summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/50808-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/50808-0.txt')
-rw-r--r--old/50808-0.txt16177
1 files changed, 0 insertions, 16177 deletions
diff --git a/old/50808-0.txt b/old/50808-0.txt
deleted file mode 100644
index 4d5770f..0000000
--- a/old/50808-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,16177 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Eutropius, by Flavius Eutropius
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Eutropius
-
-Author: Flavius Eutropius
-
-Editor: Jesse Charles Hazzard
-
-Release Date: December 31, 2015 [EBook #50808]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EUTROPIUS ***
-
-
-
-
-Produced by Bryan Ness and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
-produced from images generously made available by The
-Internet Archive/American Libraries.)
-
-
-
-
-
-Transcriber’s Note:
-
-Pronunciation markers in the Latin are inconsistent. No attempt has
-been made to standardize them.
-
-The Notes refer to the body of the text by page, chapter and line
-number. In this e-text, page numbers are given in the left margin,
-chapter numbers at the start of paragraphs, and line numbers in the
-right margin.
-
-=Word= indicates bold text. The equals sign is given as =.
-
-
-
-
- EUTROPIUS
-
- _EDITED FOR SCHOOL USE_
- BY
- J. C. HAZZARD, PH.D.
- PROFESSOR OF LATIN, PORTLAND ACADEMY
-
- [Illustration]
-
- NEW YORK ·:· CINCINNATI ·:· CHICAGO
- AMERICAN BOOK COMPANY
-
-
-
-
- To
- REV. JACOB COOPER, D.D., D.C.L., LL.D.
- WITH GRATEFUL AFFECTION
-
- COPYRIGHT, 1898, BY
- AMERICAN BOOK COMPANY.
-
- EUTROPIUS.
- W. P. I
-
-
-
-
-PREFACE
-
-
-The _Breviarium_ of Eutropius has for many years been used successfully
-in German schools, but, though an American edition was published in
-the early part of this century, the author has of late years received
-little attention in this country. Yet in character and subject the
-_Breviarium_ is admirably adapted for elementary work. While the _Viri
-Romae_ deals only with the early history of Rome and the lives of a few
-great men of the republican age, the _Breviarium_ gives an outline of
-the history of Rome from the founding of the city to the death of the
-Emperor Jovian in 364 A.D., and is thus in subject closely related to
-the Latin course. The Latin is good, remarkably so for the time of its
-composition, and is not so difficult as that of Nepos or of parts of
-the _Viri Romae_.
-
-In editing the text the beginner has constantly been had in mind,
-and so references to the standard Latin Grammars have been added
-more copiously than some will consider judicious. It has been found,
-however, by experience in the classroom, that a reference to the
-grammar when carefully studied is worth far more than a translation of
-a difficult passage or comment upon it. The grammatical references are
-placed at the bottom of the page where they belong. In the Notes, which
-are principally historical and geographical, the editor has tried to
-aid the student in mastering the difficulties that occur rather than
-to do his work for him. The references to the histories are intended
-rather for the teacher than for the pupil. If a few minutes can be
-spent every day in reading to the class the portions referred to,
-the time will not be wasted, and it will fill in the outline of the
-history that the text contains. It is strongly urged that each student
-should be provided with a copy of some good outline of Roman History
-(Creighton’s Primer is admirable), and follow the text in it from day
-to day. In this way a knowledge of the principal facts of Roman History
-may be obtained with but slight conscious effort on the part of the
-student.
-
-In the analyses of the books and the chapters the accepted dates have
-been given, indicating where Eutropius is mistaken in his chronology.
-In marking the quantities of the long vowels, Lewis, in his _Elementary
-Latin Dictionary_, has been followed, except where later authorities
-differ from him.
-
-The editor desires to acknowledge his obligation to Rev. J. R. Wilson,
-D.D., Principal of Portland Academy, for advice and assistance, and to
-Professors Arrowsmith and Whicher, for permission to use material from
-their _First Latin Readings_.
-
-The Grammars cited are Harkness’ Standard Latin Grammar (H.), Mooney
-(M.), Allen and Greenough (A. & G.), Gildersleeve (G.), and Bennett
-(B.). References to Harkness’ new Latin Grammars (1898) will be found
-on p. 242.
-
- J. C. H.
-
- PORTLAND, OREGON,
- June, 1898.
-
-
-
-
-CONTENTS
-
-
- PAGE
-
- TEXT
-
- BOOK I 7
-
- BOOK II 16
-
- BOOK III 27
-
- BOOK IV 36
-
- BOOK V 46
-
- BOOK VI 51
-
- BOOK VII 62
-
- BOOK VIII 73
-
- BOOK IX 83
-
- BOOK X 94
-
- BIBLIOGRAPHY 104
-
- NOTES
-
- LIFE OF EUTROPIUS 105
-
- BOOK I 105
-
- BOOK II 114
-
- BOOK III 121
-
- BOOK IV 129
-
- BOOK V 136
-
- BOOK VI 140
-
- BOOK VII 147
-
- BOOK VIII 153
-
- BOOK IX 158
-
- BOOK X 160
-
- VOCABULARY 164
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- 7 EUTROPĪ
-
- BREVIĀRIĪ AB URBE CONDITĀ
-
-
-
-
- LIBER PRĪMUS
-
- FROM THE FOUNDING OF ROME TO THE CAPTURE OF THE CITY BY THE
- GAULS, 753-390 B.C. THE REGAL PERIOD, 753-509 B.C.
-
-
- _Rome Founded, 753 B.C. Romulus, 753-716 B.C._
-
- =1.= Rōmānum imperium ā Rōmulō exōrdium habet, quī
- Rhēae Silviae, Vestālis virginis, fīlius et, quantum putātus
- est, Mārtis, cum Remō frātre ūnō partū ēditus est. Is cum
- inter pāstōrēs latrōcinārētur,[1] decem et octō annōs[2] nātus
- urbem exiguam in Palātīnō monte cōnstituit, XI Kal. Māiās, 5
- Olympiadis sextae annō tertiō, post Trōiae excidium, annō
- trecentēsimō nōnāgēsimō quārtō.
-
- =2.= Conditā cīvitāte,[3] quam ex nōmine suō Rōmam vocāvit,
- haec ferē ēgit. Multitūdinem fīnitimōrum in cīvitātem
- recēpit, centum ex seniōribus[4] lēgit, quōrum cōnsiliō omnia 10
- ageret,[5] quōs senātōrēs nōmināvit propter senectūtem. Tum,
- cum uxōrēs ipse et populus suus nōn habērent,[6] invītāvit
- ad spectāculum lūdōrum vīcīnās urbī Rōmae nātiōnēs atque
- 8 eārum virginēs rapuit. Commōtīs bellīs propter raptārum
- iniūriam Caenīnēnsēs vīcit, Antemnātēs, Crustumīnōs, Sabīnōs,
- Fīdēnātēs, Vēientēs. Haec omnia oppida urbem cingunt.
- Et cum ortā subitō tempestāte nōn compāruisset,
- annō rēgnī trīcēsimō septimō ad deōs trānsīsse crēditus est 5
- et cōnsecrātus. Deinde Rōmae[7] per quīnōs diēs senātōrēs
- imperāvērunt et hīs rēgnantibus annus ūnus complētus est.
-
-
- _Numa Pompilius, 715-672 B.C._
-
- =3.= Posteā Numa Pompilius rēx creātus est, quī bellum
- quidem nūllum gessit, sed nōn minus cīvitātī[8] quam Rōmulus
- prōfuit. Nam et lēgēs Rōmānīs mōrēsque cōnstituit, quī 10
- cōnsuētūdine proeliōrum iam latrōnēs ac sēmibarbarī putābantur,
- et annum dēscrīpsit in decem mēnsēs prius sine
- aliquā supputātiōne cōnfūsum, et īnfīnīta Rōmae sacra ac
- templa cōnstituit. Morbō dēcessit quadrāgēsimō et tertiō
- imperiī annō. 15
-
-
- _Tullus Hostilius, 672-640 B.C._
-
- =4.= Huic successit Tullus Hostīlius. Hīc bella reparāvit,
- Albānōs vīcit, quī ab urbe Rōmā duodecimō mīliārio[9] sunt,
- Vēientēs et Fīdēnātēs, quōrum aliī sextō mīliāriō absunt
- ab urbe Rōmā, aliī octāvō decimō, bellō superāvit, urbem
- ampliāvit adiectō Caeliō monte. Cum trīgintā et duōs annōs 20
- rēgnāsset,[10] fulmine ictus cum domō suā ārsit.
-
-
- _Ancus Marcius, 640-616 B.C._
-
- =5.= Post hunc Ancus Mārcius, Numae ex fīliā nepōs, suscēpit
- imperium. Contrā Latīnōs dīmicāvit, Aventīnum montem
- 9 cīvitātī adiēcit et Iāniculum, apud ōstium Tiberis cīvitātem
- suprā mare sextō decimō mīliāriō ab urbe Rōmā condidit.
- Vīcēsimō et quārtō annō imperiī morbō periit.
-
-
- _Lucius Tarquinius Priscus, 616-578 B.C._
-
- =6.= Deinde rēgnum Prīscus Tarquinius accēpit. Hīc numerum
- senātōrum duplicāvit, circum Rōmae aedificāvit, lūdōs 5
- Rōmānōs īnstituit, quī ad nostram memoriam permanent.
- Vīcit īdem etiam Sabīnōs et nōn parum agrōrum sublātum
- īsdem urbis Rōmae territōriō iūnxit, prīmusque triumphāns
- urbem intrāvit. Mūrōs fēcit et cloācās, Capitōlium incohāvit.
- Trīcēsimō octāvō imperiī annō per Ancī fīliōs occīsus 10
- est, rēgis ēius, cuī ipse successerat.
-
-
- _Servius Tullius, 578-534 B.C._
-
- =7.= Post hunc Servius Tullius suscēpit imperium, genitus
- ex nōbilī fēminā, captīvā tamen et ancillā. Hīc quoque
- Sabīnōs subēgit, montēs trēs, Quirīnālem, Vīminālem, Ēsquilīnum,
- urbī adiūnxit, fossās circum mūrum dūxit. Prīmus 15
- omnium cēnsum ōrdināvit, quī adhūc per orbem terrārum
- incognitus erat. Sub eō Rōma omnibus in cēnsum dēlātīs
- habuit capita LXXXIII mīlia cīvium Rōmānōrum cum hīs,
- quī in agrīs erant. Occīsus est scelere generī suī Tarquinī
- Superbī, fīliī ēius rēgis cuī ipse successerat, et fīliae quam 20
- Tarquinius habēbat uxōrem.
-
-
- _Lucius Tarquinius Superbus, 534-510 B.C._
-
- =8.= L. Tarquinius Superbus, septimus atque ultimus rēgum,[11]
- Volscōs, quae gēns ad Campāniam euntibus[12] nōn longē ab
- urbe est, vīcit, Gabiōs cīvitātem et Suessam Pōmētiam
- 10 subēgit, cum Tuscīs pācem fēcit et templum Iovī in Capitōliō
- aedificāvit. Posteā Ardeam oppūgnāns, in octāvō
- decimō mīliāriō ab urbe Rōmā positam cīvitātem, imperium
- perdidit. Nam cum fīlius ēius, et ipse Tarquinius iūnior,
- nōbilissimam fēminam Lucrētiam eandemque pudīcissimam, 5
- Collātīnī uxōrem, stuprāsset eaque dē iniūriā marītō et patrī
- et amīcīs questa fuisset, in omnium cōnspectū sē occīdit.
- Propter quam causam Brūtus, parēns et ipse Tarquinī,
- populum concitāvit et Tarquiniō[13] adēmit imperium. Mox
- exercitus quoque eum, quī cīvitātem Ardeam cum ipsō rēge 10
- oppūgnābat, relīquit; veniēnsque ad urbem rēx portīs clausīs
- exclūsus est, cumque imperāsset annōs quattuor et vīgintī
- cum uxōre et līberīs suīs fūgit. Ita Rōmae rēgnātum est
- per septem rēgēs annīs ducentīs quadrāgintā tribus, cum
- adhūc Rōma, ubi plūrimum, vix ūsque ad quīntum decimum 15
- mīliārium possidēret.
-
-
- _Establishment of the Republic. Election of Consuls, 509 B.C._
-
- =9.= Hinc cōnsulēs coepēre, prō ūnō rēge duo, hāc causā
- creātī, ut, sī ūnus malus esse voluisset,[14] alter eum habēns
- potestātem similem coërcēret.[15] Et placuit nē imperium
- longius quam annuum habērent,[16] nē per diūturnitātem potestātis 20
- īnsolentiōrēs redderentur, sed cīvīlēs semper essent,
- quī sē post annum scīrent futūrōs esse prīvātōs. Fuērunt
- igitur annō prīmō ab expulsīs rēgibus cōnsulēs L. Iūnius
- Brūtus, quī māximē ēgerat ut Tarquinius pellerētur, et Tarquinius
- Collātīnus, marītus Lucrētiae. Sed Tarquiniō Collātīnō 25
- statim sublāta est dīgnitās. Placuerat enim nē quisquam
- 11 in urbe manēret quī Tarquinius vocārētur. Ergō acceptō
- omnī patrimōniō suō ex urbe migrāvit et locō ipsīus factus
- est L. Valerius Pūblicola cōnsul.
-
-
- _War with Tarquinius._
-
- =10.= Commōvit tamen bellum urbī Rōmae rēx Tarquinius,
- quī fuerat expulsus, et, conlēctīs multīs gentibus, ut in rēgnum 5
- posset restituī dīmicāvit. In prīmā pūgnā Brūtus cōnsul
- et Ārūns, Tarquinī fīlius, in vicem sē occīdērunt, Rōmānī
- tamen ex eā pūgnā vīctōrēs recessērunt. Brūtum mātrōnae
- Rōmānae, dēfēnsōrem pudīcitiae suae, quasi commūnem
- patrem per annum lūxērunt. Valerius Pūblicola Sp. Lucrētium 10
- Tricipitīnum conlēgam sibi fēcit, Lucrētiae patrem, quō
- morbō mortuō iterum Horātium Pulvillum conlēgam sibi
- sūmpsit. Ita prīmus annus quīnque cōnsulēs habuit, cum
- Tarquinius Collātīnus propter nōmen urbe[17] cessisset, Brūtus
- in proeliō perīsset, Sp. Lucrētius morbō mortuus esset. 15
-
-
- _War with Porsenna, 508 B.C._
-
- =11.= Secundō quoque annō iterum Tarquinius ut reciperētur
- in rēgnum bellum Rōmānīs intulit, auxilium eī ferente
- Porsennā, Tusciae rēge, et Rōmam paene cēpit. Vērum
- tum quoque victus est.
-
- Tertiō annō post rēgēs exāctōs Tarquinius cum suscipī 20
- nōn posset in rēgnum neque eī Porsenna, quī pācem cum
- Rōmānīs fēcerat, praestāret auxilium, Tusculum[18] sē contulit,
- quae cīvitās nōn longē ab urbe est, atque ibi per quattuordecim
- annōs prīvātus cum uxōre cōnsenuit.
-
- Quārtō annō post rēgēs exāctōs, cum Sabīnī Rōmānīs 25
- bellum intulissent, victī sunt, et dē hīs triumphātum est.
-
- 12 Quīntō annō L. Valerius ille,[19] Brūtī conlēga et quater
- cōnsul, fātāliter mortuus est, adeō pauper ut conlātīs ā populō
- nummīs sūmptum habuerit[20] sepultūrae. Quem mātrōnae
- sīcutī Brūtum annum lūxērunt.
-
-
- _Institution of the Dictatorship, 501 B.C._
-
- =12.= Nōnō annō post rēgēs exāctōs cum gener Tarquinī 5
- ad iniūriam socerī[21] vindicandam[22] ingentem conlēgisset
- exercitum, nova Rōmae dīgnitās est creāta, quae dictātūra
- appellātur, māior quam cōnsulātus. Eōdem annō etiam magister
- equitum factus est, quī dictātōrī obsequerētur. Neque quicquam
- similius potest dīcī quam dictātūra antīqua huic 10
- imperiī potestātī, quam nunc Tranquillitās Vestra habet,
- māximē cum Augustus quoque Octāviānus, dē quō posteā
- dīcēmus, et ante eum C. Caesar sub dictātūrae nōmine atque
- honōre rēgnāverint. Dictātor autem Rōmae prīmus fuit
- T. Larcius, magister equitum prīmus Sp. Cassius. 15
-
-
- _Secession of the Plebeians. Establishment of the Tribunate,
- 494 B.C._
-
- =13.= Sextō decimō annō post rēgēs exāctōs sēditiōnem
- populus Rōmae fēcit, tamquam ā senātū atque cōnsulibus
- premerētur. Tum et ipse sibi tribūnōs plēbis quasi propriōs
- iūdicēs et dēfēnsōrēs creāvit, per quōs contrā senātum et
- cōnsulēs tūtus esse posset. 20
-
-
- 13 _War with the Volsci, 493 B.C._
-
- =14.= Sequentī annō Volscī contrā Rōmānōs bellum reparāvērunt,
- et victī aciē etiam Coriolōs cīvitātem, quam habēbant
- optimam, perdidērunt.
-
-
- _Coriolanus, 491 B.C._
-
- =15.= Octāvō decimō annō postquam rēgēs ēiectī erant expulsus
- ex urbe Q. Mārcius, dux Rōmānus, quī Coriolōs cēperat, 5
- Volscōrum cīvitātem, ad ipsōs Volscōs contendit īrātus et
- auxilia contrā Rōmānōs accēpit. Rōmānōs saepe vīcit, ūsque
- ad quīntum mīliārium urbis accessit, oppūgnātūrus[23] etiam
- patriam suam, lēgātīs quī pācem petēbant repudiātīs, nisi
- ad eum māter Veturia et uxor Volumnia ex urbe vēnissent,[24] 10
- quārum flētū et dēprecātiōne superātus remōvit exercitum.
- Atque hīc secundus post Tarquinium fuit quī dux contrā
- patriam suam esset.
-
-
- _Slaughter of the Fabii, 477 B.C._
-
- =16.= C. Fabiō et L. Virgīniō cōnsulibus trecentī nōbilēs
- hominēs, quī ex Fabiā familiā erant, contrā Vēientēs bellum 15
- sōlī suscēpērunt, prōmittentēs senātuī et populō per sē omne
- certāmen implendum. Itaque profectī, omnēs nōbilēs et
- quī singulī māgnōrum exercituum ducēs esse dēbērent, in
- proeliō concidērunt. Ūnus omnīnō superfuit ex tantā familiā,
- quī propter aetātem puerīlem dūcī nōn potuerat ad 20
- pūgnam. Post haec cēnsus in urbe habitus est et inventa
- sunt cīvium capita CXVII mīlia CCCXIX.
-
-
- 14 _Dictatorship of Cincinnatus, 458 B.C._
-
- =17.= Sequentī tamen annō cum in Algidō monte ab urbe
- duodecimō fermē mīliāriō Rōmānus obsiderētur exercitus, L.
- Quīntius Cincinnātus dictātor est factus, quī agrum quattuor
- iūgerūm[25] possidēns manibus suīs colēbat. Is cum in opere
- et arāns esset inventus, sūdōre dētersō togam praetextam 5
- accēpit et caesīs hostibus līberāvit exercitum.
-
-
- _Decemvirs appointed, 451 B.C. Laws of XII Tables
- promulgated, 450 B.C. Death of Virginia; Decemvirs deposed,
- 449 B.C._
-
- =18.= Annō trecentēsimō et alterō ab urbe conditā imperium
- cōnsulāre cessāvit et prō duōbus cōnsulibus decem factī
- sunt, quī summam potestātem habērent, decemvirī nōminātī.
- Sed cum prīmō annō bene ēgissent,[26] secundō ūnus ex hīs, 10
- Ap. Claudius, Virgīnī cūiusdam, quī honestīs iam stīpendiīs
- contrā Latīnōs in monte Algidō mīlitārat,[27] fīliam virginem
- corrumpere voluit; quam pater occīdit, nē stuprum ā decemvirō
- sustinēret, et regressus ad mīlitēs mōvit tumultum.
- Sublāta est decemvirīs[28] potestās ipsīque damnātī sunt. 15
-
-
- _Revolt of the Fidenates, 438 B.C._
-
- =19.= Annō trecentēsimō et quīntō decimō ab urbe conditā
- Fīdēnātēs contrā Rōmānōs rebellāvērunt. Auxilium hīs
- praestābant Vēientēs et rēx Vēientium Tolumnius. Quae
- ambae cīvitātēs tam vīcīnae urbī sunt ut Fīdēnae sextō,
- Vēī octāvō decimō mīliāriō absint. Coniūnxērunt sē hīs 20
- 15 et Volscī. Sed Mam. Aemiliō dictātōre et L. Quīntiō Cincinnātō
- magistrō equitum victī etiam rēgem perdidērunt.
- Fīdēnae captae et excīsae.
-
-
- _War with Vei, 396 B.C._
-
- =20.= Post vīgintī deinde annōs Vēientānī rebellāvērunt.
- Dictātor contrā ipsōs missus est Fūrius Camillus, quī prīmum 5
- eōs vīcit aciē, mox etiam cīvitātem diū obsidēns cēpit,
- antīquissimam Ītaliae atque dītissimam. Post eam cēpit
- et Faliscōs, nōn minus nōbilem cīvitātem. Sed commōta
- est eī invidia, quasi praedam male dīvīsisset, damnātusque
- ob eam causam et expulsus cīvitāte.[29] 10
-
-
- _Rome Captured by the Gauls, 390 B.C._
-
- Statim Gallī Senonēs ad urbem vēnērunt et victōs Rōmānōs
- ūndecimō mīliāriō ā Rōmā apud flūmen Alliam secūtī
- etiam urbem occupāvērunt. Neque dēfendī quicquam nisi
- Capitōlium potuit; quod cum diū obsēdissent et iam Rōmānī
- famē labōrārent, acceptō aurō, nē Capitōlium obsidērent, 15
- recessērunt. Sed ā Camillō, quī in vīcīnā cīvitāte
- exsulābat, Gallīs[30] superventum est gravissimēque victī sunt.
- Posteā tamen etiam secūtus eōs Camillus ita cecīdit ut et
- aurum, quod hīs datum fuerat, et omnia quae cēperant
- mīlitāria sīgna revocāret. Ita tertiō triumphāns urbem 20
- ingressus est et appellātus secundus Rōmulus, quasi et ipse
- patriae conditor.
-
-
-
-
- 16 LIBER SECUNDUS
-
- FROM THE CAPTURE OF THE CITY TO THE END OF THE FIRST PUNIC
- WAR, 390-241 B.C.
-
-
- _Military Tribunes with Consular Power Elected, 444 B.C._
-
- =1.= Annō trecentēsimō sexāgēsimō quīntō ab urbe conditā,
- post captam autem prīmō, dīgnitātēs mūtātae sunt, et prō
- duōbus cōnsulibus factī tribūnī mīlitārēs cōnsulārī potestāte.
- Hinc iam coepit Rōmāna rēs crēscere. Nam Camillus eō
- annō Volscōrum cīvitātem, quae per septuāgintā annōs 5
- bellum gesserat, vīcit et Aequōrum urbem et Sūtrīnōrum
- atque omnēs dēlētīs eārundem exercitibus occupāvit et trēs
- simul triumphōs ēgit.
-
- =2.= T. etiam Quīntius Cincinnātus Praenestīnōs, quī ūsque
- ad urbis Rōmae portās cum bellō vēnerant, persecūtus ad 10
- flūmen Alliam vīcit, octō cīvitātēs, quae sub ipsīs agēbant,
- Rōmānīs adiūnxit, ipsum Praeneste aggressus in dēditiōnem
- accēpit. Quae omnia ab eō gesta sunt vīgintī diēbus,[31]
- triumphusque ipsī dēcrētus.
-
- =3.= Vērum dīgnitās tribūnōrum mīlitārium nōn diū persevērāvit. 15
- Nam post aliquantum nūllōs placuit fierī et quadriennium
- in urbe ita fluxit ut potestātēs ibi māiōrēs nōn
- essent. Praesūmpsērunt tamen tribūnī mīlitārēs cōnsulārī
- potestāte iterum dīgnitātem et trienniō persevērāvērunt.
- Rūrsus cōnsulēs factī. 20
-
-
- _Death of Camillus, 365 B.C._
-
- =4.= L. Genuciō et Q. Servīliō cōnsulibus mortuus est
- Camillus. Honor eī post Rōmulum secundus dēlātus est.
-
-
- 17 _Invasion of the Gauls; Torquatus, 361 B.C._
-
- =5.= T. Quīntius dictātor adversus Gallōs, quī ad Ītaliam
- vēnerant, missus est. Hī ab urbe quārtō mīliāriō trāns
- Aniēnem fluvium cōnsēderant. Ibi nōbilissimus dē senātōribus
- iuvenis L. Mānlius prōvocantem Gallum ad singulāre
- certāmen prōgressus occīdit, et sublātō torque aureō collōque 5
- suō impositō in perpetuum Torquātī et sibi et posterīs
- cognōmen accēpit. Gallī fugātī sunt, mox per C. Sulpicium
- dictātōrem etiam victī. Nōn multō[32] post ā C. Mārciō Tuscī
- victī sunt et octō mīlia captīvōrum ex hīs in triumphum
- ducta. 10
-
-
- _First Samnite War, 343-341 B.C._
-
- =6.= Cēnsus iterum habitus est. Et cum Latīnī, quī a Rōmānīs[33]
- subāctī erant, mīlitēs praestāre nōllent, ex Rōmānīs
- tantum tīrōnēs lēctī sunt, factaeque legiōnēs decem, quī modus
- sexāgintā vel amplius armātōrum mīlia efficiēbat. Parvīs
- adhūc Rōmānīs rēbus tanta tamen in rē mīlitārī virtūs erat. 15
- Quae cum profectae essent adversum Gallōs duce L. Fūriō,
- quīdam ex Gallīs ūnum ex Rōmānīs, quī esset[34] optimus,
- prōvocāvit. Tum sē M. Valerius tribūnus mīlitum obtulit,
- et cum prōcessisset armātus corvus eī[35] suprā dextrum bracchium
- sēdit. Mox commissā adversum Gallum pūgnā īdem 20
- corvus ālīs et unguibus Gallī oculōs verberāvit, nē rēctum
- posset aspicere. Ita ā tribūnō Valeriō interfectus. Corvus
- nōn sōlum victōriam eī, sed etiam nōmen dedit. Nam
- posteā īdem Corvīnus est dictus. Ac propter hōc meritum
- annōrum trium et vīgintī cōnsul est factus. 25
-
-
- 18 _Latin War, 340-338 B.C._
-
- =7.= Latīnī, quī nōluerant mīlitēs dare, hōc quoque ā Rōmānīs
- exigere coepērunt, ut ūnus cōnsul ex eōrum, alter ex
- Rōmānōrum populō creārētur. Quod cum esset negātum,
- bellum contrā eōs susceptum est et ingentī pūgnā superātī
- sunt; ac dē hīs perdomitīs triumphātum est. Statuae cōnsulibus 5
- ob meritum victōriae in rōstrīs positae sunt. Eō
- annō etiam Alexandrīa ab Alexandrō Macedone condita est.
-
-
- _Second Samnite War, 326-304 B.C._
-
- =8.= Iam Rōmānī potentēs esse coepērunt. Bellum enim in
- centēsimō et trīcēsimō ferē mīliāriō ab urbe apud Samnītas
- gerēbātur, quī mediī sunt inter Pīcēnum, Campāniam et 10
- Āpūliam. L. Papīrius Cursor cum honōre dictātōris ad id
- bellum profectus est. Quī cum Rōmam redīret, Q. Fabiō
- Māximō, magistrō equitum, quem apud exercitum relīquit,
- praecēpit nē sē absente pūgnāret.[36] Ille occāsiōne repertā
- fēlīcissimē dīmicāvit et Samnītas dēlēvit. Ob quam rem ā 15
- dictātōre capitis[37] damnātus, quod sē vetante pūgnāsset,[38]
- ingentī favōre mīlitum et populī līberātus est, tantā Papīriō
- sēditiōne commōtā ut paene ipse interficerētur.
-
-
- _Romans defeated at Caudine Forks, 321 B.C._
-
- =9.= Posteā Samnītēs Rōmānōs T. Veturiō et Sp. Postumiō
- cōnsulibus ingentī dēdecōre[39] vīcērunt et sub iugum mīsērunt. 20
- Pāx tamen ā senātū et populō solūta est, quae cum
- ipsīs propter necessitātem facta fuerat. Posteā Samnītēs
- 19 victī sunt ā L. Papīriō cōnsule, septem mīlia eōrum sub
- iugum missa. Papīrius prīmus dē Samnītibus triumphāvit.
- Eō tempore Ap. Claudius cēnsor aquam Claudiam indūxit
- et viam Appiam strāvit. Samnītēs reparātō bellō Q. Fabium
- Māximum vīcērunt tribus mīlibus hominum occīsīs. Posteā, 5
- cum pater eī Fabius Māximus lēgātus datus fuisset, et
- Samnītas vīcit et plūrima ipsōrum oppida cēpit. Deinde
- P. Cornēlius Rūfīnus M. Curius Dentātus, ambō cōnsulēs,
- contrā Samnītas missī ingentibus proeliīs eōs cōnfēcēre.
- Tum bellum cum Samnītibus per annōs quadrāgintā novem 10
- āctum sustulērunt. Neque ūllus hostis fuit intrā Ītaliam
- quī Rōmānam virtūtem magis fatīgāverit.
-
-
- _War with the Gauls and Etruscans, 283 B.C._
-
- =10.= Interiectīs aliquot annīs iterum sē Gallōrum cōpiae
- contrā Rōmānōs Tuscīs Samnītibusque iūnxērunt, sed cum
- Rōmam tenderent ā Cn. Cornēliō Dolābellā cōnsule dēlētae 15
- sunt.
-
-
- _War with Tarentum and Pyrrhus, 281-272 B.C. Battle of
- Heraclea, 280 B.C._
-
- =11.= Eōdem tempore Tarentīnīs, quī iam in ultimā Ītaliā
- sunt, bellum indictum est, quia lēgātīs Rōmānōrum iniūriam
- fēcissent. Hī Pyrrhum,[40] Ēpīrī rēgem, contrā Rōmānōs
- auxilium poposcērunt, quī ex genere Achillis orīginem 20
- trahēbat. Is mox ad Ītaliam vēnit, tumque prīmum Rōmānī
- cum trānsmarīnō hoste dīmicāvērunt. Missus est
- contrā eum cōnsul P. Valerius Laevīnus, quī cum explōrātōrēs
- Pyrrhī cēpisset, iussit eōs per castra dūcī, ostendī
- omnem exercitum tumque dīmittī, ut renūntiārent Pyrrhō 25
- 20 quaecumque ā Rōmānīs agerentur.[41] Commissā mox pūgnā,
- cum iam Pyrrhus fugeret, elephantōrum auxiliō vīcit, quōs
- incognitōs Rōmānī expāvērunt. Sed nox proeliō fīnem
- dedit; Laevīnus tamen per noctem fūgit, Pyrrhus Rōmānōs
- mīlle octingentōs cēpit et eōs summō honōre trāctāvit, 5
- occīsōs sepelīvit. Quōs cum adversō vulnere et trucī vultū
- etiam mortuōs iacēre vīdisset, tulisse ad caelum manūs
- dīcitur cum hāc vōce: sē tōtīus orbis dominum esse potuisse,
- sī tālēs sibi mīlitēs contigissent.
-
-
- _Embassy of Cineas._
-
- =12.= Posteā Pyrrhus coniūnctīs sibi Samnītibus, Lūcānīs, 10
- Bruttiīs Rōmam perrēxit, omnia ferrō[42] īgnīque vāstāvit,
- Campāniam populātus est atque ad Praeneste vēnit, mīliāriō ab
- urbe octāvō decimō. Mox terrōre[43] exercitūs, quī eum cum
- cōnsule sequēbātur, in Campāniam sē recēpit. Lēgātī ad
- Pyrrhum dē redimendīs captīvīs[44] missī ab eō honōrificē 15
- susceptī sunt. Captīvōs sine pretiō Rōmam mīsit. Ūnum
- ex lēgātīs Rōmānōrum, Fābricium, sīc admīrātus, cum eum
- pauperem esse cognōvisset, ut quārtā parte rēgnī prōmissā
- sollicitāre voluerit ut ad sē trānsīret, contemptusque est ā
- Fābriciō. Quārē cum Pyrrhus Rōmānōrum ingentī admīrātiōne 20
- tenērētur, lēgātum mīsit, quī pācem aequīs condiciōnibus
- peteret, praecipuum virum, Cīneam nōmine,[45] ita ut
- Pyrrhus partem Ītaliae, quam iam armīs occupāverat,
- obtinēret.
-
- =13.= Pāx displicuit remandātumque Pyrrhō est ā senātū eum 25
- 21 cum Rōmānīs, nisi ex Ītaliā recessisset,[46] pācem habēre nōn
- posse. Tum Rōmānī iussērunt captīvōs omnēs, quōs Pyrrhus
- reddiderat, īnfāmēs habērī, quod armātī capī potuissent, nec
- ante eōs ad veterem statum revertī, quam sī bīnōrum hostium
- occīsōrum spolia retulissent. Ita lēgātus Pyrrhī reversus 5
- est. Ā quō cum quaereret Pyrrhus, quālem Rōmam
- comperisset, Cīneās dīxit rēgum sē patriam vīdisse; scīlicet
- tālēs illīc ferē omnēs esse, quālis ūnus Pyrrhus apud Ēpīrum
- et reliquam Graeciam putārētur.[47]
-
- Missī sunt contrā Pyrrhum ducēs P. Sulpicius et Decius 10
- Mūs cōnsulēs. Certāmine commissō Pyrrhus vulnerātus est,
- elephantī interfectī, vīgintī mīlia caesa hostium, et ex Rōmānīs
- tantum quīnque mīlia; Pyrrhus Tarentum fugātus.
-
-
- _Fabricius; Battle of Beneventum, 275 B.C._
-
- =14.= Interiectō annō contrā Pyrrhum Fābricius est missus,
- quī prius inter lēgātōs sollicitārī nōn poterat quārtā rēgnī 15
- parte prōmissā. Tum, cum vīcīna castra ipse et rēx habērent,
- medicus Pyrrhī nocte ad eum vēnit, prōmittēns venēnō sē
- Pyrrhum occīsūrum, sī sibi aliquid pollicērētur. Quem Fābricius
- vinctum redūcī iussit ad dominum Pyrrhōque dīcī
- quae contrā caput ēius medicus spopondisset. Tum rēx 20
- admīrātus eum dīxisse fertur: ‘Ille est Fābricius, quī
- difficilius ab honestāte quam sōl ā cursū suō āvertī potest.’ Tum
- rēx ad Siciliam profectus est. Fābricius victīs Lūcānīs et
- Samnītibus triumphāvit.
-
- Cōnsulēs deinde M. Curius Dentātus et Cornēlius Lentulus 25
- adversum Pyrrhum missī sunt. Curius contrā eum pūgnāvit,
- exercitum ēius cecīdit, ipsum Tarentum fugāvit, castra
- 22 cēpit. Eā diē caesa hostium vīgintī tria mīlia. Curius in
- cōnsulātū triumphāvit. Prīmus Rōmam elephantōs quattuor
- dūxit. Pyrrhus etiam ā Tarentō[48] mox recessit et apud
- Argōs, Graeciae cīvitātem, occīsus est.
-
- =15.= C. Fabiō Liciniō C. Claudiō Canīnā cōnsulibus annō 5
- urbis conditae quadringentēsimō sexāgēsimō prīmō lēgātī
- Alexandrīnī ā Ptolemaeō missī Rōmam vēnēre et ā Rōmānīs
- amīcitiam quam petierant obtinuērunt.
-
- =16.= Q. Ogulniō C. Fabiō Pīctōre cōnsulibus Pīcentēs bellum
- commovēre et ab īnsequentibus cōnsulibus P. Semprōniō 10
- Ap. Claudiō victī sunt; et dē hīs triumphātum est. Conditae
- ā Rōmānīs cīvitātēs Arīminum in Galliā et Beneventum
- in Samniō.
-
- =17.= M. Atīliō Rēgulō L. Iūliō Libōne cōnsulibus Sallentīnīs
- in Āpūliā bellum indictum est, captīque sunt cum cīvitāte 15
- simul Brundisīnī, et dē hīs triumphātum est.
-
-
- _First Punic War, 264-241 B.C.; Romans victorious in Sicily,
- 264 B.C._
-
- =18.= Annō quadringentēsimō septuāgēsimō septimō, cum
- iam clārum urbis Rōmae nōmen esset, arma tamen extrā
- Ītaliam mōta nōn fuerant. Ut igitur cognōscerētur[49] quae
- cōpiae Rōmānōrum essent, cēnsus est habitus. Tum inventa 20
- sunt cīvium capita ducenta nōnāgintā duo mīlia trecenta
- trīgintā quattuor, quamquam ā conditā urbe numquam bella
- cessāssent.
-
- Et contrā Āfrōs bellum susceptum est prīmum Ap. Claudiō
- Q. Fulviō cōnsulibus. In Siciliā contrā eōs pūgnātum est et 25
- Ap. Claudius dē Āfrīs et rēge Siciliae Hierōne triumphāvit.
-
- 23 =19.= Īnsequentī annō Valeriō Mārcō et Otāciliō Crassō cōnsulibus
- in Siciliā ā Rōmānīs rēs māgnae gestae sunt. Tauromenītānī,
- Catinēnsēs et praetereā quīnquāgintā cīvitātēs in
- fidem acceptae. Tertiō annō in Siciliā contrā Hierōnem,
- rēgem Siculōrum, bellum parātum est. Is cum omnī nōbilitāte 5
- Syrācūsanōrum pācem ā Rōmānīs impetrāvit deditque
- argentī[50] ducenta talenta. Āfrī in Siciliā victī sunt et dē
- hīs secundō Rōmae triumphātum est.
-
-
- _Battle of Mylae, 260 B.C._
-
- =20.= Quīntō annō prīmī bellī, quod contrā Āfrōs gerēbātur,
- prīmum Rōmānī C. Duiliō et Cn. Cornēliō Asinā cōnsulibus 10
- in marī dīmicāvērunt parātīs nāvibus rōstrātīs, quās Liburnās
- vocant. Cōnsul Cornēlius fraude dēceptus est. Duilius
- commissō proeliō Karthāginiēnsium ducem vīcit, trīgintā et
- ūnam nāvēs cēpit, quattuordecim mersit, septem mīlia hostium
- cēpit, tria mīlia occīdit. Neque ūlla victōria Rōmānīs[51] 15
- grātior fuit, quod invictī terrā[52] iam etiam marī[52] plūrimum
- possent.
-
- C. Aquīliō Flōrō L. Scīpiōne cōnsulibus Scīpiō Corsicam
- et Sardiniam vāstāvit, multa mīlia inde captīvōrum abdūxit,
- triumphum ēgit. 20
-
-
- _Invasion of Africa by the Romans, 256 B.C._
-
- =21.= L. Mānliō Vulsōne M. Atīliō Rēgulō cōnsulibus bellum
- in Āfricam trānslātum est. Contrā Hamilcarem, Karthāginiēnsium
- ducem, in marī pūgnātum, victusque est. Nam
- perditīs sexāgintā quattuor nāvibus retrō sē recēpit. Rōmānī
- vīgintī duās āmīsērunt. Sed cum in Āfricam trānsīssent, 25
- 24 prīmam Clypeam, Āfricae cīvitātem, in dēditiōnem
- accēpērunt. Cōnsulēs ūsque ad Karthāginem prōcessērunt,
- multīsque castellīs vāstātīs Mānlius victor Rōmam rediit et
- vīgintī septem mīlia captīvōrum redūxit, Atīlius Rēgulus
- in Āfricā remānsit. Is contrā Āfrōs aciem īnstrūxit. Contrā 5
- trēs Karthāginiēnsium ducēs dīmicāns victor fuit, decem
- et octō mīlia hostium cecīdit, quīnque mīlia cum decem et
- octō elephantīs cēpit, septuāgintā quattuor cīvitātēs in fidem
- accēpit. Tum victī Karthāginiēnsēs pācem ā Rōmānīs petīvērunt.
- Quam cum Rēgulus nōllet nisi dūrissimīs condiciōnibus 10
- dare, Āfrī auxilium ā Lacedaemoniīs petīvērunt. Et
- duce Xanthippō, quī ā Lacedaemoniīs missus fuerat, Rōmānōrum
- dux Rēgulus victus est ultimā perniciē. Nam duo
- mīlia tantum ex omnī Rōmānō exercitū refūgērunt, quīngentī
- cum imperātōre Rēgulō captī sunt, trīgintā mīlia 15
- occīsa, Rēgulus ipse in catēnās coniectus.
-
-
- _Romans shipwrecked near Sicily._
-
- =22.= M. Aemiliō Paulō Ser. Fulviō Nōbiliōre cōnsulibus ambō
- Rōmānī cōnsulēs ad Āfricam profectī sunt cum trecentārum
- nāvium classe. Prīmum Āfrōs nāvālī certāmine superant.
- Aemilius cōnsul centum et quattuor nāvēs hostium dēmersit, 20
- trīgintā cum pūgnātōribus cēpit, quindecim mīlia hostium
- aut occīdit aut cēpit, mīlitem suum ingentī praedā
- dītāvit. Et subācta Āfrica tunc fuisset, nisi quod tanta
- famēs erat ut diūtius exercitus exspectāre nōn posset.
- Cōnsulēs cum victricī classe redeuntēs circā Siciliam 25
- naufragium passī sunt. Et tanta tempestās fuit ut ex
- quadringentīs sexāgintā quattuor nāvibus tantum octōgintā servārī
- potuerint; neque ūllō tempore tanta maritima tempestās
- audīta est. Rōmānī tamen statim ducentās nāvēs reparāvērunt,
- neque in aliquō animus hīs īnfrāctus fuit. 30
-
- 25 =23.= Cn. Servīlius Caepiō C. Semprōnius Blaesus cōnsulēs
- cum ducentīs sexāgintā nāvibus ad Āfricam profectī sunt.
- Aliquot cīvitātēs cēpērunt. Praedam ingentem redūcentēs
- naufragium passī sunt. Itaque cum continuae calamitātēs
- Rōmānīs[53] displicērent, dēcrēvit senātus ut ā maritimīs 5
- proeliīs recēderētur et tantum sexāgintā nāvēs ad praesidium
- Ītaliae salvae essent.
-
-
- _Battle of Panormus, 250 B.C._
-
- =24.= L. Caeciliō Metellō C. Fūriō Placidō cōnsulibus Metellus
- in Siciliā Āfrōrum ducem cum centum trīgintā elephantīs
- et māgnīs cōpiīs venientem superāvit, vīgintī mīlia hostium 10
- cecīdit, sex et vīgintī elephantōs cēpit, reliquōs errantēs
- per Numidās, quōs in auxilium habēbat, conlēgit et Rōmam
- dēdūxit ingentī pompā, cum elephantōrum numerus omnia
- itinera complēret.
-
-
- _Regulus sent to Rome to solicit Peace, 250 B.C._
-
- =25.= Post haec mala Karthāginiēnsēs Rēgulum ducem, 15
- quem cēperant, petīvērunt ut Rōmam proficīscerētur et pācem
- ā Rōmānīs obtinēret ac permūtātiōnem captīvōrum faceret.
- Ille Rōmam cum vēnisset, inductus in senātum nihil quasi
- Rōmānus ēgit dīxitque sē ex illā diē,[54] quā in potestātem
- Āfrōrum vēnisset, Rōmānum esse dēsīsse. Itaque et uxōrem 20
- ā complexū remōvit et senātuī suāsit nē pāx cum
- Poenīs fieret; illōs enim frāctōs tot cāsibus spem nūllam
- habēre; sē tantī[55] nōn esse, ut tot mīlia captīvōrum propter
- ūnum sē et senem et paucōs, quī ex Rōmānīs captī[56] fuerant,
- 26 redderentur. Itaque obtinuit. Nam Āfrōs pācem petentēs
- nūllus admīsit. Ipse Karthāginem rediit, offerentibusque
- Rōmānīs ut eum Rōmae tenērent, negāvit sē in eā urbe
- mānsūrum in quā, postquam Āfrīs servierat, dīgnitātem
- honestī cīvis habēre nōn posset. Regressus igitur ad Āfricam 5
- omnibus suppliciīs exstinctus est.
-
-
- _Publius Claudius defeated near Drepana, 249 B.C._
-
- =26.= P. Claudiō Pulchrō L. Iūniō cōnsulibus Claudius
- contrā auspicia pūgnāvit et ā Karthāginiēnsibus victus est.
- Nam ex ducentīs et vīgintī nāvibus cum trīgintā fūgit,
- nōnāgintā cum pūgnātōribus captae sunt, dēmersae cēterae. 10
- Alius quoque cōnsul naufragiō classem āmīsit, exercitum
- tamen salvum habuit, quia vīcīna lītora erant.
-
-
- _Battle of Lilybaeum, 242 B.C. Battle of the Aegates Islands
- and End of the War, 241 B.C._
-
- =27.= C. Lutātiō Catulō A. Postumiō Albīnō cōnsulibus, annō
- bellī Pūnicī vīcēsimō et tertiō Catulō bellum contrā Āfrōs
- commissum est. Profectus est cum trecentīs nāvibus in 15
- Siciliam; Āfrī contrā ipsum quadringentās parāvērunt.
- Numquam in marī tantīs cōpiīs pūgnātum est. Lutātius
- Catulus nāvem aeger ascendit; vulnerātus enim in pūgnā
- superiōre fuerat. Contrā Lilybaeum, cīvitātem Siciliae,
- pūgnātum est ingentī virtūte Rōmānōrum. Nam LXIII 20
- Karthāginiēnsium nāvēs captae sunt, CXXV dēmersae, XXXII
- mīlia hostium capta, XIII mīlia occīsa, īnfīnītum aurī, argentī,
- praedae in potestātem Rōmānōrum redāctum. Ex
- classe Rōmānā XII nāvēs dēmersae. Pūgnātum est VI Īdūs
- Mārtiās. Statim pācem Karthāginiēnsēs petīvērunt tribūtaque 25
- est hīs pāx. Captīvī Rōmānōrum quī tenēbantur ā
- Karthāginiēnsibus redditī sunt. Etiam Karthāginiēnsēs
- 27 petīvērunt ut redimī eōs captīvōs licēret quōs ex Āfrīs
- Rōmānī tenēbant. Senātus iussit sine pretiō eōs darī quī
- in pūblicā cūstōdiā essent; quī autem ā prīvātīs tenērentur
- ut pretiō dominīs redditō Karthāginem redīrent atque id
- pretium ex fiscō magis quam ā Karthāginiēnsibus solverētur. 5
-
- =28.= Q. Lutātius A. Mānlius cōnsulēs creātī bellum Faliscīs
- intulērunt, quae cīvitās Ītaliae opulenta quondam fuit.
- Quod ambō cōnsulēs intrā sex diēs, quam vēnerant, trānsēgērunt
- XV mīlibus hostium caesīs, cēterīs pāce concessā,
- agrō tamen ex medietāte sublātō. 10
-
-
-
-
- LIBER TERTIUS
-
- FROM THE END OF THE FIRST TO THE END OF THE SECOND PUNIC WAR,
- 241-201 B.C.
-
-
- =1.= Fīnītō igitur Pūnicō bellō, quod per XXIII annōs trāctum
- est, Rōmānī iam clārissimā glōriā nōtī lēgātōs ad Ptolemaeum,
- Aegyptī rēgem, mīsērunt auxilia prōmittentēs, quia
- rēx Syriae Antiochus bellum eī intulerat. Ille grātiās
- Rōmānīs ēgit, auxilia nōn accēpit. Iam enim fuerat pūgna 15
- trānsācta. Eōdem tempore potentissimus rēx Siciliae Hierō
- Rōmam vēnit ad lūdōs spectandōs[57] et ducenta mīlia modiōrum[58]
- trīticī populō dōnum exhibuit.
-
-
- _Sardinia taken by the Romans, 238 B.C._
-
- =2.= L. Cornēliō Lentulō Fulviō Flaccō cōnsulibus, quibus
- Hierō Rōmam vēnerat, etiam contrā Ligurēs intrā Ītaliam 20
- bellum gestum est et dē hīs triumphātum. Karthāginiēnsēs
- 28 tamen bellum reparāre temptābant, Sardiniēnsēs, quī ex
- condiciōne pācis Rōmānīs pārēre dēbēbant, ad rebellandum[59]
- impellentēs. Vēnit tamen Rōmam lēgātiō Karthāginiēnsium
- et pācem impetrāvit.
-
- =3.= T. Mānliō Torquātō C. Atīliō Bulcō cōnsulibus dē 5
- Sardīs triumphātum est, et pāce omnibus locīs factā Rōmānī
- nūllum bellum habuērunt, quod hīs post Rōmam conditam
- semel tantum Numā Pompiliō rēgnante contigerat.
-
-
- _War with the Illyrians, 229 B.C._
-
- =4.= L. Postumius Albīnus Cn. Fulvius Centumalus cōnsulēs
- bellum contrā Īllyriōs gessērunt et multīs cīvitātibus captīs 10
- etiam rēgēs in dēditiōnem accēpērunt. Ac tum prīmum ex
- Īllyriīs triumphātum est.
-
-
- _Invasion of the Gauls, 225 B.C._
-
- =5.= L. Aemiliō cōnsule ingentēs Gallōrum cōpiae Alpēs
- trānsiērunt. Sed prō Rōmānīs tōta Ītalia cōnsēnsit, trāditumque
- est ā Fabiō historicō, quī eī bellō interfuit, DCCC mīlia 15
- hominum parāta ad id bellum fuisse. Sed rēs per cōnsulem
- tantum prōsperē gesta est. XL mīlia hostium interfecta
- sunt et triumphus Aemiliō dēcrētus.
-
- =6.= Aliquot deinde annīs post contrā Gallōs intrā Ītaliam
- pūgnātum est, fīnītumque bellum M. Claudiō Mārcellō et 20
- Cn. Cornēliō Scīpiōne cōnsulibus. Tum Mārcellus cum[60]
- parvā manū equitum dīmicāvit et rēgem Gallōrum, Viridomarum
- nōmine, manū suā occīdit. Posteā cum conlēgā
- ingentēs cōpiās Gallōrum perēmit, Mediōlānum expūgnāvit,
- grandem praedam Rōmam pertulit. Ac triumphāns Mārcellus 25
- spolia Gallī stīpitī imposita umerīs suīs vexit.
-
-
- 29 _Second Punic War begun, 218 B.C._
-
- =7.= M. Minuciō Rūfō P. Cornēliō cōnsulibus Histrīs bellum
- inlātum est, quia latrōcinātī nāvibus Rōmānōrum fuerant,
- quae frūmenta exhibēbant, perdomitīque sunt omnēs. Eōdem
- annō bellum Pūnicum secundum Rōmānīs inlātum est per
- Hannibalem, Karthāginiēnsium ducem, quī Saguntum, Hispāniae 5
- cīvitātem Rōmānīs[61] amīcam, oppūgnāre aggressus
- est, annum agēns vīcēsimum aetātis, cōpiīs congregātīs CL
- mīlium. Huic Rōmānī per lēgātōs dēnūntiāvērunt ut bellō
- abstinēret. Is lēgātōs admittere nōluit. Rōmānī etiam
- Karthāginem mīsērunt, ut mandārētur Hannibalī[62] nē bellum 10
- contrā sociōs populī Rōmānī gereret. Dūra respōnsa ā
- Karthāginiēnsibus data sunt. Saguntīnī intereā famē victī
- sunt, captīque ab Hannibale ultimīs poenīs adficiuntur.
- Bellum Karthāginiēnsibus indictum est.
-
-
- _Hannibal crosses the Alps._
-
- =8.= Tum P. Cornēlius Scīpiō cum exercitū in Hispāniam 15
- profectus est, Ti. Semprōnius in Siciliam. Hannibal relīctō
- in Hispāniā frātre Hasdrubale Pȳrēnaeum trānsiit. Alpēs,
- adhūc eā parte[63] inviās, sibi patefēcit. Trāditur ad Ītaliam
- LXXX mīlia peditum, X mīlia equitum, septem et XXX elephantōs
- addūxisse. Intereā multī Ligurēs et Gallī Hannibalī 20
- sē coniūnxērunt. Semprōnius Gracchus cognitō ad Ītaliam
- Hannibalis adventū ex Siciliā exercitum Arīminum trāiēcit.
-
-
- _Battle of the Trebia, 218 B.C. Battle of Trasumenus, 217 B.C._
-
- =9.= P. Cornēlius Scīpiō Hannibalī prīmus occurrit. Commissō
- proeliō, fugātīs suīs ipse vulnerātus in castra rediit.
- 30 Semprōnius Gracchus et ipse cōnflīgit apud Trebiam amnem.
- Is quoque vincitur. Hannibalī multī sē in Ītaliā dēdidērunt.
- Inde ad Tusciam veniēns Hannibal Flāminiō cōnsulī occurrit.
- Ipsum Flāminium interēmit; Rōmānōrum XXV mīlia
- caesa sunt, cēterī diffūgērunt. Missus adversus Hannibalem 5
- posteā ā Rōmānīs Q. Fabius Māximus. Is eum differendō[64]
- pūgnam ab impetū frēgit, mox inventā occāsiōne vīcit.
-
-
- _Battle of Cannae, 216 B.C._
-
- =10.= Quīngentēsimō et quadrāgēsimō annō ā conditā urbe
- L. Aemilius Paulus P. Terentius Varrō contrā Hannibalem
- mittuntur Fabiōque succēdunt, quī abiēns ambō cōnsulēs 10
- monuit ut Hannibalem, callidum et impatientem ducem,
- nōn aliter vincerent quam proelium differendō.[64] Vērum
- cum impatientiā Varrōnis cōnsulis contrādīcente alterō cōnsule
- apud vīcum, quī Cannae appellātur, in Āpūliā pūgnātum
- esset, ambō cōnsulēs ab Hannibale vincuntur. In eā 15
- pūgnā tria mīlia Āfrōrum pereunt; māgna pars dē exercitū
- Hannibalis sauciātur. Nūllō tamen proeliō Pūnicō bellō
- Rōmānī gravius acceptī sunt. Periit enim in eō cōnsul
- Aemilius Paulus, cōnsulārēs aut praetōriī XX, senātōrēs captī
- aut occīsī XXX, nōbilēs virī CCC, mīlitum XL mīlia, equitum 20
- III mīlia et quīngentī. In quibus malīs nēmō tamen Rōmānōrum
- pācis mentiōnem habēre dīgnātus est. Servī, quod
- numquam ante, manūmissī et mīlitēs factī sunt.
-
-
- _War in Spain, 218 B.C._
-
- =11.= Post eam pūgnam multae Ītaliae cīvitātēs, quae Rōmānīs
- pāruerant, sē ad Hannibalem trānstulērunt. Hannibal 25
- Rōmānīs obtulit ut captīvōs redimerent, respōnsumque est ā
- 31 senātū eōs cīvēs nōn esse necessāriōs quī, cum armātī essent,
- capī potuissent. Ille omnēs posteā variīs suppliciīs interfēcit
- et trēs modiōs ānulōrum aureōrum Karthāginem mīsit,
- quōs ex manibus equitum Rōmānōrum, senātōrum et mīlitum
- dētrāxerat. Intereā in Hispāniā, ubi frāter Hannibalis 5
- Hasdrubal remānserat cum māgnō exercitū, ut eam tōtam
- Āfrīs[65] subigeret, ā duōbus Scīpiōnibus, Rōmānīs ducibus,
- vincitur. Perdit in pūgnā XXXV mīlia hominum; ex hīs
- capiuntur X mīlia, occīduntur XXV mīlia. Mittuntur eī ā
- Karthāginiēnsibus ad reparandās vīrēs XII mīlia peditum, 10
- IV mīlia equitum, XX elephantī.
-
-
- _Battle near Nola, 215 B.C._
-
- =12.= Annō quārtō postquam ad Ītaliam Hannibal vēnit,
- M. Claudius Mārcellus cōnsul apud Nōlam, cīvitātem Campāniae,
- contrā Hannibalem bene pūgnāvit. Hannibal multās
- cīvitātēs Rōmānōrum per Āpūliam, Calābriam, Bruttiōs occupāvit. 15
- Quō tempore etiam rēx Macedoniae Philippus ad eum
- lēgātōs mīsit, prōmittēns auxilia contrā Rōmānōs sub hāc
- condiciōne, ut dēlētīs Rōmānīs ipse quoque contrā Graecōs
- ab Hannibale auxilia acciperet. Captīs igitur lēgātīs Philippī
- et rē cognitā Rōmānī in Macedoniam M. Valerium Laevīnum 20
- īre iussērunt, in Sardiniam T. Mānlium Torquātum prōcōnsulem.
- Nam etiam ea sollicitāta ab Hannibale Rōmānōs
- dēseruerat.
-
- =13.= Ita ūnō tempore quattuor locīs pūgnābātur: in Ītaliā
- contrā Hannibalem, in Hispāniīs contrā frātrem ēius 25
- Hasdrubalem, in Macedoniā contrā Philippum, in Sardinia contrā
- Sardōs et alterum Hasdrubalem Karthāginiēnsem. Is ā
- T. Mānliō prōcōnsule, quī ad Sardiniam missus fuerat, vīvus
- 32 est captus, occīsa duodecim mīlia, captī cum eō mīlle
- quīngentī, et ā Rōmānīs Sardinia subācta. Mānlius victōr
- captīvōs et Hasdrubalem Rōmam reportāvit. Intereā
- etiam Philippus ā Laevīnō in Macedoniā vincitur et in
- Hispāniā ab Scīpiōnibus Hasdrubal et Māgō, tertius frāter 5
- Hannibalis.
-
-
- _Campaign in Sicily, 214-210 B.C._
-
- =14.= Decimō annō[66] postquam Hannibal in Ītaliam vēnerat,
- P. Sulpiciō Cn. Fulviō cōnsulibus Hannibal ūsque ad quārtum
- mīliārium urbis accessit, equitēs ēius ūsque ad portam.
- Mox cōnsulum[67] cum exercitū venientium metū[68] Hannibal 10
- ad Campāniam sē recēpit. In Hispāniā ā frātre ēius Hasdrubale
- ambō Scīpiōnēs, quī per multōs annōs vīctōrēs
- fuerant, interficiuntur, exercitus tamen integer mānsit; cāsū
- enim magis erant quam virtūte dēceptī. Quō tempore etiam
- ā cōnsule Mārcello Siciliae māgna pars capta est, quam 15
- tenēre Āfrī coeperant, et nōbilissima urbs Syrācūsāna;
- praeda ingēns Rōmam perlāta est. Laevīnus in Macedoniā
- cum Philippō et multīs Graeciae populīs et rēge Asiae Attalō
- amīcitiam fēcit, et ad Siciliam profectus Hannōnem quendam,
- Āfrōrum ducem, apud Agrigentum cīvitātem cum ipsō 20
- oppidō cēpit eumque Rōmam cum captīvīs nōbilissimīs mīsit.
- XL cīvitātēs in dēditiōnem accēpit, XXVI expūgnāvit. Ita
- omnis Sicilia recepta est; ingentī glōriā[69] Rōmam regressus
- est. Hannibal in Ītaliā Cn. Fulvium cōnsulem subitō
- aggressus cum octō mīlibus hominum interfēcit. 25
-
-
- 33 _War in Spain, 210-206 B.C._
-
- =15.= Intereā ad Hispāniās, ubi occīsīs duōbus Scīpiōnibus
- nūllus Rōmānus dux erat, P. Cornēlius Scīpiō mittitur,
- fīlius P. Scīpiōnis, quī ibīdem bellum gesserat, annōs nātus
- quattuor et vīgintī, vir Rōmānōrum omnium et suā aetāte
- et posteriōre tempore ferē prīmus. Is Karthāginem Hispāniae 5
- capit, in quā omne aurum, argentum et bellī apparātum
- Āfrī habēbant, nōbilissimōs quoque obsidēs, quōs ab Hispānīs
- accēperant. Māgōnem etiam, frātrem Hannibalis,
- ibīdem capit, quem Rōmam cum aliīs mittit. Rōmae[70] ingēns
- laetitia post hunc nūntium fuit. Scīpiō Hispānōrum obsidēs 10
- parentibus reddidit; quārē omnēs ferē Hispānī ūnō
- animō ad eum trānsiērunt. Post quae Hasdrubalem, Hannibalis
- frātrem, victum[71] fugat et praedam māximam capit.
-
-
- _Recapture of Tarentum, 209 B.C._
-
- =16.= Intereā in Ītaliā cōnsul Q. Fabius Māximus Tarentum
- recēpit, in quā ingentēs cōpiae Hannibalis erant. Ibi etiam 15
- ducem Hannibalis Carthalōnem occīdit, XXV mīlia hominum
- cāptīvōrum vēndidit, praedam mīlitibus dispertīvit, pecūniam
- hominum vēnditōrum ad fiscum rettulit. Tum multae
- cīvitātēs Rōmānōrum, quae ad Hannibalem trānsierant
- prius, rūrsus sē Fabiō Māximō dēdidērunt. Īnsequentī 20
- annō Scīpiō in Hispāniā ēgregiās rēs ēgit et per sē et per
- frātrem suum L. Scīpiōnem; LXX cīvitātēs recēpērunt. In
- Ītaliā tamen male pūgnātum est. Nam Claudius Mārcellus
- cōnsul ab Hannibale occīsus est.
-
- =17.= Tertiō annō postquam Scīpiō ad Hispāniās profectus 25
- fuerat, rūrsus rēs inclitās gerit. Rēgem Hispāniārum māgnō
- 34 proeliō victum in amīcitiam accēpit et prīmus omnium ā
- victō obsidēs nōn poposcit.
-
-
- _Battle of Metaurus, 207 B.C._
-
- =18.= Dēspērāns Hannibal Hispāniās contrā Scīpiōnem diūtius
- posse retinērī, frātrem suum Hasdrubalem ad Ītaliam
- cum omnibus cōpiīs ēvocāvit. Is, veniēns eōdem itinere[72] quō 5
- etiam Hannibal vēnerat, ā cōnsulibus Ap. Claudiō Nerōne
- et M. Līviō Salīnātōre apud Sēnam, Pīcēnī cīvitātem, in
- īnsidiās compositās incidit. Strēnuē tamen pūgnāns occīsus
- est; ingentēs ēius cōpiae captae aut interfectae sunt, māgnum
- pondus aurī atque argentī Rōmam relātum est. Post 10
- haec Hannibal diffīdere iam dē bellī coepit ēventū. Rōmānīs
- ingēns animus accessit; itaque et ipsī ēvocāvērunt ex
- Hispāniā P. Cornēlium Scīpiōnem. Is Rōmam cum ingentī
- glōriā vēnit.
-
- =19.= Q. Caeciliō L. Valeriō cōnsulibus omnēs cīvitātēs, quae 15
- in Bruttiīs ab Hannibale tenēbantur, Rōmānīs sē trādidērunt.
-
-
- _Scipio crosses into Africa, 204 B.C._
-
- =20.= Annō quārtō decimō posteāquam in Ītaliam Hannibal
- vēnerat, Scīpiō, quī multa bene in Hispāniā ēgerat, cōnsul
- est factus et in Āfricam missus. Cuī virō[73] dīvīnum quiddam
- inesse exīstimābātur, adeō ut putārētur etiam cum nūminibus 20
- habēre sermōnem. Is in Āfricā contrā Hannōnem,
- ducem Āfrōrum, pūgnat; exercitum ēius interficit. Secundō
- proeliō castra capit cum quattuor mīlibus et quīngentīs
- mīlitibus, XI mīlibus occīsīs. Syphācem, Numidiae
- rēgem, quī sē Āfrīs coniūnxerat, capit et castra ēius invādit. 25
- Syphāx cum nōbilissimīs Numidīs et īnfīnītīs spoliīs Rōmam
- 35 ā Scīpiōne mittitur. Quā rē audītā omnis ferē Ītalia
- Hannibalem dēserit. Ipse ā Karthāginiēnsibus redīre in
- Āfricam iubētur, quam Scīpiō vāstābat.
-
-
- _Efforts for Peace._
-
- =21.= Ita annō septimō decimō ab Hannibale Ītalia līberāta
- est. Lēgātī Karthāginiēnsium pācem ā Scīpiōne petīvērunt; 5
- ab eō ad senātum Rōmam missī sunt. Quadrāgintā et quīnque
- diēbus hīs indūtiae datae sunt, quoūsque īre Rōmam et
- regredī possent[74]; et trīgintā mīlia pondō argentī ab hīs
- accepta sunt. Senātus ex arbitriō Scīpiōnis pācem iussit
- cum Karthāginiēnsibus fierī. Scīpiō hīs condiciōnibus 10
- dedit: nē amplius quam trīgintā nāvēs habērent,[75] ut
- quīngenta mīlia pondō argentī darent,[75] captīvōs et perfugās
- redderent.[75]
-
- =22.= Interim Hannibale veniente ad Āfricam pāx turbāta
- est, multa hostīlia ab Āfrīs facta sunt. Lēgātī tamen eōrum 15
- ex urbe venientēs ā Rōmānīs captī sunt, sed iubente Scīpiōne
- dīmissī. Hannibal quoque frequentibus proeliīs victus ā
- Scīpiōne petīt etiam ipse pācem. Cum ventum esset ad
- conloquium, īsdem condiciōnibus data est quibus prius,
- additīs quīngentīs mīlibus pondō argentī centum mīlibus 20
- lībrārum propter novam perfidiam. Karthāginiēnsibus condiciōnēs
- displicuērunt iussēruntque Hannibalem pūgnāre.
- Īnfertur ā Scīpiōne et Masinissā, aliō rēge Numidārum, quī
- amīcitiam cum Scīpiōne fēcerat, Karthāginī bellum. Hannibal
- trēs explōrātōrēs ad Scīpiōnis castra mīsit, quōs captōs 25
- Scīpiō circumdūcī per castra iussit ostendīque hīs tōtum
- exercitum, mox etiam prandium darī dīmittīque, ut renūntiārent
- Hannibalī quae apud Rōmānōs vīdissent.
-
-
- 36 _Battle of Zama, 202 B.C. End of the Second Punic War,
- 201 B.C._
-
- =23.= Intereā proelium ab utrōque duce īnstrūctum est, quāle
- vix ūllā memoriā fuit, cum perītissimī virī cōpiās suās ad
- bellum ēdūcerent. Scīpiō victor recēdit paene ipsō Hannibale
- captō, quī prīmum cum multīs equitibus, deinde cum
- vīgintī, postrēmō cum quattuor ēvāsit. Inventa in castrīs 5
- Hannibalis argentī pondō vīgintī mīlia, aurī octōgintā, cētera
- supellectilis cōpiōsa. Post id certāmen pāx cum
- Karthāginiēnsibus facta est. Scīpiō Rōmam rediit, ingentī glōriā
- triumphāvit atque Āfricānus ex eō appellārī coeptus est.
- Fīnem accēpit secundum Pūnicum bellum post annum 10
- nōnum decimum quam coeperat.
-
-
-
-
- LIBER QUĀRTUS
-
- FROM THE END OF THE SECOND PUNIC WAR TO THE END OF THE WAR
- WITH JUGURTHA, 201-106 B.C.
-
-
- _Second Macedonian War, 200-196 B.C._
-
- =1.= Trānsāctō Pūnicō bellō secūtum est Macedonicum contrā
- Philippum rēgem quīngentēsimō quīnquāgēsimō et prīmō
- annō ab urbe conditā.
-
- =2.= T. Quīntius Flāminīnus adversum
- Philippum rēgem missus rem prōsperē gessit. Pāx eī data 15
- est hīs lēgibus: nē Graeciae cīvitātibus, quās Rōmānī contrā
- eum dēfenderant,[76] bellum īnferret, ut captīvōs et trānsfugās
- redderet, quīnquāgintā sōlās nāvēs habēret, reliquās Rōmānīs
- dederet, per annōs[77] decem quaterna mīlia pondō
- argentī praestāret et obsidem daret fīlium suum Dēmētrium. 20
- 37 T. Quīntius etiam Lacedaemoniīs intulit bellum. Ducem
- eōrum Nabidem vīcit et quibus voluit condiciōnibus in
- fidem accēpit. Ingentī glōriā triumphāvit; dūxit ante currum
- nōbilissimōs obsidēs, Dēmētrium, Philippī fīlium, et
- Armenēn Nabidis. 5
-
-
- _Syro-Aetolian War, 192-189 B.C._
-
- =3.= Trānsāctō bellō Macedonicō secūtum est Syriacum contrā
- Antiochum rēgem P. Cornēliō Scīpiōne M. Aciliō Glabriōne
- cōnsulibus. Huic Antiochō Hannibal sē iūnxerat, Karthāginem,
- patriam suam, metū nē Rōmānīs trāderētur,[78] relinquēns.
- M. Acilius Glabriō in Achaeā bene pūgnāvit. Castra 10
- rēgis Antiochī nocturnā pūgnā capta sunt, ipse fugātus.
- Philippō, quia contrā Antiochum Rōmānīs[79] fuisset auxiliō,[79]
- fīlius Dēmētrius redditus est.
-
- =4.= L. Cornēliō Scīpiōne et C. Laeliō cōnsulibus[80] Scīpiō
- Āfricānus frātrī suō L. Cornēliō Scīpiōnī cōnsulī lēgātus 15
- datus contrā Antiochum profectus est. Hannibal, quī cum
- Antiochō erat, nāvālī proeliō[81] victus est. Ipse posteā
- Antiochus circā Sipylum apud Māgnēsiam, Asiae cīvitātem,
- ā cōnsule Cornēliō Scīpiōne ingentī proeliō[81] fūsus est.
- Auxiliō fuit Rōmānīs in eā pūgnā Eumenēs, Attalī rēgis 20
- frāter, quī Eumeniam in Phrygiā condidit. Quīnquāgintā
- mīlia peditum, tria equitum eō certāmine ex parte rēgis
- occīsa sunt. Tum rēx pācem petīt. Īsdem condiciōnibus
- data est ā senātū, quamquam victō, quibus ante offerēbātur:
- ut ex Eurōpā et Asiā recēderet atque intrā Taurum sē continēret, 25
- decem mīlia talentōrum et vīgintī obsidēs praebēret,
- 38 Hannibalem, concitātōrem bellī, dēderet. Eumenī
- rēgī dōnātae sunt ā senātū omnēs Asiae cīvitātēs, quās
- Antiochus bellō perdiderat, et Rhodiīs, quī auxilium Rōmānīs
- contrā rēgem Antiochum tulerant, multae urbēs
- concessae sunt. Scīpiō Rōmam rediit, ingentī glōriā triumphāvit. 5
- Nōmen et ipse ad imitātiōnem frātris Asiāgenis
- accēpit, quia Asiam vīcerat, sīcutī frāter ipsīus propter
- Āfricam domitam[82] Āfricānus appellābātur.
-
- =5.= Sp. Postumiō Albīnō Q. Mārciō Philippō cōnsulibus
- M. Fulvius dē Aetōlīs triumphāvit. Hannibal, quī, victō 10
- Antiochō, nē Rōmānīs trāderētur ad Prūsiam, Bīthȳniae
- rēgem, fūgerat, repetītus etiam ab eō est per T. Quīntium
- Flāminīnum. Et cum trādendus[83] Rōmānīs esset, venēnum
- bibit et apud Libyssam in fīnibus Nīcomēdēnsium sepultus
- est. 15
-
-
- _Third Macedonian War, 176-168 B.C._
-
- =6.= Philippō, rēge Macedoniae, mortuō, quī et adversum
- Rōmānōs bellum gesserat et posteā Rōmānīs contrā Antiochum
- auxilium tulerat, fīlius ēius Perseus in Macedoniā
- rebellāvit ingentibus cōpiīs ad bellum parātīs. Nam adiūtōrēs
- habēbat Cotyn, Thraciae rēgem, et rēgem Īllyricī, Gentium 20
- nōmine.[84] Rōmānīs autem auxiliō erant Eumenēs,
- Asiae rēx, Ariarātus Cappadociae, Antiochus Syriae, Ptolemaeus
- Aegyptī, Masinissa Numidiae. Prūsiās autem Bīthȳniae,
- quamquam sorōrem Perseī uxōrem habēret, utrīsque
- sē aequum praebuit. Dux Rōmānōrum P. Licinius cōnsul 25
- contrā Perseum missus est et ā rēge gravī proeliō victus.
- Neque tamen Rōmānī, quamquam superātī, rēgī petentī
- pācem praestāre voluērunt, nisi hīs condiciōnibus: ut sē
- 39 et suōs senātuī et populō Rōmānō dēderet.[85] Mox missus
- contrā eum L. Aemilius Paulus cōnsul et in Īllyricum C.
- Anicius praetor contrā Gentium. Sed Gentius facile ūnō
- proeliō victus mox sē dēdidit. Māter ēius et uxor et duo
- fīliī, frāter quoque simul in potestātem Rōmānōrum vēnērunt. 5
- Ita bellō intrā XXX diēs perfectō ante cognitum est
- Gentium victum quam coeptum bellum nūntiārētur.
-
-
- _Battle of Pydna, 168 B.C._
-
- =7.= Cum Perseō autem Aemilius Paulus cōnsul III Nōnās
- Septembrēs dīmicāvit vīcitque eum vīgintī mīlibus peditum
- ēius occīsīs. Equitātus cum rēge integer fūgit. Rōmānōrum 10
- centum mīlitēs āmissī sunt. Urbēs Macedoniae omnēs,
- quās rēx tenuerat, Rōmānīs sē dēdidērunt; ipse rēx, cum
- dēsererētur ab amīcīs, vēnit in Paulī potestātem. Sed
- honōrem eī cōnsul nōn quasi victō habuit. Nam et volentem
- ad pedēs sibi[86] cadere nōn permīsit et iūxtā sē in sellā 15
- conlocāvit. Macedonibus et Īllyriīs hae lēgēs ā Rōmānīs datae:
- ut līberī essent[85] et dīmidium eōrum tribūtōrum praestārent,[85]
- quae rēgibus praestitissent, ut appārēret populum Rōmānum
- prō aequitāte magis quam avāritiā dīmicāre. Itaque in conventū
- īnfīnītōrum populōrum Paulus hōc prōnūntiāvit et 20
- lēgātiōnēs multārum gentium, quae ad eum vēnerant,
- māgnificentissimē convīviō pāvit, dīcēns ēiusdem hominis[87] esse
- dēbēre et bellō vincere et convīviī apparātū ēlegantem esse.
-
-
- _Revolt in Epirus._
-
- =8.= Mox septuāgintā cīvitātēs Ēpīrī, quae rebellārant, cēpit,
- praedam mīlitibus distribuit. Rōmam ingentī pompā rediit 25
- 40 in nāvī Perseī, quae inūsitātae māgnitūdinis[88] fuisse trāditur,
- adeō ut sedecim ordinēs dīcātur habuisse rēmōrum. Triumphāvit
- autem māgnificentissimē in currū aureō cum duōbus
- fīliīs utrōque latere astantibus. Ductī sunt ante currum
- duo rēgis fīliī et ipse Perseus, XLV annōs nātus. Post eum 5
- etiam Anicius dē Īllyriīs triumphāvit. Gentius cum frātre
- et fīliīs ante currum ductus est. Ad hōc spectāculum rēgēs
- multārum gentium Rōmam vēnērunt, inter aliōs etiam
- Attalus atque Eumenēs, Asiae rēgēs, et Prūsiās Bīthȳniae.
- Māgnō honōre exceptī sunt et permittente senātū dōna 10
- quae attulerant in Capitōliō posuērunt. Prūsiās etiam
- fīlium suum Nīcomēdēn senātuī commendāvit.
-
- =9.= Īnsequentī annō L. Memmius in Lūsitāniā bene pūgnāvit.
- Mārcellus posteā cōnsul rēs ibīdem prōsperās gessit.
-
-
- _Third Punic War, 149-146 B.C._
-
- =10.= Tertium deinde bellum contrā Karthāginem suscipitur, 15
- sexcentēsimō et alterō ab urbe conditā annō, L. Mānliō
- Cēnsōrīnō et M. Mānīliō cōnsulibus, annō quīnquagēsimō
- prīmō postquam secundum Pūnicum trānsāctum erat. Hī
- profectī Karthāginem oppūgnāvērunt. Contrā eōs Hasdrubal,
- dux Karthāginiēnsium, dīmicābat. Famea, dux alius, 20
- equitātuī Karthāginiēnsium praeerat. Scīpiō tunc, Scīpiōnis
- Āfricānī nepōs, tribūnus ibi mīlitābat. Hūius[89] apud omnēs
- ingēns metus et reverentia erat. Nam et parātissimus ad
- dīmicandum[90] et cōnsultissimus habēbātur. Itaque per eum
- multa ā cōnsulibus prōsperē gesta sunt, neque quicquam 25
- magis vel Hasdrubal vel Famea vītābant quam contrā eam
- Rōmānōrum partem committere ubi Scīpiō dīmicāret.
-
- 41 =11.= Per idem tempus Masinissa, rēx Numidārum, per annōs
- sexāgintā ferē amīcus populī Rōmānī, annō vītae nōnāgēsimō
- septimō mortuus quadrāgintā quattuor fīliīs relīctīs
- Scīpiōnem dīvīsōrem rēgnī inter fīliōs suōs esse iussit.
-
- =12.= Cum igitur clārum Scīpiōnis nōmen esset, iuvenis adhūc 5
- cōnsul est factus et contrā Karthāginem missus. Is eam
- cēpit ac dīruit. Spolia ibi inventa, quae variārum cīvitātum
- excidiīs[91] Karthāgō conlēgerat, et ōrnāmenta urbium cīvitātibus
- Siciliae, Ītaliae, Āfricae reddidit, quae sua recognōscēbant.
- Ita Karthāgō septingentēsimō annō, quam condita 10
- erat, dēlēta est. Scīpiō nōmen quod avus ēius accēperat
- meruit, scīlicet ut propter virtūtem etiam ipse Āfricānus
- iūnior vocārētur.
-
- =13.= Interim in Macedoniā quīdam Pseudophilippus arma
- mōvit et Rōmānum praetōrem P. Iuventium contrā sē missum 15
- ad interneciōnem vīcit. Post eum Q. Caecilius Metellus
- dux ā Rōmānīs contrā Pseudophilippum missus est et
- XXV mīlibus ēius occīsīs Macedoniam recēpit, ipsum etiam
- Pseudophilippum in potestātem suam redēgit.
-
-
- _Destruction of Corinth, 146 B.C._
-
- =14.= Corinthiīs quoque bellum indictum est, nōbilissimae 20
- Graeciae cīvitātī, propter iniūriam lēgātōrum Rōmānōrum.
- Hanc Mummius cōnsul cēpit et dīruit. Trēs igitur Rōmae
- simul cēleberrimī triumphī fuērunt: Āfricānī ex Āfricā,
- ante cūius currum ductus est Hasdrubal, Metellī ex Macedoniā,
- cūius currum praecessit Andriscus, īdem quī et Pseudophilippus, 25
- Mummī ex Corinthō, ante quem sīgna aēnea et
- pīctae tabulae et alia urbis clārissimae ōrnāmenta praelāta
- sunt.
-
- 42 =15.= Iterum in Macedoniā Pseudopersēs, quī sē Perseī fīlium
- esse dīcēbat, conlēctīs servitiīs rebellāvit et, cum
- sēdecim mīlia armātōrum habēret, ā Tremelliō quaestōre
- superātus est.
-
-
- _Celtiberian War, 154 B.C._
-
- =16.= Eōdem tempore Metellus in Celtiberiā apud Hispānōs 5
- rēs ēgregiās gessit. Successit eī Q. Pompēius. Nec multō[92]
- post Q. quoque Caepiō ad idem bellum missus est, quod
- quīdam Viriāthus contrā Rōmānōs in Lūsitāniā gerēbat.
- Quō metū Viriāthus ā suīs interfectus est, cum quattuordecim
- annīs Hispāniās adversus Rōmānōs mōvisset. Pāstor 10
- prīmō fuit, mox latrōnum dux, postrēmō tantōs ad bellum
- populōs concitāvit ut adsertor contrā Rōmānōs Hispāniae
- putārētur. Et cum interfectōrēs ēius praemium ā Caepiōne
- cōnsule peterent, respōnsum est numquam Rōmānīs placuisse
- imperātōrēs ā suīs mīlitibus interficī. 15
-
-
- _Capture of Numantia, 133 B.C._
-
- =17.= Q. Pompēius deinde cōnsul ā Numantīnīs, quae Hispāniae
- cīvitās fuit opulentissima, superātus[93] pācem ignōbilem
- fēcit. Post eum C. Hostīlius Mancīnus cōnsul iterum cum
- Numantīnīs pācem fēcit īnfāmem, quam populus et senātus
- iussit īnfringī atque ipsum Mancīnum hostibus trādī, ut in 20
- illō, quem auctōrem foederis habēbant, iniūriam solūtī
- foederis[94] vindicārent. Post tantam igitur ignōminiam, quā
- ā Numantīnīs bis Rōmānī exercitūs fuerant subiugātī, P.
- Scīpiō Āfricānus secundō cōnsul factus et ad Numantiam
- missus est. Is prīmum mīlitem vitiōsum et ignāvum exercendō 25
- 43 magis quam pūniendō sine aliquā ācerbitāte corrēxit,
- tum multās Hispāniae cīvitātēs partim cēpit, partim in
- dēditiōnem accēpit, postrēmō ipsam Numantiam diū obsessam
- famē confēcit et ā solō ēvertit, reliquam prōvinciam in
- fidem accēpit. 5
-
- =18.= Eōdem tempore Attalus, rēx Asiae, frāter Eumenis,
- mortuus est hērēdemque populum Rōmānum relīquit. Ita
- imperiō Rōmānō per testāmentum Asia accessit.
-
- =19.= Mox etiam D. Iūnius Brūtus dē Callaecīs et Lūsitānīs
- māgnā glōriā triumphāvit et P. Scīpiō Āfricānus dē Numantīnīs 10
- secundum triumphum ēgit quartō decimō annō
- postquam priōrem dē Āfricā ēgerat.
-
-
- _War with Aristonicus, 131 B.C._
-
- =20.= Mōtum interim in Asiā bellum est ab Aristonīcō, Eumenis
- fīliō, quī ex concubīnā susceptus fuerat. Hīc Eumenēs
- frāter Attalī fuerat. Adversus eum missus P. Licinius 15
- Crassus īnfīnīta rēgum habuit auxilia. Nam et Bīthȳniae
- rēx Nīcomēdēs Rōmānōs iūvit et Mithradātēs Ponticus, cum
- quō bellum posteā gravissimum fuit, et Ariarātus Cappadox
- et Pylaemēnēs Paphlagōn. Victus est tamen Crassus
- et in proeliō interfectus est. Caput ipsīus Aristonīcō 20
- oblātum est, corpus Smyrnae sepultum. Posteā Perperna,
- cōnsul Rōmānus, quī successor Crassō veniēbat, audītā bellī
- fortūnā ad Asiam celerāvit et aciē victum Aristonīcum apud
- Stratonīcēn cīvitātem, quō cōnfūgerat, famē ad dēditiōnem
- compulit. Aristonīcus iussū[95] senātūs Rōmae in carcere 25
- strangulātus est. Triumphārī enim dē eō nōn poterat, quia
- Perperna apud Pergamum Rōmam rediēns diem obierat.
-
- =21.= L. Caeciliō Metellō et T. Quīntiō Flāminīnō cōnsulibus
- Karthāgō in Āfricā iussū[95] senātūs reparāta est, quae nunc
- 44 manet, annīs duōbus et vīgintī postquam ā Scīpiōne fuerat
- ēversa. Dēductī sunt eō cīvēs Rōmānī.
-
-
- _War with Transalpine Gauls, 125-121 B.C._
-
- =22.= Annō sexcentēsimō vīcēsimō septimō ab urbe conditā
- C. Cassius Longīnus et Sex. Domitius Calvīnus cōnsulēs
- Gallīs trānsalpīnīs bellum intulērunt et Arvernōrum tunc 5
- nōbilissimae cīvitātī atque eōrum ducī Bituītō, īnfīnītamque
- multitūdinem iūxtā Rhodanum fluvium interfēcērunt.
- Praeda ex torquibus Gallōrum ingēns Rōmam perlāta est.
- Bituītus sē Domitiō dedit atque ab eō Rōmam dēductus est,
- māgnāque glōriā cōnsulēs ambō triumphāvērunt. 10
-
- =23.= M. Porciō Catōne et Q. Mārciō Rēge cōnsulibus sexcentēsimō
- trīcēsimō et tertiō annō ab urbe conditā Narbōne
- in Galliā colōnia dēducta est annōque post ā L. Caeciliō
- Metellō et Q. Mūciō Scaevolā cōnsulibus dē Dalmatiā triumphātum
- est. 15
-
- =24.= Ab urbe conditā annō sexcentēsimō trīcēsimō quīntō
- C. Catō cōnsul Scordiscīs intulit bellum ignōminiōsēque
- pūgnāvit.
-
- =25.= C. Caeciliō Metellō et Cn. Carbōne cōnsulibus duo
- Metellī frātrēs eōdem diē, alterum ex Sardiniā, alterum ex 20
- Thrāciā, triumphum ēgērunt, nūntiātumque Rōmae est
- Cimbrōs ē Galliā in Ītaliam trānsisse.
-
-
- _War with Jugurtha, 111-104 B.C._
-
- =26.= P. Scīpiōne Nāsīcā et L. Calpurniō Bēstiā cōnsulibus
- Iugurthae, Numidārum rēgī, bellum inlātum est, quod Adherbalem
- et Hiempsalem, Micipsae fīliōs, frātrēs suōs, rēgēs 25
- et populī Rōmānī amīcōs, interēmisset.[96] Missus adversum
- 45 eum cōnsul Calpurnius Bēstia, corruptus rēgis pecūniā,
- pācem cum eō flāgitiōsissimam fēcit, quae ā senātū improbāta
- est. Posteā contrā eundem īnsequentī annō Sp. Postumius
- Albīnus profectus est. Is quoque per frātrem ignōminiōsē
- contrā Numidās pūgnāvit. 5
-
- =27.= Tertiō missus est Q. Caecilius Metellus cōnsul. Is
- exercitum ā priōribus ducibus corruptum ingentī sevēritāte
- et moderātiōne cum nihil in quemquam cruentum faceret,[97]
- ad disciplīnam Rōmānam redūxit. Iugurtham variīs proeliīs
- vīcit, elephantōs ēius occīdit vel cēpit, multās cīvitātēs ipsīus 10
- in dēditiōnem accēpit. Et cum iam fīnem bellō[98] positūrus
- esset, successum est[99] eī ā C. Mariō. Is Iugurtham et Bocchum,
- Mauretāniae rēgem, quī auxilium Iugurthae ferre
- coeperat, pariter superāvit. Aliquanta et ipse oppida Numidiae
- cēpit bellōque terminum posuit captō Iugurthā per 15
- quaestōrem suum Cornēlium Sullam, ingentem virum, trādente
- Bocchō Iugurtham. Ā M. Iūniō Sīlānō, conlēga
- Q. Metellī, Cimbrī in Galliā victī sunt et ā Minuciō Rūfō in
- Macedoniā Scordiscī et Triballī, et ā Serviliō Caepiōne in
- Hispāniā Lūsitānī subāctī. Āctī sunt et duo triumphī dē 20
- Iugurthā, prīmus per Metellum, secundus per Marium.
- Ante currum tamen Marī Iugurtha cum duōbus fīliīs ductus
- est catēnātus et mox iussū cōnsulis in carcere strangulātus
- est.
-
-
-
-
- 46 LIBER QUINTUS
-
- FROM THE END OF THE WAR WITH JUGURTHA TO THE END OF THE FIRST
- CIVIL WAR, 106-81 B.C.
-
-
- _War with the Cimbri and Teutones, 105-101 B.C. Battle
- of Aquae Sextiae, 102 B.C._
-
- =1.= Dum bellum in Numidiā contrā Iugurtham geritur,[100]
- Rōmānī cōnsulēs M. Mānlius et Q. Caepiō ā Cimbrīs et
- Teutonibus et Tugurīnīs et Ambrōnibus, quae erant Germānōrum
- et Gallōrum gentēs, victī sunt iūxtā flūmen Rhodanum
- ingentī interneciōne; etiam castra sua et māgnam 5
- partem exercitūs perdidērunt. Timor Rōmae grandis fuit,
- quantus vix Hannibalis tempore nē iterum Gallī Rōmam
- venīrent.[101] Ergō Marius post victōriam Iugurthīnam secundō
- cōnsul est factus, bellumque eī contrā Cimbrōs et
- Teutonas dēcrētum est. Tertiō quoque eī et quārtō dēlātus 10
- est cōnsulātus, quia bellum Cimbricum prōtrahēbātur. Sed
- in quārtō cōnsulātū conlēgam habuit Q. Lutātium Catulum.
- Cum Cimbrīs itaque cōnflīxit et duōbus proeliīs CC mīlia
- hostium cecīdit, LXXX mīlia cēpit et ducem eōrum Teutobodum,
- propter quod meritum absēns quīntō cōnsul est factus. 15
-
-
- _Battle of Vercellae, 101 B.C._
-
- =2.= Intereā Cimbrī et Teutonēs, quōrum cōpia adhūc īnfīnīta
- erat, ad Ītaliam trānsiērunt. Iterum ā C. Mariō et Q. Catulō
- contrā eōs dīmicātum est, sed ā Catulī parte fēlicius. Nam
- proeliō, quod simul ambō gessērunt, CXL mīlia aut in pūgnā
- aut in fugā caesa sunt, LX mīlia capta. Rōmānī mīlitēs ex 20
- 47 utrōque exercitū trecentī periērunt. Tria et trīgintā
- Cimbrīs[102] sīgna sublāta sunt; ex hīs exercitus Marī duo
- reportāvit, Catulī exercitus XXXI. Is bellī fīnis fuit; triumphus
- utrīque dēcrētus est.
-
-
- _Social War, 90-88 B.C._
-
- =3.= Sex. Iūliō Caesare et L. Mārciō Philippō cōnsulibus 5
- sexcentēsimō quīnquāgēsimō nōnō annō ab urbe conditā, cum
- prope alia omnia bella cessārent, in Ītaliā gravissimum
- bellum Pīcentēs, Marsī Paelīgnīque mōvērunt, quī, cum annīs
- numerōsīs iam populō Rōmānō oboedīrent, tum lībertātem
- sibi[103] aequam adserēre coepērunt. Perniciōsum admodum 10
- hōc bellum fuit. P. Rutilius cōnsul in eō occīsus est, Caepiō,
- nōbilis iuvenis, Porcius Catō, alius cōnsul. Ducēs
- autem adversus Rōmānōs Pīcentibus[104] et Marsīs fuērunt
- T. Vettius, Hierius Asinius, T. Hērennius, A. Cluentius.
