summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/51632-h/51632-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/51632-h/51632-h.htm')
-rw-r--r--old/51632-h/51632-h.htm15877
1 files changed, 0 insertions, 15877 deletions
diff --git a/old/51632-h/51632-h.htm b/old/51632-h/51632-h.htm
deleted file mode 100644
index 2c5a30c..0000000
--- a/old/51632-h/51632-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,15877 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- The Project Gutenberg eBook of Romans et contes, by Théophile Gautier.
- </title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
- <style type="text/css">
-
-body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
-
- h1,h2,h3 {text-align: center; clear: both;}
-
-div.limit {max-width: 35em; margin-left: auto; margin-right: auto;}
-div.chapter {page-break-before: always;}
-
-p {margin-top: 0.2em; text-align: justify; margin-bottom: 0em; text-indent: 1.5em;}
-.pi4 {margin-top: 1em; text-align: left; text-indent: 0em; padding-left: 4em;}
-.pc {margin-top: 0.2em; text-align: center; text-indent: 0em;}
-.pc1 {margin-top: 1em; text-align: center; text-indent: 0em;}
-.pc2 {margin-top: 2em; text-align: center; text-indent: 0em;}
-.pc4 {margin-top: 4em; text-align: center; text-indent: 0em;}
-.pn1 {margin-top: 1em; text-align: justify; text-indent: 0em;}
-.pp6 {margin-top: 0em; text-align: left; text-indent: 0em; font-size: 90%; padding-left: 6em;}
-.pr4 {margin-top: 0em; text-align: right; text-indent: 0em; padding-right: 4em;}
-.ptn {margin-top: 0.3em; text-align: justify; text-indent: -1em; margin-left: 2%;}
-
-.p1 {margin-top: 1em;}
-.p2 {margin-top: 2em;}
-.p4 {margin-top: 4em;}
-
-.reduct {font-size: 90%;}
-.lmid {font-size: 110%;}
-.mid {font-size: 125%;}
-.large {font-size: 150%;}
-.elarge {font-size: 175%;}
-
-hr {width: 33%; margin-top: 2em; margin-bottom: 2em; margin-left: 33.5%; margin-right: 33.5%; clear: both;}
-
-hr.chap {width: 65%; margin-left: 17.5%; margin-right: 17.5%;}
-hr.d1 {width: 15%; margin-left: 42.5%; margin-right: 42.5%; margin-top: 2em; margin-bottom: 2em;}
-hr.d2 {width: 5%; margin-left: 47.5%; margin-right: 47.5%; margin-top: 0.7em; margin-bottom: 0.7em;}
-hr.d3 {width: 15%; margin-left: 42.5%; margin-right: 42.5%; margin-top: 4em; margin-bottom: 0.2em;}
-hr.d4 {width: 95%; margin-left: 2.5%; margin-right: 2.5%; margin-top: 1em; margin-bottom: 2em;}
-
-#tad {width: 80%; line-height: 1em; margin-top: 1em; margin-right: auto; margin-left: auto;}
-#toc {width: 55%; line-height: 1em; margin-top: 1em; margin-right: auto; margin-left: auto;}
-
- .tdl1 {text-align: justify; padding-left: 2.5em; text-indent: -2em; vertical-align: top;}
- .tdr2 {text-align: right; vertical-align: bottom; width: 3em;}
-
-.pagenum { /* visibility: hidden; */
- position: absolute; left: 94%; color: gray; font-size: smaller; text-align: right;
- text-indent: 0em; font-style: normal; font-weight: normal;}
-
-.smcap {font-variant: small-caps;}
-
-.transnote {background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- font-size:smaller;
- padding:0.5em;
- margin-bottom:5em;
- font-family:sans-serif, serif; }
- </style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Romans et contes, by Théophile Gautier
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Romans et contes
-
-Author: Théophile Gautier
-
-Release Date: April 2, 2016 [EBook #51632]
-
-Language: French
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ROMANS ET CONTES ***
-
-
-
-
-Produced by Giovanni Fini, Clarity and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive/American Libraries.)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-<div class="limit">
-
-<div class="chapter">
-<div class="transnote p4">
-<p class="pc large">NOTES SUR LA TRANSCRIPTION:</p>
-<p class="ptn">&mdash;Les erreurs clairement introduites par le typographe ont été corrigées.</p>
-<p class="ptn">&mdash;On a conservé l’orthographie de l’original, incluant ses variantes.</p>
-<p class="ptn">&mdash;La couverture de ce livre électronique a été crée par le transcripteur;
-l’image a été placée dans le domaine public.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_i" id="Page_i">[i]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p class="pc4 large">THÉOPHILE GAUTIER</p>
-
-<hr class="d1" />
-
-<h1 class="p2"><span class="elarge">ROMANS</span><br />
-<span class="reduct">ET CONTES</span></h1>
-
-<hr class="d1" />
-
-<p class="pc4 large">PARIS</p>
-<p class="pc1 mid"><span class="smcap">CHARPENTIER ET C<sup>ie</sup>, LIBRAIRES-ÉDITEURS</span></p>
-<p class="pc">28, QUAI DU LOUVRE</p>
-<hr class="d2" />
-<p class="pc lmid">1872</p>
-
-<p class="pc2 reduct">Tous droits réservés</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_ii" id="Page_ii">[ii]</a></span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_iii" id="Page_iii">[iii]</a></span></p>
-
-<p class="pc4 elarge">ROMANS ET CONTES</p>
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_iv" id="Page_iv">[iv]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p class="pc4 mid">OUVRAGES DU MÊME AUTEUR</p>
-<p class="pc1">DANS LA BIBLIOTHÈQUE-CHARPENTIER<br />
-à 3 fr. 50 chaque volume</p>
-
-<table id="tad" summary="adv">
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">PREMIÈRES POÉSIES</span> (Albertus.&mdash;La Comédie de la mort, etc.)</td>
- <td class="tdr2">1 vol.</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">MADEMOISELLE DE MAUPIN</span> </td>
- <td class="tdr2">1 vol.</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">LE ROMAN DE LA MOMIE.</span> Nouvelle édition</td>
- <td class="tdr2">1 vol.</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">LE CAPITAINE FRACASSE</span> </td>
- <td class="tdr2">2 vol.</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">SPIRITE</span>, nouvelle fantastique</td>
- <td class="tdr2">1 vol.</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">VOYAGE EN ESPAGNE</span> (Tras los montes)</td>
- <td class="tdr2">1 vol.</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">VOYAGE EN RUSSIE</span></td>
- <td class="tdr2">2 vol.</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">NOUVELLES.</span> (La Morte amoureuse.&mdash;Fortunio, etc.)</td>
- <td class="tdr2">1 vol.</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">TABLEAUX DE SIÉGE.</span> Paris, 1870-1871</td>
- <td class="tdr2">1 vol.</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">ÉMAUX ET CAMÉES.</span> Édition définitive, ornée d’une eau-forte par <i>J. Jacquemart</i></td>
- <td class="tdr2">1 vol.</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">THÉATRE.</span>&mdash;Mystère, Comédies et Ballets</td>
- <td class="tdr2">1 vol.</td>
- </tr>
-
-</table>
-
-<hr class="d3" />
-
-<p class="pc reduct">PARIS.&mdash;IMP. SIMON RAÇON ET COMP., RUE D’ERFURTH, 1.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1">[1]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p class="pc4 elarge">ROMANS ET CONTES</p>
-
-<hr class="d4" />
-
-<h2 class="p4">AVATAR</h2>
-
-<h3>I</h3>
-
-<p class="p2">Personne ne pouvait rien comprendre à la maladie
-qui minait lentement Octave de Saville. Il ne
-gardait pas le lit et menait son train de vie ordinaire;
-jamais une plainte ne sortait de ses lèvres, et
-cependant il dépérissait à vue d’œil. Interrogé par
-les médecins que le forçaient à consulter la sollicitude
-de ses parents et de ses amis, il n’accusait aucune
-souffrance précise, et la science ne découvrait
-en lui nul symptôme alarmant: sa poitrine auscultée
-rendait un son favorable, et à peine si l’oreille appliquée
-sur son cœur y surprenait quelque battement
-trop lent ou trop précipité; il ne toussait pas,
-n’avait pas la fièvre, mais la vie se retirait de lui et
-fuyait par une de ces fentes invisibles dont l’homme
-est plein, au dire de Térence.</p>
-
-<p>Quelquefois une bizarre syncope le faisait pâlir et<span class="pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">[2]</a></span>
-froidir comme un marbre. Pendant une ou deux minutes
-on eût pu le croire mort; puis le balancier,
-arrêté par un doigt mystérieux, n’étant plus retenu,
-reprenait son mouvement, et Octave paraissait se réveiller
-d’un songe. On l’avait envoyé aux eaux; mais
-les nymphes thermales ne purent rien pour lui. Un
-voyage à Naples ne produisit pas un meilleur résultat.
-Ce beau soleil si vanté lui avait semblé noir
-comme celui de la gravure d’Albert Durer; la chauve-souris
-qui porte écrit dans son aile ce mot, <i>melancholia</i>,
-fouettait cet azur étincelant de ses membranes
-poussiéreuses et voletait entre la lumière et
-lui; il s’était senti glacé sur le quai de la Mergellina,
-où les lazzaroni demi-nus se cuisent et donnent
-à leur peau une patine de bronze.</p>
-
-<p>Il était donc revenu à son petit appartement de la
-rue Saint-Lazare et avait repris en apparence ses
-habitudes anciennes.</p>
-
-<p>Cet appartement était aussi confortablement meublé
-que peut l’être une garçonnière. Mais comme
-un intérieur prend à la longue la physionomie et
-peut-être la pensée de celui qui l’habite, le logis
-d’Octave s’était peu à peu attristé; le damas des
-rideaux avait pâli et ne laissait plus filtrer qu’une
-lumière grise. Les grands bouquets de pivoine se
-flétrissaient sur le fond moins blanc du tapis; l’or
-des bordures encadrant quelques aquarelles et quelques
-esquisses de maîtres avait lentement rougi sous
-une implacable poussière; le feu découragé s’éteignait
-et fumait au milieu des cendres. La vieille pendule<span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3">[3]</a></span>
-de Boule incrustée de cuivre et d’écaille verte
-retenait le bruit de son tic-tac, et le timbre des
-heures ennuyées parlait bas comme on fait dans une
-chambre de malade; les portes retombaient silencieuses,
-et les pas des rares visiteurs s’amortissaient
-sur la moquette; le rire s’arrêtait de lui-même en
-pénétrant dans ces chambres mornes, froides et obscures,
-où cependant rien ne manquait du luxe moderne.
