summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51618-8.txt4036
-rw-r--r--old/51618-8.zipbin79069 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4036 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..f3e64de
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51618 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51618)
diff --git a/old/51618-8.txt b/old/51618-8.txt
deleted file mode 100644
index a4c1c22..0000000
--- a/old/51618-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4036 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Eläinten nahoissa, by Matti Aikio
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Eläinten nahoissa
- Tarina Ruijasta
-
-Author: Matti Aikio
-
-Translator: Juhani Siljo
-
-Release Date: April 1, 2016 [EBook #51618]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ELÄINTEN NAHOISSA ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-ELÄINTEN NAHOISSA
-
-Tarina Ruijasta
-
-
-Kirj.
-
-MATTI AIKIO
-
-
-Tekijän luvalla suomentanut Juhani Siljo
-
-
-
-
-
-Kustannusosakeyhtiö Kirja, Helsinki, 1912.
-
-Helsingin Uusi Kirjapaino-osakeyhtiö.
-
-
-
-
-Matti Aikio.
-
-
-Se suomalaisniminen, lappalaissyntyinen kirjailija, joka nyt ensi
-kertaa teoksella kääntyy suomenkielisen yleisön puoleen, on Norjan
-kirjallisuudessa jo hankkinut itselleen tunnustetun aseman.
-
-Matti Aikio on syntynyt Karasjoella, Norjan Lapissa, 1872. Hänen
-isänsä oli Inarin lappalaisia, äidissä lienee ollut hiukan
-germaanista verta. Aikio puhui lapsuudessaan ainoastaan lappia ja
-vasta lukioon valmistuessa opetteli hän norjankielen. Ylioppilaaksi
-tuli hän v. 1896, jonka jälkeen hän on elänyt sanomalehtimiehenä,
-opettajana ja vapaana kirjailijana. Ensimäisen teoksensa romaanin
-"Kong Akab" (Kuningas Ahab) julkaisi hän v. 1904.
-
-Tässä teoksessa ei Aikio vielä esiinny sinä jona hän ensi sijassa on
-ansainnut mielenkiintomme: Lapin kansanelämän ja luonnon kuvaajana.
-Tosin "Kong Akabissakin" tapahtumien kehyksenä on pohjoinen Norja
-tuntureineen ja vuonoineen, mutta henkilökuvaus, joka romaanissa
-astuu etualalle, ei välittömästi liity tähän ympäristöön. Kirjan
-päähenkilö, nuori, seikkailunhaluinen ylioppilas, on omituinen
-sekoitus luonnonlasta ja keikaria. Hän on välitön tunteissaan,
-samalla kertaa rohkea ja ujo, panee paljon huolta ulkonaiseen
-olemukseensa ja ylpeilee sydämessään pienestä yhdennäköisyydestä
-Napoleonin kanssa. Hän tulee kotiopettajaksi varakkaan tilanomistajan
-ja kapteenin perheeseen, rakastuu talon 16-vuotiaaseen tyttäreen,
-voittaa tytön suosion, mutta ei isän, ja lähtee äkkiarvaamatta
-merimatkalle aina Afrikaan saakka. Jonkun ajan kuluttua palaa
-sankarimme Kristianiaan, sepittelee matkakirjeitä lehtiin, kirjoittaa
-pienen kasvitieteelisen tutkielman ja samoilee elämänhaluisena
-ja nälkäisenä pääkaupungin katuja. Nuoruuden rakastettu on tällä
-välin mennyt kihloihin, mutta tavattuaan entisen ylioppilaansa
-elpyy hänessä vanha rakkaus, kihlaus puretaan, toinen solmitaan, ja
-ylpeä kapteenikin, joka on tullut synnintuntoon eräästä vanhasta
-rikoksesta, suostuu nöyrtyneenä miehenä nuorten liittoon.
-
-Tämä pieni rakkausaihe, johon tilanomistajakapteenin mukana tulee
-eräitä traagillisiakin aineksia, on kerrottu vallattomalla,
-nuorekkaalla lyyrillisyydellä. Esityksessä on väriä ja rytmiä, mutta
-ei varmoja psykoloogisia ääriviivoja.
-
-Toinen Aikion kirjoista on "_I Dyreskind, Fortaelling fra Finmarken_"
-(Eläinten nahoissa, kertomus Ruijasta), siis se teos, joka tässä
-tarjotaan käännöksenä suomalaiselle lukijakunnalle. Siinä esiintyy
-Aikio Lapin verrattomana kuvaajana. Niin läheltä ja samalla
-niin tietoisella taiteella ei kukaan ole vielä Lapin aiheita
-käsitellyt. Asiantuntemuksella ja hartaudella, jonka kirjailijan
-heimolaissuhde kuvattavaansa tekee ymmärrettäväksi, esittää Aikio
-Ruijan lappalaisten ja suomalaisten alkuperäisiä elämäntapoja, heidän
-mystillis-fatalistista maailmankäsitystään, heidän hiljaista --
-toivotonta -- taisteluaan lähestyvää sivistyshirviötä vastaan, joka
-uhkaa perikadolla heidän vuosisataisia, isästä poikaan perittyjä
-tottumuksiaan, lakejaan ja laitoksiaan. Kirjan päähenkilö Biettar
-Oula on selvästi hahmoteltu, voimakas ja karutekoinen luonne, joka
-kaikkine heikkouksineen -- suurentelevassa, hiukan teatterimaisessa
-uhkamielisyydessään sekä avuttomassa pelossaan ja hädässään --
-piirtyy elävänä lukijan mielikuvitukseen.
-
-"I Dyreskind"-teoksen jälkeen, joka ilmestyi v. 1906, on Aikio
-julkaissut kaksi romaania, "_Ginunga-Gap_" (Hornan kita) ja
-"_Hebraeerens Søn_" (Hebrealaispoika).
-
-Edellisen sankari on Helgolannissa syntyi nyt, hylkeenpyytäjälaivasta
-karannut seikkailija, joka osuu joutumaan Norjan pohjoisrannikolle.
-Tämä elämänhaluinen kulkuriluonne, joka komealla ulkomuodollaan
-ja rohkealla käytöksellään voittaa kaikkien sydämet, joutuu
-paikkakunnalla ensin lemmensuhteihin ja sitten naimisiin sekä jää
-sinne kalastajana asumaan, mutta hänen kaipuunsa vetää suureen
-maailmaan ja hänen toimihalunsa etsii merkitseviä tehtäviä. Hänestä
-tulee valtiollinen agitaattori, jonka seudun kalastajat jo asettavat
-ehdokkaaksi suurkäräjille. Tämän kehityksen rinnalla avosydämisestä
-luonnonlapsesta katkerasanaiseksi kansankiihottajaksi esitetään
-teoksessa hento, lyyrillinen rakkaussuhde.
-
-"Hebraeerens Søn" on taiteilija-romaani. Sen päähenkilö on
-juutalaissyntyinen kuvanveistäjä, joka, elettyään lapsuutensa kaukana
-pohjolassa köyhän talonpojan ja hänen vaimonsa kasvattina, lähtee
-maailmalle, kokee siellä menestystä ja vastoinkäymistä, taistelee
-ankaran sisällisen taistelun taiteellisen kutsumuksensa ja maailman
-tuomion välillä, palaa käymäseltään entisille lapsuuden seuduille,
-jättää ne taas ja lähtee etsimään heimonsa juuria Puolaan, mistä
-tietää isänsä suvun polveutuvan, tutustuu siellä juutalaistyttöön,
-jonka rakkaudessa hän löytää sovinnon ja onnen. -- Tämä romaani on
-psykoloogisessa suhteessa Aikion herkin ja välähtelevin teos. Sen
-sielukuvauksissa on joskus -- varsinkin silloin kun tekijä esittää
-päähenkilönsä, juutalaisen, avutonta yksinäisyyttä europpalaisessa
-taiteilijamaailmassa -- unissakulkijan omituista tarkkanäköisyyttä
-ja varmuutta. Ulkonaiselta rakenteeltaan on tämäkin romaani hiukan
-löyhä, mutta se todistaa kuitenkin paremmin kuin Aikion muut teokset,
-että tämä lappalainen kirjailija kykenee myöskin suorittamaan
-tehtäviä vaativamman ja yhdistetymmän ihmiskuvauksen alalla.
-
-Kun lähemmin tarkastaa Aikion kuvaamia henkilöitä, huomaa helposti,
-että ne voi kaikki johtaa melkeinpä yhteen ainoaan perustyyppiin.
-Kaikissa hänen sankareissaan on jotain alkuperäisen-avutonta,
-kaaoksellista, heillä on veressä taipumus ihmisvihaan ja
-raskasmielisyyteen, ja heidän intohimonsa, milloin ne herätetään,
-ovat rajut ja ohjattomat. He ovat älykkäitä itsensä-erittelijöitä,
-mutta eivät voi laskea suhteitaan ulkomaailmaan, joutuvat helposti
-päähänpistojensa viskeltäviksi ja kuluttavat hukkaan rohkeutensa ja
-suuren henkisen tarmonsa. Tätä miesluonnetta vastaa sille läheisesti
-sukulainen naistyyppi: rakkautensa puolesta kaikki uhraava,
-oikullisen intohimoinen ja lujatahtoinen.
-
-Aikion teokset eivät yhtenäisinä kertomuksina muodosta lujaa,
-elimellistä kokonaisuutta. Mutta niiden ihmiskuvausta kannattaa
-aina eloisa, hermostunut, samalla kertaa älyllisesti viljelty ja
-lyyrillisesti herkkä proosatyyli. Sitä seikkaa, että kirjailija
-käyttää kieltä, jonka hän on verrattain myöhään omaksunut, saa tämä
-tyyli varmaan kiittää monesta tehoisasta omituisuudestaan. Tuntuu
-nim. toisinaan siltä -- kuten arvostelu kirjailijan kotimaassakin
-on huomauttanut -- kuin olisi norjan kieliaines juuri sen kautta
-ikäänkuin tuoreempana ja muovailulle alttiimpana Aikion käsissä. Että
-näin voi olla asianlaita, merkitsee luonnollisesti sitä, että Aikio
-on harvinainen tuottava kielitaiteilija.
-
-Aikiossa on ensimäinen lappalaissyntyinen mies taistellut itselleen
-taidekirjailijana huomatun aseman. Että se on -- satunnaisten
-olosuhteiden takia -- tapahtunut norjan- eikä suomenkielellä, on
-ollut tappioksi meidän kirjallisuudellemme, jossa tämä älykäs ja
-mielikuvitusrikas karasjokelainen olisi ollut kunnioitettava, uusia
-herätteitä antava voima.
-
-Helsingissä, marraskuun 24:nä 1912.
-
-V. A. K.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Pienen lappalaiskylän käräjätupa oli täysi viimeistä sijaa myöten.
-Aitauksen-sisäinen lava oli parahiksi suuri, että sille mahtui
-kruununvouti, molemmat asianajajat sekä tulkki.
-
-Biettar Oula [= Pekan-Olli, Olli Pietarinpoika] ja hänen vaimonsa
-seisoivat nojaten aitausta vasten, pyhäpukuisina, ikäänkuin heihin
-olisi hääpuhe kohdistuva, -- ikäänkuin he eivät olisi suorasukaisen
-ristikuulustelun alaisia ja erään poronvarkausjutun osallisia.
-
-Lasse, jota alkujaan epäiltiin, seisoi toisen pienen putkahuoneen
-nurkassa, painaen korvaansa tiukasti avaimenreiälle ja koettaen
-siepata jonkun sanan isäntänsä todistuksesta. Hän oli edeltäpuolisten
-äkkiä alkanut lörpötellä, ja juttu oli sekoittunut sekä lähtenyt
-Biettar Oulalle vaaralliseen suuntaan.
-
-"Kuusi vaadinta" [vaadin, -- timen = emäporo], kuiskasi eräs mies,
-joka seisoi aivan putkanoven vieressä, keskustellen huomattavan
-innokkaasti naapurinsa kanssa. "Kuusi vaadinta", kertasi hän. Ja
-Lasse oli kyllin viisas ymmärtämään, että tuo oli vain Biettar Oulan
-uusi uhkaus. Hän maiskautti suutaan. No niin... Sitäpaitsi, oppihan
-Trondhjemin laitoksessa norjaa ja ihmistapoja. Oli kaupunkikin
-näkemisen arvoinen, niin hän oli kuullut. Ja siellä kuului vankikoppi
-olevan hyvin valoisa ja kodikas, ei sitä ainakaan voinut verrata
-tähän synkkään, sontaiseen pesään.
-
-Tuomarin toimeen määrätty, sangen nuori vouti katsoi tutkien
-Biettar Oulaa. "Sanokaapa, miten voi ymmärtää, että te muutamissa
-vuosissa olette voinut ahertautua tämän kihlakunnan rikkaimmaksi
-tunturilappalaiseksi?"
-
-Biettar Oula hymyili hämillään sekä siveli mustaa ja lappalaiselle
-harvinaisen tuuheaa partaansa. "Minä hoidan karjaani", sanoi hän.
-Hän tunsi vaistomaisesti, että vähäisestä viattomasta kehaisusta
-hänen sanansa voisivat saada luotettavuuden leiman. "Täällä ihmisten
-ilmoilla ei minulle, jumalan kiitos, uuninlämpö ole vielä tullut niin
-rakkaaksi, että minä jättäisin karjani palkollisille, -- niinkuin
-tuntuu tulleen tavaksi nykyisinä aikoina". Silmäluomet, jotka muutoin
-salasivat teräviin linjoihinsa paljon rohkeata viisautta, pysyivät
-värähtämättä ehdottomasti vakuuttavissa rypyissään. Näytti siltä,
-niinkuin hänellä ei olisi aavistustakaan siitä, että vouti koetti
-virittää ansoja hänen polulleen. Täysin ymmärtäen, että puku tekee
-miehen, hän oli pukeutunut mustaan, hienoimmasta vasannahasta tehtyyn
-peskiin. Nivusten kohdalle sidottu vyö oli koristettu lukuisilla
-nelikulmaisilla soljilla, joiden kielissä värähteli kiilto aina kun
-hän liikahti. Pystyynnostetun peskinkauluksen ympärillä hänellä oli
-suuri, veripunainen, silkkinen kaulahuivi, jonka nipukat ja vaaleat,
-paksut hetaleet valuivat yli leveän rinnan. Suoria, voimakkaita
-sääriä verhosivat kiiltävän mustat, lyhytkarvaiset säärystimet, jotka
-oli tehty poron säärinahasta. Koko hänen suuripiirteinen olentonsa
-ilmaisi, että hänen suonissaan virtasi runsaasti kainulais-verta,
-vieläpä lajiaan jalointa.
-
-Elle, Biettar Oulan uhkeannäköinen vaimo, jonka suuret, tummansiniset
-silmät varmasti olivat peruisin rodun ulkopuolelta, oli sillä
-väliajalla, jolloin vouti valmisteli pöytäkirjaa, unhoittanut
-ne liukkaasti mietityt vastaukset, joilla Biettar Oula tänään
-viime kiireessä oli varaillut hänet. Hän oli lumoutunut nuoren
-voudin avoimiin, pitkulaisiin kasvoihin, hänen pieniin, lihaviin
-käsiinsä ja virkatakin kultahelyihin; tässä hän näki ihmisen
-korkeamman ilmestysmuodon, jolla oli tuloja viisituhatta kruunua ja
-melkein jumalan katsanto. Ei se kuitenkaan ollut vain lappalaisen
-kunnioittavaa, puoleksi pelokasta ihailua kuninkaallista norjalaista
-virkamiestä kohtaan. Salateitä saatu germaaninen veri yltyi
-aistilliseen hehkuun.
-
-Herkät, eloisat kuvut hymykuoppasten edessä värähtivät niin
-viehättävästi suupieliin saakka, kun sieramet paisuivat
-elämänhimon henkäyksestä. Hänet riisti lumouksesta irti pikku
-Andin hellittämätön: tshitshi, tshitshi! Se veti äitiään mustasta
-päällystakista: tshitshi, tshitshi!
-
-Elle istuutui alas lattialle, paljasti povensa ja veti esiin melkein
-peloittavan suuren nisän. Poika maiskautti huuliaan ja imeytyi kiinni
-siihen; se pusersi kaikki kymmenen sormeaan syvälle rintaan sekä
-heitti tyytyväisen silmäyksen voutiin, jonka juhlallisilla kasvoilla
-karehti hetkisen hymynhäive. Vaikka oli jo puolikolmatta-vuotias, ei
-pikku Andi vielä ollut voinut luopua vanhoista tavoistaan.
-
-Joka kerta kun ovi avautui, hulmahti sisään lattian yli harmaina
-pilvinä kylmää huurua, vieri lavan yli, nuuski hiukan paksun,
-kaljupäisen ja rokonarpisen puolustajan sääriä, sitten katosi.
-Mutta se tippui taas katosta alas pisaroina. Muuan pikkuruinen,
-riippuva vesiherne tähtäsi tiensä oikopäätä pikku Andin suuhun -- ja
-osui parahiksi maidon sekoitteeksi. Pikku Andi sattui ilmituomaan
-suuttumuksensa tästä ehkä vahvemmalla tavalla kuin oli aikonutkaan.
-Se sanoi "Baelgalak": sen kieli oli vielä liian avuton lausumaan
-"Baergalak", mikä merkitsee "perkelettä".
-
-Kaakeliuunista hehkuva lämpö sulasi vähitellen pieniä, pitkulaisia
-reikiä ikkunaruutujen jäähän, joiden takana pikkupojat vimmaisessa
-kiihkossaan tappelivat, saadakseen pilkistää tupaan. Ne eivät olleet
-onnistuneet yhtä hyvin kuin Jussa, seudun huomatuimman lappalaisen
-Jongon poika. Jussa oli imartelevalla hymyllään sekä lupaamalla
-yhdeksän hyvää ja kahdeksan kaunista lahjonut nimismiehen rengin.
-Varmuuden vuoksi hän oli sitäpaitsi vannonut kalliin valan, että oli
-täyttänyt viisitoista vuotta.
-
-Jussa oli siihen saakka pysytellyt taempana. Mutta kun hän kuuli
-pikku Andin huutavan rintaa, pujahti hän rohkeasti ja reippaasti
-esiin. Ellen avaran poven läpi kävi hengästymisen mainingeita.
-
-Vouti ja kantaja puhuivat kuiskien keskenään, ja puolustaja istui
-haukotellen ja muristen, tapansa mukaan. Nimismiehen rengin, jolla
-oli rinta pystyssä, niinkuin hän olisi ollut Norjan ainoa nimismiehen
-renki, käskettiin noutaa Lasse.
-
-Putkan ovi avautui. Pari märkää pilkkua välähteli Lassen
-vetisen-laimeissa, tihruisissa silmissä, kun lampun valonhohde sattui
-häneen. Vaistomaisesti nuo silmät suuntautuivat Biettar Oulaan, joka
-äkkiä oli nostanut raskaat, voimakkaat silmäluomensa, katseillaan
-ahdistellen turtuneen, sisukkaan palvelijansa viimeisiä väitteitä.
-
-Lasse astui esiin ja laski surkean kapeat kätensä aitauksen reunalle,
-seisoi yhdellä jalalla ja notkutteli polveaan edestakaisin, niin
-että ruumis huojui. Paksut, ulospäin käpristyneet huulet näyttivät
-olevan aivan toisen miehen omaa, niinkuin ne erehdyksestä olisi
-paiskattu kiinni hänen kuihtuneisiin kasvoihinsa. Alahuuli riippui
-ja retkui vakituista asentoaan löytämättä. Sekavat partakarvat
-olivat niin harvassa, että ne muistuttivat jäätyneelle laitumelle
-nälkään kuolleita poronraatoja. Hänen avuttomassa katsannossaan
-oli jotakin liikuttavan surullista. Mutta nyt hän tunsi itsensä
-melkein onnelliseksi siitä, että Biettar Oula oli kuristanut hänen
-viimeisetkin epäröimisensä.
-
-Jussa ihaili ja kunnioitti Biettar Oulaa. Mutta kuinka häntä
-säälittikään Lasse! Tuon saman avuttoman, tukahtuneen ilmeen hän oli
-nähnyt useilla ihmisillä. Tuon ilmeen, joka menestyksenkin hetkellä
-tuiottaa kysyvästi kohtaloon, uskaltamatta täysin uskoa sen hyvään
-aivoitukseen. Kyynelherkkä, lämmin tunto värähti kuin vihuri läpi
-hänen rintansa, ja hän rukoili hartaasti jumalaa auttamaan Lassea.
-
-Niin, Lassen täytyi tunnustaa, että hän se kuitenkin oli varas.
-Ratkaiseva sana pusersi väkisinkin helpoituksen huokauksen hänen
-rinnastaan.
-
-Lyhyt juttu. Seitsemän kuukautta.
-
-Ellen avara povi paisui ja laski jälleen, vakaisesti ja vahvasti,
-niin että sieramet kaartuivat värähdellen, -- niinkuin kauan
-pidätetyn lemmenhuokauksen pakoituksesta. Sillä jumala varjelkoon,
-jos vouti olisi ruvennut häneltä tinkaamaan niitä vastauksia, jotka
-Biettar Oula edeltäkäsin oli syöttänyt hänelle, mutta jotka nyt
-monien seikkojen vaikutuksesta olivat tipotiessään. Hänen mieltään
-oli kyllä alkanut etoa ja se oli noussut tätä ilkeätä valhepeliä
-vastaan, mutta aivan hyödyttömästi.
-
-Sekä Biettar Oula että Elle pääsivät valanteosta, koska heidän
-todistuksensa olivat viimeiseltä olleet hiukan epävarmoja. Jumalan
-kiitos! Väärän valan läheisyydellään hämmentävä kauhu oli tänään
-useita kertoja verhonnut Biettar Oulan sydämen kosteaan henkäykseensä
-ja pusertanut kylmän hien hänen otsastaan. Mutta hänen lihaksensa
-olivat lujat kuin jäntereet, eivätkä hänen hermonsakaan olleet
-mitenkään veltommat. Ne olivat kestäneet ottelun, jota hän sielussaan
-oli käynyt kiemurtelevien, käärmeensitkeiden kummitusten kanssa,
-eivätkä olleet paljastaneet häntä. Ja samalla voimalla hän pidätti
-nyt väkevästi heiskuvaa, lavertelunhaluista iloaan.
-
-Mutta olisiko hän uskaltanut kohottaa kätensä taivasta kohti, jos
-niikseen olisi tullut? Tuskin. Vasta tänään, jolloin Lasse oli
-alkanut lörpötellä, hän oli tullut ajatelleeksi sitä mahdollisuutta,
-että hänen pitäisi käydä valalle. Mutta hän oli välttänyt
-mainitsemasta sitä Ellelle, joka silloin varmasti olisi saattanut
-kaikki hunningolle.
-
-Yleisö työntyi ulos, pettyneenä tämän mitättömän tuloksen takia, että
-Lasse-rahjus saatiinkin varkaaksi. Mutta oli niitäkin, joilla oli
-vainua todellisesta asianlaidasta, -- lappalaiskylän koilliskulman
-vakituiset porovarkaat. Asiaintuntemusta on harvassa.
-
-Eivät olleet tulokseen tyytyväisiä pikkupojatkaan, jotka olivat
-kuulleet kuiskittavan sitä ja tätä. He olivat mitä suurimmassa
-jännityksessä odottaneet näkevänsä Biettar Oulaa -- itse Biettar
-Oulaa! -- vietävän vankeuteen. Mutta mieluimmin olisi kaiken pitänyt
-päättyä karmasevaan juttuun: väärään valaan sekä senjälkeiseen
-Biettar Oulan ja pirun ynnä koko hänen joukkionsa kohtaamiseen. Siinä
-olisi ollut jotakin, jota kannatti kertoa sammuvan nuotion ääressä,
-ja jutun päätös koski ärsyttävästi, ahdistavasti jokaiseen.
-
-Yleisö alkoi painua pihamaan yli, suunnaten tiensä rihkamapuotia
-kohti, joka sijaitsi joenkaltaalla. He astuivat keveillä,
-pehmeillä lapikkaillaan äänettömästi kuin huuhkaja. Ja sitä
-helpompi oli nimismiehen rengin kääntää huomio puoleensa, kun hän
-virkamiehentapaisella kiiruulla raivautui joukon läpi. Hänellä oli
-nimittäin jaloissaan kiilloitetut rasvanahkasaappaat, jotka kiskoivat
-kylmänviiltäviä särähdyksiä lumisesta kamarasta, hänen astua
-loksuttaessaan.
-
-Sillä oli tulipalopakkanen. Tervaisensakeat savuröyköt täyttivät
-ryöpyten taivaille savutorvista ja kiemurtelivat kovalla vauhdilla
-suoraan ylös liikkumattomaan ilmaan. Vaikka oli jo pimeä, kuului
-halkomailta vielä kirveeniskuja. Tuoreet, jäätyneet koivunoksat
-ritisivät ja halkeilivat paukkuen. Tiiviissä, kirpeässä pakkasilmassa
-kuului sieltä täältä aisakellon kumea kalke. Matala, hallava pilvi
-viipyi joen yllä, joka suikerteli laakean, kolmiomaisen kyläniemen
-ympäri. Molemmin puolin nojautuivat metsäharjut mukavasti mataloihin,
-pyöreäselkäisiin, paljaihin tuntureihin.
-
-Käräjätuvasta tullen oli joukko pysähtynyt rihkamapuodin eteen. He
-seisoivat siinä hetken väristen ja koputellen jalkojaan toisiinsa.
-Verkalleen he täyttivät puodin, missä aina seisoksi porolappalaisia,
-naukkien viinaa tiskin ääressä.
-
--- Minulla on tuhat poroa, kehui Nikko Nille, muinoin kelpo mies,
-nyt juoppo ja kerskuri, Biettar Oulan pahimpia kadehtijoita, hän kun
-näet aikoinaan oli hyvillä toiveilla kilpaa tämän kanssa kosinut
-suurta, sievää, lihavaa Elleä. Hän kehui liikaa. Hänellä oli
-kuusisataa, ja niistä hän oli maksanut sen pilkan, että oli vienyt
-alttarille vanhan, nilkun lesken. Hän oli alkanut kosia Elleä kohta
-kuherruskuukauden mentyä. Mutta kun näytti tulevan pitkälliseksi
-odottaa ämmän Manalle-lähtöä, niin Elle arveli, että hänen oli
-lopultakin hyödyllisintä mennä sille, jossa hänen tietämänsä mukaan
-oli selvintä miehenainesta, vaikkapa se olikin samalla tunturien
-vaarallisin otus.
-
--- Koko Hammerfestin säästöpankki on minun kukkarossani, kehui Nikko
-Nille. Musta rupijuova ulottui yli hänen kalpean alahuulensa ja
-suupielistä pursusi harmaata vaahtoa.
-
--- -- -- Minä voisin ostaa koko Biettar Oulan karjan. Mutta
-en minä tahdo semmoisia poroja, jotka -- -- --. Vaistomainen
-pelko esti häntä sanomasta julki ajatustaan loppuun saakka. Hän
-heittäytyi laulamaan seisovalta jalalta sepitettyjä pilkkalauluja
-Biettar Oulan nuotilla. [Kaikkien etevien lappalaisten kunniaksi
-sepittävät taideniekat laulun, jolla on oma sävelensä.] "Biettar
-Oula teu-u-rastaa ta-a-alviöinä". Autuaasti huumaantuneita miehiä ja
-naisia liittyi lauluun, syleillen toisiaan ja huojuen edestakaisin
-sävelten tahdissa. Hikiset, syyläiset kasvot, mikäli niitä näkyi
-paksukarvaisten peskien sisästä, paistoivat kuparinruskeilta lampun
-läikähtelevässä valossa, joka heikosti violetin-värisenä tunkeutui
-kostean, viinantuoksuisen huurun läpi. Hikipisarat samenivat
-lyijynharmaiksi vanhasta lionneesta hiestä. Rihkamapuoti itse otti
-iloon osaa kaikkine varastoineen. Hyllyillä heloitti pukukankaita,
-kaulahuiveja ja saaleja räikein värein: sinisiä ja keltaisia ja
-punaisia, ujostelematta silmiin paistaen. Tiskille asetetussa
-lasikaapissa oli suuri valikoima messinkirenkaita, solkia ja
-kaikenlaista helyä ja kamaa.
-
-Viimeksi tulleet tunkeusivat humalaisten luo ja koettivat suuremmalla
-tai vähemmällä menestyksellä itsekin näyttää päihtyneiltä, ja siten
-pysähtyi pikari tai lasi heidänkin huulilleen. -- "Ri-riekko pa-arka,
-riekko, ri-iekko, ri-iekko, Elle, E-elle, Elle, E-elle!"
-
-Mutta humaus kävi tuon sekaantuneen rykelmän läpi, kun Biettar Oula
-avasi oven ja kyynäröi itselleen tien tiskin luo. Pikku Andi oli
-tarrannut kiinni isänsä pitkään miekkaan. Tuo mahtava säilä, jonka
-ponsi oli hopealla silailtu, oli pojan hartaan ihailun esine.