- Ā Rōmānīs bene contrā eōs pūgnātum est ā C. Mariō, quī 15
- sexiēs cōnsul fuerat, et ā Cn. Pompēiō, māximē tamen ā
- L. Cornēliō Sullā, quī inter alia ēgregia ita Cluentium, hostium
- ducem, cum māgnīs cōpiīs fūdit ut ex suīs[105] ūnum
- āmitteret.[106] Quadrienniō cum gravī tamen calamitāte hōc
- bellum trāctum est. Quīntō demum annō fīnem accēpit per 20
- L. Cornēlium Sullam cōnsulem, cum anteā in eōdem bellō
- ipse multa strēnuē, sed praetor, ēgisset.
-
-
- _First Mithradatic War, 88-84 B.C._
-
- =4.= Annō urbis conditae sexcentēsimō sexāgēsimō secundō
- prīmum Rōmae bellum cīvīle commōtum est, eōdem annō
- 48 etiam Mithradāticum. Causam bellō cīvīlī C. Marius sexiēs
- cōnsul dedit. Nam cum Sulla cōnsul contrā Mithradātēn
- gestūrus[107] bellum, quī Asiam et Achaeam occupāverat,
- mitterētur, isque exercitum in Campāniā paulisper tenēret,
- ut bellī sociālis, dē quō dīximus, quod intrā Ītaliam gestum 5
- fuerat, reliquiae tollerentur, Marius adfectāvit ut ipse ad
- bellum Mithradāticum mittēretur.[108] Quā rē[109] Sulla commōtus
- cum exercitū ad urbem vēnit. Illīc contrā Marium
- et Sulpicium dīmicāvit. Prīmus urbem Rōmam armātus
- ingressus est, Sulpicium interfēcit, Marium fugāvit, atque 10
- ita ōrdinātīs cōnsulibus in futūrum annum Cn. Octāviō et
- L. Cornēliō Cinnā ad Asiam profectus est.
-
-
- _Mithradates invades Asia._
-
- =5.= Mithradātēs enim, quī Pontī rēx erat atque Armeniam
- Minōrem et tōtum Ponticum mare in circuitū cum Bosporō
- tenēbat, prīmum Nīcomēdēn, amīcum populī Rōmānī, Bīthȳniā[110] 15
- voluit expellere senātuīque mandāvit bellum sē eī propter
- iniūriās quās passus fuerat inlātūrum. Ā senātū respōnsum
- Mithradātī est, sī id faceret, quod bellum ā Rōmānīs et ipse
- patērētur. Quārē īrātus Cappadociam statim occupāvit et
- ex eā Ariobarzānēn, rēgem et amīcum populī Rōmānī, fugāvit. 20
- Mox etiam Bīthȳniam invāsit et Paphlagoniam pulsīs
- rēgibus, amīcīs populī Rōmānī, Pylaemēne et Nīcomēde.
- Inde Ephesum contendit et per omnem Asiam litterās mīsit
- ut ubicumque inventī essent[111] cīvēs Rōmānī, ūnō diē
- occiderentur. 25
-
-
- 49 _Sulla takes Athens, 87 B.C. Battle of Chaeronea, 86 B.C._
-
- =6.= Intereā etiam Athēnae, cīvitās Achaeae, ab Aristōne
- Athēniēnsī Mithradātī trādita est. Mīserat enim iam ad
- Achaeam Mithradātēs Archelāum, ducem suum, cum centum
- et vīgintī mīlibus equitum[112] ac peditum, per quem etiam
- reliqua Graecia occupāta est. Sulla Archelāum apud Pīraeum, 5
- nōn longē ab Athēnīs, obsēdit, ipsās Athēnās cēpit.
- Posteā commissō proeliō contrā Archelāum ita eum vīcit ut
- ex CXX mīlibus vix decem Archelāō superessent, ex Sullae
- exercitū XIII tantum hominēs interficerentur. Hāc pūgnā
- Mithradātēs cognitā septuāgintā mīlia lēctissima ex Asiā 10
- Archelāō mīsit, contrā quem iterum Sulla commīsit. Prīmō
- proeliō quīndecim mīlia hostium interfecta sunt et fīlius
- Archelāī Diogenēs; secundō omnēs Mithradātis cōpiae exstinctae
- sunt, Archelāus ipse trīduō nūdus in palūdibus
- latuit. Hāc rē audītā Mithradātēs iussit cum Sullā dē pāce 15
- agī.
-
-
- _Terms of Peace, 84 B.C. Sulla’s Return to Italy, 83 B.C._
-
- =7.= Interim eō tempore Sulla etiam Dardanōs, Scordiscōs,
- Dalmatās et Maedōs partim vīcit, aliōs in fidem accēpit.
- Sed cum lēgātī ā rēge Mithradāte, quī pācem petēbant,
- vēnissent, nōn aliter sē datūrum Sulla esse respōndit, nisi 20
- rēx relīctīs hīs, quae occupāverat, ad rēgnum suum redisset.
- Posteā tamen ad conloquium ambō vēnērunt. Pāx inter eōs
- ōrdināta est, ut Sulla ad bellum cīvīle festīnāns ā tergō
- perīculum nōn habēret. Nam dum Sulla in Achaeā atque
- Asiā Mithradātēn vincit,[113] Marius, quī fugātus erat, et 25
- Cornēlius Cinna, ūnus ex cōnsulibus, bellum in Ītaliā
- 50 reparāvērunt et ingressī urbem Rōmam nōbilissimōs ē senātū et
- cōnsulārēs virōs interfēcērunt, multōs prōscrīpsērunt, ipsīus
- Sullae domō ēversā fīliōs et uxōrem ad fugam compulērunt.
- Ūniversus reliquus senātus ex urbe fugiēns ad Sullam in
- Graeciam vēnit, orāns ut patriae subvenīret. Ille in 5
- Ītaliam trāiēcit, bellum cīvīle gestūrus adversus Norbānum
- et Scīpiōnem cōnsulēs. Et prīmō proeliō contrā Norbānum
- dīmicāvit nōn longē ā Capuā.[114] Tunc sex mīlia ēius cecīdit,
- sex mīlia cēpit, CXXIV suōs āmīsit. Inde etiam ad Scīpiōnem
- sē convertit et ante proelium tōtum ēius exercitum sine 10
- sanguine in dēditiōnem accēpit.
-
-
- _Battle of Colline Gate, 82 B.C._
-
- =8.= Sed cum Rōmae mūtātī cōnsulēs essent, Marius, Marī
- fīlius, ac Papīrius Carbō cōnsulātum accēpissent, Sulla
- contrā Marium iūniōrem dīmicāvit et XV mīlibus ēius occīsīs
- CCCC dē suīs perdidit. Mox etiam urbem ingressus est. 15
- Marium, Marī fīlium, Praeneste[115] persecūtus obsēdit et ad
- mortem compulit. Rūrsus pūgnam gravissimam habuit
- contrā Lamponium et Carīnātem, ducēs partis Mariānae, ad
- portam Collīnam. LXX mīlia hostium in eō proeliō contrā
- Sullam fuisse dīcuntur. XII mīlia sē Sullae dēdidērunt, 20
- cēterī in aciē, in castris, in fugā īnsatiābilī īrā victōrum
- cōnsūmptī sunt. Cn. quoque Carbō, cōnsul alter, ab Arīminō
- ad Siciliam fūgit et ibi per Cn. Pompēium interfectus
- est, quem adulēscentem Sulla atque annōs ūnum et vīgintī
- nātum cognitā ēius industriā exercitibus praefēcerat, ut 25
- secundus ā Sullā habērētur.
-
- =9.= Occīsō ergō Carbōne Siciliam Pompēius recēpit. Trānsgressus
- 51 inde ad Āfricam Domitium, Mariānae partis ducem,
- et Hiardam, rēgem Mauretāniae, quī Domitiō auxilium ferēbat,
- occīdit. Post haec Sulla dē Mithradāte ingentī glōriā
- triumphāvit. Cn. etiam Pompēius, quod nūllī Rōmānōrum
- tribūtum erat, quārtum et vīcēsimum annum agēns dē 5
- Āfricā triumphāvit. Hunc fīnem habuērunt duo bella
- fūnestissima, Ītalicum, quod et sociāle dictum est, et cīvīle,
- quae ambō trācta sunt per annōs decem. Cōnsūmpsērunt
- ultrā CL mīlia hominum, virōs cōnsulārēs XXIV, praetōriōs
- VII, aedīlīciōs LX, senātōrēs ferē CC. 10
-
-
-
-
- LIBER SEXTUS
-
- FROM THE END OF THE FIRST CIVIL WAR TO THE ASSASSINATION OF
- CAESAR, 81-44 B.C.
-
-
- _War with Sertorius, 78-72 B.C._
-
- =1.= M. Aemiliō Lepidō Q. Catulō cōnsulibus, cum Sulla
- rem publicam composuisset, bella nova exārsērunt, ūnum in
- Hispāniā, aliud in Pamphȳliā et Ciliciā, tertium in Macedoniā,
- quārtum in Dalmatiā. Nam Sertōrius, quī partium
- Mariānārum fuerat, timēns fortūnam cēterōrum, quī interēmptī 15
- erant, ad bellum commōvit Hispāniās. Missī sunt
- contrā eum ducēs Q. Caecilius Metellus, fīlius ēius quī
- Iugurtham rēgem vīcit, et L. Domitius praetor. Ā Sertōrī
- duce Hirtulēiō Domitius occīsus est. Metellus variō successū
- contrā Sertōrium dīmicāvit. Posteā cum impār pūgnae[116] 20
- sōlus Metellus putārētur, Cn. Pompēius ad Hispāniās
- missus est. Ita duōbus ducibus adversīs Sertōrius fortūnā
- variā saepe pūgnāvit. Octāvō demum annō per suōs occīsus
- 52 est, et fīnis eī bellō datus per Cn. Pompēium adulēscentem
- et Q. Metellum Pium atque omnēs prope Hispāniae in
- diciōnem populī Rōmānī redāctae.
-
- =2.= Ad Macedoniam missus est Ap. Claudius post cōnsulātum.
- Levia proelia habuit contrā variās gentēs, quae Rhodopam 5
- prōvinciam incolēbant, atque ibi morbō mortuus est.
- Missus eī successor C. Scrībōnius Cūriō post cōnsulātum.
- Is Dardanōs vīcit et ūsque ad Dānuvium penetrāvit triumphumque
- meruit et intrā triennium bellō fīnem dedit.
-
-
- _War with the Isaurians, 78 B.C._
-
- =3.= Ad Ciliciam et Pamphȳliam missus est P. Servīlius ex 10
- cōnsule, vir strēnuus. Is Ciliciam subēgit, Lyciae urbēs
- clārissimās oppūgnāvit et cēpit, in hīs Phasēlida, Olympum,
- Cōrycum. Isaurōs quoque aggressus in diciōnem redēgit
- atque intrā triennium bellō fīnem dedit. Prīmus omnium
- Rōmānōrum[117] in Taurō iter fēcit. Revertēns triumphum 15
- accēpit et nōmen Isauricī meruit.
-
- =4.= Ad Īllyricum missus est C. Coscōnius prō cōnsule. Multam
- partem Dalmatiae subēgit, Salōnās cēpit et compositō
- bellō Rōmam post biennium rediit.
-
- =5.= Īsdem temporibus cōnsul M. Aemilius Lepidus, Catulī 20
- conlēga, bellum cīvīle voluit commovēre, intrā ūnam tamen
- aestātem mōtus ēius oppressus est. Ita ūnō tempore multī
- simul triumphī fuērunt, Metellī ex Hispāniā, Pompēī secundus
- ex Hispāniā, Cūriōnis ex Macedoniā, Servīlī ex Isauriā.
-
-
- _The Third Mithradatic War, 74-63 B.C._
-
- =6.= Annō urbis conditae sexcentēsimō septuāgēsimō sextō 25
- L. Liciniō Lūcullō et M. Aurēliō Cottā cōnsulibus mortuus
- 53 est Nīcomēdēs, rēx Bīthȳniae, et per testāmentum populum
- Rōmānum fēcit hērēdem. Mithradātēs pāce ruptā Bīthȳniam
- et Asiam rūrsus voluit invādere. Adversus eum
- ambō cōnsulēs missī variam habuēre fortūnam. Cotta apud
- Chalcēdōna victus ab eō aciē, etiam intrā oppidum coāctus 5
- est et obsessus. Sed cum sē inde Mithradātēs Cȳzicum
- trānstulisset, ut Cȳzicō captā tōtam Asiam invāderet, Lūcullus
- eī, alter cōnsul, occurrit. Ac dum Mithradātēs in obsidiōne
- Cȳzicī commorātur, ipse eum ā tergō obsēdit famēque
- cōnsūmpsit et multīs proeliīs vīcit, postrēmō Bȳzantium, 10
- quae nunc Cōnstantīnopolis est, fugāvit. Nāvālī quoque
- proeliō ducēs ēius Lūcullus oppressit. Ita ūnā hieme et
- aestāte ā Lūcullō centum ferē mīlia rēgis exstīncta sunt.
-
-
- _War with the Gladiators, 73-71 B.C._
-
- =7.= Annō urbis Rōmae sexcentēsimō septuāgēsimō octāvō
- Macedoniam prōvinciam M. Licinius Lūcullus accēpit, 15
- cōnsōbrīnus Lūcullī, quī contrā Mithradātēn bellum gerēbat.
- Et in Ītaliā novum bellum subitō commōtum est. Septuāgintā
- enim et quattuor gladiātōrēs ducibus Spartacō, Crixō
- et Oenomaō effrāctō Capuae ludō fūgērunt et per Ītaliam
- vagantēs paene nōn levius bellum in eā, quam Hannibal 20
- mōverat, parāvērunt. Nam multīs ducibus et duōbus simul
- Rōmānōrum cōnsulibus victīs sexāgintā ferē mīlium armātōrum
- exercitum congregāvērunt, victīque sunt in Āpūliā ā
- M. Liciniō Crassō prō cōnsule, et post multās calamitātēs
- Ītaliae tertiō annō bellō huic est fīnis impositus. 25
-
- =8.= Sexcentēsimō octōgēsimō prīmō annō urbis conditae, P.
- Cornēliō Lentulō et Cn. Aufidiō Oreste cōnsulibus, duo tantum
- gravia bella in imperiō Rōmānō erant, Mithradāticum
- et Macedonicum. Haec duo Lūcullī agēbant, L. Lūcullus
- et M. Lūcullus. L. ergō Lūcullus post pūgnam Cȳzicēnam, 30
- 54 quā vīcerat Mithradātēn, et nāvālem, quā ducēs ēius oppresserat,
- persecūtus est eum et receptā Paphlagoniā atque
- Bīthȳniā etiam rēgnum ēius invāsit, Sinōpēn et Amīson,
- cīvitātēs Pontī nōbilissimās, cēpit. Secundō proeliō apud
- Cabīra cīvitātem, quō ingentēs cōpiās ex omnī rēgnō addūxerat 5
- Mithradātēs, cum XXX mīlia lēctissima rēgis ā quīnque
- mīlibus Rōmānōrum vāstāta essent, Mithradātēs fugātus
- est, castra ēius dīrepta. Armenia quoque Minor, quam
- tenuerat, eīdem sublāta est. Susceptus tamen est Mithradātēs
- post fugam ā Tigrāne, Armeniae rēge, quī tum ingentī 10
- glōriā imperābat, Persās saepe vīcerat, Mesopotamiam occupāverat
- et Syriam et Phoenīcēs partem.
-
-
- _Battle of Tigranocerta, 69 B.C._
-
- =9.= Ergō Lūcullus repetēns hostem fugātum etiam rēgnum
- Tigrānis ingressus est. Tigrānocertam, cīvitātem Arzanēnae,
- nōbilissimam rēgnī Armeniacī, cēpit, ipsum rēgem 15
- cum septem mīlibus quīngentīs clībanāriīs et centum mīlibus
- sagittāriōrum et armātōrum venientem decem et octō
- mīlia mīlitum habēns ita vīcit ut māgnam partem Armeniōrum
- dēlēverit. Inde Nisibīn profectus eam quoque
- cīvitātem cum rēgis frātre cēpit. Sed hī quōs in Pontō 20
- Lūcullus relīquerat cum exercitūs parte, ut regīōnēs victās
- et iam Rōmānōrum tuērentur, neglegenter sē et avārē
- agentēs occāsiōnem iterum Mithradātī in Pontum inrumpendī[118]
- dedērunt, atque ita bellum renovātum est. Lūcullō
- parantī captā Nisibī contrā Persās expeditiōnem successor 25
- est missus.
-
- =10.= Alter autem Lūcullus, quī Macedoniam administrābat,
- Bessīs prīmus Rōmānōrum intulit bellum atque eōs ingentī
- 55 proeliō in Haemō monte superāvit. Oppidum Uscudamam,
- quod Bessī habitābant, eōdem diē quō aggressus est vīcit,
- Cabylēn cēpit, ūsque ad Dānuvium penetrāvit. Inde multās
- suprā Pontum positās cīvitātēs aggressus est. Illīc Apolloniam
- ēvertit, Callatim, Parthenopolim, Tomos, Histrum, 5
- Burziaonem cēpit bellōque cōnfectō Rōmam rediit. Ambō
- triumphāvērunt, tamen Lūcullus, quī contrā Mithradātēn
- pūgnāverat, māiōre glōriā, cum tantōrum rēgnōrum[119] victor
- redisset.
-
- =11.= Confectō bellō Macedonicō, manente Mithradāticō, 10
- quod recedente Lūcullō rēx conlēctīs auxiliīs reparāverat,
- bellum Crēticum ortum est. Ad id missus Q. Caecilius Metellus
- ingentibus proeliīs intrā triennium omnem prōvinciam
- cēpit, appellātusque est Crēticus atque ex īnsulā triumphāvit.
- Quō tempore Libya quoque Rōmānō imperiō per 15
- testāmentum Appiōnis, quī rēx ēius fuerat, accessit, in quā
- inclutae urbēs erant Berenīcē, Ptolemāïs, Cȳrēnē.
-
-
- _Cn. Pompey takes command, 66 B.C._
-
- =12.= Dum haec geruntur, pīrātae omnia maria īnfestābant
- ita ut Rōmānīs tōtō orbe victōribus sōla nāvigātiō tūta nōn
- esset. Quārē id bellum Cn. Pompēiō dēcrētum est. Quod 20
- intrā paucōs mēnsēs ingentī et fēlicitāte et celeritāte
- cōnfēcit. Mox eī dēlātum etiam bellum contrā Mithradātēn et
- Tigrānēn. Quō susceptō Mithradātēn in Armeniā Minōre
- nocturnō proeliō vīcit, castra dīripuit, quadrāgintā mīlia
- ēius occīdit, vīgintī tantum dē exercitū[120] suō perdidit et 25
- duōs centuriōnēs. Mithradātēs cum uxōre fūgit et duōbus
- comitibus. Neque multō post, cum in suōs saevīret, Pharnacis,
- 56 fīliī suī, apud mīlitēs sēditiōne ad mortem coāctus
- venēnum hausit. Hunc fīnem habuit Mithradātēs. Periit
- autem apud Bosporum, vir ingentis industriae[121] cōnsiliīque.
- Rēgnāvit annīs sexāgintā, vīxit septuāgintā duōbus, contrā
- Rōmānōs bellum habuit annīs quadrāgintā. 5
-
- =13.= Tigrānī deinde Pompēius bellum intulit. Ille sē eī
- dēdidit et in castra Pompēī sextō decimō mīliāriō ab Artaxatā
- vēnit ac diadēma suum, cum prōcubuisset ad genua
- Pompēī, in manibus ipsīus conlocāvit. Quod eī Pompēius
- reposuit honōrificēque eum habitum rēgnī tamen parte 10
- multāvit et grandī pecūniā. Adēmpta est eī[122] Syria, Phoenīcē,
- Sophanēnē; sex mīlia praetereā talentōrum argentī
- indicta, quae populō Rōmānō daret, quia bellum sine causā
- Rōmānīs commōvisset.[123]
-
-
- _Pompey subdues Syria and Palestine, 64 B.C._
-
- =14.= Pompēius mox etiam Albānīs bellum intulit et eōrum 15
- rēgem Orōdēn ter vīcit, postrēmō per epistulās ac mūnera
- rogātus veniam eī ac pācem dedit. Hibēriae quoque rēgem
- Artacēn vīcit aciē et in dēditiōnem accēpit. Armeniam
- Minōrem Dēiotarō, Galatiae rēgī, dōnāvit, quia socius bellī
- Mithradāticī fuerat. Attalō et Pylaemēnī Paphlagoniam 20
- reddidit. Aristarchum Colchīs rēgem imposuit. Mox Itūraeōs
- et Arabās vīcit. Et cum vēnisset in Syriam, Seleucīam,
- vīcīnam Antiochīae[124] cīvitātem, lībertāte[125] dōnāvit,
- quod rēgem Tigrānēn nōn recēpisset.[123] Antiochēnsibus
- obsidēs reddidit. Aliquantum agrōrum Daphnēnsibus dedit, 25
- 57 quō lūcus ibi spatiōsior fieret,[126] dēlectātus locī
- amoenitāte et aquārum abundantiā. Inde ad Iūdaeam trānsgressus
- est, Hierosolyma, caput gentis, tertiō mēnse cēpit XII mīlibus
- Iūdaeōrum occīsīs, cēterīs in fidem accēptīs. Hīs gestīs
- in Asiam sē recēpit et fīnem antīquissimō bellō dedit. 5
-
-
- _Cicero Consul. Conspiracy of Catiline, 63 B.C._
-
- =15.= M. Tulliō Cicerōne ōrātōre et C. Antōniō cōnsulibus,
- annō ab urbe conditā sexcentēsimō octōgēsimō nōnō, L.
- Sergius Catilīna, nōbilissimī generis vir, sed ingeniī
- prāvissimī, ad dēlendam patriam[127] coniūrāvit cum quibusdam
- clārīs quidem sed audācibus virīs. Ā Cicerōne urbe expulsus 10
- est. Sociī ēius dēprehēnsī in carcere strangulātī
- sunt. Ab Antōniō, alterō cōnsule, Catilīna ipse victus
- proeliō est interfectus.
-
-
- _Triumphs of Metellus and Pompey, 62 B.C._
-
- =16.= Sexcentēsimō nōnāgēsimō annō urbis conditae D. Iūniō
- Sīlānō et L. Mūrēnā cōnsulibus Metellus dē Crētā triumphāvit, 15
- Pompēius dē bellō pīrāticō et Mithradāticō. Nūlla
- umquam pompa triumphī similis fuit. Ductī sunt ante
- ēius currum fīliī Mithradātis, fīlius Tigrānis et Aristobūlus,
- rēx Iūdaeōrum; praelāta est ingēns pecūnia et aurī atque
- argentī īnfīnītum. Hōc tempore nūllum per orbem terrārum 20
- grave bellum erat.
-
-
- _Caesar Consul, 59 B.C. Governor of Gaul, 58-49 B.C._
-
- =17.= Annō urbis conditae sexcentēsimō nōnāgēsimō tertiō
- C. Iūlius Caesar, quī posteā imperāvit, cum L. Bibulō
- 58 cōnsul est factus. Dēcrēta est eī Gallia et Īllyricum cum
- legiōnibus decem. Is prīmus vīcit Helvētiōs, quī nunc
- Sēquanī appellantur, deinde vincendō[128] per bella gravissima
- ūsque ad Ōceanum Britannicum prōcessit. Domuit autem
- annīs nōvem ferē omnem Galliam, quae inter Alpēs, flūmen 5
- Rhodanum, Rhēnum et Ōceanum est et circuitū patet ad
- bis et trīciēs centēna mīlia[129] passuum. Britannīs mox bellum
- intulit, quibus ante eum nē nōmen quidem Rōmānōrum cognitum
- erat, eōsque victōs obsidibus acceptīs stīpendiāriōs
- fēcit. Galliae[130] autem tribūtī nōmine annuum imperāvit 10
- stīpendium quadringentiēs, Germānōsque trāns Rhēnum
- aggressus immanissimīs proeliīs vīcit. Inter tot successūs
- ter male pūgnāvit, apud Arvērnōs semel praesēns et absēns
- in Germāniā bis. Nam lēgātī ēius duo, Titūrius et Aurunculēius,
- per īnsidiās caesī sunt. 15
-
-
- _Battle of Carrae; M. Licinius Crassus slain, 53 B.C._
-
- =18.= Circā eadem tempora, annō urbis conditae sexcentēsimō
- nōnāgēsimō septimō, M. Licinius Crassus, conlēga Cn. Pompēī
- Māgnī in cōnsulātū secundō, contrā Parthōs missus est
- et cum circā Carrās contrā ōmen et auspicia dīmicāsset, ā
- Surēnā Orōdis rēgis duce victus ad postrēmum interfectus
- est cum fīliō, clārissimō et praestantissimō iuvene. 20
- Reliquiae exercitus per C. Cassium quaestōrem servātae sunt,
- quī singulārī animō[131] perditās rēs tantā virtūte restituit ut
- Persās rediēns trāns Euphrātēn crēbrīs proeliīs vinceret.[132]
-
-
- 59 _The Civil War between Caesar and Pompey, 49-45 B.C.
- Caesar invades Italy, Pompey flees to Greece, 49 B.C._
-
- =19.= Hinc iam bellum cīvīle successit exsecrandum[133] et
- lacrimābile, quō praeter calamitātēs, quae in proeliīs accidērunt,
- etiam populī Rōmānī fortūna mūtāta est. Caesar enim
- rediēns ex Galliā victor coepit poscere alterum cōnsulātum
- atque ita, ut sine dubietāte aliquā eī dēferrētur. Contrādictum 5
- est ā Mārcellō cōnsule, ā Bibulō, ā Pompēiō, ā Catōne,
- iussusque dīmissīs exercitibus ad urbem redīre. Propter
- quam iniūriam ab Arīminō, ubi mīlitēs congregātōs habēbat,
- adversum patriam cum exercitū vēnit. Cōnsulēs cum Pompēiō
- senātusque omnis atque ūniversa nōbilitās ex urbe 10
- fūgit[134] et in Graeciam trānsiit. Apud Ēpīrum, Macedoniam,
- Achaeam Pompēiō duce senātus contrā Caesarem bellum
- parāvit.
-
-
- _Caesar crosses to Spain._
-
- =20.= Caesar vacuam urbem ingressus dictātōrem sē fēcit.
- Inde Hispāniās petiit. Ibi Pompēī exercitūs validissimōs et 15
- fortissimōs cum tribus ducibus, L. Āfraniō, M. Petrēiō, M.
- Varrōne, superāvit. Inde regressus in Graeciam trānsiit,
- adversum Pompēium dīmicāvit. Prīmō proeliō victus est
- et fugātus, ēvāsit tamen, quia nocte interveniente Pompēius
- sequī nōluit, dīxitque Caesar nec Pompēium scīre vincere 20
- et illō tantum diē sē potuisse superārī. Deinde in Thessaliā
- apud Palaeopharsālum prōductīs utrimque ingentibus
- cōpiīs dīmicāvērunt. Pompēī aciēs habuit XL mīlia peditum,
- equitēs in sinistrō cornū sexcentōs, in dextrō quīngentōs,
- praetereā tōtīus Orientis auxilia, tōtam nōbilitātem, 25
- 60 innumerōs senātōrēs, praetōriōs, cōnsulārēs et quī māgnōrum
- iam bellōrum victōrēs fuissent.[135] Caesar in aciē suā habuit
- peditum nōn integra XXX mīlia, equitēs mīlle.
-
-
- _Battle of Pharsalus. Pompey is defeated, flees to Egypt,
- and is slain, 48 B.C._
-
- =21.= Numquam adhūc Rōmānae cōpiae in ūnum neque
- māiōrēs neque meliōribus ducibus convēnerant, tōtum terrārum 5
- orbem facile subāctūrae,[136] sī contrā barbarōs dūcerentur.[137]
- Pūgnātum tum est ingentī contentiōne, victusque ad postrēmum
- Pompēius et castra ēius dīrepta sunt. Ipse fugātus
- Alexandrīam petiit, ut ā rēge Aegyptī, cuī tūtor ā senātū
- datus fuerat propter iuvenīlem ēius aetātem, acciperet auxilia. 10
- Quī fortūnam magis quam amīcitiam secūtus occīdit
- Pompēium, caput ēius et ānulum Caesarī mīsit. Quō cōnspectō
- Caesar etiam lacrimās fūdisse dīcitur, tantī virī intuēns
- caput et generī quondam suī.
-
-
- _Caesar defeats Ptolemy._
-
- =22.= Mox Caesar Alexandrīam vēnit. Ipsī quoque Ptolemaeus 15
- parāre voluit īnsidiās, quā causā bellum rēgī inlātum
- est. Victus in Nīlō periit inventumque est ēius corpus cum
- lōrīcā aureā. Caesar Alexandrīā[138] potītus rēgnum Cleopatrae
- dedit, Ptolemaeī sorōrī. Rediēns inde Caesar Pharnacēn,
- Mithradātis Māgnī fīlium, quī Pompēiō in auxilium apud 20
- Thessaliam fuerat, rebellantem in Pontō et multās populī
- Rōmānī prōvinciās occupantem vīcit aciē, posteā ad mortem
- coēgit.
-
-
- 61 _Battle of Thapsus, 46 B.C._
-
- =23.= Inde Rōmam regressus tertiō sē cōnsulem fēcit cum
- M. Aemiliō Lepidō, quī eī magister equitum dictātōrī ante
- annum[139] fuerat. Inde in Āfricam profectus est, ubi īnfīnīta
- nōbilitās cum Iubā, Mauretāniae rēge, bellum reparāverat.
- Ducēs autem Rōmānī erant P. Cornēlius Scīpiō ex genere 5
- antīquissimō Scīpiōnis Āfricānī (hīc etiam socer Pompēī
- Māgnī fuerat), M. Petrēius, Q. Vārus, M. Porcius Catō,
- L. Cornēlius Faustus, Sullae dictātōris fīlius. Contrā hōs
- commissō proeliō post multās dīmicātiōnēs victor fuit Caesar.
- Catō, Scīpiō, Petrēius, Iuba ipsī sē occīdērunt. Faustus, 10
- Sullae quondam dictātōris fīlius, Pompēī gener, ā
- Caesare interfectus est.
-
-
- _Battle of Munda, 45 B.C._
-
- =24.= Post annum[139] Caesar Rōmam regressus quārtō sē cōnsulem
- fēcit et statim ad Hispāniās est profectus, ubi Pompēī
- fīliī, Cn. Pompēius et Sex. Pompēius, ingēns bellum 15
- praeparāverant. Multa proelia fuērunt, ultimum apud[140] Mundam
- cīvitātem, in quō adeō Caesar paene victus est ut fugientibus
- suīs sē voluerit occīdere, nē post tantam reī mīlitāris
- glōriam in potestātem adulēscentium nātus annōs sex et
- quīnquāgintā vēnīret. Dēnique revocātīs suīs vīcit. Ex 20
- Pompēī fīliīs māior occīsus est, minor fūgit.
-
-
- _Caesar Monarch, 45 B.C. Caesar Assassinated, 44 B.C._
-
- =25.= Inde Caesar bellīs cīvīlibus tōtō orbe compositīs Rōmam
- rediit. Agere īnsolentius[141] coepit et contrā cōnsuētūdinem
- 62 Rōmānae lībertātis. Cum ergō et honōrēs ex suā
- voluntāte praestāret, quī ā populō anteā dēferēbantur, nec
- senātuī ad sē venientī adsurgeret aliaque rēgia ac paene
- tyrannica faceret, coniūrātum est[142] in eum ā sexāgintā vel
- amplius senātōribus equitibusque Rōmānīs. Praecipuī fuērunt 5
- inter coniūrātōs duo Brūtī ex eō genere Brūtī, quī prīmus
- Rōmae cōnsul fuerat et rēgēs expulerat, et C. Cassius et
- Servīlius Casca. Ergō Caesar, cum senātūs diē inter cēterōs
- vēnisset ad cūriam, tribus et vīgintī vulneribus cōnfossus est.
-
-
-
-
- LIBER SEPTIMUS
-
- FROM THE ASSASSINATION OF CAESAR TO THE DEATH OF THE EMPEROR
- DOMITIAN, 44 B.C.-96 A.D.
-
-
- _Civil War with Hirtius and Pansa, 44-43 B.C._
-
- =1.= Annō urbis septingentēsimō ferē ac nōnō interfectō 10
- Caesare cīvīlia bella reparāta sunt. Percussōribus[143] enim
- Caesaris senātus favēbat. Antōnius cōnsul partium Caesaris
- cīvīlibus bellīs opprimere eōs cōnābātur. Ergō turbātā rē
- pūblicā multa Antōnius scelera committēns ā senātū hostis
- iūdicātus est. Missī ad eum persequendum duo cōnsulēs, 15
- Pānsa et Hīrtius, et Octāviānus adulēscēns annōs X et VIII
- nātus, Caesaris nepōs, quem ille testāmentō hērēdem relīquerat
- et nōmen suum ferre iusserat. Hīc est, quī posteā
- Augustus est dictus et rērum[144] potītus. Quī profectī contrā
- Antōnium trēs ducēs vīcērunt eum. Ēvēnit tamen ut victōrēs 20
- 63 cōnsulēs ambō morerentur. Quārē trēs exercitūs ūnī
- Caesarī Augustō pāruērunt.
-
-
- _The Second Triumvirate, 43 B.C._
-
- =2.= Fugātus Antōnius āmissō exercitū cōnfūgit ad Lepidum,
- quī Caesarī[145] magister equitum fuerat et tum mīlitum cōpiās
- grandēs habēbat, ā quō susceptus est. Mox Lepidō operam 5
- dante Caesar pācem cum Antōniō fēcit et quasi vindicātūrus
- patris suī mortem, ā quō per testāmentum fuerat adoptātus,
- Rōmam cum exercitū profectus extorsit ut sibi vīcēsimō
- annō cōnsulātus darētur. Senātum prōscrīpsit, cum Antōniō
- ac Lepidō rem pūblicam armīs tenēre coepit. Per hōs[146] 10
- etiam Cicero ōrātor occīsus est multīque aliī nōbilēs.
-
-
- _The Battle of Philippi, 42 B.C._
-
- =3.= Intereā Brūtus et Cassius, interfectōrēs Caesaris, ingēns
- bellum mōvērunt. Erant enim per Macedoniam et
- Orientem multī exercitūs, quōs occupāverant. Profectī sunt
- igitur contrā eōs Caesar Octāviānus Augustus et M. Antōnius; 15
- remānserat enim ad dēfendendam Ītaliam Lepidus.
- Apud Philippōs, Macedoniae urbem, contrā eōs pūgnāvērunt.
- Prīmō proeliō victī sunt Antōnius et Caesar, periit
- tamen dux nōbilitātis Cassius, secundō Brūtum et īnfīnītam
- nōbilitātem, quae cum illīs bellum gesserat, victam 20
- interfēcērunt. Ac sīc inter eōs dīvīsa est rēs pūblica, ut
- Augustus Hispāniās, Galliās et Ītaliam tenēret, Antōnius Asiam,
- Pontum, Orientem. Sed in Ītaliā L. Antōnius cōnsul bellum
- cīvīle commōvit, frāter ēius, quī cum Caesare contrā
- Brūtum et Cassium dīmicāverat. Is apud Perusiam, Tusciae 25
- cīvitātem, victus et captus est, neque occīsus.
-
-
- 64 _War with Sextus Pompey._
-
- =4.= Interim ā Sex. Pompēiō, Cn. Pompēī Māgnī fīliō, ingēns
- bellum in Siciliā commōtum est, hīs quī superfuerant
- ex partibus Brūtī Cassiīque ad eum cōnfluentibus. Bellātum
- per Caesarem Augustum Octāviānum et M. Antōnium adversus
- Sex. Pompēium est. Pāx postrēmō convēnit. 5
-
- =5.= Eō tempore M. Agrippa in Aquītāniā rem prōsperē
- gessit et L. Ventidius Bassus inrumpentēs in Syriam Persās
- tribus proeliīs vīcit. Pacorum, rēgis Orōdis fīlium, interfēcit
- eō ipsō diē quō ōlim Orōdēs, Persārum rēx, per ducem
- Surēnam Crassum occīderat. Hīc prīmus dē Parthīs iūstissimum 10
- triumphum Rōmae ēgit.
-
- =6.= Interim Pompēius pācem rūpit et nāvālī proeliō victus
- fugiēns ad Asiam interfectus est. Antōnius, quī Asiam et
- Orientem tenēbat, repudiātā sorōre Caesaris Augustī Octāviānī
- Cleopatram, rēgīnam Aegyptī, dūxit uxōrem. Contrā 15
- Persās etiam ipse pūgnāvit. Prīmīs eōs proeliīs vīcit,
- regrediēns tamen famē et pestilentiā labōrāvit et, cum īnstārent
- Parthī fugientī, ipse prō victō recessit.
-
-
- _Civil War between Augustus and Antonius. The Battle of
- Actium, 31 B.C._
-
- =7.= Hīc quoque ingēns bellum cīvīle commōvit cōgente
- uxōre Cleopatrā, rēgīnā Aegyptī, dum cupiditāte muliebrī 20
- optat etiam in urbe rēgnāre. Victus est ab Augustō nāvālī
- pūgnā clārā et inlūstrī apud Actium, quī locus in Ēpīrō est,
- ex quā fūgit in Aegyptum et dēspērātīs rēbus, cum omnēs[147]
- ad Augustum trānsīrent, ipse sē interēmit. Cleopatra sibi[148]
- aspidem admīsit et venēnō ēius exstincta est. Aegyptus per 25
- 65 Octāviānum Augustum imperiō Rōmānō adiecta est praepositusque
- eī C. Cornēlius Gallus. Hunc prīmum Aegyptus
- Rōmānum iūdicem habuit.
-
-
- _Imperial Government Established, 31 B.C._
-
- =8.= Ita bellīs tōtō orbe cōnfectīs Octāviānus Augustus Rōmam
- rediit, duodecimō annō[149] quam cōnsul fuerat. Ex eō 5
- rem pūblicam per quadrāgintā et quattuor annōs sōlus obtinuit.
- Ante enim duodecim annīs cum Antōniō et Lepidō
- tenuerat. Ita ab initiō prīncipātūs ēius ūsque ad fīnem
- quīnquāgintā et sex annī fuērunt. Obiit autem septuāgēsimō
- sextō annō morte commūnī in oppidō Campāniae 10
- Ātellā. Rōmae in campō Mārtiō sepultus est, vir, quī nōn
- immeritō ex māximā parte deō[150] similis est putātus. Neque
- enim facile ūllus eō[151] aut in bellīs fēlīcior fuit aut in pāce
- moderātior. Quadrāgintā et quattuor annīs, quibus sōlus
- gessit imperium, cīvīlissimē vīxit, in cūnctōs līberālissimus, 15
- in amīcōs fīdissimus, quōs tantīs ēvēxit honōribus ut paene
- aequāret fastīgiō suō.
-
-
- _Extension of the Empire._
-
- =9.= Nūllō tempore ante eum magis rēs Rōmāna floruit.
- Nam exceptīs cīvīlibus bellīs, in quibus invictus fuit, Rōmānō
- adiēcit imperiō Aegyptum, Cantabriam, Dalmatiam saepe 20
- ante vīctam, sed penitus tunc subāctam, Pannoniam, Aquītāniam,
- Īllyricum, Raetiam, Vindelicōs et Salassōs in Alpibus,
- omnēs Pontī maritimās cīvitātēs, in hīs nōbilissimās
- Bosporum et Panticapaeum. Vīcit autem multīs proeliīs
- Dācōs. Germānōrum ingentēs cōpiās cecīdit, ipsōs quoque 25
- 66 trāns Albim fluvium summōvit, quī in Barbaricō longē ultrā
- Rhēnum est. Hōc tamen bellum per Drūsum, prīvīgnum
- suum, administrāvit, sīcut per Tiberium, prīvīgnum alterum,
- Pannonicum, … quō bellō XL captīvōrum mīlia ex Germāniā
- trānstulit et suprā ripam Rhēnī in Galliā conlocāvit. 5
- Armeniam ā Parthīs recēpit. Obsidēs, quod nūllī anteā,
- Persae eī dedērunt. Reddidērunt etiam sīgna Rōmāna,
- quae Crassō victō adēmerant.
-
-
- _Death of Augustus, 14 A.D._
-
- =10.= Scythae et Indī, quibus anteā Rōmānōrum nōmen incognitum
- fuerat, mūnera et lēgātōs ad eum mīsērunt. Galatia 10
- quoque sub hōc prōvincia facta est, cum anteā rēgnum fuisset,
- prīmusque eam M. Lollius prō praetōre administrāvit.
- Tantō autem amōre[152] etiam apud barbarōs fuit ut rēgēs
- populī Rōmānī amīcī in honōrem ēius conderent cīvitātēs,
- quās Caesarēās nōminārent. Multī autem rēgēs ex rēgnīs 15
- suīs vēnērunt, ut eī obsequerentur, et habitū Rōmānō, togātī
- scīlicet, ad vehiculum vel equum ipsīus cucurrērunt. Moriēns
- Dīvus appellātus. Rem pūblicam beātissimam Tiberiō
- successōrī relīquit, quī prīvīgnus eī, mox gener, postrēmō
- adoptiōne fīlius fuerat. 20
-
-
- _Tiberius Emperor, 14-37 A.D._
-
- =11.= Sed Tiberius ingentī sōcordiā imperium gessit, gravī
- crūdēlitāte, scelestā avāritiā, turpī libīdine. Nam nūsquam
- ipse pūgnāvit, bella per lēgātōs gessit suōs. Quōsdam rēgēs
- ad sē per blanditiās ēvocātōs numquam remīsit, in quibus
- Archelāum Cappadocem, cūius etiam rēgnum in prōvinciae 25
- fōrmam redēgit et māximam cīvitātem appellārī nōmine
- 67 suō iussit, quae nunc Caesarēa dīcitur, cum Māzaca anteā
- vocārētur. Hīc tertiō et vīcēsimō imperiī annō, aetātis
- septuāgēsimō octāvō, ingentī omnium gaudiō mortuus est in
- Campāniā.
-
-
- _Caligula Emperor, 37-41 A.D._
-
- =12.= Successit eī C. Caesar, cognōmentō Caligula, Drūsī, 5
- prīvīgnī Augustī, et ipsīus Tiberī nepōs, scelerātissimus ac
- fūnestissimus et quī etiam Tiberī dēdecōra pūrgāverit.[153]
- Bellum contrā Germānōs suscēpit et ingressus Suēviam
- nihil strēnuē fēcit. Cum adversum cūnctōs ingentī avāritiā,
- libīdine, crūdēlitāte saevīret, interfectus in Palātiō est annō 10
- aetātis vīcēsimō nōnō, imperiī tertiō, mēnse decimō diēque
- octāvō.
-
-
- _Claudius Emperor, 41-54 A.D._
-
- =13.= Post hunc Claudius fuit, patruus Caligulae, Drūsī,
- quī apud Mogontiacum monumentum habet, fīlius, cūius et
- Caligula nepōs erat. Hīc mediē imperāvit, multa gerēns 15
- tranquillē atque moderātē, quaedam crūdēliter et īnsulsē.
- Britannīs intulit bellum, quam nūllus Rōmānōrum post
- C. Caesarem attigerat, eāque dēvictā per Cn. Sentium et
- A. Plautium, inlūstrēs ac nōbilēs virōs, triumphum celebrem
- ēgit. Quāsdam īnsulās etiam ultrā Britanniās in 20
- Ōceanō positās imperiō Rōmānō addidit, quae appellantur
- Orchadēs, fīliō autem suō Britannicī nōmen imposuit.
- Tam cīvīlis autem circā quōsdam amīcōs exstitit, ut etiam
- Plautium, nōbilem virum, quī expeditiōne Britannicā multa
- ēgregiē fēcerat, triumphantem ipse prōsequerētur et 25
- cōnscendentī Capitōlium laevus incēderet. Is vīxit annōs IV
- et LX, imperāvit XIV. Post mortem cōnsecrātus est Dīvusque
- appellātus.
-
-
- 68 _Nero Emperor, 54-68 A.D._
-
- =14.= Successit huic Nerō, Caligulae, avunculō suō, simillimus,
- quī Rōmānum imperium et dēfōrmāvit et minuit, inūsitātae
- lūxuriae[154] sūmptuumque, et quī exemplō C. Caligulae in
- calidīs et frīgidīs lavāret unguentīs, rētibus aureīs piscārētur,
- quae blattinīs fūnibus extrahēbat. Īnfīnītam senātus 5
- partem interfēcit, bonīs[155] omnibus hostis fuit. Ad postrēmum
- sē tantō dēdecōre prōstituit ut et saltāret et cantāret
- in scaenā citharoedicō habitū vel tragicō. Parricīdia multa
- commīsit frātre, uxōre, sorōre, mātre interfectīs. Urbem
- Rōmam incendit, ut spectāculī ēius imāginem cerneret, quālī 10
- ōlim Trōia capta ārserat. In rē mīlitārī nihil omnīnō ausus
- Britanniam paene āmīsit. Nam duo sub eō nōbilissima
- oppida capta illīc atque ēversa sunt. Armeniam Parthī
- sustulērunt legiōnēsque Rōmānās sub iugum mīsērunt.
- Duae tamen sub eō prōvinciae factae sunt, Pontus Polemōniacus 15
- concedente rēge Polemōne et Alpēs Cottiae Cottiō
- rēge dēfūnctō.
-
- =15.= Per haec Rōmānō orbī exsecrābilis ab omnibus simul
- dēstitūtus est et ā senātū hostis iūdicātus; cum quaererētur
- ad poenam, quae poena erat tālis, ut nūdus per pūblicum 20
- ductus furcā capitī ēius īnsertā virgīs ūsque ad mortem
- caederētur atque ita praecipitārētur ā saxō, ē Palātiō fūgit
- et in suburbānō sē lībertī suī, quod inter Salariam et
- Nōmentānam viam ad quārtum urbis mīliārium est, interfēcit.
- Is aedificāvit Rōmae thermās, quae ante Nerōniānae dictae 25
- nunc Alexandriānae appellantur. Obiit trīcēsimō et alterō
- aetātis annō, imperiī quārtō decimō, atque in eō omnis
- Augustī familia cōnsūmpta est.
-
-
- 69 _Galba Emperor, 68-69 A.D._
-
- =16.= Huic Serv. Galba successit, antīquissimae nōbilitātis
- senātor, cum septuāgēsimum et tertium annum ageret aetātis,
- ab Hispānīs et Gallīs imperātōr ēlēctus, mox ab ūniversō
- exercitū lībenter acceptus. Nam privāta ēius vīta
- īnsīgnis fuerat mīlitāribus et cīvīlibus rēbus. Saepe cōnsul, 5
- saepe prō cōnsule, frequenter dux in gravissimīs bellīs.
- Hūius breve imperium fuit et quod bona habēret exōrdia,
- nisi ad sevēritātem prōpēnsior vidērētur.[156] Īnsidiīs tamen
- Othōnis occīsus est imperiī mēnse septimō. Iugulātus in
- forō Rōmae sepultusque in hortīs suīs, quī sunt Aurēliā viā 10
- nōn longē ab urbe Rōmā.
-
-
- _Otho Emperor, 69 A.D._
-
- =17.= Otho occīsō Galbā invāsit imperium, māternō genere[157]
- nōbilior quam paternō, neutrō tamen obscūrō. In privātā
- vītā mollis et Nerōnī familiāris, in imperiō documentum
- suī nōn potuit ostendere. Nam cum īsdem temporibus, 15
- quibus Otho Galbam occīderat, etiam Vitellius factus esset
- ā Germāniciānīs exercitibus imperātōr, bellō contrā eum
- susceptō cum apud Bēdriacum in Ītaliā levī proeliō victus
- esset, ingentēs tamen cōpiās ad bellum habēret, sponte sēmet[158]
- occīdit. Petentibus mīlitibus nē tam cito dē bellī dēspērāret 20
- ēventū, cum tantī[159] sē nōn esse dīxisset ut propter
- eum bellum cīvīle movērētur, voluntāriā morte obiit trīcēsimō
- et octāvō aetātis annō, nōnāgēsimō et quīntō imperiī
- diē.
-
-
- 70 _Vitellius Emperor, 69 A.D._
-
- =18.= Dein Vitellius imperiō[160] potītus est, familiā honōrātā
- magis quam nōbilī. Nam pater ēius nōn admodum clārē
- nātus trēs tamen ōrdināriōs gesserat cōnsulātūs. Hīc cum
- multō dēdecōre imperāvit et gravī saevitiā nōtābilis, praecipuē
- ingluviē et vorācitāte, quippe cum dē diē saepe quārtō 5
- vel quīntō ferātur[161] epulātus. Nōtissima certē cēna memoriae
- mandāta est, quam eī Vitellius frāter exhibuit, in quā
- super cēterōs sūmptūs duo mīlia piscium, septem avium
- apposita trāduntur. Hīc cum Nerōnī similis esse vellet
- atque id adeō prae sē ferret, ut etiam exsequiās Nerōnis, 10
- quae humiliter sepultae fuerant, honōrāret, ā Vespasiānī
- ducibus occīsus est interfectō prius in urbe Sabīnō, Vespasiānī
- imperātōris frātre, quem cum Capitōliō incendit.
- Interfectus autem est māgnō dēdecōre: trāctus per urbem
- Rōmam pūblicē, nūdus, ērēctō comā capite et subiectō ad 15
- mentum gladiō, stercore in vultum et pectus ab omnibus
- obviīs appetītus, postrēmō iugulātus et in Tiberim dēiectus
- etiam commūnī caruit sepultūrā. Periit autem aetātis annō
- septimō et quīnquāgēsimō, imperiī mēnse octāvō et diē ūnō.
-
-
- _Vespasian Emperor, 69-79 A.D._
-
- =19.= Vespasiānus huic successit, factus apud Palaestīnam 20
- imperātōr, prīnceps obscūrē quidem nātus, sed optimīs
- comparandus, privātā vītā inlūstris, ut quī ā Claudiō in
- Germāniam et deinde in Britanniam missus trīciēs et bis cum
- hoste cōnflīxerit, duās validissimās gentēs, vīgintī oppida,
- īnsulam Vectam, Britanniae prōximam, imperiō Rōmānō 25
- adiēcerit. Rōmae sē in imperiō moderātissimē gessit. Pecūniae
- 71 tantum avidior fuit, ita tamen, ut eam nūllī[162] iniūstē
- auferret. Quam cum omnī dīligentiae prōvīsiōne conligeret,
- tamen studiōsissimē largiēbātur, praecipuē indigentibus.
-
- Nec facile ante eum cūiusquam prīncipis vel māior est
- līberālitas comperta, vel iūstior. Placidissimae lēnitātis, 5
- ut quī māiestātis quoque contrā sē reōs nōn facile pūnīret
- ultrā exsiliī poenam. Sub hōc Iūdaea Rōmānō accessit
- imperiō et Hierosolyma, quae fuit urbs nōbilissima Palaestīnae.
- Achaeam, Lyciam, Rhodum, Bȳzantium, Samum,
- quae līberae ante id tempus fuerant, item Thrāciam, Ciliciam, 10
- Commāgēnēn, quae sub rēgibus amīcīs ēgerant, in
- prōvinciārum fōrmam redēgit.
-
- =20.= Offēnsārum[163] et inimīcitiārum immemor fuit, convīcia
- ā causidicīs et philosophīs in sē dicta lēniter tulit, dīligēns
- tamen coërcitor disciplīnae mīlitāris. Hīc cum fīliō Titō 15
- dē Hierosolymīs triumphāvit. Per haec cum senātuī, populō,
- postrēmō cūnctīs amābilis ac iūcundus esset, prōfluviō
- ventris exstinctus est in vīllā propriā circā Sabīnōs, annum
- agēns aetātis sexāgēsimum nōnum, imperiī nōnum et diem
- septimum, atque inter Dīvōs relātus est. Genitūram fīliōrum 20
- ita cognitam habuit, ut, cum multae contrā eum coniūrātiōnēs
- fierent, quās patefactās ingentī dissimulātiōne
- contempsit, in senātū dīxerit aut fīliōs sibi successūrōs, aut
- nēminem.
-
-
- _Titus Emperor, 79-81 A.D._
-
- =21.= Huic Titus fīlius successit, quī et ipse Vespasiānus est 25
- dictus, vir omnium virtūtum genere mirābilis adeō ut amor
- et dēliciae humānī generis dīcerētur, facundissimus,
- bellicōsissimus, moderātissimus. Causās Latīnē ēgit, poēmata
- 72 et tragoediās Graecē composuit. In oppūgnātiōne Hierosolymōrum
- sub patre mīlitāns duodecim prōpūgnātōrēs duodecim
- sagittārum cōnfīxit ictibus. Rōmae tantae cīvīlitātis
- in imperiō fuit ut nūllum omnīnō pūnīerit, convīctōs adversum
- sē coniūrātiōnis dīmīserit vel in eādem familiāritāte 5
- quā anteā habuerit. Facilitātis et līberālitātis tantae fuit
- ut, cum nūllī quicquam negāret et ab amīcīs reprehenderētur,
- responderit nūllum trīstem dēbēre ab imperātōre discēdere,
- praetereā cum quādam diē in cēnā recordātus fuisset
- nihil sē illō diē cuīquam praestitisse, dīxerit: ‘Amīcī, hodiē 10
- diem perdidī.’ Hīc Rōmae amphitheātrum aedificāvit et
- quīnque mīlia ferārum in dēdicātiōne ēius occīdit.
-
- =22.= Per haec inūsitātō favōre dīlēctus morbō periit in eā,
- quā pater, vīllā post biennium et mēnsēs octō, diēs vīgintī,
- quam imperātōr erat factus, aetātis annō alterō et 15
- quadrāgēsimō. Tantus lūctus eō mortuō pūblicus fuit ut omnēs
- tamquam in propriā doluerint orbitāte. Senātus obitū ipsīus
- circā vesperam nūntiātō nocte inrūpit in cūriam et tantās eī
- mortuō laudēs gratiāsque congessit, quantās nec vīvō umquam
- ēgerat nec praesentī. Inter Dīvōs relātus est. 20
-
-
- _Domitian Emperor, 81-96 A.D._
-
- =23.= Domitiānus mox accēpit imperium, frāter ipsīus
- iūnior, Nerōnī aut Caligulae aut Tiberiō similior quam patrī
- vel frātrī suō. Prīmīs tamen annīs moderātus in imperiō fuit,
- mox ad ingentia vitia prōgressus libīdinis, īrācundiae,
- crūdēlitātis, avāritiae, tantum in sē odiī[164] concitāvit ut 25
- merita et patris et frātris abolēret. Interfēcit nōbilissimōs ē
- senātū. Dominum sē et deum prīmus appellārī iussit.
- Nūllam sibi nisi auream et argenteam statuam in Capitōliō
- 73 passus est ponī. Cōnsōbrīnōs suōs interfēcit. Superbia
- quoque in eō exsecrābilis fuit. Expeditiōnēs quattuor habuit,
- ūnam adversum Sarmatās, alteram adversum Cattōs,
- duās adversum Dācōs. Dē Dācīs Cattīsque duplicem triumphum
- ēgit, dē Sarmatīs sōlam lauream ūsūrpāvit. Multās 5
- tamen calamitātēs īsdem bellīs passus est; nam in Sarmatiā
- legiō ēius cum duce interfecta est et ā Dācīs Oppius Sabīnus
- cōnsulāris et Cornēlius Fuscus, praefectus praetōriō,
- cum māgnīs exercitibus occīsī sunt. Rōmae quoque multa
- opera fēcit, in hīs Capitōlium et Forum Trānsitōrium, Dīvōrum 10
- Porticus, Īsīum ac Serāpīum et Stadium. Vērum cum
- ob scelera ūniversīs exōsus esse coepisset, interfectus est
- suōrum coniūrātiōne in Palātiō, annō aetātis quadrāgēsimō
- quīntō, imperiī quīntō decimō. Fūnus ēius cum ingentī
- dēdecōre per vespillōnēs exportātum et ignōbiliter est 15
- sepultum.
-
-
-
-
- LIBER OCTĀVUS
-
- FROM THE ACCESSION OF NERVA TO THE DEATH OF ALEXANDER
- SEVERUS, 96-235 A.D.
-
-
- _Nerva Emperor, 96-98 A.D._
-
- =1.= Annō octingentēsimō et quīnquāgēsimō ab urbe conditā
- Vetere et Valente cōnsulibus rēs pūblica ad prōsperrimum
- statum rediit bonīs prīncipibus ingentī fēlicitāte commissa.
- Domitiānō enim, exitiābilī tyrannō, Nerva successit, vir in 20
- prīvātā vītā moderātus et strēnuus, nōbilitātis mediae. Quī
- senex admodum operam dante Petrōniō Secundō, praefectō
- praetōriō, item Partheniō, interfectōre Domitiānī, imperātōr
- est factus; aequissimum sē et cīvilissimum praebuit. Reī[165]
- 74 pūblicae dīvīnā prōvīsiōne cōnsuluit Trāiānum adoptandō.[166]
- Mortuus est Rōmae post annum et quattuor mēnsēs imperiī
- suī ac diēs octō, aetātis septuāgēsimō et alterō annō, atque
- inter Dīvōs relātus est.
-
-
- _Trajan Emperor, 98-117 A.D._
-
- =2.= Successit eī Ulpius Crīnītus Trāiānus, nātus Ītalicae in 5
- Hispāniā, familiā[167] antīquā magis quam clārā. Nam pater
- ēius prīmum cōnsul fuit. Imperātōr autem apud Agrippīnam
- in Galliīs factus est. Rem pūblicam ita administrāvit
- ut omnibus prīncipibus meritō praeferātur, inūsitātae
- cīvīlitātis et fortitūdinis. Rōmānī imperiī, quod post Augustum 10
- dēfēnsum magis fuerat quam nōbiliter ampliātum,
- fīnēs longē lātēque diffūdit. Urbēs trāns Rhēnum in Germāniā
- reparāvit. Dāciam Decibalō victō subēgit prōvinciā
- trāns Dānubium factā in hīs agrīs quōs nunc Taifalī, Victoalī
- et Tervingī habent. Ea prōvincia deciēs centēna mīlia 15
- passuum in circuitū tenuit.
-
- =3.= Armeniam, quam occupāverant Parthī, recēpit Parthomasīrī
- occisō, quī eam tenēbat. Albānīs rēgem dedit.
- Hibērōrum rēgem et Sauromatārum et Bosporānōrum et
- Arabum et Osdroēnōrum et Colchōrum in fidem accēpit. 20
- Carduenōs, Marcomedōs occupāvit et Anthemūsiam, māgnam
- Persidis regiōnem, Seleuciam, Ctēsiphōntem, Babylōnem;
- Messēniōs vīcit ac tenuit. Ūsque ad Indiae fīnēs
- et mare Rubrum accessit atque ibi trēs prōvinciās fēcit,
- Armeniam, Assyriam, Mesopotamiam, cum hīs gentibus 25
- quae Madenam attingunt. Arabiam posteā in prōvinciae
- fōrmam redēgit. In marī Rubrō classem īnstituit, ut per
- eam Indiae fīnēs vāstāret.
-
- 75 =4.= Glōriam tamen mīlitārem cīvīlitāte et moderātiōne superāvit,
- Rōmae et per prōvinciās aequālem sē omnibus exhibēns,
- amīcōs salūtandī[168] causā frequentāns vel aegrōtantēs
- vel cum fēstōs diēs habuissent, convīvia cum īsdem indiscrēta
- vicissim habēns, saepe in vehiculīs eōrum sedēns, nūllum 5
- senātōrum laedēns, nihil iniūstum ad augendum fiscum
- agēns, līberālis in cūnctōs, pūblicē prīvātimque dītāns omnēs
- et honōribus augēns, quōs vel mediōcrī familiāritāte cognōvisset,
- per orbem terrārum aedificāns multa, immūnitātēs
- cīvitātibus tribuēns, nihil nōn tranquillum et placidum 10
- agēns, adeō ut omnī ēius aetāte ūnus senātor damnātus sit
- atque is tamen per senātum ignōrante Trāiānō. Ob haec
- per orbem terrārum deō proximus nihil nōn venerātiōnis
- meruit et vīvus et mortuus.
-
- =5.= Inter alia dicta hoc ipsīus fertur ēgregium. Amīcīs 15
- enim culpantibus, quod nimium circā omnēs commūnis esset,[169]
- respondit tālem sē imperātōrem esse prīvātīs, quālēs esse
- sibi imperātōrēs prīvātus optāsset. Post ingentem igitur
- glōriam bellī domīque quaesitam ē Perside rediēns apud
- Seleuciam Isauriae prōfluviō ventris exstinctus est. Obiit 20
- autem aetātis annō sexāgēsimō tertiō, mēnse nōnō, diē
- quārtō, imperiī nōnō decimō, mēnse sextō, diē quīntō decimō.
- Inter Dīvōs relātus est sōlusque omnium intrā urbem
- sepultus est. Ossa conlāta in urnam auream in forō, quod
- aedificāvit, sub columnā posita sunt, cūius altitūdō CXLIV 25
- pedēs habet. Hūius tantum memoriae dēlātum est ut
- ūsque ad nostram aetātem nōn aliter in senātū prīncipibus
- acclāmētur, nisi ‘Fēlīciōr Augustō,[170] meliōr Trāiānō.’ Adeō
- in eō glōria bonitātis obtinuit, ut vel adsentantibus vel
- 76 vērē laudantibus occāsiōnem māgnificentissimī praestet
- exemplī.
-
-
- _Hadrian Emperor, 117-138 A.D._
-
- =6.= Dēfūnctō Trāiānō Aelius Hadriānus creātus est prīnceps,
- sine aliquā quidem voluntāte Trāiānī, sed operam dante
- Plōtīnā, Trāiānī uxōre; nam eum Trāiānus, quamquam 5
- cōnsōbrīnae suae fīlium, vīvus nōluerat adoptāre. Nātus
- et ipse Ītalicae in Hispāniā. Quī Trāiānī glōriae invidēns
- statim prōvinciās trēs relīquit, quās Trāiānus addiderat, et
- dē Assyriā, Mesopotamiā, Armeniā revocāvit exercitūs ac
- fīnem imperiī esse voluit Euphrātēn. Idem dē Dāciā facere 10
- conātum amīcī dēterruērunt, nē multī cīvēs Rōmānī barbarīs
- trāderentur, proptereā quia Trāiānus victā Dāciā ex tōtō
- orbe Rōmānō īnfīnītās eō cōpiās hominum trānstulerat ad
- agrōs et urbēs colendās. Dācia enim diūturnō bellō Decibalī
- virīs fuerat exhausta. 15
-
- =7.= Pācem tamen omnī imperiī suī tempore habuit, semel
- tantum per praesidem dīmicāvit. Orbem Rōmānum circumiit;
- multa aedificāvit. Fācundissimus Latīnō sermōne,
- Graecō ērudītissimus fuit. Nōn māgnam clēmentiae glōriam
- habuit, dīligentissimus tamen circā aerārium et mīlitum 20
- disciplīnam. Obiit in Campāniā māior sexāgenāriō, imperiī
- annō vīcēsimō prīmō, mēnse decimō, diē vīcēsimō nōnō.
- Senātus eī tribuere nōluit dīvīnōs honōrēs, tamen cum successor
- ipsīus T. Aurēlius Antōnīnus Fulvius hōc vehementer
- exigeret, etsī ūniversī senātōrēs palam resisterent, tandem 25
- obtinuit.
-
-
- _Antoninus Pius Emperor, 138-161 A.D._
-
- =8.= Ergō Hadriānō successit T. Antōnīnus Fulvius Bōiōnius,
- īdem etiam Pius nōminātus, genere clārō, sed nōn admodum
- 77 vetere, vir īnsīgnis et quī meritō Numae Pompiliō cōnferātur,[171]
- ita ut Rōmulō Trāiānus aequētur. Vīxit ingentī honestāte
- prīvātus, māiōre in imperiō, nūllī acerbus, cūnctīs
- benīgnus, in rē mīlitārī moderātā glōriā, dēfendere magis
- prōvinciās quam amplificāre studēns, virōs aequissimōs ad 5
- administrandam rem pūblicam quaerēns, bonīs honōrem
- habēns, improbōs sine aliquā acerbitāte dētestāns, rēgibus
- amīcīs venerābilis nōn minus quam terribilis, adeō ut barbarōrum
- plūrimae nātiōnēs dēpositīs armīs ad eum contrōversiās
- suās lītēsque dēferrent sententiaeque pārērent. Hīc 10
- ante imperium dītissimus opēs quidem omnēs suās stīpendiīs
- mīlitum et circā amīcōs līberālītātibus minuit, vērum
- aerārium opulentum relīquit. Pius propter clēmentiam
- dictus est. Obiit apud Lorium, vīllam suam, mīliāriō ab
- urbe duodecimō, vītae annō septuāgēsimō tertiō, imperiī 15
- vīcēsimō tertiō, atque inter Dīvōs relātus est et meritō
- cōnsecrātus.
-
-
- _Marcus Aurelius and Lucius Verus Emperors, 161-169 A.D._
-
- =9.= Post hunc imperāvit M. Antōnīnus Vērus, haud dubiē
- nōbilissimus, quippe cum ēius orīgō paterna ā Numā Pompiliō,
- māterna ā Sallentīnō rēge penderet, et cum eō L. Annius 20
- Antōnīnus Vērus. Tumque prīmum Rōmāna rēs pūblica
- duōbus aequō iūre imperium administrantibus pāruit, cum
- ūsque ad eōs singulōs semper habuisset Augustōs. Hī et
- genere inter sē coniūnctī fuērunt et adfīnitāte. Nam Vērus
- Annius Antōnīnus M. Antōnīnī fīliam in mātrimōnium habuit, 25
- M. autem Antōnīnus gener Antōnīnī Piī fuit per uxōrem
- Galēriam Faustīnam iūniōrem, cōnsōbrīnam suam.
-
- =10.= Hī bellum contrā Parthōs gessērunt, quī post victōriam
- 78 Trāiānī tum prīmum rebellāverant. Vērus Antōnīnus ad id
- profectus est. Quī Antiochīae et circā Armeniam agēns multa
- per ducēs suōs et ingentiā patrāvit. Seleucīam, Assyriae
- urbem nōbilissimam, cum quadringentīs mīlibus hominum
- cēpit; Parthicum triumphum revexit. Cum frātre eōdemque[172] 5
- socerō triumphāvit. Obiit tamen in Venetiā, cum ā
- Concordiā cīvitāte Altīnum proficīscerētur et cum frātre
- in vehiculō sēderet, subitō sanguine ictus, cāsū morbī quem
- Graecī apoplēxin vocant. Vir ingeniī parum cīvīlis, reverentiā
- tamen frātris nihil umquam atrōx ausus. Cum obisset 10
- ūndecimō imperiī annō, inter deōs relātus est.
-
-
- _Marcus Aurelius reigns alone, 169-180 A.D._
-
- =11.= Post eum M. Antōnīnus sōlus rem pūblicam tenuit, vir
- quem mīrārī facilius quis quam laudāre possit. Ā prīncipiō
- vītae tranquillissimus, adeō ut ex īnfantīa quoque vultum
- nec ex gaudiō nec ex maerōre mutāverit. Philosophiae dēditus 15
- Stoicae, ipse etiam nōn sōlum vītae moribus, sed etiam
- ērudītiōne philosophus. Tantae admirātiōnis adhūc iuvenis
- ut eum successōrem parāverit Hadriānus relinquere,
- adoptātō tamen Antōnīnō Piō generum eī idcircō esse voluerit,
- ut hōc ōrdine ad imperium pervenīret. 20
-
- =12.= Īnstitūtus est ad philosophiam per Apollōnium[173]
- Chalcēdōnium, ad scientiam litterārum Graecārum per Sextum
- Chaerōnēnsem, Plūtarchī nepōtem, Latīnās autem eum litterās
- Frontō, ōrātor nōbilissimus, docuit. Hīc cum omnibus
- Rōmae aequō iūre ēgit, ad nūllam īnsolentiam ēlātus est 25
- imperiī fastīgiō; līberālitātis prōmptissimae. Prōvinciās
- ingentī benīgnitāte et moderātiōne trāctāvit. Contrā Germānōs
- 79 eō prīncipe rēs fēlīciter gestae sunt. Bellum ipse ūnum
- gessit Marcomannicum, sed quantum nūllā memoriā fuit,
- adeō ut Pūnicīs cōnferātur. Nam eō[174] gravius est factum,
- quod ūniversī exercitūs Rōmānī perierant. Sub hōc enim
- tantus cāsus pestilentiae fuit ut post victōriam Persicam 5
- Rōmae ac per Ītaliam prōvinciāsque māxima hominum pars,
- mīlitum omnēs ferē cōpiae languōre dēfēcerint.
-
- =13.= Ingentī ergō labōre et moderātiōne, cum apud Carnuntum
- iūgī trienniō perseverāsset, bellum Marcomannicum cōnfēcit,
- quod cum hīs Quādī, Vandalī, Sarmatae, Suēvī atque 10
- omnis barbaria commoverat, multa hominum mīlia interfēcit,
- ac Pannoniīs servitiō līberātīs Rōmae rūrsus cum
- Commodō Antōnīnō, fīliō suō, quem iam Caesarem fēcerat,
- triumphāvit. Ad hūius bellī sūmptum cum aerāriō exhaustō
- largītiōnēs nūllās habēret neque indīcere prōvinciālibus 15
- aut senātuī aliquid vellet, īnstrumentum rēgiī cultūs
- factā in forō Dīvī Trāiānī sectiōne distrāxit, vāsa aurea,
- pōcula crystallina et murrina, uxōriam ac suam sēricam et
- auream vestem, multa ōrnamenta gemmārum. Ac per duōs
- continuōs mēnsēs ea vēnditiō habita est multumque aurī 20
- redāctum. Post victōriam tamen ēmptōribus pretia restituit,
- quī reddere comparāta voluērunt; molestus nūllī fuit
- quī māluit semel ēmpta retinēre.
-
- =14.= Hīc permīsit virīs clāriōribus ut convīvia eōdem cultū
- quō ipse et ministrīs similibus exhibērent. In ēditiōne 25
- mūnerum post victōriam adeō māgnificus fuit ut centum
- simul leōnēs exhibuisse trādātur. Cum igitur fortūnātam
- rem pūblicam et virtūte et mānsuetūdine reddidisset, obiit
- XVIII imperiī annō, vītae LXI, et omnibus certātim adnitentibus
- inter Dīvōs relātus est. 30
-
-
- 80 _Commodus Emperor, 180-193 A.D._
-
- =15.= Hūius successōr L. Antōnīnus Commodus nihil paternum
- habuit, nisi quod contrā Germānōs fēlīciter et ipse
- pūgnāvit. Septembrem mēnsem ad nōmen suum trānsferre
- conātus est, ut Commodus dīcerētur. Sed lūxuriā et obscēnitāte
- dēprāvātus gladiātōriīs armīs saepissimē in lūdō, 5
- deincēps etiam in amphitheātrō cum hūiusmodī hominibus
- dīmicāvit. Obiit morte subitā atque adeō ut strangulātus
- vel venēnō interfectus putārētur, cum annīs XII post patrem
- et VIII mēnsibus imperāsset, tantā exsecrātiōne omnium ut
- hostis humānī generis etiam mortuus iūdicārētur. 10
-
-
- _Pertinax Emperor, 193 A.D._
-
- =16.= Huic successit Pertināx, grandaevus iam et quī
- septuāgenāriam attigisset aetātem, praefectūram urbī tum agēns,
- ex senātūs cōnsultō imperāre iussus. Octōgēsimō diē imperiī
- praetōriānōrum mīlitum sēditiōne et Iūliānī scelere
- occīsus est. 15
-
- =17.= Post eum Salvius Iūliānus rem pūblicam invāsit, vir
- nōbilis et iūre perītissimus, nepōs Salvī Iūliānī, quī sub
- Dīvō Hadriānō perpetuum composuit ēdictum. Victus est
- ā Sevērō apud Mulvium pontem, interfectus in Palātiō.
- Vīxit mēnsibus septem postquam coeperat imperāre. 20
-
-
- _Septimius Severus Emperor, 193-211 A.D._
-
- =18.= Hinc imperiī Rōmānī administrātiōnem Septimius
- Sevērus accēpit, oriundus ex Āfricā prōvinciā Tripolitānā,
- oppidō Leptī. Sōlus omnī memoriā[175] et ante et posteā ex
- Āfricā imperātōr fuit. Hīc prīmum fiscī advocātus, mox
- mīlitāris tribūnus, per multa deinde et varia officia atque 25
- 81 honōrēs ūsque ad administrātiōnem tōtīus reī pūblicae vēnit.
- Pertinācem sē appellārī voluit in honōrem ēius Pertinācis,
- quī ā Iūliānō fuerat occīsus. Parcus admodum fuit, natūrā
- saevus. Bella multa et fēlīciter gessit. Pescennium Nigrum,
- quī in Aegyptō et Syriā rebellāverat, apud Cȳzicum 5
- interfēcit. Parthōs vīcit et Arabās interiōrēs et Adiabēnōs.
- Arabās eō ūsque superāvit ut etiam prōvinciam ibi faceret.
- Idcircō Parthicus, Arabicus, Adiabēnicus dictus est. Multa
- tōtō orbe Rōmānō reparāvit. Sub eō etiam Clōdius Albīnus,
- quī in occidendō Pertināce socius fuerat Iūliānō,[176] Caesarem 10
- sē in Galliā fēcit, victusque apud Lugdūnum est interfectus.
-
- =19.= Sevērus tamen praeter bellicam glōriam etiam cīvīlibus
- studiīs clārus fuit et litterīs doctus, philosophiae scientiam
- ad plēnum adeptus. Novissimum bellum in Britanniā
- habuit, utque receptās prōvinciās omnī sēcūritāte mūnīret, 15
- vāllum per CXXXII passuum mīlia ā marī ad mare dēdūxit.
- Dēcessit Eborācī admodum senex, imperiī annō sextō
- decimō, mēnse tertiō. Dīvus appellātus est. Nam fīliōs
- duōs successōrēs relīquit, Bassiānum et Getam, sed Bassiānō
- Antōnīnī nōmen ā senātū voluit impōnī. Itaque dictus 20
- est M. Aurēlius Antōnīnus Bassiānus patrīque successit.
- Nam Geta hostis pūblicus iūdicātus cōnfestim periit.
-
-
- _Caracalla Emperor, 211-217 A.D._
-
- =20.= M. igitur Aurēlius Antōnīnus Bassiānus, īdemque Caracalla,
- mōrum ferē paternōrum fuit, paulō asperior et mināx.
- Opus Rōmae ēgregium fēcit lavācrī, quae thermae Antōnīniānae 25
- appellantur, nihil praetereā memorābile. Impatientis
- libīdinis, quī novercam suam Iūliam uxōrem dūxerit. Dēfūnctus
- est in Osdroēna apud Edessam moliēns adversum
- 82 Parthōs expedītiōnem annō imperiī sextō, mēnse secundō,
- vix ēgressus quadrāgēsimum tertium annum. Fūnere pūblicō
- ēlātus est.
-
-
- _Macrinus Emperor, 218 A.D._
-
- =21.= Deinde Opilius Macrīnus, quī praefectus praetōriō
- erat, cum fīliō Diadūmenō factī imperātōrēs nihil memorābile 5
- ex temporis brevitāte gessērunt. Nam imperium
- eōrum duum mēnsuum et ūnīus annī fuit. Sēditiōne mīlitārī
- ambō pariter occīsī sunt.
-
-
- _Heliogabalus Emperor, 218-221 A.D._
-
- =22.= Creātus est post hōs M. Aurēlius Antōnīnus. Hīc
- Antonīnī Caracallae fīlius putābātur, sacerdōs autem 10
- Heliogabalī templī erat. Is cum Rōmam ingentī et mīlitum et
- senātūs exspectātiōne vēnisset, probrīs sē omnibus contāmināvit.
- Impudicissimē et obscēnissimē vīxit, bienniōque post
- et octō mēnsibus tumultū interfectus est mīlitārī et cum eō
- māter Symiasera. 15
-
-
- _Alexander Severus Emperor, 221-235 A.D._
-
- =23.= Successit huic Aurēlius Alexander, ab exercitū Caesar,
- ā senātū Augustus nōminātus, iuvenis admodum, susceptōque
- adversus Persās bellō Xerxēn, eōrum rēgem, glōriōsissimē
- vīcit. Mīlitārem disciplīnam sevērissimē rēxit.
- Quāsdam tumultuantēs legiōnēs integrās exauctorāvit. 20
- Adsessōrem habuit vel scriniī magistrum Ulpiānum, iūris
- conditōrem. Rōmae quoque favōrābilis fuit. Periit in Galliā
- mīlitārī tumultū tertiō decimō imperiī annō et diē nōnō.
- In Mamaeam, mātrem suam, ūnicē pius.
-
-
-
-
- 83 LIBER NŌNUS
-
- FROM THE ACCESSION OF MAXIMUS TO THE ABDICATION OF
- DIOCLETIAN, 235-305 A.D.
-
-
- _Maximinus Emperor, 235-237 A.D._
-
- =1.= Post hunc Māximīnus ex corpore mīlitārī prīmus ad
- imperium accessit sōlā mīlitum voluntāte, cum nūlla senātūs
- intercessisset auctōritās neque ipse senātor esset. Is bellō
- adversus Germānōs fēlīciter gestō cum ā mīlitibus imperātōr
- esset appellātus, ā Pupiēnō Aquilēiae occīsus est 5
- dēserentibus eum mīlitibus suīs cum fīliō adhūc puerō, cum quō
- imperāverat trienniō et paucīs diēbus.
-
-
- _Antonius Gordianus Emperor, 237-238 A.D. Gordianus III
- Emperor, 238-244 A.D._
-
- =2.= Posteā trēs simul Augustī fuērunt, Pupiēnus, Balbīnus,
- Gordiānus, duo superiōrēs obscūrissimō genere, Gordiānus
- nōbilis, quippe cūius pater, senior Gordiānus, cōnsensū 10
- mīlitum, cum prōcōnsulātum Āfricae gereret, Māximīnō
- imperante prīnceps fuisset ēlēctus. Itaque cum Rōmam
- vēnissent, Balbīnus et Pupiēnus in Palātiō interfectī sunt,
- sōlī[177] Gordiānō imperium reservātum. Gordiānus admodum
- puer cum Tranquillīnam Rōmae dūxisset uxōrem, Iānum 15
- Geminum aperuit et ad Orientem profectus Parthīs bellum
- intulit, quī iam mōliēbantur ērumpere. Quod quidem fēlīciter
- gessit proeliīsque ingentibus Persās adflīxit. Rediēns
- haud longē ā Rōmānīs fīnibus interfectus est fraude Philippī,
- quī post eum imperāvit. Mīles eī tumulum vīcēsimō 20
- mīliāriō ā Circēsiō, quod castrum nunc Rōmānōrum est
- Euphrātae inminēns, aedificāvit, exsequiās Rōmam revexit,
- ipsum Dīvum appellāvit.
-
-
- _Philip Emperor, 244-249 A.D._
-
- 84 =3.= Philippī duo, fīlius ac pater, Gordiānō occīsō imperium
- invāsērunt atque exercitū incolumī reductō ad Ītaliam ex
- Syriā profectī sunt. Hīs imperantibus mīllēsimus annus
- Rōmae urbis ingentī lūdōrum apparātū spectāculōrumque
- celebrātus est. Ambō deinde ab exercitū interfectī sunt, 5
- senior Philippus Vērōnae, Rōmae iūnior. Annīs quīnque
- imperāvērunt; inter Dīvōs tamen relātī sunt.
-
-
- _Metius Decius Emperor, 249-251 A.D._
-
- =4.= Post hōs Decius ē Pannoniā īnferiōre Budaliae nātus
- imperium sūmpsit. Bellum cīvīle, quod in Galliā motum
- fuerat, oppressit. Fīlium suum Caesarem fēcit. Rōmae 10
- lavācrum aedificāvit. Cum imperāssent bienniō ipse et
- fīlius, uterque in Barbaricō interfectī sunt. Senior meruit
- inter Dīvōs referrī.
-
-
- _Gallus Hostilianus and Volusianus Emperors, 251-253 A.D._
-
- =5.= Mox imperātōrēs creātī sunt Gallus Hostīliānus et Gallī
- fīlius Volusiānus. Sub hīs Aemiliānus in Moesiā rēs novās 15
- mōlītus est; ad quem opprimendum cum ambō profectī
- essent, Interamnae interfectī sunt nōn complētō bienniō.
- Nihil omnīnō clārum gessērunt. Sōlā pestilentiā[178] et morbīs
- atque aegritūdinibus nōtus eōrum prīncipātus fuit.
-
- _Aemilianus Emperor, 253 A.D._
-
- =6.= Aemiliānus obscūrissimē nātus obscūrius imperāvit ac 20
- tertiō mēnse exstinctus est.
-
-
- _Valerianus Emperor, 253-260 A.D._
-
- =7.= Hinc Licinius Valeriānus in Raetiā et Nōricō agēns ab
- exercitū imperātōr et mox Augustus est factus. Galliēnus
- 85 quoque Rōmae ā senātū Caesar est appellātus. Hōrum imperium
- Rōmānō nōminī perniciōsum et paene exitiābile fuit
- vel īnfēlīcitāte prīncipum vel ignāviā. Germānī Ravennam
- ūsque vēnērunt. Valeriānus in Mesopotamiā bellum gerēns
- ā Sapōre, Persārum rēge, superātus est, mox etiam captus 5
- apud Parthōs ignōbilī servitūte cōnsenuit.
-
-
- _Gallienus Emperor, 260-268 A.D._
-
- =8.= Galliēnus cum adulēscēns factus esset Augustus, imperium
- prīmum fēlīciter, mox commodē, ad ultimum perniciōsē
- gessit. Nam iuvenis in Galliā et Īllyricō multa strēnuē
- fēcit occīsō apud Mursam Ingenuō, quī purpuram sūmpserat, 10
- et Trebelliānō. Diū placidus et quiētus, mox in omnem
- lascīviam dissolūtus, tenendae reī pūblicae habēnās probrōsā
- ignāviā et dēspērātiōne laxāvit. Alamannī vāstātīs
- Galliīs in Ītaliam penetrāvērunt. Dācia, quae ā Trāiānō
- ultrā Dānuvium fuerat adiectā, tum āmissa, Graecia, Macedonia, 15
- Pontus, Asia vāstāta est per Gothōs, Pannonia ā
- Sarmatīs Quadīsque populāta est, Germānī ūsque ad Hispāniās
- penetrāvērunt et cīvitātem nōbilem Tarracōnem expūgnāvērunt,
- Parthī Mesopotamiā occupātā Syriam sibi
- coeperant vindicāre. 20
-
- =9.= Iam dēspērātīs rēbus et dēlētō paene imperiō Rōmānō
- Postumus in Galliā, obscūrissimē nātus, purpuram sūmpsit
- et per annōs decem ita imperāvit ut cōnsūmptās paene prōvinciās
- ingentī virtūte et moderātiōne reparāverit. Quī
- sēditiōne mīlitum interfectus est, quod Mogontiacum cīvitātem, 25
- quae adversus eum rebellāverat Laeliānō rēs novās
- mōliente, dīripiendam[179] mīlitibus trādere nōluisset. Post
- eum Marius, vīlissimus opifex, purpuram accēpit et secundō
- 86 diē interfectus est. Victorīnus posteā Galliārum accēpit
- imperium, vir strēnuissimus, sed cum nimiae libīdinis[180] esset
- et mātrimōnia aliēna corrumperet, Agrippīnae occīsus est
- āctuāriō quōdam dolum māchinante, imperiī suī annō
- secundō. 5
-
- =10.= Huic successit Tetricus senātor, quī Aquitāniam honōre
- praesidīs administrāns absēns ā mīlitibus imperātōr ēlēctus
- est et apud Burdigalam purpuram sūmpsit. Sēditiōnēs
- multās mīlitum pertulit. Sed dum haec in Galliā geruntur,
- in Oriente per Odenāthum Persae victī sunt. Dēfēnsā 10
- Syriā, receptā Mesopotamiā ūsque ad Ctēsiphōntem Odenāthus
- penetrāvit.
-
-
- _Claudius Emperor, 268-270 A.D._
-
- =11.= Ita Galliēnō rem pūblicam dēserente Rōmānum imperium
- in Occidente per Postumum, per Odenāthum in Oriente
- servātum est. Galliēnus intereā Mediōlānī cum Valeriānō 15
- frātre occīsus est imperiī annō nōnō, Claudiusque eī successit
- ā mīlitibus ēlēctus, ā senātū appellatus Augustus. Hīc
- Gothōs Īllyricum Macedoniamque vāstantēs ingentī proeliō
- vīcit. Parcus vir ac modestus et iūstī[181] tenāx ac reī pūblicae
- gerendae idōneus, quī tamen intrā imperiī biennium morbō 20
- interiit. Dīvus appellātus est. Senātus eum ingentī honōre
- decorāvit, scīlicet ut in cūriā clipeus ipsī aureus, item in
- Capitōliō statua aurea pōnerētur.
-
-
- _Quintillus Emperor, 270 A.D._
-
- =12.= Quintillus post eum, Claudī frāter, cōnsēnsū mīlitum
- imperātōr ēlēctus est, ūnicae moderātionīs[180] vir et 25
- 87 cīvīlitātis, aequandus frātrī vel praeponendus. Cōnsēnsū senātūs
- appellātus Augustus septimō decimō diē imperiī occīsus est.
-
-
- _Aurelian Emperor, 270-275 A.D._
-
- =13.= Post eum Aurēliānus suscēpit imperium, Dāciā Rīpēnsī
- oriundus, vir in bellō potēns, animī tamen immodicī et ad
- crūdēlitātem prōpēnsiōris. Is quoque Gothōs strēnuissimē 5
- vīcit. Rōmānam diciōnem ad fīnēs prīstinōs variā bellōrum
- fēlīcitāte revocāvit. Superāvit in Galliā Tetricum apud
- Catalaunōs ipsō Tetricō prōdente exercitum suum, cūius
- adsiduās sēditiōnēs ferre nōn poterat. Quīn etiam per litterās
- occultās Aurēliānum ita fuerat dēprecātus ut inter 10
- alia versū[182] Vergiliānō uterētur: ‘Ēripe mē hīs, invicte,
- malīs.’ Zēnobiam quoque, quae occīsō Odenāthō marītō
- Orientem tenēbat, haud longē ab Antiochīā sine gravī
- proeliō cēpit, ingressusque Rōmam nōbilem triumphum
- quasi receptor Orientis Occidentisque ēgit praecēdentibus 15
- currum Tetricō et Zēnobiā. Quī quidem Tetricus corrēctor
- Lūcāniae posteā fuit ac prīvātus diūtissimē vīxit; Zēnobia
- autem posterōs, quī adhūc manent, Rōmae relīquit.
-
- =14.= Hōc imperante etiam in urbe monētāriī rebellāvērunt
- vitiātīs pecūniīs et Fēlīcissimō rationālī interfectō. Quōs 20
- Aurēliānus victōs ultimā crūdēlitāte compescuit. Plūrimōs
- nōbilēs capite[183] damnāvit. Saevus et sanguinārius ac
- necessārius magis in quibusdam quam in ūllō amābilis imperātōr.
- Trux omnī tempore, etiam fīliī sorōris interfector, disciplīnae
- tamen mīlitāris et morum dissolūtōrum māgnā ex parte corrēctor. 25
-
- =15.= Urbem Rōmam mūrīs fīrmiōribus cīnxit. Templum
- 88 Sōlī aedificāvit, in quō īnfīnītum aurī gemmārumque cōnstituit.
- Prōvinciam Dāciam, quam Trāiānus ultrā Dānuvium
- fēcerat, intermīsit, vāstātō omnī Īllyricō et Moesiā dēspērāns
- eam posse retinērī, abductōsque Rōmānōs ex urbibus et
- agrīs Dāciae in mediā Moesiā conlocāvit appellāvitque eam 5
- Dāciam, quae nunc duās Moesiās dīvīdit et est in dextrā
- Dānuviō in mare fluentī, cum anteā fuerit in laevā. Occīditur
- servī suī fraude, quī ad quōsdam mīlitārēs virōs, amīcōs
- ipsīus, nōmina pertulit adnotāta falsō manum ēius imitātus,
- tamquam Aurēliānus ipsōs pārāret occīdere; itaque ut 10
- praevenīrētur, ab īsdem interfectus est in itineris mediō, quod
- inter Cōnstantīnopolim et Hēraclēam est strātae veteris;
- locus Caenophrūrium appellātur. Mors tamen ēius inulta
- nōn fuit. Meruit quoque inter Dīvōs referrī.
-
-
- _Tacitus Emperor, 275-276 A.D._
-
- =16.= Tacitus post hunc suscēpit imperium, vir ēgregiē morātus 15
- et reī pūblicae gerendae idōneus. Nihil tamen clārum
- potuit ostendere intrā sextum mēnsem imperiī morte praeventus.
- Flōriānus, quī Tacitō successerat, duōbus mēnsibus
- et diēbus XX in imperiō fuit neque quicquam dīgnum memoriā
- ēgit. 20
-
-
- _Probus Emperor, 276-282 A.D._
-
- =17.= Post hunc Probus, vir inlūstris glōriā mīlitārī, ad
- administrātiōnem reī pūblicae accessit. Galliās ā barbarīs
- occupātās ingentī proeliōrum fēlīcitāte restituit. Quōsdam
- imperium ūsūrpāre cōnātōs, scīlicet Sāturnīnum in Oriente,
- Proculum et Bonōsum Agrippīnae, certāminibus oppressit. 25
- Vineās Gallōs et Pannoniōs habēre permīsit, opere mīlitārī
- Almam montem apud Sirmium et Aureum apud Moesiam
- superiōrem vīneīs cōnseruit et prōvinciālibus colendōs dedit.