-Jean, le domestique d’Octave, s’y glissait
-comme une ombre, un plumeau sous le bras, un
-plateau sur la main, car, impressionné à son insu
-de la mélancolie du lieu, il avait fini par perdre sa
-loquacité.&mdash;Aux murailles pendaient en trophée
-des gants de boxe, des masques et des fleurets; mais
-il était facile de voir qu’on n’y avait pas touché depuis
-longtemps; des livres pris et jetés insouciamment
-traînaient sur tous les meubles, comme si Octave
-eût voulu, par cette lecture machinale, endormir
-une idée fixe. Une lettre commencée, dont le papier
-avait jauni, semblait attendre depuis des mois qu’on
-l’achevât, et s’étalait comme un muet reproche au
-milieu du bureau. Quoique habité, l’appartement paraissait
-désert. La vie en était absente, et en y entrant
-on recevait à la figure cette bouffée d’air froid
-qui sort des tombeaux quand on les ouvre.</p>
-
-<p>Dans cette lugubre demeure où jamais une femme
-n’aventurait le bout de sa bottine, Octave se trouvait
-plus à l’aise que partout ailleurs,&mdash;ce silence,
-cette tristesse et cet abandon lui convenaient; le
-joyeux tumulte de la vie l’effarouchait, quoiqu’il fît<span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">[4]</a></span>
-parfois des efforts pour s’y mêler; mais il revenait
-plus sombre des mascarades, des parties ou
-des soupers où ses amis l’entraînaient; aussi ne luttait-il
-plus contre cette douleur mystérieuse, et laissait-il
-aller les jours avec l’indifférence d’un homme
-qui ne compte pas sur le lendemain. Il ne formait
-aucun projet, ne croyant plus à l’avenir, et il avait
-tacitement envoyé à Dieu sa démission de la vie,
-attendant qu’il l’acceptât. Pourtant, si vous vous
-imaginiez une figure amaigrie et creusée, un teint
-terreux, des membres exténués, un grand ravage
-extérieur, vous vous tromperiez; tout au plus apercevrait-on
-quelques meurtrissures de bistre sous les
-paupières, quelques nuances orangées autour de
-l’orbite, quelque attendrissement aux tempes sillonnées
-de veines bleuâtres. Seulement l’étincelle de
-l’âme ne brillait pas dans l’œil, dont la volonté, l’espérance
-et le désir s’étaient envolés. Ce regard mort
-dans ce jeune visage formait un contraste étrange,
-et produisait un effet plus pénible que le masque décharné,
-aux yeux allumés de fièvre, de la maladie
-ordinaire.</p>
-
-<p>Octave avait été, avant de languir de la sorte, ce
-qu’on nomme un joli garçon, et il l’était encore:
-d’épais cheveux noirs, aux boucles abondantes, se
-massaient, soyeux et lustrés, de chaque côté de ses
-tempes; ses yeux longs, veloutés, d’un bleu nocturne,
-frangés de cils recourbés, s’allumaient parfois d’une
-étincelle humide; dans le repos, et lorsque nulle
-passion ne les animait, ils se faisaient remarquer<span class="pagenum"><a name="Page_5" id="Page_5">[5]</a></span>
-par cette quiétude sereine qu’ont les yeux des Orientaux,
-lorsqu’à la porte d’un café de Smyrne ou de
-Constantinople ils font le kief après avoir fumé leur
-narguilhé. Son teint n’avait jamais été coloré, et
-ressemblait à ces teints méridionaux d’un blanc olivâtre
-qui ne produisent tout leur effet qu’aux lumières;
-sa main était fine et délicate, son pied étroit
-et cambré. Il se mettait bien, sans précéder la mode
-ni la suivre en retardataire, et savait à merveille
-faire valoir ses avantages naturels. Quoiqu’il n’eût
-aucune prétention de dandy ou de gentleman rider,
-s’il se fût présenté au Jockey-Club, il n’eût pas été
-refusé.</p>
-
-<p>Comment se faisait-il que, jeune, beau, riche,
-avec tant de raisons d’être heureux, un jeune homme
-se consumât si misérablement? Vous allez dire qu’Octave
-était blasé, que les romans à la mode du jour
-lui avaient gâté la cervelle de leurs idées malsaines,
-qu’il ne croyait à rien, que de sa jeunesse et de sa
-fortune gaspillées en folles orgies il ne lui restait
-que des dettes;&mdash;toutes ces suppositions manquent
-de vérité.&mdash;Ayant fort peu usé des plaisirs, Octave
-ne pouvait en être dégoûté; il n’était ni splénétique,
-ni romanesque, ni athée, ni libertin, ni dissipateur;
-sa vie avait été jusqu’alors mêlée d’études et de distractions
-comme celle des autres jeunes gens; il s’asseyait
-le matin au cours de la Sorbonne, et le soir il
-se plantait sur l’escalier de l’Opéra pour voir s’écouler
-la cascade des toilettes. On ne lui connaissait ni
-fille de marbre ni duchesse, et il dépensait son revenu<span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">[6]</a></span>
-sans faire mordre ses fantaisies au capital,&mdash;son
-notaire l’estimait;&mdash;c’était donc un personnage
-tout uni, incapable de se jeter au glacier de Manfred
-ou d’allumer le réchaud d’Escousse. Quant à la cause
-de l’état singulier où il se trouvait et qui mettait en
-défaut la science de la faculté, nous n’osons l’avouer,
-tellement la chose est invraisemblable à Paris, au
-dix-neuvième siècle, et nous laissons le soin de la
-dire à notre héros lui-même.</p>
-
-<p>Comme les médecins ordinaires n’entendaient rien
-à cette maladie étrange, car on n’a pas encore disséqué
-d’âme aux amphithéâtres d’anatomie, on eut
-recours en dernier lieu à un docteur singulier, revenu
-des Indes après un long séjour, et qui passait
-pour opérer des cures merveilleuses.</p>
-
-<p>Octave, pressentant une perspicacité supérieure et
-capable de pénétrer son secret, semblait redouter
-la visite du docteur, et ce ne fut que sur les instances
-réitérées de sa mère qu’il consentit à recevoir
-M. Balthazar Cherbonneau.</p>
-
-<p>Quand le docteur entra, Octave était à demi couché
-sur un divan: un coussin étayait sa tête, un
-autre lui soutenait le coude, un troisième lui couvrait
-les pieds; une gandoura l’enveloppait de ses
-plis souples et moelleux; il lisait ou plutôt il tenait
-un livre, car ses yeux arrêtés sur une page ne regardaient
-pas. Sa figure était pâle, mais, comme
-nous l’avons dit, ne présentait pas d’altération bien
-sensible. Une observation superficielle n’aurait pas
-cru au danger chez ce jeune malade, dont le guéridon<span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">[7]</a></span>
-supportait une boîte à cigares au lieu des fioles,
-des lochs, des potions, des tisanes, et autres pharmacopées
-de rigueur en pareil cas. Ses traits purs, quoiqu’un
-peu fatigués, n’avaient presque rien perdu de
-leur grâce, et, sauf l’atonie profonde et l’incurable
-désespérance de l’œil, Octave eût semblé jouir d’une
-santé normale.</p>
-
-<p>Quelque indifférent que fût Octave, l’aspect bizarre
-du docteur le frappa. M. Balthazar Cherbonneau avait
-l’air d’une figure échappée d’un conte fantastique
-d’Hoffmann et se promenant dans la réalité stupéfaite
-de voir cette création falote. Sa face extrêmement
-basanée était comme dévorée par un crâne énorme
-que la chute des cheveux faisait paraître plus vaste
-encore. Ce crâne nu, poli comme de l’ivoire, avait
-gardé ses teintes blanches, tandis que le masque,
-exposé aux rayons du soleil, s’était revêtu, grâce aux
-superpositions des couches du hâle, d’un ton de
-vieux chêne ou de portrait enfumé. Les méplats, les
-cavités et les saillies des os s’y accentuaient si vigoureusement,
-que le peu de chair qui les recouvrait
-ressemblait, avec ses mille rides fripées, à une peau
-mouillée appliquée sur une tête de mort. Les rares
-poils gris qui flânaient encore sur l’occiput, massés
-en trois maigres mèches dont deux se dressaient au-dessus
-des oreilles et dont la troisième partait de la
-nuque pour mourir à la naissance du front, faisaient
-regretter l’usage de l’antique perruque à marteaux
-ou de la moderne tignasse de chiendent, et couronnaient
-d’une façon grotesque cette physionomie de<span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">[8]</a></span>
-casse-noisettes. Mais ce qui occupait invinciblement
-chez le docteur, c’étaient les yeux; au milieu de ce
-visage tanné par l’âge, calciné à des cieux incandescents,
-usé dans l’étude, où les fatigues de la
-science et de la vie s’écrivaient en sillages profonds,
-en pattes d’oie rayonnantes, en plis plus pressés que
-les feuillets d’un livre, étincelaient deux prunelles
-d’un bleu de turquoise, d’une limpidité, d’une fraîcheur
-et d’une jeunesse inconcevables. Ces étoiles
-bleues brillaient au fond d’orbites brunes et de membranes
-concentriques dont les cercles fauves rappelaient
-vaguement les plumes disposées en auréole
-autour de la prunelle nyctalope des hiboux. On eût
-dit que, par quelque sorcellerie apprise des brahmes
-et des pandits, le docteur avait volé des yeux
-d’enfant et se les était ajustés dans sa face de cadavre.
-Chez le vieillard, le regard marquait vingt
-ans; chez le jeune homme, il en marquait soixante.</p>
-
-<p>Le costume était le costume classique du médecin:
-habit et pantalon de drap noir, gilet de soie
-de même couleur, et sur la chemise un gros diamant,
-présent de quelque rajah ou de quelque nabab.
-Mais ces vêtements flottaient comme s’ils
-eussent été accrochés à un portemanteau, et dessinaient
-des plis perpendiculaires que les fémurs et
-les tibias du docteur cassaient en angles aigus lorsqu’il
-s’asseyait. Pour produire cette maigreur phénoménale,
-le dévorant soleil de l’Inde n’avait pas suffi.
-Sans doute Balthazar Cherbonneau s’était soumis,
-dans quelque but d’initiation, aux longs jeûnes des<span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">[9]</a></span>
-fakirs et tenu sur la peau de gazelle auprès des yoghis
-entre les quatre réchauds ardents; mais cette
-déperdition de substance n’accusait aucun affaiblissement.
-Des ligaments solides et tendus sur les mains
-comme les cordes sur le manche d’un violon reliaient
-entre eux les osselets décharnés des phalanges
-et les faisaient mouvoir sans trop de grincements.</p>
-
-<p>Le docteur s’assit sur le siége qu’Octave lui désignait
-de la main à côté du divan, en faisant des
-coudes comme un mètre qu’on reploie et avec des
-mouvements qui indiquaient l’habitude invétérée de
-s’accroupir sur des nattes. Ainsi placé, M. Cherbonneau
-tournait le dos à la lumière, qui éclairait
-en plein le visage de son malade, situation favorable
-à l’examen et que prennent volontiers les observateurs,
-plus curieux de voir que d’être vus. Quoique
-la figure du docteur fût baignée d’ombre et que le
-haut de son crâne, luisant et arrondi comme un gigantesque
-œuf d’autruche, accrochât seul au passage
-un rayon du jour, Octave distinguait la scintillation
-des étranges prunelles bleues qui semblaient
-douées d’une lueur propre comme les corps phosphorescents:
-il en jaillissait un rayon aigu et clair
-que le jeune malade recevait en pleine poitrine avec
-cette sensation de picotement et de chaleur produite
-par l’émétique.</p>
-
-<p>«Eh bien, monsieur, dit le docteur après un
-moment de silence pendant lequel il parut résumer
-les indices reconnus dans son inspection rapide, je<span class="pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">[10]</a></span>
-vois déjà qu’il ne s’agit pas avec vous d’un cas de pathologie
-vulgaire; vous n’avez aucune de ces maladies
-cataloguées, à symptômes bien connus, que le
-médecin guérit ou empire; et quand j’aurai causé
-quelques minutes, je ne vous demanderai pas du papier
-pour y tracer une anodine formule du <i>Codex</i> au
-bas de laquelle j’apposerai une signature hiéroglyphique
-et que votre valet de chambre portera au
-pharmacien du coin.»</p>
-
-<p>Octave sourit faiblement, comme pour remercier
-M. Cherbonneau de lui épargner d’inutiles et fastidieux
-remèdes.</p>
-
-<p>«Mais, continua le docteur, ne vous réjouissez
-pas si vite; de ce que vous n’avez ni hypertrophie
-du cœur, ni tubercules au poumon, ni ramollissement
-de la moelle épinière, ni épanchement
-séreux au cerveau, ni fièvre typhoïde ou nerveuse,
-il ne s’ensuit pas que vous soyez en bonne santé.
-Donnez-moi votre main.»</p>
-
-<p>Croyant que M. Cherbonneau allait lui tâter le
-pouls et s’attendant à lui voir tirer sa montre à secondes,
-Octave retroussa la manche de sa gandoura,
-mit son poignet à découvert et le tendit machinalement
-au docteur. Sans chercher du pouce cette pulsation
-rapide ou lente qui indique si l’horloge de la
-vie est détraquée chez l’homme, M. Cherbonneau
-prit dans sa patte brune, dont les doigts osseux ressemblaient
-à des pinces de crabe, la main fluette,
-veinée et moite du jeune homme; il la palpa, la pétrit,
-la malaxa en quelque sorte comme pour se<span class="pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">[11]</a></span>
-mettre en communication magnétique avec son sujet.