-
-Biettar Oula sinkosi lihavan, paksun poronpaistin tiskille. "Se
-juodaan konjakkina!" Hän oli pitempi ja muhkeampi kuin muut
-lappalaiset, joi aina kalleinta viinaa, ja kauppias osoitti aina
-hänelle vartavasten huomiotaan. Pikari tuotiin esiin. Hän joi
-kelpo siemauksen siitä, ojensi sitten Ellelle, joka vain kostutti
-huuliaan -- ja äimisti vähän, naisten tapaan. Hän kuivasi silkkisen
-kaulahuivinsa nipukalla voimakkaan, aistillisen suunsa, minkä puna
-oli mehevyyttään raskas.
-
-Biettar Oula seisoi kauan ääneti, mutta joi yhä. Hänen mustat ja
-hiukan tuikeat silmänsä, joihin vähitellen oli vironnut kuuma loiste,
-tähystivät terävästi ryhmää, joka oli kerääntynyt piiriin erään äijän
-ympärille, Nikko Nillen juottaessa tätä humalaan.
-
--- Saapa tietää, kuinka paljon Lassen omaisuus kasvaa korkoja hänen
-poissaollessaan -- hi hi hi hi! Ja hänestäkös tulee oppinut, --
-niinkuin piru! Ehkä hän sentään pääsee Kautokeinoon lukkariksi,
-kun on opin päähän päässyt, pärisivät äijän puhepalkeet, ja tyhmä
-tihrukaste kosteista, ilkkuvista silmistä viipotti katossa päin,
-ilman kiinnekohtaa. Nikko Nille hymyili mieltään osoittaen.
-
-Biettar Oula suoristihe. Oikean ohimon verisuonet paisuivat. "Oula!
-Oula!" rukoili Elle. Biettar Oula astui pari ravakkaa askelta
-ryhmää kohti. Äijä pujahti toisten taakse ja huusi täyttä kitaa:
-"Se tappaa minut -- aa-aaaah!" Mutta Biettar Oula viisi veisasi
-hänestä. Sitävastoin hän kävi Nikko Nilleä kaulukseen, halkaisi
-yhdellä tempauksella hänen peskinsä edestä ja takaa, vyöhön saakka,
-antoi hänelle oikean karhunlyönnin paljaalle selälle sekä sinkosi
-hänet sitten parin jauhosäkin väliin, niin että hän kerrassaan hukkui
-jauhopilveen. Biettar Oula työnsi Ellen ja pikku Andin ulos ovesta ja
-paukautti sen jälkeensä navakasti kiinni.
-
-Joukkio, joka äkisti oli selvennyt, seurasi heitä pihalle, missä
-heidän molemmat ajoporonsa, seisoivat pylvääseen sidottuina ja
-pureksivat jäkälää.
-
-Elle veti lapintakin päältään, pukeutui paksukarvaiseen peskiin,
-kaaristi sitten pikku Andin ahkionsa keulapuoleen. Notkeana kuin
-kärppä hän hiipi poron luo sekä pujotti keltaisilla, punaisilla ja
-sinisillä ripsuilla koristetut länget komean, valkoisen eläimen
-kaulaan, poron, joka jo hehkui ja vapisi halusta saada vilahtaa ulos
-pihasta. Vetohihna oli sidottu luokkaan mahan alle.
-
-Biettar Oula oli laskenut karhunnahkakauluksen hartiain yli ja seisoi
-jo valmiina, ohjas käärittynä oikean käden ympäri. [Käytetään vain
-yhtä ohjasta, sidottuna jonkinlaisiin päitsiin, joiden toinen hihna
-kulkee otsan yli, silmien ja sarvien välitse, toinen niskan yli.]
-
--- Aja edellä! sanoi hän.
-
-Elle nykäisi ohjasta. Ylväs eläin otti ensimäiset pitkät,
-kuumeisenkiihkeät juoksuaskeleet, ja Elle harppasi sen rinnalla
-vähän matkaa nopeasti kuin varjo; sitten hypätä heiskautti ahkion
-pohjaan. Juuri kun poro aikoi tehdä mutkan vasempaan, kiristyi ohjas
-selän ylitse, ja samassa hetkessä heittäytyi eläin oikeaan suuntaan
-niin rajusti, että ahkio heilahti ja tärähti nytkivän kiivaasti
-ja jätti jälkeensä valkean uoman likaiseen, kovaksi poljettuun
-lumitantereeseen.
-
-Biettar Oula kiihoitti poroaan pidättämällä sitä hetkisen. Eläin
-tanssi silmät selkoselällään ja riuhtoi kalvavassa himossaan päästä
-oikomaan jalkojaan rajattoman halunsa mukaan. Mutta kun Biettar Oula
-äkkiä nosti kätensä ja kumartui eteenpäin hypätäkseen, sinkoutui
-eläin menemään ja Biettar Oula lennähti ahkioon -- kuin petolintu,
-joka heittäytyy pakenevan saaliinsa kimppuun.
-
-Viuhuva vauhti tuntui kuin putoamiselta ja kihelmöitti miehen koko
-ruumista kiireestä kantapäähän saakka. Hänen rämeä, kovaääninen
-joikauksensa kaikui läpi seudun ja kiihkeän ajon mukaan sen sointi
-tuli heleämmäksi.
-
-Äsken niin ilkkuva joukkio oli selvästi sangen nolossa
-jälkipäivän-mielentilassa, mutta samalla melkein valmis päästämään
-ilmi salaisen ihailunsa Biettar Oulaa kohtaan. Äijä se tulikin tällä
-kertaa lausuneeksi vapauttavan sanan: "Vain Biettar Oula voi niin
-tehdä".
-
-Ja Biettar Oula haasteltiin poikki ja puhki kohoavan innostuksen
-vallassa. Eikö ollut sekin nuori, kaunis norjalaistyttö, vanhan
-"Hukan" tytär, syksyllä seurannut häntä kappaleen matkaa tunturia,
-rohkenematta sentään tulla näkyviin!
-
-Nikko Nillen oli täytynyt jäädä puotiin, saadakseen kauppiaan
-kuromaan hänen peskinsä kokoon parilla sukkaneulanpistolla. Kun hän
-tuli ulos, otti äijä -- ikäänkuin kiitokseksi hyvästä kestityksestä
--- hänet vastaan sanoilla: "No, onko selästä kirvely helpoittanut?"
-Ja joukko hymyili ilkeästi. Ne nykivät äijää ja yllyttivät häntä
-jatkamaan.
-
--- Kuinka monta peninkuulemaa arvelet olevan tunturien kauneimman
-naisen Ellen -- jota sinä et saanut -- ja sinun vanhan, nilkun,
-tuultenkuivaaman linnunpelättisi välillä? Ennen minä pitäisin
-sänkytoverinani säkin nuuskankuivia poronkarvoja kuin sinun ämmääsi.
-Se on sitkas kuin parkittu nahka. Siitä ei viinakaan tee loppua...
-Vieläköhän odotat hänen kuolevan? Oho, hyvä ystävä, eivät ämmän luut
-aivan pian väsy pitämään kankeata ruhoa pystyssä sinun silmiesi
-edessä. Äh, hyi saatana!
-
-Äijärahjuksen törröttävät hampaat paistoivat keltaisina irnuvasta
-kidasta, ylähuuli oli kääntynyt kaksinkerroin, ja pahat, vetiset
-silmät tähysivät suoraan ilmaan.
-
-"Nikko Nillen heilasta tulee vanhapiika paljon ennen kuin ämmä kuolee
--- hi hi hi hi hi!"
-
-Totta puhuen Nikko Nille oli jo valinnut itselleen uuden hentun,
-nuoren kassapään, joka muistutti Elleä vain harvinaisen lihavuutensa
-takia.
-
--- Laulapa veisu hentustasi! alkoi äijä taas. Mutta samassa löi
-kaikkialla läsnä oleva Jussa häntä kämmenellä vasten ilkkuvia huulia.
--- Jos oletkin vaivainen, niin luuletko sen edestä saavasi räkyttää
-kuin rakki ihmisille?
-
-Isku oli niin odottamaton, että äijä tipahti kerralla
-kukon-orreltaan. Ja väkijoukko rähähti nauramaan hänelle yhtä
-säälimättömästi kuin äsken Nikko Nillelle.
-
--- Biettar Oula ei halunnut käydä äijään käsiksi -- he he he, sanoi
-muuan, nauraa hölöttäen. "Hän ei halunnut tahrata käsiään sellaisesta
--- he he he".
-
-Mutta äijä oli jo keksinyt keinon. Hän alkoi ulvoa ja väitti Jussan
-lyöneen hänen hampaansa ja huulensa piloille. Yleisö sai aiheen
-näyttää osaaottavalta. Jussaa piti peitottaman. "Sinut täytyy
-pistää kiinni!" -- "Sinä olet, jumala nähköön, koko pitäjän pahin
-mustalaispentu!" -- "Jos sinä oletkin Jongon Poika, niin luuletko sen
-edestä saavasi rääkätä äijäraukkaa" -- "Tuo rosvonulkki se nostelee
-tyttöjen hameita ja ajaa hevoset kaakeiksi, ja viime vuonna hän oli
-ajaa sonnivasikan kuoliaaksi!" -- "Miten sitä ei olekaan pantu kiinni
-ennemmin. On paras ottaa häntä kiinni kynkkäluusta, kun meillä on
-kruununmies täällä".
-
-Syytökset eivät kuuluneet uusilta Jussan korvissa, mutta hänestä
-tuntui kuitenkin olo tukalalta. Hänen monet aikaisemmat yhteenottonsa
-pohjoispuolen sakin kanssa olivat aristaneet häntä. Ja äijä osasi
-olla kiskuri, huolimatta siitä, että Jussa usein antoi hänelle
-ruokaa ja vaatteita sydämensä hyvyydestä, -- ilman että hänellä aina
-oli vereksiä ilkitöitäkään omallatunnollaan. Voipa äijä usein olla
-niinkin hävytön, että kieltäytyi ottamasta lahjuksia, ja uhkasi
-ladella isä-Jongolle Jussan koko syntiluettelon. Ja Jussa tiesi
-liiankin hyvin, että siinä pyykissä olisi pesemistä...
-
--- Pyydä äijältä anteeksi, sanoi eräs, tarttuen Jussaa tukkaan.
-
-Jussa riistäytyi kuitenkin irti, ja hän ja Nikko Nille kiiruhtivat
-pois. Nikko Nille pysähtyi kohta ja sanoi: "Paha juttu mennä kotiin
-peski hajallaan".
-
--- Maltas, sanoi Jussa, "jos sinulla on viinaa pullossa, niin minä
-juoksen kotiin ja juotan sillä ämmän leppeäksi ja sikahumalaan. Ja
-tiedäthän, että silloin on pieni vaiva peijata häneltä avaimet, niin
-että sinä pääset jalka-aittaan vaihtamaan peskiä".
-
-Silloin hymyili Nikko Nille. "Sinä saat, tuhat tulimaista, ajaa koko
-huomispäivän minun porollani".
-
-Jussa lähti pulloineen kuin vihuri kotiinsa. Nikko Nille asusti
-nimittäin vanhan Jongon luona.
-
-Nikko Nille poikkesi syrjätielle, joka vei länteen, joelle. Siellä
-hän istuutui puoleksi lumenpeittämälle aidalle. Ämmän piti saada
-rauhassa juoda itsensä humalaan.
-
-Täällä oli hiljaista, kaukana kylätieltä.
-
-Pohjoinen taivaanranta tuikkaili pitkiä revontuli-kielekkeitä. Ne
-värähtelivät ristiin rastiin Linnunradan valomeren alla, ja painuivat
-kiemurrellen etelään. Ne kiisivät kuin tarun kidutetut käärmeet,
-jotka tuskan mielettömällä voimalla, kieli kidasta riippuen,
-vääntelehtivät hehkuvassa nuotiossa. Nopeat kajastukset pakenivat
-kuin aaveet yli sinertävän lumen, jossa monet pienet kristallit
-säkenöivät, ajautuivat sähköisenä valona laaksonrinteitä peittävän
-mäntymetsän sekä joen päälle patoutuneiden, matalain sumupilvien yli.
-Väliin tämä taivaan tuhatkätinen, ohut, kellervä aave paljasti palan
-taivasta, jolla suuret, rauhalliset tähdet tuikkivat.
-
-Joen toisella puolella niemellä kasvavien koivujen ja raitojen
-hennoista oksista huokui ohutta utua, minkä pakkanen kohta jähmetti
-valkeiksi, tiheiksi huurreköynnöksiksi; paksunahkaiset rungot
-näyttivät vain mustilta suonilta.
-
-Pieni varpunen, jonka nokka oli heltynyt kylmästä, niin ettei se
-saanut eloa jääkovasta urvusta, istui oksalla, hentoiset varpaat
-kirpeän kylmässä huurteessa. Kylmä oli hiipinyt sydänjuuriin saakka
-ja kierteli värisyttäen läpi ruumiin. Silmäluomet raukesivat yhteen,
-ja pää ja kaula koettivat piiloutua höyhenvaippaan, mutta turhaan.
-Pikku varpunen tipahti lumeen, jalat käpristyneinä vatsan alle...
-Mutta sen viimeinen tunne oli suloista tyytyväisyyttä. Se uneksi
-lentävänsä lämpimässä ilmassa, joka oli täynnä päivänpaistetta.
-
-Nikko Nille siristi silmiään. Hän näki jotakin eloisaa vilinää
-lounaassa, eräällä pyöreäselkäisellä lumiharjulla. Vaikka välimatka
-oli pitkä, näki hän sen aivan hyvin, sillä täysikuu oli juuri
-sukeltanut esiin idästä.
-
-Biettar Oula ei vielä tiedä, mitä onnettomuus on. Mutta se voi
-sattua. Nikko Nille sanoi sen ääneenkin: "Se voi sattua". --
-Elle-raukka! Jonakin päivänä hän jää yksin, nuorena ja turvatonna.
-No niin! Nikko Nille ei ole koskaan liian kova häntä kohtaan. Hän
-ojentaa auttavan käden Ellelle. Mutta kun tämä sitten jonakin iltana
-tulee muistuttamaan häntä heidän muinaisesta rakkaudestaan, niin
-hän sanoo: "Elle, minä säälin sinua. Mutta sinä tiedät, että minä
-rakastan Eira Maritia ja hän rakastaa minua. Ensi kuussa me vietämme
-häitä". -- Silloin Elle vaipuu maahan ja itkee katkerasti. Mutta
-Nikko Nille sanoo vain: "Hyvästi, Elle! Jumala olkoon kanssasi!" Eikä
-sano mitään muuta, vaan menee pois...
-
-Nikko Nille tunsi kylmiä väreitä selässään: kauppias ei ollut liiaksi
-vaivannut itseään ompelulla. Tämä veres juttu nousi äkkiä niin
-räikeänä Nikko Nillen korkealentoisten unelmien rinnalle.
-
-Herra jumala, eivätkö ämmän hauraat luut sitten koskaan sorru
-kasaan! Ja vielähän se alituiseen uhkaili, että hän "menisi vielä
-kolmannellekin!" Niinkuin hän ei jo olisi elänyt kyllin kauan!
-Niinkuin hän ei kymmenen vuoden aikana olisi hoippunut kuolleitten
-valtakunnan nahkapukuisena edustajana! Ja Eira Marit kulki niin
-nuorena ja kauniina ja lihavana! -- Hänen tuntonsa kuohui pettymyksen
-karvautta ja oli jo kauan kapinoinut. Hän alkoi juoda ja joi aina
-enemmän, tuli juoppoudessa raa'aksi, vaikka tosin vain suustaan,
-kerskua hoilasi älyttömästi ja hävitti omaisuuttaan. Olipa hän
-salavihkaa alkanut jo kajota muiden poroihinkin. -- Alussa hän
-oli jalo aviomies. Aviomies varsinaisessa mielessä hän ei sentään
-ollut koskaan ollut. Vielä enemmän: -- hän oli tähän päivään asti
-säilyttänyt puhtautensa. Ja sikäli häntä voitiin edelleen sanoa
-kunnon aviomieheksi. Hän oli itse asiassa myös hyväpäinen, oli
-kihlakunnan hallinnon jäsen. Puheenjohtaja piti suuriarvoisina hänen
-mielipiteitään eri asioissa. Kirjoitustaitoa hän ei sentään ollut
-koskaan oppinut. Hänen nimensä kirjoitettiin päiväkirjaan siten, että
-joku toinen kuletti kynää.
-
-Kuinka monena keväänä hän olikaan samonnut poroineen pohjoista kohti
-varmasti uskoen, että kun hän syksyllä palaa, niin ämmästä ei ole
-jälellä muuta kuin pieni haikea kertomus hänen kuolemastaan.
-
-Nikko Nille luovi kotiinpäin.
-
-Jussa ja joukko muita poikia juoksentelivat ympäri pihamaata,
-koettaen härnätä revontulia [tunturiseuduilla yleinen poikien
-leikki]. Kukin piti ylhäällä kädessään leipäkakkua. Qakko! Qakko!
-(Kakku! Kakku!). Revontulet näyttivät raivostuvan ja uhkaavan iskeä
-alas heihin; mutta pojat juoksivat pois ja piiloutuivat pajaan.
-
--- Jussa! huusi Nikko Nille.
-
--- Niin! vastasi Jussa, tullen hänen luokseen. Ämmä on jo päissään
-ja pehmeänä kuin lämmin suoli -- Avaimet -- Pyh! Ne lähtevät hänen
-kädestään niin helposti kuin karva mädänneestä poronnahasta.
-
--- Etkö sinä voi mennä sisään ja ottaa ne häneltä?
-
--- Oh -- -- -- hän vaatii kivenkovaan, että sinun ensin täytyy tulla
-sisään, niin saat naukun häneltä.
-
-Se oli Nikko Nillelle liian väkevä houkutus. Hän koetti varovaisesti
-avata ovea. Mutta se parkaisi hätyyttävän kiivaasti oven jäätyneitä
-täyteriepuja vastaan. Katsomatta vasempaan tai oikeaan pujahti hän
-hämillään ämmän luo, joka istui takan luona ja sytytteli nysäänsä
-päreellä.
-
--- No sinäkö siellä, poikaseni! Nytpä sinä saat oikean naukun! Vanhan
-Saaran kädestä naukun! Mitä -- Luuletko muka, ettei vanha Saara
-antaisi naukkua pojalleen? -- Ystävälliseen hymyyn levenneessä suussa
-välkkyi yksi ainoa törröttävä hammas.
-
-Nikko Nille pani viinan kulisemaan alas kurkusta. "Ja nyt minun
-pitäisi päästä jalka-aittaan".
-
--- Niinpä niin, poikaseni! Mutta pusu ensin!... Enpä ole sinua
-muiskannut sen jälkeen kuin -- -- --, niin, piru ties, olenko
-ensinkään muiskannut sinua. Mutta nyt sinulta pitää lähteä yksi, niin
-että läjähtää!
-
-Nikko Nille seisoi kuin mykkänä. Tuollaista ei ämmä koskaan ennen
-ollut keksinyt. Ei se olisi sitä nytkään keksinyt, ellei Jussa olisi
-opastanut häntä siihen. Ja ämmä näytti todellakin tarkoittavan täyttä
-totta. Ei tässä auttanut mikään "mutta, rakas!" ja senvuoksi, arveli
-Nikko Nille, olisi parasta pitää tyytyväinen naama pahassa pelissä...
-Hän oli jo kumartumaisillaan ämmän puoleen, kun äkkiä huomasi Eira
-Maritin, joka istui perempänä ja oli punainen kuin pakahtuisi
-pidätettyyn nauruunsa. Mutta ennenkuin Nikko Nille ehti vetäytyä
-takaisin, oli ämmä jo tarttunut häntä peskinkaulukseen.
-
--- Et, kuolema ja kirous, et saakaan tällä kertaa riistää muiskua
-nenäni edestä!
-
--- Hulluko olet, akka!
-
--- Sama se sinulle. Mutta muiskun minä tahdon! Hän huohotti
-mielettömässä kiihkossaan saada suunsa Nikko Nillen suun tasalle.
-Kurkoittaessaan hän kuukahti nurin lyhyiltä jaloiltaan ja sortui
-puolivalmiin reen liisteiden väliin, joita Jongo rakenteli; samassa
-kauppiaan purjelankaommel ratkesi. Siinä seisoi Nikko Nille vasen
-puoli yläruumista paljaana, -- ja ämmä lojui liisteiden välissä,
-lyhyet jalankäppyrät ilmassa. Nikko Nille painui kokoon häkäyttävässä
-ahdistuksessaan, niinkuin olisi saanut jääkylmän ryöpyn niskaansa.
-Mutta äkkiä näkyi ajatus iskeneen hänen aivoihinsa. Hän veti
-puukon tupestaan ja viilsi sillä irti sen vaatekappaleen, josta
-muiskunhaluinen ämmä piteli kiinni, sekä hyppäsi ulos.
-
-Pullea, lenkosäärinen Eira Marit puuskui yhä, pidätellen
-väkivaltaista, pulppuavaa nauruaan. Rehevä povi sekä rasvanhyllyvä
-vatsa värvähtelivät lyhyen lapintakin alla kuin valtavan suuri
-kampela, ja tyttö löi ja löi käsiään pulleihin reisiinsä. Vähän
-väliä hänen täytyi kuivata lihavilta poskiltaan naurukyyneleitä,
-mitkä olivat pusertuneet esiin kapeista silmäraoista ja kuroneet ne
-ahdasreunaisiksi, kyyneliä pulputtaviksi lähteiksi molemmin puolin
-matalaa, nyt melkein kasvojen sisään painunutta nenää.
-
--- Auta minut ylös, piru vie! huusi ämmä, huiskuttaen toisella
-kädellään pulloa, toisella hihan-repaletta.
-
--- Ylös sieltä, vanha velho! lausui Jussa, käyden retuuttamaan häntä
-ylös. "Kyllä erehdyit, jos kuvittelit, ettei Nikko Nillessä olisi
-lujaa siveämielisyyttä yhtä paljon kuin Juuso-vainaassakin".
-
-Ämmää oli hänen kuulemansa niin paljon kiukustuttanut, että hän
-mennä kaahotti yli permannon kuin nilkku varis ja tuupertui Eira
-Maritin syliin. "Oletko sinä häntä muiskannut, hä!" Hän tarrautui
-kilpailijattarensa takin rinnukseen sekä ravisteli tätä aika lailla.
-"Oletko sinä häntä muiskannut, hä?... Katso minua, hanhen sikiö!...
-Usko pois, että Saara-ämmä kyllä elää, jos ei muun vuoksi, niin
-ainakin ärsyttääkseen teitä, kiduttaakseen teitä!... Ymmärrätkö? Te
-saatte mulkoilla toisianne kunnes olette kuihtuneet. Niinkuin vaadin
-ja hirvas [hirvas = härkäporo], jotka ovat jääneet eri puolille
-väli-aitaa. He he he, näetkös, Saara-ämmälläkin on jotakin, jonka
-vuoksi elää!" -- -- Ja ämmä hymyili muikeasti, työntyen alas Eira
-Maritin pulleasta sylistä.
-
-Eira Marit punastui ja tuli kovin hämilleen, hiipi ulos ja riensi
-ullakolle, missä hän asui yhdessä vanhempainsa kanssa, jotka myös
-olivat porolappalaisia. Hänen verkkainen verensä ei ollut koskaan
-houkutellut häntä lemmenvaaroihin. Ja koska Nikko Nillekin puolestaan
-oli taattu lihansa-kieltäjä, niin kaikki oli niinkuin olla pitikin.
-Kapinayritykset häntä vain säikäyttivät jälestäpäin ja olivat
-armottomasti tuomitut tukahtumaan.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Likinnä kylännientä, -- missä niityt loppuivat ja koivuviidakko alkoi
--- kiersi talvitie leveän, syvän rantakourun kautta joen jäälle.
-
-Elle ajoi edellä.
-
-Porot juoksivat nyt tasaista vauhtia, -- keinuivat kevein, voimakkain
-askelin. Tie oli kova ja hyvä; sillä paitsi porolappalaisia
-sitä käytti myös kylän väki, jolla oli heinämaat ja halkometsät
-joenrantojen mataloilla, kolmiomaisilla niemekkeillä.
-
-Biettar Oula istui torkkuen ahkiossaan. Silloin tällöin poro haukkasi
-suullisen lunta ja taivutti päätään vakoillen molemmille sivuilleen.
-Korkealla lumisen kanervikon laiteilla, joka peitti joenrantamaa,
-näyttivät tummat puunjuuret aika ajoin liikkuvan sangen epäilyttäväsi
-yläpuolella sumun. Poro ojensi lyhyen hännäntypykkänsä levottomana
-ylöspäin ja tempasi, niin että Biettar Oulan pää retkahti taapäin.
-Samassa hetkessä pujahti sumunkostea kylmyys peskin sisään ja
-värisytti hänen humalasta ja uneliaisuudesta aristunutta vertaan.
-Viluisena hän veti nopeasti päänsä syvälle peskinkauluksen sisään,
-täyttääkseen sen lämmönpitäväksi.
-
-Puoli penikulmaa kylän yläpuolella he poikkesivat sivutielle, joka
-vei erään hyvin kapean syrjäjoen yli. Paksuhuurteisia koivuja
-ja raitoja riippui alavien joenrantamien yli, muodostaen miltei
-valottoman tunnelin: sieltä voi nähdä vain kapean kaistan taivasta.
-
-Poron sarvet koskivat oksiin, ja huurre rapisi alas, peittäen jälleen
-nukahtaneen Biettar Oulan kasvot. Äkkiä hän levähytti kätensä ja
-haukkoi henkeä. Juuri virkoovien aistien hämärä todellisuustajunta
-yhtyi pahoihin unennäkyihin. Hänen siristelevät, puoliavoimet
-silmänsä näkivät vielä Lassen taaksepäin väännetyn pään -- tuolla
-hyvin ylhäällä; hän näki sen niin käsittämättömän selvään! Itse hän
-painui kosteaan sumumereen, ja juuri kun huurresateen värisyttävä
-kutitus oli salvata hengen häneltä, hän sai huudon kurkustaan...
-
-Elle pysäytti poron ja juoksi hänen luokseen. "Oula!... Oulatsham!"
-(Rakas Oula!) Oula ähki, piteli rintaansa ja tähysi ympärilleen.
-"Näin vain unta! -- Aja eteenpäin!"
-
-Kauempana, pienessä, ahtaassa laaksossa kääntyi viimeinen
-hevosreenjälki suuren halkokasan taa, mutta syvä ahkionuoma nousi
-viistoon laakson itäistä seinämää pitkin. Porot kiipesivät sitkeästi
-jyrkkää rinnettä ylöspäin, kuroittuivat niin että maha ja turpa
-viistivät lunta, kielen riippuessa toisesta suupielestä. Keuhkot
-kävivät kuin urkupalkeet, joita poletaan nopeaan tahtiin, ja
-leiskuttivat valkoisia viiruja sieramista.
-
-Kun laakson seinämä loiveni ja liittyi paljaaseen tunturitasankoon,
-saattoi Biettar Oula taas hengittää syvään ja vapaasti. Ahkiota
-raapivat viimeiset vaivaiskoivut, jotka eivät ulottuneet edes
-lumenpinnalle asti. Pari riekkoa pyrähti lentoon, lyöden
-siivenkärillä muutamia juovia lumeen, lensivät kaaressa ja painuivat
-räikäen, siivet levällään, pajukkoon.
-
-Täysikuu nousi idästä. Kuvajainen liukui ahkion vieressä kapeana,
-tummansinisenä juovana hiukan kaartuvan lakeuden yli, jolle oli
-kasaantunut suuria ja pieniä aaltoja kevyttä, kuivaa lumijauhetta,
-peittäen ohutta, paksun lumikerroksen pinnalla laakana välkkyvää
-jääkuorta.
-
-Täältä he näkivät kylän kaukana alhaalla koillisessapäin. Siellä
-täällä näkyi vielä valoja talojen varjopuolilla. Mutta ne sammuivat
-vähitellen.
-
-Tasanko kaartui eteenpäin uutta alannetta kohti. Täällä olivat porot
-tallanneet laajalti lunta, ja suksenlatuja ja ahkionuomia risteili
-tiheässä.
-
-Alanteen toisella rinteellä liikehti porokarja hajallaan kimaltavan
-viidan läpi, pyyhkien huuretta alas kuhmuisista, käkkyräisistä
-tunturikoivuista. Noiden parintuhannen poron koparain napse kuulosti
-kaukaiselta, tiheältä rankkasateelta Paimen, joka vähän aikaa oli
-joikunut yön yksitoikkoisessa hiljaisuudessa, huusi äkkiä kiukusta
-käheällä äänellä: "Hei, Girjes! [Koiran nimi Girjes -- kirjava,
-täplikäs.] -- Sinä kirottu rakki! Pidä kitas kiinni, tai minä kiskon
-kielesi siitä ulos, senkin takkunahka!" -- Tuo pullea, hännätön, äkeä
-otus, joka ahdisteli muuatta luvallisen kauas erkaantunutta poroa,
-oli saanut järkkymättömän eläin-omantuntonsa kiihoitetuksi siihen
-määrään, että se sokealla kiihkolla hätyytti poroa vielä laumassakin.
--- "Girjes!" -- Koira murahteli vielä pari kertaa, mutta hiukan
-laimeammin, ja ryntäsi sitten toiselle kulmalle, välittämättä muista
-koirista.
-
-Biettar Oula ja Elle ajoivat vielä jonkun matkaa laaksonpohjaa
-alaspäin, puron vartta, joka sinne tänne oli padonnut kokoon
-kellanharmaita jäämöhkäleitä, niin että niiden viheriät reunat
-näkyivät.