- 89 Hīc cum bella innumera gessisset, pāce pārātā dīxit brevī
- mīlitēs necessāriōs nōn futūrōs. Vir ācer, strēnuus, iūstus
- et quī Aurēliānum aequāret glōriā mīlitārī, morum autem
- cīvīlitāte superāret. Interfectus tamen est Sirmī tumultū
- mīlitārī in turrī ferrātā. 5
-
-
- _Carus Emperor, 282-283 A.D. Carus and Numerianus Emperors,
- 283-284 A.D._
-
- =18.= Post hunc Cārus est factus Augustus, Narbōne nātus
- in Galliā. Is cōnfestim Carīnum et Numeriānum fīliōs Caesarēs
- fēcit. Sed dum bellum adversus Sarmatās gerit, nūntiātō
- Persārum tumultū ad Orientem profectus rēs contrā
- Persās nōbilēs gessit. Ipsōs proeliō fūdit, Cōchēn et 10
- Ctēsiphōntem, urbēs nōbilissimās, cēpit. Et cum castra suprā
- Tigridem habēret, vī dīvīnī fulminis periit. Numeriānus
- quoque, fīlius ēius, quem sēcum Caesarem ad Persās dūxerat,
- adulēscēns ēgregiae indolis, cum oculōrum dolōre correptus
- in lectīculā veherētur, impulsōre Aprō, quī socer ēius 15
- erat, per īnsidiās occīsus est. Et cum dolō occultārētur
- ipsīus mors, quoūsque Aper invādere posset imperium, fētōre
- cadāveris prōdita est. Mīlitēs enim, quī eum sequebantur,
- putōre commōtī dēductīs lectīculae palliīs post aliquot diēs
- mortem ēius nōtam habēre potuērunt. 20
-
-
- _Diocletian Emperor, 284-305 A.D._
-
- =19.= Intereā Carīnus, quem Caesarem ad Parthōs proficīscēns
- Cārus in Īllyricō, Galliā, Italiā relīquerat, omnibus sē sceleribus
- inquināvit. Plūrimōs innoxiōs fīctīs crīminibus occīdit,
- mātrimōnia nōbilia corrūpit, condiscipulīs[184] quoque, quī
- eum in auditōriō vel levī fatīgātiōne taxāverant, perniciōsus 25
- 90 fuit. Ob quae omnibus hominibus invīsus nōn multō post
- poenās dedit. Nam dē Perside victor exercitus rediēns,
- cum Cārum Augustum fulmine, Numeriānum Caesarem īnsidiīs
- perdidisset, Dioclētiānum imperātōrem creāvit, Dalmatiā
- oriundum, virum obscūrissimē nātum, adeō ut ā 5
- plerīsque scrībae fīlius, ā nōnnūllīs Ānullīnī senātōris
- lībertīnus fuisse crēdātur.
-
- =20.= Is prīma mīlitum cōntiōne iūrāvit Numeriānum nūllō
- suō dolō interfectum, et cum iūxtā eum Aper, quī Numeriānō
- īnsidiās fēcerat, cōnstitisset, in cōnspectū exercitūs manū 10
- Dioclētiānī percussus est. Posteā Carīnum omnium odiō et
- dētestātiōne vīventem apud Margum ingentī proeliō vīcit,
- prōditum ab exercitū suō, quem fortiōrem habēbat, aut certē
- dēsertum, inter Viminācium atque Aureum montem. Ita
- rērum[185] Rōmānārum potītus cum tumultum rūsticānī in 15
- Galliā concitāssent et factiōnī suae Bacaudārum nōmen
- impōnerent, ducēs autem habērent Amandum et Aeliānum,
- ad subigendōs eōs Māximiānum Herculium Caesarem mīsit,
- quī levibus proeliīs agrestēs domuit et pācem Galliae
- refōrmāvit. 20
-
- =21.= Per haec tempora etiam Carausius quī vīlissimē nātus
- strēnuae mīlitiae ōrdine fāmam ēgregiam fuerat cōnsecūtus,
- cum apud Bonōniam per trāctum Belgicae et Armoricī
- pacandum mare accēpisset, quod Francī et Saxonēs īnfestābant.
- Multīs barbarīs saepe captīs nec praedā integrā aut 25
- prōvincialibus redditā aut imperātōribus missā cum suspiciō
- esse coepisset cōnsultō ab eō admittī barbarōs, ut trānseuntēs
- cum praedā exciperet atque hāc sē occasiōne dītāret,
- ā Māximiānō iussus occīdī purpuram sūmpsit et Britanniās
- occupāvit. 30
-
-
- 91 _Diocletian makes Maximianus Herculius Augustus, Constantius
- and Maximianus Caesars._
-
- =22.= Ita cum per omnem orbem terrārum rēs turbātae essent,
- Carausius in Britanniīs rebellāret, Achilleus in Aegyptō,
- Āfricam Quīnquegentiānī īnfestārent, Narseus Orientī
- bellum īnferret, Dioclētiānus Māximiānum Herculium ex
- Caesare fēcit Augustum, Cōnstantium et Māximiānum 5
- Caesarēs, quōrum Cōnstantius per fīliam nepōs Claudī trāditur,
- Māximiānus Gālerius in Dāciā haud longē ā Serdicā
- nātus. Atque ut eōs etiam adfīnitāte coniungeret, Cōnstantius
- prīvīgnam Herculī Theodōram accēpit, ex quā
- posteā sex līberōs, Cōnstantīnī frātrēs, habuit, Gālerius 10
- fīliam Dioclētiānī Valeriam, ambō uxōrēs quās habuerant
- repudiāre compulsī. Cum Carausiō tamen, cum bella frūstrā
- temptāta essent contrā virum reī[186] mīlitāris perītissimum,
- ad postrēmum pāx convēnit. Eum post septennium
- Allectus, socius ēius, occīdit, atque ipse post eum Britanniās 15
- trienniō tenuit. Quī ductū Asclēpiodotī, praefectī praetōriō,
- oppressus est. Ita Britanniae decimō annō receptae.
-
- =23.= Per idem tempus ā Cōnstantiō Caesare in Galliā bene
- pūgnātum est. Circā Lingonas diē ūnā adversam et secundam
- fortūnam expertus est. Nam cum repentē barbarīs ingruentibus 20
- intrā cīvitātem esset coāctus tam praecipitī necessitāte
- ut clausīs portīs in mūrum fūnibus tollerētur, vix
- quīnque hōrīs mediīs adventante exercitū sexāgintā ferē
- mīlia Alamannōrum cecīdit. Māximiānus quoque Augustus
- bellum in Āfricā prōflīgāvit domitīs Quīnquegentiānīs et 25
- ad pācem redāctīs. Dioclētiānus obsessum Alexandrīae
- Achilleum octāvō ferē mēnse superāvit eumque interfēcit.
- Victōriā acerbē usus est; tōtam Aegyptum gravibus
- 92 prōscrīptiōnibus caedibusque foedāvit. Eā tamen occāsiōne
- ōrdināvit prōvide multa et disposuit, quae ad nostram aetātem
- manent.
-
- =24.= Gālerius Māximiānus prīmum adversus Narseum proelium
- īnsecundum habuit inter Callinīcum Carrāsque congressus, 5
- cum incōnsultē magis quam ignavē dīmicāsset;
- admodum enim parvā manū cum cōpiōsissimō hoste commīsit.
-
- =25.= Pulsus igitur et ad Dioclētiānum profectus cum eī
- in itinere occurrisset, tantā īnsolentiā ā Dioclētiānō fertur 10
- exceptus ut per aliquot passuum mīlia purpurātus trādātur
- ad vehiculum cucurrisse; mox tamen per Īllyricum Moesiamque
- contrāctīs cōpiīs rūrsus cum Narseō, Hormisdae et
- Sapōris avō, in Armeniā Māiōre pūgnāvit successū ingentī
- nec minōre cōnsiliō, simul fortitūdine, quippe quī etiam 15
- speculātōris mūnus cum alterō aut tertiō equite suscēperit.[187]
- Pulsō Narseō castra ēius dīripuit; uxōrēs, sorōrēs, līberōs
- cēpit, īnfīnītam extrīnsecus Persārum nōbilitātem, gazam
- Persicam cōpiōsissimam. Ipsum in ultimās rēgnī solitūdinēs
- ēgit. Quārē ā Dioclētiānō in Mesopotamiā cum praesidiīs 20
- tum morante ovāns regressus ingentī honōre susceptus est.
- Varia deinceps et simul et virītim bella gessērunt Carpīs et
- Basternīs subāctīs, Sarmatīs victīs, quārum nātiōnum ingentēs
- captīvōrum cōpiās in Rōmānīs fīnibus locāvērunt.
-
-
- _Diocletian abdicates, 305 A.D._
-
- =26.= Dioclētiānus morātus callidē fuit, sagāx praetereā et 25
- admodum subtīlis ingeniī, et quī sevēritātem suam aliēnā
- invidiā vellet explēre. Dīligentissimus tamen et sollertissimus
- prīnceps et quī imperiō Rōmānō prīmus rēgiae
- 93 cōnsuētūdinis fōrmam magis quam Rōmānae lībertātis invexerit[188]
- adorārīque sē iusserit,[188] cum ante eum cūnctī salūtārentur.
- Ōrnamenta gemmārum vestibus calciāmentīsque
- indidit. Nam prius imperiī īnsīgnē in chlamyde purpureā
- tantum erat, reliqua commūnia. 5
-
- =27.= Herculius autem prōpalam ferus et incīvīlis ingeniī,
- asperitātem suam etiam vultūs horrōre sīgnificāns. Hīc
- natūrae suae indulgēns Dioclētiānō in omnibus est sevēriōribus
- cōnsiliīs obsecutus. Cum tamen ingravēscente aevō
- parum sē idōneum Dioclētiānus moderandō imperiō esse 10
- sentīret, auctor Herculiō fuit ut in vītam prīvātam concēderent
- et statiōnem tuendae reī pūblicae viridiōribus
- iūniōribusque mandārent. Cuī aegrē conlēga obtemperāvit.
- Tamen uterque ūnō diē prīvātō habitū imperiī īnsīgnē
- mūtāvit, Nicomediae Dioclētiānus, Herculius Mediōlānī, 15
- post triumphum inclutum, quem Rōmae ex numerōsīs
- gentibus ēgerant, pompā ferculōrum inlūstrī, quā Narseī
- coniugēs sorōrēsque et līberī antē currum ductī sunt.
- Concessērunt tamen Salōnās ūnus, alter in Lūcāniam.
-
- =28.= Dioclētiānus prīvātus in vīllā, quae haud procul ā 20
- Salōnīs est, praeclārō ōtiō cōnsenuit, inūsitātā virtūte ūsus,
- ut sōlus omnium post conditum Rōmānum imperium ex
- tantō fastīgiō sponte ad prīvātae vītae statum cīvīlitātemque
- remeāret. Contigit igitur eī, quod nūllī post nātōs hominēs,
- ut cum prīvātus obīsset,[189] inter Dīvōs tamen referrētur. 25
-
-
-
-
- 94 LIBER DECIMUS
-
- FROM THE ABDICATION OF DIOCLETIAN TO THE DEATH OF JOVIAN,
- 305-364 A.D.
-
-
- _Constantius I and Galerius Emperors, 305-306 A.D._
-
- =1.= Hīs igitur abeuntibus administrātiōne reī pūblicae
- Cōnstantius et Gālerius Augustī creātī sunt dīvīsusque inter
- eōs ita Rōmānus orbis, ut Galliam, Ītaliam, Āfricam
- Cōnstantius, Īllyricum, Asiam, Orientem Gālerius obtinēret,
- sūmptīs duōbus Caesaribus. Cōnstantius tamen contentus 5
- dīgnitāte[190] Augustī Ītaliae atque Āfricae administrandae
- sollicitūdinem recusāvit, vir ēgregius et praestantissimae
- cīvīlitātis, dīvitiīs prōvinciālium ac prīvātōrum studēns,
- fiscī commoda nōn admodum adfectāns, dīcēnsque melius
- pūblicās opēs ā prīvātīs habērī quam intrā ūnum claustrum 10
- reservārī, adeō autem cultūs modicī ut festīs diēbus, sī
- amīcīs numerōsiōribus esset epulandum, prīvātōrum eī
- argentō ōstiātim petītō trīclīnia sternerentur. Hīc nōn
- modo amābilis, sed etiam venerābilis Gallīs fuit, praecipuē
- quod Dioclētiānī suspectam prūdentiam et Māximiānī 15
- sanguināriam temeritātem imperiō ēius ēvāserant. Obiit in
- Britanniā Eborācī prīncipātūs annō tertiō decimō atque
- inter Dīvōs relātus est.
-
-
- _Constantine Emperor, 306-307 A.D._
-
- =2.= Gālerius, vir et probē morātus et ēgregius rē mīlitārī,
- cum Ītaliam quoque sinente Cōnstantiō administrātiōnī 20
- suae accessisse sentīret, Caesarēs duōs creāvit, Māximīnum,
- quem Orientī praefēcit, et Sevērum, cuī Ītaliam dedit. Ipse
- 95 in Īllyricō morātus est. Verum Cōnstantiō mortuō Cōnstantīnus,
- ex obscūriōre mātrimōniō ēius fīlius, in Britanniā
- creātus est imperātōr et in locum patris exoptātissimus
- moderātor accessit. Rōmae intereā praetōriānī excītō tumultū
- Māxentium, Herculī fīlium, quī haud procul ab urbe 5
- in vīllā pūblicā morābātur, Augustum nūncupāvērunt. Quō
- nūntiō Māximiānus Herculius ad spem adrectus resūmendī
- fastīgiī quod invītus āmīserat, Rōmam advolāvit ē Lūcāniā,
- quam sedem prīvātus ēlēgerat in agrīs amoenissimīs
- cōnsenēscēns, Dioclētiānumque etiam per litterās adhortātus 10
- est ut dēpositam resūmeret potestātem, quās ille inrīsās
- habuit. Sed adversum motum praetōriānōrum atque Māxentī
- Sevērus Caesar Rōmam missus ā Gāleriō cum exercitū
- vēnit obsidēnsque urbem mīlitum suōrum scelere dēsertus
- est. Auctae Māxentī opēs cōnfirmātumque imperium. Sevērus 15
- fugiēns Ravennae interfectus est.
-
- =3.= Herculius tamen Māximiānus post haec in cōntiōne
- exercitūs fīlium Māxentium nūdāre conātus sēditiōnem et
- convīcia mīlitum tulit. Inde ad Galliās profectus est dolō
- compositō, tamquam ā fīliō esset expulsus,[191] ut Cōnstantīnō 20
- generō iungerētur, mōliēns tamen Cōnstantīnum repertā
- occāsiōne interficere, quī in Galliīs et mīlitum et
- prōvinciālium ingentī iam favōre rēgnābat caesīs Francīs atque
- Alamannīs captīsque eōrum rēgibus, quōs etiam bestiīs,
- cum māgnificum spectāculum mūneris parāsset, obiēcit. 25
- Dētēctīs igitur īnsidiīs per Faustam fīliam, quae dolum
- virō nūntiāverat, profūgit Herculius Massiliaeque oppressus
- (ex eā etiam nāvigāre ad fīlium praeparābat) poenās dedit
- iūstissimō exitū, vir ad omnem ācerbitātem saevitiamque
- prōclīvis, īnfīdus, incommodus, cīvīlitātis penitus expers. 30
-
-
- 96 _Licinius Emperor, 307-324 A.D._
-
- =4.= Per hōc tempus ā Gāleriō Licinius imperātōr est factus,
- Dāciā oriundus, nōtus eī antīquā cōnsuētūdine et in bellō,
- quod adversus Narseum gesserat, strēnuis labōribus et
- officiīs acceptus. Mors Gālerī cōnfestim secūta. Ita rēs
- pūblica tum ā novīs quattuor imperātōribus tenēbātur, 5
- Cōnstantīnō et Māxentiō, fīliīs Augustōrum, Liciniō et
- Māximīnō, novīs hominibus. Quīntō tamen Cōnstantīnus imperiī
- suī annō bellum adversum Māxentium cīvīle commōvit,
- cōpiās ēius multīs proeliīs fūdit, ipsum postrēmō Rōmae
- adversum nōbilēs omnibus exitiīs saevientem apud pontem 10
- Mulvium vīcit Ītaliāque est potītus. Nōn multō[192] deinceps
- in Oriente quoque adversum Licinium Māximīnus rēs novās
- mōlītus vīcīnum exitium fortuītā apud Tarsum morte praevēnit.
-
-
- _Constantine the Great sole Ruler, 324-337 A.D._
-
- =5.= Cōnstantīnus tamen, vir ingēns et omnia efficere nītēns 15
- quae animō praeparāsset,[193] simul prīncipātum tōtīus orbis
- adfectāns, Liciniō bellum intulit, quamquam necessitūdō
- et adfīnitās cum eō esset; nam soror Cōnstantia nūpta
- Liciniō erat. Ac prīmō eum in Pannoniā Secundā ingentī
- apparātū bellum apud Cibalās īnstruentem repentīnus oppressit 20
- omnīque Dardaniā, Moesiā, Macedoniā potītus numerōsās
- prōvinciās occupāvit.
-
- =6.= Varia deinceps inter eōs bella gesta, et pāx reconciliāta
- ruptaque est. Postremō Licinius nāvālī et terrestrī proeliō
- victus apud Nicomediam sē dēdidit et contrā religiōnem 25
- sacrāmentī Thessalonīcae prīvātus occisus est. Eō tempore
- rēs Rōmāna sub ūnō Augustō et tribus Caesaribus, quod
- 97 numquam aliās, fuit, cum līberī Cōnstantīnī Galliae, Orientī
- Ītaliaeque praeessent. Verum īnsolentiā rērum secundārum
- aliquantum Cōnstantīnus ex illā favōrābilī animī docilitāte
- mūtāvit. Prīmum necessitūdinēs persecūtus ēgregium
- virum fīlium et sorōris fīlium, commodae indolis iuvenem, 5
- interfēcit, mox uxōrem, post numerōsōs amīcōs.
-
- =7.= Vir prīmō imperiī tempore optimīs prīncipibus, ultimō
- mediīs comparandus. Innumerae in eō animī corporisque
- virtūtēs clāruērunt. Mīlitāris glōriae appetentissimus, fortūnā
- in bellīs prōsperā fuit, vērum ita ut nōn superāret 10
- industriam. Nam etiam Gothōs post cīvīle bellum variē
- prōflīgāvit pāce hīs ad postremum datā, ingentemque apud
- barbarās gentēs memoriae grātiam conlocāvit. Cīvīlibus
- artibus et studiīs līberālibus dēditus, adfectātor iūstī amōris,
- quem ab omnibus sibi et līberālitāte et docilitāte quaesīvit, 15
- sīcut in nōnnūllōs amīcōs dubius, ita in reliquōs ēgregius,
- nihil occāsiōnum praetermittēns, quō opulentiōrēs eōs
- clāriōrēsque praestāret.
-
- =8.= Multās lēgēs rogāvit, quāsdam ex bonō et aequō, plērāsque
- superfluās, nōnnūllās sevērās, prīmusque urbem nōminis 20
- suī ad tantum fastīgium ēvehere mōlītus est, ut Rōmae
- aemulam faceret. Bellum adversus Parthōs mōliēns, quī
- iam Mesopotamiam fatīgābant, ūnō et trīcēsimō annō imperiī,
- aetātis sextō et sexāgēsimō, Nicomediae in vīllā
- pūblicā obiit. Dēnūntiāta mors ēius est etiam per crīnītam 25
- stellam, quae inūsitātae māgnitūdinis aliquamdiū fūlsit;
- eam Graecī comētēn vocant. Atque inter Dīvōs meruit
- referrī.
-
-
- _The Sons of Constantine rule, 337-360 A.D._
-
- =9.= Is successōrēs fīliōs trēs relīquit atque ūnum frātris
- fīlium. Vērum Dalmatius Caesar prōsperrimā indole neque 30
- 98 patruō absimilis haud multō post oppressus est factiōne
- mīlitārī et Cōnstantiō, patruēlī suō, sinente potius quam
- iubente. Cōnstantīnum porrō bellum frātrī īnferentem et
- apud Aquilēiam incōnsultius proelium aggressum Cōnstantis
- ducēs interēmērunt. Ita rēs pūblica ad duōs Augustōs 5
- redācta. Cōnstantis imperium strēnuum aliquamdiū et
- iūstum fuit. Mox cum et valetūdine imprōsperā et amīcīs
- prāviōribus uterētur, ad gravia vitia conversus, cum
- intolerābilis prōvinciālibus, mīlitī iniūcundus esset, factiōne
- Māgnenti occīsus est. Obiit haud longē ab Hispāniīs in castrō, 10
- cuī Helenae[194] nōmen est, annō imperiī septimō decimō, aetātis
- trīcēsimō, rēbus tamen plurimīs strēnuē in mīlitiā gestīs
- exercituīque per omne vītae tempus sine gravī crūdēlitāte
- terribilis.
-
- =10.= Dīversa Cōnstantī fortūna fuit. Ā Persīs enim multa 15
- et gravia perpessus saepe captīs oppidīs, obsessīs urbibus,
- caesīs exercitibus, nūllumque eī contrā Sapōrem prōsperum
- proelium fuit, nisi quod apud Singara haud dubiam victōriam
- ferōciā mīlitum āmīsit, quī pūgnam sēditiōsē et stolidē
- contrā ratiōnem bellī diē iam praecipitī poposcērunt. Post 20
- Cōnstantis necem Māgnentiō Ītaliam, Āfricam, Galliās obtinente
- etiam Īllyricum rēs novās habuit, Vetraniōne ad imperium
- cōnsēnsū mīlitum ēlēctō. Quem grandaevum iam
- et cūnctīs amābilem diūturnitāte et fēlīcitāte mīlitiae ad
- tuendum Īllyricum prīncipem creāvērunt, virum probum et 25
- mōrum veterum ac iūcundae cīvīlitātis, sed omnium līberālium
- artium expertem adeō ut nē elementa quidem prīma
- litterārum nisi grandaevus et iam imperātōr accēperit.
-
- =11.= Sed ā Cōnstantiō, quī ad ultiōnem frāternae necis bellum
- cīvīle commōverat, abrogātum est Vetraniōnī imperium; 30
- 99 novō inūsitātōque mōre cōnsēnsū mīlitum dēponere īnsīgnē
- compulsus. Rōmae quoque tumultus fuit Nepotiānō, Cōnstantīnī
- sorōris fīliō, per gladiātōriam manum imperium
- vīndicante, quī saevīs exōrdiīs[195] dīgnum exitum nactus est.
- Vīcēsimō enim atque octāvō diē a Māgnentiānīs ducibus 5
- oppressus poenās dedit. Caput ēius pīlō per urbem circumlātum
- est, gravissimaeque prōscrīptiōnēs et nōbilium caedēs
- fuērunt.
-
- =12.= Nōn multō post Māgnentius apud Mursam prōflīgātus
- aciē est ac paene captus. Ingentēs Rōmānī imperiī vīrēs eā 10
- dīmicātiōne cōnsūmptae sunt, ad quaelibet bella externa
- idōneae, quae multum triumphōrum possent[196] sēcūritātisque
- cōnferre. Orientī mox ā Cōnstantiō Caesar est datus patruī
- fīlius Gallus, Māgnentiusque dīversīs proeliīs victus vim
- vītae suae apud Lugdūnum attulit imperiī annō tertiō, 15
- mēnse septimō, frāter quoque ēius Decentius Senonibus,
- quem ad tuendās Galliās Caesarem mīserat.
-
- =13.= Per haec tempora etiam ā Cōnstantiō multīs incīvīlibus
- gestīs Gallus Caesar occīsus est, vir natūrā ferus et ad
- tyrannidem prōnior, sī suō iūre imperāre licuisset.[197] 20
- Silvānus quoque in Galliā rēs novās mōlītus ante diem
- trīcēsimum exstīnctus est, sōlusque imperiō Rōmānō eō tempore
- Cōnstantius prīnceps et Augustus fuit.
-
- =14.= Mox Iūliānum Caesarem ad Galliās mīsit, patruēlem
- suum, Gallī frātrem, trāditā eī in mātrimōnium sorōre, 25
- cum multa oppida barbarī expūgnāssent, alia obsidērent,
- ubique foeda vāstitās esset Rōmānumque imperium nōn
- dubiā iam calamitāte nūtāret. Ā quō modicīs cōpiīs apud
- Argentorātum, Galliae urbem, ingentēs Alamannōrum cōpiae
- 100 exstīnctae sunt, rēx nōbilissimus captus, Galliae restitūtae.
- Multa posteā per eundem Iūliānum ēgregiē adversum barbarōs
- gesta sunt summōtīque ultrā Rhēnum Germānī et
- fīnibus suīs Rōmānum imperium restitūtum.
-
-
- _Julian Emperor, 360-363 A.D._
-
- =15.= Neque multō post, cum Germāniciānī exercitūs ā Galliārum 5
- praesidiō tollerentur, cōnsēnsū mīlitum Iūliānus factus
- Augustus est, interiectōque annō ad Īllyricum obtinendum
- profectus Cōnstantiō Parthicīs proeliīs occupātō. Quī rēbus
- cognitīs ad bellum cīvīle conversus in itinere obiit inter
- Ciliciam Cappadociamque annō imperiī octāvō et trīcēsimō, 10
- aetātis quīntō et quadrāgēsimō, meruitque inter Dīvōs referrī,
- vir ēgregiae tranquillitātis, placidus, nimium amīcīs[198]
- et familiāribus crēdēns, mox etiam uxōribus dēditior, quī
- tamen prīmīs imperiī annīs ingentī sē modestiā ēgerit,
- familiārium etiam locuplētātor neque inhonōrēs sinēns, quōrum 15
- labōriōsa expertus fuisset officia, ad sevēritātem tamen
- prōpēnsior, sī suspīciō imperiī movērētur, mītis aliās, et cūius
- in cīvīlibus magis quam in externīs bellīs sit laudanda
- fortūna.
-
-
- _Eutropius takes part in the Parthian Expedition, 363 A.D._
-
- =16.= Hinc Iūliānus rērum potītus est ingentīque apparātū 20
- Parthīs intulit bellum, cuī expedītiōnī ego quoque interfuī.
- Aliquot oppida et castella Persārum in dēditiōnem accēpit
- vel vī expūgnāvit Assyriamque populātus castra apud
- Ctēsiphōntem statīva aliquamdiū habuit. Remeānsque
- victor, dum sē incōnsultius proeliīs īnserit, hostīlī manū 25
- interfectus est VI Kal. Iul., imperiī annō septimō, aetātis
- 101 alterō et trīcēsimō atque inter Dīvōs relātus est, vir ēgregius
- et rem publicam īnsīgniter moderātūrus, sī per fāta licuisset.
- Līberālibus disciplīnīs apprīmē ērudītus, Graecīs doctior
- atque adeō ut Latīna ērudītiō nēquāquam cum Graecā
- scientiā convenīret, fācundiā ingentī et prōmptā, memoriae 5
- tenācissimae, in quibusdam philosophō proprior. In amīcōs
- līberālis, sed minus dīligēns quam tantum prīncipem decuit.
- Fuērunt enim nōnnūllī quī vulnera glōriae ēius īnferrent.
- In prōvinciālēs iūstissimus et tribūtōrum, quātenus fierī
- posset, repressor. Cīvīlis in cūnctōs, mediōcrem habēns 10
- aerāriī cūram, glōriae avidus ac per eam animī plērumque
- immodicī, religiōnis Christiānae nimius īnsectātor, perinde
- tamen ut cruōre abstinēret, M. Antōnīnō nōn absimilis,
- quem etiam aemulārī studēbat.
-
-
- _Jovian Emperor, 363-364 A.D._
-
- =17.= Post hunc Ioviānus, quī tunc domesticus mīlitābat, 15
- ad obtinendum imperium cōnsēnsū exercitūs lēctus est,
- commendātiōne patris mīlitibus quam suā nōtior. Quī iam
- turbātīs rēbus exercitū quoque inopiā labōrante ūnō ā Persīs
- atque alterō proeliō victus pācem cum Sapōre, necessāriam
- quidem, sed ignōbilem, fēcit multātus fīnibus[199] ac nōnnūllā 20
- imperiī Rōmānī parte trāditā. Quod ante eum annīs mīlle
- centum et duōbus dē vīgintī ferē, ex quō Rōmānum imperium
- conditum erat, numquam accīdit. Quīn etiam legiōnēs
- nostrae ita et apud Caudium per Pontium Telesīnum et in
- Hispāniā apud Numantiam et in Numidiā sub iūgum missae 25
- sunt, ut nihil tamen fīnium trāderētur. Ea pācis condiciō
- nōn penitus reprehendenda foret, sī foederis necessitātem
- tum cum integrum fuit mutāre voluisset, sīcut a Rōmānīs
- 102 omnibus hīs bellīs, quae commemorāvī, factum est. Nam
- et Samnītibus et Numantīnīs et Numidīs cōnfestim bella
- inlāta sunt neque pāx rata fuit. Sed dum aemulum imperiī
- verētur, intra Orientem residēns glōriae parum cōnsuluit.
- Itaque iter ingressus atque Īllyricum petēns in Galatiae 5
- fīnibus repentīnā morte obiit, vir aliās neque iners neque
- imprūdēns.
-
- =18.= Multī exanimātum opīnantur nimiā crūditāte (inter
- cēnandum enim epulīs indulserat), aliī odōre cubiculī, quod
- ex recentī tēctōriō calcis grave quiēscentibus erat, quidam 10
- nimietāte prūnārum, quās gravī frīgore adolērī multās
- iusserat. Dēcessit imperiī mēnse septimō, tertiō decimō
- Kal. Mārt., aetātis tertiō et trīcēsimō annō, ac benīgnitāte
- prīncipum quī eī successērunt inter Dīvōs relātus est.
- Nam et cīvīlitātī propior et natūrā admodum līberālis fuit. 15
-
- Is status erat Rōmānae reī Ioviānō eōdem et Varroniānō
- cōnsulibus annō urbis conditae mīllēsimō centēsimō et
- octāvō decimō. Quia autem ad inclutōs prīncipēs venerandōsque
- perventum est, interim operī modum dabimus. Nam
- reliqua stilō māiōre dīcenda sunt. Quae nunc nōn tam 20
- praetermittimus, quam ad māiōrem scrībendī dīligentiam
- reservāmus.
-
-
-
-
-FOOTNOTES
-
-
-[1] H. 521, II, 2; M. 347; A. & G. 325; G. 585; B. 288.
-
-[2] H. 379; M. 197; A. & G. 256; G. 336; B. 181, 1.
-
-[3] H. 431; M. 255, 1; A. & G. 255, _d_, 1; G. 409; B. 227, 2, _a_.
-
-[4] H. 397, 3, N. 3; M. 225, N. 2; A. & G. 216, _c_; G. 372, R. 2; B.
-201, 1, _a_.
-
-[5] H. 497, I; M. 382, 3; A. & G. 317, 2; G. 630; B. 282, 2.
-
-[6] H. 517; M. 355; A. & G. 326; G. 586; B. 286, 2.
-
-[7] H. 425, II; M. 242, 1; A. & G. 258, _c_, 2; G. 411; B. 232, 1.
-
-[8] H. 386; M. 202; A. & G. 228; G. 347; B. 187, III.
-
-[9] H. 425, II, 2, N. 2; M. 241, 2; A. & G. 258, _f_, 2; G. 385, N. 1;
-B. 228, 1, _b_.
-
-[10] H. 235; M. 100, 1; A. & G. 128, _a_, 1; G. 131, 1; B. 116, 1.
-
-[11] H. 397, 3; M. 225, 3; A. & G. 216, _a_, 3; G. 372; B. 201, 1.
-
-[12] H. 384, 4, N. 3; M. 210; A. & G. 235, _b_; G. 353; B. 188, 2, _a_.
-
-[13] H. 385, II, 2; M. 211; A. & G. 229; G. 345, R. 1; B. 188, 2, _d_.
-
-[14] H. 509, N. 3; M. 403; A. & G. 337, _a_, 3; G. 596, 2; B. 320.
-
-[15] H. 497, II; M. 328; A. & G. 317, 1; G. 545, 1; B. 282, 1.
-
-[16] H. 498, I; M. 333, 1; A. & G. 331, _d_; G. 546; B. 295, 4.
-
-[17] H. 412, 2; M. 233, 2; A. & G. 258, _a_, N. 2; G. 390, 2; B. 229, 1.
-
-[18] H. 380, II; M. 199, 1; A. & G. 258, _b_; G. 337; B. 182, 1, _a_.
-
-[19] H. 450, 4; M. 443, 1; A. & G. 102, _b_; G. 307, 2; B. 246, 3.
-
-[20] H. 500, II: 495, VI; M. 337: 316, 2; A. & G. 319, 1: 287, _c_, R.;
-G. 552, 1: 513; B. 284, 1: 268, 6.
-
-[21] H. 396, III; M. 216; A. & G. 217; G. 363, 2; B. 200.
-
-[22] H. 542, III, N. 2: 544, 1; M. 291: 297; A. & G. 300: 318, _b_; G.
-432, R.; B. 338, 3: 339, 2.
-
-[23] H. 549, 3; M. 283; A. & G. 293, _b_, 3; G. 640, 4, (2); B. 304, 3,
-_b_.
-
-[24] H. 510; M. 366; A. & G. 308; G. 597; B. 304.
-
-[25] H. 396, V; M. 223; A. & G. 215, _b_; G. 365; B. 203, 2.
-
-[26] H. 515, III; M. 378, 1; A. & G. 326; G. 587; B. 309, 3.
-
-[27] H. 235; M. 100, 1; A. & G. 128, _a_; G. 131, 1; B. 116, 1.
-
-[28] H. 385, II, 2; M. 211; A. & G. 229; G. 345, R. 1; B. 188, 2, _d_.
-
-[29] H. 414, I; M. 236; A. & G. 243; G. 390, 2; B. 214, 1.
-
-[30] H. 384, II, 5; M. 205, N.; A. & G. 230; G. 217; B. 187, II, _b_.
-
-[31] H. 429; M. 243, 1; A. & G. 256; G. 393; B. 231.
-
-[32] H. 423; M. 248; A. & G. 250; G. 403; B. 223.
-
-[33] H. 415, I; M. 247, 2; A. & G. 246; G. 401; B. 216.
-
-[34] H. 503, I; M. 383, 1; A. & G. 320; G. 631, 1; B. 283, 2.
-
-[35] H. 384, 4, N. 2; M. 208; A. & G. 235, _a_; G. 350, 1; B. 188, 1.
-
-[36] H. 498, I; M. 333, 2; A. & G. 331; G. 546, 2; B. 295, 1.
-
-[37] H. 409, II; M. 228; A. & G. 220, _a_; G. 378, 3; B. 208, 2, _a_.
-
-[38] H. 235: 516, II; M. 100, 1: 357; A. & G. 128, _a_, 1: 321, G. 131,
-1: 541; B. 116, 1: 286, 1.
-
-[39] H. 419, III; M. 245; A. & G. 248; G. 399; B. 220, 1.
-
-[40] H. 374; M. 192, 2; A. & G. 239, _c_; G. 339, _a_; B. 178, 1, _a_.
-
-[41] H. 529, I; M. 388; A. & G. 334; G. 467; B. 300, 1, _a_.
-
-[42] H. 420; M. 247, 1; A. & G. 248, _c_, 1; G. 401; B. 218.
-
-[43] H. 416; M. 254; A. & G. 245; G. 408; B. 219.
-
-[44] H. 542, IV: 544, 1; M. 292: 297; A. & G. 301; G. 433; B. 338, 4,
-_b_: 339, 1.
-
-[45] H. 424; M. 238, 1; A. & G. 253; G. 397; B. 226.
-
-[46] H. 508: 527, I; M. 363: 402; A. & G. 307, _c_: 337, 3; G. 595, R.
-1; B. 319, B, 3rd ex. _a_.
-
-[47] H. 524; M. 392; A. & G. 336, 2; G. 650; B. 314, 1.
-
-[48] H. 412, 3, N.; M. 233, 3; A. & G. 258, _a_, N. 1; G. 391, R. 1; B.
-229, 2.
-
-[49] H. 497, II; M. 328; A. & G. 317, 1; G. 545, 1; B. 282, 1.
-
-[50] H. 396, V; M. 221; A. & G. 214, _e_; G. 368; B. 197.
-
-[51] H. 391, I, footnote; M. 214; A. & G. 234, _a_; G. 359; B. 192, 1.
-
-[52] H. 425, II, 2; M. 241, 3; A. & G. 258, _d_; G. 385, N. 1; B. 228,
-1, _c_.
-
-[53] H. 385, I; M. 205; A. & G. 227; G. 346; B. 187, II, _a_.
-
-[54] H. 123; M. 55, 1; A. & G. 73; G. 64; B. 53.
-
-[55] H. 404; M. 224; A. & G. 252, _a_; G. 380; B. 203, 3.
-
-[56] H. 524, 2, 2; M. 392, N. 3; A. & G. 336, _d_; G. 628, R. _a_; B,
-314, 3.
-
-[57] H. 542, III: 544, 1; M. 291: 297; A. & G. 300; G. 432; B. 338, 3:
-339.
-
-[58] H. 396, V; M. 223; A. & G. 215, _b_; G. 365; B. 203, 2.
-
-[59] H. 542, III; M. 291; A. & G. 300; G. 432; B. 338, 3.
-
-[60] H. 419, I; M. 244; A. & G. 248, _a_; G. 392; B. 222.
-
-[61] H. 391, I; M. 214; A. & G. 234, _a_; G. 359; B. 192, 1.
-
-[62] H. 384, 5; M. 205, N.; A. & G. 230; G. 217; B. 187, II, _b_.
-
-[63] H. 425, II, 2; M. 241, 3; A. & G. 258, _f_, 2; G. 385, N. 1; B.
-228, 1, _b_.
-
-[64] H. 542, IV, (1); M. 292; A. & G. 301, 1; G. 431; B. 338, 4, _a_.
-
-[65] H. 384, II, 1, 2); M. 208; A. & G. 235; G. 350, 2; B. 188, 1.
-
-[66] H. 429; M. 243, 1; A. & G. 256, 1; G. 393; B. 230.
-
-[67] H. 396, III; M. 216, 1; A. & G. 217; G. 363, 2; B. 200.
-
-[68] H. 416; M. 254; A. & G. 245; G. 408; B. 219.
-
-[69] H. 419, III; M. 245; A. & G. 248; G. 399; B. 220.
-
-[70] H. 425, II; M. 242, 1; A. & G. 258, _c_, 2; G. 411; B. 232, 1.
-
-[71] H. 549, 5; M. 281, 4; A. & G. 292, R.; G. 664, R. 1, 2; B. 337, 2.
-
-[72] H. 420, 1, 3); M. 247, 1; A. & G. 258, _g_; G. 401; B. 218, 9.
-
-[73] H. 386; M. 212, N. 1; A. & G. 228; G. 347; B. 187, III.
-
-[74] H. 519, II, 2; M. 354; A. & G. 328; G. 572; B. 293, III, 2.
-
-[75] H. 523, III, and footnote 4; M. 393; A. & G. 339; G. 652; B. 316.
-
-[76] H. 524, 2, 2; M. 392, N. 3; A. & G. 336, _d_; G. 628, R. _a_; B.
-314, 3.
-
-[77] H. 379, 1; M. 197; A. & G. 256, _a_; G. 336; B. 181, 2.
-
-[78] H. 498, III; M. 336; A. & G. 331, _f_; G. 550, 2; B. 296, 2.
-
-[79] H. 390, I; M. 206; A. & G. 233, _a_; G. 356; B. 191, 2, _a_.
-
-[80] H. 431, 4; M. 255, 1; A. & G. 255, _d_, 1; G. 409; B. 227, 2, _a_.
-
-[81] H. 425, II, 1, 1); M. 240, 2; A. & G. 259, _a_; G. 389; B. 218, 7.
-
-[82] H. 549, 5, N. 2; M. 286; A. & G. 292, _a_; G. 325, R. 3; B. 337, 5.
-
-[83] H. 466, N.; M. 295, 1; A. & G. 294, _b_; G. 251; B. 337, 7, _b_, 1.
-
-[84] H. 424; M. 238, 1; A. & G. 253; G. 397; B. 226.
-
-[85] H. 499, 3; M. 333, 3; A. & G. 331, N.; G. 546, 1; B. 295, 1.
-
-[86] H. 384, 4, N. 2; M. 208; A. & G. 235, _a_; G. 350, 1; B. 188, 1.
-
-[87] H. 396, I; M. 217, 2; A. & G. 214, _c_; G. 366; B. 198, 3.
-
-[88] H. 396, V; M. 222, 224, N.; A. & G. 215; G. 366; B. 203, 5.
-
-[89] H. 396, III; M. 216, 1; A. & G. 217; G. 363, 2; B. 200.
-
-[90] H. 542, III; M. 291; A. & G. 300; G. 430; B. 338, 3.
-
-[91] H. 415; M. 234; A. & G. 244; G. 395; B. 215.
-
-[92] H. 417, 2; M. 248; A. & G. 250; G. 403; B. 223.
-
-[93] H. 549, 5; M. 281, 4; A. & G. 292, R.; G. 664, R. 1; B. 337, 2.
-
-[94] H. 396, III; M. 216, 1; A. & G. 217; G. 363, 2; B. 200.
-
-[95] H. 416; M. 238; A. & G. 253, N.; G. 408, N. 1; B. 219, 2.
-
-[96] H. 516, II; M. 357; A. & G. 321; G. 541; B. 286, 1.
-
-[97] H. 515, III; M. 378, 6; A. & G. 313, _d_; G. 587; B. 309, 3.
-
-[98] H. 521, II, 2: 466, N.; M. 348: 98, 1; A. & G. 325: 293, _a_; G.
-585: 247; B. 288: 115.
-
-[99] H. 301, 1; M. 145, 3; A. & G. 230; G. 208, 2; B. 187, II, _b_.
-
-[100] H. 467, III, 4; M. 352; A. & G. 276, 3; G. 570; B. 293, I.
-
-[101] H. 498, III; M. 336; A. & G. 331, _f_; G. 550; B. 296, 2.
-
-[102] H. 414; M. 236; A. & G. 243; G. 390, 2; B. 214, 1, _b_.
-
-[103] H. 384, II, 2); M. 208; A. & G. 235; G. 350, 1; B. 188, 1.
-
-[104] H. 387; M. 212; A. & G. 231; G. 349; B. 190.
-
-[105] H. 397, 3, N. 3; M. 225, N. 2; A. & G. 216, _c_; G. 372, R. 2; B.
-201, 1, _a_.
-
-[106] H. 500, II; M. 382, 4; A. & G. 319, 1; G. 552, 1; B. 284, 1.
-
-[107] H. 549, 3; M. 283; A. & G. 293, _b_, 2; G. 670, 3; B. 337, 4.
-
-[108] H. 501, II, 1; M. 341, 1; A. & G. 332; G. 553; B. 297, 1.
-
-[109] H. 416; M. 254; A. & G. 245; G. 408; B. 219.
-
-[110] H. 412, II; M. 236, 2; A. & G. 258, _a_; G. 391; B. 229, 1, _a_.
-
-[111] H. 529, I; M. 388; A. & G. 334; G. 467; B. 300, 1.
-
-[112] H. 397, 2; M. 225, 1; A. & G. 216, _a_, 2; G. 370; B. 201, 1.
-
-[113] H. 467, 4; M. 352; A. & G. 276, 3; G. 570; B. 293, I.
-
-[114] H. 412, II, 3, N.; M. 233, 3; A. & G. 258, _a_, N. 1; G. 391, R.
-1; B. 292, 2.
-
-[115] H. 380, II; M. 199, 1; A. & G. 258, _b_; G. 337; B. 182, 1, _a_.
-
-[116] H. 391, I; M. 214; A. & G. 234, _a_; G. 359; B. 192, 1.
-
-[117] H. 397, 3; M. 225, 3; A. & G. 216, _a_, 2; G. 372; B. 201, 1.
-
-[118] H. 542, I; M. 289, 1; A. & G. 298; G. 428; B. 338, 1, _a_.
-
-[119] H. 396, III; M. 216, I; A. & G. 217; G. 363, 2; B. 200.
-
-[120] H. 397, 3, N. 3; M. 225, N. 2; A. & G. 216, _c_; G. 372, R. 2; B.
-201, 1, _a_.
-
-[121] H. 396, V; M. 222; A. & G. 215; G. 365; B. 203, 1.
-
-[122] H. 385, II, 2; M. 211; A. & G. 229; G. 345, R. 1; B. 188, 2, _d_.
-
-[123] H. 516, II; M. 357; A. & G. 321; G. 541; B. 286, 1.
-
-[124] H. 391, I; M. 214; A. & G. 234, _a_; G. 359; B. 192, 1.
-
-[125] H. 384, II, 2; M. 203; A. & G. 225, 3, _d_; G. 348; B. 187, 1,
-_a_.
-
-[126] H. 497, II; M. 382, 3; A. & G. 317, 2; G. 545, 2; B. 282, 2.
-
-[127] H. 544, 1; M. 296; A. & G. 300; G. 432, R.; B. 339, 2.
-
-[128] H. 542, IV; M. 292; A. & G. 301, footnote; G. 431, 3; B. 338, 4,
-_a_.
-
-[129] H. 379; M. 196; A. & G. 257; G. 335; B. 181, 1.
-
-[130] H. 384, II; M. 205; A. & G. 227, _f_; G. 346; B. 187, II, _a_.
-
-[131] H. 419, II; M. 246; A. & G. 251; G. 400; B. 224.
-
-[132] H. 500, II; M. 338; A. & G. 319, 1; G. 552, 1; B. 284, 1.
-
-[133] H. 543; M. 295, 1; A. & G. 294, _a_; G. 438, N.; B. 337, 7, _a_.
-
-[134] H. 463, I; M. 175, 2; A. & G. 205, _d_; G. 285, 1; B. 255, 3.
-
-[135] H. 503, I; M. 383, 2; A. & G. 320; G. 631, 2; B. 283, 1.
-
-[136] H. 549, 3; M. 283; A. & G. 293, _b_, 3; G. 670, 4, (1); B. 337, 4.
-
-[137] H. 509, N. 3; M. 366; A. & G. 307, _f_; G. 596, 2; B. 302, 3, _a_.
-
-[138] H. 421, I; M. 253; A. & G. 249; G. 407; B. 218, 1.
-
-[139] H. 430; M. 258, 1; A. & G. 259, _d_; G. 403, N. 4, (_a_); B. 357,
-1.
-
-[140] H. 433, 1; M. 258, 1; A. & G. 258, _c_, N. 1; G. 416, 4; B. 141.
-
-[141] H. 444, 1; M. 426; A. & G. 93, _a_; G. 297, 2; B. 240, 1.
-
-[142] H. 301; M. 145, 3; A. & G. 146, _d_; G. 208, 2; B. 187, II, _b_.
-
-[143] H. 385, I; M. 205; A. & G. 227; G. 346; B. 187, III, _a_.
-
-[144] H. 410, V, 3; M. 231; A. & G. 223, _a_; G. 407, 2, (_d_); B. 212,
-2.
-
-[145] H. 384, II, 4, N. 2; M. 208; A. & G. 235; G. 350, 1; B. 188, 1.
-
-[146] H. 415, I, 1, N. 1; M. 247, 3; A. & G. 246, _b_; G. 401, end; B.
-141.
-
-[147] H. 517; M. 355; A. & G. 326; G. 586; B. 286, 2.
-
-[148] H. 386; M. 202, 1; A. & G. 228; G. 347; B. 187, III.
-
-[149] H. 430 (last example); M. 249; A. & G. 262, N. 2; G. 563, 2; B.
-230.
-
-[150] H. 391; M. 214; A. & G. 234; G. 359; B. 192, 1.
-
-[151] H. 417; M. 239, 1; A. & G. 247; G. 398; B. 217, 1.
-
-[152] H. 419, II; M. 246; A. & G. 251; G. 400; B. 224, 1.
-
-[153] H. 503, I; M. 383, 2; A. & G. 320; G. 631, 2; B. 283, 1.
-
-[154] H. 396, V; M. 222; A. & G. 215; G. 365; B. 203, 1.
-
-[155] H. 391; M. 214; A. & G. 234; G. 359; B. 192, 1.
-
-[156] H. 510, II; M. 366; A. & G. 308; G. 597; B. 304, 1.
-
-[157] H. 424; M. 238, 1; A. & G. 253; G. 397; B. 226.
-
-[158] H. 184, 3; M. 77, 2; A. & G. 99, _f_; G. 102, N. 2; B. 6, 3.
-
-[159] H. 404; M. 224; A. & G. 252, _a_; G. 379; B. 203, 3.
-
-[160] H. 421, I; M. 253; A. & G. 249; G. 407; B. 218, 1.
-
-[161] H. 517, 3, 1); M. 382, 2, N.; A. & G. 326, N. 1; G. 498, N. 8; B.
-286, 2.
-
-[162] H. 385, II, 2; M. 211; A. & G. 229; G. 347, 5; B. 188, 2, _d_.
-
-[163] H. 399; M. 226, 1; A. & G. 218; G. 374; B. 204, 1.
-
-[164] H. 397, 3; M. 225, 2; A. & G. 216, _a_, 3; G. 369; B. 201, 2.
-
-[165] H. 385, 1; M. 204; A. & G. 227, _c_; G. 346, R. 2, N. 2; B. 187,
-III.
-
-[166] H. 542, IV; M. 292; A. & G. 301; G. 431; B. 338, 4, _a_.
-
-[167] H. 415; M. 234; A. & G. 244; G. 395; B. 215.
-
-[168] H. 542, I; M. 289; A. & G. 298; G. 428; B. 338, 1, _c_.
-
-[169] H. 516, II; M. 357; A. & G. 321; G. 541; B. 286, 1.
-
-[170] H. 417; M. 239, 1; A. & G. 247; G. 398; B. 217, 1.
-
-[171] H. 503, I; M. 383, 1; A. & G. 320; G. 631, 1; B. 283, 1.
-
-[172] H. 451, 3; M. 446; A. &. G. 195, _e_; G. 310; B. 248, 1.
-
-[173] H. 415, I, N. 1; M. 247, 3; A. & G. 246, _b_; G. 401; B. 141.
-
-[174] H. 423; M. 248; A. & G. 250; G. 403; B. 223.
-
-[175] H. 429; M. 243, 2; A. & G. 256; G. 393; B. 231.
-
-[176] H. 387; M. 212; A. & G. 231; G. 349; B. 190.
-
-[177] H. 384, 4; M. 208; A. & G. 235, _a_; G. 350, 1; B. 188, 1.
-
-[178] H. 416; M. 254; A. & G. 245; G. 408; B. 219.
-
-[179] H. 544, 2, N. 2; M. 295, 2; A. & G. 294, _d_; G. 430; B. 337, 7,
-_b_, 2).
-
-[180] H. 396, V; M. 222; A. & G. 215; G. 365; B. 203, 1.
-
-[181] H. 399, II; M. 226, 1; A. & G. 218, _b_; G. 375; B. 204, 1.
-
-[182] H. 421, I; M. 253; A. & G. 249; G. 407; B. 218, 1.
-
-[183] H. 410, III; M. 251; A. & G. 220, _b_, 1; G. 404; B. 208, 2, _b_.
-
-[184] H. 391, I; M. 214; A. & G. 234, _a_; G. 359; B. 192, 1.
-
-[185] H. 410, V. 3; M. 231; A. & G. 223, _a_; G. 407, N. 2, (_d_); B.
-212, 2.
-
-[186] H. 399, 2; M. 226, 1; A. & G. 218, _a_; G. 374; B. 204, 1.
-
-[187] H. 517, 3, 1); M. 382, 2 N.; A. & G. 320, _c_; G. 633; B. 283, 3.
-
-[188] H. 503, I; M. 383, 1; A. & G. 320; G. 631, 2; B. 283, 2.
-
-[189] H. 515, III; M. 378, 6; A. & G. 313, _d_; G. 587; B. 309, 3.
-
-[190] H. 421, III; M. 247, N. 1; A. & G. 254, _b_, 2; G. 401, N. 6; B.
-219, 1.
-
-[191] H. 513, II; M. 375; A. & G. 312; G. 602; B. 307, 1.
-
-[192] H. 423; M. 248; A. & G. 250; G. 403; B. 223.
-
-[193] H. 235; M. 100, 1; A. & G. 128, _a_, 1; G. 131, 1; B. 116, 1.
-
-[194] H. 387, N. 1; M. 212, N. 2; A. & G. 231, _b_; G. 349, R. 5; B.
-190, 1.
-
-[195] H. 421, III; M. 238, 2; A. & G. 245, _a_, 1; G. 397, N. 2; B.
-226, 2.
-
-[196] H. 503, II, 2; M. 383, 1; A. & G. 320; G. 631, 2; B. 282, 3.
-
-[197] H. 510; M. 366; A. & G. 308; G. 597; B. 304, 1.
-
-[198] H. 385, II; M. 205; A. & G. 227; G. 346; B. 187, II, _a_.
-
-[199] H. 410, III; M. 251; A. & G. 220, _b_, 1; G. 404; B. 225.
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-BIBLIOGRAPHY
-
-
-The following books have been referred to in the Notes. While the
-references are intended principally for the teacher, every student
-should be provided with a copy of Creighton’s Primer of Roman History.
-If Eutropius is studied in connection with this book, the student
-cannot fail to obtain a fair knowledge of the main facts of Roman
-History.
-
- Ancient Rome in the Light of Recent Discoveries. Rodolfo
- Lanciani.
-
- Early Rome (Epochs of History). W. Ihne.
-
- Mommsen’s History of Rome, Abridged for Schools and Colleges.
- C. Bryans and F. J. R. Hendy.
-
- Rome and Carthage (Epochs of History). R. Bosworth Smith.
-
- The History of Rome (History Primer Series). M. Creighton.
-
- The Early Empire (Epochs of History). W. W. Capes.
-
- The Roman Triumvirates (Epochs of History). Charles Merivale.
-
- The Age of the Antonines (Epochs of History). W. W. Capes.
-
- Myths of Greece and Rome. H. A. Guerber.
-
- The Story of the Romans. H. A. Guerber.
-
- The Development of the Roman Constitution (History Primer
- Series). Ambrose Tighe.
-
-NOTE
-
-In the Notes the references to Harkness’ Grammar occur in two forms,
-the first referring to the New Latin Grammar (1898), the second, in
-brackets, to the Standard Latin Grammar.
-
-
-
-
-NOTES
-
-
-LIFE OF EUTROPIUS
-
-Of the life of Eutropius we know very little. Only once in his work
-does he mention himself, Bk. X, Ch. 16. He was proconsul in Asia in 371
-A.D., and praetorian praefect 380-387 A.D. He is said to have been the
-secretary of the Emperor Constantine the Great.
-
-The only one of his works that is extant is the _Breviārium_, a brief
-history of Rome from the founding of the city to the death of the
-Emperor Jovian, 364 A.D. He dedicated the work to the Emperor Valens,
-364-378 A.D., composing it probably at the emperor’s request.
-
-Through the republican period he follows Livy, whom he knows at first
-hand. Afterwards he takes Suetonius and the Augustan History for his
-guides. His style is simple and terse, and the diction is very good for
-the age in which the book was written. As a historian his judgment is
-cool and impartial. He makes some blunders, but mostly in the matter
-of dates. A Greek translation made by a certain Capito, a Lycian, is
-mentioned, but it has been lost. A later Greek version by Paeanius is
-extant.
-
-
-
-
-BOOK I
-
-
-PAGE 7.
-
-CH. 1.
-
-Line 1. =Rōmānum=: note emphatic position.
-
-=Rōmulō=: see the legend of Romulus and Remus in Ihne, p. 32; Livy, Bk.
-I, IV; Guerber, p. 140.
-
-2. =Vestālis virginis=: the Vestals were a kind of nuns, six in number,
-who were priestesses of Vesta. It was their duty to keep the fire on
-the altar in her temple in the Forum burning constantly. “Her altar,
-with its ever-burning fire, was the family hearth of the state, from
-which the household fires were kindled at certain dates.” Lanciani,
-_Anc. Rome_, Ch. VI.
-
-=fīlius=: in apposition with _quī_, subject of _putātus est_.
-
-=quantum putātus est=: ‘as he was thought’ = ‘as it was thought’; note
-that the Latin prefers the personal construction where we prefer the
-impersonal.
-
-3. =is=: emphatic position.
-
-=cum … latrōcinārētur=: the student should note the different uses
-of _cum_, viz.: Temporal, with Indicative or Subjunctive; Causal and
-Concessive, with Subjunctive alone; cf. _cum … compāruisset_, Ch. 2;
-_cum … habērent_, Ch. 2; _cum … ēgissent_, Ch. 18.
-
-4. =decem et octō annōs nātus= (_nāscor_): ‘having been born eighteen
-years’ = ‘eighteen years old.’ The more common expression for the
-numeral is _duodēvīgintī_. Cf. _annōrum trium et vīgintī_, Bk. II, Ch.
-6; _annum agēns vīcēsimum aetātis_, Bk. III, Ch. 7.
-
-5. =urbem exiguam=: remains of this city are still found on the
-Palatine Hill.
-
-=Palātīnō monte=: the Palatine Hill, one of the seven hills of Rome.
-The others were the Capitoline, Quirinal, Aventine, Esquiline, Viminal,
-and Caelian.
-
-=XI Kal. Māiās=: the full expression would be _ante diem ūndecimum
-Kalendās Māiās_, April 21. “In the Roman calendar it coincided with the
-Palilia, or feast of Pales, the guardian divinity of shepherds.”
-
-6. =Olympiadis=: the Greeks reckoned time by periods of four years,
-called Olympiads from the Olympian Games, which were celebrated at that
-interval. The starting point was 776 B.C. Hence the third year of the
-sixth Olympiad would be 753 B.C. Some prefer to recognize 754 as the
-date of the founding of the city.
-
-CH. 2.
-
-8. =conditā cīvitāte=: ‘the city having been founded’ = ‘when the
-city had been founded.’ The student should ascertain by analysis of
-the thought what the Ablative Absolute is intended to represent, and
-should translate it accordingly. The literal translation should seldom
-be used. _Civitate_ = _urbe_, a late usage, frequent in Eutropius. The
-usual expression is _urbe conditā_, but Eutropius places the participle
-first for emphasis.
-
-=Rōmam vocāvit=: according to Lanciani, Roma is derived from _Rumon_,
-‘river.’ Roma then would mean ‘the town by the river,’ and Romulus,
-‘the man from the town by the river’ (_Anc. Rome_, p. 37). Mommsen
-claims that Ramnes, the early name by which the Romans were called,
-means ‘bushmen.’ Hence Roma would be ‘the town of the bushmen’
-(Mommsen, _History of Rome_, Vol. I, p. 71).
-
-9. =ferē=: ‘about,’ indicating that the statement is a loose one.
-
-10. =centum ex seniōribus=: ‘a hundred of the elders’; _ex_ or _dē_
-with cardinal numerals is regularly used instead of a Partitive
-Genitive. Tarquinius Priscus doubled the number of the senators, Ch.
-6. Before the end of the regal period the number was increased to
-300. Sulla added 300 equites. Julius Caesar raised the number to 900.
-Augustus reduced it to 600. For the duties of the senate see Ihne, Ch.
-XI; Tighe, pp. 49, 115; Mommsen, pp. 18, 19, 45, 46.
-
-12. =uxōrēs=: object of _habērent_. Emphatic on account of its position
-before the subject of the verb.
-
-
-PAGE 8.
-
-1. =eārum=: the antecedent is _nātiōnēs_.
-
-=commōtīs bellīs=: lit. ‘wars having been aroused’ = ‘when war had been
-aroused’; cf. _conditā cīvitāte_, Ch. 2.
-
-=propter raptārum iniūriam=: lit. ‘on account of the wrong of the
-stolen (maidens)’ = ‘on account of the wrong done by stealing the
-maidens.’ With _raptārum_ sc. _virginum_.
-
-4. =nōn compāruisset=: lit. ‘he had not appeared’ = ‘he had
-disappeared.’
-
-5. =ad deōs trānsīsse=: lit. ‘to have gone across to the gods’ = ‘to
-have been translated.’
-
-6. =per quīnōs diēs=: ‘through five days each.’
-
-CH. 3.
-
-8. =rēx=: predicate Nominative.
-
-=bellum=: emphatic by position as well as by the use of _quidem_.
-“The statement that during the forty-three years of Numa’s reign Rome
-enjoyed uninterrupted peace cannot be looked upon as anything but a
-fiction or a dream.”
-
-11. =cōnsuētūdine proeliōrum=: ‘because of their habit of (waging) war.’
-
-=iam … putābantur=: ‘were beginning to be thought’; note the force of
-the Imperfect.
-
-12. =in decem=: Livy I, XIX, says _in duodecim mēnsēs_.
-
-13. =aliquā= = _ūllā_.
-
-=cōnfūsum=: ‘confused’; modifies _annum_ and is modified by _prius_.
-
-14. =morbō=: _i.e._ a natural death as contrasted with a death by
-violence.
-
-CH. 4.
-
-16. =huic successit=: lit. ‘to this one succeeded’ = ‘his successor
-was’; note the emphasis.
-
-=hīc bella reparāvit=: in allusion to the former activity of Romulus in
-that direction.
-
-17. =Albānōs=: Alba Longa, the most ancient town in Latium, is said
-to have been built by Ascanius, and to have colonized Rome. After its
-destruction by Tullus Hostilius it was never rebuilt. Its inhabitants
-were removed to Rome. At a later time the surrounding country was
-studded with the splendid villas of the Roman aristocracy. Livy, Bk. I,
-XXII-XXV, gives an account of the conquest of the Albans.
-
-=mīliāriō=: the Roman milestones were set up at intervals of 1000
-paces, 5000 Roman feet, on the military roads. They gave the distance
-from the place from which the measurement was made, its name, the name
-of the person who erected the stone, and the name of the reigning
-emperor. The phrase means ‘twelve miles from Rome.’
-
-18. =aliī … aliī=: ‘the one … the other.’ Eutropius uses _alius_ with
-the meaning of _alter_.
-
-20. =adiectō Caeliō monte=: lit. ‘the Caelian Hill having been annexed’
-= ‘by annexing the Caelian Hill’; cf. _conditā cīvitāte_, Ch. 2.
-
-21. =fulmine ictus=: lit. ‘having been struck by lightning.’
-
-=ārsit=: _ārdeō_.
-
-CH. 5.
-
-22. =ex fīliā=: ‘on his daughter’s side.’ Note peculiarity of _fīlia_,
-H. 80, 2 (49, 4); M. 33, N. 2; A. & G. 36, _e_; G. 29, 4; B. 21, 2, _e_.
-
-
-PAGE 9.
-
-1. =Iāniculum=: Mons Ianiculus, on the opposite side of the Tiber, was
-united to the city by the Pons Sublicius.
-
-=cīvitātem=: this city, afterwards called Ostia, was situated on the
-left bank of the river, about sixteen miles from Rome. It was used as a
-port for Rome until the time of the Empire.
-
-3. =morbō periit=: cf. _morbō dēcessit_, Ch. 3.
-
-CH. 6.
-
-4. =Prīscus Tarquinius= = _Tarquinius Prīscus_. When only the _nomen_
-and the _cognomen_ are written, they are often reversed, especially
-in late Latin. The legend of the Tarquins is as follows: Demaratus,
-their ancestor, fled from Corinth, his native place, and settled at
-Tarquinii in Etruria. He married an Etruscan wife, by whom he had
-two sons, Lucumo and Aruns. At his death Lucumo inherited all his
-father’s property. Although he had married Tanaquil, a woman of the
-highest rank, he was excluded from all power and influence in the
-state. Discontented with this he removed to Rome with a large band of
-followers. He and his companions were received with welcome, and were
-admitted to the rights of Roman citizens. He took the name of Lucius
-Tarquinius, to which Livy adds Priscus, to distinguish him from L.
-Tarquinius, the seventh king of Rome. At the death of Ancus Marcius,
-the senate and people unanimously elected Tarquinius to the vacant
-throne. His reign was distinguished by great exploits in war and by
-great works in peace.
-
-5. =circum=: the Circus Maximus. It was in a valley between the
-Palatine and Aventine Hills. Here the Roman games were held. At first
-the spectators sat on the hill side and watched the games being
-celebrated in the valley beneath them. Tarquinius is said to have been
-the first to introduce seats. In the time of Caesar the circus was 1800
-feet long and 300 feet wide, and capable of seating 180,000 people. It
-was enlarged many times, until in the fourth century it was capable of
-seating 385,000 people.
-
-=lūdōs Rōmānōs=: the _Lūdī Rōmānī_, consisting of horse and chariot
-races, were the oldest games, and were celebrated originally in honor
-of Jupiter by victorious generals as a part of a triumph. At first they
-lasted only one day, but the time was gradually increased until in the
-age of Cicero they lasted fifteen days, September 4-19.
-
-6. =ad nostram memoriam=: ‘to our time.’
-
-7. =vīcit=: emphatic position.
-
-=nōn parum= = _māgnum_: ‘a large part’; cf. _nōn compāruisset_, Ch. 2.
-
-8. =prīmus … intrāvit=: ‘and he was the first to enter the city
-celebrating a triumph.’ A triumph was a solemn procession in which
-a victorious general entered the city in a chariot drawn by four
-horses. He was preceded by the captives and spoils taken in war, and
-was followed by his troops; and, after passing in state along the Via
-Sacra, ascended the Capitol to offer sacrifice in the Temple of Jupiter
-Capitolinus. The following conditions had to be complied with: (_a_)
-The general must have been dictator, consul, or praetor. (_b_) He must
-have actually commanded in the battle and commenced it, himself taking
-the auspices. (_c_) The battle must have been decisive and ended the
-campaign. (_d_) The foes must have been foreigners, and at least 5000
-of them must have been slain.
-
-9. =mūrōs fēcit=: he began to surround the city with a stone wall, a
-work his successor, Servius Tullius, completed.
-
-=cloācās=: the Cloaca Maxima is a semicircular tunnel, 14 feet wide,
-beneath the city. A part of this sewer, about 1020 feet, is still
-in existence, and after a lapse of 2500 years goes on fulfilling
-its original purpose. Its opening into the Tiber near the Temple of
-Hercules in the Forum Boarium is still in a good state of preservation.
-
-=Capitōlium=: the Temple of Jupiter on the Capitoline Hill. Its
-foundations were laid by Tarquinius Priscus. Its walls were raised
-by his successor Servius Tullius, and Tarquinius Superbus completed
-it, although it was not consecrated until the third year after the
-expulsion of the kings. It consisted of three parts, a nave sacred
-to Jupiter, and two wings, the right sacred to Minerva and the left
-to Juno. The magnificence and richness of this temple are almost
-incredible. It was burned in the time of Sulla, who rebuilt it. After
-being destroyed several times it was raised for the last time by
-Domitian, who made it more grand and magnificent than had any of his
-predecessors.
-
-10. =per … fīliōs=: Eutropius occasionally substitutes _per_ with the
-Accusative for the Ablative or Dative of agent; cf. _per eum multa ā
-cōnsulibus prōsperē gesta sunt_, Bk. IV, 10.
-
-11. =rēgis ēius=: apposition with _Ancī_.
-
-=cuī=: cf. _huic successit_, Ch. 4.
-
-CH. 7.
-
-12. =Servius Tullius=: the legend of Servius Tullius is as follows:
-Ocrisia, his mother, was one of the captives taken at Corniculum, and
-became a slave of Tanaquil, the wife of Tarquinius Priscus. Servius was
-born and reared at the palace of the king. As Tanaquil by her power
-of divination had foreseen the greatness of the child, she persuaded
-Tarquinius to give his daughter to Servius in marriage. At the death
-of Tarquinius, by the aid of Tanaquil, Servius became firmly fixed in
-the royal power. The great deeds of Servius were deeds of peace, and he
-was regarded by posterity as the author of all their civil rights and
-institutions. Three important events are assigned to him. He reformed
-the constitution of the state. He extended the boundary of the city
-and surrounded it with a wall. He established an important alliance by
-which Rome and the Latin cities became members of one great league.
-
-=genitus=: lit. ‘born’ = ‘the son.’
-
-13. =quoque=: as well as Tarquinius Priscus. _Quoque_ must not be
-confounded with _quōque_, the Ablative of the pronoun _quisque_.
-
-15. =fossās circum mūrum=: portions of the Servian wall still exist.
-
-16. =cēnsum=: the number of Roman citizens was ascertained every five
-years, though not always with perfect regularity, for the assessment
-of taxes and the arrangement of military service. Originally the kings
-took the census. After the establishment of the republic the duty was
-performed by the consuls. After 444 B.C., special officers, called
-censors, had charge of it. The census was concluded with the solemn
-ceremony of reviewing the newly constituted army, called a _lustrum_.
-
-=orbem terrārum=: lit. ‘the circle of lands’ = ‘the world.’
-
-18. =capita=: ‘souls’; cf. our expression ‘head of cattle.’
-
-19. =in agrīs=: others than inhabitants of Rome possessed Roman
-citizenship.
-
-21. =uxōrem=: ‘as his wife.’
-
-CH. 8.
-
-22. =L. Tarquinius Superbus=: L. Tarquinius, called Superbus, ‘the
-Overbearing,’ from his haughty manner and conduct, commenced his
-reign without any of the forms of election. One of his first acts was
-to abolish the rights that Servius Tullius had conferred upon the
-plebeians. All the senators whom he mistrusted and all whose wealth
-he coveted he put to death or banished. He surrounded himself with a
-bodyguard, by means of which he was enabled to do what he liked. After
-several successful campaigns his tyranny caused the people to depose
-him and drive him from the city.
-
-23. =euntibus=; lit. ‘for those going’ = ‘as you go.’
-
-24. =Gabiōs=: ‘the city Gabii’; the name of the town, though plural, is
-in apposition with _cīvitātem_.
-
-
-PAGE 10.
-
-1. =Capitōliō=: here the Capitoline Hill.
-
-2. =oppūgnāns=: ‘while besieging the city’; a clause with _cum_ or
-_dum_ would have been more usual.
-
-4. =ēius=: antecedent is _L. Tarquinius_.
-
-=et ipse Tarquinius iūnior=: ‘also a Tarquin (but) younger’ = ‘who was
-also called Tarquinius’; his praenomen was Sextus.
-
-5. =Lucrētiam=: for the interesting story of Lucretia, see _The Story
-of the Romans_, p. 62.
-
-=eandemque=: ‘who was also’; H. 508, 3 (451, 3); M. 446, 1; A. & G.
-195, _e_; G. 310; B. 248.
-
-6. =stuprāsset=: ‘had offered violence to.’ _Stuprāsset_ for
-_stuprāvisset_, cf. _rēgnāsset_, Ch. 4.
-
-7. =questa fuisset=: for _questa esset_. Eutropius generally uses
-_essem_, etc., in the Pluperfect Passive Subjunctive. For other
-exceptions see Bk. II, 9, 22. He ordinarily uses _fueram_, etc., for
-_eram_ in the Pluperfect Passive Indicative.
-
-8. =parēns et ipse=: ‘a relative likewise,’ _i.e._ as well as
-Collatinus. He was the son of Marcus Iunius and Tarquinia, the second
-daughter of Tarquinius Superbus. He was called ‘Brutus,’ _i.e._ ‘the
-Stupid,’ on account of the mental imbecility he feigned to deceive
-Tarquinius. _Parēns_, ‘relative,’ a late meaning.
-
-10. =eum=: refers to the king.
-
-=quī=: antecedent is _exercitus_.
-
-13. =rēgnātum est=: lit. ‘it was ruled’ = ‘the dynasty lasted.’
-
-14. =annīs=: Eutropius and some other post-classical writers use the
-Ablative of Time within which for the Accusative of Duration of Time.
-The Ablative makes prominent the limits that mark the time.
-
-15. =ubi plūrimum=: lit. ‘where most’ = ‘at the most,’ at the place of
-the widest extent.
-
-CH. 9.
-
-17. =hinc=: ‘from this time.’
-
-=cōnsulēs=: at first they were called _praetōrēs_, ‘leaders.’ The
-consuls were elected by the Comitia Centuriata, the new assembly
-organized by Servius Tullius.
-
-=coepēre= = _coepērunt_.
-
-18. =alter eum=: note the fondness of the Latin for antitheses. It
-tends to place contrasted words near each other. Often the observance
-of this is of assistance in determining the meaning of a passage.
-
-20. =annuum=: ‘lasting one year.’
-
-=habērent=: the clause _nē_ … _habērent_ is the Subject of _placuit_.
-
-21. =redderentur=: cf. _coërceret_, above.
-
-=cīvīlēs=: lit. ‘like citizens’ = ‘good citizens.’
-
-23. =ab expulsīs rēgibus=: ‘after the expulsion of the kings;’ cf.
-_post rēgēs exactōs_, Ch. 11.
-
-24. =māximē … pellerētur=: ‘had done the most to drive out
-Tarquinius.’
-
-25. =Tarquiniō=: cf. _īsdem_, Ch. 6. Note the emphasis.
-
-
-PAGE 11.
-
-1. =manēret=: cf. _habērent_, above.
-
-3. =L. Valerius Pūblicola=: Livy, Bk. II, 2, calls him Publius
-Valerius. Owing to his efforts to secure the rights of the plebeians
-and for his popular measures he was called _Pūblicola_, ‘the Partisan
-of the People.’ He secured the passage of the Valerian law giving to
-every citizen condemned on a capital charge the right of appeal to the
-people.
-
-CH. 10.
-
-7. =in vicem sē=: ‘each other in turn.’ As the Latin has no reciprocal
-pronoun it is compelled to resort to various circumlocutions; cf.
-Caesar, Bk. I, 1, _inter se_, Bk. II, 10, _alius alium circumspectant_.
-
-8. =tamen=: although both the leaders were slain.
-
-10. =per annum=: cf. _annum lūxērunt_, Ch. 11.
-
-11. =quō morbō mortuō=: ‘and when he had died.’ The Latin relative is
-very often best translated by ‘and’ with a personal pronoun. For the
-case of _morbō_, cf. _morbō_, Ch. 3.
-
-12. =iterum=: construe with _sūmpsit_.
-
-CH. 11.
-
-18. =Porsennā=: Lars Porsenna, king of Clusium in Etruria. He aided the
-Tarquins as they had come from Etruria. See Macaulay’s _Lays of Ancient
-Rome_, _Horatius_.
-
-=Rōmam paene cēpit=: Ihne (p. 89) thinks that by this is meant that the
-Etruscans conquered the city.
-
-22. =Tusculum=: said to have been founded by Telegonus, the son of
-Ulysses. It was always one of the most important of the Latin towns,
-and was a favorite resort of the Roman aristocracy. Cicero had a villa
-there.
-
-24. =cōnsenuit=: lit. ‘he grew old’ = ‘lived to be an old man.’
-
-26. =dē hīs=: ‘over them’; the regular expression used for a triumph
-celebrated for a victory over an enemy.
-
-
-PAGE 12.
-
-2. =fātāliter=: lit. ‘by fate’ = ‘a natural death’; cf. _morbō
-dēcessit_, Ch. 3.
-
-3. =nummīs=: ‘money’; particularly small coins.
-
-=sūmptum habuerit sepultūrae=: ‘had the cost of a burial,’ _i.e._ was
-buried at public expense.
-
-=quem=: note its position.
-
-CH. 12.
-
-5. =gener Tarquinī=: Manilius Octavius of Tusculum.
-
-7. =dictātūra=: at times of great danger, when it was necessary for one
-man to hold the supreme power, a dictator was appointed by one of the
-consuls on the nomination of the senate. The office was for six months;
-but in case the specific object for which the dictator was appointed
-was accomplished before that time, he resigned. Ihne, p. 118; Tighe, p.
-65.
-
-8. =magister equitum=: he was aid-de-camp to the dictator and
-was appointed by him. In the absence of the latter he became the
-representative of the dictator.
-
-9. =neque … potestātī=: ‘neither can anything be said to be more
-similar than the ancient dictatorship to the imperial power which,’
-etc. _Imperium_ was the regular term for the power possessed by the
-magistrates. Here it refers to the power of the emperor.
-
-Eutropius explains for the benefit of his readers the ancient
-dictatorship, which had long since fallen into disuse, by comparing it
-to the power possessed by the emperor.
-
-11. =Tranquillitās Vestra=: ‘Your Serene Highness’; Valens, Emperor
-of the East, 364-378 A.D. “Other titles used of the emperors were
-_Aeternitās Tua_, _Clēmentia Tua_, _Serēnitās Tua_, _Māgnitūdō Tua_,
-_Māiestās Tua_.”
-
-=Vestra=: in Latin of the classical period _tua_ would have been used,
-as only one person is referred to. In late Latin the pronouns of the
-second person plural take the place of the singular, just as ‘you’ has
-taken the place of ‘thou.’
-
-13. =sub dictātūrae nōmine=: in 45 B.C. Caesar was made perpetual
-dictator.
-
-CH. 13.
-
-17. =populus= = _plebs_ here. _Populus_ is a collective noun, and so
-takes a singular verb.
-
-=tamquam=: ‘on the ground that’; a late meaning.
-
-18. =tribūnōs plēbis=: these magistrates, elected by the plebeians in
-an assembly of their own (Comitia Tributa), were invested with the
-right of ‘intercession,’ by which they could stop all legislation that
-they judged to be harmful to the plebeians. To make their intercession
-effective they were declared to be _sacrosancti_, _i.e._ ‘inviolable,’
-and the curse of outlawry was pronounced against any one who harmed
-them. The First Secession of the Plebeians, as this was called, was
-the beginning of a long struggle between the orders, and terminated
-in the complete political equality of the plebeians. Ihne, Ch. XIII;
-Creighton, p. 12; Tighe, p. 91.
-
-19. =per quōs= = _ut per eōs_.
-
-
-PAGE 13.
-
-CH. 14.
-
-2. =quam habēbant optimam= = _optimam quam habēbant_.
-
-CH. 15.
-
-5. =Q. Mārcius=: called _Coriolānus_ from the city Corioli, which he
-had conquered. Ihne, p. 155; Creighton, p. 21.
-
-8. =oppūgnātūrus=: the Participle = _oppūgnāvisset_.
-
-9. =patriam suam=: ‘his native city.’
-
-12. =secundus=: really the first after Tarquinius, but the second in
-order. In an enumeration of a series the Latin generally includes the
-starting point.
-
-CH. 16.
-
-14. =C. Fabiō et L. Virgīniō cōnsulibus=: lit. ‘C. Fabius and L.
-Virginius being consuls’ = ‘in the consulship of,’ etc. One of the
-regular ways of dating events in Latin is to give the names of the
-consuls for that year. Another is to reckon the time from the founding
-of the city; cf. _ab urbe conditā_, Ch. 18.
-
-15. =quī … erant=: ‘who belonged to the Fabian household’; cf. _centum
-ex seniōribus_, Ch. 2.
-
-16. =prōmittentēs … implendum=: sc. _esse_; ‘promising the senate and
-the people that the whole contest would be completed by themselves.’
-_Prōmittō_ regularly takes the Future Infinitive.
-
-18. =quī singulī=: ‘each one of whom.’
-
-=dēbērent=: cf. _esset_, Ch. 15.
-
-19. =ūnus omnīnō superfuit=: see Ihne, p. 163.
-
-
-PAGE 14.
-
-CH. 17.
-
-1. =sequentī tamen annō=: in the year after the consuls mentioned in
-the last chapter.
-
-3. =Quīntius=: generally written _Quīnctius_. He held the dictatorial
-power for fourteen days only, and having completed his work returned
-to his farm. Later he was again appointed dictator, and again proved
-himself to be the deliverer of his country.
-
-4. =in opere et arāns=: the post-classical writers seem to strive
-almost as much to avoid uniformity in expression as the classical
-writers strive for it.
-
-5. =togam praetextam=: by metonomy the badge of office is put for the
-office itself. The toga praetexta had a red border woven in it. It was
-the badge of office of the higher magistrates and priests. It was worn
-by boys also until they reached the age of manhood and by girls until
-they married.
-
-CH. 18.
-
-7. =alterō= = _secundō_.
-
-=ab urbe conditā=: ‘from the founding of the city.’
-
-9. =decemvirī=: the laws, which the decemvirs codified, known as the
-Twelve Tables, remained the foundation of Roman law for a thousand
-years. They were engraved on twelve bronze tables and were set up in
-the Forum that all might read them. Every school-boy was required
-to commit them to memory. For an account of the decemvirs and their
-legislation, see Ihne, p. 167; Creighton, p. 16; Tighe, p. 95.
-
-10. =ex hīs=: cf. _ex seniōribus_, Ch. 2.
-
-11. =Virgīnī … fīliam=: see Macaulay’s _Lays of Ancient Rome_,
-_Virginia_; Ihne, p. 173; Creighton, p. 16.
-
-13. =quam= = _sed eam_.
-
-CH. 19.
-
-17. =Fīdēnātēs=: the town of Fidenae is said to have been colonized by
-Romulus. It frequently revolted and was as frequently retaken by the
-Romans. After its destruction in 437 B.C. it was rebuilt.
-
-20. =coniūnxērunt sē=: ‘united.’
-
-
-PAGE 15.
-
-2. =victī … perdidērunt=: ‘they were conquered and also lost their
-king.’
-
-CH. 20.
-
-4. =Vēientānī=: they were engaged in almost unceasing hostilities with
-the Romans for more than three centuries and a half.
-
-5. =ipsōs= = _eos_. Eutropius often uses _ipse_ for _is_.
-
-6. =aciē=: note the difference of meaning between _exercitus_, _āgmen_,
-_aciēs_, and _cōpiae_.
-
-=diū obsidēns=: the siege is said to have lasted ten years.
-
-8. =et Faliscōs=: in classical prose _etiam_ would have been used.
-
-9. =quasi=: ‘on the ground that’; a late meaning.
-
-=dīvīsisset=: cf. _premerētur_, Ch. 13.
-
-11. =Gallī Senonēs=: see Ihne, Ch. XXI; Creighton, p. 25; _The Story of
-the Romans_, p. 104.
-
-12. =apud flūmen Alliam=: the fight occurred on July 16, which was
-henceforth considered as an unlucky day.
-
-=secūtī … occupāvērunt=: cf. _victī … perdidērunt_, Ch. 19.
-
-15. =obsidērent=: cf. _sustinēret_, Ch. 18.
-
-21. =et ipse=: ‘he too,’ as well as Romulus.
-
-
-
-
-BOOK II
-
-
-PAGE 16.
-
-CH. 1.
-
-3. =tribūnī mīlitārēs cōnsulārī potestāte=: six military tribunes
-with consular powers and consular duration of office were elected by
-the Comitia Centuriata. The office was open alike to patricians and
-plebeians. This was a compromise measure on the part of the patricians
-when they were forced to yield to the demands of the plebeians to be
-admitted to the consulship. All the rights of the consulship were given
-to them by this means without the honorary privileges the holding of
-the office of consul conferred. Each year the people determined whether
-consuls or military tribunes with consular power should be elected.
-From the time of the creation of the tribunes with consular power
-until the opening of the consulship to the plebeians in 367 B.C., the
-tribunes were elected fifty times and the consuls twenty-three. The
-plebeians were kept out of the office until 400 B.C. Mommsen, p. 63;
-Tighe, p. 100.
-
-4. =hinc=: cf. _hinc_, Bk. I, 9.
-
-7. =trēs … ēgit=: _i.e._ a triumph for each of the cities.
-
-CH. 2.
-
-11. =sub ipsīs=: ‘under the direction of these’; _i.e._ the citizens of
-Praeneste.
-
-12. =Rōmānīs=: note the name of the people for that of the city.
-
-14. =dēcrētus=: sc. _est_ from the _sunt_ preceding.
-
-CH. 3.
-
-16. =placuit=: lit. ‘it was pleasing’ = ‘they determined.’
-
-17. =ita fluxit=: lit. ‘it flowed so’ = ‘there was such disturbance.’
-
-CH. 4.
-
-21. =L. Genuciō … cōnsulibus=: cf. _C. Fabiō … cōnsulibus_, Bk. I, 16.
-
-22. =honor … dēlātus est=: lit. ‘honor second after Romulus was
-conferred upon him’ = ‘honor second to that of Romulus,’ etc.
-
-
-PAGE 17.
-
-CH. 5.
-
-2. =mīliāriō=: cf. _mīliāriō_, Bk. I, 4.
-
-3. =Aniēnem=: the Anio, a tributary of the Tiber. _Aniēnem_ is
-Accusative from the old Nominative _Anien_.
-
-=nōbilissimus=: lit. ‘of highest birth.’ √GNO, cf. _nōscō_.
-
-=dē senātōribus=: cf. _ex seniōribus_, Bk. I, 2.
-
-4. =L. Mānlius=: his name is generally given as _Titus_. _The Story of
-the Romans_, p. 106.
-
-5. =sublātō … impositō=: ‘having taken off his (the Gaul’s) golden
-necklace and having placed it on his own neck’; cf. _conditā cīvitāte_,
-Bk. I, 2.
-
-6. =in perpetuum=: ‘forever.’
-
-7. =fugātī sunt=: note the difference in form and meaning between
-_fugāre_ and _fugere_.
-
-8. =nōn multō post=: lit. ‘not after by much’ = ‘not long after.’
-
-9. =mīlia captīvōrum=: it was customary to adorn the procession of
-the victorious general, when he was celebrating a triumph, with the
-captives he had taken in the campaign. When the procession passed
-up the Capitoline Hill to the Temple of Jupiter, the captives were
-led aside to the Mamertine prison at the foot of the hill and were
-strangled.
-
-CH. 6.
-
-11. =Latīnī=: Creighton, p. 27.
-
-12. =mīlitēs praestāre=: it was the custom of Rome to compel the states
-she had subdued to furnish soldiers for the Roman army. These were used
-as auxiliary forces.
-
-=ex Rōmānīs=: cf. _ex seniōribus_, Bk. I, 2.
-
-13. =quī modus= = _modus quī_; ‘a force which.’
-
-14. =parvīs … rēbus=: ‘although up to this time the Roman state was
-small.’
-
-16. =quae= = _eae lēgiōnēs_.
-
-=duce L. Fūriō=: lit. ‘L. Furius being the leader’ = ‘under the
-leadership of L. Furius.’
-
-17. =quī esset optimus=: ‘whoever was the best.’
-
-18. =sē … obtulit=: ‘offered himself.’
-
-=Valerius=: see _The Story of the Romans_, p. 111.
-
-20. =commissā … pūgnā=: _cf. conditā cīvitāte_, Bk. I, 2.
-
-21. =ālīs et unguibus=: cf. _fulmine_, Bk. I, 4.
-
-25. =annōrum=: by a law passed in 181 B.C., the legal age of the
-consulship was fixed at forty-three. There were exceptions made, as in
-the case of Cn. Pompeius, who was elected consul when he was thirty-six
-years old.
-
-
-PAGE 18.
-
-CH. 7.
-
-1. =Latīnī=: Creighton, p. 28.
-
-2. =ex eōrum=: sc. _populō_.
-
-4. =pūgnā=: see _The Story of the Romans_, p. 113.
-
-5. =dē hīs perdomitīs=: ‘a triumph was celebrated on account of their
-defeat.’
-
-6. =rōstrīs=: the Rostra or speaker’s platform in the Forum. From it
-the speaker could command the entire Forum and the Comitium. In 42 B.C.
-it was removed and set up again at the west end of the Forum. Another
-rostra was constructed about the same time at the opposite end, in
-front of the new Temple of Divus Iulius.
-
-7. =Alexandrō Macedone=: Alexander the Great.
-
-CH. 8.
-
-9. =Samnītas=: a Greek form of the Accusative. The Samnites were
-offshoots of the Sabines, occupying the hilly country between the Nar,
-the Tiber, and the Anio. Their bravery made them the most formidable
-rival of Rome in Italy. In 290 B.C. they were subjected to Rome.
-
-12. =Q. Fabiō Māximō=: called _Rulliānus_. This Fabius was five times
-consul and dictator twice. He triumphed over the Samnites, Marsi,
-Gauls, and Etrurians. He was the great-grandfather of Q. Fabius
-Maximus, the hero of the Second Punic war.
-
-14. =sē absente=: ‘while he (Papīrius) was absent.’
-
-16. =capitis damnātus=: lit. ‘having been condemned of the head’
-= ‘having been condemned on a capital charge’; cf. our expression
-‘capital punishment.’
-
-=sē vetante=: cf. _parvīs … rēbus_, Ch. 6. _Sē_; the antecedent is
-_Papīrius_.
-
-CH. 9.
-
-19. =T. Veturiō … cōnsulibus=: cf. _C. Fabiō … cōnsulibus_, Bk. I, 16.
-
-20. =vīcērunt=: at the battle of the Caudine Forks, a narrow pass east
-of Campania. The commander of the Samnites was Gavius Pontius. See _The
-Story of the Romans_, p. 113.
-
-=sub iugum=: the yoke was formed by sticking two spears in the ground
-and fastening a third on top. To pass under the yoke was a sign of
-subjection, and is equivalent to our expression ‘laying down arms.’
-Livy, Bk. IX, VI, describes the process.
-
-21. =pāx … solūta est=: a Roman general could not make peace with the
-enemy without the ratification of the senate and the people.
-
-22. =ipsīs=: see note on _ipsōs_, Bk. I, 20.
-
-=facta fuerat=: see note on _facta fuisset_, Bk. I, 8.
-
-
-PAGE 19.
-
-3. =aquam Claudiam indūxit=: _i.e._ he built the aqueduct named after
-him. It was more commonly called ‘Aqua Appia.’ Between seven and eight
-miles in length, chiefly under ground, it was the beginning of the
-magnificent system of water works that distinguished ancient Rome. Four
-of these old aqueducts still furnish the water supply of modern Rome.
-Lanciani, _Ancient Rome_, p. 58.
-
-4. =viam Appiam=: “the Appian road was made in 312 B.C. to join Rome to
-Capua, and was afterwards carried as far as Brundisium. This ‘queen of
-roads,’ as it was called, was a stone causeway, constructed according
-to the nature of the country, with an embankment either beneath or
-beside it, and was of such a width that two broad wagons could easily
-pass each other.”
-
-=Q. Fabium Māximum=: called _Gurges_, the son of Q. Fabius Maximus,
-mentioned in Ch. 8.
-
-6. =datus fuisset=: cf. _questa fuisset_, Bk. I, 8.
-
-7. =ipsōrum=: cf. _ipsīs_, above.
-
-10. =per annōs=: cf. _per annum_, Bk. I, 10.
-
-11. =āctum=: ‘waged’; agrees with _bellum_.
-
-CH. 10.
-
-13. =sē … iūnxērunt=: cf. _coniūnxērunt sē_, Bk. I, 19.
-
-15. =dēlētae sunt=: _The Story of the Romans_, p. 114.
-
-CH. 11.
-
-17. =Tarentīnīs=: the people of Tarentum, a rich and luxurious city in
-southern Italy. It played an important part in the war with Pyrrhus.
-The whole of southern Italy was known as Magna Graecia, on account of
-the number of cities founded there by the Greeks.
-
-=in ultimā Ītaliā=: ‘in the most remote part of Italy’; H. 497, 3 (440,
-N. 1); M. 423; A. & G. 193; G. 291, R. 2; B. 241.