-Octave, bien qu’il fût sceptique en médecine, ne
-pouvait s’empêcher d’éprouver une certaine émotion
-anxieuse, car il lui semblait que le docteur lui soutirait
-l’âme par cette pression, et le sang avait tout à
-fait abandonné ses pommettes.</p>
-
-<p>«Cher monsieur Octave, dit le médecin en laissant
-aller la main du jeune homme, votre situation
-est plus grave que vous ne pensez, et la science,
-telle du moins que la pratique la vieille routine européenne,
-n’y peut rien: vous n’avez plus la volonté
-de vivre, et votre âme se détache insensiblement de
-votre corps; il n’y a chez vous ni hypocondrie, ni lypémanie,
-ni tendance mélancolique au suicide.&mdash;Non!&mdash;cas
-rare et curieux, vous pourriez, si je ne
-m’y opposais, mourir sans aucune lésion intérieure
-ou externe appréciable. Il était temps de m’appeler,
-car l’esprit ne tient plus à la chair que par un fil;
-mais nous allons y faire un bon nœud.» Et le docteur
-se frotta joyeusement les mains en grimaçant un
-sourire qui détermina un remous de rides dans les
-mille plis de sa figure.</p>
-
-<p>«Monsieur Cherbonneau, je ne sais si vous me
-guérirez, et, après tout, je n’en ai nulle envie, mais
-je dois avouer que vous avez pénétré du premier coup
-la cause de l’état mystérieux où je me trouve. Il me
-semble que mon corps est devenu perméable, et
-laisse échapper mon moi comme un crible l’eau par
-ses trous. Je me sens fondre dans le grand tout, et
-j’ai peine à me distinguer du milieu où je plonge.<span class="pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">[12]</a></span>
-La vie dont j’accomplis, autant que possible, la pantomime
-habituelle, pour ne pas chagriner mes parents
-et mes amis, me paraît si loin de moi, qu’il
-y a des instants où je me crois déjà sorti de la sphère
-humaine: je vais et je viens par les motifs qui me
-déterminaient autrefois, et dont l’impulsion mécanique
-dure encore, mais sans participer à ce que je
-fais. Je me mets à table aux heures ordinaires, et je
-parais manger et boire, quoique je ne sente aucun
-goût aux plats les plus épicés et aux vins les plus
-forts: la lumière du soleil me semble pâle comme
-celle de la lune, et les bougies ont des flammes
-noires. J’ai froid aux plus chauds jours de l’été; parfois
-il se fait en moi un grand silence comme si mon
-cœur ne battait plus et que les rouages intérieurs
-fussent arrêtés par une cause inconnue. La mort ne
-doit pas être différente de cet état si elle est appréciable
-pour les défunts.</p>
-
-<p>&mdash;Vous avez, reprit le docteur, une impossibilité
-de vivre chronique, maladie toute morale et plus
-fréquente qu’on ne pense. La pensée est une force
-qui peut tuer comme l’acide prussique, comme l’étincelle
-de la bouteille de Leyde, quoique la trace de
-ses ravages ne soit pas saisissable aux faibles moyens
-d’analyse dont la science vulgaire dispose. Quel chagrin
-a enfoncé son bec crochu dans votre foie? Du
-haut de quelle ambition secrète êtes-vous retombé
-brisé et moulu? Quel désespoir amer ruminez-vous
-dans l’immobilité? Est-ce la soif du pouvoir qui vous
-tourmente? Avez-vous renoncé volontairement à un<span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">[13]</a></span>
-but placé hors de la portée humaine?&mdash;Vous êtes
-bien jeune pour cela.&mdash;Une femme vous a-t-elle
-trompé?</p>
-
-<p>&mdash;Non, docteur, répondit Octave, je n’ai pas
-même eu ce bonheur.</p>
-
-<p>&mdash;Et cependant, reprit M. Balthazar Cherbonneau,
-je lis dans vos yeux ternes, dans l’habitude
-découragée de votre corps, dans le timbre sourd de
-votre voix, le titre d’une pièce de Shakspeare aussi
-nettement que s’il était estampé en lettres d’or sur
-le dos d’une reliure de maroquin.</p>
-
-<p>&mdash;Et quelle est cette pièce que je traduis sans le
-savoir? dit Octave, dont la curiosité s’éveillait malgré
-lui.</p>
-
-<p>&mdash;<i>Love’s labour’s lost</i>, continua le docteur avec
-une pureté d’accent qui trahissait un long séjour
-dans les possessions anglaises de l’Inde.</p>
-
-<p>&mdash;Cela veut dire, si je ne me trompe, <i>peines
-d’amour perdues</i>.</p>
-
-<p>&mdash;Précisément.»</p>
-
-<p>Octave ne répondit pas; une légère rougeur colora
-ses joues, et, pour se donner une contenance, il
-se mit à jouer avec le gland de sa cordelière: le docteur
-avait reployé une de ses jambes sur l’autre, ce
-qui produisait l’effet des os en sautoir gravés sur les
-tombes, et se tenait le pied avec la main à la mode
-orientale. Ses yeux bleus se plongeaient dans les yeux
-d’Octave et les interrogeaient d’un regard impérieux
-et doux.</p>
-
-<p>«Allons, dit M. Balthazar Cherbonneau, ouvrez-vous<span class="pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">[14]</a></span>
-à moi, je suis le médecin des âmes, vous
-êtes mon malade, et, comme le prêtre catholique à
-son pénitent, je vous demande une confession complète,
-et vous pourrez la faire sans vous mettre à
-genou.</p>
-
-<p>&mdash;A quoi bon? En supposant que vous ayez deviné
-juste, vous raconter mes douleurs ne les soulagerait
-pas. Je n’ai pas le chagrin bavard,&mdash;aucun pouvoir
-humain, même le vôtre, ne saurait me guérir.</p>
-
-<p>&mdash;Peut-être,» fit le docteur en s’établissant plus
-carrément dans son fauteuil, comme quelqu’un qui
-se dispose à écouter une confidence d’une certaine
-longueur.</p>
-
-<p>«Je ne veux pas, reprit Octave, que vous m’accusiez
-d’un entêtement puéril, et vous laisser, par
-mon mutisme, un moyen de vous laver les mains
-de mon trépas; mais, puisque vous y tenez, je vais
-vous raconter mon histoire;&mdash;vous en avez deviné
-le fond, je ne vous disputerai pas les détails. Ne
-vous attendez à rien de singulier ou de romanesque.
-C’est une aventure très-simple, très-commune, très-usée;
-mais, comme dit la chanson de Henri Heine,
-celui à qui elle arrive la trouve toujours nouvelle, et
-il en a le cœur brisé. En vérité, j’ai honte de dire quelque
-chose de si vulgaire à un homme qui a vécu dans
-les pays les plus fabuleux et les plus chimériques.</p>
-
-<p>&mdash;N’ayez aucune crainte; il n’y a plus que le
-commun qui soit extraordinaire pour moi, dit le
-docteur en souriant.</p>
-
-<p>&mdash;Eh bien, docteur, je me meurs d’amour.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">[15]</a></span></p>
-
-<h3 class="p4">II</h3>
-
-<p class="p2">«Je me trouvais à Florence vers la fin de l’été, en
-184..., la plus belle saison pour voir Florence. J’avais
-du temps, de l’argent, de bonnes lettres de recommandation,
-et alors j’étais un jeune homme de belle
-humeur, ne demandant pas mieux que de s’amuser.
-Je m’installai sur le Long-Arno, je louai une calèche
-et je me laissai aller à cette douce vie florentine qui a
-tant de charme pour l’étranger. Le matin, j’allais visiter
-quelque église, quelque palais ou quelque galerie
-tout à mon aise, sans me presser, ne voulant pas me
-donner cette indigestion de chefs-d’œuvre qui, en Italie,
-fait venir aux touristes trop hâtifs la nausée de
-l’art; tantôt je regardais les portes de bronze du baptistère,
-tantôt le Persée de Benvenuto sous la loggia
-dei Lanzi, le portrait de la Fornarina aux Offices, ou
-bien encore la Vénus de Canova au palais Pitti, mais
-jamais plus d’un objet à la fois. Puis je déjeunais au
-café Doney, d’une tasse de café à la glace, je fumais
-quelques cigares, parcourais les journaux, et, la boutonnière
-fleurie de gré ou de force par ces jolies bouquetières
-coiffées de grands chapeaux de paille qui stationnent
-devant le café, je rentrais chez moi faire la
-sieste; à trois heures, la calèche venait me prendre et
-me transportait aux <i>Cascines</i>. Les Cascines sont à Florence<span class="pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">[16]</a></span>
-ce que le bois de Boulogne est à Paris, avec
-cette différence que tout le monde s’y connaît, et
-que le rond-point forme un salon en plein air, où les
-fauteuils sont remplacés par des voitures, arrêtées et
-rangées en demi-cercle. Les femmes, en grande toilette,
-à demi couchées sur les coussins, reçoivent
-les visites des amants et des attentifs, des dandys et
-des attachés de légation, qui se tiennent debout et
-chapeau bas sur le marchepied.&mdash;Mais vous savez
-cela tout aussi bien que moi.&mdash;Là se forment les
-projets pour la soirée, s’assignent les rendez-vous,
-se donnent les réponses, s’acceptent les invitations;
-c’est comme une Bourse du plaisir qui se tient de
-trois heures à cinq heures, à l’ombre de beaux arbres,
-sous le ciel le plus doux du monde. Il est obligatoire,
-pour tout être un peu bien situé, de faire
-chaque jour une apparition aux Cascines. Je n’avais
-garde d’y manquer, et le soir, après dîner, j’allais
-dans quelques salons, ou à la Pergola, lorsque la
-cantatrice en valait la peine.</p>
-
-<p>«Je passai ainsi un des plus heureux mois de ma
-vie; mais ce bonheur ne devait pas durer. Une magnifique
-calèche fit un jour son début aux Cascines.
