn).
-
-From derived words: Passive: Nŕtŕtagílid ang bangkŕ`. The boat has
-a list to one side (ta-gílid, § 523).
-
-(a) Passives from words with prefix ka- (§ 398) are frequent. Ang
-búkid ni Hwŕn ay nŕkŕkarátig nang kay Pédro. Juan's field borders
-on Pedro's. Nŕkasále nya sa kanya ng paglalarň` ang kanya ng
-pínsan. He took his cousin for playmate. Si Maryáno ay nŕkatálo ni
-Hwŕn. Mariano was Juan's opponent. Si Narsíso ang lági ng nŕkŕkatálo
-ni Pédro sa manga pagtatálo ng idinŕdáos linggo-linggň sa kanila ng
-sŕmáhan. Narcisso is always Pedro's opponent in the debates which they
-hold every Sunday at their club. Si Lúkas ang mŕkŕkatálo ko. Lucas
-will be my opponent. nŕkŕkatúngo the person one happens to be dealing
-with. nŕkaúsap be by chance able to be conversed with.
-
-Underlying word non-existent: Nŕkatúlog si Hwŕn sa panunoňd nang
-teátro. Juan fell asleep while watching the play. Umulŕn kagabě at
-lumaměg, kaniyŕ` ako nŕkatúlog nang mahimběng. Last night it rained and
-got cool; in consequence I fell sound asleep, got a sound sleep. Hindí
-ako mŕkatúlog. I couldn't get any sleep. Abstract: ang pagkŕkatúlog.
-
-(b) Explicit plural of the preceding: Nangŕkŕkatúlog sila ng lahŕt,
-nang pumások sa báhay ang magnanákaw. They had all fallen asleep,
-when the thief came into the house. Pagpilítan ninyň ng hwag kayň
-ng mangŕkatúlog sa inyo ng pagbabantŕy sa manga háyop at iba pŕ ng
-árě nang pŕmahalaŕn. See to it that you don't fall asleep when on
-guard over the animals and other property of the government. Ngayňn
-ay mangŕkŕkatúlog silŕ, dahilŕn sa maláon nila ng pagpupuyŕt
-gabi-gabě. Now they will be able to sleep, owing to their staying up
-late night after night.
-
-471. Passive with pag- (cf. § 445): the reduplication affects the
-pag-. Hindí ko mŕpagáway ang taměs at ang ásim nang limonáda ng itň. I
-cannot produce a balance of sweet and sour in this lemonade. Sa
-kalaúnan ay nŕpagkilála ni Hwŕn ang kanya ng kamŕlían. Finally
-Juan saw where he was wrong. Hindí nya nŕpagkúro` agŕd kung anň ang
-gŕgawin nyŕ. He was not able to decide at once what he was going to
-do. Nŕpŕpagkúrů mo bŕ ang lahŕt nang sinábi ko sa iyň kahápon? Are
-you able to figure out all I said to you yesterday? Hindí ko mŕpagkúro
-kung anň ang íbig nya ng sabíhin. I simply couldn't make out what he
-was trying to say.
-
-(a) Accent shift is due to the root: Áyon sa sábi nang marámi ay
-mŕpŕpaghuli na rŕw ang manga magnanákaw. According to what people say,
-the thieves will soon be caught.
-
-472. Passive with pang-: Nŕpanagínip niya ng nŕkíta nya ang kanya ng
-amŕ. He dreamt he saw his father.
-
-473. makŕ- D is used in prohibitions: Hwag kŕ ng makŕláyas-láyas! Don't
-ever run away! So from tungtóng.
-
-(a) with paki-: Hwag kŕ ng makŕpakikáin-káin kung hindí ka
-inŕanyáhan. Don't ever take a meal with people unless they invite you.
-
-474. The instrumental passive is rare: badiyŕ, mŕilabŕs, mŕipások,
-mŕitúro`.
-
-475. Local passive with mŕ-.
-
-Nŕmŕmasdan kň mulá sa banda ng itň nang bintána` ang báhay ni Áli
-ng Maryŕ. I get a view of Mistress Maria's house from this side of
-the window. Pagingátan mo ang iyo ng kwaltŕ sa bulsŕ pagluwŕs mo sa
-Mayníla`, at nang hwag kŕ ng mŕnakáwan. Look carefully to the money in
-your purse when you go to Manila, so as not to get robbed. Nŕpasúkan
-nya sa kwŕrto ang magnanákaw. In entering the room he came upon the
-thief. Nŕputúlan ku nang tahěd ang kátyaw. I managed to cut the
-game-cock's spur. Nŕpůputúlan ko nŕ nang pálong ang kátyaw. I am
-succeeding in cutting off the game-cock's comb. Mŕpůputúlan daw nyŕ
-nang manga pálong ang manga kátyaw nya ng pangsábong. He will manage
-to cut off the combs of his pit game-cocks, he says. Nŕsagasáan nang
-trčn ang isa ng táo. A man got run over by the train. Nŕsakyan námin
-ang bangká ni Hwŕn. We happened to get into Juan's canoe. Ang kamŕtáya
-ng mŕtagpuŕn nang isa ng magnanákaw ay lági ng hindí mabúte. The death
-a robber meets is usually not good. Baká mu mŕtamáan ang úlu nang
-báta`. See that you don't hit the child's head (and disfigure him).
-
-Similarly: balíta`, bukŕs, damdŕm, datěng, gustň, intindě, kamět,
-kulápol, ligtŕs, málay, pígil, taněm, túlog, tumpŕk, túto, wisěk.
-
-(a) With contraction of prefix and initial: mŕláman (álam).
-
-(b) Accent shift lacking: nŕmatáan (matŕ).
-
-(c) Extra accent shift is due to the root: Kamuntí nang mŕtamaŕn nang
-kanya ng pukňl ang báta`. He nearly hit the child with his throw. Baká
-mu mŕtamaŕn ang báta`. See that you don't hit the child. So also:
-nŕalamŕn (álam).
-
-476. Local passive with mŕ-pag-: Nŕpaghěhinaláan nang kápitan
-ang mabaět na si Hwŕn. Even honest Juan falls under the mayor's
-suspicion. Nŕpŕpaghinaláan nilŕ si Kulŕs sa pagkawalá nang aláhas. They
-are capable of suspecting Nicolás in connection with the disappearance
-of the jewelry. Mŕpŕpaghinaláan ka ng kasabuwŕt nang manga sundálo sa
-bundňk, kapag hindí ka tumahímik sa báhay. You will risk suspicion
-as having connection with the soldiers in the mountains, if you do
-not stay quietly in your house. Similarly: álam, bintŕng.
-
-(a) Extra accent shift (plural): mŕ-pag-alam-ŕn.
-
-477. Local passive with mŕ-pang-; the only example lacks accent shift:
-nŕ-pang-aginŕldo-han.
-
-478. Local passive with mŕ- from underlying word with ka- (cf. §
-398): nŕkagalítan, mŕkatuwaŕn.
-
-(a) with pagka-, corresponding to an active with magka- (§ 405):
-mŕpagkalipumpunŕn (lipumpňn).
-
-479. Special static words with makŕ- are formed from numerals in the
-sense of so many times: makŕánim six times; makálawŕ twice; makálimŕ
-five times; makásiyŕm nine times. So: makáilŕn several times.
-
-From phrases, the higher numbers: makása-m-pů` ten times.
-
-With irregularities: makáitlň, makáyitlň three times; makŕápat,
-makŕípat four times.
-
-Reduplicated: makŕlělíbo a thousand times.
-
-
-
-4. The prefix pa-.
-
-480. The general sense of the prefix pa- is to denote something
-caused or ordered to undergo such and such an action. With accent pŕ-
-an increase of the action is expressed.
-
-
-
-(1) Simple static forms.
-
-481. The root with prefix pa- denotes an object or person ordered,
-caused, or allowed to undergo such and such an action. The person
-caused to undergo may be the same as the person ordering or allowing.
-
-Ang paakyŕt ni Hwána na púno nang kakŕw ay ang nása súlok nang
-bakúran. The cocoa-tree Juana ordered climbed is the one in the corner
-of the yard. Ang panyo ng itň ay paalaála sa ákin niy Áli ng Maryŕ sa
-anŕk nya ng dalága. This handkerchief is a souvenir to me from Aunt
-Maria which she sent by her daughter. Inihandá nang ámi ng kaséra
-ang atsára ng papáya úpang siya námi ng magěng paáyap. Our landlady
-served some pickled papaws for us to use as condiment. Pabalěk ni
-Hwŕn ang lěbru ng itň. Juan sends this book back. Itň ang paháti` sa
-ákin ni Pédro. This is what Pedro ordered me to deal out. Ang manga
-tubň ng itň ay papútol sa ákin ni Pédro. Pedro ordered me to cut this
-sugar-cane. Ang táo ng itň ang pasakŕy ni Hwŕn sa karumáta ko. This
-is the man whom Juan asked me to take into my carriage. Ang binása
-ni Hwŕ ng kautusŕn ay patáwag nang kúra. The ordinance Juan read was
-given out for proclamation by the priest. Ang báhay na ytň y patayó
-ni Hwŕn. Juan had this house built. Patípon ni Hwŕn sa ákin ang manga
-nyňg na itň. Juan ordered me to gather up these cocoanuts. Ang pauwé
-ni Hwŕn sa kanya ng inŕ ay isa ng maínam na singsěng. What Juan sent
-home to his mother was a beautiful ring.
-
-As conjunctive attribute the word with pa- may express manner: ang
-daŕ ng pabalěk sa Balíwag the road back to Baliuag. Papások sya ng
-lumŕlákad sa gitná nang báhay. He was going farther in toward the
-inside of the house. Pasakŕy sya ng lumuksň sa kabáyo. He jumped on
-the horse as if mounting to ride. Nang mahúlug ang báta` sa káhoy,
-ay paupó sya ng lumagpŕk sa lúpa`. When the boy fell from the tree, he
-landed on the ground in a sitting position. Paurňng sya ng lumákad. He
-went backwards.
-
-With movements pa-, reflexive, is often weakened to a mere indication
-of direction: Paakyŕt sa púnů nang káhoy ang unggň` nang sya y abútan
-nang lóbo. The monkey was just climbing the tree, when he was overtaken
-by the wolf. Pabalěk si Hwŕn. Juan is going back. Patúngo si Hwŕn sa
-báya-ng-Balíwag. Juan was headed for the town of Baliuag.
-
-Similarly: álam, biglŕ`, bulňng, gawŕ`, hárang, kálat, lági`, lalŕ`,
-puntŕ, sigŕw, tágo`, takbň, talungkň`, tayň`, túloy.
-
-(a) From a derived word: paitaŕs (itaŕs, § 373).
-
-(b) The peculiar meaning is weakened in some words: ang paága a kind
-of rice which matures early, ang pakinábang profit, advantage, ang
-palabŕs a theatrical performance, ang palígo` a bath, ang pamagŕt an
-appellation, a nickname. So from: bangň`, bása, bayň, bigŕt, daŕn,
-dúsa, háyag, hintúlot, lákad, lígid, lúgit, sákit, talěm.
-
-(c) With retraction of accent and contraction: páno (anň).
-
-(d) Irregular: Ang pagkáparoon kň sa bčsbol ay paubáya` nang áki ng
-gurň`. My going to the baseball game was by permission of my teacher
-(báya`).
-
-482. pa- (1) is made from barytone roots when they express manner, or,
-more especially, direction: Ang bangkŕ` ay hindí paayňn sa ílog. The
-boat is not headed with the stream. Pahagěs nya ng iniyabňt sa ákin ang
-aklŕt. He handed me the book by tossing it. Iníwan nya ng paharŕng sa
-daŕn ang karitňn. He left the wagon blocking the road. Paharŕng nya ng
-inihágis sa ílog ang púno-ng-ságing. He threw the banana tree crosswise
-into the river. Ang paglakč nang lámat nang pinggŕn ay pahatč`. The
-increase in the crack of the dish is going towards halving it. Ang
-búnga ng itň y pahatč` kung mapiráso pagkahinňg. This fruit goes into
-halves when it breaks on ripening. Similarly: líhim, pútol.
-
-(a) The accent shift is due to the root and the value of the
-formation is as in § 481, in: Ang paabňt mo ng súlat ay tinanggŕp
-ko. I have received the letter you sent to me. Si Hwŕn ay isa ng báta
-ng pabayŕ`. Juan is a neglectful boy.
-
-(b) The accent shift is like that of a root word in: Paligú na ang
-manga báta`. The children are bathed now (pa-lígo`).
-
-483. pa- r, as explicit plural: see ábot.
-
-484. pa- D. The action is repeated at short intervals; the reflexive
-value is frequent. Sya y lumŕlákad na pahintň-hintň`. He goes on,
-stopping every little while. Pamalí-malě` ang kanya ng pagbílang. His
-count contains repeated errors. Alam nyŕ ang manga pasíkot-síkot sa
-báya-ng-Balíwag. He knows all the ins and outs of the district of
-Baliuag. So from: iyŕk, lígid, mínsan, pasiyŕl, túlog.
-
-(a) Accent shift is due to the root: Patúlog-túlog at pagisěng-gisěng
-siyŕ. He sleeps and wakes by fits and starts. Patawŕ-tawŕ at
-paiyŕk-iyŕk siyŕ. She giggles at one moment and weeps the next.
-
-485. pa-pa- has durative-iterative meaning: Papaalěs sya nang akň
-y dumatěng. He was just going away when I arrived. Papaurňng sya ng
-lumŕlákad. He was going backwards. So from labŕs.
-
-(a) papáno (anň) seems equivalent to páno (§ 481,c).
-
-486. As appears in the example of paligň` above (§ 482,b), the forms
-with pa- are apparently capable of all the modifications that are
-found in simple roots: Thus:
-
-(a) with prefix pang- (§ 347): Pangpakáin sa báta` ang gátas na
-itň. This milk is for the children's food. Pangpakáin sa panaúhin ang
-pinatay kň ng túpa. The sheep I have slaughtered is for serving to the
-guests. Pangpatukŕ sa manňk ang pálay na itň. These rice-grains are to
-be given to the chickens to pick (tukŕ` the beak of a fowl). So from:
-dikět, lígo`.
-
-(b) with ka- R (§ 400): Kapŕpapútol ko pa lámang nang manga káhoy na
-itň. I have just had this firewood cut.
-
-(c) with ka-pag- R (§ 400,a): Kapagpŕpapútol ko lámang nang siět kay
-Hwŕn. I have just ordered Juan to cut up the bamboo spines.
-
-
-
-(2) Normal transients, abstracts, and special static words.
-
-487. The root with pa- is sometimes used as a transient contingent
-punctual, with the value of a reflexive passive; more commonly the
-form with ma-pa- (§ 506) fulfils this function. There are three types:
-
-(a) Genuine reflexive passive: Paábut ka sa mangŕ nagsěsihábul sa
-iyň. Let yourself be overtaken by your pursuers. Paakyat kŕ kay Hwŕn
-sa itaŕs nang káhoy. Ask Juan to take you up into the tree. Twě ng
-papásuk akň sa síne sa áki ng kúyang, ay nasěsiráan ang mákina. Every
-time I ask my oldest brother to take me to the moving-picture show,
-something goes wrong with the machine. So: kasŕl, ligŕw.
-
-(b) Reflexive of interest: one who orders that something undergo
-such and such an action for him: Paakyŕt ka kay Hwŕn nang isa ng
-búnga-ng-nyňg. Ask Juan to climb for a cocoanut for you.
-
-(c) Reflexive of motion; the pa- has faded value; thus are used
-the local equivalents of the demonstrative pronouns and a few other
-words. Paríni ka. Come here. Tuwě ng aku y paroňn sa kanya ng báhay
-ay hindí ku sya inŕabútan. Every time I go to his house, I fail to
-find him in.
-
-(d) If the pa- is accented, the action is more intense: Pŕága ka nang
-pagparíto. Be very early in your coming here.
-
-(e) A contingent durative is formed with pa- R. (a) Paáakyat akň kay
-Hwŕn sa itaŕs nang káhoy. I shall ask Juan to take me up into the
-tree with him. Papŕpások akň sa síne sa áki ng kúyang. I shall ask
-my brother to take me to the moving-picture show. (b) Paáakyat akň
-kay Hwŕn nang isa ng búnga-ng-nyňg. I shall ask Juan to climb for a
-cocoanut for me. Papůpútol akň nang buhňk kay Hwŕn. I shall ask Juan
-to cut my hair.
-
-488. For the reflexive of motion (§ 487,c) a set of transients and
-an abstract are formed with -um- and pag-. These also are equivalent
-to the forms with ma-pa- (§ 506).
-
-(a) Regularly from the four roots serving as locals of the
-demonstrative pronouns. Pumaríni ka! Come here! Pumaríne ka sa áki
-ng tabě. Come close here to my side.
-
-Madálang ang pagparíto nang manga bálang. Locusts come here but
-rarely. Pího ako ng pŕparíto sa alasěngko. I will surely come here
-at five o'clock.
-
-Pápariyŕn sána kamě, dátapuwat nagkaroňn kamě nang malakě ng
-kaabalahŕn, kanyŕ hindí kami nátuloy. We were coming to you, but we
-had so much trouble that we did not carry out our intention.
-
-Pagparoňn ko ay sŕsabíhin ko sa kanyŕ ang ibinalítŕ mo. When I get
-there I shall tell him what you have told me. Kitŕ ng dalawŕ ay
-páparon sa teyátro. We two are going to the theatre.
-
-(b) Occasionally from loňb: pumaloňb.
-
-(c) Also the abstracts pagpalígo`, pagpanáog; these form the transient
-with ma- from the root (§ 441); and pagpatúngo, which forms its
-transient with -um- from the root.
-
-(d) Plurals: magsipalígo`, nagsěsipanáog.
-
-489. mag-pa-, pag-pa-pa-. Active with mag- from the root with pa-
-denotes one who causes, orders, or allows such and such an action to
-be performed on something else or (reflexively) on himself.
-
-Nagpaáyap ang ámi ng kaséra. Our landlady served a relish. Si
-Hwŕn ay nagpabáya` sa kanya ng tungkúlin. Juan grew lax about his
-duties. Nagpabyŕy si Hwŕn nang isdŕ` sa kanya ng palŕisdáan. Juan
-had some fish put into his fishpond. Ang médiko ang nagpaginháwa sa
-máy sakět. The doctor made the patient feel comfortable. Nagpagupět
-akň sa barbéro. I had the barber cut my hair. Ang pagpapagupět ko sa
-barbéro ng si Hwŕn ay hindí ko lubhŕ ng gustň. I don't like very much
-to have my hair cut by barber Juan. Paráti ang manga pagpapahárang
-ni Andrčs sa manga táo ng naglálakŕd. Andrés often orders travellers
-to be held up. Si Pédro ay nagpaháte sa ákin nang pálay. Pedro had
-rice dealt out to me. Ang kŕtiwála y syŕ ng nagpahátě nang pálay sa
-manga kasamŕ. It was the agent who ordered rice distributed to the
-field-workers. Ang pagpapaháte nang kŕtiwála sa manga lariyň sa manga
-magkakápit-báhay ay hindí iniyútos nang panginoňn nya ng si Hwŕn. The
-agent's having bricks distributed among the neighbors was not in
-accordance with the orders of his master Juan. Sya y nagpahíkaw sa
-kanya ng alíla`. She had her maid put her earrings on her. (híkaw an
-earring). Si Pédro ay nagpápahingŕ. Pedro is taking a rest (literally:
-allowing himself to breathe). Ang inŕ y nagpahubŕd (or: nagpahubŕd
-nang damět) sa kanya ng anŕk. The mother ordered her daughter to
-undress her. Sya y nagpakáin nang gúlay sa manga panaúhin. She
-served vegetables to the guests. Sya y nagpŕpakaséra. She keeps a
-boarding-house. Sya y nagpŕpalabŕs nang lamňk. He is driving out
-the gnats. Nagpápalabŕs nang teyátro ang sŕmáha-ng-ópera. The opera
-company is producing a play. Nagpalígo si Hwŕn nang kabáyo. Juan
-bathed some of the horses. ang pagpapalígo` the bathing something or
-someone. Nagpapútol si Hwŕn nang labňng. Juan had some bamboo shoots
-cut. Nagpŕpapútol kamě nang káhoy. We are having some wood cut. Ang
-pagpapapútol nya sa Intsčk nang buhňk ay hindí sinunňd nitň. When he
-ordered the Chinaman to cut his queue, the latter did not obey. Ang
-pagpapasakŕy sa trčn ni Hwŕn nang manga kamátis ay hindí nautŕs bágo
-lumákad ang trčn. Juan had not finished having his tomatoes loaded
-on the train, when the train started. Si Hwána ay nagpasákit nang
-marámi ng manglilígaw sa kanyŕ. Juana caused grief to many who wooed
-her. Si Hwána ay nagpasuklŕy sa kanya ng alíla`. Juana ordered her maid
-to comb her hair for her. Ang pagpapasundú nya sa ákin sa alíla` ay
-ikinagálit ko. His ordering me to fetch the servant made me angry. Sya
-y nagpŕpatalěm nang isa ng gúlok. He is sharpening a bolo. Nagpatáwag
-akň nang isŕ ng kasamŕ. I had a workman called. Ang pagpapatáwag ko
-sa manga alíla ay hindí sinunňd nang báta ng si Hwŕn. Little Juan
-did not obey my order to him to call some servants. Ang pagpapatáwag
-nang kúra sa léyi ay hindi nátuluy, sapagkŕt binatň nang manga táo
-ang magtatawŕg. The priest's order that the law be proclaimed was not
-carried out, for the crier was stoned by the people. Nagpatayó sya nang
-isa ng kúbo. He had a hut built. Ang pagpapatayó ni Hwŕn nang isa ng
-kúbo ay hindí natápus bágo sya nŕtáwag sa pagsusundálo. The hut Juan
-was having built was not finished before he was called to military
-service. Nagpatipěd sya sa manga kasamŕ nang kanila ng pagkáin. He
-had his workers be sparing with their food. Nagpatípon si Hwŕn nang
-káhoy sa kanya ng manga kasamŕ. Juan ordered his workmen to gather
-wood. Ang pagpapatípon ni Hwŕn sa manga kalabŕw ay hindí sinunňd
-nang kanya ng kŕtiwála`. Juan's order that the carabao be gathered
-together was not obeyed by his overseer. Sya y nagpatotoň sa úsap ni
-Maryŕ at ni Hwána. She gave testimony in the lawsuit between Maria
-and Juana. Si Hwána ay naparoňn sa ákin at siyŕ ng nagpatotoň na ikŕw
-ay dumalň sa isa ng sabungŕn. Juana came to me and assured me that you
-had attended a cock-fight. Ang pagpapatotoň nyŕ ay hindí tinanggŕp nang
-hukňm. The judge did not accept his testimony. Sya y nagpaupň` nang ilŕ
-ng eskwéla. He had a few of the pupils sit down. Ang pagpapaupň nang
-mačstro sa manga eskwéla ay hindí nila sinunňd agŕd. The teacher's
-order to the pupils to sit down was not promptly obeyed. Magpaútang
-ka nang kwaltŕ sa manga mahihírap. Lend money to the poor. Nagpauwí
-ba si Hwŕn nang sělya sa kanya ng inŕ?--Hindě`. Ang kanya ipinauwč`
-ay isa ng singsěng. Did Juan send a chair home to his mother?--No,
-he sent home a ring.
-
-Similarly: ábot, alaála, balěk, baňn, dalŕ, dulŕs, dúnong, dúsa,
-galěng, gálit, gandŕ, gawŕ`, háyag, hírap, húli, ísip, iyŕk, kilála,
-kinábang, kintŕb, kíta, kulň`, kumpisŕl, lagŕy, lákad, larň`, láyas,
-láyaw, limňs, lípas, lúto`, magŕt, mísa, pások, siglŕ, singkŕw, sísid,
-tahňl, tugtňg, túlog, túlos, ulŕn.
-
-(a) Plural with magsi- (§ 386); nagsěsipagpalimňs.
-
-(b) From a derived word: Huwag kayň ng magpaumága sa inyo ng
-pagsasŕlitáan. Don't let yourselves be overtaken by the morning in
-your conversation (umága, § 358).
-
-(c) Root with accent shift: Sya y nagpaabňt nang súlat sa ákin. He
-had a letter handed to me.
-
-(d) The pa- is accented, expressing extreme degree of action; from
-shifted root: Nagpáuna si Hwŕn sa lakarŕn. Juan managed to get himself
-into the very first place in the walking-party. So from: íwan.
-
-(e) Doubled root, shifted: Nagpáuna-unŕ si Hwŕn sa lakarŕn nang manga
-magkakasáma. Juan got himself too far ahead in the boys' walking-party.
-
-(f) Special static word (of the kind in § 358,d): ang magpapatawŕg
-a town-crier.
-
-490. pa- (1) -in, p-in-a. The direct passive from words with pa-
-denotes the person ordered to do so and so, the thing caused to be
-so and so.
-
-Padalángin mo ang iyo ng pagparíto. Make your coming here
-infrequent. Pagka pinapútol ka nyŕ nang káhoy ay sumunňd
-ka ng agŕd. When he orders you to cut wood, do you obey at
-once. Pinapůpútol námin nang tubň si Pédro. We are having Pedro cut
-some sugar-cane. Paputúlin mo si Hwŕn nang kúgon. Have Juan cut the
-cugon-weeds. Papůputúlin námin kayň nang yantňk. We shall ask you to
-cut some rattan. Pinatahňl ni Hwŕn ang kanya ng áso. Juan made his dog
-bark. Pinatalěm nya itň. He made this sharp. Pinatayó ni Hwŕn sa kanya
-ng pálad ang kapatěd nya ng maliět na si Maryáno. Juan stood his little
-brother Mariano up on his open hand. Hindí ako pinatúlog nang pagtahňl
-nang áso. The barking of the dog kept me from sleeping. Patulúgin mo
-ang báta`. Put the child to sleep. Pinaupú nya ang manga eskwéla. He
-had the pupils sit down. Pinaupú ko ang áki ng bisíta. I asked my
-visitors to be seated.
-
-Similarly: alěs, balěk, bilě, bútas, díto, hintň`, inňm, káin,
-kápit, lákad, láyas, lípad, pások, tahŕn, takbň, táwad, túlin, túloy,
-untě`, yáman.
-
-(a) With accented pŕ-: Pŕbusugin mň ang manga háyop. Feed the animals
-till they have had enough. Pŕhampasěn mo siyŕ. Whip him harder. Hwag
-mň ng pŕputiěn ang pintŕ nang báhay. Don't paint the house too white.
-
-(b) pŕ- with accent shift: Pŕdalangin mň ang iyo ng pagparíto. Come
-here very rarely.
-
-491. pa-pag- (1) -in, p-in-a-pag-. The direct passive has pag- before
-the root when it corresponds to simple actives with characteristic
-mag- (§ 351). Mŕpŕpahámak lámang ang báta ng ito, kapag hindí nátin
-pinapagáral nang sapŕt. This boy will turn out a mere good-for-nothing,
-if we do not make him study enough. Pinapaghubŕd nang inŕ ang kanya ng
-manga anŕk. The mother ordered her children to undress. Pinapagpútol
-námin nang ságing sina Hwŕn. We asked Juan and his people to cut
-bananas. Papagputúlin mo si Hwŕn nang buhňk. Tell Juan to get a
-hair-cut. Papagpůputúlin nila kamě nang kanila ng manga kawáyan. They
-will order us to cut all their bamboo. Pinapagsuklŕy ni Hwána ang
-kanya ng alíla`. Juana told her maid to comb her (the maid's) hair.
-
-Similarly, from: bíhis, hintň`, trabáho.
-
-(a) From a derived word: Sya y pinapagkalatimbŕ`. He was forced to
-do the well-bucket exercise (kalatimbŕ`, § 519).
-
-(b) With extra accent shift: papagtůtuluyěn (túloy).
-
-492. With pang-: Paráti ng pinapanghŕhárang ni Andrčs ang kanya ng
-manga kampňn. Andrés often orders his companions to commit highway
-robberies. Papanghiraměn mo si Pédro nang lúbid. Have Pedro go and
-borrow some rope. Papamutúlin mo nang damň si Pédro. Have Pedro cut
-grass. Papamůmutúlin silŕ ni Hwŕn nang damň. Juan will order them to
-cut grass.
-
-493. pa-pag-pa- (1) -in, p-in-a-pag-pa-. With both pag- and pa-
-preceding the root the direct passive with pa- denotes someone caused
-to cause something: Pinapagpatotoň nang tagapagtanggňl ni Andrčs ang
-táo ng si Mariyáno na syŕ ng nakŕkíta sa nangyáre. Andrés' lawyer
-called as a witness the man Mariano, who had seen the occurrence
-(cf. magpatotoň, § 489).
-
-494. i-pa-, i-p-in-a-. The instrumental passive with pa- denotes the
-object ordered, caused, or allowed to undergo such and such an action.
-
-Ipinaálam ko sa kanyŕ ang manga báta`. I made known to him the
-departure of the children with me. Ipinaalěs nila ang hárang nang
-daŕn. They ordered the obstruction of the road to be removed. Ang
-ipinadala mň ng súlat ay tinanggŕp ku nŕ. I have received the letter
-you sent me. Ang sapátos na may lapŕd na suwélas na yitň ay syŕ ng
-ipinagŕgámit na pangtayň` sa báta`. This flat-soled shoe is given
-children to be used in learning to stand up. Ang mayáma ng taga iba
-ng báyan na pŕparíto ay ipinahárang nang púno nang tulisŕn. The rich
-stranger who was going to come here was held up by order of the chief
-of the bandits. Ipinahátě sa ákin ni Pédro ang mansánas. Pedro ordered
-me to divide the apples. Itň y ipinaháte ni Pédro parŕ sa ákin. This
-was ordered by Pedro to be dealt out to me as my share. Isinakŕy
-sa trčn ang ipinahatěd mo ng manga dalanghíta`. The tangerines you
-shipped were put on board the train. Ipinaísip nya sa manga eskwéla
-ang fétsa nang pagaáway nang manga Rúso at Hapunčs sa Port-Ŕrtur. He
-asked his pupils to think of the date of the fighting between the
-Russians and the Japanese at Port Arthur. Ipakíta mo ang díla` sa
-manggagamňt. Show the doctor your tongue. Ipinapůpútol ni Hwŕn ang
-manga káhoy sa kanya ng bakúran. Juan is having the trees in his yard
-cut down. Ipapůpútol ko ang manggŕs nang áki ng báro`. I am going
-to have the sleeves of my blouse cut off. Ipapútol mo, Hwŕn, ang iyo
-ng kukň. Have your fingernails cut, Juan. Ang ipinasakŕy ni Tátay na
-manga súha` sa trčn ay nangabúlok sa daŕn. The grape-fruit Father sent
-by train got spoiled on the way. Ipinasundú ko kay Hwŕn ang médiko. I
-told Juan to fetch the doctor. Ipinatáwag ko sa alíla` si Hwŕn. I had
-Juan called by a servant. Ipinatayó ni Hwŕn ang báhay na itň. Juan had
-this house built. Ipinatipěd nya sa bátŕ ang pagkáin nang lansónes. He
-made the child eat sparingly of the lansones. Ipinatípon ni Hwŕn sa
-kanya ng kŕtiwála` ang manga kalabŕw. Juan had his agent gather the
-carabao. Ipinatúluy nya ang pagkantŕ, káhit na maíngay ang mangŕ
-nakíkiněg. He went on with his singing although the audience was noisy.
-
-So: áhon, balěk, baňn, bilanggň`, bítay, dápit, dúsa, gamňt, gawŕ`,
-gupět, hábol, háyag, hintň`, hintúlot, kasŕl, kilála, lákad, libŕng,
-mána, patŕy, sákit, tápon, uwě`.
-
-(a) Different in meaning is the corresponding form from díto; it is the
-primary instrumental passive corresponding to pumaríto, etc. (§ 488):
-Ang pagsákop niyŕ nang táu ng makasalánan ay sya nyŕ ng ipinaríto. His
-saving of sinful man is what he came here for.
-
-(b) Accent shift is due to the root: Ipaalŕm ka sa kanyŕ ang áki ng
-patůtungúhan. Let him know where I am going. Ipinaalam nyŕ sa ákin
-ang kanya ng nilóloňb. He made his intentions known to me. Ipinatulňy
-ni Pédro ang pagpapatayň nang báhay. Pedro had them go on with the
-construction of the house. Similarly: ábot.
-
-(c) With pag- (cf. § 491): ipapagáral.
-
-(d) With pa- prefixed to the root, the instrumental passive with pa-
-denotes that ordered to be caused. The only example has radical accent
-shift: Ipinapatulňy ni Hwŕn sa kanya ng kŕtiwála` ang pagtataněm
-nang manga kasamŕ. Juan had his agent order the field-workers to go
-on with the planting.
-
-495. i-pag-pa-, i-p-in-ag-pa-. When the relation of the object ordered
-to undergo an action is explicitly that of a thing given forth (§
-368), a kind of double instrumental passive is made by prefixing
-pag- to the pa- (cf. the explicit use of pag- in primary passives,
-§§ 369. 375): Ipinagpaháte` sa ákin ni Pédro ang pálay. The rice was
-ordered by Pedro to be dealt out to me. Ang kwŕlta ng nŕpangaginŕldohan
-ni Hwŕn ay sya nyŕ ng ipinagpasakŕy sa tiyobíbo sa kanya ng kapatěd
-na maliět. Juan used his Christmas money to treat his little brother
-to a ride on the merry-go-round. Ang kautusŕn ay ipinagpŕpatáwag nang
-kúra. The law is being called out by order of the priest.
-
-(a) With additional pa- (as in § 494,d): ipinagpapadalŕ.
-
-496. i-paki-pa-, i-p-in-aki-pa-. Before a word with pa- the
-instrumental passive with paki- denotes the thing asked (as a favor) to
-be caused to undergo such and such an action. Hwag mň ng ipakipapútol
-ang púno-ng-káhoy, dátapuwat pakiputúlin mo na měsmo. Don't ask
-someone else to cut down the tree for me, but cut it down for me
-yourself. Ipakěkipapútol ni Hwŕn sa inyň ang manga tinibŕn sa kanya
-ng bakúran. Juan will ask you to have the banana-stumps in his yard
-cut down. Ipinakipapútol nya kay Hwŕn ang manga damň sa bakúran. He
-asked Juan to have the grass cut in his yard.
-
-(a) The thing asked (as a favor) to be caused to do so and
-so: Ipinakipakáin lámang niya ang kanya ng anŕk hábang sya y
-walŕ`. She asked someone else to feed her child while she was
-away. Ipinakěkipasúso lámang nya kay Maryŕ ang kanya ng anŕk, sapagkŕt
-walá sya ng gátas. She is asking Maria to nurse her child for her,
-because she has no milk.
-
-497. pa- (1) -an, p-in-a- (1) -an. The local passive with pa- denotes
-that caused to undergo an action as local object.
-
-Paaláman mo sa kanyŕ kung saŕn ka páparon. Let him know where you
-are going. Pinaasuhŕn ni Pédro ang manga púno-ng-manggŕ. Pedro smoked
-(i.e. warmed, so as to speed flowering) the mango trees. Pinabayáan ni
-Hwŕn ang kanya ng manga tungkúlin. Juan neglected his duties. Pabayáan
-mo syŕ. Leave him alone. Ang pagpatŕy sa manga magnanákaw ay hindí
-pinarůrusáhan nang hukňm. The judge does not punish one for killing
-robbers. Pinahatían akň ni Pédro nang pálay sa kŕtiwála`. Pedro had
-the agent give me my share of rice. Pinahubarŕn nang inŕ ang manga
-báta`. The mother had her children undressed. Pakinggŕn nawá ninyň
-ang áki ng pagtáwag. Pray give hearing to my call. Pinalěligúan
-nang pagňng ang ílog. The turtle bathed in the river. Pinalěligúan
-nang babáye ang báta`. The woman was bathing the child. Hwag mň ng
-pamaláyan sa marámi na ikŕw ay marámi ng kayamánan sa báhay, úpang
-hwag kŕ ng nakáwan. Don't let people know that you have many valuables
-in your house, lest you be robbed. Pinanaúgan nya ang báhay. He went
-down from the house. Pinaputúlan ni Hwŕn nang taínga ang kanya ng
-manga biěk, úpang hwag máangkin nang iba ng táo. Juan had the ears
-of his little pigs cut, so that they might not be inadvertently
-taken by anyone else. Pinapůputúlan ni Hwŕn nang buntňt ang lahŕt
-nang kanya ng manga manňk. Juan has all his chickens' tails clipped
-(for identification). Paputúlan mo nang kaunti` ang mahábŕ mo ng
-buhňk. Have your long hair cut a little. Papůputúlan ko nang buntňt
-ang manga manňk na bágo ng bilč. I shall have the tails clipped of the
-chickens I have just bought. Ang bangka ng itň ay pinasakyŕn ko kay
-Hwŕn. I allowed Juan to ride in this canoe. Pinatunáyan sa ákin ni Hwŕn
-na ikŕw ay nagsúsugŕl. Juan proved to me that you are gambling. Ano ng
-bandŕ ang kanilŕ ng pinatůtungúhan? What direction are they headed for?
-
-So also: bendisiyňn, dalŕ, hintúlot, hírap, doňn, kinábang, magŕt,
-mána, panhěk, sákit, tábon, tigŕs, walŕ`.
-
-(a) Accent shift, due to the root: pabayaŕn, equivalent, however,
-to pabayáan.
-
-(b) pŕ-: Pŕagáhan mo ang pagsúlong. Get away very early. Pŕináman mo
-ang súlat. Write very neatly. Pŕitiman mň ang kúlay nang túbig. Make
-the color of the water very black. Hwag mň ng pŕputian ang pintŕ nang
-báhay. Don't put too much white into the paint for the house.
-
-(c) pa- also prefixed to the root: Pinapahatían akň ni Pédro nang
-pálay sa kŕtiwála`. Pedro told the agent to have me given my share
-of rice. Pinapahatían ni Pédro nang pálay ang manga kasamŕ. Pedro
-ordered that the laborers be given their share of rice.
-
-498. Special static words are formed with pŕ- and -an to denote place
-or plurality of habitual causative action; barytone roots have accent
-shift of two syllables, sometimes optionally of one syllable:
-
-Ang maliět na sápa ng itň ay sya ng pŕbiyáyan ni Alfňnso nang maliliět
-na isdŕ ng nŕhůhúli nya sa ílog. This little pool is where Andrés
-turns loose the little fish he catches in the river. Ang pŕlangúyan
-nang manga páto ni Hwŕn ay malálim. Juan's duck-pond is deep. Ang
-kanila ng pŕtagálan nang pagsísid ay ginawá nila sa Sibůl. Their
-diving-contest took place at Sibol.
-
-ang pŕrusahŕn penitentiary; hell. ang pŕliguŕn bathroom, bathtub.
-
-So also: pŕkumpisálan, pŕaralŕn, pŕhayagŕn pŕhayágan, pŕmahalaŕn
-pŕmahaláan.
-
-(a) Derived from these a transient and abstract in mag-: ang
-pagpapŕtagálan a contesting for endurance.
-
-
-
-(3) Transients and abstracts with pa- and ka-.
-
-499. mag-pa-ka-, pag-pa-pa-ka-. The active with mag-pa- (§ 489) from
-words with ka- expresses a reflexive actor: Ang pagpapakahírap sa
-pagaáral ay máy ganti ng pála`. Exerting oneself at studies has its
-reward. Nagpakamatŕy si Lúkas. Lucas committed suicide. Magpápakamatŕy
-si Lúkas. Lucas will commit suicide. ang pagpapakamatŕy the act of
-suicide. So also from: walŕ`.
-
-(a) From forms with ma-, in more intensive sense than mag- alone (§
-352,c): Ang pagpapakamarúnong serious effort at learning things.
-
-With irregularities of accent, as in § 353,a.b.: Sya y
-nagpakamápuri. He praised himself very much. Sya y nagpakamayabŕng. He
-boasted much.
-
-500. pa-ka- (1) -in, p-in-a-ka-. The direct passive with pa-ka- denotes
-something caused to be too much so and so: Hwag mň ng pakalalímin ang
-gawi ng húkay. Don't make the hole you are to dig too deep. Hwag mň
-ng pakalŕlalímin ang hůhukáin mo ng balňn. Don't make the well you
-are going to dig too deep. Pinakalálim ni Hwŕn ang húkay. Juan made
-the ditch too deep.
-
-(a) The form with p-in-a-ka- occurs as special static word: pinakamahŕl
-most expensive, dearest; pinakamúra cheapest.
-
-(b) More commonly from words with ma- (§ 454): Si Risŕl ay syŕ ng
-naging pinakamarúnong na táo sa kapulua-ng-Filipínas. Rizal was
-the most learned man in the Philippines. pinakamalakŕs strongest;
-pinakamalínis cleanest. So from: búti, hába`, halagŕ, húsay, kínis.
-
-501. i-kŕ-pa-, i-k-in-ŕ-pa-. The instrumental passive with i-kŕ- (§
-417) from words with pa- expresses the thing or circumstance causing
-someone to be made to do so and so. Ikinŕpaalěs sa kanyŕ sa báhay
-ni Hwŕn ang kanya ng pangungumět. His petty thievery caused him
-to be ordered to leave Juan's house, to be dismissed from Juan's
-house. Ikinŕpŕpaalěs nila sa kanyŕ ang kanya ng pinaggagawŕ ng
-katampalasánan sa manga háyop. His constant cruelty to the animals is
-forcing them to dismiss him. Ang kaibigŕn nya ng mŕtúto ay sya nyŕ
-ng ikináparoon sa Espánya. His desire to get an education is what
-made him go to Spain. Baká mo ikŕpahámak ang iyo ng pagparoňn. I am
-afraid your going there may cause you to be unfortunate. Ikŕpŕpahámak
-nya ang kanya ng pagsusundálo. His military service will cause him
-to fall into bad ways.
-
-(a) With pag- either before or after the kŕ- a voluntary actor is
-implied who is caused to make someone or something do or be so and
-so. Ang ipinagkŕpasakŕy ni Hwŕn sa kanya ng máy sakit na kapatěd sa
-trčn sa lugŕr nang sa karumáta ay ang katulínan nang trčn. What made
-Juan have his brother ride on the train rather than in a carriage was
-the speed of the train. Nagpaísip sya sa kanya ng manga eskwéla nang
-manga paraŕ ng ikŕpagpŕpalakč nilŕ sa kanila ng aklátan. He had his
-students think of means that would help them to make their library
-(get) larger.
-
-502. pa-ka- (1) -an. Local passive with pa- (§ 497) from a word with
-ka- (§ 398): pinakawalŕn was allowed to go free.
-
-503. ka-pa- (1) -an. Local passive with ka- (§ 419) from a word with
-pa- (§ 481): kapŕpatungúhan the place one will be headed for.
-
-(a) Static words with ka-pa- -an are forms with ka- -an from words
-with pa-:
-
-With S (§ 421): Si Hwŕn ang kapŕtagálan ni Maryáno sa pagsísid sa
-túbig. Juan contends with Mariano in staying under water as long
-as possible.
-
-With S (1), (§ 423); accent irregularly placed: Ang báta ng si Pédro
-ang sya ng kŕpakitáan ni Maryŕ nang kanyŕ ng larwŕn. Little Pedro is
-the child to whom Maria showed her toys and who showed her his.
-
-With (2), (§ 422): Ang kapabayaŕn nya sa manga tungkúlin ay syŕ ng
-malakě nya ng kapintásan. His neglectfulness of his duties is his
-great fault.
-
-504. maka-pa-. With maka- in the usual meanings (§ 433 ff.) a few
-transients are made from words pa-. Nakapahingŕ sa lílim ang manga
-kalabŕw. The carabao rested in the shade (irrational actor). Bayáan
-mo ng makapahingŕ ang manga dalŕ mo ng kalabŕw bágu ka bumalěk sa
-búkid. Let the carabao that brought you rest before you go back to
-the country. Makapŕpahinga nŕ ang manga háyop bágo sya dumatěng. The
-carabao will have rested before he arrives. So from: doňn, lígo`.
-
-505. Commoner is maka-pag-pa- (corresponding to mag-pa-); the abstract
-has pagkapa-. Nakapagpapútol na akň nang káhoy na gŕgamítin ko sa boň
-ng tagulŕn. I have already had wood cut for the entire rainy season. Si
-Lílay ay nakŕkapagpapútol nang káhoy sa alílŕ ni Kíka`. Lilay
-has permission to order Kika's servant to cut the wood. Hindí ako
-makapagpapútol nang tubň kay Hwŕn, sapagkŕt marámi sya ng trabáho sa
-ibŕ. I cannot have Juan cut sugar-cane, because he has already too
-much work to do for other people. Makŕkapagpapútol akň nang labňng,
-kung iyň ng gustň. I can have some bamboo-shoots cut, if you wish.
-
-So from: bilě, kínis, tápon.
-
-506. The passive with ma- from words with pa- varies in meaning,
-owing chiefly to the various values of words with pa-.
-
-(a) Genuine passive: Hindí nya napahinňg ang manga ságing. He did
-not succeed in getting the bananas to ripen. Mapahíhiram mo ba
-akň nang lima ng píso ng gintň? Can you let me borrow five dollars
-gold? Napapások ko sa kurŕl ang manga kalabŕw. I succeeded in bringing
-the carabao into the corral. Napatátalim ni Pédro ang mapurňl na
-gúlok. Pedro is able to sharpen dull bolos. So from: alěs, puntŕ,
-sáboy, túlog.
-
-(b) Reflexive passive: Ang máy sakit ay napadapŕ` sa manga nagŕalágŕ
-sa kanyŕ, sapagkŕt sya hindí makakílos. The sick man had the people
-who were caring for him lay him on his face, because he could not
-move. Napagísing si Hwŕn sa kanya ng kapatěd sa óras nang alaskwátro
-nang umága. Juan had his brother wake him up at four o'clock in the
-morning. Napapások akň sa síne sa áki ng kúyang. I asked my oldest
-brother to take me to the moving-picture show. Mapapŕpások.... I shall
-ask to be taken in. Silŕ y napatůtúlong. They are asking for help. So:
-álam, hatěd, tawěd.
-
-(c) Reflexive of interest: Napaakiyŕt akň kay Hwŕn nang isa
-ng búnga-ng-nyňg. I asked Juan to climb for a cocoanut for
-me. Napapútol silŕ nang káhoy. They asked to have wood cut for
-them. Napapůpútol ang manga anŕk nang kanila ng kukň kay Nánay. The
-children ask Mother to cut their fingernails. Napapůpútol akň nang
-gŕgawi ng pípa kay Hwŕn. I am asking Juan to cut me some wood for
-a cigarette-mouthpiece. Napatilŕd akň nang tubň kay Nánay. I asked
-Mother to slice me some sugar-cane.
-
-(d) Movement: Napabíngit sya sa malaki ng pangánib. He got into a
-very dangerous situation. Naparíne sa tabi kň ang báta`. The child
-came up close to me. Ang magkaybíga ng si Pédro at si Maryáno ay
-naparoňn sa Mayníla`. The two friends, Pedro and Mariano, have gone
-to Manila. Sya y napaóo. He assented. So from: díto, loňb, salámat,
-túngo. Also from the derived word luwásan: napaluwásan.
-
-507. Instrumental passive only in: maipabarěl.
-
-508. Passive with mŕ- (§ 463 ff.) from words with pa-. Bumitěw ang
-bátŕ sa lúbid, kanyá nŕparapŕ` ang kanyŕ ng kahatakŕn. As the child
-let go of the rope, the one who was pulling against him fell on his
-face. Nŕparíto si Hwŕn sa kanyŕ ng pagtatagň` sa manga tiktčk. Juan
-happened to come here in his hiding from the spies. Nŕpŕparíto sya
-ng madalŕs. He often gets round here. Mŕpŕparíto raw syŕ sa báya
-ng itň. He will get round to our town, he says. Nŕpahámak sya sa
-ginawá nya ng pagsusugŕl at pagsasábong. He became good-for-nothing
-through his gambling and cock-fighting. Nŕpŕpahámak ang báta ng
-si Hwŕn, dahilŕn sa lubňs na pagpapaláyaw sa kanyŕ nang kanya ng
-manga magúlang. Little Juan is getting spoiled through his parents'
-complete indulgence. Hwag kŕ ng duwŕg, Hwŕn, at nang hwŕg ka ng
-mŕpahámak lámang sa iyo ng pagsusundálo. Don't be a coward, Juan,
-so that you may not merely come to misfortune through your military
-service. Mŕpŕpahámak lámang ang báta ng itň, kapag hindí nátin
-pinapagáral nang sapŕt. This boy will turn out a good-for-nothing,
-if we don't make him study enough. Hindí nŕpahinňg na maága ni Hwŕn
-ang manga ságing. Juan didn't get his bananas ripe early enough. Hindí
-nya nŕpahinňg ang manga ságing, sapagkŕt naúbus agŕd. He did not get
-his bananas ripe, because they were all eaten up too soon. Si Pédro ay
-nŕpŕpahingŕ. Pedro is resting. Nŕpatayó si Pédro dahilŕn sa kanya ng
-pagkŕgúlat. Pedro leaped to his feet in his surprise. Dahilŕn sa kanya
-ng pagkŕgúlat ay nŕpaupú siya. In his surprise he fell into his chair.
-
-So from: gúlat, halakhŕk, hitsŕ, iyŕk, kasŕl, lagŕy, lagpŕk, luksň,
-sigŕw, tinděg.
-
-(a) Plural with -ang-: Ang manga kalabŕw ay nangŕpŕpahingŕ. The
-carabao are resting. So: nangápamanghŕ`.
-
-(b) Accent shift: Nŕpagisěng si Hwŕn sa kalakasŕn nang putňk nang
-barěl. The report of the gun was so loud that Juan woke up. So: táwa.
-
-(c) Abstract, of movements, pagkŕpa-. Ang dáhil nang kanya ng
-pagkŕparíto ay ang paniningěl. What brought him here was the collecting
-of debts. Ang pagkŕpalígo nang kabáyo ay marumč. The horse has not
-been bathed clean. So from: alíla`, doňn.
-
-(d) With makŕ- D (§ 473) from -paríto: Hwag kŕ ng
-makŕparí-paríto. Don't you ever come round here!
-
-509. Instrumental passive, mŕ-i-pa-, from: dalŕ, kilála, kíta, túlos.
-
-510. Local passive, mŕ-pa- (1) -an. Mŕpŕparusáhan kitŕ. I shall have
-to punish you. So: kiněg.
-
-511. Special static words with nŕ-pa-ka- denote something having a high
-degree of such and such a quality. Ang sákit na iyo ng ipinarůrúsa sa
-ákin ay nápakabigŕt. The grief you cause me is very severe. Nŕpakabúte
-ang kanya ng pagkatákot. Her fear reached a high degree. Ang sakŕy
-na táo nang kutséro sa karumáta ay nŕpakatabŕ`. The man the driver
-has taken into his carriage is very stout. So also: iklě`.
-
-(a) From a phrase: nŕpakawala-ng-hiyŕ`.
-
-
-
-5. The prefix pati-.
-
-512. pati- before a root expresses that such and such a movement
-(of one's own person) is suddenly performed.
-
-513. With mag- it denotes the voluntary performer. Barytone roots seem
-to have accent shift. Ang báta y nagpatihigŕ` sa sahěg. The child
-suddenly lay down on the floor. Nagpatihulňg si Pédro sa bintána`
-sa isa ng pagsumpňng nang kanya ng pagkalóko. Pedro suddenly threw
-himself from the window in an attack of his madness. Nagpŕpatihulňg si
-Hwŕn sa hagdánan kung sinúsumpňng nang kalokóhan, kaniyŕ` sya y itináli
-nilŕ sa isa ng halígi nang báhay. They tied Juan to one of the posts of
-the house, because when he is assailed by a fit of insanity he throws
-himself down the stairs. Magpŕpatihulňg daw sya mulá sa ituktňk nang
-kanya ng bělanggúan úpang sya y makataanŕn. He says he will throw
-himself from the roof of his prison so as to make an escape. Sya y
-nagpatiluhňd. He suddenly knelt down. Ang pagpapatiluhňd nang báta`
-ay sya ng nakasakět sa kanya ng túhod. The boy's throwing himself on
-his knees is what injured his knee.
-
-514. The passive with mŕ- denotes the involuntary
-performer. Nŕpŕpatihigŕ` ang báwat mádulŕs sa lugŕr na itň. Every one
-who slips at this place falls on his back. Hwag kŕ ng magpadulŕs,
-sapagkŕt baká ka mŕpatihigŕ`. Don't slide, for you might fall
-on your back. Sya y nŕpatiluhňd. He fell, landing in a kneeling
-position. Nŕpatiupú sya sa kanya ng pagkádulŕs. He fell into a sitting
-position when he slipped. Nŕpŕpatiupň` ang báwat táo ng magdaŕn sa
-lugŕr na itň, dahilŕn sa madulŕs na lúmot nang lúpa`. Everyone who
-comes through this place falls and lands in a sitting position,
-owing to the slippery moss on the ground.
-
-
-
-III. Irregular Derivatives.
-
-(1) Transients and abstracts of the particles sa and -ging.
-
-515. The particle sa has transient forms as follows:
-
-(a) A normal transient: with pŕ-sa, pá-pŕ-sa, ná-sa, ná-sŕ-sa. Nása
-simbáhan silŕ. They are (were) at church. Násŕsa simbáhan silŕ nang
-mangyáre ang súnog. They were at church when the fire occurred. Nang
-pása simbáhan silŕ.... When they went to church.... Pápŕsa simbáhan
-silŕ. They will go to church.
-
-Plural: Nangása simbáhan silŕ. They are (were) at church.
-
-(b) An accidental passive (of movement): má-pa-sa, má-pŕ-pa-sa,
-ná-pa-sa-, ná-pŕ-pa-sa-; abstract: pagká-pa-sa. Nang mápasa simbáhan
-silŕ ay malálim nŕ ang gabě. When they got to the church, it was
-already late at night. Mápŕpasa simbáhan silŕ sa gabě. They will strike
-the church at nightfall. ang pagkápasa simbáhan a chance coming upon
-the church.
-
-516. The (transient) forms of -ging are ma-gěng, ma-gí-ging, na-gěng,
-na-gí-ging; abstract: pa-gi-gěng. Magpůpútol daw nang buhňk ang Intsčk
-na si Yčng pagigěng binyágan nya. The Chinaman Yeng says he will have
-his queue cut when he gets baptized.
-
-
-
-(2) Odd affixes.
-
-517. ba- seems to appear in ba-lasěng.
-
-518. hin-, with irregular nasalization of initials, in one simple
-derivative: Ang kanya ng himatŕy ay hindí nalaúnan. Her fainting-fit
-did not last long (matŕy). -himagsěk (bagsěk) does not occur, but
-underlies many derivatives, especially maghimagsěk (§ 352,c) and
-hěmagsíkan (§ 377,a). Many such underlying forms can be postulated
-from the various transients with manghin- (§ 357,b).
-
-(a) With r: ang hintutúro` the forefinger (túro`).
-
-519. kala- in ang kalaháte` a half; ang kalatimbŕ` dipping on the
-heels and rising, hands holding opposite ears (as trick or imposed
-as a punishment), from háti` and timbŕ` a well-bucket; these have
-various further derivatives, see Index.
-
-520. kasing- having such and such a quality in common with something
-else; hence partly equivalent with ka-: Kasingkúlay nang áki ng
-báro` ang kanya ng salawŕl. His trousers are of the same color as my
-blouse. Ang bóla ng itň ay kasinglakě nang itlňg. This ball is the
-same size as an egg. Si Hwŕn ay kasingpantŕy ni Pédro. Juan is of
-the same height as Pedro.
-
-521. mala- (Spanish ?) derogatory: ang malasutsňt a young lout,
-a half-grown boy (literally: a bad whistler).
-
-522. pala- expresses extreme tendency to such and such an action:
-
-(a) pala- S -in, from oxytone roots: Sya y isa ng palabintángin. He
-is very distrustful. Ang manga isdŕ y palabůlúkin sa tagáraw. Fish
-easily spoil in the hot season. ang palalungkútin a melancholy person,
-palapůtákin a fowl given to cackling, palasumbúngin tattle-tale,
-palasutsútin one who is always whistling, palatuntúnin one who is
-always trying to follow up his stolen property, palatuwáin palatwáin
-one who is easily amused.
-
-From root with shifted accent: palasŕkítin person who is always
-getting sick. Irregularly: palahůníhin an animal given to neighing,
-chirping, etc.
-
-Lack of secondary accent: palaiyákin a cry-baby.
-
-(b) pala- (2) -in, from barytone roots: palagalitěn a hot-head,
-palagisingěn a poor sleeper, palagutuměn one who is always getting
-hungry, palagulatěn nervous person, palahilawěn a kind of rice that
-is hard to cook through; Palaputulěn ang manga tingtěng nang walěs
-na ytň. The fibres of this broom are very brittle. palatakutěn a
-timorous person.
-
-(c) palŕ- -an the place for such and such a thing: ang palŕisdáan
-a fish-pond, palŕsingsíngan the ring-finger, the fourth finger,
-palŕtuntúnan a set of rules, rules of order.
-
-523. ta- in ta-gílid the side; with retraction of accent: -talíkod.
-
-524. tag- in names of seasons: tagáraw, tagulŕn, the two Philippine
-seasons; ang taglaměg cold weather, the (American) winter. With
-accent-shift: taginět the hot season.
-
-525. taga- person whose duty it is to do so and so, especially upon
-some particular occasion: ang tagaalěs nang gwarnisyňn nang kabáyo
-the one detailed to unharness the horses, tagabílang accountant,
-counter, tagaíkid sa gawaŕn nang lúbid the one who rolls up a rope
-in the rope-factory; Ikŕw ay tagainům lámang. Your job here is only
-to drink; so: tagakáin one whose only duty is to eat. Tagapútol nang
-káhoy ang katungkúlan niyŕ. He is delegated to cut wood. tagasúlat the
-one who does the writing; tagatahč` one who does the sewing. So from:
-húli, sulsě.
-
-(a) With pag-: tagapagbigŕy, tagapagtanggňl.
-
-(b) With pag-pa- one whose duty it is to oversee the doing of so and
-so: ang tagapagpaalěs nang tapňn nang manga bóte head bottle-opener;
-tagapagpainům sa fiyčsta bartender at a fiesta; Isa ng tagapagpainům ay
-isa ng tagapagbigŕy nang inuměn sa manga háyop o manga báta`. So: ang
-tagapagpakáin who gives food to animals or children, tagapagpalígo` who
-bathes children or horses, tagapagpasúlat head writer, tagapagpatotoň
-witness.
-
-526. tara-, tra- is felt to be a prefix in: ang táo ng tarabúko,
-trabúko a bald-headed person, felt as derivative from búko smooth,
-unripe cocoanut.
-
-527. -éro (Spanish) as suffix of agent; final vowel (or vowel plus
-n or glottal stop) is lost: bangkéro, sabungéro, sipéro (sipéros,
-plural); from derived word: Katipunéros (ka-tipún-an, § 423); from
-compound word: básag-uléro a brawler, ruffian (básag-úlo).
-
-
-
-(3) Pronoun forms.
-
-528. The various forms of the pronouns and objectivizing particles
-show some regular derivation.
-
-(a) n- with irregularities, for disjunctive forms: n-ang, n-i (si),
-n-inŕ n-ilŕ (sinŕ silŕ), n-íno (síno), n-irč, n-itň, n-iyŕn, n-oňn
-(iyňn, yaňn); n-itŕ (kitŕ), n-iyŕ (siyŕ), n-ilŕ (silŕ). From the
-prepositive form: n-átin, n-ámin, n-iniyň.
-
-Similarly, the particle nawŕ`, root áwa` pity.
-
-(b) ka- for local and prepositive forms: ka-y (si), k-inŕ (sinŕ);
-from the disjunctive form: ka-níno, ka-nitŕ, ka-niyŕ. ka-nilŕ.
-
-(c) With si compare sí-no, with ang, a-nň.
-
-(d) Local equivalents of the demonstrative pronouns (treated as
-separate roots): d-íne (irč), d-íto (itň), d-iyŕn, d-oňn.
-
-(e) Words of manner with ga-: ga-áno, gá-no (anň), ga-yňn (iyňn). From
-disjunctive forms: ga-nitň, ga-niyŕn, ga-noňn. Cf. also gáya like.
-
-Of similar formation: Ang butň nang haláma ng itň y gabútil nang
-pálay. The seed of this plant is as large as a grain of rice (bútil
-a kernel of grain).
-
-(f) saŕn (for sa anň?) is felt as a simple word.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-III. LIST OF FORMATIONS.
-
-
-The formations with irregular affixes (515 ff.) have been omitted
-from this list.
-
-The following regular features have been ignored:
-
-(1) Prefixes beginning with n-; these are the actual-mode forms of
-prefixes beginning with m-, and are treated in the same paragraphs
-as the latter.
-
-(2) Forms with doubling or reduplication of the root; also those with
-accented reduplication (of root or prefix) expressing durative aspect;
-these are treated in the same paragraphs as the corresponding forms
-without reduplication.
-
-(3) Secondary accent, when not peculiar to prefixes.
-
-(4) Variations in position of accent.
-
-The numbers refer to paragraphs.
-
-
-
-
-
-A. FORMS WITHOUT PREFIX.
-
-(1) No affix: 332. 336. 338. 341-346. 348. 358.
-
-(2) Suffix only:
- -an 31. 334,c. 374. 377-381.
- -anan 377,b.
- -han, -hanan see -an.
- -hanin, -hin see -in.
- -in 334,c. 359. 367.
- -inan 377,b.
- -nan see -an.
- -nin see -in.
-
-(3) Infix only:
- -in- 334,b,1. 359. 365. 366.
- -in- -um- 359,a.
- -um- 348. 349. 358.
-
-(4) Infix and suffix:
- -in- -an 374.
- -um- -in 359,a.
-
-
-
-
-
-B. FORMS WITH PREFIX.
-
-i- 31. 334,a,2.b,2. 368. 373.
- i- -in- 368.
- ika- 413. 416.
- ikŕ- 417.
- ikŕpa- 501.
- ikŕpag- 418.
- ikŕpagpa- 501,a.
- ikin ... see ik ...; the -in- expresses actual mode.
- ini- see i- -in-.
- ipa- 494.
- ipag- 369-371.
- ipag- -an- 369,a.
- ipagka- 414. 415.
- ipagkŕpa- 501,a.
- ipagma- 370.
- ipagpa- 495.
- ipaki- 394.
- ipakipa- 496.
- ipakipag- 395.
- ipang- 372.
- ipapang- 394,c.
- ipin ... see ip ...; the -in- expresses actual mode.
-
- ka- 31. 76. 77. 179. 183. 334,a,2. 398. 400-402.
- kŕ- 403.
- ka- -an 419. 421-426.
- kŕ- -an 428. 430. 431.
- ka- -anan 423,b.
- ka- -anin 421,a.
- ka- -in- 412.
- kŕka- 399. 404.
- kamag- 398,a.
- kamag- -an 423,b.
- kamaka- 398,a.
- kapa- -an 503.
- kŕpa- -an 503,a.
- kapag- 400,a. 486,c.
- kapang- 400,b.
- kapang- -an 421,b. 423,b.
- kapŕpa- 486,b.
- kay- see ka-.
- kina- 412.
- kina- -an 419.
- kinŕ- -an 260. 503.
- kinŕ- -anin 421,a.
- kinapa- -an 503.
- kuma- 404.
- ma- 438 ff. 444. 449. 454.
- mŕ- 463 ff. 469.
- ma- -an 451.
- mŕ- -an 475.
- ma- -in 457.
- mag- 34. 334,a,1. 350. 353-356. 358.
- mag- -um- 352,c.
- mag- -an 352,d.
- mag- -in 352,d. 358,a.
- magka- 405. 408. 409,a.
- magkŕ- 410. 411.
- magka- -an 427,a,c.
- magkŕ- -an 430.
- magkaka- 409.
- magkaka- -an 427,d.
- magkinŕka- 412,a.
- magma- 352,c. 353,a.
- magmŕ- 353,b.
- magmaka- 453,a.
- magpa- 489.
- magpŕ- 489,d,e.
- magpa- -um- 489,b.
- magpŕ- -an 498,a.
- magpaka- 499.
- magpakama- 499,a.
- magpakamŕ- 499,a.
- magpapa- 489 f.
- magpati- 513.
- magsi- 385.
- magsipa- 488,d.
- magsipag- 386.
- magsipag- -an 386,b.
- magsipagka- 406.
- magsipagpa- 489,a.
- magsipang- 387.
- mŕi- 474.
- maipa- 507.
- mŕipa- 509.
- maipag- 450.
- maipang- 450.
- maka- 433 ff. 444. 453.
- makŕ- 458 ff. 469. 473. 479.
- mŕka- 470,a.
- maka- -an 443. 454,c.
- mŕka- -an 488.
- makapa- 504.
- makapag- 445. 447.
- makapagpa- 505.
- makŕpaki- 473,a.
- makapang- 448.
- makapang- -in 448,b.
- maki- 390.
- makipag- 391.
- makipag- -an 391,a.
- makipagka- -an 427,b.
- makipang- 392.
- mang- 334,a,4. 357. 358.
- mŕng- 358,e. f.
- mang- -in 357,a.
- manga- 442.
- mangŕ- 467.
- manga- -an 421,a.
- mangagsi- 385,a.
- mangagsipag- 386,a.
- mangaka- 442.
- mangŕka- 442. 470,b.
- mangŕpa- 508,a.
- mapa- 506.
- mŕpa- 508.
- mŕpa- -an 510.
- mapag- 446. 455.
- mŕpag- 471.
- mapag- -an 452.
- mŕpag- -an 476.
- mŕpagka- -an 488,a.
- nŕpaka- 511.
- mapang- 454,c. 456.
- mŕpang- 472.
- mŕpang- -an 477.
- mŕpati- 514.
- pa- 207. 481-484. 487.
- pŕ- 487,d. 515,a.
- pa- -an 497.
- pŕ- -an 497,b. 498.
- pa- -in 490.
- pŕ- -in 490,a,b.
- pag- 34. 274. 334,a,1. 348-356.
- pag- -an 352,d. 375.
- pag- -anan 375,b.
- pag- -in 352,c. 360-363.
- pag- -um- 352,c.
- pagka- 274. 404. 433, ff. 444. 453,b.
- pagkŕ- 274. 458 ff. 469.
- pagka- -an 420.
- pagkŕ- -an 429.
- pagkaka- 405. 406. 407,a,b.
- pagkakŕ- 410. 411.
- pagkŕka- 470,a.
- pagkaka- -an 427,a.
- pagkakŕ- -an 430,a,b.
- pagkŕpa- 508,c.
- pagkapag- 445. 447.
- pagkŕpag- 471.
- pagkapang- 448.
- pagkapang- -in- 448,b.
- pagmama- 352,c. 353,a.
- pagmamŕ- 353,b.
- pagpa- 488.
- pagpapa- 489.
- pagpapŕ- -an 498,a.
- pagpapa- -um- 498,b.
- pagpapaka- 499.
- pagpapakama- 499,a.
- pagpapakamŕ- 499,a.
- pai- 481,a.
- paka- -an 502.
- paka- -in 500.
- paki- 389.
- paki- -an 396.
- paki- -in 393.
- pakiki- 390.
- pakikipag- 391.
- pakikipag- -an 391,a.
- pakikipagka- -an 427,b.
- pakikipang- 392.
- pakipag- -an 396,b.
- panu- see pang-.
- pang- 334,a,4. 347. 357.
- pang- -an 376.
- pŕng- -an 383.
- pang- -in 357,a. 364. 367,b.
- pŕng- -in 367,c.
- panganga- -an 421,a. 422,a.
- pangpa- 486,a.
- papa- 485.
- pŕpa- 488.
- papa- -an 497,c.
- papag- -in 491. 491,b.
- papagpa- -in 493.
- papang- 492.
- pau- see pa-.
- pin... see p...; the -in- expresses actual mode.
- puma- 488.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-INDEX OF WORDS.
-
-
-The words are arranged by roots, in accordance with the speech-feeling,
-so far as ascertainable. The forms díne, díto, diyŕn, doňn have,
-however, been given separate places.
-
-In using the index the sound-variations described in § 334 should
-be kept in view. The forms are given with fullest accentuation and
-vocalism (iy for y, uw for w after consonant), regardless of actual
-occurrence. For e see i, for o see u. Foreign r is under d, f under p,
-v under b.
-
-The brief indication of meaning after each form ignores shades of
-meaning that would require long definitions; so especially factors
-of involuntary or completed action and of ability (ka-, maka-, ma-)
-and of accident or ability due to external causes (kŕ-, makŕ-, mŕ-).
-
-The references to occurrence have been limited by considerations
-of space; the numbers refer to page and line; when in heavy type,
-to paragraphs of the Grammatical Analysis.
-
-The following abbreviations are used: arch.: felt as archaic. C.:
-Chinese. disj.: disjunctive form. E.: English. excl.: exclusive. id.:
-the same meaning. incl.: inclusive. intr.: English definition to be
-taken in intransitive sense. loc.: local. n.: name. pl.: the Tagalog
-form is an explicit plural. prep.: prepositive. S.: Spanish [11]. tr.:
-English definition to be taken in transitive sense.
-
-
-
-
-
-A
-
-a- see anň, ang.
-
-abŕ ah 151(14).
-
-abakŕ S. hemp 237(37).
-
--abála: pagabála a bothering; see Corrigenda.
- nangabála made trouble 239(29).
- kaabalahŕn trouble 302(14).
-
--abŕng: umabŕng watch for 226(23).
- umáabŕng is lying in wait 64(41).
- nakaabŕng is on guard 48(12).
-
-ábito S. vestment 98(20).
-
-abéynte-kuwátro S. twenty-fourth 110(11).
-
-abúbot belongings 118(23).
-
--ábot (a) overtake: abútan be reached 92(19). 299(38).
- inabútan was overtaken 52(42). 84(34). 250(30).
- inŕabútan is being reached 301(34).
- paábot let oneself be overtaken 301(21).
- paaábot pl. 46(11).
- nagpaábot let himself be overtaken 52(28).
- --(b) with accent-shift; reach for, take: umabňt reach for
- 231(5). 237(20). reached for 231(6).
- umáabňt reaches for 62(14).
- pagabňt a reaching for 231(7).
- nagáabňt is handing 237(17).
- pagaabňt a handing 237(19).
- inabňt was taken 30(10).
- ináabot is being reached for 246(3).
- iyabňt be handed 249(13).
- iniyabňt was handed 30(13). 106(21).
- iniyáabňt is being handed 249(12).
- kaŕbútan one of two who hand to each other 278(4).
- maabňt he reached 286(28).
- maáabňt will be reached 20(27).
- naabňt was reached 286(27).
- pagkaabňt a reaching for see Corrigenda.
- náabňt was reached 296(13).
- pagkáabňt a reaching for see Corrigenda.
- paabňt caused to be handed 300(23).
- nagpaabňt caused to be handed 304(21).
- ipinaabňt was caused to be handed 52(11).
-
--ága: umága morning
-50(40). 62(36). 66(25). 120(19). 163(23). 190(24). 241(39). 262(5).
- inůumága is being overtaken by morning 245(42).
- magpaumága let oneself be overtaken by morning 304(18).
- agáhan be done early 250(30).
- maága early 312(27).
- paága early rice 300(3).
- pŕága be very early 301(36).
- pŕagáhan be done very early 308(36).
-
-agŕd soon 32(22). 42(31). 48(26). 265(1).
- agŕd-agŕd immediately 36(5). 48(37.40). 265(1).
-
-ágaw that snatched 220(17).
- agŕw snatched 222(16).
- umágaw snatched 226(24).
- inágaw was snatched 250(11).
- agawŕn a grabbing together 260(3).
- pagaagawŕn a scrambling 108(25).
- nagsěsipagagawŕn are scrambling 108(24).
- naŕágaw can be seized 40(8).
- makŕágaw seize 108(31).
-
-aginŕldo S. Christmas present; as n. 118(6).
- nŕpangaginŕlduhan was given as a Christmas present 298(26). 307(21).
-
-ágos stream 16(3).
- umŕágos is streaming 44(42).
-
-ŕguwa-bindíta S. holy-water 96(28).
-
-áhas snake 120(21).
-
--áhit: pangáhit razor 232(17).
- nangáhit did shaving 167(2).
- inahítan was shaved 250(32).
-
--áhon: umáhon go up 116(18). went up 226(25).
- umŕáhon is going up 110(20).
- ŕáhon will go up 263(26).
- pagáhon a going up 226(27).
- nagsiáhon went up, pl. 118(13).
- ipinaáhon was caused to go up 120(16).
-
-akála` opinion 20(8). 98(15). 271.
- pangakála panukála` thought 16(9). 224(40). 226(1).
- nagakála` thought, planned 24(17). 50(13).
- inakála` was thought 18(17.24).
- inŕakála` is being thought 11(86).
--ákap: nŕŕákap is embracing 66(40).
-
--ákay (a) lead: umŕákay is leading 22(31).
- inákay was led 26(36).
- (b) with accent-shift inakŕy young of animal 102(20). 247(13).
-
-ákin prep. and loc. of akň: my, me, by me 165. 169. 182.
-
--akiyŕt: umakiyŕt climb 22(39). climbed 16(15).
- áakiyŕt will climb 22(36).
- pagakiyŕt a climbing 24(6).
- nagsísiakiyŕt are climbing 108(31).
- ŕakiyatěn will be climbed 16(15).
- makaakiyŕt be able to climb 108(28).
- makaákiyŕt will be able to climb 22(37).
- maakiyŕt be able to be climbed 16(13).
- náakiyŕt got carried up 295(3).
- paakiyŕt ask to be climbed with or for; caused to be climbed or
- climbed for; climbing up 106(14). 299(6.37). 301(22.29).
- paáakiyŕt will ask to be climbed with or for 301(38). 302(1).
- napaakiyŕt asked to be climbed for 311(37).
-
-aklŕt book 154(28).
- aklátan library 210(12). See báhay.
-
--akmŕ`: inakmaŕn was prepared for 70(29).
-
-akň I 16(17). 152(14). 63. Cf. ákin, ko.
-
-áko` person relieved 220(19).
- pangáko` 233(35).
- mangáko` promise 44(13).
- ináko` was pledged for 220(19). 243(31).
- ipinangáko` was promised 34(10).
- pagkapangáko` a having promised 44(22). 287(29).
-
-alaála souvenir, present 72(37). 221(3).
- pangalaála memory 116(24).
- alalahánin be minded 104(33).
- ŕalalahánin will be minded 243(34).
- inŕalaála is being remembered 243(32).
- naalaála was remembered 202(36).
- nŕalaála was recalled 30(16). 72(23). 100(13).
- nŕŕalaála is remembered. mŕalaála be recalled 86(3).
- paalaála caused to be given as a souvenir 299(8).
- pagpapaalaála a causing to be remembered 292(22).
-
--alága`: nagŕalága` is attending to 311(28).
-
-alagŕd assistant 114(12).
-
-aláhas (S.) jewelry 102(24).
-
-álak wine, liquor 221(6).
-
--alala see alaála.
-
--álam (a) know: mŕláman be known 22(35). 298(9).
- mŕlŕláman will be known 42(37).
- nŕláman was known 26(32).
- nŕlŕláman is known 24(32).
- mŕpagaláman be generally known 60(35).
- paálam causing himself to be known (as leaving) 183(17).
- ipinaálam was caused to be known (as leaving) 32(9). 306(4).
- paaláman be made known 308(3).
- paŕaláman will be made known 42(35).
- napaálam caused himself to be known (as leaving) 54(12)
- --(b) with accent-shift: alŕm known 300(32).
- makialŕm interfere 58(42). 264(18).
- pinakialamŕn was looked after 265(32). 290(32).
- kaalŕm accomplice 267(1) and Corrigenda.
- nakŕŕalŕm knows 42(14).
- pagkáalŕm a knowing 82(9). 272(6).
- nŕalamŕn got known 118(1). 298(14).
- mŕpagalamŕn get generally known 118(42). 298(24).
- ipaalŕm be given out to be known 307(3).
- ipinaalŕm was given out to be known 307(4).
-
-alasěngko S. five o'clock 180(7).
-
-alasčs S. six o'clock 122(6).
-
-alaskuwátro S. four o'clock 172 (42).
- magŕalaskuwátro will be four o'clock 66(34).
-
-alastrčs S. three o'clock 66(32).
-
-álat salty 218(37).
- kaálat kayálat what saltiness 267(34).
- kaalátan saltiness 267(27).
-
--álay: iniyálay was offered 16(5).
-
-áli aunt, madam 118(14). 151(36). 59. 256.
- magáli aunt and niece or nephew 242(1).
-
-alikabňk dust 245(26).
- maalikabňk dusty 289(1).
-
-alíla` servant, domesticated 54(7). 62(32).
- aliláin be domesticated 106(40).
- pagkŕpaalíla` a making a servant of oneself 104(2).
-
-alěn which? 22(37). 48(18.25.36). 97.
- alěn-alěn pl. 97.
-
-alintána in spite 277.
- inalintána was paid attention to 88(29).
-
-alípin slave 90(36).
-
--alipustŕ`: alipustaěn be mistreated 72(39).
-
-alěs go away 192(36).
- umalěs go away 52(22). went away 20(36).
- áalěs will go away 192(2).
- pagalěs a going away 108(22).
- nagsísialěs are going away 114(27).
- nangagsialěs went away, pl. 120(39).
- inalěs was removed 30(10).
- iniyalěs was removed 248(6).
- alisŕn be removed from 250(33).
- ŕlísan a going away together 257(23).
- nagŕlísan went away together 236(14).
- nagŕŕlísan are going away together 96(15).
- ikinaalěs was the cause of going away 271(41).
- makaalěs be able to go away 78(11).
- makaáalěs will be able to go away 42(38). 281(25).
- nakaalěs has gone away 282(21).
- pagkaalěs a having gone away 80(3).
- mŕŕalěs will be removed 96(34).
- papaalěs going away 300(39).
- pinaalěs was caused to go away 32(34).
- pinaáalěs is being caused to go away 64(23).
- ipinaalěs was caused to be removed 70(4). 306(5).
- mapaalěs be able to be caused to go away 122(21).
- ikinápaalěs was the cause of ordering to go away 310(5).
- ikinŕpŕpaalěs is the cause of ordering to go away 310(8).
- tagaalěs remover 315(33).
- tagapagpaalěs head remover 316(1).
-
-alitaptap firefly 40(15).
-
-Alfňnso S. n. 309(6).
-
--alsŕ S.: pagaalsŕ a raising 70(2).
-
-altŕr S. altar 96(17).
-
-aluwági (S.) carpenter 56(35).
- pagaaluwági carpentry 58(2).
-
-amŕ father 30(26). 59.
- magamŕ father and child 242(2).
- magaamŕ father and children 242(27).
- amaěn uncle 247(26).
- magamaěn uncle and nephew or niece 242(25).
- ináamŕ godfather 247(17).
-
-ámin prep. and loc. of kamě: our, us, by us excl. 165. 169.
- námin disj. of us, by us 163.
- umámin confessed 226(28).
- ŕamínin will be owned up to 243(36).
- inŕámin is being owned up to 243(35).
-
-Amérika S. America 189(29).
-
-amerikána S. European coat 281(5).
-
-Amerikáno S. American 56(30).
-
--ampŕt: maampŕt be able to be stopped 46(8). 259(30).
-
--ámo` (S. ?): inámo` was caressed 84(32).
- inamů-amň` was repeatedly caressed 86(4).
-
-ámong (S.) sir, Father 20(37). 50(40).
-
--ámot sell, of other than professional merchant: umámot sold 226(30).
- inamútan was sold to 246(41).
-
-an see anň.
-
--ának: magának family 165(17). 242(17).
- kamagának relative 54(22). 266(34).
- kamaganákan clan 112(26). 277(14).
- angkŕn one's family 112(19). 260(39).
-
-anŕk son, daughter 30(25).
- panganŕk infant 54(6).
- kapangŕnákan birth, birthday 275(43).
- panganganŕk a giving birth 220(24).
- naipangánganŕk has just been born 36(16). 288(4).
-
-Andrčs S. n. 26(30).
-
-Andňy S. short-n. 208(1).
-
-áni harvest 191(32).
-
--ánib: pangánib danger 46(15).
- mapangánib dangerous 289(21).
- umánib make one's sleeping-mat overlap 226(30).
- iyánib be made to overlap 248(7).
- magkaánib overlapping each other 269(38).
-
-ánim six 52(44). 67.
- pangánim number six 225(38).
- ikaánim ikánim sixth 273(17).
- makŕánim six times 298(32).
-
--anínaw: inanínaw was scrutinized 66(19).
-
-aniyáya invitation 219(28).
- inaniyáhan was invited 250(34).
- inŕaniyáhan is being invited 203(26).
-
-aniyň` aspect 20(12).
- nagáaniyň` is behaving 40(40).
- pagaaniyň` behavior 108(33).
-
-antimáno S. beforehand 20(39). 262(1).
-
-antňk sleepiness 84(14).
- nagáantňk is sleepy 231(42).
- nakapagáantňk causes to get sleepy 108(8).
-
-anň, an what? what kind of? 18(6). 22(21). 97. 179. 190. 264.
- anň-anň pl. 114(16). 97.
- nanganň did what? 239(29).
- páno how? 155(21). 300(8).
- papáno how? 18(11). 301(1).
- gaáno gáno how great? 28(2). 316(28). 190. 247. See also saŕn.
-
-anúnas S. custard-apple, Anona reticulata L. 76(19).
-
-Ánong S. short-n. 286(38).
-
-ang the, a 45. 61-71. 75. 78. 108. 109. 115. 116. 119. 126. 130-133.
-161. 168. 196. 246. 248. 253.
- nang disj. the, a, of the, by the; when
- 45. 119. 116-194. 253. 317(2). 340. 341 (3,d).
-
--angk see -ának.
-
-angkěn appropriated 60(20).
- umangkěn appropriate 226(32).
- angkiněn be appropriated 62(6). 243(39).
- inangkěn was appropriated 16(8).
- ináangkěn is being appropriated 243(37).
- máangkěn get appropriated 308(20).
-
-ápat four 24(37). 67.
- ŕápat only four 116(16).
- ápat-ápat four at a time 223(41).
- pangápat number four 225(36).
- ikaápat ikápat fourth 82(16).
- makŕápat makŕípat four times 298(36).
-
-Áfrika S. Africa 189(4).
-
--apt see atěp.
-
-apňy fire 22(6).
- inapuyŕn was inflamed 94(29) and Corrigenda.
-
-áral doctrine 140(31). 223(23).
- umáral arch. teach morals 233(22).
- magáral study 18(7). 209(13).
- magŕáral will study 217(28).
- nagáral studied 30(5).
- nagŕáral is studying 90(31). 233(22).
- pagaáral a studying 28(3).
- magsipagáral study pl. 262(34).
- nagsěsipagáral are studying 38(5).
- arálan be taught morals 250(36).
- aralŕn study-room 238(6).
- pagarálan be learned 168(1).
- pinagarálan was studied 18(14).
- pinagŕarálan is being studied 255(4).
- makapagáral be able to study 34(33).
- pinapagáral was caused to study 305(19).
- ipapagáral be used for causing to study 88(11).
- pŕaralŕn school 26(32).
-
-aráro S. plow 232(2).
- pagaaráro a plowing 232(1).
- magaaráro plowman 242(38).
- ararúhin be plowed 243(40).
-
-áraw sun, day 16(11). 66(1). See also madalě`, kalaháti`.
- áraw-gabě day and night 94(31). 257. 331.
- áraw-áraw every day 58(7). 331.
- kaarawŕn holiday 110(17).
- tagáraw sunny season 34(27). 315(29).
-
-arŕy ouch 151(15).
-
-ári` that owned 42(2). 220(22). See also máy.
- nagŕári` owns 40(17).
- pagaári` possession 62(24). 102(31).
- maári` be possible 168(18).
- maŕári` will be possible 16(27). 46(12).
- naári` was owned, became possible 104(12). 285(29).
- naŕári` is possible 152(18).
- pagkaári` possibility 80(30).
-
-aritmétika S. arithmetic 82(1).
-
-ŕrmas armŕs S. arms 106(26). 235(4).
-
-arsuběspo S. archbishop 96(10).
-
-artísta S. artist 90(10).
-
-ása expectation 72(7). 209(24).
- pagása hope 56(19). 76(13).
-
--ásal: inásal conduct 34(24).
-
-asanŕ` (S. ?) a tree, Pterocarpus Indicus Willd. 263(25).
-
-asáwa husband, wife 30(39). 34(5).
- magasáwa take a wife 78(38). married couple 30(25). 242(4).
- magŕasáwa will take a wife 232(2).
- nagasáwa took a wife 80(6).
- pagaasáwa the taking a husband or wife 80(27). 92(9).
-
-ásim sourness 297(10).
- maásim sour 289(1).
-
-asěn salt 30(11).
- asnŕn be salted 250(37).
-
-aspilč S. pin 260(7.21).
-
-áso dog 18(8).
- inŕáso is being chased 243(41).
- naáso has been chased 284(9).
- nŕáso got chased 292(42).
-
-asň smoke 64(33).
- asuhŕn chimney 261(10) and Corrigenda.
- pinaasuhŕn was smoked 308(4).
-
-asúkal S. sugar 198(31).
-
-asůl S. blue 122(2).
- kayasůl what blueness 267(35).
-
-asuwŕng vampire 34(30).
- magasuwŕng-asuwángan play vampire 237(9).
- magŕasuwŕng-asuwángan will play vampire 237(7).
- nagasuwŕng-asuwángan played vampire 34(26).
-
-at t and; for, that, though
-15. 20. 37. 45. 49. 213. 289. 306. 312. 317.
-
-átas that prompted 98(33).
- iniyátas was enjoined 54(42).
-
-ataňl S. coffin 116(1).
-
-atč (C.) oldest sister 59. 256.
- magatč oldest sister with brother or sister 242(5).
-
-átin prep. and loc. of táyo: our, us, by us, incl. 165. 169.
- nátin disj., of us, by us 163.
-
-atěp roofing 118(27).
- pangatěp shingle 224(40).
- aptŕn be roofed 250(38).
-
-átis custard-apple, Anona squamosa L. 76(20).
- atísan grove of átis trees 261(10).
-
-atsára sour preserves 163(17). 299(11).
-
-áwa` (a) pity 46(22).
- kŕwáwa` piteous 80(12). 267(29).
- ikinaáwa` was the cause of pitying 272(1).
- naáwa` pitied 285(16).
- pagkaáwa` a pitying 285(40).
- nagmŕmakaáwa` is calling forth pity 44(11). 288(36).
- (b) accent shifted: awŕ` overcome by pity 222(17).
- kaawaŕn be the object of pity 182(39).
- kinaŕawaŕn is the object of pity 275(1).
- nawŕ` pray 47. 225.
-
--áway: nagŕáway is fighting 232(4).
- pagaáway a fighting 306(18).
- nakipagáway fought along 264(24).
- nakěkipagáway fights along 264(21).
- kaáway enemy 18(11).
- kaŕáway there has just been quarreling 267(12).
- mapagawŕy quarrelsome 186(33).
- mŕpagáway be matched 297(10).
-
-áwit song 280(39).
- awítan be sung to 250(38).
- magŕwítan sing together 183(11).
- nagŕŕwítan are singing together 236(27).
-
-ay y is; then 15. 20. 37. 45. 49. 89. 119.
-
-áyap condiment 244(2) and Corrigenda.
- nangáyap ate relishes 239(31).
- ináyap was used as a condiment 244(1).
- paáyap given to be used as a condiment 299(12).
- nagpaáyap served a relish 302(28).
-
-áyaw (a) not desired 30(5.37). 40(30). 239. 267.
- pagáyaw unwillingness 226(32).
- (b) accent shifted: umayŕw refused, left the table 231(12).
- pagayŕw refusal 94(17). 231(9).
- nakaayŕw has left the table 286(25).
- pagkáayŕw dislike 70(13).
-
-áyon according to 40(3). 278.
- umáyon agreed 30(4).
- nakaáyon has come to be in accordance 281(3).
- paayňn conforming 300(13).
-
-áyos formation 48(4.15) 90(11).
- mapagáyos be able to be straightened 287(6).
- mapŕpagáyos will be able to be put into shape 287(7).
-
-
-
-
-
-B(V)
-
-bŕ interrogative particle 47. 215. 223. 229. 299.
-
--bába` (a) bumába` became low 226(35).
- kababáan lowness, south 62(15). 163(26). 241(19).
- mabába` low, humble 104(27). 289(2).
- (b) Accent shifted: babŕ` low; come down 223(16) and see páko`.
- bumabŕ` descended 36(35).
- ibabŕ` south 56(24). 163(26). See also bandŕ.
-
--bábag: bŕbábag will fight 226(37).
- nagbábabŕg are fighting each other 237(25).
- pagbababŕg a fighting together 252(14).
- nakipagbabŕg fought along 264(37).
-
--bábaw: bumábaw became shallow 258(40).
- ibábaw top surface 66(28).
- kababáwan shallowness 88(30).
- mabábaw 88(26). 220(8).
-
-babáyi babái female, woman 30(32). 163(13). nagbabá-babayíhan played
-woman 237(14).
-
-báboy pig 36(13).
-
--badiyŕ: náibadiyŕ got spread abroad 24(33).
-
-bagŕ really? 22(21). 47. 216. 290. 219. 317(3).
-
--bagábag: nabagábag grew uneasy 120(37).
-
--bágal: mabágal slow 18(4).
-
-bágay thing, circumstance 28(1). 36(22).
- bágay-bágay various things 116(33).
- ibinŕbágay is being adapted 248(9).
- nŕbŕbágay is suitable 78(34).
-
-bagiyň hurricane 273(8).
-
--bagsŕk: ibinagsŕk was dropped 271(24).
-
--bagsěk: mabagsěk violent 42(3). 44(30).
- mababagsěk pl. 102(19).
- maghimagsěk come to violence 314(27).
- naghimagsěk came to violence 236(5).
- nagsipaghimagsěk revolted, pl. 263(12).
- nanghimagsěk resorted to violence 241(18).
- nagsipanghimagsěk pl. 263(30).
- hěmagsíkan internal warfare 258(13). 314(28).
- naghěmagsíkan fought each other 236(23).
- nagsipaghěmagsíkan pl. 263(13).
- paghihěmagsíkan internal warfare 52(42). 116(12).
- panghihěmagsíkan id. 241(11).
-
-bágo new; before 18(37). 36(32). 291.
- kabŕbágo newly 54(6).
- nabŕbágo has been changed 64(35).
-
-bahŕ` flood 98(17). 110(23).
- bumábahŕ` there is a flood 110(19).
- pagbahŕ` a flooding 110(21).
-
-bahági part 82(17).
-
-bahagiyŕ slight 201(21).
-
-báhay (a) house 34(21). See also kápit, tánod.
- báhay-aklátan library-building 210(11).
- báhay-báta` womb 210(23).
- báhay-gúya` womb of animal 210(24).
- báhay-pŕhayagŕn newspaper-office 210(25).
- báhay-pŕmahaláan government building 292(21).
- Báhay-paníki place-n. 210(25).
- báhay-pintáhan paint-house 210(26).
- báhay-sangláan pawnshop 252(22).
- báhay-tůlúyan inn 112(38).
- bahŕy-bahŕy various houses 52(15). 110(36).
- magbáhay build a house 232(5).
- pamamáhay household 70(26).
- kabahayŕn house containing several dwellings 120(3). furnishings
- of a house 276(5).
- --(b) Accent shifted: bahŕy tame, shy 222(19).
- nabábahŕy is shy 286(29).
-
-baět good conduct 165(1).
- kabŕítan kindness, virtue 74(41).
- mabaět well-behaved 84(11).
- mababaět pl. 34(35).
-
-báka S. cow 112(40).
-
-bákal iron 201(30). 220(5).
-
-bakŕs mark, in: bakŕs-súgat mark of a wound 46(6).
-
-bakasiyňn S. vacation 26(35).
-
--bakěl: bakěl-bakěl uneven 220(2).
-
-bákit why? 18(7). 236.
-
-bakiyŕ` sandal 245(20).
-
-bákod fence 266(6).
- pangbákod used in making a fence 225(2).
- bakúran be fenced in 250(40). yard, grounds 34(38).
-
-bákol open bamboo basket without handle 74(5).
-
-bála any 186(18). 271(22). 66. 132.
-
-bála S. bullet 52(36).
-
-balahíbo fur 212(18).
-
-baláe person whose son or daughter one's daughter or son has married;
-old friend 207(35). 266(5).
- magbaláe two people whose children have intermarried 242(8). 269(42).
- magbabaláe pl. 240(28).
- kabaláe one's baláe 266(2).
- magkabaláe two fellow baláe 269(40).
-
-bálak plan 287(11).
- binálak was planned 18(34).
-
-bálang locust 267(27).
-
-balŕt skin, shell 16(18). 30(10).
-
-báli S. matter, harm 52(6). 42(5).
- balatŕn be peeled 200(24).
-
-báli` break 219(29).
- ipinagkákabalč` is the cause of breaking in numbers 273(7).
- makabále` be able to break 281(26).
- nabále` was broken 284(32).
- nabŕbále` is interrupted 104(4).
- mabalían be broken in 70(18).
- nabalían was broken in 62(27).
-
--balěk: bumalěk come back 66(17). 233(17). came back 20(40).
- bábalěk will come back 32(27).
- bumábalěk is coming back 66(24).
- magbalěk come back to 233(18).
- nagbalěk came back to 72(11). 283(4).
- pagbalikŕn be come back to 255(5).
- pagbŕbalikŕn will be come back to 32(28). 255(5).
- makabábalěk will be able to go back 56(31).
- pabalěk going back 299(13.27.39).
- pagpapabalěk a causing to go back 48(20).
- pinabalěk was caused to go back 68(41).
- ipinabábalěk is being sent back 48(7).
-
-balíkat shoulder 48(19).
-
-balíta` that reported; famed 34(29). 36(2).
- magbalíta` relate 42(24).
- nagbalíta` related 118(35).
- pamamalíta` a relating of stories 102(12).
- ibalíta` be reported 88(39).
- ibinalíta` was reported 32(8).
- ipamalíta` be related 275(18).
- ipinamalíta` was related 22(27).
- binalitáan was narrated to 250(42).
- pagbabŕlitaŕn a reporting by many 102(13).
- pinakibalitáan was ascertained by report 102(42). 265(30).
- nŕbalíta` got related 46(18).
- nŕbŕbalíta` gets related 48(26).
- pagkŕbalíta` a getting narrated 272(42).
- mŕbalitáan be learned by report 56(18).
- nŕbalitáan was learned by report 38(12).
-
-Balíwag place-n. 173(9). See báyan, daŕn.
-
-balúbad casoy, Anacardium occidentale L. 76(20).
-
-baluktňt crooked 218(38).
- balú-baluktňt variously bent 290(33).
- bumaluktňt bend; bent 226(39). 233(25).
- magbaluktňt bend in quantity 233(24).
- pagbabaluktňt a bending 48(15).
-
-balňn a well 24(37).
-
--bálot: bumálot roll up 226(40). 233(27).
- magbálot roll up in quantity; wrap oneself up 233(26).
- magbalňt roll up variously 52(21).
- nagbalňt rolled up variously 52(35).
- nagsipagbalňt pl. 118(13).
- nabálot has been wrapped up 284(10).
- nabŕbálot is wrapped up 36(39).
- nŕbálot got wrapped up 198(8). 255(40).
-
-bambň club 70(17).
- pangbambň club for beating 225(2).
- nangbábambň is beating 239(32).
- bambuhěn be beaten 70(29).
- binambň was beaten 72(10).
-
--banŕl: kabŕnálan act of piety 78(33).
-
-banáyad gentle 48(17).
-
-bŕnda S. band, orchestra 48(31).
- bŕnda-ng-músika band of music 48(30).
-
-bandŕ direction 18(22).
- bandŕ ng ibabŕ` south
- mábandŕ-ng-ibabŕ` get turned towards the south 296(21).
- bandŕ ng kaliwŕ`, kánan see dúlo.
- bandŕ ng kataasŕn north
- nŕbŕbandŕ-ng-kataasŕn is turned toward the north 296(20).
- bandáhin direction headed for 294(24).
-
-bandíla` S. flag 234(14).
-
-baněg sleeping-mat 62(35).
-
-bantŕy watcher 80(18).
- bantŕy-pálay rice-guard 228(17).
- bantŕy-pintň` door-keeper 78(31).
- magbantŕy stand guard 38(14).
- pagbabantŕy a guarding 36(18).
- bantayŕn be guarded 251(2).
- bantáyan sentry-box 248(16).
-
-Bantňg family-n. 165(17).
-
-bangŕn granary 270(33).
-
--banggět: binanggět was mentioned 90(23).
- nábanggět got mentioned 50(11).
-
-bangkŕ` canoe 20(3).
- mamangkŕ` go boating 28(12).
- magsipamangkŕ` pl. 263(21).
- namámangkŕ` is boating 20(2).
- nagsísipamangkŕ` pl. 98(17).
- pamamangkŕ` a boating 239(32).
- pagbabangkáan boating-party 112(13).
- bangkéro boatman 80(34). 316(11).
-
-bangkŕy corpse 46(30).
-
-bŕngko S. banking-house 227(18).
-
-bangkň` S. bench 30(29).
-
--bangň`: mabangň` fragrant 278(15).
- pabangň` perfume 222(38).
-
--bángon: nagbŕbángon is getting up 70(36).
- kabŕbángon there has been getting up 267(13).
-
-bapňr S. steamship 56(24).
-
--barŕ: barŕ-barŕ unruly 273(37).
-
-baráha S. cards 173(3).
-
-baráso S. arm 138(31).
-
-barbéro S. barber 24(35).
-
-barěl gun 36(20).
- nagsipamarěl went shooting, pl. 28(25).
- pamamarěl a shooting 230(9).
- pinagbábarěl is being shot 56(26).
- barěl-barílan toy-gun 261(35). 293(18).
- maipabarěl be caused to be shot 52(23). 312(9).
- nábarěl got shot 56(29).
-
-báriyo S. district of a town 70(11).
-
-báro` blouse 205(20).
- magbarň` put on one's clothes 237(26).
- pamamáro` clothing 110(33).
-
--bása: pagbása reading 227(3).
- binása was read 299(18).
- binŕbása is being read 172(6).
- basáhan be read to 251(2).
- basahŕn reading-room 137(16).
- mabása be able to be read 186(2).
- nabása has been read 244(3). 284(11).
- mŕbása get read 52(12).
- nŕbása got read 86(19). 293(2).
- pabása gospel-reading ordered by a communicant 251(13).
-
--basŕ`: nagsísipagbasŕ` are getting themselves wet 110(23).
- nakabasŕ` caused to be wet 201(22).
-
-básag a breaking, in:
- básag-úlo a head-smashing, free-for-all fight 262(7).
- básag-uléro ruffian 316(13).
- basŕg broken 30(10).
- mabásag be broken 30(8). 283(21). 284(35).
- nabásag has been broken 296(14).
- mŕbásag get broken 293(4).
-
--bastŕ`: nagbastŕ` packed up 232(5).
- pagbabastáan a packing up together 118(17).
-
-báso S. drinking-glass 137(39).
-
-báta` boy, girl 30(33). See also báhay.
- bináta` young man 90(28).
- pagkabáta` childhood 86(22). 285(41).
-
-batalŕn platform of house 72(14).
-
-Bathála` God 54(42). 59.
-
--bátis: nagbŕbátis is fording 104(42).
- binátis was forded 244(4).
-
-batň stone 30(7). 220(4).
- binatň was stoned 303(30).
-
-báo cocoanut-shell 108(32). 163(13).
-
-báo widower, widow 163(29). 256.
- nabáo was widowed 80(29). 285(29).
-
-baňl S. box, trunk 268(8).
-
-báon provisions 28(27).
-
--baňn: pagbabaňn a burying 54(29).
- mábaňn get buried 54(17).
- magpabaňn cause to be buried 54(24).
- ipinabaňn was caused to be buried 54(30).
-
-báwal forbidden 218(39).
-
-báwang garlic 36(22).
-
-báwat every 24(40). 48. 66. 132. 246.
-
--báwi`: bŕbawíin will be taken back 244(4) and Corrigenda.
- ikinabáwi` was the cause of being taken back 272(3).
-
--báya` (a) bayáan be permitted 46(37). 48(13).
- binayáan was permitted 78(31).
- binŕbayáan is being permitted 286(38).
- paubáya` permitted 300(9).
- magpŕpabáya` will be neglectful 106(32).
- nagpabáya` was neglectful 302(29).
- pabayáan be left alone 308(7).
- pinabayáan was left alone, not interfered with
- 168(23). 169(42). 308(6).
- (b) Accent shifted: pabayŕ` neglectful 300(25).
- kapabayaŕn neglectfulness 310(39).
- pabayaŕn be permitted 52(8). 237(29). 308(34).
-
-bayábas see biyábas.
-
-báyad payment 54(9).
- báyad-útang debt-payment 178(29).
- bayŕd paid 222(22).
- magbáyad pay 54(23).
- nagbáyad paid 232(6).
- bŕbayáran will be paid to 54(29).
- binayáran was paid 54(11).
- binŕbayáran is being paid for 74(3).
- pagbayáran be settled with 54(32).
- pagbŕbayáran will be settled for 58(27).
- pinagbayáran was settled for 255(6).
- pinagbŕbayáran is being atoned for 74(21).
- makabŕbáyad will be able to pay 114(41).
-
-báyan town, district 22(27). See also kápit, táo.
- báya-ng-Balíwag the town of Baliuag 20(3).
- báya-ng-Kamálig 92(15).
- báya-ng-Malólos 38(5).
- báya-ng-Marikína 96(38).
- báya-ng-Mayníla` 256(30).
- báya-ng-San-Migčl 50(14).
- bayŕn-bayŕn various towns 50(8).
- namŕmáyan is dwelling in a town 50(34).
- kababáyan fellow-townsman 60(12). 267(3). 291(37).
- magkababáyan two or more fellow-townsmen 26(31). 270(10.17).
- makabáyan patriotic 288(30).
-
-bayŕw wife's brother, sister's husband 54(8).
- magbayŕw two men, one of whom has married the other's sister 242(9).
-
--báyo: ibáyo far side 80(36).
-
--bayň: pangbayň pestle 225(3).
- magbayň pound rice 232(7).
- magbabáyo rice-pounder 242(40).
-
-bayúgin a tree, Pterospermum 237(39).
-
-bayňng palm-leaf sack 74(5).
-
-bíbas jester 98(30).
-
-biběg mouth 30(20).
-
-Bigaŕ place-n. 116(25).
-
-bigŕs hulled rice 104(15).
- magbigŕs hull rice 232(8).
- magbibígas rice-dealer 242(41).
- bigasŕn be supplemented with rice 251(3). containing uncooked
- rice 261(10).
- běgásan rice-mill 203(3).
- Běgása-ng-Sumúlong-at-Kasamahŕn Rice-Mill of Sumulong and Company
- 210(34).
-
-bigŕt weight 226(36).
- kabigatŕn heaviness 158(12).
- nakabíbigŕt is making heavy 32(10).
- mabigŕt heavy, grave 58(34).
- mabibigŕt pl. 118(22).
- pabigŕt weighting 110(7).
- nápakabigŕt too severe 313(10).
-
-bigŕy that given 220(24).
- bigŕy-loňb favor 210(27).
- pagbibigŕy-loňb a doing favors 60(23). 235(26).
- nagbigŕy gave 76(35).
- nagbíbigŕy is giving 60(38).
- pagbibigŕy a giving 50(30).
- ibigŕy be given 42(43).
- ibíbigŕy will be given 16(28).
- ibinigŕy was given 20(14).
- ibiníbigŕy is being given 40(11).
- bigyŕn be given to 26(2).
- běbigyŕn will be given to 74(42).
- binigyŕn was given to 32(15).
- běgáyan receiver 258(22).
- kaběgáyan one of two who give to each other 277(36).
- mapagbigŕy over-indulgent 289(25).
- tagapagbigŕy hander-out 315(41).
-
--bigkŕs: nagbíbigkŕs is pronouncing 231(24).
- biníbigkŕs is being pronounced 98(38).
-
-biglŕ` suddenly 82(40).
- pabiglŕ` in sudden manner 68(10).
-
-bigtě strangled 223(24).
- bumigtě strangled 227(3).
- pagbigtě a strangling 227(4).
- nagbigtě strangled himself 233(29).
- pagbibigtě a strangling oneself 233(29).
- bigtihěn be strangled 22(22).
- bigtíhan gallows 279(19).
-
-béha cigarette-stub 205(21).
-
-bíhag captive 233(1).
-
-bihása` skilled 46(12).
-
-bihíra` seldom, rare 40(26). 42(21). 72(29). 106(39). 110(29). 112(13).
- magkŕbihíra` occur at odd times 114(27). 271(9).
-
-bíhis that donned 220(26).
- bihěs dressed up 222(23).
- nagbíhis dressed himself up 232(10).
- nagběbíhis is dressing himself up 32(37). 96(21).
- magsipagbíhis dress up, pl. 262(35).
- makapagbíhis have dressed oneself 96(24).
- pinapagbíhis was ordered to dress himself 32(14).
-
-biěk young pig 72(36).
-
--bilŕ`: kabilŕ` other side 16(23). 266(6).
- magkábilŕ` be on both sides 16(7). 271(11).
-
-bílang number 24(5).
- bilŕng counted 222(24).
- pagbílang a counting 285(24).
- běbilángin will be counted 24(4).
- mabílang having a number 114(1).
- pagkŕbílang count 291(2).
- tagabílang counter 315(34).
-
-bilanggň` prisoner 258(24).
- ibíbilanggň` will be put into prison 100(28).
- ibinilanggň` was put into prison 248(12).
- bělanggúan prison 201(31).
- nábilanggň` got jailed 38(2). 198(1).
- ipabíbilanggň` will be caused to be put in prison 100(15).
-
-bilŕs wife's sister's husband 242(11).
- magbilŕs two men whose wives are sisters 242(10).
-
-biláo large flat basket 74(5). 108(17).
-
-bilě that bought 308(26).
- bilě nang bilě keeps buying 177(8).
- pangbilě used for buying 255(34).
- bumilě buy 120(19).
- pagbilě a buying 223(21).
- magbilě sell 249(22).
- nagbilě sold 233(30).
- nagbíbilě is selling 233(31).
- pagbibilě a selling 252(19).
- namilě bought in quantity 239(33).
- namímilě is shopping 249(9).
- běbilhěn will be bought 203(18).
- binilě was bought 163(40).
- pinamilě was bought in quantity 246(41).
- ipagbilě be sold 98(36).
- ipinabilě was sold 249(21).
- ipinagbíbilě is being sold 74(8).
- binilhŕn was bought from 251(5).
- pinagbilhŕn was sold to 255(8).
- bělíhan market 258(24).
- ikabilě be the cause of buying 186(10).
- nakábilě happened to buy 56(38).
- mŕběbilě will get bought 203(37).
- pabilhěn be caused to buy 34(5).
- makapagpabilě be able to cause to be bought 286(39).
-
-bílin commission, errand 221(27).
-
--bilmět: pamilmět used as fish-pole 249(28).
-
-bílog circle 112(2).
- bilňg rounded, round 222(25).
- bumílog turned on a lathe 227(6).
- namílog turned 188(26).
- binílog was turned 244(5).
- biněbílog is being turned 244(6).
- kabilúgan roundness 38(17). 152(17). 276(27).
- nŕběbílog gets turned 293(36).
- pabilňg in a circle, spherically 46(40). 48(4). 110(41).
-
--bendisiyňn S.: magbendisiyňn give blessing 96(26).
- nagbébendisiyňn is blessing 98(3).
- pagbebendisiyňn a blessing 54(32).
- binčbendisyunŕn is being blessed 114(19).
- pagkabendisiyňn a having blessed 64(29).
- pagkábendisiyňn a having chanced to bless 56(8).
- pabendisyunŕn be caused to be blessed 54(17).
-
-bendíta S.: holy 96(25).
-
--biniyŕg: nagbíbiniyŕg is baptizing 98(2).
- binyágan person baptized 314(20).
-
-bintána` S. window 70(30).
-
-bintŕng suspicion 36(29).
- nagbintŕng suspected 38(24).
- pagbintangŕn be suspected 20(9).
- pinagbintangŕn was suspected 16(21).
- nŕpŕpagbintangŕn gets suspected 20(35).
- palabintángin given to suspicion 315(7).
-
-bingě deaf 86(23). 167(8).
- ikinabingě was the cause of being deaf 295(17).
- nakabíbingě causes deafness 219(42).
- nábingě got deaf 295(12).
-
-bíngit edge, brink 180(34).
- bumíngit went to the brink 227(7).
- ibiníngit was put on the edge 248(13).
- biningítan was approached up to the brink 251(7).
- kinŕběbingítan is been on the brink of 52(31).
- napabíngit go to the brink 312(2).
-
-birtůd S. occult quality 60(10).
-
-bíro` joke 220(27).
- pangbibíro` a joking 40(39).
-
-biróke S. blow-gun bullet 212(31).
-
-bčsbol E. baseball 48(2).
- nagbčbčsbol is playing baseball 135(28).
-
-bisěg arm, stick 70(28). 84(10).
-
-bisíta S. visitor, visitors 305(5). chapel 251(13).
-
-bísiyo S. vice 163(21). 221(14).
-
-bistŕy sieve 74(5).
- magbibistŕy screener 242(38).
-
-bitŕk crack 32(5).
-
--bitŕw: binitŕwan was let go of 66(34). 254(24).
- mangákabitŕw relax their hold 78(15).
-
--bítay: ipabítay be caused to be hanged 52(6).
-
-bitbět that carried by a part of it 122(2).
- binitbět was carried 52(37).
- pagkábitbět the way of holding 253(24).
-
--bitěw: bumitěw let go 174(22).
- bitíwan be let go of 76(10). 254(25).
- binitíwan was let go of 44(22).
- pinagbitiwŕn was variously let go of 256(16).
- mabitíwan be let go of 44(21). 288(23).
-
-bitúka intestine 38(30).
-
-bitóke (S.) blow-gun bullet 212(31).
-
-biyábas bayábas S. guava, Pisidium guayava
-L. 236(17). 256(38). 283(11).
- magsěsipamiyábas will go guava-picking, pl. 263(22).
-
--biyábit: nangakabiyábit were hanging 34(28).
-
--biyábo: pagbibiyábo swinging the feet 232(11).
- pinagběbiyabúhan is being swung on 255(10).
-
--biyŕk: biniyŕk was split 244(7) Corrigenda.
- kabiyŕk half, side 112(40).
-
-Biyŕrnes-Sŕnto Biyernesŕnto S. Good Friday 20(1).
-
-biyátiko S.: viaticum 98(3).
-
-biyŕy that given liberty in a closed space 220(27).
- nagbiyŕy set loose 232(13).
- nagpabiyŕy caused to be set loose 302(20).
- pŕbiyáyan place for giving temporary liberty 88(26). 309(6).
-
-Viyóla S. family-n. 277(16).
-
-bóbo clown 241(34).
-
--bubňng: bubungŕn roof 38(22).
-
-bubuwět a kind of mouse 224(27).
-
--budbňd: ibinudbňd was strewn 32(18).
-
-bugtňng riddle 222(3).
- nagsěsipagbugtúngan tell each other riddles 114(32).
-
-bugňk rotten, crazy 218(40).
-
-buhángin sand 68(4).
- kabuhangínan beach 68(4).
-
--búhat: bumúhat lifted 189(34).
- buhátin be lifted 283(29).
-
-búhay life 18(10). See also hánap.
- buhŕy alive 92(19).
- namůmúhay is leading a life 104(27).
- pamumúhay way of living 30(30).
- ikabůbúhay will be the means of living 34(25).
- kabuháyan livelihood 32(12).
- mabůbúhay will live 58(30).
- nabúhay lived 285(29).
- nabůbúhay is living 72(17).
- pagkabúhay a coming to life; staple food 285(41). 288(38).
- pagkŕbúhay a lucky bringing to life 291(36).
-
-búho` slender bamboo, Dendrocalamus 18(3).
-
-buhňk hair 24(31).
-
-buhňl knot 274(29).
- magbuhňl tie a knot 232(14).
-
--búhos: ibinúhos was poured 30(20).
-
-búkas tomorrow 88(13). 262(2).
- kinŕbukásan when the next day came 48(41). 190(27). 279(24).
-
-bukŕs opened 223(26).
- bumúbukŕs is opening, intr. 227(10).
- magbukŕs open, tr. 228(35).
- pagbubukŕs an opening, tr. 26(31).
- buksŕn be opened 78(30).
- binuksŕn was opened 78(31).
- bůkásan aperture 84(43).
- mabuksŕn be opened 86(1). 120(21).
- nŕbuksŕn came open 22(2). 188(9).
-
-búkid field, estate, country 38(8). 74(1). 90(7).
- bukirěn estate, fields 92(35).
-
-búko unripe cocoanut 316(8).
- tarabúko trabúko bald-headed 316(7).
-
-bukňd beside, in addition to 54(5). 279.
- magkabukňd two separately 269(43).
- magkakabukňd pl. 279(9).
-
--búkol: bukulŕn covered with bumps 62(26).
- nagkŕkabúkol is getting bumps 62(16).
-
-bóla S. ball 46(38).
-
--búlag (a) nakabůbúlag is causing blindness 280(35).
- mŕbúlag get blinded 255(38).
- (b) Accent shifted: bulŕg blinded, blind 22(29).
- nábulŕg went blind 296(16).
-
-búlak cluster of capoc cotton 247(2).
- Bulakŕn place-n. 110(13). 260(5).
-
-bulaklŕk flower 189(2).
-
--bulěd: ibinulěd was pushed off 26(7).
-
-bulsŕ S. purse 112(21).
-
--búlo: kabuluhŕn importance 42(15).
- makabuluhŕn important 271(16). 289(23).
-
-bulňk rotten 218(40).
- nangabulňk became rotten, pl. 306(27).
- palabůlúkin easily decaying 315(8).
-
--bulňng: kabůlúngan one of two who whisper together 277(38).
- pabulňng in whispers 114(5).
-
-bundňk mountain 116(18). See also paŕ.
- namundňk took to the mountains 52(38).
- pamumundňk a living in the mountains 52(42).
-
-buntěs pregnant 36(17).
-
-buntňn heap 116(34).
-
-buntňt tail, train 240(41). 244(40). 253(8).
- buntútan tail-end 72(3).
-
--bunň`: nagbunň` wrestled 66(32).
- nagbúbunň` is wrestling 86(40).
- pagbubunň` a wrestling 252(25).
- nakipagbunň` engaged in wrestling 66(27).
- kabunň` person with whom one wrestles 66(34).
-
--búnot: bunňt plucked up 225(26). cocoanut-fibre 221(11).
- bumúnot plucked up 227(11).
- nagbunňt plucked up in quantity 237(27).
-
-búnga fruit; betel-fruit 16(15). 247(3).
- búnga-ng-káhoy fruit of a tree 36(1).
- magbúnga bear fruit 16(12).
-
-bungánga` maw 212(35).
-
-bungbňng piece of unsplit bamboo 110(31).
-
--búrol: ibinůbúrol is being laid in state 112(30).
- kinŕbůburúlan is being lain in state in 114(4).
-
-busábos slave 90(36).
-
-bóses S. voice 74(19).
-
-Bůstos S. place-n. 100(12). See also lúpa`.
-
-busňg satiated 223(27).
- pŕbusugěn be well fed up 305(10).
-
-bútas hole, hollow space 86(11). 104(10).
- bútas-karáyom needle's-eye 22(27).
- bumútas make a hole 86(5).
- binútas was pierced 106(20).
- makabútas have made a hole 86(8).
- nabútas has been perforated 86(8).
- nŕbůbútas gets perforated 106(37).
- pinabútas was caused to make a hole 86(9).
-
-bóte S. bottle 120(22).
-
-búti goodness 218(23).
- butíhan be done well 220(10).
- ikinabúti was the cause of improvement 287(43).
- kabutíhan excellence, advantage 58(2). 62(3).
- makabůbúti will cause to improve 28(35).
- nakabůbúti causes to be well 226(33).
- mabúti good, well 16(9).
- mabubúti pl. 102(5).
- nŕbúti got better, reached a high point 294(22). 295(12).
- pinakamabúti best 230(10).
- nŕpakabúti extreme 313(11).
-
-botikáriyo S. apothecary 54(2).
-
-bútil kernel of grain 316(33).
- gabútil as large as a grain 316(31).
-
--bóto S.: bumóto voted 227(13).
-
-butň bone, seed 42(5). 108(7).
-
-boň` buň` whole, entire 34(29). 66. 98. 261.
-
--buwŕl: nagbuwŕl felled 199(25). 232(14).
- ibuwŕl be felled 178(33).
- ibinuwŕl was felled 270(27)
- nabuwŕl has been felled 253(4). 294(5).
-
-buwŕn moon, month 38(18). 110(13).
-
-buwěs interest on money 227(18).
-
-buwísit repulsive 98(16). 219(1).
- binuwísit was annoyed 58(26).
- kinŕbůbuwisítan is being abhorred 94(27).
-
-
-
-
-
-D(R)
-
-daŕn raŕn hundred 52(43). 17. 134.
-
-daŕn way, road 32(3).
- daŕ-ng-Balíwag road to Baliuag 220(3).
- magdaŕn pass by 68(7).
- nagdaŕn passed by, past 24(40). 76(36).
- nagdádaŕn is passing by 26(11).
- pagdadaŕn a passing by 254(20).
- idaŕn be left on the way 248(15).
- dinaanŕn was run over, was called for on the way 251(9). 254(29).
- dinaánan was assailed 254(25).
- dinŕdaánan is being assailed 254(27).
- pinagdŕdaanŕn is being gone through 30(30). 82(7).
- pinagdaánan was traversed 32(24). 256(10).
- dŕánan usual route 258(26).
- nagdŕdŕánan are passing on the way 234(31).
- makaraŕn have passed 16(11).
- nakaraŕn has passed 18(38).
- pagkaraŕn a having passed 24(11).
- nakáraŕn nakádaŕn came upon 18(32).
- paraŕn manner, means 42(12).
-
-dagŕ` rat 84(20).
-
--dagŕn: dinaganŕn was lain upon 44(38).
- magkádagŕn be one on top of the other 270(24).
- magkŕkŕdagŕn will be one on top of the other 270(26).
- nagkádagŕn were one on top of the other 270(30).
- nagkŕkŕdagŕn are one on top of the other 270(33).
- nagkŕkŕdagŕn-dagŕn pl. 108(24).
-
-dágat sea 110(19).
- dagŕt-dagátan lake 261(34).
-
-dágok blow with the fist 256(23)
- pinagdadagukŕn was variously struck at 84(21) and Corrigenda.
- pinagdŕdadagukŕn is being variously struck at 256(22).
-
-dáhil cause 16(4). 78(33). 143(15). 206(10). 280.
- dahilŕn cause 22(6). 280.
- nagdŕdahilŕn is alleging as cause 187(10).
-
-dáhon leaf 16(9).
- nagdŕdáhon is putting out leaves 232(16).
-
-dáing that laid open 250(37).
- daěng laid open 222(29).
- dináing was laid open 244(7).
-
--daěng: dumádaěng is complaining 40(41).
-
--dáka: pagdáka immediately 18(42).
- karáka-ráka at once 207(20). 267(30).
- pagkaráka at once 288(40). 265(5.9).
-
-dála fishnet 240(7).
- dinála was caught with the net 244(8).
-
-dalŕ that borne 34(22) 38(27.34).
- dumalŕ bear up 233(16).
- dumádalŕ is bearing up 227(14).
- magdalŕ bring, carry 106(32). 233(17).
- nagdalŕ brought 28(27).
- nagdádalŕ is bringing 48(33). 72(35). 233(32).
- pagdadalŕ a bringing 251(12).
- dalhěn be carried 32(2).
- dŕdalhěn will be carried 34(4).
- dinalŕ was carried 56(24).
- dinádalŕ is being carried 40(19).
- dalhŕn be carried to 251(11).
- makadádalŕ will be able to carry 178(39).
- nakapagdalŕ was able to bring 286(35).
- nakapagdádalŕ nakapápagdalŕ nakákapagdalŕ is able to bring 286(36).
- madalŕ be able to be carried 16(4). 283(25).
- madádalŕ will be able to be carried 34(31).
- nadalŕ was able to be carried 283(22).
- nádalŕ got carried off 293(6).
- nagpadalŕ caused to be carried, sent 264(3).
- pagpapadalŕ a sending 48(17).
- ipadalŕ be sent 22(19).
- ipinadalŕ was sent 90(32). 306(7).
- ipinadádalŕ is being sent 74(6).
- ipinagpapadalŕ were repeatedly sent 58(25). 307(26).
- pinadalhŕn was sent to 58(6).
- máipadalŕ get sent 58(19).
-
-dalága young woman 36(26).
-
-dalamháti` grief 219(31).
- pagdadalamháti` a grieving 74(13).
- pakikipagdalamháti` a grieving along 112(26).
- kadalamhatían grief 276(28).
-
-dalandŕn orange 76(20).
-
--dálang: dumálang became infrequent 26(10).
- madálang infrequent 289(4).
- padalángin be made infrequent 304(35).
- pŕdalangěn be made very infrequent 305(14).
-
-dalanghíta` tangerine 294(28).
-
--dalángin: panalángin prayer 94(33).
-
--dalŕs: dumádalŕs is growing frequent 68(16).
- kadalasŕn frequency, frequently 40(40). 186(22). 262(4).
- madalŕs frequent 46(24). 269(1).
-
-dálaw visitor 112(29).
- dumálaw paid a visit 64(9).
- dumŕdálaw pays a visit 112(36).
- nagsěsidálaw pl. 112(25).
- pagdálaw a visiting 86(28).
-
-dalawŕ see -lawŕ.
-
-dalě` hasten 221(41).
- dálě-dáli` very quickly 34(1). 224(13).
- daliŕn be done quickly 251(12).
- madalě` quick, soon 94(28). 102(11). 166(16).
- madalě ng áraw: nagmŕmadalě-ng-áraw it is dawning 235(21).
- --magmadalě` be quick 34(9).
- magmámadalě` will hurry 235(38).
- pagmamadalě` a hurrying 293(11).
-
-dalíri` finger 185(21).
-
--dalň: dumalň come for a purpose, to aid 34(1). 38(11). 304(1).
- nagsísidalň are coming 114(36).
- daluhŕn be succored 58(39).
- dinaluhŕn was attended 100(18). 251(14).
-
-dáma S. checkers 266(12).
-
--damŕg: magdamŕg the whole night 190(35).
-
-damdŕm feeling 102(16). 219(32).
- dumamdŕm felt 227(15). 233(37).
- magdamdŕm feel oneself hurt 233(34).
- dináramdŕm is being regretted 82(9). 244(10).
- damdámin feeling, emotion 276(29).
- makiramdŕm spy out 264(4).
- karamdáman illness 207(31).
- nakáramdŕm felt 68(3). 292(32).
- nakŕrŕramdŕm is feeling 42(43).
- nŕramdamŕn was felt 201(26).
- nŕrŕramdamŕn is being felt 70(6).
-
-dámi multitude 112(21). 267(27).
- dumámi grew in number 60(32).
- dinamíhan was made numerous 251(15).
- karamíhan numerousness, majority 34(33). 198(9). 66. 132.
- marámi many 20(13). 28(27). 69. 71. 99. 110. 138.
-
-damět garment, cloth 52(22). 169(2).
- pananamět clothing 32(33). 219(14).
-
-damň ramň grass 76(28). See also kalabŕw, púno`.
- dinamuhŕn was cut grass from 251(16).
- damúhan grass-field 18(33). 259(17).
-
-dámot stinginess 268(5).
- kaydámot karámot what stinginess 268(5).
- kaydámot-dámot what great stinginess 268(4).
- karamútan stinginess 34(18).
- marámot stingy 60(22).
- mararámot pl. 112(8).
-
--dániw?: karaniyúwan karaniyúan usual, usually 36(15). 40(9). 262(6).
-
-dangŕl honesty, honor 218(26).
- karŕngálan honoring 90(13).
-
--dapŕ`: dumapŕ` lay down on his face 227(17).
- nagdŕdapá-dapáan pretends to fall on his face 108(18).
- nagkangdadápa` sustained repeated falls on his face 70(35). 269(29).
- nagkŕkangdadápa` is falling repeatedly on his face 269(31).
- nakadapŕ` is prone 281(12).
- nárapŕ` fell on his face 295(30). Corrigenda.
- pagkárapŕ` a falling on one's face 295(39).
- napadapŕ` had himself laid on his face 311(27).
- náparapŕ` fell on his face 312(11).
-
-dápat necessary, fitting 22(1). 36(9.20). 268.
- karapatŕn due, right 276(8).
- marápat deserving 80(20).
- nŕrŕrápat is appropriate 80(13). 276(29).
-
-Rafayčl S. n. 270(5).
-
--dápit: pagdápit a calling for 114(39).
- ipinadŕdápit is being caused to be called for 114(18).
-
--dápo`: dumápo` struck, landed 16(31).
- pagdápo` a hitting, landing 64(31). 68(16).
- dinapúan was landed on, was hit 96(28). 251(18).
-
-darŕs adze 58(14).
- pagdarŕs a chopping with the adze 60(3).
- darasěn be trimmed with the adze 58(17).
- dinarŕs was trimmed with the adze 58(32).
- pinagdarasŕn was variously hewn off 58(17).
-
-Daruwěn E. family-n. 245(9).
-
--dasŕl (S.): magdasŕl say prayers 78(37).
- nagdádasŕl is saying prayers 64(36).
- nagsísipagdasŕl pl. 114(30).
- pagdadasŕl a praying 104(4).
- pinagdŕdasalŕn is being prayed in 104(17).
- dŕsálan rosary 76(43).
-
-dátapuwat but 16(4). 318. 322.
-
-dáti formerly; since long ago 44(23). 64(18). 262(3).
- paráti often 18(8). 30(28). 262(12).
-
--dátig: kadátig karátig bordering on, next to 256(32). 266(9).
- magkarátig bordering on each other 270(2).
- nŕkŕkarátig borders on 296(27).
-
--datěng: dumatěng arrive 18(37). arrived 20(14).
- nagsidatěng pl. 118(34). 232(1).
- dumáratěng is arriving 18(35).
- dáratěng will arrive 52(2).
- pagdatěn an arriving 48(12). 56(25).
- datnŕn be reached 56(32).
- dinatnŕn was reached 46(3).
- dinŕratnŕn is being reached 64(7).
- karáratěng there has been arriving 151(31).
- makaratěng have arrived 82(38). 100(1).
- nakaratěng has arrived 34(21).
- mŕdatnŕn be come upon 88(36).
-
--dáos: pagdadáos a performing 20(5).
- idáos be performed 264(32).
- idináos was performed 274(15).
- idinŕdáos is being performed 92(24). 114(29).
-
-dŕw rŕw he says, they say 17. 47. 217.
-
--dáya`: magdŕdáya` will cheat 18(24).
-
-dáyap the lime 76(20).
-
-dě` not 38(17). 237. 239. 301.
-
--ribŕl S.: karibŕl rival 46(21).
-
-dibděb the chest 212(9).
-
--dikděk: dikdikěn be crushed 16(25).
-
-dikěn mat on which dishes are set 221(32).
-
-dikět blaze 220(30).
- pangparikět kindlings 158(10).
-
--dikět: idinikě was pasted 52(10).
-
-dikóla S. (de cola) train 262(41).
-
-díla` tongue 251(21). 306(21).
- diláan be licked 251(22).
- diniláan was shown the tongue (as insult) 251(20).
-
--dílat: nadílat came open 24(24).
-
--dilŕw: madidilŕw yellow, pl. 291(19).
-
--dilěg: pangdilěg implements for sprinkling 225(4).
- nangdídilěg is sprinkling 239(34).
- pangdidilěg a sprinkling 239(35).
- diligěn be sprinkled 244(11).
-
-dilěm darkness 36(5).
- dumilěm it grew dark 52(29).
- pagdilěm a growing dark 36(32).
- kadilimŕn darkness 72(1).
- madilěm dark 40(15).
-
-Del-Pilŕr S. family-n. 241(25).
-
-relňs S. watch 137(41).
-
-dimóniyo S. demon 40(5).
-
-děn rěn also, again 18(16). 17. 47. 218. 221. 227. 238. 239. 262(11).
-
-dinděng, see dingděng.
-
-díne ríne loc. of irč: here 316 (27). 17. 47. 263.
- nŕrěrinč is here 74(21).
- paríne come here 301(33).
- pumaríne come here 302(8).
- naparíne came here 312(3).
-
--diněg: makáriněg hear 24(18).
- nakáriněg heard 20(19). 292(33).
- máriněg be heard 28(19).
- náriněg was heard 20(41).
- nŕrěriněg is being heard 114(12).
- pagkáriněg a hearing 18(13). 176(41).
-
-dingděng dinděng wall 62(20).
-
-Risŕl S. family-n., Rizal 275(43).
-
-desgrásiya S. misfortune 276(39).
-
--distíno S.: idinistíno was assigned to the parish 96(2).
- nŕdistíno got assigned 50(9).
-
-retáso S. patch 239(10).
-
--retráto S.: retratúhan be photographed 281(14).
-
-díto ríto loc. of itň: here, hither; to him
-16(4). 18(22). 316(27). 17. 47. 263. 280.
- nŕrěritň is here 70(26). 184(36). 203(6).
- pumŕparíto comes here 204(18).
- pŕparíto will come here 302(11). 306(11).
- pagparíto a coming here 203(5).
- pinŕparíto is being sent here 104(20).
- ipinaríto was come here for 307(1).
- naparíto came here 44(9).
- napŕparíto comes here 191(16).
- mŕparíto get here 184(35).
- mŕpŕparíto will get here 312(15).
- nŕparíto got here 312(13).
- nŕpŕparíto gets here 312(15).
- pagkŕparíto a getting here 313(1).
- makŕparí-paríto never come here 313(3) Corrigenda.
-
--díwang: nagdíwang celebrated 275(43).
- pagdiríwang a celebrating 90(13).
- ipinagdědíwang is being celebrated 110(12). 249(23).
-
-diyŕn riyŕn loc. of iyŕn: there, thither, from there
-182(27). 316(27). 17. 47. 263.
- náriyŕn went there, was there 191(14).
- pápariyŕn will go there 302(13).
-
-diyáriyo S. newspaper 284(11).
-
-Diyégo S. n. 100(40).
-
-Diyňs S. God 64(4). 182(40). 59.
-
--dugtňng: idinugtňng was said in continuation 80(28). 102(19).
-
-dugň` blood 22(8).
- nagdudugň` bled profusely 88(28). 282(38).
- pagdudugň` a bleeding 46(8).
-
--dúkit: dumúkit carved 88(8).
- pangdudúkit sculpture 90(3).
- mangdudúkit mandurúkit carver, sculptor 86(18). 104(8).
- dukítin be carved 90(11).
- dinúkit was carved 90(9).
-
--duklŕy: nagdůduklŕy-duklŕy keeps blurting out 114(15).
-
-doktň S. learned man 168(9).
-
--dúkot: idinůdúkot is being scooped out 110(2).
-
-dúlang low table 252(1).
-
--dulŕs: madulŕs slippery 313(41).
- mádulŕs slip 313(35).
- pagkádulŕs a slipping 313(39).
- magpadulŕs let oneself slide 313(36).
- pagpapadulŕs a letting oneself slide 294(29).
-
-dúlo end 16(7).
- dúlo-ng-bandŕ-ng-kaliwŕ` left-hand end 274(28).
- dúlo-ng-bandŕ-ng-kánan right-hand end 211(1).
- dulúhan end part, back yard 34(38).
-
-Romaněsmo S. Romanism 56(14).
-
--dumě: pagdumě defecation 42(4).
- marumě dirty 94(7). 219 (36).
-
-Don-Nasáriyo S. n. 116(26).
-
-dúnong knowledge 28(15).
- karúnong what wisdom 173(42).
- karunúngan wisdom 276(30).
- marúnong wise, knowing, knowing how to 16(1). 26(1). 269(8).
- pagmamarúnong a pretending to be wise 167(29).
- pagpapakamarúnong a making oneself wise 309(24).
- pinakamarúnong wisest 309(40).
- marurúnong pl. 48(10).
- nagparúnong caused to be educated 90(40).
-
--dungň: nagdúdungň is shy 285(17).
-
-dúro` stitch 224(1).
- durúin be pricked 244(1).
- durúan be stuck into 251(22). a spit 221(8).
- duruŕn place for sticking 260(6).
-
--dúrog: dinúrog was crumbled 32(18).
-
-dúsa suffering 245(18).
- pagdudúsa a suffering 76(24).
- parúsa punishment 16(28).
- nagpŕparúsa is causing to suffer 42(9).
- pagpaparúsa a causing to suffer 42(16).
- ipinarůrúsa is being caused to be suffered 313(10).
- parusáhan be punished 16(22).
- parůrusáhan will be punished 16(24).
- pinarusáhan was punished 292(19).
- pinarůrusáhan is being punished 222(18). 233(1). 308(8).
- pŕrusahŕn place of punishment 74(21). 309(12).
- mŕpŕparusáhan will get punished 22(5). 313(6).
-
-rosáriyo S. rosary 104(4).
- magrosáriyo pray a rosary 104(17).
-
-Rúso S. Russian 306(19).
-
-doňn roňn ron loc. of iyňn: there; to him, to it
-18(40). 38(17). 316(27). 17. 47. 263.
- dumoňn go there 20(26).
- magkaroňn get, have 96(3).
- nagkaroňn got, had 24(35). 52(30). 268(25).
- kinŕdňroonŕn is been in 74(33). 90(18). 279(13).
- nároňn nŕndon got there, is there 36(33). 193(15). 39. 468.
- nŕrňroňn is there 42(36). 74(12). 264(10).
- paroňn go there 301(33).
- pumaroňn go there 20(15). went there 76(27).
- páparoňn will go there 88(13). 207(30). 302(18).
- pagparoňn a going there 72(40). 302(16).
- parunŕn be gone to 70(34).
- pinaroonŕn pinaronŕn pinarunŕn was gone to 46(4). 138(37).
- ikináparoňn was the cause of going there 310(11).
- makaparňn be able to go there 100(16).
- naparoňn went there 20(23). 312(5).
- pagkáparoňn a getting there 300(9).
-
--doňp: pinagdódoňp were brought together (hands) 96(8).
-
-duwŕg coward 312(22).
- kaduwágan cowardice 116(14).
-
-duwčnde S. dwarf, elf 30(24).
-
-Dňytsland E. n. of a ship 268(29).
-
-
-
-
-
-G.
-
--gaŕn: magaŕn light, easy 48(2). 255(2).
-
-gaáno, see anň.
-
-gabě night, evening 36(2). See also áraw.
- gabě-gabě every night 62(38). 331.
- ginágabě is being overtaken by night 244(12).
- kagabě last night 190(15). 259.
-
-gága madwoman 44(25).
-
-gagambŕ spider 262(23).
-
--gálang: magálang polite 237(19). 289(5).
-
--gálaw: paggálaw a moving 192(20).
-
-gáling coming from 40(5). 193(18).
- nanggáling came from 193(22).
- nanggŕgáling is coming from 193(22).
- pinanggalíngan was come from 256(30).
- pinanggŕgalíngan is being come from 32(30).
- kagŕgáling there has just been coming from 267(14).
-
-galěng skill 58(6).
- gumalěng got well 54(10).
- magalěng skilful; well 46(29). 269(2).
- magagalěng pl. 94(32).
- pagpapagalěng a causing to get well 42(22).
-
-gálit (a) anger 22(15).
- ikagálit be the cause of anger 195(39).
- ikinagálit was the cause of anger 303(24).
- kinagalítan was the object of anger 274(15).
- kinagŕgalítan is the object of anger 40(36).
- nagálit got angry 16(20).
- nagŕgálit gets angry 106(28).
- pagkagálit a getting angry 176(39).
- nŕkagalítan happened to be the object of anger 52(40). 298(28).
- magpagálit cause to get angry 98(32).
- palagalitěn hot-head 315(18).
- --(b) Accent shifted: galět angry 177(39).
- kagalět at odds 266(39).
- nagkagalět had a falling out 269(19).
- pagkakagalět a falling out 155(27). 269(19).
- nagkagá-kagalět got angry at each other, pl. 269(25).
- kŕgalítan quarrel 236(36). 279(34).
- pagkakŕgalítan a quarreling together 222(42). 279(39).
-
--gambála`: nagambála` was disturbed 284(36).
- nŕgambála` was unintentionally disturbed 293(8).
-
-gámit that used 46(39).
- gamět used, second-hand 183(15).
- gumámit use 58(14). used 94(4).
- gumŕgámit is using 202(17).
- paggámit a using 56(37).
- gamítin be used 161(20).
- gŕgamítin will be used 234(22).
- ginámit was used 60(26).
- ginŕgámit is being used 40(35).
- gamítan be used on 58(16).
- kagamitŕn use, employment 36(23). 120(15).
- magámit be able to be used 20(5). 74(7). 283(26).
- nagámit was able to be used 230(14).
- nŕgámit was accidentally used 293(10).
- pagkŕgámit the way of using, chance ability to use 240(3). 291(40).
- ipinagŕgámit is being caused to be used 306(9).
-
-gamňt medicine 54(9).
- panggamňt means of curing 46(14).
- gumamňt cure 46(13).
- gumágamňt is curing 46(16).
- paggamňt a curing 42(15).
- manggagamňt manggagámot physician 28(24). 44(28.30). 243(10).
- panggagamňt curing 42(25).
- gamutěn be treated 46(23).
- ginamňt was treated 46(4).
- ginágamňt is being treated 290(13).
- ipinagamňt was caused to be treated 54(8).
-
--gána S.: gumŕgána is earning 227(18).
-
-ganŕ concern 98(6). 281(25). 198.
-
-gandŕ beauty 70(11).
- magandŕ beautiful 48(15). 152(3).
- magagandŕ pl. 72(19).
- nagpápagandŕ is causing to be beautiful 48(18).
-
-ganitň, see itň.
-
-ganiyŕn, see iyŕn.
-
-gantě that given in return 90(12). 200(33). 272(11).
- gantě ng pála`: gumantě-ng-pála` return favors 231(14).
- gumantě act in retaliation 227(19).
- manghigantě take vengeance 24(25). 241(19).
- manghíhigantě will take vengeance 241(21).
- gantihěn be given return for 58(9).
- panghigantihŕn be the object of vengeance 40(38).
-
-gáno, see anň.
-
-ganoňn, see iyňn.
-
--gápang: gumŕgápang is crawling 18(3).
- paggápang a crawling 18(4).
-
--gápas: panggápas kind of knife 225(5).
- gumápas cut, slice 227(20).
- pinanggŕgapásan is being cut from 256(32).
-
--gápos: iginápos was tied down 58(31).
-
--gastŕ S.: paggastŕ a spending 248(11).
-
-gŕstos S. expense 54(27).
-
-gátas milk 175(1).
-
-gawŕ` that done 54(20). 74(8). 240(34). 277(24).
- gumawŕ` do, make 244(35).
- paggawŕ` a making, doing 86(10). 202(36).
- gawěn be done, made 24(17).
- gŕgawěn will be made, done 32(6). 104(1).
- ginawŕ` was done, made 20(36).
- ginágawŕ` is being done, made 44(3.9).
- pinaggagawŕ` was variously done 310(8).
- ginawaŕn was done to 74(40). 76(3.6).
- gŕwáan workshop 58(41).
- gawaŕn factory 315(35).
- kagagawŕn surprisingly, illicitly done 277(23).
- nakagawŕ` succeeded in making 86(7).
- nakagágawŕ` is able to make 281(28).
- magawŕ` be able to be done 30(6). 56(2).
- magágawŕ` will be able to be done 18(20). 74(27).
- nagawŕ` has been done 54(40).
- nagágawŕ` can be done 102(30).
- pagkagawŕ` a having made, ability to make 282(10.28).
- mapaggawŕ` given to doing 98(31).
- mágawŕ` chance to be done 238(36).
- pagkágawŕ` the way making turned out 291(3).
- pagawŕ` ordered to be made 104(11).
- nagpagawŕ` caused to be made 104(8).
- ipinagawŕ` was caused to be made 104(15).
-
-gawě` direction 163(28). 193(28).
-
-gáya like 18(8). 316(30). 272.
-
-gayňn, see iyňn.
-
-gibŕ` broken-down 225(9).
- gibá-gibŕ` tumble-down 290(36).
- mangágibŕ` collapse, pl. 296(3).
- mangŕgěgibŕ` will collapse 296(5).
-
-gílas energy, enterprise 48(32).
-
--gílid: tagílid side 315(27).
- tumagílid turned the side to 231(17).
- pagtagílid a moving side-ways 192(20). 231(17).
- tinagilíran was hurt in the side 254(18).
- tinaligdŕn was turned the side to 254(19).
- tagilíran side wall, side part 261(29).
- nŕtŕtagílid is inclined to one side 296(24).
-
-gíliw respected 219(3).
-
-ginŕw cold feeling 280(38).
- naginŕw got cold 285(17).
-
--ginháwa: guminháwa became comfortable 227(20).
- guměginháwa is getting comfortable 227(21).
- kaginhawáhan comfort, bliss 72(20).
- nakaginháwa caused to be comfortable 280(36).
- maginháwa comfortable 289(6).
- nagpaginháwa caused to be comfortable 302(32).
-
-gíning Miss, Mrs. 256.
-
-gintň gold 311(20).
-
-ginoň Mr., gentleman 54(37). 100(30). 219(3). 289(5). 256.
-
--gěng 48. 250. 516.: magěng become 18(26). 314(18).
- magíging will become, take place 18(28). 94(23).
- nagěng became, occurred 18(31). 36(38). 144(23).
- nagíging is becoming, arising 42(5). 62(14).
- pagigěng a becoming 314(19).
-
--gísing (a) awaken, tr.:
- kagěgísing there has been awakening 184(12).
- makŕgísing accidentally awaken 62(11).
- nakŕgísing awakened 257(32).
- nŕgísing was accidentally awakened 293(12).
- napagísing caused himself to be awakened 311(30).
- --(b) With accent shifted: wake up, intr.:
- ikinágisěng was the cause of waking up 158(9).
- mágisěng wake up 18(39).
- mŕgěgisěng will wake up 18(37).
- nágisěng woke up 38(21).
- pagkágisěng a waking up 62(18).
- pagisěn-gisěng waking up now and then 300(36).
- nápagisěng woke up 312(39).
- palagisingěn fitful sleeper 315(19).
-
-gitnŕ` middle 16(7). 24(38).
-
-grúpo S. group 90(25).
-
-gúbat jungle 18(2).
- kagubátan jungle country 118(40).
-
-gubiyčrno S. government 92(32). 200(18).
-
--gúgol: ginúgol was spent 257(14).
- ginůgúgol is being spent 112(22).
-
-gúlang age 38(6). 56(33).
- paggúlang a growing ripe 272(22).
- magúlang old, mature; parent 32(6). 283(39).
-
--gúlat: gulatěn scary 247(32).
- pagkagúlat a getting scared 285(42).
- pagkŕgúlat astonishment 36(38).
- mapanggúlat given to scaring 289(36).
- magugulatěn jumpy 62(7). 290(4).
- nŕpagúlat was astonished 30(22). 58(8).
- palagulatěn nervous person 315(20).
-
-gúlay vegetable 72(36).
-
--gulň: nagkagulň was surprised 268(29).
- magulň confused 237(2).
- nagulň became confused 284(38).
- nagúgulň is confused 52(29).
-
-gulňd hill 226(25).
-
-gúlok bolo 38(27).
-
--gúmon: nŕgůgúmon is trailing 98(20).
-
-guntěng shears 26(2).
-
-gupět a cutting with scissors, hair-cut 219(13).
- panggupět used for cutting, scissors 225(5).
- gumupět cut 26(15).
- naggugupět cut to bits 238(33).
- naggúgugupět is cutting to bits 238(34).
- paggugupět a cutting to bits 273(33).
- manggupět cut hair 26(1).
- nanggupět did hair-cutting 167(2).
- manggugupět manggugúpit hair-cutter 24(34). 243(11).
- panggugupět hair-cutting 26(19).
- ginupět was cut 60(6).
- gupitŕn be sheared 26(3).
- nakagupět was able to cut 281(29).
- pagkagupět a having cut 250(32).
- nakágupět accidentally cut 290(12).
- nágupět chanced to be cut 293(38).
- pagkágupět a chance cutting 291(4.42).
- nagpagupět allowed himself to be sheared 302(33).
- pagpapagupět an allowing oneself to be sheared 302(34).
- ipinagupět was caused to be cut 180(11).
-
-góra S. cap 246(4).
-
-gurň` teacher 80(40).
-
-gustň S.: desired, liked 16(29). 52(22). 267.
- paggustň a desiring 18(21).
- gustuhěn be desired 114(41).
- nagkagustň conceived a desire 268(31).
- ipinagkagustň was the cause of desiring 272(33).
- ikinŕgůgustň is the cause of liking 273(31).
- pinagkŕkagustuhŕn is being liked by many 275(7).
- magustúhin fond 110(1). 289(42).
- pagkágustň a coming to desire 24(1). 92(36).
- mŕgustuhŕn happen to be liked 74(2).
- nŕgůgustuhŕn is liked 209(25).
-
-gútom hunger 28(32).
- gutňm hungry 76(8).
- gutúmin be assailed by hunger 28(28).
- nagůgútom is hungry 285(19).
- palagutuměn one who easily gets hungry 315(19).
-
-guwŕrdiya-siběl guwŕrdiya-sivěl S. gendarme, gendarmerie 20(20).
-
-guwarnisiyňn S. harness 315(33).
-
-gúya` young of animal, calf 210(24). See báhay.
-
-
-
-
-
-H.
-
-hába` length 56(39).
- humába` grew long 38(30).
- kahabáan length 192(22).
- mahába` long 120(2).
- pinakamahába` longest 58(11).
- mahahába` pl. 18(15).
-
-habágat spring wind 227(40).
-
-hábang while, during 16(2). 292.
-
--hábol: nagsěsihábol are pursuing 301(21).
- paghábol a pursuing 84(27).
- panghahábol a chasing 116(7).
- habúlin be pursued 18(10).
- hinábol was pursued 88(24).
- hinŕhábol is being pursued 68(19).
- nŕhŕhábol gets pursued 18(8).
- ipinahábol was caused to be pursued 76(10).
- ipinahŕhábol is being caused to be pursued 72(32).
-
-hagdŕn ladder 270(31).
- hagdánan stairway 106(11).
-
--hágis: naghágis tossed 48(8).
- inihágis was tossed 16(30). 248(17).
- mapanghágis given to flinging 289(36).
- pahagěs with a toss 300(14) and Corrigenda.
-
--hagk, see halěk.
-
--hágod: humŕhágod is stroking 98(21).
- hinágod was stroked 84(10).
-
-Hagúnoy place-n. 110(24).
-
--hakbŕng: háhakbŕng will take a step 70(1).
- paghakbŕng a stepping 68(29).
-
--hákot: paghahŕkútan a carting together 118(17).
-
-halagŕ price 54(23).
- mahalagŕ dear 36(14). 234(41).
- pinakamahalagŕ most valued 42(1). 288(38).
- mahahalagŕ pl. 116(2).
-
--halakhŕk: nápahalakhŕk burst into laughter 68(26).
-
-haláman garden-plant 72(36).
- hŕlamanŕn garden, flower-pot 74(14). 260(38).
-
-halayŕ S. jelly 253(38).
-
-halíge post 64(23).
-
-halěk kiss 94(12).
- humalěk kissed 227(22).
- hagkŕn be kissed 251(24).
- hinagkŕn was kissed 94(10).
- mahagkŕn be able to be kissed 92(26).
-
-halimbáwa` example 48(23). 62(10). 265(2).
-
--halimhěm: hinŕhalimhimŕn is being brooded on 102(18).
-
-hálo` that admixed 220(35).
- hálů-hálo` confused 50(15).
- hinalúan was mixed with 251(24).
- hinŕhalúan is being given an admixture 108(6).
- haluŕn mixing-vessel 260(8).
- pinahŕhalúan is being caused to be given an admixture 108(7).
-
-hálos almost 110(25). 265(3).
-
-hámak unfortunate, no-account 219(3).
- ikŕpahámak be the cause of coming to grief 310(12).
- ikŕpŕpahámak will be the cause of coming to grief 310(14).
- mŕpahámak come to grief 312(22).
- mŕpŕpahámak will become good-for-nothing 312(24).
- nŕpahámak came to grief 312(17).
- nŕpŕpahámak is getting spoiled 312(19).
-
-hampŕs whipping, whip 220(37). 221(42).
- hampŕs-lúpa` vagabond 211(4).
- maghampŕs-lúpa` be a vagabond 235(27).
- panghampŕs used as a whip 225(8).
- humampŕs hit with a whip 227(24).
- naghampŕs whipped himself 233(38).
- nagháhahampŕs is whipping about 238(36).
- manghampŕs whip people 239(38).
- hampasěn be whipped 184(8).
- hinampasŕn was struck with a whip 251(25).
- hampásan whipping-bench 258(27).
- kahampásan one of two who perform mutual flagellation 277(39).
- nahampŕs has been whipped 284(12).
- nakáhampŕs happened to hit 291(27).
- náhampŕs was accidentally hit with a whip 293(14).
- pagkáhampŕs a chance hitting 62(17). 292(3).
- páhampasěn be whipped harder 305(11).
-
-hámon a challenge 52(25).
- manghŕhámon will challenge 48(24).
- manghahámon challenger 48(29).
- hinámon was challenged 48(32).
- hinŕhámon is being challenged 18(21).
-
-hánap that sought 76(23).
- hánap-búhay livelihood 271(40).
- maghŕhánap-búhay will work for a livelihood 193(32). 235(30).
- humánap seek 74(23).
- paghánap a seeking 227(25).
- maghánap earn 32(11). 233(39).
- paghahánap the earning one's living 60(16). 102(7).
- maghanŕp seek in quantity; search 237(28).
- paghahanŕp a searching 52(29).
- hanápin be sought 92(12). 244(13).
- hinánap was sought out 16(22).
- hinŕhánap is being sought 76(18).
- ihánap be looked for 30(32).
- paghahanapŕn a searching through a place 52(34).
- nahánap has been sought 143(36).
- makapaghanŕp have searched 287(20).
- nakapaghanŕp has searched 287(18).
- pinahanápan was ordered to be sought in 52(15).
-
-handŕ` a serving food 114(34).
- maghandŕ` serve 112(29).
- nagháhandŕ` is serving 114(9).
- iháhandŕ` will be served 237(36).
- inihandŕ` was served 299(11).
- iniháhandŕ` is being served out 62(36).
- nakahandŕ` is served 183(22). 281(4).
-
--hantŕy: hantayěn be awaited 32(26).
- hinantŕy was awaited 50(37).
-
-hangŕd aim, goal 46(36).
-
-hangŕl fool 276(31).
- kahangalŕn foolishness 276(31).
-
--hanggŕ: hanggáhan boundary 258(29).
- hanggŕn limit 22(6).
-
-hanggŕng until, up to 16(12). 68. 293.
-
-hángin wind 118(31).
-
--hángo`: paghángo` a rescuing 78(10).
- hinángo` was rescued 88(36).
- ikahŕhángo` will be the means of rescuing 74(42).
- mahángo` be able to be rescued 74(23).
- mahŕhángo` will be able to be rescued 78(2).
- nahŕhángo` is being rescued 78(12).
-
-hápis grief 38(11).
- hinápis was grieved 244(14).
- nahŕhápis is sad 285(20).
- pagkahápis a grieving 74(25).
-
-hápon afternoon 18(39). 190(23.31).
- maghápon whole day 112(9). 262(8).
- kahápon yesterday 152(13). 172(6). 259.
- pagkahápon a having supped 104(16).
-
-Hapňn S. Japan 269(20).
-
-Hapunčs S. Japanese 306(19).
-
-hárang obstruction 220(39).
- panghárang used as an obstruction 225(8).
- humárang held up 227(26).
- paghárang a holding up 198(21).
- naghárang made an obstruction 233(41).
- paghahárang an obstructing 233(42).
- nanghárang held people up 239(38).
- panghahárang highway robbery 239(40).
- hinárang was held up 282(36).
- ipinanghárang was used in holding up 250(10).
- hinarángan was obstructed 251(27).
- pinangharángan was the place of holding up 255(11).
- harangŕn hold-up 197(9).
- paghaharangŕn a holding up together 275(22).
- ikinahárang was the cause of being held up 272(6).
- pagkahárang a having held up 282(29).
- pagkapanghahárang a having practised highway robbery 287(30).
- nŕhárang got held up 295(6).
- pagkŕhárang a chance holding up 292(5).
- pahárang caused to be held up 197(10).
- paharŕng crosswise 300(15).
- pagpapahárang a causing to be held up 302(36).
- pinapanghŕhárang is being caused to practise highway robbery 305(22).
- ipinahárang was caused to be held up 306(11).
-
-harŕp front 228(25).
- humáharŕp is facing 96(7).
- háharŕp will be present 96(18).
- hinarŕp was faced 20(37).
- harapŕn place in front of 24(37).
- kaharŕp facing 98(21).
- náharŕp came to face 72(2).
-
-harděn S. garden 72(19).
-
-hári` king 24(29).
- naghŕhári` is ruling 24(30).
- pagharían be ruled 255(14).
- pinaghŕharían is being ruled 24(32).
- kahariyŕn kingdom 24(36). 276(18).
-
--hása`: hasŕ` sharpened 202(30).
- paghahása` a sharpening 232(16).
- ihása` be sharpened 248(19).
- hasáan be given a sharp edge 251(28).
- paghasáan be sharpened on 255(15).
- hasaŕn whetstone 255(15).
-
--hátak: paghátak a tugging 78(8).
- hatákin be pulled at 284(16).
- kahatakŕn one of two who tug against each other 186(38).
-
-háti` divide; that divided; mid- 222(1).
- háti ng gabě: naghŕháti-ng-gabě it is midnight 84(19). 235(24).
- kinŕháti-ng-gabihŕn was at midnight 38(21). 279(25).
- hatě` divided 222(31).
- pangháti` used for dividing 225(11).
- humáti` divided, halved 227(29).
- nagháti` distributed 234(1).
- paghaháti` a distributing 234(3).
- naghatě` divided up, divided in quantity 237(30).
- paghahatě` a dividing in quantity 237(32).
- nangháti` shared orders 239(41).
- panghaháti` a sharing orders 239(42).
- hináti` was divided 16(7). 244(4).
- pinaghatě` was divided in quantity 246(20).
- paghatían be shared 28(34).
- ikinaháti` was the cause of breaking in two 270(39). of being able
- to divide 272(9).
- naháti` has been divided 284(39).
- pagkaháti` a having divided 282(31).
- nakŕháti` chanced to divide 291(29).
- pagkŕháti` a chance dividing 291(6). 292(8).
- paháti` ordered to be divided 299(14).
- pahatě` tending to halve 300(18).
- nagpaháti` caused to be divided 302(38).
- pagpapaháti` a causing to be divided 302(41).
- ipinháti` was caused to be divided 306(13).
- ipinagpaháti` was caused to be divided up 307(19).
- pinahatían was caused to be given his share 308(9).
- pinapahatían was caused to be caused to to be given his share
- 308(41).
- kalaháti` half 80(24). 273(21). 314(32).
- kalaháti-ng-áraw half-day 118(26).
- kalaháti-ng-óras half-hour 66(36).
- magkákalahatě` will be half through 104(17). 238(22).
- pangangalaháti` a being halfway 24(6). 241(13).
- kalahatían middle 261(27).
-
--hatěd: naghatěd conveyed 56(26).
- nagháhatěd is conveying 98(3).
- paghahatěd an escorting 114(39).
- ihatěd be conveyed 34(6).
- iháhatěd will be conveyed 104(28).
- inihatěd was conveyed 20(26).
- iniháhatěd is being conveyed 20(4).
- hŕhatdŕn will be conveyed to 175(1).
- hinŕhatdŕn is being conveyed to 190(10).
- paghŕhatdŕn will be delivered to 20(9).
- pinaghatdŕn was delivered to 255(16).
- pinaghŕhatdŕn is being delivered to 179(8).
- ipinahatěd was caused to be conveyed 294(28).
- napahatěd had himself conveyed 52(37).
-
-hátol advice 30(4).
- naghŕhátol advises 74(30).
-
--háwa: nakŕhŕháwa is contagious 272(3).
-
-háwak that grasped 66(35).
- humáwak took hold 78(7).
- pagháwak a taking hold 227(31).
- hinawákan was taken hold of 66(26).
- makaháwak be able to take hold 22(22).
- nakaháwak has taken hold 281(14).
- nakŕháwak got hold of 290(18).
-
--háyag (a): paháyag that published 48(37).
- nagpŕpaháyag causes to become public, announces 48(35).
- pagpapaháyag an announcing 90(22).
- ipinaháyag was caused to become public, was announced 56(6).
- pŕhayágan páhayagŕn newspaper 48(27). 236(41). See báhay.
- --(b) with accent shift: hŕyágan public affair, public 236(37).
- náhayŕg got widely known 60(11).
-
-háyop animal; carabao 28(26).
-
--higŕ`: paghigŕ` a going to bed 64(6).
- hiněhigŕn is being slept on 102(26).
- hěgáan bed 244(22).
- hihigŕn couch 62(12).
- kahíhigŕ` there has just been lying down 267(15).
- makahigŕ` be able to lie down 281(33).
- nakahigŕ` has lain down 86(39).
- nahigŕ` lay down 38(17). 285(34).
- nahíhigŕ` is in the act of lying down 285(35).
- máhigŕ` get laid 295(8).
- nagpatihigŕ` suddenly lay down 313(20).
- mápatihigŕ` fall on one's back 313(37).
- nŕpŕpatihigŕ` falls on his back 313(35).
-
-higŕnte S. giant 32(31).
-
--higět: mahigět with an excess 118(16).
-
--higpět: mahigpět firm, strict 42(40).
- mahihigpět pl. 122(5).
-
-híkaw ear-ring 303(3).
- nagpahíkaw caused himself to be adorned with ear-rings 303(2).
-
--híla: huměhíla is dragging 118(20).
- paghíla a dragging 118(22).
- hiníla was dragged 16(3).
- hiněhíla is being dragged 100(23).
- mahěhíla will be able to be dragged 80(27).
-
--hilámos: panghilámos water for washing hands 62(36).
-
-hilŕw raw 28(31).
- palahilawěn kind of rice 315(20).
-
-hilěng request 219(34).
- humilěng requested 186(18).
- hinilěng was asked for 16(27).
- hiníhilěng is being asked for 52(8).
- mapanghilěng given to demanding 42(7).
-
-hěléra S. row 34(20).
- makahiléra be in single file 110(41).
- nakahiléra is in single file 122(2).
-
--himběng: mahimběng sound, deep 296(39).
- náhimběng fell sound asleep 84(19).
-
-hína` weakness 18(7).
- humína` became weak, slow 227(34).
- naghína` made gentle 234(5).
- nanghína` slackened up 240(2).
- nagsěsipanghína` are getting weak 108(28).
- kahináan weakness, slowness 22(39).
- mahína` weak, slow 22(33).
- mahihína` pl. 149(20).
-
-hinála` suspicion 40(23).
- paghihinála` a suspecting 84(39).
- hininála` was suspected 30(23).
- hiněhinála` is being suspected 18(20).
- pinaghěhinaláan is the object of suspicion 40(21).
- mŕpaghěhinaláan mŕpŕpaghinaláan will get suspected 38(19). 298(19).
- nŕpaghěhinaláan napŕpaghinaláan gets suspected 298(15).
-
-hindě` not, no 16(4). 152(7). 228. 237. 239. 301. 319. 340.
-
--hinhěn: mahihinhěn respectable, decent, pl. 94(11).
-
-hintŕy wait 206(1).
- maghintŕy wait 153(4).
- naghintŕy awaited 26(13). 30(14).
- naghíhintŕy is awaiting 48(12).
- paghihintŕy a waiting 285(23).
- hinintŕy was awaited 120(37).
-
-hintň` a stopping; stop 22(26). 222(2). stopped 223(28).
- maghintň` stop 170(3).
- magsihintň` pl. 184(22).
- naghintň` stopped, ceased 18(3). 283(13).
- naghíhintň` stops 110(36).
- nagsísipaghintň` pl. 112(5).
- ihintň` be stopped 104(19).
- hintuŕn be ceased from 251(28).
- hinintuŕn was ceased from 122(22).
- hintúan stopping-place 258(32).
- máhintň` come to an end 60(37).
- náhintň` got stopped 259(34).
- pahintň-hintň` stopping at intervals 300(30).
- pinahintň` was caused to stop 26(2).
- pinapaghintň` was caused to cease 84(31).
- ipinahintň` was caused to be stopped 241(1).
-
--hintúlot: pahintúlot a permit 116(2). 272(4).
- ipinahěhintúlot is being permitted 54(18).
- pahintulútan be given permission 264(22).
- pinahintulútan was given permission 264(39).
- pinahěhintulútan is being given permission 122(6).
-
-hinňg ripe 34(28).
- nagkákahinňg are in part getting ripe 36(1).
- nahinňg got ripe 16(13).
- pagkahinňg a getting ripe 300(19).
- napahinňg was able to be caused to ripen 311(20).
- nápahinňg came to be caused to ripen 312(27).
-
--hingŕ: humíhingŕ is breathing 20(8).
- hiningŕ breath 40(28). 228(29).
- makapaghingŕ be able to breathe 68(20).
- magpahingŕ rest 54(11).
- nagpápahingŕ is resting 303(3).
- makapahingŕ be able to rest 311(2).
- makapápahingŕ will have rested 311(4).
- nakapahingŕ has rested 310(43).
- nakapápahingŕ has just rested, is rested 206(1).
- nŕpŕpahingŕ is resting, of animals 312(31).
- nangŕpŕpahingŕ pl. 312(37).
-
-hingě`: paghingě` a requesting 227(35).
- manghingě` beg 34(18).
- nanghingě` begged 32(20).
- nagsísipanghingě` are begging 112(5).
- manghihingě` begger, beggar 112(16).
- makahingě` be able to ask for 281(33)
- makáhingě` get by asking 32(22).
-
-hip, see -íhip.
-
-hípag husband's sister, (woman's) brother's wife 242(13).
- maghípag two women, one of whom is married to the other's brother
- 242(12).
-
-hípon kind of shrimp 259(6).
-
--hirŕm: híhirŕm will borrow 227(36).
- manghirŕm borrow 240(5).
- panghihirŕm a borrowing 221(5).
- hinirŕm was borrowed 174(22).
- hěráman person borrowed from 258(34).
- kahěráman one of two who borrow from each other 277(39).
- magkahěráman two who borrow from each other 278(35).
- makákapanghirŕm will be able to borrow 287(24).
- nakákapanghirŕm is able to borrow 287(22).
- mapanghirŕm given to borrowing 289(37).
- papanghiraměn be caused to go and borrow 305(34).
- mapahíhirŕm will be able to be caused to borrow, will be able to
- be lent to 311(21).
-
-hírap misery 22(5). 50(29).
- hirŕp wearied 62(25).
- maghěhírap will suffer 46(18).
- paghihírap suffering 44(24).
- kahirápan hardship 62(4).
- mahírap difficult, poor 22(32). 36(19). 269(3).
- mahihírap pl. 54(22).
- nahirápan was pained, wearied 118(22).
- nahěhirápan is being pained 44(12).
- nagpŕpahírap is causing to suffer 22(10).
- pagpapahírap a causing to suffer 46(14). 273(1).
- pagpapakahírap a taking pains 309(20).
- pahěhirápan will be caused to suffer 44(10). 100(15).
-
-Hesůs S. Jesus 285(42).
-
--hitět: hititěn be puffed at 66(13).
-
--hitsŕ (S. ?): ihiníhitsŕ is being tossed up 48(5).
- hinitsahŕn was tossed to 48(7).
- nápahitsŕ got thrown upward 84(3).
-
-hitsúra S. appearance 40(13). 106(11). 116(33).
-
--híwa`: hiníwa` was slashed 20(33). 203(37).
-
--hiwalŕy: maghiwá-hiwalŕy part, separate, pl. 183(11).
- naghiwalŕy parted (two persons) 88(17).
- naghiwá-hiwalŕy pl. 26(34). 102(40).
- naghíhiwalŕy are parting 40(18).
- magkáhiwalŕy go apart (two involuntary actors) 270(38).
- magkŕkŕhiwá-hiwalŕy will part, pl. 26(32).
- nagkŕhiwá-hiwalŕy went apart, pl. 271(14).
-
-hiyŕ` shame 72(12). 90(39).
- kahiyá-hiyŕ` arousing shame 58(13).
- kahiyaŕn be revered 274(18).
- makahiyŕ` given to embarrassment 288(31).
- nahíhiyŕ` is ashamed 285(20).
- mapanghěyŕ` given to embarrassing 289(38).
-
-heyugrafíya hewgrafíya S. geography 82(1).
-
-hubŕd naked 223(29).
- maghubŕd undress oneself 232(19).
- pinaghůhubarŕn is being undressed in 255(18).
- nagpahubŕd had himself undressed 303(5).
- pinapaghubŕd was caused to undress himself 305(21).
- pinahubarŕn was caused to be undressed 308(11).
-
-húgas dish-washing 219(36).
- naghůhúgas is washing 114(7).
- maghuhugŕs dish-washer 242(42).
- manghuhugŕs id. 243(14).
- hinůhugásan is being washed 251(30).
- hugasŕn place for dish-washing 260(8).
-
-húkay hole, ditch 24(38).
- hukŕy hollowed 104(9).
- humúkay dig 24(37). 152(32). dug 179(26).
- hůhukáyin hůhukáin will be dug 309(34).
- ihinúkay was dug for 248(19).
- hinukáyan was dug up 179(27).
-
-hukňm judge 18(26).
- hůkúman court of justice 54(31).
- paghuhůkúman session of court 54(34).
-
--húla`: humúla` predicted 277(37).
- manghúla` tell fortunes 240(6).
- manghuhúla` fortune-teller 206(16).
-
-húli (a) that caught 220(41). 282(6).
- panghúli means of catching 52(27).
- humúli catch 108(5). 165(34).
- paghúli a catching 108(3).
- nagsěsihúli are catching 102(1).
- nanghůhúli goes catching 106(39). 240(6).
- panghuhúli a catching in quantity 106(24).
- manghuhúli catcher 56(20). 110(6).
- hulíhin be caught 52(16). 68(9).
- hinúli was caught 20(20). 84(31).
- hulíhan be caught from 251(32).
- hulihŕn a catching by many 260(9).
- pagkahúli a having caught 282(33).
- mŕhúli get caught 52(22). 70(19). 102(3).
- nŕhúli got caught 16(22). 44(16).
- nŕhůhúli is getting caught, is caught 28(29). 309(7).
- nagpahúli allowed himself to be left behind 68(36).
- tagahúli catcher 165(34).
- --(b) Accent shifted: hulě late; last 20(30). 28(18). 222(31).
- panghulě last 226(10).
- kŕhulě-hulíhan very last 40(27). 280(17).
- máhulě be late 235(39).
- mŕhůhulě will be left behind 18(18).
- náhulě was last 118(34).
- pagkáhulě a being left behind 18(31). 296(18).
- mŕpŕpaghulě will all be caught 198(12). 297(20).
-
-Húliyo S. n. 279(5).
-
-Holň S. Sulu 120(18).
-
-húlo` source, upstream 279(4).
-
--húlog: ihúlog be dropped 168(19).
- ihůhúlog will be dropped 64(43).
- hulúgan be dropped to 16(17).
- hůhulúgan will be dropped to 16(19).
- ipakihúlog be dropped along 265(6).
- ipinakihúlog was dropped along 265(9).
- ipinakěkihúlog is being asked to be dropped along 265(10).
- ikinahúlog was the cause of falling 74(38).
- kahůhulúgan will be fallen from 158(30).
- kinahulúgan was fallen from 274(19).
- kahůlúgan one of two who drop to each other 278(6).
- kahulugŕn meaning 30(18). 120(24).
- nakahúlog caused to drop 281(34).
- mahúlog fall down 299(32).
- mahůhúlog will fall down 22(12).
- nahúlog fell down 24(7).
- pagkahúlog a falling down 24(18).
- magpatihulňg throw oneself down 206(23).
- magpápatihulňg will throw himself down 313(28).
- nagpatihulňg threw himself down 313(21).
- nagpápatihulňg throws himself down 313(24).
-
-húni chirp 197(21).
- humúni purred 84(1).
- hůníhan chirping together 202(21).
- kahůníhan one of two that chirp at each other 278(8).
- mapaghuně given to neighing 289(31).
- palahůníhin given to neighing, chirping 315(15).
-
-Húniyo S. June 110(11).
-
-hungkňy winnowed 223(30)
- naghungkňy winnowed 232(21).
- hungkúyan winnowing-machine 258(36).
-
-Hňrdan S. Jordan 106(6).
-
-hurnň S. oven 212(36).
-
-húsay excellence 58(1).
- nagsěsihúsay are getting well 108(36).
- mahúsay in good shape, excellent 46(5). 108(12). 269(4).
- pinakamahúsay most excellent 28(38).
- mahuhúsay pl. 196(22).
- nŕhúsay got well 44(24).
-
-hustň S. just suited 108(40).
-
-hóta S. iota 30(16).
-
-huwŕg not, do not 20(13). 234. 239. 240.
-
-Huwŕn S. n. 20(2).
-
-Huwána S. n. 173(25).
-
-huwátaw (C?) Chinese bowl 255(30).
-
-huwčs S. judge 54(37).
-
-huwéting (C?) lottery 229(26).
-
-
-
-
-
-I(E).
-
-ibŕ other 22(10). 66. 98. 132. 251. 314.
- ibŕ t ibŕ: nakapagěibŕ-t-ibŕ is able to alter 36(10).
- pinagibhŕn was differed in 255(19).
- pagkakáibŕ a being different 46(39). 276(31).
- náibŕ got different 294(24)
- nŕěibŕ changes 50(17).
- pagkáibŕ a being different 110(17).
-
-íbig liked, desired 20(18). 267.
- pagíbig a desiring, loving 60(25). 64(4).
- iníbig was desired, loved 18(15). 40(16).
- iněíbig is being desired, loved 92(20).
- ěbígan mutual love 259(28).
- magěbígan loved each other 236(29).
- nagěěbígan are loving each other 236(29).
- pagiěbígan a loving each other 90(6).
- kaibigŕn desire, affection 140(2). 168(38).
- kaěbígan one of two who love each other 94(18). 140(2). 278(9).
- magkaěbígan two who love each other 42(30). 278(36).
- kayibígan friend 16(5). 139(41). 278(17).
- magkayibígan pair of friends 22(30). 278(37).
- magkakayibígan pl. 26(30). 278(40).
- pagkakayibígan a being friends 24(28). 278(30).
- makipagkayibígan make friends with 40(6). 278(31).
- nakipagkayibígan made friends with 86(30).
- kŕibígan person loved 279(41).
- nagkŕkŕibígan are loving each other 90(32). 280(4).
- maibigěn fond of 96(39). 110(15).
-
-íbon bird 197(21).
-
--ígi`: maígi` accurate 28(5).
-
-igěb that dipped 220(42).
- umigěb dip out 227(38).
- mangigěb fetch water 282(24).
-
-Igoróte S. Igorote 110(33).
-
--íhaw: ihŕw roasted 222(32).
- magíhaw roast, tr. 232(21).
- iníhaw was roasted 244(16).
- ihawŕn gridiron 295(9).
-
--íhip: uměíhip is blowing 227(39).
- hinípan was blown on 251(33).
-
-ikŕw thou 18(10). 47. 63. 182.
- See iyň, kŕ, mň.
-
--íkid: nakaíkid is coiled up 120(21).
- tagaíkid roller 315(35).
-
--iklě`: kaikliŕn shortness 192(21).
- maiiklě` short, pl. 24(31).
- nápakaiklě` very short 221(17).
-
-ílag go away 151(39).
- umílag get out of the way 56(20).
- nagsiílag got out of the way, pl. 118(34).
- uměílag is running away 116(7).
- pagiílag a getting away 116(27).
- pangingílag an avoiding 102(2). 118(43). 240(8).
- ilágan inlagŕn be avoided 238(42).
- inilágan was avoided 251(37).
- iněilágan is being avoided 36(22).
-
-ilŕn a few; how many? 16(11). 66. 98.
- íilŕn only a few 38(9). 48(28).
- makáilŕn several times 44(39). 298(33).
-
-ilŕng uncanny 40(9).
- pagilŕng a tricking 227(41).
- kailángan kayilángan necessity 58(16). 275(35). 288(12).
- nangŕngailángan requires 108(2). 275(38).
- pangangailángan a needing 236(32). 275(39).
- kŕkailangánin will be necessitated 275(39).
- kinŕkailángan is being necessitated 46(11). 82(38).
- nailŕng was nonplussed 285(21).
-
--ílap: maiílap wild, pl. 28(25).
-
-ílaw light, lamp 122(5).
- ilawŕn lamp 286(27).
- maílaw illuminated 72(6).
-
-elektrisidŕd S. electricity 290(19).
-
--ílin: pangingílin performing of ceremonies 112(18).
-
-ílog river 16(2).
- Ílog-Pásig Pasig river 244(9).
-
-Ilóko S. Iloko 275(8).
-
-impiyčrno, see infiyčrno.
-
-empléyo S. employment 92(32).
-
-impň grandmother 59. 256.
- magimpň grandmother and grandchild 242(13).
-
-inŕ mother 30(27). 151(22). 59.
- maginŕ mother and child 242(14).
- magiinŕ pl. 242(30).
- inahěn female 238(40).
- iníinŕ godmother 247(17).
-
--ínam: maínam handsome, pleasant 18(14). 269(5).
- pŕináman be made very pretty 308(37).
-
-indŕ` grandmother 59. 256.
-
--iněp: naíiněp is impatient 285(22).
-
-ínit heat 134(19).
- inět heated, angry 167(9). 222(33).
- umínit became hot 227(42).
- nagínit heated; grew angry 24(22).
- nagěínit is heating 234(6).
- kainítan heat 118(20).
- maínit hot 50(9).
- maiínit pl. 96(29). and Corrigenda.
- taginět hot season 152(20). 315(11). and Corrigenda.
-
-iniyň prep. and loc. of kayň: your, you, by you, pl. 165. 169.
- niniyň disj., by you, of you, 163.
-
--inlag, see ílag.
-
-infiyčrno impiyčrno S. hell 22(6).
-
-entabládo S. platform 98(40).
-
--intindč S.: nŕintindihŕn was understood 50(6).
-
-Intsčk Chinese 56(34).
-
--inň: ininň was paid attention to 68(6).
- náinň got noticed 100(3).
-
--inňm: uminňm drank 228(2).
- paginňm a drinking 163(21).
- magiinňm drink much 206(26).
- mŕngingínom mangiínom boozer 243(11).
- ininňm was drunk 230(11).
- inuměn drinking water 247(27).
- ěnumínan water-shelf 259(22).
- ěnúman drinking-party 257(25).
- kaěnúman one of two who drink together 277(40).
- makáinňm accidentally drink 88(34).
- pinaíinňm is being caused to drink 200(18).
- tagainňm one whose only duty it is to drink 315(36).
- tagapagpainňm one whose duty it is to give drink 316(2).
-
-inúyat molasses 253(40).
-
--íngat: nagíngat was careful 288(13).
- nagěíngat is being careful 48(13).
- pagiíngat a being careful 62(14).
- ingátan be done carefully 227(31).
- pagingátan be given due care 255(20).
- maíngat careful 40(22).
-
-íngay noise 32(30).
- pagiingŕy a making much noise 293(13).
- naíngay made a sound 285(30).
- maíngay make a sound 106(5). noisy 295(16).
-
-Ingglčs Inggléses S. English 155(24). 260(11).
-
-ingkantádo S. enchanted 84(16).
-
-engkantadňr S. enchanter 84(38).
-
-ingkňng grandfather 59. 256.
-
-ipŕ rice-hulls 120(22).
-
--ípat, see ápat.
-
--ípon: nagsěsipagípon are gathering up 262(37).
- maípon have been gathered 34(12).
- naípon has been gathered 60(32).
- mŕípon get gathered 293(39).
-
-irč this 163(36). 64.
- nirě disj., of this, by this 316(18). 166.
- See also díne.
-
-isŕ sŕ one, a 16(3). 67. 248. 261. 314.
- isŕ ng báhay: kasŕ-ng-báhay housemate 68(22). 266(37).
- isŕ ng daŕn: ikaisŕ-ng-daŕn hundredth 273(22).
- isŕ ng laksŕ: ikaisŕ-ng-laksŕ` millionth 273(23).
- isŕ ng líbo: ikaisŕ-ng-líbo thousandth 273(23).
- isŕ ng pů`: pangsŕ-m-pů` number ten 225(40).
- ikasŕ-m-pů` tenth 212(38). 273(24).
- makásŕ-m-pů` ten times 64(19).
- íisŕ only one 36(20).
- isŕ-isŕ one by one 32(23). 76(19). 265(4).
- nagisŕ-isŕ acted one by one 239(16).
- inisŕ-isŕ were taken one by one 76(15).
-
-isdŕ` fish 88(26).
- mángingisdŕ` fisherman 243(6).
- palŕisdáan fishpond 315(24).
-
-ísip thought, intelligence; think 88(15). 159(29). 184(15). 222(2).
- pangísip means of thinking 271(15).
- umísip think 228(3). thought out 96(19). 100(15).
- pagísip a thinking out 228(4).
- magísip take thought 200(23). 234(7).
- nagísip took thought, planned 207(20). 233(8).
- pagiísip a planning; thinking-power, reason
- 44(25). 98(34). 234(9). 252(31). 254(27).
- magisěp think of various things 237(33).
- nagisěp thought about, ransacked his mind 102(43).
- nagíisěp is variously thinking of 202(42).
- pagiisěp a searching through one's mind 30(16).
- isípin be thought of 166(11).
- inísip was thought of 170(4).
- pinagísip was planned 246(14).
- pinagisěp was variously thought out 246(21).
- pagkaísip a having thought out 193(31).
- pagkŕísip a chance thinking out 291(7). 292(11).
- nagpaísip caused to be thought out 310(21).
- ipinaísip was caused to be thought of 306(18).
-
-eskuwéla S. pupil 304(5).
- eskuwčlhan school 90(3).
-
-Espániya S. Spain 80(40).
-
-ispírito S. spirit 66(23).
-
-Estádos-Unídos S. United States 46(33).
-
-estasiyňn S. station 116(20).
-
-estudiyŕnte S. student 26(29).
-
-estopádo S. stew 182(2).
-
-istóriya S. history 271(6).
-
-itěm black 36(40).
- itimŕn be made black 251(40).
- kaitěm what blackness 151(27).
- kaiitěm pl. 267(41).
- maitěm black 36(12).
- pŕitimŕn be made very black 308(37).
-
-itlňg egg 28(31).
- pinangitlugŕn was laid into 256(35).
- pŕngitlúgan place where eggs are laid 262(4).
-
-itň yitň this, the latter, he, it 16(32). 64.
- nitň disj., of this, by this 20(34). 166.
- ganitň in this manner 26(7). 190.
- See also díto.
-
--íwan: íwan (for i-íwan) be left 32(3). 140(3).
- ěíwan will be left 248(21).
- iníwan was left 32(25). 44(42).
- iněíwan is being left 248(22).
- kinaiwánan was left in 237(34).
- naíwan has been left 32(27).
- nangaíwan pl. 120(33).
- nŕíwan got left 293(16).
- nagpáiwŕn caused himself to be left 50(38). 304(26).
-
--iyŕk: umiyŕk weep, cry 186(35).
- umíiyŕk is weeping 22(24).
- nagsísiiyŕk pl. 114(15).
- pagiyŕk a weeping, crying 100(1). 228(6).
- iněiyakŕn is being wept for 251(42).
- ěyákan a crying by many 100(4). 257(26).
- nagěyákan wept together 32(8).
- ikináiyŕk was the cause of weeping 30(37).
- paiyŕk-iyŕk weeping at intervals 300(38).
- pagpapaiyŕk a causing to cry 100(7).
- nápaiyŕk burst into tears 90(20).
- palaiyákin cry-baby 315(17).
-
-iyŕn yŕn that 20(9). 64.
- niyŕn disj., of that, by that 157(32). 166.
- ganiyŕn in that manner 20(12). 102(22). 190.
- See also diyŕn.
-
-iyň yň prep. and loc. of ikŕw: by thee, thee, thy 16(28). 165. 169.
-
-iyňn yňn yoňn yaňn that, you, the former 16(9). 64.
- niyňn noňn disj., of that, by that, 34(27). 38(8). 50(27). 166.
- gayňn ganoňn in that manner 18(19). 190. 238. 239.
- magkágayňn happen thus 46(17). 271(10).
- See also doňn.
-
-Eyurúpa Yurúpa S. Europe 82(2). 221(37).
-
-
-
-
-
-K.
-
-kŕ thou, enclitic form of ikŕw 47. 63. 182.
-
-kabaliyerésa S. stable 181(39).
-
-kabŕn box; dry measure of 75 litres, equal to 25 salňp; twenty-five
-220(38). 228(36).
-
-kabáyo S. horse 60(30). 288(25).
- See kinamatayŕn.
- nangŕngabáyo is riding horseback 240(9).
- kabá-kabayúhan hobby-horse 261(34).
- nakapangŕngabáyo is able to ride horseback 287(26).
-
-kabiyŕw: kumabiyŕw press sugar-cane 228(6).
- kabyáwan cane-press 255(28).
- pagkabyawŕn be used to press cane in 255(27).
- pagkŕkabyawŕn will be used to press cane in 255(28).
- pinagkabyawŕn was the place of pressing cane 255(24).
- pinagkŕkabyawŕn is the place of cane-pressing 255(25).
-
-kabuluhŕn, see -búlo.
-
-kabutě mushroom 244(19).
-
--kagŕt: pagkagŕt a gnawing 36(4). 86(6).
- kinagŕt was gnawed 76(9).
- kinákagŕt is being gnawed 106(30).
- pinagkakagŕt was variously gnawed 84(24).
-
-káhit although; no matter; any
-18(11). 22(3). 28(21). 48. 68. 248. 253. 264. 290. 294.
-
-kahňn S. box 84(42). 120(20).
-
-káhoy wood; tree 32(33). 34(28). 58(1).
- See búnga, piráso, púno`.
-
--káin: kumáin eat 24(1). ate 16(16).
- kumŕkáin is eating 42(8).
- kŕkáin will eat 28(39).
- pagkáin an eating; food 28(33). 241(40). 254(5).
- nangŕngáin makes his food of 36(13).
- kánin be eaten 293(20). boiled rice 72(34).
- kináin was eaten 32(16). contents of stomach 275(7).
- mangináin graze 18(33). 241(13).
- nangěngináin is grazing 18(2).
- pangingináin a grazing 18(4).
- makapangináin have grazed 18(36).
- kinŕkáin is being eaten 36(15).
- kakaněn sweetmeats 108(6).
- nagkŕkakaněn makes sweetmeats 236(7).
- pagkánan be eaten from 255(30).
- kŕínan eating-party 284(36).
- pagkakŕínan an eating together 108(21).
- kainŕn kakanŕn dining-room 114(6). 230(12).
- makikáin eat along 192(40).
- makěkikáin will eat along 264(6).
- nakikáin ate along 264(7).
- kakŕkáin there has been eating 175(8).
- kakŕínan one of two who eat together 278(9).
- makakáin be able to eat 94(30). 281(37).
- nakáin was able to be eaten 283(27).
- pagkakáin a having eaten 108(27).
- makŕkáin happen to eat 108(9).
- makŕpakikáin-káin ever eat along 297(26).
- pangpakáin served as food 112(29).
- nagpakáin caused to be eaten 303(6).
- pagpapakáin a causing to eat 112(39).
- pakánin be caused to eat 72(33).
- ipinakipakáin was asked to be caused to eat 307(37).
- tagakáin one whose task is merely to eat 315(37).
- tagapagpakáin one who is to serve food 316(4).
-
-kaingěn a clearing 118(40).
-
-kakŕw S. cocoa 299(6).
-
-káki S. khaki 122(2).
-
-kalabása S. pumpkin 76(15).
-
-kalabŕw (S.) carabao 70(38).
- kalabŕw-ramň grass-carabao, wild carabao 230(9).
-
-kalabět a touch 201(26).
- kakŕlabítan one of two who touch each other 277(41).
-
-kalabňg a thud 24(4).
- kumalabňg fell with a thud 24(9).
- kŕlabúgan thud of many objects 257(27).
-
-kalákal merchandise 236(31).
-
-kalámay rice-paste 56(16).
-
-kalŕn stove, brazier 74(5).
-
-kalasěng clink 247(21).
- kŕlasíngan clink of many objects 257(31).
-
--kálat: pakálat caused to be rumored 118(10).
-
-kálaw owl 18(29).
-
-kalaykŕy rake 225(25).
- kinalaykŕy was raked 166(22).
-
-kŕlingkíngan, see -lingkěng.
-
-kaliwŕ` left-hand 90(26).
- See bandŕ.
-
-kalsáda, see karsáda.
-
-káluluwŕ soul 72(26). 268(15).
-
--kaluskňs: kumaluskňs pattered 228(6).
- kŕluskúsan a pattering by many 84(20).
-
-kamálig storehouse 253(37).
- Also as place-n., see báyan.
-
-kamátis (S.) tomato 268(26).
-
-kamatsilč S. a tree, Pithecolobium dulce Benth. 247(1).
-
-kamŕy hand 22(9).
- nagkŕmáyan shook hands with each other 234(10).
-
-kambčng goat 112(40).
-
-kamě we, excl. 20(38). 63.
- See ámin.
-
-kamiséta S. shirt 122(2).
-
--kamět: nagkamět gained 232(22).
- kŕkamtŕn will be received 272(42).
- mŕkamtŕn get obtained 40(5).
- nŕkamtŕn got obtained 62(3).
-
-kampána` S. church-bell 80(26).
-
-kampět kitchen-knife 174(22).
-
-kampňn S. comrade 305(33).
-
--kámot: kinámot was scratched 84(2).
-
-kamóte S. sweet-potato 253(2).
-
-kánan right-hand 90(26).
- See bandŕ.
-
-kandáro S. lock 283(40).
-
-kandidáto S. candidate 209(24).
-
-kandíla` S. candle 50(29).
-
-kandeléro S. candlestick 293(5).
-
-kanilŕ, see silŕ.
-
-kanína a little while ago 22(17). 50(40). 262(5).
-
-kaníno, see síno.
- --kanitŕ, see kitŕ.
- --kaniyŕ, see siyŕ.
-
-kaniyŕ` therefore 20(13). 241. 295. 297. 324.
-
-kaniyňn S. cannon 252(9).
-
-kaniyunéro kaniyunéros S. cannoneer 200(18). See trabáho.
-
-kŕnser S. cancer 204(11).
-
-kantŕ S. song 208(6).
- kumantŕ sing 110(32).
- kumákantŕ is singing 228(8).
- nagsísikantŕ pl. 110(38).
- pagkantŕ a singing 112(3).
- nagkákantŕ sings 112(2).
- kantahěn be sung 110(38).
- kinantŕ was sung 208(7).
- kantahŕn be sung for 204(29).
- kantáhan song in chorus 112(4).
- nagkantáhan sang in chorus 200(20).
-
--kapŕ`: kumapŕ` felt out 228(9).
- kumákapŕ` is groping for 228(10).
- nangapŕ` caught with his hand 240(10).
- kinapŕ` was groped out 244(21).
- nakŕkŕkapŕ` has come to be grasping 291(31).
-
-kapŕg when, if 187(12). 248(31). 48. 296. 300. 304.
-
--kapŕl: makapŕl thick 86(7).
-
-Kapampángan, see pangpŕng.
-
-kápit that held; a hold 66(29).
- kápit-báhay neighboring house, neighbor 38(10). 56(35). 211(5).
- magkápit-báhay pair of neighbors 242(22).
- magkakápit-báhay pl. 38(9).
- kápit-báyan neighboring town; person from the next town
- 46(7). 60(12). 211(7).
- pagkápit a holding on 295(4).
- nagsikápit took hold, pl. 78(11).
- nakakápit has taken hold 64(22).
- nŕkŕkápit is clinging 78(15).
- pakapítin be caused to take hold 78(2).
-
-kápitan S. mayor 98(38).
-
-kapitŕn S. captain 254(34).
-
-kapóte S. rain-coat 161(20).
-
-kápuwŕ` fellow-; equally 36(39). 249.
- kápuwŕ tŕo: magkápuwŕ-táo two fellow-men 242(23).
-
-karaniyúwan, see -dániw.
-
-kárang covering of wagon or boat 118(21).
-
-karáyom needle 224(1). See bútas.
-
-karéra S. course 167(27).
-
-karéta S. wagon 100(23).
-
-karitňn S. cart 38(17).
-
-karnabŕl S. carnival 237(8).
-
-karnč S. meat, beef 114(11).
-
-karsáda kalsáda S. street 201(22). 257(26).
-
-karumáta S. carriage 52(36).
-
-karósa S. float 234(13).
-
-kasŕl (S.) wedding 219(38). married 54(19). 223(31).
- pagkakasŕl a uniting in marriage 90(34).
- ikinasŕl was united in marriage 94(29).
- mákasŕl get married 92(26).
- mŕkŕkasŕl will get married 295(14).
- pagkákasŕl a getting married 94(35).
- pakasŕl get married 168(16).
- ipakasŕl be caused to be united in marriage 92(17).
- ipinakasŕl was caused to be united in marriage 92(24).
- mápakasŕl get married 90(41).
-
-kasalukúyan, see -salúkoy.
-
-kasapuwégo S. match 193(7).
-
-kaséra S. landlady 302(28).
- nangŕngaséra eats in a boarding-house 240(11).
- pŕngaserahŕn boarding-place 38(4). 262(9).
- nagpŕpakaséra keeps a boarding-house 303(8).
-
-Kastíla` S. Spanish, Spaniard 28(3).
-
-katŕm a plane 56(38).
- kumatŕm use the plane 58(10).
- mŕngangátam planer 56(34).
- pinagkatamŕn was variously planed off; shavings 56(40).
-
-katawŕn, see táo.
-
-kathŕ` that composed 221(2).
-
-kátiyaw fighting-cock 238(3).
-
-kátre S. bedstead 62(38).
-
-katuturŕn, see -tuwěd.
-
-káwad wire 284(22).
-
--káwag: ikináwag was shaken 78(14).
-
-káwal herd, troop 106(26). 116(6).
-
-kawále` frying-pan 114(10).
-
-káwáwa`, see áwa`.
-
-kawáyan bamboo 34(37). See pantŕy.
- kawayanŕn kwayanŕn bamboo-grove 260(42). 290(20).
-
-káwit pruning-knife 240(12).
- mangáwit prune; get tired of 240(12).
- nangŕngáwit is getting tired of 104(18).
-
-kay, see si.
-
-káy ké than 16(9). 281.
-
-káya ability, means 56(4). 226(35). 255(3).
- nangŕngáya has mastery 240(14).
- ikakáya be the cause of ability; means 54(22).
- makŕkáya will come within the ability 16(16).
- nakáya came within the ability 283(29).
- nakŕkáya comes within the ability 283(30).
-
-kayŕ` else 40(5).
- so that 48(11). 47. 219. 297. 317(4). 321.
-
--káyas: kayŕs smoothed 222(34).
- kumáyas smoothed 228(11).
- nakáyas was able to be smoothed 283(31).
-
--kayilŕ`: ipinagkayilŕ` was lied about 60(18).
-
-káylan kélan when? 70(18). 92(2). 39. 262(7). (13). 317(5).
-
-káyo cloth 249(34).
- mangkakayň cloth-dealer 248(9).
-
-kayň you, pl. 63. See iniyň.
-
-kibň` least sound or movement 44(42).
- kumibň` make the least sound, budge 279(13). made the least sound,
- budged 44(5).
- pagkibň` a making the least sound or movement 104(25).
-
-Kíka` (S.) short-n. (Francisca) 311(11).
-
-Kíko` (S.) short-n. (Francisco) 50(36).
-
--kilála: kilalŕ familiar 290(19).
- kumilála make acknowledgement 90(40).
- kakilála person with whom one is acquainted 60(23).
- pagkŕkilanlŕn be used as an advertisement 58(18). 279(28).
- nakŕkěkilála nakŕkŕkilála is acquainted with
- 167(30). 276(8). 292(28).
- nŕkilála was perceived, got known 70(38). 104(2).
- mŕpagkilála be found out 40(20). 66(38).
- nŕpagkilála was realized 50(32).
- nŕpagkěkilála is being recognized 44(34). 52(1).
- nagpakilála caused to be known 168(34).
- nagpŕpakilála is causing to be known, showing 44(24).
- pagpapakilála a showing 52(25).
- ipakilála be caused to be known 58(5).
- ipinakilála was caused to be known 64(40).
- ipinakěkilála is being shown 88(8).
- mŕipakilála come to be shown 68(32).
-
--kílos: pagkílos a moving, intr. 44(35). 66(35).
- kělúsan concerted movement 264(4).
- makakílos be able to move 311(28).
-
-kinŕ, see sinŕ.
-
-kinábang profit 263(39).
- pakikinábang profit; holy communion 263(38).
- pakinábang advantage 300(3).
- nagpakinábang caused to profit, gave holy communion 98(4).
- pakěkinabángan will be profited from 94(26).
-
--kiněg: kuminěg trembled 42(41). 64(27).
-
--kiněg: makiněg hear 20(16). 30(17).
- makíkiněg will hear 96(11).
- nakiněg heard 285(30).
- nakíkiněg is hearing 22(21). 96(5).
- pakinggŕn be listened to 20(29). 308(12).
- pinakinggŕn was listened to 50(27).
- nŕpakinggŕn happened to be heard 46(24).
-
-kínis skill 56(37). 102(22).
- kakínis what cleverness, how clever? 102(14).
- makínis smooth, skilful 102(9).
- pinakamakínis most skilful 102(14).
- makikínis pl. 118(29).
- nakapagpŕpakínis is able to make smooth 58(14).
-
--kintŕb: nagpápakintŕb is causing to shine, polishing 114(8).
-
--kingg, see kiněg.
-
--kísig: makísig lively 78(23).
-
--kíta: kumíta find, earn 30(33).
- kuměkíta is finding 30(37).
- pagkíta an earning 60(37).
- magkíta see each other (two actors) 234(10).
- magkikíta pl. 28(1). 239(5).
- nagkíta saw each other 203(40).
- kinakitáan was the place of seeing, was seen in 36(32).
- makŕkíta happen to see, find 30(26). 66(6).
- makŕkěkíta will happen to see 30(36).
- nakŕkíta happened to see 16(2). 40(27).
- nakŕkŕkíta happens to see 292(31).
- mŕkíta get seen 30(25). 32(38).
- mŕkěkíta will be seen 22(37).
- nŕkíta got seen 20(24). 32(31).
- nŕkěkíta is getting seen 20(21). 26(4).
- pagkŕkíta a chance seeing 38(18). 80(12). 292(35).
- kŕpakitáan one of two who show each other 310(36).
- nagpŕpakíta causes to be seen, shows 48(14).
- ipakíta be shown 48(33). 306(21).
- ipinakíta was caused to be seen, was shown 30(38). 34(18).
- mŕipakíta come to be shown 28(15).
-
-kitŕ thou and I; thou by me 16(19). 18(21). 63. 182.
- nitŕ disj., by, of thee and me 163.
- kanitŕ prep. and loc., thy and my, thee and me, by thee and me
- 227(17). 165. 169.
-
-kitč` chicken 238(9).
-
-kláse S. class, school 26(36).
-
-kristŕl S. glass 255(21).
-
-kristiyáno (Chinese brogue: kilistiyáno) S. Christian 58(39).
-
-Krísto S. Christ 20(4).
-
-krůs S. cross; also as family-n. 20(24). 242(20).
- nagkurůs crossed himself 64(29).
- nagkúkurůs is crossing himself 64(5).
-
-kň disj. of akň: of me, by me 47. 163. 182.
-
-kúba` hump; hunchback 22(29).
-
--kublě: nagkublě concealed himself 94(5).
- nagkúkublě is hiding (intr.) 232(23).
- pagkukublě a hiding 186(14).
- nangúngublě is staying concealed 108(20). 240(16).
- pangúngublě a staying concealed 272(14).
- pinagkůkublihŕn is being hidden in 94(8).
- kublíhan hiding-place 36(33).
- nŕkůkublě is in hiding 108(33).
- pagkákublě a being in hiding 108(23).
-
-kúbo hut 118(27).
-
-kúgon nipa, Imperata arundinacea 118(27).
-
--kúha: kumúha took 50(38).
- kumůkúha is taking 112(7).
- kúnin be taken 202(10).
- kinúha was taken 30(7). 84(25).
- kinůkúha is being taken 74(26).
- pinagkúkuhŕ is being variously taken 74(7).
- pagkúnan be taken from 255(35).
- pagkůkúnan will be taken from 222(35).
- pinagkúnan was taken from 255(31).
- pinagkůkúnan is being taken from 255(33).
- ikinakúha was the cause of taking 272(11).
- makakůkúha will be able to take 56(40).
- nakakúha has taken 90(24).
- nakakůkúha succeeds in taking 54(4).
- pagkakúha a completed taking 52(36).
- mŕkúha get taken 34(9).
- nŕkúha chanced to be taken 58(11). 267(7).
-
-kukň fingernail 234(23).
- manghinukň cut the fingernails 241(24).
-
-kúlam magic principle 40(11).
- mangkukúlam sorcerer 40(1). See médiko.
- kinúlam was bewitched 42(29).
- kinůkúlam is being bewitched 40(41).
- nŕkůkúlam is bewitched 42(6).
-
-kúlang lack 201(10).
- kulŕng made incomplete 222(35).
- nagkůkúlang is at fault 96(40).
-
--kulápol: nŕkůkulapúlan is encrusted 110(35).
-
-Kulŕs (S.) n. (for Nicolás) 258(28).
-
-Kulása (S.) n. 287(23).
-
-kúlay color 171(21).
- kakúlay of the same color 266(10).
- kasingkúlay id. 314(37).
-
-kulilěng small bell 225(22).
-
-kólera S. cholera 42(3).
-
--kulň`: kumúkulň` is boiling, intr. 74(24).
- nagpakulň` caused to boil 96(20).
-
-kulňg thunder 254(36).
-
-kulugň wart 228(30).
-
--kulňng: kůlúngan place of imprisonment 86(4).
- kulungŕn cage, crate 238(41).
- kinŕkůkulungŕn is the place of accidental imprisonment 86(5).
- nŕkůkulňng is imprisoned 84(42).
-
--kumbidŕ (S.): kinumbidŕ was summoned 20(19).
-
-kompaniyŕ S. company 221(20).
-
--kumpisŕl (S.) magkumpisŕl go to confession 98(22).
- pagkukumpisŕl a going to confession 98(12).
- nangumpisŕl practised going to confession 98(28).
- nangúngumpisŕl goes to confession 56(13).
- kinúkumpisŕl is being given confession 98(7).
- kumpěsálan confession 98(24).
- mapagkumpisŕl given to going to confession 98(11).
- nagpápakumpisŕl gives confession 98(3).
- pagpapakumpisŕl a giving confession 98(5).
- pŕkumpisálan confessional 96(37).
-
-kumpňl cluster 281(35).
-
-kumpusisiyňn S. composition 90(15).
-
-kumustŕ S. como está? 230(39).
-
-kúmot blanket, sheet 36(39).
-
--kun, see--kúha.
-
-kung when, if, whether 16(6). 45. 298-301.
-
-kongkristiyános S., see kapatěd.
-
-kópiya S. copy 52(10).
-
-kúra S. priest 50(3).
-
-kurŕl S. corral 268(42).
-
-korbáta S. necktie 163(36).
-
-kurípot stingy 112(16).
-
-koréyo S. mail 168(19).
-
--kúro`: pinagkůkúro` is being considered 82(24).
- mapagkúro` be able to be divined 287(10).
- napagkůkúro` is able to be divined 52(19).
- mŕpagkúro` get figured out 20(18).
- mŕpŕpagkúro` will get figured out 182(20).
- nŕpagkúro` got figured out 297(13).
- nŕpŕpagkúro` is divined, is understood 297(15).
-
-koróna S. crown 26(24).
-
--kurůs, see krůs
-
--kurňt: kumurňt pinch 228(13).
- mangurňt pinch people 240(16).
- kurutěn be pinched 244(24).
- kurutŕn be pinched from 251(43).
- kůrútan a pinching by many 257(35).
-
-kúsa` of its own accord 225(20).
-
-kusína` S. kitchen 114(9).
-
-kosinéro S. cook 114(1).
-
-kutěng kitten 255(37).
-
-kutsíliyo S. table-knife 114(9).
-
-kutséro S. driver 272(2).
-
-kúto head-louse 225(16). See pamatŕy.
- kutuhŕn lousy person 260(10).
-
-kuwáko cigar-holder 220(34).
-
-kuwaltŕ kuwŕlta kuwŕrta (S.) money 30(33). 141(27).
-
-kuwŕrto S. room 84(23).
-
--kuwayan, see kawáyan.
-
--kuwčnta S.: pagkuwčnta a counting 223(6).
-
-kuwčnto S. story 66(3).
- pagkukuwčnto a story-telling 286(5).
-
-kúya kúyang (C.) oldest brother 46(22). 118(15). 59. 254.
- magkúya oldest brother with brother or sister 242(14).
- magkukúya pl. 242(30).
-
-
-
-
-
-L
-
-laŕn that reserved 221(3).
- inilálaŕn is being reserved 248(22).
-
--labŕ S. ipaglálabŕ will be washed for 174(40).
-
-lában against 22(15). 282.
- lumában complete 60(40).
- labánan be opposed 60(36).
- labanŕn war 251(1).
- nagsěsipaglabanŕn are fighting each other 122(15).
- paglalabanŕn a fighting, war, battle 116(27).
- makipaglában engage in a contest 48(23).
- pakikipaglában an engaging in a contest 116(29).
- kalában opponent 266(11).
- kinŕkalában is being opposed 60(38).
-
-labanňs (S.) large radish 252(21).
-
-labŕng trough 289(3).
- labangŕn manger 260(25).
-
-labŕs the outside 52(38).
- lumabŕs went out 52(34).
- lumálabŕs is going out 74(1).
- paglabŕs a going out 245(3).
- maglabŕs bring out 234(11).
- ilabŕs be brought out 270(32).
- nilŕlabasŕn is being come out at 42(14).
- naglŕlŕbásan are going out together 236(16).
- máilabŕs get taken out 110(4).
- palabŕs theatrical performance 300(4).
- papalabŕs going out 96(30).
- nagpápalabŕs is bringing out, presenting 303(9).
-
-labě added to ten, -teen 58(12). 135.
- labi ng isŕ: panglabě-ng-isŕ number eleven 225(40).
- ika-labě-ng-isŕ eleventh 273(24).
-
-lábis excessive 172(40).
-
-labňng bamboo-sprout 172(25).
-
--ladlŕd: iniladlŕd was dropped 104(36).
-
-lagablŕb blaze 231(6).
-
--lagánap: lumagánap circulated, intr. 34(29).
-
-lagári` a saw 187(13).
- manglalagarě` food-sawer 243(17).
- mapaglagarían be able to be sawed on 288(24).
-
-lagŕy situation, condition 46(8). 90(35).
- ilagŕy be placed 108(12).
- inilagŕy was placed 220(17).
- inilálagŕy 108(42).
- nilagyŕn was put onto, was covered 30(11). 261(30).
- nilŕlagyŕn is being put into, is being filled 108(39).
- lŕgáyan place where things are put 193(36). 258(38).
- lalagyŕn receptacle 96(25). 261(22).
- pagkakálagŕy a placing, position 270(40).
- kinŕlŕlagyŕn is the place of putting 38(32). 88(5).
- kalŕgáyan position, state 34(34). 176(35).
- málagŕy get placed 294(26).
- pagkálagŕy chance placing, position 100(20).
- nagpalagŕy caused to be placed 24(39).
- mápalagŕy chance to stay in a position 22(14).
-
-lági` frequently 60(27). 62(15).
- palági` id. 62(10).
-
--lagkět: malagkět sticky 221(26).
-
-laglŕg that falling 247(3). 257(31).
- ilálaglŕg will be dropped 24(3).
- inilaglŕg was dropped 32(24).
- nalaglŕg fell down 257(28).
-
-lagnŕt fever 94(30).
-
-lagpŕk a falling down 58(35).
- lumagpŕk come down on, land 46(38). came down 299(32).
- lálagpŕk will fall down on 244(39).
- paglagpŕk a falling down onto 48(22).
- nŕpŕpalagpŕk is falling down onto 108(19).
-
--lagň`: malagň` dense 24(31).
-
--lagňk: pagkalagňk a having swallowed 30(20).
- pagkálagňk a chance swallowing 291(9).
-
--lagňt: malagňt break off, intr. 40(28).
- nalagňt broke off 261(27).
- pagkalagňt a breaking off 112(31).
-
-lahŕt all 26(12). 66. 132. 145. 174.
- lahŕt-lahŕt all the various things 74(35).
-
-láhi` family, race 275(29).
-
-lákad a going, an errand 221(4).
- lakŕd on foot 223(17).
- lumákad go, walk 18(7). went 283(1).
- lumŕlákad is walking 115(15).
- paglákad a going 66(18).
- naglákad drew on foot 234(13).
- paglalákad a drawing on foot 234(12).
- maglakŕd walk about 122(7).
- naglálakŕd is walking about, journeying 22(31). 66(9).
- nagsísipaglakŕd pl. 58(40).
- paglalakŕd a walking, journeying 66(15). 84(4).
- maglalakŕd traveler 242(43).
- lakárin be traveled over 118(26).
- nilákad was walked over 244(24).
- lakáran be gone to, be gone on 70(6). 252(4).
- nilakáran was travelled on 32(19).
- nilŕlakáran is being walked on 22(33).
- lakarŕn walking-party 260(13).
- makalŕlákad will be able to walk 104(31).
- nakalŕlákad is able to walk 34(8).
- nalákad was able to be walked over 283(33).
- nŕlákad chanced to walk 177(17).
- palákad course 50(6).
- pagpapalákad a causing to go 288(9).
- pinalákad was caused to walk 68(41).
- ipalákad be caused to go 118(19).
-
-lakŕs force 44(6). See úbos.
- lumakŕs grew strong 76(39).
- inilakŕs was made louder 42(41).
- lakasŕn be done with strength 252(5).
- kalakasŕn strength, loudness 182(23).
- malakŕs strong, loud 18(23). 269(6).
- pinakamalakŕs strongest 309(41).
- malalakŕs pl. 18(15).
-
-lakě size 66(12).
- lumakě grew larger 56(9).
- nagsilakě pl. 90(5).
- paglakě a growing larger 300(17).
- lakhŕn be made big 252(6).
- kalakhŕn greatness, most 44(29). 60(39).
- malakě large 18(18). 69. 99. 110. 138.
- malalakě pl. 34(38).
- ikŕpagpŕpalakě will be the means of causing to grow larger 310(22).
- kasinglakě of the same size 314(39).
- magkakasinglakě several of the same size 120(3).
-
-lákip: kalákip having the same cover, enclosed with 173(28).
-
-laksŕ` million 134. See isŕ.
-
--láko`: magláko` peddle 232(23).
- maglalakň` peddler 226(23).
-
--lála: nilála was woven 46(40).
-
--lalŕ`: inilalŕ` was the cause of getting worse 291(17).
- palalŕ` getting worse 92(10).
-
-laláki man, male 30(31).
-
-lálim depth 218(27).
- ilálim under side 20(28).
- nilalíman was done deeply 252(7).
- malálim deep 18(39).
- pakalalímin be made too deep 309(33).
- pakalŕlalímin will be made too deep 309(34).
- pinakalálim was made too deep 309(35).
-
-lálo` more 24(27). 147. 242.
- nilalúan was exaggerated 98(5).
-
--lam, see -álam.
-
-lamŕn flesh, muscle, contents 18(15). 48(1). See piráso.
-
-lámang only 28(33). 47. 220. 227. 243.
-
-lámat crack 300(17).
-
--lambňt: malambňt soft 163(14).
-
-laměg cold 118(31).
- lumaměg became cold 296(39).
- lálaměg will become cold 183(16).
- kalalaměg what coldness, pl. 268(1).
- kalamigŕn coldness 272(36).
- malalaměg cold, pl. 219(32).
- taglaměg cold weather 315(30).
-
-lamésa S. table 114(9).
-
--lampŕs: lumálampŕs is getting excessive 54(27).
-
-lamňg bruised 62(28).
- naglálamňg is getting bruised 62(15).
-
-lamňk gnat 303(9).
-
--lámon: lumŕlámon is feeding, intr. 228(14).
- nagsěsilámon pl. 262(21).
- lalumúnan throat 88(28).
-
-landŕs path 252(3).
-
-lansónes S. fruit of Lansium domesticum Jack. 306(32).
-
-lantŕ withered 76(36).
-
-langgŕm ant 202(20).
-
-langěs oil 74(24).
-
-lángit sky, heaven 22(2).
- kalangitŕn heavenly regions 104(24).
-
--langňy: lumangňy swim 28(21). swam 82(33).
- lŕngúyan swimming-place 258(40).
- makipaglŕngúyan go along swimming 264(28).
- makěkipaglŕngúyan will join the swimming party 264(30).
- pŕlangúyan place where something is allowed to swim 309(8).
-
--lápad: lapŕd widened 306(8).
- kalapáran wideness 70(40).
- malápad wide 92(35).
-
--lapŕg: inilapŕg was placed on the ground 106(16).
- inilálapŕg is being placed on the ground 36(41).
- nŕlŕlapŕg is lying on the ground 114(43).
-
-lápis S. pencil 223(8).
-
--lápit (a) lumápit came near 26(19).
- lumŕlápit is coming near 64(19).
- paglápit a coming near 66(25).
- nilapítan was approached 24(22).
- malápit near 44(27).
- malalápit pl. 110(18).
- --(b) With accent-shift: málapět get near 100(27).
- mŕlŕlapět will be near 120(7).
- nálapět got near 98(40).
- pagkálapět a having got near 46(28).
-
-laráwan image 20(4).
-
-lariyň (S.) brick 302(41).
-
-larň` game; play 46(32). 241(34).
- maglálarň` will play 232(24).
- naglarň` played 232(24).
- nagsipaglarň` pl. 86(31).
- naglálarň` is playing 46(36).
- nagsísipaglarň` pl. 46(35).
- paglalarň` a playing 48(5).
- laruěn be played with 244(25).
- lŕrúan play-ground 139(41).
- laruwŕn toy 84(6).
- paglaruwŕn be used as a plaything 255(37).
- pinaglaruŕn was played in 48(41).
- pinaglŕlaruwŕn is being used as a plaything 255(40).
- makipaglarň` play along 88(20).
- pakikipaglarň` a playing along 264(25).
- kalarň` playmate 86(33).
- kalálarň` there has been playing 267(16).
- palarň` public games 204(20).
- pagpapalarň` an allowing to be played 268(9).
-
-lasěng drunken 108(32).
- naglasěng got drunk 282(28).
- paglalasěng a getting drunk 190(15).
- nakalálasěng makes drunk 108(8).
- nakákapaglasěng is able to get drunk 286(38).
- balasěng an intoxicant plant, Anamirta cocculus 108(7). 314(23).
-
-laséta (S.) knife 207(6).
-
-láta tin; can 223(26). 292(2).
-
--latŕ`: panglalatŕ` extreme fatigue 66(33).
-
--látag: ipinaglŕlátag is being spread for 62(35).
- nŕlŕlátag is lying stretched out 92(22).
- pagkŕlátag a chance spreading 269(39).
-
-latěn S. Latin 28(23).
-
--láon: kalaúnan duration, length 32(1). 86(11).
- naláon took long 34(20). 70(37).
- nalŕláon takes long 108(27).
- maláon long, taking long 34(25). 108(35). 69. 110. 138.
- nalaúnan lasted long 36(33). 38(12). 54(13).
-
-lawŕ, see sa.
- dalawŕ two 16(25). 224(22). 67.
- dalawŕ ng pů`: pangdalawŕ-ng-pů` number twenty 225(41).
- ikadalawŕ-ng-pů` twentieth 273(24).
- dalawŕ ng pů t isŕ: ikadalawŕ-ng-pů-t-isŕ twenty-first 273(25).
- dádalawŕ only two 84(30). 224(32).
- dalá-dalawŕ two by two 224(10).
- pangalawŕ number two 226(7).
- dadalawáhin having two 54(5).
- ikalawŕ second 24(15).
- makalawŕ second day, day after tomorrow 180(4). 204(18). 288(33).
- kamakalawŕ day before yesterday 166(42). 266(35). 259.
- makálawŕ twice 98(1). 262(8).
-
--láwak: maláwak broad 28(26). 72(18).
-
--láwig: lalawígan province 110(13).
- lalawíga-ng-Pampŕngga Pampanga province 210(28).
- maláwig roundabout 240(32).
-
--lawět: naglawět hung out, tr. 232(26).
- ilawět be hung out, down 78(1).
- inilawět was hung down 78(6).
- nakalawět hung down 38(29).
-
--layŕ`: kalayáan liberty 56(31).
-
-láyag a sail 228(17).
- lumáyag sailed, voyaged 228(16).
- naglálayŕg sails back and forth 258(42).
-
-láyas get away 222(4).
- lumáyas go away 100(8). went away 228(18).
- lŕláyas will go away 181(28).
- nilayásan was deserted 252(9).
- lŕyásan a deserting by many 259(30).
- makŕláyas-láyas ever run away 297(24).
- pagpapaláyas a driving away 36(23).
- palayásin be driven away 84(22).
- pinaláyas was driven away 72(11).
- pinalŕláyas is being driven away 72(31).
-
--láyaw: pagpapaláyaw a causing to be fulfilled 312(19).
-
--láyo` (a): kaláyo` what farness, how far? 70(5).
- maláyo` distant, far 28(26).
- malaláyo` pl. 82(37).
- --(b) With accent-shift: málayň` be far away 32(19). 34(11).
- nŕlŕlayň` is far away 80(37).
-
-líban except 70(12). 114(23). 283.
-
--libŕng: paglilibŕng an amusing 116(37).
- lěbángan place for amusing 258(42).
- malibŕng be diverted 204(30).
- nalibŕng became engrossed 70(22).
- ipinalílibŕng is being caused to be amused 116(37).
-
--liběng: pagliliběng a burying 114(21).
- inilíliběng is being buried 112(30).
- lěbíngan burial-ground 114(21).
- pagkáliběng a chance burying 114(25).
-
-libreríya S. library 227(36).
-
-librň S. book 90(29).
-
-líbo thousand 48(28). 52(43). 134. See isŕ.
- líbo-líbo a thousand at a time 100(18).
- makŕlělíbo a thousand times 50(28). 298(38).
-
--líbot: lumíbot took a walk 228(20).
- naglíbot carried about 234(14).
- naglibňt went on his errands 70(20).
- naglílibňt is going about 34(30).
- nagsísipaglibňt pl. 110(27).
- paglilibňt a going about 68(2).
- nalíbot has been gone round to 76(24).
-
--lígaw: paglígaw a courting 46(21).
- manglilígaw manlilígaw wooer 42(27). 70(10).
- nilěligáwan is being courted 70(14).
-
--ligŕw: paligŕw allowing himself to be led astray 32(13).
-
--ligáya: magsiligáya rejoice, pl. 262(21).
- nakalěligáya is gladdening 202(21).
-
--ligd, see -gílid.
-
--lígid: palígid round about 16(20). 26(8).
- palígid-lígid all around 32(33). 38(19).
-
-ligsě speed 218(30).
- ligsihŕn be done quickly 252(10).
- maligsě quick 44(37).
- nagmámaligsě acts quickly 235(41).
-
--ligtŕs: nagligtŕs saved 291(39).
- naglíligtŕs saves 18(9).
- pagliligtŕs a saving 96(19).
- iligtŕs be saved 88(30).
- niligtasŕn was escaped from 22(28).
- makapagligtŕs be able to save 94(34).
- máligtŕs get saved 92(8). 96(4).
- náligtŕs got saved 122(18).
- mŕligtasŕn get escaped from 50(30).
-
-lígo` bathe, intr. 222(4).
- malígo` bathe, intr. 28(14). 191(38).
- malělígo` will bathe 191(30).
- nalígo` took a bath 76(37). 285(38).
- nalělígo` is bathing 16(2). 32(31).
- palígo` bath 300(4).
- paligň` bathed 300(26).
- pangpalígo` used for bathing 183(23).
- pagpalígo` a bathing, intr. 40(18). 76(38). 302(20).
- magsipalígo` bathe, intr. pl. 28(12). 302(23).
- makapalígo` have bathed 32(37).
- pagkŕpalígo` a chance bathing 313(2).
- pŕliguŕn bathroom, bathtub 309(12).
- nagpalígo` caused to bathe, bathed, tr. 181(36). 303(11).
- pagpapalígo` a bathing, tr. 303(12).
- pinalěligúan is being caused to bathe, given a bath 308(14). is
- being bathed in 308(13).
- tagapagpalígo` one whose duty it is to bathe, tr. 316(5).
-
--liguwŕk: máliguwŕk get spilled 174(6).
-
-líham letter 154(4).
-
-líhim secret 24(32). 40(33).
- lihěm kept secret 36(22).
- inilíhim was kept secret 118(41).
- palihěm secretly 70(14).
-
-liěg neck 135(17). 201(10).
-
--liět: kaliitŕn smallness 34(2). 118(1).
- maliět small 40(14).
- maliliět pl. 34(36).
-
-leksiyňn S. lesson 187(24).
-
-likňd back 24(26). 68(4).
- likurŕn rear 48(16). 68(11).
- -talíkod 315(27).
- tumalíkod turned the back 231(18).
- pagtalíkod a turning the back 231(18).
- tinalikdŕn was turned the back to 254(21).
-
-Lílay (S.) short-n. 264(6).
-
-lílim shade 310(43).
- malílim shady 294(27).
-
-limŕ five 56(33). 67.
- panglimŕ number five 225(37).
- lilimáhin having five 86(21). 247(36).
- ikalimŕ fifth 273(18).
- makálimŕ five times 298(33).
-
--límang: limŕng confused 291(1).
- nalímang became confused 285(24).
-
-limonáda S. lemonade 297(10).
-
-limňs alms; ceremonial gift 112(6).
- maglimňs give alms 78(37).
- manglilímos alms-seeker 112(10).
- limusŕn be given alms 112(7).
- nilělimusŕn is being given alms 72(31).
- nagpápalimňs is asking for alms 72(30).
- nagsísipagpalimňs pl. 110(28). 304(17).
-
--límot: nalimútan was forgotten 208(7).
- nalělimútan is forgotten 92(2).
- nakalělímot has forgotten 276(8).
-
--linamnŕm: malinamnŕm tasty 16(18).
-
--línaw: malínaw clear 38(18). 116(38).
-
-lindňl earthquake 289(14).
- lumílindňl there is an earthquake 281(12).
-
--línis: lumínis get clear 228(21).
- naglínis cleaned 181(38).
- naglělínis is cleaning 182(31).
- magliliněs cleaner 242(43).
- linísin be cleaned 238(6).
- nilínis was cleaned 56(39).
- nilělínis is being cleaned 244(26).
- kalinísan cleanness 276(32).
- pinakamalínis cleanest 310(1).
- malilínis clean, neat, pl. 259(1).
-
-lintěk lightning 254(37).
-
-linggň (S.) Sunday 50(11).
- linggň-linggň every Sunday 96(4).
-
--lingkěng: kŕlingkíngan little finger 280(13).
-
-lípa` a smearing, plastering 196(24).
- panglípa` used for plastering 225(12).
- maglilipŕ` plasterer 242 (43).
-
--lipŕd: lumílipŕd is flying 88(23).
- pinalipŕd was caused to fly 295(5).
-
--lípas: lipŕs elapsed, evaporated 222(38). 287(7).
- magpalípas allow to elapse 26(39).
- nagpalípas allowed to elapse 92(3).
- nagpŕpalípas allows to elapse 74(12). 90(7).
-
--lípat: lumípat change one's abode, move 88(43). moved
-118(39). 228(23).
- nagsěsilípat are changing their abode 122(13).
- ikinalípat was the cause of moving 116(26).
- mŕlělípat will go over 46(2).
-
--lípol: lipúlin be exterminated 24(36).
-
--lipumpňn: nagsísilipumpňn are swarming over 262(22).
- pinagkŕkalipumpunŕn is being overrun by many 90(19). 276(9).
- mŕpagkalipumpunŕn get overrun by many 106(28). 298(30).
-
--lípon: nagsěslípon are swarming over 262(22).
- nagsěsipaglípon are gathering up 262(37).
- nagkŕkalípon is getting all over 268(32).
- nalělípon has been, is able to be gathered together 98(38). 283(34).
-
--litŕw: lumitŕw bobbed up 78(7).
-
--litsňn S. paglilitsňn a pig-roasting 262(39).
- litsúnan pig-roasting party 257(37).
-
--litň: pagkalitň a having become confused 72(9).
-
--liwalěw: magliwalěw be idle, loaf 240(23).
- pagliliwalěw an amusing oneself, pleasure 96(39).
-
-liwánag illumination 66(1).
- lumiwánag became light 201(37).
- maliwánag bright 66(37).
-
-liyŕb flame 66(16).
-
-léyi S. law 234(36).
-
-lubŕy cessation 100(1).
- naglubŕy ceased 66(35).
- naglúlubŕy ceases 58(21).
-
-lubhŕ` very 46(33). 147.
- malubhŕ` intense 46(7). 78(25).
-
-lúbid rope 186(38).
-
--lublňb: naglúlublňb is splashing about 110(25).
-
-lóbo S. wolf 299(38).
-
-lóbo (S.) balloon 138(31).
-
-lubňg immersion, dyeing 251(41).
- lumubňg went under 78(17).
- nálubňg got sunk 257(12).
- nŕlůlubňg is immersed 78(13).
-
-lubňs complete 40(2). 312(19).
-
-lugŕr S. place 20(27).
-
--lúgaw: maglúgaw prepare rice-broth 232(27).
- nilúgaw rice-broth 252(32).
-
--lúgi: ikinalúgi was the cause of losing money 239(43).
-
--lúgit: palúgit handicap 60(38).
-
--lugmňk: nŕlůlugmňk is sunk (in an emotion) 92(4). 114(14).
-
--lúha`: lumůlúha` is shedding tears 94(31).
-
--luhňd: lumuhňd kneel down 228(24). knelt down 228(25).
- nakaluhňd has knelt down, is on his knees 112(1).
- náluhňd knelt down 295(33).
- nŕlůluhňd is kneeling 22(24).
- nagpatiluhňd suddenly knelt down 313(29).
- pagpapatiluhňd a suddenly kneeling down 313(31).
- nápatiluhňd fell on his knees 313(38).
-
-Lúkas S. n. 104(20).
-
-luksň jump over 222(5).
- lumuksň jumped 16(21).
- pagluksň a jumping 60(14).
- luksuhŕn be jumped onto 252(11).
- luksúhan jumping by many 257(38).
- nakipagluksúhan took part in a jumping-contest 264(31).
- nakěkipagluksúhan takes part in a jumping-contest 204(19).
- pakikipagluksúhan a jumping with others 62(1).
- nŕpŕpaluksň involuntarily jumps up 62(10).
-
-luktňn locust 191(32).
-
-lóko S. crazy 80(31).
- panglolóko a fooling 108(3).
- nilňlóko is being fooled 50(32).
- kalokóhan insanity 313(25).
- pagkalóko a fit of insanity 313(22).
- nŕlňlóko is fooled 106(1).
-
-lúlan that loaded onto a vehicle; an embarking
-100(32). 118(18). 219(40).
- nagsilúlan embarked, pl. 118(24).
- ilúlan be put on a vehicle 20(38).
- inilúlan was put on a vessel 56(24).
- lulánan be laden 252(12).
- lůlánan an embarking by many 259(32).
- mŕlúlan get put in a vehicle 20(11).
-
-Lóleng (S.) short-n. 134(31).
-
-lulňd shin 254(35).
- lulurŕn be hit on the shin 252(13). the shin 261(25) Corrigenda.
-
-lúma` worn-out, old 171(4).
-
-lumbň cocoanut-shell drinking-cup 74(5).
-
-lumpň lame 219(5).
- nalumpň became lame 285(28).
-
-lúmot moss 313(41).
-
-lundŕg a leap 48(16).
- lumundŕg leaped 70(39).
- paglulundŕg a leaping about 296(13).
-
-lúnes S. Monday 180(5).
-
--lúnod: lunúrin be drowned 16(25).
- kalunúran be drowned in 274(22). west 18(22). 163(27).
- kalůlunúran will be the place of drowning 274(23).
- magkalunňd have drownings 112(13).
- malúnod get drowned 264(29).
- nalúnod got drowned 28(22).
- nangalúnod pl. 88 (31).
- pagkalúnod a drowning 88(30). 272(23).
-
-lunggŕ` lair, hole 84(29).
-
--lungkňt: ikinalungkňt was the cause of regret 32(37). 88(17).
- ikinalúlungkňt is the cause of regret 80(30). 272(13).
- kalungkútan melancholy 92(5).
- nalungkňt became sad 90(34).
- nangalungkňt pl. 34(23).
- nalúlungkňt is sorry 285(25).
- palalungkútin given to grief 315(9).
-
-lúpa` land, ground, earth 16(4). 24(4). 46(38). See hampŕs.
- lúpa-ng-Bůstos ground of Bustos 100(9).
- lúpa-ng-San-Ildepňnso ground of San Ildefonso 100(34).
- lupaěn land, country 56(17).
-
--lupět: kalupitŕn cruelty 74(20).
- malupět cruel 44(30).
- malulupět pl. 20(32).
-
-lúsong aid 231(42).
- lusúngin be gone down into 244(27).
- nilúsong was gone down into 244(27).
- nilusúngan was gone to the aid of 252(15).
- lusungŕn mutual aid 260(14).
-
-lusňng mortar 16(25).
-
-lúto` a cooking; that cooked 182(33). 221(8).
- maglúto` cook 114(3).
- naglúto` cooked 182(1).
- naglůlúto` is cooking 108(6).
- maglulutň` cook 243(1).
- lutúin be cooked 134(19).
- nilúto` was cooked 257(35).
- nilůlúto` linůlúto` is being cooked 244(28).
- inilůlúto` ilinůlúto` is being cooked 181(18). 248(24). 249(25).
- ipinaglůlúto` is being cooked for 249(24).
- lutúan be cooked with 252(15).
- lutuŕn kitchen 114(6).
- pagkalúto` a past cooking 108(10).
- nagpŕpalúto` causes to be cooked 108(6).
-
-loňb inside; spirit, will, opinion 36(5). 40(25). 90(40). See bigŕy.
- loňb-loňb modest opinion 98(26).
- nilóloňb is being intended 307(5).
- pumaloňb go into the inside 42(10). 302(19).
- napaloňb got into the inside 104(15).
-
--luwŕ, see káluluwŕ.
-
--luwŕ`: inilúwŕ` is being spat out 40(28).
-
--luwŕg: maluwŕg loose, not well fixed 92(38).
-
--luwalháti`: maluwalháti` in good shape 268(36).
-
--luwŕng: kaluwángan looseness, width 253(27).
- maluwŕng loose, too wide 289(8).
-
--luwŕs: lumuwŕs go down-stream 56(21).
- pagluwŕs a going down-stream 297(34).
- napaluwásan went down-stream together 279(4). 312(8).
-
-luwŕt long duration 173(39).
- maluwŕt long 40(31). 62(22). 269(7).
- magmaluwŕt take much time 236(2).
- nagmaluwŕt acted slowly 236(1).
- naluwatŕn took long 84(8).
-
-
-
-
-
-M.
-
-(see also B, P).
-
-m, see na.
-
-mŕ` Uncle, Don, Mr. 256.
-
-mabúlo a tree and its fruit Trichodesma zeylanicum 34(40).
-
-madlŕ` populace 24(33).
-
--magŕt: pamagŕt title 86(19). 300(5).
- pamagatŕn be given a name 42(21).
- pinamŕmagatŕn is being given a name 168(8).
-
-magíging, magěng see -gěng.
-
-mahŕl dear 22(11).
- pagmamahŕl a holding dear 72(38).
- minámahŕl is being held dear 62(34).
- kamŕhálan highness, majesty 26(23).
- kamahalŕn dearness, high price 186(9).
- kinŕmahalŕn was got dear in 279(17).
- pinakamahŕl dearest 309(38).
-
--mahála`: namŕmahála` is ruling 122(4).
- pŕmahalaŕn pŕmahaláan government 56(15). See báhay.
-
-maěs S. maize 248(29).
-
-mačstro mayčstro S. master, teacher 88(12).
-
-mákina S. machine 203(2).
-
--málas: nŕmálas got perceived 36(38). 38(19).
-
-málay consciousness 288(18).
- nagkamálay became conscious 268(33).
- nakŕmálay happened to notice 188(10).
- nŕmaláyan got noticed 42(39).
- pamaláyan be caused to be noticed 308(15).
-
-malě` bad 34(24). 271(42).
- kamŕlían wrongness 297(12).
- pamalímalě` repeatedly wrong 300(31).
-
-Malólos place-n. 110(24). See báyan.
-
-máma` uncle, sir 151(35). 59.
-
-mámayŕ` mámiyŕ` soon 262(9).
-
-mŕn too, as well
-16(18). 47. 221. 227. 248. 262.(7).(10).(13). 219. 317(3).(5).
-
-mána that inherited 40(5).
- nŕmŕmána is inherited 40(11).
- ipamána be bequeathed 40(30).
- ipinamŕmána is being bequeathed 40(31).
- pamanáhan be bequeathed to 40(33).
-
-manč` peanut 76(16).
-
-maníka` (S.) doll 40(14).
-
-Manikěs S. family-n. 209(24).
-
-mansŕ S. spot 191(14).
-
-mansánas S. apple 182(27).
-
--máno S.: nagmŕmáno kisses the hand 56(14).
-
-manňk hen, cock, chicken 38(30). 72(36).
- nagmanňk-manúkan played rooster 237(10).
-
-Manuwčl S. n. 228(16).
-
-mangŕ plural sign 16(8). 143(16). 48. 251.
-
-manggŕ S. mango 34(40). See púno`,
- manggáhan mango-grove 255(11).
-
-manggŕs S. sleeves 306(24).
-
--manghŕ`: pagkámanghŕ` a getting astonished 60(5).
- nangápamanghŕ` were astonished 52(18). 312(38).
-
-mangkňk (C.?) bowl 248(35).
-
-mangmŕng ignorant 94(39).
- kamangmangŕn ignorance 82(24).
-
-mŕpápasa, mápasa, see sa.
-
-Marikína S. place-n. See báyan.
-
-Mariyŕ S. n. 70(11).
-
-Mariyáno S. n. 54(1).
-
-Mŕrkes S. family-n. 189(43).
-
-Markíta S. n. 92(29).
-
--masěd: nagmámasěd is observing 100(21).
- pagmamasěd an observing 272(25).
- masdŕn be looked at 20(32).
- minŕmasdŕn is being looked at 252(17).
- pagmasdŕn be observed 255(42).
- pinagmasdŕn was scrutinized 18(4).
- pagkámasěd a chance looking at, a glancing 168(33).
- mŕmasdŕn get looked at 88(7).
- mŕmŕmasdŕn will get looked at 96(16).
- nŕmŕmasdŕn is visible 297(32).
-
-masiyádo, see -siyádo.
-
-Masňn S. freemason 56(12).
-
-matŕ eye 20(27). See pilěk.
- matŕ-matŕ trellis-work 223(41).
- minámatŕ is being looked down on 30(3).
- matáan be looked round for 254(31).
- minatáan was looked round for 254(30).
- kamatŕ congenial at sight 266(12).
- mapangmatŕ given to looking down on people 18(19).
- nŕmatáan got espied 36(3).
-
--matŕy: ikamámatŕy will be the cause of dying 94(28).
- ikinamatŕy was the cause of dying 186(15).
- ipagkákamatŕy will be the cause of a part dying 272(34).
- kinamatayŕn was died in 38(23).
- Kinamatayŕ-ng-kabáyo place-n. 221(30).
- pagkŕkamatayŕn will be died in by some 275(13).
- pinagkamatayŕn was died in by some 275(10).
- kamŕtáyan death 94(34).
- mamatŕy die 40(32).
- mamámatŕy will die 32(1). 62(26).
- namatŕy died 16(11).
- nangamatŕy pl. 286(16).
- namámatŕy is dead 74(11).
- pagkamatŕy a dying 22(3). 40(27).
- mamatŕy-matŕy be able to die off 287(37).
- namatayŕn was died from 38(9).
- namŕmatayŕn is died from 112(19).
- magpápakamatŕy will commit suicide 309(23).
- nagpakamatŕy committed suicide 309(22).
- pagpapakamatŕy suicide 309(24).
- himatŕy fainting-fit 314(25).
- naghíhimatŕy is fainting 236(6).
- paghihimatŕy a fainting 159(6).
- himatayěn be attacked by a fainting-fit 208(5).
- hinimatŕy was attacked by a fainting-fit 246(1).
- ipinaghimatŕy was the cause of fainting 88(32). 250(3).
-
-matsěng young monkey 110(9).
- kamatsingŕn monkey-tricks 276(32).
-
-máy mé there is; having; about 16(8). 48. 69. 110. 138. 252. 331.
- máy ári`: nagmčmé-ári` has ownership 40(13).
- máy-roňn same as máy 18(25). 69. 110. 331.
-
--máyaw: magkŕmáyaw harmonize 102(13). 270(41).
-
-mayčstro, see mačstro.
-
-Mayníla` place-n. 50(2). See báyan.
-
-médiko S. physician 30(2).
- médiko-ng-mangkukúlam witch-doctor 42(21).
-
-Migčl S. n. 255(33).
-
-milágro S. miracle 74(32).
- nagměmilágro is working a miracle 104(23).
-
-milagróso S. miraculous 74(29).
-
-míle-nobisiyčntos-dňs S. 1902 34(27).
-
-milňn S. melon 76(16).
-
-mínsan once 16(2). 22(34). 39. 42. 262(10).
- mínsanin be done all at once 246(5).
- pamínsan-mínsan once in a while 68(10).
-
-mésa S. table 173(26).
-
-mísa S. mass 50(37).
- magmísa say mass 96(26).
- nagměmísa says mass 96(4).
- pagmimísa a saying mass 96(18).
- pagkamísa a having said mass 98(19).
- makapagmísa be able to say mass 96(14).
- magpamísa have mass said 72(29).
- nagpamísa had mass said 72(25).
- pagpapamísa a having mass said 80(25).
-
-měsmo S. himself 46(18). 72(29). 265(7).
-
-míting E. meeting 236(18).
-
-miyčrkules S. Wednesday 259(32).
-
-mo disj. of ikŕw: by thee; of thee 47. 163.
-
-mukhŕ` face 24(23).
- kamukhŕ` of the same appearance 266(14).
-
-mulŕ` from 16(7). 284.
- magmulŕ` start from 32(7). 284.
- minulŕn was begun 283(9).
-
-muláwin a tree, molave, Vitex littoralis Decne 263(27).
-
-mulě` again 18(35). 20(17). 148.
-
-múna previously, first 40(6). 47. 222.
-
-mundň S. world 50(18).
-
-Mundň (S.) short-n. 96(38).
-
-munisiliyň S. sacristan 253(16).
-
-munisípiyo S. town-hall 36(42).
-
-muntě` little 174(6).
- kumuntě` what almost-ness 174(4).
-
-múra (a) cheap 219(7).
- minúra was scolded 90(38).
- muráhan be done cheaply 252(20).
- minuráhan was sold too cheaply 252(19).
- pagmumůráhan a making things cheap 236(31).
- kamuráhan cheapness 276(33).
- pinakamúra cheapest 114(41).
- --(b) With accent-shift: nagmurŕ cursed 32(38).
- murahŕn mutual reviling 260(16).
- magmurahŕn revile each other 236(34).
- magmůmurahŕn will curse each other 203(39).
- nagmůmurahŕn are reviling each other 236(35).
- pagmumurahŕn a mutual reviling 236(37).
- kamurahŕn one of two who curse at each other 278(22).
-
-múra` unripe 22(38).
-
-músika S. music 48(31). See bandŕ.
-
-músiko S. musician 110(31).
-
--muň`: ipinagkákamuň` is the cause of partial hardening 272(37).
-
-muwŕng information 82(6).
-
-
-
-
-
-N
-
-(See also D, S, T.)
-
-na ng m attributive 15. 20. 37. 45. 49. 119. 122-159 and Syntax,
-passim.
-
-nŕ already
-18(39). 47. 223. 224. 226. 227. 229. 242. 244. 341(3,c). 342. 437.
-
-nagíging, see -gěng.
-
--nagínip: panagínip dream 225(13).
- nanagínip dreamt 240(21).
- nanŕnagínip is dreaming 240(20).
- pananagínip a dreaming 240(17).
- nŕpanagínip was dreamt 297(22).
-
-nagěng, see -gěng.
-
-nákaw that stolen 221(9).
- numákaw stole 32(39).
- pagnákaw a stealing 104(1).
- magnákaw commit theft 170(4). 244(17).
- nagnákaw did some stealing 155(41).
- pagnanákaw thievery 38(2).
- magnanákaw thief, robber 36(29).
- nakáwin be stolen 102(24).
- nŕnakáwin will be stolen 32(35).
- ninákaw was stolen 32(36).
- ninŕnákaw is being stolen 102(24).
- pinagnakŕw was variously stolen 120(32).
- nakáwan be stolen from 234(8).
- ninakáwan was stolen from 252(22).
- nakawŕn robbery 178(37).
- nakapagnŕnákaw is able to commit thefts 102(17).
- mŕnákaw get stolen 102(27).
- nŕnákaw got stolen 102(27).
- mŕnakáwan chance to be stolen from 24(3).
- nŕnŕnakáwan chances to be stolen from 102(20).
-
-namŕn on the other hand, however 22(32). 47. 224.
-
-námin, see ámin.
-
-nánay mother 116(17). 59.
- magnánay mother and child 242(15).
- magnanánay pl. 242(31).
-
-nŕndon, see doňn.
- --nang, see ang.
-
-Narsíso S. n. 296(30).
-
-nása, nŕsása, see sa.
- --nátin, see -átin.
-
--náog: manáog come down from one's dwelling 264(23).
- nanáog came down 38(16).
- nanŕnáog is descending 100(25).
- panáog come down 151(40).
- pagpanáog a descending 302(20).
- magsěsipanáog will descend, pl. 108(13).
- nagsěsipanáog are descending 106(29).
- pinanaúgan was come down from 308(18).
-
-nawŕ`, see áwa`.
- --ni, see si.
-
-ně S. nor; any, and, and not 22(22). 48. 68. 253. 319.
-
-nilŕ, see silŕ and sinŕ.
- --ninŕ, see sinŕ.
- --niniyň, see iniyň.
- --níno, see síno.
-
-ningněng glow 40(16).
- nagníningněng glows 40(15).
-
-nirč, see irč.
- --nitŕ, see kitŕ.
- --nitň, see itň.
- --niyŕ, see siyŕ.
- --niyŕn, see iyŕn.
- --niyáya`, see yáya`.
-
-niyňg cocoanut 24(1).
- See púno`,
- niyúgan cocoanut-grove 259(3).
-
-niyňn, see iyňn.
-
-nobéla S. novel 86(19).
-
-nóbiyo S. fiancé 92(31).
-
-núno` ghost 34(32).
-
--noňd: nanúnoňd is looking on 48(36).
- nagsísipanoňd pl. 48(29).
- panunoňd a looking on 296(37).
- panoorěn be looked at 108(29).
- pinanónoňd is being looked at 108(32).
-
-noňn, see iyňn.
-
-
-
-
-
-Ng
-
-(See also K.)
-
-ng, see na.
-
-ngŕ` indeed, please 40(21). 47. 226. 229.
-
-ngálan name 156(11).
- pangálan id. 26(16).
-
-ngayňn now, today 28(7). 262(11). 302.
-
--ngitě`: ngumíngitě` is smiling 228(26).
- nŕngěngitě` is asmile 92(28).
-
--ngiyŕw: ngumiyŕw mewed 84(27).
-
-ngúnit but 30(6). 320. 322.
-
-
-
-
-
-P (F)
-
-pŕ still, yet, more 24(16). 47. 226. 243. 248. 314.
-
-paŕ foot, leg 18(15).
- Paŕ-ng-bundňk place-n. 118(25).
- pinaahŕn was caught by the leg, hurt in the leg 252(25).
- paanŕn be turned the feet to 252(29). base, foot 98(40).
- pinaanŕn was turned the feet to 252(27).
- paánan base, foot 90(30).
-
-Páblo S. n. 283(22).
-
-padčr S. wall 52(11).
-
--padpŕd: nápadpŕd was cast by chance 96(2).
-
-pag when, if 32(13). 45. 300. 303.
-
-pagakpŕk applause 219(41).
- pagakpakŕn be applauded 197(36).
- pŕgakpákan applause by many 257(40).
-
-pagigěng, see -gěng.
-
-pagítan place between, interval 258(31). 271(17).
- pumagítan took position between 228(26).
- pamamagítan an acting as means 24(33). 38(34).
- ipinagítan was placed between 248(25).
- nŕpŕpagítan is between 171(21).
-
-pagkŕ as soon as, after, when 181(27). 48. 296. 300. 304. 306.
-
-pagkět wax 221(11).
-
-págod weariness 76(1).
- pagňd tired 66(33).
-
-pagňng turtle 16(1).
-
-Páho` place-n. 120(11).
-
-páin bait 108(14).
- pagpapáin a catching with bait 108(39).
-
-pákay purpose, aim 50(33).
-
-páko` nail 218(38).
- páko ng babŕ`: mapagpáko-m-babŕ` over-modest 289(28).
- pakuŕn nailing-place 260(20).
- nŕpŕpáko` is nailed 20(24).
-
-pakuwŕn watermelon 203(37).
-
-palŕ but otherwise 209(25). 47. 228. 301.
-
-pála` gift, prize, favor 90(12). See gantě.
-
-pálad palm of hand 106(37). See kasamaŕn, kasawiŕn, sawě`.
- nagkapálad had good fortune 34(3). 78(38).
- nagkŕkapálad has the good fortune 40(24).
- kapaláran fortune 60(17).
-
-palakŕ` frog 228(11).
-
-palakňl hatchet 240(5).
-
-palŕnsa plŕnsa (S.) flat-iron 212(32). 227(42).
- pinalŕnsa was ironed 244(30).
-
-palásiyo S. palace 26(26).
-
-palatňn S. dish 193(3).
-
-pálay rice, standing or in hull 163(19). See bantŕy, tánod.
-
-palayňk earthenware pot 74(5).
-
-palibhása` for the reason, because 54(20). 265(8).
-
-palět exchange 148(26).
- pinalitŕn was supplanted 104(12).
-
-pálo` hit, strike 183(25).
- pamálo` club, cudgel 70(16).
- palúin be caned 195(35).
- ikinŕpálo` was the cause of getting thrashed 273(34).
- pagkŕpálo` a thrashing that was got 272(16).
-
-pálong comb of rooster 291(16).
-
-famíliya S. family 54(4).
-
-Pampŕngga S. place-n. 173(9). See lalawígan, prověnsiya.
-
-pána` arrow 228(28).
- pumána` shot an arrow at 228(28).
- pinána` was shot with an arrow 244(31).
- nakŕpána` chanced to hit with an arrow 291(32).
-
-panahňn time 34(25). 50(5). 52(32).
-
--pánaw: pumánaw departed 228(29).
- pumŕpánaw is departing 92(25).
- pagpánaw a departing 114(17).
- pinanáwan was parted from 92(27).
-
-panŕy constant 72(20). 82(6).
- kapanayŕn continuance 276(34).
-
--panhěk: pumanhěk entered (a dwelling), went up into (a house)
-38(27). 72(8).
- pumápanhěk is entering 106(9).
- pinanhikŕn was entered 175(41).
- mápanhěk get in 106(15).
- pagkápanhěk a getting in 72(9).
- pinapanhikŕn was caused to be entered 52(14).
-
-paníki bat 210(26). See báhay.
-
-paniyň S. handkerchief 147(1).
-
-pansěn noticeable 219(8).
- pansiněn be paid attention to 46(1).
- pŕpansiněn will be minded 96(35).
- pinansěn was paid attention to 20(41). 94(2).
- pinápansěn is being paid attention to 54(19).
- nŕpŕpansěn gets noticed 100(19).
-
-pantŕy leveled 223(32).
- pantŕy-kawáyan height of a bamboo-plant 218(28).
- pantŕy-pantŕy even, all level 118(30). 291(5).
- kapantŕy of the same height 173(28).
- magkapantŕy both of the same height 270(3).
- kasingpantŕy id. 104(6). 315(1).
-
-páno, see anň.
- --panukála`, see akála`.
-
-panňt bald-headed 219(10).
-
--pangŕw: nakapangŕw is pilloried 110(5).
- nangŕpŕpangŕw have got into the pillory 110(9).
-
-panginoňn master 62(39). 86(31). 226(3).
-
-pangkŕt group, team 46(34). 76(21). 110(31).
- pangkŕt-pangkŕt group by group 110(30).
-
-pangnŕn hand-basket 261(40).
-
-pangpŕng bank of stream 28(13).
- Kapampángan Pampanga 189(23).
- Kakapampangánan the Pampanga country 277(12).
-
-papáno, see anň.
- --pápasa, see sa.
-
-papáya S. papaw 163(18).
-
-papčl S. paper 50(39).
-
-pára like 36(12). 67. 275.
-
-parŕ pára S. for 90(11). 286. 288.
-
-párang forest 62(29).
- kaparángan wooded regions 82(36).
-
-pári` S. priest, Father 20(4). 256.
-
-parého S. equal 257(42).
- paré-parého all equal 40(13). 224(1).
-
-Parěs S. Paris 220(31).
-
-partč S. part 82(21).
- kapartč share 16(6).
-
--parň: parů-parň butterfly 88(24).
-
-pása, see sa.
-
-pasŕ` bruise 62(27).
-
-pásak that calked with 221(10).
- pasakŕn calking-place 260(23).
-
-pasŕn that carried on the shoulders 98(36).
- pumápasŕn carries on the shoulders 22(32).
- pŕpasaněn will be carried on the shoulder 104(34).
- pinasŕn was carried on the shoulder 104(38).
-
-Pasífiko S. Pacific 259(1).
-
-Pásig the Pasig; see ílog.
-
-pasígan beach 16(4).
-
--pasiyŕl (S.): magpasiyŕl take a walk 32(2).
- magsipagpasiyŕl pl. 32(13).
- magpápasiyŕl will take a walk 232(28).
- magsísipagpasiyŕl pl. 32(15).
- nagpasiyŕl took a walk 182(7).
- nagsipagpasiyŕl pl. 279(1).
- nakapagpasiyŕl was able to take a walk 200(14).
- papasí-pasiyŕl walking about at intervals 96(6).
-
--pasiyčnsiya S.: magpasiyčnsiya rest content 56(8).
-
--paséyo S.: nagpŕpaséyo forms a procession 48(40).
-
-paskň S. Easter; Christmas 220(24).
-
-pastňl (S.) herdsman 116(7).
-
-páso` a burn 220(1).
- pasň` burnt; pottery 222(40).
- pumáso` burned 228(30).
- mamáso` a blister 241(39). 244(12).
- namáso` scorched 240(21).
- napáso` has been burned 284(41).
-
--pások: pumások go in, enter 78(30). went in 30(17). 38(31). 50(19).
- pumŕpások enters 42(13).
- pŕpások will go in 192(5).
- pagpások a going in 42(12). 96(26).
- pasúkin be violently entered 262(19).
- pinások was illicitly entered 237(41).
- pinŕpások is being penetrated 118(30).
- pinasúkan was entered 36(36).
- makapások be able to enter 74(31).
- makapŕpások will be able to enter 22(4).
- nakapások was able to enter 80(2). 116(21).
- pagkapások a having gone in 38(32).
- pagkŕpások the way of getting put in 291(11).
- mŕipások get put in 108(41).
- nŕpasúkan chanced to be come upon in entering 297(37).
- papások going in; asking to be taken in; ask to be taken in
- 204(22). 299(29). 301(24).
- papŕpások will ask to be taken in 301(40).
- pagpapapások a causing to enter 272(39).
- papasúkin be caused to enter 72(26). 80(30).
- mapapŕpások will ask to be taken in 311(34).
- napapások caused himself to be taken in; was able to be caused to
- enter 311(23.32).
-
--pátag: ikinŕpátag chanced to be the cause of staying quiet 116(11).
-
-patŕk a drop 96(29).
-
-patŕy dead person 20(8). 38(25).
- pamatŕy used for killing 225(15).
- pamatŕy-kúto louse-killer, thumb 225(15).
- pumatŕy (arch. matŕy) kill 231(2).
- pagpatŕy a killing 227(4).
- patayěn pataěn be killed 84(22).
- pŕpatayěn pŕpataěn will be killed 28(20). 44(16).
- pinatŕy was killed 244(33).
- patayŕn be killed for 252(32).
- pinagpatayŕn was killed in 274(31).
- pŕtáyan mortal combat; slaughter-house 190(15). 259(3).
- kapŕpatayŕn will be the place of killing 279(18).
- kapŕtáyan one of two who kill each other 277(42).
- mapatŕy be able to be killed 283(35).
- napatŕy has been killed 284(14).
- pagkapatŕy a having killed 282(35).
- mápatŕy get killed 36(19). 293(42).
- mŕpŕpatŕy will get killed 18(12).
- nápatŕy got killed 26(12). 38(3). 84(28).
- pagkápatŕy a chance killing 291(12). 292(15).
- ipinapápatŕy is being caused to be extinguished 122(6).
-
-patě also, even 110(34). 112(20). 68. 305.
-
-patěd a breaking, an interruption 42(4). 44(42). 58(1). broken 223(33).
- pumatěd break, tr. 228(31).
- kapatěd broken from the same piece; brother, sister 32(8). 266(16).
- kapatěd-kongkristiyános brother-Christians 50(22). 210(16).
- magkapatěd two brothers or sisters, brother and sister 46(20).
- magkakapatěd pl. 270(14).
- kinákapatěd child of one's godparents 271(30).
- magkinákapatěd two people, one of whom is the child of the other's
- godparents 271(31).
- magkikinákapatěd pl. 271(32).
- kapŕpatirŕn will be the place of breaking 274(29).
- kinapatirŕn was the place of breaking 274(27).
- kapŕtíran one of two who break together 277(43).
- mapatěd break off, cease 60(9).
- napatěd broke off 78(16).
- napatirŕn was broken in, suffered a fracture 88(28).
-
-patěs shrimp-sauce 259(5).
- patisŕn be spiced with shrimp-sauce 252(33).
- pŕtísan cannery for shrimp-sauce 259(5).
-
-pátiyo S. court-yard 98(20).
-
-Patrísiyo S. n. 275(28).
-
-patrúliya S. patrol 122(20).
-
-páto S. duck 116(38).
-
-patumanggŕ` regard, consideration 22(24).
-
--pátung: nŕpŕpátung is placed on 116(1).
-
-Patúpat derisive n. 50(3).
-
--páwi`: pawě` allayed 222(42).
- nakapŕpáwi` will allay 28(35). 280(37).
- napáwi` has subsided 279(34).
-
-páwid nipa fibre 30(37).
-
--páwis: pumŕpáwis is sweating 22(8).
-
--páyag: pumáyag consent 30(5). consented 18(29).
- pumŕpáyag consents 228(34).
- ipináyag was granted 248(26).
- pinayágan was agreed to 252(33).
-
-payápa` tranquil 219(11).
- kapayapaŕn tranquility 116(9).
-
-páyo advice 52(24).
- ipináyo was suggested 28(36).
-
-páyong umbrella 166(27).
-
-Pédro S. n. 20(2).
-
-pígil that restrained 134(28).
- pigěl under control 223(1).
- nagsipígil controlled, pl. 282(14).
- pigílin be brought under control 66(23).
- nŕpigílan got restrained 66(17). 100(36).
-
--píhit: puměpíhit turns round 68(10).
-
-pího surely 18(11).
- piního was ascertained 44(33).
-
-piklŕt scar 219(9).
-
-pěknik E. picnic 235(34).
-
-píko S. a pick 58(33).
-
--píli`: pumíli` chose 228(34).
- mamíli` choose out 16(24).
- namíli` selected 186(20).
- piníli` was chosen 244(34).
- mŕpíli` get chosen 241(34).
- nŕpěpíli` is preferred 293(21).
-
-pilěk fin, lash 210(30). Corrigenda.
- pilěk-matŕ eyelash 210(30). Corrigenda.
- pilikŕn have the fins removed 252(34).
-
-píling side, proximity 90(8).
-
-Felípe S. n. 208(1).
-
-Filipínas S. the Philippines 40(2). See kapuluŕn.
-
--pílit: pumílit effected by trying hard 228(37).
- puměpílit is trying hard 228(35).
- pagpílit a trying hard 64(1).
- nagpílit tried very hard 44(5). 50(14).
- nagpěpílit tries very hard 44(20). 234(17).
- nagpůpumílit is making an extreme effort 168(14). 235(32).
- pilítin be striven for 18(17). 184(35).
- pinílit was compelled 244(35).
- pagpilítan was striven for 297(2).
- napěpilítan is compelled 112(28).
-
-pelóta S. ball 48(11).
-
-pínsan cousin 39. 42.
- magpipínsan group of cousins 242(32).
-
-pintŕ S. paint, painting 219(12).
- pintahŕn be painted 252(35).
- pintáhan place for paint; see báhay.
-
-pintŕs that found fault with 221(13).
- pintasŕn be found fault with 252(36).
- pintásan mutual fault-finding 257(42).
- kapintásan reprehensible quality 310(40).
-
-pintň` door 78(30). See bantŕy.
- pintúan doorway 22(2).
-
-pinggŕ carrying-pole 158(12).
-
-pinggŕn dishes 114(7).
-
-pípa S. cigarette-mouthpiece 249(29).
-
-Pépe S. short-n. 279(5).
-
-pípe dumb 86(23).
- napípe became dumb 285(28).
- pagkapípe dumbness 86(23).
-
-pipíno S. cucumber 76(16).
-
-pipět stone-sparrow 197(21).
-
-péras S. pears 189(16).
-
-piráso (S.) piece broken off
- piráso-ng-káhoy piece of wood 56(38).
- piráso-ng-lamŕn piece of meat 108(42) Corrigenda.
- pirasúhin be broken off 252(6).
- mapiráso go to pieces 300(19).
- napiráso went to pieces 284(42).
-
-pirěnsa (S.) flat-iron 212(32).
- pinirěnsa was ironed 223(4).
-
-Píro (S.) n., for Pédro. 138(28).
-
-píso S. peso, half-dollar 102(38).
-
--pitŕg: pětágan respect 118(9).
- pinagpěpětagánan is being respected 256(8).
-
-pítak section 247(11).
- pinítak section of rice-field 247(10).
-
--pitŕs: pumitŕs pick, pluck 22(35). picked 282(40).
- pitasěn be picked 244(36).
- pěpitasěn will be picked 22(37).
- paměmitasěn will be picked selectively, in quantity 247(2).
- pinamímitŕs is being gathered 246(42).
- pitasŕn be picked from 252(37).
- pamitasŕn be gathered from 256(36).
- paměmitasŕn will be gathered from 256(38).
- nagpětásan picked together 236(17).
- napitŕs has been picked 284(43).
- nápitŕs got picked 293(22).
- nŕpěpitŕs is picked 24(16).
-
-pitěk fillip 225(14).
- pamitěk single rein 72(1).
- pumitěk give a fillip 228(37).
-
-Pétra S. n. 240(29).
-
-fétsa S. date 271(16).
-
-pitsňn S. pigeon 252(32).
-
-píto S. small flute, whistle 227(39).
-
-pitň seven 20(5). 67.
- pitň ng pů`: pamitň-ng-pů` number seventy 225(42).
- pamitň number seven 225(38).
- ikapitň seventh 32(4).
-
-piyáno S. piano 167(21).
-
-fiyčsta piyčsta S. fiesta 98(35). 137(37).
- kapiyestáhan holiday 110(11).
-
-plŕnsa, see palŕnsa.
-
-Pransěsko S. n. 50(20).
-
-presidčnte S. magistrate 38(1).
-
--prubŕ S.: prubahŕn be proved 52(3).
- půprubahŕn will be proved 52(4).
-
-prověnsiya S. province 50(1).
- prověnsiya-ng-Pampŕngga Pampanga province 210(29).
-
-pň` deferential particle 20(37). 47. 229.
-
-pů` ten 38(6). 134. See isŕ, dalawŕ, etc.
-
-púgad nest 228(9).
-
--pukpňk: pamukpňk mallet 90(30).
- pumúpukpňk is pounding 228(38).
-
-pukňl a throw 106(36).
- pagpukňl a throwing 281(35).
- magpupukňl throw repeatedly 238(38).
- pinúpukňl is being thrown at 112(8).
- mapamukňl given to throwing things 289(39).
-
-pulŕ red, redness 147(1).
- pulahŕn all red 261(12).
- kapulŕ what redness 173(40).
-
-Polikŕrpiyo S. family-n. 189(43).
-
-polěs S. policeman 34(26).
-
-půlpito S. pulpit 20(28).
-
-pulň` island 255(14).
- kapuluŕn kapuluwŕn archipelago 24(30).
- kapuluŕ-ng-Filipínas the Philippine archipelago 56(24).
-
-pulúbe beggar 72(30).
-
-púlong crowd 229(13).
-
-púlot that picked up 221(15).
- namúlot gathered up 32(23).
- mámumulňt gleaner 243(17).
- pinamúlot was picked up selectively, in quantity 247(3).
- pinulútan was picked up in 252(38).
- půlútan a scramble 259(33).
- nŕpúlot got picked up 62(30).
- nŕpůpúlot gets picked up 40(8).
-
-pulňt honey 174(7).
-
--púnas: nagpůpúnas is scrubbing 232(29).
- pinůpunásan is being scrubbed 252(40).
-
-púnit small hole, tear 169(2).
- punět-punět full of small holes 259(6).
-
--punlŕ`: punláan germinating-plot 243(40).
-
-punsň ant-hill 66(1).
-
-puntŕ S. direction of going 106(2).
- nagsipuntŕ went to, pl. 116(18).
- púpuntŕ will go to 193(24).
- nagsísipuntŕ are going to 108(1).
- pagpuntŕ a going toward 104(35). 106(4). 116(20).
- puntahŕn be gone to 40(9).
- pinuntahŕn was gone toward 32(20).
- papuntŕ towards 84(36).
- napapúpuntŕ is able to be directed 48(10).
-
-púno` head: of wood (i. e. tree) 16(8).
- of grass (i. e. blade) 76(31).
- of bridge 248(16).
- stem end of fruit 203(38).
- chief 306(11).
- beginning 50(15).
- púno-ng-damň blade of grass 76(29).
- púno-ng-káhoy tree 34(39).
- púno-ng-manggŕ mango-tree 254(37).
- púno-ng-niyňg cocoanut-tree 22(34).
- púno-ng-ságing banana-tree 16(3).
- púno-ng-súha` grape-fruit-tree 36(34).
- pinúno` chief, official 56(27). 116(22).
- pŕmunúan initiator 262(7).
-
-punň` filled, full 36(40). 76(30).
- punŕn be completed, be added to 252(41).
- půnúan all full 118(21). 258(1).
- napunň` became full 26(9).
-
-purgŕ S. purge 230(11).
-
-purgatóriyo S. purgatory 50(17).
-
-púri honor, respectability 94(12). See kasiraŕn.
- nagpúri an honoring 48(38). 60(9).
- nagpurihŕn praised one another 236(39).
- nagpůpurihŕn are praising one another 236(41).
- mapúri honorable 289(8).
- nagmápurě praised himself 238(25).
- nagmŕmŕpurě is praising himself 238(25).
- pagmamápurě praising oneself 238(26).
- nagpakamápurě praised himself much 309(28).
-
-Port-Ŕrtur S. Port Arthur 306(19).
-
--purňl: mapurňl dull 225(6).
- mapúpurňl will get dull 248(31).
-
-púsa` cat 84(1).
-
-pustŕ S. a bet 60(29).
- nagsipustŕ made a bet, pl. 60(34).
- pustáhan a betting together 60(33). 102(40).
- nakipagpustáhan entered into a bet with 102(34).
-
-púso` heart 218(24).
-
--putŕk: nagpúpuputŕk is cackling much 238(40).
- půtákan cackling by many 238(10).
- palapůtákin given to cackling 315(10).
-
-fůtbol E. football 46(35).
-
-putě` white 219(12).
- pŕputiěn be made too white 305(12).
- pŕputiŕn be made very white 308(39).
-
-pútik mud, clay 86(37).
- putíkan be made muddy 253(1).
- putikŕn muddy place, person, thing; clay-pit 166(19). 260(24).
- mapútik muddy 110(14).
-
-púto cake, bun 32(15).
-
-putňk crash, report 259(34).
- pumutňk made a crash; there was a crash 64(31).
- pinůputukŕn is reached by a crash 106(33).
-
-pútol a cut; that cut 220(2). 221(16).
- p. nang p. cuts and cuts 222(10).
- putňl cut 223(3).
- putňl-putňl all cut up 224(16).
- pamútol used for cutting 225(16).
- pumútol cut 154(4). 199(27). 226(26).
- magsipútol cut, pl. 262(26).
- nagsipútol cut, did cut, pl. 190(22).
- pumůpútol is cutting 228(39).
- nagsěsipútol pl. 262(24).
- půpútol will cut 228(40).
- magsěsipútol pl. 191(8).
- pagpútol a cutting 196(34).
- magpútol cut several things, cut on oneself 228(21).
- magsipagpútol pl. 262(38).
- magpůpútol will cut 234(21).
- magsěsipagpútol pl. 262(41).
- nagpútol cut 234(24).
- nagsipagpútol pl. 263(2).
- nagpůpútol is cutting 202(14).
- nagsěsipagpútol pl. 263(3).
- pagpupútol a cutting 234(19).
- magputňl cut variously or repeatedly, cut up 237(37).
- magpúputňl will cut 237(38).
- nagputňl cut 237(40).
- nagpúputňl is cutting 237(42).
- nagpúpuputňl is cutting to bits 239(9).
- magpuputňl cutter 243(1).
- mamútol cut selectively, in quantity, or as occupation 220(21).
- magsipamútol pl. 263(24).
- mamůmútol will cut 240(29).
- magsěsipamútol pl. 263(26).
- namútol cut 240(27).
- namůmútol is cutting 240(27).
- mámumutňl cutter 243(18).
- pamumútol a cutting 240(23).
- putúlin be cut 244(42).
- půputúlin will be cut 58(27). 207(5).
- pinútol was cut, cut off, stopped 38(34). 44(26). 154(10).
- pinůpútol is being cut 58(36). 248(34).
- pagputulěn be cut up 246(27).
- pinagpúputňl is being cut up 246(25).
- ipútol be cut for 248(29).
- ipůpútol will be cut for 248(29).
- ipinútol was cut for or with 154(15). 175(31). 248(28).
- ipinůpútol is being cut for or with 181(15). 202(6).
- ipagpútol be cut for 249(26).
- ipagpůpútol will be cut for 249(27).
- ipinagpútol was cut for or with 249(28).
- ipinagpůpútol is being cut for or with 249(29).
- ipamútol be used for cutting 250(17).
- ipinamútol was used for cutting 250(13).
- ipinamůmútol is being cut with or for, in quantity 187(13). 250(14).
- putúlan putlŕn be cut from 253(5).
- půputúlan půputlŕn will be cut from 253(7).
- pinutúlan was cut from 118(28). 154(20).
- pinůputlŕn is being cut from 60(1). 253(3).
- pagputúlan be cut on 256(1).
- pagputulŕn be cut from variously 256(13).
- pinamutúlan was cut from selectively or in quantity 158(10). 256(40).
- pinamůmutúlan is being cut from 256(33).
- nagputulŕn cut together 236(43).
- pakipútol that cut with others or as a favor 184(3). 263(40).
- makipútol cut by permission 264(12).
- makěkipútol will cut along with others 206(11).
- nakipútol cut by permission 264(8).
- nakěkipútol is cutting by permission 264(10).
- pakikipútol a cutting by permission 264(13).
- pakikipamútol a cutting, as occupation, by permission 264(39).
- pakiputúlin be cut as a favor 264(43).
- ipakipútol be cut as a favor 184(1).
- ipakěkipútol will be asked to be cut 265(13).
- ipakipagpútol be cut with as a favor 265(19).
- ipakěkipagpútol will be cut for as a favor 265(23).
- ipinakipagpútol was asked to be cut for 265(25).
- ipinakěkipagpútol is being asked to be cut for 172(26). 265(28).
- kapútol piece; brother, sister 16(5). 266(16).
- magkapútol two such 270(5).
- magkakapútol pl. 270(16).
- kŕkapútol only a piece 267(6).
- kapůpútol there has just been cutting 267(17).
- kapagpůpútol there has just been cutting of several things 267(20).
- kapŕpamútol there has just been cutting in quantity 267(23).
- magkaputňl get broken in numbers 182(22).
- magkákaputňl will many of them get broken 269(10).
- nagkaputňl got broken in numbers 269(11).
- nagkákaputňl is breaking in numbers 269(13).
- magkáputňl-putňl break into many pieces 255(21).
- magkŕkŕputňl-putňl will break into many pieces 271(23).
- nagkáputňl-putňl broke into many pieces 271(19).
- nagkŕkŕputňl-putňl gets mangled 271(21).
- ikapútol be the cause of breaking 158(12).
- ikapůpútol will be the cause of breaking or involuntary cutting
- 272(19).
- ikinapútol was the cause of breaking 272(15).
- ikinapůpútol is the cause of breaking 272(17).
- ipagkaputňl be the cause of breaking in numbers 273(9).
- ipinagkaputňl was the cause of breaking in numbers 273(11).
- ipinagkákaputňl is the cause of breaking in numbers 273(7).
- kapůtúlan one of two who cut together 278(10).
- makapútol be able to cut 269(7).
- makapůpútol will be able to cut 281(41).
- nakapútol has cut 282(22).
- nakapůpútol is able to cut 281(39).
- mapútol have been cut, be able to be cut 38(35). 60(4). 283(37).
- mapůpútol will be able to be cut 283(38).
- napútol has been cut, was cut 261(26).
- nangapútol pl. 286(17).
- napůpútol has just been cut, is cut 284(15). 285(1).
- nangapůpútol pl. 286(19).
- pagkapútol a having cut 282(37).
- makapagpútol be able to cut several things 286(43).
- nakapagpútol has cut 286(41).
- nakapagpůpútol is able to cut 286(42).
- maputúlan be cut from 185(21).
- mapůputúlan will be cut from 288(13).
- naputúlan was cut from 288(9).
- napůputúlan is cut from 288(10).
- napagputúlan was able to be cut on 288(26).
- makŕpútol chance to cut 290(28).
- makŕpůpútol will chance to cut 290(30).
- nakŕpútol chanced to cut 24(34). 290(20).
- nakŕpůpútol is by chance cutting 290(23).
- mŕpútol get cut 294(3).
- mŕpůpútol will get cut 294(5).
- nŕpútol got cut 293(24.43). 294(2).
- nŕpůpútol gets cut, is cut 201(30).
- pagkŕpútol the way cutting got done 291(15).
- mŕputúlan get cut from 238(2).
- mŕpůputúlan will get cut from 297(41).
- nŕputúlan got cut from 297(38).
- nŕpůputúlan gets cut from 297(39).
- papútol that caused to be cut 299(15).
- paputňl transversely 166(21).
- kapŕpapútol there has just been causing to cut 301(11).
- kapagpŕpapútol there has just been causing to cut several things
- 301(13).
- papůpútol will ask to have cut 302(2).
- magpapútol cause to be cut 225(1).
- magpŕpapútol will cause to be cut 191(6).
- nagpapútol caused to be cut 303(13).
- nagpŕpapútol is causing to be cut 303(14).
- pagpapapútol a causing to be cut 303(15).
- paputúlin be caused to be cut 304(39).
- papůputúlin will be caused to cut 304(40).
- pinapútol was caused to cut 153(23).
- pinapůpútol is being caused to cut 304(37).
- papagputúlin be caused to cut on oneself 305(23).
- papagpůputúlin will be caused to cut several things 305(24).
- pinapagpútol was caused to cut 181(27).
- pinapagpůpútol is being caused to cut 181(16).
- papamutúlin be caused to cut selectively, in quantity, or as
- occupation 305(35).
- papamůmutúlin will be caused to cut 305(36).
- ipapútol be caused to be cut 306(25).
- ipapůpútol will be caused to be cut 306(23).
- ipinapútol was caused to be cut 204(10).
- ipinapůpútol is being caused to be cut 306(22).
- ipakipapútol be asked to be caused to be cut 307(29).
- ipakěkipapútol will be asked to be caused to be cut 307(32).
- ipinakipapútol was asked to be caused to be cut 307(34).
- paputúlan be caused to be cut from 308(24).
- papůputúlan will be caused to be cut from 308(25).
- pinaputúlan was caused to be cut from 308(19).
- pinapůputúlan is being caused to be cut from 308(22).
- makapagpapútol be able to cause to be cut 311(12).
- makŕkapagpapútol will be able to cause to be cut 311(15).
- nakapagpapútol has been caused to be cut 311(8).
- nakŕkapagpapútol is able to cause to be cut 311(10).
- napapútol asked to be cut for 311(38).
- napapůpútol asks to be cut for 311(40).
- palaputulěn brittle 315(21).
- tagapútol person whose duty it is to cut 315(32).
-
-poňk place, district 40(2).
-
-poňn lord, saint 104(5). 182(40).
- pinópoňn is being worshipped 189(3).
-
--puwŕ`, see kápuwŕ`.
-
--púyat: nagpúyat staid up, watched 232(30).
- nagpuyŕt repeatedly staid up 238(1).
- pagpupuyŕt a repeated staying up 297(7).
- namůmúyat keeps from sleeping, keeps up 240(31).
- pinúyat was kept up late 245(2).
-
-
-
-
-
-S.
-
-sa loc. particle 16(2). 45. 49. 195-212. 306. 515.
- sa lawŕ: sŕ-lawáhan fickle 94(1). 259(20).
- sa ulč`: pagsa-ulŕn be returned to 62(12). 72(13).
- pinagsa-ulŕn was returned to 44(25). 256(7).
- nása is in 18(22). 314(7).
- nangása pl. 118(35).
- násŕsa is being in 36(16). 44(1).
- pása go to 20(18). 314(9).
- pápŕsa will go to 314(10).
- mápasa get to 94(4).
- mápŕpasa will get to 314(15).
- nápasa went by chance 116(30). 279(4).
- nápŕpasa comes by chance to 106(26).
- pagkápasa a chance coming to 60(21). 314(16).
-
-sŕ, see isŕ.
-
-saŕn loc. of anň: where? to what? 42(14). 64(37). 316(34). 264.
-
--sabŕd: isinabŕd was said in interruption, was thrust in 102(22).
-
--sabŕy: sabŕy-sabŕy all at the same time 224(2).
- sinabayŕn was accompanied 82(32).
- pagkakásabŕy a happening at the same time 270(42).
-
-sábi that said 24(8). 74(36). 198(12). 276.
- sabě-sabě chance talk 116(10). 120(9).
- nagsábi said 26(14). 36(29).
- nagsipagsábi pl. 26(5).
- nagsŕsábi is saying 156(40).
- pagsasábi a saying 155(24).
- sabíhin be said 30(15). 50(24).
- sŕsabíhin will be said 20(11). 30(14).
- sinábi was said 16(17).
- sinŕsábi is being said 96(9).
- pinagsabě was variously said 156(13).
- pinagsabě-sabě was repeatedly said 246(34).
- ipinagsábi was told about 249(35).
- pinagsabíhan was told, was ordered 20(15). 32(26).
- kasabihŕn proverb 276(11).
- pagkasábi a having said 70(28).
- makapagsábi be able to tell 52(9).
- nakapagsábi was able to tell 76(25).
- mŕsŕsábi will get said 92(37).
- pagkŕsábi a getting said 80(1). 100(36).
-
--sábit: sabitŕn clothes-rack 258(38).
- nakasábit is hanging (from a nail, peg, etc.) 281(4).
-
--sábog: nagsábog strewed 16(20).
- nŕsŕsábog is lying scattered 90(30). 108(19).
- nangŕsábog got scattered, pl. 293(40).
-
-sabňn S. soap 184(34).
-
--sábong: pangsábong used for cock-fighting 297(42).
- pagsasábong cock-fighting 312(17).
- sabungŕn cockpit, cock-fight 304(1).
- sabungéro cock-fighter 98(21). 316(11).
-
--sabuwŕt: kasabuwŕt accomplice 298(19).
-
-sáboy a sprinkling 68(3).
- sumŕsáboy is splashing, intr. 228(41).
- pagsáboy sprinkling 68(40).
- nagsŕsáboy is scattering 68(9).
- isináboy was sprinkled 268(11).
- sinŕsabúyan is being sprinkled at 68(24).
- napŕpasáboy falls scattering 70(4).
-
-sadiyŕ` that come for 38(26). 78(28). 221(18)
- magsadiyŕ` go for one's purpose 74(28).
- nagsadiyŕ` went for his purpose 74(33).
- sinadiyŕ` was done intentionally 233(36).
- sinásadiyŕ` is being done intentionally 62(13). 98(32).
-
-sagŕd close-cropped 219(13).
-
--sagása`: sumagása` knock, jostle 229(1).
- sagasáin be hit upon, be conflicted with 245(3).
- sinagasáan was bumped into 22(24).
- nagsŕgasaán jostled each other 237(1).
- pagsasŕgasaŕn a jostling each other 237(1).
- mŕsagasáan get run into 271(22).
- nŕsagasáan got run into 297(43).
-
-ságing banana 16(8). See púno`.
- sagíngan banana-grove 250(40).
-
-sagitsět sizzling 114(10).
-
-sagňt that answered 26(23). 44(15).
- sumagňt answer 44(10). answered 26(1).
- sumásagňt answers 44(2).
- sinagňt was given an answer 191(41).
- isinagňt was said in reply 16(18).
- makasagňt be able to answer 76(4).
- nakasagňt was able to answer 68(21).
-
-saguwŕn a paddle 261(41).
- sumaguwŕn paddled 229(1).
- pagsaguwŕn a paddling 82(12).
-
-sahěg flooring, floor 114(43).
- isinásahěg is being used as flooring 248(32).
-
--sáhod: sumáhod hold under 229(1).
- isáhod be held under 248(34).
-
--sáing: magsáing cook rice dry 232(30).
- sináing ration of rice, not yet served 229(8).
-
-sakŕ` then, afterwards 52(30). 68(21). 243.
-
--sakŕl: pagsakŕl choking 227(5).
-
-sakatéro S. grass-cutter 96(2).
-
-sakŕy person carried in a vehicle 80(36).
- pangsakŕy used for riding or driving 225(18).
- sumakŕy mount, ride 72(1). mounted 52(37).
- sumásakŕy is mounting, is getting on or in (a vehicle) 229(2).
- pagsakŕy mounting, riding 70(40). 167(41).
- nagsakŕy took into a vehicle 234(25).
- pagsasakŕy a taking into a vehicle 272(2).
- isinakŕy was put on a vehicle 306(16).
- ipinagsakŕy was taken into a vehicle 249(37).
- sakyŕn be embarked in 253(10).
- sinakyŕn was ridden in 253(9).
- sinŕsakyŕn is being ridden in 82(32).
- sŕkáyan embarkation by many 258(3).
- sasakyŕn vehicle 219(35).
- nakíkisakŕy embarks along with others 98(18).
- ikinásakŕy was the cause of chance mounting 273(36).
- nakasakŕy has mounted, is mounted 100(23). 281(15).
- nakasásakŕy is able to mount 281(43).
- pagkasakŕy a past mounting, ability to mount 282(12.39).
- nasakyŕn was able to be mounted 228(16).
- násakŕy got put on a vehicle 294(28).
- nŕsŕsakŕy is in a vehicle 114(22).
- pagkásakŕy a chance mounting or riding 292(17). 294(36). 295(41).
- nŕsakyŕn got mounted 298(1).
- pasakŕy that caused to be taken into a vehicle 299(17). in riding
- position, astride 299(30).
- nagpasakŕy caused to be put on a vehicle 268(25).
- pagpapasakŕy a causing to be put on a vehicle 303(17).
- ipinasakŕy was caused to be put on a vehicle 306(26).
- ipinagpasakŕy was caused to be used for riding 307(21).
- pinasakyŕn was caused to be mounted 308(28).
- ipinagkápasakŕy was the cause of causing to ride 310(18).
-
-sakdŕl accusation 54(36).
- isinakdŕl was charged 56(12).
- ipinagsakdŕl was accused 54(31).
-
--sakěm: kasakimŕn selfishness 28(34). 74(20).
-
-sákit (a) grief 223(20).
- pasákit suffering caused 42(43).
- nagpasákit caused suffering to be undergone 303(20).
- ipinasákit was caused to be suffered 22(7).
- pinasŕsakítan is being caused to suffer 40(40).
- --(b) Accent shifted: sakět pain, sickness 30(28). 42(3). 223(18).
- sumakět hurt, injure 188(30).
- sinŕsaktŕn is being hurt 60(1). 70(15).
- nagkasakět got sick 54(7). 78(24).
- pagkakasakět a getting sick 269(8).
- ipinagkasakět was the cause of getting sick 273(14).
- nakasakět cause injury 313(32).
- masakět sore 40(41). 281(31).
- masaktŕn be hurt 206(24).
- masŕsaktŕn will be hurt 204(2).
- nasaktŕn got hurt 264(25).
- palasŕkítin one who easily gets sick 315(14).
-
-sáko S. sack 104(15).
-
--sákop: sakňp included 290(31).
- pagsákop an including, a saving 306(42).
- mŕnanákop savior 20(33).
- nasŕsákop is included, is under control 116(31).
-
-sála failure, offense 38(2).
- sumála fail, miss, 64(42). failed 229(4).
- saláhan be omitted, skipped 253(11).
- sanglŕn be missed 253(14).
- sinanglŕn was missed 253(12).
- nagkŕsála sinned against 271(1).
- pagkakŕsála a sinning against 290(1).
- kasalánan sin 20(32). 98(7).
- makasalánan 22(1). 74(22). 289(22).
- pagkasála a having missed 272(10). 286(3).
-
-salakŕb fish-trap 243(7).
- mánanalakŕb fish-trapper 243(7).
-
--salákay: pagsalákay an attacking 122(10).
- pananalákay a repeated attacking 122(23).
- sinalakáyan was attacked 122(9).
-
-salakňt rain-hat of palm-leaves 212(22).
-
-salamangkŕ S. sleight-of-hand trick 202(37).
-
-salámat thanks 16(32). 152(4).
- magpasalámat give thanks, thank 160(15).
- napasalámat was thankful 88(16).
-
-salaměn glass, looking-glass, eye-glass 60(7). 238(39). n. of dog
-147(22).
-
-salapě` money; half-dollar 30(27). 252(41).
-
-salŕt needy 219(14).
- kasalatŕn lack 239(35).
-
-salawŕl trousers 122(1).
-
--salaysŕy: isinalaysŕy was narrated 38(5).
-
-salbáhi S. savage, brutal; brute 44(4). 50(17). 70(25).
- kasalbahíhan brutality 54(28).
-
--sáli: isáli be taken along, be included 248(37).
- isináli was included 248(36).
- kasáli participant 22(18). 48(5).
- nŕkasáli got taken as companion 296(28).
- makŕsáli chance to take part 114(28).
-
-salitŕ` word, speech 18(13). 20(41).
- magsalitŕ` speak 28(39). 80(37).
- nagsalitŕ` spoke 104(19).
- pagsasalitŕ` a speaking 80(40).
- pananalitŕ` manner of speaking 44(35). 50(15).
- pinagsalitaŕn was spoken to 76(3).
- sŕlitáan conversation 32(7). 44(20).
- magsŕlitáan converse 114(5).
- nagsŕsŕlitáan are conversing 86(32).
- pagsasŕlitáan a conversing 28(11). 64(10). 88(3).
- kasŕlitáan one of two who converse together 278(2).
- makapagsalitŕ` be able to speak 50(14).
-
--sálo: kasálo fellow-partaker 42(8).
-
--salúbong: sinalúbong was met 18(40). 66(19).
-
-sálok dipper; basket 229(6).
- sumálok dip out water 229(6).
-
--salúkoy: kasalukúyan present, at the same time 36(40). 260(11).
-
-salňp a dry measure; see kabŕn.
-
-sáma (a) come along, go along 182(26). 222(5).
- sumáma go along 32(13). 66(30). went along 140(19).
- sŕsáma will go along 84(12).
- pagsáma a going along 104(30).
- pagsasáma a going together 54(18).
- isáma be taken along 84(32).
- isináma was taken along 86(28).
- samáhan be gone with 253(14).
- sinamáhan was gone with 186(20).
- sŕsamáhan will be gone with 68(34).
- sŕmáhan society, company 296(32).
- sŕmáha-ng-Sumúlong the Sumulong Co. 210(30).
- sŕmáha-ng-ópera opera company 303(10).
- makisáma go along with 202(23).
- kasáma companion 30(9.22). 50(39). 273.
- magkakasáma group of three or more companions 28(25). 48(39).
- --(b) With accent-shift: samŕ act as partners 223(20).
- kasamŕ field-worker, peon 72(32). 86(22).
- kasamahŕn partner 108(32). 210(35). See Sumúlong.
- magkakasamahŕn group of three or more 207(41). 278(40).
-
-samŕ` badness, injury 218(31).
- kasamaŕn badness, injuriousness 276 (37).
- kasamaŕ-ng-pálad bad fortune 42(28).
- masamŕ` bad, hurtful, ugly 40(14). 50(7). 58(39).
-
-sambalílo (S.) hat 137(42).
-
-sampŕl a slap 24(23).
- sinampŕl was slapped 24(22).
-
-sampŕy that hung across 251(33).
- nagsampŕy hung across, tr. 232(31).
- isinampŕy was hung across 248(38).
- sampáyan clothes-line 223(33).
-
-Sam-Pédro S. St. Peter 72(27).
-
-sána in that case, then 34(17). 74(23). 47. 230.
-
-San-Antóniyo S. place-n. 34(29). See táo.
-
-sánay practice 46(16).
- sanŕy practised 46(24).
- pasasánay a drilling 116(29).
- pagkasánay a past practising 46(23).
-
-San-Visčnte S. place-n. 220(40).
-
-sandalě` moment, while, short space of time 18(6). 24(11).
-
-sandáliyas S. sandals 278(35).
-
-sandňk cooking-dipper of cocoanut-shell 74(5).
- sumandňk dipped out 229(8).
-
-sanhě` cause 190(16).
-
--sánib: sumánib make one's sleeping-mat overlap 229(8).
- isánib be made to overlap 248(7).
- kasánib overlapping 266(18).
- magkasánib two that overlap 269(38).
-
-San-Ildepňnso S. place-n. 100(10). See lúpa`.
-
-San-Matéyo S. place-n., see báyan.
-
-San-Migčl S. place-n. 50(9). 116(6). See báyan.
-
-sŕnto S. saint 98(15). 104(15).
-
-Sŕntos S. family-n. 209(26).
-
-santňl fruit and tree of Sandoricum Indicum L. 34(40).
-
-sangŕ bough 34(28). 118(28).
-
--sanggŕ: sumásanggŕ is warding off 106(36).
- sinásanggŕ is being warded off 106(35).
-
-Sang-Huwŕn S. St. John 104(6). 110(10).
-
-sangkálan chopping-block 256(1).
-
-sangkŕp accompaniment 221(22).
- kasangkŕp id. 266(20).
- kasangkápan utensil, tool, appurtenances 58(2.33). 74(6).
-
--sangl, see sála.
-
-sanlŕ` pledge 252(22).
- sangláan place for pledges, see báhay.
-
-sápa` pond 88(26).
-
-sapagkŕt because 20(17). 201(36). 306.
-
--sapantáha`: sinapantáha` was conjectured 38(25).
-
-sapŕt sufficient 305(19).
-
-sapátos S. shoes 32(35).
-
--sápit: sumápit arrived, came 62(24).
-
--sarŕ: pangsarŕ instrument for closing 225(19).
- sumásarŕ closes, intr. 225(20).
- pagsasarŕ a closing, tr. 26(36).
- isinarŕ was closed 80(1).
- pagkásarŕ a chance closing 80(17).
-
--sarŕp: masasarŕp tasty, pl. 34 (39).
-
-sári` sárě-sári` various 48(15). 74(31).
-
-saríle self; own 48(33). 62(12). 72(13). 137. 169. 175.
-
-saríwa` moist; fresh 184(9).
- nanaríwa` got fresh 76(40).
-
-satsŕt tonsure 106(21).
-
-sawě` awkward 219(15). 276(33).
- sawě-ng-pálad unlucky 211(8).
- nasawě-ng-pálad became unlucky 54(3).
- kasawiŕn awkwardness 276(37).
- kasawiŕ-ng-pálad bad fortune 94(37).
-
-sáya S. dress, skirt 240(41).
-
--sayŕ: kasŕyáhan gladness 275(27).
- masayŕ gay 80(15). 92(28).
-
--sáyad: magsisáyad get wearied, pl. 118(20).
-
-sáyang that regretted 219(16).
- nanghináyang grieved 292(14).
- nanghěhináyang is mourning 241(24).
- panghihináyang a mourning 241(26).
- panghinayángan be regretted 257(6).
- panghěhinayángan will be regretted 191(31).
- pinanghinayángan was regretted 257(12).
- pinanghěhinayángan is being regretted 257(13).
- nasáyang went for naught 285(5).
-
--sayŕw: sumayŕw dance 110(32). danced 186(18).
- sumásayŕw is dancing 112(2).
- pagsayŕw a dancing 112(4).
- nagsásayŕw is performing a dance 110(38).
- sayawŕn be danced before 253(15).
- sinayawŕn was danced to 186(21).
- sŕyáwan dance by many; ball 112(5). 186(19). 258(4).
-
-si siy particle of names 20(2). 45. 58. 62. 78. 126. 162. 196.
- ni disj., of, by 45. 162.
- kay loc., to, for 45. 196.
-
-Sibňl place-n. 118(26).
-
-sibúyas S. onions 76(17).
-
-sigŕ` bonfire 66(16).
-
--sigŕng: isigŕng be put on the fire 248(39).
- nakasigŕng is cooking 281(6).
-
-sigaríliyo S. cigarette 227(1).
-
-sigŕw that cried 221(23).
- sumigŕw yelled 24(21).
- sísigŕw will yell 24(19).
- pagsigŕw a shouting 42(41).
- nagsisigŕw kept shouting 16(31). 44(40).
- nagsísisigŕw screams continually 40(42).
- pagsisigŕw a continual shouting 16(26). 44(26).
- isinigŕw was cried out 24(13). 68(39).
- sinigawŕn was yelled at 253(16).
- sěgáwan a shouting by many 258(5).
- magsěsěgáwan will yell together 236(18).
- pagsisěgáwan a yelling together 48(37).
- nakasísigŕw is able to cry out 84(25).
- pasigŕw in a shout 70(24).
- nápasigŕw involuntarily gave a shout 88(27).
-
--sigl, see silěd.
-
--siglŕ: masiglŕ cheerful 276(35).
- magpasiglŕ cause to be cheerful 112(11).
-
-sigúro S. no doubt 18(24). 80(39).
-
-siět spines at base of bamboo-cluster 246(27).
-
--síkad: sumíkad kicked at 229(9).
- nagsísikŕd kicks repeatedly 238(3).
- nagsísisikŕd is kicking much and repeatedly 239(11).
- sinikáran was kicked at 253(17).
-
-síkat ray of light 66(22).
- suměsíkat is shining 78(4).
-
--sikěp: sumikěp became narrow 229(10).
- nagsikěp grew crowded 234(27).
- masikěp crowded 98(39).
-
-sekréta S. spy 168(5).
-
--siksěk: sumiksěk crowded his way 229(13).
- nagsísiksěk is stuffing 234(29).
- nakěkipagsiksíkan takes part in the crowding 98(41).
-
-síko elbow 48(19).
-
-síko, see tsíko.
-
--síkot: pasíkot-síkot nooks and corners 300(33).
-
-silŕ they 18(27). 63.
- nilŕ disj., by them, of them 16(7). 163.
- kanilŕ prep. and loc., their, by them, them 18(26). 165. 169.
- kaní-kanilŕ prep. and loc., their various, their respective
- 26(37). 165. 169.
-
-silŕ, see sinŕ.
-
-silakbň a flare, leap 231(6). 254(26).
- sumilakbň flared up 229(14).
- siněsilakbuhŕn is being welled up in 22(15).
-
--sílang: sělángan place of rising 259(41).
- silangŕn place of child-birth 260(26).
- sělangánan east 163(27).
- silángan east; place-n. 163(27). 261(13).
-
--silbč (S.): magsilbč serve 40(7).
- pinagsěsilbihŕn is being waited on 64(12).
-
-síle S. chile pepper 76(16).
-
-silěd small room 84(39). 114(13).
- sumilěd get into a small space 104(34).
- isilěd be put in 248(40).
- siglŕn be filled 138(5).
- siniglŕn was filled 20(17.34).
- siněsiglŕn is being filled 20(6).
- pinagsisiglŕn was variously filled 118(7). 256(20).
- pagkásilěd a chance putting away 104(37).
-
--sílip: sinílip was peeped at 106(20).
-
-síliya S. chair 234(12).
-
-sílong ground-floor, space under platform of house 260(29).
-
--simbŕ: magsimbŕ go to church 78(37).
- nagsimbŕ went to church 242(18).
- nagsísimbŕ goes to church 56(13).
- simbáhan church 20(15).
- mapagsimbŕ devout 98(10).
-
-sinŕ silŕ pl. particle of names 48. 60. 62. 162. 196.
- ninŕ nilŕ disj., of, by 48. 162.
- kinŕ loc., to, for 48. 196.
-
-sínag ray 66(36).
-
-síne S. cinematograph 204(22).
-
-sinélas S. sandals 70(1).
-
-séniyas S. signals 246(22).
-
--sintŕ: pagsintŕ a proffering love 229(16).
- sinísintŕ is being loved 245(5).
-
-sčntimos S. centimos, cents 222(37).
-
-síno who? 97. 167.
- síno-síno pl. 97. 131.
- níno disj., of whom? by whom? 167. 168.
- kaníno prep. and loc., whose? by whom? 168. 169.
- kaní-kaníno pl. 168. 169.
-
-sinungáling mendacious 219(17).
- nagsísinungalěng tells lies 238(5).
- kasinungalíngan falsehood 276(38).
-
--singěl: paniningěl a dunning 313(1).
- singilěn be dunned for 264(14).
- sinísingěl is being claimed 54(23).
- násingěl got collected 294(7).
-
-singkamŕs (S.) Pachyrizus angulatus Rich. 76(16).
-
--singkŕw: nagpasingkŕw caused to be hitched up 52(35).
-
-singsěng ring 102(2).
- palŕsingsíngan the ring finger 315(25).
-
-sípa` that kicked away; football 46(32).
- pagsípa` a kicking 48(15).
- mŕninípa` football-player 48(24).
- sipáin be kicked away 84(9).
- sinípa` was kicked away 24(45). 84(3).
- pinagsipŕ` was variously kicked 84(43).
- pinagsisipŕ` was variously and repeatedly kicked 84(21).
- sipéro football-player 316(11).
- sipéros pl. 48(24).
-
--sípag: kasipágan diligence 276(38).
- masípag diligent 64(14).
- masisípag pl. 34(35).
-
--síra` (a) nagkasíra` got partly spoiled 268(37).
- nakasěsíra` causes ruin 235(27).
- masíra` be able to be destroyed 283(40).
- nasíra` was destroyed; deceased 78(5). 285(7).
- nasěsiráan gets damaged 301(24).
- mŕsíra` get destroyed 293(26).
- nŕsěsíra` gets destroyed 191(32).
- --(b) Accent shifted:
- sirŕ` destroyed 223(3).
- kasirŕ` opponent in anger 266(42).
- magkasirŕ` break with each other 24(28).
- nagkasirŕ` had a falling out 269(20).
- nagsipagkasirŕ` pl. 269(28).
- kasiraŕn ruin 94(12).
- kasiraŕ-ng-púri injury to honor 94(16).
-
-serbísiyo S. service 62(35).
-
-sčrmon S. sermon 20(16).
- isinčsčrmon is being preached about 50(16).
- sinčsčrmunan is being preached to 50(13).
-
--sísi: magsísi repent 20(31).
- magsipagsísi pl. 22(2).
- pagsisísi a repenting 22(25).
- pinagsisíhan was repented 291(9).
-
--sísid: sumísid stay under water 168(41).
- pagsísid a staying under water 309(10).
- nŕsěsísid is submerged 88(35).
- pagpapasísid a causing to dive 116(38).
-
-sítaw the cow-pea, Vigna catjang Endl. 76(16).
-
-siyŕ he, she; that which 47. 63. 106.
- niyŕ disj., by him, of him, 47. 163.
- kaniyŕ prep. and loc., his, by him, him 165. 169.
- kásiyŕ sufficient 268(8).
- magkŕkŕsiyŕ will be sufficient 271(4).
- pagkŕsiyahŕn be a sufficient container 52(13).
- makasísiyŕ will be adequate 281(7).
- nasiyahŕn got what corresponded to it 66(21).
- nasěsiyahŕn gets what corresponds to it 112(26).
-
--siyádo (S. demasiado)
- :masiyádo excessive 54(19). 289(17).
-
-siyŕm nine 38(6). 67. pangsiyŕm number nine 225(38).
- makásiyŕm nine times 298(33).
-
-siyásat that inquired into 203(5).
- nagsiyásat inquired 28(2). 203(2).
- pagsisiyásat an inquiring 66(21).
- maniyásat pry into 240(33).
- siniyásat was interrogated 64(34).
- nasiyásat has been inquiring into 199(32).
- mapagsiyásat inquisitive 40(20).
-
-siyčmpre S. always 262(13).
-
-siyéte-palábras S. Easter Mass 20(29).
-
-subálit but 322.
-
--subň: sumubň boiled over, intr. 52(12).
- sinubhŕn was boiled over in 54(30).
-
-súbo` mouthful 221(24).
- pagsusúbo` a feeding 219(15).
- subúan be fed 253(19).
-
--súbok: nanůnúbok is spying 40(24).
- subúkan be watched for, put to a test 68(8). 102(34).
- sinubúkan was put to a test 56(39).
- sinůsubúkan is being spied on 40(22).
- masubúkan be able to be tested 265(20).
-
--sugŕl (S.): nagsúsugŕl is gambling 269(22).
- nagsipagsugŕl gambled, pl. 190(34).
- pagsusugŕl a gambling 251(29).
- sůgálan gambling-party 174(29).
-
-súgat a wound 20(8).
- sumúgat wounded 20(38).
- sinugátan was wounded 253(20).
- sugatŕn wounded person, the wounded 20(39). 260(28).
- nagsugatŕn wounded each other 237(3).
- masugátan be able to be wounded 36(21).
-
-súha` grape-fruit 34(40). See púno`.
-
-súhol a bribe 72(39).
-
-súka` wine set to sour, vinegar 289(2).
-
-súkat proper, fitting 58(18). 98(24). 268.
-
-suklŕy comb 229(19).
- sumuklŕy combed 229(18).
- nagsuklŕy combed himself 234(30).
- sinuklŕy was combed 245(7).
- sinuklayŕn id. 253(21).
- nagpasuklŕy caused himself to be combed 303(22).
- pinapagsuklŕy was caused to comb himself 305(26).
-
-súlat that written, letter 52(10).
- sulŕt written 199(30).
- sumúlat write 140(18). wrote 50(39).
- sůsúlat will write 138(11).
- sumůsúlat is writing 146(5).
- pagsúlat a writing 140(29).
- pagsusulŕt a writing in quantity 238(5).
- panunúlat id. 240(35).
- magsusulŕt clerk, scribe 243(2).
- mánunulŕt id. 243(20).
- sinúlat was written 154(8). 245(9).
- isinúlat was put into writing 94(22). 184(35).
- sulátan be written to 154(19).
- sulatŕn writing-desk 217(13).
- kasůlátan kasulatŕn correspondent 278(12. 24).
- makasúlat be able to write 282(2).
- nakasůsúlat is able to write 282(1).
- nakŕsúlat happened to write 176(38).
- tagasúlat writer 315(39).
- tagapagpasúlat overseer of writers 316(5).
-
--súlid: sumúlid spin thread 229(19).
- sinúlid thread 184(4).
-
-sulihiyŕ the weave 48(1).
-
-suléras S. joists 234(43).
-
--sulsč (S.): manulsč darn 169(2).
- tagasulsč darning-woman 169(1).
-
-sulň` torch 90(26).
-
-súlok corner 52(33). 64(22).
- sulňk-sulňk nooks and corners 64(21).
-
-súlong go ahead 151(39).
- sumúlong push ahead 229(19). also as family-n. (Sumúlong at
- kasamahŕn: see běgásan).
- pagsúlong a pushing on; a going away 88(41). 308(36).
- isůsúlong will be pushed forward 58(3).
- isinůsúlong is being pushed ahead 230(3).
-
-súman steamed rice in banana-leaves 227(1).
-
-sombréro S. hat 137(41).
-
-sumbňng complaint 96(12).
- nagsumbňng brought a charge 100(21).
- ipagsumbňng be complained of 96(35).
- ipinagsumbňng was complained of 38(1). 96(10).
- palasumbúngin tattle-tale 315(10).
-
--sumpňng: pagsumpňng attack, fit 313(22).
- sinumpňng was overcome 18(36). 84(14).
- sinúsumpňng is being overcome 108(27).
-
-sundálo S. soldier 52(23).
- nagsundálo became a soldier 183(2).
- pagsusundálo military service 303(34).
-
--sundň`: sumundň` fetch 229(21).
- pagsundň` a fetching 229(22).
- sinundň` was called for 256(41).
- sinúsundň` is being called for 104(23).
- kásundň` agreeing 268(9).
- nagkásundň` agreed with each other 168(16).
- pagkakásundň` an agreeing with each other 271(5).
- pagkŕsunduŕn pagkŕsunduwŕn be agreed upon 278(30).
- pinagkŕsunduŕn was agreed upon 32(2).
- nagpasundň` caused to be fetched 92(23).
- pagpapasundň` a causing to be fetched 303(23).
- ipinasundň` was caused to be fetched 306(28).
- ipinasúsundň` is being caused to be fetched 88(19). 92(16).
-
-suntňk blow on the head 229(24).
- pagsuntňk a striking on the head 229(23).
- suntukěn be struck on the head 245(10).
- sinuntňk was struck on the head 245(10).
- sinúsuntňk is being struck on the head 245(11).
-
--súno`: nakisúno` dwelt along, dwelt with 264(15).
- kasúno` fellow-guest 118(15).
- magkakasúno` pl. 118(18).
-
--sunňd: sunňd-sunňd following on one another 72(25).
- sumunňd follow, comply, obey 52(24). 100(27). followed 231(6).
- sumúsunňd is following 38(7). 46(19).
- pagsunňd a following 38(10). 94(24).
- sunděn be complied with 92(8).
- sinunňd was complied with 303(16).
- sinúsunňd is being complied with 62(37). 66(13).
- isinunňd was taken next, was made to follow 76(18).
- sundŕn be followed 240(23).
- sinundŕn was followed 22(25). 36(36).
- sinůsundŕn is being followed 68(23).
- kasunňd following another 266(21).
- magkasunňd two, one of whom follows the other 42(29). 270(8).
- pagkakásunňd-sunňd a following one on the other 271(6).
- masůnúrin obedient 94(20).
-
-súnog a burning up, conflagration 122(18). 156(10).
- sunňg burnt 66(41). 223(4).
- panunúnog a setting fire to, a burning 122(12).
- sunúgin be burned up 122(20).
- pinagsunňg was variously burned up 122(10).
- magkasúnog have a fire 268(41).
- nasúnog has been burned 172(39). 259(4).
- pagkasúnog a past burning 197(34). 283(2).
- pagkŕsúnog a getting burned 292(19). 295(19).
-
-súnong that carried on the head 108(16).
-
-sungánga` a blow on the mouth 212(37).
- sůsungangáin will be struck on the mouth 174(37).
-
-súngay horn 24(29).
-
--sunggŕb: sinunggabŕn was seized 46(27). 58(22).
- sinůsunggabŕn is being seized 108(34).
- masunggabŕn have been taken hold of 110(2).
- nasůsunggabŕn is able to be seized 110(8).
-
-súpot bag 34(5).
-
-sorbétes S. sherbet 272(33).
-
-súso breast, nipple 212(11).
- ipinakěkipasúso is being asked to be caused to take the breast
- 307(38).
-
-susň` snail 18(1).
-
-sutsňt a whistling 197(22).
- sumúsutsňt is whistling 229(24).
- malasutsňt a young lout 315(3).
- palasutsútin one who always whistles 315(11).
-
-soňt that worn 70(1).
- isoňt be put on 248(41).
- sootŕn be got into 104(11).
-
--suwŕy: pagsuwŕy a disobeying 54(3).
- makasuwŕy be able to disobey 94(21).
-
-suwélas S. soles 306(8).
-
-suwčldo S. pay 26(27).
-
--súyo`: pagsúyo` a bribing 92(38).
- panunúyo` a propitiating by bribes 72(34).
-
-súyod a harrow 243(3).
- magsuyňd harrower.
-
-
-
-
-
-T.
-
-t, see at.
-
-taŕn that set apart 221(3).
- itinátaŕn is being reserved 248(24).
- taanŕn fugitive 261(14).
- magtaanŕn flee 237(4).
- makataanŕn be able to flee 286(24). 313(29).
- nŕtŕtaŕn is reserved 80(13).
-
-taŕs height 218(13).
- itaŕs upper part, north 36(27). 163(25).
- paitaŕs upward 48(6).
- itinaŕs was raised 88(34).
- kataasŕn north 163(25).
- mataŕs high 64(12).
- nátaŕs got raised up 78(8).
-
--tabŕ`: tumabŕ` grow stout 206(27).
- katabŕ` how fat 42(5).
- matabŕ` fat, stout 244(34).
- nápakatabŕ` very fat 313(12).
-
-tabakéra S. tabatičre 220(25).
-
-tabáko S. cigar 66(12).
- nagtŕtabáko is smoking a cigar 66(19).
-
-tabě side; step aside 32(31). 152(1).
- nátabě got to the side of 74(14).
- pagkátabě a getting to the side of 94(8).
-
-tablŕ S. board 34(37).
-
-tábo` dipper 222(27).
-
-tábon dam 245(14).
- nagtábon dammed up 232(32).
- pagtatábon a damming up 179(39).
- tinabúnan was dammed up 253(22).
- nŕtŕtábon is covering, is piled over 120(22).
- pinatabúnan was caused to be filled 26(10).
-
-taburéte S. chair 24(39).
-
-tadtŕd chopped up 20(7).
- pagtatadtŕd a chopping up 114(10). and Corrigenda.
-
-tagŕ tigŕ coming from 56(23). 48. 254.
-
--tagŕ`: tumagŕ` hew, chop 290(27).
- tinagŕ` was chopped 44(39).
-
-tagŕl length in time, endurance 168(41).
- tagalŕn be done long 253(23).
- matagŕl long-enduring, patient 104(26).
- natagalŕn was able to be endured in 62(6).
- pŕtagálan contest of endurance 309(10).
- pagpapŕtagálan a contesting for endurance 48(22). 309(17).
- kapŕtagálan opponent in a contest for endurance 310(32).
-
-Tagálog Tagalog 50(15). 58(6).
- Katagalúgan the Tagalog country 50(23).
-
-tagílid, see -gílid.
-
-tagpě` a patch 266(4).
- tagpiŕn be mended 253(26).
- tagpían place of patching 259(7).
- katátagpě` there has just been mending 175(9).
-
-tagpň` a meeting 220(3).
- magtatagpň` meet each other, pl. 102(4).
- nagtatagpň` met each other 26(39).
- tagpuěn be met by appointment 245(12).
- tagpuŕn be joined up 253(26).
- pagtŕtagpuŕn will be met in 26(34).
- tagpúan meeting-place 106(9).
- makíkipagtagpň` will meet another 98(26).
- makátagpň` happen to meet 66(5). 92(14).
- nakátagpň` happened to meet 18(2). 36(8).
- mŕtagpuŕn get met with 106(25).
- nŕtagpuŕn got met with 34(20). 92(15).
-
-tágo` that put away 221(25).
- magtágo` hide oneself 32(35).
- magtagň` keep oneself in hiding 56(19).
- nagtagň` kept himself in hiding 56(21).
- pagtatagň` a staying in hiding 312(13).
- itágo` be hidden 40(25).
- itinŕtágo` is being put away 273(34).
- taguŕn place for safe-keeping; hiding-place; hiding
- 52(35). 120(10). 163(22).
- kinŕtŕtagúan is the place of concealment 118(43).
- makapagtágo` be able to hide oneself 52(32).
- nŕtŕtágo` is hidden 24(31). 34(11).
- pagkŕtágo` the way of storing 268(39).
- patágo` given for safe-keeping 293(26).
-
--tahŕn: magtahŕn cease 232(33).
- nagtahŕn ceased 106(7).
- tŕhánan abode 66(24).
- patahanin be caused to cease 100(2).
-
--tahě`: manahě` sew, patch 169(2).
- pananahě` sewing as occupation 240(36).
- mŕnanáhi` seamstress 243(14).
- pinanŕnahiŕn is the place where sewing is done 256(42).
- tagatahě` person appointed to sew 315(39).
-
-tahěd spur of rooster 238(3).
-
-tahílan girder 227(15).
-
-tahímik quiet 102(4). 114(4).
- tumahímik become quiet, quiet down 44(17). became quiet
- 44(25). 122(23).
- nanahímik quieted down 240(37).
- nagsipanahímik pl. 36(5).
- katahimíkan quietness 116(9).
- matahímik quiet 34(35). 120(38).
- mŕtahímik get quiet 40(42).
-
-tahňl a bark 62(8).
- tumátahňl is barking 229(25).
- pagtahňl a barking 305(2).
- pagtatahňl a barking at 234(31).
- tŕhúlan a baying together 258(7).
- nagtŕhúlan bayed together 190(17).
- ikinátahňl was the cause of barking 273(38).
- nakatahňl has barked, was able to bark 191(2). 198(18).
- pagkátahňl a chance barking 158(8).
- pagpapatahňl a causing to bark 296(10).
- pinatahňl was caused to bark 304(41).
-
-taínga ténga ear 110(35).
-
--takŕ: pagtatakŕ a being surprised 64(16). 232(34).
- ipinagtátakŕ is the cause of surprise 66(4).
- katakŕ-takŕ exciting wonder 36(26).
- nakapagtátakŕ causes wonderment 36(24).
-
-takbň a run 70(40).
- tumakbň run 18(18). ran 18(39).
- tumátakbň is running 251(39).
- tátakbň will run 18(35).
- pagtakbň a running 18(9).
- pagtakbň-takbň a running about at intervals 231(22).
- nagtátakbň runs (as repeated occurrence) 108(16).
- nagsipagtakbň ran, pl. 84(29).
- nangagsipagtakbň id. 116(13).
- pagtatakbň a running 88(25).
- nagtátatakbň is running wild 62(13). 238(42).
- takbúhan a running together 60(27). 116(5).
- nagtakbúhan ran together 22(26).
- nagsipagtakbúhan pl. 96(30).
- nagtŕtakbúhan are running together 86(40). 106(34).
- pagtatakbúhan a running together 18(1). 96(17).
- makipagtakbúhan join in a race with 18(21).
- nakěkipagtakbúhan joins in a race 60(26).
- pinakěkipagtakbuhŕn is being run with 60(29). 265(33).
- makatakbň be able to run 18(16).
- patakbň on the run 68(18). 72(8).
- pinatakbň was caused to run 70(39).
-
-takěp cover 172(15).
- pangtakěp used as cover 94(15).
-
-tákot fear 20(6).
- takútin be frightened 50(33).
- nagtŕtakňt-takútan pretends to be frightened 108(15).
- katákot-tákot terrifying 267(27).
- ikinatákot was the cause of fearing 272(23).
- katakútan be feared 36(9).
- kinatakútan was feared 274(30).
- kinatŕtakútan is being feared 42(18).
- pagkatakutŕn be feared by many 275(19).
- pagkŕkatakutŕn will be feared by many 275(21).
- pinagkatakutŕn was feared by many 275(15).
- pinagkŕkatakutŕn is being feared by many 36(30).
- katakútan timidity 116(14).
- katakutŕn reverence 276(11).
- katatakutŕn terrifying 34(32). 277(30).
- nakatŕtákot is causing fear 66(12).
- matákot be afraid 20(13).
- natákot grew afraid 58(23).
- nangatákot pl. 36(6).
- natŕtákot is afraid 36(7).
- pagkatákot a being afraid 72(9).
- palatakutěn easily frightened.
-
-tála` star 272(25).
-
--talŕ`: nátalŕ` got fixed 116(24).
-
-talagŕ by fate, by nature, once for all 98(33). 116(16).
- tinalagŕ was resolved upon 46(23).
- katalagahŕn fate 276(40).
-
--tálas: matálas keen, clever 234(9).
-
--talastŕs: natátalastŕs is able to be understood 284(2).
- napagtalastŕs was entirely understood 287(14).
- napagtátalastŕs napápagtalastŕs is entirely understood 287(15).
-
--táli`: panáli` used for tethering, tying up 225(21).
- nagtáli` tethered 232(35).
- itináli` was tethered 313(25).
- tinalían was tied up 104(37).
- nakatáli` is tied 284(16).
-
--tálik: tumálik became close 88(2).
- matálik intimate 22(30). 52(17).
-
--talíkod, see likňd.
-
-talěm cutting-edge 221(36).
- patalěm cutting instrument 36(19).
- nagpatalěm caused to be sharp, sharpened 44(36).
- nagpápatalěm is sharpening 303(25).
- pinatalěm was made sharp 304(42).
- napatátalěm is able to be made sharp. 311(24).
-
-talíno (S.?) intelligence 60(16).
- katalinúhan id. 50(6).
- matalíno intelligent 36(28).
-
--tálo (a): nagtŕtálo is contending 46(34).
- pagtatálo a contending 296(31).
- manálo be victorious 52(8).
- nanálo won 48(36).
- nanŕnálo is victorious 62(2).
- nagsěsipanálo pl. 118(5).
- pananálo victory 56(30).
- mánanalň victorious, victor 48(38). 62(1).
- talúnin be defeated 46(37).
- tŕtalúnin will be defeated 18(24).
- talúnan defeated, loser 18(42). 148(22). 163(7).
- pinanalúnan was won 60(33).
- katŕlúnan one of two who are opposing each other 278(12).
- pinagkatalunŕn was won in by many 60(27). 275(23).
- pagkatálo a being defeated 52(7).
- mŕkatálo turn out to be the opponent 168(28).
- mŕkŕkatálo will be an opponent 30(2).
- nŕkatálo was the opponent 296(29).
- nŕkŕkatálo is the opponent 296(31).
- --(b) Accent shifted: katalň opponent in winning-and-losing game
- 266(43).
- nagkatalň played a game 269(21).
- pagkakatalň a winning-and-losing 48(21).
-
-talumpáti` oration 98(38).
- nagtŕtalumpáti` is making a speech 98(41).
- pagtatalumpáti` a speech-making 236(39).
-
--talňn: tumalňn jumped down 88(29).
- nagtalňn jumped down 28(21). 70(30). 72(13).
-
-talňng egg-plant 76(16).
-
--talungkň`: nakatalungkň` has squatted down 98(19). 112(1).
- nangŕtŕtalungkň` are in squatting position 108(29).
- patalungkň` in squatting position 220(9).
-
-táma` (a) a hit, correct 152(7). 220(5).
- tumáma` hit 24(23). 229(26).
- tamáan be hit and destroyed or disfigured 238(39).
- mŕtamáan get hit and disfigured 298(5).
- --(b) Accent shifted: tamŕ` hit 223(5).
- tamaŕn be hit in some part 106(38).
- tinamaŕn was hit 24(25). 38(21).
- mŕtamaŕn get hit in some part 36(21). 298(11).
-
--tamŕd: katamarŕn be neglected 274(36).
- katŕtamarŕn will be neglected 274(39).
- kinatamarŕn was neglected 274(34).
- katŕmáran laziness 18(36).
- matamŕd lazy 260(15).
-
-taměs sweetness 297(10).
- mataměs sweet, sugar 198(31). 252(6).
-
--tamn, see taněm.
-
--tampalásan: tinampalásan was roughly handled 94(14).
- katampalasánan roughness 310(9).
-
--tampň: pagtatampúhan mutual contrariness 259(28).
-
--tamň: magtamň partake 78(39).
- nagtátamň is partaking 112(20).
-
--tanŕw: tumanŕw take into view 90(39).
- tanawěn be observed 108(21).
- pagkatanŕw a having looked 283(4).
- nakátanŕw chanced to espy 28(13). 72(5).
- pagkátanŕw a chance espying, the way of seeing
- 18(34). 108(16). 291(19).
-
--tandŕ`: tumátandŕ` is getting old 229(27).
- matandŕ` old 38(6).
- matatandŕ` pl. 114(31).
- matandaŕn be able to be remembered 24(5).
- natŕtandaŕn is able to be remembered 20(25). 28(5). 116(19).
-
-tanikalŕ` chain 244(38).
-
-taněm that planted 221(26).
- pananěm used for planting 86(32).
- nagtátaněm is planting 86(38).
- pagtataněm a planting 307(13).
- mŕnanánim planter 243(15).
- itátaněm will be planted 16(6).
- tamnŕn be planted in 253(28).
- nŕtŕtaněm is planted 76(31).
- nŕtŕtamnŕn is planted in 34(39).
-
-taniyŕg much regarded 219(18).
- pagtataniyŕg an exhibiting 90(16).
- tanyágan exhibition 259(9).
- pagtatanyágan the making an exhibition 90(9).
-
-tansň` copper 230(14).
-
-tantiyŕ S. calculation, guess 281(41).
-
-tánod watchman
- tánod-báhay house-watchman 210(31).
- tánod-pálay rice-guard 210(31).
- tumánod guarded 229(27).
- nagtánod stood guard, formed a guard 207(41).
- tinanúran was guarded 253(30).
-
-tanňng that asked, question 56(5). 68(21).
- tumanňng asked (with quotation or thing asked about)
- 44(8). 82(13). 106(10). 229(29).
- nagtanňng put questions, asked (with indirect quotation)
- 82(3). 234(34).
- nagtátanňng is putting questions 234(33).
- tinanňng was inquired of 26(1).
- itinanňng was asked 26(3). 30(30).
- ipagtanňng be asked about 74(26).
- ipagtatanňng be repeatedly asked about 98(23).
-
--tánga`: tinangáan was threatened 100(13).
-
-tángan grasp; that grasped 66(38). 108(41).
- tinangnŕn was grasped 42(39).
-
-tangŕy that carried along 70(3).
- nagtátangŕy is carrying along 68(28).
- tinangŕy was carried along, washed away 82(34).
- tinátangŕy is being borne along 16(3).
-
-tanggŕp that received 221(27).
- tumanggŕp received 76(25).
- tanggapěn be accepted 48(25). 245(16).
- tŕtanggapěn will be accepted 52(25).
- tinanggŕp was received, accepted 58(9). 219(29).
- tanggapŕn be taken from 253(31).
- tanggápan receiving-place 252(21).
- nátanggŕp chanced to be accepted 42(28).
-
--tanggňl: pagtatanggňl a defending 257(14).
- mánananggňl attorney 116(25).
- maipagtanggňl be able to be defended 288(1).
- tagapagtanggňl attorney 305(40).
-
--tanghŕ`: tumanghŕ` wonder 229(30).
-
-tangháli` noon 30(29).
- manangháli` eat the noon meal 204(26).
- katanghalían middle part of day 26(14). 120(38).
-
--tángi`: itinángi` was refused 60(29).
-
--tanglŕw: pagtanglŕw an illuminating 66(36).
-
--tangň`: tumangň` consented 16(6).
- tumátangň` consents 229(31).
-
-tápang courage 36(31).
- katapángan bravery 276(41).
- matápang courageous 42(19). 66(2).
-
-tapŕt space in front 189(1).
- ipinagtapŕt was owned up 90(32).
- katapŕt facing 48(7).
-
-tapěk a tap 220(7).
- pinagtátapěk is being petted 84(10).
-
--tápon: itápon be cast away 30(36). 62(23).
- itinápon was cast away 62(30).
- ipinagtapňn was variously cast away 120(40).
- tapunŕn place for throwing away 205(21).
- nagpatápon caused to be exiled 56(27).
- ipatápon be caused to be cast out 56(17).
- pagkapatápon a having caused to be banished 120(18).
-
-tapňn S. stopper, cork 166(17).
- tapunŕn be corked 253(34).
-
--tápos: tapňs ended 30(19).
- tapúsin be ended 236(18).
- tinápos was ended 56(6).
- katapusŕn end, cessation 24(1). 50(18). 114(33).
- makatápos have finished 88(3). 167(26).
- matápos come to an end 50(37). 82(3).
- natápos ended 236(37).
- pagkatápos a having ended 44(37). 52(4).
- matápos-tápos be able to come to an end 287(39).
-
-tarŕ come along 207(35).
-
-tarabúko, see búko.
-
--tarangkŕ: tŕrangkáhan gateway 32(17).
-
--taráto S.: pagtaráto a treating 44(31).
-
-tasŕ (S.) point 254(2).
-
-tátal splinters 58(17).
-
-tátay father 120(17). 122(17). 59.
- magtátay father and child 242(16).
- magtatátay pl. 242(33).
-
-tatlň, see -tlň.
-
-táo person, human being 20(7).
- táo-ng-báyan townsperson 50(17).
- táo-ng-San-Antóniyo person of San Antonio 34(31).
- panaúhin guest 247(29). 250(39).
- táo-taúhan manikin; pupil of the eye 88(8). 135(22).
- katáo persons 42(6). 255.
- kataúhan mankind 135(21).
- katawŕn body 20(33). 276(19).
- pangangatawŕn physique, body 18(14). 36(11).
-
--taňb: pagtataňb a tipping over, tr. 82(32).
-
-taňn year 26(36).
- taňn-taňn every year 191(32).
- kátaňn at the same time 104(18).
- nagkátaňn happened at the same time 84(37). 94(6).
- pagkakátaňn a happening at the same time 271(6).
- nŕtŕtaňn comes at the same time 110(22).
-
-táwa (a) laughter 68(27).
- t. nang t. keeps laughing 206(35).
- tumáwa laughed 18(23).
- tumŕtáwa is laughing 229(31).
- pagtáwa a laughing 100(37).
- tumŕtáwa-táwa laughs at intervals 231(23).
- tawánan be laughed at 186(34).
- tŕwánan laughter by many 259(37).
- katatawanŕn laughable, laughing-stock 24(17). 167(30).
- --(b) Accent shifted: tumátawŕ-tawŕ snickers, giggles at intervals
- 231(28).
- nanawŕ-nawŕ kept snickering 241(33).
- ikátawŕ be the cause of laughter 185(23).
- ikŕtŕtawŕ will be the cause of snickering 274(2).
- ikinátawŕ was the cause of laughter 292(31).
- ikinŕtŕtawŕ is the cause of snickering 274(4).
- nakŕtŕtawŕ causes irrepressible laughter 108(28).
- matatawaněn easily made to laugh 290(3).
- patawŕtawŕ snickering at intervals 300(38).
- nápatawŕ burst out laughing 120(28).
-
--táwad: patŕtawárin will be pardoned, excused 184(19).
-
-táwag a call; name 50(10). 64(18).
- pangtáwag panáwag used for calling 225(22).
- tumáwag call 18(27). called 32(39).
- tumŕtáwag is calling 64(5).
- pagtáwag a calling 64(42).
- nagtáwag announced 234(36).
- pagtatáwag an announcing 234(37).
- nagtawŕg called in numbers 238(7).
- nagtátawŕg is calling in numbers 238(7).
- pagtatawŕg a calling in numbers 238(11).
- nagtátatawŕg is calling much and variously 239(12).
- magtatawŕg town-crier 303(30).
- manáwag summon 240(38).
- tawágin be called 78(1).
- tináwag was called 16(5).
- tinŕtáwag is being called 40(32).
- itináwag was called out, was called for 42(31). 44(28). 248(42).
- ipinagtáwag was called out 249(39).
- tawágan be called to 253(36).
- pagkatáwag a having called 283(6).
- mŕtáwag get called 46(21).
- nŕtáwag got called 303(34).
- pagkŕtáwag a chance calling 291(39).
- patáwag caused to be called out 299(19).
- nagpatáwag caused to be called 303(26).
- pagpapatáwag a causing to be called 303(27).
- magpapatawŕg town-crier 248(42).
- ipinatáwag was caused to be called 52(13). 54(25).
- ipinagpŕpatáwag is being caused to be called out 307(24).
-
--tawěd: tumawěd cross 106(4). crossed 68(2).
- napatátawěd is causing himself to be taken across 80(35).
-
-tayŕ` stakes 258(8).
- tŕyáan a staking by several 258(8).
-
-táyo we, incl. 63. Cf. átin and té.
-
-tayň` stand up 222(7). erected 223(35).
- pangtayň` used for setting up, for standing up 225(24). 306(9).
- tumayň` stood up 204(27).
- pagtayň` a standing up 289(21).
- magtayň` set up, erect 203(2).
- nagtayň` erected 234(40).
- pagtatayň` an erecting 234(22).
- itátayň` will be set up 296(2).
- itinayň` was erected 248(43).
- tinayuŕn was built in 253(36).
- pagkakátayň` a standing up together 98(39). 271(7).
- kinŕtŕtayuŕn is being stood on 98(40).
- nakatayň` is upright 110(41).
- nakatátayň` is able to stand up 282(3).
- pagkatayň` a having stood up 283(8).
- nŕtŕtayň` is standing 34(38). 50(26).
- pagkátayň` a chance standing up or erecting 104(19). 291(21).
- patayň` caused to be erected 299(20). in standing position 287(26).
- nagpatayň` caused to be erected 303(32).
- pagpapatayň` a causing to be built 303(33).
- pinatayň` was caused to stand up 304(43).
- ipinatayň` was caused to be erected 306(30).
- nápatayň` jumped to his feet 312(31).
-
--táyog: katáyog what tallness 267(35).
-
-té (táyo?) come along 207(35).
-
-teátro, see teyátro.
-
--tibŕ`: tumibŕ` cut down bananas 229(34).
- tinibŕn trunk of banana-tree after fruit has been gathered 184(2).
-
--tíbay: tumíbay grew firm 24(27).
- tibáyan be propped 296(2).
- matíbay firm 18(20). 64(36).
-
-tigŕ, see tagŕ.
-
-tigŕs hardness, hard 219(20). 281(26).
- tigasŕn be done with hardening 253(38).
- matigŕs hard 283(27).
- pinatigasŕn was made hard 237(31).
-
--tígil: nagtígil ceased 201(37).
-
--tiěs: tinítiěs is being endured 223(18).
- těísin hardship 62(21).
-
-tiktěk spy 312(14).
- tumiktěk spied 36(31).
-
-tikuwŕs lowered at one end 223(35).
- pagtikuwŕs a getting out of balance 192(22).
- nagtikuwŕs tilted 234(42).
-
--tilŕd: tumilŕd split, cut up 229(35).
- tinilŕd was split 46(40).
- napatilŕd asked to be sliced for 311(43).
-
-teléfono S. telephone 291(40).
-
-timbŕ` well-bucket 314(34).
- tumimbŕ` drew in a bucket 229(36).
- kalatimbŕ` squatting on heels 314(32).
- nagkalatimbŕ` squatted on heels 196(37).
- pinapagkalatimbŕ` was caused to squat on heels 305(29).
-
--timbŕng: timbángan scales 259(10).
- katimbŕng equal 42(6) and Corrigenda.
-
-tinápay bread 32(17).
-
-tindŕ (S.) goods for sale 259(11).
- tindáhan store, shop 170(4).
-
--tinděg: nagsitinděg stood on end, pl. 66(16).
- nagtinděg stood up 26(25).
- nagsipagtinděg pl. 96(29).
- nakatinděg is on his feet 38(33). 90(25).
- pagkátinděg a chance standing up 291(21).
- nápatinděg jumped to his feet 202(1).
-
-tinidňr S. table-fork 114(8).
-
-tiněg voice 86(25). 114(11).
-
-tiněk spine, splinter, fish-bone 16(20). 250(34).
- nátiněk got a splinter 16(21).
- pagkátiněk the getting a splinter 295(23).
-
--tintéro: S.: tinterúhan ink-stand 180(33).
-
-tinóla stew 163(18).
-
-tingŕ foreign substance between the teeth 241(29).
- manghiningŕ pick one's teeth 241(29).
-
--tingěn: tumingěn watch 18(26).
- pagtingěn an observing 229(37).
- tingnŕn be looked at 64(26).
- tiningnŕn was looked at 18(13).
- tinětingnŕn is being looked at 106(34).
-
--tingkŕd: matingkŕd intense 147(1).
-
-tingtěng fibre, bristle, straw 315(21).
-
--tipŕn: pinagtipanŕn was appointed as meeting-place 104(39).
- těpánan a meeting by appointment 102(11).
- nagtěpánan made an appointment to meet each other 26(34).
-
--tipěd: pagtipěd a being economical 229(37).
- nagtipěd saved 235(2).
- nagsipagtipěd pl. 236(6).
- pagtitipěd a saving 235(1).
- tinipěd was economized in 245(17).
- kaytipěd what savingness 174(1).
- natipěd has been economized in 284(18).
- matipěd economical 298(9).
- mapagtipěd given to saving 289(26).
- pagkátipěd a chance saving 292(25).
- nagpatipěd caused to be economized 303(36).
- ipatipěd be caused to be economized in 244(20).
- ipinatipěd was caused to be economized 306(31).
-
--típon: tipňn gathered 223(6).
- pangtípon used for gathering 225(26).
- pagtípon a gathering 229(39).
- magtípon store up 235(5).
- nagtípon stored up 235(5).
- nagtětípon stores up 202(19).
- pagtitípon a storing up 235(3).
- těpúnan meeting 259(35) Corrigenda.
- katipúnan a gathering; n. of a secret society 116(27).
- Katipunéros members of the Katipunan 116(32).
- nakatípon succeeded in gathering 282(4).
- natípon has been gathered 284(19).
- pagkatípon ability to gather, a having gathered 282(16). 283(10).
- nakŕtípon chanced to gather 291(33).
- pagkŕtípon a chance gathering 291(23).
- patípon that caused to be gathered 299(21).
- patipňn into a heap 166(23).
- nagpatípon caused to be gathered 303(37).
- pagpapatípon a causing to be gathered 303(39).
- ipinatípon was caused to be gathered 306(32).
-
-típus S. typhoid 223(19).
-
--tirŕ: tumirŕ dwelt, staid 229(41).
- magtirŕ dwelt 54(12).
- nagtirŕ dwelt 50(4).
- nagtítirŕ is dwelling, stays 38(8). 114(27).
- pagtitirŕ a staying 36(25). 54(13).
- nagtútumirŕ keeps staying 112(27).
- itinirŕ was left 249(1).
- tirahŕn be dwelt in 253(40).
- tinětirahŕn is being dwelt in 253(42).
- tirhŕn be left for 253(39).
- tinirhŕn was dwelt in, was left for 118(3). 253(38).
- těráhan dwelling 16(32). 24(38).
- titirhŕn home, house 118(27).
- ikinápagtirŕ was the cause of dwelling 120(6).
- kinŕtirhŕn was lived in 120(42).
- makatirŕ be able to stay 52(39).
- mátirŕ remain, get left 192(38).
- mŕtětirŕ will have to remain 187(26).
- nátirŕ got left, dwelt 28(31). 56(30).
- nŕtětirŕ is left, dwells 26(28). 28(33).
- pagkátirŕ a chance staying 116(25).
-
--tísod: tinísod was kicked away 245(20).
- natísod has been kicked away 284(20).
- nakŕtísod accidentally hit with the foot 290(35).
-
--tiwála`: tiwalŕ` persuaded, convinced 104(40).
- paniwála` belief 40(3).
- maniwála` believe 68(29).
- naniwála` believed 106(19).
- naněniwála` believes 40(7). 52(1).
- paniniwála` a believing, faith 34(32). 40(2).
- pŕniwalaěn credulous 116(9).
- paniwaláan be given credence 52(6).
- kŕtiwála` confidential agent, manager 268(13).
-
-tiyŕ S. aunt 59. 256.
-
-tiyŕn womb 36(16).
-
-tiyának goblin 68(1).
-
-teyátro teátro S. theatre 148(27).
-
-tiyobíbo S. merry-go-round 307(21).
-
--tlň: tatlň three 24(18). 67.
- tatlň ng gabě: pagtatatlň-ng-gabě a three-nights' celebration
- 114(28).
- tatlň ng pů`: pangatlň-ng-pů` number thirty 226(9).
- tatlň-tatlň three by three 224(1).
- pangatlň number three 226(8).
- ikatlň third 273(19).
- makáitlň makáyitlň three times 298(36).
-
-trabahadůr S. laborer 82(25).
-
-trabáho S. labor 30(26).
- trabáho-ng-kaniyunéro artilleryman's work 155(22).
- magtŕtrabáho will work 138(30).
- nagtrabáho worked 90(14).
- pagtatrabáho a working 82(7).
- pinapagtŕtrabáho is being caused to work 72(33).
-
-trabúko, see búko.
-
-trčn S. train 116(21).
-
-Tsŕng C. n. 263(4).
-
-tsíko síko S. custard-apple, Achras sapota L. 34(40).
-
-Tsína S. China 269(20).
-
-tubŕ` sap 258(1).
-
-túbig water 16(31).
-
-túbo S. tube 255(20).
-
-tubň sugar-cane 181(15).
- tubúhan cane-field 237(41). 259(18).
-
-túbo` that grown; profit 189(24). 232(22).
- tumúbo` grew 16(12).
- tůtúbo` will grow 16(9).
- tinubúan was grown up in, was grown on 26(39). 204(10).
- katutúbo` inborn 38(13). 267(4).
-
--tud, see -tuwěd.
-
-tugtňg that played, piece of music 186(21).
- tumugtňg play music 166(3).
- tumútugtňg is playing music 110(37).
- nagsísitugtňg pl. 110(32).
- mánunugtňg musician 112(3).
- tugtúgin music 247(22).
- tinůtugtugŕn is being played for 48(30).
- tugtúgan piece of music by several performers 112(4).
- pagtutugtúgan a playing together 110(40).
- pagpapatugtňg a causing to be played 80(26).
-
-túhod knee 48(19).
-
-tukŕ` beak 230(2).
- tumukŕ` pick with the beak 230(2).
- pangpatukŕ` given to pick 301(8).
-
-tuksň joke 195(39).
-
--tuktňk: tumuktňk knocked 78(26).
- tumútuktňk is knocking 155(37).
- pagtuktňk a knocking 78(27).
- itinuktňk was knocked 30(7).
- ituktňk top, ceiling 62(15). 118(21).
-
--túkop: tinúkop was covered with the hand 100(2).
-
-tulŕ` connected 186(40).
- tulá-tulŕ` coherent 44(35).
-
--túlad: tuláran be limited 74(23).
-
-túlak push 252(5).
- tumúlak pushed at; went away 230(3). 235(10).
- nagtúlak pushed 235(9).
-
-tulŕy bridge 163(12).
-
--tulč: tutulč ear-wax 224(22).
- manghinulč clean the ears 241(30).
-
--túlin: magtúlin go fast 167(35).
- nagtůtúlin is hurrying 68(16).
- tinulínan speed 310(19).
- matúlin swift 18(8). 60(31).
- nŕtúlin got faster 294(29).
- pinatúlin was caused to hurry 72(4).
-
-túlis point 284(33).
- tulěs pointed 223(7).
- tulísan be sharpened 254(1).
- tulisŕn bandit 120(1).
- matúlis pointed 271(12).
-
-túlog sleep 220(8).
- tumúlog slept in 64(38).
- tumůtúlog sleeps in 64(37).
- pagtúlog a sleeping 230(7).
- tinůtulúgan is being slept in 62(39). 190(12).
- tulugŕn sleeping-place 260(32).
- makitúlog sleep along with 122(14).
- matúlog go to sleep 64(5). 84(18).
- natúlog went to sleep 18(36). 38(20). 84(39).
- natůtúlog is asleep 18(38). 38(28). 62(9).
- matutulugěn sleepy-head 290(4).
- nakŕtúlog happened to sleep in 290(36).
- mŕkatúlog chance to fall asleep 296(41).
- mangŕkatúlog pl. 297(3).
- mangŕkŕkatúlog will fall asleep pl. 192(14).
- nŕkatúlog fell asleep 296(37).
- nangŕkŕkatúlog are asleep 296(43).
- pagkŕkatúlog a falling asleep 62(22).
- mŕtulúgan get slept in 84(17).
- patúlog-túlog sleeping by fits and starts 300(36).
- nagpatúlog caused to sleep 62(8).
- patulúgin be caused to sleep 305(3).
- pinatúlog was caused to sleep 36(18). 84(38).
- mapatúlog be able to be caused to sleep 64(2).
-
-túlong help 32(39).
- tůtúlong will help 32(11).
- nagsěsitúlong are helping 114(2).
- tulúngan be assisted 234(19).
- pinagtůtulůng-tulúngan is being done by haphazard helping 106(29).
- pagtutulungŕn a mutual assisting 237(4).
- ikatúlong be the means of helping 60(23).
- nakatúlong contributed 94(37).
- nakatůtúlong is contributing 112(11).
- napatůtúlong is asking to be helped 311(35).
-
--túlos: pagtutúlos an offering up 50(29).
- nŕtůtúlos is set up 66(41).
- nagpatúlos caused to be set up 72(29).
- nŕipatúlos was caused to be set up 80(26).
-
--túloy (a): itinúloy was gone on with 287(11).
- tinulúyan was staid with 116(35).
- tůlúyan place of lodging; see báhay.
- nakitúloy asked to stay with 148(31).
- patúloy caused to go on; going on 60(3). 70(34).
- pinatúloy was caused to stay on 84(38).
- ipatúloy be caused to go on, be continued 88(43).
- ipinatúloy was continued 20(41). 66(18). 84(3).
- ipinatůtúloy is being continued 108(20).
- --(b) With accent-shift: tulňy further 28(12). 34(8). 47. 231.
- nátulňy chanced to continue, got continued 207(31). 237(5). 240(18).
- papagtůtuluyěn will be caused to go on 88(14).
- ipinatulňy was caused to be gone on with 96(31). 307(6).
- ipinapatulňy was caused to be caused to be gone on with 307(12).
-
-tumpŕk correct 219(20).
- mŕtumpakŕn get ascertained 70(32).
-
-túnay true 66(7). 82(31).
- katunáyan truth, truly 30(15). 82(5). 265(6).
- pinatunáyan was caused to be realized 308(29).
-
--tuntňn: tůtuntuněn will be followed 34(14).
- tinuntňn was followed 34(21).
- palatuntúnin querulant 315(11).
- palŕtuntúnan set of rules 315(26).
-
-tóno S. tone 207(4).
-
-tungkňl about, concerning 30(16). 52(25). 287. 288.
- tungkúlin concern, duty 96(40).
- katungkúlan duty, office 52(41). 110(32).
-
-tungtňng a stand 221(31).
- tútuntóng will set foot on 70(26). 100(29).
- tinůtuntungŕn is being stood on 100(25).
- makátuntňng-tuntňng ever set foot on 100(8).
- mátuntňng happen to stand on 68(4).
-
--túngo: tumúngo went toward 230(8).
- nagsitúngo pl. 282(30).
- katúngo person dealt with 266(25).
- kŕtůtungúhan will turn out to be the place gone toward 279(20).
- nŕkŕkatúngo is being dealt with 68(14).
- patúngo towards 18(40). 20(3). 48(6). 285.
- pagpatúngo a going towards 120(7). 302(21).
- patůtungúhan will be headed for 90(43). 307(4).
- pinatůtungúhan is being headed for 72(6). 308(30).
- kapŕpatungúhan will be the place headed for 26(33). 310(28).
- napatúngo went toward 102(42).
-
--tungň: itinungň was bent over 74(16).
-
-túpa sheep 112(40).
-
--tupŕd: pagtupŕd a fulfilling 96(39).
- pagkatupŕd a having fulfilled 233(35).
-
-Tůrkos S. Turks 260(10).
-
-torníliyo S. screw 92(38).
-
-túro` that pointed out, a teaching 186(32). 221(32).
- turň` extended, stiff 223(8).
- panúro` pointer 225(27).
- magtúro` teach 232(36).
- nagtůtúro` is teaching 232(38).
- pagtutúro` a teaching 88(14).
- nagtúturň` is pointing out variously 238(14).
- panunúro` a pointing things out 240(39).
- itúro` be pointed out, be shown 182(43). 249(2).
- katuruŕn one of two who point at each other 278(25).
- mŕitúro` get taught 90(1).
- hintutúro` forefinger 42(14).
-
-turumpň S. spinning-top 227(6).
-
-túta` puppy 244(40).
-
-túto perception, care 166(36).
- mŕtúto get educated 168(14).
- nŕtúto got taught 178(4).
- mŕtutúhan get learned 196(35).
- nŕtutúhan got learned 28(2). 50(24).
-
-tutubč dragon-fly 291(28).
-
-totoň true 104(23). 116(2).
- tňtohánan actuality 94(21). 259(16).
- katotohánan truth 26(5). 68(32).
- nagpatotoň testified, affirmed 303(42).
- pagpapatotoň a testifying 304(3).
- pinapagpatotoň was caused to testify 305(40).
- tagapagpatotoň witness 20(13).
-
-toňd stump 16(23).
-
-tuňs care 46(29).
-
-tuwŕ` joy, gladness 46(5). 76(41). glad 80(15).
- ikinatuwŕ` was the cause of joy 26(25).
- ikinatútuwŕ` is the cause of being glad 272(26).
- kŕtwáan a rejoicing together 120(25).
- magkŕtwáan rejoice together 280(11).
- nagkŕkŕtwáan are rejoicing together 120(26).
- nakatútuwŕ` causes pleasure 280(40).
- natuwŕ` became glad 24(27).
- nangatuwŕ` pl. 34(23).
- mŕkatuwaŕn happen to be liked 40(39). 298(28).
- palatwáin easily pleased 315(13).
-
-tuwě` every time, whenever 58(3). 60(40). 244. 300. 307. 317(5).
-
--tuwěd: pagtutuwěd a reckoning 232(39).
- katuwíran the right 56(7). 100(38). 257(14).
- katuturŕn right outcome 76(21).
- makatuwěd have figured out; consequence 56(15).
- matuwěd correct 44(26). 50(14).
-
-túyot drought 191(32).
-
-
-
-
-
-U (O).
-
-o S? or 16(25). 45. 321.
-
-ň oh 76(34). 80(12). 151(15).
-
-ó, see óo.
-
--ubrŕ (S.): umbrŕ took effect, was suitable 230(11).
- pagubrŕ a taking effect 108(35).
- magúubrŕ will suit 235(11).
-
-úbos exhaustion
- úbos-lakŕs exhaustion of strength 18(39). 22(16).
- úbos-lŕkásan exhaustion of strength by several 96(29).
- ipinagúbos-lŕkásan was done with exhaustion of strength 250(4).
- inůúbos is being used up 112(9).
- iniyúbos was expended 283(41).
- nakaůúbos is able to use up 112(40).
- naúbos was used up 312(29).
- naubúsan was exhausted of 32(19).
-
-ugáli` habit 96(26).
- inugáli` was made a habit 36(25).
- kaugáli` accordant in habits 266(27).
- kaugaliŕn custom 38(10). 112(22).
-
-ugŕt root, artery 218(32). 290(12).
-
-úhaw thirst 280(38).
- naůúhaw is thirsty 285(25).
-
-úkol with regard to, for 42(15). 50(28). 288.
-
-úlam that eaten along with one's rice 72(34).
-
-ulŕn rain 110(14).
- umulŕn rained 177(16).
- umúulŕn is raining 152(16).
- úulŕn will rain 168(34).
- pagulŕn a raining 110(21).
- maulŕn rainy 110(21).
- nagpápaulŕn causes rain 110(15).
- tagulŕn rainy season 202(18).
-
-ulč` again 24(11). 47. 232. See sa.
- úulč` will do it again 44(12).
-
-olíva S. olive 90(28).
-
-úling charcoal 70(32).
-
--úlit: paguúlit-úlit a manifold repeating 86(10).
- inúlit was repeated 50(28).
- maúlit stubborn 24(14).
-
-úlo head 22(10). 26(4). See básag.
- uluhŕn head-end 72(3).
-
-ulňl foolish, crazy 16(1).
- kaululŕn foolishness 98(23).
- kaůlúlan one of two who fool each other 278(3).
- pagkaulňl insanity 254(29).
-
-umága, see -ága.
-
--umět: pangungumět panguumět petty thievery 156(3). 310(6).
- inumět was filched 293(28).
-
--umpisŕ: magumpisŕ begin 18(31). 32(16).
- nagumpisŕ began 16(26). 20(29).
- paguumpisŕ a beginning 26(35). 96(15).
- umpisahŕn be begun 48(4).
- inumpisahŕn was begun 26(19). 50(21).
- inůumpisahŕn is being begun 48(37).
-
--umpňg: nagkákaumpňg-umpňg is getting repeated bumps 62(19).
-
--umpňk: umpúkan assemblage for talking 38(7).
-
-úna (a) first 24(15). 38(21). 273(21).
- pangúna number one 225(39).
- mangůngúna will take the lead 240(40).
- nangúna took the lead 240(40).
- inúna was taken first 42(31).
- pagkaúna a having got ahead 283(12).
- --(b) With accent-shift: nagunŕ-unŕ competed for the first place
- 239(19).
- kŕunŕ-unáhan very first 280(16).
- náunŕ got ahead 64(8).
- nŕůunŕ is ahead 88(24).
- pagkáunŕ a getting ahead 18(34).
- nagpáunŕ got himself into the first place 304(24).
- nagpáunŕ-unŕ got himself too far ahead 304(27).
-
-únan pillow 260(6).
-
--únat: naúnat has been straightened 284(21).
- nŕúnat got straightened 24(26).
-
-untě` short 219(21).
- untě-untě` little by little 76(12). 78(9).
- umuntě` grew less 28(30).
- untiŕn be lessened 254(2).
- kauntě` something small, a bit 48(32). 60(16).
- kayuntě` what fewness 267(36).
- kákauntě` only few 267(8).
- pauntiěn be caused to be few, be reduced 98(7).
-
-ungŕs stupid 22(21).
-
-unggň` monkey 16(1).
- nagůunggů-unggúan is playing monkey 237(11).
-
-úpa pay 56(3). 72(33).
- ůúpa will pay 88(12).
- umůúpa hires 48(29).
- ůupáhan will be paid 34(6).
- upahŕn hired 114(1.23).
-
-úpang in order to, so that 16(22). 18(16). 308.
-
-ópera S. opera; see sŕmáhan.
-
-úpo a vegetable, Lagenaria vulgaris Seringe 76(16).
-
-upň` sit; a sitting 220(9). 222(7).
- pangupň` used for sitting 225(28).
- umupň` sit 184(23). sat 230(15).
- pagupň` a sitting 230(16).
- nagupň` seated 235(12).
- nagúuupň` sits variously 239(2).
- paguupň` a sitting variously 181(30).
- nangupň` mischievously sat down on 240(41).
- panguupň` a mischievous sitting on 240(42).
- ůupŕn will be sat on 254(4).
- inůupŕn is being sat on 32(5).
- ůpúan a sitting together 258(9). seat 24(39). 283(9).
- uupŕn chair 180(29).
- kaůpúan one of two who sit together 278(4).
- kinŕůupŕn happens to be the place of sitting 223(16).
- nakaupň` is seated 281(19).
- nangákaupň` pl. 286(11).
- nangŕkŕkaupň` are able to sit 286(14).
- maupň` sit down 184(24).
- maúupň` will sit down 192(39).
- naupň` sat down 24(39).
- naúupň` is (in the act of) sitting down 204(26).
- pagkaupň` a sitting down 286(4).
- náupň` happened to sit down 202(1).
- nŕůupň` is sitting 30(29). 96(22).
- pagkáupň` a chance sitting 277(24).
- paupň` that caused to sit 174(29). 249(35). in sitting position
- 299(32).
- nagpaupň` caused to sit 304(4).
- pagpapaupň` a causing to sit 304(5).
- pinaupň` was caused to sit 305(4).
- nápaupň` involuntarily sat down 198(24).
- nápatiupň` fell into sitting position 313(39).
- nŕpŕpatiupň` falls on his seat 313(40).
-
-úpos cigar-butt 205(21).
-
-óras S. hour 42(4). 48(26). See kalaháti`.
- orásan be done promptly 254(5).
- orasŕn watch, clock 248(14).
-
-orasiyňn S. prayer 104(14).
-
--úrong: umůúrong is going backwards 230(18).
- nangagsiúrong retreated, pl. 262(30).
- paurňng backwards 299(34).
- papaurňng backwards continually 300(40).
-
-usŕ deer 18(1).
- nagusŕ-usáhan played deer 237(12).
-
-úsap law-suit 199(33).
- paguúsap a conversing 70(19).
- pagusápan be discussed 102(5).
- pinagusápan was discussed 28(2).
- pinagůusápan is being discussed 30(29).
- makipagúsap converse with 28(14).
- nakěkipagúsap is entering into conversation with 74(30).
- pakikipagúsap an engaging in conversation with 80(38).
- kaúsap person conversed with 102(32).
- kumŕkaúsap is talking at 268(19).
- kausápin be conversed with 44(2). 70(21).
- kinaúsap was addressed 70(24).
- makaúsap be able to converse 68(20).
- mŕkaúsap get conversed with 70(14).
- nŕkaúsap got conversed with 44(26). 78(17).
-
-usbňng edible shoot 253(2). 256(13).
-
-usísa` that inquired about 221(34).
- nagusísa` made inquiry 76(1).
- nangusísa` interrogated 241(3).
- usisáin be asked about; be interrogated 76(14). 98(13). 290(26).
- inusísa` was questioned 76(28).
- pinagusisŕ` was variously questioned 76(5).
- nausísa` has been questioned 284(23).
- naůusísa` has just been questioned 76(22).
- mapagusísa` inquisitive 60(19).
- nakŕusísa` happen to inquire 290(39).
- nŕusísa` got inquired for 293(28).
-
-úso S. fashion 287(7).
-
-útang debt 54(12). 76(2). See báyad.
- umútang borrow 230(19).
- magutŕng borrow variously 238(15).
- maguutŕng habitual borrower 243(3).
- nangútang borrowed 241(4).
- mángungutŕng habitual borrower 243(20).
- inútang was borrowed 245(24).
- pinangútang was (reluctantly) borrowed 247(4).
- utángan be borrowed from 254(6).
- magpaútang cause to be borrowed, lend 304(8).
-
--utŕs: nautŕs was completed 303(18).
-
-útos a command 56(27). 122(5).
- nagútos commanded 232(41).
- nagůútos is commanding 114(7).
- iyútos be commanded 62(37). 64(13).
- iniyútos was commanded 24(37). 26(18). 106(17).
- ipinagútos was given as an order 182(19). 249(40).
- inutúsan was given an order 92(12).
- utusŕn servant, waiter, orderly 254(34). 260(34).
- kautusŕn decree, law 54(4).
-
-óo ó yes 26(2). 44(18).
- oóhan be answered affirmatively 254(7).
- napaóo assented 312(6).
-
-uwalŕ`, see walŕ`.
-
-uwč` a going home; that taken home 114(26). 221(35).
- umuwč` go home 34(12). 76(43). went home 50(36). 52(35).
- úuwč` will go home 287(20).
- nagsísiuwč` are going home 72(35).
- paguwč` a going home 70(23).
- naguwían went home together 26(37).
- pauwč` that caused to go home 298(23). homeward 34(14).
- nagpauwč` caused to be taken home, sent home 304(9).
- ipinauwč` was caused to be taken home, was sent home 304(10).
-
-
-
-
-
-W.
-
-walŕ` without, not having; there is not
-16(10). 20(21). 69. 99. 110. 239. 248.
- walŕ ng hiyŕ`: kawalŕ-ng-hiyaŕn shamelessness 277(10).
- nápakawalŕ-ng-hiyŕ` most impudent 98(27).
- pagwawalŕ` a breaking away 232(42).
- iwalŕ` be got rid of 249(3).
- kawalŕ` partaking of freedom 196(27).
- magkawalŕ` get away 44(6).
- nagkawalŕ` got away 44(10).
- nagkákawalŕ` is getting away 58(31).
- ikinawalŕ` was the cause of being without 292(6).
- ipagkawalŕ` be the cause of getting away 272(38).
- ipagkákawalŕ` will be the cause of getting away 272(41).
- ipinagkawalŕ` was the cause of getting away 273(1).
- ipinagkákawalŕ` is the cause of getting away 273(2).
- kawŕwalŕn will be the place of losing 206(17).
- kawalŕn lack, absence 46(16). 118(1).
- makawalŕ` be able to get away 44(40).
- makawáwalŕ` will be able to get away 294(1).
- nakawalŕ` succeeded in getting away 46(31). 86(12).
- mawáwalŕ` will disappear 46(2).
- nawalŕ` disappeared 64(33). 82(10).
- nawáwalŕ` is disappearing 40(16). 76(13).
- pagkawalŕ` a disappearing 298(17).
- nawalŕn has been deprived of 70(8). 82(30).
- pawalŕn be allowed to get away 44(12).
- pinawalŕn was allowed to get away 44(8).
- magpakawalŕ` get oneself away 106(23).
- pinakawalŕn was allowed to get loose 66(28). 310(26).
-
-walěs broom 315(22).
- nagwáwalěs is sweeping 233(2).
- wináwalěs niwáwalěs is being swept away 245(26).
- niwalisŕn was swept 94(7).
- niwŕwalisŕn is being swept 254(8).
-
-walň eight 52(43). 67.
- pangwalň number eight 225(38).
-
-wapélo C. exclamation of distress 58(38).
-
-wíka` language, word, words 20(5). 28(3). 74(39).
- nagwíka` spoke 20(20).
- winíka` was spoken 18(42).
- kawikaŕn proverb 276(15).
- pagkawíka` a having spoken 20(40).
-
--wíli: nŕwíli got spellbound 88(2).
- pagkŕwíli a getting spellbound 295(26).
-
--wisěk: iniwisěk was sprinkled 96(27).
- niwisikŕn was sprinkled on 64(30).
- nŕwisikŕn got sprinkled on 76(38).
-
-
-
-
-
-Y.
-
--yábang: kayabángan pride 272(2) Corrigenda.
- mayábang proud 60(15).
- nagmayabŕng boasted 238(21).
- ipinagmayabŕng was boasted of 60(17).
- nagpakamayabŕng boasted of himself 309(29).
-
--yábong: mayábong grassy 18(33).
-
-yáman wealth 72(22). 80(25).
- yumáman get rich 60(25). got rich 74(9).
- pagyáman a getting rich 120(27).
- kayamánan wealth 308(16).
- mayáman wealthy 72(19).
- payamánin be caused to get rich 50(34).
-
-yámang while 16(12). 18(33). 309.
-
-yŕn, see iyŕn.
-
-yantňk rattan 46(40).
-
-Yap C. n. 234(25).
-
--yári: mangyári happen 54(29). 66(22).
- mangyŕyári will happen 18(11). 52(20).
- nangyári happened 24(27). 46(19).
- nangyŕyári happens 40(30). 44(20).
- kapangyaríhan power 36(10). 40(4).
-
-yári` that made; the make 74(4). 220(10). 221(37).
- mayári` have been made 104(11).
- nayŕyári` is made 34(36). 46(40).
-
-yaňn, see iyňn.
-
--yáya`: yumáya` invited 230(21).
- pagyáya` an inviting 230(22).
- nagyayŕ` urged 28(11). 34(12).
- niyáya` was invited, summoned 32(13). 36(42).
-
-Yčng C. n. 263(4).
-
-yéro S. iron 92(35).
-
-yitň ytň, see itň.--yň, see iyň.
-
--yukayňk: nagsísipagyukayňk are nodding 108(30).
-
-yňn, see iyňn.
-
-Yurúpa, see Eyurúpa.
-
-yúta` billion 134.
-
-yoňn, see iyňn.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-CORRIGENDA.
-
-
-The following errors are due entirely to oversights on my part;
-they would have been far more numerous, but for the accuracy and
-intelligence of the typesetter, Mr. Staley, and the unfailing kindness
-of the editor, Professor W. A. Oldfather.--L. B.
-
-[Transcriber's Note: The indicated errors have been corrected in the
-text of this edition, except for the one referring to 212(25), as the
-instruction is not clear enough, and 322(42), as the location could
-not be found.]
-
-
-VOLUME I.
-
-PAGE LINE FOR READ
-
- 20 16 mákinig makiněg
- 22 2 nabuksan nábuksan
- 24 31 n ng
- 32 1 namámatay mamámatay
- 38 11 galían galiŕn
- 40 39 pagbibíro` pangbibíro`
- 42 6 katimbŕ` katimbŕng
- 42 39 tiningnan tinangnan
- 44 2 sumagňt sumásagňt
- 44 40 nagsisigáw nagsisigŕw
- 46 24 ngŕ ngá
- 48 20 pagbabalěk pagpapabalěk
- 60 38 nagbibigay nagbíbigay
- 62 5 syŕ nyŕ
- 68 13 siniglan siniglŕn
- 72 12 hyŕ hyŕ`
- 74 40 a o
- 84 21 pinagdagukŕn pinagdadagukŕn
- 92 6 mámatŕy mamámatŕy
- 94 29 inapúyan inapuyŕn
- 96 29 maínit maiínit
- 98 2 magbíbinyŕg nagbíbinyŕg
- 98 39 Masakěp Masikěp
- 99 25 giving given
- 100 15 ipabíbilannggň` ipabíbilanggň`
- 108 42 pirásu ng lamŕn pirásu-ng-lamŕn
- 114 10 pagtadtŕd pagtatadtŕd
-
-
-VOLUME II.
-
-PAGE LINE
-
- 190 2 Add: si nasíra ng Mariyŕ the deceased Maria.
- 210 30 Add example: pilěk-matŕ eyelash (pilěk fin, lash), and at
- 211(13) omit pilěk.
- 212 25 Omit: bagáso etc.; the word may be S. bagazo sediment.
- 212 37 Add: hantŕy hintŕy.
- 215 41 Omit: lákad.
- 223 17 The example of lakŕd should be transferred to 222(38).
- 223 25 Binyŕk etc.; transfer to 244(7).
- 244 2 Add: (ang áyap condiment).
- 244 4 Add example: Ang gúlok na yŕn ay bŕbawíin ko sa iyň,
- kapag ipinamútol mo nang kawáyan. I shall take back this
- bolo from you, if you use it for cutting bamboo.
- 244 7 See on 223(25).
- 245 39 Add: sagňt.
- 249 8 Add: lalŕ`.
- 259 35 Add example: ang těpúnan a meeting; and omit típon in
- next line.
- 261 10 Add example: Ang asuhŕn nang báhay ni Pédro ay nasúnog.
- The chimney in Pedro's house burned out; and omit asň
- from line 16.
- 261 24 Add example: lulurŕn shin.
- 267 18 Add: So gísing, káin.
- 277 2 Add example: kayabángan pride; and omit yábang, line 8.
- 277 7 Add: salúkoy.
- 286 30 Add example: Pagkaabňt nang bátŕ nang kanyŕ ng laruwŕn ay
- tumakbň sya ng agŕd. After reaching for his toys, the boy
- at once ran. Omit the words: see ábot.
- 294 33 Omit: ibadyŕ.
- 295 30 Add example: Sya y nárapŕ`. He fell on his face.
- 296 19 Omit: ábot, and add example: Ang pagkáabot nyŕ sa bóte ay
- hindi magálang. The way he reached for the bottle was not
- polite.
- 297 29 Add: badiyŕ.
- 299 27 For pahágis read pahagěs, and transfer the example to
- 300(14).
- 300 14 See preceding.
- 313 3 Add: With makŕ- D (§ 473) from -paríto: Hwag kŕ ng
- makŕparí-paríto. Don't you ever come round here!
- 315 31 Add: With accent-shift: taginět the hot season.
- 322 42 Add reference: 28(7).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NOTES
-
-
-[1] An English translation by Charles Derbyshire was published in
-1912 by the Philippine Education Company in Manila and the World Book
-Company in New York, under the title "The Social Cancer".
-
-[2] The entire syntax and much of the morphology, especially whatever
-relates to the accent-shifts in word-formation, will be found to be
-new. I have of course refrained from any and all historical surmises
-beyond the indication of unassimilated loan-words. The system of
-transcription used is, with a few deviations, that of the International
-Phonetic Association.
-
-[3] They were accessible to me chiefly through the courtesy of the
-Newberry Library in Chicago.
-
-[4] I owe this and the following statements about the degree of
-pitch-rise to the kindness of Dr. C. Ruckmich of the Department of
-Psychology of the University of Illinois.
-
-[5] It might perhaps be more correct not to include such cases under
-the term attribution (as will be done in the following analysis),
-but to set up instead an additional syntactic type of "exocentric
-modification".
-
-[6] In the proverbial expression at 16,18, balŕt skin, skins is used
-as an object expression without ang, contrary to the normal habit.
-
-[7] Although grammatical terms are necessarily and properly employed in
-different meanings when referring to different languages, the Tagalog
-constructions in question are so different from what is ordinarily
-understood by "cases" that the above terminology has been avoided in
-the following discussion.
-
-[8] At 16, 2 hábang, instead of standing at the beginning of its
-clause, follows the subject, taking the place of ay. I take it
-that this sentence has been handed down in this form from an older
-generation of speakers. Cf. § 316.
-
-[9] Once, at 16, 18, at is used concessively, even though, and is
-placed not at the beginning of its phrase, but after the subject,
-where ay would normally stand. The sentence is no doubt traditional;
-it has currency as a proverb. See § 68 and cf. § 292.
-
-[10] Cf. Kern's derivation of linggň from Spanish domingo, felt as
-containing infix -um- (Sanskritsche woorden).
-
-[11] Where S. words are, as genuine loan-words, more or less fully
-Tagalized, the S. is enclosed in brackets. In cases where Mr. Santiago
-is not conscious of this origin, it would have been more consistent
-to omit the indication, but it would be very difficult to single
-these out.
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Tagalog Texts with Grammatical Analysis, by
-Leonard Bloomfield
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAGALOG TEXTS ***
-
-***** This file should be named 50797-8.txt or 50797-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/7/9/50797/
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This book was produced from scanned images of
-public domain material from the Google Books project.)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50797-8.zip b/old/50797-8.zip
deleted file mode 100644
index 1f60be8..0000000
--- a/old/50797-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50797-h.zip b/old/50797-h.zip
deleted file mode 100644
index 7fd903d..0000000
--- a/old/50797-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50797-h/50797-h.htm b/old/50797-h/50797-h.htm
deleted file mode 100644
index 8a6a228..0000000
--- a/old/50797-h/50797-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,42807 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
-"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
-<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source on 2015-12-30T11:09:24Z. -->
-<html lang="en">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for Windows (vers 25 March 2009), see www.w3.org">
-<title>Tagalog Texts with Grammatical Analysis</title>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=us-ascii">
-<meta name="generator" content=
-"tei2html.xsl, see http://code.google.com/p/tei2html/">
-<meta name="author" content="Leonard Bloomfield (1887&ndash;1949)">
-<link rel="coverpage" href="images/new-cover.jpg">
-<link rel="schema.DC" href=
-"http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/">
-<meta name="DC.Creator" content="Leonard Bloomfield (1887&ndash;1949)">
-<meta name="DC.Title" content=
-"Tagalog Texts with Grammatical Analysis">
-<meta name="DC.Language" content="en">
-<meta name="DC.Format" content="text/html">
-<meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg">
-<meta name="DC:Subject" content="Tagalog language">
-<style type="text/css">
-body {
-font-family: "Times New Roman", Times, serif;
-font-size: 100%;
-line-height: 1.2em;
-text-align: left;
-}
-.div0 {
-padding-top: 5.6em;
-}
-.div1 {
-padding-top: 4.8em;
-}
-.div2 {
-padding-top: 3.6em;
-}
-.div3, .div4, .div5 {
-padding-top: 2.4em;
-}
-h1, h2, h3, h4, h5, h6, .h1, .h2, .h3, .h4 {
-clear: both;
-font-style: normal;
-text-transform: none;
-}
-h3, .h3 {
-font-size: 1.2em;
-line-height: 1.2em;
-}
-h3.label {
-font-size: 1em;
-line-height: 1.2em;
-margin-bottom: 0;
-}
-h4, .h4 {
-font-size: 1em;
-line-height: 1.2em;
-}
-.alignleft {
-text-align: left;
-}
-.alignright {
-text-align: right;
-}
-.alignblock {
-text-align: justify;
-}
-p.tb, hr.tb, .par.tb {
-margin-top: 1.6em;
-margin-bottom: 1.6em;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-text-align: center;
-}
-p.argument, p.note, p.tocArgument, .par.argument, .par.note, .par.tocArgument
-{
-font-size: 0.9em;
-line-height: 1.2em;
-text-indent: 0;
-}
-p.argument, p.tocArgument, .par.argument, .par.tocArgument {
-margin: 1.58em 10%;
-}
-.opener, .address {
-margin-top: 1.6em;
-margin-bottom: 1.6em;
-}
-.addrline {
-margin-top: 0;
-margin-bottom: 0;
-}
-.dateline {
-margin-top: 1.6em;
-margin-bottom: 1.6em;
-text-align: right;
-}
-.salute {
-margin-top: 1.6em;
-margin-left: 3.58em;
-text-indent: -2em;
-}
-.signed {
-margin-top: 1.6em;
-margin-left: 3.58em;
-text-indent: -2em;
-}
-.epigraph {
-font-size: 0.9em;
-line-height: 1.2em;
-width: 60%;
-margin-left: auto;
-}
-.epigraph span.bibl {
-display: block;
-text-align: right;
-}
-.trailer {
-clear: both;
-padding-top: 2.4em;
-padding-bottom: 1.6em;
-}
-span.parnum {
-font-weight: bold;
-}
-.pagenum {
-display: inline;
-font-size: 70%;
-font-style: normal;
-margin: 0;
-padding: 0;
-position: absolute;
-right: 1%;
-text-align: right;
-}
-span.corr, span.gap {
-border-bottom: 1px dotted red;
-}
-span.abbr {
-border-bottom: 1px dotted gray;
-}
-span.measure {
-border-bottom: 1px dotted green;
-}
-.ex {
-letter-spacing: 0.2em;
-}
-.sc {
-font-variant: small-caps;
-}
-.uc {
-text-transform: uppercase;
-}
-.tt {
-font-family: monospace;
-}
-.underline {
-text-decoration: underline;
-}
-.overline, .overtilde {
-text-decoration: overline;
-}
-.rm {
-font-style: normal;
-}
-.red {
-color: red;
-}
-hr {
-clear: both;
-height: 1px;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-margin-top: 1em;
-text-align: center;
-width: 45%;
-}
-.aligncenter {
-text-align: center;
-}
-h1, h2 {
-font-size: 1.44em;
-line-height: 1.5em;
-}
-h1.label, h2.label {
-font-size: 1.2em;
-line-height: 1.2em;
-margin-bottom: 0;
-}
-h5, h6 {
-font-size: 1em;
-font-style: italic;
-line-height: 1em;
-}
-p, .par {
-text-indent: 0;
-}
-p.firstlinecaps:first-line, .par.firstlinecaps:first-line {
-text-transform: uppercase;
-}
-.hangq {
-text-indent: -0.32em;
-}
-.hangqq {
-text-indent: -0.40em;
-}
-.hangqqq {
-text-indent: -0.71em;
-}
-p.dropcap:first-letter, .par.dropcap:first-letter {
-float: left;
-clear: left;
-margin: 0em 0.05em 0 0;
-padding: 0px;
-line-height: 0.8em;
-font-size: 420%;
-vertical-align: super;
-}
-p.quote, div.blockquote, div.argument, .par.quote {
-font-size: 0.9em;
-line-height: 1.2em;
-margin: 1.58em 5%;
-}
-.pagenum a, a.noteref:hover, a.hidden:hover, a.hidden {
-text-decoration: none;
-}
-ul {
-list-style-type: none;
-}
-.advertisment {
-background-color: #FFFEE0;
-border: black 1px dotted;
-color: #000;
-margin: 2em 5%;
-padding: 1em;
-}
-.footnotes .body, .footnotes .div1 {
-padding: 0;
-}
-.fnarrow {
-color: #AAAAAA;
-font-weight: bold;
-text-decoration: none;
-}
-a.noteref, a.pseudonoteref {
-font-size: 80%;
-text-decoration: none;
-vertical-align: 0.25em;
-}
-.displayfootnote {
-display: none;
-}
-div.footnotes {
-font-size: 80%;
-margin-top: 1em;
-padding: 0;
-}
-hr.fnsep {
-margin-left: 0;
-margin-right: 0;
-text-align: left;
-width: 25%;
-}
-p.footnote, .par.footnote {
-margin-bottom: 0.5em;
-margin-top: 0.5em;
-}
-p.footnote .label, .par.footnote .label {
-float: left;
-width: 2em;
-height: 12pt;
-display: block;
-}
-.marginnote {
-font-size: 0.8em;
-height: 0;
-left: 1%;
-line-height: 1.2em;
-position: absolute;
-text-indent: 0;
-width: 14%;
-}
-.apparatusnote {
-text-decoration: none;
-}
-span.tocPageNum, span.flushright {
-position: absolute;
-right: 16%;
-top: auto;
-}
-table.tocList {
-width: 100%;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-border-width: 0;
-border-collapse: collapse;
-}
-td.tocPageNum, td.tocDivNum {
-text-align: right;
-min-width: 10%;
-border-width: 0;
-}
-td.tocDivNum {
-padding-left: 0;
-padding-right: 0.5em;
-}
-td.tocPageNum {
-padding-left: 0.5em;
-padding-right: 0;
-}
-td.tocDivTitle {
-width: auto;
-}
-p.tocPart, .par.tocPart {
-margin: 1.58em 0%;
-font-variant: small-caps;
-}
-p.tocChapter, .par.tocChapter {
-margin: 1.58em 0%;
-}
-p.tocSection, .par.tocSection {
-margin: 0.7em 5%;
-}
-table.tocList td {
-vertical-align: top;
-}
-table.tocList td.tocPageNum {
-vertical-align: bottom;
-}
-table.inner {
-display: inline-table;
-border-collapse: collapse;
-width: 100%;
-}
-td.itemNum {
-text-align: right;
-min-width: 5%;
-padding-right: 0.8em;
-}
-td.innerContainer {
-padding: 0;
-margin: 0;
-}
-.index {
-font-size: 80%;
-}
-.indextoc {
-text-align: center;
-}
-.transcribernote {
-background-color: #DDE;
-border: black 1px dotted;
-color: #000;
-font-family: sans-serif;
-font-size: 80%;
-margin: 2em 5%;
-padding: 1em;
-}
-.correctiontable {
-width: 75%;
-}
-.width20 {
-width: 20%;
-}
-.width40 {
-width: 40%;
-}
-p.smallprint, li.smallprint, .par.smallprint {
-color: #666666;
-font-size: 80%;
-}
-.titlePage {
-border: #DDDDDD 2px solid;
-margin: 3em 0% 7em 0%;
-padding: 5em 10% 6em 10%;
-text-align: center;
-}
-.titlePage .docTitle {
-line-height: 3.5em;
-margin: 2em 0% 2em 0%;
-font-weight: bold;
-}
-.titlePage .docTitle .mainTitle {
-font-size: 1.8em;
-}
-.titlePage .docTitle .subTitle, .titlePage .docTitle .seriesTitle,
-.titlePage .docTitle .volumeTitle {
-font-size: 1.44em;
-}
-.titlePage .byline {
-margin: 2em 0% 2em 0%;
-font-size: 1.2em;
-line-height: 1.72em;
-}
-.titlePage .byline .docAuthor {
-font-size: 1.2em;
-font-weight: bold;
-}
-.titlePage .figure {
-margin: 2em 0% 2em 0%;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-}
-.titlePage .docImprint {
-margin: 4em 0% 0em 0%;
-font-size: 1.2em;
-line-height: 1.72em;
-}
-.titlePage .docImprint .docDate {
-font-size: 1.2em;
-font-weight: bold;
-}
-div.figure {
-text-align: center;
-}
-.figure {
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-}
-.floatLeft {
-float: left;
-margin: 10px 10px 10px 0;
-}
-.floatRight {
-float: right;
-margin: 10px 0 10px 10px;
-}
-p.figureHead, .par.figureHead {
-font-size: 100%;
-text-align: center;
-}
-.figAnnotation {
-font-size: 80%;
-position: relative;
-margin: 0 auto;
-}
-.figTopLeft, .figBottomLeft {
-float: left;
-}
-.figTop, .figBottom {
-}
-.figTopRight, .figBottomRight {
-float: right;
-}
-.figure p, .figure .par {
-font-size: 80%;
-margin-top: 0;
-text-align: center;
-}
-img {
-border-width: 0;
-}
-td.galleryFigure {
-text-align: center;
-vertical-align: middle;
-}
-td.galleryCaption {
-text-align: center;
-vertical-align: top;
-}
-tr, td, th {
-vertical-align: top;
-}
-td.bottom {
-vertical-align: bottom;
-}
-td.label, tr.label td {
-font-weight: bold;
-}
-td.unit, tr.unit td {
-font-style: italic;
-}
-span.sum {
-padding-top: 2px;
-border-top: solid black 1px;
-}
-table.borderOutside {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.borderOutside td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-}
-table.borderOutside .cellHeadTop, table.borderOutside .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellLeft, table.borderOutside .cellHeadLeft {
-border-left: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellRight, table.borderOutside .cellHeadRight {
-border-right: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.verticalBorderInside td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-border-left: 1px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellHeadTop, table.verticalBorderInside .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellLeft, table.verticalBorderInside .cellHeadLeft {
-border-left: 0px solid black;
-}
-table.borderAll {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.borderAll td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-border: 1px solid black;
-}
-table.borderAll .cellHeadTop, table.borderAll .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.borderAll .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellLeft, table.borderAll .cellHeadLeft {
-border-left: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellRight, table.borderAll .cellHeadRight {
-border-right: 2px solid black;
-}
-.cellDoubleUp {
-border: 0px solid black !important;
-width: 1em;
-}
-table.intralinear {
-display: inline-table;
-border-collapse: collapse;
-}
-table.intralinear td {
-font-size: small;
-text-align: center;
-}
-table.ditto {
-display: inline-table;
-border-collapse: collapse;
-vertical-align: bottom;
-}
-table.ditto tr.s {
-height: 0;
-color: white;
-line-height: 0;
-}
-table.ditto tr.s td {
-padding: 0px;
-border-style: none;
-}
-table.ditto tr.d td {
-text-align: center;
-line-height: 10pt;
-border-style: none;
-}
-body {
-padding: 1.58em 16%;
-}
-.pglink, .catlink, .exlink, .wplink, .biblink, .seclink {
-background-repeat: no-repeat;
-background-position: right center;
-}
-.pglink {
-background-image: url(images/book.png);
-padding-right: 18px;
-}
-.catlink {
-background-image: url(images/card.png);
-padding-right: 17px;
-}
-.exlink, .wplink, .biblink, .seclink {
-background-image: url(images/external.png);
-padding-right: 13px;
-}
-.pglink:hover {
-background-color: #DCFFDC;
-}
-.catlink:hover {
-background-color: #FFFFDC;
-}
-.exlink:hover, .wplink:hover, .biblink:hover {
-background-color: #FFDCDC;
-}body {
-background: #FFFFFF;
-font-family: "Times New Roman", Times, serif;
-}
-body, a.hidden {
-color: black;
-}
-h1, .h1 {
-padding-bottom: 5em;
-}
-h1, h2, .h1, .h2 {
-text-align: center;
-font-variant: small-caps;
-font-weight: normal;
-}
-p.byline {
-text-align: center;
-font-style: italic;
-margin-bottom: 2em;
-}
-.figureHead, .noteref, .pseudonoteref, .marginnote, p.legend, .versenum
-{
-color: #660000;
-}
-.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a {
-color: #AAAAAA;
-}
-a.hidden:hover, a.noteref:hover {
-color: red;
-}
-h1, h2, h3, h4, h5, h6 {
-font-weight: normal;
-}
-table {
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-}
-.tablecaption {
-text-align: center;
-}.pagenum, .linenum {
-speak: none;
-}
-</style>
-
-<style type="text/css">
-.sameAuthor {
-margin-left: 3.58em;
-}
-.lineNum {
-position: absolute;
-left: 1em;
-width: 1%;
-color: gray;
-font-size: x-small;
-font-style: normal;
-font-variant: normal;
-}
-td.first {
-width: 50%;
-}
-td.second {
-width: 50%;
-}
-.index .div2 p {
-padding-left: 1em;
-text-indent: -1em;
-}
-/* CSS rules generated from @rend attributes in TEI file */
-.xd21e8560
-{
-text-align:center;
-}
-.xd21e163width
-{
-width:480px;
-}
-.xd21e211
-{
-text-align:center;
-}
-.xd21e7309
-{
-display:none;
-}
-@media handheld
-{
-}
-</style>
-</head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Tagalog Texts with Grammatical Analysis, by
-Leonard Bloomfield
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Tagalog Texts with Grammatical Analysis
-
-Author: Leonard Bloomfield
-
-Release Date: December 30, 2015 [EBook #50797]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ASCII
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAGALOG TEXTS ***
-
-
-
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This book was produced from scanned images of
-public domain material from the Google Books project.)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-<div class="front">
-<div class="div1 cover"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"></p>
-<div class="figure xd21e163width"><img src="images/new-cover.jpg" alt=
-"Newly Designed Front Cover." width="480" height="720"></div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="pb3" href="#pb3" name=
-"pb3">3</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="titlePage">
-<div class="docTitle">
-<div class="mainTitle">UNIVERSITY OF ILLINOIS STUDIES<br>
-IN<br>
-LANGUAGE AND LITERATURE</div>
-<div class="mainTitle"><span class="sc">Vol.</span> III <span class=
-"sc">May&ndash;November</span>, 1917 <span class="sc">Nos.</span>
-2&ndash;4</div>
-</div>
-<div class="byline"><span class="sc">Board of Editors</span><br>
-<span class="sc">George T. Flom</span><br>
-<span class="sc">William A. Oldfather</span><br>
-<span class="sc">Stuart P. Sherman</span></div>
-<div class="docImprint"><span class="sc">Published by the University of
-Illinois<br>
-Under the Auspices of the Graduate School<br>
-Urbana, Illinois</span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="pb4" href="#pb4" name=
-"pb4">4</a>]</span></p>
-<div class="div1 copyright"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd21e211"><span class="sc">Copyright</span>,
-1917</p>
-<p class="par xd21e211"><span class="sc">By the University of
-Illinois</span>. <span class="pagenum">[<a id="pb5" href="#pb5" name=
-"pb5">5</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="titlePage">
-<div class="docTitle">
-<div class="mainTitle">TAGALOG TEXTS WITH GRAMMATICAL ANALYSIS</div>
-<div class="subTitle">PART I: TEXTS AND TRANSLATION</div>
-<div class="subTitle">PART II: GRAMMATICAL ANALYSIS</div>
-<div class="subTitle">PART III: LIST OF FORMATIONS AND GLOSSARY</div>
-</div>
-<div class="byline">BY<br>
-<span class="docAuthor">LEONARD BLOOMFIELD</span></div>
-<div class="docImprint">UNIVERSITY OF ILLINOIS<br>
-<span class="docDate">1917</span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="pb7" href="#pb7" name=
-"pb7">7</a>]</span></p>
-<div id="toc" class="div1 contents"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main"><span class="sc">Table of Contents</span></h2>
-<table class="tocList">
-<tr>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7">PART I <span class=
-"pagenum">[<a id="pb131" href="#pb131" name=
-"pb131">131</a>]</span></td>
-<td class="tocPageNum"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"></td>
-<td class="tocPageNum">PAGE</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#preface" id="xd21e257"
-name="xd21e257">Preface</a></td>
-<td class="tocPageNum">9</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#biblio" id="xd21e264"
-name="xd21e264">List of Books and Articles consulted</a></td>
-<td class="tocPageNum">13</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#ch1" id="xd21e271" name=
-"xd21e271">Texts in Phonetic Transcription <i>and</i>
-Translation</a></td>
-<td class="tocPageNum">16</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7">PART II&mdash;<a href="#gramana"
-id="xd21e284" name="xd21e284">GRAMMATICAL ANALYSIS</a> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb323" href="#pb323" name=
-"pb323">323</a>]</span></td>
-<td class="tocPageNum"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">A.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#ch2.a" id="xd21e292"
-name="xd21e292">PHONETICS</a></td>
-<td class="tocPageNum">134</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum"><b>1.</b></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><b><a href="#ch2.a.1">Distinctive
-sounds</a></b></td>
-<td class="tocPageNum">134</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum"><b>2.</b></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><b><a href=
-"#ch2.a.2">Syllabication</a></b></td>
-<td class="tocPageNum">138</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum"><b>3.</b></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><b><a href=
-"#ch2.a.3">Accentuation</a></b></td>
-<td class="tocPageNum">141</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">B.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#ch2.b" id="xd21e340"
-name="xd21e340">SYNTAX</a></td>
-<td class="tocPageNum">146</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum"><b>1.</b></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><b><a href="#ch2.b.1">Sentence and
-word</a></b></td>
-<td class="tocPageNum">146</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>a.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.1.a">Syntactic
-relations</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">146</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>b.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.1.b">Parts of
-speech</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">146</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>c.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.1.c">Static and
-transient words</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">147</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>d.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.1.d">Personal
-names</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">147</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>e.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.1.e">The object
-construction</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">148</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>f.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.1.f">Expressions
-of indefinite quantity</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">150</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum"><b>2.</b></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><b><a href="#ch2.b.2">Subject and
-predicate</a></b></td>
-<td class="tocPageNum">151</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>a.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href=
-"#ch2.b.2.a">Non-predicative sentences</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">151</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>b.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.2.b">The
-subject</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">153</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>c.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.2.c">The
-predicate</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">153</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>d.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.2.d">Subordinate
-predications</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">159</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>e.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.2.e">Omission of
-predicate</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">160</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum"><b>3.</b></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><b><a href=
-"#ch2.b.3">Attributes</a></b></td>
-<td class="tocPageNum">160</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>a.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.3.a">Conjunctive
-attributes</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">162</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>b.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.3.b">Disjunctive
-attributes</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">170</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>c.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.3.c">Local
-attributes</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">177</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum"><i>d.</i></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.b.3.d">Absolute
-attributes</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">180</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum"><b>4.</b></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><b><a href="#ch2.b.4">Serial
-groups</a></b></td>
-<td class="tocPageNum">205</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">C.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#ch2.c" id="xd21e586"
-name="xd21e586">MORPHOLOGY</a></td>
-<td class="tocPageNum">210</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum"><b>1.</b></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><b><a href=
-"#ch2.c.1">Composition</a></b></td>
-<td class="tocPageNum">210</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum"><b>2.</b></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><b><a href="#ch2.c.2">General
-features of word-formation</a></b></td>
-<td class="tocPageNum">211</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum"><b>3.</b></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><b><a href="#ch2.c.3">Description
-of formations</a></b> <span class="pagenum">[<a id="pb132" href=
-"#pb132" name="pb132">132</a>]</span></td>
-<td class="tocPageNum">218</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">I.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.c.3.1"><i>Primary
-groups</i> (zero, <span lang="tl">pag-, pa&#331;-</span>)</a></td>
-<td class="tocPageNum">218</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">A.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.1.a">Simple
-static forms</a></td>
-<td class="tocPageNum">218</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(1)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href=
-"#ch2.c.3.1.a.1">Root-words</a></td>
-<td class="tocPageNum">218</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(2)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href=
-"#ch2.c.3.1.a.2">Doubling</a></td>
-<td class="tocPageNum">223</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(3)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href=
-"#ch2.c.3.1.a.3">Reduplication</a></td>
-<td class="tocPageNum">224</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(4)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.a.4">Prefix
-<span lang="tl">pa&#331;-</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">224</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">B.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.1.b">Transients,
-abstracts, and special static words</a></td>
-<td class="tocPageNum">226</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(1)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.1">Active
-with <span lang="tl">-um-</span> and abstract with <span lang=
-"tl">pag-</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">226</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(2)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.2">Active
-with <span lang="tl">mag-</span> and abstract with <span lang="tl">pag-
-r</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">231</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(3)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.3">Active
-with <span lang="tl">ma&#331;-</span> and abstract with <span lang=
-"tl">pa&#331;- r</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">239</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(4)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.4">Special
-static words</a></td>
-<td class="tocPageNum">241</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(5)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.5">Direct
-passive, with <span lang="tl">-in</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">243</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(6)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.6">Special
-static words</a></td>
-<td class="tocPageNum">247</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(7)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href=
-"#ch2.c.3.1.b.7">Instrumental passive, with <span lang=
-"tl">i-</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">247</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(8)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.8">Special
-static words</a></td>
-<td class="tocPageNum">250</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(9)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.9">Local
-passive, with <span lang="tl">-an</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">250</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(10)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.10">Special
-static words</a></td>
-<td class="tocPageNum">257</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">II.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.c.3.2">Secondary
-groups</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">262</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.2.1">Prefix
-<span lang="tl">si-</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">262</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.2.2">Prefix
-<span lang="tl">paki-</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">263</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.2.3">Prefix
-<span lang="tl">ka-</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">265</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(1)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.2.3.1">Simple
-static forms</a></td>
-<td class="tocPageNum">265</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(2)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.2.3.2">Normal
-transients, abstracts, and special static forms</a></td>
-<td class="tocPageNum">268</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(3)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.2.3.3">Additional
-transients, abstracts, and special static forms</a></td>
-<td class="tocPageNum">280</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">4.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.2.4">Prefix
-<span lang="tl">pa-</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">298</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(1)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.2.4.1">Simple
-static forms</a></td>
-<td class="tocPageNum">299</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(2)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.2.4.2">Normal
-transients, abstracts, and special static forms</a></td>
-<td class="tocPageNum">301</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">(3)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.2.4.3">Transients
-and abstracts with <span lang="tl">pa-</span> and <span lang=
-"tl">ka-</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">309</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">5.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.2.5">Prefix
-<span lang="tl">pati-</span></a></td>
-<td class="tocPageNum">313</td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">III.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><i><a href="#ch2.c.3.3">Irregular
-derivatives</a></i></td>
-<td class="tocPageNum">314</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7">PART III</td>
-<td class="tocPageNum"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#formations" id="xd21e997"
-name="xd21e997">LIST OF FORMATIONS</a></td>
-<td class="tocPageNum">317</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#index" id="xd21e1004"
-name="xd21e1004">INDEX OF WORDS</a></td>
-<td class="tocPageNum">320</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#corrigenda" id=
-"xd21e1011" name="xd21e1011">CORRIGENDA</a></td>
-<td class="tocPageNum">406</td>
-</tr>
-</table>
-<p><span class="pagenum">[<a id="pb9" href="#pb9" name=
-"pb9">9</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="preface" class="div1 preface"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd21e257">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">PREFACE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">This essay is purely linguistic in character and
-purpose.</p>
-<p class="par">In taking phonetic notes on Tagalog I noticed that the
-pronunciation of the speaker to whom I was listening, Mr. Alfredo Viola
-Santiago (at present a student of architectural engineering in the
-University of Illinois) presented certain features of accentuation not
-mentioned in the descriptions familiar to me. With the intention of
-briefly describing these features, I took down more extensive notes and
-asked Mr. Santiago to tell me in Tagalog the stories of &ldquo;The
-Sun&rdquo; and &ldquo;The Northwind and the Sun,&rdquo; used as models
-by the International Phonetic Association.</p>
-<p class="par">The data so obtained showed that the features of
-accentuation I had observed were in part distinctive (expressive of
-word-meaning), and, further, that certain other features, which were
-but imperfectly described in the treatises I knew (so especially the
-use of the &ldquo;ligatures&rdquo;), appeared in Mr. Santiago&rsquo;s
-speech in a regular and intelligible manner. A more extensive study was
-thus indicated.</p>
-<p class="par">The results of this study were subject to two obvious
-limitations. The utterances I had transcribed were either translations
-or isolated sentences, and I could not determine to what extent the
-features of Mr. Santiago&rsquo;s speech which I had observed were
-general in Tagalog.</p>
-<p class="par">The former of these limitations was fully overcome when
-I asked Mr. Santiago to tell me connected stories. In addition to
-fortunate endowments of a more general kind Mr. Santiago possesses, as
-I found, that vivacity of intellect and freedom from irrelevant
-prepossessions which we seek and so rarely find in people whose
-language we try to study. This latter quality may be due in part to the
-fact that, as Mr. Santiago&rsquo;s education has been carried on
-entirely in Spanish and English, his speech-feeling for his
-mother-tongue has not been deflected by the linguistic, or rather
-pseudo-linguistic training of the schools, so familiar to us. However
-this may be, I cannot be grateful enough to Mr. Santiago (and I hope
-that the reader will join me in this feeling) for the intelligence,
-freshness, and imagination with which he has given us connected
-narratives in his native language,&mdash;stories he heard in childhood
-and experiences of his own and of his friends. It is to be hoped that
-some of these will be of interest to students of folk-lore (as, for
-instance, Nos. <a href="#s9">9</a>, <a href="#s10">10</a>, <a href=
-"#s11">11</a>, the old Hindu fable in No. <a href="#s4">4</a>, and the
-Midas <span class="pagenum">[<a id="pb10" href="#pb10" name=
-"pb10">10</a>]</span>story, much changed, in No. <a href="#s5">5</a>);
-the texts are here given, however, only for their linguistic
-interest.</p>
-<p class="par">The second limitation could not be overcome. As there
-exists at present no adequate description of the dialectal
-differentiation of Tagalog, nor even an adequate description of any one
-form of the language, I can make no definite statement as to the
-relation of Mr. Santiago&rsquo;s speech to other forms of Tagalog.</p>
-<p class="par">What is here presented is, then, a specimen of the
-speech of an educated speaker from Mr. Santiago&rsquo;s home town, San
-Miguel na Matam&eacute;s, Bulac&aacute;n Province, Luz&oacute;n. It
-would have been possible to include in the description the speech of at
-least one other educated Tagalog from a different region (uneducated
-speakers are unfortunately not within my reach), as well as such data
-as might be gathered from printed Tagalog books: I have refrained from
-this extension because, at the present state of our knowledge, a single
-clearly defined set of data is preferable to a necessarily incomplete
-attempt at describing the whole language in its local and literary
-variations. Comparison of literary Tagalog (chiefly the translation of
-Jos&eacute; Rizal&rsquo;s &ldquo;<a class="pglink xd21e48" title=
-"Link to Project Gutenberg ebook" href=
-"https://www.gutenberg.org/ebooks/20228">Noli me Tangere</a>&rdquo; by
-Patricio Mariano, Manila, Morales, 1913<a class="noteref" id=
-"xd21e1056src" href="#xd21e1056" name="xd21e1056src">1</a>) shows that
-Mr. Santiago&rsquo;s speech is not far removed from it. In most cases
-where my results deviate from the statements of the Spanish grammars,
-the evidence of printed books (and not infrequently the internal
-evidence of the grammars themselves) shows that the divergence is due
-not to dialectal differences but to the fact that the grammars are the
-product of linguistically untrained observers, who heard in terms of
-Spanish articulations and classified in those of Latin grammar.</p>
-<p class="par">This study presents, then, the first Tagalog texts in
-phonetic transcription and the first scientific analysis of the
-structure of the language<a class="noteref" id="xd21e1064src" href=
-"#xd21e1064" name="xd21e1064src">2</a>. Although the nature of the
-problem forbade the use of any material other than that obtained from
-Mr. Santiago, I have examined all the treatises on Tagalog accessible
-to me. No experience could show more clearly than the reading of these
-books the necessity of linguistic and especially phonetic training for
-anyone who wishes to describe a language. <span class="pagenum">[<a id=
-"pb11" href="#pb11" name="pb11">11</a>]</span>Not one of the works in
-the following list<a class="noteref" id="xd21e1069src" href=
-"#xd21e1069" name="xd21e1069src">3</a> contains an intelligible
-description of the pronunciation of Tagalog. The only general work of
-scientific value is the excellent second volume of P. Serrano
-Laktaw&rsquo;s dictionary. Much as one may admire the pioneer courage
-of Totanes and the originality of Minguella, these venerable men were
-as little able to describe a language as one untrained in botany is to
-describe a plant. Among the authors of monographs are several good
-names and one or two of the greatest in our science: nearly all of
-these authors mention the difficulty under which they labored for want
-of an adequate description of the language. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb13" href="#pb13" name="pb13">13</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd21e1056" href="#xd21e1056src" name="xd21e1056">1</a></span> An
-English translation by Charles Derbyshire was published in 1912 by the
-Philippine Education Company in Manila and the World Book Company in
-New York, under the title &ldquo;<a class="pglink xd21e48" title=
-"Link to Project Gutenberg ebook" href=
-"https://www.gutenberg.org/ebooks/6737">The Social
-Cancer</a>&rdquo;.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd21e1056src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd21e1064" href="#xd21e1064src" name="xd21e1064">2</a></span> The
-entire syntax and much of the morphology, especially whatever relates
-to the accent-shifts in word-formation, will be found to be new. I have
-of course refrained from any and all historical surmises beyond the
-indication of unassimilated loan-words. The system of transcription
-used is, with a few deviations, that of the International Phonetic
-Association.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd21e1064src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd21e1069" href="#xd21e1069src" name="xd21e1069">3</a></span> They
-were accessible to me chiefly through the courtesy of the Newberry
-Library in Chicago.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd21e1069src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-<div id="biblio" class="div1 bibliography"><span class=
-"pagenum">[<a href="#xd21e264">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">LIST OF BOOKS AND ARTICLES CONSULTED</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p lang="de" class="par first">Alter, F. C., &Uuml;ber die tagalische
-Sprache. Wien 1803.</p>
-<p class="par">Blake, F. R., Contributions to comparative Philippine
-Grammar. (Journal of the American Oriental Society, vols. 27, 28, 29,
-30).</p>
-<p class="par"><span lang="de">Brandstetter, R., Tagalen und
-Madagassen, Luzern 1902</span>. (= his <span lang=
-"de">Malayo-polynesiche Forschungen, ser. 2, no. 2</span>).</p>
-<p class="par">Conant, C. E., The names of the Philippine languages.