-
-19. =Pyrrhum … auxilium poposcērunt=: ‘asked aid of Pyrrhus.’ Pyrrhus
-was regarded as one of the greatest generals that had ever lived. With
-his daring courage, his military skill, and his kingly bearing, he
-might have become the most powerful monarch of his day. But he never
-rested satisfied with any acquisition, and was ever grasping at some
-fresh object. For an account of the war see _The Story of the Romans_,
-pp. 115-121; Creighton, p. 31.
-
-20. =orīginem trahēbat=: ‘was claiming descent’; it was the custom of
-royal families to claim descent from heroes or gods.
-
-21. =prīmum=: ‘for the first time.’
-
-24. =cēpisset=: cf. _latrōcinārētur_, Bk. I, 1.
-
-=dūcī=: cf. the construction with _praecēpit_, Ch. 8.
-
-
-PAGE 20.
-
-2. =auxiliō=: cf. _fulmine_, Bk. I, 4.
-
-=vīcit=: although the loss of the Romans was nearly equaled by that of
-Pyrrhus, the value of winning the first battle was at once shown by the
-fact that the Lucanians, Bruttians, Samnites, and all the Greek cities
-joined Pyrrhus.
-
-6. =quōs … vīdisset=: ‘and when he saw them lying’; _quos = et eos_;
-cf. _quō morbō mortuō_, Bk. I, 10.
-
-=adversō vulnere=: ‘with their wounds in front’; _i.e._ they died
-facing the enemy.
-
-8. =hāc vōce=: lit. ‘this voice’ = ‘these words.’
-
-CH. 12.
-
-10. =sibi=: cf. _Tuscīs Samnītibusque_, Ch. 10.
-
-13. =terrōre exercitūs=: ‘on account of his fear of the army’; note the
-difference in meaning between the Subjective and Objective Genitive;
-H. 440, 2 (396, III); M. 216, 1; A. & G. 217; G. 363, 2; B. 200.
-
-14. =sē recēpit=: lit. ‘he took himself back’ = ‘he withdrew.’ This
-march was merely a feint on the part of Pyrrhus.
-
-15. =honōrificē=: the Romans always regarded Pyrrhus as an honorable
-enemy. Their feelings towards Hannibal were entirely different.
-
-17. =Fābricium=: _C. Fābricius Luscīnus_. He was consul for the first
-time 283 B.C., when he triumphed over the Boii and Etrurians. He was
-noted for his extreme frugality and simplicity, as well as for his
-integrity. He is cited by Cicero and Horace as a type of the Roman
-citizens of the best days of the Commonwealth.
-
-18. =cognōvisset=: cf. _latrōcinārētur_, Bk. I, 1.
-
-19. =voluerit=: cf. _habuerit_, Bk. I, 11.
-
-CH. 13.
-
-25. =pāx displicuit=: it is said that at first the senate wavered; but
-by the energy of the blind and aged Appius Claudius, who caused himself
-to be carried into the senate house, their courage was revived.
-
-=remandātum est=: ‘word was sent back.’
-
-
-PAGE 21.
-
-1. =nisi … posse=: this answer passed into a maxim of state.
-
-4. =ante … quam=: note the fondness of the Latin for separating the
-parts of this and other compounds of the same nature.
-
-=veterem=: ‘former.’
-
-=bīnōrum=: ‘two apiece.’
-
-6. =quālem=: predicate to _Rōmam_; ‘what sort (of a city) he had found
-Rome (to be).’
-
-7. =comperisset=, cf. _agerentur_, Ch. 11.
-
-CH. 14.
-
-18. =occīsūrum=: cf. note on _prōmittentēs … implendum_, Bk. I, Ch. 16.
-
-=sī … aliquid=: ‘if something.’
-
-=pollicērētur=: Imperf. Subjunctive representing the Future Indicative
-in Direct Discourse; H. 574, 646 (507, I, 527, I); M. 363, 1, 402; A. &
-G. 307, 1, 337, _a_, 3; G. 595, R. 1; B. 319, B.
-
-19. =dominum=: indicating that the physician was a slave, as was usual
-at that time.
-
-23. =Lūcānīs et Samnītibus=: they, with the Bruttii, had joined Pyrrhus
-against Rome. This was the second triumph of Fabricius; cf. note on
-Fabricius, Ch. 12. He was consul the third time two years after.
-
-
-PAGE 22.
-
-2. =prīmus=: ‘he was the first to.’
-
-3. =apud Argōs=: it is said that he perished ingloriously in a street
-fight, 272 B.C.
-
-CH. 15.
-
-6. =urbis conditae=: cf. _ab urbe conditā_, Bk. I, Ch. 18.
-
-8. =petierant= for _petīverant_: the shorter forms are more usual in
-this verb.
-
-CH. 16.
-
-11. =dē hīs=: cf. _dē hīs_, Bk. I, Ch. 11.
-
-12. =cīvitātēs= = _urbēs_: see note on _conditā cīvitāte_, Bk. I, Ch. 2.
-
-=Beneventum=: its name is said to have been originally _Maleventum_,
-and to have been changed because of the evil omen it contained. The
-name Beneventum was given it in 271 B.C. Here Fabricius defeated
-Pyrrhus 275 B.C. It remained a possession of the Romans during the
-whole of the Second Punic War and was thanked by the senate for its
-faithfulness during that critical period.
-
-CH. 17.
-
-16. =Brundisīnī=: the people of Brundisium, the modern Brindisi. It was
-a seaport of Calabria, the chief naval station of the Romans on the
-Adriatic Sea, and their regular port of departure for Greece.
-
-CH. 18.
-
-17. =annō=: sc. _ab urbe conditā_.
-
-18. =extrā Ītaliam=: ‘the Roman power was now dominant throughout the
-peninsula to the river Aesis; the valley of the Po, however, was still
-reckoned a part of Gaul.’
-
-24. =contrā Āfrōs=: _i.e._ Carthaginians. Carthage was one of the
-first cities of the ancient world. It was situated on the north coast
-of Africa, and was said to have been founded by Phoenicians from Tyre
-under the leadership of Dido. Carthage had been the ally of Rome in the
-war against Pyrrhus. But the growing commercial activity of Carthage
-caused jealousy to arise which resulted in the three wars for the
-supremacy of the West,--known as the Punic wars. The first was from 264
-B.C. to 241 B.C. The second 218-202 B.C. and the third 149-146 B.C. It
-resulted in the capture and destruction of Carthage by the Romans under
-P. Cornelius Scipio Africanus. Creighton, Ch. III.
-
-26. =rēge Siciliae Hierōne=: Hiero was the king of Syracuse and its
-dependencies. Nearly all the rest of Sicily was in the power of the
-Carthaginians.
-
-
-PAGE 23.
-
-CH. 19.
-
-2. =rēs māgnae=: ‘great operations.’
-
-3. =in fidem acceptae=: sc. _sunt_; ‘were taken under their
-protection’; _i.e._ they were made tributary.
-
-CH. 20.
-
-11. =Liburnās=: sc. _nāvēs_; these were light vessels built after a
-model taken from the Liburnians, a sea-faring people that lived on the
-east coast of the Adriatic Sea.
-
-12. =Duilius=: the victory of Duilius was due to a device by which he
-turned a naval battle into a land contest. His ships were furnished
-with grappling irons, by means of which he seized the ships of the
-enemy and then boarded them, when the Roman soldiers easily proved
-themselves superior to the Carthaginian mercenaries. It was the first
-naval victory the Romans had ever gained, and in honor of it a column
-was erected to the memory of Duilius.
-
-17. =possent=: cf. _pūgnāsset_, Ch. 8.
-
-19. =inde= = _ex his locis_: ‘from these places.’
-
-20. =triumphum ēgit=: ‘he celebrated a triumph.’
-
-CH. 21.
-
-23. =pūgnātum=: sc. _est_; ‘they fought.’
-
-=victus est=: ‘he (Hamilcar) was conquered.’
-
-24. =retrō sē recēpit=: cf. _sē recēpit_, Ch. 12.
-
-
-PAGE 24.
-
-1. =in dēditiōnem accēpērunt=: ‘they received in surrender.’
-
-2. =ūsque ad=: lit. ‘even up to’ = ‘as far as.’
-
-6. =decem et octō=: cf. _decem et octō_, Bk. I, Ch. 1.
-
-8. =in fidem accēpit=: cf. _in fidem acceptae_, Ch. 19.
-
-11. =ā Lacedaemoniīs=: cf. _Pyrrhum … auxilium poposcērunt_, Ch. 11.
-The Spartans were called Lacedaemonii from Lacedaemon, another name for
-Sparta.
-
-CH. 22.
-
-22. =ingentī praedā=: after a victory a portion of the booty generally
-was divided among the soldiers.
-
-23. =subācta … fuisset=: cf. _questa fuisset_, Bk. I, 8.
-
-30. =neque … īnfrāctus fuit=: lit. ‘neither in any one was courage
-broken by these’ = ‘and no one’s courage was broken by these
-(misfortunes).’
-
-=hīs=: sc. _cāsibus_.
-
-
-PAGE 25.
-
-CH. 23.
-
-4. =continuae=: ‘repeated’; one following another without any break.
-
-6. =recēderētur=: lit. ‘it should be withdrawn’ = ‘they should
-withdraw.’
-
-CH. 24.
-
-8. =Metellō=: a coin was struck to commemorate this battle, having the
-head of Metellus on the one side and an elephant on the other. Metellus
-was consul a second time in 249 B.C., and was elected Pontifex Maximus
-in 243 B.C. In 241 B.C. he rescued the Palladium when the Temple of
-Vesta was on fire.
-
-10. =venientem=: ‘on his arrival’; in Sicily from Africa.
-
-12. =in auxilium=: lit. ‘for aid’ = ‘as auxiliaries.’
-
-13. =ingentī pompā=: cf. _ultimā perniciē_, Ch. 21.
-
-CH. 25.
-
-17. =obtinēret=: ‘obtain’; a late meaning.
-
-18. =nihil … ēgit=: ‘did not act at all’; _i.e._ he made no use of the
-privileges enjoyed by Roman citizens, but acted as a foreigner on
-the ground that he had lost his citizenship when he had been captured
-by the enemy. It was so provided by Roman law, but there was also the
-provision that when a prisoner returned he recovered his former status.
-The story of the return of Regulus is more than doubtful.
-
-20. =uxōrem=: according to the view he took she had ceased to be his
-wife.
-
-
-PAGE 26.
-
-1. =obtinuit=: ‘he gained his point.’
-
-2. =nūllus admīsit=: ‘no one admitted (to the senate)’; _i.e._ the
-Romans refused to admit the ambassadors.
-
-3. =negāvit= = _dīxit nōn_.
-
-4. =mānsūrum=: sc. _esse_.
-
-CH. 26.
-
-8. =contrā auspicia=: nothing was undertaken by the Romans without
-consulting the will of the gods. In this case the sacred chickens
-refused to eat, this being an unfavorable omen, yet Claudius persisted
-in fighting.
-
-11. =alius=: in classical Latin _alter_ would have been used; cf. _aliī
-… aliī_, Bk. I, 4. L. Junius is meant.
-
-CH. 27.
-
-15. =trecentīs nāvibus=: this fleet was not raised by the state, but by
-private subscription. The number is generally given as 200.
-
-18. =nāvem aeger ascendit=: ‘embarked with difficulty.’
-
-=vulnerātus … fuerat=: cf. _questa fuisset_, Bk. I, 8.
-
-22. =īnfīnītum=: ‘a very great (amount).’
-
-=aurī=: cf. _argentī_, Ch. 19.
-
-24. =VI Īdūs Mārtiās=: the full expression would be _ante diem sextum
-Īdūs Mārtiās_; cf. _XI Kal. Māiās_, Bk. I, 1.
-
-25. =tribūta … pāx=: peace was granted finally on these terms: Carthage
-was to evacuate Sicily, to give up the Roman prisoners without ransom,
-and to pay a war indemnity of 3,200 talents,--$4,000,000,--one third
-down and the remainder in ten annual payments.
-
-
-PAGE 27.
-
-1. =licēret=: ‘it might be permitted’; the subject is _redimī captīvōs_.
-
-4. =redīrent=: _iubeō_ generally takes the Accusative and Infinitive,
-but in poetry and in late prose it sometimes takes _ut_ with the
-Subjunctive.
-
-5. =ex fiscō=: ‘from the treasury’; a late meaning.
-
-CH. 28.
-
-6. =Q. Lutātius=: _Cercō_.
-
-=A. Mānlius=: _Torquātus_.
-
-8. =quam vēnerant=: ‘after they had come.’
-
-
-
-
-BOOK III
-
-CH. 1.
-
-12. =Ptolemaeum=: this was the famous Ptolemy Philadelphus. He was
-engaged in war with Antiochus II, king of Syria, for a long time, but
-finally concluded peace with him and gave him his daughter in marriage.
-He was noted for his patronage of literature and science.
-
-14. =Antiochus=: this was the name of several kings of Syria. The one
-referred to here was Antiochus II, called Theos.
-
-=grātiās … ēgit=: ‘gave thanks.’
-
-16. =Hierō=: more properly the king of Syracuse (see Bk. II, 18, 19).
-During his reign the celebrated mathematician Archimedes lived. He
-became the firm ally of the Romans, and when the Second Punic War
-broke out he remained true to his alliance. After the battle of Lake
-Trasimenus he sent a fleet with provisions and other gifts to the
-Romans and also furnished them with a body of light troops.
-
-18. =exhibuit=: lit. ‘held out’ = ‘presented.’
-
-CH. 2.
-
-19. =quibus=: sc. _annīs_; cf. _tempore_, Ch. 1.
-
-20. =Ligurēs=: they inhabited the upper part of the Po valley. They
-were of small stature, but strong, active, and brave. In early times
-they served as mercenaries in the armies of Carthage. They were not
-subdued finally by the Romans until after a long and fierce struggle.
-Genua was their chief city.
-
-21. =dē hīs=: cf. _dē hīs_, Bk. I, 11.
-
-
-PAGE 28.
-
-1. =Sardiniēnsēs=: when a revolt occurred in Sardinia, Rome took
-advantage of the exhausted condition of Carthage, and demanded the
-surrender of the island and an additional indemnity of 1200 talents
-($1,500,000). Corsica was obtained in a similar manner. This was the
-beginning of the Roman provincial system. Each province was governed by
-a praetor and paid taxes to the Roman people. _Rome and Carthage_, p.
-102; Creighton, p. 39.
-
-3. =impellentēs=: nominative agreeing with _Karthāginiēnsēs_ and
-governing _Sardiniēnsēs_.
-
-CH. 3.
-
-7. =nūllum bellum habuērunt=: at Rome there was the so-called Temple of
-Janus, the gates of which were open in time of war and closed in time
-of peace. The gates were closed only three times from the building of
-the temple by Numa to Augustus, viz. by T. Manlius, 235 B.C., and by
-Augustus in 29 and 25 B.C.
-
-8. =semel tantum=: ‘only once.’
-
-=Numā Pompiliō rēgnante=: cf. _conditā cīvitāte_, Bk. I, 2.
-
-CH. 4.
-
-10. =Īllyriōs=: the Illyrians lived on the eastern side of the Adriatic
-Sea. They were a nation of pirates, and made the whole Adriatic and
-Ionian seas unsafe for commerce. Even the towns on the coast were not
-safe from their ravages. The Romans sent a force against them and
-compelled them to give up their conquests and to make peace.
-
-11. =ex Īllyriīs=: _dē Īllyriīs_ would be more common.
-
-CH. 5.
-
-13. =Gallōrum=: the Romans, recalling the terrible battle of Allia,
-Bk. I, 20, were panic-stricken at first. A large army was raised and
-stationed at Ariminum, where the first attack was expected. But the
-Gauls passed around the Roman army, and, falling in with a small
-reserve force, utterly defeated it. Instead of hastening to Rome, they
-resolved to put their plunder in a place of safety. The Roman army
-following them met them finally near Telamon, where the decisive
-battle was fought, and the Gauls were annihilated.
-
-14. =cōnsēnsit=: ‘united.’
-
-15. =Fabiō=: _Q. Fabius Pictor_, the earliest of the annalists.
-He wrote in Greek an account of the early history of Rome. He is
-frequently quoted by Livy.
-
-17. =tantum=: ‘alone.’
-
-CH. 6.
-
-20. =M. Claudiō Mārcellō=: he was five times consul. This was his first
-consulship. He was one of the chief generals of the Romans in the
-Second Punic War. He captured Syracuse after a siege of two years (Chs.
-12, 14). He fell in battle 208 B.C., and was buried by the enemy with
-military honors (Ch. 16).
-
-24. =Mediōlānum=: the modern Milan.
-
-=expūgnāvit=: note the difference between _expūgnō_ and _oppūgnō_.
-
-26. =spolia=: called _opīma_, were the arms taken from a hostile
-general by a Roman general commanding under his own auspices. They were
-hung in the Temple of Jupiter Feretrius on the Capitol. This temple is
-said to have been built by Romulus, who inaugurated the custom. They
-were won on only two subsequent occasions, when A. Cornelius Cossus
-killed Lars Tolumnius, king of the Veii (Bk. I, 19), and the time
-mentioned in this chapter.
-
-
-PAGE 29.
-
-CH. 7.
-
-4. =bellum Pūnicum secundum=: immediately after the end of the First
-Punic War the Carthaginians began to prepare for a renewal of the
-struggle against Rome. Hamilcar, the father of Hannibal, crossed
-over into Spain and conquered a large part of it. Probably it was
-his intention to make this province the basis of operations against
-Italy. But death prevented the realization of his plans. Hasdrubal, his
-son-in-law, took command of the empire Hamilcar had founded in Spain,
-and organized and enlarged it. He founded the city of New Carthage,
-which from its situation seemed destined to become a second Carthage in
-commercial importance. In 221 B.C. he was assassinated. At his death
-the command was turned over to Hannibal, the idol of the army and the
-sworn enemy of the Romans. Active preparations were made. Forces were
-assembled, supplies were prepared, and when all was ready Hannibal gave
-the signal for war by besieging Saguntum.
-
-=per Hannibalem=: cf. _per fīliōs_, Bk. I, 6.
-
-5. =Saguntum=: a town on the southern coast of Spain, said to have been
-founded by the Greeks as a trading post. It was in alliance with the
-Romans, although by the terms of the last treaty with the Carthaginians
-independence was secured to the Saguntines by both parties. The capture
-of this town was the first hostile act of the war. _Rome and Carthage_,
-p. 112; Creighton, p. 40.
-
-7. =annum … aetātis=: lit. ‘passing the twentieth year of his life’ =
-‘being twenty years of age’; cf. _decem et octō annōs nātus_, Bk. I, 1.
-
-10. =mīsērunt=: sc. _lēgātōs_.
-
-=ut mandārētur=: lit. ‘that it might be commanded’ = ‘that instructions
-might be given.’
-
-11. =dūra respōnsa=: the story is told that when Q. Fabius, the chief
-of the embassy, held up his toga, saying, ‘I carry here peace and war:
-choose ye which ye will have.’ ‘Give us which ever you please,’ replied
-the Carthaginians. ‘War, then,’ said Fabius; and the decision was
-greeted by the short-sighted acclamations of the masses.
-
-13. =adficiuntur=: historical Present.
-
-CH. 8.
-
-15. =in Hispāniam=: cf. _Rōmam_, Ch. 2.
-
-16. =Ti. Semprōnius=: sc. _Longus_.
-
-17. =Alpēs=: there is a disagreement as to the pass by which Hannibal
-entered Italy. Probably he crossed by the Little St. Bernard pass, and
-came into Italy near the present town of Aosta. Creighton, p. 41; _Rome
-and Carthage_, p. 118.
-
-19. =LXXX mīlia peditum=: the number of the forces of Hannibal given
-here is taken from L. Cincius Alimentus, a Roman annalist. He was
-captured by Hannibal, and so had excellent opportunities for gaining
-information.
-
-21. =Semprōnius Gracchus=: a mistake of Eutropius. It was Ti.
-Sempronius Longus. In the next chapter it should be _Semprōnius Longus_
-instead of _Semprōnius Gracchus_.
-
-CH. 9.
-
-23. =P. Cornēlius Scīpiō=: at the beginning of the war he set out for
-Spain, Ch. 8, but finding that Hannibal had already left and was on his
-way to Italy, he went to Gaul to encounter the Carthaginian before he
-should cross the Alps. Hannibal was too quick for him. Scipio returned
-to Italy and awaited the arrival of the Carthaginians in Cisalpine
-Gaul. Near the river Ticinus, one of the northern tributaries of
-the Po, the first engagement of the war took place. The Romans were
-defeated; Scipio received a severe wound, and was only saved from death
-by the courage of his son Publius, the future conqueror of Hannibal. P.
-Scipio and his brother Gnaeus were killed in Spain, Ch. 14. _Rome and
-Carthage_, p. 127; Creighton, p. 43.
-
-
-PAGE 30.
-
-1. =apud Trebiam amnem=: the Trebia is a small stream flowing into
-the Po from the south. For an account of the battle see _Rome and
-Carthage_, p. 130; Creighton, p. 43.
-
-2. =multī … dēdidērunt=: it was Hannibal’s policy to encourage the
-communities subject to Rome to revolt and to attach themselves to his
-standard. Everywhere he proclaimed himself to be the ‘Liberator of
-Italy.’
-
-3. =Flāminiō … occurrit=: this battle took place in the following
-year, 217 B.C. Hannibal wintered in the plains of Lombardy, and at the
-approach of spring attempted to cross the Apennines. He was driven
-back by a violent storm, and was forced to return to his winter
-quarters. Later in the year he passed the mountains and marched into
-Etruria, where he was met by the Romans under Flaminius, who had been
-elected consul for that year, in the battle of Lake Trasimenus, in
-which the Romans were utterly defeated, and almost the whole force was
-annihilated. _Rome and Carthage_, p. 138; Creighton, p. 43.
-
-6. =Q. Fabius Māximus=: was the great-grandson of the Q. Fabius Maximus
-mentioned in Bk. II, 8, and grandson of the Q. Fabius mentioned in
-Bk. II, 9. He was one of the greatest generals of Rome. He was chosen
-dictator in 217 B.C., after the battle of Lake Trasimenus. The policy
-he adopted is well known. By following Hannibal from place to place,
-by watching for any error or neglect on his part and immediately
-taking advantage of it, and by avoiding a general engagement, he
-earned for himself the name of Cunctator, ‘delayer,’ but he saved the
-state. In 215 B.C. he was elected consul again, and again employed the
-same tactics. In 210 B.C., when he was consul for the fifth time, he
-recaptured Tarentum by stratagem (Ch. 16). He opposed the sending of
-Scipio to Africa, saying that Italy ought to be rid of Hannibal first.
-
-=eum … frēgit= = _ab impetū eum prohibuit_; ‘prevented him from
-attacking in force.’
-
-=differendō pūgnam=: ‘by postponing battle’: _i.e._ by avoiding a
-decisive engagement.
-
-CH. 10.
-
-8. =quadrāgēsimō=: Eutropius is mistaken in the date; it was 216 B.C.
-
-9. =L. Aemilius Paulus=: father of the L. Aemilius Paulus mentioned in
-Bk. IV, 6, 7. He had distinguished himself in his former consulship
-in the war against the Illyrians. Against his advice the battle of
-Cannae was fought, and, refusing to fly from the field when the battle
-was lost, he was slain. He was an aristocrat, and was raised to the
-consulship by that party to counterbalance the influence of the
-plebeian P. Terentius Varro.
-
-13. =impatientiā Varrōnis=: the aristocracy laid all the blame of the
-defeat on Varro.
-
-14. =Cannae=: a town of Apulia to the south of the Aufidus, about
-halfway between Canusium and the sea. This was one of the most
-important battles of the war. Although the Romans greatly outnumbered
-the Carthaginians, by the skillful maneuvers of Hannibal, they were
-surrounded on all sides and were cut down without mercy. “For eight
-hours the work of destruction went on, and at the end 50,000 men lay
-dead upon the ground. Aemilius Paulus, the Illyrian hero, who, though
-wounded by a sling early in the day, had clung to his horse, heartening
-on his men, till he dropped exhausted from his saddle, the proconsul
-Servilius, the late high-spirited master of the horse, Minucius, both
-quaestors, twenty-one military tribunes, sixty senators, and an
-unknown number of knights were among the slain. Nearly 20,000 Roman
-prisoners were taken. Of the rest, Varro, with a few horsemen only,
-escaped to Venusia. Amid all this slaughter the conqueror had lost only
-5500 of his infantry and but 200 of that matchless cavalry to whom the
-victory was mainly due.” _Rome and Carthage_, p. 160; Creighton, p. 44.
-
-16. =pars dē exercitū= = _pars exercitūs_; a very rare usage.
-
-18. =acceptī sunt=: ‘were handled’; an ironical use of the word.
-
-20. =nōbilēs virī=: men whose ancestors had held high office.
-
-22. =mentiōnem habēre=: usually _mentiōnem facere_.
-
-=quod numquam ante=: sc. _factum erat_.
-
-23. =manūmissī=: sc. _sunt_; they were liberated because none but
-freemen could serve in the Roman legions.
-
-CH. 11.
-
-24. =multae Ītaliae cīvitātēs=: “chiefly Samnites and other south
-Italian states. The Greek cities held to Rome, and ‘not one Roman
-citizen, nor one Latin community, had joined Hannibal.’”
-
-
-PAGE 31.
-
-2. =variīs suppliciīs=: probably the Romans exaggerated the cruelty and
-treachery of Hannibal.
-
-3. =ānulōrum=: these rings were the distinctive badges of the knights
-and senators.
-
-7. =duōbus Scīpiōnibus=: P. Cornelius and Gnaeus, the father and
-uncle of P. Scipio Africanus. For the campaign in Spain see _Rome and
-Carthage_, p. 183.
-
-CH. 12.
-
-12. =annō quartō postquam=: H. 486 (429); M. 243, 1; A. & G. 256; G.
-393; B. 223; cf. _aliquot annīs post_, Ch. 6.
-
-13. =Mārcellus=: see note on _M. Claudiō Mārcellō_, Ch. 6.
-
-=cīvitātem= = _urbem_; cf. _conditā cīvitāte_, Bk. I, 2.
-
-16. =rēx Macedoniae Philippus=: although Philip promised aid, he never
-gave it. Owing to his frequent struggles with the states of Greece, and
-the invasion of Macedonia by the Romans, he was compelled to devote his
-undivided attention to preserving his realm.
-
-21. =prōcōnsulem=: ‘ex-consul’; at the expiration of his term of office
-the consul was given a province to govern, under the title of proconsul.
-
-22. =ea=: the antecedent is _Sardinia_.
-
-CH. 13.
-
-25. =Hispāniīs=: the two divisions of Spain, Hither and Further.
-
-28. =missus fuerat=: cf. _questa fuisset_, Bk. I, 8.
-
-
-PAGE 32.
-
-3. =et Hasdrubalem=: ‘including Hasdrubal.’
-
-CH. 14.
-
-8. =ad … urbis=: cf. _ad quintum mīliārum urbis_, Bk. I, 15. This was
-merely a feint on the part of Hannibal to draw the Romans away from
-Capua, which they were besieging, to the defense of Rome. _Rome and
-Carthage_, p. 187.
-
-12. =per multōs annōs=: cf. _per annum_, Bk. I, 10.
-
-16. =nōbilissima urbs Syrācūsāna=: “So fell Syracuse, the virgin city,
-which had seen two Athenian armaments perish beneath its walls which
-had for centuries saved Sicily from becoming altogether, what its
-greater part then was, a Carthaginian appanage. … It fell to rise no
-more, at least to its former opulence. Its temples were left standing,
-because they would not pay for moving; … but the choicest works of art
-were swept off to adorn the imperial city.” _Rome and Carthage_, p. 181.
-
-22. =in dēditiōnem accēpit=: cf. _in dēditiōnem accēpērunt_, Bk. II, 21.
-
-24. =cōnsulem=: he was praetor, not consul. He was surprised by
-Hannibal and slain before Herdonia.
-
-
-PAGE 33.
-
-CH. 15.
-
-2. =P. Cornēlius Scīpiō=: he is one of the most interesting characters
-in Roman history. Brilliant and versatile, he seemed to be the favorite
-of fortune. When the senate had resolved to make one more attempt to
-conquer Spain and were looking for a leader, he offered himself and
-was sent with 11,000 men. On his arrival he found the forces of the
-Carthaginians scattered in different parts of the province, and New
-Carthage defended by a weak garrison. By a brilliant stratagem he
-captured this with its riches and munitions of war, 207 B.C. Next he
-attacked Hasdrubal at Baecula in Andalusia. Although the Romans claimed
-the victory, Hasdrubal escaped from his hands and started for Italy
-to bear aid to his brother Hannibal. Spain was left to the undisputed
-possession of the Romans.
-
-3. =annōs nātus … vīgintī=: cf. _decem … nātus_, Bk. I, 1. He was too
-young to be elected to the consulship.
-
-5. =ferē prīmus=: ‘almost the first.’
-
-=Karthāginem Hispāniae=: called ‘New Carthage.’ See note on _bellum
-Pūnicum secundum_, Ch. 7. A town still exists on the same spot bearing
-the name Cartagena.
-
-11. =ūnō animō=: ‘with one accord.’
-
-CH. 16.
-
-14. =Q. Fabius Māximus=: see note on _Q. Fabiō Māximō_, Ch. 9.
-
-17. =pecūniam hominum vēnditōrum=: ‘the money derived from the sale of
-the prisoners.’
-
-18. =ad fiscum=: cf. _ex fiscō_, Bk. II, 27.
-
-21. =ēgregiās rēs=: ‘extraordinary exploits.’
-
-=per sē=: cf. _per fīliōs_, Bk. I, 6.
-
-22. =L. Scīpiōnem=: became famous for his victories in the East, Bk.
-IV, 4.
-
-23. =Claudius Mārcellus=: see note on _M. Claudiō Mārcellō_, Ch. 6.
-
-CH. 17.
-
-26. =rēs inclitās=: cf. _ēgregiās rēs_, Ch. 16.
-
-
-PAGE 34.
-
-1. =in amīcitiam accēpit=: cf. _in dēditiōnem accēpērunt_, Bk. II, 21.
-It meant practical subjection in either case.
-
-=ā victō=: sc. _hoste_.
-
-2. =obsidēs nōn poposcit=: by pursuing the opposite course to that of
-the Carthaginians he hoped to win over the Spaniards.
-
-CH. 18.
-
-3. =dēspērāns=: ‘giving up the hope.’
-
-6. =ā cōnsulibus=: construe with _īnsidiās compositās_.
-
-7. =apud Sēnam=: one of the critical battles of the world’s history.
-It is generally known as the battle of the Metaurus, from the name of
-the river near which it was fought. The messenger sent by Hasdrubal
-to inform his brother Hannibal of his coming fell into the hands of
-the Romans. Nero, leaving a part of his forces to watch Hannibal,
-with a picked band hastened north, joined the force under Salinator,
-defeated Hasdrubal, who perished in the battle, and returned to his
-army in Apulia before Hannibal discovered his absence. It is said that
-he ordered the severed head of Hasdrubal to be flung into the camp of
-Hannibal. He “recognized the features of the brother whom he had so
-long and eagerly expected, and in them sadly saw the doom of Carthage.”
-_Rome and Carthage_, p. 196; Creighton, p. 45.
-
-12. =ingēns animus accessit=: lit. ‘great courage came to in addition’
-= ‘great courage was inspired in.’
-
-=et ipsī= = _etiam_: cf. _et ipse_, Bk. I, 8.
-
-CH. 20.
-
-19. =in Āfricam missus=: the senate, led by Fabius, opposed the sending
-of Scipio, but the people forced that body to accede to their demands.
-Owing to the opposition Scipio was not as well equipped for the
-expedition as he should have been.
-
-=dīvīnum quiddam=: ‘something divine.’ The ancients believed that great
-men were inspired by the gods. Scipio pretended to hold communication
-with Jupiter Capitolinus. Probably he merely took advantage of a
-popular superstition.
-
-24. =Syphācem=: Syphax had driven Masinissa, a Libyan king, from his
-throne. Masinissa joined Scipio on his arrival in Africa and gave him
-valuable aid. When the war was ended Masinissa was restored to his
-throne as his reward.
-
-
-PAGE 35.
-
-CH. 21.
-
-5. =lēgātī … petīvērunt=: their purpose was to enable Hannibal to reach
-Africa and prepare for war against Scipio.
-
-7. =quoūsque= = _dōnec_: a late usage.
-
-8. =mīlia=: sc. _lībrārum_.
-
-=pondō=: ‘by weight.’
-
-11. =nē … redderent=: Indirect Discourse depending on an idea of
-commanding implied in _hīs … dedit_.
-
-CH. 22.
-
-19. =quibus prius=: sc. _data esset_; cf. _hīs condiciōnibus dedit_,
-Ch. 21.
-
-20. =quīngentīs mīlibus=: Dative, object of _additīs_.
-
-24. =Karthāginī bellum=: the details of these operations are
-imperfectly known. _Rome and Carthage_, p. 222.
-
-
-PAGE 36.
-
-CH. 23.
-
-2. =ūllā memoriā=: ‘within the memory of any one.’
-
-3. =Scīpiō victor=: this was at the famous battle of Zama, one of the
-decisive battles of the world. Although Hannibal managed his forces
-with his usual skill, and his veterans fought like the men who had so
-often conquered in Italy, the Carthaginians were utterly defeated. This
-ended the Second Punic War. _Rome and Carthage_, p. 224; Creighton, p.
-46.
-
-6. =mīlia=: sc. _lībrārum_.
-
-7. =supellectilis=: Nominative, the usual form is _supellex_.
-
-9. =Āfricānus=: later _Māior_ was added to his name to distinguish him
-from the Scipio Africanus who destroyed Carthage, 146 B.C.
-
-11. =quam coeperat=: cf. _quam vēnerant_, Bk. II, 28.
-
-
-
-
-BOOK IV
-
-CH. 1.
-
-12. =Macedonicum=: sc. _bellum_.
-
-CH. 2.
-
-13. =Philippum=: Philip V, king of Macedonia, began to reign 220 B.C.,
-was defeated by Flamininus at Cynoscephalae 197 B.C., and died 179 B.C.
-_The Story of the Romans_, p. 137; Creighton, p. 47.
-
-15. =rem prōsperē gessit=: in 196 B.C., at the meeting of the Isthmian
-games, Flamininus caused a herald to proclaim, “that the senate and the
-people of Rome, and their commander, Titus Quinctius, having subdued
-Philip and the Macedonians, now restored the Corinthians, Phocians,
-Locrians, Euboeans, Thessalians, Achaeans, etc., to their freedom and
-independence, and to the enjoyment of their own laws.”
-
-19. =quaterna mīlia=: sc. _lībrārum_; note the force of the
-distributive.
-
-=pondō=: cf. _pondō_, Bk. III, 21.
-
-
-PAGE 37.
-
-2. =Nabidem=: Nabis, the tyrant of Lacedaemon, had seized the city of
-Argos.
-
-=quibus voluit condiciōnibus= = _quibus voluit eīs condiciōnibus_.
-
-=in fidem accēpit=: cf. _in fidem acceptae_, Bk. II, 19. This is a mild
-way of saying that he made the king a subject of Rome.
-
-CH. 3.
-
-6. =Syriacum=: sc. _bellum_. Creighton, p. 48.
-
-7. =Antiochum=: the most illustrious of the family of the Seleucidae,
-kings of Syria, was Antiochus, surnamed the Great. After having
-conquered Caelo-Syria and Palestine, he was urged by Hannibal, who
-had taken refuge at his court, to make war on the Romans. He invaded
-Greece, but was defeated by L. Scipio at Thermopylae in 191 B.C., and
-again at Mt. Sipylus in Magnesia in 190 B.C., when he was compelled to
-sue for peace.
-
-12. =fuisset=: cf. _quia … fēcissent_, Bk. II, 11.
-
-CH. 4.
-
-14. =L. Cornēliō Scīpiōne=: cf. Bk. III, 16.
-
-=Scīpiō Āfricānus=: although Scipio Africanus was the _legatus_ of his
-brother, yet he practically acted as commander, as his brother was a
-man of no ability.
-
-17. =nāvālī proeliō=: this battle, fought at the mouth of the
-Eurymedon, off Aspendus in Pamphylia, “was the first naval battle and
-the last battle fought by Hannibal against the Romans.”
-
-18. =apud Māgnēsiam=: “with the day of Magnesia Asia was erased from
-the list of great states; and never perhaps did a great power fall so
-rapidly, so thoroughly, and so ignominiously as the kingdom of the
-Seleucidae under this Antiochus the Great.” Mommsen.
-
-20. =Eumenēs=: Antiochus had offered one of his daughters in marriage
-to Eumenes, the king of Pergamus, on condition that he assist him
-against the Romans.
-
-22. =ex parte rēgis=: ‘on the side of the king.’
-
-24. =data est=: sc. _pāx_.
-
-25. =recēderet=: cf. _īnferret_, Ch. 2.
-
-
-PAGE 38.
-
-1. =concitātōrem bellī=: ‘who had aroused the war’; often it is best to
-translate nouns of Agency by a clause.
-
-6. =et ipse=: cf. _et ipse_, Bk. I, 8.
-
-=Asiāgenis=: the more usual title is _Asiāticus_.
-
-CH. 5.
-
-12. =per T. Quīntium Flāminīnum=: cf. _per fīliōs_, Bk. I, 6.
-
-13. =trādendus esset=: the bitterness with which the Romans hunted down
-Hannibal was unworthy of such a man and such a nation.
-
-=venēnum bibit=: “Thus ignominiously ended the career of the man who
-stood once at the head of the commanders of the world, and whose memory
-is still honored for the magnificence of his ambition in daring to
-attack and expecting to conquer the most powerful nation of his time.”
-
-CH. 6.
-
-19. =rebellāvit=: on account of the division of the conquered territory
-after the fall of Antiochus, Philip became indignant at the Romans, and
-planned a revolt on a large scale. His death in 179 B.C. prevented him
-from putting his plans into execution. His son Perseus attempted to
-carry them out. Owing to his lack of genius, he did not act promptly
-and with energy when the opportunity offered, and let it slip by.
-
-20. =Thraciae=: Thrace was the name given originally to the whole
-region north of the Aegean Sea. Afterwards it was confined to the
-valley of the Hebrus. It became a Roman province in 46 A.D.
-
-=Īllyricī=: Illyricum was on the east coast of the Adriatic Sea. Its
-rocky coasts were infested with pirates until it was conquered by the
-Romans in the second century B.C. It was made a province afterwards and
-known as Dalmatia.
-
-21. =Rōmānīs … auxiliō=: cf. _auxiliō … Rōmānīs_, Ch. 4.
-
-24. =utrīsque … praebuit=: lit. ‘furnished himself equal to both’ =
-‘remained neutral.’
-
-25. =P. Licinius=: sc. _Crassus_. He was utterly incompetent and
-thoroughly unscrupulous.
-
-26. =gravī proeliō victus=: near Larisa. If Perseus had possessed the
-energy to follow up this victory, the result might have been different.
-
-
-PAGE 39.
-
-1. =mox missus contrā eum=: Eutropius does not mention the two
-campaigns under Aulus Hostilius and Quintius Marcius Philippus, in both
-of which the Romans were unsuccessful.
-
-2. =L. Aemilius Paulus=: he was the son of the consul who fell at
-Cannae, Bk. III, 10. He was one of the best specimens of the sturdy
-Roman character. He was noted for his discipline in the army, and
-maintained throughout life a pure and unspotted character.
-
-6. =ante … quam=: cf. note on _ante … quam_, Bk. II, 13.
-
-CH. 7.
-
-8. =III Nōnās Septembrēs=: the full expression would be _ante diem
-tertium Nōnās Septembrēs_; cf. _XI Kal. Māiās_, Bk. I, 1.
-
-9. =vīcit=: at the battle of Pydna in Macedonia, 168 B.C. “It was in
-fact the last battle in which a civilized state confronted Rome in the
-field on a footing of equality with her as a great power. … The whole
-civilized world henceforth recognized in the Roman senate the supreme
-tribunal whose commissioners decided in the last resort between kings
-and nations.” Mommsen, _History of Rome_, Vol. II, p. 330.
-
-14. =honōrem … habuit=: ‘held him in honor’ = ‘honored him.’
-
-=victō=: in apposition with _eī_.
-
-15. =sibi=: _sibi_ and _sē_ refer to Paulus.
-
-23. =convīviī apparātū=: ‘in his entertainments.’
-
-CH. 8.
-
-25. =praedam … distribuit=: this act of cruelty was commanded by the
-senate.
-
-
-PAGE 40.
-
-2. =triumphāvit autem māgnificentissimē=: never before had Rome seen so
-grand a triumph. It lasted for three days.
-
-3. =cum duōbus fīliīs=: Q. Fabius Maximus and P. Scipio Africanus
-Minor, both of whom had been adopted into other families.
-
-9. =Bīthȳniae=: supply _rēx_ from _rēgēs_ above.
-
-CH. 10.
-
-15. =tertium … Karthāginem=: _The Story of the Romans_, p. 139;
-Creighton, p. 50; _Rome and Carthage_, Ch. XIX. The Romans encouraged
-their ally Masinissa to encroach on the territories of Carthage and to
-harass her in every way. They were seeking a pretext for war, having
-fully decided to utterly destroy their hated rival. The story is told
-that every speech that Cato the Censor made was concluded with the
-words ‘_Dēlenda est Carthāgō_,’ ‘Carthage must be destroyed.’
-
-16. =L. Mānliō Cēnsōrīnō et M. Mānīliō=: they were utterly incompetent.
-On several occasions they were saved from destruction only by the skill
-of Scipio.
-
-19. =Karthāginem oppūgnāvērunt=: the Carthaginians tried in every way
-to avert the war. Embassy after embassy was sent to Rome, offering
-everything that could be asked. When the Romans demanded the surrender
-of the arms of the city, they were given. But when it was demanded that
-they should leave their city and should settle somewhere else at a
-distance of ten miles from the sea, they refused and prepared for the
-struggle that was inevitable.
-
-21. =Scīpiō=: “Publius Cornelius Scipio was the youngest son of
-Aemilius Paulus, the conqueror of Macedonia. When quite a youth he had
-fought at his father’s side at Pydna, and he was afterwards adopted
-into a still more illustrious family, that of the Scipios. Like his
-grandfather, the great Africanus, he had early shown a taste for other
-arts than that of war; and his fondness for literature was cemented
-by the friendship which he formed, while still a youth, with the
-historian Polybius. He was inferior in all respects to his grandfather
-by adoption, the elder Africanus.” He is chosen by Cicero in the _De
-Amicitia_ as one whose friendship was worthy of immortality.
-
-24. =cōnsultissimus=: ‘most fertile in council.’
-
-=per eum=: cf. _per Ancī fīliōs_, Bk. I, 6.
-
-27. =committere=: sc. _proelium_; the omission is late and rare.
-
-
-PAGE 41.
-
-CH. 11.
-
-1. =per idem tempus=: equivalent to the Ablative of Time within which.
-
-=Masinissa=: see note on _Syphācem_, Bk. III, 20.
-
-CH. 12.
-
-5. =iuvenis=: see note on _annōrum_, Bk. II, 6. Scipio was about
-thirty-seven years old, and had held the office of military tribune
-only.
-
-6. =cōnsul est factus=: as in the case of his grandfather by adoption,
-there was the tacit understanding that his office was to be continued
-until he had brought the war to an end. The Romans by this time had
-learned the advantage of retaining in office in times of danger a man
-who showed himself adapted to the place.
-
-9. =quae sua recognōscēbant=: ‘which they recognized as their own.’
-
-10. =Karthāgō … dēlēta est=: “Thus happened what, happily, has rarely
-happened in history before or since. An ancient seat of civilization
-with the race which inhabited it, with its arts and its sciences, its
-laws, its literature, and its religion, was swept away at a single
-stroke, leaving hardly a wrack behind; and with it vanished the last
-rival whom Rome had to fear, the one state which ever met her on equal
-terms, and therefore alone stood between her and universal empire.”
-_Rome and Carthage_, p. 260.
-
-=quam= = _postquam_.
-
-11. =avus ēius=: his grandfather by adoption, P. Cornelius Scipio
-Africanus Maior, the conqueror of Hannibal.
-
-12. =Āfricānus iūnior=: _etiam ipse_ can, of course, refer only to
-Africanus, _iunior_ being adversative; ‘Africanus (but) younger’; cf.
-note on _Tarquinius iūnior_, Bk. I, 8.
-
-CH. 13.
-
-14. =Pseudophilippus=: “A pretender, calling himself Phillip, the
-son of Perseus, met with support from Thrace and Byzantium, and
-was accepted as king by the Macedonian nation. He even extended his
-rule over Thessaly by his victory over the Roman praetor Juventius.”
-Mommsen, p. 219.
-
-15. =praetorem=: the praetor was one of the chief magistrates at Rome,
-next to the consuls. The number varied at different times. After
-Sulla’s time there were eight. The duties of the praetor were to
-administer justice, and in the absence of the consuls to act in their
-place. Praetors were also sent to govern provinces subject to Rome.
-
-16. =ad interneciōnem=: ‘to the point of destruction.’
-
-CH. 14.
-
-22. =cēpit=: after the battle of Leucopatra, in which the Achaeans were
-utterly defeated.
-
-=dīruit=: “With Corinth fell the liberties of Greece; a Roman province
-took the place of the state that for six centuries had been the home
-of art and eloquence, the intellectual sovereign of antiquity; but
-though overcome and despoiled, she became the guide and teacher of her
-conqueror.” The light of Greece was extinguished.
-
-27. =pīctae tabulae=: ‘pictures.’
-
-
-PAGE 42.
-
-CH. 15.
-
-3. =habēret=: H. 598 (515, III); M. 378, 6; A. & G. 313, _d_; G. 587;
-B. 309, 3.
-
-=quaestōre=: the quaestor was an officer in charge of the treasury.
-Two remained in the city while the others accompanied the provincial
-governors and managed the finances of the provinces.
-
-CH. 16.
-
-5. =Metellus=: Q. Caecilius Metellus, called Macedonicus, was the son
-of Caecilius mentioned in Bk. III, 19. He was consul in 143 B.C., and
-received the province of Hither Spain, where he carried on war with
-success for two years against the Celtiberi. His brother, L. Caecilius,
-was consul in 142 B.C. Chs. 21, 23.
-
-8. =Viriāthus=: it is said that Caepio procured his assassination.
-
-9. =quō metū= = _cūius metū_: for the case of _metū_, cf. _metū_, Ch. 3.
-
-12. =adsertor=: ‘restorer of liberty.’
-
-CH. 17.
-
-17. =pācem ignōbilem fēcit=: but fearing the reckoning that awaited him
-at home for concluding peace, he denied before the senate the agreement
-he had made with the people of Numantia. The total incompetency of
-Pompeius and of his successor, Mancinus, and the demoralization of the
-army, caused the war to drag on with disgrace and disaster for three
-years. Creighton, p. 49.
-
-20. =Mancīnum hostibus trādī=: they refused to receive him, as the
-senate knew they would.
-
-24. =cōnsul factus=: sc. _est_; this was in 134 B.C. He was then at the
-legal age for the consulship.
-
-25. =mīlitem=: ‘the soldiers’; a collective noun.
-
-
-PAGE 43.
-
-4. =reliquam … accēpit=: “A senatorial commission was shortly
-afterwards sent to Spain, and the provinces were reorganized. Spain
-gradually became exceedingly prosperous, and, despite the guerilla
-warfare ever waged by the half-subdued native tribes, it was the
-most flourishing and best organized country in the Roman dominions.”
-Mommsen, p. 215.
-
-CH. 18.
-
-6. =Attalus=: the kingdom of Attalus consisted of Lydia, Phrygia,
-Mysia, and Caria, four states on the coast of Asia Minor.
-
-CH. 19.
-
-9. =Callaecīs=: generally written _Gallaecī_. They were a people
-inhabiting the northwestern part of Spain, bordering on the Atlantic.
-They were the most uncivilized people of Spain.
-
-=Lūsitānīs=: they lived a little south of the Gallaeci.
-
-10. =P. Scīpiō … Numantīnīs=: from the capture of the city of Numantia
-he received the name _Numantīnus_.
-
-12. =dē Āfricā=: _i.e. dē Karthāgine_.
-
-CH. 20.
-
-13. =Aristonīcō=: he was a natural son of Eumenes II of Pergamus. Upon
-the death of his brother Attalus, who left his kingdom to the Romans,
-Ch. 18, he claimed the throne. At first he met with considerable
-success.
-
-15. =P. Licinius Crassus=: he was consul for the year 131 B.C. He was a
-good orator and jurist.
-
-25. =carcere=: the Mamertine prison at the foot of the Capitoline Hill.
-This was the only prison in Rome in early times. In it most of the
-famous captives of the Romans were strangled. It consisted of an upper
-and lower chamber. The term Tullianum sometimes applied to the prison
-as a whole is more properly restricted to the lower dungeon. Sallust
-in the ‘Catiline’ gives an impressive picture of the lower vault in
-which Jugurtha perished. “There is,” he says, “in the prison a chamber
-named the Tullianum, about twelve feet below the surface of the earth.
-It is surrounded by walls, and covered by a vaulted roof of stone; but
-its appearance is repulsive and fearful, because of the neglect, the
-darkness, and the stench.”
-
-27. =diem obierat=: lit. ‘he had met his day’ = ‘he died.’
-
-CH. 21.
-
-29. =quae nunc manet=: Eutropius is in error. The Carthage of his time
-was founded by Augustus. He was carrying out the plans of Julius Caesar
-in this.
-
-
-PAGE 44.
-
-2. =dēductī sunt=: the regular term for the founding of a colony.
-
-=eō= = _ad eum locum_.
-
-CH. 22.
-
-5. =Gallīs trānsalpīnīs=: the Gauls of the modern France and
-Switzerland were called _trānsalpīnī_, to distinguish them from the
-Gauls of northern Italy, who were called _cisalpīnī_.
-
-=Arvernōrum=: the Arverni were a people of Aquitania, in the modern
-Auvergne. In early times they were the most powerful people in southern
-Gaul. They still possessed considerable power in Caesar’s time, as he
-refers to them several times in the _Gallic War_.
-
-7. =fluvium=: a late word. The regular term for river is _flūmen_.
-
-8. =torquibus=: cf. _torque_, Bk. II, 5.
-
-9. =dēductus est=: _i.e._ from Gaul.
-
-CH. 23.
-
-12. =Narbōne=: this was the first colony of the Romans in Gaul. Later
-it gave the name of _Narbōnēnsis_ to the province. It was situated on
-the river Atax, and was of considerable commercial importance.
-
-13. =L. Caeciliō Metellō=: see note on _Metellus_, Ch. 16.
-
-CH. 24.
-
-17. =Scordiscīs=: a people of Pannonia. They were sometimes classed
-with the Illyrians, but they were remains of an ancient and powerful
-Celtic tribe.
-
-CH. 25.
-
-19. =C. Caeciliō Metellō=: he was the son of Quintus Caecilius
-Metellus, mentioned in Ch. 16. He was consul in 113 B.C., and carried
-on war in Macedonia against the Thracians, whom he subdued. He obtained
-a triumph, in consequence, in the same year and on the same day with
-his brother.
-
-20. =alterum ex Sardiniā=: this was Marcus Caecilius Metellus, a
-brother of Gaius Caecilius mentioned above. He was consul in 115
-B.C. In 114 he was sent to Sardinia as proconsul, and while there he
-suppressed a revolt in the province. For this he was granted a triumph,
-which he celebrated at the same time with his brother.
-
-22. =Cimbrōs=: see Bk. V, 1, 2.
-
-CH. 26.
-
-23. =P. Scīpiōne Nāsīcā=: _i.e._ ‘Scipio with the pointed nose.’ This
-name, which was given in derision to one member of his family, clung to
-all his descendants.
-
-24. =Iugurthae … inlātum est=: Jugurtha is an interesting character
-in Roman history. He was the illegitimate nephew of Micipsa, the
-king of Numidia. He served under Scipio in Spain, and there made the
-acquaintance of the dissolute patricians who were serving in the army.
-On the death of his uncle, he put Hiempsal to death and seized the
-kingdom. He besieged Adherbal in the town of Cirta, and, having taken
-the town, he put him to death with savage torture. In the capture of
-Cirta several Roman citizens were slain. This compelled the senate
-to make an investigation; but many of its members had been bribed by
-Jugurtha, and it resulted in nothing. Finally war was declared against
-him. The army, however, was poorly equipped and badly organized.
-Nothing but defeat resulted. Metellus, on taking command in 109 B.C.,
-reformed the army, won several victories, and seemed on the point of
-bringing the war to an end when he was succeeded by Gaius Marius, his
-lieutenant. Marius speedily brought the war to a close. Jugurtha,
-however, was surrendered to Sulla, Marius’ lieutenant, by the Moors,
-with whom he had taken refuge. After gracing the triumphal procession
-of Marius, he was strangled in the Mamertine prison. He is said to
-have exclaimed as he touched the water at the bottom of the prison,
-‘How cold are thy baths, O Hercules’!
-
-25. =frātrēs suōs=: Eutropius is incorrect. They were his cousins, not
-brothers.
-
-
-PAGE 45.
-
-2. =quae … improbāta est=: probably the senate would have approved of
-it, but such an outcry was raised by the people that they were forced
-to reject the peace and order the war to be continued.
-
-CH. 27.
-
-6. =Q. Caecilius Metellus=: he was the son of Lucius Caecilius,
-mentioned in Chs. 21, 23. He received the name of Numidicus for
-his campaign against Jugurtha. In an age of growing corruption his
-integrity remained unsullied, and he was distinguished for his
-abilities in war and peace. Creighton, p. 61.
-
-12. =successum est eī=: lit. ‘it was succeeded to him’ = ‘he was
-succeeded.’
-
-=C. Mariō=: see Bk. V, 1. Marius, who had accompanied Metellus, gained
-his consulship by appealing to the credulity of the people and by
-misleading them with the most unfair misrepresentations of the conduct
-of Metellus.
-
-=Bocchum=: king of Mauretania, father-in-law of Jugurtha.
-
-16. =Cornēlium Sullam=: see Bk. V, 4. The fact that Sulla was an
-aristocrat was very annoying to Marius.
-
-
-
-
-BOOK V
-
-
-PAGE 46.
-
-CH. 1.
-
-2. =Cimbrīs et Teutonibus=: the Cimbri and Teutones were Germanic
-tribes who had migrated from their homes and had come into Gaul. They
-defeated the Romans in several engagements. In the battle of Arausio,
-105 B.C., three Roman armies were cut to pieces. Then they turned their
-course towards Spain and gave the Romans a respite of two years. In
-102 B.C. they returned from Spain and prepared to invade Italy. Before
-their entrance they divided. The Cimbri and the Tigurini crossed the
-Rhone, intending to enter Italy by the eastern Alps. The Teutones and
-the Ambrones tried to come in by the Maritime Alps, intending to join
-their countrymen in the valley of the Po. Marius met them at Aquae
-Sextiae, modern Aix, 102 B.C., and the mighty host of the barbarians
-was annihilated. The next year the united armies of Marius and Catulus
-met the Cimbri near Vercellae in Cisalpine Gaul and utterly defeated
-them. Those who survived the battle were either killed or sold in the
-slave market at Rome. “The human avalanche which for thirteen years
-had alarmed the nations from the Danube to the Ebro, from the Seine to
-the Po, rested beneath the sod, or toiled under the yoke of slavery.”
-Mommsen, _History of Rome_, Vol. III, p. 203. Creighton, p. 63; _The
-Story of the Romans_, p. 155.
-
-7. =quantus … tempore=: ‘barely was it as great in the time of
-Hannibal.’
-
-8. =Marius=: Gaius Marius was born near Arpinum 157 B.C. of an obscure
-family. By his valor and his energy he worked his way up in the army,
-winning distinction in the siege of Numantia in Spain. In 119 B.C.
-he was elected tribune of the plebs. He now became a marked man. He
-acquired influence and importance by marrying into the family of the
-Caesars. In 109 B.C. he went to Africa as lieutenant of Metellus. In
-107 B.C. he was elected consul and brought the war with Jugurtha to an
-end, Bk. IV, 27. After his return from Africa he was elected consul
-the second time in 104 B.C. and took command of the war against the
-Cimbri and Teutones. Again in 103, 102, and 101 B.C. he was elected
-to the consulship, and crushed the barbarians in the two famous
-battles of Aquae Sextiae and Vercellae, 102, 101 B.C., Chs. 1, 2. In
-100 B.C. he was elected consul for the sixth time. The Social war
-again called him into active service. He defeated the Marsi in two
-successive engagements, Ch. 3. That he might gratify his ambition and
-be sent to the war with Mithradates, he procured the passage of a law
-removing Sulla from the command of the army and conferring it upon
-himself. Sulla refused to give up his command, marched upon Rome, and
-forced Marius to flee. After having arranged matters at Rome to his
-satisfaction Sulla left for the East, Ch. 4. While he was away, Marius
-returned to Italy, besieged Rome, and entered the city as a conqueror.
-“The most frightful scenes followed. The guards of Marius stabbed every
-one whom he did not salute, and the streets ran with the blood of the
-noblest of the Roman aristocracy.” Ch. 7. Without the formality of an
-election he became consul for the seventh time, 86 B.C. But he did not
-long enjoy his honor. On the eighteenth day of his consulship he died.
-
-15. =absēns=: this was unusual. The law provided that a man must be
-present to stand for the consulship, and that at least ten years must
-elapse before he could be re-elected.
-
-CH. 2.
-
-18. =dīmicātum est=: this battle was fought in the Campi Raudii, near
-Vercellae. Before the battle, the Cimbri demanded that lands should be
-given them for themselves and the Teutones. ‘The Teutones,’ replied
-Marius, ‘have all the land they need on the other side of the Alps.’
-
-=ā Catulī parte=: ‘on the part of Catulus.’
-
-
-PAGE 47.
-
-CH. 3.
-
-7. =gravissimum bellum=: this is known as the Social or Italian war. It
-was waged by the Italian allies of the Romans. For nearly thirty years
-the hope of obtaining Roman citizenship had been held out to them, but
-no measure had been carried to better their condition. The burdens
-that Rome had imposed upon them had been steadily increased. Finally,
-in despair of securing any reforms, they appealed to arms. At first
-they were successful, but in the end the Romans conquered. However,
-they were compelled to grant nearly all the Italians had demanded.
-Creighton, p. 64.
-
-12. =alius=: for _alter_.
-
-15. =ā Rōmānīs=: ‘on the side of the Romans’; cf. _ā Catulī parte_, Ch.
-2.
-
-CH. 4.
-
-24. =bellum cīvīle=: the First Civil war, called also the Civil war of
-Marius and Sulla. See Chs. 7-9. _The Story of the Romans_, pp. 160-164;
-Creighton, p. 66.
-
-
-PAGE 48.
-
-1. =Mithradāticum=: sc. _bellum commōtum est_.
-
-=bellō cīvīlī=: in classical Latin probably a Genitive would have been
-used.
-
-2. =cum Sulla=: Lucius Cornelius Sulla was born of a patrician family
-in 138 B.C. After having secured a good education, he passed his early
-life in the pursuit of pleasure, squandering the small fortune left
-him by his father. He served under Marius in Africa (Bk. IV, 8), and
-received the surrender of Jugurtha. During the war with the Cimbri and
-Teutones, he served under Marius and Catulus with distinction. When the
-Social war broke out he again entered the service and won fresh laurels
-(Ch. 3). In 88 B.C. he was elected consul and received the command of
-the war against Mithradates (Chs. 5-7). When he had concluded peace
-with Mithradates, he returned to Italy in 83 B.C., and prepared for
-the campaign against the leaders of the Marian party. His efforts were
-crowned with success. In 82 B.C. he brought the conflict to a close
-with the decisive battle of the Colline gate (Ch. 8). Sulla was now
-master of Italy. He resolved to take the most ample vengeance upon
-his enemies, and utterly to crush the popular party. He inaugurated a
-proscription, in which as many as 47,000 are said to have perished.
-He was chosen dictator by the senate, and made various reforms in the
-constitution of the state, all tending to strengthen the power of the
-aristocracy and to weaken that of the commons. In 79 B.C. he resigned
-his office and retired to his estate at Puteoli, where he died in 78
-B.C. “None of his friends ever did him a kindness, and none of his
-enemies a wrong, without being fully repaid.”
-
-3. =gestūrus=: the Future Participle is not used by prose writers of
-the classical period to denote purpose.
-
-9. =prīmus … armātus=: a general with his army could not enter the
-city, except when celebrating a triumph, without losing his command.
-
-11. =in futūrum annum=: ‘for the next year.’
-
-=Cn. Octāviō et L. Cornēliō Cinnā=: in apposition with _cōnsulibus_.
-
-CH. 5.
-
-13. =Mithradātēs=: Mithradates V was king of Pontus, a state of Asia
-Minor. He is one of the most striking characters of Roman history.
-Possessed of a large and powerful frame, he was endowed also with
-a mind of great strength and alertness, indomitable courage, and
-consuming ambition. It was the desire to extend his realm that brought
-him into collision with the Romans. In 88 B.C. he overran Bithynia,
-Cappadocia, and the greater part of the Roman province of Asia. In
-84 B.C. peace was concluded with Sulla. In 83 B.C. he again began
-war. This was brought to an end two years later (Chs. 6, 8). For the
-third time he began to wage war in 74 B.C. This was the last and most
-important war, and, owing to mismanagement on the part of the Romans,
-was not concluded until 63 B.C., when he was driven from his kingdom
-and forced to take his own life (Bk. VI, 14). Creighton, pp. 66, 71.
-
-16. =eī=: the antecedent is _Nīcomēdēs_.
-
-18. =faceret=: Subjunctive in Indirect Discourse representing the
-Future Indicative in Direct.
-
-=quod … patērētur=: this use of _quod_ with the Subjunctive after a
-verb of speaking, instead of the Infinitive with subject Accusative, is
-late. For the usual construction, cf. Bk. III, 11.
-
-=et ipse=: ‘he too.’
-
-23. =Ephesum=: Ephesus at the mouth of the Caÿster in Lydia, was the
-chief city in Asia Minor. It was especially famous for its temple of
-Diana.
-
-24. =ūnō diē occiderentur=: on that day over 80,000 Italians were put
-to death.
-
-
-PAGE 49.
-
-CH. 6.
-
-1. =Aristōne=: he was a celebrated philosopher.
-
-3. =Archelāum=: Archelaus was a distinguished general of Mithradates.
-At first he met with some success, but was twice defeated by Sulla in
-the battles of Chaeronea and Orchomenos in Boeotia.
-
-11. =commīsit=: sc. _proelium_.
-
-15. =iussit … agī=: lit. ‘ordered it to be treated concerning peace’ =
-‘ordered a truce to be made.’
-
-CH. 7.
-
-18. =partim=: contrasted with _aliōs_.
-
-22. =pāx … ōrdināta est=: by the terms of the peace arranged
-Mithradates abandoned all his conquests in Asia Minor, confined himself
-to the dominion he had held before the war, paid an indemnity of 3000
-talents, and surrendered 80 ships of war fully equipped.
-
-
-PAGE 50.
-
-2. =prōscrīpsērunt=: ‘outlawed.’ This was the first proscription
-in Roman history. It was so called from the list of the names of
-the persons who were outlawed. They might be killed by any one with
-impunity, even by slaves. Their property was confiscated to the state
-and was sold at public auction. Their children and grandchildren lost
-their votes in the Comitia and were excluded from all public offices.
-
-6. =Norbānum et Scīpiōnem=: Lucius Norbanus and Gaius Scipio were
-elected consuls for the year 83 B.C.
-
-7. =contrā Norbānum=: the battle was fought at Mt. Tifata in Campania.
-After the battle Norbanus shut himself up in Capua.
-
-10. =tōtum … accēpit=: by means of Sulla’s emissaries the whole army
-deserted Scipio, who was forced to retire from the war.
-
-CH. 8.
-
-12. =Marius=: Gaius Marius the younger was elected consul with Gnaeus
-Papirius Carbo, though he had not yet attained the legal age for the
-office.
-
-14. =dīmicāvit=: at Sacriportus, between Signia and Praeneste. Marius
-was driven to Praeneste, and when the town was captured was slain.
-
-19. =portam Collīnam=: one of the gates of Rome on the Quirinal Hill.
-The battle raged so fiercely and the result was so long in doubt, that
-Sulla is said to have invoked the aid of Pythian Apollo. With this
-battle the resistance of the Marian party in Italy was at an end.
-
-
-PAGE 51.
-
-CH. 9.
-
-4. =nūllī Rōmānōrum=: this was the first time that any one who had not
-held the office of consul was permitted to celebrate a triumph.
-
-9. =XXIV=: sc. _mīlia_ with all these numbers, except the last.
-
-
-
-
-BOOK VI
-
-CH. 1.
-
-14. =Sertōrius=: Quintus Sertorius, a Sabine by birth, served under
-Marius in the war against the Teutones. Before the battle of Aquae
-Sextiae he entered the camp of the enemy in disguise. In 83 B.C. he
-went to Spain and became the leader of the Lusitanians. For several
-years he waged war successfully against the Romans. Finally he was
-assassinated by one of his officers who was jealous of his power. _The
-Story of the Romans_, p. 165; Creighton, p. 69.
-
-
-PAGE 52.
-
-CH. 2.
-
-5. =levia proelia=: ‘skirmishes.’
-
-=Rhodopam prōvinciam=: a small division of Thrace.
-
-CH. 3.
-
-10. =P. Servīlius=: Publius Servilius Vatia was consul in 79 B.C.
-The next year he was sent to clear the sea of pirates. He waged war
-successfully against them, conquered Cilicia and organized it as a
-province. He took a leading part in the public affairs.
-
-=ex cōnsule= = _prōcōnsule_; a late expression; cf. our expression
-‘ex-president.’
-
-CH. 5.
-
-20. =M. Aemilius Lepidus=: Lepidus and Catullus were consuls in the
-year after the death of Sulla. They quarreled over some trifling
-matter. In 77 B.C. Lepidus marched to Rome with an army. He was met by
-Pompey near the Mulvian Bridge and defeated. Shortly afterwards he died
-in Sardinia.
-
-23. =Metellī=: Genitive, depending on _triumphus_ supplied from
-_triumphī_ above.
-
-CH. 6.
-
-25. =annō urbis conditae=: a variation for the usual expression _ab
-urbe conditā_. The year is conceived of as belonging to the city. Cf.
-_annō ā conditā urbe_, Bk. III, 10; _annō … ab urbe conditā_, Bk. IV,
-22.
-
-
-PAGE 53.
-
-1. =Nīcomēdēs=: Nicomedes III, surnamed Philopater, was the son and
-successor of Nicomedes II mentioned in Bk. IV, Chs. 8, 20. He had been
-aided by the Romans, and was encouraged by them to encroach on the
-territories of Mithradates. Having no children, he left his kingdom to
-the Romans.
-
-2. =Mithradātēs=: see note on Bk. V, 5.
-
-4. =apud Chalcēdōna=: the defeat was both by land and sea.
-
-7. =Lūcullus=: Lucius Licinius Lucullus fought in the Civil war on
-the side of Sulla, was praetor in 77 B.C., and consul in 74 B.C. For
-eight years he carried on the war against Mithradates with success;
-but on account of the mutinous spirit of his soldiers and the jealousy
-of certain Romans, he was unable to bring the war to a close. On his
-return to Rome he gave himself up to a life of indolence and luxury. He
-died in 57 B.C.
-
-10. =Bȳzantium=: the city of Byzantium was founded by the Megarians
-in 658 B.C., and was a place of great importance. Constantinople was
-founded on the same site by the Emperor Constantine the Great in 330
-A.D. It remained the capital of the Roman Empire of the East until its
-capture by the Turks in 1453.
-
-13. =centum ferē mīlia=: sc. _hominum_.
-
-CH. 7.
-
-17. =novum bellum=: see _The Story of the Romans_, p. 167; Creighton,
-p. 70.
-
-18. =Spartacō=: Spartacus was a Thracian by birth, and had been taken
-prisoner and sold to a trainer of gladiators. His character has been
-maligned by the Roman writers. “Accident made Spartacus a shepherd, a
-freebooter, and a gladiator; nature formed him a hero.”
-
-19. =ludō=: ‘the gladiatorial school.’ The gladiators were mostly
-slaves, and were the property of the individuals who trained them and
-leased them for the games. This school belonged to Lentulus.
-
-20. =paene nōn levius=: ‘not much lighter.’
-
-22. =armātōrum=: many slaves joined them.
-
-23. =victī sunt in Āpūliā=: they were conquered on the river Silarus,
-which flows between Lucania and Campania. Spartacus was slain in the
-battle.
-
-CH. 8.
-
-27. =duo=: nominative masculine, agreeing with _Lūcullī_.
-
-
-PAGE 54.
-
-7. =Mithradātēs fugātus est=: if the Roman soldiers had been able to
-restrain their eagerness for plunder and had followed Mithradates
-rapidly, he would have been captured.
-
-10. =Tigrāne=: Tigranes, king of Armenia, was the son-in-law of
-Mithradates. Although at first he refused to aid Mithradates, later
-the insolence of Lucullus’ envoys caused him to change his policy and
-take a hand in the war.
-
-CH. 9.
-
-13. =hostem fugātum=: ‘the enemy who had fled.’ Often it is best to
-translate a participle by a clause.
-
-14. =Tigrānocertam=: the capital of Tigranes.
-
-16. =clībanāriīs=: this is the only place in Eutropius where this word
-is found. It is post-classical, and is used by only two writers besides
-Eutropius.
-
-19. =Nisibīn=: he was directing his march to Artaxata, but the mutiny
-of his soldiers caused him to turn aside to Nisibis, the capital of
-Mesopotamia, and take up his winter quarters there.
-
-20. =hī=: his lieutenants, Fannius and Triarius. They had been defeated
-at Cabira and Zela.
-
-22. =neglegenter … agentēs=: ‘conducting themselves carelessly and
-greedily.’
-
-24. =bellum renovātum est=: the Romans were now exactly where they were
-at the breaking out of the war, Pontus and Cappadocia were overrun by
-Mithradates, and the results of eight years’ warfare were lost.
-
-
-PAGE 55.
-
-CH. 11.
-
-12. =bellum Crēticum=: the war was in reality directed against the
-pirates who made Crete their headquarters.
-
-CH. 12.
-
-20. =Cn. Pompēiō=: by the Gabinian law Pompey was invested with
-absolute authority, both by sea and by land, as far as fifty miles into
-the interior, over the whole eastern Mediterranean for three years.
-
-=quod … cōnfēcit=: in the space of forty days he had swept the whole
-western tract of the Mediterranean Sea, and had driven the enemy into
-the opposite quarter. He drove the pirates from the sea, and compelled
-them to take refuge in their strongholds in the Cilician coast. These
-he speedily surrounded and captured. He burnt over 1300 of their
-vessels, and destroyed all their hostile magazines and arsenals. In
-ninety days he had terminated the contest.
-
-22. =eī … Tigrānēn=: by the Manilian law the authority he had already
-wielded against the pirates was extended over all the East.
-
-24. =nocturnō proeliō=: Mithradates at first attempted to procure
-peace, but Pompey would hear of nothing but unconditional surrender. He
-started to retire slowly but was pursued by Pompey, and was overtaken
-in a narrow pass on the Lycus, where the city of Nicopolis was
-afterward built. Mithradates escaped with a few horsemen and fled to
-Tigranes, who refused to receive him.
-
-=quadrāgintā mīlia=: cf. _centum ferē mīlia_, Ch. 6.
-
-27. =Pharnacis=: Pompey had been active in fostering intrigues in the
-family of Mithradates. He had caused Pharnaces to revolt and to ally
-himself with the Romans, and had proclaimed him king at Panticapaeum.
-
-
-PAGE 56.
-
-2. =venēnum hausit=: Pharnaces was about to hand him over to the
-Romans. The story is that he was so inured to poisons that he was
-compelled to end his life with a sword.
-
-CH. 13.
-
-7. =ab Artaxatā=: Pompey was following him, and was planning to capture
-his capital city.
-
-11. =Syria=, =Phoenīcē=: also Galatia, Cappadocia, and a part of
-Cilicia which Lucullus had taken away from him, Pompey refused to
-return.
-
-12. =Sophānēnē=: Pompey made the son of Tigranes the king of Sophanene.
-
-14. =commōvisset=: Subjunctive, giving the reason of the Romans.
-
-CH. 14.
-
-22. =Syriam=: Syria was disturbed by fierce internal dissensions.
-To put an end to the anarchy that existed there, Pompey resolved to
-annex it. He drove from the throne Antiochus Asiaticus, who had been
-acknowledged by the senate and by Lucullus.
-
-
-PAGE 57.
-
-2. =Iūdaeam=: the Jews alone refused to obey his orders, and sustained
-a siege of three months at Jerusalem. Although Rome had no business to
-interfere with the affairs in this part of the East, yet the government
-she gave to the provinces, formed from the conquered territory, was
-stable and just in the main, and was welcome after the state of anarchy
-that had prevailed.
-
-CH. 15.
-
-7. =L. Sergius Catilīna=: Catiline was a member of a patrician family.
-By his dissolute habits and his luxury he had squandered all his
-property and had run into debt. The only relief was to secure the
-consulship, that at the expiration of his term of office he might
-be sent to govern some province, from the plunder of which he might
-acquire another fortune to be spent in riotous living. Failing to
-secure the consulship, he determined to overthrow the state. He formed
-a band of dissolute nobles, collected arms in various places, stationed
-an armed force at Faesulae in Etruria, and made all preparations for an
-outbreak as soon as the time was ripe. Meanwhile Cicero had ascertained
-all Catiline’s plans by the aid of the mistress of one of the
-conspirators. Desiring to drive Catiline to some overt act, he assailed
-him in the senate on the 8th of November. The oration he delivered has
-been preserved. Catiline hastened from the city to the armed force at
-Faesulae. The conspirators who were left in the city were soon caught
-in a treasonable act, and were arrested and strangled in prison by
-order of the senate. Afterwards Cicero was accused of having put Roman
-citizens to death without a trial, and was condemned to exile for a
-time. Creighton, p. 73.
-
-12. =Catilīna ipse=: it was not until March of the next year (62 B.C.)
-that Catiline was surrounded, while attempting to escape into Gaul, and
-slain.
-
-CH. 16.
-
-16. =nūlla … fuit=: in this triumph was displayed a list of 800
-vessels, 1000 fortresses, and 300 cities captured, 39 cities repeopled,
-and 20,000 talents of gold brought to the treasury. “The great
-conqueror had now celebrated his third triumph. His first had been
-for victories in Africa, his second for the overthrow of Sertorius in
-Europe; he had now completed the illustrious cycle by inscribing on the
-list the name of Asia. Each section of the globe had succumbed to his
-prowess.”
-
-CH. 17.
-
-23. =C. Iūlius Caesar=: Gaius Julius Caesar was born July 12, 100 B.C.
-He was of a patrician family, but from the first sided with the popular
-party. Many stories of his early youth are told. He became pontifex
-maximus, military tribune, and quaestor in succession. At this period
-he was noted chiefly as a dissolute debtor and a demagogue. In 62
-B.C. he was elected praetor, and the next year went as propraetor to
-govern the province of Further Spain. In 60 B.C. he returned to Rome
-and formed a political coalition with Pompey and Crassus, known as
-the ‘First Triumvirate.’ In 59 B.C. he was elected consul, and, after
-the expiration of his year of office, entered on the governorship of
-Gaul and Illyricum for the period of five years. This was afterwards
-extended for another period of the same length. While governor of
-the province he conquered the Helvetians and a wandering band of the
-Germans who had come over into Gaul, crushed a revolt of the Nervii,
-defeated the Veneti and the Aquitani, and twice invaded Germany and
-Britain. It was Caesar’s intention to stand for the consulship a second
-time as soon as his term of office as governor of Gaul should expire.
-Pompey, meanwhile, had become jealous of Caesar’s power and had gone
-over to the senatorial party. A measure was passed by the senate
-declaring Caesar to be an outlaw unless he should disband his army
-and come to Rome a private citizen before a certain date. On Caesar’s
-refusal to do this, he was declared a public enemy, and preparations
-for war were made. Caesar advanced to Rome. Pompey fled to Greece,
-where he was defeated the following year at Pharsalus, and afterwards
-was murdered in Egypt. At the battle of Thapsus in Africa, 46 B.C.,
-Caesar defeated the remaining leaders of the party, Cato and Scipio.
-This was the end of the war. He returned to Rome and was made imperator
-and perpetual dictator. He inaugurated several important reforms, among
-them a reform in the calendar. He formed many other plans which his
-death prevented him from executing. Finally, when it was thought that
-he was aiming at the kingly power, a conspiracy was formed, and he was
-assassinated on the fifteenth day of March, 44 B.C.
-
-“While other illustrious men have been reputed great for their
-excellence in some one department of intellect, the concurrent voice of
-antiquity has declared that Caesar was great in all. ‘He had genius,’
-says Cicero, ‘understanding, memory, taste, reflection, industry, and
-exactness.’” _The Story of the Romans_, p. 176; Creighton, p. 74; _The
-Roman Triumvirates_, Ch. 5.
-
-=imperāvit=: ‘was emperor’; a late meaning.
-
-
-PAGE 58.
-
-1. =dēcrēta est=: for the number and gender see H. 395, 1 (439, 1); M.
-174, 2, 178, 2; A. & G. 187, _a_; G. 285-6; B. 235, A, 2, B, 2, _b_, B.
-
-2. =Helvētiōs … Sequanī=: Eutropius, following the custom of his day,
-unites the Helvetians and Sequanians. In Caesar’s time they were
-quite distinct. The Helvetians lived in what is now Switzerland; the
-Sequanians were west of the Jura mountains along the Rhone.
-
-7. =Britannīs=: twice he invaded Britain. The first time it was a mere
-reconnoissance. His conquest was only partial.
-
-11. =quadringentiēs=: sc. _centēna mīlia sestertium_; about $1,640,000.
-
-=Germānōs=: twice Caesar crossed the Rhine, but only for the purpose
-of impressing the Germans with the power of his forces. He fought no
-battles there, but he inflicted terrible defeats on two German bands
-that had come over into Gaul.
-
-CH. 18.
-
-17. =M. Licinius Crassus=: there was no cause for war against the
-Parthians, but Crassus was anxious to make himself popular by winning
-military renown.
-
-18. =circā Carrās=: the overthrow at Carrae was one of the gravest
-disasters ever sustained by the Roman arms: 20,000 were slain and
-10,000 were carried into captivity. The Romans who were made prisoners
-were treated with indulgence by the Parthians and were allowed to
-settle in the land of their conquerors. Creighton, p. 77.
-
-
-PAGE 59.
-
-CH. 19.
-
-4. =alterum cōnsulātum=: this he demanded in accordance with the
-agreement formed between Pompey, Crassus, and himself. He was now
-eligible for a second consulship, as ten years had passed since he was
-consul for the first time.
-
-5. =aliquā=: cf. _aliquā_, Bk. I, 3.
-
-=contrādictum est=: lit. ‘it was opposed’ = ‘opposition was made.’
-
-8. =iniūriam=: “the ‘injury’ was in depriving him of his military
-command, and leaving him without the security the consulship would have
-afforded.” He was willing to disband his army and return to Rome if he
-could be elected to the consulship in his absence, or if Pompey would
-disband his army.
-
-=ab Arīminō=: he had crossed the small stream known as the Rubicon
-which separated his province from Italy. The story is told that as he
-crossed the stream he said, ‘The die is cast, let us go where the gods
-and the injustice of our enemies call us.’
-
-=mīlitēs congregātōs habēbat=: ‘kept his troops collected.’
-
-CH. 20.
-
-14. =dictātōrem=: with the exception of Sulla there had been no
-dictator since the time of the Second Punic War.
-
-15. =exercitūs … superāvit=: at first he met with serious reverses at
-Ilerda, but he soon succeeded in compelling the Pompeians to surrender,
-and enrolled most of them in his army.
-
-18. =prīmō proeliō=: at Dyrrhacium in Illyria.
-
-20. =nec … superārī=: Indirect Discourse depending on _dīxit_.
-
-22. =Palaeopharsālum=: this battle is generally known as the battle of
-Pharsalia.
-
-
-PAGE 60.
-
-CH. 21.
-
-4. =numquam … neque … neque=: “a general negative may be subdivided by
-_neque … neque_, or _aut … aut_.”
-
-7. =pūgnātum tum est=: Pompey would have refused battle, but was
-urged on by his followers. The knights and senators who fought in the
-Pompeian ranks soon broke and fled. At the first attack Pompey fled
-to his camp, where he tried to rally his routed forces, but he was
-unsuccessful. Leaping on his horse at the last moment, he escaped
-through the rear gate of the camp, nor did he draw rein until he
-reached Larissa. Thence he hastened to the coast, where he took ship
-for Egypt.
-
-9. =ā rēge Aegyptī=: he was only a nominal king. Egypt was made a
-province by Augustus, Bk. VII, 7.
-
-11. =occīdit=: he caused Pompey to be inveigled into a boat, where he
-was murdered and his head severed from his body. His corpse was flung
-into the surf, where it was picked up later and burned.
-
-12. =quō cōnspectō=: ‘and when Caesar had seen it.’
-
-14. =generī quondam suī=: Pompey had married Julia, the daughter of
-Caesar, in 60 B.C. It was her death in 54 B.C. that tended to loosen
-the bond existing between them.
-
-CH. 22.
-
-17. =victus=: Caesar conquered the royal forces on the banks of the
-Nile.
-
-18. =Alexandrīā=: when Caesar set fire to the royal fleet, the flames
-consumed the great library of Alexandria, containing 400,000 volumes.
-In this fire some of the greatest literary treasures of antiquity
-perished.
-
-=Cleopatrae=: the famous queen who proved to be the ruin of Antony, Bk.
-VII, 6, 7.
-
-20. =Pompēiō in auxilium=: Eutropius seldom uses the double Dative; cf.
-_Rōmānīs fuisset auxiliō_, Bk. IV, 3.
-
-22. =vīcit aciē=: it was after this battle that Caesar sent to the
-senate the famous message _vēnī, vīdī, vīcī_, ‘I came, I saw, I
-conquered.’
-
-
-PAGE 61.
-
-CH. 23.
-
-2. =eī … dictātōrī=: ‘while he was dictator’; _dictātōrī_ is in
-apposition with _eī_.
-
-6. =hīc etiam=: ‘he also’; as well as Caesar.
-
-7. =M. Porcius Catō=: he was the great-grandson of the M. Porcius Cato
-mentioned in Bk. IV, 23. He is known in history as Cato Uticensis, from
-Utica, where he committed suicide. He was famous for the austerity of
-his manners and for his studied imitation of the customs of early days.
-
-9. =victor fuit=: in the battle of Thapsus.
-
-CH. 24.
-
-15. =Cn. Pompēius=: he had gone into Spain and had gathered around him
-adventurers of all sorts. At first Caesar had sent officers to subdue
-the revolt, but finding their efforts unsuccessful, he took command in
-person. After encountering great personal danger, he gained a complete
-victory. Thirty thousand of the vanquished perished. Gnaeus Pompey
-escaped from the field, but was afterward overtaken and slain. Sextus,
-the younger son of Pompey, was the only leader of the republican party
-left.
-
-
-PAGE 62.
-
-CH. 25.
-
-1. =honōrēs=: ‘offices’; political honors.
-
-3. =rēgia ac paene tyrannica=: ‘like a king and almost like a usurper.’
-Nepos defines a tyrannus as one ‘who is in perpetual power in that
-state which enjoyed liberty.’
-
-8. =senātūs diē=: ‘on the day of the senate’; on the day when the
-senate met.
-
-9. =cūriam=: Caesar was slain in the Curia in the Campus Martius.
-
-
-
-
-BOOK VII
-
-CH. 1.
-
-12. =partium Caesaris=: ‘of Caesar’s party.’ Antony at first pretended
-to favor the tyrannicides; but after he had obtained possession of the
-papers and treasure of Caesar, he changed sides and endeavored to crush
-them.
-
-16. =Octāviānus=: he was the son of Gaius Octavius and Atia, a daughter
-of Julia, the sister of Caesar. After his adoption he took the name of
-Octavianus.
-
-19. =Augustus=: this was a title conferred upon him after the battle of
-Actium, when he refused the title of dictator.
-
-=rērum potītus=: _potior_ regularly takes the Genitive in this phrase.
-Cf. _Alexandrīā potītus_, Bk. VI, 22.
-
-=quī … trēs ducēs=: ‘these three leaders.’
-
-20. =vīcērunt eum=: in the battle of Mutina, 43 B.C.
-
-
-PAGE 63.
-
-1. =morerentur=: they were wounded in battle, but Augustus was accused
-of having murdered them.
-
-CH. 2.
-
-3. =Lepidum=: Marcus Aemilius Lepidus, Bk. VI, 1, 5, 23. He was in
-Gaul at this time, being governor of Gaul and Spain. After he received
-Antonius, they crossed the Alps at the head of a large body of troops
-and met Augustus in the north of Italy.
-
-6. =pācem … fēcit=: this was known as the ‘Second Triumvirate.’ Antony,
-Augustus, and Lepidus divided the Roman world among them.
-
-8. =vīcēsimō annō=: he was far below the legal age, 43.
-
-9. =senātum prōscrīpsit=: 300 senators and 2000 knights were included
-in the proscription. “Each marked his victims’ names upon the fatal
-list, and each consented to give up adherents of his own to the greed
-or hatred of his colleagues.”
-
-11. =Cicero orātōr occīsus est=: Augustus tried to save him, but
-Antony, whose hatred Cicero had incurred, demanded his death, and
-Augustus was forced to yield.
-
-CH. 3.
-
-17. =Philippōs=: the battle of Philippi was fought in November, 42 B.C.
-Creighton, p. 82; _The Roman Triumvirates_, p. 210.
-
-19. =Cassius=: Cassius was routed and committed suicide.
-
-=Brūtum=: after his forces were routed, Brutus was compelled to kill
-himself to prevent capture.
-
-=īnfīnītam nōbilitātem=: ‘very many of the nobility.’
-
-21. =dīvīsa est rēs pūblica=: Lepidus took the province of Africa,
-Augustus the West, and Antony the East.
-
-23. =bellum cīvīle=: after the capture of Perusia, Antony threatened
-war, but he made a truce with Augustus, whose sister Octavia he married.
-
-
-PAGE 64.
-
-CH. 4.
-
-1. =Sex. Pompēiō=: the son of _Pompēius Māgnus_, cf. Bk. VI, 24. He
-had collected a band of pirates and had made himself master of the
-Mediterranean.
-
-5. =pāx postrēmō convēnit=: the agreement at Misenum. In accordance
-with this, Pompey was to retain his command over the sea and the
-islands of Sicily, Sardinia, and Corsica.
-
-CH. 5.
-
-6. =M. Agrippa=: Marcus Vipsanius Agrippa had been a fellow-student
-with Augustus. He was a gallant soldier and a devoted friend. It was
-largely by his aid that Augustus secured his power and retained it.
-
-7. =Persās=: _i.e._ the Parthians. Eutropius used _Persae_ for the
-Parthians who claimed descent from the old Persian kings.
-
-10. =Crassum occīderat=: Bk. VI, 18.
-
-11. =triumphum Rōmae ēgit=: several of the Roman standards lost at
-Carrhae were restored by the Parthians, and were carried in the
-triumphal procession.
-
-CH. 6.
-
-12. =nāvālī proeliō=: at the battle of Naulochus, 36 B.C. _The Roman
-Triumvirates_, p. 219. Shortly afterward Lepidus set up the standard of
-revolt. He was defeated by Augustus and his power was taken from him,
-but his life was spared.
-
-16. =ipse pūgnāvit=: he lacked the engines necessary for reducing the
-strongly fortified cities of the enemy, and besides he was very anxious
-to return to Alexandria.
-
-17. =famē … labōrāvit=: his retreat has been compared to the flight of
-Napoleon from Moscow.
-
-18. =prō victō=: ‘for conquered’ = ‘as if conquered.’
-
-CH. 7.
-
-20. =dum … optat= = _optāns_, ‘hoping.’ The world could not endure
-two masters. It was natural that they should disagree, and that the
-stronger should conquer.
-
-22. =apud Actium=: September 2, 31 B.C. Antony had collected a large
-naval and land force, but his ships were too large to be handled
-easily, and many of his land forces deserted. In the midst of the fight
-Cleopatra fled in her galley, and Antony basely deserted his forces and
-followed her. Creighton, p. 82; _The Roman Triumvirates_, p. 225.
-
-23. =ex quā=: the antecedent of _quā_ is _pūgnā_.
-
-25. =exstincta est=: she was too proud to be carried to Rome to adorn
-the triumphal procession of her conqueror.
-
-
-PAGE 65.
-
-CH. 8.
-
-7. =duodecim annīs= = _per annōs_ above: the Ablative makes the limits
-of the time more prominent than the duration.
-
-8. =prīncipātūs=: ‘leadership’; afterwards the ‘sovereignty’ of the
-emperors; cf. _prīnceps_, English ‘prince.’
-
-10. =morte commūnī=: ‘a natural death’; cf. _morbō dēcessit_, Bk. I, 3.
-There was a report that he was poisoned by Livia, his wife.
-
-11. =Ātellā=: it is generally agreed that he died at Nola, near Naples.
-
-=sepultus est=: the ruins of his mausoleum still exist.
-
-12. =ex māximā parte=: ‘in very many respects.’
-
-15. =cīvīlissimē=: ‘in a manner most becoming a citizen’; cf.
-_cīvīlēs_, Bk. I, 9.
-
-16. =ut … suō=: ‘that he placed them almost on a level with his own
-dignity.’
-
-17. =aequāret=: sc. _eōs_. _Aequāre_ may also take _cum_ with the
-Ablative.
-
-
-PAGE 66.
-
-CH. 9.
-
-6. =quod nūllī anteā=: sc. _dedērunt_.
-
-8. =Crassō victō=: ‘from Crassus when he was defeated.’
-
-CH. 10.
-
-14. =in honōrem ēius=: the compliment was not in the founding, but in
-the naming.
-
-18. =Dīvus appellātus=: _i.e._ he was deified and became the object of
-a national worship. In the provinces he was worshiped before his death.
-
-=Tiberiō=: Tiberius Claudius Nero was the son of Tiberius Nero and
-Livia, the third wife of Augustus. He first married the daughter of
-Agrippa, whom he divorced at the command of the Emperor and married
-Julia, Augustus’ daughter and the widow of Marcus Agrippa. After the
-death of Gaius and Lucius Caesar, the sons of Agrippa and Julia,
-Tiberius was given the tribunician power and was adopted by Augustus as
-his successor.
-
-CH. 11.
-
-21. =ingentī sōcordiā … libīdine=: probably the character of Tiberius
-was maligned by the Roman historians. The people disliked him on
-account of his “dark and gloomy temper, with no grace or geniality of
-manner, shunning the pleasures of the people, and seldom generous or
-open-handed.” But we must note the many marks of bias and exaggeration
-in the common story, and we may well believe that the ancient writers
-formed too harsh an opinion of his motives in some cases, and reported
-scandalous gossips too lightly. Creighton, pp. 89-91; _The Early
-Empire_, Ch. II.