-Ce superbe produit de la carrosserie de Vienne, chef-d’œuvre
-de Laurenzi, miroité d’un vernis étincelant,
-historié d’un blason presque royal, était attelé de la
-plus belle paire de chevaux qui ait jamais piaffé à
-Hyde-Park ou à Saint-James au Drawing-Room de la
-reine Victoria, et mené à la Daumont de la façon la
-plus correcte par un tout jeune jockey en culotte de<span class="pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">[17]</a></span>
-peau blanche et en casaque verte; les cuivres des
-harnais, les boîtes des roues, les poignées des portières
-brillaient comme de l’or et lançaient des éclairs
-au soleil; tous les regards suivaient ce splendide
-équipage qui, après avoir décrit sur le sable une
-courbe aussi régulière que si elle eût été tracée au
-compas, alla se ranger auprès des voitures. La calèche
-n’était pas vide, comme vous le pensez bien;
-mais dans la rapidité du mouvement on n’avait pu
-distinguer qu’un bout de bottine allongé sur le coussin
-du devant, un large pli de châle et le disque
-d’une ombrelle frangée de soie blanche. L’ombrelle
-se referma et l’on vit resplendir une femme d’une
-beauté incomparable. J’étais à cheval et je pus m’approcher
-assez pour ne perdre aucun détail de ce
-chef-d’œuvre humain. L’étrangère portait une robe
-de ce vert d’eau glacé d’argent qui fait paraître noire
-comme une taupe toute femme dont le teint n’est
-pas irréprochable,&mdash;une insolence de blonde sûre
-d’elle-même.&mdash;Un grand crêpe de Chine blanc,
-tout bossué de broderies de la même couleur, l’enveloppait
-de sa draperie souple et fripée à petits
-plis, comme une tunique de Phidias. Le visage avait
-pour auréole un chapeau de la plus fine paille de
-Florence, fleuri de myosotis et de délicates plantes
-aquatiques aux étroites feuilles glauques; pour tout
-bijou, un lézard d’or constellé de turquoises cerclait
-le bras qui tenait le manche d’ivoire de l’ombrelle.</p>
-
-<p>«Pardonnez, cher docteur, cette description de
-journal de mode à un amant pour qui ces menus<span class="pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">[18]</a></span>
-souvenirs prennent une importance énorme. D’épais
-bandeaux blonds crespelés, dont les annelures
-formaient comme des vagues de lumière, descendaient
-en nappes opulentes des deux côtés de son
-front plus blanc et plus pur que la neige vierge tombée
-dans la nuit sur le plus haut sommet d’une
-Alpe; des cils longs et déliés comme ces fils d’or
-que les miniaturistes du moyen âge font rayonner
-autour des têtes de leurs anges, voilaient à demi ses
-prunelles d’un bleu vert pareil à ces lueurs qui traversent
-les glaciers par certains effets de soleil; sa
-bouche, divinement dessinée, présentait ces teintes
-pourprées qui lavent les valves des conques de Vénus,
-et ses joues ressemblaient à de timides roses blanches
-que ferait rougir l’aveu du rossignol ou le baiser
-du papillon; aucun pinceau humain ne saurait rendre
-ce teint d’une suavité, d’une fraîcheur et d’une
-transparence immatérielles, dont les couleurs ne paraissaient
-pas dues au sang grossier qui enlumine
-nos fibres; les premières rougeurs de l’aurore sur la
-cime des sierras-nevadas, le ton carné de quelques
-camellias blancs, à l’onglet de leurs pétales, le
-marbre de Paros, entrevu à travers un voile de gaze
-rose, peuvent seuls en donner une idée lointaine. Ce
-qu’on apercevait du col entre les brides du chapeau
-et le haut du châle étincelait d’une blancheur irisée,
-au bord des contours, de vagues reflets d’opale. Cette
-tête éclatante ne saisissait pas d’abord par le dessin,
-mais bien par le coloris, comme les belles productions
-de l’école vénitienne, quoique ses traits fussent<span class="pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">[19]</a></span>
-aussi purs et aussi délicats que ceux des profils
-antiques découpés dans l’agate des camées.</p>
-
-<p>«Comme Roméo oublie Rosalinde à l’aspect de
-Juliette, à l’apparition de cette beauté suprême j’oubliai
-mes amours d’autrefois. Les pages de mon cœur
-redevinrent blanches: tout nom, tout souvenir en
-disparurent. Je ne comprenais pas comment j’avais
-pu trouver quelque attrait dans ces liaisons vulgaires
-que peu de jeunes gens évitent, et je me les reprochai
-comme de coupables infidélités. Une vie nouvelle
-data pour moi de cette fatale rencontre.</p>
-
-<p>«La calèche quitta les Cascines et reprit le chemin
-de la ville, emportant l’éblouissante vision; je mis
-mon cheval auprès de celui d’un jeune Russe très-aimable,
-grand coureur d’eaux, répandu dans tous
-les salons cosmopolites d’Europe, et qui connaissait
-à fond le personnel voyageur de la haute vie; j’amenai
-la conversation sur l’étrangère, et j’appris que
-c’était la comtesse Prascovie Labinska, une Lithuanienne
-de naissance illustre et de grande fortune,
-dont le mari faisait depuis deux ans la guerre du
-Caucase.</p>
-
-<p>«Il est inutile de vous dire quelles diplomaties je
-mis en œuvre pour être reçu chez la comtesse que
-l’absence du comte rendait très-réservée à l’endroit
-des présentations; enfin, je fus admis;&mdash;deux princesses
-douairières et quatre baronnes hors d’âge répondaient
-de moi sur leur antique vertu.</p>
-
-<p>«La comtesse Labinska avait loué une villa magnifique,
-ayant appartenu jadis aux Salviati, à une demi-lieue<span class="pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">[20]</a></span>
-de Florence, et en quelques jours elle avait su
-installer tout le confortable moderne dans l’antique
-manoir, sans en troubler en rien la beauté sévère et
-l’élégance sérieuse. De grandes portières armoriées
-s’agrafaient heureusement aux arcades ogivales; des
-fauteuils et des meubles de forme ancienne s’harmonisaient
-avec les murailles couvertes de boiseries
-brunes ou de fresques d’un ton amorti et passé
-comme celui des vieilles tapisseries; aucune couleur
-trop neuve, aucun or trop brillant n’agaçait l’œil, et
-le présent ne dissonait pas au milieu du passé.&mdash;La
-comtesse avait l’air si naturellement châtelaine, que
-le vieux palais semblait bâti exprès pour elle.</p>
-
-<p>«Si j’avais été séduit par la radieuse beauté de la
-comtesse, je le fus bien davantage encore au bout
-de quelques visites par son esprit si rare, si fin, si
-étendu; quand elle parlait sur quelque sujet intéressant,
-l’âme lui venait à la peau, pour ainsi dire, et
-se faisait visible. Sa blancheur s’illuminait comme
-l’albâtre d’une lampe d’un rayon intérieur: il y avait
-dans son teint de ces scintillations phosphorescentes,
-de ces tremblements lumineux dont parle Dante lorsqu’il
-peint les splendeurs du paradis; on eût dit un
-ange se détachant en clair sur un soleil. Je restais
-ébloui, extatique et stupide. Abîmé dans la contemplation
-de sa beauté, ravi aux sons de sa voix céleste
-qui faisait de chaque idiome une musique ineffable,
-lorsqu’il me fallait absolument répondre, je balbutiais
-quelques mots incohérents qui devaient lui
-donner la plus pauvre idée de mon intelligence, quelquefois<span class="pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">[21]</a></span>
-même un imperceptible sourire d’une ironie
-amicale passait comme une lueur rose sur ses lèvres
-charmantes à certaines phrases, qui dénotaient, de
-ma part, un trouble profond ou une incurable sottise.</p>
-
-<p>«Je ne lui avais encore rien dit de mon amour;
-devant elle j’étais sans pensée, sans force, sans courage;
-mon cœur battait comme s’il voulait sortir de
-ma poitrine et s’élancer sur les genoux de sa souveraine.
-Vingt fois j’avais résolu de m’expliquer, mais
-une insurmontable timidité me retenait; le moindre
-air froid ou réservé de la comtesse me causait des
-transes mortelles, et comparables à celles du condamné
-qui, la tête sur le billot, attend que l’éclair
-de la hache lui traverse le cou. Des contractions nerveuses
-m’étranglaient, des sueurs glacées baignaient
-mon corps. Je rougissais, je pâlissais et je sortais
-sans avoir rien dit, ayant peine à trouver la porte et
-chancelant comme un homme ivre sur les marches
-du perron.</p>
-
-<p>«Lorsque j’étais dehors, mes facultés me revenaient
-et je lançais au vent les dithyrambes les plus
-enflammés. J’adressais à l’idole absente mille déclarations
-d’une éloquence irrésistible. J’égalais dans ces
-apostrophes muettes les grands poëtes de l’amour.&mdash;Le
-Cantique des cantiques de Salomon avec son vertigineux
-parfum oriental et son lyrisme halluciné de
-haschich, les sonnets de Pétrarque avec leurs subtilités
-platoniques et leurs délicatesses éthérées, l’Intermezzo
-de Henri Heine avec sa sensibilité nerveuse<span class="pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">[22]</a></span>
-et délirante n’approchent pas de ces effusions d’âme
-intarissables où s’épuisait ma vie. Au bout de chacun
-de ces monologues, il me semblait que la comtesse
-vaincue devait descendre du ciel sur mon cœur, et
-plus d’une fois je me croisai les bras sur ma poitrine,
-pensant les renfermer sur elle.</p>
-
-<p>«J’étais si complétement possédé que je passais des
-heures à murmurer en façon de litanies d’amour ces
-deux mots:&mdash;Prascovie Labinska,&mdash;trouvant un
-charme indéfinissable dans ces syllabes tantôt égrenées
-lentement comme des perles, tantôt dites avec
-la volubilité fiévreuse du dévot que sa prière même
-exalte. D’autres fois, je traçais le nom adoré sur les
-plus belles feuilles de vélin, en y apportant des recherches
-calligraphiques des manuscrits du moyen
-âge, rehauts d’or, fleurons d’azur, ramages de sinople.
-J’usais à ce labeur d’une minutie passionnée
-et d’une perfection puérile les longues heures qui
-séparaient mes visites à la comtesse. Je ne pouvais
-lire ni m’occuper de quoi que ce fût. Rien ne m’intéressait
-hors de Prascovie, et je ne décachetais même
-pas les lettres qui me venaient de France. A plusieurs
-reprises je fis des efforts pour sortir de cet état; j’essayai
-de me rappeler les axiomes de séduction acceptés
-par les jeunes gens, les stratagèmes qu’emploient
-les Valmont du café de Paris et les don Juan
-du Jockey-Club; mais à l’exécution le cœur me manquait,
-et je regrettais de ne pas avoir, comme le Julien
-Sorel de Stendhal, un paquet d’épîtres progressives
-à copier pour les envoyer à la comtesse. Je me<span class="pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">[23]</a></span>
-contentais d’aimer, me donnant tout entier sans rien
-demander en retour, sans espérance même lointaine,
-car mes rêves les plus audacieux osaient à peine effleurer
-de leurs lèvres le bout des doigts rosés de
-Prascovie. Au quinzième siècle, le jeune novice le
-front sur les marches de l’autel, le chevalier agenouillé
-dans sa roide armure, ne devaient pas avoir
-pour la madone une adoration plus prosternée.»</p>
-
-<p>M. Balthazar Cherbonneau avait écouté Octave avec
-une attention profonde, car pour lui le récit du jeune
-homme n’était pas seulement une histoire romanesque,
-et il se dit comme à lui-même pendant une
-pause du narrateur: «Oui, voilà bien le diagnostic
-de l’amour-passion, une maladie curieuse et que je
-n’ai rencontrée qu’une fois,&mdash;à Chandernagor,&mdash;chez
-une jeune paria éprise d’un brahme; elle en
-mourut, la pauvre fille, mais c’était une sauvage;
-vous, monsieur Octave, vous êtes un civilisé, et nous
-vous guérirons.» Sa parenthèse fermée, il fit signe de
-la main à M. de Saville de continuer; et, reployant
-sa jambe sur la cuisse comme la patte articulée
-d’une sauterelle, de manière à faire soutenir son
-menton par son genou, il s’établit dans cette position
-impossible pour tout autre, mais qui semblait
-spécialement commode pour lui.</p>
-
-<p>«Je ne veux pas vous ennuyer du détail de mon
-martyre secret, continua Octave; j’arrive à une
-scène décisive. Un jour, ne pouvant plus modérer
-mon impérieux désir de voir la comtesse, je devançai
-l’heure de ma visite accoutumée; il faisait un temps<span class="pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">[24]</a></span>
-orageux et lourd. Je ne trouvai pas madame Labinska
-au salon. Elle s’était établie sous un portique soutenu
-de sveltes colonnes, ouvrant sur une terrasse
-par laquelle on descendait au jardin; elle avait fait
-apporter là son piano, un canapé et des chaises de
-jonc; des jardinières, comblées de fleurs splendides&mdash;nulle
-part elles ne sont si fraîches ni si odorantes
-qu’à Florence&mdash;remplissaient les entre-colonnements,
-et imprégnaient de leur parfum les rares
-bouffées de brise qui venaient de l’Apennin. Devant
-soi, par l’ouverture des arcades, l’on apercevait les
-ifs et les buis taillés du jardin, d’où s’élançaient
-quelques cyprès centenaires, et que peuplaient des
-marbres mythologiques dans le goût tourmenté de
-Baccio Bandinelli ou de l’Ammanato. Au fond, au-dessus
-de la silhouette de Florence, s’arrondissait le
-dôme de Santa Maria del Fiore et jaillissait le beffroi
-carré du Palazzo Vecchio.</p>
-
-<p>«La comtesse était seule, à demi couchée sur le
-canapé de jonc; jamais elle ne m’avait paru si belle;
-son corps nonchalant, alangui par la chaleur, baignait
-comme celui d’une nymphe marine dans l’écume
-blanche d’un ample peignoir de mousseline des
-Indes que bordait du haut en bas une garniture bouillonnée
-comme la frange d’argent d’une vague; une
-broche en acier niellé du Khorassan fermait à la poitrine
-cette robe aussi légère que la draperie qui voltige
-autour de la Victoire rattachant sa sandale. Des
-manches ouvertes à partir de la saignée, comme les
-pistils du calice d’une fleur, sortaient ses bras d’un<span class="pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">[25]</a></span>
-ton plus pur que celui de l’albâtre où les statuaires
-florentins taillent des copies de statues antiques; un
-large ruban noir noué à la ceinture, et dont les bouts
-retombaient, tranchait vigoureusement sur toute
-cette blancheur. Ce que ce contraste de nuances attribuées
-au deuil aurait pu avoir de triste, était égayé
-par le bec d’une petite pantoufle circassienne sans
-quartier en maroquin bleu, gaufrée d’arabesques jaunes,
-qui pointait sous le dernier pli de la mousseline.</p>
-
-<p>«Les cheveux blonds de la comtesse, dont les bandeaux
-bouffants, comme s’ils eussent été soulevés par
-un souffle, découvraient son front pur, et ses tempes
-transparentes formaient comme un nimbe, où la lumière
-pétillait en étincelles d’or.</p>
-
-<p>«Près d’elle, sur une chaise, palpitait au vent un
-grand chapeau de paille de riz, orné de longs rubans
-noirs pareils à celui de la robe, et gisait une paire
-de gants de Suède qui n’avaient pas été mis. A mon
-aspect, Prascovie ferma le livre qu’elle lisait&mdash;les
-poésies de Mickiewicz&mdash;et me fit un petit signe de
-tête bienveillant; elle était seule,&mdash;circonstance favorable
-et rare.&mdash;Je m’assis en face d’elle sur le siége
-qu’elle me désigna. Un de ces silences, pénibles quand
-ils se prolongent, régna quelques minutes entre nous.
