summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/5159-h/5159-h.htm
blob: c9f17e2eddaace87d0d5d3a3cd7253b598accead (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
<!DOCTYPE html
     PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
     "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=US-ASCII" />
<title>Celtic Literature, by Matthew Arnold</title>
    <style type="text/css">
/*<![CDATA[  XML blockout */
<!--
    P {  margin-top: .75em;
         margin-bottom: .75em;
         }
    P.gutsumm { margin-left: 5%;}
    P.poetry {margin-left: 3%; }
    .GutSmall { font-size: 0.7em; }
    H1, H2 {
         text-align: center;
		margin-top: 2em;
		margin-bottom: 2em;
         }
    H3, H4, H5 {
	text-align: center;
	margin-top: 1em;
	margin-bottom: 1em;
	}
    BODY{margin-left: 10%;
         margin-right: 10%;
        }
 table { border-collapse: collapse; }
table {margin-left:auto; margin-right:auto;}
    td { vertical-align: top; border: 1px solid black;}
    td p { margin: 0.2em; }
    .blkquot  {margin-left: 4em; margin-right: 4em;} /* block indent */

    .smcap    {font-variant: small-caps;}

    .pagenum {position: absolute;
               left: 92%;
               font-size: small;
               text-align: right;
		font-weight: normal;
               color: gray;
               }
    img { border: none; }
    img.dc { float: left; width: 50px; height: 50px; }
    p.gutindent { margin-left: 2em; }
    div.gapspace { height: 0.8em; }
    div.gapline { height: 0.8em; width: 100%; border-top: 1px solid;} 
    div.gapmediumline { height: 0.3em; width: 40%; margin-left:30%;
                  border-top: 1px solid; }
    div.gapmediumdoubleline { height: 0.3em; width: 40%; margin-left:30%;
		  border-top: 1px solid; border-bottom: 1px solid;}
     div.gapshortdoubleline { height: 0.3em; width: 20%;
                  margin-left: 40%; border-top: 1px solid;
                  border-bottom: 1px solid; }
    div.gapdoubleline { height: 0.3em; width: 50%;
                  margin-left: 25%; border-top: 1px solid;
                  border-bottom: 1px solid;}
    div.gapshortline { height: 0.3em; width: 20%; margin-left:40%;
		  border-top: 1px solid; }
    .citation {vertical-align: super;
               font-size: .8em;
               text-decoration: none;}
    img.floatleft { float: left;
			margin-right: 1em;
			margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; }
    img.floatright { float: right;
			margin-left: 1em; margin-top: 0.5em;
			margin-bottom: 0.5em; }
    img.clearcenter {display: block;
			margin-left: auto;
			margin-right: auto; margin-top: 0.5em;
			margin-bottom: 0.5em}
    -->
    /* XML end  ]]>*/
    </style>
</head>
<body>
<pre>

The Project Gutenberg eBook, Celtic Literature, by Matthew Arnold


This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org





Title: Celtic Literature


Author: Matthew Arnold



Release Date: July 20, 2014  [eBook #5159]
[This file was first posted on May 20, 2002]

Language: English

Character set encoding: ISO-646-US (US-ASCII)


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CELTIC LITERATURE***
</pre>
<p>Transcribed from the 1891 Smith, Elder and Co. edition by
David Price, email ccx074@pglaf.org</p>
<p style="text-align: center">
<a href="images/coverb.jpg">
<img alt=
"Book cover"
title=
"Book cover"
src="images/covers.jpg" />
</a></p>
<h1>THE STUDY<br />
<span class="GutSmall">OF</span><br />
CELTIC LITERATURE</h1>

<div class="gapspace">&nbsp;</div>
<p style="text-align: center"><span
class="GutSmall">BY</span></p>
<p style="text-align: center">MATTHEW ARNOLD</p>

<div class="gapspace">&nbsp;</div>
<p style="text-align: center"><b>Popular Edition</b></p>