-
-25. =Archelāum=: he was summoned to Rome soon after the accession
-of Tiberius and accused of treason. His life was spared, but he was
-obliged to remain at Rome, where he died in 17 A.D.
-
-
-PAGE 67.
-
-1. =Caesarēa=: called _Caesarēa ad Argaeum_ to distinguish it from
-other cities of the same name. It was situated at the foot of Mt.
-Argaeus and was a place of great antiquity, its foundation having been
-ascribed to Mesech, the son of Japhet.
-
-CH. 12.
-
-5. =C. Caesar=: Gaius Caesar Augustus Germanicus was the son of
-Germanicus and Agrippina. He was born in the camp, probably in Germany,
-and was reared among the soldiers. He received the surname of Caligula
-from his being arrayed in a mimic uniform and wearing a pair of
-_caligae_ or soldiers’ boots. At first he ruled well; but his sense of
-power turned his head, and the latter part of his reign was marked by
-excesses of all sorts. Creighton, p. 92; _The Early Empire_, Ch. III.
-
-CH. 13.
-
-13. =Claudius=: Tiberius Claudius Drusus Nero Caesar Germanicus was
-the second son of Drusus and Antonia, the brother of Germanicus, the
-father of Caligula. In early life he had been weak in mind and body,
-and had been despised or neglected. As emperor he was ruled by his
-wives and favorites, Narcissus and Pallas. He was poisoned by his last
-wife, Agrippina, who was anxious that her son Domitius Ahenobarbus by
-her former husband might succeed to the empire. Suetonius in his ‘Lives
-of the Caesars’ gives a very dark picture of the reign of Claudius.
-Creighton, p. 93; _The Early Empire_, Ch. IV.
-
-22. =Britannicī=: the son of Claudius and Messalina, his first wife. On
-the accession of Nero, Britannicus was poisoned.
-
-
-PAGE 68.
-
-CH. 14.
-
-1. =Nerō=: Claudius Caesar, surnamed Nero, was the son of Domitius
-Ahenobarbus and Agrippina. His early youth was spent in study under
-the philosopher Seneca, who remained his counselor for several years.
-During the first five years of his reign he was mild and just. The
-later years were filled with all sorts of excesses, and were marked by
-great cruelty. Creighton, p. 93; _The Early Empire_, Ch. V.
-
-9. =urbem Rōmam incendit=: it is very improbable that Nero was guilty
-of this crime. Rome was almost destroyed in this conflagration. Of
-the fourteen districts into which the city was divided, only four
-remained untouched by the flames. The fire raged for six days and seven
-nights; and, after it was thought to have been extinguished, it burst
-forth again, and continued for two days longer. On this occasion Nero
-appears to have acted with great liberality and kindness. He caused
-provisions to be sold at a very low price and the imperial gardens
-to be opened to the people, and temporary shelters to be erected for
-their accommodation. That he might remove suspicion from himself, Nero
-caused it to be reported that the Christians had set fire to the city,
-and a number of them was seized and put to death. This was the first
-persecution of the Christians by the Romans, 64 A.D.
-
-CH. 15.
-
-22. =ā saxō=: sc. _Tarpēiā_.
-
-23. =lībertī=: his name was Phaon.
-
-=Salariam=: the _Via Salaria_ ran north from Rome to Ancona on the
-Adriatic.
-
-24. =interfēcit=: “At last comes Phaon’s courier with the news that the
-senate had put a price upon his head; the tramp of the horses tells him
-that his pursuers are on his track, and fear gives him the nerve to put
-the dagger to his throat, while, true to the passion of his life, he
-mutters, ‘What a loss my death will be to art!’” _The Early Empire_, p.
-127.
-
-25. =Nerōniānae=: the ruins of the bath may still be seen near the
-Pantheon.
-
-
-PAGE 69.
-
-CH. 16.
-
-1. =Serv. Galba=: Servius Sulpicius Galba was born in the reign of
-Augustus of a patrician family. He was in Spain when Julius Vindex,
-the proconsular governor of Gaul, rose against Nero. Galba joined him,
-and Otho, governor of Lusitania, followed his example. He was saluted
-as emperor by the soldiers, and the senate was forced to ratify their
-choice. The emperors from this time on were set up and overthrown at
-the will of the army. He was very parsimonious in his dealings and so
-lost the good will of the soldiers, who were ready to aid any revolt
-against him. He ruled for only seven months. Creighton, p. 96; _The
-Early Empire_, Ch. VI.
-
-CH. 17.
-
-12. =Otho=: Marcus Salvius Otho was Roman emperor from January 15 to
-April 16, 69 A.D. He was the husband of the beautiful but infamous
-Poppaea Sabina, whom Nero took from him and made his own. He was
-afterwards sent to Lusitania, where he governed with justice and
-moderation. Creighton, p. 96; _The Early Empire_, Ch. VII.
-
-14. =mollis=: ‘effeminate.’
-
-22. =voluntāriā morte obiit=: he put an end to his life at Brixellum in
-Cisalpine Gaul.
-
-23. =nōnāgēsimō et quīntō imperiī diē=: Eutropius is slightly mistaken.
-
-
-PAGE 70.
-
-CH. 18.
-
-1. =Vitellius=: Aulus Vitellius was Roman emperor from January 2 to
-December 22, 69 A.D. When the news of Galba’s death reached Upper
-Germany, where Vitellius was in command, his legions proclaimed him
-emperor at Cologne. He immediately sent his generals, Fabius Valens and
-Caecina, at the head of a large force, to Italy, and, having defeated
-Otho’s troops, obtained the undisputed command of all the West. He was
-moderate in his rule, disturbing no one in the enjoyment of what had
-been given by Nero, Galba, or Otho. He was a glutton and an epicure,
-spending enormous sums on his table. Creighton, p. 96; _The Early
-Empire_, Ch. VIII.
-
-10. =id … ferret=: ‘aimed so openly at this.’
-
-13. =cum Capitōliō=: “In the confusion of the fight the famous temple
-of Jupiter caught fire. All were too busy to give time or thought
-to stay the flames, and in a few hours only ruins were left of the
-greatest of the national monuments of Rome, which, full of the
-associations of the past, had served for ages as a sort of record
-office in which were treasured the memorials of ancient history, the
-laws, the treaties, and the proclamations of old times. The loss was
-one that could not be replaced.” _The Early Empire_, p. 146.
-
-17. =in Tiberim … sepultūrā=: Eutropius is mistaken. His body was
-recovered and buried by his wife, Galeria Fundana.
-
-CH. 19.
-
-20. =Vespasiānus=: Titus Flavius Sabinus Vespasian. He was proclaimed
-emperor at Alexandria on the 1st of July, 69 A.D., although it was a
-year before he entered Rome. He lived more like a private person than
-like the emperor of Rome. The many stories that are told of his avarice
-and his methods of raising money are probably exaggerated. Although
-he was frugal in his personal expenditures, he spent large sums in
-adorning the city. He was the first of the Flavian dynasty. The others
-were his two sons and successors. He died on the 24th of June, 79 A.D.
-“His last words were characteristic of his somewhat cynical humour,
-‘Methinks I am becoming a god.’” Creighton, p. 96; _The Early Empire_,
-Ch. IX.
-
-
-PAGE 71.
-
-8. =Hierosolyma=: Vespasian was besieging Jerusalem when the war broke
-out between Otho and Vitellius. When he started for Rome he left Titus,
-his son, in charge of the war against the Jews. Titus captured the
-city after a stubborn siege of five months, September 8, 70 A.D., and
-despite his efforts the Temple was burned. Thousands of Jews perished
-in the siege.
-
-11. =ēgerant= = _fuerant_.
-
-CH. 20.
-
-15. =coërcitor=: ‘enforcer’; the word is _apax legomenon_.
-
-=hīc … triumphāvit=: in 71 A.D. when Titus returned to Rome.
-
-20. =genitūram … habuit=: ‘he so knew the horoscope of his sons.’
-
-CH. 21.
-
-25. =Titus=: Titus Flavius Sabinus Vespasian. His early years were
-spent in military service in Britain and Germany. He won great credit
-as a general and a soldier. When he returned to Rome after the fall of
-Jerusalem, he conducted himself in such a manner as to cause a fear
-that his rule would resemble that of Nero. But after he became emperor
-he changed his manner of living, and his whole reign was marked by
-a sincere desire for the happiness of his people. The year 79 A.D.
-is memorable for the great eruption of Vesuvius, attended by the
-destruction of Pompeii and Herculaneum. He completed the Colosseum,
-often called the Flavian Amphitheater. When he died, after a reign of
-only two years, there was a suspicion that he had been poisoned by his
-brother Domitian. Creighton, p. 98; _The Early Empire_, Ch. X.
-
-26. =omnium … mīrābilis=: ‘remarkable for every species of virtue.’
-
-
-PAGE 72.
-
-CH. 22.
-
-17. =tamquam … orbitāte=: ‘mourned as for a loss in their own families.’
-
-CH. 23.
-
-21. =Domitiānus=: Titus Flavius Domitian. Vespasian was aware of his
-son’s disposition and put no confidence in him. When Vespasian died,
-Domitian tried to arouse the soldiers against his brother Titus. After
-his brother became emperor, Domitian was treated with great kindness,
-and several offices were shared with him. At first mild and just, he
-soon became suspicious and cruel. In Britain alone were the Roman arms
-successful during his reign. In all other places defeat and disgraceful
-compromises with the enemy marked his campaigns. Finally his cruelty
-became unbearable, and a conspiracy was formed by the officers of the
-guard, several of his intimate friends, and even his wife Domatilla,
-and he was slain after a desperate struggle. Creighton, p. 98; _The
-Early Empire_, Ch. XI.
-
-27. =dominum=: here it has the New Testament meaning, ‘Lord.’
-
-
-PAGE 73.
-
-13. =Palātiō=: in the Flavian Palace on the Palatine Hill. Extensive
-remains of this structure still exist. At first the word _Palātium_
-was applied only to the hill, but from the time of Augustus it meant a
-‘palace,’ especially the imperial palace of the Caesars.
-
-
-
-
-BOOK VIII
-
-CH. 1.
-
-20. =Nerva=: Marcus Cocceius Nerva was born at Narnia in Umbria in 32
-A.D. He was consul with Vespasian in 71 A.D. and with Domitian in 90
-A.D. After the assassination of Domitian he was declared emperor by
-the Roman people and the soldiers, and his administration restored
-tranquillity to the troubled state. He stopped proceedings against
-those accused of treason and permitted many exiles to return. Though
-he was virtuous and humane, he did not possess the necessary vigor
-for checking the many abuses that existed. He adopted as his son and
-successor Marcus Ulpius Traian, who was then at the head of the army in
-Germany. He died suddenly on the 27th of January, 98 A.D. Creighton, p.
-99; _The Age of the Antonines_, Ch. I.
-
-22. =operam dante=: ‘giving him aid, assisting him.’
-
-=Petrōniō Secundō, Partheniō=: Nerva could not prevent the Praetorian
-soldiers from putting them to death.
-
-
-PAGE 74.
-
-3. =aetātis … annō=: Eutropius is mistaken. He was sixty-five years old
-when he died.
-
-4. =inter Dīvōs relātus est=: cf. _Dīvus appellātus_, Bk. VII, 10.
-
-CH. 2.
-
-5. =Trāiānus=: Marcus Ulpius Traian was born at Italica near Seville in
-Spain, September 18, 52 A.D. He was trained to arms, and rose through
-the various offices to the rank of praetor. He was adopted by Nerva in
-97 A.D. After Nerva’s death he became emperor, being the first Roman
-emperor who was born out of Italy. He was a great soldier and a good
-administrator. Good sense, a knowledge of the world, and sound judgment
-characterized him. Just and sincere in his desire for the happiness
-of the people, he was one of the best emperors that governed Rome. He
-crushed the Dacians, successfully waged war against the Parthians, and
-brought peace and prosperity to the whole Roman world. Creighton, p.
-99; _The Age of the Antonines_, Ch. II.
-
-13. =Dāciam=: Trajan conducted two campaigns against the Dacians,
-101-103 A.D. and 104-106 A.D. On his return from the second campaign
-he celebrated a triumph and entertained the people with games lasting
-123 days. “It is said that 11,000 animals were slaughtered during these
-amusements, and that 10,000 gladiators fought in the arena.”
-
-16. =tenuit= = _habuit_.
-
-CH. 3.
-
-17. =Armeniam=: Trajan began this campaign in 114 A.D. The winter
-of the same year he spent at Antioch. During the next two years he
-conquered the greater part of the Parthian empire, taking the capital
-city Ctesiphon.
-
-
-PAGE 75.
-
-CH. 4.
-
-3. =amīcōs … frequentāns=: ‘going often to his friends to salute them.’
-
-4. =fēstōs diēs habuissent=: ‘they were celebrating feast days.’
-
-=indiscrēta=: ‘with no distinction of rank.’
-
-6. =nihil … agēns=: his finances were prosperous, partly owing to good
-management, and partly from the success of certain mining operations in
-Dacia.
-
-9. =per orbem … multa=: “He constructed several good roads in the
-provinces and Italy; among them was the road across the Pomptine
-Marshes. At Ostia he built a large new basin. At Rome he constructed
-the aqueduct called by his name, built a theater in the Campus Martius,
-and, above all, made the Forum Traianum, with its basilicas and
-libraries, and his column in the center.”
-
-10. =nihil nōn=: the figure of Litotes, affirming a thing by denying
-its contrary; cf. _nōn compāruisset_, Bk. I, 2.
-
-CH. 5.
-
-19. =bellī domīque=: H. 484, 2 (426, 2); M. 242, 2; A. & G. 258, _d_;
-G. 411, 2; B. 232, 2.
-
-20. =Seleuciam=: it is generally stated that he lived to reach Selinus
-in Cilicia, where he died in August, 117 A.D.
-
-23. =sōlus … sepultus est=: he was the only one of the emperors who
-was buried within the city. This privilege was enjoyed by the Vestal
-Virgins.
-
-24. =in forō=: the _Forum Trāiānum_ was probably the most magnificent
-of all the Roman fora. It occupied a large space between the Capitoline
-and the Quirinal Hills, the latter of which was cut away to make room
-for it. Among the many buildings it contained were two libraries, one
-for Latin and the other for Greek manuscripts. It contained also the
-famous Column of Trajan. This column, composed of huge drums of white
-marble, is pierced within. A bas-relief of the chief events of the
-Dacian war winds round the shaft. It is still standing.
-
-25. =CXLIV pedēs=: this was the height of the Quirinal Hill that was
-cut away.
-
-26. =habet= = _est_.
-
-=hūius … dēlātum est=: ‘so much respect has been paid to his memory.’
-
-
-PAGE 76.
-
-CH. 6.
-
-3. =Aelius Hadriānus=: Publius Aelius Hadrian was with Trajan when
-the latter died. With the consent of the Syrian army he assumed the
-reins of government and his act was ratified by the senate. Although
-he lost some of the territory that Trajan had added to the Empire, he
-strengthened and united the remainder. He was, in general, a just and
-able ruler; yet at times he showed himself revengeful, suspicious, and
-cruel. He died of dropsy at Baiae, 138 A.D., in the sixty-third year of
-his life. Creighton, p. 100; _The Age of the Antonines_, Ch. III.
-
-7. =glōriae invidēns=: more probably he saw that the Empire had become
-too large to be governed successfully.
-
-CH. 7.
-
-17. =orbem Rōmānum circumiit=: he visited every province in the Empire,
-correcting abuses, and examining the administration of government.
-
-18. =multa aedificāvit=: among other famous buildings the Mausoleum of
-Hadrian, now called the Castle of St. Angelo.
-
-CH. 8.
-
-27. =T. Antōnīnus=: his full name was Titus Aurelius Fulvius Boionius
-Antoninus, called Pius because he persuaded the senate to grant to
-his adopted father Hadrian the apotheosis and other honors usually
-paid to deceased emperors. “His reign is almost a blank in history--a
-blank caused by a suspension for a time of war, violence, and crime.”
-Although he waged no war for conquest, he defended the provinces
-with vigor, warring against the Moors and Britons, and the untamed
-races of the Rhine and the Danube. Creighton, p. 101; _The Age of the
-Antonines_, Ch. IV.
-
-
-PAGE 77.
-
-6. =bonīs honōrem habēns=: ‘paying respect to the good.’
-
-14. =Lorium=: in Etruria on the _Via Aurelia_.
-
-CH. 9.
-
-18. =M. Antōnīnus Vērus=: he is generally known as Marcus Aurelius.
-He was the adopted son of Antoninus Pius. When only twelve years old
-he assumed the philosophic mantle and gave himself up to the study of
-philosophy, attaching himself to the Stoic school. After he became
-emperor he associated Lucius Antoninus Verus, his brother, with him in
-the government. Although they were entirely different in character,
-they reigned conjointly with no disagreement. His ‘Meditations’ have
-survived. Creighton, p. 101; _The Age of the Antonines_, Ch. V.
-
-23. =singulōs … Augustōs=: ‘one Augustus (emperor) at a time.’
-
-CH. 10.
-
-28. =contrā Parthōs=: Lucius Verus nominally had the guidance of the
-war, but it was carried on by his lieutenants while he lingered in
-Antioch.
-
-
-PAGE 78.
-
-CH. 12.
-
-21. =Apollōnium Chalcēdōnium=: called Apollonius Dyscolus. “He is
-the father of scientific Grammar, being the first to reduce it to a
-systematic form.”
-
-24. =Frontō=: Marcus Cornelius Fronto. He acquired great reputation as
-a rhetorician and grammarian at Rome in the reign of Hadrian. Some of
-his letters to his pupils, Marcus Aurelius and Lucius Verus, were found
-in the present century.
-
-=hīc … ēgit=: ‘he treated all at Rome with equality.’
-
-26. =prōvinciās … trāctāvit=: he did not visit the provinces, but kept
-himself thoroughly informed of the details of their administration.
-
-
-PAGE 79.
-
-1. =eō prīncipe=: ‘during his reign’; cf. =hīs rēgnantibus=, Bk. I, 2.
-
-=bellum … Marcomannicum=: the Marcomanni, ‘men of the marshes,’ were
-a German tribe that threatened destruction to the Roman Empire. For
-thirteen years Marcus Aurelius with difficulty held them in check. He
-built many fortresses and a great wall to restrain them.
-
-2. =quantum … fuit=: ‘it was greater than any in the memory of man’;
-_i.e._ there had been no war with the Germans equally formidable.
-
-5. =pestilentiae=: the plague broke out in 167 A.D. and lasted for
-several years, despite all efforts to check its ravages. It was
-probably brought to Rome by the soldiers returning from the expedition
-against the Parthians.
-
-CH. 13.
-
-10. =Quādī=: a powerful people who dwelt in the southeastern part of
-Germany. They had been taken under the protection of Rome by Tiberius.
-In 174 A.D. Marcus Aurelius defeated them in a fierce battle. They
-appear again during the reign of Gallienus (Bk. IX, 8). Towards the
-end of the fourth century they disappear from history. _The Age of the
-Antonines_, pp. 106-108.
-
-=Vandalī=: a confederacy of German peoples, who dwelt originally on the
-northern coast of Germany. Later they settled north of the Marcomanni,
-whom they joined. They invaded Spain, and later Africa. Under their
-king Genseric they invaded Italy, and took and plundered Rome, 455 A.D.
-
-=Suēvī=: an important confederacy of German tribes. Their name survives
-in the modern Suabia.
-
-13. =Caesarem fēcerat=: the title of Caesar was now given to the person
-next in rank to the emperor, and who was intended to succeed him.
-
-15. =indīcere … aliquid=: ‘to make any demands on the provinces or the
-senate.’
-
-16. =īnstrumentum rēgiī cultūs=: ‘royal furniture.’
-
-22. =comparāta=: ‘their purchases.’
-
-CH. 14.
-
-28. =obiit=: he died at Vindobona, now Vienna.
-
-29. =vītae LXI=: it is generally said that he died in the fifty-ninth
-year of his life.
-
-
-PAGE 80.
-
-CH. 15.
-
-1. =L. Antōnīnus Commodus=: he was the son of Marcus Aurelius, but
-like him in no respect. After concluding a disgraceful treaty with the
-Germans, he hastened to Rome, where he gave himself up to the grossest
-vices. Creighton, p. 102.
-
-6. =in amphitheātrō=: he was the conqueror in 735 combats. Nothing
-delighted him more than to be called the ‘Hercules of Rome.’
-
-7. =strangulātus vel venēnō=: he was poisoned and afterwards strangled
-by his favorite Marcia.
-
-CH. 16.
-
-11. =Pertināx=: Creighton, p. 103.
-
-CH. 17.
-
-18. =perpetuum composuit ēdictum=: this was a digest of the mass
-of edicts that had been issued by the praetors and the provincial
-governors. It was the basis of the _Corpus Iūris Cīvīlis_ of Justinian.
-
-19. =Mulvium pontem=: about two miles north of Rome, on the _Via
-Flaminia_. Here the ambassadors of the Allobroges, that had been
-tampered with by the fellow-conspirators of Catiline, were arrested, 63
-B.C. The foundations of this bridge still remain and are built into the
-Ponte Mollo at the same place.
-
-CH. 18.
-
-21. =Septimius Sevērus=: Lucius Septimius Severus was commander in
-chief of the army in Pannonia and Illyria at the death of Pertinax,
-193 A.D. He was proclaimed emperor by the army. For nearly a hundred
-years the emperors were made and unmade at the will of the soldiers.
-Creighton, p. 104.
-
-23. =omnī memoriā=: ‘in all time.’
-
-24. =fiscī advocātus=: a Roman officer appointed to look after the
-interests of the imperial treasury.
-
-
-PAGE 81.
-
-CH. 19.
-
-16. =vāllum … dēdūxit=: the celebrated wall of Severus, extending from
-the Solway Firth to the mouth of the Tyne. It was erected to prevent
-incursions of the Caledonians.
-
-17. =Eborācī=: the modern York.
-
-22. =Geta … periit=: he was murdered by order of Caracalla.
-
-CH. 20.
-
-23. =Caracalla=: the name of Caracalla was derived from a species of
-Gallic cassock he introduced at Rome.
-
-24. =mōrum … fuit=: his whole life was only one series of cruelties
-and acts of extravagant folly. Creighton, p. 105.
-
-25. =thermae Antōnīniānae=: these accommodated about 1600 persons at
-once. The ruins are still to be seen.
-
-
-PAGE 82.
-
-CH. 22.
-
-9. =M. Aurēlius Antōnīnus=: known in history as Heliogabalus. He was
-the grandson of Maesa, sister-in-law of Septimius Severus, and the son
-of Symiasera. He was priest in the temple of the Sun at Emesa in Syria
-when Caracalla died. Through the instrumentality of his grandmother he
-was proclaimed emperor by the soldiers and acknowledged by the senate.
-He was the most profligate of the Roman emperors.
-
-CH. 23.
-
-16. =Aurēlius Alexander=: Marcus Aurelius Alexander, generally known
-as Alexander Severus. He had been adopted by Heliogabalus and had been
-created Caesar. “He was distinguished by justice, wisdom, and clemency
-in all public transactions, and by the simplicity and purity of his
-private life.” Creighton, p. 106.
-
-20. =adsessōrem=: ‘legal adviser.’
-
-21. =Ulpiānum=: Domitius Ulpianus was one of the most celebrated Roman
-lawyers. His works are often quoted in the _Corpus Iūris Cīvīlis_ of
-Justinian. He was assassinated in a mutiny of the soldiers caused by
-his strict discipline.
-
-
-
-
-BOOK IX
-
-
-PAGE 83.
-
-CH. 1.
-
-1. =Māximīnus=: his full name was Gaius Iulius Verus Maximinus. He was
-born of barbaric parentage, his father being a Goth and his mother a
-German. He was famous for his gigantic size and his marvelous feats of
-strength. His government was characterized by oppression and excesses.
-
-CH. 2.
-
-9. =Gordiānus=: Marcus Antonius Gordianus was the grandson of the elder
-Gordianus. He was a mere boy, probably not more than twelve years old,
-when he was proclaimed emperor by the soldiers.
-
-
-PAGE 84.
-
-CH. 3.
-
-1. =Philippī=: Marcus Iulius Philippus I was an Arabian by birth.
-After the death of Misithus, the father-in-law of Gordianus, he became
-praetorian praefect, and caused the soldiers to revolt, to slay
-Gordianus, and to proclaim himself emperor. He proclaimed his son of
-the same name Caesar, though he was only seven years old.
-
-3. =mīllēsimus annus=: this anniversary was marked by the celebration
-of the Saecular Games with unusual magnificence, 248 A.D.
-
-CH. 4.
-
-8. =Decius=: his full name was Gaius Messius Quintus Traianus Decius.
-He was sent by Philippus to Moesia to crush an insurrection, and was
-compelled by the soldiers to proclaim himself emperor. His reign was
-occupied chiefly with warring against the Goths. He persecuted the
-Christians with great severity.
-
-CH. 6.
-
-21. =exstinctus est=: he was slain by the soldiers.
-
-CH. 7.
-
-23. =Galliēnus=: the son of Valerianus.
-
-
-PAGE 85.
-
-5. =superātus est=: at first Valerianus was successful; but he followed
-the enemy too rashly. He was captured near Edessa. After his death his
-skin was stuffed and long preserved as a trophy in the chief temple of
-the nation.
-
-CH. 9.
-
-22. =Postumus=: this period is known as the ‘Rule of the Thirty
-Tyrants.’ These men, who revolted from Gallienus and set up separate
-governments for themselves, were noted in the main for their courage.
-They repelled the invaders and established governments that gave peace
-and security to their provinces.
-
-28. =vīlissimus opifex=: he is said to have been a smith, _ferrī
-opifex_.
-
-
-PAGE 86.
-
-3. =mātrimōnia=: here has a concrete meaning, ‘wives.’
-
-CH. 10.
-
-10. =Odenāthum=: he was the ruler of Palmyra. He checked the incursions
-of the Persians and drove Sapor out of Syria. In return for these
-services Gallienus honored him with the title of Augustus.
-
-CH. 11.
-
-16. =occīsus est=: he was slain by his soldiers while besieging Milan.
-
-18. =Gothōs … vīcit=: he conquered the Goths at Naisus in Dardania and
-received the surname Gothicus in consequence.
-
-
-PAGE 87.
-
-CH. 13.
-
-3. =Aurēliānus=: his reign presents a succession of brilliant exploits,
-and it seemed for a time that he would restore Rome to her former
-position. The Goths, Vandals, and the Alemanni were conquered. Zenobia,
-who had succeeded her husband as ruler of Palmyra, was captured
-and carried to Rome. Tetricus was crushed near Catalauni. Aurelian
-commenced many works of public utility, including a new city wall. He
-was on his way to chastise the Persians when he was killed by some of
-his officers, a conspiracy having been formed against him. Creighton,
-p. 109.
-
-11. ‘=Ēripe mē=’: _Aeneid_, VI, 365.
-
-12. =Zēnobiam=: she was not content with the power she had, but tried
-to extend her sway over all Syria, Asia, and Egypt. Aurelian captured
-Palmyra in 273 A.D., and took her prisoner. After adorning his
-triumphal procession, her life was spared and she lived near Tibur for
-several years.
-
-=occīsō Odenāthō=: it is said that he was assassinated and that Zenobia
-had a hand in it.
-
-
-PAGE 88.
-
-CH. 15.
-
-2. =Dāciam … intermīsit=: he made the Danube the boundary of the
-empire, as Augustus had done.
-
-8. =servī=: the private secretary of the emperor. He is generally said
-to have been a freedman.
-
-13. =mors … fuit=: Tacitus had the assassins put to death soon after
-the beginning of his reign.
-
-CH. 17.
-
-21. =Probus=: his full name was Marcus Aurelius Probus. He was as just
-and virtuous as he was warlike, and is deservedly regarded as one of
-the greatest and best of the Roman emperors.
-
-27. =apud Sirmium=: it was his birthplace.
-
-
-PAGE 89.
-
-4. =tumultū mīlitārī=: the soldiers mutinied because he had employed
-them in laborious public works.
-
-CH. 18.
-
-14. =oculōrum dolōre correptus=: ‘affected with a disease of the eye.’
-
-CH. 19.
-
-24. =mātrimōnia=: cf. _mātrimōnia_, Ch. 9.
-
-
-PAGE 90.
-
-4. =Dioclētiānum=: he was born near Salona in Dalmatia. He rose in
-the army from one position to another until on the assassination of
-Numerianus he was chosen emperor. He made a great change in the system
-of government. In 286 A.D. he associated Maximianus with himself as
-a colleague and gave him the title of Augustus. Six years later, 292
-A.D., Constantius Chlorus and Galerius were proclaimed Caesars, and the
-government of the Roman world was divided among four men, Diocletian
-taking the East, with Nicomedia as his residence; Maximianus taking
-Italy and Africa, with Milan as his residence; Constantius taking
-Britain, Gaul, and Spain, with Treves as his residence; Galerius
-taking Illyricum and the whole line of the Danube, with Sirmium as his
-residence. This division was natural and possessed many advantages.
-It was the only way that the falling empire could be preserved, and a
-semblance of union retained. Creighton, p. 109.
-
-CH. 21.
-
-22. =strēnuae mīlitiae ōrdine=: ‘by a course of active service.’
-
-24. =accēpisset=: sc. _imperium_.
-
-29. =Britanniās occupāvit=: in 287 A.D.
-
-
-PAGE 91.
-
-CH. 22.
-
-5. =Cōnstantium=: surnamed Chlorus, ‘the pale.’
-
-6. =nepōs Claudī=: ‘the grandnephew of Claudius.’ He was the son of
-Eutropius, a Dardanian noble, and Claudia, daughter of Chrispus, the
-brother of Claudius.
-
-14. =pāx convēnit=: Carausius was recognized as a colleague.
-
-
-PAGE 92.
-
-CH. 25.
-
-18. =extrīnsecus= = _praetereā_, a late usage.
-
-CH. 26.
-
-28. =rēgiae cōnsuētūdinis fōrmam=: Diocletian introduced the customs
-of an Oriental monarch. He wore the diadem, the robes of silk and
-gold, and replaced the republican form of salutation by the adoring
-prostration of the East.
-
-CH. 27.
-
-9. =ingravēscente aevō=: he was sixty years old, being born in 245
-A.D., and abdicating in 305 A.D.
-
-17. =pompā ferculōrum inlūstrī=: ‘with a famous succession of
-pictures.’ _Fercula_ are representations of cities, rivers, and other
-objects in the conquered countries, carried in procession at a triumph.
-
-CH. 28.
-
-24. =post nātōs hominēs=: ‘since men were created.’
-
-
-
-
-BOOK X
-
-
-PAGE 94.
-
-CH. 1.
-
-11. =adeō … modicī=: ‘of so modest a mode of living.’
-
-13. =argentō=: ‘silver plate.’
-
-=trīclīnia=: properly a couch for three persons reclining at meals.
-Here it means the table, which was square, and surrounded on three
-sides by one-armed couches, while the fourth side remained open for
-convenience in serving. Each couch accommodated three persons, who
-reclined upon the left arm.
-
-14. =Gallīs=: he had reserved Gaul for his peculiar province.
-
-17. =Eborācī=: he was on an expedition against the Picts.
-
-
-PAGE 95.
-
-CH. 2.
-
-1. =Cōnstantīnus=: known in history as Constantine the Great. The most
-important change he introduced was the adoption of Christianity as the
-state religion. The story is told that while marching from Gaul at the
-head of his legions, he saw in the heavens a luminous cross with this
-inscription, ‘By this conquer.’ In 313 A.D. he issued the famous Milan
-decree that gave imperial sanction to the religion of the Christians.
-Although he openly acknowledged Christianity, his religion was a
-strange mixture of Christianity and Paganism. Creighton, p. 112.
-
-6. =in vīllā pūblicā=: a building in the Campus Martius, intended for a
-lodging house or hotel for foreign ambassadors.
-
-11. =quās … habuit=: ‘which he utterly disregarded.’
-
-CH. 3.
-
-18. =nūdāre=: ‘to deprive of his power.’
-
-
-PAGE 96.
-
-CH. 4.
-
-1. =Licinius=: his full name was Publius Flavius Galerius Valerius
-Licinianus Licinius. By birth he was a Dacian peasant, and an early
-friend and companion of the Emperor Galerius. He was invested with
-the command of the Illyrian province in 307 A.D. After the death of
-Galerius he concluded an arrangement with Maximinus, by which the
-Hellespont and the Bosporus were to form the boundary of the two
-empires. After his marriage with the sister of Constantine, he and
-Constantine strove with each other for the undivided sovereignty of the
-Roman world.
-
-CH. 5.
-
-20. =apud Cibalās=: this was in the great battle of Adrianople, July,
-323 A.D., and was followed by the reduction of Byzantium.
-
-CH. 6.
-
-25. =apud Nicomediam=: this victory, September, 323 A.D., made
-Constantine the sole ruler of the Roman Empire. Licinius was made a
-prisoner, and although his life was spared for a time, Constantine had
-him put to death in 324 A.D.
-
-27. =tribus Caesaribus=: they were the sons of Constantine the Great,
-Constantine, Constans, and Constantius.
-
-
-PAGE 97.
-
-CH. 8.
-
-20. =urbem nōminis=: Constantinople, a city which he built on the site
-of ancient Byzantium. This he aimed to make his capital city. Here
-he had a second senate, a praefect of the city, regiones, and even
-largesses; all of which showed that the supremacy of Rome was at an end.
-
-24. =in vīllā pūblicā=: a building similar in character to the one at
-Rome, Ch. 2.
-
-
-PAGE 98.
-
-CH. 10.
-
-15. =Cōnstantī=: he ruled from 337 to 361 A.D. He was the third son of
-Constantine the Great. Under him the whole empire again became subject
-to one ruler. But in 355 A.D. he was compelled to make Julian Caesar
-and to send him into Gaul to oppose the barbarians.
-
-
-PAGE 99.
-
-CH. 14.
-
-24. =Iūliānum=: called the Apostate, because, although he had been
-brought up a Christian, later he rejected Christianity and returned
-to Paganism. He was a brave soldier and a good general. Forced by his
-soldiers to assume the purple, he hesitated to begin a civil war, but
-was relieved of the necessity by the opportune death of Constantius
-in 361 A.D. “Julian was an extraordinary character. As a monarch,
-he was indefatigable in his attention to business, upright in his
-administration, and comprehensive in his views; as a man, he was
-virtuous in the midst of a profligate age, and did not yield to the
-luxurious temptations to which he was exposed.” Many of his literary
-works are extant. Creighton, p. 116.
-
-
-PAGE 100.
-
-CH. 16.
-
-21. =cuī … interfuī=: what part Eutropius took in this expedition is
-not known.
-
-24. =remeāns victor=: in the last battle fought on the 26th of June,
-Julian was mortally wounded by an arrow and died the same day.
-
-
-PAGE 101.
-
-CH. 17.
-
-15. =Ioviānus=: his full name was Flavius Claudius Jovian. His short
-reign is remarkable only for the disgraceful peace he made with the
-Persians. Although he was a Christian, he protected the pagans.
-
-20. =fīnibus=: he agreed that the Romans would surrender their
-conquests beyond the Tigris and would give up several fortresses in
-Mesopotamia.
-
-24. =Pontium Telesīnum=: it is generally stated that Gavius Pontius
-was the leader of the Samnites in the battle of Caudine Forks. Perhaps
-Eutropius confuses him with Pontius Telesinus, the leader of the
-Samnites in the Social war.
-
-
-PAGE 102.
-
-CH. 18.
-
-8. =nimiā crūditāte=: ‘violent indigestion.’
-
-21. =quam … reservāmus=: whether he ever fulfilled his intention and
-wrote another book is unknown.
-
-
-
-
-ABBREVIATIONS
-
-
- abl. = ablative.
- abs. = absolute.
- acc. = accusative.
- act. = active.
- adj. = adjective.
- adv. = adverb.
- cf. = compare (_confer_).
- comp. = comparative.
- conj. = conjunction.
- contr. = contraction.
- dat. = dative.
- dem. = demonstrative.
- desid. = desiderative.
- dim. = diminutive.
- disc. = discourse.
- e.g. = for example (_exempli gratia_).
- encl. = enclitic.
- f. = feminine.
- freq. = frequentative.
- gen. = genitive.
- i.e. = that is (_id est_).
- imp. = imperfect.
- impers. = impersonal.
- incep. = inceptive.
- incho. = inchoative.
- ind. = indirect.
- indecl. = indeclinable.
- indef. = indefinite.
- intens. = intensive.
- iter. = iterative.
- m. = masculine.
- n. = neuter.
- nom. = nominative.
- num. = numeral.
- pass. = passive.
- pers. = personal.
- pl. = plural.
- prep. = preposition.
- pres. = present.
- pron. = pronoun.
- sc. = supply (_scilicet_).
- sub. = substantive.
- sup. = superlative.
-
-Compound verbs are treated under the simple verbs from which they are
-derived. To this there are two exceptions: (1) When neither the simple
-verb nor any other compound formed from it occurs in the text, and (2)
-in the case of certain verbs like _sūmō_ and _surgō_, which, though
-themselves compounds, came to be regarded as simple verbs, and served
-as a basis for other compounds. The star prefixed to certain simple
-verbs indicates that they are not found in the text, but that two or
-more compounds occur.
-
-All matter within square brackets is etymological. The bracketed words
-when not translated occur independently in the Vocabulary.
-
-
-
-
-VOCABULARY
-
-
-A.
-
-=A.= , abbreviation of the praenomen Aulus.
-
-=ā, ab, abs= (=ā= only before consonants or =h, ab= before vowels and
-consonants, =abs= usually only before t and =q=, especially frequent
-before =te=), prep. with abl., 1, of place, _from_, _away from_, _out
-of_; 2, of time, _from_, _since_, _after_; 3, of agency, _by_; 4, of
-separation, source, cause, _from_, _through_, _because of_.
-
-=abdūcō=, see =dūcō=.
-
-=abeō=, see =eō=.
-
-=aboleō, ēre, ēvī, itus= [=ab= + =oleō=], _to destroy_, _abolish_,
-_wipe out_.
-
-=abrogō=, see =rogō=.
-
-=absēns, sentis= [orig. part. of =absum=], adj., _absent_, _away_.
-
-=absimilis, e= [=ab= + =similis=], adj., _unlike_.
-
-=abstineō=, see =teneō=.
-
-=absum=, see =sum=.
-
-=abundantia, ae= [=abundō=, _to overflow_; =ab + unda=], f., _plenty_,
-_fullness_, _abundance_.
-
-=ac=, see =atque=.
-
-=accēdō=, see =cēdō=.
-
-=accidō=, see =cadō=.
-
-=accipiō=, see =capiō=.
-
-=acclāmō, āre, āvī, ātus= [=ad= + =clāmō=, _to shout_], _to shout
-loudly_, _exclaim_.
-
-=ācer, ācris, ācre=, comp. =ācrior=, sup. =ācerrimus=, adj., _sharp_,
-_bitter_; _keen_, _vigorous_, _fierce_.
-
-=acerbē= [=acerbus=], adv., _bitterly_, _cruelly_, _severely_.
-
-=acerbitās, ātis= [=acerbus=], f., _harshness_, _severity_,
-_unkindness_.
-
-=acerbus, a, um=, adj., _bitter_, _harsh_, _cruel_.
-
-=Achaea, ae=, f., a district in the Peloponnesus. Later the Roman
-province of Southern Greece.
-
-=Achillēs, is=, m., a famous Greek chief at the siege of Troy, slain by
-Paris, the hero of the Iliad.
-
-=Achilleus, ī=, m., he assumed the title of emperor under Diocletian,
-and reigned over Egypt for some time. He was taken prisoner by
-Diocletian, and was put to death, 296 A.D.
-
-=aciēs, ēī=, f., _the sharp point of a sword_; _battle line_; _battle_.
-
-=Acilius, ī=, m., see =Glabriō=.
-
-=Actium, ī=, n., a town in Epirus; a promontory near the town.
-
-=āctuārius, ī=, m., _a secretary_, _shorthand writer_.
-
-=āctus, a, um=, see =agō=.
-
-=ad=, prep. with accus., 1, of place, _to_, _towards_, _to the house
-of_, _at_, _near_; 2, of time, _up to_, _towards_, _until_, _at_; 3, of
-purpose, _to_, _in order to_, _for_, _for the sake of_.
-
-=addō=, see =dō=.
-
-=addūcō,= see =dūcō=.
-
-=adēmī, ademptus=, see =adimō=.
-
-=adeō= [=ad= + =eō=, adv.], adv., _to this point_, _so_, _very_, _to
-such a degree_.
-
-=adeptus=, see =adipīscor=.
-
-=adfectātor, ōris= [=adfectō=], m., _one that strives for_.
-
-=adfectō, āre, āvī, ātus= [=ad= + =fectō=, freq. of =faciō=], _to
-strive after_, _aspire to_.
-
-=adferō=, see =ferō=.
-
-=adficiō=, see =faciō=.
-
-=adfīnitās, ātis= [=ad= + =fīnis=], f., _relationship_ (by marriage).
-
-=adflīgō=, see =*flīgō=.
-
-=Adherbal, alis, m.=, a Numidian prince, son of Macipsa, slain by
-Jugurtha.
-
-=adhortor, ārī, ātus sum= [=ad= + =hortor=, _to urge_], _to encourage_,
-_exhort_, _stimulate_, _urge_.
-
-=adhūc= [=ad= + =hūc=], adv., _up to this time or place_; _still_,
-_although_, _yet_.
-
-=Adiabēnī, ōrum=, pl. m., the Adiabeni, a people living in the northern
-part of ancient Assyria.
-
-=Adiabēnicus, a, um=, adj., a cognomen of the emperor Severus, a
-conqueror of the Adiabeni.
-
-=adimō=, see =emō=.
-
-=adipīscor, ī, adeptus sum= [=ad= + =apīscor=, _to gain_], _to get_,
-_obtain_, _reach_.
-
-=adicio=, see =*iaciō=.
-
-=adiungo=, see =iungō=.
-
-=adiūtor, ōris= [=adiūvō=, _to assist_], m., _a helper_, _assistant_,
-_confederate_.
-
-=administrātiō, ōnis= [=administrō=], f., _management_, _government_.
-
-=administrō, āre, āvī, ātus= [=ad= + =ministrō=, _to manage_], _to
-manage_, _govern_, _regulate_, _carry on_ (war).
-
-=admīrātiō, ōnis= [=admīror=], f., _admiration_, _wonderment_,
-_astonishment_.
-
-=admīror=, see =mīror=.
-
-=admittō=, see =mittō=.
-
-=admodum= [=ad= + =modus=], adv., _up to the full limit_, _very_,
-_exceedingly_.
-
-=adnītor=, see =nītor=.
-
-=adnotō, āre, āvī, ātus= [=ad= + =notō=, _to mark_], _to observe_,
-_remark_.
-
-=adoleō, ēre, uī= [=ad= + =oleō=, _to emit a smell_], _to turn to
-vapor_, _burn_.
-
-=adoptiō, ōnīs= [=adoptō=], f., _adoption_.
-
-=adoptō=, see =optō=.
-
-=adōrō=, see =ōrō=.
-
-=adrigō=, see =regō=.
-
-=adsentor=, see =sentiō=.
-
-=adserō=, see =*serō=.
-
-=adsertor, ōris= [=adserō=], m., _a claimant_.
-
-=adsessor, ōris= [=adsideō=, _to sit by_], m., _an assistant_, _aid_;
-_legal adviser_.
-
-=adspiciō=, see =*speciō=.
-
-=adsurgo, ere, surrēxī, surrēctus= [=ad= + =surgō= (=sub= + =regō=),
-_to rise_], _to rise_, _arise_.
-
-=adulēscēns, entis= [=adolēscō=, _to grow up_], m., _young_; as
-substantive, _a young man_.
-
-=adventō, āre, āvī, ātus= [=ad= + =ventō=, intens. of =veniō=], _to
-arrive_.
-
-=adventus, ūs= [=adveniō=, _to arrive_], m., _arrival_.
-
-=adversus, a, um= [=advertō=, _to turn to_], adj., _turned to or
-towards_; _opposed to_, _adverse_.
-
-=adversus= and =adversum=, prep. with accus., _facing_, _in opposition
-to_, _against_.
-
-=advocātus, ī= [=advocō=, _to call to aid_], m., _a pleader_,
-_advocate_; _aider_, _helper_.
-
-=advolō, āre, āvī, ātus= [=ad= + =volō=, _to fly_], _to fly to_, _hurry
-on_, _rush_.
-
-=aedificō, āre, āvī, ātus= [=aedis= + =faciō=], _to build_.
-
-=aedīlīcius, ī= [=aedīlis=, _aedile_, a Roman magistrate], m., _one who
-has been an aedile_.
-
-=aeger, gra, grum=, adj., _sick_, _feeble_.
-
-=aegrē= [=aeger=], adv., _with difficulty_, _scarcely_.
-
-=aegritūdō, inis= [=aeger=], f., _sickness_, _grief_, _vexation_,
-_mortification_.
-
-=aegrōtō, āre, āvī= [=aeger=], _to be sick_, _languid_, _pine_.
-
-=Aegyptus, ī=, m., _Egypt_.
-
-=Aeliānus, ī=, m., a leader of an insurrection during the reign of
-Diocletian.
-
-=Aelius, ī=, m., see =Hadriānus=.
-
-=Aemiliānus, ī=, m., the governor of Pannonia and Moesia in the reign
-of Gallus, Roman emperor, 253 A.D.
-
-=Aemilius, ī=, m, the name of a Roman gens. 1. _Lūcius Aemilius_,
-consul 224 B.C. 2. _Mārcus Aemilius_ (Mamercus), dictator. See
-=Lepidus, Paulus=.
-
-=aemula, ae= [=aemulus=], f., _a rival_.
-
-=aemulor, ārī, ātus sum= [=aemulus=], _to rival_, _vie with_, _emulate_.
-
-=aemulus, a, um=, adj., _striving earnestly after_, _emulating_,
-_rivaling_; _envious_.
-
-=aēneüs, a, um= [=aes=, _copper_], adj., _of copper_, _bronze_.
-
-=aequālis, e= [=aequus=], adj., _equal_, _like_; as subst., _a
-companion_.
-
-=Aequī, ōrum=, pl. m., _the Aequi_, a people dwelling in the upper
-valley of the Aniō, in the mountains forming the eastern boundary of
-Latium.
-
-=aequitās, ātis= [=aequus=], f., _evenness_, _fairness_, _justice_.
-
-=aequō, āre, āvī, ātus= [=aequus=], _to make even_, _place on an
-equality_.
-
-=aequus, a, um=, adj., _even_, _level_; _fair_, _just_; aequō animō,
-_impartially_.
-
-=aerārium, ī= [=aes=, _copper_], n., _treasury_, _fund_.
-
-=aestās, ātis=, f., _summer_.
-
-=aetās, ātis=, f., _time of life_, _life_; _old age_; _period of time_,
-_time_.
-
-=Aetōlī, ōrum=, pl. m., _the Aetolians_, inhabitants of Aetolia, a
-division of Greece.
-
-=aevum, ī=, n., _period of life_, _life_, _age_.
-
-=Āfer, Āfrī=, m., _an African_, especially an inhabitant of Carthage.
-
-=Āfranius, ī=, m., _L. Afranius_, a general of Pompey in Spain, killed
-in Africa, 46 B.C.
-
-=Āfrica, ae=, f., _Africa_; often the northern part of the continent,
-especially the part near Carthage.
-
-=Āfricānus, ī=, m., see =Scīpiō=.
-
-=ager, agrī=, m., _field_, _farm_, _estate_; _territory_, _land_; _the
-country_.
-
-=aggredior=, see =*gradior=.
-
-=āgnōscō=, see =nōscō=.
-
-=agō, agere, ēgī, āctus=, _to set in motion_, _drive_, _lead_; _act_,
-_do_, _perform_; _treat_, _deal_; _spend_, _pass time_; =grātiās
-agere=, _to give thanks_. =con--cōgō, ere, coēgī, coāctus=, _to drive
-together_, _collect_; _force_. =ex--exigō, ere, ēgī, āctus=, _to drive
-out_; _complete_; _pass_, _end_. =re--redigō, ere, ēgī, āctus=, _to
-drive back_; _reduce_; _render_, _bring_. =sub--subigō, ere, ēgī,
-āctus=, _to drive under_, _put down_, _conquer_. =trāns--trānsigō, ere,
-ēgī, āctus=, _to carry through_, _finish_, _settle_, _perform_.
-
-=agrestis, e= [=ager=], adj., _of the fields_, _rustic_; as subst.,
-_countryman_.
-
-=Agrigentum, ī=, n., a Greek colony in Sicily.
-
-=Agrippa, ae=, m., _M. (Vīpsānius) Agrippa_, son-in-law of Atticus,
-minister of Augustus.
-
-=Agrippīna, ae=, f., a city in Belgic Gaul.
-
-=āla, ae=, f., _a wing_, _flank_.
-
-=Alamannī, ōrum=, pl. m., _the Alamanni_, a name applied to a
-confederacy of German tribes living between the Danube, the Rhine, and
-the Main.
-
-=Albānī, ōrum=, pl. m., _the Albānī_, the inhabitants of Alba Longa in
-Latium; the inhabitants of Albania west of the Caspian Sea.
-
-=Albīnus, ī=, m., a family name at Rome. 1. _Clōdius Albīnus_, governor
-of Britain at the death of Commodus. He revolted, and was defeated and
-slain by Septimius Sevērus at Lugdūnum, 197 A.D. 2. _Sp. Postumius
-(Albīnus)_, consul 344 and 321 B.C. 3. _Aulus Postumius Albinus_,
-consul 242 B.C. 4. _L. Postumius Albīnus_, consul 234 and 229 B.C. 5.
-_Sp. Postumius Albinus_, consul 186 B.C. 6. _Sp. Postumius Albīnus_,
-consul 110 B.C.
-
-=Albis, is=, m., the river Elbe in Germany.
-
-=Alexander, drī=, m., Alexander the Great, king of Macedonia, the
-conqueror of Persia; B.C. 356-323.
-
-=Alexander, drī=, m., see =Aurēlius=.
-
-=Alexandrīa, ae=, f., a city in Egypt, at the mouth of the Nile,
-founded by Alexander the Great, 331 B.C.
-
-=Alexandrīnus, a, um=, adj., _Alexandrine_, _pertaining to Alexandrīa_.
-
-=Algidus, ī=, m., a mountain in Latium.
-
-=aliās= [=alius=], adv., _at another time_, _under other circumstances_.
-
-=aliēnus, a, um= [=alius=], adj., _belonging to another_, _another’s_.
-
-=aliquamdiū= [=aliquis= + =diū=], adv., _for a while_, _for some time_.
-
-=aliquantus, a, um=, adj., _some_, _considerable_.
-
-=aliquī, quae, quod= [=alius= + =quī=], indef. pron. adj., _some one or
-other_, _some_, _any_.
-
-=aliquis, qua, quid= [=alius= + =quis=], indef. pron., _some one_,
-_something_; _any one_, _anything_; _some_; as subst., =aliquid=, n.,
-_something_, _anything_.
-
-=aliquot= [=alius= + =quot=], indef. indecl. adj., _some_, _several_.
-
-=alius, alia, aliud=, adj., _another_, _other_, _different_, _else_;
-=alius … alius=, _one … one_, _another … another_; pl., _some …
-others_; =longē aliam (aliō) atque=, _very different from_.
-
-=Allectus, ī=, m., the chief officer of Carausius in Britain.
-
-=Allia, ae=, f., a small river flowing into the Tiber from the east
-about 11 miles north of Rome.
-
-=Alma, ae=, f., a mountain in Pannonia.
-
-=Alpēs, ium=, f., _the Alps_.
-
-=alter, altera, alterum=, pron. adj., _one of two_, _the other_, _the
-second_; =alter … alter=, _the one … the other_.
-
-=Altīnum, ī=, n., a town of the Veneti in the north of Italy at the
-mouth of the river Silis.
-
-=altitūdō, inis= [=altus=, _high_], f., _height_, _depth_.
-
-=amābilis, e= [=amō=, _to love_], adj., _worthy of love_, _lovely_,
-_amiable_.
-
-=Amandus, ī=, m., a leader of an insurrection during the reign of
-Diocletian.
-
-=ambō, ae, ō=, adj., _both_.
-
-=Ambrōnēs, um=, pl. m., a Celtic people defeated by Marius near Aquae
-Sextiae in 102 B.C.
-
-=amīcitia, ae= [=amīcus=], f., _friendship_.
-
-=amīcus, a, um= [=amō=, _to love_], adj., _friendly_; as subst.,
-=amīcus, ī=, m., _a friend_.
-
-=Amīsus, I=, Gr. acc. =Amīson=, f., a coast city of Pontus, the
-residence of Mithradates the Great.
-
-=āmittō=, see =mittō=.
-
-=amnis, is=, m., _river_, _torrent_, _stream_.
-
-=amoenitās, ātis= [=amoenus=], f., _pleasantness_, _agreeableness_.
-
-=amoenus, a, um= [=amō=, _to love_], adj., _pleasing_, _charming_.
-
-=amor, ōris= [=amō=, _to love_], m., _love_; _a beloved object_, _one’s
-love_.
-
-=amphitheātrum, ī=, n., _amphitheater_.
-
-=amplē= [=amplus=], adv., _largely_.
-
-=amplificō, āre, āvī, ātus= [=amplus= + =faciō=], _to increase_,
-_enlarge_.
-
-=ampliō, āre, āvī, ātus= [=amplus=], _to enlarge_, _magnify_.
-
-=amplius= [=amplus=], comp. of =amplē=, _more_, _further_.
-
-=amplus, a, um=, adj., _great_, _large_; _noble_, _distinguished_.
-
-=ancilla, ae=, f., _a maid-slave_, _maid_.
-
-=Ancus, ī=, m., see =Mārcius=.
-
-=Andriscus, ī=, m., a Persian who pretended to be the natural son of
-Perseus and assumed the name of Philip.
-
-=angustia, ae= [=angustus=, _narrow_], f., _narrowness_; pl., _narrow
-places_, _a pass_.
-
-=Anicius, ī=, m., _C. Anicius_, praetor in the Third Macedonian war,
-176-168 B.C.
-
-=Aniēn, ēnis= or =Aniō, ōnis=, m., a small tributary of the Tiber.
-
-=animus, ī=, m., _soul_, _mind_; _disposition_, _feelings_; _courage_,
-_spirit_.
-
-=Annius, ī=, m., see =Antōnīnus=.
-
-=annus, ī=, m., _a year_.
-
-=annuus, a, um= [=annus=], adj., _annual_; _lasting a year_.
-
-=ante=, adv., of space, _before_, _in front of_; of time, _before_,
-_previously_, _ago_; prep. with accus., both of space and time, _in
-front of_, _before_.
-
-=anteā= [=ante=], adv., _before_, _formerly_.
-
-=Antemnātēs, um=, pl. m., _the inhabitants of Antemnae_, a Sabine town
-at the junction of the Anio and the Tiber.
-
-=Anthemūsia, ae=, f., a province of Mesopotamia.
-
-=Antiochēnsēs, ium=, m., _the inhabitants of Antioch_.
-
-=Antiochīa, ae=, f., the capital city of Syria on the river Orontes.
-
-=Antiochus, ī=, m., kings of Syria. 1. _Antiochus II._, called Theos,
-261-246 B.C. 2. _Antiochus III._, called the Great, 223-187 B.C. 3.
-_Antiochus IV._, called Epiphanes, 175-164 B.C.
-
-=antīquus, a, um= [=ante=], adj., _old_, _belonging to a former time_.
-
-=Antōnīniānus, a, um=, adj., _of_ or _belonging to the Antonines_.
-
-=Antōnīnus, ī=, m., the name of a dynasty of Roman emperors. 1.
-_T. Aurēlius Antōnīnus Fulvius Bōiōnius Pius_, 138-161 A.D. 2. _M.
-Aurēlius Antōnīnus Vērus_, 161-180 A.D. 3. _L. Annius Antōnīnus Vērus_,
-161-169 A.D. 4. _L. Antōnīnus Commodus_, 180-193 A.D. 5. _M. Aurēlius
-Antōnīnus Bassānius Caracalla_, 211-217 A.D. 6. _M. Aurēlius Antōnīnus,
-Heliogabalus_, 218-222 A.D.
-
-=Antōnius, ī=, m., the name of a Roman gens. 1. _C. Antōnius_, consul
-63 B.C. 2. _L. Antōnius_, consul 41 B.C. 3. _M. Antōnius_, the friend
-of Caesar and member of the Second Triumvirate, consul 44 B.C.
-
-=Anullīnus, ī=, m., a Roman senator.
-
-=ānulus, ī= [dim. of =ānus=, _a circle_], m., _a ring_.
-
-=Aper, prī=, m., _Arrius Aper_, praetorian praefect. He was put to
-death by Diocletian, 284 A.D.
-
-=āperiō=, see =*pariō=.
-
-=Apollonia, ae=, f., a city of Thrace on the Pontus Euxinus.
-
-=Apollōnius, ī=, m., _Apollōnius Chalcēdonius_, called _Dyscolus_, “the
-ill-tempered.” A rhetorician.
-
-=apoplēxis, is=, f., _apoplexy_.
-
-=apparātus, ūs=, m., _equipment_, _preparation_; _splendor_, _pomp_.
-
-=appareō=, see =pareō=.
-
-=appellō=, see =pellō=.
-
-=appetō=, see =petō=.
-
-=Appiōn, ōnis=, m., _Appiōn Ptolemaeus_, king of Cyrene, 117-96 B.C.
-
-=Appius, ī=, m., a praenomen especially common in the Claudian gens.
-
-=Appius, a, um=, adj., _Appian_; especially the _via Appia_, the famous
-road built by Appius Claudius the Censor, 312 B.C.
-
-=appōnō=, see =pōnō=.
-
-=apprīmē= [=prīmus=], adv., _most of all_.
-
-=apud=, prep. with acc., of place, _near_; of persons, _with_, _among_,
-_in the presence of_, _at the house of_; with the name of an author,
-_in the works of_.
-
-=Āpūlia, ae=, f., a district in the southeastern part of Italy.
-
-=aqua, ae=, f., _water_.
-
-=Aquilēia, ae=, f., a city in northern Italy on the Adriatic Sea.
-
-=Aquīlius, ī=, m., see =Flōrus=.
-
-=Aquītānia, ae=, f., a province of Gaul between the Garonne and the
-Pyrenees.
-
-=Arabēs, ūm=, pl. m., _the inhabitants of Arabia_.
-
-=Arabia, ae=, f., _Arabia_.
-
-=Arabicus, a, um=, adj., _belonging to_ or _pertaining to Arabia_,
-cognomen of Septimius Severus.
-
-=arbitrium, ī= [=arbiter=, _judge_], n., _judgment_; _will_; _power_.
-
-=*arceō, ēre, uī, --=, _to inclose_; _prohibit_. =con--coërceō, ēre,
-uī, itus=, _to shut in_; _restrain_, _check_. =ex--exerceō, ēre, uī,
-itus=, _to exercise_, _drill_.
-
-=Archelāus, ī=, m., (1) a distinguished general of Mithradates. (2)
-Called Cappadox, king of Cappadocia, 36 B.C.-14 A.D.
-
-=Ardea, ae=, f., the capital city of the Rutuli, in Latium, about
-eighteen miles south of Rome.
-
-=ārdeō, ēre, ārsī, ārsus=, _to be hot_, _burn_; _be eager_, _excited_.
-
-=argenteus, a, um= [=argentum=], adj., _of silver_.
-
-=Argentorātum, ī=, n., a city in Belgic Gaul.
-
-=argentum, ī=, n., _silver_; _money_.
-
-=Argī, ōrum=, pl. m., the city of Argos in the eastern part of the
-Peloponnesus.
-
-=Ariarātus, ī=, m., called Cappadox, king of Cappadocia, 220-162 B.C.
-
-=Arīminum, ī=, n., a town in northern Italy on the Adriatic Sea.
-
-=Ariobarzēnēs, is=, m., king of Cappadocia, 93-63 B.C.
-
-=Aristarchus, ī=, m., made king of Colchis by Pompey.
-
-=Aristō, ōnis=, m., an Athenian philosopher who surrendered Athens to
-Mithradates, 87 B.C.
-
-=Aristobūlus, ī=, m., king of Judea, taken captive by Pompey, 63 B.C.
-
-=Aristonīcus, ī=, m., a natural son of Eumenes II., king of Pergamus.
-
-=arma, ōrum=, pl. n., _weapons_; _warfare_.
-
-=Armenēs, is=, m., son of Nabis, a tyrant of Sparta.
-
-=Armenia, ae=, f., a country of Asia southeast of the Black Sea.
-=Armenia Minor=, the portion west of the Euphrates.
-
-=Armeniacus, a, um=, adj., _pertaining to_ or _belonging to Armenia_.
-
-=Armeniī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Armenia_.
-
-=armō, āre, āvī, ātus= [=arma=], _to arm_, _equip_; =ārmatī=, _armed
-men_, _soldiers_.
-
-=Armoricum, ī=, n., the northern part of Celtic Gaul.
-
-=arō, āre, āvī, ātus=, _to plow_.
-
-=ars, artis=, f., _skill_, _art_, _knowledge_.
-
-=ārsī=, see =ārdeō=.
-
-=Artacēs, is=, m., a king of Hiberia, conquered by Pompey.
-
-=Artaxata, ae=, f., the capital city of Armenia Māior.
-
-=Ārūns, ūntis=, m., the son of Tarquinius Superbus.
-
-=Arvernī, ōrum=, pl. m., an important tribe of Celtic Gaul.
-
-=Arzanēna, ae=, f., a district of Armenia Maior, bounded on the south
-by the Tigris.
-
-=ascendō=, see =*scandō=.
-
-=Asclēpiodotus, ī=, m., a praetorian praefect during the reign of
-Diocletian.
-
-=Asia, ae=, f., _Asia_; _Asia Minor_.
-
-=Asiāgenēs, is=, m., a Greek term for the Latin _Asiāticus_; cognomen
-of _L. Cornēlius Scīpiō_, conqueror of Antiochus.
-
-=Asina, ae=, m. (1) _Cn. Cornēlius Asina_, consul 260 B.C. (2) _P.
-Cornēlius (Asina)_, consul 218 B.C.
-
-=Asinius, ī=, m., _Hierius Asinius_, leader of the Marsi in the Marsic
-war, 90 B.C.
-
-=asper, aspera, asperum=, adj., _rough_, _bitter_; _violent_, _severe_.
-
-=asperitās, ātis= [=asper=], f., _roughness_, _harshness_.
-
-=aspis, idis=, f., _an asp_, _viper_.
-
-=assiduus, a, um= [=adsideō=, _to sit by_ or _near_], adj.,
-_continually present_, _busied_; _diligent_, _persistent_, _faithful_;
-_continual_, _unceasing_, _unremitting_.
-
-=Assyria, ae=, f., a division of Asia between Media, Mesopotamia, and
-Babylon.
-
-=Ātella, ae=, f., a small town in Campania.
-
-=Athēnae, ārum=, pl. f., _Athens_, the chief city of Attica.
-
-=Athēniēnsis, e=, adj., _Athenian_.
-
-=Atīlius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Bulcus, Rēgulus=.
-
-=atque, ac= (the latter used only before consonants), conj., _and_,
-_and especially_, _and even_; _than_, _as_; =simul ac=, _as soon as_;
-=idem ac=, _the same as_; =alius ac=, _other than_; =contrā atque=,
-_differently from what_.
-
-=atrōx, ōcis=, adj., _savage_, _fierce_, _cruel_, _terrible_.
-
-=Attalus, ī=, m., kings of Pergamus. 1. _Attalus I._, 241-197 B.C. 2.
-_Attalus Philadelphus_, 159-138 B.C. 3. _Attalus Philometor_, 138-133
-B.C.
-
-=Attalus, ī=, m., king of Paphlagonia.
-
-=atterō, ere, trīvī, trītus= [=ad= + =terō=, _to rub_], _to rub
-against_, _rub away_, _wear_; _destroy_, _waste_.
-
-=attingō=, see =*tangō=.
-
-=attrītus=, see =atterō=.
-
-=attulī=, see =adferō=.
-
-=auctor, ōris= [=augeō=], m., _producer_, _originator_, _cause_.
-
-=auctōritās, ātis= [=auctor=], f., _authority_, _power_; _influence_,
-_weight_, _dignity_.
-
-=auctus, a=, um, see =augeō=.
-
-=audāx, ācis= [=audeō=], adj., _bold_, _daring_, _audacious_.
-
-=audeō, ēre, ausus sum=, _to dare_, _attempt_.
-
-=audiō, īre, īvī, ītus=, _to hear_, _hear of_, _listen to_.
-=ob--oboediō, īre, īvī, ītus=, _to give ear to_, _hearken_, _listen_;
-_yield_.
-
-=audītōrium, ī= [=audiō=], n., _a lecture hall_.
-
-=auferō=, see =ferō=.
-
-=Aufidius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Orestēs=.
-
-=augeō, ēre, auxī, auctus=, _to increase_, _spread_; _praise_, _honor_;
-_enrich_.
-
-=Augustus, ī=, m., a title of honor given to Octavianus in 27 B.C., and
-after him to all the Roman emperors.
-
-=Aureliānus, ī=, m., _Lucius Domitius Aureliānus_, Roman emperor,
-270-275 A.D.
-
-=Aurēlius, a, um=, adj., _Aurelian_; esp. _via Aurēlia_, the Aurelian
-road.
-
-=Aurēlius, ī=, m., the name of a Roman gens. _Aurēlius Alexander_,
-Roman emperor, 222-235 A.D. See =Antōnīnus, Cotta=.
-
-=aureus, a, um= [=aurum=], adj., _golden_, _of gold_; _embroidered with
-gold_.
-
-=Aureus mōns=, m., a mountain in Upper Moesia.
-
-=aurum, ī=, n., _gold_.
-
-=Aurunculēius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Cotta=.
-
-=auspicium=, ī [=avis= + =*speciō=], n., _divination by watching the
-flight, or noting the cries, of birds_; _an omen_; _auspices_.
-
-=ausus=, see =audeō=.
-
-=aut=, conj., _or_; =aut … aut=, _either … or_.
-
-=autem=, conj., always postpositive, _but_, _however_, _moreover_.
-
-=auxilium, ī= [=augeō=], n., _help_, _aid_; pl., _auxiliary troops_
-(usually foreign and light armed).
-
-=avārē= [=avārus=, _greedy_], adv., _greedily_.
-
-=avāritia, ae= [=avārus=, _greedy_], f., _greed_, _avarice_.
-
-=Aventīnus, ī=, m. (sc. =mōns=), _the Aventine_, one of the seven hills
-of Rome.
-
-=āvertō=, see =*vertō=.
-
-=avidus, a, um=, adj., comp. =avidior=, _desirous_, _eager,_ _greedy_.
-
-=avis, is=, f., _bird_.
-
-=avunculus, ī= [dim. of =avus=], m., _mother’s brother_, _uncle_.
-
-=avus, ī=, m., _grandfather_, _ancestor_.
-
-
-B.
-
-=Babylōn, ōnis=, f., capital city of the Babylonian-Assyrian Empire in
-Mesopotamia, on the Euphrates.
-
-=Bacaudae, ārum=, pl. m., the name of the revolting peasants in Gaul in
-the reign of Diocletian.
-
-=Balbīnus, ī=, m., _(D. Caelius) Balbīnus_ was elected emperor by the
-Senate, but was slain by the soldiers at Rome, 238 A.D.
-
-=barbaria, ae= [=barbarus=], f., a strange land, a foreign country
-(opposed to Greece and Italy).
-
-=barbaricus, a, um= [=barbarus=], adj., _foreign_, _strange_; as
-subst., =Barbaricum, ī=, n., _strange land_.
-
-=barbarus, a, um=, adj., _foreign_, _barbarous_, _barbarian_; as
-subst., =barbarī, ōrum=, pl. m., _foreigners_, _barbarians_.
-
-=Bassiānus, ī=, m., see =Antōnīnus=.
-
-=Bassus, ī=, m., _L. (P.) Ventidius Bassus_, a Roman general who gained
-several victories over the Parthians. Consul 43 B.C.
-
-=Basternae, ārum=, pl. m., a warlike German people living near the
-mouth of the Danube.
-
-=beātus, a, um= [=beō=, _to bless_]=, adj., _blessed_, _happy_,
-_prosperous_.
-
-=Bēdriacum, ī=, n., a small town in Cisalpine Gaul.
-
-=Belgicus, a, um=, adj., _Belgic_; =Gallia Belgica=, or absol.
-=Belgica=, the northern part of Gaul between the Rhine and the Seine.
-
-=bellicōsus, a, um= [=bellicus=], adj., _warlike_, _fond of war_,
-_fierce_.
-
-=bellicus, a, um= [=bellum=], adj., _pertaining to war_, _military_,
-_martial_.
-
-=bellō, āre, āvī, ātus= [=bellum=], _to wage war_. =re--rebellō, āre,
-āvī, ātus=, _to wage war again_, _rebel_.
-
-=bellum, ī= [for =duellum=, from =duo=], n., _war_, _warfare_.
-
-=bene= [=bonus=], adv., comp. =melius=, sup. =optimē=; _well_,
-_successfully_.
-
-=Beneventum, ī=, n., a city in Campania in Italy.
-
-=benīgnitās, ātis= [=benīgnus=], f., _good-will_, _kindness_.
-
-=benīgnus, a, um=, adj., _kind_, _favorable_.
-
-=Berenīcē, ēs=, f., a city in Cyrenaica in Africa.
-
-=Bessī, ōrum=, pl. m., a mountain tribe of Thrace.
-
-=Bēstia, ae=, m., _L. Calpurnius Bēstia_, consul 111 B.C.
-
-=bēstia, ae=, f., _a beast_, _animal_.
-
-=bibō, ere, bibī, --=, _to drink_.
-
-=Bibulus, ī=, m., _L. (Calpurnius) Bibulus_, consul with Caesar 59 B.C.
-
-=biennium, ī= [=bis= + =annus=], n., _two years’ time_.
-
-=bīnī, ae, a= [=bis=], dist. num. adj., _two by two_, _two each_.
-
-=bis= [=duis=; cf. =duo=], num. adv., _twice_.
-
-=Bīthȳnia, ae=, f., a country in Asia Minor, on the Propontis and Black
-Sea.
-
-=Bituītus, ī=, m., a king of the Arverni in Gaul.
-
-=Blaesus, ī=, m., _C. Semprōnius Blaesus_, consul 253 B.C.
-
-=blanditia, ae=, f., _flattery_; in pl., _blandishments_, _allurements_.
-
-=blatteus, a, um= [=blatta=, _purple_], adj., _purple-colored_.
-
-=blattinus, a, um= [=blatta=, _purple_], adj., _purple-colored_.
-
-=Bocchus, ī=, m., a king of Mauretania, father-in-law of Jugurtha.
-
-=Bōiōnius, ī=, m., see =Antōnīnus=.
-
-=bonitās, ātis= [=bonus=], f., _goodness_.
-
-=Bononia, ae=, f., a city in Belgic Gaul, now Boulogne.
-
-=Bonōsus, ī=, m., a Spaniard who usurped the imperial title in Gaul in
-the reign of Probus, 281 A.D.
-
-=bonus, a, um=, adj., comp. =melior=, sup. =optimus=; _good_,
-_advantageous_, _friendly_; =bonō animō esse=, _to feel friendly_; as
-subst., =bonum, ī=, n., _profit_; =bonī, ōrum=, pl. m., _good men_,
-_loyal citizens_; =bona, ōrum=, pl. n., _goods_.
-
-=Bosporānī, ōrum=, pl. m., dwelling on the Cimmerian Bosporus.
-
-=Bosporus, ī=, m. 1. _Cimmerius Bosporus_, the strait leading from the
-Black Sea to the Sea of Azov. 2. A city in the Crimea on the Cimmerian
-Bosporus.
-
-=bracchium, ī=, n., _an arm_.
-
-=breviārium, ī= [=brevis=], n., _a summary_, _abridgment_, _epitome_.
-
-=brevis, e=, adj., _short_, _brief_.
-
-=brevitās, ātis= [=brevis=], f., _shortness_.
-
-=Britannicus, a, um=, adj., _pertaining to Britain_, _British_; as
-subst., =Britannicus, ī=, m., son of the emperor Claudius and Messalina.
-
-=Britannī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Britain_, _Britons_.
-
-=Britannia, ae=, f., _Britain_, England and Scotland; in the pl.
-includes Ireland.
-
-=Brundisīnī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of the city of
-Brundisium_, in Calabria.
-
-=Bruttiī, ōrum=, pl. m., a people in the southwestern part of Italy.
-
-=Brūtus, ī=, m., a family name at Rome. 1. _D. Iūnius Brūtus._ He
-conquered the Callaeci and Lusitani, and won the name of Callaecus
-in consequence. Consul 138 B.C. 2. _L. Iūnius Brūtus_, nephew of
-Tarquinius Superbus, consul with Collatinus 509 B.C. 3. _(M. Iūnius)
-Brūtus_, one of the murderers of Caesar.
-
-=Budalia, ae=, f., a town in Lower Pannonia, the birthplace of the
-emperor Decius.
-
-=Bulcus, ī=, m., _C. Atīlius Bulcus_, consul 237 B.C.
-
-=Burdigala, ae=, f., a city in Aquitania, now Bordeaux.
-
-=Burziaonē, ēs=, f., a city in the modern Bulgaria.
-
-=Bȳzantium, ī=, n., a city on the Thracian Bosporus, later
-Constantinople.
-
-
-C.
-
-=C.=, abbreviation of the praenomen =Gaius=.
-
-=C.= = =centum=, 100.
-
-=Cabīra, ōrum=, pl. n., a city in Pontus, on the border of Armenia.
-
-=Cabylē, ēs=, f., a town in Thrace.
-
-=cadāver, eris= [=cadō=], n., _a corpse_.
-
-=cadō, ere, cecidī, casūrus=, _to fall_, _be killed_, _die_; _happen_.
-=ad--accidō, ere, cidī, --=, _to happen_, _befall_, _come to pass_.
-=con--concidō, ere, cidī, --=, _to fall_, _be slain_, _perish_.
-=in--incidō, ere, cidī, --=, _to fall_, _fall in with_, _meet_;
-_happen_.
-
-=Caecilius, ī=, m., the name of a Roman gens. Q. _Caecilius_, consul
-206 B.C. See =Metellus=.
-
-=Caecus, ī=, m., _Appius Claudius (Caecus)_, consul 307 B.C.
-
-=caedēs, is= [=caedō=], f., _killing_, _slaughter_, _massacre_.
-
-=caedo, ere, cecīdī, caesus=, _to cut_, _cut to pieces_; _kill_,
-_conquer_, _rout_; =virgīs caedere=, _flog_. =ex--excīdō, ere, cīdī,
-cīsus=, _to cut out_, _cut down_, _cut off_; _demolish_, _lay waste_.
-=ob--occīdō, ere, cīdī, cīsus=, _to cut down_, _kill_, _slay_.
-
-=Caelius, a, um=, adj., _Caelian_; =Caelius Mōns=, _the Caelian Hill_,
-one of the seven hills of Rome.
-
-=caelum, ī=, n., _heaven_, _sky_.
-
-=Caenīnēnsēs, ium=, pl. m., _the inhabitants of Caenīna_, a town of the
-Sabines.
-
-=Caenophrūrium, ī=, n., a town in Thrace.
-
-=Caepiō, ōnis=, m., the name of a Roman family. 1. _Cn. Servīlius
-Caepiō_, consul 253 B.C. 2. _Q. (Cn.) Servīlius Caepiō_, consul 140
-B.C. 3. _Q. (Servīlius) Caepiō_, consul 106 B.C.
-
-=Caesar, aris=, m., a family name in the Julian gens. 1. _C. Iūlius
-Caesar_, the famous dictator. See Notes, p. 144. 2. _Sex. Iūlius
-Caesar_, uncle of the dictator. Consul 91 B.C. 3. _C. Octāviānus_, see
-=Augustus, Octāviānus=.
-
-=Caesarēa, ae=, f., the name given to several cities founded in
-honor of the Caesars. 1. _Caesarēa_ in Cappadocia. 2. _Caesarēa_ in
-Mauretania. 3. _Caesarēa_ in Palestine.
-
-=caesus, a, um=, see =caedō=.
-
-=Calābria, ae=, f., a division of southern Italy.
-
-=calamitās, ātis=, f., _a calamity_, _defeat_.
-
-=calceāmentum, ī=, n., _a shoe_.
-
-=calidus, a, um=, adj., comp. =calidior=; _warm_, _hot_.
-
-=Caligula, ae=, m., _C. Caesar_, surnamed _Caligula_, Roman emperor
-37-41 A.D.
-
-=Callaecī, ōrum=, pl. m., the inhabitants of the northern part of Spain.
-
-=Callatis, is=, f., a town in Moesia, on the Black Sea.
-
-=callidē= [=callidus=, _shrewd_], adv., _keenly_, _shrewdly_.
-
-=Callinīcum, ī=, m., a city in Mesopotamia, on the Euphrates.
-
-=Calpurnius, ī=, m., see =Bēstia=.
-
-=Calvīnus, ī=, m., _Sex. Domitius Calvīnus_, consul 127 B.C.
-
-=calx, cis=, f., _limestone_, _lime_; _the goal of the race-course_.
-
-=Camillus, ī=, m., 1. _(M.) Fūrius Camillus_, a famous Roman hero. 2.
-_L. Fūrius (Camillus)_, consul 349 B.C.
-
-=Campānia, ae=, f., a district of Italy on the western side, south of
-Latium.
-
-=campus, ī=, _a plain_; =Campus Mārtius=, the level space north of the
-Capitoline Hill at Rome; it was outside of the walls in the earliest
-times, and served as a place for exercise.
-
-=Canīna, ae=, m., _C. Claudius Canīna_, consul 273 B.C.
-
-=Cannae, ārum=, pl. f., a small town in Apulia, where one of the most
-important battles of the Second Punic War was fought, 216 B.C.
-
-=Cantabria, ae=, f., a division in the northern part of Spain.
-
-=cantō, āre, āvī, ātus= [freq. of =canō=, _to sing_], _to produce
-melodious sounds_, _sing_.
-
-=capiō, ere, cēpī, captus=, _to take_, _get_, _seize_, _capture_,
-_arrive at_; =consilium capere=, _to form a plan_. =ad--accipiō,
-ere, cēpī, ceptus=, _to accept_, _receive_; _listen to_, _learn_.
-=dē--dēcipiō, ere, cēpī, ceptus=, _to take in_, _catch_, _deceive_,
-_cheat_. =ex--excipiō, ere, cēpī, ceptus=, _to take out_, _except_,
-_take up_; _intercept_, _capture_; _receive_. =prae--praecipiō, ere,
-cēpī, ceptus=, _to take_ _beforehand_, _foresee_; _bid_, _order_,
-_direct_, _instruct_. =re--recipiō, ere, cēpī, ceptus=, _to take back_,
-_receive_; _admit_; =sē recipere=, _to retreat_. =sub--suscipiō, ere,
-cēpī, ceptus=, _to take up_; _admit_, _support_; _undertake_, _incur_,
-_undergo_.
-
-=Capitōlium, ī=, n., the chief temple of Jupiter in Rome; the hill on
-which this stood, the _Mōns Capitōlīnus_, the citadel as well as the
-chief sanctuary of Rome.
-
-=Cappadocia, ae=, f., a province in Asia Minor.
-
-=Cappadox, ocis=, m., _a Cappadocian_.
-
-=captīvus, a, um= [=capiō=], adj., _captive_; as subst., =captīvus, ī=,
-m., =captīva, ae=, f., _captive_, _prisoner of war_.
-
-=captus, a, um=, see =capiō=.
-
-=Capua, ae=, f., a Greek city near Naples, in Campania.
-
-=caput, itis=, n., _the head_; _a person_, _man_; _mouth_ (of a river);
-_life_.
-
-=Caracalla, ae=, m., see =M. Aurēlius Antōnīnus Bassiānus=.
-
-=Carausius, ī=, m., a commander of the fleet under Maximian. He
-revolted, and after some time was slain, 293 A.D.
-
-=Carbō, ōnis=, m., 1. _Cn. (Papīrius) Carbō_, consul 113 B.C. 2. _(Cn.)
-Papīrius Carbō_, consul 82 B.C.
-
-=carcer, eris=, m., _prison_.
-
-=Cardueni, ōrum=, pl. m., a powerful and warlike people in the
-southeastern part of Armenia Māior.
-
-=careō, ēre, uī, itus=, _to be without_, _be free from_, _be destitute
-of_; _refrain from_, _abstain from_.
-
-=Carīnās, ātis=, m., _C. Carīnās_, a leader of the Marian party.
-
-=Carīnus, ī=, m., the son of the emperor Carus. He was associated with
-his father in the government.
-
-=Carnuntum, ī=, n., an ancient Celtic town in Upper Pannonia, on the
-Danube.
-
-=Carpī, ōrum=, pl. m., a German people living between the Carpathian
-mountains and the Danube.
-
-=Carrae, ārum=, pl. f., a city in Mesopotamia.
-
-=Carthalō, ōnis=, m., a leader of the Carthaginians, slain by Q. Fabius
-Maximus.
-
-=Cārus=, ī, m., _(M. Aurēlius) Cārus_, Roman emperor, 282-283 A.D.
-
-=Casca, ae=, m., _(P.) Servīlius Casca_, consul 44 B.C.
-
-=Cassius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Longīnus, Viscellīnus=.
-
-=castellum, ī= [dim. from =castrum=], n., _a stronghold_, _castle_,
-_fort_.
-
-=castrum, ī=, n., _a fortified place_, _town_; pl., =castra, ōrum=, pl.
-n., _a camp_; _a campaign_.
-
-=cāsus, ūs= [=cadō=], m., _that which befalls_; _event_, _chance_,
-_misfortune_, _death_.
-
-=Catalaunī, ōrum=, pl. m., a city in Belgic Gaul.
-
-=catēna, ae=, f., _a chain_, _fetter_.
-
-=catēnō, āre, āvī, ātus= [=catēna=], _to bind with chains_.
-
-=Catilīna, ae=, m., _L. Sergius Catiline_, a conspirator during the
-consulship of Cicerō, 63 B.C.
-
-=Catinēnsēs, ium=, pl. m., _the inhabitants of Catina_, or _Catana_, in
-Sicily.
-
-=Catō, ōnis=, m., a family name in the Porcian gens. 1. _(M.) Porcius
-Catō_, consul 89 B.C. 2. _C. (Porcius) Catō_, consul 114 B.C. 3. _M.
-Porcius Catō_, consul 118 B.C. 4. _M. Porcius Catō Uticēnsis_.
-
-=Cattī, ōrum=, pl. m., one of the most important nations in Germany, in
-Hesse, and Thuringia.
-
-=Catulus, ī=, m., a family name at Rome. 1. _C. Lutātius Catulus_,
-consul 242 B.C. 2. _Q. Lutātius (Catulus)_, consul 241 B.C. 3. _Q.
-Lutātius Catulus_, consul 202 B.C. 4. _Q. (Lutātius) Catulus_, consul
-78 B.C.
-
-=Caudex, icis=, m., _Appius Claudius (Caudex)_, consul 264 B.C.
-
-=Caudīnus, a, um=, adj., _Caudine_; =Furculae Caudīnae=, the Caudine
-Forks, a narrow pass in the Samnite mountains.
-
-=Caudium, ī=, n., a town in Samnium.
-
-=causa, ae=, f., _reason_, _motive_; _pretext_; _case_, _state_;
-=causā=, with gen. postpositive, _for the sake of_, _on account of_;
-=causam dare=, _to occasion_, _cause_.
-
-=causidicus, ī= [=causa= + =dīcō=], m., _a pleader_, _advocate_,
-_special pleader_.
-
-=cecidī=, see =cadō=.
-
-=cecīdī=, see =caedō=. =cēdō, ere, cessī, cessus=, _to move_, _yield_,
-_retreat_. =ad--accēdō, ere, cessī, cessūrus=, _to move towards_, _draw
-near_; _be added_; _agree to_, _enter into_. =con--concēdō, ere, cessī,
-cessus=, _to withdraw_, _retire_, _depart_; _submit_; _allow_, _grant_,
-_concede_. =dē--dēcēdō, ere, cessī, cessus=, _to go away_, _withdraw_,
-_depart_; _to die_ (sc. =vītā=). =in--incēdō, ere, cessī, cessūrus=,
-_to advance_, _approach_; _march_; _move slowly_. =inter--intercēdō,
-ere, cessī, cessus=, _to go between_; _intervene_; _occur_.
-=prae--praecēdō, ere, cessī, cessūrus=, _to go before_. =prō--prōcēdō,
-ere, cessī, cessus=, _to move forward_, _advance_, _make progress_.
-=re--recēdō, ere, cessī, cessus=, _to move back_, _withdraw_, _retire_,
-_retreat_. =sub--succēdō, ere, cessī, cessus=, _to come up_, _advance_;
-_succeed_, _follow_.
-
-=celeber, bris, bre=, adj., famous.
-
-=celebrō, āre, āvī, ātus= [=celeber=], _to practice_, _repeat_;
-_celebrate_.
-
-=celeritās, ātis= [=celer=, _swift_], f., _swiftness_, _speed_,
-_alertness_.
-
-=celerō, āre, --, --= [=celer=, _swift_], _to hasten_.
-
-=Celtiberia, ae=, f., a mountainous country in the central part of
-Spain.
-
-=cēna, ae=, f., dinner, the principal meal of the Romans, taken about
-three o’clock.
-
-=cēnō, āre, āvī, ātus= [=cēna=], _to dine_, _eat_.
-
-=cēnsor, ōris= [=cēnseō=, _to value_], m., _censor_, a Roman
-magistrate, elected every four years, to classify the citizens.
-
-=Cēnsōrīnus, ī=, m., _L. Mānlius Cēnsōrīnus_, consul 149 B.C.
-
-=cēnsus, ūs= [=cēnseō=, _to value_], m., the census, an enumeration and
-classification of the people according to wealth.
-
-=centēnī, ae a, a= [=centum=], distrib. num. adj., _a hundred each_.
-
-=centēsimus, a, um= [=centum=], num. adj., _hundredth_.
-
-=centum=, indecl. num. adj., a hundred.
-
-=Centumalus, ī=, m., the name of a Roman family. 1. _Cn. Fulvius
-Centumalus_, consul 229 B.C. 2. _Cn. Fulvius (Centumalus)_, consul 211
-B.C.
-
-=centuriō, ōnis= [=centum=], m., a century, a division of the army or
-the people, containing a hundred men.
-
-=cēpī=, see =capiō=.
-
-=cernō, ere, crēvī, certus=, _to separate_; _see_, _perceive_;
-_decide_, _determine_. =dē--dēcernō, ere, crēvī, crētus=, _to decide_,
-_determine_; _decree_, _vote_, _intrust_ (by a decree); _contend_,
-_fight_.
-
-=certāmen, inis= [=certō=, _to fight_], n., _a struggle_, _battle_,
-_engagement_.
-
-=certātim= [=certō=, _to fight_], adv., _in rivalry_, _zealously_.
-
-=certē= [=certus=, _certain_], adv., _certainly_, _surely_.
-
-=cessī=, see =cēdō=.
-
-=cessō, āre, āvī, ātus= [freq. of =cēdō=], _to be inactive_, _loiter_,
-_delay_; _come to an end_, _cease_.
-
-=(cēterus), a, um= [nom. sing. m. lacking], adj., _the rest_, _the
-others_, _others_.
-
-=Chaerōnēnsis, e=, adj., _belonging to Chaerōnēa_, _a town in Boeotia_.
-
-=Chalcēdōn, ōnis=, f., a Greek city in Bithynia.
-
-=Chalcēdōnius, a, um=, adj., _belonging to Chalcedon_.
-
-=chlamys, ydis=, f., _a Grecian upper garment of wool_, _military
-cloak_, _state mantle_.
-
-=Christiānus, a, um=, adj., _Christian_; =Christiāna religiō=,
-_Christianity_.
-
-=Cibalae, ārum=, pl. f., a town in Pannonia.
-
-=Cicerō, ōnis=, m., _M. Tullius Cicerō_, the famous orator, consul 63
-B.C.
-
-=Cilicia, ae=, f., a division of Asia Minor, bordering on the
-Mediterranean Sea.
-
-=Cimbrī, ōrum=, pl. m., a Germanic tribe which, together with the
-Teutones, invaded Italy, and was defeated by Marius, 101 B.C.
-
-=Cimbricus, a, um=, adj., _Cimbrian_.
-
-=Cincinnātus, ī=, m., a Roman family name. 1. _L. Quīntius
-Cincinnātus_, consul 460 B.C. 2. _T. Quīntius Cincinnātus_, conquered
-the Praenestini near the river Allia.
-
-=Cīneas, ae=, m., the friend and minister of Pyrrhus, king of Epirus.
-
-=cingō, ere, cīnxī, cīnctus=, _to encircle_, _surround_; _gird_, _gird
-on_, _equip_; =obsidiōne cingere=, _to blockade_, _besiege_.
-
-=Cinna, ae=, m., _L. Cornelius Cinna_, consul 87, 86 B.C.
-
-=circā=, adv. and prep. with acc., _around_, _round about_,
-_throughout_.
-
-=Circēsium, ī=, n., a city of Mesopotamia on the Euphrates.
-
-=circueō=, see =circumeō=.
-
-=circuitus, ūs= [=circumeō=], m., _a going round_, _circuit_, _winding
-way_.
-
-=circumdūcō=, see =dūcō=.
-
-=circumeō=, see =eō=.
-
-=circumferō=, see =ferō=.
-
-=circumlātus=, see =circumferō=.
-
-=circus, ī=, m., _a circle_, _inclosure for athletic sports_, esp.
-_chariot races_; =Circus Māximus=, see Notes, p. 108.
-
-=citharoedicus=, a, um, adj., _of_ or _pertaining to the citharoedī_,
-those who play on the cithara, accompanying it with the voice.
-
-=*citō, āre, āvī, ātus= [intens. of =cieō=, _to cause to move_], _to
-rouse_. =con--concitō, āre, āvī, ātus=, _to arouse_, _urge_, _excite_.
-=ex--excitō, āre, āvī, ātus=, _to rouse forth_, _excite_, _stimulate_.
-
-=cito=, adv., _quickly_, _speedily_, _soon_.
-
-=cīvīlis, e= [=cīvis=], adj., _pertaining to a citizen_; _civil_;
-_polite_, _moderate_.
-
-=cīvīlissimē=, see =cīvīliter=.