-Je ne trouvais à mon service aucune de ces banalités
-de la conversation; ma tête s’embarrassait, des vagues
-de flammes me montaient du cœur aux yeux,
-et mon amour me criait: «Ne perds pas cette occasion
-suprême.»</p>
-
-<p>«J’ignore ce que j’eusse fait, si la comtesse, devinant<span class="pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">[26]</a></span>
-la cause de mon trouble, ne se fût redressée à
-demi en tendant vers moi sa belle main, comme pour
-me fermer la bouche.</p>
-
-<p>«&mdash;Ne dites pas un mot, Octave; vous m’aimez,
-je le sais, je le sens, je le crois; je ne vous en veux
-point, car l’amour est involontaire. D’autres femmes
-plus sévères se montreraient offensées; moi, je vous
-plains, car je ne puis vous aimer, et c’est une tristesse
-pour moi d’être votre malheur.&mdash;Je regrette
-que vous m’ayez rencontrée, et maudis le caprice qui
-m’a fait quitter Venise pour Florence. J’espérais d’abord
-que ma froideur persistante vous lasserait et
-vous éloignerait; mais le vrai amour, dont je vois
-tous les signes dans vos yeux, ne se rebute de rien.
-Que ma douceur ne fasse naître en vous aucune illusion,
-aucun rêve, et ne prenez pas ma pitié pour un
-encouragement. Un ange au bouclier de diamant, à
-l’épée flamboyante, me garde contre toute séduction,
-mieux que la religion, mieux que le devoir, mieux
-que la vertu;&mdash;et cet ange, c’est mon amour:&mdash;j’adore
-le comte Labinski. J’ai le bonheur d’avoir trouvé
-la passion dans le mariage.»</p>
-
-<p>«Un flot de larmes jaillit de mes paupières à cet
-aveu si franc, si loyal et si noblement pudique, et je
-sentis en moi se briser le ressort de ma vie.</p>
-
-<p>«Prascovie, émue, se leva, et, par un mouvement
-de gracieuse pitié féminine, passa son mouchoir de
-batiste sur mes yeux:</p>
-
-<p>«&mdash;Allons, ne pleurez pas, me dit-elle, je vous le
-défends. Tâchez de penser à autre chose, imaginez<span class="pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">[27]</a></span>
-que je suis partie à tout jamais, que je suis morte;
-oubliez-moi. Voyagez, travaillez, faites du bien, mêlez-vous
-activement à la vie humaine; consolez-vous
-dans un art ou un amour...»</p>
-
-<p>«Je fis un geste de dénégation.</p>
-
-<p>«&mdash;Croyez-vous souffrir moins en continuant à me
-voir? reprit la comtesse; venez, je vous recevrai toujours.
-Dieu dit qu’il faut pardonner à ses ennemis;
-pourquoi traiterait-on plus mal ceux qui nous aiment?
-Cependant l’absence me paraît un remède
-plus sûr.&mdash;Dans deux ans nous pourrons nous serrer
-la main sans péril,&mdash;pour vous,» ajouta-t-elle
-en essayant de sourire.</p>
-
-<p>«Le lendemain je quittai Florence; mais ni l’étude,
-ni les voyages, ni le temps, n’ont diminué ma souffrance,
-et je me sens mourir: ne m’en empêchez pas,
-docteur!</p>
-
-<p>&mdash;Avez-vous revu la comtesse Prascovie Labinska?»
-dit le docteur, dont les yeux bleus scintillaient bizarrement.</p>
-
-<p>«Non, répondit Octave, mais elle est à Paris.»
-Et il tendit à M. Balthazar Cherbonneau une carte
-gravée sur laquelle on lisait:</p>
-
-<p>«La comtesse Prascovie Labinska est chez elle le
-jeudi.»</p>
-
-<h3 class="p4">III</h3>
-
-<p class="p2">Parmi les promeneurs assez rares alors qui suivaient
-aux Champs-Élysées l’avenue Gabriel, à partir<span class="pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">[28]</a></span>
-de l’ambassade ottomane jusqu’à l’Élysée Bourbon,
-préférant au tourbillon poussiéreux et à l’élégant
-fracas de la grande chaussée l’isolement, le silence
-et la calme fraîcheur de cette route bordée d’arbres
-d’un côté et de l’autre de jardins, il en est peu qui
-ne se fussent arrêtés, tout rêveurs et avec un sentiment
-d’admiration mêlé d’envie, devant une poétique
-et mystérieuse retraite, où, chose rare, la richesse
-semblait loger le bonheur.</p>
-
-<p>A qui n’est-il pas arrivé de suspendre sa marche à
-la grille d’un parc, de regarder longtemps la blanche
-villa à travers les massifs de verdure, et de s’éloigner
-le cœur gros, comme si le rêve de sa vie était caché
-derrière ces murailles? Au contraire, d’autres habitations,
-vues ainsi du dehors, vous inspirent une tristesse
-indéfinissable; l’ennui, l’abandon, la désespérance
-glacent la façade de leurs teintes grises et jaunissent
-les cimes à demi chauves des arbres; les
-statues ont des lèpres de mousse, les fleurs s’étiolent,
-l’eau des bassins verdit, les mauvaises herbes
-envahissent les sentiers malgré le racloir; les oiseaux,
-s’il y en a, se taisent.</p>
-
-<p>Les jardins en contre-bas de l’allée en étaient séparés
-par un saut-de-loup et se prolongeaient en
-bandes plus ou moins larges jusqu’aux hôtels, dont
-la façade donnait sur la rue du Faubourg-Saint-Honoré.
-Celui dont nous parlons se terminait au fossé
-par un remblai que soutenait un mur de grosses
-roches choisies pour l’irrégularité curieuse de leurs
-formes, et qui, se relevant de chaque côté en manière<span class="pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">[29]</a></span>
-de coulisses, encadraient de leurs aspérités rugueuses
-et de leurs masses sombres le frais et vert paysage
-resserré entre elles.</p>
-
-<p>Dans les anfractuosités de ces roches, le cactier
-raquette, l’asclépiade incarnate, le millepertuis, la
-saxifrage, le cymbalaire, la joubarbe, la lychnide des
-Alpes, le lierre d’Irlande trouvaient assez de terre
-végétale pour nourrir leurs racines et découpaient
-leurs verdures variées sur le fond vigoureux de la
-pierre;&mdash;un peintre n’eût pas disposé, au premier
-plan de son tableau, un meilleur repoussoir.</p>
-
-<p>Les murailles latérales qui fermaient ce paradis
-terrestre disparaissaient sous un rideau de plantes
-grimpantes, aristoloches, grenadilles bleues, campanules,
-chèvre-feuille, gypsophiles, glycines de Chine,
-périplocas de Grèce dont les griffes, les vrilles et les
-tiges s’enlaçaient à un treillis vert, car le bonheur
-lui-même ne veut pas être emprisonné; et grâce à
-cette disposition le jardin ressemblait à une clairière
-dans une forêt plutôt qu’à un parterre assez étroit
-circonscrit par les clôtures de la civilisation.</p>
-
-<p>Un peu en arrière des masses de rocaille, étaient
-groupés quelques bouquets d’arbres au port élégant,
-à la frondaison vigoureuse dont les feuillages contrastaient
-pittoresquement: vernis du Japon, tuyas
-du Canada, planes de Virginie, frênes verts, saules
-blancs, micocouliers de Provence, que dominaient
-deux ou trois mélèzes. Au delà des arbres s’étalait un
-gazon de ray-grass, dont pas une pointe d’herbe ne
-dépassait l’autre, un gazon plus fin, plus soyeux que<span class="pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">[30]</a></span>
-le velours d’un manteau de reine, de cet idéal vert
-d’émeraude qu’on n’obtient qu’en Angleterre devant
-le perron des manoirs féodaux, moelleux tapis naturels
-que l’œil aime à caresser et que le pas craint de
-fouler, moquette végétale où, le jour, peuvent seuls
-se rouler au soleil la gazelle familière avec le jeune
-baby ducal dans sa robe de dentelles, et, la nuit,
-glisser au clair de lune quelque Titania du West-End
-la main enlacée à celle d’un Oberon porté sur le livre
-du peerage et du baronetage.</p>
-
-<p>Une allée de sable tamisé au crible, de peur
-qu’une valve de conque ou qu’un angle de silex ne
-blessât les pieds aristocratiques qui y laissaient leur
-délicate empreinte, circulait comme un ruban jaune
-autour de cette nappe verte, courte et drue, que le
-rouleau égalisait, et dont la pluie factice de l’arrosoir
-entretenait la fraîcheur humide, même aux
-jours les plus desséchants de l’été.</p>
-
-<p>Au bout de la pièce de gazon éclatait, à l’époque
-où se passe cette histoire, un vrai feu d’artifice fleuri
-tiré par un massif de géraniums, dont les étoiles
-écarlates flambaient sur le fond brun d’une terre
-de bruyère.</p>
-
-<p>L’élégante façade de l’hôtel terminait la perspective;
-de sveltes colonnes d’ordre ionique soutenant
-l’attique surmonté à chaque angle d’un gracieux
-groupe de marbre, lui donnaient l’apparence d’un
-temple grec transporté là par le caprice d’un millionnaire,
-et corrigeaient, en éveillant une idée de
-poésie et d’art, tout ce que ce luxe aurait pu avoir<span class="pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">[31]</a></span>
-de trop fastueux; dans les entre-colonnements, des
-stores rayés de larges bandes roses et presque toujours
-baissés abritaient et dessinaient les fenêtres,
-qui s’ouvraient de plein pied sous le portique comme
-des portes de glace.</p>
-
-<p>Lorsque le ciel fantasque de Paris daignait étendre
-un pan d’azur derrière ce palazzino, les lignes s’en
-dessinaient si heureusement entre les touffes de verdure,
-qu’on pouvait les prendre pour le pied-à-terre
-de la Reine des fées, ou pour un tableau de Baron
-agrandi.</p>
-
-<p>De chaque côté de l’hôtel s’avançaient dans le jardin
-deux serres formant ailes, dont les parois de
-cristal se diamentaient au soleil entre leurs nervures
-dorées, et faisaient à une foule de plantes exotiques
-les plus rares et les plus précieuses l’illusion de leur
-climat natal.</p>
-
-<p>Si quelque poëte matineux eût passé avenue Gabriel
-aux premières rougeurs de l’aurore, il eût entendu
-le rossignol achever les derniers trilles de son
-nocturne, et vu le merle se promener en pantoufles
-jaunes dans l’allée du jardin comme un oiseau qui
-est chez lui; mais la nuit, après que les roulements
-des voitures revenant de l’Opéra se sont éteints au
-milieu du silence de la vie endormie, ce même poëte
-aurait vaguement distingué une ombre blanche au
-bras d’un beau jeune homme, et serait remonté dans
-sa mansarde solitaire l’âme triste jusqu’à la mort.</p>
-
-<p>C’était là qu’habitaient depuis quelque temps&mdash;le
-lecteur l’a sans doute déjà deviné&mdash;la comtesse Prascovie<span class="pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">[32]</a></span>
-Labinska et son mari le comte Olaf Labinski,
-revenu de la guerre du Caucase après une glorieuse
-campagne, où, s’il ne s’était pas battu corps à corps
-avec le mystique et insaisissable Schamyl, certainement
-il avait eu affaire aux plus fanatiquement dévoués
-des Mourides de l’illustre scheyck. Il avait évité
-les balles comme les braves les évitent, en se précipitant
-au-devant d’elles, et les damas courbes des sauvages
-guerriers s’étaient brisés sur sa poitrine sans
-l’entamer. Le courage est une cuirasse sans défaut.