-(Anthropos, vol. 4).</p>
-<p class="par sameAuthor">The pepet law in the Philippine languages.
-(Anthropos, vol. 7).</p>
-<p lang="es" class="par">de Coria, J., Nueva gram&aacute;tica tagalog.
-Madrid 1872.</p>
-<p lang="es" class="par">Cue-Malay, G., Frases usuales para la
-conversacion en espa&ntilde;ol tagalo &eacute; ingles. Manila 1898.</p>
-<p class="par">Doherty, D. J., The Tagalog language. (Educational
-Review, vol. 24).</p>
-<p lang="es" class="par">Dur&aacute;n, C. G., Manual de conversaciones
-en castellano tagalo &eacute; ingl&eacute;s. Manila 1900.</p>
-<p lang="es" class="par">Fernandez, D. E., Nuevo vocabulario &oacute;
-manual de conversaciones en espa&ntilde;ol, tagalo y pampango. Binondo
-1901.</p>
-<p lang="es" class="par">Francisco [Blancas] de San Josef, Arte y
-Reglas de la lengua Tagala. Manila 1832.</p>
-<p lang="tl" class="par">Garcia, F., at Herrera, V., Manga onang turo
-sa uikang ingl&eacute;s. Maynila 1902.</p>
-<p lang="es" class="par">Gaspar de San Agustin, Compendio de la Lengua
-Tagala. Manila 1879.</p>
-<p lang="es" class="par">H&eacute;via Campomanes, J., Lecciones de
-gram&aacute;tica Hispano-Tagala. Manila 1872. 3d ed. 1883. 4th ed.
-1888.</p>
-<p class="par"><span lang="de">von Humboldt, W., Die
-Kawi-Sprache</span>, vol. 2, pp. 315 ff., 347 ff. (= Berlin Academy
-Transactions, 1832, vol. 3).</p>
-<p lang="nl" class="par">Kern, J. H. C., Over zoogenaamde
-verbindingsklanken in het Tagala. (Bijdragen tot de taal-, land- en
-volkenkunde van <span class="corr" id="xd21e1116" title=
-"Source: Nederlandsch-Indie">Nederlandsch-Indi&euml;</span>, ser. 3,
-vol. 11).</p>
-<p lang="nl" class="par sameAuthor">Sanskritsche woorden in het Tagala.
-(ib., ser. 4, vol. 4).</p>
-<p class="par">Kirk, May, The Baldwin primer. Tagalog edition. New York
-[1899 and 1902 copyright].</p>
-<p class="par">Lendoyro, C., The Tagalog language. Manila 1902.</p>
-<p class="par">MacKinlay, W. E. W., A handbook and grammar of the
-Tagalog language. Washington 1905.</p>
-<p lang="fr" class="par">Marre, A., Grammaire tagalog (<span lang=
-"nl">Bijdragen</span>, ser. 6, vol. 9).</p>
-<p class="par">Merrill, E. D., A dictionary of the plant names of the
-Philippine Islands. Manila 1903. (Publications of the Bureau of
-Government Laboratories, Department of the Interior, Philippine
-Islands, no. 8).</p>
-<p lang="es" class="par">Miles, J., <span class="corr" id="xd21e1137"
-title="Source: Metodo">M&eacute;todo</span>
-te&oacute;rico-pr&aacute;ctico y compendiado para aprender el lenguaje
-Tag&aacute;log. Barcelona 1887.</p>
-<p lang="es" class="par">Minguella, T., Ensayo de gram&aacute;tica
-Hispano-Tagala. Manila 1878.</p>
-<p lang="es" class="par sameAuthor">M&eacute;todo pr&aacute;ctico para
-que los ni&ntilde;os y ni&ntilde;as de las provincias tagalas aprendan
-&aacute; hablar Castellano. Manila 1886. <span class="pagenum">[<a id=
-"pb14" href="#pb14" name="pb14">14</a>]</span></p>
-<p class="par">Neilson, P. D., English-Tagalog Dictionary. Manila
-1903.</p>
-<p class="par sameAuthor">Tagalog-English Dictionary. Manila 1903.</p>
-<p class="par">Nigg, C., Tagalog English and English Tagalog
-Dictionary. Manila 1904.</p>
-<p lang="es" class="par">de Noceda, J., y de Sanlucar, P., Vocabulario
-de la lengua Tagala. Manila 1860.</p>
-<p lang="tl" class="par">Paglinawan, M., Balarilang Tagalog [on cover:
-Gramatikang Tagalog] Maynila 1910.</p>
-<p lang="es" class="par">Pardo de Tavera, T. H., Consideraciones sobre
-el origen del nombre de los n&uacute;meros en Tagalog (La Espa&ntilde;a
-oriental 1889).</p>
-<p lang="es" class="par sameAuthor">El <span class="corr" id=
-"xd21e1159" title="Source: Sanscrito">S&aacute;nscrito</span> en la
-lengua Tagalog. Paris 1887.</p>
-<p class="par">Rizal, Jos&eacute;, <span lang="de">Die Transcription
-des Tagalog.</span> (Translated by F. Blumentritt, <span lang=
-"nl">Bijdragen</span>, vol. 42).</p>
-<p lang="es" class="par">de los Santos, Domingo, Vocabulario de la
-lengua Tagala. Manila 1835 (reimpreso).</p>
-<p lang="es" class="par">Serrano, R., Diccionario de terminos comunes
-Tagalo-Castellano. Ed. 3. Binondo 1869.</p>
-<p lang="es" class="par sameAuthor">Nuevo diccionario manual
-Espa&ntilde;ol-Tagalo. Manila 1872.</p>
-<p lang="es" class="par">Serrano Laktaw, P., Diccionario
-Hispano-Tagalog. Primera parte. Manila 1889.</p>
-<p lang="es" class="par sameAuthor">Diccionario Tagalog-Hispano.
-Segunda parte. Manila 1914.</p>
-<p lang="es" class="par">de Totanes, S., Arte de la lengua Tagala.
-Manila 1745. Sampaloc 1796. Manila 1850. Binondo 1865 (reimpreso).</p>
-<p class="par">Wolfensohn, L. B., The infixes <span lang=
-"tl">la<span class="corr" id="xd21e1187" title="Not in source">,</span>
-li, lo</span> in Tagalog. (Journal of the American Oriental Society,
-vol. 27). <span class="pagenum">[<a id="pb16" href="#pb16" name=
-"pb16">16</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="body">
-<div id="ch1" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd21e271">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main"><span class="divNum">I.</span> TEXTS IN PHONETIC
-TRANSCRIPTION</h2>
-<div id="s1" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl"></td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="label">Translation</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a16.1" name="a16.1"></a><span class=
-"divNum">1.</span> A&#331; ul&ograve;l na u&#331;g&ograve;&#702; at
-a&#331; mar&uacute;no&#331; na pag&ograve;&#331;.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main">1. The foolish monkey and the clever turtle.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a16.2" name="a16.2"></a>M&iacute;nsan
-a&#331; pag&ograve;&#331; h&aacute;ba&#331; nal&igrave;l&iacute;go sa
-&iacute;log, ay nak&agrave;k&iacute;ta sy&agrave; na&#331; <a id=
-"a16.3" name="a16.3"></a>isa &#331;
-p&uacute;no-&#331;-s&aacute;gi&#331; na lum&ugrave;l&uacute;ta&#331; at
-tin&aacute;ta&#331;&agrave;y na&#331; &aacute;gos. Hin&iacute;la <a id=
-"a16.4" name="a16.4"></a>niya sa pas&iacute;gan, d&aacute;tapwat
-hind&iacute; nya madal&agrave; sa l&uacute;pa&#702;. D&aacute;hil
-d&iacute;to <a id="a16.5" name="a16.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>tin&aacute;wag nya a&#331; kayb&iacute;gan niya
-&#331; u&#331;g&ograve;&#702; at iniy&aacute;lay ny&agrave; a&#331;
-kap&uacute;tol <a id="a16.6" name="a16.6"></a>na&#331;
-p&uacute;no-&#331;-s&aacute;gi&#331; ku&#331; it&aacute;tanim
-ny&agrave; a&#331; kany&agrave; &#331; kapart&egrave;.
-Tuma&#331;&ograve;&#702; <a id="a16.7" name="a16.7"></a>a&#331;
-u&#331;g&ograve;&#702; at hin&aacute;te nil&agrave; sa
-gitn&agrave;&#702; mul&aacute; sa magk&aacute;bila &#331; d&uacute;lo
-a&#331; <a id="a16.8" name="a16.8"></a>p&uacute;no na&#331;
-s&aacute;gi&#331;. Ina&#331;k&igrave;n na&#331; u&#331;g&ograve;
-a&#331; kap&uacute;tol na m&aacute;y ma&#331;a <a id="a16.9" name=
-"a16.9"></a>d&aacute;hon, d&aacute;hil sa panuk&aacute;l&agrave; nya na
-iy&ograve;n ay t&ugrave;t&uacute;bo na mab&uacute;ti k&aacute;y sa
-<a id="a16.10" name="a16.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>kap&uacute;tol na wala &#331; d&aacute;hon.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Once upon a time, when the turtle was swimming in
-the river, he saw a banana-tree adrift and being carried along by the
-current. He dragged it to the beach, but was not able to carry it up to
-the solid ground. Therefore he called his friend, the monkey, and
-offered him a half of the banana-tree, if he would plant his part for
-him. The monkey agreed, and they divided the banana-tree at the middle,
-half-way from either end. The monkey took the half which had leaves,
-because he thought it would grow better than the half which had
-none.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a16.11" name="a16.11"></a>Na&#331;
-makara&agrave;n a&#331; ila &#331; &aacute;raw, a&#331; p&uacute;no
-na&#331; u&#331;g&ograve;&#702; ay namat&agrave;y, <a id="a16.12" name=
-"a16.12"></a>y&aacute;ma&#331; a&#331; sa pag&ograve;&#331; ay
-tum&uacute;bo ha&#331;g&agrave;&#331; sa magb&uacute;&#331;a. A&#331;
-ma&#331;a <a id="a16.13" name="a16.13"></a>s&aacute;gi&#331; ay
-nahin&ograve;g, d&aacute;tapwat hind&iacute; maaky&agrave;t na&#331;
-pag&ograve;&#331;. Dahil d&iacute;to tin&aacute;wag ny&agrave; a&#331;
-kanya &#331; kayb&iacute;ga &#331; u&#331;g&ograve;&#702; at
-iny&aacute;lay nya a&#331; ila &#331; <a id="a16.15" name=
-"a16.15"></a><span class="lineNum">15</span>b&uacute;&#331;a na&#331;
-s&aacute;gi&#331; ku&#331; &agrave;akyatin ny&agrave; a&#331;
-p&uacute;no&#702;. A&#331; u&#331;g&ograve;&#702; ay umaky&agrave;t
-<a id="a16.16" name="a16.16"></a>at kum&aacute;in na&#331;
-mak&agrave;k&aacute;ya.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When a few days had passed, the monkey&rsquo;s tree
-died, while that of the turtle grew until it bore fruit. The bananas
-grew ripe, but the turtle could not climb for them. Therefore he called
-his friend, the monkey, and offered him some of the fruits of the
-banana, if he would climb the tree. The monkey climbed up and ate for
-all he was worth.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a16.17" name="a16.17"></a>Sin&aacute;bi na&#331;
-pag&ograve;&#331;: &ldquo;Hul&uacute;gan mo ak&ograve;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Said the turtle: &ldquo;Throw me some.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a16.18" name="a16.18"></a>D&aacute;tapuwat
-isinag&ograve;t na&#331; u&#331;g&ograve;&#702;: &ldquo;Balat
-m&agrave;n at malinamn&agrave;m <a id="a16.19" name="a16.19"></a>ay
-hind&iacute; kita h&ugrave;hul&uacute;gan.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">But the monkey answered: &ldquo;Though sweet the skins,
-I&rsquo;d throw you none.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a16.20" name="a16.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>A&#331; pag&ograve;&#331; ay nag&aacute;lit at
-nags&aacute;bug sya na&#331; tin&igrave;k sa pal&iacute;gid <a id=
-"a16.21" name="a16.21"></a>na&#331; p&uacute;no&#702;. Na&#331;
-lumuks&ograve; a&#331; u&#331;g&ograve; ay n&aacute;tinik sy&agrave;.
-Pinagbinta&#331;an <a id="a16.22" name="a16.22"></a>ny&agrave; a&#331;
-pag&ograve;&#331; at kanya &#331; hin&aacute;nap &uacute;pa&#331;
-parus&aacute;han niy&agrave;. N&agrave;h&uacute;li <a id="a16.23" name=
-"a16.23"></a>nya a&#331; pag&ograve;&#331; sa kabil&agrave; na&#331;
-isa &#331; to&ograve;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The turtle got angry and scattered spines round the foot
-of the tree. When the monkey jumped down, he landed on the spines. He
-suspected the turtle and looked for him, in order to punish him. He
-found the turtle behind a stump.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a16.24" name="a16.24"></a>Sin&aacute;bi nya sa
-pag&ograve;&#331;: &ldquo;Kit&agrave; ay &aacute;ki &#331;
-par&ugrave;rus&aacute;han. Mam&iacute;li <a id="a16.25" name=
-"a16.25"></a><span class="lineNum">25</span>ka sa dalaw&agrave;.
-Dikdik&igrave;n kit&agrave; sa lus&ograve;&#331; o lun&uacute;rin
-kit&agrave; sa &iacute;log?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Said he to the turtle: &ldquo;I am going to punish you.
-Choose between the two: shall I bray you in a mortar or drown you in
-the river?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a16.26" name="a16.26"></a>A&#331;
-mar&uacute;no&#331; na pag&ograve;&#331; ay nagumpis&agrave; na&#331;
-pagsisig&agrave;w at <a id="a16.27" name=
-"a16.27"></a>hinil&igrave;&#331; nya sa u&#331;g&ograve;&#702; na,
-ku&#331; ma&agrave;&aacute;re&#702;, ay dikdik&igrave;n siya sa
-lus&ograve;&#331;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The clever turtle began to shout and begged the monkey,
-if it were possible, to bray him in a mortar.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a16.28" name="a16.28"></a>D&aacute;tapwat
-isinag&ograve;t na&#331; u&#331;g&ograve;&#702;: &ldquo;Ib&iacute;bigay
-k&ograve; sa iy&ograve; a&#331; par&uacute;sa <a id="a16.29" name=
-"a16.29"></a>na hind&iacute; mo gust&ograve;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">But the monkey answered: &ldquo;I shall give you the
-punishment you don&rsquo;t want.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a16.30" name="a16.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>At inih&aacute;gis nya sa &iacute;log a&#331;
-pag&ograve;&#331;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">And he threw the turtle into the river.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a16.31" name="a16.31"></a>Na&#331; dum&aacute;po
-a&#331; pag&ograve;&#331; sa t&uacute;big ay nagsisig&agrave;w sya at
-sin&aacute;bi <a id="a16.32" name="a16.32"></a>ny&agrave; sa
-u&#331;g&ograve;&#702;: &ldquo;Sal&aacute;mat, kayb&iacute;gan.
-It&ograve; a&#331; &aacute;ki &#331; t&igrave;r&aacute;han!&rdquo;
-<span class="pagenum">[<a id="pb18" href="#pb18" name=
-"pb18">18</a>]</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the turtle arrived in the water, he set up a shout
-and said to the monkey: &ldquo;Thank you, friend!<a id="xd21e7335"
-name="xd21e7335"></a> This is my home.&rdquo;</p>
-<hr class="tb">
-<p class="par"></p>
-<p class="par">Note. p. 16, l. 2 <span lang="tl">a&#331;
-pag&ograve;&#331; h&aacute;ba&#331; nal&igrave;l&iacute;go&#702;</span>
-is unusual and no doubt traditional for <span lang=
-"tl">h&aacute;ba&#331; a&#331; pag&ograve;&#331; ay
-nal&igrave;l&iacute;go&#702;.</span> Similarly, p. 16, l. 18
-<span lang="tl">Balat m&agrave;n at malinamn&agrave;m ...</span> is
-traditional (proverbial) for modern <span lang="tl">K&aacute;hit na
-malinamn&agrave;m a&#331; ma&#331;a bal&agrave;t.</span> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb19" href="#pb19" name="pb19">19</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s2" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a18.1" name="a18.1"></a><span class=
-"divNum">2.</span> A&#331; pagtatakb&uacute;han na&#331; us&agrave; at
-na&#331; sus&ograve;&#702;.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">2.</span> The race of the deer
-and the snail.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a18.2" name="a18.2"></a>Is&agrave; &#331;
-us&agrave; &#331; na&#331;&igrave;&#331;in&aacute;in sa g&uacute;bat ay
-nak&aacute;tagp&ograve; na&#331; isa &#331; sus&ograve;&#702; <a id=
-"a18.3" name="a18.3"></a>na gum&agrave;g&aacute;pa&#331; sa
-d&aacute;hon na&#331; b&uacute;ho&#702;. A&#331; us&agrave; ay
-naghint&ograve; na&#331; <a id="a18.4" name=
-"a18.4"></a>pa&#331;i&#331;in&aacute;in at pinagmasd&agrave;n
-ny&agrave; a&#331; mab&aacute;gal na pagg&aacute;pa&#331; na&#331;
-<span class="lineNum">5</span>sus&ograve;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">A deer, grazing in the jungle, came upon a snail
-that was creeping over the leaf of a bamboo-plant. The deer ceased from
-his grazing and watched the slow creeping of the snail.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a18.6" name="a18.6"></a>Makara&agrave;n a&#331;
-ila &#331; sandal&igrave;&#702; ay sin&aacute;bi ny&agrave; sa
-sus&ograve;&#702;: &ldquo;Ano &#331; <a id="a18.7" name=
-"a18.7"></a>h&iacute;na mo &#331; lum&aacute;kad! B&aacute;kit
-hind&iacute; ka mag&aacute;ral na lum&aacute;kad na&#331; <a id="a18.8"
-name="a18.8"></a>mat&uacute;lin? G&aacute;ya ko, ak&ugrave; y
-par&aacute;ti &#331; n&agrave;h&agrave;h&aacute;bul na&#331; ma&#331;a
-&aacute;so, <a id="a18.9" name="a18.9"></a>d&aacute;tapwat a&#331;
-mat&uacute;lin ko &#331; pagtakb&ograve; ay sya &#331;
-nagl&iacute;ligt&agrave;s sa &aacute;kin <a id="a18.10" name=
-"a18.10"></a><span class="lineNum">10</span>na&#331; &aacute;ki &#331;
-b&uacute;hay. D&aacute;tapwat g&aacute;ya m&ograve;, ku&#331;
-ik&agrave;w ay hab&uacute;lin na&#331; <a id="a18.11" name=
-"a18.11"></a>k&aacute;hit an&ograve; &#331; ka&aacute;way,
-pap&aacute;no a&#331; ma&#331;y&agrave;y&aacute;ri sa iyo &#331;
-b&uacute;hay? P&iacute;ho <a id="a18.12" name="a18.12"></a>&#331;
-ik&agrave;w ay m&agrave;p&agrave;pat&agrave;y.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When a few moments had passed, he said to the snail:
-&ldquo;How slowly you walk! Why don&rsquo;t you learn to walk faster?
-Look at me,&mdash;I am often pursued by dogs, but my swift running is
-what saves my life. But look at you,&mdash;if you should be pursued by
-any foe, what will ever save your life? Surely you will get
-killed.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a18.13" name="a18.13"></a>Pagk&aacute;rinig
-na&#331; sus&ograve;&#702; sa ma&#331;a salit&agrave; &#331; it&ograve;
-ay tini&#331;n&agrave;n nya <a id="a18.14" name="a18.14"></a>a&#331;
-us&agrave; at kanya &#331; pinagar&aacute;lan a&#331; ma&iacute;nam nya
-&#331; pa&#331;a&#331;ataw&agrave;n, <a id="a18.15" name=
-"a18.15"></a><span class="lineNum">15</span>a&#331; kanya &#331;
-mahah&aacute;ba &#331; pa&agrave;, at a&#331; malalak&agrave;s nya
-&#331; lam&agrave;n. In&iacute;big <a id="a18.16" name="a18.16"></a>nya
-na siya m&agrave;n ay gaya r&igrave;n na&#331; us&agrave;
-&uacute;pa&#331; siy&agrave; ay makatakb&ograve; <a id="a18.17" name=
-"a18.17"></a>na&#331; mat&uacute;lin. D&aacute;tapwat kany&agrave;
-&#331; inak&aacute;l&agrave;&#702; na, ku&#331; pil&iacute;tin nya na
-<a id="a18.18" name="a18.18"></a>sya y tumakb&ograve;, ay hind&iacute;
-sya m&agrave;h&ugrave;hul&egrave; na&#331; malak&igrave; sa
-us&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the snail had heard these words, he looked at the
-deer and scanned his fine physique, his long legs, and his strong
-muscles. He wished that he too might be like the deer, so that he could
-run fast. However, he thought that if he forced himself to run, he
-should not remain far behind the deer.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a18.19" name="a18.19"></a>Sa gay&ograve;n ay
-isinagot ny&agrave; sa us&agrave;: &ldquo;Ik&agrave;w ay
-mapa&#331;mat&agrave;. <a id="a18.20" name="a18.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>Hind&iacute; mo
-hin&igrave;hin&aacute;l&agrave;&#702; ku&#331; an&ograve; a&#331;
-mag&aacute;gawa na&#331; isa &#331; may mat&iacute;bay <a id="a18.21"
-name="a18.21"></a>na paggust&ograve;. Hin&agrave;h&aacute;mon
-kit&agrave; na makipagtakb&uacute;han sa &aacute;kin mula <a id=
-"a18.22" name="a18.22"></a>r&iacute;to ha&#331;g&agrave;&#331; sa
-&iacute;log na n&aacute;sa band&agrave; &#331; kalun&uacute;ran
-mul&agrave; r&iacute;to.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Accordingly he answered the deer: &ldquo;You are
-overweening. You do not suspect what can be done by one who has a
-strong will. I challenge you to race with me from here to the river
-that lies west of here.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a18.23" name="a18.23"></a>A&#331; us&agrave; ay
-tum&aacute;wa na&#331; malak&agrave;s at isinag&ograve;t sa
-sus&ograve;&#702;: &ldquo;B&aacute;kit <a id="a18.24" name=
-"a18.24"></a>mo inak&aacute;la &#331; t&agrave;tal&uacute;nin mo
-ak&ograve;? Sig&uacute;ro &#331; ik&agrave;w ay
-magd&agrave;d&aacute;ya&#702;!&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The deer laughed loudly and answered the snail:
-&ldquo;How can you think you will defeat me? I suppose you are going to
-cheat.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a18.25" name="a18.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>Isinag&ograve;t na&#331; sus&ograve;&#702;, na
-hind&iacute; siya magd&agrave;d&aacute;ya&#702;, at, &uacute;pa&#331;
-m&aacute;y-roo <a id="a18.26" name="a18.26"></a>&#331;
-tumi&#331;&igrave;n sa kanil&agrave; at mag&igrave;&#331; huk&ograve;m
-sa kanila &#331; pagtatakb&uacute;han, <a id="a18.27" name=
-"a18.27"></a>ay sin&aacute;bi ny&agrave; na tum&aacute;wag sil&agrave;
-na&#331; is&agrave; sa ma&#331;a kayib&iacute;gan <a id="a18.28" name=
-"a18.28"></a>nil&agrave;, na sya &#331; mag&iacute;gi&#331;
-huk&ograve;m.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The snail answered that he was not going to cheat, and,
-so that there might be someone to watch them and be judge over their
-race, he suggested that they call one of their friends to be judge.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a18.29" name="a18.29"></a>A&#331; us&agrave; ay
-pum&aacute;yag, at tin&aacute;wag nil&agrave; a&#331; isa &#331;
-k&aacute;law, &uacute;pa&#331; <span class="lineNum">30</span>siya
-&#331; mag&igrave;&#331; huk&ograve;m.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The deer agreed, and they called an owl to be judge.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a18.31" name="a18.31"></a>Na&#331;
-magumpis&agrave; sil&agrave; na&#331; pagtakb&ograve; ay malak&igrave;
-a&#331; nag&igrave;&#331; pagk&aacute;huli <a id="a18.32" name=
-"a18.32"></a>na&#331; sus&ograve;&#702;. Sa kany&agrave; &#331;
-pagtakb&ograve; a&#331; us&agrave; ay nak&aacute;ra&agrave;n na&#331;
-<a id="a18.33" name="a18.33"></a>isa &#331; may&aacute;bu&#331; na
-dam&uacute;han. Naghint&uacute; sya &uacute;pa&#331;
-ma&#331;in&aacute;in, y&aacute;ma&#331; <a id="a18.34" name=
-"a18.34"></a>malak&igrave; a&#331; pagk&aacute;una nya sa
-sus&ograve;&#702;. Bin&aacute;lak ny&agrave; na pagk&aacute;tanaw
-<a id="a18.35" name="a18.35"></a><span class="lineNum">35</span>nya na
-dum&aacute;rati&#331; a&#331; sus&ograve;&#702; ay t&aacute;takbo
-sy&agrave; &#331; mul&igrave;&#702;. D&aacute;tapuwat, <a id="a18.36"
-name="a18.36"></a>na&#331; sya y makapa&#331;in&aacute;in, ay
-sinump&ograve;&#331; sya na&#331; kat&agrave;m&aacute;ran.
-Nat&uacute;lug <a id="a18.37" name="a18.37"></a>sya sa
-panuk&aacute;l&agrave; na m&agrave;g&igrave;gisi&#331; sy&agrave;
-b&aacute;go dumat&igrave;&#331; a&#331; sus&ograve;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When they began to run, the snail was soon left far
-behind. On his course the deer came upon a flourishing grass-field. He
-stopped to graze, since his start over the snail was so great. He
-planned that when he saw the snail coming, he would start running
-again. However, when he had done feeding, he was attacked by laziness.
-He went to sleep, with the thought that he would wake up before the
-snail arrived.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a18.38" name="a18.38"></a>D&aacute;tapwat,
-h&aacute;ba&#331; sya y nat&ugrave;t&uacute;log, ay nakara&agrave;n
-a&#331; sus&ograve;&#702;. Na&#331; <a id="a18.39" name=
-"a18.39"></a>m&aacute;gisi&#331; sy&agrave; ay mal&aacute;lim n&agrave;
-sa h&aacute;pon. Tumakbo sy&agrave; na&#331; &uacute;bus-lak&agrave;s
-<a id="a18.40" name="a18.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>pat&uacute;&#331;u sa &iacute;log, at do&ograve;n ay
-sinal&uacute;bo&#331; sya na&#331; sus&ograve;&#702; at na&#331; kanila
-&#331; huk&ograve;m na k&aacute;law.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">However, while he was asleep, the snail passed by. When
-he awoke, it was already late in the afternoon. He ran with all his
-might to the river, and there he was met by the snail and their judge,
-the owl.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a18.42" name="a18.42"></a>&ldquo;Ik&agrave;w ay
-tal&uacute;nan,&rdquo; win&iacute;ka pagd&aacute;ka na&#331; kanila
-&#331; huk&ograve;m. <span class="pagenum">[<a id="pb20" href="#pb20"
-name="pb20">20</a>]</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;You are defeated,&rdquo; said their judge at
-once. <span class="pagenum">[<a id="pb21" href="#pb21" name=
-"pb21">21</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s3" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a20.1" name="a20.1"></a><span class=
-"divNum">3.</span> Is&agrave; &#331; Biy&agrave;rnes-S&agrave;nto.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">3.</span> A Good Friday.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a20.2" name="a20.2"></a>Si Hw&agrave;n at
-a&#331; kany&agrave; &#331; kayb&iacute;ga &#331; si P&eacute;dro ay
-nam&aacute;ma&#331;k&aacute; <a id="a20.3" name="a20.3"></a>sa
-&iacute;lug pat&uacute;&#331;o sa b&aacute;ya-&#331;-Bal&iacute;wag. Sa
-ba&#331;k&agrave;&#702; ay m&aacute;y-roon sil&agrave; <a id="a20.4"
-name="a20.4"></a>&#331; is&agrave; &#331; lar&aacute;wan na&#331;
-Kr&iacute;sto na kanila &#331; inih&aacute;hatid sa p&aacute;re&#702;,
-&uacute;pa&#331; <a id="a20.5" name="a20.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>mag&aacute;mit sa pagdad&aacute;us na&#331; isa
-&#331; Pit&ugrave; &#331; W&iacute;ka&#702;. Si Hw&agrave;n ay <a id=
-"a20.6" name="a20.6"></a>sin&igrave;sigl&agrave;n na&#331;
-t&aacute;kot.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Juan and his friend Pedro were canoeing on the
-river toward the town Baliwag. In their canoe they had an image of
-Christ which they were conveying to a priest to be used in the
-celebration of a Good Friday Mass. Juan was filled with terror.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a20.7" name="a20.7"></a>Sin&aacute;bi nya kay
-P&eacute;dro: &ldquo;A&#331; t&aacute;wu n&aacute;tin sa
-ba&#331;k&agrave;&#702; ay tadt&agrave;d <a id="a20.8" name=
-"a20.8"></a>na&#331; s&uacute;gat at hind&iacute;
-hum&iacute;hi&#331;&agrave;. Sa ak&aacute;l&agrave; ko y pat&agrave;y
-a&#331; t&aacute;o &#331; <a id="a20.9" name="a20.9"></a>iy&agrave;n.
-Bak&aacute; t&aacute;yu a&#331; pagbinta&#331;&agrave;n na&#331;
-p&aacute;ri &#331; &aacute;ti &#331; pagh&agrave;hatd&agrave;n
-<span class="lineNum">10</span>sa kany&agrave;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Said he to Pedro: &ldquo;This man of ours in the canoe
-is all chopped up with wounds and no longer breathing. I think this man
-is a corpse. I am afraid we shall be suspected by the priest to whom we
-are delivering him.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a20.11" name="a20.11"></a>Isinag&ograve;t ni
-P&eacute;dro: &ldquo;S&agrave;sab&iacute;hin n&aacute;tin sa
-kany&agrave; na, na&#331; m&agrave;l&uacute;lan <a id="a20.12" name=
-"a20.12"></a>sa &aacute;ti &#331; ba&#331;k&agrave;&#702; a&#331;
-t&aacute;o &#331; it&ograve; y ganyan n&agrave; a&#331; kanya &#331;
-any&ograve;&#702;. <a id="a20.13" name="a20.13"></a>T&aacute;yu y
-mar&aacute;mi &#331; tagapagpatoto&ograve;, kany&aacute; hwag k&agrave;
-&#331; mat&aacute;kot.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Pedro answered: &ldquo;We shall tell him that when this
-man was loaded into our canoe, he was already in this condition. We
-have many witnesses, so don&rsquo;t be afraid.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a20.14" name="a20.14"></a>Na&#331;
-dumat&igrave;&#331; sila sa p&aacute;re&#702;, ay ibinig&agrave;y nila
-a&#331; lar&aacute;wan. <a id="a20.15" name="a20.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>Pinagsab&iacute;han sil&agrave; na&#331;
-p&aacute;re&#702; na pumaro&ograve;n sila sa simb&aacute;han
-kin&agrave;buk&aacute;san <a id="a20.16" name="a20.16"></a>na&#331;
-h&aacute;pon, &uacute;pa&#331; <span class="corr" id="xd21e1455" title=
-"Source: m&aacute;kinig">makin&igrave;g</span> na&#331;
-s&egrave;rmon.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When they reached the priest they gave him the image.
-The priest told them to come to church the next day in the afternoon to
-hear the sermon.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a20.17" name="a20.17"></a>Si Hw&agrave;n ay
-sinigl&agrave; &#331; mul&iacute; na&#331; t&aacute;kot,
-sapagk&agrave;t hind&iacute; nya <a id="a20.18" name=
-"a20.18"></a>m&agrave;pagk&uacute;ro ku&#331; b&aacute;kit &iacute;big
-na&#331; p&aacute;re&#702; na sil&agrave; ay p&aacute;sa
-simb&aacute;han. <a id="a20.19" name="a20.19"></a>Par&aacute;ti sya
-&#331; nak&aacute;rinig na&#331; ma&#331;a t&aacute;o &#331;
-kinumbid&agrave; sa simb&aacute;han <a id="a20.20" name=
-"a20.20"></a><span class="lineNum">20</span>at do&ograve;n ay
-hin&uacute;li na&#331; gw&agrave;rdya-sib&igrave;l. D&aacute;tapuwat
-hind&iacute; sya nagw&iacute;ka <a id="a20.21" name=
-"a20.21"></a>na&#331; anu m&agrave;n kay P&eacute;dro, sapagk&agrave;t
-n&agrave;k&igrave;k&iacute;ta nya na it&ograve; y wal&agrave; &#331;
-t&aacute;kot.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan was again filled with terror, for he could not make
-out why the priest wanted them to go to the church. He had often heard
-of men being summoned to the church and there seized by the gendarmes.
-However, he did not say anything to Pedro, for he saw that the latter
-had no fear.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a20.23" name=
-"a20.23"></a>Kin&agrave;buk&aacute;san na&#331; h&aacute;pun ay
-naparo&ograve;n sila sa simb&aacute;han, at <a id="a20.24" name=
-"a20.24"></a>do&ograve;n ay n&agrave;k&iacute;ta nil&agrave; a&#331;
-isa &#331; Kr&iacute;sto &#331; n&agrave;p&agrave;p&aacute;k&ugrave; sa
-kr&ugrave;s.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">On the next day in the afternoon they went to church,
-and there they saw a Christ nailed to the cross.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a20.25" name="a20.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>Win&iacute;k&agrave; ni Hw&agrave;n: &ldquo;A&#331;
-t&aacute;u &#331; ya&ograve;n, ku&#331; iy&ograve; &#331;
-nat&agrave;tanda&agrave;n, <a id="a20.26" name="a20.26"></a>ay sya
-n&aacute;ti &#331; inihat&igrave;d sa p&aacute;re&#702;. Mab&uacute;ti
-t&aacute;yo y dumo&ograve;n sa isa <a id="a20.27" name=
-"a20.27"></a>&#331; lug&agrave;r na hind&iacute; ma&aacute;abut
-na&#331; mat&agrave; na&#331; p&aacute;re&#702;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Said Juan: &ldquo;That man, if you remember, is the one
-we delivered to the priest. We had better go to some place out of sight
-of the priest.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a20.28" name="a20.28"></a>Kany&aacute;
-sil&agrave; &#331; dalaw&agrave; ay naparo&ograve;n sa il&aacute;lim
-na&#331; p&ugrave;lpito, &uacute;pa&#331; <a id="a20.29" name=
-"a20.29"></a>do&ograve;n nil&agrave; paki&#331;g&agrave;n a&#331;
-s&egrave;rmon. Nagumpis&agrave; a&#331; Sy&eacute;ti-Pal&aacute;bras,
-<a id="a20.30" name="a20.30"></a><span class="lineNum">30</span>at
-a&#331; p&aacute;r&igrave; ay dum&aacute;rati&#331; n&agrave; sa
-band&agrave; &#331; hul&igrave; na&#331; kanya &#331;
-s&egrave;rmon.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">So the two of them went under the pulpit, to hear the
-sermon from there. The Good Friday Mass began, and the priest was
-already getting to the last part of his sermon.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a20.31" name="a20.31"></a>Win&iacute;k&agrave;
-na&#331; p&aacute;ri sa kanya &#331; s&egrave;rmon:
-&ldquo;Mags&iacute;si kay&ograve; sa iny&ugrave; <a id="a20.32" name=
-"a20.32"></a>&#331; ma&#331;a kasal&aacute;nan, malulup&igrave;t na
-t&aacute;o. Masd&agrave;n niny&ograve; a&#331; ma&#331;a s&uacute;gat
-<a id="a20.33" name="a20.33"></a>na hin&iacute;wa niny&ugrave; sa
-kataw&agrave;n na&#331; &aacute;ti &#331;
-M&agrave;nan&aacute;kop.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">In his sermon the priest said: &ldquo;Repent ye of your
-sins, cruel people! Behold the wounds which you struck in the body of
-our Savior!&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a20.34" name="a20.34"></a>Pagk&aacute;rinig
-nit&ograve; ni Hw&agrave;n ay sya y sinigl&agrave; &#331; mul&iacute;
-na&#331; t&aacute;kot, <a id="a20.35" name="a20.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>sapagk&agrave;t inak&aacute;l&agrave; nya na siya y
-n&agrave;p&agrave;pagbinta&#331;&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When Juan heard this, he was again filled with terror,
-for he thought that he had fallen under suspicion.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a20.36" name="a20.36"></a>Kany&agrave;&#702;
-a&#331; ginaw&aacute; nya ay umal&igrave;s sya sa il&aacute;lim
-na&#331; p&ugrave;lpito, <a id="a20.37" name=
-"a20.37"></a>hinar&agrave;p nya a&#331; p&aacute;re&#702;, at
-sin&aacute;bi nya: &ldquo;&Aacute;mo&#331;, hind&iacute; po kam&igrave;
-a&#331; <a id="a20.38" name="a20.38"></a>sum&uacute;gat sa t&aacute;o
-&#331; iy&agrave;n. Na&#331; sya y il&uacute;lan sa &aacute;mi &#331;
-ba&#331;k&agrave;&#702;, ay <a id="a20.39" name="a20.39"></a>sugatan
-n&agrave; sya antim&aacute;no.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Therefore, what he did was to come out from under the
-pulpit, face the priest, and say: &ldquo;Father, we are not the ones
-who wounded this man! When he was loaded into our canoe he was already
-wounded.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a20.40" name="a20.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>Pagkaw&iacute;k&agrave; nya nit&ograve; ay
-bumal&igrave;k sya sa il&aacute;lim na&#331; p&ugrave;lpito. <a id=
-"a20.41" name="a20.41"></a>Hind&iacute; pinans&igrave;n na&#331;
-p&aacute;r&igrave;&#702; a&#331; ma&#331;a n&aacute;rinig nya &#331;
-salit&agrave;&#702;, at ipinat&uacute;luy nya a&#331; kanya &#331;
-s&egrave;rmon. <span class="pagenum">[<a id="pb22" href="#pb22" name=
-"pb22">22</a>]</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When he had said this, he went back under the pulpit.
-The priest paid no attention to the speech he had heard, and went on
-with his sermon.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a22.1" name="a22.1"></a>&ldquo;Dumati&#331;
-n&agrave; a&#331; &aacute;raw na kay&ograve; &#331; ma&#331;a
-makasal&aacute;nan ay d&aacute;pat <a id="a22.2" name=
-"a22.2"></a>magsipags&iacute;si. A&#331; ma&#331;a pint&uacute;an
-na&#331; l&aacute;&#331;it ay <span class="corr" id="xd21e1536" title=
-"Source: nabuksan">n&aacute;buksan</span> n&agrave; sa <a id="a22.3"
-name="a22.3"></a>pagkamat&agrave;y na&#331; &aacute;ti &#331;
-M&agrave;nan&aacute;kop, at k&aacute;hit na s&iacute;nu &#331;
-makasal&aacute;nan <a id="a22.4" name="a22.4"></a>ay
-makap&agrave;p&aacute;suk sa l&aacute;&#331;it, ku&#331; sila y
-magsipags&iacute;si. D&aacute;tapwat, <a id="a22.5" name=
-"a22.5"></a><span class="lineNum">5</span>ku&#331; hind&iacute; kayo
-magsipags&iacute;si, ay m&agrave;p&agrave;parus&aacute;han kay&ograve;
-na&#331; h&iacute;rap <a id="a22.6" name="a22.6"></a>na wala &#331;
-ha&#331;g&agrave;n sa ma&#331;a ap&ugrave;y sa infy&egrave;rno,
-dahil&agrave;n sa ma&#331;a <a id="a22.7" name="a22.7"></a>h&iacute;rap
-na ipinas&aacute;kit niny&ograve; sa &aacute;ti &#331;
-M&agrave;nan&aacute;kop. Masd&agrave;n niny&ograve; <a id="a22.8" name=
-"a22.8"></a>a&#331; kany&agrave; &#331; kataw&agrave;n na
-pum&agrave;p&aacute;wis na&#331; dug&ograve;&#702;, a&#331; kanya
-&#331; pa&agrave; t <a id="a22.9" name="a22.9"></a>kam&agrave;y na
-n&agrave;p&agrave;p&aacute;ko sa kr&ugrave;s, at a&#331; kany&agrave;
-&#331; ma&#331;a s&uacute;gat mul&aacute; sa <a id="a22.10" name=
-"a22.10"></a><span class="lineNum">10</span>pa&agrave;
-ha&#331;g&agrave;&#331; &uacute;lo. Wala &#331; ib&agrave; &#331;
-nagp&agrave;pah&iacute;rap sa kany&agrave; at sum&uacute;gat <a id=
-"a22.11" name="a22.11"></a>sa kany&agrave; &#331; mah&agrave;l na
-kataw&agrave;n, ku&#331; hind&iacute; kay&ograve;, ma&#331;a
-t&aacute;wo &#331; <a id="a22.12" name="a22.12"></a>makasal&aacute;nan,
-at, ku&#331; hind&iacute; kayo magsipags&iacute;si, ay
-mah&ugrave;h&uacute;lug kayo sa infy&egrave;rno!&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;The day has come now, when ye sinners must
-repent. The portals <span class="pagenum">[<a id="pb23" href="#pb23"
-name="pb23">23</a>]</span>of Heaven are open now through the death of
-our Savior, and every sinner can enter Heaven, if he repent. But if ye
-do not repent, ye shall come to be punished with sufferings without end
-in the flames of Hell for the sufferings which ye caused our Savior to
-undergo. Behold His body sweating blood, His hands and feet nailed to
-the cross, and His wounds from head to feet. No one other caused Him to
-suffer and wounded His dear body, than you, ye sinners, and if ye do
-not repent, ye shall fall into Hell.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a22.14" name="a22.14"></a>Si Hw&agrave;n ay
-hind&iacute; m&agrave;palag&agrave;y, at inak&aacute;l&agrave; nya na
-a&#331; p&aacute;ri ay <a id="a22.15" name="a22.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>sin&igrave;silakbuh&agrave;n na&#331; g&aacute;lit
-l&aacute;ban sa kany&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan could not remain in his place, for he thought that
-the priest was overflowing with anger against him.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a22.16" name="a22.16"></a>Kany&agrave;&#702;
-hinarap ny&agrave; &#331; mul&iacute; a&#331; p&aacute;re&#702;, at
-sin&aacute;bi nya na&#331; &uacute;bus-lak&agrave;s: <a id="a22.17"
-name="a22.17"></a>&ldquo;&Aacute;mo&#331;, sin&aacute;bi ko na
-p&ograve;&#702; sa iny&ograve; kan&iacute;na na hind&iacute; ako <a id=
-"a22.18" name="a22.18"></a>kas&aacute;le &#331; sum&uacute;gat sa
-t&aacute;o &#331; iy&aacute;n, kany&aacute; hwag p&ograve; ninyo
-ak&ograve; &#331; <a id="a22.19" name="a22.19"></a>ipadal&agrave; sa
-impy&egrave;rno.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">So he again faced the priest and said, as loudly as he
-could: &ldquo;Father, only a moment ago I told you that I had no part
-in wounding this man, so do not send me, sir, to Hell.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span>A&#331; p&aacute;ri ay
-sinigl&agrave;n na&#331; malak&igrave; &#331; g&aacute;lit,
-kany&aacute; sin&aacute;bi nya sa <a id="a22.21" name=
-"a22.21"></a>ma&#331;&agrave; nak&iacute;kin&igrave;g: &ldquo;Anu ba
-kay&ograve;, ma&#331;a u&#331;&agrave;s na t&aacute;o? Wal&aacute; baga
-<a id="a22.22" name="a22.22"></a>n&iacute; isa sa iny&ograve; na
-makah&aacute;wak sa t&aacute;o &#331; it&ograve; &uacute;pa&#331;
-bigtih&igrave;n?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The priest was filled with great anger and said to the
-congregation: &ldquo;What sort of people are you, foolish folk? Is
-there not one among you who can take hold of this fellow and choke
-him?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Pagk&aacute;rinig nit&ograve; ni Hw&agrave;n ay tumakbo
-sy&agrave; na&#331; &uacute;bus-lak&agrave;s at <a id="a22.24" name=
-"a22.24"></a>sinagas&aacute;a &#331; wal&agrave; &#331;
-patuma&#331;g&agrave; a&#331; ma&#331;a t&aacute;o &#331;
-n&agrave;l&ugrave;luh&ograve;d at um&iacute;iy&agrave;k <a id="a22.25"
-name="a22.25"></a><span class="lineNum">25</span>sa pagsis&iacute;si
-na&#331; kanil&agrave; &#331; kasal&aacute;nan. Sinundan sy&agrave; ni
-P&eacute;dro at <a id="a22.26" name="a22.26"></a>sil&agrave; &#331;
-dalaw&agrave; ay nagtakb&uacute;han na&#331; wala &#331; hint&ograve;
-ha&#331;g&agrave;&#331; sa dumat&igrave;&#331; <a id="a22.27" name=
-"a22.27"></a>sila sa kanila &#331; b&aacute;yan. At do&ograve;n ay
-ipinamal&iacute;t&agrave; nila a&#331; b&uacute;tas-kar&aacute;yum
-<a id="a22.28" name="a22.28"></a>na niligtas&agrave;n nil&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When Juan heard this, he ran with all his might,
-trampling without regard the people who were kneeling and weeping in
-repentance of their sins. He was followed by Pedro, and the two ran
-together, without stopping, until they reached their home town. And
-there they told the story of their narrow escape.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s4" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a22.29" name="a22.29"></a><span class=
-"divNum">4.</span> A&#331; k&uacute;ba&#702; at a&#331;
-bul&agrave;g.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">4.</span> The hunchback and the
-blindman.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a22.30" name="a22.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>Isa &#331; k&uacute;ba&#702; at isa &#331;
-bul&agrave;g ay mat&aacute;lik na magkayb&iacute;gan. Ku&#331; <a id=
-"a22.31" name="a22.31"></a>sila y nagl&aacute;lak&agrave;d a&#331;
-k&uacute;ba&#702; a&#331; um&agrave;&aacute;kay sa bul&agrave;g.
-A&#331; bul&agrave;g <a id="a22.32" name="a22.32"></a>nam&agrave;n ay
-sy&agrave; &#331; pum&aacute;pas&agrave;n sa k&uacute;b&agrave;
-ku&#331; m&aacute;y-roon sil&agrave; &#331; mah&iacute;rap <a id=
-"a22.33" name="a22.33"></a>na nil&agrave;lak&aacute;ran,
-sapagk&agrave;t a&#331; k&uacute;ba&#702; ay mah&iacute;na&#702;
-a&#331; kataw&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">A hunchback and a blindman were close friends.
-When they walked, the hunchback led the blindman; the blindman, on the
-other hand, carried the hunchback on his shoulders, when they had a
-hard road to travel, for the hunchback was weak of body.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a22.34" name="a22.34"></a>M&iacute;nsan sila y
-nak&aacute;ra&agrave;n na&#331; is&agrave; &#331;
-p&uacute;no-&#331;-ny&ograve;g. &Iacute;big nila &#331; <a id="a22.35"
-name="a22.35"></a><span class="lineNum">35</span>pumit&agrave;s
-na&#331; b&uacute;&#331;a, d&aacute;tapuwat hind&iacute; nila
-m&agrave;l&aacute;man ku&#331; s&iacute;no sa <a id="a22.36" name=
-"a22.36"></a>kanil&agrave; &#331; dalaw&agrave; a&#331;
-&aacute;aky&agrave;t sa p&uacute;n&ograve;&#702;. Sin&aacute;bi
-na&#331; bul&agrave;g na hind&iacute; <a id="a22.37" name=
-"a22.37"></a>sya maka&aacute;aky&agrave;t, sapagk&agrave;t hind&iacute;
-nya m&agrave;k&igrave;k&iacute;ta ku&#331; al&igrave;n a&#331;
-p&igrave;pitas&iacute;n, <a id="a22.38" name=
-"a22.38"></a>y&aacute;ma&#331; m&aacute;y-roo &#331; ma&#331;a
-m&uacute;ra &#331; b&uacute;&#331;a. A&#331; k&uacute;ba&#702; ay hindi
-r&igrave;n <a id="a22.39" name="a22.39"></a>&iacute;big umaky&agrave;t,
-dahil&agrave;n sa kany&agrave; &#331; kahin&aacute;an. D&aacute;tapuwat
-malak&igrave; <span class="pagenum">[<a id="pb24" href="#pb24" name=
-"pb24">24</a>]</span><a id="a24.1" name="a24.1"></a>a&#331;
-pagk&aacute;gusto ny&agrave; na kum&aacute;in na&#331; ny&ograve;g.
-Kany&agrave;&#702;, sa katapus&agrave;n ay sin&aacute;bi nya na
-siy&agrave; a&#331; &aacute;aky&agrave;t.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Once they came upon a cocoanut-tree. They wanted to pick
-some of the fruits, but they did not know which of the two of them
-should be the one to climb the tree. The blindman said that he should
-not be able to climb, because he should not be able to see which fruits
-to pick, since there were many unripe fruits. The hunchback also did
-not want to climb, on account of his weakness. However, he was very
-eager to <span class="pagenum">[<a id="pb25" href="#pb25" name=
-"pb25">25</a>]</span>eat of the cocoanuts, so, finally, he said to the
-blindman that he would do the climbing.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a24.3" name="a24.3"></a>&ldquo;&Uacute;pa&#331;
-huwag k&agrave; &#331; m&agrave;nak&aacute;wan na&#331; ma&#331;a
-il&aacute;laglag k&ograve; &#331; <a id="a24.4" name=
-"a24.4"></a>b&uacute;&#331;a, ay b&igrave;bil&aacute;&#331;in mo
-na&#331; malak&agrave;s a&#331; kalab&ugrave;g sa l&uacute;pa na&#331;
-ma&#331;a <a id="a24.5" name="a24.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>b&uacute;&#331;a na il&aacute;laglag k&ograve;,
-&uacute;pa&#331; &aacute;ki &#331; matanda&agrave;n a&#331;
-b&iacute;la&#331;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;To prevent your being robbed of the fruits which
-I shall throw down, do you count out loud the thud on the ground of the
-fruits as I drop them, so that I may keep track of the
-number.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a24.6" name="a24.6"></a>A&#331; k&uacute;ba ay
-nagumpis&agrave; na&#331; pagaky&agrave;t, d&aacute;tapwat
-pa&#331;a&#331;alah&aacute;t&igrave; <a id="a24.7" name="a24.7"></a>nya
-ay nah&uacute;lug sy&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The hunchback began to climb, but when he was half-way
-up, he fell down.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a24.8" name="a24.8"></a>&ldquo;Is&agrave;!&rdquo;
-a&#331; s&aacute;bi na&#331; bul&agrave;g.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;One!&rdquo; said the blindman.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a24.9" name="a24.9"></a>Sin&aacute;bi sa
-kany&agrave; na&#331; k&uacute;b&agrave;&#702; na siy&agrave; a&#331;
-kumalab&ograve;g at hind&iacute; a&#331; <span class=
-"lineNum">10</span>b&uacute;&#331;a na&#331; ny&ograve;g.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The hunchback told him that it was he who had made the
-thud and not a cocoanut.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a24.11" name="a24.11"></a>Umaky&agrave;t sya
-ul&egrave;&#702;. Pagkara&agrave;n na&#331; ila &#331;
-sandal&igrave;&#702; ay nah&uacute;log ul&iacute; sya.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He climbed again. After a few moments he took another
-fall.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a24.13" name=
-"a24.13"></a>&ldquo;Dalaw&agrave;!&rdquo; isinig&agrave;w na&#331;
-bul&agrave;g.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Two!&rdquo; shouted the blindman.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a24.14" name="a24.14"></a>A&#331; k&uacute;ba ay
-nag&aacute;lit, at sin&aacute;bi nya sa bul&agrave;g na sy&agrave; ay
-ma&uacute;lit.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The hunchback got angry and told the blindman that he
-was stubborn.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a24.15" name="a24.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>Win&iacute;k&agrave; nya: &ldquo;Iyo &#331;
-&uacute;na &#331; kumalab&ograve;g ay ak&ograve;, a&#331;
-ikalaw&agrave; <a id="a24.16" name="a24.16"></a>ay ako r&igrave;n.
-Kany&agrave;&#702;, wala p&agrave; &#331; niy&ograve;g ak&ograve;
-&#331; n&agrave;p&igrave;pit&agrave;s.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He said: &ldquo;That first thing that made a thud was I,
-and the second one was I again; I haven&rsquo;t yet picked any
-cocoanuts.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a24.17" name="a24.17"></a>D&aacute;tapuwat
-a&#331; bul&agrave;g ay nagak&aacute;la &#331; gaw&igrave; &#331;
-katatawan&agrave;n a&#331; <a id="a24.18" name=
-"a24.18"></a>pagkah&uacute;log na&#331; k&uacute;ba&#702;. Kany&aacute;
-bin&aacute;lak nya na, ku&#331; mak&aacute;rinig <a id="a24.19" name=
-"a24.19"></a>sy&agrave; ul&egrave; na&#331; kalab&ograve;g, ay
-s&iacute;sigaw sy&agrave; na&#331; &ldquo;Tatl&ograve;!&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">But the blindman planned to make fun of the
-hunchback&rsquo;s falls. So he decided that, when he again heard a
-thud, he would cry &ldquo;Three!&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span>A&#331; k&uacute;ba ay
-umaky&agrave;t na mul&igrave;&#702;, d&aacute;tapwat nah&uacute;log
-d&igrave;n sy&agrave;. <a id="a24.21" name="a24.21"></a>A&#331;
-bul&agrave;g ay sumig&agrave;w na&#331; &ldquo;Tatl&ograve;!&rdquo; at
-tum&aacute;wa sya. A&#331; k&uacute;ba <a id="a24.22" name=
-"a24.22"></a>ay nag&iacute;nit na&#331; g&aacute;lit. Nilap&iacute;tan
-nya a&#331; bul&agrave;g at kany&agrave; &#331; sinamp&agrave;l <a id=
-"a24.23" name="a24.23"></a>sa mukh&agrave;&#702;. A&#331; samp&agrave;l
-ay tum&aacute;ma sa ma&#331;a mat&agrave; na&#331; bul&agrave;g, at
-<a id="a24.24" name="a24.24"></a>d&aacute;hil d&iacute;to ay
-nad&iacute;lat a&#331; kany&agrave; &#331; ma&#331;a mat&agrave;.</p>
-<p class="par"><a id="a24.25" name="a24.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>&Uacute;pa&#331; ma&#331;higant&igrave; sya ay
-sin&iacute;p&agrave; nya a&#331; k&uacute;ba&#702;. Tinamaan ny&agrave;
-<a id="a24.26" name="a24.26"></a>it&ograve; sa lik&ograve;d at
-d&aacute;hil d&iacute;to ay n&agrave;&uacute;nat a&#331; kanya &#331;
-k&uacute;ba&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The hunchback climbed again, but again fell. The
-blindman cried &ldquo;Three!&rdquo; and laughed.</p>
-<p class="par">The hunchback grew hot with anger. He went up to the
-blindman and slapped him in the face. The slap hit the blindman&rsquo;s
-eyes, and through it his eyes came open. To take revenge he kicked the
-hunchback. He struck him on the back, and through this his hump was
-straightened out.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a24.27" name="a24.27"></a>Sil&agrave; &#331;
-dalaw&agrave; ay natw&aacute; sa na&#331;y&aacute;ri at l&aacute;lo
-&#331; tum&iacute;bay a&#331; <a id="a24.28" name="a24.28"></a>kanila
-&#331; pagkakayb&iacute;gan sa lug&agrave;r na&#331; magkasir&aacute;
-sil&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">They both rejoiced at what had happened, and their
-friendship grew all the closer, instead of their becoming enemies.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s5" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a24.29" name="a24.29"></a><span class=
-"divNum">5.</span> A&#331; h&aacute;ri &#331; may s&uacute;&#331;ay at
-si Hw&agrave;n.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">5.</span> The king who had horns
-and Juan.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a24.30" name="a24.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>Sa is&agrave; &#331; kapuluw&agrave;n
-nagh&agrave;h&aacute;ri a&#331; isa &#331; t&aacute;wu &#331; may
-dalaw&agrave; <a id="a24.31" name="a24.31"></a>&#331; maiikl&igrave;
-<span class="corr" id="xd21e1734" title="Source: n">&#331;</span>
-s&uacute;&#331;ay na n&agrave;t&agrave;t&aacute;g&ugrave; sa
-malag&uacute; nya &#331; buh&ograve;k. Hind&iacute; <span class="corr"
-id="xd21e1737" title="Source: ito">it&ograve;</span> <a id="a24.32"
-name="a24.32"></a>n&agrave;l&agrave;l&aacute;man na&#331; kanya &#331;
-ma&#331;a pinagh&agrave;har&iacute;an. D&aacute;tapwat a&#331;
-l&iacute;him <a id="a24.33" name="a24.33"></a>na yt&ograve; y
-nagumpis&agrave; &#331; n&agrave;ibady&agrave; sa madl&agrave;&#702; sa
-pamamag&iacute;tan na&#331; <a id="a24.34" name="a24.34"></a>ma&#331;a
-ma&#331;gug&uacute;pit na nak&agrave;p&uacute;tul na&#331; kany&agrave;
-&#331; buh&ograve;k.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">On a group of islands there ruled a man who had
-two short horns hidden in his thick hair. This was not known to his
-subjects, but the secret began to spread among the people by way of the
-barbers who had cut his hair.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a24.35" name="a24.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>Kany&aacute; sya y nagkaro&ograve;n na&#331; malaki
-&#331; g&aacute;lit sa ma&#331;a barb&eacute;ro, <a id="a24.36" name=
-"a24.36"></a>at inak&aacute;l&agrave; nya &#331; lip&uacute;lin a&#331;
-ma&#331;a barb&eacute;ro sa kanya &#331; kahary&agrave;n. <a id=
-"a24.37" name="a24.37"></a>Iniy&uacute;tus nya &#331; hum&uacute;kay
-na&#331; &aacute;pat na mal&aacute;lim na bal&ograve;n sa
-harap&agrave;n <a id="a24.38" name="a24.38"></a>na&#331; kanya &#331;
-t&igrave;r&aacute;han, at sa gitn&aacute; na&#331; &aacute;pat na
-h&uacute;kay na yit&ograve; ay <a id="a24.39" name=
-"a24.39"></a>nagpalag&agrave;y sya na&#331; isa &#331;
-&ugrave;p&uacute;an. Isa &#331; &aacute;raw naup&oacute; sya sa
-tabur&eacute;te <a id="a24.40" name="a24.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>sa gitn&aacute; na&#331; &aacute;pat na
-h&uacute;kay, at b&aacute;wat t&aacute;o &#331; nagda&agrave;n ay
-<span class="pagenum">[<a id="pb26" href="#pb26" name=
-"pb26">26</a>]</span><a id="a26.1" name="a26.1"></a>tinan&ugrave;&#331;
-nya ku&#331; mar&uacute;nu&#331; ma&#331;gup&igrave;t. A&#331;
-b&aacute;wat sumag&ograve;t na&#331; <a id="a26.2" name=
-"a26.2"></a>&ldquo;&Oacute;o&rdquo; ay pinahint&uacute; nya
-&uacute;pa&#331; bigy&agrave;n nya na&#331; gunt&igrave;&#331; at
-sy&agrave; y <a id="a26.3" name="a26.3"></a>gupit&agrave;n.
-Pagkara&agrave;n na&#331; il&agrave; &#331; sandal&igrave;&#702; ay
-itinan&ugrave;&#331; nya sa b&aacute;wat <a id="a26.4" name=
-"a26.4"></a>ma&#331;gug&uacute;pit ku&#331; an&ograve; a&#331;
-n&agrave;k&igrave;k&iacute;ta nya sa &uacute;lo na&#331;
-h&aacute;re&#702;. A&#331; ma&#331;a <a id="a26.5" name=
-"a26.5"></a><span class="lineNum">5</span>ma&#331;gug&uacute;pit ay
-nagsipags&aacute;bi na&#331; katotoh&aacute;nan at b&aacute;wat
-is&agrave; sa kanil&agrave; ay sumag&ograve;t na&#331;
-s&uacute;&#331;ay a&#331; kanila &#331; n&agrave;k&igrave;k&iacute;ta.
-A&#331; b&aacute;wat <a id="a26.7" name="a26.7"></a>sumag&ograve;t
-na&#331; ganit&ograve; ay ibinul&igrave;d na&#331; h&aacute;re&#702; sa
-is&agrave; sa ma&#331;a h&uacute;kay <a id="a26.8" name="a26.8"></a>sa
-pal&iacute;gid niy&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">On account of this he conceived a great anger against
-barbers and planned to exterminate the barbers in his kingdom. He
-ordered four deep wells dug in front of his residence, and in the
-center between the four pits he had a seat placed. One day he sat down
-on the chair between the four pits, and asked everyone who passed
-whether he knew how to cut hair. Whenever anyone said
-&ldquo;Yes,&rdquo; he stopped him, gave him a pair of shears, and had
-him cut his hair. After a little while he <span class="pagenum">[<a id=
-"pb27" href="#pb27" name="pb27">27</a>]</span>asked each hair-cutter
-what he saw on his, the king&rsquo;s, head. The hair-cutters all told
-the truth, and each one of them answered that he saw horns. Every one
-who answered thus was pushed by the king into one of the pits that were
-round him.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a26.9" name="a26.9"></a>Nakara&agrave;n a&#331;
-ila &#331; &aacute;raw at a&#331; dalaw&agrave; &#331; h&uacute;kay ay
-napun&uacute; <a id="a26.10" name="a26.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>n&agrave; na&#331; ma&#331;a barb&eacute;ro at
-pinatab&uacute;nan na ny&agrave;. Dum&aacute;la&#331; a&#331; ma&#331;a
-<a id="a26.11" name="a26.11"></a>tao &#331; nagd&aacute;da&agrave;n na
-mar&uacute;nu&#331; ma&#331;gup&igrave;t, at a&#331; h&aacute;re ay
-nagak&aacute;la <a id="a26.12" name="a26.12"></a>&#331; n&aacute;patay
-n&agrave; niya &#331; lah&agrave;t a&#331; ma&#331;a barb&eacute;ro sa
-kany&agrave; &#331; kahary&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">A few days passed and two of the pits were already
-filled with barbers and were ordered by the king to be filled up with
-earth. The passers-by who knew how to cut hair grew scarce, and the
-king thought he had already killed all the barbers in his kingdom.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a26.13" name="a26.13"></a>Isa &#331; &aacute;raw
-ay naghint&agrave;y sya sa kanya &#331; &ugrave;p&uacute;an
-ha&#331;g&agrave;&#331; <a id="a26.14" name=
-"a26.14"></a>kata&#331;hal&iacute;an b&aacute;go nagda&agrave;n a&#331;
-isa &#331; t&aacute;o na nags&aacute;bi &#331; sya y
-mar&uacute;nu&#331; <a id="a26.15" name="a26.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>gumup&igrave;t na&#331; buh&ograve;k.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One day he waited on his seat until mid-day, before a
-man came by who said he knew how to cut hair.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a26.16" name="a26.16"></a>Itinan&ugrave;&#331; sa
-kany&agrave; na&#331; h&aacute;re&#702;: &ldquo;An&ograve; a&#331;
-pa&#331;&aacute;lan mo?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The king asked him: &ldquo;What is your name?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Isinag&ograve;t na&#331; t&aacute;o: &ldquo;A&#331;
-pa&#331;&aacute;lan ko p&ograve;&#702; ay Hw&agrave;n.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The man answered: &ldquo;My name, sir, is
-Juan.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a26.18" name="a26.18"></a>&ldquo;Gupit&agrave;n
-mo ak&ograve;, Hw&agrave;n,&rdquo; iniy&uacute;tus na&#331;
-h&aacute;re&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Cut my hair, Juan,&rdquo; commanded the king.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a26.19" name="a26.19"></a>Lum&aacute;pit si
-Hw&agrave;n sa h&aacute;re&#702; at inumpisahan ny&agrave; a&#331;
-pa&#331;gugup&igrave;t. <span class="lineNum">20</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan approached the king and began to cut his hair.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a26.21" name="a26.21"></a>Makara&agrave;n a&#331;
-ila &#331; sandal&igrave;&#702; ay itinan&ugrave;&#331; na&#331;
-h&aacute;re&#702;: &ldquo;An&ograve; a&#331;
-n&agrave;k&igrave;k&iacute;ta mo sa &uacute;lo ko,
-Hw&agrave;n?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">After a short time the king asked: &ldquo;What do you
-see on my head, Juan?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a26.23" name="a26.23"></a>A&#331; kanya &#331;
-sag&ograve;t ay ganit&ograve;: &ldquo;A&#331; iyo p&ograve; &#331;
-Kam&agrave;h&aacute;lan, <a id="a26.24" name=
-"a26.24"></a>n&agrave;k&igrave;k&iacute;ta ko sa &uacute;lo
-niny&ograve; a&#331; kor&oacute;na.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">His reply was thus: &ldquo;Your Majesty, I see on your
-head the crown.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a26.25" name="a26.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>It&ograve; ay ikinatuw&aacute; na&#331;
-h&aacute;re&#702;. Kany&aacute; nagtindig sy&agrave; sa
-&ugrave;p&uacute;an <a id="a26.26" name="a26.26"></a>at in&aacute;kay
-nya si Hw&agrave;n sa kanya &#331; pal&aacute;siyo at ginaw&aacute; nya
-si Hw&agrave;n <a id="a26.27" name="a26.27"></a>na barb&eacute;ro
-na&#331; h&aacute;re&#702;. Malak&igrave; a&#331; suw&egrave;ldu na
-ibinig&agrave;y nya kay <a id="a26.28" name="a26.28"></a>Hw&agrave;n,
-at pinatab&uacute;nan nya a&#331; ma&#331;a
-n&agrave;t&igrave;tir&agrave; &#331; h&uacute;kay.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">This made the king glad. Therefore he got up from his
-seat and led Juan into his palace and made Juan barber royal. He gave
-Juan large wages and had the remaining pits filled up.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s6" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a26.29" name="a26.29"></a><span class=
-"divNum">6.</span> Tatl&ograve; &#331; estudy&agrave;nte.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">6.</span> Three students.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a26.30" name="a26.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>Si Hw&agrave;n, si P&eacute;dro, at si Andr&egrave;s
-ay tatl&ograve; &#331; magkakayib&iacute;ga &#331; <a id="a26.31" name=
-"a26.31"></a>estudy&agrave;nte &#331; magkabab&aacute;yan. Na&#331;
-dumat&igrave;&#331; a&#331; pagbubuk&agrave;s na&#331; <a id="a26.32"
-name="a26.32"></a>ma&#331;a p&agrave;aral&agrave;n ay
-n&agrave;l&aacute;man nil&agrave; na sil&agrave; ay
-magk&agrave;kahiw&aacute;-hiwal&agrave;y. <a id="a26.33" name=
-"a26.33"></a>Iba t ib&agrave; &#331; b&aacute;yan a&#331;
-kap&agrave;patu&#331;&uacute;han na&#331; b&aacute;wat is&agrave; sa
-<a id="a26.34" name="a26.34"></a>kanil&agrave;. B&aacute;go sil&agrave;
-naghiw&aacute;-hiwal&agrave;y ay nagt&igrave;p&aacute;nan sil&agrave;
-na&#331; pagt&agrave;tagpu&agrave;n <a id="a26.35" name=
-"a26.35"></a><span class="lineNum">35</span>nila &#331; lug&agrave;r
-paguumpis&agrave; na&#331; bakasy&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Juan, Pedro, and Andr&eacute;s were three students
-from the same town who were friends. When the opening of the schools
-came, they knew that they would part: each one of them was to go to a
-different town. Before they parted, they appointed a place where they
-would meet at the beginning of the vacation.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a26.36" name="a26.36"></a>Nakara&agrave;n a&#331;
-isa &#331; ta&ograve;n at dumat&igrave;&#331; a&#331; pagsasar&agrave;
-na&#331; kl&aacute;se <a id="a26.37" name="a26.37"></a>at a&#331;
-ma&#331;a estudy&agrave;nte ay naguw&iacute;an sa
-kan&iacute;-kanil&agrave; &#331; b&aacute;yan, at a&#331; tatl&ograve;
-&#331; magkakayb&iacute;ga &#331; si P&eacute;dro, si Hw&agrave;n, at
-si Andr&egrave;s ay <a id="a26.39" name="a26.39"></a>nagtatagp&ograve;
-sa b&aacute;ya &#331; tinub&uacute;an ni P&eacute;dro, &uacute;pa&#331;
-do&ograve;n sila magpal&iacute;pas <span class=
-"lineNum">40</span>na&#331; bakasy&ograve;n. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb28" href="#pb28" name="pb28">28</a>]</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">A year passed, the closing of the schools arrived, the
-students returned to their home towns, and the three friends, Pedro,
-Juan, and Andr&eacute;s met in the town where Pedro had been brought
-up, to spend the vacation there.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a28.1" name="a28.1"></a>Na&#331; sil&agrave; y
-magkik&iacute;ta, pagkara&agrave;n na&#331; iba t ib&agrave; &#331;
-b&aacute;gay na <a id="a28.2" name="a28.2"></a>kanil&agrave; &#331;
-pinagus&aacute;pan, ay nagsiy&aacute;sat sil&agrave; ku&#331;
-gan&ograve; a&#331; n&agrave;tut&uacute;han <a id="a28.3" name=
-"a28.3"></a>na&#331; b&aacute;wat is&agrave; sa kanila &#331;
-paga&aacute;ral na&#331; w&iacute;ka &#331; Kast&iacute;la&#702;.
-Sin&aacute;bi ni P&eacute;dro na sy&agrave; ay mar&aacute;mi &#331;
-n&agrave;l&agrave;l&aacute;ma &#331; salit&agrave; &#331;
-Kast&iacute;la&#702;, d&aacute;tapuwat <a id="a28.5" name=
-"a28.5"></a><span class="lineNum">5</span>a&#331; ma&iacute;gi nya
-&#331; nat&agrave;tanda&agrave;n ay a&#331; salit&agrave; &#331;
-&ldquo;B&aacute;mos.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When they came together, after discussing various
-matters, they inquired how much each of them had learned in his study
-of the Spanish <span class="pagenum">[<a id="pb29" href="#pb29" name=
-"pb29">29</a>]</span>language. Pedro said that he knew a great many
-Spanish words, but that which he remembered best was the word
-&ldquo;Vamos.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Sumag&ograve;t nam&agrave;n si Hw&agrave;n: &ldquo;Ako
-m&agrave;n ay mar&aacute;mi r&igrave; &#331;
-n&agrave;l&agrave;l&aacute;man, <a id="a28.7" name=
-"a28.7"></a>d&aacute;tapuwat sa &#331;ay&ograve;n a&#331;
-n&agrave;&agrave;ala&aacute;la ko ay a&#331; salit&agrave; &#331;
-&lsquo;Mat&agrave;r.&rsquo;&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan in turn answered: &ldquo;I too know a great deal,
-but what I recall just now is the word &lsquo;Matar.&rsquo;&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Si Andr&egrave;s nam&agrave;n ay nagw&iacute;ka &#331;
-wal&aacute; sya &#331; n&agrave;tut&uacute;han ku&#331; <span class=
-"lineNum">10</span>hind&iacute; a&#331; salit&agrave; &#331;
-&ldquo;S&igrave;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Andr&eacute;s said that he had learned nothing except
-the word &ldquo;Si.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a28.11" name="a28.11"></a>Makara&agrave;n a&#331;
-kanila &#331; pagsas&agrave;lit&aacute;an ay nagyay&aacute; si
-P&eacute;dro na <a id="a28.12" name="a28.12"></a>sila ay
-mama&#331;k&aacute; sa &iacute;log at magsipal&iacute;go tul&ograve;y.
-Na&#331; sila y nam&aacute;ma&#331;k&aacute; <a id="a28.13" name=
-"a28.13"></a>na sa &iacute;log, sa pa&#331;p&agrave;&#331; ay
-nak&aacute;tanaw sil&agrave; na&#331; is&agrave; &#331;
-Kast&iacute;l&agrave;&#702; <a id="a28.14" name="a28.14"></a>na
-&iacute;big mal&iacute;go&#702;. Sin&aacute;bi ni P&eacute;dro na
-mab&uacute;ti ay makipag&uacute;sap sil&agrave; <a id="a28.15" name=
-"a28.15"></a><span class="lineNum">15</span>sa Kast&iacute;la&#702;,
-&uacute;pa&#331; sa gay&ugrave; y m&agrave;ipak&iacute;ta nil&agrave;
-a&#331; kan&iacute;-kanil&agrave; &#331; d&uacute;no&#331;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">After their conversation Pedro suggested that they go
-boating on the river and take a bath.</p>
-<p class="par">When they were boating on the river, they saw on the
-bank a Spaniard who wanted to bathe. Pedro said it would be a good idea
-to speak to the Spaniard, so that each one of them might show his
-knowledge.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Nagumpis&agrave; si P&eacute;dro at sin&aacute;bi nya
-&#331; &ldquo;B&aacute;mos!&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Pedro began and said &ldquo;Vamos!&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Si Hw&agrave;n nam&agrave;n ay sumag&ograve;t:
-&ldquo;Mat&agrave;r!&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan answered &ldquo;Matar!&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a28.18" name="a28.18"></a>At sa hul&egrave; ay si
-Andr&egrave;s a&#331; kanya &#331; &ldquo;S&igrave;!&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">And last came Andr&eacute;s with his
-&ldquo;Si!&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a28.19" name="a28.19"></a>Na&#331; m&aacute;rinig
-it&ograve; na&#331; Kast&iacute;la&#702;, ay sinigl&agrave;n sya
-na&#331; t&aacute;kot, <a id="a28.20" name="a28.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>sapagk&agrave;t inak&aacute;l&agrave; nya na
-p&agrave;pata&igrave;n sya na&#331; tatl&ograve; &#331;
-nam&aacute;ma&#331;k&agrave;&#702;. <a id="a28.21" name=
-"a28.21"></a>Kany&aacute;, k&aacute;hit na hind&iacute; sya
-mar&uacute;nu&#331; luma&#331;&ograve;y, ay nagtal&ograve;n sya sa
-<a id="a28.22" name="a28.22"></a>&iacute;log at sya y
-nal&uacute;nod.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the Spaniard heard this, he was filled with terror,
-for he thought that the three canoers were going to kill him.
-Therefore, even though he did not know how to swim, he jumped into the
-river and was drowned.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s7" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a28.23" name="a28.23"></a><span class=
-"divNum">7.</span> Isa &#331; sund&aacute;lu &#331; mar&uacute;nu&#331;
-na&#331; Lat&igrave;n.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">7.</span> A soldier who knew
-Latin.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a28.24" name="a28.24"></a>Tatl&ograve;
-&#331; magkakayib&iacute;gan, isa &#331; p&aacute;r&egrave;&#702;, isa
-&#331; ma&#331;gag&aacute;mut, at <a id="a28.25" name=
-"a28.25"></a><span class="lineNum">25</span>isa &#331; sund&aacute;lu,
-ay magkakas&aacute;ma &#331; nagsipamar&igrave;l na&#331;
-mai&iacute;lap na <a id="a28.26" name="a28.26"></a>h&aacute;yup sa
-is&agrave; &#331; mal&aacute;wak na g&uacute;bat. A&#331; g&uacute;bat
-ay mal&aacute;y&ugrave; sa b&aacute;yan. <a id="a28.27" name=
-"a28.27"></a>Kany&agrave;&#702; sil&agrave; ay nagdal&agrave; na&#331;
-mar&aacute;mi &#331; b&aacute;on, &uacute;pa&#331; hwag sil&agrave;
-&#331; <a id="a28.28" name="a28.28"></a>gut&uacute;min.</p>
-<p class="par"><a id="a28.29" name="a28.29"></a>Nakara&agrave;n a&#331;
-ila &#331; &aacute;raw, d&aacute;tapuwat wal&aacute; pa sila &#331;
-n&agrave;h&ugrave;h&uacute;li <a id="a28.30" name=
-"a28.30"></a><span class="lineNum">30</span>k&aacute;hit an&ograve;.
-A&#331; kanila &#331; b&aacute;on ay umunt&iacute; na&#331;
-umunt&igrave;&#702; ha&#331;g&agrave;&#331; sa <a id="a28.31" name=
-"a28.31"></a>wal&agrave; &#331; n&aacute;tira ku&#331; hind&iacute; isa
-&#331; hil&agrave;w na itl&ograve;g. Dumat&igrave;&#331; sa
-kanil&agrave; <a id="a28.32" name="a28.32"></a>a&#331; &aacute;raw
-na&#331; malaki &#331; g&uacute;tom, d&aacute;tapuwat sila &#331;
-tatl&ograve; ay wal&agrave; &#331; <a id="a28.33" name=
-"a28.33"></a>pagk&aacute;in ku&#331; hind&iacute; a&#331; itl&ograve;g
-l&aacute;ma&#331; na n&agrave;t&igrave;tir&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Three friends, a priest, a physician, and a
-soldier, went together to shoot wild game in a deep jungle. As the
-jungle was far from the town, they carried plenty of provisions, so as
-not to be in want of food. A few days passed without their bagging
-anything. Their provisions grew less and less, until there was nothing
-left except one raw egg. There came to them the day of great hunger,
-but the three had no food except the egg that was left.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a28.34" name="a28.34"></a>Sin&aacute;bi na&#331;
-p&aacute;re&#702; na, ku&#331; paghat&iacute;an nil&agrave; a&#331; isa
-&#331; itl&ograve;g, ay <a id="a28.35" name="a28.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>hind&iacute; makab&ugrave;b&uacute;ti sa
-kanil&agrave;, sapagk&agrave;t hind&iacute;
-makap&agrave;p&aacute;wi&#702; na&#331; <a id="a28.36" name=
-"a28.36"></a>kan&iacute;-kanila &#331; g&uacute;tom.
-Kaniy&agrave;&#702; ipin&aacute;yu na&#331; p&aacute;r&igrave;&#702; na
-is&agrave; l&aacute;ma&#331; sa kanil&agrave; &#331; tatl&ograve;
-a&#331; kum&aacute;in na&#331; itl&ograve;g na
-n&agrave;t&igrave;tir&agrave;,&mdash;at sa kanya &#331; <a id="a28.38"
-name="a28.38"></a>kasakim&agrave;n ay ipin&aacute;yu nya na ku&#331;
-s&iacute;nu sa kanil&agrave; a&#331; pinakamah&uacute;say <a id=
-"a28.39" name="a28.39"></a>na magsalit&aacute; na&#331; Lat&igrave;n ay
-sya l&aacute;ma&#331; k&agrave;k&aacute;in na&#331; itl&ograve;g.
-<span class="pagenum">[<a id="pb30" href="#pb30" name=
-"pb30">30</a>]</span>Inak&aacute;l&agrave; nya na a&#331;
-sund&aacute;lu ay hind&iacute; mar&uacute;nu&#331; na&#331;
-Lat&igrave;n at a&#331; <a id="a30.2" name="a30.2"></a>m&eacute;diko
-l&aacute;ma&#331; a&#331; sya ny&agrave; &#331;
-m&agrave;k&agrave;kat&aacute;lo, at a&#331; d&uacute;no&#331;
-nit&ograve; y kanya <a id="a30.3" name="a30.3"></a>&#331;
-min&aacute;mat&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The priest said that, if they divided the one egg, it
-would do them no good, for it would not slacken their hunger. Therefore
-the priest suggested that only one of them should eat the remaining
-egg, and in his selfishness he suggested that whichever of them was
-best at speaking Latin should eat the egg all by himself. He thought
-that the soldier did not know Latin, and the doctor alone would be his
-opponent, and his knowledge he held in contempt.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a30.4" name="a30.4"></a>A&#331; m&eacute;diko y
-um&aacute;yun sa h&aacute;tul na&#331; p&aacute;r&igrave;&#702;,
-d&aacute;tapuwat a&#331; <a id="a30.5" name="a30.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>sund&aacute;lu ay &aacute;yaw pum&aacute;yag,
-sapagk&agrave;t hind&iacute; sya nag&aacute;ral na g&aacute;ya <a id=
-"a30.6" name="a30.6"></a>na&#331; p&aacute;ri&#702; at na&#331;
-m&eacute;diko; &#331;&uacute;nit wal&aacute; sya &#331;
-magaw&agrave;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The doctor agreed to the advice of the priest, but the
-soldier did not want to consent, for he had not studied like the priest
-and the doctor, but there was nothing for him to do. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb31" href="#pb31" name="pb31">31</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a30.7" name="a30.7"></a>Kin&uacute;ha na&#331;
-p&aacute;r&igrave;&#702; a&#331; itl&ugrave;g at itinukt&ograve;k nya
-sa isa &#331; bat&ograve;. <a id="a30.8" name="a30.8"></a>Na&#331;
-mab&aacute;sag a&#331; itl&ograve;g ay sin&aacute;bi ny&agrave;:
-&ldquo;Koron&aacute;tum est,&rdquo; at tini&#331;n&agrave;n ny&agrave;
-a&#331; dalaw&agrave; nya &#331; kas&aacute;ma.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The priest took the egg and tapped it against a stone.
-When the egg was broken, he said: &ldquo;<span lang="la">Coronatum
-est</span>,&rdquo; and looked at his two companions.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a30.10" name="a30.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>Inab&ugrave;t na&#331; m&eacute;diko a&#331;
-bas&agrave;g na itl&ograve;g, inalis ny&agrave; a&#331; bal&agrave;t na
-<a id="a30.11" name="a30.11"></a>bas&agrave;g at nilagyan ny&agrave;
-na&#331; as&igrave;n at kanya &#331; sin&aacute;bi:
-&ldquo;S&agrave;ltum est.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The doctor took the broken egg, removed the broken part
-of the shell, put on some salt, and said: &ldquo;<span lang="la">Saltum
-est</span>.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a30.13" name="a30.13"></a>Iniyab&ugrave;t
-na&#331; ma&#331;gag&aacute;mot sa sund&aacute;lu a&#331; itl&ugrave;g,
-at a&#331; p&aacute;re at <a id="a30.14" name="a30.14"></a>siy&agrave;
-ay naghint&agrave;y na&#331; s&agrave;sab&iacute;hin na&#331;
-sund&aacute;lo. It&ograve; y wal&agrave; &#331; m&agrave;l&aacute;ma
-<a id="a30.15" name="a30.15"></a><span class="lineNum">15</span>&#331;
-sab&iacute;hin, sapagk&agrave;t katun&aacute;ya &#331; wal&aacute; sya
-&#331; n&agrave;l&agrave;l&aacute;man k&aacute;hit isa &#331; <a id=
-"a30.16" name="a30.16"></a>h&oacute;ta tu&#331;k&ugrave;l sa
-Lat&igrave;n. Sa kanya &#331; pagiis&igrave;p ay n&agrave;ala&aacute;la
-nya na, <a id="a30.17" name="a30.17"></a>m&iacute;nsan pum&aacute;suk
-sya sa simb&aacute;han &uacute;pa&#331; makin&igrave;g na&#331;
-Sy&eacute;ti-Pal&aacute;bras, <a id="a30.18" name="a30.18"></a>ay
-n&aacute;rinig ny&agrave; sa p&aacute;r&igrave;&#702; na a&#331;
-kahulug&agrave;n na&#331; salit&agrave; &#331; &ldquo;Konsum&aacute;tum
-<a id="a30.19" name="a30.19"></a>est&rdquo; ay &ldquo;Tapus n&agrave;
-a&#331; lah&agrave;t.&rdquo;</p>
-<p class="par"><a id="a30.20" name="a30.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>Kany&agrave; ibin&uacute;hos nya sa kany&agrave;
-&#331; bib&igrave;g a&#331; itl&ograve;g, at pagkalaguk ny&agrave; ay
-kanya &#331; sin&aacute;bi: &ldquo;Konsum&aacute;tum est.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The physician handed the egg to the soldier, and the
-priest and he waited for what the soldier would say.</p>
-<p class="par">The latter did not know what to say, for he really did
-not know a single iota of Latin. In his cogitation he remembered that
-once, when he went to church to hear the Good Friday Mass, he heard
-from the priest that the meaning of the words &ldquo;<span lang=
-"la">Consummatum est</span>&rdquo; was &ldquo;It is all over
-now.&rdquo; So he poured the egg into his mouth and, when he had
-swallowed it, he said: &ldquo;<span lang="la">Consummatum
-est</span>.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a30.22" name="a30.22"></a>A&#331; dalaw&agrave;
-nya &#331; kas&aacute;ma ay n&agrave;pag&uacute;lat na&#331;
-malak&igrave; sa hind&iacute; <a id="a30.23" name="a30.23"></a>nila
-hinin&aacute;la &#331; d&uacute;nu&#331; na&#331; sund&aacute;lo.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">His two companions were greatly astonished at the
-learning of the soldier, which they had by no means suspected.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s8" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a30.24" name="a30.24"></a><span class=
-"divNum">8.</span> A&#331; pit&ugrave; &#331; dw&egrave;nde.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">8.</span> The seven dwarves.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a30.25" name="a30.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>Is&agrave; &#331; magas&aacute;wa ay m&aacute;y-roo
-&#331; pit&ugrave; &#331; an&agrave;k na dw&egrave;nde. A&#331; <a id=
-"a30.26" name="a30.26"></a>am&agrave; ay wal&agrave; &#331;
-trab&aacute;ho at hind&iacute; r&igrave;n siya mak&agrave;k&iacute;ta
-na&#331; trab&aacute;ho. <a id="a30.27" name="a30.27"></a>A&#331;
-in&agrave; nam&agrave;n ay hind&iacute; kum&igrave;k&iacute;ta na&#331;
-salap&igrave;&#702;, sapagk&agrave;t mah&iacute;na&#702; <a id="a30.28"
-name="a30.28"></a>a&#331; kany&agrave; &#331; kataw&agrave;n at
-par&aacute;ti sa sak&igrave;t.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">A certain married couple had seven children who
-were dwarves. The father was out of work and could not find any. The
-mother also was not earning any money, for her body was weak and often
-sick.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a30.29" name="a30.29"></a>Isa &#331;
-ta&#331;h&aacute;li&#702; sila y n&agrave;&ugrave;up&uacute; sa isa
-&#331; ba&#331;k&ograve;&#702; at pinag&ugrave;us&aacute;pan <a id=
-"a30.30" name="a30.30"></a><span class="lineNum">30</span>nil&agrave;
-a&#331; kanila &#331; pamum&uacute;hay na pinagd&agrave;daan&agrave;n.
-Itinan&ugrave;&#331; na&#331; <a id="a30.31" name=
-"a30.31"></a>lal&aacute;ke ku&#331; an&ograve; a&#331; mab&uacute;te
-nila &#331; gaw&igrave;n sa kanila &#331; mar&agrave;mi &#331;
-an&agrave;k. <a id="a30.32" name="a30.32"></a>Ipin&aacute;yu na&#331;
-bab&aacute;ye na kanil&agrave; &#331; ih&aacute;nap na&#331;
-trab&aacute;ho a&#331; ma&#331;a <a id="a30.33" name=
-"a30.33"></a>b&aacute;ta&#702;, &uacute;pa&#331; kum&iacute;ta
-sil&agrave; na&#331; kwalt&agrave;. D&aacute;tapuwat isinag&ograve;t
-na&#331; lal&aacute;ki na sa ak&aacute;l&agrave; nya ay hind&iacute;
-sila mak&agrave;k&igrave;k&iacute;ta na&#331; trab&aacute;ho,
-sapagk&agrave;t <span class="lineNum">35</span>siya r&igrave;n ay wala
-&#331; m&agrave;k&iacute;ta. Kany&agrave;&#702; ipin&aacute;yu
-ny&agrave; na a&#331; <a id="a30.36" name="a30.36"></a>mab&uacute;ti ay
-it&aacute;pun nil&agrave; a&#331; ma&#331;a b&aacute;ta&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One noon they were sitting on a bench and discussing the
-life they were leading. The man asked what they had better do with
-their many children. The woman suggested that they should look for work
-for their children, so that they might earn money. But the man answered
-that, in his opinion, they would not be able to find any work, since he
-himself had not been able to find any. Therefore he suggested that they
-had better abandon their children.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a30.37" name="a30.37"></a>It&ograve; y
-ikinalu&#331;k&ograve;t at ikin&aacute;iy&agrave;k na&#331;
-bab&aacute;ye. &Aacute;yaw sya &#331; <a id="a30.38" name=
-"a30.38"></a>pum&aacute;yag na it&aacute;pon a&#331; ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702;. D&aacute;tapuwat ipinak&iacute;ta sa <a id="a30.39"
-name="a30.39"></a>kany&agrave; na&#331; kany&agrave; &#331;
-as&aacute;wa na, ku&#331; hind&iacute; nila gaw&igrave;n iy&ograve;n,
-sila &#331; <span class="pagenum">[<a id="pb32" href="#pb32" name=
-"pb32">32</a>]</span><a id="a32.1" name="a32.1"></a>lah&agrave;t ay
-<span class="corr" id="xd21e2101" title=
-"Source: nam&aacute;matay">mam&aacute;matay</span> na&#331;
-g&uacute;tom. Sa kala&uacute;nan ay pum&aacute;yag a&#331; <a id=
-"a32.2" name="a32.2"></a>bab&aacute;e at pinagk&agrave;sundu&agrave;n
-nila na dalh&igrave;n nila &#331; magpasy&agrave;l a&#331; <a id=
-"a32.3" name="a32.3"></a>ma&#331;a b&aacute;ta&#702; at kanila &#331;
-&iacute;wan sa da&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">This made the woman grieve and weep. She would not
-consent to abandon the children. But her husband made it clear to her
-that, if they did not do this, they would all die of hunger. Finally
-the woman consented and they agreed that they would take their children
-for a walk and leave them on the way.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a32.4" name="a32.4"></a>H&aacute;ba&#331;
-pinag&ugrave;us&aacute;pan nil&agrave; it&ograve;, a&#331;
-ikapit&ugrave; &#331; b&aacute;t&agrave; ay n&aacute;sa is&agrave;
-<a id="a32.5" name="a32.5"></a><span class="lineNum">5</span>&#331;
-bit&agrave;k na&#331; ba&#331;k&ograve; na kanila &#331;
-in&ugrave;up&agrave;n at n&aacute;rinig nya &#331; lah&agrave;t <a id=
-"a32.6" name="a32.6"></a>a&#331; g&agrave;gawin sa kanil&agrave;
-na&#331; kanila &#331; mag&uacute;la&#331;. Pagkara&agrave;n na&#331;
-<a id="a32.7" name="a32.7"></a>kanil&agrave; &#331;
-s&agrave;lit&aacute;an ay hin&aacute;nap pagd&aacute;ka na&#331;
-b&aacute;ta a&#331; kany&agrave; &#331; ma&#331;a <a id="a32.8" name=
-"a32.8"></a>kapat&igrave;d at ibinal&iacute;t&agrave; nya a&#331; kanya
-&#331; n&aacute;rin&igrave;g. Sil&agrave; ay nag&igrave;y&aacute;kan,
-<a id="a32.9" name="a32.9"></a>sapagk&agrave;t hind&iacute;
-ipina&aacute;lam sa kanil&agrave; na&#331; kanila &#331;
-mag&uacute;la&#331; na sil&agrave; <a id="a32.10" name=
-"a32.10"></a><span class="lineNum">10</span>ay nakab&iacute;bigat sa
-kanila &#331; pamum&uacute;hay. Inak&aacute;l&agrave; nila na, ku&#331;
-<a id="a32.11" name="a32.11"></a>it&ograve; y n&agrave;l&aacute;man
-nil&agrave;, k&aacute;hit na pap&aacute;no t&ugrave;t&uacute;lo&#331;
-sila &#331; magh&aacute;nap <a id="a32.12" name="a32.12"></a>na&#331;
-kabuh&aacute;yan. D&aacute;tapuwat pinagk&agrave;sunduwan nil&agrave;
-na sil&agrave; y <a id="a32.13" name="a32.13"></a>sum&aacute;ma pag
-niy&aacute;y&agrave; sila &#331; magsipagpasy&agrave;l at
-palig&agrave;w sil&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">While they were discussing this, the seventh child was
-in a crack <span class="pagenum">[<a id="pb33" href="#pb33" name=
-"pb33">33</a>]</span>of the bench on which they were sitting and heard
-what their parents were going to do to them. After they had finished
-talking, the child at once looked for his brothers and sisters and told
-them what he had heard. They all wept, because their parents had not
-told them that they were a burden to their life. They thought that, if
-they had known this, they would have done anything whatever to help
-them gain a living. However, they agreed that they would go along, if
-they were asked to go walking, and would allow themselves to be led
-astray.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a32.14" name=
-"a32.14"></a>Kin&agrave;buk&aacute;san hin&aacute;nap sil&agrave;
-na&#331; kanil&agrave; &#331; am&agrave;, pinapagb&iacute;his <a id=
-"a32.15" name="a32.15"></a><span class="lineNum">15</span>sila,
-binigy&agrave;n sila na&#331; ma&#331;a p&uacute;to, at sin&aacute;bi
-&#331; sila y mags&iacute;sipagpasy&agrave;l. <a id="a32.16" name=
-"a32.16"></a>Na&#331; sil&agrave; y magumpis&agrave; a&#331;
-ikapit&ograve; &#331; b&aacute;ta ay hind&iacute; kin&aacute;in <a id=
-"a32.17" name="a32.17"></a>a&#331; kanya &#331; tin&aacute;pay,
-d&aacute;tapuwat magmul&aacute; sa kanila &#331;
-t&agrave;ra&#331;k&aacute;han <a id="a32.18" name="a32.18"></a>ay
-din&uacute;rog nya a&#331; tin&aacute;pay at ibinudb&ograve;d nya sa
-da&agrave; &#331; kanila &#331; <a id="a32.19" name=
-"a32.19"></a>nilak&aacute;ran. Na&#331; sila y m&aacute;lay&uacute;
-n&agrave; ay naub&uacute;san sya na&#331; tin&aacute;pay, <a id=
-"a32.20" name="a32.20"></a><span class="lineNum">20</span>kany&aacute;
-na&#331;hi&#331;&iacute; sya sa kanya &#331; ma&#331;a kapat&igrave;d.
-D&aacute;tapwat hind&iacute; nila sy&agrave; binigy&agrave;n.
-It&ograve; nam&agrave;n ay hind&iacute; sin&aacute;bi sa kanil&agrave;
-ku&#331; b&aacute;kit <a id="a32.22" name="a32.22"></a>sya
-naub&uacute;san ag&agrave;d na&#331; tin&aacute;pay. Na&#331;
-hind&iacute; sya mak&aacute;hi&#331;&igrave; na&#331; <a id="a32.23"
-name="a32.23"></a>tin&aacute;pay ay nam&uacute;lot sya na&#331;
-ma&#331;a bat&ograve;, at it&ograve; y sya ny&agrave; &#331;
-isa-is&agrave; <a id="a32.24" name="a32.24"></a>&#331; inilagl&agrave;g
-sa kanila &#331; pinagda&aacute;nan.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">On the next day their father came to them, told them to
-get dressed, gave them some cakes, and told them that they should all
-go for a walk. When they started out, the seventh child did not eat his
-bread, but, starting at their gate, he crumbled it and scattered it
-along the road which they were walking. When they had gone some
-distance, he ran out of bread and asked his brothers and sisters for
-some. But they did not give him any. He did not tell them why he had
-run out of bread so soon. When he could get no bread, he picked up
-stones and these he dropped one by one on their path.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a32.25" name="a32.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>Na&#331; dumat&igrave;&#331; sila sa isa &#331;
-g&uacute;bat ay in&iacute;wan sil&agrave; na&#331; kanil&agrave; <a id=
-"a32.26" name="a32.26"></a>&#331; mag&uacute;la&#331; at
-pinagsab&iacute;han sil&agrave; na hantay&igrave;n sila do&ograve;n, at
-sil&agrave; y <a id="a32.27" name="a32.27"></a>b&aacute;balik
-ag&agrave;d. Sil&agrave; y na&iacute;wan, d&aacute;tapwat
-n&agrave;l&agrave;l&aacute;man nil&agrave; na hind&iacute; <a id=
-"a32.28" name="a32.28"></a>sila pagb&agrave;balik&agrave;n na&#331;
-kanila &#331; mag&uacute;la&#331;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When they came to a jungle, their parents left them,
-telling them to wait for them there and that they would soon come back.
-Their parents left them, but they knew that their parents would not
-come back to them.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Na&#331; makara&agrave;n a&#331; ila &#331;
-sandal&igrave;&#702;, ay nak&aacute;rinig sil&agrave; na&#331; isa
-&#331; <a id="a32.30" name="a32.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>&iacute;&#331;ay. Pinuntah&agrave;n nil&agrave;
-a&#331; lug&agrave;r na pina&#331;g&agrave;gal&iacute;&#331;an na&#331;
-&iacute;&#331;ay. <a id="a32.31" name="a32.31"></a>Do&ograve;n ay
-n&agrave;k&iacute;ta nil&agrave; a&#331; isa &#331; malak&igrave;
-&#331; hig&agrave;nte na nal&igrave;l&iacute;go sa tabi na&#331; isa
-&#331; bal&ograve;n. Tini&#331;n&agrave;n nila a&#331;
-pal&iacute;gid-l&iacute;gid na&#331; lug&agrave;r, at sa <a id="a32.33"
-name="a32.33"></a>tab&igrave; na&#331; isa &#331; k&aacute;huy ay
-n&agrave;k&iacute;ta nil&agrave; a&#331; pananam&igrave;t na&#331;
-hig&agrave;nte. <a id="a32.34" name="a32.34"></a>A&#331; ikapit&ugrave;
-&#331; b&agrave;ta ay pinaal&igrave;s a&#331; kanya &#331; ma&#331;a
-kapat&igrave;d at sin&aacute;bi <a id="a32.35" name=
-"a32.35"></a><span class="lineNum">35</span>nya na magt&aacute;go
-sil&agrave; at kany&agrave; &#331; n&agrave;nak&aacute;win a&#331;
-sap&aacute;tos na&#331; hig&agrave;nte. <a id="a32.36" name=
-"a32.36"></a>It&ograve; ay kanila &#331; ginaw&agrave;&#702;, at
-nin&aacute;kaw na&#331; b&aacute;ta a&#331; sap&aacute;tos.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When a short time had passed, they heard a noise. They
-went toward the place from which the noise came. There they saw a great
-giant bathing by the side of a well. They looked round about the place,
-and by the side of a tree they saw the clothes of the giant. The
-seventh child sent his brothers and sisters away and told them to hide,
-and he would steal the giant&rsquo;s shoes. They did this and the child
-stole the shoes.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a32.37" name="a32.37"></a>Na&#331;
-makapal&iacute;go&#702; a&#331; hig&agrave;nte at siy&agrave; y
-nagb&igrave;b&iacute;his ay hind&iacute; nya <a id="a32.38" name=
-"a32.38"></a>m&agrave;k&iacute;ta a&#331; kanya &#331; ma&#331;a
-sap&aacute;tos. Sya y nag&aacute;lit at nagmur&agrave;. <a id="a32.39"
-name="a32.39"></a>Tum&aacute;wag sya na&#331; t&uacute;lo&#331;.
-Na&#331; it&ograve; y m&aacute;rin&igrave;g na&#331; num&aacute;kaw
-na&#331; <span class="pagenum">[<a id="pb34" href="#pb34" name=
-"pb34">34</a>]</span><a id="a34.1" name="a34.1"></a>sap&aacute;tos ay
-dali-d&aacute;li sya &#331; dumal&ograve;. Na&#331;
-m&agrave;k&iacute;ta sya na&#331; hig&agrave;nte <a id="a34.2" name=
-"a34.2"></a>ay hind&iacute; sya pinagbinta&#331;&agrave;n,
-sapagk&agrave;t dahil&agrave;n sa kanya &#331; kaliit&agrave;n <a id=
-"a34.3" name="a34.3"></a>ay inak&aacute;l&agrave; na&#331;
-hig&agrave;nte &#331; hind&iacute; nya mad&aacute;dala a&#331;
-sap&aacute;tos.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the giant had finished bathing and was getting
-dressed, he could not find his shoes. He got angry and cursed. He
-called for help. When the one who had stolen the shoes heard this, he
-quickly approached. When the giant saw him, he did not suspect him,
-for, on account of his smallness, the giant thought that he would not
-be able to carry the shoes.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a34.4" name="a34.4"></a>Kany&agrave;&#702;
-it&ograve; y nagw&iacute;ka sa kany&agrave;: &ldquo;Ku&#331; iyo &#331;
-d&agrave;dalh&igrave;n ito <a id="a34.5" name="a34.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>&#331; s&uacute;pot ko na&#331; kwalt&agrave; sa
-&aacute;ki &#331; as&aacute;wa at pabilh&igrave;n mo sy&agrave;
-na&#331; <a id="a34.6" name="a34.6"></a>sap&aacute;tos at ihat&igrave;d
-nya sa &aacute;kin, ay &ugrave;up&aacute;han kit&agrave; na&#331;
-mar&aacute;mi &#331; kw&agrave;lta.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Therefore the giant said to him: &ldquo;If you will
-carry this bag of money of mine to my wife and tell her to buy some
-shoes and to bring them to me, I shall pay you much money.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a34.8" name="a34.8"></a>Sin&aacute;bi
-tul&ograve;y nya na sya y hind&iacute; nakal&agrave;l&aacute;kad
-na&#331; wala &#331; <a id="a34.9" name="a34.9"></a>sap&aacute;tos,
-kany&aacute; sya y magmadal&igrave;&#702;. Na&#331;
-m&agrave;k&uacute;ha nya a&#331; s&uacute;pot na&#331; <a id="a34.10"
-name="a34.10"></a><span class="lineNum">10</span>kwalt&agrave; ay
-ipina&#331;&aacute;k&ugrave; nya &#331; b&aacute;balik sy&agrave;
-ag&agrave;d. D&aacute;tapwat, na&#331; <a id="a34.11" name=
-"a34.11"></a>m&aacute;layo sya, ay tin&aacute;wag nya a&#331; ma&#331;a
-n&agrave;t&agrave;t&aacute;g&ugrave; nya &#331; kapat&igrave;d, at
-<a id="a34.12" name="a34.12"></a>na&#331; sila y ma&iacute;pon ay
-nagyay&aacute; sya &#331; umuw&egrave;&#702;. D&aacute;tapwat
-isinag&ograve;t na&#331; kanya &#331; ma&#331;a kapat&igrave;d na
-hind&iacute; nila n&agrave;l&agrave;l&aacute;man a&#331; da&agrave;
-&#331; <a id="a34.14" name="a34.14"></a>pauw&egrave;&#702;.
-&#330;&uacute;nit kany&agrave; &#331; isinag&ograve;t na
-t&ugrave;tuntun&igrave;n nil&agrave; a&#331; kanya &#331; <span class=
-"lineNum">15</span>inilagl&agrave;g na bat&ograve; at tin&aacute;pay sa
-da&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He said further that he could not walk without shoes,
-and therefore he should hurry. Taking the bag of money, the child
-promised to return at once. However, when he had gone some distance, he
-called his hidden brothers and sisters, and when they were assembled,
-he suggested that they go home. But his brothers and sisters answered
-<span class="pagenum">[<a id="pb35" href="#pb35" name=
-"pb35">35</a>]</span>that they did not know the way home. He however
-answered that they should follow the stones and bread he had dropped on
-the way.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Sin&aacute;bi na&#331; is&agrave; ny&agrave; &#331;
-kapat&igrave;d na, ku&#331; n&agrave;l&aacute;man nya ku&#331;
-an&ograve; <a id="a34.17" name="a34.17"></a>a&#331; kanya &#331;
-ginaw&agrave;&#702; sa tin&aacute;pay, ay binigy&agrave;n s&aacute;na
-nya sy&agrave; na&#331; <a id="a34.18" name="a34.18"></a>sy&agrave; y
-ma&#331;hi&#331;&igrave;&#702;. Kanil&agrave; &#331;
-ikinalu&#331;k&ograve;t a&#331; ipinak&iacute;ta nila &#331;
-karam&uacute;tan sa kanila &#331; kapat&igrave;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One of his brothers said that, if he had known what he
-had done with the bread, he would have given him some when he asked for
-it. They were sorry for the stinginess they had shown toward their
-brother.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a34.20" name="a34.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>Hind&iacute; nal&aacute;on at n&agrave;tagpuan
-nil&agrave; a&#331; hil&eacute;ra na&#331; ma&#331;a bat&ograve; sa
-<a id="a34.21" name="a34.21"></a>da&agrave;n. It&ograve; y
-tinunt&ograve;n nila at nakarat&igrave;&#331; sila sa kanila &#331;
-b&aacute;hay, <a id="a34.22" name="a34.22"></a>dal&agrave; nil&agrave;
-a&#331; s&uacute;pot na&#331; kwalt&agrave; na kanila &#331;
-ibinig&agrave;y pagd&aacute;ka sa <a id="a34.23" name=
-"a34.23"></a>kanila &#331; mag&uacute;la&#331;. Sil&agrave; y
-na&#331;atw&aacute; at na&#331;alu&#331;k&ograve;t dahil&agrave;n sa
-kanil&agrave; <a id="a34.24" name="a34.24"></a>&#331; mal&igrave;
-&#331; in&aacute;sal sa ma&#331;a an&agrave;k,&mdash;sila y
-natw&aacute; sapagk&agrave;t m&aacute;y-roon <a id="a34.25" name=
-"a34.25"></a><span class="lineNum">25</span>sila &#331;
-ikab&ugrave;b&uacute;hay sa mal&aacute;o &#331; panah&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">It was not long before they came upon the trail of
-stones along their way. This they followed and arrived at their house,
-bringing with them the bag of money, which they at once gave to their
-parents. The latter rejoiced and were sorry for their bad conduct
-toward their children,&mdash;they rejoiced because they had now the
-means of living for a long time to come.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s9" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a34.26" name="a34.26"></a><span class=
-"divNum">9.</span> Is&agrave; &#331; pul&igrave;s na
-nagasw&agrave;&#331;-asw&aacute;&#331;an.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">9.</span> A policeman who played
-vampire.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a34.27" name="a34.27"></a>No&ograve; &#331;
-tag&aacute;raw na&#331; ta&ograve; &#331;
-m&iacute;le-nobisy&egrave;ntos-d&ograve;s, h&aacute;ba&#331; a&#331;
-<a id="a34.28" name="a34.28"></a>ma&#331;a hin&ograve;g na
-b&uacute;&#331;a na&#331; k&aacute;hoy ay na&#331;akabiy&aacute;bit sa
-ma&#331;a sa&#331;&agrave;, <a id="a34.29" name=
-"a34.29"></a>lumag&aacute;nap a&#331; bal&iacute;ta sa boo &#331;
-b&aacute;yan na&#331; San-Ant&oacute;nyo na m&aacute;y-roo <a id=
-"a34.30" name="a34.30"></a><span class="lineNum">30</span>&#331;
-asw&agrave;&#331; na nagl&iacute;libot sa b&aacute;yan.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">In the summer of the year 1902, when the ripe
-fruits of the fruit-trees were hanging from the branches, there
-circulated all through the town of San Antonio the rumor that a vampire
-was going about the town.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a34.31" name="a34.31"></a>A&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o-&#331;-San-Ant&oacute;nyo sa ma&#331;a ta&ograve; &#331;
-iy&ograve;n ay may <a id="a34.32" name=
-"a34.32"></a>paniniw&aacute;la&#702; sa ma&#331;a n&uacute;no&#702;,
-asw&agrave;&#331;, dw&egrave;nde, at iba p&agrave; &#331;
-katatakut&agrave;n. <a id="a34.33" name="a34.33"></a>Karam&iacute;han
-sa kanil&agrave; y hind&iacute; nagkap&aacute;lad na
-makapag&aacute;ral, <a id="a34.34" name="a34.34"></a>d&aacute;tapwat,
-k&aacute;hit na ganit&ograve; a&#331; kal&agrave;g&aacute;yan nila,
-sila y ma&#331;a t&aacute;wo <a id="a34.35" name=
-"a34.35"></a><span class="lineNum">35</span>&#331; mababa&igrave;t,
-matah&iacute;mik, at masis&iacute;pag.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The people of San Antonio in those years believed in
-ghosts, vampires, dwarves, and other objects of terror. Most of them
-had not been fortunate enough to get an education, but, in spite of
-this, they were kindly, quiet, and industrious people.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a34.36" name="a34.36"></a>A&#331; ma&#331;a
-b&aacute;hay sa b&aacute;ya &#331; it&ograve; ay malili&igrave;t at
-nay&agrave;y&aacute;r&igrave; na&#331; <a id="a34.37" name=
-"a34.37"></a>p&aacute;wid at kaw&aacute;yan. M&aacute;y-roon d&igrave;
-&#331; ila &#331; b&aacute;hay na tabl&agrave;. Karam&iacute;han <a id=
-"a34.38" name="a34.38"></a>ay n&agrave;t&agrave;tay&ograve; sa
-malalak&igrave; &#331; bak&uacute;ran, at a&#331; dul&uacute;han
-na&#331; <a id="a34.39" name="a34.39"></a>bak&uacute;ran ay
-n&agrave;t&agrave;tamn&agrave;n na&#331; ma&#331;a
-p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy na masasar&agrave;p a&#331; <a id=
-"a34.40" name="a34.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>b&uacute;&#331;a, g&aacute;ya na&#331; ts&iacute;ko,
-s&uacute;ha&#702;, sant&ograve;l, mab&uacute;lo, ma&#331;g&agrave;, at
-iba p&agrave;. <span class="pagenum">[<a id="pb36" href="#pb36" name=
-"pb36">36</a>]</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The houses in this town were built of nipa-fibre and
-bamboo. There were also some frame houses. Most of them stood in large
-enclosures, and the rear part of these yards was planted with trees
-that have tasty fruits, such as the custard-apple, grape-fruit, santol,
-mabolo, mango, and the like.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a36.1" name="a36.1"></a>Kasaluk&uacute;ya &#331;
-nagk&agrave;kahin&ograve;g a&#331; ma&#331;a
-b&uacute;&#331;a-&#331;-k&aacute;huy na yt&ograve; <a id="a36.2" name=
-"a36.2"></a>na&#331; lumag&aacute;nap a&#331; bal&iacute;ta na
-may-ro&ograve;n n&agrave; &#331; ila &#331; gab&igrave; na
-n&agrave;mat&aacute;an <a id="a36.3" name="a36.3"></a>na&#331; ila
-&#331; bab&aacute;e a&#331; asw&agrave;&#331; sa ib&agrave; t iba
-&#331; dul&uacute;han. A&#331; ma&#331;a <a id="a36.4" name=
-"a36.4"></a>b&aacute;ta at ma&#331;a bab&aacute;e ay sinigl&agrave;n
-na&#331; malak&igrave; &#331; t&aacute;kot, kany&aacute;
-pagkag&agrave;t <a id="a36.5" name="a36.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>na&#331; dil&igrave;m ay agad-ag&agrave;d sil&agrave;
-&#331; nagsipanah&iacute;mik sa lo&ograve;b na&#331; <a id="a36.6"
-name="a36.6"></a>b&aacute;hay. Karam&iacute;han na&#331; ma&#331;a
-lal&aacute;ki ay na&#331;at&aacute;kot d&igrave;n, d&aacute;tapwat
-<a id="a36.7" name="a36.7"></a>m&aacute;y-roo &#331; ila &#331;
-nagsipags&aacute;bi na sila y hind&iacute; nat&agrave;t&aacute;kot,
-sapagk&agrave;t <a id="a36.8" name="a36.8"></a>hind&iacute; pa sila
-nak&aacute;tagpo na&#331; asw&agrave;&#331;, at sa ganit&ograve; y
-hind&iacute; nila n&agrave;l&agrave;l&aacute;man <a id="a36.9" name=
-"a36.9"></a>ku&#331; d&aacute;pat katak&uacute;tan a&#331;
-asw&agrave;&#331;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">These fruits were just getting ripe, when the rumor
-spread that, <span class="pagenum">[<a id="pb37" href="#pb37" name=
-"pb37">37</a>]</span>for several nights back, some women had caught
-sight of the vampire in various back yards. The women and children were
-filled with great terror; accordingly, as soon as darkness came down,
-they staid still in their houses. Most of the men also were afraid, but
-there were some who said that they were not afraid, because they had
-not yet come across a vampire and therefore did not know whether it was
-really to be feared.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a36.10" name="a36.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>A&#331; asw&agrave;&#331; ay isa &#331; t&aacute;o
-&#331; malak&igrave; a&#331; kapa&#331;yar&iacute;han.
-Nakapag&igrave;iba-t-ib&agrave; <a id="a36.11" name="a36.11"></a>sya
-na&#331; pa&#331;a&#331;ataw&agrave;n. Ku&#331; m&iacute;nsan ay may
-kataw&agrave;n <a id="a36.12" name="a36.12"></a>siya &#331; p&aacute;ra
-&#331; t&aacute;o, d&aacute;tapwat mait&egrave;m, ku&#331;
-m&iacute;nsan siya y isa &#331; <a id="a36.13" name=
-"a36.13"></a>malak&igrave; &#331; &aacute;so o b&aacute;boy. Sya y
-na&#331;&agrave;&#331;&aacute;in na&#331; t&aacute;o,
-l&aacute;l&ugrave; n&agrave; na&#331; <a id="a36.14" name=
-"a36.14"></a>ma&#331;a b&aacute;ta&#702;. D&aacute;tapuwat a&#331;
-l&aacute;lo &#331; mahalag&agrave; nya &#331; pagk&aacute;in at <a id=
-"a36.15" name="a36.15"></a><span class="lineNum">15</span>sya
-r&igrave;n nam&agrave;n ny&agrave; &#331; karany&uacute;a &#331;
-kin&agrave;k&aacute;in ay a&#331; b&aacute;ta &#331; hind&iacute; pa
-<a id="a36.16" name="a36.16"></a>naipa&#331;&aacute;&#331;an&agrave;k
-at n&aacute;s&agrave;sa tiy&agrave;n pa l&aacute;ma&#331; na&#331;
-kanya &#331; in&agrave;. Kany&aacute; <a id="a36.17" name=
-"a36.17"></a>a&#331; ma&#331;a bunt&igrave;s na bab&aacute;ye sa
-b&aacute;ya &#331; ya&ograve;n ay l&aacute;lo &#331; malak&igrave;
-a&#331; <a id="a36.18" name="a36.18"></a>t&aacute;kot. Hind&iacute;
-nila pinat&uacute;log a&#331; kanila &#331; as&aacute;wa sa
-pagbabant&agrave;y sa <a id="a36.19" name="a36.19"></a>kanila &#331;
-tab&igrave;. A&#331; asw&agrave;&#331; ay mah&iacute;rap m&aacute;patay
-na&#331; patal&igrave;m o <a id="a36.20" name="a36.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>bar&igrave;l, sapagk&agrave;t m&aacute;y-roon sya
-&#331; &iacute;isa l&aacute;ma&#331; na lug&agrave;r na d&aacute;pat
-<a id="a36.21" name="a36.21"></a>m&agrave;tama&agrave;n o
-masug&aacute;tan &uacute;pa&#331; sya y m&aacute;pat&agrave;y, at
-a&#331; lug&agrave;r na yt&ograve; <a id="a36.22" name="a36.22"></a>ay
-lih&igrave;m. A&#331; b&aacute;gay l&aacute;ma&#331; na kanya &#331;
-in&igrave;il&aacute;gan ay a&#331; b&aacute;wa&#331;. <a id="a36.23"
-name="a36.23"></a>Kany&aacute; it&ograve; y malak&igrave; &#331;
-kagamit&agrave;n sa pagpapal&aacute;yas na&#331; asw&agrave;&#331;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">A vampire is a being of great power. It changes its body
-into various forms. At some times it has a body like a human being, but
-black, at others it is a large dog or pig. It eats people, especially
-children. But its favorite food, by far, and that which it most
-commonly eats, is the child yet unborn and still in its mother&rsquo;s
-womb. Therefore the pregnant women in the town had great fear. They did
-not allow their husbands to sleep, for watching at their side. A
-vampire is hard to kill with knife or gun, because it has but one place
-which one must hit or wound in order to kill it, and this place is
-secret. The only thing it flees from is garlic, which therefore is much
-used in driving off vampires.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a36.24" name="a36.24"></a>D&aacute;tapwat
-is&agrave; &#331; b&aacute;gay na nakapagt&aacute;tak&agrave; sa
-asw&agrave;&#331; na iy&ograve;n ay <a id="a36.25" name=
-"a36.25"></a><span class="lineNum">25</span>a&#331; kany&agrave; &#331;
-inug&aacute;li &#331; pagtitir&agrave; sa ma&#331;a dul&uacute;han
-na&#331; bak&uacute;ran. <a id="a36.26" name=
-"a36.26"></a>Katak&agrave;-tak&agrave; r&igrave;n a&#331; b&aacute;gay
-na ma&#331;a dal&aacute;ga a&#331; karam&iacute;han na&#331; <a id=
-"a36.27" name="a36.27"></a>nagsipags&aacute;bi &#331;
-n&agrave;mat&aacute;an nil&agrave; sa dul&uacute;han sa ita&agrave;s
-na&#331; s&uacute;ha&#702; o iba <a id="a36.28" name=
-"a36.28"></a>p&agrave; &#331; p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy a&#331;
-asw&agrave;&#331; na iy&ograve;n. Ila &#331; t&aacute;o &#331;
-matal&iacute;no ay <a id="a36.29" name="a36.29"></a>nags&aacute;bi
-&#331; a&#331; bint&agrave;&#331; nil&agrave; y isa &#331;
-magnan&aacute;kaw at hind&iacute; asw&agrave;&#331; a&#331; <a id=
-"a36.30" name="a36.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>pinagk&agrave;katakut&agrave; &#331;
-iy&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">A surprising thing, however, about this vampire was its
-habit of keeping itself in back yards. Strange was also the fact that
-it was mostly young girls who said that they had caught sight of this
-vampire in back yards, up in grape-fruit trees and other trees. A few
-bold men said that they suspected that this spook was a thief and no
-vampire.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a36.31" name="a36.31"></a>Isa &#331; pol&igrave;s
-na may hind&iacute; karany&uacute;a &#331; t&aacute;pa&#331; ay siya
-&#331; tumikt&igrave;k <a id="a36.32" name="a36.32"></a>sa
-asw&agrave;&#331; na it&ograve; sa dul&uacute;ha &#331; b&aacute;go
-&#331; kinakit&aacute;an sa kany&agrave;. Pagdil&igrave;m <a id=
-"a36.33" name="a36.33"></a>ay n&aacute;roon na sy&agrave; sa kanya
-&#331; kubl&iacute;han. Hind&iacute; nala&uacute;nan at <a id="a36.34"
-name="a36.34"></a>dumat&igrave;&#331; a&#331; asw&agrave;&#331;,
-umaky&agrave;t sa isa p&uacute;no-&#331;-s&uacute;ha&#702;, at
-n&aacute;rinig niya <a id="a36.35" name="a36.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>&#331; pumit&agrave;s na&#331; mar&aacute;mi &#331;
-b&uacute;&#331;a. It&ograve; y bum&aacute;ba&#702; at umal&igrave;s,
-d&aacute;tapwat <a id="a36.36" name="a36.36"></a>sya y sinund&agrave;n
-na&#331; pul&igrave;s ha&#331;g&agrave;&#331; sa b&aacute;hay na kanya
-&#331; pinas&uacute;kan.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">It was a certain policeman of more than usual courage
-who spied upon this vampire in a back yard in which it had recently
-been seen. When darkness came, he went to his hiding-place. It was not
-long before the vampire came and climbed on a grape-fruit tree, and he
-heard it picking many fruits. It came down and went away, but was
-followed by the policeman to a house which it entered.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a36.38" name="a36.38"></a>Malak&igrave; a&#331;
-nag&igrave;&#331; pagk&agrave;g&uacute;lat na&#331; pol&igrave;s,
-na&#331; d&iacute;to n&agrave;m&aacute;las nya <a id="a36.39" name=
-"a36.39"></a>&#331; a&#331; k&aacute;pwa nya pol&igrave;s
-nab&agrave;b&aacute;lot na&#331; mait&igrave;m na k&uacute;mot, at
-a&#331; <a id="a36.40" name="a36.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>s&uacute;pot na it&igrave;m na pun&ograve; na&#331;
-s&uacute;ha&#702; ay kasaluk&uacute;yan pa l&aacute;ma&#331; niya
-<a id="a36.41" name="a36.41"></a>&#331; inil&aacute;lap&agrave;g.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Great was the surprise of the policeman, when he saw
-here his fellow policeman wrapped up in a black sheet and just putting
-down on the floor a black bag full of grape-fruit.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a36.42" name="a36.42"></a>Niy&aacute;y&agrave;
-nya sa munis&iacute;pyo a&#331; k&aacute;pwa nya pol&igrave;s, at
-do&ograve;n kin&agrave;buk&aacute;san <span class="pagenum">[<a id=
-"pb38" href="#pb38" name="pb38">38</a>]</span><a id="a38.1" name=
-"a38.1"></a>ipinagsumb&ograve;&#331; ny&agrave; sa presid&egrave;nte.
-A&#331; pol&igrave;s na nagaswa&#331;-asw&aacute;&#331;an <a id="a38.2"
-name="a38.2"></a>ay n&aacute;bila&#331;g&ograve; dahil&agrave;n sa
-s&aacute;la &#331; pagnan&aacute;kaw.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He summoned his fellow policeman to the town hall and
-there on the next day accused him before the judge. The policeman who
-had played vampire was put in jail for the crime of theft. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb39" href="#pb39" name="pb39">39</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s10" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a38.3" name="a38.3"></a><span class=
-"divNum">10.</span> Is&agrave; &#331; asw&agrave;&#331; na
-n&aacute;pat&agrave;y.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">10.</span> A vampire that got
-killed.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a38.4" name="a38.4"></a>Is&agrave; &#331;
-gab&igrave; sa is&agrave; &#331; b&aacute;hay na
-p&agrave;&#331;aserah&agrave;n na&#331; il&agrave; &#331; ma&#331;a
-<a id="a38.5" name="a38.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>nags&igrave;sipag&aacute;ral sa
-b&aacute;ya-&#331;-Mal&oacute;los ay n&aacute;rinig ko &#331;
-isinalays&agrave;y na&#331; <a id="a38.6" name="a38.6"></a>is&agrave;
-&#331; matand&agrave;&#702; na may g&uacute;la&#331; na siy&agrave;m na
-p&ugrave; &#331; ta&ograve;n sa is&agrave; &#331; <a id="a38.7" name=
-"a38.7"></a>ump&uacute;kan a&#331; sum&uacute;sun&ograve;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">One evening in a students&rsquo; boarding-house in
-the town of Malolos I heard an old man, ninety years of age, tell a
-company the following story:</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a38.8" name="a38.8"></a>No&ograve; &#331; sya y
-b&aacute;go &#331; t&aacute;wu pa l&aacute;ma&#331; ay sa b&uacute;kid
-sya nagt&iacute;tir&agrave;. <a id="a38.9" name=
-"a38.9"></a>&Iacute;ilan l&aacute;ma&#331; sil&agrave; &#331;
-magkak&aacute;pit-b&aacute;hay. Isa &#331; &aacute;raw ay
-namatay&agrave;n <a id="a38.10" name="a38.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>a&#331; isa ny&agrave; &#331;
-k&aacute;pit-b&aacute;hay. Sa pagsun&ograve;d sa isa &#331;
-matand&agrave; &#331; <span class="corr" id="xd21e2460" title=
-"Source: kaugal&iacute;an">kaugali&agrave;n</span> <a id="a38.11" name=
-"a38.11"></a>ay dumalo sy&agrave; sa k&aacute;pit-b&aacute;hay na may
-h&aacute;pis.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When he was still a young unmarried man, he lived in the
-country. There were only a very few neighbors. One day there was a
-death in the house of a neighbor. Following an ancient custom, he went
-to the house of mourning.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a38.12" name="a38.12"></a>Na&#331;
-dumat&igrave;&#331; sya do&ograve;n ay hind&iacute; nala&uacute;nan at
-n&agrave;balit&aacute;an ny&agrave; <a id="a38.13" name="a38.13"></a>na
-may asw&agrave;&#331; sa kanila &#331; lug&agrave;r. Sy&agrave; ay may
-malak&igrave; at katut&uacute;bo <a id="a38.14" name=
-"a38.14"></a>&#331; g&aacute;lit sa ma&#331;a asw&agrave;&#331;,
-kaniy&aacute; inak&aacute;l&agrave; nya &#331; magbant&agrave;y
-na&#331; gab&igrave; <span class="lineNum">15</span>&#331;
-iy&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When he arrived there it was not long before he was told
-that there was a vampire in the place. He had a great and inherited
-hatred of vampires and therefore decided to watch that night.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a38.16" name="a38.16"></a>Na&#331; mal&aacute;lim
-n&agrave; a&#331; gab&igrave; ay nan&aacute;og sya sa b&aacute;hay at
-sa isa &#331; <a id="a38.17" name="a38.17"></a>karit&ograve; &#331;
-d&iacute; mal&aacute;yo sa b&aacute;hay, do&ograve;n sya
-nahig&agrave;&#702;. Kabil&uacute;gan na&#331; <a id="a38.18" name=
-"a38.18"></a>bw&agrave;n na&#331; gabi &#331; iy&ograve;n, kany&agrave;
-mal&iacute;naw a&#331; pagk&agrave;k&iacute;ta nya sa ma&#331;a <a id=
-"a38.19" name="a38.19"></a>b&aacute;gay sa pal&igrave;gid-l&iacute;gid.
-Wal&aacute; sya &#331; n&agrave;m&aacute;las na
-m&agrave;pagh&igrave;hinal&aacute;a <a id="a38.20" name=
-"a38.20"></a><span class="lineNum">20</span>&#331; isa &#331;
-asw&agrave;&#331;, kany&aacute; sya y nat&uacute;log.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Late in the evening he left the house and in a wagon not
-far from the house, there he lay down. There was a full moon that
-night, so that he had a clear view of things round about. As he saw
-nothing that could be suspected of being a vampire, he went to
-sleep.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a38.21" name=
-"a38.21"></a>Kin&agrave;h&aacute;ti-&#331;-gabih&agrave;n ay
-n&aacute;gisi&#331; sy&agrave; at a&#331; &uacute;na &#331;
-tinama&agrave;n na&#331; <a id="a38.22" name="a38.22"></a>kany&agrave;
-&#331; ma&#331;a mat&agrave; ay is&agrave; &#331; b&aacute;gay na
-mait&igrave;m sa bubu&#331;&agrave;n na&#331; <a id="a38.23" name=
-"a38.23"></a>b&aacute;hay na&#331; kinamatay&agrave;n. A&#331;
-mait&igrave;m na iy&ograve;n ay wal&aacute; roon b&aacute;go <a id=
-"a38.24" name="a38.24"></a>sya nat&uacute;log, kaniy&aacute;
-nagbinta&#331; sy&agrave; na iy&ograve;n ay a&#331; asw&agrave;&#331;
-na n&agrave;balit&aacute;an <a id="a38.25" name=
-"a38.25"></a><span class="lineNum">25</span>ny&agrave;. A&#331;
-asw&agrave;&#331; ay na&#331;&agrave;&#331;&aacute;in na&#331;
-pat&agrave;y na t&aacute;o, kany&agrave; sinapant&aacute;h&agrave;
-<a id="a38.26" name="a38.26"></a>nya na a&#331; pat&agrave;y a&#331;
-sady&aacute; do&ograve;n na&#331; asw&agrave;&#331; na iy&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">At midnight he woke up, and the first thing that struck
-his eyes was a black object on the roof of the house where there had
-been a death. This black thing had not been there before he went to
-sleep, so he suspected that this was the vampire he had been told
-about. Vampires eat dead people, so he concluded that the dead person
-was the thing for which the vampire had come there.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a38.27" name="a38.27"></a>Pumanh&igrave;k sya sa
-b&aacute;hay at dal&agrave; ny&agrave; a&#331; isa &#331; g&uacute;lok.
-A&#331; ma&#331;a <a id="a38.28" name="a38.28"></a>t&aacute;o y
-nat&ugrave;t&uacute;log. Sa ita&agrave;s ay may-roon sy&agrave; &#331;
-n&agrave;k&iacute;ta &#331; isa &#331; <a id="a38.29" name=
-"a38.29"></a>b&aacute;gay na nakalaw&igrave;t mul&aacute; sa
-bubu&#331;&agrave;n na&#331; b&aacute;hay. It&ograve; y g&aacute;ya
-na&#331; <a id="a38.30" name="a38.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>bit&uacute;ka na&#331; man&ograve;k.
-Hum&aacute;b&agrave; na&#331; hum&aacute;ba&#702;,
-ha&#331;g&agrave;&#331; sa a&#331; d&uacute;lo y <a id="a38.31" name=
-"a38.31"></a>pum&aacute;sok sa bib&igrave;g na&#331; pat&agrave;y.
-A&#331; pat&agrave;y ay nagtind&igrave;g sa kany&agrave; &#331; <a id=
-"a38.32" name="a38.32"></a>kin&agrave;l&agrave;lagy&agrave;n
-pagkap&aacute;sok sa kanya &#331; bib&igrave;g na&#331; b&aacute;gay na
-iy&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Carrying a bolo-knife, he went up to the house. The
-people were asleep. Up above he saw something hanging down from the
-roof of the house. It was like the intestine of a chicken. It got
-longer and longer, until the end of it went into the mouth of the dead
-person. The corpse stood up from the place where it lay, when this
-thing went into its mouth.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a38.33" name="a38.33"></a>A&#331; ginaw&aacute;
-na&#331; b&aacute;go &#331; t&aacute;o ay lum&aacute;pit siya sa
-nakatind&igrave;g na <a id="a38.34" name="a38.34"></a>pat&agrave;y at
-sa pamamag&iacute;tan na&#331; dala ny&agrave; &#331; g&uacute;lok ay
-pin&uacute;tol niya <a id="a38.35" name="a38.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>a&#331; b&aacute;gay na iy&ograve;n na p&aacute;ra
-&#331; bit&uacute;ka na&#331; man&ograve;k. Na&#331; it&ograve; y
-map&uacute;tol ay may kumalab&ograve;g sa tab&igrave; na&#331;
-b&aacute;hay. Nan&aacute;og siya at do&ograve;n ay n&agrave;k&iacute;ta
-nya a&#331; pat&agrave;y na asw&agrave;&#331;. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb40" href="#pb40" name="pb40">40</a>]</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">What the young man did was to walk up to the upright
-corpse and, with the bolo he was carrying, cut the thing that was like
-the intestine of a chicken. When he had cut this, something came down
-with a thud at the side of the house. He went down, and there he saw
-the dead vampire. <span class="pagenum">[<a id="pb41" href="#pb41"
-name="pb41">41</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s11" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a40.1" name="a40.1"></a><span class=
-"divNum">11.</span> A&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">11.</span> Sorcerers.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a40.2" name="a40.2"></a>Sa il&agrave;
-&#331; po&ograve;k sa Filip&iacute;nas ay may lub&ograve;s na
-paniniw&aacute;l&agrave; sa ma&#331;kuk&uacute;lam <a id="a40.3" name=
-"a40.3"></a>a&#331; ma&#331;a t&aacute;o. &Aacute;yon sa kanila &#331;
-paniw&aacute;la&#702; a&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam <a id="a40.4"
-name="a40.4"></a>ay isa &#331; t&aacute;o &#331; may malak&igrave;
-&#331; kapa&#331;yar&iacute;han at a&#331; kapa&#331;yar&iacute;ha
-&#331; <a id="a40.5" name="a40.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>it&ograve; y g&aacute;li&#331; sa dim&oacute;niyo o
-kay&agrave; y m&aacute;na sa mag&uacute;la&#331;. B&aacute;go
-m&agrave;kamt&agrave;n <a id="a40.6" name="a40.6"></a>a&#331;
-kapa&#331;yar&iacute;ha &#331; iy&ograve;n a&#331; is&agrave; ay
-d&aacute;pat m&uacute;na &#331; <span class="corr" id="xd21e2557"
-title="Source: makipagkayb&iacute;gan">makipagkayib&iacute;gan</span>
-<a id="a40.7" name="a40.7"></a>at magsilb&egrave; sa dim&oacute;niyo.
-D&aacute;tapwat may ilan d&igrave; &#331; nan&igrave;niw&aacute;la
-<a id="a40.8" name="a40.8"></a>&#331; n&agrave;p&ugrave;p&uacute;lot o
-na&agrave;&aacute;gaw a&#331; kapa&#331;yar&iacute;ha &#331;
-iy&ograve;n sa g&uacute;bat o <a id="a40.9" name=
-"a40.9"></a>il&agrave;&#331; na lug&agrave;r na mah&iacute;rap
-puntah&agrave;n at karany&uacute;wa y pinagk&agrave;katakut&agrave;n.
-<span class="lineNum">10</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">In some places in the Philippines the people have
-a firm belief in sorcerers. According to their belief a sorcerer is a
-person of great power, and this power comes from a demon or else is
-inherited from one&rsquo;s parents. Before one may gain this power one
-must first become friends with a demon and serve it. However, there are
-some also who believe that one may find or snatch up this power in a
-jungle or some uncanny place that is hard to reach and usually full of
-terror.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a40.11" name="a40.11"></a>A&#331; k&uacute;lam ay
-siy&agrave; &#331; na&agrave;&aacute;gaw,
-n&agrave;m&agrave;m&aacute;na, o ibin&iacute;bigay na&#331;
-dim&oacute;niyo, at iy&ograve; y sya &#331;
-pina&#331;g&agrave;gal&iacute;&#331;an na&#331;
-kapa&#331;yar&iacute;han na&#331; <a id="a40.13" name=
-"a40.13"></a>nagm&egrave;me-&aacute;re&#702;. A&#331; hits&uacute;ra
-na&#331; k&uacute;lam ay hind&iacute; par&egrave;-par&eacute;ho.
-Ku&#331; <a id="a40.14" name="a40.14"></a>m&igrave;nsan ay isa &#331;
-bat&ograve; o isa &#331; man&iacute;ka &#331; mali&igrave;t at
-masam&agrave;&#702; a&#331; <a id="a40.15" name=
-"a40.15"></a><span class="lineNum">15</span>hits&uacute;ra. Ku&#331;
-madil&igrave;m a&#331; k&uacute;lam na it&ograve; y
-nagn&iacute;ni&#331;n&igrave;&#331; na p&aacute;ra &#331;
-alitapt&agrave;p, <a id="a40.16" name="a40.16"></a>d&aacute;tapwat
-a&#331; ni&#331;n&igrave;&#331; na it&ograve; y naw&aacute;wal&agrave;
-nam&agrave;n pag in&igrave;big na&#331; <a id="a40.17" name=
-"a40.17"></a>k&uacute;lam. A&#331; k&uacute;lam at a&#331; t&aacute;o,
-k&aacute;hit lal&aacute;ki o bab&aacute;e, na nag&agrave;&aacute;ri sa
-kany&agrave; <a id="a40.18" name="a40.18"></a>ay hind&iacute;
-nagh&iacute;hiwal&agrave;y k&aacute;hit is&agrave; &#331;
-sandal&egrave;&#702; at k&aacute;hit na sa pagpal&iacute;go&#702;
-<a id="a40.19" name="a40.19"></a>ay din&aacute;dala na&#331;
-ma&#331;kuk&uacute;lam a&#331; kanya &#331; k&uacute;lam. D&aacute;hil
-d&iacute;to a&#331; <a id="a40.20" name="a40.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>ma&#331;a t&aacute;o &#331; mapagsy&aacute;sat, pag
-&iacute;big nil&agrave; &#331; m&agrave;pagkil&aacute;la ku&#331;
-ma&#331;kuk&uacute;lam <a id="a40.21" name=
-"a40.21"></a>&#331;&agrave;&#702; o hind&igrave;&#702; a&#331; isa
-&#331; t&aacute;o &#331; kanila &#331; pinagh&igrave;hinal&aacute;an,
-ay <a id="a40.22" name="a40.22"></a>sin&ugrave;sub&uacute;kan nila
-it&ograve; sa kany&agrave; &#331; pagpal&iacute;go&#702;. Ku&#331;
-hind&iacute; ma&iacute;&#331;at <a id="a40.23" name="a40.23"></a>at
-wal&agrave; &#331; hin&aacute;l&agrave; a&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam
-na sy&agrave; y sin&ugrave;sub&uacute;kan, ku&#331; <a id="a40.24"
-name="a40.24"></a>m&iacute;nsan ay nagk&agrave;kap&aacute;lad a&#331;
-nan&ugrave;n&uacute;bok na m&agrave;k&iacute;ta nya a&#331;
-k&uacute;lam.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The <i>kulam</i> is that seized, inherited, or given by
-the demon, and it is the source of the possessor&rsquo;s power. The
-appearance of the <i>kulam</i> is not always the same. Sometimes it is
-a stone or a small doll of ugly appearance. In the dark this
-<i>kulam</i> glows like a firefly, but this glow disappears when the
-<i>kulam</i> desires it. The <i>kulam</i> and the person, man or woman,
-who possesses it, do not separate even for a moment, and even when
-bathing the sorcerer carries his <i>kulam</i>. Therefore, curious
-people, when they wish to find out whether a person whom they suspect
-is really a sorcerer or not, watch him at his bath. If the sorcerer is
-not careful and has no suspicion that he is being watched, the watcher
-sometimes succeeds in seeing the <i>kulam</i>.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a40.25" name="a40.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>A&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam ay may
-kapa&#331;yar&iacute;han d&igrave; &#331; it&aacute;go&#702; sa
-lo&ograve;b <a id="a40.26" name="a40.26"></a>na&#331; kany&agrave;
-&#331; kataw&agrave;n a&#331; k&uacute;lam, at hindi
-bih&iacute;ra&#702; a&#331; ma&#331;a t&aacute;o &#331; <a id="a40.27"
-name="a40.27"></a>nak&agrave;k&iacute;ta na&#331;
-ma&#331;kuk&uacute;lam sa kanya &#331; pagkamat&agrave;y. Sa
-k&agrave;hul&igrave;-hul&iacute;ha <a id="a40.28" name=
-"a40.28"></a>&#331; sandal&igrave;&#702;, b&aacute;go malag&ograve;t
-a&#331; hini&#331;&agrave;, inil&uacute;luwa nil&agrave; a&#331;
-k&uacute;lam.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The sorcerer has also the power of concealing the
-<i>kulam</i> inside his body, and the people are not rare who have seen
-a sorcerer at his death. At the last moment, before breathing ceases,
-he spits out the <i>kulam</i>.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a40.30" name="a40.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>It&ograve; y na&#331;y&agrave;y&aacute;ri
-l&aacute;ma&#331; ku&#331; &aacute;yaw ipam&aacute;na na&#331;
-ma&#331;kuk&uacute;lam <a id="a40.31" name="a40.31"></a>a&#331;
-kany&agrave; &#331; k&uacute;lam. Ku&#331; ipinam&agrave;m&aacute;na
-nam&agrave;n it&ograve;, malwat p&agrave; <a id="a40.32" name=
-"a40.32"></a>b&aacute;go mamat&agrave;y a&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam
-ay tin&agrave;t&aacute;wag na ny&agrave; a&#331; kany&agrave; &#331;
-<a id="a40.33" name="a40.33"></a>&iacute;big paman&aacute;han, at
-d&iacute;to y l&iacute;him na l&iacute;him nya &#331; ibin&iacute;bigay
-a&#331; k&uacute;lam.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">This happens only when the sorcerer does not wish to
-bequeath his <i>kulam</i>. If, however, he wishes to bequeath it, then,
-long before the sorcerer dies, he calls the person to whom he wishes to
-bequeath it and in all secrecy gives him the <i>kulam</i>.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a40.35" name="a40.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>A&#331; malak&igrave; &#331;
-kapa&#331;yar&iacute;han na&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam ay
-gin&agrave;g&aacute;mit <a id="a40.36" name="a40.36"></a>nya
-l&aacute;ban sa kanya &#331; ma&#331;a ka&aacute;way, sa ma&#331;a
-t&aacute;o &#331; kany&agrave; &#331; kinag&agrave;gal&iacute;tan, o
-kay&agrave; y sa ma&#331;a h&aacute;yop nil&agrave;, ku&#331; siya
-ny&agrave; &#331; &iacute;big <a id="a40.38" name=
-"a40.38"></a>pa&#331;higantih&agrave;n. Gayon d&igrave;n
-gin&agrave;g&aacute;mit nya a&#331; kanya &#331;
-kapa&#331;yar&iacute;han <a id="a40.39" name="a40.39"></a>sa
-<span class="corr" id="xd21e2645" title=
-"Source: pagbib&iacute;ro&#702;">pa&#331;bib&iacute;ro&#702;</span> sa
-isa &#331; t&aacute;o o h&aacute;yop na kanya &#331;
-m&agrave;katwa&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The great power of the sorcerer is used by him against
-his enemies, against people who have incurred his anger; or against
-their live stock, in case he wishes to make this latter the object of
-his vengeance. He also uses his power in playing jokes on a person or
-animal that has gained his liking.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a40.40" name="a40.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>A&#331; kany&agrave; &#331;
-pinas&agrave;sak&iacute;tan kadalas&agrave; y nag&aacute;anyo &#331;
-p&aacute;ra &#331; ul&ograve;l. <a id="a40.41" name=
-"a40.41"></a>Ku&#331; m&iacute;nsan a&#331; kanya &#331;
-kin&ugrave;k&uacute;lam ay dum&aacute;dai&#331; na masak&igrave;t
-a&#331; <a id="a40.42" name="a40.42"></a>kanya &#331; bu&ograve; &#331;
-kataw&agrave;n, nags&iacute;sisig&agrave;w, at hind&iacute;
-m&agrave;tah&iacute;mik k&aacute;hit <span class="pagenum">[<a id=
-"pb42" href="#pb42" name="pb42">42</a>]</span><a id="a42.1" name=
-"a42.1"></a>is&agrave; &#331; sandal&egrave;&#702;. Sa h&aacute;yop
-nam&agrave;n karany&uacute;wa y a&#331; b&aacute;buy na
-pinakamahalag&agrave; <a id="a42.2" name="a42.2"></a>sa may
-&aacute;ri&#702;, a&#331; kanya &#331; ibin&iacute;bigay na
-par&uacute;sa ay g&aacute;ya <a id="a42.3" name="a42.3"></a>na&#331;
-sak&igrave;t na k&oacute;lera, d&aacute;tapuwat l&aacute;lu &#331;
-mabags&igrave;k k&aacute;y sa r&iacute;to. A&#331; <a id="a42.4" name=
-"a42.4"></a>pagdum&igrave; na&#331; h&aacute;yop ay wala &#331;
-pat&igrave;d, at pagkara&agrave;n na&#331; il&agrave; &#331;
-&oacute;ras, <a id="a42.5" name="a42.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>k&aacute;hit na g&aacute;no katab&agrave;&#702;
-a&#331; h&aacute;yop, ay nag&iacute;gi&#331; but&ograve; t
-bal&agrave;t. A&#331; t&aacute;o <a id="a42.6" name="a42.6"></a>&#331;
-n&agrave;k&ugrave;k&uacute;lam nya ay malak&agrave;s kum&aacute;in,
-<span class="corr" id="xd21e2673" title=
-"Source: katimb&agrave;&#702;">katimb&agrave;&#331;</span> na&#331;
-dalaw&agrave; kat&aacute;o, <a id="a42.7" name="a42.7"></a>at
-mapa&#331;hil&igrave;&#331; na&#331; masasar&agrave;p na
-pagk&aacute;in. D&aacute;hil d&iacute;to a&#331; paniw&aacute;la <a id=
-"a42.8" name="a42.8"></a>na&#331; ma&#331;a t&aacute;o y kas&aacute;lo
-&#331; kum&agrave;k&aacute;in na&#331; m&aacute;y sakit a&#331;
-ma&#331;kuk&uacute;lam <a id="a42.9" name="a42.9"></a>na
-nagp&agrave;par&uacute;sa sa kany&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">His victim usually acts like crazy. Sometimes the person
-he has bewitched complains that his whole body is sore, keeps shouting,
-and cannot keep quiet even for a moment. In the case of
-animals,&mdash;usually the pig most valued by the owner,&mdash;the
-punishment he gives is like the disease of cholera, but more severe
-than this. The bowel-movement of the animal does not stop, and after a
-few hours, no matter how fat the animal, it becomes skin and bone. The
-bewitched person eats mightily, like two men, and keeps asking for
-tasty food. Therefore people believe that the sorcerer who is punishing
-him shares in the eating of the sick person. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb43" href="#pb43" name="pb43">43</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a42.10" name="a42.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>A&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam ay may
-kapa&#331;yar&iacute;ha &#331; pumalo&ograve;b sa kataw&agrave;n
-na&#331; kany&agrave; &#331; kin&ugrave;k&uacute;lam. It&ograve; y sya
-&#331; paniw&aacute;la&#702;, d&aacute;tapuwat ku&#331; <a id="a42.12"
-name="a42.12"></a>pap&aacute;no a&#331; para&agrave;n na&#331;
-pagp&aacute;sok na&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam at ku&#331; sa&agrave;n
-<a id="a42.13" name="a42.13"></a>sya pum&agrave;p&aacute;sok sa
-kataw&agrave;n na&#331; kanya &#331; kin&ugrave;k&uacute;lam ay
-wal&agrave; &#331; <a id="a42.14" name=
-"a42.14"></a>nak&agrave;&agrave;al&agrave;m. &#330;&uacute;nit a&#331;
-kanya &#331; nil&agrave;labas&agrave;n ay a&#331;
-hintut&uacute;ro&#702;. A&#331; <a id="a42.15" name=
-"a42.15"></a><span class="lineNum">15</span>b&aacute;gay na it&ograve;
-ay malak&igrave; &#331; kabuluh&agrave;n &uacute;kol sa paggam&ograve;t
-sa n&agrave;k&ugrave;k&uacute;lam <a id="a42.16" name="a42.16"></a>at
-gayon d&igrave;n sa pagpapar&uacute;sa sa ma&#331;kuk&uacute;lam.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The sorcerer has the power of entering the body of the
-person bewitched. This is the belief, but in what way the sorcerer
-effects his entrance or at what point he enters the body of the person
-he is bewitching, there is no one who knows. However the place where he
-comes out is the forefinger. This fact is of great importance for the
-cure of people who have been bewitched and also for the punishment of
-sorcerers.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">K&aacute;hit na malak&igrave; a&#331;
-kapa&#331;yar&iacute;han na&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam ay mayroon
-<a id="a42.18" name="a42.18"></a>d&igrave;n sya &#331;
-kinat&agrave;tak&uacute;tan, karany&uacute;wa y a&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o &#331; malalak&agrave;s, <a id="a42.19" name=
-"a42.19"></a>mat&aacute;pa&#331;, at wala &#331; paniw&aacute;l&agrave;
-sa kapa&#331;yar&iacute;han na&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam
-<span class="lineNum">20</span>at iba p&agrave; &#331;
-pinagk&agrave;katakut&agrave;n na&#331; ma&#331;a iba &#331;
-t&aacute;o. D&aacute;hil <a id="a42.21" name="a42.21"></a>d&iacute;to y
-hind&iacute; bih&iacute;ra&#702; na a&#331; is&agrave; &#331;
-t&aacute;o y pamagat&agrave; &#331;
-&ldquo;m&eacute;diko-&#331;-ma&#331;kuk&uacute;lam&rdquo; <a id=
-"a42.22" name="a42.22"></a>pagkara&agrave;n na&#331; &uacute;na o
-ikalaw&agrave; nya &#331; pagpapagal&igrave;&#331; na&#331; t&aacute;o
-sa sak&igrave;t na it&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Although the power of the sorcerer is great, yet there
-are some things which he fears, usually strong people who are bold and
-have no faith in the powers of sorcerers and other things that terrify
-other people. Therefore it is not rare that, after the first or second
-time he cures a person of this disease, some man receives the title of
-&ldquo;witch-doctor.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a42.24" name="a42.24"></a>M&iacute;nsan ay
-n&aacute;rinig ko &#331; magbal&iacute;ta&#702; a&#331; isa &#331;
-t&aacute;o &#331; nak&agrave;k&iacute;ta <a id="a42.25" name=
-"a42.25"></a><span class="lineNum">25</span>na&#331;
-pa&#331;gagam&ograve;t na&#331; t&aacute;o &#331;
-n&agrave;k&ugrave;k&uacute;lam. A&#331; t&aacute;o &#331; it&ograve; y
-may isa &#331; <span class="corr" id="xd21e2730" title=
-"Source: k&aacute;pit&mdash;b&aacute;hay">k&aacute;pit-b&aacute;hay</span>
-na may an&agrave;k na dal&aacute;ga. Sa dal&aacute;ga &#331; it&ograve;
-y mar&aacute;mi <a id="a42.27" name="a42.27"></a>&#331;
-ma&#331;lil&iacute;gaw, at a&#331; is&agrave; sa kanil&agrave; y
-pinagh&igrave;hinal&aacute;a &#331; ma&#331;kuk&uacute;lam. <a id=
-"a42.28" name="a42.28"></a>Sa kasama&agrave;-&#331;-p&aacute;lad
-nit&ograve; ay nag&igrave;&#331; isa sy&agrave; sa ma&#331;a
-hind&iacute; n&aacute;ta&#331;g&agrave;p. <a id="a42.29" name=
-"a42.29"></a>Sa malak&igrave; nya &#331; g&aacute;lit ay
-magkasun&ograve;d nya &#331; kin&uacute;lam a&#331; bab&aacute;ye
-<a id="a42.30" name="a42.30"></a><span class="lineNum">30</span>at
-lal&aacute;ki &#331; magka&igrave;b&iacute;gan.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">I once heard someone who had seen the cure of a
-bewitched person tell the story. The narrator had a neighbor who had a
-young daughter. This young lady had many suitors, and one of them was
-suspected of being a sorcerer. He had the bad fortune to be one of
-those who were not accepted. In his great anger he bewitched, one after
-the other, the betrothed man and woman.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a42.31" name="a42.31"></a>In&uacute;na nya
-a&#331; bab&aacute;ye at ito nam&agrave; y ag&agrave;d na
-itin&aacute;wag na&#331; m&eacute;diko-&#331;-ma&#331;kuk&uacute;lam
-na&#331; kany&agrave; &#331; ma&#331;a mag&uacute;la&#331;. Na&#331;
-dumat&igrave;&#331; a&#331; m&eacute;diko at n&agrave;k&iacute;ta nya
-a&#331; m&aacute;y sak&igrave;t, ay sin&aacute;bi nya &#331;
-n&agrave;k&ugrave;k&uacute;lam &#331;&agrave;&#702; a&#331;
-bab&aacute;ye.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He began with the woman, and her parents at once called
-in a witch-doctor for her. When the doctor arrived and saw the patient,
-he said that the woman was really bewitched.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a42.35" name="a42.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>Sin&aacute;bi nya sa ma&#331;a t&aacute;o
-do&ograve;n na hw&agrave;g pa&agrave;al&aacute;man sa
-n&agrave;k&ugrave;k&uacute;lam <a id="a42.36" name="a42.36"></a>na
-sy&agrave; y n&agrave;r&ograve;ro&ograve;n sa b&aacute;hay. Pag
-it&ograve; y n&agrave;l&aacute;man na&#331; m&aacute;y <a id="a42.37"
-name="a42.37"></a>sak&igrave;t, ay m&agrave;l&agrave;l&aacute;man
-d&igrave;n na&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam na n&aacute;sa lo&ograve;b
-na&#331; kanya <a id="a42.38" name="a42.38"></a>&#331; kataw&agrave;n,
-at maka&aacute;alis ag&agrave;d a&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam. A&#331;
-m&eacute;diko y <a id="a42.39" name="a42.39"></a>lum&aacute;pit na
-hind&iacute; n&agrave;mal&aacute;yan na&#331; bab&aacute;ye, at
-pagd&aacute;ka y <span class="corr" id="xd21e2768" title=
-"Source: tini&#331;nan">tina&#331;nan</span> <a id="a42.40" name=
-"a42.40"></a><span class="lineNum">40</span>ny&agrave; na&#331;
-mahigp&igrave;t a&#331; dalaw&agrave; &#331; hintut&uacute;ro&#702;
-na&#331; bab&aacute;ye. It&ograve; y <a id="a42.41" name=
-"a42.41"></a>l&aacute;lo &#331; inilak&agrave;s a&#331;
-pagsig&agrave;w, at kumin&igrave;g na p&aacute;ra &#331; isa &#331;
-nat&agrave;t&aacute;kot.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He told the people who were there not to let the
-bewitched person know that he was in the house. If the patient knew
-this, the sorcerer who was inside her body would have a chance to go
-away at once. The doctor went up to the woman without her being aware
-of it and suddenly seized her two forefingers in a tight grip. She
-shouted all the louder and trembled like one in terror.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">A&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam, &aacute;yon sa
-paniw&aacute;l&agrave; na&#331; ma&#331;a t&aacute;o, ay sya &#331;
-<a id="a42.43" name="a42.43"></a>nak&agrave;r&agrave;ramd&agrave;m
-na&#331; ano m&agrave; &#331; pas&aacute;kit na ibig&agrave;y sa
-kataw&agrave;n na&#331; <span class="pagenum">[<a id="pb44" href=
-"#pb44" name="pb44">44</a>]</span><a id="a44.1" name=
-"a44.1"></a>kany&agrave; &#331; kin&ugrave;k&uacute;lam
-h&aacute;ba&#331; sya y n&aacute;s&agrave;sa lo&ograve;b na&#331;
-kataw&agrave;n nit&ograve;. <a id="a44.2" name="a44.2"></a>Gayon
-d&igrave;n, ku&#331; kaus&aacute;pin a&#331; m&aacute;y sak&igrave;t,
-ay siy&agrave; a&#331; <span class="corr" id="xd21e2787" title=
-"Source: sumag&ograve;t">sum&aacute;sag&ograve;t</span>.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The sorcerer, according to people&rsquo;s belief, feels
-any pain that is given to the body of the person he is bewitching while
-he is within the latter&rsquo;s body. Likewise, when one speaks with
-the patient, it is he who answers.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">D&aacute;hil d&iacute;to y itinan&ograve;&#331;
-pagd&aacute;ka na&#331; m&eacute;diko: &ldquo;An&ograve; a&#331;
-gin&aacute;gaw&aacute; <a id="a44.4" name="a44.4"></a>mo r&iacute;to,
-salb&aacute;he?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Therefore the doctor suddenly asked: &ldquo;What are you
-doing here, you brute?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a44.5" name="a44.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>A&#331; m&aacute;y sakit ay hind&iacute;
-kumib&ograve;&#702;, d&aacute;tapwat nagp&iacute;lit na <a id="a44.6"
-name="a44.6"></a>magkawal&agrave;&#702;. A&#331; ipinak&iacute;ta nya
-&#331; lak&agrave;s ay hind&iacute; karany&uacute;wa &#331;
-lak&agrave;s na&#331; bab&aacute;ye.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The patient did not utter a word, but tried to get free.
-The strength she displayed was not the usual strength of a woman.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a44.8" name="a44.8"></a>D&aacute;tapuwat
-hind&iacute; sya pinawal&agrave;n na&#331; m&eacute;diko, at it&ograve;
-y tuman&ograve;&#331; <a id="a44.9" name="a44.9"></a>na
-mul&igrave;&#702;: &ldquo;An&ograve; a&#331; gin&aacute;gaw&aacute; mo
-r&iacute;to? B&aacute;kit ka napar&iacute;to? <a id="a44.10" name=
-"a44.10"></a><span class="lineNum">10</span>Pag hind&iacute; ka
-sumag&ograve;t, ay pah&igrave;hir&aacute;pan kit&agrave;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">But the doctor did not let her go, and asked her again:
-&ldquo;What are you doing here? Why have you come here? If you do not
-answer, I shall torture you.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a44.11" name="a44.11"></a>A&#331; bab&aacute;ye
-ay nagm&agrave;maka&aacute;wa &#331; sumag&ograve;t: &ldquo;Wal&aacute;
-po&#702;, hind&iacute; <a id="a44.12" name="a44.12"></a>na po&#702;
-&uacute;ul&egrave;&#702;, pawalan p&ograve;&#702; ninyo ak&ograve;, at
-ak&ograve; y nah&igrave;hir&aacute;pan n&agrave;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The woman answered in a pitiful tone: &ldquo;No, sir, I
-shan&rsquo;t do it again; let me go, sir; you are torturing me
-already.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a44.13" name="a44.13"></a>&ldquo;Pawal&agrave;n
-kit&agrave;?&rdquo; itinan&ograve;&#331; ag&agrave;d na&#331;
-m&eacute;diko, &ldquo;Ma&#331;&aacute;k&ugrave; ka m&uacute;na sa
-&aacute;kin na hind&iacute; ka na b&aacute;balik.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Shall I let you go?&rdquo; asked the doctor at
-once. &ldquo;Promise me first that you won&rsquo;t come back.&rdquo;
-<span class="pagenum">[<a id="pb45" href="#pb45" name=
-"pb45">45</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a44.15" name="a44.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>&ldquo;Hind&iacute; na p&ograve;&#702; ak&ograve;
-b&aacute;balik,&rdquo; a&#331; sag&ograve;t na&#331; bab&aacute;ye.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;No, I shan&rsquo;t come back, sir,&rdquo;
-answered the woman.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a44.16" name="a44.16"></a>&ldquo;Pag
-n&agrave;h&uacute;le kit&agrave; ul&egrave;&#702; d&iacute;to, ay
-p&agrave;patay&igrave;n kit&agrave;. Hwag k&agrave; &#331; <a id=
-"a44.17" name="a44.17"></a>salb&aacute;he. Tumah&iacute;mik ka sa
-iy&ograve; &#331; b&aacute;hay.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;If I catch you here again, I shall kill you.
-Don&rsquo;t be troublesome. Stay still in your house.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a44.18" name="a44.18"></a>&ldquo;&Oacute;
-po&#702;, &oacute; po&#702;, hind&iacute; na p&ograve;&#702; ak&ograve;
-b&aacute;balik. Pawal&agrave;n na p&ograve; ninyo
-ak&ograve;!&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Yes, sir; yes, sir; I shan&rsquo;t come back,
-sir. Please, let me go!&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a44.20" name="a44.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>H&aacute;ba&#331; a&#331; s&agrave;lit&aacute;a
-&#331; it&ograve; y na&#331;y&agrave;y&aacute;ri a&#331; bab&aacute;ye
-ay nagp&igrave;p&iacute;lit <a id="a44.21" name="a44.21"></a>na
-magkawal&agrave;&#702;, &iacute;big nya &#331; mabit&iacute;wan
-na&#331; m&eacute;diko a&#331; kanya &#331; <a id="a44.22" name=
-"a44.22"></a>hintut&uacute;ro&#702;. Pagkapa&#331;&aacute;ko na&#331;
-bab&aacute;ye ay binit&iacute;wan na&#331; m&eacute;diko <a id="a44.23"
-name="a44.23"></a>a&#331; dalaw&agrave; nya &#331;
-hintut&uacute;ro&#702;. A&#331; mukh&aacute; na&#331; bab&aacute;ye na
-d&aacute;ti ay <a id="a44.24" name=
-"a44.24"></a>nagp&agrave;pakil&aacute;la na&#331; malak&igrave; &#331;
-paghih&iacute;rap &#331;ay&ograve; y n&agrave;h&uacute;say, at sya y
-<a id="a44.25" name="a44.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>p&aacute;ra &#331; g&aacute;ga na
-pinagsa-ul&agrave;n na&#331; pagi&iacute;sip. Sya ay tumah&iacute;mik,
-<a id="a44.26" name="a44.26"></a>pin&uacute;tol a&#331;
-pagsisig&agrave;w, at n&agrave;ka&uacute;sap na&#331;
-matw&igrave;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">While this dialogue was taking place, the woman was
-struggling to get loose and trying to make the doctor let go of her
-forefingers. When the woman had made her promise, the doctor let go of
-her two forefingers. The face of the woman, which just before had been
-expressing great suffering, now became quiet, and she was like a
-madwoman who has got back her reason. She became quiet, stopped
-shouting, and was able to converse intelligently.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a44.27" name="a44.27"></a>A&#331; lal&aacute;ki
-nam&agrave;n ay n&agrave;t&igrave;tir&agrave; sa isa &#331; b&aacute;ya
-&#331; mal&aacute;pit. Na&#331; <a id="a44.28" name="a44.28"></a>sya y
-kin&ugrave;k&uacute;lam n&agrave; ay itin&aacute;wag sya na&#331;
-ma&#331;gag&aacute;mot na&#331; kanya <a id="a44.29" name=
-"a44.29"></a>&#331; kapat&igrave;d na lal&aacute;ke. Sa kalakh&agrave;n
-na&#331; g&aacute;lit na&#331; kapat&igrave;d na yt&ograve; <a id=
-"a44.30" name="a44.30"></a><span class="lineNum">30</span>ay sya
-ny&agrave; &#331; tin&aacute;wag a&#331; ma&#331;gagam&ograve;t na
-mabags&igrave;k at malup&igrave;t sa <a id="a44.31" name=
-"a44.31"></a>pagtar&aacute;to nya sa ma&#331;&agrave;
-ma&#331;kuk&uacute;lam.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The man lived in a near-by town. When he was bewitched
-his brother called a physician for him. In his extreme anger, this
-brother called a physician who was fierce and cruel in his treatment of
-sorcerers.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">L&iacute;him na dumat&igrave;&#331; a&#331;
-ma&#331;gag&aacute;mot sa b&aacute;hay na&#331; m&aacute;y
-sak&igrave;t. <a id="a44.33" name="a44.33"></a>Mul&aacute; sa kanya
-&#331; kubl&iacute;han ay pin&iacute;ho m&uacute;na nya ku&#331;
-a&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam <a id="a44.34" name="a44.34"></a>ay
-n&aacute;s&agrave;sa kataw&agrave;n &#331;&agrave;&#702; na&#331;
-m&aacute;y sak&igrave;t. It&ograve; y
-n&agrave;pagk&igrave;kil&aacute;la <a id="a44.35" name=
-"a44.35"></a><span class="lineNum">35</span>sa pagsisig&agrave;w,
-pagk&iacute;los, at pananalit&agrave; &#331; hind&iacute;
-tul&agrave;-tul&agrave;&#702; <a id="a44.36" name="a44.36"></a>na&#331;
-m&aacute;y sak&igrave;t. A&#331; ma&#331;gagam&ograve;t ay
-nagpatal&igrave;m na&#331; is&agrave; &#331; <a id="a44.37" name=
-"a44.37"></a>g&uacute;lok at pagkat&aacute;pos ay maligs&igrave; sya
-&#331; tumakb&ograve; sa tab&igrave; na&#331; <a id="a44.38" name=
-"a44.38"></a>m&aacute;y sak&igrave;t. Tina&#331;nan ny&agrave; a&#331;
-dalaw&agrave; &#331; hintut&uacute;ro nit&ograve;, dinagan&agrave;n
-<a id="a44.39" name="a44.39"></a>nya a&#331; kataw&agrave;n, at
-tinag&aacute; nya &#331; mak&aacute;ilan a&#331; mukh&aacute; na&#331;
-m&aacute;y <a id="a44.40" name="a44.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>sak&igrave;t. It&ograve; y <span class="corr" id=
-"xd21e2896" title="Source: nagsisig&aacute;w">nagsisig&agrave;w</span>
-at nagkawal&agrave;&#702;, d&aacute;tapwat na&#331; makawal&aacute; sya
-y may ma&#331;a s&uacute;gat na a&#331; kany&agrave; &#331;
-mukh&agrave;&#702; at a&#331; dug&ograve; y <a id="a44.42" name=
-"a44.42"></a>um&agrave;&aacute;gos na wala &#331; pat&igrave;d.
-Wal&agrave; &#331; kib&uacute; sya in&iacute;wan na&#331;
-ma&#331;gagam&ograve;t. Hin&aacute;nap nit&ograve; a&#331;
-kapat&igrave;d na&#331; sugat&agrave;n at kanya &#331; sin&aacute;bi
-<span class="pagenum">[<a id="pb46" href="#pb46" name=
-"pb46">46</a>]</span><a id="a46.1" name="a46.1"></a>na hwag
-pansin&igrave;n a&#331; ma&#331;a s&uacute;gat na&#331; kanya &#331;
-kapat&igrave;d, at kin&agrave;buk&aacute;sa <a id="a46.2" name=
-"a46.2"></a>y maw&aacute;wala&#702; iy&ograve;n at
-m&agrave;l&igrave;l&iacute;pat sa ma&#331;kuk&uacute;lam,
-sapagk&agrave;t <a id="a46.3" name="a46.3"></a>dinatn&agrave;n nya
-it&ograve; sa kataw&agrave;n na&#331; kany&agrave; &#331;
-kapat&igrave;d. Kin&agrave;buk&aacute;san <a id="a46.4" name=
-"a46.4"></a>ay pinarun&agrave;n na&#331; m&eacute;diko a&#331; kanya
-&#331; ginam&ograve;t na&#331; patal&igrave;m, at <a id="a46.5" name=
-"a46.5"></a><span class="lineNum">5</span>malak&igrave; a&#331;
-tuw&aacute; nya na&#331; it&ograve; y m&agrave;k&iacute;ta nya &#331;
-mah&uacute;say at wala &#331; <a id="a46.6" name=
-"a46.6"></a>bakas-s&uacute;gat sa mukh&agrave;&#702;. Pagkara&agrave;n
-na&#331; ila &#331; &aacute;raw n&agrave;balit&aacute;an <a id="a46.7"
-name="a46.7"></a>nil&agrave; na isa &#331; ma&#331;kuk&uacute;lam sa
-k&aacute;pit-b&aacute;yan nil&agrave; ay malubh&agrave;&#702; a&#331;
-<a id="a46.8" name="a46.8"></a>lag&agrave;y dahil&agrave;n sa
-pagdudug&ograve; &#331; hind&iacute; maamp&agrave;t na&#331; ma&#331;a
-s&uacute;gat nya sa mukh&agrave;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The physician came secretly to the sick man&rsquo;s
-house. From his hiding-place he first determined at what time the
-sorcerer was in the body of the sick man. This showed itself in the
-shouting, movements, and senseless talking of the patient. The
-physician sharpened a bolo-knife and, when he had done this, quickly
-ran to the side of the patient. He then seized the latter&rsquo;s two
-forefingers, leaned over his body, and cut several deep gashes in his
-face. The patient screamed and tried to get away, but when he did get
-away there were wounds in his face and the blood was flowing in a
-stream. The physician left him without a word. He sought out the
-brother of the wounded man and told him not to heed his brother&rsquo;s
-wounds, for tomorrow they would go away and be transferred to the
-sorcerer, for it was the latter whom he had reached in the body of his
-brother. On the next day the doctor went to the man whom he had cured
-with the knife and was much pleased when he found him well and without
-the marks of wounds in his face. A few days later they heard that a
-sorcerer in the neighboring town was in a serious condition, owing to
-the unceasing flow of blood from some wounds in his face.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>M&aacute;y-roon
-d&igrave;n nam&agrave; &#331; ma&#331;kuk&uacute;lam na maligs&igrave;
-at hind&iacute; na <a id="a46.11" name="a46.11"></a>paa&aacute;bot sa
-ma&#331;gagam&ograve;t. A&#331; ma&#331;gagam&ograve;t nam&agrave;n ay
-kin&agrave;kayil&aacute;&#331;a <a id="a46.12" name="a46.12"></a>&#331;
-bih&aacute;sa&#702; at maligs&igrave;. A&#331; k&aacute;hit s&iacute;no
-y ma&agrave;&aacute;ri &#331; <a id="a46.13" name=
-"a46.13"></a>gumam&ograve;t sa is&agrave; &#331;
-n&agrave;k&ugrave;k&uacute;lam, y&aacute;ma&#331; wal&aacute;
-nam&agrave; &#331; ib&agrave; &#331; <a id="a46.14" name=
-"a46.14"></a>pa&#331;gam&ograve;t ku&#331; hind&igrave;&#702; a&#331;
-pagpapah&igrave;rap sa kataw&agrave;n na&#331;
-n&agrave;k&ugrave;k&uacute;lam. <a id="a46.15" name=
-"a46.15"></a><span class="lineNum">15</span>D&aacute;tapuwat
-malak&igrave; a&#331; pa&#331;&aacute;nib, sapagk&agrave;t, ku&#331;
-hind&iacute; maligs&igrave;, <a id="a46.16" name=
-"a46.16"></a>dahil&agrave;n sa kawal&agrave;n na&#331; s&aacute;nay,
-a&#331; gum&aacute;gam&ograve;t, ma&agrave;&aacute;ri &#331; <a id=
-"a46.17" name="a46.17"></a>makawal&agrave;&#702; a&#331;
-ma&#331;kuk&uacute;lam. Ku&#331; magk&aacute;gayo y a&#331;
-n&agrave;k&ugrave;k&uacute;lam <a id="a46.18" name=
-"a46.18"></a>m&igrave;smo a&#331; magh&igrave;h&iacute;rap
-dahil&agrave;n sa par&uacute;sa. M&iacute;nsan ay m&aacute;y
-n&agrave;bal&iacute;ta <a id="a46.19" name="a46.19"></a>&#331;
-na&#331;y&aacute;ri na g&aacute;ya nit&ograve; &#331;
-sum&uacute;sun&ograve;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">There are also, however, some sorcerers who are quick
-and have not been caught by physicians. The physician, too, must be
-skilful and quick. Anyone at all can cure a person who has been
-bewitched, since there is no other method of cure than that of
-inflicting pain on the body of the bewitched person. The danger,
-however, is great, since, if the one who is attempting the cure is not
-quick, owing to lack of practice, the sorcerer will be able to get
-away. In this event it is the bewitched person himself who will suffer
-from the punishment. It is related that there once happened something
-like this which follows.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a46.20" name="a46.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>A&#331; is&agrave; sa dalaw&agrave; &#331;
-magkapat&igrave;d na lal&aacute;ki ay kin&uacute;lam na&#331; <a id=
-"a46.21" name="a46.21"></a>kanya &#331; karib&agrave;l sa
-pagl&iacute;gaw. Wal&agrave; &#331; m&agrave;t&aacute;wag na
-m&eacute;diko-&#331;-ma&#331;kuk&uacute;lam. <a id="a46.22" name=
-"a46.22"></a>Sa malak&igrave; &#331; &aacute;w&agrave; sa kany&agrave;
-na&#331; kanya &#331; k&uacute;ya ay <a id="a46.23" name=
-"a46.23"></a>tinalag&agrave; nit&ograve; &#331; gamut&igrave;n sya
-k&aacute;hit na wal&aacute; sya &#331; pagkas&aacute;nay. <a id=
-"a46.24" name="a46.24"></a>Hind&iacute; <span class="corr" id=
-"xd21e2969" title="Source: &#331;&agrave;">&#331;&aacute;</span> sya
-san&agrave;y, d&aacute;tapwat madal&agrave;s nya &#331;
-n&agrave;paki&#331;g&agrave;n sa <span class=
-"lineNum">25</span>ma&#331;a ma&#331;gagam&ograve;t a&#331;
-para&agrave;n na&#331; paggam&ograve;t. Isa &#331; h&aacute;pon,
-na&#331; inak&aacute;l&agrave; nya &#331; n&aacute;sa lo&ograve;b na
-nam&agrave;n na&#331; kataw&agrave;n na&#331; kany&agrave; &#331;
-<a id="a46.27" name="a46.27"></a>kapat&igrave;d a&#331;
-ma&#331;kuk&uacute;lam, ay sinu&#331;gab&agrave;n nya ag&agrave;d
-a&#331; isa &#331; g&uacute;lok <a id="a46.28" name="a46.28"></a>at
-pagk&aacute;lapit ny&agrave; sa kanya &#331; kapat&igrave;d ay
-tinag&aacute; nya it&ograve; na&#331; wal&agrave; <a id="a46.29" name=
-"a46.29"></a>&#331; tu&ograve;s. Kin&agrave;buk&aacute;san sa
-lug&agrave;r na&#331; m&agrave;k&iacute;ta nya &#331;
-magal&igrave;&#331; at wala <a id="a46.30" name=
-"a46.30"></a><span class="lineNum">30</span>&#331; s&uacute;gat a&#331;
-kany&agrave; &#331; kapat&igrave;d it&ograve; y ba&#331;k&agrave;y na
-l&aacute;ma&#331;. A&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam <a id="a46.31" name=
-"a46.31"></a>ay nakawal&agrave;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One of two brothers was bewitched by his rival in
-courtship. There <span class="pagenum">[<a id="pb47" href="#pb47" name=
-"pb47">47</a>]</span>was no witch-doctor within call. In his great pity
-for him, the older brother decided to cure him, even though he had had
-no practice. He was not practised, to be sure, but he had often heard
-from physicians the manner of cure. One evening, when he thought that
-the sorcerer was inside his brother&rsquo;s body, he quickly seized a
-bolo, and, stepping up to his brother, cut him without care. On the
-next day, instead of his finding his brother well and unwounded, the
-latter was a corpse. The sorcerer had got away.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s12" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a46.32" name="a46.32"></a><span class=
-"divNum">12.</span> A&#331; laro &#331; s&iacute;pa&#702; sa
-Filip&iacute;nas.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">12.</span> The game of football
-in the Philippines.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a46.33" name="a46.33"></a>A&#331; laro
-&#331; s&iacute;p&agrave; sa Est&aacute;dos-Un&iacute;dos at sa
-Filip&iacute;nas ay lubh&agrave; <a id="a46.34" name=
-"a46.34"></a>&#331; malak&igrave; a&#331; pagkak&aacute;ib&agrave;. Sa
-lug&agrave;r na&#331; dalaw&agrave; &#331; pa&#331;k&agrave;t na
-nagt&agrave;t&aacute;lo <a id="a46.35" name="a46.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>a&#331; nags&igrave;sipaglar&ograve;&#702; na
-g&aacute;ya na&#331; f&ugrave;tbol, sa s&iacute;p&agrave; ay is&agrave;
-&#331; pa&#331;k&agrave;t <a id="a46.36" name=
-"a46.36"></a>l&aacute;ma&#331; a&#331; nagl&aacute;lar&ograve;&#702;.
-Sa s&iacute;p&agrave; a&#331; ha&#331;&agrave;d na&#331;
-nags&igrave;sipaglar&ograve; ay <a id="a46.37" name=
-"a46.37"></a>hind&iacute; a&#331; tal&uacute;nin a&#331; isa &#331;
-ka&aacute;way, d&aacute;tapuwat a&#331; huw&agrave;g bay&aacute;a
-&#331; <a id="a46.38" name="a46.38"></a>lumagp&agrave;k sa
-l&uacute;p&agrave; a&#331; b&oacute;la o s&iacute;pa&#702;.</p>
-<p class="par"><a id="a46.39" name="a46.39"></a>A&#331; b&oacute;la
-&#331; g&aacute;mit ay malak&igrave; &#331; malaki r&igrave;n a&#331;
-kaibh&agrave;n. It&ograve; y <a id="a46.40" name=
-"a46.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>nay&agrave;y&aacute;r&igrave; na&#331; yant&ograve;k
-na tinil&agrave;d at nil&aacute;la &#331; pabil&ograve;g. Wal&agrave;
-&#331; <span class="pagenum">[<a id="pb48" href="#pb48" name=
-"pb48">48</a>]</span><a id="a48.1" name="a48.1"></a>lam&agrave;n
-a&#331; lo&ograve;b, at a&#331; ma&#331;a mat&agrave; na&#331;
-sulihiy&agrave; ay malalak&egrave;. D&aacute;hil <a id="a48.2" name=
-"a48.2"></a>d&iacute;to ay maga&agrave;n a&#331; s&iacute;pa&#702;,
-hind&iacute; g&aacute;ya na&#331; b&ograve;la &#331; g&aacute;mit sa
-b&egrave;sbol.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">The games of football in the United States and in
-the Philippines are very different. Instead of the players belonging to
-two contending sides, as in American football, in
-&ldquo;<i>sipa</i>&rdquo; the players form but one party. In
-<i>sipa</i> the aim of the players is not to defeat an opponent, but to
-prevent the ball or <i>sipa</i> from falling to the ground. The ball
-used is also very different. It is made of split rattan woven into the
-shape of a sphere. The inside is hollow and the eyes of the weave are
-large. Therefore the <i>sipa</i>, unlike the ball used in baseball, is
-light. <span class="pagenum">[<a id="pb49" href="#pb49" name=
-"pb49">49</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Mul&aacute; sa dalaw&agrave; ha&#331;g&agrave;&#331; sa
-dalaw&agrave; &#331; p&ugrave;&#702; a&#331; b&iacute;la&#331; na&#331;
-nags&igrave;sipaglar&ograve;&#702;. <a id="a48.4" name=
-"a48.4"></a>Ku&#331; sil&agrave; ay mar&aacute;mi a&#331; &aacute;yos
-ay pabil&ograve;g. &Uacute;pa&#331; umpisah&agrave;n <a id="a48.5"
-name="a48.5"></a><span class="lineNum">5</span>a&#331;
-paglalar&ograve;&#702; is&agrave; sa ma&#331;a kas&aacute;le ay
-ihin&iacute;hits&agrave; a&#331; s&iacute;pa na <a id="a48.6" name=
-"a48.6"></a>paita&agrave;s at pat&uacute;&#331;o sa is&agrave; sa
-ma&#331;a nags&igrave;sipaglar&ograve;&#702;, karany&uacute;wa y sa
-<a id="a48.7" name="a48.7"></a>is&agrave; &#331; katap&agrave;t
-ny&agrave;. A&#331; t&aacute;o &#331; hinitsah&agrave;n na&#331;
-s&iacute;pa&#702; ay ipinab&aacute;balik <a id="a48.8" name=
-"a48.8"></a>it&ograve; sa nagh&aacute;gis sa kany&agrave;, hind&iacute;
-na&#331; kanya &#331; kam&agrave;y, d&aacute;tapwat na&#331; kanya
-&#331; pa&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The number of players is from two to twenty. When they
-are many, they stand in a circle. To begin the game, one of the party
-throws the <i>sipa</i> ball up into the air and toward one of the
-players, usually toward one opposite him. The one to whom the ball is
-tossed returns it to the one who threw it to him, not with his hand,
-but with his foot.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a48.10" name="a48.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>Ku&#331; a&#331; ma&#331;a
-nags&igrave;sipaglar&ograve; ay marur&uacute;no&#331;,
-napap&uacute;punta <a id="a48.11" name="a48.11"></a>nil&agrave; a&#331;
-pel&oacute;ta sa k&aacute;hit na s&iacute;no sa ma&#331;a
-kas&aacute;le, kay&agrave; t b&aacute;wat is&agrave; <a id="a48.12"
-name="a48.12"></a>sa kanil&agrave; ay nakaab&agrave;&#331; at
-nagh&iacute;hintay na&#331; pagdat&igrave;&#331; na&#331;
-s&iacute;pa&#702;. <a id="a48.13" name="a48.13"></a>A&#331;
-b&aacute;wat is&agrave; ay nag&igrave;&iacute;&#331;at na hw&agrave;g
-bay&aacute;a &#331; lumagp&agrave;k sa l&uacute;pa a&#331; <a id=
-"a48.14" name="a48.14"></a>pel&oacute;ta. Kadalas&agrave;n a&#331;
-ma&#331;a nags&iacute;sipaglar&ograve; ay nagp&agrave;pak&iacute;ta
-na&#331; <a id="a48.15" name="a48.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>sar&igrave;-s&aacute;ri &#331; &aacute;yus na&#331;
-pags&iacute;pa&#702;. A&#331; ma&#331;a magand&agrave; &#331;
-pagbabalukt&ograve;t <a id="a48.16" name="a48.16"></a>na&#331;
-pa&agrave; sa harap&agrave;n o likur&agrave;n, a&#331; maligs&igrave;
-at maga&agrave; &#331; lund&agrave;g, a&#331; <a id="a48.17" name=
-"a48.17"></a>ban&aacute;yad at maga&agrave; &#331;
-pags&iacute;p&agrave; sa pel&oacute;ta, at a&#331; pagpapadal&agrave;
-na&#331; <a id="a48.18" name="a48.18"></a>s&iacute;p&agrave; sa
-k&aacute;hit na al&igrave; &#331; band&agrave; ay ma&#331;a
-b&aacute;gay na nagp&agrave;pagand&agrave; sa <a id="a48.19" name=
-"a48.19"></a>laro &#331; s&iacute;pa&#702;. Hindi r&igrave;n
-bih&iacute;ra na a&#331; bal&iacute;kat, a&#331; s&iacute;ko, a&#331;
-t&uacute;hod, o <a id="a48.20" name="a48.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>a&#331; kam&agrave;y ay sya &#331;
-gin&agrave;g&aacute;mit sa <span class="corr" id="xd21e3074" title=
-"Source: pagbabal&igrave;k">pagpapabal&igrave;k</span> na&#331;
-pel&oacute;ta.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the players are skilful, they direct the ball to
-each one of the party, so that each one of them is alert and ready for
-the coming of the ball. Each one is careful not to let the ball fall to
-the ground. Often the players display various manners of sending the
-ball. The graceful bendings of the legs forward and backward, the quick
-and light leaps, the gentle and light kicking of the ball, and the
-sending of the ball in every possible direction, are features which
-give beauty to the game of <i>sipa</i>. Sometimes the shoulder, the
-elbow, the knee, or the hand is used in returning the ball.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a48.21" name="a48.21"></a>Pap&aacute;no a&#331;
-pagkakatal&ograve; sa lar&ograve; &#331; it&ograve;? It&ograve; y
-ma&agrave;&aacute;ri l&aacute;ma&#331; <a id="a48.22" name=
-"a48.22"></a>sa pagpap&agrave;tag&aacute;lan na&#331; hind&iacute;
-paglagp&agrave;k na&#331; s&iacute;p&agrave; sa l&uacute;pa&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">How is there any contest in this game? This can consist
-only in the test of endurance in keeping the ball from falling to the
-ground.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a48.23" name="a48.23"></a>Ku&#331;
-halimb&aacute;wa y &iacute;big makipagl&aacute;ban na&#331; isa &#331;
-pa&#331;k&agrave;t na&#331; <a id="a48.24" name="a48.24"></a>ma&#331;a
-m&agrave;nin&iacute;pa o sip&eacute;ros sa yb&agrave; &#331;
-pa&#331;k&agrave;t, a&#331; &uacute;na y ma&#331;h&agrave;h&aacute;mon
-<a id="a48.25" name="a48.25"></a><span class="lineNum">25</span>sa alin
-m&agrave; &#331; pa&#331;k&agrave;t na kanila &#331;
-m&agrave;p&iacute;le&#702;. Ku&#331; it&ograve; y ta&#331;gap&igrave;n,
-<a id="a48.26" name="a48.26"></a>a&#331; &aacute;raw, &oacute;ras, at
-lug&agrave;r na&#331; paglalar&ograve; ay agad n&agrave; &#331;
-n&agrave;b&agrave;bal&iacute;ta sa <a id="a48.27" name=
-"a48.27"></a>ma&#331;a p&agrave;hayag&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When, for instance, one team of football-players or
-<i>siperos</i> wants to contend with another team, the former
-challenges whatever team it has picked out. If the challenge is
-accepted, the day, hour, and place of the game are at once announced in
-the newspapers.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a48.28" name="a48.28"></a>Sa &oacute;ras na&#331;
-paglalar&ograve;&#702; ay hind&iacute; &iacute;ilan l&aacute;ma&#331;
-na l&iacute;bo &#331; t&aacute;o <a id="a48.29" name=
-"a48.29"></a>a&#331; nags&iacute;sipano&ograve;d. A&#331;
-ma&#331;hah&aacute;mun karany&uacute;wa y um&ugrave;&uacute;pa na&#331;
-<a id="a48.30" name="a48.30"></a><span class="lineNum">30</span>isa
-&#331; b&agrave;nda-&#331;-m&uacute;sika at tin&ugrave;tugtug&agrave;n
-a&#331; b&aacute;wat pa&#331;k&agrave;t sa kanil&agrave; <a id="a48.31"
-name="a48.31"></a>&#331; paglalar&ograve;&#702;. Karany&uacute;wa y
-dalaw&agrave; &#331; b&agrave;nda a&#331; m&uacute;sika,
-sapagk&agrave;t, <a id="a48.32" name="a48.32"></a>ku&#331; a&#331;
-hin&aacute;mon ay may kaunt&igrave; &#331; g&iacute;las, ay &iacute;big
-d&igrave;n nam&agrave;n nil&agrave; <a id="a48.33" name=
-"a48.33"></a>&#331; ipak&iacute;ta, at d&aacute;hil d&iacute;to y
-nagd&aacute;dala sil&agrave; na&#331; sar&iacute;le nil&agrave; &#331;
-b&agrave;nda na&#331; m&uacute;sika.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">At the time of the game thousands of people look on. The
-challenging party usually hires a band of musicians, and each team is
-played for during its innings. Usually there are two bands, for, if the
-challenged party has any pride, it wants to show it and so brings its
-own band.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a48.35" name="a48.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>Pagkara&agrave;n na&#331; lar&ograve;&#702; a&#331;
-huk&ograve;m ay sy&agrave; &#331; nagp&agrave;pah&aacute;yag sa <a id=
-"a48.36" name="a48.36"></a>ma&#331;a nan&uacute;no&ograve;d ku&#331;
-al&igrave; &#331; pa&#331;k&agrave;t a&#331; nan&aacute;lo.
-Pagk&aacute;rinig nil&agrave; na&#331; <a id="a48.37" name=
-"a48.37"></a>pah&aacute;yag na&#331; huk&ograve;m ay agad-ag&agrave;d
-in&ugrave;umpisah&agrave;n a&#331; pagis&igrave;g&aacute;wan <a id=
-"a48.38" name="a48.38"></a>at ma&#331;a pagp&uacute;ri sa nan&aacute;lo
-&#331; pa&#331;k&agrave;t. A&#331; m&agrave;nanal&ograve; &#331;
-pa&#331;k&agrave;t at <a id="a48.39" name="a48.39"></a>a&#331; kanila
-&#331; ma&#331;a kayb&iacute;gan magkakas&aacute;ma &#331;
-tin&ugrave;tugtug&agrave;n na&#331; <a id="a48.40" name=
-"a48.40"></a><span class="lineNum">40</span>kanila &#331; b&agrave;nda
-na&#331; m&uacute;sika ay ag&agrave;d-ag&agrave;d na
-nagp&agrave;pas&eacute;yo sa <a id="a48.41" name="a48.41"></a>ma&#331;a
-lug&agrave;r na mal&aacute;pit sa kanil&agrave; &#331;
-pinaglaru&agrave;n. Kin&agrave;buk&aacute;san a&#331; lah&agrave;t
-na&#331; na&#331;y&aacute;ri ay n&agrave;k&igrave;k&iacute;ta sa
-ma&#331;a p&agrave;hayag&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">After the game the judge announces to the spectators
-which team has won. When the announcement of the judge has been heard,
-there begins at once the yelling and the honoring of the victorious
-team. The winning team and their friends and followers, accompanied by
-the music of their band, at once begin to parade through the places
-near to the field of the game. On the next day the whole story appears
-in the newspapers.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">A&#331; ganit&ograve; &#331; ma&#331;a paglalar&ograve;
-na&#331; s&iacute;pa ay hind&iacute; karany&uacute;wan <span class=
-"pagenum">[<a id="pb50" href="#pb50" name="pb50">50</a>]</span><a id=
-"a50.1" name="a50.1"></a>sa ma&#331;a b&aacute;ya &#331;
-malili&igrave;t sa prov&igrave;nsiya, d&aacute;tapuwat sa
-malalak&igrave; <a id="a50.2" name="a50.2"></a>l&aacute;ma&#331; na
-b&aacute;yan, g&aacute;ya na&#331; Mayn&iacute;la&#702; at iba
-p&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Such games of <i>sipa</i> as these are not common in the
-little towns in the provinces, but only in the large cities, such as
-Manila. <span class="pagenum">[<a id="pb51" href="#pb51" name=
-"pb51">51</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s13" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a50.3" name="a50.3"></a><span class=
-"divNum">13.</span> A&#331; k&uacute;ra &#331; si Pat&uacute;pat.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">13.</span> The priest
-Patupat.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a50.4" name="a50.4"></a>Sa
-b&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l ay m&aacute;y-roo &#331;
-nagtir&agrave; &#331; isa &#331; t&aacute;o no&ograve; &#331; <a id=
-"a50.5" name="a50.5"></a><span class="lineNum">5</span>ma&#331;a
-hul&igrave; &#331; &aacute;raw na&#331; panah&ograve;n na&#331;
-Kast&igrave;la&#702;. A&#331; t&aacute;o &#331; it&ograve; y <a id=
-"a50.6" name="a50.6"></a>nag&aacute;ral at sa kanya &#331;
-katalin&uacute;han ay n&agrave;intindihan ny&agrave; a&#331; ma&#331;a
-<a id="a50.7" name="a50.7"></a>masam&agrave; &#331; pal&aacute;kad
-na&#331; ma&#331;a k&uacute;ra na sya &#331; ma&#331;a malili&igrave;t
-na <a id="a50.8" name="a50.8"></a>h&aacute;re sa kanila &#331;
-bay&agrave;n-bay&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">In the last years of the Spanish time there dwelt
-in the town of San Miguel a certain man. This man was educated and was
-intelligent enough to understand the evil ways of the priests, who were
-really little kings in their towns.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a50.9" name="a50.9"></a>Sa San-Mig&egrave;l
-a&#331; k&uacute;ra &#331; n&agrave;dist&iacute;no ay isa &#331;
-mabags&igrave;k at ma&iacute;nit <a id="a50.10" name=
-"a50.10"></a><span class="lineNum">10</span>a&#331; &uacute;lo. A&#331;
-t&aacute;wag sa kany&agrave; na&#331; ma&#331;a t&aacute;o ay &ldquo;si
-Pat&uacute;pat.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">In San Miguel the priest who had the parish was a
-violent and hot-headed man. The people called him
-&ldquo;Patupat.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a50.11" name="a50.11"></a>Isa &#331; li&#331;go
-a&#331; t&aacute;wu &#331; n&aacute;ba&#331;g&igrave;t sa ita&agrave;s
-nit&ograve; ay naparo&ograve;n sa simb&aacute;han &uacute;pa&#331;
-makin&igrave;g na&#331; s&egrave;rmon na&#331; p&aacute;re&#702;.
-Sapagk&agrave;t a&#331; p&aacute;ri <a id="a50.13" name=
-"a50.13"></a>&#331; it&ograve; ay nagak&aacute;la &#331; ma&#331;a
-wal&agrave; &#331; pinagar&aacute;lan a&#331; kany&agrave; &#331;
-sin&egrave;s&egrave;rmunan <a id="a50.14" name="a50.14"></a>ay
-hind&iacute; sya nagp&iacute;lit na makapagsalit&agrave; &#331;
-matw&igrave;d na&#331; <a id="a50.15" name="a50.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>Tag&aacute;log. A&#331; kanya &#331;
-pananalit&agrave;&#702; ay wal&agrave; &#331; p&uacute;no t
-d&uacute;lo, at hal&ugrave;-h&aacute;lo <a id="a50.16" name=
-"a50.16"></a>&#331; p&aacute;ra &#331; kal&aacute;may. Gayon d&igrave;n
-a&#331; kanya &#331; isin&egrave;s&egrave;rmun ay <a id="a50.17" name=
-"a50.17"></a>hind&iacute; n&agrave;&igrave;ib&agrave; sa
-infiy&egrave;rno, purgat&oacute;riyo, ma&#331;a salb&aacute;hi &#331;
-t&aacute;o-&#331;-b&aacute;yan, <a id="a50.18" name="a50.18"></a>at
-katapus&agrave;n na&#331; mund&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One Sunday the man above mentioned went to church to
-hear the sermon of the priest. As this priest thought that the people
-to whom he was preaching were uneducated people, he took no pains to
-speak Tagalog correctly. His speech had neither beginning nor end and
-was mixed up like rice-pudding. Moreover, what he preached about was
-never other than Hell, Purgatory, what brutes the people of the town
-were, and the End of the World.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a50.19" name="a50.19"></a>Na&#331; a&#331;
-s&egrave;rmon nya ay nagumpisa n&agrave;, pum&aacute;sok sa
-simb&aacute;han <a id="a50.20" name="a50.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>a&#331; &aacute;ti &#331; kayb&iacute;ga &#331; si
-Prans&igrave;sko.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the sermon began, our friend Francisco entered the
-church.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a50.21" name="a50.21"></a>G&aacute;ya na&#331;
-karany&uacute;wan inumpisah&agrave;n na&#331; k&uacute;ra a&#331; kanya
-&#331; <a id="a50.22" name="a50.22"></a>s&egrave;rmon sa ganit&ograve;
-&#331; pananalit&agrave;&#702;: &ldquo;Man&agrave;
-kapat&igrave;r-konkristy&aacute;nos!&rdquo;</p>
-<p class="par"><a id="a50.23" name="a50.23"></a>May &aacute;pat na pu
-&#331; ta&ograve;n na sya sa l&uacute;pa &#331; Katagal&uacute;gan, ay
-<a id="a50.24" name="a50.24"></a>hind&iacute; pa nya
-n&agrave;tut&uacute;ha &#331; sab&iacute;hi &#331; matw&igrave;d
-a&#331; &ldquo;Ma&#331;&agrave;
-kapat&igrave;d-Ko&#331;kristy&aacute;nos.&rdquo; <span class=
-"lineNum">25</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">As usual, the priest began his sermon with this
-utterance: &ldquo;Brezren and faylow-Christiannes!&rdquo; Although he
-had been for almost forty years now in the Tagalog country, he had not
-yet learned to say correctly &ldquo;Brethren and
-fellow-Christians.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a50.26" name="a50.26"></a>Si Prans&igrave;sko ay
-n&agrave;t&agrave;tay&uacute; sa isa &#331; lug&agrave;r na
-mal&aacute;pit sa p&ugrave;lpito, <a id="a50.27" name=
-"a50.27"></a>pinaki&#331;g&agrave;n nya &#331; mab&uacute;te a&#331;
-s&egrave;rmon na no&ograve; y wala &#331; ib&agrave; ku&#331; <a id=
-"a50.28" name="a50.28"></a>hind&iacute; a&#331;
-mak&agrave;l&igrave;l&iacute;bo n&agrave; &#331; in&uacute;lit na&#331;
-p&aacute;ri &#331; it&ograve;, at iy&ograve; y &uacute;kul sa <a id=
-"a50.29" name="a50.29"></a>ma&#331;a h&iacute;rap sa infiy&egrave;rno
-at purgat&oacute;riyo at pagtut&uacute;lus na&#331;
-kand&iacute;la&#702; <a id="a50.30" name="a50.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>at pagbibig&agrave;y na&#331; kw&agrave;lta sa
-simb&aacute;han &uacute;pa&#331; m&agrave;ligtas&agrave;n a&#331;
-ma&#331;a h&iacute;rap na iy&ograve;n. Si Prans&igrave;sko ay
-sinigl&agrave;n na&#331; malak&igrave; &#331; g&aacute;lit,
-sapagk&agrave;t <a id="a50.32" name=
-"a50.32"></a>n&agrave;pagkil&aacute;la nya na nil&ograve;l&oacute;ko
-na&#331; p&aacute;re a&#331; kany&agrave; &#331; ma&#331;a <a id=
-"a50.33" name="a50.33"></a>t&aacute;o, at wal&aacute; sya &#331;
-ib&agrave; &#331; p&aacute;kay ku&#331; hind&iacute; a&#331;
-tak&uacute;tin l&aacute;ma&#331; a&#331; <a id="a50.34" name=
-"a50.34"></a>ma&#331;a nam&agrave;m&aacute;yan &uacute;pa&#331;
-kanil&agrave; &#331; payam&aacute;nin a&#331; simb&aacute;han at
-ma&#331;a <span class="lineNum">35</span>k&uacute;ra.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Francisco stood in a place near the pulpit and listened
-carefully to the sermon, which on that day contained nothing except
-what had already been a thousand times repeated by the priest, namely
-about the sufferings in Hell and Purgatory, the offering of candles and
-the giving of money to the church in order to escape from these
-sufferings.</p>
-<p class="par">Francisco was filled with great anger, for he saw that
-the priest was fooling his people and had no other aim than to frighten
-the townspeople so that they should enrich the church and priests.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a50.36" name="a50.36"></a>Pagkara&agrave;n
-na&#331; s&egrave;rmon ay hind&iacute; umw&eacute; si K&iacute;ko na
-g&aacute;ya na&#331; <a id="a50.37" name=
-"a50.37"></a>karany&uacute;wan, d&aacute;tapuwat hinant&agrave;y nya
-&#331; mat&aacute;pus a&#331; m&iacute;sa. Pagkara&agrave;n <a id=
-"a50.38" name="a50.38"></a>nit&ograve; y nagp&aacute;iwan sy&agrave; sa
-simb&aacute;han. Kum&uacute;ha sya na&#331; ma&#331;a <a id="a50.39"
-name="a50.39"></a>pap&egrave;l at sum&uacute;lat sya sa p&aacute;re
-na&#331; ganit&ograve;:</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">After the sermon Kiko did not go home as usual, but
-waited until mass was over. After mass he staid in the church until he
-was alone. He took some pieces of paper and wrote to the priest as
-follows:</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a50.40" name="a50.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>&ldquo;&Aacute;mo&#331;, n&aacute;rin&igrave;g ko
-p&ograve;&#702; a&#331; inyu &#331; s&egrave;rmon kan&iacute;na &#331;
-um&aacute;ga. <span class="pagenum">[<a id="pb52" href="#pb52" name=
-"pb52">52</a>]</span><a id="a52.1" name=
-"a52.1"></a>N&agrave;pagk&igrave;kil&aacute;la ko na kay&ograve; y
-nan&igrave;niw&aacute;la &#331; may infiy&egrave;rno at may <a id=
-"a52.2" name="a52.2"></a>purgat&oacute;riyo. Ak&ograve; y wal&agrave;
-&#331; paniw&aacute;la d&iacute;to. Sa li&#331;go &#331;
-d&aacute;rati&#331;, <a id="a52.3" name="a52.3"></a>ku&#331;
-&iacute;big mo, prubah&agrave;n mo sa iyo &#331; s&egrave;rmon sa
-ma&#331;a t&aacute;o na m&aacute;y-roo <a id="a52.4" name=
-"a52.4"></a>&#331; infy&egrave;rno at purgat&oacute;riyo.
-Pagkat&aacute;pos p&ugrave;prubah&agrave;n k&ograve; nam&agrave;n
-<span class="lineNum">5</span>sa kanil&agrave; na wal&agrave; &#331;
-infiy&egrave;rno ni purgat&oacute;riyo. Ku&#331; ik&agrave;w <a id=
-"a52.6" name="a52.6"></a>a&#331; paniwal&aacute;an na&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o hind&iacute; b&aacute;li &#331; ipab&iacute;tay mo
-ak&ograve; dahil&agrave;n <a id="a52.7" name="a52.7"></a>sa &aacute;ki
-&#331; pagkat&aacute;lo at hind&iacute; paniniw&aacute;la&#702;.
-D&aacute;tapuwat, ku&#331; <a id="a52.8" name="a52.8"></a>ak&ograve; y
-man&aacute;lo a&#331; hin&iacute;hili&#331; ko l&aacute;ma&#331; sa
-iy&ograve; ay pabaya&agrave;n mo ak&ograve; &#331; <a id="a52.9" name=
-"a52.9"></a>makapags&aacute;bi sa madl&agrave;&#702; na wal&agrave;
-&#331; infy&egrave;rno ni purgat&oacute;ryo.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Father, I heard your sermon this morning. It is
-apparent to me that you believe that there is a Hell and that there is
-a Purgatory. I do not believe in these things. Next Sunday, if you
-wish, you may prove to the people in your sermon that there is a Hell
-and a Purgatory. When you are done, I shall try to prove to them that
-there is no Hell and no Purgatory. If the people believe you, I do not
-mind if you have me hanged for my defeat and my unbelief, but, if I am
-the victor, <span class="pagenum">[<a id="pb53" href="#pb53" name=
-"pb53">53</a>]</span>all I ask of you is to allow me to say to the
-people at large that there is neither a Hell nor a
-Purgatory.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a52.10" name="a52.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>A&#331; il&agrave; &#331; k&oacute;pya na&#331;
-s&uacute;lat na yt&ograve; ay idinik&igrave;t nya sa ma&#331;a <a id=
-"a52.11" name="a52.11"></a>pad&egrave;r na&#331; simb&aacute;han at
-a&#331; is&agrave; y ipinaab&ograve;t nya sa k&uacute;ra.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Several copies of this letter he pasted to the walls of
-the church, and one he sent to the priest.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a52.12" name="a52.12"></a>Na&#331; it&ograve; y
-m&agrave;b&aacute;sa ni Pat&uacute;pat sumub&ograve; a&#331; kanya
-&#331; dug&ograve;&#702;, at <a id="a52.13" name=
-"a52.13"></a>wal&agrave; &#331; pagk&agrave;syah&agrave;n a&#331; kanya
-&#331; g&aacute;lit. Ipinat&aacute;wag nya a&#331; ma&#331;a <a id=
-"a52.14" name="a52.14"></a>gw&agrave;rdya-sib&igrave;l, at sa gabi
-d&igrave;n na&#331; li&#331;g&ograve; &#331; iy&ograve;n ay
-pinapanhik&agrave;n <a id="a52.15" name="a52.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>at pinahan&aacute;pan nya a&#331; ma&#331;a
-bah&agrave;y-bah&agrave;y sa boo &#331; b&aacute;yan, &uacute;pa&#331;
-<a id="a52.16" name="a52.16"></a>hul&iacute;hin si K&iacute;ko&#702;.
-D&aacute;tapuwat si K&iacute;ko ay hind&iacute; nila
-n&agrave;h&uacute;le. Na&#331; <a id="a52.17" name=
-"a52.17"></a>h&aacute;pon d&igrave; &#331; iy&ograve;n ay
-ibinal&iacute;ta ni K&iacute;ko sa il&agrave;n nya &#331;
-mat&aacute;lik na <a id="a52.18" name="a52.18"></a>kayb&iacute;gan
-a&#331; kany&agrave; &#331; ginaw&agrave;&#702;, at sil&agrave; y
-na&#331;&agrave;pama&#331;h&agrave;&#702;. Itinan&ograve;&#331; <a id=
-"a52.19" name="a52.19"></a>nil&agrave; ku&#331; b&aacute;kit niya
-ginaw&aacute; iy&ograve;n at ku&#331; hind&iacute; nya
-napagk&ugrave;k&uacute;ro <a id="a52.20" name="a52.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>a&#331; ma&#331;y&agrave;y&aacute;ri sa
-kany&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When Patupat read it, his blood boiled and his anger
-knew no bounds. He had the gendarmes called, and on the evening of that
-very Sunday he had all the houses in the town entered and searched, so
-as to catch Kiko. But they did not catch Kiko. That same afternoon Kiko
-told some of his intimate friends what he had done, and they were all
-astonished. They asked him why he had done this thing and whether he
-could not see what would happen to him.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a52.21" name="a52.21"></a>A&#331; is&agrave; sa
-kanil&agrave; y nags&aacute;bi na&#331; ganit&ograve;:
-&ldquo;Magbal&ograve;t ka n&agrave; <a id="a52.22" name=
-"a52.22"></a>na&#331; dam&igrave;t, at umal&igrave;s ka &#331;ayon
-d&igrave;n, ku&#331; hind&iacute; mo gust&ograve; &#331;
-m&agrave;h&uacute;li <a id="a52.23" name="a52.23"></a>ka na&#331;
-ma&#331;a sund&aacute;lo ni Pat&uacute;pat at maipabar&igrave;l ka
-kin&agrave;buk&aacute;san.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One of them spoke thus: &ldquo;Pack up some clothes and
-go away right now, if you don&rsquo;t want to be caught by
-Patupat&rsquo;s soldiers and shot tomorrow.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a52.24" name="a52.24"></a>Si K&iacute;ko ay
-&aacute;yaw sumun&ograve;d sa kany&agrave; &#331; p&aacute;yo,
-sapagk&agrave;t inak&aacute;l&agrave; <a id="a52.25" name=
-"a52.25"></a><span class="lineNum">25</span>nya &#331;
-t&agrave;ta&#331;gap&igrave;n ni Pat&uacute;pat a&#331; kanya &#331;
-h&aacute;mon tu&#331;k&ograve;l sa pagpapakil&aacute;la sa ma&#331;a
-t&aacute;o na wal&agrave; &#331; infiy&egrave;rno ni purgat&oacute;riyo
-at a&#331; ma&#331;a it&ograve; y pa&#331;h&uacute;le l&aacute;ma&#331;
-na&#331; ma&#331;a p&aacute;re na&#331; kw&agrave;lta. Kany&aacute;
-<a id="a52.28" name="a52.28"></a>sya y nagpa&aacute;bot na&#331;
-gab&igrave; sa b&aacute;hay na&#331; isa ny&agrave; &#331;
-kayb&iacute;gan.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Kiko refused to follow his advice, because he thought
-that Patupat would accept his challenge about showing the people that
-there was neither a Hell nor a Purgatory and that these things were
-merely a device of the priests for getting money. Therefore he allowed
-himself to be overtaken by night in the house of a friend of his.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a52.29" name="a52.29"></a>Na&#331; dumilim
-n&agrave; at a&#331; b&aacute;ya y nag&uacute;gulo dahil&agrave;n sa
-paghahan&agrave;p <a id="a52.30" name="a52.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>na&#331; ma&#331;a gw&agrave;rdya-sib&igrave;l ay
-sak&aacute; pa l&aacute;ma&#331; nya n&agrave;pagkil&aacute;la <a id=
-"a52.31" name="a52.31"></a>a&#331; malak&igrave; &#331;
-pa&#331;&aacute;nib na kany&agrave; &#331;
-kin&agrave;b&igrave;bi&#331;&iacute;tan. Sapagk&agrave;t it&ograve; y
-<a id="a52.32" name="a52.32"></a>n&agrave;balit&aacute;an nya
-ag&agrave;d, kany&aacute; nagkaro&ograve;n sya na&#331; panah&ograve;
-&#331; makapagt&aacute;go <a id="a52.33" name="a52.33"></a>sa isa
-&#331; l&iacute;him na s&uacute;lok sa b&aacute;hay na&#331; kanya
-&#331; kayb&iacute;gan.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Not until it was dark and the town was upset with the
-searchings of the gendarmes did he recognize the great danger which he
-was incurring. Since he had heard of this at once, he had time to hide
-in a secret corner of his friend&rsquo;s house.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a52.34" name="a52.34"></a>Na&#331;
-makara&agrave;n a&#331; ma&#331;a paghahanap&agrave;n sya y
-lumab&agrave;s sa <a id="a52.35" name="a52.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>kanya &#331; tagu&agrave;n, umw&iacute; sya,
-nagbal&ograve;t na&#331; il&agrave; &#331; dam&igrave;t,
-nagpasi&#331;k&agrave;w <a id="a52.36" name="a52.36"></a>na&#331; isa
-&#331; karum&aacute;ta, at pagkak&uacute;ha nya na&#331; ma&#331;a
-b&aacute;la na&#331; bar&igrave;l, <a id="a52.37" name=
-"a52.37"></a>binitb&igrave;t nya a&#331; bar&igrave;l, sumak&agrave;y
-sya sa karum&aacute;ta, at napahat&igrave;d sa <a id="a52.38" name=
-"a52.38"></a>lab&agrave;s na&#331; b&aacute;yan. Pagkara&agrave;n
-na&#331; ila &#331; &aacute;raw ay namundok sy&agrave;, <a id="a52.39"
-name="a52.39"></a>kas&aacute;ma na&#331; il&agrave; &#331; ma&#331;a
-t&aacute;o-&#331;-b&aacute;yan na hind&iacute; makatir&agrave; sa
-lo&ograve;b <a id="a52.40" name="a52.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>na&#331; b&aacute;yan, sapagk&agrave;t
-n&agrave;kagal&iacute;tan sila na&#331; k&uacute;ra o na&#331; iba
-p&agrave; &#331; <a id="a52.41" name="a52.41"></a>Kast&iacute;la &#331;
-may katu&#331;k&uacute;lan sa b&aacute;yan.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the house-searchings were over, he went out from
-his hiding place, went home, wrapped up some clothes, had a wagon
-hitched up, and, taking some rifle-bullets, shouldered his gun, got
-into the wagon, and had himself driven out of town. After a few days he
-went to the mountains together with several townsmen who could not stay
-in the town because they had incurred the anger of the priest or of
-some other Spanish official of the town.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a52.42" name="a52.42"></a>D&iacute;to sa
-pamumundok ny&agrave; sya y inab&uacute;tan na&#331;
-paghih&igrave;mags&iacute;kan <a id="a52.43" name=
-"a52.43"></a>l&aacute;ban sa ma&#331;a Kast&iacute;la&#702; na&#331;
-ta&ograve; &#331; isa &#331; l&iacute;bo walo &#331; da&agrave;n
-wal&ograve; <a id="a52.44" name="a52.44"></a>&#331; pu t &aacute;nim.
-<span class="pagenum">[<a id="pb54" href="#pb54" name=
-"pb54">54</a>]</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">There, in his stay in the mountains, he was overtaken by
-the revolution against the Spaniards in the year 1886. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb55" href="#pb55" name="pb55">55</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s14" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a54.1" name="a54.1"></a><span class=
-"divNum">14.</span> Si Mary&aacute;no at a&#331; p&aacute;ri &#331; si
-Pat&uacute;pat.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">14.</span> Mariano and the priest
-Patupat.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a54.2" name="a54.2"></a>Si Mary&aacute;no
-ay is&agrave; sa &iacute;ila &#331; botik&aacute;riyo sa
-b&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l. <a id="a54.3" name="a54.3"></a>Sya
-y nag&igrave;&#331; is&agrave; sa ma&#331;a nasawi-&#331;-p&aacute;lad
-dahil&agrave;n sa pagsw&agrave;y sa <a id="a54.4" name=
-"a54.4"></a>ma&#331;a kautus&agrave;n na&#331; k&uacute;ra &#331; si
-Pat&uacute;pat. Sya y may fam&iacute;liya; <a id="a54.5" name=
-"a54.5"></a><span class="lineNum">5</span>buk&ograve;d sa as&aacute;wa
-ay may dalaw&agrave; sya &#331; an&agrave;k, is&agrave; &#331;
-dadalaw&aacute;hi &#331; <a id="a54.6" name="a54.6"></a>ta&ograve;n at
-is&agrave; &#331; kab&agrave;b&aacute;gu &#331; pa&#331;an&agrave;k pa
-l&aacute;ma&#331;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Mariano was one of the very few apothecaries in
-the town of San Miguel. He was one of the people who fell into
-misfortune through disobeying the orders of the priest Patupat. He had
-a family; beside his wife he had two children, one two years old and
-one new-born.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a54.7" name="a54.7"></a>Isa &#331; &aacute;raw
-a&#331; kany&agrave; &#331; al&iacute;la ay nagkasak&igrave;t. Sya y
-may <a id="a54.8" name="a54.8"></a>bay&agrave;w na m&eacute;diko,
-kany&aacute; a&#331; al&iacute;la&#702; ay ipinagam&ugrave;t nya
-d&iacute;to na <a id="a54.9" name="a54.9"></a>wal&agrave; &#331;
-b&aacute;yad, at a&#331; gam&ograve;t nam&agrave;n ay ibinig&agrave;y
-nya na wal&agrave; &#331; b&aacute;yad <a id="a54.10" name=
-"a54.10"></a><span class="lineNum">10</span>sa al&iacute;la&#702;.
-Na&#331; makara&agrave;n a&#331; il&agrave; &#331; &aacute;raw ay
-gumal&igrave;&#331; a&#331; al&iacute;la&#702; at it&ograve; <a id=
-"a54.11" name="a54.11"></a>y nagak&aacute;la &#331;
-magpahi&#331;&agrave; &#331; sandal&igrave;&#702; sa b&uacute;kid.
-Kany&agrave;&#702; binay&aacute;ran <a id="a54.12" name=
-"a54.12"></a>nya a&#331; kanya &#331; &uacute;ta&#331; at
-napa&aacute;lam sya kay Mary&aacute;no &uacute;pa&#331; magtir&agrave;
-<a id="a54.13" name="a54.13"></a>sa b&uacute;kid. Hind&iacute;
-nala&uacute;nan a&#331; pagtitira ny&agrave; sa b&uacute;kid at a&#331;
-al&iacute;la &#331; it&ograve; y nagkasak&igrave;t na
-mul&igrave;&#702;, at a&#331; nagi&#331; d&uacute;lo y a&#331; kanya
-&#331; <span class="lineNum">15</span>pagkamat&agrave;y.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One day his servant fell sick. He had a brother-in-law
-who was a doctor, so he had him treat the servant without charge, and
-he gave the servant medicine without charge. After some days the
-servant got well and decided to rest for a while in the country.
-Accordingly he paid his debt and took his leave of Mariano for a stay
-in the country. His stay in the country did not last long, before he
-fell sick anew, and the end was his death.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Sa Filip&iacute;nas na&#331; ma&#331;a panah&ograve;
-&#331; ya&ograve;n ay hind&iacute; ma&agrave;&aacute;ri &#331; <a id=
-"a54.17" name="a54.17"></a>huw&agrave;g pabendisyun&agrave;n a&#331;
-isa &#331; pat&agrave;y b&aacute;go m&aacute;ba&ograve;n. It&ograve; y
-hind&iacute; <a id="a54.18" name=
-"a54.18"></a>ipinah&igrave;hint&uacute;lot na&#331; ma&#331;a
-k&uacute;ra, d&aacute;tapuwat a&#331; pagsas&aacute;ma na hind&iacute;
-<a id="a54.19" name="a54.19"></a>kas&agrave;l na&#331; isa &#331;
-bab&aacute;ye at lal&aacute;ki ay hind&iacute; nila masy&aacute;do
-&#331; pin&aacute;pans&igrave;n, <a id="a54.20" name=
-"a54.20"></a><span class="lineNum">20</span>palibh&aacute;sa y
-gaw&aacute; rin nam&agrave;n nil&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">In the Philippines in those days it was not allowable to
-bury a dead person without first having him blessed by a priest. The
-priests did not allow this, but they did not much mind the living
-together of a man and woman not married, for the reason that they did
-this themselves.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">A&#331; pat&agrave;y na al&iacute;l&agrave; ni
-Mary&aacute;no ay lubh&agrave; &#331; mah&iacute;rap at a&#331; <a id=
-"a54.22" name="a54.22"></a>kany&agrave; &#331; ma&#331;a
-kamag&aacute;nak ay mahih&iacute;rap d&igrave;n at wal&agrave; &#331;
-ikak&aacute;ya &#331; <a id="a54.23" name="a54.23"></a>magb&aacute;yad
-sa halag&agrave; na sin&iacute;si&#331;&igrave;l ni Pat&uacute;pat.
-D&aacute;hil d&iacute;to y wal&agrave; <a id="a54.24" name=
-"a54.24"></a>&#331; magpaba&ograve;n sa kataw&agrave;n na&#331;
-al&iacute;la&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The deceased servant of Mariano was very poor and his
-relatives also were poor and had not the means to pay the price
-demanded by Patupat. Thus there was no one to see to the burial of the
-servant&rsquo;s body.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a54.25" name="a54.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>Na&#331; m&agrave;l&aacute;man it&ograve; ni
-Pat&uacute;pat ay ipinat&aacute;wag nya si Mary&aacute;no at
-sin&aacute;bi nya &#331; siy&agrave; a&#331; d&aacute;pat
-magpaba&ograve;n sa pat&agrave;y at siy&agrave; a&#331; <a id="a54.27"
-name="a54.27"></a>magb&aacute;yad na&#331; g&agrave;stos. Sa
-ak&aacute;l&agrave; ni Mary&aacute;no ay lum&aacute;lamp&agrave;s
-a&#331; <a id="a54.28" name="a54.28"></a>kasalbah&iacute;han ni
-Pat&uacute;pat. Kany&aacute; sin&aacute;bi nya na hindi ny&agrave; sya
-<a id="a54.29" name="a54.29"></a>b&agrave;bay&aacute;ran sa
-pagbaba&ograve;n na&#331; pat&agrave;y, k&aacute;hit na an&ograve;
-a&#331; ma&#331;y&aacute;re.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When Patupat learned this, he had Mariano called and
-said that it was his place to have the dead man buried and to pay the
-costs. In Mariano&rsquo;s opinion Patupat&rsquo;s insolence was getting
-beyond bounds. Therefore he said that he would not pay him for the
-burying of the dead man, no matter what happened.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a54.30" name="a54.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>Si Pat&uacute;pat ay sinubh&agrave;n na&#331;
-g&aacute;lit. Ipinaba&ograve;n niya a&#331; pat&agrave;y <a id="a54.31"
-name="a54.31"></a>at sa &aacute;raw di &#331; iy&ograve;n ay
-naparo&ograve;n sya sa h&ugrave;k&uacute;man at ipinagsakd&agrave;l
-<a id="a54.32" name="a54.32"></a>nya si Mariy&aacute;no
-&uacute;pa&#331; pagbay&aacute;ran siy&agrave; na&#331; g&agrave;stos
-sa pagbebendisy&ograve;n sa pat&agrave;y.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Patupat boiled with rage. He had the dead man buried and
-on the same day went to court and sued Mariano for the cost of blessing
-the dead man.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a54.34" name="a54.34"></a>Na&#331;
-dumat&igrave;&#331; a&#331; paghuh&ugrave;k&uacute;man si
-Mary&aacute;no y naparo&ograve;n at <span class=
-"lineNum">35</span>na&#331; itinan&ograve;&#331; na&#331; huk&ograve;m
-ku&#331; an&ograve; a&#331; &iacute;big nya &#331; sab&iacute;hin
-tu&#331;k&ograve;l <a id="a54.36" name="a54.36"></a>sa sakd&agrave;l na
-iy&ograve;n, ay sin&aacute;bi nya it&ograve; &#331;
-sum&uacute;sun&ograve;d:</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the session of the court came, Mariano was present,
-and when the judge asked what he had to say to this accusation, he
-spoke as follows:</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a54.37" name="a54.37"></a>&ldquo;Gino&ograve;
-&#331; Hw&egrave;s, a&#331; namat&agrave;y na iy&ograve;n ay
-wal&aacute; na sa &aacute;ki &#331; kapa&#331;yar&iacute;han,
-sapagk&agrave;t hind&iacute; ku n&agrave; sya al&iacute;la na&#331; sya
-y namat&agrave;y. Noo &#331; sy&agrave; y m&aacute;y sakit pa
-l&aacute;ma&#331; ay ipinagam&ograve;t ko sy&agrave; &#331; wala &#331;
-<a id="a54.40" name="a54.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>b&aacute;yad, at binigy&agrave;n ko sy&agrave;
-&#331; wala &#331; b&aacute;yad na&#331; gam&ograve;t. Nagaw&aacute; ku
-n&agrave; a&#331; &aacute;ki &#331; katu&#331;k&uacute;lan sa
-&aacute;ki &#331; k&aacute;puwa t&aacute;o at a&#331;
-katu&#331;k&uacute;la <a id="a54.42" name="a54.42"></a>&#331;
-iniy&aacute;tas sa &aacute;kin ni Bath&aacute;la&#702;. Is&agrave; sa
-ma&#331;a katu&#331;k&uacute;lan na&#331; <span class="pagenum">[<a id=
-"pb56" href="#pb56" name="pb56">56</a>]</span>ma&#331;a
-p&aacute;r&egrave;&#702; ay a&#331; magpaba&ograve;n na&#331; ma&#331;a
-pat&agrave;y. &#330;ay&ograve; &#331; a&#331; t&aacute;o <a id="a56.2"
-name="a56.2"></a>&#331; iy&ograve;n ay patay n&agrave;, b&aacute;kit
-nam&agrave;n hind&iacute; magaw&aacute; na&#331; p&aacute;ri &#331;
-it&ograve; <a id="a56.3" name="a56.3"></a>a&#331; kanya &#331;
-katu&#331;k&uacute;lan na wal&agrave; &#331; &uacute;pa,
-y&aacute;ma&#331; ito nam&agrave;n ay hind&iacute; <a id="a56.4" name=
-"a56.4"></a>ma&#331;y&agrave;y&aacute;ri ku&#331; may k&aacute;ya
-a&#331; ma&#331;a kamag&aacute;nak na&#331; namat&agrave;y?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Your Honor, this man who died was no longer in my
-care, for he was no longer my servant when he died. When he was still
-sick, I had him treated without charge and gave him medicine without
-charge. I have done my duty to my fellow-man and the duty placed upon
-me by the Lord. One of the duties of the priests is to provide burial
-for the dead. Now this man is dead, why cannot this priest do his duty
-without receiving pay, since even this would not happen, if the
-relatives of the deceased had means?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a56.5" name="a56.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>Pagkara&agrave;n na&#331; ma&#331;a ilan p&agrave;
-&#331; ma&#331;a tan&ograve;&#331; na&#331; huk&ograve;m sa <a id=
-"a56.6" name="a56.6"></a>k&uacute;ra at kay Mariy&aacute;no ay
-tin&aacute;pus nya a&#331; paghuh&ugrave;k&uacute;man, at
-ipinah&aacute;yag <a id="a56.7" name="a56.7"></a>nya &#331; si
-Mariy&aacute;no ay n&aacute;sa katw&iacute;ran at a&#331; k&uacute;ra y
-d&aacute;pat <a id="a56.8" name="a56.8"></a>magpasy&egrave;nsya sa
-pagk&aacute;bendisyon ny&agrave; na&#331; pat&agrave;y na wala &#331;
-&uacute;pa.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">After asking some further questions of the priest and of
-Mariano, the judge closed the hearing and announced that Mariano was in
-the right and that the priest would have to put up with having blessed
-the dead man without payment. <span class="pagenum">[<a id="pb57" href=
-"#pb57" name="pb57">57</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a56.9" name="a56.9"></a>Na&#331; makara&agrave;n
-it&ograve; y l&aacute;lu &#331; lumak&igrave; a&#331; g&aacute;lit ni
-Pat&uacute;pat kay <span class="lineNum">10</span>Mary&aacute;no, at
-pagkara&agrave;n na&#331; il&agrave; &#331; &aacute;raw ay
-ipinagsakd&agrave;l niya &#331; mul&iacute; si Mariy&aacute;no.
-&#330;ay&ograve;n ay iba nam&agrave;n a&#331; kanya &#331;
-sakd&agrave;l. <a id="a56.12" name="a56.12"></a>Isinakd&agrave;l niya
-sa h&ugrave;k&uacute;man na si Mary&aacute;no ay is&agrave; &#331;
-Mas&ograve;n, sapagk&agrave;t <a id="a56.13" name="a56.13"></a>sya y
-hind&iacute; nags&iacute;simb&agrave; n&igrave; hind&iacute;
-na&#331;&uacute;&#331;umpis&agrave;l n&igrave; hind&iacute; <a id=
-"a56.14" name="a56.14"></a>rin nagm&agrave;m&aacute;no sa
-p&aacute;re&#702;. A&#331; ma&#331;a Mas&ograve;n ay ka&aacute;way
-na&#331; Roman&igrave;smo <a id="a56.15" name="a56.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>at sa makatw&igrave;d ay ka&aacute;way d&igrave;n
-na&#331; p&agrave;mahala&agrave;n sa Filip&iacute;nas <a id="a56.16"
-name="a56.16"></a>na&#331; ma&#331;a panah&ograve; &#331; iy&ograve;n,
-at d&aacute;hil d&iacute;to y kanya &#331; ipin&aacute;yo <a id=
-"a56.17" name="a56.17"></a>na si Mary&aacute;no y ipat&aacute;pon sa
-ib&agrave; &#331; lupa&igrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When this had happened Patupat&rsquo;s wrath against
-Mariano greatly increased, and after a few days he again entered a
-charge against Mariano. This time he made a different accusation. He
-complained to the court that Mariano was a Mason, because he did not
-come to church, did not confess, and did not kiss the priest&rsquo;s
-hand. The Masons are enemies of the Catholic Church and, in
-consequence, were enemies also of the government in the Philippines in
-those days; and therefore he suggested that Mariano be deported.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a56.18" name="a56.18"></a>Na&#331;
-m&agrave;balit&aacute;an ni Mary&aacute;no a&#331; sakd&agrave;l na
-yit&ograve; ni Pat&uacute;pat <a id="a56.19" name="a56.19"></a>ay
-inak&aacute;l&agrave; nya &#331; wal&aacute; na sya &#331;
-pag&aacute;sa ku&#331; hind&iacute; a&#331; magtag&ograve; o <a id=
-"a56.20" name="a56.20"></a><span class="lineNum">20</span>um&iacute;lag
-sa ma&#331;&agrave; ma&#331;huh&uacute;li sa kany&agrave;.
-Kany&agrave;&#702; a&#331; ginaw&aacute; nya ay <a id="a56.21" name=
-"a56.21"></a>lumw&agrave;s sya sa Mayn&iacute;la&#702; at do&ograve;n
-sya nagtag&ograve;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When Mariano heard of this accusation of Patupat, he
-decided that his only hope was to hide or to escape from those who were
-to arrest him. Accordingly what he did was to go down to Manila, and
-there he hid.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">D&aacute;tapuwat doon m&agrave;n ay n&agrave;h&uacute;li
-r&igrave;n sy&agrave; na&#331; ma&#331;a gw&agrave;rdya-siv&igrave;l.
-<a id="a56.23" name="a56.23"></a>Kas&aacute;ma na&#331; pit&ograve; o
-wal&ograve; &#331; taga iba t ib&agrave; &#331; b&aacute;yan sya y
-<a id="a56.24" name="a56.24"></a>inil&uacute;lan sa is&agrave; &#331;
-bap&ograve;r at dinal&agrave; sila sa ibab&aacute; na&#331;
-kapulu&agrave;-&#331;-Filip&iacute;nas. <a id="a56.25" name=
-"a56.25"></a><span class="lineNum">25</span>At do&ograve;n
-pagdat&igrave;&#331; nil&agrave; a&#331; ib&agrave; sa kanila &#331;
-magkakas&aacute;ma <a id="a56.26" name="a56.26"></a>ay
-pinagb&aacute;bar&igrave;l na&#331; ma&#331;a sund&aacute;lo &#331;
-naghat&igrave;d sa kanil&agrave;, <a id="a56.27" name=
-"a56.27"></a>sapagk&agrave;t iy&ograve;n a&#331; &uacute;tos na&#331;
-pin&uacute;no &#331; nagpat&aacute;pon sa ma&#331;a t&aacute;o &#331;
-iy&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">But even there he was caught by the gendarmes. Together
-with seven or eight men from various towns he was put into a steamboat
-and they were taken to the southern part of the Philippine Islands. And
-when they arrived there some of their number were shot by the soldiers
-who accompanied them, for this was ordered by the officials who sent
-these men into banishment.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a56.29" name="a56.29"></a>D&aacute;tapuwat si
-Mary&aacute;no y hind&iacute; nagi&#331; is&agrave; sa ma&#331;a
-n&aacute;baril na <a id="a56.30" name="a56.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>iy&ograve;n. Do&ograve;n sya n&aacute;tir&agrave;
-ha&#331;g&agrave;&#331; sa panan&aacute;lo na&#331; ma&#331;a
-Amerik&aacute;no <a id="a56.31" name="a56.31"></a>ay nagkaro&ograve;n
-sya na&#331; kalay&aacute;a &#331; makab&aacute;balik sa kanya &#331;
-fam&iacute;liya. <a id="a56.32" name="a56.32"></a>Na&#331; it&ograve; y
-datnan ny&agrave; a&#331; isa ny&agrave; &#331; an&agrave;k ay
-pit&ograve; na &#331; ta&ograve;n a&#331; <a id="a56.33" name=
-"a56.33"></a>g&uacute;la&#331; at a&#331; ikalaw&agrave; nam&agrave;n
-ay lim&agrave; na &#331; ta&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">However, Mariano was not one of those who were shot. He
-staid there until, after the victory of the Americans, he was given the
-liberty of returning to his family. When he came back to the latter,
-his one child was seven years old and the second, five.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s15" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a56.34" name="a56.34"></a><span class=
-"divNum">15.</span> A&#331; Ints&igrave;k na
-m&agrave;&#331;a&#331;&aacute;tam.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">15.</span> The story of the
-Chinese carpenter.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a56.35" name="a56.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>Si Hw&agrave;n ay isa &#331; alw&aacute;ge na may
-k&aacute;pit-b&aacute;hay na Ints&egrave;k na aluw&aacute;ge
-r&igrave;n. A&#331; Ints&egrave;k na yt&ograve; ay isa &#331;
-magal&igrave;&#331; na alw&aacute;ge at <a id="a56.37" name=
-"a56.37"></a>a&#331; kanya &#331; k&iacute;nis ay
-n&agrave;pagk&igrave;kil&aacute;la sa magal&igrave;&#331; nya &#331;
-pagg&aacute;mit <a id="a56.38" name="a56.38"></a>na&#331; kat&agrave;m.
-Isa &#331; &aacute;raw nak&aacute;bili sy&agrave; na&#331; isa &#331;
-pir&aacute;so-&#331;-k&aacute;hoy <a id="a56.39" name="a56.39"></a>na
-may &aacute;pat na pu &#331; pa&agrave; a&#331; h&aacute;ba&#702;.
-It&ugrave; y kanya &#331; nil&iacute;nis. Sinub&uacute;kan <a id=
-"a56.40" name="a56.40"></a><span class="lineNum">40</span>nya ku&#331;
-makak&ugrave;k&uacute;ha sy&agrave; na&#331; pinagkatam&agrave;n na
-wal&agrave; &#331; <span class="pagenum">[<a id="pb58" href="#pb58"
-name="pb58">58</a>]</span><a id="a58.1" name="a58.1"></a>pat&igrave;d
-sa bo&ograve; &#331; h&aacute;b&agrave; na&#331; k&aacute;hoy.
-Dahil&agrave;n sa h&uacute;say na&#331; kany&agrave; &#331; <a id=
-"a58.2" name="a58.2"></a>kasa&#331;k&aacute;pan at sa kany&agrave;
-&#331; kabut&iacute;han sa pagaalw&aacute;ge, a&#331; b&aacute;gay na
-<a id="a58.3" name="a58.3"></a>y&ograve;n ay nag&igrave;&#331;
-p&aacute;ra &#331; wal&agrave; &#331; ano m&agrave;n sa kaniy&agrave;.
-Tw&igrave; &#331; is&ugrave;s&uacute;lu&#331; niya a&#331; kat&agrave;m
-ay nakak&ugrave;k&uacute;ha na&#331; pinagkatam&agrave;n na wal&agrave;
-&#331; pat&igrave;d, <a id="a58.5" name="a58.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>&aacute;pat na pu &#331; pa&agrave; a&#331;
-h&aacute;ba&#702;. &Uacute;pa&#331; ipakil&aacute;la nya sa
-k&aacute;pit-b&aacute;hay <a id="a58.6" name="a58.6"></a>niya &#331;
-aluw&aacute;gi &#331; Tag&aacute;log a&#331; kany&agrave; &#331;
-gal&igrave;&#331;, it&ograve; y kany&agrave; &#331; pinadalh&agrave;n
-<a id="a58.7" name="a58.7"></a>na&#331; isa &#331; pinagkatam&agrave;n
-&aacute;raw-&aacute;raw.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Juan was a carpenter who had for neighbor a
-Chinaman who also was a carpenter. This Chinaman was a skilled
-carpenter and his cleverness showed itself in his skilful use of the
-plane. One day he bought a piece of wood forty feet in length. This he
-proceeded to smoothe. He tried to see if he could obtain shavings
-without a break for the whole length of the wood. What with the
-excellence of his tools and his skill <span class="pagenum">[<a id=
-"pb59" href="#pb59" name="pb59">59</a>]</span>at carpentry, this feat
-went off as if there was nothing to it. Every time he pushed his plane
-he obtained a shaving without a break, forty feet in length. In order
-to show this his skill to his neighbor, the Tagalog carpenter, he sent
-him one shaving every day.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a58.8" name="a58.8"></a>A&#331; aluw&aacute;gi
-&#331; Tag&aacute;log na si Hw&agrave;n ay n&agrave;pag&uacute;lat sa
-gal&igrave;&#331; na&#331; <a id="a58.9" name=
-"a58.9"></a>Ints&egrave;k. &Uacute;pa&#331; gantih&igrave;n nya a&#331;
-kany&agrave; &#331; ma&#331;a tina&#331;g&agrave;p na
-pinagkatam&agrave;n, <a id="a58.10" name="a58.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>sinub&uacute;kan d&igrave;n ny&agrave; &#331;
-kumat&agrave;m at ipadal&agrave; sa Ints&egrave;k a&#331; <a id=
-"a58.11" name="a58.11"></a>pinagkatam&agrave;n. D&aacute;tapuwat
-a&#331; pinakamah&aacute;b&agrave; nya &#331; n&agrave;k&uacute;ha na
-<a id="a58.12" name="a58.12"></a>pinagkatam&agrave;n ay may-roon
-l&aacute;ma&#331; na lab&igrave; &#331; lim&agrave; &#331; pa&agrave;.
-It&ograve; y <a id="a58.13" name="a58.13"></a>kahy&aacute;-hiy&agrave;
-&#331; ipadal&agrave; sa Ints&egrave;k.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The Tagalog carpenter, Juan, marvelled at the skill of
-the Chinaman. In order to make return for the shavings he had received,
-he too tried to use the plane and to send the shavings to the Chinaman.
-However, the longest shavings he succeeded in getting were only fifteen
-feet. These it would have been <span class="corr" id="xd21e7860" title=
-"Source: humilating">humiliating</span> to send to the Chinaman.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a58.14" name="a58.14"></a>Si Hw&agrave;n ay
-magal&igrave;&#331; gum&aacute;mit na&#331; dar&agrave;s at siya y
-nakapagp&agrave;pak&iacute;nis <span class="lineNum">15</span>na&#331;
-tabl&agrave; sa pamamag&iacute;tan l&aacute;ma&#331; na&#331;
-dar&agrave;s. Hind&iacute; <a id="a58.16" name="a58.16"></a>na
-kayil&aacute;&#331;a &#331; gam&iacute;tan na&#331; kat&agrave;m
-a&#331; ano m&agrave; &#331; k&aacute;hoy na kanya <a id="a58.17" name=
-"a58.17"></a>&#331; daras&igrave;n, d&aacute;tapuwat a&#331;
-pinagdaras&agrave;n ay ma&#331;a t&aacute;tal na maiikl&iacute; <a id=
-"a58.18" name="a58.18"></a>l&aacute;ma&#331;, hind&iacute; s&uacute;kat
-pagk&agrave;kilanl&agrave;n na&#331; kany&agrave; &#331;
-gal&igrave;&#331;, at hind&iacute; nya <a id="a58.19" name=
-"a58.19"></a>m&agrave;ipadal&agrave; sa Ints&egrave;k.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan was skilled in the use of the <i>daras</i>, and he
-was able to smoothe boards by the use of the <i>daras</i> alone. Any
-piece of wood which he had chopped smooth with the <i>daras</i> did not
-require the use of the plane; but the pieces he chopped off were only
-short splinters, not suited to show his skill, and he could not send
-them to the Chinaman.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span>H&aacute;ba&#331; si
-Hw&agrave;n ay wal&agrave; &#331; m&agrave;l&aacute;ma &#331;
-gaw&igrave;n, a&#331; Ints&igrave;k nam&agrave;n <a id="a58.21" name=
-"a58.21"></a>ay hind&iacute; nagl&uacute;lub&agrave;y na&#331;
-pagpapadal&agrave; na&#331; pinagkatam&agrave; &#331;
-mahah&aacute;ba&#702;. <a id="a58.22" name="a58.22"></a>Sinigl&agrave;n
-si Hw&agrave;n na&#331; g&aacute;lit. Sinu&#331;gab&agrave;n nya
-a&#331; kanya <a id="a58.23" name="a58.23"></a>&#331; dar&agrave;s at
-pinarun&agrave;n nya a&#331; Ints&egrave;k. It&ograve; y
-n&agrave;pag&uacute;lat at nat&aacute;kot na&#331; m&agrave;k&iacute;ta
-si Hw&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">While Juan did not know what to do, the Chinaman did not
-stop sending long shavings. Juan was filled with anger. He took his
-<i>daras</i> and went over to the Chinaman&rsquo;s. The latter was
-surprised and frightened when he saw Juan.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a58.25" name="a58.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>Sin&aacute;be nit&ograve;: &ldquo;An&ograve; a&#331;
-gustu mu &#331; sab&iacute;hin sa ma&#331;a ipinagpapadal&agrave;
-<a id="a58.26" name="a58.26"></a>mo &#331; pinagkatam&agrave;n sa
-&aacute;kin? Ak&ograve; y binuw&iacute;sit mo at <a id="a58.27" name=
-"a58.27"></a>it&ograve; y iyo &#331; pagb&agrave;bay&aacute;ran.
-P&ugrave;put&uacute;lin ko a&#331; buhuk m&ograve; sa
-pamamag&iacute;tan na&#331; dar&agrave;s na it&ograve;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The latter said: &ldquo;What do you mean to say by
-sending me those shavings? You are offensive to me and you shall pay
-for it. I am going to cut your hair with this <i>daras</i>.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">A&#331; Ints&egrave;k ay nat&aacute;kot,
-sapagk&agrave;t, pag a&#331; &uacute;lo nya y tinama&agrave;n <a id=
-"a58.30" name="a58.30"></a><span class="lineNum">30</span>na na&#331;
-dar&agrave;s na iy&ograve;n, ay p&iacute;ho &#331; hind&iacute; sya
-mab&ugrave;b&uacute;hay. Sya y <a id="a58.31" name=
-"a58.31"></a>nagk&agrave;kawal&agrave;&#702;, d&aacute;tapuwat
-sinu&#331;gab&agrave;n sya ni Hw&agrave;n, igin&aacute;pus sya <a id=
-"a58.32" name="a58.32"></a>sa ba&#331;k&ograve;&#702;, at
-inumpisah&agrave;n nya &#331; dinar&agrave;s a&#331; &uacute;lo
-na&#331; Ints&egrave;k.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The Chinaman was frightened, for he knew that if that
-<i>daras</i> struck his head, he would surely not survive. He tried to
-escape, but Juan seized him, tied him to a bench, and began to use the
-<i>daras</i> on the Chinaman&rsquo;s head.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a58.33" name="a58.33"></a>A&#331; dar&agrave;s ay
-isa &#331; kasa&#331;k&aacute;pa &#331; malak&igrave;, g&aacute;ya
-na&#331; is&agrave; &#331; p&iacute;ko, <a id="a58.34" name=
-"a58.34"></a>at mabig&agrave;t, d&aacute;tapuwat sa magal&igrave;&#331;
-na kam&agrave;y ni Hw&agrave;n it&ograve; y nagi&#331; <a id="a58.35"
-name="a58.35"></a><span class="lineNum">35</span>p&aacute;ra &#331; isa
-&#331; gunt&igrave;&#331; l&aacute;ma&#331;. A&#331; lagp&agrave;k
-na&#331; dar&agrave;s sa &uacute;lo na&#331; <a id="a58.36" name=
-"a58.36"></a>Ints&igrave;k ay lubh&agrave; &#331; ban&aacute;yad, at
-a&#331; ma&#331;a buh&ograve;k l&aacute;ma&#331; a&#331;
-pin&ugrave;p&uacute;tol na&#331; patal&igrave;m.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The <i>daras</i> is a large tool, the size of a pick,
-and heavy, but in Juan&rsquo;s skilful hand it was like a mere pair of
-scissors. The descent of the <i>daras</i> on the Chinaman&rsquo;s head
-was very gentle, and only the hair was cut by the edge.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a58.38" name="a58.38"></a>Sa t&aacute;kot
-na&#331; Ints&egrave;k it&ograve; y nagsisig&agrave;w na sin&aacute;be:
-&ldquo;Wap&eacute;lo! <a id="a58.39" name="a58.39"></a>Daluh&agrave;n
-niny&ograve; k&ograve;, masam&agrave; t&aacute;o si Hw&agrave;n,
-hind&iacute; Kilisty&aacute;no!&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The Chinaman in his fright shouted and said:
-&ldquo;Wapelo! Come helpee me, Juan bad man, not Chlistian!&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a58.40" name="a58.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>It&ograve; y n&aacute;rinig na&#331; ma&#331;a
-k&aacute;pit-b&aacute;hay at ib&agrave; &#331;
-nags&igrave;sipaglak&agrave;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">This was heard by the neighbors and passers-by.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a58.41" name="a58.41"></a>Kany&aacute;
-pum&aacute;sok sil&agrave; sa g&agrave;w&aacute;an na&#331;
-Ints&egrave;k at do&ograve;n ay sin&aacute;bi <a id="a58.42" name=
-"a58.42"></a>sa kanil&agrave; ni Hw&agrave;n: &ldquo;Hwag kay&ugrave;
-&#331; makial&agrave;m d&iacute;to! A&#331; Ints&igrave;k <span class=
-"pagenum">[<a id="pb60" href="#pb60" name="pb60">60</a>]</span><a id=
-"a60.1" name="a60.1"></a>na yit&ograve; y hind&iacute; ko
-sin&agrave;sakt&agrave;n. &Aacute;kin l&aacute;ma&#331;
-pin&ugrave;putl&agrave;n na&#331; buh&ograve;k.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Accordingly they came into the Chinaman&rsquo;s
-workshop, but there Juan said to them: &ldquo;Don&rsquo;t you mix in
-here! I am not hurting this Chinaman. I am just cutting his
-hair.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a60.3" name="a60.3"></a>At pat&uacute;luy
-d&igrave;n a&#331; kany&agrave; &#331; pagdar&agrave;s.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">And he kept on with his chopping.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a60.4" name="a60.4"></a>Na&#331; map&uacute;tul
-na nya &#331; lah&agrave;t a&#331; buh&ograve;k na&#331; Ints&egrave;k
-ay malak&igrave; <a id="a60.5" name="a60.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>a&#331; nag&igrave;&#331;
-pagk&aacute;ma&#331;h&agrave; na&#331; nags&igrave;sipano&ograve;d,
-sapagk&agrave;t a&#331; buh&ograve;k na&#331; <a id="a60.6" name=
-"a60.6"></a>Ints&egrave;k ay p&aacute;ra &#331; ginup&igrave;t na&#331;
-gunt&igrave;&#331; na&#331; isa &#331; bihas&agrave; &#331;
-barb&eacute;ro. <a id="a60.7" name="a60.7"></a>A&#331; Ints&igrave;k
-nam&agrave;n, na&#331; m&agrave;k&iacute;ta nya sa salam&igrave;n na
-wala &#331; s&uacute;gat a&#331; kanya &#331; &uacute;lo, ay malaki
-r&igrave;n a&#331; nag&igrave;&#331;
-pagk&aacute;ma&#331;h&agrave;&#702;, at hind&iacute; <a id="a60.9"
-name="a60.9"></a>mapat&igrave;d a&#331; pagp&uacute;ri nya sa
-gal&igrave;&#331; ni Hw&agrave;n sa pagg&aacute;mit na&#331;
-dar&agrave;s.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the Chinaman&rsquo;s hair was completely cut, the
-onlookers were greatly astonished, for the Chinaman&rsquo;s hair was as
-if cut by the shears of a skilful barber. The Chinaman too, when he saw
-in the looking-glass that his head was unhurt, was greatly astonished
-and did not stop praising Juan&rsquo;s skill in the use of the
-<i>daras</i>. <span class="pagenum">[<a id="pb61" href="#pb61" name=
-"pb61">61</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s16" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a60.10" name="a60.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span><span class="divNum">16.</span> Isa &#331;
-t&aacute;o &#331; may birt&ugrave;d na&#331; us&agrave;.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">16.</span> A man who had the
-power of a deer.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a60.11" name="a60.11"></a>M&iacute;nsan sa
-isa &#331; b&aacute;yan sa kapulu&agrave;-&#331;-Filip&iacute;nas ay
-n&aacute;hay&agrave;g a&#331; <a id="a60.12" name=
-"a60.12"></a>pa&#331;&aacute;lan na&#331; isa &#331; t&aacute;o sa
-kanya &#331; ma&#331;a kabab&aacute;yan at ma&#331;a
-k&aacute;pit-b&aacute;yan, dahil&agrave;n sa hind&iacute;
-karany&uacute;wa &#331; lak&agrave;s nya sa pagtakb&ograve; at <a id=
-"a60.14" name="a60.14"></a>pagluks&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">In a certain town in the Philippine Islands there
-once became celebrated the name of a certain man, both among his
-fellow-townsmen and the people of the neighboring towns, on account of
-his unusual strength in running and jumping.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a60.15" name="a60.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>Sya y isa &#331; t&aacute;o &#331; hind&iacute;
-may&aacute;ba&#331;, d&aacute;tapuwat may kaunt&igrave; &#331; <a id=
-"a60.16" name="a60.16"></a>tal&iacute;no sa paghah&aacute;nap at gayon
-d&igrave;n may kaunt&igrave; &#331; t&aacute;pa&#331;. A&#331; <a id=
-"a60.17" name="a60.17"></a>kanya &#331; hind&iacute; karany&uacute;wa
-&#331; kapal&aacute;ran ay hind&iacute; nya ipinagmayab&agrave;&#331;
-<a id="a60.18" name="a60.18"></a>n&iacute; hind&iacute; nya
-ipinagkayil&agrave;&#702; ku&#331; an&ograve; a&#331;
-pina&#331;g&agrave;gal&iacute;&#331;an na&#331; <a id="a60.19" name=
-"a60.19"></a>kany&agrave; &#331; d&iacute; karany&uacute;wa &#331;
-lak&agrave;s. Sin&aacute;bi nya sa ma&#331;&agrave;
-mapagus&iacute;sa&#702; <a id="a60.20" name="a60.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>na a&#331; pina&#331;g&agrave;gal&iacute;&#331;an
-na&#331; kanya &#331; lak&agrave;s ay a&#331; a&#331;k&igrave;n niya
-&#331; <a id="a60.21" name="a60.21"></a>birt&ugrave;d na&#331;
-us&agrave;. Hind&iacute; nya sin&aacute;be ku&#331; pap&aacute;no
-a&#331; pagk&aacute;pasa <a id="a60.22" name="a60.22"></a>kany&agrave;
-na&#331; birt&ugrave;d na iy&ograve;n, d&aacute;tapuwat siya y
-hind&iacute; mar&aacute;mot sa <a id="a60.23" name=
-"a60.23"></a>pagbibig&agrave;y-lo&ograve;b &uacute;pa&#331;
-ikat&uacute;lu&#331; niya sa ma&#331;&agrave; kakil&aacute;la o
-hind&igrave;&#702; a&#331; kanya &#331; lak&agrave;s.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He was not a proud man, but he had some astuteness in
-money matters and also some courage. He did not let his rare good
-fortune make him proud, nor did he lie about the source of his unusual
-strength. He told those who were curious that the source of his
-strength was the power of the deer which he had made his own.</p>
-<p class="par">He did not tell how this power had come into his
-possession, but he was not stingy about doing favors by helping with
-his strength both friends and strangers.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a60.25" name="a60.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>Sya y may pag&iacute;big na yum&aacute;man,
-g&aacute;ya na&#331; karam&iacute;han na&#331; <a id="a60.26" name=
-"a60.26"></a>t&aacute;o, at d&iacute;to nya gin&aacute;mit a&#331;
-kanya &#331; lak&agrave;s. Par&aacute;ti sya &#331;
-nak&igrave;kipagtakb&uacute;han, <a id="a60.27" name="a60.27"></a>at
-a&#331; ma&#331;a takb&uacute;ha &#331; it&ograve; y l&aacute;g&igrave;
-na &#331; pinagkatalun&agrave;n na&#331; mar&aacute;mi &#331;
-salap&egrave;&#702;. Sya ay l&aacute;g&igrave; na &#331; may
-malak&igrave; &#331; <a id="a60.29" name="a60.29"></a>pust&agrave;.
-Wal&aacute; sya &#331; itin&aacute;&#331;&igrave; na
-pinak&igrave;kipagtakbuh&agrave;n. Ku&#331; m&igrave;nsan <a id=
-"a60.30" name="a60.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>nak&igrave;kipagtakb&uacute;han sya sa k&aacute;pwa
-t&aacute;o, ku&#331; m&iacute;nsan ay sa kab&aacute;yo, <a id="a60.31"
-name="a60.31"></a>sa &aacute;so, at sa iba p&agrave; &#331;
-h&aacute;yop na mat&uacute;li &#331; tumakb&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Like most people, he wanted to get rich, and it was
-toward this end that he used his strength. He often entered into races,
-and these races were always means of winning much money. He always made
-large bets. He refused no one that wanted to race with him. Sometimes
-he ran races with people, sometimes with horses, with dogs, and with
-other animals that are fast at running.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a60.32" name="a60.32"></a>Pagkara&agrave;n
-na&#331; ila &#331; &aacute;raw ay dum&aacute;mi a&#331; na&iacute;pon
-nya &#331; salap&igrave;&#702; <a id="a60.33" name="a60.33"></a>na
-pinanal&uacute;nan sa pust&aacute;han. Gayon d&igrave;n a&#331; kanya
-&#331; ma&#331;a kayb&iacute;gan <a id="a60.34" name="a60.34"></a>na
-nagsipust&agrave; sa kany&agrave; ay nagkaro&ograve;n na&#331;
-mar&aacute;mi &#331; kw&agrave;lta. <a id="a60.35" name=
-"a60.35"></a><span class="lineNum">35</span>Na&#331;
-m&agrave;pagal&aacute;man na&#331; ma&#331;a t&aacute;o na sy&agrave; y
-may birt&ugrave;d na&#331; us&agrave; <a id="a60.36" name=
-"a60.36"></a>ay hind&iacute; na sya &iacute;big lab&aacute;nan sa
-takb&uacute;han. D&aacute;hil d&iacute;to y &uacute;pa&#331; <a id=
-"a60.37" name="a60.37"></a>hwag m&aacute;hinto&#702; a&#331; kanya
-&#331; panan&aacute;lo at pagk&iacute;ta na&#331; kwalt&agrave;, ay
-<a id="a60.38" name="a60.38"></a><span class="corr" id="xd21e3810"
-title="Source: nagbibigay">nagb&iacute;bigay</span> sy&agrave; na&#331;
-malalak&igrave; &#331; pal&uacute;git sa kanya &#331;
-kin&agrave;kal&aacute;ban. <a id="a60.39" name=
-"a60.39"></a>D&aacute;hil sa kalakh&agrave;n na&#331; ma&#331;a
-pal&uacute;git na ibinigay ny&agrave; ay mar&aacute;mi <a id="a60.40"
-name="a60.40"></a><span class="lineNum">40</span>r&igrave; &#331;
-t&aacute;o &#331; lum&aacute;ban sa kany&agrave;. D&aacute;tapuwat
-tuw&iacute; n&agrave; y sya a&#331; nag&igrave;&#331; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb62" href="#pb62" name="pb62">62</a>]</span><a id=
-"a62.1" name="a62.1"></a>m&agrave;nanal&ograve;. Gayon d&igrave;n sa
-ma&#331;a pakikipagluks&uacute;han par&aacute;ti n&agrave; &#331;
-<a id="a62.2" name="a62.2"></a>sy&agrave; a&#331;
-nan&agrave;n&aacute;lo.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">After a few days the money he had won in bets made up a
-large sum. His friends also, who had bet on him, got much money. When
-people came to know that he had the power of a deer, they did not want
-to run against him. Therefore, so as not to stop winning and making
-money, he gave large handicaps to his opponents. The handicaps which he
-gave were so great that many people contended with him. Still he always
-came out the winner. In jumping-matches also he was always
-victorious.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a62.3" name="a62.3"></a>D&aacute;tapuwat,
-ku&#331; malaki m&agrave;n a&#331; kabut&iacute;ha &#331;
-n&agrave;kamtan ny&agrave; <a id="a62.4" name="a62.4"></a>sa
-birt&ugrave;d na yt&ograve;, ay m&aacute;y-ron d&igrave; &#331;
-il&agrave; &#331; kahir&aacute;pan na n&agrave;kamtan <span class=
-"lineNum">5</span><span class="corr" id="xd21e3833" title=
-"Source: sy&agrave;">ny&agrave;</span> dahilan d&iacute;to. Dahilan
-d&igrave;n sa kahir&aacute;pa &#331; it&ograve; ay hind&iacute; nya
-<a id="a62.6" name="a62.6"></a>natagal&agrave; &#331;
-a&#331;kin&igrave;n h&aacute;ba&#331; b&uacute;hay nya a&#331;
-birt&ugrave;d na iy&ograve;n. Dahil&agrave;n <a id="a62.7" name=
-"a62.7"></a>sa birt&ugrave;d na iy&ograve;n sya y nag&igrave;&#331;
-lubh&agrave; &#331; magugulat&igrave;n. A&#331; ma&#331;a <a id="a62.8"
-name="a62.8"></a>kalab&ograve;g, &iacute;&#331;ay, at tah&ograve;l
-na&#331; &aacute;so ku&#331; gab&igrave; ay hind&iacute;
-nagpat&uacute;lug sa <a id="a62.9" name="a62.9"></a>kany&agrave;.
-Dahil&agrave;n sa ma&#331;a &iacute;&#331;ay na yit&ograve;, ku&#331;
-nat&ugrave;t&uacute;lug sya ay <a id="a62.10" name=
-"a62.10"></a><span class="lineNum">10</span>pal&aacute;gi &#331;
-n&agrave;p&agrave;paluks&ograve;. L&aacute;l&ugrave; na, ku&#331; isa
-&#331; tah&ograve;l na&#331; &aacute;so, halimb&aacute;wa&#702;, <a id=
-"a62.11" name="a62.11"></a>a&#331; mak&agrave;g&iacute;si&#331; sa
-kany&agrave;, sya y n&agrave;p&agrave;paluks&ograve; na&#331;
-lubh&agrave; &#331; <a id="a62.12" name="a62.12"></a>mata&agrave;s sa
-kany&agrave; &#331; hihig&agrave;n, at b&aacute;go sya
-pagsa-ul&agrave;n na&#331; sar&iacute;le, <a id="a62.13" name=
-"a62.13"></a>ay nagt&agrave;tatakb&ograve; na sy&agrave;. Sa pagluksu
-ny&agrave; &#331; it&ograve; na hind&iacute; sin&aacute;sadya&#702;
-<a id="a62.14" name="a62.14"></a>ay wal&aacute; sya &#331;
-nag&iacute;gi&#331; pagi&iacute;&#331;at at karany&uacute;wa y
-um&aacute;abot <a id="a62.15" name="a62.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>sy&agrave; sa itukt&ograve;k na&#331;
-bubu&#331;&agrave;n, at sa kabab&aacute;an nit&ograve; y l&aacute;gi
-&#331; nal&aacute;lamog <a id="a62.16" name="a62.16"></a>a&#331; kanya
-&#331; kataw&agrave;n o kay&agrave; y nagk&agrave;kab&uacute;kul
-sy&agrave; sa &uacute;lo, <a id="a62.17" name=
-"a62.17"></a>dahil&agrave;n sa pagk&aacute;hampas ny&agrave; sa
-bubu&#331;&agrave;n. Gayon d&igrave;n sa kanya &#331; <a id="a62.18"
-name="a62.18"></a>hind&iacute; sin&aacute;sadya &#331; pagtakb&ograve;
-pagk&aacute;gisi&#331; ny&agrave; dahil&agrave;n sa
-pagk&agrave;g&uacute;lat, <a id="a62.19" name="a62.19"></a>ay
-nagk&agrave;kaump&ograve;g-ump&ograve;g a&#331; bo&ograve; &#331;
-katawan ny&agrave; sa ma&#331;a <a id="a62.20" name=
-"a62.20"></a><span class="lineNum">20</span>dind&igrave;&#331; na&#331;
-kanya &#331; b&aacute;hay.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">However, though the advantages which he gained through
-this power were great, yet there were also some disadvantages which he
-obtained through it. On account of these disadvantages he did not
-manage to keep this power as his own through all his life. Through this
-power he had become very nervous. The sounds of falling bodies, noises,
-<span class="pagenum">[<a id="pb63" href="#pb63" name=
-"pb63">63</a>]</span>and the barking of dogs at night, did not allow
-him to sleep. These noises often made him start up with a jump from his
-sleep. Especially when the barking of a dog, for instance, woke him up,
-he jumped high up from his bed, and before he recovered his wits he was
-running at full speed. He could exercise no care about his involuntary
-jumping up and usually went way up to the ceiling, and, since this was
-low, his body got full of bruises and his head full of bumps from
-striking against the ceiling. Likewise in his unintentional running
-whenever he woke up with a start, his whole body got knocked again and
-again against the walls of his house.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a62.21" name="a62.21"></a>It&ograve; y is&agrave;
-&#331; mah&iacute;rap na t&igrave;&iacute;sin, at inak&aacute;l&agrave;
-nya &#331; hind&iacute; sya <a id="a62.22" name=
-"a62.22"></a>mab&ugrave;b&uacute;hay n&agrave; &#331; malw&agrave;t
-dahil&agrave;n sa hind&iacute; pagk&agrave;kat&uacute;log ku&#331;
-gab&igrave;. <a id="a62.23" name="a62.23"></a>Kany&aacute;
-inak&aacute;l&agrave; nya &#331; it&aacute;pon a&#331; birt&ugrave;d na
-yt&ograve; pagkara&agrave;n na&#331; <a id="a62.24" name=
-"a62.24"></a>il&agrave; &#331; &aacute;raw. Na&#331; sum&aacute;pit
-a&#331; ikapit&ugrave; &#331; &aacute;raw na&#331; kanya &#331;
-paga&aacute;re&#702; <a id="a62.25" name="a62.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>sa birt&ugrave;d ay sya y lubh&agrave; &#331; hirap
-n&agrave; at inak&aacute;l&agrave; nya &#331; sya <a id="a62.26" name=
-"a62.26"></a>y mam&aacute;matay n&agrave; sa h&iacute;rap. A&#331;
-&uacute;lu nya ay bukul&agrave;n. A&#331; mukh&aacute; <a id="a62.27"
-name="a62.27"></a>nya ay mar&aacute;mi &#331; pas&agrave;&#702; at
-k&aacute;hit na hind&iacute; sya nabal&iacute;an na&#331; but&ograve;,
-<a id="a62.28" name="a62.28"></a>a&#331; ma&#331;a lam&agrave;n
-nam&agrave;n nya ay lubh&agrave; &#331; lam&ograve;g.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">This was hard to bear, and he thought that he should not
-live long, what with not sleeping of nights. Therefore he decided to
-get rid of this power in a few days. When the seventh day of his
-possession of the power came, he was very sore and thought he should
-die of soreness. His head was covered with bumps. His face was full of
-black and blue marks, and though he had broken no bones, his muscles
-were badly bruised.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a62.29" name="a62.29"></a>D&aacute;hil
-d&iacute;to y wal&agrave; &#331; kib&uacute; sya &#331; naparo&ograve;n
-sa isa &#331; p&aacute;ra&#331; at <a id="a62.30" name=
-"a62.30"></a><span class="lineNum">30</span>itin&aacute;pon nya
-do&ograve;n a&#331; birt&ugrave;d na n&agrave;p&uacute;lut nya,
-y&aacute;ma&#331; mar&aacute;mi na r&igrave;n l&aacute;ma&#331; siya
-&#331; salap&igrave; &#331; pinanal&uacute;nan.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Therefore, without saying a word, he went to a forest
-and there abandoned the power which he had got hold of, seeing that he
-had already won much money.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s17" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a62.32" name="a62.32"></a><span class=
-"divNum">17.</span> A&#331; al&iacute;la &#331;
-u&#331;g&ograve;&#702;.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">17.</span> The pet monkey.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first">Siy Andr&egrave;s ay m&aacute;y-roo &#331; isa
-&#331; al&iacute;la &#331; u&#331;g&ograve; na kany&agrave; &#331;
-lubh&agrave; <a id="a62.34" name="a62.34"></a>&#331;
-min&aacute;mah&agrave;l, sapagk&agrave;t a&#331; u&#331;gu &#331;
-it&ograve; y nagb&iacute;bigay sa kany&agrave; na&#331; <a id="a62.35"
-name="a62.35"></a><span class="lineNum">35</span>malak&igrave; &#331;
-serb&iacute;syo. Ku&#331; gab&igrave; ipinagl&agrave;l&aacute;tag sya
-na&#331; ban&igrave;g na&#331; <a id="a62.36" name=
-"a62.36"></a>u&#331;go &#331; it&ograve;; ku&#331; um&aacute;ga ay
-inih&aacute;hand&agrave;&#702; a&#331; kany&agrave; &#331;
-pa&#331;hil&aacute;mos, <a id="a62.37" name="a62.37"></a>at a&#331; ano
-m&agrave; &#331; kanya &#331; iy&uacute;tos ay sin&uacute;sunod
-na&#331; u&#331;g&ograve;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Andr&eacute;s had a pet monkey which he prized
-very highly, because this monkey gave him much service. At night the
-monkey spread out his sleeping-mat for him; in the morning it handed
-him his water for washing, and whatever order he gave was obeyed by the
-monkey.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a62.38" name="a62.38"></a>Gab&igrave;-gab&igrave;
-a&#331; u&#331;gu &#331; it&ograve; y nat&ugrave;t&uacute;log sa
-il&aacute;lim na&#331; k&aacute;tri &#331; <a id="a62.39" name=
-"a62.39"></a>tin&ugrave;tul&uacute;gan na&#331; kanya &#331;
-pa&#331;ino&ograve;n. It&ograve; y hind&iacute; gust&ograve; na&#331;
-kanya <span class="lineNum">40</span>&#331; pa&#331;ino&ograve;n,
-sapagk&agrave;t, dahil&agrave;n sa kanya &#331; malak&igrave; &#331;
-kabuluh&agrave;n, ay &iacute;big ni Andr&egrave;s na sy&agrave; y
-bigy&agrave;n na&#331; isa &#331; mab&uacute;te &#331; lug&agrave;r na
-<span class="pagenum">[<a id="pb64" href="#pb64" name=
-"pb64">64</a>]</span><a id="a64.1" name="a64.1"></a>tulug&agrave;n.
-D&aacute;tapuwat, k&aacute;hit na g&aacute;nu &#331; pagp&iacute;lit
-a&#331; gaw&igrave;n ni Andr&egrave;s, <a id="a64.2" name=
-"a64.2"></a>ay hind&iacute; nya mapat&uacute;log sa ib&agrave; &#331;
-lug&agrave;r a&#331; kanya &#331; al&iacute;la &#331;
-u&#331;g&ograve;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Every night this monkey slept underneath the bedstead on
-which its master slept. This was not pleasing to the latter, for owing
-to its great value, Andr&eacute;s wanted to give it a good place to
-sleep in. However, no matter what efforts Andr&eacute;s made to force
-it, his pet monkey <span class="pagenum">[<a id="pb65" href="#pb65"
-name="pb65">65</a>]</span>could not be brought to sleep in any other
-place.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a64.4" name="a64.4"></a>Siy Andr&egrave;s ay isa
-&#331; t&aacute;wu &#331; may t&aacute;kot at pag&iacute;big sa
-Dy&ograve;s. <a id="a64.5" name="a64.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>Kany&aacute; gabi-gab&igrave; b&aacute;gu sya
-mat&uacute;log ay nagk&uacute;kurus sy&agrave; at
-tum&agrave;t&aacute;wag <a id="a64.6" name="a64.6"></a>sya sa
-Dy&ograve;s. Sa &oacute;ras na&#331; kanya &#331; paghig&agrave;
-gabi-gab&igrave; ay <a id="a64.7" name="a64.7"></a>din&agrave;ratnan
-n&agrave; ny&agrave; na n&aacute;sa il&aacute;lim na&#331; kanya &#331;
-k&aacute;tri a&#331; u&#331;g&ograve;&#702;. <a id="a64.8" name=
-"a64.8"></a>M&iacute;nsan m&agrave;n ay hind&iacute; sya n&aacute;una
-sa paghig&agrave;&#702; sa u&#331;gu &#331; it&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Andr&eacute;s was a man who feared and loved God.
-Therefore, every night, before he went to sleep, he made the Sign of
-the Cross and called upon God. At his bed-time every night he found
-that his monkey was already under his bedstead. Not once did he get
-ahead of the monkey in going to bed.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a64.9" name="a64.9"></a>Isa &#331; &aacute;raw
-a&#331; p&aacute;r&igrave; sa b&aacute;yan ay dum&aacute;law kay
-Andr&egrave;s sa <a id="a64.10" name="a64.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>kanya &#331; b&aacute;hay. Pagkara&agrave;n na&#331;
-il&agrave; &#331; sandal&igrave; &#331; pagsas&agrave;lit&aacute;an ay
-ibinal&iacute;t&agrave; niy Andr&egrave;s sa p&aacute;re&#702; na sya y
-m&aacute;y-roo &#331; is&agrave; &#331; al&iacute;la &#331; <a id=
-"a64.12" name="a64.12"></a>u&#331;g&ograve; na lubh&agrave; &#331;
-malak&igrave; a&#331; kabuluh&agrave;n, sapagk&agrave;t sya y
-pinags&igrave;silbih&agrave; <a id="a64.13" name="a64.13"></a>&#331;
-mab&uacute;te, at k&aacute;hit na an&ograve; a&#331; iy&uacute;tos nya
-ay sin&uacute;sunod, at <a id="a64.14" name="a64.14"></a>sin&aacute;bi
-pa ny&agrave; &#331; mas&iacute;pag pa k&aacute;y sa ma&#331;a iba
-ny&agrave; &#331; al&iacute;la&#702; a&#331; u&#331;go <span class=
-"lineNum">15</span>&#331; iy&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One day the priest of the town visited Andr&eacute;s in
-his house. After some time had elapsed in conversation, Andr&eacute;s
-told the priest that he had a pet monkey which was very useful, because
-it served him well and obeyed his every command, and he also said that
-this monkey was more <span class="corr" id="xd21e7953" title=
-"Source: dilligent">diligent</span> than his other servants.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a64.16" name="a64.16"></a>Malak&igrave; a&#331;
-nag&igrave;&#331; pagtatak&agrave; na&#331; p&aacute;re&#702;, at
-hinili&#331; ny&agrave; &#331; ipak&iacute;ta sa kany&agrave; a&#331;
-u&#331;g&ograve; &#331; iy&ograve;n. Kany&aacute; tin&aacute;wag ny
-Andr&egrave;s a&#331; <a id="a64.18" name=
-"a64.18"></a>u&#331;g&ograve;&#702;. Hind&iacute; g&aacute;ya na&#331;
-d&aacute;ti, na sa is&agrave; &#331; t&aacute;wag l&aacute;ma&#331; niy
-Andr&egrave;s <a id="a64.19" name="a64.19"></a>ay
-lum&agrave;l&aacute;pit agad-ag&agrave;d a&#331;
-u&#331;g&ograve;&#702;, &#331;ay&ograve;n mak&aacute;sa-m-pu &#331;
-t&aacute;wag <span class="lineNum">20</span>n&agrave; ay wal&aacute; pa
-sy&agrave;. Siy Andr&egrave;s ay nag&aacute;lit, nagtind&igrave;g, at
-hin&aacute;nap <a id="a64.21" name="a64.21"></a>nya sa ma&#331;a
-sulok-sul&ograve;k na&#331; b&aacute;hay a&#331;
-u&#331;g&ograve;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The priest was much surprised and asked that the monkey
-be shown to him. So Andr&eacute;s called the monkey. Usually the monkey
-came at once at a single call by Andr&eacute;s, but on this occasion it
-did not appear even when he had called ten times. Andr&eacute;s got
-angry, arose, and looked for the monkey in the nooks and corners of the
-house.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a64.22" name="a64.22"></a>Ito y
-n&agrave;k&iacute;ta nya sa isa &#331; s&uacute;lok at nakak&aacute;pit
-na mab&uacute;te sa <a id="a64.23" name="a64.23"></a>isa &#331;
-hal&iacute;ge. Tin&aacute;wag nya at kanya &#331; pina&aacute;alis sa
-s&uacute;lok, d&aacute;tapuwat a&#331; u&#331;g&ograve; y &aacute;yaw
-umal&igrave;s do&ograve;n, k&aacute;hit na an&ograve; a&#331;
-gaw&igrave;n sa <span class="lineNum">25</span>kany&agrave;.
-D&aacute;hil d&iacute;to ay tin&aacute;wag nya a&#331;
-p&aacute;re&#702;, &uacute;pa&#331; it&ograve; y do&ograve;n <a id=
-"a64.26" name="a64.26"></a>ti&#331;n&agrave;n sa s&uacute;lok a&#331;
-al&iacute;l&agrave; nya &#331; u&#331;g&ograve;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He found it in a corner, clinging tightly to a post. He
-called it and tried to get it out of the corner, but the monkey would
-not come away, no matter what Andr&eacute;s did to it. Therefore he
-called the priest to look at his pet monkey there in the corner.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a64.27" name="a64.27"></a>Pagk&aacute;lapit
-na&#331; p&aacute;re&#702; a&#331; u&#331;g&ograve; y kumin&igrave;g sa
-t&aacute;kot. Nagkaro&ograve;n na&#331; hin&aacute;l&agrave; a&#331;
-p&aacute;r&egrave;&#702; na a&#331; u&#331;g&ugrave; &#331; iy&ograve;n
-ay is&agrave; &#331; dim&oacute;nyo. Kany&agrave;&#702; <a id="a64.29"
-name="a64.29"></a>a&#331; ginaw&aacute; nya y nagkur&ugrave;s sya at
-pagkabendisy&ograve;n nya na&#331; kaunt&igrave; <a id="a64.30" name=
-"a64.30"></a><span class="lineNum">30</span>&#331; t&uacute;big ay
-niwisik&agrave;n nya a&#331; u&#331;g&ograve;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">At the approach of the priest the monkey trembled with
-fear. The priest conceived the suspicion that this monkey was an evil
-spirit. So he made the Sign of the Cross, and blessing a little water,
-sprinkled it over the monkey.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a64.31" name="a64.31"></a>Pagd&aacute;po&#702; sa
-kataw&agrave;n nit&ograve; na&#331; t&uacute;big ay pumut&ograve;k na
-p&aacute;ra &#331; isa &#331; bar&igrave;l, at sa lug&agrave;r na&#331;
-u&#331;g&ograve;&#702; ay wal&aacute; sil&agrave; &#331;
-n&agrave;k&iacute;ta ku&#331; hind&iacute; <a id="a64.33" name=
-"a64.33"></a>asu l&aacute;ma&#331; na ag&agrave;d
-nawal&agrave;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the water struck the latter&rsquo;s body, there was
-a report like that of a gun, and in the place of the monkey they saw
-only some smoke, which soon disappeared.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a64.34" name="a64.34"></a>Pagkara&agrave;n
-nit&ograve; siniy&aacute;sat na&#331; p&aacute;re si Andr&egrave;s
-tu&#331;k&ugrave;l sa kanya <a id="a64.35" name=
-"a64.35"></a><span class="lineNum">35</span>&#331; paniniw&aacute;la sa
-Diy&ograve;s. Sin&aacute;bi ny Andr&egrave;s na hind&iacute;
-nab&agrave;b&aacute;go a&#331; <a id="a64.36" name=
-"a64.36"></a>mat&iacute;bay nya &#331; paniniw&aacute;la&#702; at
-gabi-gab&igrave; nagd&aacute;dasal sy&agrave; b&aacute;go <a id=
-"a64.37" name="a64.37"></a>mat&uacute;log. Siniy&aacute;sat d&igrave;n
-na&#331; p&aacute;re&#702; ku&#331; sa&agrave;n tum&ugrave;t&uacute;log
-a&#331; u&#331;g&ograve;&#702;. <a id="a64.38" name=
-"a64.38"></a>Sin&aacute;be ni Andr&egrave;s na it&ograve; y
-tum&uacute;log gabi-gab&igrave; sa il&agrave;lim na&#331; kany&agrave;
-&#331; k&aacute;tri &#331; tulug&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Thereupon the priest questioned Andr&eacute;s concerning
-his faith in God. Andr&eacute;s said that his firm faith had not
-changed and that he prayed every night before going to sleep. The
-priest then asked where the monkey used to sleep. Andr&eacute;s
-answered that it slept every night under his bedstead.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a64.40" name="a64.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>Pagkara&agrave;n nit&ograve; y ipinakil&aacute;la sa
-kany&agrave; na&#331; p&aacute;re&#702; na a&#331; u&#331;g&ugrave;
-<a id="a64.41" name="a64.41"></a>&#331; iy&ograve;n ay is&agrave;
-&#331; dim&oacute;nyo na um&aacute;ab&agrave;&#331; sa kany&agrave;, at
-ku&#331; sy&agrave; y <a id="a64.42" name="a64.42"></a>sum&aacute;la
-na&#331; pagt&aacute;wag sa Diy&ograve;s b&aacute;gu mat&uacute;log, sa
-gab&igrave; di &#331; iy&ograve;n <a id="a64.43" name="a64.43"></a>ay
-ih&ugrave;h&uacute;lug sya na&#331; dim&oacute;nyo sa infy&egrave;rno.
-<span class="pagenum">[<a id="pb66" href="#pb66" name=
-"pb66">66</a>]</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Thereupon the priest informed him that this monkey was
-an evil spirit which had been lying in wait for him, and that if he had
-ever failed to call upon God before he went to sleep, on that very
-night the evil spirit would have thrown him into Hell. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb67" href="#pb67" name="pb67">67</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s18" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a66.1" name="a66.1"></a><span class=
-"divNum">18.</span> A&#331; matand&aacute; sa puns&ograve; sa
-liw&aacute;nag na&#331; &aacute;raw.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">18.</span> The old man of the
-ant-hill by light of day.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a66.2" name="a66.2"></a>Si P&eacute;dro ay
-is&agrave; &#331; mat&aacute;pa&#331; na lal&aacute;ke. Par&aacute;ti
-sya &#331; nak&aacute;rinig <a id="a66.3" name="a66.3"></a>na&#331;
-ma&#331;a kw&egrave;nto tu&#331;k&ugrave;l sa asuw&agrave;&#331;,
-duw&egrave;ndi, ma&#331;kuk&uacute;lam, <a id="a66.4" name=
-"a66.4"></a>at ma&#331;&agrave; matand&aacute; sa puns&ograve;,
-d&aacute;tapuwat a&#331; ipinagt&aacute;tak&agrave; ni P&eacute;dro
-<a id="a66.5" name="a66.5"></a><span class="lineNum">5</span>ay
-ku&#331; b&aacute;kit hind&iacute; sya mak&aacute;tagpo n&igrave;
-k&aacute;hit is&agrave; na&#331; ma&#331;&agrave; b&aacute;gay <a id=
-"a66.6" name="a66.6"></a>na it&ograve;. &Iacute;big niya &#331;
-mak&agrave;k&iacute;ta na&#331; isa man l&aacute;ma&#331; sa
-kanil&agrave;, &uacute;pa&#331; <a id="a66.7" name=
-"a66.7"></a>m&agrave;l&aacute;man nya ku&#331; t&uacute;nay
-&#331;&agrave;&#702; na sil&agrave; y m&aacute;y-roo &#331; ma&#331;a
-kapa&#331;yar&iacute;ha &#331; hind&iacute; karany&uacute;wan sa
-karam&iacute;han na&#331; t&aacute;o.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Pedro was a brave man. He had often heard stories
-about vampires, dwarves, sorcerers, and old men of the ant-hill, but
-what made Pedro wonder was why he had never chanced to meet even a
-single one of these creatures. He wanted to get a sight of at least one
-of them, so that he might know whether it was true that they had powers
-not common to most persons.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a66.9" name="a66.9"></a>Sya y
-nagl&aacute;lak&agrave;d na isa &#331; gab&igrave; sa is&agrave; &#331;
-lug&agrave;r na madil&igrave;m <span class="lineNum">10</span>at
-pinagk&agrave;katakut&agrave;n, sapagk&agrave;t d&iacute;to y
-mar&aacute;mi &#331; nak&agrave;k&iacute;ta na&#331; matand&aacute; sa
-puns&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One night he walked about in a dark and haunted place,
-because he had heard that many people had there seen an old man of the
-ant-hill.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a66.12" name="a66.12"></a>A&#331; tab&aacute;ko
-na&#331; matanda &#331; it&ograve; y nakat&agrave;t&aacute;kot a&#331;
-lak&igrave;, at ku&#331; <a id="a66.13" name="a66.13"></a>it&ograve; y
-hititin ny&agrave; a&#331; liw&aacute;nag na
-na&#331;y&agrave;y&aacute;ri ay p&aacute;ra &#331; liw&aacute;nag
-na&#331; is&agrave; &#331; sig&agrave;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The cigar of such an old man is of terrifying size, and
-when he draws at it, the light given forth is like the light of a
-bonfire.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a66.15" name="a66.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>Sa gabi &#331; iy&ograve;n sa kany&agrave; &#331;
-paglalak&agrave;d mal&aacute;y&ugrave; pa sy&agrave; y
-nak&agrave;k&iacute;ta <a id="a66.16" name="a66.16"></a>na sy&agrave;
-na&#331; is&agrave; &#331; liy&agrave;b. A&#331; buhuk ny&agrave; y
-nagsitind&igrave;g at <a id="a66.17" name=
-"a66.17"></a>inak&aacute;l&agrave; nya &#331; bumal&igrave;k,
-d&aacute;tapuwat n&agrave;pig&iacute;lan nya a&#331; kany&agrave;
-&#331; <a id="a66.18" name="a66.18"></a>t&aacute;kot at
-ipinat&uacute;loy din ny&agrave; a&#331; kanya &#331;
-pagl&aacute;kad.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">On this night he had gone some distance on his ramble,
-when he saw a flare of light. His hair stood on end and he thought of
-going back, but he overcame his fear and continued on his
-walk<span class="corr" id="xd21e7982" title="Source: ,">.</span></p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a66.19" name="a66.19"></a>Sya y
-sinal&uacute;bo&#331; na&#331; nagt&agrave;tab&aacute;ko.
-Pagk&aacute;lapit nya y inan&iacute;naw <span class=
-"lineNum">20</span>nya a&#331; kataw&agrave;n na&#331; matand&agrave;
-&#331; iy&ograve;n, d&aacute;tapuwat hind&iacute; rin <a id="a66.21"
-name="a66.21"></a>nasyah&agrave;n a&#331; kanya &#331;
-pagsisy&aacute;sat, kanya in&iacute;big nya &#331; m&agrave;k&iacute;ta
-sa <a id="a66.22" name="a66.22"></a>s&iacute;kat na&#331; &aacute;raw
-a&#331; matand&agrave; &#331; iy&ograve;n. &Uacute;pa&#331; it&ugrave;
-y ma&#331;y&aacute;ri d&aacute;pat <a id="a66.23" name="a66.23"></a>nya
-&#331; pig&iacute;lin a&#331; matand&agrave;&#702;, sapagk&agrave;t
-a&#331; ma&#331;a isp&iacute;ritu &#331; it&ograve; ay <a id="a66.24"
-name="a66.24"></a>bum&aacute;balik sa kanil&agrave; &#331;
-t&agrave;h&aacute;nan sa impy&egrave;rno o iba pa m&agrave; &#331;
-lug&agrave;r <a id="a66.25" name="a66.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>sa pagl&aacute;pit na&#331; um&aacute;ga.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He was met by the smoker. When he approached, Pedro
-examined the old man&rsquo;s figure, but as he did not succeed in
-gratifying his curiosity, he was taken with the desire of seeing the
-old man by daylight. To bring this about, he would have to hold the old
-man fast, for these spirits return to their abode in Hell or some other
-place of the kind as soon as morning comes.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a66.26" name="a66.26"></a>Kany&agrave;&#702;
-a&#331; ginaw&aacute; nya y hinaw&aacute;kan nya ag&agrave;d a&#331;
-matand&agrave;&#702;. <a id="a66.27" name="a66.27"></a>Ito y
-nakipagbun&ograve; sa kany&agrave;. Ku&#331; m&iacute;nsan sya y
-n&aacute;sa il&aacute;lim, ku&#331; <a id="a66.28" name=
-"a66.28"></a>m&iacute;nsan sya y n&aacute;sa ib&aacute;baw,
-d&aacute;tapwat hind&iacute; nya pinakawal&agrave;n a&#331; <a id=
-"a66.29" name="a66.29"></a>matand&agrave;&#702;. Mahigp&igrave;t na
-mahigp&igrave;t a&#331; kanya &#331; k&aacute;pit at tinalaga <a id=
-"a66.30" name="a66.30"></a><span class="lineNum">30</span>ny&agrave;
-&#331; sum&aacute;ma k&aacute;hit na sa&agrave;n sya dalh&igrave;n
-na&#331; matand&agrave; ku&#331; it&ograve; y malak&agrave;s k&aacute;y
-sa kany&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Therefore what he did was suddenly to seize hold of the
-old man. The latter began to wrestle with him. Sometimes Pedro was
-below, sometimes he was on top, but he did not let go of the old man.
-He held him as tightly as possible and made up his mind that he would
-follow no matter where the old man bore him, should the latter prove
-stronger than he.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a66.32" name="a66.32"></a>Sil&agrave; y
-nagbun&ograve; ha&#331;g&agrave;&#331; alastr&egrave;s. Si P&eacute;dro
-sa &oacute;ras na it&ograve; ay <a id="a66.33" name=
-"a66.33"></a>pag&ograve;d na pagod n&agrave; at malak&igrave; a&#331;
-pa&#331;lalat&agrave;&#702;, d&aacute;tapuwat hind&iacute; rin <a id=
-"a66.34" name="a66.34"></a>nya binit&aacute;wan a&#331; kany&agrave;
-&#331; kabun&ograve;&#702;. Na&#331; mag&agrave;alaskw&agrave;tru
-n&agrave; ay <a id="a66.35" name="a66.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>naglub&agrave;y na&#331; pagk&iacute;los a&#331;
-kanya &#331; h&aacute;wak. Na&#331; makara&agrave;n a&#331; <a id=
-"a66.36" name="a66.36"></a>kalah&aacute;ti-&#331;-&oacute;ras a&#331;
-s&iacute;nag na&#331; &aacute;raw ay nagumpisa n&agrave; na&#331;
-pagta&#331;l&agrave;w <a id="a66.37" name="a66.37"></a>sa
-kanil&agrave;, d&aacute;tapuwat hind&iacute; pa r&igrave;n lubh&agrave;
-&#331; maliw&aacute;nag <a id="a66.38" name=
-"a66.38"></a>&uacute;pa&#331; m&agrave;pagkil&aacute;la ni P&eacute;dro
-ku&#331; an&ograve; a&#331; kany&agrave; &#331; t&aacute;&#331;an.
-Na&#331; dumat&igrave;&#331; a&#331; alas&igrave;&#331;ko ay malaki
-ny&agrave; &#331; pagk&aacute;ma&#331;ha&#702;, na&#331;
-m&agrave;k&iacute;ta <a id="a66.40" name="a66.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>nya &#331; sya y n&agrave;&agrave;&aacute;kap sa
-is&agrave; &#331; hal&iacute;gi &#331; hind&iacute; lubh&agrave; &#331;
-mata&agrave;s k&aacute;y <a id="a66.41" name="a66.41"></a>sa
-kany&agrave;, d&aacute;tapuwat n&agrave;t&ugrave;t&uacute;lus sa
-l&uacute;p&agrave; at sun&ograve;g na sun&ograve;g. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb68" href="#pb68" name="pb68">68</a>]</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">They wrestled till three o&rsquo;clock. By this time
-Pedro was as tired as can be and ready to sink to the ground, but he
-did not let go of his fellow-wrestler. When four o&rsquo;clock came his
-opponent ceased to move. When another half hour had passed, the rays of
-the sun began to fall upon them, but it was not yet light enough for
-Pedro to make out what sort of thing it was he had hold of. When five
-o&rsquo;clock came, he was greatly surprised to see that he was
-embracing a post which was not much higher than he. It was, however,
-firmly fixed in the ground and completely charred. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb69" href="#pb69" name="pb69">69</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s19" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a68.1" name="a68.1"></a><span class=
-"divNum">19.</span> A&#331; tiy&aacute;nak ni Hw&agrave;n.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">19.</span> Juan&rsquo;s
-goblin.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a68.2" name="a68.2"></a>Isa &#331;
-gab&egrave; si Hw&agrave;n ay tumaw&igrave;d sa &iacute;log sa kanya
-&#331; paglilib&ograve;t. <a id="a68.3" name="a68.3"></a>Na&#331; sya y
-n&aacute;sa pas&iacute;gan pa l&aacute;ma&#331;, nak&aacute;ramdam
-sy&agrave; na&#331; s&aacute;buy <a id="a68.4" name=
-"a68.4"></a>na&#331; buh&aacute;&#331;in sa kanya &#331; lik&ograve;d,
-na&#331; sya y m&aacute;tuntu&#331; n&agrave; sa <span class=
-"lineNum">5</span>kabuha&#331;&iacute;nan.</p>
-<p class="par"><a id="a68.6" name="a68.6"></a>Na&#331; &uacute;na
-&#331; gab&egrave; it&ograve; y hind&iacute; nya inin&ograve;. Na&#331;
-ikalaw&agrave; &#331; gab&egrave;, <a id="a68.7" name=
-"a68.7"></a>na&#331; magda&agrave;n sya &#331; ul&egrave; sa
-pas&iacute;ga &#331; it&ograve;, nak&aacute;ramdam sya &#331;
-mul&iacute; <a id="a68.8" name="a68.8"></a>na&#331; s&aacute;buy
-na&#331; buh&aacute;&#331;in sa kanya &#331; lik&ograve;d.
-Inak&aacute;l&agrave; nya &#331; sub&uacute;kan <a id="a68.9" name=
-"a68.9"></a>at hul&iacute;hin a&#331; nags&agrave;s&aacute;buy sa
-kany&agrave; na&#331; buh&aacute;&#331;in, kany&agrave;&#702; sa <a id=
-"a68.10" name="a68.10"></a><span class="lineNum">10</span>kanya &#331;
-pagl&aacute;kad ay pam&iacute;nsan-m&iacute;nsan sya &#331;
-pum&igrave;p&iacute;hit na pabigl&agrave;&#702; <a id="a68.11" name=
-"a68.11"></a>sa kanya &#331; likur&agrave;n, d&aacute;tapwat
-wal&aacute; sya &#331; m&agrave;k&iacute;ta k&aacute;hit na
-an&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">One night Juan while rambling about, crossed a
-river. While he was still on the bank and just walking on the sandy
-beach, he felt some sand being showered on his back. He thought he
-would watch for the person who was throwing sand on him and catch him,
-so, while walking, he kept turning suddenly right about at short
-intervals, but he saw nothing.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">D&aacute;hil d&iacute;to y <span class="corr" id=
-"xd21e4203" title="Source: siniglan">sinigl&agrave;n</span> siya
-na&#331; kaunti &#331; t&aacute;kot at inak&aacute;l&agrave; nya <a id=
-"a68.14" name="a68.14"></a>&#331; bak&aacute; ku&#331; an&ugrave;
-&#331; matand&aacute; sa puns&ograve; o tiy&aacute;nak a&#331; kanya
-&#331; n&agrave;k&agrave;kat&uacute;&#331;o. <span class=
-"lineNum">15</span>Kany&aacute;&#702; tinul&iacute;nan nya a&#331;
-pagtakb&ograve;, d&aacute;tapuwat h&aacute;ba&#331; <a id="a68.16"
-name="a68.16"></a>nagt&ugrave;t&uacute;lin sya ay l&aacute;lu
-nam&agrave; &#331; dum&aacute;dalas a&#331; pagd&aacute;p&ugrave;
-na&#331; buh&aacute;&#331;in sa kanya &#331; lik&ograve;d.
-Lumak&igrave; a&#331; kanya &#331; t&aacute;kot at d&aacute;hil
-d&iacute;to y <a id="a68.18" name="a68.18"></a>bumalik sy&agrave; sa
-kanya &#331; b&aacute;hay na patakb&ograve; na&#331;
-&uacute;bus-lak&agrave;s.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">This frightened him a little, and he began to wonder if
-he was not perhaps dealing with some old man of the ant-hill or some
-goblin. Therefore he hastened his running, but the faster he went, the
-more frequent grew the striking of sand on his back. His fear increased
-and he returned home running with all his might.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a68.19" name="a68.19"></a>Na&#331;
-dumat&igrave;&#331; sya do&ograve;n ay hin&agrave;h&aacute;bul nya
-a&#331; kanya &#331; hini&#331;&agrave; <a id="a68.20" name=
-"a68.20"></a><span class="lineNum">20</span>at hind&iacute; sya
-maka&uacute;sap. Na&#331; sya y makapaghi&#331;a n&agrave; na&#331;
-kaunt&egrave;&#702; <a id="a68.21" name="a68.21"></a>ay sak&aacute; pa
-l&aacute;ma&#331; sya nakasag&ograve;t sa mar&aacute;mi &#331;
-ma&#331;a tan&ograve;&#331; na&#331; <a id="a68.22" name=
-"a68.22"></a>kanya &#331; am&agrave; at iba p&agrave; &#331;
-kasa-&#331;-bah&agrave;y. Sin&aacute;bi nya sa kanya &#331; <a id=
-"a68.23" name="a68.23"></a>am&agrave; na sya y sin&ugrave;sund&agrave;n
-na&#331; ma&#331;a dw&egrave;nde sa kanya &#331; paglalak&agrave;d
-<a id="a68.24" name="a68.24"></a>at sin&agrave;sab&uacute;yan sya
-na&#331; buh&aacute;&#331;in.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When he got there he was out of breath and unable to
-speak. It was only when he had rested a while that he was able to
-answer the many questions of his father and the other members of the
-household. He told his father that he had been pursued by dwarves on
-his walk and showered with sand.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>Itinan&ograve;&#331;
-na&#331; kanya &#331; am&agrave; ku&#331; sa&agrave;n a&#331;
-lug&agrave;r na iy&ograve;n at <a id="a68.26" name=
-"a68.26"></a>sin&aacute;bi nya &#331; sa pas&iacute;gan na&#331;
-&iacute;log. A&#331; kanya &#331; am&agrave; ay
-n&aacute;pahalakh&agrave;k <a id="a68.27" name="a68.27"></a>na&#331;
-t&aacute;wa at sin&aacute;bi nya &#331; iy&ograve;n ay hind&iacute;
-dw&egrave;nde, d&aacute;tapuwat <a id="a68.28" name=
-"a68.28"></a>a&#331; kany&agrave; l&aacute;ma&#331; pa&agrave; a&#331;
-nagt&aacute;ta&#331;&agrave;y na&#331; buh&aacute;&#331;in sa kanya
-<a id="a68.29" name="a68.29"></a>&#331; lik&ograve;d sa b&aacute;wat
-kanya &#331; paghakb&agrave;&#331;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">His father asked him where the scene of this was, and he
-said on the bank of the river. His father burst into peals of laughter
-and said that these were no dwarves, but only his own feet, which sent
-the sand up on his back at every stride he made.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>D&aacute;tapuwat si
-Hw&agrave;n ay &aacute;yaw maniw&aacute;la&#702; at m&aacute;y ila
-&#331; &aacute;raw na hind&iacute; sya nan&aacute;og na&#331;
-b&aacute;hay. D&aacute;hil d&iacute;to y in&iacute;big na&#331; kanya
-<a id="a68.32" name="a68.32"></a>&#331; am&agrave; na
-m&agrave;ipakil&aacute;la sa kany&agrave; a&#331; katotoh&aacute;nan
-na&#331; kanya &#331; sin&aacute;be, at isa &#331; gab&egrave; ay
-sin&aacute;bi nya kay Hw&agrave;n na sya y magpasy&agrave;l <a id=
-"a68.34" name="a68.34"></a>at magda&agrave;n sa lug&agrave;r di &#331;
-iy&ograve;n at sya y kany&agrave; &#331; s&agrave;sam&aacute;han.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">But Juan refused to believe this, and for several days
-he did not leave the house. His father therefore wanted to show him the
-truth of what he had said, so one night he told Juan to go for a walk
-to that same place, and he would accompany him.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span>Pum&aacute;yag si
-Hw&agrave;n at sila &#331; dalaw&agrave; y naparo&ograve;n sa
-pas&iacute;gan. <a id="a68.36" name="a68.36"></a>Na&#331;
-dumat&igrave;&#331; na sila do&ograve;n ay nagpah&uacute;le a&#331; ama
-ni Hw&agrave;n. Na&#331; itu nam&agrave;n ay nagl&aacute;lakad
-n&agrave; sa kabuha&#331;&iacute;nan at na&#331; sya y
-nak&aacute;ramdam na&#331; s&aacute;buy na&#331; buh&aacute;&#331;in sa
-lik&ograve;d, sinigl&agrave;n sya &#331; mul&iacute; <a id="a68.39"
-name="a68.39"></a>na&#331; t&aacute;kot at isinig&agrave;w nya sa kanya
-&#331; am&agrave; na nagumpisa n&agrave; na&#331; <a id="a68.40" name=
-"a68.40"></a><span class="lineNum">40</span>pags&aacute;buy na&#331;
-buh&aacute;&#331;in sa kanya &#331; lik&ograve;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan consented and they both went to the river-bank.
-When they got there, Juan&rsquo;s father dropped behind. When Juan
-walked on the sandy beach and felt the sprinkling of sand on his back,
-he was again filled with terror and shouted to his father that they
-were already starting to throw sand on his back.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a68.41" name="a68.41"></a>Pinabal&igrave;k nya si
-Hw&agrave;n at kanya &#331; pinal&aacute;kad na mul&egrave;&#702;.
-&#330;ay&ograve;n ay sin&ugrave;sundan ny&agrave; sa likur&agrave;n.
-D&aacute;hil d&iacute;to y n&agrave;k&iacute;ta na&#331; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb70" href="#pb70" name="pb70">70</a>]</span><a id=
-"a70.1" name="a70.1"></a>ama ni Hw&agrave;n na tw&igrave; &#331; sya y
-h&aacute;hakb&agrave;&#331; a&#331; sin&eacute;las na so&ograve;t nya
-ay <a id="a70.2" name="a70.2"></a>nagt&aacute;ta&#331;&agrave;y
-na&#331; buh&aacute;&#331;in, at sa pagaals&agrave; nit&ograve;
-na&#331; pa&agrave; a&#331; buh&aacute;&#331;i <a id="a70.3" name=
-"a70.3"></a>&#331; ta&#331;&agrave;y ay nap&agrave;pas&aacute;buy sa
-lik&ograve;d ni Hw&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He made Juan come back and walk on again. This time he
-followed at his back. Accordingly Juan&rsquo;s father saw that every
-time Juan took a step, the sandals he was wearing carried along some
-sand, and when he raised his foot the sand thus carried along was
-sprinkled on his back.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a70.4" name="a70.4"></a>A&#331; ginaw&aacute;
-na&#331; kanya &#331; am&agrave; ay ipinaal&igrave;s a&#331;
-so&ograve;t nya &#331; <a id="a70.5" name="a70.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>sin&eacute;las at pinal&aacute;kad sya &#331;
-mul&igrave;&#702;. &#330;ay&ograve;n, k&aacute;hit na g&aacute;no
-kal&aacute;yo&#702; <a id="a70.6" name="a70.6"></a>a&#331;
-lak&aacute;ran ni Hw&agrave;n ay wal&aacute; na sya &#331;
-n&agrave;r&agrave;ramdam&agrave; &#331; s&aacute;buy na&#331;
-buh&aacute;&#331;in sa kanya &#331; lik&ograve;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">His father now had him take off the sandals he was
-wearing and made him walk on again. This time, no matter how much
-ground Juan walked over, he felt no scattering of sand on his back.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a70.8" name="a70.8"></a>Mul&aacute; noon ay
-nawal&agrave;n sya na&#331; t&aacute;kot sa ma&#331;a
-matand&agrave;&#702;, duw&egrave;nde, asuw&agrave;&#331;, at iba
-p&agrave; &#331; pinagk&agrave;katakut&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">From this time on he had no more fear of old men,
-dwarves, vampires, and other spooks. <span class="pagenum">[<a id=
-"pb71" href="#pb71" name="pb71">71</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s20" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a70.10" name="a70.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span><span class="divNum">20.</span> Si Hw&agrave; &#331;
-ma&#331;lil&iacute;gaw.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">20.</span> Juan the suitor.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a70.11" name="a70.11"></a>A&#331;
-dal&aacute;ga &#331; si Mary&agrave; ay bal&iacute;ta na&#331;
-gand&agrave; sa kanya &#331; b&aacute;riyo. <a id="a70.12" name=
-"a70.12"></a>D&aacute;tapuwat wal&agrave; &#331; ma&#331;lil&iacute;gaw
-sa kany&agrave;, l&iacute;ban na l&aacute;ma&#331; kay <a id="a70.13"
-name="a70.13"></a>Hw&agrave;n. &#330;&uacute;nit a&#331; am&agrave; ni
-Mary&agrave; ay malak&igrave; a&#331; pagk&aacute;ayaw kay <a id=
-"a70.14" name="a70.14"></a>Hw&agrave;n. Hind&iacute;
-m&agrave;ka&uacute;sap ni Hw&agrave;n a&#331; nil&igrave;lig&aacute;wan
-ku&#331; hind&iacute; palih&igrave;m, <a id="a70.15" name=
-"a70.15"></a><span class="lineNum">15</span>sapagk&agrave;t pag
-n&agrave;l&aacute;man na&#331; am&agrave; ni Mary&agrave;, it&ograve; y
-sin&agrave;saktan <a id="a70.16" name="a70.16"></a>sil&agrave;
-k&aacute;pwa&#702; sa pamamag&iacute;tan na&#331;
-pam&aacute;l&ograve;&#702;. Ku&#331; m&igrave;nsan at malak&igrave;
-<a id="a70.17" name="a70.17"></a>a&#331; g&aacute;lit na&#331;
-am&agrave; ay bamb&ograve; a&#331; gin&agrave;g&aacute;mit nya kay
-Hw&agrave;n, at sa <a id="a70.18" name="a70.18"></a>ganit&ograve; y
-mal&aacute;pit sya &#331; mabal&iacute;an na&#331; but&ograve;
-k&aacute;ylan man at sila y <a id="a70.19" name=
-"a70.19"></a>m&agrave;h&uacute;li sa pagu&uacute;sap.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Young Maria was famed for beauty in her district.
-She had no suitors, however, except only Juan. But Maria&rsquo;s father
-had a great dislike for Juan. Juan could converse with the girl he was
-courting only in secret, for when Maria&rsquo;s father knew of it, he
-would punish them both with his stick.</p>
-<p class="par">Sometimes, when the father&rsquo;s anger was great, he
-used a club on Juan, so that he was in danger of getting his bones
-broken whenever they were caught talking together.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a70.20" name="a70.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>Isa &#331; gab&igrave; &#331; madil&igrave;m a&#331;
-am&agrave; ni Mariy&agrave; ay naglib&ograve;t. Na&#331; <a id="a70.21"
-name="a70.21"></a>it&ograve; y m&agrave;l&aacute;man ni Hw&agrave;n
-pinarun&agrave;n nya si Mariy&agrave; &uacute;pa&#331; kaus&aacute;pin.
-<a id="a70.22" name="a70.22"></a>Nalib&agrave;&#331; sila sa
-pagu&uacute;sap, kany&aacute; sila y dinatn&agrave;n na&#331;
-am&agrave; ni <a id="a70.23" name="a70.23"></a>Mary&agrave; sa kanya
-&#331; pagw&egrave;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One dark night Maria&rsquo;s father had gone out. When
-Juan found this out, he went to Maria&rsquo;s to talk with her. They
-forgot themselves in their conversation, and so were surprised by
-Maria&rsquo;s father on his return.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a70.24" name="a70.24"></a>Sinigl&agrave;n sya
-ag&agrave;d na&#331; g&aacute;lit at pasig&agrave;w nya &#331;
-kina&uacute;sap si <a id="a70.25" name="a70.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>Hw&agrave;n: &ldquo;Anu k&agrave;, salb&aacute;he?
-Sin&aacute;bi ku n&agrave; sa iy&ograve; &#331; hwag k&agrave; &#331;
-<a id="a70.26" name="a70.26"></a>t&uacute;tunto&#331; d&iacute;to sa
-&aacute;ki &#331; pamam&aacute;hay. Ano a&#331; &iacute;big mo t
-n&agrave;r&igrave;rito k&agrave;?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He was at once filled with anger and in a loud voice
-addressed Juan: &ldquo;What do you want, you brute? I&rsquo;ve told you
-not to set foot in my house here. What do you mean by coming
-here?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a70.28" name="a70.28"></a>At pagkas&aacute;be
-nit&ograve; y sinu&#331;gab&agrave;n nya a&#331; isa &#331;
-bis&igrave;g na&#331; kaw&aacute;yan <a id="a70.29" name=
-"a70.29"></a>at inakma&agrave;n nya &#331; bambuh&igrave;n si
-Hw&agrave;n. Sa malaki &#331; t&aacute;kot <a id="a70.30" name=
-"a70.30"></a><span class="lineNum">30</span>nit&ograve; ay
-nagtal&ograve;n sya sa bint&aacute;n&agrave;&#702;, d&aacute;tapuwat
-sinund&agrave;n din sy&agrave; na&#331; am&agrave;. Kany&aacute;
-a&#331; ginaw&aacute; nya y tumakb&ograve; sya na&#331;
-&uacute;bus-lak&agrave;s.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">And when he had said this he seized a bamboo cane and
-made ready to give Juan a caning. In his terror the latter jumped out
-of the window, but he was followed by the father. So he took to running
-with all his might.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a70.32" name="a70.32"></a>A&#331; gab&igrave; ay
-madil&igrave;m na p&aacute;ra &#331; &uacute;li&#331;, at hind&iacute;
-nya m&agrave;tumpak&agrave;n ku&#331; sa&agrave;n a&#331;
-parun&agrave;n, d&aacute;tapuwat pat&uacute;loy rin sya na&#331;
-pagtakb&ograve;. <a id="a70.34" name=
-"a70.34"></a>Nagka&#331;dad&aacute;p&agrave; sya sa pagtakb&ograve;,
-d&aacute;tapwat maligsi sy&agrave; &#331; <a id="a70.35" name=
-"a70.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>nagb&agrave;b&aacute;&#331;on at pat&uacute;luy din
-sa pagtakb&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The night was dark as coal and he could not make out
-which way to go, but he kept running nevertheless. He fell on his face
-again and again as he ran, but he got up quickly and kept on
-running.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a70.36" name="a70.36"></a>Hind&iacute;
-nal&aacute;on at nak&aacute;daan sya na&#331; is&agrave; &#331;
-malak&igrave; at mait&igrave;m <a id="a70.37" name="a70.37"></a>na
-b&aacute;gay. N&agrave;kil&aacute;la nya &#331; iy&ograve;n ay isa
-&#331; kalab&agrave;w, kany&aacute; sya y <a id="a70.38" name=
-"a70.38"></a>lumund&agrave;g ag&agrave;d sa lik&ograve;d nit&ograve;,
-at kanya &#331; pinatakb&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">It was not long before he came upon a large black
-object. He recognized it as a <span class="corr" id="xd21e8035" title=
-"Source: caribou">carabao</span>, so he leaped quickly on its back and
-made it run.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a70.39" name="a70.39"></a>A&#331; pagsak&agrave;y
-sa kalab&agrave;w ay hind&iacute; lubh&agrave; &#331; mah&iacute;rap sa
-kalap&aacute;ran <a id="a70.40" name="a70.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>na&#331; lik&ograve;d nit&ograve; at sa
-kahin&aacute;an na&#331; takb&ograve;. Kany&agrave;&#702;, k&aacute;hit
-<span class="pagenum">[<a id="pb72" href="#pb72" name=
-"pb72">72</a>]</span><a id="a72.1" name="a72.1"></a>na wal&agrave;
-&#331; pamit&igrave;k si Hw&agrave;n ay d&iacute; nat&aacute;kot na
-sumak&agrave;y. Sa kadilim&agrave;n <a id="a72.2" name=
-"a72.2"></a>na&#331; gab&igrave; sa kanya &#331; pagsak&agrave;y ay
-na&#331;y&aacute;ri &#331; n&aacute;harap sya sa <a id="a72.3" name=
-"a72.3"></a>bunt&uacute;tan na&#331; kalab&agrave;w at hind&iacute; sa
-uluh&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Riding on a <span class="corr" id="xd21e8040" title=
-"Source: caribou">carabao</span> is not very difficult, owing to the
-breadth of its back and the slowness of its pace. Therefore, even
-though he had no reins, Juan was not afraid to ride. Owing to the
-darkness of the night it happened that in his mounting he faced the
-tail-end of the <span class="corr" id="xd21e8043" title=
-"Source: caribou">carabao</span> and not the head.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a72.4" name="a72.4"></a>Pinat&uacute;lin nya
-a&#331; kalab&agrave;w. Na&#331;y&aacute;ri nam&agrave; &#331; a&#331;
-kalab&agrave;w na <a id="a72.5" name="a72.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>it&ograve; ay &aacute;r&igrave; na&#331; am&agrave;
-ni Mary&agrave;. Hind&iacute; nala&uacute;nan at nak&aacute;tanaw sya
-<a id="a72.6" name="a72.6"></a>na&#331; b&aacute;hay na ma&iacute;law
-sa pinat&ugrave;tu&#331;&uacute;han na&#331; kalab&agrave;w. A&#331;
-bo&ograve; <a id="a72.7" name="a72.7"></a>&#331; &aacute;sa ny&agrave;
-a&#331; b&aacute;hay na iy&ograve;n ay sa kanya &#331;
-k&aacute;pit-b&aacute;hay. Kany&aacute; <a id="a72.8" name=
-"a72.8"></a>bumab&aacute; sya sa kalab&agrave;w at patakbo sy&agrave;
-&#331; pumanh&igrave;k sa b&aacute;hay.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He urged on the <span class="corr" id="xd21e8048" title=
-"Source: caribou">carabao</span>. Now it happened that this
-<span class="corr" id="xd21e8051" title=
-"Source: caribou">carabao</span> was <span class="pagenum">[<a id=
-"pb73" href="#pb73" name="pb73">73</a>]</span>owned by Maria&rsquo;s
-father. It was not long before Juan saw a lighted house in the
-direction toward which the <span class="corr" id="xd21e8056" title=
-"Source: caribou">carabao</span> was going. He confidently expected
-that this house was his neighbor&rsquo;s. Therefore he got down from
-the <span class="corr" id="xd21e8059" title=
-"Source: caribou">carabao</span> and went up into the house on the
-run.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a72.9" name="a72.9"></a>Malak&igrave; a&#331;
-nag&igrave;&#331; pagkalit&ograve; nya at pagkat&aacute;kot na&#331;
-pagk&aacute;panhik <a id="a72.10" name="a72.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>nya y sinal&uacute;bo&#331; sya na&#331; am&agrave;
-ni Mary&agrave;, at binamb&ograve; sya sa <a id="a72.11" name=
-"a72.11"></a>kataw&agrave;n at sin&aacute;bi: &ldquo;An&ograve; t
-nagbal&igrave;k ka p&agrave;? Hind&iacute; ba pinal&aacute;yas <a id=
-"a72.12" name="a72.12"></a>na kit&agrave;, wala &#331; <span class=
-"corr" id="xd21e4426" title=
-"Source: hy&agrave;">hy&agrave;&#702;</span>?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Great was his surprise and terror when, upon entering,
-he was met by Maria&rsquo;s father and beaten all over his body and
-addressed: &ldquo;What have you come back for? Haven&rsquo;t I got rid
-of you yet, you shameless rascal?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a72.13" name="a72.13"></a>Na&#331;
-pagsa-ul&agrave;n si Hw&agrave;n na&#331; kanya &#331; sar&iacute;li ay
-nagtal&ograve;n sya <a id="a72.14" name="a72.14"></a>sa batal&agrave;n
-at tumakb&ograve; sya &#331; mul&iacute; pat&uacute;&#331;o sa kanya
-&#331; b&aacute;hay, <span class="lineNum">15</span>d&aacute;tapuwat
-&#331;ay&ograve; y hind&iacute; na sya sumak&agrave;y sa k&aacute;hit
-an&ograve; pa m&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When Juan came to himself he jumped from the porch and
-ran toward home, but this time he did not ride on anything.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s21" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><span class="divNum">21.</span> Si Mariy&agrave;
-&#331; mar&aacute;mot.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">21.</span> Maria the miser.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a72.17" name="a72.17"></a>Na&#331;
-nab&ugrave;b&uacute;hay pa si Mariy&agrave; ay n&aacute;tira sy&agrave;
-sa kanya &#331; ma&iacute;nam <a id="a72.18" name="a72.18"></a>na
-b&aacute;hay sa gitn&aacute; na&#331; isa &#331; mal&aacute;wak na
-bak&uacute;ran na may <a id="a72.19" name="a72.19"></a>magagand&agrave;
-&#331; hard&igrave;n at ma&#331;a p&uacute;nu-&#331;-k&aacute;hoy. Sya
-y lubh&agrave; &#331; may&aacute;man, <a id="a72.20" name=
-"a72.20"></a><span class="lineNum">20</span>kany&agrave;&#702; a&#331;
-b&uacute;hay nya y isa &#331; pan&agrave;y na kaginhaw&aacute;han.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">When Maria was still alive, she lived in her
-pleasant house in the middle of wide grounds with beautiful gardens and
-trees. As she was very rich, her life was one constant pleasure.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Hind&iacute; sya nakarat&igrave;&#331; na&#331;
-&aacute;pat na pu &#331; ta&ograve;n sa g&uacute;la&#331; at sya <a id=
-"a72.22" name="a72.22"></a>y namat&agrave;y. A&#331; lah&agrave;t
-na&#331; kanya &#331; y&aacute;man ay hin&aacute;t&igrave; nya sa kanya
-<a id="a72.23" name="a72.23"></a>&#331; kapat&igrave;d at sa
-simb&aacute;han. Hind&iacute; nya n&agrave;ala&aacute;la a&#331;
-mahih&iacute;rap nya &#331; kakil&aacute;la at il&agrave; &#331;
-k&aacute;pit-b&aacute;hay.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">She had not reached the age of forty years, when she
-died. All her wealth she divided between her sister and the church. She
-did not remember the poor acquaintances and those of her neighbors who
-were poor.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a72.25" name="a72.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>A&#331; kapat&igrave;d na na&iacute;wan ay
-nagpam&iacute;sa na&#331; sun&ograve;d-sun&ograve;d sa <a id="a72.26"
-name="a72.26"></a>lo&ograve;b na&#331; pito &#331; &aacute;raw,
-&uacute;pa&#331; a&#331; k&aacute;luluwa ni Mariy&agrave; ay
-papas&uacute;kin <a id="a72.27" name="a72.27"></a>ni Sam-P&eacute;dro
-sa pint&uacute;an na&#331; l&aacute;&#331;it.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The sister who was left had a series of masses said
-during the seven days after death, so that Maria&rsquo;s soul might be
-admitted by Saint Peter at the gates of heaven.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Na&#331; a&#331; kanya &#331; kapat&igrave;d ay
-nab&ugrave;b&uacute;hay pa it&ograve; y bal&iacute;ta &#331; <a id=
-"a72.29" name="a72.29"></a>bal&iacute;t&agrave; sa karam&uacute;tan.
-Siya m&igrave;smo ay bih&iacute;ra &#331; magpam&iacute;sa o
-magpat&uacute;los <a id="a72.30" name="a72.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>na&#331; kand&iacute;la&#702;. A&#331; ma&#331;a
-pul&uacute;bi &#331; nagp&agrave;palim&ograve;s, ku&#331; <a id=
-"a72.31" name="a72.31"></a>tum&aacute;wag sa kany&agrave;, ay
-pinal&agrave;l&aacute;yas nya at hind&iacute;
-nil&igrave;limus&agrave;n. Kadalas&agrave;n <a id="a72.32" name=
-"a72.32"></a>ay ipinah&agrave;h&aacute;bul pa ny&agrave; sa &aacute;so.
-A&#331; kanya &#331; ma&#331;a kasam&agrave; <a id="a72.33" name=
-"a72.33"></a>ay pinapagt&agrave;trab&aacute;ho nya na&#331; wal&agrave;
-&#331; &uacute;pa, at ku&#331; kanya &#331; pak&aacute;nin, <a id=
-"a72.34" name="a72.34"></a>ay wala &#331;
-&uacute;lam,&mdash;as&igrave;n at k&aacute;nin l&aacute;ma&#331;. Sa
-panun&uacute;yo sa kany&agrave; <a id="a72.35" name=
-"a72.35"></a><span class="lineNum">35</span>na&#331; kanya &#331;
-ma&#331;a kasam&agrave;, twi &#331; sil&agrave; y
-nags&igrave;siuw&egrave;&#702; ay nagd&aacute;dala <a id="a72.36" name=
-"a72.36"></a>sila na&#331; ma&#331;a man&ograve;k, itl&ograve;g,
-bi&igrave;k, at ma&#331;a b&uacute;&#331;a na&#331; g&uacute;lay o
-hal&aacute;man, <a id="a72.37" name="a72.37"></a>&uacute;pa&#331;
-ibig&agrave;y kay Mary&agrave;. A&#331; ma&#331;a ala&aacute;la &#331;
-it&ograve; ay hind&iacute; <a id="a72.38" name="a72.38"></a>nila
-ibin&iacute;bigay dahil&agrave;n sa kanil&agrave; &#331;
-pagmamah&agrave;l kay Mary&agrave;, d&aacute;tapwat <a id="a72.39"
-name="a72.39"></a>p&aacute;ra &#331; isa &#331; s&uacute;hol,
-&uacute;pa&#331; sila y hwag masiy&aacute;du &#331; alipusta&igrave;n
-<a id="a72.40" name="a72.40"></a><span class="lineNum">40</span>sa
-kanil&agrave; &#331; pagparo&ograve;n sa kanya &#331; b&aacute;hay.
-Ku&#331; si Mary&agrave; nam&agrave;n <span class="pagenum">[<a id=
-"pb74" href="#pb74" name="pb74">74</a>]</span><a id="a74.1" name=
-"a74.1"></a>ay lum&aacute;labas sa b&uacute;kid sa kanya &#331;
-ma&#331;a kasam&agrave;, a&#331; b&aacute;wat m&agrave;k&iacute;ta
-<a id="a74.2" name="a74.2"></a>nya sa pamam&aacute;hay nila na kanya
-&#331; m&agrave;gustuh&agrave;n ay kin&ugrave;k&uacute;ha nya <a id=
-"a74.3" name="a74.3"></a>na&#331; wala &#331; kib&ograve;&#702; at
-hind&iacute; nya bin&agrave;bay&aacute;ran. Ku&#331; halimb&aacute;wa y
-<a id="a74.4" name="a74.4"></a>mak&agrave;k&iacute;ta sya sa kanya
-&#331; ma&#331;a kasam&agrave; na&#331; is&agrave; &#331; b&aacute;gu
-&#331; y&aacute;ri &#331; <a id="a74.5" name="a74.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>b&aacute;kol, bil&aacute;o, bist&agrave;y,
-bay&ograve;&#331;, ban&igrave;g, palay&ograve;k, lumb&ograve;,
-sand&ograve;k, kal&agrave;n, <a id="a74.6" name="a74.6"></a>o iba
-p&agrave; &#331; kasa&#331;k&aacute;pan sa b&aacute;hay, ay
-kin&ugrave;k&uacute;ha ny&agrave; at ipinad&aacute;dala <a id="a74.7"
-name="a74.7"></a>ny&agrave; sa kanya &#331; b&aacute;hay. Ku&#331;
-hind&iacute; nya mag&aacute;mit a&#331; ma&#331;a pinagk&uacute;kuha
-<a id="a74.8" name="a74.8"></a>ny&agrave; ay ipinagb&iacute;bili
-ny&agrave;. Gayon d&igrave;n a&#331; gaw&aacute; nya sa ma&#331;a
-<a id="a74.9" name="a74.9"></a>h&aacute;yop na&#331; kanya &#331;
-ma&#331;a kasam&agrave;. D&aacute;hil d&iacute;to y yum&aacute;man sya
-&#331; <span class="lineNum">10</span>ag&agrave;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When her sister Maria was still alive, she was known far
-and wide for her avarice. She herself rarely had masses said or made
-offerings of candles. When beggars asking for alms called on her, she
-had them driven away and gave them no alms. Often also she had them
-chased with dogs. She forced her peons to work without pay, and when
-she gave them rations it was without meat or vegetables,&mdash;only
-boiled rice with salt. To propitiate her, her peons, whenever they went
-home, brought chickens, eggs, young pigs, and vegetables or fruits to
-give to Maria. They did not make these presents for love of Maria, but
-as a kind of bribe, so that they might not be too harshly treated
-during their stay in her house. But when Maria went to the country to
-her workmen, she appropriated without saying a word and without paying
-for it, everything she saw in their house that took her fancy. When,
-for instance, she saw at her workmen&rsquo;s a new basket, tray, sieve,
-sack, mat, <span class="pagenum">[<a id="pb75" href="#pb75" name=
-"pb75">75</a>]</span>pot, cup, dipper, brazier, or other household
-utensil, she took it and carried it off to her house. When she could
-not make use of the things she had taken, she sold them. She acted in
-the same way about animals that belonged to her servants. In this way
-she had quickly grown rich.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a74.11" name="a74.11"></a>Na&#331; sya y
-m&aacute;y-roon n&agrave; &#331; tatlu &#331; &aacute;raw na
-nam&aacute;mat&agrave;y, a&#331; <a id="a74.12" name=
-"a74.12"></a>kany&agrave; &#331; kapat&igrave;d ay
-n&agrave;r&ograve;ro&ograve;n sa kany&agrave; &#331; b&aacute;hay at
-do&ograve;n nagp&agrave;pal&iacute;pas <a id="a74.13" name=
-"a74.13"></a>na&#331; pagdadalamh&aacute;te&#702;. Isa &#331;
-h&aacute;pun na&#331; sya y nagl&aacute;lakad <a id="a74.14" name=
-"a74.14"></a>sa h&agrave;laman&agrave;n, n&aacute;tabi sy&agrave; sa
-bal&ograve;n na n&aacute;sa bak&uacute;ran. N&agrave;pag&uacute;lat
-<span class="lineNum">15</span>sya, sapagk&agrave;t sa il&aacute;lim
-na&#331; bal&ograve;n ay may n&aacute;rinig sy&agrave; &#331;
-tum&agrave;t&aacute;wag <a id="a74.16" name="a74.16"></a>sa kanya
-&#331; pa&#331;&aacute;lan. Itinu&#331;u ny&agrave; a&#331; kanya
-&#331; &uacute;lo sa bal&ograve;n at do&ograve;n ay l&aacute;lu &#331;
-n&aacute;rinig ny&agrave; &#331; mab&uacute;te a&#331; pagt&aacute;wag,
-d&aacute;tapuwat wal&aacute; sya &#331; m&agrave;k&iacute;ta &#331;
-t&aacute;o na k&aacute;hit an&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When she had been dead about three days, her sister was
-at her house, spending the period of mourning. One evening, when she
-was walking in the garden she came to the side of a well that was in
-the yard. She was surprised, for from the depth of the well she heard
-someone calling her name. She turned her head toward the well and there
-she again clearly heard the calling, although she could see nobody
-whatever.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a74.19" name="a74.19"></a>Sin&aacute;bi na&#331;
-b&oacute;ses: &ldquo;&Aacute;ki &#331; kapat&igrave;d, ak&ograve; ay si
-Mariy&agrave;. A&#331; <a id="a74.20" name="a74.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>ginaw&aacute; ku &#331; pamum&uacute;hay na
-karam&uacute;tan, kasakim&agrave;n, at kalupit&agrave;n <a id="a74.21"
-name="a74.21"></a>ay &aacute;ki &#331; pinagb&agrave;bay&aacute;ran
-&#331;ay&ograve;n. Ak&ograve; ay n&agrave;r&igrave;rin&egrave; sa
-p&agrave;rusah&agrave;n <a id="a74.22" name="a74.22"></a>ni
-Bath&aacute;l&agrave; sa lah&agrave;t na&#331; makasal&aacute;nan.
-Ku&#331; ma&agrave;&aacute;r&igrave; ay hw&agrave;g mu <a id="a74.23"
-name="a74.23"></a>ak&ograve; &#331; tul&aacute;ran, at ikaw s&aacute;na
-y hum&aacute;nap na&#331; para&agrave;n &uacute;pa&#331;
-mah&aacute;&#331;o <a id="a74.24" name="a74.24"></a>mo ak&ograve;
-d&iacute;to sa kum&uacute;kulu &#331; la&#331;&igrave;s na &aacute;ki
-&#331; t&igrave;r&aacute;han &#331;ay&ograve;n.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The voice said: &ldquo;My sister, I am Maria. I am
-paying now for my life of avarice, selfishness and cruelty. I am here
-in the Lord&rsquo;s place of punishment for all sinners. If it may be,
-do not follow my example, but seek some means to save me from the
-boiling oil here which is now my place of dwelling.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a74.25" name="a74.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>A&#331; kanya &#331; kapat&igrave;d ay lubh&agrave;
-&#331; malak&igrave; a&#331; nag&igrave;&#331; pagkah&aacute;pis,
-<a id="a74.26" name="a74.26"></a>at sya y naparo&ograve;n ag&agrave;d
-sa p&aacute;re&#702;, &uacute;pa&#331; ipagtan&ograve;&#331; ku&#331;
-pap&aacute;no a&#331; <a id="a74.27" name="a74.27"></a>para&agrave;
-&#331; mag&aacute;gaw&agrave; ny&agrave; &uacute;pa&#331;
-mah&aacute;&#331;o nya sa infy&egrave;rno a&#331; kany&agrave; <a id=
-"a74.28" name="a74.28"></a>&#331; kapat&igrave;d. Ipin&aacute;yo
-na&#331; p&aacute;ri&#702; na sya y magsady&aacute; sa isa &#331;
-b&aacute;yan <a id="a74.29" name="a74.29"></a>na m&aacute;y-roo &#331;
-lar&aacute;wan ni Sam-P&eacute;dro na milagr&oacute;so. A&#331;
-lar&aacute;wa &#331; <a id="a74.30" name="a74.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>it&ograve; ni Sam-P&eacute;dro ay
-nak&igrave;kipag&uacute;sap sa ma&#331;a t&aacute;o at
-nagh&agrave;h&aacute;tol <a id="a74.31" name="a74.31"></a>na&#331;
-sar&igrave;-s&aacute;ri &#331; para&agrave;n &uacute;pa&#331;
-makap&aacute;sok sa l&aacute;&#331;it. Iy&ugrave;n a&#331; kanya <a id=
-"a74.32" name="a74.32"></a>&#331; mil&aacute;gro.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Her sister was much grieved then and went at once to the
-priest to ask to what means she could resort to rescue her sister from
-Hell. The priest advised her to go to a certain town where there was a
-wonder-working image of Saint Peter. This image of Saint Peter talked
-with people and advised various means of getting into Heaven. This was
-its miracle.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a74.33" name="a74.33"></a>A&#331; kapat&igrave;d
-ni Mary&agrave; ay nagsady&aacute; agad-ag&agrave;d sa b&aacute;ya
-&#331; kin&agrave;d&ograve;roon&agrave;n na&#331; Sam-P&eacute;dro
-&#331; milagr&oacute;so. Na&#331; dumat&igrave;&#331; sya ro&ograve;n
-at <a id="a74.35" name="a74.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>nak&igrave;kipag&uacute;sap na sy&agrave; kay
-Sam-P&eacute;dro, sin&aacute;bi nya a&#331; lah&agrave;t-lah&agrave;t.
-<a id="a74.36" name="a74.36"></a>Sin&aacute;bi nya &#331; a&#331;
-s&aacute;bi sa kany&agrave; na&#331; kany&agrave; &#331; kapat&igrave;d
-ay a&#331; kanya &#331; ginaw&agrave; &#331; karam&uacute;tan,
-kasakim&agrave;n, at kalupit&agrave;n ay sya ny&agrave; &#331; <a id=
-"a74.38" name="a74.38"></a>ikinah&uacute;log sa infy&egrave;rno.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Maria&rsquo;s sister went immediately to the town where
-stood the miraculous Saint Peter. When she got there and talked with
-Saint Peter, she told him the whole story. She said that her sister had
-told her that her avarice, selfishness, and cruelty had caused her to
-be thrown into Hell.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a74.39" name="a74.39"></a>&ldquo;Ku&#331;
-gay&ograve;n,&rdquo; a&#331; w&iacute;k&agrave; ni Sam-P&eacute;dro,
-&ldquo;hum&aacute;nap ka na&#331; <a id="a74.40" name=
-"a74.40"></a><span class="lineNum">40</span>k&aacute;hit &iacute;isa
-&#331; t&aacute;o, h&aacute;yop, <span class="corr" id="xd21e4616"
-title="Source: a">o</span> hal&aacute;man na ginawa&agrave;n na&#331;
-iyo &#331; kapat&igrave;d <a id="a74.41" name="a74.41"></a>na&#331;
-is&agrave; &#331; kab&agrave;&iacute;tan. Ku&#331; ik&agrave;w ay
-mak&agrave;k&iacute;ta n&agrave;, bumalik k&agrave; &#331; <a id=
-"a74.42" name="a74.42"></a>mul&iacute; sa &aacute;kin, at
-b&igrave;bigy&agrave;n kit&agrave; na&#331; para&agrave; &#331;
-ikah&agrave;h&aacute;&#331;o mo sa h&iacute;rap sa iyo &#331;
-kapat&igrave;d.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;In that case,&rdquo; said Saint Peter,
-&ldquo;find you but one single person, animal, or plant that was the
-object of an act of kindness on the part of your sister. When you have
-managed to find it, come back to me, and I shall give you a means to
-rescue your sister from damnation.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">A&#331; kapat&igrave;d ni Mary&agrave; ay umuw&iacute;
-ag&agrave;d sa kanila &#331; b&aacute;yan, at <span class=
-"pagenum">[<a id="pb76" href="#pb76" name="pb76">76</a>]</span><a id=
-"a76.1" name="a76.1"></a>d&iacute;to y nagus&iacute;s&agrave; sya sa
-lah&agrave;t na&#331; nam&agrave;m&aacute;yan ku&#331; s&iacute;no
-a&#331; may <a id="a76.2" name="a76.2"></a>&uacute;ta&#331; na
-lo&ograve;b sa kanya &#331; kapat&igrave;d o kay&aacute; ku&#331;
-s&iacute;no a&#331; kanya &#331; <a id="a76.3" name=
-"a76.3"></a>ginaw&agrave;n o pinagsalita&agrave;n na&#331;
-mab&uacute;ti. D&aacute;tapuwat k&aacute;hit is&agrave; ay <a id=
-"a76.4" name="a76.4"></a>wal&agrave; &#331; makasag&ograve;t. A&#331;
-ma&#331;a h&aacute;yop nam&agrave;n sa ma&#331;a
-k&aacute;pit-b&aacute;hay <a id="a76.5" name="a76.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>at sa bak&uacute;ran ni Mary&agrave; a&#331; kanya
-&#331; pinagusis&agrave;&#702;, d&aacute;tapuwat wal&aacute; rin
-sy&agrave; &#331; n&agrave;k&iacute;ta na ginawa&agrave;n na&#331;
-mab&uacute;ti na&#331; kany&agrave; &#331; kapat&igrave;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Maria&rsquo;s sister went home to their town at once and
-there she inquired of all the townspeople which of them owed any debt
-of gratitude to her sister, or which of them had been well treated or
-kindly spoken to by her. But not one of them was able to answer. The
-animals also of the neighbors and on Maria&rsquo;s own grounds were
-interrogated by her, but here she found none that had been done a
-kindness by her sister.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">A&#331; isa &#331; &aacute;so &#331; buto t bal&agrave;t
-ay nags&aacute;bi sa kany&agrave;: &ldquo;Isa &#331; <a id="a76.8"
-name="a76.8"></a>h&aacute;pon ak&ograve; y gut&ograve;m na
-gut&ograve;m. Nak&aacute;daan ak&ograve; sa kany&agrave; &#331;
-bak&uacute;ran <a id="a76.9" name="a76.9"></a>na&#331; isa &#331;
-but&ograve;. It&ograve; y kinagat k&ograve; at &aacute;ki &#331;
-din&aacute;dala, na&#331; m&agrave;k&iacute;ta <a id="a76.10" name=
-"a76.10"></a><span class="lineNum">10</span>nya ak&ograve;.
-Ipinah&aacute;bol nya ak&ograve; &#331; ag&agrave;d, at na&#331;
-bit&iacute;wan ko a&#331; but&ograve; it&ograve; y ipinabaon ny&agrave;
-sa l&uacute;pa&#702;. Iyan b&agrave; y isa &#331;
-kab&agrave;&iacute;tan?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One dog, a creature of skin and bones, said to her:
-&ldquo;One afternoon I was very hungry. I found a bone in her yard. I
-seized it and was carrying it off, when she saw me. She had me chased
-at once, and when I dropped the bone she had it buried in the ground.
-Was that an act of kindness?&rdquo; <span class="pagenum">[<a id="pb77"
-href="#pb77" name="pb77">77</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a76.12" name="a76.12"></a>L&aacute;lu &#331;
-lumak&igrave; a&#331; h&aacute;pis na&#331; kapat&igrave;d ni
-Mariy&agrave; at unt&igrave;-unt&igrave; <a id="a76.13" name=
-"a76.13"></a>&#331; naw&aacute;wal&agrave; a&#331; kanya &#331;
-pag&aacute;sa na mah&aacute;&#331;o sa h&iacute;rap a&#331; kanya
-&#331; <a id="a76.14" name="a76.14"></a>kapat&igrave;d. Inumpisahan
-ny&agrave; &#331; usis&aacute;in a&#331; ma&#331;a hal&aacute;man sa
-bak&uacute;ran <a id="a76.15" name="a76.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>na&#331; kanya &#331; kapat&igrave;d.
-Inisa-is&agrave; nya &#331; lah&agrave;t a&#331; ma&#331;a
-kalab&aacute;sa, <a id="a76.16" name="a76.16"></a>&uacute;po,
-pip&iacute;no, s&iacute;le, mil&ograve;n, si&#331;kam&agrave;s,
-man&egrave;&#702;, tal&ograve;&#331;, s&iacute;taw, at <a id="a76.17"
-name="a76.17"></a>sib&uacute;yas, b&aacute;wa&#331;, at iba p&agrave;
-&#331; g&uacute;lay. Sa kanil&agrave; y wal&aacute; sya &#331;
-n&agrave;k&iacute;ta <a id="a76.18" name="a76.18"></a>na&#331; kanya
-&#331; hin&agrave;h&aacute;nap. Isinun&ograve;d nam&agrave;n ny&agrave;
-a&#331; ma&#331;a p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy. <a id="a76.19" name=
-"a76.19"></a>Siniy&aacute;sat nya is&agrave;-is&agrave; a&#331;
-ma&#331;a p&uacute;n&ograve; na&#331; s&iacute;ko, an&uacute;nas,
-<a id="a76.20" name="a76.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>&aacute;tis, mab&uacute;lo,
-s&uacute;h&agrave;&#702;, daland&agrave;n, d&aacute;yap, at
-bal&uacute;bad. &#330;&uacute;nit wal&aacute; ri <a id="a76.21" name=
-"a76.21"></a>&#331; nag&igrave;&#331; katutur&agrave;n a&#331; kanya
-&#331; p&aacute;god; &iacute;isa na l&aacute;ma&#331;
-pa&#331;k&agrave;t na&#331; <a id="a76.22" name="a76.22"></a>ma&#331;a
-hal&aacute;man a&#331; hind&iacute; pa nya
-na&ugrave;us&iacute;sa&#702;, at ku&#331; d&iacute;to y hind&iacute;
-sya <a id="a76.23" name="a76.23"></a>mak&agrave;k&iacute;ta na&#331;
-kanya &#331; h&aacute;nap, ay wal&aacute; sya &#331;
-mag&aacute;gaw&agrave; sa pagdud&uacute;sa <a id="a76.24" name=
-"a76.24"></a>na&#331; kanya &#331; kapat&igrave;d. Nal&iacute;bot nya
-sila &#331; lah&agrave;t, d&aacute;tapuwat <a id="a76.25" name=
-"a76.25"></a><span class="lineNum">25</span>wal&agrave; &#331;
-nakapags&aacute;bi na tuma&#331;g&agrave;p sila na&#331; is&agrave;
-&#331; gaw&agrave; &#331; kab&agrave;&iacute;tan sa kay
-Mary&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The grief of Maria&rsquo;s sister became much greater,
-and her hope of rescuing her sister from damnation was gradually
-failing. She began to question the plants in her sister&rsquo;s yard.
-She took one by one all the gourds, pumpkins, cucumbers, chile peppers,
-melons, sincamas, peanuts, egg-plants, cow-peas, and onions and garlic,
-and other vegetables. She did not find among them that which she
-sought. She also went through the trees. She made inquiry, one after
-the other, of the chico, anona, custard-apple, mabolo, grape-fruit,
-orange, lime, and casoy trees. But here too her labor gave no result;
-only the group of the garden-plants she had not yet questioned, and if
-here she did not find what she sought, there would be nothing for her
-to do about the punishment her sister was undergoing. She went to them
-all, but there were not any who could say that they had received any
-kindness from Maria.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a76.27" name="a76.27"></a>Sa
-k&agrave;huli-hul&iacute;han pumaro&ograve;n a&#331; kapat&igrave;d sa
-tab&igrave; na&#331; bal&ograve;n, at <a id="a76.28" name=
-"a76.28"></a>do&ograve;n inus&iacute;s&agrave; nya &#331; lah&agrave;t
-a&#331; ma&#331;a dam&ograve;. Na&#331; dumat&igrave;&#331; a&#331;
-gab&igrave; <a id="a76.29" name="a76.29"></a>ay &iacute;isa na
-l&aacute;ma&#331; na p&uacute;nu-&#331;-dam&ograve; a&#331;
-hind&iacute; nya na&ugrave;us&iacute;sa&#702;. It&ograve; y <a id=
-"a76.30" name="a76.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>nilap&iacute;tan nya na pun&ograve; &#331;
-pun&uacute; na&#331; t&aacute;kot at pag&aacute;sa.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">At the very last the sister went to the side of the
-well, and there she questioned all the blades of grass. When night came
-there was only one head of grass which she had not yet questioned. Full
-of fear and hope she approached it.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a76.31" name="a76.31"></a>Itinan&ugrave;&#331;
-nya sa p&uacute;no na&#331; dam&ograve; na
-n&agrave;t&agrave;tan&igrave;m sa tab&igrave; na&#331; bal&ograve;n:
-&ldquo;Na&#331; nab&ugrave;b&uacute;hay ba a&#331; &aacute;ki &#331;
-kapat&igrave;d, ay ginaw&agrave;n ka ny&agrave; na&#331; is&agrave;
-&#331; kab&agrave;&iacute;tan?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">She asked the head of grass which grew by the side of
-the well: &ldquo;When my sister was alive, did she ever do you an act
-of kindness?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a76.34" name="a76.34"></a>Isinag&ograve;t
-na&#331; dam&ograve;: &ldquo;&Oacute;! A&#331; iyo b&agrave; &#331;
-kapat&igrave;d? Siy&agrave; &#331;&agrave;&#702;, <a id="a76.35" name=
-"a76.35"></a><span class="lineNum">35</span>siy&agrave; a&#331;
-nagbig&agrave;y sa &aacute;kin na&#331; b&aacute;go &#331;
-b&uacute;hay. No&ograve; &#331; tag&aacute;raw na <a id="a76.36" name=
-"a76.36"></a>nagda&agrave;n, lant&agrave; &#331; lanta n&agrave;
-a&#331; &aacute;ki &#331; ma&#331;a d&aacute;hon at ak&ograve; y
-mal&aacute;pit <a id="a76.37" name="a76.37"></a>na &#331;
-mamat&agrave;y, d&aacute;tapuwat a&#331; iy&ograve; &#331;
-kapat&igrave;d ay nal&iacute;go&#702; isa &#331; h&aacute;pon <a id=
-"a76.38" name="a76.38"></a>sa tab&igrave; na&#331; balo &#331;
-it&ograve;. Sa kanya &#331; pagpal&iacute;go&#702; ay n&agrave;wisikan
-ak&ograve; <a id="a76.39" name="a76.39"></a>na&#331; t&uacute;big at
-d&aacute;hil d&iacute;to y lumak&agrave;s ako &#331; mul&igrave;&#702;,
-at a&#331; ma&#331;a lant&agrave; <a id="a76.40" name=
-"a76.40"></a><span class="lineNum">40</span>ku &#331; d&aacute;hon ay
-nanar&iacute;wa &#331; muli&#702;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Oh, your sister?&rdquo; answered the grass,
-&ldquo;Yes, it was she who gave me new life. Last summer my blades were
-all withered and I was near to dying, but your sister bathed one
-evening by the side of this well. As she bathed, some water was
-sprinkled on me, so that I grew again and my withered blades became
-fresh once more.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a76.41" name="a76.41"></a>Wala &#331;
-pagk&agrave;syah&agrave;n a&#331; nagi&#331; tuw&aacute; na&#331;
-kapat&igrave;d ni Mary&agrave;, at sa gab&igrave; ri &#331; iy&ograve;n
-ay nagbal&igrave;k sya kay Sam-P&eacute;dro. Binigyan <a id="a76.43"
-name="a76.43"></a>sy&agrave; ni Sam-P&eacute;dro na&#331; isa &#331;
-d&agrave;s&aacute;lan, at sin&aacute;bi sa kany&agrave; na umuw&eacute;
-<span class="pagenum">[<a id="pb78" href="#pb78" name=
-"pb78">78</a>]</span><a id="a78.1" name="a78.1"></a>sya at
-il&aacute;wit nya sa bal&ograve;n a&#331; d&agrave;s&aacute;la &#331;
-iy&ograve;n. Taw&aacute;gin nya si <a id="a78.2" name=
-"a78.2"></a>Mary&agrave; at pakap&iacute;tin nya sa
-d&agrave;s&aacute;lan, at d&aacute;hil d&iacute;to y
-mah&agrave;h&aacute;&#331;&ugrave; nya sa h&iacute;rap a&#331; kanya
-&#331; kapat&igrave;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Maria&rsquo;s sister could not contain the joy which
-arose in her, and that very night she returned to Saint Peter. Saint
-Peter gave her a rosary and told her to go home and to hang this rosary
-down into the well. She was to call Maria and let her take hold of the
-rosary; by this means her sister could be rescued from damnation.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a78.4" name="a78.4"></a>Nagbal&igrave;k sya
-&#331; ag&agrave;d at sum&igrave;s&iacute;kat pa l&aacute;ma&#331;
-a&#331; &aacute;raw na&#331; sya <a id="a78.5" name=
-"a78.5"></a><span class="lineNum">5</span>y dumat&igrave;&#331; sa
-bak&uacute;ran ni nas&iacute;ra &#331; Mary&agrave;. Lum&aacute;pit sya
-sa bal&ograve;n, <a id="a78.6" name="a78.6"></a>inilawit ny&agrave;
-a&#331; d&agrave;s&aacute;lan, at tin&aacute;wag nya a&#331; kanya
-&#331; kapat&igrave;d. It&ograve; y <a id="a78.7" name=
-"a78.7"></a>lumit&agrave;w sa ib&aacute;baw na&#331; t&uacute;big at
-hum&aacute;wak sa d&agrave;s&aacute;lan. Inumpisah&agrave;n <a id=
-"a78.8" name="a78.8"></a>na&#331; kany&agrave; &#331; kapat&igrave;d
-a&#331; pagh&aacute;tak sa d&agrave;s&aacute;lan at sya y n&aacute;taas
-<a id="a78.9" name="a78.9"></a>n&agrave;
-unt&igrave;-unt&egrave;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">She went home at once, and hardly was the sun shining,
-when she came to the yard of the deceased Maria. She approached the
-well, let down the rosary, and called her sister. Maria emerged from
-under the water and took hold of the rosary. Her sister began to pull
-at the rosary and she was slowly lifted up.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a78.10" name="a78.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>Sa pagh&aacute;&#331;o &#331; it&ograve; sa
-kany&agrave; ay m&aacute;y-roo &#331; ib&agrave; &#331; k&aacute;luluwa
-na <a id="a78.11" name="a78.11"></a>&iacute;big di &#331;
-makaal&igrave;s sa infy&egrave;rno. Kany&aacute; sil&agrave; y
-nagsik&aacute;pit sa pa&agrave; <a id="a78.12" name="a78.12"></a>ni
-Mary&agrave;, na&#331; m&agrave;k&iacute;ta nil&agrave; na it&ograve; y
-nah&agrave;h&aacute;&#331;&ugrave; sa h&iacute;rap. D&aacute;tapuwat
-<a id="a78.13" name="a78.13"></a>na&#331; a&#331; pa&agrave; ni
-Mary&agrave; ay sya na l&aacute;ma&#331; n&agrave;l&ugrave;lub&ograve;g
-sa t&uacute;big a&#331; <a id="a78.14" name="a78.14"></a>ginaw&aacute;
-nya y ikinaw&agrave;g nya a&#331; dalawa &#331; pa&agrave;,
-&uacute;pa&#331; a&#331; ma&#331;a k&aacute;luluwa <a id="a78.15" name=
-"a78.15"></a><span class="lineNum">15</span>&#331;
-n&agrave;k&agrave;k&aacute;pit sa kany&agrave; ay
-ma&#331;&agrave;kabit&agrave;w.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">As she was thus being rescued, some other souls too
-wanted to escape from Hell. So they all took hold of Maria&rsquo;s
-feet, when they saw that she was being rescued from damnation. But when
-only Maria&rsquo;s feet were still under water, she shook her two feet,
-so that the souls who had hold of her should have to let go.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a78.16" name="a78.16"></a>Na&#331; it&ugrave; y
-gawin ny&agrave; ay napat&igrave;d a&#331; d&agrave;s&aacute;lan at
-agad-ag&agrave;d sya <a id="a78.17" name="a78.17"></a>&#331;
-lumub&ugrave;g sa bal&ograve;n, at mul&aacute; noon ay hind&iacute;
-n&agrave; sya n&agrave;ka&uacute;sap na&#331; kanya &#331;
-kapat&igrave;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When she did this the rosary broke and she at once fell
-into the well, and from that time on her sister was never again able to
-communicate with her. <span class="pagenum">[<a id="pb79" href="#pb79"
-name="pb79">79</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Bumal&igrave;k it&ograve; kay Sam-P&eacute;dro at
-ibinal&iacute;ta&#702; a&#331; na&#331;y&aacute;re, d&aacute;tapuwat
-<span class="lineNum">20</span>sin&aacute;be ni Sam-P&eacute;dro na
-wal&aacute; na sila &#331; mag&aacute;gawa &uacute;pa&#331;
-mah&aacute;&#331;o sa infy&egrave;rno a&#331; kany&agrave; &#331;
-kapat&igrave;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The sister went back to Saint Peter and told him what
-had happened, but Saint Peter said that there was no longer anything
-that they could do to save her sister from Hell.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s22" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><span class="divNum">22.</span> Tatl&ograve; &#331;
-k&aacute;luluwa &#331; tum&aacute;wag kay Sam-P&eacute;dro.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">22.</span> Three souls who called
-upon Saint Peter.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a78.23" name="a78.23"></a>Si Hw&agrave;n ay
-isa &#331; b&aacute;gu &#331; t&aacute;wu &#331; mak&iacute;sig.
-D&aacute;tapuwat na&#331; <a id="a78.24" name=
-"a78.24"></a>dumat&igrave;&#331; sya sa g&uacute;la&#331; na dalawa
-&#331; p&ugrave; t dalaw&agrave;, sya y nagkasak&igrave;t <a id=
-"a78.25" name="a78.25"></a><span class="lineNum">25</span>na&#331;
-malubh&agrave;&#702; at d&iacute; nala&uacute;nan at namat&agrave;y
-siy&agrave;. A&#331; kanya &#331; k&aacute;luluwa <a id="a78.26" name=
-"a78.26"></a>ay naparo&ograve;n sa l&aacute;&#331;it at tumukt&ograve;k
-sa pint&uacute;an nit&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Juan was a gay bachelor. But when he reached the
-age of twenty-two he fell very sick and it was not long before he died.
-His soul went to Heaven and knocked at its gate.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a78.27" name="a78.27"></a>Si Sam-P&eacute;dro ay
-sumag&ograve;t sa kanya &#331; pagtukt&ograve;k at itinan&ograve;&#331;
-<a id="a78.28" name="a78.28"></a>nit&ograve;: &ldquo;S&iacute;nu ka?
-An&ograve; a&#331; sady&aacute; mo r&iacute;to?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Saint Peter answered his knock and asked: &ldquo;Who are
-you? What brings you here?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Isinag&ograve;t na&#331; k&aacute;luluwa ni Hw&agrave;n:
-&ldquo;Ak&ograve; a&#331; k&aacute;luluwa ni Hw&agrave;n. <a id=
-"a78.30" name="a78.30"></a><span class="lineNum">30</span>Buksan
-m&ograve; a&#331; pint&ograve;&#702;, at &iacute;big ko &#331;
-pum&aacute;sok.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan&rsquo;s soul answered: &ldquo;I am Juan&rsquo;s
-soul. Open the door, for I want to come in.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a78.31" name="a78.31"></a>Binuks&agrave;n
-na&#331; bantay-pint&ograve;&#702; a&#331; pint&uacute;an, at
-b&aacute;gu nya binay&aacute;a &#331; makap&aacute;sok a&#331;
-k&aacute;luluwa ni Hw&agrave;n ay siny&aacute;sat m&uacute;na nya
-na&#331; <a id="a78.33" name="a78.33"></a>ganit&ograve;: &ldquo;Ano
-a&#331; d&aacute;hil at napar&iacute;to ka? Ano a&#331;
-kab&agrave;n&aacute;la &#331; <a id="a78.34" name=
-"a78.34"></a>ginaw&aacute; mo sa l&uacute;pa&#702; at
-nagak&aacute;l&agrave; ka &#331; n&agrave;b&agrave;b&aacute;gay sa
-y&ograve; a&#331; kaginhaw&aacute;han <span class="lineNum">35</span>sa
-l&aacute;&#331;it? Ik&agrave;w bag&agrave; y may in&iacute;wa &#331;
-as&aacute;wa?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The door-keeper opened the gate, but before he allowed
-Juan&rsquo;s soul to enter, he questioned him as follows: &ldquo;Why
-have you come here? What acts of piety have you performed on earth that
-you think you are entitled to the joys of Heaven? Have you left a wife
-behind you?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">A&#331; k&aacute;luluwa ni Hw&agrave;n ay
-nags&aacute;bi: &ldquo;Na&#331; ak&ograve; y n&aacute;sa
-l&uacute;p&agrave; <a id="a78.37" name="a78.37"></a>pa, madal&agrave;s
-aku &#331; magsimb&agrave;, magdas&agrave;l, at maglim&ograve;s,
-d&aacute;tapuwat <a id="a78.38" name="a78.38"></a>hind&iacute; ako
-nagkap&aacute;lad na magas&aacute;wa.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan&rsquo;s soul said: &ldquo;When I was still on earth
-I often went to church, prayed, and gave alms, but I did not have the
-good fortune to get married.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a78.39" name="a78.39"></a>Isinag&ograve;t
-na&#331; bantay-pint&ograve;&#702;: &ldquo;Hind&iacute; ka d&aacute;pat
-magtam&ograve; na&#331; <span class=
-"lineNum">40</span>kaginhaw&aacute;han sa l&aacute;&#331;it.&rdquo;
-<span class="pagenum">[<a id="pb80" href="#pb80" name=
-"pb80">80</a>]</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The door-keeper answered: &ldquo;You are not fit to
-partake of the joys of Heaven.&rdquo; <span class="pagenum">[<a id=
-"pb81" href="#pb81" name="pb81">81</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a80.1" name="a80.1"></a>At
-pagk&agrave;s&aacute;bi nya nit&ograve; ay isinara ny&agrave; a&#331;
-pint&ograve;&#702;. A&#331; k&aacute;luluwa <a id="a80.2" name=
-"a80.2"></a>ni Hw&agrave;n ay hind&iacute; nakap&aacute;sok sa
-l&aacute;&#331;it.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">And when he had said this he closed the door.
-Juan&rsquo;s soul was not able to enter Heaven.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a80.3" name="a80.3"></a>Pagkaal&igrave;s ni
-Hw&agrave;n ay dumat&igrave;&#331; nam&agrave;n a&#331; isa pa
-r&igrave; &#331; k&aacute;luluwa.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When Juan had gone away, another soul arrived.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">5</span>&ldquo;S&iacute;nu ka? At
-b&aacute;kit mo gust&ograve; &#331; pum&aacute;sok sa
-l&aacute;&#331;it? Ikaw <a id="a80.6" name="a80.6"></a>b&agrave; y
-nagas&aacute;wa na&#331; n&aacute;s&agrave;sa l&uacute;p&agrave;
-p&agrave;?&rdquo; a&#331; ma&#331;a tan&ugrave;&#331; na&#331;
-bantay-pint&ograve;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Who are you? And why do you wish to come into
-Heaven? Did you get married when you were still on earth?&rdquo; asked
-the door-keeper.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Isinag&ograve;t na&#331; k&aacute;luluwa:
-&ldquo;Ak&ugrave; y a&#331; k&aacute;luluwa niy Andr&egrave;s.
-Nagas&aacute;wa ak&ograve; na&#331; ak&ograve; y n&aacute;s&agrave;sa
-l&uacute;p&agrave; pa. Buksan m&ograve; a&#331; pint&ograve;&#702;
-<span class="lineNum">10</span>at &iacute;big ko &#331;
-pum&aacute;sok.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The soul answered: &ldquo;I am the soul of
-Andr&eacute;s. I took a wife when I was yet on earth. Open the gate for
-I want to come in.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Agad-ag&agrave;d na binuks&agrave;n ni Sam-P&eacute;dro
-a&#331; pint&uacute; na&#331; l&aacute;&#331;it at <a id="a80.12" name=
-"a80.12"></a>pagk&agrave;k&iacute;ta nya sa k&aacute;luluwa niy
-Andr&egrave;s ay sin&aacute;bi nya: &ldquo;&Oacute;!
-K&agrave;w&aacute;wa <a id="a80.13" name="a80.13"></a>&#331;
-k&aacute;luluwa! Sa ma&#331;&agrave; g&aacute;ya mo
-n&agrave;t&agrave;ta&agrave;n at n&agrave;r&agrave;r&aacute;pat a&#331;
-ma&#331;a kaginhaw&aacute;han sa l&aacute;&#331;it. Pum&aacute;suk
-ka!&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">At once Saint Peter opened the gate of Heaven, and when
-he saw the soul of Andr&eacute;s he said: &ldquo;Oh, pitiable soul! For
-such as you the joys of Heaven are reserved and fitting.
-Enter!&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a80.15" name="a80.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>A&#331; k&aacute;luluwa ni Andr&egrave;s ay tuwa
-&#331; tw&aacute; at pum&aacute;sok sa masay&agrave; &#331;
-t&agrave;h&aacute;nan.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The soul of Andr&eacute;s was overjoyed and entered the
-abode of bliss.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a80.17" name="a80.17"></a>Pagk&aacute;sara
-na&#331; pint&ograve; ay m&aacute;y-roon na nam&agrave; &#331;
-tumukt&ograve;k.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the door was closed there was another knock.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a80.18" name="a80.18"></a>&ldquo;S&iacute;nu
-ka?&rdquo; a&#331; tano&#331; ul&iacute; na&#331; bant&agrave;y.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Who are you?&rdquo; the keeper asked again.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">&ldquo;Ak&ograve; y a&#331; k&aacute;luluwa ni
-Mariy&aacute;no,&rdquo; a&#331; sag&ograve;t na&#331;
-tumukt&ograve;k.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;I am the soul of Mariano,&rdquo; answered the one
-who had knocked.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a80.20" name="a80.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>&ldquo;B&aacute;kit ka napar&iacute;to? B&aacute;kit
-ka nagak&aacute;la &#331; mar&aacute;pat ka &#331; magtam&ograve;
-na&#331; l&aacute;&#331;it? Ik&agrave;w bag&agrave; y nagas&aacute;wa
-na&#331; n&aacute;s&agrave;sa l&uacute;pa ka p&agrave;?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Why have you come here? Why do you think that you
-deserve to partake of Heaven? Did you get married when you were still
-on earth?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Sa ma&#331;a tan&ugrave;&#331; na it&ograve; y
-isinag&ograve;t na&#331; k&aacute;luluwa ni Mariy&aacute;no: <a id=
-"a80.24" name="a80.24"></a>&ldquo;Na&#331; ak&ograve; y
-n&aacute;s&agrave;sa l&uacute;p&agrave; pa madal&agrave;s ak&ugrave;
-&#331; magpam&iacute;sa. A&#331; kalah&aacute;t&igrave; <a id="a80.25"
-name="a80.25"></a><span class="lineNum">25</span>na&#331; y&aacute;man
-ko ay ibinigay k&ograve; sa simb&aacute;han sa pagpapam&iacute;sa
-<a id="a80.26" name="a80.26"></a>at ma&#331;a pagpapatugt&ograve;g
-na&#331; kamp&aacute;na&#702;. A&#331; n&agrave;ipat&uacute;lus
-k&ograve; &#331; <a id="a80.27" name="a80.27"></a>kand&iacute;l&agrave;
-ay hind&iacute; mah&igrave;h&iacute;la na&#331; tatl&ograve; &#331;
-kalab&agrave;w, at ku&#331; sa pagaas&aacute;wa <a id="a80.28" name=
-"a80.28"></a>nam&agrave;n,&rdquo; idinugtu&#331; ny&agrave;,
-&ldquo;ak&ograve; y nagkaro&ograve;n na&#331; dalaw&agrave;. <a id=
-"a80.29" name="a80.29"></a>Nab&aacute;o ak&ugrave; at nagas&aacute;wa
-&#331; mul&igrave;&#702;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">To these questions the soul of Mariano answered:
-&ldquo;When I was still on earth I often had masses said. Half of my
-wealth I gave to the Church for the saying of masses and the ringing of
-bells. The candles I offered up could not be drawn by three
-<span class="corr" id="xd21e8159" title=
-"Source: caribou">carabao</span>, and as to getting married,&rdquo;
-continued the soul, &ldquo;I was married twice. I became a widower and
-married again.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a80.30" name="a80.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>&ldquo;&Aacute;ki &#331; ikinal&uacute;lu&#331;kot
-a&#331; hind&iacute; ko pagka&aacute;ri &#331; papas&uacute;kin
-kit&agrave;. <a id="a80.31" name="a80.31"></a>A&#331; ma&#331;a
-l&oacute;ku &#331; g&aacute;ya mo ay wala &#331; lug&agrave;r
-d&iacute;to sa kahariy&agrave;n na&#331; l&aacute;&#331;it.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;I am very sorry that I am not able to let you in.
-There is no place for madmen like you in the Kingdom of
-Heaven.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">At isinara ny&agrave; a&#331; pint&ograve;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">And he closed the door.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s23" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a80.34" name="a80.34"></a><span class=
-"divNum">23.</span> Si Hw&agrave; &#331; ba&#331;k&eacute;ro.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">23.</span> Juan the canoer.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a80.35" name="a80.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>Isa &#331; &aacute;raw isa &#331;
-Kast&iacute;la&#702; ay napat&aacute;taw&igrave;d kay Hw&agrave;n sa
-kanya <a id="a80.36" name="a80.36"></a>&#331; ba&#331;k&agrave;&#702;
-sa ib&aacute;yo na&#331; &iacute;log. A&#331; Kast&iacute;la &#331;
-sakay ny&agrave; ay mar&uacute;nu&#331; <a id="a80.37" name=
-"a80.37"></a>magsalit&aacute; na&#331; Tag&aacute;log.
-Kany&agrave;&#702;, na&#331; sil&agrave; y
-n&agrave;l&agrave;lay&uacute; na sa pas&iacute;gan, <a id="a80.38"
-name="a80.38"></a>ay nagumpisa sy&agrave; na&#331; pakikipag&uacute;sap
-kay Hw&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">One day a Spaniard was having Juan ferry him
-across the river in his canoe. The Spaniard, Juan&rsquo;s fare, was
-able to speak Tagalog. Accordingly, while they were still far from
-shore, he began a conversation with Juan.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a80.39" name="a80.39"></a>A&#331; Kast&iacute;la
-&#331; it&ograve; ay isa &#331; mar&uacute;no&#331; na t&aacute;o,
-sig&uacute;ro &#331; isa &#331; <a id="a80.40" name=
-"a80.40"></a><span class="lineNum">40</span>gur&ugrave; &#331;
-bal&iacute;t&agrave; sa Esp&aacute;nya, at it&ograve; y
-n&agrave;pagk&igrave;kil&aacute;la sa pagsasalit&aacute; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb82" href="#pb82" name="pb82">82</a>]</span><a id=
-"a82.1" name="a82.1"></a>nya kay Hw&agrave;n tu&#331;k&ugrave;l sa
-heyugraf&iacute;ya, aritm&eacute;tika, at iba t ib&agrave; &#331;
-<a id="a82.2" name="a82.2"></a>w&iacute;k&agrave; sa Ewr&uacute;pa.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">This Spaniard was a learned man, no doubt a famous
-scholar in Spain, and this showed itself in his discourse to Juan
-regarding geography, arithmetic, and various languages of Europe.
-<span class="pagenum">[<a id="pb83" href="#pb83" name=
-"pb83">83</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a82.3" name="a82.3"></a>Na&#331; mat&aacute;pus
-a&#331; kanya &#331; pagsasalit&agrave;&#702;, ay nagtan&ugrave;&#331;
-sy&agrave; kay Hw&agrave;n na&#331; ganit&ograve;: &ldquo;Ik&agrave;w
-ba y nag&aacute;ral na&#331; hewgraf&iacute;ya?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When his discourse was ended, he asked Juan: &ldquo;Have
-you studied geography?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a82.5" name="a82.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>&ldquo;Hind&iacute; p&ograve;&#702;,&rdquo; a&#331;
-sag&ograve;t ni Hw&agrave;n,&mdash;at katun&aacute;ya y uwal&agrave;
-&#331; <a id="a82.6" name="a82.6"></a>mw&agrave;&#331; si Hw&agrave;n,
-sapagk&agrave;t sya y lumak&igrave; sa h&iacute;rap at sa gay&ograve; y
-pan&agrave;y <a id="a82.7" name="a82.7"></a>na pagtatrab&aacute;ho
-l&aacute;ma&#331; a&#331; pinagd&agrave;daanan ny&agrave; &#331;
-b&uacute;hay.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;No, sir,&rdquo; answered Juan,&mdash;and in
-truth, Juan had no education, for he had grown up in poverty, so that
-his life at all times was nothing but ceaseless work.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">A&#331; Kast&iacute;l&agrave; ay n&agrave;pag&uacute;lat
-sa sag&ograve;t ni Hw&agrave;n at sin&aacute;be niya <a id="a82.9"
-name="a82.9"></a>&#331; ag&agrave;d: &ldquo;Din&aacute;ramdam ko,
-kayb&iacute;gan, a&#331; hind&iacute; mu pagk&aacute;alam <a id=
-"a82.10" name="a82.10"></a><span class="lineNum">10</span>na&#331;
-hewgraf&iacute;ya, sapagk&agrave;t d&aacute;hil d&iacute;to y
-p&aacute;ra &#331; nawal&agrave;&#702; a&#331; kalah&aacute;t&igrave;
-na&#331; iyo &#331; b&uacute;hay.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The Spaniard was astonished at Juan&rsquo;s answer and
-said at once: &ldquo;I am sorry, friend, that you do not know
-geography, for in consequence half your life, as it were, is
-lost.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a82.12" name="a82.12"></a>Si Hw&agrave;n ay
-hind&iacute; kumib&ograve;&#702; at pat&uacute;luy d&igrave;n a&#331;
-pagsagw&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan did not utter a word, and kept on paddling.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a82.13" name="a82.13"></a>Hind&iacute;
-nala&uacute;nan at tuman&ugrave;&#331; nam&agrave;n a&#331;
-Kast&iacute;la&#702;: &ldquo;Nag&aacute;ral ka b&agrave; na&#331;
-aritm&eacute;tika?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">It was not long before the Spaniard again asked:
-&ldquo;Have you studied arithmetic?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span>&ldquo;Hind&iacute;
-p&ograve;&#702;,&rdquo; a&#331; sag&ograve;t ni Hw&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;No, sir,&rdquo; answered Juan.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a82.16" name="a82.16"></a>&ldquo;Ku&#331;
-gay&ograve;n, kayb&iacute;gan, ay p&aacute;ra &#331; nawal&aacute; sa
-iy&ograve; a&#331; ik&aacute;pat <a id="a82.17" name="a82.17"></a>na
-bah&aacute;ge na&#331; iyo &#331; b&uacute;hay.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;If that is the case, friend, a fourth of your
-life is lost to you, as it were.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Si Hw&agrave;n ay nat&aacute;kot na&#331;
-kaunt&igrave;&#702;, sapagk&agrave;t hind&iacute; nya
-m&agrave;pagk&uacute;ro a&#331; &iacute;big sab&iacute;hin na&#331;
-Kast&iacute;la&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan became a little frightened, for he could not make
-out what the Spaniard was trying to say.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span>Sin&aacute;bi nya sa
-kanya &#331; sar&iacute;li: &ldquo;K&agrave;w&aacute;w&agrave; ka,
-Hw&agrave;n, wal&aacute; n&agrave; <a id="a82.21" name=
-"a82.21"></a>&#331; n&agrave;t&igrave;tir&agrave; na&#331; iyu &#331;
-b&uacute;hay, ku&#331; hind&iacute; isa &#331; ik&aacute;pat na
-part&egrave; l&aacute;ma&#331;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He said to himself: &ldquo;You poor fellow, Juan, only a
-fourth of your life is left now.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Na&#331; a&#331; ba&#331;k&aacute; nila ay
-n&aacute;s&agrave;sa mal&aacute;lim na lug&agrave;r na na&#331;
-&iacute;log, <a id="a82.24" name="a82.24"></a>at h&aacute;ba&#331;
-a&#331; Kast&iacute;l&agrave; nam&agrave;n ay pinagk&ugrave;k&uacute;ro
-a&#331; malak&igrave; &#331; kama&#331;ma&#331;&agrave;n <a id="a82.25"
-name="a82.25"></a><span class="lineNum">25</span>na&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o &#331; trabahad&ugrave;r sa Filip&iacute;nas, si Hw&agrave;n
-ay tuman&ugrave;&#331; na&#331; ganit&ograve; sa kanya &#331;
-sak&agrave;y: &ldquo;Mar&uacute;no&#331; p&uacute; ba kayo &#331;
-luma&#331;&ograve;y?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When their canoe had got to a deep part of the river,
-and while the Spaniard was reflecting upon the great ignorance of the
-working people in the Philippines, Juan asked his passenger this
-question: &ldquo;Do you know how to swim, sir?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">&ldquo;Hind&igrave;&#702;!&rdquo; a&#331; sagut
-ag&agrave;d na&#331; Kast&iacute;la&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;No,&rdquo; answered the Spaniard at once.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">&ldquo;Ku&#331; gay&ograve;n,&rdquo; a&#331; sagot ni
-Hw&agrave;n, &ldquo;ay hind&iacute; l&aacute;ma&#331; p&aacute;ra
-<a id="a82.30" name="a82.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>kay&ugrave; &#331; nawal&agrave;n na&#331;
-bo&ograve; &#331; inyo &#331; b&uacute;hay, d&aacute;tapwat
-nawal&aacute; na <a id="a82.31" name="a82.31"></a>&#331;&agrave; &#331;
-t&uacute;nay.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;In that case,&rdquo; answered Juan, &ldquo;you
-have lost your whole life, not only as it were, but you have lost it in
-all truth.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a82.32" name="a82.32"></a>At sinabay&agrave;n nya
-it&ugrave; na&#331; pagtata&ograve;b na&#331; ba&#331;k&agrave; &#331;
-sin&agrave;sakyan <a id="a82.33" name="a82.33"></a>nil&agrave;. Si
-Hw&agrave;n ay luma&#331;&ugrave;y sa pas&iacute;gan at a&#331;
-Kast&iacute;l&agrave; nam&agrave;n ay <a id="a82.34" name=
-"a82.34"></a>tina&#331;&agrave;y na&#331; &aacute;gos.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">And while he spoke these words he tipped over the canoe
-they were riding in. Juan swam to the shore, but the Spaniard was
-carried away by the stream.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s24" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><span class="lineNum">35</span><span class=
-"divNum">24.</span> A&#331; kab&agrave;&iacute;tan sa ma&#331;a
-h&aacute;yop.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">24.</span> Kindness to
-animals.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a82.36" name="a82.36"></a>Is&agrave; &#331;
-gab&igrave; &#331; madil&igrave;m ay nagl&aacute;lakad si Hw&agrave;n
-sa ma&#331;a kapar&aacute;&#331;a <a id="a82.37" name=
-"a82.37"></a>&#331; malal&aacute;yo&#702; sa ma&#331;a b&aacute;yan.
-Sya y pat&uacute;&#331;o sa kanya &#331; <a id="a82.38" name=
-"a82.38"></a>b&aacute;yan. B&aacute;gu sya makarat&igrave;&#331;
-d&iacute;to ay kin&agrave;kayil&aacute;&#331;a &#331; magda&agrave;n
-sya sa ma&#331;a il&agrave;&#331; na lug&agrave;r.</p>
-<p class="par"><a id="a82.40" name="a82.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>Isa &#331; gab&igrave; na sya y nagl&aacute;lakad sa
-ganit&ograve; &#331; lug&agrave;r bigl&aacute; sya <span class=
-"pagenum">[<a id="pb84" href="#pb84" name="pb84">84</a>]</span><a id=
-"a84.1" name="a84.1"></a>&#331; n&agrave;pag&uacute;lat sa
-pagdat&igrave;&#331; na&#331; isa &#331; p&uacute;sa &#331; it&igrave;m
-na hum&uacute;ni at <a id="a84.2" name="a84.2"></a>kin&aacute;mot
-a&#331; kanya &#331; pa&agrave;. A&#331; ginaw&aacute; nya y
-&uacute;bus-lak&agrave;s nya &#331; <a id="a84.3" name=
-"a84.3"></a>sin&iacute;pa a&#331; p&uacute;sa&#702;, at it&ograve; y
-n&agrave;pahits&agrave; na&#331; mal&aacute;yo&#702;. Ipinat&uacute;luy
-nya <a id="a84.4" name="a84.4"></a>a&#331; paglalak&agrave;d,
-d&aacute;tapuwat hind&iacute; nala&uacute;nan at nagbal&igrave;k na
-nam&agrave;n <span class="lineNum">5</span>sa kany&agrave; a&#331;
-p&uacute;sa&#702;. L&aacute;lu &#331; lumak&igrave; a&#331; kanya
-&#331; g&aacute;lit at sin&iacute;p&agrave; nya <a id="a84.6" name=
-"a84.6"></a>&#331; mul&igrave;&#702; a&#331; p&uacute;sa&#702;.
-Inak&aacute;l&agrave; nya &#331; a&#331; p&uacute;sa &#331; iy&ograve;n
-ay is&agrave; &#331; laruw&agrave;n na&#331; ty&aacute;nak o
-asuw&agrave;&#331;. Ipinat&uacute;luy nya a&#331; pagl&aacute;kad.
-Hind&iacute; <a id="a84.8" name="a84.8"></a>naluwat&agrave;n at a&#331;
-p&uacute;sa &#331; it&egrave;m ay nagbal&igrave;k na mul&iacute; sa
-kany&agrave;. <a id="a84.9" name="a84.9"></a>&#330;ay&ograve;n, sa
-lug&agrave;r na&#331; sip&aacute;in nya a&#331; p&uacute;sa&#702;,
-it&ograve; y hinaw&aacute;kan ny&agrave; <a id="a84.10" name=
-"a84.10"></a><span class="lineNum">10</span>at dinala ny&agrave; sa
-kanya &#331; bis&igrave;g, kanya &#331; hinag&ograve;d, at
-pinagt&aacute;tap&igrave;k, <a id="a84.11" name="a84.11"></a>at
-sin&aacute;bi nya sa p&uacute;sa&#702;: &ldquo;Maba&igrave;t na
-p&uacute;s&agrave;&#702;, an&ograve; a&#331; gusto m&ograve;? <a id=
-"a84.12" name="a84.12"></a>S&agrave;s&aacute;ma ka ba sa &aacute;ki
-&#331; paglalak&agrave;d?&rdquo; at ipinat&uacute;luy ny&agrave;
-a&#331; kany&agrave; &#331; pagl&aacute;kad.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">One dark night Juan was walking in some forests
-far from any towns. He was on his way to his home town. Before he could
-arrive there, he had to pass through some uncanny places. One night,
-when he was walking in such a place, he was suddenly startled by the
-arrival of a black cat which purred and scratched at his leg. What he
-did <span class="pagenum">[<a id="pb85" href="#pb85" name=
-"pb85">85</a>]</span>was to kick the cat with all his might, and it was
-tossed a good distance. He kept on walking, but it was not long before
-the cat came back to him. His anger greatly increased, and he kicked
-the cat again. He thought that this cat was the plaything of some
-goblin or vampire. He kept on walking. It was not long before the black
-cat again came back to him. This time, instead of kicking the cat, he
-took hold of it, lifted it up on his arm, stroked it and patted it, and
-said to it: &ldquo;Good little cat, what do you want? Are you going to
-come along with me on my journey?&rdquo; and he continued walking.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a84.14" name="a84.14"></a>Hind&iacute;
-nala&uacute;nan at sya y sinump&ograve;&#331; na&#331; ant&ograve;k. Sa
-da&agrave;n ay <span class="lineNum">15</span>m&aacute;y
-n&agrave;k&iacute;ta sya &#331; isa &#331; b&aacute;hay,
-d&aacute;tapuwat a&#331; ma&#331;a t&aacute;o sa b&aacute;yan <a id=
-"a84.16" name="a84.16"></a>ay may paniw&aacute;la &#331;
-i&#331;kant&aacute;do a&#331; b&aacute;hay na iy&ograve;n.
-D&aacute;tapuwat wal&agrave; <a id="a84.17" name="a84.17"></a>&#331;
-iba &#331; m&agrave;tul&uacute;gan si Hw&agrave;n, kaniy&agrave;&#702;
-a&#331; ginaw&aacute; nya y pumanhik <a id="a84.18" name=
-"a84.18"></a>sy&agrave; sa b&aacute;hay &uacute;pa&#331; do&ograve;n
-mat&uacute;log.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">After a while he was attacked by sleepiness. He saw a
-house by the way, but the people in his town believed that this house
-was enchanted. However, Juan had no other place to sleep, so he entered
-the house to sleep there.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a84.19" name="a84.19"></a>Sya y
-n&aacute;himb&igrave;&#331;, d&aacute;tapuwat na&#331;
-nagh&agrave;h&aacute;ti-&#331;-gabi n&agrave; ay <a id="a84.20" name=
-"a84.20"></a><span class="lineNum">20</span>n&aacute;gisi&#331; sya sa
-k&agrave;lusk&uacute;san na&#331; ma&#331;a dag&agrave;&#702;. A&#331;
-ginaw&aacute; nya y <a id="a84.21" name="a84.21"></a>pinagsisip&aacute;
-nya at <span class="corr" id="xd21e5148" title=
-"Source: pinagdaguk&agrave;n">pinagdadaguk&agrave;n</span> a&#331;
-ma&#331;a dag&agrave;&#702; &uacute;pa&#331; kanya &#331; <a id=
-"a84.22" name="a84.22"></a>patay&igrave;n o kay&agrave; y
-palay&aacute;sin. D&aacute;tapuwat a&#331; ma&#331;a dag&agrave;&#702;
-ay dum&aacute;mi <a id="a84.23" name="a84.23"></a>na&#331;
-dum&aacute;mi ha&#331;g&agrave;&#331; sa napun&ograve;&#702; a&#331;
-kuw&agrave;rto at sya y kanil&agrave; <a id="a84.24" name=
-"a84.24"></a>&#331; pinagkakag&agrave;t.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">He fell sound asleep, but at midnight he was awakened by
-the pattering of rats. He set about kicking and striking at the rats to
-kill them or drive them away. But the rats became more and more
-numerous until the room became full and they bit him and gnawed at
-him.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a84.25" name="a84.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>A&#331; ginaw&aacute; ni Hw&agrave;n ay
-kin&uacute;ha nya a&#331; kanya &#331; p&uacute;sa &#331; it&igrave;m
-at sin&aacute;bi nya r&iacute;to &#331; patain ny&agrave; a&#331;
-ma&#331;a dag&agrave;&#702;. A&#331; p&uacute;s&agrave;&#702; ay <a id=
-"a84.27" name="a84.27"></a>&#331;umiy&agrave;w at inumpisah&agrave;n
-a&#331; pagh&aacute;bol sa ma&#331;a dag&agrave;&#702;. Malak&igrave;
-a&#331; <a id="a84.28" name="a84.28"></a>nag&igrave;&#331; t&aacute;kot
-na&#331; ma&#331;a dag&agrave;&#702;, at a&#331; ma&#331;a hind&iacute;
-n&aacute;patay na&#331; p&uacute;sa <a id="a84.29" name="a84.29"></a>ay
-nagsipagtakb&ograve; sa kan&iacute;-kanil&agrave; &#331;
-lu&#331;g&agrave;&#702;. Na&#331; m&agrave;k&iacute;ta ni Hw&agrave;n
-<a id="a84.30" name="a84.30"></a><span class="lineNum">30</span>na
-wal&aacute; na &#331; n&agrave;t&igrave;tir&agrave; sa ma&#331;a
-dag&agrave; ku&#331; hind&iacute; d&aacute;dalawa l&aacute;ma&#331;,
-<a id="a84.31" name="a84.31"></a>ay pinapaghint&uacute; nya a&#331;
-p&uacute;sa&#702;. Kanya &#331; hin&uacute;li a&#331; dalawa &#331;
-<a id="a84.32" name="a84.32"></a>dag&agrave;&#702; at kanya &#331;
-in&aacute;mo&#702; at inak&aacute;l&agrave; nya &#331; is&aacute;ma
-r&igrave;n sil&agrave; na g&aacute;ya na&#331; p&uacute;s&agrave; sa
-kanya &#331; paglalak&agrave;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">It was then that Juan took his black cat and told it to
-kill the rats. The cat miewed and began to chase the rats. Great fear
-seized the rats, and those that were not killed by the cat ran to their
-holes. When Juan saw that there were no rats left except only a single
-pair, he stopped the cat. He caught the two rats and petted them and
-decided to take them along on his journey, just like the cat.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a84.34" name=
-"a84.34"></a>Kin&agrave;buk&aacute;san ay ipinat&uacute;luy nya a&#331;
-kanya &#331; paglalak&agrave;d. Inab&uacute;tan <span class=
-"lineNum">35</span>sya na&#331; gab&egrave; sa isa &#331; lug&agrave;r
-na wala &#331; b&aacute;hay, kany&aacute; a&#331; <a id="a84.36" name=
-"a84.36"></a>ginaw&aacute; nya y ipinat&uacute;luy nya a&#331;
-paglalak&agrave;d papunt&agrave; sa isa &#331; <a id="a84.37" name=
-"a84.37"></a>b&aacute;hay na &aacute;r&igrave; na&#331; isa &#331;
-matand&agrave;&#702;. Nagk&aacute;taon nam&agrave;n na a&#331; matanda
-<a id="a84.38" name="a84.38"></a>&#331; it&ograve; y is&agrave; &#331;
-e&#331;kantad&ograve;r. Pinat&uacute;luy nya si Hw&agrave;n at
-pinat&uacute;log <a id="a84.39" name="a84.39"></a>nya sa isa &#331;
-sil&igrave;d. Si Hw&agrave;n ay nat&uacute;log na&#331; wal&agrave;
-&#331; paghihin&aacute;l&agrave; <span class=
-"lineNum">40</span>na&#331; anu m&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">On the next day he continued his journey. He was
-overtaken by night in a place where there were no houses, so he walked
-on toward a house owned by a certain old man. Now it happened that this
-old man was an enchanter. He took Juan in and gave him an alcove to
-sleep in. Juan went to sleep without suspecting anything.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">D&aacute;tapuwat, na&#331; m&aacute;gisi&#331;
-sy&agrave; kin&agrave;buk&aacute;san, ay n&agrave;pag&uacute;lat sya
-<a id="a84.42" name="a84.42"></a>at nat&aacute;kot na&#331;
-m&agrave;k&iacute;ta nya &#331; sya y
-n&agrave;k&ugrave;kul&ograve;&#331; sa isa &#331; kah&ograve;n na
-<a id="a84.43" name="a84.43"></a>wal&agrave; &#331;
-b&ugrave;k&aacute;san. Pinagsip&aacute; nya a&#331; ma&#331;a
-di&#331;d&igrave;&#331; na&#331; kah&ograve;n, d&aacute;tapuwat
-<span class="pagenum">[<a id="pb86" href="#pb86" name=
-"pb86">86</a>]</span><a id="a86.1" name="a86.1"></a>wal&aacute; sya
-&#331; magaw&agrave;&#702;, it&ograve; y hind&iacute; nya
-mabuks&agrave;n. Malak&igrave; a&#331; kanya &#331;
-pagdadalamh&aacute;te&#702; at wal&aacute; sya &#331;
-m&agrave;l&aacute;ma &#331; gaw&igrave;n, na&#331; <a id="a86.3" name=
-"a86.3"></a>m&agrave;ala&aacute;la nya &#331; sya y may kas&aacute;ma
-&#331; is&agrave; &#331; p&uacute;sa at dalaw&agrave; &#331;
-dag&aacute; <a id="a86.4" name="a86.4"></a>sa kanya &#331;
-k&ugrave;l&uacute;&#331;an. Kin&uacute;ha nya a&#331; dalawa &#331;
-dag&agrave;&#702;, inam&ugrave;-am&uacute; <a id="a86.5" name=
-"a86.5"></a><span class="lineNum">5</span>nya, at sin&aacute;bi nya
-&#331; bum&uacute;tas sil&agrave; sa kah&ograve; &#331; kanila &#331;
-kin&agrave;k&ugrave;kulu&#331;&agrave;n. <a id="a86.6" name=
-"a86.6"></a>A&#331; ma&#331;a dag&agrave; ay nagumpis&agrave; na&#331;
-pagkag&agrave;t sa tabl&agrave; <a id="a86.7" name="a86.7"></a>at
-unt&igrave;-unt&iacute; sila &#331; nakagaw&aacute; na&#331;
-h&uacute;kay sa makap&agrave;l na tabl&agrave;, <a id="a86.8" name=
-"a86.8"></a>ha&#331;g&agrave;&#331; sa it&ograve; y nab&uacute;tas.
-Na&#331; makab&uacute;tas na sil&agrave; ay bumal&igrave;k sil&agrave;
-<a id="a86.9" name="a86.9"></a>&#331; mul&iacute; kay Hw&agrave;n at si
-Hw&agrave;n nam&agrave;n ay pinab&uacute;tas sil&agrave; &#331;
-mul&igrave;&#702; sa <a id="a86.10" name="a86.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>dind&igrave;&#331; na&#331;
-k&ugrave;l&uacute;&#331;an. Sa pagu&uacute;lit-&uacute;lit na&#331;
-kanila &#331; paggaw&aacute; na&#331; <a id="a86.11" name=
-"a86.11"></a>ma&#331;a b&uacute;tas, sa kala&uacute;nan ay
-nakagaw&aacute; sil&agrave; na&#331; is&agrave; &#331; malaki &#331;
-<a id="a86.12" name="a86.12"></a>b&uacute;tas, at si Hw&agrave;n ay
-nakawal&agrave;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">However, when he woke up on the next day, he was
-surprised and frightened when he saw that he was locked up in a box
-without any opening. He kicked at the walls of the box, but was not
-able to do anything: he could not open it. Great was his despair, and
-he did not know what to do, when he remembered that he had a cat and
-two rats with him in his prison. He took the two rats, petted them, and
-told them to make a hole in the box in which they were confined. The
-rats began to gnaw at the boards, and gradually they succeeded in
-making a hole in the thick board, until it was pierced through. When
-they had pierced it, they returned to Juan, and Juan had them again
-pierce the wall of the prison. When they had made holes again and
-again, they finally succeeded in making a large opening, and Juan was
-able to escape. <span class="pagenum">[<a id="pb87" href="#pb87" name=
-"pb87">87</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">A&#331; matand&agrave; ay hin&aacute;nap ni Hw&agrave;n,
-d&aacute;tapuwat it&ograve; y hind&iacute; nya m&agrave;k&iacute;ta
-k&aacute;hit sa&agrave;n. Kany&agrave; ipinat&uacute;luy ny&agrave;
-a&#331; pagw&egrave;&#702;, at do&ograve;n na&#331; <span class=
-"lineNum">15</span>dumat&igrave;&#331; sya ay ipinamal&iacute;t&agrave;
-nya a&#331; malak&igrave; &#331; serb&iacute;syo na ginaw&aacute; sa
-kany&agrave; na&#331; kanya &#331; tatl&ograve; &#331; kayb&iacute;ga
-&#331; is&agrave; &#331; p&uacute;sa&#702; at dalawa &#331;
-dag&agrave;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan looked for the old man, but did not find him
-anywhere. So he continued on his way home, and when he arrived there,
-he told of the great service which had been done him by his three
-friends, a cat and two rats.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s25" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a86.18" name="a86.18"></a><span class=
-"divNum">25.</span> Si Hw&agrave; &#331; ma&#331;dud&uacute;kit.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">25.</span> Juan the
-sculptor.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a86.19" name=
-"a86.19"></a>N&agrave;b&aacute;sa ku sa isa &#331; nob&eacute;la &#331;
-Kast&iacute;la&#702; na a&#331; pamag&agrave;t ay &ldquo;La
-<span class="lineNum">20</span>t&ugrave;mba de y&egrave;rro&rdquo;
-a&#331; sum&uacute;sun&ograve;d.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">I once read, in a Spanish novel entitled <i lang=
-"es">La tumba de hierro</i>, the following story:</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a86.21" name="a86.21"></a>Si Hw&agrave;n ay isa
-&#331; b&aacute;ta &#331; lilim&aacute;hi &#331; ta&ograve;n,
-an&agrave;k na&#331; is&agrave; &#331; <a id="a86.22" name=
-"a86.22"></a>kasam&agrave; na&#331; may&aacute;ma &#331; si
-Andr&egrave;s. Si Hw&agrave;n mul&aacute; pa sa
-pagkab&aacute;t&agrave;&#702; <a id="a86.23" name="a86.23"></a>ay
-p&iacute;pe, d&aacute;tapuwat hind&igrave;&#702; bi&#331;&egrave;.
-Gayon d&igrave;n a&#331; pagkap&iacute;pe nya ay hind&iacute;
-malubh&agrave;&#702;, sapagk&agrave;t kadalas&agrave;n sya y
-nakas&iacute;sig&agrave;w, <a id="a86.25" name=
-"a86.25"></a><span class="lineNum">25</span>d&aacute;tapuwat
-hind&iacute; &#331;&agrave;&#702; l&aacute;ma&#331; g&aacute;ya
-na&#331; tin&igrave;g na&#331; karany&uacute;wa &#331;
-b&aacute;ta&#702; a&#331; sa kany&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan was a child of five years, the son of a workman of
-the wealthy Andr&eacute;s. Juan was dumb from birth, but not deaf.
-Moreover, his dumbness was not complete, for often he was able to cry
-out, though his voice was not like that of a normal child.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Isa &#331; gab&igrave; si Andr&egrave;s ay
-dum&aacute;law sa b&aacute;hay na&#331; kany&agrave; &#331;
-kasam&agrave; <a id="a86.28" name="a86.28"></a>na ama ni Hw&agrave;n,
-at sa kanya &#331; pagd&aacute;law na yt&ograve; y isin&aacute;ma
-<a id="a86.29" name="a86.29"></a>nya a&#331; kanya &#331; an&agrave;k
-na bab&aacute;ye, lilim&aacute;hin d&igrave; &#331; ta&ograve;n a&#331;
-g&uacute;la&#331;. <a id="a86.30" name="a86.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>K&aacute;hit na p&iacute;pe si Hw&agrave;n ay
-nakipagkayib&iacute;gan sya sa an&agrave;k na&#331; <a id="a86.31"
-name="a86.31"></a>kanya &#331; pa&#331;ino&ograve;n, at sil&agrave;
-&#331; dalaw&agrave; y nagsipaglar&ograve;&#702; h&aacute;ba&#331;
-a&#331; <a id="a86.32" name="a86.32"></a>kanil&agrave; &#331; ma&#331;a
-am&agrave; ay nags&agrave;s&agrave;lit&aacute;an na&#331;
-tu&#331;k&ograve;l sa panan&igrave;m. <a id="a86.33" name=
-"a86.33"></a>Ipinak&iacute;ta nya kay Mary&agrave; (na sya &#331;
-pa&#331;&aacute;lan na&#331; kanya &#331; kalar&ograve;&#702;) a&#331;
-ma&#331;a larwan ny&agrave; na gaw&aacute; na&#331; kanya &#331;
-sar&iacute;li &#331; kam&agrave;y <span class="lineNum">35</span>at
-tal&iacute;no.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One evening Andr&eacute;s visited the house of his
-workman, Juan&rsquo;s father, and on this visit he brought along his
-daughter, who also was five years old. In spite of his dumbness, Juan
-made friends with his master&rsquo;s child, and the two played together
-while their fathers were discussing matters of farming. He showed Maria
-(this was the name of his playmate) his toys, which he had made by his
-own hand and skill.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">A&#331; kanya &#331; ma&#331;a laruw&agrave;n ay
-sar&igrave;-s&aacute;ri &#331; mukh&aacute; na&#331; t&aacute;o na
-<a id="a86.37" name="a86.37"></a>ginaw&aacute; nya at
-nay&agrave;y&aacute;r&igrave; na&#331; p&uacute;tik. Mar&aacute;mi rin
-d&iacute;to a&#331; ma&#331;a <a id="a86.38" name=
-"a86.38"></a>bu&ograve; &#331; t&aacute;o na may
-sar&igrave;-s&aacute;ri &#331; any&ograve;&#702;. A&#331; ib&agrave; y
-nagt&aacute;tan&igrave;m, a&#331; <a id="a86.39" name=
-"a86.39"></a>ib&agrave; y nags&aacute;say&agrave;w, a&#331; ib&agrave;
-y nakahig&agrave;&#702;, at gayon d&igrave;n may ma&#331;a <a id=
-"a86.40" name="a86.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>nagb&uacute;bun&ograve;&#702;,
-nagt&agrave;takb&uacute;han, at iba t iba p&agrave; &#331;
-any&ograve;&#702;. Gayon d&igrave;n m&aacute;y ma&#331;a h&aacute;yop
-sy&agrave;; a&#331; ib&agrave; y nay&agrave;y&aacute;r&igrave; na&#331;
-p&uacute;tek at a&#331; ib&agrave; y <span class="pagenum">[<a id=
-"pb88" href="#pb88" name="pb88">88</a>]</span>nay&agrave;y&aacute;ri
-na&#331; k&aacute;hoy.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">His toys were all kinds of faces of people which he had
-made, and they were made of clay. There were also many whole figures of
-people in all kinds of positions. Some were planting, some were
-dancing, some were lying down, and there were also some wrestling,
-running, and in many other positions. He also had animals; some were
-made of clay and others were made of wood.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a88.2" name="a88.2"></a>Tum&aacute;lik a&#331;
-pagkakayb&iacute;gan na&#331; dalawa &#331; b&aacute;ta&#702; at
-n&agrave;w&iacute;li sila <a id="a88.3" name="a88.3"></a>sa
-paglalar&ograve;&#702;. Na&#331; makat&aacute;pus n&agrave; a&#331;
-kanila &#331; am&agrave; sa pagsas&agrave;lit&aacute;an ay
-tin&aacute;wag ni Andr&egrave;s si Mary&agrave; &uacute;pa&#331;
-umw&iacute; na sil&agrave;, d&aacute;tapuwat <a id="a88.5" name=
-"a88.5"></a><span class="lineNum">5</span>niy&aacute;y&agrave;
-m&uacute;na ni Mary&agrave; a&#331; kanya &#331; am&agrave; sa
-lug&agrave;r na kin&agrave;l&agrave;lagy&agrave;n na&#331; ma&#331;a
-larw&agrave;n ni Hw&agrave;n, at &uacute;pa&#331; it&ograve; y
-m&agrave;k&iacute;ta ny&agrave;. Na&#331; <a id="a88.7" name=
-"a88.7"></a>m&agrave;masdan ny Andr&egrave;s a&#331; ma&#331;a larwa
-&#331; y&ograve;n ay n&agrave;pag&uacute;lat sya sa <a id="a88.8" name=
-"a88.8"></a>lak&igrave; na&#331; tal&iacute;no na
-ipinak&igrave;kil&aacute;la na&#331; dum&uacute;kit sa ma&#331;a
-tao-ta&oacute;ha &#331; iy&ograve;n. Sin&aacute;bi ny Andr&egrave;s sa
-ama ni Hw&agrave;n na it&ograve; y matal&iacute;no at <span class=
-"lineNum">10</span>d&aacute;pat ipadal&agrave; sa
-p&agrave;aral&agrave;n. D&aacute;tapwat isinag&ograve;t na&#331; ama ni
-Hw&agrave;n <a id="a88.11" name="a88.11"></a>na sy&agrave; y wala
-&#331; kw&agrave;rta &uacute;pa&#331; ipapag&aacute;ral kay
-Hw&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The two children became good friends and were engrossed
-in play. When their fathers had finished their conversation,
-Andr&eacute;s called Maria to go home, but Maria first asked her father
-to come to where Juan&rsquo;s toys were, so that he might see them.