-
-Vihdoin eräässä koivumetsässä, mihin sinne tänne oli joutunut
-muutamia tuulentuivertamia petäjiä, avautui eteen pieni, pyöreä
-raivattu ala. Heikko, punertava valonhäive paistoi ovenraon kautta
-mustaksi savuttuneesta sarkateltasta, minkä puukehyksestä kohosi
-savuaukon läpi ristiin rastiin nokisia seipäitä. Parvi koiria syöksyi
-ulos, pysähtyi muristen, epätietoisina, -- vainusi sitten talonväen
-ja juoksi riehakkaana, ilosta ulvoen heitä vastaan.
-
--- No, tekö siellä? -- sanoi vanha muori Biettar, hiukan kohoutuen,
-ja puhalsi tulta sammuvaan hiillokseen. Hänen monivuotinen
-palvelijansa Aslak nousi myös seisaalleen.
-
-Biettar Oulan rauhallinen ilme -- sekä se, että hän ensinnäkin oli
-tullut takaisin -- vapautti heidät kysymästä, miten oli käynyt. Ja
-kun Biettar Oula veti pullon esiin peskin sisältä, kaartuivat rypyt
-Aslakin leveän suun ympärillä suureksi, monijuovaiseksi hymyilyksi.
-Yhdellä henkäyksellä loihti Aslak hiilloksesta ilmi virkeän lieskan.
-Hän oli kuitenkin heittämäisillään tuleen komean kappaleen tervaista,
-kuivaa honganjuurta --, mutta Elle esti hänet siitä. "Sinua voisi
-luulla tyhmäksi kyläläismoukaksi", sanoi hän äänellä, johon Aslak ei
-ollut tottunut.
-
--- Niin, sanoi Biettar Oula, kun pullo oli tehnyt kierroksensa,
-"Lasse valitsi järkevästi, katui ja teki parannusta ja tunnusti
-suoraan".
-
-Aslak veti likaisenmustat kasvonsa peskin sisään, puuskui naurusta,
-heittäytyi taaksepäin ja hymyili kovin iloisena. "Jumaliste, annappa
-toinen naukku lisää!... Korjatkoon trondhjemilais-seminaristi
-matkallaan suuren sadon oppia ja iloa!".
-
-Mutta kuitenkin tuntui siltä, kuin ei aine oikein huvittaisi.
-
-Pata, joka vakituisesti riippui takan päällä, alkoi poreilla siltä
-puolen, missä tuli oli kovin, ja muori Biettar puhui rasvan kokoon
-toiselle, kuohumattomalle puolelle sekä ammensi sen puukuppiin.
-Biettar Oulalla oli kiljuva nälkä, hän viilsi suuren suupalan
-tulikuumaa lihaa, kastoi sen rasvassa, pureksi sen nopeasti vahvoilla
-hampaillaan sekä nieli sen kitaansa, vaikka kyyneleet pusertuivat
-silmistä: hän näytti samassa hetkessä antautuvan kohtalon huomaan ja
-odottavan vain, mitä lämpö saa aikaan vatsassa.
-
-Muori Biettar tiedusti, olivatko he käyneet Jongon luona. Sillä
-Biettar Oulan perheen laita oli sama kuin useimpain lappalaisten:
-he halusivat pysyä hyvissä suhteissa Jongoon. Siihen liittyi eräitä
-etuja, muun muassa sitä tietä, että Jongolla oli ammattina porojen
-ostaminen pitkäkyntisiltä porolappalaisilta.
-
-Kyllä, olivat he käyneet. He olivat myös, kastattaneet pikku Andin
-nyt viime sunnuntaina.
-
--- Kai se käyttäysi sievästi kasteen aikana kysyi Aslak, silmäten
-samalla pikku Andiin, joka jo makasi hiljaa kuorsaillen turkiksen
-alla.
-
--- Oh, sanoi Biettar Oula, se olisi minusta kyllä voinut olla
-tarkemmin perehtynyt ohjesääntöön. Se oli kadonnut meiltä silläaikaa
-kun pappi luki rukouskirjaa. Minä löysin sen ulkoa ja annoin sille
-aika lailla kuka-käskiä. Jos sinä et aio käyttäytä kasteen aikana
-ihmisiksi, minä sanoin, niin saat lisää, senkin pakana!
-
-... Mutta kuuleppas sitten! Se höyrypää nikkari Nils menee papin luo
-ja sanoo, että pikku Andi on kotona kastettu. Sen sitten pitääkin
-pistää sormensa joka paikkaan. "Mutta sinähän sanoit eilen, ettei
-poika ole kotona kastettu", sanoi pappi ja katsoi minuun. "Hm, panin
-minä. Pastorin ei pidä ottaa sitä pahakseen, sanoin. Minä arvelin,
-etteihän se Aslak, kun se kastoi pojan, oikein ollut perehtynyt
-ohjesääntöön. Ja minusta tuntui, etten minä päässyt rauhaan
-omaltatunnoltani, ennenkuin poika oli oikein kastettu".
-
--- Älä, -- sanoitko niin! lausui Aslak. "Mutta luinhan minä
-ohjesäännön kaikki kirjaimet. -- Vaikka enhän minä ole pappisoppinut
-enkä trondhjemilaisoppinut", lisäsi hän tyynesti hymyillen.
-
--- Kyllä se vähän sekavasti kävi; mutta ei se sentään kovinkaan
-pahasti päättynyt, sanoi Biettar Oula. "Pappi näes tuli jälkeenpäin
-ja otti minua kädestä ja sanoi, että oikein ja kristillisesti minä
-tein, kun toimitin pojalle oikean kasteen".
-
-Tämä keskustelu Lassen-jutun ulkopuolella oli kuitenkin kuin kissan
-kaartelemista kuuman puurokupin ympärillä. Sen hupaisa äänensävy
-yhdessä viinan kanssa oli nyt haihduttanut heistä hämillisyyden.
-Biettar Oula kertoi heille eräänlaisella ylpeydellä -- se ei ollut
-vain iloa onnellisesta tuloksesta --, kuinka notkeasti hän oli
-pujottautunut verkosta. Mutta -- hän arveli --, eivätpä pykäläin
-koukut olleetkaan ensi kertaa liukuneet hänen ohitseen, ilman että
-hän tarttui niihin. Eivät olleetkaan hänen ammattitoverinsa turhaan
-antaneet hänelle kunniainimeä "rietas". Ei ollut harvinaista, että
-neuvoa tarvitseva henkilö, joka oli onnettomasti joutunut epäilyksen
-alaiseksi vieraan poron kähveltämisestä, kääntyi hänen puoleensa.
-
-Mutta kun muori Biettar kuuli Lassen alkaneen lörpötellä, joutui hän
-hurjaan raivoon ja manasi hänen niskaansa kaikki maailman vaivat, kun
-hän tulee takaisin. "Siinä ryötässä ei ole edes kunniallisuutta!...
-Piru sisukseni kärventäköön, jos hän saa maistaa niiden kuuden
-vaatimen maitoakaan!" -- Hän huitoi käsillään, istuen tulen loimossa,
-taustanaan mustanruskea teltanseinä, katse terävänä ja rypyt silmäin
-ympärillä syvinä. -- "Ruvetapa hieromaan kauppaa sellaisen haisevan
-tallukan kanssa! Lassen kanssa!... Ei uskoisi, että sinä olet muori
-Biettarin poika! Jos isäsi olisi elänyt, niin olisitpa, kuolema ja
-kirous, saanut raippaa!"
-
--- Niin mutta äitimuori, -- -- mitä pirua minä taisin tehdä,
-kun -- -- --
-
--- Aa, lorua!... Niinpaljon älliä sinä sentään olet perinyt isältäsi
-ja minulta, että olisit voinut luistaa voudin ja asianajajan
-verkoista!
-
--- Ja vannoa väärin! -- Oletko hullu sanoi Elle.
-
-Muori Biettar haukkoi henkeään. "Jos nyt et ole vaiti, niin minä
-annan sinulle korvapuustin, niin että tiedät kyllin... Jumala
-armahtakoon, kuinka paljon tyhmyyttä minä saankaan kuulla? -- Mutta
-sinun Oula, joka olet miehinen mies, sinun sentään pitäisi tietämän
-niin paljon, ettei siltä valaa vaadita, jota tarkoitetaan saattaa
-syyhyn... Minä en koskaan käy ihmisten ilmoilla; mutta jumaliste:
-enemmän minä lakia osaan kuin te!" --
-
-Aslak istui tapansa mukaan oikea käsi pistettynä peskin sisään, ja
-kyhni rintaansa. Hän vain huokasi ja vaikeni. Mitään muuta hänen ei
-sopinut tehdäkään, kun muori Biettar oli tällä mallillaan. Muorin
-olivat tunturit niinkuin tasangotkin; muusta ei puhettakaan. Ei
-koskaan ollut kukaan häntä komentanut. Ja jos joku herkkäuskoinen
-porolappalais-naapuri änkäsi oikeuksiaan, niin päätös oli aina, että
-asianomainen sai lyödä hynttyynsä kokoon ja ottaa lapikkaan nousua.
-Muorin suurin ilo oli käsitellä lämpimiä poronsuolia. Hänen ja hänen
-poikansa oli tapana juoda teurasporon haavasta juoksevaa tuoretta
-verta. Ja kun he jonakin talviyönä tai synkkänä syysiltana olivat
-lyöneet suonta joltakin vieraalta porolta, oli muori pelkkää tulta,
-hävitti kaikki teurastuksen jäljet ja kiihoitti poikaa rohkeilla
-joikauksiila sekä ylimielisillä sanoilla.
-
-Elle, joka nyt yhtävähän kuin koskaan koetti rajoittaa anopin
-raivoa, istui itseään lämmitellen tulen ääressä; hän oli
-levähyttänyt peskinsä polvilleen. Hän tuuti mielessään äsken
-herännyttä tunnettaan. Kaikki oli niin kumman outoa ja uutta. Koko
-hänen elämänsä, joka oli kasvettunut yhteen tunturien ja näiden
-lakeuksien ihmisten kanssa, näytti hänestä nyt melkein unelta. Hän
-tunsi olevansa kuin linnunpoika, joka on pudonnut maahan pesästään
-korkeasta puusta. Niin, kun hän äsken lähestyi, telttaa, tuntui
-hänestä kuin olisi hänen pitänyt ottaa anoppia ja Aslakia kädestä
---, niinkuin se, joka on kauan ollut poissa... Nyt vouti nukkui
-valkoiseen paitaan pukeutuneena... Ja niin surullisen lyhyessä ajassa
-hän oli ehtinyt muistella kaikki ne ihanuudet, mitkä olivat täällä,
-tuntureilla: Täällä oli teltta. Ulkopuolella joitakin ahkioita,
-joissa oli ruokatavaroita sekä vaatteita. Niin, olihan heillä lisäksi
-jalka-aitta, aivan hyväsisältöinen jalka-aitta; mutta se oli alhaalla
-kylässä.
-
-Ellen äänettömyys tarttui muihin. Biettar Oulakin vaikeni. Ja Aslak
-huoahteli yhä.
-
-Mutta tähän laimenevaan tunnelmaan rämähti muori Biettarin
-tunnekuohuinen kerskunta kuin torventörähdys, kun porolauma kuulusti
-kaahaavan pyrynä laaksoa alaspäin. "Suurempia ja kauniimpia karjoja
-kuin meidän ei ole näitä lakeuksia polkemassa. Muori Biettar sen on
-varjellut rosvoilta ja pedoilta, -- tämän karjan, joka kiitää elävänä
-kultatuiskuna tunturien yli!"
-
-Hän tarttui vanhaan, virkaheittoon noitarumpuun, joka oli viskattu
-teltanseinän alle ja säilytettiin "huvin vuoksi". Hän paukautti sillä
-poikaansa selkään. "Lyö sinä, Oula! Sinähän olet Biettar-vainaan
-poika! -- Sinä olet sentään minun poikaani, minun... Katsotaanpa,
-tuleeko Lasse takaisin vai ei".
-
-Biettar Oula otti poronsarvesta tehdyn vasaran ja pani noitarummun,
-suuren koivurenkaan, polviensa väliin. Nahalle, joka oli kiristetty
-renkaan yli, oli lepänkuoren värillä maalattu erilaisia kuvioita:
-porolappalainen, joka työnsi suksensa suoraan aurinkoon; darolainen
-[norjalainen] seisoi toinen jalka teltan ja toinen pirun päällä, joka
-taas varautui jumalan-kuvaan ja petäjään. Susi seisoi kirkon edessä
-ja näytti harkitsevan, astuisiko sisään vai ei.
-
--- Aseta tämä hopeasormus auringon päälle! sanoi muori Biettar.
-
-Biettar Oula alkoi lyödä, ensin hiljalleen, sitten yhä nopeammin.
-Muori Biettar teroitti katsettaan ja varjosti kädellä silmiään
-valonloimoa vastaan. Aslak unohti kokonaan rintansa kyhnimisen. Leveä
-suu kureutui torveksi, ja suuret, tojottavat kulmakarvat tähtäsivät
-värähtämättä sormukseen, joka lopulta alkoi tanssia darolaisen päällä.
-
--- Se merkitsee kuolemaa! sanoi Aslak. "Lasse kuolee".
-
--- Niin, hitto vieköön! sanoi muori Biettar. Eivätpä saa Trondhjemin
-käärmeet imettäväkseen kovin maukasta maksaa -- -- Mutta terveydeksi!
-
--- Ei, se merkitsee sitä, että vouti aikoo tulla tänne ylös, arveli
-Elle. Hän sanoi sen noin aivan välittömästi. Biettar Oula ei itse
-huomannut, että hän nyt löi kovemmin, -- ei ennenkuin hän arvasi
-hillitä itseään, ettei löisi kerrassaan säpäleiksi noitarumpua.
-
--- Antaapa hänen tulla! sanoi hän, lyöden vasaranvarren noitarummun
-nahan läpi, ja singoten koko laitoksen sitten savuaukosta ulos.
-"Ja jos hän minusta tahtoo jotakin kaivella, niin minä kaivelen
-vuorostani hänen luunsa ytimiä myöten!"
-
-Tuli oli sammumaisillaan. Hämärässä teltassa Elle näki miehensä
-silmänvalkuaisten välkkyvän yltympäri mustien silmäterien.
-
--- Oh, ei! Biettar Oula ei uskonut ensinkään voudin aikovan tulla
-sinne, paremmin yhden kuin toisenkaan asian takia...
-
-Tuon suuren, vahvan miehen, jonka ei koskaan ollut tarvinnut
-uumoillakaan, ettei omistaisi Elleä kokonaan yksin, heitti epäilyksen
-tuhoisa voima tällä äkillisellä hyökkäyksellä maahan. Hänet, joka
-aina oli tottunut voittamaan eikä koskaan ollut päässyt tuntemaan
-mitään mainittavaa kateutta!
-
-Kun Elle yöllä työntyi hänen turkispeittonsa alle, peloissaan
-kuiskien hänen korvaansa rukoilevia sanoja, puristi Biettar Oula
-häntä reidestä, niin että häneltä oli päästä parku. Biettar
-Oula tarttui häntä toiseen sierameen, ja vain ankarimmalla
-itsensä-hillitsemisellä hän sai estetyksi kätensä repäisemästä sen
-irti.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Oikea hevoskaravaani oli matkalla kymmenpenikulmaisen tunturilakeuden
-yli Lapjordiin ostamaan jauhoja ja muita tavaroita. Jussa oli ensi
-kertaa matkassa.
-
- * * * * *
-
-Hämärissä karavaani laskeutui erääseen kolkkoon tunturirotkoon.
-Hajallisten kalliojärkäleitten välissä kasvoi jyrkillä kallioseinillä
-yksinäisiä, merkillisen solakoita petäjiä, huojuen leppeässä
-länsituulessa, mikä tohisi lakeuksien yli ja lähetti vilppaan
-tuulahduksen alas laaksoonkin.
-
-Jussan silmiin osuivat sähkölangat. Hänen täytyi hypätä reestä ja
-potkaista erästä pylvästä. Se soi ja kumea metallinääni värähteli
-hiljalleen lankoja pitkin. Pylvään juurella oli nelikulmioon
-rakennettu kiviröykkiö; se oli siinä ikäänkuin prameutena.
-
-Hevoset juosta ravasivat hietalaikallista joenjäätä.
-
-Kainulaisten taloja sinivärisine ikkunanpielineen ja ovineen tuli
-näkyviin, häipyen taas. Myrsky oli lakaissut niityt paljaiksi ja
-luonut suuria lumikinoksia pitkin aitovieriä. Koivumetsäiset harjut
-olivat niin jylhän korkeita. Kaukaisten tunturiseinien punainen
-hietakivi välkkyi kullalta talven ensimäisessä auringonpaisteessa ja
-elostui lumihiuteista ja petäjistä ja halkeimien harmaankeltaisista
-vesiputouksista.
-
-Jussan sydäntä paisutti vauhti sekä uudet näyt, jotka yhtyivät siihen
-nautintoon, että sai nähdä oman nuoren, tulisen oriinsa johtamassa.
-Kulkusten kilinä, jotka keikkuivat korkealla aisanpäiden väliin
-jännitetyn luokin kaarella, oli kuin kiihoituslaulu oriille. Miten se
-tarpoikaan tietä! Niinkuin sen kaikki lihakset ja jänteet ja kyljet
-olisivat olleet voidellut. Myötätuuli pelmuutti häntää lautasille ja
-muhkea harja valui alas uljaasti taivutettua kaulaa myöten. Kuiva,
-kevyt lumijauho lainehti ja kuohui kuin sumupilvet.
-
-Kirpeä meren tuoksu puhalsi pois jännityksen, minkä puolentoista
-vuorokauden ajo oli painanut Jussan mieleen.
-
-He ajoivat pienen töyrään yli. Ja siellä -- aivan koivumetsän
-reunassa oli Hukan talo. Jussan silmä harhaili unennäyssä. Tuo suuri,
-valkeaksi maalattu asuinrakennus, jossa oli kuisti ja messinkiset
-ovenkääkät ja rautaiset suojusaidat korkeiden kiviporrasten
-reunoilla, oli hänestä satulinna. Puistossa välkkyi pylvään päähän
-asetettu lasipallo. Pitkä rivi punaisia aitoja ja varastohuoneita
-ohjasi katseen siltaa kohti, missä oli valtavia hissilaitoksia, sekä
-etemmäs, satamassa oleviin veneisiin. Ja tuolla kaukana nousivat
-meren maininigit välkkyen taivasta kohti -- taivasta kohti! Aallot
-näyttivät väikkyvän irtaallaan ilmassa.
-
-Niinkuin Jussa äkkiä olisi tuntenut raukeavansa tyhjiin. Hän tunsi
-itsensä niin pieneksi. Mutta ori rohkaisi hänen mieltään. Se oli
-hetken sankari. Tihrusilmäisiä merilappalaisia, vähävartisia,
-vaaleapartaisia kalastaja-norjalaisia sekä tummaihoisia kainulaisia,
-joilla oli vahvat leukapielet ja yllään lammasnahkaturkit, parveili
-oriin ympärillä. Samassa kuin se pääsi valjaista, se teki komean
-kaarroksen, korskui vireässä voimantunnossaan ja heitti päänsä
-korkealle, silmäten yli kaiken mitä näkyvissä oli. Silmät syttyivät
-hehkumaan, kun se näki erään tamman. Kaksi vahvaa kainulaista tarttui
-päitsiin; mutta niiden täytyi tulla sen mukana, vaikka vastaan
-jamaten...
-
-Näytti todella siltä, että Jussa itsekin sai osansa huomiosta. Hänen
-lumivalkea, vasannahasta tehty peskinsä, saukonnahka-päärmäinen,
-mustaverkainen neljän-tuulen-lakkinsa, valkeat, sievät lapikkaansa
-sekä yhtä paljon hänen sysimustat silmänsä, jotka hyvästä vauhdista
-ja uusista vaikutelmista olivat saaneet lämpimän loisteen, herättivät
-eräänlaista uteliaisuutta. Suuren, valkean talon ikkunasta, uudinten
-takaa, katsoi häntä sitäpaitsi nuori, soma tyttönen.
-
--- Tuolla tulee Hukka, harmaakoipi! -- Pidä varasi, ettei se haukkaa
-päätä sinulta, sanoi eräs katsojista.
-
-Vanha Norum tulla viuhtoi varastohuoneesta, pysähtyi ja nosti
-kätensä, katsettaan varjostaen, nahkalakin reunaan, minkä nukkavieru
-pielus oli edestä vedetty alas. Hän alkoi taas tikuttaa eteenpäin
-lyhyin, riuskein askelin, sillä hyvin kumarainen varsi tahtoi
-sortaa hänet tasapainosta, ja sääretkin pyrkivät polvien kohdalta
-taipumaan liiaksi ulospäin. Punainen ja hyvin harvoista kohdin
-harmaantuva poskiparta oli lumivalkoisen, vielä melkoisen runsaan
-tukan vastakohtana. Kasvot olivat vetreät ja punakat -- melkein
-kahdeksankymmenvuotiaan miehen kasvoiksi. Hännystakkiaan hän ei ollut
-saanut täydelleen hartiain yli; mutta paksu, punainen villahuivi oli
-sen täydennyksenä.
-
-Jussa tunsi ahdistusta. Tuo sapekas nimi oli jo edeltäpäin häneen
-tenhonnut. Ja kotoaan hän oli saanut tottumuksen katsomaan miltei
-joka toista ihmistä vihamieheksi. -- Mutta kun vanhuksen kasvoille
-virisi hyvänsuopa ja kaunis hymy, lämpeni Jussan sydän kerrassaan.
-
--- Mikä sinä reilu miehen tynkä olet? kysyi vanhus lapiksi.
-
--- Jongon poika, vastasi Jussa. Ääni katkesi: hänen täytyi niellä
-sanat. Tämä sekoitus pelkoa sekä kiitollisuutta vanhusta kohtaan
-voitti hänet.
-
--- Vai niin, -- vai olet vanhan tuttavani Jongon poika. Senpä voin
-melkein arvatakin... Sullahan on oikein kelpo hevonen. Jokos vanha
-kimo on saanut virkaeron? -- Tämä ei näes ole ennen ollut täällä.
-
-Jussa ei ollut ikinä nähnyt niin perin hyvää ja kaunista ukkoa.
-
--- Minä sanon tallipojalle, että se pitää hyvän huolen hevosestasi.
-Ja itse saat makuupaikan porstuassa. -- Ja mennä viuhtoessaan hän
-kertasi vielä: "Vai niin, sinä olet Jongon poika".
-
-Jussa punastui ilosta ja ylpeydestä, kun oli saanut sellaisen huomion
-osakseen.
-
-Vaikka vanha Norum jo oli erillään liikkeestä -- sitä oli kauan
-hoitanut eräs hänen pojistaan --, kävi hän siellä kuitenkin
-ohjailemassa -- vanhan tavan mukaan. Hän ei voinut sietää ajatusta,
-ettei hän enää pystyisi mihinkään. Hänellä oli pohjaton varasto
-neuvoja ja käskyjä, joita hänen lastensa ja muun väen täytyi
-noudattaa -- ja usein heidän täytyi esittää, että oli muka hyvin
-tärkeätä saada neuvoja ja ohjeita "häneltä itseltään".
-
-Hän oli juuri mennä ähkämässä portaita ylöspäin huoneeseen, kun hän
-huomasi kyökkipiian samassa heittävän pesuveden suoraan kyökinoven
-eteen.
-
--- Jolline!
-
-Piika nosti säikähtäen silmänsä.
-
--- Tule tänne! -- Vanha, kumara selkä suoristui. --
-
--- Sinä keltainen sika! Kyllä minä opetan sinut ryöttämään minun
-kartanoni! Senkin paksumahainen luuska! Jos oikein tekisin,
-niin pistäisin sinut makintynnyriin ja potkisin lantatunkioon
-tallin taakse. Älä seiso siinä töllistämässä minua pyöreillä
-pöllönsilmilläsi!
-
-Hän kääntyi pariin kalastajaan päin, jotka seisoivat lähellä ja
-hymyilivät hienosti. "Tiedättekö, hyvät herrat, miksi hänen nimensä
-on Jolline? -- Hänen isänsä, laestadiolais-saarnaaja, on minulle
-selittänyt sen arvoituksen. Hän on jollassa siinnyt, sanoi se
-sananjulistaja minulle".
-
-Tämä pieni kimmastuminen herätti hänessä uutta intoa. Hän hoippui
-alas rihkamapuotia kohti niin lyhyin, ripein askelin, kuin olisi
-hänellä ollut jauhosäkki selässä ja hän olisi kuukahtamaisillaan
-kumoon. Kauppapalvelijan piti täyttää pikkurahoilla hänen kukkaronsa.
-Hänen arvonsa vaati, että hänellä oli killinkejä jaeltavana. Hänen
-oli tapana, milloin päähän pälähti, ottaa pari miestä tekemään sitä
-tai tätä -- ampumaan ilmaan joku kallionjärkäle -- Jumala ties,
-miksi! -- tai korjaamaan jotakin vanhaa venehylkyä. Illalla hän
-sitten kutsui "työväen" "litviikiin", minkä toimituksen hän aina
-suoritti juhlallisesti ja nautinnolla.
-
-Niin intohimoinen halu hänellä oli työnjohtoon, että kun hän
-puolikymmentä vuotta sitten alkoi huomata "nousukasten" sekoittuvan
-asioihin, niin hän laski täyttä höyryä eteenpäin, kunnes joutui
-konkurssin partaalle. Silloin liike joutui pojan haltuun.
-
-Ei ihmekään siis, että hän piti nousukkaita ihmissyöjinä, jotka
-"olivat siinneet mielimurteissa ja kateudessa". Muinaisina aikoina,
-jolloin hän sananmukaisesti oli seudun isä, ei ollut tällaista tulvaa
-"noita ilkeännäköisiä haaskalintuja, jotka alituiseen näyttivät
-vetävän naamansa irviin, tuntiessaan oman pahuutensa hajun".
-
--- Ja silloin oli Ruijassa taloja, joiden jutut ratkaistiin joutuin
-ja jotka kunnialla kykenivät kestitsemään arvokkaitakin vieraita
--- vieläpä ruhtinaallisia. Ja me nuoret herrat olimme oleskelleet
-suurissa perheissä Bergenissä ja Englannissa ja Hollannissa ja
-Venäjällä ja oppineet käyttäytymistapoja.
-
- * * * * *
-
-Tuskin oli Jussa saanut ruokaa vatsaansa, kun hän jo kiiruhti lahden
-rannalle. Hän tähysti harmaanvihertävää vettä ja näki pohjalla paljon
-kummallista. Tämä vesi ei virrannut, eikä se ollut liikkumatonnakaan;
-se vain keinui, huokui hiljalleen ja oli niin raskasta ja leikkivää
-ja väkevää, kun se vyörytteli rannan kiviä. Hän näki meren äären
-ulottuvan taivaaseen saakka. Siitä syvästä vesijättiläisestä, joka
-ulottui yli maanpallon, sai tämä rannan maininki voimansa ja valtavan
-painonsa: se oli kuin olisi käsittämättömän suuri, nukkuva eläin
-unissaan pudistanut käpäläänsä.
-
-Hän katsoi veneitä. Ne olivat raudalla lujitetut. Ja oli niissä
-ankkureita ja ketjuja ja mastoja, hirrenpaksuisia. Ne ihmiset, joiden
-tämä kaikki oli, olivat varmaan suuria... Hänen mielensä masentui
-taas ja hän kaipasi kotia.
-
-Nuori tyttö laski lahden rantaan, aivan häntä kohden, ja jarrutti
-jaloillaan, niin että Jussa näki kaunismuotoiset pohkeet. Ja kun hän
-oli noussut kelkasta, oli Jussa aivan varma siitä, ettei hän ollut
-kukaan muu kuin vanhan Nominin tytär Elna. Hänellä oli valkoinen
-lakki ja valkoiset käsineet, jotka ulottuivat kyynäspäihin asti,
-hauska sininen päällystakki sekä nahkavartiset kalossit. Hän seisoi
-aivan laskevaa aurinkoa vasten, joka heitti kultasateita hänen
-vaaleanvälkkyvään tukkaansa, ja sai hänen ruskeitten silmiensä
-lämpimän, pehmeän, kasteisen loisteen kaukaisemmaksi.
-
-Hän katseli hetken Jussaa.
-
--- Oletko sinä tuntureilta? kysyi hän lapiksi ja hymyili
-ystävällisesti.
-
--- Olen.
-
--- Minä haluaisin tuollaiset valkoiset lapikkaat, jotka sinulla on.
-Voitko hankkia minulle parin niitä?
-
-Kyllä hän voi. -- Mitä ne maksoivat? -- Eivät ne mitään maksaisi.
--- Mutta samassa Jussa punastui. Hän huomasi olleensa tunkeileva:
-hän teki tyhmästi, sopimattomasti tarjoamalla tytölle lapikkaat
-ilmaiseksi. Mitä tyttö välitti hänen lahjoistaan! -- Ja hän punastui
-yhä enemmän.
-
-Ei, ei käynyt päinsä niin; hän tahtoi mieluimmin maksaa niistä, sanoi
-tyttö, -- eikä ollut huomaavinaan Jussan noloutta.
-
--- Sanopa, tunnetko Biettar Oulan? kysyi hän.