-Le comte Labinski possédait cette valeur folle des
-races slaves, qui aiment le péril pour le péril, et auxquelles
-peut s’appliquer encore ce refrain d’un vieux
-chant scandinave: «Ils tuent, meurent et rient!»</p>
-
-<p>Avec quelle ivresse s’étaient retrouvés ces deux
-époux, pour qui le mariage n’était que la passion
-permise par Dieu et par les hommes, Thomas Moore
-pourrait seul le dire en style d’<i>Amour des Anges</i>! Il
-faudrait que chaque goutte d’encre se transformât
-dans notre plume en goutte de lumière, et que chaque
-mot s’évaporât sur le papier en jetant une flamme
-et un parfum comme un grain d’encens. Comment
-peindre ces deux âmes fondues en une seule et pareilles
-à deux larmes de rosée qui, glissant sur un
-pétale de lis, se rencontrent, se mêlent, s’absorbent
-l’une l’autre et ne font plus qu’une perle unique?
-Le bonheur est une chose si rare en ce monde, que
-l’homme n’a pas songé à inventer des paroles pour
-le rendre, tandis que le vocabulaire des souffrances
-morales et physiques remplit d’innombrables colonnes<span class="pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">[33]</a></span>
-dans le dictionnaire de toutes les langues.</p>
-
-<p>Olaf et Prascovie s’étaient aimés tout enfants; jamais
-leur cœur n’avait battu qu’à un seul nom; ils
-savaient presque dès le berceau qu’ils s’appartiendraient,
-et le reste du monde n’existait pas pour
-eux; on eût dit que les morceaux de l’androgyne de
-Platon, qui se cherchent en vain depuis le divorce
-primitif, s’étaient retrouvés et réunis en eux; ils formaient
-cette dualité dans l’unité, qui est l’harmonie
-complète, et, côte à côte, ils marchaient, ou plutôt
-ils volaient à travers la vie d’un essor égal, soutenu,
-planant comme deux colombes que le même désir
-appelle, pour nous servir de la belle expression de
-Dante.</p>
-
-<p>Afin que rien ne troublât cette félicité, une fortune
-immense l’entourait comme d’une atmosphère
-d’or. Dès que ce couple radieux paraissait, la misère
-consolée quittait ses haillons, les larmes se séchaient;
-car Olaf et Prascovie avaient le noble égoïsme du
-bonheur, et ils ne pouvaient souffrir une douleur
-dans leur rayonnement.</p>
-
-<p>Depuis que le polythéisme a emporté avec lui ces
-jeunes dieux, ces génies souriants, ces éphèbes
-célestes aux formes d’une perfection si absolue, d’un
-rhythme si harmonieux, d’un idéal si pur, et que la
-Grèce antique ne chante plus l’hymne de la beauté
-en strophes de Paros, l’homme a cruellement abusé
-de la permission qu’on lui a donnée d’être laid, et,
-quoique fait à l’image de Dieu, le représente assez
-mal. Mais le comte Labinski n’avait pas profité de<span class="pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">[34]</a></span>
-cette licence; l’ovale un peu allongé de sa figure,
-son nez mince, d’une coupe hardie et fine, sa lèvre
-fermement dessinée, qu’accentuait une moustache
-blonde aiguisée à ses pointes, son menton relevé et
-frappé d’une fossette, ses yeux noirs, singularité piquante,
-étrangeté gracieuse, lui donnaient l’air d’un
-de ces anges guerriers, saint Michel ou Raphaël, qui
-combattent le démon, revêtus d’armures d’or. Il eût
-été trop beau sans l’éclair mâle de ses sombres prunelles
-et la couche hâlée que le soleil d’Asie avait
-déposée sur ses traits.</p>
-
-<p>Le comte était de taille moyenne, mince, svelte,
-nerveux, cachant des muscles d’acier sous une apparente
-délicatesse; et lorsque dans quelque bal d’ambassade,
-il revêtait son costume de magnat, tout
-chamarré d’or, tout étoilé de diamants, tout brodé
-de perles, il passait parmi les groupes comme une apparition
-étincelante, excitant la jalousie des hommes
-et l’amour des femmes, que Prascovie lui rendait
-indifférentes.&mdash;Nous n’ajoutons pas que le comte
-possédait les dons de l’esprit comme ceux du corps;
-les fées bienveillantes l’avaient doué à son berceau,
-et la méchante sorcière qui gâte tout s’était montrée
-de bonne humeur ce jour-là.</p>
-
-<p>Vous comprenez qu’avec un tel rival, Octave de
-Saville avait peu de chance, et qu’il faisait bien de
-se laisser tranquillement mourir sur les coussins de
-son divan, malgré l’espoir qu’essayait de lui remettre
-au cœur le fantastique docteur Balthazar Cherbonneau.&mdash;Oublier
-Prascovie eût été le seul moyen,<span class="pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">[35]</a></span>
-mais c’était la chose impossible; la revoir, à quoi
-bon? Octave sentait que la résolution de la jeune
-femme ne faiblirait jamais dans son implacabilité
-douce, dans sa froideur compatissante. Il avait peur
-que ses blessures non cicatrisées ne se rouvrissent
-et ne saignassent devant celle qui l’avait tué innocemment,
-et il ne voulait pas l’accuser, la douce
-meurtrière aimée!</p>
-
-<h3 class="p4">IV</h3>
-
-<p class="p2">Deux ans s’étaient écoulés depuis le jour où la
-comtesse Labinska avait arrêté sur les lèvres d’Octave
-la déclaration d’amour qu’elle ne devait pas entendre;
-Octave, tombé du haut de son rêve, s’était éloigné,
-ayant au foie le bec d’un chagrin noir, et n’avait
-pas donné de ses nouvelles à Prascovie. L’unique
-mot qu’il eût pu lui écrire était le seul défendu. Mais
-plus d’une fois la pensée de la comtesse effrayée de
-ce silence s’était reportée avec mélancolie sur son
-pauvre adorateur:&mdash;l’avait-il oubliée? Dans sa divine
-absence de coquetterie, elle le souhaitait sans le
-croire, car l’inextinguible flamme de la passion illuminait
-les yeux d’Octave, et la comtesse n’avait pu
-s’y méprendre. L’amour et les dieux se reconnaissent
-au regard: cette idée traversait comme un petit
-nuage le limpide azur de son bonheur, et lui inspirait
-la légère tristesse des anges qui, dans le ciel, se
-souviennent de la terre; son âme charmante souffrait<span class="pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">[36]</a></span>
-de savoir là-bas quelqu’un malheureux à cause d’elle;
-mais que peut l’étoile d’or scintillante au haut du
-firmament pour le pâtre obscur qui lève vers elle des
-bras éperdus? Aux temps mythologiques, Phœbé descendit
-bien des cieux en rayons d’argent sur le sommeil
-d’Endymion; mais elle n’était pas mariée à un
-comte polonais.</p>
-
-<p>Dès son arrivée à Paris, la comtesse Labinska avait
-envoyé à Octave cette invitation banale que le docteur
-Balthazar Cherbonneau tournait distraitement
-entre ses doigts, et en ne le voyant pas venir, quoiqu’elle
-l’eût voulu, elle s’était dit avec un mouvement
-de joie involontaire: «Il m’aime toujours!»
-C’était cependant une femme d’une angélique pureté
-et chaste comme la neige du dernier sommet de
-l’Himalaya.</p>
-
-<p>Mais Dieu lui-même, au fond de son infini, n’a
-pour se distraire de l’ennui des éternités que le plaisir
-d’entendre battre pour lui le cœur d’une pauvre
-petite créature périssable sur un chétif globe, perdu
-dans l’immensité. Prascovie n’était pas plus sévère
-que Dieu, et le comte Olaf n’eût pu blâmer cette délicate
-volupté d’âme.</p>
-
-<p>«Votre récit, que j’ai écouté attentivement, dit le
-docteur à Octave, me prouve que tout espoir de votre
-part serait chimérique. Jamais la comtesse ne partagera
-votre amour.</p>
-
-<p>&mdash;Vous voyez-bien, monsieur Cherbonneau, que
-j’avais raison de ne pas chercher à retenir ma vie
-qui s’en va.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">[37]</a></span></p>
-
-<p>&mdash;J’ai dit qu’il n’y avait pas d’espoir avec les
-moyens ordinaires, continua le docteur; mais il existe
-des puissances occultes que méconnaît la science moderne,
-et dont la tradition s’est conservée dans ces
-pays étranges nommés barbares par une civilisation
-ignorante. Là, aux premiers jours du monde, le genre
-humain, en contact immédiat avec les forces vives
-de la nature, savait des secrets qu’on croit perdus,
-et que n’ont point emportés dans leurs migrations
-les tribus qui, plus tard, ont formé les peuples. Ces
-secrets furent transmis d’abord d’initié à initié, dans
-les profondeurs mystérieuses des temples, écrits ensuite
-en idiomes sacrés incompréhensibles au vulgaire,
-sculptés en panneaux d’hiéroglyphes le long
-des parois cryptiques d’Ellora; vous trouverez encore
-sur les croupes du mont Mérou, d’où s’échappe le
-Gange, au bas de l’escalier de marbre blanc de Bénarès
-la ville sainte, au fond des pagodes en ruines
-de Ceylan, quelques brahmes centenaires épelant des
-manuscrits inconnus, quelques yoghis occupés à redire
-l’ineffable monosyllabe <i>om</i> sans s’apercevoir que
-les oiseaux du ciel nichent dans leur chevelure; quelques
-fakirs dont les épaules portent les cicatrices des
-crochets de fer de Jaggernat, qui les possèdent ces
-arcanes perdus et en obtiennent des résultats merveilleux
-lorsqu’ils daignent s’en servir.&mdash;Notre Europe,
-tout absorbée par les intérêts matériels, ne se
-doute pas du degré de spiritualisme où sont arrivés
-les pénitents de l’Inde: des jeûnes absolus, des contemplations
-effrayantes de fixité, des postures impossibles<span class="pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">[38]</a></span>
-gardées pendant des années entières, atténuent
-si bien leurs corps, que vous diriez, à les voir accroupis
-sous un soleil de plomb, entre des brasiers ardents,
-laissant leurs ongles grandis leur percer la
-paume des mains, des momies égyptiennes retirées
-de leur caisse et ployées en des attitudes de singe;
-leur enveloppe humaine n’est plus qu’une chrysalide,
-que l’âme, papillon immortel, peut quitter ou reprendre
-à volonté. Tandis que leur maigre dépouille
-reste là, inerte, horrible à voir, comme une larve
-nocturne surprise par le jour, leur esprit, libre de
-tous liens, s’élance, sur les ailes de l’hallucination,
-à des hauteurs incalculables, dans les mondes surnaturels.