-When Andr&eacute;s beheld the <span class="pagenum">[<a id="pb89" href=
-"#pb89" name="pb89">89</a>]</span>toys, he was astonished at the great
-ability shown by the one who had shaped these manikins. Andr&eacute;s
-told Juan&rsquo;s father that Juan was gifted and ought to be sent to
-school. But Juan&rsquo;s father answered that he had no money with
-which to let Juan study.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a88.12" name="a88.12"></a>&ldquo;Ku&#331;
-gay&ograve;n,&rdquo; sin&aacute;bi ni Andr&egrave;s, &ldquo;ay
-ak&ograve; a&#331; &ugrave;&uacute;pa sa may&egrave;stro. <a id=
-"a88.13" name="a88.13"></a>B&uacute;kas ay p&aacute;paroon sa
-&aacute;mi &#331; b&aacute;hay a&#331; gur&ograve; ni Mary&agrave;. Sya
-<a id="a88.14" name="a88.14"></a>y papagt&ugrave;tuluy&igrave;n ku
-d&iacute;to sa iy&ograve;, &uacute;pa&#331; umpisah&agrave;n nya
-a&#331; pagtut&uacute;ro&#702; <a id="a88.15" name=
-"a88.15"></a><span class="lineNum">15</span>at pagbubuk&agrave;s
-na&#331; &iacute;sip ni Hw&agrave;n.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;In that case,&rdquo; said Andr&eacute;s, &ldquo;I
-will pay the teacher. Tomorrow Maria&rsquo;s teacher is coming to our
-house. I shall have him go on here to you, to begin the teaching of
-Juan and the opening up of his mind.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a88.16" name="a88.16"></a>Napasal&aacute;mat
-na&#331; mar&aacute;mi &#331; mar&aacute;mi a&#331; ama ni Hw&agrave;n
-at sil&agrave; <a id="a88.17" name="a88.17"></a>y naghiwal&agrave;y.
-Malak&igrave; a&#331; ikinalu&#331;k&ograve;t ni Hw&agrave;n na&#331;
-umalis n&agrave; a&#331; kany&agrave; &#331; kalar&ograve;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan&rsquo;s father thanked him profusely, and they
-parted. Juan was very sorry when his playmate left.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a88.19" name="a88.19"></a>Mul&aacute; sa
-&aacute;raw na it&ograve; kadalas&agrave;n si Hw&agrave;n ay
-ipinas&uacute;sund&ograve; na&#331; <a id="a88.20" name=
-"a88.20"></a><span class="lineNum">20</span>ama ni Mary&agrave;
-&uacute;pa&#331; do&ograve;n siy&agrave; sa kanya &#331; b&aacute;hay
-makipaglar&ograve;&#702; kay Mary&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">From that day on Maria&rsquo;s father often sent for
-Juan that he might play with Maria there in his house.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Isa &#331; h&aacute;pon na sil&agrave; &#331;
-dalaw&agrave; y nagl&aacute;laro sa h&agrave;lamanan na&#331; <a id=
-"a88.23" name="a88.23"></a>mal&aacute;wak na bak&uacute;ran ni
-Andr&egrave;s ay nagda&agrave; &#331; lum&iacute;lip&agrave;d sa
-tab&igrave; na&#331; <a id="a88.24" name="a88.24"></a>dalawa &#331;
-b&aacute;ta&#702; a&#331; isa &#331; parupar&ograve;. It&ograve; y
-kanila &#331; hin&aacute;bol. N&agrave;&ugrave;un&agrave; <a id=
-"a88.25" name="a88.25"></a><span class="lineNum">25</span>si
-Mary&agrave; at sum&uacute;sun&ograve;d si Hw&agrave;n. Sa
-pagtatakb&ograve; nil&agrave; ay nah&uacute;log <a id="a88.26" name=
-"a88.26"></a>si Mary&agrave; sa isa &#331; s&aacute;pa &#331;
-mab&aacute;baw na p&agrave;by&aacute;yan na&#331; ma&#331;a
-isd&agrave;&#702; <a id="a88.27" name="a88.27"></a>niy Andr&egrave;s.
-Si Hw&agrave;n ay n&agrave;pasig&agrave;w na&#331; malak&agrave;s at
-pagsig&agrave;w <a id="a88.28" name="a88.28"></a>nya &#331; it&ograve;
-y napatir&agrave;n sya na&#331; lam&agrave;n sa lalam&uacute;nan at
-nagdudug&ograve;&#702; <a id="a88.29" name="a88.29"></a>a&#331; kanya
-&#331; bib&igrave;g. Hind&iacute; nya it&ograve; inalint&aacute;na at
-tumal&ograve;n din sya <a id="a88.30" name="a88.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>sa s&aacute;pa&#702; &uacute;pa&#331; iligt&agrave;s
-si Mary&agrave; sa pagkal&uacute;nod. Sa kabab&aacute;wan na&#331;
-s&aacute;pa&#702; ay hind&iacute; na&#331;al&uacute;nod a&#331;
-dalaw&agrave; &#331; b&aacute;ta&#702;, d&aacute;tapuwat
-sinigl&agrave;n <a id="a88.32" name="a88.32"></a>l&aacute;ma&#331; si
-Mary&agrave; na&#331; malaki &#331; t&aacute;kot na sya ny&agrave;
-&#331; ipinaghimat&agrave;y na&#331; n&aacute;s&agrave;sa t&uacute;big
-na sy&agrave;. Kany&agrave;&#702; a&#331; ginaw&aacute; ni Hw&agrave;n
-ay <a id="a88.34" name="a88.34"></a>hinaw&aacute;kan nya si
-Mary&agrave; sa lik&ograve;d at itinaas ny&agrave; &uacute;pa&#331;
-hw&agrave;g mak&aacute;inom <a id="a88.35" name=
-"a88.35"></a><span class="lineNum">35</span>na&#331; t&uacute;big,
-h&aacute;ba&#331; sy&agrave; ay n&agrave;s&igrave;s&iacute;sid sa
-t&uacute;big. Ganit&ograve; a&#331; any&uacute; <a id="a88.36" name=
-"a88.36"></a>nila na&#331; m&agrave;datnan sil&agrave; na&#331; isa
-&#331; al&iacute;la ny Andr&egrave;s at sil&agrave; y
-hin&aacute;&#331;o sa s&aacute;p&agrave;&#702;. Malak&igrave; a&#331;
-pagk&agrave;g&uacute;lat niy Andr&egrave;s at malak&igrave; a&#331;
-nagi&#331; tw&agrave;&#702; na&#331; ama ni Hw&agrave;n na&#331; si
-Hw&agrave;n ay m&aacute;rinig nila &#331; magsalit&agrave;&#702; <a id=
-"a88.39" name="a88.39"></a>at ibal&iacute;t&agrave; sa kanil&agrave;
-a&#331; na&#331;y&aacute;ri.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">40</span>D&aacute;hil sa
-pagsasalit&aacute; ni Hw&agrave;n ay l&aacute;lu &#331; lumak&agrave;s
-a&#331; kanya &#331; <a id="a88.41" name=
-"a88.41"></a>pags&uacute;lo&#331; sa paga&aacute;ral, at gayon
-d&igrave;n l&aacute;lu &#331; tum&aacute;lik a&#331;
-pagkakayb&iacute;gan <a id="a88.42" name="a88.42"></a>nila ni
-Mary&agrave;. Dumat&igrave;&#331; a&#331; &aacute;raw na sin&aacute;bi
-na&#331; gur&uacute; nya <a id="a88.43" name="a88.43"></a>na sya y
-d&aacute;pat lum&iacute;pat na&#331; b&aacute;yan &uacute;pa&#331;
-ipat&uacute;luy a&#331; paga&aacute;ral, <span class="pagenum">[<a id=
-"pb90" href="#pb90" name="pb90">90</a>]</span><a id="a90.1" name=
-"a90.1"></a>sapagk&agrave;t sya y wal&aacute; na &#331;
-m&agrave;it&uacute;ro sa kany&agrave;. It&ograve; y sin&aacute;bi rin
-ny&agrave; kay Andr&egrave;s. A&#331; ginaw&aacute; ny Andr&egrave;s ay
-ipinadal&agrave; si Hw&agrave;n <a id="a90.3" name="a90.3"></a>sa isa
-&#331; eskw&egrave;lhan na&#331; pa&#331;dud&uacute;kit, at d&iacute;to
-sya nag&aacute;ral na may &aacute;nim na ta&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One afternoon when the two were playing in the garden in
-the wide grounds of Andr&eacute;s, a butterfly came flying past the two
-children. They ran after it. Maria ran ahead and Juan followed. As they
-were running, Maria fell into a shallow pool which Andr&eacute;s used
-as a fishpond. Juan gave a loud cry, and, as he cried out, a muscle in
-his throat broke and his mouth bled. He paid no attention to this and
-jumped into the pool to save Maria from drowning. As the pool was
-shallow, the two children did not drown, only Maria was filled with
-great fear, which caused her to faint while still in the water. So what
-Juan did was to take hold of Maria by her back and lift her up, so that
-she should not swallow any water,&mdash;he himself meanwhile being
-immersed. They were in this position when a servant of Andr&eacute;s
-came upon them and rescued them from the pool.</p>
-<p class="par">Great was the surprise of Andr&eacute;s and great was
-the joy which came to Juan&rsquo;s father, when they heard Juan talk
-and tell them what had happened. What with Juan&rsquo;s talking, his
-progress in his studies became much greater and his friendship with
-Maria grew much stronger.</p>
-<p class="par">There came the day when his teacher said that he ought
-to go to another town to continue his studies, for he could teach him
-nothing more. He told this also to Andr&eacute;s. Andr&eacute;s sent
-Juan to a school for sculptors, and there he studied for about six
-years.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a90.5" name="a90.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>Si Hw&agrave;n at si Mary&agrave; ay nagsilak&igrave;
-at a&#331; kanila &#331; pagkakayb&iacute;gan <a id="a90.6" name=
-"a90.6"></a>ay nag&igrave;&#331; pagi&igrave;b&iacute;gan. Tw&igrave;
-&#331; bakasy&ograve;n ay umuw&egrave;&#702; si Hw&agrave;n <a id=
-"a90.7" name="a90.7"></a>sa kanil&agrave; &#331; b&aacute;hay sa
-b&uacute;kid ni Andr&egrave;s at do&ograve;n sya
-nagp&agrave;pal&iacute;pas <a id="a90.8" name="a90.8"></a>na&#331;
-&aacute;raw sa p&iacute;li&#331; ni Mariy&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan and Maria grew up and their friendship turned into
-love. Every vacation Juan went home to their house on
-Andr&eacute;s&rsquo; estate, and there he passed the days at
-Maria&rsquo;s side.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a90.9" name="a90.9"></a>Dumat&igrave;&#331;
-a&#331; isa &#331; &aacute;raw na&#331; pagtatany&aacute;gan na&#331;
-ma&#331;a din&uacute;kit <a id="a90.10" name="a90.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>na&#331; ma&#331;a art&iacute;sta, at d&aacute;hil
-d&iacute;to y pinagar&aacute;lan ni Hw&agrave;n a&#331; <a id="a90.11"
-name="a90.11"></a>isa &#331; &aacute;yos na kanya &#331; d&aacute;pat
-duk&iacute;tin par&agrave; sa &aacute;raw na it&ograve;. A&#331; <a id=
-"a90.12" name="a90.12"></a>man&aacute;lo sa ma&#331;a kas&aacute;le ay
-b&igrave;bigy&agrave;n na&#331; isa &#331; ganti &#331;
-p&aacute;l&agrave; na <a id="a90.13" name="a90.13"></a>may malaki
-&#331; kas&aacute;ma &#331; kw&agrave;lta, buk&ograve;d sa
-pagdir&iacute;wa&#331; sa kar&agrave;&#331;&aacute;lan <a id="a90.14"
-name="a90.14"></a>na&#331; m&agrave;nanal&ograve;. May is&agrave;
-&#331; ta&ograve; &#331; nagtrab&aacute;ho si Hw&agrave;n sa kanya
-<a id="a90.15" name="a90.15"></a><span class="lineNum">15</span>&#331;
-kumpusisy&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">There came a day for the exhibition of the sculptures of
-the artists, and Juan had planned a design which he was going to carry
-out for that day. The victor among the contestants was to be given a
-prize that was to be accompanied by much money, in addition to a
-celebration in honor of the winner. For about a year Juan worked at his
-composition.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a90.16" name="a90.16"></a>Dumat&igrave;&#331;
-a&#331; &aacute;raw na&#331; pagtatany&agrave;g na&#331; ma&#331;a
-din&uacute;kit. Si Hw&agrave;n, a&#331; kanya &#331; am&agrave;, si
-Andr&egrave;s, at si Mary&agrave; ay naparo&ograve;n sa <a id="a90.18"
-name="a90.18"></a>b&aacute;hay na kin&agrave;d&ograve;roon&agrave;n
-na&#331; ma&#331;a din&uacute;kit. Lubh&agrave; &#331; mar&aacute;mi
-a&#331; <a id="a90.19" name="a90.19"></a>ma&#331;a t&aacute;o,
-d&aacute;tapuwat a&#331; pinagk&agrave;kalipumpun&agrave;n nil&agrave;
-ay a&#331; din&uacute;kit <a id="a90.20" name="a90.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>ni Hw&agrave;n. Si Mary&agrave; ay
-n&aacute;paiy&agrave;k sa tw&agrave;&#702; sa gand&agrave; na&#331;
-din&uacute;kit ni Hw&agrave;n. Si Andr&egrave;s nam&agrave;n ay
-wal&agrave; &#331; m&agrave;l&aacute;ma &#331; sab&iacute;hin <a id=
-"a90.22" name="a90.22"></a>sa pagp&uacute;ri. Dumat&igrave;&#331;
-a&#331; &oacute;ras na&#331; pagpapah&aacute;yag na&#331; ma&#331;a
-huk&ograve;m <a id="a90.23" name="a90.23"></a>ku&#331; s&iacute;no
-a&#331; nan&aacute;lo, at a&#331; din&uacute;kit ni Hw&agrave;n ay sya
-&#331; bina&#331;g&igrave;t <a id="a90.24" name="a90.24"></a>na
-nakak&uacute;ha na&#331; gant&igrave; &#331; p&aacute;la&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The day for presenting the statues arrived. Juan, his
-father, <span class="pagenum">[<a id="pb91" href="#pb91" name=
-"pb91">91</a>]</span>Andr&eacute;s, and Maria went to the building
-where the statues were. Many people were there, but they were all
-crowding round Juan&rsquo;s statue. Andr&eacute;s did not know what to
-say in his admiration. The hour came when the judges announced who was
-the winner, and Juan&rsquo;s statue was that named as having won the
-prize.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a90.25" name="a90.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>It&ograve; y isa &#331; gr&uacute;po &#331;
-m&aacute;y-roo &#331; isa &#331; bab&aacute;ye &#331;
-nakatind&igrave;g. <a id="a90.26" name="a90.26"></a>A&#331;
-kaliw&agrave; &#331; kam&agrave;y ay may h&aacute;wak na isa &#331;
-sul&ograve;&#702; at a&#331; k&aacute;nan nam&agrave;n ay isa &#331;
-kor&oacute;na &#331; d&aacute;hon. Sa banda &#331; k&aacute;nan
-na&#331; bab&aacute;e <a id="a90.28" name="a90.28"></a>at sa
-il&aacute;lim na&#331; kor&oacute;na &#331; ol&iacute;va ay may
-is&agrave; &#331; bin&aacute;ta &#331; n&agrave;l&ugrave;luhod <a id=
-"a90.29" name="a90.29"></a>a&#331; k&aacute;na &#331; pa&agrave;. Sa
-kanya &#331; kaliw&agrave;&#702; ay may h&aacute;wak sya &#331;
-libr&ograve; <a id="a90.30" name="a90.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>at sa k&aacute;nan ay isa &#331; pamukp&ograve;k. Sa
-kanil&agrave; &#331; pa&aacute;nan ay n&agrave;s&agrave;s&aacute;bug
-<a id="a90.31" name="a90.31"></a>a&#331; iba t iba &#331;
-kasa&#331;k&aacute;pan na&#331; isa &#331; nag&agrave;&aacute;ral.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">It was a group with a standing woman. Her left hand held
-a torch and her right a crown of leaves. At the right of the woman and
-under the crown of olive a youth was kneeling on his right foot. In his
-left hand he was holding a book, and in his right a hammer. At their
-feet lay scattered various implements of a student.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a90.32" name="a90.32"></a>Na&#331; sil&agrave; y
-umuw&egrave;&#702; ipinagtap&agrave;t na&#331; dalawa &#331;
-nagk&agrave;k&agrave;ib&iacute;gan sa kanila &#331; ma&#331;a
-mag&uacute;la&#331; a&#331; kanila &#331; l&iacute;him. A&#331; ama ni
-Hw&agrave;n <a id="a90.34" name="a90.34"></a>ay nalu&#331;k&ograve;t
-l&aacute;ma&#331;, sapagk&agrave;t n&agrave;l&agrave;l&aacute;man nya
-na a&#331; pagkakas&agrave;l sa <a id="a90.35" name=
-"a90.35"></a><span class="lineNum">35</span>kanila &#331; dalaw&agrave;
-ay hind&iacute; ma&agrave;&aacute;ri&#702;, sapagk&agrave;t a&#331;
-kanila &#331; lag&agrave;y <a id="a90.36" name="a90.36"></a>ay
-g&aacute;ya na&#331; sa isa &#331; bus&aacute;bos o al&iacute;pin at
-isa &#331; pa&#331;ino&ograve;n o h&aacute;re&#702;. Pagk&aacute;alam
-ni Andr&egrave;s sa b&aacute;gay na it&ograve; ay sinigl&agrave;n sya
-na&#331; malaki <a id="a90.38" name="a90.38"></a>&#331; g&aacute;lit.
-Ipinat&aacute;wag nya si Hw&agrave;n at kanya &#331; min&uacute;ra.
-Sin&aacute;bi <a id="a90.39" name="a90.39"></a>nya &#331; sya y
-wal&agrave; &#331; hy&agrave;&#702; at hind&iacute; mar&uacute;no&#331;
-tuman&agrave;w na&#331; &uacute;ta&#331; <a id="a90.40" name=
-"a90.40"></a><span class="lineNum">40</span>na lo&ograve;b,
-hind&iacute; mar&uacute;no&#331; kumil&aacute;la sa
-nagpar&uacute;no&#331; sa kany&agrave;, at <a id="a90.41" name=
-"a90.41"></a>sin&aacute;bi nya &#331; hind&iacute; sya
-ma&agrave;&aacute;ri &#331; m&agrave;pakas&agrave;l kay Mariy&agrave;.
-D&aacute;hil d&iacute;to y sya y umal&igrave;s agad-ag&agrave;d na
-wal&agrave; &#331; nak&agrave;&agrave;al&agrave;m k&aacute;hit
-s&iacute;no <a id="a90.43" name="a90.43"></a>na&#331; kanya &#331;
-pat&ugrave;tu&#331;&uacute;han. <span class="pagenum">[<a id="pb92"
-href="#pb92" name="pb92">92</a>]</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">On the way home the two lovers revealed their secret to
-their parents. Juan&rsquo;s father was merely grieved, for he knew that
-the marriage of the two was not possible, for their position was like
-that of a slave or thrall and a lord or king. When Andr&eacute;s
-learned of the matter, he was filled with great anger. He had Juan
-called to him and scolded him. He told him he was shameless and did not
-know how to appreciate favors,&mdash;did not know how to repay the man
-who had given him his education, and told him that he could not marry
-Maria. Accordingly Juan at once went away without anyone&rsquo;s
-knowing his destination.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Nagda&agrave;n a&#331; lim&agrave; o &aacute;nim na
-ta&ograve;n at si Hw&agrave;n sa kanya &#331; <a id="a92.2" name=
-"a92.2"></a>pa&#331;dud&uacute;kit ay k&aacute;ylan ma y hind&iacute;
-nal&igrave;lim&uacute;tan si Mary&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Five or six years passed, and Juan at his sculpture did
-not forget Maria.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a92.3" name="a92.3"></a>Si Mariy&agrave;
-nam&agrave;n ay nagpal&iacute;pas na&#331; &aacute;nim na tao &#331;
-it&ograve; sa <a id="a92.4" name="a92.4"></a>kanya &#331; b&aacute;hay.
-N&agrave;l&ugrave;lugmok sy&agrave; h&aacute;ba&#331; panah&ograve;n sa
-isa &#331; mal&aacute;lim <a id="a92.5" name="a92.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>na kalu&#331;k&uacute;tan at tuw&iacute; na y si
-Hw&agrave;n a&#331; kanya &#331; n&agrave;&agrave;ala&aacute;la. Si
-Mary&agrave; y nagkasak&igrave;t na&#331; malubh&agrave;&#702; at
-mal&aacute;pit na &#331; <span class="corr" id="xd21e5567" title=
-"Source: m&aacute;mat&agrave;y">mam&aacute;mat&agrave;y</span>.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Maria passed these six years in her house. She was sunk
-at all times in a deep grief, and it was always Juan of whom she was
-thinking. Maria fell seriously ill and was near to death.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Ipin&aacute;yu na&#331; ma&#331;gag&aacute;mot nya kay
-Andr&egrave;s na, ku&#331; &iacute;big nya <a id="a92.8" name=
-"a92.8"></a>&#331; m&aacute;ligtas a&#331; kanya &#331; an&agrave;k, ay
-sund&igrave;n nya a&#331; gusto nit&ograve; tu&#331;k&ograve;l <a id=
-"a92.9" name="a92.9"></a>sa pagaas&aacute;wa kay Hw&agrave;n.
-D&aacute;tapuwat na&#331; pum&aacute;yag siy Andr&egrave;s <a id=
-"a92.10" name="a92.10"></a><span class="lineNum">10</span>ay
-lubh&agrave; &#331; huli n&agrave;. Palal&aacute; na&#331;
-palal&agrave;&#702; a&#331; sak&igrave;t ni Mary&agrave;, at si
-Hw&agrave;n nam&agrave;n ay hind&iacute; nya
-n&agrave;l&agrave;l&aacute;man ku&#331; sa&agrave;n a&#331;
-kin&agrave;d&ograve;roon&agrave;n. <a id="a92.12" name=
-"a92.12"></a>Mar&aacute;mi sya &#331; inut&uacute;san sa malalaki
-&#331; b&aacute;yan &uacute;pa&#331; han&aacute;pin si <a id="a92.13"
-name="a92.13"></a>Hw&agrave;n, d&aacute;tapuwat nakaraan n&agrave;
-a&#331; mar&aacute;mi &#331; &aacute;raw ay wal&aacute; pa &#331;
-<a id="a92.14" name="a92.14"></a>nagkap&aacute;lad k&aacute;hit
-is&agrave; sa kanil&agrave; na mak&aacute;tagp&ograve;&#702; kay
-Hw&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Her physician advised Andr&eacute;s that, if he wanted
-to save his daughter, he would have to follow her desire regarding
-marriage to Juan. But when Andr&eacute;s consented, it was already too
-late. Maria&rsquo;s sickness went from bad to worse, and he did not
-even know where Juan was. He sent many messengers to the large towns to
-look for Juan, but even when many days had passed, not one of them had
-succeeded in finding Juan.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a92.15" name="a92.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>Sa kala&uacute;nan a&#331; isa sa kanil&agrave; y
-n&agrave;tagpuan it&ograve; sa b&aacute;ya-&#331;-Kam&aacute;lig <a id=
-"a92.16" name="a92.16"></a>sa kanya &#331; g&agrave;w&aacute;an.
-Na&#331; m&agrave;balit&aacute;an nya na ipinas&uacute;sundo <a id=
-"a92.17" name="a92.17"></a>sy&agrave; ni Andr&egrave;s &uacute;pa&#331;
-ipakas&agrave;l sila &#331; dalaw&agrave; ni Mary&agrave;, ay
-lubh&agrave; &#331; malak&igrave; a&#331; kany&agrave; &#331;
-nagi&#331; tw&agrave;&#702;. D&aacute;tapuwat gayon d&igrave;n <a id=
-"a92.19" name="a92.19"></a>malak&igrave; a&#331; kanya &#331;
-t&aacute;kot na bak&aacute; hind&iacute; nya ab&uacute;ta &#331;
-buh&agrave;y a&#331; <a id="a92.20" name="a92.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>kanya &#331; in&igrave;&iacute;big. Sya y
-mat&uacute;li &#331; mat&uacute;li &#331; umw&egrave;&#702; at na&#331;
-dumat&igrave;&#331; sya sa b&aacute;hay niy Andr&egrave;s ay
-n&agrave;k&iacute;ta nya do&ograve;n a&#331; but&ograve; t bal&agrave;t
-na <a id="a92.22" name="a92.22"></a>pa&#331;a&#331;ataw&agrave;n ni
-Mary&agrave; n&agrave;l&agrave;l&aacute;tag sa kanya &#331;
-hihig&agrave;n. Na&#331; sandal&iacute; <a id="a92.23" name=
-"a92.23"></a>ri &#331; iy&ograve;n ay nagpasund&uacute; si
-Andr&egrave;s na&#331; isa &#331; p&aacute;re&#702;, at si <a id=
-"a92.24" name="a92.24"></a>Hw&agrave;n at si Mary&agrave; y
-ipinakas&agrave;l. H&aacute;ba&#331; a&#331; pagkakas&agrave;l ay
-idin&agrave;daos <a id="a92.25" name="a92.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>na&#331; p&aacute;re&#702; a&#331;
-hini&#331;&agrave; nam&agrave;n ni Mary&agrave; ay
-pum&agrave;p&aacute;naw. Na&#331; <a id="a92.26" name=
-"a92.26"></a>m&aacute;kasal na sil&agrave; ay nagkaro&ograve;n
-l&aacute;ma&#331; si Hw&agrave;n na&#331; panah&ograve; &#331;
-mahagk&agrave;n <a id="a92.27" name="a92.27"></a>a&#331; kanya &#331;
-as&aacute;wa, at it&ograve; y pinan&aacute;wan na&#331;
-hini&#331;&agrave; na a&#331; <a id="a92.28" name=
-"a92.28"></a>mukh&aacute; y masay&agrave; at
-n&agrave;&#331;&igrave;&#331;it&igrave; a&#331; bib&igrave;g.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">At last one of them came upon him in the town of Kamalig
-in his workshop. When he was told that he was being sent for by
-Andr&eacute;s that he and Maria might be married, his joy was very
-great. But he was also much afraid that he might not find his loved one
-alive. He went home with all possible speed, and when he arrived at the
-house of Andr&eacute;s, he found there the body of Maria, mere bone and
-skin, stretched out on her couch. That very moment Andr&eacute;s sent
-for a priest, and Juan and Maria were married. While the
-marriage-ceremony was being performed by the priest, Maria&rsquo;s
-breath ceased. When they were married, Juan had but time to kiss his
-wife before her breath left her, her face glad and her mouth smiling.
-<span class="pagenum">[<a id="pb93" href="#pb93" name=
-"pb93">93</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s26" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a92.29" name="a92.29"></a><span class=
-"divNum">26.</span> Si Mark&iacute;ta.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">26.</span> Marquita.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><span class="lineNum">30</span>Si Mark&iacute;ta
-ay is&agrave; &#331; dal&aacute;ga &#331; maba&igrave;t at
-magand&agrave;, d&aacute;tapuwat <a id="a92.31" name=
-"a92.31"></a>mah&iacute;rap. Sya y m&aacute;y-roo &#331; isa &#331;
-n&oacute;byo na mah&iacute;rap d&igrave;n, d&aacute;tapuwat <a id=
-"a92.32" name="a92.32"></a>may empl&eacute;yo sa goby&egrave;rno sa
-Mayn&iacute;la&#702; at m&aacute;y-roo &#331; mab&uacute;ti &#331;
-sw&egrave;ldo.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Marquita was a good and beautiful young woman, but
-poor. She was betrothed to a man who also was poor, but had a position
-with the Government in Manila and received good pay.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Si Mark&iacute;ta ay m&aacute;y-roo &#331; isa &#331;
-k&aacute;pit-b&aacute;hay na may&aacute;man. A&#331; <a id="a92.35"
-name="a92.35"></a><span class="lineNum">35</span>b&aacute;hay ay
-tabl&agrave;, at y&eacute;ro a&#331; bubu&#331;&agrave;n,
-mal&aacute;pad a&#331; kanya &#331; bukir&igrave;n. <a id="a92.36"
-name="a92.36"></a>A&#331; k&aacute;pit-b&aacute;hay na yt&ograve; y
-malak&igrave; a&#331; pagk&aacute;gusto kay Mark&iacute;ta, <a id=
-"a92.37" name="a92.37"></a>d&aacute;tapuwat hind&iacute; n&aacute;tin
-m&agrave;s&agrave;s&aacute;be ku&#331; t&uacute;nay a&#331; kanya
-&#331; pag&iacute;big, <a id="a92.38" name="a92.38"></a>sapagk&agrave;t
-maluw&agrave;g a&#331; kanya &#331; torn&iacute;lyo. Lah&agrave;t
-na&#331; pags&uacute;yo&#702; ay ginaw&aacute; nya kay Mark&iacute;ta,
-d&aacute;tapuwat si Mark&iacute;ta y isa &#331; dal&aacute;ga &#331;
-<span class="pagenum">[<a id="pb94" href="#pb94" name=
-"pb94">94</a>]</span><a id="a94.1" name="a94.1"></a>hind&iacute;
-sa-law&aacute;han a&#331; lo&ograve;b, at a&#331; lah&agrave;t na&#331;
-kanya &#331; pags&uacute;yo&#702; ay <a id="a94.2" name=
-"a94.2"></a>hind&iacute; pinans&igrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Marquita had a rich neighbor. His house was of wood,
-with an iron roof, and his estate was large. This neighbor had a great
-liking for Marquita, but we cannot say whether his love was true, for
-he had a screw loose. He paid every attention to Marquita, but Marquita
-was not a girl of fickle heart and paid no heed to all his
-attentions.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Sa kalakh&agrave;n na&#331; pag&iacute;big na&#331;
-ma&#331;lil&iacute;gaw na si Mark&iacute;ta ay <a id="a94.4" name=
-"a94.4"></a>m&aacute;pasa kany&agrave;, a&#331; ginaw&aacute; nya y
-gum&aacute;mit na&#331; lak&agrave;s. Isa &#331; h&aacute;pon <a id=
-"a94.5" name="a94.5"></a><span class="lineNum">5</span>pum&aacute;sok
-sa bak&uacute;ran nila Mark&iacute;ta at nagkubli sy&agrave; sa isa
-&#331; p&uacute;no-&#331;-s&aacute;gi&#331;. <a id="a94.6" name=
-"a94.6"></a>Na&#331; h&aacute;pu &#331; yo&ograve;n ay nagk&aacute;taon
-nam&agrave; &#331; a&#331; bak&uacute;ran <a id="a94.7" name=
-"a94.7"></a>nil&agrave; Mark&iacute;ta ay marum&igrave;. Kany&agrave;
-it&ograve; y nan&aacute;og at niwalis&agrave;n a&#331; <a id="a94.8"
-name="a94.8"></a>bak&uacute;ran. Pagk&aacute;tabi ny&agrave; sa
-p&uacute;no-&#331;-s&aacute;gi&#331; na pinagk&ugrave;kublih&agrave;n
-na&#331; lal&aacute;ke, it&ograve; y lum&aacute;pit pagd&aacute;ka,
-tina&#331;n&agrave;n sya sa kam&agrave;y at kany&agrave; <a id="a94.10"
-name="a94.10"></a><span class="lineNum">10</span>sya
-hinagk&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">So great was the desire of this suitor to win Marquita
-that he decided to employ force. One afternoon he went into the yard of
-Marquita&rsquo;s <span class="pagenum">[<a id="pb95" href="#pb95" name=
-"pb95">95</a>]</span>family and hid in a banana-tree. It happened that
-on this afternoon Marquita&rsquo;s yard was dirty. Accordingly she went
-and swept the yard. When she came near the banana-tree in which the man
-was hiding, he suddenly dropped down, seized her by the hand and kissed
-her.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a94.11" name=
-"a94.11"></a>N&agrave;l&agrave;l&aacute;man na niny&ograve; na sa
-ma&#331;a mahihinh&igrave; &#331; t&aacute;o do&ograve;n sa <a id=
-"a94.12" name="a94.12"></a>&aacute;tin a&#331; isa &#331; hal&igrave;k
-ay isa &#331; malak&igrave; &#331; kasira&agrave;n na&#331;
-p&uacute;ri. D&aacute;hil d&iacute;to na&#331; si Mark&iacute;ta ay
-pumanh&igrave;k sa b&aacute;hay na um&iacute;iy&agrave;k, at na&#331;
-<a id="a94.14" name="a94.14"></a>m&agrave;l&aacute;man na&#331; kanya
-&#331; ma&#331;a mag&uacute;la&#331; na sy&agrave; y
-tinampal&aacute;san o <a id="a94.15" name="a94.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>hinagk&agrave;n na&#331; lal&aacute;ki &#331;
-iy&ograve;n, inak&aacute;l&agrave; nila na wal&agrave; &#331; iba
-&#331; pa&#331;tak&igrave;p <a id="a94.16" name="a94.16"></a>sa
-kasira&agrave;-&#331;-p&uacute;ri &#331; it&ograve; ku&#331;
-hind&iacute; a&#331; ipakas&agrave;l nil&agrave; sa lal&aacute;ki
-&#331; <a id="a94.17" name="a94.17"></a>iy&ograve;n a&#331;
-kanil&agrave; &#331; an&agrave;k na si Mark&iacute;ta. K&aacute;hit
-an&ograve; &#331; pagay&agrave;w a&#331; <a id="a94.18" name=
-"a94.18"></a>ginaw&aacute; ni Mark&iacute;ta at k&aacute;hit na
-n&agrave;l&agrave;l&aacute;man nil&agrave; na it&ograve; y may
-ka&igrave;b&iacute;gan, ay kanila r&igrave; &#331; ipinat&uacute;loy
-a&#331; pagkakas&agrave;l.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">As you know, among reputable people in our country a
-single kiss is a great stain on a girl&rsquo;s honor. Therefore, when
-Marquita came into the house weeping and her parents found out that she
-had been roughly handled or kissed by this man, they decided that there
-was no other way of covering up this disgrace than marrying their
-daughter Marquita to this man. No matter how much Marquita objected,
-and although they knew that she had a sweetheart, they nevertheless
-prepared for the marriage.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a94.20" name="a94.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>Si Mark&iacute;ta ay isa &#331; b&aacute;ta &#331;
-lubh&agrave; &#331; mas&ugrave;n&uacute;rin sa kanya &#331; <a id=
-"a94.21" name="a94.21"></a>ma&#331;a mag&uacute;la&#331;, kany&aacute;
-hind&iacute; sya makasuw&agrave;y na&#331; t&ograve;toh&aacute;nan
-&#331;ay&ograve;n. <a id="a94.22" name="a94.22"></a>A&#331;
-ginaw&aacute; na l&aacute;ma&#331; niy&agrave; ay isin&uacute;lat nya
-sa kanya &#331; n&oacute;vyo a&#331; <a id="a94.23" name=
-"a94.23"></a>ma&#331;a na&#331;y&aacute;ri at
-ma&#331;y&agrave;y&aacute;ri at sin&aacute;bi nya &#331; a&#331;
-mag&iacute;gi&#331; pagkakas&agrave;l <a id="a94.24" name=
-"a94.24"></a>sa kany&agrave; ay isa l&aacute;ma&#331; pagsun&ograve;d
-sa ma&#331;a mag&uacute;la&#331; at siya <span class=
-"lineNum">25</span>r&igrave;n ay kanya &#331; in&igrave;&iacute;big. Sa
-ma&#331;a mag&uacute;la&#331; nam&agrave;n ni Mark&iacute;ta ay <a id=
-"a94.26" name="a94.26"></a>kanya &#331; sin&aacute;bi na sya ay
-hind&iacute; nila pak&igrave;kinab&aacute;&#331;an, sapagk&agrave;t
-a&#331; <a id="a94.27" name="a94.27"></a>pagkakas&agrave;l nya sa
-t&aacute;u &#331; kanya &#331; kinab&ugrave;buwis&iacute;tan ay
-kany&agrave; &#331; <a id="a94.28" name="a94.28"></a>ikam&aacute;matay
-na madal&igrave;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Marquita was a daughter very obedient to her parents, so
-she could not actually disobey them now. All she did was to write her
-betrothed what had happened and what was going to happen and to tell
-him that her coming marriage was only an act of obedience to her
-parents, and that she loved only him. To her parents Marquita said that
-they would get no joy from her, for her marriage to the man whom she
-abhorred would soon be the death of her.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a94.29" name="a94.29"></a>Ikinas&agrave;l
-sil&agrave;. Hind&iacute; nala&uacute;nan at <span class="corr" id=
-"xd21e5736" title="Source: inap&uacute;yan">inapuy&agrave;n</span> si
-Mark&iacute;ta na&#331; <a id="a94.30" name="a94.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>lagn&agrave;t. Mul&aacute; sa &aacute;raw na&#331;
-kanya &#331; pagkakas&agrave;l ay hind&iacute; sya makak&aacute;in
-<a id="a94.31" name="a94.31"></a>na&#331; k&aacute;hit an&ograve;, at
-&aacute;raw-gab&igrave; sya y lum&ugrave;l&uacute;ha&#702;. A&#331;
-ma&#331;a <a id="a94.32" name="a94.32"></a>magagal&igrave;&#331; na
-m&eacute;diko sa b&aacute;yan, a&#331; lah&agrave;t na&#331;
-y&aacute;man na&#331; kanya <a id="a94.33" name="a94.33"></a>&#331;
-as&aacute;wa, at a&#331; lah&agrave;t na&#331; ma&#331;a
-panal&aacute;&#331;in na&#331; kanya &#331; ma&#331;a <a id="a94.34"
-name="a94.34"></a>mag&uacute;la&#331; ay hind&iacute;
-makapagligt&agrave;s sa kany&agrave; sa kam&agrave;t&aacute;yan.
-Pagkara&agrave;n <a id="a94.35" name="a94.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>na&#331; pit&ugrave; &#331; &aacute;raw na&#331;
-kanya &#331; pagk&aacute;kas&agrave;l ay sya y namat&agrave;y.
-It&ograve; y nag&igrave;&#331; malak&igrave; &#331;
-kalu&#331;k&uacute;tan na&#331; kanya &#331; nag&igrave;&#331;
-n&oacute;byo <a id="a94.37" name="a94.37"></a>at isa &#331;
-nakat&uacute;lo&#331; sa nag&igrave;&#331;
-kasawi&agrave;-&#331;-p&aacute;lad nit&ograve; sa kanya &#331;
-b&uacute;hay na dumat&igrave;&#331;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">They were married. It was not long before Marquita was
-stricken with fever. From the day of her marriage she was not able to
-eat anything, and she shed tears day and night. The skilful physicians
-of the town, all the wealth of her husband, and all the prayers of her
-parents, failed to save her from death. Seven days after her wedding
-she died. This caused much grief to her former betrothed and
-contributed to his misfortune in his later life.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s27" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a94.39" name="a94.39"></a><span class=
-"divNum">27.</span> A&#331; ma&#331;m&agrave;&#331; na
-p&aacute;re&#702;.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">27.</span> The ignorant
-priest.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><span class="lineNum">40</span>Sa
-b&aacute;ya-&#331;-Bal&iacute;wag ay m&aacute;y n&agrave;dist&iacute;no
-&#331; isa &#331; p&aacute;ri &#331; wala &#331; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb96" href="#pb96" name=
-"pb96">96</a>]</span>muw&agrave;&#331; k&aacute;hit anu m&agrave;n.
-Hin&igrave;hin&aacute;la&#702; na&#331; ma&#331;a t&aacute;o na
-sy&agrave; y isa <a id="a96.2" name="a96.2"></a>&#331; sakat&eacute;ro
-l&aacute;ma&#331; sa Esp&aacute;nya na n&aacute;padpad do&ograve;n at
-idinist&iacute;no sa <a id="a96.3" name="a96.3"></a>kanil&agrave;
-&#331; b&aacute;yan &uacute;pa&#331; magkaro&ograve;n na&#331;
-sw&egrave;ldo at sa gay&ograve; y m&aacute;ligtas <a id="a96.4" name=
-"a96.4"></a>sa pagkamat&agrave;y na&#331; g&uacute;tom.
-Li&#331;go-li&#331;g&ograve; sy&agrave; y nagm&igrave;m&iacute;sa,
-d&aacute;tapwat <a id="a96.5" name="a96.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>a&#331; ma&#331;a nak&iacute;kinig na&#331;
-m&iacute;sa ay wala &#331; m&aacute;rinig sa kany&agrave; <a id="a96.6"
-name="a96.6"></a>ku&#331; hind&igrave;&#702; a&#331; salit&agrave;
-&#331; &ldquo;M&iacute;sa, m&iacute;sa, m&iacute;sa,&rdquo; at iba
-p&agrave;. Papas&iacute;-pasyal <a id="a96.7" name="a96.7"></a>sa
-harap&agrave;n na&#331; alt&agrave;r; ku&#331; m&iacute;nsan ay
-hum&aacute;harap sa ma&#331;a <a id="a96.8" name=
-"a96.8"></a>t&aacute;o, pinagd&oacute;doop a&#331; kam&agrave;y, at sa
-lah&agrave;t na&#331; pagk&iacute;los nya &#331; it&ograve; <a id=
-"a96.9" name="a96.9"></a>y wala &#331; pat&igrave;d nya &#331;
-sin&agrave;s&aacute;bi a&#331; &ldquo;M&iacute;sa, m&iacute;sa,
-m&iacute;sa,&rdquo; at iba p&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">To the town of Baliwag there was once assigned a
-priest who had <span class="pagenum">[<a id="pb97" href="#pb97" name=
-"pb97">97</a>]</span>no education whatever. The people surmised that he
-was only a grass-cutter in Spain, who had been cast hither by chance
-and assigned as priest to their town so that he might have some income
-and so be saved from dying of hunger. Every Sunday he said mass, but
-those who heard the mass could hear nothing from him, except only the
-word &ldquo;Mass, mass, mass,&rdquo; and so on. He would walk round in
-front of the altar; at times he faced the people, brought his hands
-together, and, while making all these movements, he would keep saying
-his &ldquo;Mass, mass, mass,&rdquo; and so on.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a96.10" name="a96.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>A&#331; ma&#331;a t&aacute;o y nag&aacute;lit at
-ipinagsumb&ograve;&#331; sya sa arsub&igrave;spo. <a id="a96.11" name=
-"a96.11"></a>A&#331; sag&ograve;t na&#331; arsub&igrave;spo ay
-p&aacute;paroon sya &#331; is&agrave; &#331; li&#331;g&ograve; at
-mak&iacute;kinig <a id="a96.12" name="a96.12"></a>na&#331; m&iacute;sa,
-&uacute;pa&#331; m&agrave;k&iacute;ta ku&#331; t&uacute;nay
-&#331;&agrave;&#702; a&#331; sumbo&#331; nil&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The people got angry and reported him to the archbishop.
-The answer of the archbishop was that he would come some Sunday and
-hear the mass to see if their accusation was really true.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Dumat&igrave;&#331; do&ograve;n a&#331;
-arsub&igrave;spo. Sa kany&agrave; y sin&aacute;bi na&#331;
-p&aacute;ri&#702; <a id="a96.14" name="a96.14"></a>na sya y
-hind&iacute; makapagm&iacute;sa, sapagk&agrave;t a&#331; ma&#331;a
-ul&ograve;l na t&aacute;o ay <a id="a96.15" name=
-"a96.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>nag&agrave;&agrave;l&iacute;san sa simb&aacute;han
-paguumpis&agrave; nya na&#331; m&iacute;sa.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The archbishop arrived. The priest told him that he was
-not able to perform mass, because the silly people all left the church
-as soon as he began mass.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a96.16" name=
-"a96.16"></a>&ldquo;B&uacute;kas,&rdquo; sin&aacute;bi pa ny&agrave;,
-&ldquo;ay m&agrave;m&agrave;masd&agrave;n niny&ograve; a&#331; kanila
-<a id="a96.17" name="a96.17"></a>&#331; pagtatakb&uacute;han sa
-pagbebendisy&ograve;n ko pa l&aacute;ma&#331;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Tomorrow,&rdquo; he added, &ldquo;you will see
-how they all run away as soon as I give the blessing.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a96.18" name=
-"a96.18"></a>Kin&agrave;buk&aacute;san ay li&#331;g&ograve; at sa
-pagmim&iacute;sa nya ay h&aacute;harap a&#331; <a id="a96.19" name=
-"a96.19"></a>arsub&igrave;spo. Um&iacute;sip sya na&#331; para&agrave;n
-na&#331; pagliligt&agrave;s sa kanya &#331; <a id="a96.20" name=
-"a96.20"></a><span class="lineNum">20</span>sar&iacute;le.
-Kany&agrave;&#702;, b&aacute;gu sya nagumpis&agrave; na&#331;
-pagmim&iacute;sa ay nagpakul&oacute; <a id="a96.21" name=
-"a96.21"></a>sya na&#331; la&#331;&igrave;s. H&aacute;ba&#331; sya y
-nagb&igrave;b&iacute;his a&#331; ma&#331;a t&aacute;o nam&agrave;n
-<a id="a96.22" name="a96.22"></a>at a&#331; arsub&igrave;spo ay
-n&agrave;&ugrave;up&uacute; na sa simb&aacute;han. A&#331;
-arsub&igrave;spo ay mal&aacute;pit sa alt&agrave;r at h&aacute;ba&#331;
-sya y nagb&igrave;b&iacute;his a&#331; la&#331;&igrave;s nam&agrave;n
-ay <a id="a96.24" name="a96.24"></a>kasaluk&uacute;ya &#331;
-kum&uacute;kul&ograve;&#702;. Na&#331; makapagb&iacute;his na
-sy&agrave; ay ibin&uacute;hus <a id="a96.25" name=
-"a96.25"></a><span class="lineNum">25</span>nya sa lalagy&agrave;n
-na&#331; t&uacute;big na bend&iacute;ta a&#331; kum&uacute;kulu &#331;
-la&#331;&igrave;s. A&#331; <a id="a96.26" name=
-"a96.26"></a>ug&aacute;l&igrave; nya ay magbendisy&ograve;n m&uacute;na
-b&aacute;gu magm&iacute;sa, kany&agrave;&#702; pagp&aacute;sok <a id=
-"a96.27" name="a96.27"></a>nya sa simb&aacute;han ay sya ny&agrave;
-&#331; iniwis&igrave;k sa ma&#331;a t&aacute;o a&#331; kum&uacute;kulu
-<a id="a96.28" name="a96.28"></a>&#331; la&#331;&igrave;s sa
-lug&agrave;r na&#331; &agrave;gwa-bend&iacute;ta. A&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o &#331; dinap&uacute;an <a id="a96.29" name=
-"a96.29"></a>na&#331; <span class="corr" id="xd21e5850" title=
-"Source: ma&iacute;nit">mai&iacute;nit</span> na pat&agrave;k na&#331;
-la&#331;&igrave;s ay nagsipagtind&igrave;g at
-&uacute;bus-l&agrave;k&aacute;sa <a id="a96.30" name=
-"a96.30"></a><span class="lineNum">30</span>&#331;
-nagsipagtakb&uacute;han papalab&agrave;s sa simb&aacute;han. Na&#331;
-m&agrave;k&iacute;ta <a id="a96.31" name="a96.31"></a>it&ograve;
-na&#331; arsub&igrave;spo ay hind&iacute; nya ipinatul&ograve;y a&#331;
-pagmim&iacute;sa sa &aacute;raw na iy&ograve;n, sapagk&agrave;t wala
-&#331; n&aacute;tira sa simb&aacute;han n&iacute; isa m&agrave;n sa
-ma&#331;a t&aacute;o.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The next day was Sunday and at his mass the archbishop
-was to be present. He planned a way of saving himself. Accordingly,
-before beginning the mass, he caused some oil to boil. While he was
-putting on his vestments the people and the archbishop were seated in
-the church. The archbishop was near the altar, and, while the priest
-was putting on his vestments, the oil was boiling. When he had put on
-his vestments, he poured the boiling oil into the vessel for holy
-water. It was his custom to give the blessing before saying mass, so,
-when he entered the church, he sprinkled the boiling oil on the people
-instead of holy-water. The people, struck by the drops of hot oil, all
-jumped up and ran with all their might out of the church. When the
-archbishop saw this, he did not have the mass gone on with on that day,
-for there was not a single one of the people left in the church.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a96.34" name="a96.34"></a>Sin&aacute;bi na&#331;
-arsub&igrave;spo sa p&aacute;r&igrave;&#702; na sya y hind&iacute;
-m&agrave;&agrave;al&igrave;s sa b&aacute;ya <a id="a96.35" name=
-"a96.35"></a><span class="lineNum">35</span>&#331; iy&ograve;n at
-hind&iacute; na ny&agrave; p&agrave;pansin&igrave;n a&#331; anu
-m&agrave; &#331; ipagsumb&ograve;&#331; na&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The archbishop said to the priest that he would not have
-to leave the town and that hereafter he would not heed any accusation
-that the people made.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s28" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a96.37" name="a96.37"></a><span class=
-"divNum">28.</span> A&#331; p&agrave;kumpis&aacute;lan.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">28.</span> The confessional.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a96.38" name="a96.38"></a>Si
-P&aacute;r&igrave; Mund&ograve; ay sya &#331; n&agrave;dist&iacute;nu
-&#331; il&agrave; &#331; ta&ograve;n sa
-b&aacute;ya-&#331;-Marik&iacute;na. <a id="a96.39" name=
-"a96.39"></a>Sya y isa &#331; t&aacute;o &#331; maibig&igrave;n sa
-pagliliwal&igrave;w. Sa pagtup&agrave;d <a id="a96.40" name=
-"a96.40"></a><span class="lineNum">40</span>sa kanya &#331; ma&#331;a
-tu&#331;k&uacute;lin sya y hind&iacute; nagk&ugrave;k&uacute;la&#331;
-k&aacute;ylan <span class="pagenum">[<a id="pb98" href="#pb98" name=
-"pb98">98</a>]</span><a id="a98.1" name="a98.1"></a>m&agrave;n.
-Araw-&aacute;raw sya y nagm&igrave;m&iacute;sa at ku&#331;
-li&#331;g&ograve; ay mak&aacute;lawa <a id="a98.2" name="a98.2"></a>sya
-&#331; magm&iacute;sa. Gayon d&igrave;n sya y <span class="corr" id=
-"xd21e5894" title=
-"Source: magb&iacute;biny&agrave;g">nagb&iacute;biny&agrave;g</span>
-na&#331; ma&#331;a b&aacute;ta&#702;, <a id="a98.3" name=
-"a98.3"></a>nagb&egrave;bendisy&ograve;n na&#331; pat&agrave;y,
-nagh&aacute;hatid na&#331; biy&aacute;tiko,
-nagp&agrave;pakumpis&agrave;l, <a id="a98.4" name="a98.4"></a>at
-nagpakin&aacute;ba&#331;. A&#331; lah&agrave;t na&#331; kany&agrave;
-&#331; tu&#331;k&uacute;lin ay <a id="a98.5" name=
-"a98.5"></a><span class="lineNum">5</span>sin&uacute;sunod ny&agrave;
-&#331; mab&uacute;te, d&aacute;tapuwat a&#331; pagpapakumpis&agrave;l
-ay nilal&uacute;an <a id="a98.6" name="a98.6"></a>nya na&#331;
-kaunt&igrave;&#702;. Sa gan&agrave; &#331; kany&agrave; sig&uacute;ro
-&#331; it&ograve; y mab&uacute;te <a id="a98.7" name=
-"a98.7"></a>&uacute;pa&#331; paunti&igrave;n a&#331; ma&#331;a
-kasal&aacute;nan na&#331; kanya &#331; kin&uacute;kumpis&agrave;l,
-d&aacute;tapuwat sa ib&agrave; sa kanya &#331; ma&#331;a
-kin&uacute;kumpisal it&ograve; y may nag&igrave;&#331; masam&agrave;
-&#331; d&uacute;lo.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Father Mundo was the priest assigned for some
-years to the town of Mariquina. He was a man who liked amusements. He
-was never deficient in the fulfilment of his duties. Every day he said
-mass, and <span class="pagenum">[<a id="pb99" href="#pb99" name=
-"pb99">99</a>]</span>on Sunday he said mass twice. Also, he christened
-children, said blessings over the dead, carried the sacrament, heard
-confession, and gave holy communion. He performed all his duties well,
-but the confessing he overdid a little. From his point of view this was
-perhaps useful in lessening the sins of those whom he confessed, but
-for some of the latter it had its bad side.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a98.10" name="a98.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>M&iacute;nsan m&aacute;y-ro &#331; is&agrave; &#331;
-bab&aacute;i &#331; dal&aacute;ga na mapagsimb&agrave; at <a id=
-"a98.11" name="a98.11"></a>mapagkumpis&agrave;l. Na&#331;
-dumat&igrave;&#331; a&#331; dal&aacute;ga &#331; it&ograve; sa dalawa
-&#331; p&ugrave; &#331; <a id="a98.12" name="a98.12"></a>ta&ograve;n
-a&#331; g&uacute;la&#331; ay in&iacute;wan na ny&agrave; a&#331;
-kab&agrave;n&aacute;la &#331; pagkukumpis&agrave;l, <a id="a98.13"
-name="a98.13"></a>gayon d&igrave;n bih&iacute;ra &#331;
-magsimb&agrave;. Na&#331; m&iacute;nsan usis&aacute;in a&#331;
-bab&aacute;ye &#331; it&ograve; ay nags&aacute;bi na&#331;
-ganit&ograve;:</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Once there was a young woman who was fond of going to
-church and to confession. When this young woman reached the age of
-twenty years, she abandoned the pious duty of going to confession, and
-also went to church but rarely. Once when this woman was questioned,
-she spoke as follows:</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a98.15" name="a98.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>&ldquo;Noo &#331; &uacute;na a&#331; bo&ograve;
-&#331; ak&aacute;l&agrave; ko si P&aacute;r&igrave; Mund&ograve; ay isa
-&#331; s&agrave;nto, <a id="a98.16" name="a98.16"></a>d&aacute;tapwat
-&#331;ay&ograve; y n&agrave;pagk&igrave;kil&aacute;la na&#331;
-mar&aacute;mi na sya y isa &#331; buw&iacute;sit <a id="a98.17" name=
-"a98.17"></a>na t&aacute;o. Ku&#331; bah&agrave;&#702; at a&#331;
-ma&#331;a t&aacute;o y nags&igrave;sipama&#331;k&agrave;&#702; sa
-bah&agrave;&#702;, <a id="a98.18" name="a98.18"></a>sya y sa
-ba&#331;k&agrave;&#702; na&#331; ma&#331;a bab&aacute;e
-nak&iacute;kisak&agrave;y at hind&iacute; sa ma&#331;a <a id="a98.19"
-name="a98.19"></a>lal&aacute;ki. Ku&#331; um&aacute;ga pagkam&iacute;sa
-nya ay m&agrave;k&igrave;k&iacute;ta na sya &#331;
-nakatalu&#331;k&ograve; <a id="a98.20" name="a98.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>sa kanya &#331; p&aacute;tyo na a&#331; &aacute;bito
-y nag&ugrave;g&uacute;mun sa l&uacute;pa&#702; at sya <a id="a98.21"
-name="a98.21"></a>y hum&agrave;h&aacute;god na&#331; man&ograve;k
-kahar&agrave;p na&#331; ib&agrave; &#331; sabu&#331;&eacute;ro.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;At first I really thought that Father Mundo was a
-saint, but now the people realize that he is a horrid man. At
-flood-time, when the people are all canoeing on the flood, he rides
-along in the women&rsquo;s canoe, and not with the men. In the morning,
-after saying mass, he is seen squatting in his courtyard with his
-vestments trailing on the ground, petting fighting-cocks, in company
-with the other cock-fighters.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a98.22" name="a98.22"></a>&ldquo;Noo &#331;
-&uacute;na ak&ograve; y madal&agrave;s magkumpis&agrave;l sa
-kany&agrave;, d&aacute;tapwat <a id="a98.23" name=
-"a98.23"></a>dumat&igrave;&#331; a&#331; isa &#331; &aacute;raw na
-pan&agrave;y na kaulul&agrave;n l&aacute;ma&#331; a&#331;
-ipagtatan&ograve;&#331; <a id="a98.24" name="a98.24"></a>nya sa
-&aacute;kin sa kump&igrave;s&aacute;lan. S&uacute;kat ba &#331;
-itinan&ograve;&#331; <span class="lineNum">25</span>nya sa &aacute;kin
-ku&#331; il&agrave;n a&#331; manlil&iacute;gaw sa &aacute;kin, ku&#331;
-s&iacute;no a&#331; <a id="a98.26" name="a98.26"></a>&aacute;ki &#331;
-in&igrave;&iacute;big, at ku&#331; sa&agrave;n ak&ograve;
-mak&igrave;kipagtagp&ograve;&#702;? Sa loob-lo&ograve;b ku <a id=
-"a98.27" name="a98.27"></a>l&aacute;ma&#331; ay
-n&agrave;pakawala-&#331;-hy&agrave;&#702; a&#331; p&aacute;ri &#331;
-it&ograve;. Kany&agrave;&#702; in&iacute;wan ku <a id="a98.28" name=
-"a98.28"></a>sya ag&agrave;d sa kump&igrave;s&aacute;lan at mul&aacute;
-noon ay hind&iacute; na ak&ograve; na&#331;umpis&agrave;l.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;At first I often confessed to him, but there came
-a day when the things he asked me in the confessional were nothing but
-foolishness. Was it right for him to ask me how many suitors I had,
-whom I liked, and where I met them? What I thought was that this priest
-was extremely impudent. So I left him at once in the confessional, and
-since that time I have not been going to confession.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s29" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a98.30" name="a98.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span><span class="divNum">29.</span> Si Hw&agrave; &#331;
-b&iacute;bas.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">29.</span> Juan the joker.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a98.31" name="a98.31"></a>Si Hw&agrave;n ay
-isa t&aacute;o &#331; mapaggaw&aacute; na&#331; kaulul&agrave;n,
-d&aacute;tapuwat <a id="a98.32" name="a98.32"></a>it&ograve; y
-hind&iacute; nya sin&aacute;sady&agrave;&#702; &uacute;pa&#331;
-magpag&aacute;lit na&#331; k&aacute;pwa t&aacute;o, ku&#331; <a id=
-"a98.33" name="a98.33"></a>hind&iacute; yon ay talag&agrave; &#331; sya
-ny&agrave; &#331; ug&aacute;li&#702; na &aacute;tas sa kanya na&#331;
-kanya <a id="a98.34" name="a98.34"></a>&#331; pagi&iacute;sip.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Juan was a man <span class="corr" id="xd21e8339"
-title="Source: giving">given</span> to doing nonsensical things, but he
-did not do them intentionally to anger his fellow-men; it was merely
-his natural habit, prompted by his character.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a98.35" name="a98.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>M&iacute;nsan sya y napar&ograve;n sa fiy&egrave;sta
-na&#331; isa &#331; b&aacute;yan. May <a id="a98.36" name=
-"a98.36"></a>pas&agrave;n sya &#331; tatl&ograve; &#331; bi&igrave;k,
-&uacute;pa&#331; ipagbil&egrave; sa b&aacute;yan. Na&#331; sya y
-dumati&#331; n&agrave;, n&agrave;k&iacute;ta nya sa p&aacute;tyo
-na&#331; simb&aacute;han a&#331; mar&aacute;mi &#331; t&aacute;o <a id=
-"a98.38" name="a98.38"></a>&#331; nal&igrave;l&iacute;pon at
-nak&iacute;kin&igrave;g na&#331; bin&iacute;bigkas na
-talump&aacute;ti&#702; na&#331; k&aacute;pitan <a id="a98.39" name=
-"a98.39"></a>sa b&aacute;yan. <span class="corr" id="xd21e5998" title=
-"Source: Masak&igrave;p">Masik&igrave;p</span> a&#331;
-pagkak&aacute;tayo na&#331; ma&#331;a t&aacute;o, d&aacute;tapwat
-<a id="a98.40" name="a98.40"></a><span class="lineNum">40</span>sya y
-n&aacute;lapit d&igrave;n sa paan&agrave;n na&#331; entabl&aacute;do na
-kin&agrave;t&agrave;tayu&agrave;n na&#331; <a id="a98.41" name=
-"a98.41"></a>nagt&agrave;talump&aacute;ti&#702;. H&aacute;ba&#331;
-nak&igrave;kipagsiks&iacute;kan sy&agrave;, a&#331; tatl&ograve; &#331;
-bi&igrave;k <span class="pagenum">[<a id="pb100" href="#pb100" name=
-"pb100">100</a>]</span><a id="a100.1" name="a100.1"></a>ay wala &#331;
-lub&agrave;y na&#331; pagy&agrave;k. Na&#331; sy&agrave; y
-makarati&#331; n&agrave; sa harap&agrave;n <a id="a100.2" name=
-"a100.2"></a>na&#331; k&aacute;pitan, tin&uacute;kup nya a&#331;
-ma&#331;a bib&igrave;g, &uacute;pa&#331; sil&agrave; y
-patahan&igrave;n, <a id="a100.3" name="a100.3"></a>d&aacute;tapwat
-wal&aacute; sya &#331; magaw&agrave;&#702;. N&aacute;ino na&#331;
-k&aacute;pitan a&#331; <a id="a100.4" name="a100.4"></a>ma&#331;a
-&igrave;y&aacute;kan na&#331; bi&igrave;k at tini&#331;nan ny&agrave;
-ku&#331; s&iacute;no a&#331; m&aacute;y dala do&ograve;n <span class=
-"lineNum">5</span>na&#331; ma&#331;a bi&igrave;k.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Once he went to the festival of a certain town. He was
-carrying three young pigs to sell in the town. When he got there, he
-saw many people gathered in the courtyard of the church and listening
-to a speech which the mayor of the town was delivering. The people
-stood in a dense crowd, but he succeeded in getting close to the foot
-of the platform on which the orator was standing. While he took part in
-the crowding, the three pigs kept squealing. When he had arrived in
-front of the mayor, he held his hand over their mouths to make them
-<span class="pagenum">[<a id="pb101" href="#pb101" name=
-"pb101">101</a>]</span>keep quiet, but he did not succeed. The mayor
-took notice of the squealing of the pigs and looked round to see who
-had brought the pigs there.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Na&#331; m&agrave;k&iacute;ta nya si Hw&agrave;n ay
-sin&aacute;bi nya a&#331; gan&iacute;t&ograve;: &ldquo;Huw&aacute;n!
-<a id="a100.7" name="a100.7"></a>An&ograve; a&#331; gustu m&ograve;
-&#331; sab&iacute;hin sa pagpapaiy&agrave;k mo d&iacute;to na&#331; iyo
-&#331; <a id="a100.8" name="a100.8"></a>ma&#331;a bi&igrave;k?
-Lum&aacute;yas ka &#331;ayon d&igrave;n, at hwag k&agrave; &#331;
-mak&agrave;tunto&#331;-tunt&ograve;&#331; <a id="a100.9" name=
-"a100.9"></a>k&aacute;ylan m&agrave;n sa
-l&uacute;pa-&#331;-B&ugrave;stos!&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When he saw Juan he addressed him as follows:
-&ldquo;Juan! What do you mean by making your pigs squeal here? Get out
-of here at once and never again dare to set foot on the ground of
-Bustos!&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a100.10" name="a100.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>Si Hw&agrave;n ay umal&igrave;s at umw&egrave;&#702;
-sa kanya &#331; b&aacute;yan sa San-Ildep&ograve;nso. Nakara&agrave;n
-a&#331; isa &#331; ta&ograve;n at dumat&igrave;&#331; na
-mul&igrave;&#702; a&#331; <a id="a100.12" name=
-"a100.12"></a>fy&egrave;sta sa b&aacute;yan na&#331; B&ugrave;stos.
-In&iacute;big ni Hw&agrave;n na pumaro&ograve;n, d&aacute;tapuwat
-<a id="a100.13" name="a100.13"></a>n&agrave;ala&aacute;la nya na
-tina&#331;&aacute;an sya na&#331; k&aacute;pitan sa b&aacute;ya &#331;
-iy&ograve;n na, pag sya y n&agrave;k&iacute;ta &#331; mul&igrave;&#702;
-sa l&uacute;pa-&#331;-B&ugrave;stos, ay sya y <a id="a100.15" name=
-"a100.15"></a><span class="lineNum">15</span><span class="corr" id=
-"xd21e6047" title=
-"Source: ipab&iacute;bilan&#331;g&ograve;&#702;">ipab&iacute;bila&#331;g&ograve;&#702;</span>
-at pah&igrave;hir&aacute;pan. Um&iacute;sip si Hw&agrave;n na&#331;
-para&agrave;n &uacute;pa&#331; <a id="a100.16" name=
-"a100.16"></a>makapar&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan departed and went home to his town of San
-Ildefonso. A year passed, and the festival in the town of Bustos came
-round again. Juan wanted to go there, but he remembered that the mayor
-of that town had threatened him that, if he were seen again on the
-ground of Bustos, he would have him imprisoned and tortured. Juan
-thought of a way of going there none the less.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Na&#331; dumat&igrave;&#331; a&#331; fiy&egrave;sta ay
-m&aacute;y-roo &#331; is&agrave; &#331; m&iacute;sa &#331;
-malak&igrave; <a id="a100.18" name="a100.18"></a>na dinaluh&agrave;n
-na&#331; l&iacute;bo-l&iacute;bo &#331; t&aacute;o. Si Hw&agrave;n ay
-is&agrave; sa ma&#331;a t&aacute;o <a id="a100.19" name=
-"a100.19"></a>&#331; it&ograve; at sy&agrave; a&#331;
-n&agrave;p&agrave;pans&igrave;n na&#331; mar&aacute;mi &#331;
-t&aacute;o, dahil&agrave;n sa any&ograve; <a id="a100.20" name=
-"a100.20"></a><span class="lineNum">20</span>na&#331; pagk&aacute;lagay
-ny&agrave; do&ograve;n sa lo&ograve;b na&#331; simb&aacute;han.
-D&iacute; nala&uacute;nan <a id="a100.21" name="a100.21"></a>at
-is&agrave; sa ma&#331;a t&aacute;o &#331; nagm&aacute;masid sa
-kany&agrave; ay nagsumb&ugrave;&#331; sa k&aacute;pitan at
-sin&aacute;bi na si Hw&agrave;n ay n&aacute;s&agrave;sa lo&ograve;b
-na&#331; simb&aacute;han at <a id="a100.23" name=
-"a100.23"></a>nakasak&agrave;y sa isa &#331; kar&eacute;ta na
-hin&igrave;h&iacute;la na&#331; kalab&agrave;w, at a&#331;
-lah&agrave;t, kar&eacute;ta, kalab&agrave;w, at si Hw&agrave;n ay
-n&aacute;s&agrave;sa lo&ograve;b na&#331; simb&aacute;han. Si <a id=
-"a100.25" name="a100.25"></a><span class="lineNum">25</span>Hw&agrave;n
-ay hind&iacute; nan&agrave;n&aacute;og sa kar&eacute;ta &#331; kanya
-&#331; tin&ugrave;tuntu&#331;&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the festival arrived, there was a high mass, which
-was attended by thousands of people. Juan was one of these people, and
-he it was whom all the people were watching, owing to the manner of his
-appearance there in the church. It was not long before one of the
-people who were watching him complained to the mayor, saying that Juan
-was in the church mounted on a wagon drawn by <span class="corr" id=
-"xd21e8352" title="Source: caribou">carabao</span>, and that the whole
-thing, wagon, <span class="corr" id="xd21e8355" title=
-"Source: caribou">carabao</span>, and Juan, was inside the church. Juan
-had not got down from the wagon on which he was standing.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Pumar&ugrave;n a&#331; k&aacute;pitan sa simb&aacute;han
-&uacute;pa&#331; hul&iacute;hin si Hw&agrave;n. Na&#331; <a id=
-"a100.27" name="a100.27"></a>m&aacute;lapit sy&agrave; d&iacute;to ay
-sin&aacute;bi ny&agrave;: &ldquo;Huw&aacute;n! Sumun&ograve;d ka sa
-&aacute;kin <a id="a100.28" name="a100.28"></a>at
-ib&iacute;bila&#331;g&uacute; kit&agrave;. Hind&iacute; ba
-sin&aacute;bi ko n&agrave; sa iy&ograve; t hw&agrave;g k&agrave; &#331;
-<a id="a100.29" name="a100.29"></a>t&uacute;tunto&#331; na&#331;
-l&uacute;pa-&#331;-B&ugrave;stos?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The mayor went to the church to arrest Juan. When he got
-there he said: &ldquo;Juan! Follow me, I am going to imprison you.
-Didn&rsquo;t I tell you not to set foot on the ground of
-Bustos?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a100.30" name="a100.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>Isinag&ograve;t nam&agrave;n ni Hw&agrave;n:
-&ldquo;Gino&ograve; &#331; K&aacute;pitan! Sin&aacute;bi
-&#331;&agrave;&#702; po niny&ograve; sa &aacute;kin iy&agrave;n.
-Kany&agrave;&#702; ak&ograve; y hind&iacute; makaal&igrave;s sa
-&aacute;ki &#331; <a id="a100.32" name="a100.32"></a>kar&eacute;ta.
-N&agrave;k&igrave;k&iacute;ta p&uacute; ba niny&ograve; it&ograve;
-&#331; l&uacute;pa &#331; l&uacute;lan na&#331; &aacute;ki &#331;
-kar&eacute;ta at sya k&ograve; &#331; tin&ugrave;tuntu&#331;&agrave;n?
-Ito p&ograve;&#702; ay hind&egrave; l&uacute;pa-&#331;-B&ugrave;stos
-ku&#331; <a id="a100.34" name="a100.34"></a>hind&iacute;
-l&uacute;pa-&#331;-San-Ildep&ograve;nso. Do&ograve;n ko p&ograve;&#702;
-sa &aacute;ki &#331; b&aacute;yan kin&uacute;ha <span class=
-"lineNum">35</span>a&#331; l&uacute;pa &#331; it&ograve;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">But Juan answered: &ldquo;Mr. Mayor! You certainly did
-tell me that. That is why I cannot get out of my wagon. Do you see this
-earth, sir, with which my wagon is loaded and on which I am standing?
-This is not the ground of Bustos, sir, but earth of San Ildefonso. I
-got this earth in my town.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a100.36" name=
-"a100.36"></a>Pagk&agrave;s&aacute;bi ni Hw&agrave;n nit&ograve; ay
-hind&iacute; n&agrave;pig&iacute;lan na&#331; k&aacute;pitan a&#331;
-<a id="a100.37" name="a100.37"></a>pagt&aacute;wa, at sin&aacute;bi na
-l&aacute;ma&#331; nya sa kanya &#331; sar&iacute;li na sy&agrave; y
-wala <a id="a100.38" name="a100.38"></a>&#331; mag&aacute;gawa kay
-Hw&agrave;n, sapagk&agrave;t it&ograve; y n&aacute;sa
-katw&iacute;ran.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When Juan had said this, the mayor could not restrain
-his laughter and only said to himself that he could do nothing to Juan,
-for the latter was in the right.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s30" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><span class="divNum">30.</span> Tatl&ograve; &#331;
-magkakayb&iacute;ga &#331; magnan&aacute;kaw.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">30.</span> The three
-thieves.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a100.40" name="a100.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>Si Hw&agrave;n, si Andr&egrave;s, at si Dy&eacute;go
-ay tatl&ograve; &#331; magagal&igrave;&#331; na <span class=
-"pagenum">[<a id="pb102" href="#pb102" name=
-"pb102">102</a>]</span><a id="a102.1" name=
-"a102.1"></a>magnan&aacute;kaw. Sil&agrave; y bal&iacute;ta &#331;
-bal&iacute;ta&#702;, at mar&aacute;mi &#331; t&aacute;o a&#331;
-nags&igrave;sih&uacute;le <a id="a102.2" name="a102.2"></a>sa
-kanil&agrave;, d&aacute;tapuwat sa gal&igrave;&#331; nil&agrave;
-na&#331; pa&#331;i&#331;&iacute;lag at pagnan&aacute;kaw <a id="a102.3"
-name="a102.3"></a>ay hind&iacute; sila m&agrave;h&uacute;le. A&#331;
-tatl&ograve; &#331; it&ugrave; y nagt&igrave;p&aacute;na &#331; <a id=
-"a102.4" name="a102.4"></a>m&iacute;nsan na magtatagp&ograve;&#702;
-sila sa isa &#331; lug&agrave;r na tah&iacute;mik at l&iacute;him
-<a id="a102.5" name="a102.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>&uacute;pa&#331; pagus&aacute;pan nil&agrave; a&#331;
-kanil&agrave; &#331; pamum&uacute;hay at ma&#331;a mabub&uacute;ti
-&#331; b&aacute;go &#331; para&agrave;n na&#331; pagnan&aacute;kaw.
-Sil&agrave; &#331; tatl&ograve; ay nab&ugrave;b&uacute;hay <a id=
-"a102.7" name="a102.7"></a>sa pagnan&aacute;kaw l&aacute;ma&#331;.
-N&iacute; isa m&agrave;n sa kanil&agrave; ay wal&agrave; &#331;
-paghah&aacute;nap na mab&uacute;te. Mul&aacute; pa sa
-pagkab&aacute;t&agrave;&#702; ay ganito n&agrave; a&#331; kanila <a id=
-"a102.9" name="a102.9"></a>&#331; pamum&uacute;hay, kany&agrave;&#702;
-sil&agrave; y nag&igrave;&#331; matal&iacute;no at lubh&agrave; &#331;
-mak&iacute;nis <span class="lineNum">10</span>sa gawa &#331;
-it&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">Juan, Andr&eacute;s, and Diego were three expert
-thieves. They were <span class="pagenum">[<a id="pb103" href="#pb103"
-name="pb103">103</a>]</span>very famous, and many people were trying to
-catch them, but their cleverness at dodging and stealing kept them from
-being caught. The three once made an appointment to meet at a certain
-quiet and secret place to discuss their means of livelihood and new
-good methods of thievery. Not one of them had an honest trade. This had
-been their mode of life from childhood on, so they had become skilful
-and very clever at this activity.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a102.11" name="a102.11"></a>Na&#331;
-dumat&igrave;&#331; a&#331; &aacute;raw na&#331; kanil&agrave; &#331;
-t&igrave;p&aacute;nan, madali &#331; &aacute;raw <a id="a102.12" name=
-"a102.12"></a>pa l&aacute;ma&#331; ay n&agrave;r&ograve;ro&ograve;n na
-sil&agrave;. Malak&igrave; &#331; pamamal&iacute;ta&#702; na&#331;
-b&aacute;wat <a id="a102.13" name="a102.13"></a>is&agrave; at
-hind&iacute; magk&agrave;m&aacute;yaw a&#331; kanila &#331;
-pagbab&agrave;lita&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the day of their meeting came, they were there
-already at dawn. Each one of them had much to tell, and, as they were
-all talking at once, their stories were indistinguishable.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a102.14" name="a102.14"></a>Itinan&ograve;&#331;
-ni Hw&agrave;n kay Dy&eacute;go: &ldquo;G&aacute;nu ka na b&agrave;
-kak&iacute;nis <span class="lineNum">15</span>&#331;ay&ograve;n sa
-&aacute;ti &#331; trab&aacute;ho?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan asked of Diego: &ldquo;How skilled are you now at
-your work?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a102.16" name="a102.16"></a>&ldquo;Sa damdam
-k&ograve;,&rdquo; a&#331; sag&ograve;t ni Dy&eacute;go, &ldquo;ay
-ak&ograve; a&#331; pinakamak&iacute;nis <a id="a102.17" name=
-"a102.17"></a>sa &aacute;ti &#331; tatl&ograve;, sapagk&agrave;t
-ak&ograve; y nakapagn&agrave;n&aacute;kaw na&#331; ma&#331;a <a id=
-"a102.18" name="a102.18"></a>itl&ograve;g na
-hin&agrave;halimhim&agrave;n na&#331; man&ograve;k na hind&iacute;
-n&agrave;l&agrave;l&aacute;man nit&ograve;. At <a id="a102.19" name=
-"a102.19"></a>hind&iacute; itu l&aacute;ma&#331;,&rdquo; idinugtu&#331;
-ny&agrave;, &ldquo;a&#331; ma&#331;a h&aacute;yop m&agrave;n na
-mababags&igrave;k <a id="a102.20" name="a102.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>ay n&agrave;n&agrave;nak&aacute;wan ku na&#331;
-kanila &#331; inak&agrave;y na&#331; wal&aacute; sila &#331;
-m&aacute;lay.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;In my opinion,&rdquo; answered Diego, &ldquo;I am
-the most skilful of us three, for I am able to steal the eggs a hen is
-brooding on without its knowing it. And not only this,&rdquo; he
-continued, &ldquo;I am able to rob wild animals of their young without
-their noticing it.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a102.22" name="a102.22"></a>&ldquo;Gany&agrave;n
-ba l&aacute;ma&#331; a&#331; k&iacute;nis mo?&rdquo; isinab&agrave;d
-pagd&aacute;ka ni Andr&egrave;s, &ldquo;Ak&ograve; ay
-nakapagn&agrave;n&aacute;kaw sa h&aacute;yop at gayon d&igrave;n sa
-t&aacute;o. <a id="a102.24" name="a102.24"></a>A&#331; ma&#331;a
-al&aacute;has na&#331; t&aacute;o na &iacute;big ko &#331;
-nak&aacute;win ay nin&agrave;n&aacute;kaw ko, <span class=
-"lineNum">25</span>k&aacute;hit na nat&ugrave;t&uacute;log o
-nagl&aacute;lakad a&#331; may &aacute;re&#702;. M&iacute;nsan ay
-nin&aacute;kaw <a id="a102.26" name="a102.26"></a>ko a&#331; isa &#331;
-si&#331;s&igrave;&#331; na hin&igrave;hig&agrave;n na&#331; may
-&aacute;ri&#702; &uacute;pa&#331; hwag <a id="a102.27" name=
-"a102.27"></a>m&agrave;n&aacute;kaw, d&aacute;tapwat it&ograve; y
-n&agrave;n&aacute;kaw ko na&#331; wal&aacute; sya &#331;
-m&aacute;lay.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Is that all your skill?&rdquo; Andr&eacute;s
-quickly interrupted, &ldquo;I am able to rob animals and men too. I
-have stolen all of people&rsquo;s jewelry that I wanted to steal,
-whether the owner was asleep or up and about. Once I stole a ring that
-the owner was sleeping on to keep it from being stolen,&mdash;but I
-stole it without his noticing.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">&ldquo;Gany&agrave;n ba l&aacute;ma&#331; a&#331;
-k&iacute;nis niny&ograve;?&rdquo; itinan&ugrave;&#331; ni Hw&agrave;n,
-&ldquo;Wal&aacute; sa kalah&aacute;t&igrave; na&#331; k&iacute;nis ko
-sa pagnan&aacute;kaw a&#331; iny&ugrave; &#331; ma&#331;a <a id=
-"a102.30" name="a102.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>nag&aacute;gaw&agrave;&#702;. Ak&ograve; y
-nakapagn&agrave;n&aacute;kaw na&#331; t&aacute;o m&igrave;smo at
-hind&iacute; na&#331; <a id="a102.31" name="a102.31"></a>kanila
-l&aacute;ma&#331; na ma&#331;a paga&aacute;re&#702;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;Is that all the skill you two have?&rdquo; asked
-Juan. &ldquo;The things you do don&rsquo;t come halfway up to my skill
-at stealing. I can steal people themselves, and not only their
-property.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a102.32" name=
-"a102.32"></a>N&agrave;pag&uacute;lat a&#331; dalaw&agrave; nya &#331;
-ka&uacute;sap, sapagk&agrave;t hind&iacute; nila inak&aacute;la &#331;
-a&#331; isa &#331; t&aacute;o &#331; buh&agrave;y ay
-ma&agrave;&aacute;ri &#331; m&agrave;n&aacute;kaw na&#331; hind&iacute;
-nito <a id="a102.34" name="a102.34"></a>n&agrave;l&agrave;l&aacute;man,
-at &uacute;pa&#331; sub&uacute;kan nil&agrave; a&#331;
-gal&igrave;&#331; ni Hw&agrave;n ay nakipagpust&aacute;han <span class=
-"lineNum">35</span>sil&agrave; &#331; dalaw&agrave; kay Hw&agrave;n.
-Sin&aacute;bi nil&agrave; &#331; nak&aacute;win nya a&#331;
-p&aacute;r&igrave;&#702; sa b&aacute;yan at ihatid ny&agrave; sa
-lug&agrave;r na kanila &#331; kin&agrave;d&ograve;roon&agrave;n
-&#331;ay&ograve;n. Ku&#331; it&ugrave; y magaw&aacute; nya,
-b&agrave;bay&aacute;ran sya ni Andr&egrave;s at ni <a id="a102.38"
-name="a102.38"></a>Dy&eacute;go na&#331; lim&agrave; &#331; da&agrave;
-&#331; p&iacute;so. D&aacute;tapuwat ku&#331; hind&iacute; nya
-magaw&agrave;&#702;, b&agrave;bay&aacute;ran nya si Andr&egrave;s at si
-Dy&eacute;go na&#331; isa &#331; da&agrave; &#331; <a id="a102.40"
-name="a102.40"></a><span class="lineNum">40</span>p&iacute;so.
-Um&aacute;yon si Hw&agrave;n sa pust&aacute;ha &#331; it&ograve; at
-sil&agrave; y naghiw&aacute;-hiwal&agrave;y.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The two he was talking to were surprised, for they did
-not think that a live man could be stolen without his knowing it, and,
-to test Juan&rsquo;s ability, the two made a bet with Juan. They told
-him to steal the priest of the town and to bring him to the place where
-they now were. If he succeeded in doing this, Andr&eacute;s and Diego
-would pay him five hundred pesos. But if he could not do it, he was to
-pay Andr&eacute;s and Diego one hundred pesos. Juan agreed to this bet,
-and they parted.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a102.42" name="a102.42"></a>Si Hw&agrave;n ay
-napat&uacute;&#331;u sa b&aacute;yan at pinakibalit&aacute;an nya
-ku&#331; <a id="a102.43" name="a102.43"></a>sa&agrave;n
-n&agrave;t&igrave;tir&agrave; a&#331; p&aacute;r&egrave;&#702;.
-Na&#331; m&agrave;l&aacute;man nya it&ograve; ay nagis&igrave;p sya
-na&#331; <span class="pagenum">[<a id="pb104" href="#pb104" name=
-"pb104">104</a>]</span><a id="a104.1" name="a104.1"></a>para&agrave;
-&#331; g&aacute;gawin ny&agrave; na pagn&aacute;kaw sa
-p&aacute;r&egrave;&#702;. Sya y pum&aacute;suk na <a id="a104.2" name=
-"a104.2"></a>al&iacute;la&#702; sa p&aacute;ri &#331; it&ograve;. Sa
-kanya &#331; pagk&agrave;paal&iacute;la &#331; it&ograve; ay
-n&agrave;kil&aacute;la nya a&#331; ma&#331;a ug&aacute;li na&#331;
-p&aacute;re&#702;. Is&agrave; sa kanya &#331; ug&aacute;li&#702; na
-hind&iacute; <a id="a104.4" name=
-"a104.4"></a>nab&agrave;b&aacute;li&#702; k&aacute;ylan m&agrave;n ay
-a&#331; pagdadas&agrave;l na&#331; ros&aacute;riyo sa harap&agrave;n
-<a id="a104.5" name="a104.5"></a><span class="lineNum">5</span>na&#331;
-isa &#331; po&ograve;n. A&#331; po&ograve; &#331; it&ograve; ay
-nay&agrave;y&aacute;r&igrave; na&#331; k&aacute;hoy, at it&ograve; y
-<a id="a104.6" name="a104.6"></a>si Sa&#331;-Hw&agrave;n. A&#331;
-lak&igrave; na&#331; po&ograve; &#331; it&ograve; ay
-kasi&#331;pant&agrave;y na&#331; isa &#331; t&aacute;o.</p>
-<p class="par"><a id="a104.8" name="a104.8"></a>A&#331; ginaw&aacute;
-ni Hw&agrave;n ay nagpagaw&aacute; sya sa isa &#331; mandur&uacute;kit
-<a id="a104.9" name="a104.9"></a>na&#331; isa &#331; po&ograve; &#331;
-g&aacute;ya rin nit&ograve;, d&aacute;tapuwat huk&agrave;y at wala
-&#331; lam&agrave;n <a id="a104.10" name="a104.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>a&#331; lo&ograve;b. A&#331; b&uacute;tas na
-it&ograve; sa lo&ograve;b na&#331; kataw&agrave;n na&#331; po&ograve;
-&#331; it&ograve; ay <a id="a104.11" name=
-"a104.11"></a>ma&agrave;&aacute;ri &#331; soot&agrave;n na&#331; isa
-&#331; t&aacute;o. Na&#331; may&aacute;r&igrave; na a&#331; po&ograve;
-&#331; pagaw&aacute; <a id="a104.12" name="a104.12"></a>ni Hw&agrave;n,
-ay pinalitan ny&agrave; a&#331; po&ograve; &#331; si
-Sa&#331;-Hw&agrave;n na t&uacute;nay na&aacute;r&igrave; na&#331;
-p&aacute;r&egrave;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan went to the town and found out by inquiry where the
-priest lived. When he had found this out, he figured out the plan he
-would pursue in stealing the priest. He entered the priest&rsquo;s
-household as a servant. During his stay as a servant he became
-acquainted with the habits of the priest. One of his habits, from which
-he never deviated, was praying a rosary before the image of a saint.
-The image was made of wood, and it represented Saint John. The size of
-this image was equal to that of a man. Juan had a carver make an image
-just like this one, but with an opening, and hollow inside. This
-opening inside the body of the image of the saint was such that a man
-could enter it. <span class="pagenum">[<a id="pb105" href="#pb105"
-name="pb105">105</a>]</span>When the image which Juan had had made was
-ready, he replaced with it the image of Saint John which belonged to
-the priest.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a104.14" name="a104.14"></a>Isa &#331;
-h&aacute;pun b&aacute;gu dumat&igrave;&#331; a&#331; orasy&ograve;n ay
-kum&uacute;ha sya na&#331; <a id="a104.15" name=
-"a104.15"></a><span class="lineNum">15</span>isa &#331; s&aacute;ko
-na&#331; big&agrave;s at napalo&ograve;b sya sa lo&ograve;b na&#331;
-s&agrave;nto &#331; ipinagaw&aacute; <a id="a104.16" name=
-"a104.16"></a>nya. Pagkah&aacute;pon na&#331; p&aacute;r&igrave;&#702;
-it&ograve; y pumaro&ograve;n sa kw&agrave;rto &#331; <a id="a104.17"
-name="a104.17"></a>kanya &#331; pinagd&agrave;dasal&agrave;n
-&uacute;pa&#331; magros&aacute;ryo. Na&#331;
-magk&aacute;kalahat&iacute; <a id="a104.18" name="a104.18"></a>na
-a&#331; kanya &#331; pagdadas&agrave;l at k&aacute;taon nam&agrave;
-&#331; na&#331;&agrave;&#331;&aacute;wit na si <a id="a104.19" name=
-"a104.19"></a>Hw&agrave;n sa pagk&aacute;tay&ograve;&#702;, ay
-nagsalit&agrave; ito: &ldquo;Ihint&uacute; mu n&agrave;,
-P&aacute;r&igrave; <a id="a104.20" name="a104.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>L&uacute;kas, a&#331; iyo &#331; pagdadas&agrave;l.
-Ako y pin&agrave;par&iacute;to sa iy&ograve; &uacute;pa&#331;
-ihat&igrave;d kit&agrave; sa l&aacute;&#331;it.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">One afternoon before prayers he took a rice-sack and
-went into the inside of the saint he had had made. When the priest had
-eaten supper he went into the room in which he prayed, to say a rosary.
-When he was halfway through his prayers, and just about as Juan was
-getting tired of standing up, the latter spoke: &ldquo;Cease your
-praying, Father Lucas. I have been sent here to conduct you to
-Heaven.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Na&#331; &uacute;na ay sinigl&agrave;n na&#331;
-t&aacute;kot a&#331; p&aacute;re&#702;, d&aacute;tapuwat
-inak&aacute;l&agrave; <a id="a104.23" name="a104.23"></a>nya &#331;
-a&#331; kanya &#331; po&ograve;n ay nagm&igrave;mil&aacute;gro at totoo
-&#331;&agrave; &#331; sin&uacute;sund&uacute; <a id="a104.24" name=
-"a104.24"></a>sya &uacute;pa&#331; ihat&igrave;d sa
-kala&#331;it&agrave;n.</p>
-<p class="par"><a id="a104.25" name="a104.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>Sa kany&agrave; &#331; hind&iacute;
-pagkib&ograve;&#702; ay nagsalit&agrave; &#331; mul&iacute; si
-Hw&agrave;n na&#331; <a id="a104.26" name="a104.26"></a>ganit&ograve;:
-&ldquo;Mar&aacute;mi n&agrave; a&#331; kab&agrave;n&aacute;la &#331;
-iy&ugrave; &#331; ginaw&agrave;&#702;. Matag&agrave;l ka <a id=
-"a104.27" name="a104.27"></a>na&#331; nam&ugrave;m&uacute;hay na&#331;
-mab&aacute;ba&#702;, at d&aacute;hil d&iacute;to y
-n&agrave;t&agrave;ta&agrave;n sa iy&ograve; a&#331; <a id="a104.28"
-name="a104.28"></a>lah&agrave;t na&#331; kaginhaw&aacute;han sa
-l&aacute;&#331;it. Sum&aacute;ma ka sa &aacute;kin at ih&aacute;hatid
-kit&agrave;.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">At first the priest was filled with fear, but then he
-thought that his saint was doing a miracle and was really calling for
-him in order to take him to Heaven. As he did not say anything, Juan
-again spoke as follows: &ldquo;Many are the works of piety which you
-have done. You have been patient in living a lowly life, therefore all
-the joys of Heaven have been reserved for you. Come with me, and I
-shall conduct you.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a104.30" name="a104.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>Isinag&ograve;t na&#331; p&aacute;re&#702;:
-&ldquo;Pap&aacute;no a&#331; g&agrave;gawin k&ograve; &#331;
-pags&aacute;ma sa <a id="a104.31" name="a104.31"></a>iy&ograve;?
-Ak&ugrave; y matand&aacute; na at hind&iacute; ako
-makal&agrave;l&aacute;kad mul&agrave; d&iacute;to sa l&uacute;pa&#702;
-ha&#331;g&agrave;&#331; sa l&aacute;&#331;it.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The priest answered: &ldquo;How shall I manage to come
-with you? I am old and cannot walk from here on earth as far as
-Heaven.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a104.33" name="a104.33"></a>Isinag&ograve;t
-nam&agrave;n ni Hw&agrave;n: &ldquo;Y&ograve;n ay hwag m&ugrave; &#331;
-alalah&aacute;nin. <a id="a104.34" name="a104.34"></a>M&aacute;y-ron
-ako &#331; isa &#331; s&aacute;ko. Sumil&igrave;d ka d&iacute;to at
-p&agrave;pasanin kit&agrave; sa <a id="a104.35" name=
-"a104.35"></a><span class="lineNum">35</span>pagpunt&agrave; sa
-l&aacute;&#331;it.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan answered: &ldquo;Never you mind that, I have a bag
-here. Get into it and I will carry you on my way to Heaven.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a104.36" name="a104.36"></a>At
-pagk&agrave;s&aacute;bi nya nit&ograve; y iniladlad ny&agrave; a&#331;
-s&aacute;ko na&#331; big&agrave;s. <a id="a104.37" name=
-"a104.37"></a>Pagk&aacute;silid na&#331; p&aacute;re&#702; ay
-tinal&iacute;a &#331; mahigp&igrave;t ni Hw&agrave;n a&#331;
-s&aacute;ko. <a id="a104.38" name="a104.38"></a>Lumab&agrave;s sya sa
-lo&ograve;b na&#331; po&ograve;n at pinasan ny&agrave; si
-P&aacute;r&igrave; L&uacute;kas <a id="a104.39" name=
-"a104.39"></a>pat&uacute;&#331;o sa b&aacute;hay na kanya &#331;
-pinagtipan&agrave;n sa dalawa &#331; kayb&iacute;gan. <a id="a104.40"
-name="a104.40"></a><span class="lineNum">40</span>Tiwal&agrave; &#331;
-tiwal&aacute; si P&aacute;r&igrave; L&uacute;kas na sya y
-papunt&agrave; sa l&aacute;&#331;it, kany&agrave;&#702; wal&aacute; sya
-&#331; kib&ograve;&#702; sa lo&ograve;b na&#331; s&aacute;ko.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When he had said this, he spread out the rice-sack. When
-the priest had got into it, Juan tied the bag tightly. He got out from
-inside the image and carried Father Lucas on his shoulder toward the
-house where he had his appointment with his two friends. Father Lucas
-really believed that he was going to Heaven, and so he staid still in
-the sack.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a104.42" name="a104.42"></a>D&aacute;tapwat,
-na&#331; nagb&agrave;b&aacute;tis na si Hw&agrave;n sa isa &#331;
-mab&aacute;baw na <span class="pagenum">[<a id="pb106" href="#pb106"
-name="pb106">106</a>]</span><a id="a106.1" name=
-"a106.1"></a>&iacute;log, ay inak&aacute;l&agrave; nya &#331; sya y
-n&agrave;l&ograve;l&oacute;ko l&aacute;ma&#331; at hind&iacute; sa
-l&aacute;&#331;it a&#331; <a id="a106.2" name="a106.2"></a>punta
-nil&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">However, when Juan was wading through a shallow river,
-it occurred to him that he was being fooled and that they were not
-going to Heaven at all.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Kany&agrave; itinan&ugrave;&#331; nya kay Hw&agrave;n:
-&ldquo;Anu &#331; &iacute;log it&ograve;, at b&aacute;kit <a id=
-"a106.4" name="a106.4"></a>t&aacute;yo d&aacute;pat tumaw&igrave;d
-na&#331; &iacute;log sa pagpunt&agrave; sa
-l&aacute;&#331;it?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Therefore he asked Juan: &ldquo;What river is this, and
-why must we cross a river on the way to Heaven?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a106.5" name="a106.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>Isinag&ograve;t ni Hw&agrave;n: &ldquo;Sssst! Hwag
-k&agrave; &#331; ma&iacute;&#331;ay! It&ograve; y &iacute;log <a id=
-"a106.6" name="a106.6"></a>na&#331; H&ograve;rdan.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Juan answered: &ldquo;Shhh! Don&rsquo;t make any noise!
-This is the river Jordan.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a106.7" name="a106.7"></a>A&#331;
-p&aacute;r&igrave; ay nagtah&agrave;n na&#331;
-pagsasalit&agrave;&#702;. Ipinat&uacute;loy ni Hw&agrave;n a&#331;
-pagl&aacute;kad.</p>
-<p class="par"><a id="a106.9" name="a106.9"></a>Na&#331; sya y
-pum&aacute;panhik n&agrave; sa b&aacute;hay na kanila &#331;
-tagp&uacute;an, <a id="a106.10" name="a106.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>n&agrave;pag&uacute;lat na mul&igrave;&#702; a&#331;
-p&aacute;re&#702;, at tuman&ugrave;&#331; sya &#331; mul&igrave;&#702;:
-&ldquo;Anu <a id="a106.11" name="a106.11"></a>&#331; hagd&aacute;nan
-it&ograve;? Ganito b&agrave; a&#331; hits&uacute;ra na&#331;
-hagd&aacute;na &#331; papunt&agrave; sa l&aacute;&#331;it?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The priest desisted from speaking. Juan kept on walking.
-When he was already going up into the house that was their place of
-meeting, the priest was again surprised and again asked: &ldquo;What
-stairway is this? Is this the way the staircase of Heaven
-looks?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">&ldquo;Sin&aacute;bi ko n&agrave; sa iy&ograve; at hwag
-k&agrave; &#331; ma&iacute;&#331;ay&rdquo;, a&#331; isinag&ograve;t ni
-<a id="a106.14" name="a106.14"></a>Hw&agrave;n, &ldquo;Ito
-&#331;&agrave;&#702; a&#331; hagd&aacute;na &#331; paaky&agrave;t sa
-l&aacute;&#331;it.&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">&ldquo;I have told you already that you must not make
-any noise,&rdquo; answered Juan, &ldquo;This is the stairway that leads
-to Heaven.&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a106.15" name="a106.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>Na&#331; m&aacute;panhik n&agrave; sil&agrave; sa
-b&aacute;hay ay sinal&uacute;bo&#331; sil&agrave; ni Dy&eacute;go
-<a id="a106.16" name="a106.16"></a>at ni Andr&egrave;s. Inilap&agrave;g
-ni Hw&agrave;n a&#331; kanya &#331; dal&agrave;, at sin&aacute;bi nya
-<a id="a106.17" name="a106.17"></a>sa dalaw&agrave;: &ldquo;Dala ko
-r&iacute;to a&#331; iniy&uacute;tos ninyo sa &aacute;ki &#331;
-nak&aacute;win. Dala ba niny&ograve; a&#331; lima &#331; daa &#331;
-p&iacute;so?&rdquo;</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When they had come up into the house, they were met by
-Diego and Andr&eacute;s. Juan dropped his burden and said to them:
-&ldquo;I have brought here what you told me to steal. Have you brought
-the five hundred pesos?&rdquo;</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a106.19" name="a106.19"></a>A&#331; dalaw&agrave;
-y hind&iacute; naniw&aacute;la &#331; ag&agrave;d. Kany&agrave;&#702;
-a&#331; ginaw&aacute; nila <a id="a106.20" name=
-"a106.20"></a><span class="lineNum">20</span>y bin&uacute;tas
-nil&agrave; a&#331; s&aacute;ko at sin&iacute;lip nil&agrave; a&#331;
-lam&agrave;n. Sa lo&ograve;b ay n&agrave;k&iacute;ta <a id="a106.21"
-name="a106.21"></a>nila a&#331; &uacute;lo na&#331;
-p&aacute;r&igrave;&#702; na may sats&agrave;t. Kany&agrave;&#702;
-iniyab&ograve;t nila kay Hw&agrave;n a&#331; lima &#331; daa &#331;
-p&iacute;so, at sila &#331; lah&agrave;t ay nan&aacute;og
-pagd&aacute;ka. <a id="a106.23" name="a106.23"></a>In&iacute;wan
-nil&agrave; a&#331; p&aacute;re&#702; &uacute;pa&#331; sya ay
-magpakawal&agrave;&#702; sa kanya &#331; sar&iacute;le.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The other two did not believe him at once. So what they
-did was <span class="pagenum">[<a id="pb107" href="#pb107" name=
-"pb107">107</a>]</span>to make a hole in the bag and peep at the
-contents. In it they saw the head of the priest with the tonsure.
-Accordingly they handed Juan the five hundred pesos and they all
-quickly left the house. They abandoned the priest, leaving him to get
-free as best he could.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s31" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a106.24" name="a106.24"></a><span class=
-"divNum">31.</span> A&#331; pa&#331;huh&uacute;li na&#331; ma&#331;a
-u&#331;g&ograve;&#702;.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">31.</span> How monkeys are
-caught.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a106.25" name="a106.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>Hind&iacute; bih&iacute;ra&#702; sa ma&#331;a
-g&uacute;bat na m&agrave;tagpu&agrave;n a&#331; malalak&igrave; &#331;
-<a id="a106.26" name="a106.26"></a>k&aacute;wal na&#331; ma&#331;a
-u&#331;g&ograve;&#702;. Ku&#331; wal&agrave; &#331; arm&agrave;s
-a&#331; is&agrave; &#331; n&agrave;p&aacute;pasa kanila &#331;
-lug&agrave;r, sil&agrave; y mababags&igrave;k, at may
-pa&#331;&aacute;nib na patay&igrave;n <a id="a106.28" name=
-"a106.28"></a>nil&agrave; a&#331; t&aacute;o &#331; kanila &#331;
-m&agrave;pagkalipumpun&agrave;n. Sil&agrave; ku&#331;
-nag&agrave;g&aacute;lit <a id="a106.29" name="a106.29"></a>ay
-nags&igrave;sipan&aacute;og sa ma&#331;a p&uacute;n&ugrave; na&#331;
-k&aacute;hoy at pinagt&ugrave;tul&ugrave;&#331;-tul&uacute;&#331;a
-<a id="a106.30" name="a106.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>&#331; kin&aacute;kagat a&#331; t&aacute;o &#331;
-n&aacute;s&agrave;sa kapa&#331;yar&iacute;han nil&agrave;. D&aacute;hil
-d&iacute;to a&#331; isa &#331; t&aacute;o &#331; nagl&aacute;lakad sa
-ma&#331;a g&uacute;bat na mar&aacute;mi &#331; u&#331;g&ograve;&#702;
-ay <a id="a106.32" name="a106.32"></a>hind&iacute;
-magp&agrave;pab&aacute;ya &#331; magdal&agrave; na&#331; bar&igrave;l.
-A&#331; ma&#331;a u&#331;g&ograve;&#702; ku&#331; <a id="a106.33" name=
-"a106.33"></a>pin&ugrave;putukan n&agrave; na&#331; bar&igrave;l ay
-wala &#331; t&aacute;kot. Karam&iacute;han ay hind&iacute; <a id=
-"a106.34" name="a106.34"></a>nagt&agrave;takb&uacute;han,
-d&aacute;tapuwat tin&igrave;ti&#331;nan nil&agrave; a&#331;
-pina&#331;g&agrave;gal&iacute;&#331;an na&#331; <a id="a106.35" name=
-"a106.35"></a><span class="lineNum">35</span>&iacute;&#331;ay at
-na&#331; as&ograve;. A&#331; ma&#331;a din&agrave;ratnan nam&agrave;n
-na&#331; b&aacute;la ay sin&aacute;sa&#331;ga <a id="a106.36" name=
-"a106.36"></a>it&ograve; na&#331; kanya &#331; kam&agrave;y,
-p&aacute;ra &#331; sum&aacute;sa&#331;ga sa isa &#331; puk&ograve;l
-<a id="a106.37" name="a106.37"></a>l&aacute;ma&#331;.
-Kany&agrave;&#702; a&#331; ma&#331;a p&aacute;lad nil&agrave; ay
-n&agrave;b&ugrave;b&uacute;tas d&igrave;n na&#331; b&aacute;la <a id=
-"a106.38" name="a106.38"></a>ku&#331; sil&agrave; y tama&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">In the jungle one not rarely meets with large
-herds of monkeys. When the one who comes into their haunts is unarmed,
-there is danger of their killing the man whom they overpower by their
-numbers. When angry, they climb down from the trees and all bite at the
-man who is in their power. Therefore a man who is going into jungles
-where there are many monkeys will not neglect to carry a gun. When the
-monkeys hear the noise of the gun, they are unafraid. Most of them do
-not run away, but look at the place where the noise and smoke come
-from. Those who are reached by a bullet try to ward it off with their
-hand, like one who is warding off a mere throw. Therefore, when they
-are shot, their palms too are pierced by the bullet.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a106.39" name="a106.39"></a>Hind&iacute;
-bih&iacute;ra&#702; a&#331; ma&#331;a t&aacute;o y
-na&#331;h&ugrave;h&uacute;le na&#331; buh&agrave;y na
-u&#331;g&ograve;&#702; <a id="a106.40" name="a106.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>&uacute;pa&#331; kanila &#331; alil&aacute;in at
-ipagbil&igrave; sa ma&#331;a taga iba t ib&agrave; &#331; lupa&igrave;n
-<span class="pagenum">[<a id="pb108" href="#pb108" name=
-"pb108">108</a>]</span><a id="a108.1" name="a108.1"></a>na
-nags&igrave;sipunt&agrave; sa Filip&iacute;nas. A&#331;
-pa&#331;huh&uacute;le na&#331; buh&agrave;y na u&#331;g&ograve;&#702;
-<a id="a108.2" name="a108.2"></a>ay hind&iacute;
-na&#331;&agrave;&#331;ail&aacute;&#331;an na&#331; malak&igrave; &#331;
-p&aacute;god, d&aacute;tapuwat a&#331; para&agrave;n <a id="a108.3"
-name="a108.3"></a>na&#331; pagh&uacute;le sa kanila ay is&agrave;
-&#331; pa&#331;lol&oacute;ko l&aacute;ma&#331; sa kanil&agrave;. Ito
-&#331; sum&uacute;sun&ograve;d ay isa &#331; halimb&aacute;w&agrave;
-na&#331; pagh&uacute;le sa kanil&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Not infrequently people catch live monkeys, so as to
-domesticate them and sell them to the various foreigners who come to
-the Philippines. The catching of live monkeys does not involve much
-labor, for the method of catching them is simply to trick them.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a108.5" name="a108.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>Ku&#331; a&#331; isa &#331; t&aacute;o ay &iacute;big
-hum&uacute;le na&#331; u&#331;g&ograve;&#702;, karany&uacute;an ay
-<a id="a108.6" name="a108.6"></a>nagl&ugrave;l&uacute;to&#702; o
-nagp&agrave;pal&uacute;to sya na&#331; kakan&igrave;n, at it&ograve; y
-hin&agrave;hal&uacute;an <a id="a108.7" name="a108.7"></a>o
-pinah&agrave;hal&uacute;an niya na&#331; balas&igrave;&#331;. A&#331;
-balas&igrave;&#331; ay isa &#331; but&ograve; na&#331; <a id="a108.8"
-name="a108.8"></a>hal&aacute;man na nakal&aacute;las&igrave;&#331; o
-nakapag&aacute;ant&ograve;k na&#331; mal&aacute;lim na ant&ograve;k
-<a id="a108.9" name="a108.9"></a>sa ma&#331;a h&aacute;yop na
-mak&agrave;k&aacute;in. Gayon d&igrave;n gin&agrave;g&aacute;mit
-it&ograve; sa pa&#331;huh&uacute;le <a id="a108.10" name=
-"a108.10"></a><span class="lineNum">10</span>na&#331; isd&aacute; sa
-&iacute;log. Pagkal&uacute;t&ograve; na&#331; kakan&igrave;n it&ograve;
-y din&aacute;dala na&#331; t&aacute;o sa lug&agrave;r na
-kin&agrave;d&ograve;roon&agrave;n na&#331; k&aacute;wal na&#331;
-ma&#331;a u&#331;g&ograve;&#702;. D&aacute;tapuwat <a id="a108.12"
-name="a108.12"></a>ku&#331; it&ograve; y ilagay ny&agrave; na&#331;
-mah&uacute;say sa l&uacute;p&agrave;&#702; a&#331; ma&#331;a <a id=
-"a108.13" name="a108.13"></a>u&#331;g&ograve;&#702; ay hind&iacute;
-mags&igrave;sipan&aacute;og &uacute;pa&#331; kum&aacute;in.
-Hin&igrave;hin&aacute;l&agrave; nil&agrave; na <a id="a108.14" name=
-"a108.14"></a>a&#331; kakan&igrave; &#331; iy&ograve;n ay p&aacute;in
-l&aacute;ma&#331; sa kanil&agrave; &uacute;pa&#331; sil&agrave; y
-hul&iacute;hin o <a id="a108.15" name="a108.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>patay&igrave;n. D&aacute;hil d&iacute;to a&#331;
-gin&aacute;gawa na&#331; t&aacute;o ay nagt&agrave;takut-tak&uacute;tan
-<a id="a108.16" name="a108.16"></a>pagk&aacute;tanaw ny&agrave; sa
-ma&#331;a u&#331;g&ograve;&#702;, at sya y nagt&aacute;takb&ograve; na
-s&uacute;no&#331; <a id="a108.17" name="a108.17"></a>a&#331;
-bil&aacute;o na&#331; kakan&igrave; &#331; may balas&igrave;&#331;. Sa
-kanya &#331; pagtakb&ograve; ay <a id="a108.18" name=
-"a108.18"></a>nagd&agrave;dapa-dap&aacute;an sy&agrave;, at
-d&aacute;hil d&iacute;to y a&#331; s&uacute;nu&#331; nya &#331;
-kakan&igrave;n <a id="a108.19" name="a108.19"></a>ay
-n&agrave;p&agrave;palagp&agrave;k at n&agrave;s&agrave;s&aacute;bog sa
-l&uacute;pa&#702;. Ku&#331; it&ugrave; y ma&#331;y&aacute;ri n&agrave;,
-<a id="a108.20" name="a108.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>ipinat&ugrave;t&uacute;loy din ny&agrave; a&#331;
-kanya &#331; pagtakb&ograve;, at sya y
-na&#331;&uacute;&#331;ubl&egrave; <a id="a108.21" name="a108.21"></a>sa
-isa &#331; lug&agrave;r, &uacute;pa&#331; tanaw&igrave;n nya a&#331;
-pagkak&agrave;&iacute;nan na&#331; ma&#331;a <a id="a108.22" name=
-"a108.22"></a>u&#331;g&ograve;&#702;. Pagk&agrave;k&iacute;ta na&#331;
-ma&#331;a u&#331;g&ograve;&#702; sa patakb&ograve; &#331;
-pagal&igrave;s na&#331; t&aacute;o <a id="a108.23" name=
-"a108.23"></a>at pagk&aacute;kubli nit&ograve;, sil&agrave; y
-nags&igrave;sipan&aacute;ug sa ma&#331;a
-p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy <a id="a108.24" name="a108.24"></a>at
-nags&igrave;sipagagaw&agrave;n na&#331; kakan&igrave;n.
-Nagk&agrave;k&agrave;dag&agrave;n-dag&agrave;n sil&agrave; sa <a id=
-"a108.25" name="a108.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>pagaagaw&agrave;n, at lubh&agrave; &#331;
-malak&igrave; a&#331; &iacute;&#331;ay, sapagk&agrave;t a&#331;
-b&aacute;wat isa &#331; k&aacute;wal na&#331; u&#331;g&ograve; ay
-m&aacute;y-roo &#331; lim&agrave; &#331; da&agrave;n o is&agrave;
-&#331; l&iacute;bo a&#331; b&iacute;la&#331;. <a id="a108.27" name=
-"a108.27"></a>Pagkak&aacute;in nil&agrave; hind&iacute;
-nal&agrave;l&aacute;on at sin&uacute;sumpo&#331; sil&agrave; na&#331;
-ant&ograve;k, <a id="a108.28" name=
-"a108.28"></a>nags&igrave;sipa&#331;h&iacute;na&#702; at hind&iacute;
-makaaky&agrave;t sa k&aacute;hoy. Isa &#331; nak&agrave;t&agrave;tawa
-<a id="a108.29" name="a108.29"></a>&#331; panoor&igrave;n a&#331;
-ma&#331;a u&#331;g&ograve; &#331; it&ograve;, matand&agrave;&#702; at
-b&aacute;t&agrave;&#702;, ay
-na&#331;&agrave;t&agrave;talu&#331;k&ograve; <a id="a108.30" name=
-"a108.30"></a><span class="lineNum">30</span>sa l&uacute;pa&#702; at
-nags&igrave;sipagyukay&ograve;k b&aacute;wat is&agrave;. A&#331;
-ib&agrave; &#331; hind&iacute; <a id="a108.31" name=
-"a108.31"></a>nagkap&aacute;lad na mak&agrave;&aacute;gaw na&#331;
-kakan&igrave;n ay nags&iacute;siyaky&agrave;t sa
-p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy <a id="a108.32" name="a108.32"></a>at
-pinan&oacute;nood a&#331; kanila &#331; ma&#331;a las&igrave;&#331; na
-kasamah&agrave;n. <a id="a108.33" name=
-"a108.33"></a>Pagaany&ograve;&#702; na&#331; ganit&ograve; na&#331;
-ma&#331;a u&#331;g&ograve;&#702;, a&#331; t&aacute;o &#331;
-n&agrave;k&ugrave;kubl&igrave; ay <a id="a108.34" name=
-"a108.34"></a>sak&aacute; pa l&aacute;ma&#331; lum&agrave;l&aacute;pit
-at isa-is&agrave; &#331; sin&ugrave;su&#331;gab&agrave;n a&#331;
-ma&#331;a nat&ugrave;t&uacute;lug <a id="a108.35" name=
-"a108.35"></a><span class="lineNum">35</span>na u&#331;g&ograve;&#702;.
-Hind&iacute; mal&aacute;o &#331; panah&ograve;n a&#331; pagubr&agrave;
-na&#331; balas&igrave;&#331; <a id="a108.36" name="a108.36"></a>na
-it&ograve;, at a&#331; ma&#331;a u&#331;g&ograve; y
-nags&igrave;sih&uacute;say pagkara&agrave;n na&#331; il&agrave; &#331;
-&aacute;raw.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When one wants to catch monkeys, one usually cooks or
-has cooked <span class="pagenum">[<a id="pb109" href="#pb109" name=
-"pb109">109</a>]</span>some sweetmeats, and into these one mixes or has
-mixed some <i>balasing</i>. <i>Balasing</i> is the seed of a plant
-which intoxicates or puts into a deep sleep the animals which eat it.
-It is used also in catching fish in rivers. When these sweetmeats have
-been cooked, the man carries them to where the herd of monkeys is.
-However, if he should place it carefully on the ground, the monkeys
-would not climb down to eat it. They suspect that these sweetmeats are
-only a bait for them, that they may be caught or killed. Therefore what
-the man does is to pretend that he is frightened and when he sees the
-monkeys, he starts running, carrying on his head the tray of drugged
-sweetmeats. While running he pretends to take a fall on his face, so
-that the sweetmeats he is carrying on his head fall down and are
-scattered over the ground. When this happens, he keeps on running just
-the same, and hides somewhere or other to watch the monkeys eat. When
-the monkeys see the man running away, and when he is hidden, they climb
-down from the trees and all start grabbing the sweetmeats. They all
-crowd on top of one another in their greed, and the noise is very
-great, for each herd of monkeys is about five hundred or a thousand
-strong. When they have eaten it is not long before they are attacked by
-sleepiness. They get weak and cannot climb into the trees. It is a
-laughable sight to see these monkeys, old and young, squatting on the
-ground and nodding, everyone of them. The ones who did not succeed in
-grabbing any sweetmeats climb up into the trees and look down at their
-drunken companions. When the monkeys are in this state, and not before,
-does the man who is hidden come up and take the sleeping monkeys one by
-one. The effect of the drug is not of long duration, and the monkeys
-get well after a few days.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">A&#331; ikalaw&agrave; &#331; karany&uacute;a &#331;
-gaw&igrave;n sa pa&#331;huh&uacute;li na&#331; u&#331;g&ograve;&#702;
-ay <a id="a108.39" name="a108.39"></a>a&#331; pagpap&aacute;in sa
-kanila na&#331; ny&ograve;g. A&#331; isa &#331; bo&ograve; &#331;
-ny&ograve;g ay nil&agrave;lagyan <a id="a108.40" name=
-"a108.40"></a><span class="lineNum">40</span>na&#331; b&uacute;tas.
-A&#331; lak&igrave; na&#331; b&uacute;tas na it&ograve; ay hust&ograve;
-l&aacute;ma&#331; na <a id="a108.41" name=
-"a108.41"></a>m&agrave;ip&aacute;suk na&#331; u&#331;g&ograve;&#702;
-a&#331; kanya &#331; kam&agrave;y ku&#331; wal&agrave; &#331;
-t&aacute;&#331;an. Sa <a id="a108.42" name="a108.42"></a>lo&ograve;b
-na&#331; b&aacute;o na&#331; ny&ograve;g ay inil&aacute;lagay a&#331;
-isa &#331; <span class="corr" id="xd21e6574" title=
-"Source: pir&aacute;su &#331; lam&agrave;n">pir&aacute;su-&#331;-lam&agrave;n</span>
-na&#331; ny&ugrave;g, at a&#331; lah&agrave;t na it&ograve; y
-inil&aacute;lagay sa lug&agrave;r na&#331; ma&#331;a
-u&#331;g&ograve;&#702;. <span class="pagenum">[<a id="pb110" href=
-"#pb110" name="pb110">110</a>]</span><a id="a110.1" name=
-"a110.1"></a>A&#331; ma&#331;a u&#331;g&ograve;&#702; ay
-magust&uacute;hin sa ny&ograve;g, at pagk&agrave;k&iacute;ta
-nil&agrave; d&iacute;to <a id="a110.2" name="a110.2"></a>ay
-din&ugrave;d&uacute;kot nil&agrave; a&#331; lam&agrave; &#331;
-n&aacute;sa lo&ograve;b na&#331; b&aacute;o. Ku&#331;
-masu&#331;gab&agrave;n na nam&agrave;n nil&agrave; a&#331; lam&agrave;n
-na&#331; ny&ograve;g, a&#331; kanila &#331; kam&agrave;y ay <a id=
-"a110.4" name="a110.4"></a>hind&iacute; nila m&agrave;ilab&agrave;s sa
-b&uacute;tas, n&iacute; &iacute;big nam&agrave;n sil&agrave; &#331;
-bit&iacute;wan a&#331; <a id="a110.5" name="a110.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>lam&agrave;n na&#331; ny&ograve;g. D&aacute;hil
-d&iacute;to sil&agrave; y p&aacute;ra &#331; nakapa&#331;&agrave;w at
-pagl&aacute;pit <a id="a110.6" name="a110.6"></a>na&#331; t&aacute;o
-&#331; ma&#331;huh&uacute;le ay hind&iacute; sila makaal&igrave;s,
-sapagk&agrave;t a&#331; niyog <a id="a110.7" name=
-"a110.7"></a>nam&agrave;n ay mabig&agrave;t at ku&#331; m&iacute;nsan
-ay m&aacute;y-roo &#331; pabig&agrave;t. Kany&agrave;&#702; <a id=
-"a110.8" name="a110.8"></a>pagl&aacute;pit na&#331;
-ma&#331;huh&uacute;le, ay wala &#331; h&iacute;rap nya &#331;
-nas&ugrave;su&#331;gab&agrave;n a&#331; <a id="a110.9" name=
-"a110.9"></a>ma&#331;a u&#331;g&ograve;&#702; o mats&igrave;&#331; na
-na&#331;&agrave;p&agrave;pa&#331;&agrave;w.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Another common way of catching monkeys is to use
-cocoanuts as bait. A hole is made in an unopened cocoanut. The size of
-this hole is just large enough for a monkey to put in his hand when it
-is not holding anything. Inside the cocoanut-shell is placed a piece of
-the meat of the cocoanut, and the whole thing is placed in a spot where
-there are monkeys. Monkeys like cocoanut, and when they see it, they
-grasp the meat that is inside the shell. But when they have hold of the
-cocoanut-meat, they can no longer take their hand out through the
-opening, but they will not let go of the cocoanut-meat. Consequently
-they are as though in stocks, and when the man who is catching them
-approaches, they cannot get away, for the cocoanuts are heavy and
-sometimes are weighted in addition. So when the catcher comes up, he is
-able without difficulty to capture the handcuffed monkeys, grown or
-young. <span class="pagenum">[<a id="pb111" href="#pb111" name=
-"pb111">111</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s32" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a110.10" name="a110.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span><span class="divNum">32.</span> A&#331;
-fiy&egrave;sta ni Sa&#331;-Hw&agrave;n.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">32.</span> The festival of Saint
-John.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a110.11" name="a110.11"></a>A&#331;
-ab&eacute;ynte-kw&aacute;tru na&#331; H&uacute;nyo ay sya &#331;
-&aacute;raw na kapyest&aacute;han <a id="a110.12" name="a110.12"></a>ni
-Sa&#331;-Hw&agrave;n, at it&ograve; y ipinagd&igrave;d&iacute;wa&#331;
-sa ma&#331;a bay&agrave;n-bay&agrave;n <a id="a110.13" name=
-"a110.13"></a>sa lalaw&iacute;gan na&#331; Bulak&agrave;n. Sa
-bw&agrave;n na&#331; H&uacute;nyo ay kasaluk&uacute;yan <a id="a110.14"
-name="a110.14"></a>a&#331; ul&agrave;n at map&uacute;tik. A&#331;
-paniw&aacute;l&agrave; na&#331; ma&#331;a t&aacute;o si
-Sa&#331;-Hw&agrave;n <a id="a110.15" name="a110.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>ay sya &#331; s&agrave;nto &#331;
-nagp&agrave;paul&agrave;n, d&aacute;hil d&iacute;to y maibig&igrave;n
-sa t&uacute;big at p&uacute;tik. Kany&agrave;&#702; a&#331; ma&#331;a
-pagdir&iacute;wa&#331; na gin&aacute;gaw&agrave;&#702; sa kanya <a id=
-"a110.17" name="a110.17"></a>&#331; kaaraw&agrave;n ay lubh&agrave;
-&#331; malak&igrave; a&#331; pagk&aacute;iba sa pagdir&iacute;wa&#331;
-na <a id="a110.18" name="a110.18"></a>gin&aacute;gawa sa
-kaaraw&agrave;n na&#331; ib&agrave; &#331; s&agrave;nto. Sa b&aacute;ya
-&#331; malal&aacute;pit sa <a id="a110.19" name=
-"a110.19"></a>d&aacute;gat ku&#331; bw&agrave;n na&#331; H&uacute;nyo
-ay bum&aacute;bah&agrave;&#702;, at a&#331; t&uacute;big ay <a id=
-"a110.20" name="a110.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>um&agrave;&aacute;hon sa b&aacute;yan. Sa ma&#331;a
-b&aacute;ya &#331; malal&aacute;yo&#702; sa d&aacute;gat ay
-lubh&agrave; <a id="a110.21" name="a110.21"></a>&#331; maul&agrave;n
-d&igrave;n, at karany&uacute;wa y a&#331; ma&#331;a pagbah&agrave;
-&#331; it&ograve; at pagul&agrave;n <a id="a110.22" name=
-"a110.22"></a>ay n&agrave;t&agrave;ta&ograve;n sa kaaraw&agrave;n ni
-Sa&#331;-Hw&agrave;n. A&#331; ma&#331;a t&aacute;o &#331; kas&aacute;li
-<a id="a110.23" name="a110.23"></a>sa pagdir&iacute;wa&#331; ay
-nags&igrave;sipagbas&agrave;&#702; sa bah&agrave;&#702; o sa
-ul&agrave;n. Sa ma&#331;a <a id="a110.24" name=
-"a110.24"></a>b&aacute;yan na&#331; Mal&oacute;los at Hag&uacute;noy
-ku&#331; n&agrave;t&agrave;ta&ograve;n a&#331; fy&egrave;sta &#331;
-it&ograve; sa <a id="a110.25" name="a110.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>isa &#331; bah&agrave; &#331; malak&igrave;,
-h&aacute;los lah&agrave;t na&#331; t&aacute;o ay nagl&uacute;lublob sa
-t&uacute;big o kay&agrave; y nags&igrave;sipama&#331;k&agrave;&#702;.
-Ku&#331; hind&iacute; nam&agrave;n bah&agrave;&#702;, a&#331; ma&#331;a
-<a id="a110.27" name="a110.27"></a>t&aacute;o y
-nags&igrave;sipaglib&ograve;t l&aacute;ma&#331; sa ul&agrave;n.
-Mar&aacute;mi &#331; taga b&uacute;kid <a id="a110.28" name=
-"a110.28"></a>at taga b&aacute;riyo ay nags&igrave;sipagpalim&ograve;s
-sa kaaraw&agrave; &#331; it&ograve;. Karam&iacute;han <a id="a110.29"
-name="a110.29"></a>sa kanil&agrave; ay ma&#331;a b&aacute;ta&#702; o
-kay&agrave; y ma&#331;a bin&aacute;ta&#702;. Bih&iacute;ra &#331;
-m&aacute;y <a id="a110.30" name="a110.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>ma&#331;a bab&aacute;ye.
-Pa&#331;kat-pa&#331;k&agrave;t sila &#331;
-nags&igrave;sipagpalim&ograve;s, at b&aacute;wat <a id="a110.31" name=
-"a110.31"></a>isa &#331; pa&#331;k&agrave;t ay m&aacute;y ma&#331;a
-kas&aacute;ma &#331; m&uacute;siku &#331; bu&#331;b&ograve;&#331;.
-A&#331; ma&#331;a <a id="a110.32" name="a110.32"></a>hind&iacute;
-nags&iacute;situgt&ograve;g a&#331; katu&#331;k&uacute;lan ay
-kumant&agrave; o kay&agrave; y sumay&agrave;w. <a id="a110.33" name=
-"a110.33"></a>Sila &#331; lah&agrave;t ay uwal&agrave; &#331;
-pamam&aacute;ro&#702; h&aacute;los, g&aacute;ya na&#331; ma&#331;a
-Igor&oacute;te, <a id="a110.34" name="a110.34"></a>d&aacute;tapuwat
-a&#331; bo&ograve; &#331; kataw&agrave;n mul&aacute; sa pa&agrave;
-ha&#331;g&agrave;&#331; &uacute;lo, pat&igrave; ma&#331;a <a id=
-"a110.35" name="a110.35"></a><span class="lineNum">35</span>mat&agrave;
-at ta&iacute;&#331;a, ay n&agrave;k&ugrave;kulap&uacute;lan na&#331;
-p&uacute;tek.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">The twenty-fourth of June is the festival of Saint
-John, and it is celebrated in the various towns of the province of
-Bulac&aacute;n. In the month of June there is usually rain and mud. The
-people believe that Saint John is the saint who makes the rain fall,
-and therefore is fond of water and mud. Hence the celebrations
-performed on his day are very different from those performed on the
-days of other saints. In the towns near the sea there are floods in the
-month of June and the water comes up into the town. In the towns
-farther from the sea it is also very rainy, and usually these floods
-and rains fall on the day of Saint John. The people who take part in
-the celebration get themselves drenched in the flood or in the rain. In
-the towns of Malolos and Hag&uacute;noy, when this holiday falls into a
-time of large flood, almost all the people get into the water or else
-go canoeing. If there is no flood, the people walk about in the rain.
-Many people from the country and the suburbs go about collecting alms
-on this holiday. Most of them are boys or young men; rarely are there
-any women. In separate groups they go about collecting alms, and each
-group has with it a band that plays on bamboo instruments. Those who do
-not play are supposed to have the task of singing or dancing. All of
-them are almost without clothing, like Igorots, but their whole body,
-from head to foot, including even the eyes and ears, is caked over with
-mud.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a110.36" name="a110.36"></a>A&#331; ma&#331;a
-pa&#331;k&agrave;t na it&ograve; ay tum&agrave;t&aacute;wag sa
-bahay-bah&agrave;y. Nagh&iacute;hint&oacute; <a id="a110.37" name=
-"a110.37"></a>sila sa harap&agrave;n na&#331; b&aacute;hay, at
-d&iacute;to y tum&uacute;tugtog sil&agrave; o <a id="a110.38" name=
-"a110.38"></a>kay&agrave; y nags&igrave;sikant&agrave; o
-nags&aacute;say&agrave;w. A&#331; karany&uacute;a &#331; kanila &#331;
-kantah&igrave;n ay &uacute;kol sa nag&igrave;&#331; pamum&uacute;hay ni
-Sa&#331;-Hw&agrave;n o kay&agrave; y na&#331; <a id="a110.40" name=
-"a110.40"></a><span class="lineNum">40</span>iba &#331; s&agrave;nto
-&#331; kayb&iacute;gan nit&ograve;. Sa kanila &#331;
-pagtutugt&uacute;gan a&#331; kanila <a id="a110.41" name=
-"a110.41"></a>&#331; &aacute;yos ay makahil&eacute;ra &#331;
-pabil&ograve;g, ku&#331; m&iacute;nsan ay nakatay&ograve;&#702;,
-<span class="pagenum">[<a id="pb112" href="#pb112" name=
-"pb112">112</a>]</span><a id="a112.1" name="a112.1"></a>ku&#331;
-m&iacute;nsan ay nakatalu&#331;k&ograve;&#702;, o kay&agrave; y
-nakaluh&ograve;d. Ku&#331; m&aacute;y-roo <a id="a112.2" name=
-"a112.2"></a>&#331; nagk&aacute;kant&agrave; o sum&aacute;say&agrave;w,
-it&ograve; y n&aacute;s&agrave;sa lo&ograve;b na&#331; b&iacute;log
-na&#331; ma&#331;a <a id="a112.3" name=
-"a112.3"></a>m&agrave;nunugt&ograve;g, at do&ograve;n nya
-gin&aacute;gaw&agrave; a&#331; kanya &#331; pagkant&agrave; o <a id=
-"a112.4" name="a112.4"></a>pagsay&agrave;w. Pagkara&agrave;n na&#331;
-dalaw&agrave; o tatl&ograve; &#331; tugt&uacute;gan, kant&aacute;han,
-<a id="a112.5" name="a112.5"></a><span class="lineNum">5</span>o
-s&agrave;y&aacute;wan, sila y nags&igrave;sipaghint&ograve;&#702; at
-sab&agrave;y-sab&agrave;y na
-nags&igrave;sipa&#331;hi&#331;&igrave;&#702; <a id="a112.6" name=
-"a112.6"></a>na&#331; lim&ograve;s sa ma&#331;a t&aacute;o &#331;
-nan&uacute;nood sa kanil&agrave;. Ku&#331; <a id="a112.7" name=
-"a112.7"></a>sila y hind&iacute; limus&agrave;n, kum&ugrave;k&uacute;ha
-sil&agrave; na&#331; p&uacute;tik sa kanila &#331; kataw&agrave;n
-<a id="a112.8" name="a112.8"></a>at pin&uacute;pukul nil&agrave;
-a&#331; ma&#331;a t&aacute;o &#331; marar&aacute;mot.</p>
-<p class="par"><a id="a112.9" name="a112.9"></a>A&#331; bo&ograve;
-&#331; magh&aacute;pun ay in&ugrave;&uacute;bus nil&agrave; sa
-ganit&ograve; &#331; pagdir&iacute;wa&#331;. <a id="a112.10" name=
-"a112.10"></a><span class="lineNum">10</span>A&#331; ma&#331;a
-ma&#331;lil&iacute;mos na it&ograve; ay lubh&agrave; &#331;
-mar&aacute;mi r&igrave;n, kany&agrave;&#702; <a id="a112.11" name=
-"a112.11"></a>sil&agrave; y nakat&ugrave;t&uacute;lu&#331; na
-magpasigl&agrave; sa b&aacute;yan k&aacute;hit na lubh&agrave; &#331;
-maul&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">These groups go calling from house to house. They stop
-in front of a house and there they play music or sing or dance. They
-usually sing about the life of Saint John or of some other saint who
-was a friend of his. While their music is playing, their order is in
-single file in a circle, sometimes standing, sometimes squatting or
-kneeling. When there is a singer or dancer, he is within the circle of
-musicians and there performs his singing or dancing. After two or three
-pieces of music, songs, or dances they stop and all go round asking
-alms of the people who are watching them. If they receive no alms, they
-take <span class="pagenum">[<a id="pb113" href="#pb113" name=
-"pb113">113</a>]</span>mud from their body and throw it at the stingy
-people. They spend the whole day in such celebration. As these
-alms-gatherers are very numerous, they help to make the town gay, even
-though it is very rainy.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a112.13" name="a112.13"></a>Sa ma&#331;a
-pagbaba&#331;k&aacute;an nam&agrave;n ay hind&iacute;
-bih&iacute;r&agrave;&#702; a&#331; magkalun&ograve;d a&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o. Kany&agrave; a&#331; ug&aacute;li &#331; it&ograve; ay
-unti-unt&igrave; &#331; naw&aacute;wal&agrave;&#702;. <span class=
-"lineNum">15</span>Gayon d&igrave;n sa ma&#331;a panah&ograve; &#331;
-it&ograve; a&#331; ma&#331;a t&aacute;o y nag&iacute;gi&#331; <a id=
-"a112.16" name="a112.16"></a>kur&iacute;put at bih&iacute;ra &#331;
-maglim&ograve;s. Kany&agrave;&#702; a&#331; ma&#331;a
-ma&#331;hihi&#331;&iacute; na&#331; lim&ugrave;s sa kaaraw&agrave;n ni
-Sa&#331;-Hw&agrave;n ay unt&igrave;-unt&igrave; &#331;
-naw&aacute;wal&agrave;&#702;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When there is canoeing it is not uncommon for people to
-get drowned. Consequently this custom is gradually disappearing.
-Moreover, in these days people are getting stingy and rarely give alms.
-Hence the gatherers of alms on the festival of Saint John are gradually
-disappearing.</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s33" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a112.18" name="a112.18"></a><span class=
-"divNum">33.</span> A&#331; ma&#331;a pa&#331;i&#331;&iacute;lin
-na&#331; ma&#331;a kamag&aacute;nak na&#331; isa &#331;
-namat&agrave;y.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">33.</span> Family celebrations
-after a death.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a112.19" name="a112.19"></a>A&#331;
-is&agrave; &#331; a&#331;k&agrave; &#331; nam&agrave;matay&agrave;n ay
-hind&igrave;&#702; a&#331; kanila &#331; lo&ograve;b <a id="a112.20"
-name="a112.20"></a><span class="lineNum">20</span>at k&aacute;luluwa
-l&aacute;ma&#331; a&#331; nagt&aacute;tamu na&#331; h&iacute;rap,
-ku&#331; hind&igrave;&#702; pat&igrave; a&#331; <a id="a112.21" name=
-"a112.21"></a>buls&agrave; r&igrave;n nil&agrave;. It&ugrave; y
-dahil&agrave;n sa lubh&agrave; &#331; malalak&igrave; &#331;
-d&aacute;mi na&#331; <a id="a112.22" name=
-"a112.22"></a>gin&ugrave;g&uacute;gul na&#331;
-nam&agrave;matay&agrave;n sa pagdad&aacute;os na&#331;
-sar&igrave;-s&aacute;ri &#331; kaugali&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">A family that has suffered a loss by death suffers
-not only in its mind and soul, but also in its purse. This is on
-account of the great expense borne by the bereaved ones in conforming
-with various customs.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Sa &aacute;raw na&#331; pagkamat&agrave;y na&#331; isa
-&#331; t&aacute;o, sa a&#331;k&agrave;n nit&ograve; ay <a id="a112.25"
-name="a112.25"></a><span class="lineNum">25</span>mar&aacute;mi &#331;
-lubh&agrave;&#702; a&#331; nags&igrave;sid&aacute;law, at a&#331;
-ma&#331;a nags&igrave;sid&aacute;law nam&agrave; <a id="a112.26" name=
-"a112.26"></a>&#331; it&ograve; ay hind&iacute;
-nas&igrave;syah&agrave;n na&#331; pakikipagdalamh&aacute;t&igrave;
-l&aacute;ma&#331; sa kamagan&aacute;kan <a id="a112.27" name=
-"a112.27"></a>na&#331; namat&agrave;y, d&aacute;tapuwat sil&agrave; y
-nagt&uacute;tumir&agrave; sa b&aacute;hay <a id="a112.28" name=
-"a112.28"></a>na&#331; namatay&agrave;n. D&aacute;hil d&iacute;to
-a&#331; a&#331;k&agrave;n na&#331; namat&agrave;y ay
-nap&igrave;pil&iacute;ta <a id="a112.29" name="a112.29"></a>&#331;
-maghand&aacute; na&#331; pa&#331;pak&aacute;in sa ma&#331;a
-d&aacute;law. Karany&uacute;wa y hind&iacute; <a id="a112.30" name=
-"a112.30"></a><span class="lineNum">30</span>inil&iacute;libi&#331;
-ag&agrave;d a&#331; pat&agrave;y, d&aacute;tapuwat
-ibin&ugrave;b&uacute;rol m&uacute;na &#331; dalaw&agrave; <a id=
-"a112.31" name="a112.31"></a>o tatlo &#331; &aacute;raw mul&aacute; sa
-pagkalag&ugrave;t na&#331; hini&#331;&agrave;. Sa ma&#331;a &aacute;raw
-na it&ograve; &aacute;raw-gab&igrave; ay wal&agrave; &#331;
-pat&igrave;d a&#331; d&aacute;law na&#331; ma&#331;a t&aacute;o.
-Karam&iacute;han ay ma&#331;a kamag&aacute;nak at ib&agrave; y
-ma&#331;a kayb&iacute;gan, k&aacute;pit-b&aacute;hay, o ib&agrave;
-&#331; kakil&aacute;la sa b&aacute;yan. Ku&#331; a&#331; namat&agrave;y
-ay isa &#331; t&aacute;o <span class="lineNum">35</span>&#331;
-mar&aacute;mi &#331; kayb&iacute;gan o kamagan&aacute;kan sa iba &#331;
-b&aacute;yan sila m&agrave;n ay <a id="a112.36" name=
-"a112.36"></a>dum&agrave;d&aacute;law r&igrave;n, at sil&agrave; y
-d&aacute;pat na bigy&agrave;n na&#331; t&igrave;r&aacute;han at
-pagk&aacute;in na&#331; a&#331;k&agrave;n na&#331; namat&agrave;y.
-It&ograve; y ganit&ograve; sapagk&agrave;t sa ma&#331;a <a id="a112.38"
-name="a112.38"></a>bay&agrave;n-bay&agrave;n sa prov&igrave;nsiya ay
-wal&agrave; &#331; b&aacute;hay-t&ugrave;l&uacute;yan.</p>
-<p class="par"><a id="a112.39" name="a112.39"></a>Sa pagpapak&aacute;in
-sa mar&aacute;mi &#331; d&aacute;law na it&ograve; hind&iacute;
-bih&iacute;ra &#331; <a id="a112.40" name="a112.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>naka&ugrave;&uacute;bus sil&agrave; na&#331;
-kaby&agrave;k na b&aacute;ka at il&agrave; &#331; t&uacute;pa,
-kamb&egrave;&#331;, at <span class="pagenum">[<a id="pb114" href=
-"#pb114" name="pb114">114</a>]</span><a id="a114.1" name=
-"a114.1"></a>hind&iacute; mab&iacute;la&#331; na ma&#331;a
-man&ograve;k. A&#331; kosin&eacute;ro karany&uacute;wa y upah&agrave;n,
-<a id="a114.2" name="a114.2"></a>at a&#331; malal&aacute;pit na
-kamag&aacute;nak na&#331; namat&agrave;y ay
-nags&igrave;sit&uacute;lu&#331; <a id="a114.3" name="a114.3"></a>na
-magl&uacute;to&#702;. D&aacute;hil d&iacute;to sa b&aacute;hay na&#331;
-namatay&agrave;n a&#331; lug&agrave;r na <a id="a114.4" name=
-"a114.4"></a>kin&agrave;b&ugrave;bur&uacute;lan na&#331; pat&agrave;y
-ay tah&iacute;mik na tah&iacute;mik at k&aacute;hit na mar&aacute;mi
-<a id="a114.5" name="a114.5"></a><span class="lineNum">5</span>&#331;
-t&aacute;o a&#331; n&agrave;r&ograve;ro&ograve;n, pabul&ograve;&#331;
-l&aacute;ma&#331; ku&#331; sil&agrave; y mags&agrave;lit&aacute;an.
-<a id="a114.6" name="a114.6"></a>D&aacute;tapuwat sa kain&agrave;n at
-lutu&agrave;n a&#331; &iacute;&#331;ay ay hind&iacute;
-karany&uacute;an. Isa <a id="a114.7" name="a114.7"></a>t is&agrave; y
-nag&ugrave;&uacute;tos sa ma&#331;a al&iacute;la&#702;, may
-nagh&ugrave;h&uacute;gas na&#331; pi&#331;g&agrave;n o <a id="a114.8"
-name="a114.8"></a>kay&agrave; y ma&#331;a palay&ograve;k, may
-nagp&agrave;pakint&agrave;b na&#331; ma&#331;a tinid&ograve;r at <a id=
-"a114.9" name="a114.9"></a>kuts&iacute;lyo, may
-nagh&aacute;hand&agrave;&#702; sa lam&eacute;sa, at iba p&agrave;. Sa
-kus&iacute;n&agrave; nam&agrave;n <a id="a114.10" name=
-"a114.10"></a><span class="lineNum">10</span>a&#331; sagits&igrave;t
-na&#331; kaw&aacute;le&#702; ay wala &#331; lub&agrave;y. A&#331;
-<span class="corr" id="xd21e6828" title=
-"Source: pagtadt&agrave;d">pagtatadt&agrave;d</span> <a id="a114.11"
-name="a114.11"></a>na&#331; karn&egrave; ay wala &#331; pat&igrave;d at
-a&#331; tin&igrave;g na&#331; kosin&eacute;ro at kanya &#331; <a id=
-"a114.12" name="a114.12"></a>alag&agrave;d ay sya na l&aacute;ma&#331;
-n&agrave;r&igrave;rin&igrave;g.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">On the day when someone has died very many people call
-on his family, and these visitors do not content themselves with
-condoling with the dead person&rsquo;s family, but make a long stay in
-the house of mourning. Consequently the bereaved family is compelled to
-serve food to the visitors. Usually the dead person is not buried at
-once, but is first placed in state for two or three days from the time
-when he ceased to breathe. During these days people&rsquo;s visits stop
-neither by day nor by night. Most of them are relatives and others are
-friends, neighbors, and other acquaintances in town. If the deceased
-had many friends or relatives in other towns, they too come to visit,
-and they have to be given board and lodging by the dead person&rsquo;s
-family. This is because in the small towns in the provinces there are
-no hotels. In feeding all these guests they often use up half a cow,
-several sheep and goats, and innumerable chickens. The chef is usually
-hired, and the near relatives of the deceased help with the cooking.
-For this reason in the house of death the place where the deceased is
-lying in state is very quiet, and even when many people are there, when
-they talk it is only in whispers. But in the dining-room and kitchen
-the noise is extraordinary. Everyone is giving orders to the servants,
-some are <span class="pagenum">[<a id="pb115" href="#pb115" name=
-"pb115">115</a>]</span>washing dishes or pots, some are polishing
-knives and forks, some are serving at the table, and so on. In the
-kitchen the sputtering of the frying-pans never stops, and one can hear
-only the voices of the chef and his assistants.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a114.13" name="a114.13"></a>D&aacute;tapuwat sa
-isa &#331; sil&igrave;d nam&agrave;n na&#331; b&aacute;hay ay
-do&ograve;n n&agrave;r&ograve;ro&ograve;n <a id="a114.14" name=
-"a114.14"></a>at n&agrave;l&ugrave;lugm&ograve;k sa
-pagdadalamh&aacute;te&#702; a&#331; ma&#331;a a&#331;k&agrave;n
-na&#331; namat&agrave;y. <a id="a114.15" name=
-"a114.15"></a><span class="lineNum">15</span>Sila y
-nags&iacute;siy&agrave;k na&#331; &uacute;bus-lak&agrave;s at ku&#331;
-m&iacute;nsa y nagd&uacute;dukl&agrave;y-dukl&agrave;y <a id="a114.16"
-name="a114.16"></a>sil&agrave; na&#331; ku&#331; ano-an&ograve; a&#331;
-ma&#331;y&agrave;y&aacute;ri sa kanila &#331; pamum&uacute;hay <a id=
-"a114.17" name="a114.17"></a>dahil&agrave;n sa pagp&aacute;naw na&#331;
-namat&agrave;y.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">But in one chamber of the house stays the immediate
-family of the deceased and is plunged in grief. They all cry as hard as
-they can and from time to time blurt out questions as to what will
-happen to them because of the departure of the one who has died.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a114.18" name="a114.18"></a>Ku&#331;
-may&aacute;man a&#331; namat&agrave;y, it&ograve; y
-ipinad&agrave;d&aacute;pit sa p&aacute;r&egrave;&#702; at <a id=
-"a114.19" name="a114.19"></a>inih&aacute;hatid sa simb&aacute;han.
-Pagdat&igrave;&#331; do&ograve;n sa simb&aacute;han
-bin&egrave;bendisyun&agrave;n <span class="lineNum">20</span>na&#331;
-p&aacute;r&egrave;&#702; a&#331; pat&agrave;y at pagkat&aacute;pos ay
-inih&aacute;hatid d&igrave;n nya <a id="a114.21" name="a114.21"></a>sa
-l&igrave;b&iacute;&#331;an. A&#331; lah&agrave;t na&#331; ma&#331;a
-d&aacute;law ay kas&aacute;ma sa paglilib&igrave;&#331; <a id="a114.22"
-name="a114.22"></a>na it&ograve; at kadalas&agrave; y
-n&agrave;s&agrave;sakay sil&agrave; sa ma&#331;a karum&aacute;ta.
-A&#331; ma&#331;a <a id="a114.23" name="a114.23"></a>karum&aacute;ta
-&#331; it&ograve; nam&agrave;n ay upah&agrave;n, l&iacute;ban na
-l&aacute;ma&#331; sa il&agrave; &#331; &aacute;r&igrave; na&#331;
-ma&#331;a d&aacute;law.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">If the deceased is wealthy, a priest comes to get him
-and escorts him to the church. Arriving at the church, the body is
-blessed by the priest and after this the priest escorts it also to the
-cemetery. All the visitors are present at the burial, and usually they
-ride in carriages. These carriages are hired, except for a few which
-belong to some of the visitors.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a114.25" name="a114.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>Pagk&aacute;libi&#331; na&#331; pat&agrave;y a&#331;
-ma&#331;a d&aacute;law na taga iba &#331; b&aacute;yan <a id="a114.26"
-name="a114.26"></a>ay doon d&igrave;n a&#331; w&egrave;&#702; sa
-b&aacute;hay na&#331; namat&agrave;y. Kadalas&agrave;n sil&agrave; y
-<a id="a114.27" name="a114.27"></a>nags&igrave;sial&igrave;s
-ag&agrave;d, d&aacute;tapuwat ku&#331; magk&agrave;bih&iacute;ra&#702;
-ay sil&agrave; y nagt&iacute;tira <a id="a114.28" name="a114.28"></a>na
-tatlu &#331; &aacute;raw &uacute;pa&#331; mak&agrave;s&aacute;le sa
-pagtatatlo-&#331;-gab&egrave;. A&#331; tatl&ugrave; <a id="a114.29"
-name="a114.29"></a>&#331; gab&egrave; ay idin&agrave;d&aacute;os sa
-b&aacute;hay na&#331; namat&agrave;y. D&iacute;to ay
-dum&agrave;d&aacute;law <a id="a114.30" name="a114.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>a&#331; ma&#331;a kamagan&aacute;kan at sil&agrave;
-y nags&iacute;sipagdas&agrave;l. Sa pagdadas&agrave;l <a id="a114.31"
-name="a114.31"></a>na it&ograve; ay a&#331; ma&#331;a matatand&aacute;
-l&aacute;ma&#331; a&#331; kas&aacute;li, at a&#331; ma&#331;a
-bin&aacute;t&agrave; <a id="a114.32" name="a114.32"></a>at
-dal&aacute;ga ay nags&igrave;sipagbugt&uacute;&#331;an nam&agrave;n.
-A&#331; ganit&ograve; &#331; <a id="a114.33" name=
-"a114.33"></a>pa&#331;i&#331;&iacute;lin ay gin&aacute;gawa sa
-lo&ograve;b na&#331; tatlu &#331; gab&egrave;. Sa katapus&agrave;
-&#331; <a id="a114.34" name="a114.34"></a>gab&egrave; karany&uacute;a y
-lubh&agrave; &#331; mar&aacute;mi a&#331; t&aacute;o, at a&#331;
-hand&agrave;&#702; ay malak&igrave; <span class=
-"lineNum">35</span>k&aacute;y sa dalaw&agrave; &#331; gab&igrave;
-&#331; nagda&agrave;n. Mar&aacute;mi r&igrave;n nam&agrave;n sa
-ma&#331;a <a id="a114.36" name="a114.36"></a>nags&iacute;sidal&ograve;
-a&#331; nagb&iacute;bigay na&#331; lim&ugrave;s sa namatay&agrave;n.
-Karany&uacute;wa y ma&#331;a pa&#331;pak&aacute;in sa ma&#331;a
-d&aacute;law.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the dead has been buried the guests who come from
-other towns go along back to the house of mourning. Most commonly they
-soon depart, but sometimes they stay three days, to take part in the
-Three Nights&rsquo; Celebration. The Three Nights are celebrated in the
-house of the deceased. At this time the relatives call and all pray
-together. In this praying only the older people take part, and the
-young men and young women tell each other riddles. These ceremonies are
-performed during the Three Nights. On the last night there are usually
-many people, and the entertaining is more elaborate than on the two
-preceding nights. Many of those who come give presents to the bereaved
-ones. Usually these are things to eat for the guests.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Sa ma&#331;a a&#331;k&agrave; &#331; mahih&iacute;rap
-a&#331; ma&#331;a pa&#331;i&#331;&iacute;li &#331; ito ay
-gin&aacute;gaw&aacute; <a id="a114.39" name="a114.39"></a>r&igrave;n,
-d&aacute;tapuwat a&#331; pagd&aacute;pit at paghahat&igrave;d
-l&aacute;ma&#331; na&#331; p&aacute;ri <span class=
-"lineNum">40</span>sa pat&agrave;y ay wal&agrave;&#702;. Sa
-pagbebendisy&ograve;n na&#331; pat&agrave;y a&#331; isa &#331;
-t&aacute;o y <a id="a114.41" name=
-"a114.41"></a>makab&agrave;b&aacute;yad sa p&aacute;re&#702; na&#331;
-gustuh&igrave;n ny&agrave;. A&#331; pinakam&uacute;ra ay a&#331; <a id=
-"a114.42" name="a114.42"></a>pagbebendisy&ograve;n sa pat&agrave;y sa
-pint&uacute;an l&aacute;ma&#331; na&#331; simb&aacute;han at sa <a id=
-"a114.43" name="a114.43"></a>sah&igrave;g
-n&agrave;l&agrave;lap&agrave;g. A&#331; sum&uacute;sun&ograve;d ay
-a&#331; pagbebendisy&ograve;n na&#331; pat&agrave;y <span class=
-"pagenum">[<a id="pb116" href="#pb116" name=
-"pb116">116</a>]</span><a id="a116.1" name="a116.1"></a>sa
-pint&uacute;an d&igrave;n, d&aacute;tapuwat
-n&agrave;p&agrave;p&aacute;tu&#331; l&aacute;ma&#331; a&#331;
-ata&ograve;l sa isa &#331; <a id="a116.2" name=
-"a116.2"></a>alt&agrave;r. A&#331; ma&#331;a mahahalag&agrave; &#331;
-pagbebendisy&ograve;n ay gin&aacute;gaw&agrave;&#702; sa tab&igrave;
-na&#331; alt&agrave;r. Mul&aacute; sa isa &#331; da&agrave; &#331;
-p&iacute;so ha&#331;g&agrave;&#331; sa lima &#331; da&agrave;n a&#331;
-ma&#331;a halag&agrave; nit&ograve;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">In poor families these ceremonies are also performed,
-but the priest&rsquo;s calling for and escorting the corpse does not
-take place. For the blessing of the corpse one may pay the priest
-whatever one desires. The cheapest thing is the blessing of the corpse
-at the door of the church and placed on the ground. The next in order
-is the blessing of the corpse also at the door of the church, but with
-the coffin placed on an altar. The most expensive blessings are
-performed right by the altar. The price of these is from one-hundred to
-five-hundred pesos. <span class="pagenum">[<a id="pb117" href="#pb117"
-name="pb117">117</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div id="s34" lang="tl" class="div2 story"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<table class="alignedtext">
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<h3 class="main"><a id="a116.5" name="a116.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span><span class="divNum">34.</span> A&#331;
-takb&uacute;han sa Amerik&aacute;no.</h3>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<h3 class="main"><span class="divNum">34.</span> Fleeing from the
-Americans.</h3>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par first"><a id="a116.6" name="a116.6"></a>A&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o sa San-Mig&egrave;l ay nag&igrave;&#331; p&aacute;ra &#331;
-ma&#331;a k&aacute;wal na&#331; <a id="a116.7" name=
-"a116.7"></a>h&aacute;yop na um&igrave;&iacute;lag sa ma&#331;a
-pam&aacute;lo&#702; na&#331; ma&#331;a past&ograve;l at
-pa&#331;hah&aacute;bol na&#331; ma&#331;a &aacute;so &#331;
-mababags&igrave;k. Sil&agrave; y lubh&agrave; &#331; maibig&igrave;n sa
-<a id="a116.9" name="a116.9"></a>katahim&iacute;kan at
-kapayapa&agrave;n. Gayon d&igrave;n sila y lubh&agrave; &#331;
-p&agrave;niwala&igrave;n <a id="a116.10" name=
-"a116.10"></a><span class="lineNum">10</span>sa sabi-sab&igrave;, at
-it&ograve; &#331; ma&#331;a b&aacute;gay na yit&ograve; ay sya &#331;
-hind&iacute; <a id="a116.11" name=
-"a116.11"></a>ikin&agrave;p&aacute;tag na&#331; mar&aacute;mi sa
-kanil&agrave; sa b&aacute;yan sa panah&ograve;n na&#331; ma&#331;a
-<a id="a116.12" name="a116.12"></a>paghih&igrave;mags&iacute;kan
-l&aacute;ban sa Kast&iacute;la&#702; at sa Amerik&aacute;no.
-Toto&ograve; r&igrave;n <a id="a116.13" name="a116.13"></a>nam&agrave;n
-na mar&aacute;mi sa kanil&agrave; ay na&#331;agsipagtakb&ograve;
-dahil&agrave;n l&aacute;ma&#331; sa <a id="a116.14" name=
-"a116.14"></a>katak&uacute;tan o kadw&aacute;gan.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par first">The people of San Miguel were like herds of
-animals fleeing before the whips of the herdsmen and the pursuit of
-savage dogs. They are very fond of peace and quiet. Also they are very
-credulous toward hearsay, and these circumstances are what did not
-allow most of them to stay at ease in the town during the time of the
-revolutions against the Spaniards and the Americans. It is also true,
-however, that many of them ran away merely from fright or
-cowardice.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span>Na&#331;
-ma&#331;y&aacute;ri a&#331; paghih&igrave;mags&iacute;kan l&aacute;ban
-sa Kast&iacute;la&#702; na&#331; ta&ograve; <a id="a116.16" name=
-"a116.16"></a>&#331; isa &#331; l&iacute;bo walu &#331; da&agrave;n at
-siy&agrave;m na pu t &aacute;nim, ak&ograve; y &agrave;&aacute;pat na
-<a id="a116.17" name="a116.17"></a>ta&ograve;n pa l&aacute;ma&#331; sa
-g&uacute;la&#331;. &Aacute;yon sa sin&aacute;bi sa &aacute;kin na&#331;
-&aacute;ki &#331; n&aacute;nay, <a id="a116.18" name=
-"a116.18"></a>kam&igrave; ay nagsipunt&agrave; sa Mayn&iacute;la&#702;
-sa lug&agrave;r na&#331; um&aacute;hon sa bund&ograve;k. <a id=
-"a116.19" name="a116.19"></a>Wal&aacute; ako &#331; mar&aacute;mi
-&#331; nat&agrave;tanda&agrave;n na&#331; ma&#331;a na&#331;y&aacute;ri
-sa panah&ograve; <a id="a116.20" name="a116.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>&#331; ya&ograve;n, ku&#331; hind&iacute; a&#331;
-b&aacute;gay na&#331; &aacute;mi &#331; pagpunt&agrave; sa
-estasy&ograve;n na&#331; <a id="a116.21" name=
-"a116.21"></a>tr&egrave;n. Pagdat&igrave;&#331; sa Mayn&iacute;la&#702;
-ay hind&iacute; kami nakap&aacute;sok sa lo&ograve;b <a id="a116.22"
-name="a116.22"></a>na&#331; b&aacute;yan ku&#331; hind&igrave;&#702;
-may pahint&uacute;lot na&#331; isa &#331; pin&uacute;no&#702; sa
-b&aacute;ya &#331; iy&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the revolution against the Spaniards of the year
-1896 took place, I was only four years old. According to what my mother
-has told me, we went to Manila instead of going up into the mountains.
-I do not remember much of what happened at that time, except the fact
-that we went to the railroad station. When we arrived at Manila we were
-not able to enter the city unless we had a permit from an official of
-this city.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a116.24" name="a116.24"></a>A&#331;
-sum&uacute;sunod na b&aacute;gay na n&aacute;tal&agrave;&#702; sa
-&aacute;ki &#331; pa&#331;ala&aacute;la ay <a id="a116.25" name=
-"a116.25"></a><span class="lineNum">25</span>a&#331; pagk&aacute;tira
-n&aacute;min sa Biga&agrave;, sa b&aacute;hay na&#331; isa &#331;
-m&agrave;nana&#331;g&ograve;l na <a id="a116.26" name=
-"a116.26"></a>a&#331; pa&#331;&aacute;la y si Don-Nas&aacute;ryo.
-A&#331; dahil&agrave;n na&#331; ikinal&iacute;pat n&aacute;min <a id=
-"a116.27" name="a116.27"></a>sa b&aacute;ya &#331; it&ograve; ay
-a&#331; pag&iacute;lag sa paglalaban&agrave;n na&#331; ma&#331;a
-Katip&uacute;nan at ma&#331;a Kast&iacute;la&#702; sa
-Mayn&iacute;la&#702;. Sa Biga&agrave; ay ma&#331;a sund&aacute;lo
-&#331; <a id="a116.29" name="a116.29"></a>Tag&aacute;log sa kanila
-&#331; pagsas&aacute;nay sa pakikipagl&aacute;ban.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The next thing which has become fixed in my memory is
-our stay in Biga&aacute;, in the house of an attorney, whose name was
-Don Nasario. We went to this town to escape the fighting of the forces
-of the Katipunan and the Spaniards in Manila. In Biga&aacute; were
-Tagalog soldiers drilling to take part in the fighting.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a116.30" name="a116.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>Hind&iacute; nala&uacute;nan at kam&igrave; ay
-n&aacute;pasa b&aacute;yan na&#331; B&ugrave;stos. A&#331; <a id=
-"a116.31" name="a116.31"></a>b&aacute;ya &#331; it&ograve; ay
-nas&agrave;s&aacute;kup d&igrave;n sa ma&#331;a panah&ograve; &#331;
-iy&ograve;n na&#331; ma&#331;a <a id="a116.32" name=
-"a116.32"></a>Katipun&eacute;ros. A&#331; b&aacute;ya &#331;
-iy&ograve;n ay lubh&agrave; &#331; magand&agrave; dahil&agrave;n sa
-<a id="a116.33" name="a116.33"></a>sar&igrave;-s&aacute;re &#331;
-hits&uacute;ra na&#331; ma&#331;a b&aacute;gay-b&aacute;gay na
-n&agrave;k&igrave;k&iacute;ta. A&#331; &iacute;lug <a id="a116.34"
-name="a116.34"></a>ay lubha &#331; mal&aacute;wak, a&#331;
-pas&iacute;gan ay mal&aacute;pad, may ma&#331;a bunt&ograve;n <a id=
-"a116.35" name="a116.35"></a><span class="lineNum">35</span>na&#331;
-bat&ograve; at buh&aacute;&#331;in sa pas&iacute;gan. A&#331;
-&aacute;mi &#331; ma&#331;a kayb&iacute;ga &#331; tinul&uacute;yan ay
-mababa&igrave;t na t&aacute;o. Ak&ograve; at a&#331; &aacute;ki &#331;
-kapat&igrave;d na bab&aacute;ye <a id="a116.37" name="a116.37"></a>ay
-kanila &#331; par&aacute;ti &#331; ipinal&iacute;lib&agrave;&#331;, at
-a&#331; paglilib&agrave;&#331; na it&ograve; ay a&#331; <a id="a116.38"
-name="a116.38"></a>pagpapas&iacute;sid na&#331; p&aacute;to sa
-mal&iacute;naw na t&uacute;big sa &iacute;log.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">A little later we went to the town of Bustos. This town
-also was at that time in the hands of the Katipunan. This town is very
-pretty because of the various aspect of the things one sees. The river
-is very broad, the banks are wide, and on the banks are hills of stone
-and sand. The friends with whom we stayed were kind people. They often
-played with my sister and me, and the game was to make ducks dive in
-the clear waters of the river.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Ku&#331; an&ograve; a&#331; na&#331;y&aacute;ri sa
-ma&#331;a paglalaban&agrave;n na&#331; ma&#331;a panaho <span class=
-"pagenum">[<a id="pb118" href="#pb118" name=
-"pb118">118</a>]</span><a id="a118.1" name="a118.1"></a>&#331;
-iy&ograve;n ay hind&iacute; ku n&agrave;alam&agrave;n, dahil&agrave;n
-sa kaliit&agrave;n at kawal&agrave;n pa na&#331; m&aacute;lay.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">What took place in the fighting of those times I did not
-find out, for I was still small and had not yet any understanding.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a118.3" name="a118.3"></a>Na&#331;
-dumat&igrave;&#331; a&#331; takb&uacute;han sa Amerik&aacute;no,
-ak&ograve; y may g&uacute;la&#331; na na&#331; kaunt&igrave;&#702;, at
-mar&aacute;mi ak&ugrave; &#331; nat&agrave;tanda&agrave;n sa &aacute;mi
-&#331; pagtakb&ograve; <a id="a118.5" name="a118.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>sa bund&ograve;k. Na&#331; a&#331; ma&#331;a
-Amerik&aacute;no ay nags&igrave;sipan&aacute;lo na l&aacute;ban <a id=
-"a118.6" name="a118.6"></a>sa ma&#331;a sund&aacute;lo ni
-Agin&agrave;ldo a&#331; ma&#331;a t&aacute;o sa
-b&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l <a id="a118.7" name="a118.7"></a>ay
-pinagsisigl&agrave;n na&#331; t&aacute;kot. Lumag&aacute;nap sa
-b&aacute;yan a&#331; bal&iacute;ta&#702; na a&#331; ma&#331;a
-Amerik&aacute;no ay ma&#331;a t&aacute;o &#331; salb&aacute;he,
-malulup&igrave;t, at mababags&igrave;k <a id="a118.9" name=
-"a118.9"></a>at wala &#331; p&igrave;t&aacute;gan sa k&aacute;hit anu
-pa m&agrave;n. It&ograve; y sig&uacute;ru &#331; <a id="a118.10" name=
-"a118.10"></a><span class="lineNum">10</span>isa &#331; bal&iacute;ta
-&#331; pak&aacute;lat na&#331; ma&#331;a Kast&iacute;la&#702; at
-l&aacute;l&ugrave; na na&#331; ma&#331;a k&uacute;ra sa
-Filip&iacute;nas.</p>
-<p class="par">D&aacute;hil sa pagkat&aacute;kot na&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o sa ma&#331;a Amerik&aacute;no h&aacute;lus <a id="a118.13"
-name="a118.13"></a>kami &#331; lah&agrave;t na nam&agrave;m&aacute;yan
-ay nagsipagbal&ugrave;t at nagsi&aacute;hun sa <a id="a118.14" name=
-"a118.14"></a>bund&ograve;k. Kam&igrave; ay
-n&agrave;t&igrave;tir&agrave; no&ograve;n sa b&aacute;hay na&#331; isa
-&#331; &aacute;li na&#331; &aacute;ki <a id="a118.15" name=
-"a118.15"></a><span class="lineNum">15</span>&#331; n&aacute;nay, at
-do&ograve;n ay kas&uacute;no r&igrave;n n&aacute;min a&#331;
-a&#331;k&agrave;n na&#331; k&uacute;ya na&#331; <a id="a118.16" name=
-"a118.16"></a>&aacute;ki &#331; n&aacute;nay. &Aacute;ki &#331;
-nat&agrave;tanda&agrave;n na m&aacute;y-ro&ograve; &#331;
-mahig&igrave;t na s&agrave; m <a id="a118.17" name="a118.17"></a>pu
-&#331; &aacute;raw a&#331; pagbabast&aacute;an at a&#331;
-paghah&agrave;k&uacute;tan na&#331; ma&#331;a kasa&#331;k&aacute;pan
-<a id="a118.18" name="a118.18"></a>n&aacute;mi &#331;
-magkakas&uacute;no&#702;. A&#331; ma&#331;a karit&ograve;n na
-m&aacute;y l&uacute;la <a id="a118.19" name="a118.19"></a>&#331;
-kasa&#331;k&aacute;pan ay gab&igrave; ku&#331; ipal&aacute;kad,
-&uacute;pa&#331; a&#331; ma&#331;a kalab&agrave;w na <a id="a118.20"
-name="a118.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>hum&igrave;h&iacute;la ay huw&agrave;g
-magsis&aacute;yad sa kain&iacute;tan na&#331; &aacute;raw. A&#331;
-ma&#331;a <a id="a118.21" name="a118.21"></a>karit&ograve;n ay
-p&ugrave;n&uacute;an ha&#331;g&agrave;&#331; sa itukt&ograve;k na&#331;
-k&aacute;ra&#331; nit&ograve; at a&#331; ma&#331;a <a id="a118.22"
-name="a118.22"></a>kalab&agrave;w ay lubh&agrave; &#331;
-nahir&aacute;pan sa pagh&iacute;la na&#331; mabibig&agrave;t na
-l&uacute;lan. <a id="a118.23" name="a118.23"></a>Na&#331; wal&aacute;
-na &#331; n&agrave;t&igrave;tir&agrave; sa ma&#331;a ab&uacute;bot ay
-kam&igrave; nam&agrave; &#331; ma&#331;a t&aacute;o <a id="a118.24"
-name="a118.24"></a>a&#331; nagsil&uacute;lan sa karit&ograve;n
-&uacute;pa&#331; ihat&igrave;d sa bund&ograve;k.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the flight from the Americans came, I was already a
-little older, and I remember much of our flight to the mountains. When
-the Americans had defeated the soldiers of Aguinaldo the people of San
-Miguel were filled with terror. The report circulated in the town that
-the Americans were wild people, cruel and fierce, and without respect
-for anything. This no doubt was a rumor which the Spaniards caused to
-be spread, and especially the Spanish priests in the Philippines.
-<span class="pagenum">[<a id="pb119" href="#pb119" name=
-"pb119">119</a>]</span>Owing to people&rsquo;s fear of the Americans,
-almost all of us townspeople packed up our belongings and went up into
-the mountains. We were living at that time in the house of an aunt of
-my mother&rsquo;s, and there dwelt with us also the family of my
-mother&rsquo;s oldest brother. I remember that the packing and hauling
-of the goods of all of us who lived in the house took more than ten
-days. The wagons laden with our goods were despatched at night, so that
-the <span class="corr" id="xd21e8491" title=
-"Source: caribou">carabao</span> that drew them should not get
-exhausted in the heat of the sun. The wagons were filled up to the top
-of the covering, and the <span class="corr" id="xd21e8494" title=
-"Source: caribou">carabao</span> were much wearied by the drawing of
-the heavy loads. When no belongings of ours were left, we ourselves got
-into the wagon to be carried to the mountains.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a118.25" name="a118.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>A&#331; lug&agrave;r na &aacute;mi &#331;
-pinarun&agrave;n ay tin&agrave;t&aacute;wag na
-Pa&agrave;-&#331;-Bund&ograve;k, <a id="a118.26" name=
-"a118.26"></a>kalah&aacute;ti-&#331;-&aacute;raw na lak&aacute;rin
-mul&aacute; sa Sib&ograve;l. Do&ograve;n a&#331; dinatn&agrave;n <a id=
-"a118.27" name="a118.27"></a>n&aacute;mi &#331; titirh&agrave;n ay isa
-&#331; k&uacute;bo l&aacute;ma&#331; na may at&igrave;p na k&uacute;gon
-<a id="a118.28" name="a118.28"></a>at lubh&agrave; &#331;
-mali&igrave;t. A&#331; sah&igrave;g ay ma&#331;a sa&#331;&agrave;
-na&#331; k&aacute;hoy na pinut&uacute;lan <a id="a118.29" name=
-"a118.29"></a>na&#331; ma&#331;a malili&igrave;t na sa&#331;&agrave;,
-d&aacute;tapuwat hind&iacute; makik&iacute;nis n&iacute; <a id=
-"a118.30" name="a118.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>hind&iacute; pantay-pant&agrave;y. Gayon d&igrave;n
-lubh&agrave; &#331; mali&igrave;t at pin&agrave;p&aacute;sok na&#331;
-<a id="a118.31" name="a118.31"></a>h&aacute;&#331;in at lam&igrave;g.
-Gano&ograve;n a&#331; &aacute;mi &#331; tinirh&agrave;n na may ila
-&#331; bw&agrave;n, sa lug&agrave;r na&#331; b&aacute;hay na
-tabl&agrave; na&#331; &aacute;li na&#331; &aacute;ki &#331;
-n&aacute;nay.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">The place we went to was called Paang-Bund&oacute;c,
-half a day&rsquo;s walk from Sibul Springs. The dwelling we came to
-there was a mere hut with a roof of cugon-grass, and very small. The
-floor consisted of branches of trees with the twigs cut off, but not
-smooth or even. It was very small and was penetrated by wind and cold.
-Such was the place we lived in for several months, instead of the frame
-house of my mother&rsquo;s aunt.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Do&ograve;n sa Pa&agrave;-&#331;-Bund&ograve;k ay
-nak&aacute;tagpu kam&igrave; na&#331; mar&agrave;mi &#331; <a id=
-"a118.34" name="a118.34"></a>kabab&aacute;yan na nagsi&iacute;lag
-d&igrave;n, at a&#331; ma&#331;a n&aacute;huli &#331;
-nagsidat&igrave;&#331; ay <a id="a118.35" name=
-"a118.35"></a><span class="lineNum">35</span>nagbal&iacute;ta &#331;
-a&#331; lah&agrave;t na&#331; t&aacute;o sa b&aacute;yan ay
-na&#331;&aacute;sa bundok n&agrave; o kay&agrave; y na&#331;&aacute;sa
-ib&agrave; &#331; b&aacute;yan n&agrave;. A&#331;
-b&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l ay nawal&agrave;&#702;,
-d&aacute;tapuwat a&#331; ma&#331;a b&aacute;hay ay sya
-l&aacute;ma&#331; n&agrave;r&ograve;ro&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">There in Paang-Bund&oacute;c there came to us many
-fellow-townspeople who were also fleeing, and the last comers reported
-that all the people of the town were by now in the mountains, or at any
-rate gone, and only the houses were left.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par">Pagkara&agrave;n na&#331; ila &#331; bw&agrave; &#331;
-pagtitir&agrave; n&aacute;min sa Pa&agrave;-&#331;-Bund&ograve;k <a id=
-"a118.39" name="a118.39"></a>ay lum&iacute;pat kam&igrave; sa isa
-&#331; lug&agrave;r na l&iacute;him. A&#331; lug&agrave;r na
-iy&ograve;n ay <a id="a118.40" name="a118.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>is&agrave; &#331; kai&#331;&igrave;n sa
-kagub&aacute;tan. Wal&agrave; &#331; nak&agrave;&agrave;alam n&iacute;
-s&iacute;nu man sa <a id="a118.41" name="a118.41"></a>&aacute;min
-a&#331; pa&#331;&aacute;lan na&#331; lug&agrave;r, at a&#331;
-ib&agrave; &#331; nak&agrave;&agrave;al&agrave;m ay inil&iacute;him
-<a id="a118.42" name="a118.42"></a>na lubh&agrave;&#702;,
-&uacute;pa&#331; hwag m&agrave;pagalam&agrave;n na&#331; iba &#331;
-t&aacute;o a&#331; &aacute;mi &#331; <a id="a118.43" name=
-"a118.43"></a>kin&agrave;t&agrave;tag&uacute;an. Iy&ograve;n ay
-para&agrave;n na&#331; pa&#331;i&#331;&iacute;lag hind&iacute; sa
-ka&aacute;way <span class="pagenum">[<a id="pb120" href="#pb120" name=
-"pb120">120</a>]</span><a id="a120.1" name=
-"a120.1"></a>l&aacute;ma&#331;, d&aacute;tapuwat sa tulis&agrave;n at
-magnan&aacute;kaw d&igrave;n. A&#331; b&aacute;hay na <a id="a120.2"
-name="a120.2"></a>tinirh&agrave;n n&aacute;min do&ograve;n ay
-lubh&agrave; &#331; malak&igrave;, mah&aacute;ba &#331;
-mah&aacute;ba&#702; sa <a id="a120.3" name="a120.3"></a>il&aacute;lim
-na&#331; is&agrave; &#331; bubu&#331;&agrave;n. A&#331;
-kabahay&agrave;n ay hin&aacute;ti na&#331; magkakasi&#331;lak&igrave;
-&#331; kw&agrave;rto. M&aacute;y-roo &#331; wal&ograve; a&#331;
-b&iacute;la&#331; nit&ograve;. Sa b&aacute;wat <span class=
-"lineNum">5</span>kw&agrave;rto ay is&agrave; &#331; a&#331;k&agrave;n
-a&#331; n&aacute;tir&agrave;. D&iacute;to ay m&aacute;y-roon d&igrave;
-&#331; ila &#331; <a id="a120.6" name="a120.6"></a>bw&agrave;n a&#331;
-&aacute;mi &#331; ikin&agrave;pagtir&agrave;.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">After several months&rsquo; stay at Paang-Bund&oacute;c
-we went from there to a secret place. This place was a clearing in the
-jungle. Not one of us was allowed to know the name of the place, and
-those who knew it kept it very secret, so that our hiding-place should
-not be known by any outsider. This was a way of escaping not only the
-enemy, but also robbers and thieves. The house we lived in there was
-very large, a very long building, all under one roof. The building was
-cut up into rooms of equal size. The number of these was about eight.
-In each room one family lived. Here too we were compelled to stay for
-several months.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a120.7" name="a120.7"></a>Na&#331;
-m&agrave;l&agrave;lapit n&agrave; sa
-b&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l a&#331; ma&#331;a Amerik&aacute;no,
-n&agrave;balit&aacute;an n&aacute;min na a&#331; ma&#331;a t&aacute;o
-&#331; it&ograve; y hind&iacute; g&aacute;ya na&#331; ma&#331;a <a id=
-"a120.9" name="a120.9"></a>sab&igrave;-sab&egrave;, kany&agrave;&#702;
-umunt&iacute; na&#331; umunt&igrave;&#702; a&#331; &aacute;mi &#331;
-t&aacute;kot sa kanil&agrave;. <a id="a120.10" name=
-"a120.10"></a><span class="lineNum">10</span>D&aacute;hil d&iacute;to y
-umal&igrave;s kam&igrave; sa &aacute;mi &#331; mal&aacute;lim na
-tagu&agrave;n, <a id="a120.11" name="a120.11"></a>at naparo&ograve;n
-kam&igrave; sa P&aacute;ho&#702;. It&ograve; y is&agrave; &#331;
-lug&agrave;r sa bundok d&igrave;n, d&aacute;tapuwat mal&aacute;pit
-na&#331; kaunt&igrave;&#702; sa b&aacute;yan. D&iacute;to y
-lubh&agrave; &#331; mar&aacute;mi kam&igrave; &#331; dinatn&agrave;n
-na&#331; ma&#331;a kabab&aacute;yan at tag&agrave; iba t ib&agrave;
-&#331; lug&agrave;r. Karam&iacute;han sa kanil&agrave; ay m&aacute;y
-ma&#331;a sak&igrave;t, dahil&agrave;n sa <a id="a120.15" name=
-"a120.15"></a><span class="lineNum">15</span>pagtitir&agrave; sa
-bund&ograve;k. D&iacute;to nagkaro&ograve;n na&#331; malak&igrave;
-&#331; kagamit&agrave;n <a id="a120.16" name="a120.16"></a>a&#331;
-ma&#331;a gam&ograve;t na ipina&aacute;hon ni N&aacute;nay sa
-bund&ograve;k, at hind&iacute; in&iacute;wan <a id="a120.17" name=
-"a120.17"></a>sa b&aacute;yan. A&#331; ma&#331;a gam&ograve;t na
-it&ograve; y &aacute;r&igrave; ni T&aacute;tay at kanya &#331; <a id=
-"a120.18" name="a120.18"></a>in&iacute;wan sa pagkapat&aacute;pun sa
-kany&agrave; na&#331; ma&#331;a k&uacute;ra sa Hol&ograve;. Isa <a id=
-"a120.19" name="a120.19"></a>&#331; um&aacute;ga m&aacute;y-roo &#331;
-tum&aacute;wag sa &aacute;mi &#331; b&aacute;hay &uacute;pa&#331;
-bumil&igrave; na&#331; <a id="a120.20" name="a120.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>gam&ograve;t. Hin&aacute;nap ni N&aacute;nay a&#331;
-kah&ograve; &#331; kin&agrave;l&agrave;lagy&agrave;n na&#331;
-gam&ograve;t. <a id="a120.21" name="a120.21"></a>Na&#331; it&ograve; y
-mabuksan n&agrave; ay n&agrave;k&iacute;ta n&aacute;min a&#331;
-is&agrave; &#331; &aacute;has na naka&iacute;kid <a id="a120.22" name=
-"a120.22"></a>at nat&ugrave;t&uacute;log sa ib&aacute;baw na&#331;
-ip&agrave; na n&agrave;t&agrave;t&aacute;bon sa ma&#331;a b&oacute;te.
-Malaki &#331; tw&agrave;&#702; na&#331; ib&agrave; &#331; t&aacute;o
-&#331; nak&agrave;k&iacute;ta, d&aacute;tapuwat si N&aacute;nay ay
-<a id="a120.24" name="a120.24"></a>nat&aacute;kot l&aacute;ma&#331;.
-Hind&iacute; nya n&agrave;l&agrave;l&aacute;man a&#331;
-kahulug&agrave;n na&#331; &aacute;has <a id="a120.25" name=
-"a120.25"></a><span class="lineNum">25</span>na iy&ograve;n.
-Pagkara&agrave;n na&#331; k&agrave;tw&aacute;an ay itinan&ugrave;&#331;
-ni N&aacute;nay ku&#331; an&ograve; <a id="a120.26" name=
-"a120.26"></a>a&#331; d&aacute;hil at sil&agrave; y
-nagk&agrave;k&agrave;tw&aacute;an. Isinag&ograve;t nil&agrave; kay
-N&aacute;nay na a&#331; <a id="a120.27" name=
-"a120.27"></a>kahulug&agrave;n na&#331; &aacute;has na iy&ograve;n ay
-a&#331; pagpat&uacute;&#331;o sa pagy&aacute;man na&#331; <a id=
-"a120.28" name="a120.28"></a>may &aacute;r&igrave; na&#331;
-gam&ograve;t. Si N&aacute;nay ay n&agrave;pataw&agrave;
-l&aacute;ma&#331; sa kanil&agrave; &#331; s&aacute;bi, at hind&iacute;
-sya nan&igrave;niw&aacute;l&agrave; sa ma&#331;a b&aacute;gay na
-iy&ograve;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the Americans were already near the town of San
-Miguel, it was reported to us that these people were not as hearsay
-described them, so that our fear of them gradually gave way.
-Accordingly we left our deep concealment and went to Paho. This too is
-a place in the mountains, but nearer to the town. There we were met by
-many fellow-townsmen and people from various other places. Most of them
-were sick from staying in the mountains. Here the medicines which
-Mother had taken up into the mountains instead of leaving them in the
-town, were of great use. These medicines belonged to Father; he had
-left them behind when he was banished <span class="pagenum">[<a id=
-"pb121" href="#pb121" name="pb121">121</a>]</span>to Sulu by the
-Spanish priests. One morning someone called at our house to buy some
-medicine. Mother went to the chest in which the medicine lay. When it
-was opened, we saw a snake coiled up and sleeping on the rice-hulls
-that covered the bottles. The people who saw this rejoiced greatly, but
-Mother was only frightened. She did not know the meaning of the snake.
-When the rejoicing was over, Mother asked why they were all so glad.
-They answered that the meaning of the snake was that the owner of the
-medicine was going to get rich. Mother only laughed at what they said,
-for she did not believe in these things.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>Na&#331; makara&agrave;n
-a&#331; il&agrave; &#331; bw&agrave;n ay in&iacute;wan n&aacute;min
-a&#331; P&aacute;ho&#702; at umw&iacute; kam&igrave; sa b&aacute;yan.
-Na&#331; kam&igrave; ay dumat&igrave;&#331; na do&ograve;n,
-mar&aacute;mi <a id="a120.32" name="a120.32"></a>sa ila &#331;
-kasa&#331;k&aacute;pan na na&iacute;wan n&aacute;min ay
-pinagnak&agrave;w na&#331; ila &#331; <a id="a120.33" name=
-"a120.33"></a>t&aacute;o &#331; na&#331;a&iacute;wan sa b&aacute;yan.
-A&#331; tabl&agrave; na sah&igrave;g na&#331; b&aacute;hay na&#331;
-&aacute;li ni N&aacute;nay ay wal&aacute; na, at hind&iacute; nila
-n&agrave;l&aacute;man ku&#331; s&iacute;no a&#331; kum&uacute;ha.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">After a few months we left Paho and went home to our
-town. When we got there, most of the few belongings we had left there
-had been stolen by the few people who had been left in the town. The
-boards of the flooring of the house of Mother&rsquo;s aunt were gone,
-and they did not know who had taken them.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span>Hind&iacute;
-nala&uacute;nan a&#331; &aacute;mi &#331; pagdat&igrave;&#331; sa
-b&aacute;yan at n&agrave;bal&iacute;ta &#331; a&#331; ma&#331;a
-sund&aacute;lo &#331; Amerik&aacute;no ay mal&aacute;pit na sa
-b&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l. <a id="a120.37" name=
-"a120.37"></a>Kam&igrave; ay hind&iacute; nabag&aacute;bag sa
-bal&iacute;ta &#331; it&ograve;, at hinint&agrave;y n&aacute;min
-a&#331; <a id="a120.38" name="a120.38"></a>kanila &#331;
-pagdat&igrave;&#331;. Is&agrave; &#331; kata&#331;hal&iacute;an ay
-matah&iacute;mik a&#331; b&aacute;yan. <a id="a120.39" name=
-"a120.39"></a>A&#331; ma&#331;a sund&aacute;lu &#331;
-na&#331;&aacute;sa b&aacute;yan ay na&#331;agsial&igrave;s at a&#331;
-ib&agrave; &#331; <a id="a120.40" name="a120.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>hind&iacute; umal&igrave;s ay ipinagtap&ograve;n
-a&#331; kanila &#331; ma&#331;a bar&igrave;l. A&#331; dahil&agrave;n
-na&#331; b&aacute;gay na iy&ograve;n ay a&#331; pagp&aacute;sok
-na&#331; ma&#331;a sund&aacute;lo &#331; Amerik&aacute;no. <a id=
-"a120.42" name="a120.42"></a>Sa dul&uacute;han na&#331; bak&uacute;ran
-na&#331; b&aacute;hay na &aacute;mi &#331; kin&agrave;tirh&agrave;n
-<span class="pagenum">[<a id="pb122" href="#pb122" name=
-"pb122">122</a>]</span><a id="a122.1" name="a122.1"></a>ay
-n&agrave;k&iacute;ta ko a&#331; pagl&aacute;pit na&#331; ma&#331;a
-sund&aacute;lo. A&#331; salaw&agrave;l nil&agrave; ay <a id="a122.2"
-name="a122.2"></a>k&aacute;ki at a&#331; kamis&eacute;ta as&ugrave;l.
-Bitb&igrave;t nil&agrave; a&#331; ma&#331;a bar&igrave;l at
-nakahil&eacute;ra sila na&#331; pagtakb&ograve; sa bukir&igrave;n at
-pat&uacute;&#331;o sil&agrave; sa da&agrave;n.</p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">Not long after our arrival in town it was reported that
-the American soldiers were now near to the town of San Miguel. We were
-not made uneasy by this news, and awaited their arrival. One noon the
-town was quiet. The soldiers who were in the town went away and those
-who did not go away threw away their guns. The reason for this was the
-entry of the American soldiers. From the back yard of the house in
-which we were living I saw the approach of the soldiers. Their trousers
-were khaki and their shirts blue. They carried their guns and ran in
-single file across the fields and came toward the road.</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="tl">
-<p class="par"><a id="a122.4" name="a122.4"></a>Na&#331; a&#331;
-ma&#331;a Amerik&aacute;no y sya n&agrave; &#331;
-nam&agrave;mah&aacute;la&#702; sa b&aacute;yan, <a id="a122.5" name=
-"a122.5"></a><span class="lineNum">5</span>may ila &#331; bw&agrave;
-&#331; a&#331; ma&#331;a &uacute;tos ay mahihigp&igrave;t. A&#331;
-ma&#331;a &iacute;law <a id="a122.6" name="a122.6"></a>ay
-ipinap&aacute;patay sa alas&egrave;s na&#331; gab&igrave;, at wala
-&#331; t&aacute;o &#331; pinah&igrave;hintul&uacute;ta <a id="a122.7"
-name="a122.7"></a>&#331; maglak&agrave;d pagkara&agrave;n na&#331;
-&oacute;ras na it&ograve;. Sa ma&#331;a bund&ograve;k na mal&aacute;pit
-sa San-Mig&egrave;l ay mar&aacute;mi &#331; ma&#331;a sund&aacute;lo
-&#331; Tag&aacute;log <a id="a122.9" name="a122.9"></a>at
-madal&agrave;s nila &#331; sinalak&aacute;yan a&#331;
-b&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l. D&aacute;hil sa <a id="a122.10"
-name="a122.10"></a><span class="lineNum">10</span>ma&#331;a
-pagsal&aacute;kay na it&ograve;, a&#331; ma&#331;a b&aacute;hay sa
-San-Mig&egrave;l ay pinagsun&ograve;g na&#331; ma&#331;a
-Amerik&aacute;no. Ku&#331; gabi-gab&igrave; a&#331; pagsal&aacute;kay
-na&#331; <a id="a122.12" name="a122.12"></a>ma&#331;a sund&aacute;lo,
-gabi-gab&igrave; r&igrave;n nam&agrave;n a&#331; ginaw&agrave; &#331;
-panun&uacute;nog na&#331; <a id="a122.13" name="a122.13"></a>ma&#331;a
-b&aacute;hay. A&#331; &aacute;mi &#331; ma&#331;a
-k&aacute;pit-b&aacute;hay ay nags&igrave;sil&iacute;pat sa <a id=
-"a122.14" name="a122.14"></a>&aacute;min gabi-gab&igrave;
-&uacute;pa&#331; do&ograve;n makit&uacute;log, sapagk&agrave;t sa
-&aacute;mi &#331; b&aacute;hay <a id="a122.15" name=
-"a122.15"></a><span class="lineNum">15</span>ay hind&iacute;
-lubh&agrave; &#331; malak&igrave; a&#331; pa&#331;&aacute;nib sa
-ma&#331;a b&aacute;la na&#331; nags&igrave;sipaglaban&agrave;n. A&#331;
-ma&#331;gagam&ograve;t na&#331; ma&#331;a sund&aacute;lo &#331;
-Amerik&aacute;no na <a id="a122.17" name=
-"a122.17"></a>n&aacute;s&agrave;sa b&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l
-ay nag&igrave;&#331; kayb&iacute;gan na&#331; &aacute;ki &#331;
-t&aacute;tay, at <a id="a122.18" name="a122.18"></a>d&aacute;hil
-d&iacute;to y n&aacute;ligtas sa s&uacute;nog a&#331; &aacute;mi &#331;
-t&igrave;r&aacute;han. M&iacute;nsan ay sin&aacute;bi na&#331;
-ma&#331;gag&aacute;mot na it&ograve; kay T&aacute;tay na madal&agrave;s
-sya &#331; sum&aacute;ma sa <a id="a122.20" name=
-"a122.20"></a><span class="lineNum">20</span>ma&#331;a patr&uacute;lya
-at sin&agrave;s&aacute;bi nya r&iacute;to na hwag sun&uacute;gin
-a&#331; &aacute;mi &#331; <a id="a122.21" name=
-"a122.21"></a>b&aacute;hay. Sa kala&uacute;nan, na&#331; hind&iacute;
-mapaal&igrave;s na&#331; ma&#331;a sund&aacute;lo &#331; <a id=
-"a122.22" name="a122.22"></a>Tag&aacute;log a&#331; ma&#331;a
-Amerik&aacute;no sa b&aacute;yan, ay hinintu&agrave;n na nil&agrave;
-a&#331; <a id="a122.23" name="a122.23"></a>pananal&aacute;kay, at
-a&#331; b&aacute;ya y tumah&iacute;mik n&agrave;. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb17" href="#pb17" name="pb17">17</a>]</span></p>
-</td>
-<td class="second" lang="en">
-<p class="par">When the Americans were in possession of the town,
-orders for some months were strict. Lights were ordered extinguished at
-six o&rsquo;clock in the evening, and no one was allowed to walk about
-after this hour. In the mountains near San Miguel were many Tagalog
-soldiers, and they often attacked the town of San Miguel. On account of
-these attacks the Americans set fire to houses in San Miguel. Night
-after night when the soldiers attacked, the houses were regularly set
-fire to. Our neighbors came to us every night to sleep with us, because
-in our house the danger from the bullets of the contestants was not so
-great. The doctor of the American soldiers who were in the town of San
-Miguel had become a friend of my father&rsquo;s, and for this reason
-our house escaped being burned. Once this doctor told Father that he
-often accompanied the patrols and told them not to burn down our house.
-Finally, as the Tagalog soldiers did not succeed in driving the
-Americans out of the town, they stopped their attacks, and the town
-became quiet. <span class="pagenum">[<a id="pb133" href="#pb133" name=
-"pb133">133</a>]</span></p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="gramana" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd21e284">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main"><span class="corr" id="xd21e8517" title=
-"Not in source"><span class="divNum">II.</span></span> GRAMMATICAL
-ANALYSIS.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><span class="sc">Note.</span>&mdash;The following
-grammatical analysis of Mr. Santiago&rsquo;s speech can, of course, lay
-no claim to completeness: he surely uses some constructions and very
-many forms which I have not heard or have failed to note. Such fulness
-as will be found is due to Mr. Santiago&rsquo;s intelligence and
-patience under questioning and in conversation. A very few of the
-examples represent his form of sentences in MacKinlay&rsquo;s
-<i>Handbook</i>. The full representation of derivatives of the root
-<span lang="tl">p&uacute;tol</span> <i>cut</i> is due to Mr.
-Santiago&rsquo;s kindness in listing these forms, wherever they seemed
-possible to his speech-feeling, in accordance with my list of
-morphologic elements, and in then forming sentences to illustrate
-them.</p>
-<p class="par">In the use of accent-marks and of the symbol <i>y</i> I
-have deviated from the practice of the International Phonetic
-Association. Where roots did not occur as independent words, I have
-prefixed a hyphen and given a theoretical meaning. In the explanation
-of constructions I have allowed myself the use of distorted English;
-although this time-honored device does not really reproduce the foreign
-expression (substituting, as it does, impossible constructions for
-natural ones), it does enable the reader to follow the general trend of
-the foreign idiom. <span class="pagenum">[<a id="pb134" href="#pb134"
-name="pb134">134</a>]</span></p>
-<div id="ch2.a" class="div2 section"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd21e292">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 class="main"><span class="divNum">A.</span> PHONETICS.</h3>
-<div class="div3 section" id="ch2.a.1">
-<div class="divHead">
-<h4 class="main"><span class="divNum">1.</span> Distinctive
-sounds.</h4>
-</div>
-<div class="divBody">
-<div class="par first"><b>1.</b> The distinctive sounds are the
-following:
-<div class="table">
-<table>
-<thead>
-<tr class="label">
-<td class="cellHeadLeft cellHeadTop cellHeadBottom"></td>
-<td class="xd21e8560 cellHeadTop cellHeadBottom"><i>Labial</i></td>
-<td class="xd21e8560 cellHeadTop cellHeadBottom"><i>Dental</i></td>
-<td class="xd21e8560 cellHeadTop cellHeadBottom"><i>Palatal</i></td>
-<td class="xd21e8560 cellHeadTop cellHeadBottom"><i>Velar</i></td>
-<td class="xd21e8560 cellHeadRight cellHeadTop cellHeadBottom">
-<i>Laryngeal</i></td>
-</tr>
-</thead>
-<tbody>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="lineNum">5</span> <i>Stops:
-unvoiced</i></td>
-<td class="xd21e8560">p</td>
-<td class="xd21e8560">t</td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560">k</td>
-<td class="xd21e8560 cellRight">&#702;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">
-<table class="ditto">
-<tr class="s">
-<td>Stops:</td>
-</tr>
-<tr class="d">
-<td>,,</td>
-</tr>
-</table>
-<i>voiced</i></td>
-<td class="xd21e8560">b</td>
-<td class="xd21e8560">d</td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560">g</td>
-<td class="xd21e8560 cellRight"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><i>Spirants (unvoiced)</i></td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560">s</td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560 cellRight">h</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><i>Nasals (voiced)</i></td>
-<td class="xd21e8560">m</td>
-<td class="xd21e8560">n</td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560">&#331;</td>
-<td class="xd21e8560 cellRight"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><i>Trill (voiced)</i></td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560">r</td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560 cellRight"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="lineNum">10</span><i>Lateral
-(voiced)</i></td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560">l</td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560 cellRight"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><i>High vowels</i></td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560">i(e,y)</td>
-<td class="xd21e8560"></td>
-<td class="xd21e8560">u(o,w)</td>
-<td class="xd21e8560 cellRight"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellBottom"><i>Low vowel</i></td>
-<td class="xd21e8560 cellBottom"></td>
-<td class="xd21e8560 cellBottom"></td>
-<td class="xd21e8560 cellBottom">a</td>
-<td class="xd21e8560 cellBottom"></td>
-<td class="xd21e8560 cellRight cellBottom"></td>
-</tr>
-</tbody>
-</table>
-</div>
-</div>
-<p class="par"><b>2.</b> <i>a</i> is a low unrounded vowel, as in
-Standard English <i>far</i>, but more tense and with the corners of the
-mouth (lips) slightly <span class="lineNum">15</span>drawn back:
-<span lang="tl">h&agrave;laman&agrave;n</span> <i>garden</i>.</p>
-<p class="par"><b>3.</b> <i>i</i> and <i>u</i>, in what may be regarded
-as the normal form, are about as high as the Standard (American)
-English vowels in <i>pit</i> and <i>put</i>, but more tense; moreover,
-the lips are well drawn <a id="a134.19" name="a134.19"></a>back for
-<i>i</i> and well rounded for <i>u</i>: <span lang=
-"tl">&iacute;nit</span> <i>heat</i>, <span lang=
-"tl">lut&uacute;in</span> <i>be cooked</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span><b>4.</b> In the final
-syllable of a phrase (or of a word spoken alone) the tongue position of
-<i>i</i> and <i>u</i> is as a rule lowered, often all the way to mid
-position; the tenseness and lip position are, however, kept, so that
-the resulting sound often resembles French <i>&egrave;</i> and lower
-<i>o</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span><b>5.</b> <i>u</i> is
-nearly always so lowered: <span lang="tl">b&aacute;go</span>
-<i>new</i>, <span lang="tl">buh&ograve;k</span> <i>hair</i>. It is not
-lowered in <span lang="tl">p&ugrave;&#702;</span> <i>ten</i>.</p>
-<p class="par"><b>6.</b> <i>i</i> is not lowered before dentals:
-<span lang="tl">k&aacute;hit</span> <i>though</i>, <span lang=
-"tl">&aacute;kin</span> <i>my</i>, <a id="a134.28" name=
-"a134.28"></a><span lang="tl">p&iacute;gil</span> <i>compulsion</i>. It
-is usually kept high also before velars: <span lang=
-"tl">sah&igrave;g</span> <i>flooring</i>, <span lang=
-"tl">si&#331;s&igrave;&#331;</span> <i>ring</i>. Some words ending in
-velars more or less <span class="lineNum">30</span>regularly have the
-lowering: <span lang="tl">p&uacute;tik, p&uacute;tek</span> <i>mud</i>;
-so especially some <a id="a134.31" name="a134.31"></a>proper names:
-<span lang="tl">Ints&egrave;k</span> <i>Chinese</i>, <span lang=
-"tl">L&oacute;le&#331;</span> <i>Lola</i>.</p>
-<p class="par">Even in other cases the higher variants of <i>i</i> are
-commoner than the lower; <span lang="tl">hind&igrave;&#702;</span>
-<i>not</i>, <span lang="tl">kam&igrave;</span> <i>we</i>, <span lang=
-"tl">gab&igrave;</span> <i>night</i>, <span lang=
-"tl">mul&igrave;&#702;</span> <i>again</i> are commoner than these
-words with <i>e</i>; a very few words, such as <span class=
-"pagenum">[<a id="pb135" href="#pb135" name=
-"pb135">135</a>]</span><span lang="tl">ul&egrave;&#702;</span>
-<i>again</i> have oftener <i>e</i> than <i>i</i>; others, such as
-<span lang="tl">it&egrave;m</span> <i>black</i> are fairly regular in
-their variation.</p>
-<p class="par"><b>7.</b> Within a closely unified phrase the lowering
-is as a rule omitted: <span lang="tl">ul&iacute; sya</span> <i>again
-he</i> (<span lang="tl">ul&egrave;&#702;</span>), <span lang=
-"tl">Hint&uacute; na!</span> <i>Stop!</i> (<span lang=
-"tl">hint&ograve;&#702;</span>). In <span class="lineNum">5</span>this
-regard the habits are variable; the form chosen depends mostly on the
-speaker&rsquo;s momentary attitude toward the closeness of joining of
-the words.</p>
-<p class="par">A dissimilative factor also seems to be involved: a
-following <i>i</i> or <i>u</i> favors the lowering:</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span><span lang=
-"tl">Nat&ugrave;t&uacute;lug a&#331; &aacute;so.</span> <i>The dog is
-sleeping.</i></p>
-<p class="par"><span lang="tl">Nat&ugrave;t&uacute;log si
-Hw&agrave;n.</span> <i>Juan is sleeping.</i></p>
-<p id="p8" class="par"><b>8.</b> <i>o</i> occurs in a number of words
-as the vowel in the last two syllables: in all of them the intervening
-consonant is the glottal stop: <span lang="tl">&oacute;&#702;o</span>
-<i>yes</i>, <span lang="tl">do&#702;&ograve;n</span> <i>there</i>;
-<span lang="tl">bo&#702;&ograve;&#702;</span> <i>whole</i> has
-occasionally <span lang="tl">bu&#702;&ograve;&#702;</span>.
-<span class="lineNum">15</span>The raised variant is not used within
-the phrase: <span lang="tl">&Oacute;&#702;o p&ograve;&#702;</span>.
-<i>Yes, sir.</i> <i>Yes, ma&rsquo;am.</i> <span lang=
-"tl">do&#702;&ograve;n sya</span> <i>there he</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a135.17" name="a135.17"></a><i>e</i> occurs in
-the same way in <span lang="tl">le&#702;&egrave;g</span> <i>neck</i>,
-beside <span lang="tl">li&#702;&igrave;g</span>.</p>
-<p id="p9" class="par"><b>9.</b> In word-formation, when, by the
-addition of suffixes, the <i>i</i> or <i>u</i> is no longer final, it
-is not lowered: <span lang="tl">l&uacute;to&#702;</span> <i>cook</i>,
-<span lang="tl">lut&uacute;in</span> <i>be <span class=
-"lineNum">20</span>cooked</i>; <span lang="tl">it&egrave;m</span>
-<i>black</i>, <span lang="tl">itim&agrave;n</span> <i>be made
-black</i>. Occasionally, however, <a id="a135.21" name=
-"a135.21"></a>the lowered vowel is retained: <span lang=
-"tl">t&aacute;o</span> <i>human being</i>, <span lang=
-"tl">ka-ta&oacute;-han</span> <i>mankind</i>, <a id="a135.22" name=
-"a135.22"></a>beside <span lang="tl">kata&uacute;han,
-tao-ta&oacute;-han <i>manikin</i></span>, <i>pupil of the eye</i>,
-beside <span lang="tl">tauta&uacute;han</span>.</p>
-<p class="par">The words with <span lang="tl">o&#702;o</span> (&sect;
-<a href="#p8">8</a>) keep the lowered vowel when uncontracted:
-<span class="lineNum">25</span><span lang=
-"tl">pina-ro&#702;on-&agrave;n</span> <i>was gone to</i> (<span lang=
-"tl">do&#702;&ograve;n</span> <i>there</i>); these words are also
-reduplicated with <i>o</i>: <span lang=
-"tl">kin&agrave;-d&ograve;-ro&#702;on-&agrave;n</span> <i>is been
-in</i>.</p>
-<p class="par"><b>10.</b> <i>e</i> and <i>o</i> occur also in
-unassimilated loan-words: <span lang="tl">b&egrave;sbol</span> <a id=
-"a135.28" name="a135.28"></a><i>baseball</i>, <span lang=
-"tl">Sil&agrave; y nag-b&egrave;-b&egrave;sbol</span><span class="corr"
-id="xd21e9237" title="Source: .">,</span> <i>They are playing
-baseball</i>, <span lang="tl">estudiy&agrave;nte,
-istudiy&agrave;nte</span> <i>student</i>, <span lang="tl">pol&igrave;s,
-pul&igrave;s</span> <i>policeman</i>, <span lang=
-"tl">sip&eacute;ro</span> <i>football <span class=
-"lineNum">30</span>player</i>, <span lang=
-"tl">ba&#331;k&eacute;ro</span> <i>canoer</i> (both with Spanish suffix
-<span lang="tl">-&eacute;ro</span> added to Tagalog words: <span lang=
-"tl">s&iacute;pa&#702;</span> <i>football</i>, <span lang=
-"tl">ba&#331;k&agrave;&#702;</span> <i>canoe</i>).</p>
-<p class="par">For <i>e</i> see also &sect; <a href="#p29">29</a>.</p>
-<p class="par"><b>11.</b> As the variation between <i>i</i> and
-<i>e</i> and between <i>o</i> and <i>u</i> is thus never distinctive,
-there is no need of indicating it in transcription; <span class=
-"lineNum">35</span>I have, however, used the characters <i>e</i> and
-<i>o</i> wherever I heard markedly lowered variants.</p>
-<p class="par"><b>12.</b> <i>i</i> and <i>u</i> occur also as
-non-syllabics; I use, respectively, the characters <i>y</i> and
-<i>w</i>: <span lang="tl">ya&ograve;n</span> <i>that</i>, <span lang=
-"tl">g&aacute;ya</span> <i>like</i>, <span lang=
-"tl">w&iacute;ka&#702;</span> <i>speech</i>, <i>word</i>, <span lang=
-"tl">t&aacute;wag</span> <i>call</i>. In final position they are always
-lowered: thus in <span class="lineNum">40</span><span lang=
-"tl">pat&agrave;y</span> <i>dead person</i>, <span lang=
-"tl">ik&agrave;w</span> <i>thou</i>, <i>y</i> represents non-syllabic
-<i>e</i>, <i>w</i> non-syllabic <i>o</i>.</p>
-<p id="p13" class="par"><b>13.</b> In word-formation before suffixes
-vowels are in certain cases lost, see Morphology: <span lang=
-"tl">k&aacute;nin</span> <i>be eaten</i>, <span lang=
-"tl">-k&aacute;in</span> <i>eat</i> with suffix <span lang=
-"tl">-in</span>. <span class="pagenum">[<a id="pb136" href="#pb136"
-name="pb136">136</a>]</span></p>
-<p id="p14" class="par"><b>14.</b> The laryngeal (glottal) stop occurs
-as a distinctive sound only after a vowel at the end of words:
-<span lang="tl">b&aacute;ta&#702;</span> <i>child</i>, <i>boy</i>,
-<i>girl</i>, <span lang="tl">hind&igrave;&#702;</span> <i>not</i>,
-<span lang="tl">hint&ograve;&#702;</span> <i>stop</i>.</p>
-<p class="par">As a non-distinctive sound it is used as a
-vowel-separator <span class="lineNum">5</span>wherever syllabic vowels
-follow each other without an intervening distinctive non-syllabic. In
-this use I shall not indicate it in transcription, as it may be taken
-for granted wherever vowels are written together. Such words as those
-in &sect; <a href="#p8">8</a> will therefore from now on be transcribed
-without the sign for glottal stop: <span class=
-"lineNum">10</span><span lang="tl">do&ograve;n, &oacute;o,
-bo&ograve;&#702;</span>. So <span lang="tl">t&aacute;o</span> (&sect;
-<a href="#p9">9</a>) means <span lang="tl">t&aacute;&#702;o</span>,
-etc. Cf. below.</p>
-<p id="p15" class="par"><b>15.</b> The distinctive final glottal stop
-is usually lost before a following word in the phrase: <span lang=
-"tl">hind&iacute; sya</span> <i>not he</i>, <span lang=
-"tl">Hint&uacute; na!</span> <i>Stop!</i></p>
-<p class="par">It is always lost before the words &#331;, t, and y:
-<span lang="tl">a&#331; b&aacute;ta &#331; maba&igrave;t</span> <i>the
-good child</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span><b>16.</b> <i>p</i>,
-<i>t</i>, <i>k</i> are unvoiced fortis stops; they differ from the
-corresponding English sounds primarily in that they are only slightly
-aspirated. In sentence-final the implosion only is made.</p>
-<p class="par"><i>t</i> (in contrast with the English sound) is
-postdental, often near to interdental.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span><i>k</i> is always
-articulated in back velar position (as in English <i>coo</i>), no
-matter what sound follows. The closure of <i>k</i> is occasionally
-imperfect, so that a rather open velar spirant (resembling Slavic
-<i>x</i>) is heard: <span lang="tl">malax&agrave;s</span> for
-<span lang="tl">malak&agrave;s</span> <i>strong</i>; this variation has
-not been noted in transcription.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>In word-formation
-<i>p</i>, <i>t</i>, <i>k</i> alternate, respectively, with <i>m</i>,
-<i>n</i>, <i>&#331;</i>; see Morphology.</p>
-<p id="p17" class="par"><b>17.</b> <i>b</i>, <i>d</i>, <i>g</i>
-correspond in position to <i>p</i>, <i>t</i>, <i>k</i>. They are fully
-voiced lenis stops; in sentence-final often implosive only, and then
-weakly voiced.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>The closure of <i>b</i>
-is occasionally imperfect, so that a bilabial spirant is produced:
-<span lang="tl">t&uacute;Vig</span> for <span lang=
-"tl">t&uacute;big</span> <i>water</i>; this variation has been ignored
-in transcription.</p>
-<p class="par">In word-formation <i>b</i> alternates with <i>m</i>; see
-Morphology.</p>
-<p class="par">Final <i>d</i> in word-formation is always replaced by
-<i>r</i> before the <span class="lineNum">35</span>vowel of a suffix:
-<span lang="tl">l&aacute;kad</span> <i>walk</i>, <span lang=
-"tl">lakar-&agrave;n</span> <i>walking-party</i>.</p>
-<p class="par">Initial <i>d</i> becomes <i>r</i> in the sentence
-frequently after the final vowel of a preceding word and occasionally
-even after a final non-syllabic, in the words <span lang=
-"tl">da&agrave;n</span> <i>hundred</i> (not in <span lang=
-"tl">da&agrave;n</span> <i>road</i>), <span lang="tl">dam&ograve;,
-d&agrave;w, d&igrave;n, d&iacute;ne, d&iacute;to, diy&agrave;n,
-do&ograve;n</span>; e. g. <span lang="tl">ako r&igrave;n</span> <i>I
-too</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">40</span>In word-formation some
-words frequently change <i>d</i> to <i>r</i> after the vowel of a
-prefix or a reduplication, and others do not: <span lang=
-"tl">pa-ra&agrave;n</span> <i>means</i> (<span lang=
-"tl">da&agrave;n</span> <i>road</i>, <i>way</i>), but <span lang=
-"tl">i-pa-dal&agrave;</span> <i>be sent</i> (<span lang=
-"tl">dal&agrave;</span> <i>bring</i>, <span class="pagenum">[<a id=
-"pb137" href="#pb137" name="pb137">137</a>]</span><i>carry</i>). The
-words (or roots) that have changeable <i>d-</i> are those mentioned in
-the preceding paragraph and <span lang="tl">da&agrave;n, -d&aacute;ka,
-damd&agrave;m, d&aacute;mi, d&aacute;mot, da&#331;&agrave;l,
-dap&agrave;&#702;, d&aacute;pat, d&aacute;ti, -d&aacute;tig,
--dat&igrave;&#331;, dik&igrave;t, -din&igrave;g, -d&iacute;wa&#331;,
--d&uacute;kit, -dum&egrave;, d&uacute;no&#331;, d&uacute;sa</span>.</p>
-<p id="p18" class="par"><span class="lineNum">5</span><b>18.</b>
-<i>s</i> is the normal unvoiced sibilant, spoken in postdental
-position. Before <i>y</i> and <i>iy</i> it is somewhat palatalized
-(more, for instance, than Russian palatalized <i>s</i>),&mdash;a
-variation that is not distinctive and need not be noted in
-transcription: <span lang="tl">siy&agrave;, sy&agrave;</span>
-<i>he</i>, <i>she</i>, pronounced with palatalized <i>s</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span><i>s</i> alternates in
-word-formation with <i>n</i>; see Morphology.</p>
-<p class="par">In the affricate combination <i>ts</i>, which is felt
-and treated as a single sound, the <i>s</i> is always palatalized:
-<span lang="tl">Ints&egrave;k</span> <i>Chinese</i>.</p>
-<p class="par"><b>19.</b> <i>h</i> is the unvoiced glottal spirant; as
-in English, it occurs only in syllable-initial: <span lang=
-"tl">hind&igrave;&#702;</span> <i>not</i>, <span lang=
-"tl">b&aacute;hay</span> <i>house</i>, <span lang=
-"tl">mukh&agrave;&#702;</span> <i>face</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span>In word-formation
-<i>h</i> is often spoken before the initial vowel <a id="a137.16" name=
-"a137.16"></a>of a suffix that is added to a final vowel: <span lang=
-"tl">-b&aacute;sa</span> <i>read</i>, <span lang=
-"tl">basa-h&agrave;n</span> <i>reading room</i>. See Morphology.</p>
-<p id="p20" class="par"><b>20.</b> The nasals <i>m</i>, <i>n</i>,
-<i>&#331;</i> correspond in position to the stops. In word-formation
-they alternate, respectively, with <i>p</i>, <i>t</i>, <i>k</i>;
-<i>m</i> <span class="lineNum">20</span>also with <i>b</i>, and
-<i>n</i> also with <i>s</i>; <i>&#331;</i> is often prefixed to an
-initial vowel; see Morphology.</p>
-<p class="par">Both in word-formation and in the phrase the nasals are
-occasionally assimilated in position to a following consonant:
-<span lang="tl">s&agrave; m p&ugrave;&#702;</span> <i>ten</i> (m for
-&#331;), <span lang="tl">Sa&agrave;&#331; ka p&aacute;paron?</span>
-<i>Where are you going?</i> (for <span class=
-"lineNum">25</span><span lang="tl">sa&agrave;n</span>).</p>
-<p class="par">In the sentence, final <i>n</i> is lost before the words
-&#331;, t, and y: <span lang="tl">a&#331; &aacute;ki &#331;
-am&agrave;</span> <i>my father</i> (for <span lang=
-"tl">&aacute;kin</span> <i>my</i>).</p>
-<p id="p21" class="par"><b>21.</b> <i>r</i> is the voiced tongue-tip
-trill, postdental. It occurs between vowels within simple, underived
-words: <span lang="tl">&aacute;raw</span> <i>sun</i>,
-<i>day</i>,&mdash;no <span class="lineNum">30</span>doubt as a
-substitute for <i>d</i>, which never occurs in this position;
-everywhere else <i>r</i> is merely a variant of <i>d</i> (&sect;
-<a href="#p17">17</a>).</p>
-<p class="par"><b>22.</b> <i>l</i> is postdental; the timbre is much as
-in Standard French or German, the mid-tongue not lowered.</p>
-<p class="par"><b>23.</b> <i>f</i> and <i>v</i> (both labiodental)
-occur in unassimilated foreign <span class="lineNum">35</span>words;
-they are occasionally replaced (especially in derivatives) by <i>p</i>
-and <i>b</i>. <span lang="tl">Filip&iacute;nas</span> <i>the
-Philippines</i>, <span lang="tl">infiy&egrave;rno,
-impiy&egrave;rno</span> <a id="a137.37" name="a137.37"></a><i>Hell</i>,
-<span lang="tl">fiy&egrave;sta, piy&egrave;sta</span> <i>fiesta</i>,
-but always <span lang="tl">ka-piyest&aacute;-han</span> <i>day of a
-festival</i>, <span lang="tl">siv&igrave;l, sib&igrave;l</span>
-<i>civil</i>, <span lang="tl">prov&igrave;nsiya</span> <i>province</i>,
-<span lang="tl">bint&aacute;na&#702;</span> <i>window</i>, <a id=
-"a137.39" name="a137.39"></a><span lang="tl">b&aacute;so</span>
-<i>drinking-glass</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">40</span><i>r</i> occurs freely in
-all positions in foreign words (cf. &sect; <a href="#p21">21</a>):
-<a id="a137.41" name="a137.41"></a><span lang="tl">tr&egrave;n</span>
-<i>train</i>, <span lang="tl">trab&aacute;ho</span> <i>work</i>,
-<span lang="tl">kr&ugrave;s</span> <i>cross</i>, <span lang=
-"tl">rel&ograve;s</span> <i>watch</i>, <span lang=
-"tl">sombr&eacute;ro</span> <i>hat</i>, <a id="a137.42" name=
-"a137.42"></a>beside Tagalized <span lang="tl">sambal&iacute;lo</span>.
-<span class="pagenum">[<a id="pb138" href="#pb138" name=
-"pb138">138</a>]</span></p>
-<p class="par">The occurrence of <i>ts</i> (&sect; <a href=
-"#p18">18</a>) is probably limited to foreign words.</p>
-<p class="par"><b>24.</b> When in word-formation a vowel is lost before
-a suffix (&sect; <a href="#p13">13</a>), the non-syllabics thereby
-brought together are subject to <a id="a138.5" name=
-"a138.5"></a><span class="lineNum">5</span>various changes: <span lang=
-"tl">sigl-&agrave;n</span> <i>be filled</i>, <span lang=
-"tl">sil&igrave;d</span> with suffix <span lang="tl">-an</span>. See
-Morphology.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div3 section" id="ch2.a.2">
-<div class="divHead">
-<h4 class="main"><span class="divNum">2.</span> Syllabication.</h4>
-<div class="div4 section" id="xd21e10244">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>a.</i></span> <i>In the
-word.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p25" class="par first"><b>25.</b> If a single non-syllabic
-follows a stressed vowel, the latter <span class="lineNum">10</span>is
-spoken with open syllable accent, and the non-syllabic begins <a id=
-"a138.11" name="a138.11"></a>the following syllable: <span lang=
-"tl">b&aacute;-hay</span> <i>house</i>, <span lang=
-"tl">s&ugrave;-s&uacute;-lat</span> <i>will write</i>.</p>
-<p class="par">If a single non-syllabic follows an unstressed vowel,
-the latter has close syllable accent,&mdash;that is, no stress-division
-is made between the syllables (just as in English): <span lang=
-"tl">it&ograve;</span> <i>this</i>, <span lang=
-"tl">kasakim&agrave;n</span> <i>selfishness</i>, <span class=
-"lineNum">15</span><span lang="tl">sum&uacute;-lat</span>
-<i>wrote</i>.</p>
-<p class="par">If two non-syllabics intervene between two syllabics,
-the syllable-division is made between the non-syllabics: <span lang=
-"tl">luk-s&ograve;</span> <i>jump</i>, <span lang=
-"tl">muk-h&agrave;&#702;</span> <i>face</i>, <span lang=
-"tl">In-ts&egrave;k</span> <i>Chinese</i>. Stressed <i><span lang=
-"tl">ay</span></i> seems, however, to have open syllable accent:
-<span lang="tl">k&aacute;y-lan</span> <i>when?</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span>Syllabics never follow
-each other without an intervening non-syllabic. If no other
-non-syllabic intervenes, a non-distinctive glottal stop is spoken. I
-have not written the glottal stop in this position, as it may always be
-taken for granted (&sect; <a href="#p14">14</a>). Hence <span lang=
-"tl">da&agrave;n</span> <i>road</i> is pronounced <span lang=
-"tl">da&#702;&agrave;n, si&igrave;k</span> <i>young pig</i> <span lang=
-"tl">si&#702;&igrave;k, do&ograve;n</span> <i>there</i> <span class=
-"lineNum">25</span><span lang="tl">do&#702;&ograve;n, t&aacute;o</span>
-<i>human being</i> <span lang="tl">t&aacute;&#702;o</span>.</p>
-<p class="par">Nor do more than two non-syllabics ever follow each
-other in a native word. The following are examples of unusual
-combinations <a id="a138.28" name="a138.28"></a>in foreign words:
-<span lang="tl">An-dr&egrave;s, P&eacute;-dro</span>, beside Tagalized
-<span lang="tl">P&iacute;ro, k&aacute;-tre</span> <i>bedstead</i>,
-<span lang="tl">s&egrave;r-mon, trab&aacute;-ho</span> <i>work</i>, but
-in reduplication <span lang="tl">mag-t&agrave;-trab&aacute;-ho</span>
-<a id="a138.30" name="a138.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span><i>will work</i>, <span lang="tl">kr&ugrave;s</span>
-<i>cross</i>, but in reduplication <span lang=
-"tl">nag-k&uacute;-kur&ugrave;s</span> <a id="a138.31" name=
-"a138.31"></a><i>crosses himself</i>, cf. <span lang=
-"tl">bar&aacute;so</span> <i>arm</i>, <span lang=
-"tl">l&oacute;bo</span> <i>balloon</i> (Sp. <i lang=
-"es">globo</i>).</p>
-<p class="par"><b>26.</b> In frequently used words, especially in more
-rapid speech, the intervocalic glottal stop is often lost.</p>
-<p class="par">If like vowels thus meet, they coalesce into a single
-vowel of <span class="lineNum">35</span>no more than normal length:
-<span lang="tl">pumar&ograve;n</span> <i>went there</i> beside
-<span lang="tl">pumaro&ograve;n</span>. When <i>oo</i> is thus
-contracted, the resulting <i>o</i> may be raised <a id="a138.37" name=
-"a138.37"></a>to <i>u</i> (cf. &sect; <a href="#p9">9</a>): <span lang=
-"tl">pinarun&agrave;n</span> <i>was gone to</i>, beside <span lang=
-"tl">pinaron&agrave;n</span> and <span lang=
-"tl">pinaroon&agrave;n</span>.</p>
-<p class="par">If unlike vowels meet, the non-syllabic corresponding to
-the <span class="lineNum">40</span>higher vowel (i. e. <i>y</i> with
-<i>i</i>, <i>e</i> and <i>w</i> with <i>u</i>, <i>o</i>) takes the
-place of the glottal stop. So <span lang="tl">t&aacute;wo</span> beside
-<span lang="tl">t&aacute;o</span>. The combinations so <span class=
-"pagenum">[<a id="pb139" href="#pb139" name=
-"pb139">139</a>]</span>resulting are treated in every way like those
-discussed in the next &sect;.</p>
-<p id="p27" class="par"><b>27.</b> If the non-syllabic intervening
-between two vowels is <i>y</i> or <i>w</i>, the combination involves no
-peculiarity, provided that neither <span class="lineNum">5</span>of the
-vowels is homogeneous with the non-syllabic: <span lang=
-"tl">b&aacute;-yan</span> <i>town</i>, <span lang=
-"tl">pag-dir&iacute;-wa&#331;</span> <i><span class="corr" id=
-"xd21e10578" title="Source: celebation">celebration</span></i>,
-<span lang="tl">gay&ograve;n</span> <i>thus</i>.</p>
-<p class="par">If, however, one of the vowels is homogeneous with the
-non-syllabic (i. e. <i>i</i>, <i>e</i> with <i>y</i> and <i>u</i>,
-<i>o</i> with <i>w</i>) and is not stressed, it is spoken shorter than
-a normal unstressed vowel: in such words <span class=
-"lineNum">10</span>as <span lang="tl">iy&ograve;n</span> <i>that</i>,
-<span lang="tl">buw&agrave;n</span> <i>moon</i>, <i>month</i> the
-<i>i</i>, <i>u</i> are spoken shorter than in other positions. So also
-in <span lang="tl">t&aacute;wo</span> (see preceding &sect;) the
-<i>o</i>.</p>
-<p class="par">After consonants these short vowels are often entirely
-omitted: <span lang="tl">bw&agrave;n</span> beside <span lang=
-"tl">buw&agrave;n, sy&agrave;</span> <i>he</i>, <i>she</i> beside
-<span lang="tl">siy&agrave;</span>. The syllable-division remains,
-however, as in the longer form: <span lang=
-"tl">k&aacute;pw&agrave;&#702;</span> <i>fellow</i>- beside
-<span class="lineNum">15</span><span lang=
-"tl">k&aacute;puw&agrave;&#702;</span> is pronounced <span lang=
-"tl">k&aacute;-pw&agrave;&#702;</span> (not <span lang=
-"tl">kap-wa&#702;</span>).</p>
-<p class="par">Even in other positions these reduced vowels are often
-omitted, especially in frequently used combinations: <span lang=
-"tl">Ano y&ograve;n?</span> <i>What&rsquo;s that?</i> beside
-<span lang="tl">Ano iy&ograve;n?</span>, occasionally <span lang=
-"tl">t&aacute;w</span> for <span lang="tl">t&aacute;wo,
-t&aacute;o</span>.</p>
-<p class="par"><b>28.</b> Conversely, one hears now and then a
-superfluous short <span class="lineNum">20</span><i>i</i>, <i>e</i>
-with a <i>y</i>, and an <i>u</i>, <i>o</i> with a <i>w</i>: <span lang=
-"tl">iya&ograve;n</span> for <span lang="tl">ya&ograve;n</span>
-<i>that</i>, <span lang="tl">m&aacute;ye</span> for <span lang=
-"tl">m&aacute;y</span> <i>having</i>, <span lang=
-"tl">uwal&agrave;&#702;</span> for <span lang=
-"tl">wal&agrave;&#702;</span> <i>without</i>.</p>
-<p id="p29" class="par"><b>29.</b> The combinations <i>ay</i> and
-<i>ai</i> are occasionally replaced by a long open <i>e</i>:
-<span lang="tl">k&eacute;lan</span> beside <span lang=
-"tl">k&aacute;ylan</span> <i>when?</i>, <span lang="tl">m&eacute;
-b&aacute;hay</span> beside <span lang="tl">m&aacute;y
-b&aacute;hay</span> <i>wife</i>, <i>housewife</i>, <span lang="tl">me
-&aacute;re&#702;</span> beside <span lang="tl">may
-&aacute;re&#702;</span> <i>master</i>, <i>owner</i>, <span class=
-"lineNum">25</span><span lang="tl">t&eacute;&#331;a</span> beside
-<span lang="tl">ta&iacute;&#331;a</span> <i>car</i>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="xd21e10837">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>b.</i></span> <i>In
-word-formation.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p30" class="par first"><b>30.</b> When in word-formation affixes
-or reduplicative syllables are added to a root, the syllabication is as
-in a simple word: <span lang="tl">sul&aacute;-tan</span> <i>be written
-to</i> (<span lang="tl">s&uacute;lat</span> <i>writing</i> with suffix
-<span lang="tl">-an</span>), <span lang="tl">sum&uacute;-lat</span>
-<span class="lineNum">30</span><i>wrote</i> (same, with infix
-<span lang="tl">-um-</span>), <span lang="tl">umuw&egrave;&#702;,
-umw&egrave;&#702;</span> (&sect; <a href="#p27">27</a>) <i>went
-home</i> (<span lang="tl">-uw&egrave;&#702;</span> <i>go home</i>, with
-prefixed <span lang="tl">-um-</span>).</p>
-<p class="par">When vowels meet, they are as a rule separated by the
-non-distinctive intervocalic glottal stop: <span lang=
-"tl">ma&agrave;-&aacute;-re&#702;</span> <i>will be possible</i>
-(<span lang="tl">&aacute;re&#702;</span> <i>property</i> reduplicated
-and with prefix <span lang="tl">ma-</span>).</p>
-<p id="p31" class="par"><span class="lineNum">35</span><b>31.</b> The
-intervocalic glottal stop is rarely reduced, except in certain
-much-used combinations, the commonest being those with the prefix
-<span lang="tl">i-</span> and with the prefix <span lang=
-"tl">ka-</span> and the suffix <span lang="tl">-an</span> in certain
-uses (see Morphology): <span lang="tl">ini&uacute;tos</span> <i>was
-commanded</i> (<span lang="tl">&uacute;tos</span> <i>command</i> with
-prefixes <span lang="tl">in-</span> and <span lang="tl">i-</span>),
-usually <span lang="tl">iniy&uacute;tos; laru&agrave;n</span>,
-<i>toy</i> (<span lang="tl">lar&ograve;&#702;</span> <i>play</i>,
-<span class="lineNum">40</span><i>game</i> with suffix <span lang=
-"tl">-an</span>), usually <span lang="tl">laruw&agrave;n,
-larw&agrave;n</span>, but (with a different <a id="a139.41" name=
-"a139.41"></a>use of the suffix <span lang="tl">-an</span>) <span lang=
-"tl">l&agrave;r&uacute;an</span> <i>playground</i>; <span lang=
-"tl">kayib&iacute;gan, kayb&iacute;gan</span> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb140" href="#pb140" name=
-"pb140">140</a>]</span><i>friend</i> (<span lang=
-"tl">&iacute;big</span> <i>love</i>, <i>desire</i>, with prefix
-<span lang="tl">ka-</span> and suffix <span lang="tl">-an</span>), but
-<a id="a140.2" name="a140.2"></a><span lang=
-"tl">ka&igrave;b&iacute;gan</span> <i>sweetheart</i> and <span lang=
-"tl">kaibig&agrave;n</span> <i>affection</i>. For <span lang=
-"tl">-&iacute;wan</span> <i>abandon</i> <a id="a140.3" name=
-"a140.3"></a>with prefix <span lang="tl">i-</span> only the contracted
-form <span lang="tl">&iacute;wan</span> <i>be abandoned</i> is spoken.
-Cf. further <span lang="tl">ika&aacute;pat, ik&aacute;pat</span>
-<i>fourth</i> (<span lang="tl">&aacute;pat</span> <i>four</i> with
-prefixes <span class="lineNum">5</span><span lang="tl">i-</span> and
-<span lang="tl">ka-</span>).</p>
-<p class="par"><b>32.</b> Conversely, an original <i>y</i> or <i>w</i>
-is sometimes under emphasis replaced by glottal stop; thus, for
-<span lang="tl">patay&igrave;n</span> <i>be killed</i> (<span lang=
-"tl">pat&agrave;y</span> <i>dead person</i>, <i>kill</i> with suffix
-<span lang="tl">-in</span>), occasionally <span lang=
-"tl">pata&igrave;n</span>.</p>
-<p id="p33" class="par"><b>33.</b> When a word is doubled, when two
-words are united in <span class="lineNum">10</span>a compound word, and
-after the prefixes that end in <i>g</i>, the syllable-division is
-however made as though separate words were meeting in a
-sentence,&mdash;that is, according to the rules in the following
-paragraphs.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="xd21e11144">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>c.</i></span> <i>In the
-phrase.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p34" class="par first"><span class="lineNum">15</span><b>34.</b>
-When words come together in the phrase, the word-division is maintained
-(as in English) as a syllable-division.</p>
-<p class="par">In the case of initial consonants the division is thus
-like that <a id="a140.18" name="a140.18"></a>within a word: <span lang=
-"tl">Sum&uacute;lat ka.</span> <i>Write (thou)</i>, <span lang=
-"tl">Sum&uacute;lat siy&agrave;, Sum&uacute;lat <a id="a140.19" name=
-"a140.19"></a>sy&agrave;.</span> <i>He wrote</i>, <span lang=
-"tl">Sum&aacute;ma ka.</span> <i>Go along</i>, <span lang=
-"tl">Sum&aacute;ma siy&agrave;, Sum&aacute;ma <span class=
-"lineNum">20</span>sy&agrave;.</span> <i>He went along.</i></p>
-<p class="par">Before a vowel-initial the word-division is maintained
-as a syllable-division by the use of a non-distinctive glottal stop (as
-in German): <span lang="tl">Sum&uacute;lat ak&ograve;</span>. <i>I
-wrote</i>, i. e. <span lang="tl">sum&uacute;-lat-&#702;ak&ograve;;
-Sum&aacute;ma ak&ograve;.</span> <i>I went along</i>, i. e. <span lang=
-"tl">sum&aacute;-ma-&#702;ak&ograve;.</span></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>Doubled words, compound
-words, and forms with prefixes ending in g (namely, <span lang=
-"tl">mag-, nag-, pag-, tag-</span>) are similarly treated (&sect;
-<a href="#p33">33</a>): <span lang="tl">ag&agrave;d-ag&agrave;d</span>
-<i>immediately</i> (<span lang="tl">ag&agrave;d</span> <i>at once</i>
-doubled), i. e. <span lang="tl">ag&agrave;d-&#702;ag&agrave;d;
-b&aacute;hay-akl&aacute;tan</span> <i>library-building</i> (compound of
-<span lang="tl">b&aacute;hay</span> <i>house</i> <a id="a140.29" name=
-"a140.29"></a>and <span lang="tl">akl&aacute;tan</span> <i>place for
-books</i>), i. e. <span lang="tl">b&aacute;-hay-&#702;ak-l&aacute;-tan;
-pags&uacute;lat</span> <i>an <span class="lineNum">30</span>act of
-writing</i> (<span lang="tl">s&uacute;lat</span> <i>writing</i> with
-prefix <span lang="tl">pag-</span>), i. e. <span lang=
-"tl">pag-s&uacute;-lat; <a id="a140.31" name=
-"a140.31"></a>nag&aacute;ral</span> <i>studied</i> (<span lang=
-"tl">&aacute;ral</span> <i>teaching</i> with prefix <span lang=
-"tl">nag-</span>), i. e. <span lang=
-"tl">nag-&#702;&aacute;-ral</span>.</p>
-<p class="par">Occasionally, in emphatic speech, the same division is
-made within other formations: <span lang="tl">umakiy&agrave;t,
-umaky&agrave;t</span> <i>climbed</i> (<span lang=
-"tl">-akiy&agrave;t</span> <i>climb</i> with prefixed <span lang=
-"tl">-um-</span>), occasionally, but rarely, <span lang=
-"tl">um-&#702;akiy&agrave;t</span>, <span class=
-"lineNum">35</span>usually <span lang="tl">umakiy&agrave;t,
-umaky&agrave;t</span> (by &sect; <a href="#p30">30</a>).</p>
-<p class="par"><b>35.</b> Reduction of the glottal stop and contraction
-of vowels occur only in a few much-used combinations of words:
-<span lang="tl">si Andr&egrave;s</span> (<span lang="tl">si</span> is
-the article of proper names), also <span lang="tl">siy Andr&egrave;s,
-sy Andr&egrave;s; Ano iy&agrave;n?</span> <i>What&rsquo;s that?</i>,
-also <span lang="tl">Ano y&agrave;n?</span> and even <span lang="tl">An
-y&agrave;n?; na <span class="lineNum">40</span>it&ograve;</span>
-<i>this</i> (<span lang="tl">na</span> is a particle expressing
-attribution), also <span lang="tl">na yit&ograve;, na
-yt&ograve;.</span> <span class="pagenum">[<a id="pb141" href="#pb141"
-name="pb141">141</a>]</span></p>
-<p class="par"><b>36.</b> Occasionally such reductions go even farther,
-as in <span lang="tl">an&ograve;</span> in the preceding paragraph, and
-occur where the glottal stop is not involved: as, <span lang=
-"tl">s&agrave;</span> for <span lang="tl">is&agrave;</span> <i>one</i>
-in <span lang="tl">s&agrave; m p&ugrave;&#702;</span> <i>ten</i>, for
-<span lang="tl">is&agrave; &#331; p&ugrave;&#702;</span>.</p>
-<p id="p37" class="par"><b>37.</b> The words <span lang="tl">at,
-ay</span>, and <span lang="tl">na</span> have also a shorter form,
-<span lang="tl">t, y</span>, <span class="lineNum">5</span>and
-<span lang="tl">&#331;</span>, respectively, which occurs only (but not
-always) after a final vowel, glottal stop, or <i>n</i>. When these
-forms are used, the final glottal stop or <i>n</i> is lost
-(&sect;&sect; <a href="#p15">15</a>, <a href="#p20">20</a>) and the
-<span lang="tl">t, y</span>, or <span lang="tl">&#331;</span> is
-treated in every way exactly as though it were part of the preceding
-word: <span lang="tl">but&ograve; at bal&agrave;t, but&ograve; t
-bal&agrave;t</span> <i>bone and skin</i>, i. e. <span lang=
-"tl">but&ograve;t-bal&agrave;t; Iy&ograve;n <span class=
-"lineNum">10</span>ay mab&uacute;ti, Iy&ograve; y mab&uacute;ti.</span>
-<i>That&rsquo;s good</i>, i. e. <span lang=
-"tl">iy&ograve;y-mab&uacute;-ti; a&#331; b&aacute;ta&#702; na
-maba&igrave;t</span> (clumsy, as in the speech of a child just learning
-to speak, for:) <span lang="tl">a&#331; b&aacute;ta &#331;
-maba&igrave;t</span> <i>the good child</i>, i. e. <span lang=
-"tl">a&#331;-b&aacute;-ta&#331;-maba&#702;&igrave;t</span>.</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div3 section" id="ch2.a.3">
-<div class="divHead">
-<h4 class="main"><span class="divNum">3.</span> Accentuation.</h4>
-<div class="div4 section" id="xd21e11518">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="lineNum">15</span><span class=
-"divNum"><i>a.</i></span> <i>Word-accent.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>38.</b> In a word of more than one syllable at
-least one syllable is normally spoken with a greater degree of stress
-than the others.</p>
-<p class="par">The unstressed syllables have short vowels (about as
-long as the vowel in English <i>pit</i> or <i>put</i>) and close
-syllable-stress (&sect; <a href="#p25">25</a>).</p>
-<p id="p39" class="par"><span class="lineNum">20</span><b>39.</b> A
-non-final syllable ending in a non-syllabic (i. e. a closed non-final
-syllable) never has the stress; such words as <span lang=
-"tl">luk-s&ograve;</span> <i>jump</i>, <span lang=
-"tl">muk-h&agrave;&#702;</span> <i>face</i>, <span lang=
-"tl">ak-l&agrave;t</span> <i>book</i> are therefore always oxytone. The
-only exceptions are syllables ending in <i>ay</i>; this combination
-seems to be felt as a unit capable of open syllable-stress: <span lang=
-"tl">k&aacute;y-lan, <span class=
-"lineNum">25</span>k&eacute;-lan</span> <i>when</i>; further, the words
-<span lang="tl">m&iacute;n-san</span> <i>once</i>, <span lang=
-"tl">p&iacute;n-san</span> <i>cousin</i>, and <span lang=
-"tl">n&agrave;n-don</span>, by-form of <span lang=
-"tl">n&aacute;-ro&ograve;n</span> <i>is there</i>; and, finally,
-unassimilated <a id="a141.27" name="a141.27"></a>foreign words:
-<span lang="tl">b&egrave;s-bol, s&egrave;r-mon, kw&agrave;r-ta,
-kw&agrave;l-ta</span> <i>money</i> (Spanish <i lang="es">cuarto</i>),
-but also Tagalized <span lang="tl">kwalt&agrave;</span>.</p>
-<p class="par">Words like <span lang=
-"tl">k&aacute;-pw&agrave;&#702;</span> (beside <span lang=
-"tl">k&aacute;-puw&agrave;&#702;</span>) are not exceptions, for
-<span class="lineNum">30</span>the first syllable is not closed (&sect;
-<a href="#p27">27</a>).</p>
-<p class="par"><b>40.</b> The stressed syllables fall into two
-grammatical classes which are only in part phonetically distinct; we
-may call them <i>primary</i> and <i>secondary</i> word-accent.</p>
-<p id="p41" class="par"><b>41.</b> The <i>primary</i> word-accent on a
-final syllable or (in the <span class="lineNum">35</span>cases
-mentioned in &sect; <a href="#p39">39</a>) on a closed non-final
-syllable, consists merely in greater stress than that of an unaccented
-syllable, accompanied by a pitch-rise of about half a note.<a class=
-"noteref" id="xd21e11686src" href="#xd21e11686" name=
-"xd21e11686src">1</a> I use the grave <span class="pagenum">[<a id=
-"pb142" href="#pb142" name="pb142">142</a>]</span>accent-sign:
-<span lang="tl">gab&igrave;</span> <i>night</i>, <span lang=
-"tl">hind&igrave;&#702;</span> <i>not</i>, <span lang=
-"tl">kam&agrave;y</span> <i>hand</i>, <span lang=
-"tl">buh&ograve;k</span> <i>hair</i>, <span lang=
-"tl">n&agrave;ndon</span> <i>is there</i>, <span lang=
-"tl">s&egrave;rmon</span> <i>sermon</i>.</p>
-<p id="p42" class="par"><b>42.</b> On a non-final open syllable the
-primary word-accent involves an increase of stress (less than in
-English), a pitch-rise <span class="lineNum">5</span>of two notes,
-lengthening of the vowel to about one and one-half times the duration
-of an unstressed vowel, and open syllable-stress (&sect; <a href=
-"#p25">25</a>). I use the acute accent-mark: <span lang=
-"tl">b&aacute;hay</span> <i>house</i>, <span lang=
-"tl">b&aacute;yan</span> <i>town</i>.</p>
-<p class="par">So also, irregularly, syllables in <i>ay</i>:
-<span lang="tl">k&aacute;ylan, k&eacute;lan</span> <i>when?</i>, and
-even finally: <span lang="tl">k&aacute;y, k&eacute;</span> <i>than</i>,
-<span lang="tl">m&aacute;y, m&eacute;</span> <i>having</i>; also
-<span lang="tl">m&iacute;nsan, p&iacute;nsan</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>If an unaccented syllable
-precedes, the pitch-rise really begins on the latter: in <span lang=
-"tl">sum&uacute;lat</span> <i>wrote</i>, for instance, the first
-syllable is spoken above the usual pitch, and the two-note pitch-rise
-is merely completed in the accented syllable.</p>
-<p class="par"><b>43.</b> The <i>secondary</i> word-accent on a final
-syllable has weaker <span class="lineNum">15</span>stress than the
-primary accent in the same place, and ordinarily lacks the pitch-rise.
-Grammatically, it is recognizable by the presence of the primary accent
-on another syllable; I use the grave accent-mark: <span lang=
-"tl">&aacute;akiy&agrave;t, &aacute;aky&agrave;t</span> <i>will
-climb</i>, <span lang="tl">n&aacute;rin&igrave;g</span> <i>was
-heard</i>.</p>
-<p class="par"><b>44.</b> On a non-final open syllable the secondary
-accent differs <span class="lineNum">20</span>from the primary accent
-in similar position in two respects: its pitch-rise is less marked,
-varying from three-quarters to one and three-quarters notes, and its
-vowel-lengthening is greater, reaching twice the length of an
-unstressed vowel. I use the grave accent-mark: <span lang=
-"tl">s&ugrave;s&uacute;lat</span> <i>will write</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>When the primary accent
-is on the last syllable and therefore weak (&sect; <a href=
-"#p41">41</a>), the secondary accent often approaches a non-final
-primary accent in character: the first syllable of a word like
-<span lang="tl">n&agrave;buks&agrave;n</span> <i>came open</i> is often
-phonetically the same as that of a word like <span lang=
-"tl">n&aacute;rin&igrave;g</span> <i>was heard</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>If an unaccented syllable
-precedes the secondary accent, the pitch-rise really begins in the
-former: in such a word as <span lang=
-"tl">sum&ugrave;s&uacute;lat</span> <i>is writing</i> the first
-syllable is spoken with higher than normal pitch, in the second
-syllable the pitch is brought up to a note and three-fourths above
-normal, and in the third the two-note rise is <span class=
-"lineNum">35</span>completed.</p>
-<p class="par">Of two secondary accents following each other the
-preceding is the more marked: <span lang=
-"tl">n&agrave;r&agrave;ramdam&agrave;n</span> <i>is felt</i>
-(<span lang="tl">n&agrave;-</span> has more marked accent than
-<span lang="tl">r&agrave;-</span>). This helps to make the primary
-accent distinct, for it is stronger than a preceding secondary accent:
-<span lang="tl">s&ugrave;s&uacute;lat</span> <i>will <span class=
-"lineNum">40</span>write</i> (the second <span lang="tl">su-</span> is
-stronger, not weaker, than the first); <span lang=
-"tl">n&agrave;l&agrave;l&aacute;man</span> <i>is known</i> (if the
-third syllable had a secondary accent, <span class="pagenum">[<a id=
-"pb143" href="#pb143" name="pb143">143</a>]</span>it would be less
-marked than the first and second, but its pitch and stress are actually
-higher).</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="xd21e11968">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>b.</i></span>
-<i>Sentence-accent.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p45" class="par first"><b>45.</b> Certain words are
-<i>atonic</i>, i. e. are always spoken unstressed <span class=
-"lineNum">5</span>in the phrase: e. g. <span lang="tl">a&#331;
-&aacute;so</span> <i>the</i> or <i>a dog</i>, <span lang="tl">sa
-&aacute;kin</span> <i>to me</i>.</p>
-<p class="par">The atonic words are: <span lang="tl">a&#331;, at, ay,
-kay</span> <i>to</i> (not <span lang="tl">k&aacute;y, k&eacute;</span>
-<i>than</i>), <span lang="tl">ku&#331;, na</span> <i>attributive</i>
-(not <span lang="tl">n&agrave;</span> <i>already</i>), <span lang=
-"tl">na&#331;, ni</span> <i>of</i> (not <span lang=
-"tl">n&igrave;</span> <i>nor</i>), <span lang="tl">o</span> <i>or</i>
-(not <span lang="tl">&ograve;</span> <i>oh</i>), <span lang="tl">pag,
-sa, si</span>.</p>
-<p class="par">The short variants of <span lang="tl">at, ay</span>, and
-<span lang="tl">na</span>, namely <span lang="tl">t, y</span>, and
-<span lang="tl">&#331;</span> <span class="lineNum">10</span>(&sect;
-<a href="#p37">37</a>), having no vowel, cannot be stressed; they are
-treated in every way as though they formed part of the preceding
-word.</p>
-<p id="p46" class="par"><b>46.</b> In closely united phrases the last
-word keeps its accent, while the preceding ones often weaken theirs.
-Especially a final syllable often loses its accent before another word
-in the phrase:</p>
-<p class="par"><a id="a143.15" name="a143.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span><span lang="tl">d&aacute;hil d&iacute;to</span>
-<i>on account of this</i>, often: <span lang="tl">dahil
-d&iacute;to</span>,</p>
-<p class="par"><a id="a143.16" name="a143.16"></a><span lang=
-"tl">a&#331; ma&#331;&agrave; b&aacute;hay</span> <i>the houses</i>,
-often: <span lang="tl">a&#331; ma&#331;a b&aacute;hay</span>,</p>
-<p class="par"><span lang="tl">a&#331; kany&agrave; &#331;
-b&aacute;hay</span> <i>his</i> or <i>her house</i>, <span lang=
-"tl">a&#331; kanya &#331; b&aacute;hay</span>,</p>
-<p class="par"><span lang="tl">a&#331; malak&igrave; &#331;
-b&aacute;hay</span> <i>the large house</i>, <span lang="tl">a&#331;
-malaki &#331; b&aacute;hay</span>.</p>
-<p id="p47" class="par"><b>47.</b> Opposed to the preceding rule is the
-treatment of certain <span class="lineNum">20</span>words which we may
-call <i>enclitics</i>. These very frequently, to be sure, receive the
-normal treatment: that is, they are stressed and the preceding word
-either keeps its stress or, if oxytone, often loses it; but frequently,
-instead, the enclitic loses its accent:</p>
-<p class="par"><span lang="tl">Umaky&agrave;t siy&agrave;, Umakyat
-sy&agrave;</span>. <i>He climbed</i>, but also <span lang=
-"tl">Umaky&agrave;t <span class="lineNum">25</span>sya</span>.</p>
-<p class="par"><span lang="tl">&Aacute;aky&agrave;t siy&agrave;,
-&Aacute;akyat sy&agrave;</span>. <i>He will climb</i>, but also
-<span lang="tl">&Aacute;aky&agrave;t sya</span>.</p>
-<p class="par"><span lang="tl">G&aacute;nu ka na b&agrave;
-kak&iacute;nis?</span> <i>How clever are you now?</i> (<span lang=
-"tl">k&agrave;, n&agrave;, b&agrave;</span> are all enclitic).</p>
-<p class="par">Enclitics have the further (and more easily recognized)
-peculiarity <span class="lineNum">30</span>that they follow the first
-orthotonic (i. e. neither atonic nor pretonic, &sect; <a href=
-"#p48">48</a>) word of the expression to which they belong (either as
-modifiers or as subject):</p>
-<p class="par"><span lang="tl">a&#331; mahah&aacute;ba nya &#331;
-pa&agrave;</span> <i>his</i> (<span lang="tl">niy&agrave;</span>,
-enclitic) <i>long legs</i>.</p>
-<p class="par">When several enclitics come together the last one is
-often <span class="lineNum">35</span>stressed. Monosyllabic enclitics
-precede disyllabic:</p>
-<p class="par"><a id="a143.36" name="a143.36"></a><span lang=
-"tl">Nah&aacute;nap na ny&agrave; a&#331; sombr&eacute;ro</span>. <i>He
-has already looked for the hat.</i> (<span lang="tl">n&agrave;</span>
-and <span lang="tl">niy&agrave;</span> are enclitics; the latter is
-treated as disyllabic even when in the contracted form <span lang=
-"tl">ny&agrave;</span>).</p>
-<p class="par">The enclitics are:</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">40</span>(1) always: the
-monosyllabic forms of the personal pronouns, namely <span lang=
-"tl">k&agrave;, k&ograve;, m&ograve;</span>, and the words (particles)
-<span lang="tl">b&agrave;, bag&agrave;, d&agrave;w, d&igrave;n,
-m&agrave;n, m&uacute;na, n&agrave;, nam&agrave;n, <span class="corr"
-id="xd21e12281" title=
-"Source: naw&agrave;,&#702;">naw&agrave;&#702;</span>,
-&#331;&agrave;&#702;, p&agrave;, pal&agrave;, p&ograve;&#702;,
-s&aacute;na, tul&ograve;y</span>. <span class="pagenum">[<a id="pb144"
-href="#pb144" name="pb144">144</a>]</span></p>
-<p class="par">(2) frequently or in certain senses: the disyllabic
-forms of the personal pronouns (including <span lang="tl">siy&agrave;,
-sy&agrave;</span> and <span lang="tl">niy&agrave;, ny&agrave;</span>)
-except <span lang="tl">ik&agrave;w</span> (which is never enclitic),
-the demonstrative pronouns, and the words <span lang="tl">d&iacute;ne,
-d&iacute;to, diy&agrave;n, do&ograve;n, kay&agrave;&#702;,
-l&aacute;ma&#331;, ul&egrave;&#702;</span>; occasionally <span class=
-"lineNum">5</span>short phrases (&sect; <a href="#p88">88</a>).</p>
-<p class="par">For details about these words see Syntax.</p>
-<p id="p48" class="par"><b>48.</b> Opposed to the rule in &sect;
-<a href="#p46">46</a> are also certain words (particles) which we may
-call <i>pretonics</i>. Their treatment is often regular: that is, the
-pretonic as well as the following word keeps <span class=
-"lineNum">10</span>its accent, or the pretonic loses its accent before
-a following word; but sometimes the pretonic keeps its accent and the
-following word, if oxytone, is unaccented:</p>
-<p class="par"><span lang="tl">m&aacute;y sak&igrave;t, may
-sak&igrave;t</span> <i>having sickness</i>, i. e. <i>sick</i>, but also
-<span lang="tl">m&aacute;y sakit</span>. Only <span lang=
-"tl">m&aacute;y</span> and <span lang="tl">n&aacute;sa</span> actually
-appear with this accentuation.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span>The other pretonics are
-so classed because they share with these two words the peculiarity that
-an enclitic belonging to the phrase follows not the pretonic word, but
-the first orthotonic word:</p>
-<p class="par"><span lang="tl">M&aacute;y kataw&agrave;n sya &#331;
-p&aacute;ra &#331; t&aacute;o</span>. <i>He has a body like a human
-<span class="lineNum">20</span>being.</i> (<span lang=
-"tl">siy&agrave;</span> <i>he</i>, enclitic follows not <span lang=
-"tl">m&aacute;y</span>, which is pretonic, but <span lang=
-"tl">kataw&agrave;n</span> <i>body</i>, the first orthotonic word of
-the predicate).</p>
-<p class="par">The pretonics are the particles <span lang=
-"tl">b&aacute;wat, k&aacute;hit<span class="corr" id="xd21e12410"
-title="Source: .">,</span> kap&agrave;g<span class="corr" id=
-"xd21e12413" title="Source: .">,</span> kin&agrave;, <a id="a144.23"
-name="a144.23"></a>ma&#331;&agrave;, m&aacute;y,
-nag&igrave;&#331;</span> (together with its other forms, &sect;
-<a href="#p250">250</a>), <span lang="tl">n&aacute;sa</span> (together
-with its other forms, &sect; <a href="#p212">212</a>), <span lang=
-"tl">n&igrave;</span> <i>nor</i> (not <span lang="tl">ni</span>
-<i>of</i>), <span lang="tl">nin&agrave;, <span class=
-"lineNum">25</span>pagk&agrave;, sin&agrave;, tag&agrave;
-(tig&agrave;)</span>. See Syntax.</p>
-<p id="p49" class="par"><b>49.</b> A final syllable ending in glottal
-stop (&sect; <a href="#p14">14</a>) often receives a higher degree of
-stress than a corresponding syllable with a different final.</p>
-<p class="par">If the syllable ending in glottal stop has not the
-word-accent, <span class="lineNum">30</span>it often receives an accent
-resembling the secondary accent on a non-final syllable; this is
-especially common if the glottal stop is lost before another word in
-the phrase: <span lang="tl">p&aacute;re&#702;,
-p&aacute;r&egrave;&#702;</span> <i>priest</i>, <span lang=
-"tl">P&aacute;r&igrave; Hw&agrave;n</span> <i>Father Juan</i>.</p>
-<p class="par">If the syllable has a word-accent and the glottal stop
-is lost <span class="lineNum">35</span>in the phrase, its accent is
-often spoken like a primary word-accent on an open syllable:
-<span lang="tl">Wal&aacute; sya</span>. <i>He has none</i> (<span lang=
-"tl">wal&agrave;&#702;</span>), <span lang="tl">Nagl&aacute;lar&uacute;
-sya</span>. <i>He is playing</i> (<span lang=
-"tl">nagl&aacute;lar&ograve;&#702;</span>).</p>
-<p class="par">If, however, the glottal stop is lost before <span lang=
-"tl">t, y</span>, or <span lang="tl">&#331;</span><span class="corr"
-id="xd21e12526" title="Source: .">,</span> this heightening of accent
-does not take place, since the syllable is then <span class=
-"lineNum">40</span>treated as ending in <span lang="tl">t, y</span>, or
-<span lang="tl">&#331;</span>: <span lang="tl">Sy&agrave; y wal&agrave;
-&#331; akl&agrave;t</span> (i. e. <span lang=
-"tl">wal&agrave;&#331;-&#702;ak-l&agrave;t</span>), <span lang="tl">Sya
-y wala &#331; akl&agrave;t</span>. <i>He has no book</i> or <i>no
-books</i>.</p>
-<p class="par"><b>50.</b> In a succession of otherwise unstressed
-syllables a rhythmical <span class="pagenum">[<a id="pb145" href=
-"#pb145" name="pb145">145</a>]</span>movement is usually produced by
-means of grammatically insignificant stresses weaker than a secondary
-word-accent; the distribution, and, indeed, the occurrence of these is
-so variable that I have not tried to indicate them in transcription,
-especially <span class="lineNum">5</span>as they are never distinctive.
-Thus, in the phrases in &sect; <a href="#p46">46</a> an accent of this
-kind may fall on the next-to-last syllables of the words that lose
-their normal word-accent: <span lang="tl">a&#331; m&agrave;&#331;a
-b&aacute;hay, a&#331; k&agrave;nya &#331; am&agrave;</span> <i>his
-father</i>, <span lang="tl">a&#331; mal&agrave;ki &#331;
-b&aacute;hay</span>.</p>
-<p id="p51" class="par"><b>51.</b> The successive accents in a sentence
-bear a well-marked <span class="lineNum">10</span>relation to each
-other: the early and especially the middle ones have higher absolute
-pitch than the last; an accent on the last syllable of a sentence often
-entirely loses its pitch-rise. As a consequence of this rather fixed
-melody, the differences of pitch-movement between statements,
-questions, commands, and exclamations <span class="lineNum">15</span>of
-various kinds are not so marked as in English; the higher stress of
-emotionally dominant (emphatic) words, also, is less marked than in
-English.</p>
-<p class="par">In exclamation or under emphasis the accent of a final
-syllable may be like that of a medial syllable, and may, in addition
-<span class="lineNum">20</span>take on a falling accent after the rise:
-<span lang="tl">Hw&aacute;n!</span> (with rising-falling stress and
-pitch) <i>Juan!</i>, for normal <span lang="tl">Huw&agrave;n,
-Hw&agrave;n</span>. Other disturbances of accent also occur in
-exclamation. <span class="pagenum">[<a id="pb146" href="#pb146" name=
-"pb146">146</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="ch2.b" class="div2 section"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd21e340">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 class="main"><span class="divNum">B.</span> SYNTAX.</h3>
-<div class="div3 section" id="ch2.b.1">
-<div class="divHead">
-<h4 class="main"><span class="divNum">1.</span> Sentence and word.</h4>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.1.a">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>a.</i></span> <i>Syntactic
-relations.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>52.</b> The sentence consists of one or more
-words: <span lang="tl">Ar&aacute;y!</span> <a id="a146.5" name=
-"a146.5"></a><span class="lineNum">5</span><i>Ouch!</i> <span lang=
-"tl">Um&uacute;ul&agrave;n.</span> <i>It&rsquo;s raining.</i>
-<span lang="tl">Ina k&ograve;!</span> <i>Mother of mine!</i> (as
-exclamation). <span lang="tl">Sya y sum&ugrave;s&uacute;lat</span>.
-<i>He</i> or <i>she is</i> or <i>was writing</i>.</p>
-<p id="p53" class="par"><b>53.</b> The relations between the words in a
-sentence are the usual ones: (1) Attribution: <span lang="tl">Ina
-k&ograve;!</span> <i>Mother (of) mine!</i> (2) Predication: <span lang=
-"tl">Sum&ugrave;s&uacute;lat sy&agrave;</span>. Literally:
-<i>Is-writing he</i>. (3) The <span class="lineNum">10</span>serial
-relation: <span lang="tl">but&ograve; t bal&agrave;t</span> <i>bone and
-skin</i>.</p>
-<p id="p54" class="par"><b>54.</b> Some of the particles (&sect;
-<a href="#p55">55</a>)<a id="xd21e12750" name="xd21e12750"></a> seem,
-however, to stand in none of these relations, but rather to express
-these relations themselves. Thus the particle <span lang="tl">t</span>
-<i>and</i> in the preceding example is expressive of the serial
-relation. So further: <span lang="tl">malak&igrave; &#331;
-b&aacute;hay</span> <span class="lineNum">15</span><i>large house</i>;
-the particle <span lang="tl">&#331;</span> expresses the attributive
-relation; <span lang="tl">Sya y sum&ugrave;s&uacute;lat</span>. The
-particle <span lang="tl">y</span> expresses the predicative
-relation.</p>
-<p class="par">It is to be remarked, further, that the sphere of
-attribution includes some cases in which the attribute markedly alters
-the sense: <span lang="tl">sak&igrave;t</span> <i>sickness</i>:
-<span lang="tl">m&aacute;y sak&igrave;t</span> (<span lang=
-"tl">m&aacute;y</span> is an attribute) <i>having <span class=
-"lineNum">20</span>sickness</i>, <i>sick</i>.<a class="noteref" id=
-"xd21e12816src" href="#xd21e12816" name="xd21e12816src">2</a></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.1.b">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>b.</i></span> <i>Parts of
-speech.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p55" class="par first"><b>55.</b> Tagalog distinguishes two
-parts of speech: <i>full words</i> and <i>particles</i>.</p>
-<p class="par">The <i>particles</i> either express the syntactic
-relations between <span class="lineNum">25</span>full words (as
-illustrated in &sect; <a href="#p54">54</a>) or act as attributes of
-full words (so <span lang="tl">m&aacute;y</span> in the example in
-&sect; <a href="#p54">54</a>): <span lang="tl">Hind&iacute; sya
-sum&ugrave;s&uacute;lat</span>. <i>He is not writing.</i> The particle
-<span lang="tl">hind&igrave;&#702;</span> <i>not</i> is an attribute of
-<span lang="tl">sum&ugrave;s&uacute;lat</span>.</p>
-<p class="par">In contrast with the particles, <i>full words</i> act
-not only as attributes, but also as subject or predicate, and any full
-word may, <span class="lineNum">30</span>in principle, be used in any
-of these three functions:</p>
-<p class="par">(1) Subject: <span lang="tl">A&#331;
-sum&ugrave;s&uacute;lat ay si P&eacute;dro.</span> <i>The person
-writing <span class="pagenum">[<a id="pb147" href="#pb147" name=
-"pb147">147</a>]</span><a id="a147.1" name="a147.1"></a>is Pedro.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pul&agrave; na&#331; pany&ograve; ay
-mati&#331;k&agrave;d.</span> <i>The red of the handkerchief is
-intense.</i></p>
-<p class="par">(2) Predicate: <span lang="tl">Sya y
-sum&ugrave;s&uacute;lat.</span> <i>He is writing.</i> <span lang=
-"tl">Pul&agrave; a&#331; panyo &#331; it&ograve;.</span> <i>This
-handkerchief is red.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">5</span>(3) Attribute: <span lang=
-"tl">a&#331; b&aacute;ta &#331; sum&ugrave;s&uacute;lat</span> <i>the
-writing child</i>, <i>the child who is writing</i>; <span lang=
-"tl">a&#331; pul&agrave; &#331; pany&ograve;</span> <i>the red
-handkerchief</i>.</p>
-<p class="par"><b>56.</b> Independent of this classification into parts
-of speech are certain less important groupings of words and certain
-phrase types, some of which will appear in the course of the analysis.
-<span class="lineNum">10</span>Others, however, demand mention at the
-outset.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.1.c">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>c.</i></span> <i>Static and
-transient words.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>57.</b> <i>Transient</i> words express an
-element of experience viewed as impermanent, i. e. belonging to some
-limited portion of time, so <span lang=
-"tl">sum&ugrave;s&uacute;lat</span> above, as opposed, e. g., to
-<span lang="tl">siy&agrave;, pul&agrave;, pany&ograve;,
-b&aacute;ta&#702;, <span class="lineNum">15</span>P&eacute;dro</span>.
-Words which are not transient may be called <i>static</i>. Only a few
-particles are transient; among the full words the transient group is
-large and important.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.1.d">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>d.</i></span> <i>Personal
-names.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p58" class="par first"><b>58.</b> Except in exclamations and in
-address, <i>names of persons</i> <span class="lineNum">20</span>(or
-animals) are distinguished from other words by being always (but see
-&sect; <a href="#p78">78</a>) preceded by the atonic particle
-<span lang="tl">si</span>: <span lang="tl">Hw&agrave;n!</span> <a id=
-"a147.22" name="a147.22"></a><i>Juan!</i> <span lang="tl">si
-Hw&agrave;n</span> <i>Juan</i>, <span lang="tl">si
-Salam&igrave;n</span> <i>Glass</i>, <i>Mirror</i> (as name of a
-dog).</p>
-<p id="p59" class="par"><b>59.</b> Many terms of relationship and
-titles may be used in place of the name of an individual and then
-belong to the personal <span class="lineNum">25</span>name class:
-<span lang="tl">a&#331; am&agrave;</span> <i>the father</i>,
-<span lang="tl">a&#331; &aacute;ki <span class="corr" id="xd21e13078"
-title="Source: n">&#331;</span> am&agrave;</span> <i>my father</i>,
-but: <span lang="tl">si Am&agrave;</span> <i>Father</i>. Thus are used,
-further: <span lang="tl">si In&agrave;</span> <i>Mother</i>,
-<span lang="tl">si T&aacute;tay</span> <i>Papa</i>, <span lang="tl">si
-N&aacute;nay</span> <i>Mama</i>, <span lang="tl">si K&uacute;ya</span>
-or <span lang="tl">si K&uacute;ya&#331;</span> <i>Oldest brother</i>,
-<span lang="tl">si At&egrave;</span> <i>Oldest sister</i>, <span lang=
-"tl">si I&#331;k&ograve;&#331;</span> <i>Grandfather</i>, <span lang=
-"tl">si Ind&agrave;&#702;</span> or <span lang="tl">si
-Imp&ograve;</span> <i>Grandmother</i>, <span lang="tl">si
-&Aacute;li</span> or <span lang="tl">si Tiy&agrave;</span> <i>Aunt</i>,
-<span lang="tl">si M&aacute;ma&#702;</span> <i>Uncle</i>; <span lang=
-"tl">si Bath&aacute;la&#702;</span> <i>God</i>, but: <span lang=
-"tl">a&#331; <span class="lineNum">30</span>Dy&ograve;s</span>.</p>
-<p class="par">So also phrases in which these and other titles as
-attributes precede a name, see &sect; <a href="#p256">256</a>.</p>
-<p id="p60" class="par"><b>60.</b> The particle <span lang=
-"tl">sin&agrave;</span> or <span lang="tl">sil&agrave;</span>,
-pretonic, in place of <span lang="tl">si</span> forms an expression
-denoting the person named together with his family <span class=
-"lineNum">35</span>or group of adherents: <span lang="tl">sina
-Hw&agrave;n</span> or <span lang="tl">sila Hw&agrave;n</span> <i>Juan
-and his family</i> or <i>Juan and his crowd</i>. With a series of names
-<span lang="tl">sin&agrave;</span> implies that those named form a
-group: <span lang="tl">si Hw&agrave;n, si Andr&egrave;s, at si
-Mariy&aacute;no</span> <i>Juan, Andr&eacute;s, and Mariano</i>;
-<span lang="tl">sina Hw&agrave;n, Andr&egrave;s, at
-Mariy&aacute;no</span> <i>the group consisting of Juan, Andr&eacute;s,
-and Mariano</i>; <span lang="tl">sina Hw&agrave;n, sina <span class=
-"pagenum">[<a id="pb148" href="#pb148" name=
-"pb148">148</a>]</span>Andr&egrave;s, at sina Mariy&aacute;no</span>
-<i>Juan, Andr&eacute;s, and Mariano, each with his group</i>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.1.e">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>e.</i></span> <i>The object
-construction.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p61" class="par first"><b>61.</b> When a word or phrase denotes
-an element of experience <span class="lineNum">5</span>viewed as an
-<i>object</i>, it is, with certain exceptions, preceded by the atonic
-particle <span lang="tl">a&#331;</span>: <span lang="tl">a&#331;
-b&aacute;ta&#702;</span> <i>the</i> or <i>a child</i>, <i>boy</i>,
-<i>girl</i>; <i>children</i>, <span lang="tl">a&#331;
-b&aacute;hay</span> <i>the, a house</i>; <i>houses</i>, <span lang=
-"tl">a&#331; b&aacute;yan</span> <i>the, a town</i>, <span lang=
-"tl">a&#331; kab&agrave;&iacute;tan</span> <i>goodness</i>,
-<i>kindness</i>; <i>an act of kindness</i>, <span lang="tl">a&#331;
-kata&uacute;han</span> <i>mankind</i>, <span lang="tl">a&#331;
-pags&uacute;lat</span> <i>the</i> or <i>an act of writing</i>,
-<span lang="tl">a&#331; mab&uacute;te</span> <i>that which <span class=
-"lineNum">10</span>is good</i>, <i>the best thing</i>.</p>
-<p class="par">The following are the exceptions:</p>
-<p id="p62" class="par"><b>62.</b> Personal names preceded by
-<span lang="tl">si</span> or <span lang="tl">sin&agrave;</span>
-(<span lang="tl">sil&agrave;</span>) do not take <span lang=
-"tl">a&#331;</span>; they always, of course, denote an object idea. See
-the examples in &sect; <a href="#p58">58</a> ff.</p>
-<p id="p63" class="par"><span class="lineNum">15</span><b>63.</b> The
-<i>personal pronouns</i> (which always express an object idea) do not
-take <span lang="tl">a&#331;</span>. They are: <span lang=
-"tl">ak&ograve;</span> <i>I</i>; <span lang="tl">kit&agrave;</span>
-<i>we</i>, i. e. <i>thou and I</i>, inclusive dual; <span lang=
-"tl">t&aacute;yo</span> <i>we</i>, i. e. <i>thou</i> (or <i>ye</i>)
-<i>and I</i> (or <i>we</i>), inclusive dual and plural; <span lang=
-"tl">kam&igrave;</span> <i>we</i> (<i>but not you</i>), exclusive dual
-and plural; <span lang="tl">ik&agrave;w, k&agrave;</span> <i>thou</i>
-(singular); <span lang="tl">kay&ograve;</span> <i>ye, you</i> (dual,
-plural, and <span class="lineNum">20</span>polite singular);
-<span lang="tl">siy&agrave;</span> <i>he</i>, <i>she</i>; <span lang=
-"tl">sil&agrave;</span> <i>they</i>.</p>
-<p class="par">All of these except <span lang="tl">ik&agrave;w</span>
-are often enclitic; <span lang="tl">k&agrave;</span> is always so:
-<a id="a148.22" name="a148.22"></a><span lang="tl">Ik&agrave;w ay
-tal&uacute;nan</span>. <i>You are defeated.</i> <span lang=
-"tl">Sum&uacute;lat ka</span>. <i>Write (thou).</i></p>
-<p class="par"><span lang="tl">Siy&agrave;</span> is used only of
-living beings, except for a single peculiar construction to be
-described below (&sect; <a href="#p106">106</a> f.).</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span><span lang=
-"tl">Kit&agrave;</span> in the sense here given is not much used,
-<span lang="tl">t&aacute;yo</span> being commoner: <a id="a148.26"
-name="a148.26"></a><span lang="tl">Pal&igrave;t kit&agrave; na&#331;
-sombr&eacute;ro.</span> <i>Let&rsquo;s trade hats.</i> <span lang=
-"tl">Kit&agrave; ay pumaro&ograve;n <a id="a148.27" name=
-"a148.27"></a>sa tey&aacute;tro.</span> Or, more commonly: <span lang=
-"tl">T&aacute;yo ay pumaro&ograve;n sa tey&aacute;tro.</span> <i>Let us
-go to the theatre.</i> <span lang="tl">Kit&agrave;</span> is more used
-in another meaning, as we shall see (&sect; <a href=
-"#p182">182</a>).</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span><span lang=
-"tl">Kam&igrave;</span> differs from these two words in excluding the
-person <a id="a148.31" name="a148.31"></a>or persons addressed:
-<span lang="tl">K&agrave;k&aacute;in t&aacute;yo.</span> <i>We shall
-eat.</i> <span lang="tl">Nakit&uacute;luy kam&igrave; kina
-P&eacute;dro.</span> <i>We asked hospitality of Pedro&rsquo;s.</i> In
-both of these sentences (as also in that with <span lang=
-"tl">t&aacute;yo</span> already given) two or more people may be meant.
-It will be seen, therefore, that the <span class=
-"lineNum">35</span>distinction between dual and plural is not categoric
-(obligatory).</p>
-<p class="par">That between singular and plural is categoric in these
-pronouns; everywhere else it is not obligatory; the idea of plurality
-is inherent in many words and forms, but these are used only where the
-idea of plurality is explicitly prominent.</p>
-<p id="p64" class="par"><span class="lineNum">40</span><b>64.</b> The
-<i>demonstrative pronouns</i> as object expressions also reject
-<span lang="tl">a&#331;</span>. They are: <span lang=
-"tl">ir&egrave;</span> <i>this</i> (on the person of the speaker or
-<span class="pagenum">[<a id="pb149" href="#pb149" name=
-"pb149">149</a>]</span>within his immediate reach); <span lang=
-"tl">it&ograve;</span> <i>this</i> (more generally, of anything nearer
-to the speaker than to the person addressed); <span lang=
-"tl">iy&agrave;n, y&agrave;n</span> <i>that</i> (nearer to the person
-addressed); <span lang="tl">iy&ograve;n, ya&ograve;n, yo&ograve;n,
-y&ograve;n</span> <i>that</i> (of things distant from both speaker and
-person addressed).</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">5</span><span lang=
-"tl">It&ograve;</span> and <span lang="tl">iy&ograve;n</span> are used
-also anaphorically: <i>the former</i>&mdash;<i>the latter.</i></p>
-<p class="par">The demonstrative pronouns are often enclitic.</p>
-<p class="par"><span lang="tl">A&#331;</span> is omitted also before an
-object expression in which a demonstrative pronoun stands first as a
-modifier, see &sect; <a href="#p130">130</a>.</p>
-<p id="p65" class="par"><span class="lineNum">10</span><b>65.</b>
-Similarly before object expressions in which an interrogative pronoun
-stands first as a modifier, see &sect;&sect; <a href=
-"#p131">131</a>.<a href="#p168">168</a>.</p>
-<p id="p66" class="par"><b>66.</b> The use of <span lang=
-"tl">a&#331;</span> is optional before the <i>numerative pronouns</i>.
-The use of <span lang="tl">a&#331;</span> seems sometimes to lend these
-greater definiteness, sometimes to be indifferent.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span>The numerative pronouns
-used as object expressions are: <span lang="tl">ib&agrave;</span>
-<i>other</i>, <span lang="tl">il&agrave;n</span> <i>few</i>,
-<span lang="tl">karam&iacute;han</span> <i>most</i>, <span lang=
-"tl">lah&agrave;t</span> <i>all</i>. (The other numerative pronouns,
-namely <span lang="tl">bo&ograve;&#702;</span> <i>whole</i> and the
-particles <span lang="tl">b&aacute;la</span> <i>any</i> and <span lang=
-"tl">b&aacute;wat</span> <i>every</i> are not used as object
-expressions).</p>
-<p class="par"><span lang="tl">ib&agrave;</span> <i>others</i>;
-<span lang="tl">il&agrave;n</span> <i>a few</i>; <span lang=
-"tl">A&#331; il&agrave;n ay malalak&agrave;s at a&#331; ib&agrave; ay
-<a id="a149.20" name="a149.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>mahih&iacute;na&#702;</span>. <i>Some are strong and
-others are weak.</i> <span lang="tl">Lah&agrave;t na&#331; t&aacute;o
-sa b&aacute;ya &#331; it&ograve; ay d&aacute;pat umal&igrave;s.</span>
-<i>All people (who are) in this town ought to leave</i> (<span lang=
-"tl">na&#331; t&aacute;o</span> <i>of people</i>, <i>of the people</i>
-is an attribute of <span lang="tl">lah&agrave;t</span>). <span lang=
-"tl">A&#331; lah&agrave;t na&#331; t&aacute;o sa b&aacute;ya &#331;
-it&ograve; ay m&aacute;y sak&igrave;t.</span> <i>All the people in this
-town are diseased.</i> <span lang="tl">karam&iacute;han sa
-kanil&agrave;</span> <span class="lineNum">25</span><i>most of
-them</i>; <span lang="tl">a&#331; karam&iacute;han</span> <i>the
-majority</i>.</p>
-<p class="par">The use of <span lang="tl">a&#331;</span> is optional
-also before object expressions in which a numerative pronoun stands
-first as an attribute, see &sect; <a href="#p132">132</a>.</p>
-<p id="p67" class="par"><b>67.</b> The use of <span lang=
-"tl">a&#331;</span> is optional before the <i>cardinal numerals</i>:
-<span lang="tl">is&agrave; sa kanil&agrave;</span>, or: <span lang=
-"tl">a&#331; is&agrave; sa kanil&agrave;</span> <i>one of them</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>The simple cardinal
-numerals are: <span lang="tl">is&agrave;</span> <i>one</i>, <span lang=
-"tl">dalaw&agrave;</span> <i>two</i>, <span lang=
-"tl">tatl&ograve;</span> <i>three</i>, <span lang=
-"tl">&aacute;pat</span> <i>four</i>, <span lang="tl">lim&agrave;</span>
-<i>five</i>, <span lang="tl">&aacute;nim</span> <i>six</i>, <span lang=
-"tl">pit&ograve;</span> <i>seven</i>, <span lang=
-"tl">wal&ograve;</span> <i>eight</i>, <span lang=
-"tl">siy&agrave;m</span>, <span lang="tl">sy&agrave;m</span>
-<i>nine</i>.</p>
-<p class="par">Similarly, the use of <span lang="tl">a&#331;</span> is
-optional before an object expression in which a cardinal numeral stands
-first as a modifier, see <span class="lineNum">35</span>&sect; <a href=
-"#p133">133</a>.</p>
-<p class="par">In dates and for the hours of the day the Spanish
-numerals are commonly used; these demand <span lang=
-"tl">a&#331;</span>: <span lang="tl">a&#331;
-ab&eacute;ynte-kw&aacute;tru na&#331; H&uacute;nyo</span> <i>the
-twenty-fourth of June</i>.</p>
-<p id="p68" class="par"><b>68.</b> <span lang="tl">A&#331;</span> is
-omitted, further, before object expressions beginning <span class=
-"lineNum">40</span>with the particle <span lang="tl">n&igrave;</span>
-(&sect; <a href="#p253">253</a>) and optionally before those beginning
-with the particle <span lang="tl">k&aacute;hit</span> (&sect; <a href=
-"#p248">248</a>). All object expressions lack <span lang=
-"tl">a&#331;</span> when forming an indefinite object predicate (&sect;
-<a href="#p109">109</a>), in <span class="pagenum">[<a id="pb150" href=
-"#pb150" name="pb150">150</a>]</span>expressions of indefinite quantity
-(&sect; <a href="#p69">69</a>), when used indefinitely after
-<span lang="tl">p&aacute;ra</span> (&sect; <a href="#p275">275</a>),
-<span lang="tl">ha&#331;g&agrave;&#331;</span> (&sect; <a href=
-"#p293">293</a>), <span lang="tl">pat&igrave;</span> (&sect; <a href=
-"#p305">305</a>), and in exclamation or address (&sect;&sect; <a href=
-"#p75">75</a>.78).<a class="noteref" id="xd21e14044src" href=
-"#xd21e14044" name="xd21e14044src">3</a></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.1.f">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>f.</i></span> <i>Expressions
-of indefinite quantity.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p69" class="par first"><span class="lineNum">5</span><b>69.</b>
-Object expressions are used (without <span lang="tl">a&#331;</span>,
-&sect; <a href="#p68">68</a>) to express indefinite objects (roughly
-speaking such as would lack the article <i>the</i> in English) or
-indefinite quantities of objects, when preceded by certain modifiers.
-These modifiers are the pretonic particle <span lang=
-"tl">m&aacute;y</span>, expressing existence or forthcomingness (&sect;
-<a href="#p252">252</a>), and <span class="lineNum">10</span>the full
-words <span lang="tl">m&aacute;y-ro&ograve;n</span>, equivalent with
-<span lang="tl">m&aacute;y; wal&agrave;&#702;</span> the negative of
-these; <span lang="tl">malak&igrave;</span> <i>great</i>; <span lang=
-"tl">mal&aacute;on</span> <i>long</i>; <span lang=
-"tl">mar&aacute;mi</span> <i>much</i>, <i>many</i> (&sect; <a href=
-"#p138">138</a>). The phrases so formed may be described as
-<i>expressions of indefinite quantity</i>. Beside the omission of
-<span lang="tl">a&#331;</span> before the object expression, they have
-the peculiarity that in certain constructions <span class=
-"lineNum">15</span>they express (without further accompaniments) the
-<i>possessor</i> of that designated: <span lang="tl">may
-s&uacute;&#331;ay</span> <i>there are horns</i> or <i>having horns</i>,
-<i>horned</i>; <span lang="tl">m&aacute;y-roo &#331;
-akl&agrave;t</span> <i>there are books</i> or <i>having a book,
-books</i>; <span lang="tl">wala &#331; akl&agrave;t</span> <i>there are
-no books</i> or <i>without a book</i>, <i>having no books</i>;
-<span lang="tl">malak&igrave; &#331; kagamit&agrave;n</span> <i>great
-usefulness</i>, <i>there is great use</i>, or <i>having <span class=
-"lineNum">20</span>great usefulness</i>; <span lang="tl">mal&aacute;o
-&#331; panah&ograve;n</span> <i>long time</i> or <i>taking a long
-time</i>; <span lang="tl">mar&aacute;mi &#331;
-salap&egrave;&#702;</span> <i>much money</i>, <i>there is much
-money</i> or <i>having much money</i>; <span lang="tl">mar&aacute;mi
-&#331; kayb&iacute;gan</span> <i>many friends</i>, <i>there are many
-friends</i> or <i>having many friends</i>.</p>
-<p class="par"><span lang="tl">M&aacute;y</span> expresses also
-approximateness (where the object expression <span class=
-"lineNum">25</span>is one of number): <span lang="tl">may &aacute;pat
-na pu &#331; pa&agrave;</span> <i>about forty feet</i> or <i>having,
-measuring about forty feet</i>.</p>
-<p id="p70" class="par"><b>70.</b> An expression of indefinite quantity
-may, as a unit, stand in object construction; in this case the first
-three have possessive value, but not the others: <span lang=
-"tl">a&#331; m&aacute;y sak&igrave;t</span> <i>the</i> or <i>a person
-having <span class="lineNum">30</span>sickness</i>, <i>the</i> or <i>a
-sick person</i>; <span lang="tl">a&#331; m&aacute;y-roo &#331;
-akl&agrave;t</span> <i>the (a) person who has a book or books</i>;
-<span lang="tl">a&#331; wala &#331; hiy&agrave;&#702;</span> <i>the (a)
-shameless person</i>; but: <span lang="tl">a&#331; malak&igrave; &#331;
-b&aacute;hay</span> <i>the, a large house</i>; <span lang="tl">a&#331;
-mar&aacute;mi &#331; b&aacute;gay</span> <i>the many things</i>.</p>
-<p id="p71" class="par"><b>71.</b> <span lang="tl">Mar&aacute;mi</span>
-may by itself stand in object construction; it <span class=
-"lineNum">35</span>then has the meaning: <span lang="tl">a&#331;
-mar&aacute;mi</span> <i>the many</i>, <i>the crowd</i>, <i>the
-people</i>, <i>hoi polloi</i>. <span class="pagenum">[<a id="pb151"
-href="#pb151" name="pb151">151</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div3 section" id="ch2.b.2">
-<div class="divHead">
-<h4 class="main"><span class="divNum">2.</span> Subject and
-predicate.</h4>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>72.</b> Most sentences consist of a subject and
-a predicate, showing the construction of <span lang=
-"tl">Sum&ugrave;s&uacute;lat sy&agrave;, Sya y
-sum&ugrave;s&uacute;lat</span> (&sect;&sect; <a href=
-"#p53">53</a><span class="corr" id="xd21e14387" title=
-"Source: .">,</span> <a href="#p54">54</a>). Indeed, this goes farther
-than in English; many commands, <span class="lineNum">5</span>for
-instance, have the subject-and-predicate structure: <span lang=
-"tl">Sum&uacute;lat ka</span>. <i>Write thou</i>, i. e.
-<i>Write</i>.</p>
-<p class="par">Nevertheless, much of the syntax is determined by the
-use of constructions which lack subject-and-predicate structure.</p>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.2.a">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>a.</i></span>
-<i>Non-predicative sentences.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><span class="lineNum">10</span><b>73.</b> The
-sentences which lack subject-and-predicate structure are of two general
-types: (1) <i>exclamatory</i>, and (2) <i>impersonal-anaphoric</i>.</p>
-<p class="par"><b>74.</b> To the exclamatory type belongs the use in
-independent <a id="a151.14" name="a151.14"></a>sentences of certain
-particles, the <i>primary interjections</i>: <span lang=
-"tl">Ab&agrave;!</span> <a id="a151.15" name="a151.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span><i>Ah!</i> <span lang="tl">Ar&aacute;y!</span>
-<i>Ouch!</i> <span lang="tl">&Oacute;!</span> <i>Oh!</i></p>
-<p class="par">As in other languages, some of these violate the normal
-phonetic structure, that is, are &ldquo;inarticulate&rdquo;:
-<span lang="tl">Sss!</span> <i>Whew!</i>, uttered when the weather is
-very hot. One <i>whistles</i> when one wants the wind to blow.</p>
-<p id="p75" class="par"><span class="lineNum">20</span><b>75.</b> To
-the exclamatory type belong, further, words and phrases used as
-<i>secondary interjections</i><span class="corr" id="xd21e14501" title=
-"Source: s">:</span> <span lang="tl">An&ograve;!</span> <i>What!</i>
-(unpleasant <a id="a151.22" name="a151.22"></a>surprise). <span lang=
-"tl">In&agrave; ko!</span> or: <span lang="tl">Ina k&ograve;!</span>
-<i>Mother of mine!</i> <span lang="tl">Ano &#331; h&iacute;na
-mo!</span> <i>What weakness of-you!</i> i. e. <i>How weak you
-are!</i></p>
-<p class="par">As the second example shows, object expressions are here
-used <span class="lineNum">25</span>without <span lang=
-"tl">a&#331;</span> (&sect; <a href="#p68">68</a>).</p>
-<p id="p76" class="par"><b>76.</b> Certain words with the prefix
-<span lang="tl">ka-</span> expressing high degree <a id="a151.27" name=
-"a151.27"></a>of a quality (see Morphology), with their attributes:
-<span lang="tl">Kait&igrave;m na&#331; gabi!</span> <i>What-blackness
-of-the night!</i> i. e. <i>How black the night is!</i></p>
-<p id="p77" class="par"><b>77.</b> Certain words with the prefix
-<span lang="tl">ka-</span> and reduplication expressing <span class=
-"lineNum">30</span>recent completion of an act (see Morphology), with
-their <a id="a151.31" name="a151.31"></a>modifiers: <span lang=
-"tl">Kar&aacute;rati&#331; ko pa l&aacute;ma&#331;!</span>
-<i>Just-arriving by-me still only!</i> i. e. <i>I have only just
-arrived.</i></p>
-<p id="p78" class="par"><b>78.</b> Vocatives, in calling or address:
-<span lang="tl">Kay&ograve; &#331; ma&#331;a makasal&aacute;nan!</span>
-<i>Ye sinners!</i> In this use personal names lack <span lang=
-"tl">si</span> and all <a id="a151.35" name="a151.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>object expressions lack <span lang=
-"tl">a&#331;</span> (&sect; <a href="#p68">68</a>): <span lang=
-"tl">Hw&agrave;n!</span> <i>Juan!</i> <span lang=
-"tl">M&aacute;ma&#702;!</span> <i>Sir!</i> <a id="a151.36" name=
-"a151.36"></a><span lang="tl">&Aacute;li!</span> <i>Madam!</i>
-<span lang="tl">Wala &#331; hiy&agrave;&#702;!</span> <i>Shameless
-one!</i></p>
-<p class="par"><b>79.</b> Commands of certain brusque or familiar
-types, used, e. g., to children, servants, animals, in haste or
-excitement: <span lang="tl">Hint&uacute; <a id="a151.39" name=
-"a151.39"></a>na!</span> <i>Stop!</i> <span lang="tl">&Iacute;lag
-na!</span> <i>Get out of the way!</i> <span lang=
-"tl">S&uacute;lo&#331;!</span> <i>Go ahead!</i> <a id="a151.40" name=
-"a151.40"></a><span class="lineNum">40</span><i>Hurry up!</i>
-<span lang="tl">Pan&aacute;og n&agrave; sa b&aacute;hay!</span> <i>Come
-down from the house! <span class="pagenum">[<a id="pb152" href="#pb152"
-name="pb152">152</a>]</span><a id="a152.1" name="a152.1"></a>Come on
-out!</i> <span lang="tl">T&agrave;b&iacute; po&#702;</span> <i>Look out
-please!</i> (Cry of drivers to people on the street. The accent is
-irregular by &sect; <a href="#p51">51</a> for <span lang=
-"tl">tab&igrave;</span>).</p>
-<p class="par"><a id="a152.3" name="a152.3"></a><b>80.</b> Certain set
-expressions, such as greetings: <span lang="tl">Maganda &#331; <a id=
-"a152.4" name="a152.4"></a>&aacute;raw p&ograve;&#702;!</span>
-<i>Good-morning!</i> <span lang="tl">Sal&aacute;mat.</span>
-<i>Thanks.</i> <span lang="tl">Sal&aacute;mat sa iy&ograve;</span>.
-<span class="lineNum">5</span><i>Thank you.</i></p>
-<p class="par"><b>81.</b> Expressions of affirmation and negation:
-<span lang="tl">&Oacute;o.</span> <i>Yes.</i> <span lang="tl">Oo <a id=
-"a152.7" name="a152.7"></a>&#331;&agrave;&#702;</span>. <i>Yes
-indeed.</i> <span lang="tl">T&aacute;ma&#702;</span>. <i>That&rsquo;s
-right</i>, <i>Exactly</i>. <span lang="tl">Hind&igrave;&#702;</span>.
-<i>No.</i> <span lang="tl">Wal&agrave;&#702;</span>. <i>None</i>,
-<i>Nothing</i>, <i>There isn&rsquo;t</i>.</p>
-<p class="par"><b>82.</b> The mere naming of an idea, as in counting or
-giving <span class="lineNum">10</span>the title of a story: <span lang=
-"tl">Is&agrave;, dalaw&agrave;, tatl&ograve;, &aacute;pat,
-lim&agrave;....</span> <i>One</i>, <i>two</i>, <i>three</i>,
-<i>four</i>, <i>five</i>....</p>
-<p class="par"><b>83.</b> (2) Of the <i>impersonal-anaphoric</i> type
-are many answers <a id="a152.13" name="a152.13"></a>to questions or
-continuations of dialogue: <span lang="tl">Kah&aacute;pon.</span>
-<i>Yesterday.</i> <a id="a152.14" name="a152.14"></a><span lang=
-"tl">Ak&ograve;</span>. <i>I</i>, <i>It&rsquo;s I</i>, <i>It was I</i>.
-(Never &ldquo;<span lang="tl">It&ograve; y ak&ograve;,</span>&rdquo; or
-the like).</p>
-<p id="p84" class="par"><span class="lineNum">15</span><b>84.</b>
-Certain occurrences, especially meteoric phenomena, are <a id="a152.16"
-name="a152.16"></a>not analyzed into subject and predicate: <span lang=
-"tl">Um&uacute;ul&agrave;n</span>. <i>It&rsquo;s raining.</i> <a id=
-"a152.17" name="a152.17"></a><span lang="tl">Kabil&uacute;gan na&#331;
-bw&agrave;n</span>. <i>Roundness of-the moon<a id="xd21e14868" name=
-"xd21e14868"></a></i>, i. e. <i>There is a <a id="a152.18" name=
-"a152.18"></a>full moon</i>. <span lang=
-"tl">Bum&aacute;bah&agrave;&#702;</span>. <i>There is a flood.</i>
-<span lang="tl">Na&agrave;&aacute;re&#702;</span>. <i>It is possible,
-allowable.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; nala&uacute;nan</span>.
-<i>It did not take long</i>, <i>It was not long</i>. <a id="a152.20"
-name="a152.20"></a><span class="lineNum">20</span><span lang=
-"tl">Taginit n&agrave;</span>. <i>It is summer already.</i></p>
-<p class="par"><b>85.</b> Very common in impersonal construction are
-expressions of indefinite quantity (&sect; <a href="#p69">69</a>). In
-this use they express existence or forthcomingness (or the opposite) of
-indefinite objects: <span lang="tl">M&agrave;y ma&#331;a
-bab&aacute;ye</span>. <i>There are women.</i> <span lang=
-"tl">M&aacute;y-roo &#331; asw&agrave;&#331; sa b&aacute;yan</span>.
-<span class="lineNum">25</span><i>There was a vampire in the town.</i>
-<span lang="tl">Wal&agrave; &#331; pap&egrave;l</span>. <i>There is no
-paper.</i> <span lang="tl">Wal&agrave; &#331; anu m&agrave;n!</span>
-<i>There is nothing.</i> Also: <i>Not at all!</i> <i>You&rsquo;re
-welcome!</i> <span lang="tl">Malaki &#331; tw&agrave;&#702; na&#331;
-iba &#331; t&aacute;o.</span> <i>There was great rejoicing by the other
-people.</i> <span lang="tl">Sa dal&aacute;ga &#331; it&ograve; y
-mar&aacute;mi &#331; ma&#331;lil&iacute;gaw.</span> <i>For this young
-woman there were many suitors.</i></p>
-<p id="p86" class="par"><span class="lineNum">30</span><b>86.</b> Less
-common in impersonal construction are expressions of occurrences
-involving indefinite or indifferent persons or things: <a id="a152.32"
-name="a152.32"></a><span lang="tl">Hum&uacute;kay.</span> <i>One should
-dig.</i> <span lang="tl">Nagumpisa n&agrave; na&#331;
-pags&aacute;buy.</span> <i>&ldquo;They&rdquo; have already begun to
-throw.</i></p>
-<p id="p87" class="par"><b>87.</b> There is great freedom as to
-presence or absence of anaphorically <span class=
-"lineNum">35</span>determined elements (i. e., such as have been
-recently mentioned or, less commonly, are about to be mentioned),
-including the subject; when this is wanting, the subject-and-predicate
-structure is, of course, lost: <span lang="tl">Hin&iacute;la nya sa
-pas&iacute;gan.</span> <i>Was-dragged by-him to-the shore</i>, i. e.
-<i>He dragged it</i> or <i>the tree</i> (sc. <span lang=
-"tl">it&ograve;</span>, or: <span class="lineNum">40</span><span lang=
-"tl">a&#331; p&uacute;no&#702;</span>, from the preceding sentence)
-<i>to the shore</i>. <span lang="tl">Hind&iacute;
-makab&ugrave;b&uacute;ti sa kanil&agrave;.</span> (<i>It</i>, the
-scheme mentioned) <i>will do them no good</i>. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb153" href="#pb153" name="pb153">153</a>]</span></p>
-<p class="par">Many constructions later to be noticed depend on this
-habit of omitting anaphorically determined elements, cf. e. g.:
-<span lang="tl">A&#331; p&uacute;no&#702; ay tum&uacute;bo
-ha&#331;g&agrave;&#331; sa magb&uacute;&#331;a.</span> <i>The tree grew
-until</i> (sc. <i>it</i>) <i>bore <a id="a153.4" name=
-"a153.4"></a>fruit</i>. <span lang="tl">Pagdat&igrave;&#331; niya ay
-sab&iacute;hin mo &#331; maghint&agrave;y.</span> <i>At-the-coming
-<span class="lineNum">5</span>of-him be-said</i> (impersonal) <i>by-you
-that</i> (sc. <i>he</i>) <i>should-wait</i>, i. e. <i>When he comes,
-tell him to wait</i>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.2.b">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>b.</i></span> <i>The
-subject.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p88" class="par first"><b>88.</b> The subject of a sentence is
-always an object expression. The only exceptions are complex sentences
-with entire predications <span class="lineNum">10</span>(&sect;
-<a href="#p115">115</a>) or quotations (&sect; <a href="#p329">329</a>)
-as subject.</p>
-<p id="p89" class="par"><b>89.</b> The subject may have two
-positions:</p>
-<p class="par">(1) <i>Non-enclitic</i>: it precedes or follows the
-predicate; in the former case the predicate is introduced by the atonic
-particle ay, y (y often after syllabic vowel, n, or &#702;; see
-Phonetics): <span lang="tl">Sum&ugrave;s&uacute;lat <span class=
-"lineNum">15</span>a&#331; b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The child is
-writing</i>; or: <span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta&#702; ay
-sum&ugrave;s&uacute;lat. A&#331; b&aacute;ta y sum&ugrave;s&uacute;lat.
-Siy&agrave; ay sum&ugrave;s&uacute;lat. Sya y
-sum&ugrave;s&uacute;lat.</span> <i>He, she is writing.</i> Here
-<span lang="tl">siy&agrave;, sy&agrave;</span> is not enclitic.</p>
-<p class="par">(2) <i>Enclitic</i>: it follows the first orthotonic
-word of the predicate: <span lang="tl">Hind&iacute; sya
-sum&ugrave;s&uacute;lat.</span> <i>Not he is-writing</i>, i. e. <i>He
-is not writing</i>. <span class="lineNum">20</span><span lang=
-"tl">Sum&ugrave;s&uacute;lat sya na&#331; l&iacute;ham.</span> <i>He is
-writing a letter, letters.</i> In these examples <span lang=
-"tl">siy&agrave;</span> is enclitic.</p>
-<p class="par">Not only enclitically used pronouns (&sect;&sect;
-<a href="#p63">63</a>. 64), but even short <a id="a153.23" name=
-"a153.23"></a>phrases are thus used: <span lang="tl">Pinap&uacute;tol
-nila si Hw&agrave;n na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>Was-ordered-to-cut
-by-them Juan</i> (subject) <i>some wood</i>, i. e. <i>They ordered
-<span class="lineNum">25</span>Juan to cut wood</i>. Here the position
-of <span lang="tl">si Hw&agrave;n</span> after the first orthotonic
-word of the predicate (<span lang="tl">pinap&uacute;tol</span>) but
-before the rest of the predicate (<span lang="tl">na&#331;
-k&aacute;hoy</span>) shows it to be (like <span lang=
-"tl">nil&agrave;</span>) an enclitic element. With the same subject not
-enclitically used the sentence would be: <span lang=
-"tl">Pinap&uacute;tol nila na&#331; k&aacute;hoy si Hw&agrave;n</span>,
-and this, <span class="lineNum">30</span>indeed, is the more usual
-locution.</p>
-<p class="par"><b>90.</b> On the use or non-use of an anaphoric subject
-(<span lang="tl">siy&agrave;, sil&agrave;, it&ograve;</span>) see
-&sect; <a href="#p87">87</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.2.c">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>c.</i></span> <i>The
-predicate.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>91.</b> The predicate may be (1) a transient
-word with its <span class="lineNum">35</span>modifiers, (2) a static
-word with its modifiers, or (3) an object expression.</p>
-<div class="div5 section" id="xd21e15290">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(<i>1</i>)</span> <i>Transient
-predicate</i>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p92" class="par first"><b>92.</b> Transient words fall into four
-classes according to the four relations which a subject may bear to
-them when they are <span class="pagenum">[<a id="pb154" href="#pb154"
-name="pb154">154</a>]</span>used as predicate. We may designate these
-classes by the following names:</p>
-<p class="par">1. <i>active</i>: the subject is viewed as an actor:
-<span lang="tl">Sum&ugrave;s&uacute;lat sya <a id="a154.4" name=
-"a154.4"></a>na&#331; l&iacute;ham.</span> <i>He</i> (subject) <i>is
-writing a letter, letters</i>. <span lang="tl">Sya y pum&uacute;tol
-<span class="lineNum">5</span>na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>He</i>
-(subject) <i>cut some wood</i>. <span lang="tl">Umal&igrave;s
-sy&agrave;.</span> <i>He went away.</i></p>
-<p class="par">2. <i>direct passive</i>: the subject is viewed as an
-object fully affected <a id="a154.8" name="a154.8"></a>or produced:
-<span lang="tl">Sin&uacute;lat nya a&#331; l&iacute;ham.</span>
-<i>Was-written by-him the letter</i> (subject), i. e. <i>The letter was
-written by him</i>, <i>He wrote <a id="a154.10" name=
-"a154.10"></a><span class="lineNum">10</span>the letter</i>.
-<span lang="tl">Pin&uacute;tol nya a&#331; k&aacute;hoy.</span>
-<i>Was-cut by-him the wood</i> (subject), i. e. <i>He cut the
-wood</i>.</p>
-<p class="par">3. <i>instrumental passive</i>: the subject is viewed as
-a means, an instrument, something given forth or parted from:
-<span lang="tl">Isin&uacute;lat nya a&#331; kw&egrave;nto.</span>
-<i>Was-written-down by-him the story</i> (subject), i. e. <a id=
-"a154.15" name="a154.15"></a><span class="lineNum">15</span><i>He wrote
-the story</i>. <span lang="tl">Ipin&uacute;tol nya a&#331;
-g&uacute;lok.</span> <i>Was-cut-with by-him the bolo</i> (subject), i.
-e. <i>He used the bolo for cutting</i>, <i>He cut with the
-bolo</i>.</p>
-<p class="par">4. <i>local passive</i>: the subject is viewed as an
-object partly or <a id="a154.19" name="a154.19"></a>less fully
-affected, as a place or sphere: <span lang="tl">Sinul&aacute;tan nya
-ak&ograve;.</span> <i>Was-written-to <a id="a154.20" name=
-"a154.20"></a><span class="lineNum">20</span>by-him I</i> (subject), i.
-e. <i>He wrote me</i>. <span lang="tl">Pinut&uacute;lan nya a&#331;
-k&aacute;hoy.</span> <i>Was-cut-from by-him the wood</i> (subject), i.
-e. <i>He cut a piece off the wood</i>.</p>
-<p class="par">For a detailed description of these classes of transient
-words, see Morphology.</p>
-<p id="p93" class="par"><span class="lineNum">25</span><b>93.</b> In
-general the choice between these four constructions is made in
-accordance with the logical situation: the definite, known object
-underlying the predication as starting-point of discourse <a id=
-"a154.28" name="a154.28"></a>is chosen as subject: <span lang=
-"tl">Binigy&agrave;n nya ak&ograve; na&#331; akl&agrave;t.</span>
-<i>Was-given-to</i> (local passive) <i>by-him I</i> (enclitic subject)
-<i>a book, books</i>, <span class="lineNum">30</span>i. e. <i>He gave
-me a book, books</i>. <span lang="tl">Ibinigay ny&agrave; sa
-&aacute;kin a&#331; akl&agrave;t.</span> <i>Was-given</i> (instrumental
-passive) <i>by-him to me the book</i> (subject), i. e. <i>He gave me
-the book</i>. In the first example the speaker is talking about
-himself, in the second about a certain book.</p>
-<p id="p94" class="par"><b>94.</b> However, the active construction is
-avoided whenever <span class="lineNum">35</span>any object other than
-the actor is available as subject. Especially are active constructions
-with an anaphoric subject (<span lang="tl">siy&agrave;, sil&agrave;,
-it&ograve;</span>) avoided wherever a passive construction is at hand.
-Thus, in the instance in &sect; <a href="#p93">93</a>, even if
-&ldquo;he&rdquo;, the actor, were the real subject of discourse, one
-would rarely use the active construction: <span lang="tl">Sya y
-<span class="lineNum">40</span>nagbig&agrave;y sa &aacute;kin na&#331;
-akl&agrave;t.</span> <i>He</i> (subject) <i>gave</i> (active) <i>me a
-book, books</i>. Even elements which we should look upon as somewhat
-indefinite are preferred as subjects to an actor: <span lang=
-"tl">Kin&uacute;ha nya a&#331; <span class="pagenum">[<a id="pb155"
-href="#pb155" name="pb155">155</a>]</span>isa &#331;
-akl&agrave;t.</span> <i>Was-taken</i> (direct passive) <i>by-him a
-book</i> (subject), i. e. <i>He took a (certain) book</i> (he knew, or
-I know which one or what kind).</p>
-<p class="par">The active construction is thus confined to instances in
-which <span class="lineNum">5</span>the object-ideas other than the
-actor are entirely vague and undetermined or lacking: <span lang=
-"tl">Umal&igrave;s sy&agrave;.</span> <i>He went away.</i> <span lang=
-"tl">Sya y kum&uacute;ha na&#331; akl&agrave;t.</span> <i>He took a
-book, some books</i> (no matter to him or to me which one or what
-kind). <span lang="tl">Sum&ugrave;s&uacute;lat sya na&#331;
-l&iacute;ham.</span> <i>He is writing a letter, letters.</i>
-<span lang="tl">Sya y pum&uacute;tol na&#331; k&aacute;hoy.</span>
-<i>He cut some <span class="lineNum">10</span>wood.</i> <span lang=
-"tl">Kum&aacute;in sya na&#331; k&aacute;nin.</span> <i>He ate some
-boiled rice</i>; but: <span lang="tl">Kin&aacute;in nya a&#331;
-k&aacute;nin.</span> <i>Was-eaten</i> (direct passive) <i>by him the
-boiled rice</i> (subject), i. e. <i>He ate the boiled rice</i>.</p>
-<p class="par">If, in spite of the presence of other definite objects,
-the actor is very decidedly emphasized, a different construction
-(&sect;&sect; <a href="#p104">104</a>.107.) <span class=
-"lineNum">15</span>is used.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="xd21e15668">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(<i>2</i>)</span> <i>Static
-predicate</i>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>95.</b> The predicate may consist of a static
-word with its modifiers: <span lang="tl">A&#331; b&aacute;t&agrave; ay
-maba&igrave;t.</span> <i>The child is good.</i> <span lang=
-"tl">Iy&agrave; y masam&agrave;&#702;.</span> <i>That&rsquo;s bad,
-wrong.</i> <span lang="tl">Pul&agrave; a&#331; panyo &#331;
-it&ograve;.</span> <i>This handkerchief is red<span class="corr" id=
-"xd21e15706" title="Not in source">.</span></i></p>
-<p id="p96" class="par"><span class="lineNum">20</span><b>96.</b> This
-type of predicate is regular in word-questions: the <a id="a155.21"
-name="a155.21"></a>question word is used as predicate; it precedes the
-subject: <span lang="tl">P&aacute;no <a id="a155.22" name=
-"a155.22"></a>a&#331; pagk&aacute;gusto niny&ograve; sa
-trab&aacute;ho-&#331;-kanyun&eacute;ro?</span> <i>How</i> (predicate)
-<i>your liking for</i> (i. e. <i>How did you like</i>) <i>the
-artillery-service</i>? <a id="a155.24" name="a155.24"></a><span lang=
-"tl">Pap&aacute;no a&#331; pagsas&aacute;bi sa w&iacute;ka &#331;
-Tag&aacute;log na&#331; salit&agrave; &#331; Ingl&egrave;s na
-<span class="lineNum">25</span>&ldquo;<i lang=
-"en">scissors</i>&rdquo;?</span> <i>How</i> (predicate) <i>the saying
-in the Tagalog language of the English word &ldquo;scissors&rdquo;</i>?
-i. e. <i>How does one say &ldquo;scissors&rdquo; in Tagalog?</i>
-<span lang="tl">Ga&aacute;no a&#331; pagkakagal&igrave;t nila?</span>
-<i>How great</i>, <i>How serious was</i> (predicate) <i>their
-quarrel</i>?</p>
-<p id="p97" class="par"><b>97.</b> This is the construction of the
-<i>interrogative pronouns</i> in <span class=
-"lineNum">30</span>questions asking for the identity of an
-object,&mdash;unless, indeed, these belong rather under type (3). The
-interrogative pronouns are the following:</p>
-<p class="par">(a) <span lang="tl">s&iacute;no</span> <i>who?</i>
-(singular and plural), <span lang="tl">s&iacute;no-s&iacute;no</span>
-(explicit plural, &sect; <a href="#p63">63</a>, end) is used of persons
-only, and then only when the answer <span class=
-"lineNum">35</span>expected is a name or the equivalent; it asks for
-the identity of a person: <span lang="tl">S&iacute;nu ka?</span> <i>Who
-are</i> (predicate) <i>you</i> (subject)? <span lang="tl">S&iacute;nu
-<a id="a155.37" name="a155.37"></a>y&agrave;n?&mdash;Ak&ograve;.</span>
-<i>Who&rsquo;s that?</i> i. e. <i>Who&rsquo;s
-there?</i>&mdash;<i>I.</i> <span lang="tl">S&iacute;nu ya &#331;
-tum&uacute;tukt&oacute;k?</span> <i>Who&rsquo;s that knocking?</i>
-<span lang="tl">S&iacute;no a&#331; nagbig&agrave;y sa
-iy&ograve;?</span> <i>Who</i> (predicate) <i>the one-who-gave</i> (sc.
-<i>it</i>, anaphoric) <i>to you</i> (subject)? <span class=
-"lineNum">40</span>i. e. <i>Who gave it to you?</i> <span lang=
-"tl">S&iacute;no a&#331; nags&aacute;bi sa iy&ograve;?</span> <i>Who
-told you?</i> <a id="a155.41" name="a155.41"></a><i>Who told you
-so?</i> <span lang="tl">S&iacute;no sa kanila &#331; dalaw&agrave;
-a&#331; nagn&aacute;kaw?</span> <i>Which <span class="pagenum">[<a id=
-"pb156" href="#pb156" name="pb156">156</a>]</span>of the two committed
-the theft?</i> The two are known by name or, at any rate, as
-personalities. <span lang="tl">S&iacute;no-s&iacute;no sa ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702; a&#331; iyo &#331; <a id="a156.3" name=
-"a156.3"></a>n&agrave;h&uacute;le sa pa&#331;uum&igrave;t?</span>
-<i>Which ones of the children</i> (predicate) <i>did you catch
-pilfering</i>? literally: <i>the ones caught by you at pilfering</i>,
-<span class="lineNum">5</span>subject.</p>
-<p class="par">(b) <span lang="tl">an&ograve;</span> <i>what?</i>
-<i>what kind of?</i> <i>how?</i>, explicit plural <span lang=
-"tl">an&ograve;-an&ograve;</span>, asks for the identity of a thing or
-for the description, character, condition of a person or of a thing:
-<span lang="tl">Ano y&agrave;n?&mdash;It&ograve; y libr&ograve;.</span>
-<i>What</i> (predicate) <i>is that you have there</i>
-(subject)?&mdash;<i>This is a book.</i> <span lang="tl">An <a id=
-"a156.10" name="a156.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>y&ograve;n?&mdash;Yo y s&uacute;nog.</span>
-<i>What&rsquo;s that over there?</i>&mdash;<i>It&rsquo;s a fire.</i>
-<span lang="tl">An&ograve; a&#331; <a id="a156.11" name=
-"a156.11"></a>&#331;&aacute;lan mo?</span> <i>What is your name?</i>
-<span lang="tl">Ano a&#331; s&aacute;bi mo?</span> <i>What do you
-say?</i> <span lang="tl">Ano a&#331; &iacute;big mo?</span> <i>What do
-you want?</i> <span lang="tl">Ano-an&ograve; a&#331; pinagsab&egrave;
-<a id="a156.13" name="a156.13"></a>ni Hw&agrave;n sa iy&ograve;?</span>
-<i>What things did Juan tell you?</i>, literally: <i>What things</i>
-(predicate) <i>the things said by Juan to you</i>? <span lang="tl">Anu
-k&agrave;?</span> <span class="lineNum">15</span><i>What sort of person
-are you?</i> <span lang="tl">An&ograve; a&#331; lag&agrave;y na&#331;
-ma&#331;a b&aacute;ta&#702;?... na&#331; as&aacute;wa mo? ... na&#331;
-m&eacute; b&aacute;hay?</span> <i>What</i> (or <i>How</i>) <i>is the
-condition of</i> (i. e. <i>How are</i>) <i>the children</i>? ...
-<i>your husband</i> or <i>wife</i>? ... <i>your wife?</i></p>
-<p class="par">(c) <span lang="tl">al&igrave;n</span> <i>which?</i>
-<i>which one?</i> <i>which ones?</i>, explicit plural <span lang=
-"tl">al&igrave;n-al&igrave;n</span>, <span class="lineNum">20</span>is
-used of persons and things; it asks neither for identification
-(persons, <span lang="tl">s&iacute;no</span>; things, <span lang=
-"tl">an&ograve;</span>) nor for characterization (<span lang=
-"tl">an&ograve;</span>), but for indication, by pointing or by
-description of the place or some other unessential feature, of persons
-or things: <span lang="tl">Al&igrave;n a&#331; gustu m&ograve;?</span>
-<i>Which one</i>, <i>Which ones do you want</i>? <span lang=
-"tl">Al&igrave;n sa kanila <span class="lineNum">25</span>&#331;
-dalaw&agrave; a&#331; nagn&aacute;kaw?</span> <i>Which of the two</i>
-(e. g., of these two strange men) <i>committed the theft?</i>
-<span lang="tl">Alin-al&igrave;n sa ma&#331;a
-p&uacute;nu-&#331;-k&aacute;hoy a&#331; iyo &#331;
-tinag&agrave;&#702;?</span> <i>Which ones of the trees did you cut
-down?</i></p>
-<p id="p98" class="par"><b>98<span class="corr" id="xd21e16132" title=
-"Not in source">.</span></b> Of the numerative pronouns (&sect;
-<a href="#p66">66</a>), <span lang="tl">bo&ograve;&#702;,
-ib&agrave;</span>, and <span lang="tl">il&agrave;n</span> <span class=
-"lineNum">30</span>(in this use interrogative) are used as static
-predicates: <span lang="tl">It&ograve; y bu&ograve;&#702;.</span>
-<i>This is entire, complete, unbroken.</i> <span lang="tl">Hind&iacute;
-ko gusto iy&agrave;n; ib&agrave; a&#331; &aacute;ki &#331;
-gust&ograve;.</span> <i>Not by-me wanted</i> (static predicate)
-<i>that</i> (subject); <i>different</i> (predicate) <i>that by-me
-wanted</i> (subject), i. e. <i>I don&rsquo;t want that</i>; <i>what I
-want is different</i>, <i>I want something <span class=
-"lineNum">35</span>else</i>. <span lang="tl">Il&agrave;n a&#331;
-ma&#331;lil&iacute;gaw?</span> <i>How many are the suitors?</i></p>
-<p id="p99" class="par"><b>99.</b> Of the modifiers of indefinite
-quantity (&sect; <a href="#p69">69</a>) several are used as static
-predicates: <span lang="tl">Sya y wal&aacute; na.</span> <i>He is</i>
-or <i>was gone already</i>. <span lang="tl">It&ograve; y
-wal&agrave;&#702;.</span> <i>This does not take place</i>, <i>does not
-appear</i>, <i>falls away</i>. <span lang="tl">Malak&igrave; a&#331;
-s&uacute;nog.</span> <i>The fire was great.</i> <span lang=
-"tl">Mar&aacute;mi a&#331; <a id="a156.40" name=
-"a156.40"></a><span class="lineNum">40</span>nags&agrave;s&aacute;bi
-nit&ograve;.</span> <i>Many are they who say this.</i></p>
-<p class="par"><b>100.</b> For the disjunctive forms of personal
-pronouns and of s&iacute;no as static predicates, see &sect; <a href=
-"#p169">169</a>. For local expressions, see <span class=
-"pagenum">[<a id="pb157" href="#pb157" name=
-"pb157">157</a>]</span>&sect; <a href="#p211">211</a>. For entire
-predications as static predicates, &sect; <a href="#p112">112</a> f.,
-quotations, &sect; <a href="#p114">114</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="xd21e16275">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(<i>3</i>)</span> <i>Object
-expression as predicate.</i></h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>101.</b> If the predicate is an object
-expression, it may have <span class="lineNum">5</span>three different
-forms: (A) <i>definite</i>, (B) <i>circumlocutory definite</i>, and (C)
-<i>indefinite</i>.</p>
-<p id="p102" class="par"><b>102.</b> (A) A <i>definite</i> object
-predicate consists simply of a word or phrase in the object
-construction (&sect; <a href="#p61">61</a> ff.); it has therefore the
-same structure as a subject. Usually this predicate precedes
-<span class="lineNum">10</span>and is emphatic (emotionally dominant):
-<span lang="tl">It&ograve; a&#331; &aacute;ki &#331;
-t&igrave;r&aacute;han.</span> <i>This is</i> (predicate) <i>my
-dwelling</i> (subject), i. e. <i>Why, it&rsquo;s here I&rsquo;m at
-home!</i></p>
-<p class="par"><b>103.</b> The definite object predicate is especially
-emphatic in sentences that have as subject a transient word (with or
-without <span class="lineNum">15</span>modifiers) in object
-construction: <span lang="tl">Si Hw&agrave;n a&#331;
-nagn&aacute;kaw.</span> <i>It was Juan who did the stealing.</i>
-<span lang="tl">Siya r&igrave;n a&#331; kanya &#331;
-in&igrave;&iacute;big.</span> <i>It was he whom she loved.</i> Both
-<span lang="tl">nagn&aacute;kaw</span> and <span lang=
-"tl">in&igrave;&iacute;big</span> are transient.</p>
-<p id="p104" class="par"><b>104.</b> When an emphatic actor cannot be
-used as subject of a transient predicate (owing to the presence of
-other definite object <span class="lineNum">20</span>ideas, &sect;
-<a href="#p94">94</a>), it is often used as the predicate in this
-construction,&mdash;the transient part of the sentence being put into
-object construction and used as subject. Thus, if, in the sentence:
-<span lang="tl">It&ograve; y ginaw&aacute; ni Hw&agrave;n.</span>
-<i>This</i> (subject) <i>was-done</i> (direct passive) <i>by Juan</i>,
-the idea of &ldquo;Juan&rdquo;, the actor, should become dominant,
-<span class="lineNum">25</span>one would not use the active transient
-predicate (&rdquo;<span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay gumaw&aacute;
-nit&ograve;</span>&rdquo;), for the idea of &ldquo;this&rdquo; is too
-definite to allow of the actor&rsquo;s functioning as subject; one says
-instead: <span lang="tl">Si Hw&agrave;n a&#331; gumaw&aacute;
-nit&ograve;.</span> <i>It was Juan who did this</i>, with
-&ldquo;Juan&rdquo; as definite object predicate and the rest of the
-sentence, objectivized, as subject. <span class="lineNum">30</span>So:
-<span lang="tl">Siy&agrave; a&#331; nagbig&agrave;y sa &aacute;kin
-na&#331; akl&agrave;t.</span> <i>It was he that gave me the</i> (or
-<i>a</i>) <i>book, books</i>. (cf. &sect; <a href="#p93">93</a>).
-<span lang="tl">Ikaw &#331;&agrave;&#702; a&#331; nags&aacute;bi <a id=
-"a157.32" name="a157.32"></a>niy&agrave;n.</span> <i>It was you
-yourself who said that.</i></p>
-<p class="par"><b>105.</b> Less commonly the subject precedes the
-predicate. In this case the construction is quite normal and
-unemphatic; if <span class="lineNum">35</span>there is a transient
-element it usually stands in the predicate: <span lang="tl">It&ograve;
-y a&#331; &aacute;ki &#331; t&igrave;r&aacute;han.</span> <i>This</i>
-(subject) <i>is my dwelling</i>. <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay
-a&#331; nagn&aacute;kaw.</span> <i>Juan is the one who did the
-stealing.</i></p>
-<p id="p106" class="par"><b>106.</b> (B) In the <i>circumlocutory
-definite</i> object predicate the central element is the pronoun
-<span lang="tl">siy&agrave;</span> (in this use never enclitic),
-<span class="lineNum">40</span>which is followed by modifiers which
-express the real content of the predicate. In this use <span lang=
-"tl">siy&agrave;</span> may <span class="corr" id="xd21e16518" title=
-"Source: appy">apply</span> to inanimate <span class="pagenum">[<a id=
-"pb158" href="#pb158" name="pb158">158</a>]</span>objects and to two or
-more objects (&sect; <a href="#p63">63</a>). The subject, which has
-always a moderate degree of emphasis, usually precedes: <span lang=
-"tl">It&ograve; ay sya k&ograve; &#331; t&igrave;r&aacute;han.</span>
-<i>This is what is my home</i>, i. e. <i>This is where I live</i>. In
-most cases the real content of the predicate is a transient
-<span class="lineNum">5</span>word (with or without modifiers):
-<span lang="tl">Si P&eacute;dro ay sya &#331;
-tum&uacute;tukt&ograve;k.</span> <i>Pedro is the one</i> (<span lang=
-"tl">siy&agrave;</span>) <i>who is knocking</i>. (Less emphatic than
-the violently transposed <span lang="tl">Si P&eacute;dro a&#331;
-tum&uacute;tukt&ograve;k.</span> <i>It&rsquo;s Pedro <a id="a158.8"
-name="a158.8"></a>who is knocking</i>, of type A). <span lang=
-"tl">A&#331; pagk&aacute;tahol na&#331; &aacute;so ay sy&agrave; &#331;
-<a id="a158.9" name="a158.9"></a>ikin&aacute;gisi&#331; na&#331;
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The barking of the dog is what woke up the
-<a id="a158.10" name="a158.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>child.</i> <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a
-pa&#331;parik&igrave;t ay sya k&ograve; &#331;
-pinamut&uacute;lan.</span> <i>The kindlings are what I have cut up.</i>
-Occasionally the predicate precedes: <a id="a158.12" name=
-"a158.12"></a><span lang="tl">Bak&aacute; sya &#331; ikap&uacute;tol
-na&#331; pi&#331;g&agrave; a&#331; kabigat&agrave;n na&#331;
-buh&aacute;&#331;in.</span> <i>Perhaps that which may break the
-carrying-pole</i> (predicate) <i>the weight of the sand</i> (subject),
-i. e. <i>See that the weight of the sand <span class=
-"lineNum">15</span>doesn&rsquo;t break the carrying-pole</i>.</p>
-<p class="par"><b>107.</b> This construction, like that of type (A), is
-often used when a transient predicate is not permissible with an
-actor-subject; here, however, the sentence is not, as in (A), reversed,
-but the actor is used as subject and the rest of the sentence as true
-<span class="lineNum">20</span>content of the circumlocutory predicate:
-<span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay sy&agrave; &#331; gumaw&aacute;
-nito.</span> <i>Juan is the one who did this.</i> <span lang="tl">Si
-P&eacute;dro ay sy&agrave; &#331; nagbig&agrave;y sa &aacute;kin
-na&#331; akl&agrave;t.</span> <i>Pedro is the person who gave me the
-book.</i></p>
-<p id="p108" class="par"><b>108.</b> A predicate of this type may, in
-its entirety and as a <span class="lineNum">25</span>unit, be
-objectivized with <span lang="tl">a&#331;</span> and used as subject of
-a sentence of type (A): <span lang="tl">A&#331; m&eacute;diko
-l&aacute;ma&#331; ay sya ny&agrave; &#331;
-m&agrave;k&agrave;kat&aacute;lo.</span> <i>The doctor alone will be the
-one to oppose him</i> (literally: <i>he by-him who will-be-opposed</i>,
-direct passive): <span lang="tl">A&#331; m&eacute;diko
-l&aacute;ma&#331; a&#331; sya ny&agrave; &#331;
-m&agrave;k&agrave;kat&aacute;lo.</span> <i>It is the doctor alone who
-will be the one to <a id="a158.30" name="a158.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>oppose him.</i> <span lang="tl">A&#331;
-bint&aacute;na &#331; iy&agrave;n a&#331; sy&agrave; &#331;
-kah&ugrave;hul&uacute;gan na&#331; b&aacute;ta&#702;!</span>
-<i>It&rsquo;s that window that will be the place where the child will
-fall out!</i></p>
-<p id="p109" class="par"><b>109.</b> (C) The <i>indefinite</i> object
-predicate has the structure of an object expression, but lacks
-<span lang="tl">a&#331;</span> (&sect; <a href="#p68">68</a>). In
-meaning it corresponds, <span class="lineNum">35</span>roughly, to an
-English noun-predicate without <i>the</i>: <span lang="tl">It&ograve; y
-libr&ograve;.</span> <i>This</i> (subject) <i>is a book</i>
-(predicate). <span lang="tl">Yo y s&uacute;nog.</span> <i>That&rsquo;s
-a fire.</i> <span lang="tl">It&ograve; y mab&uacute;ti &#331;
-libr&ograve;.</span> <i>This is a good book.</i> <span lang="tl">Si
-Hw&agrave;n ay isa &#331; magnan&aacute;kaw.</span> <i>Juan is a
-thief.</i> <span lang="tl">Mas&iacute;pag na t&aacute;o
-it&ograve;.</span> <i>Industrious people</i> (predicate) <i>these</i>
-(subject), i. e. <i>These are industrious <span class=
-"lineNum">40</span>people</i>.</p>
-<p id="p110" class="par"><b>110.</b> As indefinite object predicates
-occur especially the expressions of indefinite quantity (&sect;
-<a href="#p69">69</a>). In this use they have possessive <span class=
-"pagenum">[<a id="pb159" href="#pb159" name=
-"pb159">159</a>]</span>value: <span lang="tl">Sya y m&aacute;y
-fam&iacute;lya.</span> <i>He has a family.</i> <span lang="tl">May
-&aacute;pat na pu &#331; pa&agrave; a&#331; h&aacute;ba&#702;.</span>
-<i>Having forty feet</i> (predicate) <i>the length</i> (subject), i. e.
-<i>The length is about forty feet</i>. <span lang="tl">Sya y
-m&aacute;y-roo &#331; akl&agrave;t.</span> <i>He has a book, books.</i>
-<span lang="tl">Sya y wala &#331; akl&agrave;t.</span> <i>He has no
-book, <span class="lineNum">5</span>no books.</i> <span lang="tl">Sya y
-mar&aacute;mi &#331; salap&egrave;&#702;.</span> <i>He has much
-money.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; <a id="a159.6" name=
-"a159.6"></a>mal&aacute;o &#331; panah&ograve;n a&#331; kanya &#331;
-paghihimat&agrave;y.</span> <i>Her fainting-spell did not last
-long.</i> <span lang="tl">It&ograve; y malak&igrave; &#331;
-kagamit&agrave;n.</span> <i>This has great use, is much used.</i></p>
-<p class="par">It is to be noted that all the modifiers of indefinite
-quantity, <span class="lineNum">10</span>except <span lang=
-"tl">m&aacute;y</span>, which is pretonic, are orthotonic and therefore
-followed by an enclitic subject (&sect; <a href="#p89">89</a>):
-<span lang="tl">M&aacute;y-roon sya &#331; akl&agrave;t.</span> <i>He
-has no book.</i> But: <span lang="tl">May dalaw&agrave; sya &#331;
-an&agrave;k.</span> <i>He has two children.</i></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.2.d">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>d.</i></span> <i>Subordinate
-predications.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>111.</b> An entire predication may be used as
-subject, predicate, <span class="lineNum">15</span>or attribute in a
-longer sentence. The use of such subordinate predications is, however,
-limited (as opposed, e. g., to English usage) by the habit of freely
-using transient words (with their modifiers) as attributes: <span lang=
-"tl">a&#331; s&uacute;pot na&#331; kwalt&agrave; na kanila &#331;
-ibinig&agrave;y pagd&aacute;ka sa kanila &#331;
-mag&uacute;la&#331;</span> <i>the bag of money by-them given
-<span class="lineNum">20</span>at once to their parents</i>, i. e. ...
-<i>which they gave</i>.... It is limited, further, by the freedom of
-omitting anaphoric elements (&sect; <a href="#p87">87</a>): <span lang=
-"tl">A&#331; p&uacute;no&#702; ay tum&uacute;bo ha&#331;g&agrave;&#331;
-sa magb&uacute;&#331;a.</span> <i>The tree grew until</i> (sc.
-<i>it</i>, subject) <i>bore fruit</i>.</p>
-<p id="p112" class="par"><b>112.</b> Predications as predicates occur
-very frequently. <span lang="tl">A&#331; <span class=
-"lineNum">25</span>ginaw&aacute; nya ay umal&igrave;s sya.</span>
-<i>That done by-him</i> (subject) <i>was went-away he</i> (predication,
-as predicate), i. e. <i>What he did was, he went away</i>. <span lang=
-"tl">A&#331; mab&uacute;ti ay it&aacute;pun nil&agrave; a&#331;
-ma&#331;a b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The best thing (to do) was that
-they should abandon the children.</i> <span lang="tl">A&#331; <a id=
-"a159.29" name="a159.29"></a>&iacute;sip ko y balat l&aacute;ma&#331;
-na&#331; itl&ograve;g it&ograve;.</span> <i>My thought was</i> (i. e.
-<i>I <span class="lineNum">30</span>thought</i>) <i>this was only an
-egg-shell</i>.</p>
-<p id="p113" class="par"><b>113.</b> Especially common is a whole
-predication as a predicate describing or characterizing the subject:
-<span lang="tl">A&#331; k&uacute;ba ay mah&iacute;na&#702; a&#331;
-kataw&agrave;n.</span> <i>The hunchback was: weak was his body</i>, i.
-e. <i>was weak of body</i>. <span lang="tl">A&#331; ikapitu &#331;
-b&aacute;ta&#702; ay hind&iacute; kin&aacute;in a&#331; kanya
-<span class="lineNum">35</span>&#331; tin&aacute;pay.</span> <i>The
-seventh child was: not was-eaten his bread</i>, i. e. <i>did not eat
-his bread</i>. <span lang="tl">A&#331; isa ny&agrave; &#331;
-an&agrave;k ay pit&ograve; n&agrave; &#331; ta&ograve;n a&#331;
-g&uacute;la&#331;.</span> <i>His one child was now seven years of
-age.</i> This construction, together with the use of impersonal
-expressions (&sect; <a href="#p84">84</a>) makes possible such a
-sentence as: <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a karit&ograve;n ... ay
-gab&igrave; ku&#331; <span class=
-"lineNum">40</span>ipal&aacute;kad.</span> <i>The wagons ... were:
-it-was-night when</i> (sc. <i>they</i>, anaphoric subject)
-<i>were-made-to-go</i>, i. e. <i>The wagons were driven at night</i>.
-<span class="pagenum">[<a id="pb160" href="#pb160" name=
-"pb160">160</a>]</span></p>
-<p id="p114" class="par"><b>114.</b> Direct quotations as predicates
-are frequent: <span lang="tl">&ldquo;Is&agrave;!&rdquo; a&#331;
-s&aacute;bi na&#331; bul&agrave;g.</span> <i>&ldquo;One!&rdquo; was
-what the blindman said.</i> <span lang="tl">&ldquo;T&uacute;nay
-bag&agrave; &#331; ak&ograve; y in&igrave;&iacute;big mo?&rdquo;
-a&#331; tan&ograve;&#331; na&#331; dal&aacute;ga ni Andr&egrave;s sa
-kany&agrave;.</span> <i>&ldquo;Is it really true that you love
-me?&rdquo; was the question <span class="lineNum">5</span>of
-Andr&eacute;s&rsquo; young lady to him.</i></p>
-<p id="p115" class="par"><b>115.</b> A predication as subject is rare:
-<span lang="tl">Mab&uacute;ti t&aacute;yo y dumo&ograve;n sa isa &#331;
-lug&agrave;r....</span> <i>It is best</i> (predicate) <i>that we go to
-a place</i>.... <span lang="tl">Hind&iacute; bih&iacute;ra&#702;
-a&#331; ma&#331;a t&aacute;o y na&#331;h&ugrave;h&uacute;le na&#331;
-buh&agrave;y na u&#331;g&ograve;&#702;.</span> <i>It is not rare that
-people go catching live monkeys.</i> <span class="lineNum">10</span>It
-will be noted that these predications are not objectivized, cf. &sect;
-<a href="#p88">88</a>.</p>
-<p id="p116" class="par"><b>116.</b> Occasionally, however, the
-predication used as subject is objectivized: <span lang=
-"tl">Hind&iacute; bih&iacute;ra&#702; a&#331; magkalun&ograve;d a&#331;
-ma&#331;a t&aacute;o.</span> <i>It is not rare that people get
-drowned</i>, or <i>The occurrence that people <a id="a160.15" name=
-"a160.15"></a><span class="lineNum">15</span>get drowned is not
-rare</i>. <span lang="tl">S&uacute;kat n&agrave; a&#331; ik&agrave;w ay
-magpasal&aacute;mat.</span> <i>It is fitting now that you be
-thankful.</i></p>
-<p class="par"><b>117.</b> For predications as attributes see the
-section on attribution.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.2.e">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>e.</i></span> <i>Omission of
-predicate.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><span class="lineNum">20</span><b>118.</b> The use
-of a predicate, or of the central element of a predicate is (like that
-of any other element, &sect; <a href="#p87">87</a>) optional when, if
-used, it would be anaphoric: <span lang="tl">(Si Hw&agrave;n
-nam&agrave;n ay sumag&ograve;t: &ldquo;Mat&agrave;r!&rdquo; at sa
-hul&egrave;) si Andr&egrave;s a&#331; kanya &#331;
-&ldquo;S&igrave;!&rdquo;</span> <i>(Then Juan answered
-&ldquo;Matar!&rdquo; and last) Andr&eacute;s his &ldquo;Si!&rdquo;</i>
-The form of <span class="lineNum">25</span>the sentence with the
-predicate (which is anaphoric from the preceding <span lang=
-"tl">sumag&ograve;t</span> <i>answered</i>) would be: <span lang=
-"tl">... si Andr&egrave;s ay isinag&ograve;t a&#331; kanya &#331;
-&ldquo;S&igrave;!&rdquo; ...</span> <i>Andr&eacute;s was: was-answered
-his &ldquo;Si!&rdquo;</i>, i. e. <i>Andr&eacute;s answered his
-&ldquo;Si!&rdquo;</i>,&mdash;a sentence of the kind described in &sect;
-<a href="#p113">113</a>.</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div3 section" id="ch2.b.3">
-<div class="divHead">
-<h4 class="main"><span class="lineNum">30</span><span class=
-"divNum">3.</span> Attributes.</h4>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p119" class="par first"><b>119.</b> We may distinguish four
-constructions in which an attribute may stand: 1. <i>Conjunctive</i>
-attribution: the attribute is joined by means of the particle
-<span lang="tl">na</span> or <span lang="tl">&#331;</span>: <span lang=
-"tl">isa &#331; t&aacute;o</span> <i>a person</i>, <i>one person</i>;
-2. <i>Disjunctive</i> attribution: the attribute, which is always
-<span class="lineNum">35</span>an object expression, stands in a
-special <i>disjunctive</i> form, <span lang="tl">a&#331;</span>, for
-instance, being changed to <span lang="tl">na&#331;</span>: <span lang=
-"tl">a&#331; p&uacute;no na&#331; u&#331;g&ograve;&#702;</span> <i>the
-tree of the monkey</i>; 3. <i>Local</i> attribution: the attribute,
-which is always an object expression, stands in a special <i>local</i>
-form, <span lang="tl">a&#331;</span>, for instance, being always
-changed to <span lang="tl">sa</span>: <span lang=
-"tl">nal&igrave;l&iacute;go sa &iacute;log</span> <i>bathing in the
-<span class="lineNum">40</span>river</i>; 4. <i>Absolute</i>
-attribution: the attribute merely precedes or follows: <span lang=
-"tl">hind&iacute; t&aacute;ma&#702;</span> <i>not correct</i>.
-<span class="pagenum">[<a id="pb161" href="#pb161" name=
-"pb161">161</a>]</span></p>
-<p class="par">In a sense the last three constructions, which do not
-employ the particle <span lang="tl">na, &#331;</span>, stand opposed to
-the first, which does. Constructions 2 and 3 make it possible to speak,
-in a very wide sense, of three &ldquo;cases&rdquo; in which an object
-expression may stand: &ldquo;subjective&rdquo; <span class=
-"lineNum">5</span><span lang="tl">a&#331; &iacute;log</span> <i>the
-river</i>, &ldquo;disjunctive&rdquo; <span lang="tl">na&#331;
-&iacute;log</span> <i>of the river</i>, and &ldquo;local&rdquo;
-<span lang="tl">sa &iacute;log</span> <i>in the river</i>; but it is to
-be observed that these &ldquo;cases&rdquo; are not confined to any
-class of words, but appear in any word or phrase when it stands in the
-object construction.<a class="noteref" id="xd21e17386src" href=
-"#xd21e17386" name="xd21e17386src">4</a></p>
-<p id="p120" class="par"><b>120.</b> In position attributes may be:</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>A. <i>Loosely joined.</i>
-In this position occur only attributes of a predicate (or of an entire
-non-predicative sentence). Their treatment resembles that of a
-non-enclitic subject (&sect; <a href="#p89">89</a>): they either
-precede the rest of the sentence with <span lang="tl">ay, y</span>, or
-follow at the end of the sentence: <span lang="tl">Do&ograve;n ay
-sy&agrave; y nahig&agrave;&#702;.</span> <i>There</i> (<span lang=
-"tl">do&ograve;n</span>, loosely <span class="lineNum">15</span>joined)
-<i>he lay down</i>. <span lang="tl">Nah&aacute;nap ko n&agrave; a&#331;
-sombr&eacute;ro sa lah&agrave;t na&#331; s&uacute;lok.</span> <i>I have
-looked for the hat in every corner.</i> The phrase beginning with
-<span lang="tl">sa</span> is loosely joined; it follows all the rest of
-the sentence, including even the subject, <span lang="tl">a&#331;
-sombr&eacute;ro</span>.</p>
-<p class="par">In the placing of enclitics a loosely joined attribute
-is ignored: <a id="a161.20" name="a161.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span><span lang="tl">Pagul&agrave;n ay gam&iacute;tin mo
-a&#331; kap&oacute;te.</span> <i>When it rains use your rain-coat.</i>
-The enclitic <span lang="tl">m&ograve;</span> follows the first
-orthotonic word of the predicate (which it modifies), not counting the
-loosely joined <span lang="tl">pagul&agrave;n</span>.</p>
-<p class="par">When a loosely joined attribute precedes, the
-<span lang="tl">ay, y</span> is in some <span class=
-"lineNum">25</span>cases left off: <span lang="tl">Dahil d&iacute;to
-tin&aacute;wag nya a&#331; kayb&iacute;gan nya.</span> <i>Therefore he
-called his friend.</i> The position of the enclitic <span lang=
-"tl">niy&agrave;</span> shows that <span lang="tl">dahil
-d&iacute;to</span> is loosely joined, but <span lang="tl">ay, y</span>
-is not used.</p>
-<p class="par">Occasionally a loosely joined attribute is preceded by
-the subject and only one <span lang="tl">ay, y</span> is used:
-<span lang="tl">Karany&uacute;wa y a&#331; kosin&eacute;ro y
-<span class="lineNum">30</span>upah&agrave;n.</span> <i>Usually</i>
-(loosely joined) <i>the cook is hired</i>; but also: <span lang=
-"tl">A&#331; kosin&eacute;ro karany&uacute;wa y
-upah&agrave;n.</span></p>
-<p class="par">B. <i>Closely joined.</i> The attribute immediately
-precedes or follows that modified: <span lang="tl">hind&iacute;
-t&aacute;ma&#702;</span> <i>not correct</i>; <span lang="tl">a&#331;
-p&uacute;no na&#331; u&#331;g&ograve;&#702;</span> <i>the tree of the
-monkey</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span>C. <i>Enclitic.</i> They
-follow immediately on the first word of the expression modified,
-counting closely joined attributes, but not loosely joined: <span lang=
-"tl">Hind&iacute; ko n&agrave;l&agrave;l&aacute;man.</span> <i>Not
-by-me (it) is-known</i>, i. e. <span class="pagenum">[<a id="pb162"
-href="#pb162" name="pb162">162</a>]</span><i>I don&rsquo;t know</i>.
-<span lang="tl">a&#331; mahah&aacute;ba nya &#331; pa&agrave;</span>
-<i>his</i> (<span lang="tl">niy&agrave;</span> enclitic) <i>long
-legs</i>.</p>
-<p class="par"><b>121.</b> Some attributes always precede (so e. g.
-<span lang="tl">hind&igrave;&#702;</span>, &sect; <a href=
-"#p239">239</a>); others always follow (so, for instance, disjunctive
-attributes, <span class="lineNum">5</span>&sect; <a href=
-"#p171">171</a>).</p>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.3.a">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>a.</i></span> <i>Conjunctive
-attributes.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p122" class="par first"><b>122.</b> A conjunctive attribute is
-connected with the word or phrase which it modifies by the atonic
-particle <span lang="tl">na</span>. Normally <span lang=
-"tl">&#331;</span> takes the place of <span lang="tl">na</span> after a
-vowel, <i>n</i>, or the glottal stop (see <span class=
-"lineNum">10</span>Phonetics): <span lang="tl">mab&uacute;ti &#331;
-akl&agrave;t</span> <i>good book</i>, or: <span lang="tl">akl&agrave;t
-na mab&uacute;ti</span>.</p>
-<p class="par">However, <span lang="tl">na</span> and <span lang=
-"tl">&#331;</span> are not exactly equivalent. Predications, longer
-phrases, and, frequently, transient expressions are joined with
-<span lang="tl">na</span> even where <span lang="tl">&#331;</span> is
-possible: <span lang="tl">isa &#331; malak&igrave; &#331;
-hig&agrave;nte na nal&igrave;l&iacute;go&#702;</span> <i>a big giant
-who was bathing</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span>On the other hand, some
-constructions use <span lang="tl">na</span> rarely or not at all: where
-<span lang="tl">&#331;</span> cannot be used the particle is then
-omitted and we have absolute attribution. These constructions will be
-described under the latter heading.</p>
-<p class="par">In the formation of compound words (see Morphology)
-<span lang="tl">na</span> is <span class="lineNum">20</span>never used,
-while <span lang="tl">&#331;</span> is a regular element. This latter
-circumstance sometimes makes it difficult to determine whether a given
-expression is a conjunctive phrase or a compound word.</p>
-<p class="par"><b>123.</b> Conjunctive attributes are closely joined
-and either precede or follow; for this reason it is sometimes
-undetermined <span class="lineNum">25</span>which of the elements
-connected is the attribute, which the element modified.</p>
-<p id="p124" class="par"><b>124.</b> The elements connected by
-conjunctive attribution are viewed as constituting a single larger
-element. Conjunctive attribution is the normal and general relation
-between modifier and <span class="lineNum">30</span>modified and
-includes relations that in many other languages (such as English) are
-viewed in manifold ways. We may divide the construction roughly into
-three types, although these actually merge into each other: (1)
-<i>quality</i>, (2) <i>manner</i>, and (3) <i>complement</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span>Not included in this
-division are the cases where conjunctive attribution alternates with
-absolute (&sect; <a href="#p122">122</a>), which will be treated of
-under the latter heading, and a type which in meaning is so closely
-parallel with disjunctive attribution that it will be more economical
-to treat it under this head (&sect;&sect; <a href=
-"#p165">165</a>.168).</p>
-<div class="div5 section" id="xd21e17789">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="lineNum">40</span><span class=
-"divNum">(<i>1</i>)</span> <i>Conjunctive attributes of
-quality</i>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>125.</b> Conjunctive attributes of the quality
-type are used <span class="pagenum">[<a id="pb163" href="#pb163" name=
-"pb163">163</a>]</span>chiefly in object expressions. They have no
-fixed order: <span lang="tl">a&#331; mab&uacute;ti &#331;
-akl&agrave;t</span> <i>the (a) good book</i>, or: <span lang=
-"tl">a&#331; akl&agrave;t na mab&uacute;ti.</span> <span lang=
-"tl">a&#331; sum&ugrave;s&uacute;lat na b&aacute;ta&#702;</span> <i>the
-writing child</i>, <i>the child that is writing</i>, or: <span lang=
-"tl">a&#331; b&aacute;ta &#331; sum&ugrave;s&uacute;lat.</span></p>
-<p id="p126" class="par"><span class="lineNum">5</span><b>126.</b> When
-they precede a personal name the whole expression is preceded by
-<span lang="tl">a&#331;</span>, but when they follow <span lang=
-"tl">si</span> suffices: <span lang="tl">a&#331; b&aacute;ta &#331;
-<a id="a163.7" name="a163.7"></a>si Hw&agrave;n</span> <i>the child
-Juan</i>, <i>little Juan</i>, <span lang="tl">si Hw&agrave; &#331;
-Tal&uacute;nan</span> <i>Juan who is always defeated</i> (as a
-nickname).</p>
-<p id="p127" class="par"><b>127.</b> Conjunctive attributes of quality
-tend to precede when <span class="lineNum">10</span>they are emphatic
-or in contrast; when fixed they tend to follow: <span lang="tl">A&#331;
-mar&uacute;no&#331; na pag&ograve;&#331; at a&#331; ul&ograve;l na
-u&#331;g&ograve;&#702;.</span> <i>The clever turtle and <a id="a163.12"
-name="a163.12"></a>the foolish monkey.</i> <span lang="tl">Si
-Hw&agrave; &#331; P&iacute;pe ay n&agrave;k&iacute;ta n&aacute;min sa
-tul&agrave;y.</span> <a id="a163.13" name="a163.13"></a><i>We saw Dumb
-Juan on the bridge.</i> <span lang="tl">a&#331; b&aacute;o &#331;
-bab&aacute;ye</span> <i>the lower <a id="a163.14" name=
-"a163.14"></a>half of the cocoanut shell</i>, <span lang="tl">a&#331;
-b&aacute;o &#331; malamb&ograve;t</span> <i>the soft shell of the
-<span class="lineNum">15</span>cocoanut</i>, <span lang=
-"tl">a&#331;<a id="xd21e17921" name="xd21e17921"></a> w&iacute;ka
-&#331; Kast&iacute;la&#702;</span> <i>the Spanish language</i>.
-Especially those expressing material tend to follow: <span lang=
-"tl">a&#331; b&aacute;hay na bat&ograve;</span> <i>a <a id="a163.17"
-name="a163.17"></a>stone house</i>, <span lang="tl">a&#331;
-kor&oacute;na &#331; tin&igrave;k</span> <i>a crown of thorns</i>,
-<span lang="tl">a&#331; ats&aacute;ra &#331; <a id="a163.18" name=
-"a163.18"></a>pap&aacute;ya</span> <i>papaw salad</i>, <i>pickled
-papaw</i>, <span lang="tl">a&#331; tin&oacute;la &#331;
-man&ograve;k</span> <i>chicken <a id="a163.19" name=
-"a163.19"></a>stew</i>, <span lang="tl">a&#331; s&aacute;ko &#331;
-p&aacute;lay</span> <i>a sack of rice</i>. A modifier expressing the
-<span class="lineNum">20</span>special kind always follows: <span lang=
-"tl">a&#331; s&aacute;la &#331; pagnan&aacute;kaw</span> <i>the crime
-<a id="a163.21" name="a163.21"></a>which is</i> (i. e. <i>of</i>)
-<i>theft</i>, <span lang="tl">a&#331; b&iacute;syo &#331;
-pagin&ograve;m</span> <i>the vice of drinking</i>, <a id="a163.22"
-name="a163.22"></a><span lang="tl">a&#331; lar&ograve; &#331;
-tagu&agrave;n</span> <i>the game which consists of hiding</i>, <i>the
-game of <a id="a163.23" name="a163.23"></a>hide-and-seek</i>,
-<span lang="tl">kan&iacute;na &#331; um&aacute;ga</span> <i>a little
-while ago in the morning</i>, i. e. <i>this morning</i>, <span lang=
-"tl">il&agrave; &#331; &oacute;ras na
-pagsas&agrave;lit&aacute;an</span> <i>a few hours of conversation</i>,
-<a id="a163.25" name="a163.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span><span lang="tl">a&#331; band&agrave; &#331;
-kataas&agrave;n</span> (or: <span lang="tl">ita&agrave;s</span>) <i>the
-direction (which <a id="a163.26" name="a163.26"></a>is) north</i>, i.
-e. <i>the north</i>; so: <span lang="tl">a&#331; band&agrave; &#331;
-kabab&aacute;an</span> (or: <span lang="tl">ibab&agrave;&#702;</span>)
-<a id="a163.27" name="a163.27"></a><i>the south</i>, <span lang=
-"tl">sil&aacute;&#331;an</span> (or: <span lang=
-"tl">s&igrave;la&#331;&aacute;nan</span>) <i>the east</i>, <span lang=
-"tl">kalun&uacute;ran</span> <i>the west</i><span class="corr" id=
-"xd21e18069" title="Source: .">,</span> <a id="a163.28" name=
-"a163.28"></a><span lang="tl">a&#331; gaw&igrave; &#331;
-k&aacute;nan</span> <i>the right-hand side</i>, <span lang=
-"tl">kaliw&agrave;&#702;</span> <i>the left</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a163.29" name="a163.29"></a><b>128.</b> Titles
-and the like precede: <span lang="tl">a&#331; b&aacute;o &#331; si
-Mary&agrave;</span> <i>the <span class="lineNum">30</span>widow
-Maria</i>.</p>
-<p id="p129" class="par"><b>129.</b> The personal pronouns precede
-their conjunctive attributes: <span lang="tl">sila &#331;
-tatl&ograve;</span> <i>they three</i>, <span lang="tl">Si P&eacute;dro
-ay sy&agrave; &#331; tum&uacute;tukt&ograve;k.</span> <i>Pedro is the
-one who is knocking</i> (&sect; <a href="#p106">106</a> ff.).</p>
-<p id="p130" class="par"><b>130.</b> The demonstrative pronouns as
-conjunctive attributes <span class="lineNum">35</span>usually follow:
-<span lang="tl">a&#331; t&aacute;o &#331; it&ograve;</span> <i>this
-person</i>, <i>this man</i>, <span lang="tl">a&#331; tatl&ograve;
-&#331; <a id="a163.36" name="a163.36"></a>it&ograve;</span> <i>these
-three</i>, <span lang="tl">A&#331; korb&aacute;ta &#331; ir&egrave; ay
-b&aacute;go.</span> <i>This necktie is new.</i></p>
-<p class="par">Occasionally, however, they precede, especially with a
-longer expression. In this case <span lang="tl">a&#331;</span> is not
-used (&sect; <a href="#p64">64</a>, end): <span lang="tl">ito &#331;
-s&uacute;pot ko na&#331; kw&agrave;lta</span> <i>this bag of money of
-mine</i>; <span lang="tl">iyo &#331; &uacute;na &#331;
-kumalab&ograve;g</span> <a id="a163.40" name="a163.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span><i>that first thing which made a thud</i>;
-<span lang="tl">It&ograve; &#331; b&aacute;hay a&#331; binili
-k&ograve;.</span> <i>This house is what I bought</i>, <i>It&rsquo;s
-this house I&rsquo;ve bought</i>, <i>This is the house I&rsquo;ve
-bought</i> (&sect; <a href="#p102">102</a> ff.).</p>
-<p class="par">Under emphasis the demonstrative pronoun may both
-precede <span class="pagenum">[<a id="pb164" href="#pb164" name=
-"pb164">164</a>]</span>and follow: <span lang="tl">ito &#331;
-t&aacute;o &#331; it&ograve;</span> <i>this man here</i>, <span lang=
-"tl">iyo &#331; t&aacute;o &#331; ya&ograve;n</span> <i>that man over
-there</i>.</p>
-<p id="p131" class="par"><b>131.</b> The interrogative pronouns
-precede; <span lang="tl">a&#331;</span> is not used (&sect; <a href=
-"#p65">65</a>). See also <span lang="tl">kan&iacute;no,</span> &sect;
-<a href="#p168">168</a>. The meanings of the interrogative <span class=
-"lineNum">5</span>pronouns as conjunctive attributes are:</p>
-<p class="par"><span lang="tl">s&iacute;no</span> <i>which?</i> (of
-several known people): <span lang="tl">s&iacute;nu &#331;
-t&aacute;o?</span> <i>which one?</i> <i>which ones?</i></p>
-<p class="par"><span lang="tl">al&igrave;n</span> <i>which?</i> (of
-several known things): <span lang="tl">al&igrave; &#331;
-lug&agrave;r</span> <i>which place</i>, <i>which places</i>?
-<span lang="tl">al&igrave; &#331; band&agrave;?</span> <i>which
-way?</i> (e. g. at a cross-roads) <span class=
-"lineNum">10</span><span lang="tl">al&igrave; &#331; ma&#331;a
-b&uacute;&#331;a?</span> <i>which fruits?</i> <i>which ones of the
-fruits?</i></p>
-<p class="par"><span lang="tl">an&ograve;</span> <i>what?</i> <i>what
-kind of?</i> (of persons or things not known), also, in exclamations,
-<i>what...!</i> <i>what great...!</i> <span lang="tl">Anu &#331;
-&iacute;log it&ograve;?</span> <i>What river is this?</i> <span lang=
-"tl">ano &#331; band&agrave;?</span> <i>what direction?</i> <i>which
-way?</i> (of all possible points of the compass) <span lang="tl">anu
-&#331; t&aacute;o</span> <i>what sort <span class="lineNum">15</span>of
-a person?</i> <i>what sort of people?</i> <i>who?</i> <span lang=
-"tl">Ano &#331; h&iacute;na&#702;!</span> <i>What weakness!</i></p>
-<p id="p132" class="par"><b>132.</b> The numerative pronouns mostly
-precede, and the use of <span lang="tl">a&#331;</span> is optional
-(&sect; <a href="#p66">66</a>, end); <span lang="tl">ib&agrave;</span>
-<i>other</i>, however, requires <span lang="tl">a&#331;</span> when, as
-conjunctive attribute, it begins an object phrase. Of the <span class=
-"lineNum">20</span>others, <span lang="tl">karam&iacute;han</span>
-<i>most</i> and the particle <span lang="tl">b&aacute;wat</span>
-<i>every</i> are not used in this construction, and <span lang=
-"tl">lah&agrave;t</span> <i>all</i> occurs only as modifier of the
-personal pronouns, which (by &sect; <a href="#p129">129</a>) precede.
-The particle <span lang="tl">b&aacute;la</span> <i>any</i>, on the
-other hand, occurs only as conjunctive attribute: <span lang=
-"tl">a&#331; iba &#331; b&aacute;hay</span> <i>the other house</i>,
-<i>another house</i>, <span lang="tl">sila &#331; lah&agrave;t</span>
-<i>they all</i>, <span class="lineNum">25</span><i>all of them</i>,
-<span lang="tl">b&aacute;la &#331; t&aacute;o</span> <i>any person</i>,
-<i>anyone</i>, <span lang="tl">a&#331; b&aacute;la &#331;
-t&aacute;o</span> <i>any one</i> (of a given group), <span lang=
-"tl">bo&ograve; &#331; b&aacute;yan</span> <i>all the town</i>,
-<i>everybody in town</i>, <span lang="tl">a&#331; bo&ograve; &#331;
-b&aacute;yan</span> <i>the entire town</i>, <i>everybody in the
-town</i>, <span lang="tl">il&agrave; &#331; t&aacute;o &#331;
-matal&iacute;no</span> <i>a few intelligent men</i>, <span lang=
-"tl">a&#331; il&agrave; &#331; sandal&egrave;&#702;</span> <i>a few
-moments</i>.</p>
-<p id="p133" class="par"><b>133.</b> The cardinal numerals usually
-precede; <span lang="tl">a&#331;</span> is optional <span class=
-"lineNum">30</span>(&sect; <a href="#p67">67</a>): <span lang="tl">isa
-&#331; itl&ograve;g</span> <i>one egg</i>, <i>an egg</i>; <span lang=
-"tl">a&#331; isa &#331; itl&ograve;g</span> <i>the one egg</i>.</p>
-<p id="p134" class="par"><b>134.</b> The tens, hundreds, etc. of the
-cardinal numerals are always modified by <span lang=
-"tl">is&agrave;</span> <i>one</i> or a higher unit. The phrase so
-formed precedes that counted. The higher numerals are: <span lang=
-"tl">p&ugrave;&#702;</span> <i>ten</i>, <span lang="tl">da&agrave;n,
-ra&agrave;n</span> <i>hundred</i>, <span lang="tl">l&iacute;bo</span>
-<i>thousand</i>, <span lang="tl">laks&agrave;&#702;</span>
-<i>million</i>, <span lang="tl">y&uacute;ta&#702;</span>
-<i>billion</i>: <span lang="tl">isa &#331; <span class=
-"lineNum">35</span>p&ugrave; &#331; t&aacute;o, s&agrave; m pu &#331;
-t&aacute;o</span> <i>ten men</i>, <span lang="tl">&aacute;pat na
-ra&agrave; &#331; b&aacute;hay</span> <i>four-hundred houses</i>.</p>
-<p id="p135" class="par"><b>135.</b> The teens are expressed by
-<span lang="tl">lab&igrave;</span> preceding the simple numerals as
-conjunctive modifier: <span lang="tl">lab&igrave; &#331; is&agrave;
-&#331; akl&agrave;t</span> <i>eleven books</i>, <span lang=
-"tl">lab&igrave; &#331; tatl&ograve; &#331; &aacute;raw</span>
-<i>thirteen days</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">40</span><b>136.</b> The Spanish
-numerals, however, (used in dates, &sect; <a href="#p67">67</a>)
-follow: <span lang="tl">a&#331; ta&ograve; &#331;
-m&iacute;le-nobisy&egrave;ntos-d&ograve;s</span> <i>the year
-1902</i>.</p>
-<p id="p137" class="par"><b>137.</b> <span lang=
-"tl">sar&iacute;le</span> <i>self</i> (see &sect; <a href=
-"#p175">175</a>) is used as a conjunctive attribute <span class=
-"pagenum">[<a id="pb165" href="#pb165" name=
-"pb165">165</a>]</span><a id="a165.1" name="a165.1"></a>in the sense of
-<i>own</i>: <span lang="tl">Wal&aacute; sya &#331; sar&iacute;li &#331;
-ba&igrave;t.</span> <i>He has no self-respect</i> (literally: <i>own
-respect</i>).</p>
-<p id="p138" class="par"><b>138.</b> Of the modifiers that form
-expressions of indefinite quantity all except <span lang=
-"tl">m&aacute;y</span> precede as conjunctive attributes; for
-<span class="lineNum">5</span>examples see &sect; <a href="#p69">69</a>
-f. In object expressions <span lang="tl">mal&aacute;on,
-malak&igrave;</span> and <span lang="tl">mar&aacute;mi</span> do not
-differ from normal conjunctive attributes; examples in &sect; <a href=
-"#p70">70</a>.</p>
-<p class="par"><b>139.</b> Expressions of indefinite quantity as units
-may stand in conjunctive attribution. They then have possessive value:
-<span lang="tl">a&#331; <span class="lineNum">10</span>h&aacute;re
-&#331; may s&uacute;&#331;ay</span> <i>the king who had horns</i>;
-<span lang="tl">a&#331; kap&uacute;tol na wala &#331;
-d&aacute;hon</span> <i>the part without leaves</i>.</p>
-<p class="par"><b>140.</b> Conjunctive attribution includes many cases
-which in English would be envisaged rather as appositions of two
-objects: <span lang="tl">a&#331; b&aacute;ta &#331; si
-Hw&agrave;n</span> <i>the boy Juan</i>, <span lang="tl">si Hw&agrave;
-&#331; B&iacute;bas</span> <i>Juan the Jester</i>, <span class=
-"lineNum">15</span><span lang="tl">Sya y may t&aacute;&#331;a &#331;
-pam&aacute;lo&#702;.</span> <i>He has hold of a stick.</i> <span lang=
-"tl">T&aacute;&#331;an</span> <i>that grasped</i>, <i>thing grasped</i>
-is conjunctive attribute of <span lang="tl">pam&aacute;lo&#702;</span>
-<i>club</i>, <a id="a165.17" name="a165.17"></a><i>stick</i>.
-<span lang="tl">a&#331; mag&aacute;nak na sina Bant&ograve;g</span>
-<i>the Bantog family</i>, <span lang="tl">tatl&ograve; &#331;
-magkakayib&iacute;ga &#331; estudy&agrave;nte &#331;
-magkabab&aacute;yan</span> <i>three friends</i> (<span lang=
-"tl">&#331;</span>) <i>students</i> (<span lang="tl">&#331;</span>)
-<i>fellow-townsmen</i>, i. e. <i>three student friends from the
-<span class="lineNum">20</span>same town</i>; <span lang="tl">a&#331;
-tatl&uacute; &#331; magkakayb&iacute;ga &#331; si P&eacute;dro, si
-Hw&agrave;n, at si Andr&egrave;s</span> <i>the three friends, Pedro,
-Juan, and Andr&eacute;s</i>; <span lang="tl">a&#331; salit&agrave;
-&#331; &ldquo;b&aacute;mos&rdquo;</span> <i>the word
-&ldquo;vamos&rdquo;</i>.</p>
-<p class="par"><b>141.</b> When a longer expression is used as a
-conjunctive attribute of quality, it usually follows, and <span lang=
-"tl">na</span> is often preferred <span class="lineNum">25</span>to
-<span lang="tl">&#331;</span>: <span lang="tl">a&#331; par&uacute;sa na
-hind&iacute; mo gust&ograve;</span> <i>the punishment not by-you
-liked</i>, i. e. <i>the punishment you don&rsquo;t like</i>;
-<span lang="tl">is&agrave; &#331; us&agrave; &#331;
-na&#331;&igrave;&#331;in&aacute;in sa g&uacute;bat</span> <i>a deer
-grazing in the jungle</i>; <span lang="tl">a&#331; is&agrave; (sa
-ma&#331;a kayb&iacute;gan nil&agrave;) na sya &#331;
-mag&iacute;gi&#331; huk&ograve;m</span> <i>one (of their friends) who
-will be judge</i>; cf. the predicates described in &sect; <a href=
-"#p106">106</a>. <span lang="tl">a&#331; ma&#331;a k&uacute;ra na
-<span class="lineNum">30</span>sya &#331; ma&#331;a malili&igrave;t na
-h&aacute;re&#702;</span> <i>the priests (who are) those (who are)
-little kings</i>, i. e. <i>the priests, those veritable little
-kings</i>.</p>
-<p class="par"><b>142.</b> An object expression is frequently followed
-by an entire predication of the type described in &sect; <a href=
-"#p113">113</a>, as conjunctive <a id="a165.34" name=
-"a165.34"></a>attribute: <span lang="tl">A&#331; tagah&uacute;le ay isa
-&#331; t&aacute;o &#331; a&#331; katu&#331;k&uacute;lan ay
-hum&uacute;le <span class="lineNum">35</span>na&#331; ano m&agrave;n o
-s&iacute;no m&agrave;n.</span> <i>A catcher is a person (whose) duty is
-to catch anything or anyone.</i> <span lang="tl">a&#331; ma&#331;a
-p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy na masasar&agrave;p a&#331;
-b&uacute;&#331;a</span> <i>trees (whose) fruits are tasty</i>;
-<span lang="tl">isa &#331; t&aacute;o &#331; malak&igrave; a&#331;
-kapa&#331;yar&iacute;han</span> <i>a person (whose) power is
-great</i>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="xd21e18954">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(<i>2</i>)</span> <i>Conjunctive
-attributes of manner</i>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p143" class="par first"><span class=
-"lineNum">40</span><b>143.</b> Conjunctive attributes of manner precede
-or follow. When they precede a predicate they stand as the first
-orthotonic <span class="pagenum">[<a id="pb166" href="#pb166" name=
-"pb166">166</a>]</span>word and are immediately followed by enclitics
-(such as an enclitic subject pronoun, &sect; <a href="#p89">89</a>),
-after which comes the <span lang="tl">na</span> or <span lang=
-"tl">&#331;</span>, and <a id="a166.3" name="a166.3"></a>then the
-central element of the predicate: <span lang="tl">Sy&agrave; y
-mab&uacute;te &#331; tumugt&ograve;g.</span> <i>She plays (music)
-well.</i> This example illustrates the <span class=
-"lineNum">5</span>identity of conjunctive attributes of manner and of
-quality, for <span lang="tl">mab&uacute;te &#331;
-tumugt&ograve;g</span> may be looked upon indifferently as a transient
-predicate (&sect; <a href="#p92">92</a>) with <span lang=
-"tl">mab&uacute;te</span> <i>well</i> as attribute of manner, or as an
-indefinite object predicate (&sect; <a href="#p109">109</a>) <i>a good
-player</i>, in which <span lang="tl">mab&uacute;te</span> <i>good</i>
-is an attribute of quality. Other forms of the same <span class=
-"lineNum">10</span>sentence are: <span lang="tl">Mab&uacute;ti sya
-&#331; tumugt&ograve;g.</span> (<span lang="tl">siy&agrave;</span>
-enclitic), <span lang="tl">Sy&agrave; y <a id="a166.11" name=
-"a166.11"></a>tumugt&ograve;g na mab&uacute;ti.</span> So further:
-<span lang="tl">Is&iacute;pin mo &#331; mab&uacute;ti.</span>
-<i>Consider it well.</i> Literally: <i>Be-considered by-you</i>
-(<span lang="tl">m&ograve;</span> enclitic) <i>well</i>. <span lang=
-"tl">Iy&ograve;n ay t&ugrave;t&uacute;bo na mab&uacute;ti.</span> <i>It
-will grow well.</i> <span lang="tl">Sil&agrave; y magkakas&aacute;ma
-&#331; nagsipamar&igrave;l.</span> <i>They as-companions</i> (i. e.
-<i>in company</i>, <i>together</i>) <span class=
-"lineNum">15</span><i>went hunting</i>. Or: <i>They were companion</i>
-(quality) <i>hunters</i>. <a id="a166.16" name=
-"a166.16"></a><span lang="tl">Madal&iacute; sya &#331;
-tumakb&ograve;.</span> <i>Quickly he ran.</i> <span lang=
-"tl">Talag&agrave; &#331; mahigp&igrave;t a&#331; <a id="a166.17" name=
-"a166.17"></a>tap&ograve;n na&#331; b&oacute;te &#331;
-iy&agrave;n.</span> <i>The stopper of that bottle is certainly
-tight.</i> <span lang="tl">Mahigp&igrave;t</span> <i>tight</i>, as
-central element of the predicate, is modified <a id="a166.19" name=
-"a166.19"></a>by <span lang="tl">talag&agrave;</span> <i>fated</i>,
-<i>by fate</i>, <i>by nature</i>, <i>certainly</i>. <span lang=
-"tl">Putik&agrave; &#331; dumat&igrave;&#331; <span class=
-"lineNum">20</span>si Salam&igrave;n sa b&aacute;hay.</span>
-&ldquo;<i>Mirror</i>&rdquo; (as name of a dog) <i>came <a id="a166.21"
-name="a166.21"></a>home all muddy</i>. Or: ... <i>was a muddy
-comer</i>. <span lang="tl">Paput&ograve;l nya &#331; <a id="a166.22"
-name="a166.22"></a>tinag&agrave;&#702; a&#331; bis&igrave;g ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>He cut Juan&rsquo;s arm transversely.</i>
-<span lang="tl">Kinalaykay <a id="a166.23" name="a166.23"></a>k&ograve;
-&#331; patip&ograve;n a&#331; ma&#331;a sa&#331;&agrave; &#331;
-malili&igrave;t na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>I raked into-a-heap
-the twigs of-the trees.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span><b>144.</b> A phrase of
-more than one word usually follows that modified; frequently
-<span lang="tl">na</span> is used instead of <span lang=
-"tl">&#331;</span>: <span lang="tl">N&aacute;dala ny&agrave; na <a id=
-"a166.27" name="a166.27"></a>hind&iacute; sin&aacute;sady&agrave;&#702;
-sa kanya &#331; pagal&igrave;s a&#331; &aacute;ki &#331;
-p&aacute;yo&#331;.</span> <i>Was-taken by-him not intendedly in his
-departing my umbrella</i>, i. e. <i>In leaving he inadvertently took my
-umbrella</i>.</p>
-<p id="p145" class="par"><span class="lineNum">30</span><b>145.</b> The
-numerative pronoun <span lang="tl">lah&agrave;t</span> is used as a
-conjunctive attribute of manner in the sense of <i>entirely</i>,
-<i>completely</i>. It follows that modified: <span lang="tl">A&#331;
-ma&#331;a lalagy&agrave;n ay p&ugrave;n&uacute;a &#331;
-lah&agrave;t.</span> <i>The containers are entirely full.</i></p>
-<p id="p146" class="par"><b>146.</b> Expressions of indefinite quantity
-as conjunctive attributes <span class="lineNum">35</span>of manner
-follow: <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a t&aacute;o ay
-nagtakb&uacute;ha &#331; wal&agrave; <a id="a166.36" name=
-"a166.36"></a>&#331; t&uacute;to.</span> <i>The people all ran without
-order, in disorder.</i></p>
-<p id="p147" class="par"><b>147.</b> The particles <span lang=
-"tl">lubh&agrave;&#702;</span> <i>very</i> and <span lang=
-"tl">l&aacute;lo&#702;</span> <i>more</i> usually precede: <span lang=
-"tl">Lubh&agrave; &#331; malak&igrave; a&#331; g&aacute;lit ni
-P&eacute;dro.</span> <i>Pedro&rsquo;s wrath was very great.</i>
-<span lang="tl">L&aacute;lu &#331; lumak&igrave; a&#331; kanya &#331;
-g&aacute;lit.</span> <i>His wrath grew still <span class=
-"lineNum">40</span>greater.</i></p>
-<p id="p148" class="par"><b>148.</b> The particle <span lang=
-"tl">mul&iacute;&#702;</span> <i>again</i> follows: <span lang=
-"tl">T&aacute;takbo sya &#331; mul&igrave;&#702;.</span> <a id=
-"a166.42" name="a166.42"></a><i>He will run again.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; kamakalaw&agrave; ay hind&iacute; na d&aacute;rati&#331;
-na mul&egrave;&#702;.</span> <i>The day before yesterday will never
-come again.</i> <span class="pagenum">[<a id="pb167" href="#pb167"
-name="pb167">167</a>]</span></p>
-<p id="p149" class="par"><b>149.</b> A conjunctive attribute of manner
-may express the <a id="a167.2" name="a167.2"></a><i>time throughout
-which</i>: <span lang="tl">Sy&agrave; y na&#331;gup&igrave;t at
-na&#331;&aacute;hit na mal&aacute;o &#331; panah&ograve;n.</span> <i>He
-did hair-cutting and shaving for a long time.</i> <span lang=
-"tl">Sil&agrave; y nagt&iacute;tira na tatlu &#331; &aacute;raw.</span>
-<i>They stay three days.</i> <span lang="tl">May ila &#331;
-<span class="lineNum">5</span>bw&agrave; &#331; a&#331; ma&#331;a
-&uacute;tos ay mahihigp&igrave;t.</span> <i>For several months</i>
-(literally: <i>having several months</i>, &sect; <a href="#p69">69</a>,
-end) <i>the orders were strict</i>.</p>
-<p class="par"><b>150.</b> A word repeated as its own conjunctive
-attribute of <a id="a167.8" name="a167.8"></a>manner expresses a high
-degree (intensity): <span lang="tl">Sya y bi&#331;&igrave;.</span>
-<i>He is <a id="a167.9" name="a167.9"></a>deaf.</i> <span lang="tl">Sya
-y bi&#331;&igrave; &#331; bi&#331;&igrave;.</span> <i>He is stone
-deaf.</i> <span lang="tl">In&igrave;t si P&eacute;dro.</span> <i>Pedro
-<span class="lineNum">10</span>is hot, is angry.</i> <span lang=
-"tl">In&igrave;t na in&igrave;t si P&eacute;dro.</span> <i>Pedro is in
-a rage.</i> <span lang="tl">l&iacute;him na l&iacute;him</span> <i>very
-secretly</i>, <span lang="tl">malak&igrave; &#331; malak&igrave;</span>
-<i>very large</i>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="xd21e19426">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(<i>3</i>)</span> <i>Conjunctive
-attributes as complements</i>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p151" class="par first"><b>151.</b> The general sphere of
-conjunctive attribution includes cases where one element involves
-another as result or content. The <span class="lineNum">15</span>latter
-follows and is in many instances plainly viewed as the attribute. In
-some instances, however, the former may just as well be looked upon as
-a modifier, usually of quality, sometimes also of manner. The
-transition from these latter types to that of the complement appears,
-indeed, in all possible stages, and no <span class=
-"lineNum">20</span>real boundary can be drawn. <span lang="tl">Sya y
-mab&uacute;ti &#331; tumugt&ograve;g (na&#331; <a id="a167.21" name=
-"a167.21"></a>piy&aacute;no).</span> <i>She is a good player (of the
-piano)</i>, or <i>She plays (the piano) well</i>,&mdash;see &sect;
-<a href="#p143">143</a>&mdash;can be analyzed also: <i>She is good
-that</i> (<i>she</i>, anaphoric subject omitted, &sect; <a href=
-"#p87">87</a>) <i>plays the piano</i>; and in some instances this last
-analysis is the only possible one.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>Other examples
-illustrating the merging of the three types <a id="a167.26" name=
-"a167.26"></a>we have set up are the following: <span lang=
-"tl">Mal&aacute;pit na siya &#331; makat&aacute;pos <a id="a167.27"
-name="a167.27"></a>na&#331; kar&eacute;ra.</span> <i>He was already
-near that (he) end his course</i>, i. e. <i>near ending his course</i>,
-<i>almost through his course</i>; or: <i>a near <a id="a167.29" name=
-"a167.29"></a>ender</i>, cf. <span lang="tl">isa &#331; b&aacute;ya
-&#331; mal&aacute;pit</span> <i>a near-by town</i>. <span lang=
-"tl">A&#331; pagmamar&uacute;no&#331; <a id="a167.30" name=
-"a167.30"></a><span class="lineNum">30</span>ni Hw&agrave;n ay
-gin&aacute;gawa &#331; katatawan&agrave;n na&#331; ma&#331;a
-nak&agrave;k&agrave;kil&aacute;la sa kany&agrave;.</span>
-<i>Juan&rsquo;s pretending to be wise is made fun of by those who know
-him</i>, literally: ... <i>is-being-made</i> (<span lang=
-"tl">gin&aacute;gaw&agrave;&#702;</span>) <i>that (it) is a
-laughing-stock</i>, or else: ... <i>a being-made laughing-stock</i>.
-Cf. <span lang="tl">a&#331; gaw&igrave; &#331; h&uacute;kay</span>
-<i>the to-be-made ditch</i>, i. e. <i>the ditch that is to be <a id=
-"a167.35" name="a167.35"></a><span class="lineNum">35</span>made</i>,
-where only the quality interpretation is possible. <span lang=
-"tl">Magt&uacute;lin ka &#331; lum&aacute;kad.</span> <i>Walk
-faster.</i> This can be interpreted as <i>Be a fast walker</i>, or
-<i>Walk faster</i>, or <i>Be-quick that (you) walk</i>; and this last
-interpretation comes nearest to the original in so far as <span lang=
-"tl">magt&uacute;lin</span> is an active transient form used in
-commands rather than an expression <span class=
-"lineNum">40</span>suited to an idea of quality or of manner.
-<span lang="tl">Sya y nagd&agrave;dahil&agrave; <a id="a167.41" name=
-"a167.41"></a>&#331; may sak&igrave;t.</span> <i>He alleges that (he)
-is sick.</i> <span lang="tl">A&#331; pagsak&agrave;y <span class=
-"pagenum">[<a id="pb168" href="#pb168" name=
-"pb168">168</a>]</span><a id="a168.1" name="a168.1"></a>sa
-kab&aacute;yo ay hind&iacute; maga&agrave; &#331;
-pagar&aacute;lan.</span> <i>Riding horseback is not easy that (it)
-be-learned</i>, i. e. <i>not easy to learn</i>, or: <i>not an easy
-thing-to-be-learned</i>. <span lang="tl">a&#331; pinakamah&uacute;say
-na magsalit&agrave;&#702; na&#331; Lat&igrave;n</span> <i>the best that
-(he) should speak Latin</i>, or: <i>the best speaker of <a id="a168.5"
-name="a168.5"></a><span class="lineNum">5</span>Latin</i>; <span lang=
-"tl">Hwag k&agrave;, Hw&agrave;n, pum&aacute;suk na
-sekr&eacute;ta.</span> <i>Don&rsquo;t go as a spy</i> (or <i>to be a
-spy</i>), <i>Juan</i>. <span lang="tl">Ginaw&aacute; nya si Hw&agrave;n
-na barb&eacute;ro na&#331; h&aacute;re&#702;.</span> <i>Was-made by-him
-Juan that (he) be barber of-the king</i>, <a id="a168.8" name=
-"a168.8"></a>i. e. <i>He made Juan barber royal</i>. <span lang="tl">Si
-Hw&agrave;n ay pinam&agrave;magat&agrave;n <a id="a168.9" name=
-"a168.9"></a>na&#331; mar&aacute;mi na isa &#331; dokt&ograve;.</span>
-<i>Juan is reputed by the people that <span class=
-"lineNum">10</span>(he) is</i> (i. e. <i>as</i>) <i>a learned
-man</i>.</p>
-<p id="p152" class="par"><b>152.</b> The simplest cases are those where
-both of the expressions connected by <span lang="tl">na, &#331;</span>
-refer to the same person or thing, as in the above examples. The
-following are less doubtful cases of <a id="a168.14" name=
-"a168.14"></a>complement construction of this kind: <span lang=
-"tl">Nagp&ugrave;pum&iacute;lit sya &#331; m&agrave;t&uacute;to.</span>
-<span class="lineNum">15</span><i>He strives to get educated.</i>
-<span lang="tl">Si Hw&agrave;n at si Mary&agrave; ay nagk&aacute;sundo
-<a id="a168.16" name="a168.16"></a>&#331; pakas&agrave;l.</span>
-<i>Juan and Maria have agreed that they</i> (i. e. <i>to</i>) <i>get
-married</i>. <span lang="tl">Inany&aacute;han sil&agrave; ni
-Hw&agrave;n na magpasy&agrave;l.</span> <i>They <a id="a168.18" name=
-"a168.18"></a>were invited by Juan that they</i> (i. e. <i>to</i>)
-<i>go walking</i>. <span lang="tl">Ma&aacute;ri mo <a id="a168.19"
-name="a168.19"></a>&#331;&agrave; &#331; ih&uacute;lug sa kor&eacute;yo
-a&#331; &aacute;ki &#331; s&uacute;lat?</span> <i>Can you please mail
-my <span class="lineNum">20</span>letter?</i> Literally: <span lang=
-"tl">ma&aacute;ri ... &#331; ih&uacute;lug</span> <i>a possible
-thing-to-be thrown</i> or <i>capable that (it) be thrown</i>.
-<span lang="tl">Na&agrave;&aacute;ri ak&ograve; &#331; mal&iacute;go
-mak&aacute;lawa magh&aacute;pon.</span> <i>I am able that (I) bathe</i>
-(i. e. <i>to bathe</i>) <i>twice <a id="a168.23" name="a168.23"></a>a
-day</i>. <span lang="tl">Pinabay&aacute;an niya kam&igrave; &#331;
-umal&igrave;s.</span> <i>We were permitted by him to depart.</i>
-<span lang="tl">Hinant&agrave;y nya &#331; mat&aacute;pus a&#331;
-m&iacute;sa.</span> <i>The mass was-awaited <span class=
-"lineNum">25</span>by-him that it end</i>, i. e. <i>He waited until the
-mass was ended</i>. <span lang="tl">An&ograve; a&#331; gustu mu &#331;
-sab&iacute;hin?</span> <i>What is desired by-you that (it) be-said?</i>
-i. e. <i>What do you mean to say?</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ko
-gust&ograve; &#331; <a id="a168.28" name=
-"a168.28"></a>m&agrave;kat&aacute;lo si Hw&agrave;n.</span> <i>Not
-by-me desired that (he) be-opposed is Juan</i>, i. e. <i>I don&rsquo;t
-want Juan to be my opponent</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span><b>153.</b> Clear cases
-of the complement construction are those in which the two elements
-connected refer to different persons or things: <span lang=
-"tl">Nagyay&aacute; sya &#331; umuw&egrave;&#702;.</span> <i>He advised
-that</i> (<i>they</i>, anaphoric) <a id="a168.33" name=
-"a168.33"></a><i>go home</i>. (<a href="#a34.12">34,
-<sub>12</sub></a>.) <span lang="tl"><span class="corr" id="xd21e19870"
-title="Source: An">A&#331;</span> pagk&aacute;mas&igrave;d nya sa
-l&aacute;&#331;it ay sy&agrave; &#331; <a id="a168.34" name=
-"a168.34"></a>nagpakil&aacute;la sa kany&agrave; na
-&uacute;ul&agrave;n.</span> <i>His glance at the sky was what
-<span class="lineNum">35</span>showed him that</i> (<i>it</i>, see
-&sect; <a href="#p84">84</a>) <i>was going to rain</i>.</p>
-<p class="par"><b>154.</b> When the former of the two elements is an
-object expression (or similar element) the complement construction is
-evident: <a id="a168.38" name="a168.38"></a><span lang="tl">a&#331;
-kaibig&agrave; &#331; m&agrave;t&uacute;to</span> <i>the desire that
-(he) get educated</i>, i. e. <i>the desire to get an education</i>.
-<span lang="tl">a&#331; pagk&aacute;gusto ny&agrave; na kum&aacute;in
-na&#331; <span class="lineNum">40</span>ny&ograve;g</span> <i>his
-desire that (he) should-eat cocoanuts</i>, i. e. <i>to eat</i>....
-<span lang="tl">Anu <a id="a168.41" name="a168.41"></a>&#331;
-tag&agrave;l nya &#331; sum&iacute;sid!</span> <i>What endurance of-him
-that (he) stay under water!</i> i. e. <i>How long he stays under
-water!</i> <span lang="tl">Ano &#331; h&iacute;na mo &#331;
-lum&aacute;kad!</span> <i>What slowness of-you that (you) walk!</i> i.
-e. <i>How <span class="pagenum">[<a id="pb169" href="#pb169" name=
-"pb169">169</a>]</span><a id="a169.1" name="a169.1"></a>slowly you
-walk!</i> <span lang="tl">A&#331; tagasuls&egrave; ay isa &#331;
-bab&aacute;ye &#331; may katu&#331;k&uacute;la <a id="a169.2" name=
-"a169.2"></a>&#331; manah&igrave;&#702; o manuls&egrave; na&#331;
-ma&#331;a p&uacute;nit na&#331; dam&igrave;t.</span> <i>A darning-woman
-is a woman having the duty that (she) patch or mend the small holes in
-clothing</i>, i. e. ... <i>whose duty is to</i>....</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">5</span><b>155.</b> A further sign
-that the speech-feeling envisages the complement construction as
-different from the constructions of quality or manner appears when
-enclitics follow the first word of the complement (i. e. of the second
-of the connected elements) rather than the first word of the sentence:
-this shows that the <span class="lineNum">10</span>complement is viewed
-as a relatively independent element within the sentence: <span lang=
-"tl">Ma&aacute;ri &#331;&agrave; &#331; ih&uacute;lug mo sa
-kor&eacute;yo a&#331; &aacute;ki &#331; s&uacute;lat?</span>
-<i>Should-be-capable that (it) be-thrown by-you into the mail</i>
-(predicate) <i>my letter</i> (subject)? i. e. <i>Can you please mail my
-letter?</i> Cf. under &sect; <a href="#p152">152</a> above.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span><b>156.</b> Very
-frequently the complement is an entire predication: <span lang=
-"tl">a&#331; panuk&aacute;la&#702; na a&#331; p&uacute;no&#702; ay
-t&ugrave;t&uacute;bo&#702;</span> <i>the thought that the tree will
-grow</i>; <span lang="tl">pagk&aacute;tanaw ny&agrave; na
-dum&aacute;rati&#331; a&#331; sus&ograve;&#702;</span> <i>(at the)
-seeing by-him</i> i. e. <i>when he sees that the snail is arriving</i>;
-<span lang="tl">a&#331; &aacute;raw na kay&ograve; ay d&aacute;pat
-magsipags&iacute;si</span> <i>the day that</i> (i. e. <i>when</i>)
-<i>you ought <span class="lineNum">20</span>to repent</i>; <span lang=
-"tl">Nagk&agrave;kap&aacute;lad a&#331; man&ugrave;n&uacute;bok na
-m&agrave;k&iacute;ta nya a&#331; k&uacute;lam.</span> <i>The spier has
-the good fortune that be-seen by-him the magic principle</i>, i. e. ...
-<i>to see</i>....</p>
-<p id="p157" class="par"><b>157.</b> A predication as complement is
-often parallel with a disjunctive object modifier, i. e. with an object
-expression used <span class="lineNum">25</span>as direct, instrumental,
-or local object (&sect; <a href="#p184">184</a> ff.): <span lang=
-"tl">Sya y nags&aacute;bi &#331; sya y mar&uacute;no&#331;
-gumup&igrave;t na&#331; buh&ograve;k.</span> <i>He said that he knew
-how to cut hair.</i> <span lang="tl">A&#331; bul&agrave;g ay
-nagak&aacute;la &#331; gaw&igrave; &#331; katatawan&agrave;n a&#331;
-pagkah&uacute;log na&#331; k&uacute;ba&#702;.</span> <i>The blindman
-thought that the falling of the hunchback should be made</i> (sc.
-<span lang="tl">niy&agrave;</span> <i>by-him</i>, anaphoric) <i>that
-(it) <span class="lineNum">30</span>be a laughing-stock</i>, i. e.
-<i>decided to make fun of the falling</i> ...; that which one says or
-thinks, with <span lang="tl">s&aacute;bi</span> and <span lang=
-"tl">ak&aacute;la&#702;</span>, is also expressed as a direct
-object.</p>
-<p id="p158" class="par"><b>158.</b> Similarly, predications as
-complements are, in impersonal constructions, parallel with a subject:
-<span lang="tl">Sin&aacute;bi nya &#331; sya y <span class=
-"lineNum">35</span>mar&uacute;no&#331; gumup&igrave;t na&#331;
-buh&ograve;k.</span> <i>Was-said by-him that he was able to cut
-hair</i>, i. e. <i>He said he knew how to cut hair</i>. <span lang=
-"tl">Hind&iacute; bih&iacute;ra&#702; na a&#331; isa &#331; t&aacute;o
-y pamagat&agrave; &#331;
-m&eacute;diko-&#331;-ma&#331;kuk&uacute;lam.</span> <i>It is not rare
-that a man is reputed as a witch-doctor.</i> Cf. the example of
-predication as subject in &sect; <a href="#p116">116</a>. <span lang=
-"tl">Hinil&igrave;&#331; nya sa u&#331;g&ograve;&#702; na
-dikdik&igrave;n <span class="lineNum">40</span>sya sa
-lus&ograve;&#331;.</span> <i>It was begged by him of the monkey that he
-be brayed in the mortar</i>, i. e. <i>He begged the monkey to bray him
-in <a id="a169.42" name="a169.42"></a>the mortar.</i> <span lang=
-"tl">Pinabay&aacute;an niya na kam&igrave; y umal&igrave;s.</span>
-<i>It was allowed by him that we depart</i>, i. e. <i>He allowed us to
-depart</i>, a less usual <span class="pagenum">[<a id="pb170" href=
-"#pb170" name="pb170">170</a>]</span>form than that in &sect; <a href=
-"#p152">152</a>. <span lang="tl">Totoo &#331;&aacute; na ak&ograve; y
-naparo&ograve;n sa Bal&iacute;wag.</span> <i>It is true that I went to
-Baliwag.</i> <span lang="tl">Ma&agrave;&aacute;ri p&uacute; ba &#331;
-kay&ograve; y maghint&ograve;&#702;?</span> <a id="a170.3" name=
-"a170.3"></a><i>Will it be possible please that you should stop?</i> i.
-e. <i>Can <a id="a170.4" name="a170.4"></a>you please stop?</i>
-<span lang="tl">In&iacute;sip nya &#331; magn&aacute;kaw sa isa &#331;
-tind&aacute;han.</span> <i>It <span class="lineNum">5</span>was planned
-by him that (he) rob a shop</i>, i. e. <i>He planned to....</i>
-<span lang="tl">Iniy&uacute;tus nya &#331; hum&uacute;kay.</span> <i>It
-was ordered by him that</i> (<i>one</i>, see &sect; <a href=
-"#p86">86</a>) <i>should dig</i>, i. e. <i>He ordered people to
-dig</i>. <span lang="tl">Hind&iacute; mo gust&ograve; &#331;
-m&agrave;h&uacute;le ka.</span> <i>Not by-you it-is-desired that you
-be-caught</i>, i. e. <i>You don&rsquo;t want to be caught</i>.</p>
-<p id="p159" class="par"><span class="lineNum">10</span><b>159.</b> A
-direct quotation may have the same construction as a predication:
-<span lang="tl">Sin&aacute;bi nya &#331;
-&ldquo;B&aacute;mos!&rdquo;</span> <i>It-was-said by-him, namely
-&ldquo;Vamos!&rdquo;</i> i. e. <i>He said &ldquo;Vamos!&rdquo;</i></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.3.b">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>b.</i></span> <i>Disjunctive
-attributes.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>160.</b> Only object expressions are used as
-disjunctive attributes, <span class="lineNum">15</span>and all object
-expressions have a special form for this use.</p>
-<p id="p161" class="par"><b>161.</b> Those beginning with <span lang=
-"tl">a&#331;</span> substitute for this particle the atonic particle
-<span lang="tl">na&#331;</span>: <span lang="tl">a&#331; p&uacute;no
-na&#331; u&#331;g&ograve;&#702;</span> <i>the tree of the monkey</i>,
-<span lang="tl">a&#331; laruw&agrave;n na&#331; b&aacute;ta &#331; si
-Hw&agrave;n</span> <i>the toy of the boy Juan</i>; <i>little
-Juan&rsquo;s toy, toys</i>.</p>
-<p id="p162" class="par"><span class="lineNum">20</span><b>162.</b>
-Those beginning with si (&sect;&sect; <a href="#p59">59</a>. 126)
-substitute for this the atonic particle <span lang="tl">ni</span>;
-those beginning with <span lang="tl">sin&agrave;</span> (or <span lang=
-"tl">sil&agrave;</span>, &sect; <a href="#p60">60</a>) substitute
-<span lang="tl">nil&agrave;</span> (or <span lang=
-"tl">nin&agrave;</span>), pretonic: <span lang="tl">a&#331; am&agrave;
-ni Hw&agrave;n</span> <i>Juan&rsquo;s father</i>, <span lang=
-"tl">a&#331; b&aacute;hay nila Hw&agrave;n</span> <i>the house of Juan
-and his family</i>.</p>
-<p id="p163" class="par"><b>163.</b> The personal pronouns as
-disjunctive attributes take <span class="lineNum">25</span>the
-following forms: <span lang="tl">k&ograve;</span> <i>my</i>,
-<span lang="tl">nit&agrave;</span> <i>of us two</i>, <span lang=
-"tl">n&aacute;tin</span> <i>our</i> (inclusive), <span lang=
-"tl">n&aacute;min</span> <i>our</i> (exclusive); <span lang=
-"tl">m&ograve;</span> <i>thy</i>, <span lang=
-"tl">niniy&ograve;<span class="corr" id="xd21e20437" title=
-"Not in source">,</span> niny&ograve;</span> <i>your</i>; <span lang=
-"tl">niy&agrave;, ny&agrave;</span> <i>his</i>, <i>her</i>, <span lang=
-"tl">nil&agrave;</span> <i>their</i>.</p>
-<p class="par">The monosyllabic forms <span lang="tl">k&ograve;</span>
-and <span lang="tl">m&ograve;</span> are always enclitic, the others
-usually: <span lang="tl">Hind&iacute; ko
-n&agrave;l&agrave;l&aacute;man.</span> <i>I don&rsquo;t know</i>,
-literally: <i>Not <span class="lineNum">30</span>by-me (it)
-is-known</i>. <span lang="tl">a&#331; b&aacute;hay nya</span> <i>his,
-her house</i>, <span lang="tl">a&#331; mahah&aacute;ba nya &#331;
-pa&agrave;</span> <i>his long legs</i>, <span lang="tl">a&#331;
-hind&iacute; karany&uacute;wa &#331; tal&iacute;no ny&agrave;</span>
-<i>his unusual talents</i> (<span lang="tl">niy&agrave;</span> not
-enclitic).</p>
-<p class="par"><b>164.</b> When these enclitics meet an enclitic
-subject, they precede, unless by the general rule (&sect; <a href=
-"#p47">47</a>) the monosyllabic subject <span class=
-"lineNum">35</span><span lang="tl">k&agrave;</span> precedes a
-disyllabic disjunctive (including <span lang="tl">niy&agrave;,
-ny&agrave;</span>): <span lang="tl">Sa&agrave;n mo sya
-n&agrave;k&iacute;ta?</span> <i>Where by-you he was-seen?</i> i. e.
-<i>Where did you see him?</i> <span lang="tl">Binigy&agrave;n nya
-ak&ograve; na&#331; akl&agrave;t.</span> <i>Was-given by-him I a
-book</i>, i. e. <i>He gave me a book</i>. <span lang="tl">Bak&aacute;
-mo iy&agrave;n m&agrave;b&uacute;lag.</span> <i>Perhaps by-you it
-might-be-blinded</i>, i. e. <i>See that you don&rsquo;t blind it</i>.
-<span lang="tl">Hind&iacute; ka <span class=
-"lineNum">40</span>n&aacute;min dinatn&agrave;n.</span> <i>Not you
-by-us were found-there</i>, i. e. <i>We did not find you in</i>.