<div class="gapspace">&nbsp;</div>
<p style="text-align: center">LONDON</p>
<p style="text-align: center">SMITH, ELDER, &amp; CO., 15
WATERLOO PLACE<br />
1891</p>
<p style="text-align: center">[<i>All rights reserved</i>]</p>
<h2>INTRODUCTION.</h2>
<p><span class="smcap">The</span> following remarks on the study
of Celtic Literature formed the substance of four lectures given
by me in the chair of poetry at Oxford.&nbsp; They were first
published in the <i>Cornhill Magazine</i>, and are now reprinted
from thence.&nbsp; Again and again, in the course of them, I have
marked the very humble scope intended; which is, not to treat any
special branch of scientific Celtic studies (a task for which I
am quite incompetent), but to point out the many directions in
which the results of those studies offer matter of general
interest, and to insist on the benefit we may all derive from
knowing the Celt and things Celtic more thoroughly.&nbsp; It was
impossible, however, to avoid touching on certain points of
ethnology and philology, which can be securely handled only by
those who have made these sciences the object of special
study.&nbsp; Here the mere literary critic must owe his whole
safety to his tact in choosing authorities to follow, and
whatever he advances must be understood as advanced with a sense
of the insecurity which, after all, attaches to such a mode of
proceeding, and as put forward provisionally, by way of
hypothesis rather than of confident assertion.</p>
<p>To mark clearly to the reader both this provisional character
of much which I advance, and my own sense of it, I have inserted,
as a check upon some of the positions adopted in the text, notes
and comments with which Lord Strangford has kindly furnished
me.&nbsp; Lord Strangford is hardly less distinguished for
knowing ethnology and languages so scientifically than for
knowing so much of them; and his interest, even from the
vantage-ground of his scientific knowledge, and after making all
due reserves on points of scientific detail, in my
treatment,&mdash;with merely the resources and point of view of a
literary critic at my command,&mdash;of such a subject as the
study of Celtic Literature, is the most encouraging assurance I
could have received that my attempt is not altogether a vain
one.</p>
<p>Both Lord Strangford and others whose opinion I respect have
said that I am unjust in calling Mr. Nash, the acute and learned
author of <i>Taliesin</i>, <i>or the Bards and Druids of
Britain</i>, a &lsquo;Celt-hater.&rsquo;&nbsp; &lsquo;He is a
denouncer,&rsquo; says Lord Strangford in a note on this
expression, &lsquo;of Celtic extravagance, that is all; he is an
anti-Philocelt, a very different thing from an anti-Celt, and
quite indispensable in scientific inquiry.&nbsp; As Philoceltism
has hitherto,&mdash;hitherto, remember,&mdash;meant nothing but
uncritical acceptance and irrational admiration of the beloved
object&rsquo;s sayings and doings, without reference to truth one
way or the other, it is surely in the interest of science to
support him in the main.&nbsp; In tracing the workings of old
Celtic leaven in poems which embody the Celtic soul of all time
in a medi&aelig;val form, I do not see that you come into any
necessary opposition with him, for your concern is with the
spirit, his with the substance only.&rsquo;&nbsp; I entirely
agree with almost all which Lord Strangford here urges, and
indeed, so sincere is my respect for Mr. Nash&rsquo;s critical
discernment and learning, and so unhesitating my recognition of
the usefulness, in many respects, of the work of demolition
performed by him, that in originally designating him as a
Celt-hater, I hastened to add, as the reader will see by
referring to the passage, <a name="citation0a"></a><a
href="#footnote0a" class="citation">[0a]</a> words of explanation
and apology for so calling him.&nbsp; But I thought then, and I
think still, that Mr. Nash, in pursuing his work of demolition,
too much puts out of sight the positive and constructive
performance for which this work of demolition is to clear the
ground.&nbsp; I thought then, and I think still, that in this
Celtic controversy, as in other controversies, it is most
desirable both to believe and to profess that the work of
construction is the fruitful and important work, and that we are
demolishing only to prepare for it.&nbsp; Mr. Nash&rsquo;s
scepticism seems to me,&mdash;in the aspect in which his work, on
the whole, shows it,&mdash;too absolute, too stationary, too much
without a future; and this tends to make it, for the non-Celtic
part of his readers, less fruitful than it otherwise would be,
and for his Celtic readers, harsh and repellent.&nbsp; I have
therefore suffered my remarks on Mr. Nash still to stand, though
with a little modification; but I hope he will read them by the
light of these explanations, and that he will believe my sense of
esteem for his work to be a thousand times stronger than my sense
of difference from it.</p>
<p>To lead towards solid ground, where the Celt may with
legitimate satisfaction point to traces of the gifts and workings
of his race, and where the Englishman may find himself induced to
sympathise with that satisfaction and to feel an interest in it,
is the design of all the considerations urged in the following
essay.&nbsp; Kindly taking the will for the deed, a Welshman and
an old acquaintance of mine, Mr. Hugh Owen, received my remarks
with so much cordiality, that he asked me to come to the
Eisteddfod last summer at Chester, and there to read a paper on
some topic of Celtic literature or antiquities.&nbsp; In answer
to this flattering proposal of Mr. Owen&rsquo;s, I wrote him a
letter which appeared at the time in several newspapers, and of
which the following extract preserves all that is of any
importance:&mdash;</p>
<p>&lsquo;My knowledge of Welsh matters is so utterly
insignificant that it would be impertinence in me, under any
circumstances, to talk about those matters to an assemblage of
persons, many of whom have passed their lives in studying
them.</p>
<p>&lsquo;Your gathering acquires more interest every year.&nbsp;
Let me venture to say that you have to avoid two dangers in order
to work all the good which your friends could desire.&nbsp; You
have to avoid the danger of giving offence to practical men by
retarding the spread of the English language in the
principality.&nbsp; I believe that to preserve and honour the
Welsh language and literature is quite compatible with not
thwarting or delaying for a single hour the introduction, so
undeniably useful, of a knowledge of English among all classes in
Wales.&nbsp; You have to avoid, again, the danger of alienating
men of science by a blind partial, and uncritical treatment of
your national antiquities.&nbsp; Mr. Stephens&rsquo;s excellent
book, <i>The Literature of the Cymry</i>, shows how perfectly
Welshmen can avoid this danger if they will.</p>
<p>&lsquo;When I see the enthusiasm these Eisteddfods can awaken
in your whole people, and then think of the tastes, the
literature, the amusements, of our own lower and middle class, I
am filled with admiration for you.&nbsp; It is a consoling
thought, and one which history allows us to entertain, that
nations disinherited of political success may yet leave their
mark on the world&rsquo;s progress, and contribute powerfully to
the civilisation of mankind.&nbsp; We in England have come to
that point when the continued advance and greatness of our nation
is threatened by one cause, and one cause above all.&nbsp; Far
more than by the helplessness of an aristocracy whose day is fast
coming to an end, far more than by the rawness of a lower class
whose day is only just beginning, we are emperilled by what I
call the &ldquo;Philistinism&rdquo; of our middle class.&nbsp; On
the side of beauty and taste, vulgarity; on the side of morals
and feeling, coarseness; on the side of mind and spirit,
unintelligence,&mdash;this is Philistinism.&nbsp; Now, then, is
the moment for the greater delicacy and spirituality of the
Celtic peoples who are blended with us, if it be but wisely
directed, to make itself prized and honoured.&nbsp; In a certain
measure the children of Taliesin and Ossian have now an
opportunity for renewing the famous feat of the Greeks, and
conquering their conquerors.&nbsp; No service England can render
the Celts by giving you a share in her many good qualities, can
surpass that which the Celts can at this moment render England,
by communicating to us some of theirs.&rsquo;</p>
<p>Now certainly, in that letter, written to a Welshman and on
the occasion of a Welsh festival, I enlarged on the merits of the
Celtic spirit and of its works, rather than on their
demerits.&nbsp; It would have been offensive and inhuman to do
otherwise.&nbsp; When an acquaintance asks you to write his
father&rsquo;s epitaph, you do not generally seize that
opportunity for saying that his father was blind of one eye, and
had an unfortunate habit of not paying his tradesmen&rsquo;s
bills.&nbsp; But the weak side of Celtism and of its Celtic
glorifiers, the danger against which they have to guard, is
clearly indicated in that letter; and in the remarks reprinted in
this volume,&mdash;remarks which were the original cause of Mr.
Owen&rsquo;s writing to me, and must have been fully present to
his mind when he read my letter,&mdash;the shortcomings both of
the Celtic race, and of the Celtic students of its literature and
antiquities, are unreservedly marked, and, so far as is
necessary, blamed. <a name="citation0b"></a><a href="#footnote0b"
class="citation">[0b]</a>&nbsp; It was, indeed, not my purpose to
make blame the chief part of what I said; for the Celts, like
other people, are to be meliorated rather by developing their
gifts than by chastising their defects.&nbsp; The wise man, says
Spinoza admirably, &lsquo;<i>de humana impotentia non nisi parce
loqui curabit</i>, <i>at largiter de humana virtute
seupotentia</i>.&rsquo;&nbsp; But so far as condemnation of
Celtic failure was needful towards preparing the way for the
growth of Celtic virtue, I used condemnation.</p>
<p>The <i>Times</i>, however, prefers a shorter and sharper
method of dealing with the Celts, and in a couple of leading
articles, having the Chester Eisteddfod and my letter to Mr. Hugh
Owen for their text, it developed with great frankness, and in
its usual forcible style, its own views for the amelioration of
Wales and its people.&nbsp; <i>Cease to do evil</i>, <i>learn to
do good</i>, was the upshot of its exhortations to the Welsh; by
<i>evil</i>, the <i>Times</i> understanding all things Celtic,
and by <i>good</i>, all things English.&nbsp; &lsquo;The Welsh
language is the curse of Wales.&nbsp; Its prevalence, and the
ignorance of English have excluded, and even now exclude the
Welsh people from the civilisation of their English
neighbours.&nbsp; An Eisteddfod is one of the most mischievous
and selfish pieces of sentimentalism which could possibly be
perpetrated.&nbsp; It is simply a foolish interference with the
natural progress of civilisation and prosperity.&nbsp; If it is
desirable that the Welsh should talk English, it is monstrous
folly to encourage them in a loving fondness for their old
language.&nbsp; Not only the energy and power, but the
intelligence and music of Europe have come mainly from Teutonic
sources, and this glorification of everything Celtic, if it were
not pedantry, would be sheer ignorance.&nbsp; The sooner all
Welsh specialities disappear from the face of the earth the
better.&rsquo;</p>
<p>And I need hardly say, that I myself, as so often happens to
me at the hands of my own countrymen, was cruelly judged by the
<i>Times</i>, and most severely treated.&nbsp; What I said to Mr.
Owen about the spread of the English language in Wales being
quite compatible with preserving and honouring the Welsh language
and literature, was tersely set down as &lsquo;arrant
nonsense,&rsquo; and I was characterised as &lsquo;a
sentimentalist who talks nonsense about the children of Taliesin
and Ossian, and whose dainty taste requires something more flimsy
than the strong sense and sturdy morality of his fellow
Englishmen.&rsquo;</p>
<p>As I said before, I am unhappily inured to having these harsh
interpretations put by my fellow Englishmen upon what I write,
and I no longer cry out about it.&nbsp; And then, too, I have
made a study of the Corinthian or leading article style, and know
its exigencies, and that they are no more to be quarrelled with
than the law of gravitation.&nbsp; So, for my part, when I read
these asperities of the <i>Times</i>, my mind did not dwell very
much on my own concern in them; but what I said to myself, as I
put the newspaper down, was this: &lsquo;<i>Behold
England&rsquo;s difficulty in governing Ireland</i>!&rsquo;</p>
<p>I pass by the dauntless assumption that the agricultural
peasant whom we in England, without Eisteddfods, succeed in
developing, is so much finer a product of civilisation than the
Welsh peasant, retarded by these &lsquo;pieces of
sentimentalism.&rsquo;&nbsp; I will be content to suppose that
our &lsquo;strong sense and sturdy morality&rsquo; are as
admirable and as universal as the <i>Times</i> pleases.&nbsp; But
even supposing this, I will ask did any one ever hear of strong
sense and sturdy morality being thrust down other people&rsquo;s
throats in this fashion?&nbsp; Might not these divine English
gifts, and the English language in which they are preached, have
a better chance of making their way among the poor Celtic
heathen, if the English apostle delivered his message a little
more agreeably?&nbsp; There is nothing like love and admiration
for bringing people to a likeness with what they love and admire;
but the Englishman seems never to dream of employing these
influences upon a race he wants to fuse with himself.&nbsp; He
employs simply material interests for his work of fusion; and,
beyond these, nothing except scorn and rebuke.&nbsp; Accordingly
there is no vital union between him and the races he has annexed;
and while France can truly boast of her &lsquo;magnificent
unity,&rsquo; a unity of spirit no less than of name between all
the people who compose her, in England the Englishman proper is
in union of spirit with no one except other Englishmen proper
like himself.&nbsp; His Welsh and Irish fellow-citizens are
hardly more amalgamated with him now than they were when Wales
and Ireland were first conquered, and the true unity of even
these small islands has yet to be achieved.&nbsp; When these
papers of mine on the Celtic genius and literature first appeared
in the <i>Cornhill Magazine</i>, they brought me, as was natural,
many communications from Welshmen and Irishmen having an interest
in the subject; and one could not but be painfully struck, in
reading these communications, to see how profound a feeling of
aversion and severance from the English they in general
manifested.&nbsp; Who can be surprised at it, when he observes
the strain of the <i>Times</i> in the articles just quoted, and
remembers that this is the characteristic strain of the
Englishman in commenting on whatsoever is not himself?&nbsp; And
then, with our boundless faith in machinery, we English expect
the Welshman as a matter of course to grow attached to us,
because we invite him to do business with us, and let him hold
any number of public meetings and publish all the newspapers he
likes!&nbsp; When shall we learn, that what attaches people to us
is the spirit we are of, and not the machinery we employ?</p>
<p>Last year there was a project of holding a Breton Eisteddfod
at Quimper in Brittany, and the French Home Secretary, whether
wishing to protect the magnificent unity of France from inroads
of Bretonism, or fearing lest the design should be used in
furtherance of Legitimist intrigues, or from whatever motive,
issued an order which prohibited the meeting.&nbsp; If Mr.
Walpole had issued an order prohibiting the Chester Eisteddfod,
all the Englishmen from Cornwall to John o&rsquo; Groat&rsquo;s
House would have rushed to the rescue; and our strong sense and
sturdy morality would never have stopped gnashing their teeth and
rending their garments till the prohibition was rescinded.&nbsp;
What a pity our strong sense and sturdy morality fail to perceive
that words like those of the <i>Times</i> create a far keener
sense of estrangement and dislike than acts like those of the
French Minister!&nbsp; Acts like those of the French Minister are
attributed to reasons of State, and the Government is held
blameable for them, not the French people.&nbsp; Articles like
those of the <i>Times</i> are attributed to the want of sympathy
and of sweetness of disposition in the English nature, and the
whole English people gets the blame of them.&nbsp; And
deservedly; for from some such ground of want of sympathy and
sweetness in the English nature, do articles like those of the
<i>Times</i> come, and to some such ground do they make
appeal.&nbsp; The sympathetic and social virtues of the French
nature, on the other hand, actually repair the breaches made by
oppressive deeds of the Government, and create, among populations
joined with France as the Welsh and Irish are joined with
England, a sense of liking and attachment towards the French
people.&nbsp; The French Government may discourage the German
language in Alsace and prohibit Eisteddfods in Brittany; but the
<i>Journal des D&eacute;bats</i> never treats German music and
poetry as mischievous lumber, nor tells the Bretons that the
sooner all Breton specialities disappear from the face of the
earth the better.&nbsp; Accordingly, the Bretons and Alsatians
have come to feel themselves a part of France, and to feel pride
in bearing the French name; while the Welsh and Irish obstinately
refuse to amalgamate with us, and will not admire the Englishman
as he admires himself, however much the <i>Times</i> may scold
them and rate them, and assure them there is nobody on earth so
admirable.</p>
<p>And at what a moment does it assure them of this, good
heavens!&nbsp; At a moment when the ice is breaking up in
England, and we are all beginning at last to see how much real
confusion and insufficiency it covered; when, whatever may be the
merits,&mdash;and they are great,&mdash;of the Englishman and of
his strong sense and sturdy morality, it is growing more and more
evident that, if he is to endure and advance, he must transform
himself, must add something to his strong sense and sturdy
morality, or at least must give to these excellent gifts of his a
new development.&nbsp; My friend Mr. Goldwin Smith says, in his
eloquent way, that England is the favourite of Heaven.&nbsp; Far
be it from me to say that England is not the favourite of Heaven;
but at this moment she reminds me more of what the prophet Isaiah
calls, &lsquo;a bull in a net.&rsquo;&nbsp; She has satisfied
herself in all departments with clap-trap and routine so long,
and she is now so astounded at finding they will not serve her
turn any longer!&nbsp; And this is the moment, when Englishism
pure and simple, which with all its fine qualities managed always
to make itself singularly unattractive, is losing that
imperturbable faith in its untransformed self which at any rate
made it imposing,&mdash;this is the moment when our great organ
tells the Celts that everything of theirs not English is
&lsquo;simply a foolish interference with the natural progress of
civilisation and prosperity;&rsquo; and poor Talhaiarn, venturing
to remonstrate, is commanded &lsquo;to drop his outlandish title,
and to refuse even to talk Welsh in Wales!&rsquo;</p>
<p>But let us leave the dead to bury their dead, and let us who
are alive go on unto perfection.&nbsp; Let the Celtic members of
this empire consider that they too have to transform themselves;
and though the summons to transform themselves he often conveyed
harshly and brutally, and with the cry to root up their wheat as
well as their tares, yet that is no reason why the summons should
not be followed so far as their tares are concerned.&nbsp; Let
them consider that they are inextricably bound up with us, and
that, if the suggestions in the following pages have any truth,
we English, alien and uncongenial to our Celtic partners as we
may have hitherto shown ourselves, have notwithstanding, beyond
perhaps any other nation, a thousand latent springs of possible
sympathy with them.&nbsp; Let them consider that new ideas and
forces are stirring in England, that day by day these new ideas
and forces gain in power, and that almost every one of them is
the friend of the Celt and not his enemy.&nbsp; And, whether our
Celtic partners will consider this or no, at any rate let us
ourselves, all of us who are proud of being the ministers of
these new ideas, work incessantly to procure for them a wider and
more fruitful application; and to remove the main ground of the
Celt&rsquo;s alienation from the Englishman, by substituting, in
place of that type of Englishman with whom alone the Celt has too
long been familiar, a new type, more intelligent, more gracious,
and more humane.</p>
<h2>THE STUDY OF CELTIC LITERATURE</h2>
<blockquote><p>&lsquo;They went forth to the war, but they always
fell.&rsquo;</p>
<p style="text-align: right"><span
class="smcap">Ossian</span>.</p>
</blockquote>
<p><span class="smcap">Some</span> time ago I spent some weeks at
Llandudno, on the Welsh coast.&nbsp; The best lodging-houses at
Llandudno look eastward, towards Liverpool; and from that Saxon
hive swarms are incessantly issuing, crossing the bay, and taking
possession of the beach and the lodging-houses.&nbsp; Guarded by
the Great and Little Orme&rsquo;s Head, and alive with the Saxon
invaders from Liverpool, the eastern bay is an attractive point
of interest, and many visitors to Llandudno never contemplate
anything else.&nbsp; But, putting aside the charm of the
Liverpool steamboats, perhaps the view, on this side, a little
dissatisfies one after a while; the horizon wants mystery, the
sea wants beauty, the coast wants verdure, and has a too bare
austereness and aridity.&nbsp; At last one turns round and looks
westward.&nbsp; Everything is changed.&nbsp; Over the mouth of
the Conway and its sands is the eternal softness and mild light
of the west; the low line of the mystic Anglesey, and the
precipitous Penmaenmawr, and the great group of Carnedd Llewelyn
and Carnedd David and their brethren fading away, hill behind
hill, in an a&euml;rial haze, make the horizon; between the foot
of Penmaenmawr and the bending coast of Anglesey, the sea, a
silver stream, disappears one knows not whither.&nbsp; On this
side, Wales,&mdash;Wales, where the past still lives, where every
place has its tradition, every name its poetry, and where the
people, the genuine people, still knows this past, this
tradition, this poetry, and lives with it, and clings to it;
while, alas, the prosperous Saxon on the other side, the invader
from Liverpool and Birkenhead, has long ago forgotten his.&nbsp;
And the promontory where Llandudno stands is the very centre of
this tradition; it is Creuddyn, <i>the bloody city</i>, where
every stone has its story; there, opposite its decaying rival,
Conway Castle, is Diganwy, not decaying but long since utterly
decayed, some crumbling foundations on a crag top and nothing
more; Diganwy, where Mael-gwyn shut up Elphin, and where Taliesin
came to free him.&nbsp; Below, in a fold of the hill, is
Llan-rhos, the church of the marsh, where the same Mael-gwyn, a
British prince of real history, a bold and licentious chief, the
original, it is said, of Arthur&rsquo;s Lancelot, shut himself up
in the church to avoid the Yellow Plague, and peeped out through
a hole in the door, and saw the monster and died.&nbsp; Behind
among the woods, is Gloddaeth, <i>the place of feasting</i>,
where the bards were entertained; and farther away, up the valley
of the Conway towards Llanrwst, is the Lake of Ceirio-nydd and
Taliesin&rsquo;s grave.&nbsp; Or, again, looking seawards and
Anglesey-wards you have Pen-mon, Seiriol&rsquo;s isle and priory,
where Mael-gwyn lies buried; you have the <i>Sands of
Lamentation</i> and Llys Helig, <i>Heilig&rsquo;s Mansion</i>, a
mansion under the waves, a sea-buried palace and realm.&nbsp;
<i>Hac ibat Simois</i>; <i>hic est Sigeia tellus</i>.</p>
<p>As I walked up and down, looking at the waves as they washed
this Sigeian land which has never had its Homer, and listening
with curiosity to the strange, unfamiliar speech of its old
possessors&rsquo; obscure descendants,&mdash;bathing people,
vegetable-sellers, and donkey-boys, who were all about me,
suddenly I heard, through the stream of unknown Welsh, words, not
English, indeed, but still familiar.&nbsp; They came from a
French nursery-maid, with some children.&nbsp; Profoundly
ignorant of her relationship, this Gaulish Celt moved among her
British cousins, speaking her polite neo-Latin tongue, and full
of compassionate contempt, probably, for the Welsh barbarians and
their jargon.&nbsp; What a revolution was here!&nbsp; How had the
star of this daughter of Gomer waxed, while the star of these
Cymry, his sons, had waned!&nbsp; What a difference of fortune in
the two, since the days when, speaking the same language, they
left their common dwelling-place in the heart of Asia; since the
Cimmerians of the Euxine came in upon their western kinsmen, the
sons of the giant Galates; since the sisters, Gaul and Britain,
cut the mistletoe in their forests, and saw the coming of
C&aelig;sar!&nbsp; <i>Blanc</i>, <i>rouge</i>, <i>rocher
champ</i>, <i>&eacute;glise</i>, <i>seigneur</i>,&mdash;these
words, by which the Gallo-Roman Celt now names white, and red,
and rock, and field, and church, and lord, are no part of the
speech of his true ancestors, they are words he has learnt; but
since he learned them they have had a worldwide success, and we
all teach them to our children, and armies speaking them have
domineered in every city of that Germany by which the British
Celt was broken, and in the train of these armies, Saxon
auxiliaries, a humbled contingent, have been fain to follow; the
poor Welshman still says, in the genuine tongue of his ancestors,
<a name="citation4"></a><a href="#footnote4"
class="citation">[4]</a> <i>gwyn</i>, <i>goch</i>, <i>craig</i>,
<i>maes</i>, <i>llan</i>, <i>arglwydd</i>; but his land is a
province, and his history petty, and his Saxon subduers scout his
speech as an obstacle to civilisation; and the echo of all its
kindred in other lands is growing every day fainter and more
feeble; gone in Cornwall, going in Brittany and the Scotch
Highlands, going, too, in Ireland; and there, above all, the
badge of the beaten race, the property of the vanquished.</p>
<p>But the Celtic genius was just then preparing, in Llandudno,
to have its hour of revival.&nbsp; Workmen were busy in putting
up a large tent-like wooden building, which attracted the eye of
every newcomer, and which my little boys believed (their wish, no
doubt, being father to their belief,) to be a circus.&nbsp; It
turned out, however, to be no circus for Castor and Pollux, but a
temple for Apollo and the Muses.&nbsp; It was the place where the
Eisteddfod, or Bardic Congress of Wales, was about to be held; a
meeting which has for its object (I quote the words of its
promoters) &lsquo;the diffusion of useful knowledge, the
eliciting of native talent, and the cherishing of love of home
and honourable fame by the cultivation of poetry, music, and
art.&rsquo;&nbsp; My little boys were disappointed; but I, whose
circus days are over, I, who have a professional interest in
poetry, and who, also, hating all one-sidedness and oppression,
wish nothing better than that the Celtic genius should be able to
show itself to the world and to make its voice heard, was
delighted.&nbsp; I took my ticket, and waited impatiently for the
day of opening.&nbsp; The day came, an unfortunate one; storms of
wind, clouds of dust, an angry, dirty sea.&nbsp; The Saxons who
arrived by the Liverpool steamers looked miserable; even the
Welsh who arrived by land,&mdash;whether they were discomposed by
the bad morning, or by the monstrous and crushing tax which the
London and North-Western Railway Company levies on all whom it
transports across those four miles of marshy peninsula between
Conway and Llandudno,&mdash;did not look happy.&nbsp; First we
went to the Gorsedd, or preliminary congress for conferring the
degree of bard.&nbsp; The Gorsedd was held in the open air, at
the windy corner of a street, and the morning was not favourable
to open-air solemnities.&nbsp; The Welsh, too, share, it seems to
me, with their Saxon invaders, an inaptitude for show and
spectacle.&nbsp; Show and spectacle are better managed by the
Latin race and those whom it has moulded; the Welsh, like us, are
a little awkward and resourceless in the organisation of a
festival.&nbsp; The presiding genius of the mystic circle, in our
hideous nineteenth-century costume, relieved only by a green
scarf, the wind drowning his voice and the dust powdering his
whiskers, looked thoroughly wretched; so did the aspirants for
bardic honours; and I believe, after about an hour of it, we all
of us, as we stood shivering round the sacred stones, began half
to wish for the Druid&rsquo;s sacrificial knife to end our
sufferings.&nbsp; But the Druid&rsquo;s knife is gone from his
hands; so we sought the shelter of the Eisteddfod building.</p>
<p>The sight inside was not lively.&nbsp; The president and his
supporters mustered strong on the platform.&nbsp; On the floor
the one or two front benches were pretty well filled, but their
occupants were for the most part Saxons, who came there from
curiosity, not from enthusiasm; and all the middle and back
benches, where should have been the true enthusiasts,&mdash;the
Welsh people, were nearly empty.&nbsp; The president, I am sure,
showed a national spirit which was admirable.&nbsp; He addressed
us Saxons in our own language, and called us &lsquo;the English
branch of the descendants of the ancient Britons.&rsquo;&nbsp; We
received the compliment with the impassive dulness which is the
characteristic of our nature; and the lively Celtic nature, which
should have made up for the dulness of ours, was absent.&nbsp; A
lady who sat by me, and who was the wife, I found, of a
distinguished bard on the platform, told me, with emotion in her
look and voice, how dear were these solemnities to the heart of
her people, how deep was the interest which is aroused by
them.&nbsp; I believe her, but still the whole performance, on
that particular morning, was incurably lifeless.&nbsp; The
recitation of the prize compositions began: pieces of verse and
prose in the Welsh language, an essay on punctuality being, if I
remember right, one of them; a poem on the march of Havelock,
another.&nbsp; This went on for some time.&nbsp; Then Dr.
Vaughan,&mdash;the well-known Nonconformist minister, a Welshman,
and a good patriot,&mdash;addressed us in English.&nbsp; His
speech was a powerful one, and he succeeded, I confess, in
sending a faint thrill through our front benches; but it was the
old familiar thrill which we have all of us felt a thousand times
in Saxon chapels and meeting-halls, and had nothing bardic about
it.&nbsp; I stepped out, and in the street I came across an
acquaintance fresh from London and the parliamentary
session.&nbsp; In a moment the spell of the Celtic genius was
forgotten, the Philistinism of our Saxon nature made itself felt;
and my friend and I walked up and down by the roaring waves,
talking not of ovates and bards, and triads and englyns, but of
the sewage question, and the glories of our local
self-government, and the mysterious perfections of the
Metropolitan Board of Works.</p>
<p>I believe it is admitted, even by the admirers of Eisteddfods
in general, that this particular Eisteddfod was not a
success.&nbsp; Llandudno, it is said, was not the right place for
it.&nbsp; Held in Conway Castle, as a few years ago it was, and
its spectators,&mdash;an enthusiastic multitude,&mdash;filling
the grand old ruin, I can imagine it a most impressive and
interesting sight, even to a stranger labouring under the
terrible disadvantage of being ignorant of the Welsh
language.&nbsp; But even seen as I saw it at Llandudno, it had
the power to set one thinking.&nbsp; An Eisteddfod is, no doubt,
a kind of Olympic meeting; and that the common people of Wales
should care for such a thing, shows something Greek in them,
something spiritual, something humane, something (I am afraid one
must add) which in the English common people is not to be
found.&nbsp; This line of reflection has been followed by the
accomplished Bishop of St. David&rsquo;s, and by the <i>Saturday
Review</i>, it is just, it is fruitful, and those who pursued it
merit our best thanks.&nbsp; But, from peculiar circumstances,
the Llandudno meeting was, as I have said, such as not at all to
suggest ideas of Olympia, and of a multitude touched by the
divine flame, and hanging on the lips of Pindar.&nbsp; It rather
suggested the triumph of the prosaic, practical Saxon, and the
approaching extinction of an enthusiasm which he derides as
factitious, a literature which he disdains as trash, a language
which he detests as a nuisance.</p>
<p>I must say I quite share the opinion of my brother Saxons as
to the practical inconvenience of perpetuating the speaking of
Welsh.&nbsp; It may cause a moment&rsquo;s distress to
one&rsquo;s imagination when one hears that the last Cornish
peasant who spoke the old tongue of Cornwall is dead; but, no
doubt, Cornwall is the better for adopting English, for becoming
more thoroughly one with the rest of the country.&nbsp; The
fusion of all the inhabitants of these islands into one
homogeneous, English-speaking whole, the breaking down of
barriers between us, the swallowing up of separate provincial
nationalities, is a consummation to which the natural course of
things irresistibly tends; it is a necessity of what is called
modern civilisation, and modern civilisation is a real,
legitimate force; the change must come, and its accomplishment is
a mere affair of time.&nbsp; The sooner the Welsh language
disappears as an instrument of the practical, political, social
life of Wales, the better; the better for England, the better for
Wales itself.&nbsp; Traders and tourists do excellent service by
pushing the English wedge farther and farther into the heart of
the principality; Ministers of Education, by hammering it harder
and harder into the elementary schools.&nbsp; Nor, perhaps, can
one have much sympathy with the literary cultivation of Welsh as
an instrument of living literature; and in this respect
Eisteddfods encourage, I think, a fantastic and mischief-working
delusion.</p>
<p>For all serious purposes in modern literature (and trifling
purposes in it who would care to encourage?) the language of a
Welshman is and must be English; if an Eisteddfod author has
anything to say about punctuality or about the march of Havelock,
he had much better say it in English; or rather, perhaps, what he
has to say on these subjects may as well be said in Welsh, but
the moment he has anything of real importance to say, anything
the world will the least care to hear, he must speak
English.&nbsp; Dilettanteism might possibly do much harm here,
might mislead and waste and bring to nought a genuine
talent.&nbsp; For all modern purposes, I repeat, let us all as
soon as possible be one people; let the Welshman speak English,
and, if he is an author, let him write English.</p>
<p>So far, I go along with the stream of my brother Saxons; but
here, I imagine, I part company with them.&nbsp; They will have
nothing to do with the Welsh language and literature on any
terms; they would gladly make a clean sweep of it from the face
of the earth.&nbsp; I, on certain terms, wish to make a great
deal more of it than is made now; and I regard the Welsh
literature,&mdash;or rather, dropping the distinction between
Welsh and Irish, Gaels and Cymris, let me say Celtic
literature,&mdash;as an object of very great interest.&nbsp; My
brother Saxons have, as is well known, a terrible way with them
of wanting to improve everything but themselves off the face of
the earth; I have no such passion for finding nothing but myself
everywhere; I like variety to exist and to show itself to me, and
I would not for the world have the lineaments of the Celtic
genius lost.&nbsp; But I know my brother Saxons, I know their
strength, and I know that the Celtic genius will make nothing of
trying to set up barriers against them in the world of fact and
brute force, of trying to hold its own against them as a
political and social counter-power, as the soul of a hostile
nationality.&nbsp; To me there is something mournful (and at this
moment, when one sees what is going on in Ireland, how well may
one say so!) in hearing a Welshman or an Irishman make
pretensions,&mdash;natural pretensions, I admit, but how
hopelessly vain!&mdash;to such a rival self-establishment; there
is something mournful in hearing an Englishman scout them.&nbsp;
Strength! alas, it is not strength, strength in the material
world, which is wanting to us Saxons; we have plenty of strength
for swallowing up and absorbing as much as we choose; there is