-
-Kyllä Jussa tunsi; hän ei voinut olla heittämättä tutkivaa katsetta
-tyttöön. Ja nyt oli tytön vuoro punastua... "Niin, minä kysyn vain
-siksi, että sinä olet minusta hänen näköisensä".
-
-Jussan sydän paisui, ja hänen ryhtinsä ja kasvojensa sävy näytti
-itsestään muuttuvan ylevämmäksi. Hänellä oli paljon kerrottavaa
-Biettar Oulasta ja hän sai rohkeutta tunnustaakseen ihailunsa tuota
-"synkkää, vahvaa miestä" kohtaan.
-
--- Luuletko, että hän taitaa loihtia? -- Minä en luule. Mutta hän
-on kuin se sisämaa. Hän on niin rajaton. Niin sanoo myös minun
-opettajattareni, telegrafistineiti. Sinä et ehkä ymmärrä, mitä minä
-tarkoitan. Minä tarkoitan, että hänellä ikäänkuin ei ole mitään
-rajoja, varsinkin kun hän seisoo aivan hiljaa ja katsoo vain.
-Minun opettajattareni sanoo, että hän mielellään voisi paeta hänen
-kanssaan... Varmaankin siellä on hirveän erikoista -- siellä lakeuden
-takana... Ja sinunkin kyläsi takana on vielä lakeutta loppumattomiin.
--- Eikö olekin? Minulla on niin käsittämätön halu päästä käymään
-siellä, vaikka minä melkein pelkään... Minä luulen, että Biettar Oula
-voi lumota metsän, käymällä vain sen läpi.
-
-Ja sitten hän sanoi itsensäunhoittavalla ihailulla: "Hän on niin
-äärettömän erikoinen, Biettar Oula!" -- Ruskeiden silmien katse tuli
-äkkiä totiseksi, mikä ahdisti Jussaa kuin raskas paino; samassa tyttö
-siirtyi aivan hänen lähelleen. Mutta Jussa ehti vain lyhyen tuokion
-tuntea hänen hivelevää läheisyyttään; sillä äkkiä tyttö piiloutui
-ylhäisen naisen arkisävyn suojaan, mikä teki hänet, kuin taikavaippa,
-kaukaisemmaksi Jussalle. Ilmeisesti tyttö tunsi häpeilevänsä, että
-oli ollut niin avomielinen. -- Saat mennä kyökkiin, niin saat piialta
-kahvia ja voileipää, sanoi hän, mennen ylöspäin.
-
-Hänellä oli isänsä hymy, mutta nuoren tytön sielu oli sen pyhittänyt
-ja nuoren tytön kasvoilla se oli kirkastunut.
-
-Jussa katsoi merelle ja näki sieltä Elnan katseen. Hän räpytti
-silmäluomiaan ja tunsi kummallista, ahdistavaa heikkoutta... Vihdoin
-hän sai povestaan helpoituksen huokauksen. Mitä se oli? -- Hän
-melkein pelkäsi.
-
-Rannalla, toisella puolen lahdenpohjukkaa näkyi merilappalaisten
-turvemökkejä kuin mustia, savuavia pilkkuja, likaisten polkujen
-välillä, jotka kulkivat lumiharjujen yli. Pari merilappalaista souti
-lahdenpohjukasta jäänreunaa pitkin, laskien siltaan. Niin likaisia
-ja surkeannäköisiä ihmisiä Jussa ei ennen ollut tavannut. Sarkatakit
-olivat kellanruskeat maksanrasvasta, ja kaulahuivit kiilsivät kovina
-liasta.
-
-Jussa meni kyökkiin. Hän pysähtyi hetkeksi ovenpieleen, istuutui
-sitten lavitsalle. Kotona hän oli ollut sekä papin ja nimismiehen
-että kauppiaan kyökissä. Niin että hän tiesi miten olla. Mutta täällä
-oli kaikki niin juhlallisen suurta ja komeata. Täällä oli kaappi,
-jossa oli kahdeksan ovea; kotikylän papin kyökkikaapissa oli vain
-neljä ovea.
-
-Piika antoi hänelle kahvia ja voileipää. Hän sanoi Elnan pyytäneen
-häntä tekemään sen.
-
-Nauttiessaan tarjokkeita hän kuuli Hukan aivastavan ankarasti
-ruokasalissa ja sitten kakistelevan ja puhkuvan hyvillä mielin. Ja
-Hukan avatessa oven Jussa kumartui taaksepäin pilkistääkseen sisään,
-ja ehti nähdä suunnilleen yhtä paljon kuin oli nähnyt kotikylän papin
-ruokasalista.
-
--- Sinähän syöt kuin pikku herra, sanoi Hukka, hymyillen leppeintä
-hymyään. Niin, ajatteli Jussa, en minä syökään ensikertaa
-suurellisten kyökissä.
-
--- Kai sinä Jolline haluat mennä hartauskokoukseen tänä iltana. Sinä
-raadat niin paljon päivän pitkään, että sinun sietää päästä vähän
-ulos.
-
-Tämä ei hämmästyttänyt Jollinea. Aamupäiväisen myrskyn jälkeen hän
-osasi odottaakin jotain ylimääräistä suosionosoitusta.
-
-Hukka pyysi Jussaa mukanaan sisähuoneisiin. Mutta silloin Jussa
-tunsi, ettei hän enää ollut aseman herra. Hän ei päässyt selville,
-miten hän siellä sisällä suoriutui. Hän viivytteli ruokasalissa ja
-oli pyytämäisillään, ettei hänen tarvitseisi lähteä etemmäs. "Ei,
-tule sisään!" sanoi Hukka, työntäen hänet eteenpäin raskaitten
-oviverhojen välitse. Suuren ja komean kattolampun valo virtasi kuin
-salatusta lähteestä; tulta ei näkynyt ensinkään. Ja pöytien ja
-tuolien värit sulivat toisiinsa, -- niin ettei Jussa saanut selville,
-mitä värejä ne olivat: ei niissä ollut punaista, ei keltaista eikä
-sinistä. Mutta siellä täällä välkkyi kulta ja hopea ja vaski. Näytti
-siltä, kuin seiniä ei oisi ollutkaan; Jussa vain aavisti niiden
-olemisen. Ja vielä huomaamattomammin yhteen sulautuvan ihanuuden hän
-näki eräässä sisähuoneessa.
-
-Papin pikkupojat, jotka olivat Elnan vieraina, juoksentelivat tuolien
-ympäri, niin että melu kimposi kattoon saakka. Nuo pienet, lihavat,
-trikoopukuiset enkelit mellastivat ja pulittivat -- näyttämättä
-vähintäkään kunnioitusta sitä pyhäkköä kohtaan, missä he olivat --,
-eivätkä edes arastuneet, kun Hukka hyssytti heille. Ja niin oli
-hassunkurista kuulla lasten pulittavan norjaksi!
-
-Jussa oli joutunut istumaan pöydän ääreen. Hän siveli pöytäliinaa;
-tuntui siltä kuin olisi sivellyt varsan selkää. Hukka oli polvillaan
-erään suuren lasikaapin edessä ja puhkui, etsien "sitä pikku rasiaa",
-minkä hän tahtoi näyttää Jussalle; ja Elna oli ottanut käsille joukon
-kuvia ja merkillisiä esineitä, joihin Jussan silmät ja ajatukset
-eivät kuitenkaan voineet kiintyä. Elna oli niin lähellä häntä; hän
-tunsi Elnan hengityksen. Suurten, tummain kulmakarvainsa suojasta hän
-tähysi utuisin silmin Elnan rohkeasti nousevaa povea, joka kaartui
-pöydänsyrjään tuetun käsivarren yli. -- Ja tyttö oli sentään aivan
-lapsi vielä!... Näky melkein lamasi Jussan... Jussa oli ennenkin
-nähnyt herras-naisia, kauniita, vaaleita, täyskasvuisia naisia;
-mutta jokaisen ruumis oli ollut niin kaukana noiden kummallisten
-vaatteitten suojassa, että ajatukset tuskin yltivät siihen: monien
-täytteitten ja paitojen viivat olivat kerrassaan eksyttäneet katseen.
-Hän oli tuskin liittänyt herrasnaisen käsitteeseen mitään naisellisen
-inhimillistä. Mutta kaikki kaukaiset, hämärät unikuvat sotkeentuivat
-äkkiä ja sulivat Elnan nuoriin muotoihin. Tuo kevyt, koruton pusero
-kohosi ja eli ja kiinnittyi kahdella kohtaa. Hame kaartui lanteiden
-yli, ja paljaalla, valkoisella kaulalla kuultava, punertava hohde
-ilmaisi läikkyvän veren lämpöä... Mutta tässä olikin hänen eteensä
-noussut nainen kirkastuksensa heleydessä. Valonkevyinen, solakka
-ja ryhdikäs, -- vaatteissa, jotka verhosivat häntä kuin arat
-ajatukset. Tuokin palmikon nauharuusu oli kuin kauniin kukan lehti!
-Mutta kaikesta kauneinta oli hymy ja se viehkeän itsetiedoton
-ystävällisyys, mikä loisti pitkulaisista, puhdasviivaisista
-kasvoista...
-
- * * * * *
-
-Päivällinen tuulenkäännös sai illalla aikaan mylvivän myrskyn,
-joka kiskoi Jäämereltä korkeita vesivyöryjä ja löi ne rannan
-kallionyppylöitä vasten.
-
-Suuri kainulais-tupa, jossa oli katto matalalla ja ikkunat pienet,
-oli tupaten täynnä väkeä.
-
-Kaikki olivat sijoittuneet paikoilleen ja heidän äänettömyytensä oli
-synkkä. Heidät oli täyttänyt värisyttävä ahdistus, kun he odottelivat
-sitä kauhunhekumaa, mikä nyt tarjottaisiin heille; suomalainen veli
-Karjalainen aikoi nimittäin puhua tänä iltana.
-
-Karjalainen nousi, laihana, tummana ja kookkaana. Hän nousi kuin
-ilmestys siitä kelmeästä valonhäiveestä, mikä levisi lampusta tuvan
-sakeaan ilmaan. Mustain silmien tavattoman voimakas katse siirtyi
-verkkaan seurakunnan yli, ja se vaikutti kaikkiin kuin äänetön
-raskaus rajuilman edellä. Hän risti kätensä ja sulki silmänsä, rinta
-kohoili voimakkaasti. Sitten hän alkoi sangen hiljaa ja verkalleen:
-"Isä meidän, joka olet taivaissa!"
-
-Sanat kuuluivat kaukaiselta merenkohinalta. Tavut aaltoilivat,
-huokailivat --, vyöryivät hitaina, kumeina toisiaan vastaan, kun
-hän rukoili mielettömällä hartaudella, hervottomalla antaumuksella,
-aralla nöyryydellä. Ja kun hän kummallisen alakuloisella, pehmeällä
-äänenpainolla, jossa tuntui sydämen väristys, kerjäsi Jumalaa
-viidennessä rukouksessa: "Ja anna meille meidän syntimme anteeksi!"
--- silloin naiset herahtivat nyyhkytyksiin, ilman kauhistuksen
-tuskaa, vain epämääräiseen liikutukseen rauenneina. Mainingit
-Karjalaisen mahtavasta sielusta, sankariolennosta levisivät ulospäin,
-kuulijakuntaan, hervoittivat sen, paisuivat värisyttävän kylminä ja
-kuumina sen hermojen yli.
-
-Karjalainen istuutui. Hän viritti virren, herkentyneet mielet
-liittyivät siihen, ja laulu kohosi ilmoille. Sen läpi kiiti pyörteenä
-hekuman tunne, ja ilma tuvassa väräjöi, niinkuin se olisi ollut
-elävää verta, jota aistillinen kiihko ja levottomuus vapisuttaa.
-
-Peloittavia olivat ne sanat, jotka sitten alkoivat purkautua
-Karjalaisen rinnasta, niinkuin hän olisi ollut merihädässä.
-Kurjannäköiset merilappalaiset, joilla oli likaisenkellervät
-sarkavaatteet ja joiden leveillä, luisevilla kasvoilla oli naivi,
-pelästynyt ilme, huojuttivat yläruumistaan ja tähyilivät avuttomina
-ympärilleen. Kiihkomieliset, selkoselälleen avatut silmät, joissa
-oli Suomen metsien synkkyys, sekä naisten uikutus herpaisivat tähän
-saakka tyyninä pysyneet kalastaja-norjalaiset. Yli tämän kuoron, joka
-alkaen kuumina huokauksina ja puuskuvana itkuna kohosi vähitellen
-yksiääniseksi parkunaksi, kumisi Karjalaisen soinnukas ääni, ja
-silloin tällöin kuului Jäämereltä tulevan myrskyn ankara töytäys
-huoneen nurkissa, kun se vonkui läpi laakson ja riehui suurten
-autioiden lakeuksien yli. Ihmiset huusivat ja takertuivat kiinni
-toisiinsa. Karjalainen pysähtyi ja seisoi kuin jumala, katsellen
-miten ihmismadot kierivät tomussa.
-
-Mutta muutamat olivat riettaita julkeassa, teeskennellyssä
-uskonhurmiossaan, kuten eräs nainen Jussan kotipitäjästä. Hän oli
-ensimäinen hyppimässä ja rämyämässä leveä kita ammollaan.
-
-Karjalainen alkoi taas puhua. Hänen kasvonsa alkoivat seljetä.
-Huumaavalla riemulla ja äänenpainolla, joka imi voimansa kylläisestä
-sydämestä, lukee hän paksusta Raamatusta: "Sillä karitsa, joka on
-valtaistuimen keskellä, on kaitseva heitä ja johdattava heidät elämän
-vesien lähteille ja Jumala on pyyhkivä pois kaikki kyyneleet heidän
-silmistänsä". -- Hän myhäili, hän hymyili, kuulijat myhäilivät,
-hymyilivät, ja ratkesivat nauruun. Muutamat hypähtivät ylös,
-tanssivat ja riehuivat mielettömyyden huimassa ilossa, kumosivat
-tuoleja, penkkejä ja lavitsoita, heittäytyivät riemusta ulvoen
-toistensa syliin, naiset ja miehet yhtenä rypäänä. Eräs nuori,
-lihava vaimo riehui kuin tanssiva velho. Housut valahtivat alle
-polvien. Hänen miehensä nykäisi häntä päällystakista: "Vedä housut
-ylös!" Mutta vaimo ei tajunnut mitään. Riiviöt hymyilivät toisilleen
-helakasti. "Daavidkin tanssi alasti Herran arkin edessä".
-
-Ja kun tanssijat vähitellen lopen väsyivät ja laskeusivat pitkäkseen
-humalaisina, nousi kokouksen johtaja, sanoen: "Tunnustakaamme
-syntimme!"
-
-Tuo lihava vaimo virkosi äkisti, kävi ripeästi käsiksi housuihinsa,
-kiskoi ne ylös ja työnsi tarjottimelle ainoan ainokaisen syntinsä:
--- -- -- "muuan matkaileva veli -- -- kun nyt on pitkämatkalainen ja
-lisäksi uskonveli, niin eihän ole aina niin helppoa -- -- --", ja hän
-kiitti synninpäästöstä mehevällä hymyllä, Jussan-puolelainen rämäkkä
-vaimo ei halunnut olla toista hitaampi, vaan kiiruhti kertomaan
-muutaman riettaan jutun.
-
-Ja sitämukaa kuin monet ahdistetut omattunnot kevenivät, niin että
-vihdoin voitiin sanoa oltavan melkein puhtaita synnistä, alkoi
-mieliala kohota. Miehet hakkasivat tupakkaa nysiinsä, pakinoivat
-hevosista ja juttelivat Jumalasta. Naiset leiriytyivät Karjalaisen
-ympärille, ja yksi voitti toisensa moninaisilla, suloisilla
-tarinoilla Hengen melkein uskomattomista armotöistä kertojaa kohtaan.
-Hurmahenkiset ahmivat silavaa ja lohta ja hörppivät suuhunsa
-kahvikupin toisensa jälkeen.
-
- * * * * *
-
-Jussa oli aivan hämmennyksissään, kun hän myöhään illalla kulki
-asuntoonsa lahdenrantaa pitkin. Karjalainen oli suuri ja kaunis
-kuin profeetta, kun hän rukoili, kun hän lauloi, kun hän puhui,
-ja kun hän istui aivan vaiti... "Isä meidän joka olet taivaissa!"
--- Vieläkin humisivat tavut hänen korvissaan aalloten raskaasti
-ja hitaasti kuin ne laineet, jotka vaienneessa ilmassa vierivät
-hitaina, unisina lahden yli... Jospa hän joskus voisi puhua niinkuin
-Karjalainen! Niin, jospa hän voisi joskus tulla papiksi!... Seisoa
-kirkon korkean kuvun alla, korkealla saarnastuolissa, yksin, erillään
-joukosta, pitkässä, mustassa kaavussaan, valkoinen kaulus kaulassa,
--- kalpeana, rukoilevana, kaikkien katseiden hivellessä häntä.
-
-Hän pysähtyi puutarhan portin luona. Vain yksi, ylhäällä katon
-rajassa oleva ikkuna loisti valoa. Hän näki jonkun varjon
-liikkuvan uutimen yli pari kertaa. Siitä heräsi hänessä hivelevä
-tunne ja ajatus, että Elna nyt meni maata ja sulki silmänsä, nuo
-ruskeat silmät, joiden katse oli niin painava. Ajatus tuli yhä
-mieluisammaksi, kuta kauemmin hän siinä seisoi. Ja kauan hän seisoi.
-Silmäluomet alkoivat vaipua kiinni, lopulta hän näki vain riutuvan
-valoviirun siitä hohteesta, minkä revontulet kokosivat suuresta,
-meressä loistavasta pallosta. Vielä kuuli hän rauhallisten maininkien
-sihisten vierivän lahdessa.
-
-Pää vaipui karvaiselle peskin kaulukselle, ja Jussa uneksi, että
-Elnan hengitys lämmitti hänen kasvojaan ja että ruskeiden silmien
-verhottu katse liukui hiljaa häntä kohden... Hän heräsi juuri siinä
-hetkessä, jolloin hän aikoi tarttua tuohon katseeseen kädellään.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Eräänä kuumana kesäpäivänä istui Biettar Oula erään Hukan
-viisisoutuisen varjossa rannalla, ja pureskeli kuivattua poronlihaa,
-vahvistaakseen itseään pitkälle tunturiretkelle. Hän oli ostanut
-kokonaisen porokuorman kahvia ja sokeria sekä tarpeellista rihkamaa,
--- kuten ompeluneuloja ja lankaa, pienen padan ja hiukan saippuaa.
-Elle alkoi käyttää sitä viime aikoina yhä enemmän, -- hienostuakseen.
-
-Kun hän oli valmis, hän työnsi jäännökset parkitusta poronnahasta
-tehtyyn säkkiin, jonka hän sitten sitoi säkkisatulaan, ja aikoi juuri
-lähteä, kun Hukka tuli kaarrellen alaspäin, kiiruhtavin ja raskain
-askelin.
-
-Äkätessään aamulla Biettar Oulan, Hukka oli laskenut oikean
-pattivalan, luvaten häväistä ja korventaa tämän. Mutta hän oli sen
-lykännyt ja lykännyt ja oli sillävälin touhunnut lepäämättä pihalla
-ja tuvassa ja purkanut kiehuvaa sappeaan oman väkensä yli: sitä hänen
-ei tarvinnut aristella. Äh, olisipa se tullut vuosi sitten! Silloin
-asia oli aivan veres, ja silloin hän olisi laskettanut kaksikymmentä
-ruostunutta rautakuulaa Biettar Oulan läpi, -- sen kirotun
-sudensyötin... Me vanhenemme, ja ikä hieroo meistä pois intohimomme,
-rohkeutemme. Vielä puolikymmentä vuotta sitten Hukka ei koskaan
-epäröinyt, kun oli tarvis purkaa jäytävää närkästystään tai sanoa
-salattu totuus. Mutta nyt! Hän oli kuitenkin keksinyt selityskeinon
-leväperäisyyteensä. Järkevä ihminen, kuten Biettar Oula, -- niin hän
-oli tänään tuuminut ja sanonutkin --, olisi tietysti ajanut takaisin
-kotiinsa tuon huikentelevaisen tyttölapsen, jos olisi sen sattunut
-näkemään, -- ja olihan koko juttu jo vuoden vanha. Eihän sille
-mitään mahtanut, että tytönheilakka oli ollut kyllin huimapäinen,
-lähteäkseen pojan jälille tunturien taa...
-
-Hukassa ei ollut nytkään mitään innostavaa kiihkoa, joka olisi hänet
-ohjannut Biettar Oulaa kohti, ainoastaan heikko toivo, että rohkea
-viha heräisi ratkaisevana hetkenä; koettaa sieti kuitenkin. Hän
-seisahtui, varjostaen kädellä katsettaan... Ehkä sentään oli parasta
-alkaa varovaisesti. "Biettar Oulahan siinä?"
-
-Niin oli.
-
--- Sinun karjasi on lännessä, tuntureilla?
-
--- Niin, kolme penikulmaa täältä.
-
--- Eikö ole vaikea kulkea niin tukevasti puettuna näin lämpymällä
-säällä? -- Biettar Oulalla oli päällään kaksi sarkatakkia, ja
-suuri, sarkapäällystäinen neljän-tuulen-lakki oli täytetty
-haahkanuntuvilla... Mutta hänen ahavoituneilla, täysruskeilla
-kasvoillaan ei näkynyt hikipisarta; hänen kehittyneitten raajojensa
-lihakset olivat kiinteät ja lujat kuin jäntereet.
-
--- Niin niin, -- no onnea kotimatkalle!
-
-Hukka oli tänään paljon touhunnut toteuttaakseen suuren päätöksensä,
--- ja tähän se sitten kuivi koko juttu! Hän istuutui hirrelle ja
-viipyi siinä kauan murheellisena ja nolona. Lopulta tuo vanha uros,
-tuo kerran niin häikäilemättömän rohkea ja itsevaltias Hukka puhkesi
-itkuun. Ei hän olisi uskonut näin mitättömäksi joutuneensa. Jumala
-paratkoon -- eihän hän enää uskalla opettaa tunturilappalaisellekaan
-jänislaukkaa!... Oli niinkuin hän nyt vasta olisi huomannut, että
-käsiselät olivat alkaneet tummua ja niissä oli pyöreitä, ohutta
-karvaa kasvavia kuoppia, ja orvaskesi oli rypistynyt läskikerrosten
-kadottua. Hän oli parina viime vuonna usein puhunut pistäytyvänsä
-Arkangelissa vanhan ystävänsä konsuli Kokowstzeffin luona. Tänä
-vuonna hänen oli täytynyt lykätä se retki huonon terveydentilan takia
-ensi vuoteen. "Ja Herra tiennee, tuleeko siitä silloinkaan tosi!"
-
-Ja vanhus itki hereästi. Hänet oli niin säälimättömänä yllättänyt
-ahdistava tunne siitä, että hän oli vaipumassa tyhjyyteen.
-
- * * * * *
-
-Biettar Oula oli ehtinyt ulos lehtimetsästä. Hänen vanha, tuttu
-polkunsa nousi jyrkästi tuntureille, harmaata, sammalpeittoista
-kivirinnettä myöten, missä vanhoja, homehtuneita luita paistoi
-auringonvalossa, vaalenneina ja puoleksi ohuen nurmen peitossa; --
-siinä olivat jäännökset eräästä venäjänpuolelaisesta rosvojoukosta,
-jommoisia muinaisina aikoina Venäjän-Karjalasta samoili lukuisasti
-lappalaisalueille ryöstäen ja murhaten.
-
-Täällä tunturilla oli eräs sellainen joukko muuanna synkkänä
-syysiltana tavoittanut erään tunturilappalaisen ja pakoittanut hänet
-oppaakseen. Alamäki oli vaarallinen, sanoi lappalainen, ja senvuoksi
-heidän piti sitoa itsensä kiinni toisiinsa. Itse hän, soihtu
-kädessään, kulki edellä, ja joutuin, puolijuoksua. Mutta jouduttuaan
-aivan kallionjyrkänteelle, hän viskasi soihdun rinnettä alas,
-pujahtaen itse piiloon erään kiven taakse; karjalaiset riensivät
-soihdun jälessä, ja syöksyivät jyrkänteeltä kuoliaiksi.
-
-Biettar Oula oli ehtinyt kauas tunturilakeudelle ja asteli nyt
-kesäyön viileässä auringonpaisteessa. Siellä täällä oli nurmitäplä,
-jolle viimevuotinen kuloheinä antoi harmaan vivahduksen. Kellervä
-ja harmaanviheriä jäkälä levisi tiheänä ja paksuna kivikkorinteitä
-pitkin ikuisen lumen peittämän tunturihuipun juurella. Puro
-luikerteli harmahtavien pajupehkojen ja yhteentakertuneiden,
-pyöreälehtisten vaivaiskoivujen välitse ja katosi muutamaan
-muuranrämeeseen.
-
-Kuovi pyrähti lentoon harmaalta kivipaadelta, kalkutti pitkällä,
-alaspäin kaartuvalla nokallaan riuduttavan alakuloista ääntä, jossa
-kajaili lakeuden yksinäisyys, -- ja laskeusi aroin, varovaisin
-siivenlyönnein toiselle paadelle.
-
-Läheisten tunturihuippujen lumi hohti kullalta ja kaukaisemmat uivat
-kuin valkoiset joutsenet yön sädeloisteessa. Ja puhtaan taivaan väri
-oli syvä kuin meren.
-
-Väliin kaikui rinteiltä ja rotkoista vesiputousten kaukainen kumina
-lakeuden ylhäiseen äänettömyyteen.
-
-Biettar Oula kulki erään mutkittelevan halkeimen yli, ja kohta
-avautui hänen eteensä suuri alanne, minkä pohjalla lepäsi pieni,
-pitkulainen järvi. Aivan rannalla sijaitsi hänen purjekankainen
-kesätelttansa. Ohut, sininen savu kohosi teltan edessä palavasta
-pienestä nuotiosta. Taustalla, ikuisella lumiaavalla makoilivat porot
-päivää paistattaen, suloisesti nauttien rauhaa, jota hyttyset eivät
-häirinneet. Alempana, kuivalla sammalmättäällä, oli Aslak pitkänään,
-kädessään sauva ja koirat ympärillään.
-
--- Atshe! Atshe! (Isä! Isä!), huusi pikku Andi, joka parastaikaa
-harjoitteli suopungin heittämistä pajupensaaseen. Elle istui nuotion
-ääressä, ommellen valkeita sarkahousuja Biettar Oulalle.
-
--- Tervetuloa kotiin, Oulatsham! -- No -- -- miten onnistui matkasi?
-
--- Kiitos, hyvin vain! Biettar Oulalla oli paljon kerrottavaa
-istuessaan syömässä keitettyä, tuoretta lohenmullosta, ja Elle
-korjasi talteen ostokset. Biettar Oula kertoi sisämaan uutisia. Jussa
-oli matkustanut Suomeen erääseen suureen kaupunkiin, lukeakseen
-papiksi. "Hänestä tulee varmaan suuri herra", sanoi Elle. "Ja
-uskovainen hänestä voi myös tulla, kun hän ehtii kylliksi tutkia
-Jumalan sanaa. Ja olihan hän niin taitava suomessa".
-
-Ja Nikko Nillen ämmä kuuluu olevan sairaana, tiesi Biettar Oula.
-
--- Niinkö -- vai niin! Kyllä Nikko Nille nyt kohta pakahtuu
-kärsimättömyydestä kuolinuutista odottaessaan... Ellei ämmä vaan
-virkoa taas, muista aiettaan mennä vielä kolmannelle.
-
--- Minäpä haluaisin, sanoi Biettar Oula, "lähettää Nikko Nillelle
-pikaviestin tästä uutisesta, jos hän olisi lähempänä. Uutinen on
-sen arvoinen, että minä voisin sen takia ostaa hänen ystävyytensä
-makeineen karvoineen. Hän ehkä kuitenkin voisi hyljätä kavalan
-ajatuksensa, että muuttaisi etelään syksyllä ennen meitä ja
-pyyhkäisisi edestämme ne porot, jotka pääsevät muuttomatkalla pakoon
-meiltä. Hän on tullut pitkäkyntiseksi, Nikko Nille".
-
-Biettar Oula taisi närkästyä moraalin puolesta, kun kunnon mies
-lankesi syntiin. Ja nythän oli sitäpaitsi valoisa kesä; hänen
-mielensä oli niin kevyt ja valoisa, ja hänen pahattyönsä melkein
-vuoden vanhat: Biettar Oula teurasti vain syksyllä tai talvella;
-silloin liha ja nahka olivat parhaimmallaan... Niin että Biettar Oula
-saattoi hyvin puhua pitkäkyntisistä ihmisistä näin kesällä, kun mieli
-oli valoisa ja kevyt.
-
-Elle laski käsivartensa hänen hartioilleen, katsoi hyvin hämillään
-alaspäin ja sanoi: "Jospa voisit hyljätä rajut tapasi, Oulatsham!"
-
-Biettar Oula hymyili; hänen oli tapana suoriutua Ellestä hymyilyllä,
-kun tämä herkesi puhumaan hänen "rajuista tavoistaan". Vahvempia
-sanoja hän ei oikein uskaltanut käyttää. Mutta tuo leppeä ilme sai
-Ellen niin hämilleen -- ja aseettomaksi. Biettar Oula hiveli hänen
-soman täyteläistä selkäänsä. Ei kellään muulla tunturien naisella
-ollut niin kookasta, rehevää ruumista. Povi huokui lyhyen, väljän
-lapintakin alla.