-<span class="pagenum">[<a id="pb171" href="#pb171" name=
-"pb171">171</a>]</span></p>
-<p id="p165" class="par"><b>165.</b> The personal pronouns have another
-form, which is used as a conjunctive attribute of quality (cf. &sect;
-<a href="#p124">124</a>, end) and always precedes that modified: its
-meaning, however, is the same as that <a id="a171.4" name=
-"a171.4"></a>of the disjunctive forms just given. These
-<i>prepositive</i> forms are: <span class="lineNum">5</span><span lang=
-"tl">&aacute;kin</span> <i>my</i>, <span lang="tl">kanit&agrave;</span>
-<i>thy and my</i>, <span lang="tl">&aacute;tin</span> <i>our</i>
-(inclusive), <span lang="tl">&aacute;min</span> <i>our</i> (exclusive);
-<span lang="tl">iy&ograve;</span> <i>thy</i>, <span lang=
-"tl">iniy&ograve;, iny&ograve;</span> <i>your</i>; <span lang=
-"tl">kaniy&agrave;, kany&agrave;</span> <i>his</i>, <i>her</i>,
-<span lang="tl">kanil&agrave;</span> <i>their</i>, <span lang=
-"tl">kan&iacute;-kanil&agrave;</span> <i>their respective</i>,
-<i>several</i>, <i>various</i>.</p>
-<p class="par">Examples: <span lang="tl">An&ograve; a&#331; iyo &#331;
-&#331;&aacute;lan?</span> <i>What is your name?</i> or: <span lang=
-"tl">An&ograve; a&#331; &#331;&aacute;lan mo?</span> <span lang=
-"tl">a&#331; &aacute;ki &#331; am&agrave;</span> <i>my father</i>, or:
-<span lang="tl">a&#331; ama k&ograve;</span>, <span lang="tl">a&#331;
-<span class="lineNum">10</span>kanya &#331; b&aacute;hay</span> <i>his,
-her house</i>, <span lang="tl">a&#331; kany&agrave; &#331;
-mahah&aacute;ba &#331; pa&agrave;</span> <i>his long legs</i>,
-<span lang="tl">a&#331; kanit&agrave; &#331; kwalt&agrave;</span>
-<i>our money</i> (i. e. <i>thine and mine</i>), <span lang="tl">a&#331;
-kan&iacute;-kanil&agrave; &#331; b&aacute;hay</span> <i>their several
-houses</i>.</p>
-<p class="par">Only a demonstrative pronoun modifier precedes these
-prepositive forms: <span lang="tl">iy&agrave; &#331; iyo &#331;
-sambal&iacute;lo &#331; l&uacute;ma&#702;</span> <i>that old hat of
-<span class="lineNum">15</span>yours</i>. Exceptions are rare:
-<span lang="tl">a&#331; karany&uacute;wa &#331; kanila &#331;
-kantah&igrave;n</span> <i>their usual song</i>; <i>what they usually
-sing</i>.</p>
-<p id="p166" class="par"><b>166.</b> The demonstrative pronouns,
-whether standing alone (&sect; <a href="#p64">64</a>) or as modifiers
-at the beginning of an object expression (&sect; <a href=
-"#p130">130</a>), have the following disjunctive forms: <span lang=
-"tl">nir&egrave;</span> <i>of this</i> (right <span class=
-"lineNum">20</span>here), <span lang="tl">nit&ograve;</span> <i>of
-this</i>, <span lang="tl">niy&agrave;n, ny&agrave;n</span> <i>of
-that</i>, <span lang="tl">niy&ograve;n, ny&ograve;n, no&ograve;n</span>
-<i>of that</i> <a id="a171.21" name="a171.21"></a>(over there).
-<span lang="tl">A&#331; k&uacute;lay nir&igrave; &#331; korb&aacute;ta
-&#331; ir&egrave; ay n&agrave;p&agrave;pag&iacute;tan sa it&egrave;m at
-sa pul&agrave;.</span> <i>The color of this necktie (I have on) is
-between black and red.</i> <span lang="tl">a&#331; d&uacute;lo
-nit&ograve;</span> <i>the end of this</i>, <span lang="tl">a&#331;
-an&agrave;k niy&ograve;n</span> <i>that one&rsquo;s child</i> (e. g.
-with pointing gesture), <span lang="tl">a&#331; b&aacute;hay niyo
-&#331; t&aacute;o &#331; <span class=
-"lineNum">25</span>ya&ograve;n</span> <i>the house of that man over
-there</i>, <span lang="tl">a&#331; an&agrave;k noo &#331; t&aacute;o
-&#331; iy&ograve;n</span> <i>the child of that man over there</i>. The
-form <span lang="tl">no&ograve;n</span> is used chiefly when the
-disjunctive attribute expresses time (&sect; <a href=
-"#p192">192</a>).</p>
-<p id="p167" class="par"><b>167.</b> The interrogative pronoun
-<span lang="tl">s&iacute;no</span>, whether used alone or standing
-first in an object expression as attribute (&sect; <a href=
-"#p131">131</a>), has <span class="lineNum">30</span>the disjunctive
-form <span lang="tl">n&iacute;no</span> <i>whose?</i> This form,
-however, is little used, for, while the interrogative pronoun is
-usually emphatic and tends to come first (&sect; <a href=
-"#p96">96</a>), a disjunctive attribute follows that modified (&sect;
-<a href="#p171">171</a>). Hence the form <span lang=
-"tl">n&iacute;no</span> is used only under peculiar conditions of
-emphasis: <span lang="tl">A&#331; sambal&iacute;lo n&iacute;no?</span>
-<i>Whose hat (did you <span class="lineNum">35</span>say)?</i>
-<span lang="tl">Ibinig&agrave;y sa iy&ograve; n&iacute;no?</span>
-<i>Given to you by whom?</i> <span lang="tl">Sin&aacute;bi sa iyo
-n&iacute;no?</span> <i>Told to you by whom?</i></p>
-<p id="p168" class="par"><b>168.</b> Instead of <span lang=
-"tl">n&iacute;no</span> a prepositive form, <span lang=
-"tl">kan&iacute;no</span>, explicit plural <span lang=
-"tl">kan&iacute;-kan&iacute;no</span>, is ordinarily used; like the
-prepositive forms of the personal pronouns it stands in conjunctive
-attribution and <span class="lineNum">40</span>precedes that modified.
-Before it the use of <span lang="tl">a&#331;</span> is optional
-(&sect;&sect; <a href="#p65">65</a>.<a href="#p131">131</a>); when
-<span lang="tl">a&#331;</span> is used the expression is more definite:
-<span lang="tl">Kan&iacute;no &#331; sambal&iacute;lo?</span> <i>Whose
-hat?</i> (the ownership of a given hat is inquired <span class=
-"pagenum">[<a id="pb172" href="#pb172" name=
-"pb172">172</a>]</span>after) <span lang="tl">A&#331; kan&iacute;no
-&#331; sambal&iacute;lo?</span> <i>Whose hat?</i> (the ownership of
-each hat is known; the question asks merely which of them is involved)
-<span lang="tl">Kan&iacute;no &#331; akl&agrave;t iy&agrave;n?</span>
-<i>Whose book have you there?</i></p>
-<p id="p169" class="par"><b>169.</b> The prepositive forms of the
-personal pronouns and of <span class="lineNum">5</span><span lang=
-"tl">s&iacute;no</span> are used also as static predicates expressing
-possession: <span lang="tl">A&#331; <a id="a172.6" name=
-"a172.6"></a>libr&ograve; &#331; bin&agrave;b&aacute;sa mo
-kah&aacute;pon ay &aacute;kin.</span> <i>The book you were reading last
-night is mine.</i> <span lang="tl">Kan&iacute;no a&#331; akl&agrave;t
-na iy&agrave;n?</span> <i>Whose is that book?</i> <span lang=
-"tl">Kan&iacute;-kan&iacute;no a&#331; ma&#331;a b&aacute;hay na
-it&ograve;?</span> <i>Whose are these houses?</i> The personal pronouns
-may be followed by <span lang="tl">sar&iacute;le</span> <i>own</i> (cf.
-&sect; <a href="#p137">137</a>): <span lang="tl">A&#331; <span class=
-"lineNum">10</span>laruw&agrave; &#331; it&ograve; y &aacute;ki &#331;
-sar&iacute;le.</span> <i>This toy is my own.</i></p>
-<p class="par"><b>170.</b> All other expressions which lack <span lang=
-"tl">a&#331;</span>,&mdash;that is, the remaining interrogative
-pronouns, the numerative pronouns, the cardinal numerals, and object
-expressions in which these as modifiers stand first (&sect; <a href=
-"#p131">131</a> ff.),&mdash;prefix <span lang="tl">na&#331;</span>,
-atonic, when used as disjunctive <a id="a172.15" name=
-"a172.15"></a><span class="lineNum">15</span>attributes: <span lang=
-"tl">Sa ita&agrave;s na&#331; an&ograve;?</span> <i>On top of what?</i>
-<span lang="tl">Tak&igrave;p na&#331; al&igrave; &#331; kah&ograve;n
-it&ograve;?</span> <i>Of which box is this the cover?</i> <span lang=
-"tl"><span class="corr" id="xd21e21089" title=
-"Source: an">a&#331;</span> panuk&aacute;l&agrave; na&#331;
-karam&iacute;han</span> <i>the opinion of the majority</i>; <span lang=
-"tl">Nak&agrave;k&iacute;ta ak&ograve; na&#331; isa &#331;
-t&aacute;o.</span> <i>I saw a man.</i></p>
-<p id="p171" class="par"><b>171.</b> All disjunctive attributes are
-closely joined and follow <span class="lineNum">20</span>that which
-they modify. The only exceptions are the enclitic pronoun forms and
-expressions of time (&sect; <a href="#p192">192</a>). A disjunctive
-attribute precedes a subject: <span lang="tl">Binigy&agrave;n nya
-na&#331; akl&agrave;t si Hw&agrave;n.</span> <i>He gave Juan some
-books.</i> When the subject is enclitic, it of course precedes:
-<span lang="tl">Binigy&agrave;n nya si Hw&agrave;n na&#331;
-akl&agrave;t.</span> Real exceptions, in <a id="a172.25" name=
-"a172.25"></a><span class="lineNum">25</span>which a non-enclitic
-subject precedes a disjunctive attribute, are <a id="a172.26" name=
-"a172.26"></a>not common: <span lang=
-"tl">Ipinak&igrave;kipagp&uacute;tol ni Hw&agrave;n si P&eacute;dro
-na&#331; lab&ograve;&#331;.</span> <i>Juan is asking someone to cut
-some bamboo-shoots for Pedro.</i></p>
-<p class="par"><b>172.</b> In meaning disjunctive attribution includes
-almost all cases in which an object element is viewed as the attribute
-of another <span class="lineNum">30</span>element in the sentence. The
-only exception is the sphere of relations expressed by local
-attribution (&sect; <a href="#p195">195</a> ff.). The meanings may,
-very roughly, be divided into seven groups: (1)
-<i>possessive-partitive</i>, (2) <i>agent</i>, (3) <i>direct
-object</i>, (4) <i>instrumental object</i>, (5) <i>local object</i>,
-(6) <i>manner</i>, (7) <i>time</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span><b>173.</b> (1)
-<i>Possessive-partitive</i> modifier: <span lang="tl">a&#331; kanya
-&#331; b&aacute;hay, a&#331; b&aacute;hay nya</span> <i>his house</i>,
-<span lang="tl">a&#331; p&uacute;no na&#331;
-u&#331;g&ograve;&#702;</span> <i>the tree of the monkey</i>,
-<span lang="tl">a&#331; p&uacute;no na&#331; k&aacute;hoy</span> <i>the
-tree</i> (literally <i>head of wood</i>), <span lang="tl">a&#331;
-p&uacute;no na&#331; s&aacute;gi&#331;</span> <i>the banana-tree</i>,
-<span lang="tl">Sa ita&agrave;s na&#331; an&ograve;?</span> <i>On top
-of what?</i> <a id="a172.39" name="a172.39"></a><span lang=
-"tl">Nas&uacute;nog a&#331; kalah&aacute;t&igrave; na&#331;
-p&uacute;no&#702;.</span> <i>Half of the tree got burned up.</i> <a id=
-"a172.40" name="a172.40"></a><span class="lineNum">40</span><span lang=
-"tl">A&#331; b&aacute;yad sa &uacute;ta&#331; ni P&eacute;dro ay
-l&aacute;bis na&#331; dalaw&agrave; &#331; p&iacute;so.</span> <i>The
-payment made to settle Pedro&rsquo;s debt is too great by two
-pesos.</i> <span lang="tl">a&#331; &oacute;ras na&#331;
-alaskw&aacute;tro</span> <i>the hour of four o&rsquo;clock</i>,
-<span lang="tl">Is&agrave; &#331; sund&aacute;lo &#331; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb173" href="#pb173" name=
-"pb173">173</a>]</span>mar&uacute;nu&#331; na&#331;
-Lat&igrave;n.</span> <i>A soldier who knew Latin</i>, literally:
-<i>having-knowledge of Latin</i>. <span lang="tl">a&#331; s&aacute;ko
-na&#331; p&aacute;lay</span> <i>a rice-sack</i> (cf. &sect; <a href=
-"#p127">127</a>), <span lang="tl">a&#331; <a id="a173.3" name=
-"a173.3"></a>lar&uacute; na&#331; bar&aacute;ha</span> <i>a game of
-cards</i>, cf. <span lang="tl">a&#331; lar&ograve; &#331;
-tagu&agrave;n</span> (&sect; <a href="#p127">127</a>) <i>a game
-consisting of hiding</i>, <i>hide-and-seek</i>, <span lang=
-"tl"><span class="corr" id="xd21e21318" title=
-"Source: an">a&#331;</span> katapus&agrave;n na&#331;
-gab&igrave;</span> <span class="lineNum">5</span><i>the end of the
-night</i>; cf. <span lang="tl">a&#331; katapus&agrave; &#331;
-gab&igrave;</span> <i>the night which was the end</i>, <i>the last
-night</i>, <span lang="tl">a&#331; il&agrave; &#331; sandal&igrave;
-na&#331; pagsas&agrave;lit&aacute;an</span> <i>a few moments of the
-conversation</i>; cf. <span lang="tl">a&#331; il&agrave; &#331;
-sandal&igrave; &#331; pagsas&agrave;lit&aacute;an</span> <i>a few
-moments (which consisted) of conversation</i>. Note: <span lang=
-"tl">a&#331; b&aacute;yan <a id="a173.9" name="a173.9"></a>na&#331;
-Bal&iacute;wag</span> <i>the town of Baliwag</i>, <span lang=
-"tl">a&#331; prov&igrave;nsya na&#331; Pamp&agrave;nga</span>
-<span class="lineNum">10</span><i>the province of Pampanga</i>.</p>
-<p class="par"><b>174.</b> The pronoun <span lang=
-"tl">lah&agrave;t</span> as an object expression is followed by this
-kind of attribute: <span lang="tl">lah&agrave;t na&#331;
-t&aacute;o</span> <i>all (of) the people</i>.</p>
-<p id="p175" class="par"><b>175.</b> As an object expression
-<span lang="tl">sar&iacute;le</span> <i>self</i> is modified by
-disjunctive pronouns: <span lang="tl">a&#331; kany&agrave; &#331;
-sar&iacute;le</span> <i>his self</i>. Similarly <span lang=
-"tl">sar&iacute;le</span> as <span class="lineNum">15</span>conjunctive
-attribute, in the sense of <i>own</i>: <span lang="tl">Wal&aacute; sya
-&#331; ba&igrave;t sa kanya &#331; sar&iacute;li.</span> <i>He does not
-do even himself any good.</i> <span lang="tl">a&#331; sar&iacute;le
-nila &#331; b&agrave;nda na&#331; m&uacute;sika</span> <i>their own
-band of music</i>; <span lang="tl">A&#331; kanya &#331; sar&iacute;li
-&#331; bar&igrave;l a&#331; kanya &#331; gin&aacute;mit.</span> <i>It
-was his own gun he used</i>, <i>What he used was his own gun</i>. Cf.
-&sect;&sect; <a href="#p137">137</a> and <a href="#p169">169</a>,
-end.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span><b>176.</b> The modifier
-may be an entire predication: <span lang="tl">sa lug&agrave;r na&#331;
-magkasir&aacute; sil&agrave;</span> <i>in place of the (occurrence
-that) they should become enemies</i>, i. e. <i>instead of their
-becoming enemies</i>.</p>
-<p id="p177" class="par"><b>177.</b> Here belongs further the
-disjunctive attribute with words expressing association, companionship,
-or equality: <span lang="tl">Si <a id="a173.25" name=
-"a173.25"></a><span class="lineNum">25</span>Hw&aacute;na ay
-siy&agrave; &#331; kab&ugrave;l&uacute;&#331;an ni Mary&agrave;.</span>
-<i>Juana is the one with <a id="a173.26" name="a173.26"></a>whom Maria
-is whispering.</i> <span lang="tl">A&#331; m&eacute;sa &#331;
-it&ograve; ay kasi&#331;k&uacute;lay na&#331; kah&ograve;n.</span>
-<i>This table is of the same color as the chest.</i> <span lang="tl">Si
-Hw&agrave;n ay <a id="a173.28" name="a173.28"></a>kapant&agrave;y ni
-P&eacute;dro.</span> <i>Juan is of the same height as Pedro.</i>
-<span lang="tl">Kal&aacute;kip na&#331; s&uacute;lat ko &#331;
-it&ograve; ay lim&agrave; &#331; p&iacute;so.</span> <i>Enclosed with
-this my letter are <span class="lineNum">30</span>five pesos.</i>
-<span lang="tl">g&aacute;ya ko</span> <i>like me</i>.</p>
-<p class="par"><b>178.</b> Similar is the use of a disjunctive modifier
-expressing one of the objects, with expressions involving dual or
-plural ideas: <span lang="tl">sil&agrave; ni Mary&agrave;</span>
-<i>they with Maria</i>, i. e. <i>Maria and he</i> (<a href=
-"#a88.42">88,<sub>42</sub></a>), <span lang="tl">sil&agrave; &#331;
-dalaw&agrave; ni Mary&agrave;</span> (<a href=
-"#a92.17">92,<sub>17</sub></a>).</p>
-<p id="p179" class="par"><span class="lineNum">35</span><b>179.</b>
-Here belongs the disjunctive attribute in exclamatory sentences
-expressing the high degree of a quality; these are formed with
-<span lang="tl">an&ograve;</span> (&sect; <a href="#p131">131</a>) and
-with words with prefix <span lang="tl">ka-</span> (&sect; <a href=
-"#p76">76</a>): <span lang="tl">Ano &#331; h&iacute;na mo!</span>
-<i>What weakness of-you!</i> i. e. <i>How weak you are!</i> <span lang=
-"tl">Anu <a id="a173.39" name="a173.39"></a>&#331; luw&agrave;t
-na&#331; hind&iacute; nya pagdat&igrave;&#331;!</span> <i>What duration
-of his not arriving!</i> <a id="a173.40" name=
-"a173.40"></a><span class="lineNum">40</span>i. e. <i>How long he is
-getting here!</i> <span lang="tl">Kapul&agrave; na&#331; panyo &#331;
-iy&ograve;n!</span> <i>What-great-redness of that handkerchief!</i> i.
-e. <i>How red that handkerchief <a id="a173.42" name=
-"a173.42"></a>is!</i> <span lang="tl">Kar&uacute;no&#331; na&#331;
-b&aacute;ta &#331; si Hw&agrave;n!</span> <i>How much little
-<span class="pagenum">[<a id="pb174" href="#pb174" name=
-"pb174">174</a>]</span><a id="a174.1" name="a174.1"></a>Juan knows!</i>
-<span lang="tl">Kaytip&igrave;d na b&aacute;ta&#702; ni
-Hw&agrave;n!</span> <i>How-saving a child of Juan!</i> i. e. <i>What an
-economical boy Juan is!</i></p>
-<p class="par"><b>180.</b> In the preceding and related constructions
-the attribute <a id="a174.4" name="a174.4"></a>may be an entire
-predication: <span lang="tl">Kamunt&iacute; na&#331;
-m&agrave;tama&agrave;n a&#331; b&aacute;ta&#702;!</span> <span class=
-"lineNum">5</span><i>What-little-lack of the (occurrence that) the
-child should-be-hit!</i> <a id="a174.6" name="a174.6"></a>i. e. <i>How
-near the child came to being hit!</i> <span lang="tl">Munt&iacute;
-na&#331; m&aacute;liguwak <a id="a174.7" name="a174.7"></a>a&#331; dala
-ny&agrave; &#331; pul&ograve;t.</span> <i>Little-wanting of-the
-(occurrence that) should-be-spilled the borne by-him honey</i>, i. e.
-<i>The honey he was carrying came near being spilled</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span><b>181.</b> (2) A
-disjunctive attribute expressing the <i>agent</i> corresponds in sense
-to the subject of an active transient predicate. When it modifies a
-transient word, the corresponding active can be formed: <span lang=
-"tl">Sin&uacute;lat nya a&#331; l&iacute;ham.</span> <i>He wrote the
-letter</i>; literally: <i>Was-written by-him</i> (agent) <i>the
-letter</i>. <span lang="tl">Isin&uacute;lat nya a&#331;
-kw&egrave;nto.</span> <span class="lineNum">15</span><i>He wrote down
-the story.</i> <span lang="tl">Sinul&aacute;tan nya ak&ograve;.</span>
-<i>He wrote to me.</i> The corresponding active is: <span lang=
-"tl">Sy&agrave; y sum&uacute;lat....</span> <i>He wrote....</i> Cf.
-&sect; <a href="#p92">92</a>. So further: <span lang=
-"tl">Pin&uacute;tol nya a&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>The wood was
-cut by him</i>; active: <span lang="tl">Sy&agrave; y pum&uacute;tol
-na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>He cut some wood.</i> <span lang=
-"tl">Kin&uacute;ha nya a&#331; libr&ograve;.</span> <i>The book was
-taken by him</i>; active: <span lang="tl">Sy&agrave; <span class=
-"lineNum">20</span>y kum&uacute;ha na&#331; libr&ograve;.</span> <i>He
-took some book.</i> <span lang="tl">&Aacute;ki &#331; binit&iacute;wan
-a&#331; b&oacute;te.</span> <i>By-me was-let-go-of the bottle</i>, i.
-e. <i>I let go of the bottle</i>; <a id="a174.22" name=
-"a174.22"></a>active: <span lang="tl">Bumit&igrave;w
-ak&ograve;....</span> <span lang="tl">A&#331; hinir&agrave;m nya &#331;
-kamp&igrave;t ay iyo &#331; k&uacute;nin.</span> <i>The borrowed
-by-him</i> (agent) <i>kitchen-knife by-you</i> (agent) <i>is to be
-taken</i>, i. e. <i>Take the kitchen-knife he borrowed</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>When the word modified is
-not transient no clear line can be drawn between disjunctive attributes
-of agent and of possessor: <span lang="tl">a&#331; kany&agrave; &#331;
-pagdat&igrave;&#331;</span> <i>his arrival</i>, <i>his arriving</i>,
-or: <i>the arriving by him</i>, <span lang="tl">a&#331; g&aacute;mit
-nya &#331; libr&ograve;</span> <i>the book used by him</i>, <span lang=
-"tl">a&#331; <a id="a174.29" name="a174.29"></a>paup&oacute; ni
-Hw&agrave; &#331; s&ugrave;g&aacute;lan</span> <i>the gambling-party
-invited by Juan</i>, <span lang="tl">a&#331; <span class=
-"lineNum">30</span>dala ny&agrave; &#331; pul&ograve;t</span> <i>the
-honey he is</i> or <i>was carrying</i>, <span lang="tl">A&#331;
-lar&ograve; &#331; tagu&agrave;n ay gust&ograve; na&#331; ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The game of hide-and-seek is liked by
-children.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ko gust&ograve; a&#331;
-<span class="corr" id="xd21e21877" title=
-"Source: libro">libr&ograve;</span> &#331; it&ograve;; ib&agrave;
-a&#331; &aacute;ki &#331; gust&ograve;.</span> <i>I don&rsquo;t want
-this book; it is a different one I want.</i></p>
-<p id="p182" class="par"><b>182.</b> When disjunctive agent is the
-speaker (<span lang="tl">k&ograve;</span> <i>by me</i> <span class=
-"lineNum">35</span>or its substitute <span lang="tl">&aacute;ki
-&#331;</span>) and the subject is the person addressed (<span lang=
-"tl">ik&agrave;w, k&agrave;</span> <i>thou</i>), the pronoun
-<span lang="tl">kit&agrave;</span> usually takes the place of both.
-<a id="a174.37" name="a174.37"></a>This is the commoner value of
-<span lang="tl">kit&agrave;</span> (cf. &sect; <a href="#p63">63</a>):
-<span lang="tl">S&ugrave;su&#331;a&#331;&aacute;in kit&agrave;.</span>
-<i>I&rsquo;ll smash your face</i>; the subject of this direct passive
-expression is the person addressed, the agent the speaker: <span lang=
-"tl">Ik&agrave;w ay &aacute;ki &#331; <a id="a174.40" name=
-"a174.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>s&ugrave;su&#331;a&#331;&aacute;in</span> would be
-an unidiomatic equivalent. <span lang="tl">Ipagl&aacute;laba
-kit&agrave; na&#331; dam&igrave;t.</span> <i>I shall wash your clothes
-for you.</i> The predicate is instrumental passive, with <i>you</i>,
-the person for whom, as subject. <span class="pagenum">[<a id="pb175"
-href="#pb175" name="pb175">175</a>]</span><a id="a175.1" name=
-"a175.1"></a><span lang="tl">H&agrave;hatdan kit&agrave; na&#331;
-g&aacute;tas.</span> <i>I shall deliver milk to you</i>; local
-passive.</p>
-<p class="par">Occasionally the agent is redundantly added: <span lang=
-"tl">Kit&agrave; ay &aacute;ki &#331; par&ugrave;rus&aacute;han.</span>
-<i>I shall punish you.</i></p>
-<p id="p183" class="par"><span class="lineNum">5</span><b>183.</b> A
-disjunctive agent is used with the words expressing recent completion
-of an act with prefix <span lang="tl">ka-</span> and reduplication:
-(&sect; <a href="#p77">77</a>): <span lang="tl">Kar&aacute;rati&#331;
-ko pa l&aacute;ma&#331;!</span> <i>I have only just arrived.</i>
-<span lang="tl">Kak&agrave;k&aacute;in <a id="a175.8" name=
-"a175.8"></a>ko pa l&aacute;ma&#331;!</span> <i>I have only just
-finished eating.</i></p>
-<p id="p184" class="par"><a id="a175.9" name="a175.9"></a><b>184.</b>
-(3) A disjunctive attribute expressing the <i>direct object</i>
-<span class="lineNum">10</span>corresponds to the subject of a direct
-passive transient predicate: <span lang="tl">Sya y kum&aacute;in
-na&#331; k&aacute;nin.</span> <i>He ate some boiled rice.</i> Passive:
-<span lang="tl">Kin&aacute;in nya a&#331; k&aacute;nin.</span>
-<i>Was-eaten by-him the boiled rice</i>, i. e. <i>He ate the boiled
-rice</i>.</p>
-<p class="par">It will be seen that when the direct object is definite
-it is <span class="lineNum">15</span>more likely to serve as subject of
-a passive predicate (&sect; <a href="#p94">94</a>); hence the
-disjunctive attribute expressing a direct object has often an
-indefinite partitive value. <span lang="tl">Sy&agrave; y sum&uacute;lat
-na&#331; l&iacute;ham.</span> <i>He wrote some letters.</i> <span lang=
-"tl">Sy&agrave; y pum&uacute;tol na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>He
-cut some wood.</i> <span lang="tl">Bigy&agrave;n mo ak&ograve;
-niy&agrave; &#331; t&uacute;big.</span> <i>Give me some of that
-water.</i> <span lang="tl">Kat&aacute;tagpi <span class=
-"lineNum">20</span>ko niy&ograve;n!</span> <i>I have just finished
-mending that!</i> <span lang="tl">Sya y naghint&agrave;y na&#331;
-s&agrave;sab&iacute;hin na&#331; sund&aacute;lo.</span> <i>He awaited
-that which was going to be said by the soldier.</i></p>
-<p id="p185" class="par"><b>185.</b> (4) A disjunctive attribute
-expressing the <i>instrument</i> corresponds to the subject of an
-instrumental passive transient <span class=
-"lineNum">25</span>predicate: <span lang="tl">Sy&agrave; y
-sum&uacute;lat na&#331; kw&egrave;nto.</span> <i>He wrote down a story,
-stories.</i> Passive: <span lang="tl">Isin&uacute;lat nya a&#331;
-kw&egrave;nto.</span> <i>Was-written-down by-him the story</i>, i. e.
-<i>He wrote down the story</i>.</p>
-<p class="par">The indefinite value of the disjunctive attribute is
-here due to the same relation as in the preceding type. <span lang=
-"tl">Pin&uacute;tol nya na&#331; <span class=
-"lineNum">30</span>g&uacute;lok a&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>The
-wood was cut by him with a bolo</i>; instrumental <a id="a175.31" name=
-"a175.31"></a>passive: <span lang="tl">Ipin&uacute;tol nya na&#331;
-k&aacute;hoy a&#331; g&uacute;lok.</span> <i>Was-used-for-cutting
-by-him of wood the bolo</i>, i. e. <i>He cut wood with the bolo</i>.
-<span lang="tl">Binigy&agrave;n nya ak&ograve; na&#331;
-akl&agrave;t.</span> <i>He gave me a book.</i></p>
-<p id="p186" class="par"><b>186.</b> So a direct quotation or an entire
-predication: <span lang="tl">A&#331; <span class=
-"lineNum">35</span>bul&agrave;g ay sumig&agrave;w na&#331;
-&ldquo;Tatl&ograve;!&rdquo;</span> <i>The blindman shouted
-&ldquo;Three!&rdquo;</i>; passive: <span lang="tl">Isinig&agrave;w
-na&#331; bul&agrave;g a&#331; &ldquo;Tatl&ograve;!&rdquo;</span>
-<span lang="tl">A&#331; b&aacute;wat isa sa kanil&agrave; ay
-sumag&ograve;t na&#331; s&uacute;&#331;ay a&#331; kanila &#331;
-n&agrave;k&igrave;k&iacute;ta.</span> <i>Each one answered that horns
-were what they saw.</i></p>
-<p id="p187" class="par"><b>187.</b> (5) Disjunctive attributes of
-<i>place</i> correspond to the <span class="lineNum">40</span>subject
-of a local passive transient predication: <span lang="tl">Sy&agrave; y
-pumanh&igrave;k <a id="a175.41" name="a175.41"></a>na&#331;
-b&aacute;hay.</span> <i>He entered a house</i>; passive: <span lang=
-"tl">Pinanhik&agrave;n nya a&#331; b&aacute;hay.</span> <i>He entered
-the house.</i> <span lang="tl">A&#331; pag&ograve;&#331; ay
-nagumpis&agrave; na&#331; pagsisig&agrave;w.</span> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb176" href="#pb176" name=
-"pb176">176</a>]</span><i>The turtle began (a) shouting</i>; passive:
-<span lang="tl">Inumpisah&agrave;n na&#331; pag&ograve;&#331; a&#331;
-pagsisig&agrave;w.</span></p>
-<p class="par">These attributes are in meaning rather close to local
-attributes (&sect; <a href="#p203">203</a>); as opposed to the latter
-they are, however, the <span class="lineNum">5</span>real
-correspondents of the subject of a local passive transient predication,
-expressing a real participation of the object in the action or
-occurrence,&mdash;whereas the local attributes express the place of the
-action as something more or less unaffected and independent.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span><b>188.</b> (6)
-Disjunctive attributes of <i>manner</i> do not correspond to any kind
-of subject. When they are used with a transient word the sentence may,
-however, be reversed so as to make of the attribute a transient
-predicate of a sentence in which the action (as subject) is spoken of
-as being &ldquo;made such and such&rdquo;. <span class=
-"lineNum">15</span><span lang="tl">Tumakb&ograve; sya na&#331;
-mat&uacute;lin.</span> <i>He ran fast.</i> The words <span lang=
-"tl">na&#331; mat&uacute;lin</span> are the disjunctive form of an
-object expression, <span lang="tl">a&#331; mat&uacute;lin,</span> which
-would resemble German <i lang="de">das schnelle</i>. Our sentence
-corresponds to<a id="xd21e22307" name="xd21e22307"></a>: <span lang=
-"tl">Tinul&iacute;nan nya a&#331; pagtakb&ograve;.</span>
-<i>Was-made-fast by-him his running</i>, <i>He ran fast</i>.
-<span lang="tl">Sy&agrave; y tum&aacute;wa na&#331;
-malak&agrave;s.</span> <i>He <span class="lineNum">20</span>laughed
-aloud</i>, cf. <span lang="tl">Inilakas ny&agrave; a&#331;
-pagt&aacute;wa.</span> <i>He made his laughing loud.</i> <span lang=
-"tl">... m&agrave;n&aacute;kaw na&#331; hind&iacute; nito
-n&agrave;l&agrave;l&aacute;man</span> <i>should be stolen in the manner
-of not by-him known</i>, i. e. <i>should be stolen without his knowing
-it</i>. <span lang="tl">mata&agrave;s na&#331;
-kaunt&egrave;&#702;</span> <i>higher by a little</i>, <i>a little
-higher</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span><b>189.</b> Expressions
-of indefinite quantity are used in this way: <span lang=
-"tl">Sil&agrave; y nagtakb&uacute;han na&#331; wala &#331;
-hint&ograve;&#702;.</span> <i>They ran without stopping.</i> This
-construction is in rivalry with that of conjunctive attribution (&sect;
-<a href="#p146">146</a>).</p>
-<p id="p190" class="par"><b>190.</b> The demonstrative pronouns and the
-interrogative pronoun <span class="lineNum">30</span><span lang=
-"tl">an&ograve;</span> are not used as attributes of manner; for this
-value they have separate derivatives: <span lang="tl">ganit&ograve;,
-ganiy&agrave;n, gay&ograve;n</span> or <span lang=
-"tl">gano&ograve;n</span>, and <span lang="tl">ga&aacute;no</span> or
-<span lang="tl">g&aacute;no</span>. These forms, moreover, occur also
-as static predicates and as conjunctive attributes of quality:
-<span lang="tl">a&#331; b&aacute;wat sumag&ograve;t na&#331;
-ganit&ograve;</span> <i>every one who answered in this way</i>; this
-could be <a id="a176.35" name="a176.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>viewed also as an instrumental object. <span lang=
-"tl">Ganit&ograve; a&#331; kal&agrave;g&aacute;yan nil&agrave;.</span>
-<i>Their condition was like this.</i> <span lang="tl">a&#331;
-ganit&ograve; &#331; ma&#331;a paglalar&ograve;&#702;</span> <i>such
-games as this</i>; <span lang="tl">Gany&agrave;n ba l&aacute;ma&#331;
-a&#331; k&iacute;nis mo?</span> <i>Is your skill merely <a id="a176.38"
-name="a176.38"></a>like that?</i> <span lang=
-"tl">Nak&agrave;s&uacute;lat ak&ograve; kay Hw&agrave;n na&#331;
-gay&ograve;n dahil&agrave;n sa malak&igrave; <a id="a176.39" name=
-"a176.39"></a>ko &#331; pagkag&aacute;lit.</span> <i>I came to write
-like that</i> (or <i>such things</i>, cf. <span class=
-"lineNum">40</span>instrumental object) <i>to Juan through my great
-anger</i>. <span lang="tl">Gano&ograve;n <a id="a176.41" name=
-"a176.41"></a>a&#331; &aacute;ki &#331;
-pagk&aacute;rin&igrave;g.</span> <i>That was the way</i> (i. e. <i>the
-form in which</i>) <i>I heard the thing</i>. <span lang="tl">A&#331;
-gay&ugrave; &#331; pananalit&agrave;&#702;</span> <i>that manner of
-speaking</i>, <i>that expression</i>. <span lang="tl">g&aacute;nu
-&#331; pagp&iacute;lit?</span> <i>how much effort?</i> <span lang=
-"tl">Ga&aacute;no <span class="pagenum">[<a id="pb177" href="#pb177"
-name="pb177">177</a>]</span>a&#331; pagkakagal&igrave;t nila?</span>
-<i>How great, how serious is their quarrel?</i> (Cf. &sect; <a href=
-"#p96">96</a>).</p>
-<p id="p191" class="par"><b>191.</b> A special case of the disjunctive
-attribute of manner is the repetition of a word as its own disjunctive
-modifier, expressing <span class="lineNum">5</span>continuity or
-insistence of action: <span lang="tl">Hum&aacute;b&agrave; na&#331;
-hum&aacute;ba&#702;.</span> <i>It grew longer and longer.</i>
-<span lang="tl">A&#331; kanila &#331; b&aacute;on ay umunt&iacute;
-na&#331; umunt&igrave;&#702;.</span> <i>Their provisions grew less and
-less.</i> <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay <a id="a177.8" name=
-"a177.8"></a>t&aacute;wa na&#331; t&aacute;wa.</span> <i>Juan laughs
-and laughs.</i> <span lang="tl">Bil&igrave; na&#331; bil&igrave; si
-Hw&agrave;n na&#331; p&aacute;lay.</span> <i>Juan keeps buying
-rice.</i></p>
-<p id="p192" class="par"><span class="lineNum">10</span><b>192.</b> (7)
-Disjunctive attributes of <i>time</i> express the <i>time when</i> of
-an occurrence in the past. They differ from other disjunctive
-attributes in being often loosely joined, in which case they may
-precede. <span lang="tl">Pumaro&ograve;n sila na&#331;
-h&aacute;pon.</span> <i>They went there in the afternoon.</i> So:
-<span lang="tl">na&#331; um&aacute;ga</span> <i>in the morning</i>,
-<span lang="tl">no&ograve; &#331; tag&aacute;raw <span class=
-"lineNum">15</span>(na&#331; ta&ograve; &#331;
-m&iacute;le-nobisy&egrave;ntos-d&ograve;s)</span> <i>in the summer (of
-the year <a id="a177.16" name="a177.16"></a>1902)</i>. <span lang=
-"tl">Na&#331; umul&agrave;n ay gin&aacute;mit ko a&#331;
-kap&oacute;te.</span> <i>When it rained I <a id="a177.17" name=
-"a177.17"></a>used my rain-coat.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;l&aacute;kad sina P&eacute;dro na&#331; hind&igrave;
-&oacute;ras.</span> <i>Pedro and his party had to start at a time not
-planned</i>; literally: <i>when not time</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span><b>193.</b> Complete
-predications as disjunctive attributes of time are common. It is as
-though the whole predication were objectivized: <span lang=
-"tl">Na&#331; dumat&igrave;&#331; ako do&ograve;n ay sya y wal&aacute;
-na.</span> <i>When I arrived there he was already gone.</i> <span lang=
-"tl">Noo &#331; sya y b&aacute;go &#331; t&aacute;o pa
-l&aacute;ma&#331;....</span> <i>When he was still but a young
-man....</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span><b>194.</b> Anaphorically
-determined disjunctive attributes are often omitted. <span lang=
-"tl">&Iacute;big nya &#331; k&aacute;nin a&#331;
-s&uacute;ha&#702;.</span> <i>Desired by-him that be-eaten (by-him) the
-grape-fruit</i>, i. e. <i>He wants to eat the grape-fruit</i>.
-<span lang="tl">Na&#331;hi&#331;&iacute; sya sa kanya &#331; ma&#331;a
-kapat&igrave;d.</span> <i>He asked his brothers and sisters (for
-some).</i> <span lang="tl">Hind&iacute; nila sya
-binigy&agrave;n.</span> <i>He was <span class="lineNum">30</span>not
-given (any) by them</i>, <i>They did not give him any</i>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.3.c">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>c.</i></span> <i>Local
-attributes.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p195" class="par first"><b>195.</b> An object expression in
-local attribution expresses a local circumstance of that which is
-modified, such as the place in, to, or from which, that from whose
-midst, that about which <span class="lineNum">35</span>or owing to
-which, the person to whom, etc.</p>
-<p id="p196" class="par"><b>196.</b> In this construction initial
-<span lang="tl">si</span> is replaced by <span lang="tl">kay</span>
-(atonic), <span lang="tl">sin&agrave;</span> by <span lang=
-"tl">kin&agrave;</span> (pretonic), and <span lang="tl">a&#331;</span>
-by <span lang="tl">sa</span> (atonic); object expressions which begin
-with none of these particles take <span lang="tl">sa</span>:
-<span lang="tl">Si <a id="a177.39" name="a177.39"></a>P&eacute;dro ay
-gal&igrave;t kay Hw&agrave;n.</span> <i>Pedro is angry at Juan.</i>
-<span lang="tl">Nakit&uacute;luy <span class=
-"lineNum">40</span>kam&igrave; kina P&eacute;dro.</span> <i>We asked
-hospitality of Pedro&rsquo;s family.</i> <span lang="tl">Sy&agrave;
-<span class="pagenum">[<a id="pb178" href="#pb178" name=
-"pb178">178</a>]</span>y nan&aacute;og sa b&aacute;hay.</span> <i>He
-came out of his house.</i> <span lang="tl">sa boo &#331;
-b&aacute;yan</span> <i>in the whole town</i>.</p>
-<p class="par">Rarely both <span lang="tl">sa</span> and <span lang=
-"tl">kay</span> precede a personal name: <span lang="tl">It&ograve; y
-<a id="a178.4" name="a178.4"></a>n&agrave;t&uacute;to sa kay
-May&egrave;stro &#331; Hw&agrave;n.</span> <i>This one got his training
-from <span class="lineNum">5</span>Teacher Juan.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; pagk&agrave;b&uacute;hay na&#331; m&eacute;diko sa kay
-Hw&agrave;n</span> <i>the doctor&rsquo;s saving of Juan&rsquo;s
-life</i>.</p>
-<p class="par"><b>197.</b> The personal pronouns and <span lang=
-"tl">s&iacute;no</span> take their prepositive forms after <span lang=
-"tl">sa</span>: <span lang="tl">Ibinig&agrave;y nya sa &aacute;kin
-a&#331; akl&agrave;t.</span> <i>Was-given by-him to me the book</i>, i.
-e. <i>He gave me the book</i>.</p>
-<p id="p198" class="par"><span class="lineNum">10</span><b>198.</b> In
-a peculiar construction these prepositive forms are preceded by the
-particle <span lang="tl">gan&agrave;</span> as a conjunctive attribute,
-in the sense of <i>so far as ... is concerned</i>: <span lang="tl">Sa
-gan&agrave; &#331; &aacute;kin sya y ma&agrave;&aacute;ri &#331;
-umal&igrave;s.</span> <i>So far as I am concerned he may leave.</i></p>
-<p id="p199" class="par"><b>199.</b> The demonstrative pronouns and
-<span lang="tl">an&ograve;</span> never stand in <span class=
-"lineNum">15</span>local attribution, see &sect; <a href=
-"#p263">263</a> f.</p>
-<p class="par"><b>200.</b> Whole predications are rarely used as local
-attributes:</p>
-<p class="par"><span lang="tl">Dumat&igrave;&#331; a&#331;
-dal&aacute;ga &#331; it&ograve; sa dalawa &#331; p&ugrave; &#331;
-ta&ograve;n a&#331; g&uacute;la&#331;.</span> <i>This young woman
-arrived at (the time when) her age was twenty years</i>, i. e.
-<i>reached the age of twenty years</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span><b>201.</b> Local
-attributes are mostly closely joined and as a rule follow that which
-they modify, taking precedence of a disjunctive attribute or of a
-subject: <span lang="tl">a&#331; nagbig&agrave;y sa &aacute;kin
-na&#331; akl&agrave;t na it&ograve;</span> <i>the giver to me of this
-book</i>, <i>the one who gave me this book</i> <span lang="tl">(Bayad
-n&agrave;) a&#331; &uacute;ta&#331; sa &aacute;kin ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>Juan&rsquo;s debt to me (has <span class=
-"lineNum">25</span>been paid).</i> <span lang="tl">Ibig&agrave;y mo kay
-Hw&agrave;n a&#331; libr&ograve;.</span> <i>Be-given by-you to Juan the
-book</i>, i. e. <i>Give Juan the book</i>.</p>
-<p class="par">Often, however, a disjunctive attribute which is felt to
-belong closely to what precedes, comes before a local attribute: <a id=
-"a178.29" name="a178.29"></a><span lang="tl">Bayad-&uacute;ta&#331; ni
-Hw&agrave;n sa &aacute;kin a&#331; rel&ograve;s na it&ograve;.</span>
-<i>This watch is Juan&rsquo;s <span class=
-"lineNum">30</span>debt-payment to me.</i></p>
-<p class="par">Occasionally the local attribute precedes the expression
-modified: <span lang="tl">Sy&agrave; y sa ba&#331;k&agrave;&#702;
-na&#331; ma&#331;a bab&aacute;e nak&iacute;kisak&agrave;y.</span> <i>He
-goes <a id="a178.33" name="a178.33"></a>along into the canoe of the
-women.</i> <span lang="tl">Sa kabil&agrave; &#331; band&agrave; mo
-ibw&agrave;l a&#331; p&uacute;no &#331; iy&agrave;n.</span> <i>Make
-that tree fall in the direction away from me.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span><b>202.</b> Very
-frequently, however, local attributes are loosely joined, preceding or
-following; in the former case <span lang="tl">ay, y</span> is sometimes
-<a id="a178.37" name="a178.37"></a>omitted: <span lang="tl">Sa
-B&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l ay na&#331;y&aacute;re a&#331; isa
-&#331; nakaw&agrave;n.</span> <i>In the town of San Miguel a robbery
-took place.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; <a id="a178.39" name=
-"a178.39"></a>makad&aacute;dala si P&eacute;dro na&#331; kah&ograve;n
-sa kabigat&agrave;n nil&agrave;.</span> <i>Pedro will not <span class=
-"lineNum">40</span>be able to carry any boxes, on account of their
-heaviness.</i> <span lang="tl">Sa gan&agrave; &#331; &aacute;kin sya y
-ma&agrave;&aacute;ri &#331; umal&igrave;s.</span> <i>So far as I am
-concerned he can go.</i> (&sect; <a href="#p198">198</a>). <span class=
-"pagenum">[<a id="pb179" href="#pb179" name="pb179">179</a>]</span></p>
-<p id="p203" class="par"><b>203.</b> We have seen that disjunctive
-attribution expresses the relation of objects (direct object, local
-object, instrumental object, &sect;&sect; <a href="#p184">184</a>,
-<a href="#p185">185</a>, <a href="#p187">187</a>) to an action,
-provided that these objects are more or less indefinite. If they are
-quite definite, they are <span class="lineNum">5</span>preferably made
-subjects in a passive construction. Frequently, however, they are
-instead put into local attribution, which thus competes with these
-types of disjunctive attribution, but involves <a id="a179.8" name=
-"a179.8"></a>a more definite object: <span lang="tl">A&#331;
-b&aacute;hay na bat&ograve; ay a&#331; &aacute;ki &#331;
-pinagh&agrave;hatd&agrave;n na&#331; g&aacute;tas.</span> <i>The stone
-house is the place to which I am <span class=
-"lineNum">10</span>delivering milk</i> (instrumental object), i. e.
-<i>I am delivering milk to the stone house</i>; but: <span lang=
-"tl">A&#331; b&aacute;hay na bat&ograve; ay a&#331; &aacute;ki &#331;
-pinagh&agrave;hatd&agrave;n sa b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The stone
-house is where I am bringing the child.</i> (<span lang="tl">na&#331;
-b&aacute;ta&#702;</span> would be <i>a child</i> or
-<i>children</i>).</p>
-<p class="par">It follows that the personal pronouns, which always
-refer to <span class="lineNum">15</span>definite persons, cannot stand
-as disjunctive objects of transient words, but stand instead in local
-attribution: <span lang="tl">A&#331; b&aacute;hay na bat&ograve; ay
-a&#331; &aacute;ki &#331; pinagh&agrave;hatd&agrave;n sa
-kany&agrave;.</span> <i>The stone house is the place where I am taking
-him.</i></p>
-<p class="par">Similarly a personal name: <span lang="tl">Ibig&agrave;y
-mo kay Hw&agrave;n a&#331; libr&ograve;.</span> <span class=
-"lineNum">20</span><i>Give Juan the book</i>; cf. <span lang=
-"tl">Bigy&agrave;n mo na&#331; libr&ograve; si Hw&agrave;n.</span>
-<i>Give Juan a book</i>; &ldquo;Juan&rdquo; could not figure as
-disjunctive local object.</p>
-<p class="par"><b>204.</b> In many cases, however, these local
-attributes differ from disjunctive attributes and from the
-corresponding subjects of passive constructions: the local attribute
-represents the object <span class="lineNum">25</span>as more externally
-involved and less thoroughly concerned in the <a id="a179.26" name=
-"a179.26"></a>occurrence: <span lang="tl">Hum&uacute;kay sila na&#331;
-bak&uacute;ran.</span> <i>They dug up some <a id="a179.27" name=
-"a179.27"></a>yards.</i> <span lang="tl">Hinuk&aacute;yan nil&agrave;
-a&#331; bak&uacute;ran.</span> <i>They dug up the yard.</i> In both
-sentences a serious change, such as unauthorized tampering, is implied;
-but: <span lang="tl">Hum&uacute;kay sila sa bak&uacute;ran.</span>
-<i>They dug in the yard</i>, <span class="lineNum">30</span>merely
-tells where they did their digging. <span lang="tl">Sya y
-pumanh&igrave;k na&#331; b&aacute;hay.</span> <i>He entered a house</i>
-(or <i>houses</i>), perhaps illicitly; the house is viewed as in some
-way affected or intimately involved in the action; so also: <span lang=
-"tl">Pinanhik&agrave;n nya a&#331; b&aacute;hay.</span> <i>He entered
-the house</i>; but: <span lang="tl">Sya y pumanh&igrave;k sa
-b&aacute;hay.</span> <i>He went into the house</i>, <span class=
-"lineNum">35</span><i>He went into his house</i>.</p>
-<p class="par"><b>205.</b> In other cases, where a transient predicate
-is not involved, the same difference appears: the local attribute is a
-mere scene or attendant circumstance, the disjunctive a real factor:
-<a id="a179.39" name="a179.39"></a><span lang="tl">A&#331;
-pagtat&aacute;bon na&#331; ma&#331;a h&uacute;kay na it&ograve; ay
-tapus n&agrave;.</span> <i>The filling <span class=
-"lineNum">40</span>up of these ditches is now finished</i>, i. e.
-<i>These ditches are filled up now</i>; but: <span lang="tl">A&#331;
-pagtat&aacute;bon sa ma&#331;a h&uacute;kay ay mah&iacute;rap.</span>
-<i>Filling earth into ditches is hard work.</i> <span lang=
-"tl">karam&iacute;han na&#331; ma&#331;a t&aacute;o</span> <i>most
-<span class="pagenum">[<a id="pb180" href="#pb180" name=
-"pb180">180</a>]</span>of the people</i>; <span lang=
-"tl">karam&iacute;han sa kanil&agrave;</span> <i>most of them</i>;
-<span lang="tl">sa ganit&ograve;</span> <i>under these
-circumstances</i>; <span lang="tl">na&#331; ganit&ograve;</span>
-(&sect; <a href="#p190">190</a>) <i>thus, in this manner</i>.</p>
-<p class="par"><b>206.</b> Expressions of time as local attributes
-denote future <a id="a180.4" name="a180.4"></a><i>time when</i>;
-occasionally also past time: <span lang="tl">P&aacute;paro&ograve;n
-ak&ograve; sa makalaw&agrave;.</span> <a id="a180.5" name=
-"a180.5"></a><span class="lineNum">5</span><i>I shall go there the day
-after tomorrow.</i> So: <span lang="tl">sa l&uacute;nes</span> <i>next
-Monday</i>, cf. <span lang="tl">no&ograve; &#331; l&uacute;nes</span>
-<i>last Monday</i>. <span lang="tl">P&iacute;ho ak&ograve; &#331;
-p&aacute;paro&ograve;n sa <a id="a180.7" name=
-"a180.7"></a>alas&igrave;&#331;ko.</span> <i>I will surely go there at
-five o&rsquo;clock.</i> <span lang="tl">Sa gabi &#331;
-iy&ograve;n....</span> <i>That night....</i></p>
-<p id="p207" class="par"><b>207.</b> With jussive words with prefix
-<span lang="tl">pa-</span> (see Morphology) <span class=
-"lineNum">10</span>the person ordered to do so-and-so is viewed as a
-local feature: <a id="a180.11" name="a180.11"></a><span lang=
-"tl">Ipinagup&igrave;t ko sa barb&eacute;ro &#331; si Hw&agrave;n
-a&#331; buh&ograve;k ni Andr&egrave;s.</span> <i>Was-ordered-to-be-cut
-by-me of-the barber Juan the hair of Andr&eacute;s</i>, i. e. <i>I
-ordered the barber Juan to cut Andr&eacute;s&rsquo; hair</i>.</p>
-<p class="par"><b>208.</b> Rarely an expression in local attribution is
-used as a <span class="lineNum">15</span>conjunctive attribute in an
-object expression: it precedes and has the meaning of a disjunctive
-attribute of possessor: <span lang="tl">a&#331; sa ib&agrave; &#331;
-t&aacute;o &#331; kaw&aacute;yan</span> <i>other people&rsquo;s
-bamboo</i>, or: <span lang="tl">a&#331; kaw&aacute;yan na&#331;
-ib&agrave; &#331; t&aacute;o.</span></p>
-<p id="p209" class="par"><b>209.</b> This construction is much commoner
-when that owned <span class="lineNum">20</span>is anaphorically
-omitted: <span lang="tl">a&#331; sa pag&ograve;&#331;</span> <i>that of
-the turtle</i>, <i>the turtle&rsquo;s</i>, i. e. <span lang=
-"tl">a&#331; p&uacute;no na&#331; pag&ograve;&#331;.</span> So:
-<span lang="tl">a&#331; sa kany&agrave;</span> <i>his</i>,
-<i>hers</i>.</p>
-<p class="par"><b>210.</b> In other cases anaphoric omission of an
-element modified by a local attribute is less common: <span lang=
-"tl">a&#331; pagsak&agrave;y sa tr&egrave;n sa lug&agrave;r na&#331; sa
-karum&aacute;ta</span> <i>the riding on the train in place of the</i>
-<span class="lineNum">25</span>(sc. <span lang=
-"tl">pagsak&agrave;y</span> <i>riding</i>) <i>in the carriage</i>.</p>
-<p id="p211" class="par"><b>211.</b> A static predicate may have the
-form of a local attribute: <span lang="tl">Sa li&#331;g&ograve; a&#331;
-&aacute;ki &#331; l&uacute;lan sa tr&egrave;n.</span> <i>On (next)
-Sunday my embarking on the train</i>, i. e. <i>Next Sunday I shall take
-the train.</i> <a id="a180.29" name="a180.29"></a><span lang=
-"tl">A&#331; uup&agrave; &#331; it&ograve; ay sa
-h&aacute;re&#702;.</span> <i>This seat is for the king.</i></p>
-<p id="p212" class="par"><span class="lineNum">30</span><b>212.</b> The
-particle <span lang="tl">sa</span> has a number of derivatives which
-are transient in meaning, but otherwise have the same construction as
-<span lang="tl">sa</span>; they are pretonic. <span lang="tl">Sya y
-n&aacute;sa Mayn&iacute;la&#702;.</span> <i>He is in Manila.</i> <a id=
-"a180.33" name="a180.33"></a><span lang="tl">Sya y n&aacute;sa kanya
-&#331; b&aacute;hay.</span> <i>He is in his house.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; tinter&uacute;han <a id="a180.34" name="a180.34"></a>ay
-n&aacute;sa b&iacute;&#331;it na&#331; lam&eacute;sa.</span> <i>The
-inkwell is at the edge of the table.</i> <span class=
-"lineNum">35</span>For these forms see Morphology.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.b.3.d">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum"><i>d.</i></span> <i>Absolute
-attributes.</i></h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p213" class="par first"><b>213.</b> Absolute attribution, in
-which no particle is used, is confined to certain expressions and types
-of expressions. Some absolute attributes and some of the particles
-introducing absolute <span class="lineNum">40</span>attributes end in
-<span lang="tl">-&#331;</span> or <span lang="tl">-t</span>; these may
-contain the particle <span lang="tl">&#331;</span> or <span lang=
-"tl">at</span> (&sect; <a href="#p313">313</a>).</p>
-<p class="par">We may divide the cases of absolute attribution into six
-types, <span class="pagenum">[<a id="pb181" href="#pb181" name=
-"pb181">181</a>]</span>although these are not fully distinct from one
-another: (1) <i>enclitic particles</i>, (2) <i>prepositive
-particles</i>, (3) <i>single words used as attributes of manner and
-time</i>, (4) <i>absolute complements</i>, (5) <i>words used with
-disjunctive and local attributes</i>, (6) <i>words introducing
-<span class="lineNum">5</span>subordinate phrases or
-predications</i>.</p>
-<div class="div5 section" id="xd21e23599">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(<i>1</i>)</span> <i>enclitic
-particles</i>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>214.</b> The enclitic particles which are used
-as absolute attributes follow a monosyllabic enclitic pronoun
-(<span lang="tl">k&agrave;, k&ograve;, m&ograve;</span>) but precede a
-disyllabic enclitic pronoun (including <span lang="tl">niy&agrave;,
-ny&agrave;, siy&agrave;, sy&agrave;</span>). <span class=
-"lineNum">10</span>Among themselves they follow the general rule:
-monosyllabic enclitics precede disyllabic enclitics (&sect; <a href=
-"#p47">47</a>).</p>
-<p id="p215" class="par"><b>215.</b> <span lang="tl">b&agrave;</span>
-is expressive of interrogation in yes-and-no questions and often in
-others: <span lang="tl">M&aacute;y-roon ba sil&agrave; &#331;
-ginaw&agrave;&#702;?</span> <i>Have they done anything?</i> <span lang=
-"tl">M&aacute;y-roon ka b&agrave; &#331; g&agrave;gaw&igrave;n?</span>
-<i>Have you anything <a id="a181.15" name="a181.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>to do?</i> <span lang="tl">Ipin&ugrave;p&uacute;tol
-mo ba ak&ograve; na&#331; tub&ograve;?</span> <i>Will you cut some
-sugar-cane <a id="a181.16" name="a181.16"></a>for me?</i> <span lang=
-"tl">Pinapagp&ugrave;p&uacute;tol ba nila sy&agrave; na&#331;
-k&aacute;hoy?</span> <i>Does he get ordered by them to cut wood?</i> i.
-e. <i>Do they have him cut wood?</i> <a id="a181.18" name=
-"a181.18"></a><span lang="tl">Ano b&agrave; a&#331;
-inil&ugrave;l&uacute;tu mo?</span> <i>What is it you are cooking?</i>
-<span lang="tl">Anu ba kay&ograve;?</span> <i>What sort of people are
-you?</i> <span lang="tl">Hind&iacute; mu ba n&agrave;k&iacute;ta si
-<span class="lineNum">20</span>Hw&agrave;n sa tey&aacute;tro?</span>
-<i>Didn&rsquo;t you see Juan at the theatre?</i> <span lang=
-"tl">A&#331; iyo b&agrave; &#331; kapat&igrave;d?</span> <i>Your
-sister?</i> See &sect;&sect; <a href="#p223">223</a>. 229.</p>
-<p id="p216" class="par"><b>216.</b> <span lang="tl">bag&agrave;</span>
-throws more stress on the interrogation: <span lang="tl">Ik&agrave;w
-bag&agrave; y nagas&aacute;wa?</span> <i>Did you (ever) get
-married?</i> See &sect;&sect; <a href="#p290">290</a>. 317.</p>
-<p id="p217" class="par"><b>217.</b> <span lang="tl">d&agrave;w,
-r&agrave;w</span> expresses that the sentence represents the
-<span class="lineNum">25</span>saying of someone other than the
-speaker; the person so quoted may be the agent of the sentence itself:
-<span lang="tl">Pagk&agrave; pinapagp&uacute;tol mo <a id="a181.27"
-name="a181.27"></a>r&agrave;w sya na&#331; kaw&aacute;yan ay
-l&agrave;l&aacute;yas sy&agrave;.</span> <i>When he is ordered by
-<a id="a181.28" name="a181.28"></a>you to cut bamboo, he will leave, I
-am told</i>, or: <i>he will leave, he says</i>. <span lang="tl">A&#331;
-paguup&uacute; raw nya sa dam&ograve; ay mab&uacute;ti sa
-kany&agrave;.</span> <i>He <a id="a181.30" name=
-"a181.30"></a><span class="lineNum">30</span>says</i> (or: <i>They
-say</i>) <i>his habit of sitting on the grass is good for him</i>. It
-is sometimes used pleonastically, see the example in &sect; <a href=
-"#p278">278</a>.</p>
-<p id="p218" class="par"><b>218.</b> <span lang="tl">d&igrave;n,
-r&igrave;n</span> expresses that the expression modified (which may be
-the whole sentence or an element within the sentence) is <span class=
-"lineNum">35</span>like a corresponding earlier idea: <span lang=
-"tl">Ako r&igrave;n a&#331; nagpal&iacute;go sa
-b&aacute;ta&#702;.</span> <a id="a181.36" name="a181.36"></a><i>It was
-I, too, that bathed the child</i> (beside the other things I did), i.
-e. <i>I also bathed the child</i>. <span lang="tl">Si Hwan d&igrave;n
-a&#331; nagl&iacute;nis na&#331; <a id="a181.38" name=
-"a181.38"></a>kabalyer&eacute;sa.</span> <i>Juan also cleaned a
-stable</i> or <i>stables</i> (beside the <a id="a181.39" name=
-"a181.39"></a>other things he did). <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay
-nagl&iacute;nis r&igrave;n na&#331; kabalyer&eacute;sa.</span>
-<span class="lineNum">40</span><i>Juan, too, cleaned stables.</i> Here
-<span lang="tl">d&igrave;n</span> is an attribute of <span lang=
-"tl">nagl&iacute;nis na&#331; kabalyer&eacute;sa</span>: this act has
-been performed by Juan even as <span class="pagenum">[<a id="pb182"
-href="#pb182" name="pb182">182</a>]</span><a id="a182.1" name=
-"a182.1"></a>by others previously spoken of or known of. <span lang=
-"tl">Si Hw&aacute;na ay nagl&uacute;to <a id="a182.2" name=
-"a182.2"></a>na&#331; estop&aacute;do; kamakalaw&agrave; nagl&uacute;tu
-rin ak&ograve; na&#331; estop&aacute;do.</span> <i>Juana cooked
-meat-stew; day-before-yesterday I too cooked meat-stew.</i> <span lang=
-"tl">Iyo &#331; &uacute;na &#331; kumalab&ograve;g ay ak&ograve;,
-a&#331; ikalaw&agrave; ay ako r&igrave;n.</span> <span class=
-"lineNum">5</span><i>That first thing which came down with a thud was
-I, the second was I again.</i> <span lang="tl">Nah&uacute;log
-d&igrave;n sy&agrave;.</span> <i>He fell down again.</i> <span lang=
-"tl">K&aacute;hit na <a id="a182.7" name="a182.7"></a>madil&igrave;m
-a&#331; gab&igrave; ay nagpasyal d&igrave;n si P&eacute;dro.</span>
-<i>Although the night was dark, Pedro none the less</i> (i. e. even as
-at other times) <i>took a walk</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>Thus <span lang=
-"tl">d&igrave;n</span> is especially common in expressions of identity:
-<span lang="tl">Kah&aacute;pon ay nak&agrave;k&iacute;ta ako na&#331;
-isa &#331; t&aacute;o sa Mayn&iacute;la&#702;, at &#331;ay&ograve;n ay
-n&agrave;k&iacute;ta ko a&#331; t&aacute;wo r&igrave; &#331;
-iy&ograve;n sa b&aacute;ya &#331; it&ograve;.</span> <i>Yesterday I saw
-a man in Manila, and today I saw the same man in this town.</i></p>
-<p class="par">In some instances <span lang="tl">d&igrave;n</span>
-modifies an element not actually identical <span class=
-"lineNum">15</span>with another. <span lang="tl">Nagtal&ograve;n sya sa
-bint&aacute;na&#702;, d&aacute;tapuwat sinund&agrave;n din sy&agrave;
-na&#331; am&agrave;.</span> <i>He jumped out of a window, but he was
-followed, too, by the father.</i> See &sect;&sect; <a href=
-"#p221">221</a>. <a href="#p227">227</a>. <a href="#p238">238</a>.
-<a href="#p239">239</a>. <a href="#p262">262</a>, (11).</p>
-<p id="p219" class="par"><b>219.</b> <span lang=
-"tl">kay&agrave;&#702;</span> expresses doubt or possibility of choice:
-<span lang="tl">An&ograve; <a id="a182.19" name=
-"a182.19"></a>kay&agrave;&#702; a&#331; ipinag&uacute;tos mo sa
-kany&agrave;?</span> <i>What perchance did you order <a id="a182.20"
-name="a182.20"></a><span class="lineNum">20</span>him to do?</i>
-<span lang="tl">M&agrave;p&agrave;pagk&uacute;ro&#702; kay&aacute; nya
-sa s&uacute;lat na iy&agrave;n a&#331; &iacute;big mo &#331;
-gaw&igrave;n nya.</span> <i>Perhaps he may be able to make out from
-this <a id="a182.22" name="a182.22"></a>letter of yours what you want
-him to do.</i> <span lang="tl">Bak&aacute; kay&agrave;&#702;
-magkaput&ograve;l <a id="a182.23" name="a182.23"></a>a&#331; ma&#331;a
-tub&ograve; sa kalakas&agrave;n na&#331; h&aacute;&#331;i &#331;
-it&ograve;.</span> <i>I am afraid that perhaps the sugar-cane may all
-break off, what with the strength <span class="lineNum">25</span>of
-this wind.</i></p>
-<p class="par"><a id="a182.26" name="a182.26"></a>For another use of
-<span lang="tl">kay&agrave;&#702;</span> see &sect; <a href=
-"#p297">297</a>; cf. &sect;&sect; <a href="#p317">317</a>. 321.</p>
-<p id="p220" class="par"><a id="a182.27" name="a182.27"></a><b>220.</b>
-<span lang="tl">l&aacute;ma&#331;</span> <i>only</i>: <span lang=
-"tl">Is&agrave; l&aacute;ma&#331; a&#331; mans&aacute;nas na
-n&aacute;tira sa lam&eacute;sa.</span> <i>Only one apple is left on the
-table.</i> So: <span lang="tl">&iacute;isa l&aacute;ma&#331;</span>
-<i>only a single one</i>. <span lang="tl">Sila &#331; tatl&ograve; ay
-wal&agrave; &#331; pagk&aacute;in ku&#331; hind&iacute; a&#331;
-itl&ograve;g <span class="lineNum">30</span>l&aacute;ma&#331; na
-n&agrave;t&igrave;tir&agrave;.</span> <i>The three had no food except
-only the egg <a id="a182.31" name="a182.31"></a>that was left.</i></p>
-<p class="par">Occasionally <span lang="tl">l&aacute;ma&#331;</span>
-follows the expression it modifies: <span lang="tl">isa &#331; <a id=
-"a182.33" name="a182.33"></a>ik&aacute;pat na part&egrave;
-l&aacute;ma&#331;</span> <i>only a fourth part</i>.</p>
-<p class="par">Sometimes a <span lang="tl">na</span> is left off after
-<span lang="tl">l&aacute;ma&#331;</span>: <span lang="tl">&Aacute;kin
-l&aacute;ma&#331; pin&ugrave;putl&agrave;n <span class=
-"lineNum">35</span>na&#331; buh&ograve;k.</span> <i>By-me</i> (for
-<span lang="tl">&aacute;kin ... na, &#331;</span>) <i>only</i>
-(<i>he</i>, anaphoric) <i>is-getting-cut of hair</i>, i. e. <i>I am
-only cutting his hair</i>. <span lang="tl">siya l&aacute;ma&#331;
-k&agrave;k&aacute;in na&#331; itl&ograve;g</span> <i>he</i>
-(<i>who</i>; normally this relation is expressed by <span lang="tl">na,
-&#331;</span>) <i>will-eat the egg</i>, i. e. <i>the one who is alone
-to <a id="a182.39" name="a182.39"></a>eat the egg</i>. See &sect;&sect;
-<a href="#p227">227</a>. <a href="#p243">243</a>.</p>
-<p id="p221" class="par"><a id="a182.40" name=
-"a182.40"></a><span class="lineNum">40</span><b>221.</b> <span lang=
-"tl">m&agrave;n</span> expresses contrast with what precedes; it is the
-opposite of <span lang="tl">d&igrave;n</span>, and the two are often
-used in one sentence to emphasize the point of difference and that of
-identity: <span lang="tl">Si Hwan <a id="a182.43" name=
-"a182.43"></a>m&agrave;n ay nagl&iacute;nis (r&igrave;n) na&#331;
-kabalyer&eacute;sa.</span> <i>Juan, too, cleaned stables</i>
-<span class="pagenum">[<a id="pb183" href="#pb183" name=
-"pb183">183</a>]</span>(as did others). <span lang=
-"tl">L&aacute;l&ugrave; n&agrave; lumak&igrave; a&#331; g&aacute;lit ni
-Hw&agrave;n, na&#331; m&agrave;balit&aacute;an <a id="a183.2" name=
-"a183.2"></a>niya &#331; a&#331; ikalaw&agrave; m&agrave;n nya &#331;
-an&agrave;k ay nagsund&aacute;lo r&igrave;n.</span> <i>Juan&rsquo;s
-anger grew even greater when he learned that his second son too had</i>
-(like the other) <i>become a soldier</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">5</span>With interrogatives
-<span lang="tl">m&agrave;n</span> produces indefinites: <span lang=
-"tl">Wal&agrave; &#331; anu m&agrave;n.</span> <i>There is nothing at
-all</i>; also: <i>Not at all</i>, i. e. <i>You&rsquo;re welcome</i>.
-<span lang="tl">a&#331; ano m&agrave; &#331; pas&aacute;kit</span>
-<i>any kind of injury</i>; <span lang="tl">a&#331; alin m&agrave;
-&#331; pa&#331;k&agrave;t</span> <i>any team</i>; <span lang=
-"tl">s&iacute;nu m&agrave;n</span> <i>any person whatever</i>,
-<i>anyone at all</i>. See &sect;&sect; <a href="#p227">227</a>. 248.
-262, (7. 10). 290. 317.</p>
-<p id="p222" class="par"><span class="lineNum">10</span><b>222.</b>
-<span lang="tl">m&uacute;na</span> expresses that that modified
-precedes another <a id="a183.11" name="a183.11"></a>thing: <span lang=
-"tl">Mag&agrave;w&iacute;tan m&uacute;na t&aacute;yo, b&aacute;go
-t&aacute;yo maghiw&aacute;-hiwal&agrave;y.</span> <i>Let&rsquo;s sing a
-song together (first) before we part.</i> <span lang=
-"tl">Ma&#331;&aacute;ko ka m&uacute;na...</span> <i>First
-promise....</i></p>
-<p id="p223" class="par"><b>223.</b> <span lang="tl">n&agrave;</span>
-takes into view the maturity of a situation (cf. <a id="a183.15" name=
-"a183.15"></a><span class="lineNum">15</span>German <i lang=
-"de">schon</i>): <span lang="tl">A&#331; libr&ograve; y gamit
-n&agrave;.</span> <i>The book is used already</i>, <a id="a183.16"
-name="a183.16"></a>i. e. <i>is second-hand</i>. <span lang="tl">Agad
-n&agrave; &#331; l&aacute;lam&igrave;g.</span> <i>It will soon be cold
-now.</i> <a id="a183.17" name="a183.17"></a><span lang=
-"tl">Pa&aacute;lam na ak&ograve; (sa iy&ograve;).</span> <i>Good-bye
-(to you).</i> <span lang="tl">Nah&aacute;nap ko n&agrave; a&#331;
-sombr&eacute;ro.</span> <i>I have already looked for the hat.</i>
-<span lang="tl">Nah&aacute;nap na ny&agrave; a&#331;
-sombr&eacute;ro.</span> <i>He has....</i> <span lang="tl">a&#331;
-mal&aacute;on na nila &#331; pagpupuy&agrave;t <span class=
-"lineNum">20</span>gabi-gab&igrave;</span> <i>their long staying up now
-every night</i>, i. e. <i>the fact that they have staid up late every
-night now</i>. <span lang="tl">&iacute;isa na l&aacute;ma&#331;
-pa&#331;k&agrave;t</span> <a id="a183.22" name="a183.22"></a><i>only a
-single group now</i>. It precedes <span lang="tl">b&agrave;</span>
-(&sect; <a href="#p215">215</a>): <span lang="tl">Nakahand&aacute; na
-<a id="a183.23" name="a183.23"></a>ba a&#331; &aacute;ki &#331;
-pa&#331;pal&iacute;go&#702;?</span> <i>Is my bath ready?</i>
-<span lang="tl">G&aacute;nu ka na b&agrave; kak&iacute;nis?</span>
-<i>How clever are you by this time?</i></p>
-<p class="par"><a id="a183.25" name="a183.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>It is used also in brusque or familiar commands:
-<span lang="tl">P&aacute;l&ugrave; na sa kanya &#331;
-kam&agrave;y!</span> <i>Hit him on his hand!</i> <span lang=
-"tl">S&aacute;ma na sa &aacute;kin.</span> <i>Come to me</i> (to a
-child). <span lang="tl">&Iacute;lag ka na riy&agrave;n!</span> <i>Be
-off there!</i> See &sect;&sect; <a href="#p224">224</a>. <a href=
-"#p226">226</a>. <a href="#p227">227</a>. <a href="#p229">229</a>.
-<a href="#p242">242</a>. <a href="#p244">244</a>.</p>
-<p id="p224" class="par"><b>224.</b> <span lang=
-"tl">nam&agrave;n</span> expresses transition to another subject, hence
-<span class="lineNum">30</span>often also mild contrast: <span lang=
-"tl">H&aacute;ba&#331; si Hw&aacute;na ay
-nagl&ugrave;l&uacute;to&#702;, si Hw&agrave;n nam&agrave;n ay
-nagl&igrave;l&iacute;nis na&#331; b&aacute;hay.</span> <i>While Juana
-is cooking, Juan cleans the house.</i> <span lang="tl">Anu ka ba
-nam&agrave; &#331; t&aacute;o?</span> <i>What sort of person are you,
-anyway?</i> <span lang="tl">Ib&agrave; nam&agrave;n a&#331;
-gaw&igrave;n mo &#331; l&uacute;to sa man&ograve;k.</span> <i>You are
-to cook the chicken in a different way.</i> <span lang="tl">siya
-r&igrave;n nam&agrave;n <span class="lineNum">35</span>ny&agrave;
-&#331; karany&uacute;wa &#331; kin&agrave;k&aacute;in</span> <i>that
-which, however, is usually eaten by him</i>.</p>
-<p class="par">The combination <span lang="tl">n&agrave;
-nam&agrave;n</span> means <i>again</i>: <span lang="tl">Ma&iacute;nit
-na nam&agrave;n.</span> <i>It&rsquo;s hot again.</i></p>
-<p id="p225" class="par"><b>225.</b> <span lang=
-"tl">naw&agrave;&#702;</span> <i>pray, please</i> expresses
-imprecation: <span lang="tl">Kaawa&agrave;n <span class=
-"lineNum">40</span>naw&agrave;&#702; ninyo kam&igrave;, poo &#331;
-Dy&ograve;s!</span> <i>Take pity on us, O Lord!</i></p>
-<p id="p226" class="par"><b>226.</b> <span lang=
-"tl">&#331;&agrave;&#702;</span> is assertive and emphasizing:
-<span lang="tl">Oo &#331;&agrave;&#702;.</span> <i>Yes indeed.</i>
-<span lang="tl">Ikaw &#331;&agrave;&#702; a&#331; nags&aacute;bi
-niy&agrave;n.</span> <i>You yourself are the one who said that.</i> It
-is used in polite requests: <span lang="tl">It&uacute;ru &#331;a
-niny&ograve; sa &aacute;kin a&#331; <span class="pagenum">[<a id=
-"pb184" href="#pb184" name="pb184">184</a>]</span><a id="a184.1" name=
-"a184.1"></a>da&agrave;n.</span> <i>Please show me the way.</i>
-<span lang="tl">Ipakip&uacute;tol mo &#331;&agrave;&#702;, Hw&agrave;n,
-a&#331; <a id="a184.2" name="a184.2"></a>tinib&agrave;n sa &aacute;ki
-&#331; bak&uacute;ran.</span> <i>Please, Juan, cut down for me the
-<a id="a184.3" name="a184.3"></a>banana-stump in my yard.</i> It
-follows <span lang="tl">n&agrave;</span>: <span lang=
-"tl">Pakip&uacute;tol na &#331;&agrave;&#702; a&#331; <a id="a184.4"
-name="a184.4"></a>sin&uacute;lid na it&ograve;.</span> <i>Please cut
-this string for me.</i> See &sect; <a href="#p229">229</a>.</p>
-<p id="p227" class="par"><span class="lineNum">5</span><b>227.</b>
-<span lang="tl">p&agrave;</span> expresses the immaturity or
-continuance of a situation (cf. German <i lang="de">noch</i>) and
-stands in contrast with <span lang="tl">n&agrave;</span>. Its meaning
-is often emphasized by <span lang="tl">l&aacute;ma&#331;</span>:
-<span lang="tl">mab&uacute;ti p&agrave;</span> <i>better yet</i>,
-<span lang="tl">&Iacute;big ko <a id="a184.8" name=
-"a184.8"></a>p&agrave; na&#331; k&aacute;nin.</span> <i>I should like
-some more rice.</i> <span lang="tl">Hampas&igrave;n mo pa <a id=
-"a184.9" name="a184.9"></a>sy&agrave;.</span> <i>Whip him some
-more.</i> <span lang="tl">Sar&iacute;w&agrave; pa a&#331;
-dam&igrave;t.</span> <i>The clothes are <span class=
-"lineNum">10</span>still wet.</i> It precedes <span lang=
-"tl">d&igrave;n</span> and <span lang="tl">m&agrave;n</span> (cf.
-&sect; <a href="#p248">248</a>): <span lang="tl">a&#331; isa pa
-r&igrave; &#331; k&aacute;luluwa</span> <i>another</i> (i. e. <i>one
-more</i>) <i>soul</i>; <span lang="tl">Hind&iacute; pa r&igrave;n
-lubh&agrave; &#331; <a id="a184.12" name=
-"a184.12"></a>maliw&aacute;nag.</span> <i>It was, however, not yet
-light enough.</i> <span lang="tl">Kag&igrave;g&iacute;si&#331; ko pa
-l&aacute;ma&#331;.</span> <i>I have only just waked up.</i> See
-&sect;&sect; <a href="#p243">243</a>. 248.</p>
-<p id="p228" class="par"><b>228.</b> <span lang=
-"tl">pal&agrave;</span>, used after <span lang=
-"tl">hind&igrave;&#702;</span> (&sect; <a href="#p239">239</a>),
-expresses contrast with <a id="a184.15" name="a184.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>one&rsquo;s expectation, reversal: <span lang=
-"tl">A&#331; &iacute;sip ko y balat l&aacute;ma&#331; na&#331;
-itl&ograve;g it&ograve;, hind&iacute; pal&agrave;, kun d&iacute;&#702;
-itl&ograve;g na bo&ograve;&#702;.</span> <i>I thought this was only an
-egg-shell, but no, it was a whole egg.</i></p>
-<p id="p229" class="par"><b>229.</b> <span lang=
-"tl">p&ograve;&#702;</span> is expressive of politeness toward the
-person addressed: <a id="a184.19" name="a184.19"></a><span lang="tl">Oo
-p&ograve;&#702;.</span> <i>Yes, sir</i>; <i>Yes, ma&rsquo;am</i>.
-<span lang="tl">Pat&agrave;taw&aacute;rin p&ograve;&#702;!</span>
-<i>Pardon <span class="lineNum">20</span>me</i>; used also in refusing
-to give alms. <span lang="tl">Pat&agrave;taw&aacute;rin po na&#331;
-il&agrave; &#331; sandal&egrave;&#702;.</span> <i>Excuse me for a few
-moments, please.</i> <span lang="tl">Maghint&uacute; <a id="a184.22"
-name="a184.22"></a>pu kay&ograve;.</span> <i>Please stop</i> (plural or
-polite singular). <span lang="tl">Magsihint&uacute; pu <a id="a184.23"
-name="a184.23"></a>kay&ograve;.</span> <i>Please stop</i> (explicit
-plural). <span lang="tl">Umup&uacute; po kay&ograve;.</span> <i>Please
-sit <a id="a184.24" name="a184.24"></a>down.</i> <span lang=
-"tl">Maup&uacute; po kay&ograve;.</span> <i>Please be seated.</i>
-<span lang="tl">Ikinal&uacute;lu&#331;kot ko p&ograve;&#702;
-<span class="lineNum">25</span>a&#331;
-kasawi&agrave;-&#331;-p&aacute;lad na na&#331;y&aacute;re sa
-iny&ograve;.</span> <i>I lament the misfortune which has come to
-you.</i> <span lang="tl">a&#331; iyo p&ograve; &#331;
-Kam&agrave;h&aacute;lan</span> <i>your Majesty</i>. <span lang=
-"tl">p&ograve;&#702;</span> precedes <span lang="tl">b&agrave;</span>
-and follows <span lang="tl">n&agrave;</span> and <span lang=
-"tl">&#331;&agrave;&#702;</span>: <span lang="tl">Kaawa&agrave;n na
-p&ograve;&#702; ninyo kam&igrave;, poo &#331; Dy&ograve;s!</span>
-<i>Take pity on us, O Lord!</i> <span lang="tl">Ma&agrave;&aacute;ri pu
-b&agrave; &#331; kay&ograve; y maghint&ograve;&#702;?</span> <i>Can you
-please stop?</i> Occasionally <span lang="tl">p&ograve;&#702;</span>
-follows <span class="lineNum">30</span>that modified: <span lang=
-"tl">Magand&agrave; &#331; &aacute;raw p&ograve;&#702;!</span> <i>Good
-day</i>; <i>How do you do?</i></p>
-<p id="p230" class="par"><b>230.</b> <span lang="tl">s&aacute;na</span>
-expresses unreal futurity in the past or doubtful futurity in the
-present; in the latter sense it expresses modesty in a request:
-<span lang="tl">Ipagl&aacute;laba s&aacute;na kit&agrave; na&#331; iyo
-&#331; dam&igrave;t, &#331;&uacute;nit wal&agrave;&#702; ako <a id=
-"a184.34" name="a184.34"></a>&#331; sab&ograve;n.</span> <i>I would
-wash your clothes for you, but I have no soap.</i> <a id="a184.35"
-name="a184.35"></a><span class="lineNum">35</span><span lang=
-"tl">Isin&uacute;lat ko sa kany&agrave; &#331; pil&iacute;tin
-s&aacute;na niya &#331; m&agrave;par&iacute;to sa &aacute;tin, pag
-<a id="a184.36" name="a184.36"></a>sya y n&agrave;r&igrave;rit&ograve;
-sa b&aacute;ya &#331; it&ograve;.</span> <i>I wrote to him to try to
-get round here to us when he gets to this town.</i></p>
-<p id="p231" class="par"><b>231.</b> <span lang=
-"tl">tul&ograve;y</span> <i>further</i>, <i>in continuation</i>:
-<span lang="tl">Sin&aacute;bi tul&ograve;y niy&agrave;....</span> <i>He
-said further....</i></p>
-<p id="p232" class="par"><span class="lineNum">40</span><b>232.</b>
-<span lang="tl">ul&egrave;&#702;</span> <i>again</i>, equivalent with
-<span lang="tl">mul&igrave;&#702;</span> (&sect; <a href=
-"#p148">148</a>), has two irregularities: it is often not enclitic but
-closely joined postpositive, and, in this case, it may, entirely like
-<span lang="tl">mul&igrave;&#702;</span>, be conjunctive instead
-<span class="pagenum">[<a id="pb185" href="#pb185" name=
-"pb185">185</a>]</span>of absolute: <span lang="tl">Nah&uacute;log
-ul&iacute; sya.</span> <i>He fell again</i>; but: <span lang=
-"tl">Umaky&agrave;t sya ul&egrave;&#702;.</span> <i>He climbed
-again</i>; and even: <span lang="tl">... na&#331; magda&agrave;n sya
-&#331; ul&egrave;&#702; sa pas&iacute;ga &#331; it&ograve;....</span>
-<i>when he again walked on this beach</i>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="xd21e24933">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(<i>2</i>)</span> <i>prepositive
-particles</i>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><span class="lineNum">5</span><b>233.</b> Certain
-particles used as absolute attributes always precede that modified.
-They fall into two groups: (A) regular closely joined modifiers, and
-(B) particles which immediately precede single words or short
-phrases.</p>
-<p id="p234" class="par"><b>234.</b> (A) The closely joined particles
-usually receive regular <span class="lineNum">10</span>treatment, being
-followed, for instance, by enclitics. Occasionally, however, the
-feeling seems to be that the particle is, as it were, placed before the
-whole sentence; in this case a non-enclitic subject or a loosely joined
-attribute or a second closely joined attribute may follow the particle,
-and the last-named may (instead <span class="lineNum">15</span>of the
-particle) be followed by some or all of the enclitics.</p>
-<p class="par">In the case of <span lang="tl">huw&agrave;g</span>
-(&sect; <a href="#p240">240</a>) we meet for the first time alternation
-of absolute and conjunctive attribution, which mostly follows the
-principle that the latter construction is used where <span lang=
-"tl">&#331;</span> (as opposed to <span lang="tl">na</span>) is
-possible (&sect; <a href="#p122">122</a>).</p>
-<p id="p235" class="par"><span class="lineNum">20</span><b>235.</b>
-<span lang="tl">bak&agrave;&#702;</span> is expressive of an undesired
-contingency; it is <a id="a185.21" name="a185.21"></a>the negative of
-wishes and fears: <span lang="tl">Bak&aacute; ka maput&uacute;lan
-na&#331; dal&iacute;ri&#702;, Hw&agrave;n.</span> <i>You might get your
-finger cut off, Juan</i>, i. e. <i>See that <a id="a185.23" name=
-"a185.23"></a>you don&rsquo;t</i> ... or <i>I hope you
-won&rsquo;t</i>.... <span lang="tl">Bak&aacute; nya
-ik&aacute;taw&agrave; a&#331; iyo &#331;
-s&agrave;sab&iacute;hin.</span> <i>Perhaps what you intend to say will
-only make <span class="lineNum">25</span>him laugh.</i> <span lang=
-"tl">Bak&aacute; t&aacute;yu a&#331; pagbinta&#331;&agrave;n na&#331;
-p&aacute;re&#702;.</span> <i>I am afraid the priest may suspect us.</i>
-See &sect; <a href="#p317">317</a>.</p>
-<p id="p236" class="par"><b>236.</b> <span lang=
-"tl">b&aacute;kit</span> <i>why?</i> <span lang="tl">B&aacute;kit ka
-napar&iacute;to?</span> <i>Why have you come here?</i> <span lang=
-"tl">B&aacute;kit mo inak&aacute;la&#702;...?</span> <i>Why do you
-think...?</i> <span lang="tl">B&aacute;kit hind&iacute; ka
-mag&aacute;ral...?</span> <i>Why don&rsquo;t you learn...?</i></p>
-<p id="p237" class="par"><span class="lineNum">30</span><b>237.</b>
-<span lang="tl">d&igrave;&#702;</span> <i>not</i> is often used instead
-of <span lang="tl">hind&igrave;&#702;</span> (&sect; <a href=
-"#p239">239</a>) before shorter expressions: <span lang="tl">d&iacute;
-mal&aacute;yo&#702;</span> <i>not far</i>, <span lang="tl">d&iacute;
-karany&uacute;wan</span> <i>unusual</i>, <span lang="tl">Si Hw&agrave;n
-ay d&iacute; nat&aacute;kot na sumak&agrave;y.</span> <i>Juan was not
-afraid to mount.</i> See &sect; <a href="#p301">301</a>.</p>
-<p id="p238" class="par"><b>238.</b> <span lang=
-"tl">gay&ograve;n</span> (&sect; <a href="#p190">190</a>), in this use
-always followed by <span lang="tl">d&igrave;n</span> <span class=
-"lineNum">35</span>(&sect; <a href="#p218">218</a>), <i>also</i>,
-<i>furthermore</i>: <span lang="tl">Sya y isa &#331; t&aacute;o &#331;
-may kaunt&igrave; &#331; tal&iacute;no at gayon d&igrave;n may
-kaunt&igrave; &#331; t&aacute;pa&#331;.</span> <i>He was a man of some
-cleverness and also of some courage.</i></p>
-<p id="p239" class="par"><b>239.</b> <span lang=
-"tl">hind&igrave;&#702;</span> <i>not</i> is used where the specific
-negatives <span lang="tl">&aacute;yaw</span> (&sect; <a href=
-"#p267">267</a>), <span lang="tl">bak&agrave;&#702;</span> (&sect;
-<a href="#p235">235</a>), <span lang="tl">huw&agrave;g</span> (&sect;
-<a href="#p240">240</a>), and <span lang="tl">wal&agrave;&#702;</span>
-(&sect;&sect; <a href="#p61">61</a>. 81. 89) <span class=
-"lineNum">40</span>are not applicable. Occasionally it is replaced by
-<span lang="tl">d&igrave;&#702;</span> (&sect; <a href=
-"#p237">237</a>). <span lang="tl">Hind&igrave;&#702;.</span> <i>No.</i>
-<span lang="tl">Hind&iacute; ak&ograve;.</span> <i>(It is, was) not
-I</i>; <i>I don&rsquo;t, didn&rsquo;t</i>, etc. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb186" href="#pb186" name=
-"pb186">186</a>]</span><span lang="tl">Hind&iacute; b&aacute;le.</span>
-<i>It doesn&rsquo;t matter.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ko
-n&agrave;l&agrave;l&aacute;man.</span> <i>I don&rsquo;t know.</i>
-<a id="a186.2" name="a186.2"></a><span lang="tl">Hind&iacute; ko sya
-n&agrave;k&iacute;ta.</span> <i>I didn&rsquo;t see him.</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; ko mab&aacute;sa iy&agrave;n.</span> <i>I can&rsquo;t
-read that.</i> <span lang="tl">A&#331; t&uacute;nay na lak&igrave;
-na&#331; buw&agrave;n ay hind&iacute; sya &#331;
-n&agrave;k&igrave;k&iacute;ta na&#331; ma&#331;a t&aacute;o ku&#331;
-gab&egrave;.</span> <i>The real size of the moon is not <span class=
-"lineNum">5</span>that which people see at night.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; kanya &#331; t&aacute;kot na bak&aacute; hind&iacute; nya
-ab&uacute;ta &#331; buh&agrave;y a&#331; kanya &#331;
-in&igrave;&iacute;big</span> <i>his fear that (perhaps) he should not
-see his loved one alive</i>.</p>
-<p class="par"><span lang="tl">Hind&igrave;&#702;</span> negates only
-the material part of a word, not its grammatical <a id="a186.9" name=
-"a186.9"></a>(affixal) elements: <span lang="tl">A&#331;
-kamahal&agrave;n na&#331; man&ograve;k ay sya &#331; hind&iacute;
-<a id="a186.10" name="a186.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>ikabil&igrave; nit&ograve; na&#331; mar&aacute;mi
-&#331; t&aacute;o.</span> <i>The high price of chicken is that which
-not causes-to-buy it many people</i>, i. e. <i>causes many people not
-to buy it</i>; the idea of <i>buying</i> is the material element of
-<span lang="tl">i-ka-bil&igrave;</span> (see Morphology); the causal
-idea, which is expressed by the prefixes <a id="a186.14" name=
-"a186.14"></a><span lang="tl">i-ka-</span> is not negated. <span lang=
-"tl">A&#331; pagkukubl&igrave; na&#331; ma&#331;a sund&aacute;lo ay
-<a id="a186.15" name="a186.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>siy&agrave; nil&agrave; &#331; hind&iacute;
-ikinamat&agrave;y.</span> <i>The hiding of the soldiers is what caused
-them not to be killed</i>, i. e. <i>saved them from death</i>.</p>
-<p class="par">Note <span lang="tl">hind&iacute; r&igrave;n</span>
-(&sect; <a href="#p218">218</a>) <i>also not</i>, <i>nor</i>, and
-<span lang="tl">gay&ograve;n d&igrave;n hind&igrave;&#702;</span>
-<a id="a186.18" name="a186.18"></a>(&sect; <a href="#p238">238</a>):
-<span lang="tl">A&#331; dal&aacute;ga &#331; si Mariy&agrave; y
-sumay&agrave;w sa b&aacute;la &#331; t&aacute;o &#331;
-humil&igrave;&#331; <a id="a186.19" name="a186.19"></a>sa kany&agrave;
-sa s&agrave;y&aacute;wa &#331; pinaroon&agrave;n niya kagab&egrave;:
-sya y hind&iacute; <a id="a186.20" name="a186.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>nam&iacute;li na&#331; kanya &#331; sinam&aacute;han
-at hind&iacute; rin nam&agrave;n nam&iacute;li na&#331; <a id="a186.21"
-name="a186.21"></a>tugt&ograve;g na kanya &#331; sinayaw&agrave;n;
-gayon d&igrave;n hind&iacute; nya inin&ograve; a&#331;
-b&iacute;la&#331; <a id="a186.22" name="a186.22"></a>at a&#331;
-kadalas&agrave;n na&#331; kany&agrave; &#331; pagsay&agrave;w.</span>
-<i>Miss Maria danced with any man that asked her at the dance to which
-she went last night: she chose neither her partners nor the music to
-which she danced; <span class="lineNum">25</span>nor did she mind the
-number and the frequency of her dances.</i> See &sect;&sect; <a href=
-"#p228">228</a>. 237. 301. 319.</p>
-<p id="p240" class="par"><b>240.</b> <span lang="tl">huw&agrave;g,
-hw&agrave;g</span> is the negative of commands, purpose, obligation.
-Where <span lang="tl">&#331;</span> is possible conjunctive attribution
-takes the place of absolute: <span lang="tl">A&#331; ha&#331;&agrave;d
-ay a&#331; huw&agrave;g bay&aacute;a &#331; lumagp&agrave;k sa
-<span class="lineNum">30</span>l&uacute;p&agrave; a&#331;
-b&oacute;la.</span> <i>The aim is not to let the ball fall to the
-ground.</i> (<a href="#a46.36">46, <sub>36</sub></a>) <span lang=
-"tl">Sin&agrave;s&aacute;bi nya r&iacute;to na hw&agrave;g
-sun&uacute;gin a&#331; &aacute;mi &#331; b&aacute;hay.</span> <i>He
-<a id="a186.32" name="a186.32"></a>told them not to burn our house.</i>
-<span lang="tl">A&#331; t&uacute;ro sa &aacute;kin na&#331;
-may&egrave;stro <a id="a186.33" name="a186.33"></a>ay hw&agrave;g
-ak&ograve; &#331; mapagaw&agrave;y.</span> <i>The teacher&rsquo;s order
-to me is that I <a id="a186.34" name="a186.34"></a>must not be
-quarrelsome.</i> <span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331; taw&aacute;nan
-si Hw&agrave;n.</span> <i>Don&rsquo;t <a id="a186.35" name=
-"a186.35"></a><span class="lineNum">35</span>laugh at Juan.</i>
-<span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331; umy&agrave;k.</span>
-<i>Don&rsquo;t cry.</i> <span lang="tl">Hwag k&agrave;, Hw&agrave;n,
-pum&aacute;suk na sekr&eacute;ta.</span> <i>Don&rsquo;t go as a spy,
-Juan.</i> See &sect; <a href="#p239">239</a>.</p>
-<p id="p241" class="par"><b>241.</b> <span lang=
-"tl">kaniy&agrave;&#702;, kany&agrave;&#702;</span> <i>therefore</i>,
-<i>as a result</i>, <i>consequently</i>: <a id="a186.38" name=
-"a186.38"></a><span lang="tl">Bumit&igrave;w a&#331; b&aacute;ta&#702;
-sa l&uacute;bid, kany&aacute; n&aacute;parap&agrave;&#702; a&#331;
-kany&agrave; &#331; kahatak&agrave;n.</span> <i>The child let go of the
-rope, and so the one he was pulling <a id="a186.40" name=
-"a186.40"></a><span class="lineNum">40</span>against fell.</i>
-<span lang="tl">Kany&agrave;&#702; hind&iacute; tul&agrave;&#702;
-a&#331; kanya &#331; kinant&agrave;.</span> <i>Therefore what he sang
-was disconnected.</i> <span lang="tl">Kany&agrave;&#702; sa
-katapus&agrave;n ay sin&aacute;bi nya...</span> <i>Therefore in the end
-he said....</i> Occasionally it is loosely <span class=
-"pagenum">[<a id="pb187" href="#pb187" name=
-"pb187">187</a>]</span>joined: <span lang="tl">Kany&agrave; y sya y
-umal&igrave;s.</span> <i>Therefore he went away.</i> See &sect;&sect;
-<a href="#p295">295</a>. 324.</p>
-<p id="p242" class="par"><b>242.</b> <span lang=
-"tl">l&aacute;lo&#702;</span> (&sect; <a href="#p147">147</a>), in this
-use always followed by <span lang="tl">n&agrave;</span> (&sect;
-<a href="#p223">223</a>), <i>especially</i>, <i>very</i>: <span lang=
-"tl">L&aacute;l&ugrave; na ku&#331; isa &#331; tah&ograve;l na&#331;
-&aacute;so a&#331; mak&agrave;g&iacute;si&#331; sa <span class=
-"lineNum">5</span>kanya, sya y n&agrave;p&agrave;paluks&ograve;.</span>
-<i>Especially when the barking of a dog awoke him, he would
-involuntarily jump.</i> <span lang="tl">Sya y
-na&#331;&agrave;&#331;&aacute;in na&#331; t&aacute;o l&aacute;l&ugrave;
-n&agrave; na&#331; ma&#331;a b&aacute;ta&#702;.</span> <i>It makes its
-food of people, especially children.</i></p>
-<p id="p243" class="par"><b>243.</b> <span lang=
-"tl">sak&agrave;&#702;</span> <i>after that</i>, <i>then</i>:
-<span lang="tl">Pagk&agrave; pinapagp&ugrave;p&uacute;tol ko n&agrave;
-<a id="a187.10" name="a187.10"></a><span class="lineNum">10</span>sya
-na&#331; k&aacute;hoy ay sak&aacute; sya nagd&agrave;dahil&agrave;
-&#331; may sak&igrave;t.</span> <i>As soon as I order him to cut wood,
-(then) he alleges that he is sick.</i></p>
-<p class="par"><a id="a187.12" name="a187.12"></a>Especially
-<span lang="tl">sak&aacute; pa l&aacute;ma&#331;</span> (&sect;
-<a href="#p227">227</a>) <i>only then</i>, <i>not till then</i>:
-<span lang="tl">Kapag <a id="a187.13" name=
-"a187.13"></a>ipinam&ugrave;m&uacute;tol na nya na&#331; k&aacute;hoy
-a&#331; lag&aacute;ri&#702; ay sak&aacute; mo pa l&aacute;ma&#331;
-k&uacute;nin it&ograve; sa kany&agrave;.</span> <i>When he uses the saw
-for cutting wood, <span class="lineNum">15</span>only then do you take
-it from him.</i></p>
-<p id="p244" class="par"><b>244.</b> <span lang=
-"tl">tuw&egrave;&#702;</span> when followed by <span lang=
-"tl">n&agrave;</span> (&sect; <a href="#p223">223</a>) is used as a
-loosely joined prepositive attribute: <i>every time</i>: <span lang=
-"tl">Tuw&iacute; n&agrave; y sy&agrave; a&#331; nag&igrave;&#331;
-m&aacute;nanal&ograve;.</span> <i>He turns out victorious every single
-time.</i> See &sect;&sect; <a href="#p307">307</a>. 317.</p>
-<p id="p245" class="par"><span class="lineNum">20</span><b>245.</b> (B)
-The particles of the second group are mechanically prefixed, as it
-were, to that modified.</p>
-<p id="p246" class="par"><b>246.</b> The pretonic particle <span lang=
-"tl">b&aacute;wat</span> <i>every</i> precedes that modified, forming
-an object expression with or without <span lang="tl">a&#331;</span>
-(&sect; <a href="#p66">66</a>, end): <a id="a187.24" name=
-"a187.24"></a><span lang="tl">B&aacute;wat mar&uacute;nu&#331; na&#331;
-leksy&ograve;n ay maka&aacute;al&igrave;s pagdat&igrave;&#331; na&#331;
-alas&igrave;&#331;ko.</span> <span class="lineNum">25</span><i>Everyone
-who knows the lesson will be allowed to leave at five <a id="a187.26"
-name="a187.26"></a>o&rsquo;clock.</i> <span lang="tl">A&#331;
-b&aacute;wat hind&iacute; mar&uacute;nu&#331; na&#331; leksy&ograve;n
-ay m&agrave;t&igrave;tir&agrave; ha&#331;g&agrave;&#331;
-alas&egrave;s.</span> <i>Every one of those who do not know the lesson
-will have to stay till six o&rsquo;clock.</i> <span lang=
-"tl">b&aacute;wat t&aacute;o</span> <i>everyone</i>, <i>each
-person</i>.</p>
-<p id="p247" class="par"><b>247.</b> <span lang="tl">ga&aacute;no,
-g&aacute;no</span> <i>how?</i> (&sect; <a href="#p190">190</a>) is used
-absolutely before <span class="lineNum">30</span>words with prefix
-<span lang="tl">ka-</span> expressing high degree of a quality (see
-Morphology and cf. &sect;&sect; <a href="#p76">76</a>. 179):
-<span lang="tl">g&aacute;no katab&agrave;&#702;?</span> <i>How fat?</i>
-<span lang="tl">g&aacute;no kal&aacute;yo&#702;?</span> <i>How far?</i>
-<span lang="tl">G&aacute;nu ka na b&agrave; kak&iacute;nis?</span>
-<i>How clever are you now?</i></p>
-<p id="p248" class="par"><b>248.</b> The pretonic particle <span lang=
-"tl">k&aacute;hit</span> precedes interrogatives and <span class=
-"lineNum">35</span><span lang="tl">is&agrave;</span> <i>one</i>
-absolutely or with <span lang="tl">na</span>; its force is
-generalizing, more emphatically than <span lang="tl">m&agrave;n</span>
-(&sect; <a href="#p221">221</a>). The expression so formed is an object
-expression used with or without <span lang="tl">a&#331;</span> (&sect;
-<a href="#p68">68</a>): <span lang="tl">a&#331; k&aacute;hit na
-s&iacute;no, a&#331; k&aacute;hit s&iacute;no, k&aacute;hit na
-s&iacute;no, k&aacute;hit s&iacute;no</span> <i>anyone</i>, <i>anyone
-whatever</i>, <i>no matter who</i>, <span lang="tl">k&aacute;hit
-an&ograve;</span> <i>anything whatever</i>, <span lang=
-"tl">k&aacute;hit na anu &#331; <span class=
-"lineNum">40</span>t&aacute;o</span> <i>any sort of person
-whatever</i>, <span lang="tl">k&aacute;hit na s&iacute;nu &#331;
-t&aacute;o</span> <i>any person whatever</i>, <span lang="tl">sa
-k&aacute;hit al&igrave; &#331; band&agrave;</span> <i>in any
-direction</i>, <span lang="tl">k&aacute;hit is&agrave;</span> <i>anyone
-whatever</i>, <i>even one</i>.</p>
-<p class="par">These expressions are often strengthened by <span lang=
-"tl">m&agrave;n</span> (&sect; <a href="#p221">221</a>) or <span class=
-"pagenum">[<a id="pb188" href="#pb188" name=
-"pb188">188</a>]</span><span lang="tl">p&agrave; m&agrave;n</span>
-(&sect; <a href="#p227">227</a>): <span lang="tl">Hind&iacute; na sya
-sumak&agrave;y sa k&aacute;hit ano pa m&agrave;n.</span> <i>This time
-he did not ride on anything.</i> <span lang="tl">k&aacute;hit
-s&iacute;nu m&agrave;n</span> <i>anyone at all</i>.</p>
-<p class="par">Expressions beginning with <span lang=
-"tl">k&aacute;hit</span> have the peculiarity that <span class=
-"lineNum">5</span>in the two normally conjunctive constructions in
-which they stand <span lang="tl">na, &#331;</span> is often omitted
-before them:</p>
-<p class="par">After <span lang="tl">wal&agrave;&#702;</span> (&sect;
-<a href="#p138">138</a>): <span lang="tl">Wal&aacute; k&aacute;hit
-an&ograve;.</span> <i>There isn&rsquo;t a thing.</i> <span lang=
-"tl">Wal&aacute; sila k&aacute;hit an&ograve;.</span> <i>They
-haven&rsquo;t a thing.</i> So even when <span lang=
-"tl">wal&agrave;&#702;</span> <a id="a188.9" name="a188.9"></a>does not
-immediately precede: <span lang="tl">N&agrave;buks&agrave;n a&#331;
-pint&uacute; na&#331; wala &#331; <a id="a188.10" name=
-"a188.10"></a><span class="lineNum">10</span>nak&agrave;m&aacute;lay
-k&aacute;hit s&iacute;nu m&agrave;n.</span> <i>The door came open
-without anyone noticing it.</i> <span lang="tl">Wal&aacute; pa sila
-&#331; n&agrave;h&ugrave;h&uacute;li k&aacute;hit an&ograve;.</span>
-<i>They had not yet caught anything</i>, literally: <i>anything that
-was caught</i>. <span lang="tl">Wal&aacute; sya &#331;
-n&agrave;l&agrave;l&aacute;man k&aacute;hit isa &#331;
-h&oacute;ta.</span> <i>He did not know a single iota.</i> Occasionally
-<span lang="tl">na, &#331;</span> is used: <span lang="tl">Wal&aacute;
-sya &#331; m&agrave;k&iacute;ta &#331; t&aacute;o &#331; k&aacute;hit
-an&ograve;.</span> <span class="lineNum">15</span><i>He saw no person
-whatever.</i></p>
-<p class="par">As (normally conjunctive, &sect; <a href=
-"#p149">149</a>) attribute of time during which: <span lang="tl">Sya y
-hind&iacute; m&agrave;tah&iacute;mik k&aacute;hit is&agrave; &#331;
-sandal&egrave;&#702;.</span> <i>He cannot keep quiet even for a single
-moment.</i> See &sect;&sect; <a href="#p253">253</a>. 294.</p>
-<p id="p249" class="par"><b>249.</b> <span lang=
-"tl">k&aacute;puw&agrave;&#702;, k&aacute;pw&agrave;&#702;</span>
-<i>fellow-</i>, <i>equally</i>, applied to one of a <span class=
-"lineNum">20</span>pair, is sometimes used with personal pronouns: in
-this case it follows (cf. &sect; <a href="#p129">129</a>): <span lang=
-"tl">Si P&eacute;dro at si Hw&agrave;n ay dalawa &#331; k&aacute;pwa
-magnan&aacute;kaw.</span> <i>Pedro and Juan are two fellow thieves.</i>
-<span lang="tl">a&#331; k&aacute;pwa nya magnan&aacute;kaw</span>
-<i>his fellow-thief</i>, <span lang="tl">K&aacute;puwa ma&iacute;nam
-a&#331; tin&igrave;g nila &#331; dalaw&agrave;.</span> <i>The voices of
-the two are equally pleasant.</i> <span lang="tl">K&aacute;pwa
-<span class="lineNum">25</span>sila malak&agrave;s.</span> <i>They are
-equally strong.</i> <span lang="tl">Sin&agrave;saktan sil&agrave;
-k&aacute;puwa&#702;.</span> <a id="a188.26" name="a188.26"></a><i>They
-both get hurt.</i> Redundantly: <span lang="tl">Nam&iacute;log si
-Hw&agrave;n na&#331; &uacute;lo na&#331; k&aacute;pwa nya
-kalar&ograve;&#702;.</span> <i>Juan fooled</i> (literally: <i>rounded
-the head of</i>) <i>his (fellow) playmate</i>.</p>
-<p class="par">The word modified may be anaphorically omitted:
-<span lang="tl">A&#331; t&aacute;wo <a id="a188.30" name=
-"a188.30"></a><span class="lineNum">30</span>y hind&iacute;
-d&aacute;pat sumak&igrave;t na&#331; kanya &#331;
-k&aacute;pwa&#702;.</span> <i>One must not injure one&rsquo;s
-fellow</i> (sc. <span lang="tl">t&aacute;o</span> <i>man</i>).</p>
-<p id="p250" class="par"><b>250.</b> The transient pretonic particle
-<span lang="tl">mag&igrave;&#331;</span> and its other transient forms
-(see Morphology) express that the word or phrase modified is something
-coming into being, arising, at the time <span class=
-"lineNum">35</span>specified by the tense-form of the particle:
-<span lang="tl">Sya y nag&igrave;&#331; huk&ograve;m.</span> <i>He
-became judge.</i> <span lang="tl">a&#331; nag&igrave;&#331;
-pagk&aacute;hul&egrave;</span> <i>the falling-behind which arose</i>,
-<span lang="tl">Nag&igrave;&#331; isa sy&agrave; sa ma&#331;a
-hind&iacute; n&aacute;ta&#331;g&agrave;p.</span> <i>He turned out to be
-one of those who were not accepted.</i></p>
-<p id="p251" class="par"><b>251.</b> The pretonic particle <span lang=
-"tl">ma&#331;&agrave;</span> is the sign of explicit plurality
-<span class="lineNum">40</span>with object expressions. It precedes the
-central element immediately, not even the <span lang="tl">na,
-&#331;</span> necessitated by a preceding conjunctive attribute comes
-between; only <span lang="tl">ib&agrave;</span> may come after
-<span lang="tl">ma&#331;&agrave;</span>: <span lang="tl">a&#331;
-kany&agrave; &#331; mag&uacute;la&#331;, or: a&#331; kany&agrave;
-&#331; ma&#331;a mag&uacute;la&#331;</span> <i>his, her <span class=
-"pagenum">[<a id="pb189" href="#pb189" name=
-"pb189">189</a>]</span><a id="a189.1" name="a189.1"></a>parents</i>,
-<span lang="tl">a&#331; ma&#331;a ib&agrave; &#331; t&aacute;o</span>
-<i>other people</i>. Redundantly: <span lang="tl">Sa tap&agrave;t
-<a id="a189.2" name="a189.2"></a>na&#331; b&aacute;hay ni P&eacute;dro
-ay mar&aacute;mi &#331; ma&#331;a bulakl&agrave;k.</span> <i>In front
-of <a id="a189.3" name="a189.3"></a>Pedro&rsquo;s house there are many
-flowers.</i> <span lang="tl">A&#331; &aacute;raw ay sya &#331;
-pin&oacute;poon <a id="a189.4" name="a189.4"></a>na&#331; il&agrave;
-&#331; ma&#331;a salb&aacute;he sa &Aacute;frika.</span> <i>The sun is
-worshipped <span class="lineNum">5</span>by some savages in Africa.</i>
-And even: <span lang="tl">a&#331; ma&#331;a ilan p&agrave; &#331;
-ma&#331;a tan&ograve;&#331;</span> <i>several further questions</i>.
-With <span lang="tl">ma&#331;&agrave;</span> compare the prefix of the
-same form, see Morphology.</p>
-<p id="p252" class="par"><b>252.</b> The pretonic particle <span lang=
-"tl">m&aacute;y</span> belongs here. For examples see &sect;&sect;
-<a href="#p69">69</a>. 70. 85. 110. 139.</p>
-<p id="p253" class="par"><span class="lineNum">10</span><b>253.</b>
-<span lang="tl">n&igrave;</span> pretonic, is a frequent substitute
-(Spanish) for <span lang="tl">k&aacute;hit</span> (&sect; <a href=
-"#p245">245</a>) in negative sentences. The object expressions which
-begin with it never take <span lang="tl">a&#331;</span> (&sect;
-<a href="#p68">68</a>): <span lang="tl">N&iacute; isa y wal&agrave;
-&#331; n&aacute;tira.</span> <i>There isn&rsquo;t a single one
-left.</i> <span lang="tl">Wal&aacute; n&iacute; isa.</span> <i>There
-isn&rsquo;t a single one.</i> <span lang="tl">N&agrave;buks&agrave;n
-a&#331; pint&uacute; na&#331; wala &#331; nak&agrave;m&aacute;lay
-n&igrave; s&iacute;nu m&agrave;n.</span> <i>The door <span class=
-"lineNum">15</span>came open without anyone noticing it.</i>
-<span lang="tl">Wal&agrave; &#331; n&aacute;tira n&iacute; isa na&#331;
-<a id="a189.16" name="a189.16"></a>ma&#331;a p&eacute;ras sa
-m&eacute;sa.</span> <i>Not one was left of the pears on the
-table.</i></p>
-<p class="par">Occasionally <span lang="tl">n&igrave;</span> seems to
-take the place of <span lang="tl">na&#331;</span> before <span lang=
-"tl">k&aacute;hit</span>: <span lang="tl">B&aacute;kit hind&iacute; sya
-mak&aacute;tagpo n&igrave; k&aacute;hit is&agrave; na&#331; ma&#331;a
-b&aacute;gay na it&ograve;?</span> <i>Why could he not meet even a
-single one of these things?</i> Cf. <span class=
-"lineNum">20</span>&sect; <a href="#p319">319</a>.</p>
-<p id="p254" class="par"><b>254.</b> The pretonic particle <span lang=
-"tl">tag&agrave;, tig&agrave;</span> preceding an expression of place
-forms an expression denoting a person from that <a id="a189.23" name=
-"a189.23"></a>place: <span lang="tl">Sya y isa &#331; taga
-Kapamp&aacute;&#331;an.</span> <i>He is a Pampangan.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; <a id="a189.24" name="a189.24"></a>taga b&uacute;kid,
-a&#331; tiga b&uacute;kid: a&#331; isa &#331; t&aacute;o &#331;
-t&uacute;bo sa b&uacute;kid</span> <i>a country-man</i>: <span class=
-"lineNum">25</span><i>a person raised in the country</i>, <span lang=
-"tl">a&#331; may&aacute;ma &#331; taga iba &#331; b&aacute;yan</span>
-<i>the rich man from another town</i>, <i>stranger</i>,
-<i>foreigner</i>, <span lang="tl">a&#331; ma&#331;a taga iba t
-ib&agrave; &#331; lupa&igrave;n</span> <i>people from various
-countries</i>. So: <span lang="tl">taga b&aacute;yan, tiga
-b&aacute;yan</span> <i>townsman</i>, <span lang="tl">taga
-Filip&iacute;nas</span> <i>Filipino</i>, <span lang="tl">taga <a id=
-"a189.29" name="a189.29"></a>Am&eacute;rika</span> <i>American</i>,
-<span lang="tl">taga Esp&aacute;nya</span> <i>Spaniard</i> (beside
-<span lang="tl">Amerik&aacute;no, <span class=
-"lineNum">30</span>Kast&iacute;la&#702;</span>). Cf. in Morphology, the
-prefix <span lang="tl">taga-</span>.</p>
-<p id="p255" class="par"><b>255.</b> Numerative pronouns and cardinal
-numerals are used as absolute attributes before <span lang=
-"tl">kat&aacute;o</span> <i>persons</i>, <i>men</i>: <span lang="tl">sa
-m p&uacute; kat&aacute;o</span> <i>ten people</i>, <i>ten men</i>; or:
-<span lang="tl">sa m p&ugrave; &#331; t&aacute;o</span>; <span lang=
-"tl">Il&agrave;n kat&aacute;o</span> (or: <span lang="tl">Il&agrave;
-&#331; <a id="a189.34" name="a189.34"></a>t&aacute;o</span>)
-<span lang="tl">a&#331; bum&uacute;hat sa b&aacute;hay?</span> <i>How
-many men lifted at the house?</i></p>
-<p id="p256" class="par"><span class="lineNum">35</span><b>256.</b> The
-terms of relationship and titles which are treated as personal names
-(&sect; <a href="#p59">59</a>) precede a name as absolute attributes;
-after most of those that end in a syllabic, <i>n</i>, or <span lang=
-"tl">&#702;, &#331;</span> is however used. Some titles occur only in
-this construction: <span lang="tl">si K&uacute;ya &#331;
-P&eacute;dro</span> <i>my oldest brother Pedro</i>, <span lang="tl">si
-At&egrave; L&oacute;le&#331;</span> <i>my oldest sister <span class=
-"lineNum">40</span>Lola</i>, <span lang="tl">si I&#331;k&ograve;&#331;
-P&iacute;ro</span> <i>Grandfather Pedro</i>, <span lang="tl">si
-Ind&agrave; &#331; Hw&aacute;na</span>, or: <span lang="tl">si
-Imp&ograve; &#331; Hw&aacute;na</span> <i>Grandmother Juana</i>,
-<span lang="tl">si &Aacute;li &#331; Mary&agrave;</span>, or:
-<span lang="tl">si Tiy&agrave; Mary&agrave; <i>Aunt Maria</i>, si
-M&agrave; &#331; Andr&egrave;s</span> <i>Uncle Andr&eacute;s</i>,
-<i>Don Andr&eacute;s</i>, <a id="a189.43" name=
-"a189.43"></a><span lang="tl">si Gino&ograve; &#331;
-Polik&agrave;rpiyo</span> <i>Mr. Policarpio</i>, <span lang="tl">si
-G&iacute;ni&#331; M&agrave;rkes</span> <i>Miss</i> or <span class=
-"pagenum">[<a id="pb190" href="#pb190" name=
-"pb190">190</a>]</span><i>Mrs. Marques</i>, <span lang="tl">si
-P&aacute;r&igrave; Hw&agrave;n</span> <i>Father Juan</i>, <span lang=
-"tl">si May&egrave;stro &#331; P&eacute;dro</span> <i>Teacher
-Pedro</i>, <i>Master Pedro</i>, <span lang="tl">si B&aacute;o &#331;
-Mariy&agrave;</span> <i>Widow Maria</i><span class="corr" id=
-"xd21e26617" title="Not in source">, <span lang="tl">si nas&iacute;ra
-&#331; Mariy&agrave;</span> <i>the deceased Maria</i></span>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="xd21e26625">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(<i>3</i>)</span> <i>words used
-as absolute attributes of manner and time</i>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p257" class="par first"><b>257.</b> The words used as absolute
-attributes of manner and <span class="lineNum">5</span>time resemble in
-meaning conjunctive attributes and are frequently used in the latter
-construction. As a rule they are loosely joined and absolute. In this
-way are used:</p>
-<p id="p258" class="par"><b>258.</b> Derivatives by doubling of words
-of time, in the sense of <i>every</i> (<i>day</i>, <i>night</i>, etc.).
-With these goes the compound <span lang=
-"tl">&aacute;raw-gab&egrave;</span> <a id="a190.10" name=
-"a190.10"></a><span class="lineNum">10</span><i>day and night</i>. For
-both formations see Morphology. <span lang="tl">Hin&agrave;hatdan
-ny&agrave; ak&ograve; na&#331; g&aacute;tas
-&aacute;raw-&aacute;raw.</span> <i>He delivers milk to me <a id=
-"a190.12" name="a190.12"></a>every day.</i> <span lang=
-"tl">Gabi-gab&igrave; ay tin&ugrave;tul&uacute;gan na&#331;
-bant&agrave;y a&#331; &aacute;ki &#331; b&aacute;hay.</span> <i>Every
-night the sentry makes our house his sleeping-place.</i></p>
-<p id="p259" class="par"><b>259.</b> Words with prefix <span lang=
-"tl">ka-</span> referring to past time (see Morphology): <a id=
-"a190.15" name="a190.15"></a><span class="lineNum">15</span><span lang=
-"tl">A&#331; p&agrave;t&aacute;ya &#331; na&#331;y&aacute;ri
-kagab&igrave; ay paglalas&igrave;&#331; a&#331; nag&igrave;&#331;
-<a id="a190.16" name="a190.16"></a>sanh&egrave;&#702;.</span> <i>The
-killing that occurred last night had drunkenness as <a id="a190.17"
-name="a190.17"></a>its cause.</i> <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a
-&aacute;so sa b&aacute;ya &#331; it&ograve; ay nagt&agrave;h&uacute;lan
-kagab&egrave;.</span> <i>The dogs in this town all bayed last
-night.</i> <span lang="tl">A&#331; kab&aacute;yo ay namat&agrave;y
-kah&aacute;pon.</span> <i>The horse died yesterday.</i> <span lang=
-"tl">Pumaro&ograve;n ak&ograve; kamakalaw&agrave;.</span> <span class=
-"lineNum">20</span><i>I went there day before yesterday.</i></p>
-<p class="par">These may be followed by a disjunctive attribute telling
-the <a id="a190.22" name="a190.22"></a>specific time when: <span lang=
-"tl">Nagsip&uacute;tol kam&igrave; na&#331; tub&ograve; kah&aacute;pon
-na&#331; <a id="a190.23" name="a190.23"></a>h&aacute;pon.</span> <i>We
-cut sugar-cane yesterday afternoon.</i> So: <span lang=
-"tl">kah&aacute;pon na&#331; <a id="a190.24" name=
-"a190.24"></a>um&aacute;ga</span> <i>yesterday morning</i>.</p>
-<p id="p260" class="par"><span class="lineNum">25</span><b>260.</b>
-Words of time with prefix <span lang="tl">kin&agrave;-</span> and
-suffix <span lang="tl">-an</span> expressing actual past time (see
-Morphology): <span lang=
-"tl">Kin&agrave;h&aacute;ti-&#331;-gabih&agrave;n <a id="a190.27" name=
-"a190.27"></a>ay n&aacute;gisi&#331; sy&agrave;.</span> <i>When
-midnight came he woke up.</i> <span lang="tl">Kin&agrave;buk&aacute;san
-hin&aacute;nap sil&agrave; na&#331; kanila &#331; am&agrave;.</span>
-<i>On the next day they were called by their father.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>With disjunctive
-attribute telling the special time: <span lang=
-"tl">Kin&agrave;buk&aacute;san na&#331; h&aacute;pun ay naparo&ograve;n
-sila sa simb&aacute;han.</span> <i>On the next day in the afternoon
-they went to church.</i></p>
-<p id="p261" class="par"><b>261.</b> Words of time preceded by the
-pronouns <span lang="tl">bo&ograve;&#702;</span> and <span lang=
-"tl">is&agrave;</span> <a id="a190.34" name="a190.34"></a>as
-conjunctive modifiers: <span lang="tl">Sila y nagsipagsug&agrave;l
-gabi-gab&igrave; bo&ograve; &#331; <a id="a190.35" name=
-"a190.35"></a><span class="lineNum">35</span>magdam&agrave;g.</span>
-<i>They gambled all night every night.</i> <span lang="tl">Isa &#331;
-&aacute;raw naup&oacute; sya sa tabur&eacute;te.</span> <i>One day he
-sat down on his chair.</i> <span lang="tl">A&#331; iy&ograve; &#331;
-kapat&igrave;d ay nal&iacute;go isa &#331; h&aacute;pon.</span> <i>Your
-sister bathed one afternoon.</i> <span lang="tl">Isa &#331; gab&igrave;
-ay n&aacute;rinig ko....</span> <i>One evening I heard....</i> So:
-<span lang="tl">isa &#331; kata&#331;hal&iacute;an</span> <i>one
-midday</i>, <span lang="tl">isa &#331; li&#331;g&ograve;</span> <i>one
-Sunday</i>, <span lang="tl">isa &#331; <span class=
-"lineNum">40</span>ta&#331;h&aacute;le&#702;</span> <i>one noon</i>,
-<span lang="tl">isa &#331; um&aacute;ga</span> <i>one morning</i>. As
-conjunctive attributes: <span lang="tl">Sya y nagl&aacute;lakad na isa
-&#331; gab&igrave;.</span> <i>He was walking one <span class=
-"pagenum">[<a id="pb191" href="#pb191" name=
-"pb191">191</a>]</span>night.</i> <span lang="tl">P&aacute;paroon sya
-&#331; isa &#331; li&#331;g&ograve;.</span> <i>He will come one
-Sunday.</i> <a id="a191.2" name="a191.2"></a>Those with <span lang=
-"tl">bo&ograve;&#702;</span> also as local attributes: <span lang=
-"tl">Nakatahul n&agrave; a&#331; ma&#331;a &aacute;so sa bo&ograve;
-&#331; magdam&agrave;g.</span> <i>The dogs have been barking all
-night.</i></p>
-<p id="p262" class="par"><b>262.</b> Various words of time:</p>
-<p id="p262.1" class="par"><span class="lineNum">5</span>(1)
-<span lang="tl">antim&aacute;no</span> <i>beforehand</i> (Spanish).</p>
-<p id="p262.2" class="par"><a id="a191.6" name="a191.6"></a>(2)
-<span lang="tl">b&uacute;kas</span> <i>tomorrow</i>: <span lang=
-"tl">Magp&agrave;pap&uacute;tol ba t&aacute;yo na&#331; k&aacute;hoy
-b&uacute;kas?</span> <i>Are we going to have some wood cut
-tomorrow?</i> With disjunctive <a id="a191.8" name=
-"a191.8"></a>attribute of specific time: <span lang=
-"tl">Mags&igrave;sip&uacute;tol kam&igrave; na&#331; tub&ograve;
-b&uacute;kas na&#331; um&aacute;ga.</span> <i>We are going to cut
-sugar-cane tomorrow <span class="lineNum">10</span>morning.</i></p>
-<p class="par">(3) <span lang="tl">d&aacute;ti</span> <i>for a long
-time already</i>; <i>formerly</i>; it is sometimes closely joined:
-<span lang="tl">a&#331; mukh&aacute; na&#331; bab&aacute;ye, na
-d&aacute;ti y nagp&agrave;pakil&aacute;la na&#331; malak&igrave; &#331;
-paghih&iacute;rap</span> <i>the face of the woman, which before <a id=
-"a191.14" name="a191.14"></a>had been showing great suffering</i>;
-<span lang="tl">D&aacute;ti n&aacute;riy&agrave;n a&#331; mans&agrave;
-&#331; iy&agrave;n.</span> <span class="lineNum">15</span><i>That spot
-has been there for a long time.</i> As conjunctive attribute: <a id=
-"a191.16" name="a191.16"></a><span lang="tl">D&aacute;ti sya &#331;
-nap&agrave;par&iacute;to sa &aacute;ki &#331; b&aacute;hay.</span>
-<i>He has been coming to my house since long ago.</i></p>
-<p id="p262.4" class="par">(4) <span lang="tl">kadalas&agrave;n</span>
-<i>often</i>, <i>usually</i>: <span lang="tl">A&#331; kanya &#331;
-pinas&agrave;sak&iacute;tan kadalas&agrave; y nag&aacute;anyo &#331;
-p&aacute;ra &#331; ul&ograve;l.</span> <i>The person he is injuring
-<span class="lineNum">20</span>usually acts as if crazy.</i></p>
-<p id="p262.5" class="par">(5) <span lang="tl">kan&iacute;na</span>
-<i>a little while ago</i>, <i>just now</i>: <span lang=
-"tl">Sin&aacute;bi ko na p&ograve; sa inyo kan&iacute;na, na....</span>
-<i>I just told you a little while ago that....</i></p>
-<p class="par">With a conjunctive attribute of the specific time in the
-phrase <span lang="tl">kan&iacute;na &#331; um&aacute;ga</span> <i>this
-morning</i>, which may be closely <span class=
-"lineNum">25</span>joined: <span lang="tl">Kum&aacute;in ka ba
-kan&iacute;na &#331; um&aacute;ga na&#331;
-karn&egrave;?&mdash;Hind&iacute; ako kum&aacute;in na&#331;
-karn&egrave; kan&iacute;na &#331; um&aacute;ga.</span> <i>Did you eat
-meat this morning?&mdash;I did not eat meat this morning.</i></p>
-<p id="p262.6" class="par">(6) <span lang="tl">karany&uacute;wan</span>
-<i>mostly</i>, <i>usually</i>: <span lang="tl">A&#331; kosin&eacute;ro
-karany&uacute;wa y upah&agrave;n.</span> <i>The cook is usually
-hired.</i></p>
-<p id="p262.7" class="par"><a id="a191.30" name=
-"a191.30"></a><span class="lineNum">30</span>(7) <span lang=
-"tl">k&aacute;ylan, k&eacute;lan</span> <i>when?</i> <span lang=
-"tl">K&aacute;ylan ako mal&igrave;l&iacute;go&#702;?</span> <i>When
-shall <a id="a191.31" name="a191.31"></a>I bathe?</i> <span lang=
-"tl">K&aacute;ylan pa kay&agrave;
-pa&#331;h&igrave;hinay&aacute;&#331;an na&#331; ma&#331;a t&aacute;o
-a&#331; <a id="a191.32" name="a191.32"></a>ma&#331;a &aacute;ni &#331;
-ta&ograve;n-ta&ograve; y n&agrave;s&igrave;s&iacute;ra na&#331;
-lukt&ograve;n o na&#331; t&uacute;yot?</span> <i>When, pray, will the
-people regret the harvests every year destroyed by locusts or by
-drought?</i> So <span lang="tl">k&aacute;ylan m&agrave;n</span> <i>at
-any time</i>, <i>ever</i>, <i>always</i> <span class=
-"lineNum">35</span>(&sect;&sect; <a href="#p221">221</a>. 317):
-<span lang="tl">K&aacute;ylan m&agrave; y hind&iacute;
-nil&igrave;lim&uacute;tan si Mary&agrave;.</span> <i>Maria was never
-forgotten.</i></p>
-<p id="p262.8" class="par">(8) <span lang=
-"tl">mak&aacute;law&agrave;</span> <i>twice</i>, when with <span lang=
-"tl">magh&aacute;pon</span> <i>per day</i>: <span lang=
-"tl">Na&agrave;&aacute;ri <a id="a191.38" name="a191.38"></a>ako &#331;
-mal&iacute;go mak&aacute;lawa magh&aacute;pun, dahil&agrave;n sa
-kain&iacute;tan.</span> <i>I can bathe twice a day on account of the
-heat.</i> Alone <span lang="tl">mak&aacute;law&agrave;</span> is a
-<span class="lineNum">40</span>conjunctive attribute: <span lang=
-"tl">Mak&aacute;lawa ko &#331; itinan&ugrave;&#331; ku&#331;
-sa&agrave;n sya <a id="a191.41" name=
-"a191.41"></a>p&aacute;paro&ograve;n, d&aacute;tapuwat hind&iacute; nya
-ako sinag&ograve;t.</span> <i>I asked him twice where he was going, but
-he did not answer me.</i> <span lang="tl">Magh&aacute;pon</span> does
-not occur alone. <span class="pagenum">[<a id="pb192" href="#pb192"
-name="pb192">192</a>]</span></p>
-<p class="par">(9) <span lang="tl">m&aacute;may&agrave;&#702;,
-m&aacute;my&agrave;&#702;</span> <i>after a while</i>, <i>soon</i>,
-with a disjunctive <a id="a192.2" name="a192.2"></a>attribute of the
-specific time when: <span lang="tl">M&aacute;my&aacute; na&#331;
-kaunt&igrave;&#702; ay &aacute;alis ak&ograve;.</span> <i>In a little
-while I am going.</i> As conjunctive modifier; the phrase so formed is
-used like <span lang="tl">m&aacute;may&agrave;&#702;</span> alone:
-<span lang="tl">M&aacute;maya &#331; gab&igrave; <a id="a192.5" name=
-"a192.5"></a><span class="lineNum">5</span>ay p&agrave;p&aacute;sok
-t&aacute;yo sa tey&aacute;tro.</span> <i>This evening we shall go to
-the theatre.</i></p>
-<p id="p262.10" class="par">(10) <span lang="tl">m&iacute;nsan</span>
-<i>once</i>, <i>once upon a time</i>: <span lang="tl">M&iacute;nsan
-sila y <span class="corr" id="xd21e27269" title=
-"Source: nak&aacute;raan">nak&aacute;ra&agrave;n</span> na&#331; isa
-&#331; p&uacute;no-&#331;-ny&ograve;g.</span> <i>Once upon a time they
-came across a cocoanut-tree.</i> With <span lang="tl">m&agrave;n</span>
-<i>at any one time</i> (&sect; <a href="#p221">221</a>): <span lang=
-"tl">M&iacute;nsan <span class="lineNum">10</span>m&agrave;n ay
-hind&iacute; sya n&aacute;una.</span> <i>Not a single time did he
-succeed in getting ahead.</i> As conjunctive attribute: <span lang=
-"tl">A&#331; tatlo &#331; it&ugrave; y nagt&igrave;p&aacute;na &#331;
-m&iacute;nsan.</span> <i>These three once made an appointment.</i></p>
-<p id="p262.11" class="par">(11) <span lang=
-"tl">&#331;ay&ograve;n</span> <i>now</i>, <i>just now</i>, <i>today</i>
-(cf. &sect; <a href="#p302">302</a>): <span lang="tl">Sya y n&aacute;sa
-<a id="a192.14" name="a192.14"></a>Mayn&iacute;la
-&#331;ay&ograve;n.</span> <i>He is in Manila today.</i> <span lang=
-"tl">&#330;ay&ograve;n ay ma&#331;&agrave;k&agrave;kat&uacute;log
-<span class="lineNum">15</span>sil&agrave;.</span> <i>Now they will be
-able to sleep.</i> So <span lang="tl">&#331;ayon d&igrave;n</span>
-<i>right now</i> (&sect; <a href="#p218">218</a>): <span lang=
-"tl">Umal&igrave;s ka &#331;ayon d&igrave;n.</span> <i>Go away this
-minute.</i></p>
-<p id="p262.12" class="par">(12) <span lang="tl">par&aacute;ti</span>
-<i>often</i>: <span lang="tl">Mah&iacute;na a&#331; kany&agrave; &#331;
-kataw&agrave;n at par&aacute;ti sa sak&igrave;t.</span> <i>Her body was
-weak and often in sickness.</i> Also conjunctive: <span lang=
-"tl">Ak&ograve; y par&aacute;ti &#331;
-n&agrave;h&agrave;h&aacute;bol.</span> <i>I am often pursued.</i></p>
-<p id="p262.13" class="par"><a id="a192.20" name=
-"a192.20"></a><span class="lineNum">20</span>(13) <span lang=
-"tl">siy&egrave;mpre</span> (Spanish) <i>always</i>: <span lang=
-"tl">A&#331; paggal&agrave;w na pagtag&iacute;lid <a id="a192.21" name=
-"a192.21"></a>ay sy&egrave;mpre</span> (or: <span lang=
-"tl">k&aacute;ylan m&agrave;n ay</span>) <span lang="tl">sa
-kaikli&agrave;n na&#331; ba&#331;k&agrave;&#702;, d&aacute;tapuwat
-<a id="a192.22" name="a192.22"></a>a&#331; pagtikw&agrave;s ay sa
-kahab&aacute;an.</span> <i>The movement of rocking is always along the
-short axis of a boat, but pitching is along its length.</i></p>
-<p id="p263" class="par"><span class="lineNum">25</span><b>263.</b>
-Four words of place, which serve also as local forms of the
-demonstrative pronouns (&sect; <a href="#p199">199</a>). They are,
-corresponding to the four demonstrative pronouns: <span lang=
-"tl">d&iacute;ne, r&iacute;ne; d&iacute;to, r&iacute;to; diy&agrave;n,
-dy&agrave;n, riy&agrave;n; do&ograve;n, ro&ograve;n.</span> They occur
-in every position which an attribute can have:</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>Loosely joined,
-preceding: <span lang="tl">Do&ograve;n ay sinal&uacute;bo&#331; sya
-na&#331; sus&ograve;&#702;.</span> <i>There he was met by the
-snail.</i> <span lang="tl">D&iacute;to n&agrave;m&aacute;las nya
-&#331;....</span> <i>Here he perceived that....</i></p>
-<p class="par">Loosely joined, following: <span lang="tl">Taginit
-n&agrave; na&#331; sya y dumati&#331; d&iacute;to.</span> <i>It was
-already summer when he arrived here.</i> <span lang="tl">A&#331;
-al&iacute;la&#702; ay <span class="lineNum">35</span>ipinagam&ugrave;t
-nya d&iacute;to.</span> <i>The servant was-ordered-to-be-cured by-him
-<a id="a192.36" name="a192.36"></a>of-the-latter</i>, i. e. <i>He had
-the latter cure the servant</i>. <span lang="tl">Alis
-dy&agrave;n!</span> <i>Get away there!</i> (e. g. to a dog).
-<span lang="tl">Al&igrave;s na riy&agrave;n, P&eacute;dro.</span> <i>Go
-away <a id="a192.38" name="a192.38"></a>from there, Pedro.</i>
-<span lang="tl">M&aacute;tira ka dy&agrave;n.</span> <i>Stay
-there.</i></p>
-<p class="par"><a id="a192.39" name="a192.39"></a>Closely joined,
-preceding: <span lang="tl">D&iacute;ne ako
-ma&uacute;up&ograve;&#702;.</span> <i>I am going <a id="a192.40" name=
-"a192.40"></a><span class="lineNum">40</span>to sit right here.</i>
-<span lang="tl">D&iacute;to ka na makik&aacute;in sa
-&aacute;min.</span> <i>Eat here with us.</i> <span lang=
-"tl">D&iacute;to nya gin&aacute;mit a&#331; kanya &#331;
-lak&agrave;s.</span> <i>For this he used his <span class=
-"pagenum">[<a id="pb193" href="#pb193" name=
-"pb193">193</a>]</span>strength.</i> <span lang="tl">Do&ograve;n sila
-magpal&iacute;pas na&#331; bakasy&ograve;n.</span> <i>There they are to
-spend the vacation.</i></p>
-<p class="par"><a id="a193.3" name="a193.3"></a>Closely joined,
-following: <span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331; ilagay d&iacute;to
-a&#331; palat&ograve;n.</span> <i>Don&rsquo;t put the plate
-here.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">5</span>Enclitic: <span lang=
-"tl">Dalh&igrave;n mo r&iacute;to iy&ograve; &#331; libr&ograve; &#331;
-bin&agrave;b&aacute;sa ko kagab&igrave;.</span> <i>Bring here the book
-I was reading last night.</i> <span lang="tl">Magdal&agrave; ka
-d&iacute;to <a id="a193.7" name="a193.7"></a>na&#331;
-kasapw&eacute;go.</span> <i>Bring some matches.</i></p>
-<p class="par">These words often precede a local attribute: <span lang=
-"tl">&Iacute;lag ka dy&agrave;n sa da&agrave;n.</span> <i>Get out of
-the road there.</i> <span lang="tl">Nakit&uacute;loy sil&agrave; sa
-&aacute;min do&ograve;n <span class="lineNum">10</span>sa
-b&uacute;kid.</span> <i>They asked us to take them in out there in the
-country.</i> Note also: <span lang="tl">Sa isa &#331; karit&ograve;
-&#331; d&iacute; mal&aacute;yo sa b&aacute;hay, do&ograve;n sya
-nahig&agrave;&#702;</span> <i>In a cart not far from the house, there
-he lay down.</i></p>
-<p id="p264" class="par"><b>264.</b> Similarly <span lang=
-"tl">sa&agrave;n</span> <i>where?</i> which serves also instead of a
-local form of <span lang="tl">an&ograve;</span> (&sect; <a href=
-"#p199">199</a>). It is closely joined and, as a question-word, <a id=
-"a193.15" name="a193.15"></a><span class="lineNum">15</span>precedes:
-<span lang="tl">Sa&agrave;n n&aacute;roon a&#331; kanya &#331;
-kapat&igrave;d?&mdash;Hind&iacute; ko n&agrave;l&agrave;l&aacute;man
-ku&#331; sa&agrave;n n&aacute;roon a&#331; kanya &#331;
-kapat&igrave;d.</span> <i>Where is his brother?&mdash;I don&rsquo;t
-know where his brother is.</i> <span lang="tl">Saan n&agrave;ndon
-sya?</span> <a id="a193.18" name="a193.18"></a><i>Where is he?</i>
-<span lang="tl">Sa&agrave;n mo sya n&agrave;k&iacute;ta?</span>
-<i>Where did you see him?</i> <span lang="tl">Sa&agrave;&#331; ka
-ma&uacute;up&ograve;&#702;?</span> <i>Where are you going to sit?</i>
-<span lang="tl">Sa&agrave;&#331; ka g&aacute;li&#331;?</span>
-<span class="lineNum">20</span><i>Where do you come from?</i> (Cf., for
-the local value, the answer, e. g.: <span lang="tl">G&aacute;li&#331;
-ako sa Mayn&iacute;la&#702;.</span> <i>I come from Manila.</i>)
-<span lang="tl">Sa&agrave;n ka <a id="a193.22" name=
-"a193.22"></a>na&#331;g&agrave;g&aacute;li&#331;?</span> <i>Where are
-you coming from?</i> <span lang="tl">Sa&agrave;n ka
-na&#331;g&aacute;li&#331;?</span> <i>Where have you come from?</i>
-<span lang="tl">Sa&agrave;&#331; ka p&aacute;paron?</span> <i>Where are
-you <a id="a193.24" name="a193.24"></a>going?</i> <span lang=
-"tl">Sa&agrave;n ka p&uacute;punta?</span> <i>Where are you bound
-for?</i> So: <span lang="tl">k&aacute;hit <span class=
-"lineNum">25</span>sa&agrave;n</span> <i>anywhere at all</i> (&sect;
-<a href="#p248">248</a>): <span lang="tl">It&ograve; y hind&iacute; nya
-m&agrave;k&iacute;ta k&aacute;hit sa&agrave;n.</span> <i>He could not
-find the latter anywhere.</i></p>
-<p class="par">As local form of <span lang="tl">an&ograve;,
-sa&agrave;n</span> stands also in conjunctive attribution <a id=
-"a193.28" name="a193.28"></a>(&sect; <a href="#p131">131</a>):
-<span lang="tl">Sa&agrave; &#331; gaw&egrave;&#702; mul&aacute;
-r&iacute;to a&#331; b&aacute;ya-&#331;-Kam&aacute;lig?&mdash;Sa
-gaw&igrave; &#331; k&aacute;nan mul&aacute; r&iacute;to a&#331;
-b&aacute;ya-&#331;-Kam&aacute;lig.</span> <i>In what direction
-<span class="lineNum">30</span>from here is the town of
-Camalig?&mdash;The town of Camalig is to <a id="a193.31" name=
-"a193.31"></a>the right of here.</i> <span lang="tl">Pagka&iacute;sip
-mo, Hw&agrave;n, ku&#331; sa&agrave; &#331; b&aacute;yan ka <a id=
-"a193.32" name="a193.32"></a>magh&agrave;h&aacute;nap-b&uacute;hay ay
-sab&iacute;hin mo sa &aacute;kin.</span> <i>When you have decided,
-Juan, in what town you will try to earn your living, tell me.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span>As a question-word,
-further, <span lang="tl">sa&agrave;n</span> may form a static predicate
-<a id="a193.36" name="a193.36"></a>(&sect; <a href="#p96">96</a>):
-<span lang="tl">Sa&agrave;n a&#331; l&agrave;g&aacute;yan mo na&#331;
-iyo &#331; sap&aacute;tos?</span> <i>Where is your place for putting
-away your shoes?</i></p>
-<p id="p265" class="par"><b>265.</b> Several words of manner:</p>
-<p id="p265.1" class="par">(1) The particle <span lang=
-"tl">ag&agrave;d</span> <i>at once</i> and its doubled form <span lang=
-"tl">agad-ag&agrave;d</span> <span class=
-"lineNum">40</span><i>immediately</i> (see Morphology) are closely
-joined; where <span lang="tl">&#331;</span> can be used, they are
-mostly conjunctive: <span lang="tl">Tumakb&ograve; sya
-ag&agrave;d.</span> <i>He ran at once</i>, or: <span lang=
-"tl">Tumakb&ograve; sya &#331; ag&agrave;d. Minul&agrave;n nya
-ag&agrave;d a&#331; pagtatalump&aacute;te&#702;.</span> <i>He at once
-began his speech.</i> <span lang="tl">Agad n&agrave; &#331;
-l&aacute;lam&igrave;g.</span> <span class="pagenum">[<a id="pb194"
-href="#pb194" name="pb194">194</a>]</span><i>It will soon be cold
-now.</i> <span lang="tl">Agad-ag&agrave;d in&ugrave;umpisah&agrave;n
-a&#331; pagsis&igrave;g&aacute;wan.</span> <i>At once the yelling
-begins.</i></p>
-<p id="p265.2" class="par">(2) <span lang=
-"tl">halimb&aacute;wa&#702;</span> <i>for example</i>, <i>for
-instance</i> is loosely joined: <span lang="tl">Ku&#331;
-halimb&aacute;wa y mak&agrave;k&iacute;ta sya na&#331; isa &#331;
-b&aacute;kol....</span> <i>When, for <span class=
-"lineNum">5</span>instance, she saw a basket</i> ... <span lang=
-"tl">isa &#331; tah&ograve;l na&#331; &aacute;so
-halimb&aacute;wa&#702;</span> <i>the barking of a dog, for
-instance</i>.</p>
-<p id="p265.3" class="par">(3) <span lang="tl">h&aacute;los</span>
-<i>almost</i> is closely joined: <span lang="tl">h&aacute;los
-lah&agrave;t na&#331; t&aacute;o</span> <i>almost all the people</i>,
-<span lang="tl">wal&agrave; &#331; pamam&aacute;ro&#702;
-h&aacute;los</span> <i>almost without clothing</i>.</p>
-<p id="p265.4" class="par">(4) <span lang="tl">isa-is&agrave;</span>
-<i>one by one</i> is closely joined; it is more often conjunctive
-<span class="lineNum">10</span>than absolute: <span lang=
-"tl">Siniy&aacute;sat nya isa-is&agrave; a&#331; ma&#331;a
-p&uacute;no&#702;.</span> <i>She questioned the trees one by one.</i>
-<span lang="tl">It&ograve; y sya ny&agrave; &#331; isa-is&agrave;
-&#331; inilagl&agrave;g.</span> <i>These he dropped one by one.</i></p>
-<p id="p265.5" class="par">(5) <span lang=
-"tl">kar&aacute;ka-r&aacute;ka</span> <i>right away</i>, <i>quickly</i>
-(cf. <span lang="tl">pagd&aacute;ka, pagkar&aacute;ka</span>, below):
-<span lang="tl">&ldquo;Hind&iacute; ak&ograve;!&rdquo; win&iacute;ka
-nya kar&aacute;ka-r&aacute;ka.</span> <i>&ldquo;It wasn&rsquo;t
-<span class="lineNum">15</span>I!&rdquo; he said at once.</i></p>
-<p class="par">(6) <span lang="tl">katun&aacute;yan</span>
-<i>truth</i>, as absolute attribute, loosely joined, <i>truly</i>; in
-this sense also conjunctive: <span lang="tl">Katun&aacute;ya y
-uwal&agrave; &#331; mw&agrave;&#331; si Hw&agrave;n.</span> <i>Really
-Juan was ignorant.</i> <span lang="tl">Katun&aacute;ya &#331;
-wal&aacute; sya &#331; n&agrave;l&agrave;l&aacute;man k&aacute;hit isa
-&#331; h&oacute;ta.</span> <i>He really did not know a single
-iota.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span>(7) <span lang=
-"tl">m&igrave;smo</span> (Spanish) <i>himself</i>, <i>herself</i>,
-intensive: <span lang="tl">a&#331; n&agrave;k&ugrave;k&uacute;lam
-m&igrave;smo</span> <i>the bewitched person himself</i>; <span lang=
-"tl">siya m&igrave;smo</span> <i>he himself</i>, <i>she
-herself</i>.</p>
-<p class="par">(8) <span lang="tl">palibh&aacute;sa&#702;</span> is
-loosely joined and precedes. It expresses that what follows is stated
-as a reason; the construction is apparently <span class=
-"lineNum">25</span>not subordinating, but parallel with that of
-<span lang="tl">halimb&aacute;wa&#702;</span> above: <span lang=
-"tl">A&#331; pagsas&aacute;ma ... ay hind&iacute; nila
-pin&aacute;pans&igrave;n, palibh&aacute;sa y gaw&aacute; rin
-nam&agrave;n nil&agrave;.</span> <i>The living together ... was not
-minded by them, the reason being that they did it themselves.</i></p>
-<p id="p265.9" class="par">(9) <span lang="tl">pagd&aacute;ka</span>
-and <span lang="tl">pagkar&aacute;ka</span> <i>immediately</i>,
-<i>quickly</i> (synonymous <span class="lineNum">30</span>with
-<span lang="tl">kar&aacute;ka-r&aacute;ka</span> above): <span lang=
-"tl">Pagd&aacute;ka y tina&#331;nan ny&agrave; a&#331; dalaw&agrave;
-&#331; hintut&uacute;ro&#702; na&#331; bab&aacute;ye.</span> <i>He
-quickly seized the woman&rsquo;s two forefingers.</i> Also closely
-joined: <span lang="tl">Itinan&ograve;&#331; pagd&aacute;ka na&#331;
-m&eacute;diko....</span> <i>The doctor at once asked....</i></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="xd21e28106">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(<i>4</i>)</span> <i>absolute
-complements</i>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><span class="lineNum">35</span><b>266.</b> After
-certain words which are followed by a complement construction, as
-described in &sect; <a href="#p151">151</a> ff., the conjunctive
-particle is often omitted, especially where the form <span lang=
-"tl">na</span> is required; where <span lang="tl">&#331;</span> is
-possible its use is preferred. They are:</p>
-<p id="p267" class="par"><b>267.</b> <span lang="tl">&iacute;big</span>
-<i>desired</i>, synonymous with <span lang="tl">gust&ograve;</span> (of
-whose regular <span class="lineNum">40</span>construction examples have
-been given in &sect;&sect; <a href="#p152">152</a>. 158), and
-<span lang="tl">&aacute;yaw</span> the negative of <span lang=
-"tl">&iacute;big</span>. These are usually accompanied by a
-<span class="pagenum">[<a id="pb195" href="#pb195" name=
-"pb195">195</a>]</span>disjunctive agent: <span lang="tl">An&ograve;
-a&#331; &iacute;big nya &#331; sab&iacute;hin?</span> <i>What is that
-desired by-him that</i> (sc. <i>by-him it</i>, both anaphoric) <i>be
-said</i>? or: <i>What is the desired by-him thing-to-be-said?</i> i. e.
-<i>What does he want to say?</i> <span lang="tl">An&ograve; a&#331;
-&iacute;big mo &#331; gaw&igrave;n nya?</span> <i>What do you want
-<span class="lineNum">5</span>him to do?</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; na sya &iacute;big laban&agrave;n.</span> <i>He was
-no longer sought as an opponent.</i> <span lang="tl">It&ograve; y
-&iacute;big na gaw&igrave; &#331; &uacute;na.</span> <i>This is desired
-to be done first</i>, i. e. <i>One wants to do this first.</i>
-<span lang="tl">A&#331; &aacute;yaw ko &#331; m&agrave;k&iacute;ta ay
-isa &#331; n&uacute;no&#702;.</span> <i>What I don&rsquo;t want to see
-is a ghost.</i> <span lang="tl">It&ograve; y &aacute;yaw nya &#331;
-gaw&igrave;n.</span> <i>He does not want to do this.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>Very frequently the
-construction is impersonal, in which case the complement (and
-quasi-subject, &sect; <a href="#p158">158</a>) may consist of an entire
-predication: <span lang="tl">&Iacute;big nya &#331; kum&aacute;in
-na&#331; s&uacute;ha&#702;.</span> <i>It-is-desired by-him that (he)
-eat some grape-fruit</i>, i. e. <i>He wants to eat some
-grape-fruit</i>. <span lang="tl">&Iacute;big nya &#331; k&aacute;nin
-a&#331; s&uacute;ha&#702;.</span> <i>It-is-desired by-him that
-<span class="lineNum">15</span>be-eaten (by-him) the grape-fruit</i>,
-i. e. <i>He wants to eat the grape-fruit</i>. <span lang=
-"tl">&Aacute;yaw ipam&aacute;na na&#331; ma&#331;kuk&uacute;lam a&#331;
-kanya &#331; k&uacute;lam.</span> <i>The sorcerer does not want to
-bequeath his magic power.</i></p>
-<p class="par">When the person desiring is at the same time the agent
-of the complement, the whole expression may serve as predicate or
-<span class="lineNum">20</span>attribute of the person desiring; this
-construction is rarely used with other than active complements:
-<span lang="tl">Sya y &iacute;big kum&aacute;in na&#331;
-s&uacute;ha&#702;.</span> <i>He is desired (by-him) that (he) eat some
-grape-fruit</i>, i. e. <i>He wants to eat some grape-fruit</i>,
-equivalent to <span lang="tl">&Iacute;big nya &#331; kum&aacute;in
-na&#331; s&uacute;ha&#702;</span>. <span lang="tl">A&#331;
-k&uacute;ba&#702; ay hindi r&igrave;n &iacute;big
-umaky&agrave;t.</span> <i>The <span class="lineNum">25</span>hunchback
-too did not want to climb.</i> <span lang="tl">isa &#331;
-Kast&iacute;la&#702; na &iacute;big mal&iacute;go&#702;</span> <i>a
-Spaniard who wanted to bathe</i>. <span lang="tl">A&#331;
-sund&aacute;lo ay &aacute;yaw pum&aacute;yag.</span> <i>The soldier did
-not want to consent.</i></p>
-<p class="par">Without complement (or with anaphorically omitted
-complement): <span lang="tl">An&ograve; a&#331; &iacute;big mo?</span>
-<i>What is it you want?</i> <span lang="tl">&Iacute;big ko p&agrave;
-<span class="lineNum">30</span>na&#331; k&aacute;nin.</span>
-<i>There-is-desire by-me still of boiled rice</i>, i. e. <i>I want some
-more boiled rice</i>. <span lang="tl">A&#331; lar&ograve; &#331;
-tagu&agrave;n ay &iacute;big na&#331; ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>Children like the game of
-hide-and-seek.</i> <span lang="tl">&Aacute;yaw ko.</span> <i>I
-don&rsquo;t want to</i>; less commonly: <span lang="tl">&Aacute;yaw
-ak&ograve;.</span></p>
-<p id="p268" class="par"><b>268.</b> <span lang=
-"tl">d&aacute;pat</span> <i>proper</i>, <i>necessary</i> and
-<span lang="tl">s&uacute;kat</span> <i>fitting</i>, <i>right</i>:
-<span lang="tl">It&ograve; <a id="a195.35" name=
-"a195.35"></a><span class="lineNum">35</span>y d&aacute;pat
-gaw&igrave;n.</span> <i>This ought to be done.</i> <span lang="tl">Sya
-y d&aacute;pat pal&uacute;in.</span> <i>He ought to be thrashed.</i>
-<span lang="tl">An&ograve; a&#331; d&aacute;pat nya &#331;
-gaw&igrave;n?</span> <i>What ought to be done by him?</i> i. e. <i>What
-ought he do?</i> <span lang="tl">A&#331; is&agrave; y d&aacute;pat
-m&uacute;na &#331; magsilb&egrave; sa dim&oacute;niyo.</span> <i>One
-must first serve the demon.</i> <a id="a195.39" name=
-"a195.39"></a><span lang="tl">Hind&iacute; mo s&uacute;kat
-ikag&aacute;lit a&#331; ma&#331;a tuks&ograve;.</span> <i>It is not
-right for you <span class="lineNum">40</span>to get angry at jokes</i>,
-literally: <i>Jokes are not by-you a fitting cause of anger</i>.
-<span class="pagenum">[<a id="pb196" href="#pb196" name=
-"pb196">196</a>]</span></p>
-<p class="par">Without complement: <span lang="tl">It&ograve; y
-s&uacute;kat n&agrave;.</span> <i>This is right</i>,
-<i>sufficient.</i></p>
-<p class="par"><b>269.</b> Words with prefix <span lang=
-"tl">ma-</span>, expressing the possessor of a quality, and their
-derivatives (see Morphology), have occasionally <span class=
-"lineNum">5</span>an absolute instead of a conjunctive complement.
-Those so used are:</p>
-<p id="p269.1" class="par">(1) <span lang="tl">madal&agrave;s</span>
-<i>often</i>, <i>frequent</i>, <i>regular</i>: <span lang=
-"tl">Ak&ograve; y madal&agrave;s magkumpis&agrave;l.</span> <i>I was
-regular at going to confession</i>, or: <i>a regular confessor</i>.
-But: <span lang="tl">Madal&agrave;s nila &#331; sinalak&aacute;yan
-a&#331; b&aacute;yan.</span> <i>They frequently <span class=
-"lineNum">10</span>attacked the town.</i></p>
-<p id="p269.2" class="par">(2) <span lang=
-"tl">magal&igrave;&#331;</span> <i>skilful</i>, <i>clever</i>,
-<i>polite</i>: <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay magal&igrave;&#331;
-gum&aacute;mit na&#331; dar&agrave;s.</span> <i>Juan was clever at
-using the adze</i>, or: <i>a clever user of the adze</i>, or:
-<i>cleverly used the adze</i>. But: <span lang="tl">Magal&igrave;&#331;
-sya &#331; tumugt&ograve;g na&#331; piy&aacute;no.</span> <i>She plays
-the piano well.</i></p>
-<p id="p269.3" class="par"><span class="lineNum">15</span>(3)
-<span lang="tl">mah&iacute;rap</span> <i>suffering</i>,
-<i>destitute</i>, <i>difficult</i> (i. e. <i>having hardship</i>,
-actively or passively): <span lang="tl">A&#331; asw&agrave;&#331; ay
-mah&iacute;rap m&aacute;patay.</span> <i>A vampire is hard
-to-be-killed</i>, i. e. <i>hard to kill</i>. Regular constructions:
-<span lang="tl">A&#331; pagab&ugrave;t na&#331; b&uacute;&#331;a &#331;
-it&ograve; ay mah&iacute;rap.</span> <i>The reaching this fruit is
-hard</i>, i. e. <i>The fruit is hard to reach</i>. <span lang=
-"tl">a&#331; mah&iacute;rap <span class="lineNum">20</span>na
-kasam&agrave;</span> <i>the poor laborer</i>.</p>
-<p id="p269.4" class="par">(4) <span lang="tl">mah&uacute;say</span>
-<i>able</i>, <i>good (at doing something)</i>, <i>in good shape</i>:
-<a id="a196.22" name="a196.22"></a><span lang="tl">A&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o sa b&aacute;yan ay mahuh&uacute;say sumun&ograve;d sa
-kautus&agrave;n.</span> <i>The people in the town are good
-law-abiders.</i> But: <span lang="tl">a&#331; pinakamah&uacute;say
-<a id="a196.24" name="a196.24"></a>na magsalit&agrave;&#702;</span>
-<i>the best at speaking</i>; <span lang="tl">A&#331; l&iacute;p&agrave;
-na&#331; l&uacute;pa&#702; ay <span class=
-"lineNum">25</span>mah&uacute;say.</span> <i>The smearing</i> (with
-sticky mud) <i>of the ground</i> (in the threshing-room for rice) <i>is
-well done</i>.</p>
-<p id="p269.5" class="par"><a id="a196.27" name="a196.27"></a>(5)
-<span lang="tl">ma&iacute;nam</span> <i>pleasant</i>, <i>tasty</i>,
-<i>good</i>: <span lang="tl">A&#331; man&ograve;k na
-kawal&agrave;&#702; ay hind&iacute; ma&iacute;nam
-patay&igrave;n.</span> <i>Chickens that run free are not good for
-killing.</i> Cf.: <span lang="tl">isa &#331; ma&iacute;nam na
-si&#331;s&igrave;&#331;</span> <i>a pretty ring</i>.</p>
-<p id="p269.6" class="par"><span class="lineNum">30</span>(6)
-<span lang="tl">malak&agrave;s</span> <i>strong</i>, <i>powerful</i>,
-<i>loud</i>: <span lang="tl">Sya y malak&agrave;s kum&aacute;in.</span>
-<i>He is great at eating</i>, or: <i>a great eater</i>; also:
-<span lang="tl">malak&agrave;s na kum&aacute;in.</span> Cf.:
-<span lang="tl">a&#331; ma&#331;a t&aacute;o &#331;
-malalak&agrave;s</span> <i>strong men</i>, <span lang="tl">Sya y
-tum&aacute;wa na&#331; malak&agrave;s.</span> <i>He laughed
-aloud.</i></p>
-<p id="p269.7" class="par"><a id="a196.34" name="a196.34"></a>(7)
-<span lang="tl">maluw&agrave;t, malw&agrave;t</span> <i>long (in
-time)</i>, <i>slow</i>: <span lang="tl">A&#331; pagp&uacute;tol <a id=
-"a196.35" name="a196.35"></a><span class="lineNum">35</span>na&#331;
-buh&ograve;k ay maluw&agrave;t m&agrave;tut&uacute;han.</span>
-<i>Hair-cutting takes long to learn.</i> Cf.: <span lang=
-"tl">Sy&agrave; y nagkalatimb&agrave; &#331; maluw&agrave;t.</span>
-<i>He squatted on <a id="a196.37" name="a196.37"></a>heels</i> (as
-exercise or punishment) <i>many times</i>. <span lang=
-"tl">Nat&ugrave;t&uacute;log ak&ograve; na&#331; maluw&agrave;t.</span>
-<i>I sleep late.</i></p>
-<p id="p269.8" class="par">(8) <span lang=
-"tl">mar&uacute;no&#331;</span> <i>wise</i>, <i>knowing how</i>:
-<span lang="tl">Sya y mar&uacute;nu&#331; gumup&igrave;t <span class=
-"lineNum">40</span>na&#331; buh&ograve;k.</span> <i>He knew how to cut
-hair.</i> But: <span lang="tl">Mar&uacute;no&#331; sya &#331;
-sumak&agrave;y sa kab&aacute;yo.</span> <i>He knows how to ride
-horseback.</i> <span lang="tl">a&#331; mar&uacute;no&#331; na
-pag&ograve;&#331;</span> <i>the clever turtle</i>; <span lang="tl">Isa
-&#331; sund&aacute;lo &#331; mar&uacute;nu&#331; na&#331;
-Lat&igrave;n.</span> <i>A soldier who knew Latin.</i> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb197" href="#pb197" name="pb197">197</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="xd21e28865">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(<i>5</i>)</span> <i>words used
-with disjunctive and local attributes</i>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>270.</b> Certain words form with their
-attributes phrases that are used as absolute attributes, for the most
-part loosely joined. The phrase-forming attributes are either (A)
-disjunctive or (B) <span class="lineNum">5</span>local.</p>
-<p id="p271" class="par"><b>271.</b> (A) <span lang=
-"tl">ak&aacute;la&#702;</span> <i>a thought</i> followed by a
-disjunctive possessor: <i>as so-and-so thinks</i>: <span lang=
-"tl">Ak&aacute;la ko y gamit n&agrave; a&#331; sombr&eacute;ro &#331;
-it&ograve;.</span> <i>I think this hat has been used already, is
-second-hand.</i> More <a id="a197.9" name="a197.9"></a>commonly these
-phrases are used as local attribute: <span lang="tl">A&#331;
-hara&#331;&agrave; <a id="a197.10" name="a197.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>&#331; iy&ograve;n na na&#331;y&aacute;ri
-kagab&egrave; sa ak&aacute;la ko y pah&aacute;ra&#331; ni
-Andr&egrave;s.</span> <i>The hold-up which took place last night was,
-in my opinion, planned by Andr&eacute;s.</i></p>
-<p id="p272" class="par"><b>272.</b> <span lang="tl">g&aacute;ya</span>
-<i>like</i>, <i>resembling</i>, <i>in the manner of</i>; for the
-disjunctive attribute cf. &sect; <a href="#p177">177</a>: <span lang=
-"tl">a&#331; ma&#331;a p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy, g&aacute;ya
-na&#331; <span class="lineNum">15</span>ts&iacute;ko</span> <i>trees
-like the custard-apple</i>; <span lang="tl">G&aacute;ya na&#331;
-karany&uacute;wan inumpisah&agrave;n na&#331; k&uacute;ra a&#331; kanya
-&#331; s&egrave;rmon.</span> <i>As usual, the priest began his
-sermon.</i> <span lang="tl">Maga&agrave;n a&#331; s&iacute;pa&#702;,
-hind&iacute; g&aacute;ya na&#331; b&oacute;la &#331; g&aacute;mit sa
-b&egrave;sbol.</span> <i>The football is light, unlike the ball used in
-baseball.</i> These phrases occur also as conjunctive attributes:
-<span lang="tl">Hind&iacute; umuw&eacute; <span class=
-"lineNum">20</span>si K&iacute;ko na g&aacute;ya na&#331;
-karany&uacute;wan.</span> <i>Kiko did not go home as usual.</i> <a id=
-"a197.21" name="a197.21"></a>Normal constructions: <span lang=
-"tl">A&#331; h&uacute;ni na&#331; &iacute;bo &#331; pip&igrave;t ay
-g&aacute;ya na&#331; <a id="a197.22" name="a197.22"></a>isa &#331;
-suts&ograve;t.</span> <i>The chirp of the humming-bird is like a
-whistling.</i> <span lang="tl">a&#331; ma&#331;a g&aacute;ya mo</span>
-<i>those like you</i>, <i>people like you</i>.</p>
-<p class="par"><b>273.</b> <span lang="tl">kas&aacute;ma</span> (in
-normal constructions <i>companion</i>): <i>as companion <span class=
-"lineNum">25</span>of</i>, <i>in company with</i>: <span lang=
-"tl">Namundok sy&agrave; kas&aacute;ma na&#331; il&agrave; ma&#331;a
-t&aacute;o-&#331;-b&aacute;yan.</span> <i>He took the mountains along
-with a few fellow-townsmen.</i></p>
-<p id="p274" class="par"><b>274.</b> Abstracts of action with prefixes
-in <span lang="tl">p-</span> (see Morphology) express the <i>time
-when</i> or (so <span lang="tl">pagka-</span> and <span lang=
-"tl">pagk&agrave;-</span>) the <i>time <span class=
-"lineNum">30</span>immediately after which</i>. They sometimes occur
-without a disjunctive modifier. Cf. &sect; <a href="#p300">300</a>.
-<span lang="tl">Pagul&agrave;n ay gam&iacute;tin mo a&#331;
-kap&oacute;te.</span> <i>When it rains use your raincoat.</i>
-<span lang="tl">Pagdat&igrave;&#331; niya ay sab&iacute;hin mo &#331;
-maghint&agrave;y.</span> <i>When he arrives tell him to wait</i>,
-literally: <a id="a197.34" name="a197.34"></a><i>At the arriving of him
-be-it-said by-you that (he) wait</i>. <span lang="tl">Pagkas&uacute;nog
-<span class="lineNum">35</span>na&#331; b&aacute;hay ay hin&aacute;nap
-nil&agrave; a&#331; al&aacute;has.</span> <i>When the house had <a id=
-"a197.36" name="a197.36"></a>burned down they looked for the
-jewelry.</i> <span lang="tl">Pagakpakan m&ograve; si Hw&agrave;n
-pagkara&agrave;n na&#331; kany&agrave; &#331;
-talump&aacute;te&#702;.</span> <i>Applaud Juan when his speech is
-done.</i></p>
-<p id="p275" class="par"><b>275.</b> <span lang="tl">p&aacute;ra</span>
-<i>like</i> is followed by a conjunctive (instead of a <span class=
-"lineNum">40</span>disjunctive) object expression whenever an
-indefinite object is meant (&sect; <a href="#p68">68</a>). The phrase
-so formed is often a conjunctive attribute. It is closely joined:
-<span lang="tl">Si P&eacute;dro m&agrave;n p&aacute;ra ni Hw&agrave;n
-ay <span class="pagenum">[<a id="pb198" href="#pb198" name=
-"pb198">198</a>]</span><a id="a198.1" name=
-"a198.1"></a>n&aacute;bila&#331;g&ograve;&#702;.</span> <i>Pedro too,
-like Juan, was put in jail.</i> But: <span lang="tl">May kataw&agrave;n
-sya &#331; p&aacute;ra &#331; t&aacute;o.</span> <i>He has a body like
-a human being.</i> Normal constructions: <span lang="tl">P&aacute;ra ka
-&#331; k&uacute;ra.</span> <i>You are like a priest.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; lam&igrave;g na&#331; kanya &#331; kam&agrave;y ay
-p&aacute;ra &#331; sa pat&agrave;y.</span> <i>The coldness of
-<span class="lineNum">5</span>his hand is like that of a dead
-person.</i> (Cf. &sect; <a href="#p209">209</a>).</p>
-<p id="p276" class="par"><b>276.</b> <span lang="tl">s&aacute;bi</span>
-<i>saying</i>, <i>that said</i>: <span lang="tl">S&aacute;bi daw
-ny&agrave; ay malak&igrave; a&#331; s&uacute;nog.</span> <i>He says, I
-am told, that the fire was big.</i></p>
-<p id="p277" class="par"><a id="a198.8" name="a198.8"></a><b>277.</b>
-(B) <span lang="tl">alint&aacute;na</span> <i>despite</i>: <span lang=
-"tl">N&agrave;b&aacute;lot ko n&agrave; a&#331; ma&#331;a libr&ograve;,
-<a id="a198.9" name="a198.9"></a>alint&aacute;na sa karam&iacute;han
-nit&ograve;.</span> <i>I have managed to pack the books, <span class=
-"lineNum">10</span>in spite of their number.</i></p>
-<p id="p278" class="par"><b>278.</b> <span lang="tl">&aacute;yon</span>
-<i>according to</i> (giving the source of a statement): <a id="a198.12"
-name="a198.12"></a><span lang="tl">&Aacute;yon sa s&aacute;bi na&#331;
-mar&aacute;mi ay m&agrave;p&agrave;paghuli na r&agrave;w a&#331;
-ma&#331;a magnan&aacute;kaw.</span> <i>According to what people say,
-the robbers are now near to being caught.</i></p>
-<p id="p279" class="par"><span class="lineNum">15</span><b>279.</b>
-<span lang="tl">buk&ograve;d</span> <i>beside</i>, <i>in addition
-to</i>: <span lang="tl">Buk&ograve;d sa as&aacute;wa ay may
-dalaw&agrave; sya &#331; an&agrave;k.</span> <i>Beside his wife, he had
-two children.</i></p>
-<p id="p280" class="par"><b>280.</b> <span lang=
-"tl">d&aacute;hil</span> <i>reason</i>, <i>cause</i> and its derivative
-<span lang="tl">dahil&agrave;n,</span> both <a id="a198.18" name=
-"a198.18"></a>here in the sense: <i>on account of</i>: <span lang=
-"tl">Hind&iacute; nakatah&ograve;l a&#331; &aacute;so d&aacute;hil sa
-kanya &#331; kahin&aacute;an.</span> <i>The dog was not able to bark,
-on account <span class="lineNum">20</span>of his weakness</i>, i. e.
-<i>was so weak that he could not bark</i>. <span lang=
-"tl">Hin&uacute;le <a id="a198.21" name="a198.21"></a>si Hw&agrave;n
-na&#331; pul&igrave;s dahil&agrave;n sa pagh&aacute;ra&#331; na
-ginaw&aacute; nya kina Andr&egrave;s at kanila &#331; ma&#331;a
-kayb&iacute;gan.</span> <i>Juan was arrested by the policeman for
-having held up Andr&eacute;s&rsquo; party and their friends.</i>
-<span lang="tl">Dahil&agrave;n <a id="a198.24" name="a198.24"></a>sa
-kanya &#331; pagk&agrave;g&uacute;lat ay n&aacute;paup&uacute;
-sya.</span> <i>In his surprise he <span class="lineNum">25</span>sank
-down on his chair.</i></p>
-<p class="par">Note especially <span lang="tl">d&aacute;hil
-d&iacute;to, dahil d&iacute;to</span> <i>on account of this</i>,
-<i>therefore</i>; the omission of <span lang="tl">ay, y</span> is
-<span class="corr" id="xd21e29361" title=
-"Source: especiall">especially</span> frequent, see &sect; <a href=
-"#p120">120</a>, A, and the example there given. <span lang=
-"tl">D&aacute;hil d&iacute;to ay nad&iacute;lat a&#331; kanya &#331;
-ma&#331;a mat&agrave;.</span> <i>Through this his eyes were
-opened.</i></p>
-<p id="p281" class="par"><span class="lineNum">30</span><b>281.</b> The
-particle <span lang="tl">k&aacute;y, k&eacute;</span> <i>than</i>,
-<i>more than</i>: <span lang="tl">A&#331; b&uacute;&#331;a &#331;
-it&ograve; <a id="a198.31" name="a198.31"></a>y matam&igrave;s
-k&aacute;y sa as&uacute;kal.</span> <i>This fruit is sweeter than
-sugar.</i> <span lang="tl">malak&agrave;s k&eacute; sa
-kany&agrave;</span> <i>stronger than he</i>.</p>
-<p class="par">The combination <span lang="tl">k&aacute;y sa</span> has
-so much unity that the <span lang="tl">sa</span> is often repeated or
-used where unnecessary: so always before a <span class=
-"lineNum">35</span>proper name: <span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta
-&#331; si P&eacute;dro ay mata&agrave;s na&#331; kaunt&egrave;&#702;
-k&aacute;y sa sa lam&eacute;sa.</span> <i>Little Pedro is a bit taller
-than the table.</i> <span lang="tl">l&aacute;lu &#331; mabags&igrave;k
-k&aacute;y sa r&iacute;to</span> <i>more fierce than this</i>;
-<span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta &#331; si P&eacute;dro ay
-mata&agrave;s na&#331; kaunt&egrave;&#702; k&aacute;y sa kay
-Hw&agrave;n.</span> <i>Little Pedro is a bit taller than Juan.</i>
-<span lang="tl">Sya y mab&uacute;te &#331; tumugt&ugrave;g k&eacute; sa
-kay Hw&aacute;na.</span> <span class="lineNum">40</span><i>She plays
-better than Juana.</i> <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay
-mag&uacute;la&#331; k&aacute;y sa kay P&eacute;dro.</span> <i>Juan is
-older than Pedro.</i></p>
-<p class="par">Owing to the construction described at &sect; <a href=
-"#p120">120</a> this construction <span class="pagenum">[<a id="pb199"
-href="#pb199" name="pb199">199</a>]</span>may be ambiguous: <span lang=
-"tl">L&aacute;lo &#331; malak&igrave; a&#331; g&aacute;lit ni
-Hw&agrave;n k&aacute;y sa kay P&eacute;dro.</span> <i>Juan&rsquo;s
-anger is greater than Pedro&rsquo;s.</i></p>
-<p id="p282" class="par"><b>282.</b> <span lang=
-"tl">l&aacute;ban</span> <i>against</i>: <span lang="tl">a&#331;
-g&aacute;lit l&aacute;ban sa kany&agrave;</span> <i>anger against
-him</i>, <span lang="tl">A&#331; kapa&#331;yar&iacute;han ay
-gin&agrave;g&aacute;mit nya l&aacute;ban sa kanya &#331; ma&#331;a
-<span class="lineNum">5</span>ka&aacute;way.</span> <i>He uses his
-power against his enemies.</i></p>
-<p id="p283" class="par"><b>283.</b> <span lang=
-"tl">l&iacute;ban</span> <i>except</i>: <span lang="tl">A&#331;
-ma&#331;a karum&aacute;ta &#331; it&ograve; ay upah&agrave;n,
-l&iacute;ban na l&aacute;ma&#331; sa il&agrave;n.</span> <i>These
-carriages are hired, except only for a few.</i></p>
-<p id="p284" class="par"><b>284.</b> The particle <span lang=
-"tl">mul&agrave;&#702;</span> <i>from</i> and its derivative
-<span lang="tl">magmul&agrave;&#702;</span> <span class=
-"lineNum">10</span><i>starting from</i>: <span lang="tl">a&#331;
-gitn&agrave;&#702; mul&aacute; sa magk&aacute;bila &#331;
-d&uacute;lo</span> <i>the middle from both ends</i>; <span lang=
-"tl">a&#331; kany&agrave; &#331; ma&#331;a s&uacute;gat mul&aacute; sa
-pa&agrave; ha&#331;g&agrave;&#331; &uacute;lo</span> <i>his wounds from
-feet to head</i>; <span lang="tl">mul&aacute; r&iacute;to</span>
-<i>from here</i>. With disjunctive attribute of time instead of local
-attribute: <span lang="tl">mul&aacute; no&ograve;n</span> <i>from then
-on</i>, <i>from that time</i>.</p>
-<p id="p285" class="par"><span class="lineNum">15</span><b>285.</b>
-Words of manner with prefix <span lang="tl">pa-</span> (see
-Morphology): <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a t&aacute;o ay
-nagsipagtakb&uacute;han papalab&agrave;s sa simb&aacute;han.</span>
-<i>The people ran leaving</i> (i. e. <i>out of</i>) <i>the church</i>.
-<span lang="tl">Ipinat&uacute;luy nya a&#331; paglalak&agrave;d
-papunt&agrave; sa isa &#331; b&aacute;hay.</span> <i>He continued
-walking (directed) toward a certain house.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span>Commonest is <span lang=
-"tl">pat&uacute;&#331;o</span> <i>directed towards</i>, <i>aiming
-for</i>: <span lang="tl">Tumakbo sy&agrave; pat&uacute;&#331;u sa
-&iacute;log.</span> <i>He ran towards the river.</i></p>
-<p class="par">Regular construction: <span lang="tl">Sya y
-papunt&agrave; sa l&aacute;&#331;it.</span> <i>He was on the way to
-Heaven.</i></p>
-<p id="p286" class="par"><b>286.</b> The particle <span lang=
-"tl">par&agrave;, p&aacute;ra</span> (Spanish) <i>for</i>, equivalent
-to <a id="a199.25" name="a199.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span><span lang="tl">&uacute;kol</span> (&sect; <a href=
-"#p288">288</a>): <span lang="tl">Nagbw&agrave;l sila na&#331; isa
-&#331; b&aacute;ka p&aacute;ra sa fiy&egrave;sta.</span> <i>They
-slaughtered a cow for the fiesta.</i> <span lang="tl">Hum&uacute;kay
-sila na&#331; mal&aacute;lim par&agrave; <a id="a199.27" name=
-"a199.27"></a>sa pat&agrave;y.</span> <i>They dug a deep pit for the
-corpse.</i> <span lang="tl">Pum&uacute;tol ka b&agrave; na&#331;
-dam&ograve; par&agrave; sa kab&aacute;yo?</span> <i>Have you cut any
-grass for the horse?</i> Also as conjunctive attribute, modifying an
-object expression: <a id="a199.30" name="a199.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span><span lang="tl">Sulat n&agrave; a&#331; l&iacute;ham
-na p&aacute;ra kay Hw&aacute;na.</span> <i>The letter for Juana is
-written.</i></p>
-<p id="p287" class="par"><a id="a199.32" name="a199.32"></a><b>287.</b>
-<span lang="tl">tu&#331;k&ograve;l</span> <i>about</i>,
-<i>concerning</i>: <span lang="tl">Nasiy&aacute;sat na&#331;
-huk&ograve;m a&#331; <a id="a199.33" name="a199.33"></a>lah&agrave;t
-na&#331; b&aacute;gay tu&#331;k&ograve;l sa kanila &#331;
-&uacute;sap.</span> <i>The judge inquired into all the matters relating
-to their suit.</i> Cf.: <span lang="tl">a&#331; tu&#331;k&ugrave;l sa
-s&uacute;nog</span> <span class="lineNum">35</span><i>the details about
-the fire</i>.</p>
-<p id="p288" class="par"><b>288.</b> The particle <span lang=
-"tl">&uacute;kol</span> is synonymous with <span lang=
-"tl">par&agrave;</span> (&sect; <a href="#p286">286</a>) and
-<span lang="tl">tu&#331;k&ograve;l</span>: <span lang=
-"tl">Hum&uacute;kay sila na&#331; mal&aacute;lim &uacute;kol sa
-pat&agrave;y.</span> This phrase as predicate: <span lang=
-"tl">Iy&ograve; y &uacute;kol sa ma&#331;a h&iacute;rap sa
-infiy&egrave;rno.</span> <i>This was about the sufferings in Hell.</i>
-<span class="pagenum">[<a id="pb200" href="#pb200" name=
-"pb200">200</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="xd21e29792">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(<i>6</i>)</span> <i>words
-introducing subordinate phrases or predications</i>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p289" class="par first"><b>289.</b> Certain words precede words,
-phrases, and whole predications which are thereby subordinated to the
-main sentence as absolute attributes, loosely joined.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">5</span>The syntactic relation of
-these words to the expressions which they introduce seems to be the
-peculiar one described in &sect; <a href="#p54">54</a>. However, some
-of them are plainly joined to their phrase by <span lang="tl">na,
-&#331;</span>, and others end in <span lang="tl">-&#331;</span> or
-<span lang="tl">-t</span>. Most of them merely precede the phrase,
-others are closely joined.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>Finally, in a few cases
-predications apparently not introduced by any subordinating word are
-used as absolute attributes.</p>
-<p id="p290" class="par"><b>290.</b> <span lang="tl">bag&agrave;</span>
-(&sect; <a href="#p216">216</a>), in this sense always followed by
-<span lang="tl">m&agrave;n</span> (&sect; <a href="#p221">221</a>),
-<i>although</i>, is less used than <span lang="tl">k&aacute;hit</span>
-(&sect; <a href="#p294">294</a>). See also &sect; <a href=
-"#p317">317</a>. <a id="a200.14" name="a200.14"></a><span lang=
-"tl">Baga m&agrave;n nakapagpasy&agrave;l si P&eacute;dro,
-n&aacute;tira kam&igrave; sa b&aacute;hay.</span> <i>Although
-<span class="lineNum">15</span>Pedro managed to take a walk, we staid
-home.</i></p>
-<p id="p291" class="par"><b>291.</b> <span lang=
-"tl">b&aacute;go</span>, in this use <i>before</i> (in point of time),
-has closely joined position as regards its phrase: <span lang=
-"tl">A&#331; ma&#331;a kab&aacute;yo &#331; gin&agrave;g&aacute;mit
-<a id="a200.18" name="a200.18"></a>na&#331; ma&#331;a kanyun&eacute;ros
-na&#331; guby&egrave;rno ay pina&iacute;inum m&uacute;na, b&aacute;go
-pak&aacute;nin.</span> <i>The horses used by the artillery of the
-government <a id="a200.20" name="a200.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>are watered first, before they are fed.</i>
-<span lang="tl">Nagkant&aacute;han sil&agrave; b&aacute;go
-naguw&iacute;an.</span> <i>They sang together before they went
-home.</i> <span lang="tl">B&aacute;go sya y sum&uacute;lat ay
-makipag&uacute;sap ka sa kany&agrave;.</span> <i>Before he writes have
-a <a id="a200.23" name="a200.23"></a>talk with him.</i> <span lang=
-"tl">Mag&iacute;sip ka b&aacute;go ka sumag&ograve;t.</span> <i>Think
-before you <a id="a200.24" name="a200.24"></a>answer.</i> <span lang=
-"tl">Balatan m&ograve; a&#331; ma&#331;g&agrave; b&aacute;gu mo
-k&aacute;nin.</span> <i>Peel the mango <span class=
-"lineNum">25</span>before you eat it.</i> <span lang="tl">maluwat
-p&agrave; b&aacute;go mamat&agrave;y a&#331;
-ma&#331;kuk&uacute;lam</span> <i>long before the sorcerer dies</i>.</p>
-<p class="par">In normal constructions <span lang=
-"tl">b&aacute;go</span> has the sense of <i>new</i>, <i>recent</i>:
-<span lang="tl">a&#331; b&aacute;gu &#331; b&aacute;hay</span> <i>the
-new house</i>; <span lang="tl">a&#331; b&aacute;go &#331;
-t&aacute;o</span> <i>an unmarried man</i>, <i>a youth</i>; <span lang=
-"tl">a&#331; ma&#331;a man&ograve;k na b&aacute;go &#331;
-bil&egrave;</span> <i>the chickens just <span class=
-"lineNum">30</span>bought</i>; <span lang="tl">B&aacute;gu &#331;
-g&aacute;li&#331; sya sa sak&igrave;t.</span> <i>He is recently
-recovered from an illness.</i></p>
-<p id="p292" class="par"><b>292.</b> <span lang=
-"tl">h&aacute;ba&#331;</span> <i>throughout</i>, <i>during</i>,
-<i>while</i> probably consists of <a id="a200.33" name=
-"a200.33"></a><span lang="tl">h&aacute;ba&#702;</span> <i>length</i>
-plus <span lang="tl">&#331;</span>. <span lang="tl">H&aacute;ba&#331;
-sya y nat&ugrave;t&uacute;log ay nakara&agrave;n a&#331;
-sus&ograve;&#702;.</span> <i>While he was sleeping the snail
-passed.</i> <span lang="tl">H&aacute;ba&#331; pinagus&aacute;pan
-<span class="lineNum">35</span>nil&agrave; it&ograve; a&#331;
-ikapit&ugrave; &#331; b&aacute;ta&#702; ay n&aacute;sa isa &#331;
-bit&agrave;k na&#331; ba&#331;k&ograve;&#702;.</span> <i>While they
-were discussing this, the seventh child was in a crack of the
-bench.</i> <span lang="tl">N&agrave;l&ugrave;lugmok sy&agrave;
-h&aacute;ba&#331; panah&ograve;n sa isa &#331; mal&aacute;lim na
-kalu&#331;k&uacute;tan.</span> <i>She was sunk constantly</i>
-(literally: <i>throughout time</i>) <i>in a deep sadness</i>. A short
-phrase with <span lang="tl">h&aacute;ba&#331;</span> may be
-<span class="lineNum">40</span>closely joined: <span lang=
-"tl">Hind&iacute; nya natagal&agrave; &#331; a&#331;kin&igrave;n
-h&aacute;ba&#331; b&uacute;hay nya <span class="pagenum">[<a id="pb201"
-href="#pb201" name="pb201">201</a>]</span>a&#331; birt&ugrave;d na
-iy&ograve;n.</span> <i>He did not succeed in keeping this quality as
-his own throughout (his) life.</i><a class="noteref" id="xd21e30096src"
-href="#xd21e30096" name="xd21e30096src">5</a></p>
-<p id="p293" class="par"><b>293.</b> <span lang=
-"tl">ha&#331;g&agrave;&#331;</span> <i>as far as</i>, <i>to</i>,
-<i>until</i> may be <span lang="tl">ha&#331;g&agrave;n</span>
-<i>limit</i>, <i>end</i> plus <span lang="tl">&#331;</span>; instead of
-the absolute construction the phrase is, however, <span class=
-"lineNum">5</span>often in local form. For lack of <span lang=
-"tl">a&#331;</span> in the phrase see &sect; <a href="#p68">68</a>.
-<span lang="tl">Naghint&agrave;y sya ha&#331;g&agrave;&#331;
-kata&#331;hal&iacute;an.</span> <i>He waited till noon.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; p&uacute;no&#702; ay tum&uacute;bo&#702;
-ha&#331;g&agrave;&#331; sa magb&uacute;&#331;a.</span> <i>The tree grew
-until (it) bore fruit.</i> <span lang="tl">Sil&agrave; ay
-nagtakb&uacute;han ha&#331;g&agrave;&#331; sa dumat&igrave;&#331; sila
-sa kanila &#331; b&aacute;yan.</span> <i>They both ran until they
-arrived in their town.</i> <a id="a201.10" name=
-"a201.10"></a><span class="lineNum">10</span>As predicate: <span lang=
-"tl">A&#331; k&uacute;la&#331; na&#331; g&aacute;tas ay
-ha&#331;g&agrave;&#331; sa le&egrave;g na&#331; b&oacute;te.</span>
-<i>The lack of milk is as far as the neck of the bottle</i>, i. e.
-<i>The milk goes only up to the neck of the bottle</i>.</p>
-<p id="p294" class="par"><b>294.</b> <span lang=
-"tl">k&aacute;hit</span> (&sect; <a href="#p245">245</a>), with or
-without <span lang="tl">na</span>, in the sense of <i>although</i>,
-<i>no matter</i> (cf. &sect;&sect; <a href="#p290">290</a>. 317). The
-subordinate word or <span class="lineNum">15</span>phrase has usually
-the form of a question; when it is an entire predication the predicate
-stands first: <span lang="tl">Tinalaga ny&agrave; &#331; sum&aacute;ma,
-k&aacute;hit na sa&agrave;n sya dalh&igrave;n.</span> <i>He decided to
-go along, no matter where he was carried.</i> <span lang=
-"tl">K&aacute;hit na an&ograve; a&#331; iy&uacute;tos nya ay
-sin&uacute;sun&ograve;d.</span> <i>No matter what it was he ordered,
-(it) was obeyed.</i> <span lang="tl">K&aacute;hit na <span class=
-"lineNum">20</span>madil&igrave;m a&#331; gab&igrave; ay nagpasyal
-d&igrave;n si P&eacute;dro.</span> <i>Though the night <a id="a201.21"
-name="a201.21"></a>was dark, Pedro nevertheless took a walk.</i>
-<span lang="tl">K&aacute;hit na bahagy&agrave; a&#331; <a id="a201.22"
-name="a201.22"></a>ul&agrave;n ay nakabas&agrave;&#702; na&#331;
-kars&aacute;da.</span> <i>Though the rain was scanty, it sufficed to
-wet the streets.</i> <span lang="tl">K&aacute;hit ul&ograve;l a&#331;
-&aacute;so ay &aacute;yaw nya &#331; patay&igrave;n.</span> <i>Although
-the dog was mad, he did not want to kill it.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>Note the following
-instance, in which <span lang="tl">k&aacute;hit na</span> precedes its
-<a id="a201.26" name="a201.26"></a>phrase as a closely joined
-attribute: <span lang="tl">N&agrave;ramdaman k&ograve; a&#331;
-kalab&igrave;t nya sa &aacute;kin, k&aacute;hit na ak&ograve;
-nat&ugrave;t&uacute;log.</span> <i>I felt his touch against me, even
-though I was asleep.</i></p>
-<p class="par">Phrases with <span lang="tl">k&aacute;hit</span> may be
-closely joined to the main sentence: <a id="a201.30" name=
-"a201.30"></a><span class="lineNum">30</span><span lang=
-"tl">N&agrave;p&ugrave;p&uacute;tol nya k&aacute;hit na wal&aacute; sya
-&#331; kasa&#331;k&aacute;pan a&#331; b&aacute;kal <a id="a201.31"
-name="a201.31"></a>na&#331; kanya &#331;
-b&igrave;la&#331;g&uacute;an.</span> <i>He managed, even though he had
-no tools, to cut the iron of his prison.</i> <span lang="tl">a&#331;
-t&aacute;o k&aacute;hit lal&aacute;ki o bab&aacute;ye na
-nag&agrave;&aacute;ri sa kany&agrave;</span> <i>the person, man or
-woman, who owns it</i>.</p>
-<p id="p295" class="par"><b>295.</b> <span lang=
-"tl">kaniy&agrave;&#702;, kany&agrave;&#702;</span> (&sect; <a href=
-"#p241">241</a>) expressive of result, may with <span class=
-"lineNum">35</span>its phrase be subordinated. It then stands as a
-closely joined <a id="a201.36" name="a201.36"></a>attribute of its
-phrase: <span lang="tl">Kany&aacute; nya in&iacute;wan a&#331;
-p&aacute;yo&#331; ay sapagk&agrave;t <a id="a201.37" name=
-"a201.37"></a>nagt&iacute;gil a&#331; ul&agrave;n at lumiw&aacute;nag
-a&#331; l&aacute;&#331;it.</span> <i>The reason he left his
-umbrella</i> (quasi-subject) <i>was because the rain let up and the sky
-cleared</i>. Accordingly we may analyze as subordinate such
-<span class="pagenum">[<a id="pb202" href="#pb202" name=
-"pb202">202</a>]</span><a id="a202.1" name="a202.1"></a>clauses as the
-following: <span lang="tl">N&aacute;up&oacute; sya sa tin&igrave;k,
-kany&aacute; sya n&aacute;patind&igrave;g ag&agrave;d.</span> <i>He sat
-down on a spine, so as to jump at once</i>, i. e. <i>that is why he
-jumped up at once</i>. Cf., however, &sect; <a href=
-"#p324">324</a>.</p>
-<p id="p296" class="par"><b>296.</b> The particle <span lang=
-"tl">kap&agrave;g</span> <i>if</i>, <i>in case</i> (of single events
-viewed <span class="lineNum">5</span>as completed in the future,
-synonymous with <span lang="tl">pagk&agrave;</span>, &sect; <a href=
-"#p304">304</a>), see <a id="a202.6" name="a202.6"></a>&sect; <a href=
-"#p300">300</a>: <span lang="tl">A&#331; hinir&agrave;m nya &#331;
-kamp&igrave;t ay iyo &#331; k&uacute;nin, kapag
-ipin&ugrave;p&uacute;tol na ny&agrave; na&#331; k&aacute;hoy.</span>
-<i>Take away the knife he borrowed if he uses it to cut wood.</i></p>
-<p id="p297" class="par"><b>297.</b> <span lang=
-"tl">kay&agrave;&#702;</span> (&sect; <a href="#p219">219</a>) is
-sometimes used exactly like <span lang="tl">kaniy&agrave;&#702;</span>
-<a id="a202.10" name="a202.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>(&sect; <a href="#p295">295</a>): <span lang=
-"tl">Kay&agrave;&#702; aku napar&iacute;to ay k&ugrave;k&uacute;nin ku
-a&#331; hinir&agrave;m mo &#331; libr&ograve;.</span> <i>I am going to
-take the book you have borrowed, so that I have come here</i>, i. e.
-<i>I have come here to....</i> The act is expressed as a subordinate
-element, the purpose as the principal <a id="a202.14" name=
-"a202.14"></a>sentence. <span lang="tl">Nagp&ugrave;p&uacute;tol si
-Hw&agrave;n na&#331; k&aacute;hoy, kay&aacute; sya y wala
-r&iacute;to.</span> <span class="lineNum">15</span><i>Juan is cutting
-wood now, that is why he is not here.</i></p>
-<p class="par"><b>298.</b> The atonic particle <span lang=
-"tl">ku&#331;</span> preceding an expression of <a id="a202.17" name=
-"a202.17"></a>time states the time when of repeated occurrences:
-<span lang="tl">Gum&agrave;g&aacute;mit <a id="a202.18" name=
-"a202.18"></a>kam&igrave; na&#331; makap&agrave;l na dam&igrave;t
-ku&#331; tagul&agrave;n.</span> <i>We use thick clothing <a id=
-"a202.19" name="a202.19"></a>in the rainy season.</i> <span lang=
-"tl">Nagt&igrave;t&iacute;pon na&#331; pagk&aacute;in a&#331; ma&#331;a
-<a id="a202.20" name="a202.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>la&#331;g&agrave;m ku&#331; tag&aacute;raw.</span>
-<i>The ants collect food in summer.</i> <span lang="tl">A&#331; <a id=
-"a202.21" name="a202.21"></a>h&ugrave;n&iacute;han na&#331; ma&#331;a
-&iacute;bon ku&#331; um&aacute;ga ay nakal&igrave;lig&aacute;ya.</span>
-<i>The chirping of the birds in the morning is gladdening.</i>
-<span lang="tl">A&#331; iba &#331; t&aacute;wo y <a id="a202.23" name=
-"a202.23"></a>mab&uacute;ti pa &#331; makis&aacute;ma k&aacute;y sa
-is&agrave; &#331; kapat&igrave;d ku&#331; m&iacute;nsan.</span> <i>An
-unrelated person is better to associate with than a brother at
-<span class="lineNum">25</span>times.</i> So: <span lang="tl">ku&#331;
-gab&egrave;</span> <i>at night</i>, <i>of nights</i>, <span lang=
-"tl">ku&#331; fiy&egrave;sta na&#331; b&aacute;yan</span> <i>during the
-(periodic) fiesta of the town</i>, <span lang="tl">ku&#331;
-madil&igrave;m</span> <i>at dark</i>, <i>when it is dark</i>,
-<span lang="tl">ku&#331; bah&agrave;&#702;</span> <i>at
-flood-times</i>, <span lang="tl">ku&#331; buw&agrave;n na&#331;
-H&uacute;niyo</span> <i>in June</i>.</p>
-<p class="par">Occasionally the phrase with <span lang=
-"tl">ku&#331;</span> is closely joined: <span lang="tl">Hind&iacute;
-<a id="a202.30" name="a202.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>has&agrave;&#702; ku&#331; m&iacute;nsan a&#331;
-ma&#331;a b&aacute;gu &#331; patal&igrave;m sa Filip&iacute;nas.</span>
-<i>In the Philippines new cutlery is sometimes without an edge</i> (i.
-e. <i>sold without an edge, to be sharpened by the purchaser</i>).</p>
-<p id="p299" class="par"><b>299.</b> With phrases in the form of a
-question (minus <span lang="tl">b&agrave;</span> &sect; <a href=
-"#p215">215</a> or <span lang="tl">bag&agrave;</span> &sect; <a href=
-"#p216">216</a>) <span lang="tl">ku&#331;</span> expresses indirect
-question. The expression <span class="lineNum">35</span>so formed
-stands as quasi-subject or quasi-object (cf. <a id="a202.36" name=
-"a202.36"></a>&sect;&sect; <a href="#p157">157</a>. <a href=
-"#p158">158</a>) or as predicate: <span lang="tl">Naala&aacute;la nya
-ku&#331; pap&aacute;no a&#331; paggaw&agrave;&#702; <a id="a202.37"
-name="a202.37"></a>na&#331; salama&#331;k&agrave;.</span> <i>He managed
-to recall how the trick was done.</i> <span lang="tl">Ipin&aacute;yu
-nya na ku&#331; s&iacute;nu sa kanil&agrave; a&#331;
-pinkamah&uacute;say na magsalit&agrave;&#702; na&#331; Lat&igrave;n ay
-siya l&aacute;ma&#331; k&agrave;k&aacute;in na&#331;
-itl&ograve;g.</span> <i>He advised <span class="lineNum">40</span>that
-whoever</i> (<span lang="tl">ku&#331; s&iacute;no</span>) <i>among them
-was the best at speaking Latin should be the one who alone ate the
-egg</i>. <span lang="tl">Si P&eacute;dro ay <a id="a202.42" name=
-"a202.42"></a>nag&iacute;is&igrave;p ku&#331; sa&agrave;n nya
-na&iacute;wan a&#331; kanya &#331; p&aacute;yo&#331;.</span> <i>Pedro
-is trying to recall where he left his umbrella.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;l&agrave;l&aacute;man mo b&agrave; ku&#331; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb203" href="#pb203" name=
-"pb203">203</a>]</span>sa&agrave;n sya n&aacute;roon?</span> <i>Do you
-know where he is?</i> <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o-&#331;-b&aacute;yan <a id="a203.2" name="a203.2"></a>ay
-nagsiy&aacute;sat ku&#331; ma&agrave;&aacute;ri sila &#331;
-magtay&ograve; na&#331; isa &#331; m&aacute;kina <a id="a203.3" name=
-"a203.3"></a>na&#331; b&igrave;g&aacute;san sa kanila &#331;
-b&aacute;yan.</span> <i>The townspeople considered whether they could
-put up a machine for thrashing rice in their <a id="a203.5" name=
-"a203.5"></a><span class="lineNum">5</span>town.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; siy&aacute;sat ni Hw&agrave;n sa kanya &#331;
-pagpar&iacute;to ay ku&#331; il&agrave; &#331; <a id="a203.6" name=
-"a203.6"></a>k&uacute;ra a&#331; n&agrave;r&igrave;rit&ograve; sa
-&aacute;ti &#331; b&aacute;yan.</span> <i>Juan&rsquo;s inquiry when he
-got here was how many priests there are in our town.</i></p>
-<p id="p300" class="par"><b>300.</b> Introducing other phrases
-<span lang="tl">ku&#331;</span> has the sense of <i>if</i>,
-<i>whenever</i> (of non-actual occurrences viewed as unreal,
-hypothetical, <span class="lineNum">10</span>or repeated); compare
-disjunctive attributes of time (&sect; <a href="#p192">192</a>, single
-actual occurrence), <span lang="tl">pag</span> (&sect; <a href=
-"#p303">303</a>, single non-actual occurrence, simultaneous),
-<span lang="tl">kap&agrave;g</span> and <span lang=
-"tl">pagk&agrave;</span> (&sect;&sect; <a href=
-"#p296">296</a><span class="corr" id="xd21e30736" title=
-"Source: .">,</span> <a href="#p304">304</a>, single non-actual
-precedent occurrence), words with prefixes in <span lang="tl">p-</span>
-(&sect; <a href="#p274">274</a>, single occurrence, actual or
-non-actual), <span lang="tl">tuw&egrave;&#702;</span> (&sect; <a href=
-"#p307">307</a>, repeated <span class="lineNum">15</span>actual):
-<span lang="tl">Ku&#331; dumat&igrave;&#331; si Hw&agrave;n ay umalis
-k&agrave;.</span> <i>If Juan comes, go away.</i> <span lang=
-"tl">Ku&#331; dumat&igrave;&#331; sya ay sab&iacute;hin mo &#331;
-maghint&agrave;y.</span> <i>If he comes, tell him to wait.</i>
-<span lang="tl">Ku&#331; &uacute;ul&agrave;n ay gam&iacute;tin mo
-a&#331; kap&oacute;te.</span> <i>If it rains, use your raincoat.</i>
-<span lang="tl">B&igrave;bilhin k&ograve; a&#331; kab&aacute;yo &#331;
-iy&ograve;n ku&#331; m&aacute;y-roon ak&ograve; &#331; mar&aacute;mi
-&#331; kwalt&agrave;.</span> <i>I should buy this horse, if I
-<span class="lineNum">20</span>had enough money.</i> Note: <span lang=
-"tl">Ku&#331; sa pagaas&aacute;wa nam&agrave;n, ak&ograve; y
-nagkaro&ograve;n na&#331; dalaw&agrave;.</span> <i>And as to</i>
-(literally <i>if</i>) <i>taking a wife, I had two</i>.</p>
-<p id="p301" class="par"><b>301.</b> In the same sense <span lang=
-"tl">ku&#331;</span> with <span lang="tl">d&igrave;&#702;</span>
-(&sect; <a href="#p237">237</a>) or <span lang=
-"tl">hind&igrave;&#702;</span> (&sect; <a href="#p239">239</a>) <i>if
-not</i>, precedes the second, positive member of a contrast:
-<span class="lineNum">25</span><i>unless</i>, <i>but rather</i>,
-<i>beside</i>, <i>except</i> (Cf. <span lang="tl">pal&agrave;</span>
-&sect; <a href="#p228">228</a>): <span lang="tl">Hwag <a id="a203.26"
-name="a203.26"></a>k&agrave; &#331;
-mak&agrave;pakik&aacute;in-k&aacute;in ku&#331; hind&iacute; ka
-in&agrave;any&aacute;han.</span> <i>Don&rsquo;t be taking meals with
-people unless you are invited.</i> <span lang="tl">Wal&agrave; &#331;
-ib&agrave; &#331; nagp&agrave;pah&iacute;rap sa kany&agrave; ku&#331;
-hind&iacute; kay&ograve;.</span> <i>There is no one else who causes
-suffering to him, beside you.</i></p>
-<p id="p302" class="par"><span class="lineNum">30</span><b>302.</b>
-<span lang="tl">&#331;ay&ograve;n</span> (&sect; <a href=
-"#p262">262</a>), when subordinating, is conjunctively joined to its
-clause: <span lang="tl">&#330;ay&ograve; &#331; &aacute;raw na
-yit&ograve; y d&aacute;rati&#331; sil&agrave;.</span> <i>On this very
-day they will arrive.</i> <span lang="tl">&#330;ay&ograve; &#331;
-t&aacute;o &#331; iy&ograve;n ay patay n&agrave;, b&aacute;kit
-nam&agrave;n...?</span> <i>Now that this man is dead, why...?</i></p>
-<p id="p303" class="par"><b>303.</b> The atonic particle <span lang=
-"tl">pag</span> gives the time when of a <span class=
-"lineNum">35</span>single non-actual occurrence; cf. &sect; <a href=
-"#p274">274</a> and see &sect; <a href="#p300">300</a>. <span lang=
-"tl">Pag ak&ograve; ay pag&ograve;d, nat&ugrave;t&uacute;lug ak&ograve;
-na&#331; maluw&agrave;t.</span> <i>When I am tired, I sleep <a id=
-"a203.37" name="a203.37"></a>late.</i> <span lang="tl">Pag
-paput&ograve;l mo &#331; hin&iacute;wa&#702; a&#331; pakuw&agrave;n ay
-hind&iacute; m&agrave;b&igrave;bil&igrave; <a id="a203.38" name=
-"a203.38"></a>a&#331; banda &#331; p&uacute;no&#702;.</span> <i>If you
-cut the watermelon crosswise, you will <a id="a203.39" name=
-"a203.39"></a>not be able to sell the stem-end.</i> <span lang=
-"tl">Magm&ugrave;murah&agrave;n sila &#331; dalaw&agrave; <a id=
-"a203.40" name="a203.40"></a><span class="lineNum">40</span>pag
-nagk&iacute;ta.</span> <i>The two will revile each other when they
-meet.</i></p>
-<p id="p304" class="par"><b>304.</b> The particle <span lang=
-"tl">pagk&agrave;</span> (synonymous with <span lang=
-"tl">kap&agrave;g</span>, &sect; <a href="#p296">296</a>) gives the
-time immediately after which of a single non-actual <span class=
-"pagenum">[<a id="pb204" href="#pb204" name=
-"pb204">204</a>]</span>occurrence; cf. &sect; <a href="#p274">274</a>
-and see &sect; <a href="#p300">300</a>. <span lang="tl">Pagka
-ik&agrave;w ay nah&uacute;log ay <a id="a204.2" name=
-"a204.2"></a>mas&agrave;saktan k&agrave;.</span> <i>When you have taken
-a fall you will be hurt.</i></p>
-<p id="p305" class="par"><b>305.</b> The particle <span lang=
-"tl">pat&igrave;</span> <i>including</i>; cf. &sect; <a href=
-"#p68">68</a>. <span lang="tl">a&#331; bo&ograve; &#331; kataw&agrave;n
-pat&igrave; ma&#331;a mat&agrave; at ta&iacute;&#331;a</span> <i>the
-whole body, including eyes <span class="lineNum">5</span>and
-ears</i>.</p>
-<p id="p306" class="par"><b>306.</b> The particle <span lang=
-"tl">sapagk&agrave;t</span> (<span lang="tl">sa pagk&agrave;
-at</span>&nbsp;?) <i>because</i>, <i>for</i>: <span lang=
-"tl">Sapagk&agrave;t a&#331; p&aacute;ri &#331; it&ograve; ay
-nagak&aacute;la &#331; ma&#331;a wal&agrave; &#331; pinagar&aacute;lan
-a&#331; kany&agrave; &#331; sin&egrave;s&egrave;rmunan ay hind&iacute;
-sya nagp&iacute;lit....</span> <i>Because this priest thought his
-hearers were uneducated people, he took no <a id="a204.10" name=
-"a204.10"></a><span class="lineNum">10</span>pains....</i> <span lang=
-"tl">Ipinap&uacute;tol nya a&#331; kanya &#331; dal&iacute;re&#702;,
-sapagk&agrave;t tinub&uacute;an <a id="a204.11" name=
-"a204.11"></a>na&#331; k&agrave;nser.</span> <i>He had his finger
-amputated because there was a cancer on it.</i> For a phrase with
-<span lang="tl">sapagk&agrave;t</span> as predicate see example under
-<span lang="tl">kany&agrave;&#702;</span>, &sect; <a href=
-"#p241">241</a>.</p>
-<p id="p307" class="par"><b>307.</b> The particle <span lang=
-"tl">tuw&egrave;&#702;</span> (&sect; <a href="#p244">244</a>) in this
-use tells the time <span class="lineNum">15</span>when always of actual
-repeated occurrences: <i>whenever</i>, <i>every time</i>. It is
-conjunctively joined to its clause: <span lang=
-"tl">Pinagh&agrave;hatdan ny&agrave; na&#331; g&aacute;tas a&#331;
-b&aacute;yan tw&igrave; &#331; um&aacute;ga.</span> <i>He delivers milk
-in the <a id="a204.18" name="a204.18"></a>town every morning.</i>
-<span lang="tl">Pum&agrave;par&iacute;to a&#331; m&eacute;diko twi
-&#331; makalaw&agrave;.</span> <a id="a204.19" name=
-"a204.19"></a><i>The doctor comes every other day.</i> <span lang=
-"tl">Si Hw&agrave;n ay nak&igrave;kipagluks&uacute;han <a id="a204.20"
-name="a204.20"></a><span class="lineNum">20</span>twi &#331;
-idin&agrave;d&aacute;os a&#331; ma&#331;a palar&ograve;&#702; ku&#331;
-fy&egrave;sta na&#331; b&aacute;yan.</span> <i>Juan takes part in the
-jumping contest whenever games are held <a id="a204.22" name=
-"a204.22"></a>in the fiesta of the town.</i> <span lang="tl">Tw&igrave;
-&#331; pap&aacute;suk ak&ograve; sa s&iacute;ne sa &aacute;ki &#331;
-k&uacute;ya&#331; ay &aacute;yaw sya.</span> <i>Every time I ask my
-brother to take me to the moving-picture show, he refuses.</i></p>
-<p id="p308" class="par"><span class="lineNum">25</span><b>308.</b>
-<span lang="tl">&uacute;pa&#331;</span> <i>in order to</i>, <i>so
-that</i> (<span lang="tl">&uacute;pa</span> <i>pay</i>,
-<i>wages</i>&nbsp;?): <span lang="tl">Sila y <a id="a204.26" name=
-"a204.26"></a>na&uacute;upo pa l&aacute;ma&#331; &uacute;pa&#331;
-mana&#331;h&aacute;le&#702;.</span> <i>They are just sitting down
-<a id="a204.27" name="a204.27"></a>to eat the noon meal.</i>
-<span lang="tl">Sy&agrave; y tumay&ograve;&#702; sa bubu&#331;&agrave;n
-na&#331; b&aacute;hay &uacute;pa&#331; tanaw&igrave;n a&#331;
-s&uacute;nog.</span> <i>He stood up on the roof of the house <a id=
-"a204.29" name="a204.29"></a>to watch the fire.</i> <span lang=
-"tl">Kantah&agrave;n niny&ograve; a&#331; m&aacute;y sakit
-&uacute;pa&#331; sya y <a id="a204.30" name="a204.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>malib&agrave;&#331;.</span> <i>Sing for the sick man
-so that he may be cheered.</i> <span lang="tl">Tin&aacute;wag
-nil&agrave; a&#331; isa &#331; k&aacute;law &uacute;pa&#331; siya
-&#331; mag&igrave;&#331; huk&ograve;m.</span> <i>They called an owl so
-that (it) might be the one who served as judge.</i></p>
-<p id="p309" class="par"><b>309.</b> <span lang=
-"tl">y&aacute;ma&#331;</span> <i>while</i>, <i>as</i>: <span lang=
-"tl">A&#331; p&uacute;no na&#331; u&#331;g&ograve; ay namat&agrave;y
-y&aacute;ma&#331; a&#331; sa pag&ograve;&#331; ay
-tum&uacute;bo&#702;.</span> <i>The tree of the monkey died while
-<span class="lineNum">35</span>that of the turtle grew.</i></p>
-<p class="par"><b>310.</b> Predications and similar phrases (impersonal
-or anaphoric) as absolute attributes, in the meaning of disjunctive
-attributes of time, are not uncommon: <span lang=
-"tl">Madali-&#331;-&aacute;raw pa l&aacute;ma&#331; ay
-n&agrave;r&ograve;ro&ograve;n na sil&agrave;.</span> <i>(When) it was
-still but dawn, they were <span class="lineNum">40</span>already
-there.</i> <span lang="tl">Mak&aacute;sa-m-pu &#331; t&aacute;wag
-n&agrave; ay wal&aacute; pa sy&agrave;.</span> <i>(At) the tenth call
-he was still not there.</i> <span lang="tl">Makara&agrave;n a&#331; ila
-&#331; sandal&igrave;&#702; ay sin&aacute;bi nya sa
-sus&ograve;&#702;....</span> <i>(When) a few moments had passed, he
-said to the snail....</i> <span lang="tl">May &aacute;pat na pu &#331;
-ta&ograve;n na sya sa l&uacute;pa <span class="pagenum">[<a id="pb205"
-href="#pb205" name="pb205">205</a>]</span>&#331; Katagal&uacute;gan ay
-hind&iacute; pa nya n&agrave;tut&uacute;han ...</span> <i>(When) he had
-already been in the Tagalog country for about forty years, he had not
-yet learned....</i> <span lang="tl">M&iacute;nsan pum&aacute;suk sya sa
-simb&aacute;han ay n&aacute;rinig nya....</span> <i>Once (when) he went
-to church, he heard....</i> <span class="lineNum">5</span>Other
-examples at <a href="#a26.21">26,<sub>21</sub></a>. <a href=
-"#a28.11">28,<sub>11</sub></a>. <a href="#a66.15">66,<sub>15</sub></a>.
-<a href="#a92.13">92<sub>13</sub></a>.</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div3 section" id="ch2.b.4">
-<div class="divHead">
-<h4 class="main"><span class="divNum">4.</span> Serial groups.</h4>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>311.</b> The serial relation is expressed in
-part explicitly by particles and in part by parataxis, parenthesis, and
-anacolouthic constructions.</p>
-<div class="div4 section" id="xd21e31345">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="lineNum">10</span><span class=
-"divNum">(<i>1</i>)</span> <i>coordinating particles</i>.</h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p312" class="par first"><b>312.</b> The most important of the
-coordinating particles is <span lang="tl">at, t</span>; as some of the
-others end in <span lang="tl">-t</span>, they may be felt to contain
-<span lang="tl">at</span>; cf. the similar ending in other particles,
-&sect; <a href="#p213">213</a>; <span lang="tl">t</span> is used after
-syllabics, <span lang="tl">n</span>, and <span lang="tl">&#702;</span>
-(see Phonetics), but even here <span lang="tl">at</span> is
-commoner.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span>When a sentence begins
-with a coordinating particle, the latter gives expression to the
-connection with the preceding sentence (as in English sentences
-beginning with <i>And</i> ... or <i>But</i> ...)</p>
-<p id="p313" class="par"><b>313.</b> <span lang="tl">at, t</span>
-<i>and</i> connects words, phrases, or entire predications. <a id=
-"a205.20" name="a205.20"></a><span class="lineNum">20</span><span lang=
-"tl">b&aacute;ro t salaw&agrave;l</span> <i>blouse and trousers</i>
-(native costume), <span lang="tl">a&#331; <a id="a205.21" name=
-"a205.21"></a>tapun&agrave;n na&#331; b&eacute;ha at up&ograve;s</span>
-<i>the place for throwing cigarette-ends and cigar-stubs</i>,
-<span lang="tl">dalawa &#331;, p&ugrave; t dalaw&agrave;</span>
-<i>twenty-two</i>, <span lang="tl">ku&#331; m&iacute;nsan at
-malak&igrave; a&#331; g&aacute;lit na&#331; am&agrave; ...</span>
-<i>sometimes, when the father&rsquo;s anger was great</i> ...
-(<span lang="tl">ku&#331;</span> goes with both of the members
-connected <span class="lineNum">25</span>by <span lang=
-"tl">at</span>).</p>
-<p class="par">When more than two elements are connected, <span lang=
-"tl">at</span> is used generally between the last two: <span lang=
-"tl">sina P&eacute;dro, Hw&agrave;n, at Andr&egrave;s</span> <i>the
-group consisting of Pedro, Juan, and Andr&eacute;s</i>. <span lang=
-"tl">isa &#331; l&iacute;bo, walo &#331; da&agrave;n, walo &#331; pu t
-&aacute;nim</span> 1886.</p>
-<p id="p314" class="par"><span class="lineNum">30</span><b>314.</b>
-<span lang="tl">at</span> is used in a few common phrases: <span lang=
-"tl">is&agrave; t is&agrave;</span> <i>everyone</i> <span lang=
-"tl">ib&agrave; t ib&agrave;</span> <i>various</i>: <span lang=
-"tl">a&#331; ma&#331;&agrave; taga ib&agrave; t iba &#331;
-b&aacute;yan</span> <i>people from various towns</i>; <span lang=
-"tl">Iba t ib&agrave; a&#331; k&uacute;lay na&#331; kanya &#331;
-pananam&igrave;t.</span> <i>His clothes are of various colors.</i>
-<span lang="tl">at ib&agrave; p&agrave;</span> <i>and so forth, and
-other</i>; <span lang="tl">a&#331; ts&iacute;ko, s&uacute;ha&#702;,
-sant&ograve;l, ... at iba p&agrave;</span> <i>the custard-apple,
-grape-fruit, <span class="lineNum">35</span>santol, and so forth</i>;
-<span lang="tl">a&#331; ma&#331;a h&aacute;yop at iba p&agrave; &#331;
-&aacute;r&igrave; na&#331; p&agrave;mahala&agrave;n</span> <i>the live
-stock and other belongings of the government</i>.</p>
-<p class="par"><b>315.</b> <span lang="tl">at</span> has occasionally a
-decidedly adversative tone; so, for instance, <span lang="tl">at</span>
-<a href="#a78.31">78,<sub>31</sub></a>.</p>
-<p id="p316" class="par"><span class="lineNum">40</span><b>316.</b>
-Frequently at has subordinative coloring, the second of the members
-joined expressing: <span class="pagenum">[<a id="pb206" href="#pb206"
-name="pb206">206</a>]</span></p>
-<p class="par"><a id="a206.1" name="a206.1"></a>cause: <span lang=
-"tl">Hint&agrave;y ka m&uacute;na t hind&iacute; pa ak&ograve;
-nakap&aacute;pahi&#331;&agrave;.</span> <i>Make a halt first, for I am
-not yet rested.</i> <span lang="tl">&Iacute;big mo b&agrave; &#331;
-kum&aacute;in sa &aacute;min?&mdash;Sal&aacute;mat, &aacute;yaw ko t
-kak&agrave;k&aacute;in ko pa l&aacute;ma&#331;.</span> <i>Do you want
-to eat with us?</i>&mdash;<i>Thank you, no, for I have only just
-eaten.</i> <span lang="tl">Buksan <span class=
-"lineNum">5</span>m&ograve; a&#331; pint&ograve;&#702; at &iacute;big
-ko &#331; pum&aacute;sok.</span> <i>Open the door, for I want to go
-in.</i></p>
-<p class="par">result: <span lang="tl">Ano t d&iacute; ka
-lum&aacute;kad na&#331; mat&uacute;lin?</span> <i>Why don&rsquo;t you
-walk fast?</i> <span lang="tl">Ano a&#331; &iacute;big mo t
-n&agrave;r&igrave;rito k&agrave;?</span> <i>What do you want that you
-have come here?</i> i. e. <i>What have you come here for?</i> So <a id=
-"a206.10" name="a206.10"></a><span class="lineNum">10</span>especially:
-<span lang="tl">an&ograve; a&#331; d&aacute;hil at...?</span> <i>what
-is the reason that...?</i></p>
-<p class="par"><a id="a206.11" name="a206.11"></a>purpose: <span lang=
-"tl">Umal&igrave;s sya t mak&igrave;kip&uacute;tol na&#331;
-dam&ograve;.</span> <i>He has gone to help cut grass.</i></p>
-<p class="par">temporal succession: <span lang="tl">Hind&iacute; sya
-nakarat&igrave;&#331; na&#331; &aacute;pat na pu &#331; ta&ograve;n sa
-g&uacute;la&#331; at sya y namat&agrave;y.</span> <i>She had not
-reached forty years <span class="lineNum">15</span>in her age, when she
-died.</i></p>
-<p class="par"><a id="a206.16" name="a206.16"></a>a subordinate
-quasi-subject: <span lang="tl">Sin&aacute;bi na&#331;
-ma&#331;huh&uacute;la sa iy&ograve; <a id="a206.17" name=
-"a206.17"></a>t hindi mal&aacute;yo r&iacute;to a&#331;
-kaw&agrave;walan na&#331; iyo &#331; si&#331;s&igrave;&#331;.</span>
-<i>The fortune-teller told you that the place where you would lose your
-ring is not far from here.</i> <span lang="tl">Sin&aacute;bi ko
-n&agrave; sa iy&ograve; at hwag k&agrave; &#331;
-ma&iacute;&#331;ay.</span> <i>I <span class="lineNum">20</span>have
-told you already not to make any noise.</i><a class="noteref" id=
-"xd21e31707src" href="#xd21e31707" name="xd21e31707src">6</a></p>
-<p id="p317" class="par"><b>317.</b> The subordinating value of at
-appears especially in certain expressions which it forms with other
-particles:</p>
-<p class="par"><a id="a206.23" name="a206.23"></a>(1) <span lang=
-"tl">at bak&agrave;&#702;</span> <i>lest</i> (cf. &sect; <a href=
-"#p235">235</a>): <span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331;
-magpatih&uacute;log <a id="a206.24" name="a206.24"></a>diy&agrave;n sa
-k&aacute;tre at bak&aacute; ka masakt&agrave;n.</span> <i>Don&rsquo;t
-throw yourself from <span class="lineNum">25</span>that bed, for you
-might hurt yourself.</i></p>
-<p id="p317.2" class="par"><a id="a206.26" name="a206.26"></a>(2)
-<span lang="tl">at na&#331;</span> <i>so that</i> (cf. &sect; <a href=
-"#p192">192</a> f.): <span lang="tl">Magiin&ugrave;m ka na&#331;
-g&aacute;tas <a id="a206.27" name="a206.27"></a>at na&#331; ik&agrave;w
-ay tumab&agrave;&#702;.</span> <i>Drink milk so that you may grow
-stout.</i></p>
-<p id="p317.3" class="par">(3) <span lang="tl">bag&agrave; m&agrave;n
-at</span> <i>although</i> (cf. &sect; <a href="#p290">290</a>):
-<span lang="tl">Baga m&agrave;n at um&uacute;ul&agrave;n ay
-nags&iacute;sipaglar&ograve; sil&agrave;.</span> <i>Although it is
-raining they are at <span class="lineNum">30</span>play.</i></p>
-<p id="p317.4" class="par">(4) <span lang="tl">kay&agrave;&#702;
-at</span> <i>so that</i> (cf. &sect; <a href="#p297">297</a>):
-<span lang="tl">Napap&uacute;punta nil&agrave; a&#331; pel&oacute;ta
-kay&agrave; t b&aacute;wat isa sa kanil&agrave; ay
-nakaab&agrave;&#331;.</span> <i>They direct the ball so that every one
-of them is on guard.</i></p>
-<p id="p317.5" class="par">(5) <span lang="tl">k&aacute;ylan m&agrave;n
-at</span> <i>every time that</i>, <i>whenever</i>, synonymous <a id=
-"a206.35" name="a206.35"></a><span class="lineNum">35</span>with
-<span lang="tl">tuw&egrave; &#331;</span>, &sect; <a href=
-"#p307">307</a> (cf. <span lang="tl">k&aacute;ylan m&agrave;n</span>
-&sect; <a href="#p262">262</a>): <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay
-t&aacute;wa na&#331; t&aacute;wa k&aacute;ylan m&agrave; t
-m&aacute;rinig nya a&#331; ma&#331;a katatawan&agrave; &#331;
-bah&aacute;gi na&#331; kw&egrave;nto.</span> <i>Juan laughs and laughs
-every time he hears the funny parts of the story.</i> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb207" href="#pb207" name="pb207">207</a>]</span></p>
-<p id="p318" class="par"><b>318.</b> <span lang=
-"tl">d&aacute;tapuwat</span> <i>but</i> is the commonest adversative
-coordinating particle. It is used also when the two members are not
-logically but only formally in contrast: <span lang="tl">A&#331;
-h&uacute;ni na&#331; pip&igrave;t ay mah&iacute;na&#702;, <a id=
-"a207.4" name="a207.4"></a>d&aacute;tapuwat mata&agrave;s a&#331;
-t&oacute;no.</span> <i>The chirping of the stone-sparrow <a id="a207.5"
-name="a207.5"></a><span class="lineNum">5</span>is weak, but
-high-pitched.</i> <span lang="tl">P&ugrave;put&uacute;lin ko a&#331;
-l&uacute;bid ku&#331; m&aacute;y-roon <a id="a207.6" name=
-"a207.6"></a>ak&ograve; &#331; las&eacute;ta, d&aacute;tapuwat
-wal&aacute; ako.</span> <i>I should cut the rope if I had a knife, but
-I have none.</i> <span lang="tl">Si P&eacute;dro ay hind&iacute;
-dumat&igrave;&#331;, d&aacute;tapuwat iba &#331; t&aacute;o a&#331;
-napar&iacute;to.</span> <i>Pedro did not arrive; it was someone else
-who came here.</i></p>
-<p id="p319" class="par"><span class="lineNum">10</span><b>319.</b> The
-particles <span lang="tl">n&igrave; hind&igrave;&#702;</span>
-(&sect;&sect; <a href="#p253">253</a>. 239) connect coordinate elements
-in the sense of <i>nor</i>: <span lang="tl">Sya y hind&iacute;
-nags&iacute;simb&agrave; n&igrave; hind&iacute;
-na&#331;&uacute;&#331;umpis&agrave;l n&igrave; hind&iacute; rin
-nagm&agrave;m&aacute;no sa p&aacute;re&#702;.</span> <i>He neither went
-to church nor confessed nor kissed the priest&rsquo;s hand.</i> The
-<span lang="tl">hind&igrave;&#702; may</span>, as an anaphoric element,
-be left off after another <span class="lineNum">15</span><span lang=
-"tl">hind&igrave;&#702;</span>: <span lang="tl">A&#331; kanila &#331;
-kam&agrave;y ay hind&iacute; nila m&aacute;ilab&agrave;s sa
-b&uacute;tas n&igrave; ibig nam&agrave;n sila &#331; bit&iacute;wan
-a&#331; lam&agrave;n na&#331; ny&ograve;g.</span> <i>They cannot take
-out their hands from the opening, nor are they willing to let go the
-cocoanut-meat.</i></p>
-<p id="p320" class="par"><b>320.</b> The particle <span lang=
-"tl">&#331;&uacute;nit</span> is equivalent with <span lang=
-"tl">d&aacute;tapuwat</span>, but <a id="a207.20" name=
-"a207.20"></a><span class="lineNum">20</span>is less common:
-<span lang="tl">Hind&iacute; sya nag&iacute;sip, &#331;&uacute;nit
-sumag&ograve;t kar&aacute;ka-r&aacute;ka.</span> <i>He did not reflect
-but answered at once.</i></p>
-<p id="p321" class="par"><b>321.</b> The atonic particle <span lang=
-"tl">o</span> <i>or</i> (probably Spanish): <span lang="tl">isa &#331;
-malak&igrave; &#331; &aacute;so o b&aacute;boy</span> <i>a large dog or
-pig</i>; <span lang="tl">Dikdik&igrave;n kit&agrave; sa
-lus&ograve;&#331; o lun&uacute;rin kita sa &iacute;log?</span> <i>Shall
-I bray you in a mortar or drown you <span class="lineNum">25</span>in
-the river?</i> Frequently the combination <span lang="tl">o
-kay&agrave;&#702;</span> (&sect; <a href="#p219">219</a>) is used; it
-is loosely joined: <span lang="tl">A&#331; kapa&#331;yar&iacute;ha
-&#331; it&ograve; y g&aacute;li&#331; sa dim&oacute;niyo o kay&agrave;
-y m&aacute;na sa mag&uacute;la&#331;.</span> <i>This power comes from a
-demon or else is inherited from one&rsquo;s parents.</i></p>
-<p id="p322" class="par"><b>322.</b> The particle <span lang=
-"tl">sub&aacute;lit</span> <i>but</i> is less common than its
-equivalents <a id="a207.30" name="a207.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span><span lang="tl">d&aacute;tapuwat</span> and
-<span lang="tl">&#331;&uacute;nit</span>: <span lang="tl">Aku
-s&aacute;na y p&aacute;paroon sa Bal&iacute;wag, sub&aacute;lit <a id=
-"a207.31" name="a207.31"></a>hind&iacute; ako n&aacute;tul&ograve;y,
-dahil&agrave;n sa isa &#331; karamd&aacute;man.</span> <i>I was going
-to Baliwag, but I did not keep on, on account of an illness.</i></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="xd21e32068">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum">(<i>2</i>)</span> <i>paratactic
-sentences</i>.</h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>323.</b> A vocative joins another sentence:
-<span lang="tl">Hint&uacute; na kay&ograve;, <a id="a207.35" name=
-"a207.35"></a><span class="lineNum">35</span>ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702;!</span> <i>Stop, children!</i> <span lang=
-"tl">T&eacute; na, bal&aacute;e!</span> or: <span lang="tl">Tara
-n&agrave;, bal&aacute;e!</span> <i>Come on, old man!</i></p>
-<p id="p324" class="par"><b>324.</b> Contrast, cause, result, detail,
-etc. are sometimes paratactically expressed; in some cases it seems
-uncertain whether the second element is paratactic or subordinate, so
-especially when it <span class="lineNum">40</span>begins with
-<span lang="tl">kaniy&agrave;&#702;</span> (&sect;&sect; <a href=
-"#p241">241</a>. 295): <span lang="tl">Sina P&eacute;dro, Hw&agrave;n,
-at Andr&egrave;s <a id="a207.41" name="a207.41"></a>ay
-magkakasamah&agrave; &#331; nagt&aacute;nod sa is&agrave; &#331;
-d&uacute;lo na&#331; tul&agrave;y; sina <span class="pagenum">[<a id=
-"pb208" href="#pb208" name="pb208">208</a>]</span><a id="a208.1" name=
-"a208.1"></a>Fel&iacute;pe, And&ugrave;y, at Mariy&aacute;no sa
-ikalaw&agrave; &#331; d&uacute;lo.</span> <i>Pedro, Juan, and
-Andr&eacute;s are standing guard together at one end of the bridge;
-Felipe, Andoy, and Mariano at the other.</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; ko gust&ograve; iy&agrave;n, ib&agrave; a&#331;
-&aacute;ki &#331; gust&ograve;.</span> <i>I don&rsquo;t like that, I
-want something else.</i> <a id="a208.5" name="a208.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span><span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331; umy&agrave;k,
-Mary&agrave;, bak&aacute; ka himatay&igrave;n.</span> <i>Don&rsquo;t
-weep, Maria, <a id="a208.6" name="a208.6"></a>you might have a
-fainting-fit.</i> <span lang="tl">A&#331; kant&agrave; na&#331;
-b&aacute;ta &#331; si Hw&agrave;n ay <a id="a208.7" name=
-"a208.7"></a>kanya &#331; nalim&uacute;tan, kany&agrave; hindi
-tul&agrave;&#702; a&#331; kanya &#331; kinant&agrave;.</span> <i>Little
-Juan forgot his song, that is why what he sang was disconnected.</i>
-<span lang="tl">Siya &#331;&agrave;&#702;, siy&agrave; a&#331;
-nagbig&agrave;y sa &aacute;kin na&#331; b&aacute;go &#331;
-b&uacute;hay.</span> <i>Yes, she; <span class="lineNum">10</span>it was
-she who gave me new life.</i> <span lang="tl">Sya y may
-fam&iacute;liya; buk&ograve;d sa as&aacute;wa ay may dalaw&agrave; sya
-&#331; an&agrave;k.</span> <i>He had a family<span class="corr" id=
-"xd21e32190" title="Source: :">;</span> beside his wife he had two
-children.</i></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="xd21e32196">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum">(<i>3</i>)</span>
-<i>parenthesis</i>.</h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>325.</b> Not infrequently explanatory elements
-are inserted into <span class="lineNum">15</span>a sentence
-parenthetically: <span lang="tl">Tatl&ograve; &#331;
-magkakayb&iacute;gan, isa &#331; p&aacute;re&#702;, isa &#331;
-ma&#331;gag&aacute;mut, at isa &#331; sund&aacute;lo ...</span>
-<i>Three friends, a priest, a physician, and a soldier</i> <span lang=
-"tl">... sa h&aacute;yop nam&agrave;n, karany&uacute;wa y a&#331;
-b&aacute;buy ...</span> <i>against animals, usually a pig</i> ...
-<span lang="tl">wala &#331; ul&agrave;m, as&igrave;n at k&aacute;nin
-l&aacute;ma&#331;</span> <i>there was no meat, only salt and boiled
-rice</i>. <span class="lineNum">20</span>Further cases at <a href=
-"#a54.5">54,<sub>5</sub></a>. <a href="#a86.21">86,<sub>21</sub></a>.
-<a href="#a100.23">100,<sub>23</sub></a>. <a href=
-"#a108.29">108,<sub>29</sub></a>.</p>
-<p class="par"><b>326.</b> Often the parenthetic element is
-descriptive: <span lang="tl">malak&agrave;s kum&aacute;in,
-katimb&agrave;&#331; na&#331; dalaw&agrave; kat&aacute;o</span>
-<i>great at eating</i>, <i>a match for two persons</i>; <span lang=
-"tl">na&#331; pinagkatam&agrave;n na wal&agrave; &#331; pat&igrave;d,
-&aacute;pat na pu &#331; pa&agrave; a&#331; h&aacute;ba&#702;</span>
-<i>shavings without a break</i>, <i>forty feet in length</i>. Similar
-<span class="lineNum">25</span>cases at <a href=
-"#a80.39">80,<sub>39</sub></a>. <a href="#a86.29">86,<sub>29</sub></a>.
-<a href="#a118.43">118,<sub>43</sub></a>. <a href=
-"#a120.2">120,<sub>2</sub></a>.</p>
-<p class="par"><b>327.</b> Especially common are parentheses describing
-the temporary state or situation of something: <span lang="tl">A&#331;
-m&agrave;nanal&ograve; &#331; pa&#331;k&agrave;t at a&#331; kanila
-&#331; ma&#331;a kayb&iacute;gan, magkakas&aacute;ma &#331;
-tin&ugrave;tugtug&agrave;n na&#331; kanila &#331; b&agrave;nda na&#331;
-m&uacute;sika, ay agad-ag&agrave;d na nagp&agrave;pas&eacute;yo.</span>
-<i>The <span class="lineNum">30</span>winning team and their friends,
-all together accompanied by the playing of their band, at once form a
-parade.</i> <span lang="tl">Nakarat&igrave;&#331; sila sa kanila &#331;
-b&aacute;hay, dal&agrave; nila a&#331; s&uacute;pot na&#331;
-kwalt&agrave;.</span> <i>They arrived at their house, bearing the bag
-of money.</i> Other cases at <a href="#a92.22">92,<sub>22</sub></a>.
-<a href="#a98.21">98,<sub>21</sub></a>. <a href=
-"#a114.42">114,<sub>42</sub></a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="xd21e32374">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="lineNum">35</span><span class=
-"divNum">(<i>4</i>)</span> <i>anacolouthon</i>.</h5>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>328.</b> In other cases a breaking off of the
-construction rather than an insertion seems to take place: <span lang=
-"tl">A&#331; ma&#331;a hind&iacute; nags&iacute;situgt&ograve;g a&#331;
-katu&#331;k&uacute;lan ay kumant&agrave;.</span> <i>Those who do not
-play, their duty is to sing.</i> <span lang="tl">G&aacute;ya ko,
-ak&ograve; y par&aacute;ti &#331; n&agrave;h&agrave;h&aacute;bul
-na&#331; ma&#331;a <span class="lineNum">40</span>&aacute;so.</span>
-<i>Like me, I am often pursued by dogs.</i> <span lang=
-"tl">Pabul&ograve;&#331; l&aacute;ma&#331; ku&#331; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb209" href="#pb209" name=
-"pb209">209</a>]</span>sil&agrave; y mags&agrave;lit&aacute;an.</span>
-<i>In whispers only</i> (predicate) <i>when they talk together</i>. The
-organic construction would probably be: <span lang=
-"tl">Pabul&ograve;&#331; l&aacute;ma&#331; a&#331; kanila &#331;
-pagsas&agrave;lit&aacute;an.</span> <i>Their conversation is only in
-whispers.</i> <span lang="tl">Ku&#331; kanya &#331; pak&aacute;nin ay
-wala &#331; ul&agrave;m.</span> <i>When</i> (<i>they</i>, <span class=
-"lineNum">5</span>anaphoric) <i>are fed it is without meat</i>.</p>
-<p id="p329" class="par"><b>329.</b> While direct quotations often
-enter into normal constructions as predicate (&sect; <a href=
-"#p114">114</a>), as conjunctive complement (&sect; <a href=
-"#p159">159</a>), or as disjunctive object (&sect; <a href=
-"#p186">186</a>), they are often joined by a breaking off of
-construction. In this case their relation to the rest of <span class=
-"lineNum">10</span>a sentence may resemble that of a subject; this
-happens especially when the sentence begins with the quotation or with
-part of it. If <span lang="tl">ay, y</span> were used many of these
-sentences would be regular: <a id="a209.13" name=
-"a209.13"></a><span lang="tl">&ldquo;Mag&aacute;ral ka &#331;
-mab&uacute;ti,&rdquo; sin&aacute;bi ni Hw&agrave;n sa kanya &#331;
-an&agrave;k.</span> <i>&ldquo;Study well&rdquo; was said by Juan to his
-son.</i> <span lang="tl">&ldquo;Dalaw&agrave;!&rdquo; isinig&agrave;w
-na&#331; <span class="lineNum">15</span>bul&agrave;g.</span>
-<i>&ldquo;Two!&rdquo; was shouted by the blindman.</i> <span lang=
-"tl">&ldquo;Sa damdam k&ograve;,&rdquo; a&#331; sag&ograve;t ni
-Dy&eacute;go, &ldquo;ay ak&ograve; a&#331;
-pinakamak&iacute;nis.&rdquo;</span> <i>&ldquo;In my opinion,&rdquo; was
-Diego&rsquo;s answer, &ldquo;I am the cleverest.&rdquo;</i> Similarly
-their relation may resemble that of a disjunctive object (instrumental
-type, &sect; <a href="#p186">186</a>), but <span lang=
-"tl">na&#331;</span> is not used. This happens if the <span class=
-"lineNum">20</span>quotation follows active words of saying:
-<span lang="tl">Si Hw&agrave;n nam&agrave;n ay sumag&ograve;t:
-&ldquo;Mat&agrave;r!&rdquo;</span> <i>Juan then answered:
-&ldquo;Matar!&rdquo;</i></p>
-<p class="par"><b>330.</b> This peculiar construction of direct
-quotations is extended to some cases that are not exactly quotations
-but may be <a id="a209.24" name="a209.24"></a>viewed as such:
-<span lang="tl">A&#331; bo&ograve; &#331; &aacute;sa ko a&#331;
-kandid&aacute;to &#331; si Manik&igrave;s a&#331; <a id="a209.25" name=
-"a209.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>n&agrave;g&ugrave;gustuh&agrave;n na&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o; hind&iacute; pal&agrave;, ku&#331; hind&iacute; a&#331;
-kandid&aacute;to <a id="a209.26" name="a209.26"></a>&#331; si
-S&agrave;ntos.</span> <i>It was my whole expectation that the candidate
-Maniqu&iacute;s would be the one chosen by the people; but no, it was
-the candidate Santos.</i> <span lang="tl">A&#331; paniw&aacute;la
-na&#331; ma&#331;a t&aacute;o si Sa&#331;-Hw&agrave;n ay sya &#331;
-s&agrave;nto &#331; nagp&aacute;paul&agrave;n.</span> <i>It is the
-belief of the people that <span class="lineNum">30</span>San Juan is
-the saint who makes rain.</i> <span class="pagenum">[<a id="pb210"
-href="#pb210" name="pb210">210</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="ch2.c" class="div2 section"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd21e586">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 class="main"><span class="divNum">C.</span> MORPHOLOGY.</h3>
-<div class="div3 section" id="ch2.c.1">
-<div class="divHead">
-<h4 class="main"><span class="divNum">1.</span> Composition.</h4>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p331" class="par first"><b>331.</b> <i>Compound words</i> (i. e.
-words resembling in form a succession of two or more words, but
-diverging in meaning from <span class="lineNum">5</span>such a
-succession) are treated phonetically like groups of words in the phrase
-(&sect;&sect; <a href="#p33">33</a>. 34).</p>
-<p class="par">If the first member ends in syllabic, <i>n</i>, or
-glottal stop, the particle <span lang="tl">&#331;</span> appears before
-the second member.</p>
-<p class="par">In meaning, compound words resemble a phrase in which
-the <span class="lineNum">10</span>word corresponding to the first
-member is modified, in disjunctive <a id="a210.11" name=
-"a210.11"></a>attribution, by the word corresponding to the second:
-<span lang="tl">b&aacute;hay-akl&aacute;tan</span> <a id="a210.12"
-name="a210.12"></a><i>library-building</i>: <span lang=
-"tl">b&aacute;hay na&#331; akl&aacute;tan.</span> The meaning of the
-compound is, however, more specialized than that of the phrase.</p>
-<p class="par">Exceptions as to meaning are: (1) the copulative
-compound <span class="lineNum">15</span><span lang=
-"tl">&aacute;raw-gab&igrave;</span>, formed on the model of doubled
-words, such as <span lang="tl">&aacute;raw-&aacute;raw, <a id="a210.16"
-name="a210.16"></a>gabi-gab&igrave;</span> (&sect;&sect; <a href=
-"#p258">258</a>. 343.); (2) <span lang=
-"tl">kapat&igrave;d-ko&#331;kristiy&aacute;nos</span>, a foreign
-product; (3) <span lang="tl">m&aacute;y-ro&ograve;n</span>, equivalent
-to <span lang="tl">m&aacute;y</span>, which has been viewed as a
-compound because its construction (&sect; <a href="#p138">138</a>)
-differs from that of the phrase <span lang="tl">m&aacute;y
-ro&ograve;n</span> (which would not require the <span class=
-"lineNum">20</span>particle <span lang="tl">&#331;</span>, &sect;&sect;
-<a href="#p252">252</a>. 263).</p>
-<p class="par">Similar in form to compound words are words derived from
-a phrase (&sect; <a href="#p332">332</a>).</p>
-<p class="par"><a id="a210.23" name="a210.23"></a>Examples of regular
-compounds: <span lang="tl">a&#331;
-b&aacute;hay-b&aacute;ta&#702;</span> <i>the womb</i>, <a id="a210.24"
-name="a210.24"></a><span lang=
-"tl">b&aacute;hay-g&uacute;ya&#702;</span> <i>the womb of an animal</i>
-(<span lang="tl">g&uacute;ya&#702;</span> <i>the young of an
-animal</i>), <a id="a210.25" name="a210.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span><span lang=
-"tl">b&aacute;hay-p&agrave;hayag&agrave;n</span> <i>newspaper
-office</i>, <i>publishing house</i>, <span lang=
-"tl">B&aacute;hay-Pan&iacute;ki</span> <a id="a210.26" name=
-"a210.26"></a><i>Bat-House</i> (name of a town, <span lang=
-"tl">pan&iacute;ki</span> <i>a bat</i>), <span lang=
-"tl">b&aacute;hay-pint&aacute;han</span> <a id="a210.27" name=
-"a210.27"></a><i>paint-shop</i>; <span lang="tl">It&ograve; y
-bigay-lo&ograve;b l&aacute;ma&#331; nya sa &aacute;kin.</span> <i>This
-is <a id="a210.28" name="a210.28"></a>merely a concession he makes to
-me as a favor</i>; <span lang="tl">a&#331;
-lalaw&iacute;ga-&#331;-Pamp&agrave;&#331;ga, <a id="a210.29" name=
-"a210.29"></a>a&#331;
-prov&igrave;nsiya-&#331;-Pamp&agrave;&#331;ga</span> <i>Pampanga
-Province</i>, cf. <span lang="tl">a&#331; <a id="a210.30" name=
-"a210.30"></a><span class="lineNum">30</span>prov&igrave;nsiya na&#331;
-Pamp&agrave;&#331;ga</span>; <span class="corr" id="xd21e32786" title=
-"Not in source"><span lang="tl">pil&igrave;k-mat&agrave;</span>
-<i>eyelash</i> (<span lang="tl">pil&igrave;k</span> <i>fin</i>,
-<i>lash</i>);</span> <span lang="tl">a&#331;
-S&agrave;m&aacute;ha-&#331;-Sum&uacute;lo&#331;</span> <i>the Sumulong
-<a id="a210.31" name="a210.31"></a>Company</i>; <span lang="tl">a&#331;
-t&aacute;nud-b&aacute;hay</span> <i>the watchman of a house</i>,
-<span lang="tl">t&aacute;nud-p&aacute;lay</span> <i>watchman of a
-rice-field</i>.</p>
-<p class="par">A member of a compound may consist of an entire phrase
-<a id="a210.34" name="a210.34"></a>(cf. &sect; <a href=
-"#p332">332</a>): <span lang=
-"tl">B&igrave;g&aacute;sa-&#331;-Sum&uacute;lo&#331;-at-Kasamah&agrave;n</span>
-<i>Rice-mill of Sumulong <a id="a210.35" name=
-"a210.35"></a><span class="lineNum">35</span>and Company</i>
-(equivalent to <span lang="tl">B&igrave;g&aacute;san nila
-Sum&uacute;lo&#331; at Kasamah&agrave;n</span>); <span class=
-"pagenum">[<a id="pb211" href="#pb211" name=
-"pb211">211</a>]</span><a id="a211.1" name="a211.1"></a><span lang=
-"tl">a&#331; d&uacute;lo-&#331;-band&agrave;-&#331;-k&aacute;nan</span>
-<i>the right-hand end</i> (<span lang="tl">a&#331; band&agrave; &#331;
-k&aacute;nan</span> <i>the right</i>).</p>
-<p class="par">Specialization and transference of meaning are
-especially <a id="a211.4" name="a211.4"></a>marked in <span lang=
-"tl">hampas-l&uacute;pa&#702;</span> (literally: <i>beating of the
-ground</i>) <i>tramp</i>, <a id="a211.5" name="a211.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span><i>vagabond</i>; <span lang=
-"tl">k&aacute;pit-b&aacute;hay</span> not only <i>neighboring
-house</i>, but also <i>neighbor</i>: <span lang="tl">A&#331;
-b&aacute;hay ni Hw&agrave;n ay &aacute;ki &#331;
-k&aacute;pit-b&aacute;hay</span>, but also: <span lang="tl">Si
-Hw&agrave;n <a id="a211.7" name="a211.7"></a>ay &aacute;ki &#331;
-k&aacute;pit-b&aacute;hay</span>; <span lang=
-"tl">k&aacute;pit-b&aacute;yan</span> <i>neighboring town</i>, but also
-<i>person <a id="a211.8" name="a211.8"></a>from a neighboring town</i>;
-<span lang="tl">Sawi-&#331;-p&aacute;lad siy&agrave;.</span> <i>He is
-unlucky</i> (literally <i>unhandy of the palm</i>).</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>For the other occurrences
-of compounds see Index under <span lang="tl">b&aacute;hay,
-bak&agrave;s, b&agrave;nda, bant&agrave;y, b&aacute;sag, b&aacute;yad,
-b&aacute;yan, b&uacute;&#331;a, b&uacute;tas, da&agrave;n,
-h&aacute;nap, &iacute;log, kalab&agrave;w, kapulu&agrave;n,
-kasama&agrave;n, kasawi&agrave;n, kasira&agrave;n, <a id="a211.13"
-name="a211.13"></a>kinamatay&agrave;n, l&uacute;pa&#702;,
-m&eacute;diko, pa&agrave;, pamat&agrave;y, pant&agrave;y, <a id=
-"xd21e32938" name="xd21e32938"></a>pir&aacute;so, p&uacute;no&#702;,
-s&agrave;m&aacute;han, t&aacute;o, trab&aacute;ho,
-&uacute;bos.</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div3 section" id="ch2.c.2">
-<div class="divHead">
-<h4 class="main"><span class="lineNum">15</span><span class=
-"divNum">2.</span> General features of word-formation.</h4>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p332" class="par first"><b>332.</b> Many words are analyzed into
-(1) recurring <i>affixes</i>, (2) <i>doubling</i>, (3)
-<i>reduplication</i>, and (4) a recurring unanalyzable element bearing
-the material meaning, the <i>root</i>. The place of the root may be
-taken by a word in turn showing derivation by <span class=
-"lineNum">20</span>these processes, or by a compound word, or even by a
-phrase. Other words, <i>root-words</i>, contain only the unanalyzable
-element.</p>
-<p class="par">Other modifications affecting the meaning are
-<i>shifting of the accent</i> toward the end of the word, and the use
-of <i>secondary accents</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>Modifications not
-affecting the meaning, but merely accompanying those already named, are
-<i>sound-variation</i> and <i>retraction of the accent</i> toward the
-beginning of the word.</p>
-<p class="par">The same morphologic elements may be variously
-distributed; it is most convenient and corresponds most nearly to the
-speech-feeling <span class="lineNum">30</span>to describe these
-differences as though they were due to different successions in which
-the modifications are applied: <span lang=
-"tl">sum&ugrave;s&uacute;lat</span> is <span lang=
-"tl">s&uacute;lat</span> reduplicated and with infix <span lang=
-"tl">-um-</span>; but <span lang=
-"tl">(nag-)t&ugrave;tumir&agrave;</span> is <span lang=
-"tl">tir&agrave;</span> with infix <span lang="tl">-um-</span>, then
-reduplicated (plus prefix <span lang="tl">nag-</span>).</p>
-<p class="par">The part of a word to which a modification is (in this
-sense) <span class="lineNum">35</span>said to be added will be called
-the <i>underlying word</i> (or phrase): in <span lang=
-"tl">sum&ugrave;s&uacute;lat</span> the infix <span lang=
-"tl">-um-</span> is added to the underlying word <span lang=
-"tl">s&ugrave;s&uacute;lat</span>, in <span lang=
-"tl">(nag-)t&ugrave;tumir&agrave;</span> reduplication is added to the
-underlying word <span lang="tl">tumir&agrave;</span>; in <span lang=
-"tl">ikasa-m-p&ugrave;&#702;</span> <i>the tenth</i> the prefixes
-<span lang="tl">ka-</span> and <span lang="tl">i-</span> are
-successively added to the <i>underlying phrase</i> <span lang="tl">sa m
-p&ugrave;&#702;</span> <i>ten</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">40</span>Roots not actually
-occurring in this book as independent words <span class=
-"pagenum">[<a id="pb212" href="#pb212" name="pb212">212</a>]</span>will
-be written with a hyphen prefixed (<span lang=
-"tl">-k&aacute;in</span>), except in unmistakable lists of roots.</p>
-<p id="p333" class="par"><b>333.</b> <i>The root.</i> Except for some
-pronoun forms and particles, the roots have two or more syllables and
-are almost always <span class="lineNum">5</span>accented either on the
-last (<i>oxytone</i> roots) or on the next-to-last (<i>barytone</i>
-roots): <span lang="tl">b&aacute;hay</span> <i>house</i>, <span lang=
-"tl">kam&agrave;y</span> <i>hand</i>.</p>
-<p class="par">Some disyllabic roots are formed as though a single
-syllable were repeated: <span lang="tl">bitb&igrave;t, budb&ograve;d,
-bu&#331;b&ograve;&#331;</span> <i>piece of unsplit bamboo</i>,
-<span lang="tl">damd&agrave;m, <a id="a212.9" name=
-"a212.9"></a>dibd&igrave;b</span> <i>chest</i> (part of body),
-<span lang="tl">dikd&igrave;k, di&#331;d&igrave;&#331;</span>
-(<span lang="tl">dind&igrave;&#331;</span>, &sect; <a href=
-"#p20">20</a>), <span class="lineNum">10</span><span lang=
-"tl">g&aacute;ga, hinh&igrave;n, ladl&agrave;d, lagl&agrave;g,
-li&#331;k&igrave;&#331;, lubl&ograve;b, ma&#331;m&agrave;&#331;,
-ni&#331;n&igrave;&#331;, <a id="a212.11" name=
-"a212.11"></a>padp&agrave;d, pa&#331;p&agrave;&#331;, pukp&ograve;k,
-sats&agrave;t, siks&igrave;k, si&#331;s&igrave;&#331;, s&iacute;si,
-s&uacute;so</span> <i>breast, nipple</i>, <span lang=
-"tl">suts&ograve;t, tadt&agrave;d, tikt&igrave;k,
-ti&#331;t&igrave;&#331; (tint&igrave;&#331;), tugt&ograve;g,
-tukt&ograve;k, tu&#331;t&ograve;&#331; (tunt&ograve;&#331;),
-ul&ograve;l</span>.</p>
-<p class="par">Of the roots of more than two syllables some similarly
-repeat <span class="lineNum">15</span>one or two syllables: <span lang=
-"tl">ala&aacute;la, bab&aacute;ye</span> (see &sect; <a href=
-"#p345">345</a>), <span lang="tl">bulakl&agrave;k,
-lipump&ograve;n</span> (beside <span lang=
-"tl">l&iacute;pon</span>).</p>
-<p class="par">Others appear as though a syllable <span lang=
-"tl">-al-</span> or <span lang="tl">-ag-</span> were infixed <a id=
-"a212.18" name="a212.18"></a>(or prefixed) before the first syllabic:
-<span lang="tl">alag&agrave;d</span> (cf. <span lang=
-"tl">ag&agrave;d&#702;</span>), <span lang="tl">balah&iacute;bo</span>
-<i>fur</i>, <i>hair on the body</i>, <span lang="tl">bal&iacute;kat,
-bal&iacute;ta&#702;, Bal&iacute;wag, bal&uacute;bad, <span class=
-"lineNum">20</span>balukt&ograve;t, dal&aacute;ga,
-dalamh&aacute;te&#702;, daland&agrave;n, dala&#331;h&iacute;ta&#702;,
-dal&aacute;&#331;in, halakh&agrave;k, hal&aacute;man, hal&iacute;ge,
-halimb&aacute;wa&#702;, halimh&igrave;m, kalab&ograve;g,
-kal&aacute;kal, kalas&igrave;&#331;, <a id="a212.22" name=
-"a212.22"></a>kalayk&agrave;y, kalusk&ograve;s, palak&agrave;&#702;,
-salak&agrave;b, sal&aacute;kay, salak&ograve;t</span> <i>a rain-hat of
-palm-leaves</i>, <span lang="tl">salap&egrave;&#702;, salaw&agrave;l,
-salays&agrave;y, salit&agrave;&#702;, sal&uacute;bo&#331;,
-sal&uacute;koy, talast&agrave;s,
-talu&#331;k&ograve;&#702;,&mdash;bag&aacute;bag, bag&aacute;so</span>
-<i>bare stalk, of sugar-cane <a id="a212.25" name=
-"a212.25"></a><span class="lineNum">25</span>or corn</i> (Spanish
-<i lang="es">brazo</i>, whence Tagalog <span lang=
-"tl">bar&aacute;so</span> <i>arm</i>, assimilated to this type?),
-<span lang="tl">Hag&uacute;noy, lagabl&agrave;b, lag&aacute;nap,
-pagakp&agrave;k, sag&aacute;sa&#702;, sagits&igrave;t</span>.</p>
-<p class="par">In some instances roots of the same or similar meaning
-resemble each other in form. This is commonest in loan-words, where
-<span class="lineNum">30</span>different degrees of assimilation exist
-side by side: <span lang="tl">bir&oacute;ke, bit&oacute;ke</span>
-<a id="a212.31" name="a212.31"></a><i>blow-gun bullet</i> (Spanish
-<i lang="es">bodoque</i>); <span lang="tl">pal&agrave;nsa,
-pir&igrave;nsa</span> <i>flatiron</i> <a id="a212.32" name=
-"a212.32"></a>(Spanish <i lang="es">plancha</i>). It occurs also,
-however, in native (or anciently assimilated) roots: <span lang=
-"tl">aniy&aacute;ya&#702;, y&aacute;ya&#702;; &aacute;nib,
-s&aacute;nib</span> (for <span lang="tl">sa &aacute;nib</span>?);
-<span lang="tl">bal&iacute;ta&#702;, salit&agrave;&#702;; bit&agrave;w,
-bit&igrave;w; bug&ograve;k, bul&ograve;k;
-bu&#331;&aacute;&#331;a&#702;</span> <a id="a212.35" name=
-"a212.35"></a><span class="lineNum">35</span><i>mouth</i>, <i>maw</i>
-(<span lang="tl">na&#331; hurn&ograve;</span> <i>of the oven</i>,
-<span lang="tl">na&#331; kal&agrave;n</span> <i>of the stove</i>),
-<a id="a212.36" name="a212.36"></a><span lang=
-"tl">su&#331;&aacute;&#331;a&#702;</span> <i>a blow on the mouth</i>;
-<span lang="tl">din&igrave;g, kin&igrave;g; &iacute;pon,
-l&iacute;pon</span> (<span lang="tl">lipump&ograve;n</span>, <a id=
-"a212.37" name="a212.37"></a>above), <span lang="tl">t&iacute;pon;
-la&agrave;n, ta&agrave;n; luh&ograve;d, t&uacute;hod;
-ma&#331;h&agrave;&#702;, ta&#331;h&agrave;&#702;; mat&agrave;y, <a id=
-"a212.38" name="a212.38"></a>pat&agrave;y<span class="corr" id=
-"xd21e33386" title="Not in source">; hant&agrave;y,
-hint&agrave;y</span></span>.</p>
-<p class="par">When syllables of a root resemble affixes, there is
-always <span class="lineNum">40</span>possibility that the root may be
-interpreted as a derived word by the speech-feeling, no matter whether
-historically it be such or not. Thus the Index will show many roots
-whose initial syllables <span class="pagenum">[<a id="pb213" href=
-"#pb213" name="pb213">213</a>]</span>are identical with prefixes; the
-other cases will be mentioned under the various affixes.</p>
-<p id="p334" class="par"><b>334.</b> <i>Affixation.</i> <i>Prefixes</i>
-are added to the initial of the underlying word: <span lang=
-"tl">nag-tir&agrave;</span>; <i>infixes</i> before the first syllabic:
-<span lang="tl">t-um-ir&agrave;, <span class=
-"lineNum">5</span>um-al&igrave;s</span>; <i>suffixes</i> to the end:
-<span lang="tl">t&igrave;r&aacute;-han</span>.</p>
-<p class="par">Affixes are occasionally accompanied by retraction of
-accent: <span lang="tl">it&ograve;, d-&iacute;to</span>. See
-&sect;&sect; <a href="#p343c">343,c</a>. <a href="#p358c">358,c.e</a>.
-<a href="#p481c">481,c</a>. <a href="#p485a">485,a</a>. <a href=
-"#p523">523</a>. <a href="#p528d">528,d</a>.</p>
-<p class="par">In the following cases affixes are accompanied by
-sound-variation:</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span><span class=
-"divNum">(a)</span> prefixes:</p>
-<p id="p334a1" class="par">(1) The prefixes ending in <i>g</i> are
-treated phonetically as though they were separate words; this happens
-occasionally with other prefixes (&sect; <a href="#p34">34</a>).</p>
-<p id="p334a2" class="par">(2) Initial <i>d</i> of the underlying word
-becomes <i>r</i> after the <span class="lineNum">15</span>syllabic of a
-prefix in the roots listed in &sect; <a href="#p17">17</a>. The change
-is constant only in the commonest formations: always <span lang=
-"tl">pa-ra&agrave;n</span>, but <span lang=
-"tl">nak&aacute;-da&agrave;n</span> beside <span lang=
-"tl">nak&aacute;-ra&agrave;n</span>. Striking irregularities at
-&sect;&sect; <a href="#p407a">407,a</a>. 468.</p>
-<p id="p334a3" class="par">(3) The prefix <span lang="tl">i-</span> and
-in some formations the prefix <span lang="tl">ka-</span> contract
-<span class="lineNum">20</span>with a following syllabic (&sect;
-<a href="#p31">31</a>): <span lang="tl">iy-&aacute;nib</span> (for
-<span lang="tl">i-&aacute;nib</span>), <span lang=
-"tl">&iacute;wan</span> (for <span lang="tl">i-&iacute;wan</span>),
-<span lang="tl">ka-yib&iacute;g-an</span> (for <span lang=
-"tl">ka-ib&iacute;g-an</span>), <span lang=
-"tl">k&agrave;w&aacute;wa&#702;</span> (for <span lang=
-"tl">ka-&aacute;wa-&aacute;wa&#702;</span>). See &sect;&sect; <a href=
-"#p368">368</a>. 401. 421. 426,b. 475,a. 481,c. 485,a.</p>
-<p id="p334a4" class="par">(4) The prefixes ending in <span lang=
-"tl">&#331;</span> (<span lang="tl">ma&#331;-, na&#331;-,
-pa&#331;-</span>) alter a following initial, always in much-used words,
-frequently in others.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>Before an initial
-syllabic the <span lang="tl">&#331;</span> is treated as though it
-belonged to the underlying word and not to the prefix. This appears in
-reduplication (&sect; <a href="#p336">336</a>).</p>
-<p class="par">Initial <i>p</i>, <i>b</i>, <i>t</i>, <i>d</i>,
-<i>s</i>, are often, initial <i>k</i> is always changed to the
-corresponding nasal: <span lang="tl">pam&aacute;lo&#702;</span>
-(<span lang="tl">p&aacute;lo&#702;</span> with <span lang=
-"tl">pa&#331;-</span>), but also <span lang=
-"tl">pa&#331;-pa-rik&igrave;t</span>; <span class=
-"lineNum">30</span><span lang="tl">pamilm&igrave;t</span> (<span lang=
-"tl">bilm&igrave;t</span>), but also <span lang=
-"tl">pa&#331;-bamb&ograve;</span>; <span lang=
-"tl">pan&aacute;li&#702;</span> (<span lang=
-"tl">t&aacute;li&#702;</span>), but also <span lang=
-"tl">pa&#331;-tak&igrave;p; panal&aacute;&#331;in
-(dal&aacute;&#331;in)</span>, but also <span lang=
-"tl">pa&#331;-dil&igrave;g; na-nar&iacute;wa&#702;
-(sar&iacute;wa&#702;)</span>, but also <span lang=
-"tl">pa&#331;-sak&agrave;y; na&#331;ap&agrave;&#702;
-(kap&agrave;&#702;)</span>. Where the change is not made, the
-<span lang="tl">&#331;</span> may be assimilated to dentals (&sect;
-<a href="#p20">20</a>): <span lang="tl">mandur&uacute;kit</span> beside
-<span lang="tl">ma&#331;dud&uacute;kit</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span>Before nasals the
-<span lang="tl">&#331;</span> is usually lost: <span lang=
-"tl">namah&aacute;la&#702;</span> (<span lang=
-"tl">mah&aacute;la&#702;</span> with <span lang=
-"tl">na&#331;-</span>).</p>
-<p class="par">See <span lang="tl">pa&#331;-</span> and <span lang=
-"tl">ma&#331;-</span> in List of Formations.</p>
-<p id="p334a5" class="par">(5) The prefix <span lang="tl">hin-</span>
-and its compounds give rise to a few similar changes, see &sect;&sect;
-<a href="#p357b">357,b</a>. 376,a. 518.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">40</span>(6) For occasional
-irregularities of prefixes see &sect;&sect; <a href="#p347b">347,b</a>.
-481,d. 528. <span class="pagenum">[<a id="pb214" href="#pb214" name=
-"pb214">214</a>]</span></p>
-<p id="p334b" class="par"><span class="divNum">(b)</span> infixes:</p>
-<p id="p334b1" class="par">(1) Where <span lang="tl">-in-</span> is
-infixed in a word beginning with <i>l</i>, <i>w</i>, or <i>y</i>, this
-initial is usually interchanged with the <i>n</i>, so that,
-practically, we have a prefixed <span lang="tl">ni-</span> instead of
-an infixed <span lang="tl">-in-</span>: <span lang=
-"tl">ni-l&uacute;to&#702;</span> (beside <span class=
-"lineNum">5</span>less common <span lang=
-"tl">l-in-&uacute;to&#702;</span>), <span lang=
-"tl">ni-wal&igrave;s</span> (beside <span lang=
-"tl">w-in-&iacute;ka&#702;</span>), <span lang=
-"tl">ni-y&aacute;ya&#702;</span>. See &sect;&sect; <a href=
-"#p359">359</a> ff. 374 ff.</p>
-<p id="p334b2" class="par">(2) Where words beginning with syllabic,
-<i>h</i>, <i>l</i>, <i>w</i> (and <i>y</i>) have the prefix <span lang=
-"tl">i-</span> and the infix <span lang="tl">-in-</span>, the latter is
-almost always used as a prefix, preceding the <span lang=
-"tl">i-</span>: <span lang="tl">in-iy-&uacute;tos,
-in-&iacute;wan</span> (for <span lang="tl">in-i-&iacute;wan</span>),
-<span class="lineNum">10</span><span lang="tl">in-i-hat&igrave;d,
-i-ni-l&uacute;to&#702;</span> (beside less common <span lang=
-"tl">i-l-in-&uacute;to&#702;</span>), <span lang=
-"tl">in-i-wis&igrave;k</span>. See &sect; <a href="#p368">368</a>.</p>
-<p class="par">(3) On <span lang="tl">-um-</span> see &sect; <a href=
-"#p348b">348,b</a>.</p>
-<p id="p334c" class="par"><span class="divNum">(c)</span> suffixes:</p>
-<p class="par">(1) The suffixes (<span lang="tl">-an</span> and
-<span lang="tl">-in</span>) after a syllabic take an initial
-<span class="lineNum">15</span><i>h</i>: <span lang=
-"tl">luks&uacute;-han</span>.</p>
-<p class="par">(2) Final <i>d</i> always becomes <i>r</i> before a
-suffix: <span lang="tl">lakar-&agrave;n</span> (<span lang=
-"tl">l&aacute;kad</span>).</p>
-<p id="p334c3" class="par">(3) When used in the formation of transient
-derivatives, as well as in some other of their uses, the suffixes are
-accompanied <span class="lineNum">20</span>by irregular modifications
-of certain roots.</p>
-<p class="par">Some roots ending in syllabic are treated as if they
-ended in glottal stop; they are <span lang="tl">am&agrave;,
-k&iacute;ta, mat&agrave;: ama-&igrave;n, kit&aacute;-an,
-mat&aacute;-an</span>.</p>
-<p class="par">Others are treated as though they ended in <i>n</i>;
-they are <span lang="tl">pa&agrave;, t&aacute;lo, t&aacute;wa</span>:
-<span lang="tl">paa-n&agrave;n</span> (beside regular <span lang=
-"tl">paa-h&agrave;n</span>), <span lang="tl">tal&uacute;-nan,
-taw&aacute;-nan</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>Other roots lose the
-syllabic of the last syllable, as well as a final glottal stop which
-may follow this; if the syllabic is final, the suffix adds <i>h</i>:
-<span lang="tl">as&igrave;n asn-&agrave;n</span>, <span lang=
-"tl">big&agrave;y bigy-&agrave;n</span>, <span lang="tl">bil&igrave;
-bil-h&agrave;n</span>, <span lang="tl">mul&agrave;&#702;
-mul-&agrave;n</span>. The roots so treated are: <span lang=
-"tl">as&igrave;n, big&agrave;y, bil&igrave;, buk&agrave;s, dal&agrave;,
-hat&igrave;d, hig&agrave;&#702;, ib&agrave;</span> (but also regular
-<span lang="tl">iba-h&agrave;n</span>), <span lang=
-"tl">eskuw&eacute;la, gaw&agrave;&#702;, k&aacute;in, <span class=
-"lineNum">30</span>kam&igrave;t, lag&agrave;y, lak&igrave;,
-lik&ograve;d, mas&igrave;d, mul&agrave;&#702;, pun&ograve;&#702;,
-p&uacute;tol</span> (but also regular <span lang=
-"tl">put&uacute;l-an</span>), <span lang="tl">sak&agrave;y,
-s&aacute;kit, sub&ograve;, sun&ograve;d, t&aacute;&#331;an,
-tib&agrave;&#702;, ti&#331;&igrave;n, tir&agrave;</span> (but also
-regular <span lang="tl">tir&aacute;-han</span>), <span lang=
-"tl">ul&igrave;&#702;, up&ograve;&#702;, wal&agrave;&#702;</span>.</p>
-<p class="par">Still other roots add assimilation, dissimilation, or
-metathesis of consonants to the loss of vowel: <span lang=
-"tl">&aacute;nak a&#331;k-&agrave;n, at&igrave;p apt-&agrave;n,
-<span class="lineNum">35</span>dan&igrave;w</span> (? see &sect;
-<a href="#p421">421</a>) <span lang="tl">ka-raniy&uacute;w-an,
-dat&igrave;&#331; datn-&agrave;n, g&iacute;lid ta-ligd-&agrave;n</span>
-(beside regular <span lang="tl">ta-gil&iacute;r-an</span>), <span lang=
-"tl">hal&igrave;k hagk-&agrave;n, ha&#331;g&agrave;
-ha&#331;g-&agrave;n</span> (i. e. the <i>h</i> of <span lang=
-"tl">-han</span> is lost), <span lang="tl">kin&igrave;g
-ki&#331;g-&agrave;n, sil&igrave;d sigl-&agrave;n, tan&igrave;m
-tamn-&agrave;n, tuw&igrave;d ka-tu-tur-&agrave;n</span>.</p>
-<p class="par">Entirely irregular are the following: <span lang=
-"tl">ala&aacute;la alala-h&aacute;nin</span> (<span lang=
-"tl">-h&aacute;nin</span> <span class="lineNum">40</span>for
-<span lang="tl">-hin</span>), <span lang="tl">aniy&aacute;ya
-any&aacute;-han, h&aacute;ri&#702; ka-hariy-&agrave;n
-ka-hary-&agrave;n</span> (beside regular <span lang=
-"tl">pag-har&iacute;-an</span>), <span lang="tl">&iacute;hip
-h&iacute;p-an, &iacute;lag inlag-&agrave;n</span> (for <span lang=
-"tl">ilag-n&agrave;n</span>? <span class="pagenum">[<a id="pb215" href=
-"#pb215" name="pb215">215</a>]</span>but also regular <span lang=
-"tl">il&aacute;g-an</span>), <span lang="tl">kaw&aacute;yan
-kwayan-&agrave;n</span> (beside regular <span lang=
-"tl">kawayan-&agrave;n</span>), <span lang="tl">kil&aacute;la
-kilan-l&agrave;n</span> (for <span lang="tl">kilal-n&agrave;n</span>?),
-<span lang="tl">k&uacute;ha k&uacute;-nin, lar&ograve;&#702;
-laruw-&agrave;n larw-&agrave;n</span> (beside regular <span lang=
-"tl">laru-&agrave;n</span>), <span lang="tl">pul&ograve;&#702;
-ka-puluw-&agrave;n ka-pulw-&agrave;n</span> (beside regular <span lang=
-"tl">ka-pulu-&agrave;n</span>), <span lang="tl">s&aacute;la
-sa&#331;-l&agrave;n</span> (for <span lang="tl">sal-nan</span>?
-<span class="lineNum">5</span>also <span lang=
-"tl">ka-sal&aacute;-nan</span> and regular <span lang=
-"tl">sal&aacute;-han</span>), <span lang="tl">sund&ograve;&#702;
-pagk&agrave;-sunduw-&agrave;n</span> (beside regular <span lang=
-"tl">-sundu-&agrave;n</span>), <span lang="tl">t&aacute;o
-ka-taw-&agrave;n</span> (? see &sect; <a href="#p422">422</a>, also
-regular <span lang="tl">ka-ta&uacute;-han</span>), <span lang=
-"tl">toto&ograve; t&ograve;to-h&aacute;nan</span> (<span lang=
-"tl">-h&aacute;nan</span> for <span lang="tl">-h&agrave;n</span>).</p>
-<p class="par"><b>335.</b> <i>Doubling.</i> In certain formations the
-underlying word, if disyllabic, is repeated; the phonetic treatment is
-the same as <span class="lineNum">10</span>that of successive words in
-a phrase (&sect; <a href="#p34">34</a>): <span lang=
-"tl">agad-ag&agrave;d, gabi-gab&igrave;, &aacute;pat-&aacute;pat,
-pa-l&iacute;gid-l&iacute;gid</span>.</p>
-<p class="par">If the underlying word has more than two syllables, only
-the beginning of it, inclusive of the second syllabic, is repeated, and
-the final syllabic of this repeated part has a primary accent:
-<span lang="tl">kan&iacute;-kan&iacute;no, <span class=
-"lineNum">15</span>kan&iacute;-kanil&agrave;,
-nag-kag&aacute;-kagal&igrave;t</span> (underlying word <span lang=
-"tl">ka-gal&igrave;t</span>).</p>
-<p id="p336" class="par"><b>336.</b> <i>Reduplication.</i> In some
-formations the beginning of the underlying word, including the first
-syllabic, is repeated, <span lang="tl">s&ugrave;-s&uacute;lat,
-&aacute;-akiy&agrave;t</span>. Words with reduced <i>i</i> or <i>u</i>
-(&sect; <a href="#p27">27</a>) reduplicate with <i>i</i>, <i>u</i>:
-<span lang="tl">maka-s&iacute;-siy&agrave;,
-maka-s&iacute;-sy&agrave;</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span>Note the foreign words:
-<span lang="tl">kr&ugrave;s nag-k&uacute;-kur&ugrave;s, trab&aacute;ho
-nag-t&aacute;-trab&aacute;ho</span>.</p>
-<p class="par">Initial <i>d</i> of the roots listed in &sect; <a href=
-"#p17">17</a> often becomes <i>r</i> after the reduplication:
-<span lang="tl">k-in-&agrave;-d&ograve;-roon-&agrave;n (do&ograve;n),
-nag-d&aacute;-da&agrave;n (da&agrave;n)</span>.</p>
-<p class="par">When a prefix which involves change of initial comes
-before <span class="lineNum">25</span>a <span class="corr" id=
-"xd21e34259" title="Source: reduplcated">reduplicated</span> form, the
-latter has the changed initial both in the reduplicative syllable and
-in the underlying part: <span lang="tl">n&agrave;-r&ograve;-ro&ograve;n
-<span class="corr" id="xd21e34267" title=
-"Not in source">(</span>do&ograve;n),
-pa-&#331;u-&#331;um&igrave;t</span> (<span lang="tl">um&igrave;t</span>
-with <span lang="tl">pa&#331;-</span>, &sect; <a href="#p334a4">334, a,
-4</a>; also: <span lang="tl">pa&#331;-u-um&igrave;t</span>) <span lang=
-"tl">p&uacute;tol pa-mu-m&uacute;tol</span> (<span lang=
-"tl">p&uacute;tol</span> with <span lang="tl">pa&#331;-</span>).</p>
-<p id="p337" class="par"><b>337.</b> <i>Accent-shift.</i> In certain
-formations the accent is displaced <span class="lineNum">30</span>one
-syllable toward the end of the word: <span lang="tl">s&uacute;lat
-sul&agrave;t</span>. This is especially the case before suffixes
-forming transient words: <span lang="tl">s&uacute;lat
-sul&aacute;t-an</span>. In some formations with suffixes the accent
-moves two syllables toward the end of the word: <span lang=
-"tl">s&uacute;lat sulat-&agrave;n</span>.</p>
-<p class="par">Certain roots are especially given to this change and
-show it <span class="lineNum">35</span>in formations where it is not
-regular. In these roots the accent-shift is more or less clearly and
-regularly connected with a modification of meaning. The roots are:
-<span lang="tl">&aacute;bot</span> <i>overtake</i>, with shift:
-<i>reach for</i>, <i>take hold of</i>, <i>pass</i>, <i>hand</i>; e. g.
-<span lang="tl">pa-&aacute;bot</span> <i>let oneself be overtaken</i>,
-<span lang="tl">pa-ab&ograve;t</span> <i>something caused to be
-handed</i>, <span lang="tl">&aacute;kay, &aacute;lam, <span class=
-"lineNum">40</span>&aacute;wa&#702;, &aacute;yaw, b&aacute;ba&#702;,
-b&aacute;hay, b&aacute;ya&#702;, b&uacute;lag, g&aacute;lit,
-g&iacute;si&#331;, h&aacute;yag, h&uacute;li, <a id="xd21e34376" name=
-"xd21e34376"></a>l&aacute;pit, l&aacute;yo&#702;, m&uacute;ra,
-s&aacute;kit, s&aacute;ma, s&iacute;ra&#702;, t&aacute;lo,
-t&aacute;ma&#702;, t&aacute;wa, t&uacute;loy, <span class=
-"pagenum">[<a id="pb216" href="#pb216" name=
-"pb216">216</a>]</span>&uacute;na</span>. See Index. A few pairs of
-roots differing only in accent may possibly belong here, e. g.
-<span lang="tl">-&aacute;nak</span> <i>family</i> and <span lang=
-"tl">an&agrave;k</span> <i>child</i>.</p>
-<p id="p338" class="par"><b>338.</b> <i>Secondary accents.</i> (1) In
-some formations a secondary accent is spoken on the initial syllable of
-the underlying word: <span class="lineNum">5</span><span lang=
-"tl">al&igrave;s &agrave;l&iacute;s-an, ka-gal&igrave;t
-k&agrave;gal&iacute;t-an, iy&agrave;k &igrave;y&aacute;k-an</span>. If
-the first syllable is closed, the secondary accent is omitted:
-<span lang="tl">luks&ograve; luks&uacute;-han</span>; so also if it is
-followed by consonant plus reduced vowel (&sect; <a href=
-"#p27">27</a>): <span lang="tl">taniy&agrave;g tany&agrave;g
-tany&aacute;g-an</span>; and also if its own vowel is reduced:
-<span lang="tl">niy&ograve;g ny&ograve;g niy&uacute;g-an
-ny&uacute;g-an</span>. There are some irregularities. See <span class=
-"lineNum">10</span>&sect;&sect; <a href="#p377b">377,b</a>. 383. 421.
-421,b. 426,b.</p>
-<p class="par">(2) Prefixes and reduplications often take a secondary
-accent: <span lang="tl">n&agrave;-p&uacute;tol</span> (different in
-meaning from <span lang="tl">na-p&uacute;tol</span>), <span lang=
-"tl">s&ugrave;-s&uacute;lat</span>.</p>
-<p class="par">These secondary accents have phonetically the quality of
-primary accents when they come before short oxytone underlying
-<span class="lineNum">15</span>words: <span lang=
-"tl">n&aacute;-rin&igrave;g, &aacute;-akiy&agrave;t</span>. If,
-however, the word is accented on a suffix, the accent on this is more
-audible and the secondary accent remains: <span lang=
-"tl">n&agrave;-buks-&agrave;n</span>. So also if there are two
-secondary accents: <span lang=
-"tl">n&agrave;-r&igrave;-rin&igrave;g</span>. Longer oxytone words not
-accented on a suffix vary; they have been transcribed as heard in each
-case: <span lang="tl">nag-s&igrave;-si-pag-lar&ograve;&#702;
-<span class=
-"lineNum">20</span>nag-s&iacute;-si-pag-lar&ograve;&#702;</span>.</p>
-<p class="par"><b>339.</b> <i>Indications.</i> In the following
-description formations will be indicated as follows:</p>
-<p class="par">prefixes thus: <span lang="tl">nag-</span>; infixes:
-<span lang="tl">-um-</span>; suffixes: <span lang="tl">-an</span>;
-secondary accent on prefixes: <span lang="tl">n&agrave;-</span>;</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>doubling by
-&ldquo;D&rdquo;, e. g. <span lang="tl">nag- D -an</span> represents the
-formation seen in <span lang=
-"tl">nag-asw&agrave;&#331;-asw&aacute;&#331;-an</span>;</p>
-<p class="par">reduplication by &ldquo;r&rdquo;, with secondary accent
-by &ldquo;R&rdquo;, e. g. <span lang="tl">pag- r (pag-pu-p&uacute;tol),
-nag- R (nag-p&ugrave;-p&uacute;tol), -um- R
-(s-um-&ugrave;-s&uacute;lat), nag- R -um-
-(nag-t&ugrave;-t-um-ir&agrave;)</span>;</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>secondary accent on the
-first syllable of the underlying word by &ldquo;S&rdquo;, e. g. S
-<span lang="tl">-an (&agrave;l&iacute;s-an)</span>;</p>
-<p class="par">accent-shift by &ldquo;(1)&rdquo; or &ldquo;(2)&rdquo;,
-e. g. (1) describes the formation of <span lang=
-"tl">sul&agrave;t</span> from <span lang="tl">s&uacute;lat</span>;
-<span lang="tl">(1) -an (sul&aacute;t-an); (2) -an
-(sulat-&agrave;n)</span>.</p>
-<p id="p340" class="par"><span class="lineNum">35</span><b>340.</b>
-<i>Summary of formations.</i> The various formations group themselves
-into eight classes: 1. simple formations without characteristic prefix,
-expressing simple actions, objects, etc.; 2. <span class="corr" id=
-"xd21e34578" title="Source: forma-mations">formations</span> with
-characteristic prefix <span lang="tl">pag-</span>, expressing chiefly
-transitive actions; 3. characteristic prefix <span lang=
-"tl">pa&#331;-</span>, deliberate actions; 4. <span lang=
-"tl">si-</span>, <span class="lineNum">40</span>action by more than one
-actor; 5. <span lang="tl">paki-</span>, action along with others; 6.
-<span lang="tl">ka-</span>, reciprocal, involuntary, and accidental; 7.
-<span lang="tl">pa-</span>, causative; 8. <span lang="tl">pati-</span>,
-reflexive. <span class="pagenum">[<a id="pb217" href="#pb217" name=
-"pb217">217</a>]</span></p>
-<p class="par">These indications are a mere rough guide: neither the
-characteristic prefix nor the meaning indicated runs through the entire
-group. The first three groups are the most important, and, to a large
-extent, each formation of the other five groups belongs also
-<span class="lineNum">5</span>to one of the three primary groups.</p>
-<p class="par">In each group there are four types of words: <i>simple
-static</i>, <i>transient</i>, <i>abstracts of action</i>, and
-<i>special static</i>. The simple static words involve no idea of
-active or passive; the transients are accompanied by abstracts, in
-which the transient occurrence is viewed <span class=
-"lineNum">10</span>as a static concept, and by special static words,
-which, though static, involve the idea of voice: simple static
-<span lang="tl">s&uacute;lat</span> <i>a document</i>, <i>writing</i>,
-<i>letter</i>; transient <span lang="tl">sum&uacute;lat</span>
-<i>wrote</i>, <span lang="tl">sul&aacute;tan</span> <i>is to be written
-<a id="a217.13" name="a217.13"></a>to</i>; abstract <span lang=
-"tl">pags&uacute;lat</span> <i>an act of writing</i>; special static
-<span lang="tl">sulat&agrave;n</span> <i>a writing-desk</i> (with idea
-of local passive).</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span>Each (active or passive,
-&sect; <a href="#p92">92</a>) transient formation exists in two
-<i>modes</i>, <i>actual</i> and <i>contingent</i>, and each of these
-has two <i>aspects</i>, <i>punctual</i> and <i>durative</i>; the
-durative always has accented reduplication. The actual mode envisages
-the occurrence as actually having taken place or taking place: in the
-punctual aspect the <span class="lineNum">20</span>occurrence is viewed
-in its entirety, without regard to duration, and hence always as past:
-<span lang="tl">nag&aacute;ral</span> <i>studied</i>, <i>learned</i>;
-in the durative aspect of the actual the occurrence is viewed as a
-process going on in time, past or present: <span lang=
-"tl">nag&agrave;&aacute;ral</span> <i>was studying</i>, <i>is
-studying</i>, <i>used to study</i>, <i>studied (repeatedly)</i>,
-<i>studies</i>. The contingent <span class="lineNum">25</span>mode
-views the occurrence as not having actually taken place: the punctual
-<span class="corr" id="xd21e34783" title=
-"Source: aspect aspect">aspect</span> views it as possible,
-hypothetical, or commanded: <span lang="tl">mag&aacute;ral</span>
-<i>should study</i>, <i>study</i> (as command); the durative <a id=
-"a217.28" name="a217.28"></a>as future from the point of view of the
-past or present: <span lang="tl">mag&agrave;&aacute;ral</span> <i>will
-study</i>, <i>was going to study</i>. The punctual contingent
-<span class="lineNum">30</span>form is used not only in commands and
-hypothetical clauses, but in subordinate predications and complements
-generally, even, for instance, after <span lang="tl">na&#331;</span>
-(&sect; <a href="#p192">192</a> f.), and often, in such constructions,
-in competition with actual forms. It is often used, further, after
-<span lang="tl">hind&igrave;&#702;</span> (&sect; <a href=
-"#p238">238</a>). When objectivized with <span lang=
-"tl">a&#331;</span>, it expresses the possibility <span class=
-"lineNum">35</span>or circumstance of the occurrence: <span lang=
-"tl">a&#331; mag&aacute;ral</span> <i>a hypothetical studier</i>,
-<i>the circumstance that one might study</i>.</p>
-<p class="par">The abstracts of action are much used in the
-construction described at &sect; <a href="#p274">274</a>.</p>
-<p class="par">In addition to these more or less regular and
-systematized <span class="lineNum">40</span>forms, there are various
-isolated formations, which will be discussed after the others.</p>
-<p class="par">A systematically arranged list of formations precedes
-the Index. <span class="pagenum">[<a id="pb218" href="#pb218" name=
-"pb218">218</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div3 section" id="ch2.c.3">
-<div class="divHead">
-<h4 class="main"><span class="divNum">3.</span> Description of
-formations.</h4>
-<div class="div4 section" id="ch2.c.3.1">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum">I.</span> <i>Primary groups</i>
-(zero, <span lang="tl">pag-, pa&#331;-</span>).</h5>
-<div class="div5 section" id="ch2.c.3.1.a">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">A.</span> Simple static
-forms.</h6>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.a.1">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(1)</span> Root-words.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p341" class="par first"><span class=
-"lineNum">5</span><b>341.</b> The uses of root-words cover a wide range
-of meanings, the diversity of which is due to the various material
-meanings of the roots. The rough grouping here made is a matter of
-convenience; the speech-feeling seems not to distinguish classes of
-roots or diverse employments of root-words.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>While a complete list of
-the examples occurring in the Texts and illustrative sentences will be
-given for nearly all other formations, the root-words are so numerous
-that it will be expedient <a id="a218.13" name="a218.13"></a>merely to
-refer to the Index.</p>
-<p class="par">(1) Root-words in many cases express object-ideas which
-are <span class="lineNum">15</span>viewed as simple: <span lang=
-"tl">a&#331; b&aacute;hay</span> <i>house</i>, <span lang="tl">a&#331;
-t&aacute;o</span> <i>human being</i>.</p>
-<p class="par">(2) If the words containing a root have in common the
-idea of a quality rather than of an object, the root-word may express
-either the quality itself, or an object possessing the quality.</p>
-<p class="par">(a) In the former case, it is generally <i>a single
-occurrence of <span class="lineNum">20</span>the quality</i> that is
-expressed, not the quality in general, which is expressed rather by a
-collective with <span lang="tl">ka-</span> and <span lang=
-"tl">-an</span> (&sect; <a href="#p421">421</a> ff.), but this
-distinction is not fully carried out. The root-word generally <a id=
-"a218.23" name="a218.23"></a>stands in object construction. Examples:
-<span lang="tl">A&#331; b&uacute;te ni Hw&agrave;n ay <a id="a218.24"
-name="a218.24"></a>wal&aacute; sa kanya &#331; &uacute;lo,
-d&aacute;tapuwat n&aacute;s&agrave;sa kanya &#331;
-p&uacute;so&#702;.</span> <i>Juan&rsquo;s <span class=
-"lineNum">25</span>good quality lies not in his head, but in his
-heart.</i> <span lang="tl">Si P&eacute;dro ay <a id="a218.26" name=
-"a218.26"></a>t&aacute;o &#331; wala &#331; da&#331;&agrave;l.</span>
-<i>Pedro is a person without honor.</i> <span lang="tl">a&#331;
-&iacute;nit <a id="a218.27" name="a218.27"></a>na&#331;
-tag&aacute;raw</span> <i>the heat of summer</i>. <span lang=
-"tl">A&#331; l&aacute;lim na&#331; bal&ograve;n ay is&agrave; &#331;
-<a id="a218.28" name="a218.28"></a>pantay-kaw&aacute;yan.</span> <i>The
-depth of the well is the length of a bamboo-tree.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; lam&igrave;g sa Am&eacute;rika ay masy&aacute;do.</span>
-<i>The cold in America is <a id="a218.30" name=
-"a218.30"></a><span class="lineNum">30</span>excessive.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; ligs&egrave; na&#331; us&agrave; ay hind&iacute;
-g&aacute;ya na&#331; sa &aacute;so.</span> <i>The speed <a id="a218.31"
-name="a218.31"></a>of the deer is not equal to that of the dog.</i>
-<span lang="tl">A&#331; sam&aacute; na&#331; s&aacute;gi&#331; <a id=
-"a218.32" name="a218.32"></a>na it&ograve; ay n&aacute;sa
-ug&agrave;t.</span> <i>The trouble with this banana-tree is at the
-root.</i> <span lang="tl">a&#331; ta&agrave;s na&#331;
-k&aacute;hoy</span> <i>the height of the tree</i>.</p>
-<p class="par">(b) When expressing <i>an object endowed with a
-quality</i>, the <span class="lineNum">35</span>root-word is in
-competition with words formed with the prefix <span lang=
-"tl">ma-</span> (&sect; <a href="#p454">454</a>). It usually stands as
-a predicate or as conjunctive attribute <a id="a218.37" name=
-"a218.37"></a>of another word. <span lang="tl">a&#331; t&uacute;big na
-&aacute;lat</span> <i>salt-water</i>, <span lang="tl">a&#331;
-d&aacute;gat na <a id="a218.38" name="a218.38"></a>&aacute;lat</span>
-<i>the salt-sea</i>, <i>the ocean</i>. <span lang="tl">A&#331;
-p&aacute;ko&#702; ay balukt&ograve;t.</span> <i>The nail is <a id=
-"a218.39" name="a218.39"></a>crooked.</i> <span lang="tl">A&#331;
-patal&igrave;m ay b&aacute;wal sa ma&#331;a b&aacute;ta&#702;.</span>
-<i>Children are not <a id="a218.40" name="a218.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>allowed to have sharp tools.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; itl&ugrave;g na yit&ograve; y bug&ograve;k</span> (or:
-<span lang="tl">bul&ograve;k</span>). <span class="pagenum">[<a id=
-"pb219" href="#pb219" name="pb219">219</a>]</span><a id="a219.1" name=
-"a219.1"></a><i>This egg is rotten.</i> <span lang="tl">Sya y
-bug&ograve;k.</span> <i>He is crazy.</i> <span lang="tl">a&#331;
-buw&iacute;sit na al&iacute;la&#702;</span> <i>a repulsive servant</i>.
-<span lang="tl">Ik&agrave;w ay bw&iacute;sit.</span> <i>You are a
-bore.</i> <a id="a219.3" name="a219.3"></a><span lang="tl">Ma&#331;a
-g&iacute;liw ko &#331; gino&ograve;!</span> <i>Honored sirs!</i>
-<span lang="tl">isa &#331; t&aacute;u &#331; h&aacute;mak</span> <i>a
-no-account person</i>. <span lang="tl">a&#331; t&aacute;u &#331;
-las&igrave;&#331;</span> <i>the drunken man</i>. <span lang="tl">Sya y
-las&igrave;&#331;.</span> <a id="a219.5" name="a219.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span><i>He is drunk.</i> <span lang="tl">a&#331;
-pul&uacute;be &#331; lump&ograve;</span> <i>the lame beggar</i>.
-<span lang="tl">Sya y lump&ograve;.</span> <i>He is lame.</i>
-<span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay isa &#331; mah&agrave;l na
-b&aacute;ta&#702; sa kanya &#331; ma&#331;a <a id="a219.7" name=
-"a219.7"></a>mag&uacute;la&#331;.</span> <i>Juan is a child dear to his
-parents.</i> <span lang="tl">M&uacute;ra a&#331; ma&#331;a <a id=
-"a219.8" name="a219.8"></a>s&iacute;le sa panah&ograve; &#331;
-it&ograve;.</span> <i>Peppers are cheap at this time.</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; pans&igrave;n <a id="a219.9" name=
-"a219.9"></a>a&#331; pikl&agrave;t sa mukh&agrave; na&#331;
-dal&aacute;ga &#331; si Mary&agrave;.</span> <i>The scar on young
-<a id="a219.10" name="a219.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>Maria&rsquo;s face is not noticeable.</i>
-<span lang="tl">a&#331; t&aacute;o &#331; pan&ograve;t</span> <i>a
-bald-headed man</i>. <a id="a219.11" name="a219.11"></a><span lang=
-"tl">isa &#331; b&aacute;ya &#331; pay&aacute;pa&#702;</span> <i>a
-tranquil town</i>. <span lang="tl">Sya y p&iacute;pe.</span> <i>He is
-dumb.</i> <a id="a219.12" name="a219.12"></a><span lang="tl">A&#331;
-pint&agrave; na&#331; bint&aacute;na&#702; ay put&egrave;&#702;.</span>
-<i>The window is painted white.</i> <a id="a219.13" name=
-"a219.13"></a><span lang="tl">Sag&agrave;d a&#331; kanya &#331;
-gup&igrave;t.</span> <i>His hair-cut is close.</i> <span lang="tl">Sina
-Hw&agrave;n ay <a id="a219.14" name="a219.14"></a>sal&agrave;t sa
-pananam&igrave;t.</span> <i>Juan and his family are short of
-clothing.</i> <a id="a219.15" name="a219.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span><span lang="tl">Ak&ograve; y saw&iacute; sa
-pagsus&uacute;bo&#702; sa b&aacute;ta&#702;.</span> <i>I am in an
-awkward position <a id="a219.16" name="a219.16"></a>for feeding the
-child.</i> <span lang="tl">S&aacute;ya&#331; a&#331; b&aacute;ta &#331;
-si Hw&agrave;n.</span> <i>Little Juan is <a id="a219.17" name=
-"a219.17"></a>to be regretted.</i> <span lang="tl">Isa &#331;
-t&aacute;o &#331; sinu&#331;&aacute;li&#331; si P&eacute;dro.</span>
-<i>Pedro is a liar.</i> <a id="a219.18" name="a219.18"></a><span lang=
-"tl">Si Hw&agrave;n ay isa &#331; t&aacute;o &#331;
-tany&agrave;g.</span> <i>Juan is a renowned man.</i> <span lang=
-"tl">Tany&agrave;g sya sa kanya &#331; kl&aacute;se.</span> <i>He is at
-the head of his class.</i> <span lang="tl">a&#331; <a id="a219.20"
-name="a219.20"></a><span class="lineNum">20</span>tig&agrave;s na&#331;
-k&aacute;hoy</span> <i>the hard part of the log</i>. <span lang=
-"tl">a&#331; da&agrave; &#331; tump&agrave;k</span> <i>the <a id=
-"a219.21" name="a219.21"></a>right road</i>. <span lang="tl">si
-Unt&egrave;&#702;</span> <i>Shorty</i> (as nickname).</p>
-<p class="par">(3) If the words containing the root refer rather to an
-action or occurrence, the uses of the root-word are more varied.</p>
-<p id="p341.3a" class="par">(a) The root-word may refer to the action
-itself; it is used <span class="lineNum">25</span>of a single instance
-rather than of the action in general, which is expressed rather by
-abstracts of action, though the distinction is not always clear. The
-root-word so used is mostly in object construction. <a id="a219.28"
-name="a219.28"></a>Examples: <span lang="tl">A&#331; any&aacute;ya sa
-&aacute;kin ni Hw&aacute;na ay &aacute;ki &#331; <a id="a219.29" name=
-"a219.29"></a>tina&#331;g&agrave;p.</span> <i>I accepted Juana&rsquo;s
-invitation.</i> <span lang="tl">May b&aacute;l&igrave;&#702; a&#331;
-kaw&aacute;yan.</span> <span class="lineNum">30</span><i>The bamboo has
-a break in it.</i> <span lang="tl">May b&uacute;hay pa a&#331;
-p&uacute;sa &#331; it&ograve;.</span> <i>This <a id="a219.31" name=
-"a219.31"></a>cat is still alive.</i> <span lang="tl">A&#331;
-dalamh&aacute;t&igrave; na&#331; kanya &#331; in&agrave; ay
-malak&igrave;.</span> <i>His <a id="a219.32" name=
-"a219.32"></a>mother&rsquo;s grief is great.</i> <span lang="tl">Sa
-damdam k&ograve; y nagumpisa n&agrave; a&#331; malalam&igrave;g na
-&aacute;raw.</span> <i>I think</i> (literally: <i>In my feeling</i>)
-<i>the cold days <a id="a219.34" name="a219.34"></a>have begun</i>.
-<span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay sya &#331; pum&aacute;yag sa
-hil&igrave;&#331; nil&agrave; sa kanya <a id="a219.35" name=
-"a219.35"></a><span class="lineNum">35</span>&#331;
-sasaky&agrave;n.</span> <i>Juan was the one who acceded to their
-request for <a id="a219.36" name="a219.36"></a>his vehicle.</i>
-<span lang="tl">A&#331; h&uacute;gas na&#331; pi&#331;g&agrave;n ay
-marum&egrave;.</span> <i>The washing of the dishes is dirty</i>, i. e.
-<i>The dishes have been poorly washed</i>. <span lang="tl">A&#331;
-<a id="a219.38" name="a219.38"></a>kant&agrave; na&#331; &iacute;bon ay
-ma&iacute;nam.</span> <i>The bird&rsquo;s song is pleasant.</i>
-<span lang="tl">A&#331; kas&agrave;l ni P&eacute;dro at ni Mary&agrave;
-ay sa li&#331;g&ograve;.</span> <i>The wedding of Pedro and <a id=
-"a219.40" name="a219.40"></a><span class="lineNum">40</span>Maria will
-be on Sunday.</i> <span lang="tl">a&#331; &aacute;ki &#331;
-l&uacute;lan sa tr&eacute;n</span> <i>my embarking <a id="a219.41"
-name="a219.41"></a>(with all my goods) on the train</i>. <span lang=
-"tl">A&#331; pagakp&agrave;k na&#331; ma&#331;a t&aacute;o <a id=
-"a219.42" name="a219.42"></a>ay nakab&iacute;bi&#331;i.</span> <i>The
-applause of the people was deafening.</i> <span lang="tl">A&#331;
-<span class="pagenum">[<a id="pb220" href="#pb220" name=
-"pb220">220</a>]</span><a id="a220.1" name=
-"a220.1"></a>p&aacute;so&#702; sa pa&agrave; ni P&eacute;dro ay
-malak&igrave;.</span> <i>The burn on Pedro&rsquo;s foot is <a id=
-"a220.2" name="a220.2"></a>large.</i> <span lang="tl">A&#331;
-p&uacute;tol na&#331; buh&ograve;k ni Hw&agrave;n ay
-bak&igrave;l-bak&igrave;l.</span> <i>Juan&rsquo;s hair-cut <a id=
-"a220.3" name="a220.3"></a>is uneven.</i> <span lang="tl">Sa
-l&uacute;nes a&#331; tagp&uacute; nila sa
-da&agrave;-&#331;-Bal&iacute;wag.</span> <i>They <a id="a220.4" name=
-"a220.4"></a>are to meet on the Baliwag road next Monday.</i>
-<span lang="tl">a&#331; tah&ograve;l ni Bat&ograve; <a id="a220.5"
-name="a220.5"></a><span class="lineNum">5</span>&#331;
-B&aacute;kal</span> <i>the barking of Iron Stone</i> (name of a dog).
-<span lang="tl">A&#331; t&aacute;m&agrave; na&#331; b&aacute;ta&#702;
-ay sa &uacute;lo.</span> <i>The child was struck on the head.</i>
-<span lang="tl">Binigy&agrave;n <a id="a220.7" name="a220.7"></a>ni
-Hw&agrave;n na&#331; is&agrave; &#331; tap&igrave;k a&#331;
-kayb&iacute;gan nya &#331; si P&eacute;dro.</span> <i>Juan gave <a id=
-"a220.8" name="a220.8"></a>his friend Pedro a nudge.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; kanya &#331; t&uacute;log ay mab&aacute;baw.</span> <i>His
-<a id="a220.9" name="a220.9"></a>sleep is light.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; up&uacute; na&#331; Ints&igrave;k ay
-patalu&#331;k&ograve;&#702;.</span> <i>The Chinese sit <a id="a220.10"
-name="a220.10"></a><span class="lineNum">10</span>squatting.</i>
-<span lang="tl">But&iacute;han mo a&#331; y&aacute;r&igrave; na&#331;
-sambal&iacute;lo.</span> <i>Put a good finish on (the making of) the
-hat.</i></p>
-<p class="par">(b) The root-word may express <i>an object by virtue of
-which the action becomes possible or has concrete manifestation</i>;
-this use closely approaches transient passives of various kinds.
-Root-words <span class="lineNum">15</span>in this use are most commonly
-conjunctive attributes, but the object construction, especially in the
-predicate, is frequent. <a id="a220.17" name="a220.17"></a><span lang=
-"tl">A&#331; &aacute;gaw nya &#331; laruw&agrave;n ay inilagay
-ny&agrave; sa kah&ograve;n.</span> <i>The toys he snatched were put by
-him into a box.</i> <span lang="tl">S&iacute;no sa ma&#331;a t&aacute;o
-<a id="a220.19" name="a220.19"></a>a&#331; in&aacute;ko ni
-Mariy&aacute;no? A&#331; &aacute;ko ni Mariy&aacute;no ay si
-P&eacute;dro.</span> <span class="lineNum">20</span><i>Which one of the
-men did Mariano relieve?</i>&mdash;<i>The one whom <a id="a220.21"
-name="a220.21"></a>Mariano <span class="corr" id="xd21e35591" title=
-"Source: relieves">relieved</span> is Pedro.</i> <span lang="tl">Hwag
-kay&ograve; &#331; mam&uacute;tol na&#331; <a id="a220.22" name=
-"a220.22"></a>kaw&aacute;ya &#331; hind&iacute; ninyo
-&aacute;ri&#702;.</span> <i>Don&rsquo;t make a cutting of bamboo not
-owned by you</i>; <span lang="tl">a&#331; &aacute;ri&#702;</span>
-<i>property</i>, <span lang="tl">a&#331; may &aacute;ri&#702;</span>
-<i>the <a id="a220.24" name="a220.24"></a>owner or master</i>.
-<span lang="tl">A&#331; bigay ny&agrave; sa &aacute;kin na&#331;
-Pask&ograve; na&#331; Pa&#331;a&#331;an&agrave;k <a id="a220.25" name=
-"a220.25"></a><span class="lineNum">25</span>na nagda&agrave;n ay isa
-&#331; tabak&eacute;ra.</span> <i>For last Christmas he gave <a id=
-"a220.26" name="a220.26"></a>me a tabatiere.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; b&iacute;his nya &#331; dam&igrave;t</span> <i>the (good)
-clothes she has <a id="a220.27" name="a220.27"></a>put on (in place of
-her others)</i>. <span lang="tl">isa &#331; b&iacute;ro&#702;</span>
-<i>a joke</i>. <span lang="tl">a&#331; by&agrave;y na isd&agrave;&#702;
-sa pal&agrave;isd&aacute;an</span> <i>the fish allowed to swim free in
-the fish-reservoir</i>. <span lang="tl">a&#331; dal&agrave;</span>
-<i>that carried</i>; <span lang="tl">Dal&agrave; ni Hw&agrave;n a&#331;
-lumb&ograve;.</span> <i>Juan is carrying <a id="a220.30" name=
-"a220.30"></a><span class="lineNum">30</span>the cup.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; dik&igrave;t na&#331; ap&ograve;y</span> <i>the blazing of
-the fire</i>. <span lang="tl">A&#331; <a id="a220.31" name=
-"a220.31"></a>oras&agrave;n ni Hw&agrave;n ay g&aacute;li&#331; sa
-Par&igrave;s.</span> <i>Juan&rsquo;s watch comes from Paris.</i>
-<span lang="tl">A&#331; torn&igrave;lyo &#331; it&ograve; y
-g&aacute;mit sa m&aacute;kina.</span> <i>This screw is used in the
-machine.</i> <span lang="tl">a&#331; gant&igrave; nya &#331;
-p&aacute;la&#702;</span> <i>the gift he gave in return</i><span class=
-"corr" id="xd21e35702" title="Source: ;">.</span> <span lang=
-"tl">A&#331; <a id="a220.34" name="a220.34"></a>kw&aacute;ko &#331;
-it&ograve; ay ganti &#331; p&aacute;la&#702; sa &aacute;kin ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>This cigar-holder <a id="a220.35" name=
-"a220.35"></a><span class="lineNum">35</span>is a return-gift to me
-from Juan.</i> <span lang="tl">May h&aacute;lo &#331; iba &#331;
-b&aacute;gay a&#331; g&aacute;tas na it&ograve;.</span> <i>This milk
-has something else mixed in with it.</i> <span lang="tl">h&aacute;ti
-<a id="a220.37" name="a220.37"></a>&#331; gab&igrave;</span>
-<i>midnight</i>. <span lang="tl">A&#331; hamp&agrave;s na
-tina&#331;g&agrave;p ni Hw&agrave;n sa kanya &#331; <a id="a220.38"
-name="a220.38"></a>pa&#331;ino&ograve;n ay is&agrave; &#331;
-kab&agrave;n.</span> <i>The whipping Juan got from his master <a id=
-"a220.39" name="a220.39"></a>was twenty-five strokes.</i> <span lang=
-"tl">May h&aacute;ra&#331; na p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy a&#331;
-da&agrave; &#331; <a id="a220.40" name="a220.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>pat&uacute;&#331;o sa b&aacute;riyo na&#331;
-San-Vis&egrave;nte.</span> <i>The road toward the district <a id=
-"a220.41" name="a220.41"></a>of San Vicente has a tree obstructing
-it.</i> <span lang="tl">H&uacute;le si Hw&agrave;n na&#331;
-pul&igrave;s.</span> <a id="a220.42" name="a220.42"></a><i>Juan was
-arrested by the policeman.</i> <span lang="tl">A&#331; ig&igrave;b nya
-&#331; t&uacute;big ay <span class="pagenum">[<a id="pb221" href=
-"#pb221" name="pb221">221</a>]</span>marum&egrave;.</span> <i>The water
-he dipped from the spring is dirty.</i> <span lang="tl">A&#331; <a id=
-"a221.2" name="a221.2"></a>bin&agrave;b&aacute;sa nya &#331;
-libr&ograve; ay kath&agrave; ni Ris&agrave;l.</span> <i>The book he is
-reading <a id="a221.3" name="a221.3"></a>was written by Rizal.</i>
-<span lang="tl">La&agrave;n</span> (or: <span lang=
-"tl">ta&agrave;n</span>) <span lang="tl">kay P&eacute;dro a&#331;
-ala&aacute;la &#331; it&ograve;.</span> <a id="a221.4" name=
-"a221.4"></a><i>This present is reserved for Pedro.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; l&aacute;kad ni Hw&agrave;n ay a&#331; <a id="a221.5"
-name="a221.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>pa&#331;hihir&agrave;m.</span> <i>Juan&rsquo;s errand
-is to borrow something.</i> <span lang="tl">A&#331; l&uacute;lan ni
-<a id="a221.6" name="a221.6"></a>Hw&agrave;n sa kanya &#331;
-karit&ograve;n ay ma&#331;a kah&ograve;n na&#331; &aacute;lak.</span>
-<i>Juan&rsquo;s load on his wagon is cases of liquor</i>; <span lang=
-"tl">a&#331; l&uacute;la &#331; kasa&#331;k&aacute;pan</span> <i>the
-loaded <a id="a221.8" name="a221.8"></a>utensils</i>. <span lang=
-"tl">A&#331; man&ograve;k na yit&ograve; y l&uacute;to sa
-dur&uacute;an.</span> <i>This chicken is <a id="a221.9" name=
-"a221.9"></a>roasted on the spit.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;h&uacute;le si Hw&agrave;n sa tab&igrave; na&#331; kanya
-&#331; n&aacute;kaw <a id="a221.10" name="a221.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>na kab&aacute;yo.</span> <i>Juan was caught with the
-horse he stole.</i> <span lang="tl">A&#331; p&aacute;sak <a id=
-"a221.11" name="a221.11"></a>na&#331; ba&#331;k&agrave;&#702; ay
-bun&ograve;t na&#331; ny&ograve;g at pagk&igrave;t.</span> <i>The boat
-is calked with cocoanut fibre and wax.</i> <span lang="tl">A&#331;
-p&iacute;gil ni Hw&agrave;n ay a&#331; kab&aacute;yo.</span> <i>Juan
-<a id="a221.13" name="a221.13"></a>is trying to restrain the horse.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pint&agrave;s ko kay Hw&agrave;n ay a&#331;
-<a id="a221.14" name="a221.14"></a>kanya &#331; b&iacute;syo &#331;
-pagin&ograve;m.</span> <i>What I don&rsquo;t like about Juan is his
-<a id="a221.15" name="a221.15"></a><span class="lineNum">15</span>vice
-of drunkenness.</i> <span lang="tl">a&#331; p&uacute;lot</span>
-<i>anything picked up</i>; <i>an adopted <a id="a221.16" name=
-"a221.16"></a>child</i>. <span lang="tl">a&#331; isa &#331;
-p&uacute;tol na p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy</span> <i>a tree that
-has been cut up</i>; <a id="a221.17" name="a221.17"></a><span lang=
-"tl">A&#331; p&uacute;tol na&#331; k&aacute;hoy ay
-n&agrave;pakaikl&egrave;&#702;.</span> <i>The wood has been cut too
-<a id="a221.18" name="a221.18"></a>short.</i> <span lang="tl">A&#331;
-libr&ograve; ay a&#331; sady&aacute; ko sa b&aacute;hay ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>The book is what I went to Juan&rsquo;s house
-for.</i> <span lang="tl">A&#331; sak&agrave;y sa tr&egrave;n ay
-lim&agrave; &#331; <a id="a221.20" name="a221.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>kompany&agrave; &#331; sund&aacute;lo.</span> <i>The
-people in the train are five companies of soldiers.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; sa&#331;k&agrave;p na&#331; man&ograve;k ay
-kalab&aacute;sa.</span> <i>The chicken is <a id="a221.22" name=
-"a221.22"></a>cooked with pumpkin.</i> <span lang=
-"tl">&ldquo;Magsipags&iacute;si kay&ograve;, ma&#331;a t&aacute;o
-&#331; makasal&aacute;nan,&rdquo; <a id="a221.23" name=
-"a221.23"></a>a&#331; sig&agrave;w na&#331; k&uacute;ra mul&aacute; sa
-p&ugrave;lpito.</span> <i>&ldquo;Repent, ye sinners,&rdquo; <a id=
-"a221.24" name="a221.24"></a>was the cry of the priest from the
-pulpit.</i> <span lang="tl">isa &#331; s&uacute;bo&#702;</span> <i>a
-<a id="a221.25" name="a221.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>mouthful</i>. <span lang="tl">Mar&aacute;mi sya
-&#331; t&aacute;go &#331; kwalt&agrave;.</span> <i>He has much money
-<a id="a221.26" name="a221.26"></a>saved away.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; tan&igrave;m na&#331; b&uacute;kid ay p&aacute;lay na
-malagk&igrave;t.</span> <i>The field <a id="a221.27" name=
-"a221.27"></a>is planted with a sticky rice.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; ta&#331;g&agrave;p nya &#331; b&iacute;lin ay lubh&agrave;
-&#331; mar&aacute;mi.</span> <i>The commissions he received were
-numerous.</i> <span lang="tl">Malak&agrave;s a&#331; t&aacute;wa ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>Juan&rsquo;s laughter was loud.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; t&aacute;wag sa lug&agrave;r <a id="a221.30" name=
-"a221.30"></a><span class="lineNum">30</span>na it&ograve; ay
-Kinamatay&agrave;-&#331;-Kab&aacute;yo.</span> <i>They call this place
-Dead Horse.</i> <a id="a221.31" name="a221.31"></a><span lang=
-"tl">a&#331; tu&#331;t&ograve;&#331;</span> <i>that on which something
-stands</i>; <i>a mat on which dishes <a id="a221.32" name=
-"a221.32"></a>are set</i> (specific name: <span lang=
-"tl">dik&igrave;n</span>). <span lang="tl">A&#331; t&uacute;r&ugrave;
-na&#331; b&aacute;ta&#702; ay a&#331; mans&aacute;nas sa
-m&eacute;sa.</span> <i>The child is pointing at the apple on the
-table.</i> <span lang="tl">A&#331; <a id="a221.34" name=
-"a221.34"></a>us&iacute;sa&#702; sa &aacute;kin ni Hw&agrave;n ay
-ku&#331; saan n&agrave;ndon a&#331; kanya &#331;
-sombr&eacute;ro.</span> <a id="a221.35" name="a221.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span><i>What Juan asked me was where his hat was.</i>
-<span lang="tl">Wal&aacute; sya &#331; uw&igrave; &#331; <a id=
-"a221.36" name="a221.36"></a>ma&#331;a libr&ograve;.</span> <i>He did
-not bring home any books.</i> <span lang="tl">A&#331; tal&igrave;m
-na&#331; <a id="a221.37" name="a221.37"></a>g&uacute;lok ay y&aacute;ri
-sa Yur&uacute;pa.</span> <i>The cutting-edge of the bolo is made in
-Europe.</i></p>
-<p id="p341.3c" class="par">(c) Especially with the particle
-<span lang="tl">n&agrave;</span> (&sect; <a href="#p223">223</a>) the
-root-word <span class="lineNum">40</span>often expresses a brusque
-command; in this use it is in competition <a id="a221.41" name=
-"a221.41"></a>with transient forms. <span lang="tl">Dal&iacute; ka
-na&#331; iyo &#331; pagtakb&ograve;.</span> <i>Hurry your <a id=
-"a221.42" name="a221.42"></a>running</i>, i. e. <i>Run faster</i>.
-<span lang="tl">Hamp&agrave;s na kay&ograve;, ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702;, sa ma&#331;a <span class="pagenum">[<a id="pb222"
-href="#pb222" name="pb222">222</a>]</span><a id="a222.1" name=
-"a222.1"></a>la&#331;g&agrave;m.</span> <i>Whip at the ants, boys.</i>
-<span lang="tl">H&aacute;t&igrave; na na&#331; mans&aacute;nas.</span>
-<i>Divide <a id="a222.2" name="a222.2"></a>up the apples.</i>
-<span lang="tl">Hint&uacute; na kay&ograve;, ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>Stop, children.</i> <span lang=
-"tl">&Iacute;sip <a id="a222.3" name="a222.3"></a>na kay&ograve;
-ku&#331; an&ograve; a&#331; kahulug&agrave;n na&#331; &aacute;ki &#331;
-bugt&ograve;&#331;.</span> <i>Guess the meaning <a id="a222.4" name=
-"a222.4"></a>of my riddle.</i> <span lang="tl">L&aacute;yas na!</span>
-<i>Get out!</i> <span lang="tl">L&iacute;g&ugrave; na!</span> <i>Take a
-bath!</i> <a id="a222.5" name="a222.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span><span lang="tl">Luksu n&agrave; sa tin&igrave;k na
-iy&agrave;n.</span> <i>Jump across those spines.</i> <span lang=
-"tl">S&aacute;ma n&agrave; sa kany&agrave;.</span> <i>Go to him.</i>
-<span lang="tl">T&aacute;wag na na&#331; ma&#331;a pol&igrave;s.</span>
-<i>Call the police.</i> <a id="a222.7" name="a222.7"></a><span lang=
-"tl">Tay&ograve;&#702;</span>. <i>Stand up.</i> <span lang=
-"tl">Up&uacute; na</span>. <i>Sit down.</i></p>
-<p id="p341.3d" class="par">(d) Repeated with <span lang=
-"tl">na&#331;</span> (&sect; <a href="#p191">191</a>) root-words, as
-predicates, denote an actor in repeated and continuous action:
-<span lang="tl">N&agrave;k&iacute;ta ko &#331; <a id="a222.10" name=
-"a222.10"></a><span class="lineNum">10</span>p&uacute;tol na&#331;
-p&uacute;tol si Hw&agrave;n na&#331; tub&ograve;.</span> <i>I saw Juan
-cutting away at the sugar-cane.</i> Similarly (see Index) <span lang=
-"tl">bil&igrave;</span> and <span lang="tl">t&aacute;wa</span>.</p>
-<p id="p342" class="par"><b>342.</b> Root-words with accent-shift.
-Barytone roots are used as root-words with shift of accent to the last
-syllable to denote <i>something which has been affected by the action,
-quality, or (in <span class="lineNum">15</span>fewer cases) thing</i>,
-which is denoted by the root. The particle <span lang=
-"tl">n&agrave;</span> <a id="a222.16" name="a222.16"></a>is usually
-added. <span lang="tl">Agaw n&agrave; sa s&uacute;nog a&#331; ma&#331;a
-laruw&agrave;n.</span> <i>The toys <a id="a222.17" name=
-"a222.17"></a>have been snatched from the fire.</i> <span lang=
-"tl">Aw&aacute; na si Hw&agrave;n sa kanya &#331; <a id="a222.18" name=
-"a222.18"></a>pinar&ugrave;rus&aacute;ha &#331; an&agrave;k.</span>
-<i>Juan is already overcome with pity for his <a id="a222.19" name=
-"a222.19"></a>child, whom he is punishing.</i> <span lang="tl">A&#331;
-&aacute;so ni Hw&agrave;n ay bah&agrave;y.</span> <i>Juan&rsquo;s
-<span class="lineNum">20</span>dog is grown up in the house, is
-completely domesticated.</i> <span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta &#331;
-si Hw&agrave;n ay bah&agrave;y.</span> <i>Little Juan is shy, is unused
-to strangers.</i> <a id="a222.22" name="a222.22"></a><span lang=
-"tl">Bayad n&agrave; a&#331; &uacute;ta&#331; sa &aacute;kin ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>Juan&rsquo;s debt to me is <a id="a222.23" name=
-"a222.23"></a>paid now.</i> <span lang="tl">Bihis n&agrave; a&#331;
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The child&rsquo;s clothes have been <a id=
-"a222.24" name="a222.24"></a>changed</i>, <i>The child is dressed up
-now</i>. <span lang="tl">Bila&#331; n&agrave; a&#331; ma&#331;a
-itl&ograve;g <a id="a222.25" name="a222.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>na it&ograve;.</span> <i>These eggs are already
-counted.</i> <span lang="tl">A&#331; &uacute;lo ni Hw&agrave;n ay
-bil&ograve;g.</span> <i>Juan&rsquo;s head is round</i>; or: <i>Juan has
-been fooled</i>; <span lang="tl">a&#331; bil&ograve;g <a id="a222.27"
-name="a222.27"></a>na t&aacute;bo&#702;</span> <i>the round dipper</i>.
-<span lang="tl">Buh&agrave;y a&#331; &aacute;ki &#331;
-in&agrave;.</span> <i>My mother is living.</i> <span lang="tl">Sya y
-bul&agrave;g.</span> <i>He is blinded</i>; or: <i>He is blind</i>;
-<span lang="tl">a&#331; bab&aacute;ye <a id="a222.29" name=
-"a222.29"></a>&#331; bul&agrave;g</span> <i>the blind woman</i>.
-<span lang="tl">Dai&#331; n&agrave; a&#331; isd&agrave;&#702;.</span>
-<i>The fish has been <span class="lineNum">30</span>laid open.</i>
-<span lang="tl">isa &#331; t&aacute;o &#331; gut&ograve;m</span> <i>a
-hungry</i> (or: <i>gluttonous</i>) <i>person</i>. <a id="a222.31" name=
-"a222.31"></a><span lang="tl">Hat&iacute; na a&#331;
-tub&ograve;.</span> <i>The sugar-cane is cut in two.</i> <span lang=
-"tl">Huli n&agrave; si <a id="a222.32" name="a222.32"></a>Hw&aacute;na
-sa tr&eacute;n.</span> <i>Juana is late for the train.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; karn&egrave; ay ihaw <a id="a222.33" name=
-"a222.33"></a>n&agrave;.</span> <i>The meat is done.</i> <span lang=
-"tl">Init n&agrave; a&#331; g&aacute;tas.</span> <i>The milk is
-heated.</i> <a id="a222.34" name="a222.34"></a><span lang="tl">Kayas
-n&agrave; a&#331; kaw&aacute;ya &#331; it&ograve;.</span> <i>This
-bamboo is already smoothed.</i> <span lang="tl">A&#331; <a id="a222.35"
-name="a222.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>pagk&ugrave;k&uacute;nan nya na&#331; itl&ograve;g
-ay a&#331; kah&ograve; &#331; kula&#331; n&agrave;.</span> <i>He will
-take eggs from the box that is already started</i> (literally:
-<i>incomplete</i>, <a id="a222.37" name="a222.37"></a>cf. <span lang=
-"tl">&Aacute;pat na s&egrave;ntimos a&#331; k&uacute;la&#331;
-nit&ograve;.</span> <i>This lacks four cents, is four <a id="a222.38"
-name="a222.38"></a>cents too little</i>). <span class="corr" id=
-"xd21e36416" title="Not in source"><span lang="tl">Lak&agrave;d
-kam&igrave; &#331; umw&egrave;&#702;.</span> <i>We went home on
-foot.</i></span> <span lang="tl">Lipas n&agrave; a&#331; gam&ograve;t
-(a&#331; paba&#331;&ograve;&#702;).</span> <i>The medicine (the
-perfume) is stale, has lost its strength.</i> <span lang="tl">Lipas
-n&agrave; a&#331; <a id="a222.40" name="a222.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>&aacute;ki &#331; g&uacute;tom.</span> <i>My hunger
-has disappeared.</i> <span lang="tl">Pas&ograve;&#702; a&#331;
-lug&agrave;r na it&ograve; na&#331; kanya &#331; kam&agrave;y.</span>
-<i>This spot on his hand is burned</i>; <span lang="tl">a&#331;
-pas&ograve;&#702;</span> <a id="a222.42" name="a222.42"></a><i>a
-pottery dish</i>. <span lang="tl">A&#331; pagkak&agrave;gal&iacute;tan
-ni Hw&agrave;n at ni P&eacute;dro ay paw&iacute; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb223" href="#pb223" name=
-"pb223">223</a>]</span><a id="a223.1" name=
-"a223.1"></a>n&agrave;.</span> <i>The quarrel between Juan and Pedro is
-now allayed.</i> <span lang="tl">Pigil n&agrave; a&#331;
-kab&aacute;yo.</span> <i>The horse is under control now.</i>
-<span lang="tl">A&#331; k&aacute;hoy ay <a id="a223.3" name=
-"a223.3"></a>putul n&agrave;.</span> <i>The wood is now cut.</i>
-<span lang="tl">It&ograve; y sir&aacute; na.</span> <i>This is already
-<a id="a223.4" name="a223.4"></a>ruined.</i> <span lang=
-"tl">Sun&ograve;g a&#331; dam&igrave;t na kanya &#331;
-pinir&igrave;nsa.</span> <i>The clothes which <a id="a223.5" name=
-"a223.5"></a><span class="lineNum">5</span>she ironed are scorched</i>;
-<span lang="tl">sun&ograve;g na as&uacute;kal</span> <i>burnt
-sugar</i>. <span lang="tl">Tam&aacute; na <a id="a223.6" name=
-"a223.6"></a>a&#331; iyo &#331; pagkw&egrave;nta.</span> <i>Now you
-have figured it correctly.</i> <span lang="tl">Tipun <a id="a223.7"
-name="a223.7"></a>n&agrave; an ma&#331;a kalab&agrave;w.</span> <i>Now
-the <span class="corr" id="xd21e36525" title=
-"Source: caribou">carabao</span> are rounded up.</i> <span lang=
-"tl">Tulis <a id="a223.8" name="a223.8"></a>n&agrave; a&#331;
-l&aacute;pis.</span> <i>The pencil is sharpened.</i> <span lang=
-"tl">Tur&ograve;&#702; a&#331; kanya &#331; dal&iacute;re&#702;.</span>
-<i>His finger is stiff.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>This form occurs, in this
-book, also from the following roots (see Index): <span lang=
-"tl">b&aacute;sag, b&uacute;not, g&aacute;lit, g&aacute;mit,
-h&aacute;sa&#702;, kil&aacute;la, l&aacute;pad, l&iacute;ma&#331;,
-p&aacute;god, s&aacute;kop, s&aacute;nay, s&uacute;lat, t&aacute;pos,
-tiw&aacute;la&#702;, t&uacute;loy.</span></p>
-<p class="par">(a) In the case of some roots this form is used like a
-simple root-word without accent-shift; these are roots in which the
-accent-shift <span class="lineNum">15</span>expresses a modification of
-the material meaning; see &sect; <a href="#p337">337</a>. <a id=
-"a223.16" name="a223.16"></a>So: <span lang="tl">al&agrave;m</span>
-<i>that known</i> (see Index); <span lang="tl">Bab&aacute; na
-riy&agrave;n sa iy&ograve; &#331;
-kin&agrave;&ugrave;up&agrave;n!</span> <a id="a223.17" name=
-"a223.17"></a><i>Come down from your perch!</i> <a id="xd21e36584"
-name="xd21e36584"></a><a id="a223.18" name="a223.18"></a><span lang=
-"tl">A&#331; sak&igrave;t na kanya &#331; tin&iacute;tiis ay a&#331;
-lagn&agrave;t <a id="a223.19" name="a223.19"></a>na
-t&iacute;pus.</span> <i>The sickness from which he is suffering is
-typhoid fever.</i> <a id="a223.20" name="a223.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>(<span lang="tl">a&#331; s&aacute;kit na kanya
-&#331; tin&iacute;ti&igrave;s</span> <i>the grief he is enduring</i>).
-<span lang="tl">Sama <a id="a223.21" name="a223.21"></a>t&aacute;yo sa
-pagbil&igrave; na&#331; p&aacute;lay.</span> <i>Let us be partners in
-buying rice.</i> Cf. also <span lang="tl">hul&igrave;</span>,
-above.</p>
-<p class="par"><a id="a223.23" name="a223.23"></a>(b) In oxytone roots,
-where the accent-shift cannot occur, <a id="a223.24" name=
-"a223.24"></a>our form is homonymous with the simple root-word:
-<span lang="tl">Bigti n&agrave; si <a id="a223.25" name=
-"a223.25"></a><span class="lineNum">25</span>P&eacute;dro.</span>
-<i>Pedro is now strangled.</i> <a id="xd21e36634" name=
-"xd21e36634"></a><a id="a223.26" name="a223.26"></a><span lang=
-"tl">Bukas n&agrave; a&#331; l&aacute;ta.</span> <i>The can is
-opened.</i> <a id="a223.27" name="a223.27"></a><span lang="tl">Busug
-n&agrave; a&#331; ma&#331;a h&aacute;yop.</span> <i>The animals have
-been fed their fill.</i> <a id="a223.28" name="a223.28"></a><span lang=
-"tl">Hint&uacute; na a&#331; tr&eacute;n na&#331; ak&ograve; y
-sumak&agrave;y.</span> <i>The train had stopped <a id="a223.29" name=
-"a223.29"></a>when I got on.</i> <span lang="tl">Hubad n&agrave;
-a&#331; b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The child is undressed now.</i>
-<a id="a223.30" name="a223.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span><span lang="tl">A&#331; ma&#331;a Igor&oacute;te ay
-hub&agrave;d.</span> <i>The Igorote go naked.</i> <span lang=
-"tl">Hu&#331;kuy n&agrave; <a id="a223.31" name="a223.31"></a>a&#331;
-big&agrave;s.</span> <i>The rice is fanned now.</i> <span lang="tl">Sya
-y kas&agrave;l.</span> <i>He (she) is married.</i> <a id="a223.32"
-name="a223.32"></a><span lang="tl">Pantay n&agrave; a&#331;
-l&uacute;pa&#702;.</span> <i>The ground has been levelled.</i>
-<span lang="tl">N&agrave;k&iacute;ta <a id="a223.33" name=
-"a223.33"></a>ko &#331; pat&igrave;d a&#331; samp&aacute;yan na&#331;
-dam&igrave;t.</span> <i>I saw that the clothes-line was broken.</i>
-<span lang="tl">Pun&uacute; na a&#331; b&oacute;te &#331;
-it&ograve;.</span> <i>This bottle is already full.</i> <a id="a223.35"
-name="a223.35"></a><span class="lineNum">35</span><span lang=
-"tl">Tay&uacute; na a&#331; b&aacute;hay.</span> <i>The house is
-already erected.</i> <span lang="tl">Tikwas n&agrave; a&#331;
-k&aacute;hoy.</span> <i>One end of the log is down.</i></p>
-<p class="par">Similarly are used: <span lang="tl">a&#331;k&igrave;n,
-bil&igrave;, tadt&agrave;d, tuw&agrave;&#702;</span>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.a.2">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(2)</span> Doubling.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p343" class="par first"><b>343.</b> Simple doubling. Simple
-doubling expresses explicit <span class="lineNum">40</span>plurality or
-repetition, often with the idea of variation, intensity, <a id=
-"a223.41" name="a223.41"></a>or diminution: <span lang=
-"tl">&aacute;pat-&aacute;pat</span> <i>four by four</i>, <i>four at a
-time</i>, <span lang="tl">a&#331; mata-mat&agrave;</span> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb224" href="#pb224" name=
-"pb224">224</a>]</span><a id="a224.1" name=
-"a224.1"></a><i>trellis-work</i>. <span lang="tl">A&#331;
-d&uacute;r&ugrave; nya na&#331; kar&aacute;yom ay hindi
-par&egrave;-par&eacute;ho.</span> <a id="a224.2" name=
-"a224.2"></a><i>Her stitches with the needle are not even.</i>
-<span lang="tl">Sab&agrave;y-sab&agrave;y sila &#331;
-umal&igrave;s.</span> <i>They all went away at the same time.</i>
-Similarly from: <span lang="tl">ag&agrave;d, al&igrave;n, an&ograve;,
-&aacute;raw, b&aacute;gay, bak&igrave;l, balukt&ograve;t, bar&agrave;,
-gab&igrave;, <span class="lineNum">5</span>gib&agrave;&#702;,
-hal&ograve;&#702;, is&agrave;, lah&agrave;t, l&iacute;bo,
-li&#331;g&ograve;, lo&ograve;b, pant&agrave;y, s&aacute;ri&#702;,
-s&iacute;no, sun&ograve;d, tul&agrave;&#702;,
-unt&igrave;&#702;</span>.</p>
-<p class="par">(a) The simple root does not occur and the meaning is
-discrepant in <span lang="tl">paru-par&ograve;</span>
-<i>butterfly</i>.</p>
-<p class="par">(b) From derived words, in the same meaning: <span lang=
-"tl">kan&iacute;-kanil&agrave;</span> <a id="a224.10" name=
-"a224.10"></a><span class="lineNum">10</span>(<span lang=
-"tl">ka-n-il&agrave;</span> &sect; <a href="#p528">528</a>),
-<span lang="tl">kan&iacute;-kan&iacute;no</span> (<span lang=
-"tl">ka-n-&iacute;-no</span> &sect; <a href="#p528">528</a>),
-<span lang="tl">dal&aacute;-dalaw&agrave;</span> <i>two by two</i>,
-<i>two at a time</i> (<span lang="tl">da-law&agrave;</span> &sect;
-<a href="#p345">345</a>), <span lang="tl">tatlu-tatl&ograve;</span>
-<i>three by three</i>, <i>three at a time</i> (<span lang=
-"tl">ta-tl&ograve;</span> &sect; <a href="#p345">345</a>).</p>
-<p id="p343c" class="par"><a id="a224.13" name="a224.13"></a>(c) With
-retraction of accent: <span lang="tl">D&aacute;l&igrave;-d&aacute;li
-sya &#331; tumakb&ograve;.</span> <i>He ran off like a flash.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span><b>344.</b> (1) D. In
-some cases the accent is shifted; the meaning <a id="a224.16" name=
-"a224.16"></a>is the same: <span lang="tl">Put&ograve;l-put&ograve;l
-a&#331; kataw&agrave;n ni Hw&agrave;n na&#331; &aacute;ki &#331;
-m&agrave;k&iacute;ta.</span> <i>Juan&rsquo;s body was all cut up when I
-saw it.</i> This form from: <span lang="tl">b&aacute;hay, b&aacute;yan,
-p&uacute;nit, s&aacute;bi, s&uacute;lok</span>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.a.3">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(3)</span> Reduplication.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p345" class="par first"><span class=
-"lineNum">20</span><b>345.</b> Simple reduplication. In a very few
-cases the place of the root-word is taken by the root with
-reduplication. The <a id="a224.22" name="a224.22"></a>only clear case
-is <span lang="tl">tutul&egrave;</span> <i>ear-wax</i>, root
-<span lang="tl">-tul&egrave;</span>. The numerals <span lang=
-"tl">dalaw&agrave;</span> <i>two</i> and <span lang=
-"tl">tatl&ograve;</span> <i>three</i> seem to be irregularly
-reduplicated forms of roots <span lang="tl">-law&agrave;</span> and
-<span lang="tl">-tl&ograve;</span> (for <span lang=
-"tl">-tal&ograve;</span>?), as a few of the derivatives <span class=
-"lineNum">25</span>seem to indicate. A number of words, treated in the
-following as simple roots, have, however, the aspect of this formation:
-<span lang="tl">bab&aacute;ye, <a id="a224.27" name=
-"a224.27"></a>bibi&#331;k&agrave;, bubuw&igrave;t</span> <i>a kind of
-mouse</i>, <span lang="tl">gagamb&agrave;, lal&aacute;ki,
-pap&aacute;ya</span> (Spanish), <span lang="tl">tutub&egrave;,
-toto&ograve;</span>.</p>
-<p class="par"><b>346.</b> Accented reduplication. Accented
-reduplication is used <span class="lineNum">30</span>chiefly in
-transient forms (&sect; <a href="#p348">348</a>); distinct from this
-use seems to be that of numerals, in the meaning of <i>only so
-many</i>: <span lang="tl">&agrave;&aacute;pat, <a id="a224.32" name=
-"a224.32"></a>&iacute;il&agrave;n, &iacute;is&agrave;</span>; similarly
-<span lang="tl">d&aacute;-dalaw&agrave;</span> <i>only two</i> (from
-<span lang="tl">da-law&agrave;</span>) <span class="corr" id=
-"xd21e37013" title="Not in source">(</span>&sect; <a href=
-"#p345">345</a>).</p>
-<p class="par"><span lang="tl">m&aacute;may&agrave;&#702;,
-m&aacute;my&agrave;&#702;</span> seems to be felt as a simple root-word
-and has been treated as such.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.a.4">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="lineNum">35</span><span class=
-"divNum">(4)</span> <span lang="tl">pa&#331;-</span>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p347" class="par first"><b>347.</b> Of the two prefixes round
-which primary forms are grouped (&sect; <a href="#p340">340</a>),
-<span lang="tl">pag-</span> is used only for abstracts of action
-(&sect;&sect; <a href="#p348">348</a>. 350. 351); with <span lang=
-"tl">pa&#331;-</span> are formed words denoting <i>the thing used for
-doing so and so</i>, or <i>as such and such</i>: <span lang=
-"tl">Nawal&agrave;&#702; a&#331; kany&agrave; &#331; <a id="a224.40"
-name="a224.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>pa&#331;ak&aacute;la&#702;.</span> <i>His power of
-thought left him.</i> <span lang="tl">a&#331;
-pa&#331;at&igrave;p</span> <i>that used <span class="pagenum">[<a id=
-"pb225" href="#pb225" name="pb225">225</a>]</span><a id="a225.1" name=
-"a225.1"></a>for roofing</i>, <i>a shingle</i>. <span lang=
-"tl">Magpap&uacute;tol ka, P&eacute;dro, na&#331; ma&#331;a
-kaw&aacute;ya <a id="a225.2" name="a225.2"></a>&#331;
-pa&#331;b&aacute;kod.</span> <i>Have some bamboo cut for a fence,
-Pedro.</i> <span lang="tl">a&#331; pa&#331;bamb&ograve;</span> <a id=
-"a225.3" name="a225.3"></a><i>a stick or club used for beating</i>.
-<span lang="tl">pa&#331;bay&ograve;</span> <i>instrument for <a id=
-"a225.4" name="a225.4"></a>pounding rice</i>, <i>pestle</i>.
-<span lang="tl">pa&#331;dil&igrave;g</span> <i>implements used for
-sprinkling</i>. <a id="a225.5" name="a225.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span><span lang="tl">pa&#331;g&aacute;pas</span> <i>a
-slicer</i>, <i>a curved knife with saw-toothed edge</i>. <span lang=
-"tl">A&#331; gin&aacute;mit <a id="a225.6" name="a225.6"></a>nya &#331;
-pa&#331;gup&igrave;t na gunt&igrave;&#331; sa dam&igrave;t ay
-mapur&ograve;l.</span> <i>The scissors he used for cutting cloth were
-dull</i>; also simply: <span lang="tl">a&#331;
-pa&#331;gup&igrave;t</span> <i>scissors</i>, <a id="a225.8" name=
-"a225.8"></a><i>shears</i>, <span lang="tl">a&#331;
-pa&#331;hamp&agrave;s</span> <i>a whip</i>. <span lang="tl">A&#331;
-ginaw&agrave; &#331; pa&#331;h&aacute;ra&#331; sa <a id="a225.9" name=
-"a225.9"></a>da&agrave;n na&#331; ma&#331;a tulis&agrave;n ay isa
-&#331; gib&agrave; &#331; karit&ograve;n.</span> <i>The robbers used
-<span class="lineNum">10</span>a broken-down wagon to make the
-obstruction on the road.</i> <span lang="tl">A&#331; <a id="a225.11"
-name="a225.11"></a>las&eacute;ta &#331; it&ograve; ay
-pa&#331;h&aacute;te&#702; na&#331; d&aacute;yap.</span> <i>This knife
-is used for cutting <a id="a225.12" name="a225.12"></a>limes.</i>
-<span lang="tl">a&#331; pa&#331;l&iacute;pa&#702;</span> <i>the sticky
-mud used for smoothing the threshing-floor</i>. <a id="a225.13" name=
-"a225.13"></a><span lang="tl">a&#331; pa&#331;ag&iacute;nip</span> <i>a
-dream</i>. <span lang="tl">pamit&igrave;k</span> <i>a single rein</i>
-(one guides <a id="a225.14" name="a225.14"></a>the animal by flicking
-it in various ways, cf. <span lang="tl">pit&igrave;k</span> <i>a
-fillip</i>, <i>a flick</i>, <a id="a225.15" name=
-"a225.15"></a><span class="lineNum">15</span><i>a snap</i>).
-<span lang="tl">pamat&agrave;y</span> in <span lang=
-"tl">pamatay-k&uacute;to</span> <i>thumb</i>, literally: <i>that with
-<a id="a225.16" name="a225.16"></a>which one kills head-lice</i>
-(<span lang="tl">k&uacute;to</span>). <span lang="tl">Pam&uacute;tol
-na&#331; buh&ograve;k a&#331; gunt&igrave;&#331; na it&ograve;.</span>
-<i>These shears are used for cutting hair.</i> <span lang="tl">A&#331;
-salaw&agrave;l na <a id="a225.18" name="a225.18"></a>yit&ograve; y sya
-k&ograve; &#331; pa&#331;sak&agrave;y sa kab&aacute;yo.</span> <i>These
-are my trousers for <a id="a225.19" name=
-"a225.19"></a>horseback-riding.</i> <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a
-pint&ograve; &#331; may pa&#331;sar&agrave; na g&aacute;mit ay <a id=
-"a225.20" name="a225.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>sum&aacute;sara &#331; k&uacute;sa&#702;.</span>
-<i>Doors that have closing attachments close <a id="a225.21" name=
-"a225.21"></a>themselves automatically.</i> <span lang="tl">a&#331;
-pan&aacute;li&#702;</span> <i>a halter or rope for tying <a id=
-"a225.22" name="a225.22"></a>up an animal</i>. <span lang="tl">A&#331;
-kulil&igrave;&#331; na yt&ograve; y sya k&ugrave; &#331; pan&aacute;wag
-na&#331; al&iacute;la&#702;.</span> <i>This bell is what I use for
-calling the servants</i>; also: <span lang="tl">pa&#331;t&aacute;wag.
-<a id="a225.24" name="a225.24"></a>A&#331; pa&#331;tay&ograve; na&#331;
-hal&iacute;ge ay hind&iacute; dumati&#331;.</span> <i>The instruments
-for <a id="a225.25" name="a225.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>setting up posts</i> (i. e. <i>the cranes</i>)
-<i>did not arrive</i>. <span lang="tl">A&#331; kalayk&agrave;y <a id=
-"a225.26" name="a225.26"></a>ay sya k&ograve; &#331; gin&aacute;mit na
-pa&#331;t&iacute;pon na&#331; ma&#331;a bun&ograve;t na
-dam&ograve;.</span> <i>I <a id="a225.27" name="a225.27"></a>used the
-rake for piling up the uprooted grass.</i> <span lang="tl">a&#331;
-pan&uacute;ro&#702;</span> <i>a <a id="a225.28" name=
-"a225.28"></a>pointer</i>, <i>anything used for pointing</i>.
-<span lang="tl">Sya y may salaw&agrave;l na pa&#331;up&ograve; sa
-dam&uacute;han at gayon d&igrave;n m&aacute;y-roon sy&agrave; &#331;
-pa&#331;up&ograve; sa s&ugrave;g&aacute;lan.</span> <span class=
-"lineNum">30</span><i>He has trousers for sitting on the lawn and
-others for when he sits at the gaming-table.</i></p>
-<p class="par">Similarly from, the following roots: <span lang=
-"tl">&aacute;hit, &aacute;ko&#702;, ala&aacute;la, an&agrave;k,
-bil&igrave;, bilm&igrave;t, dal&aacute;&#331;in, gam&ograve;t,
-hil&aacute;mos, h&uacute;li, &iacute;sip, &#331;al&aacute;n,
-p&aacute;lo&#702;, pukp&ograve;k, s&aacute;bo&#331;, tak&igrave;p,
-tan&igrave;m, tiw&aacute;la&#702;</span>.</p>
-<p id="p347a" class="par"><span class="lineNum">35</span>(a) This
-derivative from numerals denotes <i>a thing used to <a id="a225.36"
-name="a225.36"></a>fill such and such a place</i>: <span lang=
-"tl">a&#331; pa&#331;&aacute;pat</span> <i>that used as fourth</i>, as:
-<a id="a225.37" name="a225.37"></a><i>the fourth horse in a team</i>;
-of similar meaning: <span lang="tl">pa&#331;lim&agrave;</span>
-<i>fifth</i>, <a id="a225.38" name="a225.38"></a><span lang=
-"tl">pa&#331;&aacute;nim</span> <i>sixth</i>, <span lang=
-"tl">pamit&ograve;</span> <i>seventh</i>, <span lang=
-"tl">pa&#331;wal&ograve;</span> <i>eighth</i>, <span lang=
-"tl">pa&#331;siy&agrave;m</span> <i>ninth</i>. <a id="a225.39" name=
-"a225.39"></a>From the ordinal (&sect; <a href="#p416a">416,a</a>) is
-formed <span lang="tl">pa&#331;&uacute;na</span> <i>first</i>. From
-phrases <a id="a225.40" name="a225.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>the higher numbers: <span lang=
-"tl">pa&#331;sa-m-p&ugrave;&#702;</span> <i>the tenth</i> (<span lang=
-"tl">sa m p&ugrave;&#702;</span> <i>ten</i>), <span lang=
-"tl">pa&#331;labi-&#331;-is&agrave;</span> <a id="a225.41" name=
-"a225.41"></a><i>the eleventh</i> (<span lang="tl">labi &#331;
-is&agrave;</span>), <span lang=
-"tl">pa&#331;dalawa-&#331;-p&ugrave;&#702;</span> <i>twentieth</i>,
-<a id="a225.42" name="a225.42"></a><span lang=
-"tl">pamito-&#331;-p&ugrave;&#702;</span> <i>seventieth</i>.
-<span class="pagenum">[<a id="pb226" href="#pb226" name=
-"pb226">226</a>]</span></p>
-<p id="p347b" class="par"><a id="a226.1" name="a226.1"></a>(b) A few
-formations show irregularities: <span lang=
-"tl">panuk&aacute;la&#702;</span> equivalent to <span lang=
-"tl">pa&#331;ak&aacute;la&#702;</span> above, is felt to belong with
-<span lang="tl">ak&aacute;la&#702;</span>; cf. the similar <a id=
-"a226.3" name="a226.3"></a>insertion of <i>u</i> in <span lang=
-"tl">paub&aacute;ya&#702;</span> (&sect; <a href="#p481d">481,d</a>);
-<span lang="tl">pa&#331;ino&ograve;n</span> <i>master</i>, does not
-seem to be felt as a derivative of <span lang="tl">gino&ograve;</span>
-and has therefore been <span class="lineNum">5</span>treated as a
-separate root.</p>
-<p class="par"><i>Second</i> and <i>third</i> are derived from the
-reduplicated form <a id="a226.7" name="a226.7"></a>(&sect; <a href=
-"#p345">345</a>) and show phonetic irregularity: <span lang=
-"tl">a&#331; pa&#331;alaw&agrave;</span> <i>the second</i>; <a id=
-"a226.8" name="a226.8"></a><i>one&rsquo;s second in a duel</i>;
-<span lang="tl">pa&#331;atl&ograve;</span> <i>third</i>, <i>third horse
-in a gun-carriage</i>; <a id="a226.9" name="a226.9"></a>similarly
-<span lang="tl">pa&#331;atlo-&#331;-p&ugrave;&#702;</span> <i>the
-thirtieth</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a226.10" name="a226.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>(c) From root with accent shift (&sect; <a href=
-"#p337">337</a>) only <span lang="tl">pa&#331;hul&egrave;</span> <i>the
-last</i> (of an established series).</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="ch2.c.3.1.b">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">B.</span> Transients, abstracts,
-and special static words.</h6>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.b.1">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(1)</span> Active with
-<span lang="tl">-um-</span> and abstract with <span lang=
-"tl">pag-</span>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p348" class="par first"><b>348.</b> Of the active forms of the
-primary groups, that of the <span class="lineNum">15</span>type with
-prefix zero expresses <i>the actor in a simple action or process</i>.
-Both of the punctual forms, actual and contingent, are made with infix
-<span lang="tl">-um-</span>; the actual durative consists of the root
-reduplicated, with infix <span lang="tl">-um-</span>; the contingent
-durative is reduplicated, but lacks the infix; the reduplication is in
-both cases accented. <span class="lineNum">20</span>The abstract of
-action consists of the root with prefix <span lang="tl">pag-</span>.
-Thus the forms are: <span lang="tl">p-um-&uacute;tol,
-p-um-&ugrave;-p&uacute;tol, p-um-&uacute;tol, p&ugrave;-p&uacute;tol,
-pag-p&uacute;tol</span>. Examples:</p>
-<p class="par"><a id="a226.23" name="a226.23"></a><span lang=
-"tl">Umaba&#331; k&agrave; na&#331; maglalak&ograve; na&#331;
-g&aacute;tas.</span> <i>Watch for a milkman.</i> <a id="a226.24" name=
-"a226.24"></a><span lang="tl">Sya y um&aacute;gaw na&#331; ma&#331;a
-laruw&agrave;n.</span> <i>He snatched some toys.</i> <span lang=
-"tl">Sya <a id="a226.25" name="a226.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>y um&aacute;hon sa &iacute;log (sa bund&ograve;k, sa
-gul&ograve;d).</span> <i>He went up the river <a id="a226.26" name=
-"a226.26"></a>(up into the mountains, up the hill).</i> <span lang=
-"tl">Pum&uacute;tol ka, Hw&agrave;n, na&#331; <a id="a226.27" name=
-"a226.27"></a>b&uacute;ho&#702;, pag&aacute;hon mo sa
-bund&ograve;k.</span> <i>When you go up into the mountains, <a id=
-"a226.28" name="a226.28"></a>Juan, cut some slender bamboo.</i>
-<span lang="tl">Um&aacute;min sila P&eacute;dro sa harap&agrave;n
-na&#331; huk&ograve;m.</span> <i>Pedro and his band confessed before
-the judge.</i> <a id="a226.30" name="a226.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span><span lang="tl">um&aacute;mot</span> <i>sold, of
-other than a regular merchant</i>. <span lang="tl">Um&aacute;nib ka kay
-P&eacute;dro.</span> <i>Let your mat overlap Pedro&rsquo;s</i>, i. e.
-<i>Sleep next to Pedro</i>. <a id="a226.32" name=
-"a226.32"></a><span lang="tl">Uma&#331;k&igrave;n ka na&#331;
-laruw&agrave;n.</span> <i>Take some toys for yourself.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pag&aacute;yaw <a id="a226.33" name="a226.33"></a>nya
-&#331; kum&aacute;in na&#331; karn&egrave; ay sya &#331;
-nakab&ugrave;b&uacute;te sa kany&agrave;.</span> <i>His not being
-willing to eat meat is what does him good.</i> <span lang="tl">A&#331;
-<a id="a226.35" name="a226.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>hal&iacute;ge na&#331; b&aacute;hay ay
-bum&aacute;ba&#702; sapagk&agrave;t hind&iacute; k&aacute;ya na&#331;
-l&uacute;pa&#702; a&#331; <a id="a226.36" name=
-"a226.36"></a>big&agrave;t na kanya &#331; din&aacute;dala.</span>
-<i>The post of the house sank because <a id="a226.37" name=
-"a226.37"></a>the weight it was bearing was too great for the
-ground.</i> <span lang="tl">B&agrave;b&aacute;bag si Hw&agrave;n
-na&#331; kanya &#331; kalar&ograve;&#702;.</span> <i>Juan will fight
-with one of his <a id="a226.39" name="a226.39"></a>playmates.</i>
-<span lang="tl">Bumaluktot k&agrave; na&#331; yant&ograve;k.</span>
-<i>Bend a piece of rattan.</i> <a id="a226.40" name=
-"a226.40"></a><span class="lineNum">40</span><span lang="tl">A&#331;
-&aacute;has ay bumalukt&ograve;t.</span> <i>The snake doubled itself
-up.</i> <span lang="tl">Bum&aacute;lot <span class="pagenum">[<a id=
-"pb227" href="#pb227" name="pb227">227</a>]</span><a id="a227.1" name=
-"a227.1"></a>ka na&#331; s&uacute;man (na&#331; sigar&igrave;lyo,
-na&#331; k&uacute;mot).</span> <i>Roll up some suman (sticky rice
-cooked in banana-leaves; some cigarettes, a blanket).</i> <a id=
-"a227.3" name="a227.3"></a><span lang="tl">A&#331; pagb&aacute;sa ay
-mah&iacute;rap.</span> <i>Reading is hard.</i> <span lang="tl">Sya y
-bumigt&igrave; na&#331; <a id="a227.4" name=
-"a227.4"></a>t&aacute;o.</span> <i>He choked a man to death.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pagbigt&igrave; ay isa &#331; pagpat&agrave;y
-<a id="a227.5" name="a227.5"></a><span class="lineNum">5</span>sa
-k&aacute;pwa t&aacute;o sa pamamag&iacute;tan na&#331;
-pagsak&agrave;l.</span> <i>Strangling is killing <a id="a227.6" name=
-"a227.6"></a>a person by means of choking.</i> <span lang=
-"tl">Bum&iacute;log si Hw&agrave;n na&#331; isa &#331;
-turump&ograve;.</span> <a id="a227.7" name="a227.7"></a><i>Juan turned
-out (on a lathe) a spinning-top.</i> <span lang=
-"tl">Bum&iacute;&#331;it sya sa malaki &#331;
-pa&#331;&aacute;nib.</span> <i>He went (voluntarily) to the brink of a
-great danger.</i> <span lang="tl">Bumit&igrave;w sa l&uacute;bid
-a&#331; is&agrave; sa iny&ograve;.</span> <i>One of you let <a id=
-"a227.10" name="a227.10"></a><span class="lineNum">10</span>go of the
-rope.</i> <span lang="tl">Bum&uacute;buk&agrave;s a&#331; ma&#331;a
-bulakl&agrave;k sa h&agrave;laman&agrave;n.</span> <i>The <a id=
-"a227.11" name="a227.11"></a>flowers in the garden are opening.</i>
-<span lang="tl">Sya y bum&uacute;not na&#331; dam&ograve;.</span> <i>He
-plucked up some grass.</i> <span lang="tl">Lah&agrave;t na&#331;
-t&aacute;o sa b&aacute;ya &#331; iy&ograve;n ay <a id="a227.13" name=
-"a227.13"></a>bum&oacute;to sa kandid&aacute;to &#331; si
-Manik&igrave;s.</span> <i>All the people in that town <a id="a227.14"
-name="a227.14"></a>voted for the candidate Maniqu&iacute;s.</i>
-<span lang="tl">A&#331; hal&iacute;ge ay dum&aacute;dala na&#331;
-<a id="a227.15" name="a227.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>tah&iacute;lan.</span> <i>The post bears up
-girders.</i> <span lang="tl">Dumamd&agrave;m si Hw&agrave;n na&#331;
-isa &#331; mabig&agrave;t na sak&igrave;t.</span> <i>Juan felt a severe
-pain.</i> <span lang="tl">Sya y <a id="a227.17" name=
-"a227.17"></a>dumap&agrave;&#702;.</span> <i>He lay down on his
-face.</i> <span lang="tl">A&#331; kanit&agrave; &#331; kwalt&agrave; sa
-<a id="a227.18" name="a227.18"></a>ba&#331;k&ograve; ay
-kasaluk&uacute;ya &#331; gum&agrave;g&aacute;na na&#331;
-buw&igrave;s.</span> <i>Your money and <a id="a227.19" name=
-"a227.19"></a>mine in the bank is even now earning interest.</i>
-<span lang="tl">gumant&igrave;</span> <i>act in retaliation</i>. <a id=
-"a227.20" name="a227.20"></a><span class="lineNum">20</span><span lang=
-"tl">gum&aacute;pas</span> <i>cut with the</i> <span lang=
-"tl">pa&#331;g&aacute;pas. A&#331; m&aacute;y sak&igrave;t ay
-guminh&aacute;wa.</span> <a id="a227.21" name="a227.21"></a><i>The
-patient became more comfortable</i> <span lang="tl">... ay
-gum&igrave;ginh&aacute;wa <a id="a227.22" name=
-"a227.22"></a>n&agrave;</span> ... <i>is getting more comfortable
-now</i>. <span lang="tl">Sya y humal&igrave;k sa kanya &#331;
-n&aacute;nay.</span> <i>She kissed her mother.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; b&aacute;ta &#331; si <a id="a227.24" name=
-"a227.24"></a>Hw&agrave;n a&#331; humamp&agrave;s sa an&agrave;k ni
-&Aacute;li &#331; Mary&agrave;.</span> <i>It was little Juan <a id=
-"a227.25" name="a227.25"></a><span class="lineNum">25</span>who hit
-Aunt Maria&rsquo;s little boy with a whip.</i> <span lang="tl">a&#331;
-pagh&aacute;nap</span> <i>a <a id="a227.26" name="a227.26"></a>seeking
-(especially of one&rsquo;s daily bread)</i>. <span lang="tl">Sya y
-hum&aacute;ra&#331; na&#331; ma&#331;a t&aacute;o &#331;
-nagh&aacute;hatid na&#331; kab&aacute;yo sa
-b&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l.</span> <i>He held up some people
-who were taking horses to the town of San Miguel.</i> <a id="a227.29"
-name="a227.29"></a><span lang="tl">Ak&ograve; ay hum&aacute;t&igrave;
-na&#331; mans&aacute;nas.</span> <i>I cut an apple in two.</i>
-<span lang="tl">Hum&aacute;t&igrave; <span class="lineNum">30</span>ako
-na&#331; ma&#331;a itl&ograve;g na binil&egrave; ni
-Hw&aacute;na.</span> <i>I took half of the eggs <a id="a227.31" name=
-"a227.31"></a>Juana bought.</i> <span lang="tl">I&#331;&aacute;tan mo
-a&#331; pagh&aacute;wak sa m&aacute;kina &#331; iy&agrave;n,
-sapagk&agrave;t bak&aacute; ka maput&uacute;lan na&#331;
-dal&iacute;ri&#702; na g&aacute;ya na&#331; na&#331;y&aacute;ri sa
-ib&agrave;.</span> <i>Be careful how you take hold of that machine, for
-you might get <a id="a227.34" name="a227.34"></a><span class="corr" id=
-"xd21e37976" title="Source: you">your</span> finger cut off like others
-before you.</i> <span lang="tl">Hum&iacute;n&agrave; na&#331;
-pagtakb&ograve; <a id="a227.35" name="a227.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>a&#331; kab&aacute;yo.</span> <i>The horse lost its
-speed as a runner.</i> <span lang="tl">a&#331;
-paghi&#331;&igrave;&#702;</span> <i>a <a id="a227.36" name=
-"a227.36"></a>requesting</i>, <i>a request</i>. <span lang=
-"tl">H&iacute;hiram kam&igrave; na&#331; libr&ograve; sa
-librer&iacute;ya.</span> <i>We shall borrow books from the library.</i>
-<span lang="tl">hum&uacute;la&#702;</span> <i>predicted</i>,
-<i>prophesied</i>. <a id="a227.38" name="a227.38"></a><span lang=
-"tl">umig&igrave;b</span> <i>get water by dipping from a well, spring,
-or stream</i>. <a id="a227.39" name="a227.39"></a><span lang=
-"tl">Ak&ograve; y um&igrave;&iacute;hip na&#331; p&iacute;to.</span>
-<i>I was blowing the small flute.</i> <span lang=
-"tl">Um&igrave;&iacute;hip <a id="a227.40" name=
-"a227.40"></a><span class="lineNum">40</span>a&#331; h&aacute;&#331;i
-&#331; hab&aacute;gat.</span> <i>The spring wind is blowing.</i>
-<span lang="tl">Um&iacute;lag ka.</span> <i>Get <a id="a227.41" name=
-"a227.41"></a>out of the way.</i> <span lang="tl">A&#331; kany&agrave;
-&#331; ma&#331;a pagil&agrave;&#331; ay lubh&agrave; &#331;
-mak&iacute;nis.</span> <a id="a227.42" name="a227.42"></a><i>His little
-dodges are very clever.</i> <span lang="tl">Um&iacute;nit a&#331;
-pl&agrave;nsa.</span> <i>The flatiron <span class="pagenum">[<a id=
-"pb228" href="#pb228" name="pb228">228</a>]</span>became hot.</i>
-<span lang="tl">Um&iacute;nit a&#331; t&uacute;big.</span> <i>The water
-got hot.</i> <span lang="tl">A&#331; pagin&ugrave;m <a id="a228.2"
-name="a228.2"></a>na&#331; &aacute;lak ay masam&agrave;&#702;.</span>
-<i>Drinking liquor is harmful.</i> <span lang="tl">Sya y umin&ugrave;m
-<a id="a228.3" name="a228.3"></a>na&#331; g&aacute;tas.</span> <i>He
-drank some milk.</i> <span lang="tl">Um&iacute;sip ka, N&aacute;nay,
-na&#331; <a id="a228.4" name="a228.4"></a>isa &#331;
-kw&egrave;nto.</span> <i>Try to think of a story, Mother.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pag&iacute;sip na&#331; <span class=
-"lineNum">5</span>bugt&ograve;&#331; na it&ograve; ay
-mah&iacute;rap.</span> <i>This riddle is hard to solve.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; kany&agrave; <a id="a228.6" name="a228.6"></a>&#331;
-pagiy&agrave;k</span> <i>her weeping</i>. <span lang=
-"tl">kumabiy&agrave;w</span> <i>press sugar-cane</i>. <span lang=
-"tl">Kumalusk&ograve;s sa s&uacute;lok a&#331;
-dag&agrave;&#702;.</span> <i>The rat pattered in the corner</i>, i. e.
-<i>I heard <a id="a228.8" name="a228.8"></a>the pattering of a rat in
-the corner</i>. <span lang="tl">A&#331; &iacute;bon ay
-kum&aacute;kant&agrave;.</span> <i>The <a id="a228.9" name=
-"a228.9"></a>bird is singing.</i> <span lang="tl">Kumap&aacute; si
-Hw&agrave;n na&#331; itl&ograve;g sa p&uacute;gad na&#331;
-man&ograve;k.</span> <a id="a228.10" name="a228.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span><i>Juan felt out some eggs in the hen&rsquo;s
-nest.</i> <span lang="tl">Kum&aacute;kap&aacute; sya na&#331; <a id=
-"a228.11" name="a228.11"></a>isa &#331; palak&agrave;&#702;.</span>
-<i>He felt around for a frog.</i> <span lang="tl">Sya y kum&aacute;yas
-na&#331; isa &#331; kaw&aacute;yan.</span> <i>He smoothed a stick of
-bamboo.</i> <span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331; <a id="a228.13" name=
-"a228.13"></a>kumur&ograve;t &#331;ay&ograve;n!</span> <i>Don&rsquo;t
-pinch now!</i> <span lang="tl">Si P&eacute;dro ay
-lumab&agrave;s.</span> <i>Pedro <a id="a228.14" name="a228.14"></a>went
-out.</i> <span lang="tl">A&#331; &aacute;so y
-lum&agrave;l&aacute;mon.</span> <i>The dog is feeding.</i> <span lang=
-"tl">Si P&eacute;dro <span class="lineNum">15</span>ay
-lum&agrave;l&aacute;mon at hind&iacute; kum&agrave;k&aacute;in.</span>
-<i>Pedro is eating like an animal, <a id="a228.16" name=
-"a228.16"></a>not like a human being.</i> <span lang=
-"tl">Lum&aacute;yag si Manuw&egrave;l sa Am&eacute;rika.</span>
-<i>Manuel <a id="a228.17" name="a228.17"></a>sailed</i> (i. e.
-<i>voyaged</i>) <i>to America</i> (<span lang="tl">a&#331;
-l&aacute;yag</span> <i>a sail</i>). <span lang="tl">A&#331;
-bantay-p&aacute;lay <a id="a228.18" name="a228.18"></a>ay
-lum&aacute;yas.</span> <i>The watchman of the rice-field left his
-post.</i> <span lang="tl">Isa &#331; sund&aacute;lo ay lum&aacute;yas
-sa &iacute;nit na&#331; paglalaban&agrave;n.</span> <i>A soldier <a id=
-"a228.20" name="a228.20"></a><span class="lineNum">20</span>deserted in
-the heat of the battle.</i> <span lang="tl">Sya y
-lum&iacute;bot.</span> <i>He went <a id="a228.21" name=
-"a228.21"></a>for a walk.</i> <span lang="tl">Magp&uacute;tol ka,
-P&eacute;dro, na&#331; ma&#331;a k&uacute;gon, &uacute;pa&#331;
-lum&iacute;nis a&#331; b&uacute;kid.</span> <i>Cut the cugon-grass,
-Pedro, so that the field may become <a id="a228.23" name=
-"a228.23"></a>clear.</i> <span lang="tl">Si P&eacute;dro ay
-lum&iacute;pat sa iba &#331; b&aacute;yan.</span> <i>Pedro moved <a id=
-"a228.24" name="a228.24"></a>to another town.</i> <span lang=
-"tl">Lumuhod k&agrave;, Hw&aacute;n.</span> <i>Kneel down, Juan.</i>
-<span lang="tl">Si <a id="a228.25" name="a228.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>Hw&agrave;n ay lumuh&ograve;d sa har&agrave;p
-na&#331; h&aacute;re&#702;.</span> <i>Juan knelt down before <a id=
-"a228.26" name="a228.26"></a>the king.</i> <span lang="tl">Sya y
-&#331;um&iacute;&#331;it&igrave;&#702;.</span> <i>She is smiling.</i>
-<span lang="tl">Pumag&iacute;tan sya sa dalaw&agrave; &#331;
-dal&aacute;ga.</span> <i>He placed himself between two young
-ladies.</i> <a id="a228.28" name="a228.28"></a><span lang=
-"tl">Ak&ograve; y pum&aacute;na na&#331; us&agrave;.</span> <i>I shot
-an arrow at a stag</i> (<span lang="tl">p&aacute;na&#702;</span> <i>an
-arrow</i>). <a id="a228.29" name="a228.29"></a><span lang=
-"tl">Pum&aacute;naw a&#331; kanya &#331; hini&#331;&agrave;.</span>
-<i>His breath departed</i>, i. e. <a id="a228.30" name=
-"a228.30"></a><span class="lineNum">30</span><i>He gave up the
-ghost</i>. <span lang="tl">Si Hw&agrave;n a&#331; pum&aacute;so sa
-&aacute;ki &#331; kulug&ograve;.</span> <i>It <a id="a228.31" name=
-"a228.31"></a>was Juan who burned out my wart for me.</i> <span lang=
-"tl">Huw&agrave;g k&agrave; &#331; pumat&igrave;d na&#331;
-samp&aacute;yan!</span> <i>Don&rsquo;t you break the clothes-line!</i>
-<span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay sya &#331; pum&aacute;yag sa
-para&agrave; &#331; it&ograve;.</span> <i>It was Juan who agreed to
-this <a id="a228.34" name="a228.34"></a>plan.</i> <span lang="tl">Sya y
-pum&agrave;p&aacute;yag.</span> <i>He is willing.</i> <span lang=
-"tl">Pum&iacute;li ak&ograve; na&#331; malak&igrave; <a id="a228.35"
-name="a228.35"></a><span class="lineNum">35</span>&#331;
-mans&aacute;nas.</span> <i>I chose a big apple.</i> <span lang=
-"tl">Pum&igrave;p&iacute;lit sya &#331; magbuk&agrave;s na&#331; <a id=
-"a228.36" name="a228.36"></a>kab&agrave; &#331; b&aacute;kal.</span>
-<i>He was trying hard to open an iron safe.</i> (But <a id="a228.37"
-name="a228.37"></a>punctual: <span lang="tl">Pum&iacute;lit sya
-...</span> <i>He forced open</i>...). <span lang=
-"tl">pumit&igrave;k</span> <i>give <a id="a228.38" name="a228.38"></a>a
-fillip</i>, <i>snap at with one&rsquo;s finger</i>. <span lang="tl">Sya
-y pum&uacute;pukp&ograve;k na&#331; bun&ograve;t <a id="a228.39" name=
-"a228.39"></a>na&#331; ny&ograve;g.</span> <i>He is pounding cocoanut
-husks.</i> <span lang="tl">Pum&ugrave;p&uacute;tol na&#331;
-kaw&aacute;yan <a id="a228.40" name="a228.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>si Mariy&aacute;no.</span> <i>Mariano is cutting
-bamboo.</i> <span lang="tl">P&ugrave;p&uacute;tol ...</span> <a id=
-"a228.41" name="a228.41"></a><i>will cut</i>.... <span lang=
-"tl">A&#331; sum&agrave;s&aacute;buy na t&uacute;big ay
-na&#331;g&agrave;g&aacute;li&#331; sa bubu&#331;&agrave;n na&#331;
-b&aacute;hay.</span> <i>The water that was splashing on us came from
-the <span class="pagenum">[<a id="pb229" href="#pb229" name=
-"pb229">229</a>]</span><a id="a229.1" name="a229.1"></a>roof of the
-house.</i> <span lang="tl">sumag&aacute;sa&#702;</span> <i>jostle</i>.
-<span lang="tl">sumaguw&agrave;n</span> <i>paddle</i>. <span lang=
-"tl">sum&aacute;hod</span> <a id="a229.2" name="a229.2"></a><i>put
-something under to catch what flows or falls</i>. <span lang="tl">Sya y
-sum&aacute;sakay sa ba&#331;ka&#702; na&#331; ak&ograve; y
-dumat&igrave;&#331;.</span> <i>He was getting into the canoe <a id=
-"a229.4" name="a229.4"></a>when I arrived.</i> <span lang=
-"tl">Sum&aacute;la siy&agrave; sa si&#331;s&igrave;&#331;.</span> <i>He
-missed the ring</i> (in <span class="lineNum">5</span>the <i lang=
-"es">juego de anillo</i>, in which one tries to catch a ring on a
-stick). <a id="a229.6" name="a229.6"></a><span lang=
-"tl">sum&aacute;lok</span> <i>dip out water</i> (<span lang=
-"tl">a&#331; s&aacute;lok</span> <i>a dipper</i>, <i>a basket for
-catching fruit when it is cut from the tree</i>; <i>a net for catching
-insects</i>). <a id="a229.8" name="a229.8"></a><span lang="tl">Sya y
-sumand&ograve;k na&#331; sin&aacute;i&#331;.</span> <i>She dipped out
-some boiled rice.</i> <span lang="tl">Sum&aacute;nib <a id="a229.9"
-name="a229.9"></a>ka kay P&eacute;dro,</span> (same meaning as
-<span lang="tl">um&aacute;nib</span> above). <span lang=
-"tl">Sum&iacute;kad a&#331; <a id="a229.10" name=
-"a229.10"></a><span class="lineNum">10</span>kab&aacute;yo.</span>
-<i>The horse struck out, gave a kick.</i> <span lang=
-"tl">Sumik&igrave;p a&#331; da&agrave;n sa karam&iacute;han na&#331;
-t&aacute;o.</span> <i>The road became crowded with the multitude of
-people.</i> <span lang="tl">Sumik&igrave;p a&#331; dam&igrave;t.</span>
-<i>The garment shrank and became <a id="a229.13" name=
-"a229.13"></a>tight.</i> <span lang="tl">Sumiks&igrave;k si Hw&agrave;n
-sa p&uacute;lo&#331; na&#331; ma&#331;a t&aacute;o.</span> <i>Juan
-crowded <a id="a229.14" name="a229.14"></a>his way into the gathering
-of people.</i> <span lang="tl">Sumilakb&ograve; a&#331; ap&ograve;y
-(a&#331; <span class="lineNum">15</span>kanya &#331; g&aacute;lit,
-a&#331; kanya &#331; tuw&agrave;&#702;).</span> <i>The fire (his anger,
-his joy) <a id="a229.16" name="a229.16"></a>welled up.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pagsint&agrave; ni P&eacute;dro ay hind&iacute;
-tina&#331;g&agrave;p na&#331; dal&aacute;ga.</span> <i>The young lady
-did not accept Pedro&rsquo;s proffer of love.</i> <span lang=
-"tl">Siy&agrave; a&#331; <a id="a229.18" name=
-"a229.18"></a>sumukl&agrave;y sa kanya &#331; an&agrave;k.</span> <i>It
-was she herself who combed her <a id="a229.19" name=
-"a229.19"></a>child&rsquo;s hair</i> (<span lang="tl">a&#331;
-sukl&agrave;y</span> <i>a comb</i>). <span lang=
-"tl">sum&uacute;lid</span> <i>spin thread</i>. <span lang=
-"tl">sum&uacute;lo&#331;</span> <span class="lineNum">20</span><i>push
-ahead</i>, <i>progress</i>; also as family name: <span lang=
-"tl">Sum&uacute;lo&#331;</span>. <span lang="tl">Si P&eacute;dro <a id=
-"a229.21" name="a229.21"></a>ay sumund&ograve;&#702; na&#331;
-p&aacute;re&#702;.</span> <i>Pedro fetched a priest.</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; sya nagkap&aacute;lad <a id="a229.22" name=
-"a229.22"></a>sa pagsund&ograve; na&#331; m&eacute;diko.</span> <i>He
-did not succeed in fetching <a id="a229.23" name="a229.23"></a>a
-doctor.</i> <span lang="tl">Pagsuntok ny&agrave; ay tumakbo
-k&agrave;.</span> <i>When he strikes you, <a id="a229.24" name=
-"a229.24"></a>run</i> (<span lang="tl">sunt&ograve;k</span> <i>a blow
-on the head</i>). <span lang="tl">Sya y
-sum&uacute;suts&ograve;t.</span> <i>He is whistling.</i> <a id=
-"a229.25" name="a229.25"></a><span class="lineNum">25</span><span lang=
-"tl">A&#331; b&aacute;ta y tumah&iacute;mik.</span> <i>The boy quieted
-down.</i> <span lang="tl">Tum&aacute;tah&ograve;l <a id="a229.26" name=
-"a229.26"></a>a&#331; &aacute;so.</span> <i>The dog was barking.</i>
-<span lang="tl">Sya y tum&aacute;m&agrave; sa
-hw&eacute;ti&#331;.</span> <i>He won <a id="a229.27" name=
-"a229.27"></a>in the lottery.</i> <span lang=
-"tl">Tum&aacute;tand&aacute; siy&agrave;.</span> <i>He is getting
-old.</i> <span lang="tl">Sya y tum&aacute;nod sa b&aacute;hay sa
-bo&ograve; &#331; magdam&agrave;g.</span> <i>He guarded the house all
-night.</i> <a id="a229.29" name="a229.29"></a><span lang=
-"tl">Tuman&ugrave;&#331; ak&ograve; kay Hw&agrave;n.</span> <i>I asked
-Juan.</i> <span lang="tl">Tuman&ugrave;&#331; ak&ograve; na&#331;
-<a id="a229.30" name="a229.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>kw&agrave;lta kay Hw&agrave;n.</span> <i>I asked
-Juan for money.</i> <span lang="tl">tuma&#331;h&agrave;&#702;</span>
-<i>wonder</i>. <a id="a229.31" name="a229.31"></a><span lang="tl">Sya y
-tum&aacute;ta&#331;&ograve;&#702;.</span> <i>He is willing</i>, <i>He
-assents</i>. <span lang="tl">Tum&agrave;t&aacute;wa siy&agrave;.</span>
-<i>He is laughing.</i> <span lang="tl">Ik&agrave;w a&#331;
-tum&aacute;wag kay Hw&agrave;n.</span> <i>Do you call Juan.</i>
-<span lang="tl">N&aacute;rinig ko a&#331; iy&ograve; &#331;
-pagt&aacute;wag sa &aacute;kin.</span> <i>I heard you calling me.</i>
-<a id="a229.34" name="a229.34"></a><span lang="tl">Sya y
-tumay&ograve;&#702;.</span> <i>He stood up.</i> <span lang=
-"tl">tumib&agrave;&#702;</span> <i>cut bananas off the tree</i>. <a id=
-"a229.35" name="a229.35"></a><span class="lineNum">35</span><span lang=
-"tl">tumil&agrave;d</span> <i>cut wood small along the grain</i>,
-<i>shave off</i>, <i>cut into small <a id="a229.36" name=
-"a229.36"></a>parts</i>. <span lang="tl">Sya y tumimb&aacute; na&#331;
-t&uacute;big.</span> <i>He drew water with a bucket.</i> <a id=
-"a229.37" name="a229.37"></a><span lang="tl">a&#331;
-pagti&#331;&igrave;n</span> <i>the act of looking at something</i>,
-<i>observation</i>. <span lang="tl">A&#331; pagtip&igrave;d sa
-kwalt&agrave; ay gin&aacute;gawa na&#331; mar&aacute;mi.</span> <i>Many
-people practise <a id="a229.39" name="a229.39"></a>economy in the
-matter of money.</i> <span lang="tl">A&#331; pagt&iacute;pon sa
-ma&#331;a k&aacute;hoy <span class="lineNum">40</span>ku&#331;
-tagul&agrave;n ay mah&iacute;rap, sapagk&agrave;t
-map&uacute;tik.</span> <i>It is hard to collect <a id="a229.41" name=
-"a229.41"></a>logs in the rainy season, on account of the mud.</i>
-<span lang="tl">Tumir&agrave; si Hw&agrave;n <span class=
-"pagenum">[<a id="pb230" href="#pb230" name="pb230">230</a>]</span>na
-isa &#331; ta&ograve;n sa b&aacute;ya-&#331;-Bal&iacute;wag.</span>
-<i>Juan lived one year in the town <a id="a230.2" name="a230.2"></a>of
-Baliuag.</i> <span lang="tl">tumuk&agrave;&#702;</span> <i>pick with
-the beak</i> (<span lang="tl">tuk&agrave;&#702;</span> <i>the beak of a
-fowl</i>). <a id="a230.3" name="a230.3"></a><span lang="tl">Sya y
-tum&uacute;lak sa isin&ugrave;s&uacute;lo&#331; na kah&ograve; &#331;
-b&aacute;kal<span class="corr" id="xd21e38864" title=
-"Not in source">.</span></span> <i>He pushed</i> (i. e. <i>took part in
-pushing</i>) <i>at the iron safe they were moving</i>. Also:
-<span class="lineNum">5</span><span lang="tl">Sya y
-tum&uacute;lak.</span> <i>He &ldquo;shoved off&rdquo;</i>, i. e. <i>He
-went away</i>. <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay tum&uacute;log sa
-b&aacute;hay ni P&eacute;dro.</span> <i>Juan went and slept in
-Pedro&rsquo;s <a id="a230.7" name="a230.7"></a>house.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; kanya &#331; pagt&uacute;log ay mab&aacute;baw.</span>
-<i>His sleep is light.</i> <a id="a230.8" name="a230.8"></a><span lang=
-"tl">Tum&uacute;&#331;o sya sa
-b&aacute;ya-&#331;-Bal&iacute;wag.</span> <i>He went toward
-Baliuag.</i> <span lang="tl">A&#331; <a id="a230.9" name=
-"a230.9"></a>pagubr&agrave; na&#331; ma&#331;a bar&igrave;l na
-yt&ograve; sa pamamar&igrave;l na&#331; kalab&agrave;w-ram&ograve;
-<span class="lineNum">10</span>ay hind&iacute;
-pinakamab&uacute;te.</span> <i>These guns are not the best for shooting
-<a id="a230.11" name="a230.11"></a>wild <span class="corr" id=
-"xd21e38928" title="Source: caribou">carabao</span>.</i> <span lang=
-"tl">Umubr&agrave; a&#331; inin&ugrave;m nya &#331;
-purg&agrave;.</span> <i>The purge he <a id="a230.12" name=
-"a230.12"></a>drank took effect.</i> <span lang="tl">Umubr&agrave; sa
-kakan&agrave;n a&#331; kanya &#331; ginaw&agrave; &#331;
-lam&eacute;sa.</span> <i>The table he made was suitable for the
-dining-room.</i> <span lang="tl">Umubr&agrave; <a id="a230.14" name=
-"a230.14"></a>&#331; nag&aacute;mit a&#331; torn&igrave;lyo &#331;
-b&aacute;kal sa lug&agrave;r na&#331; tans&ograve;.</span> <i>It was
-possible <a id="a230.15" name="a230.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>to use the iron screw instead of the copper.</i>
-<span lang="tl">Sya y umup&ograve;&#702;.</span> <a id="a230.16" name=
-"a230.16"></a><i>He sat down.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagup&ograve;&#702; sa h&aacute;&#331;in ay isa &#331; mah&iacute;rap
-na par&uacute;sa.</span> <i>&ldquo;Sitting on the air&rdquo; (standing
-in sitting position with the forefingers <a id="a230.18" name=
-"a230.18"></a>pointing up) is a hard punishment.</i> <span lang=
-"tl">Um&ugrave;&uacute;ru&#331; a&#331; tr&egrave;n.</span> <a id=
-"a230.19" name="a230.19"></a><i>The train is backing.</i> <span lang=
-"tl">Um&uacute;ta&#331; ka na&#331; salap&igrave; kay
-P&eacute;dro.</span> <i>Borrow <span class="lineNum">20</span>some
-money from Pedro.</i> <span lang="tl">Umuw&eacute; si
-Hw&agrave;n.</span> <i>Juan went home</i>, <a id="a230.21" name=
-"a230.21"></a><span lang="tl">Yum&aacute;y&agrave; si Hw&agrave;n
-na&#331; kanya &#331; ma&#331;&agrave; kayb&iacute;gan.</span> <i>Juan
-invited <a id="a230.22" name="a230.22"></a>some of his friends.</i>
-<span lang="tl">a&#331; pagy&aacute;ya&#702;</span> <i>the
-invitation</i>.</p>
-<p class="par">Other roots occurring in these forms (and roots
-occurring above out of their alphabetical order): <span lang=
-"tl">ab&aacute;la, &aacute;gos, &aacute;kay, akiy&agrave;t,
-<span class="lineNum">25</span>al&igrave;s, &aacute;sa, &aacute;yon,
-b&aacute;baw, bah&agrave;&#702;, bal&igrave;k, b&iacute;la&#331;,
-bil&igrave;, b&uacute;hat, b&uacute;tas, da&igrave;&#331;, d&aacute;la,
-dal&agrave;s, d&aacute;law, dal&ograve;, d&aacute;mi, d&aacute;pit,
-d&aacute;po&#702;, dar&agrave;s, dat&igrave;&#331;, dil&igrave;m,
-d&uacute;kit, dum&igrave;, do&ograve;n, gal&agrave;w, g&aacute;mit,
-gam&ograve;t, g&aacute;pa&#331;, gast&agrave;, gaw&agrave;&#702;,
-g&uacute;la&#331;, gup&igrave;t, gust&ograve;, h&aacute;ba&#702;,
-h&aacute;bol, h&aacute;god, hakb&agrave;&#331;, h&aacute;&#331;o&#702;,
-har&agrave;p, h&aacute;tak, hig&agrave;&#702;, h&iacute;la,
-hil&igrave;&#331;, hi&#331;&agrave;, h&uacute;kay, h&uacute;li,
-h&uacute;ni, &iacute;big, kag&agrave;t, k&aacute;in, <span class=
-"lineNum">30</span>kalab&ograve;g, k&aacute;pit, kat&agrave;m,
-kib&ograve;&#702;, kil&aacute;la, k&iacute;los, kin&igrave;g,
-k&iacute;ta, k&uacute;ha, kul&ograve;&#331;, kuw&egrave;nta,
-l&aacute;ban, lag&aacute;nap, lagp&agrave;k, l&aacute;kad,
-lak&agrave;s, lak&igrave;, lam&igrave;g, lamp&agrave;s,
-la&#331;&ograve;y, l&aacute;pit, l&iacute;gaw, lind&ograve;l,
-lip&agrave;d, lit&agrave;w, liw&aacute;nag, lub&ograve;g,
-l&uacute;ha&#702;, luks&ograve;, luw&agrave;s, n&aacute;kaw,
-&#331;iy&agrave;w, panh&igrave;k, pas&agrave;n, p&aacute;sok,
-pat&agrave;y, p&aacute;wis, p&iacute;hit, pit&agrave;s, puk&ograve;l,
-p&uacute;ri, put&ograve;k, sag&ograve;t, sak&agrave;l, s&aacute;kop,
-sal&aacute;kay, s&aacute;ma, <span class=
-"lineNum">35</span>sa&#331;g&agrave;, s&aacute;pit, sar&agrave;,
-say&agrave;w, sig&agrave;w, s&iacute;kat, sil&igrave;d,
-s&iacute;pa&#702;, s&iacute;sid, sub&ograve;, s&uacute;gat,
-s&uacute;lat, sump&ograve;&#331;, sun&ograve;d, suw&agrave;y,
-s&uacute;yo&#702;, tab&agrave;&#702;, tag&agrave;&#702;, takb&ograve;,
-t&aacute;lik, tal&ograve;n, tan&agrave;w, ta&#331;l&agrave;w,
-tar&aacute;to, taw&igrave;d, t&iacute;bay, tikt&igrave;k,
-tikuw&agrave;s, t&uacute;bo&#702;, tugt&ograve;g, tukt&ograve;k,
-t&uacute;lo&#331;, tu&#331;t&ograve;&#331;, tup&agrave;d, ul&agrave;n,
-ul&igrave;&#702;, unt&igrave;&#702;, &uacute;pa,
-y&aacute;man</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a230.39" name="a230.39"></a>(a) <span lang=
-"tl">Kumusta k&agrave;?</span> <i>How d&rsquo;you do?</i> may be felt
-to belong here.<a class="noteref" id="xd21e39070src" href="#xd21e39070"
-name="xd21e39070src">7</a></p>
-<p id="p348b" class="par"><span class="lineNum">40</span>(b) An
-irregular inflection in which variation of the initial <span class=
-"pagenum">[<a id="pb231" href="#pb231" name=
-"pb231">231</a>]</span>consonant takes the place of the infix is known
-to Mr. Santiago from <a id="a231.2" name="a231.2"></a>a few traditional
-phrases: <span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331; mat&agrave;y</span>
-(for: <span lang="tl">pumat&agrave;y</span>) <span lang="tl">na&#331;
-k&aacute;pwa t&aacute;o.</span> <i>Thou shalt not kill.</i></p>
-<p id="p348c" class="par">(c) Forms with accent shift owe this feature
-to the root <a id="a231.5" name="a231.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>(&sect; <a href="#p337">337</a>): <span lang=
-"tl">Umab&ograve;t ka na&#331; isa &#331; mans&aacute;nas.</span>
-<i>Help yourself to an <a id="a231.6" name="a231.6"></a>apple.</i>
-<span lang="tl">A&#331; sumun&ograve;d na silakb&ograve; na&#331;
-lagabl&agrave;b ay siya &#331; umab&ograve;t sa <a id="a231.7" name=
-"a231.7"></a>bubu&#331;&agrave;n.</span> <i>The next leap of the flame
-reached the roof.</i> <span lang="tl">A&#331; pagab&ugrave;t na&#331;
-b&uacute;&#331;a &#331; it&ograve; ay mah&iacute;rap.</span> <i>This
-fruit is hard to reach.</i> <span lang="tl">N&aacute;rinig <a id=
-"a231.9" name="a231.9"></a>ko sy&agrave; sa kanya &#331; pagay&agrave;w
-sa sin&aacute;be ni Hw&agrave;n.</span> <i>I heard him <span class=
-"lineNum">10</span>disagree with what Juan had said.</i> <span lang=
-"tl">Nag&aacute;lit ak&ograve; sa kanya &#331; pagay&agrave;w sa
-lam&eacute;sa.</span> <i>I was angered at his leaving the table.</i>
-<span lang="tl">Si P&eacute;dro <a id="a231.12" name="a231.12"></a>ay
-umay&agrave;w na.</span> <i>Pedro has left the table.</i> Similarly
-from <span lang="tl">b&aacute;ba&#702;</span> and <span lang=
-"tl">s&aacute;kit</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a231.14" name="a231.14"></a>(d) From a phrase:
-<span lang="tl">Hind&iacute; mar&uacute;no&#331;
-gumanti-&#331;-p&aacute;la&#702; si <span class=
-"lineNum">15</span>Hw&agrave;n.</span> <i>Juan does not know how to
-make return for kindness</i> (<span lang="tl">gant&igrave; &#331;
-p&aacute;la&#702;</span>).</p>
-<p class="par"><a id="a231.17" name="a231.17"></a>(e) From derived
-words: <span lang="tl">tumag&iacute;lid, pagtag&iacute;lid</span>
-(<span lang="tl">ta-g&iacute;lid</span> <a id="a231.18" name=
-"a231.18"></a>&sect; <a href="#p523">523</a>); <span lang=
-"tl">tumal&iacute;kod, pagtal&iacute;kod</span> (<span lang=
-"tl">ta-l&iacute;kod</span> &sect; <a href="#p523">523</a>). See also
-&sect;&sect; <a href="#p404">404</a>. 488.</p>
-<p id="p349" class="par"><span class="lineNum">20</span><b>349.</b> The
-doubled root with the same formation is used of actions aimlessly
-repeated at intervals. <span lang="tl">N&aacute;tinik sy&agrave; sa
-kanya &#331; <a id="a231.22" name=
-"a231.22"></a>pagtakb&ograve;-takb&ograve; sa bak&uacute;ran.</span>
-<i>In his constant running about the <a id="a231.23" name=
-"a231.23"></a>yard, he got a splinter into his foot.</i> <span lang=
-"tl">Tum&agrave;t&aacute;wa-t&aacute;wa si Hw&agrave;n
-h&aacute;ba&#331; <a id="a231.24" name=
-"a231.24"></a>nagb&iacute;bigk&agrave;s na&#331; talump&aacute;te si
-P&eacute;dro.</span> <i>Juan kept laughing at <span class=
-"lineNum">25</span>intervals while Pedro was making his speech.</i>
-<span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay tum&agrave;t&aacute;wa-t&aacute;wa
-na&#331; sya y hampas&igrave;n ni P&eacute;dro.</span> <i>When Juan
-kept laughing every little while, Pedro finally struck him with the
-whip.</i></p>
-<p class="par"><a id="a231.28" name="a231.28"></a>(a) From a root with
-accent shift (&sect; <a href="#p337">337</a>): <span lang=
-"tl">Tum&aacute;tawa-taw&agrave; si Hw&agrave;n tw&igrave; &#331;
-&aacute;kin sya &#331; m&agrave;masd&agrave;n h&aacute;ba&#331;
-nagb&iacute;bigkas na&#331; talump&aacute;te <span class=
-"lineNum">30</span>si P&eacute;dro.</span> <i>Juan kept snickering
-every time I happened to look at him while Pedro was delivering his
-oration.</i></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.b.2">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(2)</span> Active with
-<span lang="tl">mag-</span> and abstract with <span lang=
-"tl">pag-r.</span></h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p350" class="par first"><b>350.</b> Many roots form their active
-with the prefix <span lang="tl">mag-</span> for the contingent,
-<span lang="tl">nag-</span> for the actual mode; the durative is
-reduplicated <span class="lineNum">35</span>before the prefix is added.