nothing to hinder us from effacing the last poor material remains
of that Celtic power which once was everywhere, but has long
since, in the race of civilisation, fallen out of sight.&nbsp; We
may threaten them with extinction if we will, and may almost say
in so threatening them, like C&aelig;sar in threatening with
death the tribune Metellus who closed the treasury doors against
him: &lsquo;And when I threaten this, young man, to threaten it
is more trouble to me than to do it.&rsquo;&nbsp; It is not in
the outward and visible world of material life, that the Celtic
genius of Wales or Ireland can at this day hope to count for
much; it is in the inward world of thought and science.&nbsp;
What it <i>has</i> been, what it <i>has</i> done, let it ask us
to attend to that, as a matter of science and history; not to
what it will be or will do, as a matter of modern politics.&nbsp;
It cannot count appreciably now as a material power; but,
perhaps, if it can get itself thoroughly known as an object of
science, it may count for a good deal,&mdash;far more than we
Saxons, most of us, imagine,&mdash;as a spiritual power.</p>
<p>The bent of our time is towards science, towards knowing
things as they are; so the Celt&rsquo;s claims towards having his
genius and its works fairly treated, as objects of scientific
investigation, the Saxon can hardly reject, when these claims are
urged simply on their own merits, and are not mixed up with
extraneous pretensions which jeopardise them.&nbsp; What the
French call the <i>science des origines</i>, the science of
origins,&mdash;a science which is at the bottom of all real
knowledge of the actual world, and which is every day growing in
interest and importance&mdash;is very incomplete without a
thorough critical account of the Celts, and their genius,
language, and literature.&nbsp; This science has still great
progress to make, but its progress, made even within the
recollection of those of us who are in middle life, has already
affected our common notions about the Celtic race; and this
change, too, shows how science, the knowing things as they are,
may even have salutary practical consequences.&nbsp; I remember,
when I was young, I was taught to think of Celt as separated by
an impassable gulf from Teuton; <a name="citation14"></a><a
href="#footnote14" class="citation">[14]</a> my father, in
particular, was never weary of contrasting them; he insisted much
oftener on the separation between us and them than on the
separation between us and any other race in the world; in the
same way Lord Lyndhurst, in words long famous, called the Irish
&lsquo;aliens in speech, in religion, in blood.&rsquo;&nbsp; This
naturally created a profound sense of estrangement; it doubled
the estrangement which political and religious differences
already made between us and the Irish: it seemed to make this
estrangement immense, incurable, fatal.&nbsp; It begot a strange
reluctance, as any one may see by reading the preface to the
great text-book for Welsh poetry, the <i>Myvyrian
Arch&aelig;ology</i>, published at the beginning of this century,
to further,&mdash;nay, allow,&mdash;even among quiet, peaceable
people like the Welsh, the publication of the documents of their
ancient literature, the monuments of the Cymric genius; such was
the sense of repulsion, the sense of incompatibilty, of radical
antagonism, making it seem dangerous to us to let such opposites
to ourselves have speech and utterance.&nbsp; Certainly the
Jew,&mdash;the Jew of ancient times, at least,&mdash;then seemed
a thousand degrees nearer than the Celt to us.&nbsp; Puritanism
had so assimilated Bible ideas and phraseology; names like
Ebenezer, and notions like that of hewing Agag in pieces, came so
natural to us, that the sense of affinity between the Teutonic
and the Hebrew nature was quite strong; a steady, middleclass
Anglo-Saxon much more imagined himself Ehud&rsquo;s cousin than
Ossian&rsquo;s.&nbsp; But meanwhile, the pregnant and striking
ideas of the ethnologists about the true natural grouping of the
human race, the doctrine of a great Indo-European unity,
comprising Hindoos, Persians, Greeks, Latins, Celts, Teutons,
Slavonians, on the one hand, and, on the other hand, of a Semitic
unity and of a Mongolian unity, separated by profound
distinguishing marks from the Indo-European unity and from one
another, was slowly acquiring consistency and popularising
itself.&nbsp; So strong and real could the sense of sympathy or
antipathy, grounded upon real identity or diversity in race, grow
in men of culture, that we read of a genuine
Teuton,&mdash;Wilhelm von Humboldt&mdash;finding, even in the
sphere of religion, that sphere where the might of Semitism has
been so overpowering, the food which most truly suited his spirit
in the productions not of the alien Semitic genius, but of the
genius of Greece or India, the Teutons born kinsfolk of the
common Indo-European family.&nbsp; &lsquo;Towards Semitism he
felt himself,&rsquo; we read, &lsquo;far less drawn;&rsquo; he
had the consciousness of a certain antipathy in the depths of his
nature to this, and to its &lsquo;absorbing, tyrannous, terrorist
religion,&rsquo; as to the opener, more flexible Indo-European
genius, this religion appeared.&nbsp; &lsquo;The mere workings of
the old man in him!&rsquo; Semitism will readily reply; and
though one can hardly admit this short and easy method of
settling the matter, it must be owned that Humboldt&rsquo;s is an
extreme case of Indo-Europeanism, useful as letting us see what
may be the power of race and primitive constitution, but not
likely, in the spiritual sphere, to have many companion cases
equalling it.&nbsp; Still, even in this sphere, the tendency is
in Humboldt&rsquo;s direction; the modern spirit tends more and
more to establish a sense of native diversity between our
European bent and the Semitic and to eliminate, even in our
religion, certain elements as purely and excessively Semitic, and
therefore, in right, not combinable with our European nature, not
assimilable by it.&nbsp; This tendency is now quite visible even
among ourselves, and even, as I have said, within the great
sphere of the Semitic genius, the sphere of religion; and for its
justification this tendency appeals to science, the science of
origins; it appeals to this science as teaching us which way our
natural affinities and repulsions lie.&nbsp; It appeals to this
science, and in part it comes from it; it is, in considerable
part, an indirect practical result from it.</p>
<p>In the sphere of politics, too, there has, in the same way,
appeared an indirect practical result from this science; the
sense of antipathy to the Irish people, of radical estrangement
from them, has visibly abated amongst all the better part of us;
the remorse for past ill-treatment of them, the wish to make
amends, to do them justice, to fairly unite, if possible, in one
people with them, has visibly increased; hardly a book on Ireland
is now published, hardly a debate on Ireland now passes in
Parliament, without this appearing.&nbsp; Fanciful as the notion
may at first seem, I am inclined to think that the march of
science,&mdash;science insisting that there is no such original
chasm between the Celt and the Saxon as we once popularly
imagined, that they are not truly, what Lord Lyndhurst called
them, <i>aliens in blood</i> from us, that they are our brothers
in the great Indo-European family,&mdash;has had a share, an
appreciable share, in producing this changed state of
feeling.&nbsp; No doubt, the release from alarm and struggle, the
sense of firm possession, solid security, and overwhelming power;
no doubt these, allowing and encouraging humane feelings to
spring up in us, have done much; no doubt a state of fear and
danger, Ireland in hostile conflict with us, our union violently
disturbed, might, while it drove back all humane feelings, make
also the old sense of utter estrangement revive.&nbsp;
Nevertheless, so long as such a malignant revolution of events
does not actually come about, so long the new sense of kinship
and kindliness lives, works, and gathers strength; and the longer
it so lives and works, the more it makes any such malignant
revolution improbable.&nbsp; And this new, reconciling sense has,
I say, its roots in science.</p>
<p>However, on these indirect benefits of science we must not lay
too much stress.&nbsp; Only this must be allowed; it is clear
that there are now in operation two influences, both favourable
to a more attentive and impartial study of Celtism than it has
yet ever received from us.&nbsp; One is, the strengthening in us
of the feeling of Indo-Europeanism; the other, the strengthening
in us of the scientific sense generally.&nbsp; The first breaks
down barriers between us and the Celt, relaxes the estrangement
between us; the second begets the desire to know his case
thoroughly, and to be just to it.&nbsp; This is a very different
matter from the political and social Celtisation of which certain
enthusiasts dream; but it is not to be despised by any one to
whom the Celtic genius is dear; and it is possible, while the
other is not.</p>
<h3>I.</h3>
<p>To know the Celtic case thoroughly, one must know the Celtic
people; and to know them, one must know that by which a people
best express themselves,&mdash;their literature.&nbsp; Few of us
have any notion what a mass of Celtic literature is really yet
extant and accessible.&nbsp; One constantly finds even very
accomplished people, who fancy that the remains of Welsh and
Irish literature are as inconsiderable by their volume, as, in
their opinion, they are by their intrinsic merit; that these
remains consist of a few prose stories, in great part borrowed
from the literature of nations more civilised than the Welsh or
Irish nation, and of some unintelligible poetry.&nbsp; As to
Welsh literature, they have heard, perhaps, of the <i>Black Book
of Caermarthen</i>, or of the <i>Red Book of Hergest</i>, and
they imagine that one or two famous manuscript books like these
contain the whole matter.&nbsp; They have no notion that, in real
truth, to quote the words of one who is no friend to the high
pretensions of Welsh literature, but their most formidable
impugner, Mr. Nash:&mdash;&lsquo;The Myvyrian manuscripts alone,
now deposited in the British Museum, amount to 47 volumes of
poetry, of various sizes, containing about 4,700 pieces of
poetry, in 16,000 pages, besides about 2,000 englynion or
epigrammatic stanzas.&nbsp; There are also, in the same
collection, 53 volumes of prose, in about 15,300 pages,
containing great many curious documents on various
subjects.&nbsp; Besides these, which were purchased of the widow
of the celebrated Owen Jones, the editor of the <i>Myvyrian
Arch&aelig;ology</i>, there are a vast number of collections of
Welsh manuscripts in London, and in the libraries of the gentry
of the principality.&rsquo;&nbsp; The <i>Myvyrian
Arch&aelig;ology</i>, here spoken of by Mr. Nash, I have already
mentioned; he calls its editor, Owen Jones, celebrated; he is not
so celebrated but that he claims a word, in passing, from a
professor of poetry.&nbsp; He was a Denbighshire
<i>statesman</i>, as we say in the north, born before the middle
of last century, in that vale of Myvyr, which has given its name
to his arch&aelig;ology.&nbsp; From his childhood he had that
passion for the old treasures of his Country&rsquo;s literature,
which to this day, as I have said, in the common people of Wales
is so remarkable; these treasures were unprinted, scattered,
difficult of access, jealously guarded.&nbsp; &lsquo;More than
once,&rsquo; says Edward Lhuyd, who in his <i>Arch&aelig;ologia
Britannica</i>, brought out by him in 1707, would gladly have
given them to the world, &lsquo;more than once I had a promise
from the owner, and the promise was afterwards retracted at the
instigation of certain persons, pseudo-politicians, as I think,
rather than men of letters.&rsquo;&nbsp; So Owen Jones went up, a
young man of nineteen, to London, and got employment in a
furrier&rsquo;s shop in Thames Street; for forty years, with a
single object in view, he worked at his business; and at the end
of that time his object was won.&nbsp; He had risen in his
employment till the business had become his own, and he was now a
man of considerable means; but those means had been sought by him
for one purpose only, the purpose of his life, the dream of his
youth,&mdash;the giving permanence and publicity to the treasures
of his national literature.&nbsp; Gradually he got manuscript
after manuscript transcribed, and at last, in 1801, he jointly
with two friends brought out in three large volumes, printed in
double columns, his <i>Myvyrian Arch&aelig;ology of
Wales</i>.&nbsp; The book is full of imperfections, it presented
itself to a public which could not judge of its importance, and
it brought upon its author, in his lifetime, more attack than
honour.&nbsp; He died not long afterwards, and now he lies buried
in Allhallows Church, in London, with his tomb turned towards the
east, away from the green vale of Clwyd and the mountains of his
native Wales; but his book is the great repertory of the
literature of his nation, the comparative study of languages and
literatures gains every day more followers, and no one of these
followers, at home or abroad, touches Welsh literature without
paying homage to the Denbighshire peasant&rsquo;s name; if the
bard&rsquo;s glory and his own are still matter of moment to
him,&mdash;<i>si quid mentem mortalia tangunt</i>,&mdash;he may
be satisfied.</p>
<p>Even the printed stock of early Welsh literature is,
therefore, considerable, and the manuscript stock of it is very
great indeed.&nbsp; Of Irish literature, the stock, printed and
manuscript, is truly vast; the work of cataloguing and describing
this has been admirably performed by another remarkable man, who
died only the other day, Mr. Eugene O&rsquo;Curry.&nbsp; Obscure
Scaliger of a despised literature, he deserves some weightier
voice to praise him than the voice of an unlearned bellettristic
trifler like me; he belongs to the race of the giants in literary
research and industry,&mdash;a race now almost extinct.&nbsp;
Without a literary education, and impeded too, it appears, by
much trouble of mind and infirmity of body, he has accomplished
such a thorough work of classification and description for the
chaotic mass of Irish literature, that the student has now half
his labour saved, and needs only to use his materials as Eugene
O&rsquo;Curry hands them to him.&nbsp; It was as a professor in
the Catholic University in Dublin that O&rsquo;Curry gave the
lectures in which he has done the student this service; it is
touching to find that these lectures, a splendid tribute of
devotion to the Celtic cause, had no hearer more attentive, more
sympathising, than a man, himself, too, the champion of a cause
more interesting than prosperous,&mdash;one of those causes which
please noble spirits, but do not please destiny, which have
Cato&rsquo;s adherence, but not Heaven&rsquo;s,&mdash;Dr.
Newman.&nbsp; Eugene O&rsquo;Curry, in these lectures of his,
taking as his standard the quarto page of Dr.
O&rsquo;Donovan&rsquo;s edition of the <i>Annals of the Four
Masters</i> (and this printed monument of one branch of Irish
literature occupies by itself, let me say in passing, seven large
quarto volumes, containing 4,215 pages of closely printed
matter), Eugene O&rsquo;Curry says, that the great vellum
manuscript books belonging to Trinity College, Dublin, and to the
Royal Irish Academy,&mdash;books with fascinating titles, the
<i>Book of the Dun Cow</i>, the <i>Book of Leinster</i>, the
<i>Book of Ballymote</i>, the <i>Speckled Book</i>, the <i>Book
of Lecain</i>, the <i>Yellow Book of Lecain</i>,&mdash;have,
between them, matter enough to fill 11,400 of these pages; the
other vellum manuscripts in the library of Trinity College,
Dublin, have matter enough to fill 8,200 pages more; and the
paper manuscripts of Trinity College, and the Royal Irish Academy
together, would fill, he says, 30,000 such pages more.&nbsp; The
ancient laws of Ireland, the so-called Brehon laws, which a
commission is now publishing, were not as yet completely
transcribed when O&rsquo;Curry wrote; but what had even then been
transcribed was sufficient, he says, to fill nearly 8,000 of Dr.
O&rsquo;Donovan&rsquo;s pages.&nbsp; Here are, at any rate,
materials enough with a vengeance.&nbsp; These materials fall, of
course, into several divisions.&nbsp; The most literary of these
divisions, the <i>Tales</i>, consisting of <i>Historic Tales</i>
and <i>Imaginative Tales</i>, distributes the contents of its
<i>Historic Tales</i> as follows:&mdash;Battles, voyages, sieges,
tragedies, cow-spoils, courtships, adventures, land-expeditions,
sea-expeditions, banquets, elopements, loves, lake-irruptions,
colonisations, visions.&nbsp; Of what a treasure-house of
resources for the history of Celtic life and the Celtic genius
does that bare list, even by itself, call up the image!&nbsp; The
<i>Annals of the Four Masters</i> give &lsquo;the years of
foundations and destructions of churches and castles, the
obituaries of remarkable persons, the inaugurations of kings, the
battles of chiefs, the contests of clans, the ages of bards,
abbots, bishops, &amp;c.&rsquo; <a name="citation25"></a><a
href="#footnote25" class="citation">[25]</a>&nbsp; Through other
divisions of this mass of materials,&mdash;the books of pedigrees
and genealogies, the martyrologies and festologies, such as the
<i>F&eacute;lir&eacute; of Angus the Culdee</i>, the
topographical tracts, such as the <i>Dinnsenchas</i>,&mdash;we
touch &lsquo;the most ancient traditions of the Irish, traditions
which were committed to writing at a period when the ancient
customs of the people were unbroken.&rsquo;&nbsp; We touch
&lsquo;the early history of Ireland, civil and
ecclesiastical.&rsquo;&nbsp; We get &lsquo;the origin and history
of the countless monuments of Ireland, of the ruined church and
tower, the sculptured cross, the holy well, and the commemorative
name of almost every townland and parish in the whole
island.&rsquo;&nbsp; We get, in short, &lsquo;the most detailed
information upon almost every part of ancient Gaelic life, a vast
quantity of valuable details of life and manners.&rsquo; <a
name="citation26"></a><a href="#footnote26"
class="citation">[26]</a></p>
<p>And then, besides, to our knowledge of the Celtic genius, Mr.
Norris has brought us from Cornwall, M. de la Villemarqu&eacute;
from Brittany, contributions, insignificant indeed in quantity,
if one compares them with the mass of the Irish materials extant,
but far from insignificant in value.</p>
<p>We want to know what all this mass of documents really tells
us about the Celt.&nbsp; But the mode of dealing with these
documents, and with the whole question of Celtic antiquity, has
hitherto been most unsatisfactory.&nbsp; Those who have dealt
with them, have gone to work, in general, either as warm
Celt-lovers or as warm Celt-haters, and not as disinterested
students of an important matter of science.&nbsp; One party seems
to set out with the determination to find everything in Celtism
and its remains; the other, with the determination to find
nothing in them.&nbsp; A simple seeker for truth has a hard time
between the two.&nbsp; An illustration or so will make clear what
I mean.&nbsp; First let us take the Celt-lovers, who, though they
engage one&rsquo;s sympathies more than the Celt-haters, yet,
inasmuch as assertion is more dangerous than denial, show their
weaknesses in a more signal way.&nbsp; A very learned man, the
Rev. Edward Davies, published in the early part of this century
two important books on Celtic antiquity.&nbsp; The second of
these books, <i>The Mythology and Rites of the British
Druids</i>, contains, with much other interesting matter, the
charming story of Taliesin.&nbsp; Bryant&rsquo;s book on
mythology was then in vogue, and Bryant, in the fantastical
manner so common in those days, found in Greek mythology what he
called an arkite idolatry, pointing to Noah&rsquo;s deluge and
the ark.&nbsp; Davies, wishing to give dignity to his Celtic
mythology, determines to find the arkite idolatry there too, and
the style in which he proceeds to do this affords a good specimen
of the extravagance which has caused Celtic antiquity to be
looked upon with so much suspicion.&nbsp; The story of Taliesin
begins thus:&mdash;</p>
<p>&lsquo;In former times there was a man of noble descent in
Penllyn.&nbsp; His name was Tegid Voel, and his paternal estate
was in the middle of the Lake of Tegid, and his wife was called
Ceridwen.&rsquo;</p>
<p>Nothing could well be simpler; but what Davies finds in this
simple opening of Taliesin&rsquo;s story is
prodigious:&mdash;</p>
<p>&lsquo;Let us take a brief view of the proprietor of this
estate.&nbsp; Tegid Voel&mdash;<i>bald
serenity</i>&mdash;presents itself at once to our fancy.&nbsp;
The painter would find no embarrassment in sketching the portrait
of this sedate venerable personage, whose crown is partly
stripped of its hoary honours.&nbsp; But of all the gods of
antiquity, none could with propriety sit for this picture
excepting Saturn, the acknowledged representative of Noah, and
the husband of Rhea, which was but another name for Ceres, the
genius of the ark.&rsquo;</p>
<p>And Ceres, the genius of the ark, is of course found in
Ceridwen, &lsquo;the British Ceres, the arkite goddess who
initiates us into the deepest mysteries of the arkite
superstition.&rsquo;</p>
<p>Now the story of Taliesin, as it proceeds, exhibits Ceridwen
as a sorceress; and a sorceress, like a goddess, belongs to the
world of the supernatural; but, beyond this, the story itself
does not suggest one particle of relationship between Ceridwen
and Ceres.&nbsp; All the rest comes out of Davies&rsquo;s fancy,
and is established by reasoning of the force of that about
&lsquo;bald serenity.&rsquo;</p>
<p>It is not difficult for the other side, the Celt-haters, to
get a triumph over such adversaries as these.&nbsp; Perhaps I
ought to ask pardon of Mr. Nash, whose <i>Taliesin</i> it is
impossible to read without profit and instruction, for classing
him among the Celt-haters; his determined scepticism about Welsh
antiquity seems to me, however, to betray a preconceived
hostility, a bias taken beforehand, as unmistakable as Mr.
Davies&rsquo;s prepossessions.&nbsp; But Mr. Nash is often very
happy in demolishing, for really the Celt-lovers seem often to
try to lay themselves open, and to invite demolition.&nbsp; Full
of his notions about an arkite idolatry and a Helio-d&aelig;monic
worship, Edward Davies gives this translation of an old Welsh
poem, entitled <i>The Panegyric of Lludd the
Great</i>:&mdash;</p>
<p>&lsquo;A song of dark import was composed by the distinguished
Ogdoad, who assembled on the day of the moon, and went in open
procession.&nbsp; On the day of Mars they allotted wrath to their
adversaries; and on the day of Mercury they enjoyed their full
pomp; on the day of Jove they were delivered from the detested
usurpers; on the day of Venus, the day of the great influx, they
swam in the blood of men; <a name="citation29"></a><a
href="#footnote29" class="citation">[29]</a> on the day of the
Sun there truly assemble five ships and five hundred of those who
make supplication: O Brithi, O Brithoi!&nbsp; O son of the
compacted wood, the shock overtakes me; we all attend on Adonai,
on the area of Pwmpai.&rsquo;</p>
<p>That looks Helio-d&aelig;monic enough, undoubtedly; especially
when Davies prints <i>O Brithi</i>, <i>O Brithoi</i>! in Hebrew
characters, as being &lsquo;vestiges of sacred hymns in the
Ph&oelig;nician language.&rsquo;&nbsp; But then comes Mr. Nash,
and says that the poem is a middle-age composition, with nothing
Helio-d&aelig;monic about it; that it is meant to ridicule the
monks; and that <i>O Brithi</i>, <i>O Brithoi</i>! is a mere
piece of unintelligible jargon in mockery of the chants used by
the monks at prayers; and he gives this counter-translation of
the poem:&mdash;</p>
<p>&lsquo;They make harsh songs; they note eight numbers.&nbsp;
On Monday they will be prying about.&nbsp; On Tuesday they
separate, angry with their adversaries.&nbsp; On Wednesday they
drink, enjoying themselves ostentatiously.&nbsp; On Thursday they
are in the choir; their poverty is disagreeable.&nbsp; Friday is
a day of abundance, the men are swimming in pleasures.&nbsp; On
Sunday, certainly, five legions and five hundreds of them, they
pray, they make exclamations: O Brithi, O Brithoi!&nbsp; Like
wood-cuckoos in noise they will be, every one of the idiots
banging on the ground.&rsquo;</p>
<p>As one reads Mr. Nash&rsquo;s explanation and translation
after Edward Davies&rsquo;s, one feels that a flood of the broad
daylight of common-sense has been suddenly shed over the
<i>Panegyric on Lludd the Great</i>, and one is very grateful to
Mr. Nash.</p>
<p>Or, again, when another Celt-lover, Mr. Herbert, has
bewildered us with his fancies, as uncritical as Edward
Davies&rsquo;s; with his neo-Druidism, his Mithriac heresy, his
Crist-celi, or man-god of the mysteries; and above all, his ape
of the sanctuary, &lsquo;signifying the mercurial principle, that
strange and unexplained disgrace of paganism,&rsquo; Mr. Nash
comes to our assistance, and is most refreshingly rational.&nbsp;
To confine ourselves to the ape of the sanctuary only.&nbsp; Mr.
Herbert constructs his monster,&mdash;to whom, he says,
&lsquo;great sanctity, together with foul crime, deception, and
treachery,&rsquo; is ascribed,&mdash;out of four lines of old
Welsh poetry, of which he adopts the following
translation:&mdash;</p>
<p>&lsquo;Without the ape, without the stall of the cow, without
the mundane rampart, the world will become desolate, not
requiring the cuckoos to convene the appointed dance over the
green.&rsquo;</p>
<p>One is not very clear what all this means, but it has, at any
rate, a solemn air about it, which prepares one for the
development of its first-named personage, the ape, into the
mystical ape of the sanctuary.&nbsp; The cow, too,&mdash;says
another famous Celt-lover, Dr. Owen, the learned author of the
Welsh Dictionary,&mdash;the cow (<i>henfon</i>) is the cow of
transmigration; and this also sounds natural enough.&nbsp; But
Mr. Nash, who has a keen eye for the piecing which frequently
happens in these old fragments, has observed that just here,
where the ape of the sanctuary and the cow of transmigration make
their appearance, there seems to come a cluster of adages,
popular sayings; and he at once remembers an adage preserved with
the word <i>henfon</i> in it, where, as he justly says,
&lsquo;the cow of transmigration cannot very well have
place.&rsquo;&nbsp; This adage, rendered literally in English,
is: &lsquo;Whoso owns the old cow, let him go at her tail;&rsquo;
and the meaning of it, as a popular saying, is clear and simple
enough.&nbsp; With this clue, Mr. Nash examines the whole
passage, suggests that <i>heb eppa</i>, &lsquo;without the
ape,&rsquo; with which Mr. Herbert begins, in truth belongs to
something going before and is to be translated somewhat
differently; and, in short, that what we really have here is
simply these three adages one after another: &lsquo;The first
share is the full one.&nbsp; Politeness is natural, says the
ape.&nbsp; Without the cow-stall there would be no
dung-heap.&rsquo;&nbsp; And one can hardly doubt that Mr. Nash is
quite right.</p>
<p>Even friends of the Celt, who are perfectly incapable of
extravagances of this sort, fall too often into a loose mode of
criticism concerning him and the documents of his history, which
is unsatisfactory in itself, and also gives an advantage to his
many enemies.&nbsp; One of the best and most delightful friends
he has ever had,&mdash;M. de la Villemarqu&eacute;,&mdash;has
seen clearly enough that often the alleged antiquity of his
documents cannot be proved, that it can be even disproved, and
that he must rely on other supports than this to establish what
he wants; yet one finds him saying: &lsquo;I open the collection
of Welsh bards from the sixth to the tenth century.&nbsp;
Taliesin, one of the oldest of them,&rsquo; . . . and so
on.&nbsp; But his adversaries deny that we have really any such
thing as a &lsquo;collection of Welsh bards from the sixth to the
tenth century,&rsquo; or that a &lsquo;Taliesin, one of the
oldest of them,&rsquo; exists to be quoted in defence of any
thesis.&nbsp; Sharon Turner, again, whose <i>Vindication of the
Ancient British Poems</i> was prompted, it seems to me, by a
critical instinct at bottom sound, is weak and uncritical in
details like this: &lsquo;The strange poem of Taliesin, called
the <i>Spoils of Annwn</i>, implies the existence (in the sixth
century, he means) of mythological tales about Arthur; and the
frequent allusion of the old Welsh bards to the persons and
incidents which we find in the <i>Mabinogion</i>, are further
proofs that there must have been such stories in circulation
amongst the Welsh.&rsquo;&nbsp; But the critic has to show,
against his adversaries, that the <i>Spoils of Annwn</i> is a
real poem of the sixth century, with a real sixth-century poet
called Taliesin for its author, before he can use it to prove
what Sharon Turner there wishes to prove; and, in like manner,
the high antiquity of persons and incidents that are found in the
manuscripts of the <i>Mabinogion</i>,&mdash;manuscripts written,
like the famous <i>Red Book of Hergest</i>, in the library of
Jesus College at Oxford, in the fourteenth and fifteenth
centuries,&mdash;is not proved by allusions of the old Welsh
bards, until (which is just the question at issue) the pieces
containing these allusions are proved themselves to possess a
very high antiquity.&nbsp; In the present state of the question
as to the early Welsh literature, this sort of reasoning is
inconclusive and bewildering, and merely carries us round in a
circle.&nbsp; Again, it is worse than inconclusive reasoning, it
shows so uncritical a spirit that it begets grave mistrust, when
Mr. Williams ab Ithel, employed by the Master of the Rolls to
edit the <i>Brut y Tywysogion</i>, the &lsquo;Chronicle of the
Princes,&rsquo; says in his introduction, in many respects so
useful and interesting: &lsquo;We may add, on the authority of a
scrupulously faithful antiquary, and one that was deeply versed
in the traditions of his order&mdash;the late Iolo
Morganwg&mdash;that King Arthur in his Institutes of the Round
Table introduced the age of the world for events which occurred
before Christ, and the year of Christ&rsquo;s nativity for all
subsequent events.&rsquo;&nbsp; Now, putting out of the question
Iolo Morganwg&rsquo;s character as an antiquary, it is obvious
that no one, not Grimm himself, can stand in that way as
&lsquo;authority&rsquo; for King Arthur&rsquo;s having thus
regulated chronology by his Institutes of the Round Table, or
even for there ever having been any such institutes at all.&nbsp;
And finally, greatly as I respect and admire Mr. Eugene
O&rsquo;Curry, unquestionable as is the sagacity, the moderation,
which he in general unites with his immense learning, I must say
that he, too, like his brother Celt-lovers, sometimes lays
himself dangerously open.&nbsp; For instance, the Royal Irish
Academy possesses in its Museum a relic of the greatest value,
the <i>Domhnach Airgid</i>, a Latin manuscript of the four
gospels.&nbsp; The outer box containing this manuscript is of the
fourteenth century, but the manuscript itself, says O&rsquo;Curry
(and no man is better able to judge) is certainly of the
sixth.&nbsp; This is all very well.&nbsp; &lsquo;But,&rsquo;
O&rsquo;Curry then goes on, &lsquo;I believe no reasonable doubt
can exist that the <i>Domhnach Airgid</i> was actually sanctified
by the hand of our great Apostle.&rsquo;&nbsp; One has a thrill
of excitement at receiving this assurance from such a man as
Eugene O&rsquo;Curry; one believes that he is really going to
make it clear that St. Patrick did actually sanctify the
<i>Domhnach Airgid</i> with his own hands; and one reads
on:&mdash;</p>
<p>&lsquo;As St. Patrick, says an ancient life of St. Mac
Carthainn preserved by Colgan in his <i>Acta Sanctorum
Hiberni&aelig;</i>, was on his way from the north, and coming to
the place now called Clogher, he was carried over a stream by his
strong man, Bishop Mac Carthainn, who, while bearing the Saint,
groaned aloud, exclaiming: &ldquo;Ugh!&nbsp; Ugh!&rdquo;</p>
<p>&lsquo;&ldquo;Upon my good word,&rdquo; said the Saint,
&ldquo;it was not usual with you to make that noise.&rdquo;</p>
<p>&lsquo;&ldquo;I am now old and infirm,&rdquo; said Bishop Mac
Carthainn, &ldquo;and all my early companions in mission-work you
have settled down in their respective churches, while I am still
on my travels.&rdquo;</p>
<p>&lsquo;&ldquo;Found a church then,&rdquo; said the Saint,
&ldquo;that shall not be too near us&rdquo; (that is to his own
Church of Armagh) &ldquo;for familiarity, nor too far from us for
intercourse.&rdquo;</p>
<p>&lsquo;And the Saint then left Bishop Mac Carthainn there, at
Clogher, and bestowed the <i>Domhnach Airgid</i> upon him, which
had been given to Patrick from heaven, when he was on the sea,
coming to Erin.&rsquo;</p>
<p>The legend is full of poetry, full of humour; and one can
quite appreciate, after reading it, the tact which gave St.
Patrick such a prodigious success in organising the primitive
church in Ireland; the new bishop, &lsquo;not too near us for
familiarity, nor too far from us for intercourse,&rsquo; is a
masterpiece.&nbsp; But how can Eugene O&rsquo;Curry have imagined
that it takes no more than a legend like that, to prove that the
particular manuscript now in the Museum of the Royal Irish
Academy was once in St. Patrick&rsquo;s pocket?</p>
<p>I insist upon extravagances like these, not in order to throw
ridicule upon the Celt-lovers,&mdash;on the contrary, I feel a
great deal of sympathy with them,&mdash;but rather, to make it
clear what an immense advantage the Celt-haters, the negative
side, have in the controversy about Celtic antiquity; how much a
clear-headed sceptic, like Mr. Nash, may utterly demolish, and,
in demolishing, give himself the appearance of having won an
entire victory.&nbsp; But an entire victory he has, as I will
next proceed to show, by no means won.</p>
<h3>II.</h3>
<p>I said that a sceptic like Mr. Nash, by demolishing the
rubbish of the Celtic antiquaries, might often give himself the
appearance of having won a complete victory, but that a complete
victory he had, in truth, by no means won.&nbsp; He has cleared
much rubbish away, but this is no such very difficult feat, and
requires mainly common-sense; to be sure, Welsh
arch&aelig;ologists are apt to lose their common-sense, but at
moments when they are in possession of it they can do the
indispensable, negative part of criticism, not, indeed, so
briskly or cleverly as Mr. Nash, but still well enough.&nbsp;
Edward Davies, for instance, has quite clearly seen that the
alleged remains of old Welsh literature are not to be taken for
genuine just as they stand: &lsquo;Some petty and mendicant
minstrel, who only chaunted it as an old song, has tacked
on&rsquo; (he says of a poem he is discussing) &lsquo;these
lines, in a style and measure totally different from the
preceding verses: &ldquo;May the Trinity grant us mercy in the
day of judgment: a liberal donation, good
gentlemen!&rdquo;&rsquo;&nbsp; There, fifty years before Mr.
Nash, is a clearance like one of Mr. Nash&rsquo;s.&nbsp; But the
difficult feat in this matter is the feat of construction; to
determine when one has cleared away all that is to be cleared
away, what is the significance of that which is left; and here, I
confess, I think Mr. Nash and his fellow-sceptics, who say that
next to nothing is left, and that the significance of whatever is
left is next to nothing, dissatisfy the genuine critic even more
than Edward Davies and his brother enthusiasts, who have a sense
that something primitive, august, and interesting is there,
though they fail to extract it, dissatisfy him.&nbsp; There is a
very edifying story told by O&rsquo;Curry of the effect produced
on Moore, the poet, who had undertaken to write the history of
Ireland (a task for which he was quite unfit), by the
contemplation of an old Irish manuscript.&nbsp; Moore had,
without knowing anything about them, spoken slightingly of the
value to the historian of Ireland of the materials afforded by
such manuscripts; but, says O&rsquo;Curry:&mdash;</p>
<p>&lsquo;In the year 1839, during one of his last visits to the
land of his birth, he, in company with his old and attached
friend Dr. Petrie, favoured me with an unexpected visit at the
Royal Irish Academy.&nbsp; I was at that period employed on the
Ordnance Survey of Ireland, and at the time of his visit happened
to have before me on my desk the <i>Books of Ballymote and
Lecain</i>, <i>The Speckled Book</i>, <i>The Annals of the Four
Masters</i>, and many other ancient books, for historical
research and reference.&nbsp; I had never before seen Moore, and
after a brief introduction and explanation of the nature of my
occupation by Dr. Petrie, and seeing the formidable array of so