-Ils ont des visions et des rêves étranges; ils
-suivent d’extase en extase les ondulations que font
-les âges disparus sur l’océan de l’éternité; ils parcourent
-l’infini en tous sens, assistent à la création
-des univers, à la genèse des dieux et à leurs métamorphoses;
-la mémoire leur revient des sciences
-englouties par les cataclysmes plutoniens et diluviens,
-des rapports oubliés de l’homme et des éléments.
-Dans cet état bizarre, ils marmottent des mots
-appartenant à des langues qu’aucun peuple ne parle
-plus depuis des milliers d’années sur la surface du
-globe, ils retrouvent le verbe primordial, le verbe qui
-a fait jaillir la lumière des antiques ténèbres: on les
-prend pour des fous; ce sont presque des dieux!»</p>
-
-<p>Ce préambule singulier surexcitait au dernier point
-l’attention d’Octave, qui, ne sachant où M. Balthazar
-Cherbonneau voulait en venir, fixait sur lui des yeux<span class="pagenum"><a name="Page_39" id="Page_39">[39]</a></span>
-étonnés et petillants d’interrogations: il ne devinait
-pas quel rapport pouvaient offrir les pénitents de l’Inde
-avec son amour pour la comtesse Prascovie Labinska.</p>
-
-<p>Le docteur, devinant la pensée d’Octave, lui fit un
-signe de main comme pour prévenir ses questions,
-et lui dit: «Patience, mon cher malade; vous allez
-comprendre tout à l’heure que je ne me livre pas à
-une digression inutile.&mdash;Las d’avoir interrogé avec
-le scalpel, sur le marbre des amphithéâtres, des cadavres
-qui ne me répondaient pas et ne me laissaient
-voir que la mort quand je cherchais la vie, je formai
-le projet&mdash;un projet aussi hardi que celui de Prométhée
-escaladant le ciel pour y ravir le feu&mdash;d’atteindre
-et de surprendre l’âme, de l’analyser et de
-la disséquer pour ainsi dire; j’abandonnai l’effet
-pour la cause, et pris en dédain profond la science matérialiste
-dont le néant m’était prouvé. Agir sur ces
-formes vagues, sur ces assemblages fortuits de molécules
-aussitôt dissous, me semblait la fonction d’un
-empirisme grossier. J’essayai par le magnétisme de
-relâcher les liens qui enchaînent l’esprit à son enveloppe;
-j’eus bientôt dépassé Mesmer, Deslon, Maxwel,
-Puységur, Deleuze et les plus habiles, dans des
-expériences vraiment prodigieuses, mais qui ne me
-contentaient pas encore: catalepsie, somnambulisme,
-vue à distance, lucidité extatique, je produisis
-à volonté tous ces effets inexplicables pour la foule,
-simples et compréhensibles pour moi.&mdash;Je remontai
-plus haut: des ravissements de Cardan et de saint
-Thomas d’Aquin je passai aux crises nerveuses des<span class="pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">[40]</a></span>
-Pythies; je découvris les arcanes des Époptes grecs
-et des Nebiim hébreux; je m’initiai rétrospectivement
-aux mystères de Trophonius et d’Esculape,
-reconnaissant toujours dans les merveilles qu’on en
-raconte une concentration ou une expansion de l’âme
-provoquée soit par le geste, soit par le regard, soit
-par la parole, soit par la volonté ou tout autre agent
-inconnu.&mdash;Je refis un à un tous les miracles d’Apollonius
-de Thyane.&mdash;Pourtant mon rêve scientifique
-n’était pas accompli; l’âme m’échappait toujours; je
-la pressentais, je l’entendais, j’avais de l’action sur
-elle; j’engourdissais ou j’excitais ses facultés; mais
-entre elle et moi il y avait un voile de chair que je
-pouvais écarter sans qu’elle s’envolât; j’étais comme
-l’oiseleur qui tient un oiseau sous un filet qu’il n’ose
-relever, de peur de voir sa proie ailée se perdre dans
-le ciel.</p>
-
-<p>«Je partis pour l’Inde, espérant trouver le mot de
-l’énigme dans ce pays de l’antique sagesse. J’appris
-le sanscrit et le prâcrit, les idiomes savants et vulgaires:
-je pus converser avec les pandits et les brahmes.
-Je traversai les jungles où rauque le tigre
-aplati sur ses pattes; je longeai les étangs sacrés
-qu’écaille le dos des crocodiles; je franchis des forêts
-impénétrables barricadées de lianes, faisant
-envoler des nuées de chauves-souris et de singes, me
-trouvant face à face avec l’éléphant au détour du
-sentier frayé par les bêtes fauves pour arriver à la
-cabane de quelque yoghi célèbre en communication
-avec les Mounis, et je m’assis des jours entiers près<span class="pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">[41]</a></span>
-de lui, partageant sa peau de gazelle, pour noter les
-vagues incantations que murmurait l’extase sur ses
-lèvres noires et fendillées. Je saisis de la sorte des
-mots tout-puissants, des formules évocatrices, des
-syllabes du Verbe créateur.</p>
-
-<p>«J’étudiai les sculptures symboliques dans les
-chambres intérieures des pagodes que n’a vues nul
-œil profane et où une robe de brahme me permettait
-de pénétrer; je lus bien des mystères cosmogoniques,
-bien des légendes de civilisations disparues;
-je découvris le sens des emblèmes que tiennent dans
-leurs mains multiples ces dieux hybrides et touffus
-comme la nature de l’Inde; je méditai sur le cercle
-de Brahma, le lotus de Wishnou, le cobra capello de
-Shiva, le dieu bleu. Ganésa, déroulant sa trompe de
-pachyderme et clignant ses petits yeux frangés de
-longs cils, semblait sourire à mes efforts et encourager
-mes recherches. Toutes ces figures monstrueuses
-me disaient dans leur langue de pierre: «Nous
-ne sommes que des formes, c’est l’esprit qui agite la
-masse.»</p>
-
-<p>«Un prêtre du temple de Tirounamalay, à qui je fis
-part de l’idée qui me préoccupait, m’indiqua, comme
-parvenu au plus haut degré de sublimité, un pénitent
-qui habitait une des grottes de l’île d’Éléphanta. Je
-le trouvai, adossé au mur de la caverne, enveloppé
-d’un bout de sparterie, les genoux au menton, les
-doigts croisés sur les jambes, dans un état d’immobilité
-absolue; ses prunelles retournées ne laissaient
-voir que le blanc, ses lèvres bridaient sur ses dents<span class="pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">[42]</a></span>
-déchaussées; sa peau, tannée par une incroyable
-maigreur, adhérait aux pommettes; ses cheveux,
-rejetés en arrière, pendaient par mèches roides
-comme des filaments de plantes du sourcil d’une
-roche; sa barbe s’était divisée en deux flots qui touchaient
-presque terre, et ses ongles se recourbaient
-en serres d’aigle.</p>
-
-<p>«Le soleil l’avait desséché et noirci de façon à
-donner à sa peau d’Indien, naturellement brune,
-l’apparence du basalte; ainsi posé, il ressemblait de
-forme et de couleur à un vase canopique. Au premier
-aspect, je le crus mort. Je secouai ses bras
-comme ankylosés par une roideur cataleptique, je
-lui criai à l’oreille de ma voix la plus forte les paroles
-sacramentelles qui devaient me révéler à lui
-comme initié; il ne tressaillit pas, ses paupières restèrent
-immobiles.&mdash;J’allais m’éloigner, désespérant
-d’en tirer quelque chose, lorsque j’entendis un
-petillement singulier; une étincelle bleuâtre passa
-devant mes yeux avec la fulgurante rapidité d’une
-lueur électrique, voltigea une seconde sur les lèvres
-entr’ouvertes du pénitent, et disparut.</p>
-
-<p>«Brahma-Logum (c’était le nom du saint personnage)
-sembla se réveiller d’une léthargie: ses prunelles
-reprirent leur place; il me regarda avec un
-regard humain et répondit à mes questions. «Eh
-bien, tes désirs sont satisfaits: tu as vu une âme. Je
-suis parvenu à détacher la mienne de mon corps
-quand il me plaît;&mdash;elle en sort, elle y rentre
-comme une abeille lumineuse, perceptible aux yeux<span class="pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">[43]</a></span>
-seuls des adeptes. J’ai tant jeûné, tant prié, tant médité,
-je me suis macéré si rigoureusement, que j’ai
-pu dénouer les liens terrestres qui l’enchaînent, et
-que Wishnou, le dieu aux dix incarnations, m’a révélé
-le mot mystérieux qui la guide dans ses Avatars
-à travers les formes différentes.&mdash;Si, après avoir
-fait les gestes consacrés, je prononçais ce mot, ton
-âme s’envolerait pour animer l’homme ou la bête
-que je lui désignerais. Je te lègue ce secret, que je
-possède seul maintenant au monde. Je suis bien aise
-que tu sois venu, car il me tarde de me fondre dans
-le sein de l’incréé, comme une goutte d’eau dans la
-mer.&mdash;Et le pénitent me chuchota d’une voix faible
-comme le dernier râle d’un mourant, et pourtant
-distincte, quelques syllabes qui me firent passer sur
-le dos ce petit frisson dont parle Job.</p>
-
-<p>&mdash;Que voulez-vous dire, docteur? s’écria Octave;
-je n’ose sonder l’effrayante profondeur de votre
-pensée.</p>
-
-<p>&mdash;Je veux dire, répondit tranquillement M. Balthazar
-Cherbonneau, que je n’ai pas oublié la formule
-magique de mon ami Brahma-Logum, et que
-la comtesse Prascovie serait bien fine si elle reconnaissait
-l’âme d’Octave de Saville dans le corps d’Olaf
-Labinski.»</p>
-
-<h3 class="p4">V</h3>
-
-<p class="p2">La réputation du docteur Balthazar Cherbonneau
-comme médecin et comme thaumaturge commençait<span class="pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">[44]</a></span>
-à se répandre dans Paris; ses bizarreries, affectées
-ou vraies, l’avaient mis à la mode. Mais, loin de
-chercher à se faire, comme on dit, une clientèle, il
-s’efforçait de rebuter les malades en leur fermant
-sa porte ou en leur ordonnant des prescriptions
-étranges, des régimes impossibles. Il n’acceptait que
-des cas désespérés, renvoyant à ses confrères avec
-un dédain superbe les vulgaires fluxions de poitrine,
-les banales entérites, les bourgeoises fièvres typhoïdes,
-et dans ces occasions suprêmes il obtenait des
-guérisons vraiment inconcevables. Debout à côté du
-lit, il faisait des gestes magiques sur une tasse d’eau,
-et des corps déjà roides et froids, tout prêts pour le
-cercueil, après avoir avalé quelques gouttes de ce
-breuvage en desserrant des mâchoires crispées par
-l’agonie, reprenaient la souplesse de la vie, les couleurs
-de la santé, et se redressaient sur leur séant,
-promenant autour d’eux des regards accoutumés
-déjà aux ombres du tombeau. Aussi l’appelait-on le
-médecin des morts ou le résurrectionniste. Encore
-ne consentait-il pas toujours à opérer ces cures, et
-souvent refusait-il des sommes énormes de la part
-de riches moribonds. Pour qu’il se décidât à entrer
-en lutte avec la destruction, il fallait qu’il fût touché
-de la douleur d’une mère implorant le salut d’un
-enfant unique, du désespoir d’un amant demandant
-la grâce d’une maîtresse adorée, ou qu’il jugeât la
-vie menacée utile à la poésie, à la science et au progrès
-du genre humain. Il sauva de la sorte un charmant
-baby dont le croup serrait la gorge avec ses<span class="pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">[45]</a></span>
-doigts de fer, une délicieuse jeune fille phthisique
-au dernier degré, un poëte en proie au <i>delirium
-tremens</i>, un inventeur attaqué d’une congestion cérébrale
-et qui allait enfouir le secret de sa découverte