-
-=cīvīlitās, ātis= [=cīvīlis=], f., _the art of government_, _politics_;
-_courteousness_, _politeness_, _affability_.
-
-=cīvīliter= [=cīvīlis=], adv., sup. =cīvīlissimē=; _citizenlike, as
-becomes a private citizen_.
-
-=cīvis, is=, m., _a citizen_.
-
-=cīvitās, ātis=, f., _citizenship_; _state_, _community_; _city_.
-
-=clārē= [=clārus=], adv., _clearly_; _loudly_.
-
-=clārēscō, ere, clarui, --= [incho. of =clāreō=, _to be bright_], _to
-grow bright_; _become audible_, _sound clear_; _become illustrious_,
-_grow famous_.
-
-=clārus, a, um=, adj., _bright_; _famous_, _renowned_; of sound,
-_clear_, _loud_.
-
-=classis, is=, f., _a class or division of citizens_; _the navy_;
-_fleet_.
-
-=Claudius, ī=, m., the name of one of the oldest and most famous of
-the Roman gentes. 1. _Claudius I._, Tib. Claudius Drusus Nero, Roman
-emperor, 41-54 A.D. 2. _Claudius II._, M. Aurelius Claudius Gothicus,
-Roman emperor, 268-270 A.D. See =Caecus=, =Canīna=, =Caudex=,
-=Crassus=, =Mārcellus=, =Nerō=, =Pulcher=.
-
-=Claudius, a, um=, adj., _Claudian_.
-
-=claudō, ere, clausī, clausus=, _to shut_, _close_, _inclose_.
-=con--conclūdō, ere, clūsī, clūsus=, _to shut up_, _confine_.
-=ex--exclūdō, ere, clūsī, clūsus=, _to shut out_, _cut off_, _exclude_.
-
-=claustrum, ī= [=claudō=], n., _a barrier_, _hindrance_; _frontier_,
-_fortress_, _point of control_.
-
-=clēmentia, ae= [=clēmēns=, _gentle_], f., =mercifulness=,
-_forbearance_, _kindness_.
-
-=Cleopatra, ae=, f., the famous queen of Egypt.
-
-=clībanārius, ī=, m., _a soldier clad in mail_; _a cuirassier_.
-
-=clipeus, ī=, m., _a round shield_, as distinguished from =scutum=, _an
-oblong shield_.
-
-=cloāca, ae=, f., _a sewer drain_.
-
-=Clōdius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Albīnus=.
-
-=Cluentius, ī=, m., a leader of the Marsi in the Marsic war.
-
-=Clypea, ae=, f., a fortified town in the northern part of Africa, near
-Carthage.
-
-=Cn.=, abbreviation of the praenomen =Gnaeus=.
-
-=coāctus=, see =cōgō=.
-
-=Cōchē, ēs=, f., a city on the Tigris, near Ctesiphon.
-
-=coepī, isse, coeptus=, defective verb, _to begin_.
-
-=coërceō=, see =*arceō=.
-
-=coërcitor, ōris= [=coërceō=], m., _one who restrains_, _an enforcer_.
-
-=cognitus=, see =cognōscō=.
-
-=cognōmen, inis= [=con= + =(g)nōmen=], n., _a surname_, a name added to
-the individual and clan names of a person, either as a title of honor,
-as =Africānus=, =Māgnus=, or as a nickname, as =Cicerō=. _Cognōmina_
-served to distinguish different families of the same gens.
-
-=cognōmentum, ī= [=cognōmen=], n., _a surname_ (rare).
-
-=cognōscō=, see =nōscō=.
-
-=cōgō=, see =agō=.
-
-=Colchī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Colchis_, in Asia.
-
-Col=lātīnus, ī=, m., _(L.) Tarquinius Collātīnus_, the husband of
-Lucretia, and one of the first two consuls, 509 B.C.
-
-=collīnus, a, um=, [=collis=, _a hill_], adj., _pertaining to a hill_,
-_hilly_; =Porta Collīna=, the Colline Gate.
-
-=collum, ī=, m., _neck_.
-
-=colō, ere, uī, cultus=, _to till_, _cultivate_; dwell in; practice,
-cherish; clothe, adorn; _honor_, _esteem_. =in--incolō, ere, uī, --=,
-_to dwell_, _settle_, _inhabit_.
-
-=colōnia, ae=, [=colō=], f., _a colony_, _settlement_.
-
-=columna, ae=, f., _a column_, _pillar_.
-
-=coma, ae=, f., _hair_.
-
-=comes, itis= [=con= + =eō=], m. and f., _a companion_, _comrade_;
-_attendant_, _follower_.
-
-=comētēs, ae=, Gr. acc. =comētēn=, m., _a comet_.
-
-=Commāgēnē, ēs=, f., a district in the northern part of Syria.
-
-=commemorō, āre, āvī, ātus= [=con= + =memor=, _mindful_], _to call to
-mind_, _mention_, _tell_.
-
-=commendātiō, ōnīs= [=commendō=], f., _commending_, _recommendation_.
-
-=commendō=, see =mandō=.
-
-=committō=, see =mittō=.
-
-=commodē= [=commodus=], adv., _fitly_, _easily_, _properly_, _rightly_.
-
-=commodum, ī= [=commodus=], n., _convenience_, _advantage_, _utility_.
-
-=Commodus, ī=, m., see =Antōnīnus=.
-
-=commodus, a, um= [=con= + =modus=], adj., _in due measure_,
-_suitable_, _fit_, _convenient_.
-
-=commoror, ārī, ātus sum= [=con= + =moror=, _to delay_], _to tarry_,
-_linger_, _abide_, _remain_.
-
-=commoveō=, see =moveō=.
-
-=commūnis, e= [=con= + =mūnus=], adj., _common_; _ordinary_; _public_;
-=rēs commūnis=, _the public interest_.
-
-=compāreō=, see =pāreō=.
-
-=comparō=, see =parō=.
-
-=comparō, āre, āvī, ātus= [=compār=, _like_], _to compare_.
-
-=compellō=, see =pellō=.
-
-=comperiō=, see =*pariō=.
-
-=compescō, ere, uī, --=, _to confine_, _hold in check_, _repress_,
-_curb_, _restrain_.
-
-=compleō=, see =*pleō=.
-
-=complexus, ūs= [=complector=, _to embrace_], m., _surrounding_,
-_embrace_.
-
-=compōnō=, see =pōnō=.
-
-=compulī=, see =compellō=.
-
-=computātiō, ōnis= [=computō=, _to sum up_], f., _a reckoning_.
-
-=concēdō=, see =cēdō=.
-
-=concidō=, see =cadō=.
-
-=concitō=, see =*citō=.
-
-=concitor, ōris= [=concitō=], m., _he who arouses_, _a stirrer up_.
-
-=conclūdō=, see =claudō=.
-
-=Concordia, ae=, f., a Roman colony founded in Venetia.
-
-=concubīna, ae=, f., _a concubine_.
-
-=condiciō, ōnis= [=condīcō=, _to agree_], f., _a condition_, _state_;
-_terms_, _stipulation_.
-
-=condiscipulus, ī= [=con= + =discipulus=, _a student_], m., _a
-fellow-student_, _schoolmate_.
-
-=conditor, ōris= [=condō=], m., _a founder_, _inventor_, _writer_.
-
-=condō=, see =dō=.
-
-=cōnfectus=, see =cōnficiō=.
-
-=cōnferō=, see =ferō=.
-
-=cōnfestim=, adv., _immediately_, _at once_.
-
-=cōnficiō=, see =faciō=.
-
-=cōnfīgō, ere, fīxī, fīxus= [=con= + =fīgō=, _to fix_], =to fasten
-together=, =unite=.
-
-=cōnfīrmō, āre, āvī, ātus= [=con= + =fīrmō=, _to make firm_], _to
-confirm_, _strengthen_, _encourage_, _affirm_.
-
-=cōnflīgō=, see =*flīgō=.
-
-=cōnfluō=, see =fluō=.
-
-=cōnfodiō, ere, fōdī, fossus= [=con= + =fodiō=, _to dig_], _to dig_;
-_stab_.
-
-=cōnfugiō=, see =fugiō=.
-
-=cōnfundō=, see =fundō=.
-
-=cōnfūsus=, see =cōnfundō=.
-
-=congerō=, see =gerō=.
-
-=congredior=, see =*gradior=.
-
-=congregō, āre, āvī, ātus= [=con= + =grex=, _a herd_], _to collect_,
-_unite_.
-
-=congressus=, see =congredior=.
-
-=cōniciō=, see =*iaciō=.
-
-=coniungō=, see =iungō=.
-
-=coniūnx, coniugis= [=coniungō=], m. and f., _a husband_, _wife_.
-
-=coniūrātiō, ōnis= [=coniūrō=], f., _a conspiracy_, _plot_.
-
-=coniūrō=, see =iūrō=.
-
-=conlātus=, see =conferō=.
-
-=conlēga, ae= [=conligō=], m., _a colleague_.
-
-=conligō=, see =legō=.
-
-=conlocō=, see =locō=.
-
-=conloquium, ī= [=con= + =loquor=, _to speak_], n., _an interview_,
-_conference_.
-
-=cōnor, ārī, ātus sum=, _to attempt_, _try_.
-
-=cōnscendō=, see =*scandō=.
-
-=cōnsecrō=, see =*sacrō=.
-
-=cōnsecūtus=, see =cōnsequor=.
-
-=cōnsēdī=, see =cōnsīdō=.
-
-=cōnsenēscō=, see =senēscō=.
-
-=cōnsēnsī=, see =cōnsentiō=.
-
-=cōnsēnsus, ūs= [=cōnsentiō=], m., _consent_, _assent_, _united
-opinion_; =ex commūnī cōnsēnsū=, _by common consent_.
-
-=cōnsentio=, see =sentiō=.
-
-=cōnsenuī=, see =cōnsenēscō=.
-
-=cōnsequor=, see =sequor=.
-
-=cōnserō=, see =*serō=.
-
-=cōnsīdō=, see =sīdō=.
-
-=cōnsilium, ī= [=cōnsulō=], n., _a plan_, _advice_; _counsel_,
-_wisdom_; _authority_; _council_.
-
-=cōnsistō=, see =*sistō=.
-
-=cōnsōbrīna, ae= [=con= + =soror=], f., _a cousin-german_, _first
-cousin_.
-
-=cōnspectus, ūs= [=cōnspiciō=], m., _sight_, _presence_.
-
-=cōnspiciō=, see =*speciō=.
-
-=Cōnstāns, antis=, m., the youngest of the three sons of Constantine
-the Great.
-
-=Cōnstantia, ae=, f., daughter of Constantius Chlorus.
-
-=Cōnstantīnopolis, is=, f., Constantinople, a city built on the site of
-Byzantium by Constantine the Great.
-
-=Cōnstantīnus, ī=, m., 1. _Cōnstantīnus_, surnamed “the Great.” Roman
-emperor 306-337 A.D. 2. _Cōnstantīnus_, son of (1).
-
-=Cōnstantius, ī=, m., 1. _Cōnstantius Chlōrus_, father of Constantine
-the Great. Roman emperor 305-306 A.D. 2. _Cōnstantius_, third son of
-Constantine the Great. Roman emperor 337-361 A.D.
-
-=cōnstitī=, see =cōnsistō=.
-
-=cōnstituō=, see *statuō.
-
-=cōnsuētūdō, inis= [=cōnsuēscō=, _to become accustomed_], f., _habit_,
-_custom_, _manner_.
-
-=cōnsul, ulis=, m., _a consul_. The usual name of the two highest
-officials of the Roman republic. They were elected annually, and their
-names were used in place of a date.
-
-=cōnsulāris, e= [=cōnsul=], adj., _of a consul_, _of consular rank_; as
-subst., _an ex-consul_.
-
-=cōnsulātus, ūs= [=cōnsul=], m., _consulate_, _consulship_.
-
-=cōnsulō, ere, uī, tus=, _to consult_, _consider_; _counsel_, _give
-advice to_; _provide for_; _ask advice of_.
-
-=cōnsultō= [=cōnsulō=], adv., _purposely_.
-
-=cōnsultum, ī= [=cōnsulō=], n., _resolution_, _decree_; =senātūs
-cōnsultum=, _decree of the senate_.
-
-=cōnsultus, a, um= [=cōnsulō=], adj., _experienced_, _learned_; =iūris
-cōnsultus=, _a lawyer_.
-
-=cōnsūmō=, see =sūmō=.
-
-=contāminō, āre, āvī, ātus= [=contāmen=, _touch_], _to bring into
-contact_, _mingle_; _corrupt_, _defile_, _pollute_.
-
-=contemnō, ere, tempsī, temptus= [=con= + =temnō=, _to scorn_], _to
-despise_, _scorn_.
-
-=contendō=, see =tendō=.
-
-=contentiō, ōnis= [=contendō=], f., _exertion_, _struggle_; _contest_,
-_contention_.
-
-=contentus, a, um= [=contineō=], adj., _content_, _satisfied_.
-
-=contigī=, see =contingō=.
-
-=contineō=, see =teneō=.
-
-=contingō=, see =*tangō=.
-
-=continuus, a, um= [=contineō=], adj., _successive_, _uninterrupted_.
-
-=cōntiō, ōnis= [contr. from =conventiō=, _assembling_], f., _assembly_;
-_an address_ (to the assembly).
-
-=contrā=, prep. with acc., _against_, _opposite to_, _contrary to_;
-=adv.=, _on the other hand_; =contrā atque=, _contrary to what_.
-
-=contrāctus, a, um=, see =contrahō=.
-
-=contrādīcō=, see =dīcō=.
-
-=contrahō=, see =trahō=.
-
-=contrōversia, ae= [=contrā= + =vertō=], f., _dispute_, _controversy_.
-
-=contulī=, see =cōnferō=.
-
-=conveniō=, see =veniō=.
-
-=conventus, ūs= [=conveniō=], m., _a meeting_, _assembly_.
-
-=conversus=, see =convertō=.
-
-=convertō=, see =*vertō=.
-
-=convīcium, ī= [=con= + =vocō=], n., _a loud noise_, _clamor_, _cry_;
-_insult_.
-
-=convincō=, see =vincō=.
-
-=convīvium, ī= [=con= + =vīvō=], n., _a feast_.
-
-=cōpia, ae= [=co(n)= + =ops=], f., _abundance_, _supply_; pl.,
-_troops_, _supplies_; _means_, _force_, _wealth_.
-
-=cōpiōsus, a, um= [=cōpia=], adj., _abounding in_, _well supplied_,
-_rich_.
-
-=Corinthiī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Corinth_.
-
-=Corinthus, ī=, f., a city in the Peloponnesus on the isthmus of
-Corinth, captured and destroyed by the Romans, 146 B.C.
-
-=Coriolānus, ī=, m., the surname of Q. Marcius, the conqueror of
-Corioli, 493 B.C.
-
-=Coriolī, ōrum=, pl. m., a town of the Volsci in Latium.
-
-=Cornēlius, ī=, m., the name of a large and important gens at Rome.
-See =Asina=, =Cinna=, =Dolābella=, =Faustus=, =Fuscus=, =Galbus=,
-=Lentulus=, =Rūfīnus=, =Scīpiō=, =Sulla=.
-
-=cornū, ūs=, n., _a horn_; _trumpet_; _wing_ (of an army).
-
-=corpus, oris=, n., _a body_.
-
-=corrēctor, ōris= [=corrigō=], m., _a corrector_, _improver_; _a land
-bailiff_, _governor_.
-
-=corrēctus=, see =corrigō=.
-
-=corrēxī=, see =corrigō=.
-
-=corrigō=, see =regō=.
-
-=corripiō=, see =rapiō=.
-
-=corrumpō=, see =rumpō=.
-
-=Corsica, ae=, f., an island in the Mediterranean Sea, west of Italy.
-
-=Corvīnus, ī=, m., _M. Valerius Corvīnus_, twice dictator, six times
-consul.
-
-=corvus, ī=, m., =a raven=.
-
-=Corycus, ī=, m., a city in Cilicia.
-
-=Cosconius, ī=, m., _C. Cosconius_, a praetor during the Social War, 89
-B.C.
-
-=Cotta, ae=, m., 1. _M. Aurēlius Cotta_, consul 78 (74) B.C. 2. _(L.)
-Aurunculēius (Cotta)_, one of Caesar’s lieutenants in Gaul.
-
-=Cottius, ī=, m., a king of several Ligurian tribes in the Cottian Alps.
-
-=Cottius, a, um=, adj., _Cottian_; =Alpēs Cottiae=, the Cottian Alps,
-between France and Italy, from Mt. Viso to Mt. Cenis.
-
-=Cotys, yis=, m., a Thracian king.
-
-=Crassus, ī=, m., a Roman family name. 1. _Appius Claudius Crassus_,
-decemvir. 2. _M. Licinius Crassus_, the triumvir, consul 70 B.C. 3. _P.
-Licinius Crassus_, consul 171 B.C. 4. _P. Licinius Crassus_, called
-Dives Mucianus, consul 131 B.C.
-
-=crēber, bra, brum=, adj., _crowded_, _numerous_, _frequent_.
-
-=crēdō, ere, crēdidī, crēditus=, _to believe_, _trust_, _think_;
-_intrust_, _commend to_.
-
-=creō, āre, āvī, ātus=, _to create_, _make_, _beget_; _elect_, _declare
-elected_.
-
-=crēscō, ere, crēvī, crētus=, _to grow_, _increase_; _become
-influential_, _prosper_.
-
-=Crēta, ae=, f., an island in the Mediterranean Sea, south of Greece;
-modern Candia.
-
-=Crēticus, a, um=, adj., _pertaining to Crete_; =Crēticum bellum=, _war
-against Crete_.
-
-=crīmen, inis= [=cernō=], n., _accusation_, _slander_; _fault_,
-_crime_, _offense_.
-
-=crīnītus, a, um= [=crīnis=, _hair_], adj., _covered with hair_.
-
-=Crīnītus, ī=, m., see =Trāiānus=.
-
-=Crixus, ī=, m., one of the gladiators who revolted with Spartacus.
-
-=crūdēlitās, ātis= [=crūdēlis=, _cruel_], f., _cruelty_.
-
-=crūdēliter= [=crūdēlis=, _cruel_], adv., _cruelly_.
-
-=crūditās, ātis= [=crūdus=, _unripe_], f., _overloading of the
-stomach_; _indigestion_.
-
-=cruentus, a, um= [=cruor=], adj., _blood-stained_, _bloody_.
-
-=cruor, ōris=, m., _running blood_, _gore_.
-
-=Crustumīnī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Crustumerium_, a town
-in the territory of the Sabines, north of Rome.
-
-=crystallinus, a, um= [=crystallum=, _crystal_], adj., _of crystal_.
-
-=Ctēsiphōn, ōntis=, f., a city in Assyria, on the Tigris.
-
-=cubiculum, ī= [=cubō=, _to lie down_], n., _a bedchamber_.
-
-=culpō, āre, āvī, ātus= [=culpa=, _fault_], _to find fault with_,
-_blame_.
-
-=cultus, ūs= [=colō=], m., _cultivation_, _worship_; _culture_,
-_training_; mo_de of life_; _dress_, _splendor_.
-
-=cum=, prep. with abl., _with_, _together with_.
-
-=cum=, conj., of time, _when_, _while_, _whenever_; of cause, _since_;
-of concession, _although_; =cum … tum=, _both … and_, _not only … but
-also_.
-
-=cūnctus, a, um= [=coniunctus, con= + =iungo=], adj., _all together_,
-_all_.
-
-=cupiditās, ātis= [=cupidus=, _desirous_], f., _desire_, _longing_;
-_greediness_, _avarice_.
-
-=cūra, ae=, f., _care_, _anxiety_.
-
-=Cūria, ae=, f., _the Roman senate house_, either the Curia Hostilia,
-adjoining the Forum, or the Curia Pompeia, built by Pompey in the
-Campus Martius. In the latter Caesar was murdered.
-
-=Cūriō, ōnis=, m., _C. Scrībōnius_, consul 76 B.C.
-
-=Curius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Dentātus=.
-
-=currō, currere, cucurrī, cursus=, to run. =ob--occurro, currere,
-(cu)curri, cursus=, _to run to meet_; _meet with_, _encounter_;
-_withstand_; _occur_.
-
-=currus, ūs= [=currō=], m., _a chariot_.
-
-=Cursor, ōris=, m., _L. Papīrius Cursor_, a celebrated general, six
-times consul, dictator twice.
-
-=cursus, ūs= [=currō=], m., _running_, _speed_; _course_, _voyage_.
-
-=cūstōdia, ae= [=cūstōs=, a guard], f., _care_, _guard_, _custody_.
-
-=Cȳrēnē, ēs=, f., a Greek city on the coast of Africa, west of Egypt.
-
-=Cȳzicus, ī=, f., a city of Mysia, in Asia Minor.
-
-=Cȳzicēnus, a, um=, adj., _pertaining to Cȳzicus_.
-
-
-D.
-
-=D.=, abbreviation of the praenomen =Decimus=.
-
-=D.= = 500.
-
-=Dācī, ōrum=, pl. m., _the Dacians_, inhabitants of Dacia.
-
-=Dācia, ae=, f., a country north of the Danube.
-
-=Dalmatae, ārum=, pl. m., _the Dalmatians_, the inhabitants of Dalmatia.
-
-=Dalmatia, ae=, f., a country bordering on the eastern shore of the
-Adriatic Sea.
-
-=Dalmatius, ī=, m., _Dalmatius Caesar_, a nephew of Constantine the
-Great.
-
-=damnō, āre, āvī, ātus= [=damnum=, _injury_], _to condemn_, _sentence_;
-_bind_, _compel_; _censure_.
-
-=Dānuvius, ī=, m., _the Danube_.
-
-=Daphnēnsēs, ium=, pl. m., _the inhabitants of Daphnē_, a place near
-Antioch.
-
-=Dardanī, ōrum=, pl. m., a people of Upper Moesia.
-
-=Dardania, ae=, f., a district of the Troad, lying along the Hellespont.
-
-=datus=, see =dō=.
-
-=dē=, prep. with abl., of place, _from_, _down from_, _out of_; of
-time, _after_, _during_; of cause, _in consequence of_, _through_; of
-relation, _concerning_, _in respect to_.
-
-=dēbeō=, see =habeō=.
-
-=dēcēdō=, see =cēdō=.
-
-=decem=, indecl. num. adj., _ten_.
-
-=decemvir, ī= [=decem= + =vir=], m., _one of a commission of ten men_,
-_decemvir_.
-
-=Decentius, ī=, m., _Māgnus Decentius_, brother of Magnentius, by whom
-he was created Caesar, 351 A.D.
-
-=dēceptus=, see =dēcipiō=.
-
-=dēcernō=, see =cernō=.
-
-=dēcessī=, see =dēcēdō=.
-
-=decet, ēre, uit, --= (impers.), _to be suitable_, _becoming_.
-
-=Decibalus, ī=, m., a celebrated king of the Dacians.
-
-=deciēs= [=decem=], num. adv., _ten times_.
-
-=decimus, a, um= [=decem=], num. adj., _Tenth_.
-
-=dēcipiō=, see =capiō=.
-
-=Decius, ī=, m., the name of a Roman gens. _(Metius) Decius_, Roman
-emperor 249-251 A.D. See =Mūs=.
-
-=decorō, āre, āvī, ātus= [=decus=, _honor_], _to decorate_,
-_distinguish_.
-
-=dēcrēvī=, see =dēcernō=.
-
-=dēdecus, ōris= [=dē= + =decus=, _honor_], n., _disgrace_, _dishonor_.
-
-=dēdicātiō, ōnis= [=dēdicō=, _to dedicate_], f., _a dedication_,
-_consecration_.
-
-=dēdidī=, see =dēdō=.
-
-=dēditiō, ōnis= [=dēdō=], f., _a surrender_.
-
-=dēditus=, see =dēdō=.
-
-=dēdō=, see =do=.
-
-=dēdūcō=, see =dūcō=.
-
-=dēfēcī=, see =dēficiō=.
-
-=dēfendō, ere, fendī, fēnsus=, _to ward off_, _repel_; _defend_,
-_protect_.
-
-=dēfēnsor, ōris= [=dēfendō=], m., _a defender_.
-
-=dēferō=, see =ferō=.
-
-=dēficiō=, see =faciō=.
-
-=dēfōrmō, āre, āvī, ātus= [=dē= + =fōrma=], _to bring out of shape_,
-_deform_, _disfigure_, _spoil_, _mar_.
-
-=dēfungor, fungī, fūnctus sum= [=dē= + =fungor=, _to perform_], _to
-perform_, _finish_.
-
-=dēiciō=, see =*iaciō=.
-
-=dein=, see =deinde=.
-
-=deinceps= [=deinde= + =capiō=], adv., _one after the other_,
-_successively_; _next_, _moreover_.
-
-=deinde or dein= [=dē= + =inde=], adv., a_fterwards_, _next_, _then_,
-_thereafter_.
-
-=Dēiotarus, ī=, m., tetrarch of Galatia.
-
-=dēlectō, āre, āvī, ātus= [freq. of =dēliciō=], _to delight_, _please_.
-
-=dēleō, ēre, ēvī, ētus=, _to destroy_, _overthrow_, _ruin_.
-
-=dēliciae, ārum=, pl. f., _delights_, _pleasure_, _luxury_.
-
-=dēmergō=, see =mergō=.
-
-=Dēmētrius, ī=, m., son of Philip V., king of Macedonia.
-
-=dēminuō=, see =minuō=.
-
-=dēmum=, adv., _at last_, _finally_; =tum dēmum=, _then at last_, _not
-till then_.
-
-=dēnique=, adv., _at last_, _finally_; _briefly_, _in fine_.
-
-=Dentātus, ī=, m., _M. Curius Dentātus_, consul 290 and 275 B.C.
-
-=dēnūntiō=, see =nūntiō=.
-
-=dēpōnō=, see =pōnō=.
-
-=dēpopulor=, see =populō=.
-
-=dēprāvō, āre, āvī, ātus= [=dē= + =prāvus=], _to distort_; _pervert_,
-_seduce_, _corrupt_, _deprave_.
-
-=dēprecātiō, ōnis= [=dēprecor=], f., _warding off by prayer_;
-_supplication_, _intercession_.
-
-=dēprecor, ārī, ātus sum= [=dē= + =precor=, _to ask_], _to plead
-against_, _plead_, _avert by prayer_; _decline_.
-
-=dēprehendō=, see =*prehendō=.
-
-=dēscrībō=, see =scrībō=.
-
-=dēserō=, see =*serō=.
-
-=dēsinō=, see =sinō=.
-
-=dēspērātiō, ōnis= [=dēspērō=], f., _despair_, _desperation_.
-
-=dēspērō, āre, āvī, ātus= [=dē + spērō=, _to hope_], _to give up hope_,
-_despair_.
-
-=dēstituō=, see =*statuō=.
-
-=dētegō, ere, tēxī, tēctus= [=dē= + =tegō=, _to cover_], _to uncover_,
-_disclose_, _betray_.
-
-=dētergeō, ēre, tersī, tersus= [=dē= + =tergeō=, _to rub_], _to wipe
-off_, _remove_, _cleanse_, _empty_.
-
-=dēterreō, ēre, uī, itus= [=dē= + =terreō=, _to terrify_], _to frighten
-away_, _deter_.
-
-=dētestātiō, ōnis= [=dētestor=], f., _the invocation of a curse_;
-_deprecation_.
-
-=dētestor, ārī, ātus sum= [=dē= + =testor=, _to cause to witness_], _to
-curse_, _execrate_; _avert_, _ward off_, _deprecate_.
-
-=dētrahō=, see =trahō=.
-
-=deus, ī=, m., _a god_, _divinity_.
-
-=dēvincō=, see =vincō=.
-
-=dexter, era, erum= and =tra, trum=, adj., _right_; _on the right hand_.
-
-=diadēma, ātis=, n., _a royal head-dress_, _diadem_.
-
-=Diadumenus, ī=, m., son of the emperor Macrinus.
-
-(=diciō=), =ōnis=, f., _dominion_, _sovereignty_, _sway_, _rule_.
-
-=dīcō, ere, dīxī, dictus=, _to say_, _speak_, _tell_; _assent_,
-_promise_; _appoint_, _call_. =contrā--contrādīcō, ere, dīxi, dictus=,
-_to contradict_, _oppose_. =in--indīcō, ere, dīxī, dictus=, _to
-proclaim_, _declare_; _appoint_.
-
-=dictātor, ōris= [=dictō=, _to say often_], m., _a dictator_, a
-magistrate with supreme power, chosen at times of supreme peril.
-
-=dictātūra, ae= [=dictātor=], f., _the office of dictator_,
-_dictatorship_.
-
-=dictum, ī=, [=dīcō=], n., _a saying_, _remark_, _word_; _command_.
-
-=dīdūcō=, see =dūcō=.
-
-=diēs, ēī=, m., and sometimes in the sing. f., _day_, _time_.
-
-=differō=, see =ferō=.
-
-=difficiliter= [=dis= + =facilis=, _easy_], adv., comp. =difficilius=;
-with _difficulty_.
-
-=diffīdō, ere, fīsus sum= [=dis= + =fīdō=, _to trust_], _to distrust_,
-_doubt_.
-
-=diffugiō=, see =fugiō=.
-
-=diffundō=, see =fundō=.
-
-=dīgnitās, ātis= [=dīgnus=], f., _value_, _merit_; _rank_, _dignity_.
-
-=dīgnor, ārī, ātus sum= [=dīgnus=], _to deem worthy_, _deign_,
-_condescend_.
-
-=dīgnus, a, um=, adj., _worth_, _worthy_, _deserving_.
-
-=dīligēns, tis= [=dīligō=], adj., _careful_, _diligent_, _attentive_;
-_sparing_; _fond of_.
-
-=dīligentia, ae= [=dīligēns=], f., _diligence_, _activity_,
-_earnestness_.
-
-=dīligō=, see =legō=.
-
-=dīmicātiō, ōnis= [=dīmicō=], f., _a combat_, _struggle_.
-
-=dīmicō, āre, āvi, ātus=, _to fight_.
-
-=dīmidius, a, um= [=dis= + =medius=], adj., _half_; as subst.,
-=dīmidium, ī=, n., _a half_.
-
-=dīmittō=, see =mittō=.
-
-=Dioclētiānus, ī=, m., _(Valerius) Dioclētiānus_, emperor 284-305 A.D.
-
-=Diogenēs, is=, m., son of Archelaus, slain in the siege of Athens.
-
-=dīripiō=, see =rapiō=.
-
-=dīruō, ere, uī, utus= [=dis= + =ruō=, _to fall_], _to tear asunder_,
-_destroy_.
-
-=dīs, dītis=, adj., sup. =dītissimus=; _rich_.
-
-=disciplīna, ae= [=discō=, _to learn_], f., _learning_, _instruction_,
-_discipline_; _system_.
-
-=dispertiō, īre, īvī, ītus= [=dis= + =partiō=, _to share_], _to
-distribute_, _divide_.
-
-=displiceō=, see =placeō=.
-
-=dispōnō=, see =pōnō=.
-
-=dissimulātiō, ōnis= [=dissimulō=, _to make unlike_], f., _a
-disguising_, _dissembling_, _concealment_.
-
-=dissolūtus, a, um= [part. of =dissolvō=, _to take apart_], adj.,
-_lax_, _remiss_, _negligent_, _careless_.
-
-=distrahō=, see =trahō=.
-
-=distribuō=, see =tribuō=.
-
-=dītō, āre, āvī, ātus= [=dīs=], _to make rich_, _enrich_.
-
-=diū=, adv., comp. =diūtius=, sup. =diūtissimē=; _long_, _for a long
-time_; =quam diū=, _as long as_.
-
-=diūturnitās, ātis= [=diūturnus=], f., _long continuance_, _length of
-time_.
-
-=diūturnus, a, um= [=diū=], adj., _prolonged_.
-
-=dīversus, a, um= [part. of =dīvertō=, _to turn aside_], adj.,
-_scatter_, _separate_; _different_; _contrary_, _opposed to_.
-
-=dīvidō, ere, vīsī, vīsus=, _to divide_, _separate_.
-
-=dīvīnus, a, um= [=dīvus=], adj., _divine_, _sacred_.
-
-=dīvīsor, ōris= [=dīvidō=], m., _one who distributes_, _an executor_.
-
-=dīvitiae, ārum= [=dīves=, _rich_], pl. f., _wealth_, _riches_.
-
-=dīvus, a, um=, adj., _divine_, _deified_; as subst., =Dīvus, ī=, m.,
-_a god_. An epithet given to the Roman emperors after death.
-
-=dō, dare, dedī, datus=, _to give_, _put_, _place_; _furnish_,
-_yield_; =dare negōtium=, _to commission_, _direct_; =dare in fugam=,
-_to put to flight_; =dare manūs=, _to yield_; =dare operam=, _to
-attend to_, _assist_; =dare poenās=, _to pay the penalty_; =dare
-verba=, _to deceive_. =ad--addō, dere, didī, ditus=, _to add_, _join
-to_. =con--condō, dere, didī, ditus=, _to put together_, _compose_,
-_build_, _found_; _conceal_. =dē--dēdō, dere, didī, ditus=, _to give
-up_, _surrender_; _devote_. =ex--ēdō, dere, didī, ditus=, _to put
-forth_, _show_, _elevate_; _bear_, _produce_. =in--indō, dere, didī,
-ditus=, _to put into_; _confer_, _apply_. =per--perdō, dere, didī,
-ditus=, _to lose_, _destroy_, _ruin_; _waste_. =prō--prōdō, dere, didī,
-ditus=, _to give or put forth_, _make known_; _hand down_; _betray_,
-_surrender_. =re--redō, dere, didī, ditus=, _to give back_, _return_;
-_render_. =trāns--trādō, dere, didī, ditus=, _to give over_, _give up_,
-_deliver_, _surrender_; _intrust_; _transmit_; =trāditur=, _it is said_.
-
-=doceō, ēre, uī, tus=, _to teach_, _point out_.
-
-=docilitās, ātis= [=docilis=, _teachable_], f., _teachableness_,
-_docility_.
-
-=documentum, ī= [=doceō=], n., _a lesson_, _example_; _evidence_,
-_proof_.
-
-=Dolābella, ae=, m., _Cn. Cornēlius Dolābella_, consul 159 B.C.
-
-=doleō, ēre, luī, litūrus=, _to feel pain_; _grieve_.
-
-=dolor, ōris= [=doleō=], m., _pain_, _sorrow_, _distress_, _vexation_.
-
-=dolus, ī=, m., _fraud_, _guile_, _stratagem_.
-
-=domesticus, a, um= [=domus=], adj., _private_, _domestic_; =domesticum
-bellum=, _civil war_.
-
-=dominus, ī= [=domō=], m., _a master_, _lord_.
-
-=Domitiānus, ī=, m., _T. Flavius Domitiānus_, Roman emperor 81-96 A.D.
-
-=Domitius, ī=, m., a Roman family name. 1. _Cn. Domitius_, consul 32
-B.C. 2. _L. Domitius_, a Roman general in the war with Sertorius. See
-=Calvīnus=.
-
-=domō, āre, uī, itus=, _to tame_, _conquer_. =per--perdomō, āre, uī,
-itus=, _to subdue_, _vanquish_.
-
-=domus, ūs=, f., _a house_, _home_; _household_; =domī, loc.=, _at
-home_.
-
-=dōnō, āre, āvī, ātus=, _to give_, _present_, _confer_.
-
-=dōnum, ī=, n., _a gift_.
-
-=Drusus, ī=, m., _Nerō Claudius Drusus_, son of Ti. Claudius Nero, and
-stepson of Augustus.
-
-=dubiē= [=dubius=], adv., _doubtfully_, _uncertainly_.
-
-=dubietās, ātis= [=dubius=], f., _doubt_, h_esitation_ (late).
-
-=dubius, a, um=, adj., _doubtful_, _uncertain_.
-
-=ducentī, ae, a= [=duo= + =centum=], adj., _two hundred_.
-
-=dūcō, ere, dūxī, ductus=, _to lead_; _think_, _consider_; _protract_,
-_put off_; =uxōrem dūcere=, _to marry_; =vītam dūcere=, _to live_.
-
-=ab--abdūcō, ere, dūxī, ductus=, _to lead away_, _withdraw_.
-=ad--addūcō, ere, dūxī, ductus=, _to lead to_, _bring_; _induce_,
-_influence_. =circum--circumdūcō, ere, dūxī, ductus=, _to lead around_,
-_draw around_, _surround_. =dē--dēdūcō, ere, dūxī, ductus=, _to lead_,
-_withdraw_; _induce_; _launch_, _disembark_. =dis--dīdūcō, ere, dūxī,
-ductus=, _to draw apart_, _separate_, _relax_. =ex--ēdūcō, ere, dūxī,
-ductus=, _to lead out_. =in--indūcō, ere, dūxī, ductus=, _to lead in_;
-_induce_; _put on_, _cover_. =prō--prōdūcō, ere, dūxī, ductus=, _to
-lead forward or out_; _prolong_. =re--redūcō, ere, dūxī, ductus=, _to
-lead back_; _draw back_; _remove_.
-
-=ductus, ūs= [=dūcō=], m., _leadership_.
-
-=Duilius, ī=, m., _C. Duilius_, consul 260 B.C., commander of the Roman
-fleet in the battle of Mylae, 260 B.C.
-
-=dum=, conj., _while_, _until_.
-
-=duo, ae, o=, num. adj., _two_.
-
-=duodecim= [=duo= + =decem=], indecl. num. adj., _twelve_.
-
-=duodecimus, a, um= [=duo= + =decimus=], num. adj., _twelfth_.
-
-=duplex, icis= [=duo= + =plicō=, _to fold_], adj., _twofold_, _double_.
-
-=duplicō, āre, āvi, ātus= [=duplex=], _to double_, _repeat_.
-
-=dūrus, a, um=, adj., _hard_, _harsh_, _difficult_.
-
-=dux, ducis= [=dūcō=], m., _a leader_, _guide_, _commander_.
-
-
-E.
-
-=ē=, see =ex=.
-
-=Eborācum, ī=, n., a city in Britain, modern York.
-
-=Edessa, ae=, f., a city in the western part of Mesopotamia.
-
-=ēdictum, ī= [=ēdīcō=, _to make known_], n., _a proclamation_, _edict_.
-
-=ēditiō, ōnis= [=ēdō=], f., _a statement_, _account_.
-
-=ēdō=, see =dō=.
-
-=ēdūcō=, see =dūcō=.
-
-=efferō=, see =ferō=.
-
-=efficiō=, see =faciō=.
-
-=effringō=, see =frangō=.
-
-=effugiō=, see =fugiō=.
-
-=ego, meī=, pers. pron., _I_; pl. =nōs=, _we_.
-
-=ēgredior=, see =*gradior=.
-
-=ēgregiē= [=ēgregius=], adv., _excellently_, _exceedingly_,
-_strikingly_.
-
-=ēgregius, a, um= [=ē= + =grex=, _herd_], adj., _select_,
-_distinguished_, _eminent_.
-
-=ēiciō=, see =*iaciō=.
-
-=ēlegāns, antis= [=ēlegō=, for =ēligō=], adj., _select_, _elegant_,
-_polite_.
-
-=elementum, ī=, n., _a first principle_, _simple substance_;
-_rudiments_.
-
-=elephantus, ī=, m., _elephant_.
-
-=ēligō=, see =legō=.
-
-=ēmineō, ēre, uī, --=, _to stand out_, _be conspicuous_.
-
-=emō, ere, ēmī, ēmptus=, _to take_; _buy_, _purchase_; _gain_,
-_acquire_. =ad--adimō, ere, ēmī, ēmptus=, _to take away_, _destroy_,
-_deprive of_. =inter--interimō, ere, ēmī ēmptus=, _to take from the
-midst of_, _kill_. =per--perimō, ere, ēmī, ēmptus=, _to take away
-entirely_; _annihilate_, _destroy_. =re--redimō, ere, ēmī, ēmptus=, _to
-buy back_, _redeem_, _ransom_.
-
-=ēmptor, ōris= [=emō=], m., _a buyer_, _purchaser_.
-
-=enim=, conj., always postpositive, _namely_, _in fact_, _you know_,
-_for_, _because_.
-
-=eō, īre, īvī (iī), itūrus=, _to go or come_, _march_. =ab--abeō, īre,
-īvī (iī), itūrus=, _to go away_, _depart_. =circum--circumeō, īre, īvī
-(iī), itus=, _to go around_, _surround_. =inter--intereō, īre, īvī
-(iī), itūrus=, _to perish_, _die_. =ob--obeō, īre, īvī (iī), itus=, _to
-go to meet_; _attend to_, _perform_; _die_, _perish_. =per--pereō, īre,
-īvi (iī), itūrus=, _to perish_, _disappear_, _die_. =re--redeō, īre,
-īvī (iī), itūrus=, _to go back_, _return_. =trāns--trānseō, īre, īvī
-(iī), itūrus=, _to go across_, _cross_; _pass through or by_; _desert_.
-
-=eō= [=is=], adv., _for that reason_, _therefore_; _to that place_,
-_thither_; _to that degree_, _so far_.
-
-=Ephesus, ī=, f., a Greek city near the coast of Asia Minor.
-
-=Ēpīrus, ī=, f., a country on the Ionian Sea, northwest of Greece
-proper.
-
-=epistola, ae=, f., _a letter_.
-
-=epulae, ārum=, pl. f., _a banquet_, _feast_.
-
-=eques, itis= [=equus=], m., _a horseman_, _knight_; pl. _cavalry_;
-=magister equitum=, _master of the horse_, _aid-de-camp of the
-dictator_.
-
-=equitātus, ūs= [=equitō=, _to ride_], m., _cavalry_.
-
-=equus, ī=, m., _a horse_.
-
-=ērēctus, a, um= [orig. part. of =ērigō=], adj., _upright_, _erect_.
-
-=ergō=, adv., expressing an inference, _now_, _then_, _therefore_.
-
-=ēripiō=, see =rapiō=.
-
-=errō, āre, āvī, ātus=, _to wander_, _stray_, _rove_; _be in error_,
-_err_.
-
-=ērudiō, īre, īvī (iī), ītus= [=ē= + =rudis=, _rough_], _to polish_,
-_educate_, _train_.
-
-=ērudītiō, ōnis= [=ērudiō=], f., _a polishing_, _training_.
-
-=ērumpō=, see =rumpō=.
-
-=Ēsquilīnus, ī=, m. (sc. =collis=), _the Esquiline_, the largest of the
-seven hills of Rome.
-
-=et=, conj., _and_, _also_, _even_, _and yet_; =et … et=, _both … and_.
-
-=etenim=, conj., _for_, _for truly_, _and indeed_, _because_, _since_.
-
-=etiam= [=et= + =iam=], conj., _also_, _even_.
-
-=Eumenēs, is=, m., king of Pergamus, 197-159 B.C.
-
-=Eumenia, ae=, f., a city in Phrygia.
-
-=Euphrātēs, is=, dat. =Euphrātae=, p. 83, l. 22, m., _the Euphrates_, a
-river in Syria.
-
-=Eutropius, ī=, m., see =Life=.
-
-=Eurōpa, ae=, f., _Europe_.
-
-=ēvādō=, see =*vādō=.
-
-=ēvehō=, see =vehō=.
-
-=ēveniō=, see =veniō=.
-
-=ēventus, ūs= [=ēveniō=], m., _outcome_, _result_; _occurrence_,
-_event_.
-
-=ēvertō=, see =*vertō=.
-
-=ēvocō=, see =vocō=.
-
-=ex= or =ē= (last never before vowels), prep. with abl.; of place, _out
-of_, _from_; of cause, _in consequence of_, _because of_; _according
-to_.
-
-=exanimō, āre, āvī, ātus= [=ex= + =anima=], _to put out of breath_,
-_kill_; _weaken_.
-
-=exārdēscō, ere, ārsī, ārsus= [=ex= + =ārdēscō=, _to take fire_], _to
-take fire_; _be angry_.
-
-=exauctōrō, āre, āvī, ātus=, _to discharge from service_, _release from
-the military oath_.
-
-=excidium, ī=, n., _downfall_, _ruin_.
-
-=excīdō=, see =caedō=.
-
-=excipiō=, see =capiō=.
-
-=excitō=, see =*citō=.
-
-=exclūdō=, see =claudō=.
-
-=exemplum, ī=, n., _a specimen_, _example_.
-
-=exerceō=, see =*arceō=.
-
-=exercitus, ūs= [=exerceō=], m., _an army_.
-
-=exhauriō=, see =hauriō=.
-
-=exhibeō=, see =habeō=.
-
-=exigō=, see =agō=.
-
-=exiguus, a, um= [=exigō=], adj., _small_, _scanty_.
-
-=exīstimō, āre, āvī, ātus= [=ex= + =aestimō=, _to reckon_], _to
-compute_, _value_, _judge_, _think_, _estimate_, _believe_, _suppose_,
-_imagine_.
-
-=exitiābilis, e= [=exitium=], adj., _destructive_, _deadly_.
-
-=exitium, ī= [=exeō=], n., _destruction_, _ruin_.
-
-=exitus, ūs= [=exeō=], m., _a going out_, _way of egress_; _result_.
-
-=exōrdium, ī= [=ex= + =ōrdō=], n., _a beginning_.
-
-=exōsus, a, um= [part. of =exodī=], adj., _hating_, _detesting_.
-
-=expavēscō, ere, pāvī, --= [=ex= + =pavēscō=, incho. of =paveō=, _to
-become alarmed_], _to dread_, _fear greatly_ (rare).
-
-=expedītiō, ōnis= [=expediō=, _to set fire_], f., _an expedition_,
-_campaign_.
-
-=expellō=, see =pellō=.
-
-=experior, īrī, pertus sum=, _to test_, _try_; _await_, _undergo_;
-_find, learn_.
-
-=expers, tis= [=ex= + =pars=], adj., _having no part in_; _destitute
-of_, _devoid of_, _free from_, _without_.
-
-=expleō=, see =*pleō=.
-
-=explōrātor, ōris= [=explōrō=, _to search out_], m., _a scout_.
-
-=exportō=, see =*portō=.
-
-=expūgnō=, see =pūgnō=.
-
-=exsecrābilis, e= [=exsecror=], adj., _accursed_.
-
-=exsecrātiō, ōnis= [=exsecror=], f., _an execration_, _malediction_,
-_curse_.
-
-=exsecror=, see =*sacrō=.
-
-=exsequiae, ārum= [=exsequor=, _to follow out_], f., fun_eral
-procession_, _funeral_.
-
-=exsilium, ī= [=exsul=, _a banished person_], n., _banishment_, _exile_.
-
-=exsistō=, see =*sistō=.
-
-=exspectātiō, ōnis= [=exspectō=], f., _expectation_, _anticipation_.
-
-=exspectō=, see =spectō=.
-
-=exstinguō, ere, stīnxī, stīnctus= [=ex= + =stinguō=, _to extinguish_],
-_to quench_, _kill_, _blot out_, _destroy_, _extinguish_, _put an end
-to_.
-
-=exsulō, āre, āvī, ātus= [=exsul=, _a banished person_], _to be in
-exile_.
-
-=externus, a, um= [=exter=, _outer_], adj., _external_, _foreign_,
-_strange_.
-
-=extorqueō, ēre, torsī, tortus= [=ex= + =torqueō=, _to twist_], _to
-twist out_, _extort_.
-
-=extrā= [=exter=, _outer_], adv., _on the outside_, _without_; prep.
-with acc., _outside of_, _beyond_.
-
-=extrahō=, see =trahō=.
-
-=extrīnsecus=, adv., _without_, _on the outside_; = =praetereā=, _in
-addition_.
-
-
-F.
-
-=Fabius=, ī, m., the name of a Roman gens. _Fabia familia_, the
-Fabian gens. _C. Fabius_, consul 477 B.C. _Q. Fabius_, the first
-Roman annalist. _C. Fabius Pictor_, consul 269 B.C. See =Licinius=,
-=Māximus=, =Vibulānus=.
-
-=Fābricius, ī=, m., _(C.) Fābricius (Luscinus)_, a Roman statesman and
-general, prominent in the war with Pyrrhus; consul 283 and 278 B.C.
-
-=facile= [=facilis=, _easy_], adv., comp. _facilius_; _easily_;
-_readily_.
-
-=facilitās, ātis= [=facilis=, _easy_], f., _ease_, _kindliness_,
-_kindness_, _courtesy_.
-
-=faciō, ere, fēcī, factus=, _to do_, _make_, _act_, _form_; _choose_,
-_appoint_; pass. =fīō, fierī, factus sum=, _to be done_, _occur_, _take
-place_, _happen_; =certiōrem facere=, _to inform_.
-
-=ad--adficiō, ere, fēcī, fectus=, _to do something to_, _influence_;
-_treat_, _visit with_. =con--cōnficiō, ere, fēcī, fectus=, _to
-do thoroughly_, _complete_; _wear out_, _exhaust_; _prepare_,
-_collect_, _furnish_. =dē--dēficiō, ere, fēcī, fectus=, _to fail_,
-_desert_, _be wanting_; _revolt_. =ex--efficiō, ere, fēcī, fectus=,
-_to form_, _effect_; _accomplish_; _render_; _build_; _produce_.
-=inter--interficiō, ere, fēcī, fectus=, _to slay_, _kill_.
-=prae--praeficiō, ere, fēcī, fectus=, _to place in command of_,
-_appoint_.
-
-=factiō, ōnis= [=faciō=], f., _a party_, poli_tical party_, _faction_.
-
-=factum, ī= [=faciō=], n., _a deed_, _act_.
-
-=fācundia, ae= [=fācundus=], f., _eloquence_, _oratory_.
-
-=fācundus, a, um=, adj., _eloquent_.
-
-=Faliscī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Falerium_, a town in
-Etruria, near Mount Soracte.
-
-=falsō= [=falsus=, _false_], adv., _falsely_.
-
-=fāma, ae= [=for=, _to speak_], f., _report_, _rumor_; _renown_,
-_honor_.
-
-=Famea, ae=, m., the surname of Hamilco, commander of the Carthaginian
-cavalry in the third Punic war.
-
-=famēs, is=, f., _hunger_, _starvation_.
-
-=familia, ae= [=famulus=, _slave_], f., _the slaves in a household_;
-_family_, _household_; _race_, _estate_, _retinue_; =māter familiās=
-(old gen.), _mistress_, _matron_.
-
-=familiāris, e= [=familia=], adj., _belonging to a family_, _private_,
-_intimate_, _friendly_; as subst., _an intimate friend_; =rēs
-familiārēs=, _property_.
-
-=familiāritās, ātis= [=familiāris=], f., _intimacy_, _friendship_.
-
-=famula, ae=, f., _a slave woman_.
-
-=fastīgium, ī=, n., _top_, _height_; _slope_, _descent_; _rank_,
-_dignity_.
-
-=fātāliter= [=fātālis=, _fatal_], adv., _fatally_, _according to fate_.
-
-=fatīgātiō, ōnis= [=fatīgō=], f., _weariness_, _fatigue_.
-
-=fatīgō, āre, āvī, ātus=, _to tire_, _vex_; _test_.
-
-=fātum, ī= [=for=, _to speak_], n., _an utterance_, _prophetic
-declaration_, _oracle_; _fate_, _destiny_.
-
-=Fausta, ae=, f., _Flavia Māximiāna_, the daughter of Maximianus and
-wife of Constantine the Great.
-
-=Faustīna, ae=, f., _Galēria Faustīna_ (called Junior to distinguish
-her from her mother), the daughter of Amira Galeria Faustina. She was
-the wife of M. Aurelius.
-
-=Faustus, ī=, m., _L. Cornēlius Faustus_, son of the dictator Sulla.
-
-=faveō, ēre, fāvī, fautūrus=, _to be favorable_, _favor_, _support_,
-_cherish_.
-
-=favor, ōris= [=faveō=], m., _favor_, _good will_, _praise_.
-
-=favōrābilis, e= [=favor=], adj., _favored_, _in favor_; _winning
-favor_, _pleasing_.
-
-=Fēlīcissimus, ī=, m., the name of the director of the mint under the
-emperor Aurelian.
-
-=fēlīcitās, ātis= [=fēlīx=], f., _good fortune_, _success_.
-
-=fēlīciter= [=fēlīx=]=, adv., comp. =fēlicius=, sup. =fēlicissimē=;
-_luckily_, _happily_.
-
-=fēlīx, īcis=, adj., _happy_, _successful_, _fortunate_.
-
-=fēmina, ae=, f., _a woman_, _female_.
-
-=fera, ae= [=ferus=], f., _a wild beast_.
-
-=ferculum, ī= [=ferō=], n., _a means of carrying_, _a frame_, _barrow_,
-_litter_.
-
-=ferē=, adv., _almost_, _nearly_, _for the most part_, _usually_;
-_about_; with neg., _hardly_, _scarcely_.
-
-=fēriātus, a, um= [=fēriae=, _days of rest_], adj., _keeping holidays_,
-_idle_; _festive_.
-
-=fermē= [for =ferimē=, sup. of =ferē=], adv., _almost_, _about_
-(especially of numbers).
-
-=ferō, ferre, tulī, lātus=, _to bear_, _lift_; _endure_; _bring_,
-_receive_, _report_; _drive_, _blow_ (of the wind); pass., _to rush_;
-_enter_; =sīgna ferre=, _to advance_; =fertur=, _is said_; =ferre
-sententiam=, _to judge_.
-
-=ab--auferō, ferre, abstulī, ablātus=, _to take_ or _carry away_,
-_remove_. =ad--adferō, ferre, attulī, adlātus=, _to bring_, _present_,
-_produce_, _affirm_; _carry word_. =circum--circumferō, ferre, tulī,
-lātus=, _to cast around_, _go around_. =con--cōnferō, ferre, tulī,
-lātus=, _to bring together_, _collect_; _convey_; _impute_; _compare_;
-=sē cōnferre=, _betake one’s self_, _go_. =dē--dēferō, ferre, tulī,
-lātus=, _to bring down_, _bring_; _report_, _inform_; _assign_, _confer
-upon_; _offer_; _accuse_; =rem dēferre ad populum=, _to submit a
-matter to the people_. =dis--differō, ferre, distulī, dīlātus=, _to
-carry asunder_, _scatter_; _postpone_; _delay_; _differ_. =ex--efferō,
-ferre, extulī, ēlātus=, _to carry out or away_; _spread abroad_;
-_raise_, _elate_; _bury_. =in--īnferō, ferre, intulī, inlātus=, _to
-bring in or upon_; _introduce_; _throw_; _inflict_; _make_, _produce_;
-_inspire_; =bellum īnferre=, _to wage_ (offensive) _war_; =sīgna
-īnferre=, _to advance against_; =sē īnferre=, _to betake one’s self_.
-=ob--offerō, ferre, obtulī, oblātus=, _to bring before_, _offer_;
-_promise_; _expose_. =per--perferō, ferre, tulī, lātus=, _to carry
-through_; _convey_, _report_; _endure_. =prae--praeferō, ferre, tulī,
-lātus=, _to carry before_; _put before_, _prefer_. =re--referō,
-ferre, rettulī, lātus=, _to bring back_; _report_, _relate_; =pedem
-referre=, _retreat_; =grātiam referre=, _make return_, _requite_.
-=trāns--trānsferō, ferre, tulī, lātus=, _to bear or take over or
-across_; _transport_, _transfer_.
-
-=ferōcia, ae= [=ferōx=, _fierce_], f., _fierceness_, _courage_,
-_cruelty_.
-
-=ferrātus, a, um= [=ferrum=], adj., _furnished with iron_, _ironed_;
-=mīlitēs ferrātī=, _cuirassiers_.
-
-=ferrum, ī=, n., _iron_; _sword_, _spear_.
-
-=ferus, a, um=, adj., _wild_, _barbarous_, _cruel_.
-
-=festīnō, āre, āvī, ātus=, _to hasten_.
-
-=fēstus, a, um=, adj., _festive_; =diēs fēstus=, _feast day_.
-
-=fētor, ōris=, m., _an offensive smell_.
-
-=fīctus, a, um= [=fingō=, to form], adj., _false_, _fictitious_.
-
-=Fīdēnae, ārum=, pl. f., an ancient town in the country of the Sabines,
-five miles north of Rome.
-
-=Fīdēnātēs, um=, pl. m., _the inhabitants of Fīdēnae_.
-
-=fidēs, ēī=, f., _good faith_, _loyalty_; _promise_; _alliance_;
-_trust_.
-
-=fīdus, a, um=, adj., _trusty_, _faithful_.
-
-=fīlia, ae=, f., _daughter_.
-
-=fīlius, ī=, m., _son_.
-
-=fīniō, īre, īvī, ītus= [=fīnis=], _to bound_, _limit_; _end_, _finish_.
-
-=fīnis, is=, m., _a limit_, _boundary_; _end_, _purpose_; pl.,
-_territory_, _country_.
-
-=finitimus, a, um= [=fīnis=], adj., _bordering_, _neighboring_; as
-subst., =fīnitimī, ōrum=, pl. m., _neighbors_.
-
-=fīō, fierī, factus sum=, see =faciō=.
-
-=fīrmus, a, um=, adj., _strong_, _powerful_; _trusty_.
-
-=fiscus, ī=, m., a _purse_; _treasury_.
-
-=Flaccus, ī=, m., 1. _(M.) Fulvius Flaccus_, consul 264 B.C. 2. _Q.
-Fulvius (Flaccus)_, consul 237 B.C.
-
-=flāgitiōsus, a, um= [=flagitium=, _a crime_], adj., _shameful_,
-_disgraceful_, _infamous_.
-
-=Flāminīnus, i=, m., _T. Quīntius Flāminīnus_, consul 123 B.C.
-
-=Flāminius, i=, m., _(C.) Flaminius (Nepos)_, consul 223 and 217 B.C.
-
-=fleō, ere, flēvī, flētus=, _to weep_.
-
-=flētus, ūs= [=fleō=], m., _weeping_, _entreaties_; _tears_.
-
-=*flīgō, ere, flīxī, flīctus=, _to strike_ (ante-classical).
-=ad--adflīgō, ere, flīxī, flīctus=, _to dash against_, _scatter_,
-_ruin_. =con--cōnflīgō, ere, flīxī, flīctus=, _to strike together_;
-_contend_, _fight_. =prō--prōflīgō, āre, āvī, ātus=, _to rout_,
-_overthrow_.
-
-=flōreō, ēre, uī, --=[=flōs=, _a flower_], _to bloom_, _flourish_,
-_prosper_.
-
-=Flōriānus, ī=, m., _(M. Annius) Floriānus_, the brother of the emperor
-Tacitus, upon whose death he was proclaimed emperor at Rome, 276 A.D.
-
-=Flōrus, ī=, m., _C. Aquīlius Flōrus_, consul with L. Scipio, 259 B.C.
-
-=flūmen, inis= [=fluō=], n., _a stream_, _river_.
-
-=fluō, ere, fluxī, fluxus=, _to flow_. =con--cōnfluō, ere, fluxī, --=,
-_to run together_, _crowd_, _throng_.
-
-=fluvius, ī= [=fluō=], m., _a river_.
-
-=foedō, āre, āvī, ātus= [=foedus=], _to make foul_, _pollute_;
-_dishonor_.
-
-=foedus, a, um=, adj., _foul_, _unseemly_.
-
-=foedus, eris=, n., _a treaty_, _alliance_, _league_.
-
-=forem, ēs, et=, etc., see =sum=.
-
-=fōrma, ae=, f., _form_, _figure_, _beauty_.
-
-=fortis, e=, adj., _brave_, _strong_.
-
-=fortitūdō, inis= [=fortis=], f., _courage_, _bravery_.
-
-=fortuītus, a, um= [=fors=, _chance_], adj., _causal_, _accidental_
-(rare).
-
-=fortūna, ae= [=fors=, _chance_], f., _luck_, _fortune_; _state_,
-_property_.
-
-=fortūnātus, a, um= [=fortūna=], adj., _lucky_, _fortunate_.
-
-=forum, ī= (cf. =forīs=, _out of doors_), n., _an out of doors place_,
-_market_, _Forum_; esp., the Forum Romanum between the Capitoline and
-the Palatine hills. It was the center of the political, religious, and
-business life of Rome.
-
-=fossa, ae= [=fodiō=, _to dig_], f., _a ditch_, _pit_, _moat_.
-
-=Francī, ōrum=, pl. m., _the Francī_, _i.e._ “the Freemen,” a
-confederacy of German tribes on the lower Rhine.
-
-=frangō, ere, frēgī, frāctus=, _to break_; _wreck_, _subdue_, _tire
-out_. =ex--effringō, ere, frēgī, frāctus=, _to break off_, _break
-open_. =in--īnfringō, ere, frēgī, frāctus=, _to break off_; _subdue_,
-_overcome_.
-
-=frāter, tris=, m., _a brother_.
-
-=frāternus, a, um= [=frāter=], adj., _brother’s_, _brotherly_.
-
-=fraus, fraudis=, f., _foul play_; _treachery_.
-
-=frequēns, entis=, adj., _crowded_, _frequent_; _in great numbers_.
-
-=frequenter= [=frequēns=], adv., _often_.
-
-=frequentō, āre, āvī, ātus= [=frequēns=], _to visit repeatedly_;
-_frequent_; _throng_.
-
-=frīgidus, a, um= [=frīgeō=, _to be cold_], adj., _cold_.
-
-=frīgus, oris=, n., _cold_.
-
-=Frontō, ōnis=, m., _(M. Cornēlius) Frontō_, a celebrated teacher of
-rhetoric during the reign of Hadrian.
-
-=frūmentum, ī= [=fruor=, _to enjoy_], n., _grain_, _corn_; pl., _crops_.
-
-=frūstrā=, adv., _in vain_.
-
-=fuga, ae=, f., _flight_.
-
-=fugiō, ere, fūgī, --=, _to flee_; _avoid_, _escape_. =con--cōnfugiō,
-ere, fūgī, --=, _to flee_, _take refuge_. =dis--diffugiō, ere, fūgī,
---=, _to flee apart_, _scatter_. =ex--effugiō, ere, fūgī, --=, _to flee
-from_, _escape_. =prō--profugiō, ere, fūgī, --=, _to flee_, _escape_.
-=re--refugiō, ere, fūgī, --=, _to flee back_, _escape_.
-
-=fugō, āre, āvī, ātus= [=fugiō=], _to put to flight_, _rout_.
-
-=fulgeō, ēre, fulsī, --=, _to flash_, _gleam_.
-
-=fulmen, inis= [=fulgeō=], n., _lightning_, _thunderbolt_.
-
-=Fulvius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Centumalus=,
-=Flaccus=, =Nōbiliōr=.
-
-=fundō, ere, fūdī, fūsus=, _to pour_, _shed_; _rout_, _vanquish_.
-=con--cōnfundō, ere, fūdī, fūsus=, _to pour together_, _mingle_,
-_unite_, _confuse_. =dis--diffundō, ere, fūdī, fūsus=, _to spread out_,
-_extend_, _stretch_.
-
-=fūnestus, a, um= [=fūnus=], adj., _causing death_, _deadly_,
-_destructive_.
-
-=fūnis, is=, f., _a rope_, _cable_.
-
-=fūnus, eris=, n., _burial_, _funeral rites_; _corpse_.
-
-=furca, ae=, f., _a two pronged fork_; _yoke_.
-
-=furcula, ae= [=furca=], f., _a forked prop_; pl., _a narrow pass_.
-
-=Fūrius, ī=, m., the name of a Roman gens. _C. Fūrius Placidus_, consul
-251 B.C. See =Camillus=.
-
-=Fuscus, ī=, m., _Cornēlius Fuscus_, one of the most active adherents
-of Vespasian in his contest for the empire.
-
-=futūrus=, see =sum=.
-
-
-G.
-
-=Gabiī, ōrum=, pl. m., an ancient town in Latium, east of Rome.
-
-=Galatia, ae=, f., a province of Asia Minor settled by Gallic tribes in
-the third century B.C.
-
-=Galba, ae=, m., _Servius (Sulpīcius) Galba_, Roman emperor 68-69 A.D.
-
-=Gālerius, ī=, m., see =Māximiānus=.
-
-=Gallia, ae=, f., the country of the Gauls; modern France and the
-territories on the west bank of the Rhine. The northern part of Italy
-was settled by Gauls, and was called _Gallia Cisalpina_; hence the pl.
-=Galliae=.
-
-=Galliēnus, ī=, m. _(P. Licinius Valeriānus Egnatius) Galliēnus_, Roman
-emperor 260-268 A.D.
-
-=Gallus, ī=, m., 1. _C. (Cn.) Cornēlius Gallus_, governor of Egypt
-under Augustus. 2. _Gallus Hostīliānus_, Roman emperor 251-253 A.D.
-
-=Gallus, a, um=, adj., _pertaining to Gaul_; =Gallī, ōrum=, pl. m., the
-Gauls.
-
-=gaudium, ī= [=gaudeō=, _to rejoice_], n., _joy_.
-
-=gaza, ae=, f., _treasure_, _riches_.
-
-=geminus, a, um=, adj., _twin_, _twofold_; as subst., =geminī, ōrum=,
-pl. m., _the twins_.
-
-=gemma, ae=, f., _a bud_; _gem_, _precious stone_.
-
-=gener, erī=, m., _a son-in-law_.
-
-=genitūra, ae=, f., _hour of birth_; _nativity_.
-
-=gēns, gentis=, f., _a gens_ or _clan_; _tribe_, _people_, _nation_.
-
-=Gentius, ī=, m., a king of the Illyrians.
-
-=Genucius, ī=, m., _L. Genucius_, consul 365 B.C.
-
-=genus, generis=, n., _race_, _family_, _stock_, _birth_; _kind_,
-_class_, _sort_.
-
-=Germānī, ōrum=, pl. m., _the Germans_.
-
-=Germānia, ae=, f., _Germany_.
-
-=Germāniciānus, a, um=, adj., _stationed or serving in Germany_ (late).
-
-=gerō, ere, gessī, gestus=, _to bear_, _carry_; _perform_, _do_, _carry
-out_; _wage_; =sē gerere=, _to conduct one’s self_, _behave_; =rem
-pūblicam gerere=, _to administer the state_; =rēs gestae=, _exploits_,
-_history_.
-
-=con--congerō, ere, gessī, gestus=, _to bring together_, _collect_.
-
-=Geta, ae=, m., _Septimius Geta_, brother of Caracalla, by whom he was
-assassinated, 212 A.D.
-
-=Glabriō, ōnis=, m., _M. Acilius Glabriō_, consul 191 B.C.
-
-=gladiātor, ōris= [=gladius=], m., _a gladiator_.
-
-=gladiātōrius, a, um= [=gladiātor=], adj., _pertaining to a gladiator_,
-_gladiatorial_.
-
-=gladius, ī=, m., _a sword_.
-
-=glōria, ae=, f., _glory_, _honor_, _fame_.
-
-=glōriōsē= [=glōria=], adv., _gloriously_.
-
-=Gordiānus, ī=, m., _(M. Antōnius) Gordiānus_, the name of three Roman
-emperors, father, son, and grandson, 237-244 A.D. 1. _Gordiānus_,
-senior. 2. _Gordiānus Augustus_, son of (1). 3. _Gordiānus Augustus_,
-son of (2).
-
-=Gothī, ōrum=, pl. m., _the Goths_, a Germanic people.
-
-=Gracchus, ī=, m., a family name in the Sempronian gens at Rome. _Ti.
-Semprōnius Gracchus_, consul 218 B.C. See Notes, p. 124.
-
-=*gradior, gradī, gressus sum=, _to step_, _walk_. =ad--aggredior,
-gredī, gressus sum=, _to approach_, _attack_, _undertake_.
-=con--congredior, gredī, gressus= =sum=, _to come together_, _unite
-with_, _engage_, _attack_. =ē--ēgredior, gredī, gressus sum=, _to go
-out_, _leave_, _disembark_; _surpass_. =in--ingredior, gredī, gressus
-sum=, _to enter_. =prō--prōgredior, gredī, gressus sum=, _to advance_,
-_proceed_. =re--regredior, gredī, gressus sum=, _to step back_,
-_retreat_, _return_. =trāns--trānsgredior, gredī, gressus sum=, _to
-step over_ or _across_, _cross_.
-
-=Graecē=, adv., _in the Greek language_, _in Greek_.
-
-=Graecia, ae=, f., _Greece_.
-
-=Graecus, a, um=, adj., _Grecian_, _Greek_; as subst., =Graecī, ōrum=,
-pl. m., _the Greeks_.
-
-=grandaevus, a, um= [=grandis= + =aevum=, _age_], adj., _aged_.
-
-=grandis, e=, adj., _large_, _grand_.
-
-=grātia, ae= [=grātus=], f., _favor_, _regard_; _return_,
-_acknowledge_; _friendship_, _love_, _popularity_, _influence_;
-=grātiae, ārum=, pl. f., _thanks_; =grātiā=, with preceding gen.,
-_frequent in expressions of purpose_, _for the sake of_.
-
-=grātus, a, um=, adj., _welcome_, _pleasing_, _grateful_.
-
-=gravis, e=, adj., _heavy_, _hard_, _severe_; _important_, _grave_;
-_troublesome_, _grievous_.
-
-=graviter= [=gravis=], adv., comp. =gravius=, sup. =gravissimē=;
-_weightily_, _vigorously_, _seriously_, _with dignity_.
-
-
-H.
-
-=habēna, ae= [=habeō=], f., _a holder_, _halter_, _rein_; only in pl.,
-_the reins_, _direction_, _management_, _government_.
-
-=habeō, ēre, uī, itus=, _to have_, _hold_, _possess_, _keep_; _regard_,
-_consider_; _render_ (honor); =habēre sē=, _to be_.
-
-=dē--dēbeō, ēre, uī, itus=, _to owe_, _ought_; pass., _be due_; =dēbet,
-dēbuit=, inf., _ought_. =ex--exhibeō, ēre, uī, itus=, _to hold forth_,
-_show_, _display_; _furnish_, _procure_. =prae--praebeō, ēre, uī,
-itus=, _to hold in front_, _offer_, _furnish_, _exhibit_.
-
-=habitō, āre, āvī, ātus= [freq. of =habeō=], _to dwell_, _inhabit_,
-_live_.
-
-=habitus, ūs= [=habeō=], m., _state_, _condition_; _habit_, _manner_;
-_dress_.
-
-=Hadriānus, ī=, m., _(P.) Aelius Hadriānus_, Roman emperor 117-138 A.D.
-
-=Haemus, ī=, m., a lofty range of mountains separating Thrace and
-Moesia.
-
-=Hamilcar, aris=, m., a Carthaginian general in the first Punic war.
-
-=Hannibal, alis=, m., the son of Hamilcar Barca, the great general of
-the Carthaginians in the second Punic war.
-
-=Hannō, ōnis=, m., 1. A Carthaginian general in the second Punic war,
-taken captive in Sicily 210 B.C. 2. A Carthaginian general in the
-second Punic war, defeated by Scipio 203 B.C.
-
-=Hasdrubal, alis=, m., 1. Surnamed Calvus, “the Bald,” commander of the
-Carthaginian expedition to Sardinia in the second Punic war 215 B.C. 2.
-Brother of Hannibal, defeated and slain at the battle of the Metaurus
-207 B.C. 3. The leader of the Carthaginians in the third Punic war
-149-146 B.C.
-
-=haud=, adv., _by no means_, _not at all_, _not_.
-
-=hauriō, īre, hausī, haustus=, _to drink_. =ex--exhauriō, īre, hausī,
-haustus=, _to take out_, _empty out_, _exhaust_.
-
-=Helena, ae=, f., the name of a Roman camp in Spain where Constans died.
-
-=Heliogabalus, ī=, m., see =Antōnīnus=.
-
-=Helvētiī, ōrum=, pl. m., a Celtic tribe living north of Lake Geneva in
-modern Switzerland.
-
-=Hēraclēa, ae=, f., a city in Thrace on the Propontis.
-
-=Herculius, ī=, m., a cognomen of Maximianus.
-
-=Hērennius, ī=, m., _T. Hērennius (Pontius)_, leader of the Samnites in
-the Marsic war.
-
-=hērēs, ēdis=, m., _an heir_.
-
-=Hibērī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Hibēria_.
-
-=Hibēria, ae=, f., a country of Asia.
-
-=hīc, haec, hōc=, dem. pron., _this_; _he_, _she_, it; _the following_;
-_the latter_.
-
-=hiems, hiemis=, f., _winter_; _storm_.
-
-=Hiempsal, alis=, m., son of Micipsa, king of Numidia, was murdered by
-Jugurtha.
-
-=Hierda, ae=, m., king of Mauretania.
-
-=Hierius, ī=, m., _Hierius Asinius_, leader of the Samnites in the
-Marsic war.
-
-=Hierō, ōnis=, m., king of Syracuse, an ally of the Romans.
-
-=Hierosolyma, ōrum=, pl. n., _Jerusalem_.
-
-=hinc= [=hīc=], adv., _from this place_ or _time_, _hence_.
-
-=Hīrtius, ī=, m., _(A.) Hirtius_, friend of Caesar; consul 43 B.C.
-
-=Hirtulēius, ī=, m., a distinguished general of Sertorius in Spain.
-
-=Hispānia, ae=, f., _Spain_ (including Portugal). It was divided
-into two provinces, Hispania Citerior and Ulterior; hence the pl.
-=Hispaniae=.
-
-=Hispānus, a, um=, adj., _Spanish_; as subst., =Hispānus, ī=, m., _a
-Spaniard_.
-
-=historia, ae=, f., _history_, _account_, _story_.
-
-=historicus, ī=, m., _an historian_.
-
-=Hister, trī=, f., a town in Lower Moesia.
-
-=Histrī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Histria_, a peninsula in
-the northern extremity of the Adriatic Sea.
-
-=hodiē= [=hōc= + =diē=], adv., _to-day_.
-
-=homō, hominis=, m. and f., _a human being_; _man_, _mankind_.
-
-=honestās, ātis= [=honestus=], f., _honor_, _virtue_.
-
-=honestus, a, um= [=honor=], adj., _honorable_, _upright_, _noble_,
-_illustrious_.
-
-=honor, ōri=, m., _honor_, _respect_, _esteem_; _public office_.
-
-=honōrificē= [=honōrificus=, _conferring honor_], adv., _with honor_,
-_honorably_.
-
-=honōrō, āre, āvī, ātus= [=honor=], _to honor_, _respect_, _adorn_;
-_celebrate_.
-
-=hōra, ae=, f., _hour_, the twelfth part of the day (sunrise to sunset)
-or night.
-
-=Horātius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Pulvillus=.
-
-=Hormisda, ae=, m., king of Persia, 303-310 A.D.
-
-=horror, ōris=, m., _dread_, _terror_, _horror_.
-
-=hortus, ī=, m., _garden_, _orchard_, _park_.
-
-=Hostīliānus, ī=, m., see =Gallus=.
-
-=hostīlis, e= [=hostis=], adj., _hostile_.
-
-=Hostīlius, ī=, m., _Tullus Hostīlius_, the third king of Rome, 672-640
-B.C. See =Mancīnus=.
-
-=hostis, is=, m., _an enemy_, _foe_.
-
-=hūiusmodī= [=hīc= + =modus=], adv., _of this_ (_i.e._ the following)
-_kind_.
-
-=hūmānus, a, um= [=homo=], adj., _human_; _refined_, _civilized_;
-_humane_.
-
-=humerus, ī=, m., _the shoulder_.
-
-=humiliter= [=humus=, _the ground_], adv., _basely_, _meanly_,
-_abjectly_, _humbly_.
-
-
-I.
-
-=iaceō, ēre, uī, --=, _to lie_, _lie dead_.
-
-=*iaciō, ere, iēcī, iactus=, _to throw_, _cast_, _hurl_; _throw
-up_, _construct_. =ad--adiciō, ere, iēcī, iectus=, _to throw to_,
-_fling_; _add_. =con--cōniciō, icere, coniēcī, coniectus=, _to throw
-together_, _unite_; _hurl_, _throw_; _conjecture_. =dē--dēiciō, icere,
-iēcī, iectus=, _to throw_ or _hurl down_, _bring down_; _lay low_,
-_dislodge_, _destroy_. =ex--ēiciō, icere, iēcī, iectus=, _to cast_
-or _drive out_, _expel_. =inter--intericiō, icere, iēcī, iectus=,
-_to throw_ or _place between_, _interpose_; _intervene_ (in pass.).
-=ob--obiciō, icere, iēcī, iectus=, _to throw before_, _put in the way
-of_; _put in the hands of_; _expose_. =sub--subiciō, icere, iēcī,
-iectus=, _to throw_ or _place under_; _hand up_; _present_; _subdue_.
-=trāns--trāiciō, icere, iēcī, iectus=, _to throw_ or _carry across_,
-_transport_; _pierce_, _penetrate_, _transfix_; _go_ or _pass over_,
-_cross_.
-
-=iam=, adv., _now_, _already_, _at once_.
-
-=Iāniculum, ī=, n., _Janiculum_, a hill on the west bank of the Tiber.
-
-=Iānus, ī=, m., _Janus_, an old Latin divinity, who presided over the
-beginnings of all things; commonly represented with two faces.
-
-=ibi=, adv., _there_; _thereupon_, _then_.
-
-=ibīdem= [=ibi=], adv., _in the same place_, _just there_.
-
-=icō, ere, īcī, ictus=, _to strike_, _smite_; =foedus icere=, _to
-strike_ (conclude) _a treaty_ (rare).
-
-=ictus, ūs= [=icō=], m., _a blow_, _stroke_, _wound_.
-
-=idcircō= [=id= + abl. of =circus=], adv., _on that account_,
-_therefore_.
-
-=īdem, eadem, idem=, dem. pron., _the same_; often best rendered by an
-adv., _also_, _too_, _besides_.
-
-=idōneus, a, um=, adj., _suitable_, _fit_; _capable_.
-
-=Īdūs, uum=, pl. f., _the Ides_; the fifteenth of March, May, July, and
-October, and the thirteenth of other months.
-
-=igitur=, adv., _then_, _therefore_, _accordingly_.
-
-=ignāvē= [=ignāvus=], adv., _sluggishly_, _slothfully_, _without
-spirit_.
-
-=ignāvia, ae= [=ignāvus=], f., _idleness_, _sloth_; _cowardice_,
-_baseness_.
-
-=ignāvus, a, um=, adj., _inactive_, _lazy_, _slothful_; _cowardly_,
-_dastardly_.
-
-=īgnis, is=, m., _fire_.
-
-=ignōbilis, e= [=in= + =(g)nōbilis=], adj., _unknown_, _unrenowned_,
-_obscure_; _base_, _ignoble_.
-
-=ignōbiliter= [=ignōbilis=], adv., _meanly_ (late Latin).
-
-=ignōminia, ae= [=in= + =(g)nōmen=], f., _disgrace_, _dishonor_,
-_ignominy_.
-
-=ignōminiōse= [=ignōminiōsus=, _disgraceful_], adv., _ignominiously_,
-_disgracefully_.
-
-=ignōrō, āre, āvī, ātus= [=ignārus=, _ignorant_], _to be ignorant_,
-_not to know_, _overlook_.
-
-=ille, illa, illud=, dem. pron., _that_; _he_, _she_, _it_; _the
-former_.
-
-=illīc= [=ille=], adv., _there_, _in that place_.
-
-=illūstris, e=, adj., _clear_, _distinguished_, _glorious_.
-
-=Īllyricum, ī=, n., a country east of the Adriatic Sea.
-
-=Īllyriī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Illyricum_.
-
-=imāgō, inis=, f., _likeness_, _semblance_, _image_; _statue_.
-
-=imitātiō, ōnis= [=imitor=], f., _a copying_, _imitation_.
-
-=imitor, ārī, ātus sum=, _to imitate_.
-
-=immānis, e=, adj., _huge_, _immense_.
-
-=immemor, oris= [=in= + =memor=], adj., _unmindful_, _careless_.
-
-=immeritō= [=immeritus=, _undeserved_], adv., _unjustly_,
-_undeservedly_.
-
-=immineō, ēre, uī, --=, _to overhang_, _threaten_.
-
-=immodicus, a, um= [=in= + =modus=], adj., _beyond bounds_, _enormous_,
-_high_; _excessive_.
-
-=immūnitās, ātis= [=in= + =munus=, _burden_], f., _freedom from public
-duties_, _immunity_.
-
-=impār, paris= [=in= + =pār=], adj., _unequal_.
-
-=impatiēns, entis= [=in= + =patiēns=], adj., _impatient_; _intolerant_,
-_impetuous_.
-
-=impatientia, ae= [=impatiēns=], f., _impatience_.
-
-=impellō=, see =pellō=.
-
-=imperātōr, ōris= [=imperō=], m., _commander-in-chief_, _general_,
-_emperor_.
-
-=imperium, ī= [=imperō=], n., _command_, _control_, _government_,
-_military authority_; _sovereignty_, _empire_.
-
-=imperō, āre, āvī, ātus=, _to rule_, _command_; _order_, _levy_; _to be
-emperor_.
-
-=impetrō, āre, āvī, ātus=, _to procure_, _gain_; _accomplish_, _bring
-to pass_; _succeed_.
-
-=impetus, ūs= [=in= + =petō=], m., _an attack_; _violence_, _vehemence_.
-
-=impleō=, see =*pleō=.
-
-=impōnō=, see =pōnō=.
-
-=improbō, āre, āvī, ātus= [=improbus=], _to disprove_, _blame_,
-_censure_; _reject_.
-
-=improbus, a, um= [=in + probus=, _upright_], adj., _wicked_,
-_outrageous_.
-
-=imprōsper, spera, sperum= [=in= + =prōsperus=, _fortunate_], adj.,
-_unfortunate_, _unprosperous_.
-
-=imprūdēns, entis= [=in= + =prūdens=, _foreseeing_], adj., _not
-foreseeing_, _imprudent_, _off guard_.
-
-=impudīcē= [=impudīcus=, _shameless_], adv., _unchastely_.
-
-=impulsor, ōris= [=impellō=], m., _one who incites_, _instigator_.
-
-=in=, prep. with acc., of place, _into_, _to_, _on_, _upon_, _towards_,
-_against_; of purpose, _for_, _with a view to_; of other relations,
-_respecting_, _according to_; =in diēs=, _day by day_; with abl., of
-place, _in_, _on_, _upon_, _in the midst of_, _among_; of time, _in_,
-_in the course of_, _during_; of other relations, _in the midst of_,
-_in the case of_, _respecting_, _according to_.
-
-=incēdō=, see =cēdō=.
-
-=incendō, ere, cendī, cēnsus= [=in= + =candeō=, to _shine_], _to set on
-fire_, _burn_; _excite_.
-
-=incidō=, see =cadō=.
-
-=incīvīlis, e= [=in= + =cīvīlis=], adj., _rude_, _uncivil_.
-
-=inclutus, a, um=, adj., _famous_.
-
-=incognitus, a, um= [=in= + =cognōscō=], adj., _unknown_.
-
-=incolō=, see =colō=.
-
-=incolumis, e=, adj., _safe_, _unharmed_.
-
-=incommodus, a, um= [=in= + =commodus=], adj., _inconvenient_,
-_unsuitable_, _unfit_.
-
-=incōnsultē= [=incōnsultus=, _not asked_], adv., _unadvisedly_,
-_inconsiderately_.
-
-=incrēmentum, ī= [=incrēscō=, _to increase_], n., _growth_, _increase_.
-
-=inde=, adv., _from that place_, _thence_; _next_, _then_.
-
-=Indī, ōrum=, pl. m., _the people of India_.
-
-=India, ae=, f., _India_, modern Hindustan.
-
-=indīcō=, see =dīcō=.
-
-=indigeō, ēre, uī, --= [=in= + =egeō=], _to be poor_, _to have need
-of_, _want_.
-
-=indiscrētus, a, um= [=in= + =discernō=, _to distinguish_], adj.,
-_undistinguishable_; _without distinction of rank_.
-
-=indō=, see =dō=.
-
-=indolēs, is=, f., _nature_, _disposition_.
-
-=indūcō=, see =dūcō=.
-
-=indulgeō, ēre, dulsī, dultus=, _to be complaisant_; _be kind_, _be
-tender_; _yield_, _grant_, _spare_; _bestow_, _confer_.
-
-=industria, ae=, f., _industry_, _diligence_; _ability_.
-
-=indūtiae, ārum=, pl. f., _truce_, _armistice_.
-
-=iners, ertis= [=in= + =ars=], adj., _unskillful_, _idle_, _effeminate_.
-
-=īnfāmis, e= [=in= + =fāma=], adj., _infamous_.
-
-=īnfantia, ae= [=in= + =for=, _to speak_], f., _infancy_.
-
-=īnfēlīcitās, ātis= [=īnfēlis=, _unfortunate_], f., _ill-luck_,
-_misfortune_.
-
-=īnferior, ius= (comp. of =īnferus=), adj., _lower_, _inferior_.
-
-=īnferō=, see =ferō=.
-
-=īnfēstō, āre, --, --= [=īnfēstus=, _hostile_], _to attack_, _molest_,
-_infest_.
-
-=īnfīdus, a, um= [=in= + =fīdus=], adj., _not to be trusted_,
-_faithless_, _treacherous_, _false_.
-
-=īnfīnītus, a, um= [=in= + =fīniō=], adj., _unbounded_, _vast_,
-_enormous_; _numberless_; as subst., =īnfīnītum, ī=, n., _a large
-amount_, _a large number_.
-
-=īnfringō=, see =frangō=.
-
-=ingenium, ī=, n., _disposition_, _ability_, _nature_, _wit_.
-
-=ingēns, entis=, adj., _large_, _huge_, _great_.
-
-=Ingenuus, ī=, m., one of the Thirty Tyrants; defeated and slain by
-Gallienus.
-
-=ingluviēs, --=, acc. =em=, abl. =ē=, f., _the crop_, _maw_; _gluttony_.
-
-=ingravēscō, ere, --, --=, _to be burdensome_, _be wearied_;
-_increase_, _grow worse_.
-
-=ingredior=, see =*gradior=.
-
-=ingruō, ere, uī, --=, _to break in_; _assault in force_.
-
-=inhonōrus, a, um=, adj., _unsightly_.
-
-=inimīcitia, ae= [=inimīcus=, _unfriendly_], f., _enmity_.
-
-=initium, ī= [=ineō=], n., _a beginning_.
-
-=iniūcundus, a, um= [=in= + =iūcundus=], adj., _unpleasant_,
-_disagreeable_.
-
-=iniūria, ae= [=in= + =iūs=], f., _wrong_, _injustice_, _violence_,
-_injury_.
-
-=iniūstē= [=iniūstus=], adv., _unjustly_.
-
-=iniūstus, a, um= [=in= + =iūstus=], adj., _unjust_.
-
-=innoxius, a, um=, adj., _harmless_; _not guilty_, _blameless_,
-_innocent_.
-
-=innumerus, a, um= [=in= + =numerus=], adj., _countless_.
-
-=inopia, ae= [=inops=, _needy_], f., _want_, _scarcity_, _poverty_.
-
-=inquinō, āre, āvī, ātus=, _to stain_, _defile_; _dishonor_.
-
-=inritus, a, um= [=in= + =ratus=], adj., _undecided_, _unsettled_;
-_void_, _of no effect_.
-
-=inrumpō=, see =rumpō=.
-
-=īnsatiābilis, e= [=in= + =satur=, _full_], adj., _unsating_, _not
-cloying_.
-
-=īnsectātor, ōris=, m., _a persecutor_.
-
-=īnsequor=, see =sequor=.
-
-=īnserō=, see =*serō=.
-
-=īnsidiae, ārum= [=īnsideō=, _to sit upon_], pl. f., _ambush_;
-_treachery_.
-
-=īnsīgne, is= [=īnsīgnis=], n., _a sign_, _badge_, _ornament_.
-
-=īnsīgnis, e= [=in= + =sīgnum=], adj., _remarkable_, _distinguished_.
-
-=īnsīgniter= [=īnsīgnis=], adv., _remarkably_, _extraordinarily_.
-
-=īnsolēns, entis= [=in= + =soleō=], adj., _unusual_; _haughty_,
-_insolent_.
-
-=īnsolentia, ae= [=īnsolēns=], f., _unusualness_; _haughtiness_,
-_arrogance_, _insolence_.
-
-=īnsolentius= (comp. of =īnsolenter=), adv., _too haughtily_,
-_insolently_.
-
-=īnstituō=, see =*statuō=.
-
-=īnstō=, see =stō=.
-
-=īnstrūmentum, ī= [=īnstruō=], n., _tool_; collectively, _stock of
-tools_, _plant_.
-
-=īnstruō, ere, strūxī, strūctus= [=in= + =struō=, _to pile up_],
-_to build_; _arrange_, _draw up_ or _array_ (troops); _make ready_,
-_equip_, _fit out_.
-
-=īnsula, ae=, f., _an island_.
-
-=īnsulsē= [=īnsulsus=, _without taste_], adv., _tastelessly_,
-_insipidly_; _foolishly_, _absurdly_.
-
-=insum=, see =sum=.
-
-=integer, gra, grum= [=in= + root =tag= in =tango=], adj., _untouched_,
-_new_; _full_, _entire_, _vigorous_.
-
-=inter=, prep. with acc., of place, _between_, _among_; _of time_,
-_during_.
-
-=Interamna, ae=, f., a town in Umbria.
-
-=intercēdō=, see =cēdō=.
-
-=intereā= [=inter= + =is=], adv., _in the meantime_, _meanwhile_.
-
-=intereō=, see =eō.=
-
-=interfector, ōris= [=interficiō=], m., _a slayer_, _murderer_.
-
-=interficiō=, see =faciō=.
-
-=interim=, adv., _meanwhile_.
-
-=interimō=, see =emō=.
-
-=intericiō=, see =*iaciō=.
-
-=interior, ius= [=inter=], adj., comp., no positive, sup. =intimus=;
-_inner_, _interior_.
-
-=intermittō=, see =mittō=.
-
-=interneciō, ōnis= [=internecō=, _to destroy_], f., _slaughter_, _utter
-ruin_.
-
-=intersum=, see =sum=.
-
-=interveniō=, see =veniō=.
-
-=intolerābilis, e= [=in= + =tolerābilis=, _supportable_], adj.,
-_unendurable_.
-
-=intrā=, adv. and prep. with acc., _inside of_, _within_, _during_.
-
-=intrō, āre, āvī, ātus= [=intrō=, _within_], _to enter_.
-
-=intueor=, see =tueor=.
-
-=inultus, a, um= [=in= + =ulcīscor=, _to avenge_], adj., _without
-satisfaction_, u_navenged_, _unpunished_.
-
-=inūsitātus, a, um= [=in= + =ūsitātus=, _usual_], adj., _unusual_,
-_unfamiliar_, _novel_.