many dark and time-worn volumes by which I was surrounded, he
looked a little disconcerted, but after a while plucked up
courage to open the <i>Book of Ballymote</i> and ask what it
was.&nbsp; Dr. Petrie and myself then entered into a short
explanation of the history and character of the books then
present as well as of ancient Gaedhelic documents in
general.&nbsp; Moore listened with great attention, alternately
scanning the books and myself, and then asked me, in a serious
tone, if I understood them, and how I had learned to do so.&nbsp;
Having satisfied him upon these points, he turned to Dr. Petrie
and said:&mdash;&ldquo;Petrie, these huge tomes could not have
been written by fools or for any foolish purpose.&nbsp; I never
knew anything about them before, and I had no right to have
undertaken the History of Ireland.&rdquo;&rsquo;</p>
<p>And from that day Moore, it is said, lost all heart for going
on with his <i>History of Ireland</i>, and it was only the
importunity of the publishers which induced him to bring out the
remaining volume.</p>
<p><i>Could not have been written by fools or for any foolish
purpose</i>.&nbsp; That is, I am convinced, a true presentiment
to have in one&rsquo;s mind when one looks at Irish documents
like the Book of Ballymote, or Welsh documents like the <i>Red
Book of Hergest</i>.&nbsp; In some respects, at any rate, these
documents are what they claim to be, they hold what they pretend
to hold, they touch that primitive world of which they profess to
be the voice.&nbsp; The true critic is he who can detect this
precious and genuine part in them, and employ it for the
elucidation of the Celt&rsquo;s genius and history, and for any
other fruitful purposes to which it can be applied.&nbsp; Merely
to point out the mixture of what is late and spurious in them, is
to touch but the fringes of the matter.&nbsp; In reliance upon
the discovery of this mixture of what is late and spurious in
them, to pooh-pooh them altogether, to treat them as a heap of
rubbish, a mass of middle-age forgeries, is to fall into the
greatest possible error.&nbsp; Granted that all the manuscripts
of Welsh poetry (to take that branch of Celtic literature which
has had, in Mr. Nash, the ablest disparager), granted that all
such manuscripts that we possess are, with the most insignificant
exception, not older than the twelfth century; granted that the
twelfth and thirteenth centuries were a time of great poetical
activity in Wales, a time when the medi&aelig;val literature
flourished there, as it flourished in England, France, and other
countries; granted that a great deal of what Welsh enthusiasts
have attributed to their great traditional poets of the sixth
century belongs to this later epoch,&mdash;what then?&nbsp; Does
that get rid of the great traditional poets,&mdash;the Cynveirdd
or old bards, Aneurin, Taliesin, Llywarch Hen, and their
compeers,&mdash;does that get rid of the great poetical tradition
of the sixth century altogether, does it merge the whole literary
antiquity of Wales in her medi&aelig;val literary antiquity, or,
at least, reduce all other than this to insignificance?&nbsp; Mr.
Nash says it does; all his efforts are directed to show how much
of the so called sixth-century pieces may be resolved into
medi&aelig;val, twelfth-century work; his grand thesis is that
there is nothing primitive and pre-Christian in the extant Welsh
literature, no traces of the Druidism and Paganism every one
associates with Celtic antiquity; all this, he says, was
extinguished by Paulinus in AD. 59, and never resuscitated.&nbsp;
&lsquo;At the time the Mabinogion and the Taliesin ballads were
composed, no tradition or popular recollection of the Druids or
the Druidical mythology existed in Wales.&nbsp; The Welsh bards
knew of no older mystery, nor of any mystic creed, unknown to the
rest of the Christian world.&rsquo;&nbsp; And Mr. Nash complains
that &lsquo;the old opinion that the Welsh poems contain notices
of Druid or Pagan superstitions of a remote origin&rsquo; should
still find promulgators; what we find in them is only, he says,
what was circulating in Wales in the twelfth century, and one
great mistake in these investigations has been the supposing that
the Welsh of the twelfth, or even of the sixth century, were
wiser as well as more Pagan than their neighbours.&rsquo;</p>
<p>Why, what a wonderful thing is this!&nbsp; We have, in the
first place, the most weighty and explicit
testimony,&mdash;Strabo&rsquo;s, C&aelig;sar&rsquo;s,
Lucan&rsquo;s,&mdash;that this race once possessed a special,
profound, spiritual discipline, that they were, to use Mr.
Nash&rsquo;s words, &lsquo;wiser than their
neighbours.&rsquo;&nbsp; Lucan&rsquo;s words are singularly clear
and strong, and serve well to stand as a landmark in this
controversy, in which one is sometimes embarrassed by hearing
authorities quoted on this side or that, when one does not feel
sure precisely what they say, how much or how little; Lucan,
addressing those hitherto under the pressure of Rome, but now
left by the Roman civil war to their own devices,
says:&mdash;</p>
<p>&lsquo;Ye too, ye bards, who by your praises perpetuate the
memory of the fallen brave, without hindrance poured forth your
strains.&nbsp; And ye, ye Druids, now that the sword was removed,
began once more your barbaric rites and weird solemnities.&nbsp;
To you only is given knowledge or ignorance (whichever it be) of
the gods and the powers of heaven; your dwelling is in the lone
heart of the forest.&nbsp; From you we learn, that the bourne of
man&rsquo;s ghost is not the senseless grave, not the pale realm
of the monarch below; in another world his spirit survives
still;&mdash;death, if your lore be true, is but the passage to
enduring life.&rsquo;</p>
<p>There is the testimony of an educated Roman, fifty years after
Christ, to the Celtic race being then &lsquo;wiser than their
neighbours;&rsquo; testimony all the more remarkable because
civilised nations, though very prone to ascribe to barbarous
people an ideal purity and simplicity of life and manners, are by
no means naturally inclined to ascribe to them high attainment in
intellectual and spiritual things.&nbsp; And now, along with this
testimony of Lucan&rsquo;s, one has to carry in mind
C&aelig;sar&rsquo;s remark, that the Druids, partly from a
religious scruple, partly from a desire to discipline the memory
of their pupils, committed nothing to writing.&nbsp; Well, then
come the crushing defeat of the Celtic race in Britain and the
Roman conquest; but the Celtic race subsisted here still, and any
one can see that, while the race subsisted, the traditions of a
discipline such as that of which Lucan has drawn the picture were
not likely to be so very speedily
&lsquo;extinguished.&rsquo;&nbsp; The withdrawal of the Romans,
the recovered independence of the native race here, the Saxon
invasion, the struggle with the Saxons, were just the ground for
one of those bursts of energetic national life and
self-consciousness which find a voice in a burst of poets and
poetry.&nbsp; Accordingly, to this time, to the sixth century,
the universal Welsh tradition attaches the great group of British
poets, Taliesin and his fellows.&nbsp; In the twelfth century
there began for Wales, along with another burst of national life,
another burst of poetry; and this burst <i>literary</i> in the
stricter sense of the word,&mdash;a burst which left, for the
first time, written records.&nbsp; It wrote the records of its
predecessors, as well as of itself, and therefore Mr. Nash wants
to make it the real author of the whole poetry, one may say, of
the sixth century, as well as its own.&nbsp; No doubt one cannot
produce the texts of the poetry of the sixth century; no doubt we
have this only as the twelfth and succeeding centuries wrote it
down; no doubt they mixed and changed it a great deal in writing
it down.&nbsp; But, since a continuous stream of testimony shows
the enduring existence and influence among the kindred Celts of
Wales and Brittany, from the sixth century to the twelfth, of an
old national literature, it seems certain that much of this must
be traceable in the documents of the twelfth century, and the
interesting thing is to trace it.&nbsp; It cannot be denied that
there is such a continuous stream of testimony; there is Gildas
in the sixth century, Nennius in the eighth, the laws of Howel in
the tenth; in the eleventh, twenty or thirty years before the new
literary epoch began, we hear of Rhys ap Tudor having
&lsquo;brought with him from Brittany the system of the Round
Table, which at home had become quite forgotten, and he restored
it as it is, with regard to minstrels and bards, as it had been
at Caerleon-upon-Usk, under the Emperor Arthur, in the time of
the sovereignty of the race of the Cymry over the island of
Britain and its adjacent islands.&rsquo;&nbsp; Mr. Nash&rsquo;s
own comment on this is: &lsquo;We here see the introduction of
the Arthurian romance from Brittany, preceding by nearly one
generation the revival of music and poetry in North Wales;&rsquo;
and yet he does not seem to perceive what a testimony is here to
the reality, fulness, and subsistence of that primitive
literature about which he is so sceptical.&nbsp; Then in the
twelfth century testimony to this primitive literature absolutely
abounds; one can quote none better than that of Giraldus de
Barri, or Giraldus Cambrensis, as he is usually called.&nbsp;
Giraldus is an excellent authority, who knew well what he was
writing about, and he speaks of the Welsh bards and rhapsodists
of his time as having in their possession &lsquo;ancient and
authentic books&rsquo; in the Welsh language.&nbsp; The apparatus
of technical terms of poetry, again, and the elaborate poetical
organisation which we find, both in Wales and Ireland, existing
from the very commencement of the medi&aelig;val literary period
in each, and to which no other medi&aelig;val literature, so far
as I know, shows at its first beginnings anything similar,
indicates surely, in these Celtic peoples, the clear and
persistent tradition of an older poetical period of great
development, and almost irresistibly connects itself in
one&rsquo;s mind with the elaborate Druidic discipline which
C&aelig;sar mentions.</p>
<p>But perhaps the best way to get a full sense of the storied
antiquity, forming as it were the background to those
medi&aelig;val documents which in Mr. Nash&rsquo;s eyes pretty
much begin and end with themselves, is to take, almost at random,
a passage from such a tale as <i>Kilhwch and Olwen</i>, in the
<i>Mabinogion</i>,&mdash;that charming collection, for which we
owe such a debt of gratitude to Lady Charlotte Guest (to call her
still by the name she bore when she made her happy entry into the
world of letters), and which she so unkindly suffers to remain
out of print.&nbsp; Almost every page of this tale points to
traditions and personages of the most remote antiquity, and is
instinct with the very breath of the primitive world.&nbsp;
Search is made for Mabon, the son of Modron, who was taken when
three nights old from between his mother and the wall.&nbsp; The
seekers go first to the Ousel of Cilgwri; the Ousel had lived
long enough to peck a smith&rsquo;s anvil down to the size of a
nut, but he had never heard of Mabon.&nbsp; &lsquo;But there is a
race of animals who were formed before me, and I will be your
guide to them.&rsquo;&nbsp; So the Ousel guides them to the Stag
of Redynvre.&nbsp; The Stag has seen an oak sapling, in the wood
where he lived, grow up to be an oak with a hundred branches, and
then slowly decay down to a withered stump, yet he had never
heard of Mabon.&nbsp; &lsquo;But I will be your guide to the
place where there is an animal which was formed before I
was;&rsquo; and he guides them to the Owl of Cwm Cawlwyd.&nbsp;
&lsquo;When first I came hither,&rsquo; says the Owl, &lsquo;the
wide valley you see was a wooded glen.&nbsp; And a race of men
came and rooted it up.&nbsp; And there grew a second wood; and
this wood is the third.&nbsp; My wings, are they not withered
stumps?&rsquo;&nbsp; Yet the Owl, in spite of his great age, had
never heard of Mabon; but he offered to be guide &lsquo;to where
is the oldest animal in the world, and the one that has travelled
most, the Eagle of Gwern Abwy.&rsquo;&nbsp; The Eagle was so old,
that a rock, from the top of which he pecked at the stars every
evening, was now not so much as a span high.&nbsp; He knew
nothing of Mabon; but there was a monster Salmon, into whom he
once struck his claws in Llyn Llyw, who might, perhaps, tell them
something of him.&nbsp; And at last the Salmon of Llyn Llyw told
them of Mabon.&nbsp; &lsquo;With every tide I go along the river
upwards, until I come near to the walls of Gloucester, and there
have I found such wrong as I never found elsewhere.&rsquo;&nbsp;
And the Salmon took Arthur&rsquo;s messengers on his shoulders up
to the wall of the prison in Gloucester, and they delivered
Mabon.</p>
<p>Nothing could better give that sense of primitive and
pre-medi&aelig;val antiquity which to the observer with any tact
for these things is, I think, clearly perceptible in these
remains, at whatever time they may have been written; or better
serve to check too absolute an acceptance of Mr. Nash&rsquo;s
doctrine,&mdash;in some respects very salutary,&mdash;&lsquo;that
the common assumption of such remains of the date of the sixth
century, has been made upon very unsatisfactory
grounds.&rsquo;&nbsp; It is true, it has; it is true, too, that,
as he goes on to say, &lsquo;writers who claim for productions
actually existing only in manuscripts of the twelfth, an origin
in the sixth century, are called upon to demonstrate the links of
evidence, either internal or external, which bridge over this
great intervening period of at least five hundred
years.&rsquo;&nbsp; Then Mr. Nash continues: &lsquo;This external
evidence is altogether wanting.&rsquo;&nbsp; Not altogether, as
we have seen; that assertion is a little too strong.&nbsp; But I
am content to let it pass, because it is true, that without
internal evidence in this matter the external evidence would be
of no moment.&nbsp; But when Mr. Nash continues further:
&lsquo;And the internal evidence even of the so-called historic
poems themselves, is, in some instances at least, opposed to
their claims to an origin in the sixth century,&rsquo; and leaves
the matter there, and finishes his chapter, I say that is an
unsatisfactory turn to give to the matter, and a lame and
impotent conclusion to his chapter; because the one interesting,
fruitful question here is, not in what instances the internal
evidence opposes the claims of these poems to a sixth-century
origin, but in what instances it supports them, and what these
sixth-century remains, thus established, signify.</p>
<p>So again with the question as to the mythological import of
these poems.&nbsp; Mr. Nash seems to me to have dealt with this,
too, rather in the spirit of a sturdy enemy of the Celts and
their pretensions,&mdash;often enough chimerical,&mdash;than in
the spirit of a disinterested man of science.&nbsp; &lsquo;We
find in the oldest compositions in the Welsh language no
traces,&rsquo; he says, &lsquo;of the Druids, or of a pagan
mythology.&rsquo;&nbsp; He will not hear of there being, for
instance, in these compositions, traces of the doctrine of the
transmigration of souls, attributed to the Druids in such clear
words by C&aelig;sar.&nbsp; He is very severe upon a German
scholar, long and favourably known in this country, who has
already furnished several contributions to our knowledge of the
Celtic race, and of whose labours the main fruit has, I believe,
not yet been given us,&mdash;Mr. Meyer.&nbsp; He is very severe
upon Mr. Meyer, for finding in one of the poems ascribed to
Taliesin, &lsquo;a sacrificial hymn addressed to the god Pryd, in
his character of god of the Sun.&rsquo;&nbsp; It is not for me to
pronounce for or against this notion of Mr. Meyer&rsquo;s.&nbsp;
I have not the knowledge which is needed in order to make
one&rsquo;s suffrage in these matters of any value; speaking
merely as one of the unlearned public, I will confess that
allegory seems to me to play, in Mr. Meyer&rsquo;s theories, a
somewhat excessive part; Arthur and his Twelve (?) Knights of the
Round Table signifying solely the year with its twelve months;
Percival and the Miller signifying solely steel and the
grindstone; Stonehenge and the <i>Gododin</i> put to purely
calendarial purposes; the <i>Nibelungen</i>, the
<i>Mahabharata</i>, and the <i>Iliad</i>, finally following the
fate of the <i>Gododin</i>; all this appears to me, I will
confess, a little prematurely grasped, a little
unsubstantial.&nbsp; But that any one who knows the set of modern
mythological science towards astronomical and solar myths, a set
which has already justified itself in many respects so
victoriously, and which is so irresistible that one can hardly
now look up at the sun without having the sensations of a
moth;&mdash;that any one who knows this, should find in the Welsh
remains no traces of mythology, is quite astounding.&nbsp; Why,
the heroes and heroines of the old Cymric world are all in the
sky as well as in Welsh story; Arthur is the Great Bear, his harp
is the constellation Lyra; Cassiopeia&rsquo;s chair is Llys Don,
Don&rsquo;s Court; the daughter of Don was Arianrod, and the
Northern Crown is Caer Arianrod; Gwydion was Don&rsquo;s son, and
the Milky Way is Caer Gwydion.&nbsp; With Gwydion is Math, the
son of Mathonwy, the &lsquo;man of illusion and phantasy;&rsquo;
and the moment one goes below the surface,&mdash;almost before
one goes below the surface,&mdash;all is illusion and phantasy,
double-meaning, and far-reaching mythological import, in the
world which all these personages inhabit.&nbsp; What are the
three hundred ravens of Owen, and the nine sorceresses of
Peredur, and the dogs of Annwn the Welsh Hades, and the birds of
Rhiannon, whose song was so sweet that warriors remained
spell-bound for eighty years together listening to them?&nbsp;
What is the Avanc, the water-monster, of whom every lake-side in
Wales, and her proverbial speech, and her music, to this day
preserve the tradition?&nbsp; What is Gwyn the son of Nudd, king
of fairie, the ruler of the Tylwyth Teg, or family of beauty, who
till the day of doom fights on every first day of May,&mdash;the
great feast of the sun among the Celtic peoples,&mdash;with
Gwythyr, for the fair Cordelia, the daughter of Lear?&nbsp; What
is the wonderful mare of Teirnyon, which on the night of every
first of May foaled, and no one ever knew what became of the
colt?&nbsp; Who is the mystic Arawn, the king of Annwn, who
changed semblance for a year with Pwyll, prince of Dyved, and
reigned in his place?&nbsp; These are no medi&aelig;val
personages; they belong to an older, pagan, mythological
world.&nbsp; The very first thing that strikes one, in reading
the <i>Mabinogion</i>, is how evidently the medi&aelig;val
story-teller is pillaging an antiquity of which he does not fully
possess the secret; he is like a peasant building his hut on the
site of Halicarnassus or Ephesus; he builds, but what he builds
is full of materials of which he knows not the history, or knows
by a glimmering tradition merely;&mdash;stones &lsquo;not of this
building,&rsquo; but of an older architecture, greater,
cunninger, more majestical.&nbsp; In the medi&aelig;val stories
of no Latin or Teutonic people does this strike one as in those
of the Welsh.&nbsp; Kilhwch, in the story, already quoted, of
<i>Kilhwch and Olwen</i>, asks help at the hand of Arthur&rsquo;s
warriors; a list of these warriors is given, which fills I know
not how many pages of Lady Charlotte Guest&rsquo;s book; this
list is a perfect treasure-house of mysterious ruins:&mdash;</p>
<p>&lsquo;Teithi Hen, the son of Gwynham&mdash;(his domains were
swallowed up by the sea, and he himself hardly escaped, and he
came to Arthur, and his knife had this peculiarity, that from the
time that he came there no haft would ever remain upon it, and
owing to this a sickness came over him, and he pined away during
the remainder of his life, and of this he died).</p>
<p>&lsquo;Drem, the son of Dremidyd&mdash;(when the gnat arose in
the morning with the sun, Drem could see it from Gelli Wic in
Cornwall, as far off as Pen Blathaon in North Britain).</p>
<p>&lsquo;Kynyr Keinvarvawc&mdash;(when he was told he had a son
born, he said to his wife: Damsel, if thy son be mine, his heart
will be always cold, and there will be no warmth in his
hands).&rsquo;</p>
<p>How evident, again, is the slightness of the narrator&rsquo;s
hold upon the Twrch-Trwyth and his strange story!&nbsp; How
manifest the mixture of known and unknown, shadowy and clear, of
different layers and orders of tradition jumbled together, in the
story of Bran the Blessed, a story whose personages touch a
comparatively late and historic time.&nbsp; Bran invades Ireland,
to avenge one of &lsquo;the three unhappy blows of this
island,&rsquo; the daily striking of Branwen by her husband
Matholwch, King of Ireland.&nbsp; Bran is mortally wounded by a
poisoned dart, and only seven men of Britain, &lsquo;the Island
of the Mighty,&rsquo; escape, among them Taliesin:&mdash;</p>
<p>&lsquo;And Bran commanded them that they should cut off his
head.&nbsp; And take you my head, said he, and bear it even unto
the White Mount in London, and bury it there with the face
towards France.&nbsp; And a long time will you be upon the
road.&nbsp; In Harlech you will be feasting seven years, the
birds of Rhiannon singing unto you the while.&nbsp; And all that
time the head will be to you as pleasant company as it ever was
when on my body.&nbsp; And at Gwales in Penvro you will be
fourscore years, and you may remain there, and the head with you
uncorrupted, until you open the door that looks towards Aber
Henvelen and towards Cornwall.&nbsp; And after you have opened
that door, there you may no longer tarry; set forth then to
London to bury the head, and go straight forward.</p>
<p>&lsquo;So they cut off his head, and those seven went forward
therewith.&nbsp; And Branwen was the eighth with them, and they
came to land at Aber Alaw in Anglesey, and they sate down to
rest.&nbsp; And Branwen looked towards Ireland and towards the
Island of the Mighty, to see if she could descry them.&nbsp;
&ldquo;Alas,&rdquo; said she, &ldquo;woe is me that I was ever
born; two islands have been destroyed because of me.&rdquo;&nbsp;
Then she uttered a loud groan, and there broke her heart.&nbsp;
And they made her a four-sided grave, and buried her upon the
banks of the Alaw.</p>
<p>&lsquo;Then they went to Harlech, and sate down to feast and
to drink there; and there came three birds and began singing, and
all the songs they had ever heard were harsh compared thereto;
and at this feast they continued seven years.&nbsp; Then they
went to Gwales in Penvro, and there they found a fair and regal
spot overlooking the ocean, and a spacious hall was
therein.&nbsp; And they went into the hall, and two of its doors
were open, but the third door was closed, that which looked
towards Cornwall.&nbsp; &ldquo;See yonder,&rdquo; said
Manawyddan, &ldquo;is the door that we may not open.&rdquo;&nbsp;
And that night they regaled themselves and were joyful.&nbsp; And
there they remained fourscore years, nor did they think they had
ever spent a time more joyous and mirthful.&nbsp; And they were
not more weary than when first they came, neither did they, any
of them, know the time they had been there.&nbsp; And it was as
pleasant to them having the head with them as if Bran had been
with them himself.</p>
<p>&lsquo;But one day said Heilyn, the son of Gwyn: &ldquo;Evil
betide me if I do not open the door to know if that is true which
is said concerning it.&rdquo;&nbsp; So he opened the door and
looked towards Cornwall and Aber Henvelen.&nbsp; And when they
had looked, they were as conscious of all the evils they had ever
sustained, and of all the friends and companions they had lost,
and of all the misery that had befallen them, as if all had
happened in that very spot; and especially of the fate of their
lord.&nbsp; And because of their perturbation they could not
rest, but journeyed forth with the head towards London.&nbsp; And
they buried the head in the White Mount.&rsquo;</p>
<p>Arthur afterwards, in his pride and self-confidence,
disinterred the head, and this was one of &lsquo;the three
unhappy disclosures of the island of Britain.&rsquo;</p>
<p>There is evidently mixed here, with the newer legend, a
<i>detritus</i>, as the geologists would say, of something far
older; and the secret of Wales and its genius is not truly
reached until this <i>detritus</i>, instead of being called
recent because it is found in contact with what is recent, is
disengaged, and is made to tell its own story.</p>
<p>But when we show him things of this kind in the Welsh remains,
Mr. Nash has an answer for us.&nbsp; &lsquo;Oh,&rsquo; he says,
&lsquo;all this is merely a machinery of necromancers and magic,
such as has probably been possessed by all people in all ages,
more or less abundantly.&nbsp; How similar are the creations of
the human mind in times and places the most remote!&nbsp; We see
in this similarity only an evidence of the existence of a common
stock of ideas, variously developed according to the formative
pressure of external circumstances.&nbsp; The materials of these
tales are not peculiar to the Welsh.&rsquo;&nbsp; And then Mr.
Nash points out, with much learning and ingenuity, how certain
incidents of these tales have their counterparts in Irish, in
Scandinavian, in Oriental romance.&nbsp; He says, fairly enough,
that the assertions of Taliesin, in the famous <i>Hanes
Taliesin</i>, or <i>History of Taliesin</i>, that he was present
with Noah in the Ark, at the Tower of Babel, and with Alexander
of Macedon, &lsquo;we may ascribe to the poetic fancy of the
Christian priest of the thirteenth century, who brought this
romance into its present form.&nbsp; We may compare these
statements of the universal presence of the wonder-working
magician with those of the gleeman who recites the Anglo-Saxon
metrical tale called the <i>Traveller&rsquo;s
Song</i>.&rsquo;&nbsp; No doubt, lands the most distant can be
shown to have a common property in many marvellous stories.&nbsp;
This is one of the most interesting discoveries of modern
science; but modern science is equally interested in knowing how
the genius of each people has differentiated, so to speak, this
common property of theirs; in tracking out, in each case, that
special &lsquo;variety of development,&rsquo; which, to use Mr.
Nash&rsquo;s own words, &lsquo;the formative pressure of external
circumstances&rsquo; has occasioned; and not the formative
pressure from without only, but also the formative pressure from
within.&nbsp; It is this which he who deals with the Welsh
remains in a philosophic spirit wants to know.&nbsp; Where is the
force, for scientific purposes, of telling us that certain
incidents by which Welsh poetry has been supposed to indicate a
surviving tradition of the doctrine of transmigration, are found
in Irish poetry also, when Irish poetry has, like Welsh, its
roots in that Celtism which is said to have held this doctrine of
transmigration so strongly?&nbsp; Where is even the great force,
for scientific purposes, of proving, if it were possible to
prove, that the extant remains of Welsh poetry contain not one
plain declaration of Druidical, Pagan, pre-Christian doctrine, if
one has in the extant remains of Breton poetry such texts as this
from the prophecy of Gwenchlan: &lsquo;Three times must we all
die, before we come to our final repose&rsquo;? or as the cry of
the eagles, in the same poem, of fierce thirst for Christian
blood, a cry in which the poet evidently gives vent to his own
hatred? since the solidarity, to use that convenient French word,
of Breton and Welsh poetry is so complete, that the ideas of the
one may be almost certainly assumed not to have been wanting to
those of the other.&nbsp; The question is, when Taliesin says, in
the <i>Battle of the Trees</i>: &lsquo;I have been in many shapes
before I attained a congenial form.&nbsp; I have been a narrow
blade of a sword, I have been a drop in the air, I have been a
shining star, I have been a word in a book, I have been a book in
the beginning, I have been a light in a lantern a year and a
half, I have been a bridge for passing over three-score rivers; I
have journeyed as an eagle, I have been a boat on the sea, I have
been a director in battle, I have been a sword in the hand, I
have been a shield in fight, I have been the string of a harp, I
have been enchanted for a year in the foam of water.&nbsp; There
is nothing in which I have not been,&rsquo;&mdash;the question
is, have these &lsquo;statements of the universal presence of the
wonder-working magician&rsquo; nothing which distinguishes them
from &lsquo;similar creations of the human mind in times and
places the most remote;&rsquo; have they not an inwardness, a
severity of form, a solemnity of tone, which indicates the still
reverberating echo of a profound doctrine and discipline, such as
was Druidism?&nbsp; Suppose we compare Taliesin, as Mr. Nash
invites us, with the gleeman of the Anglo-Saxon
<i>Traveller&rsquo;s Song</i>.&nbsp; Take the specimen of this
song which Mr. Nash himself quotes: &lsquo;I have been with the
Israelites and with the Essyringi, with the Hebrews and with the
Indians and with the Egyptians; I have been with the Medes and
with the Persians and with the Myrgings.&rsquo;&nbsp; It is very
well to parallel with this extract Taliesin&rsquo;s: &lsquo;I
carried the banner before Alexander; I was in Canaan when Absalom
was slain; I was on the horse&rsquo;s crupper of Elias and Enoch;
I was on the high cross of the merciful son of God; I was the
chief overseer at the building of the tower of Nimrod; I was with
my King in the manger of the ass; I supported Moses through the
waters of Jordan; I have been in the buttery in the land of the
Trinity; it is not known what is the nature of its meat and its
fish.&rsquo;&nbsp; It is very well to say that these assertions
&lsquo;we may fairly ascribe to the poetic fancy of a Christian
priest of the thirteenth century.&rsquo;&nbsp; Certainly we may;
the last of Taliesin&rsquo;s assertions more especially; though
one must remark at the same time that the Welshman shows much
more fire and imagination than the Anglo-Saxon.&nbsp; But
Taliesin adds, after his: &lsquo;I was in Canaan when Absalom was
slain,&rsquo; &lsquo;<i>I was in the hall of Don before Gwydion
was born</i>;&rsquo; he adds, after: &lsquo;I was chief overseer
at the building of the tower of Nimrod,&rsquo; &lsquo;<i>I have
been three times resident in the castle of Arianrod</i>;&rsquo;
he adds, after: &lsquo;I was at the cross with Mary
Magdalene,&rsquo; &lsquo;<i>I obtained my inspiration from the
cauldron of Ceridwen</i>.&rsquo;&nbsp; And finally, after the
medi&aelig;val touch of the visit to the buttery in the land of
the Trinity, he goes off at score: &lsquo;I have been instructed
in the whole system of the universe; I shall be till the day of
judgment on the face of the earth.&nbsp; I have been in an uneasy
chair above Caer Sidin, and the whirling round without motion
between three elements.&nbsp; Is it not the wonder of the world
that cannot be discovered?&rsquo;&nbsp; And so he ends the
poem.&nbsp; But here is the Celtic, the essential part of the
poem: it is here that the &lsquo;formative pressure&rsquo; has
been really in operation; and here surely is paganism and
mythology enough, which the Christian priest of the thirteenth
century can have had nothing to do with.&nbsp; It is
unscientific, no doubt, to interpret this part as Edward Davies
and Mr. Herbert do; but it is unscientific also to get rid of it
as Mr. Nash does.&nbsp; Wales and the Welsh genius are not to be
known without this part; and the true critic is he who can best
disengage its real significance.</p>
<p>I say, then, what we want is to <i>know</i> the Celt and his
genius; not to exalt him or to abase him, but to know him.&nbsp;
And for this a disinterested, positive, and constructive
criticism is needed.&nbsp; Neither his friends nor his enemies
have yet given us much of this.&nbsp; His friends have given us
materials for criticism, and for these we ought to be grateful;
his enemies have given us negative criticism, and for this, too,
up to a certain point, we may be grateful; but the criticism we
really want neither of them has yet given us.</p>
<p>Philology, however, that science which in our time has had so
many successes, has not been abandoned by her good fortune in
touching the Celt; philology has brought, almost for the first
time in their lives, the Celt and sound criticism together.&nbsp;
The Celtic grammar of Zeuss, whose death is so grievous a loss to
science, offers a splendid specimen of that patient,
disinterested way of treating objects of knowledge, which is the
best and most attractive characteristic of Germany.&nbsp; Zeuss
proceeds neither as a Celt-lover nor as a Celt-hater; not the
slightest trace of a wish to glorify Teutonism or to abase
Celtism, appears in his book.&nbsp; The only desire apparent
there, is the desire to know his object, the language of the
Celtic peoples, as it really is.&nbsp; In this he stands as a
model to Celtic students; and it has been given to him, as a
reward for his sound method, to establish certain points which
are henceforth cardinal points, landmarks, in all the discussion
of Celtic matters, and which no one had so established
before.&nbsp; People talked at random of Celtic writings of this
or that age; Zeuss has definitely fixed the age of what we
actually have of these writings.&nbsp; To take the Cymric group
of languages: our earliest Cornish document is a vocabulary of
the thirteenth century; our earliest Breton document is a short
description of an estate in a deed of the ninth century; our
earliest Welsh documents are Welsh glosses of the eighth century
to Eutychus, the grammarian, and Ovid&rsquo;s <i>Art of Love</i>,
and the verses found by Edward Lhuyd in the <i>Juvencus</i>
manuscript at Cambridge.&nbsp; The mention of this
<i>Juvencus</i> fragment, by-the-by, suggests the difference
there is between an interested and a disinterested critical
habit.&nbsp; Mr. Nash deals with this fragment; but, in spite of
all his great acuteness and learning, because he has a bias,
because he does not bring to these matters the disinterested
spirit they need, he is capable of getting rid, quite
unwarrantably, of a particular word in the fragment which does
not suit him; his dealing with the verses is an advocate&rsquo;s
dealing, not a critic&rsquo;s.&nbsp; Of this sort of thing Zeuss
is incapable.</p>
<p>The test which Zeuss used for establishing the age of these
documents is a scientific test, the test of orthography and of
declensional and syntactical forms.&nbsp; These matters are far
out of my province, but what is clear, sound, and simple, has a
natural attraction for us all, and one feels a pleasure in
repeating it.&nbsp; It is the grand sign of age, Zeuss says, in
Welsh and Irish words, when what the grammarians call the
&lsquo;<i>destitutio tenuium</i>&rsquo; has not yet taken place;
when the sharp consonants have not yet been changed into flat,
<i>p</i> or t into <i>b</i> or <i>d</i>; when, for instance,
<i>map</i>, a son, has not yet become <i>mab</i>; <i>coet</i> a
wood, <i>coed</i>; <i>ocet</i>, a harrow, <i>oged</i>.&nbsp; This
is a clear, scientific test to apply, and a test of which the
accuracy can be verified; I do not say that Zeuss was the first
person who knew this test or applied it, but I say that he is the
first person who in dealing with Celtic matters has invariably
proceeded by means of this and similar scientific tests; the
first person, therefore, the body of whose work has a scientific,
stable character; and so he stands as a model to all Celtic
inquirers.</p>
<p>His influence has already been most happy; and as I have
enlarged on a certain failure in criticism of Eugene
O&rsquo;Curry&rsquo;s,&mdash;whose business, after all, was the
description and classification of materials rather than
criticism,&mdash;let me show, by another example from Eugene
O&rsquo;Curry, this good influence of Zeuss upon Celtic
studies.&nbsp; Eugene O&rsquo;Curry wants to establish that
compositions of an older date than the twelfth century existed in
Ireland in the twelfth century, and thus he proceeds.&nbsp; He
takes one of the great extant Irish manuscripts, the <i>Leabhar
na h&rsquo;Uidhre</i>; or, <i>Book of the Dun Cow</i>.&nbsp; The
compiler of this book was, he says, a certain Maelmuiri, a member
of the religious house of Cluainmacnois.&nbsp; This he
establishes from a passage in the manuscript itself: &lsquo;This
is a trial of his pen here, by Maelmuiri, son of the son of Conn
na m&rsquo;Bocht.&rsquo;&nbsp; The date of Maelmuiri he
establishes from a passage in the <i>Annals of the Four
Masters</i>, under the year 1106: &lsquo;Maelmuiri, son of the
son of Conn na m&rsquo;Bocht, was killed in the middle of the
great stone church of Cluainmacnois, by a party of