-
--- Katsohan! sanoi Biettar Oula. "Kas vain!... Millainen käsi sillä
-pojalla onkaan! Hän oikaisee suopungin juuri oikealla hetkellä. Se
-tarttuu pensaaseen kuin kärppä. Kas vain!... Pensas hosuu ja riitelee
-vastaan kuin vasikka... Kyllä ihmiset taitavat olla oikeassa, kun
-arvelevat, että Andista tulee tunturien paras mies".
-
--- Matta mitä tulee tunturien ensimäisestä tytöstä? kysyi Elle ja
-vilkaisi häneen hymyillen puoleksi leikillään, puoleksi hämillään.
-
--- Oh, älä siitä kovin murehdi! Sinähän olet aivan nuori vielä.
-
--- Mutta muista, että Andi on kolmivuotias viime juhannuksesta. Ja
-minä olen vielä parhaissa voimissani. Olisihan kovin hyvä saada
-vävypoika jostakin kyläläisestä. Voisimme silloin asua oman vävymme
-luona, käydessämme talvella kylässä. Ja Biettar Oulan tytär kyllä
-saisi kosijoikseen kylän parhaat... Et tietysti halua miniää kylästä?
-
--- Miniää kylästä! -- Jo sellainen ajatuskin oli Biettar Oulalle
-vastenmielinen: mikä tunturilappalainen hakisi itselleen
-vaimon kylän tytöistä? -- "Kyllä se sotkisi meidän telttamme
-navetaksi... Näyttäisi siltä kuin meillä olisi karjapiika istumassa
-teltassamme lavitsalla, -- lavitsa sen tietysti pitäisi saada.
-Ja piru sitä vartioisi, ettei se jonakin arvaamattomana hetkenä
-tupsahtaisi nuotioon ja palaisi poroksi edessämme! -- Sillä et kai
-suunnittelekaan, että Biettar Oulan poika lähtisi ajelemaan lantaa ja
-tekemään heinää parille likaiselle lehmälle!"
-
-He istuivat katsellen poroja, jotka makailivat pienissä ryhmissä
-lumilakeudella. Niiden korvat huiskuivat tyytyväisesti, silmät
-tähystivät raukeasti varhaisen aamun viileässä päivänpaisteessa, ja
-leuat liikkuivat verkalleen niiden märehtiessä.
-
-Yksi toisensa jälkeen ne nousivat ylös, venyttelivät ja oikoivat
-jäseniään ja laskeusivat alas lumitantereelta. Samassa hälyttivät
-koirat; mutta Aslak vain lateli tavalliset toransa, käänti kylkeä ja
-nukkui taas. Porot alkoivat muovailla uusia sarventynkiään, jotka
-vielä olivat verevät ja rustomaiset ja karvaisen nahan peitossa,
--- takoivat ja kolkuttivat niitä toisella takakoparalla tai kiveä
-vastaan ja käänsivät silmiään ylöspäin, tarkistaakseen sarvien muotoa.
-
-Muori Biettar, joka oli nukkunut teltassa, pisti päänsä ulos teltan
-ovesta. "Hyvää huomenta, Oula! -- Sinä olet palannut. Nyt saamme
-lypsää vaatimet!"
-
-Kun aurinko oli suoraan idässä, menivät ihmiset maata, ja porot
-hajautuivat laitumelle.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Nikko Nille oli aivan varmaan aikonut sovittaa niin, että hänellä
-olisi sopiva etumatka Biettar Oulan edellä etelään muutettaessa.
-
-Mutta silläaikaa kun hän ja muut tunturilappalaiset hautoivat
-tuumiaan ja harjoittivat vakoilua, oli Biettar Oula eräänä
-arvaamattomana päivänä lyönyt kamansa kokoon ja lähtenyt teilleen,
-ennenkuin kuultiin hiiren hiiskausta.
-
-Hän oli jäänyt syystiloille ainakin viisi penikulmaa kylästä
-pohjoiseen, erään laakson pohjoispuolelle, juuri sinne, missä
-mäntymetsä loppui ja tunturikoivu alkoi, erään puron luo ja aivan
-postimiesten polun alapuolelle.
-
-Biettar Oula ei huolinut vältellä valtateitä eikä etsiä syrjäsoppeja
--- kuten porovarkaat.
-
-Räntäiset ilmat olivat tätä nykyä, ja telttaa ympäröiviä puita
-verhosi märkä harso. -- Eräänä iltapäivänä pysähtyi Nikko Nille
-teltan eteen, tervehtien hyvän päivän.
-
--- Jumala antakoon! vastasi Biettar Oula, ottaen hänet sydämellisesti
-vastaan ja vieden hänet telttaan.
-
--- Sinultakin on hävinnyt poroja muuttomatkalla, sanoi Biettar Oula,
-heidän istuutuessaan poronnahoille.
-
--- Niin, niin on! Ja nyt minä kuljeksin etsimässä niitä naapurien
-porolaumoista.
-
--- Minä näin, että yksi sinun poroistasi on minun karjassani.
-
-Nikko Nille hämmästyi niin äkikseltään ja osasi sen niin huonosti
-salata, että Biettar Oula olisi loukkautunut, jos olisi nähnyt hänen
-ällistyneet kasvonsa.
-
-Sillä totta puhuen Nikko Nille ei järin uskaltanut toivoa, että
-vieras poro, joka oli joutunut Biettar Oulan ylettyviin, näkisi vielä
-päivän valon.
-
-Mutta Biettar Oulan kasvoilla pysyi tavallinen, rehellinen ilme,
-niinkuin hän olisi ollut tottunut puhumaan karjaansa joutuneista
-vieraista poroista.
-
-Sillä kun yhdellä ainoalla poro-rehjalla saattoi kohentaa muutamilta
-puolilta hieman ontuvaa nimeään, niin voipa Biettar Oula kestää sen
-vaivan, että antoi suopungin jäädä liikuttamatta olalleen. Ja Elle
-hymyili aivan ihastuneena ja oli melkein yhtä hämmästynyt kuin Nikko
-Nille. Etua puolelta jos toiseltakin! -- Ja muori Biettar oli aikeen
-hyväksynyt. Ensin hän kyllä oli sanonut, että se olisi hävyttömän
-julkea uhri kunniallisuuden alttarille; mutta kun hän kyllin ajatteli
-sitä, niin hän taipui arvelemaan, että hitunen hyvää mainetta ei
-myöskään pahaa tekisi. "No niin, anna elukan sitten olla!" oli hän
-sanonut.
-
-Puhe kadonneitten porojen etsinnästä oli Nikko Nillelle oikeastaan
-syyn varjo, jotta hän voi tehdä kiitos- ja sovintovierailun Biettar
-Oulan luo. Biettar Oulahan ensimäisenä oli tuonut tuntureille tuon
-paljon lupaavan viestin ämmän taudista. Sitten oli mennyt päiviä
-ja viikkoja, ja eräänä onnen päivänä tuo tieto palasi suurempana
-takaisin, kuolinuutisena. Ja Nikko Nille punastui, kun se hänelle
-kerrottiin.
-
-Niin että hän olisi hyvinkin mielellään suonut Biettar Oulalle ilon
-iskeä suonta yhdeltä hänen poroistaan. Mitä merkitsi hänelle yksi
-halpanen poro nyt, kun hän oli humaltunut adventtiajan suloisen
-hämäristä aavistetuista: kaikki hänen kokemattomat unelmansa ja
-kaipuunsa viittoivat häntä häitä kohden.
-
-Nikko Nille säteili onnea ja kainoutta, istuessaan nauttimassa Ellen
-ja Biettar Oulan ylenpalttista vieraanvaraisuutta.
-
-Elle vaihtoi kuivat saraheinät hänen kesäkenkiinsä [_komager_ =
-pohja hylkeennahasta, kauto sekä varsi parkitusta poronnahasta], ja
-hänen kanssaan oli niin erinomaisen hauska jutella avomielisesti ja
-ystävällisesti. Nikko Nille oli voittanut Biettar Oulan ystävyyden.
-Ja eipä siltä -- hyvä oli tietää porokin pelastuneeksi. Nyt hän
-jonakin päivänä lähtisi kylään -- yhdessä kullan kanssa, niin yhdessä
-kullan kanssa! Sen salaisuuden hän uskoi Ellelle ja Biettar Oulalle
--- noin täydessä ystävyydessä.
-
-Herra isä -- kuinka hän soikaan hyvää niille molemmalle!
-
-Hän kainosteli ilmaista onnentunteensa koko yltäkylläisyyttä; nyt
-hänellä oli varaa antaa heidän tuntea, että he elivät omasta takaa.
-
--- Eira Marit onkin paras otettava koko pitäjässä, sanoi Elle.
-
--- Ja sinun rinnallesi ei yksikään nuorimies pysty edes yrittämään,
-mitä omaisuuteen tai miehenmieleen tulee, sanoi Biettar Oula. "Sinä
-olet laintunteva ja otat osaa pitäjän asiain hoitoon".
-
-Niin, Nikko Nille soi heille molemmille kaikkea hyvää! Soi täydestä
-sydämestään.
-
-Mutta kun Biettar Oula sitten vei hänet porolauman luo, tuntui sen
-näkeminen kuitenkin kiertävän Nikko Nillen rintaan kiusallisen
-pahkuran.
-
-Vähän ajan kuluttua he keksivät Nikko Nillen poron. Toisen korvan
-kärki oli katkaistu, ja toisen korvan ulkoreunassa oli kulmikas
-leikkaus.
-
-Nikko Nille piteli viivytellen tervattua suopunkiaan, joka riippui
-oikealta olkapäältä vasemman kainalon alle. Mutta kun Biettar Oula ei
-näyttänyt haluavan käydä ottamaan kiinni poroa, täytyi Nikko Nillen
-vetää suopunki olaltaan. Hän vyyhtesi kauas ulottuvan nuoran sopivan
-pieniksi renkaiksi, hiipi lähemmä poroa ja heitti, mutta heitti ohi,
--- joutui hämilleen ja hermostui ja heitti ohi toisen kerran.
-
-Silloin Biettar Oula otti suopungin, vyyhtesi sen loppuun saakka ja
-heitti, niin että viuhui vain, -- ja siellä kaukana lauman keskellä
-kellistyi poro, niinkuin olisi saanut väkäkeihään ruumiiseensa. Hän
-veti sen luokseen siirtymättä jalkainsa sijoilta.
-
-Nikko Nille tunsi taas jonkun pahkuran kiertyvän rintaansa. Mutta
-hänet valtasi liikutus, kun Biettar Oula itse lausui toiveenaan
-olevan saada kutsu häihin; sieltä kyllä lähtisi lahja, jollaista
-kukaan ei vielä ollut saanut.
-
-Biettar Oula siis todellakin piti Nikko Nillen ystävyyttä
-jonkinarvoisena!
-
-Nikko Nille soi hänelle kuitenkin kaikitenkin kaikkea hyvää!
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Nikko Nille oli mennyt äskettäin ja hämärä oli jo tullut.
-
-Teltan edessä paloi suuri, rätisevä nuotio. Muori Biettar pehmitti
-saraheiniä paksulla koivunuijalla. Alasimena oli paksu, litteä
-kivi. Biettar Oula koristeli poronsarvilusikkaa kukonkuvilla ja
-viivakiehkuroilla. Elle levitteli pehmitetyitä saraheiniä paljaalle
-kalliolle kuivumaan.
-
-Alituiseen antaa Biettar Oula katseensa kiertää ympäröivän viidakon
-reunaa, -- vanhan tavan mukaan.
-
-Äkkiä hälyyttävät koirat. Hän komentaa niitä. Hän kuulee lahojen
-oksien taittuvan, ja pudonneet lehdet kahisivat. Puunrunkojen
-välitse vilahtelee kolme ihmistä, tullen postipolkua myöten. He
-poikkeavat nuotiota kohti. Biettar Oula saa kohta vihin kahdesta, --
-postimiehiä; mutta kolmas?
-
--- Kas -- kuolema ja kirous -- eikö olekin Lasse! sanoi Aslak, vallan
-unohtaen nimittää häntä trondhjemiläis-seminaristiksi. Lassella
-oli musta hattu, -- ja kalpea oli kuin mikäkin oppinut riiviö, --
-hänellä oli vyö vyötäisillä -- kuten hurskaalla saarnamiehellä, eikä
-lanteilla, niinkuin epäilyttävät miehet pitävät; hänellä oli lyhyt
-leikkotukka, ja hän otti hatun päästään, tervehtiessään isäntäväkeä.
-Hän oli sanalla sanoen tuollainen, josta Hukka olisi sanonut:
-"rakastettava, hyviin tapoihin oppinut henkilö".
-
-Sekä Biettar Oulaan että muihin vaikutti Lassen tulo kiusallisesti;
-sitäpaitsi he eivät vielä olleet häntä oikein odottaneet. Biettar
-Oula oli kyllä vannottanut hänellä tuiman valan, ettei hän koskaan
-sanoisi julki salaisuutta, mutta sentään...
-
-Lassea kohdeltiin joka tapauksessa kaikella huomaavaisuudella.
-Biettar Oula antoi kuitenkin -- postimiesten takia -- sanoilleen sen
-vivahduksen, ettei hänellä ja Lassella ollut mitään keskinäistä; hän
-rupesi leikkisän pilkalliseksi Lassea kohtaan; mutta sanat tuntuivat
-enimmäkseen väkinäisiltä.
-
-Lasse käytti taajaan norjalaisia sanoja ja käänteitä; kertoessaan,
-mitä hän oli tehnyt, hän sanoi norjaksi "jakkaran", "verkon",
-"teräsvanteen" ja "kaunokirjoituksen".
-
-Postimiehet päättivät olla yötä täällä. Heillä oli vielä matkaa kolme
-penikulmaa karjamajoille, mistä he saivat soutaa edelleen jokea
-myöten kylään.
-
-Postimiehet kertoivat syödessään uutisia suuresta maailmasta.
-
--- Vadsön vouti on keskustellut Hammerfestin voudin kanssa.
-Puheenalaisena oli eräs pykälä, josta he olivat erimielisiä, ja
-hyvinpä he kuuluvatkin kuumenneen. Ne tuntevat kumpikin pykälänsä,
-mutta parempi kuuluu Vadsön vouti kuitenkin olevan.
-
--- Mutta ei hänkään ole mitään asianajaja Lundan verroilla! sanoi
-Aslak. "Siinä on poika, joka osaa olla viekas ja oppinut! Eipä sitä
-pykälää, ettei hän taitaisi tarttua siihen... Mutta tyyris se onkin,
-jumaliste!"
-
-Biettar Oula kertoi Nikko Nillen olleen siellä iltapäivällä. Mutta
-toisista ei kukaan tajunnut, mitä iloa postimiehillä oli siitä, että
-Nikko Nille aikoi ajaa heilansa kanssa kylään. Totta kyllä Nikko
-Nillen olentoon oli alkanut tarttua jotakin tavattoman hullunkurista,
-mutta sentään... Ei kai vaan ämmä enää noussut jalkeilleen? -- Niin,
-eihän ollut taattua sekään...
-
-Ristiin rastiin haasteltiin asiat; mutta väliin he istuivat ääneti,
-tuiottaen nuotioon ja mietiskellen puhelemiaan.
-
-Punaiset liekit hulmusivat läpi turpean savupilven, mikä oli niin
-musta, että pilvinen, yöntumma taivas näytti vaalealta sen pitkän,
-levottomasti häilähtelevän kaaren takana. Tuulen viri puhalsi
-silloin tällöin tulikielekkeet leveiksi, röyhelöisiksi lehdiksi,
-jotka kohta taas oikenivat ylös ilmaan ohuina ja pitkinä, notkuivat
-lentoon valmiina, erkanivat, mutta sammuivat äkkiä omaan tuhoiseen
-tulisuuteensa. Tulenloimo levisi kauas ympäröivään viidakkoon, missä
-märät, mädät lehdet paistoivat esiin ohuen, niljakkaan lumen alta.
-
-Väki meni telttaan ja paneutui maata lattialle, takan ympäri
-poronnahoista ja hienoista, notkeista koivunvarvuista tehdylle
-vuoteelle.
-
-Pimeys tunkeutui nuotion hiilten yli, joista vielä välkähti joku
-elonleimaus. Viimeinen punainen pilkahdus hukkui riutuen yöhön.
-
-Mutta kylmä-vetinen puro luikerteli ulisten kuin sokea koiranpentu
-pimeyden halki, kuohui lepoa löytämättä uomassaan, joka luisui
-mutkitellen ja valonarkana laaksonrinnettä alas.
-
-Porot, joilla oli jo melkoisen tukevat talviturkit, lepäilivät
-pehmoisella sammalella. Erään pensaan alla loikoivat paimenet, pää ja
-kädet työnnettyinä peskin suojaan ja lämpimät, pitkäkarvaiset koirat
-vatsan ja jalkojen peitteenä.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Pimeä antaa verta valon kalpeihin ajatuksiin. Pimeässä välkkyvät
-pöllön silmät ja himo paisuttaa petojen suonia. Joka huokonen
-poreilee ydinmehua, jota tulvii kuumina helminä yli kaikkien
-hermojen...
-
-Muori Biettar oli maannut valveillaan koko yön, sappi kiehuen, mieli
-myrtyneenä siitä, että Lasse nyt tulisi vaatimaan noita kuutta
-vaadinta. Kuinka hänen mielensä olikaan kuohunut, kun hän oli
-huomannut poikansa raukean epävarmuuden Lassea kohtaan! Hän ärtyi ja
-makasi nyt kiroillen ja älmentäen turkispeitteen alla.
-
-Mutta sitten hän purskahti nauruun ja hänen täytyi pureksia
-peskinreunaa, ettei herättäisi muita... Laumassahan oli vielä kolme
-vierasta, merkitsemätöntä vasaa! Jos ei Lasse tyydy kun saa ne sekä
-lisäksi rehellisenä uhrina yhden vaatimen, niin matkustakoon takaisin
-seminaariinsa!... Piru kärventäköön muori Biettarin sisukset, ellei
-sitä vedetä nenästä, tuota mäyräköntystä, tuota vaadin-kiskuria!...
-Ja sillä vedolla kiertyy solmunuora, sen kaulaan, niin että siitä
-tulee iäksi muori Biettarin kuuliainen orja. Kyllä hän tuhoo sen,
-tuhoo!... Koettakoonpa vaan Elle mielensä mukaan pilata Biettar
-Oulan harjoittamaan tyttölapsen-hyveitä, -- vaikka ei se vielä tähän
-päivään ole saanut turmelluksi muori Biettarin poikaa.
-
- * * * * *
-
-Postimiehet olivat lähteneet.
-
-Lasse makasi vielä, nauttien olostaan. Tämähän oli hänen
-ensi päivänsä. Hän otti esiin rukouskirjan, jonka oli tuonut
-"seminaarista" ja alkoi lukea.
-
--- Sanotaanko hartauskirjassa jotakin lupausten ja sopimusten
-rikkomisesta? kysyi muori Biettar.
-
-Lasse katsoi kauhistuen häntä ja hänen katsantonsa oli säälittävän
-tuhma.
-
--- Niin, ällistele tarpeeksesi, senkin pöllö! sähisi muori Biettar,
-heittäen kahvimyllyn takkaan, niin että säkenet suitsusivat
-savuaukosta. "Ei -- jumaliste, vaikka olisit saada kolme sopulia
-kolmen vaatimen asemesta!" -- Hän puhui koetteeksi vain kolmesta.
-
-Aslak voi tuskin pidättää nauruaan. Hän oli ensin ajatellut, että
-muori Biettar tahtoi ottaa härkää kiinni sarvista; mutta Lasse siinä
-yhteydessä -- "ottaa härkää kiinni sarvista" -- näytti hänestä kovin
-hassunkuriselta.
-
--- Minun pitää saada se, mikä minulle on luvattu, ynisi Lasse
-itkevällä äänellä.
-
--- Luvattu?! -- Sinäpä oletkin oikea mies puhumaan lupauksista! --
-O-ei! Ei sitä puhuta lupauksista jokaisen kulkiamen Pekan tai Paavon
-kanssa. -- Mitä sinulle sitten on muka luvattu?
-
--- Kyllähän itse tiedät.
-
--- Mutta tiedätkö sinä, mitä minä sinulle lupaan? Minä ripustan
-sinut koivista tuohon mäntyyn ja annan pitkin pakaroitasi, sen minä
-lupaan, jos näytät yrittävänkään puhumaan vaatimuksistasi, hävytön
-sanasi-syöjä!... Jos olisin tiennyt, että sinä olit sellainen
-tomppeli oikeuden edessä, niin en ikinä olisi sopimuksiin käynyt
-sinun kanssasi!... Mutta minä annan liian suuren arvon itselleni,
-kohdellakseni sinua ansion jälkeen. Nouse jo ylös siitä ja tule minun
-kanssani karjan luo, että pääsen sinusta niin pian kuin suinkin! --
-Mutta syö ensin! -- Tuoss' on konttiluu, tuoss' on lämmintä makkaraa,
-ja tuoss' on tuoretta, keitettyä nuoren poron selkälihaa. Syö ydintä
-ja verta ja lihaa, poika!
-
-Lasse nousi koneellisesti seisomaan, söi ja rohkaistui ja suli.
-
-Sitten he lähtivät.
-
-Sekä Elle että Biettar Oula olivat olleet vaiti. Elle olisi
-mielellään varoittanut muori Biettaria houkuttelemasta Lassea
-tuhmuuksiin, mutta ei uskaltanut, -- eikä viitsinyt, sillä se olisi
-ollut hyödytöntä.
-
-Muori Biettar oli varhain aamulla neuvotellut poikansa kanssa
-aikeestaan, ja Biettar Oulasta se sillä hetkellä oli näyttänyt
-hyvältä. Mutta kun Lasse räväytti auki viluiset, surkeat silmänsä,
-niin Biettar Oulan valtasi raukea epävarmuus, ja silloin hän olisi
-mieluummin toivonut Lassen saavan nuo kuusi vaadinta, jotka hänelle
-oli luvattu; -- niin olisi jutusta tullut suti puti puhdas --
-tavallaan. Mutta muori oli kuin kaksiterä-miekka, ja pojan piti
-peräytyä. Hänen mielensä ja tahtonsa oli lamautunut tänä yönä --
-vaikkei hän sitä oikeastaan tuntenut. Hän tunsi vain, että jotakin
-hänessä tapahtui.
-
-Lasse, joka vielä oli sisäopinnoista heikko, hiestyi ja väsyi
-koettaessaan pysyä vanhan mankon kinterillä; tämä riensi kevyesti
-ja äänettömästi kuin huuhkaja, -- hänen astuntaansa ei kuulunut
-ensinkään.
-
-Karjan luo tultuaan muori Biettar puhui Lasselle näinikään: "Täällä
-on kolme vasikkaa, joita ei vielä ole merkitty; kaksi niistä on
-vaadin-vasoja. Nyt sinulla on valittavana kaksi osaa. Tahdotko ottaa
-nuo kolme vasaa ynnä yhden vaatimen lisäksi -- tai haluatko jäädä
-aivan osattomaksi?"
-
-Lasse, joka äkkiä oli joutunut pahimpaan pulaansa -- päätöksen
-tekoon, ja nopean päätöksen --, hikoili yhä enemmän.
-
-Mutta sitten, ikäänkuin peläten joutuvansa aivan osattomaksi
-tai olevansa pakoitettu tavoittelemaan oikeutta kaikenlaisten
-hankaluuksien uhallakin, hän kokosi kaiken tarmonsa ja vastasi
-myöntäen.
-
-Mutta samassa putkahti hänessä kasvamaan pieni, kääpiönsitkas
-katkeruuden itu.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Eräänä iltana Nikko Nille tulee kävellen kylän päätietä pitkin,
-ylpeänä ja liikutettuna. Hän käy hiukan kumarassa, oikea olkapää
-pystyssä, niinkuin luovisi kovaa tuulta vastaan. Se johtuu siitä,
-ettei hänen kumpikaan kätensä ole vapaa; toisella hän taluttaa
-hirvasta, -- täällä kylällä ei enää ollut talvikeli --, ja toisella,
-oikealla, hän pitelee Eira Maritin esiliinan nipukasta. Ja Eira Marit
-on melkein yhtä hankala talutettava kuin hirvas. Nuoret tytöthän
-kovin kainostelevat, ainakin heidän pitää heittäytyä kainoksi.
-Mutta tällä kertaa Eira Marit ei näyttele. Hän vain punastuu ja
-astelee aivan horjuen, kun hän on pakoitettu ajattelemaan niin
-moninaista ja tuntemaan niin paljon: hänen pienet, uneliaat aivonsa
-eivät ole tottuneet pitkäkoipisiin ajatuksiin, ja hänen sydämensä
-sykkii mieluimmin tasaisesti hölkäten. Muutoin niin herkkävireiset
-naurulihakset ovat kuin halpaantuneet. Sillä hänen täytyy ajatella,
-että hän on pian jättävä isänsä ja äitinsä ja menevä Nikko Nillen
-vaimoksi... Istuva omassa teltassa, ommellen peskejä ja housuja ja
-kaikkea, mitä tarvitaan.
-
-Ja nyt he ovat tuskin sadan askeleen päässä Jongon talosta... Oo
-Jumala! Ihmiset katsovat häntä kuin morsianta, naimisiin aikojaa
-ikään. Se on niin pyörryttävän juhlallista... On kuitenkin hyvä, että
-on näin pimeätä.
-
-He ovat juuri lähtemässä laskeutumaan pientä mäennyppylää likellä
-Jongon taloa, kun Nikko Nille äkkiä pysähtyy ja vetää armaan
-puoleensa. Hän vapisee kuin haavanlehti; sillä hän uskoo aivan
-selvään nähneensä ämmän haamun kulkevan ikkunan ohitse valojuovan
-läpi ja edelleen navettarakennusta kohden.
-
--- Mitä nyt? kysyy Eira Marit ja lenkosäärinen kun on, pysyy hän
-vaivoin tasapainossa sisäänpäin väärillä jaloillaan.
-
--- Etkö sinä nähnyt häntä?
-
-He seisoivat hetken henkeään pidättäen.
-
--- Tuolla hän menee! kuiskaa Nikko Nille.
-
--- Oo-h-oo Jumala! panee Eira Marit, tullen kuolonkalpeaksi.
-
-He kiinnittävät katseensa erääseen polkuun, joka johtaa kirkkomaalle;
-nähtävästi aave on pyrkimässä jälleen hautaan...
-
-Ei -- ei häntä näy siellä...
-
-No niin -- Herran nimessä heidän täytyy käydä edelleen! -- Kunpa he
-vain pääsisivät seinien suojaan niin pian kuin suinkin.
-
-Mutta äkkiä he kuulevat äijän röhkäävän äänen halkomäeltä: "No mihin
-hittoon se hävisi? -- Tuskin olemme saaneet arkkuun sen vanhan
-värttinän, ennenkuin se jo kimpoaa ylös!"
-
-Äijän vihanpurkausta seurasi ihmisjoukon purskuva naurunhohotus,
-joukon, jonka ääriviivat vain häämöittivät pimeästä ja joka seurasi
-äijää, tämän koettaessa raahata suurta, ruumisarkunmuotoista
-laatikkoa rappujen luo.
-
--- Nyt me hautaamme sitä kolmatta kertaa, jatkoi äijä. Mutta kun me
-nyt saamme sen sullotuksi arkkuun, niin me naulaamme kannen kiinni
-kuusituumaisilla ja luemme Isämeidän seitsemän kertaa oikeinpäin
-ja seitsemän kertaa takaperoisin. Ja sinä, Erkki, joka olet rohkea
-kuin kissa, sinä saat mennä kello kaksitoista tänä yönä kirkkomaalle
-ja hakea, kolme huuhkajan kokkaretta sen suuren koivun alta, jossa
-huuhkaja tavallisesti istuu, ja heittää ne, yhden kerrallaan, haudan
-yli ja sanoa joka kerta: "Nuku, Saara-ämmä, hu hu huu!"
-
-Ja äijä hääräsi innoissaan ja etsi tuota Manalle niin vastahakoista
-ämmää. Hän oli tänään voidellut suunsa perusteellisesti porovarkaiden
-luona koilliskulmalla, ja siksi hän oli niin rohkea. Sellaisen
-aterian jälkeen hänen oli tapana tulla kylän lounaiskulmalle
-ja silloin hän oli täynnä kiivautta porovarkaiden syksyöisten
-teurastusjuhlien takia, luultavasti siksi että hänen omaatuntoaan
-kipristeli, kun hän oli syönyt sellaista lihaa. Mutta tänä iltana hän
-ei joutanut pitämään parannussaarnoja.
-
--- Piru vieköön! kuului ämmän käheä ja kiukkuinen ääni navetan takaa.
-Hänen hoippuvat liikkeensä olivat usuttaneet muutaman ärtyisen pukin
-hänen kimppuunsa.
-
-Äijä juoksi hätään ja pelasti ämmän miehekkäästi pukin rynnäköistä.
-
--- Tuo pukki on sidottava haudan viereen seisomaan vartiana kahdeksan
-päivän ajan! hän huusi. "No -- etkö halua jälleen arkkuun siitä? --
-Tai tahdotko ensin hyvästellä Nikko Nillen?"