-
-=invādō=, see =*vādō.=
-
-=invehō=, see =vehō.=
-
-=inveniō=, see =veniō.=
-
-=invicem= [=in= + =vicem=], adv., _by turns_, _in turn_, _one after
-another_, _alternately_.
-
-=invīctus, a, um= [=in= + =vincō=], adj., _unconquerable_, _invincible_.
-
-=invideō=, see =videō.=
-
-=invidia, ae= [=invideō=], f., _envy_, _ill-will_.
-
-=invīsus, a, um= [=invideō=], adj., _hateful_, _hostile_, _troublesome_.
-
-=invītō, āre, āvī, ātus=, _to invite_, _summon_.
-
-=invītus, a, um=, adj., _unwilling_.
-
-=invius, a, um= [=in= + =via=], adj., _impassible_.
-
-=Ioviānus, ī=, m., _(Flavius Claudius) Ioviānus_, Roman emperor 363-364
-A.D.
-
-=ipse, a, um=, intensive pron., _himself_, _herself_, _itself_,
-_themselves_; often best rendered by _very_, _mere_, _in person_,
-_even_, _actually_.
-
-=īra, ae=, f., _anger_, _passion_.
-
-=īrācundia, ae= [=īrācundus=, _irascible_], f., _a proneness to anger_,
-_hasty temper_; _anger_, _wrath_, _passion_.
-
-=īrātus, a, um= [=īrāscor=, _to be angry_], adj., _angry_.
-
-=is, ea, id=, dem. pron., _this_, t_hat_; _he_, _she_, _it_; _such_.
-
-=Isaurī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Isauria_.
-
-=Isauria, ae=, f., a country of Asia Minor.
-
-=Isauricus, ī=, adj., _Isaurian_, a surname of P. Servilius (Vatia),
-who conquered the Isaurians.
-
-=Īsīum, ī=, n., the temple of Isis.
-
-=ita= [=is=], adv., _in this way_, _so_, _thus_; _as follows_, _in such
-a way_; _accordingly_, _and so_.
-
-=Ītalica, ae=, f., a city in Spain.
-
-=Ītalicus, a, um=, adj., _Italian_.
-
-=itaque= [=ita= + =que=], adv., _and so_, _therefore_, _consequently_.
-
-=item=, adv., _likewise_, _just so_, _also_, _moreover_.
-
-=iter, itineris= [=eō=], n., _a journey_, _march_; _road_, _highway_.
-
-=iterum=, adv., _again_, _once more_, _for the second time_.
-
-=Itūraeī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Ituraea_, a district in
-Coelesyria.
-
-=Iuba, ae=, m., 1. King of Numidia, defeated by Caesar in the battle of
-Thapsus, 46 B.C. 2. King of Mauretania.
-
-=iubeō, ēre, iussī, iussus=, _to order_, _command_.
-
-=iūcundus, a, um=, adj., _pleasant_; _pleasing_, _joyful_, _dear_.
-
-=Iūdaea, ae=, f., _Judea_, a part of Palestine.
-
-=Iūdaeī, ōrum=, pl. m., _the Jews_.
-
-=iūdex, icis= [=iūs= + =dīcō=], m., _a judge_.
-
-=iūdicō, āre, āvī, ātus= [=iūdex=], _to judge_, _think_, _be of the
-opinion_; _pronounce_.
-
-=iūgerum, ī= [=iungō=], n., _a measure of land, somewhat more than half
-an acre_.
-
-=iūgis, e= [=iungō=], adj., _joined together_.
-
-=iugulō, āre, āvī, ātus= [=iugulum=, _neck_], _to cut the throat_,
-_kill_, _slay_, _murder_.
-
-=iugum, ī= [=iungō=], n., _a yoke_; _ridge_.
-
-=Iugurtha, ae=, m., king of Numidia. See Notes, p. 135.
-
-=Iugurthīnus, a, um=, adj., _pertaining to Iugurtha_.
-
-=Iūlia, ae=, f., _Iūlia Maesa_, wife of Caracalla.
-
-=Iūliānus, ī=, m., 1. _(Flavius Claudius) Iūliānus_, Roman emperor
-361-363 A.D. 2. _Salvius Iūliānus_, an eminent Roman jurist. 3.
-_Salvius Iūliānus_, Roman emperor from March 28 to June 1, 193 A.D.
-
-=Iūlius, i=, m., the name of a Roman gens. See =Caesar, Libō.=
-
-=iungō, ere, iūnxī, iūnctus=, _to join together_, _unite_, _bind_,
-_fasten_; _yoke_. =ad--adiungō, ere, iūnxī, iūnctus=, _to join to_,
-_fasten to_, _add_. =con--cōniungō, ere, iūnxī, iūnctus=, _to fasten
-together_, _connect_, _form by associating_.
-
-=iūnior=, see =iuvenis=.
-
-=Iūnius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Brūtus=, =Pullus=,
-=Sīlānus=.
-
-=Iuppiter, Iovīs=, m., the chief god of the Latins. He was originally a
-personification of the sky, and had control of the thunder, lightning,
-rain, and storms.
-
-=iūrō, āre, āvī, ātus=, _to take an oath_, _swear_. =con--coniūrō, āre,
-āvī, ātus=, _to take an oath together_, _conspire_, _plot_.
-
-=iūs, iūris=, n., _right_, _justice_, _authority_; _court_.
-
-(=iussus, ūs=) [=iubeō=], m., only in the abl. sing. =iussū=, _by order
-of_, _command_.
-
-=iūstus, a, um= [=iūs=], adj., _just_, _fair_; _proper_, _fitting_,
-_regular_.
-
-=iuvenīlis, e= [=iuvenis=], adj., _youthful_.
-
-=iuvenis, e=, adj., comp. =iūnior=; _young_.
-
-=iuvō, āre, iūvī, iūtus=, _to help_, _aid_.
-
-=iūxtā=, adv. and prep. with acc., _near_.
-
-=Iuventius, ī=, m., _P. (M’.) Iuventius (Thalma)_, praetor 167 B.C.
-
-
-K.
-
-=Kal.= = =Kalendae, ārum=, pl. f., _the Kalends_, the first day of the
-month.
-
-=Karthāginiēnsis, e=, adj., _Carthaginian_; as subst.,
-=Karthāginiēnsēs, ium=, pl. m., _the Carthaginians_.
-
-=Karthāgō, inis=, f., 1. _Carthage_, a city founded by the Phoenicians
-on the northern coast of Africa; destroyed by the Romans 146 B.C. 2.
-_Karthāgō Nova_, a city founded by the Carthaginians on the eastern
-coast of Spain.
-
-
-L.
-
-=L.=, abbreviation of the praenomen =Lucius=.
-
-=L.= = 50.
-
-=labor, ōris=, m., _labor_, _toil_; _misfortune_.
-
-=labōriōsus, a, um= [=labor=], adj., _full of labor_, _laborious_,
-_toilsome_; _wearisome_, _difficult_.
-
-=labōrō, āre, āvī, ātus= [=labor=], _to toil_, _strive_; _be in
-distress_; _be troubled_.
-
-=Lacedaemoniī, ōrum=, pl. m., _the Lacedaemonians_, the inhabitants of
-Lacedaemon or Sparta.
-
-=lacrima, ae=, f., _a tear_.
-
-=lacrimābilis, e= [=lacrimō=, _to weep_], adj., _lamentable_.
-
-=laedō, ere, laesī, laesus=, _to hurt_, _injure_.
-
-=Laeliānus, ī=, m., one of the Thirty Tyrants; emperor in Gaul after
-the death of Postumus.
-
-=Laelius, ī=, m., _C. Laelius_, consul 190 B.C.
-
-=laetitia, ae= [=laetus=, _joyful_], f., _joy_, _rejoicing_.
-
-=laetor, ārī, ātus sum= [=laetus=, _joyful_], _to rejoice_, _be
-joyful_, _be glad_.
-
-=Laevīnus, ī=, m., the name of a Roman family. 1. _L. Valerius
-(Laevīnus)_, consul 206 B.C. 2. _M. Valerius Laevīnus_, consul 210 B.C.
-3. _P. Valerius Laevīnus_, consul 280 B.C.
-
-=laevus, a, um=, adj., _left_; as subst., =laeva, ae=, f., _the left_;
-=in laevā=, _on the left side_.
-
-=Lamponius, ī=, m., a leader of the Marian party in the Civil war
-between Marius and Sulla.
-
-=languor, ōris=, m., _faintness_, _feebleness_, _weariness_.
-
-=Larcius, ī=, m., _T. Larcius (Flavus)_, the first dictator, 501 B.C.
-
-=largior, īrī, ītus sum=, _to give freely_, _distribute_; _bribe_.
-
-=largītiō, ōnis= [=largior=], f., _liberality_, _bribery_.
-
-=lascīvia, ae= [=lascīvus=, _sportive_], f., _jollity_.
-
-=lātē= [=lātus=, _broad_], adv., _broadly_, _widely_; _on all sides_,
-_far and wide_.
-
-=lateō, ere, uī, --=, _to lie hid_, _escape notice_.
-
-=Latīnē=, adv., _in Latin_.
-
-=Latīnus, a, um=, adj., _Latin_, _pertainingto Latium_; as subst.,
-=Latīnī, ōrum=, pl. m., _the Latins_.
-
-=latrō, ōnis=, m., _a robber_, _brigand_.
-
-=latrōcinor, ārī, --= [=latrō=], _to be a robber_, _commit piracy_.
-
-=latus, eris=, n., _a side_; _flank_.
-
-=laudō, āre, āvī, ātus= [=laus=], _to praise_, _commend_.
-
-=laurea, ae=, f., _the laurel tree_.
-
-=laus, laudis=, f., _praise_, _fame_, _glory_; _ability_, _merit_.
-
-=lavācrum, ī= [=lavō=], n., _bath_.
-
-=lavō, āre, lāvī, lautus=, _to wash_, _bathe_.
-
-=laxō, āre, āvī, ātus=, _to loose_, _spread out_, _relax_.
-
-=lectīcula, ae= [dim. of =lectīca=, _couch_], f., _a litter_; _bier_.
-
-=lēctiō, ōnis= [=legō=], f., _a reading_.
-
-=lēgātiō, ōnis= [=legō=], f., _an embassy_.
-
-=lēgātus, ī= [=legō=], m., _an ambassador_, _legate_; _lieutenant_,
-_deputy_.
-
-=legiō, ōnis= [=legō=], f., _a legion_.
-
-=legō, ere, lēgī, lēctus=, _to gather_, _collect_; _select_, _appoint_,
-_choose_; _read_. =con--conlegō, ere, lēgī, lēctus=, _to collect_,
-_gather_; _obtain_, _get_, _acquire_. =dis--dīligō, ere, lēxī, lēctus=,
-_to single out_, _esteem_, _love_, _prize_. =ex--ēligō, ere, lēgī,
-lēctus=, _to pick out_, _choose_, _select_.
-
-=lēnitās, ātis= [=lēnis=, _soft_], f., _softness_, _smoothness_,
-_gentleness_, _mildness_.
-
-=lēniter= [=lēnis=, _soft_], adv., _softly_, _mildly_, _lightly_.
-
-=Lentulus, ī=, m., the name of a Roman family. 1. _(L.) Cornēlius
-Lentulus_, consul 275 B.C. 2. _L. Cornēlius Lentulus_, consul 237 B.C.
-3. _P. Cornēlius Lentulus_, consul 71 B.C.
-
-=leō, ōnis=, m., =lion=.
-
-=Lepidus, ī=, m., _M. Aemilius Lepidus_, a member of the Second
-Triumvirate, consul 46 B.C.
-
-=Leptis, is=, f., a Phoenician colony in the northern part of Africa.
-
-=levis, e=, adj., _light_, _trivial_, _easy_.
-
-=lēx, lēgis=, f., _a law_, _decree_.
-
-=libenter= [=libēns=, _glad_], adv., _gladly_, _cheerfully_.
-
-=līber, era, erum=, adj., _free_; as subst., =līberī, ōrum=, pl. m.,
-_children_.
-
-=līberālis, e= [=līber=], adj., _freeborn_, _noble_; _liberal_,
-_generous_.
-
-=līberālitās, ātis= [=līberālis=], f., _generosity_, _kindness_; _a
-gift_.
-
-=līberō, āre, āvī, ātus= [=līber=], _to set free_, _release_.
-
-=lībertās, ātis= [=līber=], f., _freedom_.
-
-=lībertīnus, ī= [=lībertus=], adj. used as subst., m., _a manumitted
-slave_, _freedman_.
-
-=lībertus, ī= [=līber=], m., _a freedman_.
-
-=libīdō, inis= [=libet=, _it pleases_], f., _pleasure_; _lust_,
-_wantonness_, _passion_.
-
-=Libō, ōnis=, m., _L. Iūlius Libō_, consul 267 B.C.
-
-=lībra, ae=, f., _a pair of scales_; _a pound_.
-
-=Liburnus, a, um=, adj., _of_ or _belonging to the Liburnians_, an
-Illyrian people living between Histria and Dalmatia; =nāvēs Liburnae=,
-light galleys built after a model used by them.
-
-=Libya, ae=, f., the northern part of Africa, west of Egypt.
-
-=Libyssa, ae=, f., a city of Bithynia in Asia Minor.
-
-=licet, licēre, licuit= or =licitum est=, impers., _it is allowed_,
-_permitted_.
-
-=Licinius, ī=, m., the name of a Roman gens. 1. _C. Fabius Licinius_,
-consul 273 B.C. 2. _(P. Flavius) Licinius_, Roman emperor 307-324 A.D.
-See =Crassus=, =Lūcullus=, =Valeriānus=.
-
-=Ligurēs, um=, pl. m., _the people of Liguria_, a district on the
-western coast of Italy.
-
-=Lilybaeum, ī=, n., a town in western Sicily.
-
-=Lingonēs, um=, Gr. acc. =Lingonas=, pl. m., a Celtic people of Gaul.
-
-=līs, lītis=, f., _a strife_, _dispute_, _quarrel_; _a suit_, _action_.
-
-=littera, ae=, f., _a letter_ (of the alphabet); pl., _writing_,
-_literature_, _letters_; _a letter_.
-
-=lītus, oris=, n., _a shore, beach_.
-
-=Līvius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Salīnātōr=.
-
-=locō, āre, āvī, ātus= [=locus=], _to place_. =con--conlocō, āre, āvī,
-ātus=, _to place_, _arrange_, _station_, _establish_.
-
-=locuplētātor, ōris= [=locuplētō=, _to enrich_], m., _an enricher_.
-
-=locus, ī=, pl. =locī= and =loca=, m., _a place_, _spot_; _room_;
-_position_, _rank_, _condition_.
-
-=Lollius, ī=, m., M. Lollius, consul 21 B.C.
-
-=longē= [=longus=], adv., _at a distance_, _far_, _by far_.
-
-=Longīnus, ī=, m., 1. _C. Cassius Longīnus_, consul 124 B.C. 2. _C.
-Cassius (Longīnus)_, murderer of Caesar.
-
-=longus, a, um=, adj., _long_, _tall_; _distant_; _tedious_.
-
-=lōrīca, ae= [=lōrum=, _a strap_], f., _a corselet of leather_, _a coat
-of mail_.
-
-=Lorium, ī=, n., a town in Etruria.
-
-=Lūcānī, ōrum=, pl. m., the inhabitants of Lucania.
-
-=Lūcānia, ae=, f., a district in southern Italy.
-
-=Lucrētia, ae=, f., the wife of Collatinus.
-
-=Lucrētius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Tricipitīnus=.
-
-=lūctus, ūs= [=lugeō=], m., _grief_, _sorrow_, _mourning_.
-
-=Lūcullus, ī=, m., the name of a Roman family. 1. _L. Licinius
-Lūcullus_, consul 74 B.C. 2. _M. Licinius Lūcullus_, brother of (1).
-
-=lūcus, ī=, m., _a sacred grove_, _grove_.
-
-=lūdus, ī=, m., _play_, _game_; _place of training_, _school_.
-
-=Lugdūnum, ī=, n., a city in Gaul, now Lyons.
-
-=lūgeō, ēre, lūxī, lūctus=, _to mourn_, _bewail_.
-
-=Lūsitānī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Lūsitānia_.
-
-=Lūsitānia, ae=, f., a province in the southwest of Spain.
-
-=Lutātius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Catulus=.
-
-=luxūria, ae= [=lūxus=, _excess_], f., _luxury_, _extravagance_.
-
-=Lycia, ae=, f., a division of Asia Minor.
-
-
-M.
-
-=M.=, abbreviation of the praenomen =Marcus=.
-
-=M’.=, abbreviation of the praenomen =Manius=.
-
-=Macedo, onis=, m., _a Macedonian_.
-
-=Macedonia, ae=, f., an extensive country north of Greece, between
-Thessaly and Thrace.
-
-=Macedonicus, a, um=, adj., _Macedonian_; a surname of =Q. Caecilius
-Metellus=, who conquered Macedonia; also of =L. Aemilius Paulus=.
-
-=māchinor, ārī, ātus sum=, _to contrive skillfully_, _devise_,
-_scheme_, _plot_.
-
-=Macrīnus, ī=, m., (M.) Opilius Macrīnus, Roman emperor 217-218 A.D.
-
-=Madena, ae=, f., a part of Armenia.
-
-=Maedī, ōrum=, pl. m., a people of Thrace.
-
-=maeror, ōris=, m., _mourning_, _sadness_, _grief_, _sorrow_,
-_lamentation_.
-
-=magis=, adv., comp., _more_, _rather_; =eō magis=, _all the more_;
-sup., =māximē=, _greatly_, _chiefly_, _exceedingly_.
-
-=magister, trī=, m., _a master_, _ruler_, _teacher_; =magister
-equitum=, _master of the horse_, _aid-de-camp of the dictator_.
-
-=Māgnentiānus, a, um=, adj., _belonging to_ or _pertaining to
-Māgnentius_.
-
-=Māgnentius, ī=, m., Roman emperor, 350-353 A.D.
-
-=Māgnēsia, ae=, f., a city of Asia Minor near Mount Sipylus in Lydia.
-
-=māgnificentissimē= [=māgnificus=], adv., sup. of =māgnificē=;
-_splendidly_, _very magnificently_.
-
-=māgnificus, a, um= [=māgnus= + =faciō=], adj., sup.
-=māgnificentissimus=; _splendid_, _magnificent_, _noble_.
-
-=māgnitūdō, inis= [=māgnus=], f., _magnitude_, _greatness_, _size_.
-
-=māgnus, a, um=, adj., comp. =māior=, sup. =māximus=; _great_, _large_,
-_abundant_, _powerful_.
-
-=Māgō, ōnis=, m., the brother of Hannibal, captured by Scipio in Spain.
-
-=māiestās, ātis= [=māior=], f., _greatness_, _grandeur_, _dignity_,
-_majesty_.
-
-=māior=, see =māgnus=.
-
-=Māius, ī=, m., the month of May; usually as adj., =Māius, a, um=,
-_agreeing with mēnsis_, _Kalendae_, _Nōnae_, _Īdūs_.
-
-=male= [=malus=], adv., comp. =pēius=, sup. =pessimē=; _badly_, _ill_,
-_unhappily_, _unsuccessfully_.
-
-=mālo=, see =volō=.
-
-=malus, a, um=, adj., comp. =pēior=, sup. =pessimus=; _bad_, _evil_,
-_hurtful_; as subst., =malum, ī=, n., _misfortune_.
-
-=Mamaea, ae=, f., _(Iūlia) Mamaea_, mother of Alexander Severus.
-
-=Mancīnus, ī=, m., _C. Hostīlius Mancīnus_, consul 137 B.C.
-
-=mandō, āre, āvī, ātus= [=manus= + =dō=], _to commission_, _command_,
-_send word_. =con--commendō, āre, āvī, ātus=, _to commend_ or _commit
-for protection_, _intrust_, _recommend_. =re--remandō, āre, āvī, ātus=,
-_to send back word_ (very rare).
-
-=maneō, ēre, mānsī, mānsus=, _to stay_, _continue_, _abide by_.
-=per--permaneō, ēre, mānsī, mānsūrus=, _to continue_, _remain_.
-=re--remaneō, ēre, mānsī=, _to remain behind_.
-
-=Mānīlius, ī=, m., _M. Manilius_, consul 149 B.C.
-
-=Mānlius, ī=, m., 1. _A. Mānlius_, consul 241 B.C. 2. _M. Mānlius_,
-consul 105 B.C. See =Cēnsōrīnus=, =Torquātus=, =Vulsō=.
-
-=mānsuētūdō, inis= [=mānsuētus=, _tame_], f., _mildness_, _gentleness_.
-
-=manūmittō, ere, mīsī, missus= [=manus= + =mittō=], _to set free_,
-_emancipate_; _enfranchise_.
-
-=manus, ūs=, f., _hand_, _arm_; _band_, _troop_; _force_; _combat_;
-=manūs cōnserere=, _to join battle_; =dare manūs=, _to yield_.
-
-=Mārcellus, ī=, m., the name of a famous Roman family. 1. _M. Claudius
-Mārcellus_, consul 222 B.C. 2. _(M.) Claudius Mārcellus_, consul 166
-B.C. 3. _(M.) Claudius Mārcellus_, consul 51 B.C.
-
-=Mārcius, ī=, m., 1. _Ancus Mārcius_, the fourth king of Rome, 640-616
-B.C. 2. _C. Mārcius_, consul 310 B.C. 3. _Q. Mārcius_, surnamed
-Coriolanus. See =Coriolānus=.
-
-=Marcomannicus, a, um=, adj., _belonging_ or _pertaining to the
-Marcomannī_.
-
-=Marcomedī, ōrum=, pl. m., a people of western Asia.
-
-=Mardī, ōrum=, pl. m., a powerful, warlike people that dwelt on the
-southern shore of the Caspian sea.
-
-=mare, is=, n., _the sea_.
-
-=Margum, ī=, n., a town in Upper Moesia.
-
-=Mariānus, a, um=, adj., _belonging_ or _pertaining to Marius_.
-
-=maritimus, a, um= [=mare=], adj., _marine_, _maritime_, _on the
-seashore_.
-
-=marītus, ī= [=mās=, _male_], m., _a husband_.
-
-=Marius, ī=, m., the name of a family at Rome. 1. _C. Marius_, seven
-times consul, leader of the democratic party in the Civil war between
-him and Sulla. See Notes, p. 137. 2. _C. Marius_, son of (1). Consul 82
-B.C. 3. _M. Aurēlius Marius_, one of the Thirty Tyrants.
-
-=Mārs, Mārtis=, m., the Roman god of war.
-
-=Marsī, ōrum=, pl. m., a brave and warlike Sabellian people, who dwelt
-in the mountains of central Italy.
-
-=Mārtius, a, um=, adj., _pertaining to Mars_.
-
-=Mārtius, ī=, m., the month of March; usually used as an adj.,
-=Mārtius, a, um=, _agreeing with mēnsis_, _Kalendae_, _Nōnae_, _Īdūs_.
-
-=Masinissa, ae=, m., a king of Numidia, an ally of the Romans.
-
-=Massilia, ae=, f., a city in Gaul, modern Marseilles.
-
-=māter, tris=, f., _mother_.
-
-=māternus, a, um= [=māter=], adj., _of a mother_, _mother’s_;
-_maternal_, _on the mother’s side_.
-
-=mātrimōnium, ī= [=māter=], n., _marriage_; pl. _wives_.
-
-=mātrōna, ae= [=māter=], f., _a matron_, _woman_.
-
-=Mauretania, ae=, f., a district on the northwestern coast of Africa,
-embracing parts of modern Morocco and Algiers.
-
-=Māxentius, ī=, m. _(M. Aurēlius Valerius) Māxentius_, Roman emperor
-306-312 A.D.
-
-=māximē=, see =magis=.
-
-=Māximiānus, ī=, m., 1. _Gālerius (Valerius) Māximiānus_, Roman
-emperor, 305-311 A.D. 2. _(M. Aurēlius Valerius) Māximiānus_, surnamed
-=Herculius=, Roman emperor 286-305 A.D.
-
-=Māximīnus, ī=, m., 1. _(C. Iūlius Verus) Māximīnus_, Roman emperor
-235-238 A.D. 2. _Gālerius (Valerius) Māximīnus_, Roman emperor 305-314
-A.D.
-
-=Māximus, ī=, m., 1. _Q. Fabius Māximus_, consul six times. 2. _Q.
-Fabius Māximus_, defeated by the Samnites 292 B.C. 3. _Q. Fabius
-Māximus (Cunctātor)_, five times consul.
-
-=māximus=, see =māgnus=.
-
-=Māzaca, ae=, f., a city in Cappadocia, later called _Caesarēa ad
-Argaeum_ from Mount Argaeus upon which it stood.
-
-=medicus, ī= [=medeor=, _to heal_], m., _a physician_, _surgeon_.
-
-=medie= [=medius=], adv., _in the middle_, _moderately_, _tolerably_.
-
-=medietās, ātis= [=medius=], f., _the middle_, _place in the middle_,
-_midst_.
-
-=mediocris, cre= [=medius=], adj., _common_, _moderate_, _mediocre_.
-
-=Mediōlānum, ī=, n., a city in Cisalpine Gaul, modern Milan.
-
-=medius, a, um=, adj., _in the middle_, _middle_, _midst of_; as
-subst., =medium, ī=, n., _middle_, _midst_, _space between_.
-
-=melior=, see =bonus=.
-
-=melius=, see =bene=.
-
-=Memmius, ī=, m., _L. Memmius_, consul 151 B.C.
-
-=memorābilis, e= [=memorō=, _to bring to mind_], adj., _worth telling_,
-_remarkable_.
-
-=memoria, ae= [=memor=, _mindful_], f., _memory_; _report_, _record_,
-_time_, _age_.
-
-=mēns, mentis=, f., _the mind_; _disposition_; _reason_.
-
-=mēnsis, is=, m., _a month_.
-
-=mentiō, ōnis=, f., _mention_.
-
-=mentum, ī=, n., _the chin_.
-
-=mereō, ēre, uī, itus=, _to get_, _earn_, _deserve_; _serve_.
-
-=mergō, ere, mersī, mersus=, _to dip_, _plunge_, _sink_. =dē--dēmergō,
-ere, mersī, mersus=, _to sink_.
-
-=meritō= [=meritum=, _desert_], adv., _deservedly_, _justly_.
-
-=Mesopotamia, ae=, f., _Mesopotamia_, a division of Asia between the
-Euphrates and Tigris rivers.
-
-=Messāla, ae=, m., _M. (M’.) Valerius (Messāla)_, consul 263 B.C.
-
-=Messēniī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Messēnē_, an island in
-the Tigris river.
-
-=-met=, an intensive enclitic particle, _self_.
-
-=Metellus, ī=, m., the name of a prominent family at Rome. 1. _C.
-Caecilius Metellus_, consul 113 B.C. 2. _L. Caecilius Metellus_, consul
-251 B.C. 3. _L. Caecilius Metellus_, consul 123 B.C. 4. _(Q. Caecilius)
-Metellus Macedonicus_, consul 143 B.C. 5. _Q. Caecilius Metellus
-(Numidicus)_, consul 109 B.C. 6. _Q. Caecilius Metellus Creticus_,
-consul 69 B.C. 7. _L. (Caecilius) Metellus_, carried on war against
-Mithradates. 8. _M. (Caecilius) Metellus._
-
-=metus, ūs=, m., _fear_, _dread_.
-
-=Micipsa, ae=, m., king of Numidia, the eldest of the sons of Masinissa.
-
-=migrō, āre, āvī, ātus=, _to migrate_, _remove_.
-
-=mīles, itis=, m. and f., _a soldier_.
-
-=mīliārium, ī=, n., _a milestone_, _mile_.
-
-=mīlitāris, e= [=mīles=], adj., _military_; as subst., _a soldier_;
-=rēs mīlitāris=, _the art of war_, _military operations_.
-
-=mīlitia, ae= [=mīles=], f., _military service_.
-
-=mīlitō, āre, āvī, ātus= [=mīles=], _to be a soldier_, _wage war_.
-
-=mīlle=, indecl. num. adj., _a thousand_; as subst. with part. gen.,
-=mīlia, um=, pl. n., _thousand_, _thousands_.
-
-=mīllēsimus, a, um= [=mīlle=], num. adj., _thousandth_.
-
-=mināx, ācis= [=minor=, _to threaten_], adj., _threatening_.
-
-=minimē=, see =parum=.
-
-=minimus=, see =parvus=.
-
-=minister, trī=, m., _an attendant_, _servant_.
-
-=minor, us=, see =parvus=.
-
-=Minucius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Rūfus=.
-
-=minuō, ere, ī, ūtus= [=minus=], _to make small_, _diminish_, _reduce_.
-=dē--dēminuō, ere, ī, ūtus=, _to make smaller_, _lessen_, _diminish_.
-
-=minus=, adv., see =parum=.
-
-=mīrābilis, e= [=mīror=], adj., _wonderful_.
-
-=mīror, ārī, ātus sum=, _to wonder at_, _be astonished_. =ad--admīror,
-ārī, ātus sum=, _to wonder at_, _admire_.
-
-=Mithradātēs, is=, m., surnamed the Great, king of Pontus 120-63 B.C.
-
-=Mithradāticus, a, um=, adj., _pertaining to Mithradātēs_.
-
-=mītis, e=, adj., _mild_, _kind_, _placid_.
-
-=mittō, ere, mīsī, missus=, _to send_, _dispatch_; _throw_, _shoot_;
-_let go_. =ab--āmittō, ere, mīsī, missus=, _to send away_,
-_lose_; _dismiss_. =ad--admittō, ere, mīsī, missus=, _to permit_,
-_admit_, _give audience to_. =con--committō, ere, mīsī, missus=,
-_to send_ or _bring together_, _join_; _intrust_, _commit_, _bring
-about_, _cause_, _allow_; =pūgnam= or =proelium committere=, _to
-begin battle_. =dis--dimittō, ere, mīsī, missus=, _to send away_,
-_dismiss_; _give up_, _abandon_. =inter--intermittō, ere, mīsī,
-missus=, _to send between_, _interpose_, _interrupt_; _stop_, _cease_.
-=per--permittō, ere, mīsī, missus=, _to let pass_; _permit_, _allow_.
-=praeter--praetermittō, ere, mīsī, missus=, _to permit to go by_, _let
-pass_, _let go_; _omit_, _neglect_. =prō--prōmittō, ere, mīsī, missus=,
-_to put forward_; _promise_, _assure_. =re--remittō, ere, mīsī,
-missus=, _to send back_, _relax_; _abate_.
-
-=moderātē= [=moderātus=], adv., sup. =moderātissimē=; wi_th
-moderation_, _moderately_.
-
-=moderātiō, ōnis= [=moderor=], f., _moderation_, _self-control_.
-
-=moderātor, ōris= [=moderor=], m., _a manager_, _governor_, _director_.
-
-=moderātus, a, um= [=moderor=], adj., _self-controlled_, _temperate_,
-_modest_.
-
-=moderor, ārī, ātus sum= [=modus=], _to set bounds to_, _check_,
-_restrict_, _regulate_.
-
-=modestia, ae= [=modestus=], f., _moderation_; _shame_, _modesty_;
-_sense of honor_, _dignity_.
-
-=modestus, a, um= [=modus=], adj., _keeping due measure_, _moderate_,
-_modest_, _temperate_.
-
-=modicus, a, um= [=modus=], adj., _small_, _moderate_.
-
-=modius, ī= [=modus=], m., _a measure_, _peck_.
-
-=modo= [=modus=], adv., _only_; _just now_, _lately_; =modo … modo=,
-_at one time … at another_, _now … now_; =nōn modo … sed etiam=, _not
-only … but also_.
-
-=modus, ī=, m., _measure_, _limit_, _end_; _way_, _manner_.
-
-=Moesia, ae=, f., the modern Bulgaria and Servia, divided into Moesia
-Superior and Inferior; hence the pl., =Moesiae=.
-
-=Mogontiacum, ī=, n., a city in Belgic Gaul, modern Mainz.
-
-=molestus, a, um= [=mōlēs=, _mass_], adj., _troublesome_, _annoying_,
-_vexatious_.
-
-=mōlior, īrī, ītus sum= [=mōlēs=, _mass_], _to struggle_, _toil_;
-_undertake_, _attempt_.
-
-=mollis, e=, adj., _gentle_, _smooth_; _yielding_.
-
-=moneō, ēre, uī, itus=, _to advise_, _warn_, _remind_.
-
-=monētārius, ī= [=monēta=, _mint_], m., _a minter_, _coiner_.
-
-=mōns, montis=, m., a mountain, _hill_, _height_.
-
-=monumentum, ī= [=moneō=], n., _a monument_, _record_; _tomb_.
-
-=mōrātus, a, um= [=mōs=], adj., _mannered_, _of morals_, _constituted_;
-_characteristic_.
-
-=morbus, ī=, m., _sickness_, _disease_.
-
-=morior, morī, mortuus sum=, _to die_.
-
-=moror, ārī, ātus sum= [=mora=, _delay_], _to delay_, _wait_.
-
-=mors, mortis= [=morior=], f., _death_.
-
-=mōs, mōris=, m., _a custom_, _habit_; _manner_, _fashion_; pl.,
-_customs_, _character_.
-
-=mōtus, ūs= [=moveō=], m., _motion_, _disturbance_, _revolt_.
-
-=moveō, ēre, mōvī, mōtus=, _to move_, _remove_; _influence_, _excite_.
-=con--commoveō, ēre, mōvī, mōtus=, _to arouse_, _disturb_, _move_,
-_influence_. =re--removeō, ēre, mōvī, mōtus=, _to remove_, _put aside_,
-_dismiss_, _withdraw_. =sub--submoveō, ēre, mōvī, mōtus=, _to drive
-off_, _dislodge_.
-
-=mox=, adv., _soon_, _directly_, _then_.
-
-=Mūcius, ī=, m., see =Scaevola=.
-
-=muliebris, e= [=mulier=, _a woman_], adj., _pertaining to a woman,
-woman-like_.
-
-=multitūdō, inis= [=multus=], f., _a multitude_.
-
-=multō, āre, āvī, ātus= [=multa=, _a fine_], _to fine_, _deprive_;
-_punish_, _condemn_.
-
-=multō= [=multus=], adv., _by far_, _much_.
-
-=multus, a, um=, adj., comp. =plūs=, sup. =plūrimus=; _much_, _many a_;
-pl., _many_.
-
-=Mulvius, a, um=, adj., _Mulvian_; =Mulvius pōns=, the Mulvian bridge,
-about two miles north of Rome.
-
-=Mummius, ī=, m., _L. Mummius_, the conqueror of Corinth; consul 146
-B.C.
-
-=Munda, ae=, f., a Roman colony in the south of Spain, where a battle
-was fought in 45 B.C. between Caesar and the Pompeians.
-
-=mūniō, īre, īvī (iī), ītus= [=moenia=, _walls_], _to fortify_,
-_secure_, _guard_.
-
-=mūnus, eris=, n., _duty_, _service_; _present_, _gift_.
-
-=Mūrēna, ae=, m., _L. (Licinius) Mūrēna_, consul 62 B.C.
-
-=murrinus, a, um=, adj., _of_ or _belonging to the stone murra_,
-_murine_.
-
-=Mursa, ae=, f., a town in Pannonia.
-
-=mūrus, ī=, m., _a wall_.
-
-=Mūs, Mūris=, m., _(P.) Decius Mūs_, consul 279 B.C.
-
-=mūtō, āre, āvī, ātus=, _to change_.
-
-
-N.
-
-=Nabis, idis=, m., _tyrant of Sparta_.
-
-=nactus=, see =nancīscor=.
-
-=nam=, conj., _for_, _but_.
-
-=nancīscor, ī, nactus sum=, _to get_, _obtain_.
-
-=Narbō, ōnis=, m., a city in the southern part of Gaul.
-
-=nārrātiō, ōnis= [=nārrō=, _to tell_], f., _a relating_, _narrative_.
-
-=Narseus, ī=, m., king of Persia, 294-303 A.D.
-
-=Nāsīca=, see =Scīpiō=.
-
-=nāscor, ī, nātus sum=, _to be born_; _spring from_, _arise_.
-
-=nātiō, ōnis= [=nāscor=], f., _nation_, _tribe_, _people_.
-
-=nātūra, ae= [=nātus=], f., _nature_, _disposition_; _situation_.
-
-=nātus, a, um= [=nāscor=], adj., lit. _born_; with =annōs= and
-numerals, _old_.
-
-=naufragium, ī= [=nāvis= + =frangō=], n., _shipwreck_, _ruin_.
-
-=nāvālis, e= [=nāvis=], adj., _naval_.
-
-=nāvigātiō, ōnis= [=nāvigō=], f., _a voyage_; _navigation_.
-
-=nāvigō, āre, āvī, ātus= [=nāvis= + =agō=], _to sail_, _navigate_.
-
-=nāvis, is=, f., _ship_, _vessel_; =nāvis longa=, _war ship_, _galley_;
-=nāvis onerāria=, transport.
-
-=nē=, 1, adv., _not_; =nē … quidem=, _not even_, _not at all_; 2,
-conj., _in order that not_, _lest_, _not to_, _for fear that_.
-
-=ne=, enclitic interrog. particle, used (1) in direct questions, and
-then translatable only by the inflection of the voice; (2) as conj.
-with indirect questions, _whether_.
-
-=nec=, see =neque=.
-
-=necessārius, a, um= [=necesse=, _necessary_], adj., _necessary_,
-_indispensable_; as subst., _an intimate friend_, _relative_.
-
-=necessitūdō, inis= [=necesse=, _necessary_], f., _friendship_,
-_intimacy_.
-
-=neglegenter= [=neglegēns=, _heedless_], adv., _heedlessly_,
-_carelessly_, _negligently_.
-
-=negō, āre, āvi, ātus=, _to say no_, _deny_, _refuse_.
-
-=negōtium, ī= [=nec= + =ōtium=], n., _business_; _toil_, _labor_,
-_trouble_.
-
-=nēmō, inis= [=nē= + =homō=], m. and f., _no one_.
-
-=Nepotiānus, ī=, m., _(Flavius Popilius) Nepotiānus_, Roman emperor for
-28 days in 350 A.D.
-
-=nepōs, ōtis=, m., _grandson_; _nephew_ (late); pl., _descendants_.
-
-=nēquāquam= [=nē= + =quāquam=, _anywhere_], adv., _not at all_, _by no
-means_.
-
-=neque= or =nec= [_nē_ + _que_], adv. and conj., _and not_, _but not_,
-_nor_, _nor yet_; =neque (nec) … neque (nec)=, _neither … nor_.
-
-=Nerō, ōnis=, m., 1. Nerō (_Claudius Caesar Drūsus Germānicus_), Roman
-emperor 54-68 A.D. 2. _Appius Claudius Nerō_, consul 207 B.C.
-
-=Nerōniānus, a, um=, adj., _belonging_ or _pertaining to Nerō_;
-_Nerōniānae thermae_.
-
-=Nerva, ae=, m. _(M. Coccēius) Nerva_, Roman emperor 96-98 A.D.
-
-=neuter, tra, trum= [=nē= + =uter=], pron., _neither_ (of two).
-
-=nex, necis=, f., _death_; _murder_, _slaughter_.
-
-=Nīcomēdēnsēs, ium=, pl. m., _the inhabitants of Nīcomēdia_.
-
-=Nīcomēdia, ae=, f., the capital city of Bithynia in Asia Minor.
-
-=Nicomēdēs, is=, m., 1. Surnamed Epiphanes, king of Bithynia, 149-91
-B.C. 2. Surnamed Philopator, king of Bithynia, 91-74 B.C.
-
-=Niger, grī=, m. _(C.) Pescennius Niger_, Roman emperor 193-194 A.D.
-
-=nihil= [=nē= + =hilum=, _a trifle_], n., indecl., _nothing_, _not at
-all_.
-
-=Nīlus, ī=, m., _the river Nile_.
-
-=nimietās, ātis= [=nimius=], f., _a too great number or quantity_;
-_superfluity_, _excess_.
-
-=nimis=, adv., _too much_, _very_, _excessively_.
-
-=nimius, a, um= [=nimis=], adj., _too much_, _too great_, _excessive_.
-
-=nisi= [=nē= + =sī=], conj., =if not=, =unless=, =except=.
-
-=Nisibis, is=, f., a city in Mesopotamia.
-
-=nītor, ī, nīsus= or =nīxus sum=, _to strive_, _attempt_; _rely upon_.
-=ad--adnītor, ī, nīsus= or =nīxus sum=, _to lean against or upon_;
-_strive_.
-
-=Nōbiliōr, ōris=, m., a celebrated Roman family. 1. _M. Fulvius
-(Nōbiliōr)_, consul 189 B.C. 2. _Ser. Fulvius Nōbiliōr_, consul 255 B.C.
-
-=nōbilis, e= [=nōscō=], adj., _noted_, _notable_; _renowned_, _noble_.
-
-=nōbilitās, ātis= [=nōbilis=], f., _renown_, _nobility_;_the nobles_.
-
-=nōbiliter= [=nōbilis=], adv., _famously_, _excellently_, _splendidly_,
-_nobly_.
-
-=nocturnus, a, um= [=nox=], adj., _by night_, _nocturnal_.
-
-=Nōla, ae=, f., a city in Campania in Italy.
-
-=nōlō=, see =volō=.
-
-=nōmen, inis= [=nōscō=], n., _a name_; _account_; _pretense_;
-_authority_.
-
-=Nōmentānus, a, um=, adj., _pertaining to Nōmentum_, a Sabine city.
-
-=nōminō, āre, āvī, ātus= [=nōmen=], _to name_, _call_, _mention_.
-
-=nōn=, adv., _not_, _no_.
-
-=Nōnae, ārum=, pl. f., _the Nones_, the seventh of March, May, July,
-and October, and the fifth of other months.
-
-=nōnāgēsimus, a, um= [=nōnāgintā=], num. adj., _ninetieth_.
-
-=nōnāgintā=, indecl. num. adj., _ninety_.
-
-=nōnnūllus, a, um= [=nōn= + =nūllus=], adj., _some_, _several_.
-
-=nōnus, a, um= [=novem=], num. adj., _ninth_.
-
-=Norbānus, ī=, m. _(C.) Norbānus_, consul 83 B.C.
-
-=Nōricum, ī=, n., a Roman province south of the Danube.
-
-=nōscō, ere, nōvī, nōtus=, _to come to know_, _become acquainted with_;
-in perf. system, _to know_.
-
-=ad--āgnōscō, ere, gnōvī, gnitus=, _to recognize_. =con--cognōscō,
-ere, cognōvī, cognitus=, _to learn_, _perceive_, _understand_. =re= +
-=con=--=recognōscō, ere, gnōvī, gnitus=, _to recall_, _recognize_.
-
-=noster, tra, trum= [=nōs=], adj., _our_, _our own_.
-
-=notābilis, e= [=notō=, _to mark_], =adj.=, _noteworthy_,
-_conspicuous_, _notable_.
-
-=nōtus, a, um= [=nōscō=], adj., _well known_, _familiar_.
-
-=novem=, num. adj., _nine_.
-
-=noverca, ae=, f., _stepmother_.
-
-=novus, a, um=, adj., _fresh_, _new_, _young_, _recent_; =novae rēs=,
-_a revolution_.
-
-=nox, noctis=, f., _night_.
-
-=nūbō, ere, nūpsī, nūptus=, _to veil one’s self_, _marry_.
-
-=nūdō, āre, āvī, ātus= [=nūdus=], _to make bare_, _strip_, _expose_.
-
-=nūdus, a, um=, adj., _naked_, _bare_.
-
-=nūllus, a, um= [=nē= + =ūllus=] (gen. =nūllīus=, dat. =nūllī=), adj.,
-_none_, _no_; as subst., _no one_.
-
-=Numa, ae=, m., see =Pompilius=.
-
-=Numantia, ae=, f., a city in Spain.
-
-=Numantīnī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Numantia_.
-
-=nūmen, inis= [=nuō=, _to nod_], n., a divinity, power.
-
-=numerōsus, a, um= [=numerus=], adj., _in full numbers_, _numerous_,
-_manifold_.
-
-=Numeriānus, ī=, m., the younger of the two sons of the emperor Carus.
-
-=numerus, ī=, m., _number_, _account_; _character_, _rank_.
-
-=Numidae, ārum=, pl. m., _the Numidians_.
-
-=Numidia, ae=, f., a country of northern Africa, west of Carthage.
-
-=nummus, ī=, m., _money_; _coin_; _sesterce_ (= 4.1 cents).
-
-=numquam= [=nē= + =umquam=], adv., _never_.
-
-=nunc=, adv., _at the present moment_, _now_.
-
-=nūncupō, āre, āvī, ātus= [=nōmen= + =capiō=], _to call_, _call by
-name_.
-
-=nūntiō, āre, āvī, ātus= [=nūntius=], _to tell_, _announce_, _report_.
-=dē--dēnūntiō, āre, āvī, ātus=, _to announce_, _denounce_, _order_,
-_threaten_. =prō--prōnūntiō, āre, āvī, ātus=, _to tell_, _declare_,
-_recite_, _appoint_.
-
-=nūntius, ī=, m., _a messenger_; _message_.
-
-=nusquam= [=nē= + =usquam=], adv., _nowhere_, _in no place_.
-
-=nūtō, āre, āvī, ātus=, _to nod_; _waver_, _be ready to give way_.
-
-
-O.
-
-=ob=, prep. with acc., _to_, _towards_; _for_, _on account of_, _by
-reason of_.
-
-=obeō=, see =eō=.
-
-=obiciō=, see =*iaciō=.
-
-=obitus, ūs= [=obeō=], m., _destruction_, _death_.
-
-=oboediō=, see =audiō=.
-
-=obscēnē= [=obscēnus=, _ill-omened_], adv., sup. =obscēnissimē=;
-_immodestly_, _indecently_.
-
-=obscēnitās, ātis= [=obscēnus=, _ill-omened_], f., _moral impurity_,
-_foulness_, _unchastity_, _lewdness_, _obscenity_.
-
-=obscūrē= [=obscūrus=], adv., comp. =obscūrius=, sup. =obscūrissimē=;
-_obscurely_.
-
-=obscūrus, a, um=, adj., _dark_, _obscure_; _ignoble_, _mean_, _low_.
-
-=obsecrō=, see =*sacrō=.
-
-=obsequor=, see =sequor=.
-
-=obses, idis= [=obsideō=], m. and f., _a hostage_.
-
-=obsideō=, see =sedeō=.
-
-=obsidiō, ōnis= [=obsideō=], f., _a siege_.
-
-=obtemperō, āre, āvī, ātus= [=temperō=, _to soften_], _to submit_.
-
-=obtineō=, see =teneō=.
-
-=obvius, a, um= [=ob= + =via=], adj., _in the way_, _meeting_; with
-=esse, fierī=, or =venīre=, _to meet_.
-
-=occāsiō, ōnis= [=occidō=, _to happen_], f., _an occasion_,
-_opportunity_.
-
-=Occidēns, tis= [=occidō=], m. (sc. =sōl=), _the setting sun_, _the
-West_, _the Occident_.
-
-=occīdō=, see =caedō=.
-
-=occulō, ere, culuī, cultus=, _to cover_, _cover over_; _hide_,
-_conceal_.
-
-=occultō, āre, āvī, ātus= [freq. of =occulō=], _to hide_, _conceal_;
-_secrete_.
-
-=occultus, a, um= [=occulō=], adj., _hidden_, _secret_, _concealed_.
-
-=occupō, āre, āvī, ātus= [=ob= + =capiō=], _to take possession of_,
-_seize_, _hold_, _occupy_; _attack_, _employ_.
-
-=occurrō=, see =currō=.
-
-=Ōceanus, ī=, m., the Atlantic and its divisions in contrast with the
-Mediterranean Sea.
-
-=Octāviāna, ae=, f., sister of Octavianus and wife of M. Antonius.
-
-=Octāviānus, ī=, m., see =Caesar, Augustus=.
-
-=Octāvius, ī=, m., _C. Octāvius_, consul 87 B.C.
-
-=octāvus, a, um= [=octō=], num. adj., _eighth_.
-
-=octingentēsimus, a, um= [=octingentī=], num. adj., _eight hundredth_.
-
-=octingentī, ae, a= [=octō= + =centum=], num. adj., _eight hundred_.
-
-=octō=, indecl. num. adj., _eight_.
-
-=octōdecim= [=octō= + =decem=], indecl. num. adj., _eighteen_.
-
-=octōgēsimus, a, um= [=octōgintā=], num. adj., _eightieth_.
-
-=octōgintā= [=octō=], indecl. num. adj., _eighty_.
-
-=oculus, ī=, m., _the eye_.
-
-=Odenāthus, ī=, m., ruler of Palmyra. He checked the incursions of the
-Persians, and was honored with the title of Augustus by Gallienus.
-
-=odēum, ī=, n., _a public building designed for musical performances_,
-_odeon_.
-
-=odium, ī= [=odī=, _to hate_], n., _hatred_, _aversion_.
-
-=odor, ōris=, m., _odor_, _stench_.
-
-=Oenomaus, ī=, m., a leader of the gladiators who revolted with
-Spartacus.
-
-=offēnsa, ae=, f., _disfavor_, _offense_, _hatred_, _enmity_.
-
-=offerō=, see =ferō=.
-
-=officium, ī= [=opus= + =faciō=], n., _service_, _favor_; _duty_,
-_office_.
-
-=Ogulnius, ī=, m., _Q. Ogulnius_, consul 269 B.C.
-
-=olim= [=ole=, old form of =ille=], adv., _formerly_.
-
-=Olympias, adis=, f., _an Olympiad_, the space of four years
-intervening between the games at Olympus. The period was used in
-assigning dates, the first Olympiad beginning in 776 B.C.
-
-=Olympus, ī=, m., a city in Lycia in Asia Minor.
-
-=ōmen, inis=, n., _a foreboding_, _prognostication_, _omen_.
-
-=omnīnō= [=omnis=], adv., _in all_, _altogether_, _only_, _in general_;
-_at all_.
-
-=omnis, e=, adj., _every_, _all_.
-
-=opera, ae= [=opus=], f., _work_, _pains_, _aid_; _operam dare_, _to
-attend to_, _assist_, _aid_.
-
-=opifex, ficis= [=opus= + =faciō=], m., _workman_, _artisan_.
-
-=opīnor, ārī, ātus sum=, _to think_, _believe_.
-
-=oppidum, ī=, n., _a walled town_.
-
-=Oppius, ī=, m., see =Sabīnus=.
-
-=opprimō=, see =premō=.
-
-=oppūgnātiō, ōnis= [=oppūgnō=], f., _an assault_, _attack_, _siege_.
-
-=oppūgnō=, see =pūgnō=.
-
-(=ops=), =opis=, f., _power_, _help_; pl. =opēs, um=, _wealth_,
-_resources_.
-
-=optimus=, see =bonus=.
-
-=optō, āre, āvī, ātus=, _to hope_, _desire_.
-
-=ad--adoptō, āre, āvī, ātus=, _to adopt_.
-
-=opulentus, a, um= [=ops=], adj., _rich_, _wealthy_.
-
-=opus, operis=, n., _work_, _business_, _need_; _fortification_.
-
-=ōrātor, ōris= [=ōrō=], m., _an orator_, _ambassador_.
-
-=orbis, is=, m., _circle_; =orbis terrae= or =terrārum=, _the world_.
-
-=orbitās, ātis= [=orbus=, _destitute_], f., _bereavement_, _orphanage_.
-
-=Orchadēs, um=, pl. f., a group of islands north of Scotland, now
-Orkney Islands.
-
-=ōrdinārius, a, um= [=ōrdinō=], adj., _of order_, _usual_, _regular_,
-_ordinary_.
-
-=ōrdinō, āre, āvī, ātus= [=ōrdō=], _to arrange_, _regulate_.
-
-=ōrdō, inis=, f., _an order_, _rank_, _row_.
-
-=Orestēs, is=, m., _Cn. Aufidius Orestes_, consul 73 B.C.
-
-=Oriēns, entis= [=orior=], m. (sc. =sōl=), _the rising sun_, _the
-East_, _the Orient_.
-
-=orīgō, inis= [=orior=], f., _an origin_, _source_, _pedigree_.
-
-=orior, īrī, ortus sum=, _to rise_, _begin_, _spring from_.
-
-=oriundus, a, um= [=orior=], adj., _descended_, _sprung from_,
-_originating_, _born_.
-
-=ōrnāmentum, ī= [=ōrnō=, _to fit out_], n., _a preparation_;
-_decoration_, _ornament_, _jewel_.
-
-=ōrō, āre, āvī, ātus= [=ōs=, _mouth_], _to pray_, _beg_, _entreat_.
-
-=ad--adōrō, āre, āvī, ātus=, _to supplicate_; _worship_, _reverence_.
-
-=Orōdēs, is=, m., a king of the Parthians, conquered by Pompey.
-
-=os, ossis=, n., _a bone_.
-
-=Osdroēna, ae=, f., _Osroēnē_, a district in the west of Mesopotamia.
-
-=Osdroēnī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Osdroēna_.
-
-=ostendō=, see =tendō=.
-
-=ōstiātim=, adv., _from door to door_, _from house to house_.
-
-=ōstium, ī= [=ōs=, _mouth_], m., _the mouth of a river_.
-
-=Otācilius, ī=, m., _(T.) Otācilius Crassus_, consul 263 B.C.
-
-=Othō, ōnis=, m., _(M. Salvius) Othō_, Roman emperor from January 15 to
-April 16, 69 A.D.
-
-=ōtium, ī=, n., _leisure_; _ease_, _idleness_; _rest_, _peace_.
-
-=ovō, āre, --, --=, _to exult_, _rejoice_; _receive an ovation_,
-_triumph_.
-
-
-P.
-
-=P.=, abbreviation of the praenomen Publius.
-
-=pācō, āre, āvī, ātus= [=pāx=], _to pacify_, _make peaceful_.
-
-=Pacorus, ī=, m., son of Orodes I., king of Parthia.
-
-=Paelīgnī, ōrum=, pl. m., a Sabine people dwelling in central Italy.
-
-=paene=, adv., _almost_, _nearly_.
-
-=Palaeopharsālus, ī=, f., a city in Thessaly where Caesar defeated
-Pompey 48 B.C. It is generally written Pharsalus.
-
-=Palaestīna, ae=, f., _Palestine_.
-
-=palam=, adv., _openly_, _publicly_.
-
-=Palātīnus, ī= (sc. =mōns=), adj., _the Palatine Hill_.
-
-=Palātium, ī=, n., _the Palatine Hill_; _the imperial palace_, which
-was on the hill.
-
-=pallium, ī=, n., _a Grecian cloak_, _mantle_.
-
-=palūs, ūdis=, f., _a marsh_, _fen_.
-
-=Pamphȳlia, ae=, f., a division of Asia Minor.
-
-=Pannonia, ae=, f., one of the most important provinces of Rome, lying
-between the Danube and the Alps.
-
-=Pannonicus, a, um=, adj., _pertaining to Pannonia_.
-
-=Pannoniī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Pannonia_.
-
-=Pānsa, ae=, m., _(C. Vibius) Pānsa_, consul 43 B.C.
-
-=Panticapaeum, ī=, n., a city in the modern Crimea.
-
-=Paphlagōn, onis=, m., _a Paphlagonian_.
-
-=Paphlagonia, ae=, f., a division of Asia Minor on the Black Sea.
-
-=Papirius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Carbō=, =Cursor=.
-
-=parēns, entis= [=pariō=], m. and f., _a father or mother_, _parent_;
-_relative_ (late).
-
-=pāreō, ēre, uī, --=, _to appear_; _obey_, _serve_. =ad--appāreō, ēre,
-uī, --=, _to become visible_, _appear_; _serve_. =con--compāreō, ēre,
-uī, --=, _to appear_, _show one’s self_.
-
-=*pariō, ere, peperī, partus=, _to give birth to_, _bring forth_.
-=ab--āperiō, īre, uī, tus=, _to uncover_, _bare_; _open_, _disclose_.
-=con--comperiō, īre, perī, pertus=, _to find out_, _learn_.
-=re--reperiō, īre, repperī, repertus=, _to find_ (again), _meet with_,
-_discover_.
-
-=parō, āre, āvī, ātus=, _to make ready_, _prepare_; _resolve_, _plan_;
-_get_, _acquire_. =con--comparō, āre, āvī, ātus=, _to make ready_,
-_prepare_; _obtain_, _procure_. =prae--praeparō, āre, āvī, ātus=, _to
-make ready beforehand_, _provide_. =re--reparō, āre, āvī, ātus=, _to
-renew_.
-
-=parricīdium, ī= [=pater= + =caedō=], n., _murder of a father_,
-_parricide_.
-
-=pars, partis=, f., _a part_, _number_; _district_; _side_,
-_direction_; _party_, _faction_.
-
-=Parthenius, ī=, m., the slayer of Domitian.
-
-=Parthenopolis, is=, f., a city in Lower Moesia on the Black Sea.
-
-=Parthī, ōrum=, pl. m., a Scythian people southeast of the Caspian Sea.
-
-=Parthicus, a, um=, adj., _belonging to Parthia_, cognomen of
-_Septimius Sevērus_.
-
-=Parthomasīris, is=, m., king of Armenia.
-
-=partim= [=pars=], adv., _partly_.
-
-=partus, ūs= [=pariō=], m., _a bringing forth_, _delivery_, _birth_;
-_progeny_.
-
-=parum=, adv., _too little_, _not enough_; comp., =minus=, _less_, _by
-no means_, _not_; sup., =minime=, _least of all_, _by no means_, _not
-at all_; as a subst., =parum=, indecl. n., _too little_, _not enough_.
-
-=parvus, a, um=, adj., _little_, _small_; comp., =minor=, _smaller_,
-_less_; _younger_ (sc. =nātū=); sup., =minimus=, _smallest_, _least_.
-
-=pāscō, ere, pāvī, pāstus=, _to feed_; of animals, _to graze_, _browse_.
-
-=passus, ūs= [=passus= from =pandō=, _to spread_], m., _a step_,
-_pace_; =mīlle passuum=, pl. =mīlia passuum=, a Roman mile = 4854
-English feet.
-
-=patefaciō, ere, fēcī, factus= [=pateō= + =faciō=], _to lay open_,
-_disclose_, _bring to light_.
-
-=pateō, ēre, uī, --=, _to be open_, _extend_, _be manifest_.
-
-=pater, tris=, m., _a father_, _ancestor_.
-
-=paternus, a, um= [=pater=], adj., _fatherly_, _of a father_.
-
-=patior, patī, passus sum=, _to suffer_, _bear_, _endure_;
-_experience_; _allow_, _permit_. =per--perpetior, ī, pessus sum=, _to
-endure_, _be patient under_.
-
-=patria, ae= [=pater=], f., _fatherland_, _country_, _home_.
-
-=patrimōnium, ī= [=pater=], n., _inheritance_, _patrimony_, _property_.
-
-=patrō, āre, āvī, ātus=, _to carry out_, _perform_, _execute_.
-
-=patruēlis, e= [=patruus=], adj., _of a father’s brother_, _child of a
-father’s brother_; as subst., _a cousin_.
-
-=patruus, ī= [=pater=] m., _of a father’s brother_, _paternal uncle_.
-
-=paucus, a, um=, adj., _few_, _little_.
-
-=paulisper= [=paulum=, _by a little_], adv., _a short time_.
-
-=paulus, a, um=, adj., _little_, _small_; as subst., =paulum, ī=, n.,
-_a little_, _trifle_; abl., =paulō=, _by a little_.
-
-=Paulus, ī=, m., the name of a Roman family. 1. _L. Aemilius Paulus_,
-consul 216 B.C. 2. _L. Aemilius Paulus_, surnamed Macedonicus, consul
-168 B.C. 3. _M. Aemilius Paulus_, consul 255 B.C.
-
-=pauper, eris=, adj., _poor_.
-
-=pāx, pācis=, f., _peace_.
-
-=pectus, oris=, n., _the breast_.
-
-=pecūnia, ae= [=pecus=, _cattle_], f., _money_.
-
-=pedes, itis= [=pēs=], m., _a foot soldier_, _infantry_.
-
-=pellō, ere, pepulī, pulsus=, _to drive out_ or _away_, _expel_;
-_defeat_, _rout_. =ad--appellō, āre, āvī, ātus=, _to call_, _address_,
-_name_; _appeal to_; _accuse_. =con--compellō, ere, pulī, pulsus=, _to
-drive together_, _collect_; _force_, _compel_. =ex--expellō, ere, pulī,
-pulsus=, _to drive out_ or _away_, _expel_, _dislodge_. =in--impellō,
-ere, pulī, pulsus=, _to urge on_, _incite_, _impel_.
-
-=pendeō, ēre, pependī, --=, _to hang_, _be suspended_; _rest_, _depend_.
-
-=penetrō, āre, āvī, ātus= [=penitus=], _to enter_, _penetrate_.
-
-=penitus=, adv., _inwardly_, _within_; _deeply_, _completely_.
-
-=per=, prep. with acc. (1) of place, _through_, _across_, _over_,
-_throughout_; (2) of time, _through_, _during_; (3) of means or agency,
-_by means of_, _by the agency of_, _through_.
-
-=percussor, ōris= [=percutiō=], m., _a stabber_, _murderer_.
-
-=percutiō, ere, cussī, cussus= [=per= + =quatiō=, _to shake_], _to
-thrust through_, _strike_, _kill_.
-
-=perdō=, see =dō=.
-
-=perdomō=, see =domō=.
-
-=pereō=, see =eō=.
-
-=perferō=, see =ferō=.
-
-=perficiō=, see =faciō=.
-
-=perfidia, ae= [=perfidus=, _faithless_], f., _treachery_.
-
-=perfuga, ae= [=perfugiō=, _to flee for refuge_], m., _a fugitive_,
-_deserter_, _refuge_.
-
-=Pergamum, ī=, n., a city in Mysia in Asia Minor.
-
-=pergō=, see =regō=.
-
-=perīculum, ī=, n., _trial_; _danger_, _peril_.
-
-=perimō=, see =emō=.
-
-=perinde= [=per= + =inde=], adv., _in the same manner_, _just as_,
-_equally_.
-
-=perītus, a, um=, adj., _skillful_, _experienced_, _familiar with_.
-
-=permaneō=, see =maneō=.
-
-=permittō=, see =mittō=.
-
-=permūtātiō, ōnis= [=permūtō=, _to change_], f., _change_, _exchange_.
-
-=perniciēs, ēī= [=per= + =nex=], f., _destruction_, _ruin_.
-
-=perniciōsē= [=perniciōsus=], adv., _dangerously_, _destructively_.
-
-=perniciōsus, a, um= [=perniciēs=], adj., _dangerous_, _destructive_.
-
-=Perperna, ae=, m., _(M.) Perperna_, consul 130 B.C.
-
-=perpetior=, see =patior=.
-
-=perpetuus, a, um=, adj., _continuous_, _uninterrupted_; =in
-perpetuum=, _forever_.
-
-=Persae, ārum=, pl. m., _the Persians_.
-
-=persequor=, see =sequor=.
-
-=Perseus, eī=, m., the last king of Macedonia, 178-168 B.C.
-
-=persevērō, āre, āvī, ātus=, _to persist_, _persevere_.
-
-=Persis, idis=, f., _Persia_.
-
-=Pertināx, ācis=, m., _(Helvius) Pertināx_, Roman emperor from January
-1 to March 28, 193 A.D.
-
-=Perusia, ae=, f., an ancient town in Etruria in Italy.
-
-=perveniō=, see =veniō=.
-
-=pēs, pedis=, m., _a foot_, =pedem referre=, _to retreat_.
-
-=Pescennius, ī=, m., see =Niger=.
-
-=pestilentia, ae= [=pestis=, _plague_], f., _a pestilence_, _plague_.
-
-=petō, ere, īvī (iī), ītus=, _to strive for_, _seek_; _beg_, _ask_,
-_request_; _assail_, _attack_. =ad--appetō, ere, īvī (iī), ītus=, _to
-strive for_, _reach after_; _assail_, _attack_; _long for_, _desire_;
-_draw nigh_, _approach_, _be at hand_. =re--repetō, ere, īvī (iī),
-ītus=, _to seek again_, _try to get back_, _demand back_; _recall_,
-_repeat_; _attack_.
-
-=Petrēius, ī=, m., _M. Petrēius_, a partisan of Pompey; fought against
-Caesar in Spain, Greece, and Africa.
-
-=Petrōnius, ī=, m., _Petrōnius Secundus_, a partisan of Nerva.
-
-=Pharnacēs, is=, m., Gr. acc. =Pharnacēn=, the son of Mithradates, who
-succeeded his father as king of Pontus.
-
-=Phasēlis, idis=, f., a city of Lycia in Asia Minor.
-
-=Philippī, ōrum=, pl. m., a city in Macedonia where Brutus and Cassius
-were defeated by Octavian 44 B.C.
-
-=Philippus, ī=, m., 1. _Philip V._, king of Macedonia 220-178 B.C. 2.
-_(M. Iūlius) Philippus I._, Roman emperor 244-249 A.D. 3. _(M. Iūlius)
-Philippus II._, son of (2). 4. _L. Mārcius Philippus_, consul 91 B.C.
-5. _Q. Mārcius Philippus_, consul 186 B.C.
-
-=philosophia, ae=, f., _philosophy_.
-
-=philosophus, ī=, m., _a philosopher_.
-
-=Phoenīcē, ēs=, f., _Phoenicia_, a country of Syria.
-
-=Phrygia, ae=, f., a division of Asia Minor.
-
-=Pīcentēs, ium=, pl. m., _the inhabitants of Picenum_.
-
-=Pīcēnum, ī=, n., a division of Italy on the Adriatic Sea, north of
-Latium.
-
-=pīlum, ī=, n., _a heavy javelin_; _pike_.
-
-=pingō, ere, pīnxī, pīctus=, _to paint_; _represent_, _delineate_,
-_portray_.
-
-=Pīraeus, ī=, m., the chief harbor of Athens.
-
-=pīrāta, ae=, m., _a pirate_.
-
-=pīrāticus, a, um= [=pīrāta=], adj., pertaining to pirates, piratical;
-=Pīrāticum bellum=, _war against the pirates_.
-
-=piscis, is=, f., _a fish_.
-
-=piscor, ārī, ātus sum= [=piscis=], _to fish_.
-
-=pius, a, um=, adj., _reverent_, _pious_.
-
-=placeō, ēre, uī, --=, _to please_, _be agreeable to_; _seem best
-to_; impers., =placet, placuit, placitum est=, _to be resolved by_.
-=dis--displiceō, ēre, uī, --=, _to displease_.
-
-=placidus, a, um=, [=placō=, _to soothe_], adj., _calm_, _quiet_,
-_tranquil_.
-
-=Plautius, ī=, m., _A. Plautius_, sent by the emperor Claudius in 43
-A.D. to subdue Britain.
-
-=plēbs, plēbis=, and =plēbēs, ēī=, f., _the common people_, _populace_,
-_plebeians_.
-
-=plēnus, a, um= [=pleō=], adj., _full_.
-
-=*pleō, ēre, plēvī, plētus=, _to fill_. =con--compleō, ēre, plēvī,
-plētus=, _to fill_ (to the brim); _complete_. =ex--expleō, ēre, plēvī,
-plētus=, _to fill up_, _fill_. =in--impleō, ēre, plēvī, plētus=, _to
-fill up_, _finish_.
-
-=plērīque, aeque, aque=, adj., _very many_, _most_.
-
-=plērumque=, adv., _mostly_, _generally_, _very often_.
-
-=Plōtīna, ae=, f., the wife of the emperor Trajan.
-
-=plūrimus=, see =multus=.
-
-=Plūtarchus, ī=, m., a Greek philosopher and biographer.
-
-=pōculum, ī=, n., _cup_.
-
-=poēma, atis=, n., _a poem_.
-
-=poena, ae=, f., _compensation_, _punishment_, _penalty_.
-
-=Poenī, ōrum=, pl. m., _the Carthaginians_.
-
-=Polemō, ōnis=, m., king of Pontus 39-62 A.D.
-
-=Polemōniacus, a, um=, adj., _belonging to Polemō_.
-
-=polliceor, ērī, itus sum=, _to promise_, _volunteer_.
-
-=pompa, ae=, f., _a procession_, _parade_, _pomp_.
-
-=Pompēius, ī=, m., 1. _Cn. Pompēius_, consul 89 B.C. 2. _Cn. Pompēius_,
-surnamed Magnus, the triumvir, consul 70 B.C. 3. _Cn. Pompēius_, son
-of the triumvir. 4. _Q. Pompēius_, consul 141 B.C. 5. _Sex. Pompēius_,
-younger son of the triumvir.
-
-=Pompilius, ī=, m., _Numa Pompilius_, the second king of Rome, 715-672
-B.C.
-
-=pondō= [=pondus=], adv., _by weight_.
-
-=pondus, eris=, [=pendo=, _to weigh_], n., _weight_.
-
-=pōnō, ere, posuī, positus=, _to put down_, _place_, _set_, _deposit_;
-_serve_ (at meals); _spend_; _set up_, _build_; _pitch_. =ad--appōnō,
-ere, posuī, positus=, _to put before_, _place near_; _serve_ (at
-table). =con--compōnō, ere, posuī, positus=, _to arrange_, _settle_;
-_conclude_, _finish_. =dē--dēpōnō, ere, posuī, positus=, _to lay down_
-or _aside_, _put down_; _stop_; _arrange_, _establish_. =dis--dispōnō,
-ere, posuī, positus=, _to arrange_, _array_, _dispose_. =in--impōnō,
-ere, posuī, positus=, _to place_ or _put upon_ or _in_; _establish_.
-=prae--praepōnō, ere, posuī, positus=, _to set over_, _put in charge
-of_. =re--repōnō, ere, posuī, positus=, _to put back_, _replace_,
-_restore_.
-
-=pōns, pontis=, m., _a bridge_.
-
-=Ponticus, a, um=, adj., _pertaining to Pontus_; =Ponticum= (=mare=),
-the Black Sea.
-
-=pontifex, ficis=, m., _priest_.
-
-=Pontius, ī=, m., see =Telesīnus=.
-
-=Pontus, ī=, m., 1. _Pontus Euxīnus_, the Black Sea. 2. A country of
-Asia Minor on the Black Sea.
-
-=populō, āre, āvī, ātus=, _to plunder_, _ravage_, _lay waste_.
-=dē--dēpopulor, ārī, ātus sum=, _to lay waste_, _ravage_, _plunder_,
-_pillage_.
-
-=populus, ī=, m., _a people_, _nation_.
-
-=Porcius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Catō=.
-
-=porrō= [=prō=], adv., _forward_, _henceforth_, _furthermore_, _again_.
-
-=Porsenna, ae=, m., _Lars Porsenna_, king of Clusium in Etruria.
-
-=porta, ae=, f., _a city gate_, _gate_.
-
-=*portō, āre, āvī, ātus= [=porta=], _to bear_, _carry_. =ex--exportō,
-āre, āvī, ātus=, _to carry out_, _export_. =re--reportō, āre, āvī,
-ātus=, _to carry back_, _report_.
-
-=porticus, ūs=, f., _a colonnade_, _arcade_, _portico_.
-
-=pōscō, ere, poposcī, --=, _to ask_, _demand_.
-
-=possideō, ēre, sēdī, sessus= [=sedeō=], _to occupy_, _hold_, _possess_.
-
-=possum, posse, potuī, --= [=potis=, _able_ + =sum=], _to be able_,
-_can_; =plurimum posse=, _to have great power_.
-
-=post=, (1) adv., _after_, _later_, _afterwards_; (2) prep. with acc.,
-_after_, _behind_.
-
-=posteā= [=post= + =is=], adv., _afterwards_.
-
-=posterus, a, um= [=post=], adj., _following_, _next_; comp.
-=posterior, us=, gen. =ōris=, _later_; sup. =postrēmus=, _last_,
-_lowest_; =ad postērum=, _finally_; as subst., =posterī, ōrum=, pl. m.,
-_descendants_, _posterity_.
-
-=postquam= or =post … quam= [=post= + =quam=], conj., _after_, _when_.
-
-=postrēmō= [=posterus=], adv., _at last_, _finally_.
-
-=Postumius, ī=, m., see =Albīnus=.
-
-=Postumus, ī=, m., _(M. Cassiānus) Postumus_, one of the Thirty Tyrants.
-
-=potēns, entis= [=possum=], adj., _powerful_.
-
-=potestās, ātis= [=possum=], f., _power_, _might_; _opportunity_,
-_permission_; _authority_, _sovereignty_.
-
-=potior, īrī, ītus sum= [=potis=, _able_], _to get possession_,
-_acquire_.
-
-=potius= [comp. of =potis=, _able_], adv., sup. =potissimum=; _rather_,
-_more_, _sooner_.
-
-=prae=, prep. with abl., _before_, _in front of_, _in comparison with_.
-
-=praebeō=, see habeō.
-
-=praecēdō=, see =cēdō=.
-
-=praeceps, cipitis= [=prae= + =caput=], adj., _headlong_, _hasty_;
-_steep_, _precipitous_.
-
-=praecipiō=, see =capiō=.
-
-=praecipitō, āre, āvī, ātus= [=praeceps=], _to throw headlong_, _cast
-down_; _rush down_.
-
-=praecipuē= [=praecipuus=], adv., _chiefly_, _principally_,
-_especially_.
-
-=praecipuus, a, um= [=praecipiō=], adj., _special_, _particular_;
-_eminent_, _prominent_.
-
-=praeclārus, a, um= [=prae= + =clārus=], adj., _very bright_ or
-_brilliant_, _excellent_, _distinguished_.
-
-=praeda, ae=, f., _booty_, _spoil_, _plunder_.
-
-=praefectūra, ae=, f., _the office of overseer_, _superintendence_;
-_praefecture_.
-
-=praefectus, ī=, m., _overseer_, _superintendent_; _praefect_.
-
-=praeferō=, see =ferō=.
-
-=praeficiō=, see =faciō=.
-
-=praemium, ī= [=prae= + =emō=], n., _reward_, _prize_.
-
-=Praeneste, is=, n., a town in Latium east of Rome, modern Palestrina.
-
-=Praenestīnī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Praeneste_.
-
-=praeparō=, see =parō=.
-
-=praepōnō=, see =pōnō=.
-
-=praesēns, entis= [=praesum=], adj., _at hand_, _present_.
-
-=praeses, sidis= [=praesideō=], m., _a protector_, _guard_, _defender_;
-_president_.
-
-=praesidium, ī= [=praesideō=], n., _help_, _aid_, _defense_; _defensive
-force_, _garrison_; _fort_, _station_, _post_.
-
-=praestō=, see =stō=.
-
-=praesum=, see =sum=.
-
-=praeter=, prep. with acc., _past_, _beyond_; _contrary to_, _against_;
-_besides_, _except_.
-
-=praetereā= [=praeter= + =is=], adv., _in addition to this_, _besides_,
-_moreover_.
-
-=praetermittō=, see =mittō=.
-
-=praetexō, ere, uī, tus= [=texō=, _to weave_], to provide with a
-border; =toga praetexta=, _a_ (purple) _bordered toga_, worn by
-magistrates and freeborn children till the sixteenth or seventeenth
-year, when they became of age and assumed the _toga virīlis_, which was
-wholly white; the girls wore the _toga praetexta_ until they married.
-
-=praetor, ōris= [orig. =praeitor=, from =prae= + =eō=], m., _a leader_,
-_commander_; _praetor_, _magistrate_, _judge_.
-
-=praetōriānus, a, um= [=praetōrium=], adj., _belonging to the
-bodyguard_; _praetorian_; as subst., =praetōriānī, ōrum=, pl. m., _the
-praetorians_.
-
-=praetōrium, ī=, n., _the imperial bodyguard_.
-
-=praetōrius, a, um= [=praetor=], adj., _of_ or _belonging to the
-praetor_ or _commander_; as subst., =praetōrius, ī=, m., _a man of
-praetorian rank, an ex-praetor_.
-
-=praeveniō=, see =veniō=.
-
-=prandium, ī=, n., _lunch_.
-
-=prāvus, a, um=, adj., _crooked_, _wrong_; _perverse_, _wicked_.
-
-=*prehendō, ere, ī, hēnsus=, _to grasp_. =dē--dēprehendō, ere, ī,
-hēnsus=, _to seize_, _catch_; _surprise_, _detect_, _discover_.
-=re--reprehendō, ere, ī, hēnsus=, _to hold back_, _check_; _blame_,
-_criticise_, _reprove_.
-
-=premō, ere, pressī, pressus=, _to press_; _press hard_, _crush_.
-=ob--opprimō, ere, pressī, pressus=, _to crush utterly_, _overpower_,
-_overwhelm_.
-
-=pretium, ī=, n., _price_, _value_; _reward_, _money_, _ransom_.
-
-=prīmō= [=prīmus=], adv., _at first_.
-
-=prīmum= [=prīmus=], adv., _first_.
-
-=prīmus=, see =prior=.
-
-=prīnceps, cipis= [=prīmus= + =capio=], adj., _first_, _foremost_; as
-subst. m., _leading man_, _chief_, _leader_.
-
-=prīncipātus, ūs= [=prīnceps=], m., _a chief authority_ (in the state);
-_headship_, _leadership_; _reign_, _sovereignty_.
-
-=prīncipium, ī= [=prīnceps=], n., _beginning_, _origin_.
-
-=prior, us=, gen. =priōris=, comp. adj., former, previous, first,
-prior; sup. =prīmus=, _first_, _foremost_.
-
-=prīscus, a, um= [=prius=], adj., _former_, _elder_; _primitive_,
-_strict_.
-
-=Prīscus, ī=, m., see =Tarquinius=.
-
-=prīstinus, a, um= [=prius=], adj., _former_, _old_.
-
-=prius= [=prior=], adv., _before_, _sooner_, _previously_, _first of
-all_.
-
-=prīvātim= [=prīvātus=], adv., _privately_, _as a single individual_.
-
-=prīvātus, a, um= [=prīvō=, _to set apart_], adj., _private_,
-_individual_; as subst., =prīvātus, ī=, m., _a man in private life_, _a
-private citizen_.
-
-=prīvīgna, ae=, f., _a stepdaughter_.
-
-=prīvīgnus, ī=, m., _a stepson_.
-
-=prō=, prep. with abl., _in front of_, _before in behalf of_; _in
-comparison with_, _in accordance with_.
-
-=probe= [=probus=, estimable], adv., _right_, _well_, _properly_,
-_correctly_.
-
-=probrōsus, a, um= [=probrum=], adj., _shameful_, _ignominious_,
-_infamous_.
-
-=probrum, ī=, m., _a shameful act_, _base deed_; _immodesty_,
-_lewdness_; _insult_, _reproach_.
-
-=Probus, ī=, m., _(M. Aurēlius) Probus_, Roman emperor 276-282 A.D.
-
-=prōcēdō=, see =cēdō=.
-
-=prōclīvus, a, um= [=prō= + =clīvus=, _slope_], adj., _sloping_,
-_steep_; _liable_, _prone_; _subject_, _ready_.
-
-=prōcōnsul, is= [=prō=, _in place of_ + =cōnsul=], m., _a proconsul_,
-_governor_ of a province.
-
-=prōcōnsulātus, a, um= [=prōcōnsul=], adj., _the office of a
-proconsul_, _proconsulate_.
-
-=procul=, adv., _at a distance_, _far from_.
-
-=Proculus, ī=, m., a famous Roman jurist.
-
-=prōcumbō, ere, cubuī, cubitus= [=prō= + =cumbō=, _to lie_], _to lie
-down_, _sink_, _fall forward_; _fall_, _sink down_, _be beaten down_.
-
-=prōdō=, see =dō=.
-
-=prōdūcō=, see =dūcō=.
-
-=proelium, ī=, n., _a battle_, _combat_, _engagement_.
-
-=proficīscor, ī, fectus sum= [=prō= + =facīscor=, from =faciō=], _to
-set out_, _proceed_; _spring from_.
-
-=prōflīgō=, see =*flīgō=.
-
-=prōfluvium, ī=, n., _a flowing forth_; =ventris prōfluvium=,
-_diarrhea_.
-
-=profugiō=, see =fugiō=.
-
-=prōgredior=, see =*gradior=.
-
-=prōmittō=, see =mittō=.
-
-=prōmptus, a, um= [=prōmō=, _to set forth_], adj., _prepared_, _quick_,
-_prompt_.
-
-=prōnūntiō=, see =nūntiō=.
-
-=prōnus, a, um=, adj., _turned forward_, _inclined_; _tendency_;
-_disposed_, _prone_.
-
-=prōpalam= [=prō= + =palam=], adv., _openly_, _publicly_, _manifestly_.
-
-=prope=, adv., _near by_; _nearly_, _almost_.
-
-=prōpēnsus, a, um=, adj., _hanging down_; _inclined_, _disposed_,
-_prone_.
-
-=propior, us= [=prope=], comp. adj., _nearer_; sup. =proximus=,
-_nearest_, _next_; _latest_, _last_; _next_, _following_.
-
-=proprius, a, um=, adj., _not common with others_, _own_, _special_,
-_individual_.
-
-=propter=, prep. with acc., _on account of_.
-
-=proptereā= [=propter= + =is=], adv., _for this reason_, _therefore_;
-=proptereā quod=, _because_.
-
-=prōpūgnātor, ōris= [=prōpūgnō=, _to defend_], m., _a defender_.
-
-=prōscrībō=, see =scrībō=.
-
-=prōscrīptiō, ōnis= [=prōscrībō=], f., _a public notice of sale_,
-_proscription_.
-
-=prōsequor=, see =sequor=.
-
-=prōsper= and =prōsperus, a, um= [=prō= + =spēs=], adj., _according to
-one’s hopes_, _favorable_, _prosperous_.
-
-=prōsperē= [=prōsperus=], adv., _propitiously_, _successfully_.
-
-=prōstituō=, see =*statuō=.
-
-=prōsum=, see =sum=.
-
-=prōtrahō=, see =trahō=.
-
-=prōvidē= [=prōvideō=, _to provide_, _foresee_], adv., _carefully_,
-_prudently_ (very rare).
-
-=prōvincia, ae=, f., _an office_, _duty_; _province_.
-
-=prōvinciālis, e= [=prōvincia=], adj., _of a province_, _provincial_;
-as subst., =prōvinciālis, is=, m., _a provincial_.
-
-=prōvīsiō, ōnis= [=prōvideō=, _to foresee_], f., _a foreseeing_,
-_foreknowledge_; _foresight_, _providence_.
-
-=prōvocō=, see =vocō=.
-
-=proximus=, see =propior=.
-
-=prūdentia, ae= [=prūdēns=, _foreseeing_], f., _foresight_, _practical
-wisdom_, _good sense_.
-
-=prūna, ae=, f., _a burning coal_, _live coal_.
-
-=Prūsiās, ae=, m., king of Bithynia 228-180 B.C.
-
-=Pseudopersēs, eī=, m., a pretended son of Perseus.
-
-=Pseudophilippus, ī=, m., a pretended son of Philip, king of Macedonia.
-
-=Ptolemaeus, ī=, m., a name borne by the kings of Egypt after the time
-of Alexander the Great. 1. _Ptolemaeus Philadelphus_, 285-247 B.C.
-2. _Ptolemaeus Euergetēs_, 247-222 B.C. 3. _Ptolemaeus Philometor_,
-181-146 B.C. 4. _Ptolemaeus Aulētēs_, 47-43 B.C.
-
-=Ptolemāïs, is=, f., a city in Libya.
-
-=pūblicē= [=pūblicus=], adv., _in the name of_ (by order of) _the
-state_, _publicly_, _officially_.
-
-=pūblicus, a, um= [orig. =poplicus=], adj., _belonging to the people_,
-_public_; _official_.
-
-=Pūblicola, ae=, m., _L. (P.) Valerius Pūblicola_, consul 509 B.C.
-
-=pudīcitia, ae= [=pudīcus=], f., _modesty_, _virtue_.
-
-=pudīcus, a, um= [=pudeō=, _to be ashamed_], adj., _modest_, _virtuous_.
-
-=puer, puerī=, m., _a child_; _boy_; _slave_.
-
-=pūgna, ae=, f., _a combat_, _fight_, _battle_.
-
-=pūgnātor, ōris=, m., _a fighter_, _combatant_.
-
-=pūgnō, ārē, āvī, ātus= [=pūgna=], _to fight_; _oppose_, _resist_.
-=ex--expūgnō, āre, āvī, ātus=, _to take by storm_, _capture_;
-_overpower_, _prevail upon_. =ob--oppūgnō, āre, āvī, ātus=, _to fight
-against_, _assault_, _besiege_.
-
-=Pulcher, chrī=, m., _P. Claudius Pulcher_, consul 249 B.C.
-
-=Pullus, ī=, m., _L. Iūnius Pullus_, consul 249 B.C.
-
-=Pulvillus, ī=, m., _(M.) Horātius Pulvillus_, consul 500 B.C.
-
-=Pūnicus, a, um=, adj., _Phoenician_, _Punic_; _Carthaginian_; =Pūnicum
-bellum=, _Punic war_, first, 264-241 B.C.; second, 218-202 B.C.; third,
-149-146 B.C.
-
-=pūniō, īre, īvī, ītus= [=poena=], _to punish_.
-
-=Pupiēnus, ī=, m. _(M. Clōdius) Pupiēnus (Māximus)_, Roman emperor 238
-A.D.
-
-=pūrgō, āre, āvī, ātus= [=pūrus + agō=], _to make clear_; _clear away_,
-_excuse_.
-
-=purpura, ae=, f., _purple-color_, _purple_, _purple garment_.
-
-=purpureus, a, um= [=purpura=], adj., _purple-colored_; _clothed in
-purple_.
-
-=purpurō, āre, āvī, ātus= [=purpura=], _to be clothed in purple_.
-
-=putō, āre, āvī, ātus=, _to think_, _consider_, _suppose_.
-
-=Pylaemēnēs, is=, m., king of Paphlagonia.
-
-=Pȳrēnaeus, a, um=, adj. (sc. =mōns=), _the Pyrenees mountains_.
-
-=Pyrrhus, ī=, m., king of Epirus, waged war against Rome 281-272 B.C.
-
-
-Q.
-
-=Q.=, abbreviation of the _praenomen_ =Quīntus=.
-
-=Quādī, ōrum=, pl. m., a Suabian people.
-
-=quadrāgēsimus, a, um= [=quadrāgintā=], num. adj., _fortieth_.
-
-=quadriennium, ī= [=quattuor= + =annus=], n., _a period of four years_.
-
-=quadringentī, ae, a= [=quattuor= + =centum=], num. adj., _four
-hundred_.
-
-=quadringentiēs= [=quadringentī=], num. adv., _four hundred times_.
-
-=quaerō, ere, quaesīvī, quaesītus=, _to seek_; _ask_; _get_, _obtain_.
-
-=quaestor, ōris= [orig. =quaesitor=; cf. =quaerō=, =quaesō=], m.,
-_quaestor_, _quartermaster_, a name given to certain magistrates who
-had the care of public moneys and military supplies, both at Rome and
-in the provinces.
-
-=qualis, e=, adj., (1) interrog., _of what kind?_ _what sort of?_ (2)
-rel., _of such a kind_, _such as_, _as_.
-
-=quam= [=quis=], adv., _how_, _how much_; after a comp., _than_; with a
-sup., _as possible_; =quam prīmum=, _as soon as possible_; =quamdiū=,
-_as long as_; =tam … quam=, _as … so, not only … but also_.
-
-=quamquam=, conj., _although_, _even if_.
-
-=quamvīs= [=quam= + =vīs=, from =volō=], adv. and conj., _however
-much_, _although_.
-
-=quantus, a, um= [=quam=], adj., (1) interrog., =how great?= =how
-much?= (2) rel., correl. to =tantus=, _as great as_, _as_.
-
-=quantum=, adv., _how much?_ _how far?_
-
-=quārē= [=quā= + =rē=], adv., (1) interrog., =why?= (2) rel., _for
-which reason_, _wherefore_, _therefore_.
-
-=quārtō= [=quārtus=], adv., _for the fourth time_.
-
-=quārtus, a, um= [=quattuor=], num. adj., _fourth_.
-
-=quasi=, adv. and conj., _as if_, _just as if_, _as though_; _on the
-ground that_.
-
-=quātenus=, adv., (1) interrog., _to what point?_ _how far?_ (2) rel.,
-_as far as_.
-
-=quater= [=quattuor=], num. adv., _four times_.
-
-=quaternī, ae, a= [=quater=], dist. num. adj., _four each_, _by fours_,
-_four at a time_.
-
-=quattuor=, indecl. num. adj., _four_.
-
-=quattuordecim= [=quattuor= + =decem=], indecl. num. adj., _fourteen_.
-
-=-que=, conj. enclitic, _and_, _and yet_, _but_.
-
-=queror, ī, questus sum=, _to complain_.
-
-=quī, quae, quod=, rel. pron., _who_, _which_, _what_, _that_;
-_whoever_, _whatever_.
-
-=quī, quae=, or =qua, quod=, indef. pron. used adjectivally, _any_,
-_some_.
-
-=quia=, conj., _because_, _since_.
-
-=quīcumque, quaecumque, quodcumque=, indef. rel. pron., _whoever_,
-_whichever_, _whatever_.
-
-=quīdam, quaedam, quiddam=, and as adj., =quoddam=, indef. pron., a
-_certain one_, _somebody_; _a certain_.
-
-=quidem=, adv., _indeed_, _in fact_, _to be sure_; =nē … quidem=, _not
-even_, _not at all_.
-
-=quiēscō, ere, ēvī, ētus=, _to rest_, _repose_, _keep quiet_.
-
-=quiētus, a, um= [=quiēscō=], adj., _at rest_, _free from exertion_;
-_undisturbed_, _quiet_, _peaceful_.
-
-=quīlibet, quaelibet, quodlibet= (=quidlibet=), indef. pron., _any one
-you please_, _any one_, _who_ or _whatsoever_.
-
-=quīn= [=quī=, adv., _how?_ + =ne=], conj., _how not?_ _why not?_
-_that_, _that not_, _but that_; =quīn et= or =etiam=, _nay more_.
-
-=quīngentēsimus, a, um= [=quīngentī=], num. adj., _five hundredth_.
-
-=quīngentī, ae, a= [=quīnque= + =centum=], num. adj., _five hundred_.
-
-=quīnī, ae, a= [=quīnque=], dist. num. adj., _five each_, _by fives_.
-
-=quīnquāgēsimus, a, um= [=quīnquāgintā=], num. adj., _fiftieth_.
-
-=quīnquāgintā=, indecl. num. adj., _fifty_.
-
-=quīnque=, indecl. num. adj., _five_.
-
-=Quīnquegentiānī, ōrum=, pl. m., a people of Libya.
-
-=Quīntillus, ī=, m., _(M. Aurēlius) Quīntillus_, brother of the emperor
-M. Aurelius Claudius.
-
-=Quīntius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Cincinnātus=,
-=Flaminīnus=.