robbers.&rsquo;&nbsp; Thus he gets the date of the <i>Book of the
Dun Cow</i>.&nbsp; This book contains an elegy on the death of
St. Columb.&nbsp; Now, even before 1106, the language of this
elegy was so old as to require a gloss to make it intelligible,
for it is accompanied by a gloss written between the lines.&nbsp;
This gloss quotes, for the explanation of obsolete words, a
number of more ancient compositions; and these compositions,
therefore, must, at the beginning of the twelfth century, have
been still in existence.&nbsp; Nothing can be sounder; every step
is proved, and fairly proved, as one goes along.&nbsp;
O&rsquo;Curry thus affords a good specimen of the sane mode of
proceeding so much wanted in Celtic researches, and so little
practised by Edward Davies and his brethren; and to found this
sane method, Zeuss, by the example he sets in his own department
of philology, has mainly contributed.</p>
<p>Science&rsquo;s reconciling power, too, on which I have
already touched, philology, in her Celtic researches, again and
again illustrates.&nbsp; Races and languages have been absurdly
joined, and unity has been often rashly assumed at stages where
one was far, very far, from having yet really reached
unity.&nbsp; Science has and will long have to be a divider and a
separatist, breaking arbitrary and fanciful connections, and
dissipating dreams of a premature and impossible unity.&nbsp;
Still, science,&mdash;true science,&mdash;recognises in the
bottom of her soul a law of ultimate fusion, of
conciliation.&nbsp; To reach this, but to reach it legitimately,
she tends.&nbsp; She draws, for instance, towards the same idea
which fills her elder and diviner sister, poetry,&mdash;the idea
of the substantial unity of man; though she draws towards it by
roads of her own.&nbsp; But continually she is showing us
affinity where we imagined there was isolation.&nbsp; What
school-boy of us has not rummaged his Greek dictionary in vain
for a satisfactory account of that old name for the Peloponnese,
the <i>Apian Land</i>? and within the limits of Greek itself
there is none.&nbsp; But the Scythian name for earth
&lsquo;apia,&rsquo; <i>watery</i>, <i>water-issued</i>, meaning
first <i>isle</i> and then <i>land</i>&mdash;this name, which we
find in &lsquo;avia,&rsquo; Scandin<i>avia</i>, and in
&lsquo;ey&rsquo; for Aldern<i>ey</i>, not only explains the
<i>Apian Land</i> of Sophocles for us, but points the way to a
whole world of relationships of which we knew nothing.&nbsp; The
Scythians themselves again,&mdash;obscure, far-separated
Mongolian people as they used to appear to us,&mdash;when we find
that they are essentially Teutonic and Indo-European, their very
name the same word as the common Latin word &lsquo;scutum,&rsquo;
the <i>shielded</i> people, what a surprise they give us!&nbsp;
And then, before we have recovered from this surprise we learn
that the name of their father and god, Targitavus, carries us I
know not how much further into familiar company.&nbsp; This
divinity, <i>Shining with the targe</i>, the Greek Hercules, the
Sun, contains in the second half of his name, <i>tavus</i>,
&lsquo;shining,&rsquo; a wonderful cement to hold times and
nations together.&nbsp; <i>Tavus</i>, &lsquo;shining,&rsquo; from
&lsquo;tava&rsquo;&mdash;in Sanscrit, as well as Scythian,
&lsquo;to burn&rsquo; or &lsquo;shine,&rsquo;&mdash;is
<i>Divus</i>, <i>dies</i>, <i>Zeus</i>,
<i>&Theta;&epsilon;&#972;&sigmaf;</i>, <i>D&ecirc;va</i>, and I
know not how much more; and <i>Taviti</i>, the bright and burnt,
fire, the place of fire, the hearth, the centre of the family,
becomes the family itself, just as our word family, the Latin
<i>familia</i>, is from <i>thymel&eacute;</i>, the sacred centre
of fire.&nbsp; The hearth comes to mean home.&nbsp; Then from
home it comes to mean the group of homes, the tribe; from the
tribe the entire nation; and in this sense of nation or people,
the word appears in Gothic, Norse, Celtic, and Persian, as well
as in Scythian; the <i>Theuthisks</i>, Deutschen, Tudesques, are
the men of one <i>theuth</i>, nation, or people; and of this our
name <i>Germans</i> itself is, perhaps, only the Roman
translation, meaning the men of one germ or stock.&nbsp; The
Celtic divinity, Teutates, has his name from the Celtic
<i>teuta</i>, people; <i>taviti</i>, fire, appearing here in its
secondary and derived sense of <i>people</i>, just as it does in
its own Scythian language in Targitavus&rsquo;s second name,
<i>Tavit-varus</i>, <i>Teutaros</i>, the protector of the
people.&nbsp; Another Celtic divinity, the Hesus of Lucan, finds
his brother in the Gaisos, the sword, symbolising the god of
battles of the Teutonic Scythians. <a name="citation66"></a><a
href="#footnote66" class="citation">[66]</a>&nbsp; And after
philology has thus related to each other the Celt and the Teuton,
she takes another branch of the Indo-European family, the
Sclaves, and shows us them as having the same name with the
German Suevi, the <i>solar</i> people; the common ground here,
too, being that grand point of union, the sun, fire.&nbsp; So,
also, we find Mr. Meyer, whose Celtic studies I just now
mentioned, harping again and again on the connection even in
Europe, if you go back far enough, between Celt and German.&nbsp;
So, after all we have heard, and truly heard, of the diversity
between all things Semitic and all things Indo-European, there is
now an Italian philologist at work upon the relationship between
Sanscrit and Hebrew.</p>
<p>Both in small and great things, philology, dealing with Celtic
matters, has exemplified this tending of science towards
unity.&nbsp; Who has not been puzzled by the relation of the
Scots with Ireland&mdash;that <i>vetus et major Scotia</i>, as
Colgan calls it?&nbsp; Who does not feel what pleasure Zeuss
brings us when he suggests that <i>Gael</i>, the name for the
Irish Celt, and <i>Scot</i>, are at bottom the same word, both
having their origin in a word meaning <i>wind</i>, and both
signifying <i>the violent stormy people</i>? <a
name="citation68"></a><a href="#footnote68"
class="citation">[68]</a>&nbsp; Who does not feel his mind
agreeably cleared about our friends the Fenians, when he learns
that the root of their name, <i>fen</i>, &lsquo;white,&rsquo;
appears in the hero Fingal; in Gwynned, the Welsh name for North
Wales in the Roman Venedotia; in Vannes in Brittany; in
Venice?&nbsp; The very name of Ireland, some say, comes from the
famous Sanscrit word <i>Arya</i>, the land of the Aryans, or
noble men; although the weight of opinion seems to be in favour
of connecting it rather with another Sanscrit word, <i>avara</i>,
occidental, the western land or isle of the west. <a
name="citation69"></a><a href="#footnote69"
class="citation">[69]</a>&nbsp; But, at any rate, who that has
been brought up to think the Celts utter aliens from us and our
culture, can come without a start of sympathy upon such words as
<i>heol</i> (sol), or <i>buaist</i> (fuisti)? or upon such a
sentence as this, &lsquo;<i>Peris Duw dui funnaun</i>&rsquo;
(&lsquo;God prepared two fountains&rsquo;)?&nbsp; Or when Mr.
Whitley Stokes, one of the very ablest scholars formed in
Zeuss&rsquo;s school, a born philologist,&mdash;he now occupies,
alas! a post under the Government of India, instead of a chair of
philology at home, and makes one think mournfully of
Montesquieu&rsquo;s saying, that had he been an Englishman he
should never have produced his great work, but have caught the
contagion of practical life, and devoted himself to what is
called &lsquo;rising in the world,&rsquo; when Mr. Whitley
Stokes, in his edition of <i>Cormac&rsquo;s Glossary</i>, holds
up the Irish word <i>traith</i>, the sea, and makes us remark
that, though the names <i>Triton</i>, <i>Amphitrite</i>, and
those of corresponding Indian and Zend divinities, point to the
meaning <i>sea</i>, yet it is only Irish which actually supplies
the vocable, how delightfully that brings Ireland into the
Indo-European concert!&nbsp; What a wholesome buffet it gives to
Lord Lyndhurst&rsquo;s alienation doctrines!</p>
<p>To go a little further.&nbsp; Of the two great Celtic
divisions of language, the Gaelic and the Cymric, the Gaelic, say
the philologists, is more related to the younger, more synthetic,
group of languages, Sanscrit, Greek, Zend, Latin and Teutonic;
the Cymric to the older, more analytic Turanian group.&nbsp; Of
the more synthetic Aryan group, again, Zend and Teutonic are, in
their turn, looser and more analytic than Sanscrit and Greek,
more in sympathy with the Turanian group and with Celtic.&nbsp;
What possibilities of affinity and influence are here hinted at;
what lines of inquiry, worth exploring, at any rate, suggest
themselves to one&rsquo;s mind.&nbsp; By the forms of its
language a nation expresses its very self.&nbsp; Our language is
the loosest, the most analytic, of all European languages.&nbsp;
And we, then, what are we? what is England?&nbsp; I will not
answer, A vast obscure Cymric basis with a vast visible Teutonic
superstructure; but I will say that that answer sometimes
suggests itself, at any rate,&mdash;sometimes knocks at our
mind&rsquo;s door for admission; and we begin to cast about and
see whether it is to be let in.</p>
<p>But the forms of its language are not our only key to a
people; what it says in its language, its literature, is the
great key, and we must get back to literature.&nbsp; The
literature of the Celtic peoples has not yet had its Zeuss, and
greatly it wants him.&nbsp; We need a Zeuss to apply to Celtic
literature, to all its vexed questions of dates, authenticity,
and significance, the criticism, the sane method, the
disinterested endeavour to get at the real facts, which Zeuss has
shown in dealing with Celtic language.&nbsp; Science is good in
itself, and therefore Celtic literature,&mdash;the Celt-haters
having failed to prove it a bubble,&mdash;Celtic literature is
interesting, merely as an object of knowledge.&nbsp; But it
reinforces and redoubles our interest in Celtic literature if we
find that here, too, science exercises the reconciling, the
uniting influence of which I have said so much; if we find here,
more than anywhere else, traces of kinship, and the most
essential sort of kinship, spiritual kinship, between us and the
Celt, of which we had never dreamed.&nbsp; I settle nothing, and
can settle nothing; I have not the special knowledge needed for
that.&nbsp; I have no pretension to do more than to try and
awaken interest; to seize on hints, to point out indications,
which, to any one with a feeling for literature, suggest
themselves; to stimulate other inquirers.&nbsp; I must surely be
without the bias which has so often rendered Welsh and Irish
students extravagant; why, my very name expresses that peculiar
Semitico-Saxon mixture which makes the typical Englishman; I can
have no ends to serve in finding in Celtic literature more than
is there.&nbsp; What <i>is</i> there, is for me the only
question.</p>
<h3>III.</h3>
<p>We have seen how philology carries us towards ideas of
affinity of race which are new to us.&nbsp; But it is evident
that this affinity, even if proved, can be no very potent affair,
unless it goes beyond the stage at which we have hitherto
observed it.&nbsp; Affinity between races still, so to speak, in
their mother&rsquo;s womb, counts for something, indeed, but
cannot count for very much.&nbsp; So long as Celt and Teuton are
in their embryo rudimentary state, or, at least, no such great
while out of their cradle, still engaged in their wanderings,
changes of place and struggle for development, so long as they
have not yet crystallised into solid nations, they may touch and
mix in passing, and yet very little come of it.&nbsp; It is when
the embryo has grown and solidified into a distinct nation, into
the Gaul or German of history, when it has finally acquired the
characters which make the Gaul of history what he is, the German
of history what he is, that contact and mixture are important,
and may leave a long train of effects; for Celt and Teuton by
this time have their formed, marked, national, ineffaceable
qualities to oppose or to communicate.&nbsp; The contact of the
German of the Continent with the Celt was in the pre-historic
times, and the definite German type, as we know it, was fixed
later, and from the time when it became fixed was not influenced
by the Celtic type.&nbsp; But here in our country, in historic
times, long after the Celtic embryo had crystallised into the
Celt proper, long after the Germanic embryo had crystallised into
the German proper, there was an important contact between the two
peoples; the Saxons invaded the Britons and settled themselves in
the Britons&rsquo; country.&nbsp; Well, then, here was a contact
which one might expect would leave its traces; if the Saxons got
the upper hand, as we all know they did, and made our country be
England and us be English, there must yet, one would think, be
some trace of the Saxon having met the Briton; there must be some
Celtic vein or other running through us.&nbsp; Many people say
there is nothing at all of the kind, absolutely nothing; the
<i>Saturday Review</i> treats these matters of ethnology with
great power and learning, and the <i>Saturday Review</i> says we
are &lsquo;a nation into which a Norman element, like a much
smaller Celtic element, was so completely absorbed that it is
vain to seek after Norman or Celtic elements in any modern
Englishman.&rsquo;&nbsp; And the other day at Zurich I read a
long essay on English literature by one of the professors there,
in which the writer observed, as a remarkable thing, that while
other countries conquered by the Germans,&mdash;France, for
instance, and Italy,&mdash;had ousted all German influence from
their genius and literature, there were two countries, not
originally Germanic, but conquered by the Germans, England and
German Switzerland, of which the genius and the literature were
purely and unmixedly German; and this he laid down as a position
which nobody would dream of challenging.</p>
<p>I say it is strange that this should be so, and we in
particular have reason for inquiring whether it really is so;
because though, as I have said, even as a matter of science the
Celt has a claim to be known, and we have an interest in knowing
him, yet this interest is wonderfully enhanced if we find him to
have actually a part in us.&nbsp; The question is to be tried by
external and by internal evidence; the language and the physical
type of our race afford certain data for trying it, and other
data are afforded by our literature, genius, and spiritual
production generally.&nbsp; Data of this second kind belong to
the province of the literary critic; data of the first kind to
the province of the philologist and of the physiologist.</p>
<p>The province of the philologist and of the physiologist is not
mine; but this whole question as to the mixture of Celt with
Saxon in us has been so little explored, people have been so
prone to settle it off-hand according to their prepossessions,
that even on the philological and physiological side of it I must
say a few words in passing.&nbsp; Surely it must strike with
surprise any one who thinks of it, to find that without any
immense inpouring of a whole people, that by mere expeditions of
invaders having to come over the sea, and in no greater numbers
than the Saxons, so far as we can make out, actually came, the
old occupants of this island, the Celtic Britons, should have
been completely annihilated, or even so completely absorbed that
it is vain to seek after Celtic elements in the existing English
race.&nbsp; Of deliberate wholesale extermination of the Celtic
race, all of them who could not fly to Wales or Scotland, we hear
nothing; and without some such extermination one would suppose
that a great mass of them must have remained in the country,
their lot the obscure and, so to speak, underground lot of a
subject race, but yet insensibly getting mixed with their
conquerors, and their blood entering into the composition of a
new people, in which the stock of the conquerors counts for most,
but the stock of the conquered, too, counts for something.&nbsp;
How little the triumph of the conqueror&rsquo;s laws, manners,
and language, proves the extinction of the old race, we may see
by looking at France; Gaul was Latinised in language, manners,
and laws, and yet her people remained essentially Celtic.&nbsp;
The Germanisation of Britain went far deeper than the
Latinisation of France, and not only laws, manners, and language,
but the main current of the blood became Germanic; but how,
without some process of radica extirpation, of which, as I say,
there is no evidence, can there have failed to subsist in
Britain, as in Gaul, a Celtic current too?&nbsp; The indications
of this in our language have never yet been thoroughly searched
out; the Celtic names of places prove nothing, of course, as to
the point here in question; they come from the pre-historic
times, the times before the nations, Germanic or Celtic, had
crystallised, and they are everywhere, as the impetuous Celt was
formerly everywhere,&mdash;in the Alps, the Apennines, the
Cevennes, the Rhine, the Po, as well as in the Thames, the
Humber, Cumberland, London.&nbsp; But it is said that the words
of Celtic origin for things having to do with every-day peaceful
life,&mdash;the life of a settled nation,&mdash;words like
<i>basket</i> (to take an instance which all the world knows)
form a much larger body in our language than is commonly
supposed; it is said that a number of our raciest, most
idiomatic, popular words&mdash;for example, <i>bam</i>,
<i>kick</i>, <i>whop</i>, <i>twaddle</i>, <i>fudge</i>,
<i>hitch</i>, <i>muggy</i>,&mdash;are Celtic.&nbsp; These
assertions require to be carefully examined, and it by no means
follows that because an English word is found in Celtic,
therefore we get it from thence; but they have not yet had the
attention which, as illustrating through language this matter of
the subsistence and intermingling in our nation of a Celtic part,
they merit.</p>
<p>Nor have the physiological data which illustrate this matter
had much more attention from us in England.&nbsp; But in France,
a physician, half English by blood though a Frenchman by home and
language, Monsieur W. F. Edwards, brother to Monsieur
Milne-Edwards, the well-known zoologist, published in 1839 a
letter to Monsieur Am&eacute;d&eacute;e Thierry with this title:
<i>Des Caract&egrave;res Physiologiques des Races Humaines
consid&eacute;r&eacute;s dans leurs Rapports avec
l&rsquo;Histoire</i>.&nbsp; The letter attracted great attention
on the Continent; it fills not much more than a hundred pages,
and they are a hundred pages which well deserve reading and
re-reading.&nbsp; Monsieur Thierry in his <i>Histoire des
Gaulois</i> had divided the population of Gaul into certain
groups, and the object of Monsieur Edwards was to try this
division by physiology.&nbsp; Groups of men have, he says, their
physical type which distinguishes them, as well as their
language; the traces of this physical type endure as the traces
of language endure, and physiology is enabled to verify history
by them.&nbsp; Accordingly, he determines the physical type of
each of the two great Celtic families, the Gaels and the Cymris,
who are said to have been distributed in a certain order through
Gaul, and then he tracks these types in the population of France
at the present day, and so verifies the alleged original order of
distribution.&nbsp; In doing this, he makes excursions into
neighbouring countries where the Gaels and the Cymris have been,
and he declares that in England he finds abundant traces of the
physical type which he has established as the Cymric, still
subsisting in our population, and having descended from the old
British possessors of our soil before the Saxon conquest.&nbsp;
But if we are to believe the current English opinion, says
Monsieur Edwards, the stock of these old British possessors is
clean gone.&nbsp; On this opinion he makes the following
comment:&mdash;</p>
<p>&lsquo;In the territory occupied by the Saxons, the Britons
were no longer an independent nation, nor even a people with any
civil existence at all.&nbsp; For history, therefore, they were
dead, above all for history as it was then written; but they had
not perished; they still lived on, and undoubtedly in such
numbers as the remains of a great nation, in spite of its
disasters, might still be expected to keep.&nbsp; That the
Britons were destroyed or expelled from England, properly so
called, is, as I have said, a popular opinion in that
country.&nbsp; It is founded on the exaggeration of the writers
of history; but in these very writers, when we come to look
closely at what they say, we find the confession that the remains
of this people were reduced to a state of strict servitude.&nbsp;
Attached to the soil, they will have shared in that emancipation
which during the course of the middle ages gradually restored to
political life the mass of the population in the countries of
Western Europe; recovering by slow degrees their rights without
resuming their name, and rising gradually with the rise of
industry, they will have got spread through all ranks of
society.&nbsp; The gradualness of this movement, and the
obscurity which enwrapped its beginnings, allowed the contempt of
the conqueror and the shame of the conquered to become fixed
feelings; and so it turns out, that an Englishman who now thinks
himself sprung from the Saxons or the Normans, is often in
reality the descendant of the Britons.&rsquo;</p>
<p>So physiology, as well as language, incomplete though the
application of their tests to this matter has hitherto been, may
lead us to hesitate before accepting the round assertion that it
is vain to search for Celtic elements in any modern
Englishman.&nbsp; But it is not only by the tests of physiology
and language that we can try this matter.&nbsp; As there are for
physiology physical marks, such as the square heads of the
German, the round head of the Gael, the oval head of the Cymri,
which determine the type of a people, so for criticism there are
spiritual marks which determine the type, and make us speak of
the Greek genius, the Teutonic genius, the Celtic genius, and so
on.&nbsp; Here is another test at our service; and this test,
too, has never yet been thoroughly employed.&nbsp; Foreign
critics have indeed occasionally hazarded the idea that in
English poetry there is a Celtic element traceable; and Mr.
Morley, in his very readable as well as very useful book on the
English writers before Chaucer, has a sentence which struck my
attention when I read it, because it expresses an opinion which
I, too, have long held.&nbsp; Mr. Morley says:&mdash;&lsquo;The
main current of English literature cannot be disconnected from
the lively Celtic wit in which it has one of its sources.&nbsp;
The Celts do not form an utterly distinct part of our mixed
population.&nbsp; But for early, frequent, and various contact
with the race that in its half-barbarous days invented
Ossian&rsquo;s dialogues with St. Patrick, and that quickened
afterwards the Northmen&rsquo;s blood in France, Germanic England
would not have produced a Shakspeare.&rsquo;&nbsp; But there Mr.
Morley leaves the matter.&nbsp; He indicates this Celtic element
and influence, but he does not show us,&mdash;it did not come
within the scope of his work to show us,&mdash;how this influence
has declared itself.&nbsp; Unlike the physiological test, or the
linguistic test, this literary, spiritual test is one which I may
perhaps be allowed to try my hand at applying.&nbsp; I say that
there is a Celtic element in the English nature, as well as a
Germanic element, and that this element manifests itself in our
spirit and literature.&nbsp; But before I try to point out how it
manifests itself, it may be as well to get a clear notion of what
we mean by a Celtic element, a Germanic element; what characters,
that is, determine for us the Celtic genius, the Germanic genius,
as we commonly conceive the two.</p>
<h3>IV.</h3>
<p>Let me repeat what I have often said of the characteristics
which mark the English spirit, the English genius.&nbsp; This
spirit, this genius, judged, to be sure, rather from a
friend&rsquo;s than an enemy&rsquo;s point of view, yet judged on
the whole fairly, is characterised, I have repeatedly said, by
<i>energy with honesty</i>.&nbsp; Take away some of the energy
which comes to us, as I believe, in part from Celtic and Roman
sources; instead of energy, say rather <i>steadiness</i>; and you
have the Germanic genius <i>steadiness with honesty</i>.&nbsp; It
is evident how nearly the two characterisations approach one
another; and yet they leave, as we shall see, a great deal of
room for difference.&nbsp; Steadiness with honesty; the danger
for a national spirit thus composed is the humdrum, the plain and
ugly, the ignoble: in a word, <i>das Gemeine</i>, <i>die
Gemeinheit</i>, that curse of Germany, against which Goethe was
all his life fighting.&nbsp; The excellence of a national spirit
thus composed is freedom from whim, flightiness, perverseness;
patient fidelity to Nature, in a word,
<i>science</i>,&mdash;leading it at last, though slowly, and not
by the most brilliant road, out of the bondage of the humdrum and
common, into the better life.&nbsp; The universal dead-level of
plainness and homeliness, the lack of all beauty and distinction
in form and feature, the slowness and clumsiness of the language,
the eternal beer, sausages, and bad tobacco, the blank commonness
everywhere, pressing at last like a weight on the spirits of the
traveller in Northern Germany, and making him impatient to be
gone, this is the weak side; the industry, the well-doing, the
patient steady elaboration of things, the idea of science
governing all departments of human activity&mdash;this is the
strong side; and through this side of her genius, Germany has
already obtained excellent results, and is destined, we may
depend upon it, however her pedantry, her slowness, her fumbling,
her ineffectiveness, her bad government, may at times make us cry
out, to an immense development. <a name="citation82"></a><a
href="#footnote82" class="citation">[82]</a></p>
<p><i>For dulness</i>, <i>the creeping Saxons</i>,&mdash;says an
old Irish poem, assigning the characteristics for which different
nations are celebrated:&mdash;</p>
<blockquote><p>For acuteness and valour, the Greeks,<br />
For excessive pride, the Romans,<br />
For dulness, the creeping Saxons;<br />
For beauty and amorousness, the Gaedhils.</p>
</blockquote>
<p>We have seen in what sense, and with what explanation, this
characterisation of the German may be allowed to stand; now let
us come to the beautiful and amorous Gaedhil.&nbsp; Or rather,
let us find a definition which may suit both branches of the
Celtic family, the Cymri as well as the Gael.&nbsp; It is clear
that special circumstances may have developed some one side in
the national character of Cymri or Gael, Welshman or Irishman, so
that the observer&rsquo;s notice shall be readily caught by this
side, and yet it may be impossible to adopt it as characteristic
of the Celtic nature generally.&nbsp; For instance, in his
beautiful essay on the poetry of the Celtic races, M. Renan, with
his eyes fixed on the Bretons and the Welsh, is struck with the
timidity, the shyness, the delicacy of the Celtic nature, its
preference for a retired life, its embarrassment at having to
deal with the great world.&nbsp; He talks of the <i>douce petite
race naturellement chr&eacute;tienne</i>, his <i>race
fi&egrave;re et timide</i>, <i>&agrave; l&rsquo;ext&eacute;rieur
gauche et embarrass&eacute;e</i>.&nbsp; But it is evident that
this description, however well it may do for the Cymri, will
never do for the Gael, never do for the typical Irishman of
Donnybrook fair.&nbsp; Again, M. Renan&rsquo;s <i>infinie
d&eacute;licatesse de sentiment qui caract&eacute;rise la race
Celtique</i>, how little that accords with the popular conception
of an Irishman who wants to borrow money!&nbsp; <i>Sentiment</i>
is, however, the word which marks where the Celtic races really
touch and are one; sentimental, if the Celtic nature is to be
characterised by a single term, is the best term to take.&nbsp;
An organisation quick to feel impressions, and feeling them very
strongly; a lively personality therefore, keenly sensitive to joy
and to sorrow; this is the main point.&nbsp; If the downs of life
too much outnumber the ups, this temperament, just because it is
so quickly and nearly conscious of all impressions, may no doubt
be seen shy and wounded; it may be seen in wistful regret, it may
be seen in passionate, penetrating melancholy; but its essence is
to aspire ardently after life, light, and emotion, to be
expansive, adventurous, and gay.&nbsp; Our word <i>gay</i>, it is
said, is itself Celtic.&nbsp; It is not from <i>gaudium</i>, but
from the Celtic <i>gair</i>, to laugh; <a
name="citation84"></a><a href="#footnote84"
class="citation">[84]</a> and the impressionable Celt, soon up
and soon down, is the more down because it is so his nature to be
up to be sociable, hospitable, eloquent, admired, figuring away
brilliantly.&nbsp; He loves bright colours, he easily becomes
audacious, overcrowing, full of fanfaronade.&nbsp; The German,
say the physiologists, has the larger volume of intestines (and
who that has ever seen a German at a table-d&rsquo;h&ocirc;te
will not readily believe this?), the Frenchman has the more
developed organs of respiration.&nbsp; That is just the
expansive, eager Celtic nature; the head in the air, snuffing and
snorting; <i>a proud look and a high stomach</i>, as the Psalmist
says, but without any such settled savage temper as the Psalmist
seems to impute by those words.&nbsp; For good and for bad, the
Celtic genius is more airy and unsubstantial, goes less near the
ground, than the German.&nbsp; The Celt is often called sensual;
but it is not so much the vulgar satisfactions of sense that
attract him as emotion and excitement; he is truly, as I began by
saying, sentimental.</p>
<p>Sentimental,&mdash;<i>always ready to react against the
despotism of fact</i>; that is the description a great friend <a
name="citation85"></a><a href="#footnote85"
class="citation">[85]</a> of the Celt gives of him; and it is not
a bad description of the sentimental temperament; it lets us into
the secret of its dangers and of its habitual want of
success.&nbsp; Balance, measure, and patience, these are the
eternal conditions, even supposing the happiest temperament to
start with, of high success; and balance, measure, and patience
are just what the Celt has never had.&nbsp; Even in the world of
spiritual creation, he has never, in spite of his admirable gifts
of quick perception and warm emotion, succeeded perfectly,
because he never has had steadiness, patience, sanity enough to
comply with the conditions under which alone can expression be
perfectly given to the finest perceptions and emotions.&nbsp; The
Greek has the same perceptive, emotional temperament as the Celt;
but he adds to this temperament the sense of <i>measure</i>;
hence his admirable success in the plastic arts, in which the
Celtic genius, with its chafing against the despotism of fact,
its perpetual straining after mere emotion, has accomplished
nothing.&nbsp; In the comparatively petty art of ornamentation,
in rings, brooches, crosiers, relic-cases, and so on, he has done
just enough to show his delicacy of taste, his happy temperament;
but the grand difficulties of painting and sculpture, the
prolonged dealings of spirit with matter, he has never had
patience for.&nbsp; Take the more spiritual arts of music and
poetry.&nbsp; All that emotion alone can do in music the Celt has
done; the very soul of emotion breathes in the Scotch and Irish
airs; but with all this power of musical feeling, what has the
Celt, so eager for emotion that he has not patience for science,
effected in music, to be compared with what the less emotional
German, steadily developing his musical feeling with the science
of a Sebastian Bach or a Beethoven, has effected?&nbsp; In
poetry, again, poetry which the Celt has so passionately, so
nobly loved; poetry where emotion counts for so much, but where
reason, too, reason, measure, sanity, also count for so
much,&mdash;the Celt has shown genius, indeed, splendid genius;
but even here his faults have clung to him, and hindered him from
producing great works, such as other nations with a genius for
poetry,&mdash;the Greeks, say, or the Italians,&mdash;have
produced.&nbsp; The Celt has not produced great poetical works,
he has only produced poetry with an air of greatness investing it
all, and sometimes giving, moreover, to short pieces, or to
passages, lines, and snatches of long pieces, singular beauty and
power.&nbsp; And yet he loved poetry so much that he grudged no
pains to it; but the true art, the <i>architectonic&eacute;</i>
which shapes great works, such as the <i>Agamemnon</i> or the
<i>Divine Comedy</i>, comes only after a steady, deep-searching
survey, a firm conception of the facts of human life, which the
Celt has not patience for.&nbsp; So he runs off into technic,
where he employs the utmost elaboration, and attains astonishing
skill; but in the contents of his poetry you have only so much
interpretation of the world as the first dash of a quick, strong
perception, and then sentiment, infinite sentiment, can bring
you.&nbsp; Here, too, his want of sanity and steadfastness has
kept the Celt back from the highest success.</p>
<p>If his rebellion against fact has thus lamed the Celt even in
spiritual work, how much more must it have lamed him in the world
of business and politics!&nbsp; The skilful and resolute
appliance of means to ends which is needed both to make progress
in material civilisation, and also to form powerful states, is
just what the Celt has least turn for.&nbsp; He is sensual, as I
have said, or at least sensuous; loves bright colours, company,
and pleasure; and here he is like the Greek and Latin races; but
compare the talent the Greek and Latin (or Latinised) races have
shown for gratifying their senses, for procuring an outward life,
rich, luxurious, splendid, with the Celt&rsquo;s failure to reach
any material civilisation sound and satisfying, and not out at
elbows, poor, slovenly, and half-barbarous.&nbsp; The
sensuousness of the Greek made Sybaris and Corinth, the
sensuousness of the Latin made Rome and Bai&aelig;, the
sensuousness of the Latinised Frenchman makes Paris; the
sensuousness of the Celt proper has made Ireland.&nbsp; Even in
his ideal heroic times, his gay and sensuous nature cannot carry
him, in the appliances of his favourite life of sociability and
pleasure, beyond the gross and creeping Saxon whom he despises;
the regent Breas, we are told in the <i>Battle of Moytura of the
Fomorians</i>, became unpopular because &lsquo;the knives of his
people were not greased at his table, nor did their breath smell
of ale at the banquet.&rsquo;&nbsp; In its grossness and
barbarousness is not that Saxon, as Saxon as it can be? just what
the Latinised Norman, sensuous and sociable like the Celt, but
with the talent to make this bent of his serve to a practical
embellishment of his mode of living, found so disgusting in the
Saxon.</p>
<p>And as in material civilisation he has been ineffectual, so
has the Celt been ineffectual in politics.&nbsp; This colossal,
impetuous, adventurous wanderer, the Titan of the early world,
who in primitive times fills so large a place on earth&rsquo;s
scene, dwindles and dwindles as history goes on, and at last is
shrunk to what we now see him.&nbsp; For ages and ages the world
has been constantly slipping, ever more and more out of the
Celt&rsquo;s grasp.&nbsp; &lsquo;They went forth to the
war,&rsquo; Ossian says most truly, &lsquo;<i>but they always
fell</i>.&rsquo;</p>
<p>And yet, if one sets about constituting an ideal genius, what
a great deal of the Celt does one find oneself drawn to put into
it!&nbsp; Of an ideal genius one does not want the elements, any
of them, to be in a state of weakness; on the contrary, one wants
all of them to be in the highest state of power; but with a law
of measure, of harmony, presiding over the whole.&nbsp; So the
sensibility of the Celt, if everything else were not sacrificed
to it, is a beautiful and admirable force.&nbsp; For sensibility,
the power of quick and strong perception and emotion, is one of
the very prime constituents of genius, perhaps its most positive
constituent; it is to the soul what good senses are to the body,
the grand natural condition of successful activity.&nbsp;
Sensibility gives genius its materials; one cannot have too much
of it, if one can but keep its master and not be its slave.&nbsp;
Do not let us wish that the Celt had had less sensibility, but
that he had been more master of it.&nbsp; Even as it is, if his
sensibility has been a source of weakness to him, it has been a
source of power too, and a source of happiness.&nbsp; Some people
have found in the Celtic nature and its sensibility the main root
out of which chivalry and romance and the glorification of a