-The corresponding abstract of action has unaccented reduplication and
-prefix <span lang="tl">pag-</span>. Thus: <span lang=
-"tl">nagp&uacute;tol, nag-p&ugrave;-p&uacute;tol, mag-p&uacute;tol,
-mag-p&ugrave;-p&uacute;tol, pag-pu-p&uacute;tol</span>. These actives
-express, generally, a more deliberate action than those with
-<span lang="tl">-um-</span>; often also one involving more effect on
-external objects than <span class="lineNum">40</span>do those with
-<span lang="tl">-um-</span>. We take up first those roots from which
-forms with <span lang="tl">-um-</span> do not occur in our
-material:</p>
-<p class="par"><a id="a231.42" name="a231.42"></a><span lang=
-"tl">Ak&ograve; y nag&aacute;ant&ograve;k.</span> <i>I am sleepy.</i>
-<span lang="tl">A&#331; l&uacute;so&#331; kay Hw&agrave;n sa
-<span class="pagenum">[<a id="pb232" href="#pb232" name=
-"pb232">232</a>]</span><a id="a232.1" name="a232.1"></a>kanya &#331;
-pagaar&aacute;ro ay nagsidati&#331; n&agrave;.</span> <i>The helpers
-for Juan in his <a id="a232.2" name="a232.2"></a>plowing have
-arrived</i> (<span lang="tl">a&#331; ar&aacute;ro</span> <i>a
-plow</i>). <span lang="tl">Si P&eacute;dro ay
-mag&agrave;as&aacute;wa.</span> <i>Pedro is going to take a wife.</i>
-<span lang="tl">Si P&eacute;dro ay mag&agrave;as&aacute;wa kay
-Hw&aacute;na.</span> <a id="a232.4" name="a232.4"></a><i>Pedro is going
-to marry Juana.</i> <span lang="tl">Sil&agrave; y
-nag&agrave;&aacute;way.</span> <i>They are fighting.</i> <a id="a232.5"
-name="a232.5"></a><span class="lineNum">5</span><span lang=
-"tl">magb&aacute;hay</span> <i>build a house</i>. <span lang=
-"tl">Ak&ograve; y nagbast&agrave; na&#331; &aacute;ki &#331;
-dam&igrave;t.</span> <a id="a232.6" name="a232.6"></a><i>I packed up my
-clothes.</i> <span lang="tl">Sya y nagb&aacute;yad na&#331;
-kany&agrave; &#331; ma&#331;a <a id="a232.7" name=
-"a232.7"></a>&uacute;ta&#331;.</span> <i>He paid off his debts.</i>
-<span lang="tl">magbay&ograve;</span> <i>pound rice in a mortar</i>.
-<a id="a232.8" name="a232.8"></a><span lang="tl">magbig&agrave;s</span>
-<i>hull rice</i> (i. e. <i>make</i> <span lang=
-"tl">big&agrave;s</span>, <i>hulled rice</i>, <i>out of</i> <span lang=
-"tl">p&aacute;lay</span>, <i>rice in the grain</i>). <span lang=
-"tl">Sya y nagbig&agrave;y na&#331; libr&ograve; sa &aacute;kin.</span>
-<i>He gave me <a id="a232.10" name="a232.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>some books.</i> <span lang="tl">Sya y
-nagb&iacute;his kan&iacute;na &#331; um&aacute;ga.</span> <i>She put on
-her <a id="a232.11" name="a232.11"></a>good clothes this morning.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pagbibiy&aacute;bo ay isa &#331; ug&aacute;li
-na&#331; ma&#331;a Ints&egrave;k.</span> <i>Swinging the feet when
-sitting is a habit of the <a id="a232.13" name=
-"a232.13"></a>Chinese.</i> <span lang="tl">Nagbiy&agrave;y si
-Hw&agrave;n na&#331; isd&agrave;&#702; sa kanya &#331;
-pal&agrave;isd&aacute;an.</span> <a id="a232.14" name=
-"a232.14"></a><i>Juan put some fish into his fishpond.</i> <span lang=
-"tl">magbuh&ograve;l</span> <i>tie a knot</i>. <span lang=
-"tl">Nagbw&agrave;l <span class="lineNum">15</span>sila na&#331; isa
-&#331; p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy.</span> <i>They felled a
-tree.</i> <span lang="tl">A&#331; s&aacute;gi&#331; <a id="a232.16"
-name="a232.16"></a>ay nagd&agrave;d&aacute;hon.</span> <i>The
-banana-tree is putting out leaves.</i> <span lang="tl">A&#331;
-paghah&aacute;sa&#702; <a id="a232.17" name="a232.17"></a>na&#331;
-pa&#331;&aacute;hit ay mah&iacute;rap.</span> <i>Sharpening razors is
-difficult.</i> <span lang="tl">Sya y nagh&aacute;hat&igrave;d na&#331;
-ma&#331;a lar&aacute;wan sa simb&aacute;han.</span> <i>He is delivering
-<a id="a232.19" name="a232.19"></a>images to the church.</i>
-<span lang="tl">Maghubad k&agrave; na&#331; dam&igrave;t.</span>
-<i>Take off your <span class="lineNum">20</span>clothes.</i>
-<span lang="tl">Sya y nagh&ugrave;h&uacute;gas na&#331;
-pi&#331;g&agrave;n.</span> <i>She is washing dishes.</i> <a id=
-"a232.21" name="a232.21"></a><span lang="tl">Naghu&#331;k&ograve;y
-sya.</span> <i>He fanned rice.</i> <span lang=
-"tl">mag&iacute;haw</span> <i>roast</i> (<i>something</i>). <a id=
-"a232.22" name="a232.22"></a><span lang="tl">Nagkam&igrave;t sya
-na&#331; mar&aacute;mi &#331; t&uacute;bo&#702;.</span> <i>He obtained
-much profit.</i> <span lang="tl">Sya <a id="a232.23" name=
-"a232.23"></a>y nagk&uacute;kuble.</span> <i>He is in hiding.</i>
-<span lang="tl">maglak&ograve;&#702;</span> <i>peddle</i>
-(<i>something</i>). <a id="a232.24" name="a232.24"></a><span lang=
-"tl">Magl&aacute;lar&uacute; na siy&agrave;.</span> <i>He is going to
-play after all.</i> <span lang="tl">Naglar&uacute; na <span class=
-"lineNum">25</span>ak&ograve;.</span> <i>I have played enough now.</i>
-<span lang="tl">Nagl&aacute;laro sil&agrave;.</span> <i>They are
-playing.</i> <a id="a232.26" name="a232.26"></a><span lang=
-"tl">Naglaw&igrave;t ak&ograve; na&#331; l&uacute;bid sa
-bint&aacute;na&#702;.</span> <i>I hung a rope out of <a id="a232.27"
-name="a232.27"></a>the window.</i> <span lang=
-"tl">magl&uacute;gaw</span> <i>prepare rice-broth</i>. <span lang=
-"tl">Nagl&ugrave;l&uacute;to siy&agrave; na&#331; <a id="a232.28" name=
-"a232.28"></a>g&uacute;lay.</span> <i>She is cooking vegetables.</i>
-<span lang="tl">Sya y magp&aacute;pasy&agrave;l.</span> <i>He is <a id=
-"a232.29" name="a232.29"></a>going to take a walk.</i> <span lang=
-"tl">Nagp&ugrave;p&uacute;nas sya na&#331; sah&igrave;g.</span> <i>He
-is scrubbing <a id="a232.30" name="a232.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>floors.</i> <span lang="tl">Nagp&uacute;yat
-ak&ograve; kagab&igrave;.</span> <i>I staid up last night.</i>
-<span lang="tl">mags&aacute;i&#331;</span> <a id="a232.31" name=
-"a232.31"></a><i>cook rice dry</i> (<i>with little water</i>).
-<span lang="tl">Nagsamp&agrave;y sya na&#331; dam&igrave;t.</span>
-<a id="a232.32" name="a232.32"></a><i>She hung out some clothes.</i>
-<span lang="tl">Sya y nagt&aacute;bon na&#331; isa &#331;
-h&uacute;kay.</span> <i>He <a id="a232.33" name="a232.33"></a>dammed up
-a ditch.</i> <span lang="tl">Magtah&agrave;n ka na&#331;
-paglalar&ograve;&#702;.</span> <i>Stop playing.</i> <a id="a232.34"
-name="a232.34"></a><span lang="tl">Na&#331; n&aacute;rinig nya
-iy&ograve;n ay malak&igrave; a&#331; kanya &#331; nag&igrave;&#331;
-pagtatak&agrave;.</span> <a id="a232.35" name=
-"a232.35"></a><span class="lineNum">35</span><i>When he heard this, his
-surprise was great.</i> <span lang="tl">Sya y nagt&aacute;l&igrave;
-na&#331; <a id="a232.36" name="a232.36"></a>b&aacute;buy sa
-hal&iacute;ge.</span> <i>He tied a pig to the post.</i> <span lang=
-"tl">Magt&uacute;r&ugrave; ka na&#331; w&iacute;ka &#331;
-Kapamp&aacute;&#331;an sa iyo &#331; p&agrave;aral&agrave;n.</span>
-<i>Teach the Pampanga language <a id="a232.38" name="a232.38"></a>in
-your school.</i> <span lang="tl">Sya y
-nagt&ugrave;t&uacute;ro&#702;.</span> <i>He is teaching.</i>
-<span lang="tl">T&aacute;m&agrave; <a id="a232.39" name=
-"a232.39"></a>a&#331; kanya &#331; pagtutw&igrave;d.</span> <i>His
-reckoning is correct.</i> <span lang="tl">Sya y
-nagus&iacute;sa&#702;.</span> <span class="lineNum">40</span><i>He made
-inquiry.</i> <span lang="tl">Sya y nagus&iacute;sa na&#331;
-mar&aacute;mi &#331; b&aacute;gay.</span> <a id="a232.41" name=
-"a232.41"></a><i>He inquired into many things.</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; ba ak&ograve; nag&uacute;tos sa iy&ograve; &#331;
-<a id="a232.42" name="a232.42"></a>gumaw&aacute; it&ograve;?</span>
-<i>Didn&rsquo;t I order you to do this?</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagwawal&aacute; na&#331; <span class="pagenum">[<a id="pb233" href=
-"#pb233" name="pb233">233</a>]</span><a id="a233.1" name=
-"a233.1"></a>ma&#331;&agrave; b&iacute;hag ay
-pinar&ugrave;rus&aacute;han na&#331; kam&agrave;t&aacute;yan.</span>
-<i>The escaping of <a id="a233.2" name="a233.2"></a>captives is
-punished with death.</i> <span lang="tl">Sya y
-nagw&aacute;wal&igrave;s.</span> <i>She is sweeping.</i></p>
-<p class="par">Other roots so used: <span lang="tl">ak&aacute;la&#702;,
-alaskuw&aacute;tro, als&agrave;, aluw&aacute;ge, aniy&ograve;&#702;,
-<span class="lineNum">5</span>&aacute;ri&#702;, bal&iacute;ta&#702;,
-bant&agrave;y, b&aacute;&#331;on, b&aacute;tis, ba&ograve;n,
-bigk&agrave;s, bendisiy&ograve;n, biniy&agrave;g, bint&agrave;&#331;,
-bun&ograve;&#702;, b&uacute;&#331;a, da&agrave;n,
-dalamh&aacute;ti&#702;, das&agrave;l, d&aacute;os, d&aacute;ya&#702;,
-d&iacute;wa&#331;, dug&ograve;&#702;, d&uacute;sa, ros&aacute;riyo,
-h&aacute;gis, hand&agrave;&#702;, h&aacute;ri&#702;, h&aacute;tol,
-hin&aacute;la&#702;, <a id="a233.8" name="a233.8"></a>hint&agrave;y,
-hint&ograve;&#702;, h&iacute;rap, hiwal&agrave;y, &iacute;&#331;at,
-kas&agrave;l, k&uacute;la&#331;, kumpis&agrave;l, kur&ugrave;s,
-kuw&egrave;nto, las&igrave;&#331;, lib&agrave;&#331;,
-lib&igrave;&#331;, ligt&agrave;s, lim&ograve;s, lits&ograve;n,
-liwal&igrave;w, lub&agrave;y, lubl&ograve;b, <span class=
-"lineNum">10</span>mah&agrave;l, m&aacute;no, mas&igrave;d,
-mil&aacute;gro, m&iacute;sa, mul&agrave;&#702;,
-ni&#331;n&igrave;&#331;, pasiy&egrave;nsiya, pas&eacute;yo,
-s&aacute;bi, s&aacute;bog, s&aacute;bo&#331;, sadiy&agrave;&#702;,
-salit&agrave;&#702;, s&aacute;nay, silb&egrave;, simb&agrave;,
-s&iacute;si, siy&aacute;sat, s&uacute;bo&#702;, sug&agrave;l,
-sumb&ograve;&#331;, sund&aacute;lo, tab&aacute;ko, tadt&agrave;d,
-t&aacute;go&#702;, t&aacute;lo, talump&aacute;ti&#702;, tam&ograve;,
-taniy&agrave;g, ta&#331;&agrave;y, ta&#331;g&ograve;l, t&iacute;gil,
-tind&igrave;g, trab&aacute;ho, t&uacute;lin, t&uacute;los,
-umpis&agrave;, &uacute;sap, w&iacute;ka&#702;</span>.</p>
-<p id="p351" class="par"><span class="lineNum">15</span><b>351.</b>
-When a root is used both with <span lang="tl">-um-</span> and
-<span lang="tl">mag-</span>, the latter <a id="a233.16" name=
-"a233.16"></a>form usually differs by adding another object affected
-(<span lang="tl">dumal&agrave;</span> <a id="a233.17" name=
-"a233.17"></a><i>bear</i>, <i>bear up</i>: <span lang=
-"tl">magdal&agrave;</span> <i>carry to someone</i>, <i>to a place</i>;
-<span lang="tl">bumal&igrave;k</span> <i>go <a id="a233.18" name=
-"a233.18"></a>back</i>; <span lang="tl">magbal&igrave;k</span>
-<i>return to a place</i>, <i>to someone</i>); in some instances the
-added object is the actor himself (reflexive); in others the
-<span class="lineNum">20</span><span lang="tl">mag-</span> form
-expresses a general activity, that with <span lang="tl">-um-</span> a
-specific act (so, in part, <span lang="tl">p&uacute;tol</span>).
-Examples:</p>
-<p class="par"><a id="a233.22" name="a233.22"></a><span lang="tl">Sya y
-nag&agrave;&aacute;ral.</span> <i>He is studying</i> (<span lang=
-"tl">um&aacute;ral</span> is known as an archaic word for <i>teach
-morals</i>, <i>instruct</i>; <span lang="tl">a&#331; &aacute;ral</span>
-<i>that taught</i>, <i>precept</i>, <a id="a233.24" name=
-"a233.24"></a><i>moral doctrine</i>). <span lang="tl">Magbaluktot
-k&agrave; na&#331; yant&ograve;k.</span> <i>Curve some <a id="a233.25"
-name="a233.25"></a><span class="lineNum">25</span>pieces of rattan</i>
-(<span lang="tl">bumalukt&ograve;t</span>, &sect; <a href=
-"#p348">348</a>, intransitive or of a single <a id="a233.26" name=
-"a233.26"></a>specific transitive action). <span lang=
-"tl">Magb&aacute;lot ka na&#331; s&uacute;man, na&#331;
-sigar&igrave;lyo.</span> <a id="a233.27" name="a233.27"></a><i>Roll up
-some suman, some cigarettes</i> (more general than <span lang=
-"tl">-um-</span>); <span lang="tl">Magb&aacute;lot ka na&#331;
-k&uacute;mot.</span> <i>Wrap yourself up in a blanket</i> (cf.
-<span lang="tl">-um-</span>, <a id="a233.29" name="a233.29"></a>&sect;
-<a href="#p348">348</a>). <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay
-nagbigt&igrave;.</span> <i>Juan hanged himself</i>; <span lang=
-"tl">a&#331; pagbibigt&igrave;</span> <a id="a233.30" name=
-"a233.30"></a><span class="lineNum">30</span><i>suicide by hanging</i>.
-<span lang="tl">Nagbil&egrave; si Hw&aacute;na na&#331; mar&aacute;mi
-&#331; sombr&eacute;ro.</span> <a id="a233.31" name=
-"a233.31"></a><i>Juana sold many hats.</i> <span lang=
-"tl">Nagb&iacute;bile si Hw&aacute;na na&#331; sombr&eacute;ro.</span>
-<a id="a233.32" name="a233.32"></a><i>Juana is selling hats</i>
-(<span lang="tl">bumil&igrave;</span> <i>buy</i>). <span lang="tl">Siya
-y nagd&aacute;dala na&#331; t&uacute;big sa kab&aacute;yo.</span> <i>He
-is bringing water to the horse.</i> <span lang="tl">A&#331;
-b&aacute;ta&#702; ay nagd&aacute;dala <a id="a233.34" name=
-"a233.34"></a>na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>The boy is bringing
-wood.</i> <span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331; magdamd&agrave;m <a id=
-"a233.35" name="a233.35"></a><span class="lineNum">35</span>sa
-hind&iacute; ko pagkatup&agrave;d na&#331; &aacute;ki &#331;
-pa&#331;&aacute;ko&#702;, sapagk&agrave;t iy&ograve; <a id="a233.36"
-name="a233.36"></a>y hind&iacute; ko sinady&agrave;&#702;.</span>
-<i>Don&rsquo;t feel bad about my not having fulfilled <a id="a233.37"
-name="a233.37"></a>my promise, for I did not do it intentionally</i>
-(<span lang="tl">dumamd&agrave;m</span> <i>feel <a id="a233.38" name=
-"a233.38"></a>something</i>). <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay
-naghamp&agrave;s no&ograve; &#331; Byerne-s&agrave;nto &#331;
-nagda&agrave;n.</span> <a id="a233.39" name="a233.39"></a><i>Juan
-performed flagellation last Good Friday.</i> <span lang=
-"tl">Magh&aacute;nap <span class="lineNum">40</span>kay&ograve;
-na&#331; inyo &#331; ikab&ugrave;b&uacute;hay.</span> <i>Go and find a
-living for yourselves.</i> <a id="a233.41" name=
-"a233.41"></a><span lang="tl">Sya y nagh&aacute;ra&#331; na&#331;
-p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy sa da&agrave;n.</span> <i>He blocked
-the road <a id="a233.42" name="a233.42"></a>with a tree.</i>
-<span lang="tl">A&#331; paghah&aacute;ra&#331; sa da&agrave;n ay
-b&aacute;wal.</span> <i>It is forbidden <span class="pagenum">[<a id=
-"pb234" href="#pb234" name="pb234">234</a>]</span><a id="a234.1" name=
-"a234.1"></a>to make obstructions on the roads.</i> <span lang=
-"tl">Nagh&aacute;t&igrave; ako na&#331; ma&#331;a
-bu&#331;a-&#331;-k&aacute;hoy sa ma&#331;a b&aacute;ta&#702;.</span>
-<i>I distributed fruits among the children</i>; <a id="a234.3" name=
-"a234.3"></a><span lang="tl">... na&#331; dam&ograve; sa ma&#331;a
-kab&aacute;yo</span> ... <i>grass to the horses</i>. <span lang=
-"tl">a&#331; paghah&aacute;ti na&#331; ma&#331;a
-b&uacute;&#331;a-&#331;-k&aacute;hoy sa ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702;</span> <i>the distribution of <a id="a234.5" name=
-"a234.5"></a><span class="lineNum">5</span>fruits to the children</i>.
-<span lang="tl">Nagh&iacute;n&agrave; sya na&#331; pagtukt&ograve;k sa
-pint&ograve;&#702;.</span> <i>He <a id="a234.6" name="a234.6"></a>made
-his knocking at the door gentle.</i> <span lang="tl">Sya y
-nag&igrave;&iacute;nit na&#331; g&aacute;tas.</span> <a id="a234.7"
-name="a234.7"></a><i>She is heating some milk.</i> <span lang=
-"tl">Mag&iacute;sip ka.</span> <i>Bethink yourself</i>, <i>Be
-reasonable</i>. <a id="a234.8" name="a234.8"></a><span lang="tl">Si
-Hw&agrave;n ay nag&iacute;sip na nak&aacute;wan si P&eacute;dro.</span>
-<i>Juan planned <a id="a234.9" name="a234.9"></a>to rob Pedro.</i>
-<span lang="tl">A&#331; kanya &#331; pagi&iacute;sip ay mat&aacute;las
-(mah&iacute;na&#702;).</span> <i>His <a id="a234.10" name=
-"a234.10"></a><span class="lineNum">10</span>thinking-power is acute
-(weak).</i> <span lang="tl">Sil&agrave; y nagk&agrave;m&aacute;yan
-na&#331; magk&iacute;ta.</span> <a id="a234.11" name=
-"a234.11"></a><i>They shook hands when they met.</i> <span lang=
-"tl">Maglabas k&agrave; na&#331; ma&#331;a <a id="a234.12" name=
-"a234.12"></a>s&igrave;lya.</span> <i>Bring out some chairs.</i>
-<span lang="tl">a&#331; paglal&aacute;kad</span> <i>the drawing of
-something <a id="a234.13" name="a234.13"></a>on foot</i>; <span lang=
-"tl">Nagl&aacute;kad a&#331; ma&#331;a estudy&agrave;nte na&#331;
-is&agrave; &#331; kar&oacute;sa.</span> <a id="a234.14" name=
-"a234.14"></a><i>The students drew a float.</i> <span lang="tl">Sya y
-nagl&iacute;bot na&#331; isa &#331; band&iacute;la&#702;.</span> <i>He
-<span class="lineNum">15</span>walked about bearing a flag.</i>
-<span lang="tl">Sya y nagl&igrave;l&iacute;nis na&#331;
-m&eacute;sa.</span> <i>He cleans tables.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagnan&aacute;kaw ay isa &#331; kasal&aacute;na &#331;
-mabig&agrave;t.</span> <i>Thievery <a id="a234.17" name=
-"a234.17"></a>is a serious offense</i> (<span lang=
-"tl">num&aacute;kaw</span> <i>of a single theft</i>). <span lang=
-"tl">Nagp&igrave;p&iacute;lit sya &#331; magbuk&agrave;s na&#331; kaba
-&#331; b&aacute;kal.</span> <i>He tries (often) to force open <a id=
-"a234.19" name="a234.19"></a>safes.</i> <span lang=
-"tl">Pagpup&uacute;tol ni Hw&agrave;n na&#331; b&uacute;ho&#702; ay
-pumaro&ograve;n ka t tul&uacute;&#331;an <span class=
-"lineNum">20</span>mo sy&agrave;.</span> <i>When Juan cuts bamboo</i>
-(as an occupation throughout a <a id="a234.21" name=
-"a234.21"></a>longer period of time), <i>go along and help him</i>.
-<span lang="tl">Magp&ugrave;p&uacute;tol kam&igrave; <a id="a234.22"
-name="a234.22"></a>na&#331; ma&#331;a kaw&aacute;ya &#331;
-g&agrave;gam&iacute;tin sa pagtatay&ograve; na&#331;
-b&aacute;hay.</span> <i>We shall <a id="a234.23" name="a234.23"></a>cut
-bamboo for use in building houses.</i> <span lang=
-"tl">Magp&ugrave;p&uacute;tol ak&ograve; na&#331; kuk&ograve;.</span>
-<a id="a234.24" name="a234.24"></a><i>I am going to cut my
-fingernails</i> (reflexive). <span lang="tl">Nagp&uacute;tol na&#331;
-buh&ograve;k <a id="a234.25" name="a234.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>a&#331; Ints&egrave;k na si Y&agrave;p.</span>
-<i>The Chinaman Yap cut his queue.</i> <span lang="tl">Nagsak&agrave;y
-sya sa kanya &#331; ba&#331;k&agrave; na&#331; dalawa &#331;
-estudy&agrave;nte.</span> <i>He took two <a id="a234.27" name=
-"a234.27"></a>students into his canoe.</i> <span lang=
-"tl">Nagsik&igrave;p a&#331; da&agrave;n.</span> <i>The road grew
-crowded</i> (apparently equal to <span lang="tl">-um-</span>, but
-cannot be used of a garment). <a id="a234.29" name=
-"a234.29"></a><span lang="tl">Nags&iacute;siksik si Hw&agrave;n
-na&#331; big&agrave;s sa s&aacute;ko.</span> <i>Juan was stuffing
-<a id="a234.30" name="a234.30"></a><span class="lineNum">30</span>rice
-into the sack.</i> <span lang="tl">Sya y nagsukl&agrave;y.</span>
-<i>She combed her hair.</i> <span lang="tl">A&#331; <a id="a234.31"
-name="a234.31"></a>pagtatah&ograve;l na&#331; &aacute;so &#331;
-it&ograve; sa ma&#331;a nagd&agrave;d&agrave;&aacute;nan ay
-masam&agrave; &#331; ug&aacute;le&#702;.</span> <i>This dog&rsquo;s way
-of barking at passers-by is a bad habit.</i> <a id="a234.33" name=
-"a234.33"></a><span lang="tl">A&#331; Kast&iacute;la&#702; ay
-nagt&aacute;tan&ograve;&#331;.</span> <i>The Spaniard was asking
-questions.</i> <a id="a234.34" name="a234.34"></a><span lang=
-"tl">Nagtan&ugrave;&#331; ak&ograve; kay Hw&agrave;n ku&#331;
-sa&agrave;n a&#331; da&agrave;n.</span> <i>I asked Juan where
-<span class="lineNum">35</span>the road was</i> (<span lang=
-"tl">mag-</span> with indirect questions or questions implied). <a id=
-"a234.36" name="a234.36"></a><span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay
-sy&agrave; &#331; nagt&aacute;wag na&#331; b&aacute;go &#331;
-l&eacute;yi.</span> <i>It was Juan who <a id="a234.37" name=
-"a234.37"></a>announced (as town crier) the new law.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pagtat&aacute;wag ni Hw&agrave;n ay hind&iacute;
-m&aacute;rinig na&#331; karam&iacute;han dahil&agrave;n sa
-mah&iacute;n&agrave; nya &#331; tin&igrave;g.</span> <i>Juan&rsquo;s
-announcement was not audible to the majority, owing to <a id="a234.40"
-name="a234.40"></a><span class="lineNum">40</span>his weak voice.</i>
-<span lang="tl">Sya y nagtay&oacute; na&#331; b&aacute;gu &#331;
-b&aacute;hay.</span> <i>He built a new <a id="a234.41" name=
-"a234.41"></a>house.</i> <span lang="tl">A&#331; pagtatay&oacute;
-na&#331; ma&#331;a b&aacute;hay d&iacute;to ay lubh&agrave; &#331;
-mahalag&agrave;.</span> <a id="a234.42" name="a234.42"></a><i>The
-building of houses here is very expensive.</i> <span lang=
-"tl">Nagtikw&agrave;s si P&eacute;dro <a id="a234.43" name=
-"a234.43"></a>na&#331; ma&#331;a sul&eacute;ras na&#331;
-b&aacute;hay.</span> <i>Pedro put some of the joists <span class=
-"pagenum">[<a id="pb235" href="#pb235" name=
-"pb235">235</a>]</span><a id="a235.1" name="a235.1"></a>of the house
-out of level.</i> <span lang="tl">A&#331; pagtitip&igrave;d na&#331;
-kw&agrave;lta ay gin&aacute;gaw&aacute; <a id="a235.2" name=
-"a235.2"></a>na&#331; mar&aacute;me.</span> <i>Many people save
-money.</i> <span lang="tl">Nagtip&igrave;d si Hw&agrave;n sa <a id=
-"a235.3" name="a235.3"></a>kanya &#331; pananam&igrave;t<span class=
-"corr" id="xd21e40410" title="Not in source">.</span></span> <i>Juan
-was saving of his clothing.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagtit&iacute;pon <a id="a235.4" name="a235.4"></a>na&#331; ma&#331;a
-&agrave;rmas ay b&aacute;wal.</span> <i>Storing up arms is
-forbidden.</i> <a id="a235.5" name="a235.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span><span lang="tl">Magt&iacute;pun ka na&#331;
-k&aacute;hoy.</span> <i>Store up some wood.</i> <span lang="tl">Sila y
-nagt&iacute;pon na&#331; k&aacute;hoy sa lik&ograve;d na&#331; kanila
-&#331; b&aacute;hay.</span> <i>They stored up wood in the rear of their
-house.</i> <span lang="tl">Nagt&iacute;pon siya na&#331;
-man&egrave;&#702; sa isa &#331; s&uacute;lok na&#331; bak&uacute;ran.
-<i>He kept a pile of peanuts in a corner of his yard.</i> <a id=
-"a235.9" name="a235.9"></a>Sya y nagt&uacute;lak na&#331;
-isin&ugrave;s&uacute;lo&#331; na kah&ograve; &#331;
-b&aacute;kal.</span> <i>He did the shoving <a id="a235.10" name=
-"a235.10"></a><span class="lineNum">10</span>of the iron chest that was
-being moved</i> (<span lang="tl">-um-</span> <i>shoved at</i>, <i>took
-<a id="a235.11" name="a235.11"></a>part in the shoving</i>).
-<span lang="tl">Mag&uacute;ubra a&#331; karit&ograve; &#331; it&ograve;
-sa mah&iacute;rap na <a id="a235.12" name=
-"a235.12"></a>da&agrave;n.</span> <i>This wagon will be suitable for
-difficult roads.</i> <span lang="tl">Nagup&oacute; sya na&#331;
-ma&#331;a b&aacute;ta sa ba&#331;k&ograve;&#702;.</span> <i>He seated
-some children on the bench.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span>Similarly: <span lang=
-"tl">bal&igrave;k, buk&agrave;s, kant&agrave;, s&aacute;boy,
-s&aacute;ma, sar&agrave;, say&agrave;w, takb&ograve;, tal&ograve;n,
-t&aacute;nod, tir&agrave;, y&aacute;ya&#702;</span>.</p>
-<p id="p352" class="par"><b>352.</b> Transients with <span lang=
-"tl">mag-</span> are much used with derived words; in so far as these
-belong to secondary groups, they will be treated below; see
-&sect;&sect; <a href="#p384">384</a>. <a href="#p405">405</a>. <a href=
-"#p410">410</a>. <a href="#p427a">427,a</a>. <a href=
-"#p430a">430,a.b.c</a>. <a href="#p453a">453,a</a>. <a href=
-"#p489">489</a>. <span class="lineNum">20</span><a href=
-"#p489a">489,a</a>. <a href="#p513">513</a>.</p>
-<p class="par"><a id="a235.21" name="a235.21"></a>(a) From phrases:
-<span lang="tl">Nagm&agrave;madali-&#331;-&aacute;raw.</span> <i>The
-day is dawning</i> (<span lang="tl">madal&igrave; &#331;
-&aacute;raw</span> <i>proximate day</i>, i. e. <i>dawn</i>,
-<i>daybreak</i>), <span lang=
-"tl">nagm&egrave;m&egrave;-&aacute;ri&#702;</span> <i>is
-possessing</i>, <i>has mastery of</i> (<span lang="tl">may
-&aacute;ri&#702;</span> <i>owner</i>, <i>master</i>). <a id="a235.24"
-name="a235.24"></a><span lang=
-"tl">nagh&agrave;h&aacute;ti-&#331;-gab&igrave;<span class="corr" id=
-"xd21e40593" title="Not in source">.</span></span> <i>It is
-midnight</i> (<span lang="tl">h&aacute;ti &#331; gab&igrave;</span>
-<i>midnight</i>). <span lang="tl">pagtatatlo-&#331;-gab&igrave;</span>
-<span class="lineNum">25</span><i>the three nights&rsquo;
-celebration</i> (<span lang="tl">tatl&ograve; &#331;
-gab&igrave;</span>).</p>
-<p class="par"><a id="a235.26" name="a235.26"></a>(b) From compound
-words: <span lang="tl">pagbibig&agrave;y-lo&ograve;b
-(big&agrave;y-lo&ograve;b)</span>; <a id="a235.27" name=
-"a235.27"></a><span lang="tl">A&#331; maghampas-l&uacute;pa&#702; ay
-nakas&igrave;s&iacute;ra&#702; na&#331; p&uacute;ri.</span> <i>Being a
-vagabond is dishonorable</i> (<span lang=
-"tl">hamp&agrave;s-l&uacute;pa&#702;</span>); <span lang=
-"tl">magh&agrave;h&aacute;nap-b&uacute;hay</span> (<span lang=
-"tl">h&aacute;nap-b&uacute;hay</span>).</p>
-<p id="p352c" class="par"><a id="a235.30" name=
-"a235.30"></a><span class="lineNum">30</span>(c) From derived words:
-Transients with <span lang="tl">mag-</span> from the contingent of
-transients with <span lang="tl">-um-</span> express insistent and
-prolonged <a id="a235.32" name="a235.32"></a>action: <span lang=
-"tl">K&aacute;hit na wal&aacute; sya &#331; tal&iacute;no ay
-nagp&ugrave;pum&iacute;lit sya &#331; m&agrave;t&uacute;to.</span>
-<i>Although he has no gifts, he is trying very hard to get <a id=
-"a235.34" name="a235.34"></a>educated.</i> <span lang="tl">Sya y
-nagp&ugrave;pum&iacute;lit na pumaro&ograve;n sa p&igrave;knik.</span>
-<i>He is <span class="lineNum">35</span>trying hard to be able to go to
-the picnic</i> (<span lang="tl">pum&iacute;lit</span>). Similarly,
-<span lang="tl">nagt&ugrave;tumir&agrave;</span> (<span lang=
-"tl">tumir&agrave;</span>).</p>
-<p class="par">From words with prefix <span lang="tl">ma-</span>
-(&sect; <a href="#p454">454</a>) in the sense of making <a id="a235.38"
-name="a235.38"></a>something or making (claiming) oneself to have a
-quality: <span lang="tl">Magm&aacute;madal&igrave; <a id="a235.39"
-name="a235.39"></a>t&aacute;yo na&#331; pagl&aacute;kad,
-&uacute;pa&#331; hw&agrave;g t&aacute;yo &#331; m&aacute;huli sa
-tr&egrave;n.</span> <span class="lineNum">40</span><i>We will hurry our
-pace, so as not to be late for the train</i> (<span lang=
-"tl">madal&igrave;&#702;</span>). <a id="a235.41" name=
-"a235.41"></a><span lang="tl">Nagm&aacute;maligs&igrave; si
-Kul&agrave;s sa pagsun&ograve;d sa ma&#331;a &uacute;tos sa
-kany&agrave;.</span> <i>Nicol&aacute;s is quick about obeying the
-orders that are given <span class="pagenum">[<a id="pb236" href=
-"#pb236" name="pb236">236</a>]</span><a id="a236.1" name=
-"a236.1"></a>him</i> (<span lang="tl">maligs&igrave;</span>).
-<span lang="tl">Nagmalw&agrave;t sya na&#331; pagpar&iacute;to.</span>
-<i>He took a long <a id="a236.2" name="a236.2"></a>time coming
-here.</i> <span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331; magmaluw&agrave;t
-na&#331; pagpar&iacute;to.</span> <i>Don&rsquo;t take too long about
-coming here</i> (<span lang="tl">maluw&agrave;t</span>). Similarly,
-<span lang="tl">pagmamar&uacute;no&#331;</span> (<span lang=
-"tl">mar&uacute;no&#331;</span>).</p>
-<p class="par"><a id="a236.5" name="a236.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>From various words: <span lang="tl">Sila y
-naghimags&igrave;k.</span> <i>They came to an <a id="a236.6" name=
-"a236.6"></a>armed conflict</i> (<span lang=
-"tl">-himags&igrave;k</span> &sect; <a href="#p518">518</a>).
-<span lang="tl">Si Hw&aacute;na ay nagh&iacute;himat&agrave;y.</span>
-<a id="a236.7" name="a236.7"></a><i>Juana is fainting</i> (<span lang=
-"tl">himat&agrave;y</span>). <span lang="tl">Si Hw&aacute;na ay
-nagk&agrave;kakan&igrave;n.</span> <i>Juana makes sweetmeats (for
-sale)</i> (<span lang="tl">kakan&igrave;n</span>, &sect; <a href=
-"#p367e">367,e</a>). <span lang="tl">Sya y nagkalatimb&agrave; na&#331;
-mar&aacute;mi.</span> <i>He did the well-bucket exercise many times</i>
-<span class="lineNum">10</span>(<span lang=
-"tl">kala-timb&agrave;&#702;</span>, &sect; <a href=
-"#p519">519</a>).</p>
-<p id="p352d" class="par">(d) Especially common are transients with
-<span lang="tl">mag-</span> from special static words with suffix
-<span lang="tl">-an</span>; they express mutual or concerted action by
-two or more actors.</p>
-<p class="par"><a id="a236.14" name="a236.14"></a>From the forms in
-<span lang="tl">S -an</span> (&sect; <a href="#p377">377</a>):
-<span lang="tl">Nag&agrave;l&iacute;san a&#331; ma&#331;&agrave;
-aluw&aacute;ge <span class="lineNum">15</span>no &#331; l&uacute;nes
-nan h&aacute;pon.</span> <i>The carpenters all left last Monday <a id=
-"a236.16" name="a236.16"></a>afternoon</i> (<span lang=
-"tl">&agrave;l&iacute;s-an</span>). <span lang=
-"tl">Nagl&agrave;l&agrave;b&aacute;san sil&agrave;.</span> <i>They were
-all going out.</i> <a id="a236.17" name="a236.17"></a><span lang=
-"tl">Sil&agrave; y nagp&igrave;t&aacute;san na&#331; ma&#331;a
-biy&aacute;bas.</span> <i>They all picked guavas together.</i> <a id=
-"a236.18" name="a236.18"></a><span lang=
-"tl">Mags&igrave;s&igrave;g&aacute;wan m&uacute;na t&aacute;yo
-b&aacute;go tap&uacute;sin a&#331; m&iacute;ti&#331;.</span> <i>We will
-all give a yell together before we close the meeting.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; ma&#331;a &aacute;so <span class="lineNum">20</span>sa
-b&aacute;ya &#331; it&ograve; ay nagt&agrave;h&uacute;lan
-kagab&igrave;.</span> <i>The dogs in this town all barked last
-night.</i> Similarly, from: <span lang="tl">ba&#331;k&agrave;&#702;,
-bast&agrave;, da&agrave;n, huk&ograve;m, iy&agrave;k, kam&agrave;y,
-kant&agrave;, salit&agrave;&#702;, takb&ograve;, tamp&ograve;,
-taniy&agrave;g, tip&agrave;n, tugt&ograve;g, <a id="a236.23" name=
-"a236.23"></a>uw&igrave;&#702;</span>. The form in <span lang="tl">S
--an</span> is itself from a derived word in: <span lang=
-"tl">Nagh&igrave;mags&iacute;kan a&#331; ma&#331;&agrave;
-sund&aacute;lo &#331; Tag&aacute;log at Kast&iacute;la&#702;.</span>
-<i>The Tagalog <span class="lineNum">25</span>and Spanish soldiers
-fought each other</i> (<span lang="tl">h&igrave;mags&iacute;kan</span>
-from <span lang="tl">-himags&igrave;k</span>, &sect; <a href=
-"#p518">518</a>).</p>
-<p class="par"><a id="a236.27" name="a236.27"></a>From the forms in
-<span lang="tl">S (1) -an</span> (&sect; <a href="#p378">378</a>):
-<span lang="tl">Nag&agrave;&agrave;w&iacute;tan sil&agrave; na&#331;
-ak&ograve; y dumat&igrave;&#331;.</span> <i>They were singing in chorus
-when I arrived.</i> <a id="a236.29" name="a236.29"></a><span lang=
-"tl">Mag&igrave;b&iacute;gan kay&ograve;.</span> <i>Love one
-another.</i> <span lang="tl">Nag&igrave;&igrave;b&iacute;gan si
-P&eacute;dro at si <span class="lineNum">30</span>Hw&aacute;na.</span>
-<i>Pedro and Juana love each other.</i> <span lang="tl">A&#331;
-ginaw&aacute; nya &#331; <a id="a236.31" name=
-"a236.31"></a>pagmum&ugrave;r&aacute;han na&#331; kany&agrave; &#331;
-ma&#331;&agrave; kal&aacute;kal ay dahil&agrave;n sa kanya <a id=
-"a236.32" name="a236.32"></a>&#331; pa&#331;a&#331;ail&aacute;&#331;an
-na&#331; kw&agrave;lta.</span> <i>His putting down the prices of his
-goods was due to his need of money.</i> Similarly: <span lang=
-"tl">h&aacute;kot, k&aacute;in</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a236.34" name="a236.34"></a>From forms in
-<span lang="tl">(2) -an</span> (&sect; <a href="#p379">379</a>):
-<span lang="tl">Hwag kay&ograve; &#331; magmurah&agrave;n <a id=
-"a236.35" name="a236.35"></a><span class="lineNum">35</span>sa
-da&agrave;n.</span> <i>Don&rsquo;t abuse each other on the street.</i>
-<span lang="tl">Nagm&ugrave;murah&agrave;n <a id="a236.36" name=
-"a236.36"></a>sil&agrave;.</span> <i>They were engaged in an abusive
-quarrel.</i> <span lang="tl">A&#331; k&agrave;gal&iacute;tan ni <a id=
-"a236.37" name="a236.37"></a>P&eacute;tra at ni Kul&aacute;sa ay
-nat&aacute;pus sa h&agrave;y&aacute;ga &#331;
-pagmumurah&agrave;n.</span> <i>The hostility between Petra and Nicolasa
-ended in an abusive quarrel <a id="a236.39" name="a236.39"></a>in
-public.</i> <span lang="tl">Nagpurih&agrave;n a&#331; dalawa &#331;
-magkayb&iacute;gan sa kanila &#331; pagtatalump&aacute;te&#702;.</span>
-<span class="lineNum">40</span><i>The two friends praised each other in
-their speeches.</i> <a id="a236.41" name="a236.41"></a><span lang=
-"tl">Nagp&ugrave;purih&agrave;n a&#331; ma&#331;a kayb&iacute;ga &#331;
-it&ograve; sa p&agrave;hay&aacute;gan.</span> <i>This group of friends
-praise each other in the newspapers.</i> <span lang="tl">Si
-Hw&aacute;na at si <a id="a236.43" name="a236.43"></a>Mary&agrave; ay
-nagputul&agrave;n na&#331; kuk&ograve;.</span> <i>Juana and Maria cut
-their fingernails.</i> <span class="pagenum">[<a id="pb237" href=
-"#pb237" name="pb237">237</a>]</span><a id="a237.1" name=
-"a237.1"></a><span lang="tl">Sil&agrave; y
-nags&agrave;gasa&agrave;n.</span> <i>They all jostled one another.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pagsas&agrave;gasa&agrave;n <a id="a237.2"
-name="a237.2"></a>na&#331; ma&#331;a t&aacute;o ay lubh&agrave; &#331;
-magul&ograve;.</span> <i>The jostling of all <a id="a237.3" name=
-"a237.3"></a>the people was most confused.</i> <span lang=
-"tl">Nagsugat&agrave;n sil&agrave;.</span> <i>They inflicted <a id=
-"a237.4" name="a237.4"></a>wounds on one another.</i> <span lang=
-"tl">magtaan&agrave;n</span> <i>flee</i>. <span lang="tl">A&#331;
-kanila &#331; pagtutulu&#331;&agrave;n <a id="a237.5" name=
-"a237.5"></a><span class="lineNum">5</span>ay hind&iacute;
-n&aacute;tul&ograve;y.</span> <i>Their plan to help each other was not
-carried out.</i> Similarly: <span lang="tl">&aacute;gaw,
-bal&iacute;ta&#702;, d&aacute;hil, h&aacute;nap, har&aacute;&#331;,
-l&aacute;ban</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a237.7" name="a237.7"></a>From diminutives in
-<span lang="tl">D -an</span> (&sect; <a href="#p381">381</a>):
-<span lang="tl">Mag&agrave;aswa&#331;-asw&aacute;&#331;an <a id=
-"a237.8" name="a237.8"></a>daw si P&eacute;dro sa
-karnab&agrave;l.</span> <i>Pedro says he will dress up as a bogey-man
-<a id="a237.9" name="a237.9"></a>for the carnival.</i> <span lang=
-"tl">Hwag k&agrave; &#331;
-magasw&agrave;&#331;-asw&aacute;&#331;an.</span> <i>Don&rsquo;t <a id=
-"a237.10" name="a237.10"></a><span class="lineNum">10</span>play
-bogey-man.</i> <span lang="tl">Nagman&ograve;k-man&uacute;kan si
-Hw&agrave;n sa karnab&agrave;l.</span> <i>Juan <a id="a237.11" name=
-"a237.11"></a>masqueraded as a rooster at the carnival.</i> <span lang=
-"tl">Sil&agrave; y
-nag&ugrave;u&#331;g&uacute;-u&#331;g&uacute;an.</span> <a id="a237.12"
-name="a237.12"></a><i>They are playing at being monkeys.</i>
-<span lang="tl">Nagus&agrave;-us&aacute;han siy&agrave;.</span> <i>He
-pretended he was a deer.</i> So also: <span lang=
-"tl">dap&agrave;&#702;</span>. From (1) <a id="a237.14" name=
-"a237.14"></a><span lang="tl">D -an</span>: <span lang="tl">Sya y
-nagbab&aacute;-babay&iacute;han.</span> <i>He went dressed as a
-woman.</i> <span class="lineNum">15</span>So also from <span lang=
-"tl">t&aacute;kot</span>.</p>
-<p id="p353" class="par"><b>353.</b> Transients with accent shift and
-<span lang="tl">mag-</span> may owe the <a id="a237.17" name=
-"a237.17"></a>shift to the root; so from <span lang=
-"tl">&aacute;bot</span> (&sect; <a href="#p337">337</a>): <span lang=
-"tl">Nag&aacute;ab&ograve;t si Hw&agrave;n na&#331; sigar&igrave;lyo sa
-kanya &#331; ma&#331;a kayb&iacute;gan.</span> <i>Juan is passing
-cigarettes <a id="a237.19" name="a237.19"></a>to his friends.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pagaab&ograve;t na&#331; sigar&igrave;lyo ay
-isa &#331; ug&aacute;li &#331; mag&aacute;la&#331;.</span> <a id=
-"a237.20" name="a237.20"></a><span class="lineNum">20</span><i>Passing
-cigarettes is a polite custom</i> (<span lang=
-"tl">umab&ograve;t</span>, &sect; <a href="#p348c">348,c</a>, does not
-involve a person to whom). So also <span lang=
-"tl">m&uacute;ra</span>.</p>
-<p class="par">In the great majority of instances, however, the accent
-shift is not peculiar to the root, but constitutes a special formation,
-which expresses a more plentiful and diverse action than the transient
-<a id="a237.25" name="a237.25"></a><span class="lineNum">25</span>with
-<span lang="tl">-um-</span> or simple <span lang="tl">mag-</span>.
-<span lang="tl">Sil&agrave; y nagb&aacute;bab&agrave;g.</span> <i>They
-are <a id="a237.26" name="a237.26"></a>fighting each other.</i>
-<span lang="tl">Magbar&uacute; ka.</span> <i>Get dressed</i>, <i>Put on
-your <a id="a237.27" name="a237.27"></a>clothes</i>. <span lang=
-"tl">Sya y nagbun&ograve;t na&#331; dam&ograve;.</span> <i>He plucked
-up a lot of grass.</i> <a id="a237.28" name="a237.28"></a><span lang=
-"tl">Maghan&agrave;p kay&ograve; na&#331; ma&#331;a bulakl&agrave;k sa
-p&aacute;ra&#331;.</span> <i>Go and look for <a id="a237.29" name=
-"a237.29"></a>flowers in the woods.</i> <span lang="tl">Pabaya&agrave;n
-naw&aacute; niny&ograve; na sya y maghan&agrave;p.</span> <a id=
-"a237.30" name="a237.30"></a><span class="lineNum">30</span><i>Please
-allow him to make an inspection.</i> <span lang="tl">Naghat&iacute; ako
-na&#331; ma&#331;a <a id="a237.31" name="a237.31"></a>itl&ograve;g na
-pinatigas&agrave;n ni Hw&aacute;na.</span> <i>I halved a quantity of
-eggs which <a id="a237.32" name="a237.32"></a>Juana had
-hard-boiled.</i> <span lang="tl">a&#331; paghahat&egrave; na&#331;
-ma&#331;a mans&aacute;nas</span> <i>the <a id="a237.33" name=
-"a237.33"></a>halving of the apples</i>. <span lang="tl">Magisip
-k&agrave; na&#331; ma&#331;a lug&agrave;r na ma&agrave;&aacute;ri
-&#331; <a id="a237.34" name="a237.34"></a>kinaiw&aacute;nan mo na&#331;
-iy&ograve; &#331; libr&ograve;.</span> <i>Think of the various places
-where <span class="lineNum">35</span>you may have left your book.</i>
-<span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay nag&iacute;isip na&#331; ma&#331;a
-<a id="a237.36" name="a237.36"></a>ih&aacute;hand&aacute; nya sa
-fiy&egrave;sta.</span> <i>Juan is thinking of what <span class="corr"
-id="xd21e41325" title="Source: thigns">things</span> he will <a id=
-"a237.37" name="a237.37"></a>serve at the fiesta.</i> <span lang=
-"tl">Hwag k&agrave; &#331; magput&ograve;l na&#331; abak&agrave;,
-Hw&agrave;n.</span> <i>Don&rsquo;t <a id="a237.38" name=
-"a237.38"></a>cut up any hemp, Juan.</i> <span lang=
-"tl">Magp&uacute;putol kam&igrave; na&#331; b&uacute;ho&#702;,
-yant&ograve;k, at <a id="a237.39" name="a237.39"></a>bay&uacute;gin,
-pagdat&igrave;&#331; n&aacute;min do&ograve;n.</span> <i>We shall cut
-slender bamboo, rattan, <a id="a237.40" name="a237.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>and thick bamboo when we get there.</i> <span lang=
-"tl">Nagput&ograve;l si Hw&agrave;n na&#331; <a id="a237.41" name=
-"a237.41"></a>tub&ograve; sa pin&aacute;sok nya &#331;
-tub&uacute;han.</span> <i>Juan cut down a lot of sugar-cane <a id=
-"a237.42" name="a237.42"></a>in the cane-field he got into.</i>
-<span lang="tl">Nagp&uacute;putol na&#331; kaw&aacute;yan na
-hind&iacute; nya &aacute;r&igrave; si Hw&agrave;n.</span> <i>Juan cuts
-down bamboo that does not <span class="pagenum">[<a id="pb238" href=
-"#pb238" name="pb238">238</a>]</span><a id="a238.1" name=
-"a238.1"></a>belong to him.</i> <span lang="tl">Nagpuy&agrave;t
-ak&ograve; sa ma&#331;a gab&igrave; &#331; nagda&agrave;n.</span> <i>I
-have <a id="a238.2" name="a238.2"></a>repeatedly staid up late the last
-few nights.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ko m&agrave;put&uacute;lan
-<a id="a238.3" name="a238.3"></a>na&#331; tah&igrave;d a&#331;
-k&aacute;tyaw, sapagk&agrave;t it&ograve; y
-nags&iacute;sik&agrave;d.</span> <i>I couldn&rsquo;t cut the
-rooster&rsquo;s spur, because it kept struggling with its feet.</i>
-<span lang="tl">Sya y <a id="a238.5" name="a238.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>nags&iacute;sinu&#331;al&igrave;&#331;.</span> <i>He
-is telling lies.</i> <span lang="tl">Pagsusul&agrave;t nya na&#331;
-ma&#331;a s&uacute;lat <a id="a238.6" name="a238.6"></a>ay
-pumaro&ograve;n ka t lin&iacute;sin mo a&#331; kany&agrave; &#331;
-aral&agrave;n.</span> <i>While he is <a id="a238.7" name=
-"a238.7"></a>writing all his letters, go and clean his study.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pa&#331;ino&ograve; y nagtaw&agrave;g na&#331;
-ma&#331;a al&iacute;la&#702;.</span> <i>The master called various
-servants.</i> <span lang="tl">Nagt&aacute;tawag <a id="a238.9" name=
-"a238.9"></a>sy&agrave; na&#331; ma&#331;a kit&egrave;&#702;, na&#331;
-&aacute;kin sya &#331; datn&agrave;n sa bak&uacute;ran.</span> <a id=
-"a238.10" name="a238.10"></a><span class="lineNum">10</span><i>She was
-calling to a lot of little chicks when I came upon her in <a id=
-"a238.11" name="a238.11"></a>the yard.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagtatawag ny&agrave; sa ma&#331;a kit&egrave;&#702; at a&#331;
-ma&#331;a p&ugrave;t&aacute;kan na&#331; ma&#331;a man&ograve;k ay
-nakab&iacute;bi&#331;&igrave;.</span> <i>Her constant calling to the
-chicks and the clucking of all the hens made a deafening noise.</i>
-<span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta <a id="a238.14" name=
-"a238.14"></a>y nagt&uacute;tur&oacute; na&#331; kany&agrave; &#331;
-gust&ograve;.</span> <i>The child points at the various <a id="a238.15"
-name="a238.15"></a><span class="lineNum">15</span>things it wants.</i>
-<span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331; magut&agrave;&#331;.</span>
-<i>Don&rsquo;t go about asking for credit.</i> <span lang="tl">A&#331;
-magut&agrave;&#331; sa mar&aacute;mi &#331; tind&aacute;han ay
-hind&iacute; ma&iacute;nam na ug&aacute;le&#702;.</span> <i>Buying on
-credit in many shops is a bad habit.</i> Similarly from: <span lang=
-"tl">b&aacute;lot, &iacute;&#331;ay, l&aacute;kad, l&aacute;yag,
-l&iacute;bot, t&aacute;go&#702;</span>.</p>
-<p id="p353a" class="par">(a) When transients with <span lang=
-"tl">mag-</span> are made from derived words, <span class=
-"lineNum">20</span>the accent of the underlying word is occasionally
-shifted, apparently <a id="a238.21" name="a238.21"></a>without change
-of meaning: <span lang="tl">Sya y nagmayab&agrave;&#331;.</span> <i>He
-boasted</i> <a id="a238.22" name="a238.22"></a>(<span lang=
-"tl">may&aacute;ba&#331;</span>, &sect; <a href="#p454">454</a>).
-Similarly: <span lang="tl">magk&aacute;kalahat&egrave;&#702;</span>
-(<span lang="tl">kalah&aacute;ti&#702;</span> &sect; <a href=
-"#p519">519</a>).</p>
-<p id="p353b" class="par">(b) In one such case there is not only accent
-shift, but also secondary accent on the first syllable of the
-underlying word: <span lang="tl">Sya <a id="a238.25" name=
-"a238.25"></a><span class="lineNum">25</span>y nagm&aacute;puri.</span>
-<i>He praised himself.</i> <span lang="tl">Sya y
-nagm&agrave;m&agrave;pur&igrave;.</span> <i>He is <a id="a238.26" name=
-"a238.26"></a>praising himself.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagmam&aacute;puri ay hind&iacute; magand&agrave; &#331;
-ug&aacute;li&#702;.</span> <i>Praising oneself is not a becoming
-habit</i> (<span lang="tl">ma-p&uacute;ri</span>, &sect; <a href=
-"#p454">454</a>).</p>
-<p id="p354" class="par"><b>354.</b> The corresponding form from
-oxytone roots is made with unaccented reduplication of the underlying
-word: <span lang="tl">mag-si-sig&agrave;w, <span class=
-"lineNum">30</span>mag-si-si-sig&agrave;w, nag-si-sig&agrave;w,
-nag-s&iacute;-si-sig&agrave;w</span>; the abstract, however, lacks the
-extra reduplication, coinciding with that of &sect;&sect; <a href=
-"#p350">350</a>. <a href="#p351">351</a>: <span lang=
-"tl">pag-si-sig&agrave;w</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a238.33" name="a238.33"></a><span lang="tl">Sya y
-naggugup&igrave;t na&#331; ma&#331;a pap&egrave;l.</span> <i>He cut
-some pieces of <a id="a238.34" name="a238.34"></a>paper into bits.</i>
-<span lang="tl">Sya y nagg&uacute;gugup&igrave;t na&#331; ma&#331;a
-pap&egrave;l.</span> <i>He is cutting <span class="lineNum">35</span>up
-some pieces of paper.</i> <span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta &#331; si
-Hw&agrave;n, ku&#331; wal&agrave; &#331; <a id="a238.36" name=
-"a238.36"></a>m&aacute;gawa&#702;, ay sya &#331;
-nagh&aacute;hahamp&agrave;s sa ma&#331;a
-p&uacute;nu-&#331;-s&aacute;gi&#331;.</span> <i>It is little Juan who
-goes whipping at the banana-trees when he can&rsquo;t <a id="a238.38"
-name="a238.38"></a>find anything to do.</i> <span lang="tl">Hwag
-k&agrave; &#331; magpupuk&ograve;l na&#331; bat&ograve;,
-sapagk&agrave;t <a id="a238.39" name="a238.39"></a>bak&aacute; mo
-tam&aacute;an a&#331; bint&aacute;na &#331; salam&igrave;n.</span>
-<i>Don&rsquo;t be always throwing <a id="a238.40" name=
-"a238.40"></a><span class="lineNum">40</span>stones; you might break a
-window.</i> <span lang="tl">Nagp&uacute;puput&agrave;k a&#331;
-inah&igrave; &#331; man&ograve;k <a id="a238.41" name="a238.41"></a>na
-n&aacute;sa kulu&#331;&agrave;n.</span> <i>The hen in the crate keeps
-up a constant <a id="a238.42" name="a238.42"></a>cackling.</i>
-<span lang="tl">Il&aacute;gan mo a&#331; dum&aacute;rati&#331; na
-kab&aacute;yo na nagt&aacute;tatakb&ograve;.</span> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb239" href="#pb239" name=
-"pb239">239</a>]</span><i>Look out for the horse that&rsquo;s coming
-there; it&rsquo;s a run-away.</i> <a id="a239.2" name=
-"a239.2"></a><span lang="tl">Nag&uacute;uup&uacute; sya sa
-dam&ograve;.</span> <i>He always sits on the grass.</i> So also:
-<span lang="tl">dug&ograve;&#702;, in&ograve;m, lund&agrave;g,
-sig&agrave;w, tagp&ograve;&#702;</span>.</p>
-<p class="par">(a) In one instance a barytone root has this
-reduplication <a id="a239.5" name="a239.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>with explicit plural meaning: <span lang=
-"tl">magkik&iacute;ta</span> <i>see one another</i>, <i>meet</i> (of
-more than two people, cf. <span lang="tl">magk&iacute;ta</span>).</p>
-<p id="p355" class="par"><b>355.</b> Accent shift and reduplication of
-the root appear in barytone roots in the same sense as accent-shift
-alone, with perhaps <a id="a239.9" name="a239.9"></a>a somewhat greater
-intensity of the action: <span lang="tl">Nagp&uacute;puput&ograve;l
-<a id="a239.10" name="a239.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>na&#331; ret&aacute;so a&#331;
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The child was cutting some rags into small
-<a id="a239.11" name="a239.11"></a>bits.</i> <span lang="tl">A&#331;
-k&aacute;tyaw ay nags&iacute;sisik&agrave;d.</span> <i>The rooster kept
-struggling <a id="a239.12" name="a239.12"></a>with its legs.</i>
-<span lang="tl">Sya y nagt&aacute;tataw&agrave;g na&#331; ma&#331;a
-kit&egrave;&#702;.</span> <i>She kept calling to the chickens.</i></p>
-<p id="p356" class="par"><b>356.</b> With doubling of the root,
-transients in <span lang="tl">mag-</span> express <span class=
-"lineNum">15</span>either action repeated at intervals or reciprocal
-action of explicitly <a id="a239.16" name="a239.16"></a>more than two
-actors: <span lang="tl">Nagis&agrave;-is&agrave; a&#331; ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702; na&#331; pagl&aacute;pit sa &aacute;kin.</span>
-<i>The children came to me one by one.</i> So from: <span lang=
-"tl">dukl&agrave;y, hiwal&agrave;y, &uacute;lit</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a239.19" name="a239.19"></a>(a) In one instance
-the root has accent shift: <span lang="tl">Naguna-un&agrave;
-<span class="lineNum">20</span>a&#331; ma&#331;a b&aacute;ta&#702;
-na&#331; pagl&aacute;pit sa &aacute;kin.</span> <i>The children vied
-with each other for the first place in coming to me.</i></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.b.3">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(3)</span> Active with
-<span lang="tl">ma&#331;-</span> and abstract with <span lang=
-"tl">pa&#331;- r</span>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p357" class="par first"><b>357.</b> The active with <span lang=
-"tl">ma&#331;-</span> has the forms: <span lang="tl">ma-m&uacute;tol,
-ma-m&ugrave;-m&uacute;tol, na-m&uacute;tol, na-m&ugrave;-m&uacute;tol,
-pa-mu-m&uacute;tol</span> (from <span lang="tl">p&uacute;tol</span>);
-it expresses <span class="lineNum">25</span>action more deliberate,
-selective, or in larger quantity (professional, habitual) than
-<span lang="tl">mag-</span>; like the latter, but more clearly, it is
-used for the making or using of such and such an object. Examples:</p>
-<p class="par"><a id="a239.29" name="a239.29"></a><span lang="tl">Sya y
-na&#331;ab&aacute;la sa &aacute;min.</span> <i>He made trouble for
-us.</i> <span lang="tl">Na&#331;ano <span class=
-"lineNum">30</span>k&agrave; na&#331; iyo &#331; ma&#331;a
-kalar&ograve;&#702;?</span> <i>What did you do to your playmates?</i>
-<a id="a239.31" name="a239.31"></a><span lang="tl">Na&#331;&aacute;yap
-l&aacute;ma&#331; a&#331; b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The child ate
-only relishes.</i> <a id="a239.32" name="a239.32"></a><span lang=
-"tl">Sya y na&#331;b&aacute;bambo na&#331; &aacute;so.</span> <i>He is
-a caning a dog.</i> <span lang="tl">a&#331;
-pamama&#331;k&agrave;&#702;</span> <a id="a239.33" name=
-"a239.33"></a><i><span class="corr" id="xd21e41840" title=
-"Source: canoing">canoeing</span></i>. <span lang="tl">Namil&igrave;
-ak&ograve; sa b&aacute;ya-&#331;-Mal&oacute;los.</span> <i>I shopped in
-<a id="a239.34" name="a239.34"></a>Malolos.</i> <span lang="tl">Sya y
-na&#331;d&iacute;dilig na&#331; kars&aacute;da.</span> <i>He sprinkles
-streets.</i> <span lang="tl">a&#331; <a id="a239.35" name=
-"a239.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>pa&#331;didil&igrave;g</span>
-<i>street-sprinkling</i> (<i>as vocation</i>). <span lang="tl">A&#331;
-kasalat&agrave;n nina Hw&agrave;n sa pananam&igrave;t ay
-na&#331;g&aacute;lin sa pagsusug&agrave;l ni Hw&agrave;n.</span>
-<i>Juan&rsquo;s family&rsquo;s want of clothing is due to his
-gambling.</i> <span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331; <a id="a239.38"
-name="a239.38"></a>ma&#331;hamp&agrave;s.</span> <i>Don&rsquo;t go
-whipping people.</i> <span lang="tl">Sya y na&#331;h&aacute;ra&#331;
-na&#331; ma&#331;a t&aacute;o.</span> <i>He made a practice of holding
-people up.</i> <span lang="tl">Sya y hin&uacute;li na&#331; <a id=
-"a239.40" name="a239.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>pul&igrave;s dahil&agrave;n sa
-pa&#331;hah&aacute;ra&#331; na&#331; ma&#331;a t&aacute;o.</span> <i>He
-was arrested by <a id="a239.41" name="a239.41"></a>the police for
-highway robbery.</i> <span lang="tl">Na&#331;h&aacute;te si
-Hw&aacute;na na&#331; kal&aacute;kal.</span> <a id="a239.42" name=
-"a239.42"></a><i>Juana shared orders for goods.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pa&#331;hah&aacute;te ni Hw&aacute;na na&#331;
-kal&aacute;kal <a id="a239.43" name="a239.43"></a>na
-ipinagb&iacute;bili ny&agrave; ay sya ny&agrave; &#331;
-ikinal&uacute;ge.</span> <i>Juana&rsquo;s getting <span class=
-"pagenum">[<a id="pb240" href="#pb240" name="pb240">240</a>]</span>her
-stock of goods for sale by sharing in orders of fellow-retailers <a id=
-"a240.2" name="a240.2"></a>is what made her lose money.</i> <span lang=
-"tl">Na&#331;h&iacute;n&agrave; na&#331; pagtakb&ograve; a&#331;
-kab&aacute;yo <a id="a240.3" name="a240.3"></a>sa kala&uacute;nan
-na&#331; pagk&agrave;g&aacute;mit sa kany&agrave;.</span> <i>The horse
-slackened its pace because it had been driven too long.</i> <span lang=
-"tl">Sil&agrave; y na&#331;h&iacute;na&#702;.</span> <i>They <a id=
-"a240.5" name="a240.5"></a><span class="lineNum">5</span>grew
-faint.</i> <span lang="tl">Ma&#331;hir&agrave;m ka na&#331;
-palak&ograve;l.</span> <i>Go borrow a hatchet.</i> <a id="a240.6" name=
-"a240.6"></a><span lang="tl">ma&#331;h&uacute;la&#702;</span>
-<i>practise fortune-telling</i>. <span lang=
-"tl">Na&#331;h&ugrave;h&uacute;li kam&igrave; na&#331;
-isd&agrave;&#702; sa <a id="a240.7" name="a240.7"></a>kagamit&agrave;n
-na&#331; d&aacute;la.</span> <i>We catch fish by means of nets.</i>
-<span lang="tl">A&#331; kanya <a id="a240.8" name="a240.8"></a>&#331;
-ma&#331;a pa&#331;i&#331;&iacute;lag sa sak&igrave;t ay lubh&agrave;
-&#331; malak&egrave;.</span> <i>His precautions <a id="a240.9" name=
-"a240.9"></a>against sickness are elaborate.</i> <span lang="tl">Sya y
-na&#331;&agrave;&#331;ab&aacute;yo.</span> <i>He rides <a id="a240.10"
-name="a240.10"></a><span class="lineNum">10</span>horseback.</i>
-<span lang="tl">Na&#331;ap&aacute; si P&eacute;dro na&#331;
-isd&agrave;&#702;.</span> <i>Pedro caught fish in his <a id="a240.11"
-name="a240.11"></a>hands (by feeling for them in mud-holes).</i>
-<span lang="tl">Sya y na&#331;&agrave;&#331;as&eacute;ra.</span> <i>He
-<a id="a240.12" name="a240.12"></a>eats in a boarding-house.</i>
-<span lang="tl">ma&#331;&aacute;wit</span> <i>cut twigs with the</i>
-<span lang="tl">k&aacute;wit</span> (<i>a small, hook-shaped
-pruning-knife</i>); also: <i>get tired of a position or <a id="a240.14"
-name="a240.14"></a>occupation</i>. <span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta
-&#331; si Hw&agrave;n ay na&#331;&agrave;&#331;&aacute;ya na&#331;
-ma&#331;a k&aacute;pwa <span class="lineNum">15</span>nya
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>Little Juan lords it over the other
-children.</i> <span lang="tl">Sya y <a id="a240.16" name=
-"a240.16"></a>na&#331;&uacute;&#331;ubl&egrave;.</span> <i>He is
-keeping himself in hiding.</i> <span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331;
-ma&#331;ur&ograve;t, <a id="a240.17" name=
-"a240.17"></a>P&eacute;dro.</span> <i>Don&rsquo;t be pinching people,
-Pedro.</i> <span lang="tl">A&#331; kanya &#331; pananag&iacute;nip
-<a id="a240.18" name="a240.18"></a>ay hind&iacute; n&aacute;tuloy,
-sapagk&agrave;t n&aacute;gisi&#331; sy&agrave; sa kalab&ograve;g
-na&#331; p&uacute;sa&#702;.</span> <i>His dream was interrupted by his
-being awakened by the <a id="a240.20" name="a240.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>falling of the cat.</i> <span lang="tl">Sya y
-nan&agrave;nag&iacute;nip.</span> <i>He is dreaming.</i> <span lang=
-"tl">Ak&ugrave; y <a id="a240.21" name="a240.21"></a>nanag&iacute;nip
-kagab&egrave;.</span> <i>I had a dream last night.</i> <span lang=
-"tl">Nam&aacute;so sya na&#331; dal&iacute;ri na&#331; k&aacute;pwa nya
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>He scorched his playmate&rsquo;s
-finger.</i> <a id="a240.23" name="a240.23"></a><span lang=
-"tl">Pamum&uacute;tol nya na&#331; kaw&aacute;ya y sund&agrave;n mo
-sy&agrave; t bak&aacute; magliwal&igrave;w l&aacute;ma&#331; sa
-kalakh&agrave;n na&#331; panah&ograve;n.</span> <i>When he goes
-bamboo-cutting, <span class="lineNum">25</span>follow him to see that
-he doesn&rsquo;t loaf most of the time.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pamum&uacute;tol na&#331; kaw&aacute;yan ay mah&iacute;rap.</span>
-<i>Bamboo-cutting is hard work.</i> <a id="a240.27" name=
-"a240.27"></a><span lang="tl">Nam&uacute;tol si Hw&agrave;n na&#331;
-kaw&aacute;yan.</span> <i>Juan cut bamboo.</i> <span lang=
-"tl">Nam&ugrave;m&uacute;tol <a id="a240.28" name=
-"a240.28"></a>kam&igrave; na&#331; dam&ograve; &uacute;pa&#331;
-ipagbil&egrave;.</span> <i>We are cutting grass for sale.</i> <a id=
-"a240.29" name="a240.29"></a><span lang="tl">Mam&ugrave;m&uacute;tol
-kam&igrave; na&#331; tub&ograve; sa bak&uacute;ran ni &Aacute;li &#331;
-P&eacute;tra.</span> <i>We are <span class="lineNum">30</span>going to
-cut sugar-cane in Aunt Petra&rsquo;s yard.</i> <span lang="tl">A&#331;
-b&aacute;ta &#331; may <a id="a240.31" name="a240.31"></a>sak&igrave;t
-ay nam&ugrave;m&uacute;yat sa kanya &#331; in&agrave;.</span> <i>The
-sick child keeps its <a id="a240.32" name="a240.32"></a>mother
-awake.</i> <span lang="tl">A&#331; mal&aacute;wig na
-pananalit&agrave;&#702; ay hind&iacute; ma&iacute;nam.</span> <a id=
-"a240.33" name="a240.33"></a><i><span class="corr" id="xd21e42161"
-title="Source: Rounabout">Roundabout</span> speeches are not
-pleasant.</i> <span lang="tl">P&eacute;dro, hwag k&agrave; &#331;
-many&aacute;sat <a id="a240.34" name="a240.34"></a>na&#331; gaw&aacute;
-na&#331; m&aacute;y gaw&agrave;&#702;.</span> <i>Pedro, don&rsquo;t be
-inquiring into <a id="a240.35" name="a240.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>other people&rsquo;s business.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; panun&uacute;lat</span> <i>writing in quantity</i>,
-<i>clerkship</i>. <a id="a240.36" name="a240.36"></a><span lang=
-"tl">a&#331; pananah&egrave;&#702;</span> <i>the occupation of
-sewing</i>, <i>the being a seamstress</i>. <a id="a240.37" name=
-"a240.37"></a><span lang="tl">Sil&agrave; y nanah&iacute;mik.</span>
-<i>They quieted down.</i> <span lang="tl">A&#331; b&agrave;ta y
-nanah&iacute;mik.</span> <a id="a240.38" name="a240.38"></a><i>The boy
-quieted down to take a rest.</i> <span lang="tl">man&aacute;wag</span>
-<i>call, summon <a id="a240.39" name="a240.39"></a>(people)</i>.
-<span lang="tl">a&#331; panun&uacute;ro&#702;</span> <i>the act of
-pointing things out</i>. <span lang="tl">Sya <a id="a240.40" name=
-"a240.40"></a><span class="lineNum">40</span>y
-na&#331;&uacute;na.</span> <i>He went first</i>, <i>He led</i>.
-<span lang="tl">Sya y ma&#331;&ugrave;&#331;&uacute;na.</span> <i>He
-will be <a id="a240.41" name="a240.41"></a>in the lead.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; b&aacute;ta y na&#331;up&ograve; sa bunt&ograve;t na&#331;
-s&aacute;ya na&#331; bab&aacute;ye.</span> <a id="a240.42" name=
-"a240.42"></a><i>The boy went and sat right down on the lady&rsquo;s
-train.</i> <span lang="tl">A&#331; pa&#331;uup&ograve; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb241" href="#pb241" name=
-"pb241">241</a>]</span><a id="a241.1" name="a241.1"></a>na&#331;
-b&aacute;ta sa bunt&ograve;t na&#331; s&aacute;ya ay ipinahint&uacute;
-sa kany&agrave; na&#331; kanya &#331; n&aacute;nay.</span> <i>The
-boy&rsquo;s trick of sitting down on people&rsquo;s trains was <a id=
-"a241.3" name="a241.3"></a>put a stop to by his mother.</i> <span lang=
-"tl">Sya y na&#331;us&iacute;sa na&#331; ma&#331;a
-bab&aacute;ye.</span> <a id="a241.4" name="a241.4"></a><i>She
-interrogated a number of women.</i> <span lang=
-"tl">Na&#331;&uacute;ta&#331; sya sa &aacute;kin na&#331; <span class=
-"lineNum">5</span>lim&agrave; &#331; p&iacute;so.</span> <i>He made a
-loan of five dollars from me.</i></p>
-<p class="par">Similarly from: <span lang="tl">&aacute;hit,
-&aacute;ko&#702;, an&agrave;k, b&aacute;hay, bal&iacute;ta&#702;,
-bar&igrave;l, b&aacute;ro&#702;, b&aacute;yan, b&iacute;log,
-b&iacute;ro&#702;, b&uacute;hay, bund&ograve;k, dam&igrave;t,
-d&uacute;kit, gam&ograve;t, gup&igrave;t, h&aacute;bol, h&aacute;mon,
-hi&#331;&igrave;&#702;, ig&igrave;b, &iacute;lin, k&aacute;in,
-kumpis&agrave;l, lat&agrave;&#702;, l&oacute;ko, mah&aacute;la&#702;,
-no&ograve;d, pag&iacute;tan, p&iacute;li&#702;, p&uacute;lot,
-sal&aacute;kay, sar&iacute;wa&#702;, si&#331;&igrave;l, s&uacute;bok,
-suls&egrave;, s&uacute;nog, <span class=
-"lineNum">10</span>s&uacute;yo&#702;, t&aacute;lo,
-ta&#331;h&aacute;li&#702;, tiw&aacute;la&#702;, um&igrave;t,
-y&aacute;ri</span>.</p>
-<p id="p357a" class="par"><a id="a241.11" name="a241.11"></a>(a) From
-derived words: <span lang="tl">a&#331;
-pa&#331;hih&igrave;mags&iacute;kan</span> in the same meaning as
-<span lang="tl">paghih&igrave;mags&iacute;kan</span> (from <span lang=
-"tl">h&igrave;mags&iacute;kan</span>, &sect; <a href=
-"#p377a">377,a</a>); so from <a id="a241.13" name=
-"a241.13"></a><span lang="tl">kalah&aacute;ti&#702;</span> (&sect;
-<a href="#p519">519</a>), <span lang="tl">kin&aacute;in</span> (&sect;
-<a href="#p365">365</a>). See also &sect;&sect; <a href=
-"#p421a">421,a</a>. 422,a.</p>
-<p id="p357b" class="par">(b) From words with prefix <span lang=
-"tl">hin-</span> (&sect; <a href="#p518">518</a>) we may derive,
-<span class="lineNum">15</span>theoretically, the transients with
-prefix <span lang="tl">ma&#331;hin-</span>, though the underlying word
-in most cases does not exist. For the phonetic irregularities see
-&sect; <a href="#p334a5">334,a,5</a>.</p>
-<p class="par"><a id="a241.18" name="a241.18"></a><span lang="tl">Sila
-y na&#331;himags&igrave;k.</span> <i>They came to an armed conflict</i>
-(<span lang="tl">bags&igrave;k</span>). <a id="a241.19" name=
-"a241.19"></a><span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331;
-ma&#331;higant&igrave; sa kanil&agrave;, Hw&agrave;n; a&#331;
-kabab&aacute;an na&#331; <span class="lineNum">20</span>lo&ograve;b ay
-l&aacute;lo &#331; magand&agrave;.</span> <i>Don&rsquo;t take revenge
-against them, Juan; <a id="a241.21" name="a241.21"></a>meekness of
-spirit is more becoming.</i> <span lang=
-"tl">Ma&#331;h&iacute;higant&igrave; kam&igrave; dahil&agrave;n sa
-ma&#331;a kalupit&agrave; &#331; ginaw&aacute; nila sa
-&aacute;min.</span> <i>We will take vengeance on them for the many
-cruelties they have committed against us.</i> <a id="a241.24" name=
-"a241.24"></a><span lang="tl">ma&#331;hinuk&ograve;</span> <i>cut the
-fingernails</i> (<span lang="tl">kuk&ograve;</span>). <span lang=
-"tl">Na&#331;h&igrave;hin&aacute;ya&#331; sil&agrave; sa
-pagkamat&agrave;y <a id="a241.25" name="a241.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>ni Del-Pil&agrave;r.</span> <i>They were mourning
-the death of Del Pilar.</i> <a id="a241.26" name=
-"a241.26"></a><span lang="tl">Malak&igrave; a&#331; kanila &#331;
-pa&#331;hihin&aacute;ya&#331; sa namat&agrave;y na b&aacute;ta &#331;
-si Hw&agrave;n, dahil&agrave;n sa hind&iacute; karany&uacute;wa &#331;
-tal&iacute;no nya.</span> <i>Their grief at little Juan&rsquo;s death
-was great, on account of his unusual talents.</i> <a id="a241.29" name=
-"a241.29"></a>(<span lang="tl">s&aacute;ya&#331;</span>). <span lang=
-"tl">ma&#331;hini&#331;&agrave;</span> <i>pick the teeth</i>
-(<span lang="tl">a&#331; ti&#331;&agrave;</span> <i>foreign substance
-between <a id="a241.30" name="a241.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>the teeth</i>). <span lang=
-"tl">ma&#331;hinul&egrave;</span> <i>clean out the ears</i>
-(<span lang="tl">tu-tul&egrave;</span> <i>earwax</i>, &sect; <a href=
-"#p343">343</a>).</p>
-<p class="par">(c) In one instance the root is doubled; its accent
-shift is <a id="a241.33" name="a241.33"></a>due to the meaning of the
-root: <span lang="tl">Nanaw&agrave;-naw&agrave; si P&eacute;dro
-na&#331; m&aacute;rinig <a id="a241.34" name="a241.34"></a>ny&agrave;
-na sya y n&agrave;p&iacute;li &#331; mag&igrave;&#331; b&oacute;bo sa
-lar&ograve;&#702;.</span> <i>Pedro could not <span class=
-"lineNum">35</span>keep from snickering when he heard that the choice
-had fallen on him to be clown in the play.</i></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.b.4">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(4)</span> Special static
-words.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p358" class="par first"><b>358.</b> A few individual forms of
-the preceding group have <a id="a241.39" name="a241.39"></a>static
-value; of transients, <span lang="tl">um&aacute;ga</span>
-<i>morning</i> (&sect; <a href="#p348">348</a>) and <span lang=
-"tl">a&#331; mam&aacute;so&#702;</span> <a id="a241.40" name=
-"a241.40"></a><span class="lineNum">40</span><i>a blister</i>
-(<span lang="tl">p&aacute;so&#702;</span>); of abstracts, <span lang=
-"tl">a&#331; pagk&aacute;in</span> <i>food</i> (beside <i>the act of
-eating</i>), cf. also <span lang="tl">pagd&aacute;ka</span>, &sect;
-<a href="#p265.9">265,9</a>. The following are the regular formations
-of special static words of this type: <span class="pagenum">[<a id=
-"pb242" href="#pb242" name="pb242">242</a>]</span></p>
-<p id="p358a" class="par"><a id="a242.1" name="a242.1"></a>(a) Dual
-collectives with <span lang="tl">mag-</span>: <span lang="tl">a&#331;
-mag&aacute;li</span> <i>aunt and niece or <a id="a242.2" name=
-"a242.2"></a>nephew</i>. <span lang="tl">A&#331; magam&agrave; &#331;
-si Mary&agrave; at si P&eacute;dro ay naparo&ograve;n sa
-b&uacute;kid.</span> <i>Pedro and his daughter Maria have gone to the
-country.</i> <span lang="tl">A&#331; <a id="a242.4" name=
-"a242.4"></a>magas&aacute;wa &#331; P&eacute;dro at Hw&aacute;na ay
-naparo&ograve;n sa tey&aacute;tro.</span> <i>Pedro and <a id="a242.5"
-name="a242.5"></a><span class="lineNum">5</span>his wife Juana have
-gone to the theatre.</i> <span lang="tl">A&#331; magat&egrave; &#331;
-si Mary&agrave; at si Mary&aacute;no ay nagsipagpasy&agrave;l.</span>
-<i>Mariano and his oldest sister Maria went for a walk.</i> <span lang=
-"tl">Sila y magat&egrave;.</span> <i>She is his oldest sister.</i>
-<a id="a242.8" name="a242.8"></a><span lang="tl">a&#331;
-magbal&aacute;e &#331; si Hw&agrave;n at si Andr&egrave;s</span>
-<i>Juan and Andr&eacute;s, whose <a id="a242.9" name=
-"a242.9"></a>children have married each other</i>. <span lang=
-"tl">magbay&agrave;w</span> <i>two men, one of <a id="a242.10" name=
-"a242.10"></a><span class="lineNum">10</span>whom has married the
-other&rsquo;s sister</i>. <span lang="tl">magbil&agrave;s</span> <i>two
-men who have <a id="a242.11" name="a242.11"></a>married two sisters</i>
-(<span lang="tl">a&#331; bil&agrave;s</span> <i>the husband of
-one&rsquo;s wife&rsquo;s sister</i>). <a id="a242.12" name=
-"a242.12"></a><span lang="tl">magh&iacute;pag</span> <i>two women, one
-of whom has married the other&rsquo;s brother</i> <a id="a242.13" name=
-"a242.13"></a>(each of the two is the other&rsquo;s <span lang=
-"tl">h&iacute;pag</span>). <span lang="tl">magimp&ograve;</span>
-<i>grandmother and <a id="a242.14" name="a242.14"></a>grandchild</i>.
-<span lang="tl">magin&agrave;</span> <i>mother and child</i>.
-<span lang="tl">magk&uacute;ya</span> <i>the oldest brother <a id=
-"a242.15" name="a242.15"></a><span class="lineNum">15</span>and a
-younger brother or sister</i>. <span lang="tl">magn&aacute;nay</span>
-<i>mother and child</i>. <a id="a242.16" name="a242.16"></a><span lang=
-"tl">magt&aacute;tay</span> <i>father and child</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a242.17" name="a242.17"></a>Slightly divergent is
-<span lang="tl">mag&aacute;nak</span>: it includes <i>the whole
-family</i>, <a id="a242.18" name="a242.18"></a>a given person plus his
-<span lang="tl">a&#331;k&agrave;n</span> (&sect; <a href=
-"#p379">379</a>): <span lang="tl">Nagsimb&agrave; a&#331; bo&ograve;
-&#331; mag&aacute;nak.</span> <i>The whole family went to church.</i>
-<span lang="tl">a&#331; mag&aacute;nak na sina <a id="a242.20" name=
-"a242.20"></a><span class="lineNum">20</span>Hw&agrave;n
-Kr&ugrave;s</span> <i>the Juan Cruz family</i>. Irregular in meaning
-are also <span lang="tl">magdam&agrave;g</span> and <span lang=
-"tl">magh&aacute;pon</span>, of periods of time.</p>
-<p class="par"><a id="a242.22" name="a242.22"></a>From a compound word:
-<span lang="tl">a&#331; magk&aacute;pit-b&aacute;hay</span> <i>two
-neighbors</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a242.23" name="a242.23"></a>From a phrase:
-<span lang="tl">Sila y magk&aacute;pwa-t&aacute;o.</span> <i>They act
-toward each other as fellow men should</i> (<span lang=
-"tl">k&aacute;puw&agrave; t&aacute;o</span>).</p>
-<p class="par"><a id="a242.25" name="a242.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>From a derived word: <span lang=
-"tl">magama&igrave;n</span> <i>uncle and nephew or niece</i>
-(<span lang="tl">ama-&igrave;n</span>, &sect; <a href=
-"#p367a">367,a</a>); see also &sect;&sect; <a href="#p408">408</a>.
-412,a. 490.</p>
-<p id="p358b" class="par"><a id="a242.27" name="a242.27"></a>(b)
-<span lang="tl">mag- r</span> similarly forms explicit plurals:
-<span lang="tl">a&#331; magaam&agrave;</span> <i>the group of a father
-with two or more of his children</i>. <span lang="tl">a&#331;
-magbabal&aacute;e</span> <i>a group of three or more people whose
-children have intermarried</i>. <a id="a242.30" name=
-"a242.30"></a><span class="lineNum">30</span><span lang="tl">a&#331;
-magiin&agrave;</span> <i>mother and children</i>. <span lang=
-"tl">a&#331; magkuk&uacute;ya</span> <i>a <a id="a242.31" name=
-"a242.31"></a>group of brothers and sisters including the oldest
-brother</i>. <span lang="tl">magnan&aacute;nay</span> <a id="a242.32"
-name="a242.32"></a><i>mother and children</i>. <span lang=
-"tl">magpip&iacute;nsan</span> <i>a group of cousins</i>. <a id=
-"a242.33" name="a242.33"></a><span lang="tl">magtat&aacute;tay</span>
-<i>father and children</i>.</p>
-<p class="par">From a compound: <span lang=
-"tl">magkak&aacute;pit-b&aacute;hay.</span></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span>From a derived word:
-<span lang="tl">magkakasi&#331;lak&igrave;</span> (<span lang=
-"tl">kasi&#331;lak&igrave;</span>, &sect; <a href="#p520">520</a>). See
-also &sect;&sect; <a href="#p412a">412,a</a>. 427,d.</p>
-<p id="p358c" class="par">(c) <span lang="tl">mag- r</span> also forms
-static words denoting a professional <a id="a242.38" name=
-"a242.38"></a>agent: <span lang="tl">a&#331; magaar&aacute;ro</span>
-<i>a plowman</i>, <span lang="tl">magbibist&agrave;y</span> <i>woman
-who sieves the rice in a mill</i>, <span lang=
-"tl">magnan&aacute;kaw</span> <span class="corr" id="xd21e42881" title=
-"Not in source"><i>thief</i></span>.</p>
-<p class="par"><a id="a242.40" name="a242.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>From oxytone roots also with retraction of accent:
-<span lang="tl">a&#331; magbab&aacute;yo</span> <a id="a242.41" name=
-"a242.41"></a><i>a rice-pounder</i>, <span lang=
-"tl">magbib&iacute;gas</span> <i>a dealer in hulled rice</i>.</p>
-<p id="p358d" class="par"><a id="a242.42" name="a242.42"></a>(d)
-Barytone roots usually shift the accent: <span lang="tl">a&#331;
-maghuhug&agrave;s</span> <a id="a242.43" name="a242.43"></a><i>a
-dish-washer</i>, <span lang="tl">maglalak&agrave;d</span>
-<i>traveller</i>, <span lang="tl">maglilin&igrave;s</span> <i>a
-cleaner</i>, <span lang="tl">maglilip&agrave;&#702;</span> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb243" href="#pb243" name=
-"pb243">243</a>]</span><a id="a243.1" name=
-"a243.1"></a><i>plasterer</i>, <span lang=
-"tl">maglulut&ograve;&#702;</span> <i>cook</i>; <span lang="tl">Si
-Hw&agrave;n ay isa &#331; magpuput&ograve;l <a id="a243.2" name=
-"a243.2"></a>na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>Juan is a
-wood-cutter</i>; <span lang="tl">a&#331; magsusul&agrave;t</span> <i>a
-clerk</i> <i>scribe</i>, <a id="a243.3" name="a243.3"></a><span lang=
-"tl">magsusuy&ograve;d</span> <i>a harrower</i> (<span lang=
-"tl">s&uacute;yod</span> <i>a harrow</i>), <span lang=
-"tl">maguut&agrave;&#331;</span> <i>a habitual borrower</i>. So also
-from: <span lang="tl">l&aacute;ko&#702;, t&aacute;wag</span>.</p>
-<p id="p358e" class="par"><span class="lineNum">5</span>(e) <span lang=
-"tl">m&agrave;&#331;- r</span> has the same value. The accent of the
-prefix can <a id="a243.6" name="a243.6"></a>appear only in an open
-syllable (&sect; <a href="#p338">338</a>); <span lang="tl">a&#331;
-m&agrave;&#331;i&#331;isd&agrave;&#702;</span> <i>a fisherman</i>;
-<a id="a243.7" name="a243.7"></a><span lang=
-"tl">m&agrave;nanalak&agrave;b</span> <i>fish-trapper</i> (<span lang=
-"tl">salak&agrave;b</span> <i>an inverted basket used as a
-fish-trap</i>). So: <span lang="tl">d&uacute;kit, h&aacute;mon,
-h&uacute;la&#702;, k&uacute;lam, l&iacute;gaw, s&aacute;kop,
-s&iacute;pa&#702;, ta&#331;g&ograve;l, tugt&ograve;g</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a243.10" name="a243.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>Oxytone roots often have retraction of accent:
-<span lang="tl">ma&#331;gag&aacute;mot <a id="a243.11" name=
-"a243.11"></a>ma&#331;gagam&ograve;t; ma&#331;gug&uacute;pit
-ma&#331;gugup&igrave;t</span>; <span lang="tl">Sya y
-m&agrave;&#331;i&#331;&iacute;num na&#331; &aacute;lak.</span> <i>He is
-a drunkard</i>; also: <span lang="tl">ma&#331;i&iacute;nom</span> (with
-the prefix kept apart by glottal stop, &sect; <a href="#p34">34</a>,
-and no effect on initial vowel); <a id="a243.14" name=
-"a243.14"></a><span lang="tl">m&aacute;&#331;a&#331;at&agrave;m
-m&agrave;&#331;a&#331;&aacute;tam; m&agrave;&#331;lil&iacute;mos;
-a&#331; m&agrave;nan&aacute;he&#702;</span> <i>a seamstress</i> <a id=
-"a243.15" name="a243.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>(<span lang="tl">a&#331; tah&egrave;&#702;</span>
-<i>a seam</i>); <span lang="tl">a&#331; m&agrave;nan&aacute;nim</span>
-<i>a planter</i>.</p>
-<p class="par">(f) Barytone roots usually have accent shift:
-<span lang="tl">a&#331; ma&#331;huhug&agrave;s</span> <a id="a243.17"
-name="a243.17"></a><i>a dish-washer</i>, <span lang=
-"tl">ma&#331;lalagar&igrave;&#702;</span> <i>a wood-sawer</i>,
-<span lang="tl">m&aacute;mumul&ograve;t</span> <i>a <a id="a243.18"
-name="a243.18"></a>gleaner</i> (<span lang="tl">p&uacute;lot</span>);
-<span lang="tl">A&#331; ma&#331;a m&aacute;mumut&ograve;l na&#331;
-k&aacute;hoy ay nagsi&aacute;hon n&agrave; sa bund&ograve;k.</span>
-<i>The wood-cutters have already gone up into the <a id="a243.20" name=
-"a243.20"></a><span class="lineNum">20</span>mountains.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; m&aacute;nunul&agrave;t</span> <i>a scribe</i>,
-<i>clerk</i>, <span lang="tl">a&#331;
-m&agrave;&#331;u&#331;ut&agrave;&#331;</span> <i>a habitual
-borrower</i>, <i>a &ldquo;sponger&rdquo;</i>. So also from: <span lang=
-"tl">k&aacute;yo, t&aacute;lo</span>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.b.5">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(5)</span> Direct passive.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p359" class="par first"><b>359.</b> The simple direct passive
-has suffix <span lang="tl">-in</span> with accent shift of one syllable
-in the contingent, infix <span lang="tl">-in-</span> (&sect; <a href=
-"#p334b1">334,b,1</a>) in the <span class="lineNum">25</span>actual:
-<span lang="tl">put&uacute;l-in, p&ugrave;-put&uacute;l-in,
-p-in-&uacute;tol, p-in-&ugrave;-p&uacute;tol</span>. It corresponds to
-actives with <span lang="tl">-um-</span> and abstracts with <span lang=
-"tl">pag-</span> and, to a large extent, also to actives with
-<span lang="tl">mag-</span> and abstracts with <span lang="tl">pag-
-r</span>. It expresses, transiently, an object viewed as fully
-affected, taken in by the actor, or created by a simple action.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>Irregularities of form
-are as listed in &sect; <a href="#p334c">334,c</a>.</p>
-<p class="par"><a id="a243.31" name="a243.31"></a><span lang=
-"tl">In&aacute;ko ni Hw&agrave;n a&#331; &uacute;ta&#331; ni
-P&eacute;dro.</span> <i>Pedro&rsquo;s debt was taken <a id="a243.32"
-name="a243.32"></a>over (pledged for) by Juan.</i> <span lang=
-"tl">In&agrave;ala&aacute;la ni P&eacute;dro a&#331; kanya &#331;
-in&agrave;.</span> <i>Pedro was thinking of his mother.</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; nya in&agrave;ala&aacute;la iy&ograve;n.</span>
-<a id="a243.34" name="a243.34"></a><i>He does not mind that.</i>
-<span lang="tl">Hind&iacute; nya &agrave;alalah&aacute;nin
-iy&ograve;n.</span> <i>He won&rsquo;t <a id="a243.35" name=
-"a243.35"></a><span class="lineNum">35</span>mind that</i> (&sect;
-<a href="#p334c3">334,c,3</a>). <span lang="tl">In&agrave;&aacute;min
-nya na ginaw&aacute; nya iy&ograve;n.</span> <a id="a243.36" name=
-"a243.36"></a><i>He admits that he did it.</i> <span lang=
-"tl">&Agrave;am&iacute;nin nya a&#331; kanya &#331;
-kasal&aacute;nan.</span> <a id="a243.37" name="a243.37"></a><i>He will
-own up to his misdeeds.</i> <span lang="tl">In&aacute;a&#331;kin
-na&#331; b&aacute;ta &#331; si Hw&aacute;na a&#331; ma&#331;a
-laruw&agrave;n ni Mary&agrave;.</span> <i>Little Juana appropriates
-<a id="a243.39" name="a243.39"></a>Maria&rsquo;s toys.</i> <span lang=
-"tl">A&#331;kinin m&ograve; a&#331; laruw&agrave;n.</span> <i>Take the
-toy for yourself.</i> <a id="a243.40" name="a243.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span><span lang="tl">Pag &uacute;ul&agrave;n ay
-arar&uacute;hin mo a&#331; punl&aacute;an.</span> <i>When the rains
-<a id="a243.41" name="a243.41"></a>come, plow the germinating-plot.</i>
-<span lang="tl">In&agrave;&aacute;so na&#331; in&agrave; a&#331; kanya
-&#331; b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The mother is running and shouting
-after her child</i> (<span lang="tl">&aacute;so</span> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb244" href="#pb244" name=
-"pb244">244</a>]</span><a id="a244.1" name="a244.1"></a><i>a dog</i>).
-<span lang="tl">In&aacute;yap n&aacute;min a&#331;
-ats&aacute;ra.</span> <i>We used the mixed pickles as <a id="a244.2"
-name="a244.2"></a>a condiment.</i> <span class="corr" id="xd21e43308"
-title="Not in source">(<span lang="tl">a&#331; &aacute;yap</span>
-<i>condiment</i>).</span> <span lang="tl">A&#331; akl&agrave;t niya
-&#331; kayb&iacute;gan mo &#331; bina&#331;g&igrave;t ay &aacute;ki
-&#331; <a id="a244.3" name="a244.3"></a>nab&aacute;sa.</span> <i>I have
-read the book of that friend of yours whom you <a id="a244.4" name=
-"a244.4"></a>mentioned.</i> <span lang="tl">Bin&aacute;tis nya a&#331;
-&iacute;log.</span> <i>He forded the river.</i> <span class="corr" id=
-"xd21e43332" title="Not in source"><span lang="tl">A&#331; g&uacute;lok
-na y&agrave;n ay b&agrave;baw&iacute;in ko sa iy&ograve;, kapag
-ipinam&uacute;tol mo na&#331; kaw&aacute;yan.</span> <i>I shall take
-back this bolo from you, if you use it for cutting bamboo.</i></span>
-<span lang="tl">A&#331; t&aacute;bo&#702; <a id="a244.5" name=
-"a244.5"></a><span class="lineNum">5</span>ay bin&iacute;log ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>Juan turned the dipper (on a lathe).</i>
-<span lang="tl">A&#331; <a id="a244.6" name="a244.6"></a>&uacute;lo ni
-Hw&agrave;n ay bin&igrave;b&iacute;log na&#331; kanya &#331; ma&#331;a
-kalar&ograve;&#702;.</span> <i>Juan&rsquo;s playmates <a id="a244.7"
-name="a244.7"></a>are fooling him</i> (literally: <i>turning his
-head</i>). <span class="corr" id="xd21e43363" title=
-"Not in source"><span lang="tl">Biny&agrave;k ni Hw&agrave;n a&#331;
-kaw&aacute;yan.</span> <i>Juan has split the bamboo.</i></span>
-<span lang="tl">Din&aacute;i&#331; nya <a id="a244.8" name=
-"a244.8"></a>a&#331; isd&agrave;&#702;.</span> <i>He laid open the
-fish.</i> <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a isd&agrave; &#331;
-it&ograve; ay din&aacute;la <a id="a244.9" name=
-"a244.9"></a>niy&agrave; sa &iacute;log-P&aacute;sig.</span> <i>He
-caught these fish with the net in the Pasig <a id="a244.10" name=
-"a244.10"></a><span class="lineNum">10</span>river.</i> <span lang=
-"tl">Y&ograve;n ay &aacute;ki &#331; din&aacute;ramd&agrave;m.</span>
-<i>I am very sorry</i>, <i>That&rsquo;s too <a id="a244.11" name=
-"a244.11"></a>bad</i>. <span lang="tl">Dilig&igrave;n mo a&#331;
-ma&#331;a hal&aacute;man.</span> <i>Sprinkle the plants.</i>
-<span lang="tl">Dur&uacute;in <a id="a244.12" name="a244.12"></a>mo
-a&#331; &aacute;ki &#331; mam&aacute;so&#702;.</span> <i>Prick my
-blister for me.</i> <span lang="tl">Gin&aacute;gabi kam&igrave;.</span>
-<a id="a244.13" name="a244.13"></a><i>We were overtaken by night.</i>
-<span lang="tl">Han&aacute;pin mo a&#331; magnan&aacute;kaw.</span>
-<a id="a244.14" name="a244.14"></a><i>Look for the thief.</i>
-<span lang="tl">Hin&aacute;pis nya ak&ograve;.</span> <i>He made me
-sad.</i> <span lang="tl">Hin&aacute;t&igrave; <span class=
-"lineNum">15</span>ko a&#331; ma&#331;a
-b&uacute;&#331;a-&#331;-k&aacute;hoy sa ma&#331;a
-b&aacute;t&agrave;&#702;.</span> <i>I distributed the fruits <a id=
-"a244.16" name="a244.16"></a>among the children.</i> <span lang=
-"tl">In&iacute;haw nya a&#331; karn&egrave;.</span> <i>He roasted the
-meat.</i> <a id="a244.17" name="a244.17"></a><span lang=
-"tl">In&iacute;sip nya &#331; magn&aacute;kaw sa isa &#331;
-tind&aacute;han.</span> <i>He thought of stealing from a store.</i>
-<span lang="tl">Is&iacute;pin mo ku&#331; sa&agrave;n mo na&iacute;wan
-a&#331; iyo &#331; sombr&eacute;ro.</span> <a id="a244.19" name=
-"a244.19"></a><i>Think where you left your hat.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; kabut&igrave; &#331; it&ograve; ay hind&iacute;
-kin&agrave;k&aacute;in.</span> <a id="a244.20" name=
-"a244.20"></a><span class="lineNum">20</span><i>One does not eat this
-mushroom.</i> <span lang="tl">Ipatip&igrave;d mo sa
-b&aacute;t&agrave;&#702; a&#331; <a id="a244.21" name=
-"a244.21"></a>kin&agrave;k&aacute;in nya.</span> <i>Make the child be
-moderate in its eating.</i> <span lang="tl">Kinap&aacute; <a id=
-"a244.22" name="a244.22"></a>ko sa kadilim&agrave;n a&#331; &aacute;ki
-&#331; h&igrave;g&aacute;an.</span> <i>I <span class="corr" id=
-"xd21e43499" title="Source: felt">fell</span> out my bed in the
-dark.</i> <span lang="tl">K&uacute;nin mo a&#331; akl&agrave;t sa
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>Take the book from the child.</i>
-<span lang="tl">Hwag <a id="a244.24" name="a244.24"></a>m&ograve;
-ak&ograve; &#331; kurut&igrave;n.</span> <i>Don&rsquo;t pinch me.</i>
-<span lang="tl">Nil&aacute;kad n&aacute;min a&#331; lah&agrave;t <a id=
-"a244.25" name="a244.25"></a><span class="lineNum">25</span>na&#331;
-da&agrave;n.</span> <i>We walked all the way.</i> <span lang=
-"tl">Laruin m&ograve; a&#331; b&aacute;ta&#702;.</span> <i>Play <a id=
-"a244.26" name="a244.26"></a>with the child.</i> <span lang=
-"tl">Nil&igrave;l&iacute;nis nya a&#331; m&eacute;sa.</span> <i>She is
-cleaning the table.</i> <a id="a244.27" name="a244.27"></a><span lang=
-"tl">Nil&uacute;so&#331; mo b&agrave; a&#331; bal&ograve;n?</span>
-<i>Did you go down into the well?</i> <span lang=
-"tl">Lus&uacute;&#331;in <a id="a244.28" name="a244.28"></a>mo a&#331;
-bal&ograve;n.</span> <i>Go down into the well.</i> <span lang=
-"tl">Nil&ugrave;l&uacute;to niya a&#331; g&uacute;lay.</span> <i>She is
-cooking the vegetables</i> (also: <span lang=
-"tl">lin&ugrave;l&uacute;to&#702;</span>). <span lang=
-"tl">Min&aacute;mah&agrave;l <a id="a244.30" name=
-"a244.30"></a><span class="lineNum">30</span>na&#331; ma&#331;a
-mag&uacute;la&#331; a&#331; b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The parents
-love the child.</i> <span lang="tl">pinal&agrave;nsa</span> <a id=
-"a244.31" name="a244.31"></a><i>was ironed</i> (<span lang=
-"tl">pal&agrave;nsa</span>). <span lang="tl">Pin&aacute;na ko a&#331;
-us&agrave;.</span> <i>I shot the stag with an arrow.</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; nya pin&aacute;pans&igrave;n iy&ograve;n.</span>
-<i>He doesn&rsquo;t pay any <a id="a244.33" name=
-"a244.33"></a>attention to that.</i> <span lang="tl">Pinat&agrave;y ko
-a&#331; man&ograve;k.</span> <i>I killed the chicken.</i> <a id=
-"a244.34" name="a244.34"></a><span lang="tl">A&#331;
-pin&iacute;l&igrave; nya &#331; man&ograve;k ay
-matab&agrave;&#702;.</span> <i>The chicken she picked out <a id=
-"a244.35" name="a244.35"></a><span class="lineNum">35</span>is a fat
-one.</i> <span lang="tl">Pin&iacute;lit nya &#331; gumaw&aacute;
-na&#331; p&aacute;yo&#331; a&#331; al&iacute;la&#702;.</span> <i>He
-<a id="a244.36" name="a244.36"></a>forced the servant to make an
-umbrella.</i> <span lang="tl">Pitasin m&ograve; a&#331; ma&#331;a
-b&uacute;&#331;a na&#331; ma&#331;g&agrave;.</span> <i>You pick the
-mangoes.</i> <span lang="tl">Pin&uacute;tol ni Hw&agrave;n a&#331;
-<a id="a244.38" name="a244.38"></a>tanikal&agrave;&#702;.</span> <i>The
-chain was cut by Juan.</i> <span lang="tl">Pagka pin&uacute;tol mo
-a&#331; l&uacute;bid <a id="a244.39" name="a244.39"></a>na iy&agrave;n
-ay l&aacute;lagpak a&#331; tul&agrave;y.</span> <i>When you have cut
-that rope <a id="a244.40" name="a244.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>the bridge will fall.</i> <span lang="tl">Pag
-pin&uacute;tol mo a&#331; bunt&ograve;t na&#331; t&uacute;ta&#702; ay
-mal&aacute;pit iya &#331; mamat&agrave;y.</span> <i>If you cut off the
-puppy&rsquo;s tail, it is likely <a id="a244.42" name="a244.42"></a>to
-die.</i> <span lang="tl">Pin&ugrave;p&uacute;tol ko a&#331;
-k&aacute;hoy.</span> <i>I was cutting the wood.</i> <span lang=
-"tl">Put&uacute;lin <span class="pagenum">[<a id="pb245" href="#pb245"
-name="pb245">245</a>]</span>mo a&#331; l&uacute;bid.</span> <i>Cut the
-rope.</i> <span lang="tl">P&ugrave;put&uacute;lin nya a&#331;
-b&uacute;ho&#702;.</span> <i>He <a id="a245.2" name="a245.2"></a>will
-cut the bamboo.</i> <span lang="tl">Pin&uacute;yat nya
-ak&ograve;.</span> <i>He kept me up late.</i> <a id="a245.3" name=
-"a245.3"></a><span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331; sagas&aacute;in,
-L&uacute;kas, a&#331; kain&iacute;tan na&#331; &aacute;raw sa iyo
-&#331; paglab&agrave;s sa b&uacute;kid.</span> <i>Don&rsquo;t hit upon
-the hottest part of the day for going <a id="a245.5" name=
-"a245.5"></a><span class="lineNum">5</span>out to the field, Lucas.</i>
-<span lang="tl">Sin&iacute;sint&agrave; ni P&eacute;dro a&#331;
-dal&aacute;ga.</span> <i>Pedro is in love with the young woman.</i>
-<span lang="tl">Ak&ograve; y sin&iacute;p&agrave; na&#331;
-kab&aacute;yo.</span> <i>I was <a id="a245.7" name="a245.7"></a>kicked
-by a horse.</i> <span lang="tl">Sinukl&agrave;y nya a&#331;
-buh&ograve;k na&#331; kanya &#331; an&agrave;k.</span> <i>She combed
-her child&rsquo;s hair</i>; also: <span lang="tl">Sinukl&agrave;y nya
-a&#331; kanya &#331; an&agrave;k.</span> <a id="a245.9" name=
-"a245.9"></a><span lang="tl">A&#331; g&aacute;mit nya &#331;
-libr&ograve; ay sin&uacute;lat ni Daruw&igrave;n.</span> <i>The book he
-uses <a id="a245.10" name="a245.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>was written by Darwin.</i> <span lang="tl">Ku&#331;
-sinunt&ograve;k nya a&#331; b&aacute;ta&#702; ay suntuk&igrave;n <a id=
-"a245.11" name="a245.11"></a>mo siy&agrave;.</span> <i>If he hits the
-boy, do you hit him.</i> <span lang="tl">Sin&uacute;suntok ny&agrave;
-a&#331; <a id="a245.12" name="a245.12"></a>b&aacute;ta&#702;.</span>
-<i>He hits the boy on the head.</i> <span lang="tl">Tagpu&igrave;n mo
-ak&ograve; sa estasy&ograve;n na&#331; tr&egrave;n.</span> <i>Meet me
-at the railroad station.</i> <span lang="tl">Tanawin m&ograve; a&#331;
-s&uacute;nog!</span> <a id="a245.14" name="a245.14"></a><i>Look at the
-fire!</i> <span lang="tl">A&#331; t&aacute;bon sa &iacute;log ay
-tina&#331;&agrave;y na&#331; &aacute;gos.</span> <span class=
-"lineNum">15</span><i>The dam in the river was carried away by the
-current.</i> <span lang="tl">Hwag <a id="a245.16" name=
-"a245.16"></a>m&ograve; &#331; ta&#331;gap&igrave;n a&#331;
-&uacute;pa.</span> <i>Don&rsquo;t accept the pay.</i> <span lang=
-"tl">Taw&aacute;gin mo si <a id="a245.17" name=
-"a245.17"></a>Hw&agrave;n.</span> <i>Call Juan.</i> <span lang=
-"tl">Tinip&igrave;d ni Hw&agrave;n a&#331; ibinig&agrave;y ko &#331;
-s&aacute;gi&#331;.</span> <a id="a245.18" name="a245.18"></a><i>Juan
-was saving with the bananas I gave him.</i> <span lang="tl">A&#331;
-d&uacute;sa &#331; kanya &#331; tin&iacute;ti&igrave;s ay hind&iacute;
-lubh&agrave; &#331; mabig&agrave;t.</span> <i>The suffering he is
-undergoing <a id="a245.20" name="a245.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>is not very severe.</i> <span lang=
-"tl">Tin&iacute;sod ko a&#331; baky&agrave;&#702;.</span> <i>I kicked
-away the sandal.</i> <span lang="tl">In&uacute;na si Hw&agrave;n
-na&#331; huk&ograve;m.</span> <i>Juan was dealt with first by the
-judge.</i> <span lang="tl">Inus&iacute;sa ak&ograve; ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>Juan questioned me.</i> <span lang="tl">A&#331;
-inus&iacute;sa sa &aacute;kin ni Hw&agrave;n ay ku&#331; saan
-n&agrave;ndon a&#331; kanya &#331; sombr&eacute;ro.</span> <a id=
-"a245.24" name="a245.24"></a><i>What Juan asked me was where his hat
-was.</i> <span lang="tl">In&uacute;ta&#331; ko iy&ograve; &#331;
-<span class="lineNum">25</span>salap&igrave; &#331; ibinig&agrave;y ko
-sa kany&agrave; kah&aacute;pon.</span> <i>I borrowed that money I
-<a id="a245.26" name="a245.26"></a>gave him yesterday.</i> <span lang=
-"tl">Niw&aacute;walis ny&agrave; a&#331; alikab&ograve;k sa
-m&eacute;sa.</span> <i>She is sweeping the dust from the table</i>
-(also: <span lang="tl">win&aacute;wal&igrave;s</span>). <span lang=
-"tl">A&#331; niy&aacute;y&agrave; ko &#331; magpasy&agrave;l ay si
-Hw&agrave;n.</span> <i>The one I invited to come for a walk was
-Juan.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>Similarly from:
-<span lang="tl">&aacute;gaw, ak&aacute;la&#702;, &aacute;kay,
-akiy&agrave;t, al&iacute;la&#702;, alint&aacute;na,
-alipust&agrave;&#702;, al&igrave;s, &aacute;mo&#702;, an&iacute;naw,
-&aacute;sal, b&aacute;lak, bamb&ograve;, b&aacute;sa, bat&ograve;,
-b&aacute;wi&#702;, bigk&agrave;s, bigt&igrave;, b&iacute;la&#331;,
-bil&igrave;, bitb&igrave;t, b&uacute;hat, b&uacute;tas, buw&iacute;sit,
-dal&agrave;, dar&agrave;s, dikd&igrave;k, d&uacute;kit, d&uacute;kot,
-g&aacute;mit, gam&ograve;t, gant&igrave;, gaw&agrave;&#702;,
-g&uacute;gol, gup&igrave;t, gust&ograve;, g&uacute;tom, h&aacute;bol,
-h&aacute;god, hamp&agrave;s, h&aacute;mon, hant&agrave;y,
-h&aacute;&#331;o&#702;, h&aacute;ra&#331;, <span class=
-"lineNum">35</span>har&agrave;p, h&aacute;tak, h&iacute;la,
-hil&igrave;&#331;, hin&aacute;la&#702;, hint&agrave;y, hir&agrave;m,
-hit&igrave;t, h&iacute;wa&#702;, h&uacute;kay, h&uacute;li,
-&iacute;big, in&ograve;, in&ograve;m, kag&agrave;t, kalayk&agrave;y,
-k&aacute;mot, kant&agrave;, k&uacute;lam, kumbid&agrave;,
-kumpis&agrave;l, l&aacute;la, l&oacute;ko, l&uacute;nod, lo&ograve;b,
-mat&agrave;, m&uacute;ra, n&aacute;kaw, p&aacute;lo&#702;,
-pas&agrave;n, p&aacute;sok, p&iacute;gil, p&iacute;ho, pir&aacute;so,
-pir&igrave;nsa, puk&ograve;l, s&aacute;bi, sadiy&agrave;&#702;,
-<span class="corr" id="xd21e43929" title=
-"Not in source">sag&ograve;t,</span> sal&uacute;bo&#331;,
-samp&agrave;l, sa&#331;g&agrave;, sapant&aacute;ha&#702;, s&iacute;lip,
-si&#331;&igrave;l, siy&aacute;sat, sump&ograve;&#331;, <span class=
-"lineNum">40</span>sund&ograve;&#702;, sun&ograve;d, s&uacute;nog,
-su&#331;&aacute;&#331;a, tag&agrave;&#702;, t&aacute;kot,
-talag&agrave;, t&aacute;lo, tamp&aacute;las, t&aacute;pos,
-t&uacute;kop, tunt&ograve;n, &uacute;bos, ug&aacute;li&#702;,
-&uacute;lit, w&iacute;ka&#702;</span>.</p>
-<p id="p359a" class="par"><a id="a245.42" name="a245.42"></a>(a) From
-derived words: <span lang="tl">In&ugrave;um&aacute;ga sil&agrave; sa
-kanila &#331; pagsas&agrave;lit&aacute;an.</span> <i>They were being
-overtaken by their morning in their conversation</i> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb246" href="#pb246" name=
-"pb246">246</a>]</span><a id="a246.1" name="a246.1"></a>(<span lang=
-"tl">um-&aacute;ga</span>, &sect; <a href="#p358">358</a>). <span lang=
-"tl">Si Hw&aacute;na ay hinimat&agrave;y.</span> <i>Juana was attacked
-by a fainting-fit</i> (<span lang="tl">himat&agrave;y</span>, &sect;
-<a href="#p518">518</a>).</p>
-<p class="par"><a id="a246.3" name="a246.3"></a>(b) From root with
-shifted accent: <span lang="tl">In&aacute;ab&ugrave;t na&#331;
-b&aacute;ta&#702; a&#331; <a id="a246.4" name=
-"a246.4"></a>g&oacute;ra.</span> <i>The boy was reaching for his
-cap.</i></p>
-<p class="par"><a id="a246.5" name="a246.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>(c) Accent shift lacking: <span lang=
-"tl">M&iacute;nsanin mo, Hw&agrave;n, a&#331; pagin&ograve;m na&#331;
-gam&ograve;t.</span> <i>Take the medicine all at one swallow,
-Juan.</i></p>
-<p class="par">(d) From doubled root, with meaning of repeated action:
-see <span lang="tl">is&agrave;</span>; barytone root with accent shift:
-<span lang="tl">&aacute;mo&#702;</span>.</p>
-<p id="p360" class="par"><b>360.</b> A few roots which have actives
-with <span lang="tl">mag-</span> form the <span class=
-"lineNum">10</span>direct passive from the root with <span lang=
-"tl">pag-</span> prefixed. On the analogy of other forms (cf. &sect;
-<a href="#p369">369</a>) one should expect this to be the case with
-roots whose active with <span lang="tl">mag-</span> stood in contrast
-with <span lang="tl">-um-</span> (&sect; <a href="#p351">351</a>); this
-is clearly the case, however, only in <span lang=
-"tl">pag-is&iacute;p-in, pag-&igrave;-is&iacute;p-in <a id="a246.14"
-name="a246.14"></a>p-in-ag-&iacute;sip,
-p-in-ag-&igrave;-&iacute;sip</span>: <span lang="tl">Pinag&iacute;sip
-nya &#331; magn&aacute;kaw sa <span class="lineNum">15</span>isa &#331;
-tind&aacute;han.</span> <i>He laid plans for robbing a store</i> (cf.
-<span lang="tl">in-&iacute;sip</span>, &sect; <a href="#p359">359</a>).
-The other roots which have <span lang="tl">pag-</span> in the direct
-passive are: <span lang="tl">bar&igrave;l, do&ograve;p,
-k&uacute;ro&#702;, tap&igrave;k</span>.</p>
-<p class="par"><b>361.</b> To the active with <span lang=
-"tl">mag-</span> (1) (&sect; <a href="#p353">353</a>) corresponds a
-direct passive with <span lang="tl">pag-</span> and accent shift:
-<span lang="tl">pag-putul-&igrave;n</span>, <span lang=
-"tl">p-in-ag-put&ograve;l</span>, <a id="a246.20" name=
-"a246.20"></a><span class="lineNum">20</span>etc<span class="corr" id=
-"xd21e44102" title="Not in source">.</span> (<span lang=
-"tl">p&uacute;tol</span>): <span lang="tl">Pinaghat&iacute; ko a&#331;
-ma&#331;a itl&ograve;g na pinatigas&agrave;n ni <a id="a246.21" name=
-"a246.21"></a>Hw&aacute;na.</span> <i>I halved each of the eggs Juana
-had hard-boiled.</i> <span lang="tl">Pinagis&igrave;p <a id="a246.22"
-name="a246.22"></a>nya a&#331; kahulug&agrave;n na&#331; ma&#331;a
-s&egrave;nyas na n&agrave;k&iacute;ta nya &#331; ibin&iacute;bigay
-na&#331; isa &#331; sund&aacute;lo sa isa ny&agrave; &#331;
-kasamah&agrave; &#331; n&agrave;h&uacute;le na&#331;
-ka&aacute;way.</span> <i>He figured out the meaning of the signals he
-saw a soldier <a id="a246.25" name="a246.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>make to a comrade who was captured by the enemy.</i>
-<span lang="tl">Pinagp&uacute;putul na&#331; b&aacute;ta&#702; a&#331;
-sin&uacute;lid.</span> <i>The child is cutting the thread to <a id=
-"a246.27" name="a246.27"></a>bits.</i> <span lang="tl">Pagputulin
-m&ograve;, Hw&agrave;n, a&#331; ma&#331;a si&igrave;t.</span> <i>Cut
-out the bamboo-spines, Juan.</i> <span lang="tl">Pinagusis&aacute;
-na&#331; huk&ograve;m a&#331; ma&#331;a magnan&aacute;kaw.</span>
-<i>The judge cross-examined the robbers.</i> Similarly from <span lang=
-"tl">k&uacute;ha, n&aacute;kaw, <span class=
-"lineNum">30</span>s&aacute;bi, s&iacute;pa&#702;,
-s&uacute;nog</span>.</p>
-<p class="par"><b>362.</b> Likewise, corresponding to the active with
-<span lang="tl">mag- r</span> (&sect; <a href="#p354">354</a>), is a
-direct passive with <span lang="tl">pag- r</span>; see <span lang=
-"tl">gaw&agrave;&#702;, kag&agrave;t</span>.</p>
-<p class="par">Passive with <span lang="tl">pag- (1) r</span> (cf.
-&sect; <a href="#p355">355</a>) from <span lang=
-"tl">s&iacute;pa&#702;</span>.</p>
-<p id="p363" class="par"><a id="a246.34" name="a246.34"></a><b>363.</b>
-Passive with <span lang="tl">pag- (1) D</span> (cf. &sect; <a href=
-"#p356">356</a>): <span lang="tl">Pinagsab&igrave;-sabi <span class=
-"lineNum">35</span>ny&agrave; sa ib&agrave; t ib&agrave; &#331;
-t&aacute;o na si P&eacute;dro ay n&agrave;h&uacute;li sa
-pagnan&aacute;kaw.</span> <i>He told various people on various
-occasions, that Pedro was arrested for thievery.</i></p>
-<p id="p364" class="par"><b>364.</b> The direct passive is made from
-the root with prefix <span lang="tl">pa&#331;-</span> to correspond to
-actives with <span lang="tl">ma&#331;-</span> (&sect; <a href=
-"#p357">357</a>): <span lang="tl">pa-mitas-&igrave;n,
-pa-m&igrave;-mitas-&igrave;n, <span class=
-"lineNum">40</span>p-ina-mit&agrave;s, p-in-a-m&iacute;-mit&agrave;s
-(pit&agrave;s)</span>. Examples: <span lang="tl">Inam&uacute;tan <a id=
-"a246.41" name="a246.41"></a>ko si Hw&agrave;n na&#331; pinamil&igrave;
-ko &#331; ma&#331;a libr&ograve;.</span> <i>I let Juan purchase <a id=
-"a246.42" name="a246.42"></a>from me some of the books I had bought
-up.</i> <span lang="tl">Pinam&iacute;mitas <span class=
-"pagenum">[<a id="pb247" href="#pb247" name=
-"pb247">247</a>]</span><a id="a247.1" name="a247.1"></a>nil&agrave;
-a&#331; ma&#331;a kamatsil&egrave;.</span> <i>They picked the fruits of
-the tannic acid <a id="a247.2" name="a247.2"></a>tree.</i> <span lang=
-"tl">Pam&igrave;mitas&igrave;n n&aacute;min a&#331; ma&#331;a
-b&uacute;lak.</span> <i>We shall pick the capoc <a id="a247.3" name=
-"a247.3"></a>cotton.</i> <span lang="tl">Pinam&ugrave;lot n&aacute;min
-a&#331; ma&#331;a lagl&agrave;g na b&uacute;&#331;a.</span> <i>We
-<a id="a247.4" name="a247.4"></a>picked up the fallen betel-fruits.</i>
-<span lang="tl">Pina&#331;&uacute;ta&#331; ko iy&agrave; &#331;
-salap&igrave;&#702; sa <span class=
-"lineNum">5</span>kany&agrave;.</span> <i>I had to borrow that money
-you have there from him.</i> Also from <span lang=
-"tl">no&ograve;d</span>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.b.6">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(6)</span> Special static
-words.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p365" class="par first"><b>365.</b> The infix <span lang=
-"tl">-in-</span> produces static words denoting <i>things which are
-produced by such and such a process or treated so and <a id="a247.10"
-name="a247.10"></a><span class="lineNum">10</span>so</i>: <span lang=
-"tl">a&#331; pin&iacute;tak</span> <i>each of the small sections into
-which a rice-field is <a id="a247.11" name="a247.11"></a>divided by the
-irrigation trenches</i> (<span lang="tl">p&iacute;tak</span>
-<i>divide</i>; as root-word, <i>division</i>). So from <span lang=
-"tl">b&aacute;ta&#702;, hi&#331;&agrave;, k&aacute;in, l&uacute;gaw,
-p&uacute;no&#702;, s&aacute;i&#331;, s&uacute;lid</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a247.13" name="a247.13"></a>(a) With accent
-shift: <span lang="tl">inak&agrave;y</span>.</p>
-<p class="par">(b) A number of roots (here treated as simple) have the
-form <span class="lineNum">15</span>of words with infix <span lang=
-"tl">-in-</span> (cf. &sect; <a href="#p333">333</a>): <span lang=
-"tl">hin&aacute;la&#702;, kin&aacute;ba&#331;, linamn&agrave;m,
-sinu&#331;&aacute;li&#331;, tin&aacute;pay, tin&oacute;la</span>.</p>
-<p id="p366" class="par"><a id="a247.17" name="a247.17"></a><b>366.</b>
-<span lang="tl">-in- R</span>: <span lang="tl">a&#331;
-in&aacute;am&agrave;</span> <i>godfather</i>, <span lang=
-"tl">in&iacute;in&agrave;</span> <i>godmother</i>; cf. &sect; <a href=
-"#p412a">412,a</a>.</p>
-<p id="p367" class="par"><b>367.</b> Suffix <span lang="tl">-in</span>
-with secondary accent on the first syllable of <span class=
-"lineNum">20</span>the underlying word forms static words denoting
-<i>something which <a id="a247.21" name="a247.21"></a>undergoes such
-and such an action</i>: <span lang="tl">A&#331; kalas&igrave;&#331;
-na&#331; kw&agrave;lta sa ib&agrave; <a id="a247.22" name=
-"a247.22"></a>y p&aacute;ra &#331; isa &#331; tugt&uacute;gin.</span>
-<i>The clinking of money is for others (than the spender) like
-music.</i> So from <span lang="tl">band&agrave;, damd&agrave;m,
-ti&igrave;s</span> (only here does the S show itself), <span lang=
-"tl">tu&#331;k&ograve;l</span>.</p>
-<p id="p367a" class="par"><span class="lineNum">25</span>(a) Static
-words with <span lang="tl">(1) -in</span>, with irregularities (&sect;
-<a href="#p334b">334,b</a>), <a id="a247.26" name=
-"a247.26"></a><i>person or animal like something</i>: <span lang=
-"tl">ama&igrave;n</span> <i>uncle</i>; so from <span lang=
-"tl">in&agrave;</span>. Also <a id="a247.27" name="a247.27"></a>of
-<i>things consumed</i>: <span lang="tl">inum&igrave;n</span>
-<i>drinking water</i>, <span lang="tl">k&aacute;nin</span> (<span lang=
-"tl">k&aacute;in</span>) <i>boiled rice ready to eat</i>.</p>
-<p id="p367b" class="par"><a id="a247.29" name="a247.29"></a>(b) The
-same with <span lang="tl">pa&#331;-</span> in <span lang=
-"tl">pa-na&uacute;-hin</span> <i>guest</i>, if from <span lang=
-"tl">t&aacute;o</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>(c) <span lang="tl">(2)
--in</span>, collective, of places: <span lang=
-"tl">bukir&igrave;n</span> <i>estate</i>, <i>fields</i>,
-<i>terrain</i>; <span lang="tl">lupa&igrave;n</span> <i>country</i>,
-<i>part of the world</i>. Of animate creatures, <a id="a247.32" name=
-"a247.32"></a>tendency: <span lang="tl">gulat&igrave;n</span>
-<i>scary</i>, <i>shy</i>.</p>
-<p class="par">From derived word, in the latter sense, with S on the
-first of three syllables: <span lang=
-"tl">p&agrave;niwala&igrave;n</span> <i>credulous</i> (<span lang=
-"tl">paniw&aacute;la&#702;</span>, &sect; <a href="#p347">347</a>).</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span>(d) <span lang=
-"tl">-in</span> with reduplication, from numerals, in the sense of
-<a id="a247.36" name="a247.36"></a><i>with so many</i>: <span lang=
-"tl">lilim&aacute;hin</span>; from <span lang=
-"tl">da-law&agrave;</span> (&sect; <a href="#p345">345</a>),
-<span lang="tl">da-dalaw&aacute;-hin</span>.</p>
-<p id="p367e" class="par">(e) r (2) <span lang="tl">-in</span>, with
-irregularity: <span lang="tl">ka-kan-&igrave;n</span> <i>sweetmeat</i>
-(<span lang="tl">k&aacute;in</span>).</p>
-<p class="par">(f) The following roots end in <span lang=
-"tl">-in</span> (&sect; <a href="#p333">333</a>): <span lang=
-"tl">bay&uacute;gin, buh&aacute;&#331;in, dal&aacute;&#331;in</span>
-<i>prayer</i>, <span lang="tl">kai&#331;&igrave;n, mul&aacute;win,
-salam&igrave;n</span>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.b.7">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="lineNum">40</span><span class=
-"divNum">(7)</span> Instrumental passive.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p368" class="par first"><b>368.</b> The instrumental passive
-corresponding to the active with <span lang="tl">-um-</span> and, to a
-large extent, to that with <span lang="tl">mag-</span>, is formed with
-<span class="pagenum">[<a id="pb248" href="#pb248" name=
-"pb248">248</a>]</span>the prefix <span lang="tl">i-</span> (&sect;
-<a href="#p334a3">334,a,3</a>); the actual taking also the infix
-<span lang="tl">-in-</span> (&sect; <a href="#p334b2">334,b,2</a>):
-<span lang="tl">i-p&uacute;tol, i-p&ugrave;-p&uacute;tol,
-i-p-in-&uacute;tol, i-p-in-&ugrave;-p&uacute;tol</span>. It denotes,
-transiently, <i>an object given forth, parted from, or used as
-instrument</i> or <i>the person for whom</i> in such and such an action
-<span class="lineNum">5</span>or process.</p>
-<p class="par"><a id="a248.6" name="a248.6"></a><span lang=
-"tl">Iniyal&igrave;s nil&agrave; a&#331; h&aacute;ra&#331; na&#331;
-da&agrave;n.</span> <i>They removed the obstruction <a id="a248.7"
-name="a248.7"></a>on the road.</i> <span lang="tl">Iy&aacute;nib</span>
-(or: <span lang="tl">is&aacute;nib</span>) <span lang="tl">mo a&#331;
-iyu &#331; ban&igrave;g sa kay P&eacute;dro.</span> <i>Make your
-sleeping-mat overlap Pedro&rsquo;s</i>, i. e. <i>Sleep next <a id=
-"a248.9" name="a248.9"></a>to Pedro</i>. <span lang=
-"tl">Ibin&agrave;b&aacute;gay na&#331; ma&#331;kakay&ograve; a&#331;
-dam&igrave;t sa nam&iacute;mil&egrave; sa <span class=
-"lineNum">10</span>kany&agrave;.</span> <i>The cloth-merchant is
-suiting the cloth to her customer.</i> <a id="a248.11" name=
-"a248.11"></a><span lang="tl">Ibin&agrave;b&aacute;gay ni Hw&agrave;n
-sa kany&agrave; &#331; kal&agrave;g&aacute;yan a&#331; kanya &#331;
-paggast&agrave;.</span> <a id="a248.12" name="a248.12"></a><i>Juan
-adapts his expenses to his situation.</i> <span lang=
-"tl">Ibinila&#331;g&ograve; na&#331; huk&ograve;m <a id="a248.13" name=
-"a248.13"></a>si Hw&agrave;n.</span> <i>The judge has put Juan into
-prison.</i> <span lang="tl">Ibin&iacute;&#331;it nya sa <a id="a248.14"
-name="a248.14"></a>lam&eacute;sa a&#331; oras&agrave;n.</span> <i>He
-put the clock on the edge of the table.</i> <a id="a248.15" name=
-"a248.15"></a><span class="lineNum">15</span><span lang="tl">Idaan
-m&ograve; sa b&aacute;hay ni P&eacute;dro a&#331; b&aacute;buy na
-it&ograve;.</span> <i>Leave this pig at <a id="a248.16" name=
-"a248.16"></a>Pedro&rsquo;s house as you pass.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; bant&aacute;yan sa p&uacute;no na&#331; tul&agrave;y ay
-<a id="a248.17" name="a248.17"></a>inih&aacute;gis na&#331; ma&#331;a
-las&igrave;&#331; na t&aacute;o sa &iacute;log.</span> <i>The
-sentry-box at the head of the bridge was thrown into the river by the
-drunken men.</i> <a id="a248.19" name="a248.19"></a><span lang=
-"tl">Ih&aacute;s&agrave; mo a&#331; pa&#331;&aacute;hit na
-yt&ograve;.</span> <i>Sharpen this razor.</i> <span lang=
-"tl">Ihin&uacute;kay nila <span class="lineNum">20</span>na&#331;
-mal&aacute;lim a&#331; pat&agrave;y.</span> <i>They dug a deep grave
-for the dead.</i> <span lang="tl">&Iacute;wan <a id="a248.21" name=
-"a248.21"></a>mo d&iacute;to a&#331; b&aacute;ta&#702;.</span> <i>Leave
-the child here</i> (so: <span lang="tl">&igrave;-&iacute;wan</span>
-<i>will be left</i>, <span lang="tl">in-&iacute;wan</span> <a id=
-"a248.22" name="a248.22"></a><i>was left</i>, <span lang=
-"tl">in-&igrave;-&iacute;wan</span> <i>is being left</i>). <span lang=
-"tl">Inil&aacute;la&agrave;n ko kay P&eacute;dro a&#331;
-s&aacute;gi&#331; na it&ograve;.</span> <i>I am putting aside this
-banana for Pedro</i> (also: <a id="a248.24" name=
-"a248.24"></a><span lang="tl">itin&aacute;ta&agrave;n</span>).
-<span lang="tl">Inil&ugrave;l&uacute;to nya a&#331;
-g&uacute;lay.</span> <i>She is cooking the vegetables</i> <a id=
-"a248.25" name="a248.25"></a><span class="lineNum">25</span>(also:
-<span lang="tl">ilin&ugrave;l&uacute;to&#702;</span>). <span lang=
-"tl">Ipinag&iacute;tan sya sa dalaw&agrave; &#331;
-dal&aacute;ga.</span> <i>He was <a id="a248.26" name=
-"a248.26"></a>placed between two young women.</i> <span lang=
-"tl">Ipin&aacute;yag ko sa hinil&igrave;&#331; nil&agrave; a&#331;
-&aacute;ki &#331; sasaky&agrave;n.</span> <i>At their request I let
-them have my vehicle.</i> <a id="a248.28" name=
-"a248.28"></a><span lang="tl">Ipin&uacute;tol nya ak&ograve; na&#331;
-sin&uacute;lid.</span> <i>She cut off some thread for me.</i> <a id=
-"a248.29" name="a248.29"></a><span lang="tl">Ip&uacute;tol mo
-ak&ograve; na&#331; ma&igrave;s.</span> <i>Cut some corn for me.</i>
-<span lang="tl">Ip&ugrave;p&uacute;tol nya <span class=
-"lineNum">30</span>ik&agrave;w na&#331; tub&ograve;.</span> <i>He will
-cut some sugar-cane for you.</i> <span lang="tl">A&#331; kamp&igrave;t
-<a id="a248.31" name="a248.31"></a>na iy&agrave;n ay map&uacute;purol
-kapag ipin&uacute;tol mo na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>That
-kitchen-knife <a id="a248.32" name="a248.32"></a>will grow dull, if you
-cut wood with it.</i> <span lang="tl">Kaw&aacute;yan a&#331;
-isin&aacute;sah&igrave;g ni P&eacute;dro sa kanya &#331;
-b&aacute;hay.</span> <i>Pedro is using bamboo for flooring <a id=
-"a248.34" name="a248.34"></a>his house.</i> <span lang="tl">Pag
-pin&ugrave;p&uacute;tol ko n&agrave; a&#331; li&igrave;g na&#331;
-man&ograve;k, ay is&aacute;hod <a id="a248.35" name=
-"a248.35"></a><span class="lineNum">35</span>mo a&#331;
-ma&#331;k&ograve;k na lalagy&agrave;n na&#331;
-dug&ograve;&#702;.</span> <i>When I am cutting the <a id="a248.36"
-name="a248.36"></a>chicken&rsquo;s neck, hold under the basin to catch
-the blood.</i> <span lang="tl">Isin&aacute;le <a id="a248.37" name=
-"a248.37"></a>nya si Hw&agrave;n.</span> <i>He included Juan.</i>
-<span lang="tl">Is&aacute;li mo si Hw&agrave;n.</span> <i>Take Juan
-<a id="a248.38" name="a248.38"></a>along.</i> <span lang=
-"tl">Isinamp&agrave;y nya sa kanya &#331; bal&iacute;kat a&#331;
-k&uacute;mot.</span> <i>He slung <a id="a248.39" name="a248.39"></a>the
-blanket across his shoulder.</i> <span lang="tl">Isiga&#331; m&ograve;
-a&#331; sin&aacute;i&#331;.</span> <i>Put the rice <a id="a248.40"
-name="a248.40"></a><span class="lineNum">40</span>on the fire.</i>
-<span lang="tl">Isilid m&ograve; sa b&oacute;te a&#331;
-&aacute;lak.</span> <i>Put the wine into the bottle.</i> <a id=
-"a248.41" name="a248.41"></a><span lang="tl">Pagul&agrave;n ay isoot
-m&ograve; a&#331; kap&oacute;te.</span> <i>When it rains put on the
-<a id="a248.42" name="a248.42"></a>rain-coat.</i> <span lang=
-"tl">Itin&aacute;wag na&#331; magpapataw&agrave;g a&#331; b&aacute;go
-&#331; kautus&agrave;n.</span> <i>The <a id="a248.43" name=
-"a248.43"></a>crier cried out the new law.</i> <span lang=
-"tl">Itinay&uacute; nya a&#331; b&aacute;hay.</span> <i>He erected the
-<span class="pagenum">[<a id="pb249" href="#pb249" name=
-"pb249">249</a>]</span><a id="a249.1" name="a249.1"></a>house.</i>
-<span lang="tl">Itinira ny&agrave; sa &aacute;kin a&#331;
-tin&aacute;pay.</span> <i>He left the bread for me.</i> <a id="a249.2"
-name="a249.2"></a><span lang="tl">It&uacute;ru mu sa kany&agrave;
-a&#331; simb&aacute;han.</span> <i>Show him the church.</i> <span lang=
-"tl">It&uacute;ru <a id="a249.3" name="a249.3"></a>mo sa &aacute;kin
-a&#331; lar&ograve;&#702;.</span> <i>Teach me the game.</i> <span lang=
-"tl">Iwal&aacute; mo iy&agrave; &#331; iyo &#331; sambal&iacute;lo
-&#331; l&uacute;ma&#702;.</span> <i>Get rid of that old hat of
-yours.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">5</span>Similarly, from:
-<span lang="tl">&aacute;lay, &aacute;tas, bags&agrave;k,
-bal&iacute;ta&#702;, big&agrave;y, budb&ograve;d, b&uacute;hos,
-bul&igrave;d, b&uacute;rol, buw&agrave;l, d&aacute;os, dik&igrave;t,
-dist&iacute;no, dugt&ograve;&#331;, g&aacute;pos, h&aacute;nap,
-hand&agrave;&#702;, hat&igrave;d, hint&ograve;&#702;, hits&agrave;,
-h&uacute;log, kas&agrave;l, kaw&agrave;g, lab&agrave;s, ladl&agrave;d,
-lag&agrave;y, lagl&agrave;g, l&aacute;kad, lak&agrave;s, <span class=
-"corr" id="xd21e45019" title="Not in source">lal&agrave;&#702;,</span>
-lap&agrave;g, law&igrave;t, lib&igrave;&#331;, ligt&agrave;s,
-l&iacute;him, l&uacute;lan, <a id="a249.9" name=
-"a249.9"></a>luw&agrave;&#702;, p&aacute;yo, sab&agrave;d,
-s&aacute;boy, sag&ograve;t, sakd&agrave;l, s&aacute;nib, sar&agrave;,
-sig&agrave;w, s&egrave;rmon, <span class=
-"lineNum">10</span>s&uacute;lo&#331;, sun&ograve;d, ta&agrave;n,
-ta&agrave;s, t&aacute;go&#702;, t&aacute;li&#702;, tan&igrave;m,
-t&aacute;&#331;i&#702;, t&aacute;pon, tukt&ograve;k, t&uacute;loy,
-t&uacute;&#331;o, &uacute;bos, &uacute;tos, wis&igrave;k</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a249.12" name="a249.12"></a>(a) From root with
-shifted accent: <span lang="tl">Iniy&aacute;ab&ugrave;t nya sa
-&aacute;kin a&#331; <a id="a249.13" name=
-"a249.13"></a>libr&ograve;.</span> <i>He was handing me the book.</i>
-<span lang="tl">Iyab&ugrave;t mo sa &aacute;kin a&#331;
-libr&ograve;.</span> <i>Hand me the book.</i></p>
-<p id="p369" class="par"><span class="lineNum">15</span><b>369.</b> The
-instrumental passive is made from the root with prefix <span lang=
-"tl">pag-</span> when it corresponds to an active with <span lang=
-"tl">mag-</span> which stands in contrast with an active with
-<span lang="tl">-um-</span> from the same root (&sect; <a href=
-"#p351">351</a>); it is used also to express the instrumental relation
-more explicitly than the simple form, especially the <i>person for
-whom</i>. <span class="lineNum">20</span>Forms: <span lang=
-"tl">i-pag-p&uacute;-tol, i-pag-p&ugrave;-p&uacute;tol,
-i-p-in-ag-p&uacute;tol, <a id="a249.21" name=
-"a249.21"></a>i-p-in-ag-p&ugrave;-p&uacute;tol</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a249.22" name="a249.22"></a><span lang="tl">Ito
-&#331; b&aacute;hay a&#331; ipinagbili k&ograve;.</span> <i>This house
-is the one I have <a id="a249.23" name="a249.23"></a>sold</i> (cf.
-<span lang="tl">bumil&igrave;</span> <i>buy</i>, <span lang=
-"tl">magbil&igrave;</span> <i>sell</i>). <span lang="tl">A&#331;
-&aacute;raw na&#331; kapa&#331;&agrave;n&aacute;kan ni <a id="a249.24"
-name="a249.24"></a>Ris&agrave;l ay ipinagd&igrave;d&iacute;wa&#331; sa
-bo&ograve; &#331; Filip&iacute;nas.</span> <i>Rizal&rsquo;s birthday is
-<a id="a249.25" name="a249.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>celebrated all over the Philippines.</i> <span lang=
-"tl">S&iacute;no a&#331; ipinagl&ugrave;l&uacute;to mo?</span> <a id=
-"a249.26" name="a249.26"></a><i>Whom are you cooking for?</i>
-(<span lang="tl">inil&ugrave;l&uacute;to&#702;</span> in preceding
-section). <a id="a249.27" name="a249.27"></a><span lang=
-"tl">Ipagp&uacute;tol mo &#331;&agrave;&#702; ak&ograve; na&#331;
-yant&ograve;k.</span> <i>Please cut some bamboo for <a id="a249.28"
-name="a249.28"></a>me.</i> <span lang="tl">Ipagp&ugrave;p&uacute;tol
-kit&agrave; na&#331; tub&ograve;.</span> <i>I will cut you some
-sugar-cane.</i> <a id="a249.29" name="a249.29"></a><span lang=
-"tl">Ipinagp&uacute;tol mo ba ak&ograve; na&#331;
-pamilm&igrave;t?</span> <i>Did you cut me a pole <span class=
-"lineNum">30</span>for fishing?</i> <span lang=
-"tl">Ipinagp&ugrave;p&uacute;tol niya ak&ograve; na&#331; si&igrave;t
-na g&agrave;gaw&igrave; &#331; p&iacute;pa.</span> <i>He is cutting me
-some bamboo reeds for cigarette-holders.</i> <span lang="tl">A&#331;
-gunt&igrave;&#331; na iy&agrave;n ay map&uacute;purul ag&agrave;d,
-kapag ipinagp&uacute;tol mo na&#331; dam&igrave;t.</span> <i>Those
-scissors will get dull very soon, if you keep using <a id="a249.34"
-name="a249.34"></a>them to cut cloth with.</i> <span lang="tl">Iyo
-&#331; k&uacute;nin a&#331; gunt&igrave;&#331;, kapag
-ipinagp&ugrave;p&uacute;tol <a id="a249.35" name=
-"a249.35"></a><span class="lineNum">35</span>nya na&#331;
-k&aacute;yo.</span> <i>Take the scissors, if he uses them for cutting
-cloth.</i> <span lang="tl">A&#331; paup&oacute; ni Hw&agrave; &#331;
-s&ugrave;g&aacute;lan ay ipinags&aacute;bi sa pul&igrave;s na&#331;
-<a id="a249.37" name="a249.37"></a>kanya &#331;
-k&aacute;pit-b&aacute;hay.</span> <i>The gambling party Juan invited
-was exposed to the police by his neighbor</i> (<span lang=
-"tl">sin&aacute;bi</span> <i>was said</i>). <span lang="tl">Ipinagsakay
-<a id="a249.39" name="a249.39"></a>k&ograve; si Hw&agrave;n sa
-&aacute;ki &#331; karum&aacute;ta.</span> <i>I took Juan into my
-carriage.</i> <a id="a249.40" name="a249.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span><span lang="tl">A&#331; b&aacute;go &#331;
-l&eacute;yi ay ipinagt&aacute;wag ni Hw&agrave;n.</span> <i>The new law
-was called out by Juan.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ko b&agrave;
-ipinag&uacute;tos sa iy&ograve; &#331; gaw&igrave;n mo
-it&ograve;?</span> <i>Didn&rsquo;t I order you to do this?</i>
-<span class="pagenum">[<a id="pb250" href="#pb250" name=
-"pb250">250</a>]</span></p>
-<p class="par">Also from: <span lang="tl">kayil&agrave;&#702;,
-lab&agrave;, l&aacute;tag, sakd&agrave;l, sumb&ograve;&#331;,
-tak&agrave;, tan&ograve;&#331;, tap&agrave;t</span>.</p>
-<p id="p369a" class="par"><a id="a250.3" name="a250.3"></a>(a) From
-derived words: <span lang="tl">ipinaghimat&agrave;y</span> (<span lang=
-"tl">himat&agrave;y</span>, &sect; <a href="#p518">518</a>); <a id=
-"a250.4" name="a250.4"></a><span lang=
-"tl">Ipinag&uacute;bus-l&agrave;k&aacute;san niya a&#331;
-pagtakb&ograve;.</span> <i>He exhausted all his <span class=
-"lineNum">5</span>strength in his running</i> (<span lang=
-"tl">&uacute;bus-l&agrave;k&aacute;san</span>, &sect; <a href=
-"#p377b">377,b</a>).</p>
-<p id="p370" class="par"><b>370.</b> <span lang="tl">i-pag (1)</span>,
-corresponding to <span lang="tl">mag- (1)</span>, &sect; <a href=
-"#p353">353</a>: from <span lang="tl">t&aacute;pon</span>; also from
-derived word <span lang="tl">ma-y&aacute;ba&#331;</span> (&sect;
-<a href="#p454">454</a>, cf. &sect; <a href="#p353a">353,a</a>).</p>
-<p id="p371" class="par"><b>371.</b> <span lang="tl">i-pag r</span>,
-corresponding to <span lang="tl">mag- r</span> (&sect; <a href=
-"#p354">354</a>), from <span lang="tl">tan&ograve;&#331;</span>.</p>
-<p id="p372" class="par"><b>372.</b> The instrumental passive from the
-root with prefix <a id="a250.10" name="a250.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span><span lang="tl">pa&#331;-</span> corresponds to the
-active with <span lang="tl">ma&#331;-</span>: <span lang=
-"tl">Ipina&#331;h&aacute;ra&#331; nila P&eacute;dro <a id="a250.11"
-name="a250.11"></a>a&#331; ma&#331;a bar&igrave;l na in&aacute;gaw
-nil&agrave; sa ma&#331;a pul&igrave;s na&#331; b&aacute;yan.</span>
-<i>In holding people up Pedro&rsquo;s gang used the guns they had
-snatched <a id="a250.13" name="a250.13"></a>from the police of the
-district.</i> <span lang="tl">Ipinam&uacute;tol ko na&#331;
-yant&ograve;k a&#331; <a id="a250.14" name=
-"a250.14"></a>g&uacute;lok.</span> <i>I used the bolo for
-rattan-cutting.</i> <span lang="tl">Ipinam&ugrave;m&uacute;tol nya
-ak&ograve; <span class="lineNum">15</span>na&#331;
-kaw&aacute;yan.</span> <i>He is cutting bamboo for me.</i> <span lang=
-"tl">Ipinam&ugrave;m&uacute;tol nya na&#331; kaw&aacute;yan a&#331;
-b&aacute;go &#331; g&uacute;lok.</span> <i>He is using the new bolo for
-bamboo-cutting.</i> <a id="a250.17" name="a250.17"></a><span lang=
-"tl">Ipam&uacute;tol mo na&#331; tub&ograve; a&#331; kamp&igrave;t na
-it&ograve;.</span> <i>Use this kitchen-knife for cane-cutting.</i> So
-also: <span lang="tl">&aacute;ko&#702;, bal&iacute;ta&#702;</span>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.b.8">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(8)</span> Special static
-words.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p373" class="par first"><span class=
-"lineNum">20</span><b>373.</b> Special static words with prefix
-<span lang="tl">i-</span> express <i>the part of something in such and
-such a direction</i>, or <i>the direction</i>: <span lang=
-"tl">ib&aacute;baw, ib&aacute;yo, il&aacute;lim, ita&agrave;s,
-itukt&ograve;k; with shifted root: ibab&agrave;&#702;</span>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.b.9">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(9)</span> Local passive.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p374" class="par first"><b>374.</b> The simple local passive,
-corresponding to the active <span class="lineNum">25</span>with
-<span lang="tl">-um-</span> and largely to that with <span lang=
-"tl">mag-</span>, has the suffix <span lang="tl">(1) -an</span> with
-the irregularities described in &sect; <a href="#p334">334</a>. The
-forms of the actual mode have also the infix <span lang=
-"tl">-in-</span>: <span lang="tl">put&uacute;l-an,
-p&ugrave;-put&uacute;l-an, p-in-ut&uacute;l-an,
-p-in-&ugrave;-put&uacute;l-an</span>. The local passive denotes <i>the
-thing affected as place in which</i> or <i>the person to whom</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a250.30" name="a250.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span><span lang="tl">Inab&uacute;tan ak&ograve; na&#331;
-ul&agrave;n.</span> <i>I was caught by the rain.</i> <span lang=
-"tl">Ag&aacute;han mo a&#331; iyo &#331; pagpar&iacute;to.</span>
-<i>Make early your coming here</i>, i. e. <i>Come <a id="a250.32" name=
-"a250.32"></a>here early</i>. <span lang="tl">Pagkagup&igrave;t
-na&#331; &aacute;ki &#331; buh&ograve;k ay inah&iacute;tan nya
-ak&ograve;.</span> <a id="a250.33" name="a250.33"></a><i>When he had
-cut my hair he shaved me.</i> <span lang="tl">Alisan m&ograve; na&#331;
-ma&#331;a <a id="a250.34" name="a250.34"></a>tin&igrave;k a&#331;
-&aacute;ki &#331; salaw&agrave;l.</span> <i>Take the thorns out of my
-trousers.</i> <span lang="tl">Inany&aacute;han <span class=
-"lineNum">35</span>sil&agrave; ni Hw&agrave;n na
-magpasy&agrave;l.</span> <i>They were invited by Juan <a id="a250.36"
-name="a250.36"></a>to go for a walk.</i> <span lang="tl">Ar&aacute;lan
-mo a&#331; ma&#331;a Kapamp&aacute;&#331;an.</span> <i>Teach morals
-<a id="a250.37" name="a250.37"></a>to the Pampangas.</i> <span lang=
-"tl">Asnan m&ograve; a&#331; d&aacute;i&#331; na
-isd&agrave;&#702;.</span> <i>Salt the fish <a id="a250.38" name=
-"a250.38"></a>you lay open.</i> <span lang="tl">Aptan m&ograve;
-na&#331; p&aacute;wid a&#331; b&aacute;hay.</span> <i>Roof the house
-<a id="a250.39" name="a250.39"></a>with nipa-palm.</i> <span lang=
-"tl">Aw&iacute;tan mo a&#331; ma&#331;a pana&uacute;hin.</span> <i>Sing
-for the <a id="a250.40" name="a250.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>guests.</i> <span lang="tl">Bak&uacute;ran mo
-a&#331; sag&iacute;&#331;an sa tab&igrave; na&#331; &iacute;log.</span>
-<i>Fence in the banana-grove by the river.</i> <span lang=
-"tl">Bak&uacute;ran mo a&#331; b&aacute;hay.</span> <i>Put a fence
-<a id="a250.42" name="a250.42"></a>round the house.</i> <span lang=
-"tl">Binalit&aacute;an ko si Hw&agrave;n na&#331; ma&#331;a
-na&#331;y&aacute;ri sa <span class="pagenum">[<a id="pb251" href=
-"#pb251" name="pb251">251</a>]</span><a id="a251.1" name=
-"a251.1"></a>&aacute;kin sa laban&agrave;n.</span> <i>I related to Juan
-my adventures in the war.</i> <a id="a251.2" name=
-"a251.2"></a><span lang="tl">Bantayan m&ograve; a&#331;
-p&aacute;lay.</span> <i>Guard the standing rice.</i> <span lang=
-"tl">Bas&aacute;han mo <a id="a251.3" name="a251.3"></a>ak&ograve;
-na&#331; ma&#331;a kw&egrave;nto.</span> <i>Read me some stories.</i>
-<span lang="tl">Bigasan m&ograve; a&#331; tin&oacute;la &#331;
-man&ograve;k.</span> <i>Make the chicken-stew with rice.</i>
-<span lang="tl">Si P&eacute;dro a&#331; <a id="a251.5" name=
-"a251.5"></a><span class="lineNum">5</span>binilh&agrave;n ko na&#331;
-kab&aacute;yo &#331; it&ograve;.</span> <i>It was Pedro I bought this
-horse from.</i> <span lang="tl">Sa katapus&agrave;n ay kanya &#331;
-n&agrave;pagkil&aacute;la a&#331; malaki &#331; pa&#331;&aacute;nib
-<a id="a251.7" name="a251.7"></a>na kanya &#331;
-bini&#331;&iacute;tan.</span> <i>In the end he recognized the great
-danger into which he had betaken himself.</i> <span lang=
-"tl">Binuks&agrave;n ni Hw&agrave;n a&#331; pint&ograve;&#702;.</span>
-<a id="a251.9" name="a251.9"></a><i>Juan opened the door.</i>
-<span lang="tl">Dinaan&agrave;n na&#331; tr&egrave;n a&#331;
-b&aacute;boy.</span> <i>The pig <span class="lineNum">10</span>was run
-over by the train.</i> <span lang="tl">Dinaan&agrave;n ko si
-Hw&agrave;n.</span> <i>I called for <a id="a251.11" name=
-"a251.11"></a>Juan on the way (and took him with me).</i> <span lang=
-"tl">Dalh&agrave;n mo na&#331; t&uacute;big <a id="a251.12" name=
-"a251.12"></a>a&#331; kab&aacute;yo.</span> <i>Bring water to the
-horse.</i> <span lang="tl">Dalian m&ograve; a&#331; pagdadala <a id=
-"a251.13" name="a251.13"></a>r&iacute;to na&#331; libr&ograve;.</span>
-<i>Bring the book here soon.</i> <span lang="tl">A&#331; pab&aacute;sa
-sa bis&iacute;ta <a id="a251.14" name="a251.14"></a>na&#331;
-San-Ant&ograve;nyo ay dinaluh&agrave;n na&#331; mar&aacute;mi &#331;
-t&aacute;o.</span> <i>The reading <a id="a251.15" name=
-"a251.15"></a><span class="lineNum">15</span>at the chapel of San
-Antonio was attended by many people.</i> <span lang=
-"tl">Dinam&iacute;han <a id="a251.16" name="a251.16"></a>nya a&#331;
-kin&uacute;ha nya &#331; s&aacute;gi&#331;.</span> <i>He took many
-bananas.</i> <span lang="tl">Dinamuh&agrave;n ny&agrave; a&#331;
-dam&uacute;ha &#331; mal&aacute;pit sa simb&aacute;han.</span> <i>He
-cut grass on <a id="a251.18" name="a251.18"></a>the pasture near the
-church.</i> <span lang="tl">Dinap&uacute;an na&#331; ma&#331;a
-&iacute;bon a&#331; sa&#331;&agrave; na&#331; k&aacute;hoy.</span>
-<i>Birds alighted on the branch of the tree.</i> <span lang=
-"tl">Dinatn&agrave;n <a id="a251.20" name="a251.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>kam&igrave; na&#331; ul&agrave;n.</span> <i>We were
-overtaken by the rain.</i> <span lang="tl">Dinil&aacute;an nya <a id=
-"a251.21" name="a251.21"></a>ak&ograve;.</span> <i>She stuck out her
-tongue at me</i> (<span lang="tl">a&#331; d&iacute;la&#702;</span>
-<i>the tongue</i>); also: <a id="a251.22" name=
-"a251.22"></a><span lang="tl">Dil&aacute;an mo a&#331;
-mans&aacute;nas.</span> <i>Lick the apple.</i> <span lang="tl">Hwag
-m&ograve; &#331; dur&uacute;an na&#331; kar&aacute;yom a&#331;
-&aacute;ki &#331; pany&ograve;.</span> <i>Don&rsquo;t leave needles
-sticking in my <a id="a251.24" name="a251.24"></a>handkerchief.</i>
-<span lang="tl">Hagkan m&ograve; si N&aacute;nay.</span> <i>Kiss
-Mother.</i> <span lang="tl">Hinal&uacute;an <a id="a251.25" name=
-"a251.25"></a><span class="lineNum">25</span>na&#331; &aacute;lak
-a&#331; g&aacute;tas.</span> <i>Some wine was mixed into the milk.</i>
-<span lang="tl">Hinampas&agrave;n ni P&eacute;dro a&#331; mukh&aacute;
-ni Hw&agrave;n.</span> <i>Pedro hit Juan in the face <a id="a251.27"
-name="a251.27"></a>with a whip.</i> <span lang="tl">A&#331; da&agrave;n
-ay hinar&aacute;&#331;an.</span> <i>The road was obstructed.</i> <a id=
-"a251.28" name="a251.28"></a><span lang="tl">Has&aacute;an mo a&#331;
-g&uacute;lok na it&ograve;.</span> <i>Sharpen this bolo.</i>
-<span lang="tl">Hintuan m&ograve; a&#331; <a id="a251.29" name=
-"a251.29"></a>iyo &#331; pagsusug&agrave;l, P&eacute;dro, ku&#331;
-&iacute;big mu &#331; yum&aacute;man ka.</span> <i>Put a stop <a id=
-"a251.30" name="a251.30"></a><span class="lineNum">30</span>to your
-gambling, Pedro, if you want to get rich.</i> <span lang=
-"tl">Hin&ugrave;hug&aacute;san niy&agrave; a&#331; ma&#331;a
-pi&#331;g&agrave;n par&agrave; sa ma&#331;a bab&aacute;ye.</span> <i>He
-is washing dishes <a id="a251.32" name="a251.32"></a>for the women.</i>
-<span lang="tl">Hul&iacute;han mo na&#331; isd&agrave;&#702; a&#331;
-pal&agrave;isd&aacute;an.</span> <i>Catch fish <a id="a251.33" name=
-"a251.33"></a>in the fish-pond.</i> <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a
-samp&agrave;y na dam&igrave;t ay hin&iacute;pan na&#331; ha&#331;in,
-kany&agrave;&#702; nah&uacute;log sa l&uacute;pa&#702;.</span> <i>The
-clothes on the line were <span class="lineNum">35</span>blown by the
-wind and fell to the ground.</i> <span lang="tl">Hin&iacute;pan ko
-a&#331; p&iacute;to.</span> <i>I blew the whistle.</i> <span lang=
-"tl">Hin&iacute;pan ko a&#331; ap&ograve;y &uacute;pa&#331;
-palakih&igrave;n.</span> <i>I blew <a id="a251.37" name=
-"a251.37"></a>on the fire to make it larger.</i> <span lang=
-"tl">Inil&aacute;gan nya a&#331; simb&aacute;han.</span> <i>He kept
-away from the church.</i> <span lang="tl">... a&#331;
-kab&aacute;yo.</span> <i>He got out of the way <a id="a251.39" name=
-"a251.39"></a>of the horse.</i> <span lang="tl">Inlagan m&ograve;
-a&#331; dum&aacute;rati&#331; na tum&aacute;takbo &#331;
-kab&aacute;yo.</span> <a id="a251.40" name="a251.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span><i>Get out of the way of the horse that is coming on
-the run.</i> <span lang="tl">Itiman <a id="a251.41" name=
-"a251.41"></a>m&ograve; a&#331; lub&ograve;g na&#331;
-dam&igrave;t.</span> <i>Make the dye of the garment black.</i> <a id=
-"a251.42" name="a251.42"></a><span lang="tl">In&igrave;iyak&agrave;n ni
-Hw&aacute;na a&#331; kanya &#331; namat&agrave;y na
-kayb&iacute;gan.</span> <i>Juana is <a id="a251.43" name=
-"a251.43"></a>weeping over her dead friend.</i> <span lang="tl">Hwag
-m&ograve; &#331; kurut&agrave;n, P&eacute;dro, a&#331; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb252" href="#pb252" name=
-"pb252">252</a>]</span><a id="a252.1" name="a252.1"></a>isd&agrave;
-&#331; n&aacute;sa d&uacute;la&#331;.</span> <i>Don&rsquo;t you take a
-pinch from the fish on the table, Pedro.</i> <span lang="tl">Hwag
-m&ugrave; &#331; lab&aacute;nan, P&eacute;dro, a&#331; kapatid
-m&ugrave; &#331; matand&agrave;&#702;.</span> <a id="a252.3" name=
-"a252.3"></a><i>Don&rsquo;t oppose your older brother, Pedro.</i>
-<span lang="tl">A&#331; land&agrave;s na <a id="a252.4" name=
-"a252.4"></a>gaw&igrave; &#331; kaliw&agrave;&#702; ay a&#331; iyo
-&#331; lak&aacute;ran.</span> <i>You must take the path which <a id=
-"a252.5" name="a252.5"></a><span class="lineNum">5</span>goes to the
-left.</i> <span lang="tl">Lakasan m&ograve; a&#331; t&uacute;lak sa
-ba&#331;k&agrave;&#702;.</span> <i>Push hard on <a id="a252.6" name=
-"a252.6"></a>the boat.</i> <span lang="tl">Lakhan m&ograve;,
-Hw&agrave;n, a&#331; piras&uacute;hin mo &#331; matam&igrave;s.</span>
-<i>Break <a id="a252.7" name="a252.7"></a>off a big piece of the sugar,
-Juan.</i> <span lang="tl">Nilal&iacute;man nil&agrave; a&#331;
-h&uacute;kay na&#331; pat&agrave;y.</span> <i>The grave for the corpse
-was made deep by them.</i> <span lang="tl">A&#331; <a id="a252.9" name=
-"a252.9"></a>bant&agrave;y na&#331; ma&#331;a kany&ograve;n ay
-nilay&aacute;san a&#331; kanya &#331; lug&agrave;r.</span> <i>The
-<a id="a252.10" name="a252.10"></a><span class="lineNum">10</span>guard
-of the cannon deserted his post.</i> <span lang="tl">Ligsihan m&ograve;
-a&#331; pag&iacute;lag sa <a id="a252.11" name=
-"a252.11"></a>lug&agrave;r na iy&agrave;n.</span> <i>Get out of that
-place quickly.</i> <span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331;
-luksuh&agrave;n <a id="a252.12" name="a252.12"></a>a&#331; tin&igrave;k
-na iy&agrave;n.</span> <i>Don&rsquo;t jump on that spine.</i>
-<span lang="tl">Lul&aacute;nan mo na&#331; <a id="a252.13" name=
-"a252.13"></a>ma&#331;g&agrave; a&#331; karit&ograve;n.</span> <i>Load
-up the wagon with mangos.</i> <span lang="tl">Luluran <a id="a252.14"
-name="a252.14"></a>m&ograve; si P&eacute;dro pagbabab&agrave;g
-niny&ograve;.</span> <i>Kick Pedro in the shin when you <a id="a252.15"
-name="a252.15"></a><span class="lineNum">15</span>fight him.</i>
-<span lang="tl">Nilus&uacute;&#331;an mo b&agrave; si
-P&eacute;dro?</span> <i>Did you help Pedro?</i> <span lang=
-"tl">Lut&uacute;an mo na&#331; big&agrave;s a&#331;
-man&ograve;k.</span> <i>Cook some rice in with the (already <a id=
-"a252.17" name="a252.17"></a>cooked) chicken.</i> <span lang=
-"tl">Masdan m&ograve; a&#331; bw&agrave;n.</span> <i>Look at the
-moon.</i> <span lang="tl">Min&agrave;masdan k&ograve; a&#331; ma&#331;a
-nagd&aacute;daa &#331; t&aacute;o.</span> <i>I am looking at the people
-<a id="a252.19" name="a252.19"></a>who pass by.</i> <span lang=
-"tl">Minur&aacute;han nya ak&ograve; sa pagbibil&igrave; na&#331;
-tal&ograve;&#331;.</span> <i>He made <a id="a252.20" name=
-"a252.20"></a><span class="lineNum">20</span>me a low price on the
-egg-plant.</i> <span lang="tl">Mur&aacute;han mo a&#331;
-pagbibil&igrave; na&#331; <a id="a252.21" name=
-"a252.21"></a>laban&ograve;s.</span> <i>Sell your large radishes
-cheap.</i> <span lang="tl">A&#331; ta&#331;g&aacute;pan na&#331;
-ma&#331;a <a id="a252.22" name="a252.22"></a>sa&#331;l&agrave;&#702; sa
-b&aacute;hay-sa&#331;l&aacute;an ni P&eacute;dro ay ninak&aacute;wan
-kagab&egrave;.</span> <i>The receiving-place of pledges in
-Pedro&rsquo;s pawn-shop was robbed last night.</i> <span lang=
-"tl">Nak&aacute;wan mo sy&agrave; na&#331; kany&agrave; &#331;
-salap&egrave;&#702;.</span> <i>Rob him of his <a id="a252.25" name=
-"a252.25"></a><span class="lineNum">25</span>money.</i> <span lang=
-"tl">Sa pagbubun&ograve;&#702; ni Hw&agrave;n at ni P&eacute;dro si
-P&eacute;dro ay pinaah&agrave;n ni Hw&agrave;n.</span> <i>Juan caught
-Pedro by the leg</i> (or: <i>hurt Pedro in the <a id="a252.27" name=
-"a252.27"></a>leg</i>) <i>as they wrestled together</i>; but:
-<span lang="tl">Pinaanan ny&agrave; a&#331; kanya &#331; kapat&igrave;d
-na nat&ugrave;t&uacute;log.</span> <i>He lay down with his feet toward
-his sleeping <a id="a252.29" name="a252.29"></a>brother.</i>
-<span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331; paan&agrave;n sa iy&ograve;
-&#331; paghig&agrave;&#702; a&#331; kapat&igrave;d mo <span class=
-"lineNum">30</span>&#331; nat&ugrave;t&uacute;log.</span> <i>When you
-go to bed don&rsquo;t lie with your feet toward <a id="a252.31" name=
-"a252.31"></a>your sleeping brother.</i> <span lang=
-"tl">Pinan&aacute;wan sya na&#331; pagi&iacute;sip.</span> <i>He lost
-his <a id="a252.32" name="a252.32"></a>mind.</i> <span lang=
-"tl">Patay&agrave;n mo na&#331; pits&ograve;n a&#331;
-nil&uacute;gaw.</span> <i>Kill a pigeon for the <a id="a252.33" name=
-"a252.33"></a>stew.</i> <span lang="tl">Patisan m&ograve; a&#331;
-<span class="corr" id="xd21e46137" title=
-"Source: isda">isd&agrave;&#702;</span> &#331; it&ograve;.</span>
-<i>Put shrimp-sauce on this fish.</i> <span lang="tl">Pinay&aacute;gan
-<a id="a252.34" name="a252.34"></a>nya a&#331; para&agrave; &#331;
-it&ograve;.</span> <i>He agreed to this plan.</i> <span lang=
-"tl">Pilik&agrave;n mu a&#331; <a id="a252.35" name=
-"a252.35"></a><span class="lineNum">35</span>isd&agrave;&#702;.</span>
-<i>Cut the fins off the fish.</i> <span lang="tl">Pintahan m&ograve;
-a&#331; pad&egrave;r na yt&ograve;.</span> <a id="a252.36" name=
-"a252.36"></a><i>Paint this wall.</i> <span lang="tl">Hwag m&ograve;
-&#331; pintas&agrave;n a&#331; dam&igrave;t na y&agrave;n.</span>
-<i>Don&rsquo;t <a id="a252.37" name="a252.37"></a>find fault with that
-garment.</i> <span lang="tl">Pitasan m&ograve; na&#331;
-b&uacute;&#331;a a&#331; ma&#331;g&agrave;.</span> <a id="a252.38"
-name="a252.38"></a><i>Pick some fruits from the mango tree.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pinul&uacute;tan nil&agrave; na&#331;
-man&egrave;&#702; ay a&#331; bak&uacute;ran ni Hw&aacute;na.</span>
-<i>The place where they gathered <a id="a252.40" name=
-"a252.40"></a><span class="lineNum">40</span>peanuts was Juana&rsquo;s
-yard.</i> <span lang="tl">Pin&ugrave;pun&aacute;san nya a&#331;
-sah&igrave;g.</span> <i>She is <a id="a252.41" name=
-"a252.41"></a>scrubbing the floor.</i> <span lang="tl">Punan m&ograve;,
-P&eacute;dro, na&#331; is&agrave; &#331; salap&egrave;&#702; a&#331;
-kw&agrave;lta &#331; ibinig&agrave;y mo sa &aacute;kin.</span> <i>Add
-half a dollar to the money you gave <span class="pagenum">[<a id=
-"pb253" href="#pb253" name="pb253">253</a>]</span><a id="a253.1" name=
-"a253.1"></a>me, Pedro.</i> <span lang="tl">Put&iacute;kan mo a&#331;
-kanya &#331; salaw&agrave;l.</span> <i>Put mud on his <a id="a253.2"
-name="a253.2"></a>trousers.</i> <span lang="tl">Pinut&uacute;lan ko
-na&#331; usb&ograve;&#331; a&#331; ma&#331;a kam&oacute;te.</span> <i>I
-cut shoots <a id="a253.3" name="a253.3"></a>from the
-sweet-potatoes.</i> <span lang="tl">Pin&ugrave;putlan ny&agrave;
-na&#331; ma&#331;a sa&#331;&agrave; a&#331; k&aacute;hoy <a id="a253.4"
-name="a253.4"></a>na nabw&agrave;l.</span> <i>He is cutting the
-branches off the tree that was <a id="a253.5" name=
-"a253.5"></a><span class="lineNum">5</span>blown down.</i> <span lang=
-"tl">Put&uacute;lan mo na&#331; t&eacute;&#331;a a&#331;
-&aacute;so.</span> <i>Cut the dog&rsquo;s ears.</i> <span lang=
-"tl">Putlan m&ograve; na&#331; s&uacute;&#331;ay a&#331;
-kalab&agrave;w.</span> <i>Cut the horns of the <span class="corr" id=
-"xd21e46260" title="Source: caribou">carabao</span>.</i> <a id="a253.7"
-name="a253.7"></a><span lang="tl">P&ugrave;put&uacute;lan ko na&#331;
-s&uacute;&#331;ay a&#331; us&agrave;.</span> <i>I shall cut off the
-stag&rsquo;s horns.</i> <a id="a253.8" name="a253.8"></a><span lang=
-"tl">P&ugrave;putl&agrave;n d&agrave;w nya na&#331; bunt&ograve;t
-a&#331; &aacute;so.</span> <i>He says he will cut off the <a id=
-"a253.9" name="a253.9"></a>dog&rsquo;s tail.</i> <span lang=
-"tl">Sinaky&agrave;n n&aacute;min a&#331; ba&#331;k&aacute; ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>We rode in <a id="a253.10" name=
-"a253.10"></a><span class="lineNum">10</span>Juan&rsquo;s canoe.</i>
-<span lang="tl">Sakyan m&ograve; a&#331; ba&#331;ka &#331;
-it&ograve;.</span> <i>Get into this canoe.</i> <a id="a253.11" name=
-"a253.11"></a><span lang="tl">Hwag m&ugrave; &#331; sal&aacute;han
-a&#331; iyo &#331; ma&#331;&agrave; pagp&aacute;sok sa
-eskw&egrave;lhan.</span> <i>Don&rsquo;t <a id="a253.12" name=
-"a253.12"></a>skip going to school</i>, <i>Don&rsquo;t play hookey</i>;
-but: <span lang="tl">Sina&#331;lan ny&agrave; a&#331;
-si&#331;s&igrave;&#331;.</span> <i>He missed the ring</i> (in the
-<i lang="es">juego de anillo</i>). <span lang="tl">Hwag m&ugrave;
-&#331; <a id="a253.14" name="a253.14"></a>sa&#331;l&agrave;n a&#331;
-us&agrave;.</span> <i>Don&rsquo;t fail to hit the stag.</i> <span lang=
-"tl">Sam&aacute;han mo si P&eacute;dro.</span> <a id="a253.15" name=
-"a253.15"></a><span class="lineNum">15</span><i>Go with Pedro.</i>
-<span lang="tl">Sayawan m&ograve; kam&igrave;, Hw&aacute;na.</span>
-<i>Dance for us, Juana.</i> <a id="a253.16" name=
-"a253.16"></a><span lang="tl">Sinigaw&agrave;n na&#331;
-p&aacute;re&#702; a&#331; kany&agrave; &#331; munisily&ograve;.</span>
-<i>The priest yelled at <a id="a253.17" name="a253.17"></a>his
-sacristan.</i> <span lang="tl">Sinik&aacute;ran na&#331; kab&aacute;yo
-a&#331; karum&aacute;ta.</span> <i>The horse kicked at the
-carriage.</i> <span lang="tl">Siglan m&ograve; na&#331; &aacute;lak
-a&#331; b&oacute;te.</span> <i>Fill the bottle <a id="a253.19" name=
-"a253.19"></a>with wine.</i> <span lang="tl">Unt&igrave;-unt&iacute; mo
-&#331; sub&uacute;an a&#331; pits&ograve;n.</span> <i>Feed the squabs
-<a id="a253.20" name="a253.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>little by little.</i> <span lang=
-"tl">Sinug&aacute;tan sya ni P&eacute;dro.</span> <i>He was wounded by
-<a id="a253.21" name="a253.21"></a>Pedro.</i> <span lang=
-"tl">Sinukl&aacute;yan nya a&#331; kanya &#331; an&agrave;k.</span>
-<i>She combed her child&rsquo;s <a id="a253.22" name=
-"a253.22"></a>hair.</i> <span lang="tl">Sul&aacute;tan mo si
-P&eacute;dro.</span> <i>Write to Pedro.</i> <span lang=
-"tl">Tinab&uacute;nan na ni <a id="a253.23" name=
-"a253.23"></a>P&eacute;dro a&#331; h&uacute;kay.</span> <i>Pedro has
-already filled up the hole.</i> <span lang="tl">Tagalan <a id="a253.24"
-name="a253.24"></a>m&ograve; a&#331; pagk&aacute;bitbit na&#331;
-tabl&agrave;.</span> <i>Keep holding the board that way.</i>
-<span class="lineNum">25</span><span lang="tl">Tagalan m&ograve;
-a&#331; pagtitira d&iacute;to sa &aacute;min.</span> <i>Stay here with
-us a long <a id="a253.26" name="a253.26"></a>time.</i> <span lang=
-"tl">Tagpian m&ograve; a&#331; b&aacute;ro &#331; it&ograve;.</span>
-<i>Mend this shirt.</i> <span lang="tl">Tagpuan m&ograve; <a id=
-"a253.27" name="a253.27"></a>na&#331; iba &#331; k&aacute;yo a&#331;
-kaluw&aacute;&#331;an na&#331; s&aacute;ya.</span> <i>Fill out</i>
-(literally: <i>cause <a id="a253.28" name="a253.28"></a>to meet</i>)
-<i>the width of the skirt with other cloth</i>. <span lang="tl">Tamnan
-m&ograve; na&#331; ma&#331;a p&uacute;no-&#331;-ny&ograve;g a&#331;
-bak&uacute;ran.</span> <i>Plant the yard with cocoanut <a id="a253.30"
-name="a253.30"></a><span class="lineNum">30</span>trees.</i>
-<span lang="tl">Tinan&uacute;ran nya a&#331; b&aacute;hay sa bo&ograve;
-&#331; magdam&agrave;g.</span> <i>He guarded <a id="a253.31" name=
-"a253.31"></a>the house all night.</i> <span lang="tl">Hwag m&ugrave;
-&#331; ta&#331;gap&agrave;n na&#331; &uacute;pa a&#331; kayb&iacute;gan
-ko &#331; ih&aacute;hatid m&ograve; sa estasy&ograve;n na&#331;
-tr&egrave;n, sapagk&agrave;t ak&ograve; a&#331; &ugrave;&uacute;pa sa
-iy&ograve;.</span> <i>Don&rsquo;t take any fare from my friend whom you
-will bring to <a id="a253.34" name="a253.34"></a>the railroad station,
-for I shall pay you.</i> <span lang="tl">Tapunan m&ograve; a&#331;
-b&oacute;te.</span> <span class="lineNum">35</span><i>Cork up the
-bottle.</i> <span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331; taw&aacute;nan si
-Hw&agrave;n.</span> <i>Don&rsquo;t laugh <a id="a253.36" name=
-"a253.36"></a>at Juan.</i> <span lang="tl">Taw&aacute;gan mo si
-Bath&aacute;la&#702;</span>. <i>Call on the Lord.</i> <span lang=
-"tl">Tinayuan <a id="a253.37" name="a253.37"></a>ny&agrave; na&#331;
-kam&aacute;lig a&#331; bak&uacute;ran.</span> <i>He erected a granary
-in his yard.</i> <a id="a253.38" name="a253.38"></a><span lang=
-"tl">Tigasan m&ograve; a&#331; l&uacute;to na&#331;
-halay&agrave;.</span> <i>Cook the jelly hard.</i> <span lang=
-"tl">Tinirh&agrave;n <a id="a253.39" name="a253.39"></a>nya ak&ograve;
-na&#331; tin&aacute;pay.</span> <i>He left some bread for me.</i>
-<span lang="tl">Tirh&agrave;n mo ak&ograve; <a id="a253.40" name=
-"a253.40"></a><span class="lineNum">40</span>na&#331;
-in&uacute;yat.</span> <i>Leave me some molasses</i>; but: <span lang=
-"tl">Hwag m&ograve; &#331; tirah&agrave;n a&#331; b&aacute;hay na
-iy&agrave;n.</span> <i>Don&rsquo;t live in that house.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; b&aacute;hay na iy&ograve;n ay <a id="a253.42" name=
-"a253.42"></a>a&#331; kanya &#331; tin&igrave;tirah&agrave;n.</span>
-<i>That house over there is where he lives.</i> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb254" href="#pb254" name=
-"pb254">254</a>]</span><a id="a254.1" name="a254.1"></a><span lang=
-"tl">Tinul&iacute;nan nya a&#331; pagl&aacute;kad.</span> <i>He hurried
-his pace.</i> <span lang="tl">Tul&iacute;san mo a&#331; <a id="a254.2"
-name="a254.2"></a>tas&agrave; na&#331; l&aacute;pis.</span> <i>Sharpen
-the point of the pencil.</i> <span lang="tl">Untian m&ograve;,
-P&eacute;dro, a&#331; ib&iacute;bigay m&ograve; &#331; dam&ograve; sa
-kab&aacute;yo.</span> <i>Give the horse less grass, <a id="a254.4"
-name="a254.4"></a>Pedro.</i> <span lang="tl">&Ugrave;up&agrave;n
-na&#331; ma&#331;a pana&uacute;hin a&#331; ma&#331;a ba&#331;k&ugrave;
-&#331; it&ograve;.</span> <i>The <a id="a254.5" name=
-"a254.5"></a><span class="lineNum">5</span>guests will sit on these
-benches.</i> <span lang="tl">Or&aacute;san mo a&#331; iyo &#331;
-pagk&aacute;in.</span> <a id="a254.6" name="a254.6"></a><i>Have
-<span class="corr" id="xd21e46609" title="Source: you">your</span>
-meals at stated times.</i> <span lang="tl">Ut&aacute;&#331;an mo
-na&#331; salap&iacute; si P&eacute;dro.</span> <a id="a254.7" name=
-"a254.7"></a><i>Borrow money from Pedro.</i> <span lang=
-"tl">O&oacute;han mo a&#331; tan&ograve;&#331;.</span> <i>Answer the
-<a id="a254.8" name="a254.8"></a>question in the affirmative.</i>
-<span lang="tl">Niw&agrave;walis&agrave;n niy&agrave; a&#331;
-sah&igrave;g.</span> <i>She is sweeping the floor.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>Other roots: <span lang=
-"tl">akm&agrave;&#702;, &aacute;mot, ap&ograve;y, bal&agrave;t,
-b&aacute;ya&#702;, b&aacute;yad, big&agrave;y, bendisiy&ograve;n,
-b&uacute;ti, dag&aacute;n, retr&aacute;to, g&aacute;mit,
-gaw&agrave;&#702;, gup&igrave;t, halimh&igrave;m, hat&igrave;d,
-h&aacute;wak, hig&agrave;&#702;, hits&agrave;, h&uacute;kay,
-h&uacute;log, &iacute;&#331;at, kam&igrave;t, kant&agrave;,
-lab&agrave;s, lag&agrave;y, l&aacute;lo&#702;, l&aacute;pit,
-l&iacute;gaw, ligt&agrave;s, lim&ograve;s, mul&agrave;&#702;,
-pagakp&agrave;k, pal&igrave;t, panh&igrave;k, p&aacute;sok,
-prub&agrave;, punt&agrave;, put&ograve;k, sab&agrave;y, s&aacute;boy,
-sag&aacute;sa&#702;, s&aacute;kit, sal&aacute;kay, <span class=
-"lineNum">15</span>silakb&ograve;, sub&ograve;, s&uacute;bok,
-sun&ograve;d, su&#331;g&agrave;b, so&ograve;t, t&aacute;li&#702;,
-t&aacute;ma&#702;, t&aacute;&#331;a&#702;, t&aacute;&#331;an,
-t&iacute;bay, tib&agrave;&#702;, ti&#331;&igrave;n, t&uacute;bo&#702;,
-tugt&ograve;g, t&uacute;lad, t&uacute;log, t&uacute;lo&#331;,
-tu&#331;t&oacute;&#331;, umpis&agrave;, &uacute;pa, &uacute;tos,
-wis&igrave;k</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a254.18" name="a254.18"></a>(a) From derived
-words: <span lang="tl">Sya y tinagil&iacute;ran ni P&eacute;dro.</span>
-<i>Pedro <a id="a254.19" name="a254.19"></a>hit him in the side</i>
-(<span lang="tl">ta-g&iacute;lid</span>, &sect; <a href=
-"#p523">523</a>), but: <span lang="tl">Tinaligd&agrave;n ni Hw&agrave;n
-si <a id="a254.20" name="a254.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>P&eacute;dro pagdada&agrave;n nit&ograve; sa kanya
-&#331; harap&agrave;n.</span> <i>Juan turned away <a id="a254.21" name=
-"a254.21"></a>from Pedro when the latter came before him.</i>
-<span lang="tl">Tinalikd&agrave;n ni Hw&agrave;n si
-P&eacute;dro.</span> <i>Juan turned his back on Pedro</i> (<span lang=
-"tl">tal&iacute;kod</span>, &sect; <a href="#p523">523</a>).</p>
-<p id="p374b" class="par">(b) Irregularly without accent shift before
-the suffix: <span lang="tl">&Aacute;ki &#331; <a id="a254.24" name=
-"a254.24"></a>binit&aacute;wan</span> (or: <span lang=
-"tl">binit&iacute;wan</span>) <span lang="tl">a&#331;
-b&oacute;te.</span> <i>I let go my hold on the bottle.</i> <a id=
-"a254.25" name="a254.25"></a><span class="lineNum">25</span><span lang=
-"tl">Bit&iacute;wan mo a&#331; l&uacute;bid.</span> <i>Let go of the
-rope.</i> <span lang="tl">Dina&aacute;nan siy&agrave; na&#331; isa
-<a id="a254.26" name="a254.26"></a>&#331; silakb&ograve; na&#331;
-g&aacute;lit.</span> <i>A fit of anger came upon him.</i> <span lang=
-"tl">... na&#331; isa <a id="a254.27" name="a254.27"></a>&#331;
-masam&agrave; &#331; pagi&iacute;sip.</span> <i>An evil thought came to
-him.</i> <span lang="tl">Din&agrave;da&aacute;nan sya na&#331; isa
-&#331; malak&igrave; &#331; kalu&#331;k&uacute;tan.</span> <i>A great
-grief is upon him.</i> <a id="a254.29" name="a254.29"></a><span lang=
-"tl">... na&#331; pagkaul&ograve;l.</span> <i>He is under an attack of
-madness.</i> Cf. <span lang="tl">daan&agrave;n</span>, <a id="a254.30"
-name="a254.30"></a><span class="lineNum">30</span>above. <span lang=
-"tl">Minat&aacute;an na&#331; b&aacute;go &#331; t&aacute;o a&#331;
-asw&agrave;&#331;.</span> <i>The young man <a id="a254.31" name=
-"a254.31"></a>looked round for the vampire.</i> <span lang=
-"tl">Mat&aacute;an mo a&#331; magnan&aacute;kaw.</span> <i>Keep an eye
-open for the thief.</i> So from: <span lang=
-"tl">s&egrave;rmon</span>.</p>
-<p class="par">(c) From root with accent shift (so that the total shift
-is two <a id="a254.34" name="a254.34"></a>syllables): <span lang=
-"tl">A&#331; utus&agrave;n na&#331; kapit&agrave;n ay tinama&agrave;n
-na&#331; b&aacute;la.</span> <i>The <a id="a254.35" name=
-"a254.35"></a><span class="lineNum">35</span>captain&rsquo;s orderly
-was hit by a bullet.</i> <span lang="tl">A&#331; lul&ograve;d ni
-P&eacute;dro ay tinama&agrave;n <a id="a254.36" name=
-"a254.36"></a>na&#331; b&aacute;la.</span> <i>Pedro got shot in the
-shin.</i> <span lang="tl">Tinama&agrave;n na&#331; kul&ograve;g <a id=
-"a254.37" name="a254.37"></a>(na&#331; lint&igrave;k) a&#331; isa
-&#331; p&uacute;nu-&#331;-ma&#331;g&agrave;.</span> <i>A mango tree was
-struck by the thunder (by lightning).</i> <span lang="tl">Tama&agrave;n
-ka na&#331; lint&igrave;k!</span> <i>May the lightning strike you!</i>
-(curse.)</p>
-<p id="p375" class="par"><span class="lineNum">40</span><b>375.</b> The
-local passive is formed from the root with <span lang="tl">pag-</span>
-when it corresponds to an active in which <span lang="tl">mag-</span>
-is contrasted with <span lang="tl">-um-</span> (&sect; <a href=
-"#p351">351</a>) or when the local relation, especially of <i>person
-for whom</i>, is highly explicit: <span lang="tl">pag-put&uacute;l-an,
-pag-p&ugrave;-put&uacute;l-an, p-in-ag-put&uacute;l-an, <span class=
-"pagenum">[<a id="pb255" href="#pb255" name=
-"pb255">255</a>]</span>p-in-ag-p&ugrave;-put&uacute;l-an</span>.
-Examples: <span lang="tl">A&#331; pagsak&agrave;y sa kab&aacute;yo
-<a id="a255.2" name="a255.2"></a>ay hind&iacute; maga&agrave; &#331;
-pagar&aacute;lan ku&#331; salb&aacute;he a&#331; kab&aacute;yo.</span>
-<i>Riding <a id="a255.3" name="a255.3"></a>horseback is not easy to
-learn if the horse is unruly.</i> <span lang="tl">Hind&iacute;
-k&aacute;ya <a id="a255.4" name="a255.4"></a>ni Hw&agrave;n a&#331;
-kanya &#331; pinag&agrave;ar&aacute;lan.</span> <i>Juan&rsquo;s studies
-are too hard <a id="a255.5" name="a255.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>for him.</i> <span lang=
-"tl">Pagb&agrave;balik&agrave;n kit&agrave;.</span> <i>I will come back
-to you.</i> <span lang="tl">Pagbalik&agrave;n <a id="a255.6" name=
-"a255.6"></a>mo ak&ograve;.</span> <i>Come back to me.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; &uacute;ta&#331; ni Mary&agrave; ay pinagbay&aacute;ran
-na&#331; kanya &#331; kapat&igrave;d na bab&aacute;ye.</span>
-<i>Maria&rsquo;s debt was paid off by her <a id="a255.8" name=
-"a255.8"></a>sister.</i> <span lang="tl">A&#331; &aacute;ki &#331;
-kapat&igrave;d na lal&aacute;ki a&#331; pinagbilh&agrave;n ko nito
-&#331; b&aacute;hay.</span> <i>I sold this house to my brother.</i>
-<span lang="tl">Napat&igrave;d a&#331; l&uacute;bid na kanya <a id=
-"a255.10" name="a255.10"></a><span class="lineNum">10</span>&#331;
-pinagb&igrave;biyab&uacute;han.</span> <i>The rope on which he was
-swinging broke.</i> <a id="a255.11" name="a255.11"></a><span lang=
-"tl">A&#331; pinaghar&aacute;&#331;an kina Hw&agrave;n ay isa &#331;
-lug&agrave;r na mal&aacute;pit sa ma&#331;g&aacute;han sa
-da&agrave;-&#331;-Bal&iacute;wag.</span> <i>The place where Juan and
-his company were held up was a spot near the mango-grove on the Baliuag
-road.</i> <a id="a255.14" name="a255.14"></a><span lang=
-"tl">Paghar&iacute;an mo &#331; mab&uacute;te a&#331; pul&ograve;
-&#331; it&ograve;.</span> <i>Rule righteously over this <a id="a255.15"
-name="a255.15"></a><span class="lineNum">15</span>island.</i>
-<span lang="tl">Paghas&aacute;an mo na&#331; ma&#331;a
-pa&#331;&aacute;hit a&#331; hasa&agrave; &#331; it&ograve;.</span>
-<i>Use this <a id="a255.16" name="a255.16"></a>whetstone to sharpen
-razors on.</i> <span lang="tl">A&#331; pinaghatdan k&ograve; na&#331;
-g&aacute;tas ay mal&aacute;yo&#702;.</span> <i>The place to which I
-delivered the milk was a long way <a id="a255.18" name=
-"a255.18"></a>off.</i> <span lang="tl">Sa pas&iacute;ga &#331;
-it&ograve; y wal&agrave; &#331; lug&agrave;r na
-pinagh&ugrave;hubar&agrave;n na&#331; dam&igrave;t.</span> <a id=
-"a255.19" name="a255.19"></a><i>At this beach there is no place for
-undressing.</i> <span lang="tl">a&#331; pinagibh&agrave;n</span> <i>the
-<a id="a255.20" name="a255.20"></a><span class="lineNum">20</span>point
-of difference</i>, <i>the difference</i>. <span lang=
-"tl">Pagi&#331;&aacute;tan mo &#331; dalh&igrave;n a&#331; t&uacute;bo
-&#331; <a id="a255.21" name="a255.21"></a>krist&agrave;l na
-iy&agrave;n, sapagk&agrave;t bak&aacute;
-magk&agrave;put&ograve;l-put&ograve;l iy&agrave;n ku&#331; hind&iacute;
-ka ma&iacute;&#331;at na&#331; pagdadal&agrave;.</span> <i>Carry that
-glass tube carefully, because it might get smashed if you are not
-careful about the carrying it.</i> <a id="a255.24" name=
-"a255.24"></a><span lang="tl">Pinagkabyaw&agrave;n nil&agrave; a&#331;
-lug&agrave;r na it&ograve;.</span> <i>This place is where they <a id=
-"a255.25" name="a255.25"></a><span class="lineNum">25</span>pressed
-sugar-cane.</i> <span lang="tl">A&#331; pinagk&agrave;kabyaw&agrave;n
-n&aacute;min ay isa &#331; lug&agrave;r na mata&agrave;s k&aacute;y sa
-tub&uacute;han.</span> <i>The place where we press sugar-cane is <a id=
-"a255.27" name="a255.27"></a>a place higher than the cane-field.</i>
-<span lang="tl">Pagkabyaw&agrave;n niny&ograve; na&#331; tub&ograve;
-<a id="a255.28" name="a255.28"></a>a&#331; b&aacute;go &#331;
-kaby&aacute;wan.</span> <i>Press the cane in the new press.</i>
-<span lang="tl">Pagk&agrave;byaw&agrave;n nil&agrave; a&#331;
-b&aacute;go &#331; tay&ograve; &#331; kaby&aacute;wan.</span> <i>They
-will press sugar-cane <a id="a255.30" name="a255.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>in the newly-erected press.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; hw&aacute;taw a&#331; sya m&ograve; &#331;
-pagk&aacute;nan.</span> <a id="a255.31" name="a255.31"></a><i>The
-Chinese bowl is what you are to eat from.</i> <span lang="tl">Si
-P&eacute;dro a&#331; pinagk&uacute;nan na&#331; ma&#331;a
-kasa&#331;k&aacute;pa &#331; it&ograve;.</span> <i>Pedro is the one
-from whom <a id="a255.33" name="a255.33"></a>we got these tools.</i>
-<span lang="tl">Si Mig&egrave;l a&#331; pinagk&ugrave;k&uacute;nan nya
-na&#331; kw&agrave;lta &#331; <a id="a255.34" name=
-"a255.34"></a>pa&#331;bil&egrave; na&#331; kalab&agrave;w.</span>
-<i>Miguel is the one from whom he gets money <a id="a255.35" name=
-"a255.35"></a><span class="lineNum">35</span>to buy <span class="corr"
-id="xd21e47082" title="Source: caribou">carabao</span>.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pagk&uacute;nan mo na&#331; p&aacute;lay ay a&#331;
-s&aacute;ko &#331; may k&uacute;la&#331;.</span> <i>The place for you
-to take rice is the sack that is already <a id="a255.37" name=
-"a255.37"></a>broken.</i> <span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331;
-paglaruw&agrave;n, Hw&agrave;n, a&#331; kut&igrave;&#331;,
-sapagk&agrave;t bak&aacute; <a id="a255.38" name="a255.38"></a>mo
-iy&agrave;n m&agrave;b&uacute;lag.</span> <i>Don&rsquo;t play with the
-kitten, Juan, for you might inadvertently blind it.</i> <span lang=
-"tl">Paglarwan m&ograve; a&#331; b&oacute;la.</span> <i>Play (with the)
-<a id="a255.40" name="a255.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>ball.</i> <span lang="tl">A&#331; kut&igrave;&#331;
-ay n&agrave;b&aacute;lot sa pinagl&agrave;laruw&agrave;n nya &#331;
-dam&igrave;t.</span> <i>The kitten got wrapped up in the piece of cloth
-with which it was <a id="a255.42" name="a255.42"></a>playing.</i>
-<span lang="tl">Pagmasdan m&ograve; a&#331; bw&agrave;n.</span> <i>Look
-carefully at the moon.</i> <span class="pagenum">[<a id="pb256" href=
-"#pb256" name="pb256">256</a>]</span><a id="a256.1" name=
-"a256.1"></a><span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331; pagput&uacute;lan
-na&#331; ano m&agrave;n a&#331; sa&#331;k&aacute;la &#331;
-iy&agrave;n.</span> <i>Don&rsquo;t cut anything on that
-cutting-block.</i> <span lang="tl">Pinagsalita&agrave;n ni Hw&agrave;n
-a&#331; kany&agrave; &#331; ma&#331;a b&aacute;ta &#331;
-kapat&igrave;d.</span> <i>Juan gave his little brothers a
-talking-to.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">5</span>Similarly: <span lang=
-"tl">bint&agrave;&#331;, da&agrave;n, dar&agrave;s, das&agrave;l,
-h&aacute;ti&#702;, hin&aacute;la&#702;, kat&agrave;m, kubl&igrave;,
-pat&agrave;y, p&iacute;lit, s&aacute;bi, silb&igrave;, s&iacute;si,
-tagp&ograve;&#702;, tip&agrave;n, &uacute;sap</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a256.7" name="a256.7"></a>(a) From a phrase:
-<span lang="tl">pinagsa-ul&agrave;n (sa ul&egrave;&#702;)</span>.</p>
-<p id="p375b" class="par"><a id="a256.8" name="a256.8"></a>(b) From a
-derived word: <span lang="tl">Ma&#331;&agrave;
-pinagp&igrave;p&igrave;tag&aacute;nan ko &#331; gino&ograve;!</span>
-<i>Respected sirs</i>, <i>Dear sirs</i> (in oral or written
-address).</p>
-<p class="par"><a id="a256.10" name="a256.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>(c) Irregularly without accent shift: <span lang=
-"tl">pinagda&aacute;nan (da&agrave;n)</span>, cf. &sect; <a href=
-"#p374b">374,b</a>.</p>
-<p class="par">(d) With extra accent shift, corresponding to active
-with <a id="a256.13" name="a256.13"></a><span lang="tl">mag-
-(1)</span>: <span lang="tl">Pagputul&agrave;n mo, Hw&agrave;n, na&#331;
-ma&#331;a usb&ograve;&#331; a&#331; kalab&aacute;sa.</span> <i>Cut a
-bundle of shoots from the pumpkin, Juan.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span>As <span lang=
-"tl">bit&igrave;w</span> lacks the accent shift before <span lang=
-"tl">-an</span> (&sect; <a href="#p374b">374,b</a>), the form <a id=
-"a256.16" name="a256.16"></a>with <span lang="tl">pag-</span> and shift
-of one syllable belongs here: <span lang="tl">Pinagbitiwan ny&agrave;
-a&#331; ma&#331;a man&ugrave;k na kanya &#331;
-t&aacute;&#331;an.</span> <i>She let go of all the chickens she was
-holding.</i></p>
-<p class="par">(e) With reduplication of the root, corresponding to the
-<a id="a256.20" name="a256.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>active with <span lang="tl">mag- r</span> (&sect;
-<a href="#p354">354</a>): <span lang="tl">pinagsisigl&agrave;n
-(sil&igrave;d)</span>.</p>
-<p class="par">(f) With both extra accent shift and reduplication,
-corresponding <a id="a256.22" name="a256.22"></a>to &sect; <a href=
-"#p355">355</a>: <span lang="tl">Pinagd&agrave;dadaguk&agrave;n nya
-a&#331; ma&#331;a ka&aacute;way niy&agrave;.</span> <a id="a256.23"
-name="a256.23"></a><i>He was dealing blows to his enemies right and
-left</i> (<span lang="tl">d&aacute;gok</span> <i>a blow with the
-fist</i>).</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>(g) From doubled root
-(cf. the active, &sect; <a href="#p356">356</a>): <span lang=
-"tl">pinagt&ugrave;tul&ugrave;&#331;-tul&uacute;&#331;an
-(t&uacute;lo&#331;)</span>.</p>
-<p id="p376" class="par"><b>376.</b> The local passive with <span lang=
-"tl">pa&#331;-</span> corresponds to actives with <span lang=
-"tl">ma&#331;-</span>: <span lang="tl">pa-mut&uacute;l-an,
-pa-m&ugrave;-mut&uacute;l-an, p-in-a-mut&uacute;l-an,
-p-in-a-m&ugrave;-mut&uacute;l-an</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a256.30" name="a256.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span><span lang="tl">Sa&agrave;n a&#331;
-pina&#331;gal&iacute;&#331;an mo?&mdash;A&#331;
-pina&#331;gal&iacute;&#331;an ko ay an
-b&aacute;ya-&#331;-Mayn&iacute;la&#702;.</span> <i>Where have you come
-from?</i>&mdash;<i>I come from Manila.</i> <a id="a256.32" name=
-"a256.32"></a><span lang="tl">A&#331; ma&#331;a pin&iacute;tak na
-kad&aacute;tig na&#331; s&aacute;pa&#702; ay sya ny&agrave; &#331;
-pina&#331;g&aacute;gap&aacute;san</span> <a id="a256.33" name=
-"a256.33"></a>(or: <span lang="tl">sya ny&agrave; &#331;
-pinam&ugrave;mut&uacute;lan na&#331; p&aacute;lay</span>). <i>The
-sections of the rice-field bordering on the ditch are the ones he is
-cutting rice <a id="a256.35" name="a256.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>from.</i> <span lang="tl">Pina&#331;itlug&agrave;n
-na&#331; man&ograve;k a&#331; kah&ograve; &#331; it&ograve;.</span>
-<i>The hen laid its <a id="a256.36" name="a256.36"></a>eggs in this
-box.</i> <span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331; pamitas&agrave;n
-na&#331; b&uacute;&#331;a a&#331; &aacute;tis na n&aacute;sa
-tab&igrave; na&#331; bal&ograve;n.</span> <i>Don&rsquo;t pick the
-fruits from the atis tree by the <a id="a256.38" name=
-"a256.38"></a>side of the well.</i> <span lang="tl">Siya k&ograve;
-&#331; pam&igrave;mitas&agrave;n na&#331; b&uacute;&#331;a a&#331;
-by&aacute;bas na n&aacute;sa gitn&aacute; na&#331;
-bak&uacute;ran.</span> <i>I shall pick fruits from the guava tree
-<a id="a256.40" name="a256.40"></a><span class="lineNum">40</span>in
-the middle of the yard.</i> <span lang="tl">Ali &#331; lug&agrave;r
-a&#331; iyo &#331; pinamut&uacute;lan na&#331; <a id="a256.41" name=
-"a256.41"></a>dam&ograve;?</span> <i>Which place did you cut grass
-from?</i> <span lang="tl">Sinund&oacute; ni P&eacute;dro <a id=
-"a256.42" name="a256.42"></a>a&#331; kapat&igrave;d na bab&aacute;ye sa
-b&aacute;hay na pinan&agrave;nah&iacute;an.</span> <i>Pedro fetched
-<span class="pagenum">[<a id="pb257" href="#pb257" name=
-"pb257">257</a>]</span>his sister from the house where she was working
-as seamstress.</i> So also from: <span lang="tl">t&aacute;lo,
-tiw&aacute;la&#702;</span>.</p>
-<p class="par">(a) With <span lang="tl">pa&#331;-hin-</span> the local
-passive corresponds to the active with <span lang=
-"tl">ma&#331;-hin-</span> (&sect; <a href="#p357b">357,b</a>); the
-reduplication affects the <span lang="tl">hin-</span> which,
-<span class="lineNum">5</span>theoretically, we may regard as part of
-the underlying word. <a id="a257.6" name="a257.6"></a><span lang=
-"tl">&ldquo;Mag&aacute;ral ka &#331; mab&uacute;ti at
-pa&#331;hinay&aacute;&#331;an mo a&#331; mahalag&agrave; &#331;
-panah&ograve;n,&rdquo; sin&aacute;bi ni Hw&agrave;n sa kanya &#331;
-an&agrave;k.</span> <i>&ldquo;Study hard and take account of the
-precious time,&rdquo; said Juan to his son.</i> <span lang=
-"tl">K&aacute;ylan pa kay&aacute;
-pa&#331;h&igrave;hinay&aacute;&#331;an na&#331; ma&#331;a t&aacute;o
-a&#331; ma&#331;a &aacute;ni &#331; ta&ograve;n-ta&ograve; y
-n&agrave;s&igrave;s&iacute;r&agrave; <span class=
-"lineNum">10</span>na&#331; lukt&ograve;n o na&#331;
-t&uacute;yot?</span> <i>When will the people at last regret the
-harvests that are every year destroyed by locusts or by drought?</i>
-<a id="a257.12" name="a257.12"></a><span lang=
-"tl">Pina&#331;hinay&aacute;&#331;an nil&agrave; a&#331; n&aacute;lubog
-na ba&#331;k&agrave;&#702;.</span> <i>They were sorry <a id="a257.13"
-name="a257.13"></a>about the canoe that had sunk.</i> <span lang=
-"tl">Pina&#331;h&igrave;hinay&aacute;&#331;an n&aacute;min a&#331;
-mar&aacute;mi <a id="a257.14" name="a257.14"></a>&#331; b&uacute;hay na
-gin&uacute;gol na&#331; b&aacute;yan sa pagtata&#331;g&ograve;l sa
-katw&iacute;ran.</span> <span class="lineNum">15</span><i>We regret the
-many lives lost by the country in the defense of its rights.</i>
-(<span lang="tl">s&aacute;ya&#331;</span>); similarly from <span lang=
-"tl">gant&igrave;: pa&#331;higantih&agrave;n</span>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.1.b.10">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(10)</span> Special static
-words.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p377" class="par first"><b>377.</b> With <span lang="tl">S
--an</span> special static words are formed from oxytone roots, without
-the irregularities described in &sect; <a href="#p334">334</a>. In
-meaning <span class="lineNum">20</span>they fall into two types, which,
-however, are not always clearly distinct.</p>
-<p id="p377a" class="par">(a) They express <i>an action by two or more
-actors</i>, a kind of <a id="a257.23" name="a257.23"></a>plural of root
-words of the type described at &sect; <a href="#p341.3a">341,3,a</a>.
-<span lang="tl">A&#331; &agrave;l&iacute;san na&#331; ma&#331;a
-aluw&aacute;ge ay sa l&uacute;nes na&#331; h&aacute;pon.</span> <i>The
-leaving of the carpenters <a id="a257.25" name=
-"a257.25"></a><span class="lineNum">25</span>is fixed for Monday
-afternoon.</i> <span lang="tl">a&#331; &igrave;n&uacute;man</span> <i>a
-drinking <a id="a257.26" name="a257.26"></a>party</i>. <span lang=
-"tl">A&#331; &igrave;y&aacute;kan na&#331; ma&#331;a b&aacute;ta&#702;
-ay n&aacute;rinig ko sa kals&aacute;da.</span> <i>I <a id="a257.27"
-name="a257.27"></a>heard on the street the crying of the children.</i>
-<span lang="tl">A&#331; k&agrave;lab&uacute;gan na&#331; <a id=
-"a257.28" name="a257.28"></a>ma&#331;a nalagl&agrave;g na ny&ograve;g
-dahil&agrave;n sa malak&agrave;s na h&aacute;&#331;in ay n&aacute;rinig
-ha&#331;g&agrave;&#331; sa mal&aacute;yo &#331; lug&agrave;r.</span>
-<i>The thud of the cocoanuts that were <span class=
-"lineNum">30</span>thrown down by the strong wind was audible for some
-distance <a id="a257.31" name="a257.31"></a>away.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; k&agrave;las&iacute;&#331;an na&#331; ma&#331;a
-kwalt&agrave; &#331; lagl&agrave;g sa buls&agrave; ni Hw&agrave;n
-<a id="a257.32" name="a257.32"></a>ay sya &#331;
-nak&agrave;g&iacute;si&#331; kay P&eacute;dro.</span> <i>The rattling
-of the coins falling from Juan&rsquo;s purse was what woke Pedro
-up.</i> <span lang="tl">A&#331; kant&aacute;han na&#331; ma&#331;a
-&iacute;bon ay gin&aacute;gaw&agrave; nila ku&#331;
-um&aacute;ga.</span> <i>The birds sing together <a id="a257.35" name=
-"a257.35"></a><span class="lineNum">35</span>in the morning.</i>
-<span lang="tl">A&#331; k&ugrave;r&uacute;tan nil&agrave; sa
-nil&uacute;to ko &#331; isd&agrave;&#702; ay lubh&agrave; &#331;
-madal&agrave;s.</span> <i>They often pinched pieces out of the fish I
-had cooked.</i> <a id="a257.37" name="a257.37"></a><span lang=
-"tl">A&#331; lits&uacute;nan nila Hw&agrave;n ay hind&iacute;
-n&aacute;tul&ograve;y.</span> <i>The barbecue of Juan <a id="a257.38"
-name="a257.38"></a>and his friends did not come off.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; luks&uacute;han na&#331; ma&#331;a lukt&ograve;n ay
-toto&ograve; &#331; maiikl&egrave;&#702;.</span> <i>The leaps of the
-small grasshoppers are very <a id="a257.40" name=
-"a257.40"></a><span class="lineNum">40</span>short.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; p&agrave;gakp&aacute;kan na&#331; ma&#331;a t&aacute;o
-pagkara&agrave;n na&#331; talump&aacute;te&#702; ay lubh&agrave; &#331;
-mah&aacute;ba&#702;.</span> <i>The applause of the people after the
-speech <a id="a257.42" name="a257.42"></a>was very long.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pint&aacute;san ni Hw&aacute;na at ni
-Mary&agrave; ay par&eacute;ho &#331; hind&iacute; toto&ograve;.</span>
-<i>The criticisms of Juana and Maria make of each other <span class=
-"pagenum">[<a id="pb258" href="#pb258" name=
-"pb258">258</a>]</span><a id="a258.1" name="a258.1"></a>are equally
-untrue.</i> <span lang="tl">A&#331; kany&agrave; &#331; ma&#331;a
-lalagy&agrave;n na&#331; tuba&#702; ay p&ugrave;n&uacute;a &#331;
-lah&agrave;t.</span> <i>His containers for the sap are all full.</i>
-<span lang="tl">A&#331; kanila <a id="a258.3" name="a258.3"></a>&#331;
-s&agrave;k&aacute;yan sa tr&egrave;n ay sa li&#331;g&ograve; na&#331;
-um&aacute;ga.</span> <i>They are all to take the <a id="a258.4" name=
-"a258.4"></a>train Sunday morning.</i> <span lang="tl">Naparo&ograve;n
-ak&ograve; kagab&egrave; sa isa &#331; s&agrave;y&aacute;wan.</span>
-<a id="a258.5" name="a258.5"></a><span class="lineNum">5</span><i>I
-went to a dance last night.</i> <span lang="tl">A&#331;
-s&igrave;g&aacute;wan na&#331; ma&#331;a b&aacute;ta&#702; sa
-kals&aacute;da ay nakab&iacute;bi&#331;&igrave;.</span> <i>The shouting
-of the children on the street is <a id="a258.7" name=
-"a258.7"></a>deafening.</i> <span lang="tl">a&#331;
-t&agrave;h&uacute;lan na&#331; ma&#331;a &aacute;so</span> <i>the
-baying together of the <a id="a258.8" name="a258.8"></a>dogs</i>.
-<span lang="tl">a&#331; t&agrave;y&aacute;an</span> <i>a staking</i>,
-<i>a putting up of stakes</i> (<span lang="tl">a&#331;
-tay&agrave;&#702;</span> <i>a stake <a id="a258.9" name="a258.9"></a>in
-a bet or game</i>). <span lang="tl">N&aacute;rinig sa isa &#331;
-&ugrave;p&uacute;an na&#331; ma&#331;a Ints&egrave;k a&#331;
-<span class="lineNum">10</span>kw&egrave;nto &#331; it&ograve;.</span>
-<i>This story was heard in a gathering of Chinamen.</i></p>
-<p class="par">Similarly, from: <span lang="tl">kalusk&ograve;s,
-pat&agrave;y, pust&agrave;, put&agrave;k, salit&agrave;&#702;,
-sug&agrave;l, takb&ograve;, tip&agrave;n, tugt&ograve;g,
-ump&ograve;k</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a258.13" name="a258.13"></a>From derived word:
-<span lang="tl">A&#331; h&igrave;mags&iacute;kan sa Filip&iacute;nas ay
-nat&aacute;pus n&agrave;.</span> <i>The fighting in the Philippines is
-over.</i> (as though from a form <span class=
-"lineNum">15</span><span lang="tl">-himags&igrave;k</span>, see &sect;
-<a href="#p518">518</a>).</p>
-<p class="par">This formation underlies further derivatives, see
-&sect;&sect; <a href="#p352d">352,d</a>. 357,a.</p>
-<p id="p377b" class="par">(b) The other meaning of the formation
-<span lang="tl">S -an</span> is that of an object viewed, rather
-explicitly (cf. &sect; <a href="#p380">380</a>), as <i>the scene of
-plural <span class="lineNum">20</span>action</i> or <i>the place of
-things</i>. So: <span lang="tl">a&#331; b&igrave;g&aacute;san</span>
-<i>the place where hulled rice is made</i>, <i>threshing floor for
-rice</i>, <i>rice-mill</i>. <span lang="tl">Si Hw&agrave;n <a id=
-"a258.22" name="a258.22"></a>a&#331; b&igrave;g&aacute;yan nil&agrave;
-na&#331; kanil&agrave; &#331; ma&#331;a nin&aacute;kaw na
-al&aacute;has.</span> <i>Juan is the one to whom they give the jewelry
-they have stolen.</i> <span lang="tl">a&#331; b&igrave;lang&uacute;an
-<a id="a258.24" name="a258.24"></a><i>a prison</i> (a&#331;
-bila&#331;g&ograve;&#702;</span> <i>a prisoner</i>). <span lang=
-"tl">A&#331; kanila &#331; b&igrave;l&iacute;han na&#331; p&aacute;lay
-<span class="lineNum">25</span>ay sa kam&aacute;lig ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>The place where they buy rice is in <a id=
-"a258.26" name="a258.26"></a>Juan&rsquo;s storehouse.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; d&agrave;&aacute;nan na&#331; ma&#331;a sund&aacute;lo ay
-a&#331; land&agrave;s na <a id="a258.27" name=
-"a258.27"></a>it&ograve;.</span> <i>The usual route of the soldiers is
-this path.</i> <span lang="tl">a&#331; hamp&aacute;san</span> <i>the
-<a id="a258.28" name="a258.28"></a>whipping-bench</i>. <span lang=
-"tl">A&#331; ma&#331;a magkak&aacute;pit-b&aacute;hay na si
-Andr&egrave;s, Kul&agrave;s, <a id="a258.29" name="a258.29"></a>at
-P&eacute;dro ay nagt&agrave;t&aacute;lo tu&#331;k&ugrave;l sa
-kan&iacute;-kanil&agrave; &#331; ha&#331;g&aacute;han na&#331;
-bak&uacute;ran.</span> <span class="lineNum">30</span><i>The neighbors
-Andr&eacute;s, Nicol&aacute;s, and Pedro are disputing about <a id=
-"a258.31" name="a258.31"></a>the boundaries of their grounds.</i>
-<span lang="tl">Sa pag&iacute;tan na&#331;
-b&aacute;ya-&#331;-Bal&iacute;wag <a id="a258.32" name="a258.32"></a>at
-b&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l ay m&aacute;y-roo &#331; isa
-l&aacute;ma&#331; na hint&uacute;an <span class="corr" id="xd21e47850"
-title="Source: an">a&#331;</span> ma&#331;a nagl&aacute;lakad.</span>
-<i>Pedestrians have only one stopping-place between the <a id="a258.34"
-name="a258.34"></a>towns of Baliuag and San Miguel.</i> <span lang=
-"tl">Si P&eacute;dro ay sya &#331; h&igrave;r&aacute;man na&#331;
-<span class="lineNum">35</span>salap&igrave;&#702; na&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o sa b&aacute;yan.</span> <i>Pedro is the one from whom the
-<a id="a258.36" name="a258.36"></a>people in the town borrow money.</i>
-<span lang="tl">a&#331; hu&#331;k&uacute;yan</span> <i>a machine for
-fanning the pounded rice</i>. <span lang="tl">A&#331; isa &#331;
-tabur&eacute;te l&aacute;ma&#331; a&#331; ginaw&aacute; <a id="a258.38"
-name="a258.38"></a>nila &#331; l&agrave;g&aacute;yan na&#331; kanila
-&#331; ma&#331;a sombr&eacute;ro, sapagk&agrave;t a&#331;
-sabit&agrave;n ay pun&uacute; n&agrave;.</span> <i>A chair was all they
-had to lay their hats on, for the <a id="a258.40" name=
-"a258.40"></a><span class="lineNum">40</span>hat-rack was already
-full.</i> <span lang="tl">A&#331; l&agrave;&#331;&uacute;yan sa
-&iacute;log ay bum&aacute;baw.</span> <i>The swimming-place in the
-river grew shallow.</i> <span lang="tl">a&#331;
-l&agrave;r&uacute;an</span> <i>the playground</i>. <a id="a258.42"
-name="a258.42"></a><span lang="tl">A&#331; l&igrave;b&aacute;&#331;an
-sa ma&#331;a b&aacute;ta&#702; sa ma&#331;a bap&ograve;r na
-nagl&aacute;layag <span class="pagenum">[<a id="pb259" href="#pb259"
-name="pb259">259</a>]</span><a id="a259.1" name="a259.1"></a>sa
-d&aacute;gat na&#331; Pas&iacute;fiko ay lubh&agrave; &#331;
-malil&iacute;nis na lug&agrave;r.</span> <i>The play-rooms for children
-on the steamers that ply on the Pacific Ocean <a id="a259.3" name=
-"a259.3"></a>are very neat places.</i> <span lang="tl">a&#331;
-ny&uacute;gan</span> <i>a cocoanut grove</i>. <span lang="tl">A&#331;
-p&agrave;t&aacute;yan <a id="a259.4" name="a259.4"></a>na&#331;
-b&aacute;buy ay nas&uacute;nog.</span> <i>The pork slaughter-house
-burned down.</i> <a id="a259.5" name="a259.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span><span lang="tl">a&#331; p&agrave;t&iacute;san</span>
-<i>a factory for shrimp-sauce</i> (<span lang="tl">pat&igrave;s</span>,
-made of the small <a id="a259.6" name="a259.6"></a>shrimp called
-<span lang="tl">h&iacute;pon</span>). <span lang="tl">A&#331;
-b&aacute;ro &#331; pun&igrave;t-pun&igrave;t ay sya ny&agrave; &#331;
-ginaw&agrave; <a id="a259.7" name="a259.7"></a>&#331; tagp&iacute;an
-na&#331; ma&#331;a ret&aacute;so.</span> <i>She sewed the patches all
-on to the ragged blouse.</i> <span lang="tl">A&#331; kanila &#331;
-tagp&uacute;an ay a&#331; da&agrave;-&#331;-Bal&iacute;wag.</span>
-<i>Their <a id="a259.9" name="a259.9"></a>meeting-place is the Baliuag
-road.</i> <span lang="tl">a&#331; tany&aacute;gan</span> <i>an
-exhibition</i>, <i>exposition</i>. <a id="a259.10" name=
-"a259.10"></a><span class="lineNum">10</span><span lang="tl">a&#331;
-timb&aacute;&#331;an</span> <i>a pair of scales</i>. <span lang=
-"tl">a&#331; tind&aacute;han</span> <i>a shop</i>, <i>store</i> <a id=
-"a259.11" name="a259.11"></a>(<span lang="tl">a&#331;
-tind&agrave;</span> <i>the goods for sale in a store</i>).</p>
-<p class="par">Similarly, from: <span lang="tl">akl&agrave;t,
-bant&agrave;y, bigt&igrave;, biniy&agrave;g, buk&agrave;s,
-bunt&ograve;t, das&agrave;l, gaw&agrave;&#702;, hagd&agrave;n,
-hig&agrave;&#702;, huk&ograve;m, kabiy&agrave;w, kubl&igrave;,
-kul&ograve;&#331;, lib&igrave;&#331;, luks&ograve;, ma&#331;g&agrave;,
-pint&agrave;, pint&ograve;, pit&agrave;g, punl&agrave;&#702;,
-samp&agrave;y, sa&#331;l&agrave;&#702;, simb&agrave;, <span class=
-"lineNum">15</span>sah&agrave;n, ta&#331;g&agrave;p,
-tara&#331;k&agrave;, tir&agrave;, up&ograve;&#702;</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a259.16" name="a259.16"></a>A very few show
-irregularities: <span lang="tl">eskw&egrave;l-han, pa&aacute;-nan,
-t&ograve;to-h&aacute;nan</span> <a id="a259.17" name=
-"a259.17"></a><i>the truth</i> (<span lang="tl">toto&ograve;</span>);
-the secondary accent is lacking in <span lang="tl">dam&uacute;-han,
-<a id="a259.18" name="a259.18"></a>tub&uacute;-han</span>; irregular in
-<span lang="tl">kump&igrave;s&aacute;l-an</span>.</p>
-<p class="par">From a compound word: <span lang=
-"tl">&uacute;bus-l&agrave;k&aacute;san</span> (<span lang=
-"tl">&uacute;bos-lak&agrave;s</span>).</p>
-<p class="par"><a id="a259.20" name="a259.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>From a phrase: <span lang=
-"tl">s&agrave;-law&aacute;han</span> <i>changeable</i>, <i>fickle</i>,
-as though from <span lang="tl">sa law&agrave;</span>; for the latter
-see &sect; <a href="#p345">345</a>.</p>
-<p class="par"><a id="a259.22" name="a259.22"></a>From derived words:
-<span lang="tl">a&#331; &igrave;num&iacute;nan</span> <i>place for
-drinking-water</i>, <i>water-shelf</i> (<span lang=
-"tl">inum-&igrave;n</span>, &sect; <a href="#p367a">367,a</a>);
-<span lang="tl">a&#331; s&igrave;la&#331;&aacute;n-an</span> <i>the
-east</i> (<span lang="tl">sila&#331;-&agrave;n</span>, &sect; <a href=
-"#p379">379</a>.</p>
-<p id="p378" class="par"><span class="lineNum">25</span><b>378.</b> The
-formation <span lang="tl">(1) S -an</span> is made from barytone roots
-and corresponds in meaning to (a) in the preceding type; the suffix is
-added as a rule without irregularity.</p>
-<p class="par"><a id="a259.28" name="a259.28"></a><span lang=
-"tl">A&#331; &igrave;b&iacute;gan ni Mary&agrave; at ni Hw&agrave;n ay
-nat&aacute;pus sa pagtatamp&uacute;han.</span> <i>The love-affair of
-Maria and Juan ended through their contrariness.</i> <a id="a259.30"
-name="a259.30"></a><span class="lineNum">30</span><span lang=
-"tl">A&#331; l&agrave;y&aacute;san na&#331; ma&#331;a sund&aacute;lo ay
-hind&iacute; maamp&agrave;t na&#331; kanila &#331; ma&#331;a
-pin&uacute;no&#702;.</span> <i>The deserting of the soldiers could not
-be <a id="a259.32" name="a259.32"></a>stopped by their officers.</i>
-<span lang="tl">Sa miy&egrave;rkules a&#331; l&ugrave;l&aacute;nan
-nil&agrave; sa tr&egrave;n.</span> <a id="a259.33" name=
-"a259.33"></a><i>On Wednesday they are to embark on the train.</i>
-<span lang="tl">A&#331; p&ugrave;l&uacute;tan nil&agrave; <a id=
-"a259.34" name="a259.34"></a>na&#331; kwalt&agrave; ay
-n&aacute;hint&ograve;&#702; na&#331; m&aacute;rinig nil&agrave; a&#331;
-put&ograve;k.</span> <i>Their scrambling <a id="a259.35" name=
-"a259.35"></a><span class="lineNum">35</span>for money ceased when they
-heard the crash.</i> <span class="corr" id="xd21e48171" title=
-"Not in source"><span lang="tl">a&#331; t&igrave;p&uacute;nan</span>
-<i>a meeting</i>.</span></p>
-<p class="par">So: <span lang="tl">h&aacute;yag, h&uacute;ni,
-k&aacute;in, k&iacute;los, s&aacute;ma, <a id="xd21e48185" name=
-"xd21e48185"></a>t&uacute;loy</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a259.37" name="a259.37"></a>Irregular in form is:
-<span lang="tl">A&#331; t&agrave;w&aacute;nan nila Hw&agrave;n ay
-n&aacute;hinto dahil&agrave;n sa kanila &#331;
-pagk&agrave;g&uacute;lat.</span> <i>The laughter of Juan&rsquo;s crowd
-stopped on account of their surprise</i> (<span lang=
-"tl">t&aacute;wa</span>).</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">40</span>Irregular in meaning, as
-though local instead of plural, is: <a id="a259.41" name=
-"a259.41"></a><span lang="tl">A&#331; gul&ograve;d na it&ograve; ay sya
-&#331; s&igrave;l&aacute;&#331;an na&#331; &aacute;raw.</span> <i>This
-hill is the place where the sun rises</i> (<span lang=
-"tl">s&iacute;la&#331;</span>). <span class="pagenum">[<a id="pb260"
-href="#pb260" name="pb260">260</a>]</span></p>
-<p id="p379" class="par"><b>379.</b> The form from barytone roots
-corresponding to the type in &sect; <a href="#p377b">377,b</a> and
-often also to type a, is: <span lang="tl">(2) -an</span>, without
-irregularities: <a id="a260.3" name="a260.3"></a><span lang=
-"tl">A&#331; agaw&agrave;n na&#331; ma&#331;a u&#331;g&ograve;&#702; ay
-magul&ograve;.</span> <i>The grabbing by the monkeys was confused.</i>
-<span lang="tl">a&#331; basah&agrave;n</span> <i>a reading-room</i>,
-<i>library</i>. <a id="a260.5" name="a260.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span><span lang="tl">Bulak&agrave;n</span>
-<i>Bulac&aacute;n</i> (name of a province, if from <span lang=
-"tl">b&uacute;lak</span> <i>a cluster of <a id="a260.6" name=
-"a260.6"></a>capoc cotton</i>). <span lang="tl">A&#331; mali&igrave;t
-na &uacute;na &#331; it&ograve; ay sya k&ograve; &#331; duru&agrave;n
-na&#331; ma&#331;a aspil&egrave;.</span> <i>This little cushion is
-where I stick my needles.</i> <span lang="tl">a&#331; <a id="a260.8"
-name="a260.8"></a>halu&agrave;n</span> <i>a mixing-vessel</i>.
-<span lang="tl">a&#331; hugas&agrave;n</span> <i>a place for washing
-dishes</i>. <span lang="tl">a&#331; <a id="a260.9" name=
-"a260.9"></a>hulih&agrave;n na&#331; isd&agrave;&#702;</span> <i>a
-fishing-expedition</i>. <span lang="tl">Si Hw&aacute;na ay isa &#331;
-bab&aacute;ye <a id="a260.10" name="a260.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>&#331; kutuh&agrave;n.</span> <i>Juana is a lousy
-woman.</i> <span lang="tl">A&#331; laban&agrave;n na&#331; ma&#331;a
-T&ugrave;rkos <a id="a260.11" name="a260.11"></a>at
-I&#331;gl&eacute;ses ay kasuluk&uacute;yan pa l&aacute;ma&#331;.</span>
-<i>The warfare between the Turks and the English is only now taking
-place.</i> <span lang="tl">A&#331; kanila &#331; <a id="a260.13" name=
-"a260.13"></a>lakar&agrave;n ay lubh&agrave; &#331;
-masay&agrave;.</span> <i>Their walking party is very merry.</i> <a id=
-"a260.14" name="a260.14"></a><span lang="tl">A&#331; kanila &#331;
-lusu&#331;&agrave;n ay hind&iacute; nat&aacute;pus na mab&uacute;te,
-sapagk&agrave;t mar&aacute;mi <a id="a260.15" name=
-"a260.15"></a><span class="lineNum">15</span>sa ma&#331;a t&aacute;o ay
-matam&agrave;d.</span> <i>Their cooperative scheme did not turn <a id=
-"a260.16" name="a260.16"></a>out well, because most of the people were
-lazy.</i> <span lang="tl">A&#331; murah&agrave;n ni Hw&aacute;na at ni
-Mary&agrave; ay n&aacute;rinig na&#331; bo&ograve; &#331;
-b&aacute;yan.</span> <i>The revilings of Juana and Maria were heard by
-the whole town.</i> <span lang="tl">Sa
-b&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l ay na&#331;y&aacute;re a&#331; isa
-&#331; nakaw&agrave;n.</span> <i>In the town of San Miguel a <a id=
-"a260.20" name="a260.20"></a><span class="lineNum">20</span>robbery
-took place.</i> <span lang="tl">A&#331; tabl&agrave; &#331; it&ograve;
-ay ginaw&agrave; &#331; paku&agrave;n na&#331; ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702; sa ma&#331;a p&aacute;ku &#331; aspil&egrave; na
-kin&uacute;ha nil&agrave;.</span> <i>The children used this board for
-hammering in the tacks they had taken.</i> <span lang="tl">A&#331;
-b&uacute;tas na&#331; <a id="a260.23" name=
-"a260.23"></a>ba&#331;ka&#702; ay sya &#331; ginaw&agrave; &#331;
-pasak&agrave;n ni P&eacute;dro na&#331; pagk&igrave;t.</span> <i>The
-leak <a id="a260.24" name="a260.24"></a>in the canoe was where Pedro
-calked in the wax.</i> <span lang="tl">a&#331; putik&agrave;n</span>
-<i>a clay-pit</i>; <a id="a260.25" name="a260.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span><i>a person or thing covered with mud</i>.
-<span lang="tl">A&#331; is&agrave; &#331; laba&#331;&agrave;n ay
-sy&agrave; <a id="a260.26" name="a260.26"></a>&#331; nag&igrave;&#331;
-sila&#331;&agrave;n kay Hes&ugrave;s.</span> <i>Jesus was born in a
-manger</i>; <span lang="tl">a&#331; k&aacute;tri &#331;
-sila&#331;&agrave;n ni Hw&aacute;na</span> <i>the bed in which
-Juana&rsquo;s children were born</i>. <a id="a260.28" name=
-"a260.28"></a><span lang="tl">Sya y sugat&agrave;n</span> <i>He is
-wounded</i>; <span lang="tl">a&#331; sugat&agrave;n</span> <i>the
-wounded</i> (as, after a <a id="a260.29" name="a260.29"></a>battle).
-<span lang="tl">a&#331; sulat&agrave;n</span> <i>a writing-desk</i>.
-<span lang="tl">A&#331; s&iacute;lo&#331; na&#331; b&aacute;hay ay sya
-ny&agrave; &#331; <span class="lineNum">30</span>tagu&agrave;n na&#331;
-ma&#331;a kasa&#331;k&aacute;pan sa pagaalw&aacute;ge.</span> <i>The
-ground-floor of his house is where he keeps his carpentry tools.</i>
-<span lang="tl">A&#331; kuw&agrave;rto &#331; it&ograve; <a id=
-"a260.32" name="a260.32"></a>ay sya k&ograve; &#331;
-tulug&agrave;n.</span> <i>This room is my sleeping-place.</i>
-<span lang="tl">A&#331; tulug&agrave;n na&#331; b&aacute;hay ni
-Hw&agrave;n ay n&aacute;sa bubu&#331;&agrave;n.</span> <i>The
-sleeping-quarters in <a id="a260.34" name="a260.34"></a>Juan&rsquo;s
-house are on the roof.</i> <span lang="tl">a&#331; utus&agrave;n</span>
-<i>a servant</i>, <i>a waiter</i>, <i>an <span class=
-"lineNum">35</span>orderly</i>.</p>
-<p class="par">Similarly: <span lang="tl">&aacute;ral, b&uacute;kol,
-d&aacute;hil, h&aacute;ra&#331;, h&aacute;sa&#702;, &iacute;haw,
-&iacute;law, k&aacute;in, l&uacute;to&#702;, s&aacute;bit,
-s&aacute;bo&#331;, t&aacute;pon, t&uacute;lis, &uacute;lo, &uacute;pa,
-&oacute;ras</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a260.38" name="a260.38"></a>With irregularities:
-<span lang="tl">h&agrave;laman&agrave;n</span> <i>garden</i>,
-<i>flower-pot</i> (<span lang="tl">hal&aacute;man</span>) <a id=
-"a260.39" name="a260.39"></a>has secondary accent on the first of three
-syllables; <span lang="tl">a&#331;k&agrave;n</span> <i>the members
-<span class="lineNum">40</span>of a given person&rsquo;s immediate
-family</i>, not including himself: <span lang="tl">a&#331;
-a&#331;k&agrave;n ni Hw&agrave;n Kr&ugrave;s</span> <i>Juan Cruz&rsquo;
-wife and children</i> (from <span lang="tl">-&aacute;nak</span>, <a id=
-"a260.42" name="a260.42"></a>cf. <span lang=
-"tl">mag-&aacute;nak</span>, &sect; <a href="#p358a">358,a</a>);
-<span lang="tl">kwayan&agrave;n</span>, beside <span lang=
-"tl">kawayan&agrave;n (kaw&aacute;yan)</span>. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb261" href="#pb261" name="pb261">261</a>]</span></p>
-<p class="par">With irregularity and reduplication: <span lang=
-"tl">ka-kan-&agrave;n (-k&aacute;in)</span>.</p>
-<p id="p380" class="par"><b>380.</b> <span lang="tl">(1) -an</span>
-with irregularities forms static words denoting objects by the action
-for which they are locally used or by the things they are the place of;
-the local meaning is less explicit, and <span class=
-"lineNum">5</span>the object has more fixed identity apart from its
-local relation than is the case in the preceding forms. This
-distinction is very clear where both forms occur from the same root
-(cf. <span lang="tl">kul&ograve;&#331;, lag&agrave;y</span>); it may
-disappear where only one form is made (<span lang=
-"tl">sag&iacute;&#331;an, at&iacute;san</span> have the same value as
-<span lang="tl">ny&uacute;gan</span>).</p>
-<p class="par"><a id="a261.10" name="a261.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span><span lang="tl">a&#331; at&iacute;san</span> <i>a
-grove of atis trees</i>. <span class="corr" id="xd21e48602" title=
-"Not in source"><span lang="tl">A&#331; asuh&agrave;n na&#331;
-b&aacute;hay ni P&eacute;dro ay nas&uacute;nog.</span> <i>The chimney
-in Pedro&rsquo;s house burned out</i>.</span> <span lang=
-"tl">Bigas&agrave;n a&#331; kanya &#331; sin&aacute;i&#331;.</span>
-<i>Her boiled rice has raw rice in it, is not done.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; kanya &#331; dam&igrave;t ay <a id="a261.12" name=
-"a261.12"></a>pulah&agrave;n.</span> <i>Her clothes are all red.</i>
-<span lang="tl">Sya y is&agrave; &#331; pulah&agrave;n.</span> <i>He is
-a <a id="a261.13" name="a261.13"></a>Red, a member of the Red
-party.</i> <span lang="tl">a&#331; sil&aacute;&#331;an</span> <i>the
-east</i>, also <span lang="tl">Sil&aacute;&#331;an</span> <a id=
-"a261.14" name="a261.14"></a><i>Silangan</i> (name of a town).
-<span lang="tl">a&#331; taan&agrave;n</span> <i>a fugitive</i>.
-<span lang="tl">a&#331; man&ograve;k na tal&uacute;nan</span>
-<span class="lineNum">15</span><i>the defeated game-cock</i>;
-<span lang="tl">l&uacute;to &#331; tal&uacute;nan</span> <i>a dish in
-which the defeated game-cock is cooked with ginger</i>. Similarly:
-<span lang="tl"><a id="xd21e48672" name="xd21e48672"></a>b&aacute;kod,
-bub&ograve;&#331;, d&uacute;lo, gaw&agrave;&#702;, ha&#331;g&agrave;,
-har&agrave;p, kul&ograve;&#331;, lab&agrave;&#331;, lar&ograve;&#702;,
-lik&ograve;d, lul&ograve;d, pa&agrave;, s&aacute;gi&#331;,
-tint&eacute;ro</span>.</p>
-<p class="par">(a) Some roots which begin with <i>l</i> and most of
-those whose <span class="lineNum">20</span>irregularity involves
-contraction, have reduplication in this form: <span lang="tl">A&#331;
-lalagy&agrave;n ko na&#331; libr&ograve; ay a&#331; m&eacute;sa &#331;
-it&ograve;.</span> <i>This table is my bookstand.</i> <a id="a261.22"
-name="a261.22"></a><span lang="tl">A&#331; uup&agrave; &#331;
-it&ograve; ay g&agrave;gam&iacute;tin na&#331; ma&#331;a
-pana&uacute;hin.</span> <i>The guests will sit on these seats.</i>
-<span lang="tl">A&#331; uup&agrave; &#331; it&ograve; ay sa
-h&aacute;re&#702;.</span> <i>This seat is for the king.</i>
-<span class="corr" id="xd21e48714" title="Not in source"><span lang=
-"tl">lulur&agrave;n</span> <i>shin</i>.</span> Similarly: <span lang=
-"tl">hihig&agrave;n (hig&agrave;&#702;), lalam&uacute;nan
-(l&aacute;mon), <a id="a261.25" name="a261.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>lalaw&iacute;gan (l&aacute;wig), sasaky&agrave;n
-(sak&agrave;y), titirh&agrave;n (tir&agrave;)</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a261.26" name="a261.26"></a>(b) From derived
-words: <span lang="tl">Nap&uacute;tol nil&agrave; a&#331;
-p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy sa <a id="a261.27" name=
-"a261.27"></a>kalahat&iacute;an.</span> <i>They cut the tree at the
-middle.</i> <span lang="tl">Nalag&ograve;t a&#331; l&uacute;bid sa
-kalahat&iacute;an.</span> <i>The rope broke at the middle.</i>
-(<span lang="tl">kalah&aacute;ti&#702;</span>, &sect; <a href=
-"#p519">519</a>). <span lang="tl">A&#331; <a id="a261.29" name=
-"a261.29"></a>b&uacute;tas na&#331; ba&#331;k&agrave;&#702; ay
-n&aacute;sa tagil&iacute;ran.</span> <i>The leak in the canoe is in the
-<a id="a261.30" name="a261.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>side.</i> <span lang="tl">Nilagy&agrave;n ni
-Hw&agrave;n na&#331; tagil&iacute;ran a&#331; kanya &#331;
-b&aacute;hay.</span> <i>Juan put side-walls on his house.</i>
-(<span lang="tl">tag&iacute;lid</span>, &sect; <a href=
-"#p523">523</a>).</p>
-<p id="p381" class="par"><b>381.</b> <span lang="tl">D -an</span>, with
-accent shift if the root is barytone, forms words denoting <i>an object
-which is an imitation or miniature of such <a id="a261.34" name=
-"a261.34"></a>and such</i>: <span lang="tl">a&#331;
-dagat-dag&aacute;tan</span> <i>a lake</i>; <span lang="tl">a&#331;
-kab&aacute;-kabay&uacute;han</span> <i>a play-horse</i>; <a id=
-"a261.35" name="a261.35"></a><span class="lineNum">35</span><span lang=
-"tl">a&#331; tao-ta&uacute;han</span> <i>a manikin</i>, <i>doll</i>;
-<i>the pupil of the eye</i>; <span lang="tl">a&#331;
-baril-bar&iacute;lan</span> <i>a toy-gun</i>. Further derivatives from
-this formation, see &sect; <a href="#p352d">352,d</a>.</p>
-<p class="par"><b>382.</b> Many roots here treated, because felt, as
-simple, end in <span lang="tl">-an</span>: <span lang=
-"tl">ba&#331;&agrave;n, batal&agrave;n, daland&agrave;n, hagd&agrave;n,
-hal&aacute;man, k&aacute;nan, k&aacute;pitan, <a id="a261.40" name=
-"a261.40"></a><span class="lineNum">40</span>kapit&agrave;n,
-kaw&aacute;yan, lar&aacute;wan, pag&iacute;tan, pakuw&agrave;n,
-pa&#331;n&agrave;n</span> <i>a hand-basket</i>, <a id="a261.41" name=
-"a261.41"></a><span lang="tl">pas&iacute;gan</span> (<span lang=
-"tl">P&aacute;sig</span> is the name of a river), <span lang=
-"tl">pi&#331;g&agrave;n, saguw&agrave;n</span> <i>a paddle</i>,
-<span lang="tl">sa&#331;k&aacute;lan, tampal&aacute;san,
-tah&iacute;lan</span>.</p>
-<p id="p383" class="par"><b>383.</b> Similar formations with
-<span lang="tl">pa&#331;-</span> prefixed add the element <span class=
-"pagenum">[<a id="pb262" href="#pb262" name="pb262">262</a>]</span>of
-meaning present in the transient formations with <span lang=
-"tl">ma&#331;-</span> and <span lang="tl">pa&#331;-</span>; they have
-secondary accent on the prefix, as though it formed part of the
-underlying word:</p>
-<p class="par"><a id="a262.4" name="a262.4"></a>(a) <span lang=
-"tl">p&agrave;&#331;- -an</span> (cf. &sect; <a href="#p377">377</a>):
-<span lang="tl">A&#331; kah&ograve; &#331; it&ograve; ay sya &#331;
-p&agrave;&#331;itl&uacute;gan <span class="lineNum">5</span>na&#331;
-man&ograve;k.</span> <i>This box is the place where the hen lays its
-eggs.</i></p>
-<p class="par">(b) <span lang="tl">p&agrave;&#331;- (1) -an</span> (cf.
-&sect; <a href="#p378">378</a>): <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay sya
-&#331; par&aacute;ti &#331; <a id="a262.7" name=
-"a262.7"></a>p&agrave;mun&uacute;an na&#331;
-b&aacute;sag-&uacute;lo.</span> <i>Juan is the one who always starts
-the fighting.</i></p>
-<p class="par"><a id="a262.9" name="a262.9"></a>(c) <span lang=
-"tl">p&agrave;&#331;- (2) -an</span> (cf. &sect; <a href=
-"#p379">379</a>): <span lang="tl">p&agrave;&#331;aserah&agrave;n</span>
-<i>boarding-place</i>.</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.c.3.2">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="lineNum">10</span><span class=
-"divNum">II.</span> <i>Secondary groups.</i></h5>
-<div class="div5 section" id="ch2.c.3.2.1">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">1.</span> Prefix <span lang=
-"tl">si-</span>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p384" class="par first"><b>384.</b> The prefix <span lang=
-"tl">si-</span> is used only in active transient forms, and is always
-preceded by <span lang="tl">mag-</span> or <span lang="tl">nag-</span>:
-<span lang="tl">mag-si-p&uacute;tol, mag-s&igrave;-si-p&uacute;tol,
-nag-si-p&uacute;tol, nag-s&igrave;-si-p&uacute;tol.</span> In meaning
-these forms are explicit <span class="lineNum">15</span>plurals of the
-primary active forms. Occasionally the plural value is emphasized by
-infixation of <span lang="tl">-a&#331;-</span> into the <span lang=
-"tl">mag-</span> or <span lang="tl">nag-</span>.</p>
-<p id="p385" class="par"><b>385.</b> From the simple root the explicit
-plural with <span lang="tl">si-</span> corresponds to the primary
-actives with <span lang="tl">-um-</span> or, in many cases, with <a id=
-"a262.19" name="a262.19"></a><span lang="tl">mag-</span>. <span lang=
-"tl">Nagsi&iacute;lag sila sa b&aacute;yan na&#331; it&ograve; y
-pas&uacute;kin na&#331; ma&#331;a ka&aacute;way.</span> <span class=
-"lineNum">20</span><i>They all fled from the town when the enemy
-entered it.</i> <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a <a id="a262.21" name=
-"a262.21"></a>&aacute;so ay nags&igrave;sil&aacute;mon.</span> <i>The
-dogs are eating.</i> <span lang="tl">Magsilig&aacute;ya
-kay&ograve;.</span> <i>Rejoice</i>, <a id="a262.22" name=
-"a262.22"></a><i>Be glad</i>. <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a
-la&#331;g&agrave;m ay nags&igrave;silipump&ograve;n</span> (or:
-<span lang="tl">nags&igrave;sil&iacute;pon</span>) <a id="a262.23"
-name="a262.23"></a><span lang="tl">sa n&aacute;patay nila &#331;
-gagamb&agrave;.</span> <i>The ants are crowding all <a id="a262.24"
-name="a262.24"></a>over the spider they have killed.</i> <span lang=
-"tl">Nags&igrave;sip&uacute;tol sila &#331; lah&agrave;t na&#331;
-tub&ograve; <span class="lineNum">25</span>na&#331; kam&igrave; ay
-dumat&igrave;&#331;.</span> <i>They were cutting sugar-cane when we
-arrived.</i> <a id="a262.26" name="a262.26"></a><span lang=
-"tl">Magsip&uacute;tol kay&ograve; na&#331; tub&ograve;.</span> <i>Do
-you all cut sugar-cane.</i></p>
-<p class="par">So from: <span lang="tl">akiy&agrave;t, al&igrave;s,
-d&aacute;law, dal&ograve;, dat&igrave;&#331;, h&uacute;li,
-h&uacute;say, iy&agrave;k, kant&agrave;, k&aacute;pit, lak&igrave;,
-l&iacute;pat, l&uacute;lan, p&iacute;gil, punt&agrave;, pust&agrave;,
-s&aacute;yad, tind&igrave;g, tugt&ograve;g, t&uacute;lo&#331;,
-t&uacute;&#331;o, uw&igrave;&#702;</span>.</p>
-<p id="p385a" class="par"><a id="a262.30" name=
-"a262.30"></a><span class="lineNum">30</span>(a) Plurality emphasized:
-<span lang="tl">Na&#331;agsi&uacute;ro&#331; a&#331; ma&#331;a
-sund&aacute;lo.</span> <i>The soldiers retreated.</i> So also from
-<span lang="tl">al&igrave;s</span>.</p>
-<p id="p386" class="par"><b>386.</b> This formation is made from the
-root with <span lang="tl">pag-</span> prefixed when it corresponds to
-primary actives with <span lang="tl">mag-</span> in contrast with
-<a id="a262.34" name="a262.34"></a><span lang="tl">-um-</span> (&sect;
-<a href="#p351">351</a>). <span lang="tl">Nags&igrave;sipag&aacute;ral
-sil&agrave;.</span> <i>They are studying.</i> <span lang=
-"tl">Magsipag&aacute;ral <a id="a262.35" name=
-"a262.35"></a><span class="lineNum">35</span>kay&ograve;.</span>
-<i>Study.</i> <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a b&aacute;ta&#702; ay
-&aacute;yaw magsipagb&iacute;his.</span> <i>The children don&rsquo;t
-want to change their clothes, get dressed up.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; <a id="a262.37" name="a262.37"></a>ma&#331;a
-la&#331;g&agrave;m ay nags&igrave;sipag&iacute;pon</span> (or:
-<span lang="tl">nags&igrave;sipagl&iacute;pon</span>) <span lang=
-"tl">na&#331; pagk&aacute;in <a id="a262.38" name=
-"a262.38"></a>ku&#331; tag&aacute;raw.</span> <i>The ants store up food
-in the hot season.</i> <span lang="tl">Magsipagp&uacute;tol <a id=
-"a262.39" name="a262.39"></a>kay&ograve;, P&eacute;dro, na&#331;
-k&aacute;hoy na g&agrave;gam&iacute;tin sa paglilits&ograve;n.</span>
-<i>Pedro, <span class="lineNum">40</span>do you folks cut some wood to
-be used in the barbecue.</i> <span lang=
-"tl">&ldquo;Mags&igrave;sipagp&uacute;tol <a id="a262.41" name=
-"a262.41"></a>d&agrave;w sila na&#331; dik&oacute;la,&rdquo; a&#331;
-s&aacute;bi ni Hw&aacute;na.</span> <i>&ldquo;They say <span class=
-"pagenum">[<a id="pb263" href="#pb263" name="pb263">263</a>]</span>they
-are going to cut off the trains of their skirts,&rdquo; said Juana.</i>
-<a id="a263.2" name="a263.2"></a><span lang="tl">Napsipagp&uacute;tol
-na&#331; buh&ograve;k a&#331; ma&#331;a Ints&egrave;k.</span> <i>The
-Chinamen cut off <a id="a263.3" name="a263.3"></a>their queues.</i>
-<span lang="tl">Nags&igrave;sipagp&uacute;tol na&#331; buh&ograve;k
-a&#331; ma&#331;a Ints&egrave;k na si <a id="a263.4" name=
-"a263.4"></a>Y&egrave;&#331; at Ts&agrave;&#331;, na&#331; sila y
-datn&agrave;n ko sa kanila &#331; tind&aacute;han.</span> <i>The
-Chinamen <span class="lineNum">5</span>Yeng and Chang were cutting
-their queues when I came upon them in their shop.</i> <span lang=
-"tl">Nagsipagtip&igrave;d a&#331; sund&aacute;lo.</span> <i>The
-soldiers economized.</i></p>
-<p class="par">So from: <span lang="tl">bas&agrave;&#702;,
-das&agrave;l, hint&ograve;&#702;, lar&ograve;&#702;, pasiy&agrave;l,
-s&iacute;si, sug&agrave;l, takb&ograve;, tind&igrave;g,
-yukay&ograve;k</span>.</p>
-<p id="p386a" class="par"><span class="lineNum">10</span>(a) Plurality
-emphasized: <span lang="tl">na&#331;agsipagtakb&ograve;</span>.</p>
-<p id="p386b" class="par">(b) The <span lang="tl">pag-</span> is used
-when the underlying word is a derived <a id="a263.12" name=
-"a263.12"></a>word: <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a sund&aacute;lo
-&#331; Tag&aacute;log ay nagsipaghimags&igrave;k.</span> <i>The <a id=
-"a263.13" name="a263.13"></a>Tagalog soldiers revolted</i> (<span lang=
-"tl">-himags&igrave;k</span>, &sect; <a href="#p518">518</a>).
-<span lang="tl">Nagsipagh&igrave;mags&iacute;kan sil&agrave;.</span>
-<i>They fought each other</i> (<span lang=
-"tl">h&igrave;mags&iacute;kan</span>, &sect; <a href=
-"#p377a">377,a</a>). So <span class="lineNum">15</span>from:
-<span lang="tl">agaw&agrave;n</span> (&sect; <a href="#p379">379</a>),
-<span lang="tl">-bugt&uacute;&#331;an</span> (&sect; <a href=
-"#p377a">377,a</a>), <span lang="tl">laban&agrave;n</span> (&sect;
-<a href="#p379">379</a>), <span lang="tl">takb&uacute;han</span>
-(&sect; <a href="#p377a">377,a</a>). Cf. &sect; <a href=
-"#p406">406</a>.</p>
-<p class="par">(c) The same formation with accent shift of the root
-corresponds to primary actives with <span lang="tl">mag- (1)</span>,
-&sect; <a href="#p353">353</a>. It occurs from: <span lang=
-"tl">b&aacute;lot, l&aacute;kad, l&iacute;bot</span>.</p>
-<p id="p387" class="par"><span class="lineNum">20</span><b>387.</b>
-With <span lang="tl">pa&#331;-</span> prefixed to the root, this
-formation corresponds <a id="a263.21" name="a263.21"></a>to the primary
-active with <span lang="tl">ma&#331;-</span> (&sect; <a href=
-"#p357">357</a>). <span lang="tl">Magsipama&#331;k&aacute; <a id=
-"a263.22" name="a263.22"></a>t&aacute;yo.</span> <i>Let&rsquo;s all go
-<span class="corr" id="xd21e49359" title=
-"Source: canoing">canoeing</span><span class="corr" id="xd21e49361"
-title="Not in source">.</span></i> <span lang=
-"tl">Mags&igrave;sipamiy&aacute;bas kam&igrave; sa ma&#331;a
-g&uacute;bat na mal&aacute;pit.</span> <i>We are going guava-picking in
-the jungles near <a id="a263.24" name="a263.24"></a>here.</i>
-<span lang="tl">Si P&eacute;dro at si Hw&agrave;n ay um&aacute;hon sa
-bund&ograve;k &uacute;pa&#331; magsipam&uacute;tol <a id="a263.25"
-name="a263.25"></a><span class="lineNum">25</span>na&#331; k&aacute;hoy
-na asan&agrave;&#702;.</span> <i>Pedro and Juan went up into the <a id=
-"a263.26" name="a263.26"></a>mountains to cut asana.</i> <span lang=
-"tl">&Agrave;&aacute;hon kam&igrave; sa bund&ograve;k at
-mags&igrave;sipam&uacute;tol <a id="a263.27" name=
-"a263.27"></a>kam&igrave; na&#331; mul&aacute;win.</span> <i>We are
-going up into the mountains to cut molave.</i></p>
-<p class="par">So from: <span lang="tl">bar&igrave;l,
-h&iacute;na&#702;, hi&#331;&igrave;&#702;, no&ograve;d, tah&iacute;mik,
-t&aacute;lo</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a263.30" name="a263.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>(a) With <span lang="tl">pa&#331;-hin-</span>, cf.
-&sect; <a href="#p357b">357,b</a>: <span lang="tl">Sil&agrave; y
-nagsipa&#331;himags&igrave;k<span class="corr" id="xd21e49417" title=
-"Not in source">.</span></span> <i>They made a revolution.</i></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="ch2.c.3.2.2">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">2.</span> The prefix <span lang=
-"tl">paki-</span>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>388.</b> The prefix <span lang=
-"tl">paki-</span>, which forms simple static forms, transients, and
-abstracts, expresses that the subject of the sentence <span class=
-"lineNum">35</span>performs or undergoes the action along with others
-that were involved in it before,&mdash;this either through interference
-or by favor of someone else.</p>
-<p id="p389" class="par"><a id="a263.38" name="a263.38"></a><b>389.</b>
-Simple static form: <span lang="tl">a&#331;
-pakikin&aacute;ba&#331;</span> <i>the obtaining of <a id="a263.39"
-name="a263.39"></a>profit</i> (<span lang=
-"tl">kin&aacute;ba&#331;</span>) <i>in trade with others</i>; also:
-<i>holy communion</i>. So <a id="a263.40" name=
-"a263.40"></a><span class="lineNum">40</span><span lang=
-"tl">pakip&uacute;tol</span>, in command (cf. &sect; <a href=
-"#p341.3c">341,3,c</a>), <i>cut as a favor</i>.</p>
-<p id="p390" class="par"><b>390.</b> The active transient and the
-abstract have the forms: <span class="pagenum">[<a id="pb264" href=
-"#pb264" name="pb264">264</a>]</span><span lang="tl">maki-p&uacute;tol,
-mak&igrave;-ki-p&uacute;tol, naki-p&uacute;tol,
-nak&igrave;-ki-p&uacute;tol, paki-ki-p&uacute;tol</span>, i. e. the
-reduplication affects the syllable <span lang="tl">-ki-</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a264.3" name="a264.3"></a><span lang="tl">A&#331;
-kapit&agrave;n ay nagpadal&agrave; na&#331; isa &#331; sekr&eacute;ta
-sa l&uacute;p&agrave; na&#331; ka&aacute;way <a id="a264.4" name=
-"a264.4"></a>&uacute;pa&#331; makiramd&agrave;m na&#331; kanila &#331;
-k&igrave;l&uacute;san.</span> <i>The captain sent <span class=
-"lineNum">5</span>a spy to the enemy&rsquo;s country to spy out</i>
-(literally: <i>perceive <a id="a264.6" name="a264.6"></a>along</i>)
-<i>their movements</i>. <span lang="tl">Mak&igrave;kik&aacute;in
-ak&ograve; kina L&iacute;lay.</span> <i>I am going <a id="a264.7" name=
-"a264.7"></a>to Lilay&rsquo;s for a meal.</i> <span lang="tl">Si
-P&eacute;dro ay nakik&aacute;in kina Hw&agrave;n.</span> <i>Pedro
-<a id="a264.8" name="a264.8"></a>took a meal at Juan&rsquo;s house.</i>
-<span lang="tl">Nakip&uacute;tol ak&ograve; na&#331; dam&ograve; sa
-l&uacute;p&agrave; ni Mariy&aacute;no.</span> <i>I obtained permission
-to cut grass from Mariano&rsquo;s <a id="a264.10" name=
-"a264.10"></a><span class="lineNum">10</span>land.</i> <span lang=
-"tl">Sila y n&agrave;r&ograve;ro&ograve;n sa b&uacute;kid ni
-P&eacute;dro at nak&igrave;kip&uacute;tol na&#331; dam&ograve;.</span>
-<i>They have gone to Pedro&rsquo;s field and are cutting grass there by
-his <a id="a264.12" name="a264.12"></a>permission.</i> <span lang=
-"tl">Pumaro&ograve;n ka t makip&uacute;tol na&#331; dam&ograve;.</span>
-<i>Go and ask <a id="a264.13" name="a264.13"></a>them to let you cut
-some grass.</i> <span lang="tl">Pakikip&uacute;tol d&iacute;to ni
-Hw&agrave;n na&#331; <a id="a264.14" name="a264.14"></a>dam&ograve; ay
-si&#331;il&igrave;n mo a&#331; &uacute;ta&#331; nya.</span> <i>When
-Juan asks to be allowed <a id="a264.15" name="a264.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>to cut grass here, dun him for his debt.</i>
-<span lang="tl">Sila y nakis&uacute;no kay Mariy&agrave;.</span>
-<i>They had Maria let them live in her house with her.</i></p>
-<p class="par">So: <span lang="tl">sak&agrave;y, s&aacute;ma,
-t&uacute;loy, t&uacute;log</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a264.18" name="a264.18"></a>(a) With accent shift
-of the root (&sect; <a href="#p337">337</a>): <span lang=
-"tl">makial&agrave;m</span> <i>look after someone</i>, <i>nose into
-others&rsquo; affairs</i> (<span lang="tl">&aacute;lam</span>).</p>
-<p id="p391" class="par"><span class="lineNum">20</span><b>391.</b> The
-root has <span lang="tl">pag-</span> when the formation corresponds to
-<a id="a264.21" name="a264.21"></a>a primary active with <span lang=
-"tl">mag-</span> in contrast with <span lang="tl">-um-</span> (&sect;
-<a href="#p351">351</a>): <span lang="tl">Nak&igrave;kipag&aacute;way
-<a id="a264.22" name="a264.22"></a>a&#331; b&aacute;ta &#331;
-it&ograve;, kany&agrave;&#702; hind&iacute; d&aacute;pat
-pahintul&uacute;ta &#331; madal&agrave;s <a id="a264.23" name=
-"a264.23"></a>na man&aacute;og na&#331; b&aacute;hay.</span> <i>As this
-boy gets into fights, he should <a id="a264.24" name="a264.24"></a>not
-often be allowed to leave the house.</i> <span lang=
-"tl">Nakipag&aacute;way si P&eacute;dro.</span> <a id="a264.25" name=
-"a264.25"></a><span class="lineNum">25</span><i>Pedro got into the
-fight.</i> <span lang="tl">Nasakt&agrave;n si Hw&agrave;n sa kanya
-&#331; pakikipaglar&ograve;&#702;.</span> <i>Juan got hurt when he
-joined into the game.</i> So from: <span lang="tl">bun&ograve;&#702;,
-dalamh&aacute;ti&#702;, l&aacute;ban, tagp&ograve;&#702;,
-&uacute;sap.</span></p>
-<p id="p391a" class="par"><a id="a264.28" name="a264.28"></a>(a) From
-derived words: <span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331;
-makipagl&agrave;&#331;&uacute;yan, <a id="a264.29" name=
-"a264.29"></a>Hw&agrave;n, at bak&aacute; ka mal&uacute;nod.</span>
-<i>Don&rsquo;t go swimming with the crowd, <a id="a264.30" name=
-"a264.30"></a><span class="lineNum">30</span>Juan, I am afraid you
-might get drowned.</i> <span lang=
-"tl">Mak&igrave;kipagl&agrave;&#331;&uacute;yan ka <a id="a264.31"
-name="a264.31"></a>b&agrave;, P&eacute;dro?</span> <i>Are you going
-along swimming, Pedro?</i> <span lang="tl">Nakipagluks&uacute;han
-<a id="a264.32" name="a264.32"></a>si Hw&agrave;n na&#331; id&aacute;os
-a&#331; ma&#331;a lar&ograve;&#702;.</span> <i>Juan entered in the
-jumping-contest when the games were held.</i> Similarly, from:
-<span lang="tl">pust&aacute;-han, siks&iacute;k-an,
-takb&uacute;-han</span>. All these belong under &sect; <a href=
-"#p377a">377,a</a>. <span class="lineNum">35</span>See also &sect;
-<a href="#p427b">427,b</a>.</p>
-<p class="par">(b) Corresponding to primary active with <span lang=
-"tl">mag- (1)</span> &sect; <a href="#p353">353</a>: <a id="a264.37"
-name="a264.37"></a><span lang="tl">Nakipagbab&agrave;g si
-P&eacute;dro.</span> <i>Pedro got into a free fight</i> (<span lang=
-"tl">b&aacute;bag</span>).</p>
-<p id="p392" class="par"><b>392.</b> The root has <span lang=
-"tl">pa&#331;-</span>, corresponding to a primary active <a id=
-"a264.39" name="a264.39"></a>with <span lang="tl">ma&#331;-</span>:
-<span lang="tl">Sya y hind&iacute; pinahintul&uacute;tan sa kanya
-&#331; pakikipam&uacute;tol <span class="lineNum">40</span>na&#331;
-tub&ograve;.</span> <i>His request to be allowed to cut cane was not
-granted.</i></p>
-<p id="p393" class="par"><b>393.</b> In the passive the <span lang=
-"tl">paki-</span> expresses that the subject undergoes the action along
-with others, often as a favor on the part <a id="a264.43" name=
-"a264.43"></a>of the actor. So direct passive: <span lang=
-"tl">paki-put&uacute;l-in</span> <i>be cut, as a favor <span class=
-"pagenum">[<a id="pb265" href="#pb265" name="pb265">265</a>]</span>on
-the part of the one who does the cutting</i>; the recipient of the
-favor is the speaker.</p>
-<p id="p394" class="par"><b>394.</b> In the instrumental passive the
-meaning is similar; sometimes, however, the instrumental passive is
-used with the person <span class="lineNum">5</span>asking the favor as
-agent.</p>
-<p class="par"><a id="a265.6" name="a265.6"></a><span lang=
-"tl">Ma&aacute;r&igrave; mo &#331;&agrave; &#331; ipakih&uacute;log sa
-kur&eacute;yo a&#331; s&uacute;lat?</span> <i>Will you please mail my
-letter for me?</i> (literally: <i>Can my letter please be
-thrown-along-with-yours</i> or <i>thrown-as-a-favor into the mail by
-<a id="a265.9" name="a265.9"></a>you</i>?). <span lang=
-"tl">Ipinakih&uacute;log ni P&eacute;dro a&#331; &aacute;ki &#331;
-s&uacute;lat.</span> <i>Pedro mailed my <a id="a265.10" name=
-"a265.10"></a><span class="lineNum">10</span>letter</i> (<i>along with
-his</i> or <i>as a favor</i>) <i>for me</i>. <span lang=
-"tl">Ipinak&igrave;kih&uacute;log ko l&aacute;ma&#331; kay P&eacute;dro
-a&#331; &aacute;ki &#331; ma&#331;a s&uacute;lat.</span> <i>I am asking
-Pedro to mail my letters for me</i>; here <span lang=
-"tl">ipinak&igrave;kih&uacute;log</span> is not <i>that thrown as a
-favor</i>, <a id="a265.13" name="a265.13"></a>but <i>that asked to be
-thrown as a favor</i>. <span lang="tl">Ipak&igrave;kip&uacute;tol daw
-ni Hw&agrave;n a&#331; buh&ograve;k na&#331; al&iacute;l&agrave; nya
-&#331; Ints&egrave;k.</span> <i>Juan says he will ask <span class=
-"lineNum">15</span>someone to cut his Chinese servant&rsquo;s hair</i>;
-<span lang="tl">ipak&igrave;kip&uacute;tol</span> is here <i>that asked
-to be cut as a favor</i>, and the relation of asking is the only thing
-expressed by the instrumental (rather than the direct) passive.</p>
-<p id="p395" class="par"><a id="a265.19" name="a265.19"></a><b>395.</b>
-The root has <span lang="tl">pag-</span>, corresponding to &sect;
-<a href="#p351">351</a>: <span lang="tl">Ipakipagp&uacute;tol <a id=
-"a265.20" name="a265.20"></a><span class="lineNum">20</span>mo
-&#331;&agrave;&#702; na&#331; buh&ograve;k a&#331; gunt&igrave;&#331;
-na it&ograve;, &uacute;pa&#331; &aacute;ti &#331; masub&uacute;kan
-a&#331; h&uacute;say na&#331; tal&igrave;m.</span> <i>Please use this
-shears in cutting hair, so that we may test the quality of the edge</i>
-(genuine instrumental passive). <a id="a265.23" name=
-"a265.23"></a><span lang="tl">Ipak&igrave;kipagp&uacute;tol daw nya
-ak&ograve; na&#331; b&uacute;h&ograve;&#702; pag&aacute;hon nya sa
-bund&ograve;k.</span> <i>He says he will cut some bamboo for me when he
-goes <a id="a265.25" name="a265.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>up into the mountains.</i> (genuine instrumental
-passive). <span lang="tl">Ipinakipagp&uacute;tol ak&ograve; ni
-Hw&agrave;n na&#331; tub&ograve;.</span> <i>Juan had someone cut me
-some sugar-cane</i> (literally: <i>I was asked to be cut for as a
-favor</i>). <span lang="tl">Ipinak&igrave;kipagp&uacute;tol <a id=
-"a265.28" name="a265.28"></a>daw ni Hw&agrave;n si P&eacute;dro
-na&#331; lab&ograve;&#331;.</span> <i>Juan says he is having someone
-cut bamboo-shoots for Pedro.</i></p>
-<p id="p396" class="par"><a id="a265.30" name=
-"a265.30"></a><span class="lineNum">30</span><b>396.</b> Local passive
-with <span lang="tl">paki-</span>: <span lang=
-"tl">pinakibalit&aacute;an</span> <i>was ascertained by the actor
-getting people to tell him as a favor</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a265.32" name="a265.32"></a>(a) From shifted
-root: <span lang="tl">pinakialam&agrave;n</span>.</p>
-<p id="p396b" class="par"><a id="a265.33" name="a265.33"></a>(b) With
-<span lang="tl">pag-</span> (cf. &sect; <a href="#p352">352</a>):
-<span lang="tl">pinak&igrave;kipagtakbuh&agrave;n</span>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="ch2.c.3.2.3">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">3.</span> The prefix <span lang=
-"tl">ka-</span>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><span class="lineNum">35</span><b>397.</b>
-Secondary forms with the prefix <span lang="tl">ka-</span> are of most
-varied meaning; the principal types express <i>association of two</i>
-individuals or groups and <i>involuntary action</i>. In accented form
-the prefix <span lang="tl">k&agrave;-</span> expresses chiefly
-<i>accidental <span class="corr" id="xd21e50022" title=
-"Source: occurence">occurrence</span></i>. In certain passives
-associated with this group the prefix itself does not appear.</p>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.2.3.1">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="lineNum">40</span><span class=
-"divNum">(1)</span> Simple static forms.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p398" class="par first"><b>398.</b> Words with prefix
-<span lang="tl">ka-</span> denote <i>objects (or groups) standing
-<span class="pagenum">[<a id="pb266" href="#pb266" name=
-"pb266">266</a>]</span>in such and such a relation to another object
-(or group)</i>. <span lang="tl">Sya <a id="a266.2" name="a266.2"></a>y
-&aacute;ki &#331; nag&igrave;&#331; kabal&aacute;e.</span> <i>He (she)
-has become my fellow-parent-in-law</i>, i. e. <i>Our children have
-intermarried</i>; the form <span lang="tl">ka-bal&aacute;e</span>
-merely <a id="a266.4" name="a266.4"></a>makes explicit the element of
-relation present in the simple word: <a id="a266.5" name=
-"a266.5"></a><span class="lineNum">5</span><span lang="tl">Si
-Bant&ugrave;g ay &aacute;ki &#331; bal&aacute;e.</span>
-<i>Bantug&rsquo;s son (daughter) has married <a id="a266.6" name=
-"a266.6"></a>my daughter (son).</i> <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a
-&aacute;so ay n&aacute;sa kabil&aacute; na&#331; b&aacute;kod.</span>
-<i>The dogs are on the other side of the fence</i> (the simple
-<span lang="tl">-bil&agrave;&#702;</span> does not occur; the idea of
-<i>other side</i> is always envisaged as relative). <span lang=
-"tl">A&#331; <a id="a266.9" name="a266.9"></a>b&uacute;kid ni
-Hw&agrave;n ay kar&aacute;tig na&#331; kay P&eacute;dro.</span>
-<i>Juan&rsquo;s field borders <a id="a266.10" name=
-"a266.10"></a><span class="lineNum">10</span>on Pedro&rsquo;s.</i>
-<span lang="tl">A&#331; m&eacute;sa &#331; it&ograve; y kak&uacute;lay
-na&#331; kah&ograve;n.</span> <i>This table is <a id="a266.11" name=
-"a266.11"></a>of the same color as the chest.</i> <span lang="tl">Si
-Hw&agrave;n a&#331; kal&aacute;ban ny Andr&egrave;s <a id="a266.12"
-name="a266.12"></a>sa lar&ograve; &#331; d&aacute;ma.</span> <i>Juan is
-Andres&rsquo; opponent at checkers.</i> <span lang="tl">Kamat&agrave;
-si Hw&agrave;n ni P&eacute;dro.</span> <i>Juan and Pedro took to each
-other from first <a id="a266.14" name="a266.14"></a>sight.</i>
-<span lang="tl">A&#331; tagp&iacute; na&#331; b&aacute;ro ni
-P&eacute;dro ay hind&iacute; kamukh&aacute; na&#331;
-b&aacute;ro&#702;.</span> <span class="lineNum">15</span><i>The patch
-on Juan&rsquo;s blouse does not match the blouse.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; &aacute;ki &#331; <a id="a266.16" name=
-"a266.16"></a>kapat&igrave;d na si Hw&agrave;n</span> <i>my brother
-Juan</i>. <span lang="tl">a&#331; &aacute;ki &#331; kap&uacute;tol na
-si Hw&agrave;n</span> <i>my brother Juan</i>; <span lang="tl">a&#331;
-kap&uacute;tol na&#331; tub&ograve;</span> <i>a piece (broken off)
-<a id="a266.18" name="a266.18"></a>of the sugar-cane</i>. <span lang=
-"tl">A&#331; kas&aacute;nib na&#331; &aacute;ki &#331; ban&igrave;g ay
-a&#331; ban&igrave;g ni Manuw&egrave;l.</span> <i>Manuel&rsquo;s
-sleeping-mat and mine overlap</i> (<span lang=
-"tl">kas&aacute;nib</span> <i>one <a id="a266.20" name=
-"a266.20"></a><span class="lineNum">20</span>of two things of which one
-overlaps the other</i>). <span lang="tl">wal&agrave; &#331;
-kasa&#331;k&agrave;p</span> <a id="a266.21" name=
-"a266.21"></a><i>without accompaniments</i>, <i>trimmings</i>,
-<i>affixes</i>. <span lang="tl">Si Mariy&aacute;no a&#331; kasunod
-k&ograve; &#331; lum&agrave;l&aacute;kad sa kals&aacute;da.</span>
-<i>Mariano was the one who was walking behind me on the street</i>;
-<span lang="tl">a&#331; kasunod k&ograve; &#331; naparo&ograve;n sa
-simb&aacute;han</span> <i>the one who followed me in going to
-church</i> (<span lang="tl">kasun&ograve;d</span> <a id="a266.25" name=
-"a266.25"></a><span class="lineNum">25</span><i>one of two persons one
-of whom is following the other</i>). <span lang="tl">a&#331;
-kat&uacute;&#331;o</span> <i>the person one is dealing with</i>, <i>the
-other party</i>. <span lang="tl">Si P&eacute;dro a&#331; <a id=
-"a266.27" name="a266.27"></a>kaug&aacute;li na&#331; kanya &#331;
-kayb&iacute;ga &#331; si Hw&agrave;n.</span> <i>Pedro has the same
-habits as his friend Juan.</i></p>
-<p class="par">Similarly from: <span lang="tl">&aacute;way,
-b&aacute;yan, biy&agrave;k, bun&ograve;&#702;, rib&agrave;l,
-har&agrave;p, kil&aacute;la, <span class=
-"lineNum">30</span>kl&aacute;se, l&aacute;kip, lar&ograve;&#702;,
-pant&agrave;y, part&egrave;, sabuw&agrave;t, s&aacute;li, s&aacute;lo,
-s&aacute;ma, s&uacute;no&#702;, tap&agrave;t, timb&agrave;&#702;,
-unt&igrave;&#702;, &uacute;sap, wal&agrave;&#702;</span>.</p>
-<p class="par">Divergent in meaning are <span lang=
-"tl">kat&aacute;o</span> (&sect; <a href="#p255">255</a>), <span lang=
-"tl">kagab&igrave;, kah&aacute;pon</span> (&sect; <a href=
-"#p259">259</a>). Cf. also &sect; <a href="#p520">520</a>.</p>
-<p id="p398a" class="par"><a id="a266.34" name="a266.34"></a>(a) From
-derived words: <span lang="tl">Sy&agrave; y isa k&ograve; &#331;
-kamag&aacute;nak.</span> <i>He is <a id="a266.35" name=
-"a266.35"></a><span class="lineNum">35</span>a relative of mine</i>
-(<span lang="tl">mag-&aacute;nak</span>, &sect; <a href=
-"#p358a">358,a</a>), and <span lang="tl">kamakalaw&agrave;</span>
-(&sect; <a href="#p259">259</a>, from <span lang=
-"tl">maka-law&agrave;</span>, &sect; <a href="#p453">453</a>).</p>
-<p class="par"><a id="a266.37" name="a266.37"></a>(b) From a phrase:
-<span lang="tl">a&#331; kasa-&#331;-b&aacute;hay</span> <i>a person
-dwelling in the same house with another</i>, <i>a housemate</i>
-(<span lang="tl">is&agrave; &#331; b&aacute;hay</span>).</p>
-<p id="p398c" class="par"><a id="a266.39" name="a266.39"></a>(c) From
-shifted root (&sect; <a href="#p337">337</a>): <span lang="tl">Si
-Hw&agrave;n ay kagal&igrave;t ni P&eacute;dro <span class=
-"lineNum">40</span>at ni Kul&agrave;s.</span> <i>Juan is at odds with
-Pedro and Nicol&aacute;s.</i> <span lang="tl">a&#331; kany&agrave;
-&#331; kagal&igrave;t</span> <i>the person or persons with whom he is
-at odds</i>. <a id="a266.42" name="a266.42"></a><span lang="tl">Si
-P&eacute;dro a&#331; nag&igrave;&#331; kasir&aacute; ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>It is Pedro with whom Juan <a id="a266.43" name=
-"a266.43"></a>is angry.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ko
-katal&ograve; si P&aacute;r&igrave; Hw&agrave;n.</span> <i>I
-don&rsquo;t play winning-and-losing <span class="pagenum">[<a id=
-"pb267" href="#pb267" name="pb267">267</a>]</span><a id="a267.1" name=
-"a267.1"></a>games with Father Juan.</i> Similarly from <span lang=
-"tl">&aacute;lam, s&aacute;ma</span>.</p>
-<p id="p398d" class="par">(d) The root is reduplicated in a few cases:
-<span lang="tl">Si P&eacute;dro a&#331; <a id="a267.3" name=
-"a267.3"></a>&aacute;ki &#331; kabab&aacute;yan.</span> <i>Pedro is my
-fellow-townsman</i> (beside <span lang="tl">kab&aacute;yan</span>);
-<a id="a267.4" name="a267.4"></a><span lang=
-"tl">katut&uacute;bo&#702;</span> <i>native</i>, <i>ingrown</i>,
-<i>inborn</i>, <i>inherited</i>.</p>
-<p id="p399" class="par"><span class="lineNum">5</span><b>399.</b>
-<span lang="tl">k&agrave;-ka-</span>. With accented reduplication of
-the prefix these <a id="a267.6" name="a267.6"></a>forms emphasize the
-incompleteness of the correlative object: <span lang=
-"tl">K&agrave;kap&uacute;tol <a id="a267.7" name=
-"a267.7"></a>l&aacute;ma&#331; na tub&ograve; a&#331; &aacute;ki &#331;
-n&agrave;k&uacute;ha.</span> <i>I got only a little piece <a id=
-"a267.8" name="a267.8"></a>of the sugar-cane.</i> So also <span lang=
-"tl">k&aacute;kaunt&egrave;&#702;</span>.</p>
-<p id="p400" class="par"><b>400.</b> <span lang="tl">ka- R</span>. With
-accented reduplication of the underlying <span class=
-"lineNum">10</span>word <span lang="tl">ka-</span> forms words
-expressing the recent completion of an act; they are used impersonally
-(&sect; <a href="#p77">77</a>) or as conjunctive attributes. <a id=
-"a267.12" name="a267.12"></a><span lang="tl">Ka&agrave;&aacute;way pa
-l&aacute;ma&#331; ni Hw&agrave;n sa kanya &#331;
-kalar&ograve;&#702;.</span> <i>Juan has only <a id="a267.13" name=
-"a267.13"></a>just now quarreled with his playmate.</i> <span lang=
-"tl">Kab&agrave;b&aacute;&#331;on ko.</span> <i>I have <a id="a267.14"
-name="a267.14"></a>just got up.</i> <span lang=
-"tl">Kag&agrave;g&aacute;li&#331; sa b&aacute;yan na&#331;
-kapat&igrave;d ko &#331; bab&aacute;ye.</span> <i>My <a id="a267.15"
-name="a267.15"></a><span class="lineNum">15</span>sister has just come
-back from town.</i> <span lang="tl">Kah&iacute;higa ko pa
-l&aacute;ma&#331;.</span> <i>I <a id="a267.16" name="a267.16"></a>had
-just then lain down.</i> <span lang="tl">Kal&agrave;lar&uacute; ku pa
-l&aacute;ma&#331; sa b&aacute;ta&#702;.</span> <i>I have <a id=
-"a267.17" name="a267.17"></a>just finished playing with the child.</i>
-<span lang="tl">Kap&ugrave;p&uacute;tol ko pa l&aacute;ma&#331;
-na&#331; yant&ograve;k.</span> <i>I have only just now cut some
-rattan.</i> <span class="corr" id="xd21e50512" title="Not in source">So
-<span lang="tl">g&iacute;si&#331;, k&aacute;in.</span></span></p>
-<p id="p400a" class="par">(a) <span lang="tl">ka-pag- R</span>, with
-the usual value of <span lang="tl">pag-</span> (&sect; <a href=
-"#p369">369</a>, etc.): <a id="a267.20" name="a267.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span><span lang="tl">Kapagp&ugrave;p&uacute;tol
-l&aacute;ma&#331; ni Hw&agrave;n na&#331; kaw&aacute;yan.</span>
-<i>Juan has just come from cutting bamboo.</i></p>
-<p id="p400b" class="par">(b) <span lang="tl">ka-pa&#331;- R</span>,
-corresponding to active with <span lang="tl">ma&#331;-</span> (&sect;
-<a href="#p357">357</a>): <a id="a267.23" name=
-"a267.23"></a><span lang="tl">kapam&ugrave;m&uacute;tol
-(p&uacute;tol)</span>.</p>
-<p class="par"><b>401.</b> <span lang="tl">ka- D</span>. With doubling
-of the root <span lang="tl">ka-</span> has causative <span class=
-"lineNum">25</span>value: it expresses <i>that which causes such and
-such an involuntary action, specifically, such and such an emotion</i>:
-<span lang="tl">A&#331; dumat&igrave;&#331; na <a id="a267.27" name=
-"a267.27"></a>b&aacute;la&#331; ay kat&aacute;kot-t&aacute;kot a&#331;
-d&aacute;mi.</span> <i>The locusts that came were frightful in
-quantity.</i> So from <span lang="tl">hiy&agrave;&#702;,
-tak&agrave;</span>. Vowel-contraction in <a id="a267.29" name=
-"a267.29"></a><span lang="tl">k&agrave;w&aacute;wa&#702;</span>
-<i>pitiable</i>, <i>piteous</i> (for <span lang=
-"tl">ka-&aacute;wa-&aacute;wa&#702;</span>). Slightly divergent <a id=
-"a267.30" name="a267.30"></a><span class="lineNum">30</span>in meaning
-is <span lang="tl">kar&aacute;ka-r&aacute;ka</span> (&sect; <a href=
-"#p265.5">265,5</a>).</p>
-<p id="p402" class="par"><b>402.</b> In a different use <span lang=
-"tl">ka-</span> has the form <span lang="tl">kay-</span> in some words;
-these formations express a remarkable degree of a quality; they are
-used impersonally (&sect; <a href="#p76">76</a>), as predicate (&sect;
-<a href="#p247">247</a>), occasionally <a id="a267.34" name=
-"a267.34"></a>as conjunctive attributes: <span lang="tl">ka&aacute;lat
-kay&aacute;lat</span> <i>what saltiness!</i> (of <a id="a267.35" name=
-"a267.35"></a><span class="lineNum">35</span>water); <span lang=
-"tl">kay-as&ugrave;l</span> <i>what blueness!</i> <span lang=
-"tl">Kat&aacute;yog na&#331; p&uacute;no-&#331;-niy&ograve;g na <a id=
-"a267.36" name="a267.36"></a>iy&ograve;n!</span> <i>How tall that
-cocoanut tree is!</i> <span lang="tl">Kayunt&igrave;&#702; na&#331;
-ibinig&agrave;y nya &#331; laruw&agrave;n sa &aacute;kin!</span> <i>How
-few toys he gave me!</i> So: <span lang=
-"tl">kay-d&aacute;mot<span class="corr" id="xd21e50676" title=
-"Not in source">,</span> ka-r&aacute;mot, ka-r&uacute;no&#331;,
-ka-it&igrave;m, kak&iacute;nis, ka-l&aacute;yo&#702;,
-ka-munt&igrave;&#702;, ka-pul&agrave;, ka-tab&agrave;&#702;,
-kay-tip&igrave;d</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">40</span>(a) With reduplication of
-the root, this form refers to the <a id="a267.41" name=
-"a267.41"></a>quality in an explicit plurality of objects: <span lang=
-"tl">kaiit&egrave;m</span> <i>what blackness</i>! <span class=
-"pagenum">[<a id="pb268" href="#pb268" name=
-"pb268">268</a>]</span><a id="a268.1" name="a268.1"></a>(of several
-things); <span lang="tl">Kalalam&igrave;g na&#331; pa&agrave; na&#331;
-ma&#331;a b&aacute;ta&#702;!</span> <i>How cold the children&rsquo;s
-feet are!</i></p>
-<p class="par">(b) With doubled root these forms intensify the quality:
-<a id="a268.4" name="a268.4"></a><span lang=
-"tl">Kayd&aacute;mot-d&aacute;mot na&#331; b&aacute;ta &#331;
-it&ograve;!</span> <i>What a terribly stingy child!</i> <a id="a268.5"
-name="a268.5"></a><span class="lineNum">5</span>(<span lang=
-"tl">kayd&aacute;mot, kar&aacute;mot</span> <i>what stinginess</i>!
-<span lang="tl">a&#331; d&aacute;mot</span> <i>stinginess</i>).</p>
-<p id="p403" class="par"><b>403.</b> A few forms with accented
-<span lang="tl">ka-</span> prefixed to the root envisage the accidental
-nature of the reciprocal relation: <span lang="tl">A&#331; <a id=
-"a268.8" name="a268.8"></a>ma&#331;a dam&igrave;t na it&ograve; ay
-k&aacute;siya sa ba&ograve;l.</span> <i>These clothes will fit into
-<a id="a268.9" name="a268.9"></a>the trunk.</i> <span lang=
-"tl">Ak&ograve; a&#331; k&aacute;sundo&#702; ni P&eacute;pe sa
-pagpapalar&ograve;&#702; na&#331; b&egrave;sbol <span class=
-"lineNum">10</span>sa ma&#331;a b&aacute;ta&#702;.</span> <i>I am at
-one with Pepe as to letting the children <a id="a268.11" name=
-"a268.11"></a>play baseball.</i> <span lang="tl">H&aacute;ba&#331;
-ak&ograve; y nagd&aacute;da&agrave;n, k&aacute;taon nam&agrave; &#331;
-isin&aacute;buy nya a&#331; t&uacute;big.</span> <i>He threw out the
-water at the very time, it happened, <a id="a268.13" name=
-"a268.13"></a>that I was passing by.</i> <span lang="tl">a&#331;
-k&agrave;tiw&aacute;la&#702;</span> <i>a confidential agent</i>,
-<i>manager</i>, <i>overseer</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a268.15" name="a268.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>The words <span lang=
-"tl">k&aacute;luluw&agrave;</span> and <span lang=
-"tl">k&aacute;puw&agrave;&#702;</span>, which resemble this formation,
-seem to be felt as simple roots and have been so treated here.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.2.3.2">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(2)</span> Normal transients,
-abstracts, and special static forms.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p404" class="par first"><b>404.</b> <span lang=
-"tl">k-um-a-</span>. An active with <span lang="tl">-um-</span> is made
-from <span lang="tl">ka-&uacute;sap</span> <a id="a268.19" name=
-"a268.19"></a>as underlying word: <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay
-kum&agrave;ka&uacute;sap sa &aacute;kin.</span> <i>Juan <span class=
-"lineNum">20</span>was talking at me, haranguing me.</i></p>
-<p id="p405" class="par"><b>405.</b> <span lang="tl">mag-ka-
-pag-ka-ka-</span>. Actives with <span lang="tl">mag-</span> and
-abstracts with <span lang="tl">pag- r</span> from underlying words with
-<span lang="tl">ka-</span> express a partial affection of the actor or
-of a group of actors; <span lang="tl">ka-</span> here has its
-involuntary force: the actor is not a rational and voluntary agent.
-<a id="a268.25" name="a268.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span><span lang="tl">Nagkaro&ograve;n ako na&#331;
-trab&aacute;ho kan&iacute;na &#331; um&aacute;ga, sapagk&agrave;t
-nagpasak&agrave;y <a id="a268.26" name="a268.26"></a>ak&ograve; sa
-tr&egrave;n na&#331; ma&#331;a kam&aacute;tis na&#331; t&aacute;tay
-ko.</span> <i>I was kept busy this morning, for I attended to the
-shipping by train of my father&rsquo;s tomatoes.</i> <span lang=
-"tl">Nagkaro&ograve;n sya na&#331; g&aacute;lit.</span> <i>He harbored
-ill-feeling.</i> <a id="a268.29" name="a268.29"></a><span lang=
-"tl">Nagkagul&ograve; a&#331; ma&#331;a Amerik&aacute;no sa
-pagdat&igrave;&#331; na&#331; D&ograve;ytsland.</span> <i>The
-<span class="lineNum">30</span>Americans were surprised at the coming
-of the &ldquo;<span lang="de">Deutschland</span>&rdquo;.</i> <a id=
-"a268.31" name="a268.31"></a><span lang="tl">Nagkagust&ograve; sya
-&#331; kum&aacute;in na&#331; s&uacute;ha&#702;.</span> <i>He conceived
-a desire of <a id="a268.32" name="a268.32"></a>eating grape-fruit.</i>
-<span lang="tl">Nagk&agrave;kal&iacute;pon a&#331; ma&#331;a
-la&#331;g&agrave;m sa p&uacute;to.</span> <i>The <a id="a268.33" name=
-"a268.33"></a>ants are getting all over the cake.</i> <span lang=
-"tl">Ak&ograve; y nagkam&aacute;lay pagkara&agrave;n na&#331;
-il&agrave; &#331; sandal&igrave; &#331; paghihimat&agrave;y.</span>
-<i>I returned to consciousness <span class="lineNum">35</span>after a
-few moments&rsquo; fainting-spell.</i> <span lang=
-"tl">Nagkap&aacute;lad si Hw&agrave;n na makarat&igrave;&#331; <a id=
-"a268.36" name="a268.36"></a>d&iacute;to &#331;
-maluwalh&aacute;ti&#702;.</span> <i>Juan was fortunate enough to get
-<a id="a268.37" name="a268.37"></a>back here safe and sound.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pakw&agrave;n ay nagkas&iacute;ra&#702;.</span>
-<i>The watermelon got partly spoiled.</i> <span lang="tl">A&#331;
-ma&#331;a s&aacute;gi&#331; ay nagkas&iacute;ra&#702; sa
-kala&uacute;nan <a id="a268.39" name="a268.39"></a>na&#331;
-pagk&agrave;t&aacute;go&#702; sa lalagy&agrave;n.</span> <i>Some of the
-bananas got spoiled on <span class="lineNum">40</span>account of the
-long time they were kept stored.</i> <span lang="tl">N&aacute;sa
-simb&aacute;han. <a id="a268.41" name="a268.41"></a>sil&agrave;
-na&#331; magkas&uacute;nog.</span> <i>They were at church when a fire
-occurred.</i> <a id="a268.42" name="a268.42"></a><span lang="tl">Twi
-&#331; papas&uacute;kin ko sa kur&agrave;l a&#331; ma&#331;a
-kalab&agrave;w ay nagk&aacute;kawal&aacute; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb269" href="#pb269" name=
-"pb269">269</a>]</span>sil&agrave;.</span> <i>Every time I put the
-<span class="corr" id="xd21e50981" title=
-"Source: caribou">carabao</span> into the corral, they get
-away.</i></p>
-<p class="par">So: <span lang="tl">b&uacute;kol,
-hin&ograve;g</span>.</p>
-<p id="p406" class="par"><b>406.</b> <span lang="tl">mag-ka- (1)
-pag-ka-ka- (1)</span>. Accent shift in this formation serves various
-uses:</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">5</span>(a) It may be due to the
-root: <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay nagkasak&igrave;t noo &#331;
-bw&agrave; &#331; nagda&agrave;n.</span> <i>Juan had a sickness last
-month.</i> <span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay <a id="a269.7" name=
-"a269.7"></a>hind&iacute; makap&uacute;tol na&#331; k&aacute;hoy,
-sapagk&agrave;t mah&iacute;n&agrave; pa sya dahil&agrave;n sa <a id=
-"a269.8" name="a269.8"></a>pagkakasak&igrave;t.</span> <i>Juan cannot
-cut wood, because he is still weak on account of his recent
-illness.</i></p>
-<p id="p406b" class="par"><a id="a269.10" name=
-"a269.10"></a><span class="lineNum">10</span>(b) It expresses
-plurality: <span lang="tl">Magk&aacute;kaput&ograve;l a&#331; ma&#331;a
-tub&ograve;.</span> <a id="a269.11" name="a269.11"></a><i>The
-sugar-cane will get broken in numbers.</i> <span lang=
-"tl">Nagkaput&ograve;l a&#331; ma&#331;a tub&ograve; sa lak&agrave;s
-na&#331; h&aacute;&#331;in.</span> <i>The sugar-cane broke in quantity
-under <a id="a269.13" name="a269.13"></a>the violence of the wind.</i>
-<span lang="tl">Nagk&aacute;kaput&ograve;l a&#331; ma&#331;a
-tub&ograve; sa kalakas&agrave;n na&#331; h&aacute;&#331;in.</span>
-<i>Much sugar-cane is breaking under the force of <span class=
-"lineNum">15</span>the wind.</i></p>
-<p class="par">So also from <span lang="tl">l&uacute;nod</span>.</p>
-<p class="par">(c) The form is really a simple active with <span lang=
-"tl">mag-</span> from an underlying word of the form <span lang=
-"tl">ka- (1)</span>, &sect; <a href="#p398c">398,c</a>; three words of
-this <a id="a269.19" name="a269.19"></a>kind occur: <span lang=
-"tl">Sila y nagkagal&igrave;t.</span> <i>They quarreled.</i>
-<span lang="tl">a&#331; pagkakagal&igrave;t</span> <a id="a269.20"
-name="a269.20"></a><span class="lineNum">20</span><i>the quarrel</i>.
-<span lang="tl">A&#331; Hap&ograve;n at a&#331; Ts&iacute;na ay
-nagkasir&agrave;&#702;.</span> <i>Japan and <a id="a269.21" name=
-"a269.21"></a>China had a break.</i> <span lang="tl">Sil&agrave; y
-nagkatal&ograve;.</span> <i>They played a winning-and-losing <a id=
-"a269.22" name="a269.22"></a>game.</i> <span lang="tl">Nagkatalu
-n&agrave; a&#331; ma&#331;a nags&uacute;sug&agrave;l.</span> <i>The
-gamblers have lost and won, have finished their winning-and-losing
-game.</i></p>
-<p class="par">In accordance with &sect; <a href="#p356">356</a>, the
-underlying word is doubled with <a id="a269.25" name=
-"a269.25"></a><span class="lineNum">25</span>distributive plural
-meaning: <span lang="tl">Sila &#331; &aacute;pat ay
-nagkag&aacute;-kagal&igrave;t.</span> <i>The four of them all got angry
-at one another.</i></p>
-<p class="par">Similarly, an explicit plural with <span lang=
-"tl">mag-si-pag-</span> is formed (cf. <a id="a269.28" name=
-"a269.28"></a>&sect; <a href="#p386b">386,b</a>): <span lang=
-"tl">Nagsipagkasir&aacute; sil&agrave;.</span> <i>They had a falling
-out.</i></p>
-<p class="par"><a id="a269.29" name="a269.29"></a><b>407.</b> <span id=
-"p407a" class="">(a)</span> <span lang="tl">mag-ka- r pag-ka-ka-
-r</span>. The reduplication of the <span class="lineNum">30</span>root
-expresses repeated action in a form with retraction of accent <a id=
-"a269.31" name="a269.31"></a>and irregular insertion of <span lang=
-"tl">&#331;</span> after the prefix: <span lang="tl">Sya y
-nagk&agrave;ka&#331;dad&aacute;pa&#702;</span>. <i>He kept falling on
-his face.</i></p>
-<p class="par">(b) <span lang="tl">mag-ka- D pag-ka-ka- D</span>.
-Doubling of the root seems a more regular expression of the same value:
-<span lang="tl">nagk&agrave;kaump&ograve;g-ump&ograve;g</span>.
-<span class="lineNum">35</span></p>
-<p id="p408" class="par"><b>408.</b> Special static words with
-<span lang="tl">mag-ka-</span> are simply dual collectives with
-<span lang="tl">mag-</span> (&sect; <a href="#p358a">358,a</a>) from
-underlying words with <span lang="tl">ka-</span> <a id="a269.38" name=
-"a269.38"></a>(&sect; <a href="#p398">398</a>): <span lang="tl">A&#331;
-ban&igrave;g ni Hw&agrave;n at ni P&eacute;dro ay
-magka&aacute;nib</span> (or: <span lang="tl">magkas&aacute;nib</span>)
-<a id="a269.39" name="a269.39"></a><span lang="tl">sa
-pagk&agrave;l&aacute;tag.</span> <i>Juan&rsquo;s and Pedro&rsquo;s
-sleeping-mats overlap <a id="a269.40" name="a269.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>each other as they are spread.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; magkabal&aacute;e</span> <i>a pair of persons related by
-intermarriage of their children</i> (more insistent on <a id="a269.42"
-name="a269.42"></a>the relational element, but practically equal to
-<span lang="tl">magbal&aacute;e</span>, &sect; <a href=
-"#p358a">358,a</a>). <span lang="tl">A&#331; dalawa &#331; man&ograve;k
-ay magkabuk&ograve;d na&#331; kulu&#331;&agrave;n</span>. <i>The two
-chickens <span class="pagenum">[<a id="pb270" href="#pb270" name=
-"pb270">270</a>]</span>were in separate crates.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; b&uacute;kid ni Hw&agrave;n at ni P&eacute;dro ay <a id=
-"a270.2" name="a270.2"></a>magkar&aacute;tig.</span> <i>Juan&rsquo;s
-field and Pedro&rsquo;s border on each other.</i> Si <a id="a270.3"
-name="a270.3"></a><span lang="tl">P&eacute;dro at si Hw&agrave;n ay
-magkapant&agrave;y.</span> <i>Pedro and Juan are of the same
-height.</i> <span lang="tl">a&#331; magkapat&igrave;d</span> <i>two
-brothers or sisters</i>, <i>a brother and <a id="a270.5" name=
-"a270.5"></a><span class="lineNum">5</span>a sister</i>. <span lang=
-"tl">a&#331; magkap&uacute;tol na si Andr&egrave;s at si
-Rafay&egrave;l</span> <i>the brothers Andr&eacute;s and Rafael</i>.
-<span lang="tl">Magkap&uacute;tol kam&igrave; ni Hw&agrave;n na&#331;
-b&aacute;ro&#702;.</span> <i>Juan and I have blouses made of the same
-cloth.</i> <span lang="tl">dalaw&agrave; &#331; b&aacute;gay na <a id=
-"a270.8" name="a270.8"></a>g&agrave;gawi &#331;
-magkasun&ograve;d</span> <i>two things that are to be done one after
-the other</i>.</p>
-<p id="p408a" class="par"><span class="lineNum">10</span>(a) From
-<span lang="tl">kabab&aacute;yan</span> (&sect; <a href=
-"#p398d">398,d</a>): <span lang="tl">dalaw&agrave; &#331;
-estudy&agrave;nte &#331; magkabab&aacute;yan</span> <i>two students
-from the same town</i>.</p>
-<p id="p409" class="par"><b>409.</b> <span lang="tl">mag-ka-ka</span>.
-As the explicit plural corresponding to these duals reduplicates the
-underlying word (&sect; <a href="#p358b">358,b</a>), the syllable
-<a id="a270.14" name="a270.14"></a><span lang="tl">ka-</span> is
-repeated in this meaning: <span lang="tl">a&#331;
-magkakapat&igrave;d</span> <i>a group of <span class=
-"lineNum">15</span>three or more brothers and (or) sisters</i>; in the
-same meaning <span lang="tl">a&#331; <a id="a270.16" name=
-"a270.16"></a>magkakap&uacute;tol</span>. So also from: <span lang=
-"tl">buk&ograve;d, s&aacute;ma, s&uacute;no&#702;</span>.</p>
-<p id="p409a" class="par">(a) The form <span lang=
-"tl">magkabab&aacute;yan</span> (&sect; <a href="#p408a">408,a</a>)
-rejects the extra reduplication, and is therefore plural as well as
-dual: <span lang="tl">tatlo &#331; estudy&agrave;nte &#331;
-magkabab&aacute;yan</span> <i>three students from the same
-town</i>.</p>
-<p id="p410" class="par"><span class="lineNum">20</span><b>410.</b>
-<span lang="tl">mag-k&agrave;- pag-ka-k&agrave;-</span>. The transient
-with <span lang="tl">mag-</span> and abstract with <span lang="tl">pag-
-r</span> from underlying words with <span lang="tl">k&agrave;-</span>
-have the accidental value of the latter prefix, usually with a dual
-reciprocal meaning. <span lang="tl">Sa kabil&agrave; &#331;
-band&agrave; mo ibw&agrave;l a&#331; p&uacute;no &#331; iy&agrave;n,
-sapagk&agrave;t <a id="a270.24" name="a270.24"></a>ku&#331; ir&egrave;
-ay ibuwal k&ograve; y bak&aacute; magk&aacute;dagan a&#331; dalawa
-&#331; p&uacute;no&#702;.</span> <span class="lineNum">25</span><i>Fell
-your tree in the direction away from me, so that if I fell this <a id=
-"a270.26" name="a270.26"></a>one, the two trees won&rsquo;t fall one on
-top of the other.</i> <span lang="tl">Magk&agrave;k&agrave;dag&agrave;n
-<a id="a270.27" name="a270.27"></a>a&#331; dalawa &#331; p&uacute;no
-&#331; it&ograve;, kapag hind&iacute; mo ibinw&agrave;l sa
-kabil&agrave; &#331; band&agrave; iya &#331; pin&ugrave;p&uacute;tol
-mo.</span> <i>These two trees will fall one on top of the other, if you
-don&rsquo;t make the one you are cutting down fall <a id="a270.30"
-name="a270.30"></a><span class="lineNum">30</span>the other way.</i>
-<span lang="tl">Nagk&aacute;dagan a&#331; dalawa &#331;
-b&aacute;ta&#702; na&#331; mah&uacute;log sila <a id="a270.31" name=
-"a270.31"></a>sa hagd&agrave;n.</span> <i>The two children landed one
-on top of the other when <a id="a270.32" name="a270.32"></a>they fell
-from the ladder.</i> <span lang="tl">Ilabas m&ograve; sa b&uacute;kid,
-Kul&agrave;s, a&#331; dalawa <a id="a270.33" name="a270.33"></a>&#331;
-s&aacute;ko &#331; p&aacute;lay na nagk&agrave;k&agrave;dag&agrave;n na
-n&aacute;sa ba&#331;&agrave;n.</span> <i>Nicol&aacute;s, take out to
-the field the two bags of rice that are lying one on top of the
-<span class="lineNum">35</span>other in the granary.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pagkak&aacute;iba na&#331; ug&aacute;li ni P&eacute;dro at
-ni Hw&agrave;n ay g&aacute;ya na&#331; pagkak&aacute;iba na&#331;
-t&uacute;big at na&#331; ap&ograve;y.</span> <i>The difference in
-character between Pedro and Juan is like the difference <a id="a270.38"
-name="a270.38"></a>between water and fire.</i> <span lang=
-"tl">magk&aacute;hiwal&agrave;y</span> <i>part from each other (by
-<a id="a270.39" name="a270.39"></a>force of circumstances, of two
-people)</i>. <span lang="tl">A&#331; ikinah&aacute;t&igrave; na&#331;
-palay&ograve;k <a id="a270.40" name="a270.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>ay a&#331; masam&agrave; &#331; pagkak&aacute;lagay
-nit&ograve;.</span> <i>What caused the rice-pot to <a id="a270.41"
-name="a270.41"></a>break was the bad way it was placed.</i> <span lang=
-"tl">magk&agrave;m&aacute;yaw</span> <i>harmonize</i>. <span lang=
-"tl">a&#331; <a id="a270.42" name=
-"a270.42"></a>pagkak&aacute;sab&agrave;y</span> <i>the happening at the
-same time of two events</i>. <span lang="tl">Sya <span class=
-"pagenum">[<a id="pb271" href="#pb271" name=
-"pb271">271</a>]</span><a id="a271.1" name="a271.1"></a>y
-nagk&agrave;s&aacute;la.</span> <i>He sinned</i> (against the moral
-order, God, etc.) <span lang="tl">A&#331; pagkak&agrave;s&aacute;la kay
-Bath&aacute;la&#702; ay pinar&ugrave;rus&aacute;han sa
-infiy&egrave;rno.</span> <i>Sinning against God is punished in
-hell.</i> <span lang="tl">B&igrave;bilhin k&ograve; a&#331;
-kab&aacute;yo &#331; iy&ograve;n, <a id="a271.4" name=
-"a271.4"></a>ku&#331; magk&agrave;k&agrave;sya a&#331; &aacute;ki
-&#331; kwalt&agrave;.</span> <i>I shall buy this horse, if my <a id=
-"a271.5" name="a271.5"></a><span class="lineNum">5</span>money is
-sufficient.</i> <span lang="tl">Wal&aacute; sila &#331;
-pagkak&aacute;sund&ograve;&#702;.</span> <i>The two don&rsquo;t <a id=
-"a271.6" name="a271.6"></a>agree on anything.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; pagkak&aacute;ta&ograve;n</span> <i>the coincidence in
-time of one <a id="a271.7" name="a271.7"></a>event with another, of two
-events</i>. <span lang="tl">a&#331;
-pagkak&aacute;tay&ograve;&#702;</span> <i>the standing up together</i>
-(even of more than two people).</p>
-<p class="par"><a id="a271.9" name="a271.9"></a>(a) Somewhat different
-are <span lang="tl">ku&#331; magk&agrave;bih&iacute;ra&#702;</span>
-<i>at odd times</i>; <a id="a271.10" name="a271.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span><span lang="tl">ku&#331;
-magk&aacute;gay&ograve;n</span> <i>when things turn out thus</i>,
-<i>when this is the state <a id="a271.11" name="a271.11"></a>of
-affairs</i>. So also, with static value: <span lang="tl">A&#331;
-magk&aacute;bila &#331; d&uacute;lo na&#331; <a id="a271.12" name=
-"a271.12"></a>l&aacute;pis ay mat&uacute;lis.</span> <i>Both ends of
-the pencil are sharpened.</i></p>
-<p id="p411" class="par"><b>411.</b> <span lang="tl">mag-k&agrave;- D
-pag-ka-k&agrave;- D.</span> With doubled root plurality <a id="a271.14"
-name="a271.14"></a>is expressed: <span lang=
-"tl">Nagk&agrave;hiw&aacute;-hiwal&agrave;y a&#331; ma&#331;a
-d&aacute;hun na&#331; <span class="corr" id="xd21e51633" title=
-"Source: l&igrave;bro">libr&ograve;</span>.</span> <i>The <a id=
-"a271.15" name="a271.15"></a><span class="lineNum">15</span>leaves of
-the book came apart.</i> <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a
-gin&aacute;gaw&aacute; nya &#331; pa&#331;&iacute;sip <a id="a271.16"
-name="a271.16"></a>na&#331; ma&#331;a makabuluh&agrave; &#331;
-f&eacute;tsa na&#331; ist&ograve;riya ay a&#331;
-pagkak&agrave;sun&ograve;d-sun&ograve;d <a id="a271.17" name=
-"a271.17"></a>at pag&iacute;tan nil&agrave;.</span> <i>He remembers the
-important dates of history by their sequence and their
-intervals.</i></p>
-<p class="par"><a id="a271.19" name="a271.19"></a>(a) With accent
-shift, from a barytone root: <span lang=
-"tl">Nagk&agrave;putol-put&ograve;l <span class=
-"lineNum">20</span>a&#331; kataw&agrave;n na&#331; t&aacute;o &#331;
-n&agrave;sagas&aacute;an na&#331; tr&egrave;n.</span> <i>The body of
-<a id="a271.21" name="a271.21"></a>the man who was run over by the
-train got all mangled.</i> <span lang=
-"tl">Nagk&agrave;k&agrave;putol-put&ograve;l <a id="a271.22" name=
-"a271.22"></a>a&#331; kataw&agrave;n na&#331; b&aacute;la &#331;
-t&aacute;o &#331; m&agrave;sagas&aacute;an na&#331; tr&egrave;n.</span>
-<a id="a271.23" name="a271.23"></a><i>The body of a person run over by
-a train is cut to pieces.</i> <span lang=
-"tl">Magk&agrave;k&agrave;putol-put&ograve;l <a id="a271.24" name=
-"a271.24"></a>a&#331; t&uacute;bo &#331; krist&agrave;l na iy&agrave;n
-kapag iyo &#331; ibinags&agrave;k.</span> <i>If <span class=
-"lineNum">25</span>you drop that glass tube, it will break into a
-thousand pieces.</i></p>
-<p id="p412" class="par"><b>412.</b> <span lang="tl">ka- (1) -in,
-k-in-a-</span>. The simple direct passive is formed from an underlying
-derived word with <span lang="tl">ka-</span> with normal meaning. So
-from <span lang="tl">ka-l&aacute;ban, ka-&uacute;sap</span>.</p>
-<p id="p412a" class="par">(a) A special static word corresponding to
-those in &sect; <a href="#p366">366</a> is <a id="a271.30" name=
-"a271.30"></a><span class="lineNum">30</span><span lang="tl">a&#331;
-kin&aacute;kapat&igrave;d</span> <i>the child of one&rsquo;s
-godparents</i> (from <span lang="tl">ka-pat&igrave;d</span>).</p>
-<p class="par"><a id="a271.31" name="a271.31"></a>From it are derived
-the dual collective (&sect; <a href="#p358a">358,a</a>) <span lang=
-"tl">magkin&aacute;kapat&igrave;d</span> <a id="a271.32" name=
-"a271.32"></a><i>a pair of such</i>, and the plural (&sect; <a href=
-"#p358b">358,b</a>) <span lang=
-"tl">magkikin&aacute;kapat&igrave;d</span> <i>three or more, as a
-group</i>.</p>
-<p id="p413" class="par"><b>413.</b> <span lang="tl">i-ka-
-i-k-in-a-</span>. The instrumental passive with prefix <span lang=
-"tl">ka-</span> <span class="lineNum">35</span>has a specialized
-meaning: it expresses transiently, <i>an inanimate, or at least
-irrational and involuntary, object or circumstance which causes such
-and such an action</i>: and this latter action is in turn also
-involuntary or out of control of the actor (as, for instance, the
-ability to do a thing), see &sect; <a href="#p432">432</a> ff.</p>
-<p class="par"><a id="a271.40" name="a271.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span><span lang="tl">A&#331; kawal&agrave;n ni
-Andr&egrave;s na&#331; h&aacute;nap-b&uacute;hay sa b&aacute;ya &#331;
-it&ograve; ay sya <a id="a271.41" name="a271.41"></a>ny&agrave; &#331;
-ikinaal&igrave;s.</span> <i>Andr&eacute;s&rsquo; inability to make a
-living in this town <a id="a271.42" name="a271.42"></a>is what forced
-him to leave.</i> <span lang="tl">A&#331; mal&igrave; &#331;
-any&ograve; na&#331; pul&uacute;be ay siy&agrave; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb272" href="#pb272" name=
-"pb272">272</a>]</span><a id="a272.1" name="a272.1"></a>&#331;
-ikina&aacute;wa&#702; sa kanya ni Hw&agrave;n.</span> <i>The bad
-condition of the beggar <a id="a272.2" name="a272.2"></a>was what made
-Juan pity him.</i> <span lang="tl">A&#331; pagsasak&agrave;y na&#331;
-kuts&eacute;ro na&#331; <a id="a272.3" name="a272.3"></a>ma&#331;a
-t&aacute;o &#331; may sak&igrave;t na nak&agrave;h&agrave;h&aacute;wa
-ay sya &#331; ikinab&aacute;w&igrave; na&#331; <a id="a272.4" name=
-"a272.4"></a>kanya &#331; pahint&uacute;lot.</span> <i>The
-driver&rsquo;s taking people with contagious <span class=
-"lineNum">5</span>diseases into his carriage was what caused his
-license to be withdrawn.</i> <a id="a272.6" name=
-"a272.6"></a><span lang="tl">A&#331; ikinah&aacute;ra&#331; na&#331;
-ma&#331;&agrave; nagl&aacute;lak&agrave;d ay a&#331; pagk&aacute;alam
-na&#331; ma&#331;a tulis&agrave;n na sil&agrave; y may dal&agrave;
-&#331; kwalt&agrave;.</span> <i>What caused the wayfarers to be held up
-was the robbers&rsquo; happening to know that <a id="a272.9" name=
-"a272.9"></a>they had money with them.</i> <span lang=
-"tl">Ikinah&aacute;te ni Hw&agrave;n sa b&uacute;&#331;a a&#331; kanya
-<a id="a272.10" name="a272.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>&#331; las&eacute;ta.</span> <i>Juan&rsquo;s knife
-enabled him to cut the betel fruit.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagkas&aacute;la <a id="a272.11" name="a272.11"></a>nya sa
-si&#331;s&igrave;&#331; ay a&#331; hind&iacute; niya ikinak&uacute;ha
-na&#331; ganti &#331; p&aacute;la&#702;.</span> <i>His missing the ring
-is what kept him from winning the prize.</i> <a id="a272.13" name=
-"a272.13"></a><span lang="tl">Y&ograve;n ay &aacute;ki &#331;
-ikinal&uacute;lu&#331;k&ograve;t.</span> <i>I am sorry, I am sorry to
-hear that.</i> <a id="a272.14" name="a272.14"></a><span lang=
-"tl">A&#331; pa&#331;u&#331;ubl&igrave; na&#331; ma&#331;a
-sund&aacute;lo ay sya nil&agrave; &#331; hind&iacute;
-ikinamat&agrave;y.</span> <a id="a272.15" name=
-"a272.15"></a><span class="lineNum">15</span><i>The soldiers&rsquo;
-keeping in hiding is what saved their lives.</i> <span lang=
-"tl">Ikinap&uacute;tol <a id="a272.16" name="a272.16"></a>na&#331;
-yant&ograve;k na pam&aacute;lo&#702; a&#331; pagk&agrave;p&aacute;lu
-kay Hw&agrave;n.</span> <i>The caning <a id="a272.17" name=
-"a272.17"></a>Juan got broke the rattan that was used on him.</i>
-<span lang="tl">Ikinap&ugrave;p&uacute;tol na&#331; mar&aacute;mi
-&#331; tub&ograve; a&#331; malak&agrave;s na h&aacute;&#331;in.</span>
-<i>The strong wind is <a id="a272.19" name="a272.19"></a>making much
-sugar-cane break.</i> <span lang="tl">Ikap&ugrave;p&uacute;tol na&#331;
-ma&#331;a sa&#331;&agrave; na&#331; <span class=
-"lineNum">20</span>k&aacute;hoy a&#331; malak&agrave;s na
-h&aacute;&#331;i &#331; it&ograve;.</span> <i>This strong wind will
-cause many branches of trees to break off.</i> <span lang=
-"tl">Ikap&ugrave;p&uacute;tol nya sa ma&#331;a kaw&aacute;yan <a id=
-"a272.22" name="a272.22"></a>a&#331; pagg&uacute;la&#331;
-nit&ograve;.</span> <i>The aging of the bamboo plants will force him
-<a id="a272.23" name="a272.23"></a>to cut them down.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pagkal&uacute;nod na&#331; Kast&iacute;la&#702; ay
-ikinat&aacute;kot na&#331; tatl&ograve; &#331;
-magkakayb&iacute;gan.</span> <i>The drowning of the Spaniard frightened
-<a id="a272.25" name="a272.25"></a><span class="lineNum">25</span>the
-three friends.</i> <span lang="tl">A&#331; kany&agrave; &#331;
-pagmamas&igrave;d sa ma&#331;a t&aacute;la&#702; sa gab&igrave; <a id=
-"a272.26" name="a272.26"></a>ay sya ny&agrave; &#331; malak&igrave;
-&#331; ikinat&uacute;tuw&agrave;&#702;.</span> <i>His observation of
-the stars at night is his great source of pleasure.</i></p>
-<p class="par">Similarly, from: <span lang="tl">bi&#331;&igrave;,
-b&uacute;hay, b&uacute;ti, g&aacute;lit, h&aacute;&#331;o&#702;,
-h&uacute;log, k&aacute;ya, l&iacute;pat, l&uacute;gi,
-t&uacute;lo&#331;, wal&agrave;&#702;</span>.</p>
-<p id="p414" class="par"><span class="lineNum">30</span><b>414.</b>
-<span lang="tl">i-pag-ka- i-p-in-ag-ka.</span> With <span lang=
-"tl">pag-</span> this instrumental passive corresponds to the active
-with <span lang="tl">magka-</span> (&sect; <a href="#p405">405</a>).
-The reduplication of the durative forms affects the <span lang=
-"tl">ka-</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a272.33" name="a272.33"></a><span lang=
-"tl">A&#331; ipinagkagusto ny&agrave; &#331; kum&aacute;in na&#331;
-sorb&eacute;tes ay a&#331; kain&iacute;tan.</span> <a id="a272.34"
-name="a272.34"></a><i>It is the heat which makes him want to eat
-ices.</i> <span lang="tl">Ipagk&aacute;kamat&agrave;y <span class=
-"lineNum">35</span>na&#331; ma&#331;a man&ograve;k a&#331;
-masam&agrave; &#331; t&uacute;big.</span> <i>The bad water will make
-<a id="a272.36" name="a272.36"></a>the chickens die.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; kalamig&agrave;n sa tagul&agrave;n ay sya &#331;
-ipinagk&agrave;kamu&ograve; <a id="a272.37" name="a272.37"></a>na&#331;
-t&uacute;big sa &iacute;log.</span> <i>The cold weather in winter is
-what <a id="a272.38" name="a272.38"></a>makes the water in the river
-congeal.</i> <span lang="tl">Bak&aacute; ipagkawal&aacute; na&#331;
-<a id="a272.39" name="a272.39"></a>ma&#331;a man&ograve;k sa
-kulu&#331;&agrave;n a&#331; pagpapap&aacute;sok mo do&ograve;n
-niy&agrave; &#331; <span class="lineNum">40</span>&aacute;so.</span>
-<i>See that your putting that dog into the enclosure doesn&rsquo;t
-<a id="a272.41" name="a272.41"></a>make the chickens try to get
-away.</i> <span lang="tl">Ipagk&aacute;kawal&agrave; na&#331;
-b&iacute;hag <a id="a272.42" name="a272.42"></a>a&#331;
-pagk&agrave;bal&iacute;ta&#702; sa kany&agrave; na&#331; par&uacute;sa
-&#331; k&agrave;kamtan ny&agrave;.</span> <i>The captive&rsquo;s being
-told of the punishment he will get<span class="corr" id="xd21e52033"
-title="Not in source">,</span> <span class="corr" id="xd21e52036"
-title="Source: make">will make</span> him try <span class=
-"pagenum">[<a id="pb273" href="#pb273" name=
-"pb273">273</a>]</span><a id="a273.1" name="a273.1"></a>to escape.</i>
-<span lang="tl">Ipinagkawal&aacute; nya sa k&ugrave;l&uacute;&#331;an
-a&#331; pagpapah&iacute;rap sa <a id="a273.2" name=
-"a273.2"></a>kany&agrave;.</span> <i>Their torturing him made him
-escape from his confinement.</i> <span lang=
-"tl">Ipinagk&aacute;kawal&agrave; nya sa b&igrave;la&#331;g&uacute;an
-a&#331; masam&agrave; &#331; pagpapak&aacute;in sa kanya
-d&iacute;to.</span> <i>The bad food they gave him in the jail made
-<span class="lineNum">5</span>him try to escape.</i></p>
-<p id="p415" class="par"><b>415.</b> Similarly, with accent shift this
-passive corresponds to <a id="a273.7" name="a273.7"></a>the active with
-<span lang="tl">mag-ka- (1)</span>, &sect; <a href="#p406b">406,b</a>.
-<span lang="tl">Ipinagk&agrave;kabal&egrave;&#702;</span> (or:
-<span lang="tl">ipinagk&agrave;kaput&ograve;l</span>) <a id="a273.8"
-name="a273.8"></a><span lang="tl">na&#331; ma&#331;a sa&#331;&agrave;
-na&#331; k&aacute;hoy a&#331; bagy&ograve; &#331; it&ograve;.</span>
-<i>This hurricane <a id="a273.9" name="a273.9"></a>is breaking off many
-branches of trees.</i> <span lang="tl">Na&#331; ipagkaput&ograve;l
-na&#331; <span class="lineNum">10</span>&aacute;ki &#331; ma&#331;a
-tub&ograve; a&#331; h&aacute;&#331;in ay nalu&#331;k&ugrave;t
-ak&ograve;.</span> <i>When the wind broke <a id="a273.11" name=
-"a273.11"></a>down my sugar-cane I was dismayed.</i> <span lang=
-"tl">Ipinagkaput&ograve;l na&#331; ma&#331;a tub&ograve; a&#331;
-malak&agrave;s na h&aacute;&#331;i &#331; nagda&agrave;n.</span> <i>The
-recent strong wind broke down much sugar-cane.</i></p>
-<p class="par"><a id="a273.14" name="a273.14"></a>Similarly:
-<span lang="tl">ipinagkasak&igrave;t (s&aacute;kit)</span>.</p>
-<p id="p416" class="par"><span class="lineNum">15</span><b>416.</b>
-Special static forms with <span lang="tl">i-ka-</span> are made from
-the numerals, with occasional contraction, forming <i>ordinals</i> and
-<i>fractions</i>: <a id="a273.17" name="a273.17"></a><span lang=
-"tl">ika&aacute;nim ik&aacute;nim</span> <i>the sixth</i>; <span lang=
-"tl">ika&aacute;pat ik&aacute;pat</span> <i>the fourth</i>, <i>a <a id=
-"a273.18" name="a273.18"></a>fourth</i>, <i>a quarter</i>; <span lang=
-"tl">ikalaw&agrave;</span> <i>the second</i>; <span lang=
-"tl">ikalim&agrave;</span> <i>the fifth</i>; <span lang=
-"tl">ikapit&ograve;</span> <a id="a273.19" name="a273.19"></a><i>the
-seventh</i>; <span lang="tl">ikatl&ograve;</span> <i>the third</i>. Cf.
-&sect; <a href="#p347a">347,a</a>.</p>
-<p id="p416a" class="par"><span class="lineNum">20</span>(a) The
-ordinal corresponding to <span lang="tl">is&agrave;</span> <i>one</i>
-is however the independent <a id="a273.21" name="a273.21"></a>root
-<span lang="tl">&uacute;na</span> <i>first</i>; <i>half</i> is
-<span lang="tl">kalah&aacute;te&#702;</span>, &sect; <a href=
-"#p519">519</a>.</p>
-<p class="par"><a id="a273.22" name="a273.22"></a>(b) From phrases, of
-course, the higher numbers: <span lang=
-"tl">ikaisa-&#331;-da&agrave;n</span> <a id="a273.23" name=
-"a273.23"></a><i>hundredth</i>; <span lang=
-"tl">ikaisa-&#331;-laks&agrave;&#702;</span> <i>millionth</i>;
-<span lang="tl">ikaisa-&#331;-l&iacute;bo</span> <i>thousandth</i>;
-<a id="a273.24" name="a273.24"></a><span lang=
-"tl">ikasa-m-p&ugrave;&#702;</span> <i>tenth</i>; <span lang=
-"tl">ikalabi-&#331;-is&agrave;</span> <i>eleventh</i>; <span lang=
-"tl">ikadalawa-&#331;-p&ugrave;&#702;</span> <i>twentieth</i>; <a id=
-"a273.25" name="a273.25"></a><span class="lineNum">25</span><span lang=
-"tl">ikadalawa-&#331;-p&ugrave;-t-is&agrave;</span>
-<i>twenty-first</i>.</p>
-<p id="p417" class="par"><b>417.</b> <span lang="tl">i-k&agrave;-
-i-k-in-&agrave;-</span>. The instrumental passive from the root with
-accented <span lang="tl">k&agrave;-</span> differs from that with
-unaccented <span lang="tl">ka-</span> (&sect; <a href="#p413">413</a>)
-in that the action or occurrence caused is not only involuntary but
-accidental and entirely out of the control of the actor (see
-<span class="lineNum">30</span>&sect; <a href="#p458">458</a> ff.).</p>
-<p class="par"><a id="a273.31" name="a273.31"></a><span lang=
-"tl">A&#331; ikin&agrave;g&ugrave;gusto k&ograve; sa kayib&iacute;gan
-ko &#331; si Hw&agrave;n ay a&#331; kanya &#331; maba&igrave;t na
-ug&aacute;li&#702;.</span> <i>What makes me have a liking for my friend
-<a id="a273.33" name="a273.33"></a>Juan is his lovable character.</i>
-<span lang="tl">A&#331; ginaw&aacute; nya &#331; paggugup&igrave;t sa
-<a id="a273.34" name="a273.34"></a>ma&#331;a ret&aacute;so &#331;
-itin&agrave;t&aacute;go na&#331; kanya &#331; n&aacute;nay ay sya
-ny&agrave; &#331; ikin&agrave;p&aacute;lo&#702;.</span> <span class=
-"lineNum">35</span><i>His cutting up the patches his mother was saving
-is what <a id="a273.36" name="a273.36"></a>made it necessary to thrash
-him.</i> <span lang="tl">A&#331; ikin&aacute;sakay ny&agrave; sa
-kab&aacute;yo &#331; <a id="a273.37" name=
-"a273.37"></a>bara-bar&agrave; ay a&#331; kawal&agrave;n nya na&#331;
-iba &#331; kab&aacute;yo.</span> <i>What made him <a id="a273.38" name=
-"a273.38"></a>get on the wild horse was his lack of other horses.</i>
-<span lang="tl">Ikin&aacute;tahol na&#331; &aacute;so a&#331;
-pagk&aacute;dap&aacute; ni Hwan.</span> <i>Juan&rsquo;s falling down
-made the dog <span class="lineNum">40</span>bark.</i></p>
-<p class="par">So also from: <span lang="tl">iy&agrave;k,
-p&aacute;tag</span>.</p>
-<p class="par">(a) Accent shift is due to the root: <span lang=
-"tl">A&#331; pagk&aacute;tahol na&#331; &aacute;so <span class=
-"pagenum">[<a id="pb274" href="#pb274" name="pb274">274</a>]</span>ay
-sya &#331; ikin&aacute;gisi&#331; na&#331; nat&ugrave;t&uacute;lug na
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The barking of the <a id="a274.2" name=
-"a274.2"></a>dog was what made the sleeping child wake up.</i>
-<span lang="tl">Ik&agrave;t&agrave;tawa ny&agrave; a&#331; iyo &#331;
-s&agrave;sab&iacute;hin.</span> <i>He won&rsquo;t be able to keep from
-laughing when <a id="a274.4" name="a274.4"></a>you say that.</i>
-<span lang="tl">Ikin&agrave;t&agrave;taw&agrave; ni Hw&agrave;n a&#331;
-sin&aacute;bi ni P&eacute;dro.</span> <i>What <span class=
-"lineNum">5</span>Pedro said makes Juan laugh in spite of
-himself.</i></p>
-<p id="p418" class="par"><b>418.</b> Corresponding to primary actives
-with <span lang="tl">mag-</span> contrasted with <span lang=
-"tl">-um-</span>, and with <span lang="tl">ma&#331;-</span>, we should
-expect <span lang="tl">pag-</span> and <span lang="tl">pa&#331;-</span>
-to be retained before the root in these formations; the only example
-is: <span lang="tl">ikin&aacute;pagtir&agrave;</span>, corresponding to
-<span lang="tl">magtir&agrave;</span>, in contrast with <span lang=
-"tl">tumir&agrave;</span> <span class="lineNum">10</span>(&sect;&sect;
-<a href="#p348">348</a>. <a href="#p351">351</a>).</p>
-<p id="p419" class="par"><b>419.</b> <span lang="tl">ka- (1) -an,
-k-in-a- (1) -an</span>. The local passive with <span lang=
-"tl">ka-</span> is used when the action is an involuntary one,
-especially an emotion, of a rational actor, or when the actor is
-inanimate or irrational.</p>
-<p class="par"><a id="a274.15" name="a274.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span><span lang="tl">A&#331; hulih&agrave;n na&#331;
-ma&#331;a kinagal&iacute;tan ni Pat&uacute;pat ay idin&aacute;os
-na&#331; ma&#331;a gw&agrave;rdiya-sib&igrave;l kagab&egrave;.</span>
-<i>The arrest of the people who have incurred Patupat&rsquo;s anger was
-carried out by the gendarmes last <a id="a274.18" name=
-"a274.18"></a>night.</i> <span lang="tl">Kahiya&agrave;n m&ograve;
-a&#331; t&aacute;o &#331; matand&agrave;&#702;.</span> <i>Reverence the
-aged.</i> <span lang="tl">a&#331; <a id="a274.19" name=
-"a274.19"></a>kinahul&uacute;gan na&#331; b&aacute;ta&#702;</span>
-<i>the place from which the child fell</i>. <span lang="tl">A&#331;
-<span class="lineNum">20</span>bint&aacute;na &#331; iy&agrave;n
-a&#331; sy&agrave; &#331; kah&ugrave;hul&uacute;gan na&#331;
-b&aacute;ta&#702;, pag hind&iacute; mo isinar&agrave;.</span> <i>The
-child will fall out of that window, if you don&rsquo;t shut <a id=
-"a274.22" name="a274.22"></a>it.</i> <span lang="tl">Bak&aacute; ninyo
-kalun&uacute;ran a&#331; &iacute;log, ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>See that you <a id="a274.23" name=
-"a274.23"></a>don&rsquo;t get drowned in that river, children.</i>
-<span lang="tl">A&#331; kanya &#331; kal&ugrave;lun&uacute;ran ay
-a&#331; &iacute;log na it&ograve;.</span> <i>He will get drowned in
-this river some day.</i> <span class="lineNum">25</span><span lang=
-"tl">a&#331; b&aacute;hay na kinamatay&agrave;n</span> <i>the house
-where someone died</i>, <span lang="tl">a&#331; b&aacute;hay na&#331;
-kinamatay&agrave;n</span> <i>the house in which someone died</i>,
-<i>the house of <a id="a274.27" name="a274.27"></a>the bereaved
-family</i>. <span lang="tl">Kinapatir&agrave;n na&#331; l&uacute;bid
-a&#331; lug&agrave;r na mal&aacute;pit <a id="a274.28" name=
-"a274.28"></a>sa
-d&uacute;lo-&#331;-band&agrave;-&#331;-kaliw&agrave;&#702;.</span>
-<i>The rope broke at a point near the <a id="a274.29" name=
-"a274.29"></a>left-hand end.</i> <span lang="tl">A&#331;
-kap&agrave;patir&agrave;n na&#331; sin&uacute;lid ay mal&aacute;pit sa
-buh&ograve;l.</span> <a id="a274.30" name="a274.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span><i>The place where the thread will break is near the
-knot there.</i> <span lang="tl">Kinatak&uacute;tan <a id="a274.31"
-name="a274.31"></a>nya a&#331; b&aacute;hay na pinagpatay&agrave;n sa
-k&uacute;ra&#702;.</span> <i>He was afraid of the house where the
-priest was killed.</i> <span lang="tl">A&#331;
-kinat&agrave;tak&uacute;tan na&#331; ma&#331;a b&aacute;ta&#702; ay
-a&#331; n&uacute;no&#702;.</span> <i>The children are afraid of the
-ghost.</i> <span lang="tl">Katak&uacute;tan <a id="a274.34" name=
-"a274.34"></a>niny&ograve; a&#331; n&uacute;no&#702;.</span> <i>You had
-better be afraid of ghosts.</i> <span lang="tl">Kinatamar&agrave;n
-<span class="lineNum">35</span>ni Hw&agrave;n a&#331; kany&agrave;
-&#331; paga&aacute;ral.</span> <i>Juan became neglectful <a id=
-"a274.36" name="a274.36"></a>about his studying.</i> <span lang=
-"tl">Na&#331; katamar&agrave;n ni Hw&agrave;n a&#331; kanya &#331;
-paga&aacute;ral ay mal&aacute;pit na sy&agrave; &#331; makat&aacute;pos
-na&#331; kar&eacute;ra.</span> <i>When Juan became lazy about his
-studies, he was already near the end of his course.</i> <a id="a274.39"
-name="a274.39"></a><span lang="tl">Kat&agrave;tamaran ny&agrave;
-a&#331; kany&agrave; &#331; paga&aacute;ral, pag binigy&agrave;n mo
-sy&agrave; na&#331; <span class="lineNum">40</span>mar&aacute;mi &#331;
-salap&egrave;&#702;.</span> <i>He will be lazy about his studies, if
-you give him too much money.</i></p>
-<p class="par">Similarly from: <span lang="tl">buw&iacute;sit,
-&iacute;wan, k&iacute;ta, wal&agrave;&#702;</span>. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb275" href="#pb275" name="pb275">275</a>]</span></p>
-<p class="par"><a id="a275.1" name="a275.1"></a>(a) With shifted root:
-<span lang="tl">Isa &#331; pul&uacute;be a&#331;
-kina&agrave;awa&agrave;n ni Hw&agrave;n.</span> <i>It was a beggar who
-aroused Juan&rsquo;s pity.</i></p>
-<p id="p420" class="par"><b>420.</b> <span lang="tl">pag-ka- (1) -an,
-p-in-ag-ka- (1) -an; pag-ka- (2) -an, p-in-ag-ka- (2) -an.</span> Local
-passives with <span lang="tl">pag-</span> before the <span lang=
-"tl">ka-</span> involve <span class="lineNum">5</span>a plurality of
-actors. The durative reduplication affects the <span lang=
-"tl">ka-</span>; barytone roots have an extra accent-shift.</p>
-<p class="par"><a id="a275.7" name="a275.7"></a><span lang="tl">A&#331;
-kin&aacute;in na&#331; us&agrave; ay malak&igrave; &#331;
-pinagk&agrave;kagustuh&agrave;n na&#331; ma&#331;a <a id="a275.8" name=
-"a275.8"></a>Il&oacute;ko.</span> <i>The Iloco are very fond of the
-contents of deers&rsquo; stomachs.</i> <span lang=
-"tl">Pinagk&agrave;kalipumpun&agrave;n na&#331; ma&#331;a
-la&#331;g&agrave;m a&#331; p&uacute;to.</span> <i>The ants are <a id=
-"a275.10" name="a275.10"></a><span class="lineNum">10</span>swarming
-all over the cake.</i> <span lang="tl">A&#331; pinagkamatay&agrave;n
-na&#331; ma&#331;a kamb&egrave;&#331; ay a&#331; lug&agrave;r na
-it&ograve;.</span> <i>This is the place where the goats perished.</i>
-<span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331; dalh&igrave;n sa bund&ograve;k
-a&#331; ma&#331;a man&ograve;k, sapagk&agrave;t iy&ograve; y
-kanil&agrave; <a id="a275.13" name="a275.13"></a>&#331;
-pagk&agrave;kamatay&agrave;n.</span> <i>Don&rsquo;t take the chickens
-into the hills, for they would die there.</i></p>
-<p class="par"><a id="a275.15" name="a275.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>Barytone roots: <span lang=
-"tl">Pinagkatakut&agrave;n nil&agrave; a&#331; b&aacute;hay na
-pinagpatay&agrave;n sa k&uacute;ra&#702;.</span> <i>They were afraid of
-the house where the priest was killed.</i> <span lang=
-"tl">Pinagk&agrave;katakut&agrave;n nil&agrave; a&#331; ma&#331;a
-mababags&igrave;k na h&aacute;yop.</span> <a id="a275.18" name=
-"a275.18"></a><i>They are afraid of wild animals.</i> <span lang=
-"tl">Hwag m&ograve; &#331; ipamal&iacute;ta&#702; a&#331;
-n&agrave;k&iacute;ta <a id="a275.19" name="a275.19"></a>n&aacute;tin
-d&iacute;to, sapagk&agrave;t bak&aacute; a&#331; lug&agrave;r na
-it&ograve; y pagkatakut&agrave;n.</span> <span class=
-"lineNum">20</span><i>Don&rsquo;t tell what we have seen here, for this
-place would be feared.</i> <a id="a275.21" name=
-"a275.21"></a><span lang="tl">Pagk&agrave;katakut&agrave;n nil&agrave;
-a&#331; lug&agrave;r na it&ograve;, pag n&agrave;l&aacute;man
-nil&agrave; a&#331; na&#331;y&aacute;ri <a id="a275.22" name=
-"a275.22"></a>&#331; paghahara&#331;&agrave;n d&iacute;to.</span>
-<i>They will be afraid of this place when <a id="a275.23" name=
-"a275.23"></a>they know of the hold-ups that occurred here.</i>
-<span lang="tl">a&#331; pinagkatalun&agrave;n</span> <i>that which was
-the occasion of winning by many</i> (<span lang=
-"tl">t&aacute;lo</span>).</p>
-<p id="p421" class="par"><span class="lineNum">25</span><b>421.</b>
-<span lang="tl">ka- S -an.</span> Special static words, corresponding
-to those with <span lang="tl">S -an</span> (&sect; <a href=
-"#p377">377</a>) are formed with prefix <span lang="tl">ka-</span> from
-oxytone roots; <a id="a275.27" name="a275.27"></a>in meaning they are
-collectives and abstracts of quality: <span lang="tl">a&#331;
-kas&agrave;y&aacute;han</span> <a id="a275.28" name=
-"a275.28"></a><i>gladness</i>; <span lang="tl">A&#331;
-kat&agrave;m&aacute;ran ni Patr&iacute;siyo ay katut&uacute;bo&#702; sa
-kanya <a id="a275.29" name="a275.29"></a>&#331;
-l&aacute;hi&#702;.</span> <i>Patricio&rsquo;s laziness is inborn in his
-family.</i> So from the <span class="lineNum">30</span>roots:
-<span lang="tl">ba&igrave;t, ban&agrave;l, damd&agrave;m,
-da&#331;&agrave;l, duw&agrave;g, lag&agrave;y, lu&#331;k&ograve;t,
-luw&agrave;&#331;, mah&agrave;l, mal&igrave;&#702;, mat&agrave;y,
-pint&agrave;s, sa&#331;k&agrave;p, tu&#331;k&ograve;l,
-tuw&agrave;&#702;, tuw&igrave;d</span>.</p>
-<p class="par">Divergent in meaning is <span lang="tl">a&#331;
-Kapamp&aacute;&#331;an</span> <i>a Pampanga</i>, if from <span lang=
-"tl">pa&#331;p&agrave;&#331;.</span></p>
-<p class="par">The secondary accent is lacking, irregularly, in
-<span lang="tl">kalay&aacute;an</span> <a id="a275.35" name=
-"a275.35"></a><span class="lineNum">35</span>(<span lang=
-"tl">lay&agrave;&#702;</span>); with contraction in <span lang=
-"tl">kayil&aacute;&#331;an, kayl&aacute;&#331;an</span> (beside
-<span lang="tl">kail&aacute;&#331;an</span>, from <span lang=
-"tl">il&agrave;&#331;</span>).</p>
-<p id="p421a" class="par">(a) This latter word underlies an active with
-<span lang="tl">ma&#331;-</span>, an abstract <a id="a275.38" name=
-"a275.38"></a>with <span lang="tl">pa&#331;- r</span>, and a simple
-direct passive: <span lang=
-"tl">na&#331;&agrave;&#331;ayil&aacute;&#331;an</span> <i>requires</i>;
-<a id="a275.39" name="a275.39"></a><span lang="tl">a&#331;
-pa&#331;a&#331;ayil&aacute;&#331;an</span> <i>need</i>,
-<i>necessity</i>; <span lang="tl">K&agrave;kayila&#331;&aacute;ni
-&#331; magda&agrave;n <span class="lineNum">40</span>si P&eacute;dro
-r&iacute;to b&aacute;gu sya umal&igrave;s.</span> <i>Pedro will have to
-come here before he leaves.</i></p>
-<p id="p421b" class="par">(b) From a derived word, with the secondary
-accent irregularly <a id="a275.43" name="a275.43"></a>placed:
-<span lang="tl">Boo &#331; b&aacute;yan ay nagd&iacute;wa&#331; sa
-kapa&#331;&agrave;n&aacute;kan ni Ris&agrave;l.</span> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb276" href="#pb276" name=
-"pb276">276</a>]</span><i>The whole country celebrated Rizal&rsquo;s
-birthday</i>; also: <span lang="tl">a&#331; &aacute;raw na&#331;
-kapa&#331;&agrave;n&aacute;kan</span> <i>birthday</i>,&mdash;from
-<span lang="tl">pa&#331;an&agrave;k</span> (&sect; <a href=
-"#p347">347</a>).</p>
-<p id="p422" class="par"><b>422.</b> <span lang="tl">ka- (2)
--an.</span> Barytone roots have, in the same sense, an accent shift of
-two syllables, corresponding to &sect; <a href="#p379">379</a>.
-<span lang="tl">Bo&ograve; &#331; <a id="a276.5" name=
-"a276.5"></a><span class="lineNum">5</span>kabahay&agrave;n a&#331;
-n&agrave;k&iacute;ta n&aacute;min sa gitn&agrave; na&#331;
-da&agrave;n.</span> <i>We saw a whole set of household goods in the
-middle of the road</i>; also: <span lang="tl">a&#331;
-kabahay&agrave;n</span> <i>a house containing several dwellings</i>.
-<span lang="tl">Mar&aacute;mi sa ma&#331;a t&aacute;o <a id="a276.8"
-name="a276.8"></a>a&#331; nak&agrave;k&igrave;kil&aacute;la na&#331;
-kanila &#331; karapat&agrave;n, d&aacute;tapuwat
-nakal&igrave;l&iacute;mot <a id="a276.9" name="a276.9"></a>na&#331;
-kanila &#331; katu&#331;k&uacute;lan.</span> <i>Many are the people who
-know their <span class="lineNum">10</span>rights but forget their
-duties.</i> <span lang="tl">A&#331; karam&uacute;tan na&#331;
-p&aacute;re&#702; ay nag&igrave;&#331; <a id="a276.11" name=
-"a276.11"></a>kasabih&agrave;n.</span> <i>The stinginess of the priest
-is proverbial.</i> <span lang="tl">A&#331; katakut&agrave;n sa
-Dy&ograve;s ay isa &#331; kab&agrave;&iacute;tan.</span> <i>Fear of the
-Lord is a virtue.</i> <span lang="tl">A&#331; pagbibig&agrave;y
-na&#331; sigar&igrave;lyo ay isa sa ma&#331;a matatand&agrave; &#331;
-kaugali&agrave;n sa Filip&iacute;nas.</span> <i>Giving cigarettes is
-one of the old customs in the Philippines.</i> <a id="a276.15" name=
-"a276.15"></a><span class="lineNum">15</span><span lang="tl">a&#331;
-kawika&agrave;n</span> <i>a proverb</i>.</p>
-<p class="par">So from <span lang="tl">ab&aacute;la, &aacute;raw,
-b&uacute;lo, g&aacute;mit, h&uacute;log, &iacute;big,
-l&aacute;&#331;it, pay&aacute;pa&#702;, s&iacute;ra&#702;,
-t&aacute;pos, &uacute;tos</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a276.18" name="a276.18"></a>With contraction:
-<span lang="tl">kahariy&agrave;n, kahary&agrave;n
-(h&aacute;ri&#702;)</span>, and, if from <a id="a276.19" name=
-"a276.19"></a><span lang="tl">t&aacute;o, kataw&agrave;n</span>
-<i>body</i>.</p>
-<p id="p422a" class="par"><span class="lineNum">20</span>(a) From the
-latter word there is an abstract of action, with <span lang=
-"tl">pa&#331;- r: a&#331; pa&#331;a&#331;ataw&agrave;n</span>
-<i>physique</i> (cf. <span lang="tl">pananam&igrave;t</span>, etc.,
-&sect; <a href="#p357">357</a>).</p>
-<p id="p423" class="par"><b>423.</b> <span lang="tl">ka- (1)
--an</span>. Corresponding to the formation <span lang="tl">(1)
--an</span> (&sect; <a href="#p378">378</a>), the collective-abstracts
-of this type with <span lang="tl">ka-</span> have formal irregularities
-and, where there is any contrast (e. g. <span lang=
-"tl">mah&agrave;l</span>), less <span class="lineNum">25</span>explicit
-and more specialized meaning than the preceding two groups.</p>
-<p class="par"><a id="a276.27" name="a276.27"></a><span lang=
-"tl">a&#331; kaal&aacute;tan</span> <i>saltiness</i> (of water).
-<span lang="tl">Sa gab&igrave; &#331; it&ograve; a&#331;
-kabil&uacute;gan <a id="a276.28" name="a276.28"></a>na&#331;
-buw&agrave;n.</span> <i>The fullness of the moon is tonight.</i>
-<span lang="tl">A&#331; kadalamhat&iacute;an <a id="a276.29" name=
-"a276.29"></a>ay isa &#331; damd&aacute;mi &#331; hind&iacute;
-n&agrave;r&agrave;r&aacute;pat sa t&aacute;o.</span> <i>Grief is an
-<a id="a276.30" name="a276.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>emotion not becoming to a man or woman.</i>
-<span lang="tl">a&#331; karun&uacute;&#331;an</span> <i>wisdom</i>.
-<a id="a276.31" name="a276.31"></a><span lang="tl">a&#331;
-kaha&#331;al&agrave;n</span> <i>foolishness</i> (<span lang=
-"tl">a&#331; ha&#331;&agrave;l</span> <i>a fool</i>). <span lang=
-"tl">a&#331; kaibh&agrave;n</span> <i>the difference</i>. <a id=
-"a276.32" name="a276.32"></a><span lang="tl">a&#331;
-kalin&iacute;san</span> <i>cleanness</i>, <i>cleanliness</i>.
-<span lang="tl">a&#331; kamatsi&#331;&agrave;n</span>
-<i>monkey-tricks</i>, <a id="a276.33" name=
-"a276.33"></a><i>naughtiness</i>. <span lang="tl">a&#331;
-kamur&aacute;han</span> <i>cheapness</i>. <span lang=
-"tl">Saw&igrave;&#702; a&#331; kanya &#331; <a id="a276.34" name=
-"a276.34"></a>kapal&aacute;ran.</span> <i>His luck is bad.</i>
-<span lang="tl">Sa kapanay&agrave;n na&#331; ul&agrave;n ku&#331;
-tagul&agrave;n <a id="a276.35" name="a276.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>ay hind&iacute; masigl&agrave; a&#331;
-b&aacute;yan.</span> <i>The town is not cheerful during the unabated
-rains of the rainy season.</i> <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a
-t&aacute;o y mar&aacute;mi &#331; kasal&aacute;nan.</span> <a id=
-"a276.37" name="a276.37"></a><i>People have many sins.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; kasama&agrave;n</span> <i>badness</i>. <span lang=
-"tl">kasawi&agrave;n</span> <a id="a276.38" name="a276.38"></a><i>poor
-position</i>, <i>awkwardness</i>. <span lang=
-"tl">kasinu&#331;al&iacute;&#331;an</span> <i>falsehood</i>, <i>a
-lie</i>. <span lang="tl">kasip&aacute;gan</span> <a id="a276.39" name=
-"a276.39"></a><i>diligence</i>. <span lang="tl">A&#331;
-desgr&aacute;sya &#331; na&#331;y&aacute;ri kay Hw&agrave;n ay isa
-&#331; <a id="a276.40" name="a276.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>hamp&agrave;s na&#331; katalagah&agrave;n.</span>
-<i>The misfortune which has come to Juan <a id="a276.41" name=
-"a276.41"></a>is a blow of fate.</i> <span lang="tl">A&#331; kanila
-&#331; pag&iacute;lag ay hind&iacute; katap&aacute;&#331;an.</span>
-<i>Their fleeing was not a brave act.</i> <span lang="tl">a&#331;
-bo&ograve; &#331; kata&uacute;han</span> <i>all mankind</i>.
-<span lang="tl">a&#331; <span class="pagenum">[<a id="pb277" href=
-"#pb277" name="pb277">277</a>]</span>katip&uacute;nan</span> <i>a
-meeting</i>, <span lang="tl">Katip&uacute;nan</span> <i>a secret
-society organized against the Spaniards</i>; <i>a member of this</i>.
-<span class="corr" id="xd21e53270" title="Not in source"><span lang=
-"tl">kayab&aacute;&#331;an</span> <i>pride</i>.</span></p>
-<p class="par">So from: <span lang="tl">b&aacute;ba&#702;,
-b&aacute;baw, big&agrave;t, buh&aacute;&#331;in, b&uacute;hay,
-b&uacute;ti, dal&agrave;s, d&aacute;mi, d&aacute;mot,
-d&aacute;niw</span> (if <span lang="tl">karaniy&uacute;wan</span> is so
-to be analyzed), <span lang="tl">dil&igrave;m, <span class=
-"lineNum">5</span>ginh&aacute;wa, g&uacute;bat, h&aacute;ba&#702;,
-h&iacute;na&#702;, h&iacute;rap, ikl&igrave;&#702;, &iacute;nit,
-lak&agrave;s, lak&igrave;, lam&igrave;g, l&aacute;pad, l&aacute;on,
-li&igrave;t, l&oacute;ko, l&uacute;nod, lup&igrave;t, mah&agrave;l,
-ma&#331;m&agrave;&#331;, p&aacute;ra&#331;, fiy&egrave;sta,
-pul&ograve;&#702;, sak&igrave;m, sal&agrave;t, salb&aacute;hi,
-<span class="corr" id="xd21e53300" title=
-"Not in source">sal&uacute;koy,</span> ta&agrave;s, Tag&aacute;log,
-tah&iacute;mik, t&aacute;kaw, t&aacute;kot, tal&iacute;no,
-tampal&aacute;san, ta&#331;h&aacute;li&#702;, t&uacute;lin,
-t&uacute;nay, toto&ograve;, ul&ograve;l, wal&agrave;&#702;, <a id=
-"xd21e53306" name="xd21e53306"></a>y&aacute;man</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a277.10" name="a277.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>(a) From a phrase: <span lang="tl">Iy&ograve; y
-kawala-&#331;-hya&agrave;n ni P&eacute;dro.</span> <i>That was a
-shameless action of Pedro&rsquo;s</i> (<span lang="tl">wal&agrave;
-&#331; hiy&agrave;&#702;</span>).</p>
-<p id="p423b" class="par"><a id="a277.12" name="a277.12"></a>(b) From
-derived words: <span lang="tl">a&#331;
-Kakapampa&#331;&aacute;nan</span> <i>the Pampanga country</i>
-(<span lang="tl">Kapamp&aacute;&#331;an</span>, &sect; <a href=
-"#p421">421</a>).</p>
-<p class="par"><a id="a277.14" name="a277.14"></a><span lang=
-"tl">a&#331; bo&ograve; &#331; kamagan&aacute;kan nina Kr&ugrave;s,
-Bant&ograve;g, at iba p&agrave;</span> <i>the whole <span class=
-"lineNum">15</span>relationship of the Cruz&rsquo;s, Bantogs, and so
-on</i>; <span lang="tl">a&#331; bo&ograve; &#331; kamagan&aacute;kan
-<a id="a277.16" name="a277.16"></a>ni P&eacute;dro Vy&oacute;la</span>
-<i>the whole family of Pedro Viola</i> (<span lang=
-"tl">mag&aacute;nak</span>, &sect; <a href="#p358a">358,a</a>).</p>
-<p class="par"><span lang="tl">a&#331; kapa&#331;yar&iacute;han</span>
-<i>power</i> (<span lang="tl">-pa&#331;y&aacute;ri</span>, as though by
-&sect; <a href="#p347">347</a>).</p>
-<p class="par"><b>424.</b> <span lang="tl">ka- r (1) -an, ka- r (2)
--an</span>. With reduplication of the <span class=
-"lineNum">20</span>root and accent shift of one syllable for an oxytone
-root, of two in barytone roots, <span lang="tl">ka-</span> and
-<span lang="tl">-an</span> form special static words denoting
-<i>something surprising or provocative of such and such an
-emotion</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a277.23" name="a277.23"></a><span lang=
-"tl">It&ugrave; y kagagaw&agrave;n ni Hw&agrave;n!</span> <i>This is
-some of Juan&rsquo;s work!</i> <a id="a277.24" name="a277.24"></a>cf.
-<span lang="tl">It&ugrave; y gaw&aacute; ni Hw&agrave;n.</span> <i>Juan
-did this, made this.</i> <span lang="tl">A&#331; pagk&aacute;upo
-<span class="lineNum">25</span>ni P&eacute;dro sa s&ugrave;g&aacute;lan
-ay kagagaw&agrave;n na&#331; isa ny&agrave; &#331;
-kayb&iacute;gan.</span> <i>Pedro&rsquo;s sitting at the gaming-table
-was the work of one of his fine friends.</i> <span lang="tl">A&#331;
-p&agrave;t&aacute;ya &#331; na&#331;y&aacute;ri kagab&igrave; ay
-kagagaw&agrave;n ni P&eacute;dro.</span> <i>The killing which occurred
-last night was some of Pedro&rsquo;s doing.</i> So: <span lang=
-"tl">katutur&agrave;n</span> <i>a correct outcome</i> (<span lang=
-"tl">tuw&igrave;d</span>).</p>
-<p class="par"><a id="a277.30" name="a277.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>Barytone roots: <span lang="tl">A&#331;
-katatakut&agrave;n na&#331; b&aacute;ta&#702; ay a&#331;
-n&uacute;no&#702;.</span> <i>The thing that arouses the child&rsquo;s
-fear is a ghost.</i> <span lang="tl">A&#331; kanya &#331;
-katatawan&agrave;n ay a&#331; u&#331;g&ograve;&#702;.</span> <i>His
-source of laughter is the monkey.</i> <span lang="tl">a&#331;
-salit&agrave; &#331; katatawan&agrave;n</span> <i>a jest-word</i>, <i>a
-funny expression</i>.</p>
-<p class="par"><b>425.</b> With secondary accent on the first syllable
-of the underlying <span class="lineNum">35</span>word, <span lang=
-"tl">ka-</span> and <span lang="tl">-an</span> form also words denoting
-<i>one of two <a id="a277.36" name="a277.36"></a>reciprocal actors</i>.
-This is the form for oxytone roots, <span lang="tl">a&#331;
-kab&igrave;g&aacute;yan</span> <a id="a277.37" name="a277.37"></a><i>a
-person with whom one exchanges gifts</i>. <span lang="tl">Si
-Hw&aacute;na ay siya <a id="a277.38" name="a277.38"></a>&#331;
-kab&ugrave;l&uacute;&#331;an ni Mary&agrave;.</span> <i>Juana is the
-one Maria whispers with.</i> <a id="a277.39" name=
-"a277.39"></a><span lang="tl">a&#331; kahamp&aacute;san</span> <i>one
-of two who perform mutual flagellation</i>, <span lang=
-"tl">kah&igrave;r&aacute;man</span> <a id="a277.40" name=
-"a277.40"></a><span class="lineNum">40</span><i>one of two who borrow
-from each other</i>. <span lang="tl">ka&igrave;n&uacute;man</span>
-<i>person <a id="a277.41" name="a277.41"></a>one drinks with</i>.
-<span lang="tl">kak&agrave;lab&iacute;tan</span> <i>one of two who
-touch each other</i>. <a id="a277.42" name="a277.42"></a><span lang=
-"tl">A&#331; kap&agrave;t&aacute;yan ni Hw&agrave;n ay si
-P&eacute;dro.</span> <i>Juan is engaged in a mortal <a id="a277.43"
-name="a277.43"></a>conflict with Pedro.</i> <span lang="tl">A&#331;
-kap&agrave;t&iacute;ran ni Hw&aacute;na na&#331; sin&uacute;lid ay
-a&#331; <span class="pagenum">[<a id="pb278" href="#pb278" name=
-"pb278">278</a>]</span>kanya &#331; kayb&iacute;ga &#331; si
-Mary&agrave;.</span> <i>Juana cuts thread with her friend <a id=
-"a278.2" name="a278.2"></a>Maria.</i> <span lang="tl">a&#331;
-kas&agrave;lit&aacute;an</span> <i>the person with whom one
-converses</i>. <span lang="tl">Si <a id="a278.3" name=
-"a278.3"></a>Hw&agrave;n ay ka&ugrave;l&uacute;lan ni
-P&eacute;dro.</span> <i>Juan and Pedro fool each other.</i> <span lang=
-"tl">a&#331; <a id="a278.4" name=
-"a278.4"></a>ka&ugrave;p&uacute;an</span> <i>one of two who sit
-together</i>.</p>
-<p id="p426" class="par"><span class="lineNum">5</span><b>426.</b>
-Barytone roots add accent shift of one syllable. <span lang=
-"tl">A&#331; <a id="a278.6" name="a278.6"></a>kah&ugrave;l&uacute;gan
-nya na&#331; s&uacute;ha&#702; ay a&#331; kany&agrave; &#331;
-kapat&igrave;d.</span> <i>The one with whom he takes turns at dropping
-down grape-fruit from the tree <a id="a278.8" name="a278.8"></a>is his
-brother.</i> <span lang="tl">a&#331; kah&ugrave;n&iacute;han</span>
-<i>one of two birds that chirp at each <a id="a278.9" name=
-"a278.9"></a>other</i>. <span lang="tl">a&#331;
-ka&igrave;b&iacute;gan</span> <i>one of two who love each other</i>.
-<span lang="tl">a&#331; kak&agrave;&iacute;nan</span> <a id="a278.10"
-name="a278.10"></a><span class="lineNum">10</span><i>one of two who eat
-together</i>. <span lang="tl">Si Hw&aacute;na ay siya &#331;
-kap&ugrave;t&uacute;lan ni Mary&agrave; na&#331; kuk&ograve;.</span>
-<i>Juana and Maria cut each other&rsquo;s fingernails.</i> <a id=
-"a278.12" name="a278.12"></a><span lang="tl">a&#331;
-kas&ugrave;l&aacute;tan</span> <i>one&rsquo;s correspondent</i>.
-<span lang="tl">a&#331; kat&agrave;l&uacute;nan</span> <i>one&rsquo;s
-opponent in a dispute</i>.</p>
-<p class="par">(a) The shift is due to the root in: <span lang="tl">Si
-Mary&agrave; ay sy&agrave; &#331; ka&agrave;b&uacute;tan <a id=
-"a278.15" name="a278.15"></a><span class="lineNum">15</span>ni
-Hw&aacute;na na&#331; ma&#331;a maba&#331;&ugrave; &#331;
-bulakl&agrave;k.</span> <i>Maria and Juana hand each other fragrant
-flowers</i> (as in some ceremony or game).</p>
-<p class="par"><a id="a278.17" name="a278.17"></a>(b) With contraction
-and lack of secondary accent: <span lang="tl">a&#331; kayib&iacute;gan,
-kayb&iacute;gan</span> <i>a friend</i> (contrast <span lang=
-"tl">ka&igrave;b&iacute;gan</span> above).</p>
-<p class="par">(c) In a few instances barytone roots have accent shift
-of <span class="lineNum">20</span>two syllables without secondary
-accent. <span lang="tl">Si Mary&aacute;no ay kahatak&agrave;n ni
-Kul&agrave;s na&#331; l&uacute;bid.</span> <i>Mariano is pulling at the
-rope against Nicol&aacute;s.</i> <a id="a278.22" name=
-"a278.22"></a><span lang="tl">a&#331; kamurah&agrave;n</span> <i>one of
-two who curse at each other</i> (with meaning ordinarily peculiar to
-the shifted root, &sect; <a href="#p337">337</a>). <span lang=
-"tl">Sum&uacute;lo&#331; at Kasamah&agrave;n</span> <i>Sumulong and
-Company</i>. <span lang="tl">kasulat&agrave;n</span> <i>one&rsquo;s
-correspondent</i> <a id="a278.25" name="a278.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>(equal to <span lang=
-"tl">kas&ugrave;l&aacute;tan</span>, above). <span lang="tl">A&#331;
-katuru&agrave;n ni P&eacute;dro ay a&#331; b&aacute;ta &#331; si
-Hw&agrave;n.</span> <i>Pedro and little Juan are pointing at each
-other.</i></p>
-<p class="par"><b>427.</b> These formations serve as underlying words
-of a few derivatives:</p>
-<p id="p427a" class="par">(a) Active with <span lang="tl">mag-</span>
-and abstract with <span lang="tl">pag- r</span> (&sect; <a href=
-"#p352">352</a>): <span lang="tl">a&#331; <a id="a278.30" name=
-"a278.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>pagkakayib&iacute;gan</span> <i>the joining in
-friendship of two people</i>.</p>
-<p id="p427b" class="par"><a id="a278.31" name="a278.31"></a>(b)
-Secondary active with <span lang="tl">maki-</span> from the preceding:
-<span lang="tl">makipagkayib&iacute;gan</span> <i>win one&rsquo;s way
-into someone&rsquo;s friendship</i>, <i>become friends with
-someone</i>.</p>
-<p class="par">(c) Dual collective with <span lang="tl">mag-</span>
-(&sect; <a href="#p358a">358,a</a>): <span lang="tl">Si P&eacute;dro at
-si Hw&agrave;n <a id="a278.35" name="a278.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>ay magkah&igrave;r&aacute;man na&#331;
-sambal&iacute;lo at sand&agrave;lyas.</span> <i>Pedro and Juan <a id=
-"a278.36" name="a278.36"></a>lend each other hats and sandals.</i>
-<span lang="tl">magka&igrave;b&iacute;gan</span> <i>a pair of
-lovers</i>. <a id="a278.37" name="a278.37"></a><span lang=
-"tl">magkayb&iacute;gan</span> <i>a pair of friends</i>.</p>
-<p id="p427d" class="par">(d) Where the dual value of the underlying
-form is weak, explicit plurals of the preceding with <span lang=
-"tl">mag- r</span> (&sect; <a href="#p358b">358,b</a>) occur:
-<span lang="tl">a&#331; <a id="a278.40" name="a278.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>magkakayb&iacute;gan</span> <i>a group of three or
-more friends</i>. <span lang="tl">a&#331; magkakasamah&agrave; &#331;
-si P&eacute;dro, si Hw&agrave;n, at si Andr&egrave;s</span> <i>the
-party consisting of Pedro, Juan, and Andr&eacute;s</i>. <span lang=
-"tl">a&#331; magkakasamah&agrave; &#331; sina P&eacute;dro</span>
-<i>the <span class="pagenum">[<a id="pb279" href="#pb279" name=
-"pb279">279</a>]</span><a id="a279.1" name="a279.1"></a>party of Pedro
-and his followers</i>. <span lang="tl">A&#331; magkakasamah&agrave;
-&#331; nagsipagpasy&agrave;l ay sina Mary&agrave;, Hw&aacute;na,
-P&eacute;dro, at Kul&agrave;s.</span> <i>The party that went for a walk
-consisted of Maria, Juana, Pedro, and Nicol&aacute;s.</i> <a id=
-"a279.4" name="a279.4"></a><span lang="tl">A&#331; magkakasamah&agrave;
-&#331; napasa h&uacute;lo&#702; at napaluw&aacute;san ay sin&agrave;
-<a id="a279.5" name="a279.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>Mariy&aacute;no, P&eacute;pe, at Kul&agrave;s at sina
-P&eacute;dro, H&uacute;lyo, at Andr&egrave;s.</span> <i>The groups that
-went upstream and downstream were, respectively, Mariano, Pepe, and
-Nicol&aacute;s and Pedro, Julio, and Andr&egrave;s.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; tatlo &#331; man&ograve;k na yt&ograve; y
-magkakasamah&agrave; &#331; inihatid d&iacute;to, a&#331; ib&agrave; y
-<a id="a279.9" name="a279.9"></a>magkakabuk&ograve;d.</span> <i>These
-three chickens were brought here together, <span class=
-"lineNum">10</span>the others each by itself.</i></p>
-<p id="p428" class="par"><b>428.</b> <span lang="tl">k&agrave;- (1)
--an, k-in-&agrave;- (1) -an</span>. Local passives with <span lang=
-"tl">k&agrave;-</span> denote <i>the place where someone or something
-happens to be</i>. <span lang="tl">Hwag <a id="a279.13" name=
-"a279.13"></a>k&agrave; &#331; kumib&ograve;&#702; sa iy&ograve; &#331;
-kin&agrave;d&ograve;roon&agrave;n.</span> <i>Don&rsquo;t stir from the
-spot (where you happen to be).</i> <span lang="tl">Sa al&igrave; &#331;
-band&agrave; a&#331; kin&agrave;d&ograve;roon&agrave;n na&#331;
-<span class=
-"lineNum">15</span>b&aacute;ya-&#331;-Kam&aacute;lig?&mdash;Sa
-band&agrave; &#331; kaliw&agrave;&#702;.</span> <i>In which direction
-is the town of Camalig?</i>&mdash;<i>Toward the left.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; b&aacute;ya-&#331;-Bal&iacute;wag ay a&#331; <a id=
-"a279.17" name="a279.17"></a>kin&agrave;mahal&agrave; &#331; &uacute;na
-&#331; &uacute;na na&#331; p&aacute;lay.</span> <i>The town of Baliuag
-was the <a id="a279.18" name="a279.18"></a>first place where rice got
-dear.</i> <span lang="tl">A&#331; k&agrave;p&agrave;patay&agrave;n sa
-t&aacute;o &#331; iy&agrave;n ay <a id="a279.19" name=
-"a279.19"></a>a&#331; bigt&iacute;han.</span> <i>This man will end on
-the gallows.</i> <span lang="tl">A&#331;
-b&aacute;ya-&#331;-Bal&iacute;wag <a id="a279.20" name=
-"a279.20"></a><span class="lineNum">20</span>a&#331; iyu &#331;
-k&agrave;t&ugrave;tu&#331;&uacute;han pag tinunt&ugrave;n mo a&#331;
-land&agrave;s na iy&agrave;n.</span> <i>You will get to the town of
-Baliuag if you follow that path.</i></p>
-<p class="par">Similarly from: <span lang="tl">b&iacute;&#331;it,
-b&uacute;rol, kul&ograve;&#331;, lag&agrave;y, t&aacute;go&#702;,
-tay&ograve;&#702;, tir&agrave;, up&ograve;&#702;</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a279.24" name="a279.24"></a>Divergent in meaning
-are <span lang="tl">kin&agrave;buk&aacute;san</span> (&sect; <a href=
-"#p260">260</a>) and, from a <a id="a279.25" name=
-"a279.25"></a><span class="lineNum">25</span>phrase, <span lang=
-"tl">kin&agrave;h&aacute;ti-&#331;-gabih&agrave;n</span> (&sect;
-<a href="#p260">260</a>, <span lang="tl">h&aacute;ti &#331;
-gab&igrave;</span>).</p>
-<p id="p429" class="par"><b>429.</b> <span lang="tl">pag-k&agrave;- (1)
--an, p-in-ag-k&agrave;- (1) -an</span>. Local passives of this type
-with <span lang="tl">pag-</span> reduplicate the <span lang=
-"tl">k&agrave;-</span>; they refer to other local <a id="a279.28" name=
-"a279.28"></a>passive relations than place in which; so: <span lang=
-"tl">pagk&agrave;kilanl&agrave;n</span> <i>be the occasion of showing
-something</i>; <span lang="tl">pagk&agrave;syah&agrave;n</span> <i>be
-the container of <span class="lineNum">30</span>something that fits
-in</i>; <span lang="tl">pagk&agrave;sunduw&agrave;n,
-pagk&agrave;sundu&agrave;n</span> <i>be agreed upon</i>.</p>
-<p id="p430" class="par"><b>430.</b> Special static words with
-<span lang="tl">k&agrave;-</span> and <span lang="tl">-an</span> are
-few and differ in meaning.</p>
-<p id="p430a" class="par"><a id="a279.34" name="a279.34"></a>(a)
-<span lang="tl">A&#331; k&agrave;gal&iacute;tan nila Andr&egrave;s,
-Hw&agrave;n, at Mariy&aacute;no ay nap&aacute;w&igrave; <span class=
-"lineNum">35</span>na.</span> <i>The quarrel between Andr&eacute;s,
-Juan, and Mariano has been appeased</i>; this is no doubt merely a
-plural with <span lang="tl">S -an</span> (&sect; <a href=
-"#p377a">377,a</a>) from the underlying word <span lang=
-"tl">kagal&igrave;t</span> (&sect; <a href="#p398c">398,c</a>).</p>
-<p class="par">It forms the underlying word of a simple active with
-<span lang="tl">mag-</span> and <a id="a279.39" name=
-"a279.39"></a>abstract with <span lang="tl">pag- r</span>: <span lang=
-"tl">a&#331; pagkak&agrave;gal&iacute;tan</span> <i>a quarrel (of two
-or more <span class="lineNum">40</span>people)</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a279.41" name="a279.41"></a>(b) <span lang=
-"tl">Si P&eacute;dro ay k&agrave;ib&iacute;gan ni Mary&agrave;.</span>
-<i>Pedro is liked by Maria.</i> <span lang="tl">Sina P&eacute;dro,
-Kul&agrave;s, at Hw&agrave;n ay sya &#331; ma&#331;a
-k&agrave;ib&iacute;gan ni Mariy&aacute;no.</span> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb280" href="#pb280" name=
-"pb280">280</a>]</span><i>Pedro, Nicol&agrave;s, and Juan are the ones
-whom Mariano likes.</i> This is probably a real special static word
-corresponding to the transient with <span lang="tl">k&agrave;- (1)
--an</span> (&sect; <a href="#p428">428</a>).</p>
-<p class="par"><a id="a280.4" name="a280.4"></a>Derived active with
-<span lang="tl">mag-</span>: <span lang=
-"tl">Nagk&agrave;k&agrave;ib&iacute;gan si P&eacute;dro at si
-<span class="lineNum">5</span>Hw&aacute;na.</span> <i>Pedro and Juana
-are in love with each other, have come to like each other.</i></p>
-<p class="par">(c) <span lang="tl">A&#331; k&agrave;tw&aacute;an ay
-n&aacute;hint&ograve;&#702; sa pagdat&igrave;&#331; na&#331; isa &#331;
-magnan&aacute;kaw.</span> <i>The rejoicing was stopped by the coming of
-a robber.</i> This is, in form at least, a plural with <span lang=
-"tl">S -an</span> from an underlying <span lang=
-"tl">-katuw&agrave;&#702;</span>, <span class="lineNum">10</span>which
-is not known.</p>
-<p class="par"><a id="a280.11" name="a280.11"></a>Derived active with
-<span lang="tl">mag-</span>: <span lang=
-"tl">magk&agrave;tw&aacute;an</span> <i>rejoice together</i>, <i>be
-merry together</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a280.13" name="a280.13"></a>The same form is seen
-in <span lang="tl">k&agrave;li&#331;k&iacute;&#331;an</span>; <i>little
-finger</i>, <i>fifth finger</i>; if this is from a root <span lang=
-"tl">-li&#331;k&igrave;&#331;</span>.</p>
-<p id="p431" class="par"><span class="lineNum">15</span><b>431.</b>
-<span lang="tl">ka- (1) D -an</span>. With doubling of the root and
-radical <a id="a280.16" name="a280.16"></a>accent shift: <span lang=
-"tl">K&agrave;un&agrave;-un&aacute;ha &#331; dumat&igrave;&#331; si
-Hw&agrave;n.</span> <i>Juan got there <a id="a280.17" name=
-"a280.17"></a>the very first.</i> So: <span lang=
-"tl">k&agrave;hul&igrave;-hul&iacute;han</span> <i>the very
-last</i>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.2.3.3">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(3)</span> Additional transients,
-abstracts, and special static forms.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p432" class="par first"><b>432.</b> The prefix <span lang=
-"tl">ka-</span> in its involuntary meaning and the prefix <span class=
-"lineNum">20</span><span lang="tl">k&agrave;-</span> in its accidental
-meaning appear in an additional set of transients and abstracts with
-<span lang="tl">maka-, mak&agrave;-</span> prefixed for the active,
-<span lang="tl">ma-, m&agrave;-</span> for the passives, and
-<span lang="tl">pagka-, pagk&agrave;-</span> for the abstract. The
-meanings of these forms are most varied; especially in the direct
-passive, where the involuntary or accidental character of the actor
-<span class="lineNum">25</span>sometimes reaches the point where an
-actor is entirely left out of view or lacking, and the passive borders
-closely on active meaning. For this reason it will be convenient to
-divide the uses into a number of somewhat arbitrarily defined groups.
-The forms are as follows:</p>
-<p id="p433" class="par"><span class="lineNum">30</span><b>433.</b> The
-active forms with <span lang="tl">ka-</span> are: <span lang=
-"tl">maka-, maka- R, naka-, naka- R</span>; abstract <span lang=
-"tl">pagka-</span>.</p>
-<p class="par">The active expresses <i>an inanimate object or
-circumstance causing an emotion or feeling</i>; the meaning, then, is
-the same as in the forms with <span lang="tl">i-ka-</span> (&sect;
-<a href="#p413">413</a>), except that here the thing causing <a id=
-"a280.35" name="a280.35"></a><span class="lineNum">35</span>the emotion
-is viewed as an actor. <span lang="tl">Nakab&ugrave;b&uacute;lag
-a&#331; &iacute;law.</span> <i>The <a id="a280.36" name=
-"a280.36"></a>light is blinding.</i> <span lang="tl">A&#331;
-gam&ograve;t na it&ograve; a&#331; nakaginh&aacute;wa sa m&aacute;y
-sak&igrave;t.</span> <a id="a280.37" name="a280.37"></a><i>This
-medicine is what relieved the patient.</i> <span lang="tl">It&ograve; y
-makap&agrave;p&aacute;w&igrave; <a id="a280.38" name=
-"a280.38"></a>na&#331; g&uacute;tom (&uacute;haw, gin&agrave;w,
-&iacute;nit, p&aacute;god).</span> <i>This will relieve the hunger
-<a id="a280.39" name="a280.39"></a>(thirst, cold feeling, hot feeling,
-fatigue).</i> <span lang="tl">A&#331; &aacute;wit na&#331; ma&#331;a
-<a id="a280.40" name="a280.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>&iacute;bon ay
-nakat&uacute;tuw&agrave;&#702;.</span> <i>The song of the birds is
-gladdening.</i> Similarly from: <span lang="tl">big&agrave;t,
-bi&#331;&igrave;, b&uacute;ti, las&igrave;&#331;, lig&aacute;ya,
-s&iacute;ra&#702;, t&aacute;kot</span>.</p>
-<p class="par"><b>434.</b> The active expresses, further, an inanimate
-object <span class="pagenum">[<a id="pb281" href="#pb281" name=
-"pb281">281</a>]</span>which has got (in the past) into such and such a
-condition or position.</p>
-<p class="par"><a id="a281.3" name="a281.3"></a><span lang="tl">A&#331;
-ba&#331;k&agrave;&#702; ay naka&aacute;yon sa &aacute;gos.</span>
-<i>The canoe is righted with <a id="a281.4" name="a281.4"></a>the
-stream.</i> <span lang="tl">A&#331; pagk&aacute;in ay nakahand&aacute;
-n&agrave;.</span> <i>Dinner is served.</i> <span lang=
-"tl">Nakas&aacute;bit <a id="a281.5" name="a281.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>sa p&aacute;ko&#702; a&#331; &aacute;ki &#331;
-amerik&aacute;na.</span> <i>My coat is hanging on the <a id="a281.6"
-name="a281.6"></a>nail.</i> <span lang="tl">Nakasig&agrave;&#331;
-a&#331; palay&ugrave;k na&#331; sin&aacute;i&#331;.</span> <i>The
-rice-pot is on the <a id="a281.7" name="a281.7"></a>fire.</i>
-<span lang="tl">Hind&iacute; ko b&igrave;bilh&igrave;n a&#331;
-kab&aacute;yo &#331; iy&ograve;n, k&aacute;hit na makas&iacute;siya
-a&#331; &aacute;ki &#331; kwalt&agrave;.</span> <i>I would not buy this
-horse, even if my money should be sufficient.</i> Similarly:
-<span lang="tl">da&agrave;n, law&igrave;t, t&aacute;li&#702;,
-t&uacute;lo&#331;</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span><b>435.</b> Very similar
-is the use of the active to describe an animate actor in such and such
-a position (into which he has <a id="a281.12" name="a281.12"></a>got):
-<span lang="tl">Nakadap&agrave;&#702; a&#331; ma&#331;a t&aacute;o sa
-kanila &#331; b&aacute;hay h&aacute;ba&#331;
-lum&iacute;lind&ograve;l.</span> <i>The people lay prone in their
-houses during the earthquake.</i> <a id="a281.14" name=
-"a281.14"></a><span lang="tl">Si P&eacute;dro ay nakah&aacute;wak sa
-tabur&eacute;te na&#331; sya y retrat&uacute;han.</span> <i>Pedro
-<a id="a281.15" name="a281.15"></a><span class="lineNum">15</span>had
-hold of a chair when he was photographed.</i> <span lang=
-"tl">Nakasak&agrave;y a&#331; b&aacute;ta &#331; si Hw&agrave;n sa
-&aacute;so na&#331; sya y m&agrave;k&iacute;ta ko sa
-bak&uacute;ran.</span> <i>Little Juan was mounted</i> (i. e.
-<i>riding</i>) <i>on the dog when I saw him in the yard</i>.
-<span lang="tl">Nakatay&oacute; si P&eacute;dro na&#331; &aacute;kin
-sya &#331; m&agrave;k&iacute;ta.</span> <i>Pedro was <a id="a281.19"
-name="a281.19"></a>standing up when I saw him.</i> <span lang=
-"tl">Nakaup&oacute; sya sa ba&#331;k&ograve;&#702;.</span> <i>He was
-<span class="lineNum">20</span>seated on the bench.</i> So from:
-<span lang="tl">ab&agrave;&#331;, hil&eacute;ra, &iacute;kid,
-k&aacute;pit, luh&ograve;d, pa&#331;&agrave;w,
-talu&#331;k&ograve;&#702;, tind&igrave;g</span>.</p>
-<p id="p436" class="par"><b>436.</b> The active may denote <i>an
-animate actor who is able, succeeds in doing so and so</i>; the
-involuntary element inheres in the matter of ability, which is not
-dependent on the actor&rsquo;s will: <a id="a281.25" name=
-"a281.25"></a><span class="lineNum">25</span><span lang="tl">Sa gana
-&#331; &aacute;kin sya y maka&aacute;al&igrave;s.</span> <i>So far as I
-am concerned, he <a id="a281.26" name="a281.26"></a>may go.</i>
-<span lang="tl">Sa tig&agrave;s na&#331; kanya &#331; lo&ograve;b ay
-wal&agrave; &#331; makab&aacute;le&#702;.</span> <i>There is no one</i>
-(or, under the type in &sect; <a href="#p433">433</a>, <i>nothing</i>)
-<i>can break the <a id="a281.28" name="a281.28"></a>firmness of his
-will</i>. <span lang="tl">Nakag&aacute;gaw&agrave;&#702; a&#331;
-al&iacute;l&agrave; na&#331; p&aacute;yo&#331;.</span> <i>The servant
-<a id="a281.29" name="a281.29"></a>is able to make umbrellas.</i>
-<span lang="tl">Nakagup&igrave;t sya na&#331; makap&agrave;l na
-<span class="lineNum">30</span>dam&igrave;t.</span> <i>He succeeded in
-cutting thick cloth.</i> <span lang="tl">Si P&eacute;dro ay
-hind&iacute; <a id="a281.31" name="a281.31"></a>makah&aacute;wak
-na&#331; palak&ograve;l, sapagk&agrave;t masak&igrave;t a&#331; kanya
-&#331; kam&agrave;y.</span> <i>Pedro cannot hold an ax, because his
-hand is sore.</i> <span lang="tl">Na&agrave;&aacute;ri &#331; sya
-<a id="a281.33" name="a281.33"></a>y makahig&agrave;&#702;.</span>
-<i>He may lie down.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ako
-makahi&#331;&iacute; na&#331; kwalt&agrave; <a id="a281.34" name=
-"a281.34"></a>kay Hw&agrave;n.</span> <i>I cannot (bring myself to) ask
-Juan for money.</i> <span lang="tl">Nakah&uacute;log <a id="a281.35"
-name="a281.35"></a><span class="lineNum">35</span>sya na&#331; isa
-&#331; ny&ograve;g sa kanya &#331; pagpuk&ograve;l sa
-kump&ograve;l.</span> <i>He succeeded in bringing down a cocoanut, in
-his throwing at the <a id="a281.37" name="a281.37"></a>cluster.</i>
-<span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta&#702; ay hind&iacute;
-makak&aacute;in, sapagk&agrave;t kum&aacute;in sya na&#331;
-mar&aacute;mi &#331; kakan&igrave;n.</span> <i>The child can&rsquo;t
-eat because he has eaten so <a id="a281.39" name="a281.39"></a>many
-sweets.</i> <span lang="tl">Si P&eacute;dro ay hind&iacute;
-nakap&ugrave;p&uacute;tol na&#331; k&aacute;hoy, sapagk&agrave;t
-<span class="lineNum">40</span>b&aacute;gu &#331; g&aacute;li&#331; sya
-sa sak&igrave;t.</span> <i>Pedro cannot cut any wood, for he <a id=
-"a281.41" name="a281.41"></a>has just recovered from sickness.</i>
-<span lang="tl">Sa tanty&agrave; raw ny&agrave; ay
-makap&ugrave;p&uacute;tol na sya na&#331; k&aacute;hoy, sapagk&agrave;t
-sya y malakas n&agrave;.</span> <i>He reckons <a id="a281.43" name=
-"a281.43"></a>he will be able to cut wood, for he is strong again.</i>
-<span lang="tl">Nakas&aacute;sakay <span class="pagenum">[<a id="pb282"
-href="#pb282" name="pb282">282</a>]</span><a id="a282.1" name=
-"a282.1"></a>sy&agrave; sa kab&aacute;yo.</span> <i>He is able to mount
-the horse.</i> <span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta y
-nakas&ugrave;s&uacute;lat <a id="a282.2" name=
-"a282.2"></a>n&agrave;.</span> <i>The child is already able to
-write.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ako makas&uacute;lat.</span>
-<a id="a282.3" name="a282.3"></a><i>I can&rsquo;t write.</i>
-<span lang="tl">A&#331; m&aacute;y sakit ay nakat&aacute;tay&uacute;
-n&agrave;.</span> <i>The patient <a id="a282.4" name="a282.4"></a>is
-already able to stand up.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ako
-nakat&iacute;pon na&#331; ma&#331;a <span class=
-"lineNum">5</span>d&aacute;hon, sapagk&agrave;t wal&aacute; ako &#331;
-kalayk&agrave;y.</span> <i>I was not able to pile up <a id="a282.6"
-name="a282.6"></a>the leaves, because I had no rake.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; h&uacute;le &#331; isd&aacute; ni Hw&agrave;n ay
-nakawal&agrave;&#702;.</span> <i>The fish Juan caught got away.</i>
-Similarly from: <span lang="tl">akiy&agrave;t, bal&igrave;k,
-b&aacute;yad, dal&agrave;, dat&igrave;&#331;, k&iacute;los,
-k&uacute;ha, l&aacute;kad, p&aacute;sok, sag&ograve;t, sig&agrave;w,
-suw&agrave;y, tah&ograve;l, takb&ograve;, tir&agrave;, &uacute;bos,
-&uacute;sap</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>Abstracts: <span lang=
-"tl">A&#331; m&aacute;kina ay sy&agrave; &#331; dahil&agrave;n na&#331;
-pagkagaw&aacute; ni P&eacute;dro na&#331; p&aacute;yo&#331;.</span>
-<i>The machine is the cause of Pedro&rsquo;s ability to make
-umbrellas.</i> <span lang="tl">A&#331; pagkasak&aacute;y ny&agrave; sa
-kab&aacute;yo &#331; bara-bar&agrave; ay hind&iacute; dahil&agrave;n sa
-kanya &#331; t&aacute;pa&#331;, d&aacute;tapuwat dahil&agrave;n sa
-mar&aacute;mi &#331; <a id="a282.14" name="a282.14"></a>iba &#331;
-t&aacute;o &#331; nagsip&iacute;gil sa kab&aacute;yo.</span> <i>His
-ability to get on the wild <span class="lineNum">15</span>horse was not
-due to his courage, but to the many other people <a id="a282.16" name=
-"a282.16"></a>who controlled the horse.</i> <span lang="tl">A&#331;
-kanya &#331; pagkat&iacute;pon sa ma&#331;a kalab&agrave;w ay
-nany&aacute;ri d&aacute;hil sa mar&aacute;mi &#331;
-t&uacute;lo&#331;.</span> <i>His success in rounding up the
-<span class="corr" id="xd21e54771" title=
-"Source: caribou">carabao</span> was due to much aid.</i></p>
-<p id="p437" class="par"><b>437.</b> Closely bordering on the preceding
-type is the active, <span class="lineNum">20</span>mostly with the
-particle <span lang="tl">n&agrave;</span>, expressing <i>the actor of a
-completed <a id="a282.21" name="a282.21"></a>action</i>. <span lang=
-"tl">Nakaal&igrave;s na siy&agrave;.</span> <i>He has already</i>
-(<i>succeeded in going</i>, <a id="a282.22" name="a282.22"></a>i. e.)