-
-Mutta ämmä löylytti äijää sauvallaan. Hän, jolta suurella huolella
-oli salattu huhu hänen omasta kuolemastaan, kaahotti ilosta loistaen
-Nikko Nillen syliin, ja levittäen suunsa mitä muikeimpaan hymyyn,
-sanoi: "Sinäkö se, poikani?!... Hyvää päivää, hyvää päivää!"
-
-Joskin asiain oikea laita pian oli selvinnyt Nikko Nillelle, niin ei
-hän sentään vielä ollut tointunut kauhistuksesta, nähdessään niin
-ilmielävän aaveen, kuin koskaan voi nähdä; -- mutta hän ei voinut
-muuta kuin tarttua sen käteen. Siinä oli ruumiin tuntu, ja hän
-hikosi. Eira Marit sitävastoin ei ensinkään tahtonut tarttua ämmän
-käteen. Hän vain vapisi ja huohotti eikä tiennyt miten olla. Muuan
-luotettava nuori mies vakuutti hänelle, ottaen häntä kaulasta, ettei
-ämmä koskaan ollut kuollutkaan, vaan oli tähän hetkeen asti ollut
-ehkielävä. Vihoviimein alkoi hänen huohotuksensa vaimentua. Äkkiä
-iskeytyi kämmen kuin mekaaninen läppä suulle, ja kikatus kiersi ulos
-sieramista.
-
- * * * * *
-
-Pari viikkoa myöhemmin tuli kylälle muuan metsästäjä, joka muutamia
-päiviä oli oleskellut eräässä karjamajassa tuntureilla, ja kertoi
-seuraavaa:
-
-Eräänä iltana, kun hän makaili sänkylaverilla ja oli uneen
-vaipumaisillaan, niin, ehkäpä jo nukkuakin, hän kuuli pikkulapsen
-itkua ulkoa. Majassa oli sysipimeä. Hän makaa ja kuuntelee ja
-katsoo oveen päin. Siellä alkaa loistaa pieni pilkku; se suurenee
-suurenemistaan, ja lopulta se muuttuu pikkulapsen näköiseksi... Hän
-huomaa silloin että se on äpärä, salaa synnytetty lapsi, joka etsii
-äitiään ja tahtoo saada kristillisen kasteen ja kristillisen nimen.
-
-Hän ristii kätensä ja sanoo: "Sinun nimesi olkoon Nilas. Nilas! Minä
-kastan sinut Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen!" -- ja hän heitti
-kolme kupillista vettä sen päälle.
-
-Ja äpärä katosi ja kävi autuaaseen lepoon.
-
-Tästä lähti sellainen huhu, että Eira Marit oli tehnyt salaa lapsen.
-Hän ei varmaankaan ollut viime aikoina ollut yksin peskissään,
-sanottiin. Mutta eräs viisas ja kunnioitettava vaimo todisti, että
-kaikki tämä oli ilkeätä juorua. Ja hän puhui totta. Eira Marit ei
-ollut sellainen. Ei Nikko Nillekään.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Jussa oli tullut eilen.
-
-Hän oli ollut poissa monta vuotta. Hänen nimensä oli nyt Juhani;
-mutta kotosalla ei kenenkään päähän pälkähtänyt kutsua häntä muuksi
-kuin Jussaksi.
-
-Matkan viimeiseen osaan -- Inari-järveltä saakka -- oli mennyt
-kerrassaan kahdeksan päivää.
-
-Keli oli näet kehnontunut; parilla viime penikulmalla hänen oli
-enimmäkseen pitänyt kantaa suksiaan olalla.
-
-Olikinhan jo toukokuu puolivälissä. Tänään hän oli uskaltautunut
-joen rannalle asti. Hänellä oli paha tunne siitä, että hän esitti
-täällä kotona kummallista muukalaisen osaa. Kunpa hän vain pääsisi
-ensimäisten päivien ohi!...
-
-Oli ollut saakelin ilkeätä esiintyä Helsingissä harvinaisuutena, ja
-tästäpuoleen häntä kidutetaan täällä kotona pitämällä hänestä suurta
-ääntä! Kirotun paha oli olla puolivälinilmiö.
-
-Ja jumaluusopin ylioppilas Juhani Jongo ei huomannut ensinkään,
-ennenkuin oli laskenut tepsivän, kotoisen kirouksen. Hän oli niin
-äkeissään, ettei edes katunut syntiään.
-
-Mutta hänen verensä kuohui hillitöntä vauhtia, kun hän äkkiä huomasi
-erään naisen, joka tuli häntä kohden. Jussa oli tuntenut hänet,
-ennenkuin silmä ehti eroittaa koko hänen olentonsa.
-
-Tuntui niin kumman raskaalta tuo muistonmaininki, joka nyt vyöryi
-tulvien hänen sieluunsa...
-
-Kaikki irtautui hänessä, ja hän kiiti virran mukana... Hänen silmänsä
-sai kiinnekohdakseen naisen kengänkäret, jotka etsivät rapakkojen
-väliltä kuivaa jalansijaa.
-
--- Pyydän saada tervehtää teitä, neiti Norum! -- Te tuskin muistatte
-minua; mutta minulla on kerran ollut kunnia jutella kanssanne. -- Hän
-sanoi sen suomeksi.
-
--- Ettenkö muistaisi teitä! -- Neiti hymyili iloisesti. -- "Ei muuten
-ole ensinkään kaunista, että arvelette minun unhoittaneen teidät".
-
--- Ja te olette eksynyt tänne tuntureille?
-
--- En, -- ei minun täällä-olossani ole jälkeäkään eksymisestä. Minä
-olen pienestä pitäen toivonut saavani tulla tänne. Ja tänä kevännä
-pyysivät täkäläinen pappi ja hänen rouvansa kirjeellisesti minua
-käymään vierailemassa heidän luonaan. He ovat niin rakastettavia,
-maailman miellyttävimpiä ihmisiä he ovat! Ja minä viihdyn niin
-hyvin täällä. Täällä on niin ihana ilma, niin raikas ja kevyt!...
-Ja pappilassa on kaksi lasta, poika ja tyttö. Nekös ovat suloisia
-ja hauskoja!... Niin, minä olen täällä kerrassaan uudesti syntynyt.
-Eikö teistäkin näytä siltä? -- Hän hymyili. -- Oletteko kuullut
-sellaisia kysymyksiä!... Niinkuin te tietäisitte, millainen minä olen
-ennen ollut!
-
-Hänen eloisuutensa hämmästytti ja rauhoitti Jussaa. Ja missä oli
-katseen totinen ilme?...
-
-On kohtauksia, joita salainen juhla seuraa, ja juhlailoon sisältyy
-niin paljon...
-
--- Mutta minkätähden aiotte suomalaiseksi papiksi, herra Jongo?
-
--- Suoraan sanoen, sitä en tiedä itsekään.
-
--- Minusta teidän olisi pitänyt ruveta norjalaiseksi papiksi... Mutta
-jos te tulette papiksi suomalaiseen rajapitäjään, niin minä tulen
-kuulemaan teitä.
-
--- Niin, luvatkaa se minulle! -- Silloin minä saarnaan vain teille,
-yksistään teille!
-
--- Ja sitten teidän pitää saarnata suomeksi, ei lapiksi...
-Kivikirkkohan siellä on -- rajapitäjässä?
-
--- Niin.
-
--- Hyvin pienessä laaksossa, joka ulottuu aivan aution lakeuden
-reunaan asti?
-
--- Aivan niin!
-
--- Ja koko laaksossa tuskin asuu muuta elävää ihmistä kuin pappi?
-
--- Ei, -- ei ketään muuta.
-
-Neiti katsoi maahan. Sitten hän nosti katseensa, -- aivan vitkaan, ja
-antoi sen liukua Jussan silmiin. "Se on varmaan ihmeellistä... Mutta
-miten luulette tulevanne toimeen siellä?"
-
--- Se on sen ajan huoli! -- Minä en ole vielä pappi.
-
--- Mutta teidän täytyy tulla papiksi sinne, -- joka tapauksessa!
-Hänen katseensa häilähteli kuin metsän hämärä.
-
-Useimmat ihmiset pienenevät, kun tuttavuuden yksinkertaiset värit
-ovat imeneet pois ensimäisten juhlallisten vaikutelmien loisteen...
-
-Sitten Jussa kysyi: "Minkätähden minun teistä pitäisi tulla papiksi
-juuri sinne?"
-
--- Niin -- -- --. Minä sanon teille -- -- --, minä olin etelässä
-pari vuotta. Siellä ihmiset olivat niin valoisia, toisenlaisia kuin
-täällä. Ilma ja maa ja kaikki oli valoisampaa ja toisenlaista kuin
-täällä. Ja kun minä nyt muistelen teitä siltä ajalta, jolloin näin
-teidät Lafjordissa, niin minusta tuntuu, että teidän pitää olla
-pappina juuri siinä hiljaisessa laaksossa, joka ulottuu autioon
-lakeuteen asti -- -- Ja myös on minusta tuntunut aina, että Biettar
-Oulan pitäisi olla yksi teidän kuulijoistanne...
-
--- Aina, -- sanotte te?
-
--- Niin, sanoi neiti, punastuen äkkiä. -- "Mutta milloin te aiotte
-tulla vierailulle pappilaan? Pastori ja hänen rouvansa puhuivat
-teistä tänään. He mielellään tervehtisivät teitä... Mutta kyllä minun
-nyt täytyy lähteä. Minä olen tehnyt kierroksen pitkin joenrantaa ja
-katsellut jokea. Katsokaas, kuinka se on tulvillaan!"
-
-Hän sanoi hyvästit ja lähti.
-
-Jussa jäi katselemaan häntä. Hänen nuori vartensa näytti leikkivän,
-täynnään vapaata elämäniloa.
-
-Jussa oli joutunut keskelle kevään houkuttavaa levottomuutta, hänen
-aistinsa olivat äkkiä alkaneet hehkua. -- -- -- "Siellä -- --
-siellä etelässä -- ihmiset olivat valoisampia ja toisenlaisia kuin
-täällä"... Vielä kerran hän tuli näkyviin -- kirkonmäellä; hänen
-tukkansa välkkyi kultaiselta auringon kaukaisessa loisteessa. Niin
-solakka ja niin valoisa ja niin suoraryhtinen!... Ne ihmiset --
-niiden valkeitten talojen asukkaat, joita kuumottaa etelässä pitkin
-rannikkoa, ulottuen pitkinä riveinä etelän linnaan asti, -- ja
-nämä ihmiset, -- näiden synkkien metsien ja autioitten lakeuksien
-asujamet! -- Siellä ihmiset olivat valon liitossa ja laskivat
-alaisikseen maan ja ilman, täällä ihmiset pakenivat pimeän turviin ja
-häviöönsä...
-
-Mutta Jussa oli nuori ja suuri ja väkevä, ja hänen sieramensa
-paisuivat, kun hän hengitti vapauttavan kirpeätä maantuoksua. Ilma
-oli täynnään auteretta ja juoksevan veden läheistä ja kaukaista
-solinaa.
-
-Tämä kevät tulee kuin kuumeuni jonakin varhaisena aamuhetkenä.
-Aurinko riisuu maan räikeän alastomaksi, sen kuuma henkäys
-kohtaa jokaista paljasta täplää ja sulattaa elämään juurten
-mehut kuohkeutuvan mullan alla, se täyttää koko ilman riehuvalla
-juhlahumulla ja kaiken elävän toivolla ja tahdottomalla hurmiolla.
-
-Jussa kulki joenrantaa ylöspäin, matalaan koivumetsään.
-
-Pitkäkarvainen lehmä, jonka hauraita luita peitti poimukas nahka,
-nuuski ja imeksi ahnaasti paisuvia silmuja ja nuoria lehviä. Sen
-suurissa, raukeissa silmissä loisti orastava eläimen halu. Se lakkasi
-pureksimasta, katsoi suoraan ilmaan ja antoi katseen kauan viipyä
-autereessa... Ja sitten se alkoi ammua minkä jaksoi.
-
-Pitkulaisia lammikoita tulvehti niityiltä jokeen, laskien kellerviä
-vesisuihkuja alas jyrkän hietaäyrään yli. Silloin tällöin lohkesi
-märänkiiltävä paakku maata, pudota loksahtaen hietikkoon, vieri
-rannalle kasaan ja loiskutti sameita vesipyörteitä sinivihreää
-jäänreunaa vasten.
-
-Valkoisia vesiputouksia välkkyi laaksonrinteitten metsistä; sillä
-vuorokauden läpeensä kylpivät lakeuksien lumet auringonpaisteessa ja
-sulivat kuohuviksi puroiksi.
-
-Tukinhakkaajia näkyi metsäkukkuloilla, ja rauhan ääni kajahteli
-autereisessa, kevättuntuisessa ilmassa.
-
-
-
-
-X.
-
-
-On yö -- mutta valo ja auringonpaiste väräjää yli lakeuksien. Ja
-on värähtämättömän hiljaista. Vain Jussan suksi suhajaa kevyesti
-jääkuorta vasten.
-
-Jussa hiihtää erästä kylän yläpuolella olevaa niittynientä pitkin.
-Lumi peittää sitä vielä eteläpuolista metsänreunaa myöten.
-
-Täytyy puhdistaa pyssynpiippu. Hän työntää sen lumeen ja laukaisee;
-lumen alla jymähtää lyhyt, tukahdutettu paukaus. Vanha uuninputki oli
-vähällä lyödä poikki hänen solisluunsa. Viidakoista kuuluu kiivaita,
-tiheitä siiveniskuja, ja pari jänistä kiitää vihurina metsän
-laidassa. -- Hän oli herättänyt sentään eläimiä ja lintuja niiden
-tiloilta.
-
-Hän ampuu riekon, ja hänen verensä kuumenee laukauksen kiihoittavasta
-jylystä, ja lumelle tippunut punainen veri herättää hänessä eloon
-vanhan verenhimon; poikasena hän oli Biettar Oulalta oppinut juomaan
-tuoretta eläimenverta. Hän painaa riekon suulleen, pusertaa sitä ja
-imee suuhunsa veren. On niinkuin viinin ensimäinen lämpö virtaisi
-kiihoittavana suoniin ja saisi silmät loistamaan. Joka pensas, mäki
-ja tunturi ja kaikki eläimet ja linnut tervehtävät häntä muistoilla,
-eikä mikään, ei mikään ohjaileva katse kiellä hituistakaan hänen
-vapaudestaan -- Jumalan kiitos!... Hän ampuu vain ruutipanoksia
-viidakoihin, istuen paljaalla mäellä keskellä niittyjä ja pureksien
-pihkaa. Aamutervehdys teille kaikille, meille kaikille!
-
-Jänis loikkaa ohi. Sitä vastaan tulee ruutipanos, se peräytyy tehden
-pilvihypyn, mutta saa vastaansa uuden latingin ja juoksee suoraan
-Jussaa kohti, pysähtyy ja istuutuu takasilleen. Jussa pistää suuren,
-pehmeän pihkapallon pyssyyn ja ampuu sen suoraan jäniksen turpaan;
-jänis keikahtaa nurin, päristelee, pudistelee päätään ja loikkii
-pois. Jussa nauraa hohottaa. "Anteeksi! -- Olisitpa voinut tehdä
-tempun kehnomminkin, olisitpa kyllä voinut!"...
-
-Hän on saapunut pienelle joelle, joka virtaa erään syrjälaakson läpi.
-
-Äänettömästi kuin petoeläin hän pujoittautui viidakon läpi, erästä
-mäkeä ylöspäin. Joen suulla, lammikoissa voi piillä sorsia tai
-harmaahanhia.
-
-Mutta siellä ei ollut mitään.
-
-Ison joen jäällä sinervässä lumisohjussa näkyvät tiheät jäljet
-ilmaisevat hänelle, että Biettar Oula äskettäin on lähtenyt
-pohjoiseen. Ei kenenkään toisen karja kulje niin laajana ja taajana.
-
-Jussa makaa viidakossa, miettien monenlaisia asioita.
-
-Ympärillä kiimaiset riekot kukertavat käreällä äänellä. Jussa matkii
-hempeätä naarasta. Ja urokset tulevat kumarassa, siivet syleilyyn
-avattuina eivätkä arkaile hänen suurta ruhoaan; sillä kiima ajaa
-heitä kuin metsäpalo... Suuret urokset rientävät haistellen naarasten
-jälkiä ja käyvät toisiaan kurkkuun lemmenkateuden verenhimoisella
-mielettömyydellä...
-
-Tuolla ryntää jäälautta rantaa vastaan, ja jääpuikot kalisevat kuin
-metallipalat toisiinsa.
-
-Yhä valaa aurinko ohuen kultaisen harson mäkien ja tunturien
-rinteille. Elna!... Kevätyö on täysi valoa ja suhinaa. Kaihojen
-tulva virittää aistit... Miksi huojuu mäki, miksi keinuu maa?
--- -- -- Elna! Elna! "Kivikirkko autiolla lakeudella." Sinä sanoit
-sen autereisin silmin, verenkuulto otsallasi!... Minun tukkani on
-suuri ja musta, ja papinkaapu on kuin musta varjo, joka irroittaa
-minun pääni saarnastuolista, se irroittaa minut kansastani,
-maailmasta... Elna! Jos voisin tempaista luokseni ajan, sen ajan,
-joka on niin kaukana, niin sinä tulisit mukana!... Astu sinä vain
-maan pintaa, Elna, niin se keinuu enemmän -- -- --. Minä en kestä
-tätä, minun rintaani polttaa, minun katseeni hukkuu sumuun... Elna!
-Minä en kestä tätä. Aurinko nousee hitaasti, ja aika sulaa minun
-ruumiini, minun sieluni! Herra, Jumalani, minä en kestä tätä -- -- --.
-
-Jonkun eläimen askelet rapisevat lumikuorella. Jussa tarttuu
-pyssyynsä. Susi juosta hölkyttää syrjälaaksosta päin -- kuono
-poronjäljissä.
-
-Jussa painaa pyssynperän poskelleen, katse tutkii eläimen turkin
-värejä, suupielten nykäyksiä ja väkevien silmien kovaa loistoa...
-Laukaus pamahtaa, ja susi kiitää kammon vauhdilla lammikon yli.
-
-Jussa juoksee jälkeen, ryntää vettä pärskyttäen lammikon yli, ryömii
-jäälle ja ajaa suksilla sutta takaa. Hän jännittää joka lihaksen,
-hiki pusertuu ihosta ja tekee märäksi hänen ruumiinsa. Vauhti sekä
-eläimen suuri, punainen kita kiihoittaa häntä veriseen intohimoon.
-Suden jälkiin jää lumelle veritäpliä, se ontuu toista jalkaansa.
-Se suuntaa silmänsä taaksepäin ja kiristelee valkoisia, vahvoja
-hampaitaan häntä kohti.
-
-Piru vie sinun hampaasi! Kyllä tunnen sinut ja sinun sukusi!
-
-He kiitävät erään niemen vierustaa jäätä pitkin; jääpinta viiltää
-terävästi suksenpohjia, ja suden kiivaasti huokuvista keuhkoista
-syöksyy harmaana sauhuna lämmin hengitys.
-
-Susi nousee maihin pohjoisrannalle. Jussa harppaa muutamia askeleita
-suksilla pehmeän rantasaven yli, -- jättää sukset siihen ja juoksee
-suden jälkeen rinnettä ylös. Usein hän kadottaa sen näkyvistään,
-ja keuhkot takovat ylen ankarasti rinnassa! Mutta sudenkin täytyy
-hiljentää vauhtia: haavaa pakoittaa, ja veri vähenee nopeasti. He
-ponnistelevat ylöspäin jyrkkää, kivikoista tunturirinnettä, -- kun
-vihdoin suden täytyy pysähtyä erääseen syvänteeseen. Jussa lataa
-pyssynsä aika ruutipanoksella sekä kotona valetulla lyijykuulalla.
-Sitten hän menee aivan suden viereen, jonka kidasta pursuaa vaahtoa
-ja jonka silmät kipenöivät. "Nyt minä ammun sinut!"
-
-Susi ammottaa suutaan, mutta ei saa alaleukaansa enää takaisin ylös:
-kuula on musertanut sen. Jussa menee ja istuutuu kahareisin karvaisen
-otuksen päälle ja työntää pitkän puukkonsa sen rintaan.
-
-Kädet vapisevat raukeudesta, ja hiki kirvelee silmiä, kun hän nylkee
-sutta, palaen eläimellisestä saaliinhimosta.
-
-Sitten hän ryömii kukkulan laelle. Siellä hän heittää kaikki vaatteet
-päältään, vääntää ne ja levittää aurinkoon kuivamaan.
-
-Hän istuu sudennahka yllään ja katsoo laakson yli. Tuolla missä
-joki tekee äkkikaarroksen karjamaja-niemen kohdalla olevien hieta- ja
-soramatalain ympäri, se on aivan vapaa jäästä. Hän tuntee joka
-majan, hän on käynyt kaikissa. Hän muistaa ne laitumet, joilla
-tavallisesti on enin mustikoita ja juolukoita, -- ja ne mäenrinteet,
-mitkä syksyisin ovat tulvillaan veripunaisia puolukoita. Hän muistaa
-kaikki polut, jotka kaartelevat mäkien ympäri. Tuossa syvässä
-kuopassa, poukaman yläpuolella, hän on niin monena aamuna nähnyt
-lohen välkkyvän hopeankiiltävänä verkossa. Ja kaikki avaran lakeuden
-töyräät ja harjut ja tuvat hän tuntee. Hän on ollut täällä joka
-paikassa...
-
--- No -- eikö Biettar Oula ole ehtinyt etemmäs?
-
-Hän näkee pohjoisessa parin pensaita kasvavan mäennyppylän välistä
-nousevan savua. Nopeasti hän vetää vaatteet ylleen ja rientää matkaan.
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Koirat olisivat varmaan hävittäneet hänet, ellei Biettar Oula olisi
-juossut väliin ja uhannut niitä suksisauvalla sekä laskettamalla
-ryöpyn heliseviä sadatuksia.
-
--- Hm -- eikö elämiste Jussa?! Ja oletpa patvinut!
-
--- Totta tosiaan, eikö olekin Jussa! huusi Aslak ja kävi tervehtimään
-häntä hyvin liikutettuna. "Joko tuota lienet päähän asti lukenut?"
-
-Jussan täytyi vastata, että paljon oli vielä vajaa.
-
--- Jaa... sittenpä ei taida jäädä sitä asiaa, jota sinä et taitaisi!
-
-No kyllä aina jotakin jää, arveli Jussa.
-
-Biettar Oula kertoi, että heidän oli täytynyt väliaikaisesti
-leiriytyä tähän, kun vaatimet olivat alkaneet poikia aikaisemmin kuin
-oli odotettu. Nyt hän oli väkineen valvonut jo kaksi vuorokautta
-läpeensä. Sillä on vaatimia, jotka eivät ymmärrä tapahtunutta
-ihmettä, vaan katsovat hangella makaavaa pientä otusta vihamielisin
-silmin ja tallaavat sen kuoliaaksi, ellei samaa hetkeä käytetä
-hyväksi ja pakoiteta emä haistelemaan vasikkaansa, niin että sen
-äidinsilmät avautuvat. Tuon pienen, hennon vesan haju täyttää äkkiä
-emän rinnan kuumalla äitiydentunteella. Vasikkaa nuollaan ja se saa
-imeä tuoretta, rasvaista maitoa suuhunsa. Hetken kuluttua se on
-valmis juoksemaan emänsä kanssa ja teutaroimaan hangella.
-
-Biettar Oula vei Jussan telttaan.
-
-Elle tarjosi vieraalle poronkieltä ja ydintä ja kaikkea muuta hyvää.
-
-Ja sillävälin Biettar Oula tutkaili Jussalta Suomen lakeja. Hän oli
-jo useita vuosia toiminut kunnallislautakunnan jäsenenä, ja hän antoi
-selvän esityksen kihlakunnan "busjetista" -- raha-asiain tilasta.
-Vieläpä moitteettomalla virallisella kielellä.
-
-... "Sitten me -- kunnallislautakunta -- olemme ajatelleet koettaa
-saada lännestä muuttamaan pari rikasta porolappalaista tänne meidän
-pitäjäämme. Meillä täytyy olla henkilöitä, jotka voivat saada
-kunnallis-busjetin tasapainoon". Hän pysähtyi, kiinnittääkseen
-huomion tuohon käänteeseen ja nauttiakseen siitä. -- "Sillä täältä
-alkavat vanhat tunturilappalaisperheet olla hävinneet ja köyhtyneet".
-
-Hän oli viime vuosina pysytellyt kerrassaan erillään lähimäistensä
-poroista. Mutta tunne, että oli sekä nimeltään että kyvyltään
-huomattu kansalainen, oli vielä siksi veres, että hänen joskus täytyi
-hätkähtäen kysyä itseltään, eikö tämä ollut vain unen petosta. Hän
-nautti nähtävällä ylpeydellä uusista aineksista itsessään -- niinkuin
-nuori nainen, joka ensi kertaa kantaa sisällään elävää olentoa.
-
-Ja hänen kääntymisensä oli käynyt näinikään:
-
-Kun Nikko Nille epäonnistuneella kihlajaisretkellään kylään toi
-mukanaan sen ihmeuutisen, että hän oli löytänyt yhden kadonneista
-poroistaan elävänä ja täysikuntoisena Biettar Oulan karjasta, niin
-se sai aikaan sellaisen hämmästyksen, että koilliskulmalaiset eivät
-tahtoneet sitä mitenkään uskoa. Mutta Nikko Nille vakuutti kiihkeänä
-ja hellittämättä, että Biettar Oula itse oli ensinnä ilmoittanut
-hänelle, missä poro oli. Ja jälkeenpäin tuli kumoamattomaksi
-totuudeksi, että Biettar Oula nyt oli pohjiaan myöten rehellinen mies.
-
-Kun hän sitten talvemmalla itse tuli kylälle ja sai päin naamaansa
-uuden maineensa, joka loisti puhtauttaan, niin hän tuskin tunsi enää
-itseään. Hän nauroi partaansa -- aluksi. Mutta häntä kismitti nähdä
-itsensä tuossa valaistuksessa. Oli todella ylentävä tunne, kun näki
-itseään pidettävän rehellisenä miehenä. Ja mitäs, jospa hän todella
-olikin sellainen! -- Turhamaisuus huumasi hänet siihen määrin, että
-hän aivan vakavasti päätti ryhtyä sisäiseen puhdistumiseen.
-
-Ja silloin hänen edistyksensä alkoi; hänen ennestään laahaava
-puhetapansa tuli yhä sirommaksi, ja Biettar Oula päätyi
-kunnallislautakuntaan. Ja hänestä pidettiin ääntä, niin ettei sillä
-tahtonut olla rajoja.
-
-Saarnamiehet riitelivät siitä, kenen oli kunnia hänen
-kääntymyksestään, mutta toiset väittivät, että Elle sen oli saanut
-aikaan...
-
--- Mutta miten vanha ystävä Nikko Nille jaksaa? kysyi Jussa.
-
--- Hm, hymyili Biettar Oula. Hänellä oli taipumuksia tulla
-onnettomaksi, tiedäthän. Hänen ämmänsä kuoli vasta pari vuotta
-sitten, ja silloin hän oli hävittänyt kaiken omaisuutensa. Hän
-varasti poroja kuin susi ja joutui kuritushuoneeseen. Ja nyt
-hän yrittelee vähäistä kalastusta rannikolla. Sehän on kaikkien
-köyhtyneitten tunturilappalaisten viimeinen porsaanreikä. Niin niin!
-Eipä juuri muutoin olisi voinut käydäkään. Miestähän vainosi huono
-onni. Meiltä hän saa silloin tällöin teuraselukan. Sillä säälittäähän
-mies, joka on kokenut parempiakin päiviä.
-
--- Ei hän siis lopultakaan saanut Eira Maritia?
-
--- Ei, tyttö meni toiselle ja saa lapsen joka vuosi, -- kilpaa
-parasten vaadinten kanssa.
-
-Siihen Ellen täytyi hymyillä, -- hänellä oli avarassa sylissään
-kolmas lapsensa, jota hän imetti ylen rehevästä rinnastaan. Hän
-hymyili veitikkamaisesti ja punastuen: vertaus kutitti hänen tajuaan
-naisen elämäntehtävästä.
-
--- Ja tuossa on Lassekin, sanoi Biettar Oula, kun Lasse tulla
-kyyhötti teltan ovesta ja heittäytyi poronnahalle. "Hänestä on tullut
-aivan kelpo mies. Se poika se on hoitanut hyvin poronsa! Hänestä on
-nyt vuosien kuluessa tullut hyvävarainen mies".
-
-Jussaan vaikutti vastenmielisesti, se, että Biettar Oula alentui
-imartelemaan Lassea. Mutta Lasse nautti kiitoksesta, kasvoillaan mitä
-vaateliain ilme.
-
-Biettar Oulan alituisessa huomaavaisuudessa häntä kohtaan oli
-sietämättömän ilmeinen levottomuus -- selvä pyrintö saada Lassen
-kasvoille vakiintumaan tyytyväinen, säyseä sävy.
-
-Jussan entinen sääli Lassea kohtaan muuttui vahvaksi
-vastenmielisyydeksi; sillä hänen surkeassa, sääliä rukoilevassa
-katsannossaan hän näki nyt verettömän, kelmeän pahansuopuuden, jota
-Biettar Oulan taltuttava rakastettavuus ei pystynyt kukistamaan.