feminine ideal spring; this is a great question, with which I
cannot deal here.&nbsp; Let me notice in passing, however, that
there is, in truth, a Celtic air about the extravagance of
chivalry, its reaction against the despotism of fact, its
straining human nature further than it will stand.&nbsp; But
putting all this question of chivalry and its origin on one side,
no doubt the sensibility of the Celtic nature, its nervous
exaltation, have something feminine in them, and the Celt is thus
peculiarly disposed to feel the spell of the feminine
idiosyncrasy; he has an affinity to it; he is not far from its
secret.&nbsp; Again, his sensibility gives him a peculiarly near
and intimate feeling of nature and the life of nature; here, too,
he seems in a special way attracted by the secret before him, the
secret of natural beauty and natural magic, and to be close to
it, to half-divine it.&nbsp; In the productions of the Celtic
genius, nothing, perhaps, is so interesting as the evidences of
this power: I shall have occasion to give specimens of them
by-and-by.&nbsp; The same sensibility made the Celts full of
reverence and enthusiasm for genius, learning, and the things of
the mind; <i>to be a bard</i>, <i>freed a man</i>,&mdash;that is
a characteristic stroke of this generous and ennobling ardour of
theirs, which no race has ever shown more strongly.&nbsp; Even
the extravagance and exaggeration of the sentimental Celtic
nature has often something romantic and attractive about it,
something which has a sort of smack of misdirected good.&nbsp;
The Celt, undisciplinable, anarchical, and turbulent by nature,
but out of affection and admiration giving himself body and soul
to some leader, that is not a promising political temperament, it
is just the opposite of the Anglo-Saxon temperament,
disciplinable and steadily obedient within certain limits, but
retaining an inalienable part of freedom and self-dependence; but
it is a temperament for which one has a kind of sympathy
notwithstanding.&nbsp; And very often, for the gay defiant
reaction against fact of the lively Celtic nature one has more
than sympathy; one feels, in spite of the extravagance, in spite
of good sense disapproving, magnetised and exhilarated by
it.&nbsp; The Gauls had a rule inflicting a fine on every warrior
who, when he appeared on parade, was found to stick out too much
in front,&mdash;to be corpulent, in short.&nbsp; Such a rule is
surely the maddest article of war ever framed, and to people to
whom nature has assigned a large volume of intestines, must
appear, no doubt, horrible; but yet has it not an audacious,
sparkling, immaterial manner with it, which lifts one out of
routine, and sets one&rsquo;s spirits in a glow?</p>
<p>All tendencies of human nature are in themselves vital and
profitable; when they are blamed, they are only to be blamed
relatively, not absolutely.&nbsp; This holds true of the
Saxon&rsquo;s phlegm as well as of the Celt&rsquo;s
sentiment.&nbsp; Out of the steady humdrum habit of the creeping
Saxon, as the Celt calls him,&mdash;out of his way of going near
the ground,&mdash;has come, no doubt, Philistinism, that plant of
essentially Germanic growth, flourishing with its genuine marks
only in the German fatherland, Great Britain and her colonies,
and the United States of America; but what a soul of goodness
there is in Philistinism itself! and this soul of goodness I, who
am often supposed to be Philistinism&rsquo;s mortal enemy merely
because I do not wish it to have things all its own way, cherish
as much as anybody.&nbsp; This steady-going habit leads at last,
as I have said, up to science, up to the comprehension and
interpretation of the world.&nbsp; With us in Great Britain, it
is true, it does not seem to lead so far as that; it is in
Germany, where the habit is more unmixed, that it can lead to
science.&nbsp; Here with us it seems at a certain point to meet
with a conflicting force, which checks it and prevents its
pushing on to science; but before reaching this point what
conquests has it not won! and all the more, perhaps, for stopping
short at this point, for spending its exertions within a bounded
field, the field of plain sense, of direct practical
utility.&nbsp; How it has augmented the comforts and conveniences
of life for us!&nbsp; Doors that open, windows that shut, locks
that turn, razors that shave, coats that wear, watches that go,
and a thousand more such good things, are the invention of the
Philistines.</p>
<p>Here, then, if commingling there is in our race, are two very
unlike elements to commingle; the steady-going Saxon temperament
and the sentimental Celtic temperament.&nbsp; But before we go on
to try and verify, in our life and literature, the alleged fact
of this commingling, we have yet another element to take into
account, the Norman element.&nbsp; The critic in the <i>Saturday
Review</i>, whom I have already quoted, says that in looking for
traces of Normanism in our national genius, as in looking for
traces of Celtism in it, we do but lose our labour; he says,
indeed, that there went to the original making of our nation a
very great deal more of a Norman element than of a Celtic
element, but he asserts that both elements have now so completely
disappeared, that it is vain to look for any trace of either of
them in the modern Englishman.&nbsp; But this sort of assertion I
do not like to admit without trying it a little.&nbsp; I want,
therefore, to get some plain notion of the Norman habit and
genius, as I have sought to get some plain notion of the Saxon
and Celtic.&nbsp; Some people will say that the Normans are
Teutonic, and that therefore the distinguishing characters of the
German genius must be those of their genius also; but the matter
cannot be settled in this speedy fashion.&nbsp; No doubt the
basis of the Norman race is Teutonic; but the governing point in
the history of the Norman race,&mdash;so far, at least, as we
English have to do with it,&mdash;is not its Teutonic origin, but
its Latin civilisation.&nbsp; The French people have, as I have
already remarked, an undoubtedly Celtic basis, yet so decisive in
its effect upon a nation&rsquo;s habit and character can be the
contact with a stronger civilisation, that Gaul, without changing
the basis of her blood, became, for all practical intents and
purposes, a Latin country, France and not Ireland, through the
Roman conquest.&nbsp; Latinism conquered Celtism in her, as it
also conquered the Germanism imported by the Frankish and other
invasions; Celtism is, however, I need not say, everywhere
manifest still in the French nation; even Germanism is distinctly
traceable in it, as any one who attentively compares the French
with other Latin races will see.&nbsp; No one can look carefully
at the French troops in Rome, amongst the Italian population, and
not perceive this trace of Germanism; I do not mean in the
Alsatian soldiers only, but in the soldiers of genuine
France.&nbsp; But the governing character of France, as a power
in the world, is Latin; such was the force of Greek and Roman
civilisation upon a race whose whole mass remained Celtic, and
where the Celtic language still lingered on, they say, among the
common people, for some five or six centuries after the Roman
conquest.&nbsp; But the Normans in Neustria lost their old
Teutonic language in a wonderfully short time; when they
conquered England they were already Latinised; with them were a
number of Frenchmen by race, men from Anjou and Poitou, so they
brought into England more non-Teutonic blood, besides what they
had themselves got by intermarriage, than is commonly supposed;
the great point, however, is, that by civilisation this vigorous
race, when it took possession of England, was Latin.</p>
<p>These Normans, who in Neustria had lost their old Teutonic
tongue so rapidly, kept in England their new Latin tongue for
some three centuries.&nbsp; It was Edward the Third&rsquo;s reign
before English came to be used in law-pleadings and spoken at
court.&nbsp; Why this difference?&nbsp; Both in Neustria and in
England the Normans were a handful; but in Neustria, as Teutons,
they were in contact with a more advanced civilisation than their
own; in England, as Latins, with a less advanced.&nbsp; The
Latinised Normans in England had the sense for fact, which the
Celts had not; and the love of strenuousness, clearness, and
rapidity, the high Latin spirit, which the Saxons had not.&nbsp;
They hated the slowness and dulness of the creeping Saxon; it
offended their clear, strenuous talent for affairs, as it
offended the Celt&rsquo;s quick and delicate perception.&nbsp;
The Normans had the Roman talent for affairs, the Roman
decisiveness in emergencies.&nbsp; They have been called prosaic,
but this is not a right word for them; they were neither
sentimental, nor, strictly speaking, poetical.&nbsp; They had
more sense for rhetoric than for poetry, like the Romans; but,
like the Romans, they had too high a spirit not to like a noble
intellectual stimulus of some kind, and thus they were carried
out of the region of the merely prosaic.&nbsp; Their
foible,&mdash;the bad excess of their characterising quality of
strenuousness,&mdash;was not a prosaic flatness, it was hardness
and insolence.</p>
<p>I have been obliged to fetch a very wide circuit, but at last
I have got what I went to seek.&nbsp; I have got a rough, but, I
hope, clear notion of these three forces, the Germanic genius,
the Celtic genius, the Norman genius.&nbsp; The Germanic genius
has steadiness as its main basis, with commonness and humdrum for
its defect, fidelity to nature for its excellence.&nbsp; The
Celtic genius, sentiment as its main basis, with love of beauty,
charm, and spirituality for its excellence, ineffectualness and
self-will for its defect.&nbsp; The Norman genius, talent for
affairs as its main basis, with strenuousness and clear rapidity
for its excellence, hardness and insolence for its defect.&nbsp;
And now to try and trace these in the composite English
genius.</p>
<h3>V.</h3>
<p>To begin with what is more external.&nbsp; If we are so wholly
Anglo-Saxon and Germanic as people say, how comes it that the
habits and gait of the German language are so exceedingly unlike
ours?&nbsp; Why while the <i>Times</i> talks in this fashion:
&lsquo;At noon a long line of carriages extended from Pall Mall
to the Peers&rsquo; entrance of the Palace of Westminster,&rsquo;
does the <i>Cologne Gazette</i> talk in this other fashion:
&lsquo;Nachdem die Vorbereitungen zu dem auf dem
G&uuml;rzenichSaale zu Ebren der Abgeordneten Statt finden
sollenden Bankette bereits vollst&auml;ndig getroffen worden
waren, fand heute vormittag auf polizeiliche Anordnung die
Schliessung s&auml;mmtlicher Zug&auml;nge zum G&uuml;rzenich
Statt&rsquo;? <a name="citation97"></a><a href="#footnote97"
class="citation">[97]</a>&nbsp; Surely the mental habit of people
who express their thoughts in so very different a manner, the one
rapid, the other slow, the one plain, the other embarrassed, the
one trailing, the other striding, cannot be essentially the
same.&nbsp; The English language, strange compound as it is, with
its want of inflections, and with all the difficulties which this
want of inflections brings upon it, has yet made itself capable
of being, in good hands, a business-instrument as ready, direct,
and clear, as French or Latin.&nbsp; Again: perhaps no nation,
after the Greeks and Romans, has so clearly felt in what true
rhetoric, rhetoric of the best kind, consists, and reached so
high a pitch of excellence in this, as the English.&nbsp; Our
sense for rhetoric has in some ways done harm to us in our
cultivation of literature, harm to us, still more, in our
cultivation of science; but in the true sphere of rhetoric, in
public speaking, this sense has given us orators whom I do think
we may, without fear of being contradicted and accused of blind
national vanity, assert to have inherited the great Greek and
Roman oratorical tradition more than the orators of any other
country.&nbsp; Strafford, Bolingbroke, the two Pitts,
Fox,&mdash;to cite no other names,&mdash;I imagine few will
dispute that these call up the notion of an oratory, in kind, in
extent, in power, coming nearer than any other body of modern
oratory to the oratory of Greece and Rome.&nbsp; And the affinity
of spirit in our best public life and greatest public men to
those of Rome, has often struck observers, foreign as well as
English.&nbsp; Now, not only have the Germans shown no eminent
aptitude for rhetoric such as the English have shown,&mdash;that
was not to be expected, since our public life has done so much to
develop an aptitude of this kind, and the public life of the
Germans has done so little,&mdash;but they seem in a singular
degree devoid of any aptitude at all for rhetoric.&nbsp; Take a
speech from the throne in Prussia, and compare it with a speech
from the throne in England.&nbsp; Assuredly it is not in speeches
from the throne that English rhetoric or any rhetoric shows its
best side;&mdash;they are often cavilled at, often justly
cavilled at;&mdash;no wonder, for this form of composition is
beset with very trying difficulties.&nbsp; But what is to be
remarked is this;&mdash;a speech from the throne falls
essentially within the sphere of rhetoric, it is one&rsquo;s
sense of rhetoric which has to fix its tone and style, so as to
keep a certain note always sounding in it; in an English speech
from the throne, whatever its faults, this rhetorical note is
always struck and kept to; in a Prussian speech from the throne,
never.&nbsp; An English speech from the throne is rhetoric; a
Prussian speech is half talk,&mdash;heavy talk,&mdash;and half
effusion.&nbsp; This is one instance, it may be said; true, but
in one instance of this kind the presence or the absence of an
aptitude for rhetoric is decisively shown.&nbsp; Well, then, why
am I not to say that we English get our rhetorical sense from the
Norman element in us,&mdash;our turn for this strenuous, direct,
high-spirited talent of oratory, from the influence of the
strenuous, direct, high-spirited Normans?&nbsp; Modes of life,
institutions, government, and other such causes, are sufficient,
I shall be told, to account for English oratory.&nbsp; Modes of
life, institutions, government, climate, and so forth,&mdash;let
me say it once for all,&mdash;will further or hinder the
development of an aptitude, but they will not by themselves
create the aptitude or explain it.&nbsp; On the other hand, a
people&rsquo;s habit and complexion of nature go far to determine
its modes of life, institutions, and government, and even to
prescribe the limits within which the influences of climate shall
tell upon it.</p>
<p>However, it is not my intention, in these remarks, to lay it
down for certain that this or that part of our powers,
shortcomings, and behaviour, is due to a Celtic, German, or
Norman element in us.&nbsp; To establish this I should need much
wider limits, and a knowledge, too, far beyond what I possess;
all I purpose is to point out certain correspondences, not yet,
perhaps, sufficiently observed and attended to, which seem to
lead towards certain conclusions.&nbsp; The following up the
inquiry till full proof is reached,&mdash;or perhaps, full
disproof,&mdash;is what I want to suggest to more competent
persons.&nbsp; Premising this, I now go on to a second matter,
somewhat more delicate and inward than that with which I
began.&nbsp; Every one knows how well the Greek and Latin races,
with their direct sense for the visible, palpable world, have
succeeded in the plastic arts.&nbsp; The sheer German races, too,
with their honest love of fact, and their steady pursuit of
it,&mdash;their fidelity to nature, in short,&mdash;have attained
a high degree of success in these arts; few people will deny that
Albert D&uuml;rer and Rubens, for example, are to be called
masters in painting, and in the high kind of painting.&nbsp; The
Celtic races, on the other hand, have shown a singular inaptitude
for the plastic arts; the abstract, severe character of the
Druidical religion, its dealing with the eye of the mind rather
than the eye of the body, its having no elaborate temples and
beautiful idols, all point this way from the first; its sentiment
cannot satisfy itself, cannot even find a resting-place for
itself, in colour and form; it presses on to the impalpable, the
ideal.&nbsp; The forest of trees and the forest of rocks, not
hewn timber and carved stones, suit its aspirations for something
not to be bounded or expressed.&nbsp; With this tendency, the
Celtic races have, as I remarked before, been necessarily almost
impotent in the higher branches of the plastic arts.&nbsp;
Ireland, that has produced so many powerful spirits, has produced
no great sculptors or painters.&nbsp; Cross into England.&nbsp;
The inaptitude for the plastic art strikingly diminishes, as soon
as the German, not the Celtic element, preponderates in the
race.&nbsp; And yet in England, too, in the English race, there
is something which seems to prevent our reaching real mastership
in the plastic arts, as the more unmixed German races have
reached it.&nbsp; Reynolds and Turner are painters of genius, who
can doubt it? but take a European jury, the only competent jury
in these cases, and see if you can get a verdict giving them the
rank of masters, as this rank is given to Raphael and Correggio,
or to Albert D&uuml;rer and Rubens.&nbsp; And observe in what
points our English pair succeed, and in what they fall
short.&nbsp; They fall short in <i>architectonic&eacute;</i>, in
the highest power of composition, by which painting accomplishes
the very uttermost which it is given to painting to accomplish;
the highest sort of composition, the highest application of the
art of painting, they either do not attempt, or they fail in
it.&nbsp; Their defect, therefore, is on the side of art, of
plastic art.&nbsp; And they succeed in magic, in beauty, in
grace, in expressing almost the inexpressible: here is the charm
of Reynolds&rsquo;s children and Turner&rsquo;s seas; the impulse
to express the inexpressible carries Turner so far, that at last
it carries him away, and even long before he is quite carried
away, even in works that are justly extolled, one can see the
stamp-mark, as the French say, of insanity.&nbsp; The excellence,
therefore, the success, is on the side of spirit.&nbsp; Does not
this look as if a Celtic stream met the main German current in
us, and gave it a somewhat different course from that which it
takes naturally?&nbsp; We have Germanism enough in us, enough
patient love for fact and matter, to be led to attempt the
plastic arts, and we make much more way in them than the pure
Celtic races make; but at a certain point our Celtism comes in,
with its love of emotion, sentiment, the inexpressible, and gives
our best painters a bias.&nbsp; And the point at which it comes
in is just that critical point where the flowering of art into
its perfection commences; we have plenty of painters who never
reach this point at all, but remain always mere journeymen, in
bondage to matter; but those who do reach it, instead of going on
to the true consummation of the masters in painting, are a little
overbalanced by soul and feeling, work too directly for these,
and so do not get out of their art all that may be got out of
it.</p>
<p>The same modification of our Germanism by another force which
seems Celtic, is visible in our religion.&nbsp; Here, too, we may
trace a gradation between Celt, Englishman, and German, the
difference which distinguishes Englishman from German appearing
attributable to a Celtic element in us.&nbsp; Germany is the land
of exegesis, England is the land of Puritanism.&nbsp; The
religion of Wales is more emotional and sentimental than English
Puritanism; Romanism has indeed given way to Calvinism among the
Welsh,&mdash;the one superstition has supplanted the
other,&mdash;but the Celtic sentiment which made the Welsh such
devout Catholics, remains, and gives unction to their Methodism;
theirs is not the controversial, rationalistic, intellectual side
of Protestantism, but the devout, emotional, religious
side.&nbsp; Among the Germans, Protestantism has been carried on
into rationalism and science.&nbsp; The English hold a middle
place between the Germans and the Welsh; their religion has the
exterior forms and apparatus of a rationalism, so far their
Germanic nature carries them; but long before they get to
science, their feeling, their Celtic element catches them, and
turns their religion all towards piety and unction.&nbsp; So
English Protestantism has the outside appearance of an
intellectual system, and the inside reality of an emotional
system: this gives it its tenacity and force, for what is held
with the ardent attachment of feeling is believed to have at the
same time the scientific proof of reason.&nbsp; The English
Puritan, therefore (and Puritanism is the characteristic form of
English Protestantism), stands between the German Protestant and
the Celtic Methodist; his real affinity indeed, at present, being
rather with his Welsh kinsman, if kinsman he may be called, than
with his German.</p>
<p>Sometimes one is left in doubt from whence the check and limit
to Germanism in us proceeds, whether from a Celtic source or from
a Norman source.&nbsp; Of the true steady-going German nature the
bane is, as I remarked, flat commonness; there seems no end to
its capacity for platitude; it has neither the quick perception
of the Celt to save it from platitude, nor the strenuousness of
the Norman; it is only raised gradually out of it by science, but
it jogs through almost interminable platitudes first.&nbsp; The
English nature is not raised to science, but something in us,
whether Celtic or Norman, seems to set a bound to our advance in
platitude, to make us either shy of platitude, or impatient of
it.&nbsp; I open an English reading-book for children, and I find
these two characteristic stories in it, one of them of English
growth, the other of German.&nbsp; Take the English story
first:&mdash;</p>
<p>&lsquo;A little boy accompanied his elder sister while she
busied herself with the labours of the farm, asking questions at
every step, and learning the lessons of life without being aware
of it.</p>
<p>&lsquo;&ldquo;Why, dear Jane,&rdquo; he said, &ldquo;do you
scatter good grain on the ground; would it not be better to make
good bread of it than to throw it to the greedy
chickens?&rdquo;</p>
<p>&lsquo;&ldquo;In time,&rdquo; replied Jane, &ldquo;the
chickens will grow big, and each of them will fetch money at the
market.&nbsp; One must think on the end to be attained without
counting trouble, and learn to wait.&rdquo;</p>
<p>&lsquo;Perceiving a colt, which looked eagerly at him, the
little boy cried out: &ldquo;Jane, why is the colt not in the
fields with the labourers helping to draw the carts?&rdquo;</p>
<p>&lsquo;&ldquo;The colt is young,&rdquo; replied Jane,
&ldquo;and he must lie idle till he gets the necessary strength;
one must not sacrifice the future to the
present.&rdquo;&rsquo;</p>
<p>The reader will say that is most mean and trivial stuff, the
vulgar English nature in full force; just such food as the
Philistine would naturally provide for his young.&nbsp; He will
say he can see the boy fed upon it growing up to be like his
father, to be all for business, to despise culture, to go through
his dull days, and to die without having ever lived.&nbsp; That
may be so; but now take the German story (one of
Krummacher&rsquo;s), and see the difference:&mdash;</p>
<p>&lsquo;There lived at the court of King Herod a rich man who
was the king&rsquo;s chamberlain.&nbsp; He clothed himself in
purple and fine linen, and fared like the king himself.</p>
<p>&lsquo;Once a friend of his youth, whom he had not seen for
many years, came from a distant land to pay him a visit.&nbsp;
Then the chamberlain invited all his friends and made a feast in
honour of the stranger.</p>
<p>&lsquo;The tables were covered with choice food placed on
dishes of gold and silver, and the finest wines of all
kinds.&nbsp; The rich man sat at the head of the table, glad to
do the honours to his friend who was seated at his right
hand.&nbsp; So they ate and drank, and were merry.</p>
<p>&lsquo;Then the stranger said to the chamberlain of King
Herod: &ldquo;Riches and splendour like thine are nowhere to be
found in my country.&rdquo;&nbsp; And he praised his greatness,
and called him happy above all men on earth.</p>
<p>&lsquo;Well, the rich man took an apple from a golden
vessel.&nbsp; The apple was large, and red, and pleasant to the
eye.&nbsp; Then said be: &ldquo;Behold, this apple hath rested on
gold, and its form is very beautiful.&rdquo;&nbsp; And he
presented it to the stranger, the friend of his youth.&nbsp; The
stranger cut the apple in two; and behold, in the middle of it
there was a worm!</p>
<p>&lsquo;Then the stranger looked at the chamberlain; and the
chamberlain bent his eyes on the ground and sighed.&rsquo;</p>
<p>There it ends.&nbsp; Now I say, one sees there an abyss of
platitude open, and the German nature swimming calmly about in
it, which seems in some way or other to have its entry screened
off for the English nature.&nbsp; The English story leads with a
direct issue into practical life: a narrow and dry practical
life, certainly, but yet enough to supply a plain motive for the
story; the German story leads simply nowhere except into
bathos.&nbsp; Shall we say that the Norman talent for affairs
saves us here, or the Celtic perceptive instinct? one of them it
must be, surely.&nbsp; The Norman turn seems most germane to the
matter here immediately in hand; on the other hand, the Celtic
turn, or some degree of it, some degree of its quick perceptive
instinct, seems necessary to account for the full difference
between the German nature and ours.&nbsp; Even in Germans of
genius or talent the want of quick light tact, of instinctive
perception of the impropriety or impossibility of certain things,
is singularly remarkable.&nbsp; Herr Gervinus&rsquo;s prodigious
discovery about Handel being an Englishman and Shakspeare a
German, the incredible mare&rsquo;s-nest Goethe finds in looking
for the origin of Byron&rsquo;s Manfred,&mdash;these are things
from which no deliberate care or reflection can save a man; only
an instinct can save him from them, an instinct that they are
absurd; who can imagine Charles Lamb making Herr Gervinus&rsquo;s
blunder, or Shakspeare making Goethe&rsquo;s? but from the sheer
German nature this intuitive tact seems something so alien, that
even genius fails to give it.&nbsp; And yet just what constitutes
special power and genius in a man seems often to be his blending
with the basis of his national temperament, some additional gift
or grace not proper to that temperament; Shakspeare&rsquo;s
greatness is thus in his blending an openness and flexibility of
spirit, not English, with the English basis; Addison&rsquo;s, in
his blending a moderation and delicacy, not English, with the
English basis; Burke&rsquo;s in his blending a largeness of view
and richness of thought, not English, with the English
basis.&nbsp; In Germany itself, in the same way, the greatness of
their great Frederic lies in his blending a rapidity and
clearness, not German, with the German basis; the greatness of
Goethe in his blending a love of form, nobility, and
dignity,&mdash;the grand style,&mdash;with the German
basis.&nbsp; But the quick, sure, instinctive perception of the
incongruous and absurd not even genius seems to give in Germany;
at least, I can think of only one German of genius, Lessing (for
Heine was a Jew, and the Jewish temperament is quite another
thing from the German), who shows it in an eminent degree.</p>
<p>If we attend closely to the terms by which foreigners seek to
hit off the impression which we and the Germans make upon them,
we shall detect in these terms a difference which makes, I think,
in favour of the notion I am propounding.&nbsp; Nations in
hitting off one another&rsquo;s characters are apt, we all know,
to seize the unflattering side rather than the flattering; the
mass of mankind always do this, and indeed they really see what
is novel, and not their own, in a disfiguring light.&nbsp; Thus
we ourselves, for instance, popularly say &lsquo;the phlegmatic
Dutchman&rsquo; rather than &lsquo;the sensible Dutchman,&rsquo;
or &lsquo;the grimacing Frenchman&rsquo; rather than &lsquo;the
polite Frenchman.&rsquo;&nbsp; Therefore neither we nor the
Germans should exactly accept the description strangers give of
us, but it is enough for my purpose that strangers, in
characterising us with a certain shade of difference, do at any
rate make it clear that there appears this shade of difference,
though the character itself, which they give us both, may be a
caricature rather than a faithful picture of us.&nbsp; Now it is
to be noticed that those sharp observers, the French,&mdash;who
have a double turn for sharp observation, for they have both the
quick perception of the Celt and the Latin&rsquo;s gift for
coming plump upon the fact,&mdash;it is to be noticed, I say,
that the French put a curious distinction in their popular,
depreciating, we will hope inadequate, way of hitting off us and
the Germans.&nbsp; While they talk of the
&lsquo;<i>b&ecirc;tise</i> allemande,&rsquo; they talk of the
&lsquo;<i>gaucherie</i> anglaise;&rsquo; while they talk of the
&lsquo;Allemand <i>balourd</i>,&rsquo; they talk of the
&lsquo;Anglais <i>emp&ecirc;tr&eacute;</i>;&rsquo; while they
call the German &lsquo;<i>niais</i>,&rsquo; they call the
Englishman &lsquo;<i>m&eacute;lancolique</i>.&rsquo;&nbsp; The
difference between the epithets <i>balourd</i> and
<i>emp&ecirc;tr&eacute;</i> exactly gives the difference in
character I wish to seize; <i>balourd</i> means heavy and dull,
<i>emp&ecirc;tr&eacute;</i> means hampered and embarrassed.&nbsp;
This points to a certain mixture and strife of elements in the
Englishman; to the clashing of a Celtic quickness of perception
with a Germanic instinct for going steadily along close to the
ground.&nbsp; The Celt, as we have seen, has not at all, in spite
of his quick perception, the Latin talent for dealing with the
fact, dexterously managing it and making himself master of it;
Latin or Latinised people have felt contempt for him on this
account, have treated him as a poor creature, just as the German,
who arrives at fact in a different way from the Latins, but who
arrives at it, has treated him.&nbsp; The couplet of Chrestien of
Troyes about the Welsh:&mdash;</p>
<blockquote><p>. . . Gallois sont tous, par nature,<br />
Plus fous que b&ecirc;tes en p&acirc;sture&mdash;</p>
</blockquote>
<p>is well known, and expresses the genuine verdict of the Latin
mind on the Celts.&nbsp; But the perceptive instinct of the Celt
feels and anticipates, though he has that in him which cuts him
off from command of the world of fact; he sees what is wanting to
him well enough; his mere eye is not less sharp, nay, it is
sharper, than the Latin&rsquo;s.&nbsp; He is a quick genius,
checkmated for want of strenuousness or else patience.&nbsp; The
German has not the Latin&rsquo;s sharp precise glance on the
world of fact, and dexterous behaviour in it; he fumbles with it
much and long, but his honesty and patience give him the rule of
it in the long run,&mdash;a surer rule, some of us think, than
the Latin gets; still, his behaviour in it is not quick and
dexterous.&nbsp; The Englishman, in so far as he is
German,&mdash;and he is mainly German,&mdash;proceeds in the
steady-going German fashion; if he were all German he would
proceed thus for ever without self-consciousness or
embarrassment; but, in so far as he is Celtic, he has snatches of
quick instinct which often make him feel he is fumbling, show him
visions of an easier, more dexterous behaviour, disconcert him
and fill him with misgiving.&nbsp; No people, therefore, are so
shy, so self-conscious, so embarrassed as the English, because
two natures are mixed in them, and natures which pull them such
different ways.&nbsp; The Germanic part, indeed, triumphs in us,
we are a Germanic people; but not so wholly as to exclude
hauntings of Celtism, which clash with our Germanism, producing,
as I believe, our <i>humour</i>, neither German nor Celtic, and
so affect us that we strike people as odd and singular, not to be
referred to any known type, and like nothing but ourselves.&nbsp;
&lsquo;Nearly every Englishman,&rsquo; says an excellent and by
no means unfriendly observer, George Sand, &lsquo;nearly every
Englishman, however good-looking he may be, has always something
singular about him which easily comes to seem comic;&mdash;a sort
of typical awkwardness (<i>gaucherie typique</i>) in his looks or
appearance, which hardly ever wears out.&rsquo;&nbsp; I say this
strangeness is accounted for by the English nature being mixed as
we have seen, while the Latin nature is all of a piece, and so is
the German nature, and the Celtic nature.</p>
<p>It is impossible to go very fast when the matter with which
one has to deal, besides being new and little explored, is also
by its nature so subtle, eluding one&rsquo;s grasp unless one
handles it with all possible delicacy and care.&nbsp; It is in
our poetry that the Celtic part in us has left its trace
clearest, and in our poetry I must follow it before I have
done.</p>
<h3>VI.</h3>
<p>If I were asked where English poetry got these three things,
its turn for style, its turn for melancholy, and its turn for
natural magic, for catching and rendering the charm of nature in
a wonderfully near and vivid way,&mdash;I should answer, with
some doubt, that it got much of its turn for style from a Celtic
source; with less doubt, that it got much of its melancholy from
a Celtic source; with no doubt at all, that from a Celtic source
it got nearly all its natural magic.</p>
<p>Any German with penetration and tact in matters of literary
criticism will own that the principal deficiency of German poetry
is in style; that for style, in the highest sense, it shows but
little feeling.&nbsp; Take the eminent masters of style, the
poets who best give the idea of what the peculiar power which
lies in style is, Pindar, Virgil, Dante, Milton.&nbsp; An example
of the peculiar effect which these poets produce, you can hardly
give from German poetry.&nbsp; Examples enough you can give from
German poetry of the effect produced by genius, thought, and
feeling expressing themselves in clear language, simple language,
passionate language, eloquent language, with harmony and melody;
but not of the peculiar effect exercised by eminent power of
style.&nbsp; Every reader of Dante can at once call to mind what
the peculiar effect I mean is; I spoke of it in my lectures on
translating Homer, and there I took an example of it from Dante,
who perhaps manifests it more eminently than any other
poet.&nbsp; But from Milton, too, one may take examples of it
abundantly; compare this from Milton:&mdash;</p>
<blockquote><p>. . . nor sometimes forget<br />
Those other two equal with me in fate,<br />
So were I equall&rsquo;d with them in renown,<br />
Blind Thamyris and blind M&aelig;onides&mdash;</p>
</blockquote>
<p>with this from Goethe:&mdash;</p>
<blockquote><p>Es bildet ein Talent sich in der Stille,<br />
Sich ein Character in dem Strom der Welt.</p>
</blockquote>
<p>Nothing can be better in its way than the style in which
Goethe there presents his thought, but it is the style of prose
as much as of poetry; it is lucid, harmonious, earnest, eloquent,
but it has not received that peculiar kneading, heightening, and
re-casting which is observable in the style of the passage from
Milton,&mdash;a style which seems to have for its cause a certain
pressure of emotion, and an ever-surging, yet bridled, excitement
in the poet, giving a special intensity to his way of delivering
himself.&nbsp; In poetical races and epochs this turn for style
is peculiarly observable; and perhaps it is only on condition of
having this somewhat heightened and difficult manner, so
different from the plain manner of prose, that poetry gets the
privilege of being loosed, at its best moments, into that
perfectly simple, limpid style, which is the supreme style of
all, but the simplicity of which is still not the simplicity of
prose.&nbsp; The simplicity of Menander&rsquo;s style is the
simplicity of prose, and is the same kind of simplicity as that
which Goethe&rsquo;s style, in the passage I have quoted,
exhibits; but Menander does not belong to a great poetical
moment, he comes too late for it; it is the simple passages in
poets like Pindar or Dante which are perfect, being masterpieces
of <i>poetical</i> simplicity.&nbsp; One may say the same of the
simple passages in Shakspeare; they are perfect, their simplicity
being a <i>poetical</i> simplicity.&nbsp; They are the golden,
easeful, crowning moments of a manner which is always pitched in
another key from that of prose; a manner changed and heightened;
the Elizabethan style, regnant in most of our dramatic poetry to
this day, is mainly the continuation of this manner of
Shakspeare&rsquo;s.&nbsp; It was a manner much more turbid and
strewn with blemishes than the manner of Pindar, Dante, or