-<i>gone away</i>. <span lang="tl">Nakap&uacute;tul n&agrave; si
-P&eacute;dro na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>Pedro has now finished
-cutting wood.</i> <span lang="tl">Si P&eacute;dro ay nakap&uacute;tul
-n&agrave; na&#331; k&aacute;hoy, <a id="a282.24" name=
-"a282.24"></a>b&aacute;go ko &#331; inut&uacute;sa &#331;
-ma&#331;ig&igrave;b.</span> <i>Pedro had already cut the wood,
-<span class="lineNum">25</span>before I asked him to fetch water.</i>
-Similarly from: <span lang="tl">b&uacute;tas, dat&igrave;&#331;,
-k&uacute;ha, l&iacute;mot, t&aacute;pos</span>.</p>
-<p class="par">The abstract lends itself especially to the use as
-absolute attribute <a id="a282.28" name="a282.28"></a>(&sect; <a href=
-"#p274">274</a>): <span lang="tl">Pagkagaw&aacute; nya na&#331;
-b&aacute;kod ay naglas&igrave;&#331; siy&agrave;.</span> <a id=
-"a282.29" name="a282.29"></a><i>When he had finished making the fence,
-he got drunk.</i> <span lang="tl">Pagkah&aacute;ra&#331; <a id=
-"a282.30" name="a282.30"></a><span class="lineNum">30</span>na&#331;
-ma&#331;a tulis&agrave;n sa kor&eacute;yo ay nagsit&uacute;&#331;o
-sil&agrave; sa bund&ograve;k.</span> <a id="a282.31" name=
-"a282.31"></a><i>When the bandits had robbed the mail, they took to the
-hills.</i> <span lang="tl">Pagkah&aacute;te ni Hw&agrave;n na&#331;
-ma&#331;a mans&aacute;nas ay umal&igrave;s sya.</span> <i>When Juan
-<a id="a282.33" name="a282.33"></a>had distributed the apples, he went
-away.</i> <span lang="tl">Pagkah&uacute;li na&#331; pul&igrave;s sa
-magnan&aacute;kaw ay dinala ny&agrave; it&ograve; sa
-b&igrave;la&#331;g&uacute;an.</span> <i>When the policeman <a id=
-"a282.35" name="a282.35"></a><span class="lineNum">35</span>had caught
-the thief, he took him to the jail.</i> <span lang=
-"tl">Pagkapat&agrave;y <a id="a282.36" name="a282.36"></a>nya sa
-t&aacute;o &#331; kany&agrave; &#331; hin&aacute;ra&#331; ay tumakbo
-sy&agrave;.</span> <i>When he had <a id="a282.37" name=
-"a282.37"></a>killed the man he had held up, he ran away.</i>
-<span lang="tl">Pagkap&uacute;tol ni Hw&agrave;n <a id="a282.38" name=
-"a282.38"></a>na&#331; tah&igrave;d na&#331; k&aacute;tyaw ay
-nagdudug&ograve;&#702; a&#331; pa&agrave; nit&ograve;.</span> <i>When
-Juan had cut the spur of the rooster, its foot kept bleeding.</i>
-<span lang="tl">Pagkasak&agrave;y <a id="a282.40" name=
-"a282.40"></a><span class="lineNum">40</span>sa kab&aacute;yo ay
-naparo&ograve;n ak&ograve; sa h&agrave;laman&agrave;n at pumit&agrave;s
-ako na&#331; isa &#331; pakw&agrave;n &uacute;pa&#331; &aacute;ki
-&#331; k&aacute;nin.</span> <i>When I had had my horseback ride, I went
-to the garden and picked a melon to eat.</i> <span lang=
-"tl">Pagkasak&agrave;y <span class="pagenum">[<a id="pb283" href=
-"#pb283" name="pb283">283</a>]</span><a id="a283.1" name=
-"a283.1"></a>ni Hw&agrave;n sa tr&egrave;n ay lum&aacute;kad ito &#331;
-ag&agrave;d.</span> <i>When Juan had got <a id="a283.2" name=
-"a283.2"></a>on the train, it soon started to move.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pagkas&uacute;nog na&#331; b&aacute;yan ay
-ikinalu&#331;k&ograve;t na&#331; mar&aacute;mi.</span> <i>The people
-grieved at their town <a id="a283.4" name="a283.4"></a>having burned
-down.</i> <span lang="tl">Pagkatan&agrave;w na&#331;
-u&#331;g&ograve;&#702; sa pag&ograve;&#331; ay nagbalik <span class=
-"lineNum">5</span>sy&agrave; sa
-p&uacute;no-&#331;-s&aacute;gi&#331;.</span> <i>When the monkey had
-looked at the <a id="a283.6" name="a283.6"></a>turtle, he went back to
-the banana tree.</i> <span lang="tl">Pagkat&aacute;wag na&#331;
-pag&ograve;&#331; sa u&#331;g&ograve;&#702; ay sumun&ograve;d
-it&ograve; ag&agrave;d.</span> <i>When the turtle had called the <a id=
-"a283.8" name="a283.8"></a>monkey, the latter came at once.</i>
-<span lang="tl">Pagkatay&oacute; nya sa kanya &#331; <a id="a283.9"
-name="a283.9"></a>&ugrave;p&uacute;an ay minul&agrave;n nya ag&agrave;d
-a&#331; pagtatalump&aacute;te&#702;.</span> <i>When he had <a id=
-"a283.10" name="a283.10"></a><span class="lineNum">10</span>stood up
-from his seat he at once began making his speech.</i> <span lang=
-"tl">Pagkat&iacute;pon <a id="a283.11" name="a283.11"></a>mo na&#331;
-ma&#331;a bay&aacute;bas ay umuw&iacute; ka.</span> <i>When you have
-<a id="a283.12" name="a283.12"></a>piled up the guavas, go home.</i>
-<span lang="tl">Pagka&uacute;na nya sa takb&uacute;han ay <a id=
-"a283.13" name="a283.13"></a>naghint&uacute; sya.</span> <i>When he had
-got ahead in the running, he stopped.</i> Similarly from: <span lang=
-"tl">al&igrave;s, bendisiy&ograve;n, gup&igrave;t, h&aacute;pon,
-&iacute;sip, k&aacute;in, k&uacute;ha, <span class=
-"lineNum">15</span>lag&ograve;k, l&uacute;to&#702;, m&iacute;sa,
-s&aacute;bi, s&aacute;nay, t&aacute;pos, t&iacute;pon,
-tup&agrave;d</span>.</p>
-<p id="p438" class="par"><b>438.</b> The forms of the direct passive
-are: <span lang="tl">ma-, ma- R; na-; na- R</span>.</p>
-<p class="par">The direct passive may correspond regularly to the
-active in &sect; <a href="#p436">436</a>, and denote <i>the object
-directly affected by an action which <span class="lineNum">20</span>an
-actor is able to perform</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a283.21" name="a283.21"></a><span lang=
-"tl">Hind&iacute; nya mab&aacute;sag a&#331; b&oacute;te.</span> <i>He
-did not succeed in breaking <a id="a283.22" name="a283.22"></a>the
-bottle.</i> <span lang="tl">Sa kalakas&agrave;n ni P&aacute;blo ay
-nadala ny&agrave; a&#331; kab&agrave; &#331; b&aacute;kal.</span>
-<i>Pablo, with his strength, managed to lift the iron chest.</i>
-<span lang="tl">Nadal&agrave; na&#331; b&aacute;ta&#702; a&#331;
-k&aacute;hoy.</span> <i>The boy managed to carry the wood.</i> <a id=
-"a283.25" name="a283.25"></a><span class="lineNum">25</span><span lang=
-"tl">Hind&iacute; madal&agrave; ni P&eacute;dro a&#331; kah&ograve;n sa
-kabigat&agrave;n.</span> <i>Pedro cannot <a id="a283.26" name=
-"a283.26"></a>lift the box; it is too heavy.</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; ku mag&aacute;mit a&#331; p&aacute;yo&#331; na
-it&ograve;.</span> <a id="a283.27" name="a283.27"></a><i>I can&rsquo;t
-use this umbrella.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; nak&aacute;in
-na&#331; b&aacute;ta&#702; a&#331; matig&agrave;s na tin&aacute;pay na
-iy&agrave;n.</span> <i>The child was not able to eat that hard bread
-<a id="a283.29" name="a283.29"></a>of yours.</i> <span lang=
-"tl">Nak&aacute;ya ko &#331; buh&aacute;tin a&#331; is&agrave; &#331;
-mali&igrave;t na p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy.</span> <a id=
-"a283.30" name="a283.30"></a><span class="lineNum">30</span><i>I
-managed to lift one small tree.</i> <span lang=
-"tl">Nak&agrave;k&aacute;ya ko a&#331; paga&aacute;ral na&#331; <a id=
-"a283.31" name="a283.31"></a>I&#331;gl&egrave;s.</span> <i>I manage to
-get along with the study of English.</i> <span lang="tl">Nak&aacute;yas
-ni P&eacute;dro a&#331; b&aacute;o.</span> <i>Pedro managed to smooth
-the cocoanut <a id="a283.33" name="a283.33"></a>shell.</i> <span lang=
-"tl">Nal&aacute;kad n&aacute;min a&#331; lah&agrave;t na&#331;
-da&agrave;n.</span> <i>We managed to walk <a id="a283.34" name=
-"a283.34"></a>the whole way.</i> <span lang=
-"tl">Nal&igrave;l&iacute;pon na&#331; ma&#331;a la&#331;g&agrave;m
-a&#331; kanila &#331; pagk&aacute;in.</span> <a id="a283.35" name=
-"a283.35"></a><span class="lineNum">35</span><i>The ants succeed in
-amassing their food.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ko mapat&agrave;y
-a&#331; b&aacute;ta &#331; it&ograve;.</span> <i>I cannot (get myself
-to) kill this child.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ko <a id=
-"a283.37" name="a283.37"></a>map&uacute;tol na&#331; kam&agrave;y
-a&#331; b&aacute;kal na it&ograve;.</span> <i>I can&rsquo;t break this
-iron with <a id="a283.38" name="a283.38"></a>my hand.</i> <span lang=
-"tl">Map&ugrave;p&uacute;tol daw ny&agrave; &#331; wala &#331;
-t&uacute;lo&#331; a&#331; lah&agrave;t na&#331; kaw&aacute;ya <a id=
-"a283.39" name="a283.39"></a>&#331; mag&uacute;la&#331;.</span> <i>He
-says he will be able to cut all the old bamboo <a id="a283.40" name=
-"a283.40"></a><span class="lineNum">40</span>without any help.</i>
-<span lang="tl">Hind&iacute; nya mas&iacute;ra&#702; a&#331;
-kand&aacute;ro na&#331; pint&ograve;&#702;, <a id="a283.41" name=
-"a283.41"></a>k&aacute;hit na iniy&uacute;bus nya a&#331; kanya &#331;
-lak&agrave;s.</span> <i>He did not succeed in <span class=
-"pagenum">[<a id="pb284" href="#pb284" name=
-"pb284">284</a>]</span>breaking the lock of the door, although he used
-up all his strength.</i> <a id="a284.2" name="a284.2"></a><span lang=
-"tl">Nat&aacute;talast&agrave;s mo b&agrave; a&#331;
-sin&agrave;s&aacute;bi ko sa iy&ograve;?</span> <i>Do you understand
-what I am saying to you?</i> Similarly: <span lang="tl">&aacute;gaw,
-akiy&agrave;t, ala&aacute;la, amp&agrave;t, gaw&agrave;&#702;,
-h&aacute;&#331;o&#702;, h&iacute;la</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">5</span><b>439.</b> Similarly, the
-direct passive may correspond regularly to the active of the type in
-&sect; <a href="#p437">437</a> and denote <i>an object directly
-affected by an action which has been (successfully) completed by an
-actor</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a284.9" name="a284.9"></a><span lang=
-"tl">Na&aacute;so ko n&agrave; sa boo &#331; b&aacute;yan a&#331;
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>I have hunted and <a id="a284.10" name=
-"a284.10"></a><span class="lineNum">10</span>called the child all over
-town.</i> <span lang="tl">Nab&aacute;lot ko n&agrave; a&#331; ma&#331;a
-libr&ograve;.</span> <i>I <a id="a284.11" name="a284.11"></a>have
-already wrapped up the books.</i> <span lang="tl">Nab&aacute;sa ku
-n&agrave; a&#331; diy&aacute;riyo.</span> <a id="a284.12" name=
-"a284.12"></a><i>I have finished reading the paper.</i> <span lang=
-"tl">Nahamp&agrave;s ko n&agrave; a&#331; b&aacute;ta&#702;.</span>
-<i>I have already whipped the child.</i> <span lang="tl">Nah&aacute;nap
-na ny&agrave; a&#331; libr&ograve;.</span> <i>He <a id="a284.14" name=
-"a284.14"></a>has already looked for the book.</i> <span lang=
-"tl">Napat&agrave;y ku n&agrave; a&#331; man&ograve;k.</span> <i>I
-<a id="a284.15" name="a284.15"></a><span class="lineNum">15</span>have
-already killed the chicken.</i> <span lang="tl">Kapag
-nap&ugrave;p&uacute;tol na ny&agrave; a&#331; <a id="a284.16" name=
-"a284.16"></a>p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy ay sak&aacute; mo
-hat&aacute;kin a&#331; l&uacute;bid na nakat&aacute;li sa
-sa&#331;&agrave; nit&ograve;.</span> <i>When he is getting the tree
-cut, then do you pull at the <a id="a284.18" name="a284.18"></a>rope
-that is tied to the branch.</i> <span lang="tl">Natip&igrave;d nya
-a&#331; pagk&aacute;in na&#331; k&aacute;nin.</span> <a id="a284.19"
-name="a284.19"></a><i>He has been saving of the rice.</i> <span lang=
-"tl">Nat&iacute;pon ko n&agrave; a&#331; ma&#331;a <a id="a284.20"
-name="a284.20"></a><span class="lineNum">20</span>d&aacute;hon.</span>
-<i>I have already heaped up the leaves.</i> <span lang=
-"tl">Nat&iacute;sod ku n&agrave; a&#331; <a id="a284.21" name=
-"a284.21"></a>baky&agrave;&#702;.</span> <i>I have kicked off the
-sandal.</i> <span lang="tl">Na&uacute;nat ku n&agrave; a&#331;
-balukt&ograve;t <a id="a284.22" name="a284.22"></a>na k&aacute;wad na
-ibinig&agrave;y mu sa &aacute;kin.</span> <i>I have straightened the
-bent <a id="a284.23" name="a284.23"></a>wire you gave me.</i>
-<span lang="tl">Naus&iacute;s&agrave; ku n&agrave; si
-Hw&agrave;n.</span> <i>I have already questioned Juan.</i> Similarly
-from: <span lang="tl">&aacute;gaw, gaw&agrave;&#702;, &iacute;pon,
-&iacute;wan, l&iacute;bot, <span class="lineNum">25</span>s&aacute;kop,
-siy&aacute;sat</span>.</p>
-<p id="p440" class="par"><b>440.</b> We come now to direct passives
-which do not correspond regularly to any active; these have their own
-abstracts with <span lang="tl">pagka-</span>.</p>
-<p class="par">The commonest type expresses <i>an object which
-undergoes or <span class="lineNum">30</span>has undergone a process due
-to an inanimate actor or to no actor in particular</i>; it differs from
-the simple direct passive in the involuntary <a id="a284.32" name=
-"a284.32"></a>and often perfectic nature of the action. <span lang=
-"tl">Nab&aacute;le&#702; a&#331; <a id="a284.33" name=
-"a284.33"></a>sa&#331;&agrave; na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>The
-branch of the tree is broken.</i> <span lang="tl">A&#331; t&uacute;lis
-na&#331; l&aacute;pis ay nab&aacute;le&#702;.</span> <i>The point of
-the pencil is broken.</i> <span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331; <a id=
-"a284.35" name="a284.35"></a><span class="lineNum">35</span>ilagay
-dy&agrave;n a&#331; palat&ograve;n, sapagk&agrave;t bak&aacute;
-mab&aacute;sag.</span> <i>Don&rsquo;t put the <a id="a284.36" name=
-"a284.36"></a>plate there, for it might get broken.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; kanila &#331; k&agrave;&iacute;nan ay nagamb&aacute;la sa
-pagdat&igrave;&#331; na&#331; ma&#331;a pul&igrave;s.</span> <i>Their
-dinner-party broke <a id="a284.38" name="a284.38"></a>up when the
-police arrived.</i> <span lang="tl">A&#331; boo &#331; b&aacute;yan ay
-nagul&ograve;.</span> <i>The <a id="a284.39" name="a284.39"></a>whole
-town became riotous.</i> <span lang="tl">Nah&aacute;te&#702; a&#331;
-mans&aacute;nas.</span> <i>The apple is <span class=
-"lineNum">40</span>in halves.</i> <span lang="tl">Nalag&ograve;t
-a&#331; l&uacute;bid.</span> <i>The rope broke.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; kanya &#331; dal&iacute;ri&#702; <a id="a284.41" name=
-"a284.41"></a>ay nap&aacute;so&#702;.</span> <i>His finger is
-blistered.</i> <span lang="tl">Napat&igrave;d a&#331;
-l&uacute;bid.</span> <i>The <a id="a284.42" name="a284.42"></a>rope
-broke.</i> <span lang="tl">A&#331; bat&ograve; &#331; hasa&agrave;n ay
-napir&aacute;so.</span> <i>The whetstone went <a id="a284.43" name=
-"a284.43"></a>to pieces.</i> <span lang="tl">Napitas n&agrave; a&#331;
-ma&#331;a bulakl&agrave;k.</span> <i>The flowers have been <span class=
-"pagenum">[<a id="pb285" href="#pb285" name=
-"pb285">285</a>]</span><a id="a285.1" name="a285.1"></a>picked.</i>
-<span lang="tl">Nap&ugrave;p&uacute;tol a&#331; ma&#331;a
-sa&#331;&agrave; na&#331; k&aacute;hoy sa lak&agrave;s na&#331;
-h&aacute;&#331;in.</span> <i>The branches of the trees are being broken
-off by the force of the wind.</i> <span lang="tl">Nap&uacute;tol
-n&agrave; a&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>The tree has been cut
-down.</i> <span lang="tl">Nap&uacute;tol a&#331; d&uacute;lo na&#331;
-k&aacute;hoy.</span> <i>The end of the log is cut off.</i> <span lang=
-"tl">Nap&uacute;tol <a id="a285.5" name="a285.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>a&#331; sa&#331;&agrave; na&#331;
-k&aacute;hoy.</span> <i>The branch of the tree broke off.</i>
-<span lang="tl">Nas&aacute;ya&#331; a&#331; trab&aacute;ho ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>Juan&rsquo;s work went for naught.</i>
-<span lang="tl">A&#331; b&uacute;kid <a id="a285.7" name=
-"a285.7"></a>ay nas&iacute;ra&#702;.</span> <i>The field is waste.</i>
-Similarly, from: <span lang="tl">&aacute;ri&#702;, b&aacute;go,
-buw&agrave;l, d&iacute;lat, g&uacute;mon, hin&ograve;g, lagl&agrave;g,
-lam&ograve;g, l&aacute;on, p&aacute;wi&#702;, pun&ograve;&#702;,
-pur&ograve;l, s&uacute;nog, t&aacute;pos, &uacute;bos, ut&agrave;s,
-wal&agrave;&#702;, y&aacute;ri&#702;</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>The abstract is regular:
-<span lang="tl">da&agrave;n, hin&ograve;g, lag&ograve;t, p&aacute;sok,
-s&uacute;nog, wal&agrave;&#702;</span>.</p>
-<p id="p441" class="par"><b>441.</b> The passive is used, further, to
-denote <i>the animate performer of an involuntary act</i>, which, then,
-is looked upon rather as an undergoing than as a performing.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span>This is the clearest
-where the subject is undergoing an emotion <a id="a285.16" name=
-"a285.16"></a>or sensation: <span lang="tl">Na&aacute;w&agrave; si
-Hw&agrave;n sa pul&uacute;be.</span> <i>Juan pitied the beggar.</i>
-<a id="a285.17" name="a285.17"></a><span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta
-&#331; si Hw&agrave;n ay nad&uacute;du&#331;&ograve;.</span> <i>Little
-Juan is bashful.</i> <span lang="tl">Nagin&agrave;w sya sa kanya &#331;
-pagpal&iacute;go&#702;.</span> <i>He got cold while taking his <a id=
-"a285.19" name="a285.19"></a>bath.</i> <span lang="tl">Ak&uacute; y
-nag&ugrave;g&uacute;tom.</span> <i>I am hungry</i>; <span lang="tl">isa
-&#331; t&aacute;o &#331; nag&ugrave;g&uacute;tom</span> <a id="a285.20"
-name="a285.20"></a><span class="lineNum">20</span><i>a hungry
-person</i>. <span lang="tl">Nah&agrave;h&aacute;pis siy&agrave;.</span>
-<i>He is sad.</i> <span lang="tl">Nah&iacute;hiy&aacute; ka
-b&agrave;?</span> <a id="a285.21" name="a285.21"></a><i>Are you
-ashamed?</i> <span lang="tl">Nah&iacute;hiy&aacute; sya.</span> <i>He
-is ashamed.</i> <span lang="tl">Ak&ugrave; y nail&agrave;&#331;.</span>
-<a id="a285.22" name="a285.22"></a><i>I was nonplussed, I didn&rsquo;t
-know what to do.</i> <span lang="tl">Ak&ograve; y na&iacute;inip <a id=
-"a285.23" name="a285.23"></a>n&agrave; na&#331; paghihint&agrave;y kay
-Hw&agrave;n.</span> <i>I am impatient with waiting for <a id="a285.24"
-name="a285.24"></a>Juan.</i> <span lang="tl">Sya y nal&iacute;ma&#331;
-sa kanya &#331; pagb&iacute;la&#331;.</span> <i>He got confused in
-<a id="a285.25" name="a285.25"></a><span class="lineNum">25</span>his
-reckoning.</i> <span lang="tl">Sya
-nal&uacute;lu&#331;k&ograve;t.</span> <i>He is sorry.</i> <span lang=
-"tl">Ak&ograve; y na&ugrave;&uacute;haw.</span> <i>I am thirsty.</i>
-So: <span lang="tl">bag&aacute;bag, g&aacute;lit, lib&agrave;&#331;,
-t&aacute;kot, tuw&agrave;&#702;</span>.</p>
-<p class="par">This form is used also of processes of life, especially
-physiological <a id="a285.28" name="a285.28"></a>and morbid:
-<span lang="tl">Nalump&ograve; sy&agrave;.</span> <i>He got lame.</i>
-<span lang="tl">Nap&iacute;pe sya.</span> <i>He <a id="a285.29" name=
-"a285.29"></a>got dumb.</i> So: <span lang=
-"tl">na&aacute;ri&#702;</span> <i>got the ability</i>, <span lang=
-"tl">nab&aacute;o</span> <i>got widowed</i>, <span lang=
-"tl">nab&uacute;hay</span> <a id="a285.30" name=
-"a285.30"></a><span class="lineNum">30</span><i>lived</i>, <span lang=
-"tl">na&iacute;&#331;ay</span> <i>was noisy</i>, <span lang=
-"tl">nakin&igrave;g</span> <i>heard</i>, <span lang=
-"tl">nal&uacute;nod</span> <i>got drowned</i>, <span lang=
-"tl">namat&agrave;y</span> <i>died</i>, <span lang=
-"tl">nat&uacute;log</span> <i>slept</i>.</p>
-<p class="par">It is used, finally, in <span lang=
-"tl">nah&uacute;log</span> <i>fell</i> (from a place to the ground),
-and, strangely enough, for two voluntary actions which <a id="a285.34"
-name="a285.34"></a>consist of a relaxing of the muscles: <span lang=
-"tl">Sya y nahig&agrave;&#702;</span> <i>He lay <a id="a285.35" name=
-"a285.35"></a><span class="lineNum">35</span>down.</i> <span lang=
-"tl">Sya y nah&iacute;hig&agrave;&#702;.</span> <i>He was in the act of
-lying down.</i> <span lang="tl">Naup&oacute; sya sa
-ba&#331;k&ograve;&#702;.</span> <i>He sat down on the bench.</i>
-<span lang="tl">Na&uacute;up&oacute; sya sa tabur&eacute;te.</span>
-<i>He was in the act of sitting down on the stool.</i></p>
-<p class="par"><a id="a285.38" name="a285.38"></a>Further, irregularly,
-in: <span lang="tl">Sya y nal&iacute;go&#702;.</span> <i>He took a
-bath.</i> <span lang="tl">Sya y nan&aacute;og.</span> <i>He came down
-from the house.</i> See &sect; <a href="#p488c">488,c</a>.</p>
-<p class="par"><a id="a285.40" name="a285.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>Abstracts: <span lang="tl">A&#331;
-pagka&aacute;w&agrave; ni Hw&agrave;n sa pul&uacute;be</span>
-<i>Juan&rsquo;s pity for <a id="a285.41" name="a285.41"></a>the
-beggar</i>. <span lang="tl">a&#331; pagkab&aacute;ta&#702;</span>
-<i>one&rsquo;s childhood</i>. <span lang="tl">a&#331; pagkab&uacute;hay
-ni <a id="a285.42" name="a285.42"></a>Hes&ugrave;s</span> <i>the
-resurrection of Jesus</i>. <span lang="tl">A&#331; pagkag&uacute;lat ni
-Hw&aacute;na ay sya ny&agrave; &#331; ipinagkasak&igrave;t.</span>
-<i>Juana&rsquo;s scare was what made her sick.</i> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb286" href="#pb286" name=
-"pb286">286</a>]</span><span lang="tl">Pagkal&uacute;nod na&#331;
-Kast&iacute;la&#702; ay lum&aacute;yas a&#331; ma&#331;a
-estudy&agrave;nte.</span> <i>When the Spaniard had got drowned, the
-students hurried away.</i> <span lang="tl">a&#331; <a id="a286.3" name=
-"a286.3"></a>kanya &#331; pagkamat&agrave;y</span> <i>his death</i>.
-<span lang="tl">a&#331; kanya &#331; pagkas&aacute;la sa
-si&#331;s&igrave;&#331;.</span> <a id="a286.4" name="a286.4"></a><i>his
-missing the ring</i>. <span lang="tl">Pagkaup&uacute; nya sa
-ba&#331;k&ograve;&#702; ay minul&agrave;n nya <a id="a286.5" name=
-"a286.5"></a><span class="lineNum">5</span>a&#331; pagkukw&egrave;nto
-sa ma&#331;a b&aacute;ta&#702;.</span> <i>When she had sat down on the
-bench, she began her story-telling to the children.</i> So: <span lang=
-"tl">&aacute;ri&#702;, h&aacute;pis, h&uacute;log, lit&ograve;,
-l&oacute;ko, p&iacute;pi, t&aacute;kot, t&aacute;lo,
-ul&ograve;l</span>.</p>
-<p id="p442" class="par"><b>442.</b> An explicit plural of both active
-and direct passive is formed by the infixation of <span lang=
-"tl">-a&#331;-</span> into the prefix.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>In the active the
-syllable after this infix often receives a secondary <a id="a286.11"
-name="a286.11"></a>accent: <span lang="tl">Na&#331;&agrave;kaup&uacute;
-na sil&agrave; sa pagk&aacute;in, na&#331; kam&igrave; ay
-dumat&igrave;&#331;.</span> <i>They had already sat down to their meal
-when we arrived.</i> So also from: <span lang="tl">bit&agrave;w,
-biy&aacute;bit</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a286.14" name="a286.14"></a>With reduplication of
-the <span lang="tl">ka-</span> instead of root initial: <span lang=
-"tl">Na&#331;&agrave;k&agrave;kaup&oacute; <span class=
-"lineNum">15</span>sil&agrave; sa pagk&aacute;in.</span> <i>They are
-able to sit up for their meals.</i></p>
-<p class="par"><a id="a286.16" name="a286.16"></a>Direct passive:
-<span lang="tl">A&#331; dinala ny&agrave; &#331; ma&#331;a man&ograve;k
-ay na&#331;amat&agrave;y.</span> <a id="a286.17" name=
-"a286.17"></a><i>The chickens he brought all died.</i> <span lang=
-"tl">Na&#331;ap&uacute;tol a&#331; tub&ograve; sa lak&agrave;s na&#331;
-bagy&ograve;.</span> <i>The sugar-cane broke under the strength of the
-<a id="a286.19" name="a286.19"></a>typhoon.</i> <span lang=
-"tl">Na&#331;ap&ugrave;p&uacute;tol a&#331; karam&iacute;han na&#331;
-tub&ograve; na&#331; kasaluk&uacute;yan <span class=
-"lineNum">20</span>a&#331; bagy&ograve;.</span> <i>During the typhoon
-most of the sugar-cane got broken.</i> So from: <span lang=
-"tl">bul&ograve;k, &iacute;wan, l&uacute;nod, lu&#331;k&ograve;t,
-t&aacute;kot, tuw&agrave;&#702;.</span></p>
-<p id="p443" class="par"><b>443.</b> From a compound word, passive:
-<span lang="tl">nasawi-&#331;-p&aacute;lad (saw&igrave; &#331;
-p&aacute;lad)</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a286.24" name="a286.24"></a>From a derived word,
-active: <span lang="tl">makataan&agrave;n</span> (<span lang=
-"tl">taan&agrave;n</span>, &sect; <a href="#p378">378</a>).</p>
-<p id="p444" class="par"><a id="a286.25" name=
-"a286.25"></a><span class="lineNum">25</span><b>444.</b> Accent shift
-is due to the root. <span lang="tl">Si P&eacute;dro ay nakaay&agrave;w
-n&agrave;.</span> <i>Pedro has left the table.</i> So from <span lang=
-"tl">&aacute;bot, s&aacute;kit</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a286.27" name="a286.27"></a>Passive: <span lang=
-"tl">Naabut ny&agrave; a&#331; ilaw&agrave;n.</span> <i>He managed to
-reach the <a id="a286.28" name="a286.28"></a>lamp.</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; nya maab&ugrave;t a&#331; itl&ograve;g.</span> <i>He
-can&rsquo;t reach the egg.</i> <span lang="tl">A&#331; <a id="a286.29"
-name="a286.29"></a>b&aacute;ta &#331; si Hw&agrave;n ay
-nab&aacute;bah&agrave;y.</span> <i>Little Juan is shy.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>Abstract: <span class=
-"corr" id="xd21e56015" title="Source: see &aacute;bot."><span lang=
-"tl">Pagkaab&ograve;t na&#331; b&aacute;t&agrave; na&#331; kany&agrave;
-&#331; laruw&agrave;n ay tumakb&ograve; sya &#331; ag&agrave;d.</span>
-<i>After reaching for his toys, the boy at once ran.</i></span></p>
-<p id="p445" class="par"><b>445.</b> With <span lang="tl">pag-</span>
-before the root, this active is made from roots whose primary active
-has <span lang="tl">mag-</span>. The reduplication affects either the
-<span lang="tl">ka-</span>, or the <span lang="tl">pag-</span>, or the
-root initial: <span lang="tl">mak&agrave;-ka-pag-</span> or <span lang=
-"tl">maka-p&agrave;-pag-</span> or <span lang="tl">maka-pag-
-R</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a286.35" name="a286.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span><span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta&#702; ay
-nakapagdal&agrave; na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>The boy managed to
-<a id="a286.36" name="a286.36"></a>bring the wood.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; b&aacute;ta&#702; ay nakapagd&aacute;dal&agrave;</span>
-(or: <span lang="tl">nak&agrave;kapagdal&agrave;</span>, or:
-<span lang="tl">nakap&agrave;pagdal&agrave;</span>) <span lang=
-"tl">na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>The boy is able to bring the
-<a id="a286.38" name="a286.38"></a>wood.</i> <span lang=
-"tl">Nak&agrave;kapaglas&igrave;&#331; si &Aacute;no&#331;,
-k&aacute;hit na sya y hind&iacute; bin&agrave;bay&aacute;an <a id=
-"a286.39" name="a286.39"></a>na&#331; kanya &#331; as&aacute;wa na
-makapagpabil&egrave; na&#331; &aacute;lak.</span> <i>Anong manages to
-<span class="lineNum">40</span>get drunk, even though his wife does not
-allow him to have liquor <a id="a286.41" name="a286.41"></a>purchased
-for him.</i> <span lang="tl">Nakapagp&uacute;tol na si Hw&agrave;n
-na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>Juan <a id="a286.42" name=
-"a286.42"></a>has finished cutting wood.</i> <span lang=
-"tl">Nakapagp&ugrave;p&uacute;tol n&agrave; si Hw&agrave;n na&#331;
-k&aacute;hoy.</span> <a id="a286.43" name="a286.43"></a><i>Juan is
-already able to cut wood.</i> <span lang="tl">Hind&iacute;
-makapagp&uacute;tol na&#331; <span class="pagenum">[<a id="pb287" href=
-"#pb287" name="pb287">287</a>]</span>k&aacute;hoy si Hw&agrave;n,
-dahil&agrave;n sa s&uacute;gat nya sa kam&agrave;y.</span> <i>Juan
-cannot cut wood, on account of the wound on his hand.</i></p>
-<p class="par">Similarly: <span lang="tl">ant&ograve;k, &aacute;ral,
-b&iacute;his, ligt&agrave;s, m&iacute;sa, n&aacute;kaw, pasiy&agrave;l,
-s&aacute;bi, salit&agrave;&#702;, t&aacute;go&#702;,
-tak&agrave;</span>.</p>
-<p id="p446" class="par"><span class="lineNum">5</span><b>446.</b>
-Direct passive: <span lang="tl">ma-pag-; ma-pag- R</span> or
-<span lang="tl">ma-p&agrave;-pag-</span>. <a id="a287.6" name=
-"a287.6"></a><span lang="tl">Hind&iacute; ko mapag&aacute;yos a&#331;
-ma&#331;a dam&igrave;t na it&ograve;.</span> <i>I can&rsquo;t
-straighten <a id="a287.7" name="a287.7"></a>out these clothes.</i>
-<span lang="tl">Map&agrave;pag&aacute;yos nya a&#331; ma&#331;a
-lip&agrave;s sa &uacute;so &#331; dam&igrave;t na it&ograve;.</span>
-<i>She will be able to fix these out-of-date clothes.</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; ko mapagk&uacute;ro&#702; ku&#331; an&ograve; a&#331;
-&iacute;big nya &#331; sab&iacute;hin.</span> <i>I couldn&rsquo;t make
-<a id="a287.10" name="a287.10"></a><span class="lineNum">10</span>out
-what he wanted to say.</i> <span lang="tl">Na&#331;
-mapagk&uacute;r&ograve; ni Hw&agrave;n ku&#331; an&ograve; <a id=
-"a287.11" name="a287.11"></a>a&#331; ma&#331;y&agrave;y&aacute;ri, ay
-hind&iacute; nya itin&uacute;loy a&#331; kanya &#331;
-b&aacute;lak.</span> <i>When Juan saw what was going to happen, he did
-not carry out his plan.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ko
-mapagk&uacute;ro a&#331; kahulug&agrave;n na&#331; s&uacute;lat na
-it&ograve;.</span> <i>I can&rsquo;t get <a id="a287.14" name=
-"a287.14"></a>at the meaning of this letter.</i> <span lang=
-"tl">Napagtalast&agrave;s ko a&#331; ma&#331;a sin&agrave;s&aacute;bi
-<a id="a287.15" name="a287.15"></a><span class="lineNum">15</span>mo sa
-iyo &#331; s&uacute;lat.</span> <i>I understand all you say in your
-letter.</i> <span lang="tl">Napagt&aacute;talast&agrave;s</span> (or:
-<span lang="tl">nap&agrave;pagtalast&agrave;s</span>) <span lang=
-"tl">k&ograve; a&#331; &iacute;big mo &#331; sab&iacute;hin.</span>
-<i>I understand what you mean.</i></p>
-<p id="p447" class="par"><a id="a287.18" name="a287.18"></a><b>447.</b>
-<span lang="tl">maka-pag- (1)</span>, cf. &sect; <a href=
-"#p353">353</a>. <span lang="tl">Na&#331; nakapaghanap sy&agrave; ay
-umuw&eacute; sya sa kanya &#331; b&aacute;hay.</span> <i>When he had
-finished searching, <a id="a287.20" name="a287.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>he went home.</i> <span lang="tl">Ku&#331;
-makapaghanap sy&agrave; ay &uacute;uw&eacute; sya.</span> <i>When he
-has finished searching, he will go home.</i></p>
-<p id="p448" class="par"><a id="a287.22" name="a287.22"></a><b>448.</b>
-<span lang="tl">maka-pa&#331;-</span>, corresponding to <span lang=
-"tl">ma&#331;-</span>, &sect; <a href="#p357">357</a>. <span lang=
-"tl">Nak&agrave;kapa&#331;hir&agrave;m <a id="a287.23" name=
-"a287.23"></a>kam&igrave; na&#331; kwalt&agrave; kay &Aacute;li &#331;
-Kul&aacute;sa.</span> <i>We can borrow money <a id="a287.24" name=
-"a287.24"></a>from Aunt Nicolasa.</i> <span lang=
-"tl">Mak&agrave;kapa&#331;hir&agrave;m ka &#331; wala &#331;
-s&aacute;la kay <span class="lineNum">25</span>Hw&agrave;n na&#331; isa
-&#331; sombr&eacute;ro.</span> <i>You will surely be able to borrow a
-<a id="a287.26" name="a287.26"></a>hat from Juan.</i> <span lang=
-"tl">Nakapa&#331;&agrave;&#331;ab&aacute;yo sya &#331;
-patay&ograve;&#702;, sapagk&agrave;t hind&iacute; gulat&igrave;n
-a&#331; kanya &#331; kab&aacute;yo.</span> <i>He is able to ride
-standing up, because his horse is not given to shying.</i></p>
-<p class="par"><a id="a287.29" name="a287.29"></a>Abstract: <span lang=
-"tl">pagkapa&#331;&aacute;ko&#702; (&aacute;ko&#702;)</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a287.30" name="a287.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>(a) The root is reduplicated for plurality:
-<span lang="tl">A&#331; pagkapa&#331;hah&aacute;ra&#331; nila
-Hw&aacute;n ay hind&iacute; nila s&aacute;na magaw&agrave;&#702;,
-ku&#331; hind&iacute; sa karam&iacute;han na&#331; t&aacute;o nila na
-m&aacute;y bar&igrave;l.</span> <i>The highway robberies by Juan and
-his gang could not have been perpetrated by them, if it had not been
-for the number of them that had guns.</i></p>
-<p id="p448b" class="par"><span class="lineNum">35</span>(b) From a
-derived word: <span lang="tl">makapa&#331;in&aacute;in</span>
-(<span lang="tl">kin&aacute;in</span>, &sect;&sect; <a href=
-"#p365">365</a>, <a href="#p357a">357,a</a>).</p>
-<p id="p449" class="par"><a id="a287.37" name="a287.37"></a><b>449.</b>
-<span lang="tl">ma- D</span>; expressive of slow activity: <span lang=
-"tl">Hind&iacute; sya mamat&agrave;y-mat&agrave;y.</span> <i>He is
-lingering on the death-bed.</i> <span lang="tl">A&#331;
-p&agrave;gakp&aacute;kan <a id="a287.39" name="a287.39"></a>na&#331;
-ma&#331;a t&aacute;o ay hind&iacute;
-mat&aacute;pus-t&aacute;pus.</span> <i>The applause of the people
-<span class="lineNum">40</span>could find no end.</i></p>
-<p id="p450" class="par"><b>450.</b> In the instrumental passive, which
-seems to occur only with <span lang="tl">pag-</span> and <span lang=
-"tl">pa&#331;-</span>, the <span lang="tl">i-</span> follows the
-<span lang="tl">ma-</span>: <span lang="tl">A&#331;
-pagk&agrave;t&aacute;wag na&#331; <a id="a287.43" name=
-"a287.43"></a>k&uacute;ra sa ma&#331;a pul&igrave;s ay hind&iacute; nya
-ikinab&uacute;te, sapagk&agrave;t sil&agrave; y k&agrave;kaunt&iacute;
-<span class="pagenum">[<a id="pb288" href="#pb288" name=
-"pb288">288</a>]</span><a id="a288.1" name=
-"a288.1"></a>l&aacute;ma&#331; &uacute;pa&#331;
-maipagta&#331;g&ograve;l sya sa ma&#331;a magnan&aacute;kaw.</span>
-<i>The priest&rsquo;s having called in the police did him no good, for
-they were too few to defend him from the thieves.</i></p>
-<p class="par"><a id="a288.4" name="a288.4"></a>With <span lang=
-"tl">pa&#331;-</span>: <span lang=
-"tl">naipa&#331;&aacute;&#331;an&agrave;k</span> (<span lang=
-"tl">an&agrave;k</span>, cf. &sect; <a href="#p357">357</a>).</p>
-<p id="p451" class="par"><span class="lineNum">5</span><b>451.</b> The
-local passive has the prefix <span lang="tl">ma-</span> and the suffix
-<span lang="tl">(1) -an</span>.</p>
-<p class="par"><span lang="tl">Namatay&agrave;n sina
-Hw&agrave;n.</span> <i>Someone has died in Juan&rsquo;s family.</i>
-<span lang="tl">Namatay&agrave;n sa b&aacute;hay ni Hw&agrave;n.</span>
-<i>There has been a death in Juan&rsquo;s <a id="a288.9" name=
-"a288.9"></a>house.</i> <span lang="tl">Naput&uacute;lan si Hw&agrave;n
-na&#331; dal&iacute;re&#702; sa pagpapal&aacute;kad na&#331;
-m&aacute;kina.</span> <a id="a288.10" name="a288.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span><i>Juan got a finger cut off in running the
-machine.</i> <span lang="tl">Nap&ugrave;put&uacute;lan na&#331;
-m&eacute;diko a&#331; ma&#331;a t&aacute;o na&#331; kanila &#331;
-kam&agrave;y o pa&agrave; ku&#331; <a id="a288.12" name=
-"a288.12"></a>kayil&aacute;&#331;an.</span> <i>When necessary, people
-get their hands or feet cut <a id="a288.13" name="a288.13"></a>off by a
-doctor.</i> <span lang="tl">Map&ugrave;put&uacute;lan ka na&#331;
-dal&iacute;r&igrave;&#702;, pag hind&iacute; ka nag&iacute;&#331;at sa
-iyo &#331; pagtatrab&aacute;ho sa m&aacute;kina &#331;
-iy&agrave;n.</span> <i>You will get your <span class=
-"lineNum">15</span>finger cut off, if you aren&rsquo;t careful about
-the way you work that machine.</i> <span lang="tl">Nasaky&agrave;n ko
-n&agrave; a&#331; kab&aacute;yo &#331; bara-bar&agrave;.</span> <i>I
-have succeeded in mounting the wild horse.</i> <span lang=
-"tl">Nasky&agrave;n ko n&agrave; a&#331; ba&#331;ka &#331; <a id=
-"a288.18" name="a288.18"></a>it&ograve;.</span> <i>I have already been
-in this canoe.</i> <span lang="tl">Nawal&agrave;n na&#331; m&aacute;lay
-a&#331; bab&aacute;ye sa kany&agrave; &#331;
-paghihimat&agrave;y.</span> <i>The woman lost consciousness
-<span class="lineNum">20</span>in her swoon.</i></p>
-<p class="par">Similarly: <span lang="tl">b&aacute;li&#702;,
-buk&agrave;s, hal&igrave;k, h&iacute;rap, l&aacute;on, l&iacute;mot,
-luw&agrave;t, pat&igrave;d, p&iacute;lit, s&aacute;kit,
-s&iacute;ra&#702;, siy&agrave;, s&uacute;bok, s&uacute;gat,
-su&#331;g&agrave;b, tag&agrave;l, tand&agrave;&#702;,
-&uacute;bos</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a288.23" name="a288.23"></a>(a) <span lang=
-"tl">bit&igrave;w</span> lacks accent shift: <span lang=
-"tl">mabit&iacute;wan</span>, cf. &sect; <a href=
-"#p374b">374,b</a>.</p>
-<p id="p452" class="par"><a id="a288.24" name="a288.24"></a><b>452.</b>
-Local passive with explicative <span lang="tl">pag-</span>: <span lang=
-"tl">Hind&iacute; n&aacute;min mapaglagar&iacute;an <a id="a288.25"
-name="a288.25"></a><span class="lineNum">25</span>na&#331; k&aacute;hoy
-a&#331; kab&aacute;yo &#331; k&aacute;hoy na ginaw&aacute; mo.</span>
-<i>We <a id="a288.26" name="a288.26"></a>cannot saw wood on the
-saw-buck you have made.</i> <span lang="tl">Napagput&uacute;lan
-n&aacute;min na&#331; kaw&aacute;yan a&#331; b&aacute;go &#331;
-gaw&aacute; mo &#331; kab&aacute;yo &#331; k&aacute;hoy.</span> <i>We
-were able to cut bamboo on the sawbuck you have just made.</i></p>
-<p id="p453" class="par"><b>453.</b> Special static words resembling
-the active; the following <a id="a288.30" name=
-"a288.30"></a><span class="lineNum">30</span>occur: <span lang="tl">Si
-Bant&ugrave;g ay isa &#331; t&aacute;o &#331; makab&aacute;yan.</span>
-<i>Bantog is a <a id="a288.31" name="a288.31"></a>patriotic man.</i>
-<span lang="tl">dam&ograve; &#331; makahy&agrave;&#702;</span> <i>the
-sensitive plant, <span lang="la">Mimosa pudica</span></i>.</p>
-<p class="par"><a id="a288.33" name="a288.33"></a>Of irregular use are
-<span lang="tl">makalaw&agrave;</span> (&sect; <a href=
-"#p262.8">262,8</a>), and <span lang="tl">makatuw&igrave;d</span>
-(<span lang="tl">tuw&igrave;d</span>).</p>
-<p id="p453a" class="par"><span class="lineNum">35</span>(a) From a
-word of this kind an active with <span lang="tl">mag-</span> is derived
-<a id="a288.36" name="a288.36"></a>in: <span lang=
-"tl">nagm&agrave;maka&aacute;wa&#702;</span> <i>provoking pity</i> (as
-though from <span lang="tl">maka&aacute;wa&#702;</span>).</p>
-<p id="p453b" class="par">(b) The abstract is like a special static
-word in: <span lang="tl">A&#331; big&agrave;s <a id="a288.38" name=
-"a288.38"></a>ay sya &#331; pinakamahalag&agrave; &#331;
-pagkab&uacute;hay na&#331; t&aacute;o sa Filip&iacute;nas.</span>
-<i>Rice is the most important staple food in the Philippines.</i> Cf.
-<a id="a288.40" name="a288.40"></a><span class="lineNum">40</span>also
-<span lang="tl">pagkar&aacute;ka</span>, &sect; <a href=
-"#p265.9">265,9</a>.</p>
-<p id="p454" class="par"><b>454.</b> <span lang="tl">ma-</span> forms
-special static words denoting <i>that which by nature or circumstance
-possesses such and such, usually a quality</i>. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb289" href="#pb289" name=
-"pb289">289</a>]</span><a id="a289.1" name="a289.1"></a><span lang=
-"tl">Maalikabok n&agrave; a&#331; m&eacute;sa.</span> <i>The table is
-dusty already.</i> <span lang="tl">Ma&aacute;sim a&#331; <a id="a289.2"
-name="a289.2"></a>s&uacute;ka &#331; it&ograve;.</span> <i>This wine is
-sour.</i> <span lang="tl">a&#331; p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy na
-mab&aacute;ba&#702;</span> <i>a low <a id="a289.3" name=
-"a289.3"></a>tree</i>; <span lang="tl">isa &#331; mab&aacute;ba &#331;
-t&aacute;o</span> <i>a humble person</i>. <span lang="tl">A&#331;
-lab&agrave;&#331; ay mab&aacute;baw.</span> <a id="a289.4" name=
-"a289.4"></a><i>The trough of the manger is shallow.</i> <span lang=
-"tl">Mad&aacute;la&#331; a&#331; ma&#331;a lind&ograve;l <a id="a289.5"
-name="a289.5"></a><span class="lineNum">5</span>d&iacute;to.</span>
-<i>Earthquakes are rare here.</i> <span lang="tl">Sya y isa &#331;
-gino&ograve; &#331; mag&aacute;la&#331;.</span> <a id="a289.6" name=
-"a289.6"></a><i>He is a polite gentleman.</i> <span lang=
-"tl">Maginh&aacute;wa a&#331; umup&oacute; sa s&igrave;lya &#331;
-it&ograve;.</span> <i>This chair is comfortable to sit in.</i>
-<span lang="tl">Si Mary&agrave; ay isa &#331; bab&aacute;ye &#331;
-<a id="a289.8" name="a289.8"></a>map&uacute;ri.</span> <i>Maria is a
-decent woman.</i> <span lang="tl">Maluw&agrave;&#331; a&#331;
-b&aacute;ro &#331; it&ograve;.</span> <i>This blouse is too loose.</i>
-<span lang="tl">matam&igrave;s</span> <i>sweet</i>, <span lang=
-"tl">a&#331; matam&igrave;s</span> <i>sugar</i>. <span lang=
-"tl">Matip&igrave;d na <span class="lineNum">10</span>b&aacute;ta&#702;
-si Hw&agrave;n.</span> <i>Juan is a saving child.</i></p>
-<p class="par">The plural is made with <span lang="tl">ma- r</span>:
-<span lang="tl">A&#331; ma&#331;a t&aacute;o sa b&aacute;yan ay
-mahuh&uacute;say sumun&ograve;d sa kautus&agrave;n.</span> <i>The
-people of the town are all good law-abiders.</i></p>
-<p class="par"><a id="a289.14" name="a289.14"></a>These forms are made
-from so many roots that the Index will <span class=
-"lineNum">15</span>be as convenient as a list.</p>
-<p class="par">Derivatives: &sect;&sect; <a href="#p352c">352,c</a>.
-<a href="#p353a">353,a.b</a>. <a href="#p370">370.</a> <a href=
-"#p499a">499,a</a>. <a href="#p500b">500,b</a>.</p>
-<p class="par"><a id="a289.17" name="a289.17"></a>(a) Note <span lang=
-"tl">masiy&aacute;do</span> <i>excessive</i>, <i>extreme</i>, as though
-from a root <span lang="tl">-siy&aacute;do</span> (and so listed),
-still felt by Mr. Santiago to be from Spanish <i lang=
-"es">demasiado</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">20</span>(b) Accent shift due to
-the root in <span lang="tl">masak&igrave;t</span>.</p>
-<p id="p454c" class="par"><a id="a289.21" name="a289.21"></a>(c) From
-derived words: <span lang="tl">A&#331; pagtay&uacute; sa
-bubu&#331;&agrave;n ay mapa&#331;&aacute;nib.</span> <a id="a289.22"
-name="a289.22"></a><i>It is dangerous to stand on the roof.</i> So from
-<span lang="tl">kasal&aacute;nan</span> <a id="a289.23" name=
-"a289.23"></a>(&sect; <a href="#p423">423</a>), <span lang=
-"tl">kabuluh&agrave;n</span> (&sect; <a href="#p422">422</a>).</p>
-<p id="p455" class="par"><b>455.</b> <span lang="tl">ma-pag-</span>
-<i>someone given to doing so and so</i>: <span lang="tl">A&#331;
-in&agrave; ni <a id="a289.25" name="a289.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>P&eacute;dro ay mapagbig&agrave;y sa kanya &#331;
-ma&#331;a kaulul&agrave;n.</span> <i>Pedro&rsquo;s mother <a id=
-"a289.26" name="a289.26"></a>always gives in to his foolishness.</i>
-<span lang="tl">Sya y mapagtip&igrave;d.</span> <i>He is very
-economical.</i> So from: <span lang="tl">gaw&agrave;&#702;,
-kumpis&agrave;l, simb&agrave;, siy&aacute;sat,
-us&iacute;sa&#702;</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a289.28" name="a289.28"></a>(a) From a phrase,
-probably: <span lang="tl">A&#331; t&aacute;o &#331; si Hw&agrave;n ay
-mapagp&aacute;ku-m-bab&agrave;&#702;.</span> <i>That man Juan is
-overmodest</i> (<span lang="tl">p&aacute;ko &#331;
-bab&agrave;&#702;</span> <i>low <span class=
-"lineNum">30</span>peg</i>?).</p>
-<p class="par"><a id="a289.31" name="a289.31"></a>(b) With accent
-shift: <span lang="tl">Mapaghun&igrave; a&#331; ma&#331;a kab&aacute;yo
-&#331; it&ograve;, kanya hind&iacute; d&aacute;pat dalh&igrave;n sa
-laban&agrave;n.</span> <i>These horses are given to neighing and
-therefore should not be taken to war.</i> So also: <span lang=
-"tl">mapagaw&agrave;y</span>.</p>
-<p id="p456" class="par"><span class="lineNum">35</span><b>456.</b> In
-the same sense, but transitive in value, <span lang=
-"tl">ma-pa&#331;-</span>: <a id="a289.36" name=
-"a289.36"></a><span lang="tl">mapa&#331;g&uacute;lat</span> <i>given to
-surprising or frightening people</i>, <span lang=
-"tl">mapa&#331;h&aacute;gis</span> <a id="a289.37" name=
-"a289.37"></a><i>given to flinging things</i>; <span lang="tl">A&#331;
-t&aacute;o &#331; si Hw&agrave;n ay mapa&#331;hir&agrave;m.</span>
-<a id="a289.38" name="a289.38"></a><i>The fellow Juan is a great
-borrower.</i> <span lang="tl">mapa&#331;hiy&agrave;&#702;</span>
-<i>given to embarrassing <a id="a289.39" name="a289.39"></a>people</i>.
-<span lang="tl">mapamuk&ograve;l</span> <i>given to throwing
-things</i>. So from: <span class="lineNum">40</span><span lang=
-"tl">hil&igrave;&#331;, mat&agrave;</span>.</p>
-<p id="p457" class="par"><b>457.</b> In similar meanings, with suffix
-<span lang="tl">-in</span>:</p>
-<p class="par"><a id="a289.42" name="a289.42"></a>(a) <span lang=
-"tl">ma- S -in</span>: So <span lang="tl">magust&uacute;hin,
-mas&ugrave;n&uacute;rin</span>. <span class="pagenum">[<a id="pb290"
-href="#pb290" name="pb290">290</a>]</span></p>
-<p class="par"><a id="a290.1" name="a290.1"></a>(b) <span lang="tl">ma-
-(2) -in</span>: <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a t&aacute;o y
-hind&iacute; maibig&igrave;n sa pagkak&agrave;s&aacute;la.</span>
-<i>People are not fond of sinning.</i></p>
-<p class="par"><a id="a290.3" name="a290.3"></a>(c) <span lang="tl">ma-
-r (2) -in</span>: <span lang="tl">matatawan&igrave;n</span> <i>easily
-made to laugh</i>; <span lang="tl">Sya <a id="a290.4" name=
-"a290.4"></a>y matutulug&igrave;n.</span> <i>He is a sleepy-head.</i>
-So also: <span lang="tl">magugulat&igrave;n</span>.</p>
-<p id="p458" class="par"><span class="lineNum">5</span><b>458.</b> The
-transients with <span lang="tl">k&agrave;-</span> refer to accidental
-actions. The active has the forms: <span lang="tl">mak&agrave;-,
-mak&agrave;- R, nak&agrave;-, nak&agrave;- R</span>, but the
-reduplication sometimes affects the <span lang="tl">k&agrave;-</span>
-instead of the root initial. The abstract has <span lang=
-"tl">pagk&agrave;-</span>. The meanings are various, much like those of
-<span lang="tl">maka-</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span><b>459.</b> The active
-sometimes expresses <i>an inanimate object as the agent of an
-accidental action</i>: <span lang="tl">A&#331; gunt&igrave;&#331;
-na&#331; ma&#331;gagam&ograve;t <a id="a290.12" name="a290.12"></a>ay
-nak&aacute;gupit na&#331; isa &#331; ug&agrave;t na malak&egrave;,
-kany&agrave;&#702; namat&agrave;y a&#331; kanya <a id="a290.13" name=
-"a290.13"></a>&#331; gin&aacute;gam&ograve;t.</span> <i>The
-physician&rsquo;s scissors accidentally cut a large artery, in
-consequence of which his patient died.</i> Similarly, from <span class=
-"lineNum">15</span><span lang="tl">g&iacute;si&#331;,
-h&aacute;wa</span>.</p>
-<p id="p460" class="par"><b>460.</b> More frequent is <i>a rational
-actor of an accidental action</i>; as such is viewed any action the
-exact form of which is out <a id="a290.18" name="a290.18"></a>of the
-actor&rsquo;s control. <span lang="tl">Si P&eacute;dro ay
-nak&agrave;h&aacute;wak na&#331; k&aacute;wad na m&agrave;y <a id=
-"a290.19" name="a290.19"></a>elektrisid&agrave;d.</span> <i>Pedro got
-hold of a charged wire.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; nya
-kilal&agrave; <a id="a290.20" name="a290.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>a&#331; ma&#331;a kwayan&agrave; &#331; iy&ograve;n,
-kaniy&agrave; nak&agrave;p&uacute;tol sya na&#331; sa iba &#331;
-t&aacute;wo &#331; kaw&aacute;yan.</span> <i>As he did not know those
-bamboo-groves, he inadvertently cut some bamboo that belonged to other
-people.</i> <span lang="tl">Sundan <a id="a290.23" name=
-"a290.23"></a>m&ograve; sil&agrave; sa kawayan&agrave;n,
-sapagk&agrave;t bak&aacute; sila nak&agrave;p&ugrave;p&uacute;tol
-na&#331; kaw&aacute;ya &#331; hind&iacute; nas&agrave;s&aacute;kop
-na&#331; &aacute;ti &#331; l&uacute;pa&#702;.</span> <i>Follow them to
-the <span class="lineNum">25</span>bamboo-grove, for they may be
-cutting some bamboo that is not <a id="a290.26" name=
-"a290.26"></a>included in our land.</i> <span lang="tl">Hw&agrave;n,
-usis&aacute;in mo &#331; mab&uacute;ti a&#331; ha&#331;g&aacute;han
-<a id="a290.27" name="a290.27"></a>na&#331; kawayan&agrave;n,
-b&aacute;go ka tumag&aacute; na&#331; kaw&aacute;yan, sapagk&agrave;t
-bak&aacute; ka <a id="a290.28" name=
-"a290.28"></a>mak&agrave;p&uacute;tol na&#331; kaw&aacute;ya &#331;
-hind&iacute; &aacute;tin.</span> <i>Juan, find out exactly the borders
-of the bamboo-grove before you cut any bamboo, for else <a id="a290.30"
-name="a290.30"></a><span class="lineNum">30</span>you might cut some
-bamboo that is not ours.</i> <span lang="tl">P&iacute;ho &#331;
-mak&agrave;p&ugrave;p&uacute;tol <a id="a290.31" name=
-"a290.31"></a>sil&agrave; na&#331; kaw&aacute;ya &#331; hind&iacute;
-sak&ograve;p na&#331; l&uacute;pa&#702;, kapag hind&iacute; mo sila
-<a id="a290.32" name="a290.32"></a>pinakialam&agrave;n, sapagk&agrave;t
-a&#331; ha&#331;g&aacute;han na&#331; l&uacute;pa &#331; iy&ograve;n ay
-lubh&agrave; <a id="a290.33" name="a290.33"></a>&#331;
-bal&uacute;-balukt&ograve;t.</span> <i>They will surely cut some bamboo
-not included in the piece of ground, if you <span class="corr" id=
-"xd21e57198" title="Source: dont">don&rsquo;t</span> look after them,
-for the boundary <a id="a290.35" name="a290.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>of the land is very irregular.</i> <span lang=
-"tl">Nak&agrave;t&iacute;sod ak&ograve; na&#331; isa &#331;
-&aacute;has.</span> <a id="a290.36" name="a290.36"></a><i>I hit a snake
-with my foot.</i> <span lang="tl">Nak&agrave;t&uacute;log si
-Hw&agrave;n sa b&aacute;hay na gib&agrave;-gib&agrave;&#702;.</span>
-<i>Juan hit upon a broken-down house as a place to sleep in, was
-constrained by circumstances to sleep in a broken-down house.</i>
-<a id="a290.39" name="a290.39"></a><span lang=
-"tl">Nak&agrave;us&iacute;s&agrave; sya na&#331; nawal&agrave; &#331;
-kwalt&agrave;.</span> <i>It came to her mind to inquire <span class=
-"lineNum">40</span>about the lost money.</i> <span lang=
-"tl">Nak&agrave;us&iacute;s&agrave; sya na&#331; isa &#331; t&aacute;o
-&#331; nak&agrave;&agrave;al&agrave;m na&#331; l&iacute;him.</span>
-<i>He happened to ask a man who knew the secret.</i> Similarly:
-<span lang="tl">bil&igrave;, da&agrave;n, in&ograve;m, k&aacute;in,
-s&uacute;lat, tagp&ograve;&#702;</span>.</p>
-<p class="par">Abstract: In the abstract the element of accident often
-takes <span class="pagenum">[<a id="pb291" href="#pb291" name=
-"pb291">291</a>]</span><a id="a291.1" name="a291.1"></a>the form of
-expressing <i>the way something turned out</i>. <span lang=
-"tl">Lim&agrave;&#331; a&#331; <a id="a291.2" name=
-"a291.2"></a>pagk&agrave;b&iacute;la&#331; nya sa ma&#331;a
-itl&ograve;g na it&ograve;.</span> <i>His count of these eggs has
-<a id="a291.3" name="a291.3"></a>turned out wrong.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pagk&aacute;gaw&aacute; ni Hw&aacute;na sa
-p&aacute;yo&#331; ay masam&agrave;&#702;.</span> <i>The umbrella Juana
-made turned out poorly.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagk&aacute;gup&igrave;t <a id="a291.5" name="a291.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>sa &uacute;lo na&#331; b&aacute;ta&#702; ay
-hind&iacute; pant&agrave;y-pant&agrave;y.</span> <i>The boy&rsquo;s
-hair-cut <a id="a291.6" name="a291.6"></a>isn&rsquo;t (hasn&rsquo;t
-turned out) even.</i> <span lang="tl">A&#331; pagk&agrave;h&aacute;ti
-na&#331; mans&aacute;nas <a id="a291.7" name="a291.7"></a>ay
-hind&iacute; par&eacute;ho.</span> <i>The halving of the apple is not
-exact.</i> <span lang="tl">A&#331; pagk&agrave;&iacute;sip nya sa
-bugt&ograve;&#331; ay hindi t&aacute;ma&#702;.</span> <i>His guess at
-the riddle is <a id="a291.9" name="a291.9"></a>not correct.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pagk&aacute;lagok ny&agrave; sa itl&ograve;g ay
-kanya &#331; pinagsis&iacute;han.</span> <span class=
-"lineNum">10</span><i>He repented his having (in a moment of weakness)
-swallowed the <a id="a291.11" name="a291.11"></a>egg.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pagk&agrave;p&aacute;sok ni Hw&agrave;n na&#331;
-tap&ograve;n sa b&oacute;te ay mal&aacute;lim.</span> <a id="a291.12"
-name="a291.12"></a><i>Juan got the cork too deep into the bottle.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pagk&aacute;patay sa magnan&aacute;kaw ay
-hind&iacute; sinady&agrave;&#702;.</span> <i>The killing of the thief
-was not done on purpose.</i> <span lang="tl">A&#331; pagk&aacute;patay
-sa man&ograve;k ay masam&agrave;&#702;.</span> <i>This chicken <a id=
-"a291.15" name="a291.15"></a><span class="lineNum">15</span>has not
-been slaughtered in the proper manner.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagk&agrave;p&uacute;tol <a id="a291.16" name="a291.16"></a>na&#331;
-p&aacute;lo&#331; na&#331; k&aacute;tiyaw ay hind&iacute;
-sag&agrave;d.</span> <i>The cock&rsquo;s comb is not <a id="a291.17"
-name="a291.17"></a>cut off clean.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagk&aacute;tahul na&#331; &aacute;so ay sya &#331; inilal&aacute;
-na&#331; sak&igrave;t nya sa lalam&uacute;nan.</span> <i>The
-dog&rsquo;s barking made the pain in its throat <a id="a291.19" name=
-"a291.19"></a>worse.</i> <span lang="tl">A&#331; pagk&aacute;tanaw
-k&ograve; sa p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy ay it&ograve; y may
-madidil&agrave;w <span class="lineNum">20</span>na d&aacute;hon.</span>
-<i>The way I looked at that tree made it seem as if <a id="a291.21"
-name="a291.21"></a>it had yellow leaves.</i> <span lang="tl">A&#331;
-kanya &#331; pagk&aacute;tay&ograve;&#702;</span> (or: <span lang=
-"tl">pagk&aacute;tind&igrave;g</span>) <span lang="tl">ay
-dahil&agrave;n sa kanya &#331; pagk&agrave;g&uacute;lat.</span> <i>He
-jumped to his feet because <a id="a291.23" name="a291.23"></a>of his
-surprise.</i> <span lang="tl">A&#331; pagk&agrave;t&iacute;pon na&#331;
-ma&#331;a d&aacute;ho &#331; it&ograve; ay hind&iacute;
-mab&uacute;te.</span> <i>These leaves have not been well heaped up.</i>
-So from: <span class="lineNum">25</span><span lang=
-"tl">bendisiy&ograve;n, bitb&igrave;t, hamp&agrave;s,
-hig&agrave;&#702;, p&aacute;lo&#702;, t&aacute;go&#702;, tir&agrave;,
-up&ograve;&#702;</span>.</p>
-<p id="p461" class="par"><b>461.</b> The active may denote a rational
-actor <i>successful, <a id="a291.27" name="a291.27"></a>thanks to outer
-circumstances, in such and such an action</i>. <span lang=
-"tl">Nak&aacute;hampas <a id="a291.28" name="a291.28"></a>a&#331;
-b&aacute;ta &#331; si Hw&agrave;n na&#331; isa &#331;
-tutub&egrave;.</span> <i>Little Juan succeeded <a id="a291.29" name=
-"a291.29"></a>in hitting a dragon-fly with his whip.</i> <span lang=
-"tl">Nak&agrave;h&aacute;te si Hw&agrave;n <span class=
-"lineNum">30</span>na&#331; ma&#331;a mans&aacute;nas.</span> <i>Juan
-got a chance to divide up the apples.</i> <a id="a291.31" name=
-"a291.31"></a><span lang="tl">Nak&agrave;k&agrave;kap&aacute; sya
-na&#331; isa &#331; palak&agrave;&#702;.</span> <i>He has got hold of a
-frog</i> (as, <a id="a291.32" name="a291.32"></a>in grasping for frogs
-in mud-holes). <span lang="tl">Nak&agrave;p&aacute;na ak&ograve;
-na&#331; us&agrave;.</span> <i>I <a id="a291.33" name="a291.33"></a>hit
-a deer with an arrow.</i> <span lang="tl">Nak&agrave;t&iacute;pun
-n&agrave; ak&ograve; na&#331; ma&#331;a d&aacute;hon, na&#331;
-pumar&ograve;n si T&aacute;tay.</span> <i>By the time Father got there,
-I had already <span class="lineNum">35</span>had time to get some
-leaves heaped up.</i> So also: <span lang="tl">&aacute;gaw,
-hi&#331;&igrave;&#702;, s&aacute;li</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a291.36" name="a291.36"></a>Abstract: <span lang=
-"tl">A&#331; pagk&agrave;b&uacute;hay na&#331; m&eacute;diko sa kay
-Hw&agrave;n ay is&agrave; <a id="a291.37" name="a291.37"></a>&#331;
-malak&igrave; &#331; ikinatw&aacute; na&#331; kanya &#331;
-kabab&aacute;yan.</span> <i>The doctor&rsquo;s saving of Juan&rsquo;s
-life was a cause of great gladness to his fellow-townsmen.</i> <a id=
-"a291.39" name="a291.39"></a><span lang="tl">A&#331;
-pagk&agrave;t&aacute;wag ny&agrave; sa m&eacute;diko &#331;
-nagligt&agrave;s na&#331; b&uacute;hay na&#331; kanya <a id="a291.40"
-name="a291.40"></a><span class="lineNum">40</span>&#331; an&agrave;k ay
-dahil&agrave;n sa pagk&agrave;g&aacute;mit nya na&#331;
-tel&eacute;fono.</span> <i>His chance of calling the doctor who saved
-his child&rsquo;s life was due to the use he was enabled to make of the
-telephone.</i> <span lang="tl">A&#331; nag&igrave;&#331;
-pagk&aacute;gupit <span class="pagenum">[<a id="pb292" href="#pb292"
-name="pb292">292</a>]</span>ny&agrave; sa makap&agrave;l na
-dam&igrave;t ay na&#331;y&aacute;re dahil&agrave;n sa pagg&aacute;mit
-nya na&#331; <a id="a292.2" name="a292.2"></a>gunt&igrave;&#331;
-na&#331; l&aacute;ta.</span> <i>The fact that he was able to cut the
-thick cloth was <a id="a292.3" name="a292.3"></a>due to his using the
-tin-shears.</i> <span lang="tl">A&#331; pagk&aacute;hampas ny&agrave;
-sa ma&#331;a b&aacute;t&agrave;&#702; ay dahil&agrave;n sa
-kahab&aacute;an na&#331; kanya &#331; pam&aacute;lo&#702;.</span> <i>He
-can hit the children <a id="a292.5" name="a292.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>because of the length of his stick.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pagk&agrave;h&aacute;ra&#331; kina Hw&agrave;n <a id=
-"a292.6" name="a292.6"></a>ay sya nil&agrave; &#331; ikinawal&aacute;
-na&#331; kanila &#331; salap&egrave;&#702;.</span> <i>Juan and his
-party&rsquo;s having been held up was what deprived them of their
-money.</i> <span lang="tl">A&#331; <a id="a292.8" name=
-"a292.8"></a>pagk&agrave;h&aacute;ti nya sa tub&ugrave; ay hind&iacute;
-ma&#331;y&agrave;y&aacute;re ku&#331; gum&aacute;mit sya na&#331;
-mapur&ugrave;l na g&uacute;lok.</span> <i>He would not have been able
-to slice the sugar-cane <span class="lineNum">10</span>down its
-length</i> (as a game or trick), <i>if he had used a dull <a id=
-"a292.11" name="a292.11"></a>bolo</i>. <span lang=
-"tl">Pagk&agrave;&iacute;sip nya ku&#331; an&ograve; a&#331;
-d&aacute;pat nya &#331; gaw&igrave;n sa magnan&aacute;kaw na
-n&agrave;h&uacute;li nya, ay ginaw&aacute; nya iy&ograve;n
-ag&agrave;d.</span> <i>When he had at last hit upon the idea of what to
-do with the thief he had caught, <a id="a292.14" name="a292.14"></a>he
-immediately carried it out.</i> <span lang=
-"tl">Na&#331;hin&aacute;ya&#331; a&#331; boo &#331; b&aacute;yan sa
-<a id="a292.15" name="a292.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>pagk&aacute;patay kay Ris&agrave;l na&#331;
-ma&#331;a Kast&iacute;la&#702;.</span> <i>The whole country mourned
-over the killing of Rizal by the Spaniards.</i> <span lang="tl">A&#331;
-&aacute;mi &#331; <a id="a292.17" name="a292.17"></a>pagk&aacute;sakay
-sa ba&#331;k&agrave;&#702; ay sy&agrave; &#331; nagligt&agrave;s sa
-&aacute;mi &#331; b&uacute;hay.</span> <i>Our having been able to get
-into the canoe is what saved our lives.</i> <span lang="tl">A&#331;
-<a id="a292.19" name="a292.19"></a>pagk&agrave;s&uacute;nog na&#331;
-ma&#331;a magnan&aacute;kaw sa b&aacute;yan ay pinarus&aacute;han
-na&#331; <span class="lineNum">20</span>guby&egrave;rno.</span> <i>The
-thieves&rsquo; burning the town was punished by the <a id="a292.21"
-name="a292.21"></a>government.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagk&aacute;tayo na&#331; isa &#331;
-b&aacute;hay-p&agrave;mahal&aacute;a &#331; bat&ograve; ay <a id=
-"a292.22" name="a292.22"></a>dahil&agrave;n sa pagpapaala&aacute;la ni
-Hw&agrave;n na&#331; pa&#331;&aacute;nib sa s&uacute;nog.</span> <i>The
-fact that a stone government-building came after all to be built, was
-due to Juan&rsquo;s calling attention to the danger from fire.</i>
-<span lang="tl">Anu <a id="a292.25" name="a292.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>&#331; pagk&aacute;tipid ni Hw&agrave;n!</span>
-<i>How saving Juan has been!</i> So from: <span lang="tl">s&aacute;bi,
-t&aacute;wag</span>.</p>
-<p id="p462" class="par"><b>462.</b> The active is used of certain acts
-of sensation whose <a id="a292.28" name="a292.28"></a>occurrence is out
-of the control of the subject: <span lang="tl">a&#331;
-nak&agrave;k&igrave;kil&aacute;la, a&#331;
-nak&agrave;k&agrave;kil&aacute;la</span> <i>one who has got knowledge
-of a person or thing</i>, <i>has <span class="lineNum">30</span>come to
-know his habits</i>, <i>recognizes his nature</i>. <span lang=
-"tl">A&#331; pagk&agrave;g&uacute;lat ni <a id="a292.31" name=
-"a292.31"></a>Hw&aacute;na ay sy&agrave; &#331; ikin&aacute;taw&agrave;
-na&#331; mar&aacute;mi &#331; nak&agrave;k&agrave;k&iacute;ta.</span>
-<i>Juana&rsquo;s <a id="a292.32" name="a292.32"></a>astonishment amused
-many who saw it.</i> With <span lang="tl">kil&aacute;la</span> compare
-<span lang="tl">nak&aacute;ramd&agrave;m</span> <a id="a292.33" name=
-"a292.33"></a><i>felt</i>; with <span lang="tl">k&iacute;ta,
-nak&agrave;m&aacute;lay, nak&aacute;tan&agrave;w</span>, and
-<span lang="tl">nak&aacute;rin&igrave;g</span> <i>heard</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a292.35" name="a292.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span>Abstract: <span lang="tl">Mal&iacute;naw a&#331;
-pagk&agrave;k&iacute;ta ko sa na&#331;y&aacute;re.</span> <i>I had a
-clear view of what took place.</i> So: <span lang="tl">din&igrave;g,
-mas&igrave;d, tan&agrave;w</span>.</p>
-<p id="p463" class="par"><b>463.</b> The direct passive has the forms
-<span lang="tl">m&agrave;-, m&agrave;- R, n&agrave;-, n&agrave;-
-R</span>.</p>
-<p class="par">It may correspond regularly to the active type in &sect;
-<a href="#p460">460</a>, and <span class="lineNum">40</span>denote
-<i>an object undergoing an accidental action of a rational
-actor</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a292.42" name="a292.42"></a><span lang=
-"tl">N&agrave;&aacute;so ko sa boo &#331; b&aacute;yan a&#331;
-b&aacute;ta&#702;, k&aacute;hit na hind&iacute; ko gust&ograve;.</span>
-<span class="pagenum">[<a id="pb293" href="#pb293" name=
-"pb293">293</a>]</span><i>I was forced to go shouting after the child
-all over town, though <a id="a293.2" name="a293.2"></a>I didn&rsquo;t
-like to do it.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; mu ba
-n&agrave;b&aacute;sa sa diy&aacute;riyo a&#331; tu&#331;k&ugrave;l sa
-s&uacute;nog?</span> <i>Haven&rsquo;t you come across the details of
-the fire in the <a id="a293.4" name="a293.4"></a>paper?</i> <span lang=
-"tl">Bak&aacute; mo m&agrave;b&aacute;sag, Hw&aacute;na, iy&agrave;
-&#331; pinagl&agrave;laruwan m&ograve; &#331; <a id="a293.5" name=
-"a293.5"></a><span class="lineNum">5</span>kandel&eacute;ro.</span>
-<i>See that you don&rsquo;t break that candlestick you&rsquo;re playing
-<a id="a293.6" name="a293.6"></a>with, Juana.</i> <span lang=
-"tl">N&aacute;dala ny&agrave; na&#331; hind&iacute;
-sin&aacute;sady&agrave;&#702; sa kanya &#331; pagal&igrave;s a&#331;
-&aacute;ki &#331; p&aacute;yo&#331;.</span> <i>When he went away he
-inadvertently <a id="a293.8" name="a293.8"></a>carried off my
-umbrella.</i> <span lang="tl">N&agrave;gamb&aacute;la ku a&#331;
-paga&aacute;ral ni Hw&agrave;n dahil&agrave;n sa &aacute;ki &#331;
-pagdat&igrave;&#331; na wal&aacute; sa &oacute;ras.</span> <i>I
-disturbed Juan in <a id="a293.10" name="a293.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>his studying by my untimely arrival.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;g&aacute;mit ni Hw&agrave;n a&#331; &aacute;ki &#331;,
-<a id="a293.11" name="a293.11"></a>sombr&eacute;ro dahil&agrave;n sa
-kany&agrave; &#331; pagmamadal&iacute; na&#331; pagal&igrave;s.</span>
-<i>Juan <a id="a293.12" name="a293.12"></a>used my hat in the haste of
-his departure.</i> <span lang="tl">N&agrave;g&iacute;si&#331; nya sa
-kanya <a id="a293.13" name="a293.13"></a>&#331; pagii&#331;&agrave;y
-a&#331; ma&#331;a b&aacute;ta&#702;.</span> <i>What with his racket he
-woke up the <a id="a293.14" name="a293.14"></a>children.</i>
-<span lang="tl">N&aacute;hamp&agrave;s na&#331; hind&iacute;
-sin&aacute;sady&aacute; ni P&eacute;dro a&#331; b&aacute;buy na&#331;
-<span class="lineNum">15</span>kanya &#331;
-k&aacute;pit-b&aacute;hay.</span> <i>Pedro inadvertently hit his
-neighbor&rsquo;s hog <a id="a293.16" name="a293.16"></a>with his
-whip.</i> <span lang="tl">N&agrave;&iacute;wan din ny&agrave; sa
-&aacute;kin a&#331; kany&agrave; &#331; an&agrave;k, k&aacute;hit na
-it&ograve; y &aacute;yaw nya &#331; gaw&igrave;n.</span> <i>She was
-also forced to leave her child <a id="a293.18" name="a293.18"></a>with
-me, although she disliked to do this.</i> <span lang=
-"tl">N&aacute;pat&agrave;y ko na&#331; bar&igrave;l-bar&iacute;lan
-a&#331; man&ograve;k.</span> <i>I accidentally killed the chicken with
-my toy-gun.</i> <a id="a293.20" name="a293.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span><span lang="tl">K&aacute;nin mo a&#331;
-mil&ograve;n, ku&#331; iyu &#331; gust&ograve;, o kay&agrave;&#702;
-a&#331; s&aacute;gi&#331;, ku&#331; sya <a id="a293.21" name=
-"a293.21"></a>mo it&ograve; &#331;
-n&agrave;p&igrave;p&iacute;le&#702;.&mdash;N&agrave;p&igrave;p&iacute;li
-ko a&#331; mil&ograve;n.</span> <i>Eat the banana, if you <a id=
-"a293.22" name="a293.22"></a>like, or the melon, if you prefer
-it.</i>&mdash;<i>I prefer the melon.</i> <span lang="tl">N&aacute;pitas
-ny&agrave; a&#331; bulakl&agrave;k na&#331; hind&iacute;
-sin&aacute;sady&agrave;&#702;.</span> <i>She picked the flower without
-intending to.</i> <span lang="tl">N&agrave;p&uacute;tol ko na&#331;
-hind&iacute; sin&aacute;sady&agrave;&#702; a&#331; l&uacute;bid na
-<span class="lineNum">25</span>it&ograve;.</span> <i>I chanced, without
-intending<a id="xd21e57877" name="xd21e57877"></a> it, to cut this
-string.</i> <span lang="tl">Bak&aacute; mo <a id="a293.26" name=
-"a293.26"></a>m&agrave;s&iacute;ra&#702;, Hw&agrave;n, a&#331;
-pat&aacute;go sa iy&ugrave; &#331; kw&agrave;lta na&#331; iyu &#331;
-kapat&igrave;d.</span> <i>See to it, Juan, that you don&rsquo;t do away
-with your brother&rsquo;s money <a id="a293.28" name="a293.28"></a>that
-is entrusted to you.</i> <span lang="tl">N&agrave;us&iacute;s&agrave;
-ni Hw&aacute;na a&#331; inum&igrave;t na si&#331;s&igrave;&#331;
-na&#331; kany&agrave; &#331; kapat&igrave;d.</span> <i>Juana happened
-to inquire for the ring her <span class="lineNum">30</span>sister had
-filched.</i> So from: <span lang="tl">a&#331;k&igrave;n, b&uacute;lag,
-b&uacute;tas, h&aacute;bol, pat&agrave;y, p&uacute;lot</span>.</p>
-<p class="par"><b>464.</b> The direct passive may correspond regularly
-to the active described in &sect; <a href="#p461">461</a>, and denote
-<i>an object undergoing an action which a rational actor was enabled to
-perform by virtue of <span class="lineNum">35</span>outer
-circumstances</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a293.36" name="a293.36"></a><span lang=
-"tl">A&#331; &uacute;lo ni Hw&agrave;n ay
-n&agrave;b&igrave;b&iacute;log na&#331; kanya &#331;
-kalar&ograve;&#702;.</span> <i>Juan&rsquo;s playmates are succeeding in
-making a fool of him</i> (literally: <i>in <a id="a293.38" name=
-"a293.38"></a>rounding his head</i>). <span lang="tl">N&aacute;gupit
-ny&agrave; a&#331; makap&agrave;l na dam&igrave;t.</span> <i>It <a id=
-"a293.39" name="a293.39"></a>turned out that he was able to cut the
-thick cloth.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ku m&agrave;&iacute;pon
-<a id="a293.40" name="a293.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>a&#331; ma&#331;a kar&aacute;yum na
-na&#331;&agrave;s&aacute;bug sa l&uacute;pa&#702;.</span> <i>I did not
-succeed in gathering up all the needles that were scattered over the
-floor.</i> <a id="a293.42" name="a293.42"></a><span lang=
-"tl">Hind&iacute; ko m&aacute;patay a&#331; p&uacute;sa &#331;
-it&ograve;.</span> <i>I cannot kill this cat</i> (i.e. its life is
-tough, it gets away, etc.) <span lang="tl">Kapag n&agrave;p&uacute;tol
-mo a&#331; b&aacute;kal na <span class="pagenum">[<a id="pb294" href=
-"#pb294" name="pb294">294</a>]</span><a id="a294.1" name=
-"a294.1"></a>iy&agrave;n, ik&agrave;w ay
-makaw&aacute;wal&agrave;&#702;.</span> <i>If you can get a chance to
-cut <a id="a294.2" name="a294.2"></a>through that iron, you can make
-your escape.</i> <span lang="tl">N&agrave;p&uacute;tol nya a&#331;
-<a id="a294.3" name="a294.3"></a>k&aacute;hoy.</span> <i>He got the
-wood cut all right.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; nya
-m&agrave;p&uacute;tol a&#331; le&egrave;g na&#331; man&ograve;k.</span>
-<i>He couldn&rsquo;t get the chicken&rsquo;s neck cut through.</i>
-<a id="a294.5" name="a294.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span><span lang="tl">M&agrave;p&ugrave;p&uacute;tol na raw
-ny&agrave; a&#331; p&uacute;no na&#331; k&aacute;hoy na
-nabw&agrave;l.</span> <i>He says he will be in a position to cut
-through the tree that has fallen.</i> <span lang="tl">a&#331; <a id=
-"a294.7" name="a294.7"></a>kany&agrave; &#331;
-n&aacute;si&#331;&igrave;l</span> <i>the money he was able to
-collect</i>. Similarly, from: <span lang="tl">b&aacute;lot,
-gaw&agrave;&#702;, h&uacute;li, k&uacute;ha, k&uacute;lam,
-n&aacute;kaw, pit&agrave;s, s&aacute;bi, ta&agrave;s,
-t&aacute;wag</span>.</p>
-<p class="par"><b>465.</b> Similarly, the direct passive is regularly
-used to correspond <span class="lineNum">10</span>to the active in
-&sect; <a href="#p462">462</a>, of <i>objects of sensation</i>.
-<span lang="tl">N&agrave;kil&aacute;la ko si Hw&agrave;n do&ograve;n sa
-s&agrave;w&aacute;yan.</span> <i>I got acquainted with Juan at that
-dance.</i> So from: <span lang="tl">ala&aacute;la, din&igrave;g,
-in&ograve;, k&iacute;ta, m&aacute;las, pans&igrave;n</span>.</p>
-<p class="par"><b>466.</b> Other uses of the direct passive do not
-regularly correspond to any active, cf. &sect; <a href="#p440">440</a>
-f.; these have their own abstract <span class="lineNum">15</span>with
-<span lang="tl">pagk&agrave;-</span>.</p>
-<p class="par">The direct passive is used to denote <i>an object which
-has accidentally got into such and such a condition</i>; the actor is
-either indifferent or entirely lacking. There seems to be no abstract
-principle clearly separating this form from the passive with
-<span lang="tl">na-</span> <span class="lineNum">20</span>described in
-&sect; <a href="#p440">440</a>; where position of the object is
-involved, the accidental form is preferred.</p>
-<p class="par"><a id="a294.22" name="a294.22"></a><span lang=
-"tl">N&agrave;b&uacute;te a&#331; kany&agrave; &#331;
-pagkat&aacute;kot.</span> <i>His fear reached a high point.</i>
-<span lang="tl">A&#331; kanya &#331; ba&#331;k&agrave; y
-pat&uacute;&#331;o sa band&agrave; &#331; kalun&uacute;ran,
-d&aacute;tapuwat <a id="a294.24" name="a294.24"></a>pagkara&agrave;n
-na&#331; il&agrave; &#331; sandal&igrave;&#702; ay n&aacute;iba a&#331;
-kanya &#331; band&aacute;hin.</span> <span class=
-"lineNum">25</span><i>His canoe was headed toward the west, but after a
-while his direction <a id="a294.26" name="a294.26"></a>changed.</i>
-<span lang="tl">A&#331; &igrave;num&iacute;nan na&#331; b&aacute;hay ay
-d&aacute;pat m&aacute;lagay sa lug&agrave;r na <a id="a294.27" name=
-"a294.27"></a>mal&iacute;lim.</span> <i>The shelf for drinking-water of
-a house should be in a <a id="a294.28" name="a294.28"></a>shady
-place.</i> <span lang="tl">N&aacute;sakay sa tr&egrave;n a&#331;
-ipinahat&igrave;d mo &#331; ma&#331;a
-dala&#331;h&iacute;ta&#702;.</span> <a id="a294.29" name=
-"a294.29"></a><i>The tangerines you sent have been shipped.</i>
-<span lang="tl">N&agrave;t&uacute;lin a&#331; pagpapadul&agrave;s
-<span class="lineNum">30</span>na&#331; b&aacute;ta &#331; si
-Hw&agrave;n sa p&uacute;tek.</span> <i>Juan&rsquo;s sliding on the mud
-got faster and faster (in spite of him).</i></p>
-<p class="par">Similarly from: <span lang="tl">b&aacute;gay,
-bal&iacute;ta&#702;, ba&ograve;n, d&aacute;pat, do&ograve;n,
-hint&ograve;&#702;, h&uacute;say, <a id="xd21e58159" name=
-"xd21e58159"></a>k&aacute;pit, lap&agrave;g, l&aacute;tag,
-ligt&agrave;s, liguw&agrave;k, l&iacute;pat, lub&ograve;g,
-l&uacute;lan, m&aacute;na, n&aacute;kaw, pag&iacute;tan,
-p&aacute;ko&#702;, pat&agrave;y, p&aacute;tu&#331;, s&aacute;bog,
-ta&agrave;n, t&aacute;bon, <span class=
-"lineNum">35</span>t&aacute;go&#702;, tal&agrave;&#702;, tan&igrave;m,
-ta&ograve;n, tay&ograve;&#702;, tir&agrave;, t&uacute;los,
-&uacute;nat</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a294.36" name="a294.36"></a>Abstract: <span lang=
-"tl">Pagk&aacute;sakay na&#331; ma&#331;a s&aacute;ko na&#331;
-kam&oacute;te sa tr&egrave;n ay lum&aacute;kad it&ograve;
-ag&agrave;d.</span> <i>As soon as the bags of sweet-potatoes had been
-put on board <span class="corr" id="xd21e58181" title=
-"Source: thee">the</span> train, the latter started to move.</i> So
-from: <span lang="tl">bal&iacute;ta&#702;, g&aacute;mit, ib&agrave;,
-l&aacute;tag, lib&igrave;&#331;, sar&agrave;</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">40</span><b>466a.</b> This
-irregular passive is used also of animate, rational subjects, whose
-actions, then, are viewed rather as an accidental undergoing; this type
-is not clearly definable from that with <span lang="tl">ma-</span>
-<span class="pagenum">[<a id="pb295" href="#pb295" name=
-"pb295">295</a>]</span>in &sect; <a href="#p441">441</a>, except where
-both forms are used in contrast (<span lang=
-"tl">-hig&agrave;&#702;</span>); the habit with regard to each root is,
-however, entirely fixed.</p>
-<p class="par"><a id="a295.3" name="a295.3"></a>In some cases the
-accidental actor is imaginable: <span lang="tl">N&aacute;aky&agrave;t
-si <a id="a295.4" name="a295.4"></a>P&eacute;dro sa ita&agrave;s
-na&#331; l&aacute;&#331;it dahil&agrave;n sa ginaw&aacute; nya &#331;
-pagk&aacute;pit sa <a id="a295.5" name="a295.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>pinalip&agrave;d na l&oacute;bo.</span> <i>Pedro got
-carried up into the air owing to his <a id="a295.6" name=
-"a295.6"></a>grip on the loosed balloon.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;h&aacute;ra&#331; sina Hw&agrave;n sa
-da&agrave;-&#331;-Bal&iacute;wag.</span> <i>Juan and his company
-chanced to get held up on the Baliuag road.</i> <a id="a295.8" name=
-"a295.8"></a><span lang="tl">Hwag k&agrave;, Hw&agrave;n,
-pum&aacute;suk sa sekr&eacute;ta, sapagk&agrave;t bak&aacute; ka
-m&aacute;hig&agrave;&#702; <a id="a295.9" name="a295.9"></a>sa
-ihaw&agrave;n, ku&#331; ik&agrave;w ay m&agrave;h&uacute;le.</span>
-<i>Don&rsquo;t go as a spy, Juan, for you <span class=
-"lineNum">10</span>might get laid on the gridiron, if you got
-caught.</i> Similarly: <span lang="tl">ba&#331;g&igrave;t,
-bar&igrave;l, bila&#331;g&ograve;&#702;, dist&iacute;no, h&uacute;li,
-ligt&agrave;s, p&iacute;li&#702;, ta&#331;g&agrave;p,
-t&aacute;wag</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a295.12" name="a295.12"></a>Processes of life:
-<span lang="tl">Sya y n&aacute;bi&#331;&igrave;.</span> <i>He got
-deaf.</i> <span lang="tl">N&agrave;b&uacute;te si Hw&agrave;n sa kanya
-&#331; pagkat&aacute;kot.</span> <i>Juan was bettered by his
-fright.</i> <a id="a295.14" name="a295.14"></a><span lang="tl">Si
-P&eacute;dro at si Mary&agrave; ay
-m&agrave;k&agrave;kas&agrave;l.</span> <i>Pedro and Maria will get
-<span class="lineNum">15</span>married some day.</i> So: <span lang=
-"tl">himb&igrave;&#331;, l&oacute;ko, tah&iacute;mik, tin&igrave;k,
-t&uacute;to, w&iacute;li</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a295.16" name="a295.16"></a>Abstract: <span lang=
-"tl">A&#331; pagk&agrave;g&uacute;lat ni Hw&aacute;na sa
-ma&iacute;&#331;ay na put&ograve;k na&#331; <a id="a295.17" name=
-"a295.17"></a>kany&ograve;n ay sya ny&agrave; &#331;
-ikinabi&#331;&igrave;.</span> <i>Juana&rsquo;s shock at the loud report
-of the cannon was what made her deaf.</i> <span lang="tl">Malak&igrave;
-a&#331; kanila &#331; nag&igrave;&#331; <a id="a295.19" name=
-"a295.19"></a>pagk&agrave;g&uacute;lat.</span> <i>Their astonishment
-was great.</i> <span lang="tl">A&#331; pagk&agrave;s&uacute;nog sa
-<span class="lineNum">20</span>ma&#331;a sund&aacute;lo sa lo&ograve;b
-na&#331; b&aacute;hay ay na&#331;y&aacute;ri d&aacute;hil sa
-pagk&aacute;sara na&#331; ma&#331;a bint&aacute;na&#702;.</span> <i>The
-fact that the soldiers were burned in the house was due to the
-circumstance that the windows had been <a id="a295.23" name=
-"a295.23"></a>closed.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagk&aacute;tin&igrave;k sa lalam&uacute;nan na&#331; b&aacute;ta&#702;
-ay sya ny&agrave; &#331; ikinamat&agrave;y.</span> <i>The boy&rsquo;s
-getting a fishbone into his throat was what <span class=
-"lineNum">25</span>killed him.</i> <span lang="tl">Pagk&aacute;tinik
-na&#331; u&#331;g&ograve;&#702; ay sya y nag&aacute;lit.</span> <i>When
-the <a id="a295.26" name="a295.26"></a>monkey had got a spine into his
-foot he got angry.</i> <span lang="tl">A&#331; pagk&agrave;w&iacute;le
-ni Hw&agrave;n sa b&aacute;hay ny Andr&egrave;s ay dahil&agrave;n sa
-an&agrave;k na dal&aacute;ga nit&ograve;.</span> <i>Juan&rsquo;s being
-spell-bound in Andres&rsquo; house was due to the latter&rsquo;s
-daughter.</i> So: <span lang="tl">gust&ograve;, kas&agrave;l,
-ma&#331;h&agrave;&#702;</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a295.30" name="a295.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>Movements, especially the resultant position:
-<span class="corr" id="xd21e58369" title="Not in source"><span lang=
-"tl">Sya y n&aacute;rap&agrave;&#702;.</span> <i>He fell on his
-face.</i></span> <span lang="tl">N&aacute;riyan kam&igrave; sa iyo
-&#331; b&aacute;hay kah&aacute;pon na&#331; um&aacute;ga,
-d&aacute;tapuwat hind&iacute; ka n&aacute;min dinatn&agrave;n.</span>
-<i>We were at your house yesterday morning, but we did <a id="a295.33"
-name="a295.33"></a>not find you there.</i> <span lang=
-"tl">N&aacute;luhod sya sa kany&agrave; &#331; harap&agrave;n.</span>
-<i>He knelt down in front of her.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;p&agrave;pag&iacute;tan si Hw&agrave;n sa dalaw&agrave;
-&#331; dal&aacute;ga.</span> <span class="lineNum">35</span><i>Juan
-chanced to get placed between two young ladies.</i> <span lang=
-"tl">Sila y n&agrave;&ugrave;up&ograve;&#702;.</span> <i>They are
-seated.</i> Similarly from: <span lang="tl">&aacute;kap, al&igrave;s,
-b&aacute;lot, d&iacute;ne, d&iacute;to, dul&agrave;s, do&ograve;n,
-har&agrave;p, kubl&igrave;, kul&ograve;&#331;, l&aacute;kad,
-lugm&ograve;k, padp&agrave;d, panh&igrave;k, sak&agrave;y,
-s&iacute;sid, tab&igrave;, t&aacute;go&#702;, tay&ograve;&#702;,
-tir&agrave;, tu&#331;t&ograve;&#331;</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a295.39" name="a295.39"></a>Abstract: <span lang=
-"tl">A&#331; ikin&aacute;tahol na&#331; ma&#331;a &aacute;so ay a&#331;
-pagk&aacute;dap&aacute; ni <span class=
-"lineNum">40</span>Hw&agrave;n.</span> <i>What made the dogs bark was
-Juan&rsquo;s falling on his face.</i> <a id="a295.41" name=
-"a295.41"></a><span lang="tl">Pagk&aacute;sakay ni Hw&agrave;n sa
-tr&egrave;n ay lum&aacute;kad ito &#331; ag&agrave;d.</span> <i>When
-Juan was on board the train, it soon started to move.</i> So also:
-<span lang="tl">dul&agrave;s, kubl&igrave;, lag&agrave;y,
-panh&igrave;k, sil&igrave;d, tab&igrave;, tay&ograve;&#702;</span>.
-<span class="pagenum">[<a id="pb296" href="#pb296" name=
-"pb296">296</a>]</span></p>
-<p id="p467" class="par"><b>467.</b> The passive forms an explicit
-plural in which <span lang="tl">-a&#331;-</span> is <a id="a296.2"
-name="a296.2"></a>infixed into the <span lang="tl">n&agrave;-</span>:
-<span lang="tl">Tib&aacute;yan mo a&#331; ma&#331;a
-it&aacute;tay&uacute; mo &#331; k&uacute;bo sa <a id="a296.3" name=
-"a296.3"></a>b&uacute;kid, sapagk&agrave;t bak&aacute; iyo y
-ma&#331;&aacute;gib&agrave;&#702; ku&#331; lumak&agrave;s a&#331;
-h&aacute;&#331;in.</span> <i>Prop up the huts you are going to build in
-the fields, for otherwise <a id="a296.5" name="a296.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>they might break down when the wind gets
-stronger.</i> <span lang=
-"tl">Ma&#331;&agrave;g&igrave;gib&agrave;&#702; a&#331; ma&#331;a
-b&aacute;hay na it&ograve;, sapagk&agrave;t hind&iacute;
-t&aacute;ma&#702; a&#331; pagk&aacute;tay&ograve;&#702;.</span>
-<i>These houses will break down, because they are not built right.</i>
-So from: <span lang="tl">pa&#331;&agrave;w, s&aacute;bog,
-talu&#331;k&ograve;&#702;.</span></p>
-<p id="p468" class="par"><b>468.</b> An irregular form is <span lang=
-"tl">n&agrave;ndon</span> beside <span lang=
-"tl">n&aacute;-ro&ograve;n</span>.</p>
-<p id="p469" class="par"><a id="a296.10" name=
-"a296.10"></a><span class="lineNum">10</span><b>469.</b> Accent shift
-is due to the root: <span lang="tl">A&#331; pagpapatah&ograve;l ni
-Hw&agrave;n sa kanya &#331; &aacute;so ay
-nak&agrave;t&agrave;taw&agrave;.</span> <i>Juan&rsquo;s making his dog
-bark is a funny sight.</i> So <span lang="tl">&aacute;lam,
-t&uacute;loy</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a296.13" name="a296.13"></a>Passive: <span lang=
-"tl">N&aacute;abut ny&agrave; sa kany&agrave; &#331; paglulund&agrave;g
-na may t&aacute;&#331;a <a id="a296.14" name="a296.14"></a>&#331;
-pam&aacute;lo&#702; a&#331; ilaw&agrave;n, kany&agrave;&#702;
-it&ograve; y nab&aacute;sag.</span> <i>In his climbing with
-<span class="lineNum">15</span>the stick in hand, he accidentally
-reached the lamp, and so it got <a id="a296.16" name=
-"a296.16"></a>broken.</i> <span lang="tl">Sya y
-n&aacute;bul&agrave;g.</span> <i>He went blind.</i> So: <span lang=
-"tl">g&iacute;si&#331;, h&aacute;yag, h&uacute;li, l&aacute;pit,
-l&aacute;yo&#702;, t&uacute;loy</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a296.18" name="a296.18"></a>Abstract: <span lang=
-"tl">A&#331; pagk&aacute;huli na&#331; sus&ograve;&#702; ay
-malak&egrave;.</span> <i>The snail was left way behind.</i>
-<span class="corr" id="xd21e58562" title="Not in source"><span lang=
-"tl">A&#331; pagk&aacute;abot ny&agrave; sa b&oacute;te ay hindi
-mag&aacute;la&#331;.</span> <i>The way he reached for the bottle was
-not polite.</i></span> So: <span lang="tl"><a id="xd21e58571" name=
-"xd21e58571"></a>&aacute;lam, &aacute;yaw, g&iacute;si&#331;,
-l&aacute;pit, &uacute;na</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a296.20" name="a296.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span><b>470.</b> From phrases: <span lang="tl">A&#331;
-pa&aacute;nan na&#331; h&igrave;g&aacute;an ay
-n&agrave;b&agrave;band&agrave;-&#331;-kataas&agrave;n, <a id="a296.21"
-name="a296.21"></a>d&aacute;tapwat d&aacute;pat
-m&agrave;banda-&#331;-ibab&agrave;&#702;.</span> <i>The foot of the bed
-is turned toward the north, but should be turned to the south</i>
-(<span lang="tl">band&agrave; &#331; ibab&agrave;&#702;, band&agrave;
-&#331; kataas&agrave;n</span>).</p>
-<p class="par"><a id="a296.24" name="a296.24"></a>From derived words:
-Passive: <span lang="tl">N&agrave;t&agrave;tag&iacute;lid a&#331;
-ba&#331;k&agrave;&#702;.</span> <i>The <span class=
-"lineNum">25</span>boat has a list to one side</i> (<span lang=
-"tl">ta-g&iacute;lid</span>, &sect; <a href="#p523">523</a>).</p>
-<p id="p470a" class="par">(a) Passives from words with prefix
-<span lang="tl">ka-</span> (&sect; <a href="#p398">398</a>) are
-frequent. <a id="a296.27" name="a296.27"></a><span lang="tl">A&#331;
-b&uacute;kid ni Hw&agrave;n ay n&agrave;k&agrave;kar&aacute;tig
-na&#331; kay P&eacute;dro.</span> <i>Juan&rsquo;s field <a id="a296.28"
-name="a296.28"></a>borders on Pedro&rsquo;s.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;kas&aacute;le nya sa kanya &#331; paglalar&ograve;&#702;
-a&#331; kanya <a id="a296.29" name="a296.29"></a>&#331;
-p&iacute;nsan.</span> <i>He took his cousin for playmate.</i>
-<span lang="tl">Si Mary&aacute;no ay n&agrave;kat&aacute;lo <a id=
-"a296.30" name="a296.30"></a><span class="lineNum">30</span>ni
-Hw&agrave;n.</span> <i>Mariano was Juan&rsquo;s opponent.</i>
-<span lang="tl">Si Nars&iacute;so a&#331; l&aacute;gi <a id="a296.31"
-name="a296.31"></a>&#331; n&agrave;k&agrave;kat&aacute;lo ni
-P&eacute;dro sa ma&#331;a pagtat&aacute;lo &#331;
-idin&agrave;d&aacute;os li&#331;go-li&#331;g&ograve; <a id="a296.32"
-name="a296.32"></a>sa kanila &#331; s&agrave;m&aacute;han.</span>
-<i>Narcisso is always Pedro&rsquo;s opponent in the debates which they
-hold every Sunday at their club.</i> <span lang="tl">Si L&uacute;kas
-a&#331; m&agrave;k&agrave;kat&aacute;lo ko.</span> <i>Lucas will be my
-opponent.</i> <span lang=
-"tl">n&agrave;k&agrave;kat&uacute;&#331;o</span> <i>the person
-<span class="lineNum">35</span>one happens to be dealing with</i>.
-<span lang="tl">n&agrave;ka&uacute;sap</span> <i>be by chance able to
-be conversed with</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a296.37" name="a296.37"></a>Underlying word
-non-existent: <span lang="tl">N&agrave;kat&uacute;log si Hw&agrave;n sa
-panuno&ograve;d na&#331; te&aacute;tro.</span> <i>Juan fell asleep
-while watching the play.</i> <span lang="tl">Umul&agrave;n <a id=
-"a296.39" name="a296.39"></a>kagab&igrave; at lumam&igrave;g,
-kaniy&agrave;&#702; ako n&agrave;kat&uacute;log na&#331;
-mahimb&igrave;&#331;.</span> <i>Last <span class=
-"lineNum">40</span>night it rained and got cool; in consequence I fell
-sound asleep, <a id="a296.41" name="a296.41"></a>got a sound sleep.</i>
-<span lang="tl">Hind&iacute; ako m&agrave;kat&uacute;log.</span> <i>I
-couldn&rsquo;t get any sleep.</i> Abstract: <span lang="tl">a&#331;
-pagk&agrave;kat&uacute;log</span>.</p>
-<p id="p470b" class="par"><a id="a296.43" name="a296.43"></a>(b)
-Explicit plural of the preceding: <span lang=
-"tl">Na&#331;&agrave;k&agrave;kat&uacute;log sila &#331; <span class=
-"pagenum">[<a id="pb297" href="#pb297" name=
-"pb297">297</a>]</span>lah&agrave;t, na&#331; pum&aacute;sok sa
-b&aacute;hay a&#331; magnan&aacute;kaw.</span> <i>They had all fallen
-<a id="a297.2" name="a297.2"></a>asleep, when the thief came into the
-house.</i> <span lang="tl">Pagpil&iacute;tan niny&ograve; &#331; <a id=
-"a297.3" name="a297.3"></a>hwag kay&ograve; &#331;
-ma&#331;&agrave;kat&uacute;log sa inyo &#331; pagbabant&agrave;y sa
-ma&#331;a h&aacute;yop at iba p&agrave; &#331; &aacute;r&igrave;
-na&#331; p&agrave;mahala&agrave;n.</span> <i>See to it that you
-don&rsquo;t fall <span class="lineNum">5</span>asleep when on guard
-over the animals and other property of the government.</i> <span lang=
-"tl">&#330;ay&ograve;n ay ma&#331;&agrave;k&agrave;kat&uacute;log
-sil&agrave;, dahil&agrave;n sa mal&aacute;on <a id="a297.7" name=
-"a297.7"></a>nila &#331; pagpupuy&agrave;t gabi-gab&igrave;.</span>
-<i>Now they will be able to sleep, owing to their staying up late night
-after night.</i></p>
-<p id="p471" class="par"><b>471.</b> Passive with <span lang=
-"tl">pag-</span> (cf. &sect; <a href="#p445">445</a>): the
-reduplication affects <a id="a297.10" name="a297.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>the <span lang="tl">pag-</span>. <span lang=
-"tl">Hind&iacute; ko m&agrave;pag&aacute;way a&#331; tam&igrave;s at
-a&#331; &aacute;sim na&#331; limon&aacute;da &#331; it&ograve;.</span>
-<i>I cannot produce a balance of sweet and sour in this lemonade.</i>
-<a id="a297.12" name="a297.12"></a><span lang="tl">Sa kala&uacute;nan
-ay n&agrave;pagkil&aacute;la ni Hw&agrave;n a&#331; kanya &#331;
-kam&agrave;l&iacute;an.</span> <a id="a297.13" name=
-"a297.13"></a><i>Finally Juan saw where he was wrong.</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; nya n&agrave;pagk&uacute;ro&#702; ag&agrave;d
-ku&#331; an&ograve; a&#331; g&agrave;gawin ny&agrave;.</span> <i>He was
-not able to decide at once <a id="a297.15" name=
-"a297.15"></a><span class="lineNum">15</span>what he was going to
-do.</i> <span lang="tl">N&agrave;p&agrave;pagk&uacute;r&ugrave; mo
-b&agrave; a&#331; lah&agrave;t na&#331; sin&aacute;bi ko sa iy&ograve;
-kah&aacute;pon?</span> <i>Are you able to figure out all I said to you
-yesterday?</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ko m&agrave;pagk&uacute;ro
-ku&#331; an&ograve; a&#331; &iacute;big nya &#331;
-sab&iacute;hin.</span> <i>I simply couldn&rsquo;t make out what he was
-trying to say.</i></p>
-<p class="par">(a) Accent shift is due to the root: <span lang=
-"tl">&Aacute;yon sa s&aacute;bi na&#331; mar&aacute;mi <a id="a297.20"
-name="a297.20"></a><span class="lineNum">20</span>ay
-m&agrave;p&agrave;paghuli na r&agrave;w a&#331; ma&#331;a
-magnan&aacute;kaw.</span> <i>According to what people say, the thieves
-will soon be caught.</i></p>
-<p id="p472" class="par"><a id="a297.22" name="a297.22"></a><b>472.</b>
-Passive with <span lang="tl">pa&#331;-</span>: <span lang=
-"tl">N&agrave;panag&iacute;nip niya &#331; n&agrave;k&iacute;ta nya
-a&#331; kanya &#331; am&agrave;.</span> <i>He dreamt he saw his
-father.</i></p>
-<p id="p473" class="par"><a id="a297.24" name="a297.24"></a><b>473.</b>
-<span lang="tl">mak&agrave;- D</span> is used in prohibitions:
-<span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331;
-mak&agrave;l&aacute;yas-l&aacute;yas!</span> <span class=
-"lineNum">25</span><i>Don&rsquo;t ever run away!</i> So from
-<span lang="tl">tu&#331;t&oacute;&#331;</span>.</p>
-<p id="p473a" class="par"><a id="a297.26" name="a297.26"></a>(a) with
-<span lang="tl">paki-</span>: <span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331;
-mak&agrave;pakik&aacute;in-k&aacute;in ku&#331; hind&iacute; ka
-in&agrave;any&aacute;han.</span> <i>Don&rsquo;t ever take a meal with
-people unless they invite you.</i></p>
-<p id="p474" class="par"><b>474.</b> The instrumental passive is rare:
-<span lang="tl"><span class="corr" id="xd21e58909" title=
-"Not in source">badiy&agrave;,</span> m&agrave;ilab&agrave;s,
-m&agrave;ip&aacute;sok, <span class=
-"lineNum">30</span>m&agrave;it&uacute;ro&#702;</span>.</p>
-<p id="p475" class="par"><b>475.</b> Local passive with <span lang=
-"tl">m&agrave;-</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a297.32" name="a297.32"></a><span lang=
-"tl">N&agrave;m&agrave;masdan k&ograve; mul&aacute; sa banda &#331;
-it&ograve; na&#331; bint&aacute;na&#702; a&#331; b&aacute;hay ni
-&Aacute;li &#331; Mary&agrave;.</span> <i>I get a view of Mistress
-Maria&rsquo;s house from this <a id="a297.34" name="a297.34"></a>side
-of the window.</i> <span lang="tl">Pagi&#331;&aacute;tan mo a&#331; iyo
-&#331; kwalt&agrave; sa buls&agrave; pagluw&agrave;s <span class=
-"lineNum">35</span>mo sa Mayn&iacute;la&#702;, at na&#331; hwag
-k&agrave; &#331; m&agrave;nak&aacute;wan.</span> <i>Look carefully to
-the money in your purse when you go to Manila, so as not <a id=
-"a297.37" name="a297.37"></a>to get robbed.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;pas&uacute;kan nya sa kw&agrave;rto a&#331;
-magnan&aacute;kaw.</span> <i>In <a id="a297.38" name=
-"a297.38"></a>entering the room he came upon the thief.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;put&uacute;lan ku na&#331; tah&igrave;d <a id="a297.39"
-name="a297.39"></a>a&#331; k&aacute;tyaw.</span> <i>I managed to cut
-the game-cock&rsquo;s spur.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;p&ugrave;put&uacute;lan <span class="lineNum">40</span>ko
-n&agrave; na&#331; p&aacute;lo&#331; a&#331; k&aacute;tyaw.</span> <i>I
-am succeeding in cutting off <a id="a297.41" name="a297.41"></a>the
-game-cock&rsquo;s comb.</i> <span lang=
-"tl">M&agrave;p&ugrave;put&uacute;lan daw ny&agrave; na&#331; ma&#331;a
-p&aacute;lo&#331; <a id="a297.42" name="a297.42"></a>a&#331; ma&#331;a
-k&aacute;tyaw nya &#331; pa&#331;s&aacute;bo&#331;.</span> <i>He will
-manage to cut off the <a id="a297.43" name="a297.43"></a>combs of his
-pit game-cocks, he says.</i> <span lang="tl">N&agrave;sagas&aacute;an
-na&#331; tr&egrave;n a&#331; isa <span class="pagenum">[<a id="pb298"
-href="#pb298" name="pb298">298</a>]</span><a id="a298.1" name=
-"a298.1"></a>&#331; t&aacute;o.</span> <i>A man got run over by the
-train.</i> <span lang="tl">N&agrave;sakyan n&aacute;min a&#331;
-ba&#331;k&aacute; ni Hw&agrave;n.</span> <i>We happened to get into
-Juan&rsquo;s canoe.</i> <span lang="tl">A&#331; kam&agrave;t&aacute;ya
-&#331; m&agrave;tagpu&agrave;n na&#331; isa &#331; magnan&aacute;kaw ay
-l&aacute;gi &#331; hind&iacute; mab&uacute;te.</span> <i>The death a
-robber meets is usually not good.</i> <span lang="tl">Bak&aacute; mu
-<a id="a298.5" name="a298.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>m&agrave;tam&aacute;an a&#331; &uacute;lu na&#331;
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>See that you don&rsquo;t hit the
-child&rsquo;s head (and disfigure him).</i></p>
-<p class="par">Similarly: <span lang="tl">bal&iacute;ta&#702;,
-buk&agrave;s, damd&agrave;m, dat&igrave;&#331;, gust&ograve;,
-intind&igrave;, kam&igrave;t, kul&aacute;pol, ligt&agrave;s,
-m&aacute;lay, p&iacute;gil, tan&igrave;m, t&uacute;log, tump&agrave;k,
-t&uacute;to, wis&igrave;k</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a298.9" name="a298.9"></a>(a) With contraction of
-prefix and initial: <span lang="tl">m&agrave;l&aacute;man
-(&aacute;lam)</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span>(b) Accent shift lacking:
-<span lang="tl">n&agrave;mat&aacute;an (mat&agrave;)</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a298.11" name="a298.11"></a>(c) Extra accent
-shift is due to the root: <span lang="tl">Kamunt&iacute; na&#331;
-m&agrave;tama&agrave;n na&#331; kanya &#331; puk&ograve;l a&#331;
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>He nearly hit the child with his
-throw.</i> <span lang="tl">Bak&aacute; mu m&agrave;tama&agrave;n
-a&#331; b&aacute;ta&#702;.</span> <i>See that you don&rsquo;t hit
-<a id="a298.14" name="a298.14"></a>the child.</i> So also: <span lang=
-"tl">n&agrave;alam&agrave;n (&aacute;lam)</span>.</p>
-<p id="p476" class="par"><a id="a298.15" name=
-"a298.15"></a><span class="lineNum">15</span><b>476.</b> Local passive
-with <span lang="tl">m&agrave;-pag-</span>: <span lang=
-"tl">N&agrave;pagh&igrave;hinal&aacute;an na&#331; k&aacute;pitan
-a&#331; maba&igrave;t na si Hw&agrave;n.</span> <i>Even honest Juan
-falls under the <a id="a298.17" name="a298.17"></a>mayor&rsquo;s
-suspicion.</i> <span lang="tl">N&agrave;p&agrave;paghinal&aacute;an
-nil&agrave; si Kul&agrave;s sa pagkawal&aacute; na&#331;
-al&aacute;has.</span> <i>They are capable of suspecting Nicol&aacute;s
-in connection <a id="a298.19" name="a298.19"></a>with the disappearance
-of the jewelry.</i> <span lang=
-"tl">M&agrave;p&agrave;paghinal&aacute;an ka &#331; kasabuw&agrave;t
-<span class="lineNum">20</span>na&#331; ma&#331;a sund&aacute;lo sa
-bund&ograve;k, kapag hind&iacute; ka tumah&iacute;mik sa
-b&aacute;hay.</span> <i>You will risk suspicion as having connection
-with the soldiers in the mountains, if you do not stay quietly in your
-house.</i> <a id="a298.23" name="a298.23"></a>Similarly: <span lang=
-"tl">&aacute;lam, bint&agrave;&#331;</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a298.24" name="a298.24"></a>(a) Extra accent
-shift (plural): <span lang=
-"tl">m&agrave;-pag-alam-&agrave;n</span>.</p>
-<p id="p477" class="par"><span class="lineNum">25</span><b>477.</b>
-Local passive with <span lang="tl">m&agrave;-pa&#331;-</span>; the only
-example lacks accent <a id="a298.26" name="a298.26"></a>shift:
-<span lang="tl">n&agrave;-pa&#331;-agin&agrave;ldo-han</span>.</p>
-<p class="par"><b>478.</b> Local passive with <span lang=
-"tl">m&agrave;-</span> from underlying word with <span lang=
-"tl">ka-</span> <a id="a298.28" name="a298.28"></a>(cf. &sect; <a href=
-"#p398">398</a>): <span lang="tl">n&agrave;kagal&iacute;tan,
-m&agrave;katuwa&agrave;n</span>.</p>
-<p class="par">(a) with <span lang="tl">pagka-</span>, corresponding to
-an active with <span lang="tl">magka-</span> <a id="a298.30" name=
-"a298.30"></a><span class="lineNum">30</span>(&sect; <a href=
-"#p405">405</a>): <span lang="tl">m&agrave;pagkalipumpun&agrave;n
-(lipump&ograve;n)</span>.</p>
-<p id="p479" class="par"><b>479.</b> Special static words with
-<span lang="tl">mak&agrave;-</span> are formed from numerals <a id=
-"a298.32" name="a298.32"></a>in the sense of <i>so many times</i>:
-<span lang="tl">mak&agrave;&aacute;nim</span> <i>six times</i>;
-<span lang="tl">mak&aacute;law&agrave;</span> <a id="a298.33" name=
-"a298.33"></a><i>twice</i>; <span lang=
-"tl">mak&aacute;lim&agrave;</span> <i>five times</i>; <span lang=
-"tl">mak&aacute;siy&agrave;m</span> <i>nine times</i>. So: <span lang=
-"tl">mak&aacute;il&agrave;n</span> <i>several times</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span>From phrases, the higher
-numbers: <span lang="tl">mak&aacute;sa-m-p&ugrave;&#702;</span> <i>ten
-times</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a298.36" name="a298.36"></a>With irregularities:
-<span lang="tl">mak&aacute;itl&ograve;, mak&aacute;yitl&ograve;</span>
-<i>three times</i>; <span lang="tl">mak&agrave;&aacute;pat,
-mak&agrave;&iacute;pat</span> <i>four times</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a298.38" name="a298.38"></a>Reduplicated:
-<span lang="tl">mak&agrave;l&igrave;l&iacute;bo</span> <i>a thousand
-times</i>.</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="ch2.c.3.2.4">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">4.</span> The prefix <span lang=
-"tl">pa-</span>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><span class="lineNum">40</span><b>480.</b> The
-general sense of the prefix <span lang="tl">pa-</span> is to denote
-<i>something caused or ordered to undergo such and such an action</i>.
-With accent <span lang="tl">p&agrave;-</span> an increase of the action
-is expressed. <span class="pagenum">[<a id="pb299" href="#pb299" name=
-"pb299">299</a>]</span></p>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.2.4.1">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(1)</span> Simple static
-forms.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p481" class="par first"><b>481.</b> The root with prefix
-<span lang="tl">pa-</span> denotes <i>an object or person ordered,
-caused, or allowed to undergo such and such an action</i>. The person
-caused to undergo may be the same as the person ordering <span class=
-"lineNum">5</span>or allowing.</p>
-<p class="par"><a id="a299.6" name="a299.6"></a><span lang="tl">A&#331;
-paaky&agrave;t ni Hw&aacute;na na p&uacute;no na&#331; kak&agrave;w ay
-a&#331; n&aacute;sa s&uacute;lok na&#331; bak&uacute;ran.</span> <i>The
-cocoa-tree Juana ordered climbed is the one in <a id="a299.8" name=
-"a299.8"></a>the corner of the yard.</i> <span lang="tl">A&#331; panyo
-&#331; it&ograve; ay paala&aacute;la sa &aacute;kin niy &Aacute;li
-&#331; Mary&agrave; sa an&agrave;k nya &#331; dal&aacute;ga.</span>
-<i>This handkerchief is a souvenir <span class="lineNum">10</span>to me
-from Aunt Maria which she sent by her daughter.</i> <a id="a299.11"
-name="a299.11"></a><span lang="tl">Inihand&aacute; na&#331; &aacute;mi
-&#331; kas&eacute;ra a&#331; ats&aacute;ra &#331; pap&aacute;ya
-&uacute;pa&#331; siya n&aacute;mi &#331; <a id="a299.12" name=
-"a299.12"></a>mag&igrave;&#331; pa&aacute;yap.</span> <i>Our landlady
-served some pickled papaws for us <a id="a299.13" name="a299.13"></a>to
-use as condiment.</i> <span lang="tl">Pabal&igrave;k ni Hw&agrave;n
-a&#331; l&igrave;bru &#331; it&ograve;.</span> <i>Juan sends <a id=
-"a299.14" name="a299.14"></a>this book back.</i> <span lang=
-"tl">It&ograve; a&#331; pah&aacute;ti&#702; sa &aacute;kin ni
-P&eacute;dro.</span> <i>This is what <a id="a299.15" name=
-"a299.15"></a><span class="lineNum">15</span>Pedro ordered me to deal
-out.</i> <span lang="tl">A&#331; ma&#331;a tub&ograve; &#331;
-it&ograve; ay pap&uacute;tol sa &aacute;kin ni P&eacute;dro.</span>
-<i>Pedro ordered me to cut this sugar-cane.</i> <span lang="tl">A&#331;
-t&aacute;o <a id="a299.17" name="a299.17"></a>&#331; it&ograve; a&#331;
-pasak&agrave;y ni Hw&agrave;n sa karum&aacute;ta ko.</span> <i>This is
-the man whom <a id="a299.18" name="a299.18"></a>Juan asked me to take
-into my carriage.</i> <span lang="tl">A&#331; bin&aacute;sa ni
-Hw&agrave; &#331; <a id="a299.19" name="a299.19"></a>kautus&agrave;n ay
-pat&aacute;wag na&#331; k&uacute;ra.</span> <i>The ordinance Juan read
-was <a id="a299.20" name="a299.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>given out for proclamation by the priest.</i>
-<span lang="tl">A&#331; b&aacute;hay na yt&ograve; y patay&oacute;
-<a id="a299.21" name="a299.21"></a>ni Hw&agrave;n.</span> <i>Juan had
-this house built.</i> <span lang="tl">Pat&iacute;pon ni Hw&agrave;n sa
-&aacute;kin a&#331; ma&#331;a ny&ograve;g na it&ograve;.</span> <i>Juan
-ordered me to gather up these cocoanuts.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pauw&eacute; ni Hw&agrave;n sa kanya &#331; in&agrave; ay isa &#331;
-ma&iacute;nam na si&#331;s&igrave;&#331;.</span> <i>What Juan sent home
-to his mother was a beautiful <span class=
-"lineNum">25</span>ring.</i></p>
-<p class="par">As conjunctive attribute the word with <span lang=
-"tl">pa-</span> may express manner: <span lang="tl">a&#331; da&agrave;
-&#331; pabal&igrave;k sa Bal&iacute;wag</span> <i>the road back to
-Baliuag</i>. <a id="xd21e59457" name="xd21e59457"></a><a id="a299.29"
-name="a299.29"></a><span lang="tl">Pap&aacute;sok sya &#331;
-lum&agrave;l&aacute;kad sa gitn&aacute; na&#331; b&aacute;hay.</span>
-<i>He was <a id="a299.30" name="a299.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>going farther in toward the inside of the house.</i>
-<span lang="tl">Pasak&agrave;y sya &#331; lumuks&ograve; sa
-kab&aacute;yo.</span> <i>He jumped on the horse as if mounting to
-<a id="a299.32" name="a299.32"></a>ride.</i> <span lang="tl">Na&#331;
-mah&uacute;lug a&#331; b&aacute;ta&#702; sa k&aacute;hoy, ay
-paup&oacute; sya &#331; lumagp&agrave;k sa l&uacute;pa&#702;.</span>
-<i>When the boy fell from the tree, he landed on the <a id="a299.34"
-name="a299.34"></a>ground in a sitting position.</i> <span lang=
-"tl">Paur&ograve;&#331; sya &#331; lum&aacute;kad.</span> <i>He went
-<span class="lineNum">35</span>backwards.</i></p>
-<p class="par">With movements <span lang="tl">pa-</span>, reflexive, is
-often weakened to a mere indication of direction: <span lang=
-"tl">Paaky&agrave;t sa p&uacute;n&ugrave; na&#331; k&aacute;hoy a&#331;
-u&#331;g&ograve;&#702; <a id="a299.38" name="a299.38"></a>na&#331; sya
-y ab&uacute;tan na&#331; l&oacute;bo.</span> <i>The monkey was just
-climbing the tree, when he was overtaken by the wolf.</i> <span lang=
-"tl">Pabal&igrave;k si Hw&agrave;n.</span> <i>Juan <span class=
-"lineNum">40</span>is going back.</i> <span lang=
-"tl">Pat&uacute;&#331;o si Hw&agrave;n sa
-b&aacute;ya-&#331;-Bal&iacute;wag.</span> <i>Juan was headed for the
-town of Baliuag.</i></p>
-<p class="par">Similarly: <span lang="tl">&aacute;lam,
-bigl&agrave;&#702;, bul&ograve;&#331;, gaw&agrave;&#702;,
-h&aacute;ra&#331;, k&aacute;lat, l&aacute;gi&#702;, lal&agrave;&#702;,
-punt&agrave;, sig&agrave;w, t&aacute;go&#702;, takb&ograve;,
-talu&#331;k&ograve;&#702;, tay&ograve;&#702;, t&uacute;loy</span>.
-<span class="pagenum">[<a id="pb300" href="#pb300" name=
-"pb300">300</a>]</span></p>
-<p id="p481a" class="par">(a) From a derived word: <span lang=
-"tl">paita&agrave;s</span> (<span lang="tl">ita&agrave;s</span>, &sect;
-<a href="#p373">373</a>).</p>
-<p class="par">(b) The peculiar meaning is weakened in some words:
-<span lang="tl">a&#331; <a id="a300.3" name=
-"a300.3"></a>pa&aacute;ga</span> <i>a kind of rice which matures
-early</i>, <span lang="tl">a&#331; pakin&aacute;ba&#331;</span>
-<i>profit</i>, <i>advantage</i>, <a id="a300.4" name=
-"a300.4"></a><span lang="tl">a&#331; palab&agrave;s</span> <i>a
-theatrical performance</i>, <span lang="tl">a&#331;
-pal&iacute;go&#702;</span> <i>a bath</i>, <a id="a300.5" name=
-"a300.5"></a><span class="lineNum">5</span><span lang="tl">a&#331;
-pamag&agrave;t</span> <i>an appellation</i>, <i>a nickname</i>. So
-from: <span lang="tl">ba&#331;&ograve;&#702;, b&aacute;sa, bay&ograve;,
-big&agrave;t, da&agrave;n, d&uacute;sa, h&aacute;yag, hint&uacute;lot,
-l&aacute;kad, l&iacute;gid, l&uacute;git, s&aacute;kit,
-tal&igrave;m</span>.</p>
-<p id="p481c" class="par"><a id="a300.8" name="a300.8"></a>(c) With
-retraction of accent and contraction: <span lang="tl">p&aacute;no
-(an&ograve;)</span>.</p>
-<p id="p481d" class="par"><a id="a300.9" name="a300.9"></a>(d)
-Irregular: <span lang="tl">A&#331; pagk&aacute;paroon k&ograve; sa
-b&egrave;sbol ay paub&aacute;ya&#702; <span class=
-"lineNum">10</span>na&#331; &aacute;ki &#331; gur&ograve;&#702;.</span>
-<i>My going to the baseball game was by permission of my teacher</i>
-(<span lang="tl">b&aacute;ya&#702;</span>).</p>
-<p class="par"><b>482.</b> <span lang="tl">pa- (1)</span> is made from
-barytone roots when they express <a id="a300.13" name=
-"a300.13"></a>manner, or, more especially, direction: <span lang=
-"tl">A&#331; ba&#331;k&agrave;&#702; ay hind&iacute; paay&ograve;n
-<a id="a300.14" name="a300.14"></a>sa &iacute;log.</span> <i>The boat
-is not headed with the stream.</i> <span class="corr" id="xd21e59656"
-title="Not in source"><span lang="tl">Pahag&igrave;s nya &#331;
-iniyab&ograve;t sa &aacute;kin a&#331; akl&agrave;t.</span> <i>He
-handed me the book by tossing it.</i></span> <span lang=
-"tl">In&iacute;wan nya &#331; <a id="a300.15" name=
-"a300.15"></a><span class="lineNum">15</span>pahar&agrave;&#331; sa
-da&agrave;n a&#331; karit&ograve;n.</span> <i>He left the wagon
-blocking the road.</i> <span lang="tl">Pahar&agrave;&#331; nya &#331;
-inih&aacute;gis sa &iacute;log a&#331;
-p&uacute;no-&#331;-s&aacute;gi&#331;.</span> <i>He threw the <a id=
-"a300.17" name="a300.17"></a>banana tree crosswise into the river.</i>
-<span lang="tl">A&#331; paglak&egrave; na&#331; l&aacute;mat na&#331;
-<a id="a300.18" name="a300.18"></a>pi&#331;g&agrave;n ay
-pahat&egrave;&#702;.</span> <i>The increase in the crack of the dish is
-going <a id="a300.19" name="a300.19"></a>towards halving it.</i>
-<span lang="tl">A&#331; b&uacute;&#331;a &#331; it&ograve; y
-pahat&egrave;&#702; ku&#331; mapir&aacute;so pagkahin&ograve;g.</span>
-<span class="lineNum">20</span><i>This fruit goes into halves when it
-breaks on ripening.</i> Similarly: <span lang="tl">l&iacute;him,
-p&uacute;tol</span>.</p>
-<p class="par">(a) The accent shift is due to the root and the value of
-the <a id="a300.23" name="a300.23"></a>formation is as in &sect;
-<a href="#p481">481</a>, in: <span lang="tl">A&#331; paab&ograve;t mo
-&#331; s&uacute;lat ay tina&#331;g&agrave;p ko.</span> <i>I have
-received the letter you sent to me.</i> <span lang="tl">Si Hw&agrave;n
-ay isa &#331; <a id="a300.25" name="a300.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>b&aacute;ta &#331; pabay&agrave;&#702;.</span>
-<i>Juan is a neglectful boy.</i></p>
-<p id="p482b" class="par"><a id="a300.26" name="a300.26"></a>(b) The
-accent shift is like that of a root word in: <span lang=
-"tl">Palig&uacute; na a&#331; ma&#331;a b&aacute;ta&#702;.</span>
-<i>The children are bathed now</i> (<span lang=
-"tl">pa-l&iacute;go&#702;</span>).</p>
-<p class="par"><b>483.</b> <span lang="tl">pa- r</span>, as explicit
-plural: see <span lang="tl">&aacute;bot</span>.</p>
-<p class="par"><b>484.</b> <span lang="tl">pa- D.</span> The action is
-repeated at short intervals; the <a id="a300.30" name=
-"a300.30"></a><span class="lineNum">30</span>reflexive value is
-frequent. <span lang="tl">Sya y lum&agrave;l&aacute;kad na
-pahint&ograve;-hint&ograve;&#702;.</span> <a id="a300.31" name=
-"a300.31"></a><i>He goes on, stopping every little while.</i>
-<span lang="tl">Pamal&iacute;-mal&igrave;&#702; a&#331; kanya &#331;
-<a id="a300.32" name="a300.32"></a>pagb&iacute;la&#331;.</span> <i>His
-count contains repeated errors.</i> <span lang="tl">Alam ny&agrave;
-a&#331; ma&#331;a <a id="a300.33" name=
-"a300.33"></a>pas&iacute;kot-s&iacute;kot sa
-b&aacute;ya-&#331;-Bal&iacute;wag.</span> <i>He knows all the ins and
-outs of the district of Baliuag.</i> So from: <span lang=
-"tl">iy&agrave;k, l&iacute;gid, m&iacute;nsan, pasiy&agrave;l,
-<span class="lineNum">35</span>t&uacute;log</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a300.36" name="a300.36"></a>(a) Accent shift is
-due to the root: <span lang="tl">Pat&uacute;log-t&uacute;log at
-pagis&igrave;&#331;-gis&igrave;&#331; siy&agrave;.</span> <i>He sleeps
-and wakes by fits and starts.</i> <span lang=
-"tl">Pataw&agrave;-taw&agrave; <a id="a300.38" name="a300.38"></a>at
-paiy&agrave;k-iy&agrave;k siy&agrave;.</span> <i>She giggles at one
-moment and weeps the next.</i></p>
-<p id="p485" class="par"><a id="a300.39" name="a300.39"></a><b>485.</b>
-<span lang="tl">pa-pa-</span> has durative-iterative meaning:
-<span lang="tl">Papaal&igrave;s sya <a id="a300.40" name=
-"a300.40"></a><span class="lineNum">40</span>na&#331; ak&ograve; y
-dumat&igrave;&#331;.</span> <i>He was just going away when I
-arrived.</i> <span lang="tl">Papaur&ograve;&#331; sya &#331;
-lum&agrave;l&aacute;kad.</span> <i>He was going backwards.</i> So from
-<span lang="tl">lab&agrave;s</span>. <span class="pagenum">[<a id=
-"pb301" href="#pb301" name="pb301">301</a>]</span></p>
-<p id="p485a" class="par"><a id="a301.1" name="a301.1"></a>(a)
-<span lang="tl">pap&aacute;no (an&ograve;)</span> seems equivalent to
-<span lang="tl">p&aacute;no</span> (&sect; <a href=
-"#p481c">481,c</a>).</p>
-<p class="par"><b>486.</b> As appears in the example of <span lang=
-"tl">palig&ograve;&#702;</span> above (&sect; <a href=
-"#p482b">482,b</a>), the forms with <span lang="tl">pa-</span> are
-apparently capable of all the modifications that are found in simple
-roots: Thus:</p>
-<p id="p486a" class="par"><span class="lineNum">5</span>(a) with prefix
-<span lang="tl">pa&#331;-</span> (&sect; <a href="#p347">347</a>):
-<span lang="tl">Pa&#331;pak&aacute;in sa b&aacute;ta&#702; a&#331;
-g&aacute;tas na it&ograve;.</span> <i>This milk is for the
-children&rsquo;s food.</i> <span lang="tl">Pa&#331;pak&aacute;in sa
-pana&uacute;hin a&#331; pinatay k&ograve; &#331; t&uacute;pa.</span>
-<i>The sheep I have slaughtered is for <a id="a301.8" name=
-"a301.8"></a>serving to the guests.</i> <span lang=
-"tl">Pa&#331;patuk&agrave; sa man&ograve;k a&#331; p&aacute;lay na
-it&ograve;.</span> <i>These rice-grains are to be given to the chickens
-to pick</i> (<span lang="tl">tuk&agrave;&#702;</span> <i>the beak
-<span class="lineNum">10</span>of a fowl</i>). So from: <span lang=
-"tl">dik&igrave;t, l&iacute;go&#702;</span>.</p>
-<p id="p486b" class="par"><a id="a301.11" name="a301.11"></a>(b) with
-<span lang="tl">ka- R</span> (&sect; <a href="#p400">400</a>):
-<span lang="tl">Kap&agrave;pap&uacute;tol ko pa l&aacute;ma&#331;
-na&#331; ma&#331;a k&aacute;hoy na it&ograve;.</span> <i>I have just
-had this firewood cut.</i></p>
-<p id="p486c" class="par"><a id="a301.13" name="a301.13"></a>(c) with
-<span lang="tl">ka-pag- R</span> (&sect; <a href="#p400a">400,a</a>):
-<span lang="tl">Kapagp&agrave;pap&uacute;tol ko l&aacute;ma&#331;
-na&#331; si&igrave;t kay Hw&agrave;n.</span> <i>I have just ordered
-Juan to cut up the bamboo <span class=
-"lineNum">15</span>spines.</i></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.2.4.2">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(2)</span> Normal transients,
-abstracts, and special static words.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p487" class="par first"><b>487.</b> The root with <span lang=
-"tl">pa-</span> is sometimes used as a transient contingent punctual,
-with the value of a reflexive passive; more commonly the form with
-<span lang="tl">ma-pa-</span> (&sect; <a href="#p506">506</a>) fulfils
-this function. There <span class="lineNum">20</span>are three
-types:</p>
-<p class="par"><a id="a301.21" name="a301.21"></a>(a) Genuine reflexive
-passive: <span lang="tl">Pa&aacute;but ka sa ma&#331;&agrave;
-nags&igrave;sih&aacute;bul sa iy&ograve;.</span> <i>Let yourself be
-overtaken by your pursuers.</i> <span lang="tl">Paakyat k&agrave; kay
-Hw&agrave;n sa ita&agrave;s na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>Ask Juan
-to take you up into <a id="a301.24" name="a301.24"></a>the tree.</i>
-<span lang="tl">Tw&igrave; &#331; pap&aacute;suk ak&ograve; sa
-s&iacute;ne sa &aacute;ki &#331; k&uacute;ya&#331;, ay
-nas&igrave;sir&aacute;an <span class="lineNum">25</span>a&#331;
-m&aacute;kina.</span> <i>Every time I ask my oldest brother to take me
-to the moving-picture show, something goes wrong with the machine.</i>
-So: <span lang="tl">kas&agrave;l, lig&agrave;w</span>.</p>
-<p class="par">(b) Reflexive of interest: <i>one who orders that
-something undergo such and such an action for him</i>: <span lang=
-"tl">Paaky&agrave;t ka kay Hw&agrave;n na&#331; <span class=
-"lineNum">30</span>isa &#331;
-b&uacute;&#331;a-&#331;-ny&ograve;g.</span> <i>Ask Juan to climb for a
-cocoanut for you.</i></p>
-<p id="p487c" class="par">(c) Reflexive of motion; the <span lang=
-"tl">pa-</span> has faded value; thus are used the local equivalents of
-the demonstrative pronouns and a few <a id="a301.33" name=
-"a301.33"></a>other words. <span lang="tl">Par&iacute;ni ka.</span>
-<i>Come here.</i> <span lang="tl">Tuw&igrave; &#331; aku y
-paro&ograve;n sa <a id="a301.34" name="a301.34"></a>kanya &#331;
-b&aacute;hay ay hind&iacute; ku sya in&agrave;ab&uacute;tan.</span>
-<i>Every time I go to his <span class="lineNum">35</span>house, I fail
-to find him in.</i></p>
-<p id="p487d" class="par"><a id="a301.36" name="a301.36"></a>(d) If the
-<span lang="tl">pa-</span> is accented, the action is more intense:
-<span lang="tl">P&agrave;&aacute;ga ka na&#331;
-pagpar&iacute;to.</span> <i>Be very early in your coming here.</i></p>
-<p class="par"><a id="a301.38" name="a301.38"></a>(e) A contingent
-durative is formed with <span lang="tl">pa- R.</span> (a) <span lang=
-"tl">Pa&aacute;akyat ak&ograve; kay Hw&agrave;n sa ita&agrave;s
-na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>I shall ask Juan to take me <a id=
-"a301.40" name="a301.40"></a><span class="lineNum">40</span>up into the
-tree with him.</i> <span lang="tl">Pap&agrave;p&aacute;sok ak&ograve;
-sa s&iacute;ne sa &aacute;ki &#331; k&uacute;ya&#331;.</span> <i>I
-shall ask my brother to take me to the moving-picture show.</i> (b)
-<span class="pagenum">[<a id="pb302" href="#pb302" name=
-"pb302">302</a>]</span><a id="a302.1" name="a302.1"></a><span lang=
-"tl">Pa&aacute;akyat ak&ograve; kay Hw&agrave;n na&#331; isa &#331;
-b&uacute;&#331;a-&#331;-ny&ograve;g.</span> <i>I shall ask Juan <a id=
-"a302.2" name="a302.2"></a>to climb for a cocoanut for me.</i>
-<span lang="tl">Pap&ugrave;p&uacute;tol ak&ograve; na&#331;
-buh&ograve;k kay Hw&agrave;n.</span> <i>I shall ask Juan to cut my
-hair.</i></p>
-<p id="p488" class="par"><b>488.</b> For the reflexive of motion
-(&sect; <a href="#p487c">487,c</a>) a set of transients <span class=
-"lineNum">5</span>and an abstract are formed with <span lang=
-"tl">-um-</span> and <span lang="tl">pag-</span>. These also are
-equivalent to the forms with <span lang="tl">ma-pa-</span> (&sect;
-<a href="#p506">506</a>).</p>
-<p id="p488a" class="par">(a) Regularly from the four roots serving as
-locals of the <a id="a302.8" name="a302.8"></a>demonstrative pronouns.
-<span lang="tl">Pumar&iacute;ni ka!</span> <i>Come here!</i>
-<span lang="tl">Pumar&iacute;ne ka sa &aacute;ki &#331;
-tab&igrave;.</span> <i>Come close here to my side.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span><span lang=
-"tl">Mad&aacute;la&#331; a&#331; pagpar&iacute;to na&#331; ma&#331;a
-b&aacute;la&#331;.</span> <i>Locusts come here <a id="a302.11" name=
-"a302.11"></a>but rarely.</i> <span lang="tl">P&iacute;ho ako &#331;
-p&agrave;par&iacute;to sa alas&igrave;&#331;ko.</span> <i>I will surely
-come here at five o&rsquo;clock.</i></p>
-<p class="par"><a id="a302.13" name="a302.13"></a><span lang=
-"tl">P&aacute;pariy&agrave;n s&aacute;na kam&igrave;, d&aacute;tapuwat
-nagkaro&ograve;n kam&igrave; na&#331; malak&igrave; <a id="a302.14"
-name="a302.14"></a>&#331; kaabalah&agrave;n, kany&agrave; hind&iacute;
-kami n&aacute;tuloy.</span> <i>We were coming to you, <span class=
-"lineNum">15</span>but we had so much trouble that we did not carry out
-our intention.</i></p>
-<p class="par"><a id="a302.16" name="a302.16"></a><span lang=
-"tl">Pagparo&ograve;n ko ay s&agrave;sab&iacute;hin ko sa kany&agrave;
-a&#331; ibinal&iacute;t&agrave; mo.</span> <i>When I get there I shall
-tell him what you have told me.</i> <span lang="tl">Kit&agrave; &#331;
-<a id="a302.18" name="a302.18"></a>dalaw&agrave; ay p&aacute;paron sa
-tey&aacute;tro.</span> <i>We two are going to the theatre.</i></p>
-<p class="par"><a id="a302.19" name="a302.19"></a>(b) Occasionally from
-<span lang="tl">lo&ograve;b</span>: <span lang=
-"tl">pumalo&ograve;b</span>.</p>
-<p id="p488c" class="par"><a id="a302.20" name=
-"a302.20"></a><span class="lineNum">20</span>(c) Also the abstracts
-<span lang="tl">pagpal&iacute;go&#702;, pagpan&aacute;og</span>; these
-form the <a id="a302.21" name="a302.21"></a>transient with <span lang=
-"tl">ma-</span> from the root (&sect; <a href="#p441">441</a>); and
-<span lang="tl">pagpat&uacute;&#331;o</span>, which forms its transient
-with <span lang="tl">-um-</span> from the root.</p>
-<p id="p488d" class="par"><a id="a302.23" name="a302.23"></a>(d)
-Plurals: <span lang="tl">magsipal&iacute;go&#702;,
-nags&igrave;sipan&aacute;og</span>.</p>
-<p id="p489" class="par"><b>489.</b> <span lang="tl">mag-pa-,
-pag-pa-pa-</span>. Active with <span lang="tl">mag-</span> from the
-root <span class="lineNum">25</span>with <span lang="tl">pa-</span>
-denotes <i>one who causes, orders, or allows such and such an action to
-be performed on something else or (reflexively) on himself</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a302.28" name="a302.28"></a><span lang=
-"tl">Nagpa&aacute;yap a&#331; &aacute;mi &#331; kas&eacute;ra.</span>
-<i>Our landlady served a relish.</i> <a id="a302.29" name=
-"a302.29"></a><span lang="tl">Si Hw&agrave;n ay nagpab&aacute;ya&#702;
-sa kanya &#331; tu&#331;k&uacute;lin.</span> <i>Juan grew lax
-<span class="lineNum">30</span>about his duties.</i> <span lang=
-"tl">Nagpaby&agrave;y si Hw&agrave;n na&#331; isd&agrave;&#702; sa
-kanya &#331; pal&agrave;isd&aacute;an.</span> <i>Juan had some fish put
-into his fishpond.</i> <span lang="tl">A&#331; m&eacute;diko <a id=
-"a302.32" name="a302.32"></a>a&#331; nagpaginh&aacute;wa sa m&aacute;y
-sak&igrave;t.</span> <i>The doctor made the patient feel <a id=
-"a302.33" name="a302.33"></a>comfortable.</i> <span lang=
-"tl">Nagpagup&igrave;t ak&ograve; sa barb&eacute;ro.</span> <i>I had
-the barber cut <a id="a302.34" name="a302.34"></a>my hair.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pagpapagup&igrave;t ko sa barb&eacute;ro &#331;
-si Hw&agrave;n ay hind&iacute; ko <span class=
-"lineNum">35</span>lubh&agrave; &#331; gust&ograve;.</span> <i>I
-don&rsquo;t like very much to have my hair cut by <a id="a302.36" name=
-"a302.36"></a>barber Juan.</i> <span lang="tl">Par&aacute;ti a&#331;
-ma&#331;a pagpapah&aacute;ra&#331; ni Andr&egrave;s sa ma&#331;a
-t&aacute;o &#331; nagl&aacute;lak&agrave;d.</span> <i>Andr&eacute;s
-often orders travellers to be held up.</i> <a id="a302.38" name=
-"a302.38"></a><span lang="tl">Si P&eacute;dro ay nagpah&aacute;te sa
-&aacute;kin na&#331; p&aacute;lay.</span> <i>Pedro had rice dealt out
-to me.</i> <span lang="tl">A&#331; k&agrave;tiw&aacute;la y sy&agrave;
-&#331; nagpah&aacute;t&igrave; na&#331; p&aacute;lay sa ma&#331;a
-<span class="lineNum">40</span>kasam&agrave;.</span> <i>It was the
-agent who ordered rice distributed to the <a id="a302.41" name=
-"a302.41"></a>field-workers.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagpapah&aacute;te na&#331; k&agrave;tiw&aacute;la sa ma&#331;a
-lariy&ograve; sa ma&#331;a magkak&aacute;pit-b&aacute;hay ay
-hind&iacute; iniy&uacute;tos na&#331; pa&#331;ino&ograve;n nya &#331;
-si Hw&agrave;n.</span> <i>The agent&rsquo;s having bricks distributed
-among the neighbors <span class="pagenum">[<a id="pb303" href="#pb303"
-name="pb303">303</a>]</span>was not in accordance with the orders of
-his master Juan.</i> <a id="a303.2" name="a303.2"></a><span lang=
-"tl">Sya y nagpah&iacute;kaw sa kanya &#331; al&iacute;la&#702;.</span>
-<i>She had her maid put her <a id="a303.3" name="a303.3"></a>earrings
-on her.</i> (<span lang="tl">h&iacute;kaw</span> <i>an earring</i>).
-<span lang="tl">Si P&eacute;dro ay
-nagp&aacute;pahi&#331;&agrave;.</span> <i>Pedro is taking a rest</i>
-(literally: <i>allowing himself to breathe</i>). <span lang=
-"tl">A&#331; <a id="a303.5" name="a303.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>in&agrave; y nagpahub&agrave;d</span> (or:
-<span lang="tl">nagpahub&agrave;d na&#331; dam&igrave;t</span>)
-<span lang="tl">sa kanya &#331; an&agrave;k.</span> <a id="a303.6"
-name="a303.6"></a><i>The mother ordered her daughter to undress
-her.</i> <span lang="tl">Sya y nagpak&aacute;in na&#331; g&uacute;lay
-sa ma&#331;a pana&uacute;hin.</span> <i>She served vegetables to the
-<a id="a303.8" name="a303.8"></a>guests.</i> <span lang="tl">Sya y
-nagp&agrave;pakas&eacute;ra.</span> <i>She keeps a boarding-house.</i>
-<span lang="tl">Sya <a id="a303.9" name="a303.9"></a>y
-nagp&agrave;palab&agrave;s na&#331; lam&ograve;k.</span> <i>He is
-driving out the gnats.</i> <span lang="tl">Nagp&aacute;palab&agrave;s
-<a id="a303.10" name="a303.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>na&#331; tey&aacute;tro a&#331;
-s&agrave;m&aacute;ha-&#331;-&oacute;pera.</span> <i>The opera company
-is <a id="a303.11" name="a303.11"></a>producing a play.</i> <span lang=
-"tl">Nagpal&iacute;go si Hw&agrave;n na&#331; kab&aacute;yo.</span>
-<i>Juan bathed <a id="a303.12" name="a303.12"></a>some of the
-horses.</i> <span lang="tl">a&#331; pagpapal&iacute;go&#702;</span>
-<i>the bathing something or someone</i>. <a id="a303.13" name=
-"a303.13"></a><span lang="tl">Nagpap&uacute;tol si Hw&agrave;n na&#331;
-lab&ograve;&#331;.</span> <i>Juan had some bamboo <a id="a303.14" name=
-"a303.14"></a>shoots cut.</i> <span lang=
-"tl">Nagp&agrave;pap&uacute;tol kam&igrave; na&#331;
-k&aacute;hoy.</span> <i>We are having some <a id="a303.15" name=
-"a303.15"></a><span class="lineNum">15</span>wood cut.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pagpapap&uacute;tol nya sa Ints&egrave;k na&#331;
-buh&ograve;k ay hind&iacute; <a id="a303.16" name=
-"a303.16"></a>sinun&ograve;d nit&ograve;.</span> <i>When he ordered the
-Chinaman to cut his queue, <a id="a303.17" name="a303.17"></a>the
-latter did not obey.</i> <span lang="tl">A&#331; pagpapasak&agrave;y sa
-tr&egrave;n ni Hw&agrave;n na&#331; <a id="a303.18" name=
-"a303.18"></a>ma&#331;a kam&aacute;tis ay hind&iacute; naut&agrave;s
-b&aacute;go lum&aacute;kad a&#331; tr&egrave;n.</span> <i>Juan had not
-finished having his tomatoes loaded on the train, when the train <a id=
-"a303.20" name="a303.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>started.</i> <span lang="tl">Si Hw&aacute;na ay
-nagpas&aacute;kit na&#331; mar&aacute;mi &#331; ma&#331;lil&iacute;gaw
-sa kany&agrave;.</span> <i>Juana caused grief to many who wooed
-her.</i> <span lang="tl">Si Hw&aacute;na <a id="a303.22" name=
-"a303.22"></a>ay nagpasukl&agrave;y sa kanya &#331;
-al&iacute;la&#702;.</span> <i>Juana ordered her maid to <a id="a303.23"
-name="a303.23"></a>comb her hair for her.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagpapasund&uacute; nya sa &aacute;kin sa al&iacute;la&#702; ay <a id=
-"a303.24" name="a303.24"></a>ikinag&aacute;lit ko.</span> <i>His
-ordering me to fetch the servant made me <a id="a303.25" name=
-"a303.25"></a><span class="lineNum">25</span>angry.</i> <span lang=
-"tl">Sya y nagp&agrave;patal&igrave;m na&#331; isa &#331;
-g&uacute;lok.</span> <i>He is sharpening a <a id="a303.26" name=
-"a303.26"></a>bolo.</i> <span lang="tl">Nagpat&aacute;wag ak&ograve;
-na&#331; is&agrave; &#331; kasam&agrave;.</span> <i>I had a workman
-<a id="a303.27" name="a303.27"></a>called.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagpapat&aacute;wag ko sa ma&#331;a al&iacute;la ay hind&iacute;
-sinun&ograve;d na&#331; b&aacute;ta &#331; si Hw&agrave;n.</span>
-<i>Little Juan did not obey my order to him to call some servants.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pagpapat&aacute;wag na&#331; k&uacute;ra sa
-l&eacute;yi ay hindi n&aacute;tuluy, <a id="a303.30" name=
-"a303.30"></a><span class="lineNum">30</span>sapagk&agrave;t
-binat&ograve; na&#331; ma&#331;a t&aacute;o a&#331;
-magtataw&agrave;g.</span> <i>The priest&rsquo;s order that the law be
-proclaimed was not carried out, for the crier <a id="a303.32" name=
-"a303.32"></a>was stoned by the people.</i> <span lang=
-"tl">Nagpatay&oacute; sya na&#331; isa &#331; k&uacute;bo.</span> <i>He
-had <a id="a303.33" name="a303.33"></a>a hut built.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; pagpapatay&oacute; ni Hw&agrave;n na&#331; isa &#331;
-k&uacute;bo ay hind&iacute; <a id="a303.34" name=
-"a303.34"></a>nat&aacute;pus b&aacute;go sya n&agrave;t&aacute;wag sa
-pagsusund&aacute;lo.</span> <i>The hut Juan was <span class=
-"lineNum">35</span>having built was not finished before he was called
-to military service.</i> <a id="a303.36" name="a303.36"></a><span lang=
-"tl">Nagpatip&igrave;d sya sa ma&#331;a kasam&agrave; na&#331; kanila
-&#331; pagk&aacute;in.</span> <i>He <a id="a303.37" name=
-"a303.37"></a>had his workers be sparing with their food.</i>
-<span lang="tl">Nagpat&iacute;pon si Hw&agrave;n na&#331; k&aacute;hoy
-sa kanya &#331; ma&#331;a kasam&agrave;.</span> <i>Juan ordered his
-workmen <a id="a303.39" name="a303.39"></a>to gather wood.</i>
-<span lang="tl">A&#331; pagpapat&iacute;pon ni Hw&agrave;n sa ma&#331;a
-kalab&agrave;w ay <span class="lineNum">40</span>hind&iacute;
-sinun&ograve;d na&#331; kanya &#331;
-k&agrave;tiw&aacute;la&#702;.</span> <i>Juan&rsquo;s order that the
-<span class="corr" id="xd21e60681" title=
-"Source: caribou">carabao</span> be gathered together was not obeyed by
-his overseer.</i> <span lang="tl">Sya y <a id="a303.42" name=
-"a303.42"></a>nagpatoto&ograve; sa &uacute;sap ni Mary&agrave; at ni
-Hw&aacute;na.</span> <i>She gave testimony in the lawsuit between Maria
-and Juana.</i> <span lang="tl">Si Hw&aacute;na ay naparo&ograve;n
-<span class="pagenum">[<a id="pb304" href="#pb304" name=
-"pb304">304</a>]</span><a id="a304.1" name="a304.1"></a>sa &aacute;kin
-at siy&agrave; &#331; nagpatoto&ograve; na ik&agrave;w ay dumal&ograve;
-sa isa &#331; sabu&#331;&agrave;n.</span> <i>Juana came to me and
-assured me that you had attended a cock-fight.</i> <a id="a304.3" name=
-"a304.3"></a><span lang="tl">A&#331; pagpapatoto&ograve; ny&agrave; ay
-hind&iacute; tina&#331;g&agrave;p na&#331; huk&ograve;m.</span> <i>The
-<a id="a304.4" name="a304.4"></a>judge did not accept his
-testimony.</i> <span lang="tl">Sya y nagpaup&ograve;&#702; na&#331;
-il&agrave; &#331; <a id="a304.5" name="a304.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>eskw&eacute;la.</span> <i>He had a few of the pupils
-sit down.</i> <span lang="tl">A&#331; pagpapaup&ograve; na&#331;
-ma&egrave;stro sa ma&#331;a eskw&eacute;la ay hind&iacute; nila
-sinun&ograve;d ag&agrave;d.</span> <i>The teacher&rsquo;s order to the
-pupils to sit down was not promptly obeyed.</i> <a id="a304.8" name=
-"a304.8"></a><span lang="tl">Magpa&uacute;ta&#331; ka na&#331;
-kwalt&agrave; sa ma&#331;a mahih&iacute;rap.</span> <i>Lend money to
-the <a id="a304.9" name="a304.9"></a>poor.</i> <span lang=
-"tl">Nagpauw&iacute; ba si Hw&agrave;n na&#331; s&igrave;lya sa kanya
-&#331; in&agrave;?&mdash;Hind&igrave;&#702;. <a id="a304.10" name=
-"a304.10"></a><span class="lineNum">10</span>A&#331; kanya
-ipinauw&egrave;&#702; ay isa &#331; si&#331;s&igrave;&#331;.</span>
-<i>Did Juan send a chair home to his mother?</i>&mdash;<i>No, he sent
-home a ring.</i></p>
-<p class="par">Similarly: <span lang="tl">&aacute;bot, ala&aacute;la,
-bal&igrave;k, ba&ograve;n, dal&agrave;, dul&agrave;s,
-d&uacute;no&#331;, d&uacute;sa, gal&igrave;&#331;, g&aacute;lit,
-gand&agrave;, gaw&agrave;&#702;, h&aacute;yag, h&iacute;rap,
-h&uacute;li, &iacute;sip, iy&agrave;k, kil&aacute;la,
-kin&aacute;ba&#331;, kint&agrave;b, k&iacute;ta, kul&ograve;&#702;,
-kumpis&agrave;l, lag&agrave;y, l&aacute;kad, lar&ograve;&#702;,
-l&aacute;yas, <span class="lineNum">15</span>l&aacute;yaw,
-lim&ograve;s, l&iacute;pas, l&uacute;to&#702;, mag&agrave;t,
-m&iacute;sa, p&aacute;sok, sigl&agrave;, si&#331;k&agrave;w,
-s&iacute;sid, tah&ograve;l, tugt&ograve;g, t&uacute;log, t&uacute;los,
-ul&agrave;n</span>.</p>
-<p id="p489a" class="par"><a id="a304.17" name="a304.17"></a>(a) Plural
-with <span lang="tl">magsi-</span> (&sect; <a href="#p386">386</a>);
-<span lang="tl">nags&igrave;sipagpalim&ograve;s</span>.</p>
-<p id="p489b" class="par"><a id="a304.18" name="a304.18"></a>(b) From a
-derived word: <span lang="tl">Huwag kay&ograve; &#331;
-magpaum&aacute;ga sa inyo &#331; pagsas&agrave;lit&aacute;an.</span>
-<i>Don&rsquo;t let yourselves be overtaken by the <span class=
-"lineNum">20</span>morning in your conversation</i> (<span lang=
-"tl">um&aacute;ga</span>, &sect; <a href="#p358">358</a>).</p>
-<p class="par"><a id="a304.21" name="a304.21"></a>(c) Root with accent
-shift: <span lang="tl">Sya y nagpaab&ograve;t na&#331; s&uacute;lat sa
-&aacute;kin.</span> <i>He had a letter handed to me.</i></p>
-<p id="p489d" class="par">(d) The <span lang="tl">pa-</span> is
-accented, expressing extreme degree of action; <a id="a304.24" name=
-"a304.24"></a>from shifted root: <span lang="tl">Nagp&aacute;una si
-Hw&agrave;n sa lakar&agrave;n.</span> <i>Juan managed <span class=
-"lineNum">25</span>to get himself into the very first place in the
-walking-party.</i> <a id="a304.26" name="a304.26"></a>So from:
-<span lang="tl">&iacute;wan</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a304.27" name="a304.27"></a>(e) Doubled root,
-shifted: <span lang="tl">Nagp&aacute;una-un&agrave; si Hw&agrave;n sa
-lakar&agrave;n na&#331; ma&#331;a magkakas&aacute;ma.</span> <i>Juan
-got himself too far ahead in the boys&rsquo; walking-party.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">30</span>(f) Special static word
-(of the kind in &sect; <a href="#p358d">358,d</a>): <span lang=
-"tl">a&#331; magpapataw&agrave;g</span> <i>a town-crier</i>.</p>
-<p id="p490" class="par"><b>490.</b> <span lang="tl">pa- (1) -in,
-p-in-a</span>. The direct passive from words with <span lang=
-"tl">pa-</span> denotes <i>the person ordered to do so and so</i>,
-<i>the thing caused to be so and so</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a304.35" name="a304.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span><span lang="tl">Padal&aacute;&#331;in mo a&#331; iyo
-&#331; pagpar&iacute;to.</span> <i>Make your coming here
-infrequent.</i> <span lang="tl">Pagka pinap&uacute;tol ka ny&agrave;
-na&#331; k&aacute;hoy ay sumun&ograve;d ka &#331; <a id="a304.37" name=
-"a304.37"></a>ag&agrave;d.</span> <i>When he orders you to cut wood, do
-you obey at once.</i> <span lang="tl">Pinap&ugrave;p&uacute;tol
-n&aacute;min na&#331; tub&ograve; si P&eacute;dro.</span> <i>We are
-having Pedro cut some <a id="a304.39" name=
-"a304.39"></a>sugar-cane.</i> <span lang="tl">Paput&uacute;lin mo si
-Hw&agrave;n na&#331; k&uacute;gon.</span> <i>Have Juan cut <a id=
-"a304.40" name="a304.40"></a><span class="lineNum">40</span>the
-cugon-weeds.</i> <span lang="tl">Pap&ugrave;put&uacute;lin n&aacute;min
-kay&ograve; na&#331; yant&ograve;k.</span> <i>We shall <a id="a304.41"
-name="a304.41"></a>ask you to cut some rattan.</i> <span lang=
-"tl">Pinatah&ograve;l ni Hw&agrave;n a&#331; kanya &#331;
-&aacute;so.</span> <a id="a304.42" name="a304.42"></a><i>Juan made his
-dog bark.</i> <span lang="tl">Pinatal&igrave;m nya it&ograve;.</span>
-<i>He made this sharp.</i> <a id="a304.43" name=
-"a304.43"></a><span lang="tl">Pinatay&oacute; ni Hw&agrave;n sa kanya
-&#331; p&aacute;lad a&#331; kapat&igrave;d nya &#331; mali&igrave;t na
-si <span class="pagenum">[<a id="pb305" href="#pb305" name=
-"pb305">305</a>]</span>Mary&aacute;no.</span> <i>Juan stood his little
-brother Mariano up on his open <a id="a305.2" name=
-"a305.2"></a>hand.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; ako
-pinat&uacute;log na&#331; pagtah&ograve;l na&#331; &aacute;so.</span>
-<i>The barking <a id="a305.3" name="a305.3"></a>of the dog kept me from
-sleeping.</i> <span lang="tl">Patul&uacute;gin mo a&#331;
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>Put <a id="a305.4" name="a305.4"></a>the
-child to sleep.</i> <span lang="tl">Pinaup&uacute; nya a&#331;
-ma&#331;a eskw&eacute;la.</span> <i>He had the <a id="a305.5" name=
-"a305.5"></a><span class="lineNum">5</span>pupils sit down.</i>
-<span lang="tl">Pinaup&uacute; ko a&#331; &aacute;ki &#331;
-bis&iacute;ta.</span> <i>I asked my visitors to be seated.</i></p>
-<p class="par">Similarly: <span lang="tl">al&igrave;s, bal&igrave;k,
-bil&igrave;, b&uacute;tas, d&iacute;to, hint&ograve;&#702;,
-in&ograve;m, k&aacute;in, k&aacute;pit, l&aacute;kad, l&aacute;yas,
-l&iacute;pad, p&aacute;sok, tah&agrave;n, takb&ograve;, t&aacute;wad,
-t&uacute;lin, t&uacute;loy, unt&igrave;&#702;, y&aacute;man</span>.</p>
-<p id="p490a" class="par"><a id="a305.10" name=
-"a305.10"></a><span class="lineNum">10</span>(a) With accented
-<span lang="tl">p&agrave;-</span>: <span lang="tl">P&agrave;busugin
-m&ograve; a&#331; ma&#331;a h&aacute;yop.</span> <i>Feed <a id=
-"a305.11" name="a305.11"></a>the animals till they have had enough.</i>
-<span lang="tl">P&agrave;hampas&igrave;n mo siy&agrave;.</span> <i>Whip
-<a id="a305.12" name="a305.12"></a>him harder.</i> <span lang="tl">Hwag
-m&ograve; &#331; p&agrave;puti&igrave;n a&#331; pint&agrave; na&#331;
-b&aacute;hay.</span> <i>Don&rsquo;t paint the house too white.</i></p>
-<p class="par"><a id="a305.14" name="a305.14"></a>(b) <span lang=
-"tl">p&agrave;-</span> with accent shift: <span lang=
-"tl">P&agrave;dala&#331;in m&ograve; a&#331; iyo &#331;
-pagpar&iacute;to.</span> <span class="lineNum">15</span><i>Come here
-very rarely.</i></p>
-<p id="p491" class="par"><b>491.</b> <span lang="tl">pa-pag- (1) -in,
-p-in-a-pag-</span>. The direct passive has <span lang="tl">pag-</span>
-before the root when it corresponds to simple actives with
-characteristic <span lang="tl">mag-</span> (&sect; <a href=
-"#p351">351</a>). <span lang="tl">M&agrave;p&agrave;pah&aacute;mak
-l&aacute;ma&#331; a&#331; b&aacute;ta &#331; ito, <a id="a305.19" name=
-"a305.19"></a>kapag hind&iacute; n&aacute;tin pinapag&aacute;ral
-na&#331; sap&agrave;t.</span> <i>This boy will turn out <span class=
-"lineNum">20</span>a mere good-for-nothing, if we do not make him study
-enough.</i> <a id="a305.21" name="a305.21"></a><span lang=
-"tl">Pinapaghub&agrave;d na&#331; in&agrave; a&#331; kanya &#331;
-ma&#331;a an&agrave;k.</span> <i>The mother ordered <a id="a305.22"
-name="a305.22"></a>her children to undress.</i> <span lang=
-"tl">Pinapagp&uacute;tol n&aacute;min na&#331; s&aacute;gi&#331; sina
-<a id="a305.23" name="a305.23"></a>Hw&agrave;n.</span> <i>We asked Juan
-and his people to cut bananas.</i> <span lang="tl">Papagput&uacute;lin
-<a id="a305.24" name="a305.24"></a>mo si Hw&agrave;n na&#331;
-buh&ograve;k.</span> <i>Tell Juan to get a hair-cut.</i> <span lang=
-"tl">Papagp&ugrave;put&uacute;lin <span class="lineNum">25</span>nila
-kam&igrave; na&#331; kanila &#331; ma&#331;a kaw&aacute;yan.</span>
-<i>They will order <a id="a305.26" name="a305.26"></a>us to cut all
-their bamboo.</i> <span lang="tl">Pinapagsukl&agrave;y ni Hw&aacute;na
-a&#331; kanya &#331; al&iacute;la&#702;.</span> <i>Juana told her maid
-to comb her (the maid&rsquo;s) hair.</i></p>
-<p class="par">Similarly, from: <span lang="tl">b&iacute;his,
-hint&ograve;&#702;, trab&aacute;ho</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a305.29" name="a305.29"></a>(a) From a derived
-word: <span lang="tl">Sya y pinapagkalatimb&agrave;&#702;.</span> <i>He
-was <span class="lineNum">30</span>forced to do the well-bucket
-exercise</i> (<span lang="tl">kalatimb&agrave;&#702;</span>, &sect;
-<a href="#p519">519</a>).</p>
-<p id="p491b" class="par">(b) With extra accent shift: <span lang=
-"tl">papagt&ugrave;tuluy&igrave;n (t&uacute;loy)</span>.</p>
-<p id="p492" class="par"><b>492.</b> With <span lang=
-"tl">pa&#331;-</span>: <span lang="tl">Par&aacute;ti &#331;
-pinapa&#331;h&agrave;h&aacute;ra&#331; ni Andr&egrave;s a&#331; <a id=
-"a305.33" name="a305.33"></a>kanya &#331; ma&#331;a
-kamp&ograve;n.</span> <i>Andr&eacute;s often orders his companions to
-<a id="a305.34" name="a305.34"></a>commit highway robberies.</i>
-<span lang="tl">Papa&#331;hiram&igrave;n mo si P&eacute;dro na&#331;
-l&uacute;bid.</span> <a id="a305.35" name="a305.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span><i>Have Pedro go and borrow some rope.</i>
-<span lang="tl">Papamut&uacute;lin mo na&#331; dam&ograve; <a id=
-"a305.36" name="a305.36"></a>si P&eacute;dro.</span> <i>Have Pedro cut
-grass.</i> <span lang="tl">Papam&ugrave;mut&uacute;lin sil&agrave; ni
-Hw&agrave;n na&#331; dam&ograve;.</span> <i>Juan will order them to cut
-grass.</i></p>
-<p id="p493" class="par"><b>493.</b> <span lang="tl">pa-pag-pa- (1)
--in, p-in-a-pag-pa-</span>. With both <span lang="tl">pag-</span> and
-<span lang="tl">pa-</span> preceding the root the direct passive with
-<span lang="tl">pa-</span> denotes <i>someone <a id="a305.40" name=
-"a305.40"></a><span class="lineNum">40</span>caused to cause
-something</i>: <span lang="tl">Pinapagpatoto&ograve; na&#331;
-tagapagta&#331;g&ograve;l ni Andr&egrave;s a&#331; t&aacute;o &#331; si
-Mariy&aacute;no na sy&agrave; &#331; nak&agrave;k&iacute;ta sa
-na&#331;y&aacute;re.</span> <i>Andr&eacute;s&rsquo; lawyer called as a
-witness the man Mariano, who had seen the occurrence</i> (cf.
-<span lang="tl">magpatoto&ograve;</span>, &sect; <a href=
-"#p489">489</a>). <span class="pagenum">[<a id="pb306" href="#pb306"
-name="pb306">306</a>]</span></p>
-<p id="p494" class="par"><b>494.</b> <span lang="tl">i-pa-,
-i-p-in-a-</span>. The instrumental passive with <span lang=
-"tl">pa-</span> denotes <i>the object ordered, caused, or allowed to
-undergo such and such an action</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a306.4" name="a306.4"></a><span lang=
-"tl">Ipina&aacute;lam ko sa kany&agrave; a&#331; ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>I made known to him <a id="a306.5" name=
-"a306.5"></a><span class="lineNum">5</span>the departure of the
-children with me.</i> <span lang="tl">Ipinaal&igrave;s nila a&#331;
-h&aacute;ra&#331; na&#331; da&agrave;n.</span> <i>They ordered the
-obstruction of the road to be removed.</i> <a id="a306.7" name=
-"a306.7"></a><span lang="tl">A&#331; ipinadala m&ograve; &#331;
-s&uacute;lat ay tina&#331;g&agrave;p ku n&agrave;.</span> <i>I have
-received the <a id="a306.8" name="a306.8"></a>letter you sent me.</i>
-<span lang="tl">A&#331; sap&aacute;tos na may lap&agrave;d na
-suw&eacute;las na yit&ograve; <a id="a306.9" name="a306.9"></a>ay
-sy&agrave; &#331; ipinag&agrave;g&aacute;mit na
-pa&#331;tay&ograve;&#702; sa b&aacute;ta&#702;.</span> <i>This
-flat-soled shoe <span class="lineNum">10</span>is given children to be
-used in learning to stand up.</i> <span lang="tl">A&#331; may&aacute;ma
-<a id="a306.11" name="a306.11"></a>&#331; taga iba &#331; b&aacute;yan
-na p&agrave;par&iacute;to ay ipinah&aacute;ra&#331; na&#331;
-p&uacute;no na&#331; tulis&agrave;n.</span> <i>The rich stranger who
-was going to come here was held up <a id="a306.13" name=
-"a306.13"></a>by order of the chief of the bandits.</i> <span lang=
-"tl">Ipinah&aacute;t&igrave; sa &aacute;kin ni P&eacute;dro a&#331;
-mans&aacute;nas.</span> <i>Pedro ordered me to divide the apples.</i>
-<span lang="tl">It&ograve; y ipinah&aacute;te <span class=
-"lineNum">15</span>ni P&eacute;dro par&agrave; sa &aacute;kin.</span>
-<i>This was ordered by Pedro to be dealt out <a id="a306.16" name=
-"a306.16"></a>to me as my share.</i> <span lang="tl">Isinak&agrave;y sa
-tr&egrave;n a&#331; ipinahat&igrave;d mo &#331; ma&#331;a
-dala&#331;h&iacute;ta&#702;.</span> <i>The tangerines you shipped were
-put on board the train.</i> <a id="a306.18" name=
-"a306.18"></a><span lang="tl">Ipina&iacute;sip nya sa ma&#331;a
-eskw&eacute;la a&#331; f&eacute;tsa na&#331; paga&aacute;way na&#331;
-ma&#331;a <a id="a306.19" name="a306.19"></a>R&uacute;so at
-Hapun&egrave;s sa Port-&Agrave;rtur.</span> <i>He asked his pupils to
-think of <span class="lineNum">20</span>the date of the fighting
-between the Russians and the Japanese at <a id="a306.21" name=
-"a306.21"></a>Port Arthur.</i> <span lang="tl">Ipak&iacute;ta mo
-a&#331; d&iacute;la&#702; sa ma&#331;gagam&ograve;t.</span> <i>Show the
-doctor <a id="a306.22" name="a306.22"></a>your tongue.</i> <span lang=
-"tl">Ipinap&ugrave;p&uacute;tol ni Hw&agrave;n a&#331; ma&#331;a
-k&aacute;hoy sa kanya <a id="a306.23" name="a306.23"></a>&#331;
-bak&uacute;ran.</span> <i>Juan is having the trees in his yard cut
-down.</i> <span lang="tl">Ipap&ugrave;p&uacute;tol <a id="a306.24"
-name="a306.24"></a>ko a&#331; ma&#331;g&agrave;s na&#331; &aacute;ki
-&#331; b&aacute;ro&#702;.</span> <i>I am going to have the sleeves
-<a id="a306.25" name="a306.25"></a><span class="lineNum">25</span>of my
-blouse cut off.</i> <span lang="tl">Ipap&uacute;tol mo, Hw&agrave;n,
-a&#331; iyo &#331; kuk&ograve;.</span> <i>Have <a id="a306.26" name=
-"a306.26"></a>your fingernails cut, Juan.</i> <span lang="tl">A&#331;
-ipinasak&agrave;y ni T&aacute;tay na ma&#331;a s&uacute;ha&#702; <a id=
-"a306.27" name="a306.27"></a>sa tr&egrave;n ay na&#331;ab&uacute;lok sa
-da&agrave;n.</span> <i>The <span class="corr" id="xd21e61425" title=
-"Source: grapefruit">grape-fruit</span> Father sent by train <a id=
-"a306.28" name="a306.28"></a>got spoiled on the way.</i> <span lang=
-"tl">Ipinasund&uacute; ko kay Hw&agrave;n a&#331; m&eacute;diko.</span>
-<i>I told Juan to fetch the doctor.</i> <span lang=
-"tl">Ipinat&aacute;wag ko sa al&iacute;la&#702; si Hw&agrave;n.</span>
-<i>I had <a id="a306.30" name="a306.30"></a><span class=
-"lineNum">30</span>Juan called by a servant.</i> <span lang=
-"tl">Ipinatay&oacute; ni Hw&agrave;n a&#331; b&aacute;hay na
-it&ograve;.</span> <a id="a306.31" name="a306.31"></a><i>Juan had this
-house built.</i> <span lang="tl">Ipinatip&igrave;d nya sa
-b&aacute;t&agrave; a&#331; pagk&aacute;in na&#331; <a id="a306.32"
-name="a306.32"></a>lans&oacute;nes.</span> <i>He made the child eat
-sparingly of the lansones.</i> <span lang="tl">Ipinat&iacute;pon ni
-Hw&agrave;n sa kanya &#331; k&agrave;tiw&aacute;la&#702; a&#331;
-ma&#331;a kalab&agrave;w.</span> <i>Juan had his agent gather the
-<span class="corr" id="xd21e61475" title=
-"Source: caribou">carabao</span>.</i> <span lang="tl">Ipinat&uacute;luy
-nya a&#331; pagkant&agrave;, k&aacute;hit <span class=
-"lineNum">35</span>na ma&iacute;&#331;ay a&#331; ma&#331;&agrave;
-nak&iacute;kin&igrave;g.</span> <i>He went on with his singing although
-the audience was noisy.</i></p>
-<p class="par">So: <span lang="tl">&aacute;hon, bal&igrave;k,
-ba&ograve;n, bila&#331;g&ograve;&#702;, b&iacute;tay, d&aacute;pit,
-d&uacute;sa, gam&ograve;t, gaw&agrave;&#702;, gup&igrave;t,
-h&aacute;bol, h&aacute;yag, hint&ograve;&#702;, hint&uacute;lot,
-kas&agrave;l, kil&aacute;la, l&aacute;kad, lib&agrave;&#331;,
-m&aacute;na, pat&agrave;y, s&aacute;kit, t&aacute;pon,
-uw&igrave;&#702;</span>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">40</span>(a) Different in meaning
-is the corresponding form from <span lang="tl">d&iacute;to</span>; it
-is the primary instrumental passive corresponding to <span lang=
-"tl">pumar&iacute;to</span>, <a id="a306.42" name="a306.42"></a>etc.
-(&sect; <a href="#p488">488</a>): <span lang="tl">A&#331;
-pags&aacute;kop niy&agrave; na&#331; t&aacute;u &#331;
-makasal&aacute;nan ay sya <span class="pagenum">[<a id="pb307" href=
-"#pb307" name="pb307">307</a>]</span><a id="a307.1" name=
-"a307.1"></a>ny&agrave; &#331; ipinar&iacute;to.</span> <i>His saving
-of sinful man is what he came here for.</i></p>
-<p class="par"><a id="a307.3" name="a307.3"></a>(b) Accent shift is due
-to the root: <span lang="tl">Ipaal&agrave;m ka sa kany&agrave; a&#331;
-<a id="a307.4" name="a307.4"></a>&aacute;ki &#331;
-pat&ugrave;tu&#331;&uacute;han.</span> <i>Let him know where I am
-going.</i> <span lang="tl">Ipinaalam <a id="a307.5" name=
-"a307.5"></a><span class="lineNum">5</span>ny&agrave; sa &aacute;kin
-a&#331; kanya &#331; nil&oacute;lo&ograve;b.</span> <i>He made his
-intentions known <a id="a307.6" name="a307.6"></a>to me.</i>
-<span lang="tl">Ipinatul&ograve;y ni P&eacute;dro a&#331;
-pagpapatay&ograve; na&#331; b&aacute;hay.</span> <i>Pedro had them go
-on with the construction of the house.</i> Similarly: <span lang=
-"tl">&aacute;bot</span>.</p>
-<p class="par">(c) With <span lang="tl">pag-</span> (cf. &sect;
-<a href="#p491">491</a>): <span lang="tl">ipapag&aacute;ral</span>.</p>
-<p id="p494d" class="par"><span class="lineNum">10</span>(d) With
-<span lang="tl">pa-</span> prefixed to the root, the instrumental
-passive with <span lang="tl">pa-</span> denotes <i>that ordered to be
-caused</i>. The only example has <a id="a307.12" name=
-"a307.12"></a>radical accent shift: <span lang="tl">Ipinapatul&ograve;y
-ni Hw&agrave;n sa kanya &#331; k&agrave;tiw&aacute;la&#702; <a id=
-"a307.13" name="a307.13"></a>a&#331; pagtatan&igrave;m na&#331;
-ma&#331;a kasam&agrave;.</span> <i>Juan had his agent order the
-field-workers to go on with the planting.</i></p>
-<p id="p495" class="par"><span class="lineNum">15</span><b>495.</b>
-<span lang="tl">i-pag-pa-, i-p-in-ag-pa-</span>. When the relation of
-the object ordered to undergo an action is explicitly that of a thing
-given forth (&sect; <a href="#p368">368</a>), a kind of double
-instrumental passive is made by prefixing <span lang="tl">pag-</span>
-to the <span lang="tl">pa-</span> (cf. the explicit use of <span lang=
-"tl">pag-</span> in primary <a id="a307.19" name=
-"a307.19"></a>passives, &sect;&sect; <a href="#p369">369</a>. 375):
-<span lang="tl">Ipinagpah&aacute;te&#702; sa &aacute;kin ni
-P&eacute;dro a&#331; p&aacute;lay.</span> <span class=
-"lineNum">20</span><i>The rice was ordered by Pedro to be dealt out to
-me.</i> <span lang="tl">A&#331; kw&agrave;lta &#331; <a id="a307.21"
-name="a307.21"></a>n&agrave;pa&#331;agin&agrave;ldohan ni Hw&agrave;n
-ay sya ny&agrave; &#331; ipinagpasak&agrave;y sa tiyob&iacute;bo sa
-kanya &#331; kapat&igrave;d na mali&igrave;t.</span> <i>Juan used his
-Christmas money to treat his little brother to a ride on the
-merry-go-round.</i> <span lang="tl">A&#331; kautus&agrave;n <a id=
-"a307.24" name="a307.24"></a>ay ipinagp&agrave;pat&aacute;wag na&#331;
-k&uacute;ra.</span> <i>The law is being called out <span class=
-"lineNum">25</span>by order of the priest.</i></p>
-<p class="par"><a id="a307.26" name="a307.26"></a>(a) With additional
-<span lang="tl">pa-</span> (as in &sect; <a href="#p494d">494,d</a>):
-<span lang="tl">ipinagpapadal&agrave;</span>.</p>
-<p id="p496" class="par"><b>496.</b> <span lang="tl">i-paki-pa-,
-i-p-in-aki-pa-</span>. Before a word with <span lang="tl">pa-</span>
-the instrumental passive with <span lang="tl">paki-</span> denotes
-<i>the thing asked (as a favor) to <a id="a307.29" name=
-"a307.29"></a>be caused to undergo such and such an action</i>.
-<span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331; ipakipap&uacute;tol <span class=
-"lineNum">30</span>a&#331; p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy,
-d&aacute;tapuwat pakiput&uacute;lin mo na m&igrave;smo.</span>
-<i>Don&rsquo;t ask someone else to cut down the tree for me, but cut it
-down <a id="a307.32" name="a307.32"></a>for me yourself.</i>
-<span lang="tl">Ipak&igrave;kipap&uacute;tol ni Hw&agrave;n sa
-iny&ograve; a&#331; ma&#331;a tinib&agrave;n sa kanya &#331;
-bak&uacute;ran.</span> <i>Juan will ask you to have the banana-stumps
-<a id="a307.34" name="a307.34"></a>in his yard cut down.</i>
-<span lang="tl">Ipinakipap&uacute;tol nya kay Hw&agrave;n a&#331;
-ma&#331;a <span class="lineNum">35</span>dam&ograve; sa
-bak&uacute;ran.</span> <i>He asked Juan to have the grass cut in his
-yard.</i></p>
-<p class="par">(a) <i>The thing asked (as a favor) to be caused to do
-so and <a id="a307.37" name="a307.37"></a>so</i>: <span lang=
-"tl">Ipinakipak&aacute;in l&aacute;ma&#331; niya a&#331; kanya &#331;
-an&agrave;k h&aacute;ba&#331; sya y wal&agrave;&#702;.</span> <a id=
-"a307.38" name="a307.38"></a><i>She asked someone else to feed her
-child while she was away.</i> <span lang=
-"tl">Ipinak&igrave;kipas&uacute;so l&aacute;ma&#331; nya kay
-Mary&agrave; a&#331; kanya &#331; an&agrave;k, sapagk&agrave;t
-wal&aacute; <span class="lineNum">40</span>sya &#331;
-g&aacute;tas.</span> <i>She is asking Maria to nurse her child for her,
-because she has no milk.</i> <span class="pagenum">[<a id="pb308" href=
-"#pb308" name="pb308">308</a>]</span></p>
-<p id="p497" class="par"><b>497.</b> <span lang="tl">pa- (1) -an,
-p-in-a- (1) -an</span>. The local passive with <span lang=
-"tl">pa-</span> denotes <i>that caused to undergo an action as local
-object</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a308.3" name="a308.3"></a><span lang=
-"tl">Paal&aacute;man mo sa kany&agrave; ku&#331; sa&agrave;n ka
-p&aacute;paron.</span> <i>Let him know <a id="a308.4" name=
-"a308.4"></a>where you are going.</i> <span lang="tl">Pinaasuh&agrave;n
-ni P&eacute;dro a&#331; ma&#331;a
-p&uacute;no-&#331;-ma&#331;g&agrave;.</span> <span class=
-"lineNum">5</span><i>Pedro smoked</i> (i.e. warmed, so as to speed
-flowering) <i>the mango <a id="a308.6" name="a308.6"></a>trees</i>.
-<span lang="tl">Pinabay&aacute;an ni Hw&agrave;n a&#331; kanya &#331;
-ma&#331;a tu&#331;k&uacute;lin.</span> <i>Juan neglected <a id="a308.7"
-name="a308.7"></a>his duties.</i> <span lang="tl">Pabay&aacute;an mo
-sy&agrave;.</span> <i>Leave him alone.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagpat&agrave;y <a id="a308.8" name="a308.8"></a>sa ma&#331;a
-magnan&aacute;kaw ay hind&iacute; pinar&ugrave;rus&aacute;han na&#331;
-huk&ograve;m.</span> <a id="a308.9" name="a308.9"></a><i>The judge does
-not punish one for killing robbers.</i> <span lang=
-"tl">Pinahat&iacute;an ak&ograve; <span class="lineNum">10</span>ni
-P&eacute;dro na&#331; p&aacute;lay sa
-k&agrave;tiw&aacute;la&#702;.</span> <i>Pedro had the agent give me my
-<a id="a308.11" name="a308.11"></a>share of rice.</i> <span lang=
-"tl">Pinahubar&agrave;n na&#331; in&agrave; a&#331; ma&#331;a
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The mother <a id="a308.12" name=
-"a308.12"></a>had her children undressed.</i> <span lang=
-"tl">Paki&#331;g&agrave;n naw&aacute; niny&ograve; a&#331; &aacute;ki
-&#331; pagt&aacute;wag.</span> <a id="a308.13" name=
-"a308.13"></a><i>Pray give hearing to my call.</i> <span lang=
-"tl">Pinal&igrave;lig&uacute;an na&#331; pag&ograve;&#331; a&#331;
-<a id="a308.14" name="a308.14"></a>&iacute;log.</span> <i>The turtle
-bathed in the river.</i> <span lang="tl">Pinal&igrave;lig&uacute;an
-na&#331; bab&aacute;ye a&#331; <a id="a308.15" name=
-"a308.15"></a><span class="lineNum">15</span>b&aacute;ta&#702;.</span>
-<i>The woman was bathing the child.</i> <span lang="tl">Hwag m&ograve;
-&#331; pamal&aacute;yan <a id="a308.16" name="a308.16"></a>sa
-mar&aacute;mi na ik&agrave;w ay mar&aacute;mi &#331; kayam&aacute;nan
-sa b&aacute;hay, &uacute;pa&#331; hwag k&agrave; &#331;
-nak&aacute;wan.</span> <i>Don&rsquo;t let people know that you have
-many valuables <a id="a308.18" name="a308.18"></a>in your house, lest
-you be robbed.</i> <span lang="tl">Pinana&uacute;gan nya a&#331;
-b&aacute;hay.</span> <a id="a308.19" name="a308.19"></a><i>He went down
-from the house.</i> <span lang="tl">Pinaput&uacute;lan ni Hw&agrave;n
-na&#331; ta&iacute;&#331;a <a id="a308.20" name=
-"a308.20"></a><span class="lineNum">20</span>a&#331; kanya &#331;
-ma&#331;a bi&igrave;k, &uacute;pa&#331; hwag m&aacute;a&#331;kin
-na&#331; iba &#331; t&aacute;o.</span> <i>Juan had the ears of his
-little pigs cut, so that they might not be inadvertently <a id=
-"a308.22" name="a308.22"></a>taken by anyone else.</i> <span lang=
-"tl">Pinap&ugrave;put&uacute;lan ni Hw&agrave;n na&#331; bunt&ograve;t
-a&#331; lah&agrave;t na&#331; kanya &#331; ma&#331;a
-man&ograve;k.</span> <i>Juan has all his chickens&rsquo; <a id=
-"a308.24" name="a308.24"></a>tails clipped</i> (for identification).
-<span lang="tl">Paput&uacute;lan mo na&#331; kaunti&#702; a&#331;
-<a id="a308.25" name="a308.25"></a><span class=
-"lineNum">25</span>mah&aacute;b&agrave; mo &#331; buh&ograve;k.</span>
-<i>Have your long hair cut a little.</i> <span lang=
-"tl">Pap&ugrave;put&uacute;lan <a id="a308.26" name="a308.26"></a>ko
-na&#331; bunt&ograve;t a&#331; ma&#331;a man&ograve;k na b&aacute;go
-&#331; bil&egrave;.</span> <i>I shall have the tails clipped of the
-chickens I have just bought.</i> <span lang="tl">A&#331; ba&#331;ka
-&#331; it&ograve; <a id="a308.28" name="a308.28"></a>ay
-pinasaky&agrave;n ko kay Hw&agrave;n.</span> <i>I allowed Juan to ride
-in this canoe.</i> <a id="a308.29" name="a308.29"></a><span lang=
-"tl">Pinatun&aacute;yan sa &aacute;kin ni Hw&agrave;n na ik&agrave;w ay
-nags&uacute;sug&agrave;l.</span> <i>Juan proved <a id="a308.30" name=
-"a308.30"></a><span class="lineNum">30</span>to me that you are
-gambling.</i> <span lang="tl">Ano &#331; band&agrave; a&#331;
-kanil&agrave; &#331; pinat&ugrave;tu&#331;&uacute;han?</span> <i>What
-direction are they headed for?</i></p>
-<p class="par">So also: <span lang="tl">bendisiy&ograve;n, dal&agrave;,
-hint&uacute;lot, h&iacute;rap, do&ograve;n, kin&aacute;ba&#331;,
-mag&agrave;t, m&aacute;na, panh&igrave;k, s&aacute;kit, t&aacute;bon,
-tig&agrave;s, wal&agrave;&#702;</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a308.34" name="a308.34"></a>(a) Accent shift, due
-to the root: <span lang="tl">pabaya&agrave;n</span>, equivalent,
-however, <span class="lineNum">35</span>to <span lang=
-"tl">pabay&aacute;an</span>.</p>
-<p id="p497b" class="par"><a id="a308.36" name="a308.36"></a>(b)
-<span lang="tl">p&agrave;-</span>: <span lang=
-"tl">P&agrave;ag&aacute;han mo a&#331; pags&uacute;lo&#331;.</span>
-<i>Get away very early.</i> <a id="a308.37" name=
-"a308.37"></a><span lang="tl">P&agrave;in&aacute;man mo a&#331;
-s&uacute;lat.</span> <i>Write very neatly.</i> <span lang=
-"tl">P&agrave;itiman m&ograve; a&#331; k&uacute;lay na&#331;
-t&uacute;big.</span> <i>Make the color of the water very black.</i>
-<span lang="tl">Hwag m&ograve; &#331; <a id="a308.39" name=
-"a308.39"></a>p&agrave;putian a&#331; pint&agrave; na&#331;
-b&aacute;hay.</span> <i>Don&rsquo;t put too much white into the
-<span class="lineNum">40</span>paint for the house.</i></p>
-<p id="p497c" class="par"><a id="a308.41" name="a308.41"></a>(c)
-<span lang="tl">pa-</span> also prefixed to the root: <span lang=
-"tl">Pinapahat&iacute;an ak&ograve; ni P&eacute;dro na&#331;
-p&aacute;lay sa k&agrave;tiw&aacute;la&#702;.</span> <i>Pedro told the
-agent to have me given my share of rice.</i> <span lang=
-"tl">Pinapahat&iacute;an ni P&eacute;dro na&#331; p&aacute;lay a&#331;
-ma&#331;a kasam&agrave;.</span> <span class="pagenum">[<a id="pb309"
-href="#pb309" name="pb309">309</a>]</span><i>Pedro ordered that the
-laborers be given their share of rice.</i></p>
-<p id="p498" class="par"><b>498.</b> Special static words are formed
-with <span lang="tl">p&agrave;-</span> and <span lang="tl">-an</span>
-to denote <i>place or plurality of habitual causative action</i>;
-barytone roots have accent shift of two syllables, sometimes optionally
-of one <span class="lineNum">5</span>syllable:</p>
-<p class="par"><a id="a309.6" name="a309.6"></a><span lang="tl">A&#331;
-mali&igrave;t na s&aacute;pa &#331; it&ograve; ay sya &#331;
-p&agrave;biy&aacute;yan ni Alf&ograve;nso na&#331; <a id="a309.7" name=
-"a309.7"></a>malili&igrave;t na isd&agrave; &#331;
-n&agrave;h&ugrave;h&uacute;li nya sa &iacute;log.</span> <i>This little
-pool is where <a id="a309.8" name="a309.8"></a>Andr&eacute;s turns
-loose the little fish he catches in the river.</i> <span lang=
-"tl">A&#331; p&agrave;la&#331;&uacute;yan na&#331; ma&#331;a
-p&aacute;to ni Hw&agrave;n ay mal&aacute;lim.</span> <i>Juan&rsquo;s
-duck-pond is <a id="a309.10" name="a309.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>deep.</i> <span lang="tl">A&#331; kanila &#331;
-p&agrave;tag&aacute;lan na&#331; pags&iacute;sid ay ginaw&aacute; nila
-sa Sib&ugrave;l.</span> <i>Their diving-contest took place at
-Sibol.</i></p>
-<p class="par"><a id="a309.12" name="a309.12"></a><span lang=
-"tl">a&#331; p&agrave;rusah&agrave;n</span> <i>penitentiary</i>;
-<i>hell</i>. <span lang="tl">a&#331; p&agrave;ligu&agrave;n</span>
-<i>bathroom</i>, <i>bathtub</i>.</p>
-<p class="par">So also: <span lang="tl">p&agrave;kumpis&aacute;lan,
-p&agrave;aral&agrave;n, p&agrave;hayag&agrave;n
-p&agrave;hay&aacute;gan, p&agrave;mahala&agrave;n <span class=
-"lineNum">15</span>p&agrave;mahal&aacute;an</span>.</p>
-<p id="p498a" class="par">(a) Derived from these a transient and
-abstract in <span lang="tl">mag-</span>: <span lang="tl">a&#331; <a id=
-"a309.17" name="a309.17"></a>pagpap&agrave;tag&aacute;lan</span> <i>a
-contesting for endurance</i>.</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div6 section" id="ch2.c.3.2.4.3">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(3)</span> Transients and
-abstracts with <span lang="tl">pa-</span> and <span lang=
-"tl">ka-</span>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p499" class="par first"><b>499.</b> <span lang="tl">mag-pa-ka-,
-pag-pa-pa-ka-</span>. The active with <span lang="tl">mag-pa-</span>
-<a id="a309.20" name="a309.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>(&sect; <a href="#p489">489</a>) from words with
-<span lang="tl">ka-</span> expresses a reflexive actor: <span lang=
-"tl">A&#331; pagpapakah&iacute;rap sa paga&aacute;ral ay m&aacute;y
-ganti &#331; p&aacute;la&#702;.</span> <i>Exerting oneself <a id=
-"a309.22" name="a309.22"></a>at studies has its reward.</i> <span lang=
-"tl">Nagpakamat&agrave;y si L&uacute;kas.</span> <i>Lucas committed
-<a id="a309.23" name="a309.23"></a>suicide.</i> <span lang=
-"tl">Magp&aacute;pakamat&agrave;y si L&uacute;kas.</span> <i>Lucas will
-commit suicide.</i> <a id="a309.24" name="a309.24"></a><span lang=
-"tl">a&#331; pagpapakamat&agrave;y</span> <i>the act of suicide</i>. So
-also from: <span lang="tl">wal&agrave;&#702;</span>.</p>
-<p id="p499a" class="par"><span class="lineNum">25</span>(a) From forms
-with <span lang="tl">ma-</span>, in more intensive sense than
-<span lang="tl">mag-</span> alone (&sect; <a href="#p352c">352,c</a>):
-<span lang="tl">A&#331; pagpapakamar&uacute;no&#331;</span> <i>serious
-effort at learning things</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a309.28" name="a309.28"></a>With irregularities
-of accent, as in &sect; <a href="#p353a">353,a</a>.<a href=
-"#p353b">b</a>.: <span lang="tl">Sya y nagpakam&aacute;puri.</span>
-<a id="a309.29" name="a309.29"></a><i>He praised himself very much.</i>
-<span lang="tl">Sya y nagpakamayab&agrave;&#331;.</span> <span class=
-"lineNum">30</span><i>He boasted much.</i></p>
-<p id="p500" class="par"><b>500.</b> <span lang="tl">pa-ka- (1) -in,
-p-in-a-ka-</span>. The direct passive with <span lang=
-"tl">pa-ka-</span> denotes <i>something caused to be too much so and
-so</i>: <span lang="tl">Hwag m&ograve; <a id="a309.33" name=
-"a309.33"></a>&#331; pakalal&iacute;min a&#331; gawi &#331;
-h&uacute;kay.</span> <i>Don&rsquo;t make the hole you are to <a id=
-"a309.34" name="a309.34"></a>dig too deep.</i> <span lang="tl">Hwag
-m&ograve; &#331; pakal&agrave;lal&iacute;min a&#331;
-h&ugrave;huk&aacute;in mo &#331; bal&ograve;n.</span> <a id="a309.35"
-name="a309.35"></a><span class="lineNum">35</span><i>Don&rsquo;t make
-the well you are going to dig too deep.</i> <span lang=
-"tl">Pinakal&aacute;lim ni Hw&agrave;n a&#331; h&uacute;kay.</span>
-<i>Juan made the ditch too deep.</i></p>
-<p class="par">(a) The form with <span lang="tl">p-in-a-ka-</span>
-occurs as special static word: <a id="a309.38" name=
-"a309.38"></a><span lang="tl">pinakamah&agrave;l</span> <i>most
-expensive</i>, <i>dearest</i>; <span lang="tl">pinakam&uacute;ra</span>
-<i>cheapest</i>.</p>
-<p id="p500b" class="par">(b) More commonly from words with <span lang=
-"tl">ma-</span> (&sect; <a href="#p454">454</a>): <span lang="tl">Si
-Ris&agrave;l ay <a id="a309.40" name="a309.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>sy&agrave; &#331; nagi&#331;
-pinakamar&uacute;no&#331; na t&aacute;o sa
-kapulua-&#331;-Filip&iacute;nas.</span> <i>Rizal <a id="a309.41" name=
-"a309.41"></a>was the most learned man in the Philippines.</i>
-<span lang="tl">pinakamalak&agrave;s</span> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb310" href="#pb310" name=
-"pb310">310</a>]</span><a id="a310.1" name=
-"a310.1"></a><i>strongest</i>; <span lang=
-"tl">pinakamal&iacute;nis</span> <i>cleanest</i>. So from: <span lang=
-"tl">b&uacute;ti, h&aacute;ba&#702;, halag&agrave;, h&uacute;say,
-k&iacute;nis</span>.</p>
-<p id="p501" class="par"><b>501.</b> <span lang="tl">i-k&agrave;-pa-,
-i-k-in-&agrave;-pa-</span>. The instrumental passive with <span lang=
-"tl">i-k&agrave;-</span> (&sect; <a href="#p417">417</a>) from words
-with <span lang="tl">pa-</span> expresses <i>the thing or circumstance
-<a id="a310.5" name="a310.5"></a>causing someone to be made to do so
-and so</i>. <span lang="tl">Ikin&agrave;paal&igrave;s sa <a id="a310.6"
-name="a310.6"></a>kany&agrave; sa b&aacute;hay ni Hw&agrave;n a&#331;
-kanya &#331; pa&#331;u&#331;um&igrave;t.</span> <i>His petty thievery
-caused him to be ordered to leave Juan&rsquo;s house, to be dismissed
-<a id="a310.8" name="a310.8"></a>from Juan&rsquo;s house.</i>
-<span lang="tl">Ikin&agrave;p&agrave;paal&igrave;s nila sa kany&agrave;
-a&#331; kanya &#331; pinaggagaw&agrave; <a id="a310.9" name=
-"a310.9"></a>&#331; katampalas&aacute;nan sa ma&#331;a
-h&aacute;yop.</span> <i>His constant cruelty to <span class=
-"lineNum">10</span>the animals is forcing them to dismiss him.</i>
-<span lang="tl">A&#331; kaibig&agrave;n nya &#331; <a id="a310.11"
-name="a310.11"></a>m&agrave;t&uacute;to ay sya ny&agrave; &#331;
-ikin&aacute;paroon sa Esp&aacute;nya.</span> <i>His desire to get
-<a id="a310.12" name="a310.12"></a>an education is what made him go to
-Spain.</i> <span lang="tl">Bak&aacute; mo ik&agrave;pah&aacute;mak
-a&#331; iyo &#331; pagparo&ograve;n.</span> <i>I am afraid your going
-there may cause you <a id="a310.14" name="a310.14"></a>to be
-unfortunate.</i> <span lang="tl">Ik&agrave;p&agrave;pah&aacute;mak nya
-a&#331; kanya &#331; pagsusund&aacute;lo.</span> <span class=
-"lineNum">15</span><i>His military service will cause him to fall into
-bad ways.</i></p>
-<p id="p501a" class="par">(a) With <span lang="tl">pag-</span> either
-before or after the <span lang="tl">k&agrave;-</span> a voluntary actor
-is implied who is caused to make someone or something do or be <a id=
-"a310.18" name="a310.18"></a>so and so. <span lang="tl">A&#331;
-ipinagk&agrave;pasak&agrave;y ni Hw&agrave;n sa kanya &#331; m&aacute;y
-sakit na <a id="a310.19" name="a310.19"></a>kapat&igrave;d sa
-tr&egrave;n sa lug&agrave;r na&#331; sa karum&aacute;ta ay a&#331;
-katul&iacute;nan na&#331; <span class=
-"lineNum">20</span>tr&egrave;n.</span> <i>What made Juan have his
-brother ride on the train rather <a id="a310.21" name=
-"a310.21"></a>than in a carriage was the speed of the train.</i>
-<span lang="tl">Nagpa&iacute;sip sya sa <a id="a310.22" name=
-"a310.22"></a>kanya &#331; ma&#331;a eskw&eacute;la na&#331; ma&#331;a
-para&agrave; &#331; ik&agrave;pagp&agrave;palak&egrave; nil&agrave; sa
-kanila &#331; akl&aacute;tan.</span> <i>He had his students think of
-means that would help them to make their library (get) larger.</i></p>
-<p id="p502" class="par"><span class="lineNum">25</span><b>502.</b>
-<span lang="tl">pa-ka- (1) -an</span>. Local passive with <span lang=
-"tl">pa-</span> (&sect; <a href="#p497">497</a>) from a <a id="a310.26"
-name="a310.26"></a>word with <span lang="tl">ka-</span> (&sect;
-<a href="#p398">398</a>): <span lang="tl">pinakawal&agrave;n</span>
-<i>was allowed to go free</i>.</p>
-<p id="p503" class="par"><b>503.</b> <span lang="tl">ka-pa- (1)
--an</span>. Local passive with <span lang="tl">ka-</span> (&sect;
-<a href="#p419">419</a>) from a <a id="a310.28" name="a310.28"></a>word
-with <span lang="tl">pa-</span> (&sect; <a href="#p481">481</a>):
-<span lang="tl">kap&agrave;patu&#331;&uacute;han</span> <i>the place
-one will be headed for</i>.</p>
-<p id="p503a" class="par"><span class="lineNum">30</span>(a) Static
-words with <span lang="tl">ka-pa- -an</span> are forms with <span lang=
-"tl">ka- -an</span> from words with <span lang="tl">pa-</span>:</p>
-<p class="par"><a id="a310.32" name="a310.32"></a>With <span lang=
-"tl">S</span> (&sect; <a href="#p421">421</a>): <span lang="tl">Si
-Hw&agrave;n a&#331; kap&agrave;tag&aacute;lan ni Mary&aacute;no sa
-pags&iacute;sid sa t&uacute;big.</span> <i>Juan contends with Mariano
-in staying under water as long as possible.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span>With <span lang="tl">S
-(1)</span>, (&sect; <a href="#p423">423</a>); accent irregularly
-placed: <span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta &#331; si <a id="a310.36"
-name="a310.36"></a>P&eacute;dro a&#331; sya &#331;
-k&agrave;pakit&aacute;an ni Mary&agrave; na&#331; kany&agrave; &#331;
-larw&agrave;n.</span> <i>Little Pedro is the child to whom Maria showed
-her toys and who showed her his.</i></p>
-<p class="par"><a id="a310.39" name="a310.39"></a>With <span lang=
-"tl">(2)</span>, (&sect; <a href="#p422">422</a>): <span lang=
-"tl">A&#331; kapabaya&agrave;n nya sa ma&#331;a tu&#331;k&uacute;lin ay
-<a id="a310.40" name="a310.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>sy&agrave; &#331; malak&igrave; nya &#331;
-kapint&aacute;san.</span> <i>His neglectfulness of his duties is his
-great fault.</i></p>
-<p id="p504" class="par"><b>504.</b> <span lang="tl">maka-pa-</span>.
-With <span lang="tl">maka-</span> in the usual meanings (&sect;
-<a href="#p433">433</a> ff.) <a id="a310.43" name="a310.43"></a>a few
-transients are made from words <span lang="tl">pa-</span>. <span lang=
-"tl">Nakapahi&#331;&agrave; sa l&iacute;lim <span class=
-"pagenum">[<a id="pb311" href="#pb311" name=
-"pb311">311</a>]</span>a&#331; ma&#331;a kalab&agrave;w.</span> <i>The
-<span class="corr" id="xd21e62685" title=
-"Source: caribou">carabao</span> rested in the shade</i> (irrational
-<a id="a311.2" name="a311.2"></a>actor). <span lang="tl">Bay&aacute;an
-mo &#331; makapahi&#331;&agrave; a&#331; ma&#331;a dal&agrave; mo
-&#331; kalab&agrave;w b&aacute;gu ka bumal&igrave;k sa
-b&uacute;kid.</span> <i>Let the <span class="corr" id="xd21e62698"
-title="Source: caribou">carabao</span> that brought you rest <a id=
-"a311.4" name="a311.4"></a>before you go back to the country.</i>
-<span lang="tl">Makap&agrave;pahi&#331;a n&agrave; a&#331; ma&#331;a
-<span class="lineNum">5</span>h&aacute;yop b&aacute;go sya
-dumat&igrave;&#331;.</span> <i>The <span class="corr" id="xd21e62714"
-title="Source: caribou">carabao</span> will have rested before he
-arrives.</i> So from: <span lang="tl">do&ograve;n,
-l&iacute;go&#702;</span>.</p>
-<p id="p505" class="par"><b>505.</b> Commoner is <span lang=
-"tl">maka-pag-pa-</span> (corresponding to <span lang=
-"tl">mag-pa-</span>); <a id="a311.8" name="a311.8"></a>the abstract has
-<span lang="tl">pagkapa-</span>. <span lang="tl">Nakapagpap&uacute;tol
-na ak&ograve; na&#331; k&aacute;hoy na g&agrave;gam&iacute;tin ko sa
-bo&ograve; &#331; tagul&agrave;n.</span> <i>I have already had wood cut
-for <a id="a311.10" name="a311.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>the entire rainy season.</i> <span lang="tl">Si
-L&iacute;lay ay nak&agrave;kapagpap&uacute;tol na&#331; k&aacute;hoy
-<a id="a311.11" name="a311.11"></a>sa al&iacute;l&agrave; ni
-K&iacute;ka&#702;.</span> <i>Lilay has permission to order Kika&rsquo;s
-servant to <a id="a311.12" name="a311.12"></a>cut the wood.</i>
-<span lang="tl">Hind&iacute; ako makapagpap&uacute;tol na&#331;
-tub&ograve; kay Hw&agrave;n, sapagk&agrave;t mar&aacute;mi sya &#331;
-trab&aacute;ho sa ib&agrave;.</span> <i>I cannot have Juan cut
-sugar-cane, because he has already too much work to do for other <a id=
-"a311.15" name="a311.15"></a><span class="lineNum">15</span>people.</i>
-<span lang="tl">Mak&agrave;kapagpap&uacute;tol ak&ograve; na&#331;
-lab&ograve;&#331;, ku&#331; iy&ograve; &#331; gust&ograve;.</span> <i>I
-can have some bamboo-shoots cut, if you wish.</i></p>
-<p class="par">So from: <span lang="tl">bil&igrave;, k&iacute;nis,
-t&aacute;pon</span>.</p>
-<p id="p506" class="par"><b>506.</b> The passive with <span lang=
-"tl">ma-</span> from words with <span lang="tl">pa-</span> varies in
-meaning, owing chiefly to the various values of words with <span lang=
-"tl">pa-</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a311.20" name="a311.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>(a) Genuine passive: <span lang="tl">Hind&iacute;
-nya napahin&ograve;g a&#331; ma&#331;a s&aacute;gi&#331;.</span> <a id=
-"a311.21" name="a311.21"></a><i>He did not succeed in getting the
-bananas to ripen.</i> <span lang="tl">Mapah&iacute;hiram mo ba
-ak&ograve; na&#331; lima &#331; p&iacute;so &#331; gint&ograve;?</span>
-<i>Can you let me borrow five <a id="a311.23" name=
-"a311.23"></a>dollars gold?</i> <span lang="tl">Napap&aacute;sok ko sa
-kur&agrave;l a&#331; ma&#331;a kalab&agrave;w.</span> <i>I succeeded
-<a id="a311.24" name="a311.24"></a>in bringing the <span class="corr"
-id="xd21e62837" title="Source: caribou">carabao</span> into the
-corral.</i> <span lang="tl">Napat&aacute;talim ni P&eacute;dro
-<span class="lineNum">25</span>a&#331; mapur&ograve;l na
-g&uacute;lok.</span> <i>Pedro is able to sharpen dull bolos.</i> So
-from: <span lang="tl">al&igrave;s, punt&agrave;, s&aacute;boy,
-t&uacute;log</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a311.27" name="a311.27"></a>(b) Reflexive
-passive: <span lang="tl">A&#331; m&aacute;y sakit ay
-napadap&agrave;&#702; sa ma&#331;a <a id="a311.28" name=
-"a311.28"></a>nag&agrave;al&aacute;g&agrave; sa kany&agrave;,
-sapagk&agrave;t sya hind&iacute; makak&iacute;los.</span> <i>The sick
-man had the people who were caring for him lay him on his face, because
-<a id="a311.30" name="a311.30"></a><span class="lineNum">30</span>he
-could not move.</i> <span lang="tl">Napag&iacute;si&#331; si
-Hw&agrave;n sa kanya &#331; kapat&igrave;d sa &oacute;ras na&#331;
-alaskw&aacute;tro na&#331; um&aacute;ga.</span> <i>Juan had his brother
-wake him up at four o&rsquo;clock in the morning.</i> <span lang=
-"tl">Napap&aacute;sok ak&ograve; sa s&iacute;ne sa &aacute;ki &#331;
-k&uacute;ya&#331;.</span> <i>I asked my oldest brother to take me to
-the moving-picture <a id="a311.34" name="a311.34"></a>show.</i>
-<span lang="tl">Mapap&agrave;p&aacute;sok....</span> <i>I shall ask to
-be taken in.</i> <a id="a311.35" name="a311.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span><span lang="tl">Sil&agrave; y
-napat&ugrave;t&uacute;lo&#331;.</span> <i>They are asking for help.</i>
-So: <span lang="tl">&aacute;lam, hat&igrave;d, taw&igrave;d</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a311.37" name="a311.37"></a>(c) Reflexive of
-interest: <span lang="tl">Napaakiy&agrave;t ak&ograve; kay Hw&agrave;n
-na&#331; isa <a id="a311.38" name="a311.38"></a>&#331;
-b&uacute;&#331;a-&#331;-ny&ograve;g.</span> <i>I asked Juan to climb
-for a cocoanut for me.</i> <span lang="tl">Napap&uacute;tol sil&agrave;
-na&#331; k&aacute;hoy.</span> <i>They asked to have wood cut for
-them.</i> <a id="a311.40" name="a311.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span><span lang="tl">Napap&ugrave;p&uacute;tol a&#331;
-ma&#331;a an&agrave;k na&#331; kanila &#331; kuk&ograve; kay
-N&aacute;nay.</span> <i>The children ask Mother to cut their
-fingernails.</i> <span lang="tl">Napap&ugrave;p&uacute;tol ak&ograve;
-na&#331; g&agrave;gawi &#331; p&iacute;pa kay Hw&agrave;n.</span> <i>I
-am asking Juan to cut me some wood <a id="a311.43" name=
-"a311.43"></a>for a cigarette-mouthpiece.</i> <span lang=
-"tl">Napatil&agrave;d ak&ograve; na&#331; tub&ograve; kay
-N&aacute;nay.</span> <span class="pagenum">[<a id="pb312" href="#pb312"
-name="pb312">312</a>]</span><i>I asked Mother to slice me some
-sugar-cane.</i></p>
-<p class="par"><a id="a312.2" name="a312.2"></a>(d) Movement:
-<span lang="tl">Napab&iacute;&#331;it sya sa malaki &#331;
-pa&#331;&aacute;nib.</span> <i>He got <a id="a312.3" name=
-"a312.3"></a>into a very dangerous situation.</i> <span lang=
-"tl">Napar&iacute;ne sa tabi k&ograve; a&#331;
-b&aacute;ta&#702;.</span> <i>The child came up close to me.</i>
-<span lang="tl">A&#331; magkayb&iacute;ga &#331; si P&eacute;dro at si
-<a id="a312.5" name="a312.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>Mary&aacute;no ay naparo&ograve;n sa
-Mayn&iacute;la&#702;.</span> <i>The two friends, Pedro and <a id=
-"a312.6" name="a312.6"></a>Mariano, have gone to Manila.</i>
-<span lang="tl">Sya y napa&oacute;o.</span> <i>He assented.</i> So
-from: <span lang="tl">d&iacute;to, lo&ograve;b, sal&aacute;mat,
-t&uacute;&#331;o</span>. Also from the derived word <span lang=
-"tl">luw&aacute;san: <a id="a312.8" name=
-"a312.8"></a>napaluw&aacute;san</span>.</p>
-<p id="p507" class="par"><a id="a312.9" name="a312.9"></a><b>507.</b>
-Instrumental passive only in: <span lang=
-"tl">maipabar&igrave;l</span>.</p>
-<p id="p508" class="par"><span class="lineNum">10</span><b>508.</b>
-Passive with <span lang="tl">m&agrave;-</span> (&sect; <a href=
-"#p463">463</a> ff.) from words with <span lang="tl">pa-</span>.
-<span lang="tl">Bumit&igrave;w <a id="a312.11" name=
-"a312.11"></a>a&#331; b&aacute;t&agrave; sa l&uacute;bid, kany&aacute;
-n&agrave;parap&agrave;&#702; a&#331; kany&agrave; &#331;
-kahatak&agrave;n.</span> <i>As the child let go of the rope, the one
-who was pulling against <a id="a312.13" name="a312.13"></a>him fell on
-his face.</i> <span lang="tl">N&agrave;par&iacute;to si Hw&agrave;n sa
-kany&agrave; &#331; pagtatag&ograve;&#702; sa <a id="a312.14" name=
-"a312.14"></a>ma&#331;a tikt&egrave;k.</span> <i>Juan happened to come
-here in his hiding from the <a id="a312.15" name=
-"a312.15"></a><span class="lineNum">15</span>spies.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;p&agrave;par&iacute;to sya &#331; madal&agrave;s. <i>He
-often gets round here.</i> M&agrave;p&agrave;par&iacute;to raw
-sy&agrave; sa b&aacute;ya &#331; it&ograve;.</span> <i>He will get
-round to our town, he <a id="a312.17" name="a312.17"></a>says.</i>
-<span lang="tl">N&agrave;pah&aacute;mak sya sa ginaw&aacute; nya &#331;
-pagsusug&agrave;l at pagsas&aacute;bo&#331;.</span> <i>He became
-good-for-nothing through his gambling and cock-fighting.</i> <a id=
-"a312.19" name="a312.19"></a><span lang=
-"tl">N&agrave;p&agrave;pah&aacute;mak a&#331; b&aacute;ta &#331; si
-Hw&agrave;n, dahil&agrave;n sa lub&ograve;s na pagpapal&aacute;yaw
-<span class="lineNum">20</span>sa kany&agrave; na&#331; kanya &#331;
-ma&#331;a mag&uacute;la&#331;.</span> <i>Little Juan is getting spoiled
-through his parents&rsquo; complete indulgence.</i> <span lang=
-"tl">Hwag <a id="a312.22" name="a312.22"></a>k&agrave; &#331;
-duw&agrave;g, Hw&agrave;n, at na&#331; hw&agrave;g ka &#331;
-m&agrave;pah&aacute;mak l&aacute;ma&#331; sa iyo &#331;
-pagsusund&aacute;lo.</span> <i>Don&rsquo;t be a coward, Juan, so that
-you may not <a id="a312.24" name="a312.24"></a>merely come to
-misfortune through your military service.</i> <span lang=
-"tl">M&agrave;p&agrave;pah&aacute;mak <span class=
-"lineNum">25</span>l&aacute;ma&#331; a&#331; b&aacute;ta &#331;
-it&ograve;, kapag hind&iacute; n&aacute;tin pinapag&aacute;ral na&#331;
-sap&agrave;t.</span> <i>This boy will turn out a good-for-nothing, if
-we don&rsquo;t make <a id="a312.27" name="a312.27"></a>him study
-enough.</i> <span lang="tl">Hind&iacute; n&agrave;pahin&ograve;g na
-ma&aacute;ga ni Hw&agrave;n a&#331; ma&#331;a s&aacute;gi&#331;.</span>
-<i>Juan didn&rsquo;t get his bananas ripe early enough.</i> <span lang=
-"tl">Hind&iacute; nya <a id="a312.29" name=
-"a312.29"></a>n&agrave;pahin&ograve;g a&#331; ma&#331;a
-s&aacute;gi&#331;, sapagk&agrave;t na&uacute;bus ag&agrave;d.</span>
-<i>He did not get <span class="lineNum">30</span>his bananas ripe,
-because they were all eaten up too soon.</i> <span lang="tl">Si
-P&eacute;dro <a id="a312.31" name="a312.31"></a>ay
-n&agrave;p&agrave;pahi&#331;&agrave;.</span> <i>Pedro is resting.</i>
-<span lang="tl">N&agrave;patay&oacute; si P&eacute;dro dahil&agrave;n
-sa kanya &#331; pagk&agrave;g&uacute;lat.</span> <i>Pedro leaped to his
-feet in his surprise.</i> <span lang="tl">Dahil&agrave;n sa kanya
-&#331; pagk&agrave;g&uacute;lat ay n&agrave;paup&uacute; siya.</span>
-<i>In his surprise he fell into his chair.</i></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">35</span>So from: <span lang=
-"tl">g&uacute;lat, halakh&agrave;k, hits&agrave;, iy&agrave;k,
-kas&agrave;l, lag&agrave;y, lagp&agrave;k, luks&ograve;, sig&agrave;w,
-tind&igrave;g</span>.</p>
-<p id="p508a" class="par"><a id="a312.37" name="a312.37"></a>(a) Plural
-with <span lang="tl">-a&#331;-</span>: <span lang="tl">A&#331;
-ma&#331;a kalab&agrave;w ay
-na&#331;&agrave;p&agrave;pahi&#331;&agrave;.</span> <a id="a312.38"
-name="a312.38"></a><i>The <span class="corr" id="xd21e63192" title=
-"Source: caribou">carabao</span> are resting.</i> So: <span lang=
-"tl">na&#331;&aacute;pama&#331;h&agrave;&#702;</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a312.39" name="a312.39"></a>(b) Accent shift:
-<span lang="tl">N&agrave;pagis&igrave;&#331; si Hw&agrave;n sa
-kalakas&agrave;n na&#331; put&ograve;k <span class=
-"lineNum">40</span>na&#331; bar&igrave;l.</span> <i>The report of the
-gun was so loud that Juan woke up.</i> So: <span lang=
-"tl">t&aacute;wa</span>.</p>
-<p id="p508c" class="par">(c) Abstract, of movements, <span lang=
-"tl">pagk&agrave;pa-</span>. <span lang="tl">A&#331; d&aacute;hil
-na&#331; kanya <span class="pagenum">[<a id="pb313" href="#pb313" name=
-"pb313">313</a>]</span><a id="a313.1" name="a313.1"></a>&#331;
-pagk&agrave;par&iacute;to ay a&#331; panini&#331;&igrave;l.</span>
-<i>What brought him here was the <a id="a313.2" name=
-"a313.2"></a>collecting of debts.</i> <span lang="tl">A&#331;
-pagk&agrave;pal&iacute;go na&#331; kab&aacute;yo ay
-marum&egrave;.</span> <i>The <a id="a313.3" name="a313.3"></a>horse has
-not been bathed clean.</i> So from: <span lang="tl">al&iacute;la&#702;,
-do&ograve;n</span>.</p>
-<p class="par"><span class="corr" id="xd21e63247" title=
-"Not in source">(d) With <span lang="tl">mak&agrave;-</span> D (&sect;
-<a href="#p473">473</a>) from <span lang="tl">-par&iacute;to</span>:
-<span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331;
-mak&agrave;par&iacute;-par&iacute;to.</span> <i>Don&rsquo;t you ever
-come round here!</i></span></p>
-<p id="p509" class="par"><b>509.</b> Instrumental passive, <span lang=
-"tl">m&agrave;-i-pa-, from: dal&agrave;, kil&aacute;la, k&iacute;ta,
-<span class="lineNum">5</span>t&uacute;los</span>.</p>
-<p id="p510" class="par"><a id="a313.6" name="a313.6"></a><b>510.</b>
-Local passive, <span lang="tl">m&agrave;-pa- (1) -an</span>.
-<span lang="tl">M&agrave;p&agrave;parus&aacute;han kit&agrave;</span>.
-<i>I shall have to punish you.</i> So: <span lang=
-"tl">kin&igrave;g</span>.</p>
-<p id="p511" class="par"><b>511.</b> Special static words with
-<span lang="tl">n&agrave;-pa-ka-</span> denote <i>something having a
-high degree of such and such a quality</i>. <span lang="tl">A&#331;
-s&aacute;kit na iyo <a id="a313.10" name="a313.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>&#331; ipinar&ugrave;r&uacute;sa sa &aacute;kin ay
-n&aacute;pakabig&agrave;t.</span> <i>The grief you cause me is <a id=
-"a313.11" name="a313.11"></a>very severe.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;pakab&uacute;te a&#331; kanya &#331;
-pagkat&aacute;kot.</span> <i>Her fear reached <a id="a313.12" name=
-"a313.12"></a>a high degree.</i> <span lang="tl">A&#331; sak&agrave;y
-na t&aacute;o na&#331; kuts&eacute;ro sa karum&aacute;ta ay
-n&agrave;pakatab&agrave;&#702;.</span> <i>The man the driver has taken
-into his carriage is very stout.</i> So also: <span lang=
-"tl">ikl&igrave;&#702;.</span></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">15</span>(a) From a phrase:
-<span lang="tl">n&agrave;pakawala-&#331;-hiy&agrave;&#702;</span>.</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="ch2.c.3.2.5">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">5.</span> The prefix <span lang=
-"tl">pati-</span>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><b>512.</b> <span lang="tl">pati-</span> before a
-root expresses that such and such a movement (of one&rsquo;s own
-person) is suddenly performed.</p>
-<p id="p513" class="par"><b>513.</b> With <span lang="tl">mag-</span>
-it denotes the voluntary performer. Barytone <a id="a313.20" name=
-"a313.20"></a><span class="lineNum">20</span>roots seem to have accent
-shift. <span lang="tl">A&#331; b&aacute;ta y nagpatihig&agrave;&#702;
-sa <a id="a313.21" name="a313.21"></a>sah&igrave;g.</span> <i>The child
-suddenly lay down on the floor.</i> <span lang="tl">Nagpatihul&ograve;g
-si <a id="a313.22" name="a313.22"></a>P&eacute;dro sa
-bint&aacute;na&#702; sa isa &#331; pagsump&ograve;&#331; na&#331; kanya
-&#331; pagkal&oacute;ko.</span> <i>Pedro suddenly threw himself from
-the window in an attack of his <a id="a313.24" name=
-"a313.24"></a>madness.</i> <span lang="tl">Nagp&agrave;patihul&ograve;g
-si Hw&agrave;n sa hagd&aacute;nan ku&#331;
-sin&uacute;sump&ograve;&#331; <a id="a313.25" name=
-"a313.25"></a><span class="lineNum">25</span>na&#331; kalok&oacute;han,
-kaniy&agrave;&#702; sya y itin&aacute;li nil&agrave; sa isa &#331;
-hal&iacute;gi na&#331; b&aacute;hay.</span> <i>They tied Juan to one of
-the posts of the house, because when he is assailed by a fit of
-insanity he throws himself down the stairs.</i> <a id="a313.28" name=
-"a313.28"></a><span lang="tl">Magp&agrave;patihul&ograve;g daw sya
-mul&aacute; sa itukt&ograve;k na&#331; kanya &#331;
-b&igrave;la&#331;g&uacute;an <a id="a313.29" name=
-"a313.29"></a>&uacute;pa&#331; sya y makataan&agrave;n.</span> <i>He
-says he will throw himself from the <span class="lineNum">30</span>roof
-of his prison so as to make an escape.</i> <span lang="tl">Sya y
-nagpatiluh&ograve;d.</span> <a id="a313.31" name="a313.31"></a><i>He
-suddenly knelt down.</i> <span lang="tl">A&#331; pagpapatiluh&ograve;d
-na&#331; b&aacute;ta&#702; ay sya &#331; <a id="a313.32" name=
-"a313.32"></a>nakasak&igrave;t sa kanya &#331; t&uacute;hod.</span>
-<i>The boy&rsquo;s throwing himself on his knees is what injured his
-knee.</i></p>
-<p id="p514" class="par"><b>514.</b> The passive with <span lang=
-"tl">m&agrave;-</span> denotes the involuntary performer. <a id=
-"a313.35" name="a313.35"></a><span class="lineNum">35</span><span lang=
-"tl">N&agrave;p&agrave;patihig&agrave;&#702; a&#331; b&aacute;wat
-m&aacute;dul&agrave;s sa lug&agrave;r na it&ograve;.</span> <i>Every
-one who <a id="a313.36" name="a313.36"></a>slips at this place falls on
-his back.</i> <span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331; magpadul&agrave;s,
-sapagk&agrave;t <a id="a313.37" name="a313.37"></a>bak&aacute; ka
-m&agrave;patihig&agrave;&#702;.</span> <i>Don&rsquo;t slide, for you
-might fall on <a id="a313.38" name="a313.38"></a>your back.</i>
-<span lang="tl">Sya y n&agrave;patiluh&ograve;d.</span> <i>He fell,
-landing in a kneeling position.</i> <a id="a313.39" name=
-"a313.39"></a><span lang="tl">N&agrave;patiup&uacute; sya sa kanya
-&#331; pagk&aacute;dul&agrave;s.</span> <i>He fell into a sitting
-<a id="a313.40" name="a313.40"></a><span class=
-"lineNum">40</span>position when he slipped.</i> <span lang=
-"tl">N&agrave;p&agrave;patiup&ograve;&#702; a&#331; b&aacute;wat
-t&aacute;o &#331; magda&agrave;n <a id="a313.41" name="a313.41"></a>sa
-lug&agrave;r na it&ograve;, dahil&agrave;n sa madul&agrave;s na
-l&uacute;mot na&#331; l&uacute;pa&#702;.</span> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb314" href="#pb314" name=
-"pb314">314</a>]</span><i>Everyone who comes through this place falls
-and lands in a sitting position, owing to the slippery moss on the
-ground.</i></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div4 section" id="ch2.c.3.3">
-<div class="divHead">
-<h5 class="main"><span class="divNum">III.</span> <i>Irregular
-Derivatives.</i></h5>
-<div class="div5 section" id="xd21e63514">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(1)</span> Transients and
-abstracts of the particles <span lang="tl">sa</span> and <span lang=
-"tl">-gi&#331;</span>.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p515" class="par first"><span class=
-"lineNum">5</span><b>515.</b> The particle <span lang="tl">sa</span>
-has transient forms as follows:</p>
-<p id="p515a" class="par">(a) A normal transient: with <span lang=
-"tl">p&agrave;-sa, p&aacute;-p&agrave;-sa, n&aacute;-sa,
-n&aacute;-s&agrave;-sa</span>. <a id="a314.7" name=
-"a314.7"></a><span lang="tl">N&aacute;sa simb&aacute;han
-sil&agrave;.</span> <i>They are (were) at church.</i> <span lang=
-"tl">N&aacute;s&agrave;sa simb&aacute;han sil&agrave; na&#331;
-ma&#331;y&aacute;re a&#331; s&uacute;nog.</span> <i>They were at church
-when the fire <a id="a314.9" name="a314.9"></a>occurred.</i>
-<span lang="tl">Na&#331; p&aacute;sa simb&aacute;han
-sil&agrave;....</span> <i>When they went to <a id="a314.10" name=
-"a314.10"></a><span class="lineNum">10</span>church....</i> <span lang=
-"tl">P&aacute;p&agrave;sa simb&aacute;han sil&agrave;.</span> <i>They
-will go to church.</i></p>
-<p class="par">Plural: <span lang="tl">Na&#331;&aacute;sa
-simb&aacute;han sil&agrave;.</span> <i>They are (were) at
-church.</i></p>
-<p class="par">(b) An accidental passive (of movement): <span lang=
-"tl">m&aacute;-pa-sa, m&aacute;-p&agrave;-pa-sa, n&aacute;-pa-sa-,
-n&aacute;-p&agrave;-pa-sa-</span>; abstract: <span lang=
-"tl">pagk&aacute;-pa-sa</span>. <span lang="tl">Na&#331; m&aacute;pasa
-simb&aacute;han sil&agrave; ay mal&aacute;lim n&agrave; a&#331;
-gab&igrave;.</span> <i>When they got to the church, <a id="a314.15"
-name="a314.15"></a><span class="lineNum">15</span>it was already late
-at night.</i> <span lang="tl">M&aacute;p&agrave;pasa simb&aacute;han
-sil&agrave; sa gab&igrave;.</span> <a id="a314.16" name=
-"a314.16"></a><i>They will strike the church at nightfall.</i>
-<span lang="tl">a&#331; pagk&aacute;pasa simb&aacute;han</span> <i>a
-chance coming upon the church</i>.</p>
-<p id="p516" class="par"><a id="a314.18" name="a314.18"></a><b>516.</b>
-The (transient) forms of <span lang="tl">-gi&#331;</span> are
-<span lang="tl">ma-g&igrave;&#331;, ma-g&iacute;-gi&#331;,
-na-g&igrave;&#331;, <a id="a314.19" name=
-"a314.19"></a>na-g&iacute;-gi&#331;</span>; abstract: <span lang=
-"tl">pa-gi-g&igrave;&#331;</span>. <span lang=
-"tl">Magp&ugrave;p&uacute;tol daw na&#331; buh&ograve;k <a id="a314.20"
-name="a314.20"></a><span class="lineNum">20</span>a&#331; Ints&egrave;k
-na si Y&egrave;&#331; pagig&igrave;&#331; biny&aacute;gan nya.</span>
-<i>The Chinaman Yeng says he will have his queue cut when he gets
-baptized.</i></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="xd21e63652">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(2)</span> Odd affixes.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><a id="a314.23" name="a314.23"></a><b>517.</b>
-<span lang="tl">ba-</span> seems to appear in <span lang=
-"tl">ba-las&igrave;&#331;</span>.</p>
-<p id="p518" class="par"><b>518.</b> <span lang="tl">hin-</span>, with
-irregular nasalization of initials, in one simple <a id="a314.25" name=
-"a314.25"></a><span class="lineNum">25</span>derivative: <span lang=
-"tl">A&#331; kanya &#331; himat&agrave;y ay hind&iacute;
-nala&uacute;nan.</span> <i>Her fainting-fit did not last long</i>
-(<span lang="tl">mat&agrave;y</span>). <span lang="tl">-himags&igrave;k
-(bags&igrave;k)</span> does not <a id="a314.27" name=
-"a314.27"></a>occur, but underlies many derivatives, especially
-<span lang="tl">maghimags&igrave;k</span> <a id="a314.28" name=
-"a314.28"></a>(&sect; <a href="#p352c">352,c</a>) and <span lang=
-"tl">h&igrave;mags&iacute;kan</span> (&sect; <a href=
-"#p377a">377,a</a>). Many such underlying forms can be postulated from
-the various transients with <span lang="tl">ma&#331;hin-</span>
-<span class="lineNum">30</span>(&sect; <a href="#p357b">357,b</a>).</p>
-<p class="par">(a) With r: <span lang="tl">a&#331;
-hintut&uacute;ro&#702;</span> <i>the forefinger</i> (<span lang=
-"tl">t&uacute;ro&#702;</span>).</p>
-<p id="p519" class="par"><a id="a314.32" name="a314.32"></a><b>519.</b>
-<span lang="tl">kala-</span> in <span lang="tl">a&#331;
-kalah&aacute;te&#702;</span> <i>a half</i>; <span lang="tl">a&#331;
-kalatimb&agrave;&#702;</span> <i>dipping on the heels and rising, hands
-holding opposite ears</i> (as trick or imposed <a id="a314.34" name=
-"a314.34"></a>as a punishment), from <span lang="tl">h&aacute;ti&#702;
-and timb&agrave;&#702;</span> <i>a well-bucket</i>; these <span class=
-"lineNum">35</span>have various further derivatives, see Index.</p>
-<p id="p520" class="par"><b>520.</b> <span lang="tl">kasi&#331;-</span>
-<i>having such and such a quality in common with <a id="a314.37" name=
-"a314.37"></a>something else</i>; hence partly equivalent with
-<span lang="tl">ka-</span>: <span lang="tl">Kasi&#331;k&uacute;lay
-na&#331; &aacute;ki &#331; b&aacute;ro&#702; a&#331; kanya &#331;
-salaw&agrave;l.</span> <i>His trousers are of the same color <a id=
-"a314.39" name="a314.39"></a>as my blouse.</i> <span lang="tl">A&#331;
-b&oacute;la &#331; it&ograve; ay kasi&#331;lak&igrave; na&#331;
-itl&ograve;g.</span> <i>This ball is <span class="pagenum">[<a id=
-"pb315" href="#pb315" name="pb315">315</a>]</span><a id="a315.1" name=
-"a315.1"></a>the same size as an egg.</i> <span lang="tl">Si
-Hw&agrave;n ay kasi&#331;pant&agrave;y ni P&eacute;dro.</span> <i>Juan
-is of the same height as Pedro.</i></p>
-<p class="par"><a id="a315.3" name="a315.3"></a><b>521.</b> <span lang=
-"tl">mala-</span> (Spanish ?) derogatory: <span lang="tl">a&#331;
-malasuts&ograve;t</span> <i>a young lout</i>, <i>a half-grown boy</i>
-(literally: <i>a bad whistler</i>).</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">5</span><b>522.</b> <span lang=
-"tl">pala-</span> expresses extreme tendency to such and such an
-action:</p>
-<p class="par"><a id="a315.7" name="a315.7"></a>(a) <span lang=
-"tl">pala- S -in</span>, from oxytone roots: <span lang="tl">Sya y isa
-&#331; palabint&aacute;&#331;in.</span> <a id="a315.8" name=
-"a315.8"></a><i>He is very distrustful.</i> <span lang="tl">A&#331;
-ma&#331;a isd&agrave; y palab&ugrave;l&uacute;kin sa <a id="a315.9"
-name="a315.9"></a>tag&aacute;raw.</span> <i>Fish easily spoil in the
-hot season.</i> <span lang="tl">a&#331; palalu&#331;k&uacute;tin</span>
-<i>a <a id="a315.10" name="a315.10"></a><span class=
-"lineNum">10</span>melancholy person</i>, <span lang=
-"tl">palap&ugrave;t&aacute;kin</span> <i>a fowl given to cackling</i>,
-<span lang="tl">palasumb&uacute;&#331;in</span> <a id="a315.11" name=
-"a315.11"></a><i>tattle-tale</i>, <span lang=
-"tl">palasuts&uacute;tin</span> <i>one who is always whistling</i>,
-<span lang="tl">palatunt&uacute;nin</span> <i>one who is always trying
-to follow up his stolen property</i>, <a id="a315.13" name=
-"a315.13"></a><span lang="tl">palatuw&aacute;in palatw&aacute;in</span>
-<i>one who is easily amused</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a315.14" name="a315.14"></a>From root with
-shifted accent: <span lang="tl">palas&agrave;k&iacute;tin</span>
-<i>person who is always <a id="a315.15" name="a315.15"></a><span class=
-"lineNum">15</span>getting sick</i>. Irregularly: <span lang=
-"tl">palah&ugrave;n&iacute;hin</span> <i>an animal given to neighing,
-chirping, etc.</i></p>
-<p class="par"><a id="a315.17" name="a315.17"></a>Lack of secondary
-accent: <span lang="tl">palaiy&aacute;kin</span> <i>a cry-baby</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a315.18" name="a315.18"></a>(b) <span lang=
-"tl">pala- (2) -in</span>, from barytone roots: <span lang=
-"tl">palagalit&igrave;n</span> <i>a hot-head</i>, <a id="a315.19" name=
-"a315.19"></a><span lang="tl">palagisi&#331;&igrave;n</span> <i>a poor
-sleeper</i>, <span lang="tl">palagutum&igrave;n</span> <i>one who is
-always <a id="a315.20" name="a315.20"></a><span class=
-"lineNum">20</span>getting hungry</i>, <span lang=
-"tl">palagulat&igrave;n</span> <i>nervous person</i>, <span lang=
-"tl">palahilaw&igrave;n</span> <i>a kind of <a id="a315.21" name=
-"a315.21"></a>rice that is hard to cook through</i>; <span lang=
-"tl">Palaputul&igrave;n a&#331; ma&#331;a ti&#331;t&igrave;&#331;
-na&#331; <a id="a315.22" name="a315.22"></a>wal&igrave;s na
-yt&ograve;.</span> <i>The fibres of this broom are very brittle.</i>
-<span lang="tl">palatakut&igrave;n</span> <i>a timorous person</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a315.24" name="a315.24"></a>(c) <span lang=
-"tl">pal&agrave;- -an</span> <i>the place for such and such a
-thing</i>: <span lang="tl">a&#331; pal&agrave;isd&aacute;an</span>
-<a id="a315.25" name="a315.25"></a><span class="lineNum">25</span><i>a
-fish-pond</i>, <span lang=
-"tl">pal&agrave;si&#331;s&iacute;&#331;an</span> <i>the
-ring-finger</i>, <i>the fourth finger</i>, <a id="a315.26" name=
-"a315.26"></a><span lang="tl">pal&agrave;tunt&uacute;nan</span> <i>a
-set of rules</i>, <i>rules of order</i>.</p>
-<p id="p523" class="par"><a id="a315.27" name="a315.27"></a><b>523.</b>
-<span lang="tl">ta-</span> in <span lang="tl">ta-g&iacute;lid</span>
-<i>the side</i>; with retraction of accent: <span lang=
-"tl">-tal&iacute;kod</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a315.29" name="a315.29"></a><b>524.</b>
-<span lang="tl">tag-</span> in names of seasons: <span lang=
-"tl">tag&aacute;raw, tagul&agrave;n,</span> the two <a id="a315.30"
-name="a315.30"></a><span class="lineNum">30</span>Philippine seasons;
-<span lang="tl">a&#331; taglam&igrave;g</span> <i>cold weather</i>,
-<i>the (American) winter</i>. <span class="corr" id="xd21e64094" title=
-"Not in source">With accent-shift: <span lang=
-"tl">tagin&igrave;t</span> <i>the hot season</i>.</span></p>
-<p class="par"><a id="a315.32" name="a315.32"></a><b>525.</b>
-<span lang="tl">taga-</span> <i>person whose duty it is to do so and
-so</i>, especially <a id="a315.33" name="a315.33"></a>upon some
-particular occasion: <span lang="tl">a&#331; tagaal&igrave;s na&#331;
-gwarnisy&ograve;n na&#331; <a id="a315.34" name=
-"a315.34"></a>kab&aacute;yo</span> <i>the one detailed to unharness the
-horses</i>, <span lang="tl">tagab&iacute;la&#331;</span>
-<i>accountant</i>, <a id="a315.35" name="a315.35"></a><span class=
-"lineNum">35</span><i>counter</i>, <span lang="tl">taga&iacute;kid sa
-gawa&agrave;n na&#331; l&uacute;bid</span> <i>the one who rolls up a
-<a id="a315.36" name="a315.36"></a>rope in the rope-factory</i>;
-<span lang="tl">Ik&agrave;w ay tagain&ugrave;m
-l&aacute;ma&#331;.</span> <i>Your job here <a id="a315.37" name=
-"a315.37"></a>is only to drink</i>; so: <span lang=
-"tl">tagak&aacute;in</span> <i>one whose only duty is to eat</i>.
-<span lang="tl">Tagap&uacute;tol na&#331; k&aacute;hoy a&#331;
-katu&#331;k&uacute;lan niy&agrave;.</span> <i>He is delegated to cut
-wood.</i> <a id="a315.39" name="a315.39"></a><span lang=
-"tl">tagas&uacute;lat</span> <i>the one who does the writing</i>;
-<span lang="tl">tagatah&egrave;&#702;</span> <i>one who does the
-<span class="lineNum">40</span>sewing</i>. So from: <span lang=
-"tl">h&uacute;li, suls&igrave;</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a315.41" name="a315.41"></a>(a) With <span lang=
-"tl">pag-</span>: <span lang="tl">tagapagbig&agrave;y,
-tagapagta&#331;g&ograve;l</span>.</p>
-<p class="par">(b) With <span lang="tl">pag-pa-</span> <i>one whose
-duty it is to oversee the doing of <span class="pagenum">[<a id="pb316"
-href="#pb316" name="pb316">316</a>]</span><a id="a316.1" name=
-"a316.1"></a>so and so</i>: <span lang="tl">a&#331;
-tagapagpaal&igrave;s na&#331; tap&ograve;n na&#331; ma&#331;a
-b&oacute;te</span> <i>head bottle-opener</i>; <a id="a316.2" name=
-"a316.2"></a><span lang="tl">tagapagpain&ugrave;m sa
-fiy&egrave;sta</span> <i>bartender at a fiesta</i>; <span lang="tl">Isa
-&#331; tagapagpain&ugrave;m ay isa &#331; tagapagbig&agrave;y na&#331;
-inum&igrave;n sa ma&#331;a h&aacute;yop o <a id="a316.4" name=
-"a316.4"></a>ma&#331;a b&aacute;ta&#702;.</span> So: <span lang=
-"tl">a&#331; tagapagpak&aacute;in</span> <i>who gives food to animals
-or <a id="a316.5" name="a316.5"></a><span class=
-"lineNum">5</span>children</i>, <span lang=
-"tl">tagapagpal&iacute;go&#702;</span> <i>who bathes children or
-horses</i>, <span lang="tl">tagapagpas&uacute;lat</span> <i>head
-writer</i>, <span lang="tl">tagapagpatoto&ograve;</span>
-<i>witness</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a316.7" name="a316.7"></a><b>526.</b> <span lang=
-"tl">tara-, tra-</span> is felt to be a prefix in: <span lang=
-"tl">a&#331; t&aacute;o &#331; tarab&uacute;ko, <a id="a316.8" name=
-"a316.8"></a>trab&uacute;ko</span> <i>a bald-headed person</i>, felt as
-derivative from <span lang="tl">b&uacute;ko</span> <i>smooth, unripe
-cocoanut</i>.</p>
-<p class="par"><span class="lineNum">10</span><b>527.</b> <span lang=
-"tl">-&eacute;ro</span> (Spanish) as suffix of agent; final vowel (or
-vowel <a id="a316.11" name="a316.11"></a>plus <i>n</i> or glottal stop)
-is lost: <span lang="tl">ba&#331;k&eacute;ro, sabu&#331;&eacute;ro,
-sip&eacute;ro</span> (<span lang="tl">sip&eacute;ros</span>, plural);
-from derived word: <span lang="tl">Katipun&eacute;ros</span>
-(<span lang="tl">ka-tip&uacute;n-an</span>, &sect; <a href=
-"#p423">423</a>); <a id="a316.13" name="a316.13"></a>from compound
-word: <span lang="tl">b&aacute;sag-ul&eacute;ro</span> <i>a
-brawler</i>, <i>ruffian</i> (<span lang=
-"tl">b&aacute;sag-&uacute;lo</span>).</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div5 section" id="xd21e64335">
-<div class="divHead">
-<h6 class="main"><span class="divNum">(3)</span> Pronoun forms.</h6>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p id="p528" class="par first"><span class=
-"lineNum">15</span><b>528.</b> The various forms of the pronouns and
-objectivizing particles show some regular derivation.</p>
-<p class="par">(a) <span lang="tl">n-</span> with irregularities, for
-disjunctive forms: <span lang="tl">n-a&#331;, n-i <a id="a316.18" name=
-"a316.18"></a>(si), n-in&agrave; n-il&agrave; (sin&agrave;
-sil&agrave;), n-&iacute;no (s&iacute;no), n-ir&egrave;, n-it&ograve;,
-n-iy&agrave;n, n-o&ograve;n (iy&ograve;n, ya&ograve;n); n-it&agrave;
-(kit&agrave;), n-iy&agrave; (siy&agrave;), n-il&agrave;
-(sil&agrave;)</span>. From the <span class=
-"lineNum">20</span>prepositive form: <span lang="tl">n-&aacute;tin,
-n-&aacute;min, n-iniy&ograve;</span>.</p>
-<p class="par">Similarly, the particle <span lang=
-"tl">naw&agrave;&#702;</span>, root <span lang=
-"tl">&aacute;wa&#702;</span> <i>pity</i>.</p>
-<p class="par">(b) <span lang="tl">ka-</span> for local and prepositive
-forms: <span lang="tl">ka-y (si), k-in&agrave; (sin&agrave;)</span>;
-from the disjunctive form: <span lang="tl">ka-n&iacute;no,
-ka-nit&agrave;, ka-niy&agrave;. ka-nil&agrave;.</span></p>
-<p class="par"><span class="lineNum">25</span>(c) With <span lang=
-"tl">si</span> compare <span lang="tl">s&iacute;-no</span>, with
-<span lang="tl">a&#331;, a-n&ograve;</span>.</p>
-<p id="p528d" class="par">(d) Local equivalents of the demonstrative
-pronouns (treated <a id="a316.27" name="a316.27"></a>as separate
-roots): <span lang="tl">d-&iacute;ne (ir&egrave;), d-&iacute;to
-(it&ograve;), d-iy&agrave;n, d-o&ograve;n</span>.</p>
-<p class="par"><a id="a316.28" name="a316.28"></a>(e) Words of manner
-with <span lang="tl">ga-</span>: <span lang="tl">ga-&aacute;no,
-g&aacute;-no (an&ograve;), ga-y&ograve;n (iy&ograve;n)</span>. From
-disjunctive forms: <span lang="tl">ga-nit&ograve;, ga-niy&agrave;n,
-ga-no&ograve;n</span>. Cf. <a id="a316.30" name=
-"a316.30"></a><span class="lineNum">30</span>also <span lang=
-"tl">g&aacute;ya</span> <i>like</i>.</p>
-<p class="par"><a id="a316.31" name="a316.31"></a>Of similar formation:
-<span lang="tl">A&#331; but&ograve; na&#331; hal&aacute;ma &#331;
-it&ograve; y gab&uacute;til na&#331; p&aacute;lay.</span> <i>The seed
-of this plant is as large as a grain of rice</i> <a id="a316.33" name=
-"a316.33"></a>(<span lang="tl">b&uacute;til</span> <i>a kernel of
-grain</i>).</p>
-<p class="par"><a id="a316.34" name="a316.34"></a>(f) <span lang=
-"tl">sa&agrave;n</span> (for <span lang="tl">sa an&ograve;</span>?) is
-felt as a simple word. <span class="pagenum">[<a id="pb325" href=
-"#pb325" name="pb325">325</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd21e11686" href="#xd21e11686src" name="xd21e11686">1</a></span> I owe
-this and the following statements about the degree of pitch-rise to the
-kindness of Dr. C. Ruckmich of the Department of Psychology of the
-University of Illinois.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd21e11686src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd21e12816" href="#xd21e12816src" name="xd21e12816">2</a></span> It
-might perhaps be more correct not to include such cases under the term
-attribution (as will be done in the following analysis), but to set up
-instead an additional syntactic type of &ldquo;exocentric
-modification&rdquo;.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd21e12816src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd21e14044" href="#xd21e14044src" name="xd21e14044">3</a></span> In
-the proverbial expression at <a href="#a16.18">16,18</a>, <span lang=
-"tl">bal&agrave;t</span> <i>skin</i>, <i>skins</i> is used as an object
-expression without <span lang="tl">a&#331;</span>, contrary to the
-normal habit.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd21e14044src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd21e17386" href="#xd21e17386src" name="xd21e17386">4</a></span>
-Although grammatical terms are necessarily and properly employed in
-different meanings when referring to different languages, the Tagalog
-constructions in question are so different from what is ordinarily
-understood by &ldquo;cases&rdquo; that the above terminology has been
-avoided in the following discussion.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd21e17386src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd21e30096" href="#xd21e30096src" name="xd21e30096">5</a></span> At
-16, 2 <span lang="tl">h&aacute;ba&#331;</span>, instead of standing at
-the beginning of its clause, follows the subject, taking the place of
-ay. I take it that this sentence has been handed down in this form from
-an older generation of speakers. Cf. &sect; <a href=
-"#p316">316</a>.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd21e30096src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd21e31707" href="#xd21e31707src" name="xd21e31707">6</a></span> Once,
-at 16, 18, <span lang="tl">at</span> is used concessively, <i>even
-though</i>, and is placed not at the beginning of its phrase, but after
-the subject, where ay would normally stand. The sentence is no doubt
-traditional; it has currency as a proverb. See &sect; <a href=
-"#p68">68</a> and cf. &sect; <a href="#p292">292</a>.&nbsp;<a class=
-"fnarrow" href="#xd21e31707src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd21e39070" href="#xd21e39070src" name="xd21e39070">7</a></span> Cf.
-Kern&rsquo;s derivation of <span lang="tl">li&#331;g&ograve;</span>
-from Spanish <i lang="es">domingo</i>, felt as containing infix
-<span lang="tl">-um-</span> (<i lang="nl">Sanskritsche
-woorden</i>).&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd21e39070src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-<div id="formations" class="div1 chapter"><span class=
-"pagenum">[<a href="#xd21e997">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main"><span class="corr" id="xd21e64476" title=
-"Not in source"><span class="divNum">III.</span></span> LIST OF
-FORMATIONS.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">The formations with irregular affixes (515 ff.)
-have been omitted from this list.</p>
-<p class="par">The following regular features have been ignored:</p>
-<p class="par">(1) Prefixes beginning with <i>n-</i>; these are the
-actual-mode forms of prefixes beginning with <i>m-</i>, and are treated
-in the same paragraphs as the latter.</p>
-<p class="par">(2) Forms with doubling or reduplication of the root;
-also those with accented reduplication (of root or prefix) expressing
-durative aspect; these are treated in the same paragraphs as the
-corresponding forms without reduplication.</p>
-<p class="par">(3) Secondary accent, when not peculiar to prefixes.</p>
-<p class="par">(4) Variations in position of accent.</p>
-<p class="par">The numbers refer to paragraphs.</p>
-<div id="xd21e64501" class="div2 section"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 class="main"><span class="divNum">A.</span> Forms without
-prefix.</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">(1) <i>No affix</i>: <a href="#p332">332</a>.
-<a href="#p336">336</a>. <a href="#p338">338</a>. <a href=
-"#p341">341</a>&ndash;346. <a href="#p348">348</a>. <a href=
-"#p358">358</a>.</p>
-<p lang="tl" class="par">(2) <i lang="en">Suffix only</i>:<br>
--an <a href="#p31">31</a>. <a href="#p334c">334,c</a>. <a href=
-"#p374">374</a>. <a href="#p377">377</a>&ndash;<a href=
-"#p381">381</a>.<br>
--anan <a href="#p377b">377,b</a>.<br>
--han, -hanan <i lang="en">see</i> -an.<br>
--hanin, -hin <i lang="en">see</i> -in.<br>
--in <a href="#p334c">334,c</a>. <a href="#p359">359</a>. <a href=
-"#p367">367</a>.<br>
--inan <a href="#p377b">377,b</a>.<br>
--nan <i>see</i> -an.<br>
--nin <i>see</i> -in.</p>
-<p lang="tl" class="par">(3) <i lang="en">Infix only</i>:<br>
--in- <a href="#p334b1">334,b,1</a>. <a href="#p359">359</a>. <a href=
-"#p365">365</a>. <a href="#p366">366</a>.<br>
--in- -um- <a href="#p359a">359,a</a>.<br>
--um- <a href="#p348">348</a>. <a href="#p349">349</a>. <a href=
-"#p358">358</a>.</p>
-<p lang="tl" class="par">(4) <i lang="en">Infix and suffix</i>:<br>
--in- -an <a href="#p374">374</a>.<br>
--um- -in <a href="#p359a">359,a</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div id="xd21e64648" class="div2 section"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 class="main"><span class="divNum">B.</span> Forms with prefix.</h3>
-<ul lang="tl">
-<li>i- <a href="#p31">31</a>. <a href="#p334a2">334,a,2</a>.<a href=
-"#p334b2">b,2</a>. <a href="#p368">368</a>. <a href=
-"#p373">373</a>.</li>
-<li>i- -in- <a href="#p368">368</a>.</li>
-<li>ika- <a href="#p413">413</a>. <a href="#p416">416</a>.</li>
-<li>ik&agrave;- <a href="#p417">417</a>.</li>
-<li>ik&agrave;pa- <a href="#p501">501</a>.</li>
-<li>ik&agrave;pag- <a href="#p418">418</a>.</li>
-<li>ik&agrave;pagpa- <a href="#p501a">501,a</a>.</li>
-<li>ikin ... <i lang="en">see</i> ik ...; <i lang="en">the</i> -in-
-<i lang="en">expresses actual mode.</i></li>
-<li>ini- <i lang="en">see</i> i- -in-.</li>
-<li>ipa- <a href="#p494">494</a>.</li>
-<li>ipag- <a href="#p369">369</a>&ndash;<a href="#p371">371</a>.</li>
-<li>ipag- -an- <a href="#p369a">369,a</a>.</li>
-<li>ipagka- <a href="#p414">414</a>. <a href="#p415">415</a>.</li>
-<li>ipagk&agrave;pa- <a href="#p501a">501,a</a>.</li>
-<li>ipagma- <a href="#p370">370</a>.</li>
-<li>ipagpa- <a href="#p495">495</a>.</li>
-<li>ipaki- <a href="#p394">394</a>.</li>
-<li>ipakipa- <a href="#p496">496</a>.</li>
-<li>ipakipag- <a href="#p395">395</a>.</li>
-<li>ipa&#331;- <a href="#p372">372</a>.</li>
-<li>ipapa&#331;- 394,c. &lt;-- NOT FOUND --&gt;</li>
-<li>ipin ... <i lang="en">see</i> ip ...; <i lang="en">the</i> -in-
-<i lang="en">expresses actual mode</i>.</li>
-<li><span class="pagenum">[<a id="pb326" href="#pb326" name=
-"pb326">326</a>]</span></li>
-<li>ka- <a href="#p31">31</a>. <a href="#p76">76</a>. <a href=
-"#p77">77</a>. <a href="#p179">179</a>. <a href="#p183">183</a>.
-<a href="#p334a2">334,a,2</a>. <a href="#p398">398</a>. <a href=
-"#p400">400</a>&ndash;<a href="#p402">402</a>.</li>
-<li>k&agrave;- <a href="#p403">403</a>.</li>
-<li>ka- -an <a href="#p419">419</a>. <a href=
-"#p421">421</a>&ndash;<a href="#p426">426</a>.</li>
-<li>k&agrave;- -an <a href="#p428">428</a>. <a href="#p430">430</a>.
-<a href="#p431">431</a>.</li>
-<li>ka- -anan <a href="#p423b">423,b</a>.</li>
-<li>ka- -anin <a href="#p421a">421,a</a>.</li>
-<li>ka- -in- <a href="#p412">412</a>.</li>
-<li>k&agrave;ka- <a href="#p399">399</a>. <a href="#p404">404</a>.</li>
-<li>kamag- <a href="#p398a">398,a</a>.</li>
-<li>kamag- -an <a href="#p423">423</a>,b.</li>
-<li>kamaka- <a href="#p398">398</a>,a.</li>
-<li>kapa- -an <a href="#p503">503</a>.</li>
-<li>k&agrave;pa- -an <a href="#p503a">503,a</a>.</li>
-<li>kapag- <a href="#p400a">400,a</a>. <a href="#p486c">486,c</a>.</li>
-<li>kapa&#331;- <a href="#p400b">400,b</a>.</li>
-<li>kapa&#331;- -an <a href="#p421b">421,b</a>. <a href=
-"#p423b">423,b</a>.</li>
-<li>kap&agrave;pa- <a href="#p486b">486,b</a>.</li>
-<li>kay- <i>see</i> ka-.</li>
-<li>kina- <a href="#p412">412</a>.</li>
-<li>kina- -an <a href="#p419">419</a>.</li>
-<li>kin&agrave;- -an <a href="#p260">260</a>. <a href=
-"#p503">503</a>.</li>
-<li>kin&agrave;- -anin <a href="#p421a">421,a</a>.</li>
-<li>kinapa- -an <a href="#p503">503</a>.</li>
-<li>kuma- <a href="#p404">404</a>.</li>
-<li>ma- <a href="#p438">438</a> ff. <a href="#p444">444</a>. <a href=
-"#p449">449</a>. <a href="#p454">454</a>.</li>
-<li>m&agrave;- <a href="#p463">463</a> ff. <a href=
-"#p469">469</a>.</li>
-<li>ma- -an <a href="#p451">451</a>.</li>
-<li>m&agrave;- -an <a href="#p475">475</a>.</li>
-<li>ma- -in <a href="#p457">457</a>.</li>
-<li>mag- <a href="#p34">34</a>. <a href="#p334a1">334,a,1</a>. <a href=
-"#p350">350</a>. <a href="#p353">353</a>&ndash;356. <a href=
-"#p358">358</a>.</li>
-<li>mag- -um- <a href="#p352c">352,c</a>.</li>
-<li>mag- -an <a href="#p352d">352,d</a>.</li>
-<li>mag- -in <a href="#p352d">352,d</a>. <a href=
-"#p358a">358,a</a>.</li>
-<li>magka- <a href="#p405">405</a>. <a href="#p408">408</a>. <a href=
-"#p409a">409,a</a>.</li>
-<li>magk&agrave;- <a href="#p410">410</a>. <a href=
-"#p411">411</a>.</li>
-<li>magka- -an <a href="#p427a">427,a</a>,c.</li>
-<li>magk&agrave;- -an <a href="#p430">430</a>.</li>
-<li>magkaka- <a href="#p409">409</a>.</li>
-<li>magkaka- -an <a href="#p427d">427,d</a>.</li>
-<li>magkin&agrave;ka- <a href="#p412a">412,a</a>.</li>
-<li>magma- <a href="#p352c">352,c</a>. <a href="#p353a">353,a</a>.</li>
-<li>magm&agrave;- <a href="#p353b">353,b</a>.</li>
-<li>magmaka- <a href="#p453a">453,a</a>.</li>
-<li>magpa- <a href="#p489">489</a>.</li>
-<li>magp&agrave;- <a href="#p489d">489,d,e</a>.</li>
-<li>magpa- -um- <a href="#p489b">489,b</a>.</li>
-<li>magp&agrave;- -an <a href="#p498a">498,a</a>.</li>
-<li>magpaka- <a href="#p499">499</a>.</li>
-<li>magpakama- <a href="#p499a">499,a</a>.</li>
-<li>magpakam&agrave;- <a href="#p499a">499,a</a>.</li>
-<li>magpapa- <a href="#p489">489</a> f.</li>
-<li>magpati- <a href="#p513">513</a>.</li>
-<li>magsi- <a href="#p385">385</a>.</li>
-<li>magsipa- <a href="#p488d">488,d</a>.</li>
-<li>magsipag- <a href="#p386">386</a>.</li>
-<li>magsipag- -an <a href="#p386b">386,b</a>.</li>
-<li>magsipagka- <a href="#p406">406</a>.</li>
-<li>magsipagpa- <a href="#p489a">489,a</a>.</li>
-<li>magsipa&#331;- <a href="#p387">387</a>.</li>
-<li>m&agrave;i- <a href="#p474">474</a>.</li>
-<li>maipa- <a href="#p507">507</a>.</li>
-<li>m&agrave;ipa- <a href="#p509">509</a>.</li>
-<li>maipag- <a href="#p450">450</a>.</li>
-<li>maipa&#331;- <a href="#p450">450</a>.</li>
-<li>maka- <a href="#p433">433</a> ff. <a href="#p444">444</a>. <a href=
-"#p453">453</a>.</li>
-<li>mak&agrave;- <a href="#p458">458</a> ff. <a href="#p469">469</a>.
-<a href="#p473">473</a>. <a href="#p479">479</a>.</li>
-<li>m&agrave;ka- <a href="#p470a">470,a</a>.</li>
-<li>maka- -an <a href="#p443">443</a>. <a href="#p454c">454,c</a>.</li>
-<li>m&agrave;ka- -an <a href="#p488">488</a>.</li>
-<li>makapa- <a href="#p504">504</a>.</li>
-<li>makapag- <a href="#p445">445</a>. <a href="#p447">447</a>.</li>
-<li>makapagpa- <a href="#p505">505</a>.</li>
-<li>mak&agrave;paki- <a href="#p473a">473,a</a>.</li>
-<li>makapa&#331;- <a href="#p448">448</a>.</li>
-<li>makapa&#331;- -in <a href="#p448b">448,b</a>.</li>
-<li>maki- <a href="#p390">390</a>.</li>
-<li>makipag- <a href="#p391">391</a>.</li>
-<li>makipag- -an <a href="#p391a">391,a</a>.</li>
-<li>makipagka- -an <a href="#p427b">427,b</a>.</li>
-<li>makipa&#331;- <a href="#p392">392</a>.</li>
-<li>ma&#331;- <a href="#p334a4">334,a,4</a>. <a href="#p357">357</a>.
-<a href="#p358">358</a>.</li>
-<li>m&agrave;&#331;- <a href="#p358e">358,e</a>. f.</li>
-<li>ma&#331;- -in <a href="#p357a">357,a</a>.</li>
-<li>ma&#331;a- <a href="#p442">442</a>. <span class="pagenum">[<a id=
-"pb327" href="#pb327" name="pb327">327</a>]</span></li>
-<li>ma&#331;&agrave;- <a href="#p467">467</a>.</li>
-<li>ma&#331;a- -an <a href="#p421a">421,a</a>.</li>
-<li>ma&#331;agsi- <a href="#p385a">385,a</a>.</li>
-<li>ma&#331;agsipag- <a href="#p386a">386,a</a>.</li>
-<li>ma&#331;aka- <a href="#p442">442</a>.</li>
-<li>ma&#331;&agrave;ka- <a href="#p442">442</a>. <a href=
-"#p470b">470,b</a>.</li>
-<li>ma&#331;&agrave;pa- <a href="#p508a">508,a</a>.</li>
-<li>mapa- <a href="#p506">506</a>.</li>
-<li>m&agrave;pa- <a href="#p508">508</a>.</li>
-<li>m&agrave;pa- -an <a href="#p510">510</a>.</li>
-<li>mapag- <a href="#p446">446</a>. <a href="#p455">455</a>.</li>
-<li>m&agrave;pag- <a href="#p471">471</a>.</li>
-<li>mapag- -an <a href="#p452">452</a>.</li>
-<li>m&agrave;pag- -an <a href="#p476">476</a>.</li>
-<li>m&agrave;pagka- -an <a href="#p488a">488,a</a>.</li>
-<li>n&agrave;paka- <a href="#p511">511</a>.</li>
-<li>mapa&#331;- <a href="#p454c">454,c</a>. <a href=
-"#p456">456</a>.</li>
-<li>m&agrave;pa&#331;- <a href="#p472">472</a>.</li>
-<li>m&agrave;pa&#331;- -an <a href="#p477">477</a>.</li>
-<li>m&agrave;pati- <a href="#p514">514</a>.</li>
-<li>pa- <a href="#p207">207</a>. <a href="#p481">481</a>&ndash;484.
-<a href="#p487">487</a>.</li>
-<li>p&agrave;- <a href="#p487d">487,d</a>. <a href=
-"#p515a">515,a</a>.</li>
-<li>pa- -an <a href="#p497">497</a>.</li>
-<li>p&agrave;- -an <a href="#p497b">497,b</a>. <a href=
-"#p498">498</a>.</li>
-<li>pa- -in <a href="#p490">490</a>.</li>
-<li>p&agrave;- -in <a href="#p490a">490,a,b</a>.</li>
-<li>pag- <a href="#p34">34</a>. <a href="#p274">274</a>. <a href=
-"#p334a1">334,a,1</a>. <a href="#p348">348</a>&ndash;<a href=
-"#p356">356</a>.</li>
-<li>pag- -an <a href="#p352d">352,d</a>. <a href="#p375">375</a>.</li>
-<li>pag- -anan <a href="#p375b">375,b</a>.</li>
-<li>pag- -in <a href="#p352c">352,c</a>. <a href=
-"#p360">360</a>&ndash;<a href="#p363">363</a>.</li>
-<li>pag- -um- <a href="#p352c">352,c</a>.</li>
-<li>pagka- <a href="#p274">274</a>. <a href="#p404">404</a>. <a href=
-"#p433">433</a>, ff. <a href="#p444">444</a>. <a href=
-"#p453b">453,b</a>.</li>
-<li>pagk&agrave;- <a href="#p274">274</a>. <a href="#p458">458</a> ff.
-<a href="#p469">469</a>.</li>
-<li>pagka- -an <a href="#p420">420</a>.</li>
-<li>pagk&agrave;- -an <a href="#p429">429</a>.</li>
-<li>pagkaka- <a href="#p405">405</a>. <a href="#p406">406</a>. <a href=
-"#p407a">407,a,b</a>.</li>
-<li>pagkak&agrave;- <a href="#p410">410</a>. <a href=
-"#p411">411</a>.</li>
-<li>pagk&agrave;ka- <a href="#p470a">470,a</a>.</li>
-<li>pagkaka- -an <a href="#p427a">427,a</a>.</li>
-<li>pagkak&agrave;- -an <a href="#p430a">430,a,b</a>.</li>
-<li>pagk&agrave;pa- <a href="#p508c">508,c</a>.</li>
-<li>pagkapag- <a href="#p445">445</a>. <a href="#p447">447</a>.</li>
-<li>pagk&agrave;pag- <a href="#p471">471</a>.</li>
-<li>pagkapa&#331;- <a href="#p448">448</a>.</li>
-<li>pagkapa&#331;- -in- <a href="#p448b">448,b</a>.</li>
-<li>pagmama- <a href="#p352c">352,c</a>. <a href=
-"#p353a">353,a</a>.</li>
-<li>pagmam&agrave;- <a href="#p353b">353,b</a>.</li>
-<li>pagpa- <a href="#p488">488</a>.</li>
-<li>pagpapa- <a href="#p489">489</a>.</li>
-<li>pagpap&agrave;- -an <a href="#p498a">498,a</a>.</li>
-<li>pagpapa- -um- 498,b.</li>
-<li>pagpapaka- <a href="#p499">499</a>.</li>
-<li>pagpapakama- <a href="#p499a">499,a</a>.</li>
-<li>pagpapakam&agrave;- <a href="#p499a">499,a</a>.</li>
-<li>pai- <a href="#p481a">481,a</a>.</li>
-<li>paka- -an <a href="#p502">502</a>.</li>
-<li>paka- -in <a href="#p500">500</a>.</li>
-<li>paki- <a href="#p389">389</a>.</li>
-<li>paki- -an <a href="#p396">396</a>.</li>
-<li>paki- -in <a href="#p393">393</a>.</li>
-<li>pakiki- <a href="#p390">390</a>.</li>
-<li>pakikipag- <a href="#p391">391</a>.</li>
-<li>pakikipag- -an <a href="#p391a">391,a</a>.</li>
-<li>pakikipagka- -an <a href="#p427b">427,b</a>.</li>
-<li>pakikipa&#331;- <a href="#p392">392</a>.</li>
-<li>pakipag- -an <a href="#p396b">396,b</a>.</li>
-<li>panu- <i lang="en">see</i> pa&#331;-.</li>
-<li>pa&#331;- <a href="#p334a4">334,a,4</a>. <a href="#p347">347</a>.
-<a href="#p357">357</a>.</li>
-<li>pa&#331;- -an <a href="#p376">376</a>.</li>
-<li>p&agrave;&#331;- -an <a href="#p383">383</a>.</li>
-<li>pa&#331;- -in <a href="#p357a">357,a</a>. <a href="#p364">364</a>.
-<a href="#p367b">367,b</a>.</li>
-<li>p&agrave;&#331;- -in <a href="#p367">367</a>,c.</li>
-<li>pa&#331;a&#331;a- -an <a href="#p421a">421,a</a>. <a href=
-"#p422a">422,a</a>.</li>
-<li>pa&#331;pa- <a href="#p486a">486,a</a>.</li>
-<li>papa- <a href="#p485">485</a>.</li>
-<li>p&agrave;pa- <a href="#p488">488</a>.</li>
-<li>papa- -an <a href="#p497c">497,c</a>.</li>
-<li>papag- -in <a href="#p491">491</a>. <a href=
-"#p491b">491,b</a>.</li>
-<li>papagpa- -in <a href="#p493">493</a>.</li>
-<li>papa&#331;- <a href="#p492">492</a>.</li>
-<li>pau- <i lang="en">see</i> pa-.</li>
-<li>pin... <i lang="en">see</i> p...; <i lang="en">the</i> -in-
-<i lang="en">expresses actual mode</i>.</li>
-<li>puma- <a href="#p488">488</a>.</li>
-</ul>
-<p><span class="pagenum">[<a id="pb328" href="#pb328" name=
-"pb328">328</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="index" class="div1 index"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd21e1004">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">INDEX OF WORDS.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">The words are arranged by roots, in accordance
-with the speech-feeling, so far as ascertainable. The forms <span lang=
-"tl">d&iacute;ne, d&iacute;to, diy&agrave;n, do&ograve;n</span> have,
-however, been given separate places.</p>
-<p class="par">In using the index the sound-variations described in
-&sect; <a href="#p334">334</a> should be kept in view. The forms are
-given with fullest accentuation and vocalism (<i lang="tl">iy</i> for
-<i>y</i>, <i lang="tl">uw</i> for <i>w</i> after consonant), regardless
-of actual occurrence. For <i>e</i> see <i>i</i>, for <i>o</i> see
-<i>u</i>. Foreign <i>r</i> is under <i>d</i>, <i>f</i> under <i>p</i>,
-<i>v</i> under <i>b</i>.</p>
-<p class="par">The brief indication of meaning after each form ignores
-shades of meaning that would require long definitions; so especially
-factors of involuntary or completed action and of ability (<span lang=
-"tl">ka-, maka-, ma-</span>) and of accident or ability due to external
-causes (<span lang="tl">k&agrave;-, mak&agrave;-,
-m&agrave;-</span>).</p>
-<p class="par">The references to occurrence have been limited by
-considerations of space; the numbers refer to page and line; when in
-heavy type, to paragraphs of the Grammatical Analysis.</p>
-<p class="par">The following abbreviations are used: <i>arch.</i>: felt
-as archaic. C.: Chinese. <i>disj.</i>: disjunctive form. E.: English.
-<i>excl.</i>: exclusive. <i>id.</i>: the same meaning. <i>incl.</i>:
-inclusive. <i>intr.</i>: English definition to be taken in intransitive
-sense. <i>loc.</i>: local. <i>n.</i>: name. <i>pl.</i>: the Tagalog
-form is an explicit plural. <i>prep.</i>: prepositive. S.:
-Spanish<a class="noteref" id="xd21e65968src" href="#xd21e65968" name=
-"xd21e65968src">1</a>. <i>tr.</i>: English definition to be taken in
-transitive sense.</p>
-<div class="transcribernote indextoc"><a href="#xd21e65977">A</a> |
-<a href="#xd21e70033">B(V)</a> | <a href="#xd21e75652">D(R)</a> |
-<a href="#xd21e79146">G</a> | <a href="#xd21e81381">H</a> | <a href=
-"#xd21e86020">I(E)</a> | <a href="#xd21e88415">K</a> | <a href=
-"#xd21e92371">L</a> | <a href="#xd21e97593">M</a> | <a href=
-"#xd21e99284">N</a> | <a href="#xd21e99977">&#330;</a> | <a href=
-"#xd21e100089">P (F)</a> | <a href="#xd21e105842">S</a> | <a href=
-"#xd21e111996">T</a> | <a href="#xd21e119254">U (O)</a> | <a href=
-"#xd21e121149">W</a> | <a href="#xd21e121609">Y</a></div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e65977" class="main">A</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">a- <i lang="en">see</i> an&ograve;, a&#331;.</p>
-<p class="par">ab&agrave; <i lang="en">ah</i> <a href=
-"#a151.14">151(14)</a>.</p>
-<p class="par">abak&agrave; S. <i lang="en">hemp</i> <a href=
-"#a237.37">237(37)</a>.</p>
-<p class="par">-ab&aacute;la: pagab&aacute;la <i lang="en">a
-bothering</i>; <i lang="en">see Corrigenda</i>.<br>
-na&#331;ab&aacute;la <i lang="en">made trouble</i> <a href=
-"#a239.29">239(29)</a>.<br>
-kaabalah&agrave;n <i lang="en">trouble</i> <a href=
-"#a302.14">302(14)</a>.</p>
-<p class="par">-ab&agrave;&#331;: umab&agrave;&#331; <i lang="en">watch
-for</i> <a href="#a226.23">226(23)</a>.<br>
-um&aacute;ab&agrave;&#331; <i lang="en">is lying in wait</i> <a href=
-"#a64.41">64(41)</a>.<br>
-nakaab&agrave;&#331; <i lang="en">is on guard</i> <a href=
-"#a48.12">48(12)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;bito S. <i lang="en">vestment</i> <a href=
-"#a98.20">98(20)</a>.</p>
-<p class="par">ab&eacute;ynte-kuw&aacute;tro S. <i lang=
-"en">twenty-fourth</i> <a href="#a110.11">110(11)</a>.</p>
-<p class="par">ab&uacute;bot <i lang="en">belongings</i> <a href=
-"#a118.23">118(23)</a>.</p>
-<p class="par">-&aacute;bot (a) <i lang="en">overtake</i>:
-ab&uacute;tan <i lang="en">be</i> <span class="pagenum">[<a id="pb329"
-href="#pb329" name="pb329">329</a>]</span><i lang="en">reached</i>
-<a href="#a92.19">92(19)</a>. <a href="#a299.38">299(38)</a>.<br>
-inab&uacute;tan <i lang="en">was overtaken</i> <a href=
-"#a52.42">52(42)</a>. <a href="#a84.34">84(34)</a>. <a href=
-"#a250.30">250(30)</a>.<br>
-in&agrave;ab&uacute;tan <i lang="en">is being reached</i> <a href=
-"#a301.34">301(34)</a>.<br>
-pa&aacute;bot <i lang="en">let oneself be overtaken</i> <a href=
-"#a301.21">301(21)</a>.<br>
-paa&aacute;bot <i lang="en">pl.</i> <a href="#a46.11">46(11)</a>.<br>
-nagpa&aacute;bot <i lang="en">let himself be overtaken</i> <a href=
-"#a52.28">52(28)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">with accent-shift</i>; <i lang="en">reach
-for</i>, <i lang="en">take</i>: umab&ograve;t <i lang="en">reach
-for</i> <a href="#a231.5">231(5)</a>. <a href="#a237.20">237(20)</a>.
-<i lang="en">reached for</i> <a href="#a231.6">231(6)</a>.<br>
-um&aacute;ab&ograve;t <i lang="en">reaches for</i> <a href=
-"#a62.14">62(14)</a>.<br>
-pagab&ograve;t <i lang="en">a reaching for</i> <a href=
-"#a231.7">231(7)</a>.<br>
-nag&aacute;ab&ograve;t <i lang="en">is handing</i> <a href=
-"#a237.17">237(17)</a>.<br>
-pagaab&ograve;t <i lang="en">a handing</i> <a href=
-"#a237.19">237(19)</a>.<br>
-inab&ograve;t <i lang="en">was taken</i> <a href=
-"#a30.10">30(10)</a>.<br>
-in&aacute;abot <i lang="en">is being reached for</i> <a href=
-"#a246.3">246(3)</a>.<br>
-iyab&ograve;t <i lang="en">be handed</i> <a href=
-"#a249.13">249(13)</a>.<br>
-iniyab&ograve;t <i lang="en">was handed</i> <a href=
-"#a30.13">30(13)</a>. <a href="#a106.21">106(21)</a>.<br>
-iniy&aacute;ab&ograve;t <i lang="en">is being handed</i> <a href=
-"#a249.12">249(12)</a>.<br>
-ka&agrave;b&uacute;tan <i lang="en">one of two who hand to each
-other</i> <a href="#a278.4">278(4)</a>.<br>
-maab&ograve;t <i lang="en">he reached</i> <a href=
-"#a286.28">286(28)</a>.<br>
-ma&aacute;ab&ograve;t <i lang="en">will be reached</i> <a href=
-"#a20.27">20(27)</a>.<br>
-naab&ograve;t <i lang="en">was reached</i> <a href=
-"#a286.27">286(27)</a>.<br>
-pagkaab&ograve;t <i lang="en">a reaching for</i> see Corrigenda.<br>
-n&aacute;ab&ograve;t <i lang="en">was reached</i> <a href=
-"#a296.13">296(13)</a>.<br>
-pagk&aacute;ab&ograve;t <i lang="en">a reaching for</i> see
-Corrigenda.<br>
-paab&ograve;t <i lang="en">caused to be handed</i> <a href=
-"#a300.23">300(23)</a>.<br>
-nagpaab&ograve;t <i lang="en">caused to be handed</i> <a href=
-"#a304.21">304(21)</a>.<br>
-ipinaab&ograve;t <i lang="en">was caused to be handed</i> <a href=
-"#a52.11">52(11)</a>.</p>
-<p class="par">-&aacute;ga: um&aacute;ga <i lang="en">morning</i>
-<a href="#a50.40">50(40)</a>. <a href="#a62.36">62(36)</a>. <a href=
-"#a66.25">66(25)</a>. <a href="#a120.19">120(19)</a>. <a href=
-"#a163.23">163(23)</a>. <a href="#a190.24">190(24)</a>. <a href=
-"#a241.39">241(39)</a>. <a href="#p262.5"><b>262</b>(5)</a>.<br>
-in&ugrave;um&aacute;ga <i lang="en">is being overtaken by morning</i>
-<a href="#a245.42">245(42)</a>.<br>
-magpaum&aacute;ga <i lang="en">let oneself be overtaken by morning</i>
-<a href="#a304.18">304(18)</a>.<br>
-ag&aacute;han <i lang="en">be done early</i> <a href=
-"#a250.30">250(30)</a>.<br>
-ma&aacute;ga <i lang="en">early</i> <a href="#a312.27">312(27)</a>.<br>
-pa&aacute;ga <i lang="en">early rice</i> <a href=
-"#a300.3">300(3)</a>.<br>
-p&agrave;&aacute;ga <i lang="en">be very early</i> <a href=
-"#a301.36">301(36)</a>.<br>
-p&agrave;ag&aacute;han <i lang="en">be done very early</i> <a href=
-"#a308.36">308(36)</a>.</p>
-<p class="par">ag&agrave;d <i lang="en">soon</i> <a href=
-"#a32.22">32(22)</a>. <a href="#a42.31">42(31)</a>. <a href=
-"#a48.26">48(26)</a>. <a href="#p265.1"><b>265</b>(1)</a>.<br>
-ag&agrave;d-ag&agrave;d <i lang="en">immediately</i> <a href=
-"#a36.5">36(5)</a>. 48(37.40). <a href="#p265.1"><b>265</b>(1)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;gaw <i lang="en">that snatched</i> <a href=
-"#a220.17">220(17)</a>.<br>
-ag&agrave;w <i lang="en">snatched</i> <a href=
-"#a222.16">222(16)</a>.<br>
-um&aacute;gaw <i lang="en">snatched</i> <a href=
-"#a226.24">226(24)</a>.<br>
-in&aacute;gaw <i lang="en">was snatched</i> <a href=
-"#a250.11">250(11)</a>.<br>
-agaw&agrave;n <i lang="en">a grabbing together</i> <a href=
-"#a260.3">260(3)</a>.<br>
-pagaagaw&agrave;n <i lang="en">a scrambling</i> <a href=
-"#a108.25">108(25)</a>.<br>
-nags&igrave;sipagagaw&agrave;n <i lang="en">are scrambling</i> <a href=
-"#a108.24">108(24)</a>.<br>
-na&agrave;&aacute;gaw <i lang="en">can be seized</i> <a href=
-"#a40.8">40(8)</a>.<br>
-mak&agrave;&aacute;gaw <i lang="en">seize</i> <a href=
-"#a108.31">108(31)</a>.</p>
-<p class="par">agin&agrave;ldo S. <i lang="en">Christmas present</i>;
-as n. <a href="#a118.6">118(6)</a>.<br>
-n&agrave;pa&#331;agin&agrave;lduhan <i lang="en">was given as a
-Christmas present</i> <a href="#a298.26">298(26)</a>. <a href=
-"#a307.21">307(21)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;gos <i lang="en">stream</i> <a href=
-"#a16.3">16(3)</a>.<br>
-um&agrave;&aacute;gos <i lang="en">is streaming</i> <a href=
-"#a44.42">44(42)</a>. &agrave;guwa-bind&iacute;ta S. <i lang=
-"en">holy-water</i> <a href="#a96.28">96(28)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;has <i lang="en">snake</i> <a href=
-"#a120.21">120(21)</a>.</p>
-<p class="par">-&aacute;hit: pa&#331;&aacute;hit <i lang="en">razor</i>
-<a href="#a232.17">232(17)</a>.<br>
-na&#331;&aacute;hit <i lang="en">did shaving</i> <a href=
-"#a167.2">167(2)</a>.<br>
-inah&iacute;tan <i lang="en">was shaved</i> <a href=
-"#a250.32">250(32)</a>.</p>
-<p class="par">-&aacute;hon: um&aacute;hon <i lang="en">go up</i>
-<a href="#a116.18">116(18)</a>. <i lang="en">went up</i> <a href=
-"#a226.25">226(25)</a>.<br>
-um&agrave;&aacute;hon <i lang="en">is going up</i> <a href=
-"#a110.20">110(20)</a>.<br>
-&agrave;&aacute;hon <i lang="en">will go up</i> <a href=
-"#a263.26">263(26)</a>.<br>
-pag&aacute;hon <i lang="en">a going up</i> <a href=
-"#a226.27">226(27)</a>.<br>
-nagsi&aacute;hon <i lang="en">went up<span class="corr" id="xd21e66649"
-title="Not in source">,</span> pl.</i> <a href=
-"#a118.13">118(13)</a>.<br>
-ipina&aacute;hon <i lang="en">was caused to go up</i> <a href=
-"#a120.16">120(16)</a>.</p>
-<p class="par">ak&aacute;la&#702; <i lang="en">opinion</i> <a href=
-"#a20.8">20(8)</a>. <a href="#a98.15">98(15)</a>. <a href=
-"#p271"><b>271</b></a>.<br>
-pa&#331;ak&aacute;la panuk&aacute;la&#702; <i lang="en">thought</i>
-<a href="#a16.9">16(9)</a>. <a href="#a224.40">224(40)</a>. <a href=
-"#a226.1">226(1)</a>.<br>
-nagak&aacute;la&#702; <i lang="en">thought</i>, <i lang=
-"en">planned</i> <a href="#a24.17">24(17)</a>. <a href=
-"#a50.13">50(13)</a>.<br>
-inak&aacute;la&#702; <i lang="en">was thought</i> <a href=
-"#a18.17">18(17.24)</a>.<br>
-in&agrave;ak&aacute;la&#702; <i lang="en">is being thought</i>
-11(86).</p>
-<p class="par">-&aacute;kap: n&agrave;&agrave;&aacute;kap <i lang=
-"en">is embracing</i> <a href="#a66.40">66(40)</a>.</p>
-<p class="par">-&aacute;kay (a) <i lang="en">lead</i>:
-um&agrave;&aacute;kay <i lang="en">is leading</i> <a href=
-"#a22.31">22(31)</a>.<br>
-in&aacute;kay <i lang="en">was led</i> <a href=
-"#a26.36">26(36)</a>.<br>
-(b) <i lang="en">with accent-shift</i> inak&agrave;y <span class=
-"pagenum">[<a id="pb330" href="#pb330" name=
-"pb330">330</a>]</span><i lang="en">young of animal</i> <a href=
-"#a102.20">102(20)</a>. <a href="#a247.13">247(13)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;kin <i lang="en">prep. and loc. of</i>
-ak&ograve;: <i lang="en">my</i>, <i lang="en">me</i>, <i lang="en">by
-me</i> <a href="#p165"><b>165</b></a>. <a href="#p169"><b>169</b></a>.
-<a href="#p182"><b>182</b></a>.</p>
-<p class="par">-akiy&agrave;t: umakiy&agrave;t <i lang="en">climb</i>
-<a href="#a22.39">22(39)</a>. <i lang="en">climbed</i> <a href=
-"#a16.15">16(15)</a>.<br>
-&aacute;akiy&agrave;t <i lang="en">will climb</i> <a href=
-"#a22.36">22(36)</a>.<br>
-pagakiy&agrave;t <i lang="en">a climbing</i> <a href=
-"#a24.6">24(6)</a>.<br>
-nags&iacute;siakiy&agrave;t <i lang="en">are climbing</i> <a href=
-"#a108.31">108(31)</a>.<br>
-&agrave;akiyat&igrave;n <i lang="en">will be climbed</i> <a href=
-"#a16.15">16(15)</a>.<br>
-makaakiy&agrave;t <i lang="en">be able to climb</i> <a href=
-"#a108.28">108(28)</a>.<br>
-maka&aacute;kiy&agrave;t <i lang="en">will be able to climb</i>
-<a href="#a22.37">22(37)</a>.<br>
-maakiy&agrave;t <i lang="en">be able to be climbed</i> <a href=
-"#a16.13">16(13)</a>.<br>
-n&aacute;akiy&agrave;t <i lang="en">got carried up</i> <a href=
-"#a295.3">295(3)</a>.<br>
-paakiy&agrave;t <i lang="en">ask to be climbed with or for</i>;
-<i lang="en">caused to be climbed or climbed for</i>; <i lang=
-"en">climbing up</i> <a href="#a106.14">106(14)</a>. 299(6.37).
-301(22.29).<br>
-pa&aacute;akiy&agrave;t <i lang="en">will ask to be climbed with or
-for</i> <a href="#a301.38">301(38)</a>. <a href=
-"#a302.1">302(1)</a>.<br>
-napaakiy&agrave;t <i lang="en">asked to be climbed for</i> <a href=
-"#a311.37">311(37)</a>.</p>
-<p class="par">akl&agrave;t <i lang="en">book</i> <a href=
-"#a154.28">154(28)</a>.<br>
-akl&aacute;tan <i lang="en">library</i> <a href="#a210.12">210(12)</a>.
-<i lang="en">See</i> b&aacute;hay.</p>
-<p class="par">-akm&agrave;&#702;: inakma&agrave;n <i lang="en">was
-prepared for</i> <a href="#a70.29">70(29)</a>.</p>
-<p class="par">ak&ograve; <i lang="en">I</i> <a href=
-"#a16.17">16(17)</a>. <a href="#a152.14">152(14)</a>. <a href=
-"#p63"><b>63</b></a>. Cf. &aacute;kin, ko.</p>
-<p class="par">&aacute;ko&#702; <i lang="en">person relieved</i>
-<a href="#a220.19">220(19)</a>.<br>
-pa&#331;&aacute;ko&#702; <a href="#a233.35">233(35)</a>.<br>
-ma&#331;&aacute;ko&#702; <i lang="en">promise</i> <a href=
-"#a44.13">44(13)</a>.<br>
-in&aacute;ko&#702; <i lang="en">was pledged for</i> <a href=
-"#a220.19">220(19)</a>. <a href="#a243.31">243(31)</a>.<br>
-ipina&#331;&aacute;ko&#702; <i lang="en">was promised</i> <a href=
-"#a34.10">34(10)</a>.<br>
-pagkapa&#331;&aacute;ko&#702; <i lang="en">a having promised</i>
-<a href="#a44.22">44(22)</a>. <a href="#a287.29">287(29)</a>.</p>
-<p class="par">ala&aacute;la <i lang="en">souvenir</i>, <i lang=
-"en">present</i> <a href="#a72.37">72(37)</a>. <a href=
-"#a221.3">221(3)</a>.<br>
-pa&#331;ala&aacute;la <i lang="en">memory</i> <a href=
-"#a116.24">116(24)</a>.<br>
-alalah&aacute;nin <i lang="en">be minded</i> <a href=
-"#a104.33">104(33)</a>.<br>
-&agrave;alalah&aacute;nin <i lang="en">will be minded</i> <a href=
-"#a243.34">243(34)</a>.<br>
-in&agrave;ala&aacute;la <i lang="en">is being remembered</i> <a href=
-"#a243.32">243(32)</a>.<br>
-naala&aacute;la <i lang="en">was remembered</i> <a href=
-"#a202.36">202(36)</a>.<br>
-n&agrave;ala&aacute;la <i lang="en">was recalled</i> <a href=
-"#a30.16">30(16)</a>. <a href="#a72.23">72(23)</a>. <a href=
-"#a100.13">100(13)</a>.<br>
-n&agrave;&agrave;ala&aacute;la <i lang="en">is remembered</i>.
-m&agrave;ala&aacute;la <i lang="en">be recalled</i> <a href=
-"#a86.3">86(3)</a>.<br>
-paala&aacute;la <i lang="en">caused to be given as a souvenir</i>
-<a href="#a299.8">299(8)</a>.<br>
-pagpapaala&aacute;la <i lang="en">a causing to be remembered</i>
-<a href="#a292.22">292(22)</a>.</p>
-<p class="par">-al&aacute;ga&#702;: nag&agrave;al&aacute;ga&#702;
-<i lang="en">is attending to</i> <a href="#a311.28">311(28)</a>.</p>
-<p class="par">alag&agrave;d <i lang="en">assistant</i> <a href=
-"#a114.12">114(12)</a>.</p>
-<p class="par">al&aacute;has (S.) <i lang="en">jewelry</i> <a href=
-"#a102.24">102(24)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;lak <i lang="en">wine</i>, <i lang=
-"en">liquor</i> <a href="#a221.6">221(6)</a>.</p>
-<p class="par">-alala <i lang="en">see</i> ala&aacute;la.</p>
-<p class="par">-&aacute;lam (a) <i lang="en">know</i>:
-m&agrave;l&aacute;man <i lang="en">be known</i> <a href=
-"#a22.35">22(35)</a>. <a href="#a298.9">298(9)</a>.<br>
-m&agrave;l&agrave;l&aacute;man <i lang="en">will be known</i> <a href=
-"#a42.37">42(37)</a>.<br>
-n&agrave;l&aacute;man <i lang="en">was known</i> <a href=
-"#a26.32">26(32)</a>.<br>
-n&agrave;l&agrave;l&aacute;man <i lang="en">is known</i> <a href=
-"#a24.32">24(32)</a>.<br>
-m&agrave;pagal&aacute;man <i lang="en">be generally known</i> <a href=
-"#a60.35">60(35)</a>.<br>
-pa&aacute;lam <i lang="en">causing himself to be known (as leaving)</i>
-<a href="#a183.17">183(17)</a>.<br>
-ipina&aacute;lam <i lang="en">was caused to be known (as leaving)</i>
-<a href="#a32.9">32(9)</a>. <a href="#a306.4">306(4)</a>.<br>
-paal&aacute;man <i lang="en">be made known</i> <a href=
-"#a308.3">308(3)</a>.<br>
-pa&agrave;al&aacute;man <i lang="en">will be made known</i> <a href=
-"#a42.35">42(35)</a>.<br>
-napa&aacute;lam <i lang="en">caused himself to be known (as
-leaving)</i> <a href="#a54.12">54(12)</a><br>
-&mdash;(b) <i lang="en">with accent-shift</i>: al&agrave;m <i lang=
-"en">known</i> <a href="#a300.32">300(32)</a>.<br>
-makial&agrave;m <i lang="en">interfere</i> <a href=
-"#a58.42">58(42)</a>. <a href="#a264.18">264(18)</a>.<br>
-pinakialam&agrave;n <i lang="en">was looked after</i> <a href=
-"#a265.32">265(32)</a>. <a href="#a290.32">290(32)</a>.<br>
-kaal&agrave;m <i lang="en">accomplice</i> <a href="#a267.1">267(1)</a>
-<i lang="en">and Corrigenda</i>.<br>
-nak&agrave;&agrave;al&agrave;m <i lang="en">knows</i> <a href=
-"#a42.14">42(14)</a>.<br>
-pagk&aacute;al&agrave;m <i lang="en">a knowing</i> <a href=
-"#a82.9">82(9)</a>. <a href="#a272.6">272(6)</a>.<br>
-n&agrave;alam&agrave;n <i lang="en">got known</i> <a href=
-"#a118.1">118(1)</a>. <a href="#a298.14">298(14)</a>.<br>
-m&agrave;pagalam&agrave;n <i lang="en">get generally known</i> <a href=
-"#a118.42">118(42)</a>. <a href="#a298.24">298(24)</a>.<br>
-ipaal&agrave;m <i lang="en">be given out to be known</i> <a href=
-"#a307.3">307(3)</a>.<br>
-ipinaal&agrave;m <i lang="en">was given out to be known</i> <a href=
-"#a307.4">307(4)</a>.</p>
-<p class="par">alas&igrave;&#331;ko S. <i lang="en">five
-o&rsquo;clock</i> <a href="#a180.7">180(7)</a>.</p>
-<p class="par">alas&egrave;s S. <i lang="en">six o&rsquo;clock</i>
-<a href="#a122.6">122(6)</a>.</p>
-<p class="par">alaskuw&aacute;tro S. <i lang="en">four
-o&rsquo;clock</i> 172 (42).<br>
-mag&agrave;alaskuw&aacute;tro <i lang="en">will be four
-o&rsquo;clock</i> <a href="#a66.34">66(34)</a>.</p>
-<p class="par">alastr&egrave;s S. <i lang="en">three o&rsquo;clock</i>
-<a href="#a66.32">66(32)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;lat <i lang="en">salty</i> <a href=
-"#a218.37">218(37)</a>.<br>
-ka&aacute;lat kay&aacute;lat <span class="pagenum">[<a id="pb331" href=
-"#pb331" name="pb331">331</a>]</span><i lang="en">what saltiness</i>
-<a href="#a267.34">267(34)</a>.<br>
-kaal&aacute;tan <i lang="en">saltiness</i> <a href=
-"#a267.27">267(27)</a>.</p>
-<p class="par">-&aacute;lay: iniy&aacute;lay <i lang="en">was
-offered</i> <a href="#a16.5">16(5)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;li <i lang="en">aunt</i>, <i lang="en">madam</i>
-<a href="#a118.14">118(14)</a>. <a href="#a151.36">151(36)</a>.
-<a href="#p59"><b>59</b></a>. <a href="#p256"><b>256</b></a>.<br>
-mag&aacute;li <i lang="en">aunt and niece or nephew</i> <a href=
-"#a242.1">242(1)</a>.</p>
-<p class="par">alikab&ograve;k <i lang="en">dust</i> <a href=
-"#a245.26">245(26)</a>.<br>
-maalikab&ograve;k <i lang="en">dusty</i> <a href=
-"#a289.1">289(1)</a>.</p>
-<p class="par">al&iacute;la&#702; <i lang="en">servant</i>, <i lang=
-"en">domesticated</i> <a href="#a54.7">54(7)</a>. <a href=
-"#a62.32">62(32)</a>.<br>
-alil&aacute;in <i lang="en">be domesticated</i> <a href=
-"#a106.40">106(40)</a>.<br>
-pagk&agrave;paal&iacute;la&#702; <i lang="en">a making a servant of
-oneself</i> <a href="#a104.2">104(2)</a>.</p>
-<p class="par">al&igrave;n <i lang="en">which?</i> <a href=
-"#a22.37">22(37)</a>. 48(18.25.36). <a href="#p97"><b>97</b></a>.<br>
-al&igrave;n-al&igrave;n <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#p97"><b>97</b></a>.</p>
-<p class="par">alint&aacute;na <i lang="en">in spite</i> <a href=
-"#p277"><b>277</b></a>.<br>
-inalint&aacute;na <i lang="en">was paid attention to</i> <a href=
-"#a88.29">88(29)</a>.</p>
-<p class="par">al&iacute;pin <i lang="en">slave</i> <a href=
-"#a90.36">90(36)</a>.</p>
-<p class="par">-alipust&agrave;&#702;: alipusta&igrave;n <i lang=
-"en">be mistreated</i> <a href="#a72.39">72(39)</a>.</p>
-<p class="par">al&igrave;s <i lang="en">go away</i> <a href=
-"#a192.36">192(36)</a>.<br>
-umal&igrave;s <i lang="en">go away</i> <a href="#a52.22">52(22)</a>.
-<i lang="en">went away</i> <a href="#a20.36">20(36)</a>.<br>
-&aacute;al&igrave;s <i lang="en">will go away</i> <a href=
-"#a192.2">192(2)</a>.<br>
-pagal&igrave;s <i lang="en">a going away</i> <a href=
-"#a108.22">108(22)</a>.<br>
-nags&iacute;sial&igrave;s <i lang="en">are going away</i> <a href=
-"#a114.27">114(27)</a>.<br>
-na&#331;agsial&igrave;s <i lang="en">went away<span class="corr" id=
-"xd21e67613" title="Not in source">,</span> pl.</i> <a href=
-"#a120.39">120(39)</a>.<br>
-inal&igrave;s <i lang="en">was removed</i> <a href=
-"#a30.10">30(10)</a>.<br>
-iniyal&igrave;s <i lang="en">was removed</i> <a href=
-"#a248.6">248(6)</a>.<br>
-alis&agrave;n <i lang="en">be removed from</i> <a href=
-"#a250.33">250(33)</a>.<br>
-&agrave;l&iacute;san <i lang="en">a going away together</i> <a href=
-"#a257.23">257(23)</a>.<br>
-nag&agrave;l&iacute;san <i lang="en">went away together</i> <a href=
-"#a236.14">236(14)</a>.<br>
-nag&agrave;&agrave;l&iacute;san <i lang="en">are going away
-together</i> <a href="#a96.15">96(15)</a>.<br>
-ikinaal&igrave;s <i lang="en">was the cause of going away</i> <a href=
-"#a271.41">271(41)</a>.<br>
-makaal&igrave;s <i lang="en">be able to go away</i> <a href=
-"#a78.11">78(11)</a>.<br>
-maka&aacute;al&igrave;s <i lang="en">will be able to go away</i>
-<a href="#a42.38">42(38)</a>. <a href="#a281.25">281(25)</a>.<br>
-nakaal&igrave;s <i lang="en">has gone away</i> <a href=
-"#a282.21">282(21)</a>.<br>
-pagkaal&igrave;s <i lang="en">a having gone away</i> <a href=
-"#a80.3">80(3)</a>.<br>
-m&agrave;&agrave;al&igrave;s <i lang="en">will be removed</i> <a href=
-"#a96.34">96(34)</a>.<br>
-papaal&igrave;s <i lang="en">going away</i> <a href=
-"#a300.39">300(39)</a>.<br>
-pinaal&igrave;s <i lang="en">was caused to go away</i> <a href=
-"#a32.34">32(34)</a>.<br>
-pina&aacute;al&igrave;s <i lang="en">is being caused to go away</i>
-<a href="#a64.23">64(23)</a>.<br>
-ipinaal&igrave;s <i lang="en">was caused to be removed</i> <a href=
-"#a70.4">70(4)</a>. <a href="#a306.5">306(5)</a>.<br>
-mapaal&igrave;s <i lang="en">be able to be caused to go away</i>
-<a href="#a122.21">122(21)</a>.<br>
-ikin&aacute;paal&igrave;s <i lang="en">was the cause of ordering to go
-away</i> <a href="#a310.5">310(5)</a>.<br>
-ikin&agrave;p&agrave;paal&igrave;s <i lang="en">is the cause of
-ordering to go away</i> <a href="#a310.8">310(8)</a>.<br>
-tagaal&igrave;s <i lang="en">remover</i> <a href=
-"#a315.33">315(33)</a>.<br>
-tagapagpaal&igrave;s <i lang="en">head remover</i> <a href=
-"#a316.1">316(1)</a>.</p>
-<p class="par">alitaptap <i lang="en">firefly</i> <a href=
-"#a40.15">40(15)</a>.</p>
-<p class="par">Alf&ograve;nso S. n. <a href="#a309.6">309(6)</a>.</p>
-<p class="par">-als&agrave; S.: pagaals&agrave; <i lang="en">a
-raising</i> <a href="#a70.2">70(2)</a>.</p>
-<p class="par">alt&agrave;r S. <i lang="en">altar</i> <a href=
-"#a96.17">96(17)</a>.</p>
-<p class="par">aluw&aacute;gi (S.) <i lang="en">carpenter</i> <a href=
-"#a56.35">56(35)</a>.<br>
-pagaaluw&aacute;gi <i lang="en">carpentry</i> <a href=
-"#a58.2">58(2)</a>.</p>
-<p class="par">am&agrave; <i lang="en">father</i> <a href=
-"#a30.26">30(26)</a>. <a href="#p59"><b>59</b></a>.<br>
-magam&agrave; <i lang="en">father and child</i> <a href=
-"#a242.2">242(2)</a>.<br>
-magaam&agrave; <i lang="en">father and children</i> <a href=
-"#a242.27">242(27)</a>.<br>
-ama&igrave;n <i lang="en">uncle</i> <a href="#a247.26">247(26)</a>.<br>
-magama&igrave;n <i lang="en">uncle and nephew or niece</i> <a href=
-"#a242.25">242(25)</a>.<br>
-in&aacute;am&agrave; <i lang="en">godfather</i> <a href=
-"#a247.17">247(17)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;min <i lang="en">prep. and loc. of</i>
-kam&igrave;: <i lang="en">our</i>, <i lang="en">us</i>, <i lang="en">by
-us</i> excl. <a href="#p165"><b>165</b></a>. <a href=
-"#p169"><b>169</b></a>.<br>
-n&aacute;min disj. <i lang="en">of us</i>, <i lang="en">by us</i>
-<a href="#p163"><b>163</b></a>.<br>
-um&aacute;min <i lang="en">confessed</i> <a href=
-"#a226.28">226(28)</a>.<br>
-&agrave;am&iacute;nin <i lang="en">will be owned up to</i> <a href=
-"#a243.36">243(36)</a>.<br>
-in&agrave;&aacute;min <i lang="en">is being owned up to</i> <a href=
-"#a243.35">243(35)</a>.</p>
-<p class="par">Am&eacute;rika S. <i lang="en">America</i> <a href=
-"#a189.29">189(29)</a>.</p>
-<p class="par">amerik&aacute;na S. <i lang="en">European coat</i>
-<a href="#a281.5">281(5)</a>.</p>
-<p class="par">Amerik&aacute;no S. <i lang="en">American</i> <a href=
-"#a56.30">56(30)</a>.</p>
-<p class="par">-amp&agrave;t: maamp&agrave;t <i lang="en">be able to be
-stopped</i> <a href="#a46.8">46(8)</a>. <a href=
-"#a259.30">259(30)</a>.</p>
-<p class="par">-&aacute;mo&#702; (S. ?): in&aacute;mo&#702; <i lang=
-"en">was caressed</i> <a href="#a84.32">84(32)</a><span class="corr"
-id="xd21e68009" title="Not in source">.</span><br>
-inam&ugrave;-am&ograve;&#702; <i lang="en">was repeatedly caressed</i>
-<a href="#a86.4">86(4)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;mo&#331; (S.) <i lang="en">sir</i>, <i lang=
-"en">Father</i> <a href="#a20.37">20(37)</a>. <a href=
-"#a50.40">50(40)</a>.</p>
-<p class="par">-&aacute;mot <i lang="en">sell, of other than
-professional merchant</i>: um&aacute;mot <i lang="en">sold</i> <a href=
-"#a226.30">226(30)</a>.<br>
-inam&uacute;tan <i lang="en">was sold to</i> <a href=
-"#a246.41">246(41)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb332" href=
-"#pb332" name="pb332">332</a>]</span></p>
-<p class="par">an <i lang="en">see</i> an&ograve;.</p>
-<p class="par">-&aacute;nak: mag&aacute;nak <i lang="en">family</i>
-<a href="#a165.17">165(17)</a>. <a href="#a242.17">242(17)</a>.<br>
-kamag&aacute;nak <i lang="en">relative</i> <a href=
-"#a54.22">54(22)</a>. <a href="#a266.34">266(34)</a>.<br>
-kamagan&aacute;kan <i lang="en">clan</i> <a href=
-"#a112.26">112(26)</a>. <a href="#a277.14">277(14)</a>.<br>
-a&#331;k&agrave;n <i lang="en">one&rsquo;s family</i> <a href=
-"#a112.19">112(19)</a>. <a href="#a260.39">260(39)</a>.</p>
-<p class="par">an&agrave;k <i lang="en">son</i>, <i lang=
-"en">daughter</i> <a href="#a30.25">30(25)</a>.<br>
-pa&#331;an&agrave;k <i lang="en">infant</i> <a href=
-"#a54.6">54(6)</a>.<br>
-kapa&#331;&agrave;n&aacute;kan <i lang="en">birth</i>, <i lang=
-"en">birthday</i> <a href="#a275.43">275(43)</a>.<br>
-pa&#331;a&#331;an&agrave;k <i lang="en">a giving birth</i> <a href=
-"#a220.24">220(24)</a>.<br>
-naipa&#331;&aacute;&#331;an&agrave;k <i lang="en">has just been
-born</i> <a href="#a36.16">36(16)</a>. <a href=
-"#a288.4">288(4)</a>.</p>
-<p class="par">Andr&egrave;s S. <i>n.</i> <a href=
-"#a26.30">26(30)</a>.</p>
-<p class="par">And&ograve;y S. <i>short-n.</i> <a href=
-"#a208.1">208(1)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;ni <i lang="en">harvest</i> <a href=
-"#a191.32">191(32)</a>.</p>
-<p class="par">-&aacute;nib: pa&#331;&aacute;nib <i lang=
-"en">danger</i> <a href="#a46.15">46(15)</a>.<br>
-mapa&#331;&aacute;nib <i lang="en">dangerous</i> <a href=
-"#a289.21">289(21)</a>.<br>
-um&aacute;nib <i lang="en">make one&rsquo;s sleeping-mat overlap</i>
-<a href="#a226.30">226(30)</a>.<br>
-iy&aacute;nib <i lang="en">be made to overlap</i> <a href=
-"#a248.7">248(7)</a>.<br>
-magka&aacute;nib <i lang="en">overlapping each other</i> <a href=
-"#a269.38">269(38)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;nim <i lang="en">six</i> <a href=
-"#a52.44">52(44)</a>. <a href="#p67"><b>67</b></a>.<br>
-pa&#331;&aacute;nim <i lang="en">number six</i> <a href=
-"#a225.38">225(38)</a>.<br>
-ika&aacute;nim ik&aacute;nim <i lang="en">sixth</i> <a href=
-"#a273.17">273(17)</a>.<br>
-mak&agrave;&aacute;nim <i lang="en">six times</i> <a href=
-"#a298.32">298(32)</a>.</p>
-<p class="par">-an&iacute;naw: inan&iacute;naw <i lang="en">was
-scrutinized</i> <a href="#a66.19">66(19)</a>.</p>
-<p class="par">aniy&aacute;ya <i lang="en">invitation</i> <a href=
-"#a219.28">219(28)</a>.<br>
-inaniy&aacute;han <i lang="en">was invited</i> <a href=
-"#a250.34">250(34)</a>.<br>
-in&agrave;aniy&aacute;han <i lang="en">is being invited</i> <a href=
-"#a203.26">203(26)</a>.</p>
-<p class="par">aniy&ograve;&#702; <i lang="en">aspect</i> <a href=
-"#a20.12">20(12)</a>.<br>
-nag&aacute;aniy&ograve;&#702; <i lang="en">is behaving</i> <a href=
-"#a40.40">40(40)</a>.<br>
-pagaaniy&ograve;&#702; <i lang="en">behavior</i> <a href=
-"#a108.33">108(33)</a>.</p>
-<p class="par">antim&aacute;no S. <i lang="en">beforehand</i> <a href=
-"#a20.39">20(39)</a>. <a href="#p262.1"><b>262</b>(1)</a>.</p>
-<p class="par">ant&ograve;k <i lang="en">sleepiness</i> <a href=
-"#a84.14">84(14)</a>.<br>
-nag&aacute;ant&ograve;k <i lang="en">is sleepy</i> <a href=
-"#a231.42">231(42)</a>.<br>
-nakapag&aacute;ant&ograve;k <i lang="en">causes to get sleepy</i>
-<a href="#a108.8">108(8)</a>.</p>
-<p class="par">an&ograve;, an <i lang="en">what?</i> <i lang="en">what
-kind of?</i> <a href="#a18.6">18(6)</a>. <a href="#a22.21">22(21)</a>.
-<a href="#p97"><b>97</b></a>. <a href="#p179"><b>179</b></a>. <a href=
-"#p190"><b>190</b></a>. <a href="#p264"><b>264</b></a>.<br>
-an&ograve;-an&ograve; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a114.16">114(16)</a>. <a href="#p97"><b>97</b></a>.<br>
-na&#331;an&ograve; <i lang="en">did what?</i> <a href=
-"#a239.29">239(29)</a>.<br>
-p&aacute;no <i lang="en">how?</i> <a href="#a155.21">155(21)</a>.
-<a href="#a300.8">300(8)</a>.<br>
-pap&aacute;no <i lang="en">how?</i> <a href="#a18.11">18(11)</a>.
-<a href="#a301.1">301(1)</a>.<br>
-ga&aacute;no g&aacute;no <i lang="en">how great?</i> <a href=
-"#a28.2">28(2)</a>. <a href="#a316.28">316(28)</a>. <a href=
-"#p190"><b>190</b></a>. <a href="#p247"><b>247</b></a>. <i lang=
-"en">See also</i> sa&agrave;n.</p>
-<p class="par">an&uacute;nas S. <i lang="en">custard-apple</i>,
-<i lang="la">Anona reticulata L.</i> <a href="#a76.19">76(19)</a>.</p>
-<p class="par">&Aacute;no&#331; S. <i lang="en">short-n.</i> <a href=
-"#a286.38">286(38)</a>.</p>
-<p class="par">a&#331; <i lang="en">the</i>, <i lang="en">a</i>
-<a href="#p45"><b>45</b></a>. <b><a href="#p61">61</a>&ndash;<a href=
-"#p71">71</a>.</b> <a href="#p75"><b>75</b></a>. <a href=
-"#p78"><b>78</b></a>. <a href="#p108"><b>108</b></a>. <a href=
-"#p109"><b>109</b></a>. <a href="#p115"><b>115</b></a>. <a href=
-"#p116"><b>116</b></a>. <a href="#p119"><b>119</b></a>. <a href=
-"#p126"><b>126</b></a>. <b><a href="#p130">130</a>&ndash;<a href=
-"#p133">133</a>.</b> <a href="#p161"><b>161</b></a>. <a href=
-"#p168"><b>168</b></a>. <a href="#p196"><b>196</b></a>. <a href=
-"#p246"><b>246</b></a>. <a href="#p248"><b>248</b></a>. <a href=
-"#p253"><b>253</b></a>.<br>
-na&#331; disj. <i lang="en">the</i>, <i lang="en">a</i>, <i lang=
-"en">of the</i>, <i lang="en">by the</i>; <i lang="en">when</i>
-<a href="#p45"><b>45</b></a>. <a href="#p119"><b>119</b></a>.
-<b>116&ndash;194.</b> <a href="#p253"><b>253</b></a>. <a href=
-"#p317.2"><b>317</b>(2)</a>. <a href="#p340"><b>340</b></a>. <a href=
-"#p341.3d"><b>341 (3,d)</b></a>.</p>
-<p class="par">-a&#331;k <i lang="en">see</i> -&aacute;nak.</p>
-<p class="par">a&#331;k&igrave;n <i lang="en">appropriated</i> <a href=
-"#a60.20">60(20)</a>.<br>
-uma&#331;k&igrave;n <i lang="en">appropriate</i> <a href=
-"#a226.32">226(32)</a>.<br>
-a&#331;kin&igrave;n <i lang="en">be appropriated</i> <a href=
-"#a62.6">62(6)</a>. <a href="#a243.39">243(39)</a>.<br>
-ina&#331;k&igrave;n <i lang="en">was appropriated</i> <a href=
-"#a16.8">16(8)</a>.<br>
-in&aacute;a&#331;k&igrave;n <i lang="en">is being appropriated</i>
-<a href="#a243.37">243(37)</a>.<br>
-m&aacute;a&#331;k&igrave;n <i lang="en">get appropriated</i> <a href=
-"#a308.20">308(20)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;pat <i lang="en">four</i> <a href=
-"#a24.37">24(37)</a>. <a href="#p67"><b>67</b></a>.<br>
-&agrave;&aacute;pat <i lang="en">only four</i> <a href=
-"#a116.16">116(16)</a>.<br>
-&aacute;pat-&aacute;pat <i lang="en">four at a time</i> <a href=
-"#a223.41">223(41)</a>.<br>
-pa&#331;&aacute;pat <i lang="en">number four</i> <a href=
-"#a225.36">225(36)</a>.<br>
-ika&aacute;pat ik&aacute;pat <i lang="en">fourth</i> <a href=
-"#a82.16">82(16)</a>.<br>
-mak&agrave;&aacute;pat mak&agrave;&iacute;pat <i lang="en">four
-times</i> <a href="#a298.36">298(36)</a>.</p>
-<p class="par">&Aacute;frika S. <i lang="en">Africa</i> <a href=
-"#a189.4">189(4)</a>.</p>
-<p class="par">-apt <i lang="en">see</i> at&igrave;p.</p>
-<p class="par">ap&ograve;y <i lang="en">fire</i> <a href=
-"#a22.6">22(6)</a>.<br>
-inapuy&agrave;n <i lang="en">was inflamed</i> <a href=
-"#a94.29">94(29)</a> <i lang="en">and Corrigenda</i>.</p>
-<p class="par">&aacute;ral <i lang="en">doctrine</i> <a href=
-"#a140.31">140(31)</a>. <a href="#a223.23">223(23)</a>.<br>
-um&aacute;ral <i lang="en">arch. teach morals</i> <a href=
-"#a233.22">233(22)</a>.<br>
-mag&aacute;ral <i lang="en">study</i> <a href="#a18.7">18(7)</a>.
-<a href="#a209.13">209(13)</a>.<br>
-mag&agrave;&aacute;ral <i lang="en">will study</i> <a href=
-"#a217.28">217(28)</a>.<br>
-nag&aacute;ral <i lang="en">studied</i> <a href="#a30.5">30(5)</a>.<br>
-nag&agrave;&aacute;ral <i lang="en">is studying</i> <a href=
-"#a90.31">90(31)</a>. <a href="#a233.22">233(22)</a>.<br>
-paga&aacute;ral <i lang="en">a studying</i> <a href=
-"#a28.3">28(3)</a>.<br>
-magsipag&aacute;ral <i lang="en">study pl.</i> <a href=
-"#a262.34">262(34)</a>.<br>
-nags&igrave;sipag&aacute;ral <i lang="en">are studying</i> <a href=
-"#a38.5">38(5)</a>.<br>
-ar&aacute;lan <i lang="en">be taught morals</i> <a href=
-"#a250.36">250(36)</a>.<br>
-aral&agrave;n <i lang="en">study-room</i> <a href=
-"#a238.6">238(6)</a>.<br>
-pagar&aacute;lan <i lang="en">be learned</i> <a href=
-"#a168.1">168(1)</a>.<br>
-pinagar&aacute;lan <i lang="en">was studied</i> <a href=
-"#a18.14">18(14)</a>.<br>
-pinag&agrave;ar&aacute;lan <i lang="en">is <span class=
-"pagenum">[<a id="pb333" href="#pb333" name=
-"pb333">333</a>]</span>being studied</i> <a href=
-"#a255.4">255(4)</a>.<br>
-makapag&aacute;ral <i lang="en">be able to study</i> <a href=
-"#a34.33">34(33)</a>.<br>
-pinapag&aacute;ral <i lang="en">was caused to study</i> <a href=
-"#a305.19">305(19)</a>.<br>
-ipapag&aacute;ral <i lang="en">be used for causing to study</i>
-<a href="#a88.11">88(11)</a>.<br>
-p&agrave;aral&agrave;n <i lang="en">school</i> <a href=
-"#a26.32">26(32)</a>.</p>
-<p class="par">ar&aacute;ro S. <i lang="en">plow</i> <a href=
-"#a232.2">232(2)</a>.<br>
-pagaar&aacute;ro <i lang="en">a plowing</i> <a href=
-"#a232.1">232(1)</a>.<br>
-magaar&aacute;ro <i lang="en">plowman</i> <a href=
-"#a242.38">242(38)</a>.<br>
-arar&uacute;hin <i lang="en">be plowed</i> <a href=
-"#a243.40">243(40)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;raw <i lang="en">sun</i>, <i lang="en">day</i>
-<a href="#a16.11">16(11)</a>. <a href="#a66.1">66(1)</a>. <i lang=
-"en">See also</i> madal&igrave;&#702;, kalah&aacute;ti&#702;.<br>
-&aacute;raw-gab&igrave; <i lang="en">day and night</i> <a href=
-"#a94.31">94(31)</a>. <a href="#p257"><b>257</b></a>. <a href=
-"#p331"><b>331</b></a>.<br>
-&aacute;raw-&aacute;raw <i lang="en">every day</i> <a href=
-"#a58.7">58(7)</a>. <a href="#p331"><b>331</b></a>.<br>
-kaaraw&agrave;n <i lang="en">holiday</i> <a href=
-"#a110.17">110(17)</a>.<br>
-tag&aacute;raw <i lang="en">sunny season</i> <a href=
-"#a34.27">34(27)</a>. <a href="#a315.29">315(29)</a>.</p>
-<p class="par">ar&agrave;y <i lang="en">ouch</i> <a href=
-"#a151.15">151(15)</a><span class="corr" id="xd21e69031" title=
-"Not in source">.</span></p>
-<p class="par">&aacute;ri&#702; <i lang="en">that owned</i> <a href=
-"#a42.2">42(2)</a>. <a href="#a220.22">220(22)</a>. <i lang="en">See
-also</i> m&aacute;y.<br>
-nag&agrave;&aacute;ri&#702; <i lang="en">owns</i> <a href=
-"#a40.17">40(17)</a>.<br>
-paga&aacute;ri&#702; <i lang="en">possession</i> <a href=
-"#a62.24">62(24)</a>. <a href="#a102.31">102(31)</a>.<br>
-ma&aacute;ri&#702; <i lang="en">be possible</i> <a href=
-"#a168.18">168(18)</a>.<br>
-ma&agrave;&aacute;ri&#702; <i lang="en">will be possible</i> <a href=
-"#a16.27">16(27)</a>. <a href="#a46.12">46(12)</a>.<br>
-na&aacute;ri&#702; <i lang="en">was owned</i>, <i lang="en">became
-possible</i> <a href="#a104.12">104(12)</a>. <a href=
-"#a285.29">285(29)</a>.<br>
-na&agrave;&aacute;ri&#702; <i lang="en">is possible</i> <a href=
-"#a152.18">152(18)</a>.<br>
-pagka&aacute;ri&#702; <i lang="en">possibility</i> <a href=
-"#a80.30">80(30)</a>.</p>
-<p class="par">aritm&eacute;tika S. <i lang="en">arithmetic</i>
-<a href="#a82.1">82(1)</a>.</p>
-<p class="par">&agrave;rmas arm&agrave;s S. <i lang="en">arms</i>
-<a href="#a106.26">106(26)</a>. <a href="#a235.4">235(4)</a>.</p>
-<p class="par">arsub&igrave;spo S. <i lang="en">archbishop</i> <a href=
-"#a96.10">96(10)</a>.</p>
-<p class="par">art&iacute;sta S. <i lang="en">artist</i> <a href=
-"#a90.10">90(10)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;sa <i lang="en">expectation</i> <a href=
-"#a72.7">72(7)</a>. <a href="#a209.24">209(24)</a>.<br>
-pag&aacute;sa <i lang="en">hope</i> <a href="#a56.19">56(19)</a>.
-<a href="#a76.13">76(13)</a>.</p>
-<p class="par">-&aacute;sal: in&aacute;sal <i lang="en">conduct</i>
-<a href="#a34.24">34(24)</a>.</p>
-<p class="par">asan&agrave;&#702; (S. ?) <i lang="en">a tree</i>,
-<i lang="la">Pterocarpus Indicus Willd</i>. <a href=
-"#a263.25">263(25)</a>.</p>
-<p class="par">as&aacute;wa <i lang="en">husband</i>, <i lang=
-"en">wife</i> <a href="#a30.39">30(39)</a>. <a href=
-"#a34.5">34(5)</a>.<br>
-magas&aacute;wa <i lang="en">take a wife</i> <a href=
-"#a78.38">78(38)</a>. <i lang="en">married couple</i> <a href=
-"#a30.25">30(25)</a>. <a href="#a242.4">242(4)</a>.<br>
-mag&agrave;as&aacute;wa <i lang="en">will take a wife</i> <a href=
-"#a232.2">232(2)</a>.<br>
-nagas&aacute;wa <i lang="en">took a wife</i> <a href=
-"#a80.6">80(6)</a>.<br>
-pagaas&aacute;wa <i lang="en">the taking a husband or wife</i> <a href=
-"#a80.27">80(27)</a>. <a href="#a92.9">92(9)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;sim <i lang="en">sourness</i> <a href=
-"#a297.10">297(10)</a>.<br>
-ma&aacute;sim <i lang="en">sour</i> <a href="#a289.1">289(1)</a>.</p>
-<p class="par">as&igrave;n <i lang="en">salt</i> <a href=
-"#a30.11">30(11)</a>.<br>
-asn&agrave;n <i lang="en">be salted</i> <a href=
-"#a250.37">250(37)</a>.</p>
-<p class="par">aspil&egrave; S. <i lang="en">pin</i> 260(7.21).</p>
-<p class="par">&aacute;so <i lang="en">dog</i> <a href=
-"#a18.8">18(8)</a>.<br>
-in&agrave;&aacute;so <i lang="en">is being chased</i> <a href=
-"#a243.41">243(41)</a>.<br>
-na&aacute;so <i lang="en">has been chased</i> <a href=
-"#a284.9">284(9)</a>.<br>
-n&agrave;&aacute;so <i lang="en">got chased</i> <a href=
-"#a292.42">292(42)</a>.</p>
-<p class="par">as&ograve; <i lang="en">smoke</i> <a href=
-"#a64.33">64(33)</a>.<br>
-asuh&agrave;n <i lang="en">chimney</i> <a href="#a261.10">261(10)</a>
-<i lang="en">and Corrigenda</i>.<br>
-pinaasuh&agrave;n <i lang="en">was smoked</i> <a href=
-"#a308.4">308(4)</a>.</p>
-<p class="par">as&uacute;kal S. <i lang="en">sugar</i> <a href=
-"#a198.31">198(31)</a>.</p>
-<p class="par">as&ugrave;l S. <i lang="en">blue</i> <a href=
-"#a122.2">122(2)</a>.<br>
-kayas&ugrave;l <i lang="en">what blueness</i> <a href=
-"#a267.35">267(35)</a>.</p>
-<p class="par">asuw&agrave;&#331; <i lang="en">vampire</i> <a href=
-"#a34.30">34(30)</a>.<br>
-magasuw&agrave;&#331;-asuw&aacute;&#331;an <i lang="en">play
-vampire</i> <a href="#a237.9">237(9)</a>.<br>
-mag&agrave;asuw&agrave;&#331;-asuw&aacute;&#331;an <i lang="en">will
-play vampire</i> <a href="#a237.7">237(7)</a>.<br>
-nagasuw&agrave;&#331;-asuw&aacute;&#331;an <i lang="en">played
-vampire</i> <a href="#a34.26">34(26)</a>.</p>
-<p class="par">at t <i lang="en">and</i>; <i lang="en">for</i>,
-<i lang="en">that</i>, <i lang="en">though</i> <a href=
-"#p15"><b>15</b></a>. <a href="#p20"><b>20</b></a>. <a href=
-"#p37"><b>37</b></a>. <a href="#p45"><b>45</b></a>. <a href=
-"#p49"><b>49</b></a>. <a href="#p213"><b>213</b></a>. <a href=
-"#p289"><b>289</b></a>. <a href="#p306"><b>306</b></a>. <a href=
-"#p312"><b>312</b></a>. <a href="#p317"><b>317</b></a>.</p>
-<p class="par">&aacute;tas <i lang="en">that prompted</i> <a href=
-"#a98.33">98(33)</a>.<br>
-iniy&aacute;tas <i lang="en">was enjoined</i> <a href=
-"#a54.42">54(42)</a>.</p>
-<p class="par">ata&ograve;l S. <i lang="en">coffin</i> <a href=
-"#a116.1">116(1)</a>.</p>
-<p class="par">at&egrave; (C.) <i lang="en">oldest sister</i> <a href=
-"#p59"><b>59</b></a>. <a href="#p256"><b>256</b></a>.<br>
-magat&egrave; <i lang="en">oldest sister with brother or sister</i>
-<a href="#a242.5">242(5)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;tin <i lang="en">prep. and loc. of</i>
-t&aacute;yo: <i lang="en">our</i>, <i lang="en">us</i>, <i lang="en">by
-us</i>, <i lang="en">incl.</i> <a href="#p165"><b>165</b></a>. <a href=
-"#p169"><b>169</b></a>.<br>
-n&aacute;tin <i lang="en">disj.</i>, <i lang="en">of us</i>, <i lang=
-"en">by us</i> <a href="#p163"><b>163</b></a>.</p>
-<p class="par">at&igrave;p <i lang="en">roofing</i> <a href=
-"#a118.27">118(27)</a>.<br>
-pa&#331;at&igrave;p <i lang="en">shingle</i> <a href=
-"#a224.40">224(40)</a>.<br>
-apt&agrave;n <i lang="en">be roofed</i> <a href=
-"#a250.38">250(38)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;tis <i lang="en">custard-apple</i>, <i lang=
-"la">Anona squamosa L.</i> <a href="#a76.20">76(20)</a>.<br>
-at&iacute;san <i lang="en">grove of</i> &aacute;tis <i lang=
-"en">trees</i> <a href="#a261.10">261(10)</a>.</p>
-<p class="par">ats&aacute;ra <i lang="en">sour preserves</i> <a href=
-"#a163.17">163(17)</a>. <a href="#a299.11">299(11)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;wa&#702; (a) <i lang="en">pity</i> <a href=
-"#a46.22">46(22)</a>.<br>
-k&agrave;w&aacute;wa&#702; <span class="pagenum">[<a id="pb334" href=
-"#pb334" name="pb334">334</a>]</span><i lang="en">piteous</i> <a href=
-"#a80.12">80(12)</a>. <a href="#a267.29">267(29)</a>.<br>
-ikina&aacute;wa&#702; <i lang="en">was the cause of pitying</i>
-<a href="#a272.1">272(1)</a>.<br>
-na&aacute;wa&#702; <i lang="en">pitied</i> <a href=
-"#a285.16">285(16)</a>.<br>
-pagka&aacute;wa&#702; <i lang="en">a pitying</i> <a href=
-"#a285.40">285(40)</a>.<br>
-nagm&agrave;maka&aacute;wa&#702; <i lang="en">is calling forth pity</i>
-<a href="#a44.11">44(11)</a>. <a href="#a288.36">288(36)</a>.<br>
-(b) <i lang="en">accent shifted</i>: aw&agrave;&#702; <i lang=
-"en">overcome by pity</i> <a href="#a222.17">222(17)</a>.<br>
-kaawa&agrave;n <i lang="en">be the object of pity</i> <a href=
-"#a182.39">182(39)</a>.<br>
-kina&agrave;awa&agrave;n <i lang="en">is the object of pity</i>
-<a href="#a275.1">275(1)</a>.<br>
-naw&agrave;&#702; <i lang="en">pray</i> <a href="#p47"><b>47</b></a>.
-<a href="#p225"><b>225</b></a>.</p>
-<p class="par">-&aacute;way: nag&agrave;&aacute;way <i lang="en">is
-fighting</i> <a href="#a232.4">232(4)</a>.<br>
-paga&aacute;way <i lang="en">a fighting</i> <a href=
-"#a306.18">306(18)</a>.<br>
-nakipag&aacute;way <i lang="en">fought along</i> <a href=
-"#a264.24">264(24)</a>.<br>
-nak&igrave;kipag&aacute;way <i lang="en">fights along</i> <a href=
-"#a264.21">264(21)</a>.<br>
-ka&aacute;way <i lang="en">enemy</i> <a href="#a18.11">18(11)</a>.<br>
-ka&agrave;&aacute;way <i lang="en">there has just been quarreling</i>
-<a href="#a267.12">267(12)</a>.<br>
-mapagaw&agrave;y <i lang="en">quarrelsome</i> <a href=
-"#a186.33">186(33)</a>.<br>
-m&agrave;pag&aacute;way <i lang="en">be matched</i> <a href=
-"#a297.10">297(10)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;wit <i lang="en">song</i> <a href=
-"#a280.39">280(39)</a>.<br>
-aw&iacute;tan <i lang="en">be sung to</i> <a href=
-"#a250.38">250(38)</a>.<br>
-mag&agrave;w&iacute;tan <i lang="en">sing together</i> <a href=
-"#a183.11">183(11)</a>.<br>
-nag&agrave;&agrave;w&iacute;tan <i lang="en">are singing together</i>
-<a href="#a236.27">236(27)</a>.</p>
-<p class="par">ay y <i lang="en">is</i>; <i lang="en">then</i> <a href=
-"#p15"><b>15</b></a>. <a href="#p20"><b>20</b></a>. <a href=
-"#p37"><b>37</b></a>. <a href="#p45"><b>45</b></a>. <a href=
-"#p49"><b>49</b></a>. <a href="#p89"><b>89</b></a>. <a href=
-"#p119"><b>119</b></a>.</p>
-<p class="par">&aacute;yap <i lang="en">condiment</i> <a href=
-"#a244.2">244(2)</a> <i lang="en">and Corrigenda</i>.<br>
-na&#331;&aacute;yap <i lang="en">ate relishes</i> <a href=
-"#a239.31">239(31)</a>.<br>
-in&aacute;yap <i lang="en">was used as a condiment</i> <a href=
-"#a244.1">244(1)</a>.<br>
-pa&aacute;yap <i lang="en">given to be used as a condiment</i> <a href=
-"#a299.12">299(12)</a>.<br>
-nagpa&aacute;yap <i lang="en">served a relish</i> <a href=
-"#a302.28">302(28)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;yaw (a) <i lang="en">not desired</i> 30(5.37).
-<a href="#a40.30">40(30)</a>. <a href="#p239"><b>239</b></a>. <a href=
-"#p267"><b>267</b></a>.<br>
-pag&aacute;yaw <i lang="en">unwillingness</i> <a href=
-"#a226.32">226(32)</a>.<br>
-(b) <i lang="en">accent shifted</i>: umay&agrave;w <i lang=
-"en">refused</i>, <i lang="en">left the table</i> <a href=
-"#a231.12">231(12)</a>.<br>
-pagay&agrave;w <i lang="en">refusal</i> <a href="#a94.17">94(17)</a>.
-<a href="#a231.9">231(9)</a>.<br>
-nakaay&agrave;w <i lang="en">has left the table</i> <a href=
-"#a286.25">286(25)</a>.<br>
-pagk&aacute;ay&agrave;w <i lang="en">dislike</i> <a href=
-"#a70.13">70(13)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;yon <i lang="en">according to</i> <a href=
-"#a40.3">40(3)</a>. <a href="#p278"><b>278</b></a>.<br>
-um&aacute;yon <i lang="en">agreed</i> <a href="#a30.4">30(4)</a>.<br>
-naka&aacute;yon <i lang="en">has come to be in accordance</i> <a href=
-"#a281.3">281(3)</a>.<br>
-paay&ograve;n <i lang="en">conforming</i> <a href=
-"#a300.13">300(13)</a>.</p>
-<p class="par">&aacute;yos <i lang="en">formation</i> 48(4.15) <a href=
-"#a90.11">90(11)</a>.<br>
-mapag&aacute;yos <i lang="en">be able to be straightened</i> <a href=
-"#a287.6">287(6)</a>.<br>
-map&agrave;pag&aacute;yos <i lang="en">will be able to be put into
-shape</i> <a href="#a287.7">287(7)</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e70033" class="main">B(V)</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">b&agrave; <i lang="en">interrogative particle</i>
-<a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href="#p215"><b>215</b></a>. <a href=
-"#p223"><b>223</b></a>. <a href="#p229"><b>229</b></a>. <a href=
-"#p299"><b>299</b></a>.</p>
-<p class="par">-b&aacute;ba&#702; (a) bum&aacute;ba&#702; <i lang=
-"en">became low</i> <a href="#a226.35">226(35)</a>.<br>
-kabab&aacute;an <i lang="en">lowness</i>, <i lang="en">south</i>
-<a href="#a62.15">62(15)</a>. <a href="#a163.26">163(26)</a>. <a href=
-"#a241.19">241(19)</a>.<br>
-mab&aacute;ba&#702; <i lang="en">low</i>, <i lang="en">humble</i>
-<a href="#a104.27">104(27)</a>. <a href="#a289.2">289(2)</a>.<br>
-(b) <i lang="en">Accent shifted</i>: bab&agrave;&#702; <i lang=
-"en">low</i>; <i lang="en">come down</i> <a href="#a223.16">223(16)</a>
-<i lang="en">and see</i> p&aacute;ko&#702;.<br>
-bumab&agrave;&#702; <i lang="en">descended</i> <a href=
-"#a36.35">36(35)</a>.<br>
-ibab&agrave;&#702; <i lang="en">south</i> <a href="#a56.24">56(24)</a>.
-<a href="#a163.26">163(26)</a>. <i lang="en">See also</i>
-band&agrave;.</p>
-<p class="par">-b&aacute;bag: b&agrave;b&aacute;bag <i lang="en">will
-fight</i> <a href="#a226.37">226(37)</a>.<br>
-nagb&aacute;bab&agrave;g <i lang="en">are fighting each other</i>
-<a href="#a237.25">237(25)</a>.<br>
-pagbabab&agrave;g <i lang="en">a fighting together</i> <a href=
-"#a252.14">252(14)</a>.<br>
-nakipagbab&agrave;g <i lang="en">fought along</i> <a href=
-"#a264.37">264(37)</a>.</p>
-<p class="par">-b&aacute;baw: bum&aacute;baw <i lang="en">became
-shallow</i> <a href="#a258.40">258(40)</a>.<br>
-ib&aacute;baw <i lang="en">top surface</i> <a href=
-"#a66.28">66(28)</a>.<br>
-kabab&aacute;wan <i lang="en">shallowness</i> <a href=
-"#a88.30">88(30)</a>.<br>
-mab&aacute;baw <a href="#a88.26">88(26)</a>. <a href=
-"#a220.8">220(8)</a>.</p>
-<p class="par">bab&aacute;yi bab&aacute;i <i lang="en">female</i>,
-<i lang="en">woman</i> <a href="#a30.32">30(32)</a>. <a href=
-"#a163.13">163(13)</a>. nagbab&aacute;-babay&iacute;han <i lang=
-"en">played woman</i> <a href="#a237.14">237(14)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;boy <i lang="en">pig</i> <a href=
-"#a36.13">36(13)</a>.</p>
-<p class="par">-badiy&agrave;: n&aacute;ibadiy&agrave; <i lang="en">got
-spread abroad</i> <a href="#a24.33">24(33)</a>.</p>
-<p class="par">bag&agrave; <i lang="en">really?</i> <a href=
-"#a22.21">22(21)</a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p216"><b>216</b></a>. <a href="#p290"><b>290</b></a>. <a href=
-"#p219"><b>219</b></a>. <a href="#p317.3"><b>317</b>(3)</a>.</p>
-<p class="par">-bag&aacute;bag: nabag&aacute;bag <i lang="en">grew
-uneasy</i> <a href="#a120.37">120(37)</a>.</p>
-<p class="par">-b&aacute;gal: mab&aacute;gal <i lang="en">slow</i>
-<a href="#a18.4">18(4)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;gay <i lang="en">thing</i>, <i lang=
-"en">circumstance</i> <a href="#a28.1">28(1)</a>. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb335" href="#pb335" name=
-"pb335">335</a>]</span><a href="#a36.22">36(22)</a>.<br>
-b&aacute;gay-b&aacute;gay <i lang="en">various things</i> <a href=
-"#a116.33">116(33)</a>.<br>
-ibin&agrave;b&aacute;gay <i lang="en">is being adapted</i> <a href=
-"#a248.9">248(9)</a>.<br>
-n&agrave;b&agrave;b&aacute;gay <i lang="en">is suitable</i> <a href=
-"#a78.34">78(34)</a>.</p>
-<p class="par">bagiy&ograve; <i lang="en">hurricane</i> <a href=
-"#a273.8">273(8)</a>.</p>
-<p class="par">-bags&agrave;k: ibinags&agrave;k <i lang="en">was
-dropped</i> <a href="#a271.24">271(24)</a>.</p>
-<p class="par">-bags&igrave;k: mabags&igrave;k <i lang="en">violent</i>
-<a href="#a42.3">42(3)</a>. <a href="#a44.30">44(30)</a>.<br>
-mababags&igrave;k <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a102.19">102(19)</a>.<br>
-maghimags&igrave;k <i lang="en">come to violence</i> <a href=
-"#a314.27">314(27)</a>.<br>
-naghimags&igrave;k <i lang="en">came to violence</i> <a href=
-"#a236.5">236(5)</a>.<br>
-nagsipaghimags&igrave;k <i lang="en">revolted</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a263.12">263(12)</a>.<br>
-na&#331;himags&igrave;k <i lang="en">resorted to violence</i> <a href=
-"#a241.18">241(18)</a>.<br>
-nagsipa&#331;himags&igrave;k <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a263.30">263(30)</a>.<br>
-h&igrave;mags&iacute;kan <i lang="en">internal warfare</i> <a href=
-"#a258.13">258(13)</a>. <a href="#a314.28">314(28)</a>.<br>
-nagh&igrave;mags&iacute;kan <i lang="en">fought each other</i> <a href=
-"#a236.23">236(23)</a>.<br>
-nagsipagh&igrave;mags&iacute;kan <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a263.13">263(13)</a>.<br>
-paghih&igrave;mags&iacute;kan <i lang="en">internal warfare</i>
-<a href="#a52.42">52(42)</a>. <a href="#a116.12">116(12)</a>.<br>
-pa&#331;hih&igrave;mags&iacute;kan <i lang="en">id.</i> <a href=
-"#a241.11">241(11)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;go <i lang="en">new</i>; <i lang=
-"en">before</i> <a href="#a18.37">18(37)</a>. <a href=
-"#a36.32">36(32)</a>. <a href="#p291"><b>291</b></a>.<br>
-kab&agrave;b&aacute;go <i lang="en">newly</i> <a href=
-"#a54.6">54(6)</a>.<br>
-nab&agrave;b&aacute;go <i lang="en">has been changed</i> <a href=
-"#a64.35">64(35)</a>.</p>
-<p class="par">bah&agrave;&#702; <i lang="en">flood</i> <a href=
-"#a98.17">98(17)</a>. <a href="#a110.23">110(23)</a>.<br>
-bum&aacute;bah&agrave;&#702; <i lang="en">there is a flood</i> <a href=
-"#a110.19">110(19)</a>.<br>
-pagbah&agrave;&#702; <i lang="en">a flooding</i> <a href=
-"#a110.21">110(21)</a>.</p>
-<p class="par">bah&aacute;gi <i lang="en">part</i> <a href=
-"#a82.17">82(17)</a>.</p>
-<p class="par">bahagiy&agrave; <i lang="en">slight</i> <a href=
-"#a201.21">201(21)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;hay (a) <i lang="en">house</i> <a href=
-"#a34.21">34(21)</a>. <i lang="en">See also</i> k&aacute;pit,
-t&aacute;nod.<br>
-b&aacute;hay-akl&aacute;tan <i lang="en">library-building</i> <a href=
-"#a210.11">210(11)</a>.<br>
-b&aacute;hay-b&aacute;ta&#702; <i lang="en">womb</i> <a href=
-"#a210.23">210(23)</a>.<br>
-b&aacute;hay-g&uacute;ya&#702; <i lang="en">womb of animal</i> <a href=
-"#a210.24">210(24)</a>.<br>
-b&aacute;hay-p&agrave;hayag&agrave;n <i lang="en">newspaper-office</i>
-<a href="#a210.25">210(25)</a>.<br>
-b&aacute;hay-p&agrave;mahal&aacute;an <i lang="en">government
-building</i> <a href="#a292.21">292(21)</a>.<br>
-B&aacute;hay-pan&iacute;ki <i lang="en">place-n.</i> <a href=
-"#a210.25">210(25)</a>.<br>
-b&aacute;hay-pint&aacute;han <i lang="en">paint-house</i> <a href=
-"#a210.26">210(26)</a>.<br>
-b&aacute;hay-sa&#331;l&aacute;an <i lang="en">pawnshop</i> <a href=
-"#a252.22">252(22)</a>.<br>
-b&aacute;hay-t&ugrave;l&uacute;yan <i lang="en">inn</i> <a href=
-"#a112.38">112(38)</a>.<br>
-bah&agrave;y-bah&agrave;y <i lang="en">various houses</i> <a href=
-"#a52.15">52(15)</a>. <a href="#a110.36">110(36)</a>.<br>
-magb&aacute;hay <i lang="en">build a house</i> <a href=
-"#a232.5">232(5)</a>.<br>
-pamam&aacute;hay <i lang="en">household</i> <a href=
-"#a70.26">70(26)</a>.<br>
-kabahay&agrave;n <i lang="en">house containing several dwellings</i>
-<a href="#a120.3">120(3)</a>. <i lang="en">furnishings of a house</i>
-<a href="#a276.5">276(5)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">Accent shifted</i>: bah&agrave;y <i lang=
-"en">tame</i>, <i lang="en">shy</i> <a href="#a222.19">222(19)</a>.<br>
-nab&aacute;bah&agrave;y <i lang="en">is shy</i> <a href=
-"#a286.29">286(29)</a>.</p>
-<p class="par">ba&igrave;t <i lang="en">good conduct</i> <a href=
-"#a165.1">165(1)</a>.<br>
-kab&agrave;&iacute;tan <i lang="en">kindness</i>, <i lang=
-"en">virtue</i> <a href="#a74.41">74(41)</a>.<br>
-maba&igrave;t <i lang="en">well-behaved</i> <a href=
-"#a84.11">84(11)</a>.<br>
-mababa&igrave;t <i lang="en">pl.</i> <a href="#a34.35">34(35)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;ka S. <i lang="en">cow</i> <a href=
-"#a112.40">112(40)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;kal <i lang="en">iron</i> <a href=
-"#a201.30">201(30)</a>. <a href="#a220.5">220(5)</a>.</p>
-<p class="par">bak&agrave;s <i lang="en">mark, in</i>:
-bak&agrave;s-s&uacute;gat <i lang="en">mark of a wound</i> <a href=
-"#a46.6">46(6)</a>.</p>
-<p class="par">bakasiy&ograve;n S. <i lang="en">vacation</i> <a href=
-"#a26.35">26(35)</a>.</p>
-<p class="par">-bak&igrave;l: bak&igrave;l-bak&igrave;l <i lang=
-"en">uneven</i> <a href="#a220.2">220(2)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;kit <i lang="en">why?</i> <a href=
-"#a18.7">18(7)</a>. <a href="#p236"><b>236</b></a>.</p>
-<p class="par">bakiy&agrave;&#702; <i lang="en">sandal</i> <a href=
-"#a245.20">245(20)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;kod <i lang="en">fence</i> <a href=
-"#a266.6">266(6)</a>.<br>
-pa&#331;b&aacute;kod <i lang="en">used in making a fence</i> <a href=
-"#a225.2">225(2)</a>.<br>
-bak&uacute;ran <i lang="en">be fenced in</i> <a href=
-"#a250.40">250(40)</a>. <i lang="en">yard</i>, <i lang="en">grounds</i>
-<a href="#a34.38">34(38)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;kol <i lang="en">open bamboo basket without
-handle</i> <a href="#a74.5">74(5)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;la <i lang="en">any</i> <a href=
-"#a186.18">186(18)</a>. <a href="#a271.22">271(22)</a>. <a href=
-"#p66"><b>66</b></a>. <a href="#p132"><b>132</b></a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;la S. <i lang="en">bullet</i> <a href=
-"#a52.36">52(36)</a>.</p>
-<p class="par">balah&iacute;bo <i lang="en">fur</i> <a href=
-"#a212.18">212(18)</a>.</p>
-<p class="par">bal&aacute;e <i lang="en">person whose son or daughter
-one&rsquo;s daughter or son has married</i>; <i lang="en">old
-friend</i> <a href="#a207.35">207(35)</a>. <a href=
-"#a266.5">266(5)</a>.<br>
-magbal&aacute;e <i lang="en">two people whose children have
-intermarried</i> <a href="#a242.8">242(8)</a>. <a href=
-"#a269.42">269(42)</a>.<br>
-magbabal&aacute;e <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a240.28">240(28)</a>.<br>
-kabal&aacute;e <i lang="en">one&rsquo;s</i> bal&aacute;e <a href=
-"#a266.2">266(2)</a>.<br>
-magkabal&aacute;e <i lang="en">two fellow</i> bal&aacute;e <a href=
-"#a269.40">269(40)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;lak <i lang="en">plan</i> <a href=
-"#a287.11">287(11)</a>.<br>
-bin&aacute;lak <i lang="en">was planned</i> <a href=
-"#a18.34">18(34)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;la&#331; <i lang="en">locust</i> <a href=
-"#a267.27">267(27)</a>.</p>
-<p class="par">bal&agrave;t <i lang="en">skin</i>, <i lang=
-"en">shell</i> <a href="#a16.18">16(18)</a>. <a href=
-"#a30.10">30(10)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb336" href=
-"#pb336" name="pb336">336</a>]</span></p>
-<p class="par">b&aacute;li S. <i lang="en">matter</i>, <i lang=
-"en">harm</i> <a href="#a52.6">52(6)</a>. <a href=
-"#a42.5">42(5)</a>.<br>
-balat&agrave;n <i lang="en">be peeled</i> <a href=
-"#a200.24">200(24)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;li&#702; <i lang="en">break</i> <a href=
-"#a219.29">219(29)</a>.<br>
-ipinagk&aacute;kabal&egrave;&#702; <i lang="en">is the cause of
-breaking in numbers</i> <a href="#a273.7">273(7)</a>.<br>
-makab&aacute;le&#702; <i lang="en">be able to break</i> <a href=
-"#a281.26">281(26)</a>.<br>
-nab&aacute;le&#702; <i lang="en">was broken</i> <a href=
-"#a284.32">284(32)</a>.<br>
-nab&agrave;b&aacute;le&#702; <i lang="en">is interrupted</i> <a href=
-"#a104.4">104(4)</a>.<br>
-mabal&iacute;an <i lang="en">be broken in</i> <a href=
-"#a70.18">70(18)</a>.<br>
-nabal&iacute;an <i lang="en">was broken in</i> <a href=
-"#a62.27">62(27)</a>.</p>
-<p class="par">-bal&igrave;k: bumal&igrave;k <i lang="en">come back</i>
-<a href="#a66.17">66(17)</a>. <a href="#a233.17">233(17)</a>. <i lang=
-"en">came back</i> <a href="#a20.40">20(40)</a>.<br>
-b&aacute;bal&igrave;k <i lang="en">will come back</i> <a href=
-"#a32.27">32(27)</a>.<br>
-bum&aacute;bal&igrave;k <i lang="en">is coming back</i> <a href=
-"#a66.24">66(24)</a>.<br>
-magbal&igrave;k <i lang="en">come back to</i> <a href=
-"#a233.18">233(18)</a>.<br>
-nagbal&igrave;k <i lang="en">came back to</i> <a href=
-"#a72.11">72(11)</a>. <a href="#a283.4">283(4)</a>.<br>
-pagbalik&agrave;n <i lang="en">be come back to</i> <a href=
-"#a255.5">255(5)</a>.<br>
-pagb&agrave;balik&agrave;n <i lang="en">will be come back to</i>
-<a href="#a32.28">32(28)</a>. <a href="#a255.5">255(5)</a>.<br>
-makab&aacute;bal&igrave;k <i lang="en">will be able to go back</i>
-<a href="#a56.31">56(31)</a>.<br>
-pabal&igrave;k <i lang="en">going back</i> <a href=
-"#a299.13">299(13.27.39)</a>.<br>
-pagpapabal&igrave;k <i lang="en">a causing to go back</i> <a href=
-"#a48.20">48(20)</a>.<br>
-pinabal&igrave;k <i lang="en">was caused to go back</i> <a href=
-"#a68.41">68(41)</a>.<br>
-ipinab&aacute;bal&igrave;k <i lang="en">is being sent back</i> <a href=
-"#a48.7">48(7)</a>.</p>
-<p class="par">bal&iacute;kat <i lang="en">shoulder</i> <a href=
-"#a48.19">48(19)</a>.</p>
-<p class="par">bal&iacute;ta&#702; <i lang="en">that reported</i>;
-<i lang="en">famed</i> <a href="#a34.29">34(29)</a>. <a href=
-"#a36.2">36(2)</a>.<br>
-magbal&iacute;ta&#702; <i lang="en">relate</i> <a href=
-"#a42.24">42(24)</a>.<br>
-nagbal&iacute;ta&#702; <i lang="en">related</i> <a href=
-"#a118.35">118(35)</a>.<br>
-pamamal&iacute;ta&#702; <i lang="en">a relating of stories</i> <a href=
-"#a102.12">102(12)</a>.<br>
-ibal&iacute;ta&#702; <i lang="en">be reported</i> <a href=
-"#a88.39">88(39)</a>.<br>
-ibinal&iacute;ta&#702; <i lang="en">was reported</i> <a href=
-"#a32.8">32(8)</a>.<br>
-ipamal&iacute;ta&#702; <i lang="en">be related</i> <a href=
-"#a275.18">275(18)</a>.<br>
-ipinamal&iacute;ta&#702; <i lang="en">was related</i> <a href=
-"#a22.27">22(27)</a>.<br>
-binalit&aacute;an <i lang="en">was narrated to</i> <a href=
-"#a250.42">250(42)</a>.<br>
-pagbab&agrave;lita&agrave;n <i lang="en">a reporting by many</i>
-<a href="#a102.13">102(13)</a>.<br>
-pinakibalit&aacute;an <i lang="en">was ascertained by report</i>
-<a href="#a102.42">102(42)</a>. <a href="#a265.30">265(30)</a>.<br>
-n&agrave;bal&iacute;ta&#702; <i lang="en">got related</i> <a href=
-"#a46.18">46(18)</a>.<br>
-n&agrave;b&agrave;bal&iacute;ta&#702; <i lang="en">gets related</i>
-<a href="#a48.26">48(26)</a>.<br>
-pagk&agrave;bal&iacute;ta&#702; <i lang="en">a getting narrated</i>
-<a href="#a272.42">272(42)</a>.<br>
-m&agrave;balit&aacute;an <i lang="en">be learned by report</i> <a href=
-"#a56.18">56(18)</a>.<br>
-n&agrave;balit&aacute;an <i lang="en">was learned by report</i>
-<a href="#a38.12">38(12)</a>.</p>
-<p class="par">Bal&iacute;wag <i lang="en">place-n</i>. <a href=
-"#a173.9">173(9)</a>. <i lang="en">See</i> b&aacute;yan,
-da&agrave;n.</p>
-<p class="par">bal&uacute;bad <i lang="en">casoy</i>, <i lang=
-"la">Anacardium occidentale L.</i> <a href="#a76.20">76(20)</a>.</p>
-<p class="par">balukt&ograve;t <i lang="en">crooked</i> <a href=
-"#a218.38">218(38)</a>.<br>
-bal&uacute;-balukt&ograve;t <i lang="en">variously bent</i> <a href=
-"#a290.33">290(33)</a>.<br>
-bumalukt&ograve;t <i lang="en">bend</i>; <i lang="en">bent</i> <a href=
-"#a226.39">226(39)</a>. <a href="#a233.25">233(25)</a>.<br>
-magbalukt&ograve;t <i lang="en">bend in quantity</i> <a href=
-"#a233.24">233(24)</a>.<br>
-pagbabalukt&ograve;t <i lang="en">a bending</i> <a href=
-"#a48.15">48(15)</a>.</p>
-<p class="par">bal&ograve;n <i lang="en">a well</i> <a href=
-"#a24.37">24(37)</a>.</p>
-<p class="par">-b&aacute;lot: bum&aacute;lot <i lang="en">roll up</i>
-<a href="#a226.40">226(40)</a>. <a href="#a233.27">233(27)</a>.<br>
-magb&aacute;lot <i lang="en">roll up in quantity</i>; <i lang="en">wrap
-oneself up</i> <a href="#a233.26">233(26)</a>.<br>
-magbal&ograve;t <i lang="en">roll up variously</i> <a href=
-"#a52.21">52(21)</a>.<br>
-nagbal&ograve;t <i lang="en">rolled up variously</i> <a href=
-"#a52.35">52(35)</a>.<br>
-nagsipagbal&ograve;t <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a118.13">118(13)</a>.<br>
-nab&aacute;lot <i lang="en">has been wrapped up</i> <a href=
-"#a284.10">284(10)</a>.<br>
-nab&agrave;b&aacute;lot <i lang="en">is wrapped up</i> <a href=
-"#a36.39">36(39)</a>.<br>
-n&agrave;b&aacute;lot <i lang="en">got wrapped up</i> <a href=
-"#a198.8">198(8)</a>. <a href="#a255.40">255(40)</a>.</p>
-<p class="par">bamb&ograve; <i lang="en">club</i> <a href=
-"#a70.17">70(17)</a>.<br>
-pa&#331;bamb&ograve; <i lang="en">club for beating</i> <a href=
-"#a225.2">225(2)</a>.<br>
-na&#331;b&aacute;bamb&ograve; <i lang="en">is beating</i> <a href=
-"#a239.32">239(32)</a>.<br>
-bambuh&igrave;n <i lang="en">be beaten</i> <a href=
-"#a70.29">70(29)</a>.<br>
-binamb&ograve; <i lang="en">was beaten</i> <a href=
-"#a72.10">72(10)</a>.</p>
-<p class="par">-ban&agrave;l: kab&agrave;n&aacute;lan <i lang="en">act
-of piety</i> <a href="#a78.33">78(33)</a>.</p>
-<p class="par">ban&aacute;yad <i lang="en">gentle</i> <a href=
-"#a48.17">48(17)</a>.</p>
-<p class="par">b&agrave;nda S. <i lang="en">band</i>, <i lang=
-"en">orchestra</i> <a href="#a48.31">48(31)</a>.<br>
-b&agrave;nda-&#331;-m&uacute;sika <i lang="en">band of music</i>
-<a href="#a48.30">48(30)</a>.</p>
-<p class="par">band&agrave; <i lang="en">direction</i> <a href=
-"#a18.22">18(22)</a>.<br>
-band&agrave; &#331; ibab&agrave;&#702; <i lang="en">south</i><br>
-m&aacute;band&agrave;-&#331;-ibab&agrave;&#702; <i lang="en">get turned
-towards the south</i> <a href="#a296.21">296(21)</a>.<br>
-band&agrave; &#331; kaliw&agrave;&#702;, k&aacute;nan <i lang=
-"en">see</i> d&uacute;lo.<br>
-band&agrave; &#331; kataas&agrave;n <i lang="en">north</i><br>
-n&agrave;b&agrave;band&agrave;-&#331;-kataas&agrave;n <i lang="en">is
-turned toward the north</i> <a href="#a296.20">296(20)</a>.<br>
-band&aacute;hin <i lang="en">direction headed for</i> <a href=
-"#a294.24">294(24)</a>.</p>
-<p class="par">band&iacute;la&#702; S. <i lang="en">flag</i> <a href=
-"#a234.14">234(14)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb337" href=
-"#pb337" name="pb337">337</a>]</span></p>
-<p class="par">ban&igrave;g <i lang="en">sleeping-mat</i> <a href=
-"#a62.35">62(35)</a>.</p>
-<p class="par">bant&agrave;y <i lang="en">watcher</i> <a href=
-"#a80.18">80(18)</a>.<br>
-bant&agrave;y-p&aacute;lay <i lang="en">rice-guard</i> <a href=
-"#a228.17">228(17)</a>.<br>
-bant&agrave;y-pint&ograve;&#702; <i lang="en">door-keeper</i> <a href=
-"#a78.31">78(31)</a>.<br>
-magbant&agrave;y <i lang="en">stand guard</i> <a href=
-"#a38.14">38(14)</a>.<br>
-pagbabant&agrave;y <i lang="en">a guarding</i> <a href=
-"#a36.18">36(18)</a>.<br>
-bantay&agrave;n <i lang="en">be guarded</i> <a href=
-"#a251.2">251(2)</a>.<br>
-bant&aacute;yan <i lang="en">sentry-box</i> <a href=
-"#a248.16">248(16)</a>.</p>
-<p class="par">Bant&ograve;g <i lang="en">family-n.</i> <a href=
-"#a165.17">165(17)</a>.</p>
-<p class="par">ba&#331;&agrave;n <i lang="en">granary</i> <a href=
-"#a270.33">270(33)</a>.</p>
-<p class="par">-ba&#331;g&igrave;t: bina&#331;g&igrave;t <i lang=
-"en">was mentioned</i> <a href="#a90.23">90(23)</a>.<br>
-n&aacute;ba&#331;g&igrave;t <i lang="en">got mentioned</i> <a href=
-"#a50.11">50(11)</a>.</p>
-<p class="par">ba&#331;k&agrave;&#702; <i lang="en">canoe</i> <a href=
-"#a20.3">20(3)</a>.<br>
-mama&#331;k&agrave;&#702; <i lang="en">go boating</i> <a href=
-"#a28.12">28(12)</a>.<br>
-magsipama&#331;k&agrave;&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a263.21">263(21)</a>.<br>
-nam&aacute;ma&#331;k&agrave;&#702; <i lang="en">is boating</i> <a href=
-"#a20.2">20(2)</a>.<br>
-nags&iacute;sipama&#331;k&agrave;&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a98.17">98(17)</a>.<br>
-pamama&#331;k&agrave;&#702; <i lang="en">a boating</i> <a href=
-"#a239.32">239(32)</a>.<br>
-pagbaba&#331;k&aacute;an <i lang="en">boating-party</i> <a href=
-"#a112.13">112(13)</a>.<br>
-ba&#331;k&eacute;ro <i lang="en">boatman</i> <a href=
-"#a80.34">80(34)</a>. <a href="#a316.11">316(11)</a>.</p>
-<p class="par">ba&#331;k&agrave;y <i lang="en">corpse</i> <a href=
-"#a46.30">46(30)</a>.</p>
-<p class="par">b&agrave;&#331;ko S. <i lang="en">banking-house</i>
-<a href="#a227.18">227(18)</a>.</p>
-<p class="par">ba&#331;k&ograve;&#702; S. <i lang="en">bench</i>
-<a href="#a30.29">30(29)</a>.</p>
-<p class="par">-ba&#331;&ograve;&#702;: maba&#331;&ograve;&#702;
-<i lang="en">fragrant</i> <a href="#a278.15">278(15)</a>.<br>
-paba&#331;&ograve;&#702; <i lang="en">perfume</i> <a href=
-"#a222.38">222(38)</a>.</p>
-<p class="par">-b&aacute;&#331;on: nagb&agrave;b&aacute;&#331;on
-<i lang="en">is getting up</i> <a href="#a70.36">70(36)</a>.<br>
-kab&agrave;b&aacute;&#331;on <i lang="en">there has been getting up</i>
-<a href="#a267.13">267(13)</a>.</p>
-<p class="par">bap&ograve;r S. <i lang="en">steamship</i> <a href=
-"#a56.24">56(24)</a>.</p>
-<p class="par">-bar&agrave;: bar&agrave;-bar&agrave; <i lang=
-"en">unruly</i> <a href="#a273.37">273(37)</a>.</p>
-<p class="par">bar&aacute;ha S. <i lang="en">cards</i> <a href=
-"#a173.3">173(3)</a>.</p>
-<p class="par">bar&aacute;so S. <i lang="en">arm</i> <a href=
-"#a138.31">138(31)</a>.</p>
-<p class="par">barb&eacute;ro S. <i lang="en">barber</i> <a href=
-"#a24.35">24(35)</a>.</p>
-<p class="par">bar&igrave;l <i lang="en">gun</i> <a href=
-"#a36.20">36(20)</a>.<br>
-nagsipamar&igrave;l <i lang="en">went shooting</i>, <i lang=
-"en">pl.</i> <a href="#a28.25">28(25)</a>.<br>
-pamamar&igrave;l <i lang="en">a shooting</i> <a href=
-"#a230.9">230(9)</a>.<br>
-pinagb&aacute;bar&igrave;l <i lang="en">is being shot</i> <a href=
-"#a56.26">56(26)</a>.<br>
-bar&igrave;l-bar&iacute;lan <i lang="en">toy-gun</i> <a href=
-"#a261.35">261(35)</a>. <a href="#a293.18">293(18)</a>.<br>
-maipabar&igrave;l <i lang="en">be caused to be shot</i> <a href=
-"#a52.23">52(23)</a>. <a href="#a312.9">312(9)</a>.<br>
-n&aacute;bar&igrave;l <i lang="en">got shot</i> <a href=
-"#a56.29">56(29)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;riyo S. <i lang="en">district of a town</i>
-<a href="#a70.11">70(11)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;ro&#702; <i lang="en">blouse</i> <a href=
-"#a205.20">205(20)</a>.<br>
-magbar&ograve;&#702; <i lang="en">put on one&rsquo;s clothes</i>
-<a href="#a237.26">237(26)</a>.<br>
-pamam&aacute;ro&#702; <i lang="en">clothing</i> <a href=
-"#a110.33">110(33)</a>.</p>
-<p class="par">-b&aacute;sa: pagb&aacute;sa <i lang="en">reading</i>
-<a href="#a227.3">227(3)</a>.<br>
-bin&aacute;sa <i lang="en">was read</i> <a href=
-"#a299.18">299(18)</a>.<br>
-bin&agrave;b&aacute;sa <i lang="en">is being read</i> <a href=
-"#a172.6">172(6)</a>.<br>
-bas&aacute;han <i lang="en">be read to</i> <a href=
-"#a251.2">251(2)</a>.<br>
-basah&agrave;n <i lang="en">reading-room</i> <a href=
-"#a137.16">137(16)</a>.<br>
-mab&aacute;sa <i lang="en">be able to be read</i> <a href=
-"#a186.2">186(2)</a>.<br>
-nab&aacute;sa <i lang="en">has been read</i> <a href=
-"#a244.3">244(3)</a>. <a href="#a284.11">284(11)</a>.<br>
-m&agrave;b&aacute;sa <i lang="en">get read</i> <a href=
-"#a52.12">52(12)</a>.<br>
-n&agrave;b&aacute;sa <i lang="en">got read</i> <a href=
-"#a86.19">86(19)</a>. <a href="#a293.2">293(2)</a>.<br>
-pab&aacute;sa <i lang="en">gospel-reading ordered by a communicant</i>
-<a href="#a251.13">251(13)</a>.</p>
-<p class="par">-bas&agrave;&#702;: nags&iacute;sipagbas&agrave;&#702;
-<i lang="en">are getting themselves wet</i> <a href=
-"#a110.23">110(23)</a>.<br>
-nakabas&agrave;&#702; <i lang="en">caused to be wet</i> <a href=
-"#a201.22">201(22)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;sag <i lang="en">a breaking, in</i>:<br>
-b&aacute;sag-&uacute;lo <i lang="en">a head-smashing</i>, <i lang=
-"en">free-for-all fight</i> <a href="#a262.7">262(7)</a>.<br>
-b&aacute;sag-ul&eacute;ro <i lang="en">ruffian</i> <a href=
-"#a316.13">316(13)</a>.<br>
-bas&agrave;g <i lang="en">broken</i> <a href="#a30.10">30(10)</a>.<br>
-mab&aacute;sag <i lang="en">be broken</i> <a href="#a30.8">30(8)</a>.
-<a href="#a283.21">283(21)</a>. <a href="#a284.35">284(35)</a>.<br>
-nab&aacute;sag <i lang="en">has been broken</i> <a href=
-"#a296.14">296(14)</a>.<br>
-m&agrave;b&aacute;sag <i lang="en">get broken</i> <a href=
-"#a293.4">293(4)</a>.</p>
-<p class="par">-bast&agrave;&#702;: nagbast&agrave;&#702; <i lang=
-"en">packed up</i> <a href="#a232.5">232(5)</a>.<br>
-pagbabast&aacute;an <i lang="en">a packing up together</i> <a href=
-"#a118.17">118(17)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;so S. <i lang="en">drinking-glass</i> <a href=
-"#a137.39">137(39)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;ta&#702; <i lang="en">boy</i>, <i lang=
-"en">girl</i> <a href="#a30.33">30(33)</a>. <i lang="en">See also</i>
-b&aacute;hay.<br>
-bin&aacute;ta&#702; <i lang="en">young man</i> <a href=
-"#a90.28">90(28)</a>.<br>
-pagkab&aacute;ta&#702; <i lang="en">childhood</i> <a href=
-"#a86.22">86(22)</a>. <a href="#a285.41">285(41)</a>.</p>
-<p class="par">batal&agrave;n <i lang="en">platform of house</i>
-<a href="#a72.14">72(14)</a>.</p>
-<p class="par">Bath&aacute;la&#702; <i lang="en">God</i> <a href=
-"#a54.42">54(42)</a>. <a href="#p59"><b>59</b></a>.</p>
-<p class="par">-b&aacute;tis: nagb&agrave;b&aacute;tis <i lang="en">is
-fording</i> <a href="#a104.42">104(42)</a>.<br>
-bin&aacute;tis <i lang="en">was forded</i> <a href=
-"#a244.4">244(4)</a>.</p>
-<p class="par">bat&ograve; <i lang="en">stone</i> <a href=
-"#a30.7">30(7)</a>. <a href="#a220.4">220(4)</a>.<br>
-binat&ograve; <i lang="en">was stoned</i> <a href=
-"#a303.30">303(30)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb338" href=
-"#pb338" name="pb338">338</a>]</span></p>
-<p class="par">b&aacute;o <i lang="en">cocoanut-shell</i> <a href=
-"#a108.32">108(32)</a>. <a href="#a163.13">163(13)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;o <i lang="en">widower</i>, <i lang=
-"en">widow</i> <a href="#a163.29">163(29)</a>. <a href=
-"#p256"><b>256</b></a>.<br>
-nab&aacute;o <i lang="en">was widowed</i> <a href="#a80.29">80(29)</a>.
-<a href="#a285.29">285(29)</a>.</p>
-<p class="par">ba&ograve;l S. <i lang="en">box</i>, <i lang=
-"en">trunk</i> <a href="#a268.8">268(8)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;on <i lang="en">provisions</i> <a href=
-"#a28.27">28(27)</a>.</p>
-<p class="par">-ba&ograve;n: pagbaba&ograve;n <i lang="en">a
-burying</i> <a href="#a54.29">54(29)</a>.<br>
-m&aacute;ba&ograve;n <i lang="en">get buried</i> <a href=
-"#a54.17">54(17)</a>.<br>
-magpaba&ograve;n <i lang="en">cause to be buried</i> <a href=
-"#a54.24">54(24)</a>.<br>
-ipinaba&ograve;n <i lang="en">was caused to be buried</i> <a href=
-"#a54.30">54(30)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;wal <i lang="en">forbidden</i> <a href=
-"#a218.39">218(39)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;wa&#331; <i lang="en">garlic</i> <a href=
-"#a36.22">36(22)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;wat <i lang="en">every</i> <a href=
-"#a24.40">24(40)</a>. <a href="#p48"><b>48</b></a>. <a href=
-"#p66"><b>66</b></a>. <a href="#p132"><b>132</b></a>. <a href=
-"#p246"><b>246</b></a>.</p>
-<p class="par">-b&aacute;wi&#702;: b&agrave;baw&iacute;in <i lang=
-"en">will be taken back</i> <a href="#a244.4">244(4)</a> <i lang=
-"en">and Corrigenda</i>.<br>
-ikinab&aacute;wi&#702; <i lang="en">was the cause of being taken
-back</i> <a href="#a272.3">272(3)</a>.</p>
-<p class="par">-b&aacute;ya&#702; (a) bay&aacute;an <i lang="en">be
-permitted</i> <a href="#a46.37">46(37)</a>. <a href=
-"#a48.13">48(13)</a>.<br>
-binay&aacute;an <i lang="en">was permitted</i> <a href=
-"#a78.31">78(31)</a>.<br>
-bin&agrave;bay&aacute;an <i lang="en">is being permitted</i> <a href=
-"#a286.38">286(38)</a>.<br>
-paub&aacute;ya&#702; <i lang="en">permitted</i> <a href=
-"#a300.9">300(9)</a>.<br>
-magp&agrave;pab&aacute;ya&#702; <i lang="en">will be neglectful</i>
-<a href="#a106.32">106(32)</a>.<br>
-nagpab&aacute;ya&#702; <i lang="en">was neglectful</i> <a href=
-"#a302.29">302(29)</a>.<br>
-pabay&aacute;an <i lang="en">be left alone</i> <a href=
-"#a308.7">308(7)</a>.<br>
-pinabay&aacute;an <i lang="en">was left alone</i>, <i lang="en">not
-interfered with</i> <a href="#a168.23">168(23)</a>. <a href=
-"#a169.42">169(42)</a>. <a href="#a308.6">308(6)</a>.<br>
-(b) <i lang="en">Accent shifted</i>: pabay&agrave;&#702; <i lang=
-"en">neglectful</i> <a href="#a300.25">300(25)</a>.<br>
-kapabaya&agrave;n <i lang="en">neglectfulness</i> <a href=
-"#a310.39">310(39)</a>.<br>
-pabaya&agrave;n <i lang="en">be permitted</i> <a href=
-"#a52.8">52(8)</a>. <a href="#a237.29">237(29)</a>. <a href=
-"#a308.34">308(34)</a>.</p>
-<p class="par">bay&aacute;bas <i lang="en">see</i> biy&aacute;bas.</p>
-<p class="par">b&aacute;yad <i lang="en">payment</i> <a href=
-"#a54.9">54(9)</a>.<br>
-b&aacute;yad-&uacute;ta&#331; <i lang="en">debt-payment</i> <a href=
-"#a178.29">178(29)</a>.<br>
-bay&agrave;d <i lang="en">paid</i> <a href="#a222.22">222(22)</a>.<br>
-magb&aacute;yad <i lang="en">pay</i> <a href="#a54.23">54(23)</a>.<br>
-nagb&aacute;yad <i lang="en">paid</i> <a href="#a232.6">232(6)</a>.<br>
-b&agrave;bay&aacute;ran <i lang="en">will be paid to</i> <a href=
-"#a54.29">54(29)</a>.<br>
-binay&aacute;ran <i lang="en">was paid</i> <a href=
-"#a54.11">54(11)</a>.<br>
-bin&agrave;bay&aacute;ran <i lang="en">is being paid for</i> <a href=
-"#a74.3">74(3)</a>.<br>
-pagbay&aacute;ran <i lang="en">be settled with</i> <a href=
-"#a54.32">54(32)</a>.<br>
-pagb&agrave;bay&aacute;ran <i lang="en">will be settled for</i>
-<a href="#a58.27">58(27)</a>.<br>
-pinagbay&aacute;ran <i lang="en">was settled for</i> <a href=
-"#a255.6">255(6)</a>.<br>
-pinagb&agrave;bay&aacute;ran <i lang="en">is being atoned for</i>
-<a href="#a74.21">74(21)</a>.<br>
-makab&agrave;b&aacute;yad <i lang="en">will be able to pay</i> <a href=
-"#a114.41">114(41)</a>.</p>
-<p class="par">b&aacute;yan <i lang="en">town</i>, <i lang=
-"en">district</i> <a href="#a22.27">22(27)</a>. <i lang="en">See
-also</i> k&aacute;pit, t&aacute;o.<br>
-b&aacute;ya-&#331;-Bal&iacute;wag <i lang="en">the town of Baliuag</i>
-<a href="#a20.3">20(3)</a>.<br>
-b&aacute;ya-&#331;-Kam&aacute;lig <a href="#a92.15">92(15)</a>.<br>
-b&aacute;ya-&#331;-Mal&oacute;los <a href="#a38.5">38(5)</a>.<br>
-b&aacute;ya-&#331;-Marik&iacute;na <a href="#a96.38">96(38)</a>.<br>
-b&aacute;ya-&#331;-Mayn&iacute;la&#702; <a href=
-"#a256.30">256(30)</a>.<br>
-b&aacute;ya-&#331;-San-Mig&egrave;l <a href="#a50.14">50(14)</a>.<br>
-bay&agrave;n-bay&agrave;n <i lang="en">various towns</i> <a href=
-"#a50.8">50(8)</a>.<br>
-nam&agrave;m&aacute;yan <i lang="en">is dwelling in a town</i> <a href=
-"#a50.34">50(34)</a>.<br>
-kabab&aacute;yan <i lang="en">fellow-townsman</i> <a href=
-"#a60.12">60(12)</a>. <a href="#a267.3">267(3)</a>. <a href=
-"#a291.37">291(37)</a>.<br>
-magkabab&aacute;yan <i lang="en">two or more fellow-townsmen</i>
-<a href="#a26.31">26(31)</a>. 270(10.17).<br>
-makab&aacute;yan <i lang="en">patriotic</i> <a href=
-"#a288.30">288(30)</a>.</p>
-<p class="par">bay&agrave;w <i lang="en">wife&rsquo;s brother</i>,
-<i lang="en">sister&rsquo;s husband</i> <a href="#a54.8">54(8)</a>.<br>
-magbay&agrave;w <i lang="en">two men, one of whom has married the
-other&rsquo;s sister</i> <a href="#a242.9">242(9)</a>.</p>
-<p class="par">-b&aacute;yo: ib&aacute;yo <i lang="en">far side</i>
-<a href="#a80.36">80(36)</a>.</p>
-<p class="par">-bay&ograve;: pa&#331;bay&ograve; <i lang=
-"en">pestle</i> <a href="#a225.3">225(3)</a>.<br>
-magbay&ograve; <i lang="en">pound rice</i> <a href=
-"#a232.7">232(7)</a>.<br>
-magbab&aacute;yo <i lang="en">rice-pounder</i> <a href=
-"#a242.40">242(40)</a>.</p>
-<p class="par">bay&uacute;gin <i lang="en">a tree, <span lang=
-"la">Pterospermum</span></i> <a href="#a237.39">237(39)</a>.</p>
-<p class="par">bay&ograve;&#331; <i lang="en">palm-leaf sack</i>
-<a href="#a74.5">74(5)</a>.</p>
-<p class="par">b&iacute;bas <i lang="en">jester</i> <a href=
-"#a98.30">98(30)</a>.</p>
-<p class="par">bib&igrave;g <i lang="en">mouth</i> <a href=
-"#a30.20">30(20)</a>.</p>
-<p class="par">Biga&agrave; <i lang="en">place-n.</i> <a href=
-"#a116.25">116(25)</a>.</p>
-<p class="par">big&agrave;s <i lang="en">hulled rice</i> <a href=
-"#a104.15">104(15)</a>.<br>
-magbig&agrave;s <i lang="en">hull rice</i> <a href=
-"#a232.8">232(8)</a>.<br>
-magbib&iacute;gas <i lang="en">rice-dealer</i> <a href=
-"#a242.41">242(41)</a>.<br>
-bigas&agrave;n <i lang="en">be supplemented with rice</i> <a href=
-"#a251.3">251(3)</a>. <i lang="en">containing uncooked rice</i>
-<a href="#a261.10">261(10)</a>.<br>
-b&igrave;g&aacute;san <i lang="en">rice-mill</i> <a href=
-"#a203.3">203(3)</a>.<br>
-B&igrave;g&aacute;sa-&#331;-Sum&uacute;lo&#331;-at-Kasamah&agrave;n
-<i lang="en">Rice-Mill <span class="pagenum">[<a id="pb339" href=
-"#pb339" name="pb339">339</a>]</span>of Sumulong and Company</i>
-<a href="#a210.34">210(34)</a>.</p>
-<p class="par">big&agrave;t <i lang="en">weight</i> <a href=
-"#a226.36">226(36)</a>.<br>
-kabigat&agrave;n <i lang="en">heaviness</i> <a href=
-"#a158.12">158(12)</a>.<br>
-nakab&iacute;big&agrave;t <i lang="en">is making heavy</i> <a href=
-"#a32.10">32(10)</a>.<br>
-mabig&agrave;t <i lang="en">heavy</i>, <i lang="en">grave</i> <a href=
-"#a58.34">58(34)</a>.<br>
-mabibig&agrave;t <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a118.22">118(22)</a>.<br>
-pabig&agrave;t <i lang="en">weighting</i> <a href=
-"#a110.7">110(7)</a>.<br>
-n&aacute;pakabig&agrave;t <i lang="en">too severe</i> <a href=
-"#a313.10">313(10)</a>.</p>
-<p class="par">big&agrave;y <i lang="en">that given</i> <a href=
-"#a220.24">220(24)</a>.<br>
-big&agrave;y-lo&ograve;b <i lang="en">favor</i> <a href=
-"#a210.27">210(27)</a>.<br>
-pagbibig&agrave;y-lo&ograve;b <i lang="en">a doing favors</i> <a href=
-"#a60.23">60(23)</a>. <a href="#a235.26">235(26)</a>.<br>
-nagbig&agrave;y <i lang="en">gave</i> <a href="#a76.35">76(35)</a>.<br>
-nagb&iacute;big&agrave;y <i lang="en">is giving</i> <a href=
-"#a60.38">60(38)</a>.<br>
-pagbibig&agrave;y <i lang="en">a giving</i> <a href=
-"#a50.30">50(30)</a>.<br>
-ibig&agrave;y <i lang="en">be given</i> <a href=
-"#a42.43">42(43)</a>.<br>
-ib&iacute;big&agrave;y <i lang="en">will be given</i> <a href=
-"#a16.28">16(28)</a>.<br>
-ibinig&agrave;y <i lang="en">was given</i> <a href=
-"#a20.14">20(14)</a>.<br>
-ibin&iacute;big&agrave;y <i lang="en">is being given</i> <a href=
-"#a40.11">40(11)</a>.<br>
-bigy&agrave;n <i lang="en">be given to</i> <a href=
-"#a26.2">26(2)</a>.<br>
-b&igrave;bigy&agrave;n <i lang="en">will be given to</i> <a href=
-"#a74.42"><span class="corr" id="xd21e73073" title=
-"Source: 72">74</span>(42)</a>.<br>
-binigy&agrave;n <i lang="en">was given to</i> <a href=
-"#a32.15">32(15)</a>.<br>
-b&igrave;g&aacute;yan <i lang="en">receiver</i> <a href=
-"#a258.22">258(22)</a>.<br>
-kab&igrave;g&aacute;yan <i lang="en">one of two who give to each
-other</i> <a href="#a277.36">277(36)</a>.<br>
-mapagbig&agrave;y <i lang="en">over-indulgent</i> <a href=
-"#a289.25">289(25)</a>.<br>
-tagapagbig&agrave;y <i lang="en">hander-out</i> <a href=
-"#a315.41">315(41)</a>.</p>
-<p class="par">-bigk&agrave;s: nagb&iacute;bigk&agrave;s <i lang=
-"en">is pronouncing</i> <a href="#a231.24">231(24)</a>.<br>
-bin&iacute;bigk&agrave;s <i lang="en">is being pronounced</i> <a href=
-"#a98.38">98(38)</a>.</p>
-<p class="par">bigl&agrave;&#702; <i lang="en">suddenly</i> <a href=
-"#a82.40">82(40)</a>.<br>
-pabigl&agrave;&#702; <i lang="en">in sudden manner</i> <a href=
-"#a68.10">68(10)</a>.</p>
-<p class="par">bigt&igrave; <i lang="en">strangled</i> <a href=
-"#a223.24">223(24)</a>.<br>
-bumigt&igrave; <i lang="en">strangled</i> <a href=
-"#a227.3">227(3)</a>.<br>
-pagbigt&igrave; <i lang="en">a strangling</i> <a href=
-"#a227.4">227(4)</a>.<br>
-nagbigt&igrave; <i lang="en">strangled himself</i> <a href=
-"#a233.29">233(29)</a>.<br>
-pagbibigt&igrave; <i lang="en">a strangling oneself</i> <a href=
-"#a233.29">233(29)</a>.<br>
-bigtih&igrave;n <i lang="en">be strangled</i> <a href=
-"#a22.22">22(22)</a>.<br>
-bigt&iacute;han <i lang="en">gallows</i> <a href=
-"#a279.19">279(19)</a>.</p>
-<p class="par">b&eacute;ha <i lang="en">cigarette-stub</i> <a href=
-"#a205.21">205(21)</a>.</p>
-<p class="par">b&iacute;hag <i lang="en">captive</i> <a href=
-"#a233.1">233(1)</a>.</p>
-<p class="par">bih&aacute;sa&#702; <i lang="en">skilled</i> <a href=
-"#a46.12">46(12)</a>.</p>
-<p class="par">bih&iacute;ra&#702; <i lang="en">seldom</i>, <i lang=
-"en">rare</i> <a href="#a40.26">40(26)</a>. <a href=
-"#a42.21">42(21)</a>. <a href="#a72.29">72(29)</a>. <a href=
-"#a106.39">106(39)</a>. <a href="#a110.29">110(29)</a>. <a href=
-"#a112.13">112(13)</a>.<br>
-magk&agrave;bih&iacute;ra&#702; <i lang="en">occur at odd times</i>
-<a href="#a114.27">114(27)</a>. <a href="#a271.9">271(9)</a>.</p>
-<p class="par">b&iacute;his <i lang="en">that donned</i> <a href=
-"#a220.26">220(26)</a>.<br>
-bih&igrave;s <i lang="en">dressed up</i> <a href=
-"#a222.23">222(23)</a>.<br>
-nagb&iacute;his <i lang="en">dressed himself up</i> <a href=
-"#a232.10">232(10)</a>.<br>
-nagb&igrave;b&iacute;his <i lang="en">is dressing himself up</i>
-<a href="#a32.37">32(37)</a>. <a href="#a96.21">96(21)</a>.<br>
-magsipagb&iacute;his <i lang="en">dress up</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a262.35">262(35)</a>.<br>
-makapagb&iacute;his <i lang="en">have dressed oneself</i> <a href=
-"#a96.24">96(24)</a>.<br>
-pinapagb&iacute;his <i lang="en">was ordered to dress himself</i>
-<a href="#a32.14">32(14)</a>.</p>
-<p class="par">bi&igrave;k <i lang="en">young pig</i> <a href=
-"#a72.36">72(36)</a>.</p>
-<p class="par">-bil&agrave;&#702;: kabil&agrave;&#702; <i lang=
-"en">other side</i> <a href="#a16.23">16(23)</a>. <a href=
-"#a266.6">266(6)</a>.<br>
-magk&aacute;bil&agrave;&#702; <i lang="en">be on both sides</i>
-<a href="#a16.7">16(7)</a>. <a href="#a271.11">271(11)</a>.</p>
-<p class="par">b&iacute;la&#331; <i lang="en">number</i> <a href=
-"#a24.5">24(5)</a>.<br>
-bil&agrave;&#331; <i lang="en">counted</i> <a href=
-"#a222.24">222(24)</a>.<br>
-pagb&iacute;la&#331; <i lang="en">a counting</i> <a href=
-"#a285.24">285(24)</a>.<br>
-b&igrave;bil&aacute;&#331;in <i lang="en">will be counted</i> <a href=
-"#a24.4">24(4)</a>.<br>
-mab&iacute;la&#331; <i lang="en">having a number</i> <a href=
-"#a114.1">114(1)</a>.<br>
-pagk&agrave;b&iacute;la&#331; <i lang="en">count</i> <a href=
-"#a291.2">291(2)</a>.<br>
-tagab&iacute;la&#331; <i lang="en">counter</i> <a href=
-"#a315.34">315(34)</a>.</p>
-<p class="par">bila&#331;g&ograve;&#702; <i lang="en">prisoner</i>
-<a href="#a258.24">258(24)</a>.<br>
-ib&iacute;bila&#331;g&ograve;&#702; <i lang="en">will be put into
-prison</i> <a href="#a100.28">100(28)</a>.<br>
-ibinila&#331;g&ograve;&#702; <i lang="en">was put into prison</i>
-<a href="#a248.12">248(12)</a>.<br>
-b&igrave;la&#331;g&uacute;an <i lang="en">prison</i> <a href=
-"#a201.31">201(31)</a>.<br>
-n&aacute;bila&#331;g&ograve;&#702; <i lang="en">got jailed</i> <a href=
-"#a38.2">38(2)</a>. <a href="#a198.1">198(1)</a>.<br>
-ipab&iacute;bila&#331;g&ograve;&#702; <i lang="en">will be caused to be
-put in prison</i> <a href="#a100.15">100(15)</a>.</p>
-<p class="par">bil&agrave;s <i lang="en">wife&rsquo;s sister&rsquo;s
-husband</i> <a href="#a242.11">242(11)</a>.<br>
-magbil&agrave;s <i lang="en">two men whose wives are sisters</i>
-<a href="#a242.10">242(10)</a>.</p>
-<p class="par">bil&aacute;o <i lang="en">large flat basket</i> <a href=
-"#a74.5">74(5)</a>. <a href="#a108.17">108(17)</a>.</p>
-<p class="par">bil&igrave; <i lang="en">that bought</i> <a href=
-"#a308.26">308(26)</a>.<br>
-bil&igrave; na&#331; bil&igrave; <i lang="en">keeps buying</i> <a href=
-"#a177.8">177(8)</a>.<br>
-pa&#331;bil&igrave; <i lang="en">used for buying</i> <a href=
-"#a255.34">255(34)</a>.<br>
-bumil&igrave; <i lang="en">buy</i> <a href="#a120.19">120(19)</a>.<br>
-pagbil&igrave; <i lang="en">a buying</i> <a href=
-"#a223.21">223(21)</a>.<br>
-magbil&igrave; <i lang="en">sell</i> <a href=
-"#a249.22">249(22)</a>.<br>
-nagbil&igrave; <i lang="en">sold</i> <a href=
-"#a233.30">233(30)</a>.<br>
-nagb&iacute;bil&igrave; <i lang="en">is selling</i> <a href=
-"#a233.31">233(31)</a>.<br>
-pagbibil&igrave; <i lang="en">a selling</i> <a href=
-"#a252.19">252(19)</a>.<br>
-namil&igrave; <i lang="en">bought in quantity</i> <a href=
-"#a239.33">239(33)</a>.<br>
-nam&iacute;mil&igrave; <i lang="en">is shopping</i> <a href=
-"#a249.9">249(9)</a>.<br>
-b&igrave;bilh&igrave;n <i lang="en">will be bought</i> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb340" href="#pb340" name=
-"pb340">340</a>]</span>203(18).<br>
-binil&igrave; <i lang="en">was bought</i> <a href=
-"#a163.40">163(40)</a>.<br>
-pinamil&igrave; <i lang="en">was bought in quantity</i> <a href=
-"#a246.41">246(41)</a>.<br>
-ipagbil&igrave; <i lang="en">be sold</i> <a href=
-"#a98.36">98(36)</a>.<br>
-ipinabil&igrave; <i lang="en">was sold</i> <a href=
-"#a249.21">249(21)</a>.<br>
-ipinagb&iacute;bil&igrave; <i lang="en">is being sold</i> <a href=
-"#a74.8">74(8)</a>.<br>
-binilh&agrave;n <i lang="en">was bought from</i> <a href=
-"#a251.5">251(5)</a>.<br>
-pinagbilh&agrave;n <i lang="en">was sold to</i> <a href=
-"#a255.8">255(8)</a>.<br>
-b&igrave;l&iacute;han <i lang="en">market</i> <a href=
-"#a258.24">258(24)</a>.<br>
-ikabil&igrave; <i lang="en">be the cause of buying</i> <a href=
-"#a186.10">186(10)</a>.<br>
-nak&aacute;bil&igrave; <i lang="en">happened to buy</i> <a href=
-"#a56.38">56(38)</a>.<br>
-m&agrave;b&igrave;bil&igrave; <i lang="en">will get bought</i> <a href=
-"#a203.37">203(37)</a>.<br>
-pabilh&igrave;n <i lang="en">be caused to buy</i> <a href=
-"#a34.5">34(5)</a>.<br>
-makapagpabil&igrave; <i lang="en">be able to cause to be bought</i>
-<a href="#a286.39">286(39)</a>.</p>
-<p class="par">b&iacute;lin <i lang="en">commission</i>, <i lang=
-"en">errand</i> <a href="#a221.27">221(27)</a>.</p>
-<p class="par">-bilm&igrave;t: pamilm&igrave;t <i lang="en">used as
-fish-pole</i> <a href="#a249.28">249(28)</a>.</p>
-<p class="par">b&iacute;log <i lang="en">circle</i> <a href=
-"#a112.2">112(2)</a>.<br>
-bil&ograve;g <i lang="en">rounded</i>, <i lang="en">round</i> <a href=
-"#a222.25">222(25)</a>.<br>
-bum&iacute;log <i lang="en">turned on a lathe</i> <a href=
-"#a227.6">227(6)</a>.<br>
-nam&iacute;log <i lang="en">turned</i> <a href=
-"#a188.26">188(26)</a>.<br>
-bin&iacute;log <i lang="en">was turned</i> <a href=
-"#a244.5">244(5)</a>.<br>
-bin&igrave;b&iacute;log <i lang="en">is being turned</i> <a href=
-"#a244.6">244(6)</a>.<br>
-kabil&uacute;gan <i lang="en">roundness</i> <a href=
-"#a38.17">38(17)</a>. <a href="#a152.17">152(17)</a>. <a href=
-"#a276.27">276(27)</a>.<br>
-n&agrave;b&igrave;b&iacute;log <i lang="en">gets turned</i> <a href=
-"#a293.36">293(36)</a>.<br>
-pabil&ograve;g <i lang="en">in a circle</i>, <i lang=
-"en">spherically</i> <a href="#a46.40">46(40)</a>. <a href=
-"#a48.4">48(4)</a>. <a href="#a110.41">110(41)</a>.</p>
-<p class="par">-bendisiy&ograve;n S.: magbendisiy&ograve;n <i lang=
-"en">give blessing</i> <a href="#a96.26">96(26)</a>.<br>
-nagb&eacute;bendisiy&ograve;n <i lang="en">is blessing</i> <a href=
-"#a98.3">98(3)</a>.<br>
-pagbebendisiy&ograve;n <i lang="en">a blessing</i> <a href=
-"#a54.32">54(32)</a>.<br>
-bin&egrave;bendisyun&agrave;n <i lang="en">is being blessed</i>
-<a href="#a114.19">114(19)</a>.<br>
-pagkabendisiy&ograve;n <i lang="en">a having blessed</i> <a href=
-"#a64.29">64(29)</a>.<br>
-pagk&aacute;bendisiy&ograve;n <i lang="en">a having chanced to
-bless</i> <a href="#a56.8">56(8)</a>.<br>
-pabendisyun&agrave;n <i lang="en">be caused to be blessed</i> <a href=
-"#a54.17">54(17)</a>.</p>
-<p class="par">bend&iacute;ta S.: <i lang="en">holy</i> <a href=
-"#a96.25">96(25)</a>.</p>
-<p class="par">-biniy&agrave;g: nagb&iacute;biniy&agrave;g <i lang=
-"en">is baptizing</i> <a href="#a98.2">98(2)</a>.<br>
-biny&aacute;gan <i lang="en">person baptized</i> <a href=
-"#a314.20">314(20)</a>.</p>
-<p class="par">bint&aacute;na&#702; S. <i lang="en">window</i> <a href=
-"#a70.30">70(30)</a>.</p>
-<p class="par">bint&agrave;&#331; <i lang="en">suspicion</i> <a href=
-"#a36.29">36(29)</a>.<br>
-nagbint&agrave;&#331; <i lang="en">suspected</i> <a href=
-"#a38.24">38(24)</a>.<br>
-pagbinta&#331;&agrave;n <i lang="en">be suspected</i> <a href=
-"#a20.9">20(9)</a>.<br>
-pinagbinta&#331;&agrave;n <i lang="en">was suspected</i> <a href=
-"#a16.21">16(21)</a>.<br>
-n&agrave;p&agrave;pagbinta&#331;&agrave;n <i lang="en">gets
-suspected</i> <a href="#a20.35">20(35)</a>.<br>
-palabint&aacute;&#331;in <i lang="en">given to suspicion</i> <a href=
-"#a315.7">315(7)</a>.</p>
-<p class="par">bi&#331;&igrave; <i lang="en">deaf</i> <a href=
-"#a86.23">86(23)</a>. <a href="#a167.8">167(8)</a>.<br>
-ikinabi&#331;&igrave; <i lang="en">was the cause of being deaf</i>
-<a href="#a295.17">295(17)</a>.<br>
-nakab&iacute;bi&#331;&igrave; <i lang="en">causes deafness</i> <a href=
-"#a219.42">219(42)</a>.<br>
-n&aacute;bi&#331;&igrave; <i lang="en">got deaf</i> <a href=
-"#a295.12">295(12)</a>.</p>
-<p class="par">b&iacute;&#331;it <i lang="en">edge</i>, <i lang=
-"en">brink</i> <a href="#a180.34">180(34)</a>.<br>
-bum&iacute;&#331;it <i lang="en">went to the brink</i> <a href=
-"#a227.7">227(7)</a>.<br>
-ibin&iacute;&#331;it <i lang="en">was put on the edge</i> <a href=
-"#a248.13">248(13)</a>.<br>
-bini&#331;&iacute;tan <i lang="en">was approached up to the brink</i>
-<a href="#a251.7">251(7)</a>.<br>
-kin&agrave;b&igrave;bi&#331;&iacute;tan <i lang="en">is been on the
-brink of</i> <a href="#a52.31">52(31)</a>.<br>
-napab&iacute;&#331;it <i lang="en">go to the brink</i> <a href=
-"#a312.2">312(2)</a>.</p>
-<p class="par">birt&ugrave;d S. <i lang="en">occult quality</i>
-<a href="#a60.10">60(10)</a>.</p>
-<p class="par">b&iacute;ro&#702; <i lang="en">joke</i> <a href=
-"#a220.27">220(27)</a>.<br>
-pa&#331;bib&iacute;ro&#702; <i lang="en">a joking</i> <a href=
-"#a40.39">40(39)</a>.</p>
-<p class="par">bir&oacute;ke S. <i lang="en">blow-gun bullet</i>
-<a href="#a212.31">212(31)</a>.</p>
-<p class="par">b&egrave;sbol E. <i lang="en">baseball</i> <a href=
-"#a48.2">48(2)</a>.<br>
-nagb&egrave;b&egrave;sbol <i lang="en">is playing baseball</i> <a href=
-"#a135.28">135(28)</a>.</p>
-<p class="par">bis&igrave;g <i lang="en">arm</i>, <i lang=
-"en">stick</i> <a href="#a70.28">70(28)</a>. <a href=
-"#a84.10">84(10)</a>.</p>
-<p class="par">bis&iacute;ta S. <i lang="en">visitor</i>, <i lang=
-"en">visitors</i> <a href="#a305.5">305(5)</a>. <i lang="en">chapel</i>
-<a href="#a251.13">251(13)</a>.</p>
-<p class="par">b&iacute;siyo S. <i lang="en">vice</i> <a href=
-"#a163.21">163(21)</a>. <a href="#a221.14">221(14)</a>.</p>
-<p class="par">bist&agrave;y <i lang="en">sieve</i> <a href=
-"#a74.5">74(5)</a>.<br>
-magbibist&agrave;y <i lang="en">screener</i> <a href=
-"#a242.38">242(38)</a>.</p>
-<p class="par">bit&agrave;k <i lang="en">crack</i> <a href=
-"#a32.5">32(5)</a>.</p>
-<p class="par">-bit&agrave;w: binit&agrave;wan <i lang="en">was let go
-of</i> <a href="#a66.34">66(34)</a>. <a href=
-"#a254.24">254(24)</a>.<br>
-ma&#331;&aacute;kabit&agrave;w <i lang="en">relax their hold</i>
-<a href="#a78.15">78(15)</a>.</p>
-<p class="par">-b&iacute;tay: ipab&iacute;tay <i lang="en">be caused to
-be hanged</i> <a href="#a52.6">52(6)</a>.</p>
-<p class="par">bitb&igrave;t <i lang="en">that carried by a part of
-it</i> <a href="#a122.2">122(2)</a>.<br>
-binitb&igrave;t <i lang="en">was carried</i> <a href=
-"#a52.37">52(37)</a>.<br>
-pagk&aacute;bitb&igrave;t <i lang="en">the way of holding</i> <a href=
-"#a253.24">253(24)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb341" href=
-"#pb341" name="pb341">341</a>]</span></p>
-<p class="par">-bit&igrave;w: bumit&igrave;w <i lang="en">let go</i>
-<a href="#a174.22">174(22)</a>.<br>
-bit&iacute;wan <i lang="en">be let go of</i> <a href=
-"#a76.10">76(10)</a>. <a href="#a254.25">254(25)</a>.<br>
-binit&iacute;wan <i lang="en">was let go of</i> <a href=
-"#a44.22">44(22)</a>.<br>
-pinagbitiw&agrave;n <i lang="en">was variously let go of</i> <a href=
-"#a256.16">256(16)</a>.<br>
-mabit&iacute;wan <i lang="en">be let go of</i> <a href=
-"#a44.21">44(21)</a>. <a href="#a288.23">288(23)</a>.</p>
-<p class="par">bit&uacute;ka <i lang="en">intestine</i> <a href=
-"#a38.30">38(30)</a>.</p>
-<p class="par">bit&oacute;ke (S.) <i lang="en">blow-gun bullet</i>
-<a href="#a212.31">212(31)</a>.</p>
-<p class="par">biy&aacute;bas bay&aacute;bas S. <i lang="en">guava</i>,
-<i lang="la">Pisidium guayava L.</i> <a href="#a236.17">236(17)</a>.
-<a href="#a256.38">256(38)</a>. <a href="#a283.11">283(11)</a>.<br>
-mags&igrave;sipamiy&aacute;bas <i lang="en">will go guava-picking</i>,
-<i lang="en">pl.</i> <a href="#a263.22">263(22)</a>.</p>
-<p class="par">-biy&aacute;bit: na&#331;akabiy&aacute;bit <i lang=
-"en">were hanging</i> <a href="#a34.28">34(28)</a>.</p>
-<p class="par">-biy&aacute;bo: pagbibiy&aacute;bo <i lang="en">swinging
-the feet</i> <a href="#a232.11">232(11)</a>.<br>
-pinagb&igrave;biyab&uacute;han <i lang="en">is being swung on</i>
-<a href="#a255.10">255(10)</a>.</p>
-<p class="par">-biy&agrave;k: biniy&agrave;k <i lang="en">was split</i>
-<a href="#a244.7">244(7)</a> <i lang="en">Corrigenda</i>.<br>
-kabiy&agrave;k <i lang="en">half</i>, <i lang="en">side</i> <a href=
-"#a112.40">112(40)</a>.</p>
-<p class="par">Biy&agrave;rnes-S&agrave;nto Biyernes&agrave;nto S.