-
-=quīntō= [=quīntus=], num. adv., _for the fifth time_.
-
-=quīntus, a, um= [=quīnque=], num. adj., _fifth_.
-
-=quippe=, adv., _indeed_, _as you see_, _surely_.
-
-=quīque= = =et quī=.
-
-=Quirīnālis, is= (sc. =collis=), m., _the Quirinal Hill_, one of the
-seven hills of Rome.
-
-=quis, qua, quid=, indef. pron. used substantively, _some one_, _any
-one_, _something_, _anything_.
-
-=quisquam, quaequam, quicquam=, indef. pron., adj., or noun, _any one_,
-_anything_, _any_.
-
-=quō= [=quī=], adv., (1) rel., _whither_, _where_; (2) interrog.,
-_whither?_ _where?_ (3) indef., _to any place_, _anywhere_.
-
-=quō= [=quī=], conj., with comparatives, _in order that_, _that_, _that
-thereby_; =quō minus=, _that not_.
-
-=quod= [=quī=], conj., _because_, _supposing that_, _in that_, _so far
-as_; =quod sī=, _but if_.
-
-=quondam=, adv., _once_, _formerly_, _sometime_.
-
-=quoque=, conj., _also_, _too_.
-
-=quoūsque=, adv., _till when?_ _how long?_ _until_ (late).
-
-
-R.
-
-=Raetia, ae=, f., a Roman province south of the Danube.
-
-=rapiō, ere, rapuī, raptus=, _to seize and carry off_, _drag off_;
-_plunder_, _destroy_. =con--corripiō, ere, uī, reptus=, to seize,
-_snatch up_, _grasp_; _collect_, _carry off_, _plunder_. =dis--dīripiō,
-ere, uī, reptus=, _to tear asunder_, _ravage_, _plunder_. =ex--ēripiō,
-ere, uī, reptus=, _to take_ or _snatch away_; _rescue_; _deprive_.
-
-=ratiō, ōnis= [=reor=, _to think_], f., _reckoning_, _calculation_,
-_account_; _method_, _plan_.
-
-=rationālis, e= [=ratiō=], adj., _of_ or _belonging to accounts_; as
-subst., =rationālis, is=, m., _an accountant_.
-
-=ratus, a, um= [=reor=, _to think_], adj., _thought out_, _defined_,
-_fixed_.
-
-=Ravenna, ae=, f., a city in Cisalpine Gaul.
-
-=rebellō=, see =bellō=.
-
-=recēdō=, see =cēdō=.
-
-=recēns, entis=, adj., _recent_, _late_, _fresh_.
-
-=receptor, ōris= [=recipiō=], m., _a harborer_, _concealer_.
-
-=recipiō=, see =capiō=.
-
-=recognōscō=, see =nōscō=.
-
-=reconciliō, āre, āvī, ātus=, _to procure again_, _regain_; _reunite_,
-_reconcile_.
-
-=recordor, ārī, ātus sum= [=re= + =cor=, _heart_], _to remember_,
-_recall_.
-
-=rēctus, a, um= [=regō=], adj., _straight_, _direct_.
-
-=recūsō, āre, āvī, ātus= [=re= + =causa=], _to refuse_, _object_,
-_decline_, _hesitate_.
-
-=redō=, see =dō=.
-
-=redeō=, see =eō=.
-
-=redigō=, see =agō=.
-
-=redimō=, see =emō=.
-
-=redūcō=, see =dūcō=.
-
-=referō=, see =ferō=.
-
-=refōrmō, āre, --, ātus= [=re= + =fōrma=], _to shape again_, _reform_,
-_change_.
-
-=refugiō=, see =fugiō=.
-
-=rēgīna, ae= [=rēx=], f., _a queen_.
-
-=regiō, ōnis= [=regō=], f., _a direction_; _region_, _territory_.
-
-=rēgius, a, um= [=rēx=], adj., _royal_, _kingly_.
-
-=rēgnō, āre, āvī, ātus= [=rēgnum=], _to be king_, _rule_.
-
-=rēgnum, ī= [=rēx=], n., _kingship_, _supremacy_; _kingdom_, _reign_.
-
-=regō, ere, rēxī, rēctus=, _to regulate_, _rule_, _conduct_.
-=ad--adrigō, ere, rēxī, rēctus=, _to set up_, _raise_, _erect_;
-_rouse_, _encourage_. =con--corrigō, ere, rēxī, rēctus=, _to
-straighten_, _correct_, _improve_. =per--pergō, ere, perrēxī,
-perrēctus=, _to go straight on_, _proceed_, _hasten_; with acc.,
-_pursue with vigor_, _perform_.
-
-=regredior=, see =*gradior=.
-
-=Rēgulus, ī=, m., 1. _M. Atīlius Rēgulus_, consul 267 B.C. 2. _M.
-Atīlius Rēgulus_, consul 256 B.C.
-
-=religiō, ōnis=, f., _sense of duty_; _religion_, _devotion to the
-gods_; _scruple_.
-
-=relinquō, ere, līquī, līctus= [=re= + =linquō=, _to leave_], _to leave
-behind_, _leave_; _bequeath_; _appoint by will_.
-
-=reliquiae, ārum= [=relinquō=], pl. f., _remainder_, _remnant_,
-_residue_.
-
-=reliquus, a, um= [=relinquō=], adj., _remaining_, _rest_.
-
-=remandō=, see =mandō=.
-
-=remaneō=, see =maneō=.
-
-=remeō, āre, āvī, --=, _to go back_, _return_.
-
-=remittō=, see =mittō=.
-
-=removeō=, see =moveō=.
-
-=rēmus, ī=, m., =an oar=.
-
-=Remus, ī=, m., the brother of Romulus.
-
-=renovō, āre, āvī, ātus= [=re= + =novus=], _to renew_.
-
-=reparō=, see =parō=.
-
-=repente= [=repēns=, _sudden_], adv., _suddenly_.
-
-=repentīnus, a, um= [=repēns=, _sudden_], adj., _sudden_, _unexpected_.
-
-=reperiō=, see =*pariō=.
-
-=repetō=, see =petō=.
-
-=repōnō=, see =pōnō=.
-
-=reportō=, see =*portō=.
-
-=reprehendō=, see =*prehendō=.
-
-=repressor, ōris= [=reprimō=, _to check_], m., _a restrainer_,
-_represser_.
-
-=repudiō, āre, āvī, ātus=, _to cast off_, _divorce_; _reject_, _scorn_.
-
-=rēs, reī=, f., _thing_, _matter_; _affair_, _deed_, _exploit_,
-_event_; _circumstance_; _story_; _property_, _fortune_; _trouble_;
-=rēs familiāris=, _private property_; =rēs pūblica=, _the
-commonwealth_, _state_; =rēs gestae=, _exploits_.
-
-=reservō=, see =servō=.
-
-=resideō=, see =sedeō=.
-
-=resistō=, see =*sistō=.
-
-=respondeō=, see =spondeō=.
-
-=respōnsum, ī= [=respondeō=], n., _an answer_.
-
-=rēs pūblica=, see =rēs=.
-
-=restituō=, see =*statuō=.
-
-=resūmō=, see =sūmō=.
-
-=rēte, is=, n., _a net_, _snare_.
-
-=retineō=, see =teneō=.
-
-=retrō=, adv., _backward_, _behind_.
-
-=reus, ī=, m., _defendant_, _accused person_; _prisoner_.
-
-=revehō=, see =vehō=.
-
-=reverentia, ae= [=re= + =vereor=], f., _respect_, _awe_, _reverence_.
-
-=revertor=, see =*vertō=.
-
-=revocō=, see =vocō=.
-
-=rēx, rēgis= [=regō=], m., _a king_.
-
-=Rēx, Rēgis=, m., _Q. Mārcius Rēx_, consul 118 B.C.
-
-=Rhēa, ae=, f., _Rhēa Silvia_, the mother of Romulus and Remus.
-
-=Rhēnus, ī=, m., _the Rhine_.
-
-=Rhodanus, ī=, m., _the Rhone_.
-
-=Rhodiī, ōrum=, pl. m., _the Rhodians_, the people of the island of
-Rhodes.
-
-=Rhodopa, ae=, f., a lofty mountain in Thrace.
-
-=Rhodus, ī=, f., _Rhodes_, an island in the eastern part of the
-Mediterranean Sea.
-
-=rīpa, ae=, f., _the bank of a river_.
-
-=rīpēnsis, e= [=rīpa=], adj., _situated_ or _stationed on the banks of
-a river_; =Dācia rīpēnsis=, _Dacia on the Danube_.
-
-=rogō, āre, āvī, ātus=, _to ask_, _inquire_; _request_, _implore_.
-=ab--abrogō, āre, āvī, ātus=, _to appeal_; _annul_, _abrogate_.
-
-=Rōma, ae=, f., _Rome_.
-
-=Rōmānus, a, um=, adj., _Roman_; as subst., =Rōmānī, ōrum=, pl. m.,
-_the Romans_.
-
-=Rōmulus, ī=, m., the son of Rhea Silvia and Mars, the founder of Rome.
-
-=rōstrātus, a, um= [=rōstrum=], adj., _furnished with beaks_.
-
-=rōstrum, ī=, n., _the beak of a ship_; pl., the Rostra or speaker’s
-platform in the Forum (adorned with the beaks of captured ships).
-
-=ruber, bra, brum=, adj., _red_; =Rubrum mare=, _the Red Sea_.
-
-=Rūfīnus, ī=, m., _P. Cornēlius Rūfīnus_, consul 290 B.C.
-
-=Rūfus, ī=, m., the name of a Roman family. 1. _M. Minucius Rūfus_,
-consul 221 B.C. 2. _(Q.) Minucius Rūfus_, consul 110 B.C. 3. _P.
-Sulpicius (Rūfus)_, a partisan of Marius.
-
-=rumpō, ere, rūpī, ruptus=, _to break_, _destroy_. =con--corrumpō,
-ere, rūpī, ruptus=, _to destroy_; _seduce_, _bribe_, _corrupt_.
-=ex--ērumpō, ere, rūpī, ruptus=, _to break forth_ or _out_, _burst
-forth_. =in--inrumpō, ere, rūpī, ruptus=, _to break in_, _fall upon_;
-_interrupt_.
-
-=rūrsus= or =rūrsum= [orig. =revorsus=; cf. =revertō=], adv., _back_;
-_again_.
-
-=rūsticus, a, um= [=rūs=, _the country_], adj., _of the country_,
-_rustic_; as subst., =rūsticānī, ōrum=, pl. m., _countrymen_.
-
-=Rutilius, ī=, m., _P. Rutilius_, consul 90 B.C.
-
-
-S.
-
-=Sabīnī, ōrum=, pl. m., _the Sabines_, a race in central Italy,
-adjoining Latium on the east.
-
-=Sabīnus, ī=, m., 1. _Oppius Sabīnus_, a Roman general slain by Dacians
-during the reign of Domitian. 2. _Q. Titūrius (Sabīnus)_, a lieutenant
-of Caesar. 3. _(Flavius) Sabīnus_, brother of the emperor Vespasian.
-
-=sacer, cra, crum=, adj., _holy_, _sacred_; as subst., sacrum, ī, n.,
-_a holy thing_, _sacred vessel_; pl. _religious rites_, _sacrifices_.
-
-=sacerdōs, ōtis= [=sacer=], m. and f., _priest_, _priestess_.
-
-=sacrāmentum, ī= [=sacrō=], n., _an oath_.
-
-=*sacrō, āre, āvī, ātus=, _to set apart_; _bless_; _curse_.
-
-=con--cōnsecrō, āre, āvī, ātus=, _to dedicate_, _consecrate_, _devote_.
-=ex--exsecror, ārī, ātus sum=, _to curse_, _abhor_. =ob--obsecrō, āre,
-āvī, ātus=, _to implore_, _supplicate_.
-
-=saepe=, adv., _frequently_, _often_.
-
-=saeviō, īre, īvī (iī), ītus= [=saevus=], _to be fierce_ or _cruel_,
-_rage_; _punish cruelly_.
-
-=saevitia, ae= [=saevus=], f., _fury_, _cruelty_.
-
-=saevus, a, um=, adj., _raging_, _fierce_, _cruel_.
-
-=sagāx, ācis=, adj., _of quick perception_, _sagacious_, _keen-scented_.
-
-=sagitta, ae=, f., _arrow_.
-
-=sagittārius, ī= [=sagitta=], m., _an archer_, _bowman_.
-
-=Saguntīnī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Saguntum_.
-
-=Saguntum, ī=, n., a city on the eastern coast of Spain.
-
-=salārius, a, um= [=sāl=, _salt_], adj., _of salt_, _salty_; _via
-Salāria_, the road from Rome to Reate.
-
-=Salassī, ōrum=, pl. m., a people living in the Alps.
-
-=Salīnātōr, ōris=, m., _M. Līvius Salīnātōr_, consul 210 B.C.
-
-=Sallentīnī, ōrum=, pl. m., a people of Calabria in southern Italy.
-
-=Salōnae, ārum=, pl. f., a city in Dalmatia.
-
-=saltō, āre, āvī, ātus=, _to dance_, _leap_.
-
-=salūtō, āre, āvī, ātus= [=salūs=, _health_], _to wish one health_,
-_greet_, _salute_, _visit_.
-
-=Salvius=, ī, m., see =Iūliānus=.
-
-=salvus, a, um=, adj., _well_, _safe_, _sound_.
-
-=Samnītēs, um=, Gr. acc. pl. =Samnītas=, pl. m., _the Samnites_, a
-branch of the Sabine race inhabiting the mountains southeast of Latium.
-
-=Samnium, ī=, n., a division of middle Italy.
-
-=Samus, ī=, f., an island in the Mediterranean Sea, near the coast of
-Asia Minor.
-
-=sanguinārius, a, um= [=sanguis=], adj., _bloodthirsty_, _bloody_,
-_sanguinary_.
-
-=sanguis, inis=, m., _blood_.
-
-=Sapōr, ōris=, m., the name of several Persian kings. 1. _Sapor I._,
-240-273 A.D. 2. _Sapor II._, 310-381 A.D.
-
-=Sardī, ōrum=, pl. m., _the Sardinians_, inhabitants of the island of
-Sardinia.
-
-=Sardica, ae=, f., a city in Lower Moesia.
-
-=Sardinia, ae=, f., _Sardinia_, an island in the Mediterranean Sea,
-west of Italy.
-
-=Sardiniēnsēs, ium=, pl. m., _the Sardinians_, inhabitants of the
-island of Sardinia.
-
-=Sarmatae, ārum=, pl. m., _the inhabitants of Sarmatia_.
-
-=Sarmatia, ae=, f., _Sarmatia_, now the eastern part of Poland and the
-southern part of Russia in Europe.
-
-=Sāturnīnus, ī=, m., one of the Thirty Tyrants.
-
-=sauciō, āre, āvī, ātus= [=saucius=], _to wound_.
-
-=Sauromātae, ārum=, pl. m., a people of Asia dwelling on the Tanaïs.
-
-=Saxonēs, um=, pl. m., _the Saxons_.
-
-=saxum, ī=, n., _a stone_, _rock_, _boulder_.
-
-=*scandō, ere, --, --=, _to climb_, _mount_. =ad--ascendō, ere, ī,
-scēnsus=, _to climb up_, _mount_, _ascend_. =con--cōnscendō, ere, ī,
-scēnsus=, _to mount_, _ascend_; _go on board_.
-
-=Scaevola, ae=, m., _Q. Mūcius Scaevola_, consul 117 B.C.
-
-=scelerātus, a, um= [=scelus=], adj., _wicked_, _infamous_.
-
-=scelus, eris=, n., _a sin_, _crime_.
-
-=scēna, ae=, f., _a stage_.
-
-=scientia, ae= [=sciō=], f., _knowledge_, _skill_.
-
-=scīlicet= [=scīre= + =licet=], adv., _plainly_, _of course_,
-_doubtless_.
-
-=sciō, īre, scīvī, scītus=, _to know_, _understand_.
-
-=Scīpiō, ōnis=, m., the name of one of the most illustrious families of
-Rome. 1. _Cornēlius Scīpiō_, consul 83 B.C. 2. _Cn. Cornēlius Scīpiō_,
-consul 222 B.C. 3. _L. (Cornēlius) Scīpiō_, consul 259 B.C. 4. _P.
-Cornēlius Scīpiō_, consul 218 B.C. 5. _P. Cornēlius Scīpiō_, consul 191
-B.C. 6. _P. Cornēlius Scīpiō_, praetor 94 B.C. 7. _P. Cornēlius Scīpiō
-Āfricānus_, consul 205 B.C., the conqueror of Hannibal in the First
-Punic War. 8. _P. Cornēlius Scīpiō Āfricānus (Minor)_, consul 147 B.C.
-He brought the Third Punic War to a close by capturing and destroying
-Carthage. 9. _L. Cornēlius Scīpiō Asiāgenēs_, consul 83 B.C. 10. _P.
-(Cornēlius) Scīpiō Nāsīca_, consul 91 B.C.
-
-=Scordiscī, ōrum=, pl. m., a Thracian people.
-
-=scrība, ae= [=scrībō=], f., _a clerk_, _secretary_.
-
-=scrībō, ere, scrīpsī, scrīptus=, _to write_. =dē--dēscrībō,
-ere, scrīpsī, scrīptus=, _to copy off_, _sketch_, _describe_.
-=prō--prōscrībō, ere, scrīpsī, scrīptus=, _to offer for sale_;
-_proscribe_, _outlaw_.
-
-=Scrībonius, ī=, m., see =Curiō=.
-
-=scrīnium, ī=, n., _a case_, _box_ (especially for books and papers).
-
-=Scythae, ārum=, pl. m., a wandering tribe of Europe and Asia north of
-the Black and Caspian Seas.
-
-=sē=, see =suī=.
-
-=sectiō, ōnis=, f., _a sale at auction of confiscated property_.
-
-=secundō= [=secundus=], adv., _for the second time_.
-
-=secundus, a, um= [=sequor=], adj., _second_; _favorable_, _successful_.
-
-=Secundus, ī=, m., _Petrōnius Secundus_, a partisan of Nerva.
-
-=sēcūritās, ātis= [=sēcūrus=, _free from care_], f., _freedom from
-care_, _security_.
-
-=sed=, conj., _but_; _yet_.
-
-=sedeō, ēre, sēdī, sessus=, _to sit_, _settle_, _remain_, _be
-encamped_. =ob--obsideō, ēre, sēdī, sessus=, _to besiege_, _occupy_;
-_watch closely_. =re--resideō, ēre, sēdī, --=, _to sit back_, _remain
-sitting_, _be left behind_, _remain_.
-
-=sēdēs, is= [cf. =sedeō=], f., _seat_, _chair_; _residence_, _abode_.
-
-=sēditiō, ōnis= [=sed= + =itiō=, from =eō=], f., _dissension_,
-_rebellion_, _revolt_.
-
-=sēditiōsē= [=sēditiō=], adv., _seditiously_.
-
-=Seleucīa, ae=, f., 1. A city in Assyria. 2. A city in Cilicia. 3. A
-city in Syria.
-
-=sella, ae= [=sedeō=], f., _a seat_, _chair_.
-
-=semel=, adv., _once_.
-
-=sēmibarbarus, ī=, m., _semi-barbarian_.
-
-=semper=, adv., _always_.
-
-=Semprōnius, ī=, m., P. Semprōnius, consul 268 B.C. See =Blaesus=,
-=Gracchus=.
-
-=Sēna, ae=, f., a city in Umbria in Italy.
-
-=senātor, ōris= [=senātus=], m., _a senator_.
-
-=senātus, ūs= [cf. =senex=], m., _council of elders_, _senate_, in the
-time of the kings a mere advisory body, called together by the king
-when he desired advice, but later the chief power in the Roman state.
-
-=senectūs, ūtis= [=senex=], f., _old age_.
-
-=senēscō, ere, senuī, --= [=senex=], _to grow old._ =con--cōnsenēscō,
-ere, senuī, --=, _to grow old_.
-
-=senex, gen. senis=, adj., _old_; comp. =senior=, _elder_; sup.
-=māximus= (=nātū=), _eldest_. As subst., =senex, senis=, m., _an old
-man_; =seniōrēs, um=, pl. m., =the elders= (men over 45).
-
-=senior=, see =senex=.
-
-=Senonēs, um=, pl. m., a people of Celtic Gaul.
-
-=Senonēs, um=, pl. m., the chief city of the Senones.
-
-=sententia, ae= [=sentiō=], f., _an opinion_, _judgment_; _sense_.
-
-=sentiō, īre, sēnsī, sēnsus=, _to discern by sense_, _feel_; _see_,
-_perceive_. =ad--adsentor, ārī, ātus sum=, _to assent_, _flatter_,
-_fawn_. =con--cōnsentiō, īre, sēnsī, sēnsus=, _to agree_; _conspire_,
-_plot_.
-
-=Sentius, ī=, m., _Cn. Sentius_, a Roman general during the reign of
-the emperor Claudius.
-
-=sepeliō, īre, īvī (iī), sepultus=, _to bury_, _inter_.
-
-=septem=, indecl. num. adj., _seven_.
-
-=September, bris=, m., _September_, the seventh month of the year
-beginning with March.
-
-=septendecim= [=septem= + =decem=], indecl. num. adj., _seventeen_.
-
-=septennium, ī= [=septem= + =annus=], n., _the space of seven years_.
-
-=Septimius, ī=, m., see =Sevērus=.
-
-=septimus, a, um= [=septem=], num. adj., _seventh_.
-
-=septingentēsimus, a, um= [=septingentī=, _seven hundred_], num. adj.,
-_seven hundredth_.
-
-=septuāgenārius, a, um= [=septuāgintā=], num. adj., _of_ or _belonging
-to the number seventy_.
-
-=septuāgēsimus, a, um= [=septuāgintā=], num. adj., _seventieth_.
-
-=septuāgintā= [=septem=], indecl. num. adj., _seventy_.
-
-=sepultūra, ae= [=sepeliō=], f., _burial_, _funeral_.
-
-=Sēquanī, ōrum=, pl. m., an important tribe in eastern Gaul north of
-the Rhone.
-
-=sequor, ī, secūtus sum=, _to follow_, _pursue_; _ensue_.
-=con--cōnsequor, ī, secūtus sum=, _to pursue_, _overtake_; _arrive_;
-_obtain_. =in--īnsequor, ī, secūtus sum=, _to pursue_, _follow up_.
-=ob--obsequor, ī, secūtus sum=, _to submit to_, _indulge in_, _assist_.
-=per--persequor, ī, secūtus sum=, _to pursue_, _prosecute_; _relate_.
-=prō--prōsequor, ī, secūtus sum=, _to follow after_, _pursue_,
-_address_.
-
-=Serāpīum, ī=, n., _Serāpīum_, the temple of Serapis.
-
-=Serdica, ae=, f., a town in Upper Moesia, the modern Sofia.
-
-=Sergius, ī=, m., see =Catilīna=.
-
-=sēricus, a, um=, adj., _of silk_, _silken_.
-
-=sermō, ōnis=, m., _talk_, _conversation_, _ discourse_.
-
-=*serō, ere, --, tus=, _to bind together_.
-
-=ad--adserō, ere, uī, tus=, _to claim_, _lay claim to_.
-
-=con--cōnserō, ere, uī, tus=, _to join in battle_; =cōnserere manūs=,
-_to fight hand to hand_.
-
-=dē--dēserō, ere, uī, tus=, _to leave_, _abandon_, _desert_.
-
-=in--īnserō, ere, uī, tus=, _to fasten into_; _insert_.
-
-=Sertōrius, ī=, m., _Q. Sertōrius_, an officer in the army of Marius.
-He went to Spain as propraetor in 82 B.C. and maintained an independent
-command until his death in 72 B.C.
-
-=Servīlius, ī=, m., _Q. Servīlius_, consul 365 B.C. See =Caepiō=,
-=Casca=, =Vatia=.
-
-=serviō, īre, īvī= (=iī=), =ītus=, _to be the slave of_, _devote one’s
-self to_; _have regard to_.
-
-=Servius, ī=, m., see =Tullius=.
-
-=servitium, ī= [=servus=], n., _slavery_; _slaves_.
-
-=servitūs, ūtis= [=servus=], f., _slavery_.
-
-=servō, āre, āvī, ātus=, _to save_, _preserve_, _watch_.
-
-=con--cōnservō, āre, āvī, ātus=, _to keep safe_, _preserve_.
-
-=re--reservō, āre, āvī, ātus=, _to keep back_, _reserve_, _preserve_.
-
-=servus, ī=, m., _a slave_, _servant_.
-
-=sēsē=, see =suī=.
-
-=sēstertius, ī= [=sēmis=, _half_, + =tertius=], m., (sc. =nummus=),
-_a sesterce_, a small silver coin equivalent originally to two and
-one-half asses, but later worth about four cents. In naming large
-sums the Romans spoke of “so many times a hundred thousand sestertii”
-(_centēna mīlia sēstertium_).
-
-=sevērē= [=sevērus=], adv., sup. =sevērissimē=; _strictly_, _severely_.
-
-=sevērissimē=, see =sevērē=.
-
-=sevēritās, ātis= [=sevērus=], f., _strictness_, _severity_,
-_sternness_.
-
-=sevērus, a, um=, adj., _serious_, _strict_, _harsh_.
-
-=Sevērus, ī=, m., 1. _(L.) Septimius Sevērus_, Roman emperor 193-211
-A.D. 2. _(Flavius Valerius) Sevērus_, Roman emperor 306-307 A.D.
-
-=sex=, indecl. num. adj., _six_.
-
-=Sex.=, abbreviation of the praenomen =Sextus=.
-
-=sexāgenārius, a, um= [=sexāgintā=], num. adj., _belonging to sixty_;
-=māior sexāgenāriō=, _older than sixty years_.
-
-=sexāgēsimus, a, um= [=sexāgintā=], num. adj., _sixtieth_.
-
-=sexāgintā= [=sex=], indecl. num. adj., _sixty_.
-
-=sexcentēsimus, a, um= [=sexcentī=], num. adj., _six hundredth_.
-
-=sexcentī, ae, a= [=sex + centum=], num. adj., _six hundred_.
-
-=sexdecim= or =sēdecim= [=sex= + =decem=], indecl. num. adj., _sixteen_.
-
-=sexiēs= [=sex=], num. adv., _six times_.
-
-=Sextus, ī=, m., _Sextus Chaeronēnsis_, a teacher of Antoninus Pius.
-
-=sextus, a, um= [=sex=], num. adj., _sixth_.
-
-=sī=, conj., _if whether_; =quod sī=, _but if_.
-
-=sīc=, adv., _so_, _thus_; =sīc … ut=, _just as_.
-
-=Sicilia, ae=, f., _the island of Sicily_.
-
-=Siculī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Sicily_.
-
-=sīcut= [=sīc= + =ut=], adv., _just as_.
-
-=sīdō, ere, --, --=, _to seat one’s self_, _sit down_. =con--cōnsīdō,
-ere, sēdī, sessus=, _to sit down_; _settle_, _encamp_, _take a
-position_.
-
-=sīgnificō, āre, āvī, ātus= [=sīgnum= + =faciō=], _to make signs_,
-_show_; _point out_, _indicate_.
-
-=sīgnum, ī=, n., _sign_, _signal_; _military_ _standard_, _ensign_;
-_statue_, _image_.
-
-=Sīlānus, ī=, m., a celebrated Roman family. 1. _D. Iūnius Sīlānus_,
-consul 62 B.C. 2. _M. Iūnius Sīlānus_, consul 109 B.C.
-
-=Silvānus, ī=, m., a Roman who revolted in Gaul during the reign of the
-emperor Constantius.
-
-=Silvia=, see =Rhēa=.
-
-=similis, e=, adj., sup. =simillimus=; _like_, _similar_.
-
-=simul=, adv., _at the same time_; =simul atque= or =ac=, _as soon as_.
-
-=sine=, prep. with abl., _without_.
-
-=Singara, ae=, f., a city in Mesopotamia, on the Tigris.
-
-=singulāris, e= [=singulī=], adj., _one by one_, _single_,
-_individual_; _remarkable_, _singular_, _unparalleled_.
-
-=singulī, ae, a=, adj., _one at a time_, _one apiece_, _single_.
-
-=sinister, tra, trum=, adj., _left_.
-
-=sinō, ere, sīvī, situs=, _to put_, _place_; _permit_, _let._
-=dē--dēsinō, ere, sīvī (iī), situs=, _to cease_, _stop_.
-
-=Sinōpē, ēs=, f., a city in Paphlagonia, on the Black Sea.
-
-=Sipylus, ī=, m., a mountain in Lydia.
-
-=Sirmium, ī=, n., a city in Lower Pannonia.
-
-=*sistō, ere, stitī, status=, _to cause to stand_, _place_, _set_;
-_stand_. =con--cōnsistō, ere, stitī, --=, _to stand_, _take position_
-(of an army); _stop_, _halt_; _be firm_, _endure_, _continue_.
-=ex--exsistō, ere, stitī, --=, _to make come out_; _appear_, _arise_,
-_project_, _exist_. =re--resistō, ere, stitī, --=, _to oppose_,
-_withstand_, _resist_.
-
-=situs, a, um= [orig. part. of =sinō=], adj., _placed_, _situate_,
-_lying_.
-
-=Smyrna, ae=, f., one of the most flourishing and important sea-ports
-of Asia Minor.
-
-=socer, erī=, m., _father-in-law_.
-
-=sociālis, e= [=socius=], adj., _social_.
-
-=socius, ī=, m., _a comrade_, _ally_, _confederate_.
-
-=sōcordia, ae=, f., _dullness_, _carelessness_; _laziness_, _indolence_.
-
-=sōl, sōlis=, m., _the sun_; =Sōl, Sōlis=, m., _the Sun-god_.
-
-=sōlitūdō, inis= [=sōlus=], f., _loneliness_; _lonely place_,
-_wilderness_.
-
-=sollers, ertis=, adj., _skillful_, _expert_.
-
-=sollicitō, āre, āvī, ātus= [=sollicitus=, _agitated_], _to urge_,
-_incite_, _tempt_, _solicit_.
-
-=sollicitūdō, inis= [=sollicitus=, _agitated_], f., _uneasiness of
-mind_, _care_, _anxiety_.
-
-=solum, ī=, n., _the ground_, _soil_.
-
-=sōlum= [=sōlus=], adv., _only_.
-
-=sōlus, a, um=, gen. =sōlīus=, dat. =sōlī=, adj., _only_, _alone_.
-
-=solvō, ere, solvī, solūtus=, _to loose_; _set sail_; _annul_; _pay_;
-_unseal_, _open_.
-
-=Sophanēnē, ēs=, f., or _Sophene_, a division of Armenia Maior.
-
-=soror, ōris=, f., _a sister_.
-
-=Sp.=, abbreviation of the praenomen =Spurius=.
-
-=Spartacus, ī=, m., a Roman gladiator who led an insurrection of
-gladiators and slaves, 73 B.C.
-
-=spatiōsus, a, um= [=spatium=, _space_], adj., _roomy_, _of great
-extent_, _ample_, _extensive_.
-
-=*speciō, ere, spēxī, --=, (obsolete), _to look_. =ad--adspiciō, ere,
-spēxī, spectus=, _to look at_, _examine_, _inspect_. =con--cōnspiciō,
-ere, spēxī, spectus=, _to catch sight of_, _spy_; _see_.
-
-=spectāculum, ī= [=spectō=, _to look at_], n., _a show_, _spectacle_.
-
-=spectō, āre, āvī, ātus= [freq. of =*speciō=], _to look at_, _watch_,
-_behold_. =ex--exspectō, āre, āvī, ātus=, _to look out for_, _wait
-for_, _await_.
-
-=speculātor, ōris=, m., _a spy_.
-
-=spēs, eī=, f., _hope_, _expectation_.
-
-=spolium, ī=, n., _spoil_, _booty_.
-
-=spondeō, ēre, spopondī, spōnsus=, _to promise_. =re--respondeō, ēre,
-ī, spōnsus=, _to answer_, _reply_; _correspond to_, _agree with_.
-
-=sponte= [abl. of =spōns=, obs.], f., _voluntarily_; with =meā, tuā=,
-or =suā=, _of my_, _your_, or _his own free will_.
-
-=stadium, ī=, n., _a stade_, _stadium_, _furlong_, 606¾ English feet;
-_a course for foot races_; _race course_; _Stadium_, the race course
-built by Domitian.
-
-=statim= [=stō=], adv., _instantly_, _at once_.
-
-=statiō, ōnis= [=stō=], f., _a picket_, _guard_.
-
-=statīvus, a, um= [=stō=], adj., _permanent_, _stationary_; =castra
-statīva=, _a permanent camp_.
-
-=statua, ae= [=stō=], _a statue_, _image_.
-
-=*statuō, ere, ī, ūtus= [=stō=], _to cause to stand_, _set up_,
-_place_; _determine_; _determine on_; _arrange_, _appoint_.
-=con--cōnstituō, ere, ī, ūtus=, _to set up_, _erect_; _set in order_,
-_organize_; _arrange_, _appoint_; _resolve_. =dē--dēstituō, ere, ī,
-ūtus=, _to set down_, _deposit_. =in--īnstituō, ere, ī, ūtus=, _to set
-in place_, _arrange_; _found_, _establish_; _determine_, _undertake_,
-_begin_; _train_, _teach_. =prō--prōstituō, ere, ī, ūtus=, _to set
-forth in public_, _expose_; _dishonor_, _prostitute_, _offer for sale_.
-=re--restituō, ere, ī, ūtus=, _to set up again_, _replace_, _restore_,
-_reinstate_; _repair_, _remedy_, _save_.
-
-=status, ūs= [=stō=], m., _state_, _position_, _rank_.
-
-=stella, ae=, f., _a star_.
-
-=stercus, oris=, n., _dung_, _excrement_, _manure_.
-
-=sternō, ere, strāvī, strātus=, _to lay low_, _scatter_; _pave_.
-
-=stilus, ī=, m., _stilus_, _pen_.
-
-=stīpendiārius, a, um= [=stīpendium=], adj., _tributary_, _paying
-tribute_.
-
-=stīpendium, ī= [=stips=, _gift_ + =pendō=], n., _a payment_; _salary,
-pay; campaign_.
-
-=stīpes, itis=, m., _a log_, _stock_, _post_, _trunk_.
-
-=*stō, āre, stetī, status=, _to stand_, _take the part of_, _stand
-firm_; _continue_. =ad--astō, āre, stitī, --=, _to stand at_, _be at
-hand_. =in--īnstō, āre, stitī, statūrus=, _to draw near_, _be present_;
-_press on_, _pursue_. =prae--praestō, āre, stitī, stitus=, _to show_;
-_bestow_, _supply_; _surpass_; _be preferable_; _do_, _perform_.
-
-=Stoicus, a=, um, adj., _Stoic_.
-
-=stolidē=, adv., _stupidly_, _stolidly_.
-
-=strangulō, āre, āvī, ātus=, _to strangle_, _throttle_, _kill_.
-
-=Stratonīcē, ēs=, f., a city in Caria in Asia Minor.
-
-=strēnuē= [=strēnuus=], adv., sup. =strēnuissimē=, _vigorously_.
-
-=strēnuissimē=, see =strēnuē=.
-
-=strēnuus, a, um=, adj., _brisk_, _active_, _vigorous_.
-
-=strictim=, adv., _superficially_, _summarily_, _briefly_.
-
-=studeō, ēre, uī, --=, _to be eager_, _take pains about_, _pay
-attention to_; _wish_, _try_; _favor_.
-
-=studiōsē= [=studiōsus=, _eager_], adv., _eagerly_, _zealously_.
-
-=studium, ī= [=studeō=], n., _zeal_, _enthusiasm_; _desire_, _pursuit_,
-_study_; _good wil_l, _affection_.
-
-=stuprō, āre, āvī, ātus= [=stuprum=], _to debauch_, _dishonor_.
-
-=stuprum, ī=, n., _debauchery_, _defilement_, _dishonor_.
-
-=suādeō, ēre, suāsī, suāsus=, _to advise_, _urge_, _exhort_.
-
-=sub=, prep. with acc., _under_, _towards_, _until_, _after_; with
-abl., _under_, _beneath_, _at the foot of_, _close to_; _in the reign
-of_.
-
-=subiciō=, see =*iaciō=.
-
-=subigō=, see =agō=.
-
-=subitō= [=subitus=], adv., _suddenly_.
-
-=subitus, a, um= [=subeō=], adj., _sudden_, _unexpected_.
-
-=subiugō, āre, āvī, ātus= [=sub= + =iugum=], _to bring under the yoke_;
-_subject_, _subjugate_.
-
-=sublātus=, see =tollō=.
-
-=submoveō=, see =moveō=.
-
-=subtīlis, e=, adj., _nice_, _precise_, _accurate_, _subtle_.
-
-=suburbānus, a, um= [=urbs=], adj., _near the city_, _suburban_.
-
-=subveniō=, see =veniō=.
-
-=succēdō=, see =cēdō=.
-
-=successor, ōris= [=succēdō=], m., _a follower_, _successor_.
-
-=successus, ūs= [=succēdō=], m., _favorable outcome_, _success_.
-
-=sūdor, ōris= [=sūdō=, to sweat], m., _sweat_; _fatigue_.
-
-=Suessa, ae=, f., _Suessa Pōmētia_, a city of the Volsci, in Latium.
-
-=Suēvī, ōrum=, pl. m., a confederacy of German tribes.
-
-=Suēvia, ae=, f., _Suēvia_, the land of the Suevi, modern Bavaria and
-Wurtemberg.
-
-=suī=, gen., =sibi=, dat., =sē= (=sēsē=), acc. and abl., reflex. pron.,
-sing. and pl., _himself_, _herself_, _itself_, _themselves_.
-
-=Sulla, ae=, m., _L. Cornēlius Sulla_, surnamed Felix, consul 88 B.C.
-
-=Sulpicius, ī=, m., 1. _C. Sulpicius_, dictator 304 B.C. 2. _P.
-Sulpicius_, consul 279 B.C. 3. _P. Sulpicius_, consul 211 B.C. See
-=Rūfus=.
-
-=sum, esse, fuī, futūrus=, _to be_, _exist_, _live_; with gen.,
-_belonging to_, _be a part of_; _be true_, _be so_; _happen_, _take
-place_; with dat., _have_, _possess_.
-
-=ab--absum, esse, āfuī, --=, _to be away_ or _absent_, _be far from_;
-=prope abesse=, _to be at no great distance_, _be near_. =in--īnsum,
-īnesse, īnfuī, --=, _to be in_ or _on_; _belong to_. =inter--intersum,
-esse, fuī, --=, _to be present at_, _take part in_. =prae--praesum,
-praeesse, fuī, --=, _to be over_ or _before_; _rule_, _govern_, _be
-in command of_. =prō--prōsum, prōdesse, prōfuī, --=, _to benefit_,
-_profit_, _aid_. =super--supersum, esse, fuī, --=, _to be over and
-above_, _remain_; _survive_, _outlive_.
-
-=summus=, see =superus=.
-
-=sumō, ere, sūmpsī, sūmptus=, _to use up_, _spend_.
-
-=con--cōnsūmō, ere, sūmpsī, sūmptus=, _to use up_; _devour_, _waste_;
-_destroy_; _spend_, _pass_; _use_, _employ_.
-
-=re--resūmō, ere, sūmpsī, sūmptus=, _to take up again_, _take back_,
-_resume_.
-
-=sūmptus, ūs= [=sūmō=], m., _outlay_, _expense_.
-
-=supellex or supellectilis, is=, f., _household stuff_, _furniture_.
-
-=super=, prep. with acc., _over_, _above_, _upon_, _in addition to_;
-with abl., _over_, _above_, _upon_, _on_; _about_, _of_, _concerning_.
-
-=superbia, ae= [=superbus=], f., _haughtiness_, _pride_.
-
-=superbus, a, um=, adj., _haughty_, _proud_, _august_.
-
-=superfluus, a, um= [=super= + =fluō=], adj., _running over_,
-_superfluous_; _unnecessary_.
-
-=superior=, see =superus=.
-
-=superō, āre, āvī, ātus= [=super=], _to pass over_ or _around_,
-_overcome_, _conquer_; _survive_.
-
-=supersum=, see =sum=.
-
-=superus, a, um= [=super=], adj., _above_, _on high_; comp. =superior,
-ius=, _upper_, _higher_, _earlier_, _superior_; _victorious_; _elder_;
-sup. =summus, a, um=, _highest_, _chief_, _utmost_.
-
-=superveniō=, see =veniō=.
-
-=supplicium, ī= [=supplex=, _a suppliant_], n., _punishment_,
-_execution_, _torture_.
-
-=suprā=, adv. and prep. with acc., _above_, _over_, _before_, _on_.
-
-=Surēna, ae=, m., a general of the Parthians who defeated Crassus in 54
-B.C.
-
-=suscipiō=, see =capiō=.
-
-=suspectus, a, um= [orig. part. of =suspiciō=], adj., _mistrusted_,
-_suspected_.
-
-=suspīciō, ōnis= [=suspiciō=, _to suspect_], f., _distrust_,
-_suspicion_.
-
-=sustineō=, see =teneō=.
-
-=sustulī=, see =tollō=.
-
-=Sutrinī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Sutrium_, a city in
-Etruria in Italy.
-
-=suus, a, um= [=suī=], pron. adj., _his own_, _her own_, _its own_,
-_their own_; _his_, _her_, _its_, _their_; as subst., =suī, ōrum=, pl.
-m., _his (their) friends_, _followers_, _soldiers_ or _fellow-citizens_.
-
-=Symiasera, ae=, f., the mother of Heliogabalus.
-
-=Syphāx, ācis=, m., a king of Numidia.
-
-=Syrācūsānī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Syracuse_, a Greek city
-in Sicily.
-
-=Syrācūsānus, a, um=, adj., _belonging to Syracuse_; =urbs Syrācūsāna=,
-_the city of Syracuse_.
-
-=Syria, ae=, f., _Syria_, a country of Asia, on the eastern coast of
-the Mediterranean Sea.
-
-=Syriacus, a, um=, adj., _belonging to Syria_, _Syrian_; =Syriacum
-bellum=, _Syro-Aetolian war_, 192-189 B.C.
-
-
-T.
-
-=T.=, abbreviation of the praenomen =Titus=.
-
-=tabula, ae=, f., _a board_, _plank_; _picture_ (sc. =pīcta=,
-_painted_); _writing tablet_; _record_, _list_.
-
-=Tacitus, ī=, m., _(M. Claudius) Tacitus_, Roman emperor 275-276 A.D.
-
-=Taifalī, ōrum=, pl. m., a tribe of Dacia.
-
-=talentum, ī=, n., _a talent_, a Greek money measure worth about $1100.
-
-=tālis, e=, adj., _such, of such a kind_; =tālis … qualis=, _such … as_.
-
-=tam=, adv., _to such a degree_, _so much_, _as much, so_; =tam …
-quam=, _as … so_, _not only … but also_.
-
-=tamen=, adv., _yet_, _still_, _for all that_, _all the same_,
-_however_, _nevertheless_.
-
-=tamquam=, adv. and conj., _as_, _as if_, _as though_.
-
-=tandem=, adv., _at length_, _at last_, _finally_.
-
-=*tangō, ere, tetigī, tāctus=, _to touch_; _reach to_. =ad--attingō,
-ere, tigī, tāctus=, _to border on_, _touch_, _attain_. =con--contingō,
-ere, tigī, tāctus=, _to touch_, _reach_; _occur_, _happen to_.
-
-=tantum= [=tantus=], adv., _so much_ (and no more), _only_, _merely_.
-
-=tantus, a, um=, adj., _so great_, _such_.
-
-=Tarentīnī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Tarentum_.
-
-=Tarentum, ī=, n., a flourishing Greek city on the southern coast of
-Italy.
-
-=Tarquinius, ī=, m., the name of a gens in early Rome, said to have
-come from Etruria. 1. _(L.) Tarquinius Prīscus_, the fifth king of
-Rome, 616-578 B.C. 2. _L. Tarquinius Superbus_, the son of Priscus,
-the last king of Rome, 534-510 B.C. 3. _(Sextus) Tarquinius_, son of
-(2). 4. _(L.) Tarquinius Collātīnus_, cousin of (3), and husband of
-Lucretia, consul 509 B.C.
-
-=Tarracō, ōnis=, f., a city in Spain.
-
-=Tarsus, ī=, f., a city in Cilicia in Asia Minor.
-
-=Tauromenītānī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Tauromenium_, a city
-on the eastern coast of Sicily.
-
-=Taurus, ī=, m., a mountain range in Asia Minor.
-
-=taxō, āre, āvī, ātus= [freq. of =tangō=], _to touch sharply_,
-_harass_, _vex_.
-
-=tēctōrium, ī= [=tegō=, _to cover_] n., _a covering_, _cover_;
-_plastering_.
-
-=Telesīnus, ī=, m., _Pontius Telesīnus_, commander of the Samnites in
-the war against Sulla. See Notes, p. 162.
-
-=temeritās, ātis= [=temerē=, _rashly_], f., _rashness_, _heedlessness_,
-_temerity_.
-
-=tempestās, ātis= [=tempus=], f., _point of time_, _period of time_;
-_storm_, _tempest_.
-
-=templum, ī=, n., _a sacred spot_; _temple_.
-
-=temptō, āre, āvī, ātus= [freq. of =tendō=], _to touch_, _handle_;
-_try_, _attempt_; _sound_, _try to win over_.
-
-=tempus, oris=, n., _time_, _period_, _season_; _opportunity_,
-_occasion_.
-
-=tenāx, ācis= [=teneō=], adj., _holding fast_, _tenacious_; _firm_,
-_steadfast_, _persistent_.
-
-=tendō, ere, tetendī, tentus=, and =tēnsus=, _to spread out_,
-_stretch_; =īnsidiās tendere=, _to lay a trap for_, _plot against_.
-
-=con--contendō, ere, ī, tentus=, _to stretch_; _exert one’s self_,
-_strive_, _insist_; _hasten_, _march quickly_. =ob(s)--ostendō, ere, ī,
-tentus=, _to stretch out_, _show_; _produce_, _furnish_; _disclose_,
-_make known_.
-
-=teneō, ēre, uī, tentus=, _to hold_, _keep_, _possess_; _maintain_,
-_guard_, _defend_; _seize_. =ab--abstineō, ēre, uī, tentus=, _to
-hold back or from_; _keep aloof from_; _refrain from_, _abstain_.
-=con--contineō, ēre, uī, tentus=, _to hold_, _keep_, _contain_;
-_restrain_, _rule_, _curb_. =ob--obtineō, ēre, uī, tentus=, _to hold_,
-_possess_; _rule_, _govern_. =re--retineō, ēre, uī, tentus=, _to hold_
-or _keep_ (back); _retain_, _detain_. =sub(s)--sustineō, ēre, uī,
-tentus=, _to hold up_, _support_, _sustain_; _bear_, _endure_, _hold in
-check_, _restrain_.
-
-=ter=, num. adv., _three times_.
-
-=Terentius, ī=, m., see =Varrō=.
-
-=tergum, ī=, n., _the back_; =tergum vertere=, _to flee_.
-
-=terminus, ī=, n., _the end_, _boundary_.
-
-=terra, ae=, f., _the earth_; _land_; _territory_, _country_.
-
-=terrester, tris, tre= [=terra=], adj., _of the earth_ or _land_.
-
-=terribilis, e= [=terreō=], adj., _frightful_, _dreadful_.
-
-=territōrium, ī= [=terra=], n., _a territory_, _domain_.
-
-=terror, ōris= [=terreō=], m., _fear_, _terror_.
-
-=tertiō= [=tertius=], num. adv., _the third time_.
-
-=tertius, a, um= [cf. =trēs=], num. adj., third.
-
-=Tervingī, ōrum=, pl. m., a people of Dacia.
-
-=testāmentum, ī= [=testis=, _a witness_], n., _a will_, _testament_.
-
-=Tetricus, ī=, m., _(C. Pesuvius) Tetricus_, one of the Thirty Tyrants.
-
-=Teutobodus, ī=, m., a leader of the Cimbri.
-
-=Teutonēs, um=, pl. m., _the Teutonēs_, a Germanic people which with
-the Cimbri invaded Italy, but were defeated by Marius, 102 B.C.
-
-=Theodōra, ae=, f., the wife of Constantius.
-
-=thermae, ārum=, pl. f., _warm baths_.
-
-=Thessalia, ae=, f., _Thessaly_, a large district in the northeastern
-part of Greece.
-
-=Thessalonīca, ae=, f., a city in Macedonia.
-
-=Thrācia, ae=, f., _Thrace_, a large district in the southeastern part
-of Europe, between the Aegean Sea, Macedonia, and the Black Sea.
-
-=Tiberis, is=, m., the river Tiber.
-
-=Tiberius, ī=, m., _Tiberius (Claudius Nerō)_, Roman emperor 14-37 A.D.
-
-=Tigrānēs, is=, m., king of Armenia, son-in-law of Mithradates, 96-56
-B.C.
-
-=Tigrānocerta, ae=, f., the capital city of Armenia Maior.
-
-=Tigris, idis=, m., _the Tigris_, a river in Mesopotamia.
-
-=timeō, ēre, uī, --=, _to fear_, _be anxious_.
-
-=timor, ōris= [=timeō=], m., _fear_, _a cause of fear_.
-
-=tīrō, ōnis=, m., _a recruit_; _beginner_.
-
-=Titūrius, ī=, m., see =Sabīnus=.
-
-=Titus, ī=, m., _T. Flavius Sabīnus Vespasiānus_, Roman emperor 79-81
-A.D.
-
-=toga, ae=, f., the toga, the characteristic outer robe of the Romans.
-
-=togātus, a, um= [=toga=], adj., _clad in the toga_; _in peaceful
-garb_, _unarmed_.
-
-=tollō, ere, sustulī, sublātus=, _to lift_, _raise_, _take up_;
-_remove_, _abolish_.
-
-=Tolumnius, ī=, m., _(Lar) Tolumnius_, leader of the Veientes.
-
-=Tomī, ōrum=, pl. m., a city in Lower Moesia.
-
-=Torquātus, ī=, m., 1. _(T.) Mānlius Torquātus_, dictator 353 B.C. 2.
-_T. Mānlius Torquātus_, consul 235 B.C.
-
-=torquis, is=, m., _a twisted collar_, _necklace_.
-
-=tot=, indecl. adj., _so many_.
-
-=tōtus, a, um=, gen. =tōtīus=, dat. =tōtī=, adj., _all_, _all the_,
-_the whole_, _entire_.
-
-=tractō, āre, āvī, ātus= [freq. of =trahō=], _to treat_.
-
-=trāctus, ūs= [=trahō=], m., _a stretch_, _tract_.
-
-=trādō=, see =dō=.
-
-=tragicus, a, um= [=tragoedia=], adj., of _tragedy_, _tragic_.
-
-=tragoedia, ae=, f., _tragedy_.
-
-=trahō, ere, trāxī, trāctus=, _to draw_, _drag_; _detain_.
-=con--contrahō, ere, trāxī, trāctus=, _to draw together_, _collect_,
-_assemble_. =dē--dētrahō, ere, trāxī, trāctus=, _to draw_ or _strip
-off_, _remove_; _drag_. =dis--distrahō, ere, trāxī, trāctus=, _to pull
-asunder_, _part_, _separate_. =ex--extrahō, ere, trāxī, trāctus=, _to
-draw_ or _pull out_; _prolong_, _waste_.
-
-=prō--prōtrahō, ere, trāxī, trāctus, trāctus=, _to draw forth_, _bring
-forward_, _produce_; _discover_, _disclose_.
-
-=trāiciō=, see =*iaciō=.
-
-=Trāiānus, ī=, m., _(M.) Ulpius Crīnītus Trāiānus_, Roman emperor
-98-117 A.D.
-
-=tranquillē= [=tranquillus=], adv., _calmly_, _tranquilly_.
-
-=Tranquillīna, ae=, the wife of the emperor Gordianus.
-
-=tranquillitās, ātis= [=tranquillus=], f., _calmness_, _stillness_;
-=Tranquillitās, ātis= (as title of emperor), _Serene Highness_.
-
-=tranquillus, a, um=, adj., _calm_, _peaceful_, _tranquil_.
-
-=trāns=, prep. with acc., _across_, _beyond_, _over_.
-
-=trānsalpīnus, a, um= [=trāns= + =Alpēs=], adj., _across the Alps_,
-_transalpine_.
-
-=trānseō=, see =eō=.
-
-=trānsferō=, see =ferō=.
-
-=trānsfuga, ae= [=trānsfugiō=, _to flee over_], m., _a deserter_.
-
-=trānsgredior=, see =*gradior=.
-
-=trānsigō=, see =agō=.
-
-=trānsitōrius, a, um= [=trānseō=], adj., _adapted for passing through_,
-_having a passage way_; =forum Trānsitōrium=.
-
-=trānsmarīnus, a, um= [=trāns= + =mare=], adj., _beyond the sea_.
-
-=Trebelliānus, ī=, m., one of the Thirty Tyrants.
-
-=Trebia, ae=, f., a river in Cisalpine Gaul, where the second battle of
-the Second Punic War was fought.
-
-=trecentēsimus, a, um= [=trecentī=], num. adj., _three hundredth_.
-
-=trecentī, ae, a= [=trēs= + =centum=], num. adj., _three hundred_.
-
-=Tremellius, ī=, m., a Roman quaestor who conquered Pseudoperses.
-
-=trēs, tria=, num. adj., _three_.
-
-=Triballī, ōrum=, pl. m., a Thracian people of Lower Moesia.
-
-=tribūnus, ī= [=tribus=], m., _chief of a tribe_, _tribune_; =tribūnus
-mīlitum= or =mīlitāris=, _military tribune_, _captain_, one of the
-minor officers of a legion, six in number; =tribūnus plēbis=, _tribune
-of the people_, elected from the plebeians. The office was created in
-494 B.C. to protect the plebeians from the patricians. Ten tribunes
-were elected annually. Their persons were sacred.
-
-=tribuō, ere, ī, ūtus= [=tribus=], _to assign_, _grant_, _give_.
-=dis--distribuō, ere, ī, ūtus=, _to divide_, _distribute_, _apportion_.
-
-=tribus, ūs= [cf. =trēs=], f., _a tribe_ (orig. a third part of the
-people).
-
-=tribūtum, ī= [=tribuō=], n., _a tax_, _tribute_.
-
-=trīcēsimus, a, um= [=trīgintā=], num. adj., _thirtieth_.
-
-=trīciēs= [=trīgintā=], num. adv., _thirty times_.
-
-=Tricipitīnus, ī=, m., Sp. Lucrētius Tricipitīnus, consul 509 B.C.
-
-=trīclīnium, ī=, n., a couch for three persons reclining at meals, _a
-dinner sofa_.
-
-=trīduum, ī= [=trēs= + =diēs=], n., _the space of three days_, _three
-days_.
-
-=triennium, ī= [=trēs= + =annus=], n., _the space of three years_,
-_three years_.
-
-=trīgintā=, indecl. num. adj., _thirty_.
-
-=Tripolitānus, a, um=, adj., _belonging to Tripolis_; =tripolitāna
-prōvincia=, _the province of Tripolis_, in northern Africa.
-
-=trīstis, e=, adj., _sad_, _sorrowful_; _stern_, _strict_, _severe_.
-
-=trīticum, ī=, n., _wheat_.
-
-=triumphō, āre, āvī, ātus=, _to celebrate a triumph_.
-
-=triumphus, ī=, m., _a triumph_, a splendid procession in which the
-victorious general entered the city accompanied by his soldiers and
-the spoil and captives he had taken. The procession passed around the
-Capitoline Hill into the Via Sacra, then into the Forum, and up to the
-temple of Jupiter Capitolinus.
-
-=Trōia, ae=, f., _Troy_, a city in the northwestern part of Asia Minor,
-renowned for its ten years’ siege by the Greeks.
-
-=trux, trucis=, adj., _wild_, _savage_, _stern_.
-
-=tū, tuī=, pl. =vōs, vestrūm= or =vestrī=, pers. pron., _thou_, _you_.
-
-=tueor, ērī, tūtus= or =tuitus sum=, _to look at_, _watch_; _defend_,
-_protect_.
-
-=in--intueor, ērī, itus sum=, _to look closely at_ or _upon_, _gaze at_.
-
-=Tugurīnī=, or =Tigurīnī, ōrum=, pl. m., a Helvetian people who invaded
-Italy with the Cimbri and Teutones.
-
-=Tullius, ī=, m., _Servius Tullius_, the sixth king of Rome, 578-534
-B.C.
-
-=Tullus, ī=, m., see =Hostīlius=.
-
-=tum=, adv., _then_, _at that time_; _thereupon_.
-
-=tumultuor, ārī, ātus sum= [=tumultus=], _to make a disturbance_,
-_riot_.
-
-=tumultus, ūs=, m., _a disturbance_, _uproar_; _rebellion_, _riot_.
-
-=tumulus, ī= [=tumeō=, _to swell_], m., _a hillock_, _mound_, _hill_.
-
-=tunc=, adv., _then_, _at that time_; _accordingly_, _thereupon_.
-
-=turbō, āre, āvī, ātus= [=turba=, _a crowd_], _to disturb_, _confuse_.
-
-=turpis, e=, adj., _ugly_; _base_, _dishonorable_.
-
-=turris, is=, f., _a tower_.
-
-=Tuscī, ōrum=, pl. m., _the Etruscans_, inhabitants of Etruria.
-
-=Tuscia, ae=, f., _Etruria_, a division of central Italy.
-
-=Tusculum, ī=, n., an old town in Latium, about ten miles southeast of
-Rome.
-
-=tūtor, ōris= [=tueor=], m., _a guardian_, _tutor_.
-
-=tūtus, a, um= [=tueor=], adj., _safe_.
-
-=tuus, a, um= [=tū=], pron. adj., _your_, _yours_.
-
-=tyrannicus, a, um= [=tyrannus=], adj., _tyrannical_.
-
-=tyrannis, idis= [=tyrannus=], f., _the sway of a tyrant_, _arbitrary
-power_, _despotic rule_.
-
-=tyrannus, ī=, m., _a ruler_, _tyrant_.
-
-
-U.
-
-=ubi=, adv., _where_, _when_; =ubi prīmum=, _as soon as_.
-
-=ubicumque=, adv., _wherever_.
-
-=ubīque= [=ubi= + =que=], adv., _anywhere_.
-
-=ūllus, a, um=, gen. =ūllīus=, dat. =ūllī=, adj., _any_.
-
-=Ulpiānus, ī=, m., _(Domitius) Ulpiānus_, a celebrated Roman jurist.
-
-=Ulpius, ī=, m., see =Trāiānus=.
-
-=ulterior, ius=, gen. =ōris= [=ultrā=], adj., _further_, _remoter_;
-sup. =ultimus=, _farthest_, _last_, _utmost_, _greatest_.
-
-=ultiō, ōnis= [=ulcīscor=, _to avenge_], f., _revenge_.
-
-=ultrā=, prep. with acc., _on the further side_, _beyond_.
-
-=umquam=, adv., _at any time_, _ever_; usually with a negative.
-
-=ūndecimus, a, um= [=ūndecim=, _eleven_], num. adj., _eleventh_.
-
-=unguentum, ī= [=unguō=, _to anoint_], n., _ointment_, _unguent_,
-_perfume_.
-
-=unguis, is=, m., _a nail_, _hoof_, _claw_.
-
-=ūnicē= [=ūnicus=], adv., _alone_, _singly_, _uniquely_.
-
-=ūnicus, a, um= [=ūnus=], adj., _only_, _sole_, _single_; _uncommon_.
-
-=ūniversus, a, um= [=ūnus= + =*vertō=], adj., _all in one_, _whole_,
-_entire_.
-
-=ūnus, a, um=, gen. =ūnīus=, dat. =ūnī=, adj., _one_, _only_, _sole_,
-_alone_.
-
-=urbs, urbis, f.=, _a city_; _The City_ (Rome).
-
-=urna, ae= [=ūrō=, _to burn_], f., _a vessel_, urn (of baked clay).
-
-=Uscudama, ae, f.=, a city in Thrace.
-
-=ūsque=, adv., _all the way_, _right on_, _continuously_, _even_.
-
-=ūsūrpō, āre, āvi, ātus= [=ūsus= + =rapiō=], _to make use of_, _enjoy_;
-_usurp_.
-
-=ūsus, ūs= [=ūtor=], m., _use_, _employment_; _experience_, _training_;
-_profit_, _advantage_, _convenience_.
-
-=ūsus, a, um=, see =ūtor=.
-
-=ut=, adv., interrog., _how?_ _in what way?_ rel., _as_, _just as_;
-_since_, _seeing that_; =ut … ita=, _just as … so_.
-
-=ut=, conj., (1) with ind., _when_; ut =prīmum=, _as soon as_; (2) with
-subj. of purpose, _in order that_, _that_; _of result_, _so that_,
-_that_.
-
-=uterque, traque, trumque= [=uter= + =que=], adj., _each_ (of two),
-_both_.
-
-=ūtor, ūtī, ūsus sum=, _to make use of_, _employ_; _enjoy_; _have_,
-_possess_; _associate with_, _be intimate with_.
-
-=utrimque= [=uterque=], adv., _from_ or _on both sides_, _on either
-hand_.
-
-=uxor, ōris=, f., _a wife_.
-
-=uxōrius, a, um= [=uxor=], adj., _of a wife_.
-
-
-V.
-
-=V.= = 5.
-
-=vacuus, a, um= [=vacō=, _to be empty_], adj., _empty_, _unoccupied_.
-
-=*vādō, ere, --, --=, _to go_, _rush_. =ex--ēvādō, ere, vāsī, vāsus=,
-_to go forth_ or _away_; _get away_, _escape_; _get to be_, _become_.
-=in--invādō, ere, vāsī, vāsus=, _to enter_; _attack_; _seize_, _take
-possession of._.
-
-=vagor, ārī, ātus sum=, _to wander_.
-
-=Valēns, entis=, m., 1. _(F.) Valēns_, consul 96 A.D. 2. _Valēns_,
-emperor of the East, 364-378 A.D.
-
-=Valeria, ae=, f., daughter of Diocletian and wife of Galerius.
-
-=Valeriānus=, ī, m., 1. _(P.) Licinius Valeriānus_, Roman emperor
-253-260 A.D. 2. _(P.) Licinius Valeriānus_, son of (1).
-
-=Valerius, ī=, m., the name of a Roman gens. See =Corvīnus=,
-=Laevīnus=, =Messāla=, =Pūblicola=.
-
-=valētūdō, inis= [=valeō=, _to be well_], f., _health_ (good or bad),
-_sickness_, _weakness_.
-
-=validus, a, um= [=valeō=, _to be wel_l], adj., _strong_, _healthy_,
-_effective_.
-
-=vallum, ī=, n., _stockade_, _rampart_, _wall_.
-
-=Vandalī, ōrum=, pl. m., _Vandals_, a confederacy of German peoples
-that invaded Italy in the fifth century A.D..
-
-=variē= [=varius=], adv., _variously_.
-
-=varius, a, um=, adj., _diverse_, _various_.
-
-=Varrō, ōnis=, m., 1. _M. (Terentius) Varrō_, a legate of Pompey in
-Spain, where he was defeated by Caesar. 2. _P. (C.) Terentius Varrō_,
-consul 219 and 216 B.C.
-
-=Varroniānus=, ī, consul 363 A.D.
-
-=Vārus, ī=, m., _Q. Vārus_, one of the leaders of the Pompeian party at
-the battle of Thapsus.
-
-=vās, vāsis= (pl. =vāsa, ōrum=), n., _a vessel_, _dish_.
-
-=vāstitās, ātis= [=vāstō=], f., _devastation_.
-
-=vāstō, āre, āvī, ātus=, _to lay waste_, _devastate_, _destroy_.
-
-=Vatia, ae=, m., _P. Servilius Vatia_, surnamed Isauricus, consul 79
-B.C.
-
-=Vēcta, ae=, f., an island off the southern coast of England, now the
-Isle of Wight.
-
-=vehementer= [=vehemēns=, _earnest_], adv., _earnestly_, _seriously_,
-_severely_; _exceedingly_.
-
-=vehiculum, ī= [=vehō=], n., _a vehicle_, _carriage_.
-
-=vehō, ere, vexī, vectus=, _to bear_, _carry_, _convey_; in pass. with
-=nāvī= or =equō=, _to sail_, _ride_. =ex--ēvehō, ere, vexī, vectus=,
-_to lift_, _raise_, _elevate_. =in--invehō, ere, vexī, vectus=, _to
-carry in_ or _to_; in pass., _ride into_, _sail into_. =re--revehō,
-ere, vexī, vectus=, _to carry back_, _bring back_, _return_.
-
-=Vēientānī, ōrum=, pl. m., _the inhabitants of Vēiī_.
-
-=Vēientēs, ium=, pl. m., _the people of Vēiī_.
-
-=Vēiī, ōrum=, pl. m., _Vēiī_, a powerful town in Etruria, about twelve
-miles from Rome.
-
-=vel= [old imperative of =volō=], adv. and conj., _even_; or, _or
-else_; =vel … vel=, _either … or_.
-
-=vēnditiō, ōnis= [=vēndō=], f., _an auction sale_, _auction_.
-
-=vēndō, ere, didī, ditus= [contr. from =venumdō=], _to sell_.
-
-=venēnum, ī=, n., _poison_.
-
-=venerābilis, e= [=veneror=], adj., _venerable_, _reverend_.
-
-=venerātiō, ōnis= [=veneror=], f., _veneration_, _reverence_.
-
-=veneror, ārī, ātus sum=, _to worship_, _revere_, _respect_, _honor_.
-
-=Venetia, ae=, f., a district at the head of the Adriatic Sea.
-
-=venia, ae=, f., _favor_, _grace_, _kindness_.
-
-=veniō, īre, vēnī, ventus=, _to come_, _go_. =con--conveniō, īre,
-vēnī, ventus=, _to come together_, _assemble_; _be agreed upon_, _be
-suitable_. =ex--ēveniō, īre, vēnī, ventus=, _to turn out_, _come to
-pass_. =in--inveniō, īre, vēnī, ventus=, _to come upon_, _find_,
-_discover_. =inter--interveniō, īre, vēnī, ventus=, _to come upon_,
-_appear_, _intervene_. =per--perveniō, īre, vēnī, ventus=, _to come
-to_, _reach_; _penetrate_, _attain to_. =prae--praeveniō, īre, vēnī,
-ventus=, _to come before_, _get start of_, _anticipate_, _outstrip_.
-=sub--subveniō, īre, vēnī, ventus=, _to come to help_, _aid_, _assist_.
-=super--superveniō, īre, vēnī, ventus=, _to come to the rescue_,
-_arrive_; _surpass_.
-
-=venter, tris=, m., _the stomach_; _appetite_.
-
-=Ventidius, ī=, m., see =Bassus=.
-
-=verberō, āre, āvī, ātus= [=verber=, _lash_], _to whip_, _scourge_,
-_beat_.
-
-=vērē= [=vērus=, _true_], adv., _truly_, _really_.
-
-=vereor, ērī, itus sum=, _to fear_, _dread_, _respect_.
-
-=Vergiliānus, a, um=, adj., _Vergilian_; =Vergiliānus versus=, a verse
-from the Aeneid of Vergil.
-
-=Vērōna, ae=, f., an important town in Cisalpine Gaul.
-
-=*vertō, ere, ī, versus=, _to turn_, _change_; in pass., _turn about_,
-_return_. =ab--āvertō, ere, ī, versus=, _to turn away_ or _aside_,
-_avert_, _divert_. =con--convertō, ere, ī, versus=, _to turn round_,
-_change_; _turn_, _direct_; _divert_, _misuse_. =ex--ēvertō, ere, ī,
-versus=, _to overturn_, _destroy_, _ruin_. =re--revertor, ī, revertī=
-or (less often) =reversus sum=, _to return_; _revert_, _recur_.
-
-=versus, ūs= [=vertō=], m., _a line_, _verse_.
-
-=vērum= [=vērus=, _true_], adv., _truly_, _certainly_; _but_.
-
-=Vērus, ī=, m., see =Antōnīnus=.
-
-=Vespasiānus, ī=, m., _(T. Flavius) Vespasiānus_, Roman emperor 70-79
-A.D.
-
-=vespera, ae=, f., _evening_.
-
-=vespillo, ōnis=, m., _a corpse bearer_.
-
-=Vestālis, e=, adj., pertaining to the goddess Vesta.
-
-=vester, tra, trum=, pron. adj., _your_, _yours_; =Vestra= (as title of
-emperor), “_Your Serene Highness._”
-
-=vestis, is=, f., _clothing_, _garments_; _a robe_.
-
-=vetō, āre, uī, itus=, _not allow_, _forbid_.
-
-=Vetraniō, ōnis=, m., a commander of the legions in Illyria who was
-proclaimed emperor by the troops.
-
-=Vettius, ī=, m., _T. Vettius_, a leader of the Marsi in the Marsic war.
-
-=Veturia, ae=, f., the mother of Coriolanus.
-
-=Veturius, ī=, m., _T. Veturius_, consul 321 B.C.
-
-=Vetus, eris=, m., consul with Valens, 96 A.D.
-
-=vetus, eris=, adj., _old_, _aged_; _of a former time_, _ancient_.
-
-=via, ae=, f., _a way_, _road_, _journey_; _passage_.
-
-(=Vibulānus, ī=), m., _C. Fabius (Vibulānus)_, consul for the third
-time 479 B.C. His praenomen is generally given as Kaeso.
-
-=vīcēsimus, a, um= [=vīgintī=], num. adj., _twentieth_.
-
-=vīcīnus, a, um= [=vīcus=], adj., _near_, _neighboring_.
-
-=vicissim= [=vicis=, _alternation_], adv., _in turn_.
-
-=Victoalī, ōrum=, pl. m., a West Gothic people.
-
-=victor, ōris= [=vincō=], m., _a conqueror_; as adj., _victorious_.
-
-=victōria, ae= [=vincō=], f., _victory_.
-
-=Victorīnus, ī=, m., one of the Thirty Tyrants.
-
-=victrīx, icis= [=vincō=], f., _a victress_, _a female conqueror_; as
-adj., _victorious_.
-
-=vīcus, ī=, m., _a town_, _village_.
-
-=videō, ēre, vīdī, vīsus=, _to see_, _perceive_, _understand_; in
-pass., _seem_. =in--invideō, ēre, vīdī, vīsus=, _to look askance at_,
-_envy_.
-
-=vīgintī=, indecl. num. adj., _twenty_.
-
-=vīlis, e=, adj., _cheap_, _common_, _worthless_.
-
-=vīlissimē=, see =vīliter=.
-
-=vīliter= [=vīlis=], adv., sup. =vīlissimē=; _at a low price_,
-_cheaply_.
-
-=vīlla, ae=, f., _a country house_, _farm_, _villa_.
-
-=Viminācium, ī=, n., a town in Upper Moesia.
-
-=Vīminālis, e= [=vīmen=, _an osier_], adj., _of osiers_; as subst.,
-=Vīminālis, is=, m. (sc. =collis=), _the Viminal Hill_, one of the
-seven hills of Rome.
-
-=vinciō, īre, vinxī, vinctus=, _to bind_, _fetter_.
-
-=vincō, ere, vīcī, victus=, _to conquer_, _defeat_; _surpass_;
-intrans., _prevail_. =con--convincō, ere, vīcī, victus=, _to overcome_;
-_convict_, _refute_; _expose_. =dē--dēvincō, ere, vīcī, victus=, _to
-conquer completely_, _subdue_.
-
-=Vindelicī, ōrum=, pl. m., a people dwelling in the Roman province of
-Vindelicia, south of the Danube.
-
-=vindicō, āre, āvī, ātus= [=vīs= + =dīcō=], _to claim_; _liberate_;
-_avenge_, _take vengeance on_.
-
-=vīnea, ae=, f., _a plantation of vines_, _vineyard_; _vine_.
-
-=vir, virī=, m., _a man_; _hero_; _husband_.
-
-=vīrēs=, see =vīs=.
-
-=virga, ae=, f., _a rod_.
-
-=Virgīnius, ī=, m., 1. _L. (T.) Virgīnius_, consul 479 B.C. 2. _(L.)
-Virgīnius_, father of Virginia, a maiden whose attempted enslavement by
-Appius Claudius led to the overthrow of the decemvirs; consul 449 B.C.
-
-=virgō, inis=, f., _a young girl_, _maiden_, _virgin_.
-
-=Viriāthus, ī=, m., a celebrated Lusitanian chief who maintained a
-separate command against the Romans for several years.
-
-=viridis, e=, adj., _green_, _fresh_, _new_.
-
-=Viridomarus, ī=, m., a leader of the Gauls who was slain by Marcellus.
-
-=virītim= [=vir=], adv., _man by man_, _separately_, _individually_.
-
-=virtūs, ūtis= [=vir=], f., _manliness_, _valor_; _goodness_; _virtue_.
-
-=vīs=, gen. and dat. wanting, acc. =vim=, abl. =vī=, f., _strength_,
-_force_; _hostile force_, _violence_; _quantity_, _number_; pl.
-=vīrēs=, _energy_, _vigor_, _resources_; =vim facere=, _to use
-violence_.
-
-=Viscellīnus, ī=, m., _Sp. Cassius (Viscellīnus)_, the first master of
-the horse at Rome.
-
-=vīta, ae= [=vīvō=], f., _life_, _conduct_.
-
-=Vitellius, ī=, m., 1. _(A.) Vitellius_, Roman emperor, 69 A.D. 2.
-_(L.) Vitellius_, brother of (1).
-
-=vitiō, āre, āvī, ātus= [=vitium=], _to make faulty_, _taint_,
-_corrupt_, _defile_, _dishonor_.
-
-=vitiōsus, a, um= [=vitium=], adj., _full of faults_, _faulty_;
-_wicked_, _depraved_.
-
-=vitium, ī=, n., _a fault_, _vice_.
-
-=vīvō, ere, vīxī, --=, _to live_.
-
-=vīvus, a, um= [=vīvō=], adj., _living_, _alive_.
-
-=vix=, adv., _with difficulty_, _hardly_, _scarcely_.
-
-=vocō, āre, āvī, ātus= [=vōx=], _to call_, _summon_; _rouse_; _name_.
-=ex--ēvocō, āre, āvī, ātus=, _to call out_, _summon_. =prō--prōvocō,
-āre, āvī, ātus=, _to challenge_. =re--revocō, āre, āvī, ātus=, _to
-recall_, _recover_.
-
-=volō, velle, voluī, --=, _to be willing_, _wish_. =magis--mālō, mālle,
-māluī, --=, _to wish_, _rather_, _prefer_. =nē--nōlō, nōlle, nōluī,
---=, _to be unwilling_, _not to wish_, _not to want_.
-
-=Volscī, ōrum=, pl. m., an ancient tribe living in the south of Latium.
-
-=Volumnia, ae=, f., the wife of Coriolanus.
-
-=voluntārius, a, um= [=voluntās=], adj., _of free will_, _voluntary_.
-
-=voluntās, ātis= [=volō=], f., _will_, _desire_, _inclination_.
-
-=Volusiānus, ī=, m., son of the emperor Gallus. His father conferred
-the title of Caesar upon him in 251 A.D. and Augustus in 252 A.D.
-
-=voracitās, ātis=, f., _greediness_, _ravenousness_.
-
-=vōx, vōcis=, f., _voice_, _sound_, _tone_; _cry_, _call_; _saying_,
-_speech_.
-
-=vulnerō, āre, āvī, ātus= [=vulnus=], _to wound_, _hurt_, _injure_.
-
-=vulnus, eris=, n., _a wound_; _blow_, _misfortune_.
-
-=Vulsō, ōnis=, m., _L. Mānlius Vulsō_, consul 256 B.C.
-
-=vultus, ūs=, m., _the expression of the face_, _features_,
-_countenance_.
-
-
-X.
-
-=X.= = 10.
-
-=Xanthippus, ī,= m., a Lacedaemonian who commanded the Carthaginians
-against the Romans under Regulus.
-
-=Xerxēs, is,= m., a king of the Persians who was conquered by Alexander
-Severus.
-
-
-Z.
-
-=Zēnobia, ae,= f., queen of Palmyra.
-
-
-
-
-REFERENCES TO HARKNESS’ NEW LATIN GRAMMARS (1898)
-
-
- P. 7. N. 1. 600, II.
- 2. 417.
- 3. 489.
- 4. 444.
- 5. 590.
- 6. 598.
-
- P. 8. N. 1. 483.
- 2. 429.
- 3. 485, 2.
- 4. 238.
-
- P. 9. N. 1. 442.
- 2. 425, 4.
-
- P. 10. N. 1. 428, 2.
- 2. 646.
- 3. 568.
- 4. 564, II.
-
- P. 11. N. 1. 462.
- 2. 418.
-
- P. 12. N. 1. 507, 4.
- 2. 570; 550.
- 3. 440, 2.
- 4. 628.
-
- P. 13. N. 1. 638, 3.
- 2. 579.
-
- P. 14. N. 1. 440, 3.
- 2. 598.
- 3. 238.
- 4. 428, 2.
-
- P. 15. N. 1. 463.
- 2. 426, 3.
-
- P. 16. N. 1. 487.
-
- P. 17. N. 1. 479, 3.
- 2. 468.
- 3. 591, 1.
- 4. 425, 4, N.
-
- P. 18. N. 1. 564, I.
- 2. 456, 2.
- 3. 238; 588, II.
- 4. 473, 3.
-
- P. 19. N. 1. 411.
-
- P. 20. N. 1. 652.
- 2. 476.
- 3. 475.
- 4. 629.
- 5. 480.
-
- P. 21. N. 1. 646.
- 2. 643.
-
- P. 22. N. 1. 462, 3.
- 2. 568.
-
- P. 23. N. 1. 440, 3.
- 2. 434.
- 3. 485, 2.
-
- P. 25. N. 1. 426, 1.
- 2. 135.
- 3. 448, 1.
- 4. 643, 3.
-
- P. 27. N. 1. 628.
- 2. 440, 3.
-
- P. 28. N. 1. 628.
- 2. 473, 1.
-
- P. 29. N. 1. 434.
- 2. 426, 3.
- 3. 485, 3.
-
- P. 30. N. 1. 630.
-
- P. 31. N. 1. 425, 2.
-
- P. 32. N. 1. 488, 2.
- 2. 440, 2.
- 3. 475.
- 4. 473, 3.
-
- P. 33. N. 1. 483.
- 2. 639.
-
- P. 34. N. 1. 476.
- 2. 429.
-
- P. 35. N. 1. 603, 2.
- 2. 642.
-
- P. 36. N. 1. 643.
- 2. 417.
-
- P. 37. N. 1. 567.
- 2. 433.
- 3. 489.
- 4. 485, 2.
-
- P. 38. N. 1. 636, 1.
- 2. 531.
- 3. 480.
-
- P. 39. N. 1. 564, III.
- 2. 425, 4, N.
- 3. 447.
-
- P. 40. N. 1. 439.
- 2. 440, 2.
- 3. 628.
-
- P. 41. N. 1. 467.
-
- P. 42. N. 1. 479, 3.
- 2. 639.
- 3. 440, 2.
-
- P. 43. N. 1. 475, 3.
-
- P. 44. N. 1. 588, II.
-
- P. 45. N. 1. 598.
- 2. 600, II.
- 3. 426, 3.
-
- P. 46. N. 1. 533.
- 2. 567.
-
- P. 47. N. 1. 462.
- 2. 425, 2.
- 3. 430.
- 4. 444.
- 5. 570.
-
- P. 48. N. 1. 638, 3.
- 2. 571, 3.
- 3. 475.
- 4. 463.
- 5. 649, II.
-
- P. 49. N. 1. 442.
- 2. 533.
-
- P. 50. N. 1. 462, 3.
- 2. 418.
-
- P. 51. N. 1. 434.
-
- P. 52. N. 1. 442.
-
- P. 54. N. 1. 626.
-
- P. 55. N. 1. 440, 2.
- 2. 444.
-
- P. 56. N. 1. 440, 3.
- 2. 427.
- 3. 588, II.
- 4. 434.
- 5. 426, 6.
-
- P. 57. N. 1. 568, 7.
- 2. 628.
-
- P. 58. N. 1. 630.
- 2. 417.
- 3. 426, 1.
- 4. 473, 2.
- 5. 570.
-
- P. 59. N. 1. 621.
- 2. 392.
-
- P. 60. N. 1. 591, 1.
- 2. 647.
- 3. 579.
- 4. 477.
-
- P. 61. N. 1. 488, 2.
- 2. 420, 2.
- 3. 498.
-
- P. 62. N. 1. 426, 3.
- 2. 426, 1.
- 3. 458, 3.
-
- P. 63. N. 1. 425, 4, N.
- 2. 468, 3.
-
- P. 64. N. 1. 598.
- 2. 429.
-
- P. 65. N. 1. 488, 2.
- 2. 434.
- 3. 471.
-
- P. 66. N. 1. 473, 2.
-
- P. 67. N. 1. 591, 1.
-
- P. 68. N. 1. 440, 3.
- 2. 434.
-
- P. 69. N. 1. 579.
- 2. 480.
- 3. 175, 4.
- 4. 448, 1.
-
- P. 70. N. 1. 477.
- 2. 598, 1.
-
- P. 71. N. 1. 427.
- 2. 450.
-
- P. 72. N. 1. 442, 1.
-
- P. 73. N. 1. 426, 4.
-
- P. 74. N. 1. 630.
- 2. 469, 2.
-
- P. 75. N. 1. 626.
- 2. 588, II.
- 2. 471.
-
- P. 77. N. 1. 591, 1.
-
- P. 78. N. 1. 508, 3.
- 2. 468, 3.
-
- P. 79. N. 1. 479, 1.
-
- P. 80. N. 1. 486, 1.
-
- P. 81. N. 1. 430.
-
- P. 83. N. 1. 425, 2.
-
- P. 84. N. 1. 475.
-
- P. 85. N. 1. 622.
-
- P. 86. N. 1. 447.
- 2. 440, 3.
-
- P. 87. N. 1. 477.
- 2. 456, 3.
-
- P. 89. N. 1. 434.
-
- P. 90. N. 1. 458, 3.
-
- P. 91. N. 1. 450.
-
- P. 92. N. 1. 592, 1.
-
- P. 93. N. 1. 591, 1.
- 2. 598.
-
- P. 94. N. 1. 476, 1.
-
- P. 95. N. 1. 584.
-
- P. 96. N. 1. 479, 2.
- 2. 238.
-
- P. 98. N. 1. 430, 1.
-
- P. 99. N. 1. 481.
- 2. 591, 1.
- 3. 579.
-
- P. 100. N. 1. 434.
-
- P. 101. N. 1. 456, 3.
-
- TYPOGRAPHY BY J. S. CUSHING & CO., NORWOOD, MASS.
-
-
-
-
- =Cicero’s Laelius De Amicitia=
-
- EDITED WITH INTRODUCTION AND NOTES
-
- BY JOHN K. LORD, Ph.D.
-
- Professor of Latin, Dartmouth College
-
- Revised Edition
-
- Flexible cloth, 12mo, 109 pages
-
- Price, 70 cents
-
- =In this Revised Edition= of Cicero’s Laelius the editor’s aim
- in preparing the notes has been to furnish all explanations
- that seem necessary for the clear understanding of points of
- grammar, history, biography, and ancient customs occurring in
- the book. In addition to this, the attention of the student has
- been called by translation and remark upon special passages, to
- the literary character of the essay and to the clear and happy
- development of the subject.
-
- =The Introduction= gives an interesting historical sketch of
- Cicero’s life which cannot fail to impart a clear appreciation
- of the man and his work. This is followed by an analysis and
- summary of the Laelius which will prepare the student for an
- intelligent study of the text.
-
- Its convenient form and arrangement especially adapt this
- Revised Edition for use as a text-book.
-
- * * * * *
-
- _Copies of Lord’s Cicero’s Laelius De Amicitia will be sent,
- prepaid, to any address on receipt of the price by the
- Publishers_:
-
- American Book Company
- NEW YORK · CINCINNATI · CHICAGO
- (125)
-
- * * * * *
-
- Stories from Aulus Gellius
-
- EDITED FOR SIGHT READING
-
- BY CHARLES KNAPP, Ph.D.
-
- INSTRUCTOR IN LATIN, BARNARD COLLEGE, NEW YORK
-
- Paper, 12mo. Price, 30 cents
-
- The Noctes Atticæ of Aulus Gellius is a representative work,
- since it not only reflects perfectly the nature of the subjects
- which engaged the attention of the literary men of the second
- century A.D., but also forcibly depicts the spirit in which
- their labors were prosecuted. Of especial interest and value
- are the numerous quotations from early writers whose works are
- no longer extant. For such portions as yet remain of the oldest
- Latin literature, we are almost wholly indebted to quotations
- by various grammarians. In this connection the obligations of
- Latin scholarship to Gellius are far from small. Fully two
- hundred and seventy-five authors are mentioned or directly
- quoted in his work, while the number of individual works cited
- is twice or thrice as large. In giving these quotations from
- the older writers, he often adds information concerning their
- careers, or their works, and in this way his contribution
- to our knowledge of the history of Latin literature is very
- valuable. For example, practically all that is known of the
- life of Plautus, the greatest comic poet of Rome, is derived
- from the third chapter of the third book of the Noctes Atticæ.
-
- The commentary gives sufficient assistance to enable such
- students to read the selections as rapidly and intelligently
- as possible, and without the need of any helps beyond those
- furnished by the book itself. The text, in point of language
- and spelling, is in the main that of Hertz, as given in his
- critical edition. Throughout the book all vowels known to be
- long have been carefully marked.
-
- _Copies of Knapp’s Aulus Gellius will be sent, prepaid, to any
- address, on receipt of the price (30 cents), by the Publishers_:
-
- American Book Company
- New York · Cincinnati · Chicago
- (56)
-
- * * * * *
-
- Lindsay’s Cornelius Nepos
-
- WITH NOTES, EXERCISES, AND VOCABULARY
-
- EDITED BY Thomas B. Lindsay, Ph.D.
-
- Professor of Latin and Sanskrit, Boston University
-
- Cloth, 12mo, 363 pages. Illustrated
-
- Price, $1.10
-
- This edition of the Lives of Cornelius Nepos is virtually a new
- work rather than a revision. The material of former editions
- has been recast and enlarged. The text has been thoroughly
- revised, and the notes and vocabulary entirely rewritten.
- The grammatical references have been placed at the foot of
- the text-page. The text has over fifty illustrations and a
- fine double page map of the Roman Empire, Greece and the
- Chersonesus. The dates of all important events are given in
- the text. The notes are accurate and explain all difficulties,
- not giving mere translations without hinting at their sources.
- The English-Latin exercises have been rewritten and cover the
- full text of the twenty-five Lives. These exercises, while easy
- and forming connected sense, give thorough drill on special or
- difficult constructions.
-
- Text Edition
-
- For use in recitations and examinations a separate volume is
- provided, containing the text alone. This edition will be
- furnished at 40 cents per copy. Teachers whose classes use
- the complete annotated edition will be supplied with the Text
- Edition at special introductory terms. Correspondence and
- orders should specify “Text Edition.”
-
- _Copies of Lindsay’s Cornelius Nepos will be sent prepaid to
- any address, on receipt of the price, by the Publishers_:
-
- American Book Company
- New York · Cincinnati · Chicago
- (64)
-
- * * * * *
-
- Introduction to the Study of Latin Inscriptions
-
- By JAMES C. EGBERT, Jr., Ph.D., Adjunct Professor of Latin,
- Columbia University. Half Morocco, large 12mo, 468 pages. With
- numerous illustrations and exact reproductions of inscriptions.
-
- Price, $3.50
-
- This work is designed as a text-book for the use of students
- in Universities and Colleges, and also to furnish an account
- of this branch of archaeological study for general readers. It
- has been prepared in the belief that a knowledge of epigraphy
- forms an essential part of the equipment of a teacher of the
- classics, and that the subject itself has become so important
- as to justify its introduction, in elementary form at least,
- into the curriculum of undergraduate studies.
-
- A distinctive feature of the book is the number and character
- of its illustrations,--there being over seven hundred cuts
- and diagrams of inscriptions, for the purpose of illustrating
- the text, and for practice in reading. Of these, over one
- hundred are photographic reproductions, showing the forms of
- the letters and the arrangement of the inscriptions. The work
- is also supplied with an exhaustive bibliography and valuable
- tables of abbreviations, archaisms, etc.
-
- _Copies of Egbert’s Latin Inscriptions will be sent prepaid to
- any address, on receipt of the price, by the Publishers_:
-
- American Book Company
- New York · Cincinnati · Chicago
- (55)
-
- * * * * *
-
- PLATO’S Apology of Socrates and Crito and a Part of the Phaedo
-
- WITH INTRODUCTION, COMMENTARY, AND CRITICAL APPENDIX
-
- BY REV. C. L. KITCHEL, M.A.
-
- Instructor in Greek in Yale University
-
- Flexible Binding, 12mo, 188 pages
-
- Price, $1.25
-
- =The Dialogues of Plato= contained in this volume exhibit the
- moral qualities of Socrates in their highest manifestations
- and also give some insight into those intellectual processes
- by virtue of which he made an epoch in philosophy. In order
- that this story may not be incomplete or lack its climax,
- this edition adds to the _Apology_ and _Crito_ (usually given
- together without that addition) that part of the _Phaedo_ which
- describes in detail the last sayings and doings of Socrates.
-
- =The Introduction= gives such a clear and comprehensive outline
- of the life, character, and philosophy of Socrates that the
- student cannot fail to see clearly what manner of man he was
- and why his influence was so decided upon his own time and upon
- succeeding ages. This historical sketch is followed by other
- aids to an understanding of Plato’s dramatic representation of
- his great master and by a critical analysis of the argument
- pursued in the Dialogues.
-
- =The Text= adopted in this edition is based upon that of
- Wohlrab in his revision of the text of Hermann (6 vols.,
- Teubner, Leipzig--Vol. I., 1886). The grammatical and
- exegetical notes have been drawn freely from many sources but
- principally from Cron (Teubner, Leipzig, 1895).
-
- =Other features= which will commend this edition to students
- and teachers are its convenient form, clear open type, and full
- indices, making it altogether a most attractive and serviceable
- text-book for the study and class room.
-
- _Copies of Kitchel’s Plato will be sent, prepaid, to any
- address on receipt of the price by the Publishers. Copies of
- the Text Edition (paper binding) will be sent on receipt of 30
- cents._
-
- American Book Company
- NEW YORK · CINCINNATI · CHICAGO
- (126)
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Eutropius, by Flavius Eutropius
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EUTROPIUS ***
-
-***** This file should be named 50808-0.txt or 50808-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/8/0/50808/
-
-Produced by Bryan Ness and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
-produced from images generously made available by The
-Internet Archive/American Libraries.)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-