Milton; often it was detestable; but it owed its existence to
Shakspeare&rsquo;s instinctive impulse towards <i>style</i> in
poetry, to his native sense of the necessity for it; and without
the basis of style everywhere, faulty though it may in some
places be, we should not have had the beauty of expression,
unsurpassable for effectiveness and charm, which is reached in
Shakspeare&rsquo;s best passages.&nbsp; The turn for style is
perceptible all through English poetry, proving, to my mind, the
genuine poetical gift of the race; this turn imparts to our
poetry a stamp of high distinction, and sometimes it doubles the
force of a poet not by nature of the very highest order, such as
Gray, and raises him to a rank beyond what his natural richness
and power seem to promise.&nbsp; Goethe, with his fine critical
perception, saw clearly enough both the power of style in itself,
and the lack of style in the literature of his own country; and
perhaps if we regard him solely as a German, not as a European,
his great work was that he laboured all his life to impart style
into German literature, and firmly to establish it there.&nbsp;
Hence the immense importance to him of the world of classical
art, and of the productions of Greek or Latin genius, where style
so eminently manifests its power.&nbsp; Had he found in the
German genius and literature an element of style existing by
nature and ready to his hand, half his work, one may say, would
have been saved him, and he might have done much more in
poetry.&nbsp; But as it was, he had to try and create out of his
own powers, a style for German poetry, as well as to provide
contents for this style to carry; and thus his labour as a poet
was doubled.</p>
<p>It is to be observed that power of style, in the sense in
which I am here speaking of style, is something quite different
from the power of idiomatic, simple, nervous, racy expression,
such as the expression of healthy, robust natures so often is,
such as Luther&rsquo;s was in a striking degree.&nbsp; Style, in
my sense of the word, is a peculiar re-casting and heightening,
under a certain condition of spiritual excitement, of what a man
has to say, in such a manner as to add dignity and distinction to
it; and dignity and distinction are not terms which suit many
acts or words of Luther.&nbsp; Deeply touched with the
<i>Gemeinheit</i> which is the bane of his nation, as he is at
the same time a grand example of the honesty which is his
nation&rsquo;s excellence, he can seldom even show himself brave,
resolute and truthful, without showing a strong dash of
coarseness and commonness all the while; the right definition of
Luther, as of our own Bunyan, is that he is a Philistine of
genius.&nbsp; So Luther&rsquo;s sincere idiomatic
German,&mdash;such language is this: &lsquo;Hilf lieber Gott, wie
manchen Jammer habe ich gesehen, dass der gemeine Mann doch so
gar nichts weiss von der christlichen Lehre!&rsquo;&mdash;no more
proves a power of style in German literature, than
Cobbett&rsquo;s sinewy idiomatic English proves it in English
literature.&nbsp; Power of style, properly so-called, as
manifested in masters of style like Dante or Milton in poetry,
Cicero, Bossuet or Bolingbroke in prose, is something quite
different, and has, as I have said, for its characteristic
effect, this: to add dignity and distinction.</p>
<p>Style, then, the Germans are singularly without, and it is
strange that the power of style should show itself so strongly as
it does in the Icelandic poetry, if the Scandinavians are such
genuine Teutons as is commonly supposed.&nbsp; Fauriel used to
talk of the Scandinavian Teutons and the German Teutons, as if
they were two divisions of the same people, and the common notion
about them, no doubt, is very much this.&nbsp; Since the war in
Schleswig-Holstein, however, all one&rsquo;s German friends are
exceedingly anxious to insist on the difference of nature between
themselves and the Scandinavians; when one expresses surprise
that the German sense of nationality should be so deeply
affronted by the rule over Germans, not of Latins or Celts, but
of brother Teutons or next door to it, a German will give you I
know not how long a catalogue of the radical points of
unlikeness, in genius and disposition, between himself and a
Dane.&nbsp; This emboldens me to remark that there is a fire, a
sense of style, a distinction, in Icelandic poetry, which German
poetry has not.&nbsp; Icelandic poetry, too, shows a powerful and
developed technic; and I wish to throw out, for examination by
those who are competent to sift the matter, the suggestion that
this power of style and development of technic in the Norse
poetry seems to point towards an early Celtic influence or
intermixture.&nbsp; It is curious that Zeuss, in his grammar,
quotes a text which gives countenance to this notion; as late as
the ninth century, he says, there were Irish Celts in Iceland;
and the text he quotes to show this, is as
follows:&mdash;&lsquo;In 870 <span class="GutSmall">A.D.</span>,
when the Norwegians came to Iceland, there were Christians there,
who departed, and left behind them Irish books, bells, and other
things; from whence it may be inferred that these Christians were
Irish.&rsquo;&nbsp; I speak, and ought to speak, with the utmost
diffidence on all these questions of ethnology; but I must say
that when I read this text in Zeuss, I caught eagerly at the clue
it seemed to offer; for I had been hearing the <i>Nibelungen</i>
read and commented on in German schools (German schools have the
good habit of reading and commenting on German poetry, as we read
and comment on Homer and Virgil, but do <i>not</i> read and
comment on Chaucer and Shakspeare), and it struck me how the
fatal humdrum and want of style of the Germans had marred their
way of telling this magnificent tradition of the
<i>Nibelungen</i>, and taken half its grandeur and power out of
it; while in the Icelandic poems which deal with this tradition,
its grandeur and power are much more fully visible, and
everywhere in the poetry of the Edda there is a force of style
and a distinction as unlike as possible to the want of both in
the German <i>Nibelungen</i>. <a name="citation120"></a><a
href="#footnote120" class="citation">[120]</a>&nbsp; At the same
time the Scandinavians have a realism, as it is called, in their
genius, which abundantly proves their relationship with the
Germans; any one whom Mr. Dasent&rsquo;s delightful books have
made acquainted with the prose tales of the Norsemen, will be
struck with the stamp of a Teutonic nature in them; but the Norse
poetry seems to have something which from Teutonic sources alone
it could not have derived; which the Germans have not, and which
the Celts have.</p>
<p>This something is <i>style</i>, and the Celts certainly have
it in a wonderful measure.&nbsp; Style is the most striking
quality of their poetry.&nbsp; Celtic poetry seems to make up to
itself for being unable to master the world and give an adequate
interpretation of it, by throwing all its force into style, by
bending language at any rate to its will, and expressing the
ideas it has with unsurpassable intensity, elevation, and
effect.&nbsp; It has all through it a sort of intoxication of
style,&mdash;a <i>Pindarism</i>, to use a word formed from the
name of the poet, on whom, above all other poets, the power of
style seems to have exercised an inspiring and intoxicating
effect; and not in its great poets only, in Taliesin, or Llywarch
Hen, or Ossian, does the Celtic genius show this Pindarism, but
in all its productions:&mdash;</p>
<blockquote><p>The grave of March is this, and this the grave of
Gwythyr;<br />
Here is the grave of Gwgawn Gleddyfreidd;<br />
But unknown is the grave of Arthur.</p>
</blockquote>
<p>That comes from the Welsh <i>Memorials of the Graves of the
Warriors</i>, and if we compare it with the familiar memorial
inscriptions of an English churchyard (for we English have so
much Germanism in us that our productions offer abundant examples
of German want of style as well as of its opposite):&mdash;</p>
<blockquote><p>Afflictions sore long time I bore,<br />
Physicians were in vain,<br />
Till God did please Death should me seize<br />
And ease me of my pain&mdash;</p>
</blockquote>
<p>if, I say, we compare the Welsh memorial lines with the
English, which in their <i>Gemeinheit</i> of style are truly
Germanic, we shall get a clear sense of what that Celtic talent
for style I have been speaking of is.</p>
<p>Or take this epitaph of an Irish Celt, Angus the Culdee, whose
<i>F&eacute;lir&eacute;</i>, or festology, I have already
mentioned; a festology in which, at the end of the eighth or
beginning of the ninth century, he collected from &lsquo;the
countless hosts of the illuminated books of Erin&rsquo; (to use
his own words) the festivals of the Irish saints, his poem having
a stanza for every day in the year.&nbsp; The epitaph on Angus,
who died at Cluain Eidhnech, in Queen&rsquo;s County, runs
thus:&mdash;</p>
<blockquote><p>Angus in the assembly of Heaven,<br />
Here are his tomb and his bed;<br />
It is from hence he went to death,<br />
In the Friday, to holy Heaven.</p>
<p>It was in Cluain Eidhnech he was rear&rsquo;d;<br />
It was in Cluain Eidhnech he was buried;<br />
In Cluain Eidhnech, of many crosses,<br />
He first read his psalms.</p>
</blockquote>
<p>That is by no eminent hand; and yet a Greek epitaph could not
show a finer perception of what constitutes propriety and
felicity of style in compositions of this nature.&nbsp; Take the
well-known Welsh prophecy about the fate of the
Britons:&mdash;</p>
<blockquote><p>Their Lord they will praise,<br />
Their speech they will keep,<br />
Their land they will lose,<br />
Except wild Wales.</p>
</blockquote>
<p>To however late an epoch that prophecy belongs, what a feeling
for style, at any rate, it manifests!&nbsp; And the same thing
may be said of the famous Welsh triads.&nbsp; We may put aside
all the vexed questions as to their greater or less antiquity,
and still what important witness they bear to the genius for
literary style of the people who produced them!</p>
<p>Now we English undoubtedly exhibit very often the want of
sense for style of our German kinsmen.&nbsp; The churchyard lines
I just now quoted afford an instance of it: but the whole branch
of our literature,&mdash;and a very popular branch it is, our
hymnology,&mdash;to which those lines are to be referred, is one
continued instance of it.&nbsp; Our German kinsmen and we are the
great people for hymns.&nbsp; The Germans are very proud of their
hymns, and we are very proud of ours; but it is hard to say which
of the two, the German hymn-book or ours, has least poetical
worth in itself, or does least to prove genuine poetical power in
the people producing it.&nbsp; I have not a word to say against
Sir Roundell Palmer&rsquo;s choice and arrangement of materials
for his <i>Book of Praise</i>; I am content to put them on a
level (and that is giving them the highest possible rank) with
Mr. Palgrave&rsquo;s choice and arrangement of materials for his
<i>Golden Treasury</i>; but yet no sound critic can doubt that,
so far as poetry is concerned, while the <i>Golden Treasury</i>
is a monument of a nation&rsquo;s strength, the <i>Book of
Praise</i> is a monument of a nation&rsquo;s weakness.&nbsp; Only
the German race, with its want of quick instinctive tact, of
delicate, sure perception, could have invented the hymn as the
Germans and we have it; and our non-German turn for
style,&mdash;style, of which the very essence is a certain happy
fineness and truth of poetical perception,&mdash;could not but
desert us when our German nature carried us into a kind of
composition which can please only when the perception is somewhat
blunt.&nbsp; Scarcely any one of us ever judges our hymns fairly,
because works of this kind have two sides,&mdash;their side for
religion and their side for poetry.&nbsp; Everything which has
helped a man in his religious life, everything which associates
itself in his mind with the growth of that life, is beautiful and
venerable to him; in this way, productions of little or no
poetical value, like the German hymns and ours, may come to be
regarded as very precious.&nbsp; Their worth in this sense, as
means by which we have been edified, I do not for a moment hold
cheap; but there is an edification proper to all our stages of
development, the highest as well as the lowest, and it is for man
to press on towards the highest stages of his development, with
the certainty that for those stages, too, means of edification
will not be found wanting.&nbsp; Now certainly it is a higher
state of development when our fineness of perception is keen than
when it is blunt.&nbsp; And if,&mdash;whereas the Semitic genius
placed its highest spiritual life in the religious sentiment, and
made that the basis of its poetry,&mdash;the Indo-European genius
places its highest spiritual life in the imaginative reason, and
makes that the basis of its poetry, we are none the better for
wanting the perception to discern a natural law, which is, after
all, like every natural law, irresistible; we are none the better
for trying to make ourselves Semitic, when Nature has made us
Indo-European, and to shift the basis of our poetry.&nbsp; We may
mean well; all manner of good may happen to us on the road we go;
but we are not on our real right road, the road we must in the
end follow.</p>
<p>That is why, when our hymns betray a false tendency by losing
a power which accompanies the poetical work of our race on our
other more suitable lines, the indication thus given is of great
value and instructiveness for us.&nbsp; One of our main gifts for
poetry deserts us in our hymns, and so gives us a hint as to the
one true basis for the spiritual work of an Indo-European people,
which the Germans, who have not this particular gift of ours, do
not and cannot get in this way, though they may get it in
others.&nbsp; It is worth noticing that the masterpieces of the
spiritual work of Indo-Europeans, taking the pure religious
sentiment, and not the imaginative reason, for their basis, are
works like the <i>Imitation</i>, the <i>Dies Ir&aelig;</i>, the
<i>Stabat Mater</i>&mdash;works clothing themselves in the
middle-age Latin, the genuine native voice of no Indo-European
nation.&nbsp; The perfection of their kind, but that kind not
perfectly legitimate, they take a language not perfectly
legitimate; as if to show, that when mankind&rsquo;s Semitic age
is once passed, the age which produced the great incomparable
monuments of the pure religious sentiment, the books of Job and
Isaiah, the Psalms,&mdash;works truly to be called inspired,
because the same divine power which worked in those who produced
them works no longer,&mdash;as if to show us, that, after this
primitive age, we Indo-Europeans must feel these works without
attempting to re-make them; and that our poetry, if it tries to
make itself simply the organ of the religious sentiment, leaves
the true course, and must conceal this by not speaking a living
language.&nbsp; The moment it speaks a living language, and still
makes itself the organ of the religious sentiment only, as in the
German and English hymns, it betrays weakness;&mdash;the weakness
of all false tendency.</p>
<p>But if by attending to the Germanism in us English and to its
works, one has come to doubt whether we, too, are not thorough
Germans by genius and with the German deadness to style, one has
only to repeat to oneself a line of Milton,&mdash;a poet
intoxicated with the passion for style as much as Taliesin or
Pindar,&mdash;to see that we have another side to our genius
beside the German one.&nbsp; Whence do we get it?&nbsp; The
Normans may have brought in among us the Latin sense for rhetoric
and style,&mdash;for, indeed, this sense goes naturally with a
high spirit and a strenuousness like theirs,&mdash;but the sense
for style which English poetry shows is something finer than we
could well have got from a people so positive and so little
poetical as the Normans; and it seems to me we may much more
plausibly derive it from a root of the poetical Celtic nature in
us.</p>
<p>Its chord of penetrating passion and melancholy, again, its
<i>Titanism</i> as we see it in Byron,&mdash;what other European
poetry possesses that like the English, and where do we get it
from?&nbsp; The Celts, with their vehement reaction against the
despotism of fact, with their sensuous nature, their manifold
striving, their adverse destiny, their immense calamities, the
Celts are the prime authors of this vein of piercing regret and
passion,&mdash;of this Titanism in poetry.&nbsp; A famous book,
Macpherson&rsquo;s <i>Ossian</i>, carried in the last century
this vein like a flood of lava through Europe.&nbsp; I am not
going to criticise Macpherson&rsquo;s <i>Ossian</i> here.&nbsp;
Make the part of what is forged, modern, tawdry, spurious, in the
book, as large as you please; strip Scotland, if you like, of
every feather of borrowed plumes which on the strength of
Macpherson&rsquo;s <i>Ossian</i> she may have stolen from that
<i>vetus et major Scotia</i>, the true home of the Ossianic
poetry, Ireland; I make no objection.&nbsp; But there will still
be left in the book a residue with the very soul of the Celtic
genius in it, and which has the proud distinction of having
brought this soul of the Celtic genius into contact with the
genius of the nations of modern Europe, and enriched all our
poetry by it.&nbsp; Woody Morven, and echoing Sora, and Selma
with its silent halls!&mdash;we all owe them a debt of gratitude,
and when we are unjust enough to forget it, may the Muse forget
us!&nbsp; Choose any one of the better passages in
Macpherson&rsquo;s <i>Ossian</i> and you can see even at this
time of day what an apparition of newness and power such a strain
must have been to the eighteenth century:&mdash;</p>
<p>&lsquo;I have seen the walls of Balclutha, but they were
desolate.&nbsp; The fox looked out from the windows, the rank
grass of the wall waved round her head.&nbsp; Raise the song of
mourning, O bards, over the land of strangers.&nbsp; They have
but fallen before us, for one day we must fall.&nbsp; Why dost
thou build the hall, son of the winged days?&nbsp; Thou lookest
from thy towers to-day; yet a few years, and the blast of the
desert comes; it howls in thy empty court, and whistles round thy
half-worn shield.&nbsp; Let the blast of the desert come! we
shall be renowned in our day.&rsquo;</p>
<p>All Europe felt the power of that melancholy; but what I wish
to point out is, that no nation of Europe so caught in its poetry
the passionate penetrating accent of the Celtic genius, its
strain of Titanism, as the English.&nbsp; Goethe, like Napoleon,
felt the spell of Ossian very powerfully, and he quotes a long
passage from him in his <i>Werther</i>.&nbsp; But what is there
Celtic, turbulent, and Titanic about the German Werther, that
amiable, cultivated, and melancholy young man, having for his
sorrow and suicide the perfectly definite motive that Lotte
cannot be his?&nbsp; Faust, again, has nothing unaccountable,
defiant and Titanic in him; his knowledge does not bring him the
satisfaction he expected from it, and meanwhile he finds himself
poor and growing old, and baulked of the palpable enjoyment of
life; and here is the motive for Faust&rsquo;s discontent.&nbsp;
In the most energetic and impetuous of Goethe&rsquo;s
creations,&mdash;his <i>Prometheus</i>,&mdash;it is not Celtic
self-will and passion, it is rather the Germanic sense of justice
and reason, which revolts against the despotism of Zeus.&nbsp;
The German <i>Sehnsucht</i> itself is a wistful, soft, tearful
longing, rather than a struggling, fierce, passionate one.&nbsp;
But the Celtic melancholy is struggling, fierce, passionate; to
catch its note, listen to Llywarch Hen in old age, addressing his
crutch:&mdash;</p>
<blockquote><p>O my crutch! is it not autumn, when the fern is
red, the water-flag yellow?&nbsp; Have I not hated that which I
love?</p>
<p>O my crutch! is it not winter-time now, when men talk together
after that they have drunken?&nbsp; Is not the side of my bed
left desolate?</p>
<p>O my crutch! is it not spring, when the cuckoo passes through
the air, when the foam sparkles on the sea?&nbsp; The young
maidens no longer love me.</p>
<p>O my crutch! is it not the first day of May?&nbsp; The
furrows, are they not shining; the young corn, is it not
springing?&nbsp; Ah! the sight of thy handle makes me wroth.</p>
<p>O my crutch! stand straight, thou wilt support me the better;
it is very long since I was Llywarch.</p>
<p>Behold old age, which makes sport of me, from the hair of my
head to my teeth, to my eyes, which women loved.</p>
<p>The four things I have all my life most hated fall upon me
together,&mdash;coughing and old age, sickness and sorrow.</p>
<p>I am old, I am alone, shapeliness and warmth are gone from me;
the couch of honour shall be no more mine: I am miserable, I am
bent on my crutch.</p>
<p>How evil was the lot allotted to Llywarch, the night when he
was brought forth! sorrows without end, and no deliverance from
his burden.</p>
</blockquote>
<p>There is the Titanism of the Celt, his passionate, turbulent,
indomitable reaction against the despotism of fact; and of whom
does it remind us so much as of Byron?</p>
<blockquote><p>The fire which on my bosom preys<br />
Is lone as some volcanic isle;<br />
No torch is kindled at its blaze;<br />
&nbsp;&nbsp; A funeral pile!</p>
</blockquote>
<p>Or, again:&mdash;</p>
<blockquote><p>Count o&rsquo;er the joys thine hours have
seen,<br />
Count o&rsquo;er thy days from anguish free,<br />
And know, whatever thou hast been,<br />
&rsquo;Tis something better not to be.</p>
</blockquote>
<p>One has only to let one&rsquo;s memory begin to fetch passages
from Byron striking the same note as that passage from Llywarch
Hen, and she will not soon stop.&nbsp; And all Byron&rsquo;s
heroes, not so much in collision with outward things, as breaking
on some rock of revolt and misery in the depths of their own
nature; Manfred, self-consumed, fighting blindly and passionately
with I know not what, having nothing of the consistent
development and intelligible motive of Faust,&mdash;Manfred,
Lara, Cain, what are they but Titanic?&nbsp; Where in European
poetry are we to find this Celtic passion of revolt so
warm-breathing, puissant, and sincere; except perhaps in the
creation of a yet greater poet than Byron, but an English poet,
too, like Byron,&mdash;in the Satan of Milton?</p>
<blockquote><p>. . . What though the field be lost?<br />
All is not lost; the unconquerable will,<br />
And study of revenge, immortal hate,<br />
And courage never to submit or yield,<br />
And what is else not to be overcome.</p>
</blockquote>
<p>There, surely, speaks a genius to whose composition the Celtic
fibre was not wholly a stranger!</p>
<p>And as, after noting the Celtic Pindarism or power of style
present in our poetry, we noted the German flatness coming in in
our hymns, and found here a proof of our compositeness of nature;
so, after noting the Celtic Titanism or power of rebellious
passion in our poetry, we may also note the Germanic patience and
reasonableness in it, and get in this way a second proof how
mixed a spirit we have.&nbsp; After Llywarch
Hen&rsquo;s:&mdash;</p>
<blockquote><p>How evil was the lot allotted to Llywarch, the
night when he was brought forth&mdash;</p>
</blockquote>
<p>after Byron&rsquo;s:&mdash;</p>
<blockquote><p>Count o&rsquo;er the joys thine hours have
seen&mdash;</p>
</blockquote>
<p>take this of Southey&rsquo;s, in answer to the question
whether he would like to have his youth over again:&mdash;</p>
<blockquote><p>Do I regret the past?<br />
Would I live o&rsquo;er again<br />
The morning hours of life?<br />
Nay, William, nay, not so!<br />
Praise be to God who made me what I am,<br />
Other I would not be.</p>
</blockquote>
<p>There we have the other side of our being; the Germanic
goodness, docility, and fidelity to nature, in place of the
Celtic Titanism.</p>
<p>The Celt&rsquo;s quick feeling for what is noble and
distinguished gave his poetry style; his indomitable personality
gave it pride and passion; his sensibility and nervous exaltation
gave it a better gift still, the gift of rendering with wonderful
felicity the magical charm of nature.&nbsp; The forest solitude,
the bubbling spring, the wild flowers, are everywhere in
romance.&nbsp; They have a mysterious life and grace there; they
are nature&rsquo;s own children, and utter her secret in a way
which makes them something quite different from the woods,
waters, and plants of Greek and Latin poetry.&nbsp; Now of this
delicate magic, Celtic romance is so pre-eminent a mistress, that
it seems impossible to believe the power did not come into
romance from the Celts. <a name="citation133"></a><a
href="#footnote133" class="citation">[133]</a>&nbsp; Magic is
just the word for it,&mdash;the magic of nature; not merely the
beauty of nature,&mdash;that the Greeks and Latins had; not
merely an honest smack of the soil, a faithful
realism,&mdash;that the Germans had; but the intimate life of
nature, her weird power and her fairy charm.&nbsp; As the Saxon
names of places, with the pleasant wholesome smack of the soil in
them,&mdash;Weathersfield, Thaxted, Shalford,&mdash;are to the
Celtic names of places, with their penetrating, lofty
beauty,&mdash;Velindra, Tyntagel, Caernarvon,&mdash;so is the
homely realism of German and Norse nature to the fairy-like
loveliness of Celtic nature.&nbsp; Gwydion wants a wife for his
pupil: &lsquo;Well,&rsquo; says Math, &lsquo;we will seek, I and
thou, by charms and illusions, to form a wife for him out of
flowers.&nbsp; So they took the blossoms of the oak, and the
blossoms of the broom, and the blossoms of the meadow-sweet, and
produced from them a maiden, the fairest and most graceful that
man ever saw.&nbsp; And they baptized her, and gave her the name
of Flower-Aspect.&rsquo;&nbsp; Celtic romance is full of
exquisite touches like that, showing the delicacy of the
Celt&rsquo;s feeling in these matters, and how deeply nature lets
him come into her secrets.&nbsp; The quick dropping of blood is
called &lsquo;faster than the fall of the dewdrop from the blade
of reed-grass upon the earth, when the dew of June is at the
heaviest.&rsquo;&nbsp; And thus is Olwen described: &lsquo;More
yellow was her hair than the flower of the broom, and her skin
was whiter than the foam of the wave, and fairer were her hands
and her fingers than the blossoms of the wood-anemony amidst the
spray of the meadow fountains.&rsquo;&nbsp; For loveliness it
would be hard to beat that; and for magical clearness and
nearness take the following:&mdash;</p>
<p>&lsquo;And in the evening Peredur entered a valley, and at the
head of the valley he came to a hermit&rsquo;s cell, and the
hermit welcomed him gladly, and there he spent the night.&nbsp;
And in the morning he arose, and when he went forth, behold, a
shower of snow had fallen the night before, and a hawk had killed
a wild-fowl in front of the cell.&nbsp; And the noise of the
horse scared the hawk away, and a raven alighted upon the
bird.&nbsp; And Peredur stood and compared the blackness of the
raven, and the whiteness of the snow, and the redness of the
blood, to the hair of the lady whom best he loved, which was
blacker than the raven, and to her skin, which was whiter than
the snow, and to her two cheeks, which were redder than the blood
upon the snow appeared to be.&rsquo;</p>
<p>And this, which is perhaps less striking, is not less
beautiful:&mdash;</p>
<p>&lsquo;And early in the day Geraint and Enid left the wood,
and they came to an open country, with meadows on one hand and
mowers mowing the meadows.&nbsp; And there was a river before
them, and the horses bent down and drank the water.&nbsp; And
they went up out of the river by a steep bank, and there they met
a slender stripling with a satchel about his neck; and he had a
small blue pitcher in his hand, and a bowl on the mouth of the
pitcher.&rsquo;</p>
<p>And here the landscape, up to this point so Greek in its clear
beauty, is suddenly magicalised by the romance touch:&mdash;</p>
<p>&lsquo;And they saw a tall tree by the side of the river,
one-half of which was in flames from the root to the top, and the
other half was green and in full leaf.&rsquo;</p>
<p>Magic is the word to insist upon,&mdash;a magically vivid and
near interpretation of nature; since it is this which constitutes
the special charm and power of the effect I am calling attention
to, and it is for this that the Celt&rsquo;s sensibility gives
him a peculiar aptitude.&nbsp; But the matter needs rather fine
handling, and it is easy to make mistakes here in our
criticism.&nbsp; In the first place, Europe tends constantly to
become more and more one community, and we tend to become
Europeans instead of merely Englishmen, Frenchmen, Germans,
Italians; so whatever aptitude or felicity one people imparts
into spiritual work, gets imitated by the others, and thus tends
to become the common property of all.&nbsp; Therefore anything so
beautiful and attractive as the natural magic I am speaking of,
is sure, now-a-days, if it appears in the productions of the
Celts, or of the English, or of the French, to appear in the
productions of the Germans also, or in the productions of the
Italians; but there will be a stamp of perfectness and
inimitableness about it in the literatures where it is native,
which it will not have in the literatures where it is not
native.&nbsp; Novalis or R&uuml;ckert, for instance, have their
eye fixed on nature, and have undoubtedly a feeling for natural
magic; a rough-and-ready critic easily credits them and the
Germans with the Celtic fineness of tact, the Celtic nearness to
nature and her secret; but the question is whether the strokes in
the German&rsquo;s picture of nature <a name="citation136"></a><a
href="#footnote136" class="citation">[136]</a> have ever the
indefinable delicacy, charm, and perfection of the Celt&rsquo;s
touch in the pieces I just now quoted, or of Shakspeare&rsquo;s
touch in his daffodil, Wordsworth&rsquo;s in his cuckoo,
Keats&rsquo;s in his Autumn, Obermann&rsquo;s in his mountain
birch-tree, or his Easter-daisy among the Swiss farms.&nbsp; To
decide where the gift for natural magic originally lies, whether
it is properly Celtic or Germanic, we must decide this
question.</p>
<p>In the second place, there are many ways of handling nature,
and we are here only concerned with one of them; but a
rough-and-ready critic imagines that it is all the same so long
as nature is handled at all, and fails to draw the needful
distinction between modes of handling her.&nbsp; But these modes
are many; I will mention four of them now: there is the
conventional way of handling nature, there is the faithful way of
handling nature, there is the Greek way of handling nature, there
is the magical way of handling nature.&nbsp; In all these three
last the eye is on the object, but with a difference; in the
faithful way of handling nature, the eye is on the object, and
that is all you can say; in the Greek, the eye is on the object,
but lightness and brightness are added; in the magical, the eye
is on the object, but charm and magic are added.&nbsp; In the
conventional way of handling nature, the eye is not on the
object; what that means we all know, we have only to think of our
eighteenth-century poetry:&mdash;</p>
<blockquote><p>As when the moon, refulgent lamp of
night&mdash;</p>
</blockquote>
<p>to call up any number of instances.&nbsp; Latin poetry
supplies plenty of instances too; if we put this from
Propertius&rsquo;s <i>Hylas</i>:&mdash;</p>
<blockquote><p>. . . manus heroum . . .<br />
Mollia composita litora fronde togit&mdash;</p>
</blockquote>
<p>side by side with the line of Theocritus by which it was
suggested:&mdash;</p>
<blockquote><p><i>&lambda;&epsilon;&iota;&mu;&#8060;&nu;
y&#940;&rho; &sigma;&phi;&iota;&nu;
&#7956;&kappa;&epsilon;&iota;&tau;&omicron;
&mu;&#941;y&alpha;&sigmaf;</i>,
<i>&sigma;&tau;&iota;&beta;&#940;&delta;&epsilon;&sigma;&sigma;&iota;&nu;
&#8004;&nu;&epsilon;&iota;&alpha;&rho;</i>&mdash;</p>
</blockquote>
<p>we get at the same moment a good specimen both of the
conventional and of the Greek way of handling nature.&nbsp; But
from our own poetry we may get specimens of the Greek way of
handling nature, as well as of the conventional: for instance,
Keats&rsquo;s:&mdash;</p>
<blockquote><p>What little town by river or seashore,<br />
Or mountain-built with quiet citadel,<br />
Is emptied of its folk, this pious morn?</p>
</blockquote>
<p>is Greek, as Greek as a thing from Homer or Theocritus; it is
composed with the eye on the object, a radiancy and light
clearness being added.&nbsp; German poetry abounds in specimens
of the faithful way of handling nature; an excellent example is
to be found in the stanzas called <i>Zueignung</i>, prefixed to
Goethe&rsquo;s poems; the morning walk, the mist, the dew, the
sun, are as faithful as they can be, they are given with the eye
on the object, but there the merit of the work, as a handling of
nature, stops; neither Greek radiance nor Celtic magic is added;
the power of these is not what gives the poem in question its
merit, but a power of quite another kind, a power of moral and
spiritual emotion.&nbsp; But the power of Greek radiance Goethe
could give to his handling of nature, and nobly too, as any one
who will read his <i>Wanderer</i>,&mdash;the poem in which a
wanderer falls in with a peasant woman and her child by their
hut, built out of the ruins of a temple near Cuma,&mdash;may
see.&nbsp; Only the power of natural magic Goethe does not, I
think, give; whereas Keats passes at will from the Greek power to
that power which is, as I say, Celtic; from his:&mdash;</p>
<blockquote><p>What little town, by river or seashore&mdash;</p>
</blockquote>
<p>to his:&mdash;</p>
<blockquote><p>White hawthorn and the pastoral eglantine,<br />
Fast-fading violets cover&rsquo;d up in leaves&mdash;</p>
</blockquote>
<p>or his:&mdash;</p>
<blockquote><p>. . . magic casements, opening on the foam<br />
Of perilous seas, in fairy lands forlorn&mdash;</p>
</blockquote>
<p>in which the very same note is struck as in those extracts
which I quoted from Celtic romance, and struck with authentic and
unmistakeable power.</p>
<p>Shakspeare, in handling nature, touches this Celtic note so
exquisitely, that perhaps one is inclined to be always looking
for the Celtic note in him, and not to recognise his Greek note
when it comes.&nbsp; But if one attends well to the difference
between the two notes, and bears in mind, to guide one, such
things as Virgil&rsquo;s &lsquo;moss-grown springs and grass
softer than sleep:&rsquo;&mdash;</p>
<blockquote><p>Muscosi fontes et somno mollior herba&mdash;</p>
</blockquote>
<p>as his charming flower-gatherer, who&mdash;</p>
<blockquote><p>Pallentes violas et summa papavera carpens<br />
Narcissum et florem jungit bene olentis anethi&mdash;</p>
</blockquote>
<p>as his quinces and chestnuts:&mdash;</p>
<blockquote><p>. . . cana legam tenera lanugine mala<br />
Castaneasque nuces . . .</p>
</blockquote>
<p>then, I think, we shall be disposed to say that in
Shakspeare&rsquo;s&mdash;</p>
<blockquote><p>I know a bank where the wild thyme blows,<br />
Where oxlips and the nodding violet grows,<br />
Quite over-canopied with luscious woodbine,<br />
With sweet musk-roses and with eglantine&mdash;</p>
</blockquote>
<p>it is mainly a Greek note which is struck.&nbsp; Then, again
in his:&mdash;</p>
<blockquote><p>. . . look how the floor of heaven<br />
Is thick inlaid with patines of bright gold!</p>
</blockquote>
<p>we are at the very point of transition from the Greek note to
the Celtic; there is the Greek clearness and brightness, with the
Celtic a&euml;rialness and magic coming in.&nbsp; Then we have
the sheer, inimitable Celtic note in passages like
this:&mdash;</p>
<blockquote><p>Met we on hill, in dale, forest or mead,<br />
By paved fountain or by rushy brook,<br />
Or in the beached margent of the sea&mdash;</p>
</blockquote>
<p>or this, the last I will quote:&mdash;</p>
<blockquote><p>The moon shines bright.&nbsp; In such a night as
this,<br />
When the sweet wind did gently kiss the trees,<br />
And they did make no noise, in such a night<br />
Troilus, methinks, mounted the Trojan walls&mdash;</p>
<p>. . . in such a night<br />
Did Thisbe fearfully o&rsquo;ertrip the dew&mdash;</p>
<p>. . . in such a night<br />
<i>Stood Dido</i>, <i>with a willow in her hand</i>,<br />
<i>Upon the wild sea-banks</i>, <i>and waved her love</i><br />
<i>To come again to Carthage</i>.</p>
</blockquote>
<p>And those last lines of all are so drenched and intoxicated
with the fairy-dew of that natural magic which is our theme, that
I cannot do better then end with them.</p>
<p>And now, with the pieces of evidence in our hand, let us go to
those who say it is vain to look for Celtic elements in any
Englishman, and let us ask them, first, if they seize what we
mean by the power of natural magic in Celtic poetry; secondly, if
English poetry does not eminently exhibit this power; and,
thirdly, where they suppose English poetry got it from?</p>