-<i lang="en">Good Friday</i> <a href="#a20.1">20(1)</a>.</p>
-<p class="par">biy&aacute;tiko S.: <i lang="en">viaticum</i> <a href=
-"#a98.3">98(3)</a>.</p>
-<p class="par">biy&agrave;y <i lang="en">that given liberty in a closed
-space</i> <a href="#a220.27">220(27)</a>.<br>
-nagbiy&agrave;y <i lang="en">set loose</i> <a href=
-"#a232.13">232(13)</a>.<br>
-nagpabiy&agrave;y <i lang="en">caused to be set loose</i> <a href=
-"#a302.20">302(20)</a>.<br>
-p&agrave;biy&aacute;yan <i lang="en">place for giving temporary
-liberty</i> <a href="#a88.26">88(26)</a>. <a href=
-"#a309.6">309(6)</a>.</p>
-<p class="par">Viy&oacute;la S. <i lang="en">family-n.</i> <a href=
-"#a277.16">277(16)</a>.</p>
-<p class="par">b&oacute;bo <i lang="en">clown</i> <a href=
-"#a241.34">241(34)</a>.</p>
-<p class="par">-bub&ograve;&#331;: bubu&#331;&agrave;n <i lang=
-"en">roof</i> <a href="#a38.22">38(22)</a>.</p>
-<p class="par">bubuw&igrave;t <i lang="en">a kind of mouse</i> <a href=
-"#a224.27">224(27)</a>.</p>
-<p class="par">-budb&ograve;d: ibinudb&ograve;d <i lang="en">was
-strewn</i> <a href="#a32.18">32(18)</a>.</p>
-<p class="par">bugt&ograve;&#331; <i lang="en">riddle</i> <a href=
-"#a222.3">222(3)</a>.<br>
-nags&igrave;sipagbugt&uacute;&#331;an <i lang="en">tell each other
-riddles</i> <a href="#a114.32">114(32)</a>.</p>
-<p class="par">bug&ograve;k <i lang="en">rotten</i>, <i lang=
-"en">crazy</i> <a href="#a218.40">218(40)</a>.</p>
-<p class="par">buh&aacute;&#331;in <i lang="en">sand</i> <a href=
-"#a68.4">68(4)</a>.<br>
-kabuha&#331;&iacute;nan <i lang="en">beach</i> <a href=
-"#a68.4">68(4)</a>.</p>
-<p class="par">-b&uacute;hat: bum&uacute;hat <i lang="en">lifted</i>
-<a href="#a189.34">189(34)</a>.<br>
-buh&aacute;tin <i lang="en">be lifted</i> <a href=
-"#a283.29">283(29)</a>.</p>
-<p class="par">b&uacute;hay <i lang="en">life</i> <a href=
-"#a18.10">18(10)</a>. <i lang="en">See also</i> h&aacute;nap.<br>
-buh&agrave;y <i lang="en">alive</i> <a href="#a92.19">92(19)</a>.<br>
-nam&ugrave;m&uacute;hay <i lang="en">is leading a life</i> <a href=
-"#a104.27">104(27)</a>.<br>
-pamum&uacute;hay <i lang="en">way of living</i> <a href=
-"#a30.30">30(30)</a>.<br>
-ikab&ugrave;b&uacute;hay <i lang="en">will be the means of living</i>
-<a href="#a34.25">34(25)</a>.<br>
-kabuh&aacute;yan <i lang="en">livelihood</i> <a href=
-"#a32.12">32(12)</a>.<br>
-mab&ugrave;b&uacute;hay <i lang="en">will live</i> <a href=
-"#a58.30">58(30)</a>.<br>
-nab&uacute;hay <i lang="en">lived</i> <a href=
-"#a285.29">285(29)</a>.<br>
-nab&ugrave;b&uacute;hay <i lang="en">is living</i> <a href=
-"#a72.17">72(17)</a>.<br>
-pagkab&uacute;hay <i lang="en">a coming to life</i>; <i lang=
-"en">staple food</i> <a href="#a285.41">285(41)</a>. <a href=
-"#a288.38">288(38)</a>.<br>
-pagk&agrave;b&uacute;hay <i lang="en">a lucky bringing to life</i>
-<a href="#a291.36">291(36)</a>.</p>
-<p class="par">b&uacute;ho&#702; <i lang="en">slender bamboo</i>,
-<i lang="la">Dendrocalamus</i> <a href="#a18.3">18(3)</a>.</p>
-<p class="par">buh&ograve;k <i lang="en">hair</i> <a href=
-"#a24.31">24(31)</a>.</p>
-<p class="par">buh&ograve;l <i lang="en">knot</i> <a href=
-"#a274.29">274(29)</a>.<br>
-magbuh&ograve;l <i lang="en">tie a knot</i> <a href=
-"#a232.14">232(14)</a>.</p>
-<p class="par">-b&uacute;hos: ibin&uacute;hos <i lang="en">was
-poured</i> <a href="#a30.20">30(20)</a>.</p>
-<p class="par">b&uacute;kas <i lang="en">tomorrow</i> <a href=
-"#a88.13">88(13)</a>. <a href="#p262.2"><b>262</b>(2)</a>.<br>
-kin&agrave;buk&aacute;san <i lang="en">when the next day came</i>
-<a href="#a48.41">48(41)</a>. <a href="#a190.27">190(27)</a>. <a href=
-"#a279.24">279(24)</a>.</p>
-<p class="par">buk&agrave;s <i lang="en">opened</i> <a href=
-"#a223.26">223(26)</a>.<br>
-bum&uacute;buk&agrave;s <i lang="en">is opening</i>, <i lang=
-"en">intr.</i> <a href="#a227.10">227(10)</a>.<br>
-magbuk&agrave;s <i lang="en">open</i>, <i lang="en">tr.</i> <a href=
-"#a228.35">228(35)</a>.<br>
-pagbubuk&agrave;s <i lang="en">an opening</i>, <i lang="en">tr.</i>
-<a href="#a26.31">26(31)</a>.<br>
-buks&agrave;n <i lang="en">be opened</i> <a href=
-"#a78.30">78(30)</a>.<br>
-binuks&agrave;n <i lang="en">was opened</i> <a href=
-"#a78.31">78(31)</a>.<br>
-b&ugrave;k&aacute;san <i lang="en">aperture</i> <a href=
-"#a84.43">84(43)</a>.<br>
-mabuks&agrave;n <i lang="en">be opened</i> <a href="#a86.1">86(1)</a>.
-<a href="#a120.21">120(21)</a>.<br>
-n&agrave;buks&agrave;n <i lang="en">came open</i> <a href=
-"#a22.2">22(2)</a>. <a href="#a188.9">188(9)</a>.</p>
-<p class="par">b&uacute;kid <i lang="en">field</i>, <i lang=
-"en">estate</i>, <i lang="en">country</i> <a href="#a38.8">38(8)</a>.
-<a href="#a74.1">74(1)</a>. <a href="#a90.7">90(7)</a>.<br>
-bukir&igrave;n <i lang="en">estate</i>, <i lang="en">fields</i>
-<a href="#a92.35">92(35)</a>.</p>
-<p class="par">b&uacute;ko <i lang="en">unripe cocoanut</i> <a href=
-"#a316.8">316(8)</a>.<br>
-tarab&uacute;ko trab&uacute;ko <i lang="en">bald-headed</i> <a href=
-"#a316.7">316(7)</a>.</p>
-<p class="par">buk&ograve;d <i lang="en">beside</i>, <i lang="en">in
-addition to</i> <a href="#a54.5">54(5)</a>. <a href=
-"#p279"><b>279</b></a>.<br>
-magkabuk&ograve;d <i lang="en">two separately</i> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb342" href="#pb342" name=
-"pb342">342</a>]</span>269(43).<br>
-magkakabuk&ograve;d <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a279.9">279(9)</a>.</p>
-<p class="par">-b&uacute;kol: bukul&agrave;n <i lang="en">covered with
-bumps</i> <a href="#a62.26">62(26)</a>.<br>
-nagk&agrave;kab&uacute;kol <i lang="en">is getting bumps</i> <a href=
-"#a62.16">62(16)</a>.</p>
-<p class="par">b&oacute;la S. <i lang="en">ball</i> <a href=
-"#a46.38">46(38)</a>.</p>
-<p class="par">-b&uacute;lag (a) nakab&ugrave;b&uacute;lag <i lang=
-"en">is causing blindness</i> <a href="#a280.35">280(35)</a>.<br>
-m&agrave;b&uacute;lag <i lang="en">get blinded</i> <a href=
-"#a255.38">255(38)</a>.<br>
-(b) <i lang="en">Accent shifted</i>: bul&agrave;g <i lang=
-"en">blinded</i>, <i lang="en">blind</i> <a href=
-"#a22.29">22(29)</a>.<br>
-n&aacute;bul&agrave;g <i lang="en">went blind</i> <a href=
-"#a296.16">296(16)</a>.</p>
-<p class="par">b&uacute;lak <i lang="en">cluster of capoc cotton</i>
-<a href="#a247.2">247(2)</a>.<br>
-Bulak&agrave;n <i lang="en">place-n</i>. <a href=
-"#a110.13">110(13)</a>. <a href="#a260.5">260(5)</a>.</p>
-<p class="par">bulakl&agrave;k <i lang="en">flower</i> <a href=
-"#a189.2">189(2)</a>.</p>
-<p class="par">-bul&igrave;d: ibinul&igrave;d <i lang="en">was pushed
-off</i> <a href="#a26.7">26(7)</a>.</p>
-<p class="par">buls&agrave; S. <i lang="en">purse</i> <a href=
-"#a112.21">112(21)</a>.</p>
-<p class="par">-b&uacute;lo: kabuluh&agrave;n <i lang=
-"en">importance</i> <a href="#a42.15">42(15)</a>.<br>
-makabuluh&agrave;n <i lang="en">important</i> <a href=
-"#a271.16">271(16)</a>. <a href="#a289.23">289(23)</a>.</p>
-<p class="par">bul&ograve;k <i lang="en">rotten</i> <a href=
-"#a218.40">218(40)</a>.<br>
-na&#331;abul&ograve;k <i lang="en">became rotten</i>, <i lang=
-"en">pl.</i> <a href="#a306.27">306(27)</a>.<br>
-palab&ugrave;l&uacute;kin <i lang="en">easily decaying</i> <a href=
-"#a315.8">315(8)</a>.</p>
-<p class="par">-bul&ograve;&#331;: kab&ugrave;l&uacute;&#331;an
-<i lang="en">one of two who whisper together</i> <a href=
-"#a277.38">277(38)</a>.<br>
-pabul&ograve;&#331; <i lang="en">in whispers</i> <a href=
-"#a114.5">114(5)</a>.</p>
-<p class="par">bund&ograve;k <i lang="en">mountain</i> <a href=
-"#a116.18">116(18)</a>. <i lang="en">See also</i> pa&agrave;.<br>
-namund&ograve;k <i lang="en">took to the mountains</i> <a href=
-"#a52.38">52(38)</a>.<br>
-pamumund&ograve;k <i lang="en">a living in the mountains</i> <a href=
-"#a52.42">52(42)</a>.</p>
-<p class="par">bunt&igrave;s <i lang="en">pregnant</i> <a href=
-"#a36.17">36(17)</a>.</p>
-<p class="par">bunt&ograve;n <i lang="en">heap</i> <a href=
-"#a116.34">116(34)</a>.</p>
-<p class="par">bunt&ograve;t <i lang="en">tail</i>, <i lang=
-"en">train</i> <a href="#a240.41">240(41)</a>. <a href=
-"#a244.40">244(40)</a>. <a href="#a253.8">253(8)</a>.<br>
-bunt&uacute;tan <i lang="en">tail-end</i> <a href=
-"#a72.3">72(3)</a>.</p>
-<p class="par">-bun&ograve;&#702;: nagbun&ograve;&#702; <i lang=
-"en">wrestled</i> <a href="#a66.32">66(32)</a>.<br>
-nagb&uacute;bun&ograve;&#702; <i lang="en">is wrestling</i> <a href=
-"#a86.40">86(40)</a>.<br>
-pagbubun&ograve;&#702; <i lang="en">a wrestling</i> <a href=
-"#a252.25">252(25)</a>.<br>
-nakipagbun&ograve;&#702; <i lang="en">engaged in wrestling</i> <a href=
-"#a66.27">66(27)</a>.<br>
-kabun&ograve;&#702; <i lang="en">person with whom one wrestles</i>
-<a href="#a66.34">66(34)</a>.</p>
-<p class="par">-b&uacute;not: bun&ograve;t <i lang="en">plucked up</i>
-<a href="#a225.26">225(26)</a>. <i lang="en">cocoanut-fibre</i>
-<a href="#a221.11">221(11)</a>.<br>
-bum&uacute;not <i lang="en">plucked up</i> <a href=
-"#a227.11">227(11)</a>.<br>
-nagbun&ograve;t <i lang="en">plucked up in quantity</i> <a href=
-"#a237.27">237(27)</a>.</p>
-<p class="par">b&uacute;&#331;a <i lang="en">fruit</i>; <i lang=
-"en">betel-fruit</i> <a href="#a16.15">16(15)</a>. <a href=
-"#a247.3">247(3)</a>.<br>
-b&uacute;&#331;a-&#331;-k&aacute;hoy <i lang="en">fruit of a tree</i>
-<a href="#a36.1">36(1)</a>.<br>
-magb&uacute;&#331;a <i lang="en">bear fruit</i> <a href=
-"#a16.12">16(12)</a>.</p>
-<p class="par">bu&#331;&aacute;&#331;a&#702; <i lang="en">maw</i>
-<a href="#a212.35">212(35)</a>.</p>
-<p class="par">bu&#331;b&ograve;&#331; <i lang="en">piece of unsplit
-bamboo</i> <a href="#a110.31">110(31)</a>.</p>
-<p class="par">-b&uacute;rol: ibin&ugrave;b&uacute;rol <i lang="en">is
-being laid in state</i> <a href="#a112.30">112(30)</a>.<br>
-kin&agrave;b&ugrave;bur&uacute;lan <i lang="en">is being lain in state
-in</i> <a href="#a114.4">114(4)</a>.</p>
-<p class="par">bus&aacute;bos <i lang="en">slave</i> <a href=
-"#a90.36">90(36)</a>.</p>
-<p class="par">b&oacute;ses S. <i lang="en">voice</i> <a href=
-"#a74.19">74(19)</a>.</p>
-<p class="par">B&ugrave;stos S. <i lang="en">place-n.</i> <a href=
-"#a100.12">100(12)</a>. <i lang="en">See also</i>
-l&uacute;pa&#702;.</p>
-<p class="par">bus&ograve;g <i lang="en">satiated</i> <a href=
-"#a223.27">223(27)</a>.<br>
-p&agrave;busug&igrave;n <i lang="en">be well fed up</i> <a href=
-"#a305.10">305(10)</a>.</p>
-<p class="par">b&uacute;tas <i lang="en">hole</i>, <i lang="en">hollow
-space</i> <a href="#a86.11">86(11)</a>. <a href=
-"#a104.10">104(10)</a>.<br>
-b&uacute;tas-kar&aacute;yom <i lang="en">needle&rsquo;s-eye</i>
-<a href="#a22.27">22(27)</a>.<br>
-bum&uacute;tas <i lang="en">make a hole</i> <a href=
-"#a86.5">86(5)</a>.<br>
-bin&uacute;tas <i lang="en">was pierced</i> <a href=
-"#a106.20">106(20)</a>.<br>
-makab&uacute;tas <i lang="en">have made a hole</i> <a href=
-"#a86.8">86(8)</a>.<br>
-nab&uacute;tas <i lang="en">has been perforated</i> <a href=
-"#a86.8">86(8)</a>.<br>
-n&agrave;b&ugrave;b&uacute;tas <i lang="en">gets perforated</i>
-<a href="#a106.37">106(37)</a>.<br>
-pinab&uacute;tas <i lang="en">was caused to make a hole</i> <a href=
-"#a86.9">86(9)</a>.</p>
-<p class="par">b&oacute;te S. <i lang="en">bottle</i> <a href=
-"#a120.22">120(22)</a>.</p>
-<p class="par">b&uacute;ti <i lang="en">goodness</i> <a href=
-"#a218.23">218(23)</a>.<br>
-but&iacute;han <i lang="en">be done well</i> <a href=
-"#a220.10">220(10)</a>.<br>
-ikinab&uacute;ti <i lang="en">was the cause of improvement</i> <a href=
-"#a287.43">287(43)</a>.<br>
-kabut&iacute;han <i lang="en">excellence</i>, <i lang=
-"en">advantage</i> <a href="#a58.2">58(2)</a>. <a href=
-"#a62.3">62(3)</a>.<br>
-makab&ugrave;b&uacute;ti <i lang="en">will cause to improve</i>
-<a href="#a28.35">28(35)</a>.<br>
-nakab&ugrave;b&uacute;ti <i lang="en">causes to be well</i> <a href=
-"#a226.33">226(33)</a>.<br>
-mab&uacute;ti <i lang="en">good</i>, <i lang="en">well</i> <a href=
-"#a16.9">16(9)</a>.<br>
-mabub&uacute;ti <i lang="en">pl.</i> <a href="#a102.5">102(5)</a>.<br>
-n&agrave;b&uacute;ti <i lang="en">got better</i>, <i lang="en">reached
-a high point</i> <a href="#a294.22">294(22)</a>. <a href=
-"#a295.12">295(12)</a>.<br>
-pinakamab&uacute;ti <i lang="en">best</i> <span class="pagenum">[<a id=
-"pb343" href="#pb343" name="pb343">343</a>]</span>230(10).<br>
-n&agrave;pakab&uacute;ti <i lang="en">extreme</i> <a href=
-"#a313.11">313(11)</a>.</p>
-<p class="par">botik&aacute;riyo S. <i lang="en">apothecary</i>
-<a href="#a54.2">54(2)</a>.</p>
-<p class="par">b&uacute;til <i lang="en">kernel of grain</i> <a href=
-"#a316.33">316(33)</a>.<br>
-gab&uacute;til <i lang="en">as large as a grain</i> <a href=
-"#a316.31">316(31)</a>.</p>
-<p class="par">-b&oacute;to S.: bum&oacute;to <i lang="en">voted</i>
-<a href="#a227.13">227(13)</a>.</p>
-<p class="par">but&ograve; <i lang="en">bone</i>, <i lang="en">seed</i>
-<a href="#a42.5">42(5)</a>. <a href="#a108.7">108(7)</a>.</p>
-<p class="par">bo&ograve;&#702; bu&ograve;&#702; <i lang=
-"en">whole</i>, <i lang="en">entire</i> <a href="#a34.29">34(29)</a>.
-<a href="#p66"><b>66</b></a>. <a href="#p98"><b>98</b></a>. <a href=
-"#p261"><b>261</b></a>.</p>
-<p class="par">-buw&agrave;l: nagbuw&agrave;l <i lang="en">felled</i>
-<a href="#a199.25">199(25)</a>. <a href="#a232.14">232(14)</a>.<br>
-ibuw&agrave;l <i lang="en">be felled</i> <a href=
-"#a178.33">178(33)</a>.<br>
-ibinuw&agrave;l <i lang="en">was felled</i> <a href=
-"#a270.27">270(27)</a><br>
-nabuw&agrave;l <i lang="en">has been felled</i> <a href=
-"#a253.4">253(4)</a>. <a href="#a294.5">294(5)</a>.</p>
-<p class="par">buw&agrave;n <i lang="en">moon</i>, <i lang=
-"en">month</i> <a href="#a38.18">38(18)</a>. <a href=
-"#a110.13">110(13)</a>.</p>
-<p class="par">buw&igrave;s <i lang="en">interest on money</i> <a href=
-"#a227.18">227(18)</a>.</p>
-<p class="par">buw&iacute;sit <i lang="en">repulsive</i> <a href=
-"#a98.16">98(16)</a>. <a href="#a219.1">219(1)</a>.<br>
-binuw&iacute;sit <i lang="en">was annoyed</i> <a href=
-"#a58.26">58(26)</a>.<br>
-kin&agrave;b&ugrave;buwis&iacute;tan <i lang="en">is being abhorred</i>
-<a href="#a94.27">94(27)</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e75652" class="main">D(R)</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">da&agrave;n ra&agrave;n <i lang="en">hundred</i>
-<a href="#a52.43">52(43)</a>. <a href="#p17"><b>17</b></a>. <a href=
-"#p134"><b>134</b></a>.</p>
-<p class="par">da&agrave;n <i lang="en">way</i>, <i lang="en">road</i>
-<a href="#a32.3">32(3)</a>.<br>
-da&agrave;-&#331;-Bal&iacute;wag <i lang="en">road to Baliuag</i>
-<a href="#a220.3">220(3)</a>.<br>
-magda&agrave;n <i lang="en">pass by</i> <a href="#a68.7">68(7)</a>.<br>
-nagda&agrave;n <i lang="en">passed by</i>, <i lang="en">past</i>
-<a href="#a24.40">24(40)</a>. <a href="#a76.36">76(36)</a>.<br>
-nagd&aacute;da&agrave;n <i lang="en">is passing by</i> <a href=
-"#a26.11">26(11)</a>.<br>
-pagdada&agrave;n <i lang="en">a passing by</i> <a href=
-"#a254.20">254(20)</a>.<br>
-ida&agrave;n <i lang="en">be left on the way</i> <a href=
-"#a248.15">248(15)</a>.<br>
-dinaan&agrave;n <i lang="en">was run over</i>, <i lang="en">was called
-for on the way</i> <a href="#a251.9">251(9)</a>. <a href=
-"#a254.29">254(29)</a>.<br>
-dina&aacute;nan <i lang="en">was assailed</i> <a href=
-"#a254.25">254(25)</a>.<br>
-din&agrave;da&aacute;nan <i lang="en">is being assailed</i> <a href=
-"#a254.27">254(27)</a>.<br>
-pinagd&agrave;daan&agrave;n <i lang="en">is being gone through</i>
-<a href="#a30.30">30(30)</a>. <a href="#a82.7">82(7)</a>.<br>
-pinagda&aacute;nan <i lang="en">was traversed</i> <a href=
-"#a32.24">32(24)</a>. <a href="#a256.10">256(10)</a>.<br>
-d&agrave;&aacute;nan <i lang="en">usual route</i> <a href=
-"#a258.26">258(26)</a>.<br>
-nagd&agrave;d&agrave;&aacute;nan <i lang="en">are passing on the
-way</i> <a href="#a234.31">234(31)</a>.<br>
-makara&agrave;n <i lang="en">have passed</i> <a href=
-"#a16.11">16(11)</a>.<br>
-nakara&agrave;n <i lang="en">has passed</i> <a href=
-"#a18.38">18(38)</a>.<br>
-pagkara&agrave;n <i lang="en">a having passed</i> <a href=
-"#a24.11">24(11)</a>.<br>
-nak&aacute;ra&agrave;n nak&aacute;da&agrave;n <i lang="en">came
-upon</i> <a href="#a18.32">18(32)</a>.<br>
-para&agrave;n <i lang="en">manner</i>, <i lang="en">means</i> <a href=
-"#a42.12">42(12)</a>.</p>
-<p class="par">dag&agrave;&#702; <i lang="en">rat</i> <a href=
-"#a84.20">84(20)</a>.</p>
-<p class="par">-dag&agrave;n: dinagan&agrave;n <i lang="en">was lain
-upon</i> <a href="#a44.38">44(38)</a>.<br>
-magk&aacute;dag&agrave;n <i lang="en">be one on top of the other</i>
-<a href="#a270.24">270(24)</a>.<br>
-magk&agrave;k&agrave;dag&agrave;n <i lang="en">will be one on top of
-the other</i> <a href="#a270.26">270(26)</a>.<br>
-nagk&aacute;dag&agrave;n <i lang="en">were one on top of the other</i>
-<a href="#a270.30">270(30)</a>.<br>
-nagk&agrave;k&agrave;dag&agrave;n <i lang="en">are one on top of the
-other</i> <a href="#a270.33">270(33)</a>.<br>
-nagk&agrave;k&agrave;dag&agrave;n-dag&agrave;n <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a108.24">108(24)</a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;gat <i lang="en">sea</i> <a href=
-"#a110.19">110(19)</a>.<br>
-dag&agrave;t-dag&aacute;tan <i lang="en">lake</i> <a href=
-"#a261.34">261(34)</a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;gok <i lang="en">blow with the fist</i>
-<a href="#a256.23">256(23)</a><br>
-pinagdadaguk&agrave;n <i lang="en">was variously struck at</i> <a href=
-"#a84.21">84(21)</a> <i lang="en">and Corrigenda</i>.<br>
-pinagd&agrave;dadaguk&agrave;n <i lang="en">is being variously struck
-at</i> <a href="#a256.22">256(22)</a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;hil <i lang="en">cause</i> <a href=
-"#a16.4">16(4)</a>. <a href="#a78.33">78(33)</a>. <a href=
-"#a143.15">143(15)</a>. <a href="#a206.10">206(10)</a>. <a href=
-"#p280"><b>280</b></a>.<br>
-dahil&agrave;n <i lang="en">cause</i> <a href="#a22.6">22(6)</a>.
-280.<br>
-nagd&agrave;dahil&agrave;n <i lang="en">is alleging as cause</i>
-<a href="#a187.10">187(10)</a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;hon <i lang="en">leaf</i> <a href=
-"#a16.9">16(9)</a>.<br>
-nagd&agrave;d&aacute;hon <i lang="en">is putting out leaves</i>
-<a href="#a232.16">232(16)</a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;i&#331; <i lang="en">that laid open</i>
-<a href="#a250.37">250(37)</a>.<br>
-da&igrave;&#331; <i lang="en">laid open</i> <a href=
-"#a222.29">222(29)</a>.<br>
-din&aacute;i&#331; <i lang="en">was laid open</i> <a href=
-"#a244.7">244(7)</a>.</p>
-<p class="par">-da&igrave;&#331;: dum&aacute;da&igrave;&#331; <i lang=
-"en">is complaining</i> <a href="#a40.41">40(41)</a>.</p>
-<p class="par">-d&aacute;ka: pagd&aacute;ka <i lang=
-"en">immediately</i> <a href="#a18.42">18(42)</a>.<br>
-kar&aacute;ka-r&aacute;ka <i lang="en">at once</i> <a href=
-"#a207.20">207(20)</a>. <a href="#a267.30">267(30)</a>.<br>
-pagkar&aacute;ka <i lang="en">at once</i> <a href=
-"#a288.40">288(40)</a>. <a href="#p265.5"><b>265</b>(5.9)</a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;la <i lang="en">fishnet</i> <a href=
-"#a240.7">240(7)</a>.<br>
-din&aacute;la <i lang="en">was caught with the net</i> <a href=
-"#a244.8">244(8)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb344" href=
-"#pb344" name="pb344">344</a>]</span></p>
-<p class="par">dal&agrave; <i lang="en">that borne</i> <a href=
-"#a34.22">34(22)</a> 38(27.34).<br>
-dumal&agrave; <i lang="en">bear up</i> <a href=
-"#a233.16">233(16)</a>.<br>
-dum&aacute;dal&agrave; <i lang="en">is bearing up</i> <a href=
-"#a227.14">227(14)</a>.<br>
-magdal&agrave; <i lang="en">bring</i>, <i lang="en">carry</i> <a href=
-"#a106.32">106(32)</a>. <a href="#a233.17">233(17)</a>.<br>
-nagdal&agrave; <i lang="en">brought</i> <a href=
-"#a28.27">28(27)</a>.<br>
-nagd&aacute;dal&agrave; <i lang="en">is bringing</i> <a href=
-"#a48.33">48(33)</a>. <a href="#a72.35">72(35)</a>. <a href=
-"#a233.32">233(32)</a>.<br>
-pagdadal&agrave; <i lang="en">a bringing</i> <a href=
-"#a251.12">251(12)</a>.<br>
-dalh&igrave;n <i lang="en">be carried</i> <a href=
-"#a32.2">32(2)</a>.<br>
-d&agrave;dalh&igrave;n <i lang="en">will be carried</i> <a href=
-"#a34.4">34(4)</a>.<br>
-dinal&agrave; <i lang="en">was carried</i> <a href=
-"#a56.24">56(24)</a>.<br>
-din&aacute;dal&agrave; <i lang="en">is being carried</i> <a href=
-"#a40.19">40(19)</a>.<br>
-dalh&agrave;n <i lang="en">be carried to</i> <a href=
-"#a251.11">251(11)</a>.<br>
-makad&aacute;dal&agrave; <i lang="en">will be able to carry</i>
-<a href="#a178.39">178(39)</a>.<br>
-nakapagdal&agrave; <i lang="en">was able to bring</i> <a href=
-"#a286.35">286(35)</a>.<br>
-nakapagd&aacute;dal&agrave; nakap&aacute;pagdal&agrave;
-nak&aacute;kapagdal&agrave; <i lang="en">is able to bring</i> <a href=
-"#a286.36">286(36)</a>.<br>
-madal&agrave; <i lang="en">be able to be carried</i> <a href=
-"#a16.4">16(4)</a>. <a href="#a283.25">283(25)</a>.<br>
-mad&aacute;dal&agrave; <i lang="en">will be able to be carried</i>
-<a href="#a34.31">34(31)</a>.<br>
-nadal&agrave; <i lang="en">was able to be carried</i> <a href=
-"#a283.22">283(22)</a>.<br>
-n&aacute;dal&agrave; <i lang="en">got carried off</i> <a href=
-"#a293.6">293(6)</a>.<br>
-nagpadal&agrave; <i lang="en">caused to be carried</i>, <i lang=
-"en">sent</i> <a href="#a264.3">264(3)</a>.<br>
-pagpapadal&agrave; <i lang="en">a sending</i> <a href=
-"#a48.17">48(17)</a>.<br>
-ipadal&agrave; <i lang="en">be sent</i> <a href=
-"#a22.19">22(19)</a>.<br>
-ipinadal&agrave; <i lang="en">was sent</i> <a href=
-"#a90.32">90(32)</a>. <a href="#a306.7">306(7)</a>.<br>
-ipinad&aacute;dal&agrave; <i lang="en">is being sent</i> <a href=
-"#a74.6">74(6)</a>.<br>
-ipinagpapadal&agrave; <i lang="en">were repeatedly sent</i> <a href=
-"#a58.25">58(25)</a>. <a href="#a307.26">307(26)</a>.<br>
-pinadalh&agrave;n <i lang="en">was sent to</i> <a href=
-"#a58.6">58(6)</a>.<br>
-m&aacute;ipadal&agrave; <i lang="en">get sent</i> <a href=
-"#a58.19">58(19)</a>.</p>
-<p class="par">dal&aacute;ga <i lang="en">young woman</i> <a href=
-"#a36.26">36(26)</a>.</p>
-<p class="par">dalamh&aacute;ti&#702; <i lang="en">grief</i> <a href=
-"#a219.31">219(31)</a>.<br>
-pagdadalamh&aacute;ti&#702; <i lang="en">a grieving</i> <a href=
-"#a74.13">74(13)</a>.<br>
-pakikipagdalamh&aacute;ti&#702; <i lang="en">a grieving along</i>
-<a href="#a112.26">112(26)</a>.<br>
-kadalamhat&iacute;an <i lang="en">grief</i> <a href=
-"#a276.28">276(28)</a>.</p>
-<p class="par">daland&agrave;n <i lang="en">orange</i> <a href=
-"#a76.20">76(20)</a>.</p>
-<p class="par">-d&aacute;la&#331;: dum&aacute;la&#331; <i lang=
-"en">became infrequent</i> <a href="#a26.10">26(10)</a>.<br>
-mad&aacute;la&#331; <i lang="en">infrequent</i> <a href=
-"#a289.4">289(4)</a>.<br>
-padal&aacute;&#331;in <i lang="en">be made infrequent</i> <a href=
-"#a304.35">304(35)</a>.<br>
-p&agrave;dala&#331;&igrave;n <i lang="en">be made very infrequent</i>
-<a href="#a305.14">305(14)</a>.</p>
-<p class="par">dala&#331;h&iacute;ta&#702; <i lang="en">tangerine</i>
-<a href="#a294.28">294(28)</a>.</p>
-<p class="par">-dal&aacute;&#331;in: panal&aacute;&#331;in <i lang=
-"en">prayer</i> <a href="#a94.33">94(33)</a>.</p>
-<p class="par">-dal&agrave;s: dum&aacute;dal&agrave;s <i lang="en">is
-growing frequent</i> <a href="#a68.16">68(16)</a>.<br>
-kadalas&agrave;n <i lang="en">frequency</i>, <i lang=
-"en">frequently</i> <a href="#a40.40">40(40)</a>. <a href=
-"#a186.22">186(22)</a>. <a href="#p262.4"><b>262</b>(4)</a>.<br>
-madal&agrave;s <i lang="en">frequent</i> <a href="#a46.24">46(24)</a>.
-<a href="#p269.1"><b>269</b>(1)</a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;law <i lang="en">visitor</i> <a href=
-"#a112.29">112(29)</a>.<br>
-dum&aacute;law <i lang="en">paid a visit</i> <a href=
-"#a64.9">64(9)</a>.<br>
-dum&agrave;d&aacute;law <i lang="en">pays a visit</i> <a href=
-"#a112.36">112(36)</a>.<br>
-nags&igrave;sid&aacute;law <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a112.25">112(25)</a>.<br>
-pagd&aacute;law <i lang="en">a visiting</i> <a href=
-"#a86.28">86(28)</a>.</p>
-<p class="par">dalaw&agrave; <i lang="en">see</i> -law&agrave;.</p>
-<p class="par">dal&igrave;&#702; <i lang="en">hasten</i> <a href=
-"#a221.41">221(41)</a>.<br>
-d&aacute;l&igrave;-d&aacute;li&#702; <i lang="en">very quickly</i>
-<a href="#a34.1">34(1)</a>. <a href="#a224.13">224(13)</a>.<br>
-dali&agrave;n <i lang="en">be done quickly</i> <a href=
-"#a251.12">251(12)</a>.<br>
-madal&igrave;&#702; <i lang="en">quick</i>, <i lang="en">soon</i>
-<a href="#a94.28">94(28)</a>. <a href="#a102.11">102(11)</a>. <a href=
-"#a166.16">166(16)</a>.<br>
-madal&igrave; &#331; &aacute;raw:
-nagm&agrave;madal&igrave;-&#331;-&aacute;raw <i lang="en">it is
-dawning</i> <a href="#a235.21">235(21)</a>.<br>
-&mdash;magmadal&igrave;&#702; <i lang="en">be quick</i> <a href=
-"#a34.9">34(9)</a>.<br>
-magm&aacute;madal&igrave;&#702; <i lang="en">will hurry</i> <a href=
-"#a235.38">235(38)</a>.<br>
-pagmamadal&igrave;&#702; <i lang="en">a hurrying</i> <a href=
-"#a293.11">293(11)</a>.</p>
-<p class="par">dal&iacute;ri&#702; <i lang="en">finger</i> <a href=
-"#a185.21">185(21)</a>.</p>
-<p class="par">-dal&ograve;: dumal&ograve; <i lang="en">come for a
-purpose</i>, <i lang="en">to aid</i> <a href="#a34.1">34(1)</a>.
-<a href="#a38.11">38(11)</a>. <a href="#a304.1">304(1)</a>.<br>
-nags&iacute;sidal&ograve; <i lang="en">are coming</i> <a href=
-"#a114.36">114(36)</a>.<br>
-daluh&agrave;n <i lang="en">be succored</i> <a href=
-"#a58.39">58(39)</a>.<br>
-dinaluh&agrave;n <i lang="en">was attended</i> <a href=
-"#a100.18">100(18)</a>. <a href="#a251.14">251(14)</a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;ma S. <i lang="en">checkers</i> <a href=
-"#a266.12">266(12)</a>.</p>
-<p class="par">-dam&agrave;g: magdam&agrave;g <i lang="en">the whole
-night</i> <a href="#a190.35">190(35)</a>.</p>
-<p class="par">damd&agrave;m <i lang="en">feeling</i> <a href=
-"#a102.16">102(16)</a>. <a href="#a219.32">219(32)</a>.<br>
-dumamd&agrave;m <i lang="en">felt</i> <a href="#a227.15">227(15)</a>.
-<a href="#a233.37">233(37)</a>.<br>
-magdamd&agrave;m <i lang="en">feel oneself hurt</i> <a href=
-"#a233.34">233(34)</a>.<br>
-din&aacute;ramd&agrave;m <i lang="en">is being regretted</i> <a href=
-"#a82.9">82(9)</a>. <a href="#a244.10">244(10)</a>.<br>
-damd&aacute;min <i lang="en">feeling</i>, <i lang="en">emotion</i>
-<a href="#a276.29">276(29)</a>.<br>
-makiramd&agrave;m <i lang="en">spy out</i> <a href=
-"#a264.4">264(4)</a>.<br>
-karamd&aacute;man <i lang="en">illness</i> <a href=
-"#a207.31">207(31)</a>.<br>
-nak&aacute;ramd&agrave;m <i lang="en">felt</i> <a href=
-"#a68.3">68(3)</a>. <a href="#a292.32">292(32)</a>.<br>
-nak&agrave;r&agrave;ramd&agrave;m <i lang="en">is feeling</i> <a href=
-"#a42.43">42(43)</a>.<br>
-n&agrave;ramdam&agrave;n <span class="pagenum">[<a id="pb345" href=
-"#pb345" name="pb345">345</a>]</span><i lang="en">was felt</i> <a href=
-"#a201.26">201(26)</a>.<br>
-n&agrave;r&agrave;ramdam&agrave;n <i lang="en">is being felt</i>
-<a href="#a70.6">70(6)</a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;mi <i lang="en">multitude</i> <a href=
-"#a112.21">112(21)</a>. <a href="#a267.27">267(27)</a>.<br>
-dum&aacute;mi <i lang="en">grew in number</i> <a href=
-"#a60.32">60(32)</a>.<br>
-dinam&iacute;han <i lang="en">was made numerous</i> <a href=
-"#a251.15">251(15)</a>.<br>
-karam&iacute;han <i lang="en">numerousness</i>, <i lang=
-"en">majority</i> <a href="#a34.33">34(33)</a>. <a href=
-"#a198.9">198(9)</a>. <a href="#p66"><b>66</b></a>. <a href=
-"#p132"><b>132</b></a>.<br>
-mar&aacute;mi <i lang="en">many</i> <a href="#a20.13">20(13)</a>.
-<a href="#a28.27">28(27)</a>. <a href="#p69"><b>69</b></a>. <a href=
-"#p71"><b>71</b></a>. <a href="#p99"><b>99</b></a>. <a href=
-"#p110"><b>110</b></a>. <a href="#p138"><b>138</b></a>.</p>
-<p class="par">dam&igrave;t <i lang="en">garment</i>, <i lang=
-"en">cloth</i> <a href="#a52.22">52(22)</a>. <a href=
-"#a169.2">169(2)</a>.<br>
-pananam&igrave;t <i lang="en">clothing</i> <a href=
-"#a32.33">32(33)</a>. <a href="#a219.14">219(14)</a>.</p>
-<p class="par">dam&ograve; ram&ograve; <i lang="en">grass</i> <a href=
-"#a76.28">76(28)</a>. <i lang="en">See also</i> kalab&agrave;w,
-p&uacute;no&#702;.<br>
-dinamuh&agrave;n <i lang="en">was cut grass from</i> <a href=
-"#a251.16">251(16)</a>.<br>
-dam&uacute;han <i lang="en">grass-field</i> <a href=
-"#a18.33">18(33)</a>. <a href="#a259.17">259(17)</a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;mot <i lang="en">stinginess</i> <a href=
-"#a268.5">268(5)</a>.<br>
-kayd&aacute;mot kar&aacute;mot <i lang="en">what stinginess</i>
-<a href="#a268.5">268(5)</a>.<br>
-kayd&aacute;mot-d&aacute;mot <i lang="en">what great stinginess</i>
-<a href="#a268.4">268(4)</a>.<br>
-karam&uacute;tan <i lang="en">stinginess</i> <a href=
-"#a34.18">34(18)</a>.<br>
-mar&aacute;mot <i lang="en">stingy</i> <a href=
-"#a60.22">60(22)</a>.<br>
-marar&aacute;mot <i lang="en">pl.</i> <a href="#a112.8">112(8)</a>.</p>
-<p class="par">-d&aacute;niw?: karaniy&uacute;wan karaniy&uacute;an
-<i lang="en">usual</i>, <i lang="en">usually</i> <a href=
-"#a36.15">36(15)</a>. <a href="#a40.9">40(9)</a>. <a href=
-"#p262.6"><b>262</b>(6)</a>.</p>
-<p class="par">da&#331;&agrave;l <i lang="en">honesty</i>, <i lang=
-"en">honor</i> <a href="#a218.26">218(26)</a>.<br>
-kar&agrave;&#331;&aacute;lan <i lang="en">honoring</i> <a href=
-"#a90.13">90(13)</a>.</p>
-<p class="par">-dap&agrave;&#702;: dumap&agrave;&#702; <i lang="en">lay
-down on his face</i> <a href="#a227.17">227(17)</a>.<br>
-nagd&agrave;dap&aacute;-dap&aacute;an <i lang="en">pretends to fall on
-his face</i> <a href="#a108.18">108(18)</a>.<br>
-nagka&#331;dad&aacute;pa&#702; <i lang="en">sustained repeated falls on
-his face</i> <a href="#a70.35">70(35)</a>. <a href=
-"#a269.29">269(29)</a>.<br>
-nagk&agrave;ka&#331;dad&aacute;pa&#702; <i lang="en">is falling
-repeatedly on his face</i> <a href="#a269.31">269(31)</a>.<br>
-nakadap&agrave;&#702; <i lang="en">is prone</i> <a href=
-"#a281.12">281(12)</a>.<br>
-n&aacute;rap&agrave;&#702; <i lang="en">fell on his face</i> <a href=
-"#a295.30">295(30)</a><span class="corr" id="xd21e77085" title=
-"Not in source">.</span> <i lang="en">Corrigenda</i>.<br>
-pagk&aacute;rap&agrave;&#702; <i lang="en">a falling on one&rsquo;s
-face</i> <a href="#a295.39">295(39)</a>.<br>
-napadap&agrave;&#702; <i lang="en">had himself laid on his face</i>
-<a href="#a311.27">311(27)</a>.<br>
-n&aacute;parap&agrave;&#702; <i lang="en">fell on his face</i> <a href=
-"#a312.11">312(11)</a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;pat <i lang="en">necessary</i>, <i lang=
-"en">fitting</i> <a href="#a22.1">22(1)</a><span class="corr" id=
-"xd21e77126" title="Not in source">.</span> <a href=
-"#a36.9">36(9.20)</a>. <a href="#p268"><b>268</b></a>.<br>
-karapat&agrave;n <i lang="en">due</i>, <i lang="en">right</i> <a href=
-"#a276.8">276(8)</a>.<br>
-mar&aacute;pat <i lang="en">deserving</i> <a href=
-"#a80.20">80(20)</a>.<br>
-n&agrave;r&agrave;r&aacute;pat <i lang="en">is appropriate</i> <a href=
-"#a80.13">80(13)</a>. <a href="#a276.29">276(29)</a>.</p>
-<p class="par">Rafay&egrave;l S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a270.5">270(5)</a>.</p>
-<p class="par">-d&aacute;pit: pagd&aacute;pit <i lang="en">a calling
-for</i> <a href="#a114.39">114(39)</a>.<br>
-ipinad&agrave;d&aacute;pit <i lang="en">is being caused to be called
-for</i> <a href="#a114.18">114(18)</a>.</p>
-<p class="par">-d&aacute;po&#702;: dum&aacute;po&#702; <i lang=
-"en">struck</i>, <i lang="en">landed</i> <a href=
-"#a16.31">16(31)</a>.<br>
-pagd&aacute;po&#702; <i lang="en">a hitting</i>, <i lang=
-"en">landing</i> <a href="#a64.31">64(31)</a>. <a href=
-"#a68.16">68(16)</a>.<br>
-dinap&uacute;an <i lang="en">was landed on</i>, <i lang="en">was
-hit</i> <a href="#a96.28">96(28)</a>. <a href=
-"#a251.18">251(18)</a>.</p>
-<p class="par">dar&agrave;s <i lang="en">adze</i> <a href=
-"#a58.14">58(14)</a>.<br>
-pagdar&agrave;s <i lang="en">a chopping with the adze</i> <a href=
-"#a60.3">60(3)</a>.<br>
-daras&igrave;n <i lang="en">be trimmed with the adze</i> <a href=
-"#a58.17">58(17)</a>.<br>
-dinar&agrave;s <i lang="en">was trimmed with the adze</i> <a href=
-"#a58.32">58(32)</a>.<br>
-pinagdaras&agrave;n <i lang="en">was variously hewn off</i> <a href=
-"#a58.17">58(17)</a>.</p>
-<p class="par">Daruw&igrave;n E. <i lang="en">family-n.</i> <a href=
-"#a245.9">245(9)</a>.</p>
-<p class="par">-das&agrave;l (S.): magdas&agrave;l <i lang="en">say
-prayers</i> <a href="#a78.37">78(37)</a>.<br>
-nagd&aacute;das&agrave;l <i lang="en">is saying prayers</i> <a href=
-"#a64.36">64(36)</a>.<br>
-nags&iacute;sipagdas&agrave;l <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a114.30">114(30)</a>.<br>
-pagdadas&agrave;l <i lang="en">a praying</i> <a href=
-"#a104.4">104(4)</a>.<br>
-pinagd&agrave;dasal&agrave;n <i lang="en">is being prayed in</i>
-<a href="#a104.17">104(17)</a>.<br>
-d&agrave;s&aacute;lan <i lang="en">rosary</i> <a href=
-"#a76.43">76(43<span class="corr" id="xd21e77332" title=
-"Not in source">)</span></a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;tapuwat <i lang="en">but</i> <a href=
-"#a16.4">16(4)</a>. <a href="#p318"><b>318</b></a>. <a href=
-"#p322"><b>322</b></a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;ti <i lang="en">formerly</i>; <i lang=
-"en">since long ago</i> <a href="#a44.23">44(23)</a>. <a href=
-"#a64.18">64(18)</a>. <a href="#p262"><b>262</b></a>(3).<br>
-par&aacute;ti <i lang="en">often</i> <a href="#a18.8">18(8)</a>.
-<a href="#a30.28">30(28)</a>. <a href=
-"#p262.12"><b>262</b>(12)</a>.</p>
-<p class="par">-d&aacute;tig: kad&aacute;tig kar&aacute;tig <i lang=
-"en">bordering on</i>, <i lang="en">next to</i> <a href=
-"#a256.32">256(32)</a>. <a href="#a266.9">266(9)</a>.<br>
-magkar&aacute;tig <i lang="en">bordering on each other</i> <a href=
-"#a270.2">270(2)</a>.<br>
-n&agrave;k&agrave;kar&aacute;tig <i lang="en">borders on</i> <a href=
-"#a296.27">296(27)</a>.</p>
-<p class="par">-dat&igrave;&#331;: dumat&igrave;&#331; <i lang=
-"en">arrive</i> <a href="#a18.37">18(37)</a>. <i lang="en">arrived</i>
-<a href="#a20.14">20(14)</a>.<br>
-nagsidat&igrave;&#331; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a118.34">118(34)</a>. <a href="#a232.1">232(1)</a>.<br>
-dum&aacute;rat&igrave;&#331; <i lang="en">is arriving</i> <a href=
-"#a18.35">18(35)</a>.<br>
-d&aacute;rat&igrave;&#331; <i lang="en">will arrive</i> <a href=
-"#a52.2">52(2)</a>.<br>
-pagdat&igrave;n <i lang="en">an arriving</i> <a href=
-"#a48.12">48(12)</a>. <a href="#a56.25">56(25)</a>.<br>
-datn&agrave;n <i lang="en">be reached</i> <a href=
-"#a56.32">56(32)</a>.<br>
-dinatn&agrave;n <i lang="en">was reached</i> <a href=
-"#a46.3">46(3)</a>.<br>
-din&agrave;ratn&agrave;n <i lang="en">is being reached</i> <a href=
-"#a64.7">64(7)</a>.<br>
-<span class="pagenum">[<a id="pb346" href="#pb346" name=
-"pb346">346</a>]</span>kar&aacute;rat&igrave;&#331; <i lang="en">there
-has been arriving</i> <a href="#a151.31">151(31)</a>.<br>
-makarat&igrave;&#331; <i lang="en">have arrived</i> <a href=
-"#a82.38">82(38)</a>. <a href="#a100.1">100(1)</a>.<br>
-nakarat&igrave;&#331; <i lang="en">has arrived</i> <a href=
-"#a34.21">34(21)</a>.<br>
-m&agrave;datn&agrave;n <i lang="en">be come upon</i> <a href=
-"#a88.36">88(36)</a>.</p>
-<p class="par">-d&aacute;os: pagdad&aacute;os <i lang="en">a
-performing</i> <a href="#a20.5">20(5)</a>.<br>
-id&aacute;os <i lang="en">be performed</i> <a href=
-"#a264.32">264(32)</a>.<br>
-idin&aacute;os <i lang="en">was performed</i> <a href=
-"#a274.15">274(15)</a>.<br>
-idin&agrave;d&aacute;os <i lang="en">is being performed</i> <a href=
-"#a92.24">92(24)</a>. <a href="#a114.29">114(29)</a>.</p>
-<p class="par">d&agrave;w r&agrave;w <i lang="en">he says</i>, <i lang=
-"en">they say</i> <a href="#p17"><b>17</b></a>. <a href=
-"#p47"><b>47</b></a>. <a href="#p217"><b>217</b></a>.</p>
-<p class="par">-d&aacute;ya&#702;: magd&agrave;d&aacute;ya&#702;
-<i lang="en">will cheat</i> <a href="#a18.24">18(24)</a>.</p>
-<p class="par">d&aacute;yap <i lang="en">the lime</i> <a href=
-"#a76.20">76(20)</a>.</p>
-<p class="par">d&igrave;&#702; <i lang="en">not</i> <a href=
-"#a38.17">38(17)</a>. <a href="#p237"><b>237</b></a>. <a href=
-"#p239"><b>239</b></a>. <a href="#p301"><b>301</b></a>.</p>
-<p class="par">-rib&agrave;l S.: karib&agrave;l <i lang="en">rival</i>
-<a href="#a46.21">46(21)</a>.</p>
-<p class="par">dibd&igrave;b <i lang="en">the chest</i> <a href=
-"#a212.9">212(9)</a>.</p>
-<p class="par">-dikd&igrave;k: dikdik&igrave;n <i lang="en">be
-crushed</i> <a href="#a16.25">16(25)</a>.</p>
-<p class="par">dik&igrave;n <i lang="en">mat on which dishes are
-set</i> <a href="#a221.32">221(32)</a>.</p>
-<p class="par">dik&igrave;t <i lang="en">blaze</i> <a href=
-"#a220.30">220(30)</a>.<br>
-pa&#331;parik&igrave;t <i lang="en">kindlings</i> <a href=
-"#a158.10">158(10)</a>.</p>
-<p class="par">-dik&igrave;t: idinik&igrave; <i lang="en">was
-pasted</i> <a href="#a52.10">52(10)</a>.</p>
-<p class="par">dik&oacute;la S. (<i lang="en">de cola</i>) <i lang=
-"en">train</i> <a href="#a262.41">262(41)</a>.</p>
-<p class="par">d&iacute;la&#702; <i lang="en">tongue</i> <a href=
-"#a251.21">251(21)</a>. <a href="#a306.21">306(21)</a>.<br>
-dil&aacute;an <i lang="en">be licked</i> <a href=
-"#a251.22">251(22)</a>.<br>
-dinil&aacute;an <i lang="en">was shown the tongue (as insult)</i>
-<a href="#a251.20">251(20)</a>.</p>
-<p class="par">-d&iacute;lat: nad&iacute;lat <i lang="en">came open</i>
-<a href="#a24.24">24(24)</a>.</p>
-<p class="par">-dil&agrave;w: madidil&agrave;w <i lang="en">yellow</i>,
-<i lang="en">pl.</i> <a href="#a291.19">291(19)</a>.</p>
-<p class="par">-dil&igrave;g: pa&#331;dil&igrave;g <i lang=
-"en">implements for sprinkling</i> <a href="#a225.4">225(4)</a>.<br>
-na&#331;d&iacute;dil&igrave;g <i lang="en">is sprinkling</i> <a href=
-"#a239.34">239(34)</a>.<br>
-pa&#331;didil&igrave;g <i lang="en">a sprinkling</i> <a href=
-"#a239.35">239(35)</a>.<br>
-dilig&igrave;n <i lang="en">be sprinkled</i> <a href=
-"#a244.11">244(11)</a>.</p>
-<p class="par">dil&igrave;m <i lang="en">darkness</i> <a href=
-"#a36.5">36(5)</a>.<br>
-dumil&igrave;m <i lang="en">it grew dark</i> <a href=
-"#a52.29">52(29)</a>.<br>
-pagdil&igrave;m <i lang="en">a growing dark</i> <a href=
-"#a36.32">36(32)</a>.<br>
-kadilim&agrave;n <i lang="en">darkness</i> <a href=
-"#a72.1">72(1)</a>.<br>
-madil&igrave;m <i lang="en">dark</i> <a href="#a40.15">40(15)</a>.</p>
-<p class="par">Del-Pil&agrave;r S. <i lang="en">family-n.</i> <a href=
-"#a241.25">241(25)</a>.</p>
-<p class="par">rel&ograve;s S. <i lang="en">watch</i> <a href=
-"#a137.41">137(41)</a>.</p>
-<p class="par">dim&oacute;niyo S. <i lang="en">demon</i> <a href=
-"#a40.5">40(5)</a>.</p>
-<p class="par">d&igrave;n r&igrave;n <i lang="en">also</i>, <i lang=
-"en">again</i> <a href="#a18.16">18(16)</a>. <a href=
-"#p17"><b>17</b></a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p218"><b>218</b></a>. <a href="#p221"><b>221</b></a>. <a href=
-"#p227"><b>227</b></a>. <a href="#p238"><b>238</b></a>. <a href=
-"#p239"><b>239</b></a>. <a href="#p262.11"><b>262</b>(11)</a>.</p>
-<p class="par">dind&igrave;&#331;, <i lang="en">see</i>
-di&#331;d&igrave;&#331;.</p>
-<p class="par">d&iacute;ne r&iacute;ne <i lang="en">loc. of</i>
-ir&egrave;: <i lang="en">here</i> 316 (27). <a href=
-"#p17"><b>17</b></a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p263"><b>263</b></a>.<br>
-n&agrave;r&igrave;rin&egrave; <i lang="en">is here</i> <a href=
-"#a74.21">74(21)</a>.<br>
-par&iacute;ne <i lang="en">come here</i> <a href=
-"#a301.33">301(33)</a>.<br>
-pumar&iacute;ne <i lang="en">come here</i> <a href=
-"#a302.8">302(8)</a>.<br>
-napar&iacute;ne <i lang="en">came here</i> <a href=
-"#a312.3">312(3)</a>.</p>
-<p class="par">-din&igrave;g: mak&aacute;rin&igrave;g <i lang=
-"en">hear</i> <a href="#a24.18">24(18)</a>.<br>
-nak&aacute;rin&igrave;g <i lang="en">heard</i> <a href=
-"#a20.19">20(19)</a>. <a href="#a292.33">292(33)</a>.<br>
-m&aacute;rin&igrave;g <i lang="en">be heard</i> <a href=
-"#a28.19">28(19)</a>.<br>
-n&aacute;rin&igrave;g <i lang="en">was heard</i> <a href=
-"#a20.41">20(41)</a>.<br>
-n&agrave;r&igrave;rin&igrave;g <i lang="en">is being heard</i> <a href=
-"#a114.12">114(12)</a>.<br>
-pagk&aacute;rin&igrave;g <i lang="en">a hearing</i> <a href=
-"#a18.13">18(13)</a>. <a href="#a176.41">176(41)</a>.</p>
-<p class="par">di&#331;d&igrave;&#331; dind&igrave;&#331; <i lang=
-"en">wall</i> <a href="#a62.20">62(20)</a>.</p>
-<p class="par">Ris&agrave;l S. <i lang="en">family-n.</i>, <i lang=
-"en">Rizal</i> <a href="#a275.43">275(43)</a>.</p>
-<p class="par">desgr&aacute;siya S. <i lang="en">misfortune</i>
-<a href="#a276.39">276(39)</a>.</p>
-<p class="par">-dist&iacute;no S.: idinist&iacute;no <i lang="en">was
-assigned to the parish</i> <a href="#a96.2">96(2)</a>.<br>
-n&agrave;dist&iacute;no <i lang="en">got assigned</i> <a href=
-"#a50.9">50(9)</a>.</p>
-<p class="par">ret&aacute;so S. <i lang="en">patch</i> <a href=
-"#a239.10">239(10)</a>.</p>
-<p class="par">-retr&aacute;to S.: retrat&uacute;han <i lang="en">be
-photographed</i> <a href="#a281.14">281(14)</a>.</p>
-<p class="par">d&iacute;to r&iacute;to <i lang="en">loc. of</i>
-it&ograve;: <i lang="en">here</i>, <i lang="en">hither</i>; <i lang=
-"en">to him</i> <a href="#a16.4">16(4)</a>. <a href=
-"#a18.22">18(22)</a>. <a href="#a316.27">316(27)</a>. <a href=
-"#p17"><b>17</b></a>. <span class="sc">47.</span> <a href=
-"#p263"><b>263</b></a>. <a href="#p280"><b>280</b></a>.<br>
-n&agrave;r&igrave;rit&ograve; <i lang="en">is here</i> <a href=
-"#a70.26">70(26)</a>. <a href="#a184.36">184(36)</a>. <a href=
-"#a203.6">203(6)</a>.<br>
-pum&agrave;par&iacute;to <i lang="en">comes here</i> <a href=
-"#a204.18">204(18)</a>.<br>
-p&agrave;par&iacute;to <i lang="en">will come here</i> <a href=
-"#a302.11">302(11)</a>. <a href="#a306.11">306(11)</a>.<br>
-pagpar&iacute;to <i lang="en">a coming here</i> <a href=
-"#a203.5">203(5)</a>.<br>
-pin&agrave;par&iacute;to <i lang="en">is being sent here</i> <a href=
-"#a104.20">104(20)</a>.<br>
-ipinar&iacute;to <i lang="en">was come here for</i> <a href=
-"#a307.1">307(1)</a>.<br>
-napar&iacute;to <i lang="en">came here</i> <a href=
-"#a44.9">44(9)</a>.<br>
-nap&agrave;par&iacute;to <i lang="en">comes <span class=
-"pagenum">[<a id="pb347" href="#pb347" name=
-"pb347">347</a>]</span>here</i> <a href="#a191.16">191(16)</a>.<br>
-m&agrave;par&iacute;to <i lang="en">get here</i> <a href=
-"#a184.35">184(35)</a>.<br>
-m&agrave;p&agrave;par&iacute;to <i lang="en">will get here</i> <a href=
-"#a312.15">312(15)</a>.<br>
-n&agrave;par&iacute;to <i lang="en">got here</i> <a href=
-"#a312.13">312(13)</a>.<br>
-n&agrave;p&agrave;par&iacute;to <i lang="en">gets here</i> <a href=
-"#a312.15">312(15)</a>.<br>
-pagk&agrave;par&iacute;to <i lang="en">a getting here</i> <a href=
-"#a313.1">313(1)</a>.<br>
-mak&agrave;par&iacute;-par&iacute;to <i lang="en">never come here</i>
-<a href="#a313.3">313(3)</a> <i lang="en">Corrigenda</i>.</p>
-<p class="par">-d&iacute;wa&#331;: nagd&iacute;wa&#331; <i lang=
-"en">celebrated</i> <a href="#a275.43">275(43)</a>.<br>
-pagdir&iacute;wa&#331; <i lang="en">a celebrating</i> <a href=
-"#a90.13">90(13)</a>.<br>
-ipinagd&igrave;d&iacute;wa&#331; <i lang="en">is being celebrated</i>
-<a href="#a110.12">110(12)</a>. <a href="#a249.23">249(23)</a>.</p>
-<p class="par">diy&agrave;n riy&agrave;n <i lang="en">loc. of</i>
-iy&agrave;n: <i lang="en">there</i>, <i lang="en">thither</i>, <i lang=
-"en">from there</i> <a href="#a182.27">182(27)</a>. <a href=
-"#a316.27">316(27)</a>. <a href="#p17"><b>17</b></a>. <a href=
-"#p47"><b>47</b></a>. <a href="#p263"><b>263</b></a>.<br>
-n&aacute;riy&agrave;n <i lang="en">went there</i>, <i lang="en">was
-there</i> <a href="#a191.14">191(14)</a>.<br>
-p&aacute;pariy&agrave;n <i lang="en">will go there</i> <a href=
-"#a302.13">302(13)</a>.</p>
-<p class="par">diy&aacute;riyo S. <i lang="en">newspaper</i> <a href=
-"#a284.11">284(11)</a>.</p>
-<p class="par">Diy&eacute;go S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a100.40">100(40)</a>.</p>
-<p class="par">Diy&ograve;s S. <i lang="en">God</i> <a href=
-"#a64.4">64(4)</a>. <a href="#a182.40">182(40)</a>. <a href=
-"#p59"><b>59</b></a>.</p>
-<p class="par">-dugt&ograve;&#331;: idinugt&ograve;&#331; <i lang=
-"en">was said in continuation</i> <a href="#a80.28">80(28)</a>.
-<a href="#a102.19">102(19)</a>.</p>
-<p class="par">dug&ograve;&#702; <i lang="en">blood</i> <a href=
-"#a22.8">22(8)</a>.<br>
-nagdudug&ograve;&#702; <i lang="en">bled profusely</i> <a href=
-"#a88.28">88(28)</a>. <a href="#a282.38">282(38)</a>.<br>
-pagdudug&ograve;&#702; <i lang="en">a bleeding</i> <a href=
-"#a46.8">46(8)</a>.</p>
-<p class="par">-d&uacute;kit: dum&uacute;kit <i lang="en">carved</i>
-<a href="#a88.8">88(8)</a>.<br>
-pa&#331;dud&uacute;kit <i lang="en">sculpture</i> <a href=
-"#a90.3">90(3)</a>.<br>
-ma&#331;dud&uacute;kit mandur&uacute;kit <i lang="en">carver</i>,
-<i lang="en">sculptor</i> <a href="#a86.18">86(18)</a>. <a href=
-"#a104.8">104(8)</a>.<br>
-duk&iacute;tin <i lang="en">be carved</i> <a href=
-"#a90.11">90(11)</a>.<br>
-din&uacute;kit <i lang="en">was carved</i> <a href=
-"#a90.9">90(9)</a>.</p>
-<p class="par">-dukl&agrave;y: nagd&ugrave;dukl&agrave;y-dukl&agrave;y
-<i lang="en">keeps blurting out</i> <a href="#a114.15">114(15)</a>.</p>
-<p class="par">dokt&ograve; S. <i lang="en">learned man</i> <a href=
-"#a168.9">168(9)</a>.</p>
-<p class="par">-d&uacute;kot: idin&ugrave;d&uacute;kot <i lang="en">is
-being scooped out</i> <a href="#a110.2">110(2)</a>.</p>
-<p class="par">d&uacute;la&#331; <i lang="en">low table</i> <a href=
-"#a252.1">252(1)</a>.</p>
-<p class="par">-dul&agrave;s: madul&agrave;s <i lang="en">slippery</i>
-<a href="#a313.41">313(41)</a>.<br>
-m&aacute;dul&agrave;s <i lang="en">slip</i> <a href=
-"#a313.35">313(35)</a>.<br>
-pagk&aacute;dul&agrave;s <i lang="en">a slipping</i> <a href=
-"#a313.39">313(39)</a>.<br>
-magpadul&agrave;s <i lang="en">let oneself slide</i> <a href=
-"#a313.36">313(36)</a>.<br>
-pagpapadul&agrave;s <i lang="en">a letting oneself slide</i> <a href=
-"#a294.29">294(29)</a>.</p>
-<p class="par">d&uacute;lo <i lang="en">end</i> <a href=
-"#a16.7">16(7)</a>.<br>
-d&uacute;lo-&#331;-band&agrave;-&#331;-kaliw&agrave;&#702; <i lang=
-"en">left-hand end</i> <a href="#a274.28">274(28)</a>.<br>
-d&uacute;lo-&#331;-band&agrave;-&#331;-k&aacute;nan <i lang=
-"en">right-hand end</i> <a href="#a211.1">211(1)</a>.<br>
-dul&uacute;han <i lang="en">end part</i>, <i lang="en">back yard</i>
-<a href="#a34.38">34(38)</a>.</p>
-<p class="par">Roman&igrave;smo S. <i lang="en">Romanism</i> <a href=
-"#a56.14">56(14)</a>.</p>
-<p class="par">-dum&igrave;: pagdum&igrave; <i lang="en">defecation</i>
-<a href="#a42.4">42(4)</a>.<br>
-marum&igrave; <i lang="en">dirty</i> <a href="#a94.7">94(7)</a>. 219
-(36).</p>
-<p class="par">Don-Nas&aacute;riyo S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a116.26">116(26)</a>.</p>
-<p class="par">d&uacute;no&#331; <i lang="en">knowledge</i> <a href=
-"#a28.15">28(15)</a>.<br>
-kar&uacute;no&#331; <i lang="en">what wisdom</i> <a href=
-"#a173.42">173(42)</a>.<br>
-karun&uacute;&#331;an <i lang="en">wisdom</i> <a href=
-"#a276.30">276(30)</a>.<br>
-mar&uacute;no&#331; <i lang="en">wise</i>, <i lang="en">knowing</i>,
-<i lang="en">knowing how to</i> <a href="#a16.1">16(1)</a>. <a href=
-"#a26.1">26(1)</a>. <a href="#p269.8"><b>269</b>(8)</a>.<br>
-pagmamar&uacute;no&#331; <i lang="en">a pretending to be wise</i>
-<a href="#a167.29">167(29)</a>.<br>
-pagpapakamar&uacute;no&#331; <i lang="en">a making oneself wise</i>
-<a href="#a309.24">309(24)</a>.<br>
-pinakamar&uacute;no&#331; <i lang="en">wisest</i> <a href=
-"#a309.40">309(40)</a>.<br>
-marur&uacute;no&#331; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a48.10">48(10)</a>.<br>
-nagpar&uacute;no&#331; <i lang="en">caused to be educated</i> <a href=
-"#a90.40">90(40)</a>.</p>
-<p class="par">-du&#331;&ograve;: nagd&uacute;du&#331;&ograve; <i lang=
-"en">is shy</i> <a href="#a285.17">285(17)</a>.</p>
-<p class="par">d&uacute;ro&#702; <i lang="en">stitch</i> <a href=
-"#a224.1">224(1)</a>.<br>
-dur&uacute;in <i lang="en">be pricked</i> <a href=
-"#a244.1">244(1)</a>.<br>
-dur&uacute;an <i lang="en">be stuck into</i> <a href=
-"#a251.22">251(22)</a>. <i lang="en">a spit</i> <a href=
-"#a221.8">221(8)</a>.<br>
-duru&agrave;n <i lang="en">place for sticking</i> <a href=
-"#a260.6">260(6)</a>.</p>
-<p class="par">-d&uacute;rog: din&uacute;rog <i lang="en">was
-crumbled</i> <a href="#a32.18">32(18)</a>.</p>
-<p class="par">d&uacute;sa <i lang="en">suffering</i> <a href=
-"#a245.18">245(18)</a>.<br>
-pagdud&uacute;sa <i lang="en">a suffering</i> <a href=
-"#a76.24">76(24)</a>.<br>
-par&uacute;sa <i lang="en">punishment</i> <a href=
-"#a16.28">16(28)</a>.<br>
-nagp&agrave;par&uacute;sa <i lang="en">is causing to suffer</i>
-<a href="#a42.9">42(9)</a>.<br>
-pagpapar&uacute;sa <i lang="en">a causing to suffer</i> <a href=
-"#a42.16">42(16)</a>.<br>
-ipinar&ugrave;r&uacute;sa <i lang="en">is being caused to be
-suffered</i> <a href="#a313.10">313(10)</a>.<br>
-parus&aacute;han <i lang="en">be punished</i> <a href=
-"#a16.22">16(22)</a>.<br>
-par&ugrave;rus&aacute;han <i lang="en">will be punished</i> <a href=
-"#a16.24">16(24)</a>.<br>
-pinarus&aacute;han <i lang="en">was punished</i> <a href=
-"#a292.19">292(19)</a>.<br>
-pinar&ugrave;rus&aacute;han <i lang="en">is being punished</i> <a href=
-"#a222.18">222(18)</a>. <a href="#a233.1">233(1)</a>. <a href=
-"#a308.8">308(8)</a>.<br>
-p&agrave;rusah&agrave;n <i lang="en">place of punishment</i> <a href=
-"#a74.21">74(21)</a>. <a href="#a309.12">309(12)</a>.<br>
-<span class="pagenum">[<a id="pb348" href="#pb348" name=
-"pb348">348</a>]</span>m&agrave;p&agrave;parus&aacute;han <i lang=
-"en">will get punished</i> <a href="#a22.5">22(5)</a>. <a href=
-"#a313.6">313(6)</a>.</p>
-<p class="par">ros&aacute;riyo S. <i lang="en">rosary</i> <a href=
-"#a104.4">104(4)</a>.<br>
-magros&aacute;riyo <i lang="en">pray a rosary</i> <a href=
-"#a104.17">104(17)</a>.</p>
-<p class="par">R&uacute;so S. <i lang="en">Russian</i> <a href=
-"#a306.19">306(19)</a>.</p>
-<p class="par">do&ograve;n ro&ograve;n ron <i lang="en">loc. of</i>
-iy&ograve;n: <i lang="en">there</i>; <i lang="en">to him</i>, <i lang=
-"en">to it</i> <a href="#a18.40">18(40)</a>. <a href=
-"#a38.17">38(17)</a>. <a href="#a316.27">316(27)</a>. <a href=
-"#p17"><b>17</b></a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p263"><b>263</b></a>.<br>
-dumo&ograve;n <i lang="en">go there</i> <a href=
-"#a20.26">20(26)</a>.<br>
-magkaro&ograve;n <i lang="en">get</i>, <i lang="en">have</i> <a href=
-"#a96.3">96(3)</a>.<br>
-nagkaro&ograve;n <i lang="en">got</i>, <i lang="en">had</i> <a href=
-"#a24.35">24(35)</a>. <a href="#a52.30">52(30)</a>. <a href=
-"#a268.25">268(25)</a>.<br>
-kin&agrave;d&ograve;roon&agrave;n <i lang="en">is been in</i> <a href=
-"#a74.33">74(33)</a>. <a href="#a90.18">90(18)</a>. <a href=
-"#a279.13">279(13)</a>.<br>
-n&aacute;ro&ograve;n n&agrave;ndon <i lang="en">got there</i>, <i lang=
-"en">is there</i> <a href="#a36.33">36(33)</a>. <a href=
-"#a193.15">193(15)</a>. <a href="#p39"><b>39</b></a>. <a href=
-"#p468"><b>468</b></a>.<br>
-n&agrave;r&ograve;ro&ograve;n <i lang="en">is there</i> <a href=
-"#a42.36">42(36)</a>. <a href="#a74.12">74(12)</a>. <a href=
-"#a264.10">264(10)</a>.<br>
-paro&ograve;n <i lang="en">go there</i> <a href=
-"#a301.33">301(33)</a>.<br>
-pumaro&ograve;n <i lang="en">go there</i> <a href="#a20.15">20(15)</a>.
-<i lang="en">went there</i> <a href="#a76.27">76(27)</a>.<br>
-p&aacute;paro&ograve;n <i lang="en">will go there</i> <a href=
-"#a88.13">88(13)</a>. <a href="#a207.30">207(30)</a>. <a href=
-"#a302.18">302(18)</a>.<br>
-pagparo&ograve;n <i lang="en">a going there</i> <a href=
-"#a72.40">72(40)</a>. <a href="#a302.16">302(16)</a>.<br>
-parun&agrave;n <i lang="en">be gone to</i> <a href=
-"#a70.34">70(34)</a>.<br>
-pinaroon&agrave;n pinaron&agrave;n pinarun&agrave;n <i lang="en">was
-gone to</i> <a href="#a46.4">46(4)</a>. <a href=
-"#a138.37">138(37)</a>.<br>
-ikin&aacute;paro&ograve;n <i lang="en">was the cause of going there</i>
-<a href="#a310.11">310(11)</a>.<br>
-makapar&ograve;n <i lang="en">be able to go there</i> <a href=
-"#a100.16">100(16)</a>.<br>
-naparo&ograve;n <i lang="en">went there</i> <a href=
-"#a20.23">20(23)</a>. <a href="#a312.5">312(5)</a>.<br>
-pagk&aacute;paro&ograve;n <i lang="en">a getting there</i> <a href=
-"#a300.9">300(9)</a>.</p>
-<p class="par">-do&ograve;p: pinagd&oacute;do&ograve;p <i lang=
-"en">were brought together (hands)</i> <a href="#a96.8">96(8)</a>.</p>
-<p class="par">duw&agrave;g <i lang="en">coward</i> <a href=
-"#a312.22">312(22)</a>.<br>
-kaduw&aacute;gan <i lang="en">cowardice</i> <a href=
-"#a116.14">116(14)</a>.</p>
-<p class="par">duw&egrave;nde S. <i lang="en">dwarf</i>, <i lang=
-"en">elf</i> <a href="#a30.24">30(24)</a>.</p>
-<p class="par">D&ograve;ytsland E. <i lang="en">n. of a ship</i>
-<a href="#a268.29">268(29)</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e79146" class="main">G.</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">-ga&agrave;n: maga&agrave;n <i lang=
-"en">light</i><span class="corr" id="xd21e79152" title=
-"Not in source">,</span> <i lang="en">easy</i> <a href=
-"#a48.2">48(2)</a>. <a href="#a255.2">255(2)</a>.</p>
-<p class="par">ga&aacute;no, <i lang="en">see</i> an&ograve;.</p>
-<p class="par">gab&igrave; <i lang="en">night</i>, <i lang=
-"en">evening</i> <a href="#a36.2">36(2)</a>. <i lang="en">See also</i>
-&aacute;raw.<br>
-gab&igrave;-gab&igrave; <i lang="en">every night</i> <a href=
-"#a62.38">62(38)</a>. <a href="#p331"><b>331</b></a>.<br>
-gin&aacute;gab&igrave; <i lang="en">is being overtaken by night</i>
-<a href="#a244.12">244(12)</a>.<br>
-kagab&igrave; <i lang="en">last night</i> <a href=
-"#a190.15">190(15)</a>. <a href="#p259"><b>259</b></a>.</p>
-<p class="par">g&aacute;ga <i lang="en">madwoman</i> <a href=
-"#a44.25">44(25)</a>.</p>
-<p class="par">gagamb&agrave; <i lang="en">spider</i> <a href=
-"#a262.23">262(23)</a>.</p>
-<p class="par">-g&aacute;la&#331;: mag&aacute;la&#331; <i lang=
-"en">polite</i> <a href="#a237.19">237(19)</a>. <a href=
-"#a289.5">289(5)</a>.</p>
-<p class="par">-g&aacute;law: pagg&aacute;law <i lang="en">a moving</i>
-<a href="#a192.20">192(20)</a>.</p>
-<p class="par">g&aacute;li&#331; <i lang="en">coming from</i> <a href=
-"#a40.5">40(5)</a>. <a href="#a193.18">193(18)</a>.<br>
-na&#331;g&aacute;li&#331; <i lang="en">came from</i> <a href=
-"#a193.22">193(22)</a>.<br>
-na&#331;g&agrave;g&aacute;li&#331; <i lang="en">is coming from</i>
-<a href="#a193.22">193(22)</a>.<br>
-pina&#331;gal&iacute;&#331;an <i lang="en">was come from</i> <a href=
-"#a256.30">256(30)</a>.<br>
-pina&#331;g&agrave;gal&iacute;&#331;an <i lang="en">is being come
-from</i> <a href="#a32.30">32(30)</a>.<br>
-kag&agrave;g&aacute;li&#331; <i lang="en">there has just been coming
-from</i> <a href="#a267.14">267(14)</a>.</p>
-<p class="par">gal&igrave;&#331; <i lang="en">skill</i> <a href=
-"#a58.6">58(6)</a>.<br>
-gumal&igrave;&#331; <i lang="en">got well</i> <a href=
-"#a54.10">54(10)</a>.<br>
-magal&igrave;&#331; <i lang="en">skilful</i>; <i lang="en">well</i>
-<a href="#a46.29">46(29)</a>. <a href="#p269.2"><b>269</b>(2)</a>.<br>
-magagal&igrave;&#331; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a94.32">94(32)</a>.<br>
-pagpapagal&igrave;&#331; <i lang="en">a causing to get well</i>
-<a href="#a42.22">42(22)</a>.</p>
-<p class="par">g&aacute;lit (a) <i lang="en">anger</i> <a href=
-"#a22.15">22(15)</a>.<br>
-ikag&aacute;lit <i lang="en">be the cause of anger</i> <a href=
-"#a195.39">195(39)</a>.<br>
-ikinag&aacute;lit <i lang="en">was the cause of anger</i> <a href=
-"#a303.24">303(24)</a>.<br>
-kinagal&iacute;tan <i lang="en">was the object of anger</i> <a href=
-"#a274.15">274(15)</a>.<br>
-kinag&agrave;gal&iacute;tan <i lang="en">is the object of anger</i>
-<a href="#a40.36">40(36)</a>.<br>
-nag&aacute;lit <i lang="en">got angry</i> <a href=
-"#a16.20">16(20)</a>.<br>
-nag&agrave;g&aacute;lit <i lang="en">gets angry</i> <a href=
-"#a106.28">106(28)</a>.<br>
-pagkag&aacute;lit <i lang="en">a getting angry</i> <a href=
-"#a176.39">176(39)</a>.<br>
-n&agrave;kagal&iacute;tan <i lang="en">happened to be the object of
-anger</i> <a href="#a52.40">52(40)</a>. <a href=
-"#a298.28">298(28)</a>.<br>
-magpag&aacute;lit <i lang="en">cause to get angry</i> <a href=
-"#a98.32">98(32)</a>.<br>
-palagalit&igrave;n <i lang="en">hot-head</i> <a href=
-"#a315.18">315(18)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">Accent shifted</i>: gal&igrave;t <i lang=
-"en">angry</i> <a href="#a177.39">177(39)</a>.<br>
-kagal&igrave;t <i lang="en">at odds</i> <a href=
-"#a266.39">266(39)</a>.<br>
-nagkagal&igrave;t <i lang="en">had a falling out</i> <a href=
-"#a269.19">269(19)</a>.<br>
-pagkakagal&igrave;t <i lang="en">a falling out</i> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb349" href="#pb349" name=
-"pb349">349</a>]</span>155(27). <a href="#a269.19">269(19)</a>.<br>
-nagkag&aacute;-kagal&igrave;t <i lang="en">got angry at each other</i>,
-<i lang="en">pl.</i> <a href="#a269.25">269(25)</a>.<br>
-k&agrave;gal&iacute;tan <i lang="en">quarrel</i> <a href=
-"#a236.36">236(36)</a>. <a href="#a279.34">279(34)</a>.<br>
-pagkak&agrave;gal&iacute;tan <i lang="en">a quarreling together</i>
-<a href="#a222.42">222(42)</a>. <a href="#a279.39">279(39)</a>.</p>
-<p class="par">-gamb&aacute;la&#702;: nagamb&aacute;la&#702; <i lang=
-"en">was disturbed</i> <a href="#a284.36">284(36)</a>.<br>
-n&agrave;gamb&aacute;la&#702; <i lang="en">was unintentionally
-disturbed</i> <a href="#a293.8">293(8)</a>.</p>
-<p class="par">g&aacute;mit <i lang="en">that used</i> <a href=
-"#a46.39">46(39)</a>.<br>
-gam&igrave;t <i lang="en">used</i>, <i lang="en">second-hand</i>
-<a href="#a183.15">183(15)</a>.<br>
-gum&aacute;mit <i lang="en">use</i> <a href="#a58.14">58(14)</a>.
-<i lang="en">used</i> <a href="#a94.4">94(4)</a>.<br>
-gum&agrave;g&aacute;mit <i lang="en">is using</i> <a href=
-"#a202.17">202(17)</a>.<br>
-pagg&aacute;mit <i lang="en">a using</i> <a href=
-"#a56.37">56(37)</a>.<br>
-gam&iacute;tin <i lang="en">be used</i> <a href=
-"#a161.20">161(20)</a>.<br>
-g&agrave;gam&iacute;tin <i lang="en">will be used</i> <a href=
-"#a234.22">234(22)</a>.<br>
-gin&aacute;mit <i lang="en">was used</i> <a href=
-"#a60.26">60(26)</a>.<br>
-gin&agrave;g&aacute;mit <i lang="en">is being used</i> <a href=
-"#a40.35">40(35)</a>.<br>
-gam&iacute;tan <i lang="en">be used on</i> <a href=
-"#a58.16">58(16)</a>.<br>
-kagamit&agrave;n <i lang="en">use</i>, <i lang="en">employment</i>
-<a href="#a36.23">36(23)</a>. <a href="#a120.15">120(15)</a>.<br>
-mag&aacute;mit <i lang="en">be able to be used</i> <a href=
-"#a20.5">20(5)</a>. <a href="#a74.7">74(7)</a>. <a href=
-"#a283.26">283(26)</a>.<br>
-nag&aacute;mit <i lang="en">was able to be used</i> <a href=
-"#a230.14">230(14)</a>.<br>
-n&agrave;g&aacute;mit <i lang="en">was accidentally used</i> <a href=
-"#a293.10">293(10)</a>.<br>
-pagk&agrave;g&aacute;mit <i lang="en">the way of using</i>, <i lang=
-"en">chance ability to use</i> <a href="#a240.3">240(3)</a>. <a href=
-"#a291.40">291(40)</a>.<br>
-ipinag&agrave;g&aacute;mit <i lang="en">is being caused to be used</i>
-<a href="#a306.9">306(9)</a>.</p>
-<p class="par">gam&ograve;t <i lang="en">medicine</i> <a href=
-"#a54.9">54(9)</a>.<br>
-pa&#331;gam&ograve;t <i lang="en">means of curing</i> <a href=
-"#a46.14">46(14)</a>.<br>
-gumam&ograve;t <i lang="en">cure</i> <a href="#a46.13">46(13)</a>.<br>
-gum&aacute;gam&ograve;t <i lang="en">is curing</i> <a href=
-"#a46.16">46(16)</a>.<br>
-paggam&ograve;t <i lang="en">a curing</i> <a href=
-"#a42.15">42(15)</a>.<br>
-ma&#331;gagam&ograve;t ma&#331;gag&aacute;mot <i lang=
-"en">physician</i> <a href="#a28.24">28(24)</a>. 44(28.30). <a href=
-"#a243.10">243(10)</a>.<br>
-pa&#331;gagam&ograve;t <i lang="en">curing</i> <a href=
-"#a42.25">42(25)</a>.<br>
-gamut&igrave;n <i lang="en">be treated</i> <a href=
-"#a46.23">46(23)</a>.<br>
-ginam&ograve;t <i lang="en">was treated</i> <a href=
-"#a46.4">46(4)</a>.<br>
-gin&aacute;gam&ograve;t <i lang="en">is being treated</i> <a href=
-"#a290.13">290(13)</a>.<br>
-ipinagam&ograve;t <i lang="en">was caused to be treated</i> <a href=
-"#a54.8">54(8)</a>.</p>
-<p class="par">-g&aacute;na S.: gum&agrave;g&aacute;na <i lang="en">is
-earning</i> <a href="#a227.18">227(18)</a>.</p>
-<p class="par">gan&agrave; <i lang="en">concern</i> <a href=
-"#a98.6">98(6)</a>. <a href="#a281.25">281(25)</a>. <a href=
-"#p198"><b>198</b></a>.</p>
-<p class="par">gand&agrave; <i lang="en">beauty</i> <a href=
-"#a70.11">70(11)</a>.<br>
-magand&agrave; <i lang="en">beautiful</i> <a href="#a48.15">48(15)</a>.
-<a href="#a152.3">152(3)</a>.<br>
-magagand&agrave; <i lang="en">pl.</i> <a href="#a72.19">72(19)</a>.<br>
-nagp&aacute;pagand&agrave; <i lang="en">is causing to be beautiful</i>
-<a href="#a48.18">48(18)</a>.</p>
-<p class="par">ganit&ograve;, <i lang="en">see</i> it&ograve;.</p>
-<p class="par">ganiy&agrave;n, <i lang="en">see</i> iy&agrave;n.</p>
-<p class="par">gant&igrave; <i lang="en">that given in return</i>
-<a href="#a90.12">90(12)</a>. <a href="#a200.33">200(33)</a>. <a href=
-"#a272.11">272(11)</a>.<br>
-gant&igrave; &#331; p&aacute;la&#702;:
-gumant&igrave;-&#331;-p&aacute;la&#702; <i lang="en">return favors</i>
-<a href="#a231.14">231(14)</a>.<br>
-gumant&igrave; <i lang="en">act in retaliation</i> <a href=
-"#a227.19">227(19)</a>.<br>
-ma&#331;higant&igrave; <i lang="en">take vengeance</i> <a href=
-"#a24.25">24(25)</a>. <a href="#a241.19">241(19)</a>.<br>
-ma&#331;h&iacute;higant&igrave; <i lang="en">will take vengeance</i>
-<a href="#a241.21">241(21)</a>.<br>
-gantih&igrave;n <i lang="en">be given return for</i> <a href=
-"#a58.9">58(9)</a>.<br>
-pa&#331;higantih&agrave;n <i lang="en">be the object of vengeance</i>
-<a href="#a40.38">40(38)</a>.</p>
-<p class="par">g&aacute;no, <i lang="en">see</i> an&ograve;.</p>
-<p class="par">gano&ograve;n, <i lang="en">see</i> iy&ograve;n.</p>
-<p class="par">-g&aacute;pa&#331;: gum&agrave;g&aacute;pa&#331;
-<i lang="en">is crawling</i> <a href="#a18.3">18(3)</a>.<br>
-pagg&aacute;pa&#331; <i lang="en">a crawling</i> <a href=
-"#a18.4">18(4)</a>.</p>
-<p class="par">-g&aacute;pas: pa&#331;g&aacute;pas <i lang="en">kind of
-knife</i> <a href="#a225.5">225(5)</a>.<br>
-gum&aacute;pas <i lang="en">cut</i>, <i lang="en">slice</i> <a href=
-"#a227.20">227(20)</a>.<br>
-pina&#331;g&agrave;gap&aacute;san <i lang="en">is being cut from</i>
-<a href="#a256.32">256(32)</a>.</p>
-<p class="par">-g&aacute;pos: igin&aacute;pos <i lang="en">was tied
-down</i> <a href="#a58.31">58(31)</a>.</p>
-<p class="par">-gast&agrave; S.: paggast&agrave; <i lang="en">a
-spending</i> <a href="#a248.11">248(11)</a>.</p>
-<p class="par">g&agrave;stos S. <i lang="en">expense</i> <a href=
-"#a54.27">54(27)</a>.</p>
-<p class="par">g&aacute;tas <i lang="en">milk</i> <a href=
-"#a175.1">175(1)</a>.</p>
-<p class="par">gaw&agrave;&#702; <i lang="en">that done</i> <a href=
-"#a54.20">54(20)</a>. <a href="#a74.8">74(8)</a>. <a href=
-"#a240.34">240(34)</a>. <a href="#a277.24">277(24)</a>.<br>
-gumaw&agrave;&#702; <i lang="en">do</i>, <i lang="en">make</i> <a href=
-"#a244.35">244(35)</a>.<br>
-paggaw&agrave;&#702; <i lang="en">a making</i>, <i lang="en">doing</i>
-<a href="#a86.10">86(10)</a>. <a href="#a202.36">202(36)</a>.<br>
-gaw&igrave;n <i lang="en">be done</i>, <i lang="en">made</i> <a href=
-"#a24.17">24(17)</a>.<br>
-g&agrave;gaw&igrave;n <i lang="en">will be made</i>, <i lang=
-"en">done</i> <a href="#a32.6">32(6)</a>. <a href=
-"#a104.1">104(1)</a>.<br>
-ginaw&agrave;&#702; <i lang="en">was done</i>, <i lang="en">made</i>
-<a href="#a20.36">20(36)</a>.<br>
-gin&aacute;gaw&agrave;&#702; <i lang="en">is being done</i>, <i lang=
-"en">made</i> 44(3.9).<br>
-pinaggagaw&agrave;&#702; <i lang="en">was variously done</i> <a href=
-"#a310.8">310(8)</a>.<br>
-ginawa&agrave;n <i lang="en">was done to</i> <a href=
-"#a74.40">74(40)</a>. 76(3.6).<br>
-g&agrave;w&aacute;an <i lang="en">workshop</i> <a href=
-"#a58.41">58(41)</a>.<br>
-gawa&agrave;n <i lang="en">factory</i> <a href=
-"#a315.35">315(35)</a>.<br>
-kagagaw&agrave;n <i lang="en">surprisingly</i>, <i lang="en">illicitly
-<span class="pagenum">[<a id="pb350" href="#pb350" name=
-"pb350">350</a>]</span>done</i> <a href="#a277.23">277(23)</a>.<br>
-nakagaw&agrave;&#702; <i lang="en">succeeded in making</i> <a href=
-"#a86.7">86(7)</a>.<br>
-nakag&aacute;gaw&agrave;&#702; <i lang="en">is able to make</i>
-<a href="#a281.28">281(28)</a>.<br>
-magaw&agrave;&#702; <i lang="en">be able to be done</i> <a href=
-"#a30.6">30(6)</a>. <a href="#a56.2">56(2)</a>.<br>
-mag&aacute;gaw&agrave;&#702; <i lang="en">will be able to be done</i>
-<a href="#a18.20">18(20)</a>. <a href="#a74.27">74(27)</a>.<br>
-nagaw&agrave;&#702; <i lang="en">has been done</i> <a href=
-"#a54.40">54(40)</a>.<br>
-nag&aacute;gaw&agrave;&#702; <i lang="en">can be done</i> <a href=
-"#a102.30">102(30)</a>.<br>
-pagkagaw&agrave;&#702; <i lang="en">a having made</i>, <i lang=
-"en">ability to make</i> 282(10.28).<br>
-mapaggaw&agrave;&#702; <i lang="en">given to doing</i> <a href=
-"#a98.31">98(31)</a>.<br>
-m&aacute;gaw&agrave;&#702; <i lang="en">chance to be done</i> <a href=
-"#a238.36">238(36)</a>.<br>
-pagk&aacute;gaw&agrave;&#702; <i lang="en">the way making turned
-out</i> <a href="#a291.3">291(3)</a>.<br>
-pagaw&agrave;&#702; <i lang="en">ordered to be made</i> <a href=
-"#a104.11">104(11)</a>.<br>
-nagpagaw&agrave;&#702; <i lang="en">caused to be made</i> <a href=
-"#a104.8">104(8)</a>.<br>
-ipinagaw&agrave;&#702; <i lang="en">was caused to be made</i> <a href=
-"#a104.15">104(15)</a>.</p>
-<p class="par">gaw&igrave;&#702; <i lang="en">direction</i> <a href=
-"#a163.28">163(28)</a>. <a href="#a193.28">193(28)</a>.</p>
-<p class="par">g&aacute;ya <i lang="en">like</i> <a href=
-"#a18.8">18(8)</a>. <a href="#a316.30">316(30)</a>. <a href=
-"#p272"><b>272</b></a>.</p>
-<p class="par">gay&ograve;n, <i lang="en">see</i> iy&ograve;n.</p>
-<p class="par">gib&agrave;&#702; <i lang="en">broken-down</i> <a href=
-"#a225.9">225(9)</a>.<br>
-gib&aacute;-gib&agrave;&#702; <i lang="en">tumble-down</i> <a href=
-"#a290.36">290(36)</a>.<br>
-ma&#331;&aacute;gib&agrave;&#702; <i lang="en">collapse</i>, <i lang=
-"en">pl.</i> <a href="#a296.3">296(3)</a>.<br>
-ma&#331;&agrave;g&igrave;gib&agrave;&#702; <i lang="en">will
-collapse</i> <a href="#a296.5">296(5)</a>.</p>
-<p class="par">g&iacute;las <i lang="en">energy</i>, <i lang=
-"en">enterprise</i> <a href="#a48.32">48(32)</a>.</p>
-<p class="par">-g&iacute;lid: tag&iacute;lid <i lang="en">side</i>
-<a href="#a315.27">315(27)</a>.<br>
-tumag&iacute;lid <i lang="en">turned the side to</i> <a href=
-"#a231.17">231(17)</a>.<br>
-pagtag&iacute;lid <i lang="en">a moving side-ways</i> <a href=
-"#a192.20">192(20)</a>. <a href="#a231.17">231(17)</a>.<br>
-tinagil&iacute;ran <i lang="en">was hurt in the side</i> <a href=
-"#a254.18">254(18)</a>.<br>
-tinaligd&agrave;n <i lang="en">was turned the side to</i> <a href=
-"#a254.19">254(19)</a>.<br>
-tagil&iacute;ran <i lang="en">side wall</i>, <i lang="en">side part</i>
-<a href="#a261.29">261(29)</a>.<br>
-n&agrave;t&agrave;tag&iacute;lid <i lang="en">is inclined to one
-side</i> <a href="#a296.24">296(24)</a>.</p>
-<p class="par">g&iacute;liw <i lang="en">respected</i> <a href=
-"#a219.3">219(3)</a>.</p>
-<p class="par">gin&agrave;w <i lang="en">cold feeling</i> <a href=
-"#a280.38">280(38)</a>.<br>
-nagin&agrave;w <i lang="en">got cold</i> <a href=
-"#a285.17">285(17)</a>.</p>
-<p class="par">-ginh&aacute;wa: guminh&aacute;wa <i lang="en">became
-comfortable</i> <a href="#a227.20">227(20)</a>.<br>
-gum&igrave;ginh&aacute;wa <i lang="en">is getting comfortable</i>
-<a href="#a227.21">227(21)</a>.<br>
-kaginhaw&aacute;han <i lang="en">comfort</i>, <i lang="en">bliss</i>
-<a href="#a72.20">72(20)</a>.<br>
-nakaginh&aacute;wa <i lang="en">caused to be comfortable</i> <a href=
-"#a280.36">280(36)</a>.<br>
-maginh&aacute;wa <i lang="en">comfortable</i> <a href=
-"#a289.6">289(6)</a>.<br>
-nagpaginh&aacute;wa <i lang="en">caused to be comfortable</i> <a href=
-"#a302.32">302(32)</a>.</p>
-<p class="par">g&iacute;ni&#331; <i lang="en">Miss</i>, <i lang=
-"en">Mrs.</i> <a href="#p256"><b>256</b></a>.</p>
-<p class="par">gint&ograve; <i lang="en">gold</i> <a href=
-"#a311.20">311(20)</a>.</p>
-<p class="par">gino&ograve; <i lang="en">Mr.</i>, <i lang=
-"en">gentleman</i> <a href="#a54.37">54(37)</a>. <a href=
-"#a100.30">100(30)</a>. <a href="#a219.3">219(3)</a>. <a href=
-"#a289.5">289(5)</a>. <a href="#p256"><b>256</b></a>.</p>
-<p class="par">-g&igrave;&#331; <a href="#p48"><b>48</b></a>. <a href=
-"#p250"><b>250</b></a>. <a href="#p516"><b>516</b></a>.:
-mag&igrave;&#331; <i lang="en">become</i> <a href="#a18.26">18(26)</a>.
-<a href="#a314.18">314(18)</a>.<br>
-mag&iacute;gi&#331; <i lang="en">will become</i>, <i lang="en">take
-place</i> <a href="#a18.28">18(28)</a>. <a href=
-"#a94.23">94(23)</a>.<br>
-nag&igrave;&#331; <i lang="en">became</i>, <i lang="en">occurred</i>
-<a href="#a18.31">18(31)</a>. <a href="#a36.38">36(38)</a>. <a href=
-"#a144.23">144(23)</a>.<br>
-nag&iacute;gi&#331; <i lang="en">is becoming</i>, <i lang=
-"en">arising</i> <a href="#a42.5">42(5)</a>. <a href=
-"#a62.14">62(14)</a>.<br>
-pagig&igrave;&#331; <i lang="en">a becoming</i> <a href=
-"#a314.19">314(19)</a>.</p>
-<p class="par">-g&iacute;si&#331; (a) <i lang="en">awaken</i>, <i lang=
-"en">tr.</i>:<br>
-kag&igrave;g&iacute;si&#331; <i lang="en">there has been awakening</i>
-<a href="#a184.12">184(12)</a>.<br>
-mak&agrave;g&iacute;si&#331; <i lang="en">accidentally awaken</i>
-<a href="#a62.11">62(11)</a>.<br>
-nak&agrave;g&iacute;si&#331; <i lang="en">awakened</i> <a href=
-"#a257.32">257(32)</a>.<br>
-n&agrave;g&iacute;si&#331; <i lang="en">was accidentally awakened</i>
-<a href="#a293.12">293(12)</a>.<br>
-napag&iacute;si&#331; <i lang="en">caused himself to be awakened</i>
-<a href="#a311.30">311(30)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">With accent shifted</i>: <i lang="en">wake
-up</i>, <i lang="en">intr.</i>:<br>
-ikin&aacute;gis&igrave;&#331; <i lang="en">was the cause of waking
-up</i> <a href="#a158.9">158(9)</a>.<br>
-m&aacute;gis&igrave;&#331; <i lang="en">wake up</i> <a href=
-"#a18.39">18(39)</a>.<br>
-m&agrave;g&igrave;gis&igrave;&#331; <i lang="en">will wake up</i>
-<a href="#a18.37">18(37)</a>.<br>
-n&aacute;gis&igrave;&#331; <i lang="en">woke up</i> <a href=
-"#a38.21">38(21)</a>.<br>
-pagk&aacute;gis&igrave;&#331; <i lang="en">a waking up</i> <a href=
-"#a62.18">62(18)</a>.<br>
-pagis&igrave;n-gis&igrave;&#331; <i lang="en">waking up now and
-then</i> <a href="#a300.36">300(36)</a>.<br>
-n&aacute;pagis&igrave;&#331; <i lang="en">woke up</i> <a href=
-"#a312.39">312(39)</a>.<br>
-palagisi&#331;&igrave;n <i lang="en">fitful sleeper</i> <a href=
-"#a315.19">315(19)</a>.</p>
-<p class="par">gitn&agrave;&#702; <i lang="en">middle</i> <a href=
-"#a16.7">16(7)</a>. <a href="#a24.38">24(38)</a>.</p>
-<p class="par">gr&uacute;po S. <i lang="en">group</i> <a href=
-"#a90.25">90(25)</a>.</p>
-<p class="par">g&uacute;bat <i lang="en">jungle</i> <a href=
-"#a18.2">18(2)</a>.<br>
-kagub&aacute;tan <i lang="en">jungle country</i> <a href=
-"#a118.40">118(40)</a>.</p>
-<p class="par">gubiy&egrave;rno S. <i lang="en">government</i> <a href=
-"#a92.32">92(32)</a>. <a href="#a200.18">200(18)</a>.</p>
-<p class="par">-g&uacute;gol: gin&uacute;gol <i lang="en">was spent</i>
-<a href="#a257.14">257(14)</a>.<br>
-gin&ugrave;g&uacute;gol <i lang="en">is being spent</i> <a href=
-"#a112.22">112(22)</a>.</p>
-<p class="par">g&uacute;la&#331; <i lang="en">age</i> <a href=
-"#a38.6">38(6)</a>. <a href="#a56.33">56(33)</a>.<br>
-pagg&uacute;la&#331; <i lang="en">a growing ripe</i> <a href=
-"#a272.22">272(22)</a>.<br>
-mag&uacute;la&#331; <span class="pagenum">[<a id="pb351" href="#pb351"
-name="pb351">351</a>]</span><i lang="en">old</i>, <i lang=
-"en">mature</i>; <i lang="en">parent</i> <a href="#a32.6">32(6)</a>.
-<a href="#a283.39">283(39)</a>.</p>
-<p class="par">-g&uacute;lat: gulat&igrave;n <i lang="en">scary</i>
-<a href="#a247.32">247(32)</a>.<br>
-pagkag&uacute;lat <i lang="en">a getting scared</i> <a href=
-"#a285.42">285(42)</a>.<br>
-pagk&agrave;g&uacute;lat <i lang="en">astonishment</i> <a href=
-"#a36.38">36(38)</a>.<br>
-mapa&#331;g&uacute;lat <i lang="en">given to scaring</i> <a href=
-"#a289.36">289(36)</a>.<br>
-magugulat&igrave;n <i lang="en">jumpy</i> <a href="#a62.7">62(7)</a>.
-<a href="#a290.4">290(4)</a>.<br>
-n&agrave;pag&uacute;lat <i lang="en">was astonished</i> <a href=
-"#a30.22">30(22)</a>. <a href="#a58.8">58(8)</a>.<br>
-palagulat&igrave;n <i lang="en">nervous person</i> <a href=
-"#a315.20">315(20)</a>.</p>
-<p class="par">g&uacute;lay <i lang="en">vegetable</i> <a href=
-"#a72.36">72(36)</a>.</p>
-<p class="par">-gul&ograve;: nagkagul&ograve; <i lang="en">was
-surprised</i> <a href="#a268.29">268(29)</a>.<br>
-magul&ograve; <i lang="en">confused</i> <a href=
-"#a237.2">237(2)</a>.<br>
-nagul&ograve; <i lang="en">became confused</i> <a href=
-"#a284.38">284(38)</a>.<br>
-nag&uacute;gul&ograve; <i lang="en">is confused</i> <a href=
-"#a52.29">52(29)</a>.</p>
-<p class="par">gul&ograve;d <i lang="en">hill</i> <a href=
-"#a226.25">226(25)</a>.</p>
-<p class="par">g&uacute;lok <i lang="en">bolo</i> <a href=
-"#a38.27">38(27)</a>.</p>
-<p class="par">-g&uacute;mon: n&agrave;g&ugrave;g&uacute;mon <i lang=
-"en">is trailing</i> <a href="#a98.20">98(20)</a>.</p>
-<p class="par">gunt&igrave;&#331; <i lang="en">shears</i> <a href=
-"#a26.2">26(2)</a>.</p>
-<p class="par">gup&igrave;t <i lang="en">a cutting with scissors</i>,
-<i lang="en">hair-cut</i> <a href="#a219.13">219(13)</a>.<br>
-pa&#331;gup&igrave;t <i lang="en">used for cutting</i>, <i lang=
-"en">scissors</i> <a href="#a225.5">225(5)</a>.<br>
-gumup&igrave;t <i lang="en">cut</i> <a href="#a26.15">26(15)</a>.<br>
-naggugup&igrave;t <i lang="en">cut to bits</i> <a href=
-"#a238.33">238(33)</a>.<br>
-nagg&uacute;gugup&igrave;t <i lang="en">is cutting to bits</i> <a href=
-"#a238.34">238(34)</a>.<br>
-paggugup&igrave;t <i lang="en">a cutting to bits</i> <a href=
-"#a273.33">273(33)</a>.<br>
-ma&#331;gup&igrave;t <i lang="en">cut hair</i> <a href=
-"#a26.1">26(1)</a>.<br>
-na&#331;gup&igrave;t <i lang="en">did hair-cutting</i> <a href=
-"#a167.2">167(2)</a>.<br>
-ma&#331;gugup&igrave;t ma&#331;gug&uacute;pit <i lang=
-"en">hair-cutter</i> <a href="#a24.34">24(34)</a>. <a href=
-"#a243.11">243(11)</a>.<br>
-pa&#331;gugup&igrave;t <i lang="en">hair-cutting</i> <a href=
-"#a26.19">26(19)</a>.<br>
-ginup&igrave;t <i lang="en">was cut</i> <a href="#a60.6">60(6)</a>.<br>
-gupit&agrave;n <i lang="en">be sheared</i> <a href=
-"#a26.3">26(3)</a>.<br>
-nakagup&igrave;t <i lang="en">was able to cut</i> <a href=
-"#a281.29">281(29)</a>.<br>
-pagkagup&igrave;t <i lang="en">a having cut</i> <a href=
-"#a250.32">250(32)</a>.<br>
-nak&aacute;gup&igrave;t <i lang="en">accidentally cut</i> <a href=
-"#a290.12">290(12)</a>.<br>
-n&aacute;gup&igrave;t <i lang="en">chanced to be cut</i> <a href=
-"#a293.38">293(38)</a>.<br>
-pagk&aacute;gup&igrave;t <i lang="en">a chance cutting</i>
-291(4.42).<br>
-nagpagup&igrave;t <i lang="en">allowed himself to be sheared</i>
-<a href="#a302.33">302(33)</a>.<br>
-pagpapagup&igrave;t <i lang="en">an allowing oneself to be sheared</i>
-<a href="#a302.34">302(34)</a>.<br>
-ipinagup&igrave;t <i lang="en">was caused to be cut</i> <a href=
-"#a180.11">180(11)</a>.</p>
-<p class="par">g&oacute;ra S. <i lang="en">cap</i> <a href=
-"#a246.4">246(4)</a>.</p>
-<p class="par">gur&ograve;&#702; <i lang="en">teacher</i> <a href=
-"#a80.40">80(40)</a>.</p>
-<p class="par">gust&ograve; S.: <i lang="en">desired</i>, <i lang=
-"en">liked</i> <a href="#a16.29">16(29)</a>. <a href=
-"#a52.22">52(22)</a>. <a href="#p267"><b>267</b></a>.<br>
-paggust&ograve; <i lang="en">a desiring</i> <a href=
-"#a18.21">18(21)</a>.<br>
-gustuh&igrave;n <i lang="en">be desired</i> <a href=
-"#a114.41">114(41)</a>.<br>
-nagkagust&ograve; <i lang="en">conceived a desire</i> <a href=
-"#a268.31">268(31)</a>.<br>
-ipinagkagust&ograve; <i lang="en">was the cause of desiring</i>
-<a href="#a272.33">272(33)</a>.<br>
-ikin&agrave;g&ugrave;gust&ograve; <i lang="en">is the cause of
-liking</i> <a href="#a273.31">273(31)</a>.<br>
-pinagk&agrave;kagustuh&agrave;n <i lang="en">is being liked by many</i>
-<a href="#a275.7">275(7)</a>.<br>
-magust&uacute;hin <i lang="en">fond</i> <a href="#a110.1">110(1)</a>.
-<a href="#a289.42">289(42)</a>.<br>
-pagk&aacute;gust&ograve; <i lang="en">a coming to desire</i> <a href=
-"#a24.1">24(1)</a>. <a href="#a92.36">92(36)</a>.<br>
-m&agrave;gustuh&agrave;n <i lang="en">happen to be liked</i> <a href=
-"#a74.2">74(2)</a>.<br>
-n&agrave;g&ugrave;gustuh&agrave;n <i lang="en">is liked</i> <a href=
-"#a209.25">209(25)</a>.</p>
-<p class="par">g&uacute;tom <i lang="en">hunger</i> <a href=
-"#a28.32">28(32)</a>.<br>
-gut&ograve;m <i lang="en">hungry</i> <a href="#a76.8">76(8)</a>.<br>
-gut&uacute;min <i lang="en">be assailed by hunger</i> <a href=
-"#a28.28">28(28)</a>.<br>
-nag&ugrave;g&uacute;tom <i lang="en">is hungry</i> <a href=
-"#a285.19">285(19)</a>.<br>
-palagutum&igrave;n <i lang="en">one who easily gets hungry</i> <a href=
-"#a315.19">315(19)</a>.</p>
-<p class="par">guw&agrave;rdiya-sib&igrave;l
-guw&agrave;rdiya-siv&igrave;l S. <i lang="en">gendarme</i>, <i lang=
-"en">gendarmerie</i> <a href="#a20.20">20(20)</a>.</p>
-<p class="par">guwarnisiy&ograve;n S. <i lang="en">harness</i> <a href=
-"#a315.33">315(33)</a>.</p>
-<p class="par">g&uacute;ya&#702; <i lang="en">young of animal</i>,
-<i lang="en">calf</i> <a href="#a210.24">210(24)</a>. <i lang=
-"en">See</i> b&aacute;hay.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e81381" class="main">H.</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">h&aacute;ba&#702; <i lang="en">length</i> <a href=
-"#a56.39">56(39)</a>.<br>
-hum&aacute;ba&#702; <i lang="en">grew long</i> <a href=
-"#a38.30">38(30)</a>.<br>
-kahab&aacute;an <i lang="en">length</i> <a href=
-"#a192.22">192(22)</a>.<br>
-mah&aacute;ba&#702; <i lang="en">long</i> <a href=
-"#a120.2">120(2)</a>.<br>
-pinakamah&aacute;ba&#702; <i lang="en">longest</i> <a href=
-"#a58.11">58(11)</a>.<br>
-mahah&aacute;ba&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a18.15">18(15)</a>.</p>
-<p class="par">hab&aacute;gat <i lang="en">spring wind</i> <a href=
-"#a227.40">227(40)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;ba&#331; <i lang="en">while</i>, <i lang=
-"en">during</i> <a href="#a16.2">16(2)</a>. <a href=
-"#p292"><b>292</b></a>.</p>
-<p class="par">-h&aacute;bol: nags&igrave;sih&aacute;bol <i lang=
-"en">are pursuing</i> <a href="#a301.21">301(21)</a>.<br>
-pagh&aacute;bol <i lang="en">a pursuing</i> <a href=
-"#a84.27">84(27)</a>.<br>
-pa&#331;hah&aacute;bol <i lang="en">a chasing</i> <a href=
-"#a116.7">116(7)</a>.<span class="pagenum">[<a id="pb352" href="#pb352"
-name="pb352">352</a>]</span><br>
-hab&uacute;lin <i lang="en">be pursued</i> <a href=
-"#a18.10">18(10)</a>.<br>
-hin&aacute;bol <i lang="en">was pursued</i> <a href=
-"#a88.24">88(24)</a>.<br>
-hin&agrave;h&aacute;bol <i lang="en">is being pursued</i> <a href=
-"#a68.19">68(19)</a>.<br>
-n&agrave;h&agrave;h&aacute;bol <i lang="en">gets pursued</i> <a href=
-"#a18.8">18(8)</a>.<br>
-ipinah&aacute;bol <i lang="en">was caused to be pursued</i> <a href=
-"#a76.10">76(10)</a>.<br>
-ipinah&agrave;h&aacute;bol <i lang="en">is being caused to be
-pursued</i> <a href="#a72.32">72(32)</a>.</p>
-<p class="par">hagd&agrave;n <i lang="en">ladder</i> <a href=
-"#a270.31">270(31)</a>.<br>
-hagd&aacute;nan <i lang="en">stairway</i> <a href=
-"#a106.11">106(11)</a>.</p>
-<p class="par">-h&aacute;gis: nagh&aacute;gis <i lang="en">tossed</i>
-<a href="#a48.8">48(8)</a>.<br>
-inih&aacute;gis <i lang="en">was tossed</i> <a href=
-"#a16.30">16(30)</a>. <a href="#a248.17">248(17)</a>.<br>
-mapa&#331;h&aacute;gis <i lang="en">given to flinging</i> <a href=
-"#a289.36">289(36)</a>.<br>
-pahag&igrave;s <i lang="en">with a toss</i> <a href=
-"#a300.14">300(14)</a> <i lang="en">and Corrigenda</i>.</p>
-<p class="par">-hagk, <i lang="en">see</i> hal&igrave;k.</p>
-<p class="par">-h&aacute;god: hum&agrave;h&aacute;god <i lang="en">is
-stroking</i> <a href="#a98.21">98(21)</a>.<br>
-hin&aacute;god <i lang="en">was stroked</i> <a href=
-"#a84.10">84(10)</a>.</p>
-<p class="par">Hag&uacute;noy <i lang="en">place-n.</i> <a href=
-"#a110.24">110(24)</a>.</p>
-<p class="par">-hakb&agrave;&#331;: h&aacute;hakb&agrave;&#331;
-<i lang="en">will take a step</i> <a href="#a70.1">70(1)</a>.<br>
-paghakb&agrave;&#331; <i lang="en">a stepping</i> <a href=
-"#a68.29">68(29)</a>.</p>
-<p class="par">-h&aacute;kot: paghah&agrave;k&uacute;tan <i lang="en">a
-carting together</i> <a href="#a118.17">118(17)</a>.</p>
-<p class="par">halag&agrave; <i lang="en">price</i> <a href=
-"#a54.23">54(23)</a>.<br>
-mahalag&agrave; <i lang="en">dear</i> <a href="#a36.14">36(14)</a>.
-<a href="#a234.41">234(41)</a>.<br>
-pinakamahalag&agrave; <i lang="en">most valued</i> <a href=
-"#a42.1">42(1)</a>. <a href="#a288.38">288(38)</a>.<br>
-mahahalag&agrave; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a116.2">116(2)</a>.</p>
-<p class="par">-halakh&agrave;k: n&aacute;pahalakh&agrave;k <i lang=
-"en">burst into laughter</i> <a href="#a68.26">68(26)</a>.</p>
-<p class="par">hal&aacute;man <i lang="en">garden-plant</i> <a href=
-"#a72.36">72(36)</a>.<br>
-h&agrave;laman&agrave;n <i lang="en">garden</i>, <i lang=
-"en">flower-pot</i> <a href="#a74.14">74(14)</a>. <a href=
-"#a260.38">260(38)</a>.</p>
-<p class="par">halay&agrave; S. <i lang="en">jelly</i> <a href=
-"#a253.38">253(38)</a>.</p>
-<p class="par">hal&iacute;ge <i lang="en">post</i> <a href=
-"#a64.23">64(23)</a>.</p>
-<p class="par">hal&igrave;k <i lang="en">kiss</i> <a href=
-"#a94.12">94(12)</a>.<br>
-humal&igrave;k <i lang="en">kissed</i> <a href=
-"#a227.22">227(22)</a>.<br>
-hagk&agrave;n <i lang="en">be kissed</i> <a href=
-"#a251.24">251(24)</a>.<br>
-hinagk&agrave;n <i lang="en">was kissed</i> <a href=
-"#a94.10">94(10)</a>.<br>
-mahagk&agrave;n <i lang="en">be able to be kissed</i> <a href=
-"#a92.26">92(26)</a>.</p>
-<p class="par">halimb&aacute;wa&#702; <i lang="en">example</i> <a href=
-"#a48.23">48(23)</a>. <a href="#a62.10">62(10)</a>. <a href=
-"#p265.2"><b>265</b>(2)</a>.</p>
-<p class="par">-halimh&igrave;m: hin&agrave;halimhim&agrave;n <i lang=
-"en">is being brooded on</i> <a href="#a102.18">102(18)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;lo&#702; <i lang="en">that admixed</i> <a href=
-"#a220.35">220(35)</a>.<br>
-h&aacute;l&ugrave;-h&aacute;lo&#702; <i lang="en">confused</i> <a href=
-"#a50.15">50(15)</a>.<br>
-hinal&uacute;an <i lang="en">was mixed with</i> <a href=
-"#a251.24">251(24)</a>.<br>
-hin&agrave;hal&uacute;an <i lang="en">is being given an admixture</i>
-<a href="#a108.6">108(6)</a>.<br>
-halu&agrave;n <i lang="en">mixing-vessel</i> <a href=
-"#a260.8">260(8)</a>.<br>
-pinah&agrave;hal&uacute;an <i lang="en">is being caused to be
-<span class="corr" id="xd21e81843" title="Source: gven">given</span> an
-admixture</i> <a href="#a108.7">108(7)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;los <i lang="en">almost</i> <a href=
-"#a110.25">110(25)</a>. <a href="#p265.3"><b>265</b>(3)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;mak <i lang="en">unfortunate</i>, <i lang=
-"en">no-account</i> <a href="#a219.3">219(3)</a>.<br>
-ik&agrave;pah&aacute;mak <i lang="en">be the cause of coming to
-grief</i> <a href="#a310.12">310(12)</a>.<br>
-ik&agrave;p&agrave;pah&aacute;mak <i lang="en">will be the cause of
-coming to grief</i> <a href="#a310.14">310(14)</a>.<br>
-m&agrave;pah&aacute;mak <i lang="en">come to grief</i> <a href=
-"#a312.22">312(22)</a>.<br>
-m&agrave;p&agrave;pah&aacute;mak <i lang="en">will become
-good-for-nothing</i> <a href="#a312.24">312(24)</a>.<br>
-n&agrave;pah&aacute;mak <i lang="en">came to grief</i> <a href=
-"#a312.17">312(17)</a>.<br>
-n&agrave;p&agrave;pah&aacute;mak <i lang="en">is getting spoiled</i>
-<a href="#a312.19">312(19)</a>.</p>
-<p class="par">hamp&agrave;s <i lang="en">whipping</i>, <i lang=
-"en">whip</i> <a href="#a220.37">220(37)</a>. <a href=
-"#a221.42">221(42)</a>.<br>
-hamp&agrave;s-l&uacute;pa&#702; <i lang="en">vagabond</i> <a href=
-"#a211.4">211(4)</a>.<br>
-maghamp&agrave;s-l&uacute;pa&#702; <i lang="en">be a vagabond</i>
-<a href="#a235.27">235(27)</a>.<br>
-pa&#331;hamp&agrave;s <i lang="en">used as a whip</i> <a href=
-"#a225.8">225(8)</a>.<br>
-humamp&agrave;s <i lang="en">hit with a whip</i> <a href=
-"#a227.24">227(24)</a>.<br>
-naghamp&agrave;s <i lang="en">whipped himself</i> <a href=
-"#a233.38">233(38)</a>.<br>
-nagh&aacute;hahamp&agrave;s <i lang="en">is whipping about</i> <a href=
-"#a238.36">238(36)</a>.<br>
-ma&#331;hamp&agrave;s <i lang="en">whip people</i> <a href=
-"#a239.38">239(38)</a>.<br>
-hampas&igrave;n <i lang="en">be whipped</i> <a href=
-"#a184.8">184(8)</a>.<br>
-hinampas&agrave;n <i lang="en">was struck with a whip</i> <a href=
-"#a251.25">251(25)</a>.<br>
-hamp&aacute;san <i lang="en">whipping-bench</i> <a href=
-"#a258.27">258(27)</a>.<br>
-kahamp&aacute;san <i lang="en">one of two who perform mutual
-flagellation</i> <a href="#a277.39">277(39)</a>.<br>
-nahamp&agrave;s <i lang="en">has been whipped</i> <a href=
-"#a284.12">284(12)</a>.<br>
-nak&aacute;hamp&agrave;s <i lang="en">happened to hit</i> <a href=
-"#a291.27">291(27)</a>.<br>
-n&aacute;hamp&agrave;s <i lang="en">was accidentally hit with a
-whip</i> <a href="#a293.14">293(14)</a>.<br>
-pagk&aacute;hamp&agrave;s <i lang="en">a chance hitting</i> <a href=
-"#a62.17">62(17)</a>. <a href="#a292.3">292(3)</a>.<br>
-p&aacute;hampas&igrave;n <i lang="en">be whipped harder</i> <a href=
-"#a305.11">305(11)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb353" href=
-"#pb353" name="pb353">353</a>]</span></p>
-<p class="par">h&aacute;mon <i lang="en">a challenge</i> <a href=
-"#a52.25">52(25)</a>.<br>
-ma&#331;h&agrave;h&aacute;mon <i lang="en">will challenge</i> <a href=
-"#a48.24">48(24)</a>.<br>
-ma&#331;hah&aacute;mon <i lang="en">challenger</i> <a href=
-"#a48.29">48(29)</a>.<br>
-hin&aacute;mon <i lang="en">was challenged</i> <a href=
-"#a48.32">48(32)</a>.<br>
-hin&agrave;h&aacute;mon <i lang="en">is being challenged</i> <a href=
-"#a18.21">18(21)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;nap <i lang="en">that sought</i> <a href=
-"#a76.23">76(23)</a>.<br>
-h&aacute;nap-b&uacute;hay <i lang="en">livelihood</i> <a href=
-"#a271.40">271(40)</a>.<br>
-magh&agrave;h&aacute;nap-b&uacute;hay <i lang="en">will work for a
-livelihood</i> <a href="#a193.32">193(32)</a>. <a href=
-"#a235.30">235(30)</a>.<br>
-hum&aacute;nap <i lang="en">seek</i> <a href="#a74.23">74(23)</a>.<br>
-pagh&aacute;nap <i lang="en">a seeking</i> <a href=
-"#a227.25">227(25)</a>.<br>
-magh&aacute;nap <i lang="en">earn</i> <a href="#a32.11">32(11)</a>.
-<a href="#a233.39">233(39)</a>.<br>
-paghah&aacute;nap <i lang="en">the earning one&rsquo;s living</i>
-<a href="#a60.16">60(16)</a>. <a href="#a102.7">102(7)</a>.<br>
-maghan&agrave;p <i lang="en">seek in quantity</i>; <i lang=
-"en">search</i> <a href="#a237.28">237(28)</a>.<br>
-paghahan&agrave;p <i lang="en">a searching</i> <a href=
-"#a52.29">52(29)</a>.<br>
-han&aacute;pin <i lang="en">be sought</i> <a href="#a92.12">92(12)</a>.
-<a href="#a244.13">244(13)</a>.<br>
-hin&aacute;nap <i lang="en">was sought out</i> <a href=
-"#a16.22">16(22)</a>.<br>
-hin&agrave;h&aacute;nap <i lang="en">is being sought</i> <a href=
-"#a76.18">76(18)</a>.<br>
-ih&aacute;nap <i lang="en">be looked <span class="corr" id="xd21e82245"
-title="Source: for for">for</span></i> <a href=
-"#a30.32">30(32)</a>.<br>
-paghahanap&agrave;n <i lang="en">a searching through a place</i>
-<a href="#a52.34">52(34)</a>.<br>
-nah&aacute;nap <i lang="en">has been sought</i> <a href=
-"#a143.36">143(36)</a>.<br>
-makapaghan&agrave;p <i lang="en">have searched</i> <a href=
-"#a287.20">287(20)</a>.<br>
-nakapaghan&agrave;p <i lang="en">has searched</i> <a href=
-"#a287.18">287(18)</a>.<br>
-pinahan&aacute;pan <i lang="en">was ordered to be sought in</i>
-<a href="#a52.15">52(15)</a>.</p>
-<p class="par">hand&agrave;&#702; <i lang="en">a serving food</i>
-<a href="#a114.34">114(34)</a>.<br>
-maghand&agrave;&#702; <i lang="en">serve</i> <a href=
-"#a112.29">112(29)</a>.<br>
-nagh&aacute;hand&agrave;&#702; <i lang="en">is serving</i> <a href=
-"#a114.9">114(9)</a>.<br>
-ih&aacute;hand&agrave;&#702; <i lang="en">will be served</i> <a href=
-"#a237.36">237(36)</a>.<br>
-inihand&agrave;&#702; <i lang="en">was served</i> <a href=
-"#a299.11">299(11)</a>.<br>
-inih&aacute;hand&agrave;&#702; <i lang="en">is being served out</i>
-<a href="#a62.36">62(36)</a>.<br>
-nakahand&agrave;&#702; <i lang="en">is served</i> <a href=
-"#a183.22">183(22)</a>. <a href="#a281.4">281(4)</a>.</p>
-<p class="par">-hant&agrave;y: hantay&igrave;n <i lang="en">be
-awaited</i> <a href="#a32.26">32(26)</a>.<br>
-hinant&agrave;y <i lang="en">was awaited</i> <a href=
-"#a50.37">50(37)</a>.</p>
-<p class="par">ha&#331;&agrave;d <i lang="en">aim</i>, <i lang=
-"en">goal</i> <a href="#a46.36">46(36)</a>.</p>
-<p class="par">ha&#331;&agrave;l <i lang="en">fool</i> <a href=
-"#a276.31">276(31)</a>.<br>
-kaha&#331;al&agrave;n <i lang="en">foolishness</i> <a href=
-"#a276.31">276(31)</a>.</p>
-<p class="par">-ha&#331;g&agrave;: ha&#331;g&aacute;han <i lang=
-"en">boundary</i> <a href="#a258.29">258(29)</a>.<br>
-ha&#331;g&agrave;n <i lang="en">limit</i> <a href=
-"#a22.6">22(6)</a>.</p>
-<p class="par">ha&#331;g&agrave;&#331; <i lang="en">until</i>, <i lang=
-"en">up to</i> <a href="#a16.12">16(12)</a>. <a href=
-"#p68"><b>68</b></a>. <a href="#p293"><b>293</b></a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;&#331;in <i lang="en">wind</i> <a href=
-"#a118.31">118(31)</a>.</p>
-<p class="par">-h&aacute;&#331;o&#702;: pagh&aacute;&#331;o&#702;
-<i lang="en">a rescuing</i> <a href="#a78.10">78(10)</a>.<br>
-hin&aacute;&#331;o&#702; <i lang="en">was rescued</i> <a href=
-"#a88.36">88(36)</a>.<br>
-ikah&agrave;h&aacute;&#331;o&#702; <i lang="en">will be the means of
-rescuing</i> <a href="#a74.42">74(42)</a>.<br>
-mah&aacute;&#331;o&#702; <i lang="en">be able to be rescued</i>
-<a href="#a74.23">74(23)</a>.<br>
-mah&agrave;h&aacute;&#331;o&#702; <i lang="en">will be able to be
-rescued</i> <a href="#a78.2">78(2)</a>.<br>
-nah&agrave;h&aacute;&#331;o&#702; <i lang="en">is being rescued</i>
-<a href="#a78.12">78(12)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;pis <i lang="en">grief</i> <a href=
-"#a38.11">38(11)</a>.<br>
-hin&aacute;pis <i lang="en">was grieved</i> <a href=
-"#a244.14">244(14)</a>.<br>
-nah&agrave;h&aacute;pis <i lang="en">is sad</i> <a href=
-"#a285.20">285(20)</a>.<br>
-pagkah&aacute;pis <i lang="en">a grieving</i> <a href=
-"#a74.25">74(25)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;pon <i lang="en">afternoon</i> <a href=
-"#a18.39">18(39)</a>. <a href="#a190.23">190(23.31)</a>.<br>
-magh&aacute;pon <i lang="en">whole day</i> <a href=
-"#a112.9">112(9)</a>. <a href="#p262.8"><b>262</b>(8)</a>.<br>
-kah&aacute;pon <i lang="en">yesterday</i> <a href=
-"#a152.13">152(13)</a>. <a href="#a172.6">172(6)</a>. <a href=
-"#p259"><b>259</b></a>.<br>
-pagkah&aacute;pon <i lang="en">a having supped</i> <a href=
-"#a104.16">104(16)</a>.</p>
-<p class="par">Hap&ograve;n S. <i lang="en">Japan</i> <a href=
-"#a269.20">269(20)</a>.</p>
-<p class="par">Hapun&egrave;s S. <i lang="en">Japanese</i> <a href=
-"#a306.19">306(19)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;ra&#331; <i lang="en">obstruction</i> <a href=
-"#a220.39">220(39)</a>.<br>
-pa&#331;h&aacute;ra&#331; <i lang="en">used as an obstruction</i>
-<a href="#a225.8">225(8)</a>.<br>
-hum&aacute;ra&#331; <i lang="en">held up</i> <a href=
-"#a227.26">227(26)</a>.<br>
-pagh&aacute;ra&#331; <i lang="en">a holding up</i> <a href=
-"#a198.21">198(21)</a>.<br>
-nagh&aacute;ra&#331; <i lang="en">made an obstruction</i> <a href=
-"#a233.41">233(41)</a>.<br>
-paghah&aacute;ra&#331; <i lang="en">an obstructing</i> <a href=
-"#a233.42">233(42)</a>.<br>
-na&#331;h&aacute;ra&#331; <i lang="en">held people up</i> <a href=
-"#a239.38">239(38)</a>.<br>
-pa&#331;hah&aacute;ra&#331; <i lang="en">highway robbery</i> <a href=
-"#a239.40">239(40)</a>.<br>
-hin&aacute;ra&#331; <i lang="en">was held up</i> <a href=
-"#a282.36">282(36)</a>.<br>
-ipina&#331;h&aacute;ra&#331; <i lang="en">was used in holding up</i>
-<a href="#a250.10">250(10)</a>.<br>
-hinar&aacute;&#331;an <i lang="en">was obstructed</i> <a href=
-"#a251.27">251(27)</a>.<br>
-pina&#331;har&aacute;&#331;an <i lang="en">was the place of holding
-up</i> <a href="#a255.11">255(11)</a>.<br>
-hara&#331;&agrave;n <i lang="en">hold-up</i> <a href=
-"#a197.9">197(9)</a>.<br>
-paghahara&#331;&agrave;n <i lang="en">a holding up together</i>
-<a href="#a275.22">275(22)</a>.<br>
-ikinah&aacute;ra&#331; <i lang="en">was the cause of being held up</i>
-<a href="#a272.6">272(6)</a>.<br>
-pagkah&aacute;ra&#331; <i lang="en">a having held up</i> <a href=
-"#a282.29">282(29)</a>.<br>
-pagkapa&#331;hah&aacute;ra&#331; <i lang="en">a having practised
-highway robbery</i> <a href="#a287.30">287(30)</a>.<span class=
-"pagenum">[<a id="pb354" href="#pb354" name="pb354">354</a>]</span><br>
-n&agrave;h&aacute;ra&#331; <i lang="en">got held up</i> <a href=
-"#a295.6">295(6)</a>.<br>
-pagk&agrave;h&aacute;ra&#331; <i lang="en">a chance holding up</i>
-<a href="#a292.5">292(5)</a>.<br>
-pah&aacute;ra&#331; <i lang="en">caused to be held up</i> <a href=
-"#a197.10">197(10)</a>.<br>
-pahar&agrave;&#331; <i lang="en">crosswise</i> <a href=
-"#a300.15">300(15)</a>.<br>
-pagpapah&aacute;ra&#331; <i lang="en">a causing to be held up</i>
-<a href="#a302.36">302(36)</a>.<br>
-pinapa&#331;h&agrave;h&aacute;ra&#331; <i lang="en">is being caused to
-practise highway robbery</i> <a href="#a305.22">305(22)</a>.<br>
-ipinah&aacute;ra&#331; <i lang="en">was caused to be held up</i>
-<a href="#a306.11">306(11)</a>.</p>
-<p class="par">har&agrave;p <i lang="en">front</i> <a href=
-"#a228.25">228(25)</a>.<br>
-hum&aacute;har&agrave;p <i lang="en">is facing</i> <a href=
-"#a96.7">96(7)</a>.<br>
-h&aacute;har&agrave;p <i lang="en">will be present</i> <a href=
-"#a96.18">96(18)</a>.<br>
-hinar&agrave;p <i lang="en">was faced</i> <a href=
-"#a20.37">20(37)</a>.<br>
-harap&agrave;n <i lang="en">place in front of</i> <a href=
-"#a24.37">24(37)</a>.<br>
-kahar&agrave;p <i lang="en">facing</i> <a href=
-"#a98.21">98(21)</a>.<br>
-n&aacute;har&agrave;p <i lang="en">came to face</i> <a href=
-"#a72.2">72(2)</a>.</p>
-<p class="par">hard&igrave;n S. <i lang="en">garden</i> <a href=
-"#a72.19">72(19)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;ri&#702; <i lang="en">king</i> <a href=
-"#a24.29">24(29)</a>.<br>
-nagh&agrave;h&aacute;ri&#702; <i lang="en">is ruling</i> <a href=
-"#a24.30">24(30)</a>.<br>
-paghar&iacute;an <i lang="en">be ruled</i> <a href=
-"#a255.14">255(14)</a>.<br>
-pinagh&agrave;har&iacute;an <i lang="en">is being ruled</i> <a href=
-"#a24.32">24(32)</a>.<br>
-kahariy&agrave;n <i lang="en">kingdom</i> <a href="#a24.36">24(36)</a>.
-<a href="#a276.18">276(18)</a>.</p>
-<p class="par">-h&aacute;sa&#702;: has&agrave;&#702; <i lang=
-"en">sharpened</i> <a href="#a202.30">202(30)</a>.<br>
-paghah&aacute;sa&#702; <i lang="en">a sharpening</i> <a href=
-"#a232.16">232(16)</a>.<br>
-ih&aacute;sa&#702; <i lang="en">be sharpened</i> <a href=
-"#a248.19">248(19)</a>.<br>
-has&aacute;an <i lang="en">be given a sharp edge</i> <a href=
-"#a251.28">251(28)</a>.<br>
-paghas&aacute;an <i lang="en">be sharpened on</i> <a href=
-"#a255.15">255(15)</a>.<br>
-hasa&agrave;n <i lang="en">whetstone</i> <a href=
-"#a255.15">255(15)</a>.</p>
-<p class="par">-h&aacute;tak: pagh&aacute;tak <i lang="en">a
-tugging</i> <a href="#a78.8">78(8)</a>.<br>
-hat&aacute;kin <i lang="en">be pulled at</i> <a href=
-"#a284.16">284(16)</a>.<br>
-kahatak&agrave;n <i lang="en">one of two who tug against each other</i>
-<a href="#a186.38">186(38)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;ti&#702; <i lang="en">divide</i>; <i lang=
-"en">that divided</i>; <i lang="en">mid</i>- <a href=
-"#a222.1">222(1)</a>.<br>
-h&aacute;ti &#331; gab&igrave;:
-nagh&agrave;h&aacute;ti-&#331;-gab&igrave; <i lang="en">it is
-midnight</i> <a href="#a84.19">84(19)</a>. <a href=
-"#a235.24">235(24)</a>.<br>
-kin&agrave;h&aacute;ti-&#331;-gabih&agrave;n <i lang="en">was at
-midnight</i> <a href="#a38.21">38(21)</a>. <a href=
-"#a279.25">279(25)</a>.<br>
-hat&igrave;&#702; <i lang="en">divided</i> <a href=
-"#a222.31">222(31)</a>.<br>
-pa&#331;h&aacute;ti&#702; <i lang="en">used for dividing</i> <a href=
-"#a225.11">225(11)</a>.<br>
-hum&aacute;ti&#702; <i lang="en">divided</i>, <i lang="en">halved</i>
-<a href="#a227.29">227(29)</a>.<br>
-nagh&aacute;ti&#702; <i lang="en">distributed</i> <a href=
-"#a234.1">234(1)</a>.<br>
-paghah&aacute;ti&#702; <i lang="en">a distributing</i> <a href=
-"#a234.3">234(3)</a>.<br>
-naghat&igrave;&#702; <i lang="en">divided up</i>, <i lang="en">divided
-in quantity</i> <a href="#a237.30">237(30)</a>.<br>
-paghahat&igrave;&#702; <i lang="en">a dividing in quantity</i> <a href=
-"#a237.32">237(32)</a>.<br>
-na&#331;h&aacute;ti&#702; <i lang="en">shared orders</i> <a href=
-"#a239.41">239(41)</a>.<br>
-pa&#331;hah&aacute;ti&#702; <i lang="en">a sharing orders</i> <a href=
-"#a239.42">239(42)</a>.<br>
-hin&aacute;ti&#702; <i lang="en">was divided</i> <a href=
-"#a16.7">16(7)</a>. <a href="#a244.4">244(4)</a>.<br>
-pinaghat&igrave;&#702; <i lang="en">was divided in quantity</i>
-<a href="#a246.20">246(20)</a>.<br>
-paghat&iacute;an <i lang="en">be shared</i> <a href=
-"#a28.34">28(34)</a>.<br>
-ikinah&aacute;ti&#702; <i lang="en">was the cause of breaking in
-two</i> <a href="#a270.39">270(39)</a>. <i lang="en">of being able to
-divide</i> <a href="#a272.9">272(9)</a>.<br>
-nah&aacute;ti&#702; <i lang="en">has been divided</i> <a href=
-"#a284.39">284(39)</a>.<br>
-pagkah&aacute;ti&#702; <i lang="en">a having divided</i> <a href=
-"#a282.31">282(31)</a>.<br>
-nak&agrave;h&aacute;ti&#702; <i lang="en">chanced to divide</i>
-<a href="#a291.29">291(29)</a>.<br>
-pagk&agrave;h&aacute;ti&#702; <i lang="en">a chance dividing</i>
-<a href="#a291.6">291(6)</a>. <a href="#a292.8">292(8)</a>.<br>
-pah&aacute;ti&#702; <i lang="en">ordered to be divided</i> <a href=
-"#a299.14">299(14)</a>.<br>
-pahat&igrave;&#702; <i lang="en">tending to halve</i> <a href=
-"#a300.18">300(18)</a>.<br>
-nagpah&aacute;ti&#702; <i lang="en">caused to be divided</i> <a href=
-"#a302.38">302(38)</a>.<br>
-pagpapah&aacute;ti&#702; <i lang="en">a causing to be divided</i>
-<a href="#a302.41">302(41)</a>.<br>
-ipinh&aacute;ti&#702; <i lang="en">was caused to be divided</i>
-<a href="#a306.13">306(13)</a>.<br>
-ipinagpah&aacute;ti&#702; <i lang="en">was caused to be divided up</i>
-<a href="#a307.19">307(19)</a>.<br>
-pinahat&iacute;an <i lang="en">was caused to be given his share</i>
-<a href="#a308.9">308(9)</a>.<br>
-pinapahat&iacute;an <i lang="en">was caused to be caused to to be given
-his share</i> <a href="#a308.41">308(41)</a>.<br>
-kalah&aacute;ti&#702; <i lang="en">half</i> <a href=
-"#a80.24">80(24)</a>. <a href="#a273.21">273(21)</a>. <a href=
-"#a314.32">314(32)</a>.<br>
-kalah&aacute;ti-&#331;-&aacute;raw <i lang="en">half-day</i> <a href=
-"#a118.26">118(26)</a>.<br>
-kalah&aacute;ti-&#331;-&oacute;ras <i lang="en">half-hour</i> <a href=
-"#a66.36">66(36)</a>.<br>
-magk&aacute;kalahat&igrave;&#702; <i lang="en">will be half through</i>
-<a href="#a104.17">104(17)</a>. <a href="#a238.22">238(22)</a>.<br>
-pa&#331;a&#331;alah&aacute;ti&#702; <i lang="en">a being halfway</i>
-<a href="#a24.6">24(6)</a>. <a href="#a241.13">241(13)</a>.<br>
-kalahat&iacute;an <i lang="en">middle</i> <a href=
-"#a261.27">261(27)</a>.</p>
-<p class="par">-hat&igrave;d: naghat&igrave;d <i lang="en">conveyed</i>
-<a href="#a56.26">56(26)</a>.<br>
-nagh&aacute;hat&igrave;d <i lang="en">is conveying</i> <a href=
-"#a98.3">98(3)</a>.<br>
-paghahat&igrave;d <i lang="en">an escorting</i> <a href=
-"#a114.39">114(39)</a>.<br>
-ihat&igrave;d <i lang="en">be conveyed</i> <a href=
-"#a34.6">34(6)</a>.<br>
-ih&aacute;hat&igrave;d <i lang="en">will be conveyed</i> <a href=
-"#a104.28">104(28)</a>.<br>
-inihat&igrave;d <i lang="en">was conveyed</i> <a href=
-"#a20.26">20(26)</a>.<br>
-inih&aacute;hat&igrave;d <i lang="en">is being conveyed</i> <a href=
-"#a20.4">20(4)</a>.<br>
-<span class="pagenum">[<a id="pb355" href="#pb355" name=
-"pb355">355</a>]</span>h&agrave;hatd&agrave;n <i lang="en">will be
-conveyed to</i> <a href="#a175.1">175(1)</a>.<br>
-hin&agrave;hatd&agrave;n <i lang="en">is being conveyed to</i> <a href=
-"#a190.10">190(10)</a>.<br>
-pagh&agrave;hatd&agrave;n <i lang="en">will be delivered to</i>
-<a href="#a20.9">20(9)</a>.<br>
-pinaghatd&agrave;n <i lang="en">was delivered to</i> <a href=
-"#a255.16">255(16)</a>.<br>
-pinagh&agrave;hatd&agrave;n <i lang="en">is being delivered to</i>
-<a href="#a179.8">179(8)</a>.<br>
-ipinahat&igrave;d <i lang="en">was caused to be conveyed</i> <a href=
-"#a294.28">294(28)</a>.<br>
-napahat&igrave;d <i lang="en">had himself conveyed</i> <a href=
-"#a52.37">52(37)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;tol <i lang="en">advice</i> <a href=
-"#a30.4">30(4)</a>.<br>
-nagh&agrave;h&aacute;tol <i lang="en">advises</i> <a href=
-"#a74.30">74(30)</a>.</p>
-<p class="par">-h&aacute;wa: nak&agrave;h&agrave;h&aacute;wa <i lang=
-"en">is contagious</i> <a href="#a272.3">272(3)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;wak <i lang="en">that grasped</i> <a href=
-"#a66.35">66(35)</a>.<br>
-hum&aacute;wak <i lang="en">took hold</i> <a href=
-"#a78.7">78(7)</a>.<br>
-pagh&aacute;wak <i lang="en">a taking hold</i> <a href=
-"#a227.31">227(31)</a>.<br>
-hinaw&aacute;kan <i lang="en">was taken hold of</i> <a href=
-"#a66.26">66(26)</a>.<br>
-makah&aacute;wak <i lang="en">be able to take hold</i> <a href=
-"#a22.22">22(22)</a>.<br>
-nakah&aacute;wak <i lang="en">has taken hold</i> <a href=
-"#a281.14">281(14)</a>.<br>
-nak&agrave;h&aacute;wak <i lang="en">got hold of</i> <a href=
-"#a290.18">290(18)</a>.</p>
-<p class="par">-h&aacute;yag (a): pah&aacute;yag <i lang="en">that
-published</i> <a href="#a48.37">48(37)</a>.<br>
-nagp&agrave;pah&aacute;yag <i lang="en">causes to become public</i>,
-<i lang="en">announces</i> <a href="#a48.35">48(35)</a>.<br>
-pagpapah&aacute;yag <i lang="en">an announcing</i> <a href=
-"#a90.22">90(22)</a>.<br>
-ipinah&aacute;yag <i lang="en">was caused to become public</i>,
-<i lang="en">was announced</i> <a href="#a56.6">56(6)</a>.<br>
-p&agrave;hay&aacute;gan p&aacute;hayag&agrave;n <i lang=
-"en">newspaper</i> <a href="#a48.27">48(27)</a>. <a href=
-"#a236.41">236(41)</a>. <i lang="en">See</i> b&aacute;hay.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">with accent shift</i>: h&agrave;y&aacute;gan
-<i lang="en">public affair</i>, <i lang="en">public</i> <a href=
-"#a236.37">236(37)</a>.<br>
-n&aacute;hay&agrave;g <i lang="en">got widely known</i> <a href=
-"#a60.11">60(11)</a>.</p>
-<p class="par">h&aacute;yop <i lang="en">animal</i>; <i lang=
-"en"><span class="corr" id="xd21e83604" title=
-"Source: caribou">carabao</span></i> <a href="#a28.26">28(26)</a>.</p>
-<p class="par">-hig&agrave;&#702;: paghig&agrave;&#702; <i lang="en">a
-going to bed</i> <a href="#a64.6">64(6)</a>.<br>
-hin&igrave;hig&agrave;n <i lang="en">is being slept on</i> <a href=
-"#a102.26">102(26)</a>.<br>
-h&igrave;g&aacute;an <i lang="en">bed</i> <a href=
-"#a244.22">244(22)</a>.<br>
-hihig&agrave;n <i lang="en">couch</i> <a href="#a62.12">62(12)</a>.<br>
-kah&iacute;hig&agrave;&#702; <i lang="en">there has just been lying
-down</i> <a href="#a267.15">267(15)</a>.<br>
-makahig&agrave;&#702; <i lang="en">be able to lie down</i> <a href=
-"#a281.33">281(33)</a>.<br>
-nakahig&agrave;&#702; <i lang="en">has lain down</i> <a href=
-"#a86.39">86(39)</a>.<br>
-nahig&agrave;&#702; <i lang="en">lay down</i> <a href=
-"#a38.17">38(17)</a>. <a href="#a285.34">285(34)</a>.<br>
-nah&iacute;hig&agrave;&#702; <i lang="en">is in the act of lying
-down</i> <a href="#a285.35">285(35)</a>.<br>
-m&aacute;hig&agrave;&#702; <i lang="en">get laid</i> <a href=
-"#a295.8">295(8)</a>.<br>
-nagpatihig&agrave;&#702; <i lang="en">suddenly lay down</i> <a href=
-"#a313.20">313(20)</a>.<br>
-m&aacute;patihig&agrave;&#702; <i lang="en">fall on one&rsquo;s
-back</i> <a href="#a313.37">313(37)</a>.<br>
-n&agrave;p&agrave;patihig&agrave;&#702; <i lang="en">falls on his
-back</i> <a href="#a313.35">313(35)</a>.</p>
-<p class="par">hig&agrave;nte S. <i lang="en">giant</i> <a href=
-"#a32.31">32(31)</a>.</p>
-<p class="par">-hig&igrave;t: mahig&igrave;t <i lang="en">with an
-excess</i> <a href="#a118.16">118(16)</a>.</p>
-<p class="par">-higp&igrave;t: mahigp&igrave;t <i lang="en">firm</i>,
-<i lang="en">strict</i> <a href="#a42.40">42(40)</a>.<br>
-mahihigp&igrave;t <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a122.5">122(5)</a>.</p>
-<p class="par">h&iacute;kaw <i lang="en">ear-ring</i> <a href=
-"#a303.3">303(3)</a>.<br>
-nagpah&iacute;kaw <i lang="en">caused himself to be adorned with
-ear-rings</i> <a href="#a303.2">303(2)</a>.</p>
-<p class="par">-h&iacute;la: hum&igrave;h&iacute;la <i lang="en">is
-dragging</i> <a href="#a118.20">118(20)</a>.<br>
-pagh&iacute;la <i lang="en">a dragging</i> <a href=
-"#a118.22">118(22)</a>.<br>
-hin&iacute;la <i lang="en">was dragged</i> <a href=
-"#a16.3">16(3)</a>.<br>
-hin&igrave;h&iacute;la <i lang="en">is being dragged</i> <a href=
-"#a100.23">100(23)</a>.<br>
-mah&igrave;h&iacute;la <i lang="en">will be able to be dragged</i>
-<a href="#a80.27">80(27)</a>.</p>
-<p class="par">-hil&aacute;mos: pa&#331;hil&aacute;mos <i lang=
-"en">water for washing hands</i> <a href="#a62.36">62(36)</a>.</p>
-<p class="par">hil&agrave;w <i lang="en">raw</i> <a href=
-"#a28.31">28(31)</a>.<br>
-palahilaw&igrave;n <i lang="en">kind of rice</i> <a href=
-"#a315.20">315(20)</a>.</p>
-<p class="par">hil&igrave;&#331; <i lang="en">request</i> <a href=
-"#a219.34">219(34)</a>.<br>
-humil&igrave;&#331; <i lang="en">requested</i> <a href=
-"#a186.18">186(18)</a>.<br>
-hinil&igrave;&#331; <i lang="en">was asked for</i> <a href=
-"#a16.27">16(27)</a>.<br>
-hin&iacute;hil&igrave;&#331; <i lang="en">is being asked for</i>
-<a href="#a52.8">52(8)</a>.<br>
-mapa&#331;hil&igrave;&#331; <i lang="en">given to demanding</i>
-<a href="#a42.7">42(7)</a>.</p>
-<p class="par">h&igrave;l&eacute;ra S. <i lang="en">row</i> <a href=
-"#a34.20">34(20)</a>.<br>
-makahil&eacute;ra <i lang="en">be in single file</i> <a href=
-"#a110.41">110(41)</a>.<br>
-nakahil&eacute;ra <i lang="en">is in single file</i> <a href=
-"#a122.2">122(2)</a>.</p>
-<p class="par">-himb&igrave;&#331;: mahimb&igrave;&#331; <i lang=
-"en">sound</i>, <i lang="en">deep</i> <a href=
-"#a296.39">296(39)</a>.<br>
-n&aacute;himb&igrave;&#331; <i lang="en">fell sound asleep</i> <a href=
-"#a84.19">84(19)</a>.</p>
-<p class="par">h&iacute;na&#702; <i lang="en">weakness</i> <a href=
-"#a18.7">18(7)</a>.<br>
-hum&iacute;na&#702; <i lang="en">became weak</i>, <i lang="en">slow</i>
-<a href="#a227.34">227(34)</a>.<br>
-nagh&iacute;na&#702; <i lang="en">made gentle</i> <a href=
-"#a234.5">234(5)</a>.<br>
-na&#331;h&iacute;na&#702; <i lang="en">slackened up</i> <a href=
-"#a240.2">240(2)</a>.<br>
-nags&igrave;sipa&#331;h&iacute;na&#702; <i lang="en">are getting
-weak</i> <a href="#a108.28">108(28)</a>.<br>
-kahin&aacute;an <i lang="en">weakness</i>, <i lang="en">slowness</i>
-<a href="#a22.39">22(39)</a>.<br>
-mah&iacute;na&#702; <i lang="en">weak</i>, <i lang="en">slow</i>
-<a href="#a22.33">22(33)</a>.<br>
-mahih&iacute;na&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a149.20">149(20)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb356" href=
-"#pb356" name="pb356">356</a>]</span></p>
-<p class="par">hin&aacute;la&#702; <i lang="en">suspicion</i> <a href=
-"#a40.23">40(23)</a>.<br>
-paghihin&aacute;la&#702; <i lang="en">a suspecting</i> <a href=
-"#a84.39">84(39)</a>.<br>
-hinin&aacute;la&#702; <i lang="en">was suspected</i> <a href=
-"#a30.23">30(23)</a>.<br>
-hin&igrave;hin&aacute;la&#702; <i lang="en">is being suspected</i>
-<a href="#a18.20">18(20)</a>.<br>
-pinagh&igrave;hinal&aacute;an <i lang="en">is the object of
-suspicion</i> <a href="#a40.21">40(21)</a>.<br>
-m&agrave;pagh&igrave;hinal&aacute;an
-m&agrave;p&agrave;paghinal&aacute;an <i lang="en">will get
-suspected</i> <a href="#a38.19">38(19)</a>. <a href=
-"#a298.19">298(19)</a>.<br>
-n&agrave;pagh&igrave;hinal&aacute;an nap&agrave;paghinal&aacute;an
-<i lang="en">gets suspected</i> <a href="#a298.15">298(15)</a>.</p>
-<p class="par">hind&igrave;&#702; <i lang="en">not</i>, <i lang=
-"en">no</i> <a href="#a16.4">16(4)</a>. <a href="#a152.7">152(7)</a>.
-<a href="#p228"><b>228</b></a>. <a href="#p237"><b>237</b></a>.
-<a href="#p239"><b>239</b></a>. <a href="#p301"><b>301</b></a>.
-<a href="#p319"><b>319</b></a>. <a href="#p340"><b>340</b></a>.</p>
-<p class="par">-hinh&igrave;n: mahihinh&igrave;n <i lang=
-"en">respectable</i>, <i lang="en">decent</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a94.11">94(11)</a>.</p>
-<p class="par">hint&agrave;y <i lang="en">wait</i> <a href=
-"#a206.1">206(1)</a>.<br>
-maghint&agrave;y <i lang="en">wait</i> <a href=
-"#a153.4">153(4)</a>.<br>
-naghint&agrave;y <i lang="en">awaited</i> <a href="#a26.13">26(13)</a>.
-<a href="#a30.14">30(14)</a>.<br>
-nagh&iacute;hint&agrave;y <i lang="en">is awaiting</i> <a href=
-"#a48.12">48(12)</a>.<br>
-paghihint&agrave;y <i lang="en">a waiting</i> <a href=
-"#a285.23">285(23)</a>.<br>
-hinint&agrave;y <i lang="en">was awaited</i> <a href=
-"#a120.37">120(37)</a>.</p>
-<p class="par">hint&ograve;&#702; <i lang="en">a stopping</i>; <i lang=
-"en">stop</i> <a href="#a22.26">22(26)</a>. <a href=
-"#a222.2">222(2)</a>. <i lang="en">stopped</i> <a href=
-"#a223.28">223(28)</a>.<br>
-maghint&ograve;&#702; <i lang="en">stop</i> <a href=
-"#a170.3">170(3)</a>.<br>
-magsihint&ograve;&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a184.22">184(22)</a>.<br>
-naghint&ograve;&#702; <i lang="en">stopped</i>, <i lang="en">ceased</i>
-<a href="#a18.3">18(3)</a>. <a href="#a283.13">283(13)</a>.<br>
-nagh&iacute;hint&ograve;&#702; <i lang="en">stops</i> <a href=
-"#a110.36">110(36)</a>.<br>
-nags&iacute;sipaghint&ograve;&#702; <i lang="en">pl<span class="corr"
-id="xd21e84243" title="Not in source">.</span></i> <a href=
-"#a112.5">112(5)</a>.<br>
-ihint&ograve;&#702; <i lang="en">be stopped</i> <a href=
-"#a104.19">104(19)</a>.<br>
-hintu&agrave;n <i lang="en">be ceased from</i> <a href=
-"#a251.28">251(28)</a>.<br>
-hinintu&agrave;n <i lang="en">was ceased from</i> <a href=
-"#a122.22">122(22)</a>.<br>
-hint&uacute;an <i lang="en">stopping-place</i> <a href=
-"#a258.32">258(32)</a>.<br>
-m&aacute;hint&ograve;&#702; <i lang="en">come to an end</i> <a href=
-"#a60.37">60(37)</a>.<br>
-n&aacute;hint&ograve;&#702; <i lang="en">got stopped</i> <a href=
-"#a259.34">259(34)</a>.<br>
-pahint&ograve;-hint&ograve;&#702; <i lang="en">stopping at
-intervals</i> <a href="#a300.30">300(30)</a>.<br>
-pinahint&ograve;&#702; <i lang="en">was caused to stop</i> <a href=
-"#a26.2">26(2)</a>.<br>
-pinapaghint&ograve;&#702; <i lang="en">was caused to cease</i> <a href=
-"#a84.31">84(31)</a>.<br>
-ipinahint&ograve;&#702; <i lang="en">was caused to be stopped</i>
-<a href="#a241.1">241(1)</a>.</p>
-<p class="par">-hint&uacute;lot: pahint&uacute;lot <i lang="en">a
-permit</i> <a href="#a116.2">116(2)</a>. <a href=
-"#a272.4">272(4)</a>.<br>
-ipinah&igrave;hint&uacute;lot <i lang="en">is being permitted</i>
-<a href="#a54.18">54(18)</a>.<br>
-pahintul&uacute;tan <i lang="en">be given permission</i> <a href=
-"#a264.22">264(22)</a>.<br>
-pinahintul&uacute;tan <i lang="en">was given permission</i> <a href=
-"#a264.39">264(39)</a>.<br>
-pinah&igrave;hintul&uacute;tan <i lang="en">is being given
-permission</i> <a href="#a122.6">122(6)</a>.</p>
-<p class="par">hin&ograve;g <i lang="en">ripe</i> <a href=
-"#a34.28">34(28)</a>.<br>
-nagk&aacute;kahin&ograve;g <i lang="en">are in part getting ripe</i>
-<a href="#a36.1">36(1)</a>.<br>
-nahin&ograve;g <i lang="en">got ripe</i> <a href=
-"#a16.13">16(13)</a>.<br>
-pagkahin&ograve;g <i lang="en">a getting ripe</i> <a href=
-"#a300.19">300(19)</a>.<br>
-napahin&ograve;g <i lang="en">was able to be caused to ripen</i>
-<a href="#a311.20">311(20)</a>.<br>
-n&aacute;pahin&ograve;g <i lang="en">came to be caused to ripen</i>
-<a href="#a312.27">312(27)</a>.</p>
-<p class="par">-hi&#331;&agrave;: hum&iacute;hi&#331;&agrave; <i lang=
-"en">is breathing</i> <a href="#a20.8">20(8)</a>.<br>
-hini&#331;&agrave; <i lang="en">breath</i> <a href=
-"#a40.28">40(28)</a>. <a href="#a228.29">228(29)</a>.<br>
-makapaghi&#331;&agrave; <i lang="en">be able to breathe</i> <a href=
-"#a68.20">68(20)</a>.<br>
-magpahi&#331;&agrave; <i lang="en">rest</i> <a href=
-"#a54.11">54(11)</a>.<br>
-nagp&aacute;pahi&#331;&agrave; <i lang="en">is resting</i> <a href=
-"#a303.3">303(3)</a>.<br>
-makapahi&#331;&agrave; <i lang="en">be able to rest</i> <a href=
-"#a311.2">311(2)</a>.<br>
-makap&aacute;pahi&#331;&agrave; <i lang="en">will have rested</i>
-<a href="#a311.4">311(4)</a>.<br>
-nakapahi&#331;&agrave; <i lang="en">has rested</i> <a href=
-"#a310.43">310(43)</a>.<br>
-nakap&aacute;pahi&#331;&agrave; <i lang="en">has just rested</i>,
-<i lang="en">is rested</i> <a href="#a206.1">206(1)</a>.<br>
-n&agrave;p&agrave;pahi&#331;&agrave; <i lang="en">is resting, of
-animals</i> <a href="#a312.31">312(31)</a>.<br>
-na&#331;&agrave;p&agrave;pahi&#331;&agrave; <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a312.37">312(37)</a>.</p>
-<p class="par">hi&#331;&igrave;&#702;: paghi&#331;&igrave;&#702;
-<i lang="en">a requesting</i> <a href="#a227.35">227(35)</a>.<br>
-ma&#331;hi&#331;&igrave;&#702; <i lang="en">beg</i> <a href=
-"#a34.18">34(18)</a>.<br>
-na&#331;hi&#331;&igrave;&#702; <i lang="en">begged</i> <a href=
-"#a32.20">32(20)</a>.<br>
-nags&iacute;sipa&#331;hi&#331;&igrave;&#702; <i lang="en">are
-begging</i> <a href="#a112.5">112(5)</a>.<br>
-ma&#331;hihi&#331;&igrave;&#702; <i lang="en">begger</i>, <i lang=
-"en">beggar</i> <a href="#a112.16">112(16)</a>.<br>
-makahi&#331;&igrave;&#702; <i lang="en">be able to ask for</i> <a href=
-"#a281.33">281(33)</a><br>
-mak&aacute;hi&#331;&igrave;&#702; <i lang="en">get by asking</i>
-<a href="#a32.22">32(22)</a>.</p>
-<p class="par">hip, <i lang="en">see</i> -&iacute;hip.</p>
-<p class="par">h&iacute;pag <i lang="en">husband&rsquo;s sister</i>,
-<i lang="en">(woman&rsquo;s) brother&rsquo;s wife</i> <a href=
-"#a242.13">242(13)</a>.<br>
-magh&iacute;pag <i lang="en">two women, one of whom is married to the
-other&rsquo;s brother</i> <a href="#a242.12">242(12)</a>.</p>
-<p class="par">h&iacute;pon <i lang="en">kind of shrimp</i> <a href=
-"#a259.6">259(6)</a>.</p>
-<p class="par">-hir&agrave;m: h&iacute;hir&agrave;m <i lang="en">will
-borrow</i> <a href="#a227.36">227(36)</a>.<br>
-ma&#331;hir&agrave;m <i lang="en">borrow</i> <a href=
-"#a240.5">240(5)</a>.<br>
-pa&#331;hihir&agrave;m <i lang="en">a borrowing</i> <a href=
-"#a221.5">221(5)</a>.<br>
-hinir&agrave;m <i lang="en">was borrowed</i> <a href=
-"#a174.22">174(22)</a>.<br>
-h&igrave;r&aacute;man <i lang="en">person borrowed from</i> <a href=
-"#a258.34">258(34)</a>.<br>
-kah&igrave;r&aacute;man <i lang="en">one of two who borrow from each
-other</i> <a href="#a277.39">277(39)</a>.<br>
-<span class="pagenum">[<a id="pb357" href="#pb357" name=
-"pb357">357</a>]</span>magkah&igrave;r&aacute;man <i lang="en">two who
-borrow from each other</i> <a href="#a278.35">278(35)</a>.<br>
-mak&aacute;kapa&#331;hir&agrave;m <i lang="en">will be able to
-borrow</i> <a href="#a287.24">287(24)</a>.<br>
-nak&aacute;kapa&#331;hir&agrave;m <i lang="en">is able to borrow</i>
-<a href="#a287.22">287(22)</a>.<br>
-mapa&#331;hir&agrave;m <i lang="en">given to borrowing</i> <a href=
-"#a289.37">289(37)</a>.<br>
-papa&#331;hiram&igrave;n <i lang="en">be caused to go and borrow</i>
-<a href="#a305.34">305(34)</a>.<br>
-mapah&iacute;hir&agrave;m <i lang="en">will be able to be caused to
-borrow</i>, <i lang="en">will be able to be lent to</i> <a href=
-"#a311.21">311(21)</a>.</p>
-<p class="par">h&iacute;rap <i lang="en">misery</i> <a href=
-"#a22.5">22(5)</a>. <a href="#a50.29">50(29)</a>.<br>
-hir&agrave;p <i lang="en">wearied</i> <a href="#a62.25">62(25)</a>.<br>
-magh&igrave;h&iacute;rap <i lang="en">will suffer</i> <a href=
-"#a46.18">46(18)</a>.<br>
-paghih&iacute;rap <i lang="en">suffering</i> <a href=
-"#a44.24">44(24)</a>.<br>
-kahir&aacute;pan <i lang="en">hardship</i> <a href=
-"#a62.4">62(4)</a>.<br>
-mah&iacute;rap <i lang="en">difficult</i>, <i lang="en">poor</i>
-<a href="#a22.32">22(32)</a>. <a href="#a36.19">36(19)</a>. <a href=
-"#p269.3"><b>269</b>(3)</a>.<br>
-mahih&iacute;rap <i lang="en">pl.</i> <a href="#a54.22">54(22)</a>.<br>
-nahir&aacute;pan <i lang="en">was pained</i>, <i lang="en">wearied</i>
-<a href="#a118.22">118(22)</a>.<br>
-nah&igrave;hir&aacute;pan <i lang="en">is being pained</i> <a href=
-"#a44.12">44(12)</a>.<br>
-nagp&agrave;pah&iacute;rap <i lang="en">is causing to suffer</i>
-<a href="#a22.10">22(10)</a>.<br>
-pagpapah&iacute;rap <i lang="en">a causing to suffer</i> <a href=
-"#a46.14">46(14)</a>. <a href="#a273.1">273(1)</a>.<br>
-pagpapakah&iacute;rap <i lang="en">a taking pains</i> <a href=
-"#a309.20">309(20)</a>.<br>
-pah&igrave;hir&aacute;pan <i lang="en">will be caused to suffer</i>
-<a href="#a44.10">44(10)</a>. <a href=
-"#a100.15">100(15)</a><span class="corr" id="xd21e84862" title=
-"Not in source">.</span></p>
-<p class="par">Hes&ugrave;s S. <i lang="en">Jesus</i> <a href=
-"#a285.42">285(42)</a>.</p>
-<p class="par">-hit&igrave;t: hitit&igrave;n <i lang="en">be puffed
-at</i> <a href="#a66.13">66(13)</a>.</p>
-<p class="par">-hits&agrave; (S. ?): ihin&iacute;hits&agrave; <i lang=
-"en">is being tossed up</i> <a href="#a48.5">48(5)</a>.<br>
-hinitsah&agrave;n <i lang="en">was tossed to</i> <a href=
-"#a48.7">48(7)</a>.<br>
-n&aacute;pahits&agrave; <i lang="en">got thrown upward</i> <a href=
-"#a84.3">84(3)</a>.</p>
-<p class="par">hits&uacute;ra S. <i lang="en">appearance</i> <a href=
-"#a40.13">40(13)</a>. <a href="#a106.11">106(11)</a>. <a href=
-"#a116.33">116(33)</a>.</p>
-<p class="par">-h&iacute;wa&#702;: hin&iacute;wa&#702; <i lang="en">was
-slashed</i> <a href="#a20.33">20(33)</a>. <a href=
-"#a203.37">203(37)</a>.</p>
-<p class="par">-hiwal&agrave;y: maghiw&aacute;-hiwal&agrave;y <i lang=
-"en">part</i>, <i lang="en">separate</i>, <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a183.11">183(11)</a>.<br>
-naghiwal&agrave;y <i lang="en">parted (two persons)</i> <a href=
-"#a88.17">88(17)</a>.<br>
-naghiw&aacute;-hiwal&agrave;y <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a26.34">26(34)</a>. <a href="#a102.40">102(40)</a>.<br>
-nagh&iacute;hiwal&agrave;y <i lang="en">are parting</i> <a href=
-"#a40.18">40(18)</a>.<br>
-magk&aacute;hiwal&agrave;y <i lang="en">go apart (two involuntary
-actors)</i> <a href="#a270.38">270(38)</a>.<br>
-magk&agrave;k&agrave;hiw&aacute;-hiwal&agrave;y <i lang="en">will
-part</i>, <i lang="en">pl.</i> <a href="#a26.32">26(32)</a>.<br>
-nagk&agrave;hiw&aacute;-hiwal&agrave;y <i lang="en">went apart</i>,
-<i lang="en">pl.</i> <a href="#a271.14">271(14)</a>.</p>
-<p class="par">hiy&agrave;&#702; <i lang="en">shame</i> <a href=
-"#a72.12">72(12)</a>. <a href="#a90.39">90(39)</a>.<br>
-kahiy&aacute;-hiy&agrave;&#702; <i lang="en">arousing shame</i>
-<a href="#a58.13">58(13)</a>.<br>
-kahiya&agrave;n <i lang="en">be revered</i> <a href=
-"#a274.18">274(18)</a>.<br>
-makahiy&agrave;&#702; <i lang="en">given to embarrassment</i> <a href=
-"#a288.31">288(31)</a>.<br>
-nah&iacute;hiy&agrave;&#702; <i lang="en">is ashamed</i> <a href=
-"#a285.20">285(20)</a>.<br>
-mapa&#331;h&igrave;y&agrave;&#702; <i lang="en">given to
-embarrassing</i> <a href="#a289.38">289(38)</a>.</p>
-<p class="par">heyugraf&iacute;ya hewgraf&iacute;ya S. <i lang=
-"en">geography</i> <a href="#a82.1">82(1)</a>.</p>
-<p class="par">hub&agrave;d <i lang="en">naked</i> <a href=
-"#a223.29">223(29)</a>.<br>
-maghub&agrave;d <i lang="en">undress oneself</i> <a href=
-"#a232.19">232(19)</a>.<br>
-pinagh&ugrave;hubar&agrave;n <i lang="en">is being undressed in</i>
-<a href="#a255.18">255(18)</a>.<br>
-nagpahub&agrave;d <i lang="en">had himself undressed</i> <a href=
-"#a303.5">303</a><a id="xd21e85101" name="xd21e85101"></a>(5).<br>
-pinapaghub&agrave;d <i lang="en">was caused to undress himself</i>
-<a href="#a305.21">305(21)</a>.<br>
-pinahubar&agrave;n <i lang="en">was caused to be undressed</i> <a href=
-"#a308.11">308(11)</a>.</p>
-<p class="par">h&uacute;gas <i lang="en">dish-washing</i> <a href=
-"#a219.36">219(36)</a>.<br>
-nagh&ugrave;h&uacute;gas <i lang="en">is washing</i> <a href=
-"#a114.7">114(7)</a>.<br>
-maghuhug&agrave;s <i lang="en">dish-washer</i> <a href=
-"#a242.42">242(42)</a>.<br>
-ma&#331;huhug&agrave;s <i lang="en">id.</i> <a href=
-"#a243.14">243(14)</a>.<br>
-hin&ugrave;hug&aacute;san <i lang="en">is being washed</i> <a href=
-"#a251.30">251(30)</a>.<br>
-hugas&agrave;n <i lang="en">place for dish-washing</i> <a href=
-"#a260.8">260(8)</a>.</p>
-<p class="par">h&uacute;kay <i lang="en">hole</i>, <i lang=
-"en">ditch</i> <a href="#a24.38">24(38)</a>.<br>
-huk&agrave;y <i lang="en">hollowed</i> <a href=
-"#a104.9">104(9)</a>.<br>
-hum&uacute;kay <i lang="en">dig</i> <a href="#a24.37">24(37)</a>.
-<a href="#a152.32">152(32)</a>. <i lang="en">dug</i> <a href=
-"#a179.26">179(26)</a>.<br>
-h&ugrave;huk&aacute;yin h&ugrave;huk&aacute;in <i lang="en">will be
-dug</i> <a href="#a309.34">309(34)</a>.<br>
-ihin&uacute;kay <i lang="en">was dug for</i> <a href=
-"#a248.19">248(19)</a>.<br>
-hinuk&aacute;yan <i lang="en">was dug up</i> <a href=
-"#a179.27">179(27)</a>.</p>
-<p class="par">huk&ograve;m <i lang="en">judge</i> <a href=
-"#a18.26">18(26)</a>.<br>
-h&ugrave;k&uacute;man <i lang="en">court of justice</i> <a href=
-"#a54.31">54(31)</a>.<br>
-paghuh&ugrave;k&uacute;man <i lang="en">session of court</i> <a href=
-"#a54.34">54(34)</a>.</p>
-<p class="par">-h&uacute;la&#702;: hum&uacute;la&#702; <i lang=
-"en">predicted</i> <a href="#a277.37">277(37)</a>.<br>
-ma&#331;h&uacute;la&#702; <i lang="en">tell fortunes</i> <a href=
-"#a240.6">240(6)</a>.<br>
-ma&#331;huh&uacute;la&#702; <i lang="en">fortune-teller</i> <a href=
-"#a206.16">206(16)</a>.</p>
-<p class="par">h&uacute;li (a) <i lang="en">that caught</i> <a href=
-"#a220.41">220(41)</a>. <a href="#a282.6">282(6)</a>.<br>
-pa&#331;h&uacute;li <i lang="en">means of catching</i> <span class=
-"pagenum">[<a id="pb358" href="#pb358" name=
-"pb358">358</a>]</span>52(27).<br>
-hum&uacute;li <i lang="en">catch</i> <a href="#a108.5">108(5)</a>.
-<a href="#a165.34">165(34)</a>.<br>
-pagh&uacute;li <i lang="en">a catching</i> <a href=
-"#a108.3">108(3)</a>.<br>
-nags&igrave;sih&uacute;li <i lang="en">are catching</i> <a href=
-"#a102.1">102(1)</a>.<br>
-na&#331;h&ugrave;h&uacute;li <i lang="en">goes catching</i> <a href=
-"#a106.39">106(39)</a>. <a href="#a240.6">240(6)</a>.<br>
-pa&#331;huh&uacute;li <i lang="en">a catching in quantity</i> <a href=
-"#a106.24">106(24)</a>.<br>
-ma&#331;huh&uacute;li <i lang="en">catcher</i> <a href=
-"#a56.20">56(20)</a>. <a href="#a110.6">110(6)</a><span class="corr"
-id="xd21e85363" title="Not in source">.</span><br>
-hul&iacute;hin <i lang="en">be caught</i> <a href="#a52.16">52(16)</a>.
-<a href="#a68.9">68(9)</a>.<br>
-hin&uacute;li <i lang="en">was caught</i> <a href="#a20.20">20(20)</a>.
-<a href="#a84.31">84(31)</a>.<br>
-hul&iacute;han <i lang="en">be caught from</i> <a href=
-"#a251.32">251(32)</a>.<br>
-hulih&agrave;n <i lang="en">a catching by many</i> <a href=
-"#a260.9">260(9)</a>.<br>
-pagkah&uacute;li <i lang="en">a having caught</i> <a href=
-"#a282.33">282(33)</a>.<br>
-m&agrave;h&uacute;li <i lang="en">get caught</i> <a href=
-"#a52.22">52(22)</a>. <a href="#a70.19">70(19)</a>. <a href=
-"#a102.3">102(3)</a>.<br>
-n&agrave;h&uacute;li <i lang="en">got caught</i> <a href=
-"#a16.22">16(22)</a>. <a href="#a44.16">44(16)</a>.<br>
-n&agrave;h&ugrave;h&uacute;li <i lang="en">is getting caught</i>,
-<i lang="en">is caught</i> <a href="#a28.29">28(29)</a>. <a href=
-"#a309.7">309(7)</a>.<br>
-nagpah&uacute;li <i lang="en">allowed himself to be left behind</i>
-<a href="#a68.36">68(36)</a>.<br>
-tagah&uacute;li <i lang="en">catcher</i> <a href=
-"#a165.34">165(34)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">Accent shifted</i>: hul&igrave; <i lang=
-"en">late</i>; <i lang="en">last</i> <a href="#a20.30">20(30)</a>.
-<a href="#a28.18">28(18)</a>. <a href="#a222.31">222(31)</a>.<br>
-pa&#331;hul&igrave; <i lang="en">last</i> <a href=
-"#a226.10">226(10)</a>.<br>
-k&agrave;hul&igrave;-hul&iacute;han <i lang="en">very last</i> <a href=
-"#a40.27">40(27)</a>. <a href="#a280.17">280(17)</a>.<br>
-m&aacute;hul&igrave; <i lang="en">be late</i> <a href=
-"#a235.39">235(39)</a>.<br>
-m&agrave;h&ugrave;hul&igrave; <i lang="en">will be left behind</i>
-<a href="#a18.18">18(18)</a>.<br>
-n&aacute;hul&igrave; <i lang="en">was last</i> <a href=
-"#a118.34">118(34)</a>.<br>
-pagk&aacute;hul&igrave; <i lang="en">a being left behind</i> <a href=
-"#a18.31">18(31)</a>. <a href="#a296.18">296(18)</a>.<br>
-m&agrave;p&agrave;paghul&igrave; <i lang="en">will all be caught</i>
-<a href="#a198.12">198(12)</a>. <a href="#a297.20">297(20)</a>.</p>
-<p class="par">H&uacute;liyo S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a279.5">279(5)</a>.</p>
-<p class="par">Hol&ograve; S. <i lang="en">Sulu</i> <a href=
-"#a120.18">120(18)</a>.</p>
-<p class="par">h&uacute;lo&#702; <i lang="en">source</i>, <i lang=
-"en">upstream</i> <a href="#a279.4">279(4)</a>.</p>
-<p class="par">-h&uacute;log: ih&uacute;log <i lang="en">be dropped</i>
-<a href="#a168.19">168(19)</a>.<br>
-ih&ugrave;h&uacute;log <i lang="en">will be dropped</i> <a href=
-"#a64.43">64(43)</a>.<br>
-hul&uacute;gan <i lang="en">be dropped to</i> <a href=
-"#a16.17">16(17)</a>.<br>
-h&ugrave;hul&uacute;gan <i lang="en">will be dropped to</i> <a href=
-"#a16.19">16(19)</a>.<br>
-ipakih&uacute;log <i lang="en">be dropped along</i> <a href=
-"#a265.6">265(6)</a>.<br>
-ipinakih&uacute;log <i lang="en">was dropped along</i> <a href=
-"#a265.9">265(9)</a>.<br>
-ipinak&igrave;kih&uacute;log <i lang="en">is being asked to be dropped
-along</i> <a href="#a265.10">265(10)</a>.<br>
-ikinah&uacute;log <i lang="en">was the cause of falling</i> <a href=
-"#a74.38">74(38)</a>.<br>
-kah&ugrave;hul&uacute;gan <i lang="en">will be fallen from</i> <a href=
-"#a158.30">158(30)</a>.<br>
-kinahul&uacute;gan <i lang="en">was fallen from</i> <a href=
-"#a274.19">274(19)</a>.<br>
-kah&ugrave;l&uacute;gan <i lang="en">one of two who drop to each
-other</i> <a href="#a278.6">278(6)</a>.<br>
-kahulug&agrave;n <i lang="en">meaning</i> <a href="#a30.18">30(18)</a>.
-<a href="#a120.24">120(24)</a>.<br>
-nakah&uacute;log <i lang="en">caused to drop</i> <a href=
-"#a281.34">281(34)</a>.<br>
-mah&uacute;log <i lang="en">fall down</i> <a href=
-"#a299.32">299(32)</a>.<br>
-mah&ugrave;h&uacute;log <i lang="en">will fall down</i> <a href=
-"#a22.12">22(12)</a>.<br>
-nah&uacute;log <i lang="en">fell down</i> <a href=
-"#a24.7">24(7)</a>.<br>
-pagkah&uacute;log <i lang="en">a falling down</i> <a href=
-"#a24.18">24(18)</a>.<br>
-magpatihul&ograve;g <i lang="en">throw oneself down</i> <a href=
-"#a206.23">206(23)</a>.<br>
-magp&aacute;patihul&ograve;g <i lang="en">will throw himself down</i>
-<a href="#a313.28">313(28)</a>.<br>
-nagpatihul&ograve;g <i lang="en">threw himself down</i> <a href=
-"#a313.21">313(21)</a>.<br>
-nagp&aacute;patihul&ograve;g <i lang="en">throws himself down</i>
-<a href="#a313.24">313(24)</a>.</p>
-<p class="par">h&uacute;ni <i lang="en">chirp</i> <a href=
-"#a197.21">197(21)</a>.<br>
-hum&uacute;ni <i lang="en">purred</i> <a href="#a84.1">84(1)</a>.<br>
-h&ugrave;n&iacute;han <i lang="en">chirping together</i> <a href=
-"#a202.21">202(21)</a>.<br>
-kah&ugrave;n&iacute;han <i lang="en">one of two that chirp at each
-other</i> <a href="#a278.8">278(8)</a>.<br>
-mapaghun&igrave; <i lang="en">given to neighing</i> <a href=
-"#a289.31">289(31)</a>.<br>
-palah&ugrave;n&iacute;hin <i lang="en">given to neighing</i>, <i lang=
-"en">chirping</i> <a href="#a315.15">315(15)</a>.</p>
-<p class="par">H&uacute;niyo S. <i lang="en">June</i> <a href=
-"#a110.11">110(11)</a>.</p>
-<p class="par">hu&#331;k&ograve;y <i lang="en">winnowed</i> <a href=
-"#a223.30">223(30)</a><br>
-naghu&#331;k&ograve;y <i lang="en">winnowed</i> <a href=
-"#a232.21">232(21)</a>.<br>
-hu&#331;k&uacute;yan <i lang="en">winnowing-machine</i> <a href=
-"#a258.36">258(36)</a>.</p>
-<p class="par">H&ograve;rdan S. <i lang="en">Jordan</i> <a href=
-"#a106.6">106(6)</a>.</p>
-<p class="par">hurn&ograve; S. <i lang="en">oven</i> <a href=
-"#a212.36">212(36)</a>.</p>
-<p class="par">h&uacute;say <i lang="en">excellence</i> <a href=
-"#a58.1">58(1)</a>.<br>
-nags&igrave;sih&uacute;say <i lang="en">are getting well</i> <a href=
-"#a108.36">108(36)</a>.<br>
-mah&uacute;say <i lang="en">in good shape</i>, <i lang=
-"en">excellent</i> <a href="#a46.5">46(5)</a>. <a href=
-"#a108.12">108(12)</a>. <a href="#p269.4"><b>269</b>(4)</a>.<br>
-pinakamah&uacute;say <i lang="en">most excellent</i> <a href=
-"#a28.38">28(38)</a>.<br>
-mahuh&uacute;say <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a196.22">196(22)</a>.<br>
-n&agrave;h&uacute;say <i lang="en">got well</i> <a href=
-"#a44.24">44(24)</a>.</p>
-<p class="par">hust&ograve; S. <i lang="en">just suited</i> <a href=
-"#a108.40">108(40)</a>.</p>
-<p class="par">h&oacute;ta S. <i lang="en">iota</i> <a href=
-"#a30.16">30(16)</a>.</p>
-<p class="par">huw&agrave;g <i lang="en">not</i>, <i lang="en">do
-not</i> <a href="#a20.13">20(13)</a>. <a href="#p234"><b>234</b></a>.
-<a href="#p239"><b>239</b></a>. <a href="#p240"><b>240</b></a>.</p>
-<p class="par">Huw&agrave;n S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a20.2">20(2)</a>.</p>
-<p class="par">Huw&aacute;na S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a173.25">173(25)</a>.</p>
-<p class="par">huw&aacute;taw (C?) <i lang="en">Chinese bowl</i>
-<a href="#a255.30">255(30)</a>.</p>
-<p class="par">huw&egrave;s S. <i lang="en">judge</i> <a href=
-"#a54.37">54(37)</a>.</p>
-<p class="par">huw&eacute;ti&#331; (C?) <i lang="en">lottery</i>
-<a href="#a229.26">229(26)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb359"
-href="#pb359" name="pb359">359</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e86020" class="main">I(E).</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">ib&agrave; <i lang="en">other</i> <a href=
-"#a22.10">22(10)</a>. <a href="#p66"><b>66</b></a>. <a href=
-"#p98"><b>98</b></a>. <a href="#p132"><b>132</b></a>. <a href=
-"#p251"><b>251</b></a>. <a href="#p314"><b>314</b></a>.<br>
-ib&agrave; t ib&agrave;: nakapag&igrave;ib&agrave;-t-ib&agrave;
-<i lang="en">is able to alter</i> <a href="#a36.10">36(10)</a>.<br>
-pinagibh&agrave;n <i lang="en">was differed in</i> <a href=
-"#a255.19">255(19)</a>.<br>
-pagkak&aacute;ib&agrave; <i lang="en">a being different</i> <a href=
-"#a46.39">46(39)</a>. <a href="#a276.31">276(31)</a>.<br>
-n&aacute;ib&agrave; <i lang="en">got different</i> <a href=
-"#a294.24">294(24)</a><br>
-n&agrave;&igrave;ib&agrave; <i lang="en">changes</i> <a href=
-"#a50.17">50(17)</a>.<br>
-pagk&aacute;ib&agrave; <i lang="en">a being different</i> <a href=
-"#a110.17">110(17)</a>.</p>
-<p class="par">&iacute;big <i lang="en">liked</i>, <i lang=
-"en">desired</i> <a href="#a20.18">20(18)</a>. <a href=
-"#p267"><b>267</b></a>.<br>
-pag&iacute;big <i lang="en">a desiring, loving</i> <a href=
-"#a60.25">60(25)</a>. <a href="#a64.4">64(4)</a>.<br>
-in&iacute;big <i lang="en">was desired, loved</i> <a href=
-"#a18.15">18(15)</a>. <a href="#a40.16">40(16)</a>.<br>
-in&igrave;&iacute;big <i lang="en">is being desired, loved</i> <a href=
-"#a92.20">92(20)</a>.<br>
-&igrave;b&iacute;gan <i lang="en">mutual love</i> <a href=
-"#a259.28">259(28)</a>.<br>
-mag&igrave;b&iacute;gan <i lang="en">loved each other</i> <a href=
-"#a236.29">236(29)</a>.<br>
-nag&igrave;&igrave;b&iacute;gan <i lang="en">are loving each other</i>
-<a href="#a236.29">236(29)</a>.<br>
-pagi&igrave;b&iacute;gan <i lang="en">a loving each other</i> <a href=
-"#a90.6">90(6)</a>.<br>
-kaibig&agrave;n <i lang="en">desire</i>, <i lang="en">affection</i>
-<a href="#a140.2">140(2)</a>. <a href="#a168.38">168(38)</a>.<br>
-ka&igrave;b&iacute;gan <i lang="en">one of two who love each other</i>
-<a href="#a94.18">94(18)</a>. <a href="#a140.2">140(2)</a>. <a href=
-"#a278.9">278(9)</a>.<br>
-magka&igrave;b&iacute;gan <i lang="en">two who love each other</i>
-<a href="#a42.30">42(30)</a>. <a href="#a278.36">278(36)</a>.<br>
-kayib&iacute;gan <i lang="en">friend</i> <a href="#a16.5">16(5)</a>.
-<a href="#a139.41">139(41)</a>. <a href="#a278.17">278(17)</a>.<br>
-magkayib&iacute;gan <i lang="en">pair of friends</i> <a href=
-"#a22.30">22(30)</a>. <a href="#a278.37">278(37)</a>.<br>
-magkakayib&iacute;gan <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a26.30">26(30)</a>. <a href="#a278.40">278(40)</a>.<br>
-pagkakayib&iacute;gan <i lang="en">a being friends</i> <a href=
-"#a24.28">24(28)</a>. <a href="#a278.30">278(30)</a>.<br>
-makipagkayib&iacute;gan <i lang="en">make friends with</i> <a href=
-"#a40.6">40(6)</a>. <a href="#a278.31">278(31)</a>.<br>
-nakipagkayib&iacute;gan <i lang="en">made friends with</i> <a href=
-"#a86.30">86(30)</a>.<br>
-k&agrave;ib&iacute;gan <i lang="en">person loved</i> <a href=
-"#a279.41">279(41)</a>.<br>
-nagk&agrave;k&agrave;ib&iacute;gan <i lang="en">are loving each
-other</i> <a href="#a90.32">90(32)</a>. <a href=
-"#a280.4">280(4)</a>.<br>
-maibig&igrave;n <i lang="en">fond of</i> <a href="#a96.39">96(39)</a>.
-<a href="#a110.15">110(15)</a>.</p>
-<p class="par">&iacute;bon <i lang="en">bird</i> <a href=
-"#a197.21">197(21)</a>.</p>
-<p class="par">-&iacute;gi&#702;: ma&iacute;gi&#702; <i lang=
-"en">accurate</i> <a href="#a28.5">28(5)</a>.</p>
-<p class="par">ig&igrave;b <i lang="en">that dipped</i> <a href=
-"#a220.42">220(42)</a>.<br>
-umig&igrave;b <i lang="en">dip out</i> <a href=
-"#a227.38">227(38)</a>.<br>
-ma&#331;ig&igrave;b <i lang="en">fetch water</i> <a href=
-"#a282.24">282(24)</a>.</p>
-<p class="par">Igor&oacute;te S. <i lang="en">Igorote</i> <a href=
-"#a110.33">110(33)</a>.</p>
-<p class="par">-&iacute;haw: ih&agrave;w <i lang="en">roasted</i>
-<a href="#a222.32">222(32)</a>.<br>
-mag&iacute;haw <i lang="en">roast</i>, <i lang="en">tr.</i> <a href=
-"#a232.21">232(21)</a>.<br>
-in&iacute;haw <i lang="en">was roasted</i> <a href=
-"#a244.16">244(16)</a><span class="corr" id="xd21e86405" title=
-"Not in source">.</span><br>
-ihaw&agrave;n <i lang="en">gridiron</i> <a href=
-"#a295.9">295(9)</a>.</p>
-<p class="par">-&iacute;hip: um&igrave;&iacute;hip <i lang="en">is
-blowing</i> <a href="#a227.39">227(39)</a>.<br>
-hin&iacute;pan <i lang="en">was blown on</i> <a href=
-"#a251.33">251(33)</a>.</p>
-<p class="par">ik&agrave;w <i lang="en">thou</i> <a href=
-"#a18.10">18(10)</a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p63"><b>63</b></a>. <a href="#p182"><b>182</b></a>.<br>
-<i lang="en">See</i> iy&ograve;, k&agrave;, m&ograve;.</p>
-<p class="par">-&iacute;kid: naka&iacute;kid <i lang="en">is coiled
-up</i> <a href="#a120.21">120(21)</a>.<br>
-taga&iacute;kid <i lang="en">roller</i> <a href=
-"#a315.35">315(35)</a>.</p>
-<p class="par">-ikl&igrave;&#702;: kaikli&agrave;n <i lang=
-"en">shortness</i> <a href="#a192.21">192(21)</a>.<br>
-maiikl&igrave;&#702; <i lang="en">short</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a24.31">24(31)</a>.<br>
-n&aacute;pakaikl&igrave;&#702; <i lang="en">very short</i> <a href=
-"#a221.17">221(17)</a>.</p>
-<p class="par">&iacute;lag <i lang="en">go away</i> <a href=
-"#a151.39">151(39)</a>.<br>
-um&iacute;lag <i lang="en">get out of the way</i> <a href=
-"#a56.20">56(20)</a>.<br>
-nagsi&iacute;lag <i lang="en">got out of the way</i>, <i lang=
-"en">pl.</i> <a href="#a118.34">118(34)</a>.<br>
-um&igrave;&iacute;lag <i lang="en">is running away</i> <a href=
-"#a116.7">116(7)</a>.<br>
-pagi&iacute;lag <i lang="en">a getting away</i> <a href=
-"#a116.27">116(27)</a>.<br>
-pa&#331;i&#331;&iacute;lag <i lang="en">an avoiding</i> <a href=
-"#a102.2">102(2)</a>. <a href="#a118.43">118(43)</a>. <a href=
-"#a240.8">240(8)</a>.<br>
-il&aacute;gan inlag&agrave;n <i lang="en">be avoided</i> <a href=
-"#a238.42">238(42)</a>.<br>
-inil&aacute;gan <i lang="en">was avoided</i> <a href=
-"#a251.37">251(37)</a>.<br>
-in&igrave;il&aacute;gan <i lang="en">is being avoided</i> <a href=
-"#a36.22">36(22)</a>.</p>
-<p class="par">il&agrave;n <i lang="en">a few</i>; <i lang="en">how
-many?</i> <a href="#a16.11">16(11)</a>. <a href="#p66"><b>66</b></a>.
-<a href="#p98"><b>98</b></a>.<br>
-&iacute;il&agrave;n <i lang="en">only a few</i> <a href=
-"#a38.9">38(9)</a>. <a href="#a48.28">48(28)</a>.<br>
-mak&aacute;il&agrave;n <i lang="en">several times</i> <a href=
-"#a44.39">44(39)</a>. <a href="#a298.33">298(33)</a>.</p>
-<p class="par">il&agrave;&#331; <i lang="en">uncanny</i> <a href=
-"#a40.9">40(9)</a>.<br>
-pagil&agrave;&#331; <i lang="en">a tricking</i> <a href=
-"#a227.41">227(41)</a>.<br>
-kail&aacute;&#331;an kayil&aacute;&#331;an <i lang="en">necessity</i>
-<a href="#a58.16">58(16)</a>. <a href="#a275.35">275(35)</a>. <a href=
-"#a288.12">288(12)</a>.<br>
-na&#331;&agrave;&#331;ail&aacute;&#331;an <i lang="en">requires</i>
-<a href="#a108.2">108(2)</a>. <a href="#a275.38">275(38)</a>.<br>
-pa&#331;a&#331;ail&aacute;&#331;an <i lang="en">a needing</i> <a href=
-"#a236.32">236(32)</a>. <a href="#a275.39">275(39)</a>.<br>
-k&agrave;kaila&#331;&aacute;nin <i lang="en">will be necessitated</i>
-<a href="#a275.39">275(39)</a>.<br>
-kin&agrave;kail&aacute;&#331;an <i lang="en">is being necessitated</i>
-<a href="#a46.11">46(11)</a>. <a href="#a82.38">82(38)</a>.<br>
-nail&agrave;&#331; <i lang="en">was nonplussed</i><a id="xd21e86710"
-name="xd21e86710"></a> <a href="#a285.21">285(21)</a>.</p>
-<p class="par">-&iacute;lap: mai&iacute;lap <i lang="en">wild</i>,
-<i lang="en">pl.</i> <a href="#a28.25">28(25)</a>.</p>
-<p class="par">&iacute;law <i lang="en">light</i>, <i lang=
-"en">lamp</i> <a href="#a122.5">122(5)</a>.<br>
-ilaw&agrave;n <i lang="en">lamp</i> <a href="#a286.27">286(27)</a>.<br>
-ma&iacute;law <i lang="en">illuminated</i> <a href="#a72.6">72(6)</a>.
-<span class="pagenum">[<a id="pb360" href="#pb360" name=
-"pb360">360</a>]</span></p>
-<p class="par">elektrisid&agrave;d S. <i lang="en">electricity</i>
-<a href="#a290.19">290(19)</a>.</p>
-<p class="par">-&iacute;lin: pa&#331;i&#331;&iacute;lin <i lang=
-"en">performing of ceremonies</i> <a href="#a112.18">112(18)</a>.</p>
-<p class="par">&iacute;log <i lang="en">river</i> <a href=
-"#a16.2">16(2)</a>.<br>
-&Iacute;log-P&aacute;sig <i lang="en">Pasig river</i> <a href=
-"#a244.9">244(9)</a>.</p>
-<p class="par">Il&oacute;ko S. <i lang="en">Iloko</i> <a href=
-"#a275.8">275(8)</a>.</p>
-<p class="par">impiy&egrave;rno, <i lang="en">see</i>
-infiy&egrave;rno.</p>
-<p class="par">empl&eacute;yo S. <i lang="en">employment</i> <a href=
-"#a92.32">92(32)</a>.</p>
-<p class="par">imp&ograve; <i lang="en">grandmother</i> <a href=
-"#p59"><b>59</b></a>. <a href="#p256"><b>256</b></a>.<br>
-magimp&ograve; <i lang="en">grandmother and grandchild</i> <a href=
-"#a242.13">242(13)</a>.</p>
-<p class="par">in&agrave; <i lang="en">mother</i> <a href=
-"#a30.27">30(27)</a>. <a href="#a151.22">151(22)</a>. <a href=
-"#p59"><b>59</b></a>.<br>
-magin&agrave; <i lang="en">mother and child</i> <a href=
-"#a242.14">242(14)</a>.<br>
-magiin&agrave; <i lang="en">pl.</i> <a href="#a242.30">242(30)</a>.<br>
-inah&igrave;n <i lang="en">female</i> <a href=
-"#a238.40">238(40)</a>.<br>
-in&iacute;in&agrave; <i lang="en">godmother</i> <a href=
-"#a247.17">247(17)</a>.</p>
-<p class="par">-&iacute;nam: ma&iacute;nam <i lang="en">handsome</i>,
-<i lang="en">pleasant</i> <a href="#a18.14">18(14)</a>. <a href=
-"#p269.5"><b>269</b>(5)</a>.<br>
-p&agrave;in&aacute;man <i lang="en">be made very pretty</i> <a href=
-"#a308.37">308(37)</a>.</p>
-<p class="par">ind&agrave;&#702; <i lang="en">grandmother</i> <a href=
-"#p59"><b>59</b></a>. <a href="#p256"><b>256</b></a>.</p>
-<p class="par">-in&igrave;p: na&iacute;in&igrave;p <i lang="en">is
-impatient</i> <a href="#a285.22">285(22)</a>.</p>
-<p class="par">&iacute;nit <i lang="en">heat</i> <a href=
-"#a134.19">134(19)</a>.<br>
-in&igrave;t <i lang="en">heated</i>, <i lang="en">angry</i> <a href=
-"#a167.9">167(9)</a>. <a href="#a222.33">222(33)</a>.<br>
-um&iacute;nit <i lang="en">became hot</i> <a href=
-"#a227.42">227(42)</a>.<br>
-nag&iacute;nit <i lang="en">heated</i>; <i lang="en">grew angry</i>
-<a href="#a24.22">24(22)</a>.<br>
-nag&igrave;&iacute;nit <i lang="en">is heating</i> <a href=
-"#a234.6">234(6)</a>.<br>
-kain&iacute;tan <i lang="en">heat</i> <a href=
-"#a118.20">118(20)</a>.<br>
-ma&iacute;nit <i lang="en">hot</i> <a href="#a50.9">50(9)</a>.<br>
-mai&iacute;nit <i lang="en">pl.</i> <a href="#a96.29">96(29)</a>.
-<i lang="en">and Corrigenda</i>.<br>
-tagin&igrave;t <i lang="en">hot season</i> <a href=
-"#a152.20">152(20)</a>. <a href="#a315.11">315(11)</a>. <i lang=
-"en">and Corrigenda</i>.</p>
-<p class="par">iniy&ograve; <i lang="en">prep. and loc. of</i>
-kay&ograve;: <i lang="en">your</i>, <i lang="en">you</i>, <i lang=
-"en">by you</i>, <i lang="en">pl.</i> <a href="#p165"><b>165</b></a>.
-<a href="#p169"><b>169</b></a>.<br>
-niniy&ograve; <i lang="en">disj.</i>, <i lang="en">by you</i>, <i lang=
-"en">of you</i>, <a href="#p163"><b>163</b></a>.</p>
-<p class="par">-inlag, <i lang="en">see</i> &iacute;lag.</p>
-<p class="par">infiy&egrave;rno impiy&egrave;rno S. <i lang=
-"en">hell</i> <a href="#a22.6">22(6)</a>.</p>
-<p class="par">entabl&aacute;do S. <i lang="en">platform</i> <a href=
-"#a98.40">98(40)</a>.</p>
-<p class="par">-intind&egrave; S.: n&agrave;intindih&agrave;n <i lang=
-"en">was understood</i> <a href="#a50.6">50(6)</a>.</p>
-<p class="par">Ints&egrave;k <i lang="en">Chinese</i> <a href=
-"#a56.34">56(34)</a>.</p>
-<p class="par">-in&ograve;: inin&ograve; <i lang="en">was paid
-attention to</i> <a href="#a68.6">68(6)</a>.<br>
-n&aacute;in&ograve; <i lang="en">got noticed</i> <a href=
-"#a100.3">100(3)</a>.</p>
-<p class="par">-in&ograve;m: umin&ograve;m <i lang="en">drank</i>
-<a href="#a228.2">228(2)</a>.<br>
-pagin&ograve;m <i lang="en">a drinking</i> <a href=
-"#a163.21">163(21)</a>.<br>
-magiin&ograve;m <i lang="en">drink much</i> <a href=
-"#a206.26">206(26)</a>.<br>
-m&agrave;&#331;i&#331;&iacute;nom ma&#331;i&iacute;nom <i lang=
-"en">boozer</i> <a href="#a243.11">243(11)</a>.<br>
-inin&ograve;m <i lang="en">was drunk</i> <a href=
-"#a230.11">230(11)</a>.<br>
-inum&igrave;n <i lang="en">drinking water</i> <a href=
-"#a247.27">247(27)</a>.<br>
-&igrave;num&iacute;nan <i lang="en">water-shelf</i> <a href=
-"#a259.22">259(22)</a>.<br>
-&igrave;n&uacute;man <i lang="en">drinking-party</i> <a href=
-"#a257.25">257(25)</a>.<br>
-ka&igrave;n&uacute;man <i lang="en">one of two who drink together</i>
-<a href="#a277.40">277(40)</a>.<br>
-mak&aacute;in&ograve;m <i lang="en">accidentally drink</i> <a href=
-"#a88.34">88(34)</a>.<br>
-pina&iacute;in&ograve;m <i lang="en">is being caused to drink</i>
-<a href="#a200.18">200(18)</a>.<br>
-tagain&ograve;m <i lang="en">one whose only duty it is to drink</i>
-<a href="#a315.36">315(36)</a>.<br>
-tagapagpain&ograve;m <i lang="en">one whose duty it is to give
-drink</i> <a href="#a316.2">316(2)</a>.</p>
-<p class="par">in&uacute;yat <i lang="en">molasses</i> <a href=
-"#a253.40">253(40)</a>.</p>
-<p class="par">-&iacute;&#331;at: nag&iacute;&#331;at <i lang="en">was
-careful</i> <a href="#a288.13">288(13)</a>.<br>
-nag&igrave;&iacute;&#331;at <i lang="en">is being careful</i> <a href=
-"#a48.13">48(13)</a>.<br>
-pagi&iacute;&#331;at <i lang="en">a being careful</i> <a href=
-"#a62.14">62(14)</a><span class="corr" id="xd21e87260" title=
-"Not in source">.</span><br>
-i&#331;&aacute;tan <i lang="en">be done carefully</i> <a href=
-"#a227.31">227(31)</a>.<br>
-pagi&#331;&aacute;tan <i lang="en">be given due care</i> <a href=
-"#a255.20">255(20)</a>.<br>
-ma&iacute;&#331;at <i lang="en">careful</i> <a href=
-"#a40.22">40(22)</a>.</p>
-<p class="par">&iacute;&#331;ay <i lang="en">noise</i> <a href=
-"#a32.30">32(30)</a>.<br>
-pagii&#331;&agrave;y <i lang="en">a making much noise</i> <a href=
-"#a293.13">293(13)</a>.<br>
-na&iacute;&#331;ay <i lang="en">made a sound</i> <a href=
-"#a285.30">285(30)</a>.<br>
-ma&iacute;&#331;ay <i lang="en">make a sound</i> <a href=
-"#a106.5">106(5)</a>. <i lang="en">noisy</i> <a href=
-"#a295.16">295(16)</a>.</p>
-<p class="par">I&#331;gl&egrave;s I&#331;gl&eacute;ses S. <i lang=
-"en">English</i> <a href="#a155.24">155(24)</a>. <a href=
-"#a260.11">260(11)</a>.</p>
-<p class="par">i&#331;kant&aacute;do S. <i lang="en">enchanted</i>
-<a href="#a84.16">84(16)</a>.</p>
-<p class="par">e&#331;kantad&ograve;r S. <i lang="en">enchanter</i>
-<a href="#a84.38">84(38)</a>.</p>
-<p class="par">i&#331;k&ograve;&#331; <i lang="en">grandfather</i>
-<a href="#p59"><b>59</b></a>. <a href="#p256"><b>256</b></a>.</p>
-<p class="par">ip&agrave; <i lang="en">rice-hulls</i> <a href=
-"#a120.22">120(22)</a>.</p>
-<p class="par">-&iacute;pat, <i lang="en">see</i> &aacute;pat.</p>
-<p class="par">-&iacute;pon: nags&igrave;sipag&iacute;pon <i lang=
-"en">are gathering up</i> <a href="#a262.37">262(37)</a>.<br>
-ma&iacute;pon <i lang="en">have been gathered</i> <a href=
-"#a34.12">34(12)</a>.<br>
-na&iacute;pon <i lang="en">has been gathered</i> <a href=
-"#a60.32">60(32)</a>.<br>
-m&agrave;&iacute;pon <i lang="en">get gathered</i> <a href=
-"#a293.39">293(39)</a>.</p>
-<p class="par">ir&egrave; <i lang="en">this</i> <a href=
-"#a163.36">163(36)</a>. <a href="#p64"><b>64</b></a>.<br>
-nir&igrave; <i lang="en">disj.</i>, <span class="pagenum">[<a id=
-"pb361" href="#pb361" name="pb361">361</a>]</span><i lang="en">of
-this</i>, <i lang="en">by this</i> <a href="#a316.18">316(18)</a>.
-<a href="#p166"><b>166</b></a>.<br>
-<i lang="en">See also</i> d&iacute;ne.</p>
-<p class="par">is&agrave; s&agrave; <i lang="en">one</i>, <i lang=
-"en">a</i> <a href="#a16.3">16(3)</a>. <a href="#p67"><b>67</b></a>.
-<a href="#p248"><b>248</b></a>. <a href="#p261"><b>261</b></a>.
-<a href="#p314"><b>314</b></a>.<br>
-is&agrave; &#331; b&aacute;hay: kas&agrave;-&#331;-b&aacute;hay
-<i lang="en">housemate</i> <a href="#a68.22">68(22)</a>. <a href=
-"#a266.37">266(37)</a>.<br>
-is&agrave; &#331; da&agrave;n: ikais&agrave;-&#331;-da&agrave;n
-<i lang="en">hundredth</i> <a href="#a273.22">273(22)</a>.<br>
-is&agrave; &#331; laks&agrave;: ikais&agrave;-&#331;-laks&agrave;&#702;
-<i lang="en">millionth</i> <a href="#a273.23">273(23)</a>.<br>
-is&agrave; &#331; l&iacute;bo: ikais&agrave;-&#331;-l&iacute;bo
-<i lang="en">thousandth</i> <a href="#a273.23">273(23)</a>.<br>
-is&agrave; &#331; p&ugrave;&#702;: pa&#331;s&agrave;-m-p&ugrave;&#702;
-<i lang="en">number ten</i> <a href="#a225.40">225(40)</a>.<br>
-ikas&agrave;-m-p&ugrave;&#702; <i lang="en">tenth</i> <a href=
-"#a212.38">212(38)</a>. <a href="#a273.24">273(24)</a>.<br>
-mak&aacute;s&agrave;-m-p&ugrave;&#702; <i lang="en">ten times</i>
-<a href="#a64.19">64(19)</a>.<br>
-&iacute;is&agrave; <i lang="en">only one</i> <a href=
-"#a36.20">36(20)</a>.<br>
-is&agrave;-is&agrave; <i lang="en">one by one</i> <a href=
-"#a32.23">32(23)</a>. <a href="#a76.19">76(19)</a>. <a href=
-"#p265.4"><b>265</b>(4)</a>.<br>
-nagis&agrave;-is&agrave; <i lang="en">acted one by one</i> <a href=
-"#a239.16">239(16)</a>.<br>
-inis&agrave;-is&agrave; <i lang="en">were taken one by one</i> <a href=
-"#a76.15">76(15)</a>.</p>
-<p class="par">isd&agrave;&#702; <i lang="en">fish</i> <a href=
-"#a88.26">88(26)</a>.<br>
-m&aacute;&#331;i&#331;isd&agrave;&#702; <i lang="en">fisherman</i>
-<a href="#a243.6">243(6)</a>.<br>
-pal&agrave;isd&aacute;an <i lang="en">fishpond</i> <a href=
-"#a315.24">315(24)</a>.</p>
-<p class="par">&iacute;sip <i lang="en">thought</i>, <i lang=
-"en">intelligence</i>; <i lang="en">think</i> <a href=
-"#a88.15">88(15)</a>. <a href="#a159.29">159(29)</a>. <a href=
-"#a184.15">184(15)</a>. <a href="#a222.2">222(2)</a>.<br>
-pa&#331;&iacute;sip <i lang="en">means of thinking</i> <a href=
-"#a271.15">271(15)</a>.<br>
-um&iacute;sip <i lang="en">think</i> <a href="#a228.3">228(3)</a>.
-<i lang="en">thought out</i> <a href="#a96.19">96(19)</a>. <a href=
-"#a100.15">100(15)</a>.<br>
-pag&iacute;sip <i lang="en">a thinking out</i> <a href=
-"#a228.4">228(4)</a>.<br>
-mag&iacute;sip <i lang="en">take thought</i> <a href=
-"#a200.23">200(23)</a>. <a href="#a234.7">234(7)</a>.<br>
-nag&iacute;sip <i lang="en">took thought</i>, <i lang="en">planned</i>
-<a href="#a207.20">207(20)</a>. <a href="#a233.8">233(8)</a>.<br>
-pagi&iacute;sip <i lang="en">a planning</i>; <i lang=
-"en">thinking-power</i>, <i lang="en">reason</i> <a href=
-"#a44.25">44(25)</a>. <a href="#a98.34">98(34)</a>. <a href=
-"#a234.9">234(9)</a>. <a href="#a252.31">252(31)</a>. <a href=
-"#a254.27">254(27)</a>.<br>
-magis&igrave;p <i lang="en">think of various things</i> <a href=
-"#a237.33">237(33)</a>.<br>
-nagis&igrave;p <i lang="en">thought about</i>, <i lang="en">ransacked
-his mind</i> <a href="#a102.43">102(43)</a>.<br>
-nag&iacute;is&igrave;p <i lang="en">is variously thinking of</i>
-<a href="#a202.42">202(42)</a>.<br>
-pagiis&igrave;p <i lang="en">a searching through one&rsquo;s mind</i>
-<a href="#a30.16">30(16)</a>.<br>
-is&iacute;pin <i lang="en">be thought of</i> <a href=
-"#a166.11">166(11)</a>.<br>
-in&iacute;sip <i lang="en">was thought of</i> <a href=
-"#a170.4">170(4)</a>.<br>
-pinag&iacute;sip <i lang="en">was planned</i> <a href=
-"#a246.14">246(14)</a>.<br>
-pinagis&igrave;p <i lang="en">was variously thought out</i> <a href=
-"#a246.21">246(21)</a>.<br>
-pagka&iacute;sip <i lang="en">a having thought out</i> <a href=
-"#a193.31">193(31)</a>.<br>
-pagk&agrave;&iacute;sip <i lang="en">a chance thinking out</i> <a href=
-"#a291.7">291(7)</a>. <a href="#a292.11">292(11)</a>.<br>
-nagpa&iacute;sip <i lang="en">caused to be thought out</i> <a href=
-"#a310.21">310(21)</a>.<br>
-ipina&iacute;sip <i lang="en">was caused to be thought of</i> <a href=
-"#a306.18">306(18)</a>.</p>
-<p class="par">eskuw&eacute;la S. <i lang="en">pupil</i> <a href=
-"#a304.5">304(5)</a>.<br>
-eskuw&egrave;lhan <i lang="en">school</i> <a href=
-"#a90.3">90(3)</a>.</p>
-<p class="par">Esp&aacute;niya S. <i lang="en">Spain</i> <a href=
-"#a80.40">80(40)</a>.</p>
-<p class="par">isp&iacute;rito S. <i lang="en">spirit</i> <a href=
-"#a66.23">66(23)</a>.</p>
-<p class="par">Est&aacute;dos-Un&iacute;dos S. <i lang="en">United
-States</i> <a href="#a46.33">46(33)</a>.</p>
-<p class="par">estasiy&ograve;n S. <i lang="en">station</i> <a href=
-"#a116.20">116(20)</a>.</p>
-<p class="par">estudiy&agrave;nte S. <i lang="en">student</i> <a href=
-"#a26.29">26(29)</a>.</p>
-<p class="par">estop&aacute;do S. <i lang="en">stew</i> <a href=
-"#a182.2">182(2)</a>.</p>
-<p class="par">ist&oacute;riya S. <i lang="en">history</i> <a href=
-"#a271.6">271(6)</a>.</p>
-<p class="par">it&igrave;m <i lang="en">black</i> <a href=
-"#a36.40">36(40)</a>.<br>
-itim&agrave;n <i lang="en">be made black</i> <a href=
-"#a251.40">251(40)</a>.<br>
-kait&igrave;m <i lang="en">what blackness</i> <a href=
-"#a151.27">151(27)</a>.<br>
-kaiit&igrave;m <i lang="en">pl.</i> <a href="#a267.41">267(41)</a>.<br>
-mait&igrave;m <i lang="en">black</i> <a href="#a36.12">36(12)</a>.<br>
-p&agrave;itim&agrave;n <i lang="en">be made very black</i> <a href=
-"#a308.37">308(37)</a>.</p>
-<p class="par">itl&ograve;g <i lang="en">egg</i> <a href=
-"#a28.31">28(31)</a>.<br>
-pina&#331;itlug&agrave;n <i lang="en">was laid into</i> <a href=
-"#a256.35">256(35)</a>.<br>
-p&agrave;&#331;itl&uacute;gan <i lang="en">place where eggs are
-laid</i> <a href="#a262.4">262(4)</a>.</p>
-<p class="par">it&ograve; yit&ograve; <i lang="en">this</i>, <i lang=
-"en">the latter</i>, <i lang="en">he</i>, <i lang="en">it</i> <a href=
-"#a16.32">16(32)</a>. <a href="#p64"><b>64</b></a>.<br>
-nit&ograve; <i lang="en">disj.</i>, <i lang="en">of this</i>, <i lang=
-"en">by this</i> <a href="#a20.34">20(34)</a>. <a href=
-"#p166"><b>166</b></a>.<br>
-ganit&ograve; <i lang="en">in this manner</i> <a href=
-"#a26.7">26(7)</a>. <a href="#p190"><b>190</b></a>.<br>
-<i lang="en">See also</i> d&iacute;to.</p>
-<p class="par">-&iacute;wan: &iacute;wan (<i lang="en">for</i>
-i-&iacute;wan) <i lang="en">be left</i> <a href="#a32.3">32(3)</a>.
-<a href="#a140.3">140(3)</a>.<br>
-&igrave;&iacute;wan <i lang="en">will be left</i> <a href=
-"#a248.21">248(21)</a>.<br>
-in&iacute;wan <i lang="en">was left</i> <a href="#a32.25">32(25)</a>.
-<a href="#a44.42">44(42)</a>.<br>
-in&igrave;&iacute;wan <i lang="en">is being left</i> <a href=
-"#a248.22">248(22)</a>.<br>
-kinaiw&aacute;nan <i lang="en">was left in</i> <a href=
-"#a237.34">237(34)</a>.<br>
-na&iacute;wan <i lang="en">has been left</i> <a href=
-"#a32.27">32(27)</a>.<br>
-na&#331;a&iacute;wan <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a120.33">120(33)</a>.<br>
-n&agrave;&iacute;wan <i lang="en">got left</i> <a href=
-"#a293.16">293(16)</a>.<br>
-nagp&aacute;iw&agrave;n <i lang="en">caused himself to be left</i>
-<a href="#a50.38">50(38)</a>. <a href="#a304.26">304(26)</a>.</p>
-<p class="par">-iy&agrave;k: umiy&agrave;k <i lang="en">weep</i>,
-<i lang="en">cry</i> <a href="#a186.35">186(35)</a>.<br>
-um&iacute;iy&agrave;k <i lang="en">is weeping</i> <a href=
-"#a22.24">22(24)</a>.<br>
-nags&iacute;siiy&agrave;k <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a114.15">114(15)</a>.<br>
-pagiy&agrave;k <i lang="en">a weeping, crying</i> <a href=
-"#a100.1">100(1)</a>. <a href="#a228.6">228(6)</a>.<br>
-in&igrave;iyak&agrave;n <i lang="en">is being wept for</i> <a href=
-"#a251.42">251(42)</a>.<br>
-&igrave;y&aacute;kan <i lang="en">a crying by many</i> <a href=
-"#a100.4">100(4)</a>. <a href="#a257.26">257(26)</a>.<br>
-nag&igrave;y&aacute;kan <i lang="en">wept together</i> <a href=
-"#a32.8">32(8)</a>.<br>
-ikin&aacute;iy&agrave;k <i lang="en">was the <span class=
-"pagenum">[<a id="pb362" href="#pb362" name=
-"pb362">362</a>]</span>cause of weeping</i> <a href=
-"#a30.37">30(37)</a>.<br>
-paiy&agrave;k-iy&agrave;k <i lang="en">weeping at intervals</i>
-<a href="#a300.38">300(38)</a>.<br>
-pagpapaiy&agrave;k <i lang="en">a causing to cry</i> <a href=
-"#a100.7">100(7)</a>.<br>
-n&aacute;paiy&agrave;k <i lang="en">burst into tears</i> <a href=
-"#a90.20">90(20)</a>.<br>
-palaiy&aacute;kin <i lang="en">cry-baby</i> <a href=
-"#a315.17">315(17)</a>.</p>
-<p class="par">iy&agrave;n y&agrave;n <i lang="en">that</i> <a href=
-"#a20.9">20(9)</a>. <a href="#p64"><b>64</b></a>.<br>
-niy&agrave;n <i lang="en">disj.</i>, <i lang="en">of that</i>, <i lang=
-"en">by that</i> <a href="#a157.32">157(32)</a>. <a href=
-"#p166"><b>166</b></a>.<br>
-ganiy&agrave;n <i lang="en">in that manner</i> <a href=
-"#a20.12">20(12)</a>. <a href="#a102.22">102(22)</a>. <a href=
-"#p190"><b>190</b></a>.<br>
-<i lang="en">See also</i> diy&agrave;n.</p>
-<p class="par">iy&ograve; y&ograve; <i lang="en">prep. and loc. of</i>
-ik&agrave;w: <i lang="en">by thee</i>, <i lang="en">thee</i>, <i lang=
-"en">thy</i> <a href="#a16.28">16(28)</a>. <a href=
-"#p165"><b>165</b></a>. <a href="#p169"><b>169</b></a>.</p>
-<p class="par">iy&ograve;n y&ograve;n yo&ograve;n ya&ograve;n <i lang=
-"en">that</i>, <i lang="en">you</i>, <i lang="en">the former</i>
-<a href="#a16.9">16(9)</a>. <a href="#p64"><b>64</b></a>.<br>
-niy&ograve;n no&ograve;n <i lang="en">disj.</i>, <i lang="en">of
-that</i>, <i lang="en">by that</i>, <a href="#a34.27">34(27)</a>.
-<a href="#a38.8">38(8)</a>. <a href="#a50.27">50(27)</a>. <a href=
-"#p166"><b>166</b></a>.<br>
-gay&ograve;n gano&ograve;n <i lang="en">in that manner</i> <a href=
-"#a18.19">18(19)</a>. <a href="#p190"><b>190</b></a>. <a href=
-"#p238"><b>238</b></a>. <a href="#p239"><b>239</b></a><span class=
-"corr" id="xd21e88384" title="Not in source">.</span><br>
-magk&aacute;gay&ograve;n <i lang="en">happen thus</i> <a href=
-"#a46.17">46(17)</a>. <a href="#a271.10">271(10)</a>.<br>
-<i lang="en">See also</i> do&ograve;n.</p>
-<p class="par">Eyur&uacute;pa Yur&uacute;pa S. <i lang="en">Europe</i>
-<a href="#a82.2">82(2)</a>. <a href="#a221.37">221(37)</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ixk" lang="tl" class="div2 letter"><span class=
-"pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e88415" class="main">K.</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">k&agrave; <i lang="en">thou</i>, <i lang=
-"en">enclitic form of</i> ik&agrave;w <a href="#p47"><b>47</b></a>.
-<a href="#p63"><b>63</b></a>. <a href="#p182"><b>182</b></a>.</p>
-<p class="par">kabaliyer&eacute;sa S. <i lang="en">stable</i> <a href=
-"#a181.39">181(39)</a>.</p>
-<p class="par">kab&agrave;n <i lang="en">box</i>; <i lang="en">dry
-measure of 75 litres, equal to 25</i> sal&ograve;p; <i lang=
-"en">twenty-five</i> <a href="#a220.38">220(38)</a>. <a href=
-"#a228.36">228(36)</a>.</p>
-<p class="par">kab&aacute;yo S. <i lang="en">horse</i> <a href=
-"#a60.30">60(30)</a>. <a href="#a288.25">288(25)</a>.<br>
-<i lang="en">See</i> kinamatay&agrave;n.<br>
-na&#331;&agrave;&#331;ab&aacute;yo <i lang="en">is riding horseback</i>
-<a href="#a240.9">240(9)</a>.<br>
-kab&aacute;-kabay&uacute;han <i lang="en">hobby-horse</i> <a href=
-"#a261.34">261(34)</a>.<br>
-nakapa&#331;&agrave;&#331;ab&aacute;yo <i lang="en">is able to ride
-horseback</i> <a href="#a287.26">287(26)</a>.</p>
-<p class="par">kabiy&agrave;w: kumabiy&agrave;w <i lang="en">press
-sugar-cane</i> <a href="#a228.6">228(6)</a>.<br>
-kaby&aacute;wan <i lang="en">cane-press</i> <a href=
-"#a255.28">255(28)</a>.<br>
-pagkabyaw&agrave;n <i lang="en">be used to press cane in</i> <a href=
-"#a255.27">255(27)</a>.<br>
-pagk&agrave;kabyaw&agrave;n <i lang="en">will be used to press cane
-in</i> <a href="#a255.28">255(28)</a>.<br>
-pinagkabyaw&agrave;n <i lang="en">was the place of pressing cane</i>
-<a href="#a255.24">255(24)</a>.<br>
-pinagk&agrave;kabyaw&agrave;n <i lang="en">is the place of
-cane-pressing</i> <a href="#a255.25">255(25)</a>.</p>
-<p class="par">kabuluh&agrave;n, <i lang="en">see</i> -b&uacute;lo.</p>
-<p class="par">kabut&igrave; <i lang="en">mushroom</i> <a href=
-"#a244.19">244(19)</a>.</p>
-<p class="par">-kag&agrave;t: pagkag&agrave;t <i lang="en">a
-gnawing</i> <a href="#a36.4">36(4)</a>. <a href="#a86.6">86(6)</a>.<br>
-kinag&agrave;t <i lang="en">was gnawed</i> <a href=
-"#a76.9">76(9)</a>.<br>
-kin&aacute;kag&agrave;t <i lang="en">is being gnawed</i> <a href=
-"#a106.30">106(30)</a>.<br>
-pinagkakag&agrave;t <i lang="en">was variously gnawed</i> <a href=
-"#a84.24">84(24)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;hit <i lang="en">although</i>; <i lang="en">no
-matter</i>; <i lang="en">any</i> <a href="#a18.11">18(11)</a>. <a href=
-"#a22.3">22(3)</a>. <a href="#a28.21">28(<span class="corr" id=
-"xd21e88623" title="Source: 41">21</span>)</a>. <a href=
-"#p48"><b>48</b></a>. <a href="#p68"><b>68</b></a>. <a href=
-"#p248"><b>248</b></a>. <a href="#p253"><b>253</b></a>. <a href=
-"#p264"><b>264</b></a>. <a href="#p290"><b>290</b></a>. <a href=
-"#p294"><b>294</b></a>.</p>
-<p class="par">kah&ograve;n S. <i lang="en">box</i> <a href=
-"#a84.42">84(42)</a>. <a href="#a120.20">120(20)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;hoy <i lang="en">wood</i>; <i lang=
-"en">tree</i> <a href="#a32.33">32(33)</a>. <a href=
-"#a34.28">34(28)</a>. <a href="#a58.1">58(1)</a>.<br>
-<i lang="en">See</i> b&uacute;&#331;a, pir&aacute;so,
-p&uacute;no&#702;.</p>
-<p class="par">-k&aacute;in: kum&aacute;in <i lang="en">eat</i>
-<a href="#a24.1">24(1)</a>. <i lang="en">ate</i> <a href=
-"#a16.16">16(16)</a>.<br>
-kum&agrave;k&aacute;in <i lang="en">is eating</i> <a href=
-"#a42.8">42(8)</a>.<br>
-k&agrave;k&aacute;in <i lang="en">will eat</i> <a href=
-"#a28.39">28(39)</a>.<br>
-pagk&aacute;in <i lang="en">an eating</i>; <i lang="en">food</i>
-<a href="#a28.33">28(33)</a>. <a href="#a241.40">241(40)</a>. <a href=
-"#a254.5">254(5)</a>.<br>
-na&#331;&agrave;&#331;&aacute;in <i lang="en">makes his food of</i>
-<a href="#a36.13">36(13)</a>.<br>
-k&aacute;nin <i lang="en">be eaten</i> <a href="#a293.20">293(20)</a>.
-<i lang="en">boiled rice</i> <a href="#a72.34">72(34)</a>.<br>
-kin&aacute;in <i lang="en">was eaten</i> <a href="#a32.16">32(16)</a>.
-<i lang="en">contents of stomach</i> <a href="#a275.7">275(7)</a>.<br>
-ma&#331;in&aacute;in <i lang="en">graze</i> <a href=
-"#a18.33">18(33)</a>. <a href="#a241.13">241(13)</a>.<br>
-na&#331;&igrave;&#331;in&aacute;in <i lang="en">is grazing</i> <a href=
-"#a18.2">18(2)</a>.<br>
-pa&#331;i&#331;in&aacute;in <i lang="en">a grazing</i> <a href=
-"#a18.4">18(4)</a>.<br>
-makapa&#331;in&aacute;in <i lang="en">have grazed</i> <a href=
-"#a18.36">18(36)</a>.<br>
-kin&agrave;k&aacute;in <i lang="en">is being eaten</i> <a href=
-"#a36.15">36(15)</a>.<br>
-kakan&igrave;n <i lang="en">sweetmeats</i> <a href=
-"#a108.6">108(6)</a>.<br>
-nagk&agrave;kakan&igrave;n <i lang="en">makes sweetmeats</i> <a href=
-"#a236.7">236(7)</a>.<br>
-pagk&aacute;nan <i lang="en">be eaten from</i> <a href=
-"#a255.30">255(30)</a>.<br>
-k&agrave;&iacute;nan <i lang="en">eating-party</i> <a href=
-"#a284.36">284(36)</a>.<br>
-pagkak&agrave;&iacute;nan <i lang="en">an eating together</i> <a href=
-"#a108.21">108(21)</a>.<br>
-kain&agrave;n kakan&agrave;n <i lang="en">dining-room</i> <a href=
-"#a114.6">114(6)</a>. <a href="#a230.12">230(12)</a>.<br>
-makik&aacute;in <i lang="en">eat along</i> <a href=
-"#a192.40">192(40)</a>.<br>
-mak&igrave;kik&aacute;in <i lang="en">will eat along</i> <a href=
-"#a264.6">264(6)</a>.<br>
-nakik&aacute;in <i lang="en">ate along</i> <a href=
-"#a264.7">264(7)</a>.<br>
-kak&agrave;k&aacute;in <span class="pagenum">[<a id="pb363" href=
-"#pb363" name="pb363">363</a>]</span><i lang="en">there has been
-eating</i> <a href="#a175.8">175(8)</a>.<br>
-kak&agrave;&iacute;nan <i lang="en">one of two who eat together</i>
-<a href="#a278.9">278(9)</a>.<br>
-makak&aacute;in <i lang="en">be able to eat</i> <a href=
-"#a94.30">94(30)</a>. <a href="#a281.37">281(37)</a>.<br>
-nak&aacute;in <i lang="en">was able to be eaten</i> <a href=
-"#a283.27">283(27)</a>.<br>
-pagkak&aacute;in <i lang="en">a having eaten</i> <a href=
-"#a108.27">108(27)</a>.<br>
-mak&agrave;k&aacute;in <i lang="en">happen to eat</i> <a href=
-"#a108.9">108(9)</a>.<br>
-mak&agrave;pakik&aacute;in-k&aacute;in <i lang="en">ever eat along</i>
-<a href="#a297.26">297(26)</a>.<br>
-pa&#331;pak&aacute;in <i lang="en">served as food</i> <a href=
-"#a112.29">112(29)</a>.<br>
-nagpak&aacute;in <i lang="en">caused to be eaten</i> <a href=
-"#a303.6">303(6)</a>.<br>
-pagpapak&aacute;in <i lang="en">a causing to eat</i> <a href=
-"#a112.39">112(39)</a>.<br>
-pak&aacute;nin <i lang="en">be caused to eat</i> <a href=
-"#a72.33">72(33)</a>.<br>
-ipinakipak&aacute;in <i lang="en">was asked to be caused to eat</i>
-<a href="#a307.37">307(37)</a>.<br>
-tagak&aacute;in <i lang="en">one whose task is merely to eat</i>
-<a href="#a315.37">315(37)</a>.<br>
-tagapagpak&aacute;in <i lang="en">one who is to serve food</i> <a href=
-"#a316.4">316(4)</a>.</p>
-<p class="par">kai&#331;&igrave;n <i lang="en">a clearing</i> <a href=
-"#a118.40">118(40)</a>.</p>
-<p class="par">kak&agrave;w S. <i lang="en">cocoa</i> <a href=
-"#a299.6">299(6)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;ki S. <i lang="en">khaki</i> <a href=
-"#a122.2">122(2)</a>.</p>
-<p class="par">kalab&aacute;sa S. <i lang="en">pumpkin</i> <a href=
-"#a76.15">76(15)</a>.</p>
-<p class="par">kalab&agrave;w (S.) <i lang="en"><span class="corr" id=
-"xd21e89061" title="Source: caribou">carabao</span></i> <a href=
-"#a70.38">70(38)</a>.<br>
-kalab&agrave;w-ram&ograve; <i lang="en"><span class="corr" id=
-"xd21e89070" title="Source: grass-caribou">grass-carabao</span></i>,
-<i lang="en">wild <span class="corr" id="xd21e89075" title=
-"Source: caribou">carabao</span></i> <a href="#a230.9">230(9)</a>.</p>
-<p class="par">kalab&igrave;t <i lang="en">a touch</i> <a href=
-"#a201.26">201(26)</a>.<br>
-kak&agrave;lab&iacute;tan <i lang="en">one of two who touch each
-other</i> <a href="#a277.41">277(41)</a>.</p>
-<p class="par">kalab&ograve;g <i lang="en">a thud</i> <a href=
-"#a24.4">24(4)</a>.<br>
-kumalab&ograve;g <i lang="en">fell with a thud</i> <a href=
-"#a24.9">24(9)</a>.<br>
-k&agrave;lab&uacute;gan <i lang="en">thud of many objects</i> <a href=
-"#a257.27">257(27)</a>.</p>
-<p class="par">kal&aacute;kal <i lang="en">merchandise</i> <a href=
-"#a236.31">236(31)</a>.</p>
-<p class="par">kal&aacute;may <i lang="en">rice-paste</i> <a href=
-"#a56.16">56(16)</a>.</p>
-<p class="par">kal&agrave;n <i lang="en">stove</i>, <i lang=
-"en">brazier</i> <a href="#a74.5">74(5)</a>.</p>
-<p class="par">kalas&igrave;&#331; <i lang="en">clink</i> <a href=
-"#a247.21">247(21)</a>.<br>
-k&agrave;las&iacute;&#331;an <i lang="en">clink of many objects</i>
-<a href="#a257.31">257(31)</a>.</p>
-<p class="par">-k&aacute;lat: pak&aacute;lat <i lang="en">caused to be
-rumored</i> <a href="#a118.10">118(10)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;law <i lang="en">owl</i> <a href=
-"#a18.29">18(29)</a>.</p>
-<p class="par">kalayk&agrave;y <i lang="en">rake</i> <a href=
-"#a225.25">225(25)</a>.<br>
-kinalayk&agrave;y <i lang="en">was raked</i> <a href=
-"#a166.22">166(22)</a>.</p>
-<p class="par">k&agrave;li&#331;k&iacute;&#331;an, <i lang="en">see</i>
--li&#331;k&igrave;&#331;.</p>
-<p class="par">kaliw&agrave;&#702; <i lang="en">left-hand</i> <a href=
-"#a90.26">90(26)</a>.<br>
-<i lang="en">See</i> band&agrave;.</p>
-<p class="par">kals&aacute;da, <i lang="en">see</i> kars&aacute;da.</p>
-<p class="par">k&aacute;luluw&agrave; <i lang="en">soul</i> <a href=
-"#a72.26">72(26)</a>. <a href="#a268.15">268(15)</a>.</p>
-<p class="par">-kalusk&ograve;s: kumalusk&ograve;s <i lang=
-"en">pattered</i> <a href="#a228.6">228(6)</a>.<br>
-k&agrave;lusk&uacute;san <i lang="en">a pattering by many</i> <a href=
-"#a84.20">84(20)</a>.</p>
-<p class="par">kam&aacute;lig <i lang="en">storehouse</i> <a href=
-"#a253.37">253(37)</a>.<br>
-<i lang="en">Also as place-n., see</i> b&aacute;yan.</p>
-<p class="par">kam&aacute;tis (S.) <i lang="en">tomato</i> <a href=
-"#a268.26">268(26)</a>.</p>
-<p class="par">kamatsil&egrave; S. <i lang="en">a tree</i>, <i lang=
-"la">Pithecolobium dulce Benth.</i> <a href="#a247.1">247(1)</a>.</p>
-<p class="par">kam&agrave;y <i lang="en">hand</i> <a href=
-"#a22.9">22(9)</a>.<br>
-nagk&agrave;m&aacute;yan <i lang="en">shook hands with each other</i>
-<a href="#a234.10">234(10)</a>.</p>
-<p class="par">kamb&egrave;&#331; <i lang="en">goat</i> <a href=
-"#a112.40">112(40)</a>.</p>
-<p class="par">kam&igrave; <i lang="en">we</i>, <i lang="en">excl.</i>
-<a href="#a20.38">20(38)</a>. <a href="#p63"><b>63</b></a>.<br>
-<i lang="en">See</i> &aacute;min.</p>
-<p class="par">kamis&eacute;ta S. <i lang="en">shirt</i> <a href=
-"#a122.2">122(2)</a>.</p>
-<p class="par">-kam&igrave;t: nagkam&igrave;t <i lang="en">gained</i>
-<a href="#a232.22">232(22)</a>.<br>
-k&agrave;kamt&agrave;n <i lang="en">will be received</i> <a href=
-"#a272.42">272(42)</a>.<br>
-m&agrave;kamt&agrave;n <i lang="en">get obtained</i> <a href=
-"#a40.5">40(5)</a>.<br>
-n&agrave;kamt&agrave;n <i lang="en">got obtained</i> <a href=
-"#a62.3">62(3)</a>.</p>
-<p class="par">kamp&aacute;na&#702; S. <i lang="en">church-bell</i>
-<a href="#a80.26">80(26)</a>.</p>
-<p class="par">kamp&igrave;t <i lang="en">kitchen-knife</i> <a href=
-"#a174.22">174(22)</a>.</p>
-<p class="par">kamp&ograve;n S. <i lang="en">comrade</i> <a href=
-"#a305.33">305(33)</a>.</p>
-<p class="par">-k&aacute;mot: kin&aacute;mot <i lang="en">was
-scratched</i> <a href="#a84.2">84(2)</a>.</p>
-<p class="par">kam&oacute;te S. <i lang="en">sweet-potato</i> <a href=
-"#a253.2">253(2)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;nan <i lang="en">right-hand</i> <a href=
-"#a90.26">90(26)</a>.<br>
-<i lang="en">See</i> band&agrave;.</p>
-<p class="par">kand&aacute;ro S. <i lang="en">lock</i> <a href=
-"#a283.40">283(40)</a>.</p>
-<p class="par">kandid&aacute;to S. <i lang="en">candidate</i> <a href=
-"#a209.24">209(24)</a>.</p>
-<p class="par">kand&iacute;la&#702; S. <i lang="en">candle</i> <a href=
-"#a50.29">50(29)</a>.</p>
-<p class="par">kandel&eacute;ro S. <i lang="en">candlestick</i>
-<a href="#a293.5">293(5)</a>.</p>
-<p class="par">kanil&agrave;, <i lang="en">see</i> sil&agrave;.</p>
-<p class="par">kan&iacute;na <i lang="en">a little while ago</i>
-<a href="#a22.17">22(17)</a>. <a href="#a50.40">50(40)</a>. <a href=
-"#p262.5"><b>262</b>(5)</a>.</p>
-<p class="par">kan&iacute;no, <i lang="en">see</i> s&iacute;no.<br>
-&mdash;kanit&agrave;, <i lang="en">see</i> kit&agrave;.<br>
-&mdash;kaniy&agrave;, <i lang="en">see</i> siy&agrave;.</p>
-<p class="par">kaniy&agrave;&#702; <i lang="en">therefore</i> <a href=
-"#a20.13">20(13)</a>. <a href="#p241"><b>241</b></a>. <a href=
-"#p295"><b>295</b></a>. <a href="#p297"><b>297</b></a>. <a href=
-"#p324"><b>324</b></a>.</p>
-<p class="par">kaniy&ograve;n S. <i lang="en">cannon</i> <a href=
-"#a252.9">252(9)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb364" href=
-"#pb364" name="pb364">364</a>]</span></p>
-<p class="par">kaniyun&eacute;ro kaniyun&eacute;ros S. <i lang=
-"en">cannoneer</i> <a href="#a200.18">200(18)</a>. <i lang="en">See</i>
-trab&aacute;ho.</p>
-<p class="par">k&agrave;nser S. <i lang="en">cancer</i> <a href=
-"#a204.11">204(11)</a>.</p>
-<p class="par">kant&agrave; S. <i lang="en">song</i> <a href=
-"#a208.6">208(6)</a>.<br>
-kumant&agrave; <i lang="en">sing</i> <a href=
-"#a110.32">110(32)</a>.<br>
-kum&aacute;kant&agrave; <i lang="en">is singing</i> <a href=
-"#a228.8">228(8)</a>.<br>
-nags&iacute;sikant&agrave; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a110.38">110(38)</a>.<br>
-pagkant&agrave; <i lang="en">a singing</i> <a href=
-"#a112.3">112(3)</a>.<br>
-nagk&aacute;kant&agrave; <i lang="en">sings</i> <a href=
-"#a112.2">112(2)</a>.<br>
-kantah&igrave;n <i lang="en">be sung</i> <a href=
-"#a110.38">110(38)</a>.<br>
-kinant&agrave; <i lang="en">was sung</i> <a href=
-"#a208.7">208(7)</a>.<br>
-kantah&agrave;n <i lang="en">be sung for</i> <a href=
-"#a204.29">204(29)</a>.<br>
-kant&aacute;han <i lang="en">song in chorus</i> <a href=
-"#a112.4">112(4)</a>.<br>
-nagkant&aacute;han <i lang="en">sang in chorus</i> <a href=
-"#a200.20">200(20)</a>.</p>
-<p class="par">-kap&agrave;&#702;: kumap&agrave;&#702; <i lang=
-"en">felt out</i> <a href="#a228.9">228(9)</a>.<br>
-kum&aacute;kap&agrave;&#702; <i lang="en">is groping for</i> <a href=
-"#a228.10">228(10)</a>.<br>
-na&#331;ap&agrave;&#702; <i lang="en">caught with his hand</i> <a href=
-"#a240.10">240(10)</a>.<br>
-kinap&agrave;&#702; <i lang="en">was groped out</i> <a href=
-"#a244.21">244(21)</a>.<br>
-nak&agrave;k&agrave;kap&agrave;&#702; <i lang="en">has come to be
-grasping</i> <a href="#a291.31">291(31)</a>.</p>
-<p class="par">kap&agrave;g <i lang="en">when</i>, <i lang="en">if</i>
-<a href="#a187.12">187(12)</a><span class="corr" id="xd21e89685" title=
-"Not in source">.</span> <a href="#a248.31">248(31)</a>. <a href=
-"#p48"><b>48</b></a>. <a href="#p296"><b>296</b></a>. <a href=
-"#p300"><b>300</b></a>. <a href="#p304"><b>304</b></a>.</p>
-<p class="par">-kap&agrave;l: makap&agrave;l <i lang="en">thick</i>
-<a href="#a86.7">86(7)</a>.</p>
-<p class="par">Kapamp&aacute;&#331;an, <i lang="en">see</i>
-pa&#331;p&agrave;&#331;.</p>
-<p class="par">k&aacute;pit <i lang="en">that held</i>; <i lang="en">a
-hold</i> <a href="#a66.29">66(29)</a>.<br>
-k&aacute;pit-b&aacute;hay <i lang="en">neighboring house</i>, <i lang=
-"en">neighbor</i> <a href="#a38.10">38(10)</a>. <a href=
-"#a56.35">56(35)</a>. <a href="#a211.5">211(5)</a>.<br>
-magk&aacute;pit-b&aacute;hay <i lang="en">pair of neighbors</i>
-<a href="#a242.22">242(22)</a>.<br>
-magkak&aacute;pit-b&aacute;hay <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a38.9">38(9)</a>.<br>
-k&aacute;pit-b&aacute;yan <i lang="en">neighboring town</i>; <i lang=
-"en">person from the next town</i> <a href="#a46.7">46(7)</a>. <a href=
-"#a60.12">60(12)</a>. <a href="#a211.7">211(7)</a>.<br>
-pagk&aacute;pit <i lang="en">a holding on</i> <a href=
-"#a295.4">295(4)</a>.<br>
-nagsik&aacute;pit <i lang="en">took hold</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a78.11">78(11)</a>.<br>
-nakak&aacute;pit <i lang="en">has taken hold</i> <a href=
-"#a64.22">64(22)</a>.<br>
-n&agrave;k&agrave;k&aacute;pit <i lang="en">is clinging</i> <a href=
-"#a78.15">78(15)</a>.<br>
-pakap&iacute;tin <i lang="en">be caused to take hold</i> <a href=
-"#a78.2">78(2)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;pitan S. <i lang="en">mayor</i> <a href=
-"#a98.38">98(38)</a>.</p>
-<p class="par">kapit&agrave;n S. <i lang="en">captain</i> <a href=
-"#a254.34">254(34)</a>.</p>
-<p class="par">kap&oacute;te S. <i lang="en">rain-coat</i> <a href=
-"#a161.20">161(20)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;puw&agrave;&#702; <i lang="en">fellow-</i>;
-<i lang="en">equally</i> <a href="#a36.39">36(39)</a>. <a href=
-"#p249"><b>249</b></a>.<br>
-k&aacute;puw&agrave; t&agrave;o: magk&aacute;puw&agrave;-t&aacute;o
-<i lang="en">two fellow-men</i> <a href="#a242.23">242(23)</a>.</p>
-<p class="par">karaniy&uacute;wan, <i lang="en">see</i>
--d&aacute;niw.</p>
-<p class="par">k&aacute;ra&#331; <i lang="en">covering of wagon or
-boat</i> <a href="#a118.21">118(21)</a>.</p>
-<p class="par">kar&aacute;yom <i lang="en">needle</i> <a href=
-"#a224.1">224(1)</a>. <i lang="en">See</i> b&uacute;tas.</p>
-<p class="par">kar&eacute;ra S. <i lang="en">course</i> <a href=
-"#a167.27">167(27)</a>.</p>
-<p class="par">kar&eacute;ta S. <i lang="en">wagon</i> <a href=
-"#a100.23">100(23)</a>.</p>
-<p class="par">karit&ograve;n S. <i lang="en">cart</i> <a href=
-"#a38.17">38(17)</a>.</p>
-<p class="par">karnab&agrave;l S. <i lang="en">carnival</i> <a href=
-"#a237.8">237(8)</a>.</p>
-<p class="par">karn&egrave; S. <i lang="en">meat</i>, <i lang=
-"en">beef</i> <a href="#a114.11">114(11)</a>.</p>
-<p class="par">kars&aacute;da kals&aacute;da S. <i lang="en">street</i>
-<a href="#a201.22">201(22)</a>. <a href="#a257.26">257(26)</a>.</p>
-<p class="par">karum&aacute;ta S. <i lang="en">carriage</i> <a href=
-"#a52.36">52(36)</a>.</p>
-<p class="par">kar&oacute;sa S. <i lang="en">float</i> <a href=
-"#a234.13">234(13)</a>.</p>
-<p class="par">kas&agrave;l (S.) <i lang="en">wedding</i> <a href=
-"#a219.38">219(38)</a>. <i lang="en">married</i> <a href=
-"#a54.19">54(19)</a>. <a href="#a223.31">223(31)</a>.<br>
-pagkakas&agrave;l <i lang="en">a uniting in marriage</i> <a href=
-"#a90.34">90(34)</a>.<br>
-ikinas&agrave;l <i lang="en">was united in marriage</i> <a href=
-"#a94.29">94(29)</a>.<br>
-m&aacute;kas&agrave;l <i lang="en">get married</i> <a href=
-"#a92.26">92(26)</a>.<br>
-m&agrave;k&agrave;kas&agrave;l <i lang="en">will get married</i>
-<a href="#a295.14">295(14)</a>.<br>
-pagk&aacute;kas&agrave;l <i lang="en">a getting married</i> <a href=
-"#a94.35">94(35)</a>.<br>
-pakas&agrave;l <i lang="en">get married</i> <a href=
-"#a168.16">168(16)</a>.<br>
-ipakas&agrave;l <i lang="en">be caused to be united in marriage</i>
-<a href="#a92.17">92(17)</a>.<br>
-ipinakas&agrave;l <i lang="en">was caused to be united in marriage</i>
-<a href="#a92.24">92(24)</a>.<br>
-m&aacute;pakas&agrave;l <i lang="en">get married</i> <a href=
-"#a90.41">90(41)</a>.</p>
-<p class="par">kasaluk&uacute;yan, <i lang="en">see</i>
--sal&uacute;koy.</p>
-<p class="par">kasapuw&eacute;go S. <i lang="en">match</i> <a href=
-"#a193.7">193(7)</a>.</p>
-<p class="par">kas&eacute;ra S. <i lang="en">landlady</i> <a href=
-"#a302.28">302(28)</a>.<br>
-na&#331;&agrave;&#331;as&eacute;ra <i lang="en">eats in a
-boarding-house</i> <a href="#a240.11">240(11)</a>.<br>
-p&agrave;&#331;aserah&agrave;n <i lang="en">boarding-place</i> <a href=
-"#a38.4">38(4)</a>. <a href="#a262.9">262(9)</a>.<br>
-nagp&agrave;pakas&eacute;ra <i lang="en">keeps a boarding-house</i>
-<a href="#a303.8">303(8)</a>.</p>
-<p class="par">Kast&iacute;la&#702; S. <i lang="en">Spanish</i>,
-<i lang="en">Spaniard</i> <a href="#a28.3">28(3)</a>.</p>
-<p class="par">kat&agrave;m <i lang="en">a plane</i> <a href=
-"#a56.38">56(38)</a>.<br>
-kumat&agrave;m <i lang="en">use the plane</i> <a href=
-"#a58.10">58(10)</a>.<br>
-m&agrave;&#331;a&#331;&aacute;tam <i lang="en">planer</i> <a href=
-"#a56.34">56(34)</a>.<br>
-pinagkatam&agrave;n <i lang="en">was variously planed off</i>; <i lang=
-"en">shavings</i> <a href="#a56.40">56(40)</a>.</p>
-<p class="par">kataw&agrave;n, <i lang="en">see</i> t&aacute;o.</p>
-<p class="par">kath&agrave;&#702; <i lang="en">that composed</i>
-<a href="#a221.2">221(2)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb365"
-href="#pb365" name="pb365">365</a>]</span></p>
-<p class="par">k&aacute;tiyaw <i lang="en">fighting-cock</i> <a href=
-"#a238.3">238(3)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;tre S. <i lang="en">bedstead</i> <a href=
-"#a62.38">62(38)</a>.</p>
-<p class="par">katutur&agrave;n, <i lang="en">see</i>
--tuw&igrave;d.</p>
-<p class="par">k&aacute;wad <i lang="en">wire</i> <a href=
-"#a284.22">284(22)</a>.</p>
-<p class="par">-k&aacute;wag: ikin&aacute;wag <i lang="en">was
-shaken</i> <a href="#a78.14">78(14)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;wal <i lang="en">herd</i>, <i lang=
-"en">troop</i> <a href="#a106.26">106(26)</a>. <a href=
-"#a116.6">116(6)</a>.</p>
-<p class="par">kaw&aacute;le&#702; <i lang="en">frying-pan</i> <a href=
-"#a114.10">114(10)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;w&aacute;wa&#702;, <i lang="en">see</i>
-&aacute;wa&#702;.</p>
-<p class="par">kaw&aacute;yan <i lang="en">bamboo</i> <a href=
-"#a34.37">34(37)</a>. <i lang="en">See</i> pant&agrave;y.<br>
-kawayan&agrave;n kwayan&agrave;n <i lang="en">bamboo-grove</i> <a href=
-"#a260.42">260(42)</a>. <a href="#a290.20">290(20)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;wit <i lang="en">pruning-knife</i> <a href=
-"#a240.12">240(12)</a>.<br>
-ma&#331;&aacute;wit <i lang="en">prune</i>; <i lang="en">get tired
-of</i> <a href="#a240.12">240(12)</a>.<br>
-na&#331;&agrave;&#331;&aacute;wit <i lang="en">is getting tired of</i>
-<a href="#a104.18">104(18)</a>.</p>
-<p class="par">kay, <i lang="en">see</i> si.</p>
-<p class="par">k&aacute;y k&eacute; <i lang="en">than</i> <a href=
-"#a16.9">16(9)</a>. <a href="#p281"><b>281</b></a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;ya <i lang="en">ability</i>, <i lang=
-"en">means</i> <a href="#a56.4">56(4)</a>. <a href=
-"#a226.35">226(35)</a>. <a href="#a255.3">255(3)</a>.<br>
-na&#331;&agrave;&#331;&aacute;ya <i lang="en">has mastery</i> <a href=
-"#a240.14">240(14)</a>.<br>
-ikak&aacute;ya <i lang="en">be the cause of ability</i>; <i lang=
-"en">means</i> <a href="#a54.22">54(22)</a>.<br>
-mak&agrave;k&aacute;ya <i lang="en">will come within the ability</i>
-<a href="#a16.16">16(16)</a>.<br>
-nak&aacute;ya <i lang="en">came within the ability</i> <a href=
-"#a283.29">283(29)</a>.<br>
-nak&agrave;k&aacute;ya <i lang="en">comes within the ability</i>
-<a href="#a283.30">283(30)</a>.</p>
-<p class="par">kay&agrave;&#702; <i lang="en">else</i> <a href=
-"#a40.5">40(5)</a>.<br>
-<i lang="en">so that</i> <a href="#a48.11">48(11)</a>. <a href=
-"#p47"><b>47</b></a>. <a href="#p219"><b>219</b></a>. <a href=
-"#p297"><b>297</b></a>. <a href="#p317.4"><b>317</b>(4)</a>. <a href=
-"#p321"><b>321</b></a>.</p>
-<p class="par">-k&aacute;yas: kay&agrave;s <i lang="en">smoothed</i>
-<a href="#a222.34">222(34)</a>.<br>
-kum&aacute;yas <i lang="en">smoothed</i> <a href=
-"#a228.11">228(11)</a>.<br>
-nak&aacute;yas <i lang="en">was able to be smoothed</i> <a href=
-"#a283.31">283(31)</a>.</p>
-<p class="par">-kayil&agrave;&#702;: ipinagkayil&agrave;&#702; <i lang=
-"en">was lied about</i> <a href="#a60.18">60(18)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;ylan k&eacute;lan <i lang="en">when?</i>
-<a href="#a70.18">70(18)</a>. <a href="#a92.2">92(2)</a>. <a href=
-"#p39"><b>39</b></a>. <a href="#p262.7"><b>262</b>(7)</a>. <a href=
-"#p262.13">(13)</a>. <a href="#p317.5"><b>317</b>(5)</a>.</p>
-<p class="par">k&aacute;yo <i lang="en">cloth</i> <a href=
-"#a249.34">249(34)</a>.<br>
-ma&#331;kakay&ograve; <i lang="en">cloth-dealer</i> <a href=
-"#a248.9">248(9)</a>.</p>
-<p class="par">kay&ograve; <i lang="en">you</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#p63"><b>63</b></a>. <i lang="en">See</i> iniy&ograve;.</p>
-<p class="par">kib&ograve;&#702; <i lang="en">least sound or
-movement</i> <a href="#a44.42">44(42)</a>.<br>
-kumib&ograve;&#702; <i lang="en">make the least sound</i>, <i lang=
-"en">budge</i> <a href="#a279.13">279(13)</a>. <i lang="en">made the
-least sound</i>, <i lang="en">budged</i> <a href=
-"#a44.5">44(5)</a>.<br>
-pagkib&ograve;&#702; <i lang="en">a making the least sound or
-movement</i> <a href="#a104.25">104(25)</a>.</p>
-<p class="par">K&iacute;ka&#702; (S.) <i lang="en">short-n.</i>
-(<i lang="en">Francisca</i>) <a href="#a311.11">311(11)</a>.</p>
-<p class="par">K&iacute;ko&#702; (S.) <i lang="en">short-n.</i>
-(<i lang="en">Francisco</i>) <a href="#a50.36">50(36)</a>.</p>
-<p class="par">-kil&aacute;la: kilal&agrave; <i lang="en">familiar</i>
-<a href="#a290.19">290(19)</a>.<br>
-kumil&aacute;la <i lang="en">make acknowledgement</i> <a href=
-"#a90.40">90(40)</a>.<br>
-kakil&aacute;la <i lang="en">person with whom one is acquainted</i>
-<a href="#a60.23">60(23)</a>.<br>
-pagk&agrave;kilanl&agrave;n <i lang="en">be used as an
-advertisement</i> <a href="#a58.18">58(18)</a>. <a href=
-"#a279.28">279(28)</a>.<br>
-nak&agrave;k&igrave;kil&aacute;la nak&agrave;k&agrave;kil&aacute;la
-<i lang="en">is acquainted with</i> <a href="#a167.30">167(30)</a>.
-<a href="#a276.8">276(8)</a>. <a href="#a292.28">292(28)</a>.<br>
-n&agrave;kil&aacute;la <i lang="en">was perceived</i>, <i lang="en">got
-known</i> <a href="#a70.38">70(38)</a>. <a href=
-"#a104.2">104(2)</a>.<br>
-m&agrave;pagkil&aacute;la <i lang="en">be found out</i> <a href=
-"#a40.20">40(20)</a>. <a href="#a66.38">66(38)</a>.<br>
-n&agrave;pagkil&aacute;la <i lang="en">was realized</i> <a href=
-"#a50.32">50(32)</a>.<br>
-n&agrave;pagk&igrave;kil&aacute;la <i lang="en">is being recognized</i>
-<a href="#a44.34">44(34)</a>. <a href="#a52.1">52(1)</a>.<br>
-nagpakil&aacute;la <i lang="en">caused to be known</i> <a href=
-"#a168.34">168(34)</a>.<br>
-nagp&agrave;pakil&aacute;la <i lang="en">is causing to be known</i>,
-<i lang="en">showing</i> <a href="#a44.24">44(24)</a>.<br>
-pagpapakil&aacute;la <i lang="en">a showing</i> <a href=
-"#a52.25">52(25)</a>.<br>
-ipakil&aacute;la <i lang="en">be caused to be known</i> <a href=
-"#a58.5">58(5)</a>.<br>
-ipinakil&aacute;la <i lang="en">was caused to be known</i> <a href=
-"#a64.40">64(40)</a>.<br>
-ipinak&igrave;kil&aacute;la <i lang="en">is being shown</i> <a href=
-"#a88.8">88(8)</a>.<br>
-m&agrave;ipakil&aacute;la <i lang="en">come to be shown</i> <a href=
-"#a68.32">68(32)</a>.</p>
-<p class="par">-k&iacute;los: pagk&iacute;los <i lang="en">a
-moving</i>, <i lang="en">intr.</i> <a href="#a44.35">44(35)</a>.
-<a href="#a66.35">66(35)</a>.<br>
-k&igrave;l&uacute;san <i lang="en">concerted movement</i> <a href=
-"#a264.4">264(4)</a>.<br>
-makak&iacute;los <i lang="en">be able to move</i> <a href=
-"#a311.28">311(28)</a>.</p>
-<p class="par">kin&agrave;, <i lang="en">see</i> sin&agrave;.</p>
-<p class="par">kin&aacute;ba&#331; <i lang="en">profit</i> <a href=
-"#a263.39">263(39)</a>.<br>
-pakikin&aacute;ba&#331; <i lang="en">profit</i>; <i lang="en">holy
-communion</i> <a href="#a263.38">263(38)</a>.<br>
-pakin&aacute;ba&#331; <i lang="en">advantage</i> <a href=
-"#a300.3">300(3)</a>.<br>
-nagpakin&aacute;ba&#331; <i lang="en">caused to profit</i>, <i lang=
-"en">gave holy communion</i> <a href="#a98.4">98(4)</a>.<br>
-pak&igrave;kinab&aacute;&#331;an <i lang="en">will be profited from</i>
-<a href="#a94.26">94(26)</a>.</p>
-<p class="par">-kin&igrave;g: kumin&igrave;g <i lang="en">trembled</i>
-<a href="#a42.41">42(41)</a>. <a href="#a64.27">64(27)</a>.
-<span class="pagenum">[<a id="pb366" href="#pb366" name=
-"pb366">366</a>]</span></p>
-<p class="par">-kin&igrave;g: makin&igrave;g <i lang="en">hear</i>
-<a href="#a20.16">20(16)</a>. <a href="#a30.17">30(17)</a>.<br>
-mak&iacute;kin&igrave;g <i lang="en">will hear</i> <a href=
-"#a96.11">96(11)</a>.<br>
-nakin&igrave;g <i lang="en">heard</i> <a href=
-"#a285.30">285(30)</a>.<br>
-nak&iacute;kin&igrave;g <i lang="en">is hearing</i> <a href=
-"#a22.21">22(21)</a>. <a href="#a96.5">96(5)</a>.<br>
-paki&#331;g&agrave;n <i lang="en">be listened to</i> <a href=
-"#a20.29">20(29)</a>. <a href="#a308.12">308(12)</a>.<br>
-pinaki&#331;g&agrave;n <i lang="en">was listened to</i> <a href=
-"#a50.27">50(27)</a>.<br>
-n&agrave;paki&#331;g&agrave;n <i lang="en">happened to be heard</i>
-<a href="#a46.24">46(24)</a>.</p>
-<p class="par">k&iacute;nis <i lang="en">skill</i> <a href=
-"#a56.37">56(37)</a>. <a href="#a102.22">102(22)</a>.<br>
-kak&iacute;nis <i lang="en">what cleverness</i>, <i lang="en">how
-clever?</i> <a href="#a102.14">102(14)</a>.<br>
-mak&iacute;nis <i lang="en">smooth</i>, <i lang="en">skilful</i>
-<a href="#a102.9">102(9)</a>.<br>
-pinakamak&iacute;nis <i lang="en">most skilful</i> <a href=
-"#a102.14">102(14)</a>.<br>
-makik&iacute;nis <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a118.29">118(29)</a>.<br>
-nakapagp&agrave;pak&iacute;nis <i lang="en">is able to make smooth</i>
-<a href="#a58.14">58(14)</a>.</p>
-<p class="par">-kint&agrave;b: nagp&aacute;pakint&agrave;b <i lang=
-"en">is causing to shine</i>, <i lang="en">polishing</i> <a href=
-"#a114.8">114(8)</a>.</p>
-<p class="par">-ki&#331;g, <i lang="en">see</i> kin&igrave;g.</p>
-<p class="par">-k&iacute;sig: mak&iacute;sig <i lang="en">lively</i>
-<a href="#a78.23">78(23)</a>.</p>
-<p class="par">-k&iacute;ta: kum&iacute;ta <i lang="en">find</i>,
-<i lang="en">earn</i> <a href="#a30.33">30(33)</a>.<br>
-kum&igrave;k&iacute;ta <i lang="en">is finding</i> <a href=
-"#a30.37">30(37)</a>.<br>
-pagk&iacute;ta <i lang="en">an earning</i> <a href=
-"#a60.37">60(37)</a>.<br>
-magk&iacute;ta <i lang="en">see each other (two actors)</i> <a href=
-"#a234.10">234(10)</a>.<br>
-magkik&iacute;ta <i lang="en">pl.</i> <a href="#a28.1">28(1)</a>.
-<a href="#a239.5">239(5)</a>.<br>
-nagk&iacute;ta <i lang="en">saw each other</i> <a href=
-"#a203.40">203(40)</a>.<br>
-kinakit&aacute;an <i lang="en">was the place of seeing</i>, <i lang=
-"en">was seen in</i> <a href="#a36.32">36(32)</a>.<br>
-mak&agrave;k&iacute;ta <i lang="en">happen to see</i>, <i lang=
-"en">find</i> <a href="#a30.26">30(26)</a>. <a href=
-"#a66.6">66(6)</a>.<br>
-mak&agrave;k&igrave;k&iacute;ta <i lang="en">will happen to see</i>
-<a href="#a30.36">30(36)</a>.<br>
-nak&agrave;k&iacute;ta <i lang="en">happened to see</i> <a href=
-"#a16.2">16(2)</a>. <a href="#a40.27">40(27)</a>.<br>
-nak&agrave;k&agrave;k&iacute;ta <i lang="en">happens to see</i>
-<a href="#a292.31">292(31)</a>.<br>
-m&agrave;k&iacute;ta get <i lang="en">seen</i> <a href=
-"#a30.25">30(25)</a>. <a href="#a32.38">32(38)</a>.<br>
-m&agrave;k&igrave;k&iacute;ta <i lang="en">will be seen</i> <a href=
-"#a22.37">22(37)</a>.<br>
-n&agrave;k&iacute;ta <i lang="en">got seen</i> <a href=
-"#a20.24">20(24)</a>. <a href="#a32.31">32(31)</a>.<br>
-n&agrave;k&igrave;k&iacute;ta <i lang="en">is getting seen</i> <a href=
-"#a20.21">20(21)</a>. <a href="#a26.4">26(4)</a>.<br>
-pagk&agrave;k&iacute;ta <i lang="en">a chance seeing</i> <a href=
-"#a38.18">38(18)</a>. <a href="#a80.12">80(12)</a>. <a href=
-"#a292.35">292(35)</a>.<br>
-k&agrave;pakit&aacute;an <i lang="en">one of two who show each
-other</i> <a href="#a310.36">310(36)</a>.<br>
-nagp&agrave;pak&iacute;ta <i lang="en">causes to be seen</i>, <i lang=
-"en">shows</i> <a href="#a48.14">48(14)</a>.<br>
-ipak&iacute;ta <i lang="en">be shown</i> <a href="#a48.33">48(33)</a>.
-<a href="#a306.21">306(21)</a>.<br>
-ipinak&iacute;ta <i lang="en">was caused to be seen</i>, <i lang=
-"en">was shown</i> <a href="#a30.38">30(38)</a>. <a href=
-"#a34.18">34(18)</a>.<br>
-m&agrave;ipak&iacute;ta <i lang="en">come to be shown</i> <a href=
-"#a28.15">28(15)</a>.</p>
-<p class="par">kit&agrave; <i lang="en">thou and I</i>; <i lang=
-"en">thou by me</i> <a href="#a16.19">16(19)</a>. <a href=
-"#a18.21">18(21)</a>. <a href="#p63"><b>63</b></a>. <a href=
-"#p182"><b>182</b></a>.<br>
-nit&agrave; <i lang="en">disj.</i>, <i lang="en">by</i>, <i lang=
-"en">of thee and me</i> <a href="#p163"><b>163</b></a>.<br>
-kanit&agrave; <i lang="en">prep. and loc.</i>, <i lang="en">thy and
-my</i>, <i lang="en">thee and me</i>, <i lang="en">by thee and me</i>
-<a href="#a227.17">227(17)</a>. <a href="#p165"><b>165</b></a>.
-<a href="#p169"><b>169</b></a>.</p>
-<p class="par">kit&egrave;&#702; <i lang="en">chicken</i> <a href=
-"#a238.9">238(9)</a>.</p>
-<p class="par">kl&aacute;se S. <i lang="en">class</i>, <i lang=
-"en">school</i> <a href="#a26.36">26(36)</a>.</p>
-<p class="par">krist&agrave;l S. <i lang="en">glass</i> <a href=
-"#a255.21">255(21)</a>.</p>
-<p class="par">kristiy&aacute;no (<i lang="en">Chinese brogue</i>:
-kilistiy&aacute;no) S. <i lang="en">Christian</i> <a href=
-"#a58.39">58(39)</a>.</p>
-<p class="par">Kr&iacute;sto S. <i lang="en">Christ</i> <a href=
-"#a20.4">20(4)</a>.</p>
-<p class="par">kr&ugrave;s S. <i lang="en">cross</i>; <i lang="en">also
-as family-n.</i> <a href="#a20.24">20(24)</a>. <a href=
-"#a242.20">242(20)</a>.<br>
-nagkur&ugrave;s <i lang="en">crossed himself</i> <a href=
-"#a64.29">64(29)</a>.<br>
-nagk&uacute;kur&ugrave;s <i lang="en">is crossing himself</i> <a href=
-"#a64.5">64(5)</a>.</p>
-<p class="par">k&ograve; <i lang="en">disj.</i> <i lang="en">of</i>
-ak&ograve;: <i lang="en">of me</i>, <i lang="en">by me</i> <a href=
-"#p47"><b>47</b></a>. <a href="#p163"><b>163</b></a>. <a href=
-"#p182"><b>182</b></a>.</p>
-<p class="par">k&uacute;ba&#702; <i lang="en">hump</i>; <i lang=
-"en">hunchback</i> <a href="#a22.29">22(29)</a>.</p>
-<p class="par">-kubl&igrave;: nagkubl&igrave; <i lang="en">concealed
-himself</i> <a href="#a94.5">94(5)</a>.<br>
-nagk&uacute;kubl&igrave; <i lang="en">is hiding</i> (<i lang=
-"en">intr.</i>) <a href="#a232.23">232(23)</a>.<br>
-pagkukubl&igrave; <i lang="en">a hiding</i> <a href=
-"#a186.14">186(14)</a>.<br>
-na&#331;&uacute;&#331;ubl&igrave; <i lang="en">is staying concealed</i>
-<a href="#a108.20">108(20)</a>. <a href="#a240.16">240(16)</a>.<br>
-pa&#331;&uacute;&#331;ubl&igrave; <i lang="en">a staying concealed</i>
-<a href="#a272.14">272(14)</a>.<br>
-pinagk&ugrave;kublih&agrave;n <i lang="en">is being hidden in</i>
-<a href="#a94.8">94(8)</a>.<br>
-kubl&iacute;han <i lang="en">hiding-place</i> <a href=
-"#a36.33">36(33)</a>.<br>
-n&agrave;k&ugrave;kubl&igrave; <i lang="en">is in hiding</i> <a href=
-"#a108.33">108(33)</a>.<br>
-pagk&aacute;kubl&igrave; <i lang="en">a being in hiding</i> <a href=
-"#a108.23">108(23)</a>.</p>
-<p class="par">k&uacute;bo <i lang="en">hut</i> <a href=
-"#a118.27">118(27)</a>.</p>
-<p class="par">k&uacute;gon <i lang="en">nipa</i>, <i lang=
-"la">Imperata arundinacea</i> <a href="#a118.27">118(27)</a>.</p>
-<p class="par">-k&uacute;ha: kum&uacute;ha <i lang="en">took</i>
-<a href="#a50.38">50(38)</a>.<br>
-kum&ugrave;k&uacute;ha <i lang="en">is taking</i> <a href=
-"#a112.7">112(7)</a>.<br>
-k&uacute;nin <i lang="en">be taken</i> <a href=
-"#a202.10">202(10)</a>.<br>
-kin&uacute;ha <i lang="en">was taken</i> <a href="#a30.7">30(7)</a>.
-<a href="#a84.25">84(25)</a>.<br>
-kin&ugrave;k&uacute;ha <i lang="en">is being taken</i> <a href=
-"#a74.26">74(26)</a>.<br>
-pinagk&uacute;kuh&agrave; <i lang="en">is being variously taken</i>
-<a href="#a74.7">74(7)</a>.<br>
-pagk&uacute;nan <i lang="en">be taken from</i> <a href=
-"#a255.35">255(35)</a>.<br>
-pagk&ugrave;k&uacute;nan <i lang="en">will be taken from</i> <a href=
-"#a222.35">222(35)</a>.<span class="pagenum">[<a id="pb367" href=
-"#pb367" name="pb367">367</a>]</span><br>
-pinagk&uacute;nan <i lang="en">was taken from</i> <a href=
-"#a255.31">255(31)</a>.<br>
-pinagk&ugrave;k&uacute;nan <i lang="en">is being taken from</i>
-<a href="#a255.33">255(33)</a>.<br>
-ikinak&uacute;ha <i lang="en">was the cause of taking</i> <a href=
-"#a272.11">272(11)</a>.<br>
-makak&ugrave;k&uacute;ha <i lang="en">will be able to take</i> <a href=
-"#a56.40">56(40)</a>.<br>
-nakak&uacute;ha <i lang="en">has taken</i> <a href=
-"#a90.24">90(24)</a>.<br>
-nakak&ugrave;k&uacute;ha <i lang="en">succeeds in taking</i> <a href=
-"#a54.4">54(4)</a>.<br>
-pagkak&uacute;ha <i lang="en">a completed taking</i> <a href=
-"#a52.36">52(36)</a>.<br>
-m&agrave;k&uacute;ha <i lang="en">get taken</i> <a href=
-"#a34.9">34(9)</a>.<br>
-n&agrave;k&uacute;ha <i lang="en">chanced to be taken</i> <a href=
-"#a58.11">58(11)</a>. <a href="#a267.7">267(7)</a>.</p>
-<p class="par">kuk&ograve; <i lang="en">fingernail</i> <a href=
-"#a234.23">234(23)</a>.<br>
-ma&#331;hinuk&ograve; <i lang="en">cut the fingernails</i> <a href=
-"#a241.24">241(24)</a>.</p>
-<p class="par">k&uacute;lam <i lang="en">magic principle</i> <a href=
-"#a40.11">40(11)</a>.<br>
-ma&#331;kuk&uacute;lam <i lang="en">sorcerer</i> <a href=
-"#a40.1">40(1)</a>. <i lang="en">See</i> m&eacute;diko.<br>
-kin&uacute;lam <i lang="en">was bewitched</i> <a href=
-"#a42.29">42(29)</a>.<br>
-kin&ugrave;k&uacute;lam <i lang="en">is being bewitched</i> <a href=
-"#a40.41">40(41)</a>.<br>
-n&agrave;k&ugrave;k&uacute;lam <i lang="en">is bewitched</i> <a href=
-"#a42.6">42(6)</a>.</p>
-<p class="par">k&uacute;la&#331; <i lang="en">lack</i> <a href=
-"#a201.10">201(10)</a>.<br>
-kul&agrave;&#331; <i lang="en">made incomplete</i> <a href=
-"#a222.35">222(35)</a>.<br>
-nagk&ugrave;k&uacute;la&#331; <i lang="en">is at fault</i> <a href=
-"#a96.40">96(40)</a>.</p>
-<p class="par">-kul&aacute;pol: n&agrave;k&ugrave;kulap&uacute;lan
-<i lang="en">is encrusted</i> <a href="#a110.35">110(35)</a>.</p>
-<p class="par">Kul&agrave;s (S.) <i lang="en">n.</i> (<i lang="en">for
-Nicol&aacute;s</i>) <a href="#a258.28">258(28)</a>.</p>
-<p class="par">Kul&aacute;sa (S.) <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a287.23">287(23)</a>.</p>
-<p class="par">k&uacute;lay <i lang="en">color</i> <a href=
-"#a171.21">171(21)</a>.<br>
-kak&uacute;lay <i lang="en">of the same color</i> <a href=
-"#a266.10">266(10)</a>.<br>
-kasi&#331;k&uacute;lay <i lang="en">id.</i> <a href=
-"#a314.37">314(37)</a>.</p>
-<p class="par">kulil&igrave;&#331; <i lang="en">small bell</i> <a href=
-"#a225.22">225(22)</a>.</p>
-<p class="par">k&oacute;lera S. <i lang="en">cholera</i> <a href=
-"#a42.3">42(3)</a>.</p>
-<p class="par">-kul&ograve;&#702;: kum&uacute;kul&ograve;&#702;
-<i lang="en">is boiling</i>, <i lang="en">intr.</i> <a href=
-"#a74.24">74(24)</a>.<br>
-nagpakul&ograve;&#702; <i lang="en">caused to boil</i> <a href=
-"#a96.20">96(20)</a>.</p>
-<p class="par">kul&ograve;g <i lang="en">thunder</i> <a href=
-"#a254.36">254(36)</a>.</p>
-<p class="par">kulug&ograve; <i lang="en">wart</i> <a href=
-"#a228.30">228(30)</a>.</p>
-<p class="par">-kul&ograve;&#331;: k&ugrave;l&uacute;&#331;an <i lang=
-"en">place of imprisonment</i> <a href="#a86.4">86(4)</a>.<br>
-kulu&#331;&agrave;n <i lang="en">cage</i>, <i lang="en">crate</i>
-<a href="#a238.41">238(41)</a>.<br>
-kin&agrave;k&ugrave;kulu&#331;&agrave;n <i lang="en">is the place of
-accidental imprisonment</i> <a href="#a86.5">86(5)</a>.<br>
-n&agrave;k&ugrave;kul&ograve;&#331; <i lang="en">is imprisoned</i>
-<a href="#a84.42">84(42)</a>.</p>
-<p class="par">-kumbid&agrave; (S<span class="corr" id="xd21e91870"
-title="Not in source">.</span>): kinumbid&agrave; <i lang="en">was
-summoned</i> <a href="#a20.19">20(19)</a>.</p>
-<p class="par">kompaniy&agrave; S. <i lang="en">company</i> <a href=
-"#a221.20">221(20)</a>.</p>
-<p class="par">-kumpis&agrave;l (S.) magkumpis&agrave;l <i lang="en">go
-to confession</i> <a href="#a98.22">98(22)</a>.<br>
-pagkukumpis&agrave;l <i lang="en">a going to confession</i> <a href=
-"#a98.12">98(12)</a>.<br>
-na&#331;umpis&agrave;l <i lang="en">practised going to confession</i>
-<a href="#a98.28">98(28)</a>.<br>
-na&#331;&uacute;&#331;umpis&agrave;l <i lang="en">goes to
-confession</i> <a href="#a56.13">56(13)</a>.<br>
-kin&uacute;kumpis&agrave;l <i lang="en">is being given confession</i>
-<a href="#a98.7">98(7)</a>.<br>
-kump&igrave;s&aacute;lan <i lang="en">confession</i> <a href=
-"#a98.24">98(24)</a>.<br>
-mapagkumpis&agrave;l <i lang="en">given to going to confession</i>
-<a href="#a98.11">98(11)</a>.<br>
-nagp&aacute;pakumpis&agrave;l <i lang="en">gives confession</i>
-<a href="#a98.3">98(3)</a>.<br>
-pagpapakumpis&agrave;l <i lang="en">a giving confession</i> <a href=
-"#a98.5">98(5)</a>.<br>
-p&agrave;kumpis&aacute;lan <i lang="en">confessional</i> <a href=
-"#a96.37">96(37)</a>.</p>
-<p class="par">kump&ograve;l <i lang="en">cluster</i> <a href=
-"#a281.35">281(35)</a>.</p>
-<p class="par">kumpusisiy&ograve;n S. <i lang="en">composition</i>
-<a href="#a90.15">90(15)</a>.</p>
-<p class="par">kumust&agrave; S. <i lang="es">como est&aacute;?</i>
-<a href="#a230.39">230(39)</a>.</p>
-<p class="par">k&uacute;mot <i lang="en">blanket</i>, <i lang=
-"en">sheet</i> <a href="#a36.39">36(39)</a>.</p>
-<p class="par">-kun, <i lang="en">see</i>&mdash;k&uacute;ha.</p>
-<p class="par">ku&#331; <i lang="en">when</i>, <i lang="en">if</i>,
-<i lang="en">whether</i> <a href="#a16.6">16(6)</a><span class="corr"
-id="xd21e92024" title="Not in source">.</span> <a href=
-"#p45"><b>45</b></a>. <b>298&ndash;301.</b></p>
-<p class="par">ko&#331;kristiy&aacute;nos S., <i lang="en">see</i>
-kapat&igrave;d.</p>
-<p class="par">k&oacute;piya S. <i lang="en">copy</i> <a href=
-"#a52.10">52(10)</a>.</p>
-<p class="par">k&uacute;ra S. <i lang="en">priest</i> <a href=
-"#a50.3">50(3)</a>.</p>
-<p class="par">kur&agrave;l S. <i lang="en">corral</i> <a href=
-"#a268.42">268(42)</a>.</p>
-<p class="par">korb&aacute;ta S. <i lang="en">necktie</i> <a href=
-"#a163.36">163(36)</a>.</p>
-<p class="par">kur&iacute;pot <i lang="en">stingy</i> <a href=
-"#a112.16">112(16)</a>.</p>
-<p class="par">kor&eacute;yo S. <i lang="en">mail</i> <a href=
-"#a168.19">168(19)</a>.</p>
-<p class="par">-k&uacute;ro&#702;: pinagk&ugrave;k&uacute;ro&#702;
-<i lang="en">is being considered</i> <a href="#a82.24">82(24)</a>.<br>
-mapagk&uacute;ro&#702; <i lang="en">be able to be divined</i> <a href=
-"#a287.10">287(10)</a>.<br>
-napagk&ugrave;k&uacute;ro&#702; <i lang="en">is able to be divined</i>
-<a href="#a52.19">52(19)</a>.<br>
-m&agrave;pagk&uacute;ro&#702; <i lang="en">get figured out</i> <a href=
-"#a20.18">20(18)</a>.<br>
-m&agrave;p&agrave;pagk&uacute;ro&#702; <i lang="en">will get figured
-out</i> <a href="#a182.20">182(20)</a>.<br>
-n&agrave;pagk&uacute;ro&#702; <i lang="en">got figured out</i> <a href=
-"#a297.13">297(13)</a>.<br>
-n&agrave;p&agrave;pagk&uacute;ro&#702; <i lang="en">is divined</i>,
-<i lang="en">is understood</i> <a href="#a297.15">297(15)</a>.</p>
-<p class="par">kor&oacute;na S. <i lang="en">crown</i> <a href=
-"#a26.24">26(24)</a>.</p>
-<p class="par">-kur&ugrave;s, <i lang="en">see</i> kr&ugrave;s
-<span class="pagenum">[<a id="pb368" href="#pb368" name=
-"pb368">368</a>]</span></p>
-<p class="par">-kur&ograve;t: kumur&ograve;t <i lang="en">pinch</i>
-<a href="#a228.13">228(13)</a>.<br>
-ma&#331;ur&ograve;t <i lang="en">pinch people</i> <a href=
-"#a240.16">240(16)</a>.<br>
-kurut&igrave;n <i lang="en">be pinched</i> <a href=
-"#a244.24">244(24)</a>.<br>
-kurut&agrave;n <i lang="en">be pinched from</i> <a href=
-"#a251.43">251(43)</a>.<br>
-k&ugrave;r&uacute;tan <i lang="en">a pinching by many</i> <a href=
-"#a257.35">257(35)</a>.</p>
-<p class="par">k&uacute;sa&#702; <i lang="en">of its own accord</i>
-<a href="#a225.20">225(20)</a>.</p>
-<p class="par">kus&iacute;na&#702; S. <i lang="en">kitchen</i> <a href=
-"#a114.9">114(9)</a>.</p>
-<p class="par">kosin&eacute;ro S. <i lang="en">cook</i> <a href=
-"#a114.1">114(1)</a>.</p>
-<p class="par">kut&igrave;&#331; <i lang="en">kitten</i> <a href=
-"#a255.37">255(37)</a>.</p>
-<p class="par">kuts&iacute;liyo S. <i lang="en">table-knife</i>
-<a href="#a114.9">114(9)</a>.</p>
-<p class="par">kuts&eacute;ro S. <i lang="en">driver</i> <a href=
-"#a272.2">272(2)</a>.</p>
-<p class="par">k&uacute;to <i lang="en">head-louse</i> <a href=
-"#a225.16">225(16)</a>. <i lang="en">See</i> pamat&agrave;y.<br>
-kutuh&agrave;n <i lang="en">lousy person</i> <a href=
-"#a260.10">260(10)</a>.</p>
-<p class="par">kuw&aacute;ko <i lang="en">cigar-holder</i> <a href=
-"#a220.34">220(34)</a>.</p>
-<p class="par">kuwalt&agrave; kuw&agrave;lta kuw&agrave;rta (S.)
-<i lang="en">money</i> <a href="#a30.33">30(33)</a>. <a href=
-"#a141.27">141(27)</a>.</p>
-<p class="par">kuw&agrave;rto S. <i lang="en">room</i> <a href=
-"#a84.23">84(23)</a>.</p>
-<p class="par">-kuwayan, <i lang="en">see</i> kaw&aacute;yan.</p>
-<p class="par">-kuw&egrave;nta S.: pagkuw&egrave;nta <i lang="en">a
-counting</i> <a href="#a223.6">223(6)</a>.</p>
-<p class="par">kuw&egrave;nto S. <i lang="en">story</i> <a href=
-"#a66.3">66(3)</a>.<br>
-pagkukuw&egrave;nto <i lang="en">a story-telling</i> <a href=
-"#a286.5">286(5)</a>.</p>
-<p class="par">k&uacute;ya k&uacute;ya&#331; (C.) <i lang="en">oldest
-brother</i> <a href="#a46.22">46(22)</a>. <a href=
-"#a118.15">118(15)</a>. <a href="#p59"><b>59</b></a>. <a href=
-"#p254"><b>254</b></a>.<br>
-magk&uacute;ya <i lang="en">oldest brother with brother or sister</i>
-<a href="#a242.14">242(14)</a>.<br>
-magkuk&uacute;ya <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a242.30">242(30)</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e92371" class="main">L</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">la&agrave;n <i lang="en">that reserved</i>
-<a href="#a221.3">221(3)</a>.<br>
-inil&aacute;la&agrave;n <i lang="en">is being reserved</i> <a href=
-"#a248.22">248(22)</a>.</p>
-<p class="par">-lab&agrave; S. ipagl&aacute;lab&agrave; <i lang=
-"en">will be washed for</i> <a href="#a174.40">174(40)</a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;ban <i lang="en">against</i> <a href=
-"#a22.15">22(15)</a>. <a href="#p282"><b>282</b></a>.<br>
-lum&aacute;ban <i lang="en">complete</i> <a href=
-"#a60.40">60(40)</a>.<br>
-lab&aacute;nan <i lang="en">be opposed</i> <a href=
-"#a60.36">60(36)</a>.<br>
-laban&agrave;n <i lang="en">war</i> <a href="#a251.1">251(1)</a>.<br>
-nags&igrave;sipaglaban&agrave;n <i lang="en">are fighting each
-other</i> <a href="#a122.15">122(15)</a>.<br>
-paglalaban&agrave;n <i lang="en">a fighting</i>, <i lang="en">war</i>,
-<i lang="en">battle</i> <a href="#a116.27">116(27)</a>.<br>
-makipagl&aacute;ban <i lang="en">engage in a contest</i> <a href=
-"#a48.23">48(23)</a>.<br>
-pakikipagl&aacute;ban <i lang="en">an engaging in a contest</i>
-<a href="#a116.29">116(29)</a>.<br>
-kal&aacute;ban <i lang="en">opponent</i> <a href=
-"#a266.11">266(11)</a>.<br>
-kin&agrave;kal&aacute;ban <i lang="en">is being opposed</i> <a href=
-"#a60.38">60(38)</a>.</p>
-<p class="par">laban&ograve;s (S.) <i lang="en">large radish</i>
-<a href="#a252.21">252(21)</a>.</p>
-<p class="par">lab&agrave;&#331; <i lang="en">trough</i> <a href=
-"#a289.3">289(3)</a>.<br>
-laba&#331;&agrave;n <i lang="en">manger</i> <a href=
-"#a260.25">260(25)</a>.</p>
-<p class="par">lab&agrave;s <i lang="en">the outside</i> <a href=
-"#a52.38">52(38)</a>.<br>
-lumab&agrave;s <i lang="en">went out</i> <a href=
-"#a52.34">52(34)</a>.<br>
-lum&aacute;lab&agrave;s <i lang="en">is going out</i> <a href=
-"#a74.1">74(1)</a>.<br>
-paglab&agrave;s <i lang="en">a going out</i> <a href=
-"#a245.3">245(3)</a>.<br>
-maglab&agrave;s <i lang="en">bring out</i> <a href=
-"#a234.11">234(11)</a>.<br>
-ilab&agrave;s <i lang="en">be brought out</i> <a href=
-"#a270.32">270(32)</a>.<br>
-nil&agrave;labas&agrave;n <i lang="en">is being come out at</i>
-<a href="#a42.14">42(14)</a>.<br>
-nagl&agrave;l&agrave;b&aacute;san <i lang="en">are going out
-together</i> <a href="#a236.16">236(16)</a>.<br>
-m&aacute;ilab&agrave;s <i lang="en">get taken out</i> <a href=
-"#a110.4">110(4)</a>.<br>
-palab&agrave;s <i lang="en">theatrical performance</i> <a href=
-"#a300.4">300(4)</a>.<br>
-papalab&agrave;s <i lang="en">going out</i> <a href=
-"#a96.30">96(30)</a>.<br>
-nagp&aacute;palab&agrave;s <i lang="en">is bringing out</i>, <i lang=
-"en">presenting</i> <a href="#a303.9">303(9)</a>.</p>
-<p class="par">lab&igrave; <i lang="en">added to ten</i>, <i lang=
-"en">-teen</i> <a href="#a58.12">58(12)</a>. <a href=
-"#p135"><b>135</b></a>.<br>
-labi &#331; is&agrave;: pa&#331;lab&igrave;-&#331;-is&agrave; <i lang=
-"en">number eleven</i> <a href="#a225.40">225(40)</a>.<br>
-ika-lab&igrave;-&#331;-is&agrave; <i lang="en">eleventh</i> <a href=
-"#a273.24">273(24)</a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;bis <i lang="en">excessive</i> <a href=
-"#a172.40">172(40)</a>.</p>
-<p class="par">lab&ograve;&#331; <i lang="en">bamboo-sprout</i>
-<a href="#a172.25">172(25)</a>.</p>
-<p class="par">-ladl&agrave;d: iniladl&agrave;d <i lang="en">was
-dropped</i> <a href="#a104.36">104(36)</a>.</p>
-<p class="par">lagabl&agrave;b <i lang="en">blaze</i> <a href=
-"#a231.6">231(6)</a>.</p>
-<p class="par">-lag&aacute;nap: lumag&aacute;nap <i lang=
-"en">circulated</i>, <i lang="en">intr.</i> <a href=
-"#a34.29">34(29)</a>.</p>
-<p class="par">lag&aacute;ri&#702; <i lang="en">a saw</i> <a href=
-"#a187.13">187(13)</a>.<br>
-ma&#331;lalagar&igrave;&#702; <i lang="en">food-sawer</i> <a href=
-"#a243.17">243(17)</a>.<br>
-mapaglagar&iacute;an <i lang="en">be able to be sawed on</i> <a href=
-"#a288.24">288(24)</a>.</p>
-<p class="par">lag&agrave;y <i lang="en">situation</i>, <i lang=
-"en">condition</i> <a href="#a46.8">46(8)</a>. <a href=
-"#a90.35">90(35)</a>.<br>
-ilag&agrave;y <i lang="en">be placed</i> <a href=
-"#a108.12">108(12)</a>.<br>
-inilag&agrave;y <i lang="en">was placed</i> <a href=
-"#a220.17">220(17)</a>.<br>
-inil&aacute;lag&agrave;y <a href="#a108.42">108(42)</a>.<br>
-nilagy&agrave;n <i lang="en">was put onto</i>, <i lang="en">was
-covered</i> <a href="#a30.11">30(11)</a>. <a href=
-"#a261.30">261(30)</a>.<br>
-nil&agrave;lagy&agrave;n <i lang="en">is being put into</i>, <i lang=
-"en">is being filled</i> <a href="#a108.39">108(39)</a>.<br>
-l&agrave;g&aacute;yan <i lang="en">place where things are put</i>
-<a href="#a193.36">193(36)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb369"
-href="#pb369" name="pb369">369</a>]</span>258(38).<br>
-lalagy&agrave;n <i lang="en">receptacle</i> <a href=
-"#a96.25">96(25)</a>. <a href="#a261.22">261(22)</a>.<br>
-pagkak&aacute;lag&agrave;y <i lang="en">a placing</i>, <i lang=
-"en">position</i> <a href="#a270.40">270(40)</a>.<br>
-kin&agrave;l&agrave;lagy&agrave;n <i lang="en">is the place of
-putting</i> <a href="#a38.32">38(32)</a>. <a href=
-"#a88.5">88(5)</a>.<br>
-kal&agrave;g&aacute;yan <i lang="en">position</i>, <i lang=
-"en">state</i> <a href="#a34.34">34(34)</a>. <a href=
-"#a176.35">176(35)</a>.<br>
-m&aacute;lag&agrave;y <i lang="en">get placed</i> <a href=
-"#a294.26">294(26)</a>.<br>
-pagk&aacute;lag&agrave;y <i lang="en">chance placing</i>, <i lang=
-"en">position</i> <a href="#a100.20">100(20)</a>.<br>
-nagpalag&agrave;y <i lang="en">caused to be placed</i> <a href=
-"#a24.39">24(39)</a>.<br>
-m&aacute;palag&agrave;y <i lang="en">chance to stay in a position</i>
-<a href="#a22.14">22(14)</a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;gi&#702; <i lang="en">frequently</i> <a href=
-"#a60.27">60(27)</a>. <a href="#a62.15">62(15)</a>.<br>
-pal&aacute;gi&#702; <i lang="en">id.</i> <a href=
-"#a62.10">62(10)</a>.</p>
-<p class="par">-lagk&igrave;t: malagk&igrave;t <i lang="en">sticky</i>
-<a href="#a221.26">221(26)</a>.</p>
-<p class="par">lagl&agrave;g <i lang="en">that falling</i> <a href=
-"#a247.3">247(3)</a>. <a href="#a257.31">257(31)</a>.<br>
-il&aacute;lagl&agrave;g <i lang="en">will be dropped</i> <a href=
-"#a24.3">24(3)</a>.<br>
-inilagl&agrave;g <i lang="en">was dropped</i> <a href=
-"#a32.24">32(24)</a>.<br>
-nalagl&agrave;g <i lang="en">fell down</i> <a href=
-"#a257.28">257(28)</a>.</p>
-<p class="par">lagn&agrave;t <i lang="en">fever</i> <a href=
-"#a94.30">94(30)</a>.</p>
-<p class="par">lagp&agrave;k <i lang="en">a falling down</i> <a href=
-"#a58.35">58(35)</a>.<br>
-lumagp&agrave;k <i lang="en">come down on</i>, <i lang="en">land</i>
-<a href="#a46.38">46(38)</a>. <i lang="en">came down</i> <a href=
-"#a299.32">299(32)</a>.<br>
-l&aacute;lagp&agrave;k <i lang="en">will fall down on</i> <a href=
-"#a244.39">244(39)</a>.<br>
-paglagp&agrave;k <i lang="en">a falling down onto</i> <a href=
-"#a48.22">48(22)</a>.<br>
-n&agrave;p&agrave;palagp&agrave;k <i lang="en">is falling down onto</i>
-<a href="#a108.19">108(19)</a>.</p>
-<p class="par">-lag&ograve;&#702;: malag&ograve;&#702; <i lang=
-"en">dense</i> <a href="#a24.31">24(31)</a>.</p>
-<p class="par">-lag&ograve;k: pagkalag&ograve;k <i lang="en">a having
-swallowed</i> <a href="#a30.20">30(20)</a>.<br>
-pagk&aacute;lag&ograve;k <i lang="en">a chance swallowing</i> <a href=
-"#a291.9">291(9)</a>.</p>
-<p class="par">-lag&ograve;t: malag&ograve;t <i lang="en">break
-off</i>, <i lang="en">intr.</i> <a href="#a40.28">40(28)</a>.<br>
-nalag&ograve;t <i lang="en">broke off</i> <a href=
-"#a261.27">261(27)</a>.<br>
-pagkalag&ograve;t <i lang="en">a breaking off</i> <a href=
-"#a112.31">112(31)</a>.</p>
-<p class="par">lah&agrave;t <i lang="en">all</i> <a href=
-"#a26.12">26(12)</a>. <a href="#p66"><b>66</b></a>. <a href=
-"#p132"><b>132</b></a>. <a href="#p145"><b>145</b></a>. 174.<br>
-lah&agrave;t-lah&agrave;t <i lang="en">all the various things</i>
-<a href="#a74.35">74(35)</a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;hi&#702; <i lang="en">family</i>, <i lang=
-"en">race</i> <a href="#a275.29">275(29)</a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;kad <i lang="en">a going</i>, <i lang="en">an
-errand</i> <a href="#a221.4">221(4)</a>.<br>
-lak&agrave;d <i lang="en">on foot</i> <a href=
-"#a223.17">223(17)</a>.<br>
-lum&aacute;kad <i lang="en">go</i>, <i lang="en">walk</i> <a href=
-"#a18.7">18(7)</a>. <i lang="en">went</i> <a href=
-"#a283.1">283(1)</a>.<br>
-lum&agrave;l&aacute;kad <i lang="en">is walking</i> 115(15).<br>
-pagl&aacute;kad <i lang="en">a going</i> <a href=
-"#a66.18">66(18)</a>.<br>
-nagl&aacute;kad <i lang="en">drew on foot</i> <a href=
-"#a234.13">234(13)</a>.<br>
-paglal&aacute;kad <i lang="en">a drawing on foot</i> <a href=
-"#a234.12">234(12)</a>.<br>
-maglak&agrave;d <i lang="en">walk about</i> <a href=
-"#a122.7">122(7)</a>.<br>
-nagl&aacute;lak&agrave;d <i lang="en">is walking about</i>, <i lang=
-"en">journeying</i> <a href="#a22.31">22(31)</a>. <a href=
-"#a66.9">66(9)</a>.<br>
-nags&iacute;sipaglak&agrave;d <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a58.40">58(40)</a>.<br>
-paglalak&agrave;d <i lang="en">a walking</i>, <i lang=
-"en">journeying</i> <a href="#a66.15">66(15)</a>. <a href=
-"#a84.4">84(4)</a>.<br>
-maglalak&agrave;d <i lang="en">traveler</i> <a href=
-"#a242.43">242(43)</a>.<br>
-lak&aacute;rin <i lang="en">be traveled over</i> <a href=
-"#a118.26">118(26)</a>.<br>
-nil&aacute;kad <i lang="en">was walked over</i> <a href=
-"#a244.24">244(24)</a>.<br>
-lak&aacute;ran <i lang="en">be gone to</i>, <i lang="en">be gone on</i>
-<a href="#a70.6">70(6)</a>. <a href="#a252.4">252(4)</a>.<br>
-nilak&aacute;ran <i lang="en">was travelled on</i> <a href=
-"#a32.19">32(19)</a>.<br>
-nil&agrave;lak&aacute;ran <i lang="en">is being walked on</i> <a href=
-"#a22.33">22(33)</a>.<br>
-lakar&agrave;n <i lang="en">walking-party</i> <a href=
-"#a260.13">260(13)</a>.<br>
-makal&agrave;l&aacute;kad <i lang="en">will be able to walk</i>
-<a href="#a104.31">104(31)</a>.<br>
-nakal&agrave;l&aacute;kad <i lang="en">is able to walk</i> <a href=
-"#a34.8">34(8)</a>.<br>
-nal&aacute;kad <i lang="en">was able to be walked over</i> <a href=
-"#a283.33">283(33)</a>.<br>
-n&agrave;l&aacute;kad <i lang="en">chanced to walk</i> <a href=
-"#a177.17">177(17)</a><span class="corr" id="xd21e93317" title=
-"Not in source">.</span><br>
-pal&aacute;kad <i lang="en">course</i> <a href="#a50.6">50(6)</a>.<br>
-pagpapal&aacute;kad <i lang="en">a causing to go</i> <a href=
-"#a288.9">288(9)</a><span class="corr" id="xd21e93336" title=
-"Not in source">.</span><br>
-pinal&aacute;kad <i lang="en">was caused to walk</i> <a href=
-"#a68.41">68(41)</a>.<br>
-ipal&aacute;kad <i lang="en">be caused to go</i> <a href=
-"#a118.19">118(19)</a>.</p>
-<p class="par">lak&agrave;s <i lang="en">force</i> <a href=
-"#a44.6">44(6)</a>. <i lang="en">See</i> &uacute;bos.<br>
-lumak&agrave;s <i lang="en">grew strong</i> <a href=
-"#a76.39">76(39)</a><span class="corr" id="xd21e93375" title=
-"Not in source">.</span><br>
-inilak&agrave;s <i lang="en">was made louder</i> <a href=
-"#a42.41">42(41)</a>.<br>
-lakas&agrave;n <i lang="en">be done with strength</i> <a href=
-"#a252.5">252(5)</a><span class="corr" id="xd21e93394" title=
-"Not in source">.</span><br>
-kalakas&agrave;n <i lang="en">strength</i>, <i lang="en">loudness</i>
-<a href="#a182.23">182(23)</a><span class="corr" id="xd21e93408" title=
-"Not in source">.</span><br>
-malak&agrave;s <i lang="en">strong</i>, <i lang="en">loud</i> <a href=
-"#a18.23">18(23)</a>. <a href="#p269.6"><b>269</b>(6)</a>.<br>
-pinakamalak&agrave;s <i lang="en">strongest</i> <a href=
-"#a309.41">309(41)</a>.<br>
-malalak&agrave;s <i lang="en">pl.</i> <a href="#a18.15">18(15)</a>.</p>
-<p class="par">lak&igrave; <i lang="en">size</i> <a href=
-"#a66.12">66(12)</a>.<br>
-lumak&igrave; <i lang="en">grew larger</i> <a href=
-"#a56.9">56(9)</a>.<br>
-nagsilak&igrave; <i lang="en">pl.</i> <a href="#a90.5">90(5)</a>.<br>
-paglak&igrave; <i lang="en">a growing larger</i> <a href=
-"#a300.17">300(17)</a>.<br>
-lakh&agrave;n <i lang="en">be made big</i> <a href=
-"#a252.6">252(6)</a>.<br>
-kalakh&agrave;n <i lang="en">greatness</i>, <i lang="en">most</i>
-<a href="#a44.29">44(29)</a>. <a href="#a60.39">60(39)</a>.<br>
-malak&igrave; <i lang="en">large</i> <a href="#a18.18">18(18)</a>.
-<a href="#p69"><b>69</b></a>. <a href="#p99"><b>99</b></a>. <a href=
-"#p110"><b>110</b></a>. <a href="#p138"><b>138</b></a>.<br>
-malalak&igrave; <i lang="en">pl.</i> <a href="#a34.38">34(38)</a>.<br>
-ik&agrave;pagp&agrave;palak&igrave; <i lang="en">will be the means of
-causing to grow larger</i> <a href="#a310.22">310(22)</a>.<br>
-kasi&#331;lak&igrave; <i lang="en">of the same size</i> <a href=
-"#a314.39">314(39)</a>.<br>
-magkakasi&#331;lak&igrave; <i lang="en">several of the same size</i>
-<a href="#a120.3">120(3)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb370"
-href="#pb370" name="pb370">370</a>]</span></p>
-<p class="par">l&aacute;kip: kal&aacute;kip <i lang="en">having the
-same cover</i>, <i lang="en">enclosed with</i> <a href=
-"#a173.28">173(28)</a>.</p>
-<p class="par">laks&agrave;&#702; <i lang="en">million</i> <a href=
-"#p134"><b>134</b></a>. <i lang="en">See</i> is&agrave;.</p>
-<p class="par">-l&aacute;ko&#702;: magl&aacute;ko&#702; <i lang=
-"en">peddle</i> <a href="#a232.23">232(23)</a>.<br>
-maglalak&ograve;&#702; <i lang="en">peddler</i> <a href=
-"#a226.23">226(23)</a>.</p>
-<p class="par">-l&aacute;la: nil&aacute;la <i lang="en">was woven</i>
-<a href="#a46.40">46(40)</a>.</p>
-<p class="par">-lal&agrave;&#702;: inilal&agrave;&#702; <i lang=
-"en">was the cause of getting worse</i> <a href=
-"#a291.17">291(17)</a>.<br>
-palal&agrave;&#702; <i lang="en">getting worse</i> <a href=
-"#a92.10">92(10)</a>.</p>
-<p class="par">lal&aacute;ki <i lang="en">man</i>, <i lang=
-"en">male</i> <a href="#a30.31">30(31)</a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;lim <i lang="en">depth</i> <a href=
-"#a218.27">218(27)</a>.<br>
-il&aacute;lim <i lang="en">under side</i> <a href=
-"#a20.28">20(28)</a>.<br>
-nilal&iacute;man <i lang="en">was done deeply</i> <a href=
-"#a252.7">252(7)</a>.<br>
-mal&aacute;lim <i lang="en">deep</i> <a href="#a18.39">18(39)</a>.<br>
-pakalal&iacute;min <i lang="en">be made too deep</i> <a href=
-"#a309.33">309(33)</a>.<br>
-pakal&agrave;lal&iacute;min <i lang="en">will be made too deep</i>
-<a href="#a309.34">309(34)</a>.<br>
-pinakal&aacute;lim <i lang="en">was made too deep</i> <a href=
-"#a309.35">309(35)</a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;lo&#702; <i lang="en">more</i> <a href=
-"#a24.27">24(27)</a>. <a href="#p147"><b>147</b></a>. <a href=
-"#p242"><b>242</b></a>.<br>
-nilal&uacute;an <i lang="en">was exaggerated</i> <a href=
-"#a98.5">98</a><a id="xd21e93721" name="xd21e93721"></a>(5).</p>
-<p class="par">-lam, <i lang="en">see</i> -&aacute;lam.</p>
-<p class="par">lam&agrave;n <i lang="en">flesh</i>, <i lang=
-"en">muscle</i>, <i lang="en">contents</i> <a href=
-"#a18.15">18(15)</a>. <a href="#a48.1">48(1)</a>. <i lang="en">See</i>
-pir&aacute;so.</p>
-<p class="par">l&aacute;ma&#331; <i lang="en">only</i> <a href=
-"#a28.33">28(33)</a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p220"><b>220</b></a>. <a href="#p227"><b>227</b></a>. <a href=
-"#p243"><b>243</b></a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;mat <i lang="en">crack</i> <a href=
-"#a300.17">300(17)</a>.</p>
-<p class="par">-lamb&ograve;t: malamb&ograve;t <i lang="en">soft</i>
-<a href="#a163.14">163(14)</a>.</p>
-<p class="par">lam&igrave;g <i lang="en">cold</i> <a href=
-"#a118.31">118(31)</a>.<br>
-lumam&igrave;g <i lang="en">became cold</i> <a href=
-"#a296.39">296(39)</a>.<br>
-l&aacute;lam&igrave;g <i lang="en">will become cold</i> <a href=
-"#a183.16">183(16)</a>.<br>
-kalalam&igrave;g <i lang="en">what coldness</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a268.1">268(1)</a>.<br>
-kalamig&agrave;n <i lang="en">coldness</i> <a href=
-"#a272.36">272(36)</a>.<br>
-malalam&igrave;g <i lang="en">cold</i>, <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a219.32">219(32)</a>.<br>
-taglam&igrave;g <i lang="en">cold weather</i> <a href=
-"#a315.30">315(30)</a>.</p>
-<p class="par">lam&eacute;sa S. <i lang="en">table</i> <a href=
-"#a114.9">114(9)</a>.</p>
-<p class="par">-lamp&agrave;s: lum&aacute;lamp&agrave;s <i lang="en">is
-getting excessive</i> <a href="#a54.27">54(27)</a>.</p>
-<p class="par">lam&ograve;g <i lang="en">bruised</i> <a href=
-"#a62.28">62(28)</a>.<br>
-nagl&aacute;lam&ograve;g <i lang="en">is getting bruised</i> <a href=
-"#a62.15">62(15)</a>.</p>
-<p class="par">lam&ograve;k <i lang="en">gnat</i> <a href=
-"#a303.9">303(9)</a>.</p>
-<p class="par">-l&aacute;mon<span class="corr" id="xd21e93899" title=
-"Source: -">:</span> lum&agrave;l&aacute;mon <i lang="en">is
-feeding</i>, <i lang="en">intr.</i> <a href="#a228.14">228(14)</a>.<br>
-nags&igrave;sil&aacute;mon <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a262.21">262(21)</a>.<br>
-lalum&uacute;nan <i lang="en">throat</i> <a href=
-"#a88.28">88(28)</a>.</p>
-<p class="par">land&agrave;s <i lang="en">path</i> <a href=
-"#a252.3">252(3)</a>.</p>
-<p class="par">lans&oacute;nes S. <i lang="en">fruit of <span lang=
-"la">Lansium domesticum</span> Jack.</i> <a href=
-"#a306.32">306(32)</a>.</p>
-<p class="par">lant&agrave; <i lang="en">withered</i> <a href=
-"#a76.36">76(36)</a>.</p>
-<p class="par">la&#331;g&agrave;m <i lang="en">ant</i> <a href=
-"#a202.20">202(20)</a>.</p>
-<p class="par">la&#331;&igrave;s <i lang="en">oil</i> <a href=
-"#a74.24">74(24)</a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;&#331;it <i lang="en">sky</i>, <i lang=
-"en">heaven</i> <a href="#a22.2">22(2)</a>.<br>
-kala&#331;it&agrave;n <i lang="en">heavenly regions</i> <a href=
-"#a104.24">104(24)</a>.</p>
-<p class="par">-la&#331;&ograve;y: luma&#331;&ograve;y <i lang=
-"en">swim</i> <a href="#a28.21">28(21)</a>. <i lang="en">swam</i>
-<a href="#a82.33">82(33)</a>.<br>
-l&agrave;&#331;&uacute;yan <i lang="en">swimming-place</i> <a href=
-"#a258.40">258(40)</a>.<br>
-makipagl&agrave;&#331;&uacute;yan <i lang="en">go along swimming</i>
-<a href="#a264.28">264(28)</a>.<br>
-mak&igrave;kipagl&agrave;&#331;&uacute;yan <i lang="en">will join the
-swimming party</i> <a href="#a264.30">264(30)</a>.<br>
-p&agrave;la&#331;&uacute;yan <i lang="en">place where something is
-allowed to swim</i> <a href="#a309.8">309(8)</a>.</p>
-<p class="par">-l&aacute;pad: lap&agrave;d <i lang="en">widened</i>
-<a href="#a306.8">306(8)</a>.<br>
-kalap&aacute;ran <i lang="en">wideness</i> <a href=
-"#a70.40">70(40)</a>.<br>
-mal&aacute;pad <i lang="en">wide</i> <a href="#a92.35">92(35)</a>.</p>
-<p class="par">-lap&agrave;g: inilap&agrave;g <i lang="en">was placed
-on the ground</i> <a href="#a106.16">106(16)</a>.<br>
-inil&aacute;lap&agrave;g <i lang="en">is being placed on the ground</i>
-<a href="#a36.41">36(41)</a>.<br>
-n&agrave;l&agrave;lap&agrave;g <i lang="en">is lying on the ground</i>
-<a href="#a114.43">114(43)</a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;pis S. <i lang="en">pencil</i> <a href=
-"#a223.8">223(8)</a>.</p>
-<p class="par">-l&aacute;pit (a) lum&aacute;pit <i lang="en">came
-near</i> <a href="#a26.19">26(19)</a>.<br>
-lum&agrave;l&aacute;pit <i lang="en">is coming near</i> <a href=
-"#a64.19">64(19)</a>.<br>
-pagl&aacute;pit <i lang="en">a coming near</i> <a href=
-"#a66.25">66(25)</a>.<br>
-nilap&iacute;tan <i lang="en">was approached</i> <a href=
-"#a24.22">24(22)</a>.<br>
-mal&aacute;pit <i lang="en">near</i> <a href="#a44.27">44(27)</a>.<br>
-malal&aacute;pit <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a110.18">110(18)</a>.<br>
-&mdash;(<span class="corr" id="xd21e94151" title="Source: 6">b</span>)
-<i lang="en">With accent-shift</i>: m&aacute;lap&igrave;t <i lang=
-"en">get near</i> <a href="#a100.27">100(27)</a>.<br>
-m&agrave;l&agrave;lap&igrave;t <i lang="en">will be near</i> <a href=
-"#a120.7">120(7)</a>.<br>
-n&aacute;lap&igrave;t <i lang="en">got near</i> <a href=
-"#a98.40">98(40)</a>.<br>
-pagk&aacute;lap&igrave;t <i lang="en">a having got near</i> <a href=
-"#a46.28">46(28)</a>.</p>
-<p class="par">lar&aacute;wan <i lang="en">image</i> <a href=
-"#a20.4">20(4)</a>.</p>
-<p class="par">lariy&ograve; (S.) <i lang="en">brick</i> <a href=
-"#a302.41">302(41)</a>.</p>
-<p class="par">lar&ograve;&#702; <i lang="en">game</i>; <i lang=
-"en">play</i> <a href="#a46.32">46(32)</a>. <a href=
-"#a241.34">241(34)</a>.<br>
-magl&aacute;lar&ograve;&#702; <i lang="en">will play</i> <a href=
-"#a232.24">232(24)</a>.<br>
-naglar&ograve;&#702; <i lang="en">played</i> <a href=
-"#a232.24">232(24)</a>.<br>
-nagsipaglar&ograve;&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a86.31">86(31)</a>.<br>
-nagl&aacute;lar&ograve;&#702; <i lang="en">is playing</i> <a href=
-"#a46.36">46(36)</a>.<br>
-nags&iacute;sipaglar&ograve;&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a46.35">46(35)</a>.<br>
-paglalar&ograve;&#702; <i lang="en">a playing</i> <a href=
-"#a48.5">48(5)</a>.<br>
-laru&igrave;n <i lang="en">be played <span class="pagenum">[<a id=
-"pb371" href="#pb371" name="pb371">371</a>]</span>with</i> <a href=
-"#a244.25">244(25)</a>.<br>
-l&agrave;r&uacute;an <i lang="en">play-ground</i> <a href=
-"#a139.41">139(41)</a>.<br>
-laruw&agrave;n <i lang="en">toy</i> <a href="#a84.6">84(6)</a>.<br>
-paglaruw&agrave;n <i lang="en">be used as a plaything</i> <a href=
-"#a255.37">255(37)</a>.<br>
-pinaglaru&agrave;n <i lang="en">was played in</i> <a href=
-"#a48.41">48(41)</a>.<br>
-pinagl&agrave;laruw&agrave;n <i lang="en">is being used as a
-plaything</i> <a href="#a255.40">255(40)</a>.<br>
-makipaglar&ograve;&#702; <i lang="en">play along</i> <a href=
-"#a88.20">88(20)</a>.<br>
-pakikipaglar&ograve;&#702; <i lang="en">a playing along</i> <a href=
-"#a264.25">264(25)</a>.<br>
-kalar&ograve;&#702; <i lang="en">playmate</i> <a href=
-"#a86.33">86(33)</a>.<br>
-kal&aacute;lar&ograve;&#702; <i lang="en">there has been playing</i>
-<a href="#a267.16">267(16)</a>.<br>
-palar&ograve;&#702; <i lang="en">public games</i> <a href=
-"#a204.20">204(20)</a>.<br>
-pagpapalar&ograve;&#702; <i lang="en">an allowing to be played</i>
-<a href="#a268.9">268(9)</a>.</p>
-<p class="par">las&igrave;&#331; <i lang="en">drunken</i> <a href=
-"#a108.32">108(32)</a>.<br>
-naglas&igrave;&#331; <i lang="en">got drunk</i> <a href=
-"#a282.28">282(28)</a>.<br>
-paglalas&igrave;&#331; <i lang="en">a getting drunk</i> <a href=
-"#a190.15">190(15)</a>.<br>
-nakal&aacute;las&igrave;&#331; <i lang="en">makes drunk</i> <a href=
-"#a108.8">108(8)</a>.<br>
-nak&aacute;kapaglas&igrave;&#331; <i lang="en">is able to get drunk</i>
-<a href="#a286.38">286(38)</a>.<br>
-balas&igrave;&#331; <i lang="en">an intoxicant plant, <span lang=
-"la">Anamirta cocculus</span></i> <a href="#a108.7">108(7)</a>.
-<a href="#a314.23">314(23)</a>.</p>
-<p class="par">las&eacute;ta (S.) <i lang="en">knife</i> <a href=
-"#a207.6">207(6)</a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;ta <i lang="en">tin</i>; <i lang="en">can</i>
-<a href="#a223.26">223(26)</a>. <a href="#a292.2">292(2)</a>.</p>
-<p class="par">-lat&agrave;&#702;: pa&#331;lalat&agrave;&#702; <i lang=
-"en">extreme fatigue</i> <a href="#a66.33">66(33)</a>.</p>
-<p class="par">-l&aacute;tag: ipinagl&agrave;l&aacute;tag <i lang=
-"en">is being spread for</i> <a href="#a62.35">62(35)</a>.<br>
-n&agrave;l&agrave;l&aacute;tag <i lang="en">is lying stretched out</i>
-<a href="#a92.22">92(22)</a>.<br>
-pagk&agrave;l&aacute;tag <i lang="en">a chance spreading</i> <a href=
-"#a269.39">269(39)</a>.</p>
-<p class="par">lat&igrave;n S. <i lang="en">Latin</i> <a href=
-"#a28.23">28(23)</a>.</p>
-<p class="par">-l&aacute;on: kala&uacute;nan <i lang="en">duration</i>,
-<i lang="en">length</i> <a href="#a32.1">32(1)</a>. <a href=
-"#a86.11">86(11)</a>.<br>
-nal&aacute;on <i lang="en">took long</i> <a href="#a34.20">34(20)</a>.
-<a href="#a70.37">70(37)</a>.<br>
-nal&agrave;l&aacute;on <i lang="en">takes long</i> <a href=
-"#a108.27">108(27)</a>.<br>
-mal&aacute;on <i lang="en">long</i>, <i lang="en">taking long</i>
-<a href="#a34.25">34(25)</a>. <a href="#a108.35">108(35)</a>. <a href=
-"#p69"><b>69</b></a>. <a href="#p110"><b>110</b></a>. <a href=
-"#p138"><b>138</b></a>.<br>
-nala&uacute;nan <i lang="en">lasted long</i> <a href=
-"#a36.33">36(33)</a>. <a href="#a38.12">38(12)</a>. <a href=
-"#a54.13">54(13)</a>.</p>
-<p class="par">law&agrave;, <i lang="en">see</i> sa.<br>
-dalaw&agrave; <i lang="en">two</i> <a href="#a16.25">16(25)</a>.
-<a href="#a224.22">224(22)</a>. <a href="#p67"><b>67</b></a>.<br>
-dalaw&agrave; &#331; p&ugrave;&#702;:
-pa&#331;dalaw&agrave;-&#331;-p&ugrave;&#702; <i lang="en">number
-twenty</i> <a href="#a225.41">225(41)</a>.<br>
-ikadalaw&agrave;-&#331;-p&ugrave;&#702; <i lang="en">twentieth</i>
-<a href="#a273.24">273(24)</a>.<br>
-dalaw&agrave; &#331; p&ugrave; t is&agrave;:
-ikadalaw&agrave;-&#331;-p&ugrave;-t-is&agrave; <i lang=
-"en">twenty-first</i> <a href="#a273.25">273(25)</a>.<br>
-d&aacute;dalaw&agrave; <i lang="en">only two</i> <a href=
-"#a84.30">84(30)</a>. <a href="#a224.32">224(32)</a>.<br>
-dal&aacute;-dalaw&agrave; <i lang="en">two by two</i> <a href=
-"#a224.10">224(10)</a>.<br>
-pa&#331;alaw&agrave; <i lang="en">number two</i> <a href=
-"#a226.7">226(7)</a>.<br>
-dadalaw&aacute;hin <i lang="en">having two</i> <a href=
-"#a54.5">54(5)</a>.<br>
-ikalaw&agrave; <i lang="en">second</i> <a href=
-"#a24.15">24(15)</a>.<br>
-makalaw&agrave; <i lang="en">second day</i>, <i lang="en">day after
-tomorrow</i> <a href="#a180.4">180(4)</a>. <a href=
-"#a204.18">204(18)</a>. <a href="#a288.33">288(33)</a>.<br>
-kamakalaw&agrave; <i lang="en">day before yesterday</i> <a href=
-"#a166.42">166(42)</a>. <a href="#a266.35">266(35)</a>. <a href=
-"#p259"><b>259</b></a>.<br>
-mak&aacute;law&agrave; <i lang="en">twice</i> <a href=
-"#a98.1">98(1)</a>. <a href="#p262"><b>262</b></a>(8).</p>
-<p class="par">-l&aacute;wak: mal&aacute;wak <i lang="en">broad</i>
-<a href="#a28.26">28(26)</a>. <a href="#a72.18">72(18)</a>.</p>
-<p class="par">-l&aacute;wig: lalaw&iacute;gan <i lang=
-"en">province</i> <a href="#a110.13">110(13)</a>.<br>
-lalaw&iacute;ga-&#331;-Pamp&agrave;&#331;ga <i lang="en">Pampanga
-province</i> <a href="#a210.28">210(28)</a>.<br>
-mal&aacute;wig <i lang="en">roundabout</i> <a href=
-"#a240.32">240(32)</a>.</p>
-<p class="par">-law&igrave;t: naglaw&igrave;t <i lang="en">hung
-out</i>, <i lang="en">tr.</i> <a href="#a232.26">232(26)</a>.<br>
-ilaw&igrave;t <i lang="en">be hung out</i>, <i lang="en">down</i>
-<a href="#a78.1">78(1)</a>.<br>
-inilaw&igrave;t <i lang="en">was hung down</i> <a href=
-"#a78.6">78(6)</a>.<br>
-nakalaw&igrave;t <i lang="en">hung down</i> <a href=
-"#a38.29">38(29)</a>.</p>
-<p class="par">-lay&agrave;&#702;: kalay&aacute;an <i lang=
-"en">liberty</i> <a href="#a56.31">56(31)</a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;yag <i lang="en">a sail</i> <a href=
-"#a228.17">228(17)</a>.<br>
-lum&aacute;yag <i lang="en">sailed</i>, <i lang="en">voyaged</i>
-<a href="#a228.16">228(16)</a>.<br>
-nagl&aacute;lay&agrave;g <i lang="en">sails back and forth</i> <a href=
-"#a258.42">258(42)</a>.</p>
-<p class="par">l&aacute;yas <i lang="en">get away</i> <a href=
-"#a222.4">222(4)</a>.<br>
-lum&aacute;yas <i lang="en">go away</i> <a href="#a100.8">100(8)</a>.
-<i lang="en">went away</i> <a href="#a228.18">228(18)</a>.<br>
-l&agrave;l&aacute;yas <i lang="en">will go away</i> <a href=
-"#a181.28">181(28)</a>.<br>
-nilay&aacute;san <i lang="en">was deserted</i> <a href=
-"#a252.9">252(9)</a>.<br>
-l&agrave;y&aacute;san <i lang="en">a deserting by many</i> <a href=
-"#a259.30">259(30)</a>.<br>
-mak&agrave;l&aacute;yas-l&aacute;yas <i lang="en">ever run away</i>
-<a href="#a297.24">297(24)</a>.<br>
-pagpapal&aacute;yas <i lang="en">a driving away</i> <a href=
-"#a36.23">36(23)</a>.<br>
-palay&aacute;sin <i lang="en">be driven away</i> <a href=
-"#a84.22">84(22)</a>.<br>
-pinal&aacute;yas <i lang="en">was driven away</i> <a href=
-"#a72.11">72(11)</a>.<br>
-pinal&agrave;l&aacute;yas <i lang="en">is being driven away</i>
-<a href="#a72.31">72(31)</a>.</p>
-<p class="par">-l&aacute;yaw: pagpapal&aacute;yaw <i lang="en">a
-causing to be fulfilled</i> <a href="#a312.19">312(19)</a>.</p>
-<p class="par">-l&aacute;yo&#702; (a): kal&aacute;yo&#702; <i lang=
-"en">what farness</i>, <i lang="en">how far?</i> <a href=
-"#a70.5">70(5)</a>.<br>
-mal&aacute;yo&#702; <i lang="en">distant</i>, <i lang="en">far</i>
-<a href="#a28.26">28(26)</a>.<br>
-malal&aacute;yo&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a82.37">82(37)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">With accent-shift</i>:
-m&aacute;lay&ograve;&#702; <i lang="en">be far away</i> <a href=
-"#a32.19">32(19)</a>. <a href="#a34.11">34(11)</a>.<br>
-n&agrave;l&agrave;lay&ograve;&#702; <i lang="en">is far away</i>
-<a href="#a80.37">80(37)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb372"
-href="#pb372" name="pb372">372</a>]</span></p>
-<p class="par">l&iacute;ban <i lang="en">except</i> <a href=
-"#a70.12">70(12)</a>. <a href="#a114.23">114(23)</a>. <a href=
-"#p283"><b>283</b></a>.</p>
-<p class="par">-lib&agrave;&#331;: paglilib&agrave;&#331; <i lang=
-"en">an amusing</i> <a href="#a116.37">116(37)</a>.<br>
-l&igrave;b&aacute;&#331;an <i lang="en">place for amusing</i> <a href=
-"#a258.42">258(42)</a>.<br>
-malib&agrave;&#331; <i lang="en">be diverted</i> <a href=
-"#a204.30">204(30)</a>.<br>
-nalib&agrave;&#331; <i lang="en">became engrossed</i> <a href=
-"#a70.22">70(22)</a>.<br>
-ipinal&iacute;lib&agrave;&#331; <i lang="en">is being caused to be
-amused</i> <a href="#a116.37">116(37)</a>.</p>
-<p class="par">-lib&igrave;&#331;: paglilib&igrave;&#331; <i lang=
-"en">a burying</i> <a href="#a114.21">114(21)</a>.<br>
-inil&iacute;lib&igrave;&#331; <i lang="en">is being buried</i> <a href=
-"#a112.30">112(30)</a>.<br>
-l&igrave;b&iacute;&#331;an <i lang="en">burial-ground</i> <a href=
-"#a114.21">114(21)</a>.<br>
-pagk&aacute;lib&igrave;&#331; <i lang="en">a chance burying</i>
-<a href="#a114.25">114(25)</a>.</p>
-<p class="par">librer&iacute;ya S. <i lang="en">library</i> <a href=
-"#a227.36">227(36)</a>.</p>
-<p class="par">libr&ograve; S. <i lang="en">book</i> <a href=
-"#a90.29">90(29)</a>.</p>
-<p class="par">l&iacute;bo <i lang="en">thousand</i> <a href=
-"#a48.28">48(28)</a>. <a href="#a52.43">52(43)</a>. <a href=
-"#p134"><b>134</b></a>. <i lang="en">See</i> is&agrave;.<br>
-l&iacute;bo-l&iacute;bo <i lang="en">a thousand at a time</i> <a href=
-"#a100.18">100(18)</a>.<br>
-mak&agrave;l&igrave;l&iacute;bo <i lang="en">a thousand times</i>
-<a href="#a50.28">50(28)</a>. <a href="#a298.38">298(38)</a>.</p>
-<p class="par">-l&iacute;bot: lum&iacute;bot <i lang="en">took a
-walk</i> <a href="#a228.20">228(20)</a>.<br>
-nagl&iacute;bot <i lang="en">carried about</i> <a href=
-"#a234.14">234(14)</a>.<br>
-naglib&ograve;t <i lang="en">went on his errands</i> <a href=
-"#a70.20">70(20)</a>.<br>
-nagl&iacute;lib&ograve;t <i lang="en">is going about</i> <a href=
-"#a34.30">34(30)</a>.<br>
-nags&iacute;sipaglib&ograve;t <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a110.27">110(27)</a>.<br>
-paglilib&ograve;t <i lang="en">a going about</i> <a href=
-"#a68.2">68(2)</a>.<br>
-nal&iacute;bot <i lang="en">has been gone round to</i> <a href=
-"#a76.24">76(24)</a>.</p>
-<p class="par">-l&iacute;gaw: pagl&iacute;gaw <i lang="en">a
-courting</i> <a href="#a46.21">46(21)</a>.<br>
-ma&#331;lil&iacute;gaw manlil&iacute;gaw <i lang="en">wooer</i>
-<a href="#a42.27">42(27)</a>. <a href="#a70.10">70(10)</a>.<br>
-nil&igrave;lig&aacute;wan <i lang="en">is being courted</i> <a href=
-"#a70.14">70(14)</a>.</p>
-<p class="par">-lig&agrave;w: palig&agrave;w <i lang="en">allowing
-himself to be led astray</i> <a href="#a32.13">32(13)</a>.</p>
-<p class="par">-lig&aacute;ya: magsilig&aacute;ya <i lang=
-"en">rejoice</i>, <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a262.21">262(21)</a>.<br>
-nakal&igrave;lig&aacute;ya <i lang="en">is gladdening</i> <a href=
-"#a202.21">202(21)</a>.</p>
-<p class="par">-ligd, <i lang="en">see</i> -g&iacute;lid.</p>
-<p class="par">-l&iacute;gid: pal&iacute;gid <i lang="en">round
-about</i> <a href="#a16.20">16(20)</a>. <a href="#a26.8">26(8)</a>.<br>
-pal&iacute;gid-l&iacute;gid <i lang="en">all around</i> <a href=
-"#a32.33">32(33)</a>. <a href="#a38.19">38(19)</a>.</p>
-<p class="par">ligs&igrave; <i lang="en">speed</i> <a href=
-"#a218.30">218(30)</a>.<br>
-ligsih&agrave;n <i lang="en">be done quickly</i> <a href=
-"#a252.10">252(10)</a>.<br>
-maligs&igrave; <i lang="en">quick</i> <a href="#a44.37">44(37)</a>.<br>
-nagm&aacute;maligs&igrave; <i lang="en">acts quickly</i> <a href=
-"#a235.41">235(41)</a>.</p>
-<p class="par">-ligt&agrave;s: nagligt&agrave;s <i lang="en">saved</i>
-<a href="#a291.39">291(39)</a>.<br>
-nagl&iacute;ligt&agrave;s <i lang="en">saves</i> <a href=
-"#a18.9">18(9)</a>.<br>
-pagliligt&agrave;s <i lang="en">a saving</i> <a href=
-"#a96.19">96(19)</a>.<br>
-iligt&agrave;s <i lang="en">be saved</i> <a href=
-"#a88.30">88(30)</a>.<br>
-niligtas&agrave;n <i lang="en">was escaped from</i> <a href=
-"#a22.28">22(28)</a>.<br>
-makapagligt&agrave;s <i lang="en">be able to save</i> <a href=
-"#a94.34">94(34)</a>.<br>
-m&aacute;ligt&agrave;s <i lang="en">get saved</i> <a href=
-"#a92.8">92(8)</a>. <a href="#a96.4">96(4)</a>.<br>
-n&aacute;ligt&agrave;s <i lang="en">got saved</i> <a href=
-"#a122.18">122(18)</a>.<br>
-m&agrave;ligtas&agrave;n <i lang="en">get escaped from</i> <a href=
-"#a50.30">50(30)</a>.</p>
-<p class="par">l&iacute;go&#702; <i lang="en">bathe</i>, <i lang=
-"en">intr.</i> <a href="#a222.4">222(4)</a>.<br>
-mal&iacute;go&#702; <i lang="en">bathe</i>, <i lang="en">intr.</i>
-<a href="#a28.14">28(14)</a>. <a href="#a191.38">191(38)</a>.<br>
-mal&igrave;l&iacute;go&#702; <i lang="en">will bathe</i> <a href=
-"#a191.30">191(30)</a>.<br>
-nal&iacute;go&#702; <i lang="en">took a bath</i> <a href=
-"#a76.37">76(37)</a>. <a href="#a285.38">285(38)</a>.<br>
-nal&igrave;l&iacute;go&#702; <i lang="en">is bathing</i> <a href=
-"#a16.2">16(2)</a>. <a href="#a32.31">32(31)</a>.<br>
-pal&iacute;go&#702; <i lang="en">bath</i> <a href=
-"#a300.4">300(4)</a>.<br>
-palig&ograve;&#702; <i lang="en">bathed</i> <a href=
-"#a300.26">300(26)</a>.<br>
-pa&#331;pal&iacute;go&#702; <i lang="en">used for bathing</i> <a href=
-"#a183.23">183(23)</a>.<br>
-pagpal&iacute;go&#702; <i lang="en">a bathing</i>, <i lang=
-"en">intr.</i> <a href="#a40.18">40(18)</a>. <a href=
-"#a76.38">76(38)</a>. <a href="#a302.20">302(20)</a>.<br>
-magsipal&iacute;go&#702; <i lang="en">bathe</i>, <i lang="en">intr.</i>
-<i lang="en">pl.</i> <a href="#a28.12">28(12)</a>. <a href=
-"#a302.23">302(23)</a>.<br>
-makapal&iacute;go&#702; <i lang="en">have bathed</i> <a href=
-"#a32.37">32(37)</a>.<br>
-pagk&agrave;pal&iacute;go&#702; <i lang="en">a chance bathing</i>
-<a href="#a313.2">313(2)</a>.<br>
-p&agrave;ligu&agrave;n <i lang="en">bathroom</i>, <i lang=
-"en">bathtub</i> <a href="#a309.12">309(12)</a>.<br>
-nagpal&iacute;go&#702; <i lang="en">caused to bathe</i>, <i lang=
-"en">bathed</i>, <i lang="en">tr.</i> <a href="#a181.36">181(36)</a>.
-<a href="#a303.11">303(11)</a>.<br>
-pagpapal&iacute;go&#702; <i lang="en">a bathing</i>, <i lang=
-"en">tr.</i> <a href="#a303.12">303(12)</a>.<br>
-pinal&igrave;lig&uacute;an <i lang="en">is being caused to bathe</i>,
-<i lang="en">given a bath</i> <a href="#a308.14">308(14)</a>. <i lang=
-"en">is being bathed in</i> <a href="#a308.13">308(13)</a>.<br>
-tagapagpal&iacute;go&#702; <i lang="en">one whose duty it is to
-bathe</i>, <i lang="en">tr.</i> <a href="#a316.5">316(5)</a>.</p>
-<p class="par">-liguw&agrave;k: m&aacute;liguw&agrave;k <i lang=
-"en">get spilled</i> <a href="#a174.6">174(6)</a>.</p>
-<p class="par">l&iacute;ham <i lang="en">letter</i> <a href=
-"#a154.4">154(4)</a>.</p>
-<p class="par">l&iacute;him <i lang="en">secret</i> <a href=
-"#a24.32">24(32)</a>. <a href="#a40.33">40(33)</a>.<br>
-lih&igrave;m <i lang="en">kept secret</i> <a href=
-"#a36.22">36(22)</a>.<br>
-inil&iacute;him <i lang="en">was kept secret</i> <a href=
-"#a118.41">118(41)</a>.<br>
-palih&igrave;m <i lang="en">secretly</i> <a href=
-"#a70.14">70(14)</a>.</p>
-<p class="par">li&igrave;g <i lang="en">neck</i> <a href=
-"#a135.17">135(17)</a>. <a href="#a201.10">201(10)</a>.</p>
-<p class="par">-li&igrave;t: kaliit&agrave;n <i lang="en">smallness</i>
-<a href="#a34.2">34(2)</a>. <a href="#a118.1">118(1)</a>.<br>
-mali&igrave;t <i lang="en">small</i> <a href="#a40.14">40(14)</a>.<br>
-malili&igrave;t <i lang="en">pl.</i> <a href="#a34.36">34(36)</a>.
-<span class="pagenum">[<a id="pb373" href="#pb373" name=
-"pb373">373</a>]</span></p>
-<p class="par">leksiy&ograve;n S. <i lang="en">lesson</i> <a href=
-"#a187.24">187(24)</a>.</p>
-<p class="par">lik&ograve;d <i lang="en">back</i> <a href=
-"#a24.26">24(26)</a>. <a href="#a68.4">68(4)</a>.<br>
-likur&agrave;n <i lang="en">rear</i> <a href="#a48.16">48(16)</a>.
-<a href="#a68.11">68(11)</a>.<br>
--tal&iacute;kod <a href="#a315.27">315(27)</a>.<br>
-tumal&iacute;kod <i lang="en">turned the back</i> <a href=
-"#a231.18">231(18)</a>.<br>
-pagtal&iacute;kod <i lang="en">a turning the back</i> <a href=
-"#a231.18">231(18)</a>.<br>
-tinalikd&agrave;n <i lang="en">was turned the back to</i> <a href=
-"#a254.21">254(21)</a>.</p>
-<p class="par">L&iacute;lay (S.) <i lang="en">short-n.</i> <a href=
-"#a264.6">264(6)</a>.</p>
-<p class="par">l&iacute;lim <i lang="en">shade</i> <a href=
-"#a310.43">310(43)</a>.<br>
-mal&iacute;lim <i lang="en">shady</i> <a href=
-"#a294.27">294(27)</a>.</p>
-<p class="par">lim&agrave; <i lang="en">five</i> <a href=
-"#a56.33">56(33)</a>. <a href="#p67"><b>67</b></a>.<br>
-pa&#331;lim&agrave; <i lang="en">number five</i> <a href=
-"#a225.37">225(37)</a>.<br>
-lilim&aacute;hin <i lang="en">having five</i> <a href=
-"#a86.21">86(21)</a>. <a href="#a247.36">247(36)</a>.<br>
-ikalim&agrave; <i lang="en">fifth</i> <a href=
-"#a273.18">273(18)</a>.<br>
-mak&aacute;lim&agrave; <i lang="en">five times</i> <a href=
-"#a298.33">298(33)</a>.</p>
-<p class="par">-l&iacute;ma&#331;: lim&agrave;&#331; <i lang=
-"en">confused</i> <a href="#a291.1">291(1)</a>.<br>
-nal&iacute;ma&#331; <i lang="en">became confused</i> <a href=
-"#a285.24">285(24)</a>.</p>
-<p class="par">limon&aacute;da S. <i lang="en">lemonade</i> <a href=
-"#a297.10">297(10)</a>.</p>
-<p class="par">lim&ograve;s <i lang="en">alms</i>; <i lang=
-"en">ceremonial gift</i> <a href="#a112.6">112(6)</a>.<br>
-maglim&ograve;s <i lang="en">give alms</i> <a href=
-"#a78.37">78(37)</a>.<br>
-ma&#331;lil&iacute;mos <i lang="en">alms-seeker</i> <a href=
-"#a112.10">112(10)</a>.<br>
-limus&agrave;n <i lang="en">be given alms</i> <a href=
-"#a112.7">112(7)</a>.<br>
-nil&igrave;limus&agrave;n <i lang="en">is being given alms</i> <a href=
-"#a72.31">72(31)</a>.<br>
-nagp&aacute;palim&ograve;s <i lang="en">is asking for alms</i> <a href=
-"#a72.30">72(30)</a>.<br>
-nags&iacute;sipagpalim&ograve;s <i lang="en">pl</i>. <a href=
-"#a110.28">110(28)</a>. <a href="#a304.17">304(17)</a>.</p>
-<p class="par">-l&iacute;mot: nalim&uacute;tan <i lang="en">was
-forgotten</i> <a href="#a208.7">208(7)</a>.<br>
-nal&igrave;lim&uacute;tan <i lang="en">is forgotten</i> <a href=
-"#a92.2">92(2)</a>.<br>
-nakal&igrave;l&iacute;mot <i lang="en">has forgotten</i> <a href=
-"#a276.8">276(8)</a>.</p>
-<p class="par">-linamn&agrave;m: malinamn&agrave;m <i lang=
-"en">tasty</i> <a href="#a16.18">16(18)</a>.</p>
-<p class="par">-l&iacute;naw: mal&iacute;naw <i lang="en">clear</i>
-<a href="#a38.18">38(18)</a>. <a href="#a116.38">116(38)</a>.</p>
-<p class="par">lind&ograve;l <i lang="en">earthquake</i> <a href=
-"#a289.14">289(14)</a>.<br>
-lum&iacute;lind&ograve;l <i lang="en">there is an earthquake</i>
-<a href="#a281.12">281(12)</a>.</p>
-<p class="par">-l&iacute;nis: lum&iacute;nis <i lang="en">get clear</i>
-<a href="#a228.21">228(21)</a>.<br>
-nagl&iacute;nis <i lang="en">cleaned</i> <a href=
-"#a181.38">181(38)</a>.<br>
-nagl&igrave;l&iacute;nis <i lang="en">is cleaning</i> <a href=
-"#a182.31">182(31)</a>.<br>
-maglilin&igrave;s <i lang="en">cleaner</i> <a href=
-"#a242.43">242(43)</a>.<br>
-lin&iacute;sin <i lang="en">be cleaned</i> <a href=
-"#a238.6">238(6)</a>.<br>
-nil&iacute;nis <i lang="en">was cleaned</i> <a href=
-"#a56.39">56(39)</a>.<br>
-nil&igrave;l&iacute;nis <i lang="en">is being cleaned</i> <a href=
-"#a244.26">244(26)</a>.<br>
-kalin&iacute;san <i lang="en">cleanness</i> <a href=
-"#a276.32">276(32)</a>.<br>
-pinakamal&iacute;nis <i lang="en">cleanest</i> <a href=
-"#a310.1">310(1)</a>.<br>
-malil&iacute;nis <i lang="en">clean</i>, <i lang="en">neat</i>,
-<i lang="en">pl.</i> <a href="#a259.1">259(1)</a>.</p>
-<p class="par">lint&igrave;k <i lang="en">lightning</i> <a href=
-"#a254.37">254(37)</a>.</p>
-<p class="par">li&#331;g&ograve; (S.) <i lang="en">Sunday</i> <a href=
-"#a50.11">50(11)</a>.<br>
-li&#331;g&ograve;-li&#331;g&ograve; <i lang="en">every Sunday</i>
-<a href="#a96.4">96(4)</a>.</p>
-<p class="par">-li&#331;k&igrave;&#331;:
-k&agrave;li&#331;k&iacute;&#331;an <i lang="en">little finger</i>
-<a href="#a280.13">280(13)</a>.</p>
-<p class="par">l&iacute;pa&#702; <i lang="en">a smearing</i>, <i lang=
-"en">plastering</i> <a href="#a196.24">196(24)</a>.<br>
-pa&#331;l&iacute;pa&#702; <i lang="en">used for plastering</i> <a href=
-"#a225.12">225(12)</a>.<br>
-maglilip&agrave;&#702; <i lang="en">plasterer</i> 242 (43).</p>
-<p class="par">-lip&agrave;d: lum&iacute;lip&agrave;d <i lang="en">is
-flying</i> <a href="#a88.23">88(23)</a>.<br>
-pinalip&agrave;d <i lang="en">was caused to fly</i> <a href=
-"#a295.5">295(5)</a>.</p>
-<p class="par">-l&iacute;pas: lip&agrave;s <i lang="en">elapsed</i>,
-<i lang="en">evaporated</i> <a href="#a222.38">222(38)</a>. <a href=
-"#a287.7">287(7)</a>.<br>
-magpal&iacute;pas <i lang="en">allow to elapse</i> <a href=
-"#a26.39">26(39)</a>.<br>
-nagpal&iacute;pas <i lang="en">allowed to elapse</i> <a href=
-"#a92.3">92(3)</a>.<br>
-nagp&agrave;pal&iacute;pas <i lang="en">allows to elapse</i> <a href=
-"#a74.12">74(12)</a>. <a href="#a90.7">90(7)</a>.</p>
-<p class="par">-l&iacute;pat: lum&iacute;pat <i lang="en">change
-one&rsquo;s abode</i>, <i lang="en">move</i> <a href=
-"#a88.43">88(43)</a>. <i lang="en">moved</i> <a href=
-"#a118.39">118(39)</a>. <a href="#a228.23">228(23)</a>.<br>
-nags&igrave;sil&iacute;pat <i lang="en">are changing their abode</i>
-<a href="#a122.13">122(13)</a>.<br>
-ikinal&iacute;pat <i lang="en">was the cause of moving</i> <a href=
-"#a116.26">116(26)</a>.<br>
-m&agrave;l&igrave;l&iacute;pat <i lang="en">will go over</i> <a href=
-"#a46.2">46(2)</a>.</p>
-<p class="par">-l&iacute;pol: lip&uacute;lin <i lang="en">be
-exterminated</i> <a href="#a24.36">24(36)</a>.</p>
-<p class="par">-lipump&ograve;n: nags&iacute;silipump&ograve;n <i lang=
-"en">are swarming over</i> <a href="#a262.22">262(22)</a>.<br>
-pinagk&agrave;kalipumpun&agrave;n <i lang="en">is being overrun by
-many</i> <a href="#a90.19">90(19)</a>. <a href=
-"#a276.9">276(9)</a>.<br>
-m&agrave;pagkalipumpun&agrave;n <i lang="en">get overrun by many</i>
-<a href="#a106.28">106(28)</a>. <a href="#a298.30">298(30)</a>.</p>
-<p class="par">-l&iacute;pon: nags&igrave;sl&iacute;pon <i lang=
-"en">are swarming over</i> <a href="#a262.22">262(22)</a>.<br>
-nags&igrave;sipagl&iacute;pon <i lang="en">are gathering up</i>
-<a href="#a262.37">262(37)</a>.<br>
-nagk&agrave;kal&iacute;pon <i lang="en">is getting all over</i>
-<a href="#a268.32">268(32)</a>.<br>
-nal&igrave;l&iacute;pon <i lang="en">has been, is able to be gathered
-together</i> <a href="#a98.38">98(38)</a>. <a href=
-"#a283.34">283(34)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb374" href=
-"#pb374" name="pb374">374</a>]</span></p>
-<p class="par">-lit&agrave;w: lumit&agrave;w <i lang="en">bobbed up</i>
-<a href="#a78.7">78(7)</a>.</p>
-<p class="par">-lits&ograve;n S. paglilits&ograve;n <i lang="en">a
-pig-roasting</i> <a href="#a262.39">262(39)</a>.<br>
-lits&uacute;nan <i lang="en">pig-roasting party</i> <a href=
-"#a257.37">257(37)</a>.</p>
-<p class="par">-lit&ograve;: pagkalit&ograve; <i lang="en">a having
-become confused</i> <a href="#a72.9">72(9)</a>.</p>
-<p class="par">-liwal&igrave;w: magliwal&igrave;w <i lang="en">be
-idle</i>, <i lang="en">loaf</i> <a href="#a240.23">240(23)</a>.<br>
-pagliliwal&igrave;w <i lang="en">an amusing oneself</i>, <i lang=
-"en">pleasure</i> <a href="#a96.39">96(39)</a>.</p>
-<p class="par">liw&aacute;nag <i lang="en">illumination</i> <a href=
-"#a66.1">66(1)</a>.<br>
-lumiw&aacute;nag <i lang="en">became light</i> <a href=
-"#a201.37">201(37)</a>.<br>
-maliw&aacute;nag <i lang="en">bright</i> <a href=
-"#a66.37">66(37)</a>.</p>
-<p class="par">liy&agrave;b <i lang="en">flame</i> <a href=
-"#a66.16">66(16)</a>.</p>
-<p class="par">l&eacute;yi S. <i lang="en">law</i> <a href=
-"#a234.36">234(36)</a>.</p>
-<p class="par">lub&agrave;y <i lang="en">cessation</i> <a href=
-"#a100.1">100(1)</a>.<br>
-naglub&agrave;y <i lang="en">ceased</i> <a href=
-"#a66.35">66(35)</a>.<br>
-nagl&uacute;lub&agrave;y <i lang="en">ceases</i> <a href=
-"#a58.21">58(21)</a>.</p>
-<p class="par">lubh&agrave;&#702; <i lang="en">very</i> <a href=
-"#a46.33">46(33)</a>. <a href="#p147"><b>147</b></a>.<br>
-malubh&agrave;&#702; <i lang="en">intense</i> <a href=
-"#a46.7">46(7)</a>. <a href="#a78.25">78(25)</a>.</p>
-<p class="par">l&uacute;bid <i lang="en">rope</i> <a href=
-"#a186.38">186(38)</a>.</p>
-<p class="par">-lubl&ograve;b: nagl&uacute;lubl&ograve;b <i lang=
-"en">is splashing about</i> <a href="#a110.25">110(25)</a>.</p>
-<p class="par">l&oacute;bo S. <i lang="en">wolf</i> <a href=
-"#a299.38">299(38)</a>.</p>
-<p class="par">l&oacute;bo (S.) <i lang="en">balloon</i> <a href=
-"#a138.31">138(31)</a>.</p>
-<p class="par">lub&ograve;g <i lang="en">immersion</i>, <i lang=
-"en">dyeing</i> <a href="#a251.41">251(41)</a>.<br>
-lumub&ograve;g <i lang="en">went under</i> <a href=
-"#a78.17">78(17)</a>.<br>
-n&aacute;lub&ograve;g <i lang="en">got sunk</i> <a href=
-"#a257.12">257(12)</a>.<br>
-n&agrave;l&ugrave;lub&ograve;g <i lang="en">is immersed</i> <a href=
-"#a78.13">78(13)</a>.</p>
-<p class="par">lub&ograve;s <i lang="en">complete</i> <a href=
-"#a40.2">40(2)</a>. <a href="#a312.19">312(19)</a>.</p>
-<p class="par">lug&agrave;r S. <i lang="en">place</i> <a href=
-"#a20.27">20(27)</a>.</p>
-<p class="par">-l&uacute;gaw: magl&uacute;gaw <i lang="en">prepare
-rice-broth</i> <a href="#a232.27">232(27)</a>.<br>
-nil&uacute;gaw <i lang="en">rice-broth</i> <a href=
-"#a252.32">252(32)</a>.</p>
-<p class="par">-l&uacute;gi: ikinal&uacute;gi <i lang="en">was the
-cause of losing money</i> <a href="#a239.43">239(43)</a>.</p>
-<p class="par">-l&uacute;git: pal&uacute;git <i lang="en">handicap</i>
-<a href="#a60.38">60(38)</a>.</p>
-<p class="par">-lugm&ograve;k: n&agrave;l&ugrave;lugm&ograve;k <i lang=
-"en">is sunk (in an emotion)</i> <a href="#a92.4">92(4)</a>. <a href=
-"#a114.14">114(14)</a>.</p>
-<p class="par">-l&uacute;ha&#702;: lum&ugrave;l&uacute;ha&#702;
-<i lang="en">is shedding tears</i> <a href="#a94.31">94(31)</a>.</p>
-<p class="par">-luh&ograve;d: lumuh&ograve;d <i lang="en">kneel
-down</i> <a href="#a228.24">228(24)</a>. <i lang="en">knelt down</i>
-<a href="#a228.25">228(25)</a>.<br>
-nakaluh&ograve;d <i lang="en">has knelt down</i>, <i lang="en">is on
-his knees</i> <a href="#a112.1">112(1)</a>.<br>
-n&aacute;luh&ograve;d <i lang="en">knelt down</i> <a href=
-"#a295.33">295(33)</a>.<br>
-n&agrave;l&ugrave;luh&ograve;d <i lang="en">is kneeling</i> <a href=
-"#a22.24">22(24)</a>.<br>
-nagpatiluh&ograve;d <i lang="en">suddenly knelt down</i> <a href=
-"#a313.29">313(29)</a>.<br>
-pagpapatiluh&ograve;d <i lang="en">a suddenly kneeling down</i>
-<a href="#a313.31">313(31)</a>.<br>
-n&aacute;patiluh&ograve;d <i lang="en">fell on his knees</i> <a href=
-"#a313.38">313(38)</a>.</p>
-<p class="par">L&uacute;kas S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a104.20">104(20)</a>.</p>
-<p class="par">luks&ograve; <i lang="en">jump over</i> <a href=
-"#a222.5">222(5)</a>.<br>
-lumuks&ograve; <i lang="en">jumped</i> <a href=
-"#a16.21">16(21)</a>.<br>
-pagluks&ograve; <i lang="en">a jumping</i> <a href=
-"#a60.14">60(14)</a>.<br>
-luksuh&agrave;n <i lang="en">be jumped onto</i> <a href=
-"#a252.11">252(11)</a>.<br>
-luks&uacute;han <i lang="en">jumping by many</i> <a href=
-"#a257.38">257(38)</a>.<br>
-nakipagluks&uacute;han <i lang="en">took part in a jumping-contest</i>
-<a href="#a264.31">264(31)</a>.<br>
-nak&igrave;kipagluks&uacute;han <i lang="en">takes part in a
-jumping-contest</i> <a href="#a204.19">204(19)</a>.<br>
-pakikipagluks&uacute;han <i lang="en">a jumping with others</i>
-<a href="#a62.1">62(1)</a>.<br>
-n&agrave;p&agrave;paluks&ograve; <i lang="en">involuntarily jumps
-up</i> <a href="#a62.10">62(10)</a>.</p>
-<p class="par">lukt&ograve;n <i lang="en">locust</i> <a href=
-"#a191.32">191(32)</a>.</p>
-<p class="par">l&oacute;ko S. <i lang="en">crazy</i> <a href=
-"#a80.31">80(31)</a>.<br>
-pa&#331;lol&oacute;ko <i lang="en">a fooling</i> <a href=
-"#a108.3">108(3)</a>.<br>
-nil&ograve;l&oacute;ko <i lang="en">is being fooled</i> <a href=
-"#a50.32">50(32)</a>.<br>
-kalok&oacute;han <i lang="en">insanity</i> <a href=
-"#a313.25">313(25)</a>.<br>
-pagkal&oacute;ko <i lang="en">a fit of insanity</i> <a href=
-"#a313.22">313(22)</a>.<br>
-n&agrave;l&ograve;l&oacute;ko <i lang="en">is fooled</i> <a href=
-"#a106.1">106(1)</a>.</p>
-<p class="par">l&uacute;lan <i lang="en">that loaded onto a
-vehicle</i>; <i lang="en">an embarking</i> <a href=
-"#a100.32">100(32)</a>. <a href="#a118.18">118(18)</a>. <a href=
-"#a219.40">219(40)</a>.<br>
-nagsil&uacute;lan <i lang="en">embarked</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a118.24">118(24)</a>.<br>
-il&uacute;lan <i lang="en">be put on a vehicle</i> <a href=
-"#a20.38">20(38)</a>.<br>
-inil&uacute;lan <i lang="en">was put on a vessel</i> <a href=
-"#a56.24">56(24)</a>.<br>
-lul&aacute;nan <i lang="en">be laden</i> <a href=
-"#a252.12">252(12)</a>.<br>
-l&ugrave;l&aacute;nan <i lang="en">an embarking by many</i> <a href=
-"#a259.32">259(32)</a>.<br>
-m&agrave;l&uacute;lan <i lang="en">get put in a vehicle</i> <a href=
-"#a20.11">20(11)</a>.</p>
-<p class="par">L&oacute;le&#331; (S.) <i lang="en">short-n.</i>
-<a href="#a134.31">134(31)</a>.</p>
-<p class="par">lul&ograve;d <i lang="en">shin</i> <a href=
-"#a254.35">254(35)</a>.<br>
-lulur&agrave;n <i lang="en">be hit on the shin</i> <a href=
-"#a252.13">252(13)</a>. <i lang="en">the shin</i> <a href=
-"#a261.25">261(25)</a> <i lang="en">Corrigenda.</i></p>
-<p class="par">l&uacute;ma&#702; <i lang="en">worn-out</i>, <i lang=
-"en">old</i> <a href="#a171.4">171(4)</a>. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb375" href="#pb375" name="pb375">375</a>]</span></p>
-<p class="par">lumb&ograve; <i lang="en">cocoanut-shell
-drinking-cup</i> <a href="#a74.5">74(5)</a>.</p>
-<p class="par">lump&ograve; <i lang="en">lame</i> <a href=
-"#a219.5">219(5)</a>.<br>
-nalump&ograve; <i lang="en">became lame</i> <a href=
-"#a285.28">285(28)</a>.</p>
-<p class="par">l&uacute;mot <i lang="en">moss</i> <a href=
-"#a313.41">313(41)</a>.</p>
-<p class="par">lund&agrave;g <i lang="en">a leap</i> <a href=
-"#a48.16">48(16)</a>.<br>
-lumund&agrave;g <i lang="en">leaped</i> <a href=
-"#a70.39">70(39)</a>.<br>
-paglulund&agrave;g <i lang="en">a leaping about</i> <a href=
-"#a296.13">296(13)</a>.</p>
-<p class="par">l&uacute;nes S. <i lang="en">Monday</i> <a href=
-"#a180.5">180(5)</a>.</p>
-<p class="par">-l&uacute;nod: lun&uacute;rin <i lang="en">be
-drowned</i> <a href="#a16.25">16(25)</a>.<br>
-kalun&uacute;ran <i lang="en">be drowned in</i> <a href=
-"#a274.22">274(22)</a>. <i lang="en">west</i> <a href=
-"#a18.22">18(22)</a>. <a href="#a163.27">163(27)</a>.<br>
-kal&ugrave;lun&uacute;ran <i lang="en">will be the place of
-drowning</i> <a href="#a274.23">274(23)</a>.<br>
-magkalun&ograve;d <i lang="en">have drownings</i> <a href=
-"#a112.13">112(13)</a>.<br>
-mal&uacute;nod <i lang="en">get drowned</i> <a href=
-"#a264.29">264(29)</a>.<br>
-nal&uacute;nod <i lang="en">got drowned</i> <a href=
-"#a28.22">28(22)</a>.<br>
-na&#331;al&uacute;nod <i lang="en">pl.</i> 88 (31).<br>
-pagkal&uacute;nod <i lang="en">a drowning</i> <a href=
-"#a88.30">88(30)</a>. <a href="#a272.23">272(23)</a>.</p>
-<p class="par">lu&#331;g&agrave;&#702; <i lang="en">lair</i>, <i lang=
-"en">hole</i> <a href="#a84.29">84(29)</a>.</p>
-<p class="par">-lu&#331;k&ograve;t: ikinalu&#331;k&ograve;t <i lang=
-"en">was the cause of regret</i> <a href="#a32.37">32(37)</a>. <a href=
-"#a88.17">88(17)</a>.<br>
-ikinal&uacute;lu&#331;k&ograve;t <i lang="en">is the cause of
-regret</i> <a href="#a80.30">80(30)</a>. <a href=
-"#a272.13">272(13)</a>.<br>
-kalu&#331;k&uacute;tan <i lang="en">melancholy</i> <a href=
-"#a92.5">92(5)</a>.<br>
-nalu&#331;k&ograve;t <i lang="en">became sad</i> <a href=
-"#a90.34">90(34)</a>.<br>
-na&#331;alu&#331;k&ograve;t <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a34.23">34(23)</a>.<br>
-nal&uacute;lu&#331;k&ograve;t <i lang="en">is sorry</i> <a href=
-"#a285.25">285(25)</a>.<br>
-palalu&#331;k&uacute;tin <i lang="en">given to grief</i> <a href=
-"#a315.9">315(9)</a>.</p>
-<p class="par">l&uacute;pa&#702; <i lang="en">land</i>, <i lang=
-"en">ground</i>, <i lang="en">earth</i> <a href="#a16.4">16(4)</a>.
-<a href="#a24.4">24(4)</a>. <a href="#a46.38">46(38)</a>. <i lang=
-"en">See</i> hamp&agrave;s.<br>
-l&uacute;pa-&#331;-B&ugrave;stos <i lang="en">ground of Bustos</i>
-<a href="#a100.9">100(9)</a>.<br>
-l&uacute;pa-&#331;-San-Ildep&ograve;nso <i lang="en">ground of San
-Ildefonso</i> <a href="#a100.34">100(34)</a>.<br>
-lupa&igrave;n <i lang="en">land</i>, <i lang="en">country</i> <a href=
-"#a56.17">56(17)</a>.</p>
-<p class="par">-lup&igrave;t: kalupit&agrave;n <i lang="en">cruelty</i>
-<a href="#a74.20">74(20)</a>.<br>
-malup&igrave;t <i lang="en">cruel</i> <a href="#a44.30">44(30)</a>.<br>
-malulup&igrave;t <i lang="en">pl.</i> <a href="#a20.32">20(32)</a>.</p>
-<p class="par">l&uacute;so&#331; <i lang="en">aid</i> <a href=
-"#a231.42">231(42)</a>.<br>
-lus&uacute;&#331;in <i lang="en">be gone down into</i> <a href=
-"#a244.27">244(27)</a>.<br>
-nil&uacute;so&#331; <i lang="en">was gone down into</i> <a href=
-"#a244.27">244(27)</a>.<br>
-nilus&uacute;&#331;an <i lang="en">was gone to the aid of</i> <a href=
-"#a252.15">252(15)</a>.<br>
-lusu&#331;&agrave;n <i lang="en">mutual aid</i> <a href=
-"#a260.14">260(14)</a>.</p>
-<p class="par">lus&ograve;&#331; <i lang="en">mortar</i> <a href=
-"#a16.25">16(25)</a>.</p>
-<p class="par">l&uacute;to&#702; <i lang="en">a cooking</i>; <i lang=
-"en">that cooked</i> <a href="#a182.33">182(33)</a>. <a href=
-"#a221.8">221(8)</a>.<br>
-magl&uacute;to&#702; <i lang="en">cook</i> <a href=
-"#a114.3">114(3)</a>.<br>
-nagl&uacute;to&#702; <i lang="en">cooked</i> <a href=
-"#a182.1">182(1)</a>.<br>
-nagl&ugrave;l&uacute;to&#702; <i lang="en">is cooking</i> <a href=
-"#a108.6">108(6)</a>.<br>
-maglulut&ograve;&#702; <i lang="en">cook</i> <a href=
-"#a243.1">243(1)</a>.<br>
-lut&uacute;in <i lang="en">be cooked</i> <a href=
-"#a134.19">134(19)</a>.<br>
-nil&uacute;to&#702; <i lang="en">was cooked</i> <a href=
-"#a257.35">257(35)</a>.<br>
-nil&ugrave;l&uacute;to&#702; lin&ugrave;l&uacute;to&#702; <i lang=
-"en">is being cooked</i> <a href="#a244.28">244(28)</a>.<br>
-inil&ugrave;l&uacute;to&#702; ilin&ugrave;l&uacute;to&#702; <i lang=
-"en">is being cooked</i> <a href="#a181.18">181(18)</a>. <a href=
-"#a248.24">248(24)</a>. <a href="#a249.25">249(25)</a>.<br>
-ipinagl&ugrave;l&uacute;to&#702; <i lang="en">is being cooked for</i>
-<a href="#a249.24">249(24)</a>.<br>
-lut&uacute;an <i lang="en">be cooked with</i> <a href=
-"#a252.15">252(15)</a>.<br>
-lutu&agrave;n <i lang="en">kitchen</i> <a href=
-"#a114.6">114(6)</a>.<br>
-pagkal&uacute;to&#702; <i lang="en">a past cooking</i> <a href=
-"#a108.10">108(10)</a>.<br>
-nagp&agrave;pal&uacute;to&#702; <i lang="en">causes to be cooked</i>
-<a href="#a108.6">108(6)</a>.</p>
-<p class="par">lo&ograve;b <i lang="en">inside</i>; <i lang=
-"en">spirit</i>, <i lang="en">will</i>, <i lang="en">opinion</i>
-<a href="#a36.5">36(5)</a>. <a href="#a40.25">40(25)</a>. <a href=
-"#a90.40">90(40)</a>. <i lang="en">See</i> big&agrave;y.<br>
-lo&ograve;b-lo&ograve;b <i lang="en">modest opinion</i> <a href=
-"#a98.26">98(26)</a>.<br>
-nil&oacute;lo&ograve;b <i lang="en">is being intended</i> <a href=
-"#a307.5">307(5)</a>.<br>
-pumalo&ograve;b <i lang="en">go into the inside</i> <a href=
-"#a42.10">42(10)</a>. <a href="#a302.19">302(19)</a>.<br>
-napalo&ograve;b <i lang="en">got into the inside</i> <a href=
-"#a104.15">104(15)</a>.</p>
-<p class="par">-luw&agrave;, <i lang="en">see</i>
-k&aacute;luluw&agrave;.</p>
-<p class="par">-luw&agrave;&#702;: inil&uacute;w&agrave;&#702; <i lang=
-"en">is being spat out</i> <a href="#a40.28">40(28)</a>.</p>
-<p class="par">-luw&agrave;g: maluw&agrave;g <i lang="en">loose</i>,
-<i lang="en">not well fixed</i> <a href="#a92.38"><span class="corr"
-id="xd21e97477" title="Source: 97">92</span>(38)</a>.</p>
-<p class="par">-luwalh&aacute;ti&#702;: maluwalh&aacute;ti&#702;
-<i lang="en">in good shape</i> <a href="#a268.36">268(36)</a>.</p>
-<p class="par">-luw&agrave;&#331;: kaluw&aacute;&#331;an <i lang=
-"en">looseness</i>, <i lang="en">width</i> <a href=
-"#a253.27">253(27)</a>.<br>
-maluw&agrave;&#331; <i lang="en">loose</i>, <i lang="en">too wide</i>
-<a href="#a289.8">289(8)</a>.</p>
-<p class="par">-luw&agrave;s: lumuw&agrave;s <i lang="en">go
-down-stream</i> <a href="#a56.21">56(21)</a>.<br>
-pagluw&agrave;s <i lang="en">a going down-stream</i> <a href=
-"#a297.34">297(34)</a>.<br>
-napaluw&aacute;san <i lang="en">went down-stream together</i> <a href=
-"#a279.4">279(4)</a>. <a href="#a312.8">312(8)</a>.</p>
-<p class="par">luw&agrave;t <i lang="en">long duration</i> <a href=
-"#a173.39">173(39)</a>.<br>
-maluw&agrave;t <i lang="en">long</i> <a href="#a40.31">40(31)</a>.
-<a href="#a62.22">62(22)</a>. <a href=
-"#p269.7"><b>269</b>(7)</a>.<span class="pagenum">[<a id="pb376" href=
-"#pb376" name="pb376">376</a>]</span><br>
-magmaluw&agrave;t <i lang="en">take much time</i> <a href=
-"#a236.2">236(2)</a>.<br>
-nagmaluw&agrave;t <i lang="en">acted slowly</i> <a href=
-"#a236.1">236(1)</a>.<br>
-naluwat&agrave;n <i lang="en">took long</i> <a href=
-"#a84.8">84(8)</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e97593" class="main">M.</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p lang="en" class="par first">(see also B, P).</p>
-<p class="par">m, <i lang="en">see</i> na.</p>
-<p class="par">m&agrave;&#702; <i lang="en">Uncle</i>, <i lang=
-"en">Don</i>, <i lang="en">Mr.</i> <a href="#p256"><b>256</b></a>.</p>
-<p class="par">mab&uacute;lo <i lang="en">a tree and its fruit
-<span lang="la">Trichodesma zeylanicum</span></i> <a href=
-"#a34.40">34(40)</a>.</p>
-<p class="par">madl&agrave;&#702; <i lang="en">populace</i> <a href=
-"#a24.33">24(33)</a>.</p>
-<p class="par">-mag&agrave;t: pamag&agrave;t <i lang="en">title</i>
-<a href="#a86.19">86(19)</a>. <a href="#a300.5">300(5)</a>.<br>
-pamagat&agrave;n <i lang="en">be given a name</i> <a href=
-"#a42.21">42(21)</a>.<br>
-pinam&agrave;magat&agrave;n <i lang="en">is being given a name</i>
-<a href="#a168.8">168(8)</a>.</p>
-<p class="par">mag&iacute;gi&#331;, mag&igrave;&#331; <i lang=
-"en">see</i> -g&igrave;&#331;.</p>
-<p class="par">mah&agrave;l <i lang="en">dear</i> <a href=
-"#a22.11">22(11)</a>.<br>
-pagmamah&agrave;l <i lang="en">a holding dear</i> <a href=
-"#a72.38">72(38)</a>.<br>
-min&aacute;mah&agrave;l <i lang="en">is being held dear</i> <a href=
-"#a62.34">62(34)</a>.<br>
-kam&agrave;h&aacute;lan <i lang="en">highness</i>, <i lang=
-"en">majesty</i> <a href="#a26.23">26(23)</a>.<br>
-kamahal&agrave;n <i lang="en">dearness</i>, <i lang="en">high price</i>
-<a href="#a186.9">186(9)</a>.<br>
-kin&agrave;mahal&agrave;n <i lang="en">was got dear in</i> <a href=
-"#a279.17">279(17)</a>.<br>
-pinakamah&agrave;l <i lang="en">dearest</i> <a href=
-"#a309.38">309(38)</a>.</p>
-<p class="par">-mah&aacute;la&#702;: nam&agrave;mah&aacute;la&#702;
-<i lang="en">is ruling</i> <a href="#a122.4">122(4)</a>.<br>
-p&agrave;mahala&agrave;n p&agrave;mahal&aacute;an <i lang=
-"en">government</i> <a href="#a56.15">56(15)</a>. <i lang="en">See</i>
-b&aacute;hay.</p>
-<p class="par">ma&igrave;s S. <i lang="en">maize</i> <a href=
-"#a248.29">248(29)</a>.</p>
-<p class="par">ma&egrave;stro may&egrave;stro S. <i lang=
-"en">master</i>, <i lang="en">teacher</i> <a href=
-"#a88.12">88(12)</a>.</p>
-<p class="par">m&aacute;kina S. <i lang="en">machine</i> <a href=
-"#a203.2">203(2)</a>.</p>
-<p class="par">-m&aacute;las: n&agrave;m&aacute;las <i lang="en">got
-perceived</i> <a href="#a36.38">36(38)</a>. <a href=
-"#a38.19">38(19)</a>.</p>
-<p class="par">m&aacute;lay <i lang="en">consciousness</i> <a href=
-"#a288.18">288(18)</a>.<br>
-nagkam&aacute;lay <i lang="en">became conscious</i> <a href=
-"#a268.33">268(33)</a>.<br>
-nak&agrave;m&aacute;lay <i lang="en">happened to notice</i> <a href=
-"#a188.10">188(10)</a>.<br>
-n&agrave;mal&aacute;yan <i lang="en">got noticed</i> <a href=
-"#a42.39">42(39)</a>.<br>
-pamal&aacute;yan <i lang="en">be caused to be noticed</i> <a href=
-"#a308.15">308(15)</a>.</p>
-<p class="par">mal&igrave;&#702; <i lang="en">bad</i> <a href=
-"#a34.24">34(24)</a>. <a href="#a271.42">271(42)</a>.<br>
-kam&agrave;l&iacute;an <i lang="en">wrongness</i> <a href=
-"#a297.12">297(12)</a>.<br>
-pamal&iacute;mal&igrave;&#702; <i lang="en">repeatedly wrong</i>
-<a href="#a300.31">300(31)</a>.</p>
-<p class="par">Mal&oacute;los <i lang="en">place-n.</i> <a href=
-"#a110.24">110(24)</a>. <i lang="en">See</i> b&aacute;yan.</p>
-<p class="par">m&aacute;ma&#702; <i lang="en">uncle</i>, <i lang=
-"en">sir</i> <a href="#a151.35">151(35)</a>. <a href=
-"#p59"><b>59</b></a>.</p>
-<p class="par">m&aacute;may&agrave;&#702; m&aacute;miy&agrave;&#702;
-<i lang="en">soon</i> <a href="#a262.9">262(9)</a>.</p>
-<p class="par">m&agrave;n <i lang="en">too</i>, <i lang="en">as
-well</i> <a href="#a16.18">16(18)</a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>.
-<a href="#p221"><b>221</b></a>. <a href="#p227"><b>227</b></a>.
-<a href="#p248"><b>248</b></a>. <a href="#p262"><b>262</b></a>.<a href=
-"#p262.7">(7)</a>.<a href="#p262.10">(10)</a>.<a href=
-"#p262.13">(13)</a>. <a href="#p219"><b>219</b></a>. <a href=
-"#p317.3"><b>317</b>(3)</a>.<a href="#p317.5">(5)</a>.</p>
-<p class="par">m&aacute;na <i lang="en">that inherited</i> <a href=
-"#a40.5">40(5)</a>.<br>
-n&agrave;m&agrave;m&aacute;na <i lang="en">is inherited</i> <a href=
-"#a40.11">40(11)</a>.<br>
-ipam&aacute;na <i lang="en">be bequeathed</i> <a href=
-"#a40.30">40(30)</a>.<br>
-ipinam&agrave;m&aacute;na <i lang="en">is being bequeathed</i> <a href=
-"#a40.31">40(31)</a>.<br>
-paman&aacute;han <i lang="en">be bequeathed to</i> <a href=
-"#a40.33">40(33)</a>.</p>
-<p class="par">man&egrave;&#702; <i lang="en">peanut</i> <a href=
-"#a76.16">76(16)</a>.</p>
-<p class="par">man&iacute;ka&#702; (S.) <i lang="en">doll</i> <a href=
-"#a40.14">40(14)</a>.</p>
-<p class="par">Manik&igrave;s S. <i lang="en">family-n.</i> <a href=
-"#a209.24">209(24)</a>.</p>
-<p class="par">mans&agrave; S. <i lang="en">spot</i> <a href=
-"#a191.14">191(14)</a>.</p>
-<p class="par">mans&aacute;nas S. <i lang="en">apple</i> <a href=
-"#a182.27">182(27)</a>.</p>
-<p class="par">-m&aacute;no S.: nagm&agrave;m&aacute;no <i lang=
-"en">kisses the hand</i> <a href="#a56.14">56(14)</a>.</p>
-<p class="par">man&ograve;k <i lang="en">hen</i>, <i lang=
-"en">cock</i>, <i lang="en">chicken</i> <a href="#a38.30">38(30)</a>.
-<a href="#a72.36">72(36)</a>.<br>
-nagman&ograve;k-man&uacute;kan <i lang="en">played rooster</i> <a href=
-"#a237.10">237(10)</a>.</p>
-<p class="par">Manuw&egrave;l S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a228.16">228(16)</a>.</p>
-<p class="par">ma&#331;&agrave; <i lang="en">plural sign</i> <a href=
-"#a16.8">16(8)</a>. <a href="#a143.16">143(16)</a>. <a href=
-"#p48"><b>48</b></a>. <a href="#p251"><b>251</b></a>.</p>
-<p class="par">ma&#331;g&agrave; S. <i lang="en">mango</i> <a href=
-"#a34.40">34(40)</a>. <i lang="en">See</i> p&uacute;no&#702;,<br>
-ma&#331;g&aacute;han <i lang="en">mango-grove</i> <a href=
-"#a255.11">255(11)</a>.</p>
-<p class="par">ma&#331;g&agrave;s S. <i lang="en">sleeves</i> <a href=
-"#a306.24">306(24)</a>.</p>
-<p class="par">-ma&#331;h&agrave;&#702;:
-pagk&aacute;ma&#331;h&agrave;&#702; <i lang="en">a getting
-astonished</i> <a href="#a60.5">60(5)</a>.<br>
-na&#331;&aacute;pama&#331;h&agrave;&#702; <i lang="en">were
-astonished</i> <a href="#a52.18">52(18)</a>. <a href=
-"#a312.38">312(38)</a>.</p>
-<p class="par">ma&#331;k&ograve;k (C.?) <i lang="en">bowl</i> <a href=
-"#a248.35">248(35)</a>.</p>
-<p class="par">ma&#331;m&agrave;&#331; <i lang="en">ignorant</i>
-<a href="#a94.39">94(39)</a>.<br>
-kama&#331;ma&#331;&agrave;n <i lang="en">ignorance</i> <a href=
-"#a82.24">82(24)</a>.</p>
-<p class="par">m&agrave;p&aacute;pasa, m&aacute;pasa, <i lang=
-"en">see</i> sa.</p>
-<p class="par">Marik&iacute;na S. <i lang="en">place-n.</i> <i lang=
-"en">See</i> b&aacute;yan. <span class="pagenum">[<a id="pb377" href=
-"#pb377" name="pb377">377</a>]</span></p>
-<p class="par">Mariy&agrave; S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a70.11">70(11)</a>.</p>
-<p class="par">Mariy&aacute;no S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a54.1">54(1)</a>.</p>
-<p class="par">M&agrave;rkes S. <i lang="en">family-n.</i> <a href=
-"#a189.43">189(43)</a>.</p>
-<p class="par">Mark&iacute;ta S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a92.29">92(29)</a>.</p>
-<p class="par">-mas&igrave;d: nagm&aacute;mas&igrave;d <i lang="en">is
-observing</i> <a href="#a100.21">100(21)</a>.<br>
-pagmamas&igrave;d <i lang="en">an observing</i> <a href=
-"#a272.25">272(25)</a>.<br>
-masd&agrave;n <i lang="en">be looked at</i> <a href=
-"#a20.32">20(32)</a>.<br>
-min&agrave;masd&agrave;n <i lang="en">is being looked at</i> <a href=
-"#a252.17">252(17)</a>.<br>
-pagmasd&agrave;n <i lang="en">be observed</i> <a href=
-"#a255.42">255(42)</a>.<br>
-pinagmasd&agrave;n <i lang="en">was scrutinized</i> <a href=
-"#a18.4">18(4)</a>.<br>
-pagk&aacute;mas&igrave;d <i lang="en">a chance looking at</i>, <i lang=
-"en">a glancing</i> <a href="#a168.33">168(33)</a>.<br>
-m&agrave;masd&agrave;n <i lang="en">get looked at</i> <a href=
-"#a88.7">88(7)</a>.<br>
-m&agrave;m&agrave;masd&agrave;n <i lang="en">will get looked at</i>
-<a href="#a96.16">96(16)</a>.<br>
-n&agrave;m&agrave;masd&agrave;n <i lang="en">is visible</i> <a href=
-"#a297.32">297(32)</a>.</p>
-<p class="par">masiy&aacute;do, <i lang="en">see</i>
--siy&aacute;do.</p>
-<p class="par">Mas&ograve;n S. <i lang="en">freemason</i> <a href=
-"#a56.12">56(12)</a>.</p>
-<p class="par">mat&agrave; <i lang="en">eye</i> <a href=
-"#a20.27">20(27)</a>. <i lang="en">See</i> pil&igrave;k.<br>
-mat&agrave;-mat&agrave; <i lang="en">trellis-work</i> <a href=
-"#a223.41">223(41)</a>.<br>
-min&aacute;mat&agrave; <i lang="en">is being looked down on</i>
-<a href="#a30.3">30(3)</a>.<br>
-mat&aacute;an <i lang="en">be looked round for</i> <a href=
-"#a254.31">254(31)</a>.<br>
-minat&aacute;an <i lang="en">was looked round for</i> <a href=
-"#a254.30">254(30)</a>.<br>
-kamat&agrave; <i lang="en">congenial at sight</i> <a href=
-"#a266.12">266(12)</a>.<br>
-mapa&#331;mat&agrave; <i lang="en">given to looking down on people</i>
-<a href="#a18.19">18(19)</a>.<br>
-n&agrave;mat&aacute;an <i lang="en">got espied</i> <a href=
-"#a36.3">36(3)</a>.</p>
-<p class="par">-mat&agrave;y: ikam&aacute;mat&agrave;y <i lang=
-"en">will be the cause of dying</i> <a href="#a94.28">94(28)</a>.<br>
-ikinamat&agrave;y <i lang="en">was the cause of dying</i> <a href=
-"#a186.15">186(15)</a>.<br>
-ipagk&aacute;kamat&agrave;y <i lang="en">will be the cause of a part
-dying</i> <a href="#a272.34">272(34)</a>.<br>
-kinamatay&agrave;n <i lang="en">was died in</i> <a href=
-"#a38.23">38(23)</a>.<br>
-Kinamatay&agrave;-&#331;-kab&aacute;yo <i lang="en">place-n.</i>
-<a href="#a221.30">221(30)</a>.<br>
-pagk&agrave;kamatay&agrave;n <i lang="en">will be died in by some</i>
-<a href="#a275.13">275(13)</a>.<br>
-pinagkamatay&agrave;n <i lang="en">was died in by some</i> <a href=
-"#a275.10">275(10)</a>.<br>
-kam&agrave;t&aacute;yan <i lang="en">death</i> <a href=
-"#a94.34">94(34)</a>.<br>
-mamat&agrave;y <i lang="en">die</i> <a href="#a40.32">40(32)</a>.<br>
-mam&aacute;mat&agrave;y <i lang="en">will die</i> <a href=
-"#a32.1">32(1)</a>. <a href="#a62.26">62(26)</a>.<br>
-namat&agrave;y <i lang="en">died</i> <a href="#a16.11">16(11)</a>.<br>
-na&#331;amat&agrave;y <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a286.16">286(16)</a>.<br>
-nam&aacute;mat&agrave;y <i lang="en">is dead</i> <a href=
-"#a74.11">74(11)</a>.<br>
-pagkamat&agrave;y <i lang="en">a dying</i> <a href="#a22.3">22(3)</a>.
-<a href="#a40.27">40(27)</a>.<br>
-mamat&agrave;y-mat&agrave;y <i lang="en">be able to die off</i>
-<a href="#a287.37">287(37)</a>.<br>
-namatay&agrave;n <i lang="en">was died from</i> <a href=
-"#a38.9">38(9)</a>.<br>
-nam&agrave;matay&agrave;n <i lang="en">is died from</i> <a href=
-"#a112.19">112(19)</a>.<br>
-magp&aacute;pakamat&agrave;y <i lang="en">will commit suicide</i>
-<a href="#a309.23">309(23)</a>.<br>
-nagpakamat&agrave;y <i lang="en">committed suicide</i> <a href=
-"#a309.22">309(22)</a>.<br>
-pagpapakamat&agrave;y <i lang="en">suicide</i> <a href=
-"#a309.24">309(24)</a>.<br>
-himat&agrave;y <i lang="en">fainting-fit</i> <a href=
-"#a314.25">314(25)</a>.<br>
-nagh&iacute;himat&agrave;y <i lang="en">is fainting</i> <a href=
-"#a236.6">236(6)</a>.<br>
-paghihimat&agrave;y <i lang="en">a fainting</i> <a href=
-"#a159.6">159(6)</a>.<br>
-himatay&igrave;n <i lang="en">be attacked by a fainting-fit</i>
-<a href="#a208.5">208(5)</a>.<br>
-hinimat&agrave;y <i lang="en">was attacked by a fainting-fit</i>
-<a href="#a246.1">246(1)</a>.<br>
-ipinaghimat&agrave;y <i lang="en">was the cause of fainting</i>
-<a href="#a88.32">88(32)</a>. <a href="#a250.3">250(3)</a>.</p>
-<p class="par">mats&igrave;&#331; <i lang="en">young monkey</i>
-<a href="#a110.9">110(9)</a>.<br>
-kamatsi&#331;&agrave;n <i lang="en">monkey-tricks</i> <a href=
-"#a276.32">276(32)</a>.</p>
-<p class="par">m&aacute;y m&eacute; <i lang="en">there is</i>; <i lang=
-"en">having</i>; <i lang="en">about</i> <a href="#a16.8">16(8)</a>.
-<a href="#p48"><b>48</b></a>. <a href="#p69"><b>69</b></a>. <a href=
-"#p110"><b>110</b></a>. <a href="#p138"><b>138</b></a>. <a href=
-"#p252"><b>252</b></a>. <a href="#p331"><b>331</b></a>.<br>
-m&aacute;y &aacute;ri&#702;: nagm&egrave;m&eacute;-&aacute;ri&#702;
-<i lang="en">has ownership</i> <a href="#a40.13">40(13)</a>.<br>
-m&aacute;y-ro&ograve;n <i lang="en">same as</i> m&aacute;y <a href=
-"#a18.25">18(25)</a>. <a href="#p69"><b>69</b></a>. <a href=
-"#p110"><b>110</b></a>. <a href="#p331"><b>331</b></a>.</p>
-<p class="par">-m&aacute;yaw: magk&agrave;m&aacute;yaw <i lang=
-"en">harmonize</i> <a href="#a102.13">102(13)</a>. <a href=
-"#a270.41">270(41)</a>.</p>
-<p class="par">may&egrave;stro, <i lang="en">see</i>
-ma&egrave;stro.</p>
-<p class="par">Mayn&iacute;la&#702; <i lang="en">place-n.</i> <a href=
-"#a50.2">50(2)</a>. <i lang="en">See</i> b&aacute;yan.</p>
-<p class="par">m&eacute;diko S. <i lang="en">physician</i> <a href=
-"#a30.2">30(2)</a>.<br>
-m&eacute;diko-&#331;-ma&#331;kuk&uacute;lam <i lang=
-"en">witch-doctor</i> <a href="#a42.21">42(21)</a>.</p>
-<p class="par">Mig&egrave;l S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a255.33">255(33)</a>.</p>
-<p class="par">mil&aacute;gro S. <i lang="en">miracle</i> <a href=
-"#a74.32">74(32)</a>.<br>
-nagm&igrave;mil&aacute;gro <i lang="en">is working a miracle</i>
-<a href="#a104.23">104(23)</a>.</p>
-<p class="par">milagr&oacute;so S. <i lang="en">miraculous</i> <a href=
-"#a74.29">74(29)</a>.</p>
-<p class="par">m&iacute;le-nobisiy&egrave;ntos-d&ograve;s S. <i lang=
-"en">1902</i> <a href="#a34.27">34(27)</a>.</p>
-<p class="par">mil&ograve;n S. <i lang="en">melon</i> <a href=
-"#a76.16">76(16)</a>.</p>
-<p class="par">m&iacute;nsan <i lang="en">once</i> <a href=
-"#a16.2">16(2)</a>. <a href="#a22.34">22(34)</a>. <a href=
-"#p39"><b>39</b></a>. <a href="#p42"><b>42</b></a>. <a href=
-"#p262.10"><b>262</b>(10)</a>.<br>
-m&iacute;nsanin <i lang="en">be done all at once</i> <a href=
-"#a246.5">246(5)</a>.<br>
-pam&iacute;nsan-m&iacute;nsan <span class="pagenum">[<a id="pb378"
-href="#pb378" name="pb378">378</a>]</span><i lang="en">once in a
-while</i> <a href="#a68.10">68(10)</a>.</p>
-<p class="par">m&eacute;sa S. <i lang="en">table</i> <a href=
-"#a173.26">173(26)</a>.</p>
-<p class="par">m&iacute;sa S. <i lang="en">mass</i> <a href=
-"#a50.37">50(37)</a>.<br>
-magm&iacute;sa <i lang="en">say mass</i> <a href=
-"#a96.26">96(26)</a>.<br>
-nagm&igrave;m&iacute;sa <i lang="en">says mass</i> <a href=
-"#a96.4">96(4)</a>.<br>
-pagmim&iacute;sa <i lang="en">a saying mass</i> <a href=
-"#a96.18">96(18)</a>.<br>
-pagkam&iacute;sa <i lang="en">a having said mass</i> <a href=
-"#a98.19">98(19)</a>.<br>
-makapagm&iacute;sa <i lang="en">be able to say mass</i> <a href=
-"#a96.14">96(14)</a>.<br>
-magpam&iacute;sa <i lang="en">have mass said</i> <a href=
-"#a72.29">72(29)</a>.<br>
-nagpam&iacute;sa <i lang="en">had mass said</i> <a href=
-"#a72.25">72(25)</a>.<br>
-pagpapam&iacute;sa <i lang="en">a having mass said</i> <a href=
-"#a80.25">80(25)</a>.</p>
-<p class="par">m&igrave;smo S. <i lang="en">himself</i> <a href=
-"#a46.18">46(18)</a>. <a href="#a72.29">72(29)</a>. <a href=
-"#p265"><b>265</b></a>(7).</p>
-<p class="par">m&iacute;ti&#331; E. <i lang="en">meeting</i> <a href=
-"#a236.18">236(18)</a>.</p>
-<p class="par">miy&egrave;rkules S. <i lang="en">Wednesday</i> <a href=
-"#a259.32">259(32)</a>.</p>
-<p class="par">mo <i lang="en">disj. of</i> ik&agrave;w: <i lang=
-"en">by thee</i>; <i lang="en">of thee</i> <a href=
-"#p47"><b>47</b></a>. <a href="#p163"><b>163</b></a>.</p>
-<p class="par">mukh&agrave;&#702; <i lang="en">face</i> <a href=
-"#a24.23">24(23)</a>.<br>
-kamukh&agrave;&#702; <i lang="en">of the same appearance</i> <a href=
-"#a266.14">266(14)</a>.</p>
-<p class="par">mul&agrave;&#702; <i lang="en">from</i> <a href=
-"#a16.7">16(7)</a>. <a href="#p284"><b>284</b></a>.<br>
-magmul&agrave;&#702; <i lang="en">start from</i> <a href=
-"#a32.7">32(7)</a>. <a href="#p284"><b>284</b></a>.<br>
-minul&agrave;n <i lang="en">was begun</i> <a href=
-"#a283.9">283(9)</a>.</p>
-<p class="par">mul&aacute;win <i lang="en">a tree</i>, <i lang=
-"en">molave</i>, <i lang="la">Vitex littoralis Decne</i> <a href=
-"#a263.27">263(27)</a>.</p>
-<p class="par">mul&igrave;&#702; <i lang="en">again</i> <a href=
-"#a18.35">18(35)</a>. <a href="#a20.17">20(17)</a>. <a href=
-"#p148"><b>148</b></a>.</p>
-<p class="par">m&uacute;na <i lang="en">previously</i>, <i lang=
-"en">first</i> <a href="#a40.6">40(6)</a>. <a href=
-"#p47"><b>47</b></a>. <a href="#p222"><b>222</b></a>.</p>
-<p class="par">mund&ograve; S. <i lang="en">world</i> <a href=
-"#a50.18">50(18)</a>.</p>
-<p class="par">Mund&ograve; (S.) <i lang="en">short-n.</i> <a href=
-"#a96.38">96(38)</a>.</p>
-<p class="par">munisiliy&ograve; S. <i lang="en">sacristan</i> <a href=
-"#a253.16">253(16)</a>.</p>
-<p class="par">munis&iacute;piyo S. <i lang="en">town-hall</i> <a href=
-"#a36.42">36(42)</a>.</p>
-<p class="par">munt&igrave;&#702; <i lang="en">little</i> <a href=
-"#a174.6">174(6)</a>.<br>
-kumunt&igrave;&#702; <i lang="en">what almost-ness</i> <a href=
-"#a174.4">174(4)</a>.</p>
-<p class="par">m&uacute;ra (a) <i lang="en">cheap</i> <a href=
-"#a219.7">219(7)</a>.<br>
-min&uacute;ra <i lang="en">was scolded</i> <a href=
-"#a90.38">90(38)</a>.<br>
-mur&aacute;han <i lang="en">be done cheaply</i> <a href=
-"#a252.20">252(20)</a>.<br>
-minur&aacute;han <i lang="en">was sold too cheaply</i> <a href=
-"#a252.19">252(19)</a>.<br>
-pagmum&ugrave;r&aacute;han <i lang="en">a making things cheap</i>
-<a href="#a236.31">236(31)</a>.<br>
-kamur&aacute;han <i lang="en">cheapness</i> <a href=
-"#a276.33">276(33)</a>.<br>
-pinakam&uacute;ra <i lang="en">cheapest</i> <a href=
-"#a114.41">114(41)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">With accent-shift</i>: nagmur&agrave; <i lang=
-"en">cursed</i> <a href="#a32.38">32(38)</a>.<br>
-murah&agrave;n <i lang="en">mutual reviling</i> <a href=
-"#a260.16">260(16)</a>.<br>
-magmurah&agrave;n <i lang="en">revile each other</i> <a href=
-"#a236.34">236(34)</a>.<br>
-magm&ugrave;murah&agrave;n <i lang="en">will curse each other</i>
-<a href="#a203.39">203(39)</a>.<br>
-nagm&ugrave;murah&agrave;n <i lang="en">are reviling each other</i>
-<a href="#a236.35">236(35)</a>.<br>
-pagmumurah&agrave;n <i lang="en">a mutual reviling</i> <a href=
-"#a236.37">236(37)</a>.<br>
-kamurah&agrave;n <i lang="en">one of two who curse at each other</i>
-<a href="#a278.22">278(22)</a>.</p>
-<p class="par">m&uacute;ra&#702; <i lang="en">unripe</i> <a href=
-"#a22.38">22(38)</a>.</p>
-<p class="par">m&uacute;sika S. <i lang="en">music</i> <a href=
-"#a48.31">48(31)</a>. <i lang="en">See</i> band&agrave;.</p>
-<p class="par">m&uacute;siko S. <i lang="en">musician</i> <a href=
-"#a110.31">110(31)</a>.</p>
-<p class="par">-mu&ograve;&#702;: ipinagk&aacute;kamu&ograve;&#702;
-<i lang="en">is the cause of partial hardening</i> <a href=
-"#a272.37">272(37)</a>.</p>
-<p class="par">muw&agrave;&#331; <i lang="en">information</i> <a href=
-"#a82.6">82(6)</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e99284" class="main">N</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p lang="en" class="par first">(See also <i lang="en">D, S, T</i>.)</p>
-<p class="par">na &#331; m <i lang="en">attributive</i> <a href=
-"#p15"><b>15</b></a>. <a href="#p20"><b>20</b></a>. <a href=
-"#p37"><b>37</b></a>. <a href="#p45"><b>45</b></a>. <a href=
-"#p49"><b>49</b></a>. <a href="#p119"><b>119</b></a>.