-Oli tuskallista nähdä, miten karhumaisen voimakasta Biettar Oulaa
-ahdisti painajaisena tämä keskentekoinen ihmisluonnos, jonka varhain
-vanhennut iho ja kuiva ruumis näyttivät olevan tavallista halvempaa
-ainesta.
-
-Jussa valmistihe lähtöön. Mutta Biettar Oula sekä pikku Andi, joka
-nyt näytti pitkältä isänkin rinnalla, veivät hänet ensin karjan luo
-ja ottivat kiinni suuren hirvaan.
-
--- Tämän saat kiitokseksi käynnistäsi, sanoi Biettar Oula. "Ja jos
-sinä tulet papiksi rajapitäjään, niin minä tulen kuulemaan, kuinka
-sinä julistat Jumalan sanaa".
-
-
-
-
-XII.
-
-
-Kotimatkallaan Jussa näki korppien kaartelevan kivirinteellä
-sudenraadon ympärillä; ne rääkyivät käheästi ja alituiseen, mutta
-eivät uskaltaneet laskeutua aivan alas, sillä ne olisivat helposti
-joutuneet ketun hampaisiin.
-
-Joki oli tulvillaan ja jää oli murtunut monin paikoin. Täältä hän ei
-päässyt sen yli, vaan hänen täytyi kiertää pohjoisrannan niemille.
-
-Kun hän illemmalla seisoi eräällä mäellä vastapäätä kylännientä, oli
-jää jo liikkeellä.
-
-Hän näki ihmisiä niemenpäässä -- Elna niiden edessä valkovaippaisena.
-Hänen tukkansa kimalsi kultaisena ilta-auringon paisteessa. Jussa
-huiskutti sudennahkaa. Ne huiskuttivat vastaan. Elna tuli aivan joen
-äyräälle ja huiskutti; papinrouvan piti tarttua häntä vaippaan, ettei
-hän putoisi veteen.
-
-Jäälautat pusertuivat kohisten toisiaan vastaan ja kohottivat
-korkealle valkeita jääjauhemuureja. Patouma karttui ja vauhti väheni.
-Summattomat patoutuneet vesiröyköt olivat peittäneet alleen joen
-hietarannan, ja niemen niityiltä näkyi tällä puolen vain muutamia
-pajupensaita. Mutta ylempänä niemen kainalossa oli avoin vesi,
-missä purjehti jokunen jäälautta, silloin tällöin tarttuen kiinni
-pohjaliekoihin. Kylänniemen muulloin korkeata, jyrkkää äyrästä näkyi
-nyt vain verrattain matala kaista vedenpinnan yllä.
-
-Eräs pitkä ukko-jäälautta raivautui verkkaan, mutta itsetietoisen
-varmasti röykkiön läpi, ja syöksi kärkensä sirpaleiksi sitä töyrästä
-vasten, jolla Jussa seisoi; ylös rannalle heittyi valkeina massoina
-heliseviä jäähileitä. Yläpää alkoi painua kylännientä kohti, -- ja
-siinä virui jättiläinen, siltana joen yli. Vesi avautui alempana
-parissa paikassa ja kuohui mustina pyörteinä.
-
-Jussa sitoi sukset jalkoihinsa ja laski menemään viivana yli
-jääsillan. Poro oikoi eteenpäin niin että irtain jääsohju roiskui
-suksenkärkien molemmin puolin.
-
--- Mutta Herra Jumala, Jongo, miten te säikäytitte meitä! sanoi Elna.
-"Miten te keksittekin tuollaista ilmeisesti hengenvaarallista?!"
-
--- Näyttääkseni kuntoani -- tietysti! -- Ja sitten hän kuiskasi
-suomeksi ja leikkisällä äänensävyllä: "Ja suoraan puhuen: jos te ette
-olisi seisonut täällä, niin --".
-
--- Niin mutta te ette saa enää koskaan panna henkeänne vaaralle
-alttiiksi minun tähteni. Toisin sanoen -- --.
-
--- Ei, neiti, ei se useammin tapahdukaan. Jussa kuuli itse äänensä
-äkkiä tulevan kovaksi; tuskallinen värähdys veti hermoja kireälle,
-eikä mielinyt päästää otettaan.
-
--- Toisin sanoen -- -- --; ja hämmennyksessään Elna ei keksinyt
-selittävää ja sovittavaa sanaa.
-
--- Ette kai aikone sanoa sentapaista, että toisin sanoen toinen asia
-on, jos minä saan teiltä erityisen suostumuksen pannakseni henkeni
-vaaralle alttiiksi teidän tähtenne?
-
-Tämä raaka huomautus lannisti Elnan kerrassaan, juuri siksi, että hän
-itse niin sydämestään katuen tunnusti lausuneensa tyhmyyden.
-
-Jussa sanoi hyvästin, nykäsi poron eteensä voimalla, jonka tuo
-kiihkeä kiepaus hänen sielussaan oli vetänyt kireälle, -- ja meni.
-
-
-
-
-XIII.
-
-
-Elna ja Jussa istuivat niemellä kylän yläpuolella. He istuivat
-pajupensaitten suojassa, joita kasvoi niityn reunalla. Jokirannan
-leveä, matala hiekkareunus hohti auringonpaisteessa; pienet
-kissankulta-hiutaleet välkkyivät niinkuin se olisi ollut oikeata
-kultaa.
-
-Hyvinvoivat mettiäiset pörisivät veltosti pajupensaitten
-keltaisten urpujen ympärillä ja nurmen kissankellojen yllä. Kesän
-iltapäiväaurinko heitti valonhäiveen puiden varjoonkin.
-
-Jussa tunsi syvää tarvetta kiittää Jumalaa kesästä sekä neidosta,
-joka makasi kasvot hänen rintaansa vasten, ja jonka sielun kuuma
-kiintymys oli avannut kesän hänen mieleensä.
-
-Mutta tähän suloiseen hiljaisuuteen hiipi arka nyyhkytys tytön
-rinnasta. Onnen ensimäinen oras on hento ja vilunarka kuin kukkanen.
-Se haavoittuu vilusta ja viimasta ja kuolee päivänpaisteeseen...
-
-Jussa ei oikein tiennyt, miksi Elna itki; mutta häneen koski tämän
-väristys, ja hänen äänensä oli sumea, kun hän kysyi tytöltä: "Miksi
-olet niin surullinen, Elna?"
-
--- Et saa pahastua siitä, rakas Juhani!... Minun täytyy sinulle
-sanoa jotakin. -- Hänen hiljainen itkunsa muuttui taas araksi
-nyyhkytykseksi. -- "Minusta tuntuu, että sinä joskus olet niin
-etäällä minusta, ja silloin minua aina niin ahdistaa!" -- ja hän
-painautui Jussaan kiinni, niinkuin olisi pelännyt heidän välillään
-olevan tyhjän tilan.
-
-Jussa ei aluksi voinut vastustaa mitään. -- Häneen oli tullut jotakin
-jyrkkää. Heidän keskustelunsa olivat ennen olleet suruttomia, keveän
-välittömiä kuin valoisain öiden herkät unelmat.
-
--- Sinulla on ikävä, Elna?
-
--- Niin -- en tiedä oikein... Rakas Juhani, älä suutu minuun! -- Hän
-kävi Jussaa kaulaan ja katsoi häntä silmiin: "Kuinka tummat sinun
-silmäsi ovat, Juhani!... Lupaa minulle, ettet koskaan ole paha minua
-kohtaan! -- Muistatko kuinka minä ensi kerran puhuin sinun kanssasi?
--- Muistatko että minä sanoin niin kovin haluavani päästä tänne,
--- vaikka minä melkein pelkäsin, minä pelkäsin tätä maata -- ja
-ihmisiä, sellaisia kuin Biettar Oula... Myöhemmin en niin usein sitä
-ajatellut, -- en ennenkuin keväällä tapasin sinut, -- Juhani... salli
-minun sanoa se -- en minä tuntenut ainoastaan iloa nähdessäni sinut
-jälleen. Pelkokin heräsi minussa, tuo lapsuuspäivien kummallinen
-pelko. Mutta se selvisi minulle täysin vasta silloin, kun sinä ajoit
-jään yli ja suutuit minulle eräistä sanoistani, jotka minä tulin
-ajattelematta lausuneeksi. Sinun silmiisi tuli niin peloittavan kova
-kiilto. -- Ei minua pakoittanut pyrkimään sinun luoksesi vain katumus
-siitä, että olin pahoittanut sinua... Minun oli silloin niin paha
-olla! -- Ei minua pakoittanut vain katumus... Sinä olit -- niin en
-minä tahdo verrata sinua käärmeeseen; mutta minä olen kuuluit tai
-lukenut pikkulinnuista, jotka lentävät suoraan käärmeen kitaan, --
-vaikka pelko pidättääkin heitä. Mutta ehkäpä pelko juuri ajaakin
-ne tuohon hirmuun. Minä en pelännyt enkä pelkää sinua, en niin.
-Mutta tuska, tuska, Juhani! Se ei jättänyt minua, ei antanut hetken
-rauhaa! Mutta sinä olit paha silloin kun jätit minut --; minä olin
-ehkä naurettava ihmisten nähden, mutta en minä siitä välittänyt.
-Papinrouva koetti puhua järkeä minulle. Järkeä! Mitä minä järjestä
-välitin! Silloin tällöin minä näin vilahduksen sinusta, ja aina
-minusta näytti, että sinulla oli ympärilläsi jotakin, jota minä en
-oikein osaa selittää. Niin, se oli jotakin tästä yksinäisyydestä; se
-sai minut ikäänkuin merikipeäksi".
-
-Ja hän painautui taas väristen Jussaan. "Ja kuitenkin -- kuitenkin
-minä rakastan sinua toivottomasti! Ehkä minun tuskani tuleekin
-siitä, -- ja siitä, että sinä joskus olet niin äärettömän kaukana
-minusta!... Kunpa sinulla ei olisi ympärilläsi tuo hirveä autius!"
-
-Hän vaikeni. Mutta Jussa ei halunnut sanoa mitään.
-
-Heräät näkemään ihmeellisen kauas ympärillesi, kun elämänvirtasi
-äkkiä tyrskähtää routakerrokseen.
-
-Jussa ajatteli Elnaa. Hänen juurensa olivat rodussa, joka oli
-maailman kaunein ja vyöryi kuin majesteetillinen virta yli
-maanpiirin, ja hallitsi sitä valoisina jumalina. Ja hän ajatteli
-Jäämeren-läheisten synkkien erämaametsien yksinäisiä majoja ja
-savuttuneita tupia ja ihmisiä, jotka niissä asuivat. Hän itse oli
-syntynyt pimeänä syysiltana, hänen äitinsä oli silloin nyhtämässä
-jäkälää tuolla metsämäellä. Heidän oli täytynyt jäädä yöksi sinne, ja
-pimeyttä saivat hänen silmänsä ensimäiseksi imeä itseensä... Oliko
-meri vyörynyt pusertavan raskaana Elnan silmiin?
-
--- Juhani! -- Rakastatko minua? Oo, sinun täytyy rakastaa minua!...
-Muistatko kuinka minä kerran vihdoin tapasin sinut täällä metsässä?
-Minä toivoin olevani kaukana täältä, ja sitä kai sinäkin toivoit.
-Mutta me emme päässeet toistemme ohi. Sinä olit niin suuri ja
-voimakas ja synkkä, kun sinä äkkiä ilmestyit viidakosta! Muistatko
-kuinka minä vapisin, kun sinä tartuit minun käteeni? Kyynelet tulivat
-minun silmiini; en minä itkenyt, -- mutta se vaikutti minuun niin
-hirveän äkillisesti.
-
--- Minä näin sinut, Elna, sen päivän edellisenä yönä. Varhain aamulla
-sinä kylvöit aamukasteessa papin puutarhan nurmikolla. Sinulla oli
-ylläsi sinertävä vaippa.
-
--- Näitkö todella minut?! -- Etpä tehnyt silloin kauniisti, Juhani.
--- Hänen kasvoilleen ja kaulalleen virisi punainen rusotus, ja hän
-hymyili yht'aikaa hämillään ja nauttien.
-
--- Sinä olit kaunis, Elna, seisoessasi hetken katsoen suoraan
-aurinkoon. Sinun tukassasi ja sinun sinervällä vaipallasi välkkyi
-kastepisaria.
-
--- Olinko minä kaunis? -- Rakasta minua, Juhani! Sinun täytyy
-rakastaa minua!
-
-Hänen hihansa olivat työntyneet ylös. Jussa tunsi valtasuonen lyönnin
-siinä valkoisessa käsivarressa, joka kiertyi hänen kaulansa ympäri,
-ja hän näki vaalean naisen nuoren ruumiin huokuvan keveän kesäpuvun
-sisällä.
-
--- Aurinko ja ilma oli niin lämmin sinä yönä; minä en osannut nukkua.
-Minä ajattelin sinua ja lämpenin yhä siitä. Minun täytyi kylpeä
-aamukasteessa, se oli niin ihanan viillyttävää.
-
-Sitten he taas vaikenivat.
-
--- Sinä ehkä vihaat minua, Juhani?
-
-Ei Jussa siihenkään vastannut. Sensijaan hän kysyi: "Millaiseksi olet
-ajatellut meidän suhteemme? Sano minulle, Elna!"
-
--- Suhteemme! Suhteemme!... Niin, tosiaan -- emmehän ole siitä
-koskaan puhuneet. Voitko sitä ymmärtää?! Miksi emme ole koskaan siitä
-puhuneet?
-
--- Kai siksi, ettei meidän välillämme koskaan ole ollut mitään
-suhdetta. Ja tuskin koskaan tulee.
-
-Elna tuskin itsekään huomasi, että hänen rinnastaan nousi
-vapautumisen huokaus. "Mutta minä tahdon viedä sinun rakkautesi
-mukanani, kun lähden täältä, -- koko sinun rakkautesi, Juhani!"
-
-Mutta kumartuessaan tavoittamaan Jussan katsetta, hän tempautui
-kiivaasti taaksepäin: Jussan silmiin oli tullut teräksenkova loiste.
-
--- Juhani!
-
--- Matkustatko sinä jokea myöten, Elna?
-
--- Kyllä! -- Enkö ole sitä jo sanonut sinulle?
-
--- Et, -- et ole sanonut... Et ole sitä sanonut minulle ennen. Etkä
-olisi nytkään sanonut, ellen minä itse olisi sitä kysynyt sinulta...
-Mieleeni juolahti kysyä sitä.
-
-He vaikenivat. Elna nyki hermostuneesti ruohoa.
-
-Sitten hän sanoi: "Vouti kuuluu olevan kesäloman matkoilla etelässä".
--- Vai niin! -- Seurasi kiduttava vaiti-olo. Sitten Jussa sanoi: "Hän
-asuu jokisuulla. Minä olen nähnyt hänet vain kerran. Kerran vuosia
-sitten, kun hän oli vähällä tuomita Biettar Oulan, -- hänet, jonka
-sinä kerran sanoit lumoavan metsän vain kulkemalla sen läpi".
-
--- En minä matkusta jokea myöten häntä tavatakseni.
-
-Mutta Jussa ei vastannut mitään.
-
--- Juhani! huudahti Elna, ojentaen pelokkaana kätensä hänelle.
-"Sinä et saa olla paha minulle! Sinä et saa olla paha tällaiselle
-tyttöraukalle!"
-
--- Jos sinä pelkäät minua, niin saat mennä. Ja sydämellinen kiitos
-seurastasi, Elna! -- Hän pusersi Elnan kättä lämpimästi. "Pahasta
-välttyy parhaiten pakenemalla sitä".
-
-Elna vaipui hänen syliinsä kiihkeästi itkien. "Ei, -- ei voi olla
-totta, että meidän nyt on erottava ainiaaksi, -- ei ainiaaksi,
-Juhani!... Auta minua, Jumalani! Minä en voi elää sinutta, Juhani! En
-voi. Minun sieluni nääntyy, ja minä kuihdun nuorena, elävänä. -- Älä
-katso noin minuun! Ole hyvä minulle, Juhani!"
-
-Hän vaipui maahan, silmät sulkien. "Anna minun suudella sinua
-vielä kerran!... Tunnustele, kuinka minun sydämeni lyö!... Minä
-luulen olevani sairas. Älä ole minulle paha!... Oh ei, on aivan
-turhaa vaatia sinulta sellainen lupaus. -- -- Hivele myös minun
-otsaani!... Kiitos!... Kaulus on kiinni; minä aukaisen sen itse...
-Sinun hengityksesi lämmittää niin ihanasti minun rintaani!... Kiitos,
-Juhani, kiitos siitä, että olet hyvä minulle!"
-
- * * * * *
-
-Jussa istui taas yksin. Ja hän istui kauan.
-
-Paha ajatus ja kova sana syöpyy rakastavaan ihmiseen kuin hullun
-eläimen purema. Häntä kalvaa polttava sovinnon jano; mutta kohta kun
-se tuntuu lähenevän, hän vetäytyy arkana takaisin...
-
-Jussa havahtuu, kuullessaan sauvointen kolinaa veneenreunaa vasten.
-Hän katsoo ylös.
-
-Tuolla alempana toisella puolen sauvoo mies ja nainen venettä
-niemenkären ympäri ylöspäin leveätä, tasaisesti juoksevaa jokea.
-He ovat juuri päässeet siihen, missä ulkoneva hietasärkkä kapenee
-niemenkären alapuolella, kohoten ja jyrkentyen ylöspäin samalla.
-
-Mies, jolla on valkea paita ja nivusilla punainen kudottu vyö,
-seisoo hoikan, matalapohjaisen ja korkeakeulaisen veneen perässä;
-veneen uusi runko paistaa auringossa ohuen, kuultavan tervan läpi
-punaiselta. Nainen seisoo kokassa. Hänen hyvin lyhyt, juovikkaasta
-patjanpäällys-kankaasta tehty nuttunsa on edestä märkä rinnoille
-saakka. He soutavat tahdikkaasti, vetävät kaikki kolme tarkkaan
-laskettua otettaan pitkin valkeita, sileitä, pitkiä sauvoimiaan sekä
-työntävät harjaantuneiden voimien painolla, niin että virta kuohuu
-kokassa, ja aallot hyppivät sihisten rannan sorassa.
-
-Hietasärkästä kaikuvat heidän äänensä, sauvointen säännölliset iskut
-veneenreunaan sekä kiiltäväin läkkiastiain räminä. Heillä on matka
-karjamajoille.
-
-Pääskyset ovat kaivaneet pesäreikiä hietasärkkään, aivan rehevän
-kanervikon reunaan, joka riippuu siihen kietoutuneista koivun- ja
-katajanjuurista. Pääskyset suhahtelevat sisään ja ulos ja mässäilevät
-sääski- ja kärpäsparvien kimpussa.
-
-Veneen nostattamat aallot särkevät joenäyrään, metsän ja
-tunturiharjanteen kuvastuksen, joka värähdellen sukeltaa loistavan
-sinervään veteen.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä Jussa kulkee alaspäin kylää, joka lepää
-kesän hiljaisuudessa. Lapset ja vanha väki ovat karjamajoilla.
-Tukinuittajat ja turskanpyytäjät eivät vielä ole kotiutuneet
-merenrannikolta. Lohenpyytäjät ovat lähteneet ylemmä jokea.
-
-Naiset istuvat paljain jaloin avointen ikkunain ja ovien ääressä,
-kehräävät villaa ja kutovat sarkaa. Tuulotetuista ja pestyistä
-seinistä kaikuvat äänet sekä kangaspuiden hilpeä helske. Välistä
-leyhähtää tuuli ja niittyjen heinä karehtii auringon välkkeessä.
-
-... Kääntyisikö hän kuitenkin takaisin sanomaan Elnalle hyvästi?
-
--- Oh ei...
-
-Hän makoilee niemellä kylän yläpuolella, ruohikossa. Hän ei ole
-joenäyräältä etempänä kuin että voi nähdä joen, jos nousee ylös...
-Nyt hän kuulee aironlyöntejä. -- Mitäs jos hän menisi rannalle
-sanomaan Elnalle hyvästi? -- Oh ei...
-
-"Soutakaa rantaan!" hän kuulee Elnan sanovan kyytimiehille. Jussa
-juoksee etemmäs metsään ja piiloittautuu.
-
-Vähän ajan kuluttua tulee Elna joenäyräälle, tähystää hetken
-jännittyneenä siihen paikkaan, missä Jussa on maannut... ja juoksee
-taas alas.
-
-
-
-
-XIX.
-
-
-Vuosien kuluessa Lasse tuli yhä vaateliaammaksi. Ei hän kyllä
-koskaan uhannut; hänen ärtymyksensä siitä, että hänet oli kuitattu
-kolmella vasalla ja yhdellä kehnolla vaatimella, ei koskaan jaksanut
-kokoutua sellaiseen voimainponnistukseen, jonka olisi täytynyt
-purkautua vimmaiseen kiukkuun. Tämä häneen syöpynyt katkeruus oli
-voimatonta, mutta sen pohjalla hän kuitenkin -- ja juuri sentähden
--- sai säilytetyksi kylmäkiskoisuutensa Biettar Oulaa kohtaan.
-Muori Biettar oli kyllä pitänyt hänet rajoissa niinkauan kuin oli
-hyvässä voinnissa. Mutta sitten kun hän alkoi raihnastua, pääsi Lasse
-väljemmille tiloille, ja hänen niljakasta myrkkymieltään kutittivat
-yhä muistot ämmän hävyttömästä omavaltaisuudesta, painaen oman
-erikoisen leimansa hänen koko katsantoonsa, kaikkiin hänen toimiinsa,
-jotka hän suoritti tympeällä, koneellisella kuuliaisuudella.
-
-Ja hänellä, jolle ei koskaan ennen elämässä oltu suotu valtaa
-vieraaseen ihmiseen, hänellä ei ollut varaa hellittää hiukkaakaan
-otettaan Biettar Oulasta. Jos hänessä olikin alkuaan ollut hiven
-ihmisrakkautta, niin se kuoli tähän koiranpuremaan, -- ainakaan
-Biettar Oulaa kohtaan sitä ei enää ollut. Nyt hän oli rautana
-vahvimman miehen kaulassa, minkä tunsi; ja nyt hän puristaa! Ja
-vähitellen hän alkoi itsekin käsittää, että juuri tuo veretön,
-tummanharmaa, jota hänessä voitiin vain aavistaa, mutta joka ei
-koskaan näkynyt pinnalla, -- että juuri se oli puristimena. Ja
-sensuuntaiset lahjansa hän käytti parhaansa mukaan.
-
-Tämä hänen olemuksensa esti Biettar Oulaa ajoissa käymästä häneen
-käsiksi. Siinä oli jotakin, minkä Biettar Oula oli toivonut
-ajan mukaan häviävän. Hän ei ollut tottunut mairitteluun eikä
-pikkumaiseen, epäluuloiseen vaanimiseen. Hän oli tottunut
-halveksimaan kateutta ja muuta sellaista.
-
-Mutta Biettar Oula ei ollut muistanut sitä, mitä hänessä oli
-tapahtunut Lassen ollessa poissa.
-
-Idun nykyiseen heikkouteensa Lassea kohtaan hän sai jo
-käräjäkuulustelun aikana. Hänelle oli pistävä piikki, että oli
-joutunut niin likelle pakollista väärän valan tekoa. Silloin hän
-oikeimmiten ensi kerran teki tuttavuutta pelon kanssa. Ja jo ensi
-yönä heräsivät pieninä pistoksina pahat aavistukset, että Lassesta
-koituisi hänelle tukala vastus. Sittemmin hän puhalsi ne pois.
-Tyhmiä kuvitelmia! Mutta -- joskus hän kuitenkin unohtui seisomaan
-hiirenhiljaa ja miettimään tätä Lassen kohtaa.
-
-Lasse tuli -- ja pistokset lisääntyivät, melkein Biettar Oulan
-tietämättä.
-
-Tämä epäilysten koverrustyö jatkui vuosikausia hänen sisällään.
-
-Mutta kun hänen maineensa sitten äkkiä muuttui -- sekin hänen
-tietämättään --, ja hän nousi arvosta toiseen ja päätyi lautakuntaan
---, silloin hänestä tuli valpas, varovainen, herkkätuntoinen,
-vieläpä epäluuloinenkin. Ja silloin hän alkoi tajuta, kuinka hirveän
-paljon Lassen pahat silmät ja niljakas olento olivat tuhonneet hänen
-vastustusvoimaansa. Hän oli menettänyt kaiken itsehillitsemisvoiman
-ja tajun keinojen vaikutuksesta: hän tuhlasi Lasselle lahjoja
-ja naurettavia huomionosoituksia -- vaikka hänellä oli enemmän
-kuin tarpeeksi kokemusta siitä, ettei enkelinkään hyvyys pystynyt
-Lassen läpäisemättömän paksuun jäisen tunteettomuuden kuoreen, --
-päinvastoin liitti uusia kerroksia siihen.
-
-Hän tuli neuvottomaksi ja väsyi, haparoiden etsiessään keinoja Lassen
-kurissa-pitämiseksi. Vihdoin tapahtui Biettar Oulalle jotain eräänä
-yönä.
-
-Hän oli kauan valvonut makuullaan; viime aikoina häntä oli alkanut
-vaivata unettomuus. Nyt hän makasi aivan jäykkänä, joka lihas
-jännitettynä. Silloin hän alkoi tuntea hitaita värähdyksiä, --
-ne olivat niinkuin seinäkellon hiljaista kehräystä, kun se alkaa
-lyödä --, ja äkkiä hän tunsi väkevän nykäyksen, silmien ohi vilahti
-valo, -- oliko se salama? Hän nousi, laski käden sydämelleen
-vakuuttautuakseen että eli vielä, -- tuiotti ympärilleen... Kyllä
-hän oli teltassa, -- ja Elle huokui rehevänä, rauhallisin henkäyksin
-hänen vieressään...
-
-Seuraavana yönä hän makasi samaten ja odotti tuskallisena, että
-edellisen yön tapaus uudistuisi. Mutta hän koetti maata silmät
-sulettuina: ehkä uni sentään ehtisi ennen... Silloin hän näkee
-harmaan pilkun; eikö hän makaa silmät sulettuina? -- Kyllä... Mutta
-hän näkee kuitenkin harmaan pilkun pimeässä, kappaleen matkan päässä
-silmistään... Äkkiä se siirtyy likemmäs, muuttuen samassa Lassen
-kasvoiksi, -- niissä silmät verestävät ja ne ovat kuihtuneemmat ja
-harmaamman verettömät kuin koskaan... Hetken päästä ne muuttuvat
-Biettar Oulan omiksi kasvoiksi, yhä ollen kuihtuneet ja verettömät...
-
-Hän nousi ähkien. Elle heräsi: "Mitä nyt, Oulatsham?"
-
-Biettar Oula ryömi Ellen peiton alle ja kätki kasvonsa tämän syliin,
-pelokkaana ja vavisten kuin pieni lapsi...
-
-Näihin aikoihin palasi hänen muistiinsa myöskin eräs vanha elämys.
-Siitä oli jo monta monituista vuotta, eikä hän ollut sitä koskaan
-ajatellut. Mutta nyt se tuli, ei vain muistona, vaan tuoden mukanaan
-koko pusertavan voimansa... Hänelle tuli jälleen halu repiä Ellen
-sieramia, puristaa häntä reidestä ja hän kuvitteli mielessään, kuinka
-voudin luut ruskaisivat, jos hän... Mutta sitten hän pelästyi: hän
-ei voinut vakuuttautua siitä, että hän itse suoriutuisi voittajana
-taistelusta. Hänen ajatuksensa rohkeus horjui joka hetki, -- ja
-seuraukset nostivat päätään ilkeinä kuin aaveet... Oh ei! Hän toivoi
-voivansa välttää sellaista...
-
-Olkoon! -- -- Vouti oli ottanut Hukan tyttären Jussalta. Kaikki
-ihmisethän olivat kertoneet, että Elnasta tulisi Jussan vaimo... Kuka
-tiennee! -- -- --
-
-
-
-
-XV.
-
-
-Eräänä syksynä he majailivat karjoineen muutaman tunturijärven
-rannalla, lähes kymmenen penikulmaa etelään kylästä.
-
-Eräänä iltana vaikenivat paimenten joikaukset.
-
-Vanha muori Biettar makasi viimeisillään.
-
-Porojen liikunta teltan ohi ilman paimenten tavallisia huutoja
-kuulosti niin synkältä -- niinkuin aaveitten huounta --, ja vahvensi
-hetken vakavuutta.
-
--- Etkö voi joikua vähääkään! -- Girjes! Hus! -- Muori hosui
-sauvallaan ja raapi paksukarvaisia poronnahkoja, joihin hän oli
-kiedottu.
-
-Andi -- pikku Andiksi häntä vieläkin kutsuttiin -- istui takan
-toisella puolen. Joka kerta kun tuoreilta käryävien koivunoksien savu
-tuprusi kokoon, hän katsoi ohi padan. Mutta isoäidin silmät kiilsivät
-niin jäykkinä mustaa teltanseinää kohti. Nyt aikoi Andi koettaa olla
-katsomatta enempää. Ja hän istui nurpolla nenin ja surkeannäköisenä,
-eikä hänen silmiinsä noussut kyyneleitäkään.
-
-Elle istui käsissään Uusi Testamentti ja virsikirja.