<div class="gapspace">&nbsp;</div>
<p>I perceive that I shall be accused of having rather the air,
in what I have said, of denying this and that gift to the
Germans, and of establishing our difference from them a little
ungraciously and at their expense.&nbsp; The truth is, few people
have any real care to analyse closely in their criticism; they
merely employ criticism as a means for heaping all praise on what
they like, and all blame on what they dislike.&nbsp; Those of us
(and they are many) who owe a great debt of gratitude to the
German spirit and to German literature, do not like to be told of
any powers being lacking there; we are like the young ladies who
think the hero of their novel is only half a hero unless he has
all perfections united in him.&nbsp; But nature does not work,
either in heroes or races, according to the young ladies&rsquo;
notion.&nbsp; We all are what we are, the hero and the great
nation are what they are, by our limitations as well as by our
powers, by lacking something as well as by possessing
something.&nbsp; It is not always gain to possess this or that
gift, or loss to lack this or that gift.&nbsp; Our great, our
only first-rate body of contemporary poetry is the German; the
grand business of modern poetry,&mdash;a moral interpretation,
from an independent point of view, of man and the world,&mdash;it
is only German poetry, Goethe&rsquo;s poetry, that has, since the
Greeks, made much way with.&nbsp; Campbell&rsquo;s power of
style, and the natural magic of Keats and Wordsworth, and
Byron&rsquo;s Titanic personality, may be wanting to this poetry;
but see what it has accomplished without them!&nbsp; How much
more than Campbell with his power of style, and Keats and
Wordsworth with their natural magic, and Byron with his Titanic
personality!&nbsp; Why, for the immense serious task it had to
perform, the steadiness of German poetry, its going near the
ground, its patient fidelity to nature, its using great plainness
of speech, poetical drawbacks in one point of view, were
safeguards and helps in another.&nbsp; The plainness and
earnestness of the two lines I have already quoted from
Goethe:&mdash;</p>
<blockquote><p>Es bildet ein Talent sich in der Stille,<br />
Sich ein Character in dem Strom der Welt&mdash;</p>
</blockquote>
<p>compared with the play and power of Shakspeare&rsquo;s style
or Dante&rsquo;s, suggest at once the difference between
Goethe&rsquo;s task and theirs, and the fitness of the faithful
laborious German spirit for its own task.&nbsp; Dante&rsquo;s
task was to set forth the lesson of the world from the point of
view of medi&aelig;val Catholicism; the basis of spiritual life
was given, Dante had not to make this anew.&nbsp;
Shakspeare&rsquo;s task was to set forth the spectacle of the
world when man&rsquo;s spirit re-awoke to the possession of the
world at the Renaissance.&nbsp; The spectacle of human life, left
to bear its own significance and tell its own story, but shown in
all its fulness, variety, and power, is at that moment the great
matter; but, if we are to press deeper, the basis of spiritual
life is still at that time the traditional religion, reformed or
unreformed, of Christendom, and Shakspeare has not to supply a
new basis.&nbsp; But when Goethe came, Europe had lost her basis
of spiritual life; she had to find it again; Goethe&rsquo;s task
was,&mdash;the inevitable task for the modern poet henceforth
is,&mdash;as it was for the Greek poet in the days of Pericles,
not to preach a sublime sermon on a given text like Dante, not to
exhibit all the kingdoms of human life and the glory of them like
Shakspeare, but to interpret human life afresh, and to supply a
new spiritual basis to it.&nbsp; This is not only a work for
style, eloquence, charm, poetry; it is a work for science; and
the scientific, serious German spirit, not carried away by this
and that intoxication of ear, and eye, and self-will, has
peculiar aptitudes for it.</p>
<p>We, on the other hand, do not necessarily gain by the
commixture of elements in us; we have seen how the clashing of
natures in us hampers and embarrasses our behaviour; we might
very likely be more attractive, we might very likely be more
successful, if we were all of a piece.&nbsp; Our want of sureness
of taste, our eccentricity, come in great measure, no doubt, from
our not being all of a piece, from our having no fixed, fatal,
spiritual centre of gravity.&nbsp; The Rue de Rivoli is one
thing, and Nuremberg is another, and Stonehenge is another; but
we have a turn for all three, and lump them all up
together.&nbsp; Mr. Tom Taylor&rsquo;s translations from Breton
poetry offer a good example of this mixing; he has a genuine
feeling for these Celtic matters, and often, as in the <i>Evil
Tribute of Nomeno&euml;</i>, or in <i>Lord Nann and the
Fairy</i>, he is, both in movement and expression, true and
appropriate; but he has a sort of Teutonism and Latinism in him
too, and so he cannot forbear mixing with his Celtic strain such
disparates as:&mdash;</p>
<blockquote><p>&rsquo;Twas mirk, mirk night, and the water
bright<br />
Troubled and drumlie flowed&mdash;</p>
</blockquote>
<p>which is evidently Lowland-Scotchy; or as:&mdash;</p>
<blockquote><p>Foregad, but thou&rsquo;rt an artful hand!</p>
</blockquote>
<p>which is English-stagey; or as:&mdash;</p>
<blockquote><p>To Gradlon&rsquo;s daughter, bright of blee,<br />
Her lover he whispered tenderly&mdash;<br />
<i>Bethink thee</i>, <i>sweet Dahut</i>! <i>the key</i>!</p>
</blockquote>
<p>which is Anacreontic in the manner of Tom Moore.&nbsp; Yes, it
is not a sheer advantage to have several strings to one&rsquo;s
bow! if we had been all German, we might have had the science of
Germany; if we had been all Celtic, we might have been popular
and agreeable; if we had been all Latinised, we might have
governed Ireland as the French govern Alsace, without getting
ourselves detested.&nbsp; But now we have Germanism enough to
make us Philistines, and Normanism enough to make us imperious,
and Celtism enough to make us self-conscious and awkward; but
German fidelity to Nature, and Latin precision and clear reason,
and Celtic quick-wittedness and spirituality, we fall short
of.&nbsp; Nay, perhaps, if we are doomed to perish (Heaven avert
the omen!), we shall perish by our Celtism, by our self-will and
want of patience with ideas, our inability to see the way the
world is going; and yet those very Celts, by our affinity with
whom we are perishing, will be hating and upbraiding us all the
time.</p>
<p>This is a somewhat unpleasant view to take of the matter; but
if it is true, its being unpleasant does not make it any less
true, and we are always the better for seeing the truth.&nbsp;
What we here see is not the whole truth, however.&nbsp; So long
as this mixed constitution of our nature possesses us, we pay it
tribute and serve it; so soon as we possess it, it pays us
tribute and serves us.&nbsp; So long as we are blindly and
ignorantly rolled about by the forces of our nature, their
contradiction baffles us and lames us; so soon as we have clearly
discerned what they are, and begun to apply to them a law of
measure, control, and guidance, they may be made to work for our
good and to carry us forward.&nbsp; Then we may have the good of
our German part, the good of our Latin part, the good of our
Celtic part; and instead of one part clashing with the other, we
may bring it in to continue and perfect the other, when the other
has given us all the good it can yield, and by being pressed
further, could only give us its faulty excess.&nbsp; Then we may
use the German faithfulness to Nature to give us science, and to
free us from insolence and self-will; we may use the Celtic
quickness of perception to give us delicacy, and to free us from
hardness and Philistinism; we may use the Latin decisiveness to
give us strenuous clear method, and to free us from fumbling and
idling.&nbsp; Already, in their untrained state, these elements
give signs, in our life and literature, of their being present in
us, and a kind of prophecy of what they could do for us if they
were properly observed, trained, and applied.&nbsp; But this they
have not yet been; we ride one force of our nature to death; we
will be nothing but Anglo-Saxons in the Old World or in the New;
and when our race has built Bold Street, Liverpool, and
pronounced it very good, it hurries across the Atlantic, and
builds Nashville, and Jacksonville, and Milledgeville, and thinks
it is fulfilling the designs of Providence in an incomparable
manner.&nbsp; But true Anglo-Saxons, simply and sincerely rooted
in the German nature, we are not and cannot be; all we have
accomplished by our onesidedness is to blur and confuse the
natural basis in ourselves altogether, and to become something
eccentric, unattractive, and inharmonious.</p>
<p>A man of exquisite intelligence and charming character, the
late Mr. Cobden, used to fancy that a better acquaintance with
the United States was the grand panacea for us; and once in a
speech he bewailed the inattention of our seats of learning to
them, and seemed to think that if our ingenuous youth at Oxford
were taught a little less about Ilissus, and a little more about
Chicago, we should all be the better for it.&nbsp; Chicago has
its claims upon us, no doubt; but it is evident that from the
point of view to which I have been leading, a stimulation of our
Anglo-Saxonism, such as is intended by Mr. Cobden&rsquo;s
proposal, does not appear the thing most needful for us; seeing
our American brothers themselves have rather, like us, to try and
moderate the flame of Anglo-Saxonism in their own breasts, than
to ask us to clap the bellows to it in ours.&nbsp; So I am
inclined to beseech Oxford, instead of expiating her
over-addiction to the Ilissus by lectures on Chicago, to give us
an expounder for a still more remote-looking object than the
Ilissus,&mdash;the Celtic languages and literature.&nbsp; And yet
why should I call it remote? if, as I have been labouring to
show, in the spiritual frame of us English ourselves, a Celtic
fibre, little as we may have ever thought of tracing it, lives
and works.&nbsp; <i>Aliens in speech</i>, <i>in religion</i>,
<i>in blood</i>! said Lord Lyndhurst; the philologists have set
him right about the speech, the physiologists about the blood;
and perhaps, taking religion in the wide but true sense of our
whole spiritual activity, those who have followed what I have
been saying here will think that the Celt is not so wholly alien
to us in religion.&nbsp; But, at any rate, let us consider that
of the shrunken and diminished remains of this great primitive
race, all, with one insignificant exception, belongs to the
English empire; only Brittany is not ours; we have Ireland, the
Scotch Highlands, Wales, the Isle of Man, Cornwall.&nbsp; They
are a part of ourselves, we are deeply interested in knowing
them, they are deeply interested in being known by us; and yet in
the great and rich universities of this great and rich country
there is no chair of Celtic, there is no study or teaching of
Celtic matters; those who want them must go abroad for
them.&nbsp; It is neither right nor reasonable that this should
be so.&nbsp; Ireland has had in the last half century a band of
Celtic students,&mdash;a band with which death, alas! has of late
been busy,&mdash;from whence Oxford or Cambridge might have taken
an admirable professor of Celtic; and with the authority of a
university chair, a great Celtic scholar, on a subject little
known, and where all would have readily deferred to him, might
have by this time doubled our facilities for knowing the Celt, by
procuring for this country Celtic documents which were
inaccessible here, and preventing the dispersion of others which
were accessible.&nbsp; It is not much that the English Government
does for science or literature; but if Eugene O&rsquo;Curry, from
a chair of Celtic at Oxford, had appealed to the Government to
get him copies or the originals of the Celtic treasures in the
Burgundian Library at Brussels, or in the library of St.
Isidore&rsquo;s College at Rome, even the English Government
could not well have refused him.&nbsp; The invaluable Irish
manuscripts in the Stowe Library the late Sir Robert Peel
proposed, in 1849, to buy for the British Museum; Lord Macaulay,
one of the trustees of the Museum, declared, with the confident
shallowness which makes him so admired by public speakers and
leading-article writers, and so intolerable to all searchers for
truth, that he saw nothing in the whole collection worth
purchasing for the Museum, except the correspondence of Lord
Melville on the American war.&nbsp; That is to say, this
correspondence of Lord Melville&rsquo;s was the only thing in the
collection about which Lord Macaulay himself knew or cared.&nbsp;
Perhaps an Oxford or Cambridge professor of Celtic might have
been allowed to make his voice heard, on a matter of Celtic
manuscripts, even against Lord Macaulay.&nbsp; The manuscripts
were bought by Lord Ashburnham, who keeps them shut up, and will
let no one consult them (at least up to the date when
O&rsquo;Curry published his <i>Lectures</i> he did so),
&lsquo;for fear an actual acquaintance with their contents should
decrease their value as matter of curiosity at some future
transfer or sale.&rsquo;&nbsp; Who knows?&nbsp; Perhaps an Oxford
professor of Celtic might have touched the flinty heart of Lord
Ashburnham.</p>
<p>At this moment, when the narrow Philistinism which has long
had things its own way in England, is showing its natural fruits,
and we are beginning to feel ashamed, and uneasy, and alarmed at
it; now, when we are becoming aware that we have sacrificed to
Philistinism culture, and insight, and dignity, and acceptance,
and weight among the nations, and hold on events that deeply
concern us, and control of the future, and yet that it cannot
even give us the fool&rsquo;s paradise it promised us, but is apt
to break down, and to leave us with Mr. Roebuck&rsquo;s and Mr.
Lowe&rsquo;s laudations of our matchless happiness, and the
largest circulation in the world assured to the <i>Daily
Telegraph</i>, for our only comfort; at such a moment it needs
some moderation not to be attacking Philistinism by storm, but to
mine it through such gradual means as the slow approaches of
culture, and the introduction of chairs of Celtic.&nbsp; But the
hard unintelligence, which is just now our bane, cannot be
conquered by storm; it must be suppled and reduced by culture, by
a growth in the variety, fulness, and sweetness of our spiritual
life; and this end can only be reached by studying things that
are outside of ourselves, and by studying them
disinterestedly.&nbsp; Let us reunite ourselves with our better
mind and with the world through science; and let it be one of our
angelic revenges on the Philistines, who among their other sins
are the guilty authors of Fenianism, to found at Oxford a chair
of Celtic, and to send, through the gentle ministration of
science, a message of peace to Ireland.</p>
<h2>FOOTNOTES</h2>
<p><a name="footnote0a"></a><a href="#citation0a"
class="footnote">[0a]</a>&nbsp; See p. 28 of the following
essay.&nbsp; [Starts with &ldquo;It is not difficult for the
other side . . . &rdquo;&mdash;DP.]</p>
<p><a name="footnote0b"></a><a href="#citation0b"
class="footnote">[0b]</a>&nbsp; See particularly pp. 9, 10, 11,
of the following essay.</p>
<p><a name="footnote4"></a><a href="#citation4"
class="footnote">[4]</a>&nbsp; Lord Strangford remarks on this
passage:&mdash;&lsquo;Your Gomer and your Cimmerians are of
course only lay figures, to be accepted in the rhetorical and
subjective sense.&nbsp; As such I accept them, but I enter a
protest against the &ldquo;genuine tongue of his
ancestors.&rdquo;&nbsp; Modern Celtic tongues are to the old
Celtic heard by Julius C&aelig;sar, broadly speaking, what the
modern Romanic tongues are to C&aelig;sar&rsquo;s own
Latin.&nbsp; Welsh, in fact, is a <i>detritus</i>; a language in
the category of modern French, or, to speak less roughly and with
a closer approximation, of old Proven&ccedil;al, not in the
category of Lithuanian, much less in the category of
Basque.&nbsp; By true inductive research, based on an accurate
comparison of such forms of Celtic speech, oral and recorded, as
we now possess, modern philology has, in so far as was possible,
succeeded in restoring certain forms of the parent speech, and in
so doing has achieved not the least striking of its many
triumphs; for those very forms thus restored have since been
verified past all cavil by their actual discovery in the old
Gaulish inscriptions recently come to light.&nbsp; The
<i>phonesis</i> of Welsh as it stands is modern, not primitive
its grammar,&mdash;the verbs excepted,&mdash;is constructed out
of the fragments of its earlier forms, and its vocabulary is
strongly Romanised, two out of the six words here given being
Latin of the Empire.&nbsp; Rightly understood, this enhances the
value of modern Celtic instead of depreciating it, because it
serves to rectify it.&nbsp; To me it is a wonder that Welsh
should have retained so much of its integrity under the iron
pressure of four hundred years of Roman dominion.&nbsp; Modern
Welsh tenacity and cohesive power under English pressure is
nothing compared with what that must have been.&rsquo;</p>
<p><a name="footnote14"></a><a href="#citation14"
class="footnote">[14]</a>&nbsp; Here again let me have the
pleasure of quoting Lord Strangford:&mdash;&lsquo;When the Celtic
tongues were first taken in hand at the dawn of comparative
philological inquiry, the tendency was, for all practical
results, to separate them from the Indo-European aggregate,
rather than to unite them with it.&nbsp; The great gulf once
fixed between them was narrowed on the surface, but it was
greatly and indefinitely deepened.&nbsp; Their vocabulary and
some of their grammar were seen at once to be perfectly
Indo-European, but they had no case-endings to their nouns, none
at all in Welsh, none that could be understood in Gaelic; their
<i>phonesis</i> seemed primeval and inexplicable, and nothing
could be made out of their pronouns which could not be equally
made out of many wholly un-Aryan languages.&nbsp; They were
therefore co-ordinated, not with each single Aryan tongue, but
with the general complex of Aryan tongues, and were conceived to
be anterior to them and apart from them, as it were the strayed
vanguard of European colonisation or conquest from the
East.&nbsp; The reason of this misconception was, that their
records lay wholly uninvestigated as far as all historical study
of the language was concerned, and that nobody troubled himself
about the relative age and the development of forms, so that the
philologists were fain to take them as they were put into their
hands by uncritical or perverse native commentators and writers,
whose grammars and dictionaries teemed with blunders and
downright forgeries.&nbsp; One thing, and one thing alone, led to
the truth: the sheer drudgery of thirteen long years spent by
Zeuss in the patient investigation of the most ancient Celtic
records, in their actual condition, line by line and letter by
letter.&nbsp; Then for the first time the foundation of Celtic
research was laid; but the great philologist did not live to see
the superstructure which never could have been raised but for
him.&nbsp; Prichard was first to indicate the right path, and
Bopp, in his monograph of 1839, displayed his incomparable and
masterly sagacity as usual, but for want of any trustworthy
record of Celtic words and forms to work upon, the truth remained
concealed or obscured until the publication of the <i>Gramatica
Celtica</i>.&nbsp; Dr. Arnold, a man of the past generation, who
made more use of the then uncertain and unfixed doctrines of
comparative philology in his historical writings than is done by
the present generation in the fullest noonday light of the
<i>Vergleichende Grammatik</i>, was thus justified in his view by
the philology of the period, to which he merely gave an enlarged
historical expression.&nbsp; The prime fallacy then as now,
however, was that of antedating the distinction between Gaelic
and Cymric Celts.&rsquo;</p>
<p><a name="footnote25"></a><a href="#citation25"
class="footnote">[25]</a>&nbsp; Dr. O&rsquo;Conor in his
<i>Catalogue of the Stowe MSS.</i> (quoted by O&rsquo;Curry).</p>
<p><a name="footnote26"></a><a href="#citation26"
class="footnote">[26]</a>&nbsp; O&rsquo;Curry.</p>
<p><a name="footnote29"></a><a href="#citation29"
class="footnote">[29]</a>&nbsp; Here, where Saturday should come,
something is wanting in the manuscript.</p>
<p><a name="footnote66"></a><a href="#citation66"
class="footnote">[66]</a>&nbsp; See <i>Les Scythes</i>, <i>les
Anc&ecirc;tres des Peuples Germaniques et Slaves</i>, par F. G.
Bergmann, professeur &agrave; la facult&eacute; des Lettres de
Strasbourg: Colmar, 1858.&nbsp; But Professor Bergmann&rsquo;s
etymologies are often, says Lord Strangford, &lsquo;false lights,
held by an uncertain hand.&rsquo;&nbsp; And Lord Strangford
continues:&mdash;&lsquo;The Apian land certainly meant the watery
land, <i>Meer-Umschlungon</i>, among the pre-Hellenic Greeks,
just as the same land is called Morea by the modern post-Hellenic
or Romaic Greeks from <i>more</i>, the name for the sea in the
Slavonic vernacular of its inhabitants during the heart of the
middle ages.&nbsp; But it is only connected by a remote and
secondary affinity, if connected at all, with the <i>avia</i> of
Scandinavia, assuming that to be the true German word for
<i>water</i>, which, if it had come down to us in Gothic, would
have been <i>avi</i>, genitive <i>auj&ocirc;s</i>, and not a mere
Latinised termination.&nbsp; Scythian is surely a negative rather
than a positive term, much like our <i>Indian</i>, or the
<i>Turanian</i> of modern ethnologists, used to comprehend nomads
and barbarians of all sorts and races north and east of the Black
and Caspian seas.&nbsp; It is unsafe to connect their name with
anything as yet; it is quite as likely that it refers to the bow
and arrow as to the shield, and is connected with our word to
<i>shoot</i>, <i>sce&oacute;tan</i>, <i>skiutan</i>, Lithuanian
<i>szau-ti</i>.&nbsp; Some of the Scythian peoples may have been
Anarian, Allophylic, Mongolian; some were demonstrably Aryan, and
not only that, but Iranian as well, as is best shown in a memoir
read before the Berlin Academy this last year; the evidence
having been first indicated in the rough by Schaffarik the
Slavonic antiquary.&nbsp; Coins, glosses, proper names, and
inscriptions prove it.&nbsp; Targitaos (not -tavus) and the rest
is guess-work or wrong.&nbsp; Herodotus&rsquo;s
&Tau;&alpha;&beta;&iota;&tau;&iota; for the goddess Vesta is not
connected with the root <i>div</i> whence D&ecirc;vas, Deus,
&amp;c., but the root <i>tap</i>, in Latin <i>tep</i> (of tepere,
tepefacere), Slavonic <i>tepl</i>, <i>topl</i> (for <i>tep</i> or
<i>top</i>), in modern Persian <i>t&acirc;b</i>.&nbsp;
<i>Thymele</i> refers to the hearth as the place of smoke
(&theta;&#973;&omega;, <i>thus</i>, <i>fumus</i>), but
<i>familia</i> denotes household from <i>famulus</i> for
<i>fagmulus</i>, the root <i>fag</i> being equated with the
Sansk. <i>bhaj</i>, <i>servira</i>.&nbsp; Lucan&rsquo;s Hesus or
Esus may fairly be compared with the Welsh <i>Hu</i> Gadarn by
legitimate process, but no letter-change can justify his
connection with <i>Gaisos</i>, the spear, not the sword,
Virgil&rsquo;s <i>g&aelig;sum</i>, A. S. <i>g&aacute;r</i>, our
verb to <i>gore</i>, retained in its outer form in
<i>gar</i>-fish.&nbsp; For <i>Theuthisks lege Thiudisks</i>, from
<i>thiuda</i>, <i>populus</i>; in old high German Diutisk,
Diotisk, <i>popularis</i>, <i>vulgaris</i>, the country
vernacular as distinguished from the cultivated Latin; hence the
word <i>Dutch</i>, <i>Deutsch</i>.&nbsp; With our ancestors
<i>the&oacute;d</i> stood for nation generally and
<i>gethe&oacute;de</i> for any speech.&nbsp; Our diet in the
political sense is the same word, but borrowed from our German
cousins, not inherited from our fathers.&nbsp; The modern Celtic
form is the Irish <i>tuath</i>, in ancient Celtic it must have
been <i>teuta</i>, <i>touta</i>, of which we actually have the
adjective <i>toutius</i> in the Gaulish inscription of
Nismes.&nbsp; In Oscan we have it as <i>turta</i>, <i>tuta</i>,
its adjective being handed down in Livy&rsquo;s <i>meddix
tuticus</i>, the mayor or chief magistrate of the
<i>tuta</i>.&nbsp; In the Umbrian inscriptions it is
<i>tota</i>.&nbsp; In Lithuanian <i>tauta</i>, the country
opposed to the town, and in old Prussian <i>tauta</i>, the
country generally, <i>en Prusiskan tautan</i>, <i>im Land zu
Preussen</i>.&rsquo;</p>
<p><a name="footnote68"></a><a href="#citation68"
class="footnote">[68]</a>&nbsp; Lord Strangford observes
here:&mdash;&lsquo;The original forms of Gael should be
mentioned&mdash;Gaedil, Goidil: in modern Gaelic orthography
Gaoidheal where the <i>dh</i> is not realised in
pronunciation.&nbsp; There is nothing impossible in the
connection of the root of this with that of Scot, <i>if</i> the
<i>s</i> of the latter be merely prosthetic.&nbsp; But the whole
thing is <i>in nubibus</i>, and given as a guess only.&rsquo;</p>
<p><a name="footnote69"></a><a href="#citation69"
class="footnote">[69]</a>&nbsp; &lsquo;The name of Erin,&rsquo;
says Lord Strangford, &lsquo;is treated at length in a masterly
note by Whitley Stokes in the 1st series of Max
M&uuml;ller&rsquo;s lectures (4th ed.) p. 255, where its earliest
<i>tangible</i> form is shown to have been Iverio.&nbsp;
Pictet&rsquo;s connection with Arya is quite baseless.&rsquo;</p>
<p><a name="footnote82"></a><a href="#citation82"
class="footnote">[82]</a>&nbsp; It is to be remembered that the
above was written before the recent war between Prussia and
Austria.</p>
<p><a name="footnote84"></a><a href="#citation84"
class="footnote">[84]</a>&nbsp; The etymology is Monsieur Henri
Martin&rsquo;s, but Lord Strangford says&mdash;&lsquo;Whatever
<i>gai</i> may be, it is assuredly not Celtic.&nbsp; Is there any
authority for this word <i>gair</i>, to laugh, or rather
&ldquo;laughter,&rdquo; beyond O&rsquo;Reilly?&nbsp;
O&rsquo;Reilly is no authority at all except in so far as tested
and passed by the new school.&nbsp; It is hard to give up
<i>gavisus</i>.&nbsp; But Diez, chief authority in Romanic
matters, is content to accept Muratori&rsquo;s reference to an
old High-German <i>g&acirc;hi</i>, modern <i>j&auml;he</i>,
sharp, quick, sudden, brisk, and so to the sense of lively,
animated, high in spirits.&rsquo;</p>
<p><a name="footnote85"></a><a href="#citation85"
class="footnote">[85]</a>&nbsp; Monsieur Henri Martin, whose
chapters on the Celts, in his <i>Histoire de France</i>, are full
of information and interest.</p>
<p><a name="footnote97"></a><a href="#citation97"
class="footnote">[97]</a>&nbsp; The above is really a sentence
taken from the <i>Cologne Gazette</i>.&nbsp; Lord
Strangford&rsquo;s comment here is as
follows:&mdash;&lsquo;Modern Germanism, in a general estimate of
Germanism, should not be taken, absolutely and necessarily, as
the constant, whereof we are the variant.&nbsp; The Low-Dutch of
Holland, anyhow, are indisputably as genuine Dutch as the
High-Dutch of Germany Proper.&nbsp; But do they write sentences
like this one&mdash;<i>informe</i>, <i>ingens</i>, <i>cui lumen
ademptum</i>?&nbsp; If not, the question must be asked, not how
we have come to deviate, but how the Germans have come to
deviate.&nbsp; Our modern English prose in plain matters is often
all just the same as the prose of <i>King Alfred</i> and the
<i>Chronicle</i>.&nbsp; Ohthere&rsquo;s <i>North Sea Voyage</i>
and Wulfstan&rsquo;s <i>Baltic Voyage</i> is the sort of thing
which is sent in every day, one may say, to the Geographical or
Ethnological Society, in the whole style and turn of phrase and
thought.&rsquo;</p>
<p>The mass of a stock must supply our data for judging the
stock.&nbsp; But see, moreover, what I have said at p. 100.</p>
<p><a name="footnote120"></a><a href="#citation120"
class="footnote">[120]</a>&nbsp; Lord Strangford&rsquo;s note on
this is:&mdash;&lsquo;The Irish monks whose bells and books were
found in Iceland could not have contributed anything to the old
Norse spirit, for they had perished before the first Norseman had
set foot on the island.&nbsp; The form of the old Norse poetry
known to us as Icelandic, from the accident of its preservation
in that island alone, is surely Pan-Teutonic from old times; the
ar and method of its strictly literary cultivation must have been
much influenced by the contemporary Old-English national poetry,
with which the Norsemen were in constant contact; and its larger,
freer, and wilder spirit must have been owing to their freer and
wilder life, to say nothing of their roused and warring
paganism.&nbsp; They could never have known any Celts save when
living in embryo with other Teutons.&rsquo;</p>
<p>Very likely Lord Strangford is right, but the proposition with
which he begins is at variance with what the text quoted by Zeuss
alleges.</p>
<p><a name="footnote133"></a><a href="#citation133"
class="footnote">[133]</a>&nbsp; Rhyme,&mdash;the most striking
characteristic of our modern poetry as distinguished from that of
the ancients, and a main source, to our poetry, of its magic and
charm, of what we call its <i>romantic element</i>,&mdash;rhyme
itself, all the weight of evidence tends to show, comes into our
poetry from the Celts.</p>
<p><a name="footnote136"></a><a href="#citation136"
class="footnote">[136]</a>&nbsp; Take the following attempt to
render the natural magic supposed to pervade Tieck&rsquo;s
poetry:&mdash;&lsquo;In diesen Dichtungen herrscht eine
geheimnissvolle Innigkeit, ein sonderbares Einverst&auml;ndniss
mit der Natur, besonders mit der Pflanzen&mdash;und
Steinreich.&nbsp; Der Leser f&uuml;hlt sich da wie in einem
verzauberten Walde; er h&ouml;rt die unterirdischen Quellen
melodisch rauschen; wildfremde Wunderblumen schauen ihn an mit
ihren bunten schns&uuml;chtigen Augen; unsichtbare Lippen
k&uuml;ssen seine Wangen mit neckender Z&auml;rtlichkeit; <i>hohe
Pilze</i>, <i>wie goldne Glocken</i>, <i>wachsen klingend empor
am Fusse der B&auml;ume</i>;&rsquo; and so on.&nbsp; Now that
stroke of the <i>hohe Pilze</i>, the great funguses, would have
been impossible to the tact and delicacy of a born lover of
nature like the Celt, and could only have come from a German who
has <i>hineinstudirt</i> himself into natural magic.&nbsp; It is
a crying false note, which carries us at once out of the world of
nature-magic and the breath of the woods, into the world of
theatre-magic and the smell of gas and orange-peel.</p>
<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CELTIC LITERATURE***</p>
<pre>


***** This file should be named 5159-h.htm or 5159-h.zip******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/5/5159



Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
  www.gutenberg.org/license.


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www.gutenberg.org


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887.  Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit:  www.gutenberg.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For forty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
</pre></body>
</html>