-<b>122&ndash;159</b> <i lang="en">and Syntax, passim</i>.</p>
-<p class="par">n&agrave; <i lang="en">already</i> <a href=
-"#a18.39">18(39)</a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p223"><b>223</b></a>. <a href="#p224"><b>224</b></a>. <a href=
-"#p226"><b>226</b></a>. <a href="#p227"><b>227</b></a>. <a href=
-"#p229"><b>229</b></a>. <a href="#p242"><b>242</b></a>. <a href=
-"#p244"><b>244</b></a>. <a href="#p341"><b>341</b></a>(3,c). <a href=
-"#p342"><b>342</b></a>. <a href="#p437"><b>437</b></a>.</p>
-<p class="par">nag&iacute;gi&#331;, <i lang="en">see</i>
--g&igrave;&#331;.</p>
-<p class="par">-nag&iacute;nip: panag&iacute;nip <i lang="en">dream</i>
-<a href="#a225.13">225(13)</a>.<br>
-nanag&iacute;nip <i lang="en">dreamt</i> <a href=
-"#a240.21">240(21)</a>.<br>
-nan&agrave;nag&iacute;nip <i lang="en">is dreaming</i> <a href=
-"#a240.20">240(20)</a>.<br>
-pananag&iacute;nip <i lang="en">a dreaming</i> <a href=
-"#a240.17">240(17)</a>.<br>
-n&agrave;panag&iacute;nip <i lang="en">was dreamt</i> <a href=
-"#a297.22">297(22)</a>.</p>
-<p class="par">nag&igrave;&#331;, <i lang="en">see</i>
--g&igrave;&#331;.</p>
-<p class="par">n&aacute;kaw <i lang="en">that stolen</i> <a href=
-"#a221.9">221(9)</a>.<br>
-num&aacute;kaw <i lang="en">stole</i> <a href="#a32.39">32(39)</a>.<br>
-pagn&aacute;kaw <i lang="en">a stealing</i> <a href=
-"#a104.1">104(1)</a>.<br>
-magn&aacute;kaw <i lang="en">commit theft</i> <a href=
-"#a170.4">170(4)</a>. <a href="#a244.17">244(17)</a>.<br>
-nagn&aacute;kaw <i lang="en">did some stealing</i> <a href=
-"#a155.41">155(41)</a>.<br>
-pagnan&aacute;kaw <span class="pagenum">[<a id="pb379" href="#pb379"
-name="pb379">379</a>]</span><i lang="en">thievery</i> <a href=
-"#a38.2">38(2)</a>.<br>
-magnan&aacute;kaw <i lang="en">thief</i>, <i lang="en">robber</i>
-<a href="#a36.29">36(29)</a>.<br>
-nak&aacute;win <i lang="en">be stolen</i> <a href=
-"#a102.24">102(24)</a>.<br>
-n&agrave;nak&aacute;win <i lang="en">will be stolen</i> <a href=
-"#a32.35">32(35)</a>.<br>
-nin&aacute;kaw <i lang="en">was stolen</i> <a href=
-"#a32.36">32(36)</a>.<br>
-nin&agrave;n&aacute;kaw <i lang="en">is being stolen</i> <a href=
-"#a102.24">102(24)</a>.<br>
-pinagnak&agrave;w <i lang="en">was variously stolen</i> <a href=
-"#a120.32">120(32)</a>.<br>
-nak&aacute;wan <i lang="en">be stolen from</i> <a href=
-"#a234.8">234(8)</a>.<br>
-ninak&aacute;wan <i lang="en">was stolen from</i> <a href=
-"#a252.22">252(22)</a>.<br>
-nakaw&agrave;n <i lang="en">robbery</i> <a href=
-"#a178.37">178(37)</a>.<br>
-nakapagn&agrave;n&aacute;kaw <i lang="en">is able to commit thefts</i>
-<a href="#a102.17">102(17)</a>.<br>
-m&agrave;n&aacute;kaw <i lang="en">get stolen</i> <a href=
-"#a102.27">102(27)</a>.<br>
-n&agrave;n&aacute;kaw <i lang="en">got stolen</i> <a href=
-"#a102.27">102(27)</a>.<br>
-m&agrave;nak&aacute;wan <i lang="en">chance to be stolen from</i>
-<a href="#a24.3">24(3)</a>.<br>
-n&agrave;n&agrave;nak&aacute;wan <i lang="en">chances to be stolen
-from</i> <a href="#a102.20">102(20)</a>.</p>
-<p class="par">nam&agrave;n <i lang="en">on the other hand</i>,
-<i lang="en">however</i> <a href="#a22.32">22(32)</a>. <a href=
-"#p47"><b>47</b></a>. <a href="#p224"><b>224</b></a>.</p>
-<p class="par">n&aacute;min, <i lang="en">see</i> &aacute;min.</p>
-<p class="par">n&aacute;nay <i lang="en">mother</i> <a href=
-"#a116.17">116(17)</a>. <a href="#p59"><b>59</b></a>.<br>
-magn&aacute;nay <i lang="en">mother and child</i> <a href=
-"#a242.15">242(15)</a>.<br>
-magnan&aacute;nay <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a242.31">242(31)</a>.</p>
-<p class="par">n&agrave;ndon, <i lang="en">see</i> do&ograve;n.<br>
-&mdash;na&#331;, <i lang="en">see</i> a&#331;.</p>
-<p class="par">Nars&iacute;so S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a296.30">296(30)</a>.</p>
-<p class="par">n&aacute;sa, n&agrave;s&aacute;sa, <i lang="en">see</i>
-sa.<br>
-&mdash;n&aacute;tin, <i lang="en">see</i> -&aacute;tin.</p>
-<p class="par">-n&aacute;og: man&aacute;og <i lang="en">come down from
-one&rsquo;s dwelling</i> <a href="#a264.23">264(23)</a>.<br>
-nan&aacute;og <i lang="en">came down</i> <a href=
-"#a38.16">38(16)</a>.<br>
-nan&agrave;n&aacute;og <i lang="en">is descending</i> <a href=
-"#a100.25">100(25)</a>.<br>
-pan&aacute;og <i lang="en">come down</i> <a href=
-"#a151.40">151(40)</a>.<br>
-pagpan&aacute;og <i lang="en">a descending</i> <a href=
-"#a302.20">302(20)</a>.<br>
-mags&igrave;sipan&aacute;og <i lang="en">will descend</i>, <i lang=
-"en">pl.</i> <a href="#a108.13">108(13)</a>.<br>
-nags&igrave;sipan&aacute;og <i lang="en">are descending</i> <a href=
-"#a106.29">106(29)</a>.<br>
-pinana&uacute;gan <i lang="en">was come down from</i> <a href=
-"#a308.18">308(18)</a>.</p>
-<p class="par">naw&agrave;&#702;, <i lang="en">see</i>
-&aacute;wa&#702;.<br>
-&mdash;ni, <i lang="en">see</i> si.</p>
-<p class="par">n&igrave; S. <i lang="en">nor</i>; <i lang="en">any</i>,
-<i lang="en">and</i>, <i lang="en">and not</i> <a href=
-"#a22.22">22(22)</a>. <a href="#p48"><b>48</b></a>. <a href=
-"#p68"><b>68</b></a>. <a href="#p253"><b>253</b></a>. <a href=
-"#p319"><b>319</b></a>.</p>
-<p class="par">nil&agrave;, <i lang="en">see</i> sil&agrave; <i lang=
-"en">and</i> sin&agrave;.<br>
-&mdash;nin&agrave;, <i lang="en">see</i> sin&agrave;.<br>
-&mdash;niniy&ograve;, <i lang="en">see</i> iniy&ograve;.<br>
-&mdash;n&iacute;no, <i lang="en">see</i> s&iacute;no.</p>
-<p class="par">ni&#331;n&igrave;&#331; <i lang="en">glow</i> <a href=
-"#a40.16">40(16)</a>.<br>
-nagn&iacute;ni&#331;n&igrave;&#331; <i lang="en">glows</i> <a href=
-"#a40.15">40(15)</a>.</p>
-<p class="par">nir&egrave;, <i lang="en">see</i> ir&egrave;.<br>
-&mdash;nit&agrave;, <i lang="en">see</i> kit&agrave;.<br>
-&mdash;nit&ograve;, <i lang="en">see</i> it&ograve;.<br>
-&mdash;niy&agrave;, <i lang="en">see</i> siy&agrave;.<br>
-&mdash;niy&agrave;n, <i lang="en">see</i> iy&agrave;n.<br>
-&mdash;niy&aacute;ya&#702;, <i lang="en">see</i> y&aacute;ya&#702;.</p>
-<p class="par">niy&ograve;g <i lang="en">cocoanut</i> <a href=
-"#a24.1">24(1)</a>.<br>
-<i lang="en">See</i> p&uacute;no&#702;,<br>
-niy&uacute;gan <i lang="en">cocoanut-grove</i> <a href=
-"#a259.3">259(3)</a>.</p>
-<p class="par">niy&ograve;n, <i lang="en">see</i> iy&ograve;n.</p>
-<p class="par">nob&eacute;la S. <i lang="en">novel</i> <a href=
-"#a86.19">86(19)</a>.</p>
-<p class="par">n&oacute;biyo S. <i lang="en">fianc&eacute;</i> <a href=
-"#a92.31">92(31)</a>.</p>
-<p class="par">n&uacute;no&#702; <i lang="en">ghost</i> <a href=
-"#a34.32">34(32)</a>.</p>
-<p class="par">-no&ograve;d: nan&uacute;no&ograve;d <i lang="en">is
-looking on</i> <a href="#a48.36">48(36)</a>.<br>
-nags&iacute;sipano&ograve;d <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a48.29">48(29)</a>.<br>
-panuno&ograve;d <i lang="en">a looking on</i> <a href=
-"#a296.37">296(37)</a>.<br>
-panoor&igrave;n <i lang="en">be looked at</i> <a href=
-"#a108.29">108(29)</a>.<br>
-pinan&oacute;no&ograve;d <i lang="en">is being looked at</i> <a href=
-"#a108.32">108(32)</a>.</p>
-<p class="par">no&ograve;n, <i lang="en">see</i> iy&ograve;n.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e99977" class="main">&#330;</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p lang="en" class="par first">(See also <a href="#ixk">K</a>.)</p>
-<p class="par">&#331;, <i lang="en">see</i> na.</p>
-<p class="par">&#331;&agrave;&#702; <i lang="en">indeed</i>, <i lang=
-"en">please</i> <a href="#a40.21">40(21)</a>. <a href=
-"#p47"><b>47</b></a>. <a href="#p226"><b>226</b></a>. <a href=
-"#p229"><b>229</b></a>.</p>
-<p class="par">&#331;&aacute;lan <i lang="en">name</i> <a href=
-"#a156.11">156(11)</a>.<br>
-pa&#331;&aacute;lan <i lang="en">id.</i> <a href=
-"#a26.16">26(16)</a>.</p>
-<p class="par">&#331;ay&ograve;n <i lang="en">now</i>, <i lang=
-"en">today</i> <a href="#a28.7">28(7)</a>. <a href=
-"#p262"><b>262</b></a>(11). <a href="#p302"><b>302</b></a>.</p>
-<p class="par">-&#331;it&igrave;&#702;:
-&#331;um&iacute;&#331;it&igrave;&#702; <i lang="en">is smiling</i>
-<a href="#a228.26">228(26)</a>.<br>
-n&agrave;&#331;&igrave;&#331;it&igrave;&#702; <i lang="en">is
-asmile</i> <a href="#a92.28">92(28)</a>.</p>
-<p class="par">-&#331;iy&agrave;w: &#331;umiy&agrave;w <i lang=
-"en">mewed</i> <a href="#a84.27">84(27)</a>.</p>
-<p class="par">&#331;&uacute;nit <i lang="en">but</i> <a href=
-"#a30.6">30(6)</a>. <a href="#p320"><b>320</b></a>. <a href=
-"#p322"><b>322</b></a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e100089" class="main">P (F)</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">p&agrave; <i lang="en">still</i>, <i lang=
-"en">yet</i>, <i lang="en">more</i> <a href="#a24.16">24(16)</a>.
-<a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href="#p226"><b>226</b></a>. <a href=
-"#p243"><b>243</b></a>. <a href="#p248"><b>248</b></a>. <a href=
-"#p314"><b>314</b></a>.</p>
-<p class="par">pa&agrave; <i lang="en">foot</i>, <i lang="en">leg</i>
-<a href="#a18.15">18(15)</a>.<br>
-Pa&agrave;-&#331;-bund&ograve;k <i lang="en">place-n.</i> <a href=
-"#a118.25">118(25)</a>.<br>
-pinaah&agrave;n <span class="pagenum">[<a id="pb380" href="#pb380"
-name="pb380">380</a>]</span><i lang="en">was caught by the leg, hurt in
-the leg</i> <a href="#a252.25">252(25)</a>.<br>
-paan&agrave;n <i lang="en">be turned the feet to</i> <a href=
-"#a252.29">252(29)</a>. <i lang="en">base</i>, <i lang="en">foot</i>
-<a href="#a98.40">98(40)</a>.<br>
-pinaan&agrave;n <i lang="en">was turned the feet to</i> <a href=
-"#a252.27">252(27)</a>.<br>
-pa&aacute;nan <i lang="en">base</i>, <i lang="en">foot</i> <a href=
-"#a90.30">90(30)</a>.</p>
-<p class="par">P&aacute;blo S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a283.22">283(22)</a>.</p>
-<p class="par">pad&egrave;r S. <i lang="en">wall</i> <a href=
-"#a52.11">52(11)</a>.</p>
-<p class="par">-padp&agrave;d: n&aacute;padp&agrave;d <i lang="en">was
-cast by chance</i> <a href="#a96.2">96(2)</a>.</p>
-<p class="par">pag <i lang="en">when</i>, <i lang="en">if</i> <a href=
-"#a32.13">32(13)</a>. <a href="#p45"><b>45</b></a>. <a href=
-"#p300"><b>300</b></a>. <a href="#p303"><b>303</b></a>.</p>
-<p class="par">pagakp&agrave;k <i lang="en">applause</i> <a href=
-"#a219.41">219(41)</a>.<br>
-pagakpak&agrave;n <i lang="en">be applauded</i> <a href=
-"#a197.36">197(36)</a>.<br>
-p&agrave;gakp&aacute;kan <i lang="en">applause by many</i> <a href=
-"#a257.40">257(40)</a>.</p>
-<p class="par">pagig&igrave;&#331;, <i lang="en">see</i>
--g&igrave;&#331;.</p>
-<p class="par">pag&iacute;tan <i lang="en">place between</i>, <i lang=
-"en">interval</i> <a href="#a258.31">258(31)</a>. <a href=
-"#a271.17">271(17)</a>.<br>
-pumag&iacute;tan <i lang="en">took position between</i> <a href=
-"#a228.26">228(26)</a>.<br>
-pamamag&iacute;tan <i lang="en">an acting as means</i> <a href=
-"#a24.33">24(33)</a>. <a href="#a38.34">38(34)</a>.<br>
-ipinag&iacute;tan <i lang="en">was placed between</i> <a href=
-"#a248.25">248(25)</a>.<br>
-n&agrave;p&agrave;pag&iacute;tan <i lang="en">is between</i> <a href=
-"#a171.21">171(21)</a>.</p>
-<p class="par">pagk&agrave; <i lang="en">as soon as</i>, <i lang=
-"en">after</i>, <i lang="en">when</i> <a href="#a181.27">181(27)</a>.
-<a href="#p48"><b>48</b></a>. <a href="#p296"><b>296</b></a>. <a href=
-"#p300"><b>300</b></a>. <a href="#p304"><b>304</b></a>. <a href=
-"#p306"><b>306</b></a>.</p>
-<p class="par">pagk&igrave;t <i lang="en">wax</i> <a href=
-"#a221.11">221(11)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;god <i lang="en">weariness</i> <a href=
-"#a76.1">76(1)</a>.<br>
-pag&ograve;d <i lang="en">tired</i> <a href="#a66.33">66(33)</a>.</p>
-<p class="par">pag&ograve;&#331; <i lang="en">turtle</i> <a href=
-"#a16.1">16(1)</a>.</p>
-<p class="par">P&aacute;ho&#702; <i lang="en">place-n.</i> <a href=
-"#a120.11">120(11)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;in <i lang="en">bait</i> <a href=
-"#a108.14">108(14)</a>.<br>
-pagpap&aacute;in <i lang="en">a catching with bait</i> <a href=
-"#a108.39">108(39)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;kay <i lang="en">purpose</i>, <i lang=
-"en">aim</i> <a href="#a50.33">50(33)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;ko&#702; <i lang="en">nail</i> <a href=
-"#a218.38">218(38)</a>.<br>
-p&aacute;ko &#331; bab&agrave;&#702;:
-mapagp&aacute;ko-m-bab&agrave;&#702; <i lang="en">over-modest</i>
-<a href="#a289.28">289(28)</a>.<br>
-paku&agrave;n <i lang="en">nailing-place</i> <a href=
-"#a260.20">260(20)</a>.<br>
-n&agrave;p&agrave;p&aacute;ko&#702; <i lang="en">is nailed</i> <a href=
-"#a20.24">20(24)</a>.</p>
-<p class="par">pakuw&agrave;n <i lang="en">watermelon</i> <a href=
-"#a203.37">203(37)</a>.</p>
-<p class="par">pal&agrave; <i lang="en">but otherwise</i> <a href=
-"#a209.25">209(25)</a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p228"><b>228</b></a>. <a href="#p301"><b>301</b></a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;la&#702; <i lang="en">gift</i>, <i lang=
-"en">prize</i>, <i lang="en">favor</i> <a href="#a90.12">90(12)</a>.
-<i lang="en">See</i> gant&igrave;.</p>
-<p class="par">p&aacute;lad <i lang="en">palm of hand</i> <a href=
-"#a106.37">106(37)</a>. <i lang="en">See</i> kasama&agrave;n,
-kasawi&agrave;n, saw&igrave;&#702;.<br>
-nagkap&aacute;lad <i lang="en">had good fortune</i> <a href=
-"#a34.3">34(3)</a>. <a href="#a78.38">78(38)</a>.<br>
-nagk&agrave;kap&aacute;lad <i lang="en">has the good fortune</i>
-<a href="#a40.24">40(24)</a>.<br>
-kapal&aacute;ran <i lang="en">fortune</i> <a href=
-"#a60.17">60(17)</a>.</p>
-<p class="par">palak&agrave;&#702; <i lang="en">frog</i> <a href=
-"#a228.11">228(11)</a>.</p>
-<p class="par">palak&ograve;l <i lang="en">hatchet</i> <a href=
-"#a240.5">240(5)</a>.</p>
-<p class="par">pal&agrave;nsa pl&agrave;nsa (S.) <i lang=
-"en">flat-iron</i> <a href="#a212.32">212(32)</a>. <a href=
-"#a227.42">227(42)</a>.<br>
-pinal&agrave;nsa <i lang="en">was ironed</i> <a href=
-"#a244.30">244(30)</a>.</p>
-<p class="par">pal&aacute;siyo S. <i lang="en">palace</i> <a href=
-"#a26.26">26(26)</a>.</p>
-<p class="par">palat&ograve;n S. <i lang="en">dish</i> <a href=
-"#a193.3">193(3)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;lay <i lang="en">rice, standing or in hull</i>
-<a href="#a163.19">163(19)</a>. <i lang="en">See</i> bant&agrave;y,
-t&aacute;nod.</p>
-<p class="par">palay&ograve;k <i lang="en">earthenware pot</i> <a href=
-"#a74.5">74(5)</a>.</p>
-<p class="par">palibh&aacute;sa&#702; <i lang="en">for the reason</i>,
-<i lang="en">because</i> <a href="#a54.20">54(20)</a>. <a href=
-"#p265"><b>265</b></a>(8).</p>
-<p class="par">pal&igrave;t <i lang="en">exchange</i> <a href=
-"#a148.26">148(26)</a>.<br>
-pinalit&agrave;n <i lang="en">was supplanted</i> <a href=
-"#a104.12">104(12)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;lo&#702; <i lang="en">hit</i>, <i lang=
-"en">strike</i> <a href="#a183.25">183(25)</a>.<br>
-pam&aacute;lo&#702; <i lang="en">club</i>, <i lang="en">cudgel</i>
-<a href="#a70.16">70(16)</a>.<br>
-pal&uacute;in <i lang="en">be caned</i> <a href=
-"#a195.35">195(35)</a>.<br>
-ikin&agrave;p&aacute;lo&#702; <i lang="en">was the cause of getting
-thrashed</i> <a href="#a273.34">273(34)</a>.<br>
-pagk&agrave;p&aacute;lo&#702; <i lang="en">a thrashing that was got</i>
-<a href="#a272.16">272(16)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;lo&#331; <i lang="en">comb of rooster</i>
-<a href="#a291.16">291(16)</a>.</p>
-<p class="par">fam&iacute;liya S. <i lang="en">family</i> <a href=
-"#a54.4">54(4)</a>.</p>
-<p class="par">Pamp&agrave;&#331;ga S. <i lang="en">place-n.</i>
-<a href="#a173.9">173(9)</a>. <i lang="en">See</i> lalaw&iacute;gan,
-prov&igrave;nsiya.</p>
-<p class="par">p&aacute;na&#702; <i lang="en">arrow</i> <a href=
-"#a228.28">228(28)</a>.<br>
-pum&aacute;na&#702; <i lang="en">shot an arrow at</i> <a href=
-"#a228.28">228(28)</a>.<br>
-pin&aacute;na&#702; <i lang="en">was shot with an arrow</i> <a href=
-"#a244.31">244(31)</a>.<br>
-nak&agrave;p&aacute;na&#702; <i lang="en">chanced to hit with an
-arrow</i> <a href="#a291.32">291(32)</a>.</p>
-<p class="par">panah&ograve;n <i lang="en">time</i> <a href=
-"#a34.25">34(25)</a>. <a href="#a50.5">50(5)</a>. <a href=
-"#a52.32">52(32)</a>.</p>
-<p class="par">-p&aacute;naw: pum&aacute;naw <i lang="en">departed</i>
-<a href="#a228.29">228(29)</a>.<br>
-pum&agrave;p&aacute;naw <i lang="en">is departing</i> <a href=
-"#a92.25">92(25)</a>.<br>
-pagp&aacute;naw <i lang="en">a departing</i> <a href=
-"#a114.17">114(17)</a>.<br>
-pinan&aacute;wan <i lang="en">was parted from</i> <a href=
-"#a92.27">92(27)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb381" href=
-"#pb381" name="pb381">381</a>]</span></p>
-<p class="par">pan&agrave;y <i lang="en">constant</i> <a href=
-"#a72.20">72(20)</a>. <a href="#a82.6">82(6)</a>.<br>
-kapanay&agrave;n <i lang="en">continuance</i> <a href=
-"#a276.34">276(34)</a>.</p>
-<p class="par">-panh&igrave;k: pumanh&igrave;k <i lang="en">entered (a
-dwelling)</i>, <i lang="en">went up into (a house)</i> <a href=
-"#a38.27">38(27)</a>. <a href="#a72.8">72(8)</a>.<br>
-pum&aacute;panh&igrave;k <i lang="en">is entering</i> <a href=
-"#a106.9">106(9)</a>.<br>
-pinanhik&agrave;n <i lang="en">was entered</i> <a href=
-"#a175.41">175(41)</a>.<br>
-m&aacute;panh&igrave;k <i lang="en">get in</i> <a href=
-"#a106.15">106(15)</a>.<br>
-pagk&aacute;panh&igrave;k <i lang="en">a getting in</i> <a href=
-"#a72.9">72(9)</a>.<br>
-pinapanhik&agrave;n <i lang="en">was caused to be entered</i> <a href=
-"#a52.14">52(14)</a>.</p>
-<p class="par">pan&iacute;ki <i lang="en">bat</i> <a href=
-"#a210.26">210(26)</a>. <i lang="en">See</i> b&aacute;hay.</p>
-<p class="par">paniy&ograve; S. <i lang="en">handkerchief</i> <a href=
-"#a147.1">147(1)</a>.</p>
-<p class="par">pans&igrave;n <i lang="en">noticeable</i> <a href=
-"#a219.8">219(8)</a>.<br>
-pansin&igrave;n <i lang="en">be paid attention to</i> <a href=
-"#a46.1">46(1)</a>.<br>
-p&agrave;pansin&igrave;n <i lang="en">will be minded</i> <a href=
-"#a96.35">96(35)</a>.<br>
-pinans&igrave;n <i lang="en">was paid attention to</i> <a href=
-"#a20.41">20(41)</a>. <a href="#a94.2">94(2)</a>.<br>
-pin&aacute;pans&igrave;n <i lang="en">is being paid attention to</i>
-<a href="#a54.19">54(19)</a>.<br>
-n&agrave;p&agrave;pans&igrave;n <i lang="en">gets noticed</i> <a href=
-"#a100.19">100(19)</a>.</p>
-<p class="par">pant&agrave;y <i lang="en">leveled</i> <a href=
-"#a223.32">223(32)</a>.<br>
-pant&agrave;y-kaw&aacute;yan height <i lang="en">of a bamboo-plant</i>
-<a href="#a218.28">218(28)</a>.<br>
-pant&agrave;y-pant&agrave;y <i lang="en">even</i>, <i lang="en">all
-level</i> <a href="#a118.30">118(30)</a>. <a href=
-"#a291.5">291(5)</a>.<br>
-kapant&agrave;y <i lang="en">of the same height</i> <a href=
-"#a173.28">173(28)</a>.<br>
-magkapant&agrave;y <i lang="en">both of the same height</i> <a href=
-"#a270.3">270(3)</a>.<br>
-kasi&#331;pant&agrave;y <i lang="en">id.</i> <a href=
-"#a104.6">104(6)</a>. <a href="#a315.1">315(1)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;no, <i lang="en">see</i> an&ograve;.<br>
-&mdash;panuk&aacute;la&#702;, <i lang="en">see</i>
-ak&aacute;la&#702;.</p>
-<p class="par">pan&ograve;t <i lang="en">bald-headed</i> <a href=
-"#a219.10">219(10)</a>.</p>
-<p class="par">-pa&#331;&agrave;w: nakapa&#331;&agrave;w <i lang=
-"en">is pilloried</i> <a href="#a110.5">110(5)</a>.<br>
-na&#331;&agrave;p&agrave;pa&#331;&agrave;w <i lang="en">have got into
-the pillory</i> <a href="#a110.9">110(9)</a>.</p>
-<p class="par">pa&#331;ino&ograve;n <i lang="en">master</i> <a href=
-"#a62.39">62(39)</a>. <a href="#a86.31">86(31)</a>. <a href=
-"#a226.3">226(3)</a>.</p>
-<p class="par">pa&#331;k&agrave;t <i lang="en">group</i>, <i lang=
-"en">team</i> <a href="#a46.34">46(34)</a>. <a href=
-"#a76.21">76(21)</a>. <a href="#a110.31">110(31)</a>.<br>
-pa&#331;k&agrave;t-pa&#331;k&agrave;t <i lang="en">group by group</i>
-<a href="#a110.30">110(30)</a>.</p>
-<p class="par">pa&#331;n&agrave;n <i lang="en">hand-basket</i> <a href=
-"#a261.40">261(40)</a>.</p>
-<p class="par">pa&#331;p&agrave;&#331; <i lang="en">bank of stream</i>
-<a href="#a28.13">28(13)</a>.<br>
-Kapamp&aacute;&#331;an <i lang="en">Pampanga</i> <a href=
-"#a189.23">189(23)</a>.<br>
-Kakapampa&#331;&aacute;nan <i lang="en">the Pampanga country</i>
-<a href="#a277.12">277(12)</a>.</p>
-<p class="par">pap&aacute;no, <i lang="en">see</i> an&ograve;.<br>
-&mdash;p&aacute;pasa, <i lang="en">see</i> sa.</p>
-<p class="par">pap&aacute;ya S. <i lang="en">papaw</i> <a href=
-"#a163.18">163(18)</a>.</p>
-<p class="par">pap&egrave;l S. <i lang="en">paper</i> <a href=
-"#a50.39">50(39)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;ra <i lang="en">like</i> <a href=
-"#a36.12">36(12)</a>. <a href="#p67"><b>67</b></a>. <a href=
-"#p275"><b>275</b></a>.</p>
-<p class="par">par&agrave; p&aacute;ra S. <i lang="en">for</i> <a href=
-"#a90.11">90(11)</a>. <a href="#p286"><b>286</b></a>. <a href=
-"#p288"><b>288</b></a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;ra&#331; <i lang="en">forest</i> <a href=
-"#a62.29">62(29)</a>.<br>
-kapar&aacute;&#331;an <i lang="en">wooded regions</i> <a href=
-"#a82.36">82(36)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;ri&#702; S. <i lang="en">priest</i>, <i lang=
-"en">Father</i> <a href="#a20.4">20(4)</a>. <a href=
-"#p256"><b>256</b></a>.</p>
-<p class="par">par&eacute;ho S. <i lang="en">equal</i> <a href=
-"#a257.42">257(42)</a>.<br>
-par&eacute;-par&eacute;ho <i lang="en">all equal</i> <a href=
-"#a40.13">40(13)</a>. <a href="#a224.1">224(1)</a>.</p>
-<p class="par">Par&igrave;s S. <i lang="en">Paris</i> <a href=
-"#a220.31">220(31)</a>.</p>
-<p class="par">part&egrave; S. <i lang="en">part</i> <a href=
-"#a82.21">82(21)</a>.<br>
-kapart&egrave; <i lang="en">share</i> <a href="#a16.6">16(6)</a>.</p>
-<p class="par">-par&ograve;: par&ugrave;-par&ograve; <i lang=
-"en">butterfly</i> <a href="#a88.24">88(24)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;sa, <i lang="en">see</i> sa.</p>
-<p class="par">pas&agrave;&#702; <i lang="en">bruise</i> <a href=
-"#a62.27">62(27)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;sak <i lang="en">that calked with</i> <a href=
-"#a221.10">221(10)</a>.<br>
-pasak&agrave;n <i lang="en">calking-place</i> <a href=
-"#a260.23">260(23)</a>.</p>
-<p class="par">pas&agrave;n <i lang="en">that carried on the
-shoulders</i> <a href="#a98.36">98(36)</a>.<br>
-pum&aacute;pas&agrave;n <i lang="en">carries on the shoulders</i>
-<a href="#a22.32">22(32)</a>.<br>
-p&agrave;pasan&igrave;n <i lang="en">will be carried on the
-shoulder</i> <a href="#a104.34">104(34)</a>.<br>
-pinas&agrave;n <i lang="en">was carried on the shoulder</i> <a href=
-"#a104.38">104(38)</a>.</p>
-<p class="par">Pas&iacute;fiko S. <i lang="en">Pacific</i> <a href=
-"#a259.1">259(1)</a>.</p>
-<p class="par">P&aacute;sig <i lang="en">the Pasig</i>; <i lang=
-"en">see</i> &iacute;log.</p>
-<p class="par">pas&iacute;gan <i lang="en">beach</i> <a href=
-"#a16.4">16(4)</a>.</p>
-<p class="par">-pasiy&agrave;l (S.): magpasiy&agrave;l <i lang=
-"en">take a walk</i> <a href="#a32.2">32(2)</a>.<br>
-magsipagpasiy&agrave;l <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a32.13">32(13)</a>.<br>
-magp&aacute;pasiy&agrave;l <i lang="en">will take a walk</i> <a href=
-"#a232.28">232(28)</a>.<br>
-mags&iacute;sipagpasiy&agrave;l <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a32.15">32(15)</a>.<br>
-nagpasiy&agrave;l <i lang="en">took a walk</i> <a href=
-"#a182.7">182(7)</a>.<br>
-nagsipagpasiy&agrave;l <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a279.1">279(1)</a>.<br>
-nakapagpasiy&agrave;l <i lang="en">was able to take a walk</i> <a href=
-"#a200.14">200(14)</a>.<br>
-papas&iacute;-pasiy&agrave;l <i lang="en">walking about at
-intervals</i> <a href="#a96.6">96(6)</a>.</p>
-<p class="par">-pasiy&egrave;nsiya S.: magpasiy&egrave;nsiya <i lang=
-"en">rest content</i> <a href="#a56.8">56(8)</a>. <span class=
-"pagenum">[<a id="pb382" href="#pb382" name="pb382">382</a>]</span></p>
-<p class="par">-pas&eacute;yo S.: nagp&agrave;pas&eacute;yo <i lang=
-"en">forms a procession</i> <a href="#a48.40">48(40)</a>.</p>
-<p class="par">pask&ograve; S. <i lang="en">Easter</i>; <i lang=
-"en">Christmas</i> <a href="#a220.24">220(24)</a>.</p>
-<p class="par">past&ograve;l (S.) <i lang="en">herdsman</i> <a href=
-"#a116.7">116(7)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;so&#702; <i lang="en">a burn</i> <a href=
-"#a220.1">220(1)</a>.<br>
-pas&ograve;&#702; <i lang="en">burnt</i>; <i lang="en">pottery</i>
-<a href="#a222.40">222(40)</a>.<br>
-pum&aacute;so&#702; <i lang="en">burned</i> <a href=
-"#a228.30">228(30)</a>.<br>
-mam&aacute;so&#702; <i lang="en">a blister</i> <a href=
-"#a241.39">241(39)</a>. <a href="#a244.12">244(12)</a>.<br>
-nam&aacute;so&#702; <i lang="en">scorched</i> <a href=
-"#a240.21">240(21)</a>.<br>
-nap&aacute;so&#702; <i lang="en">has been burned</i> <a href=
-"#a284.41">284(41)</a>.</p>
-<p class="par">-p&aacute;sok: pum&aacute;sok <i lang="en">go in</i>,
-<i lang="en">enter</i> <a href="#a78.30">78(30)</a>. <i lang="en">went
-in</i> <a href="#a30.17">30(17)</a>. <a href="#a38.31">38(31)</a>.
-<a href="#a50.19">50(19)</a>.<br>
-pum&agrave;p&aacute;sok <i lang="en">enters</i> <a href=
-"#a42.13">42(13)</a>.<br>
-p&agrave;p&aacute;sok <i lang="en">will go in</i> <a href=
-"#a192.5">192(5)</a>.<br>
-pagp&aacute;sok <i lang="en">a going in</i> <a href=
-"#a42.12">42(12)</a>. <a href="#a96.26">96(26)</a>.<br>
-pas&uacute;kin <i lang="en">be violently entered</i> <a href=
-"#a262.19">262(19)</a>.<br>
-pin&aacute;sok <i lang="en">was illicitly entered</i> <a href=
-"#a237.41">237(41)</a>.<br>
-pin&agrave;p&aacute;sok <i lang="en">is being penetrated</i> <a href=
-"#a118.30">118(30)</a>.<br>
-pinas&uacute;kan <i lang="en">was entered</i> <a href=
-"#a36.36">36(36)</a>.<br>
-makap&aacute;sok <i lang="en">be able to enter</i> <a href=
-"#a74.31">74(31)</a>.<br>
-makap&agrave;p&aacute;sok <i lang="en">will be able to enter</i>
-<a href="#a22.4">22(4)</a>.<br>
-nakap&aacute;sok <i lang="en">was able to enter</i> <a href=
-"#a80.2">80(2)</a>. <a href="#a116.21">116(21)</a>.<br>
-pagkap&aacute;sok <i lang="en">a having gone in</i> <a href=
-"#a38.32">38(32)</a>.<br>
-pagk&agrave;p&aacute;sok <i lang="en">the way of getting put in</i>
-<a href="#a291.11">291(11)</a>.<br>
-m&agrave;ip&aacute;sok <i lang="en">get put in</i> <a href=
-"#a108.41">108(41)</a>.<br>
-n&agrave;pas&uacute;kan <i lang="en">chanced to be come upon in
-entering</i> <a href="#a297.37">297(37)</a>.<br>
-pap&aacute;sok <i lang="en">going in</i>; <i lang="en">asking to be
-taken in</i>; <i lang="en">ask to be taken in</i> <a href=
-"#a204.22">204(22)</a>. <a href="#a299.29">299(29)</a>. <a href=
-"#a301.24">301(24)</a>.<br>
-pap&agrave;p&aacute;sok <i lang="en">will ask to be taken in</i>
-<a href="#a301.40">301(40)</a>.<br>
-pagpapap&aacute;sok <i lang="en">a causing to enter</i> <a href=
-"#a272.39">272(39)</a>.<br>
-papas&uacute;kin <i lang="en">be caused to enter</i> <a href=
-"#a72.26">72(26)</a>. <a href="#a80.30">80(30)</a>.<br>
-mapap&agrave;p&aacute;sok <i lang="en">will ask to be taken in</i>
-<a href="#a311.34">311(34)</a>.<br>
-napap&aacute;sok <i lang="en">caused himself to be taken in</i>;
-<i lang="en">was able to be caused to enter</i> <a href=
-"#a311.23">311(23.32)</a>.</p>
-<p class="par">-p&aacute;tag: ikin&agrave;p&aacute;tag <i lang=
-"en">chanced to be the cause of staying quiet</i> <a href=
-"#a116.11">116(11)</a>.</p>
-<p class="par">pat&agrave;k <i lang="en">a drop</i> <a href=
-"#a96.29">96(29)</a>.</p>
-<p class="par">pat&agrave;y <i lang="en">dead person</i> <a href=
-"#a20.8">20(8)</a>. <a href="#a38.25">38(25)</a>.<br>
-pamat&agrave;y <i lang="en">used for killing</i> <a href=
-"#a225.15">225(15)</a>.<br>
-pamat&agrave;y-k&uacute;to <i lang="en">louse-killer</i>, <i lang=
-"en">thumb</i> <a href="#a225.15">225(15)</a>.<br>
-pumat&agrave;y (<i lang="en">arch.</i> mat&agrave;y) <i lang=
-"en">kill</i> <a href="#a231.2">231(2)</a>.<br>
-pagpat&agrave;y <i lang="en">a killing</i> <a href=
-"#a227.4">227(4)</a>.<br>
-patay&igrave;n pata&igrave;n <i lang="en">be killed</i> <a href=
-"#a84.22">84(22)</a>.<br>
-p&agrave;patay&igrave;n p&agrave;pata&igrave;n <i lang="en">will be
-killed</i> <a href="#a28.20">28(20)</a>. <a href=
-"#a44.16">44(16)</a>.<br>
-pinat&agrave;y <i lang="en">was killed</i> <a href=
-"#a244.33">244(33)</a>.<br>
-patay&agrave;n <i lang="en">be killed for</i> <a href=
-"#a252.32">252(32)</a>.<br>
-pinagpatay&agrave;n <i lang="en">was killed in</i> <a href=
-"#a274.31">274(31)</a>.<br>
-p&agrave;t&aacute;yan <i lang="en">mortal combat</i>; <i lang=
-"en">slaughter-house</i> <a href="#a190.15">190(15)</a>. <a href=
-"#a259.3">259(3)</a>.<br>
-kap&agrave;patay&agrave;n <i lang="en">will be the place of killing</i>
-<a href="#a279.18">279(18)</a>.<br>
-kap&agrave;t&aacute;yan <i lang="en">one of two who kill each other</i>
-<a href="#a277.42">277(42)</a>.<br>
-mapat&agrave;y <i lang="en">be able to be killed</i> <a href=
-"#a283.35">283(35)</a>.<br>
-napat&agrave;y <i lang="en">has been killed</i> <a href=
-"#a284.14">284(14)</a>.<br>
-pagkapat&agrave;y <i lang="en">a having killed</i> <a href=
-"#a282.35">282(35)</a>.<br>
-m&aacute;pat&agrave;y <i lang="en">get killed</i> <a href=
-"#a36.19">36(19)</a>. <a href="#a293.42">293(42)</a>.<br>
-m&agrave;p&agrave;pat&agrave;y <i lang="en">will get killed</i>
-<a href="#a18.12">18(12)</a>.<br>
-n&aacute;pat&agrave;y <i lang="en">got killed</i> <a href=
-"#a26.12">26(12)</a>. <a href="#a38.3">38(3)</a>. <a href=
-"#a84.28">84(28)</a>.<br>
-pagk&aacute;pat&agrave;y <i lang="en">a chance killing</i> <a href=
-"#a291.12">291(12)</a>. <a href="#a292.15">292(15)</a>.<br>
-ipinap&aacute;pat&agrave;y <i lang="en">is being caused to be
-extinguished</i> <a href="#a122.6">122(6)</a>.</p>
-<p class="par">pat&igrave; <i lang="en">also</i>, <i lang="en">even</i>
-<a href="#a110.34">110(34)</a>. <a href="#a112.20">112(20)</a>.
-<a href="#p68"><b>68</b></a>. <a href="#p305"><b>305</b></a>.</p>
-<p class="par">pat&igrave;d <i lang="en">a breaking</i>, <i lang=
-"en">an interruption</i> <a href="#a42.4">42(4)</a>. <a href=
-"#a44.42">44(42)</a>. <a href="#a58.1">58(1)</a>. <i lang=
-"en">broken</i> <a href="#a223.33">223(33)</a>.<br>
-pumat&igrave;d <i lang="en">break</i>, <i lang="en">tr.</i> <a href=
-"#a228.31">228(31)</a>.<br>
-kapat&igrave;d <i lang="en">broken from the same piece</i>; <i lang=
-"en">brother</i>, <i lang="en">sister</i> <a href="#a32.8">32(8)</a>.
-<a href="#a266.16">266(16)</a>.<br>
-kapat&igrave;d-ko&#331;kristiy&aacute;nos <i lang=
-"en">brother-Christians</i> <a href="#a50.22">50(22)</a>. <a href=
-"#a210.16">210(16)</a>.<br>
-magkapat&igrave;d <i lang="en">two brothers or sisters</i>, <i lang=
-"en">brother and sister</i> <a href="#a46.20">46(20)</a>.<br>
-magkakapat&igrave;d <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a270.14">270(14)</a>.<br>
-kin&aacute;kapat&igrave;d <i lang="en">child of one&rsquo;s
-godparents</i> <a href="#a271.30">271(30)</a>.<br>
-magkin&aacute;kapat&igrave;d <i lang="en">two people, one of whom is
-the child of <span class="pagenum">[<a id="pb383" href="#pb383" name=
-"pb383">383</a>]</span>the other&rsquo;s godparents</i> <a href=
-"#a271.31">271(31)</a>.<br>
-magkikin&aacute;kapat&igrave;d <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a271.32">271(32)</a>.<br>
-kap&agrave;patir&agrave;n <i lang="en">will be the place of
-breaking</i> <a href="#a274.29">274(29)</a>.<br>
-kinapatir&agrave;n <i lang="en">was the place of breaking</i> <a href=
-"#a274.27">274(27)</a>.<br>
-kap&agrave;t&iacute;ran <i lang="en">one of two who break together</i>
-<a href="#a277.43">277(43)</a>.<br>
-mapat&igrave;d <i lang="en">break off</i>, <i lang="en">cease</i>
-<a href="#a60.9">60(9)</a>.<br>
-napat&igrave;d <i lang="en">broke off</i> <a href=
-"#a78.16">78(16)</a>.<br>
-napatir&agrave;n <i lang="en">was broken in</i>, <i lang="en">suffered
-a fracture</i> <a href="#a88.28">88(28)</a>.</p>
-<p class="par">pat&igrave;s <i lang="en">shrimp-sauce</i> <a href=
-"#a259.5">259(5)</a>.<br>
-patis&agrave;n <i lang="en">be spiced with shrimp-sauce</i> <a href=
-"#a252.33">252(33)</a>.<br>
-p&agrave;t&iacute;san <i lang="en">cannery for shrimp-sauce</i>
-<a href="#a259.5">259(5)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;tiyo S. <i lang="en">court-yard</i> <a href=
-"#a98.20">98(20)</a>.</p>
-<p class="par">Patr&iacute;siyo S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a275.28">275(28)</a>.</p>
-<p class="par">patr&uacute;liya S. <i lang="en">patrol</i> <a href=
-"#a122.20">122(20)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;to S. <i lang="en">duck</i> <a href=
-"#a116.38">116(38)</a>.</p>
-<p class="par">patuma&#331;g&agrave;&#702; <i lang="en">regard</i>,
-<i lang="en">consideration</i> <a href="#a22.24">22(24)</a>.</p>
-<p class="par">-p&aacute;tu&#331;: n&agrave;p&agrave;p&aacute;tu&#331;
-<i lang="en">is placed on</i> <a href="#a116.1">116(1)</a>.</p>
-<p class="par">Pat&uacute;pat <i lang="en">derisive</i> <i lang=
-"en">n.</i> <a href="#a50.3">50(3)</a>.</p>
-<p class="par">-p&aacute;wi&#702;: paw&igrave;&#702; <i lang=
-"en">allayed</i> <a href="#a222.42">222(42)</a>.<br>
-nakap&agrave;p&aacute;wi&#702; <i lang="en">will allay</i> <a href=
-"#a28.35">28(35)</a>. <a href="#a280.37">280(37)</a>.<br>
-nap&aacute;wi&#702; <i lang="en">has subsided</i> <a href=
-"#a279.34">279(34)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;wid <i lang="en">nipa fibre</i> <a href=
-"#a30.37">30(37)</a>.</p>
-<p class="par">-p&aacute;wis: pum&agrave;p&aacute;wis <i lang="en">is
-sweating</i> <a href="#a22.8">22(8)</a>.</p>
-<p class="par">-p&aacute;yag: pum&aacute;yag <i lang="en">consent</i>
-<a href="#a30.5">30(5)</a>. <i lang="en">consented</i> <a href=
-"#a18.29">18(29)</a>.<br>
-pum&agrave;p&aacute;yag <i lang="en">consents</i> <a href=
-"#a228.34">228(34)</a>.<br>
-ipin&aacute;yag <i lang="en">was granted</i> <a href=
-"#a248.26">248(26)</a>.<br>
-pinay&aacute;gan <i lang="en">was agreed to</i> <a href=
-"#a252.33">252(33)</a>.</p>
-<p class="par">pay&aacute;pa&#702; <i lang="en">tranquil</i> <a href=
-"#a219.11">219(11)</a>.<br>
-kapayapa&agrave;n <i lang="en">tranquility</i> <a href=
-"#a116.9">116(9)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;yo <i lang="en">advice</i> <a href=
-"#a52.24">52(24)</a>.<br>
-ipin&aacute;yo <i lang="en">was suggested</i> <a href=
-"#a28.36">28(36)</a>.</p>
-<p class="par">p&aacute;yo&#331; <i lang="en">umbrella</i> <a href=
-"#a166.27">166(27)</a>.</p>
-<p class="par">P&eacute;dro S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a20.2">20(2)</a>.</p>
-<p class="par">p&iacute;gil <i lang="en">that restrained</i> <a href=
-"#a134.28">134(28)</a>.<br>
-pig&igrave;l <i lang="en">under control</i> <a href=
-"#a223.1">223(1)</a>.<br>
-nagsip&iacute;gil <i lang="en">controlled</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a282.14">282(14)</a>.<br>
-pig&iacute;lin <i lang="en">be brought under control</i> <a href=
-"#a66.23">66(23)</a>.<br>
-n&agrave;pig&iacute;lan <i lang="en">got restrained</i> <a href=
-"#a66.17">66(17)</a>. <a href="#a100.36">100(36)</a>.</p>
-<p class="par">-p&iacute;hit: pum&igrave;p&iacute;hit <i lang=
-"en">turns round</i> <a href="#a68.10">68(10)</a>.</p>
-<p class="par">p&iacute;ho <i lang="en">surely</i> <a href=
-"#a18.11">18(11)</a>.<br>
-pin&iacute;ho <i lang="en">was ascertained</i> <a href=
-"#a44.33">44(33)</a>.</p>
-<p class="par">pikl&agrave;t <i lang="en">scar</i> <a href=
-"#a219.9">219(9)</a>.</p>
-<p class="par">p&igrave;knik E. <i lang="en">picnic</i> <a href=
-"#a235.34">235(34)</a>.</p>
-<p class="par">p&iacute;ko S. <i lang="en">a pick</i> <a href=
-"#a58.33">58(33)</a>.</p>
-<p class="par">-p&iacute;li&#702;: pum&iacute;li&#702; <i lang=
-"en">chose</i> <a href="#a228.34">228(34)</a>.<br>
-mam&iacute;li&#702; <i lang="en">choose out</i> <a href=
-"#a16.24">16(24)</a>.<br>
-nam&iacute;li&#702; <i lang="en">selected</i> <a href=
-"#a186.20">186(20)</a>.<br>
-pin&iacute;li&#702; <i lang="en">was chosen</i> <a href=
-"#a244.34">244(34)</a>.<br>
-m&agrave;p&iacute;li&#702; <i lang="en">get chosen</i> <a href=
-"#a241.34">241(34)</a>.<br>
-n&agrave;p&igrave;p&iacute;li&#702; <i lang="en">is preferred</i>
-<a href="#a293.21">293(21)</a>.</p>
-<p class="par">pil&igrave;k <i lang="en">fin</i>, <i lang="en">lash</i>
-<a href="#a210.30">210(30)</a><span class="corr" id="xd21e102528"
-title="Not in source">.</span> <i lang="en">Corrigenda</i>.<br>
-pil&igrave;k-mat&agrave; <i lang="en">eyelash</i> <a href=
-"#a210.30">210(30)</a>. <i lang="en">Corrigenda.</i><br>
-pilik&agrave;n <i lang="en">have the fins removed</i> <a href=
-"#a252.34">252(34)</a>.</p>
-<p class="par">p&iacute;li&#331; <i lang="en">side</i>, <i lang=
-"en">proximity</i> <a href="#a90.8">90(8)</a>.</p>
-<p class="par">Fel&iacute;pe S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a208.1">208(1)</a>.</p>
-<p class="par">Filip&iacute;nas S. <i lang="en">the Philippines</i>
-<a href="#a40.2">40(2)</a>. <i lang="en">See</i> kapulu&agrave;n.</p>
-<p class="par">-p&iacute;lit: pum&iacute;lit <i lang="en">effected by
-trying hard</i> <a href="#a228.37">228(37)</a>.<br>
-pum&igrave;p&iacute;lit <i lang="en">is trying hard</i> <a href=
-"#a228.35">228(35)</a>.<br>
-pagp&iacute;lit <i lang="en">a trying hard</i> <a href=
-"#a64.1">64(1)</a>.<br>
-nagp&iacute;lit <i lang="en">tried very hard</i> <a href=
-"#a44.5">44(5)</a>. <a href="#a50.14">50(14)</a>.<br>
-nagp&igrave;p&iacute;lit <i lang="en">tries very hard</i> <a href=
-"#a44.20">44(20)</a>. <a href="#a234.17">234(17)</a>.<br>
-nagp&ugrave;pum&iacute;lit <i lang="en">is making an extreme effort</i>
-<a href="#a168.14">168(14)</a>. <a href="#a235.32">235(32)</a>.<br>
-pil&iacute;tin <i lang="en">be striven for</i> <a href=
-"#a18.17">18(17)</a>. <a href="#a184.35">184(35)</a>.<br>
-pin&iacute;lit <i lang="en">was compelled</i> <a href=
-"#a244.35">244(35)</a>.<br>
-pagpil&iacute;tan <i lang="en">was striven for</i> <a href=
-"#a297.2">297(2)</a>.<br>
-nap&igrave;pil&iacute;tan <i lang="en">is compelled</i> <a href=
-"#a112.28">112(28)</a>.</p>
-<p class="par">pel&oacute;ta S. <i lang="en">ball</i> <a href=
-"#a48.11">48(11)</a>.</p>
-<p class="par">p&iacute;nsan <i lang="en">cousin</i> <a href=
-"#p39"><b>39</b></a>. <a href="#p42"><b>42</b></a>.<br>
-magpip&iacute;nsan <i lang="en">group of cousins</i> <a href=
-"#a242.32">242(32)</a>.</p>
-<p class="par">pint&agrave; S. <i lang="en">paint</i>, <i lang=
-"en">painting</i> <a href="#a219.12">219(12)</a>.<br>
-<span class="pagenum">[<a id="pb384" href="#pb384" name=
-"pb384">384</a>]</span>pintah&agrave;n <i lang="en">be painted</i>
-<a href="#a252.35">252(35)</a>.<br>
-pint&aacute;han <i lang="en">place for paint</i>; <i lang="en">see</i>
-b&aacute;hay.</p>
-<p class="par">pint&agrave;s <i lang="en">that found fault with</i>
-<a href="#a221.13">221(13)</a>.<br>
-pintas&agrave;n <i lang="en">be found fault with</i> <a href=
-"#a252.36">252(36)</a>.<br>
-pint&aacute;san <i lang="en">mutual fault-finding</i> <a href=
-"#a257.42">257(42)</a>.<br>
-kapint&aacute;san <i lang="en">reprehensible quality</i> <a href=
-"#a310.40">310(40)</a>.</p>
-<p class="par">pint&ograve;&#702; <i lang="en">door</i> <a href=
-"#a78.30">78(30)</a>. <i lang="en">See</i> bant&agrave;y.<br>
-pint&uacute;an <i lang="en">doorway</i> <a href="#a22.2">22(2)</a>.</p>
-<p class="par">pi&#331;g&agrave; <i lang="en">carrying-pole</i>
-<a href="#a158.12">158(12)</a>.</p>
-<p class="par">pi&#331;g&agrave;n <i lang="en">dishes</i> <a href=
-"#a114.7">114(7)</a>.</p>
-<p class="par">p&iacute;pa S. <i lang="en">cigarette-mouthpiece</i>
-<a href="#a249.29">249(29)</a>.</p>
-<p class="par">P&eacute;pe S. <i lang="en">short-n.</i> <a href=
-"#a279.5">279(5)</a>.</p>
-<p class="par">p&iacute;pe <i lang="en">dumb</i> <a href=
-"#a86.23">86(23)</a>.<br>
-nap&iacute;pe <i lang="en">became dumb</i> <a href=
-"#a285.28">285(28)</a>.<br>
-pagkap&iacute;pe <i lang="en">dumbness</i> <a href=
-"#a86.23">86(23)</a>.</p>
-<p class="par">pip&iacute;no S. <i lang="en">cucumber</i> <a href=
-"#a76.16">76(16)</a>.</p>
-<p class="par">pip&igrave;t <i lang="en">stone-sparrow</i> <a href=
-"#a197.21">197(21)</a>.</p>
-<p class="par">p&eacute;ras S. <i lang="en">pears</i> <a href=
-"#a189.16">189(16)</a>.</p>
-<p class="par">pir&aacute;so (S.) <i lang="en">piece broken off</i><br>
-pir&aacute;so-&#331;-k&aacute;hoy <i lang="en">piece of wood</i>
-<a href="#a56.38">56(38)</a>.<br>
-pir&aacute;so-&#331;-lam&agrave;n <i lang="en">piece of meat</i>
-<span class="corr" id="xd21e102895" title="Source: 108 42"><a href=
-"#a108.42">108(42)</a></span> <i lang="en">Corrigenda.</i><br>
-piras&uacute;hin <i lang="en">be broken off</i> <a href=
-"#a252.6">252(6)</a>.<br>
-mapir&aacute;so <i lang="en">go to pieces</i> <a href=
-"#a300.19">300(19)</a>.<br>
-napir&aacute;so <i lang="en">went to pieces</i> <a href=
-"#a284.42">284(42)</a>.</p>
-<p class="par">pir&igrave;nsa (S.) <i lang="en">flat-iron</i> <a href=
-"#a212.32">212(32)</a>.<br>
-pinir&igrave;nsa <i lang="en">was ironed</i> <a href=
-"#a223.4">223(4)</a>.</p>
-<p class="par">P&iacute;ro (S.) <i lang="en">n.</i>, <i lang=
-"en">for</i> P&eacute;dro. <a href="#a138.28">138(28)</a>.</p>
-<p class="par">p&iacute;so S. <i lang="en">peso</i>, <i lang=
-"en">half-dollar</i> <a href="#a102.38">102(38)</a>.</p>
-<p class="par">-pit&agrave;g: p&igrave;t&aacute;gan <i lang=
-"en">respect</i> <a href="#a118.9">118(9)</a>.<br>
-pinagp&igrave;p&igrave;tag&aacute;nan <i lang="en">is being
-respected</i> <a href="#a256.8">256(8)</a>.</p>
-<p class="par">p&iacute;tak <i lang="en">section</i> <a href=
-"#a247.11">247(11)</a>.<br>
-pin&iacute;tak <i lang="en">section of rice-field</i> <a href=
-"#a247.10">247(10)</a>.</p>
-<p class="par">-pit&agrave;s: pumit&agrave;s <i lang="en">pick</i>,
-<i lang="en">pluck</i> <a href="#a22.35">22(35)</a>. <i lang=
-"en">picked</i> <a href="#a282.40">282(40)</a>.<br>
-pitas&igrave;n <i lang="en">be picked</i> <a href=
-"#a244.36">244(36)</a>.<br>
-p&igrave;pitas&igrave;n <i lang="en">will be picked</i> <a href=
-"#a22.37">22(37)</a>.<br>
-pam&igrave;mitas&igrave;n <i lang="en">will be picked selectively, in
-quantity</i> <a href="#a247.2">247(2)</a>.<br>
-pinam&iacute;mit&agrave;s <i lang="en">is being gathered</i> <a href=
-"#a246.42">246(42)</a>.<br>
-pitas&agrave;n <i lang="en">be picked from</i> <a href=
-"#a252.37">252(37)</a>.<br>
-pamitas&agrave;n <i lang="en">be gathered from</i> <a href=
-"#a256.36">256(36)</a>.<br>
-pam&igrave;mitas&agrave;n <i lang="en">will be gathered from</i>
-<a href="#a256.38">256(38)</a>.<br>
-nagp&igrave;t&aacute;san <i lang="en">picked together</i> <a href=
-"#a236.17">236(17)</a>.<br>
-napit&agrave;s <i lang="en">has been picked</i> <a href=
-"#a284.43">284(43)</a>.<br>
-n&aacute;pit&agrave;s <i lang="en">got picked</i> <a href=
-"#a293.22">293(22)</a>.<br>
-n&agrave;p&igrave;pit&agrave;s <i lang="en">is picked</i> <a href=
-"#a24.16">24(16)</a>.</p>
-<p class="par">pit&igrave;k <i lang="en">fillip</i> <a href=
-"#a225.14">225(14)</a>.<br>
-pamit&igrave;k <i lang="en">single rein</i> <a href=
-"#a72.1">72(1)</a>.<br>
-pumit&igrave;k <i lang="en">give a fillip</i> <a href=
-"#a228.37">228(37)</a>.</p>
-<p class="par">P&eacute;tra S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a240.29">240(29)</a>.</p>
-<p class="par">f&eacute;tsa S. <i lang="en">date</i> <a href=
-"#a271.16">271(16)</a>.</p>
-<p class="par">pits&ograve;n S. <i lang="en">pigeon</i> <a href=
-"#a252.32">252(32)</a>.</p>
-<p class="par">p&iacute;to S. <i lang="en">small flute</i>, <i lang=
-"en">whistle</i> <a href="#a227.39">227(39)</a>.</p>
-<p class="par">pit&ograve; <i lang="en">seven</i> <a href=
-"#a20.5">20(5)</a>. <a href="#p67"><b>67</b></a>.<br>
-pit&ograve; &#331; p&ugrave;&#702;:
-pamit&ograve;-&#331;-p&ugrave;&#702; <i lang="en">number seventy</i>
-<a href="#a225.42">225(42)</a>.<br>
-pamit&ograve; <i lang="en">number seven</i> <a href=
-"#a225.38">225(38)</a>.<br>
-ikapit&ograve; <i lang="en">seventh</i> <a href="#a32.4">32(4)</a>.</p>
-<p class="par">piy&aacute;no S. <i lang="en">piano</i> <a href=
-"#a167.21">167(21)</a>.</p>
-<p class="par">fiy&egrave;sta piy&egrave;sta S. <i lang="en">fiesta</i>
-<a href="#a98.35">98(35)</a>. <a href="#a137.37">137(37)</a>.<br>
-kapiyest&aacute;han <i lang="en">holiday</i> <a href=
-"#a110.11">110(11)</a>.</p>
-<p class="par">pl&agrave;nsa, <i lang="en">see</i> pal&agrave;nsa.</p>
-<p class="par">Prans&igrave;sko S. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a50.20">50(20)</a>.</p>
-<p class="par">presid&egrave;nte S. <i lang="en">magistrate</i>
-<a href="#a38.1">38(1)</a>.</p>
-<p class="par">-prub&agrave; S.: prubah&agrave;n <i lang="en">be
-proved</i> <a href="#a52.3">52(3)</a>.<br>
-p&ugrave;prubah&agrave;n <i lang="en">will be proved</i> <a href=
-"#a52.4">52(4)</a>.</p>
-<p class="par">prov&igrave;nsiya S. <i lang="en">province</i> <a href=
-"#a50.1">50(1)</a>.<br>
-prov&igrave;nsiya-&#331;-Pamp&agrave;&#331;ga <i lang="en">Pampanga
-province</i> <a href="#a210.29">210(29)</a>.</p>
-<p class="par">p&ograve;&#702; <i lang="en">deferential particle</i>
-<a href="#a20.37">20(37)</a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p229"><b>229</b></a>.</p>
-<p class="par">p&ugrave;&#702; <i lang="en">ten</i> <a href=
-"#a38.6">38(6)</a>. <a href="#p134"><b>134</b></a>. <i lang=
-"en">See</i> is&agrave;, dalaw&agrave;, <i lang="en">etc.</i></p>
-<p class="par">p&uacute;gad <i lang="en">nest</i> <a href=
-"#a228.9">228(9)</a>.</p>
-<p class="par">-pukp&ograve;k: pamukp&ograve;k <i lang="en">mallet</i>
-<a href="#a90.30">90(30)</a>.<br>
-pum&uacute;pukp&ograve;k <i lang="en">is pounding</i> <a href=
-"#a228.38">228(38)</a>.</p>
-<p class="par">puk&ograve;l <i lang="en">a throw</i> <a href=
-"#a106.36">106(36)</a>.<br>
-pagpuk&ograve;l <i lang="en">a throwing</i> <a href=
-"#a281.35">281(35)</a>.<br>
-magpupuk&ograve;l <span class="pagenum">[<a id="pb385" href="#pb385"
-name="pb385">385</a>]</span><i lang="en">throw repeatedly</i> <a href=
-"#a238.38">238(38)</a>.<br>
-pin&uacute;puk&ograve;l <i lang="en">is being thrown at</i> <a href=
-"#a112.8">112(8)</a>.<br>
-mapamuk&ograve;l <i lang="en">given to throwing things</i> <a href=
-"#a289.39">289(39)</a>.</p>
-<p class="par">pul&agrave; <i lang="en">red</i>, <i lang=
-"en">redness</i> <a href="#a147.1">147(1)</a>.<br>
-pulah&agrave;n <i lang="en">all red</i> <a href=
-"#a261.12">261(12)</a>.<br>
-kapul&agrave; <i lang="en">what redness</i> <a href=
-"#a173.40">173(40)</a>.</p>
-<p class="par">Polik&agrave;rpiyo S. <i lang="en">family-n.</i>
-<a href="#a189.43">189(43)</a>.</p>
-<p class="par">pol&igrave;s S. <i lang="en">policeman</i> <a href=
-"#a34.26">34(26)</a>.</p>
-<p class="par">p&ugrave;lpito S. <i lang="en">pulpit</i> <a href=
-"#a20.28">20(28)</a>.</p>
-<p class="par">pul&ograve;&#702; <i lang="en">island</i> <a href=
-"#a255.14">255(14)</a>.<br>
-kapulu&agrave;n kapuluw&agrave;n <i lang="en">archipelago</i> <a href=
-"#a24.30">24(30)</a>.<br>
-kapulu&agrave;-&#331;-Filip&iacute;nas <i lang="en">the Philippine
-archipelago</i> <a href="#a56.24">56(24)</a>.</p>
-<p class="par">pul&uacute;be <i lang="en">beggar</i> <a href=
-"#a72.30">72(30)</a>.</p>
-<p class="par">p&uacute;lo&#331; <i lang="en">crowd</i> <a href=
-"#a229.13">229(13)</a>.</p>
-<p class="par">p&uacute;lot <i lang="en">that picked up</i> <a href=
-"#a221.15">221(15)</a>.<br>
-nam&uacute;lot <i lang="en">gathered up</i> <a href=
-"#a32.23">32(23)</a>.<br>
-m&aacute;mumul&ograve;t <i lang="en">gleaner</i> <a href=
-"#a243.17">243(17)</a>.<br>
-pinam&uacute;lot <i lang="en">was picked up selectively, in
-quantity</i> <a href="#a247.3">247(3)</a>.<br>
-pinul&uacute;tan <i lang="en">was picked up in</i> <a href=
-"#a252.38">252(38)</a>.<br>
-p&ugrave;l&uacute;tan <i lang="en">a scramble</i> <a href=
-"#a259.33">259(33)</a>.<br>
-n&agrave;p&uacute;lot <i lang="en">got picked up</i> <a href=
-"#a62.30">62(30)</a>.<br>
-n&agrave;p&ugrave;p&uacute;lot <i lang="en">gets picked up</i> <a href=
-"#a40.8">40(8)</a>.</p>
-<p class="par">pul&ograve;t <i lang="en">honey</i> <a href=
-"#a174.7">174(7)</a>.</p>
-<p class="par">-p&uacute;nas: nagp&ugrave;p&uacute;nas <i lang="en">is
-scrubbing</i> <a href="#a232.29">232(29)</a>.<br>
-pin&ugrave;pun&aacute;san <i lang="en">is being scrubbed</i> <a href=
-"#a252.40">252(40)</a>.</p>
-<p class="par">p&uacute;nit <i lang="en">small hole</i>, <i lang=
-"en">tear</i> <a href="#a169.2">169(2)</a>.<br>
-pun&igrave;t-pun&igrave;t <i lang="en">full of small holes</i> <a href=
-"#a259.6">259(6)</a>.</p>
-<p class="par">-punl&agrave;&#702;: punl&aacute;an <i lang=
-"en">germinating-plot</i> <a href="#a243.40">243(40)</a>.</p>
-<p class="par">puns&ograve; <i lang="en">ant-hill</i> <a href=
-"#a66.1">66(1)</a>.</p>
-<p class="par">punt&agrave; S. <i lang="en">direction of going</i>
-<a href="#a106.2">106(2)</a>.<br>
-nagsipunt&agrave; <i lang="en">went to</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a116.18">116(18)</a>.<br>
-p&uacute;punt&agrave; <i lang="en">will go to</i> <a href=
-"#a193.24">193(24)</a>.<br>
-nags&iacute;sipunt&agrave; <i lang="en">are going to</i> <a href=
-"#a108.1">108(1)</a>.<br>
-pagpunt&agrave; <i lang="en">a going toward</i> <a href=
-"#a104.35">104(35)</a>. <a href="#a106.4">106(4)</a>. <a href=
-"#a116.20">116(20)</a>.<br>
-puntah&agrave;n <i lang="en">be gone to</i> <a href=
-"#a40.9">40(9)</a>.<br>
-pinuntah&agrave;n <i lang="en">was gone toward</i> <a href=
-"#a32.20">32(20)</a>.<br>
-papunt&agrave; <i lang="en">towards</i> <a href=
-"#a84.36">84(36)</a>.<br>
-napap&uacute;punt&agrave; <i lang="en">is able to be directed</i>
-<a href="#a48.10">48(10)</a>.</p>
-<p class="par">p&uacute;no&#702; <i lang="en">head</i>: <i lang="en">of
-wood (i. e. tree)</i> <a href="#a16.8">16(8)</a>.<br>
-<i lang="en">of grass (i. e. blade)</i> <a href=
-"#a76.31">76(31)</a>.<br>
-<i lang="en">of bridge</i> <a href="#a248.16">248(16)</a>.<br>
-<i lang="en">stem end of fruit</i> <a href="#a203.38">203(38)</a>.<br>
-<i lang="en">chief</i> <a href="#a306.11">306(11)</a>.<br>
-<i lang="en">beginning</i> <a href="#a50.15">50(15)</a>.<br>
-p&uacute;no-&#331;-dam&ograve; <i lang="en">blade of grass</i> <a href=
-"#a76.29">76(29)</a>.<br>
-p&uacute;no-&#331;-k&aacute;hoy <i lang="en">tree</i> <a href=
-"#a34.39">34(39)</a>.<br>
-p&uacute;no-&#331;-ma&#331;g&agrave; <i lang="en">mango-tree</i>
-<a href="#a254.37">254(37)</a>.<br>
-p&uacute;no-&#331;-niy&ograve;g <i lang="en">cocoanut-tree</i> <a href=
-"#a22.34">22(34)</a>.<br>
-p&uacute;no-&#331;-s&aacute;gi&#331; <i lang="en">banana-tree</i>
-<a href="#a16.3">16(3)</a>.<br>
-p&uacute;no-&#331;-s&uacute;ha&#702; <i lang="en">grape-fruit-tree</i>
-<a href="#a36.34">36(34)</a>.<br>
-pin&uacute;no&#702; <i lang="en">chief</i>, <i lang="en">official</i>
-<a href="#a56.27">56(27)</a>. <a href="#a116.22">116(22)</a>.<br>
-p&agrave;mun&uacute;an <i lang="en">initiator</i> <a href=
-"#a262.7">262(7)</a>.</p>
-<p class="par">pun&ograve;&#702; <i lang="en">filled</i>, <i lang=
-"en">full</i> <a href="#a36.40">36(40)</a>. <a href=
-"#a76.30">76(30)</a>.<br>
-pun&agrave;n <i lang="en">be completed</i>, <i lang="en">be added
-to</i> <a href="#a252.41">252(41)</a>.<br>
-p&ugrave;n&uacute;an <i lang="en">all full</i> <a href=
-"#a118.21">118(21)</a>. <a href="#a258.1">258(1)</a>.<br>
-napun&ograve;&#702; <i lang="en">became full</i> <a href=
-"#a26.9">26(9)</a>.</p>
-<p class="par">purg&agrave; S. <i lang="en">purge</i> <a href=
-"#a230.11">230(11)</a>.</p>
-<p class="par">purgat&oacute;riyo S. <i lang="en">purgatory</i>
-<a href="#a50.17">50(17)</a>.</p>
-<p class="par">p&uacute;ri <i lang="en">honor</i>, <i lang=
-"en">respectability</i> <a href="#a94.12">94(12)</a>. <i lang=
-"en">See</i> kasira&agrave;n.<br>
-nagp&uacute;ri <i lang="en">an honoring</i> <a href=
-"#a48.38">48(38)</a>. <a href="#a60.9">60(9)</a>.<br>
-nagpurih&agrave;n <i lang="en">praised one another</i> <a href=
-"#a236.39">236(39)</a>.<br>
-nagp&ugrave;purih&agrave;n <i lang="en">are praising one another</i>
-<a href="#a236.41">236(41)</a>.<br>
-map&uacute;ri <i lang="en">honorable</i> <a href=
-"#a289.8">289(8)</a>.<br>
-nagm&aacute;pur&igrave; <i lang="en">praised himself</i> <a href=
-"#a238.25">238(25)</a>.<br>
-nagm&agrave;m&agrave;pur&igrave; <i lang="en">is praising himself</i>
-<a href="#a238.25">238(25)</a>.<br>
-pagmam&aacute;pur&igrave; <i lang="en">praising oneself</i> <a href=
-"#a238.26">238(26)</a>.<br>
-nagpakam&aacute;pur&igrave; <i lang="en">praised himself much</i>
-<a href="#a309.28">309(28)</a>.</p>
-<p class="par">Port-&Agrave;rtur S. <i lang="en">Port Arthur</i>
-<a href="#a306.19">306(19)</a>.</p>
-<p class="par">-pur&ograve;l: mapur&ograve;l <i lang="en">dull</i>
-<a href="#a225.6">225(6)</a>.<br>
-map&uacute;pur&ograve;l <i lang="en">will get dull</i> <a href=
-"#a248.31">248(31)</a>.</p>
-<p class="par">p&uacute;sa&#702; <i lang="en">cat</i> <a href=
-"#a84.1">84(1)</a>.</p>
-<p class="par">pust&agrave; S. <i lang="en">a bet</i> <a href=
-"#a60.29">60(29)</a>.<br>
-nagsipust&agrave; <i lang="en">made a bet</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a60.34">60(34)</a>.<br>
-pust&aacute;han <i lang="en">a betting together</i> <a href=
-"#a60.33">60(33)</a>. <a href="#a102.40">102(40)</a>.<span class=
-"pagenum">[<a id="pb386" href="#pb386" name="pb386">386</a>]</span><br>
-nakipagpust&aacute;han <i lang="en">entered into a bet with</i>
-<a href="#a102.34">102(34)</a>.</p>
-<p class="par">p&uacute;so&#702; <i lang="en">heart</i> <a href=
-"#a218.24">218(24)</a>.</p>
-<p class="par">-put&agrave;k: nagp&uacute;puput&agrave;k <i lang=
-"en">is cackling much</i> <a href="#a238.40">238(40)</a>.<br>
-p&ugrave;t&aacute;kan <i lang="en">cackling by many</i> <a href=
-"#a238.10">238(10)</a>.<br>
-palap&ugrave;t&aacute;kin <i lang="en">given to cackling</i> <a href=
-"#a315.10">315(10)</a>.</p>
-<p class="par">f&ugrave;tbol E. <i lang="en">football</i> <a href=
-"#a46.35">46(35)</a>.</p>
-<p class="par">put&igrave;&#702; <i lang="en">white</i> <a href=
-"#a219.12">219(12)</a>.<br>
-p&agrave;puti&igrave;n <i lang="en">be made too white</i> <a href=
-"#a305.12">305(12)</a>.<br>
-p&agrave;puti&agrave;n <i lang="en">be made very white</i> <a href=
-"#a308.39">308(39)</a>.</p>
-<p class="par">p&uacute;tik <i lang="en">mud</i>, <i lang="en">clay</i>
-<a href="#a86.37">86(37)</a>.<br>
-put&iacute;kan <i lang="en">be made muddy</i> <a href=
-"#a253.1">253(1)</a>.<br>
-putik&agrave;n <i lang="en">muddy place, person, thing</i>; <i lang=
-"en">clay-pit</i> <a href="#a166.19">166(19)</a>. <a href=
-"#a260.24">260(24)</a>.<br>
-map&uacute;tik <i lang="en">muddy</i> <a href=
-"#a110.14">110(14)</a>.</p>
-<p class="par">p&uacute;to <i lang="en">cake</i>, <i lang="en">bun</i>
-<a href="#a32.15">32(15)</a>.</p>
-<p class="par">put&ograve;k <i lang="en">crash</i>, <i lang=
-"en">report</i> <a href="#a259.34">259(34)</a>.<br>
-pumut&ograve;k <i lang="en">made a crash</i>; <i lang="en">there was a
-crash</i> <a href="#a64.31">64(31)</a>.<br>
-pin&ugrave;putuk&agrave;n <i lang="en">is reached by a crash</i>
-<a href="#a106.33">106(33)</a>.</p>
-<p class="par">p&uacute;tol <i lang="en">a cut</i>; <i lang="en">that
-cut</i> <a href="#a220.2">220(2)</a>. <a href=
-"#a221.16">221(16)</a>.<br>
-p. na&#331; p. <i lang="en">cuts and cuts</i> <a href=
-"#a222.10">222(10)</a>.<br>
-put&ograve;l <i lang="en">cut</i> <a href="#a223.3">223(3)</a>.<br>
-put&ograve;l-put&ograve;l <i lang="en">all cut up</i> <a href=
-"#a224.16">224(16)</a>.<br>
-pam&uacute;tol <i lang="en">used for cutting</i> <a href=
-"#a225.16">225(16)</a>.<br>
-pum&uacute;tol <i lang="en">cut</i> <a href="#a154.4">154(4)</a>.
-<a href="#a199.27">199(27)</a>. <a href="#a226.26">226(26)</a>.<br>
-magsip&uacute;tol <i lang="en">cut</i>, <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a262.26">262(26)</a>.<br>
-nagsip&uacute;tol <i lang="en">cut</i>, <i lang="en">did cut</i>,
-<i lang="en">pl.</i> <a href="#a190.22">190(22)</a>.<br>
-pum&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">is cutting</i> <a href=
-"#a228.39">228(39)</a>.<br>
-nags&igrave;sip&uacute;tol <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a262.24">262(24)</a>.<br>
-p&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">will cut</i> <a href=
-"#a228.40">228(40)</a>.<br>
-mags&igrave;sip&uacute;tol <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a191.8">191(8)</a>.<br>
-pagp&uacute;tol <i lang="en">a cutting</i> <a href=
-"#a196.34">196(34)</a>.<br>
-magp&uacute;tol <i lang="en">cut several things</i><span class="corr"
-id="xd21e104330" title="Not in source">,</span> <i lang="en">cut on
-oneself</i> <a href="#a228.21">228(21)</a>.<br>
-magsipagp&uacute;tol <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a262.38">262(38)</a>.<br>
-magp&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">will cut</i> <a href=
-"#a234.21">234(21)</a>.<br>
-mags&igrave;sipagp&uacute;tol <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a262.41">262(41)</a>.<br>
-nagp&uacute;tol <i lang="en">cut</i> <a href=
-"#a234.24">234(24)</a>.<br>
-nagsipagp&uacute;tol <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a263.2">263(2)</a>.<br>
-nagp&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">is cutting</i> <a href=
-"#a202.14">202(14)</a>.<br>
-nags&igrave;sipagp&uacute;tol <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a263.3">263(3)</a>.<br>
-pagpup&uacute;tol <i lang="en">a cutting</i> <a href=
-"#a234.19">234(19)</a>.<br>
-magput&ograve;l <i lang="en">cut variously or repeatedly</i>, <i lang=
-"en">cut up</i> <a href="#a237.37">237(37)</a>.<br>
-magp&uacute;put&ograve;l <i lang="en">will cut</i> <a href=
-"#a237.38">237(38)</a>.<br>
-nagput&ograve;l <i lang="en">cut</i> <a href=
-"#a237.40">237(40)</a>.<br>
-nagp&uacute;put&ograve;l <i lang="en">is cutting</i> <a href=
-"#a237.42">237(42)</a>.<br>
-nagp&uacute;puput&ograve;l <i lang="en">is cutting to bits</i> <a href=
-"#a239.9">239(9)</a>.<br>
-magpuput&ograve;l <i lang="en">cutter</i> <a href=
-"#a243.1">243(1)</a>.<br>
-mam&uacute;tol <i lang="en">cut selectively, in quantity, or as
-occupation</i> <a href="#a220.21">220(21)</a>.<br>
-magsipam&uacute;tol <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a263.24">263(24)</a>.<br>
-mam&ugrave;m&uacute;tol <i lang="en">will cut</i> <a href=
-"#a240.29">240(29)</a>.<br>
-mags&igrave;sipam&uacute;tol <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a263.26">263(26)</a>.<br>
-nam&uacute;tol <i lang="en">cut</i> <a href="#a240.27">240(27)</a>.<br>
-nam&ugrave;m&uacute;tol <i lang="en">is cutting</i> <a href=
-"#a240.27">240(27)</a>.<br>
-m&aacute;mumut&ograve;l <i lang="en">cutter</i> <a href=
-"#a243.18">243(18)</a>.<br>
-pamum&uacute;tol <i lang="en">a cutting</i> <a href=
-"#a240.23">240(23)</a>.<br>
-put&uacute;lin <i lang="en">be cut</i> <a href=
-"#a244.42">244(42)</a>.<br>
-p&ugrave;put&uacute;lin <i lang="en">will be cut</i> <a href=
-"#a58.27">58(27)</a>. <a href="#a207.5">207(5)</a>.<br>
-pin&uacute;tol <i lang="en">was cut</i>, <i lang="en">cut off</i>,
-<i lang="en">stopped</i> <a href="#a38.34">38(34)</a>. <a href=
-"#a44.26">44(26)</a>. <a href="#a154.10">154(10)</a>.<br>
-pin&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">is being cut</i> <a href=
-"#a58.36">58(36)</a>. <a href="#a248.34">248(34)</a>.<br>
-pagputul&igrave;n <i lang="en">be cut up</i> <a href=
-"#a246.27">246(27)</a>.<br>
-pinagp&uacute;put&ograve;l <i lang="en">is being cut up</i> <a href=
-"#a246.25">246(25)</a>.<br>
-ip&uacute;tol <i lang="en">be cut for</i> <a href=
-"#a248.29">248(29)</a>.<br>
-ip&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">will be cut for</i> <a href=
-"#a248.29">248(29)</a>.<br>
-ipin&uacute;tol <i lang="en">was cut for or with</i> <a href=
-"#a154.15">154(15)</a>. <a href="#a175.31">175(31)</a>. <a href=
-"#a248.28">248(28)</a>.<br>
-ipin&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">is being cut for or with</i>
-<a href="#a181.15">181(15)</a>. <a href="#a202.6">202(6)</a>.<br>
-ipagp&uacute;tol <i lang="en">be cut for</i> <a href=
-"#a249.26">249(26)</a>.<br>
-ipagp&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">will be cut for</i> <a href=
-"#a249.27">249(27)</a>.<br>
-ipinagp&uacute;tol <i lang="en">was cut for or with</i> <a href=
-"#a249.28">249(28)</a>.<br>
-ipinagp&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">is being cut for or with</i>
-<a href="#a249.29">249(29)</a>.<br>
-ipam&uacute;tol <i lang="en">be used for cutting</i> <a href=
-"#a250.17">250(17)</a>.<br>
-ipinam&uacute;tol <i lang="en">was used for cutting</i> <a href=
-"#a250.13">250(13)</a>.<br>
-ipinam&ugrave;m&uacute;tol <i lang="en">is being cut with or for, in
-quantity</i> <a href="#a187.13">187(13)</a>. <a href=
-"#a250.14">250(14)</a>.<br>
-put&uacute;lan putl&agrave;n <i lang="en">be cut from</i> <a href=
-"#a253.5">253(5)</a>.<br>
-p&ugrave;put&uacute;lan p&ugrave;putl&agrave;n <i lang="en">will be cut
-from</i> <a href="#a253.7">253(7)</a>.<br>
-pinut&uacute;lan <i lang="en">was cut from</i> <a href=
-"#a118.28">118(28)</a>. <a href="#a154.20">154(20)</a>.<br>
-pin&ugrave;putl&agrave;n <i lang="en">is being cut from</i> <a href=
-"#a60.1">60(1)</a>. <a href="#a253.3">253(3)</a>.<br>
-pagput&uacute;lan <i lang="en">be cut on</i> <a href=
-"#a256.1">256(1)</a>.<br>
-pagputul&agrave;n <i lang="en">be cut from variously</i> <a href=
-"#a256.13">256(13)</a>.<br>
-pinamut&uacute;lan <i lang="en">was cut from selectively <span class=
-"pagenum">[<a id="pb387" href="#pb387" name="pb387">387</a>]</span>or
-in quantity</i> <a href="#a158.10">158(10)</a>. <a href=
-"#a256.40">256(40)</a>.<br>
-pinam&ugrave;mut&uacute;lan <i lang="en">is being cut from</i> <a href=
-"#a256.33">256(33)</a>.<br>
-nagputul&agrave;n <i lang="en">cut together</i> <a href=
-"#a236.43">236(43)</a>.<br>
-pakip&uacute;tol <i lang="en">that cut with others or as a favor</i>
-<a href="#a184.3">184(3)</a>. <a href="#a263.40">263(40)</a>.<br>
-makip&uacute;tol <i lang="en">cut by permission</i> <a href=
-"#a264.12">264(12)</a>.<br>
-mak&igrave;kip&uacute;tol <i lang="en">will cut along with others</i>
-<a href="#a206.11">206(11)</a>.<br>
-nakip&uacute;tol <i lang="en">cut by permission</i> <a href=
-"#a264.8">264(8)</a>.<br>
-nak&igrave;kip&uacute;tol <i lang="en">is cutting by permission</i>
-<a href="#a264.10">264(10)</a>.<br>
-pakikip&uacute;tol <i lang="en">a cutting by permission</i> <a href=
-"#a264.13">264(13)</a>.<br>
-pakikipam&uacute;tol <i lang="en">a cutting, as occupation, by
-permission</i> <a href="#a264.39">264(39)</a>.<br>
-pakiput&uacute;lin <i lang="en">be cut as a favor</i> <a href=
-"#a264.43">264(43)</a>.<br>
-ipakip&uacute;tol <i lang="en">be cut as a favor</i> <a href=
-"#a184.1">184(1)</a>.<br>
-ipak&igrave;kip&uacute;tol <i lang="en">will be asked to be cut</i>
-<a href="#a265.13">265(13)</a>.<br>
-ipakipagp&uacute;tol <i lang="en">be cut with as a favor</i> <a href=
-"#a265.19">265(19)</a>.<br>
-ipak&igrave;kipagp&uacute;tol <i lang="en">will be cut for as a
-favor</i> <a href="#a265.23">265(23)</a>.<br>
-ipinakipagp&uacute;tol <i lang="en">was asked to be cut for</i>
-<a href="#a265.25">265(25)</a>.<br>
-ipinak&igrave;kipagp&uacute;tol <i lang="en">is being asked to be cut
-for</i> <a href="#a172.26">172(26)</a>. <a href=
-"#a265.28">265(28)</a>.<br>
-kap&uacute;tol <i lang="en">piece</i>; <i lang="en">brother</i>,
-<i lang="en">sister</i> <a href="#a16.5">16(5)</a>. <a href=
-"#a266.16">266(16)</a>.<br>
-magkap&uacute;tol <i lang="en">two such</i> <a href=
-"#a270.5">270(5)</a>.<br>
-magkakap&uacute;tol <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a270.16">270(16)</a>.<br>
-k&agrave;kap&uacute;tol <i lang="en">only a piece</i> <a href=
-"#a267.6">267(6)</a>.<br>
-kap&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">there has just been cutting</i>
-<a href="#a267.17">267(17)</a>.<br>
-kapagp&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">there has just been cutting of
-several things</i> <a href="#a267.20">267(20)</a>.<br>
-kap&agrave;pam&uacute;tol <i lang="en">there has just been cutting in
-quantity</i> <a href="#a267.23">267(23)</a>.<br>
-magkaput&ograve;l <i lang="en">get broken in numbers</i> <a href=
-"#a182.22">182(22)</a>.<br>
-magk&aacute;kaput&ograve;l <i lang="en">will many of them get
-broken</i> <a href="#a269.10">269(10)</a>.<br>
-nagkaput&ograve;l <i lang="en">got broken in numbers</i> <a href=
-"#a269.11">269(11)</a>.<br>
-nagk&aacute;kaput&ograve;l <i lang="en">is breaking in numbers</i>
-<a href="#a269.13">269(13)</a>.<br>
-magk&aacute;put&ograve;l-put&ograve;l <i lang="en">break into many
-pieces</i> <a href="#a255.21">255(21)</a>.<br>
-magk&agrave;k&agrave;put&ograve;l-put&ograve;l <i lang="en">will break
-into many pieces</i> <a href="#a271.23">271(23)</a>.<br>
-nagk&aacute;put&ograve;l-put&ograve;l <i lang="en">broke into many
-pieces</i> <a href="#a271.19">271(19)</a>.<br>
-nagk&agrave;k&agrave;put&ograve;l-put&ograve;l <i lang="en">gets
-mangled</i> <a href="#a271.21">271(21)</a>.<br>
-ikap&uacute;tol <i lang="en">be the cause of breaking</i> <a href=
-"#a158.12">158(12)</a>.<br>
-ikap&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">will be the cause of breaking or
-involuntary cutting</i> <a href="#a272.19">272(19)</a>.<br>
-ikinap&uacute;tol <i lang="en">was the cause of breaking</i> <a href=
-"#a272.15">272(15)</a>.<br>
-ikinap&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">is the cause of breaking</i>
-<a href="#a272.17">272(17)</a>.<br>
-ipagkaput&ograve;l <i lang="en">be the cause of breaking in numbers</i>
-<a href="#a273.9">273(9)</a>.<br>
-ipinagkaput&ograve;l <i lang="en">was the cause of breaking in
-numbers</i> <a href="#a273.11">273(11)</a>.<br>
-ipinagk&aacute;kaput&ograve;l <i lang="en">is the cause of breaking in
-numbers</i> <a href="#a273.7">273(7)</a>.<br>
-kap&ugrave;t&uacute;lan <i lang="en">one of two who cut together</i>
-<a href="#a278.10">278(10)</a>.<br>
-makap&uacute;tol <i lang="en">be able to cut</i> <a href=
-"#a269.7">269(7)</a>.<br>
-makap&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">will be able to cut</i> <a href=
-"#a281.41">281(41)</a>.<br>
-nakap&uacute;tol <i lang="en">has cut</i> <a href=
-"#a282.22">282(22)</a>.<br>
-nakap&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">is able to cut</i> <a href=
-"#a281.39">281(39)</a>.<br>
-map&uacute;tol <i lang="en">have been cut</i>, <i lang="en">be able to
-be cut</i> <a href="#a38.35">38(35)</a>. <a href="#a60.4">60(4)</a>.
-<a href="#a283.37">283(37)</a>.<br>
-map&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">will be able to be cut</i>
-<a href="#a283.38">283(38)</a>.<br>
-nap&uacute;tol <i lang="en">has been cut</i>, <i lang="en">was cut</i>
-<a href="#a261.26">261(26)</a>.<br>
-na&#331;ap&uacute;tol <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a286.17">286(17)</a>.<br>
-nap&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">has just been cut</i>, <i lang=
-"en">is cut</i> <a href="#a284.15">284(15)</a>. <a href=
-"#a285.1">285(1)</a>.<br>
-na&#331;ap&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a286.19">286(19)</a>.<br>
-pagkap&uacute;tol <i lang="en">a having cut</i> <a href=
-"#a282.37">282(37)</a>.<br>
-makapagp&uacute;tol <i lang="en">be able to cut several things</i>
-<a href="#a286.43">286(43)</a>.<br>
-nakapagp&uacute;tol <i lang="en">has cut</i> <a href=
-"#a286.41">286(41)</a>.<br>
-nakapagp&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">is able to cut</i> <a href=
-"#a286.42">286(42)</a>.<br>
-maput&uacute;lan <i lang="en">be cut from</i> <a href=
-"#a185.21">185(21)</a>.<br>
-map&ugrave;put&uacute;lan <i lang="en">will be cut from</i> <a href=
-"#a288.13">288(13)</a>.<br>
-naput&uacute;lan <i lang="en">was cut from</i> <a href=
-"#a288.9">288(9)</a>.<br>
-nap&ugrave;put&uacute;lan <i lang="en">is cut from</i> <a href=
-"#a288.10">288(10)</a>.<br>
-napagput&uacute;lan <i lang="en">was able to be cut on</i> <a href=
-"#a288.26">288(26)</a>.<br>
-mak&agrave;p&uacute;tol <i lang="en">chance to cut</i> <a href=
-"#a290.28">290(28)</a>.<br>
-mak&agrave;p&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">will chance to cut</i>
-<a href="#a290.30">290(30)</a>.<br>
-nak&agrave;p&uacute;tol <i lang="en">chanced to cut</i> <a href=
-"#a24.34">24(34)</a>. <a href="#a290.20">290(20)</a>.<br>
-nak&agrave;p&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">is by chance cutting</i>
-<a href="#a290.23">290(23)</a>.<br>
-m&agrave;p&uacute;tol <i lang="en">get cut</i> <a href=
-"#a294.3">294(3)</a>.<br>
-<span class="pagenum">[<a id="pb388" href="#pb388" name=
-"pb388">388</a>]</span>m&agrave;p&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">will
-get cut</i> <a href="#a294.5">294(5)</a>.<br>
-n&agrave;p&uacute;tol <i lang="en">got cut</i> 293(24.43). <a href=
-"#a294.2">294(2)</a>.<br>
-n&agrave;p&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">gets cut</i>, <i lang=
-"en">is cut</i> <a href="#a201.30">201(30)</a>.<br>
-pagk&agrave;p&uacute;tol <i lang="en">the way cutting got done</i>
-<a href="#a291.15">291(15)</a>.<br>
-m&agrave;put&uacute;lan <i lang="en">get cut from</i> <a href=
-"#a238.2">238(2)</a>.<br>
-m&agrave;p&ugrave;put&uacute;lan <i lang="en">will get cut from</i>
-<a href="#a297.41">297(41)</a>.<br>
-n&agrave;put&uacute;lan <i lang="en">got cut from</i> <a href=
-"#a297.38">297(38)</a>.<br>
-n&agrave;p&ugrave;put&uacute;lan <i lang="en">gets cut from</i>
-<a href="#a297.39">297(39)</a>.<br>
-pap&uacute;tol <i lang="en">that caused to be cut</i> <a href=
-"#a299.15">299(15)</a>.<br>
-paput&ograve;l <i lang="en">transversely</i> <a href=
-"#a166.21">166(21)</a>.<br>
-kap&agrave;pap&uacute;tol <i lang="en">there has just been causing to
-cut</i> <a href="#a301.11">301(11)</a>.<br>
-kapagp&agrave;pap&uacute;tol <i lang="en">there has just been causing
-to cut several things</i> <a href="#a301.13">301(13)</a>.<br>
-pap&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">will ask to have cut</i> <a href=
-"#a302.2">302(2)</a>.<br>
-magpap&uacute;tol <i lang="en">cause to be cut</i> <a href=
-"#a225.1">225(1)</a>.<br>
-magp&agrave;pap&uacute;tol <i lang="en">will cause to be cut</i>
-<a href="#a191.6">191(6)</a>.<br>
-nagpap&uacute;tol <i lang="en">caused to be cut</i> <a href=
-"#a303.13">303(13)</a>.<br>
-nagp&agrave;pap&uacute;tol <i lang="en">is causing to be cut</i>
-<a href="#a303.14">303(14)</a>.<br>
-pagpapap&uacute;tol <i lang="en">a causing to be cut</i> <a href=
-"#a303.15">303(15)</a>.<br>
-paput&uacute;lin <i lang="en">be caused to be cut</i> <a href=
-"#a304.39">304(39)</a>.<br>
-pap&ugrave;put&uacute;lin <i lang="en">will be caused to cut</i>
-<a href="#a304.40">304(40)</a>.<br>
-pinap&uacute;tol <i lang="en">was caused to cut</i> <a href=
-"#a153.23">153(23)</a>.<br>
-pinap&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">is being caused to cut</i>
-<a href="#a304.37">304(37)</a>.<br>
-papagput&uacute;lin <i lang="en">be caused to cut on oneself</i>
-<a href="#a305.23">305(23)</a>.<br>
-papagp&ugrave;put&uacute;lin <i lang="en">will be caused to cut several
-things</i> <a href="#a305.24">305(24)</a>.<br>
-pinapagp&uacute;tol <i lang="en">was caused to cut</i> <a href=
-"#a181.27">181(27)</a>.<br>
-pinapagp&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">is being caused to cut</i>
-<a href="#a181.16">181(16)</a>.<br>
-papamut&uacute;lin <i lang="en">be caused to cut selectively, in
-quantity, or as occupation</i> <a href="#a305.35">305(35)</a>.<br>
-papam&ugrave;mut&uacute;lin <i lang="en">will be caused to cut</i>
-<a href="#a305.36">305(36)</a>.<br>
-ipap&uacute;tol <i lang="en">be caused to be cut</i> <a href=
-"#a306.25">306(25)</a>.<br>
-ipap&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">will be caused to be cut</i>
-<a href="#a306.23">306(23)</a>.<br>
-ipinap&uacute;tol <i lang="en">was caused to be cut</i> <a href=
-"#a204.10">204(10)</a>.<br>
-ipinap&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">is being caused to be cut</i>
-<a href="#a306.22">306(22)</a>.<br>
-ipakipap&uacute;tol <i lang="en">be asked to be caused to be cut</i>
-<a href="#a307.29">307(29)</a>.<br>
-ipak&igrave;kipap&uacute;tol <i lang="en">will be asked to be caused to
-be cut</i> <a href="#a307.32">307(32)</a>.<br>
-ipinakipap&uacute;tol <i lang="en">was asked to be caused to be cut</i>
-<a href="#a307.34">307(34)</a>.<br>
-paput&uacute;lan <i lang="en">be caused to be cut from</i> <a href=
-"#a308.24">308(24)</a>.<br>
-pap&ugrave;put&uacute;lan <i lang="en">will be caused to be cut
-from</i> <a href="#a308.25">308(25)</a>.<br>
-pinaput&uacute;lan <i lang="en">was caused to be cut from</i> <a href=
-"#a308.19">308(19)</a>.<br>
-pinap&ugrave;put&uacute;lan <i lang="en">is being caused to be cut
-from</i> <a href="#a308.22">308(22)</a>.<br>
-makapagpap&uacute;tol <i lang="en">be able to cause to be cut</i>
-<a href="#a311.12">311(12)</a>.<br>
-mak&agrave;kapagpap&uacute;tol <i lang="en">will be able to cause to be
-cut</i> <a href="#a311.15">311(15)</a>.<br>
-nakapagpap&uacute;tol <i lang="en">has been caused to be cut</i>
-<a href="#a311.8">311(8)</a>.<br>
-nak&agrave;kapagpap&uacute;tol <i lang="en">is able to cause to be
-cut</i> <a href="#a311.10">311(10)</a>.<br>
-napap&uacute;tol <i lang="en">asked to be cut for</i> <a href=
-"#a311.38">311(38)</a>.<br>
-napap&ugrave;p&uacute;tol <i lang="en">asks to be cut for</i> <a href=
-"#a311.40">311(40)</a>.<br>
-palaputul&igrave;n <i lang="en">brittle</i> <a href=
-"#a315.21">315(21)</a>.<br>
-tagap&uacute;tol <i lang="en">person whose duty it is to cut</i>
-<a href="#a315.32">315(32)</a>.</p>
-<p class="par">po&ograve;k <i lang="en">place</i>, <i lang=
-"en">district</i> <a href="#a40.2">40(2)</a>.</p>
-<p class="par">po&ograve;n <i lang="en">lord</i>, <i lang=
-"en">saint</i> <a href="#a104.5">104(5)</a>. <a href=
-"#a182.40">182(40)</a>.<br>
-pin&oacute;po&ograve;n <i lang="en">is being worshipped</i> <a href=
-"#a189.3">189(3)</a>.</p>
-<p class="par">-puw&agrave;&#702;, <i lang="en">see</i>
-k&aacute;puw&agrave;&#702;.</p>
-<p class="par">-p&uacute;yat: nagp&uacute;yat <i lang="en">staid
-up</i>, <i lang="en">watched</i> <a href="#a232.30">232(30)</a>.<br>
-nagpuy&agrave;t <i lang="en">repeatedly staid up</i> <a href=
-"#a238.1">238(1)</a>.<br>
-pagpupuy&agrave;t <i lang="en">a repeated staying up</i> <a href=
-"#a297.7">297(7)</a>.<br>
-nam&ugrave;m&uacute;yat <i lang="en">keeps from sleeping</i>, <i lang=
-"en">keeps up</i> <a href="#a240.31">240(31)</a>.<br>
-pin&uacute;yat <i lang="en">was kept up late</i> <a href=
-"#a245.2">245(2)</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e105842" class="main">S.</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">sa <i lang="en">loc. particle</i> <a href=
-"#a16.2">16(2)</a>. <a href="#p45"><b>45</b></a>. <a href=
-"#p49"><b>49</b></a>. <b>195&ndash;212.</b> <a href=
-"#p306"><b>306</b></a>. <a href="#p515"><b>515</b></a>.<br>
-sa law&agrave;: s&agrave;-law&aacute;han <i lang="en">fickle</i>
-<a href="#a94.1">94(1)</a>. <a href="#a259.20">259(20)</a>.<br>
-sa ul&egrave;&#702;: pagsa-ul&agrave;n <i lang="en">be returned to</i>
-<a href="#a62.12">62(12)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb389"
-href="#pb389" name="pb389">389</a>]</span>72(13).<br>
-pinagsa-ul&agrave;n <i lang="en">was returned to</i> <a href=
-"#a44.25">44(25)</a>. <a href="#a256.7">256(7)</a>.<br>
-n&aacute;sa <i lang="en">is in</i> <a href="#a18.22">18(22)</a>.
-<a href="#a314.7">314(7)</a>.<br>
-na&#331;&aacute;sa <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a118.35">118(35)</a>.<br>
-n&aacute;s&agrave;sa <i lang="en">is being in</i> <a href=
-"#a36.16">36(16)</a>. <a href="#a44.1">44(1)</a>.<br>
-p&aacute;sa <i lang="en">go to</i> <a href="#a20.18">20(18)</a>.
-<a href="#a314.9">314(9)</a>.<br>
-p&aacute;p&agrave;sa <i lang="en">will go to</i> <a href=
-"#a314.10">314(10)</a>.<br>
-m&aacute;pasa <i lang="en">get to</i> <a href="#a94.4">94(4)</a>.<br>
-m&aacute;p&agrave;pasa <i lang="en">will get to</i> <a href=
-"#a314.15">314(15)</a>.<br>
-n&aacute;pasa <i lang="en">went by chance</i> <a href=
-"#a116.30">116(30)</a>. <a href="#a279.4">279(4)</a>.<br>
-n&aacute;p&agrave;pasa <i lang="en">comes by chance to</i> <a href=
-"#a106.26">106(26)</a>.<br>
-pagk&aacute;pasa <i lang="en">a chance coming to</i> <a href=
-"#a60.21">60(21)</a>. <a href="#a314.16">314(16)</a>.</p>
-<p class="par">s&agrave;, <i lang="en">see</i> is&agrave;.</p>
-<p class="par">sa&agrave;n <i lang="en">loc. of</i> an&ograve;:
-<i lang="en">where?</i> <i lang="en">to what?</i> <a href=
-"#a42.14">42(14)</a>. <a href="#a64.37">64(37)</a>. <a href=
-"#a316.34">316(34)</a>. <a href="#p264"><b>264</b></a>.</p>
-<p class="par">-sab&agrave;d: isinab&agrave;d <i lang="en">was said in
-interruption</i>, <i lang="en">was thrust in</i> <a href=
-"#a102.22">102(22)</a>.</p>
-<p class="par">-sab&agrave;y: sab&agrave;y-sab&agrave;y <i lang=
-"en">all at the same time</i> <a href="#a224.2">224(2)</a>.<br>
-sinabay&agrave;n <i lang="en">was accompanied</i> <a href=
-"#a82.32">82(32)</a>.<br>
-pagkak&aacute;sab&agrave;y <i lang="en">a happening at the same
-time</i> <a href="#a270.42">270(42)</a>.</p>
-<p class="par">s&aacute;bi <i lang="en">that said</i> <a href=
-"#a24.8">24(8)</a>. <a href="#a74.36">74(36)</a>. <a href=
-"#a198.12">198(12)</a>. <a href="#p276"><b>276</b></a>.<br>
-sab&igrave;-sab&igrave; <i lang="en">chance talk</i> <a href=
-"#a116.10">116(10)</a>. <a href="#a120.9">120(9)</a>.<br>
-nags&aacute;bi <i lang="en">said</i> <a href="#a26.14">26(14)</a>.
-<a href="#a36.29">36(29)</a>.<br>
-nagsipags&aacute;bi <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a26.5">26(5)</a>.<br>
-nags&agrave;s&aacute;bi <i lang="en">is saying</i> <a href=
-"#a156.40">156(40)</a>.<br>
-pagsas&aacute;bi <i lang="en">a saying</i> <a href=
-"#a155.24">155(24)</a>.<br>
-sab&iacute;hin <i lang="en">be said</i> <a href="#a30.15">30(15)</a>.
-<a href="#a50.24">50(24)</a>.<br>
-s&agrave;sab&iacute;hin <i lang="en">will be said</i> <a href=
-"#a20.11">20(11)</a>. <a href="#a30.14">30(14)</a>.<br>
-sin&aacute;bi <i lang="en">was said</i> <a href=
-"#a16.17">16(17)</a>.<br>
-sin&agrave;s&aacute;bi <i lang="en">is being said</i> <a href=
-"#a96.9">96(9)</a>.<br>
-pinagsab&igrave; <i lang="en">was variously said</i> <a href=
-"#a156.13">156(13)</a>.<br>
-pinagsab&igrave;-sab&igrave; <i lang="en">was repeatedly said</i>
-<a href="#a246.34">246(34)</a>.<br>
-ipinags&aacute;bi <i lang="en">was told about</i> <a href=
-"#a249.35">249(35)</a>.<br>
-pinagsab&iacute;han <i lang="en">was told</i>, <i lang="en">was
-ordered</i> <a href="#a20.15">20(15)</a>. <a href=
-"#a32.26">32(26)</a>.<br>
-kasabih&agrave;n <i lang="en">proverb</i> <a href=
-"#a276.11">276(11)</a>.<br>
-pagkas&aacute;bi <i lang="en">a having said</i> <a href=
-"#a70.28">70(28)</a>.<br>
-makapags&aacute;bi <i lang="en">be able to tell</i> <a href=
-"#a52.9">52(9)</a>.<br>
-nakapags&aacute;bi <i lang="en">was able to tell</i> <a href=
-"#a76.25">76(25)</a>.<br>
-m&agrave;s&agrave;s&aacute;bi <i lang="en">will get said</i> <a href=
-"#a92.37">92(37)</a>.<br>
-pagk&agrave;s&aacute;bi <i lang="en">a getting said</i> <a href=
-"#a80.1">80(1)</a>. <a href="#a100.36">100(36)</a>.</p>
-<p class="par">-s&aacute;bit: sabit&agrave;n <i lang=
-"en">clothes-rack</i> <a href="#a258.38">258(38)</a>.<br>
-nakas&aacute;bit <i lang="en">is hanging (from a nail, peg, etc.)</i>
-<a href="#a281.4">281(4)</a>.</p>
-<p class="par">-s&aacute;bog: nags&aacute;bog <i lang="en">strewed</i>
-<a href="#a16.20">16(20)</a>.<br>
-n&agrave;s&agrave;s&aacute;bog <i lang="en">is lying scattered</i>
-<a href="#a90.30">90(30)</a>. <a href="#a108.19">108(19)</a>.<br>
-na&#331;&agrave;s&aacute;bog <i lang="en">got scattered</i>, <i lang=
-"en">pl.</i> <a href="#a293.40">293(40)</a>.</p>
-<p class="par">sab&ograve;n S. <i lang="en">soap</i> <a href=
-"#a184.34">184(34)</a>.</p>
-<p class="par">-s&aacute;bo&#331;: pa&#331;s&aacute;bo&#331; <i lang=
-"en">used for cock-fighting</i> <a href="#a297.42">297(42)</a>.<br>
-pagsas&aacute;bo&#331; <i lang="en">cock-fighting</i> <a href=
-"#a312.17">312(17)</a>.<br>
-sabu&#331;&agrave;n <i lang="en">cockpit</i>, <i lang=
-"en">cock-fight</i> <a href="#a304.1">304(1)</a>.<br>
-sabu&#331;&eacute;ro <i lang="en">cock-fighter</i> <a href=
-"#a98.21">98(21)</a>. <a href="#a316.11">316(11)</a>.</p>
-<p class="par">-sabuw&agrave;t: kasabuw&agrave;t <i lang=
-"en">accomplice</i> <a href="#a298.19">298(19)</a>.</p>
-<p class="par">s&aacute;boy <i lang="en">a sprinkling</i> <a href=
-"#a68.3">68(3)</a>.<br>
-sum&agrave;s&aacute;boy <i lang="en">is splashing</i>, <i lang=
-"en">intr.</i> <a href="#a228.41">228(41)</a>.<br>
-pags&aacute;boy <i lang="en">sprinkling</i> <a href=
-"#a68.40">68(40)</a>.<br>
-nags&agrave;s&aacute;boy <i lang="en">is scattering</i> <a href=
-"#a68.9">68(9)</a>.<br>
-isin&aacute;boy <i lang="en">was sprinkled</i> <a href=
-"#a268.11">268(11)</a>.<br>
-sin&agrave;sab&uacute;yan <i lang="en">is being sprinkled at</i>
-<a href="#a68.24">68(24)</a>.<br>
-nap&agrave;pas&aacute;boy <i lang="en">falls scattering</i> <a href=
-"#a70.4">70(4)</a>.</p>
-<p class="par">sadiy&agrave;&#702; <i lang="en">that come for</i>
-<a href="#a38.26">38(26)</a>. <a href="#a78.28">78(28)</a>. <a href=
-"#a221.18">221(18)</a><br>
-magsadiy&agrave;&#702; <i lang="en">go for one&rsquo;s purpose</i>
-<a href="#a74.28">74(28)</a>.<br>
-nagsadiy&agrave;&#702; <i lang="en">went for his purpose</i> <a href=
-"#a74.33">74(33)</a>.<br>
-sinadiy&agrave;&#702; <i lang="en">was done intentionally</i> <a href=
-"#a233.36">233(36)</a>.<br>
-sin&aacute;sadiy&agrave;&#702; <i lang="en">is being done
-intentionally</i> <a href="#a62.13">62(13)</a>. <a href=
-"#a98.32">98(32)</a>.</p>
-<p class="par">sag&agrave;d <i lang="en">close-cropped</i> <a href=
-"#a219.13">219(13)</a>.</p>
-<p class="par">-sag&aacute;sa&#702;: sumag&aacute;sa&#702; <i lang=
-"en">knock</i>, <i lang="en">jostle</i> <a href=
-"#a229.1">229(1)</a>.<br>
-sagas&aacute;in <i lang="en">be hit upon</i>, <i lang="en">be
-conflicted with</i> <a href="#a245.3">245(3)</a>.<br>
-sinagas&aacute;an <i lang="en">was bumped into</i> <a href=
-"#a22.24">22(24)</a>.<br>
-nags&agrave;gasa&aacute;n <i lang="en">jostled each other</i> <a href=
-"#a237.1">237(1)</a>.<br>
-pagsas&agrave;gasa&agrave;n <i lang="en">a jostling each other</i>
-<a href="#a237.1">237(1)</a>.<br>
-m&agrave;sagas&aacute;an <i lang="en">get run into</i> <a href=
-"#a271.22">271(22)</a>.<br>
-n&agrave;sagas&aacute;an <i lang="en">got run into</i> <a href=
-"#a297.43">297(43)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb390" href=
-"#pb390" name="pb390">390</a>]</span></p>
-<p class="par">s&aacute;gi&#331; <i lang="en">banana</i> <a href=
-"#a16.8">16(8)</a>. <i lang="en">See</i> p&uacute;no&#702;.<br>
-sag&iacute;&#331;an <i lang="en">banana-grove</i> <a href=
-"#a250.40">250(40)</a>.</p>
-<p class="par">sagits&igrave;t <i lang="en">sizzling</i> <a href=
-"#a114.10">114(10)</a>.</p>
-<p class="par">sag&ograve;t <i lang="en">that answered</i> <a href=
-"#a26.23">26(23)</a>. <a href="#a44.15">44(15)</a>.<br>
-sumag&ograve;t <i lang="en">answer</i> <a href="#a44.10">44(10)</a>.
-<i lang="en">answered</i> <a href="#a26.1">26(1)</a>.<br>
-sum&aacute;sag&ograve;t <i lang="en">answers</i> <a href=
-"#a44.2">44(2)</a>.<br>
-sinag&ograve;t <i lang="en">was given an answer</i> <a href=
-"#a191.41">191(41)</a>.<br>
-isinag&ograve;t <i lang="en">was said in reply</i> <a href=
-"#a16.18">16(18)</a>.<br>
-makasag&ograve;t <i lang="en">be able to answer</i> <a href=
-"#a76.4">76(4)</a>.<br>
-nakasag&ograve;t <i lang="en">was able to answer</i> <a href=
-"#a68.21">68(21)</a>.</p>
-<p class="par">saguw&agrave;n <i lang="en">a paddle</i> <a href=
-"#a261.41">261(41)</a>.<br>
-sumaguw&agrave;n <i lang="en">paddled</i> <a href=
-"#a229.1">229(1)</a>.<br>
-pagsaguw&agrave;n <i lang="en">a paddling</i> <a href=
-"#a82.12">82(12)</a>.</p>
-<p class="par">sah&igrave;g <i lang="en">flooring</i>, <i lang=
-"en">floor</i> <a href="#a114.43">114(43)</a>.<br>
-isin&aacute;sah&igrave;g <i lang="en">is being used as flooring</i>
-<a href="#a248.32">248(32)</a>.</p>
-<p class="par">-s&aacute;hod: sum&aacute;hod <i lang="en">hold
-under</i> <a href="#a229.1">229(1)</a>.<br>
-is&aacute;hod <i lang="en">be held under</i> <a href=
-"#a248.34">248(34)</a>.</p>
-<p class="par">-s&aacute;i&#331;: mags&aacute;i&#331; <i lang="en">cook
-rice dry</i> <a href="#a232.30">232(30)</a>.<br>
-sin&aacute;i&#331; <i lang="en">ration of rice, not yet served</i>
-<a href="#a229.8">229(8)</a>.</p>
-<p class="par">sak&agrave;&#702; <i lang="en">then</i>, <i lang=
-"en">afterwards</i> <a href="#a52.30">52(30)</a>. <a href=
-"#a68.21">68(21)</a>. <a href="#p243"><b>243</b></a>.</p>
-<p class="par">-sak&agrave;l: pagsak&agrave;l <i lang="en">choking</i>
-<a href="#a227.5">227(5)</a>.</p>
-<p class="par">sakat&eacute;ro S. <i lang="en">grass-cutter</i>
-<a href="#a96.2">96(2)</a>.</p>
-<p class="par">sak&agrave;y <i lang="en">person carried in a
-vehicle</i> <a href="#a80.36">80(36)</a>.<br>
-pa&#331;sak&agrave;y <i lang="en">used for riding or driving</i>
-<a href="#a225.18">225(18)</a>.<br>
-sumak&agrave;y <i lang="en">mount</i>, <i lang="en">ride</i> <a href=
-"#a72.1">72(1)</a>. <i lang="en">mounted</i> <a href=
-"#a52.37">52(37)</a>.<br>
-sum&aacute;sak&agrave;y <i lang="en">is mounting</i>, <i lang="en">is
-getting on or in (a vehicle)</i> <a href="#a229.2">229(2)</a>.<br>
-pagsak&agrave;y <i lang="en">mounting</i>, <i lang="en">riding</i>
-<a href="#a70.40">70(40)</a>. <a href="#a167.41">167(41)</a>.<br>
-nagsak&agrave;y <i lang="en">took into a vehicle</i> <a href=
-"#a234.25">234(25)</a>.<br>
-pagsasak&agrave;y <i lang="en">a taking into a vehicle</i> <a href=
-"#a272.2">272(2)</a>.<br>
-isinak&agrave;y <i lang="en">was put on a vehicle</i> <a href=
-"#a306.16">306(16)</a>.<br>
-ipinagsak&agrave;y <i lang="en">was taken into a vehicle</i> <a href=
-"#a249.37">249(37)</a>.<br>
-saky&agrave;n <i lang="en">be embarked in</i> <a href=
-"#a253.10">253(10)</a>.<br>
-sinaky&agrave;n <i lang="en">was ridden in</i> <a href=
-"#a253.9">253(9)</a>.<br>
-sin&agrave;saky&agrave;n <i lang="en">is being ridden in</i> <a href=
-"#a82.32">82(32)</a>.<br>
-s&agrave;k&aacute;yan <i lang="en">embarkation by many</i> <a href=
-"#a258.3">258(3)</a>.<br>
-sasaky&agrave;n <i lang="en">vehicle</i> <a href=
-"#a219.35">219(35)</a>.<br>
-nak&iacute;kisak&agrave;y <i lang="en">embarks along with others</i>
-<a href="#a98.18">98(18)</a>.<br>
-ikin&aacute;sak&agrave;y <i lang="en">was the cause of chance
-mounting</i> <a href="#a273.36">273(36)</a>.<br>
-nakasak&agrave;y <i lang="en">has mounted</i>, <i lang="en">is
-mounted</i> <a href="#a100.23">100(23)</a>. <a href=
-"#a281.15">281(15)</a>.<br>
-nakas&aacute;sak&agrave;y <i lang="en">is able to mount</i> <a href=
-"#a281.43">281(43)</a>.<br>
-pagkasak&agrave;y <i lang="en">a past mounting</i>, <i lang=
-"en">ability to mount</i> 282(12.39).<br>
-nasaky&agrave;n <i lang="en">was able to be mounted</i> <a href=
-"#a228.16">228(16)</a>.<br>
-n&aacute;sak&agrave;y <i lang="en">got put on a vehicle</i> <a href=
-"#a294.28">294(28)</a>.<br>
-n&agrave;s&agrave;sak&agrave;y <i lang="en">is in a vehicle</i>
-<a href="#a114.22">114(22)</a>.<br>
-pagk&aacute;sak&agrave;y <i lang="en">a chance mounting or riding</i>
-<a href="#a292.17">292(17)</a>. <a href="#a294.36">294(36)</a>.
-<a href="#a295.41">295(41)</a>.<br>
-n&agrave;saky&agrave;n <i lang="en">got mounted</i> <a href=
-"#a298.1">298(1)</a>.<br>
-pasak&agrave;y <i lang="en">that caused to be taken into a vehicle</i>
-<a href="#a299.17">299(17)</a>. <i lang="en">in riding position</i>,
-<i lang="en">astride</i> <a href="#a299.30">299(30)</a>.<br>
-nagpasak&agrave;y <i lang="en">caused to be put on a vehicle</i>
-<a href="#a268.25">268(25)</a>.<br>
-pagpapasak&agrave;y <i lang="en">a causing to be put on a vehicle</i>
-<a href="#a303.17">303(17)</a>.<br>
-ipinasak&agrave;y <i lang="en">was caused to be put on a vehicle</i>
-<a href="#a306.26">306(26)</a>.<br>
-ipinagpasak&agrave;y <i lang="en">was caused to be used for riding</i>
-<a href="#a307.21">307(21)</a>.<br>
-pinasaky&agrave;n <i lang="en">was caused to be mounted</i> <a href=
-"#a308.28">308(28)</a>.<br>
-ipinagk&aacute;pasak&agrave;y <i lang="en">was the cause of causing to
-ride</i> <a href="#a310.18">310(18)</a>.</p>
-<p class="par">sakd&agrave;l <i lang="en">accusation</i> <a href=
-"#a54.36">54(36)</a>.<br>
-isinakd&agrave;l <i lang="en">was charged</i> <a href=
-"#a56.12">56(12)</a>.<br>
-ipinagsakd&agrave;l <i lang="en">was accused</i> <a href=
-"#a54.31">54(31)</a>.</p>
-<p class="par">-sak&igrave;m: kasakim&agrave;n <i lang=
-"en">selfishness</i> <a href="#a28.34">28(34)</a>. <a href=
-"#a74.20">74(20)</a>.</p>
-<p class="par">s&aacute;kit (a) <i lang="en">grief</i> <a href=
-"#a223.20">223(20)</a>.<br>
-pas&aacute;kit <i lang="en">suffering caused</i> <a href=
-"#a42.43">42(43)</a>.<br>
-nagpas&aacute;kit <i lang="en">caused suffering to be undergone</i>
-<a href="#a303.20">303(20)</a>.<br>
-ipinas&aacute;kit <i lang="en">was caused to be suffered</i> <a href=
-"#a22.7">22(7)</a>.<br>
-pinas&agrave;sak&iacute;tan <i lang="en">is being caused to suffer</i>
-<a href="#a40.40">40(40)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">Accent shifted</i>: sak&igrave;t <i lang=
-"en">pain</i>, <i lang="en">sickness</i> <a href="#a30.28">30(28)</a>.
-<a href="#a42.3">42(3)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb391" href=
-"#pb391" name="pb391">391</a>]</span>223(18).<br>
-sumak&igrave;t <i lang="en">hurt</i>, <i lang="en">injure</i> <a href=
-"#a188.30">188(30)</a>.<br>
-sin&agrave;sakt&agrave;n <i lang="en">is being hurt</i> <a href=
-"#a60.1">60(1)</a>. <a href="#a70.15">70(15)</a>.<br>
-nagkasak&igrave;t <i lang="en">got sick</i> <a href="#a54.7">54(7)</a>.
-<a href="#a78.24">78(24)</a>.<br>
-pagkakasak&igrave;t <i lang="en">a getting sick</i> <a href=
-"#a269.8">269(8)</a>.<br>
-ipinagkasak&igrave;t <i lang="en">was the cause of getting sick</i>
-<a href="#a273.14">273(14)</a>.<br>
-nakasak&igrave;t <i lang="en">cause injury</i> <a href=
-"#a313.32">313(32)</a>.<br>
-masak&igrave;t <i lang="en">sore</i> <a href="#a40.41">40(41)</a>.
-<a href="#a281.31">281(31)</a>.<br>
-masakt&agrave;n <i lang="en">be hurt</i> <a href=
-"#a206.24">206(24)</a>.<br>
-mas&agrave;sakt&agrave;n <i lang="en">will be hurt</i> <a href=
-"#a204.2">204(2)</a>.<br>
-nasakt&agrave;n <i lang="en">got hurt</i> <a href=
-"#a264.25">264(25)</a>.<br>
-palas&agrave;k&iacute;tin <i lang="en">one who easily gets sick</i>
-<a href="#a315.14">315(14)</a>.</p>
-<p class="par">s&aacute;ko S. <i lang="en">sack</i> <a href=
-"#a104.15">104(15)</a>.</p>
-<p class="par">-s&aacute;kop: sak&ograve;p <i lang="en">included</i>
-<a href="#a290.31">290(31)</a>.<br>
-pags&aacute;kop <i lang="en">an including</i>, <i lang="en">a
-saving</i> <a href="#a306.42">306(42)</a>.<br>
-m&agrave;nan&aacute;kop <i lang="en">savior</i> <a href=
-"#a20.33">20(33)</a>.<br>
-nas&agrave;s&aacute;kop <i lang="en">is included</i>, <i lang="en">is
-under control</i> <a href="#a116.31">116(31)</a>.</p>
-<p class="par">s&aacute;la <i lang="en">failure</i>, <i lang=
-"en">offense</i> <a href="#a38.2">38(2)</a>.<br>
-sum&aacute;la <i lang="en">fail</i>, <i lang="en">miss</i>, <a href=
-"#a64.42">64(42)</a>. <i lang="en">failed</i> <a href=
-"#a229.4">229(4)</a>.<br>
-sal&aacute;han <i lang="en">be omitted</i>, <i lang="en">skipped</i>
-<a href="#a253.11">253(11)</a>.<br>
-sa&#331;l&agrave;n <i lang="en">be missed</i> <a href=
-"#a253.14">253(14)</a>.<br>
-sina&#331;l&agrave;n <i lang="en">was missed</i> <a href=
-"#a253.12">253(12)</a>.<br>
-nagk&agrave;s&aacute;la <i lang="en">sinned against</i> <a href=
-"#a271.1">271(1)</a>.<br>
-pagkak&agrave;s&aacute;la <i lang="en">a sinning against</i> <a href=
-"#a290.1">290(1)</a>.<br>
-kasal&aacute;nan <i lang="en">sin</i> <a href="#a20.32">20(32)</a>.
-<a href="#a98.7">98(7)</a>.<br>
-makasal&aacute;nan <a href="#a22.1">22(1)</a>. <a href=
-"#a74.22">74(22)</a>. <a href="#a289.22">289(22)</a>.<br>
-pagkas&aacute;la <i lang="en">a having missed</i> <a href=
-"#a272.10">272(10)</a>. <a href="#a286.3">286(3)</a>.</p>
-<p class="par">salak&agrave;b <i lang="en">fish-trap</i> <a href=
-"#a243.7">243(7)</a>.<br>
-m&aacute;nanalak&agrave;b <i lang="en">fish-trapper</i> <a href=
-"#a243.7">243(7)</a>.</p>
-<p class="par">-sal&aacute;kay: pagsal&aacute;kay <i lang="en">an
-attacking</i> <a href="#a122.10">122(10)</a>.<br>
-pananal&aacute;kay <i lang="en">a repeated attacking</i> <a href=
-"#a122.23">122(23)</a>.<br>
-sinalak&aacute;yan <i lang="en">was attacked</i> <a href=
-"#a122.9">122(9)</a>.</p>
-<p class="par">salak&ograve;t <i lang="en">rain-hat of palm-leaves</i>
-<a href="#a212.22">212(22)</a>.</p>
-<p class="par">salama&#331;k&agrave; S. <i lang="en">sleight-of-hand
-trick</i> <a href="#a202.37">202(37)</a>.</p>
-<p class="par">sal&aacute;mat <i lang="en">thanks</i> <a href=
-"#a16.32">16(32)</a>. <a href="#a152.4">152(4)</a>.<br>
-magpasal&aacute;mat <i lang="en">give thanks</i>, <i lang=
-"en">thank</i> <a href="#a160.15">160(15)</a>.<br>
-napasal&aacute;mat <i lang="en">was thankful</i> <a href=
-"#a88.16">88(16)</a>.</p>
-<p class="par">salam&igrave;n <i lang="en">glass</i>, <i lang=
-"en">looking-glass</i>, <i lang="en">eye-glass</i> <a href=
-"#a60.7">60(7)</a>. <a href="#a238.39">238(39)</a>. <i lang="en">n. of
-dog</i> <a href="#a147.22">147(22)</a>.</p>
-<p class="par">salap&igrave;&#702; <i lang="en">money</i>; <i lang=
-"en">half-dollar</i> <a href="#a30.27">30(27)</a>. <a href=
-"#a252.41">252(41)</a>.</p>
-<p class="par">sal&agrave;t <i lang="en">needy</i> <a href=
-"#a219.14">219(14)</a>.<br>
-kasalat&agrave;n <i lang="en">lack</i> <a href=
-"#a239.35">239(35)</a>.</p>
-<p class="par">salaw&agrave;l <i lang="en">trousers</i> <a href=
-"#a122.1">122(1)</a>.</p>
-<p class="par">-salays&agrave;y: isinalays&agrave;y <i lang="en">was
-narrated</i> <a href="#a38.5">38(5)</a>.</p>
-<p class="par">salb&aacute;hi S. <i lang="en">savage</i>, <i lang=
-"en">brutal</i>; <i lang="en">brute</i> <a href="#a44.4">44(4)</a>.
-<a href="#a50.17">50(17)</a>. <a href="#a70.25">70(25)</a>.<br>
-kasalbah&iacute;han <i lang="en">brutality</i> <a href=
-"#a54.28">54(28)</a>.</p>
-<p class="par">-s&aacute;li: is&aacute;li <i lang="en">be taken
-along</i>, <i lang="en">be included</i> <a href=
-"#a248.37">248(37)</a>.<br>
-isin&aacute;li <i lang="en">was included</i> <a href=
-"#a248.36">248(36)</a>.<br>
-kas&aacute;li <i lang="en">participant</i> <a href=
-"#a22.18">22(18)</a>. <a href="#a48.5">48(5)</a>.<br>
-n&agrave;kas&aacute;li <i lang="en">got taken as companion</i> <a href=
-"#a296.28">296(28)</a>.<br>
-mak&agrave;s&aacute;li <i lang="en">chance to take part</i> <a href=
-"#a114.28">114(28)</a>.</p>
-<p class="par">salit&agrave;&#702; <i lang="en">word</i>, <i lang=
-"en">speech</i> <a href="#a18.13">18(13)</a>. <a href=
-"#a20.41">20(41)</a>.<br>
-magsalit&agrave;&#702; <i lang="en">speak</i> <a href=
-"#a28.39">28(39)</a>. <a href="#a80.37">80(37)</a>.<br>
-nagsalit&agrave;&#702; <i lang="en">spoke</i> <a href=
-"#a104.19">104(19)</a>.<br>
-pagsasalit&agrave;&#702; <i lang="en">a speaking</i> <a href=
-"#a80.40">80(40)</a>.<br>
-pananalit&agrave;&#702; <i lang="en">manner of speaking</i> <a href=
-"#a44.35">44(35)</a>. <a href="#a50.15">50(15)</a>.<br>
-pinagsalita&agrave;n <i lang="en">was spoken to</i> <a href=
-"#a76.3">76(3)</a>.<br>
-s&agrave;lit&aacute;an <i lang="en">conversation</i> <a href=
-"#a32.7">32(7)</a>. <a href="#a44.20">44(20)</a>.<br>
-mags&agrave;lit&aacute;an <i lang="en">converse</i> <a href=
-"#a114.5">114(5)</a>.<br>
-nags&agrave;s&agrave;lit&aacute;an <i lang="en">are conversing</i>
-<a href="#a86.32">86(32)</a>.<br>
-pagsas&agrave;lit&aacute;an <i lang="en">a conversing</i> <a href=
-"#a28.11">28(11)</a>. <a href="#a64.10">64(10)</a>. <a href=
-"#a88.3">88(3)</a>.<br>
-kas&agrave;lit&aacute;an <i lang="en">one of two who converse
-together</i> <a href="#a278.2">278(2)</a>.<br>
-makapagsalit&agrave;&#702; <i lang="en">be able to speak</i> <a href=
-"#a50.14">50(14)</a>.</p>
-<p class="par">-s&aacute;lo: kas&aacute;lo <i lang=
-"en">fellow-partaker</i> <a href="#a42.8">42(8)</a>.</p>
-<p class="par">-sal&uacute;bo&#331;: sinal&uacute;bo&#331; <i lang=
-"en">was met</i> <a href="#a18.40">18(40)</a>. <a href=
-"#a66.19">66(19)</a>.</p>
-<p class="par">s&aacute;lok <i lang="en">dipper</i>; <i lang=
-"en">basket</i> <a href="#a229.6">229(6)</a>.<br>
-sum&aacute;lok <i lang="en">dip out water</i> <a href=
-"#a229.6">229(6)</a>.</p>
-<p class="par">-sal&uacute;koy: kasaluk&uacute;yan <i lang=
-"en">present</i>, <span class="pagenum">[<a id="pb392" href="#pb392"
-name="pb392">392</a>]</span><i lang="en">at the same time</i> <a href=
-"#a36.40"><span class="corr" id="xd21e107851" title=
-"Source: 361(1)">36(40)</span></a>. <a href="#a260.11">260(11)</a>.</p>
-<p class="par">sal&ograve;p <i lang="en">a dry measure</i>; <i lang=
-"en">see</i> kab&agrave;n.</p>
-<p class="par">s&aacute;ma (a) <i lang="en">come along</i>, <i lang=
-"en">go along</i> <a href="#a182.26">182(26)</a>. <a href=
-"#a222.5">222(5)</a>.<br>
-sum&aacute;ma <i lang="en">go along</i> <a href="#a32.13">32(13)</a>.
-<a href="#a66.30">66(30)</a>. <i lang="en">went along</i> <a href=
-"#a140.19">140(19)</a>.<br>
-s&agrave;s&aacute;ma <i lang="en">will go along</i> <a href=
-"#a84.12">84(12)</a>.<br>
-pags&aacute;ma <i lang="en">a going along</i> <a href=
-"#a104.30">104(30)</a>.<br>
-pagsas&aacute;ma <i lang="en">a going together</i> <a href=
-"#a54.18">54(18)</a>.<br>
-is&aacute;ma <i lang="en">be taken along</i> <a href=
-"#a84.32">84(32)</a>.<br>
-isin&aacute;ma <i lang="en">was taken along</i> <a href=
-"#a86.28">86(28)</a>.<br>
-sam&aacute;han <i lang="en">be gone with</i> <a href=
-"#a253.14">253(14)</a>.<br>
-sinam&aacute;han <i lang="en">was gone with</i> <a href=
-"#a186.20">186(20)</a>.<br>
-s&agrave;sam&aacute;han <i lang="en">will be gone with</i> <a href=
-"#a68.34">68(34)</a>.<br>
-s&agrave;m&aacute;han <i lang="en">society</i>, <i lang=
-"en">company</i> <a href="#a296.32">296(32)</a>.<br>
-s&agrave;m&aacute;ha-&#331;-Sum&uacute;lo&#331; <i lang="en">the
-Sumulong Co.</i> <a href="#a210.30">210(30)</a>.<br>
-s&agrave;m&aacute;ha-&#331;-&oacute;pera <i lang="en">opera company</i>
-<a href="#a303.10">303(10)</a>.<br>
-makis&aacute;ma <i lang="en">go along with</i> <a href=
-"#a202.23">202(23)</a>.<br>
-kas&aacute;ma <i lang="en">companion</i> 30(9.22). <a href=
-"#a50.39">50(39)</a>. 273.<br>
-magkakas&aacute;ma <i lang="en">group of three or more companions</i>
-<a href="#a28.25">28(25)</a>. <a href="#a48.39">48(39)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">With accent-shift</i>: sam&agrave; <i lang=
-"en">act as partners</i> <a href="#a223.20">223(20)</a>.<br>
-kasam&agrave; <i lang="en">field-worker</i>, <i lang="en">peon</i>
-<a href="#a72.32">72(32)</a>. <a href="#a86.22">86(22)</a>.<br>
-kasamah&agrave;n <i lang="en">partner</i> <a href=
-"#a108.32">108(32)</a>. <a href="#a210.35">210(35)</a>. <i lang=
-"en">See</i> Sum&uacute;lo&#331;.<br>
-magkakasamah&agrave;n <i lang="en">group of three or more</i> <a href=
-"#a207.41">207(41)</a>. <a href="#a278.40">278(40)</a>.</p>
-<p class="par">sam&agrave;&#702; <i lang="en">badness</i>, <i lang=
-"en">injury</i> <a href="#a218.31">218(31)</a>.<br>
-kasama&agrave;n <i lang="en">badness</i>, <i lang=
-"en">injuriousness</i> 276 (37).<br>
-kasama&agrave;-&#331;-p&aacute;lad <i lang="en">bad fortune</i>
-<a href="#a42.28">42(28)</a>.<br>
-masam&agrave;&#702; <i lang="en">bad</i>, <i lang="en">hurtful</i>,
-<i lang="en">ugly</i> <a href="#a40.14">40(14)</a>. <a href=
-"#a50.7">50(7)</a>. <a href="#a58.39">58(39)</a>.</p>
-<p class="par">sambal&iacute;lo (S.) <i lang="en">hat</i> <a href=
-"#a137.42">137(42)</a>.</p>
-<p class="par">samp&agrave;l <i lang="en">a slap</i> <a href=
-"#a24.23">24(23)</a>.<br>
-sinamp&agrave;l <i lang="en">was slapped</i> <a href=
-"#a24.22">24(22)</a>.</p>
-<p class="par">samp&agrave;y <i lang="en">that hung across</i> <a href=
-"#a251.33">251(33)</a>.<br>
-nagsamp&agrave;y <i lang="en">hung across</i>, <i lang="en">tr.</i>
-<a href="#a232.31">232(31)</a>.<br>
-isinamp&agrave;y <i lang="en">was hung across</i> <a href=
-"#a248.38">248(38)</a>.<br>
-samp&aacute;yan <i lang="en">clothes-line</i> <a href=
-"#a223.33">223(33)</a>.</p>
-<p class="par">Sam-P&eacute;dro S. <i lang="en">St. Peter</i> <a href=
-"#a72.27">72(27)</a>.</p>
-<p class="par">s&aacute;na <i lang="en">in that case</i>, <i lang=
-"en">then</i> <a href="#a34.17">34(17)</a>. <a href=
-"#a74.23">74(23)</a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p230"><b>230</b></a>.</p>
-<p class="par">San-Ant&oacute;niyo S. <i lang="en">place-n.</i>
-<a href="#a34.29">34(29)</a>. <i lang="en">See</i> t&aacute;o.</p>
-<p class="par">s&aacute;nay <i lang="en">practice</i> <a href=
-"#a46.16">46(16)</a>.<br>
-san&agrave;y <i lang="en">practised</i> <a href=
-"#a46.24">46(24)</a>.<br>
-pasas&aacute;nay <i lang="en">a drilling</i> <a href=
-"#a116.29">116(29)</a>.<br>
-pagkas&aacute;nay <i lang="en">a past practising</i> <a href=
-"#a46.23">46(23)</a>.</p>
-<p class="par">San-Vis&egrave;nte S. <i lang="en">place-n.</i> <a href=
-"#a220.40">220(40)</a>.</p>
-<p class="par">sandal&igrave;&#702; <i lang="en">moment</i>, <i lang=
-"en">while</i>, <i lang="en">short space of time</i> <a href=
-"#a18.6">18(6)</a>. <a href="#a24.11">24(11)</a>.</p>
-<p class="par">sand&aacute;liyas S. <i lang="en">sandals</i> <a href=
-"#a278.35">278(35)</a>.</p>
-<p class="par">sand&ograve;k <i lang="en">cooking-dipper of
-cocoanut-shell</i> <a href="#a74.5">74(5)</a>.<br>
-sumand&ograve;k <i lang="en">dipped out</i> <a href=
-"#a229.8">229(8)</a>.</p>
-<p class="par">sanh&igrave;&#702; <i lang="en">cause</i> <a href=
-"#a190.16">190(16)</a>.</p>
-<p class="par">-s&aacute;nib: sum&aacute;nib <i lang="en">make
-one&rsquo;s sleeping-mat overlap</i> <a href="#a229.8">229(8)</a>.<br>
-is&aacute;nib <i lang="en">be made to overlap</i> <a href=
-"#a248.7">248(7)</a>.<br>
-kas&aacute;nib <i lang="en">overlapping</i> <a href=
-"#a266.18">266(18)</a>.<br>
-magkas&aacute;nib <i lang="en">two that overlap</i> <a href=
-"#a269.38">269(38)</a>.</p>
-<p class="par">San-Ildep&ograve;nso S. <i lang="en">place-n<span class=
-"corr" id="xd21e108357" title="Not in source">.</span></i> <a href=
-"#a100.10">100(10)</a>. <i lang="en">See</i>
-l&uacute;pa&#702;<span class="corr" id="xd21e108366" title=
-"Not in source">.</span></p>
-<p class="par">San-Mat&eacute;yo S. <i lang="en">place-n.</i>, <i lang=
-"en">see</i> b&aacute;yan.</p>
-<p class="par">San-Mig&egrave;l S. <i lang="en">place-n.</i> <a href=
-"#a50.9">50(9)</a>. <a href="#a116.6">116(6)</a>. <i lang="en">See</i>
-b&aacute;yan.</p>
-<p class="par">s&agrave;nto S. <i lang="en">saint</i> <a href=
-"#a98.15">98(15)</a>. <a href="#a104.15">104(15)</a>.</p>
-<p class="par">S&agrave;ntos S. <i lang="en">family-n.</i> <a href=
-"#a209.26">209(26)</a>.</p>
-<p class="par">sant&ograve;l <i lang="en">fruit and tree of <span lang=
-"la">Sandoricum Indicum L.</span></i> <a href="#a34.40">34(40)</a>.</p>
-<p class="par">sa&#331;&agrave; <i lang="en">bough</i> <a href=
-"#a34.28">34(28)</a>. <a href="#a118.28">118(28)</a>.</p>
-<p class="par">-sa&#331;g&agrave;: sum&aacute;sa&#331;g&agrave;
-<i lang="en">is warding off</i> <a href="#a106.36">106(36)</a>.<br>
-sin&aacute;sa&#331;g&agrave; <i lang="en">is being warded off</i>
-<a href="#a106.35">106(35)</a>.</p>
-<p class="par">Sa&#331;-Huw&agrave;n S. <i lang="en">St. John</i>
-<a href="#a104.6">104(6)</a>. <a href="#a110.10">110(10)</a>.</p>
-<p class="par">sa&#331;k&aacute;lan <i lang="en">chopping-block</i>
-<a href="#a256.1">256(1)</a>.</p>
-<p class="par">sa&#331;k&agrave;p <i lang="en">accompaniment</i>
-<a href="#a221.22">221(22)</a>.<br>
-kasa&#331;k&agrave;p <i lang="en">id.</i> <a href=
-"#a266.20">266(20)</a>.<br>
-kasa&#331;k&aacute;pan <span class="pagenum">[<a id="pb393" href=
-"#pb393" name="pb393">393</a>]</span> <i lang="en">utensil</i>,
-<i lang="en">tool</i>, <i lang="en">appurtenances</i> 58(2.33).
-<a href="#a74.6">74(6)</a>.</p>
-<p class="par">-sa&#331;l, <i lang="en">see</i> s&aacute;la.</p>
-<p class="par">sanl&agrave;&#702; <i lang="en">pledge</i> <a href=
-"#a252.22">252(22)</a>.<br>
-sa&#331;l&aacute;an <i lang="en">place for pledges</i>, <i lang=
-"en">see</i> b&aacute;hay.</p>
-<p class="par">s&aacute;pa&#702; <i lang="en">pond</i> <a href=
-"#a88.26">88(26)</a>.</p>
-<p class="par">sapagk&agrave;t <i lang="en">because</i> <a href=
-"#a20.17">20(17)</a>. <a href="#a201.36">201(36)</a>. <a href=
-"#p306"><b>306</b></a>.</p>
-<p class="par">-sapant&aacute;ha&#702;: sinapant&aacute;ha&#702;
-<i lang="en">was conjectured</i> <a href="#a38.25">38(25)</a>.</p>
-<p class="par">sap&agrave;t <i lang="en">sufficient</i> <a href=
-"#a305.19">305(19)</a>.</p>
-<p class="par">sap&aacute;tos S. <i lang="en">shoes</i> <a href=
-"#a32.35">32(35)</a>.</p>
-<p class="par">-s&aacute;pit: sum&aacute;pit <i lang="en">arrived</i>,
-<i lang="en">came</i> <a href="#a62.24">62(24)</a>.</p>
-<p class="par">-sar&agrave;: pa&#331;sar&agrave; <i lang=
-"en">instrument for closing</i> <a href="#a225.19">225(19)</a>.<br>
-sum&aacute;sar&agrave; <i lang="en">closes</i>, <i lang="en">intr.</i>
-<a href="#a225.20">225(20)</a>.<br>
-pagsasar&agrave; <i lang="en">a closing</i>, <i lang="en">tr.</i>
-<a href="#a26.36">26(36)</a>.<br>
-isinar&agrave; <i lang="en">was closed</i> <a href=
-"#a80.1">80(1)</a>.<br>
-pagk&aacute;sar&agrave; <i lang="en">a chance closing</i> <a href=
-"#a80.17">80(17)</a>.</p>
-<p class="par">-sar&agrave;p: masasar&agrave;p <i lang="en">tasty</i>,
-<i lang="en">pl.</i> 34 (39).</p>
-<p class="par">s&aacute;ri&#702; s&aacute;r&igrave;-s&aacute;ri&#702;
-<i lang="en">various</i> <a href="#a48.15">48(15)</a>. <a href=
-"#a74.31">74(31)</a>.</p>
-<p class="par">sar&iacute;le <i lang="en">self</i>; <i lang=
-"en">own</i> <a href="#a48.33">48(33)</a>. <a href=
-"#a62.12">62(12)</a>. <a href="#a72.13">72(13)</a>. <a href=
-"#p137"><b>137</b></a>. <a href="#p169"><b>169</b></a>. <a href=
-"#p175"><b>175</b></a>.</p>
-<p class="par">sar&iacute;wa&#702; <i lang="en">moist</i>; <i lang=
-"en">fresh</i> <a href="#a184.9">184(9)</a>.<br>
-nanar&iacute;wa&#702; <i lang="en">got fresh</i> <a href=
-"#a76.40">76(40)</a>.</p>
-<p class="par">sats&agrave;t <i lang="en">tonsure</i> <a href=
-"#a106.21">106(21)</a>.</p>
-<p class="par">saw&igrave;&#702; <i lang="en">awkward</i> <a href=
-"#a219.15">219(15)</a>. <a href="#a276.33">276(33)</a>.<br>
-saw&igrave;-&#331;-p&aacute;lad <i lang="en">unlucky</i> <a href=
-"#a211.8">211(8)</a>.<br>
-nasaw&igrave;-&#331;-p&aacute;lad <i lang="en">became unlucky</i>
-<a href="#a54.3">54(3)</a>.<br>
-kasawi&agrave;n <i lang="en">awkwardness</i> <a href=
-"#a276.37">276(37)</a>.<br>
-kasawi&agrave;-&#331;-p&aacute;lad <i lang="en">bad fortune</i>
-<a href="#a94.37">94(37)</a>.</p>
-<p class="par">s&aacute;ya S. <i lang="en">dress</i>, <i lang=
-"en">skirt</i> <a href="#a240.41">240(41)</a>.</p>
-<p class="par">-say&agrave;: kas&agrave;y&aacute;han <i lang=
-"en">gladness</i> <a href="#a275.27">275(27)</a>.<br>
-masay&agrave; <i lang="en">gay</i> <a href="#a80.15">80(15)</a>.
-<a href="#a92.28">92(28)</a>.</p>
-<p class="par">-s&aacute;yad: magsis&aacute;yad <i lang="en">get
-wearied</i>, <i lang="en">pl.</i> <a href="#a118.20">118(20)</a>.</p>
-<p class="par">s&aacute;ya&#331; <i lang="en">that regretted</i>
-<a href="#a219.16">219(16)</a>.<br>
-na&#331;hin&aacute;ya&#331; <i lang="en">grieved</i> <a href=
-"#a292.14">292(14)</a>.<br>
-na&#331;h&igrave;hin&aacute;ya&#331; <i lang="en">is mourning</i>
-<a href="#a241.24">241(24)</a>.<br>
-pa&#331;hihin&aacute;ya&#331; <i lang="en">a mourning</i> <a href=
-"#a241.26">241(26)</a>.<br>
-pa&#331;hinay&aacute;&#331;an <i lang="en">be regretted</i> <a href=
-"#a257.6">257(6)</a>.<br>
-pa&#331;h&igrave;hinay&aacute;&#331;an <i lang="en">will be
-regretted</i> <a href="#a191.31">191(31)</a>.<br>
-pina&#331;hinay&aacute;&#331;an <i lang="en">was regretted</i> <a href=
-"#a257.12">257(12)</a>.<br>
-pina&#331;h&igrave;hinay&aacute;&#331;an <i lang="en">is being
-regretted</i> <a href="#a257.13">257(13)</a>.<br>
-nas&aacute;ya&#331; <i lang="en">went for naught</i> <a href=
-"#a285.5">285(5)</a>.</p>
-<p class="par">-say&agrave;w: sumay&agrave;w <i lang="en">dance</i>
-<a href="#a110.32">110(32)</a>. <i lang="en">danced</i> <a href=
-"#a186.18">186(18)</a>.<br>
-sum&aacute;say&agrave;w <i lang="en">is dancing</i> <a href=
-"#a112.2">112(2)</a>.<br>
-pagsay&agrave;w <i lang="en">a dancing</i> <a href=
-"#a112.4">112(4)</a>.<br>
-nags&aacute;say&agrave;w <i lang="en">is performing a dance</i>
-<a href="#a110.38">110(38)</a>.<br>
-sayaw&agrave;n <i lang="en">be danced before</i> <a href=
-"#a253.15">253(15)</a>.<br>
-sinayaw&agrave;n <i lang="en">was danced to</i> <a href=
-"#a186.21">186(21)</a>.<br>
-s&agrave;y&aacute;wan <i lang="en">dance by many</i>; <i lang=
-"en">ball</i> <a href="#a112.5">112(5)</a>. <a href=
-"#a186.19">186(19)</a>. <a href="#a258.4">258(4)</a>.</p>
-<p class="par">si siy <i lang="en">particle of names</i> <a href=
-"#a20.2">20(2)</a>. <a href="#p45"><b>45</b></a>. <a href=
-"#p58"><b>58</b></a>. <a href="#p62"><b>62</b></a>. <a href=
-"#p78"><b>78</b></a>. <a href="#p126"><b>126</b></a>. <a href=
-"#p162"><b>162</b></a>. <a href="#p196"><b>196</b></a>.<br>
-ni <i lang="en">disj.</i>, <i lang="en">of</i>, <i lang="en">by</i>
-<a href="#p45"><b>45</b></a>. <a href="#p162"><b>162</b></a>.<br>
-kay <i lang="en">loc.</i>, <i lang="en">to<span class="corr" id=
-"xd21e109008" title="Not in source">,</span> for</i> <a href=
-"#p45"><b>45</b></a>. <a href="#p196"><b>196</b></a>.</p>
-<p class="par">Sib&ograve;l <i lang="en">place-n.</i> <a href=
-"#a118.26">118(26)</a>.</p>
-<p class="par">sib&uacute;yas S. <i lang="en">onions</i> <a href=
-"#a76.17">76(17)</a>.</p>
-<p class="par">sig&agrave;&#702; <i lang="en">bonfire</i> <a href=
-"#a66.16">66(16)</a>.</p>
-<p class="par">-sig&agrave;&#331;: isig&agrave;&#331; <i lang="en">be
-put on the fire</i> <a href="#a248.39">248(39)</a>.<br>
-nakasig&agrave;&#331; <i lang="en">is cooking</i> <a href=
-"#a281.6">281(6)</a>.</p>
-<p class="par">sigar&iacute;liyo S. <i lang="en">cigarette</i> <a href=
-"#a227.1">227(1)</a>.</p>
-<p class="par">sig&agrave;w <i lang="en">that cried</i> <a href=
-"#a221.23">221(23)</a>.<br>
-sumig&agrave;w <i lang="en">yelled</i> <a href=
-"#a24.21">24(21)</a>.<br>
-s&iacute;sig&agrave;w <i lang="en">will yell</i> <a href=
-"#a24.19">24(19)</a>.<br>
-pagsig&agrave;w <i lang="en">a shouting</i> <a href=
-"#a42.41">42(41)</a>.<br>
-nagsisig&agrave;w <i lang="en">kept shouting</i> <a href=
-"#a16.31">16(31)</a>. <a href="#a44.40">44(40)</a>.<br>
-nags&iacute;sisig&agrave;w <i lang="en">screams continually</i>
-<a href="#a40.42">40(42)</a>.<br>
-pagsisig&agrave;w <i lang="en">a continual shouting</i> <a href=
-"#a16.26">16(26)</a>. <a href="#a44.26">44(26)</a>.<br>
-isinig&agrave;w <i lang="en">was cried out</i> <a href=
-"#a24.13">24(13)</a>. <a href="#a68.39">68(39)</a>.<br>
-sinigaw&agrave;n <i lang="en">was yelled at</i> <a href=
-"#a253.16">253(16)</a>.<br>
-s&igrave;g&aacute;wan <i lang="en">a shouting by many</i> <a href=
-"#a258.5">258(5)</a>.<br>
-mags&igrave;s&igrave;g&aacute;wan <i lang="en">will yell together</i>
-<a href="#a236.18">236(18)</a>.<br>
-pagsis&igrave;g&aacute;wan <i lang="en">a yelling together</i> <a href=
-"#a48.37">48(37)</a>.<br>
-nakas&iacute;sig&agrave;w <i lang="en">is able to cry out</i> <a href=
-"#a84.25">84(25)</a>.<br>
-pasig&agrave;w <i lang="en">in a shout</i> <a href=
-"#a70.24">70(24)</a>.<br>
-<span class="pagenum">[<a id="pb394" href="#pb394" name=
-"pb394">394</a>]</span>n&aacute;pasig&agrave;w <i lang=
-"en">involuntarily gave a shout</i> <a href="#a88.27">88(27)</a>.</p>
-<p class="par">-sigl, <i lang="en">see</i> sil&igrave;d.</p>
-<p class="par">-sigl&agrave;: masigl&agrave; <i lang="en">cheerful</i>
-<a href="#a276.35">276(35)</a>.<br>
-magpasigl&agrave; <i lang="en">cause to be cheerful</i> <a href=
-"#a112.11">112(11)</a>.</p>
-<p class="par">sig&uacute;ro S. <i lang="en">no doubt</i> <a href=
-"#a18.24">18(24)</a>. <a href="#a80.39">80(39)</a>.</p>
-<p class="par">si&igrave;t <i lang="en">spines at base of
-bamboo-cluster</i> <a href="#a246.27">246(27)</a>.</p>
-<p class="par">-s&iacute;kad: sum&iacute;kad <i lang="en">kicked at</i>
-<a href="#a229.9">229(9)</a>.<br>
-nags&iacute;sik&agrave;d <i lang="en">kicks repeatedly</i> <a href=
-"#a238.3">238(3)</a>.<br>
-nags&iacute;sisik&agrave;d <i lang="en">is kicking much and
-repeatedly</i> <a href="#a239.11">239(11)</a>.<br>
-sinik&aacute;ran <i lang="en">was kicked at</i> <a href=
-"#a253.17">253(17)</a>.</p>
-<p class="par">s&iacute;kat <i lang="en">ray of light</i> <a href=
-"#a66.22">66(22)</a>.<br>
-sum&igrave;s&iacute;kat <i lang="en">is shining</i> <a href=
-"#a78.4">78(4)</a>.</p>
-<p class="par">-sik&igrave;p: sumik&igrave;p <i lang="en">became
-narrow</i> <a href="#a229.10">229(10)</a>.<br>
-nagsik&igrave;p <i lang="en">grew crowded</i> <a href=
-"#a234.27">234(27)</a>.<br>
-masik&igrave;p <i lang="en">crowded</i> <a href=
-"#a98.39">98(39)</a>.</p>
-<p class="par">sekr&eacute;ta S. <i lang="en">spy</i> <a href=
-"#a168.5">168(5)</a>.</p>
-<p class="par">-siks&igrave;k: sumiks&igrave;k <i lang="en">crowded his
-way</i> <a href="#a229.13">229(13)</a>.<br>
-nags&iacute;siks&igrave;k <i lang="en">is stuffing</i> <a href=
-"#a234.29">234(29)</a>.<br>
-nak&igrave;kipagsiks&iacute;kan <i lang="en">takes part in the
-crowding</i> <a href="#a98.41">98(41)</a>.</p>
-<p class="par">s&iacute;ko <i lang="en">elbow</i> <a href=
-"#a48.19">48(19)</a>.</p>
-<p class="par">s&iacute;ko, <i lang="en">see</i> ts&iacute;ko.</p>
-<p class="par">-s&iacute;kot: pas&iacute;kot-s&iacute;kot <i lang=
-"en">nooks and corners</i> <a href="#a300.33">300(33)</a>.</p>
-<p class="par">sil&agrave; <i lang="en">they</i> <a href=
-"#a18.27">18(27)</a>. <a href="#p63"><b>63</b></a>.<br>
-nil&agrave; <i lang="en">disj.</i>, <i lang="en">by them</i>, <i lang=
-"en">of them</i> <a href="#a16.7">16(7)</a>. <a href=
-"#p163"><b>163</b></a>.<br>
-kanil&agrave; <i lang="en">prep. and loc.</i>, <i lang="en">their</i>,
-<i lang="en">by them</i>, <i lang="en">them</i> <a href=
-"#a18.26">18(26)</a>. <a href="#p165"><b>165</b></a>. <a href=
-"#p169"><b>169</b></a>.<br>
-kan&iacute;-kanil&agrave; <i lang="en">prep. and loc.</i>, <i lang=
-"en">their various</i>, <i lang="en">their respective</i> <a href=
-"#a26.37">26(37)</a>. <a href="#p165"><b>165</b></a>. <a href=
-"#p169"><b>169</b></a>.<a id="xd21e109457" name="xd21e109457"></a></p>
-<p class="par">sil&agrave;, <i lang="en">see</i> sin&agrave;.</p>
-<p class="par">silakb&ograve; <i lang="en">a flare</i>, <i lang=
-"en">leap</i> <a href="#a231.6">231(6)</a>. <a href=
-"#a254.26">254(26)</a>.<br>
-sumilakb&ograve; <i lang="en">flared up</i> <a href=
-"#a229.14">229(14)</a>.<br>
-sin&igrave;silakbuh&agrave;n <i lang="en">is being welled up in</i>
-<a href="#a22.15">22(15)</a>.</p>
-<p class="par">-s&iacute;la&#331;: s&igrave;l&aacute;&#331;an <i lang=
-"en">place of rising</i> <a href="#a259.41">259(41)</a>.<br>
-sila&#331;&agrave;n <i lang="en">place of child-birth</i> <a href=
-"#a260.26">260(26)</a>.<br>
-s&igrave;la&#331;&aacute;nan <i lang="en">east</i> <a href=
-"#a163.27">163(27)</a>.<br>
-sil&aacute;&#331;an <i lang="en">east</i>; <i lang="en">place-n.</i>
-<a href="#a163.27">163(27)</a>. <a href="#a261.13">261(13)</a>.</p>
-<p class="par">-silb&egrave; (S.): magsilb&egrave; <i lang=
-"en">serve</i> <a href="#a40.7">40(7)</a>.<br>
-pinags&igrave;silbih&agrave;n <i lang="en">is being waited on</i>
-<a href="#a64.12">64(12)</a>.</p>
-<p class="par">s&iacute;le S. <i lang="en">chile pepper</i> <a href=
-"#a76.16">76(16)</a>.</p>
-<p class="par">sil&igrave;d <i lang="en">small room</i> <a href=
-"#a84.39">84(39)</a>. <a href="#a114.13">114(13)</a>.<br>
-sumil&igrave;d <i lang="en">get into a small space</i> <a href=
-"#a104.34">104(34)</a>.<br>
-isil&igrave;d <i lang="en">be put in</i> <a href=
-"#a248.40">248(40)</a>.<br>
-sigl&agrave;n <i lang="en">be filled</i> <a href=
-"#a138.5">138(5)</a>.<br>
-sinigl&agrave;n <i lang="en">was filled</i> <a href=
-"#a20.17">20(17.34)</a>.<br>
-sin&igrave;sigl&agrave;n <i lang="en">is being filled</i> <a href=
-"#a20.6">20(6)</a>.<br>
-pinagsisigl&agrave;n <i lang="en">was variously filled</i> <a href=
-"#a118.7">118(7)</a>. <a href="#a256.20">256(20)</a>.<br>
-pagk&aacute;sil&igrave;d <i lang="en">a chance putting away</i>
-<a href="#a104.37">104(37)</a>.</p>
-<p class="par">-s&iacute;lip: sin&iacute;lip <i lang="en">was peeped
-at</i> <a href="#a106.20">106(20)</a>.</p>
-<p class="par">s&iacute;liya S. <i lang="en">chair</i> <a href=
-"#a234.12">234(12)</a>.</p>
-<p class="par">s&iacute;lo&#331; <i lang="en">ground-floor</i>,
-<i lang="en">space under platform of house</i> <a href=
-"#a260.29">260(29)</a>.</p>
-<p class="par">-simb&agrave;: magsimb&agrave; <i lang="en">go to
-church</i> <a href="#a78.37">78(37)</a>.<br>
-nagsimb&agrave; <i lang="en">went to church</i> <a href=
-"#a242.18">242(18)</a>.<br>
-nags&iacute;simb&agrave; <i lang="en">goes to church</i> <a href=
-"#a56.13">56(13)</a>.<br>
-simb&aacute;han <i lang="en">church</i> <a href=
-"#a20.15">20(15)</a>.<br>
-mapagsimb&agrave; <i lang="en">devout</i> <a href=
-"#a98.10">98(10)</a>.</p>
-<p class="par">sin&agrave; sil&agrave; <i lang="en">pl. particle of
-names</i> <a href="#p48"><b>48</b></a>. <a href="#p60"><b>60</b></a>.
-<a href="#p62"><b>62</b></a>. <a href="#p162"><b>162</b></a>. <a href=
-"#p196"><b>196</b></a>.<br>
-nin&agrave; nil&agrave; <i lang="en">disj.</i>, <i lang="en">of</i>,
-<i lang="en">by</i> <a href="#p48"><b>48</b></a>. <a href=
-"#p162"><b>162</b></a>.<br>
-kin&agrave; <i lang="en">loc., to, for</i> 48. 196.</p>
-<p class="par">s&iacute;nag <i lang="en">ray</i> <a href=
-"#a66.36">66(36)</a>.</p>
-<p class="par">s&iacute;ne S. <i lang="en">cinematograph</i> <a href=
-"#a204.22">204(22)</a>.</p>
-<p class="par">sin&eacute;las S. <i lang="en">sandals</i> <a href=
-"#a70.1">70(1)</a>.</p>
-<p class="par">s&eacute;niyas S. <i lang="en">signals</i> <a href=
-"#a246.22">246(22)</a>.</p>
-<p class="par">-sint&agrave;: pagsint&agrave; <i lang="en">a proffering
-love</i> <a href="#a229.16">229(16)</a>.<br>
-sin&iacute;sint&agrave; <i lang="en">is being loved</i> <a href=
-"#a245.5">245(5)</a>.</p>
-<p class="par">s&egrave;ntimos S. <i lang="en">centimos</i>, <i lang=
-"en">cents</i> <a href="#a222.37">222(37)</a>.</p>
-<p class="par">s&iacute;no <i lang="en">who?</i> <a href=
-"#p97"><b>97</b></a>. <a href="#p167"><b>167</b></a>.<br>
-s&iacute;no-s&iacute;no <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#p97"><b>97</b></a>. <a href="#p131"><b>131</b></a>.<br>
-n&iacute;no <i lang="en">disj.</i>, <i lang="en">of whom?</i> <i lang=
-"en">by whom?</i> <a href="#p167"><b>167</b></a>. <a href=
-"#p168"><b>168</b></a>.<br>
-kan&iacute;no <i lang="en">prep. and loc.</i>, <i lang="en">whose?</i>
-<i lang="en">by whom?</i> <a href="#p168"><b>168</b></a>. <a href=
-"#p169"><b>169</b></a>.<br>
-kan&iacute;-kan&iacute;no <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#p168"><b>168</b></a>. <a href="#p169"><b>169</b></a>.</p>
-<p class="par">sinu&#331;&aacute;li&#331; <i lang="en">mendacious</i>
-<a href="#a219.17">219(17)</a>.<br>
-<span class="pagenum">[<a id="pb395" href="#pb395" name=
-"pb395">395</a>]</span>nags&iacute;sinu&#331;al&igrave;&#331; <i lang=
-"en">tells lies</i> <a href="#a238.5">238(5)</a>.<br>
-kasinu&#331;al&iacute;&#331;an <i lang="en">falsehood</i> <a href=
-"#a276.38">276(38)</a>.</p>
-<p class="par">-si&#331;&igrave;l: panini&#331;&igrave;l <i lang="en">a
-dunning</i> <a href="#a313.1">313(1)</a>.<br>
-si&#331;il&igrave;n <i lang="en">be dunned for</i> <a href=
-"#a264.14">264(14)</a>.<br>
-sin&iacute;si&#331;&igrave;l <i lang="en">is being claimed</i> <a href=
-"#a54.23">54(23)</a>.<br>
-n&aacute;si&#331;&igrave;l <i lang="en">got collected</i> <a href=
-"#a294.7">294(7)</a>.</p>
-<p class="par">si&#331;kam&agrave;s (S.) <i lang="la">Pachyrizus
-angulatus Rich.</i> <a href="#a76.16">76(16)</a>.</p>
-<p class="par">-si&#331;k&agrave;w: nagpasi&#331;k&agrave;w <i lang=
-"en">caused to be hitched up</i> <a href="#a52.35">52(35)</a>.</p>
-<p class="par">si&#331;s&igrave;&#331; <i lang="en">ring</i> <a href=
-"#a102.2">102(2)</a>.<br>
-pal&agrave;si&#331;s&iacute;&#331;an <i lang="en">the ring finger</i>
-<a href="#a315.25">315(25)</a>.</p>
-<p class="par">s&iacute;pa&#702; <i lang="en">that kicked away</i>;
-<i lang="en">football</i> <a href="#a46.32">46(32)</a>.<br>
-pags&iacute;pa&#702; <i lang="en">a kicking</i> <a href=
-"#a48.15">48(15)</a>.<br>
-m&agrave;nin&iacute;pa&#702; <i lang="en">football-player</i> <a href=
-"#a48.24">48(24)</a>.<br>
-sip&aacute;in <i lang="en">be kicked away</i> <a href=
-"#a84.9">84(9)</a>.<br>
-sin&iacute;pa&#702; <i lang="en">was kicked away</i> 24(45). <a href=
-"#a84.3">84(3)</a>.<br>
-pinagsip&agrave;&#702; <i lang="en">was variously kicked</i> <a href=
-"#a84.43">84(43)</a>.<br>
-pinagsisip&agrave;&#702; <i lang="en">was variously and repeatedly
-kicked</i> <a href="#a84.21">84(21)</a>.<br>
-sip&eacute;ro <i lang="en">football-player</i> <a href=
-"#a316.11">316(11)</a>.<br>
-sip&eacute;ros <i lang="en">pl.</i> <a href="#a48.24">48(24)</a>.</p>
-<p class="par">-s&iacute;pag: kasip&aacute;gan <i lang=
-"en">diligence</i> <a href="#a276.38">276(38)</a>.<br>
-mas&iacute;pag <i lang="en">diligent</i> <a href=
-"#a64.14">64(14)</a>.<br>
-masis&iacute;pag <i lang="en">pl.</i> <a href="#a34.35">34(35)</a>.</p>
-<p class="par">-s&iacute;ra&#702; (a) nagkas&iacute;ra&#702; <i lang=
-"en">got partly spoiled</i> <a href="#a268.37">268(37)</a>.<br>
-nakas&igrave;s&iacute;ra&#702; <i lang="en">causes ruin</i> <a href=
-"#a235.27">235(27)</a>.<br>
-mas&iacute;ra&#702; <i lang="en">be able to be destroyed</i> <a href=
-"#a283.40">283(40)</a>.<br>
-nas&iacute;ra&#702; <i lang="en">was destroyed</i>; <i lang=
-"en">deceased</i> <a href="#a78.5">78(5)</a>. <a href=
-"#a285.7">285(7)</a>.<br>
-nas&igrave;sir&aacute;an <i lang="en">gets damaged</i> <a href=
-"#a301.24">301(24)</a>.<br>
-m&agrave;s&iacute;ra&#702; <i lang="en">get destroyed</i> <a href=
-"#a293.26">293(26)</a>.<br>
-n&agrave;s&igrave;s&iacute;ra&#702; <i lang="en">gets destroyed</i>
-<a href="#a191.32">191(32)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">Accent shifted</i>:<br>
-sir&agrave;&#702; <i lang="en">destroyed</i> <a href=
-"#a223.3">223(3)</a>.<br>
-kasir&agrave;&#702; <i lang="en">opponent in anger</i> <a href=
-"#a266.42">266(42)</a>.<br>
-magkasir&agrave;&#702; <i lang="en">break with each other</i> <a href=
-"#a24.28">24(28)</a>.<br>
-nagkasir&agrave;&#702; <i lang="en">had a falling out</i> <a href=
-"#a269.20">269(20)</a>.<br>
-nagsipagkasir&agrave;&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a269.28">269(28)</a>.<br>
-kasira&agrave;n <i lang="en">ruin</i> <a href="#a94.12">94(12)</a>.<br>
-kasira&agrave;-&#331;-p&uacute;ri <i lang="en">injury to honor</i>
-<a href="#a94.16">94(16)</a>.</p>
-<p class="par">serb&iacute;siyo S. <i lang="en">service</i> <a href=
-"#a62.35">62(35)</a>.</p>
-<p class="par">s&egrave;rmon S. <i lang="en">sermon</i> <a href=
-"#a20.16">20(16)</a>.<br>
-isin&egrave;s&egrave;rmon <i lang="en">is being preached about</i>
-<a href="#a50.16">50(16)</a>.<br>
-sin&egrave;s&egrave;rmunan <i lang="en">is being preached to</i>
-<a href="#a50.13">50(13)</a>.</p>
-<p class="par">-s&iacute;si: mags&iacute;si <i lang="en">repent</i>
-<a href="#a20.31">20(31)</a>.<br>
-magsipags&iacute;si <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a22.2">22(2)</a>.<br>
-pagsis&iacute;si <i lang="en">a repenting</i> <a href=
-"#a22.25">22(25)</a>.<br>
-pinagsis&iacute;han <i lang="en">was repented</i> <a href=
-"#a291.9">291(9)</a>.</p>
-<p class="par">-s&iacute;sid: sum&iacute;sid <i lang="en">stay under
-water</i> <a href="#a168.41">168(41)</a>.<br>
-pags&iacute;sid <i lang="en">a staying under water</i> <a href=
-"#a309.10">309(10)</a>.<br>
-n&agrave;s&igrave;s&iacute;sid <i lang="en">is submerged</i> <a href=
-"#a88.35">88(35)</a>.<br>
-pagpapas&iacute;sid <i lang="en">a causing to dive</i> <a href=
-"#a116.38">116(38)</a>.</p>
-<p class="par">s&iacute;taw <i lang="en">the cow-pea</i>, <i lang=
-"la">Vigna catjang Endl.</i> <a href="#a76.16">76(16)</a>.</p>
-<p class="par">siy&agrave; <i lang="en">he</i>, <i lang="en">she</i>;
-<i lang="en">that which</i> <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p63"><b>63</b></a>. <a href="#p106"><b>106</b></a>.<br>
-niy&agrave; <i lang="en">disj.</i>, <i lang="en">by him</i>, <i lang=
-"en">of him</i>, <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p163"><b>163</b></a>.<br>
-kaniy&agrave; <i lang="en">prep. and loc.</i>, <i lang="en">his</i>,
-<i lang="en">by him</i>, <i lang="en">him</i> <a href=
-"#p165"><b>165</b></a>. <a href="#p169"><b>169</b></a>.<br>
-k&aacute;siy&agrave; <i lang="en">sufficient</i> <a href=
-"#a268.8">268(8)</a>.<br>
-magk&agrave;k&agrave;siy&agrave; <i lang="en">will be sufficient</i>
-<a href="#a271.4">271(4)</a>.<br>
-pagk&agrave;siyah&agrave;n <i lang="en">be a sufficient container</i>
-<a href="#a52.13">52(13)</a>.<br>
-makas&iacute;siy&agrave; <i lang="en">will be adequate</i> <a href=
-"#a281.7">281(7)</a>.<br>
-nasiyah&agrave;n <i lang="en">got what corresponded to it</i> <a href=
-"#a66.21">66(21)</a>.<br>
-nas&igrave;siyah&agrave;n <i lang="en">gets what corresponds to it</i>
-<a href="#a112.26">112(26)</a>.</p>
-<p class="par">-siy&aacute;do (S. <i lang="es">demasiado</i>)<br>
-:masiy&aacute;do <i lang="en">excessive</i> <a href=
-"#a54.19">54(19)</a>. <a href="#a289.17">289(17)</a>.</p>
-<p class="par">siy&agrave;m <i lang="en">nine</i> <a href=
-"#a38.6">38(6)</a>. <a href="#p67"><b>67</b></a>. pa&#331;siy&agrave;m
-<i lang="en">number nine</i> <a href="#a225.38">225(38)</a>.<br>
-mak&aacute;siy&agrave;m <i lang="en">nine times</i> <a href=
-"#a298.33">298(33)</a>.</p>
-<p class="par">siy&aacute;sat <i lang="en">that inquired into</i>
-<a href="#a203.5">203(5)</a>.<br>
-nagsiy&aacute;sat <i lang="en">inquired</i> <a href="#a28.2">28(2)</a>.
-<a href="#a203.2">203(2)</a>.<br>
-pagsisiy&aacute;sat <i lang="en">an inquiring</i> <a href=
-"#a66.21">66(21)</a>.<br>
-maniy&aacute;sat <i lang="en">pry into</i> <a href=
-"#a240.33">240(33)</a>.<br>
-siniy&aacute;sat <i lang="en">was interrogated</i> <a href=
-"#a64.34">64(34)</a>.<br>
-nasiy&aacute;sat <i lang="en">has been inquiring into</i> <a href=
-"#a199.32">199(32)</a>.<br>
-mapagsiy&aacute;sat <i lang="en">inquisitive</i> <a href=
-"#a40.20">40(20)</a>.</p>
-<p class="par">siy&egrave;mpre S. <i lang="en">always</i> <a href=
-"#p262"><b>262</b></a>(13).</p>
-<p class="par">siy&eacute;te-pal&aacute;bras S. <i lang="en">Easter
-Mass</i> <a href="#a20.29">20(29)</a>.</p>
-<p class="par">sub&aacute;lit <i lang="en">but</i> <a href=
-"#p322"><b>322</b></a>.</p>
-<p class="par">-sub&ograve;: sumub&ograve; <i lang="en">boiled
-over</i>, <i lang="en">intr.</i> <span class="pagenum">[<a id="pb396"
-href="#pb396" name="pb396">396</a>]</span>52(12).<br>
-sinubh&agrave;n <i lang="en">was boiled over in</i> <a href=
-"#a54.30">54(30)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;bo&#702; <i lang="en">mouthful</i> <a href=
-"#a221.24">221(24)</a>.<br>
-pagsus&uacute;bo&#702; <i lang="en">a feeding</i> <a href=
-"#a219.15">219(15)</a>.<br>
-sub&uacute;an <i lang="en">be fed</i> <a href=
-"#a253.19">253(19)</a>.</p>
-<p class="par">-s&uacute;bok: nan&ugrave;n&uacute;bok <i lang="en">is
-spying</i> <a href="#a40.24">40(24)</a>.<br>
-sub&uacute;kan <i lang="en">be watched for</i>, <i lang="en">put to a
-test</i> <a href="#a68.8">68(8)</a>. <a href=
-"#a102.34">102(34)</a>.<br>
-sinub&uacute;kan <i lang="en">was put to a test</i> <a href=
-"#a56.39">56(39)</a>.<br>
-sin&ugrave;sub&uacute;kan <i lang="en">is being spied on</i> <a href=
-"#a40.22">40(22)</a>.<br>
-masub&uacute;kan <i lang="en">be able to be tested</i> <a href=
-"#a265.20">265(20)</a>.</p>
-<p class="par">-sug&agrave;l (S.): nags&uacute;sug&agrave;l <i lang=
-"en">is gambling</i> <a href="#a269.22">269(22)</a>.<br>
-nagsipagsug&agrave;l <i lang="en">gambled</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a190.34">190(34)</a>.<br>
-pagsusug&agrave;l <i lang="en">a gambling</i> <a href=
-"#a251.29">251(29)</a>.<br>
-s&ugrave;g&aacute;lan <i lang="en">gambling-party</i> <a href=
-"#a174.29">174(29)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;gat <i lang="en">a wound</i> <a href=
-"#a20.8">20(8)</a>.<br>
-sum&uacute;gat <i lang="en">wounded</i> <a href=
-"#a20.38">20(38)</a>.<br>
-sinug&aacute;tan <i lang="en">was wounded</i> <a href=
-"#a253.20">253(20)</a>.<br>
-sugat&agrave;n <i lang="en">wounded person</i>, <i lang="en">the
-wounded</i> <a href="#a20.39">20(39)</a>. <a href=
-"#a260.28">260(28)</a>.<br>
-nagsugat&agrave;n <i lang="en">wounded each other</i> <a href=
-"#a237.3">237(3)</a>.<br>
-masug&aacute;tan <i lang="en">be able to be wounded</i> <a href=
-"#a36.21">36(21)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;ha&#702; <i lang="en">grape-fruit</i> <a href=
-"#a34.40">34(40)</a>. <i lang="en">See</i> p&uacute;no&#702;.</p>
-<p class="par">s&uacute;hol <i lang="en">a bribe</i> <a href=
-"#a72.39">72(39)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;ka&#702; <i lang="en">wine set to sour</i>,
-<i lang="en">vinegar</i> <a href="#a289.2">289(2)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;kat <i lang="en">proper</i>, <i lang=
-"en">fitting</i> <a href="#a58.18">58(18)</a>. <a href=
-"#a98.24">98(24)</a>. <a href="#p268"><b>268</b></a>.</p>
-<p class="par">sukl&agrave;y <i lang="en">comb</i> <a href=
-"#a229.19">229(19)</a>.<br>
-sumukl&agrave;y <i lang="en">combed</i> <a href=
-"#a229.18">229(18)</a>.<br>
-nagsukl&agrave;y <i lang="en">combed himself</i> <a href=
-"#a234.30">234(30)</a>.<br>
-sinukl&agrave;y <i lang="en">was combed</i> <a href=
-"#a245.7">245(7)</a>.<br>
-sinuklay&agrave;n <i lang="en">id.</i> <a href=
-"#a253.21">253(21)</a>.<br>
-nagpasukl&agrave;y <i lang="en">caused himself to be combed</i>
-<a href="#a303.22">303(22)</a>.<br>
-pinapagsukl&agrave;y <i lang="en">was caused to comb himself</i>
-<a href="#a305.26">305(26)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;lat <i lang="en">that written</i>, <i lang=
-"en">letter</i> <a href="#a52.10">52(10)</a>.<br>
-sul&agrave;t <i lang="en">written</i> <a href=
-"#a199.30">199(30)</a>.<br>
-sum&uacute;lat <i lang="en">write</i> <a href="#a140.18">140(18)</a>.
-<i lang="en">wrote</i> <a href="#a50.39">50(39)</a>.<br>
-s&ugrave;s&uacute;lat <i lang="en">will write</i> <a href=
-"#a138.11">138(11)</a>.<br>
-sum&ugrave;s&uacute;lat <i lang="en">is writing</i> <a href=
-"#a146.5">146(5)</a>.<br>
-pags&uacute;lat <i lang="en">a writing</i> <a href=
-"#a140.29">140(29)</a>.<br>
-pagsusul&agrave;t <i lang="en">a writing in quantity</i> <a href=
-"#a238.5">238(5)</a>.<br>
-panun&uacute;lat <i lang="en">id.</i> <a href=
-"#a240.35">240(35)</a>.<br>
-magsusul&agrave;t <i lang="en">clerk</i>, <i lang="en">scribe</i>
-<a href="#a243.2">243(2)</a>.<br>
-m&aacute;nunul&agrave;t <i lang="en">id.</i> <a href=
-"#a243.20">243(20)</a>.<br>
-sin&uacute;lat <i lang="en">was written</i> <a href=
-"#a154.8">154(8)</a>. <a href="#a245.9">245(9)</a>.<br>
-isin&uacute;lat <i lang="en">was put into writing</i> <a href=
-"#a94.22">94(22)</a>. <a href="#a184.35">184(35)</a>.<br>
-sul&aacute;tan <i lang="en">be written to</i> <a href=
-"#a154.19">154(19)</a>.<br>
-sulat&agrave;n <i lang="en">writing-desk</i> <a href=
-"#a217.13">217(13)</a>.<br>
-kas&ugrave;l&aacute;tan kasulat&agrave;n <i lang="en">correspondent</i>
-278(12. 24).<br>
-makas&uacute;lat <i lang="en">be able to write</i> <a href=
-"#a282.2">282(2)</a>.<br>
-nakas&ugrave;s&uacute;lat <i lang="en">is able to write</i> <a href=
-"#a282.1">282(1)</a>.<br>
-nak&agrave;s&uacute;lat <i lang="en">happened to write</i> <a href=
-"#a176.38">176(38)</a>.<br>
-tagas&uacute;lat <i lang="en">writer</i> <a href=
-"#a315.39">315(39)</a>.<br>
-tagapagpas&uacute;lat <i lang="en">overseer of writers</i> <a href=
-"#a316.5">316(5)</a>.</p>
-<p class="par">-s&uacute;lid: sum&uacute;lid <i lang="en">spin
-thread</i> <a href="#a229.19">229(19)</a>.<br>
-sin&uacute;lid <i lang="en">thread</i> <a href=
-"#a184.4">184(4)</a>.</p>
-<p class="par">sulihiy&agrave; <i lang="en">the weave</i> <a href=
-"#a48.1">48(1)</a>.</p>
-<p class="par">sul&eacute;ras S. <i lang="en">joists</i> <a href=
-"#a234.43">234(43)</a>.</p>
-<p class="par">-suls&egrave; (S.): manuls&egrave; <i lang="en">darn</i>
-<a href="#a169.2">169(2)</a>.<br>
-tagasuls&egrave; <i lang="en">darning-woman</i> <a href=
-"#a169.1">169(1)</a>.</p>
-<p class="par">sul&ograve;&#702; <i lang="en">torch</i> <a href=
-"#a90.26">90(26)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;lok <i lang="en">corner</i> <a href=
-"#a52.33">52(33)</a>. <a href="#a64.22">64(22)</a>.<br>
-sul&ograve;k-sul&ograve;k <i lang="en">nooks and corners</i> <a href=
-"#a64.21">64(21)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;lo&#331; <i lang="en">go ahead</i> <a href=
-"#a151.39">151(39)</a>.<br>
-sum&uacute;lo&#331; <i lang="en">push ahead</i> <a href=
-"#a229.19">229(19)</a>. <i lang="en">also as family-n.</i>
-(Sum&uacute;lo&#331; at kasamah&agrave;n: <i lang="en">see</i>
-b&igrave;g&aacute;san).<br>
-pags&uacute;lo&#331; <i lang="en">a pushing on</i>; <i lang="en">a
-going away</i> <a href="#a88.41">88(41)</a>. <a href=
-"#a308.36">308(36)</a>.<br>
-is&ugrave;s&uacute;lo&#331; <i lang="en">will be pushed forward</i>
-<a href="#a58.3">58(3)</a>.<br>
-isin&ugrave;s&uacute;lo&#331; <i lang="en">is being pushed ahead</i>
-<a href="#a230.3">230(3)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;man <i lang="en">steamed rice in
-banana-leaves</i> <a href="#a227.1">227(1)</a>.</p>
-<p class="par">sombr&eacute;ro S. <i lang="en">hat</i> <a href=
-"#a137.41">137(41)</a>.</p>
-<p class="par">sumb&ograve;&#331; <i lang="en">complaint</i> <a href=
-"#a96.12">96(12)</a>.<br>
-nagsumb&ograve;&#331; <i lang="en">brought a charge</i> <a href=
-"#a100.21">100(21)</a>.<br>
-ipagsumb&ograve;&#331; <i lang="en">be complained of</i> <a href=
-"#a96.35">96(35)</a>.<br>
-ipinagsumb&ograve;&#331; <i lang="en">was complained <span class=
-"pagenum">[<a id="pb397" href="#pb397" name="pb397">397</a>]</span>
-of</i> <a href="#a38.1">38(1)</a>. <a href="#a96.10">96(10)</a>.<br>
-palasumb&uacute;&#331;in <i lang="en">tattle-tale</i> <a href=
-"#a315.10">315(10)</a>.</p>
-<p class="par">-sump&ograve;&#331;: pagsump&ograve;&#331; <i lang=
-"en">attack</i>, <i lang="en">fit</i> <a href=
-"#a313.22">313(22)</a>.<br>
-sinump&ograve;&#331; <i lang="en">was overcome</i> <a href=
-"#a18.36">18(36)</a>. <a href="#a84.14">84(14)</a>.<br>
-sin&uacute;sump&ograve;&#331; <i lang="en">is being overcome</i>
-<a href="#a108.27">108(27)</a>.</p>
-<p class="par">sund&aacute;lo S. <i lang="en">soldier</i> <a href=
-"#a52.23">52(23)</a>.<br>
-nagsund&aacute;lo <i lang="en">became a soldier</i> <a href=
-"#a183.2">183(2)</a>.<br>
-pagsusund&aacute;lo <i lang="en">military service</i> <a href=
-"#a303.34">303(34)</a>.</p>
-<p class="par">-sund&ograve;&#702;: sumund&ograve;&#702; <i lang=
-"en">fetch</i> <a href="#a229.21">229(21)</a><span class="corr" id=
-"xd21e111320" title="Not in source">.</span><br>
-pagsund&ograve;&#702; <i lang="en">a fetching</i> <a href=
-"#a229.22">229(22)</a>.<br>
-sinund&ograve;&#702; <i lang="en">was called for</i> <a href=
-"#a256.41">256(41)</a>.<br>
-sin&uacute;sund&ograve;&#702; <i lang="en">is being called for</i>
-<a href="#a104.23">104(23)</a>.<br>
-k&aacute;sund&ograve;&#702; <i lang="en">agreeing</i> <a href=
-"#a268.9">268(9)</a>.<br>
-nagk&aacute;sund&ograve;&#702; <i lang="en">agreed with each other</i>
-<a href="#a168.16">168(16)</a>.<br>
-pagkak&aacute;sund&ograve;&#702; <i lang="en">an agreeing with each
-other</i> <a href="#a271.5">271(5)</a>.<br>
-pagk&agrave;sundu&agrave;n pagk&agrave;sunduw&agrave;n <i lang="en">be
-agreed upon</i> <a href="#a278.30">278(30)</a>.<br>
-pinagk&agrave;sundu&agrave;n <i lang="en">was agreed upon</i> <a href=
-"#a32.2">32(2)</a>.<br>
-nagpasund&ograve;&#702; <i lang="en">caused to be fetched</i> <a href=
-"#a92.23">92(23)</a>.<br>
-pagpapasund&ograve;&#702; <i lang="en">a causing to be fetched</i>
-<a href="#a303.23">303(23)</a>.<br>
-ipinasund&ograve;&#702; <i lang="en">was caused to be fetched</i>
-<a href="#a306.28">306(28)</a>.<br>
-ipinas&uacute;sund&ograve;&#702; <i lang="en">is being caused to be
-fetched</i> <a href="#a88.19">88(19)</a>. <a href=
-"#a92.16">92(16)</a>.</p>
-<p class="par">sunt&ograve;k <i lang="en">blow on the head</i> <a href=
-"#a229.24">229(24)</a>.<br>
-pagsunt&ograve;k <i lang="en">a striking on the head</i> <a href=
-"#a229.23">229(23)</a>.<br>
-suntuk&igrave;n <i lang="en">be struck on the head</i> <a href=
-"#a245.10">245(10)</a>.<br>
-sinunt&ograve;k <i lang="en">was struck on the head</i> <a href=
-"#a245.10">245(10)</a>.<br>
-sin&uacute;sunt&ograve;k <i lang="en">is being struck on the head</i>
-<a href="#a245.11">245(11)</a>.</p>
-<p class="par">-s&uacute;no&#702;: nakis&uacute;no&#702; <i lang=
-"en">dwelt along</i>, <i lang="en">dwelt with</i> <a href=
-"#a264.15">264(15)</a>.<br>
-kas&uacute;no&#702; <i lang="en">fellow-guest</i> <a href=
-"#a118.15">118(15)</a>.<br>
-magkakas&uacute;no&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a118.18">118(18)</a>.</p>
-<p class="par">-sun&ograve;d: sun&ograve;d-sun&ograve;d <i lang=
-"en">following on one another</i> <a href="#a72.25">72(25)</a>.<br>
-sumun&ograve;d <i lang="en">follow</i>, <i lang="en">comply</i>,
-<i lang="en">obey</i> <a href="#a52.24">52(24)</a>. <a href=
-"#a100.27">100(27)</a>. <i lang="en">followed</i> <a href=
-"#a231.6">231(6)</a>.<br>
-sum&uacute;sun&ograve;d <i lang="en">is following</i> <a href=
-"#a38.7">38(7)</a>. <a href="#a46.19">46(19)</a>.<br>
-pagsun&ograve;d <i lang="en">a following</i> <a href=
-"#a38.10">38(10)</a>. <a href="#a94.24">94(24)</a>.<br>
-sund&igrave;n <i lang="en">be complied with</i> <a href=
-"#a92.8">92(8)</a>.<br>
-sinun&ograve;d <i lang="en">was complied with</i> <a href=
-"#a303.16">303(16)</a>.<br>
-sin&uacute;sun&ograve;d <i lang="en">is being complied with</i>
-<a href="#a62.37">62(37)</a>. <a href="#a66.13">66(13)</a>.<br>
-isinun&ograve;d <i lang="en">was taken next</i>, <i lang="en">was made
-to follow</i> <a href="#a76.18">76(18)</a>.<br>
-sund&agrave;n <i lang="en">be followed</i> <a href=
-"#a240.23">240(23)</a>.<br>
-sinund&agrave;n <i lang="en">was followed</i> <a href=
-"#a22.25">22(25)</a>. <a href="#a36.36">36(36)</a>.<br>
-sin&ugrave;sund&agrave;n <i lang="en">is being followed</i> <a href=
-"#a68.23">68(23)</a>.<br>
-kasun&ograve;d <i lang="en">following another</i> <a href=
-"#a266.21">266(21)</a>.<br>
-magkasun&ograve;d <i lang="en">two, one of whom follows the other</i>
-<a href="#a42.29">42(29)</a>. <a href="#a270.8">270(8)</a>.<br>
-pagkak&aacute;sun&ograve;d-sun&ograve;d <i lang="en">a following one on
-the other</i> <a href="#a271.6">271(6)</a>.<br>
-mas&ugrave;n&uacute;rin <i lang="en">obedient</i> <a href=
-"#a94.20">94(20)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;nog <i lang="en">a burning up</i>, <i lang=
-"en">conflagration</i> <a href="#a122.18">122(18)</a>. <a href=
-"#a156.10">156(10)</a>.<br>
-sun&ograve;g <i lang="en">burnt</i> <a href="#a66.41">66(41)</a>.
-<a href="#a223.4">223(4)</a>.<br>
-panun&uacute;nog <i lang="en">a setting fire to</i>, <i lang="en">a
-burning</i> <a href="#a122.12">122(12)</a>.<br>
-sun&uacute;gin <i lang="en">be burned up</i> <a href=
-"#a122.20">122(20)</a>.<br>
-pinagsun&ograve;g <i lang="en">was variously burned up</i> <a href=
-"#a122.10">122(10)</a>.<br>
-magkas&uacute;nog <i lang="en">have a fire</i> <a href=
-"#a268.41">268(41)</a><span class="corr" id="xd21e111722" title=
-"Not in source">.</span><br>
-nas&uacute;nog <i lang="en">has been burned</i> <a href=
-"#a172.39">172(39)</a>. <a href="#a259.4">259(4)</a>.<br>
-pagkas&uacute;nog <i lang="en">a past burning</i> <a href=
-"#a197.34">197(34)</a>. <a href="#a283.2">283(2)</a>.<br>
-pagk&agrave;s&uacute;nog <i lang="en">a getting burned</i> <a href=
-"#a292.19">292(19)</a>. <a href="#a295.19">295(19)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;no&#331; <i lang="en">that carried on the
-head</i> <a href="#a108.16">108(16)</a>.</p>
-<p class="par">su&#331;&aacute;&#331;a&#702; <i lang="en">a blow on the
-mouth</i> <a href="#a212.37">212(37)</a>.<br>
-s&ugrave;su&#331;a&#331;&aacute;in <i lang="en">will be struck on the
-mouth</i> <a href="#a174.37">174(37)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;&#331;ay <i lang="en">horn</i> <a href=
-"#a24.29">24(29)</a>.</p>
-<p class="par">-su&#331;g&agrave;b: sinu&#331;gab&agrave;n <i lang=
-"en">was seized</i> <a href="#a46.27">46(27)</a>. <a href=
-"#a58.22">58(22)</a>.<br>
-sin&ugrave;su&#331;gab&agrave;n <i lang="en">is being seized</i>
-<a href="#a108.34">108(34)</a>.<br>
-masu&#331;gab&agrave;n <i lang="en">have been taken hold of</i>
-<a href="#a110.2">110(2)</a>.<br>
-nas&ugrave;su&#331;gab&agrave;n <i lang="en">is able to be seized</i>
-<a href="#a110.8">110(8)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;pot <i lang="en">bag</i> <a href=
-"#a34.5">34(5)</a>.</p>
-<p class="par">sorb&eacute;tes S. <i lang="en">sherbet</i> <a href=
-"#a272.33">272(33)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;so <i lang="en">breast</i>, <i lang=
-"en">nipple</i> <a href="#a212.11">212(11)</a>.<br>
-ipinak&igrave;kipas&uacute;so <i lang="en">is being asked to be
-<span class="pagenum">[<a id="pb398" href="#pb398" name=
-"pb398">398</a>]</span>caused to take the breast</i> <a href=
-"#a307.38">307(38)</a>.</p>
-<p class="par">sus&ograve;&#702; <i lang="en">snail</i> <a href=
-"#a18.1">18(1)</a>.</p>
-<p class="par">suts&ograve;t <i lang="en">a whistling</i> <a href=
-"#a197.22">197(22)</a>.<br>
-sum&uacute;suts&ograve;t <i lang="en">is whistling</i> <a href=
-"#a229.24">229(24)</a>.<br>
-malasuts&ograve;t <i lang="en">a young lout</i> <a href=
-"#a315.3">315(3)</a>.<br>
-palasuts&uacute;tin <i lang="en">one who always whistles</i> <a href=
-"#a315.11">315(11)</a>.</p>
-<p class="par">so&ograve;t <i lang="en">that worn</i> <a href=
-"#a70.1">70(1)</a>.<br>
-iso&ograve;t <i lang="en">be put on</i> <a href=
-"#a248.41">248(41)</a>.<br>
-soot&agrave;n <i lang="en">be got into</i> <a href=
-"#a104.11">104(11)</a>.</p>
-<p class="par">-suw&agrave;y: pagsuw&agrave;y <i lang="en">a
-disobeying</i> <a href="#a54.3">54(3)</a>.<br>
-makasuw&agrave;y <i lang="en">be able to disobey</i> <a href=
-"#a94.21">94(21)</a>.</p>
-<p class="par">suw&eacute;las S. <i lang="en">soles</i> <a href=
-"#a306.8">306(8)</a>.</p>
-<p class="par">suw&egrave;ldo S. <i lang="en">pay</i> <a href=
-"#a26.27">26(27)</a>.</p>
-<p class="par">-s&uacute;yo&#702;: pags&uacute;yo&#702; <i lang="en">a
-bribing</i> <a href="#a92.38">92(38)</a>.<br>
-panun&uacute;yo&#702; <i lang="en">a propitiating by bribes</i>
-<a href="#a72.34">72(34)</a>.</p>
-<p class="par">s&uacute;yod <i lang="en">a harrow</i> <a href=
-"#a243.3">243(3)</a>.<br>
-magsuy&ograve;d <i lang="en">harrower</i>.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e111996" class="main">T.</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">t, <i lang="en">see</i> at.</p>
-<p class="par">ta&agrave;n <i lang="en">that set apart</i> <a href=
-"#a221.3">221(3)</a>.<br>
-itin&aacute;ta&agrave;n <i lang="en">is being reserved</i> <a href=
-"#a248.24">248(24)</a>.<br>
-taan&agrave;n <i lang="en">fugitive</i> <a href=
-"#a261.14">261(14)</a>.<br>
-magtaan&agrave;n <i lang="en">flee</i> <a href=
-"#a237.4">237(4)</a>.<br>
-makataan&agrave;n <i lang="en">be able to flee</i> <a href=
-"#a286.24">286(24)</a>. <a href="#a313.29">313(29)</a>.<br>
-n&agrave;t&agrave;ta&agrave;n <i lang="en">is reserved</i> <a href=
-"#a80.13">80(13)</a>.</p>
-<p class="par">ta&agrave;s <i lang="en">height</i> <a href=
-"#a218.13">218(13)</a>.<br>
-ita&agrave;s <i lang="en">upper part</i>, <i lang="en">north</i>
-<a href="#a36.27">36(27)</a>. <a href="#a163.25">163(25)</a>.<br>
-paita&agrave;s <i lang="en">upward</i> <a href="#a48.6">48(6)</a>.<br>
-itina&agrave;s <i lang="en">was raised</i> <a href=
-"#a88.34">88(34)</a>.<br>
-kataas&agrave;n <i lang="en">north</i> <a href=
-"#a163.25">163(25)</a>.<br>
-mata&agrave;s <i lang="en">high</i> <a href="#a64.12">64(12)</a>.<br>
-n&aacute;ta&agrave;s <i lang="en">got raised up</i> <a href=
-"#a78.8">78(8)</a>.</p>
-<p class="par">-tab&agrave;&#702;: tumab&agrave;&#702; <i lang=
-"en">grow stout</i> <a href="#a206.27">206(27)</a>.<br>
-katab&agrave;&#702; <i lang="en">how fat</i> <a href=
-"#a42.5">42(5)</a>.<br>
-matab&agrave;&#702; <i lang="en">fat</i>, <i lang="en">stout</i>
-<a href="#a244.34">244(34)</a>.<br>
-n&aacute;pakatab&agrave;&#702; <i lang="en">very fat</i> <a href=
-"#a313.12">313(12)</a>.</p>
-<p class="par">tabak&eacute;ra S. <i lang="en">tabati&egrave;re</i>
-<a href="#a220.25">220(25)</a>.</p>
-<p class="par">tab&aacute;ko S. <i lang="en">cigar</i> <a href=
-"#a66.12">66(12)</a>.<br>
-nagt&agrave;tab&aacute;ko <i lang="en">is smoking a cigar</i> <a href=
-"#a66.19">66(19)</a>.</p>
-<p class="par">tab&igrave; <i lang="en">side</i>; <i lang="en">step
-aside</i> <a href="#a32.31">32(31)</a>. <a href=
-"#a152.1">152(1)</a>.<br>
-n&aacute;tab&igrave; <i lang="en">got to the side of</i> <a href=
-"#a74.14">74(14)</a>.<br>
-pagk&aacute;tab&igrave; <i lang="en">a getting to the side of</i>
-<a href="#a94.8">94(8)</a>.</p>
-<p class="par">tabl&agrave; S. <i lang="en">board</i> <a href=
-"#a34.37">34(37)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;bo&#702; <i lang="en">dipper</i> <a href=
-"#a222.27">222(27)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;bon <i lang="en">dam</i> <a href=
-"#a245.14">245(14)</a>.<br>
-nagt&aacute;bon <i lang="en">dammed up</i> <a href=
-"#a232.32">232(32)</a>.<br>
-pagtat&aacute;bon <i lang="en">a damming up</i> <a href=
-"#a179.39">179(39)</a>.<br>
-tinab&uacute;nan <i lang="en">was dammed up</i> <a href=
-"#a253.22">253(22)</a>.<br>
-n&agrave;t&agrave;t&aacute;bon <i lang="en">is covering</i>, <i lang=
-"en">is piled over</i> <a href="#a120.22">120(22)</a>.<br>
-pinatab&uacute;nan <i lang="en">was caused to be filled</i> <a href=
-"#a26.10">26(10)</a>.</p>
-<p class="par">tabur&eacute;te S. <i lang="en">chair</i> <a href=
-"#a24.39">24(39)</a>.</p>
-<p class="par">tadt&agrave;d <i lang="en">chopped up</i> <a href=
-"#a20.7">20(7)</a>.<br>
-pagtatadt&agrave;d <i lang="en">a chopping up</i> <a href=
-"#a114.10">114(10)</a>. <i lang="en">and Corrigenda.</i></p>
-<p class="par">tag&agrave; tig&agrave; <i lang="en">coming from</i>
-<a href="#a56.23">56(23)</a>. <a href="#p48"><b>48</b></a>. <a href=
-"#p254"><b>254</b></a>.</p>
-<p class="par">-tag&agrave;&#702;: tumag&agrave;&#702; <i lang=
-"en">hew</i>, <i lang="en">chop</i> <a href="#a290.27">290(27)</a>.<br>
-tinag&agrave;&#702; <i lang="en">was chopped</i> <a href=
-"#a44.39">44(39)</a>.</p>
-<p class="par">tag&agrave;l <i lang="en">length in time</i>, <i lang=
-"en">endurance</i> <a href="#a168.41">168(41)</a>.<br>
-tagal&agrave;n <i lang="en">be done long</i> <a href=
-"#a253.23">253(23)</a>.<br>
-matag&agrave;l <i lang="en">long-enduring</i>, <i lang="en">patient</i>
-<a href="#a104.26">104(26)</a>.<br>
-natagal&agrave;n <i lang="en">was able to be endured in</i> <a href=
-"#a62.6">62(6)</a>.<br>
-p&agrave;tag&aacute;lan <i lang="en">contest of endurance</i> <a href=
-"#a309.10">309(10)</a>.<br>
-pagpap&agrave;tag&aacute;lan <i lang="en">a contesting for
-endurance</i> <a href="#a48.22">48(22)</a>. <a href=
-"#a309.17">309(17)</a>.<br>
-kap&agrave;tag&aacute;lan <i lang="en">opponent in a contest for
-endurance</i> <a href="#a310.32">310(32)</a>.</p>
-<p class="par">Tag&aacute;log <i lang="en">Tagalog</i> <a href=
-"#a50.15">50(15)</a>. <a href="#a58.6">58(6)</a>.<br>
-Katagal&uacute;gan <i lang="en">the Tagalog country</i> <a href=
-"#a50.23">50(23)</a>.</p>
-<p class="par">tag&iacute;lid, <i lang="en">see</i> -g&iacute;lid.</p>
-<p class="par">tagp&igrave;&#702; <i lang="en">a patch</i> <a href=
-"#a266.4">266(4)</a>.<br>
-tagpi&agrave;n <i lang="en">be mended</i> <a href=
-"#a253.26">253(26)</a>.<br>
-tagp&iacute;an <i lang="en">place of patching</i> <a href=
-"#a259.7">259(7)</a>.<br>
-kat&aacute;tagp&igrave;&#702; <i lang="en">there has just been
-mending</i> <a href="#a175.9">175(9)</a>.</p>
-<p class="par">tagp&ograve;&#702; <i lang="en">a meeting</i> <a href=
-"#a220.3">220(3)</a>.<br>
-magtatagp&ograve;&#702; <i lang="en">meet each other</i>, <i lang=
-"en">pl.</i> <a href="#a102.4">102(4)</a>.<span class="pagenum">[<a id=
-"pb399" href="#pb399" name="pb399">399</a>]</span><br>
-nagtatagp&ograve;&#702; <i lang="en">met each other</i> <a href=
-"#a26.39">26(39)</a>.<br>
-tagpu&igrave;n <i lang="en">be met by appointment</i> <a href=
-"#a245.12">245(12)</a>.<br>
-tagpu&agrave;n <i lang="en">be joined up</i> <a href=
-"#a253.26">253(26)</a>.<br>
-pagt&agrave;tagpu&agrave;n <i lang="en">will be met in</i> <a href=
-"#a26.34">26(34)</a>.<br>
-tagp&uacute;an <i lang="en">meeting-place</i> <a href=
-"#a106.9">106(9)</a>.<br>
-mak&iacute;kipagtagp&ograve;&#702; <i lang="en">will meet another</i>
-<a href="#a98.26">98(26)</a>.<br>
-mak&aacute;tagp&ograve;&#702; <i lang="en">happen to meet</i> <a href=
-"#a66.5">66(5)</a>. <a href="#a92.14">92(14)</a>.<br>
-nak&aacute;tagp&ograve;&#702; <i lang="en">happened to meet</i>
-<a href="#a18.2">18(2)</a>. <a href="#a36.8">36(8)</a>.<br>
-m&agrave;tagpu&agrave;n <i lang="en">get met with</i> <a href=
-"#a106.25">106(25)</a>.<br>
-n&agrave;tagpu&agrave;n <i lang="en">got met with</i> <a href=
-"#a34.20">34(20)</a>. <a href="#a92.15">92(15)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;go&#702; <i lang="en">that put away</i>
-<a href="#a221.25">221(25)</a>.<br>
-magt&aacute;go&#702; <i lang="en">hide oneself</i> <a href=
-"#a32.35">32(35)</a>.<br>
-magtag&ograve;&#702; <i lang="en">keep oneself in hiding</i> <a href=
-"#a56.19">56(19)</a>.<br>
-nagtag&ograve;&#702; <i lang="en">kept himself in hiding</i> <a href=
-"#a56.21">56(21)</a>.<br>
-pagtatag&ograve;&#702; <i lang="en">a staying in hiding</i> <a href=
-"#a312.13">312(13)</a>.<br>
-it&aacute;go&#702; <i lang="en">be hidden</i> <a href=
-"#a40.25">40(25)</a>.<br>
-itin&agrave;t&aacute;go&#702; <i lang="en">is being put away</i>
-<a href="#a273.34">273(34)</a>.<br>
-tagu&agrave;n <i lang="en">place for safe-keeping</i>; <i lang=
-"en">hiding-place</i>; <i lang="en">hiding</i> <a href=
-"#a52.35">52(35)</a>. <a href="#a120.10">120(10)</a>. <a href=
-"#a163.22">163(22)</a>.<br>
-kin&agrave;t&agrave;tag&uacute;an <i lang="en">is the place of
-concealment</i> <a href="#a118.43">118(43)</a>.<br>
-makapagt&aacute;go&#702; <i lang="en">be able to hide <span class=
-"corr" id="xd21e112684" title="Source: onsself">oneself</span></i>
-<a href="#a52.32">52(32)</a>.<br>
-n&agrave;t&agrave;t&aacute;go&#702; <i lang="en">is hidden</i> <a href=
-"#a24.31">24(31)</a>. <a href="#a34.11">34(11)</a>.<br>
-pagk&agrave;t&aacute;go&#702; <i lang="en">the way of storing</i>
-<a href="#a268.39">268(39)</a>.<br>
-pat&aacute;go&#702; <i lang="en">given for safe-keeping</i> <a href=
-"#a293.26">293(26)</a>.</p>
-<p class="par">-tah&agrave;n: magtah&agrave;n <i lang="en">cease</i>
-<a href="#a232.33">232(33)</a>.<br>
-nagtah&agrave;n <i lang="en">ceased</i> <a href=
-"#a106.7">106(7)</a>.<br>
-t&agrave;h&aacute;nan <i lang="en">abode</i> <a href=
-"#a66.24">66(24)</a>.<br>
-patahanin <i lang="en">be caused to cease</i> <a href=
-"#a100.2">100(2)</a>.</p>
-<p class="par">-tah&igrave;&#702;: manah&igrave;&#702; <i lang=
-"en">sew</i>, <i lang="en">patch</i> <a href="#a169.2">169(2)</a>.<br>
-pananah&igrave;&#702; <i lang="en">sewing as occupation</i> <a href=
-"#a240.36">240(36)</a>.<br>
-m&agrave;nan&aacute;hi&#702; <i lang="en">seamstress</i> <a href=
-"#a243.14">243(14)</a>.<br>
-pinan&agrave;nahi&agrave;n <i lang="en">is the place where sewing is
-done</i> <a href="#a256.42">256(42)</a>.<br>
-tagatah&igrave;&#702; <i lang="en">person appointed to sew</i> <a href=
-"#a315.39">315(39)</a>.</p>
-<p class="par">tah&igrave;d <i lang="en">spur of rooster</i> <a href=
-"#a238.3">238(3)</a>.</p>
-<p class="par">tah&iacute;lan <i lang="en">girder</i> <a href=
-"#a227.15">227(15)</a>.</p>
-<p class="par">tah&iacute;mik <i lang="en">quiet</i> <a href=
-"#a102.4">102(4)</a>. <a href="#a114.4">114(4)</a>.<br>
-tumah&iacute;mik <i lang="en">become quiet</i>, <i lang="en">quiet
-down</i> <a href="#a44.17">44(17)</a>. <i lang="en">became quiet</i>
-<a href="#a44.25">44(25)</a>. <a href="#a122.23">122(23)</a>.<br>
-nanah&iacute;mik <i lang="en">quieted down</i> <a href=
-"#a240.37">240(37)</a>.<br>
-nagsipanah&iacute;mik <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a36.5">36(5)</a>.<br>
-katahim&iacute;kan <i lang="en">quietness</i> <a href=
-"#a116.9">116(9)</a>.<br>
-matah&iacute;mik <i lang="en">quiet</i> <a href="#a34.35">34(35)</a>.
-<a href="#a120.38">120(38)</a>.<br>
-m&agrave;tah&iacute;mik <i lang="en">get quiet</i> <a href=
-"#a40.42">40(42)</a>.</p>
-<p class="par">tah&ograve;l <i lang="en">a bark</i> <a href=
-"#a62.8">62(8)</a>.<br>
-tum&aacute;tah&ograve;l <i lang="en">is barking</i> <a href=
-"#a229.25">229(25)</a>.<br>
-pagtah&ograve;l <i lang="en">a barking</i> <a href=
-"#a305.2">305(2)</a>.<br>
-pagtatah&ograve;l <i lang="en">a barking at</i> <a href=
-"#a234.31">234(31)</a>.<br>
-t&agrave;h&uacute;lan <i lang="en">a baying together</i> <a href=
-"#a258.7">258(7)</a>.<br>
-nagt&agrave;h&uacute;lan <i lang="en">bayed together</i> <a href=
-"#a190.17">190(17)</a>.<br>
-ikin&aacute;tah&ograve;l <i lang="en">was the cause of barking</i>
-<a href="#a273.38">273(38)</a>.<br>
-nakatah&ograve;l <i lang="en">has barked</i>, <i lang="en">was able to
-bark</i> <a href="#a191.2">191(2)</a>. <a href=
-"#a198.18">198(18)</a>.<br>
-pagk&aacute;tah&ograve;l <i lang="en">a chance barking</i> <a href=
-"#a158.8">158(8)</a>.<br>
-pagpapatah&ograve;l <i lang="en">a causing to bark</i> <a href=
-"#a296.10">296(10)</a>.<br>
-pinatah&ograve;l <i lang="en">was caused to bark</i> <a href=
-"#a304.41">304(41)</a>.</p>
-<p class="par">ta&iacute;&#331;a t&eacute;&#331;a <i lang="en">ear</i>
-<a href="#a110.35">110(35)</a>.</p>
-<p class="par">-tak&agrave;: pagtatak&agrave; <i lang="en">a being
-surprised</i> <a href="#a64.16">64(16)</a>. <a href=
-"#a232.34">232(34)</a>.<br>
-ipinagt&aacute;tak&agrave; <i lang="en">is the cause of surprise</i>
-<a href="#a66.4">66(4)</a>.<br>
-katak&agrave;-tak&agrave; <i lang="en">exciting wonder</i> <a href=
-"#a36.26">36(26)</a>.<br>
-nakapagt&aacute;tak&agrave; <i lang="en">causes wonderment</i> <a href=
-"#a36.24">36(24)</a>.</p>
-<p class="par">takb&ograve; <i lang="en">a run</i> <a href=
-"#a70.40">70(<span class="corr" id="xd21e113043" title=
-"Source: 41">40</span>)</a>.<br>
-tumakb&ograve; <i lang="en">run</i> <a href="#a18.18">18(18)</a>. ran
-<a href="#a18.39">18(39)</a>.<br>
-tum&aacute;takb&ograve; <i lang="en">is running</i> <a href=
-"#a251.39">251(39)</a>.<br>
-t&aacute;takb&ograve; <i lang="en">will run</i> <a href=
-"#a18.35">18(35)</a>.<br>
-pagtakb&ograve; <i lang="en">a running</i> <a href=
-"#a18.9">18(9)</a>.<br>
-pagtakb&ograve;-takb&ograve; <i lang="en">a running about at
-intervals</i> <a href="#a231.22">231(22)</a>.<br>
-nagt&aacute;takb&ograve; <i lang="en">runs (as repeated occurrence)</i>
-<a href="#a108.16">108(16)</a>.<br>
-nagsipagtakb&ograve; <i lang="en">ran</i>, <i lang="en">pl.</i>
-<a href="#a84.29">84(29)</a>.<br>
-na&#331;agsipagtakb&ograve; <i lang="en">id.</i> <a href=
-"#a116.13">116(13)</a>.<br>
-pagtatakb&ograve; <i lang="en">a running</i> <a href=
-"#a88.25">88(25)</a>.<br>
-nagt&aacute;tatakb&ograve; <i lang="en">is running wild</i> <a href=
-"#a62.13">62(13)</a>. <a href="#a238.42">238(42)</a>.<br>
-takb&uacute;han <i lang="en">a running together</i> <a href=
-"#a60.27">60(27)</a>. <a href="#a116.5">116(5)</a>.<br>
-nagtakb&uacute;han <i lang="en">ran together</i> <a href=
-"#a22.26">22(26)</a>.<br>
-nagsipagtakb&uacute;han <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a96.30">96(30)</a>.<br>
-nagt&agrave;takb&uacute;han <i lang="en">are running <span class=
-"pagenum">[<a id="pb400" href="#pb400" name=
-"pb400">400</a>]</span>together</i> <a href="#a86.40">86(40)</a>.
-<a href="#a106.34">106(34)</a>.<br>
-pagtatakb&uacute;han <i lang="en">a running together</i> <a href=
-"#a18.1">18(1)</a>. <a href="#a96.17">96(17)</a>.<br>
-makipagtakb&uacute;han <i lang="en">join in a race with</i> <a href=
-"#a18.21">18(21)</a>.<br>
-nak&igrave;kipagtakb&uacute;han <i lang="en">joins in a race</i>
-<a href="#a60.26">60(26)</a>.<br>
-pinak&igrave;kipagtakbuh&agrave;n <i lang="en">is being run with</i>
-<a href="#a60.29">60(29)</a>. <a href="#a265.33">265(33)</a>.<br>
-makatakb&ograve; <i lang="en">be able to run</i> <a href=
-"#a18.16">18(16)</a>.<br>
-patakb&ograve; <i lang="en">on the run</i> <a href=
-"#a68.18">68(18)</a>. <a href="#a72.8">72(8)</a>.<br>
-pinatakb&ograve; <i lang="en">was caused to run</i> <a href=
-"#a70.39">70(39)</a>.</p>
-<p class="par">tak&igrave;p <i lang="en">cover</i> <a href=
-"#a172.15">172(15)</a>.<br>
-pa&#331;tak&igrave;p <i lang="en">used as cover</i> <a href=
-"#a94.15">94(15)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;kot <i lang="en">fear</i> <a href=
-"#a20.6">20(6)</a>.<br>
-tak&uacute;tin <i lang="en">be frightened</i> <a href=
-"#a50.33">50(33)</a>.<br>
-nagt&agrave;tak&ograve;t-tak&uacute;tan <i lang="en">pretends to be
-frightened</i> <a href="#a108.15">108(15)</a>.<br>
-kat&aacute;kot-t&aacute;kot <i lang="en">terrifying</i> <a href=
-"#a267.27">267(27)</a>.<br>
-ikinat&aacute;kot <i lang="en">was the cause of fearing</i> <a href=
-"#a272.23">272(23)</a>.<br>
-katak&uacute;tan <i lang="en">be feared</i> <a href=
-"#a36.9">36(9)</a>.<br>
-kinatak&uacute;tan <i lang="en">was feared</i> <a href=
-"#a274.30">274(30)</a>.<br>
-kinat&agrave;tak&uacute;tan <i lang="en">is being feared</i> <a href=
-"#a42.18">42(18)</a>.<br>
-pagkatakut&agrave;n <i lang="en">be feared by many</i> <a href=
-"#a275.19">275(19)</a>.<br>
-pagk&agrave;katakut&agrave;n <i lang="en">will be feared by many</i>
-<a href="#a275.21">275(21)</a>.<br>
-pinagkatakut&agrave;n <i lang="en">was feared by many</i> <a href=
-"#a275.15">275(15)</a>.<br>
-pinagk&agrave;katakut&agrave;n <i lang="en">is being feared by many</i>
-<a href="#a36.30">36(30)</a>.<br>
-katak&uacute;tan <i lang="en">timidity</i> <a href=
-"#a116.14">116(14)</a>.<br>
-katakut&agrave;n <i lang="en">reverence</i> <a href=
-"#a276.11">276(11)</a>.<br>
-katatakut&agrave;n <i lang="en">terrifying</i> <a href=
-"#a34.32">34(32)</a>. <a href="#a277.30">277(30)</a>.<br>
-nakat&agrave;t&aacute;kot <i lang="en">is causing fear</i> <a href=
-"#a66.12">66(12)</a>.<br>
-mat&aacute;kot <i lang="en">be afraid</i> <a href=
-"#a20.13">20(13)</a>.<br>
-nat&aacute;kot <i lang="en">grew afraid</i> <a href=
-"#a58.23">58(23)</a>.<br>
-na&#331;at&aacute;kot <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a36.6">36(6)</a>.<br>
-nat&agrave;t&aacute;kot <i lang="en">is afraid</i> <a href=
-"#a36.7">36(7)</a>.<br>
-pagkat&aacute;kot <i lang="en">a being afraid</i> <a href=
-"#a72.9">72(9)</a>.<br>
-palatakut&igrave;n <i lang="en">easily frightened</i>.</p>
-<p class="par">t&aacute;la&#702; <i lang="en">star</i> <a href=
-"#a272.25">272(25)</a>.</p>
-<p class="par">-tal&agrave;&#702;: n&aacute;tal&agrave;&#702; <i lang=
-"en">got fixed</i> <a href="#a116.24">116(24)</a>.</p>
-<p class="par">talag&agrave; <i lang="en">by fate</i>, <i lang="en">by
-nature</i>, <i lang="en">once for all</i> <a href="#a98.33">98(33)</a>.
-<a href="#a116.16">116(16)</a>.<br>
-tinalag&agrave; <i lang="en">was resolved upon</i> <a href=
-"#a46.23">46(23)</a>.<br>
-katalagah&agrave;n <i lang="en">fate</i> <a href=
-"#a276.40">276(40)</a>.</p>
-<p class="par">-t&aacute;las: mat&aacute;las <i lang="en">keen</i>,
-<i lang="en">clever</i> <a href="#a234.9">234(9)</a>.</p>
-<p class="par">-talast&agrave;s: nat&aacute;talast&agrave;s <i lang=
-"en">is able to be understood</i> <a href="#a284.2">284(2)</a>.<br>
-napagtalast&agrave;s <i lang="en">was entirely understood</i> <a href=
-"#a287.14">287(14)</a>.<br>
-napagt&aacute;talast&agrave;s nap&aacute;pagtalast&agrave;s <i lang=
-"en">is entirely understood</i> <a href="#a287.15">287(15)</a>.</p>
-<p class="par">-t&aacute;li&#702;: pan&aacute;li&#702; <i lang=
-"en">used for tethering</i>, <i lang="en">tying up</i> <a href=
-"#a225.21">225(21)</a>.<br>
-nagt&aacute;li&#702; <i lang="en">tethered</i> <a href=
-"#a232.35">232(35)</a>.<br>
-itin&aacute;li&#702; <i lang="en">was tethered</i> <a href=
-"#a313.25">313(25)</a>.<br>
-tinal&iacute;an <i lang="en">was tied up</i> <a href=
-"#a104.37">104(37)</a>.<br>
-nakat&aacute;li&#702; <i lang="en">is tied</i> <a href=
-"#a284.16">284(16)</a>.</p>
-<p class="par">-t&aacute;lik: tum&aacute;lik <i lang="en">became
-close</i> <a href="#a88.2">88(2)</a>.<br>
-mat&aacute;lik <i lang="en">intimate</i> <a href="#a22.30">22(30)</a>.
-<a href="#a52.17">52(17)</a>.</p>
-<p class="par">-tal&iacute;kod, <i lang="en">see</i> lik&ograve;d.</p>
-<p class="par">tal&igrave;m <i lang="en">cutting-edge</i> <a href=
-"#a221.36">221(36)</a>.<br>
-patal&igrave;m <i lang="en">cutting instrument</i> <a href=
-"#a36.19">36(19)</a>.<br>
-nagpatal&igrave;m <i lang="en">caused to be sharp</i>, <i lang=
-"en">sharpened</i> <a href="#a44.36">44(36)</a>.<br>
-nagp&aacute;patal&igrave;m <i lang="en">is sharpening</i> <a href=
-"#a303.25">303(25)</a>.<br>
-pinatal&igrave;m <i lang="en">was made sharp</i> <a href=
-"#a304.42">304(42)</a>.<br>
-napat&aacute;tal&igrave;m <i lang="en">is able to be made sharp</i>.
-<a href="#a311.24">311(24)</a>.</p>
-<p class="par">tal&iacute;no (S.?) <i lang="en">intelligence</i>
-<a href="#a60.16">60(16)</a>.<br>
-katalin&uacute;han <i lang="en">id.</i> <a href="#a50.6">50(6)</a>.<br>
-matal&iacute;no <i lang="en">intelligent</i> <a href=
-"#a36.28">36(28)</a>.</p>
-<p class="par">-t&aacute;lo (a): nagt&agrave;t&aacute;lo <i lang=
-"en">is contending</i> <a href="#a46.34">46(34)</a>.<br>
-pagtat&aacute;lo <i lang="en">a contending</i> <a href=
-"#a296.31">296(31)</a>.<br>
-man&aacute;lo <i lang="en">be victorious</i> <a href=
-"#a52.8">52(8)</a>.<br>
-nan&aacute;lo <i lang="en">won</i> <a href="#a48.36">48(36)</a>.<br>
-nan&agrave;n&aacute;lo <i lang="en">is victorious</i> <a href=
-"#a62.2">62(2)</a>.<br>
-nags&igrave;sipan&aacute;lo <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a118.5">118(5)</a>.<br>
-panan&aacute;lo <i lang="en">victory</i> <a href=
-"#a56.30">56(30)</a>.<br>
-m&aacute;nanal&ograve; <i lang="en">victorious</i>, <i lang=
-"en">victor</i> <a href="#a48.38">48(38)</a>. <a href=
-"#a62.1">62(1)</a>.<br>
-tal&uacute;nin <i lang="en">be defeated</i> <a href=
-"#a46.37">46(37)</a>.<br>
-t&agrave;tal&uacute;nin <i lang="en">will be defeated</i> <a href=
-"#a18.24">18(24)</a>.<br>
-tal&uacute;nan <i lang="en">defeated</i>, <i lang="en">loser</i>
-<a href="#a18.42">18(42)</a>. <a href="#a148.22">148(22)</a>. <a href=
-"#a163.7">163(7)</a>.<br>
-pinanal&uacute;nan <i lang="en">was won</i> <a href=
-"#a60.33">60(33)</a>.<br>
-kat&agrave;l&uacute;nan <i lang="en">one of two who are opposing each
-<span class="pagenum">[<a id="pb401" href="#pb401" name=
-"pb401">401</a>]</span>other</i> <a href="#a278.12">278(12)</a>.<br>
-pinagkatalun&agrave;n <i lang="en">was won in by many</i> <a href=
-"#a60.27">60(27)</a>. <a href="#a275.23">275(23)</a>.<br>
-pagkat&aacute;lo <i lang="en">a being defeated</i> <a href=
-"#a52.7">52(7)</a>.<br>
-m&agrave;kat&aacute;lo <i lang="en">turn out to be the opponent</i>
-<a href="#a168.28">168(28)</a>.<br>
-m&agrave;k&agrave;kat&aacute;lo <i lang="en">will be an opponent</i>
-<a href="#a30.2">30(2)</a>.<br>
-n&agrave;kat&aacute;lo <i lang="en">was the opponent</i> <a href=
-"#a296.29">296(29)</a>.<br>
-n&agrave;k&agrave;kat&aacute;lo <i lang="en">is the opponent</i>
-<a href="#a296.31">296(31)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">Accent shifted</i>: katal&ograve; <i lang=
-"en">opponent in winning-and-losing game</i> <a href=
-"#a266.43">266(43)</a>.<br>
-nagkatal&ograve; <i lang="en">played a game</i> <a href=
-"#a269.21">269(21)</a>.<br>
-pagkakatal&ograve; <i lang="en">a winning-and-losing</i> <a href=
-"#a48.21">48(21)</a>.</p>
-<p class="par">talump&aacute;ti&#702; <i lang="en">oration</i> <a href=
-"#a98.38">98(38)</a>.<br>
-nagt&agrave;talump&aacute;ti&#702; <i lang="en">is making a speech</i>
-<a href="#a98.41">98(41)</a>.<br>
-pagtatalump&aacute;ti&#702; <i lang="en">a speech-making</i> <a href=
-"#a236.39">236(39)</a>.</p>
-<p class="par">-tal&ograve;n: tumal&ograve;n <i lang="en">jumped
-down</i> <a href="#a88.29">88(29)</a>.<br>
-nagtal&ograve;n <i lang="en">jumped down</i> <a href=
-"#a28.21">28(21)</a>. <a href="#a70.30">70(30)</a>. <a href=
-"#a72.13">72(13)</a>.</p>
-<p class="par">tal&ograve;&#331; <i lang="en">egg-plant</i> <a href=
-"#a76.16">76(16)</a>.</p>
-<p class="par">-talu&#331;k&ograve;&#702;:
-nakatalu&#331;k&ograve;&#702; <i lang="en">has squatted down</i>
-<a href="#a98.19">98(19)</a>. <a href="#a112.1">112(1)</a>.<br>
-na&#331;&agrave;t&agrave;talu&#331;k&ograve;&#702; <i lang="en">are in
-squatting position</i> <a href="#a108.29">108(29)</a>.<br>
-patalu&#331;k&ograve;&#702; <i lang="en">in squatting position</i>
-<a href="#a220.9">220(9)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;ma&#702; (a) <i lang="en">a hit</i>, <i lang=
-"en">correct</i> <a href="#a152.7">152(7)</a>. <a href=
-"#a220.5">220(5)</a>.<br>
-tum&aacute;ma&#702; <i lang="en">hit</i> <a href="#a24.23">24(23)</a>.
-<a href="#a229.26">229(26)</a>.<br>
-tam&aacute;an <i lang="en">be hit and destroyed or disfigured</i>
-<a href="#a238.39">238(39)</a>.<br>
-m&agrave;tam&aacute;an <i lang="en">get hit and disfigured</i> <a href=
-"#a298.5">298(5)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en"><span class="corr" id="xd21e114033" title=
-"Source: Acent">Accent</span> shifted</i>: tam&agrave;&#702; <i lang=
-"en">hit</i> <a href="#a223.5">223(5)</a>.<br>
-tama&agrave;n <i lang="en">be hit in some part</i> <a href=
-"#a106.38">106(38)</a>.<br>
-tinama&agrave;n <i lang="en">was hit</i> <a href="#a24.25">24(25)</a>.
-<a href="#a38.21">38(21)</a>.<br>
-m&agrave;tama&agrave;n <i lang="en">get hit in some part</i> <a href=
-"#a36.21">36(21)</a>. <a href="#a298.11">298(11)</a>.</p>
-<p class="par">-tam&agrave;d: katamar&agrave;n <i lang="en">be
-neglected</i> <a href="#a274.36">274(36)</a>.<br>
-kat&agrave;tamar&agrave;n <i lang="en">will be neglected</i> <a href=
-"#a274.39">274(39)</a>.<br>
-kinatamar&agrave;n <i lang="en">was neglected</i> <a href=
-"#a274.34">274(34)</a>.<br>
-kat&agrave;m&aacute;ran <i lang="en">laziness</i> <a href=
-"#a18.36">18(36)</a>.<br>
-matam&agrave;d <i lang="en">lazy</i> <a href=
-"#a260.15">260(15)</a>.</p>
-<p class="par">tam&igrave;s <i lang="en">sweetness</i> <a href=
-"#a297.10">297(10)</a>.<br>
-matam&igrave;s <i lang="en">sweet</i>, <i lang="en">sugar</i> <a href=
-"#a198.31">198(31)</a>. <a href="#a252.6">252(6)</a>.</p>
-<p class="par">-tamn, <i lang="en">see</i> tan&igrave;m.</p>
-<p class="par">-tampal&aacute;san: tinampal&aacute;san <i lang="en">was
-roughly handled</i> <a href="#a94.14">94(14)</a>.<br>
-katampalas&aacute;nan <i lang="en">roughness</i> <a href=
-"#a310.9">310(9)</a>.</p>
-<p class="par">-tamp&ograve;: pagtatamp&uacute;han <i lang="en">mutual
-contrariness</i> <a href="#a259.28">259(28)</a>.</p>
-<p class="par">-tam&ograve;: magtam&ograve; <i lang="en">partake</i>
-<a href="#a78.39">78(39)</a>.<br>
-nagt&aacute;tam&ograve; <i lang="en">is partaking</i> <a href=
-"#a112.20">112(20)</a>.</p>
-<p class="par">-tan&agrave;w: tuman&agrave;w <i lang="en">take into
-view</i> <a href="#a90.39">90(39)</a>.<br>
-tanaw&igrave;n <i lang="en">be observed</i> <a href=
-"#a108.21">108(21)</a>.<br>
-pagkatan&agrave;w <i lang="en">a having looked</i> <a href=
-"#a283.4">283(4)</a>.<br>
-nak&aacute;tan&agrave;w <i lang="en">chanced to espy</i> <a href=
-"#a28.13">28(13)</a>. <a href="#a72.5">72(5)</a>.<br>
-pagk&aacute;tan&agrave;w <i lang="en">a chance espying</i>, <i lang=
-"en">the way of seeing</i> <a href="#a18.34">18(34)</a>. <a href=
-"#a108.16">108(16)</a>. <a href="#a291.19">291(19)</a>.</p>
-<p class="par">-tand&agrave;&#702;: tum&aacute;tand&agrave;&#702;
-<i lang="en">is getting old</i> <a href="#a229.27">229(27)</a>.<br>
-matand&agrave;&#702; <i lang="en">old</i> <a href=
-"#a38.6">38(6)</a>.<br>
-matatand&agrave;&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a114.31">114(31)</a>.<br>
-matanda&agrave;n <i lang="en">be able to be remembered</i> <a href=
-"#a24.5">24(5)</a>.<br>
-nat&agrave;tanda&agrave;n <i lang="en">is able to be remembered</i>
-<a href="#a20.25">20(25)</a>. <a href="#a28.5">28(5)</a>. <a href=
-"#a116.19">116(19)</a>.</p>
-<p class="par">tanikal&agrave;&#702; <i lang="en">chain</i> <a href=
-"#a244.38">244(38)</a>.</p>
-<p class="par">tan&igrave;m <i lang="en">that planted</i> <a href=
-"#a221.26">221(26)</a>.<br>
-panan&igrave;m <i lang="en">used for planting</i> <a href=
-"#a86.32">86(32)</a>.<br>
-nagt&aacute;tan&igrave;m <i lang="en">is planting</i> <a href=
-"#a86.38">86(38)</a>.<br>
-pagtatan&igrave;m <i lang="en">a planting</i> <a href=
-"#a307.13">307(13)</a>.<br>
-m&agrave;nan&aacute;nim <i lang="en">planter</i> <a href=
-"#a243.15">243(15)</a>.<br>
-it&aacute;tan&igrave;m <i lang="en">will be planted</i> <a href=
-"#a16.6">16(6)</a>.<br>
-tamn&agrave;n <i lang="en">be planted in</i> <a href=
-"#a253.28">253(28)</a>.<br>
-n&agrave;t&agrave;tan&igrave;m <i lang="en">is planted</i> <a href=
-"#a76.31">76(31)</a>.<br>
-n&agrave;t&agrave;tamn&agrave;n <i lang="en">is planted in</i> <a href=
-"#a34.39">34(39)</a>.</p>
-<p class="par">taniy&agrave;g <i lang="en">much regarded</i> <a href=
-"#a219.18">219(18)</a>.<br>
-pagtataniy&agrave;g <i lang="en">an exhibiting</i> <a href=
-"#a90.16">90(16)</a>.<br>
-tany&aacute;gan <i lang="en">exhibition</i> <a href=
-"#a259.9">259(9)</a>.<br>
-pagtatany&aacute;gan <i lang="en">the making an exhibition</i> <a href=
-"#a90.9">90(9)</a>.</p>
-<p class="par">tans&ograve;&#702; <i lang="en">copper</i> <a href=
-"#a230.14">230(14)</a>.</p>
-<p class="par">tantiy&agrave; S. <i lang="en">calculation</i>, <i lang=
-"en">guess</i> <a href="#a281.41">281(41)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;nod <i lang="en">watchman</i><br>
-t&aacute;nod-b&aacute;hay <i lang="en">house-watchman</i> <a href=
-"#a210.31">210(31)</a>.<br>
-t&aacute;nod-p&aacute;lay <span class="pagenum">[<a id="pb402" href=
-"#pb402" name="pb402">402</a>]</span><i lang="en">rice-guard</i>
-<a href="#a210.31">210(31)</a>.<br>
-tum&aacute;nod <i lang="en">guarded</i> <a href=
-"#a229.27">229(27)</a>.<br>
-nagt&aacute;nod <i lang="en">stood guard</i>, <i lang="en">formed a
-guard</i> <a href="#a207.41">207(41)</a>.<br>
-tinan&uacute;ran <i lang="en">was guarded</i> <a href=
-"#a253.30">253(30)</a>.</p>
-<p class="par">tan&ograve;&#331; <i lang="en">that asked</i>, <i lang=
-"en">question</i> <a href="#a56.5">56(5)</a>. <a href=
-"#a68.21">68(21)</a>.<br>
-tuman&ograve;&#331; <i lang="en">asked (with quotation or thing asked
-about)</i> <a href="#a44.8">44(8)</a>. <a href="#a82.13">82(13)</a>.
-<a href="#a106.10">106(10)</a>. <a href="#a229.29">229(29)</a>.<br>
-nagtan&ograve;&#331; <i lang="en">put questions</i>, <i lang="en">asked
-(with indirect quotation)</i> <a href="#a82.3">82(3)</a>. <a href=
-"#a234.34">234(34)</a>.<br>
-nagt&aacute;tan&ograve;&#331; <i lang="en">is putting questions</i>
-<a href="#a234.33">234(33)</a>.<br>
-tinan&ograve;&#331; <i lang="en">was inquired of</i> <a href=
-"#a26.1">26(1)</a>.<br>
-itinan&ograve;&#331; <i lang="en">was asked</i> <a href=
-"#a26.3">26(3)</a>. <a href="#a30.30">30(30)</a>.<br>
-ipagtan&ograve;&#331; <i lang="en">be asked about</i> <a href=
-"#a74.26">74(26)</a>.<br>
-ipagtatan&ograve;&#331; <i lang="en">be repeatedly asked about</i>
-<a href="#a98.23">98(23)</a>.</p>
-<p class="par">-t&aacute;&#331;a&#702;: tina&#331;&aacute;an <i lang=
-"en">was threatened</i> <a href="#a100.13">100(13)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;&#331;an <i lang="en">grasp</i>; <i lang=
-"en">that grasped</i> <a href="#a66.38">66(38)</a>. <a href=
-"#a108.41">108(41)</a>.<br>
-tina&#331;n&agrave;n <i lang="en">was grasped</i> <a href=
-"#a42.39">42(39)</a>.</p>
-<p class="par">ta&#331;&agrave;y <i lang="en">that carried along</i>
-<a href="#a70.3">70(3)</a>.<br>
-nagt&aacute;ta&#331;&agrave;y <i lang="en">is carrying along</i>
-<a href="#a68.28">68(28)</a>.<br>
-tina&#331;&agrave;y <i lang="en">was carried along</i>, <i lang=
-"en">washed away</i> <a href="#a82.34">82(34)</a>.<br>
-tin&aacute;ta&#331;&agrave;y <i lang="en">is being borne along</i>
-<a href="#a16.3">16(3)</a>.</p>
-<p class="par">ta&#331;g&agrave;p <i lang="en">that received</i>
-<a href="#a221.27">221(27)</a>.<br>
-tuma&#331;g&agrave;p <i lang="en">received</i> <a href=
-"#a76.25">76(25)</a>.<br>
-ta&#331;gap&igrave;n <i lang="en">be accepted</i> <a href=
-"#a48.25">48(25)</a>. <a href="#a245.16">245(16)</a>.<br>
-t&agrave;ta&#331;gap&igrave;n <i lang="en">will be accepted</i>
-<a href="#a52.25">52(25)</a>.<br>
-tina&#331;g&agrave;p <i lang="en">was received</i>, <i lang=
-"en">accepted</i> <a href="#a58.9">58(9)</a>. <a href=
-"#a219.29">219(29)</a>.<br>
-ta&#331;gap&agrave;n <i lang="en">be taken from</i> <a href=
-"#a253.31">253(31)</a>.<br>
-ta&#331;g&aacute;pan <i lang="en">receiving-place</i> <a href=
-"#a252.21">252(21)</a>.<br>
-n&aacute;ta&#331;g&agrave;p <i lang="en">chanced to be accepted</i>
-<a href="#a42.28">42(28)</a>.</p>
-<p class="par">-ta&#331;g&ograve;l: pagtata&#331;g&ograve;l <i lang=
-"en">a defending</i> <a href="#a257.14">257(14)</a>.<br>
-m&aacute;nana&#331;g&ograve;l <i lang="en">attorney</i> <a href=
-"#a116.25">116(25)</a>.<br>
-maipagta&#331;g&ograve;l <i lang="en">be able to be defended</i>
-<a href="#a288.1">288(1)</a>.<br>
-tagapagta&#331;g&ograve;l <i lang="en">attorney</i> <a href=
-"#a305.40">305(40)</a>.</p>
-<p class="par">-ta&#331;h&agrave;&#702;: tuma&#331;h&agrave;&#702;
-<i lang="en">wonder</i> <a href="#a229.30">229(30)</a>.</p>
-<p class="par">ta&#331;h&aacute;li&#702; <i lang="en">noon</i> <a href=
-"#a30.29">30(29)</a>.<br>
-mana&#331;h&aacute;li&#702; <i lang="en">eat the noon meal</i> <a href=
-"#a204.26">204(26)</a>.<br>
-kata&#331;hal&iacute;an <i lang="en">middle part of day</i> <a href=
-"#a26.14">26(14)</a>. <a href="#a120.38">120(38)</a>.</p>
-<p class="par">-t&aacute;&#331;i&#702;: itin&aacute;&#331;i&#702;
-<i lang="en">was refused</i> <a href="#a60.29">60(29)</a>.</p>
-<p class="par">-ta&#331;l&agrave;w: pagta&#331;l&agrave;w <i lang=
-"en">an illuminating</i> <a href="#a66.36">66(36)</a>.</p>
-<p class="par">-ta&#331;&ograve;&#702;: tuma&#331;&ograve;&#702;
-<i lang="en">consented</i> <a href="#a16.6">16(6)</a>.<br>
-tum&aacute;ta&#331;&ograve;&#702; <i lang="en">consents</i> <a href=
-"#a229.31">229(31)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;pa&#331; <i lang="en">courage</i> <a href=
-"#a36.31">36(31)</a>.<br>
-katap&aacute;&#331;an <i lang="en">bravery</i> <a href=
-"#a276.41">276(41)</a>.<br>
-mat&aacute;pa&#331; <i lang="en">courageous</i> <a href=
-"#a42.19">42(19)</a>. <a href="#a66.2">66(2)</a>.</p>
-<p class="par">tap&agrave;t <i lang="en">space in front</i> <a href=
-"#a189.1">189(1)</a>.<br>
-ipinagtap&agrave;t <i lang="en">was owned up</i> <a href=
-"#a90.32">90(32)</a>.<br>
-katap&agrave;t <i lang="en">facing</i> <a href="#a48.7">48(7)</a>.</p>
-<p class="par">tap&igrave;k <i lang="en">a tap</i> <a href=
-"#a220.7">220(7)</a>.<br>
-pinagt&aacute;tap&igrave;k <i lang="en">is being petted</i> <a href=
-"#a84.10">84(10)</a>.</p>
-<p class="par">-t&aacute;pon: it&aacute;pon <i lang="en">be cast
-away</i> <a href="#a30.36">30(36)</a>. <a href=
-"#a62.23">62(23)</a>.<br>
-itin&aacute;pon <i lang="en">was cast away</i> <a href=
-"#a62.30">62(30)</a>.<br>
-ipinagtap&ograve;n <i lang="en">was variously cast away</i> <a href=
-"#a120.40">120(40)</a>.<br>
-tapun&agrave;n <i lang="en">place for throwing away</i> <a href=
-"#a205.21">205(21)</a>.<br>
-nagpat&aacute;pon <i lang="en">caused to be exiled</i> <a href=
-"#a56.27">56(27)</a>.<br>
-ipat&aacute;pon <i lang="en">be caused to be cast out</i> <a href=
-"#a56.17">56(17)</a>.<br>
-pagkapat&aacute;pon <i lang="en">a having caused to be banished</i>
-<a href="#a120.18">120(18)</a>.</p>
-<p class="par">tap&ograve;n S. <i lang="en">stopper</i>, <i lang=
-"en">cork</i> <a href="#a166.17">166(17)</a>.<br>
-tapun&agrave;n <i lang="en">be corked</i> <a href=
-"#a253.34">253(34)</a>.</p>
-<p class="par">-t&aacute;pos: tap&ograve;s <i lang="en">ended</i>
-<a href="#a30.19">30(19)</a>.<br>
-tap&uacute;sin <i lang="en">be ended</i> <a href=
-"#a236.18">236(18)</a>.<br>
-tin&aacute;pos <i lang="en">was ended</i> <a href=
-"#a56.6">56(6)</a>.<br>
-katapus&agrave;n <i lang="en">end</i>, <i lang="en">cessation</i>
-<a href="#a24.1">24(1)</a>. <a href="#a50.18">50(18)</a>. <a href=
-"#a114.33">114(33)</a>.<br>
-makat&aacute;pos <i lang="en">have finished</i> <a href=
-"#a88.3">88(3)</a>. <a href="#a167.26">167(26)</a>.<br>
-mat&aacute;pos <i lang="en">come to an end</i> <a href=
-"#a50.37">50(37)</a>. <a href="#a82.3">82(3)</a>.<br>
-nat&aacute;pos <i lang="en">ended</i> <a href=
-"#a236.37">236(37)</a>.<span class="pagenum">[<a id="pb403" href=
-"#pb403" name="pb403">403</a>]</span><br>
-pagkat&aacute;pos <i lang="en">a having ended</i> <a href=
-"#a44.37">44(37)</a>. <a href="#a52.4">52(4)</a>.<br>
-mat&aacute;pos-t&aacute;pos <i lang="en">be able to come to an end</i>
-<a href="#a287.39">287(39)</a>.</p>
-<p class="par">tar&agrave; <i lang="en">come along</i> <a href=
-"#a207.35">207(35)</a>.</p>
-<p class="par">tarab&uacute;ko, <i lang="en">see</i> b&uacute;ko.</p>
-<p class="par">-tara&#331;k&agrave;: t&agrave;ra&#331;k&aacute;han
-<i lang="en">gateway</i> <a href="#a32.17">32(17)</a>.</p>
-<p class="par">-tar&aacute;to S.: pagtar&aacute;to <i lang="en">a
-treating</i> <a href="#a44.31">44(31)</a>.</p>
-<p class="par">tas&agrave; (S.) <i lang="en">point</i> <a href=
-"#a254.2">254(2)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;tal <i lang="en">splinters</i> <a href=
-"#a58.17">58(17)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;tay <i lang="en">father</i> <a href=
-"#a120.17">120(17)</a>. <a href="#a122.17">122(17)</a>. <a href=
-"#p59"><b>59</b></a>.<br>
-magt&aacute;tay <i lang="en">father and child</i> <a href=
-"#a242.16">242(16)</a>.<br>
-magtat&aacute;tay <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a242.33">242(33)</a>.</p>
-<p class="par">tatl&ograve;, <i lang="en">see</i> -tl&ograve;.</p>
-<p class="par">t&aacute;o <i lang="en">person</i>, <i lang="en">human
-being</i> <a href="#a20.7">20(7)</a>.<br>
-t&aacute;o-&#331;-b&aacute;yan <i lang="en">townsperson</i> <a href=
-"#a50.17">50(17)</a>.<br>
-t&aacute;o-&#331;-San-Ant&oacute;niyo <i lang="en">person of San
-Antonio</i> <a href="#a34.31">34(31)</a>.<br>
-pana&uacute;hin <i lang="en">guest</i> <a href="#a247.29">247(29)</a>.
-<a href="#a250.39">250(39)</a>.<br>
-t&aacute;o-ta&uacute;han <i lang="en">manikin</i>; <i lang="en">pupil
-of the eye</i> <a href="#a88.8">88(8)</a>. <a href=
-"#a135.22">135(22)</a>.<br>
-kat&aacute;o <i lang="en">persons</i> <a href="#a42.6">42(6)</a>.
-<a href="#p255"><b>255</b></a>.<br>
-kata&uacute;han <i lang="en">mankind</i> <a href=
-"#a135.21">135(21)</a>.<br>
-kataw&agrave;n <i lang="en">body</i> <a href="#a20.33">20(33)</a>.
-<a href="#a276.19">276(19)</a>.<br>
-pa&#331;a&#331;ataw&agrave;n <i lang="en">physique</i>, <i lang=
-"en">body</i> <a href="#a18.14">18(14)</a>. <a href=
-"#a36.11">36(11)</a>.</p>
-<p class="par">-ta&ograve;b: pagtata&ograve;b <i lang="en">a tipping
-over</i>, <i lang="en">tr.</i> <a href="#a82.32">82(32)</a>.</p>
-<p class="par">ta&ograve;n <i lang="en">year</i> <a href=
-"#a26.36">26(36)</a>.<br>
-ta&ograve;n-ta&ograve;n <i lang="en">every year</i> <a href=
-"#a191.32">191(32)</a>.<br>
-k&aacute;ta&ograve;n <i lang="en">at the same time</i> <a href=
-"#a104.18">104(18)</a>.<br>
-nagk&aacute;ta&ograve;n <i lang="en">happened at the same time</i>
-<a href="#a84.37">84(37)</a>. <a href="#a94.6">94(6)</a>.<br>
-pagkak&aacute;ta&ograve;n <i lang="en">a happening at the same time</i>
-<a href="#a271.6">271(6)</a>.<br>
-n&agrave;t&agrave;ta&ograve;n <i lang="en">comes at the same time</i>
-<a href="#a110.22">110(22)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;wa (a) <i lang="en">laughter</i> <a href=
-"#a68.27">68(27)</a>.<br>
-t. na&#331; t. <i lang="en">keeps laughing</i> <a href=
-"#a206.35">206(35)</a>.<br>
-tum&aacute;wa <i lang="en">laughed</i> <a href=
-"#a18.23">18(23)</a>.<br>
-tum&agrave;t&aacute;wa <i lang="en">is laughing</i> <a href=
-"#a229.31">229(31)</a>.<br>
-pagt&aacute;wa <i lang="en">a laughing</i> <a href=
-"#a100.37">100(37)</a><span class="corr" id="xd21e115357" title=
-"Not in source">.</span><br>
-tum&agrave;t&aacute;wa-t&aacute;wa <i lang="en">laughs at intervals</i>
-<a href="#a231.23">231(23)</a>.<br>
-taw&aacute;nan <i lang="en">be laughed at</i> <a href=
-"#a186.34">186(34)</a>.<br>
-t&agrave;w&aacute;nan <i lang="en">laughter by many</i> <a href=
-"#a259.37">259(37)</a>.<br>
-katatawan&agrave;n <i lang="en">laughable</i>, <i lang=
-"en">laughing-stock</i> <a href="#a24.17">24(17)</a>. <a href=
-"#a167.30">167(30)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">Accent shifted</i>:
-tum&aacute;taw&agrave;-taw&agrave; <i lang="en">snickers</i>, <i lang=
-"en">giggles at intervals</i> <a href="#a231.28">231(28)</a>.<br>
-nanaw&agrave;-naw&agrave; <i lang="en">kept snickering</i> <a href=
-"#a241.33">241(33)</a>.<br>
-ik&aacute;taw&agrave; <i lang="en">be the cause of laughter</i>
-<a href="#a185.23">185(23)</a>.<br>
-ik&agrave;t&agrave;taw&agrave; <i lang="en">will be the cause of
-snickering</i> <a href="#a274.2">274(2)</a>.<br>
-ikin&aacute;taw&agrave; <i lang="en">was the cause of laughter</i>
-<a href="#a292.31">292(31)</a>.<br>
-ikin&agrave;t&agrave;taw&agrave; <i lang="en">is the cause of
-snickering</i> <a href="#a274.4">274(4)</a>.<br>
-nak&agrave;t&agrave;taw&agrave; <i lang="en">causes irrepressible
-laughter</i> <a href="#a108.28">108(28)</a>.<br>
-matatawan&igrave;n <i lang="en">easily made to laugh</i> <a href=
-"#a290.3">290(3)</a>.<br>
-pataw&agrave;taw&agrave; <i lang="en">snickering at intervals</i>
-<a href="#a300.38">300(38)</a>.<br>
-n&aacute;pataw&agrave; <i lang="en">burst out laughing</i> <a href=
-"#a120.28">120(28)</a>.</p>
-<p class="par">-t&aacute;wad: pat&agrave;taw&aacute;rin <i lang=
-"en">will be pardoned</i>, <i lang="en">excused</i> <a href=
-"#a184.19">184(19)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;wag <i lang="en">a call</i>; <i lang=
-"en">name</i> <a href="#a50.10">50(10)</a>. <a href=
-"#a64.18">64(18)</a>.<br>
-pa&#331;t&aacute;wag pan&aacute;wag <i lang="en">used for calling</i>
-<a href="#a225.22">225(22)</a>.<br>
-tum&aacute;wag <i lang="en">call</i> <a href="#a18.27">18(27)</a>.
-<i lang="en">called</i> <a href="#a32.39">32(39)</a>.<br>
-tum&agrave;t&aacute;wag <i lang="en">is calling</i> <a href=
-"#a64.5">64(5)</a>.<br>
-pagt&aacute;wag <i lang="en">a calling</i> <a href=
-"#a64.42">64(42)</a>.<br>
-nagt&aacute;wag <i lang="en">announced</i> <a href=
-"#a234.36">234(36)</a>.<br>
-pagtat&aacute;wag <i lang="en">an announcing</i> <a href=
-"#a234.37">234(37)</a>.<br>
-nagtaw&agrave;g <i lang="en">called in numbers</i> <a href=
-"#a238.7">238(7)</a>.<br>
-nagt&aacute;taw&agrave;g <i lang="en">is calling in numbers</i>
-<a href="#a238.7">238(7)</a>.<br>
-pagtataw&agrave;g <i lang="en">a calling in numbers</i> <a href=
-"#a238.11">238(11)</a>.<br>
-nagt&aacute;tataw&agrave;g <i lang="en">is calling much and
-variously</i> <a href="#a239.12">239(12)</a>.<br>
-magtataw&agrave;g <i lang="en">town-crier</i> <a href=
-"#a303.30">303(30)</a>.<br>
-man&aacute;wag <i lang="en">summon</i> <a href=
-"#a240.38">240(38)</a>.<br>
-taw&aacute;gin <i lang="en">be called</i> <a href=
-"#a78.1">78(1)</a>.<br>
-tin&aacute;wag <i lang="en">was called</i> <a href=
-"#a16.5">16(5)</a>.<br>
-tin&agrave;t&aacute;wag <i lang="en">is being called</i> <a href=
-"#a40.32">40(32)</a>.<br>
-itin&aacute;wag <i lang="en">was called out</i>, <i lang="en">was
-called for</i> <a href="#a42.31">42(31)</a>. <a href=
-"#a44.28">44(28)</a>. <a href="#a248.42">248(42)</a>.<br>
-ipinagt&aacute;wag <i lang="en">was called out</i> <a href=
-"#a249.39">249(39)</a>.<br>
-taw&aacute;gan <i lang="en">be called to</i> <a href=
-"#a253.36">253(36)</a>.<br>
-pagkat&aacute;wag <i lang="en">a having called</i> <a href=
-"#a283.6">283(6)</a>.<br>
-m&agrave;t&aacute;wag <i lang="en">get called</i> <a href=
-"#a46.21">46(21)</a>.<span class="pagenum">[<a id="pb404" href="#pb404"
-name="pb404">404</a>]</span><br>
-n&agrave;t&aacute;wag <i lang="en">got called</i> <a href=
-"#a303.34">303(34)</a>.<br>
-pagk&agrave;t&aacute;wag <i lang="en">a chance calling</i> <a href=
-"#a291.39">291(39)</a>.<br>
-pat&aacute;wag <i lang="en">caused to be called out</i> <a href=
-"#a299.19">299(19)</a>.<br>
-nagpat&aacute;wag <i lang="en">caused to be called</i> <a href=
-"#a303.26">303(26)</a>.<br>
-pagpapat&aacute;wag <i lang="en">a causing to be called</i> <a href=
-"#a303.27">303(27)</a>.<br>
-magpapataw&agrave;g <i lang="en">town-crier</i> <a href=
-"#a248.42">248(42)</a>.<br>
-ipinat&aacute;wag <i lang="en">was caused to be called</i> <a href=
-"#a52.13">52(13)</a>. <a href="#a54.25">54(25)</a>.<br>
-ipinagp&agrave;pat&aacute;wag <i lang="en">is being caused to be called
-out</i> <a href="#a307.24">307(24)</a>.</p>
-<p class="par">-taw&igrave;d: tumaw&igrave;d <i lang="en">cross</i>
-<a href="#a106.4">106(4)</a>. <i lang="en">crossed</i> <a href=
-"#a68.2">68(2)</a>.<br>
-napat&aacute;taw&igrave;d <i lang="en">is causing himself to be taken
-across</i> <a href="#a80.35">80(35)</a>.</p>
-<p class="par">tay&agrave;&#702; <i lang="en">stakes</i> <a href=
-"#a258.8">258(8)</a>.<br>
-t&agrave;y&aacute;an <i lang="en">a staking by several</i> <a href=
-"#a258.8">258(8)</a>.</p>
-<p class="par">t&aacute;yo <i lang="en">we</i>, <i lang="en">incl.</i>
-<a href="#p63"><b>63</b></a>. Cf. &aacute;tin and t&eacute;.</p>
-<p class="par">tay&ograve;&#702; <i lang="en">stand up</i> <a href=
-"#a222.7">222(7)</a>. <i lang="en">erected</i> <a href=
-"#a223.35">223(35)</a>.<br>
-pa&#331;tay&ograve;&#702; <i lang="en">used for setting up, for
-standing up</i> <a href="#a225.24">225(24)</a>. <a href=
-"#a306.9">306(9)</a>.<br>
-tumay&ograve;&#702; <i lang="en">stood up</i> <a href=
-"#a204.27">204(27)</a>.<br>
-pagtay&ograve;&#702; <i lang="en">a standing up</i> <a href=
-"#a289.21">289(21)</a>.<br>
-magtay&ograve;&#702; <i lang="en">set up</i>, <i lang="en">erect</i>
-<a href="#a203.2">203(2)</a>.<br>
-nagtay&ograve;&#702; <i lang="en">erected</i> <a href=
-"#a234.40">234(40)</a>.<br>
-pagtatay&ograve;&#702; <i lang="en">an erecting</i> <a href=
-"#a234.22">234(22)</a>.<br>
-it&aacute;tay&ograve;&#702; <i lang="en">will be set up</i> <a href=
-"#a296.2">296(2)</a>.<br>
-itinay&ograve;&#702; <i lang="en">was erected</i> <a href=
-"#a248.43">248(43)</a>.<br>
-tinayu&agrave;n <i lang="en">was built in</i> <a href=
-"#a253.36">253(36)</a>.<br>
-pagkak&aacute;tay&ograve;&#702; <i lang="en">a standing up together</i>
-<a href="#a98.39">98(39)</a>. <a href="#a271.7">271(7)</a>.<br>
-kin&agrave;t&agrave;tayu&agrave;n <i lang="en">is being stood on</i>
-<a href="#a98.40">98(40)</a>.<br>
-nakatay&ograve;&#702; <i lang="en">is upright</i> <a href=
-"#a110.41">110(41)</a>.<br>
-nakat&aacute;tay&ograve;&#702; <i lang="en">is able to stand up</i>
-<a href="#a282.3">282(3)</a>.<br>
-pagkatay&ograve;&#702; <i lang="en">a having stood up</i> <a href=
-"#a283.8">283(8)</a>.<br>
-n&agrave;t&agrave;tay&ograve;&#702; <i lang="en">is standing</i>
-<a href="#a34.38">34(38)</a>. <a href="#a50.26">50(26)</a>.<br>
-pagk&aacute;tay&ograve;&#702; <i lang="en">a chance standing up or
-erecting</i> <a href="#a104.19">104(19)</a>. <a href=
-"#a291.21">291(21)</a>.<br>
-patay&ograve;&#702; <i lang="en">caused to be erected</i> <a href=
-"#a299.20">299(20)</a>. <i lang="en">in standing position</i> <a href=
-"#a287.26">287(26)</a>.<br>
-nagpatay&ograve;&#702; <i lang="en">caused to be erected</i> <a href=
-"#a303.32">303(32)</a>.<br>
-pagpapatay&ograve;&#702; <i lang="en">a causing to be built</i>
-<a href="#a303.33">303(33)</a>.<br>
-pinatay&ograve;&#702; <i lang="en">was caused to stand up</i> <a href=
-"#a304.43">304(43)</a>.<br>
-ipinatay&ograve;&#702; <i lang="en">was caused to be erected</i>
-<a href="#a306.30">306(30)</a>.<br>
-n&aacute;patay&ograve;&#702; <i lang="en">jumped to his feet</i>
-<a href="#a312.31">312(31)</a>.</p>
-<p class="par">-t&aacute;yog: kat&aacute;yog <i lang="en">what
-tallness</i> <a href="#a267.35">267(35)</a>.</p>
-<p class="par">t&eacute; (t&aacute;yo?) <i lang="en">come along</i>
-<a href="#a207.35">207(35)</a>.</p>
-<p class="par">te&aacute;tro, <i lang="en">see</i> tey&aacute;tro.</p>
-<p class="par">-tib&agrave;&#702;: tumib&agrave;&#702; <i lang="en">cut
-down bananas</i> <a href="#a229.34">229(34)</a>.<br>
-tinib&agrave;n <i lang="en">trunk of banana-tree after fruit has been
-gathered</i> <a href="#a184.2">184(2)</a>.</p>
-<p class="par">-t&iacute;bay: tum&iacute;bay <i lang="en">grew firm</i>
-<a href="#a24.27">24(27)</a>.<br>
-tib&aacute;yan <i lang="en">be propped</i> <a href=
-"#a296.2">296(2)</a>.<br>
-mat&iacute;bay <i lang="en">firm</i> <a href="#a18.20">18(20)</a>.
-<a href="#a64.36">64(36)</a>.</p>
-<p class="par">tig&agrave;, <i lang="en">see</i> tag&agrave;.</p>
-<p class="par">tig&agrave;s <i lang="en">hardness</i>, <i lang=
-"en">hard</i> <a href="#a219.20">219(20)</a>. <a href=
-"#a281.26">281(26)</a>.<br>
-tigas&agrave;n <i lang="en">be done with hardening</i> <a href=
-"#a253.38">253(38)</a>.<br>
-matig&agrave;s <i lang="en">hard</i> <a href=
-"#a283.27">283(27)</a>.<br>
-pinatigas&agrave;n <i lang="en">was made hard</i> <a href=
-"#a237.31">237(31)</a>.</p>
-<p class="par">-t&iacute;gil: nagt&iacute;gil <i lang="en">ceased</i>
-<a href="#a201.37">201(37)</a>.</p>
-<p class="par">-ti&igrave;s: tin&iacute;ti&igrave;s <i lang="en">is
-being endured</i> <a href="#a223.18">223(18)</a>.<br>
-t&igrave;&iacute;sin <i lang="en">hardship</i> <a href=
-"#a62.21">62(21)</a>.</p>
-<p class="par">tikt&igrave;k <i lang="en">spy</i> <a href=
-"#a312.14">312(14)</a>.<br>
-tumikt&igrave;k <i lang="en">spied</i> <a href=
-"#a36.31">36(31)</a>.</p>
-<p class="par">tikuw&agrave;s <i lang="en">lowered at one end</i>
-<a href="#a223.35">223(35)</a>.<br>
-pagtikuw&agrave;s <i lang="en">a getting out of balance</i> <a href=
-"#a192.22">192(22)</a>.<br>
-nagtikuw&agrave;s <i lang="en">tilted</i> <a href=
-"#a234.42">234(42)</a>.</p>
-<p class="par">-til&agrave;d: tumil&agrave;d <i lang="en">split</i>,
-<i lang="en">cut up</i> <a href="#a229.35">229(35)</a>.<br>
-tinil&agrave;d <i lang="en">was split</i> <a href=
-"#a46.40">46(40)</a>.<br>
-napatil&agrave;d <i lang="en">asked to be sliced for</i> <a href=
-"#a311.43">311(43)</a>.</p>
-<p class="par">tel&eacute;fono S. <i lang="en">telephone</i> <a href=
-"#a291.40">291(40)</a>.</p>
-<p class="par">timb&agrave;&#702; <i lang="en">well-bucket</i> <a href=
-"#a314.34">314(34)</a>.<br>
-tumimb&agrave;&#702; <i lang="en">drew in a bucket</i> <a href=
-"#a229.36">229(36)</a>.<br>
-kalatimb&agrave;&#702; <i lang="en">squatting on heels</i> <a href=
-"#a314.32">314(32)</a>.<br>
-nagkalatimb&agrave;&#702; <i lang="en">squatted on heels</i> <a href=
-"#a196.37">196(37)</a>.<br>
-pinapagkalatimb&agrave;&#702; <i lang="en">was caused to squat on
-heels</i> <a href="#a305.29">305(29)</a>. <span class="pagenum">[<a id=
-"pb405" href="#pb405" name="pb405">405</a>]</span></p>
-<p class="par">-timb&agrave;&#331;: timb&aacute;&#331;an <i lang=
-"en">scales</i> <a href="#a259.10">259(10)</a>.<br>
-katimb&agrave;&#331; <i lang="en">equal</i> <a href="#a42.6">42(6)</a>
-<i lang="en">and Corrigenda</i>.</p>
-<p class="par">tin&aacute;pay <i lang="en">bread</i> <a href=
-"#a32.17">32(17)</a>.</p>
-<p class="par">tind&agrave; (S.) <i lang="en">goods for sale</i>
-<a href="#a259.11">259(11)</a>.<br>
-tind&aacute;han <i lang="en">store</i>, <i lang="en">shop</i> <a href=
-"#a170.4">170(4)</a>.</p>
-<p class="par">-tind&igrave;g: nagsitind&igrave;g <i lang="en">stood on
-end</i>, <i lang="en">pl.</i> <a href="#a66.16">66(16)</a>.<br>
-nagtind&igrave;g <i lang="en">stood up</i> <a href=
-"#a26.25">26(25)</a>.<br>
-nagsipagtind&igrave;g <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a96.29">96(29)</a>.<br>
-nakatind&igrave;g <i lang="en">is on his feet</i> <a href=
-"#a38.33">38(33)</a>. <a href="#a90.25">90(25)</a>.<br>
-pagk&aacute;tind&igrave;g <i lang="en">a chance standing up</i>
-<a href="#a291.21">291(21)</a>.<br>
-n&aacute;patind&igrave;g <i lang="en">jumped to his feet</i> <a href=
-"#a202.1">202(1)</a>.</p>
-<p class="par">tinid&ograve;r S. <i lang="en">table-fork</i> <a href=
-"#a114.8">114(8)</a>.</p>
-<p class="par">tin&igrave;g <i lang="en">voice</i> <a href=
-"#a86.25">86(25)</a>. <a href="#a114.11">114(11)</a>.</p>
-<p class="par">tin&igrave;k <i lang="en">spine</i>, <i lang=
-"en">splinter</i>, <i lang="en">fish-bone</i> <a href=
-"#a16.20">16(20)</a>. <a href="#a250.34">250(34)</a>.<br>
-n&aacute;tin&igrave;k <i lang="en">got a splinter</i> <a href=
-"#a16.21">16(21)</a>.<br>
-pagk&aacute;tin&igrave;k <i lang="en">the getting a splinter</i>
-<a href="#a295.23">295(23)</a>.</p>
-<p class="par">-tint&eacute;ro: S.: tinter&uacute;han <i lang=
-"en">ink-stand</i> <a href="#a180.33">180(33)</a>.</p>
-<p class="par">tin&oacute;la <i lang="en">stew</i> <a href=
-"#a163.18">163(18)</a>.</p>
-<p class="par">ti&#331;&agrave; <i lang="en">foreign substance between
-the teeth</i> <a href="#a241.29">241(29)</a>.<br>
-ma&#331;hini&#331;&agrave; <i lang="en">pick one&rsquo;s teeth</i>
-<a href="#a241.29">241(29)</a>.</p>
-<p class="par">-ti&#331;&igrave;n: tumi&#331;&igrave;n <i lang=
-"en">watch</i> <a href="#a18.26">18(26)</a>.<br>
-pagti&#331;&igrave;n <i lang="en">an observing</i> <a href=
-"#a229.37">229(37)</a>.<br>
-ti&#331;n&agrave;n <i lang="en">be looked at</i> <a href=
-"#a64.26">64(26)</a>.<br>
-tini&#331;n&agrave;n <i lang="en">was looked at</i> <a href=
-"#a18.13">18(13)</a>.<br>
-tin&igrave;ti&#331;n&agrave;n <i lang="en">is being looked at</i>
-<a href="#a106.34">106(34)</a>.</p>
-<p class="par">-ti&#331;k&agrave;d: mati&#331;k&agrave;d <i lang=
-"en">intense</i> <a href="#a147.1">147(1)</a>.</p>
-<p class="par">ti&#331;t&igrave;&#331; <i lang="en">fibre</i>, <i lang=
-"en">bristle</i>, <i lang="en">straw</i> <a href=
-"#a315.21">315(21)</a>.</p>
-<p class="par">-tip&agrave;n: pinagtipan&agrave;n <i lang="en">was
-appointed as meeting-place</i> <a href="#a104.39">104(39)</a>.<br>
-t&igrave;p&aacute;nan <i lang="en">a meeting by appointment</i>
-<a href="#a102.11">102(11)</a>.<br>
-nagt&igrave;p&aacute;nan <i lang="en">made an appointment to meet each
-other</i> <a href="#a26.34">26(34)</a>.</p>
-<p class="par">-tip&igrave;d: pagtip&igrave;d <i lang="en">a being
-economical</i> <a href="#a229.37">229(37)</a>.<br>
-nagtip&igrave;d <i lang="en">saved</i> <a href=
-"#a235.2">235(2)</a>.<br>
-nagsipagtip&igrave;d <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a236.6">236(6)</a>.<br>
-pagtitip&igrave;d <i lang="en">a saving</i> <a href=
-"#a235.1">235(1)</a>.<br>
-tinip&igrave;d <i lang="en">was economized in</i> <a href=
-"#a245.17">245(17)</a>.<br>
-kaytip&igrave;d <i lang="en">what savingness</i> <a href=
-"#a174.1">174(1)</a>.<br>
-natip&igrave;d <i lang="en">has been economized in</i> <a href=
-"#a284.18">284(18)</a>.<br>
-matip&igrave;d <i lang="en">economical</i> <a href=
-"#a298.9">298(9)</a>.<br>
-mapagtip&igrave;d <i lang="en">given to saving</i> <a href=
-"#a289.26">289(26)</a>.<br>
-pagk&aacute;tip&igrave;d <i lang="en">a chance saving</i> <a href=
-"#a292.25">292(25)</a>.<br>
-nagpatip&igrave;d <i lang="en">caused to be economized</i> <a href=
-"#a303.36">303(36)</a>.<br>
-ipatip&igrave;d <i lang="en">be caused to be economized in</i> <a href=
-"#a244.20">244(20)</a>.<br>
-ipinatip&igrave;d <i lang="en">was caused to be economized</i> <a href=
-"#a306.31">306(31)</a>.</p>
-<p class="par">-t&iacute;pon: tip&ograve;n <i lang="en">gathered</i>
-<a href="#a223.6">223(6)</a>.<br>
-pa&#331;t&iacute;pon <i lang="en">used for gathering</i> <a href=
-"#a225.26">225(26)</a>.<br>
-pagt&iacute;pon <i lang="en">a gathering</i> <a href=
-"#a229.39">229(39)</a>.<br>
-magt&iacute;pon <i lang="en">store up</i> <a href=
-"#a235.5">235(5)</a>.<br>
-nagt&iacute;pon <i lang="en">stored up</i> <a href=
-"#a235.5">235(5)</a>.<br>
-nagt&igrave;t&iacute;pon <i lang="en">stores up</i> <a href=
-"#a202.19">202(19)</a>.<br>
-pagtit&iacute;pon <i lang="en">a storing up</i> <a href=
-"#a235.3">235(3)</a>.<br>
-t&igrave;p&uacute;nan <i lang="en">meeting</i> <a href=
-"#a259.35">259(35)</a> <i lang="en">Corrigenda</i>.<br>
-katip&uacute;nan <i lang="en">a gathering</i>; <i lang="en">n.</i>
-<i lang="en">of a secret society</i> <a href=
-"#a116.27">116(27)</a>.<br>
-Katipun&eacute;ros <i lang="en">members of the Katipunan</i> <a href=
-"#a116.32">116(32)</a>.<br>
-nakat&iacute;pon <i lang="en">succeeded in gathering</i> <a href=
-"#a282.4">282(4)</a>.<br>
-nat&iacute;pon <i lang="en">has been gathered</i> <a href=
-"#a284.19">284(19)</a>.<br>
-pagkat&iacute;pon <i lang="en">ability to gather</i>, <i lang="en">a
-having gathered</i> <a href="#a282.16">282(16)</a>. <a href=
-"#a283.10">283(10)</a>.<br>
-nak&agrave;t&iacute;pon <i lang="en">chanced to gather</i> <a href=
-"#a291.33">291(33)</a>.<br>
-pagk&agrave;t&iacute;pon <i lang="en">a chance gathering</i> <a href=
-"#a291.23">291(23)</a>.<br>
-pat&iacute;pon <i lang="en">that caused to be gathered</i> <a href=
-"#a299.21">299(21)</a>.<br>
-patip&ograve;n <i lang="en">into a heap</i> <a href=
-"#a166.23">166(23)</a>.<br>
-nagpat&iacute;pon <i lang="en">caused to be gathered</i> <a href=
-"#a303.37">303(37)</a>.<br>
-pagpapat&iacute;pon <i lang="en">a causing to be gathered</i> <a href=
-"#a303.39">303(39)</a>.<br>
-ipinat&iacute;pon <i lang="en">was caused to be gathered</i> <a href=
-"#a306.32">306(32)</a>.</p>
-<p class="par">t&iacute;pus S. <i lang="en">typhoid</i> <a href=
-"#a223.19">223(19)</a>.</p>
-<p class="par">-tir&agrave;: tumir&agrave; <i lang="en">dwelt</i>,
-<i lang="en">staid</i> <a href="#a229.41">229(41)</a>.<br>
-magtir&agrave; <i lang="en">dwelt</i> <a href="#a54.12">54(12)</a>.<br>
-nagtir&agrave; <i lang="en">dwelt</i> <a href="#a50.4">50(4)</a>.<br>
-nagt&iacute;tir&agrave; <i lang="en">is dwelling</i>, <span class=
-"pagenum">[<a id="pb406" href="#pb406" name=
-"pb406">406</a>]</span><i lang="en">stays</i> <a href=
-"#a38.8">38(8)</a>. <a href="#a114.27">114(27)</a>.<br>
-pagtitir&agrave; <i lang="en">a staying</i> <a href=
-"#a36.25">36(25)</a>. <a href="#a54.13">54(13)</a>.<br>
-nagt&uacute;tumir&agrave; <i lang="en">keeps staying</i> <a href=
-"#a112.27">112(27)</a>.<br>
-itinir&agrave; <i lang="en">was left</i> <a href=
-"#a249.1">249(1)</a>.<br>
-tirah&agrave;n <i lang="en">be dwelt in</i> <a href=
-"#a253.40">253(40)</a>.<br>
-tin&igrave;tirah&agrave;n <i lang="en">is being dwelt in</i> <a href=
-"#a253.42">253(42)</a>.<br>
-tirh&agrave;n <i lang="en">be left for</i> <a href=
-"#a253.39">253(39)</a>.<br>
-tinirh&agrave;n <i lang="en">was dwelt in</i>, <i lang="en">was left
-for</i> <a href="#a118.3">118(3)</a>. <a href=
-"#a253.38">253(38)</a>.<br>
-t&igrave;r&aacute;han <i lang="en">dwelling</i> <a href=
-"#a16.32">16(32)</a>. <a href="#a24.38">24(38)</a>.<br>
-titirh&agrave;n <i lang="en">home</i>, <i lang="en">house</i> <a href=
-"#a118.27">118(27)</a>.<br>
-ikin&aacute;pagtir&agrave; <i lang="en">was the cause of dwelling</i>
-<a href="#a120.6">120(6)</a>.<br>
-kin&agrave;tirh&agrave;n <i lang="en">was lived in</i> <a href=
-"#a120.42">120(42)</a>.<br>
-makatir&agrave; <i lang="en">be able to stay</i> <a href=
-"#a52.39">52(39)</a>.<br>
-m&aacute;tir&agrave; <i lang="en">remain</i>, <i lang="en">get left</i>
-<a href="#a192.38">192(38)</a>.<br>
-m&agrave;t&igrave;tir&agrave; <i lang="en">will have to remain</i>
-<a href="#a187.26">187(26)</a>.<br>
-n&aacute;tir&agrave; <i lang="en">got left</i>, <i lang="en">dwelt</i>
-<a href="#a28.31">28(31)</a>. <a href="#a56.30">56(30)</a>.<br>
-n&agrave;t&igrave;tir&agrave; <i lang="en">is left</i>, <i lang=
-"en">dwells</i> <a href="#a26.28">26(28)</a>. <a href=
-"#a28.33">28(33)</a>.<br>
-pagk&aacute;tir&agrave; <i lang="en">a chance staying</i> <a href=
-"#a116.25">116(25)</a>.</p>
-<p class="par">-t&iacute;sod: tin&iacute;sod <i lang="en">was kicked
-away</i> <a href="#a245.20">245(20)</a>.<br>
-nat&iacute;sod <i lang="en">has been kicked away</i> <a href=
-"#a284.20">284(20)</a>.<br>
-nak&agrave;t&iacute;sod <i lang="en">accidentally hit with the foot</i>
-<a href="#a290.35">290(35)</a>.</p>
-<p class="par">-tiw&aacute;la&#702;: tiwal&agrave;&#702; <i lang=
-"en">persuaded</i>, <i lang="en">convinced</i> <a href=
-"#a104.40">104(40)</a>.<br>
-paniw&aacute;la&#702; <i lang="en">belief</i> <a href=
-"#a40.3">40(3)</a>.<br>
-maniw&aacute;la&#702; <i lang="en">believe</i> <a href=
-"#a68.29">68(29)</a>.<br>
-naniw&aacute;la&#702; <i lang="en">believed</i> <a href=
-"#a106.19">106(19)</a>.<br>
-nan&igrave;niw&aacute;la&#702; <i lang="en">believes</i> <a href=
-"#a40.7">40(7)</a>. <a href="#a52.1">52(1)</a>.<br>
-paniniw&aacute;la&#702; <i lang="en">a believing</i>, <i lang=
-"en">faith</i> <a href="#a34.32">34(32)</a>. <a href=
-"#a40.2">40(2)</a>.<br>
-p&agrave;niwala&igrave;n <i lang="en">credulous</i> <a href=
-"#a116.9">116(9)</a>.<br>
-paniwal&aacute;an <i lang="en">be given credence</i> <a href=
-"#a52.6">52(6)</a>.<br>
-k&agrave;tiw&aacute;la&#702; <i lang="en">confidential agent</i>,
-<i lang="en">manager</i> <a href="#a268.13">268(13)</a>.</p>
-<p class="par">tiy&agrave; S. <i lang="en">aunt</i> <a href=
-"#p59"><b>59</b></a>. <a href="#p256"><b>256</b></a>.</p>
-<p class="par">tiy&agrave;n <i lang="en">womb</i> <a href=
-"#a36.16">36(16)</a>.</p>
-<p class="par">tiy&aacute;nak <i lang="en">goblin</i> <a href=
-"#a68.1">68(1)</a>.</p>
-<p class="par">tey&aacute;tro te&aacute;tro S. <i lang="en">theatre</i>
-<a href="#a148.27">148(27)</a>.</p>
-<p class="par">tiyob&iacute;bo S. <i lang="en">merry-go-round</i>
-<a href="#a307.21">307(21)</a>.</p>
-<p class="par">-tl&ograve;: tatl&ograve; <i lang="en">three</i>
-<a href="#a24.18">24(18)</a>. <a href="#p67"><b>67</b></a>.<br>
-tatl&ograve; &#331; gab&igrave;: pagtatatl&ograve;-&#331;-gab&igrave;
-<i lang="en">a three-nights&rsquo; celebration</i> <a href=
-"#a114.28">114(28)</a>.<br>
-tatl&ograve; &#331; p&ugrave;&#702;:
-pa&#331;atl&ograve;-&#331;-p&ugrave;&#702; <i lang="en">number
-thirty</i> <a href="#a226.9">226(9)</a>.<br>
-tatl&ograve;-tatl&ograve; <i lang="en">three by three</i> <a href=
-"#a224.1">224(1)</a>.<br>
-pa&#331;atl&ograve; <i lang="en">number three</i> <a href=
-"#a226.8">226(8)</a>.<br>
-ikatl&ograve; <i lang="en">third</i> <a href=
-"#a273.19">273(19)</a>.<br>
-mak&aacute;itl&ograve; mak&aacute;yitl&ograve; <i lang="en">three
-times</i> <a href="#a298.36">298(36)</a>.</p>
-<p class="par">trabahad&ugrave;r S. <i lang="en">laborer</i> <a href=
-"#a82.25">82(25)</a>.</p>
-<p class="par">trab&aacute;ho S. <i lang="en">labor</i> <a href=
-"#a30.26">30(26)</a>.<br>
-trab&aacute;ho-&#331;-kaniyun&eacute;ro <i lang=
-"en">artilleryman&rsquo;s work</i> <a href="#a155.22">155(22)</a>.<br>
-magt&agrave;trab&aacute;ho <i lang="en">will work</i> <a href=
-"#a138.30">138(30)</a>.<br>
-nagtrab&aacute;ho <i lang="en">worked</i> <a href=
-"#a90.14">90(14)</a>.<br>
-pagtatrab&aacute;ho <i lang="en">a working</i> <a href=
-"#a82.7">82(7)</a>.<br>
-pinapagt&agrave;trab&aacute;ho <i lang="en">is being caused to work</i>
-<a href="#a72.33">72(33)</a>.</p>
-<p class="par">trab&uacute;ko, <i lang="en">see</i> b&uacute;ko.</p>
-<p class="par">tr&egrave;n S. <i lang="en">train</i> <a href=
-"#a116.21">116(21)</a>.</p>
-<p class="par">Ts&agrave;&#331; C. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a263.4">263(4)</a>.</p>
-<p class="par">ts&iacute;ko s&iacute;ko S. <i lang=
-"en">custard-apple</i>, <i lang="en">Achras sapota L.</i> <a href=
-"#a34.40">34(40)</a>.</p>
-<p class="par">Ts&iacute;na S. <i lang="en">China</i> <a href=
-"#a269.20">269(20)</a>.</p>
-<p class="par">tub&agrave;&#702; <i lang="en">sap</i> <a href=
-"#a258.1">258(1)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;big <i lang="en">water</i> <a href=
-"#a16.31">16(31)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;bo S. <i lang="en">tube</i> <a href=
-"#a255.20">255(20)</a>.</p>
-<p class="par">tub&ograve; <i lang="en">sugar-cane</i> <a href=
-"#a181.15">181(15)</a>.<br>
-tub&uacute;han <i lang="en">cane-field</i> <a href=
-"#a237.41">237(41)</a>. <a href="#a259.18">259(18)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;bo&#702; <i lang="en">that grown</i>; <i lang=
-"en">profit</i> <a href="#a189.24">189(24)</a>. <a href=
-"#a232.22">232(22)</a>.<br>
-tum&uacute;bo&#702; <i lang="en">grew</i> <a href=
-"#a16.12">16(12)</a>.<br>
-t&ugrave;t&uacute;bo&#702; <i lang="en">will grow</i> <a href=
-"#a16.9">16(9)</a>.<br>
-tinub&uacute;an <i lang="en">was grown up in</i>, <i lang="en">was
-grown on</i> <a href="#a26.39">26(39)</a>. <a href=
-"#a204.10">204(10)</a>.<br>
-katut&uacute;bo&#702; <i lang="en">inborn</i> <a href=
-"#a38.13">38(13)</a>. <a href="#a267.4">267(4)</a>.</p>
-<p class="par">-tud, <i lang="en">see</i> -tuw&igrave;d.</p>
-<p class="par">tugt&ograve;g <i lang="en">that played</i>, <i lang=
-"en">piece of music</i> <a href="#a186.21">186(21)</a>.<br>
-tumugt&ograve;g <i lang="en">play music</i> <a href=
-"#a166.3">166(3)</a>.<br>
-tum&uacute;tugt&ograve;g <i lang="en">is playing music</i> <a href=
-"#a110.37">110(37)</a>.<br>
-nags&iacute;situgt&ograve;g <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a110.32">110(32)</a>.<br>
-m&aacute;nunugt&ograve;g <i lang="en">musician</i> <a href=
-"#a112.3">112(3)</a>.<br>
-tugt&uacute;gin <i lang="en">music</i> <a href=
-"#a247.22">247(22)</a>.<br>
-tin&ugrave;tugtug&agrave;n <i lang="en">is being played for</i>
-<a href="#a48.30">48(30)</a>.<br>
-tugt&uacute;gan <i lang="en">piece of music by several performers</i>
-<a href="#a112.4">112(4)</a>.<br>
-pagtutugt&uacute;gan <i lang="en">a playing together</i> <a href=
-"#a110.40">110(40)</a>.<br>
-pagpapatugt&ograve;g <i lang="en">a causing to be played</i> <a href=
-"#a80.26">80(26)</a>. <span class="pagenum">[<a id="pb407" href=
-"#pb407" name="pb407">407</a>]</span></p>
-<p class="par">t&uacute;hod <i lang="en">knee</i> <a href=
-"#a48.19">48(19)</a>.</p>
-<p class="par">tuk&agrave;&#702; <i lang="en">beak</i> <a href=
-"#a230.2">230(2)</a>.<br>
-tumuk&agrave;&#702; <i lang="en">pick with the beak</i> <a href=
-"#a230.2">230(2)</a>.<br>
-pa&#331;patuk&agrave;&#702; <i lang="en">given to pick</i> <a href=
-"#a301.8">301(8)</a>.</p>
-<p class="par">tuks&ograve; <i lang="en">joke</i> <a href=
-"#a195.39">195(39)</a>.</p>
-<p class="par">-tukt&ograve;k: tumukt&ograve;k <i lang="en">knocked</i>
-<a href="#a78.26">78(26)</a>.<br>
-tum&uacute;tukt&ograve;k <i lang="en">is knocking</i> <a href=
-"#a155.37">155(37)</a>.<br>
-pagtukt&ograve;k <i lang="en">a knocking</i> <a href=
-"#a78.27">78(27)</a>.<br>
-itinukt&ograve;k <i lang="en">was knocked</i> <a href=
-"#a30.7">30(7)</a>.<br>
-itukt&ograve;k <i lang="en">top</i>, <i lang="en">ceiling</i> <a href=
-"#a62.15">62(15)</a>. <a href="#a118.21">118(21)</a>.</p>
-<p class="par">-t&uacute;kop: tin&uacute;kop <i lang="en">was covered
-with the hand</i> <a href="#a100.2">100(2)</a>.</p>
-<p class="par">tul&agrave;&#702; <i lang="en">connected</i> <a href=
-"#a186.40">186(40)</a>.<br>
-tul&aacute;-tul&agrave;&#702; <i lang="en">coherent</i> <a href=
-"#a44.35">44(35)</a>.</p>
-<p class="par">-t&uacute;lad: tul&aacute;ran <i lang="en">be
-limited</i> <a href="#a74.23">74(23)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;lak <i lang="en">push</i> <a href=
-"#a252.5">252(5)</a>.<br>
-tum&uacute;lak pushed at; <i lang="en">went away</i> <a href=
-"#a230.3">230(3)</a>. <a href="#a235.10">235(10)</a>.<br>
-nagt&uacute;lak <i lang="en">pushed</i> <a href=
-"#a235.9">235(9)</a>.</p>
-<p class="par">tul&agrave;y <i lang="en">bridge</i> <a href=
-"#a163.12">163(12)</a>.</p>
-<p class="par">-tul&egrave;: tutul&egrave; <i lang="en">ear-wax</i>
-<a href="#a224.22">224(22)</a>.<br>
-ma&#331;hinul&egrave; <i lang="en">clean the ears</i> <a href=
-"#a241.30">241(30)</a>.</p>
-<p class="par">-t&uacute;lin: magt&uacute;lin <i lang="en">go fast</i>
-<a href="#a167.35">167(35)</a>.<br>
-nagt&ugrave;t&uacute;lin <i lang="en">is hurrying</i> <a href=
-"#a68.16">68(16)</a>.<br>
-tinul&iacute;nan <i lang="en">speed</i> <a href=
-"#a310.19">310(19)</a>.<br>
-mat&uacute;lin <i lang="en">swift</i> <a href="#a18.8">18(8)</a>.
-<a href="#a60.31">60(31)</a>.<br>
-n&agrave;t&uacute;lin <i lang="en">got faster</i> <a href=
-"#a294.29">294(29)</a>.<br>
-pinat&uacute;lin <i lang="en">was caused to hurry</i> <a href=
-"#a72.4">72(4)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;lis <i lang="en">point</i> <a href=
-"#a284.33">284(33)</a>.<br>
-tul&igrave;s <i lang="en">pointed</i> <a href="#a223.7">223(7)</a>.<br>
-tul&iacute;san <i lang="en">be sharpened</i> <a href=
-"#a254.1">254(1)</a>.<br>
-tulis&agrave;n <i lang="en">bandit</i> <a href=
-"#a120.1">120(1)</a>.<br>
-mat&uacute;lis <i lang="en">pointed</i> <a href=
-"#a271.12">271(12)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;log <i lang="en">sleep</i> <a href=
-"#a220.8">220(8)</a>.<br>
-tum&uacute;log <i lang="en">slept in</i> <a href=
-"#a64.38">64(38)</a>.<br>
-tum&ugrave;t&uacute;log <i lang="en">sleeps in</i> <a href=
-"#a64.37">64(37)</a>.<br>
-pagt&uacute;log <i lang="en">a sleeping</i> <a href=
-"#a230.7">230(7)</a>.<br>
-tin&ugrave;tul&uacute;gan <i lang="en">is being slept in</i> <a href=
-"#a62.39">62(39)</a>. <a href="#a190.12">190(12)</a>.<br>
-tulug&agrave;n <i lang="en">sleeping-place</i> <a href=
-"#a260.32">260(32)</a>.<br>
-makit&uacute;log <i lang="en">sleep along with</i> <a href=
-"#a122.14">122(14)</a>.<br>
-mat&uacute;log <i lang="en">go to sleep</i> <a href="#a64.5">64(5)</a>.
-<a href="#a84.18">84(18)</a>.<br>
-nat&uacute;log <i lang="en">went to sleep</i> <a href=
-"#a18.36">18(36)</a>. <a href="#a38.20">38(20)</a>. <a href=
-"#a84.39">84(39)</a>.<br>
-nat&ugrave;t&uacute;log <i lang="en">is asleep</i> <a href=
-"#a18.38">18(38)</a>. <a href="#a38.28">38(28)</a>. <a href=
-"#a62.9">62(9)</a>.<br>
-matutulug&igrave;n <i lang="en">sleepy-head</i> <a href=
-"#a290.4">290(4)</a>.<br>
-nak&agrave;t&uacute;log <i lang="en">happened to sleep in</i> <a href=
-"#a290.36">290(36)</a>.<br>
-m&agrave;kat&uacute;log <i lang="en">chance to fall asleep</i> <a href=
-"#a296.41">296(41)</a>.<br>
-ma&#331;&agrave;kat&uacute;log <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a297.3">297(3)</a>.<br>
-ma&#331;&agrave;k&agrave;kat&uacute;log <i lang="en">will fall
-asleep</i><a id="xd21e118044" name="xd21e118044"></a> <i lang=
-"en">pl.</i> <a href="#a192.14">192(14)</a>.<br>
-n&agrave;kat&uacute;log <i lang="en">fell asleep</i> <a href=
-"#a296.37">296(37)</a>.<br>
-na&#331;&agrave;k&agrave;kat&uacute;log <i lang="en">are asleep</i>
-<a href="#a296.43">296(43)</a>.<br>
-pagk&agrave;kat&uacute;log <i lang="en">a falling asleep</i> <a href=
-"#a62.22">62(22)</a>.<br>
-m&agrave;tul&uacute;gan <i lang="en">get slept in</i> <a href=
-"#a84.17">84(17)</a>.<br>
-pat&uacute;log-t&uacute;log <i lang="en">sleeping by fits and
-starts</i> <a href="#a300.36">300(36)</a>.<br>
-nagpat&uacute;log <i lang="en">caused to sleep</i> <a href=
-"#a62.8">62(8)</a>.<br>
-patul&uacute;gin <i lang="en">be caused to sleep</i> <a href=
-"#a305.3">305(3)</a>.<br>
-pinat&uacute;log <i lang="en">was caused to sleep</i> <a href=
-"#a36.18">36(18)</a>. <a href="#a84.38">84(38)</a>.<br>
-mapat&uacute;log <i lang="en">be able to be caused to sleep</i>
-<a href="#a64.2">64(2)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;lo&#331; <i lang="en">help</i> <a href=
-"#a32.39">32(39)</a>.<br>
-t&ugrave;t&uacute;lo&#331; <i lang="en">will help</i> <a href=
-"#a32.11">32(11)</a>.<br>
-nags&igrave;sit&uacute;lo&#331; <i lang="en">are helping</i> <a href=
-"#a114.2">114(2)</a>.<br>
-tul&uacute;&#331;an <i lang="en">be assisted</i> <a href=
-"#a234.19">234(19)</a>.<br>
-pinagt&ugrave;tul&ugrave;&#331;-tul&uacute;&#331;an <i lang="en">is
-being done by haphazard helping</i> <a href="#a106.29">106(29)</a>.<br>
-pagtutulu&#331;&agrave;n <i lang="en">a mutual assisting</i> <a href=
-"#a237.4">237(4)</a>.<br>
-ikat&uacute;lo&#331; <i lang="en">be the means of helping</i> <a href=
-"#a60.23">60(23)</a>.<br>
-nakat&uacute;lo&#331; <i lang="en">contributed</i> <a href=
-"#a94.37">94(37)</a>.<br>
-nakat&ugrave;t&uacute;lo&#331; <i lang="en">is contributing</i>
-<a href="#a112.11">112(11)</a>.<br>
-napat&ugrave;t&uacute;lo&#331; <i lang="en">is asking to be helped</i>
-<a href="#a311.35">311(35)</a>.</p>
-<p class="par">-t&uacute;los: pagtut&uacute;los <i lang="en">an
-offering up</i> <a href="#a50.29">50(29)</a>.<br>
-n&agrave;t&ugrave;t&uacute;los <i lang="en">is set up</i> <a href=
-"#a66.41">66(41)</a>.<br>
-nagpat&uacute;los <i lang="en">caused to be set up</i> <a href=
-"#a72.29">72(29)</a>.<br>
-n&agrave;ipat&uacute;los <i lang="en">was caused to be set up</i>
-<a href="#a80.26">80(26)</a>.</p>
-<p class="par">-t&uacute;loy (a): itin&uacute;loy <i lang="en">was gone
-on with</i> <a href="#a287.11">287(11)</a>.<br>
-tinul&uacute;yan <i lang="en">was staid with</i> <a href=
-"#a116.35">116(35)</a>.<br>
-t&ugrave;l&uacute;yan <i lang="en">place of lodging</i>; <i lang=
-"en">see</i> b&aacute;hay.<br>
-nakit&uacute;loy <i lang="en">asked to stay with</i> <a href=
-"#a148.31">148(31)</a>.<br>
-pat&uacute;loy <i lang="en">caused to go on</i>; <i lang="en">going
-on</i> <a href="#a60.3">60(3)</a>. <a href="#a70.34">70(34)</a>.<br>
-pinat&uacute;loy <i lang="en">was caused to stay on</i> <a href=
-"#a84.38">84(38)</a>.<br>
-ipat&uacute;loy <i lang="en">be caused to go on</i>, <i lang="en">be
-continued</i> <a href="#a88.43">88(43)</a>.<span class=
-"pagenum">[<a id="pb408" href="#pb408" name="pb408">408</a>]</span><br>
-ipinat&uacute;loy <i lang="en">was continued</i> <a href=
-"#a20.41">20(41)</a>. <a href="#a66.18">66(18)</a>. <a href=
-"#a84.3">84(3)</a>.<br>
-ipinat&ugrave;t&uacute;loy <i lang="en">is being continued</i> <a href=
-"#a108.20">108(20)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">With accent-shift</i>: tul&ograve;y <i lang=
-"en">further</i> <a href="#a28.12">28(12)</a>. <a href=
-"#a34.8">34(8)</a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p231"><b>231</b></a>.<br>
-n&aacute;tul&ograve;y <i lang="en">chanced to continue</i>, <i lang=
-"en">got continued</i> <a href="#a207.31">207(31)</a>. <a href=
-"#a237.5">237(5)</a>. <a href="#a240.18">240(18)</a>.<br>
-papagt&ugrave;tuluy&igrave;n <i lang="en">will be caused to go on</i>
-<a href="#a88.14">88(14)</a>.<br>
-ipinatul&ograve;y <i lang="en">was caused to be gone on with</i>
-<a href="#a96.31">96(31)</a>. <a href="#a307.6">307(6)</a>.<br>
-ipinapatul&ograve;y <i lang="en">was caused to be caused to be gone on
-with</i> <a href="#a307.12">307(12)</a>.</p>
-<p class="par">tump&agrave;k <i lang="en">correct</i> <a href=
-"#a219.20">219(20)</a>.<br>
-m&agrave;tumpak&agrave;n <i lang="en">get ascertained</i> <a href=
-"#a70.32">70(32)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;nay <i lang="en">true</i> <a href=
-"#a66.7">66(7)</a>. <a href="#a82.31">82(31)</a>.<br>
-katun&aacute;yan <i lang="en">truth</i>, <i lang="en">truly</i>
-<a href="#a30.15">30(15)</a>. <a href="#a82.5">82(5)</a>. <a href=
-"#p265"><b>265</b></a>(6).<br>
-pinatun&aacute;yan <i lang="en">was caused to be realized</i> <a href=
-"#a308.29">308(29)</a>.</p>
-<p class="par">-tunt&ograve;n: t&ugrave;tuntun&igrave;n <i lang=
-"en">will be followed</i> <a href="#a34.14">34(14)</a>.<br>
-tinunt&ograve;n <i lang="en">was followed</i> <a href=
-"#a34.21">34(21)</a>.<br>
-palatunt&uacute;nin <i lang="en">querulant</i> <a href=
-"#a315.11">315(11)</a>.<br>
-pal&agrave;tunt&uacute;nan <i lang="en">set of rules</i> <a href=
-"#a315.26">315(26)</a>.</p>
-<p class="par">t&oacute;no S. <i lang="en">tone</i> <a href=
-"#a207.4">207(4)</a>.</p>
-<p class="par">tu&#331;k&ograve;l <i lang="en">about</i>, <i lang=
-"en">concerning</i> <a href="#a30.16">30(16)</a>. <a href=
-"#a52.25">52(25)</a>. <a href="#p287"><b>287</b></a>. <a href=
-"#p288"><b>288</b></a>.<br>
-tu&#331;k&uacute;lin <i lang="en">concern</i>, <i lang="en">duty</i>
-<a href="#a96.40">96(40)</a>.<br>
-katu&#331;k&uacute;lan <i lang="en">duty</i>, <i lang="en">office</i>
-<a href="#a52.41">52(41)</a>. <a href="#a110.32">110(32)</a>.</p>
-<p class="par">tu&#331;t&ograve;&#331; <i lang="en">a stand</i>
-<a href="#a221.31">221(31)</a>.<br>
-t&uacute;tunt&oacute;&#331; <i lang="en">will set foot on</i> <a href=
-"#a70.26">70(26)</a>. <a href="#a100.29">100(29)</a>.<br>
-tin&ugrave;tuntu&#331;&agrave;n <i lang="en">is being stood on</i>
-<a href="#a100.25">100(25)</a>.<br>
-mak&aacute;tunt&ograve;&#331;-tunt&ograve;&#331; <i lang="en">ever set
-foot on</i> <a href="#a100.8">100(8)</a>.<br>
-m&aacute;tunt&ograve;&#331; <i lang="en">happen to stand on</i>
-<a href="#a68.4">68(4)</a>.</p>
-<p class="par">-t&uacute;&#331;o: tum&uacute;&#331;o <i lang="en">went
-toward</i> <a href="#a230.8">230(8)</a>.<br>
-nagsit&uacute;&#331;o <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a282.30">282(30)</a>.<br>
-kat&uacute;&#331;o <i lang="en">person dealt with</i> <a href=
-"#a266.25">266(25)</a>.<br>
-k&agrave;t&ugrave;tu&#331;&uacute;han <i lang="en">will turn out to be
-the place gone toward</i> <a href="#a279.20">279(20)</a>.<br>
-n&agrave;k&agrave;kat&uacute;&#331;o <i lang="en">is being dealt
-with</i> <a href="#a68.14">68(14)</a>.<br>
-pat&uacute;&#331;o <i lang="en">towards</i> <a href=
-"#a18.40">18(40)</a>. <a href="#a20.3">20(3)</a>. <a href=
-"#a48.6">48(6)</a>. <a href="#p285"><b>285</b></a>.<br>
-pagpat&uacute;&#331;o <i lang="en">a going towards</i> <a href=
-"#a120.7">120(7)</a>. <a href="#a302.21">302(21)</a>.<br>
-pat&ugrave;tu&#331;&uacute;han <i lang="en">will be headed for</i>
-<a href="#a90.43">90(43)</a>. <a href="#a307.4">307(4)</a>.<br>
-pinat&ugrave;tu&#331;&uacute;han <i lang="en">is being headed for</i>
-<a href="#a72.6">72(6)</a>. <a href="#a308.30">308(30)</a>.<br>
-kap&agrave;patu&#331;&uacute;han <i lang="en">will be the place headed
-for</i> <a href="#a26.33">26(33)</a>. <a href=
-"#a310.28">310(28)</a>.<br>
-napat&uacute;&#331;o <i lang="en">went toward</i> <a href=
-"#a102.42">102(42)</a>.</p>
-<p class="par">-tu&#331;&ograve;: itinu&#331;&ograve; <i lang="en">was
-bent over</i> <a href="#a74.16">74(16)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;pa <i lang="en">sheep</i> <a href=
-"#a112.40">112(40)</a>.</p>
-<p class="par">-tup&agrave;d: pagtup&agrave;d <i lang="en">a
-fulfilling</i> <a href="#a96.39">96(39)</a>.<br>
-pagkatup&agrave;d <i lang="en">a having fulfilled</i> <a href=
-"#a233.35">233(35)</a>.</p>
-<p class="par">T&ugrave;rkos S. <i lang="en">Turks</i> <a href=
-"#a260.10">260(10)</a>.</p>
-<p class="par">torn&iacute;liyo S. <i lang="en">screw</i> <a href=
-"#a92.38">92(38)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;ro&#702; <i lang="en">that pointed out</i>,
-<i lang="en">a teaching</i> <a href="#a186.32">186(32)</a>. <a href=
-"#a221.32">221(32)</a>.<br>
-tur&ograve;&#702; <i lang="en">extended</i>, <i lang="en">stiff</i>
-<a href="#a223.8">223(8)</a>.<br>
-pan&uacute;ro&#702; <i lang="en">pointer</i> <a href=
-"#a225.27">225(27)</a>.<br>
-magt&uacute;ro&#702; <i lang="en">teach</i> <a href=
-"#a232.36">232(36)</a>.<br>
-nagt&ugrave;t&uacute;ro&#702; <i lang="en">is teaching</i> <a href=
-"#a232.38">232(38)</a>.<br>
-pagtut&uacute;ro&#702; <i lang="en">a teaching</i> <a href=
-"#a88.14">88(14)</a>.<br>
-nagt&uacute;tur&ograve;&#702; <i lang="en">is pointing out
-variously</i> <a href="#a238.14">238(14)</a>.<br>
-panun&uacute;ro&#702; <i lang="en">a pointing things out</i> <a href=
-"#a240.39">240(39)</a>.<br>
-it&uacute;ro&#702; <i lang="en">be pointed out</i>, <i lang="en">be
-shown</i> <a href="#a182.43">182(43)</a>. <a href=
-"#a249.2">249(2)</a>.<br>
-katuru&agrave;n <i lang="en">one of two who point at each other</i>
-<a href="#a278.25">278(25)</a>.<br>
-m&agrave;it&uacute;ro&#702; <i lang="en">get taught</i> <a href=
-"#a90.1">90(1)</a>.<br>
-hintut&uacute;ro&#702; <i lang="en">forefinger</i> <a href=
-"#a42.14">42(14)</a>.</p>
-<p class="par">turump&ograve; S. <i lang="en">spinning-top</i> <a href=
-"#a227.6">227(6)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;ta&#702; <i lang="en">puppy</i> <a href=
-"#a244.40">244(40)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;to <i lang="en">perception</i>, <i lang=
-"en">care</i> <a href="#a166.36">166(36)</a>.<br>
-m&agrave;t&uacute;to <i lang="en">get educated</i> <a href=
-"#a168.14">168(14)</a>.<br>
-n&agrave;t&uacute;to <i lang="en">got taught</i> <a href=
-"#a178.4">178(4)</a>.<br>
-m&agrave;tut&uacute;han <i lang="en">get learned</i> <a href=
-"#a196.35">196(35)</a>.<br>
-n&agrave;tut&uacute;han <i lang="en">got learned</i> <a href=
-"#a28.2">28(2)</a>. <a href="#a50.24">50(24)</a>.</p>
-<p class="par">tutub&egrave; <i lang="en">dragon-fly</i> <a href=
-"#a291.28">291(28)</a>.</p>
-<p class="par">toto&ograve; <i lang="en">true</i> <a href=
-"#a104.23">104(23)</a>. <a href="#a116.2">116(2)</a>.<br>
-t&ograve;toh&aacute;nan <i lang="en">actuality</i> <a href=
-"#a94.21">94(21)</a>. <a href="#a259.16">259(16)</a>.<br>
-katotoh&aacute;nan <i lang="en">truth</i> <a href="#a26.5">26(5)</a>.
-<a href="#a68.32">68(32)</a>.<br>
-nagpatoto&ograve; <i lang="en">testified</i>, <i lang="en">affirmed</i>
-<a href="#a303.42">303(42)</a>.<br>
-pagpapatoto&ograve; <i lang="en">a testifying</i> <a href=
-"#a304.3">304(3)</a>.<br>
-pinapagpatoto&ograve; <i lang="en">was caused <span class=
-"pagenum">[<a id="pb409" href="#pb409" name="pb409">409</a>]</span>to
-testify</i> <a href="#a305.40">305(40)</a>.<br>
-tagapagpatoto&ograve; <i lang="en">witness</i> <a href=
-"#a20.13">20(13)</a>.</p>
-<p class="par">to&ograve;d <i lang="en">stump</i> <a href=
-"#a16.23">16(23)</a>.</p>
-<p class="par">tu&ograve;s <i lang="en">care</i> <a href=
-"#a46.29">46(29)</a>.</p>
-<p class="par">tuw&agrave;&#702; <i lang="en">joy</i>, <i lang=
-"en">gladness</i> <a href="#a46.5">46(5)</a>. <a href=
-"#a76.41">76(41)</a>. <i lang="en">glad</i> <a href=
-"#a80.15">80(15)</a>.<br>
-ikinatuw&agrave;&#702; <i lang="en">was the cause of joy</i> <a href=
-"#a26.25">26(25)</a>.<br>
-ikinat&uacute;tuw&agrave;&#702; <i lang="en">is the cause of being
-glad</i> <a href="#a272.26">272(26)</a>.<br>
-k&agrave;tw&aacute;an <i lang="en">a rejoicing together</i> <a href=
-"#a120.25">120(25)</a>.<br>
-magk&agrave;tw&aacute;an <i lang="en">rejoice together</i> <a href=
-"#a280.11">280(11)</a>.<br>
-nagk&agrave;k&agrave;tw&aacute;an <i lang="en">are rejoicing
-together</i> <a href="#a120.26">120(26)</a>.<br>
-nakat&uacute;tuw&agrave;&#702; <i lang="en">causes pleasure</i>
-<a href="#a280.40">280(40)</a>.<br>
-natuw&agrave;&#702; <i lang="en">became glad</i> <a href=
-"#a24.27">24(27)</a>.<br>
-na&#331;atuw&agrave;&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a34.23">34(23)</a>.<br>
-m&agrave;katuwa&agrave;n <i lang="en">happen to be liked</i> <a href=
-"#a40.39">40(39)</a>. <a href="#a298.28">298(28)</a>.<br>
-palatw&aacute;in <i lang="en">easily pleased</i> <a href=
-"#a315.13">315(13)</a>.</p>
-<p class="par">tuw&igrave;&#702; <i lang="en">every time</i>, <i lang=
-"en">whenever</i> <a href="#a58.3">58(3)</a>. <a href=
-"#a60.40">60(40)</a>. <a href="#p244"><b>244</b></a>. <a href=
-"#p300"><b>300</b></a>. <a href="#p307"><b>307</b></a>. <a href=
-"#p317.5"><b>317</b>(5)</a>.</p>
-<p class="par">-tuw&igrave;d: pagtutuw&igrave;d <i lang="en">a
-reckoning</i> <a href="#a232.39">232(39)</a>.<br>
-katuw&iacute;ran <i lang="en">the right</i> <a href="#a56.7">56(7)</a>.
-<a href="#a100.38">100(38)</a>. <a href="#a257.14">257(14)</a>.<br>
-katutur&agrave;n <i lang="en">right outcome</i> <a href=
-"#a76.21">76(21)</a>.<br>
-makatuw&igrave;d <i lang="en">have figured out</i>; <i lang=
-"en">consequence</i> <a href="#a56.15">56(15)</a>.<br>
-matuw&igrave;d <i lang="en">correct</i> <a href="#a44.26">44(26)</a>.
-<a href="#a50.14">50(14)</a>.</p>
-<p class="par">t&uacute;yot <i lang="en">drought</i> <a href=
-"#a191.32">191(32)</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e119254" class="main">U (O).</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">o S? <i lang="en">or</i> <a href=
-"#a16.25">16(25)</a>. <a href="#p45"><b>45</b></a>. <a href=
-"#p321"><b>321</b></a>.</p>
-<p class="par">&ograve; <i lang="en">oh</i> <a href=
-"#a76.34">76(34)</a>. <a href="#a80.12">80(12)</a>. <a href=
-"#a151.15">151(15)</a>.</p>
-<p class="par">&oacute;, <i lang="en">see</i> &oacute;o.</p>
-<p class="par">-ubr&agrave; (S.): umbr&agrave; <i lang="en">took
-effect</i>, <i lang="en">was suitable</i> <a href=
-"#a230.11">230(11)</a>.<br>
-pagubr&agrave; <i lang="en">a taking effect</i> <a href=
-"#a108.35">108(35)</a>.<br>
-mag&uacute;ubr&agrave; <i lang="en">will suit</i> <a href=
-"#a235.11">235(11)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;bos <i lang="en">exhaustion</i><br>
-&uacute;bos-lak&agrave;s <i lang="en">exhaustion of strength</i>
-<a href="#a18.39">18(39)</a>. <a href="#a22.16">22(16)</a>.<br>
-&uacute;bos-l&agrave;k&aacute;san <i lang="en">exhaustion of strength
-by several</i> <a href="#a96.29">96(29)</a>.<br>
-ipinag&uacute;bos-l&agrave;k&aacute;san <i lang="en">was done with
-exhaustion of strength</i> <a href="#a250.4">250(4)</a>.<br>
-in&ugrave;&uacute;bos <i lang="en">is being used up</i> <a href=
-"#a112.9">112(9)</a>.<br>
-iniy&uacute;bos <i lang="en">was expended</i> <a href=
-"#a283.41">283(41)</a>.<br>
-naka&ugrave;&uacute;bos <i lang="en">is able to use up</i> <a href=
-"#a112.40">112(40)</a>.<br>
-na&uacute;bos <i lang="en">was used up</i> <a href=
-"#a312.29">312(29)</a>.<br>
-naub&uacute;san <i lang="en">was exhausted of</i> <a href=
-"#a32.19">32(19)</a>.</p>
-<p class="par">ug&aacute;li&#702; <i lang="en">habit</i> <a href=
-"#a96.26">96(26)</a>.<br>
-inug&aacute;li&#702; <i lang="en">was made a habit</i> <a href=
-"#a36.25">36(25)</a>.<br>
-kaug&aacute;li&#702; <i lang="en">accordant in habits</i> <a href=
-"#a266.27">266(27)</a>.<br>
-kaugali&agrave;n <i lang="en">custom</i> <a href="#a38.10">38(10)</a>.
-<a href="#a112.22">112(22)</a>.</p>
-<p class="par">ug&agrave;t <i lang="en">root</i>, <i lang=
-"en">artery</i> <a href="#a218.32">218(32)</a>. <a href=
-"#a290.12">290(12)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;haw <i lang="en">thirst</i> <a href=
-"#a280.38">280(38)</a><span class="corr" id="xd21e119453" title=
-"Not in source">.</span><br>
-na&ugrave;&uacute;haw <i lang="en">is thirsty</i> <a href=
-"#a285.25">285(25)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;kol <i lang="en">with regard to</i>, <i lang=
-"en">for</i> <a href="#a42.15">42(15)</a>. <a href=
-"#a50.28">50(28)</a>. <a href="#p288"><b>288</b></a>.</p>
-<p class="par">&uacute;lam <i lang="en">that eaten along with
-one&rsquo;s rice</i> <a href="#a72.34">72(34)</a>.</p>
-<p class="par">ul&agrave;n <i lang="en">rain</i> <a href=
-"#a110.14">110(14)</a>.<br>
-umul&agrave;n <i lang="en">rained</i> <a href=
-"#a177.16">177(16)</a>.<br>
-um&uacute;ul&agrave;n <i lang="en">is raining</i> <a href=
-"#a152.16">152(16)</a>.<br>
-&uacute;ul&agrave;n <i lang="en">will rain</i> <a href=
-"#a168.34">168(34)</a>.<br>
-pagul&agrave;n <i lang="en">a raining</i> <a href=
-"#a110.21">110(21)</a>.<br>
-maul&agrave;n <i lang="en">rainy</i> <a href=
-"#a110.21">110(21)</a>.<br>
-nagp&aacute;paul&agrave;n <i lang="en">causes rain</i> <a href=
-"#a110.15">110(15)</a>.<br>
-tagul&agrave;n <i lang="en">rainy season</i> <a href=
-"#a202.18">202(18)</a>.</p>
-<p class="par">ul&egrave;&#702; <i lang="en">again</i> <a href=
-"#a24.11">24(11)</a>. <a href="#p47"><b>47</b></a>. <a href=
-"#p232"><b>232</b></a>. <i lang="en">See</i> sa.<br>
-&uacute;ul&egrave;&#702; <i lang="en">will do it again</i> <a href=
-"#a44.12">44(12)</a>.</p>
-<p class="par">ol&iacute;va S. <i lang="en">olive</i> <a href=
-"#a90.28">90(28)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;li&#331; <i lang="en">charcoal</i> <a href=
-"#a70.32">70(32)</a>.</p>
-<p class="par">-&uacute;lit: pagu&uacute;lit-&uacute;lit <i lang="en">a
-manifold repeating</i> <a href="#a86.10">86(10)</a>.<br>
-in&uacute;lit <i lang="en">was repeated</i> <a href=
-"#a50.28">50(28)</a>.<br>
-ma&uacute;lit <i lang="en">stubborn</i> <a href=
-"#a24.14">24(14)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;lo <i lang="en">head</i> <a href=
-"#a22.10">22(10)</a>. <a href="#a26.4">26(4)</a>. <i lang="en">See</i>
-b&aacute;sag.<br>
-uluh&agrave;n <i lang="en">head-end</i> <a href="#a72.3">72(3)</a>.</p>
-<p class="par">ul&ograve;l <i lang="en">foolish</i>, <i lang=
-"en">crazy</i> <a href="#a16.1">16(1)</a>.<br>
-kaulul&agrave;n <i lang="en">foolishness</i> <a href=
-"#a98.23">98(23)</a>.<br>
-ka&ugrave;l&uacute;lan <i lang="en">one of two who fool each other</i>
-<a href="#a278.3">278(3)</a>.<br>
-pagkaul&ograve;l <i lang="en">insanity</i> <a href=
-"#a254.29">254(29)</a>.</p>
-<p class="par">um&aacute;ga, <i lang="en">see</i> -&aacute;ga.
-<span class="pagenum">[<a id="pb410" href="#pb410" name=
-"pb410">410</a>]</span></p>
-<p class="par">-um&igrave;t: pa&#331;u&#331;um&igrave;t
-pa&#331;uum&igrave;t <i lang="en">petty thievery</i> <a href=
-"#a156.3">156(3)</a>. <a href="#a310.6">310(6)</a>.<br>
-inum&igrave;t <i lang="en">was filched</i> <a href=
-"#a293.28">293(28)</a>.</p>
-<p class="par">-umpis&agrave;: magumpis&agrave; <i lang="en">begin</i>
-<a href="#a18.31">18(31)</a>. <a href="#a32.16">32(16)</a>.<br>
-nagumpis&agrave; <i lang="en">began</i> <a href="#a16.26">16(26)</a>.
-<a href="#a20.29">20(29)</a>.<br>
-paguumpis&agrave; <i lang="en">a beginning</i> <a href=
-"#a26.35">26(35)</a>. <a href="#a96.15">96(15)</a>.<br>
-umpisah&agrave;n <i lang="en">be begun</i> <a href=
-"#a48.4">48(4)</a>.<br>
-inumpisah&agrave;n <i lang="en">was begun</i> <a href=
-"#a26.19">26(19)</a>. <a href="#a50.21">50(21)</a>.<br>
-in&ugrave;umpisah&agrave;n <i lang="en">is being begun</i> <a href=
-"#a48.37">48(37)</a>.</p>
-<p class="par">-ump&ograve;g: nagk&aacute;kaump&ograve;g-ump&ograve;g
-<i lang="en">is getting repeated bumps</i> <a href=
-"#a62.19">62(19)</a>.</p>
-<p class="par">-ump&ograve;k: ump&uacute;kan <i lang="en">assemblage
-for talking</i> <a href="#a38.7">38(7)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;na (a) <i lang="en">first</i> <a href=
-"#a24.15">24(15)</a>. <a href="#a38.21">38(21)</a>. <a href=
-"#a273.21">273(21)</a>.<br>
-pa&#331;&uacute;na <i lang="en">number one</i> <a href=
-"#a225.39">225(39)</a>.<br>
-ma&#331;&ugrave;&#331;&uacute;na <i lang="en">will take the lead</i>
-<a href="#a240.40">240(40)</a>.<br>
-na&#331;&uacute;na <i lang="en">took the lead</i> <a href=
-"#a240.40">240(40)</a>.<br>
-in&uacute;na <i lang="en">was taken first</i> <a href=
-"#a42.31">42(31)</a>.<br>
-pagka&uacute;na <i lang="en">a having got ahead</i> <a href=
-"#a283.12">283(12)</a>.<br>
-&mdash;(b) <i lang="en">With accent-shift</i>: nagun&agrave;-un&agrave;
-<i lang="en">competed for the first place</i> <a href=
-"#a239.19">239(19)</a>.<br>
-k&agrave;un&agrave;-un&aacute;han <i lang="en">very first</i> <a href=
-"#a280.16">280(16)</a>.<br>
-n&aacute;un&agrave; <i lang="en">got ahead</i> <a href=
-"#a64.8">64(8)</a>.<br>
-n&agrave;&ugrave;un&agrave; <i lang="en">is ahead</i> <a href=
-"#a88.24">88(24)</a>.<br>
-pagk&aacute;un&agrave; <i lang="en">a getting ahead</i> <a href=
-"#a18.34">18(34)</a>.<br>
-nagp&aacute;un&agrave; <i lang="en">got himself into the first
-place</i> <a href="#a304.24">304(24)</a>.<br>
-nagp&aacute;un&agrave;-un&agrave; <i lang="en">got himself too far
-ahead</i> <a href="#a304.27">304(27)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;nan <i lang="en">pillow</i> <a href=
-"#a260.6">260(6)</a>.</p>
-<p class="par">-&uacute;nat: na&uacute;nat <i lang="en">has been
-straightened</i> <a href="#a284.21">284(21)</a>.<br>
-n&agrave;&uacute;nat <i lang="en">got straightened</i> <a href=
-"#a24.26">24(26)</a>.</p>
-<p class="par">unt&igrave;&#702; <i lang="en">short</i> <a href=
-"#a219.21">219(21)</a>.<br>
-unt&igrave;-unt&igrave;&#702; <i lang="en">little by little</i>
-<a href="#a76.12">76(12)</a>. <a href="#a78.9">78(9)</a>.<br>
-umunt&igrave;&#702; <i lang="en">grew less</i> <a href=
-"#a28.30">28(30)</a>.<br>
-unti&agrave;n <i lang="en">be lessened</i> <a href=
-"#a254.2">254(2)</a>.<br>
-kaunt&igrave;&#702; <i lang="en">something small</i>, <i lang="en">a
-bit</i> <a href="#a48.32">48(32)</a>. <a href="#a60.16">60(16)</a>.<br>
-kayunt&igrave;&#702; <i lang="en">what fewness</i> <a href=
-"#a267.36">267(36)</a>.<br>
-k&aacute;kaunt&igrave;&#702; <i lang="en">only few</i> <a href=
-"#a267.8">267(8)</a>.<br>
-paunti&igrave;n <i lang="en">be caused to be few</i>, <i lang="en">be
-reduced</i> <a href="#a98.7">98(7)</a>.</p>
-<p class="par">u&#331;&agrave;s <i lang="en">stupid</i> <a href=
-"#a22.21">22(21)</a>.</p>
-<p class="par">u&#331;g&ograve;&#702; <i lang="en">monkey</i> <a href=
-"#a16.1">16(1)</a>.<br>
-nag&ugrave;u&#331;g&ugrave;-u&#331;g&uacute;an <i lang="en">is playing
-monkey</i> <a href="#a237.11">237(11)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;pa <i lang="en">pay</i> <a href=
-"#a56.3">56(3)</a>. <a href="#a72.33">72(33)</a>.<br>
-&ugrave;&uacute;pa <i lang="en">will pay</i> <a href=
-"#a88.12">88(12)</a>.<br>
-um&ugrave;&uacute;pa <i lang="en">hires</i> <a href=
-"#a48.29">48(29)</a>.<br>
-&ugrave;up&aacute;han <i lang="en">will be paid</i> <a href=
-"#a34.6">34(6)</a>.<br>
-upah&agrave;n <i lang="en">hired</i> <a href=
-"#a114.1">114(1.23)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;pa&#331; <i lang="en">in order to</i>, <i lang=
-"en">so that</i> <a href="#a16.22">16(22)</a>. <a href=
-"#a18.16">18(16)</a>. <a href="#p308"><b>308</b></a>.</p>
-<p class="par">&oacute;pera S. <i lang="en">opera</i>; <i lang=
-"en">see</i> s&agrave;m&aacute;han.</p>
-<p class="par">&uacute;po <i lang="en">a vegetable</i>, <i lang=
-"la">Lagenaria vulgaris Seringe</i> <a href="#a76.16">76(16)</a>.</p>
-<p class="par">up&ograve;&#702; <i lang="en">sit</i>; <i lang="en">a
-sitting</i> <a href="#a220.9">220(9)</a>. <a href=
-"#a222.7">222(7)</a>.<br>
-pa&#331;up&ograve;&#702; <i lang="en">used for sitting</i> <a href=
-"#a225.28">225(28)</a>.<br>
-umup&ograve;&#702; <i lang="en">sit</i> <a href="#a184.23">184(23)</a>.
-<i lang="en">sat</i> <a href="#a230.15">230(15)</a>.<br>
-pagup&ograve;&#702; <i lang="en">a sitting</i> <a href=
-"#a230.16">230(16)</a>.<br>
-nagup&ograve;&#702; <i lang="en">seated</i> <a href=
-"#a235.12">235(12)</a>.<br>
-nag&uacute;uup&ograve;&#702; <i lang="en">sits variously</i> <a href=
-"#a239.2">239(2)</a>.<br>
-paguup&ograve;&#702; <i lang="en">a sitting variously</i> <a href=
-"#a181.30">181(30)</a>.<br>
-na&#331;up&ograve;&#702; <i lang="en">mischievously sat down on</i>
-<a href="#a240.41">240(41)</a>.<br>
-pa&#331;uup&ograve;&#702; <i lang="en">a mischievous sitting on</i>
-<a href="#a240.42">240(42)</a>.<br>
-&ugrave;up&agrave;n <i lang="en">will be sat on</i> <a href=
-"#a254.4">254(4)</a>.<br>
-in&ugrave;up&agrave;n <i lang="en">is being sat on</i> <a href=
-"#a32.5">32(5)</a>.<br>
-&ugrave;p&uacute;an <i lang="en">a sitting together</i> <a href=
-"#a258.9">258(9)</a>. <i lang="en">seat</i> <a href=
-"#a24.39">24(39)</a>. <a href="#a283.9">283(9)</a>.<br>
-uup&agrave;n <i lang="en">chair</i> <a href="#a180.29">180(29)</a>.<br>
-ka&ugrave;p&uacute;an <i lang="en">one of two who sit together</i>
-<a href="#a278.4">278(4)</a>.<br>
-kin&agrave;&ugrave;up&agrave;n <i lang="en">happens to be the place of
-sitting</i> <a href="#a223.16">223(16)</a>.<br>
-nakaup&ograve;&#702; <i lang="en">is seated</i> <a href=
-"#a281.19">281(19)</a>.<br>
-na&#331;&aacute;kaup&ograve;&#702; <i lang="en">pl.</i> <a href=
-"#a286.11">286(11)</a>.<br>
-na&#331;&agrave;k&agrave;kaup&ograve;&#702; <i lang="en">are able to
-sit</i> <a href="#a286.14">286(14)</a>.<br>
-maup&ograve;&#702; <i lang="en">sit down</i> <a href=
-"#a184.24">184(24)</a>.<br>
-ma&uacute;up&ograve;&#702; <i lang="en">will sit down</i> <a href=
-"#a192.39">192(39)</a>.<br>
-naup&ograve;&#702; <i lang="en">sat down</i> <a href=
-"#a24.39">24(39)</a>.<br>
-na&uacute;up&ograve;&#702; <i lang="en">is (in the act of) sitting
-down</i> <a href="#a204.26">204(26)</a>.<br>
-pagkaup&ograve;&#702; <i lang="en">a sitting down</i> <a href=
-"#a286.4">286(4)</a>.<br>
-n&aacute;up&ograve;&#702; <i lang="en">happened to sit down</i>
-<a href="#a202.1">202(1)</a>.<br>
-n&agrave;&ugrave;up&ograve;&#702; <i lang="en">is sitting</i> <a href=
-"#a30.29">30(29)</a>. <a href="#a96.22">96(22)</a>.<br>
-pagk&aacute;up&ograve;&#702; <i lang="en">a chance sitting</i> <a href=
-"#a277.24">277(24)</a>.<br>
-paup&ograve;&#702; <i lang="en">that caused to sit</i> <a href=
-"#a174.29">174(29)</a>. <a href="#a249.35">249(35)</a>. <i lang="en">in
-sitting position</i> <a href="#a299.32">299(32)</a>.<br>
-nagpaup&ograve;&#702; <i lang="en">caused to sit</i> <a href=
-"#a304.4">304(4)</a>.<br>
-<span class="pagenum">[<a id="pb411" href="#pb411" name=
-"pb411">411</a>]</span>pagpapaup&ograve;&#702; <i lang="en">a causing
-to sit</i> <a href="#a304.5">304(5)</a>.<br>
-pinaup&ograve;&#702; <i lang="en">was caused to sit</i> <a href=
-"#a305.4">305(4)</a>.<br>
-n&aacute;paup&ograve;&#702; <i lang="en">involuntarily sat down</i>
-<a href="#a198.24">198(24)</a>.<br>
-n&aacute;patiup&ograve;&#702; <i lang="en">fell into sitting
-position</i> <a href="#a313.39">313(39)</a>.<br>
-n&agrave;p&agrave;patiup&ograve;&#702; <i lang="en">falls on his
-seat</i> <a href="#a313.40">313(40)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;pos <i lang="en">cigar-butt</i> <a href=
-"#a205.21">205(21)</a>.</p>
-<p class="par">&oacute;ras S. <i lang="en">hour</i> <a href=
-"#a42.4">42(4)</a>. <a href="#a48.26">48(26)</a>. <i lang="en">See</i>
-kalah&aacute;ti&#702;.<br>
-or&aacute;san <i lang="en">be done promptly</i> <a href=
-"#a254.5">254(5)</a>.<br>
-oras&agrave;n <i lang="en">watch</i>, <i lang="en">clock</i> <a href=
-"#a248.14">248(14)</a>.</p>
-<p class="par">orasiy&ograve;n S. <i lang="en">prayer</i> <a href=
-"#a104.14">104(14)</a>.</p>
-<p class="par">-&uacute;ro&#331;: um&ugrave;&uacute;ro&#331; <i lang=
-"en">is going backwards</i> <a href="#a230.18">230(18)</a>.<br>
-na&#331;agsi&uacute;ro&#331; <i lang="en">retreated</i>, <i lang=
-"en">pl.</i> <a href="#a262.30">262(30)</a>.<br>
-paur&ograve;&#331; <i lang="en">backwards</i> <a href=
-"#a299.34">299(34)</a>.<br>
-papaur&ograve;&#331; <i lang="en">backwards continually</i> <a href=
-"#a300.40">300(40)</a>.</p>
-<p class="par">us&agrave; <i lang="en">deer</i> <a href=
-"#a18.1">18(1)</a>.<br>
-nagus&agrave;-us&aacute;han <i lang="en">played deer</i> <a href=
-"#a237.12">237(12)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;sap <i lang="en">law-suit</i> <a href=
-"#a199.33">199(33)</a>.<br>
-pagu&uacute;sap <i lang="en">a conversing</i> <a href=
-"#a70.19">70(19)</a>.<br>
-pagus&aacute;pan <i lang="en">be discussed</i> <a href=
-"#a102.5">102(5)</a>.<br>
-pinagus&aacute;pan <i lang="en">was discussed</i> <a href=
-"#a28.2">28(2)</a>.<br>
-pinag&ugrave;us&aacute;pan <i lang="en">is being discussed</i> <a href=
-"#a30.29">30(29)</a>.<br>
-makipag&uacute;sap <i lang="en">converse with</i> <a href=
-"#a28.14">28(14)</a>.<br>
-nak&igrave;kipag&uacute;sap <i lang="en">is entering into conversation
-with</i> <a href="#a74.30">74(30)</a>.<br>
-pakikipag&uacute;sap <i lang="en">an engaging in conversation with</i>
-<a href="#a80.38">80(38)</a>.<br>
-ka&uacute;sap <i lang="en">person conversed with</i> <a href=
-"#a102.32">102(32)</a>.<br>
-kum&agrave;ka&uacute;sap <i lang="en">is talking at</i> <a href=
-"#a268.19">268(19)</a>.<br>
-kaus&aacute;pin <i lang="en">be conversed with</i> <a href=
-"#a44.2">44(2)</a>. <a href="#a70.21">70(21)</a>.<br>
-kina&uacute;sap <i lang="en">was addressed</i> <a href=
-"#a70.24">70(24)</a>.<br>
-maka&uacute;sap <i lang="en">be able to converse</i> <a href=
-"#a68.20">68(20)</a>.<br>
-m&agrave;ka&uacute;sap <i lang="en">get conversed with</i> <a href=
-"#a70.14">70(14)</a>.<br>
-n&agrave;ka&uacute;sap <i lang="en">got conversed with</i> <a href=
-"#a44.26">44(26)</a>. <a href="#a78.17">78(17)</a>.</p>
-<p class="par">usb&ograve;&#331; <i lang="en">edible shoot</i> <a href=
-"#a253.2">253(2)</a>. <a href="#a256.13">256(13)</a>.</p>
-<p class="par">us&iacute;sa&#702; <i lang="en">that inquired about</i>
-<a href="#a221.34">221(34)</a>.<br>
-nagus&iacute;sa&#702; <i lang="en">made inquiry</i> <a href=
-"#a76.1">76(1)</a>.<br>
-na&#331;us&iacute;sa&#702; <i lang="en">interrogated</i> <a href=
-"#a241.3">241(3)</a>.<br>
-usis&aacute;in <i lang="en">be asked about</i>; <i lang="en">be
-interrogated</i> <a href="#a76.14">76(14)</a>. <a href=
-"#a98.13">98(13)</a>. <a href="#a290.26">290(26)</a>.<br>
-inus&iacute;sa&#702; <i lang="en">was questioned</i> <a href=
-"#a76.28">76(28)</a>.<br>
-pinagusis&agrave;&#702; <i lang="en">was variously questioned</i>
-<a href="#a76.5">76(5)</a>.<br>
-naus&iacute;sa&#702; <i lang="en">has been questioned</i> <a href=
-"#a284.23">284(23)</a>.<br>
-na&ugrave;us&iacute;sa&#702; <i lang="en">has just been questioned</i>
-<a href="#a76.22">76(22)</a>.<br>
-mapagus&iacute;sa&#702; <i lang="en">inquisitive</i> <a href=
-"#a60.19">60(19)</a>.<br>
-nak&agrave;us&iacute;sa&#702; <i lang="en">happen to inquire</i>
-<a href="#a290.39">290(39)</a>.<br>
-n&agrave;us&iacute;sa&#702; <i lang="en">got inquired for</i> <a href=
-"#a293.28">293(28)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;so S. <i lang="en">fashion</i> <a href=
-"#a287.7">287(7)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;ta&#331; <i lang="en">debt</i> <a href=
-"#a54.12">54(12)</a>. <a href="#a76.2">76(2)</a>. <i lang="en">See</i>
-b&aacute;yad.<br>
-um&uacute;ta&#331; <i lang="en">borrow</i> <a href=
-"#a230.19">230(19)</a>.<br>
-magut&agrave;&#331; <i lang="en">borrow variously</i> <a href=
-"#a238.15">238(15)</a>.<br>
-maguut&agrave;&#331; <i lang="en">habitual borrower</i> <a href=
-"#a243.3">243(3)</a>.<br>
-na&#331;&uacute;ta&#331; <i lang="en">borrowed</i> <a href=
-"#a241.4">241(4)</a>.<br>
-m&aacute;&#331;u&#331;ut&agrave;&#331; <i lang="en">habitual
-borrower</i> <a href="#a243.20">243(20)</a>.<br>
-in&uacute;ta&#331; <i lang="en">was borrowed</i> <a href=
-"#a245.24">245(24)</a>.<br>
-pina&#331;&uacute;ta&#331; <i lang="en">was (reluctantly) borrowed</i>
-<a href="#a247.4">247(4)</a>.<br>
-ut&aacute;&#331;an <i lang="en">be borrowed from</i> <a href=
-"#a254.6">254(6)</a>.<br>
-magpa&uacute;ta&#331; <i lang="en">cause to be borrowed</i>, <i lang=
-"en">lend</i> <a href="#a304.8">304(8)</a>.</p>
-<p class="par">-ut&agrave;s: naut&agrave;s <i lang="en">was
-completed</i> <a href="#a303.18">303(18)</a>.</p>
-<p class="par">&uacute;tos <i lang="en">a command</i> <a href=
-"#a56.27">56(27)</a>. <a href="#a122.5">122(5)</a>.<br>
-nag&uacute;tos <i lang="en">commanded</i> <a href=
-"#a232.41">232(41)</a>.<br>
-nag&ugrave;&uacute;tos <i lang="en">is commanding</i> <a href=
-"#a114.7">114(7)</a>.<br>
-iy&uacute;tos <i lang="en">be commanded</i> <a href=
-"#a62.37">62(37)</a>. <a href="#a64.13">64(13)</a>.<br>
-iniy&uacute;tos <i lang="en">was commanded</i> <a href=
-"#a24.37">24(37)</a>. <a href="#a26.18">26(18)</a>. <a href=
-"#a106.17">106(17)</a>.<br>
-ipinag&uacute;tos <i lang="en">was given as an order</i> <a href=
-"#a182.19">182(19)</a>. <a href="#a249.40">249(40)</a>.<br>
-inut&uacute;san <i lang="en">was given an order</i> <a href=
-"#a92.12">92(12)</a>.<br>
-utus&agrave;n <i lang="en">servant</i>, <i lang="en">waiter</i>,
-<i lang="en">orderly</i> <a href="#a254.34">254(34)</a>. <a href=
-"#a260.34">260(34)</a>.<br>
-kautus&agrave;n <i lang="en">decree</i>, <i lang="en">law</i> <a href=
-"#a54.4">54(4)</a>.</p>
-<p class="par">&oacute;o &oacute; <i lang="en">yes</i> <a href=
-"#a26.2">26(2)</a>. <a href="#a44.18">44(18)</a>.<br>
-o&oacute;han <i lang="en">be answered affirmatively</i> <a href=
-"#a254.7">254(7)</a>.<br>
-napa&oacute;o <i lang="en">assented</i> <a href=
-"#a312.6">312(6)</a>.</p>
-<p class="par">uwal&agrave;&#702;, <i lang="en">see</i>
-wal&agrave;&#702;.</p>
-<p class="par">uw&egrave;&#702; <i lang="en">a going home</i>; <i lang=
-"en">that taken home</i> <a href="#a114.26">114(26)</a>. <a href=
-"#a221.35">221(35)</a>.<br>
-umuw&egrave;&#702; <i lang="en">go home</i> <a href=
-"#a34.12">34(12)</a>. <a href="#a76.43">76(43)</a>. <i lang="en">went
-home</i> <a href="#a50.36">50(36)</a>. <a href=
-"#a52.35">52(35)</a>.<br>
-&uacute;uw&egrave;&#702; <i lang="en">will go home</i> <a href=
-"#a287.20">287(20)</a>.<br>
-nags&iacute;siuw&egrave;&#702; <i lang="en">are <span class=
-"pagenum">[<a id="pb412" href="#pb412" name=
-"pb412">412</a>]</span>going home</i> <a href="#a72.35">72(35)</a>.<br>
-paguw&egrave;&#702; <i lang="en">a going home</i> <a href=
-"#a70.23">70(23)</a>.<br>
-naguw&iacute;an <i lang="en">went home together</i> <a href=
-"#a26.37">26(37)</a>.<br>
-pauw&egrave;&#702; <i lang="en">that caused to go home</i> <a href=
-"#a298.23">298(23)</a>. <i lang="en">homeward</i> <a href=
-"#a34.14">34(14)</a>.<br>
-nagpauw&egrave;&#702; <i lang="en">caused to be taken home</i>,
-<i lang="en">sent home</i> <a href="#a304.9">304(9)</a>.<br>
-ipinauw&egrave;&#702; <i lang="en">was caused to be taken home</i>,
-<i lang="en">was sent home</i> <a href="#a304.10">304(10)</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e121149" class="main">W.</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">wal&agrave;&#702; <i lang="en">without</i>,
-<i lang="en">not having</i>; <i lang="en">there is not</i> <a href=
-"#a16.10">16(10)</a>. <a href="#a20.21">20(21)</a>. <a href=
-"#p69"><b>69</b></a>. <a href="#p99"><b>99</b></a>. <a href=
-"#p110"><b>110</b></a>. <a href="#p239"><b>239</b></a>. <a href=
-"#p248"><b>248</b></a>.<br>
-wal&agrave; &#331; hiy&agrave;&#702;:
-kawal&agrave;-&#331;-hiya&agrave;n <i lang="en">shamelessness</i>
-<a href="#a277.10">277(10)</a>.<br>
-n&aacute;pakawal&agrave;-&#331;-hiy&agrave;&#702; <i lang="en">most
-impudent</i> <a href="#a98.27">98(27)</a>.<br>
-pagwawal&agrave;&#702; <i lang="en">a breaking away</i> <a href=
-"#a232.42">232(42)</a>.<br>
-iwal&agrave;&#702; <i lang="en">be got rid of</i> <a href=
-"#a249.3">249(3)</a>.<br>
-kawal&agrave;&#702; <i lang="en">partaking of freedom</i> <a href=
-"#a196.27">196(27)</a>.<br>
-magkawal&agrave;&#702; <i lang="en">get away</i> <a href=
-"#a44.6">44(6)</a>.<br>
-nagkawal&agrave;&#702; <i lang="en">got away</i> <a href=
-"#a44.10">44(10)</a>.<br>
-nagk&aacute;kawal&agrave;&#702; <i lang="en">is getting away</i>
-<a href="#a58.31">58(31)</a>.<br>
-ikinawal&agrave;&#702; <i lang="en">was the cause of being without</i>
-<a href="#a292.6">292(6)</a>.<br>
-ipagkawal&agrave;&#702; <i lang="en">be the cause of getting away</i>
-<a href="#a272.38">272(38)</a>.<br>
-ipagk&aacute;kawal&agrave;&#702; <i lang="en">will be the cause of
-getting away</i> <a href="#a272.41">272(41)</a>.<br>
-ipinagkawal&agrave;&#702; <i lang="en">was the cause of getting
-away</i> <a href="#a273.1">273(1)</a>.<br>
-ipinagk&aacute;kawal&agrave;&#702; <i lang="en">is the cause of getting
-away</i> <a href="#a273.2">273(2)</a>.<br>
-kaw&agrave;wal&agrave;n <i lang="en">will be the place of losing</i>
-<a href="#a206.17">206(17)</a>.<br>
-kawal&agrave;n <i lang="en">lack</i>, <i lang="en">absence</i> <a href=
-"#a46.16">46(16)</a>. <a href="#a118.1">118(1)</a>.<br>
-makawal&agrave;&#702; <i lang="en">be able to get away</i> <a href=
-"#a44.40">44(40)</a>.<br>
-makaw&aacute;wal&agrave;&#702; <i lang="en">will be able to get
-away</i> <a href="#a294.1">294(1)</a>.<br>
-nakawal&agrave;&#702; <i lang="en">succeeded in getting away</i>
-<a href="#a46.31">46(31)</a>. <a href="#a86.12">86(12)</a>.<br>
-maw&aacute;wal&agrave;&#702; <i lang="en">will disappear</i> <a href=
-"#a46.2">46(2)</a>.<br>
-nawal&agrave;&#702; <i lang="en">disappeared</i> <a href=
-"#a64.33">64(33)</a>. <a href="#a82.10">82(10)</a>.<br>
-naw&aacute;wal&agrave;&#702; <i lang="en">is disappearing</i> <a href=
-"#a40.16">40(16)</a>. <a href="#a76.13">76(13)</a>.<br>
-pagkawal&agrave;&#702; <i lang="en">a disappearing</i> <a href=
-"#a298.17">298(17)</a>.<br>
-nawal&agrave;n <i lang="en">has been deprived of</i> <a href=
-"#a70.8">70(8)</a>. <a href="#a82.30">82(30)</a>.<br>
-pawal&agrave;n <i lang="en">be allowed to get away</i> <a href=
-"#a44.12">44(12)</a>.<br>
-pinawal&agrave;n <i lang="en">was allowed to get away</i> <a href=
-"#a44.8">44(8)</a>.<br>
-magpakawal&agrave;&#702; <i lang="en">get oneself away</i> <a href=
-"#a106.23">106(23)</a>.<br>
-pinakawal&agrave;n <i lang="en">was allowed to get loose</i> <a href=
-"#a66.28">66(28)</a>. <a href="#a310.26">310(26)</a>.</p>
-<p class="par">wal&igrave;s <i lang="en">broom</i> <a href=
-"#a315.22">315(22)</a>.<br>
-nagw&aacute;wal&igrave;s <i lang="en">is sweeping</i> <a href=
-"#a233.2">233(2)</a>.<br>
-win&aacute;wal&igrave;s niw&aacute;wal&igrave;s <i lang="en">is being
-swept away</i> <a href="#a245.26">245(26)</a>.<br>
-niwalis&agrave;n <i lang="en">was swept</i> <a href=
-"#a94.7">94(7)</a>.<br>
-niw&agrave;walis&agrave;n <i lang="en">is being swept</i> <a href=
-"#a254.8">254(8)</a>.</p>
-<p class="par">wal&ograve; <i lang="en">eight</i> <a href=
-"#a52.43">52(43)</a>. <a href="#p67"><b>67</b></a>.<br>
-pa&#331;wal&ograve; <i lang="en">number eight</i> <a href=
-"#a225.38">225(38)</a>.</p>
-<p class="par">wap&eacute;lo C. <i lang="en">exclamation of
-distress</i> <a href="#a58.38">58(38)</a>.</p>
-<p class="par">w&iacute;ka&#702; <i lang="en">language</i>, <i lang=
-"en">word</i>, <i lang="en">words</i> <a href="#a20.5">20(5)</a>.
-<a href="#a28.3">28(3)</a>. <a href="#a74.39">74(39)</a>.<br>
-nagw&iacute;ka&#702; <i lang="en">spoke</i> <a href=
-"#a20.20">20(20)</a>.<br>
-win&iacute;ka&#702; <i lang="en">was spoken</i> <a href=
-"#a18.42">18(42)</a>.<br>
-kawika&agrave;n <i lang="en">proverb</i> <a href=
-"#a276.15">276(15)</a>.<br>
-pagkaw&iacute;ka&#702; <i lang="en">a having spoken</i> <a href=
-"#a20.40">20(40)</a>.</p>
-<p class="par">-w&iacute;li: n&agrave;w&iacute;li <i lang="en">got
-spellbound</i> <a href="#a88.2">88(2)</a>.<br>
-pagk&agrave;w&iacute;li <i lang="en">a getting spellbound</i> <a href=
-"#a295.26">295(26)</a>.</p>
-<p class="par">-wis&igrave;k: iniwis&igrave;k <i lang="en">was
-sprinkled</i> <a href="#a96.27">96(27)</a>.<br>
-niwisik&agrave;n <i lang="en">was sprinkled on</i> <a href=
-"#a64.30">64(30)</a>.<br>
-n&agrave;wisik&agrave;n <i lang="en">got sprinkled on</i> <a href=
-"#a76.38">76(38)</a>.</p>
-</div>
-</div>
-<div lang="tl" class="div2 letter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h3 id="xd21e121609" class="main">Y.</h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">-y&aacute;ba&#331;: kayab&aacute;&#331;an <i lang=
-"en">pride</i> <a href="#a272.2">272(2)</a> <i lang=
-"en">Corrigenda</i>.<br>
-may&aacute;ba&#331; <i lang="en">proud</i> <a href=
-"#a60.15">60(15)</a>.<br>
-nagmayab&agrave;&#331; <i lang="en">boasted</i> <a href=
-"#a238.21">238(21)</a>.<br>
-ipinagmayab&agrave;&#331; <i lang="en">was boasted of</i> <a href=
-"#a60.17">60(17)</a>.<br>
-nagpakamayab&agrave;&#331; <i lang="en">boasted of himself</i> <a href=
-"#a309.29">309(29)</a>.</p>
-<p class="par">-y&aacute;bo&#331;: may&aacute;bo&#331; <i lang=
-"en">grassy</i> <a href="#a18.33">18(33)</a>.</p>
-<p class="par">y&aacute;man <i lang="en">wealth</i> <a href=
-"#a72.22">72(22)</a>. <a href="#a80.25">80(25)</a>.<br>
-<span class="pagenum">[<a id="pb413" href="#pb413" name=
-"pb413">413</a>]</span>yum&aacute;man <i lang="en">get rich</i>
-<a href="#a60.25">60(25)</a>. <i lang="en">got rich</i> <a href=
-"#a74.9">74(9)</a>.<br>
-pagy&aacute;man <i lang="en">a getting rich</i> <a href=
-"#a120.27">120(27)</a>.<br>
-kayam&aacute;nan <i lang="en">wealth</i> <a href=
-"#a308.16">308(16)</a>.<br>
-may&aacute;man <i lang="en">wealthy</i> <a href=
-"#a72.19">72(19)</a>.<br>
-payam&aacute;nin <i lang="en">be caused to get rich</i> <a href=
-"#a50.34">50(34)</a>.</p>
-<p class="par">y&aacute;ma&#331; <i lang="en">while</i> <a href=
-"#a16.12">16(12)</a>. <a href="#a18.33">18(33)</a>. <a href=
-"#p309"><b>309</b></a>.</p>
-<p class="par">y&agrave;n, <i lang="en">see</i> iy&agrave;n.</p>
-<p class="par">yant&ograve;k <i lang="en">rattan</i> <a href=
-"#a46.40">46(40)</a>.</p>
-<p class="par">Yap C. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a234.25">234(25)</a>.</p>
-<p class="par">-y&aacute;ri: ma&#331;y&aacute;ri <i lang=
-"en">happen</i> <a href="#a54.29">54(29)</a>. <a href=
-"#a66.22">66(22)</a>.<br>
-ma&#331;y&agrave;y&aacute;ri <i lang="en">will happen</i> <a href=
-"#a18.11">18(11)</a>. <a href="#a52.20">52(20)</a>.<br>
-na&#331;y&aacute;ri <i lang="en">happened</i> <a href=
-"#a24.27">24(27)</a>. <a href="#a46.19">46(19)</a>.<br>
-na&#331;y&agrave;y&aacute;ri <i lang="en">happens</i> <a href=
-"#a40.30">40(30)</a>. <a href="#a44.20">44(20)</a>.<br>
-kapa&#331;yar&iacute;han <i lang="en">power</i> <a href=
-"#a36.10">36(10)</a>. <a href="#a40.4">40(4)</a>.</p>
-<p class="par">y&aacute;ri&#702; <i lang="en">that made</i>; <i lang=
-"en">the make</i> <a href="#a74.4">74(4)</a>. <a href=
-"#a220.10">220(10)</a>. <a href="#a221.37">221(37)</a>.<br>
-may&aacute;ri&#702; <i lang="en">have been made</i> <a href=
-"#a104.11">104(11)</a>.<br>
-nay&agrave;y&aacute;ri&#702; <i lang="en">is made</i> <a href=
-"#a34.36">34(36)</a>. <a href="#a46.40">46(40)</a>.</p>
-<p class="par">ya&ograve;n, <i lang="en">see</i> iy&ograve;n.</p>
-<p class="par">-y&aacute;ya&#702;: yum&aacute;ya&#702; <i lang=
-"en">invited</i> <a href="#a230.21">230(21)</a>.<br>
-pagy&aacute;ya&#702; <i lang="en">an inviting</i> <a href=
-"#a230.22">230(22)</a>.<br>
-nagyay&agrave;&#702; <i lang="en">urged</i> <a href=
-"#a28.11">28(11)</a>. <a href="#a34.12">34(12)</a>.<br>
-niy&aacute;ya&#702; <i lang="en">was invited</i>, <i lang=
-"en">summoned</i> <a href="#a32.13">32(13)</a>. <a href=
-"#a36.42">36(42)</a>.</p>
-<p class="par">Y&egrave;&#331; C. <i lang="en">n.</i> <a href=
-"#a263.4">263(4)</a>.</p>
-<p class="par">y&eacute;ro S. <i lang="en">iron</i> <a href=
-"#a92.35">92(35)</a>.</p>
-<p class="par">yit&ograve; yt&ograve;, <i lang="en">see</i>
-it&ograve;.&mdash;y&ograve;, <i lang="en">see</i> iy&ograve;.</p>
-<p class="par">-yukay&ograve;k: nags&iacute;sipagyukay&ograve;k
-<i lang="en">are nodding</i> <a href="#a108.30">108(30)</a>.</p>
-<p class="par">y&ograve;n, <i lang="en">see</i> iy&ograve;n.</p>
-<p class="par">Yur&uacute;pa, <i lang="en">see</i> Eyur&uacute;pa.</p>
-<p class="par">y&uacute;ta&#702; <i lang="en">billion</i> <a href=
-"#p134"><b>134</b></a>.</p>
-<p class="par">yo&ograve;n, <i lang="en">see</i> iy&ograve;n.
-<span class="pagenum">[<a id="pb414" href="#pb414" name=
-"pb414">414</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd21e65968" href="#xd21e65968src" name="xd21e65968">1</a></span> Where
-S. words are, as genuine loan-words, more or less fully Tagalized, the
-S. is enclosed in brackets. In cases where Mr. Santiago is not
-conscious of this origin, it would have been more consistent to omit
-the indication, but it would be very difficult to single these
-out.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd21e65968src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="back">
-<div id="corrigenda" class="div1 errata"><span class=
-"pagenum">[<a href="#xd21e1011">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">CORRIGENDA.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">The following errors are due entirely to
-oversights on my part; they would have been far more numerous, but for
-the accuracy and intelligence of the typesetter, Mr. Staley, and the
-unfailing kindness of the editor, Professor W. A. Oldfather.&mdash;L.
-B.</p>
-<p class="par transcribernote">The indicated errors have been corrected
-in the text of this edition, except for the one referring to <a href=
-"#a212.25">212(25)</a>, as the instruction is not clear enough, and
-322(42), as the location could not be found.</p>
-<p class="par"><span class="sc">VOLUME I.</span></p>
-<div class="table">
-<table>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellTop">PAGE</td>
-<td class="cellTop">LINE</td>
-<td class="cellTop">FOR</td>
-<td class="cellRight cellTop">READ</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">20</td>
-<td>16</td>
-<td lang="tl">m&aacute;kinig</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">makin&igrave;g</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">22</td>
-<td>2</td>
-<td lang="tl">nabuksan</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">n&aacute;buksan</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">24</td>
-<td>31</td>
-<td lang="tl">n</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">&#331;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">32</td>
-<td>1</td>
-<td lang="tl">nam&aacute;matay</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">mam&aacute;matay</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">38</td>
-<td>11</td>
-<td lang="tl">gal&iacute;an</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">gali&agrave;n</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">40</td>
-<td>39</td>
-<td lang="tl">pagbib&iacute;ro&#702;</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">pa&#331;bib&iacute;ro&#702;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">42</td>
-<td>6</td>
-<td lang="tl">katimb&agrave;&#702;</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">katimb&agrave;&#331;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">42</td>
-<td>39</td>
-<td lang="tl">tini&#331;nan</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">tina&#331;nan</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">44</td>
-<td>2</td>
-<td lang="tl">sumag&ograve;t</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">sum&aacute;sag&ograve;t</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">44</td>
-<td>40</td>
-<td lang="tl">nagsisig&aacute;w</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">nagsisig&agrave;w</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">46</td>
-<td>24</td>
-<td lang="tl">&#331;&agrave;</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">&#331;&aacute;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">48</td>
-<td>20</td>
-<td lang="tl">pagbabal&igrave;k</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">pagpapabal&igrave;k</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">60</td>
-<td>38</td>
-<td lang="tl">nagbibigay</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">nagb&iacute;bigay</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">62</td>
-<td>5</td>
-<td lang="tl">sy&agrave;</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">ny&agrave;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">68</td>
-<td>13</td>
-<td lang="tl">siniglan</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">sinigl&agrave;n</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">72</td>
-<td>12</td>
-<td lang="tl">hy&agrave;</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">hy&agrave;&#702;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">74</td>
-<td>40</td>
-<td lang="tl">a</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">o</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">84</td>
-<td>21</td>
-<td lang="tl">pinagdaguk&agrave;n</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">pinagdadaguk&agrave;n</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">92</td>
-<td>6</td>
-<td lang="tl">m&aacute;mat&agrave;y</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">mam&aacute;mat&agrave;y</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">94</td>
-<td>29</td>
-<td lang="tl">inap&uacute;yan</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">inapuy&agrave;n</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">96</td>
-<td>29</td>
-<td lang="tl">ma&iacute;nit</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">mai&iacute;nit</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">98</td>
-<td>2</td>
-<td lang="tl">magb&iacute;biny&agrave;g</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">nagb&iacute;biny&agrave;g</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">98</td>
-<td>39</td>
-<td lang="tl">Masak&igrave;p</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">Masik&igrave;p</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">99</td>
-<td>25</td>
-<td lang="tl">giving</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">given</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">100</td>
-<td>15</td>
-<td lang="tl">ipab&iacute;bilan&#331;g&ograve;&#702;</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">
-ipab&iacute;bila&#331;g&ograve;&#702;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">108</td>
-<td>42</td>
-<td lang="tl">pir&aacute;su &#331; lam&agrave;n</td>
-<td lang="tl" class="cellRight">pir&aacute;su-&#331;-lam&agrave;n</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellBottom">114</td>
-<td class="cellBottom">10</td>
-<td lang="tl" class="cellBottom">pagtadt&agrave;d</td>
-<td lang="tl" class="cellRight cellBottom">pagtatadt&agrave;d</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="pb415" href="#pb415" name=
-"pb415">415</a>]</span></p>
-<p class="par"><span class="sc">Volume II.</span></p>
-<div class="table">
-<table>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellTop">PAGE</td>
-<td class="cellTop">LINE</td>
-<td class="cellRight cellTop"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">190</td>
-<td>2</td>
-<td class="cellRight"><i>Add</i>: <span lang="tl">si nas&iacute;ra
-&#331; Mariy&agrave;</span> <i>the deceased Maria</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">210</td>
-<td>30</td>
-<td class="cellRight"><i>Add example</i>: <span lang=
-"tl">pil&igrave;k-mat&agrave;</span> <i>eyelash</i> (<span lang=
-"tl">pil&igrave;k</span> <i>fin</i>, <i>lash</i>), <i>and at</i>
-<a href="#a211.13">211(13)</a> <i>omit</i> <span lang=
-"tl">pil&igrave;k</span>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">212</td>
-<td>25</td>
-<td class="cellRight"><i>Omit</i>: <span lang="tl">bag&aacute;so</span>
-<i>etc.</i>; <i>the word may be S.</i> <span lang="es">bagazo</span>
-<i>sediment</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">212</td>
-<td>37</td>
-<td class="cellRight"><i>Add</i>: <span lang="tl">hant&agrave;y
-hint&agrave;y.</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">215</td>
-<td>41</td>
-<td class="cellRight"><i>Omit</i>: <span lang=
-"tl">l&aacute;kad.</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">223</td>
-<td>17</td>
-<td class="cellRight"><i>The example of</i> <span lang=
-"tl">lak&agrave;d</span> <i>should be transferred to</i> <a href=
-"#a222.38">222(38)</a>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="corr" id="xd21e122366" title=
-"Source: 224">223</span></td>
-<td>25</td>
-<td class="cellRight"><span lang="tl">Biny&agrave;k</span> <i>etc.</i>;
-<i>transfer to</i> <a href="#a244.7">244(7)</a>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">244</td>
-<td>2</td>
-<td class="cellRight"><i>Add</i>: (<span lang="tl">a&#331;
-&aacute;yap</span> <i>condiment</i>).</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">244</td>
-<td>4</td>
-<td class="cellRight"><i>Add example</i>: <span lang="tl">A&#331;
-g&uacute;lok na y&agrave;n ay b&agrave;baw&iacute;in ko sa iy&ograve;,
-kapag ipinam&uacute;tol mo na&#331; kaw&aacute;yan.</span> <i>I shall
-take back this bolo from you, if you use it for cutting
-bamboo.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">244</td>
-<td>7</td>
-<td class="cellRight"><i>See on</i> <a href="#a223.25"><span class=
-"corr" id="xd21e122424" title="Source: 224">223</span>(25)</a>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">245</td>
-<td>39</td>
-<td class="cellRight"><i>Add</i>: <span lang=
-"tl">sag&ograve;t</span>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">249</td>
-<td>8</td>
-<td class="cellRight"><i>Add</i>: <span lang=
-"tl">lal&agrave;&#702;</span>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">259</td>
-<td>35</td>
-<td class="cellRight"><i>Add example</i>: <span lang="tl">a&#331;
-t&igrave;p&uacute;nan</span> <i>a meeting</i>; <i>and omit</i>
-<span lang="tl">t&iacute;pon</span> <i>in next line</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">261</td>
-<td>10</td>
-<td class="cellRight"><i>Add example</i>: <span lang="tl">A&#331;
-asuh&agrave;n na&#331; b&aacute;hay ni P&eacute;dro ay
-nas&uacute;nog.</span> <i>The chimney in Pedro&rsquo;s house burned
-out</i>; <i>and omit</i> <span lang="tl">as&ograve;</span> <i>from
-line</i> 16.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">261</td>
-<td><span class="corr" id="xd21e122505" title=
-"Source: 25">24</span></td>
-<td class="cellRight"><i>Add example</i>: <span lang=
-"tl">lulur&agrave;n</span> <i>shin</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">267</td>
-<td>18</td>
-<td class="cellRight"><i>Add</i>: So <span lang="tl">g&iacute;si&#331;,
-k&aacute;in.</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="corr" id="xd21e122532" title=
-"Source: 272">277</span></td>
-<td>2</td>
-<td class="cellRight"><i>Add example</i>: <span lang=
-"tl">kayab&aacute;&#331;an</span> <i>pride</i>; <i>and omit</i>
-<span lang="tl">y&aacute;ba&#331;</span>, <i>line</i> 8.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">277</td>
-<td>7</td>
-<td class="cellRight"><i>Add</i>: <span lang=
-"tl">sal&uacute;koy</span>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">286</td>
-<td>30</td>
-<td class="cellRight"><i>Add example</i>: <span lang=
-"tl">Pagkaab&ograve;t na&#331; b&aacute;t&agrave; na&#331; kany&agrave;
-&#331; laruw&agrave;n ay tumakb&ograve; sya &#331; ag&agrave;d.</span>
-<i>After reaching for his toys, the boy at once ran.</i> <i>Omit the
-words</i>: <i>see</i> <span lang="tl">&aacute;bot.</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">294</td>
-<td>33</td>
-<td class="cellRight"><i>Omit</i>: <span lang=
-"tl">ibady&agrave;.</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">295</td>
-<td>30</td>
-<td class="cellRight"><i>Add example</i>: <span lang="tl">Sya y
-n&aacute;rap&agrave;&#702;.</span> <i>He fell on his face.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">296</td>
-<td>19</td>
-<td class="cellRight"><i>Omit</i>: <span lang="tl">&aacute;bot,</span>
-<i>and add example</i>: <span lang="tl">A&#331; pagk&aacute;abot
-ny&agrave; sa b&oacute;te ay hindi mag&aacute;la&#331;.</span> <i>The
-way he reached for the bottle was not polite.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">297</td>
-<td>29</td>
-<td class="cellRight"><i>Add</i>: <span lang="tl">badiy&agrave;.</span>
-<span class="pagenum">[<a id="pb416" href="#pb416" name=
-"pb416">416</a>]</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">299</td>
-<td>27</td>
-<td class="cellRight"><i>For</i> <span lang="tl">pah&aacute;gis</span>
-<i>read</i> <span lang="tl">pahag&igrave;s</span>, <i>and transfer the
-example to</i> <a href="#a300.14">300(14)</a>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">300</td>
-<td>14</td>
-<td class="cellRight"><i>See preceding.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">313</td>
-<td>3</td>
-<td class="cellRight"><i>Add</i>: With <span lang=
-"tl">mak&agrave;-</span> D (&sect; <a href="#p473">473</a>) from
-<span lang="tl">-par&iacute;to</span>: <span lang="tl">Hwag k&agrave;
-&#331; mak&agrave;par&iacute;-par&iacute;to.</span> <i>Don&rsquo;t you
-ever come round here!</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">315</td>
-<td>31</td>
-<td class="cellRight"><i>Add</i>: With accent-shift: <span lang=
-"tl">tagin&igrave;t</span> <i>the hot season</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellBottom">322</td>
-<td class="cellBottom">42</td>
-<td class="cellRight cellBottom"><i>Add reference</i>: <a href=
-"#a28.7">28(7)</a>.</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<p class="par"></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1">
-<h2 class="main">Table of Contents</h2>
-<table>
-<tr>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#toc"><span class=
-"sc">Table of Contents</span></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#toc">7</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#preface">PREFACE</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#preface">9</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#biblio">LIST OF BOOKS AND
-ARTICLES CONSULTED</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#biblio">13</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">I.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch1">TEXTS IN PHONETIC
-TRANSCRIPTION</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1">16</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s1">A&#331; ul&ograve;l
-na u&#331;g&ograve;&#702; at a&#331; mar&uacute;no&#331; na
-pag&ograve;&#331;.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s1">16</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s2">A&#331;
-pagtatakb&uacute;han na&#331; us&agrave; at na&#331;
-sus&ograve;&#702;.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s2">18</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s3">Is&agrave; &#331;
-Biy&agrave;rnes-S&agrave;nto.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s3">20</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">4.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s4">A&#331;
-k&uacute;ba&#702; at a&#331; bul&agrave;g.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s4">22</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">5.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s5">A&#331; h&aacute;ri
-&#331; may s&uacute;&#331;ay at si Hw&agrave;n.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s5">24</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">6.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s6">Tatl&ograve; &#331;
-estudy&agrave;nte.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s6">26</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">7.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s7">Isa &#331;
-sund&aacute;lu &#331; mar&uacute;nu&#331; na&#331;
-Lat&igrave;n.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s7">28</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">8.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s8">A&#331; pit&ugrave;
-&#331; dw&egrave;nde.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s8">30</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">9.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s9">Is&agrave; &#331;
-pul&igrave;s na nagasw&agrave;&#331;-asw&aacute;&#331;an.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s9">34</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">10.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s10">Is&agrave; &#331;
-asw&agrave;&#331; na n&aacute;pat&agrave;y.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s10">38</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">11.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s11">A&#331;
-ma&#331;kuk&uacute;lam.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s11">40</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">12.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s12">A&#331; laro &#331;
-s&iacute;pa&#702; sa Filip&iacute;nas.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s12">46</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">13.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s13">A&#331; k&uacute;ra
-&#331; si Pat&uacute;pat.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s13">50</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">14.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s14">Si Mary&aacute;no at
-a&#331; p&aacute;ri &#331; si Pat&uacute;pat.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s14">54</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">15.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s15">A&#331;
-Ints&igrave;k na m&agrave;&#331;a&#331;&aacute;tam.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s15">56</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">16.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s16">Isa &#331;
-t&aacute;o &#331; may birt&ugrave;d na&#331; us&agrave;.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s16">60</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">17.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s17">A&#331; al&iacute;la
-&#331; u&#331;g&ograve;&#702;.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s17">62</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">18.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s18">A&#331;
-matand&aacute; sa puns&ograve; sa liw&aacute;nag na&#331;
-&aacute;raw.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s18">66</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">19.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s19">A&#331;
-tiy&aacute;nak ni Hw&agrave;n.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s19">68</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">20.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s20">Si Hw&agrave; &#331;
-ma&#331;lil&iacute;gaw.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s20">70</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">21.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s21">Si Mariy&agrave;
-&#331; mar&aacute;mot.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s21">72</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">22.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s22">Tatl&ograve; &#331;
-k&aacute;luluwa &#331; tum&aacute;wag kay Sam-P&eacute;dro.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s22">78</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">23.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s23">Si Hw&agrave; &#331;
-ba&#331;k&eacute;ro.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s23">80</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">24.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s24">A&#331;
-kab&agrave;&iacute;tan sa ma&#331;a h&aacute;yop.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s24">82</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">25.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s25">Si Hw&agrave; &#331;
-ma&#331;dud&uacute;kit.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s25">86</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">26.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s26">Si
-Mark&iacute;ta.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s26">92</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">27.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s27">A&#331;
-ma&#331;m&agrave;&#331; na p&aacute;re&#702;.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s27">94</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">28.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s28">A&#331;
-p&agrave;kumpis&aacute;lan.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s28">96</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">29.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s29">Si Hw&agrave; &#331;
-b&iacute;bas.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s29">98</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">30.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s30">Tatl&ograve; &#331;
-magkakayb&iacute;ga &#331; magnan&aacute;kaw.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s30">100</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">31.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s31">A&#331;
-pa&#331;huh&uacute;li na&#331; ma&#331;a
-u&#331;g&ograve;&#702;.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s31">106</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">32.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s32">A&#331;
-fiy&egrave;sta ni Sa&#331;-Hw&agrave;n.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s32">110</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">33.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s33">A&#331; ma&#331;a
-pa&#331;i&#331;&iacute;lin na&#331; ma&#331;a kamag&aacute;nak na&#331;
-isa &#331; namat&agrave;y.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s33">112</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">34.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#s34">A&#331;
-takb&uacute;han sa Amerik&aacute;no.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#s34">116</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">II.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#gramana">GRAMMATICAL
-ANALYSIS.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#gramana">133</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">A.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href=
-"#ch2.a">PHONETICS.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.a">134</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch2.a.1">Distinctive
-sounds.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.a.1">134</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href=
-"#ch2.a.2">Syllabication.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.a.2">138</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">a.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#xd21e10244"><i>In the
-word.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e10244">138</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">b.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#xd21e10837"><i>In
-word-formation.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e10837">139</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">c.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#xd21e11144"><i>In the
-phrase.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e11144">140</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href=
-"#ch2.a.3">Accentuation.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.a.3">141</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">a.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href=
-"#xd21e11518"><i>Word-accent.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e11518">141</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">b.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href=
-"#xd21e11968"><i>Sentence-accent.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e11968">143</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">B.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#ch2.b">SYNTAX.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.b">146</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch2.b.1">Sentence and
-word.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.b.1">146</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">a.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.1.a"><i>Syntactic
-relations.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.1.a">146</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">b.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.1.b"><i>Parts of
-speech.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.1.b">146</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">c.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.1.c"><i>Static and
-transient words.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.1.c">147</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">d.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.1.d"><i>Personal
-names.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.1.d">147</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">e.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.1.e"><i>The object
-construction.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.1.e">148</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">f.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.1.f"><i>Expressions
-of indefinite quantity.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.1.f">150</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch2.b.2">Subject and
-predicate.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.b.2">151</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">a.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href=
-"#ch2.b.2.a"><i>Non-predicative sentences.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.2.a">151</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">b.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.2.b"><i>The
-subject.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.2.b">153</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">c.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.2.c"><i>The
-predicate.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.2.c">153</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#xd21e15290"><i>Transient
-predicate</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e15290">153</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#xd21e15668"><i>Static
-predicate</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e15668">155</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#xd21e16275"><i>Object
-expression as predicate.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e16275">157</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">d.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.2.d"><i>Subordinate
-predications.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.2.d">159</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">e.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.2.e"><i>Omission of
-predicate.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.2.e">160</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href=
-"#ch2.b.3">Attributes.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.b.3">160</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">a.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.3.a"><i>Conjunctive
-attributes.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.3.a">162</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href=
-"#xd21e17789"><i>Conjunctive attributes of quality</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e17789">162</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href=
-"#xd21e18954"><i>Conjunctive attributes of manner</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e18954">165</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href=
-"#xd21e19426"><i>Conjunctive attributes as complements</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e19426">167</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">b.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.3.b"><i>Disjunctive
-attributes.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.3.b">170</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">c.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.3.c"><i>Local
-attributes.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.3.c">177</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">d.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.b.3.d"><i>Absolute
-attributes.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.b.3.d">180</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#xd21e23599"><i>enclitic
-particles</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e23599">181</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href=
-"#xd21e24933"><i>prepositive particles</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e24933">185</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#xd21e26625"><i>words used
-as absolute attributes of manner and time</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e26625">190</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">4.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#xd21e28106"><i>absolute
-complements</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e28106">194</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">5.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#xd21e28865"><i>words used
-with disjunctive and local attributes</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e28865">197</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">6.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#xd21e29792"><i>words
-introducing subordinate phrases or predications</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e29792">200</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum">4.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch2.b.4">Serial
-groups.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.b.4">205</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href=
-"#xd21e31345"><i>coordinating particles</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e31345">205</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#xd21e32068"><i>paratactic
-sentences</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e32068">207</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href=
-"#xd21e32196"><i>parenthesis</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e32196">208</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">4.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href=
-"#xd21e32374"><i>anacolouthon</i>.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e32374">208</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">C.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href=
-"#ch2.c">MORPHOLOGY.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.c">210</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href=
-"#ch2.c.1">Composition.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.c.1">210</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch2.c.2">General features
-of word-formation.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.c.2">211</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="2"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="5"><a href="#ch2.c.3">Description of
-formations.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.c.3">218</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">I.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.c.3.1"><i>Primary
-groups</i> (zero, pag-, pa&#331;-).</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1">218</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">A.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.1.a">Simple
-static forms.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.a">218</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href=
-"#ch2.c.3.1.a.1">Root-words.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.a.1">218</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href=
-"#ch2.c.3.1.a.2">Doubling.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.a.2">223</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href=
-"#ch2.c.3.1.a.3">Reduplication.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.a.3">224</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">4.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href=
-"#ch2.c.3.1.a.4">pa&#331;-.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.a.4">224</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">B.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.1.b">Transients,
-abstracts, and special static words.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.b">226</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.1">Active
-with -um- and abstract with pag-.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.b.1">226</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.2">Active
-with mag- and abstract with pag-r.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.b.2">231</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.3">Active
-with ma&#331;- and abstract with pa&#331;- r.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.b.3">239</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">4.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.4">Special
-static words.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.b.4">241</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">5.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.5">Direct
-passive.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.b.5">243</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">6.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.6">Special
-static words.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.b.6">247</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">7.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href=
-"#ch2.c.3.1.b.7">Instrumental passive.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.b.7">247</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">8.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.8">Special
-static words.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.b.8">250</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">9.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.9">Local
-passive.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.b.9">250</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">10.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.1.b.10">Special
-static words.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.1.b.10">257</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">II.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.c.3.2"><i>Secondary
-groups.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.2">262</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.2.1">Prefix
-si-.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.2.1">262</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.2.2">The prefix
-paki-.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.2.2">263</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.2.3">The prefix
-ka-.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.2.3">265</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.2.3.1">Simple
-static forms.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.2.3.1">265</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.2.3.2">Normal
-transients, abstracts, and special static forms.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.2.3.2">268</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.2.3.3">Additional
-transients, abstracts, and special static forms.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.2.3.3">280</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">4.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.2.4">The prefix
-pa-.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.2.4">298</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.2.4.1">Simple
-static forms.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.2.4.1">299</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.2.4.2">Normal
-transients, abstracts, and special static words.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.2.4.2">301</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="5"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="2"><a href="#ch2.c.3.2.4.3">Transients
-and abstracts with pa- and ka-.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.2.4.3">309</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">5.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#ch2.c.3.2.5">The prefix
-pati-.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.2.5">313</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="3"></td>
-<td class="tocDivNum">III.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="4"><a href="#ch2.c.3.3"><i>Irregular
-Derivatives.</i></a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#ch2.c.3.3">314</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">1.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#xd21e63514">Transients
-and abstracts of the particles sa and -gi&#331;.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e63514">314</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">2.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#xd21e63652">Odd
-affixes.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e63652">314</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td colspan="4"></td>
-<td class="tocDivNum">3.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="3"><a href="#xd21e64335">Pronoun
-forms.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e64335">316</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">III.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#formations">LIST OF
-FORMATIONS.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#formations">325</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">A.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#xd21e64501">Forms without
-prefix.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e64501">325</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">B.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"><a href="#xd21e64648">Forms with
-prefix.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#xd21e64648">325</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#index">INDEX OF
-WORDS.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#index">328</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href=
-"#corrigenda">CORRIGENDA.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href=
-"#corrigenda">414</a></td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div class="transcribernote">
-<h2 class="main">Colophon</h2>
-<h3 class="main">Availability</h3>
-<p class="par first">This eBook is for the use of anyone anywhere at no
-cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give
-it away or re-use it under the terms of the <a class="exlink xd21e48"
-title="External link" href="http://www.gutenberg.org/license" rel=
-"license">Project Gutenberg License</a> included with this eBook or
-online at <a class="exlink xd21e48" title="External link" href=
-"http://www.gutenberg.org/" rel="home">www.gutenberg.org</a>.</p>
-<p class="par">This eBook is produced by the Online Distributed
-Proofreading Team at <a class="exlink xd21e48" title="External link"
-href="http://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>.</p>
-<p class="par">Scans for this book are available from the Internet
-Archive (copy <a class="seclink xd21e48" title="External link" href=
-"https://archive.org/details/tagalogtextswit00santgoog">1</a>); and
-from Google Books (copy <a id="xd21e64" class="exlink xd21e48" title=
-"External link" href="http://books.google.com/books?id=0J4TAAAAYAAJ"
-name="xd21e64">1</a>).</p>
-<p>Related Library of Congress catalog page: <a class="catlink" href=
-"http://lccn.loc.gov/18027096">18027096</a>.</p>
-<p>Related Open Library catalog page (for source): <a class="catlink"
-href="https://openlibrary.org/books/OL6613171M">OL6613171M</a>.</p>
-<p>Related Open Library catalog page (for work): <a class="catlink"
-href="https://openlibrary.org/works/OL1106944W">OL1106944W</a>.</p>
-<p>Related WorldCat catalog page: <a class="catlink" href=
-"https://www.worldcat.org/oclc/2802976">2802976</a>.</p>
-<h3 class="main">Encoding</h3>
-<p class="par first">This book uses Tagalog in phonetic transcription,
-which does not match current orthography. Accent usage is kept as in
-the original, even where it may appear inconsistent, as are
-inconsistencies in the use of the letters <i>i</i> and <i>e</i>, as
-well as <i>o</i> and <i>u</i>. These may very well indicate differences
-in pronunciation as spoken or perceived by the author. As in the
-source, the particle <i>&#331;</i> is written separately, omitting a
-final <i>&#702;</i> or <i>n</i> from the previous word.</p>
-<p class="par">The line-breaks in this digital edition have been
-replaced by anchors, which are used to link cross-reference to; but no
-attempt has been made to preserve the original line-breaks
-otherwise.</p>
-<p class="par">Obvious typographical errors have been fixed and
-documented in the colophon; the blunder <i>caribou</i> (reindeer) has
-been replaced by <i>carabao</i> (Philippine water buffalo) throughout
-the text; end-of-line hyphenation has been silently removed.</p>
-<p class="par">The errors indicated in the <a href=
-"#corrigenda">Corrigenda</a> have been fixed in the text.</p>
-<p class="par">The Tagalog texts and English translations, originally
-on facing pages, have been aligned side-by-side on the paragraph
-level.</p>
-<p class="par">The three parts of the original work have been
-consolidated into a single book with a single table of contents. The
-title-pages for each part have been omitted.</p>
-<h3 class="main">Revision History</h3>
-<ul>
-<li>2015-10-28 Started.</li>
-</ul>
-<h3 class="main">External References</h3>
-<p>This Project Gutenberg eBook contains external references. These
-links may not work for you.</p>
-<h3 class="main">Corrections</h3>
-<p>The following corrections have been applied to the text:</p>
-<table class="correctiontable" summary=
-"Overview of corrections applied to the text.">
-<tr>
-<th>Page</th>
-<th>Source</th>
-<th>Correction</th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e1116">13</a></td>
-<td class="width40 bottom">Nederlandsch-Indie</td>
-<td class="width40 bottom">Nederlandsch-Indi&euml;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e1137">13</a></td>
-<td class="width40 bottom">Metodo</td>
-<td class="width40 bottom">M&eacute;todo</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e1159">14</a></td>
-<td class="width40 bottom">Sanscrito</td>
-<td class="width40 bottom">S&aacute;nscrito</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e1187">14</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e20437">170</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e50676">267</a>, <a class="pageref" href="#xd21e52033">272</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e66649">329</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e67613">331</a>, <a class="pageref" href="#xd21e79152">348</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e104330">386</a>, <a class="pageref"
-href="#xd21e109008">393</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">,</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e1455">20</a></td>
-<td class="width40 bottom">m&aacute;kinig</td>
-<td class="width40 bottom">makin&igrave;g</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e1536">22</a></td>
-<td class="width40 bottom">nabuksan</td>
-<td class="width40 bottom">n&aacute;buksan</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e1734">24</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e13078">147</a></td>
-<td class="width40 bottom">n</td>
-<td class="width40 bottom">&#331;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e1737">24</a></td>
-<td class="width40 bottom">ito</td>
-<td class="width40 bottom">it&ograve;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e2101">32</a></td>
-<td class="width40 bottom">nam&aacute;matay</td>
-<td class="width40 bottom">mam&aacute;matay</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e2460">38</a></td>
-<td class="width40 bottom">kaugal&iacute;an</td>
-<td class="width40 bottom">kaugali&agrave;n</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e2557">40</a></td>
-<td class="width40 bottom">makipagkayb&iacute;gan</td>
-<td class="width40 bottom">makipagkayib&iacute;gan</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e2645">40</a></td>
-<td class="width40 bottom">pagbib&iacute;ro&#702;</td>
-<td class="width40 bottom">pa&#331;bib&iacute;ro&#702;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e2673">42</a></td>
-<td class="width40 bottom">katimb&agrave;&#702;</td>
-<td class="width40 bottom">katimb&agrave;&#331;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e2730">42</a></td>
-<td class="width40 bottom">k&aacute;pit&mdash;b&aacute;hay</td>
-<td class="width40 bottom">k&aacute;pit-b&aacute;hay</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e2768">42</a></td>
-<td class="width40 bottom">tini&#331;nan</td>
-<td class="width40 bottom">tina&#331;nan</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e2787">44</a></td>
-<td class="width40 bottom">sumag&ograve;t</td>
-<td class="width40 bottom">sum&aacute;sag&ograve;t</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e2896">44</a></td>
-<td class="width40 bottom">nagsisig&aacute;w</td>
-<td class="width40 bottom">nagsisig&agrave;w</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e2969">46</a></td>
-<td class="width40 bottom">&#331;&agrave;</td>
-<td class="width40 bottom">&#331;&aacute;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e3074">48</a></td>
-<td class="width40 bottom">pagbabal&igrave;k</td>
-<td class="width40 bottom">pagpapabal&igrave;k</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e3810">60</a></td>
-<td class="width40 bottom">nagbibigay</td>
-<td class="width40 bottom">nagb&iacute;bigay</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e3833">62</a></td>
-<td class="width40 bottom">sy&agrave;</td>
-<td class="width40 bottom">ny&agrave;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e4203">68</a></td>
-<td class="width40 bottom">siniglan</td>
-<td class="width40 bottom">sinigl&agrave;n</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e4426">72</a></td>
-<td class="width40 bottom">hy&agrave;</td>
-<td class="width40 bottom">hy&agrave;&#702;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e4616">74</a></td>
-<td class="width40 bottom">a</td>
-<td class="width40 bottom">o</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e5148">84</a></td>
-<td class="width40 bottom">pinagdaguk&agrave;n</td>
-<td class="width40 bottom">pinagdadaguk&agrave;n</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e5567">92</a></td>
-<td class="width40 bottom">m&aacute;mat&agrave;y</td>
-<td class="width40 bottom">mam&aacute;mat&agrave;y</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e5736">94</a></td>
-<td class="width40 bottom">inap&uacute;yan</td>
-<td class="width40 bottom">inapuy&agrave;n</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e5850">96</a></td>
-<td class="width40 bottom">ma&iacute;nit</td>
-<td class="width40 bottom">mai&iacute;nit</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e5894">98</a></td>
-<td class="width40 bottom">magb&iacute;biny&agrave;g</td>
-<td class="width40 bottom">nagb&iacute;biny&agrave;g</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e5998">98</a></td>
-<td class="width40 bottom">Masak&igrave;p</td>
-<td class="width40 bottom">Masik&igrave;p</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e6047">100</a></td>
-<td class="width40 bottom">ipab&iacute;bilan&#331;g&ograve;&#702;</td>
-<td class="width40 bottom">ipab&iacute;bila&#331;g&ograve;&#702;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e6574">108</a></td>
-<td class="width40 bottom">pir&aacute;su &#331; lam&agrave;n</td>
-<td class="width40 bottom">pir&aacute;su-&#331;-lam&agrave;n</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e6828">114</a></td>
-<td class="width40 bottom">pagtadt&agrave;d</td>
-<td class="width40 bottom">pagtatadt&agrave;d</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e7335">17</a></td>
-<td class="width40 bottom">&rdquo;</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e7860">59</a></td>
-<td class="width40 bottom">humilating</td>
-<td class="width40 bottom">humiliating</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e7953">65</a></td>
-<td class="width40 bottom">dilligent</td>
-<td class="width40 bottom">diligent</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e7982">67</a></td>
-<td class="width40 bottom">,</td>
-<td class="width40 bottom">.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e8035">71</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e8040">71</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e8043">71</a>, <a class="pageref" href="#xd21e8048">71</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e8051">71</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e8056">73</a>, <a class="pageref" href="#xd21e8059">73</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e8159">81</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e8352">101</a>, <a class="pageref" href="#xd21e8355">101</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e8491">119</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e8494">119</a>, <a class="pageref" href="#xd21e36525">223</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e38928">230</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e46260">253</a>, <a class="pageref" href="#xd21e47082">255</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e50981">269</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e54771">282</a>, <a class="pageref" href="#xd21e60681">303</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e61475">306</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e62685">311</a>, <a class="pageref" href="#xd21e62698">311</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e62714">311</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e62837">311</a>, <a class="pageref" href="#xd21e63192">312</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e83604">355</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e89061">363</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e89075">363</a></td>
-<td class="width40 bottom">caribou</td>
-<td class="width40 bottom">carabao</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e8339">99</a></td>
-<td class="width40 bottom">giving</td>
-<td class="width40 bottom">given</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e8517">133</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span class="divNum">II.</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e9237">135</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e12410">144</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e12413">144</a>, <a class="pageref" href="#xd21e12526">144</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e14387">151</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e18069">163</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e30736">203</a></td>
-<td class="width40 bottom">.</td>
-<td class="width40 bottom">,</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e10578">139</a></td>
-<td class="width40 bottom">celebation</td>
-<td class="width40 bottom">celebration</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e12281">143</a></td>
-<td class="width40 bottom">naw&agrave;,&#702;</td>
-<td class="width40 bottom">naw&agrave;&#702;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e12750">146</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e109457">394</a></td>
-<td class="width40 bottom">)</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e14501">151</a></td>
-<td class="width40 bottom">s</td>
-<td class="width40 bottom">:</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e14868">152</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e17921">163</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e86710">359</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e118044">407</a></td>
-<td class="width40 bottom">.</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e15706">155</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e16132">156</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e38864">230</a>, <a class="pageref" href="#xd21e40410">235</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e40593">235</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e44102">246</a>, <a class="pageref" href="#xd21e49361">263</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e49417">263</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e68009">331</a>, <a class="pageref" href="#xd21e69031">333</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e77085">345</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e77126">345</a>, <a class="pageref" href="#xd21e84243">356</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e84862">357</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e85363">358</a>, <a class="pageref" href="#xd21e86405">359</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e87260">360</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e88384">362</a>, <a class="pageref" href="#xd21e89685">364</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e91870">367</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e92024">367</a>, <a class="pageref" href="#xd21e93317">369</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e93336">369</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e93375">369</a>, <a class="pageref" href="#xd21e93394">369</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e93408">369</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e102528">383</a>, <a class="pageref" href="#xd21e108357">392</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e108366">392</a>, <a class="pageref"
-href="#xd21e111320">397</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e111722">397</a>, <a class="pageref" href="#xd21e115357">403</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e119453">409</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e16518">157</a></td>
-<td class="width40 bottom">appy</td>
-<td class="width40 bottom">apply</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e19870">168</a></td>
-<td class="width40 bottom">An</td>
-<td class="width40 bottom">A&#331;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e21089">172</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e21318">173</a>, <a class="pageref" href=
-"#xd21e47850">258</a></td>
-<td class="width40 bottom">an</td>
-<td class="width40 bottom">a&#331;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e21877">174</a></td>
-<td class="width40 bottom">libro</td>
-<td class="width40 bottom">libr&ograve;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e22307">176</a></td>
-<td class="width40 bottom">a</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e26617">190</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">, <span lang="tl">si nas&iacute;ra &#331;
-Mariy&agrave;</span> <i>the deceased Maria</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e27269">192</a></td>
-<td class="width40 bottom">nak&aacute;raan</td>
-<td class="width40 bottom">nak&aacute;ra&agrave;n</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e29361">198</a></td>
-<td class="width40 bottom">especiall</td>
-<td class="width40 bottom">especially</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e32190">208</a></td>
-<td class="width40 bottom">:</td>
-<td class="width40 bottom">;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e32786">210</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span lang=
-"tl">pil&igrave;k-mat&agrave;</span> <i>eyelash</i> (<span lang=
-"tl">pil&igrave;k</span> <i>fin</i>, <i>lash</i>);</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e32938">211</a></td>
-<td class="width40 bottom">pil&igrave;k,</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e33386">212</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">; hant&agrave;y, hint&agrave;y</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e34259">215</a></td>
-<td class="width40 bottom">reduplcated</td>
-<td class="width40 bottom">reduplicated</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e34267">215</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e37013">224</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">(</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e34376">215</a></td>
-<td class="width40 bottom">l&aacute;kad,</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e34578">216</a></td>
-<td class="width40 bottom">forma-mations</td>
-<td class="width40 bottom">formations</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e34783">217</a></td>
-<td class="width40 bottom">aspect aspect</td>
-<td class="width40 bottom">aspect</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e35591">220</a></td>
-<td class="width40 bottom">relieves</td>
-<td class="width40 bottom">relieved</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e35702">220</a></td>
-<td class="width40 bottom">;</td>
-<td class="width40 bottom">.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e36416">222</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span lang="tl">Lak&agrave;d kam&igrave;
-&#331; umw&egrave;&#702;.</span> <i>We went home on foot.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e36584">223</a></td>
-<td class="width40 bottom">Lak&agrave;d kam&igrave; &#331;
-umw&egrave;&#702;. We went home on foot.</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e36634">223</a></td>
-<td class="width40 bottom">Biny&agrave;k ni Hw&agrave;n a&#331;
-kaw&aacute;yan. Juan has split the bamboo.</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e37976">227</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e46609">254</a></td>
-<td class="width40 bottom">you</td>
-<td class="width40 bottom">your</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e41325">237</a></td>
-<td class="width40 bottom">thigns</td>
-<td class="width40 bottom">things</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e41840">239</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e49359">263</a></td>
-<td class="width40 bottom">canoing</td>
-<td class="width40 bottom">canoeing</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e42161">240</a></td>
-<td class="width40 bottom">Rounabout</td>
-<td class="width40 bottom">Roundabout</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e42881">242</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><i>thief</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e43308">244</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">(<span lang="tl">a&#331; &aacute;yap</span>
-<i>condiment</i>).</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e43332">244</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span lang="tl">A&#331; g&uacute;lok na
-y&agrave;n ay b&agrave;baw&iacute;in ko sa iy&ograve;, kapag
-ipinam&uacute;tol mo na&#331; kaw&aacute;yan.</span> <i>I shall take
-back this bolo from you, if you use it for cutting bamboo.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e43363">244</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span lang="tl">Biny&agrave;k ni Hw&agrave;n
-a&#331; kaw&aacute;yan.</span> <i>Juan has split the bamboo.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e43499">244</a></td>
-<td class="width40 bottom">felt</td>
-<td class="width40 bottom">fell</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e43929">245</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">sag&ograve;t,</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e45019">249</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">lal&agrave;&#702;,</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e46137">252</a></td>
-<td class="width40 bottom">isda</td>
-<td class="width40 bottom">isd&agrave;&#702;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e48171">259</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span lang="tl">a&#331;
-t&igrave;p&uacute;nan</span> <i>a meeting</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e48185">259</a></td>
-<td class="width40 bottom">t&iacute;pon,</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e48602">261</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span lang="tl">A&#331; asuh&agrave;n
-na&#331; b&aacute;hay ni P&eacute;dro ay nas&uacute;nog.</span> <i>The
-chimney in Pedro&rsquo;s house burned out</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e48672">261</a></td>
-<td class="width40 bottom">as&ograve;,</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e48714">261</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span lang="tl">lulur&agrave;n</span>
-<i>shin</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e50022">265</a></td>
-<td class="width40 bottom">occurence</td>
-<td class="width40 bottom">occurrence</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e50512">267</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">So <span lang="tl">g&iacute;si&#331;,
-k&aacute;in.</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e51633">271</a></td>
-<td class="width40 bottom">l&igrave;bro</td>
-<td class="width40 bottom">libr&ograve;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e52036">272</a></td>
-<td class="width40 bottom">make</td>
-<td class="width40 bottom">will make</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e53270">277</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span lang="tl">kayab&aacute;&#331;an</span>
-<i>pride</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e53300">277</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">sal&uacute;koy,</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e53306">277</a></td>
-<td class="width40 bottom">y&aacute;ba&#331;,</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e56015">286</a></td>
-<td class="width40 bottom">see &aacute;bot.</td>
-<td class="width40 bottom"><span lang="tl">Pagkaab&ograve;t na&#331;
-b&aacute;t&agrave; na&#331; kany&agrave; &#331; laruw&agrave;n ay
-tumakb&ograve; sya &#331; ag&agrave;d.</span> <i>After reaching for his
-toys, the boy at once ran.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e57198">290</a></td>
-<td class="width40 bottom">dont</td>
-<td class="width40 bottom">don&rsquo;t</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e57877">293</a></td>
-<td class="width40 bottom">,</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e58159">294</a></td>
-<td class="width40 bottom">ibadiy&agrave;,</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e58181">294</a></td>
-<td class="width40 bottom">thee</td>
-<td class="width40 bottom">the</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e58369">295</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span lang="tl">Sya y
-n&aacute;rap&agrave;&#702;.</span> <i>He fell on his face.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e58562">296</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span lang="tl">A&#331; pagk&aacute;abot
-ny&agrave; sa b&oacute;te ay hindi mag&aacute;la&#331;.</span> <i>The
-way he reached for the bottle was not polite.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e58571">296</a></td>
-<td class="width40 bottom">&aacute;bot,</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e58909">297</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">badiy&agrave;,</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e59457">299</a></td>
-<td class="width40 bottom">Pah&aacute;gis nya &#331; iniyab&ograve;t sa
-&aacute;kin a&#331; akl&agrave;t. He handed me the book by tossing
-it.</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e59656">300</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span lang="tl">Pahag&igrave;s nya &#331;
-iniyab&ograve;t sa &aacute;kin a&#331; akl&agrave;t.</span> <i>He
-handed me the book by tossing it.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e61425">306</a></td>
-<td class="width40 bottom">grapefruit</td>
-<td class="width40 bottom">grape-fruit</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e63247">313</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">(d) With <span lang="tl">mak&agrave;-</span>
-D (&sect; <a href="#p473">473</a>) from <span lang=
-"tl">-par&iacute;to</span>: <span lang="tl">Hwag k&agrave; &#331;
-mak&agrave;par&iacute;-par&iacute;to.</span> <i>Don&rsquo;t you ever
-come round here!</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e64094">315</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">With accent-shift: <span lang=
-"tl">tagin&igrave;t</span> <i>the hot season</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e64476">325</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom"><span class="divNum">III.</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e73073">339</a></td>
-<td class="width40 bottom">72</td>
-<td class="width40 bottom">74</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e77332">345</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e81843">352</a></td>
-<td class="width40 bottom">gven</td>
-<td class="width40 bottom">given</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e82245">353</a></td>
-<td class="width40 bottom">for for</td>
-<td class="width40 bottom">for</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e85101">357</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e93721">370</a></td>
-<td class="width40 bottom">(</td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Deleted</i>]</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e88623">362</a></td>
-<td class="width40 bottom">41</td>
-<td class="width40 bottom">21</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e89070">363</a></td>
-<td class="width40 bottom">grass-caribou</td>
-<td class="width40 bottom">grass-carabao</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e93899">370</a></td>
-<td class="width40 bottom">-</td>
-<td class="width40 bottom">:</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e94151">370</a></td>
-<td class="width40 bottom">6</td>
-<td class="width40 bottom">b</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e97477">375</a></td>
-<td class="width40 bottom">97</td>
-<td class="width40 bottom">92</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e102895">384</a></td>
-<td class="width40 bottom">108 42</td>
-<td class="width40 bottom"><a href="#a108.42">108(42)</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e107851">392</a></td>
-<td class="width40 bottom">361(1)</td>
-<td class="width40 bottom">36(40)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e112684">399</a></td>
-<td class="width40 bottom">onsself</td>
-<td class="width40 bottom">oneself</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e113043">399</a></td>
-<td class="width40 bottom">41</td>
-<td class="width40 bottom">40</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e114033">401</a></td>
-<td class="width40 bottom">Acent</td>
-<td class="width40 bottom">Accent</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e122366">415</a>,
-<a class="pageref" href="#xd21e122424">415</a></td>
-<td class="width40 bottom">224</td>
-<td class="width40 bottom">223</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e122505">415</a></td>
-<td class="width40 bottom">25</td>
-<td class="width40 bottom">24</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd21e122532">415</a></td>
-<td class="width40 bottom">272</td>
-<td class="width40 bottom">277</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Tagalog Texts with Grammatical Analysis, by
-Leonard Bloomfield
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAGALOG TEXTS ***
-
-***** This file should be named 50797-h.htm or 50797-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/7/9/50797/
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This book was produced from scanned images of
-public domain material from the Google Books project.)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/50797-h/images/book.png b/old/50797-h/images/book.png
deleted file mode 100644
index 963d165..0000000
--- a/old/50797-h/images/book.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50797-h/images/card.png b/old/50797-h/images/card.png
deleted file mode 100644
index 1ffbe1a..0000000
--- a/old/50797-h/images/card.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50797-h/images/external.png b/old/50797-h/images/external.png
deleted file mode 100644
index ba4f205..0000000
--- a/old/50797-h/images/external.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50797-h/images/new-cover-tn.jpg b/old/50797-h/images/new-cover-tn.jpg
deleted file mode 100644
index 8ec8d56..0000000
--- a/old/50797-h/images/new-cover-tn.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50797-h/images/new-cover.jpg b/old/50797-h/images/new-cover.jpg
deleted file mode 100644
index 5ad73ea..0000000
--- a/old/50797-h/images/new-cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