-
-Revontuli-kielekkeet värähtelivät suuria kaarroksia tehden taivaalla.
-
--- Nyt taivas palaa! -- Paetaan! -- Ja muori Biettarin silmät
-tähystivät ylös savuaukosta.
-
--- Sotke veri lumeen, Oula!... Hävitä kaikki jäljet! Osaatko muuttaa
-merkin? -- Etkö? -- Leikkaa sitten korvat pois!
-
-Biettar Oula kalpeni. Nämä sanat olivat aina olleet äidin suussa,
-joka kerta kun he entisaikoina olivat teurastaneet muiden poroja.
-
--- Lue Testamenttia, Elle!
-
-Elle lehteili kylmin sormin likaista kirjaa. Mutta savu karvasteli
-silmiä ja valo oli heikko, eikä Elle ollut kirjaan kajonnut
-rippiaikansa jälkeen.
-
--- Etkö edes voisi hiukan rukoilla? Jaa -- mutta... ei hän keksinyt
-yhtään rukousta, jonka olisi osannut ulkoa.
-
--- Mutta sano hänelle joku Jumalan sana! Kunhan hän vaan tapaisi
-jonkun!
-
--- Emmekö veisaa virren, Elle?
-
--- Vain "Herra, Luoja taivasten". He taisivat sen kumpikin hyvin.
-Mutta vain yhden värsyn.
-
--- Minusta meidän pitäisi se laulaa uudelleen, sanoi Biettar Oula. He
-lauloivat sen neljästi ja heidän sydämensä lämpeni.
-
-Kunpa he nyt osaisivat sanoa vielä jonkun Jumalan sanan!
-
-Elle alkoi "Isämeitää". Ei hän kyllä kaikkea ehtinyt muistella; mutta
-enimmät hän sentään sai sanotuksi...
-
--- Jeesus, kuului hiljaa muorin huulilta.
-
-Ja juuri kun Biettar Oula avasi teltan oven, noutaakseen hiukan
-puita, veti vanha muori Biettar viimeisen henkäyksensä; samalla
-puhalsi kylmä syksyn viima lakeudelta hänen vuoteensa yli.
-
--- Eikö hän sanonut Jeesus?
-
--- Sanoi!
-
--- -- --
-
-Ei ollut vielä rekikeli, ja hankalata oli saada ruumis kuljetetuksi
-kylälle.
-
-Pari päivää kuoleman jälkeen laskettiin muorin maalliset jäännökset
-ahkioon ja haudattiin ylemmäs eräälle kivikkorinteelle.
-
-Hänen vanha palvelijansa Aslak luki hautausluvun virsikirjasta.
-Sitten hän rakensi kivistä korkean kummun ruumiin yli, jotta pedot
-eivät kävisi sitä syömässä.
-
-
-
-
-XVI.
-
-
-Oli ollut roskailmat jonkun aikaa. Ja kun kylmeni, niin lumisohju
-hyytyi jääksi jäkälän yli. Eläinten oli hankala löytää paljaita
-paikkoja ja ne harhailivat yltympäri tuntureilla järven seutuvilla.
-
-Eräänä muori Biettarin kuoleman jälkeisenä päivänä Biettar Oula ja
-Lasse seisoivat teltan ulkopuolella. Lassen piti lähteä paimeneen,
-mutta vitkasteli tapansa mukaan viimeiseen asti.
-
-Vihdoin Biettar Oula sanoo: "Näetkös nuo porot tuolla kukkulalla
-järven toisella puolen? -- Olisi ehkä paras ajaa ne järven
-eteläpäähän. Siellä on parempi paimentaa".
-
-Jaa -- niin -- täytynee kai hänen se sitten tehdä... "Kai jää on jo
-niin vahva, että minä pääsen siitä yli".
-
-Biettar Oula puri hampaansa yhteen. Ajatukset, joita hän viime
-päivinä oli hautonut, olivat äkkiä toteutumaisillaan, vieläpä
-ennenkuin hän oli ehtinyt oikein läheisesti tottua niihin.
-
--- Kyllä, kyllä, aivan varmaan. Ääni petti; hänen täytyi niellä sanat.
-
-Lasse alkoi mennä jään yli. Askeleet tuoreessa lumessa pitenivät
-pitenemistään. Biettar Oula seisoi katsellen. Jäältä kuului lyhyitä
-kumahduksia, jonkun kerran pitkällistä ratinaakin... Biettar Oulaa
-värisytti.
-
-Lasse lähestyi jo toisella puolen kohoavaa jyrkkää kallioseinää...
-Silloin juoksee Biettar Oula alas rantaan ja koettaa vetää henkeä
-huutaakseen Lasselle, että hänen täytyy kääntyä takaisin, -- -- --
-mutta ääni ei pääse kurkusta, -- hän lysähtää kokoon ja saa esiin
-huudon samassa hetkessä, jolloin jää murtuu... Lakki jäi kellumaan
-aukkoon, ylös kohoilevat poreet sitä pyörittelivät hiljakseen... Ja
-sitten kaikki pysähtyi. Kallioseinän alla oli vettä syvältä.
-
-
-
-
-XVII.
-
-
-Huuhkaja on avaruuden hiljaisia. Se on ylevä yksinäisyydessään, ja
-sen lähestyminen ihmisten ilmoille tietää pahaa. Sillä se tulee
-muistuttamaan ihmistä: "muistathan sen rikoksen!"
-
-Biettar Oula, joka nyt oli alkanut arkoa ihmisiä eikä koskaan
-saapunut telttaan ennen myöhää yötä, istui eräänä iltana hämärissä
-erään korkean kivikkorinteen reunalla, joka laskeutui jyrkästi jokea
-kohti. Pimeys oli jo täyttänyt laakson; mutta myöskin lakeudella
-valo kokoontui yhä enemmän läntisen tunturiharjanteen ylle
-kellanvihreäksi, ja välimatkat kaikkialla lyhenivät.
-
-Biettar Oula on kivikkorinteen reunalle koonnut suuren kasan kuivia,
-tervaisia honganjuuria. Kammotus voi tulla, ja tuli on hyvä turva,
-kun pimeys peittää lakeuden...
-
-Kuuluu kumea, pitkä "huhuhuu". Biettar Oula nostaa silmänsä ja
-näkee säihkyvän silmäparin korkealta, rinteen reunalla kasvavan
-tuultentuivertaman hongan latvasta...
-
-Huuhkaja siellä on. Ja sen ääriviivat piirtyvät, suurina kuin
-kotkan, yönharmaata taivasta vasten. Se istuu järkähtämättömän
-hiljaa, mahtavaan höyhenpukuun kietoutuneena. Tasainen rinta
-loistaa harmaalta kuin kuolleen kuultava iho, ja ihmisennäköisten
-kasvojen hehkuvat silmäterät tähyävät hellittämättä jyrkänteen
-reunalla istuvaa suurta olentoa. Huuhkaja kääntää hiukan päätään
-ja silmäterien viistosäteet värähtävät vähän -- ja kaikki liikunta
-lakkaa taas, niin että miestä alkaa ahdistaa...
-
-Hänen rintansa täyttää vapistuttava halu rikkoa tämä autio
-kuolonhiljaisuus suuren eläimen pauhaavalla mylvinällä... Mutta
-rinnasta ei lähde mylvinää, ja hänen täytyy vaieta...
-
-Vihdoin huuhkaja nousee siivilleen ja liitää aavemaisen ääneti
-laakson sumeaan yöhön...
-
-Se on kuolon kutsu. Kolmannen kerran se tulee seurassaan ikuisen
-pimeyden herra...
-
-Lakeudelta kuuluu kohua. Siellä tulee syysmyrsky.
-
-Biettar Oula hoippuu juurikas-kasan luo. Hän raapaisee tulitikulla
-tulta housuistaan, kipinä syttyy pimeyteen ja tuikahtelee hänen
-tärisevien kämmentensä välissä... Hän sytyttää kasan... Syysmyrsky
-tulee ja hulmuttaa nuotionliekit suurina, kiivaina aaltoina
-valtavasti paisuvia savupilviä kohti, joihin heiastuu punainen
-loimotus. Nuotion ahjossa paukkuu ja säkenöi, ja koirain ulvonta
-laakson toiselta puolen viiltää surkeana pimeyden läpi...
-
-Tulen loimo kajastuu kauas laakson ylle tummuuteen ja pyyhkii myös
-jyrkkää rinnettä, joka näyttää häilyvän kostean välkkyvänä syvällä
-pimeydessä.
-
-Biettar Oula hyppii ja huitoo rovion ympärillä, veri kiertää suloisen
-levottomana suonissa... "Jää on vahva", kuiskaa hän myrskyyn, joka
-ulvoo laakson puiden yllä ja viheltää kuin huilu jyrkänteen ohuissa,
-kuivissa pensaissa...
-
-Se valittaa huojuvassa metsässä ja huokuu pimeydessä.
-
--- Minä olen tappanut hänet, kuiskaa hän myrskyyn, ja hulluus hehkuu
-hänen silmissään, kun hän ryntää edes takaisin häilyvien liekkien
-läpi... Hän pysähtyy kuuntelemaan. "Nyt minun sanani purjehtivat
-myrskyn mukana". -- Hän painaa korvansa maata vasten ja kuuntelee.
-"Kunhan ne vaan eivät tapaa ketään!... Hys!"
-
--- Nyt ne räpyttelevät erääseen ikkunaan!... "Kenet sinä olet
-tappanut? -- Kenet sinä olet tappanut, Biettar Oula?" -- Mutta
-Biettar Oulan sanat eivät puhu enempää. Ne vain makaavat lattialla,
-ja kun vouti sytyttää tulitikun, ei hän näe useampia sanoja kuin
-"minä olen tappanut hänet"... Mutta seinällä hän näkee sanat "jää
-on vahva". Ne ovat paukahtaneet siihen niin kovaan, että säkeniä
-sinkoilee ympärille...
-
-Silloin Biettar Oula kuiskaa myrskyyn:
-
-"Jos sinä annat minut ilmi, niin minä vedän ytimen sinun luistasi!"...
-
-Väki, jolla oli teltat laakson toisella puolen ja jonka koirain
-ulvonta oli herättänyt, seisoo kauhuissaan katsellen hulmuavien
-liekkien ympärillä riehuvaa olentoa.
-
-Äkkiä rovio putoaa alas jyrkänteen reunalta ja ahjo hajoaa pitkin
-rinnettä ja sammuu pitkänä juovana pimeyteen. Vyöryvän kivilohkareen
-jyminä kaikuu ukkosena jyrkänteeltä, ja jää murtuu ja vesi kuohuu ja
-särkee peitteensä mylvähtäen, ja sen huounta leviää värähtelevinä
-aaltoina jään alitse ja ylitse, kaarena ylt'ympäriinsä, hukkuu
-tuolla, mutta herää jälleen kauempana, palaa takaisin lähtökohtaansa
-nostaen ilmoille uusin voimin suuren, parkuvan ärjynän. Tuo kuollut
-vesi, joka äsken päilyi niin raukean tyynenä jään alla, nousee
-kuin tukehtuva ja riehuu hengästyneenä, kunnes vähitellen raukenee
-jälleen... Sitten kaikki vaikenee. Mutta vielä kerran kuuluu alempaa
-viiltävä suhina, -- ja viimeisen, värjyvän kaiun vanavedessä saapuu
-rinteeltä uusi ääni, johon aaltojen huounta sammuu, nousee hurjaksi
-huudoksi, yllyttäen koirat ulvomaan mukanaan, ja syytää myrskyn
-tohinaan jumalattomia sanoja...
-
-
-
-
-XVIII.
-
-
-Myöhään eräänä talvi-iltana istui Jussa ikkunan ääressä, katsellen
-ulos. Suuren kivikirkon ympärillä pistää lumesta siellä täällä esiin
-vinoja puuristejä. Hanki ulottuu melkein kirkon kapeisiin ikkunoihin
-saakka ja sitä on katolla paksuna peitteenä.
-
-Koivut koettavat kiivetä laaksonseinämää ylöspäin; mutta lumi
-ikäänkuin painaa ne alleen maahan, ja hanki saa kietoa syliinsä koko
-matalan, piiloon kutistuneen harjanteen ja lakeuden.
-
-Talvitie, joka kulkee pienen laakson läpi, on myös puoleksi lumen
-peittämä. Niillä parilla perheellä, jotka asuvat kauempana kirkon
-pohjoispuolella, ei ole monesti asiaa ihmisten ilmoille. Melkein
-kaikki Jussan seurakuntalaiset asuvat nimittäin alempana, suuren
-rajajoen varrella, peninkulmien laajuisella alueella.
-
-Niin hän on istunut joka ilta viime syksystä alkaen, jolloin hän
-tuli tähän virkaan, -- kuulostanut ääniä, halunnut kiihkeästi särkeä
-hiljaisuuden omalla äänellään, mutta ei ole koskaan tullut tehneeksi
-sitä...
-
-Kun sitten tuo pakahduttava huutamisen halu jälleen palaa, käy
-hän avaamassa ruokasalinoven, kuullakseen vanhan suomalaisen
-palvelijattaren laulavan kyökissä hengellisiä lauluja. Kuten vanhat,
-kuluneet virka-huonekalut, niin hänkin on joutunut perintönä papilta
-toiselle, joista jok'ikinen on täällä ollut vain vierailemassa.
-
-Hetken kuluttua hän jälleen menee ikkunan ääreen istumaan.
-
-Vanha Marja on mennyt maata, ja täysikuu on juuri kohoamassa
-harjanteen takaa.
-
-Ja Jussa istuu vielä pieniruutuisen ikkunan ääressä.
-
-Kirkon suuresta varjosta erkanee äkkiä esiin pieni kieleke, joka
-liikkuu nykäyksittäin eteenpäin maata pitkin yli lumen, kadoten
-sitten tornin pitkään varjoon.
-
-Jussaa ahdistaa näky.
-
-Kirkonaidan vieressä seisoo eräs mies, pannen liekaan poroa. Hän
-sitoo sukset jalkoihinsa ja suuntaa kulkunsa suoraan pappilaa kohti.
-
-Tuo pitkä, kömpelö olento tulee aivan ikkunan luo.
-
-Jussa nousee.
-
-Mies pysähtyy ja katsoo sisään. Huurteisten kulmakarvojen alta hehkuu
-katse, jonka Jussa luulee tuntevansa.
-
-Jussa koettaa avata kiinnijäätyneen ikkunan; mutta mies viittoo
-kieltäen. "Hys!" -- Hän painaa kasvonsa kokonaan ikkunaan... "Oletko
-yksin, Jussa?" kuiskaa hän.
-
--- Olen. Biettar Oulahan siellä?... Mene ovelle, minä tulen
-päästämään. -- -- --
-
-Biettar Oulan nyyhkytykset olivat vähitellen muuttuneet hereäksi,
-hillityksi itkuksi. Sanat nytkähtelivät ylös kurkusta; ne painuivat
-ja nousivat jälleen, nostaen samalla näkyviin hänen elämänsä
-suurta, märkivää ajosta. Tuo suuri, voimakas mies ei ollut itkenyt
-lapsuudestaan saakka, ja hänen itkunsa oli nyt sitä väkivaltaisempi
-ja tuskallisempi...
-
--- -- -- "Minä olin huutamaisillani häntä kääntymään takaisin; mutta
-niinkuin jokin olisi salvannut minulta hengen rintaani, minä olin
-tukehtumaisillani... Ja paha ajatus se varmaan tukahdutti hänen
-äänensä... Ajatus, minun paha ajatukseni se tappoi hänet! -- Aina
-minä tähän samaan johdun, jos kuinka koetan syitä vainuta!... Enkä
-minä enää kauemmin voinut kestää. En voinut, Jussa! Minun täytyi
-tulla tänne. En uskaltanut mennä oman papin luo. Ja sinuthan minä
-olen tuntenut pienestä pitäin".
-
-He olivat sammuttaneet lampun, ja kuu paistoi hänen kalpeille,
-kuihtuneille kasvoilleen, hänen istuessaan lattialla, nojaten päätä
-Jussan polviin.
-
--- Et sinä siksi, että sinun syntisi -- tämä sinun paha ajatuksesi,
-josta puhuit -- sellaisenaan olisi pahempi kuin meidän syntimme ja
-ajatuksemme useimmiten, -- et sinä siksi ole kärsinyt niin paljon.
-Vaan siksi, että sinun mielesi oli sairas silloin, koko sinun sielusi
-oli hellä ja arka, ja jokainen ajatus iti omassatunnossasi kuin
-rikkaruohon siemen mehevässä mullassa... No niin, synti olkoon synti!
--- Mutta ole vakuutettu siitä, että se synnin hirmu, joka sinua on
-hävittänyt, se on nostanut sinua Jumalan puoleen, niinkuin ankara
-hyökyaalto, joka huuhtoo hukkuvaa ihmistä ja kuljettaa sen rantaan...
-Etkö itsekin tunne nyt olevasi likempänä Jumalaa?
-
-Kyllä. -- Biettar Oula tunsi. Kun hän lähemmin ajatteli, niin hän
-huomasi varmasti olevansa tiellä Jumalan luo.
-
-Ja he laskeusivat polvilleen ikkunan pieleen ja rukoilivat Jumalaa.
-
--- Ja luuletko, että minä nyt voin nauttia Herran-ehtoollista?
-
--- Juuri nyt sinä voit.
-
-Jussa vaihtoi päälleen papinpuvun, ja molemmat läksivät kirkkoon...
-
-Biettar Oula laskeutui polvilleen alttarin eteen.
-
-Suuressa, synkässä kirkossa paloi vain alttarilla kaksi kynttilää.
-Kylmä tuulenhenki kiersi alttarille, leyhytti liekkejä ja muutti
-harmaaksi huuruksi papin sekä Biettar Oulan lämpimän hengityksen.
-Suuri, autio, korkeakaarinen temppeli kaikui papin selkeästä,
-hillitystä äänestä, kun hän lausui asetussanat. Yön vakavuus,
-yksinäisen miehen sielunhätä sekä toimituksen pyhyys herätti sielua
-ja lämpöä hänen sanoihinsa.
-
-Ja kun kuuluivat sanat: "Niin hän otti myös kalkin", niin Biettar
-Oulan kasvoja valaisi tyyni selkeys...
-
--- -- --
-
-Jo ennen aamunkoittoa lähti Biettar Oula. Hän ajoi joen jäätä
-ylöspäin.
-
-
-
-XIX.
-
-
-Jussa sai äkkiä heränneen papin maineen. Hän kasvatti runsaan, mustan
-tukkansa pitkäksi, ja joka sunnuntai näyttivät hänen kasvonsa yhä
-laihtuneen ja kalvenneen ja ikäänkuin loistavan salattua, kalvavaa
-iloa, minkä synnytti hänen yksinäinen elämänsä autiossa seudussa.
-Hänen tyyni, sydämellinen hyvyytensä ihmisiä kohtaan, joita hän
-joskus tapasi, sai kyllä heidät viihtymään hänen lähellään, mutta he
-eivät kuitenkaan tunteneet siinä tuttavallisuuden vapautta: hänen
-katseestaan ja olennostaan loistava itseensä painunut erakkuus ei
-koskaan vetänyt oikein lähelle...
-
-Mutta eräänä sunnuntaina -- oli kevätpuoli -- seurakunnasta
-näytti, että hän kerrassaan horjui levottomuudesta, salatusta
-levottomuudesta. Mitä hänelle oli tapahtunut? Hänen sanansa olivat
-hillittömät, usein kovat, eivätpä aina aivan kristillisetkään;
-hän puhui asioista, joista ihmiset eivät mitään ymmärtäneet, ja
-se herätti mielipahaa. Papin ei pitäisi kopeilla sillä, että
-tiesi hiukan enemmän kuin oppimaton rahvas. Papit, jotka olivat
-oikeansuuntaisia ihmisiä, eivät koskaan alentuneet sellaiseen...
-
-Jussa oli kuullut jotakin Elnasta.
-
-Tuo epämääräinen huhu, joka oli saanut uudelleen heräämään hänen
-juurevat nuoruusmuistonsa, kaiveli hänen sisuksiaan, niin että hän
-horjui kuin humalainen ja saarnasi seinille: -- se käänsi esiin
-muistojen etäisimmät sopet, pudisteli rauhaa saamatta joka solua, --
-koska hän ei itse tiennyt, voiko tuohon huhuun mitään perustaa. Oli
-liian monta mahdollisuutta...
-
--- -- -- Elnan miehen oli pitänyt yksin matkustaa etelään. Elna ei
-ollut ehtinyt valmiiksi -- -- --.
-
-Oli levinnyt tarina tuosta yhden-yöllisestä melusta ja räikinästä.
-Tunturilappalaiset olivat kuulleet sanojakin, jotka olivat
-kohdistuneet voutiin, ja pahoja sanoja. Ne tulivat myös voudin
-korviin, ja kun hän muisti Biettar Oulan tavattoman suuren, synkän
-olennon, niin häntä ahdisti. Tämä sekä se seikka, että monien talvien
-raskas pimeys ja monet virkistysryypyt olivat heikentäneet hänen
-ruumiinsa ja sielunsa terveyttä, pakoittivat hänet matkustamaan
-etelään ennenkuin oli edes saanut uuden viran. Mutta Elna ei vielä
-ollut ehtinyt valmiiksi...
-
-Niin kerrottiin.
-
--- -- --
-
-Seuraavana sunnuntaina Jussa seisoo saarnastuolissa puhuen
-kuuromykästä, jolle Herra lahjoitti kuulo- ja puhekyvyn.
-
-Kerran hänen katseensa sattui oven pielessä istuvaan naiseen,
-ja hän alkaa hapuilla sanoja; kun hänen silmänsä toisen kerran
-kääntyvät naiseen, niin häntä värisyttää epäilevä aavistus: nainen on
-lappalaispuvussa, mutta...
-
--- -- -- Hän keskeyttää, puristaa kiinni huulensa, pusertaa
-käsikirjaa kämmentensä välissä ja tuiottaa valkoisiin hakasiin...
-
-Sitten hän kertoi seuraavaa:
-
--- Eräässä kohdin suuren maailmanmeren äärellä menee jyrkkään
-kallioseinämään vedenalainen luola, -- kukaan ei tiedä, kuinka kauas.
-
-Pakoveden aikana voi nähdä sen tihkuvan ja vihreältä välkkyvän
-ontelon etääntyvän kauas tummaan sumuun, ja mainingit kuolevat
-kaukaisena kohuna sen sisään.
-
-Nousuveden aikana nielu on kokonaan veden alla; mutta aina kun
-mainingit vyöryvät takaisin, tyhjenee nielun yläpuoli tyrskien ja
-sihisten, -- kunnes uusia mainingeita kohoo ja kuohuva nielu imee
-sisäänsä veden ja kaiken lähellä olevan irtaimen.
-
-Tarinan mukaan tällä ontelolla oli ihmeellinen vaikutus kuuromykkiin.
-
-Eräs pitkämatkainen muukalainen, joka lapsena oli tullut
-kuuromykäksi, saapui sinne eräänä päivänä, turvautuen viime keinoon,
-ihmeeseen.
-
-Ei kukaan tiennyt oikein, mistä hän oli. Mutta eräs vaalea, nuori
-nainen sanoi, että hän oli itäisiltä rämeikkö-ylängöiltä...
-
-Tuo vieras mies soutaa ihmeitätekevän vesinielun luo.
-
-Laineet heittivät venettä edes takaisin; ja sitten ontelo vetää
-voimakkaasti henkeä, niin että kylmät ilmavirrat nousevat värisyttäen
-läpi kuuromykän keuhkojen, hänen kielensä siteet laukeavat, hän
-päästää huudon, riemuhuudon tuon imevän nielun äärellä, hänen
-korvansa aukenevat ja hän kuuntelee pyörryttävän ilon valtaamana
-meren hyökyjä ja kääntää veneen poispäin ontelon kuohuista.
-
-Hän soutaa takaisin. Ja kun hän nousee maihin ja on juopunut
-avautuneiden aistiensa riemusta, hän kohtaa tuon vaalean, nuoren
-naisen. "Minä voin puhua, ja minä voin kuulla!" -- ja hän aikoo
-syleillä naista, sillä hänen mielensä on niin kiitollinen koko
-maailmaa kohtaan. Mutta nainen torjuu hänet luotaan: "Poistukaa,
-mies! -- Mitä se minuun kuuluu, osaatteko te puhua ja kuulla vai
-ettekö!"
-
-Hän tahtoi sanoa: "Ei, ei! -- Te olette oikeassa. Pyydän anteeksi;
-en tarkoittanut pahaa tällä". -- Mutta samassa hänen kielensä taas
-jäykistyi: hän ei voinut mitään sanoa.
-
-Eivätkä hänen korvansa enää mitään kuulleet. Mutta ne ainoat sanat,
-mitkä ne olivat kuulleet senjälkeen kun äidin ääni viimeksi soi
-tuohon lapsensieluun, jonka kuurous oli vieroittaa pois elämän
-suuresta laulusta, -- ne sanat olivat: "Poistukaa, mies! Mitä se
-minuun kuuluu, osaatteko te puhua ja kuulla vai ettekö!"
-
-Tuo pitkämatkainen mies souti uudelleen vedenalaisen luolan luo,
-mutta tällä kertaa surumielin. Ei värähdyttänyt rohkea toivo hänen
-kielensä jäykkiä siteitä eikä soinut riemuiten hänen korvissaan.
-Meren kohina vain pelotti häntä. Ei tapahtunut mitään ihmettä, eikä
-hänellä ollut voimaa pidättää venettä imevästä ontelosta.
-
-Nielu ahmasi hänet.
-
-Ja minkä nielu vie, sen se pitää.
-
-Se on kuoleman uskollinen liittolainen, ja rankaisematonna kuin
-kuolema se työntää ylös kuvustaan pirstoutuvat jäännökset -- pitkin
-väliajoin -- ilman kiirettä...
-
-Jussa risti kätensä. "Jumala armahtakoon sen kuuromykän sielua!
-Amen". --
-
--- -- --
-
-Kun Jussa lähti sakastista, istui tuo vieras nainen jo reessä --
-kaukana tiellä.
-
-Hän piti itse suitsia. Hevonen oli lähdön innossa; mutta nainen
-pidätti sitä.
-
-Jussa seisoi liikkumatonna rappusilla. Käsi vavahteli, pyrkien
-karvalakkia kohti. Mutta hän ei jaksanut nostaa sitä, ja hän raukeni
-sielunsa voimattomuudesta...
-
-Nainen katsoi taakseen.
-
-Leuka painui painumistaan olkapäätä vasten, mutta katse pyrki Jussan
-luo, ehkäpä hänen verensäkin veti sinne; hän kalveni... Hevonen
-nykäisi. Nainen ojensi ohjat kuskille. "Aja joutuin!"
-
-Vasta kun he kääntyivät joen jäälle, laukesi naisen mieli värisevään
-huokaukseen, ja nykäykset kiersivät kuin vihurit suun ympärillä.
-
--- Aja joutuin!
-
-Vauhdin herättämän mielihyvän yli sykähti silloin tällöin ahdistava
-tunne, että kannaksilla tuli ikäänkuin Jussan varjo, hänen
-ajatuksensa. Vielä kerran huuhteli aisteja houkuttelevan kammon
-huimaus ja halu tuntea sen miehen syleily, joka kulki yksinäisyys
-vaippana ympärillään... Jospa Jussa tuleekin perässä?... Elnan täytyi
-katsoa taakseen. Aina uudestaan hänen täytyi katsoa taakseen; tuo
-arvoituksellinen epävarmuus salpasi uudelleen hänen hengitystään...
-
-Mutta sitten hän taas havahtui. "Aja joutuin!"
-
-... Aurinko vieri pilviharson taa, levittäen punerruksen
-lumihiuteille, joita alkoi leijailla alas ensin harvakseen, sitten
-yhä tiheämpään; -- mutta nyt ei aurinko enää jaksanut tunkeutua
-niiden verhon läpi... Elna istui vaipuneena kokoon karhuntaljojen
-alle... Hänen pienen, vaaleakutrisen poikansa ei enää tarvinnut
-kysellä, milloin he matkustaisivat isän luo. Herra Jumala, hän oli
-niin säälinyt miestään, kun "se alkoi" syksyllä, -- syksyllä, jolloin
-Juhani tuli ja purki padon muistojen tieltä. Mutta Elna ei siihen
-mitään mahtanut! Ja hän oli usein itkenyt, kun ei siihen mitään
-mahtanut...
-
-Lahti ja meri tulivat näkyviin.
-
-Kyyneleet sulattivat lumihiuteet hänen poskiltaan. "Juhani! Minä en
-siihen mitään mahtanut! Jumala minua auttakoon, minä en paremmin
-ymmärtänyt"...
-
-Ja hän muisti, mitä hänen äitinsä oli kuolinvuoteellaan kirjoittanut
-hänen muistikirjaansa. Se oli kirjoitettu goottilaisin kirjaimin.
-
--- Jos sinua, lapseni, elämässä kohtaa suuri pettymys -- ja yksi on
-kaikista pettymyksistä suurin --, niin älä usko, että jo ensimäisen
-katkeruuden tuska on surua.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Eläinten nahoissa, by Matti Aikio
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ELÄINTEN NAHOISSA ***
-
-***** This file should be named 51618-8.txt or 51618-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/1/6/1/51618/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/51618-8.zip b/old/51618-8.zip
deleted file mode 100644
index 8eaef20..0000000
--- a/old/51618-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