-sous quelques pelletées de terre. Autrement il
-disait qu’on ne devait pas contrarier la nature, que
-certaines morts avaient leur raison d’être, et qu’on
-risquait, en les empêchant, de déranger quelque
-chose dans l’ordre universel. Vous voyez bien que
-M. Balthazar Cherbonneau était le docteur le plus
-paradoxal du monde, et qu’il avait rapporté de l’Inde
-une excentricité complète; mais sa renommée de
-magnétiseur l’emportait encore sur sa gloire de médecin;
-il avait donné devant un petit nombre d’élus
-quelques séances dont on racontait des merveilles à
-troubler toutes les notions du possible ou de l’impossible,
-et qui dépassaient les prodiges de Cagliostro.</p>
-
-<p>Le docteur habitait le rez-de-chaussée d’un vieil
-hôtel de la rue du Regard, un appartement en enfilade
-comme on les faisait jadis, et dont les hautes
-fenêtres ouvraient sur un jardin planté de grands
-arbres au tronc noir, au grêle feuillage vert. Quoiqu’on
-fût en été, de puissants calorifères soufflaient
-par leurs bouches grillées de laiton des trombes
-d’air brûlant dans les vastes salles, et en maintenaient
-la température à trente-cinq ou quarante degrés
-de chaleur, car M. Balthazar Cherbonneau,
-habitué au climat incendiaire de l’Inde, grelottait à
-nos pâles soleils, comme ce voyageur qui, revenu des<span class="pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">[46]</a></span>
-sources du Nil Bleu, dans l’Afrique centrale, tremblait
-de froid au Caire, et il ne sortait jamais qu’en
-voiture fermée, frileusement emmaillotté d’une pelisse
-de renard bleu de Sibérie, et les pieds posés sur
-un manchon de fer-blanc rempli d’eau bouillante.</p>
-
-<p>Il n’y avait d’autres meubles dans ces salles que
-des divans bas en étoffes malabares historiées d’éléphants
-chimériques et d’oiseaux fabuleux, des
-étagères découpées, coloriées et dorées avec une
-naïveté barbare par les naturels de Ceylan, des vases
-du Japon pleins de fleurs exotiques; et sur le
-plancher s’étalait, d’un bout à l’autre de l’appartement,
-un de ces tapis funèbres à ramages noirs et
-blancs que tissent pour pénitence les Thuggs en prison,
-et dont la trame semble faite avec le chanvre
-de leurs cordes d’étrangleurs; quelques idoles indoues,
-de marbre ou de bronze, aux longs yeux en
-amande, au nez cerclé d’anneaux, aux lèvres épaisses
-et souriantes, aux colliers de perles descendant jusqu’au
-nombril, aux attributs singuliers et mystérieux,
-croisaient leurs jambes sur des piédouches
-dans les encoignures;&mdash;le long des murailles
-étaient appendues des miniatures gouachées, œuvre
-de quelque peintre de Calcutta ou de Lucknow, qui
-représentaient les neuf <i>Avatars</i> déjà accomplis de
-Wishnou, en poisson, en tortue, en cochon, en lion
-à tête humaine, en nain brahmine, en Rama, en
-héros combattant le géant aux mille bras Cartasuciriargunen,
-en Kitsna, l’enfant miraculeux dans lequel
-des rêveurs voient un Christ indien; en Bouddha,<span class="pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">[47]</a></span>
-adorateur du grand dieu Mahadevi; et, enfin, le montraient
-endormi, au milieu de la mer lactée, sur la
-couleuvre aux cinq têtes recourbées en dais, attendant
-l’heure de prendre, pour dernière incarnation,
-la forme de ce cheval blanc ailé qui, en laissant retomber
-son sabot sur l’univers, doit amener la fin du
-monde.</p>
-
-<p>Dans la salle du fond, chauffée plus fortement encore
-que les autres, se tenait M. Balthazar Cherbonneau,
-entouré de livres sanscrits tracés au poinçon
-sur de minces lames de bois percées d’un trou et
-réunies par un cordon de manière à ressembler plus
-à des persiennes qu’à des volumes comme les entend
-la librairie européenne. Une machine électrique,
-avec ses bouteilles remplies de feuilles d’or et
-ses disques de verre tournés par des manivelles, élevait
-sa silhouette inquiétante et compliquée au milieu
-de la chambre, à côté d’un baquet mesmérique
-où plongeait une lance de métal et d’où rayonnaient
-de nombreuses tiges de fer. M. Cherbonneau n’était
-rien moins que charlatan et ne cherchait pas la mise
-en scène, mais cependant il était difficile de pénétrer
-dans cette retraite bizarre sans éprouver un peu de
-l’impression que devaient causer autrefois les laboratoires
-d’alchimie.</p>
-
-<p>Le comte Olaf Labinski avait entendu parler des
-miracles réalisés par le docteur, et sa curiosité demi-crédule
-s’était allumée. Les races slaves ont un penchant
-naturel au merveilleux, que ne corrige pas
-toujours l’éducation la plus soignée, et d’ailleurs<span class="pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">[48]</a></span>
-des témoins dignes de foi qui avaient assisté à ces
-séances en disaient de ces choses qu’on ne peut croire
-sans les avoir vues, quelque confiance qu’on ait dans
-le narrateur. Il alla donc visiter le thaumaturge.</p>
-
-<p>Lorsque le comte Labinski entra chez le docteur
-Balthazar Cherbonneau, il se sentit comme entouré
-d’une vague flamme; tout son sang afflua vers sa
-tête, les veines des tempes lui sifflèrent; l’extrême
-chaleur qui régnait dans l’appartement le suffoquait;
-les lampes où brûlaient des huiles aromatiques,
-les larges fleurs de Java balançant leurs énormes
-calices comme des encensoirs l’enivraient de
-leurs émanations vertigineuses et de leurs parfums
-asphyxiants. Il fit quelques pas en chancelant vers
-M. Cherbonneau, qui se tenait accroupi sur son divan,
-dans une de ces étranges poses de fakir ou de
-sannyâsi, dont le prince Soltikoff a si pittoresquement
-illustré son voyage de l’Inde. On eût dit, à le
-voir dessinant les angles de ses articulations sous les
-plis de ses vêtements, une araignée humaine pelotonnée
-au milieu de sa toile et se tenant immobile
-devant sa proie. A l’apparition du comte, ses prunelles
-de turquoise s’illuminèrent de lueurs phosphorescentes
-au centre de leur orbite dorée du bistre
-de l’hépatite, et s’éteignirent aussitôt comme recouvertes
-par une taie volontaire. Le docteur étendit la
-main vers Olaf, dont il comprit le malaise, et en deux
-ou trois passes l’entoura d’une atmosphère de printemps,
-lui créant un frais paradis dans cet enfer de
-chaleur.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">[49]</a></span></p>
-
-<p>«Vous trouvez-vous mieux à présent? Vos poumons,
-habitués aux brises de la Baltique qui arrivent
-toutes froides encore de s’être roulées sur les
-neiges centenaires du pôle, devaient haleter comme
-des soufflets de forge à cet air brûlant, où cependant
-je grelotte, moi, cuit, recuit et comme calciné aux
-fournaises du soleil.»</p>
-
-<p>Le comte Olaf Labinski fit un signe pour témoigner
-qu’il ne souffrait plus de la haute température de
-l’appartement.</p>
-
-<p>«Eh bien, dit le docteur avec un accent de bonhomie,
-vous avez entendu parler sans doute de mes
-tours de passe-passe, et vous voulez avoir un échantillon
-de mon savoir-faire; oh! je suis plus fort que
-Comus, Comte ou Bosco.</p>
-
-<p>&mdash;Ma curiosité n’est pas si frivole, répondit le
-comte, et j’ai plus de respect pour un des princes de
-la science.</p>
-
-<p>&mdash;Je ne suis pas un savant dans l’acception qu’on
-donne à ce mot; mais au contraire, en étudiant certaines
-choses que la science dédaigne, je me suis
-rendu maître de forces occultes inemployées, et je
-produis des effets qui semblent merveilleux, quoique
-naturels. A force de la guetter, j’ai quelquefois surpris
-l’âme,&mdash;elle m’a fait des confidences dont j’ai
-profité et dit des mots que j’ai retenus. L’esprit est
-tout, la matière n’existe qu’en apparence; l’univers
-n’est peut-être qu’un rêve de Dieu ou qu’une irradiation
-du Verbe dans l’immensité. Je chiffonne à mon
-gré la guenille du corps, j’arrête ou je précipite la<span class="pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">[50]</a></span>
-vie, je déplace les sens, je supprime l’espace, j’anéantis
-la douleur sans avoir besoin de chloroforme,
-d’éther ou de toute autre drogue anesthésique. Armé
-de la volonté, cette électricité intellectuelle, je vivifie
-ou je foudroie. Rien n’est plus opaque pour
-mes yeux; mon regard traverse tout; je vois distinctement
-les rayons de la pensée, et comme on projette
-les spectres solaires sur un écran, je peux les
-faire passer par mon prisme invisible et les forcer à
-se réfléchir sur la toile blanche de mon cerveau.
-Mais tout cela est peu de chose à côté des prodiges
-qu’accomplissent certains yoghis de l’Inde, arrivés au
-plus sublime degré d’ascétisme. Nous autres Européens,
-nous sommes trop légers, trop distraits, trop
-futiles, trop amoureux de notre prison d’argile pour
-y ouvrir de bien larges fenêtres sur l’éternité et sur
-l’infini. Cependant j’ai obtenu quelques résultats assez
-étranges, et vous allez en juger, dit le docteur Balthazar
-Cherbonneau en faisant glisser sur leur tringle
-les anneaux d’une lourde portière qui masquait une
-sorte d’alcôve pratiquée dans le fond de la salle.»</p>
-
-<p>A la clarté d’une flamme d’esprit-de-vin qui oscillait
-sur un trépied de bronze, le comte Olaf Labinski
-aperçut un spectacle effrayant qui le fit frissonner
-malgré sa bravoure. Une table de marbre noir supportait
-le corps d’un jeune homme nu jusqu’à la
-ceinture et gardant une immobilité cadavérique; de
-son torse hérissé de flèches comme celui de saint
-Sébastien, il ne coulait pas une goutte de sang; on
-l’eût pris pour une image de martyr coloriée, où l’on<span class="pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">[51]</a></span>
-aurait oublié de teindre de cinabre les lèvres des
-blessures.</p>
-
-<p>«Cet étrange médecin, dit en lui-même Olaf, est
-peut-être un adorateur de Shiva, et il aura sacrifié
-cette victime à son idole.»</p>
-
-<p>«Oh! il ne souffre pas du tout; piquez-le sans
-crainte, pas un muscle de sa face ne bougera;» et
-le docteur lui enlevait les flèches du corps, comme
-l’on retire les épingles d’une pelote.</p>
-
-<p>Quelques mouvements rapides de mains dégagèrent
-le patient du réseau d’effluves qui l’emprisonnait,
-et il s’éveilla le sourire de l’extase sur les lèvres
-comme sortant d’un rêve bienheureux. M. Balthazar
-Cherbonneau le congédia du geste, et il se retira par
-une petite porte coupée dans la boiserie dont l’alcôve
-était revêtue.</p>
-
-<p>«J’aurais pu lui couper une jambe ou un bras
-sans qu’il s’en aperçût, dit le docteur en plissant ses
-rides en façon de sourire; je ne l’ai pas fait parce
-que je ne crée pas encore, et que l’homme, inférieur
-au lézard en cela, n’a pas une séve assez puissante
-pour reformer les membres qu’on lui retranche.
-Mais si je ne crée pas, en revanche je rajeunis. Et il
-enleva le voile qui recouvrait une femme âgée magnétiquement
-endormie sur un fauteuil, non loin de
-la table de marbre noir; ses traits, qui avaient pu
-être beaux, étaient flétris, et les ravages du temps se
-lisaient sur les contours amaigris de ses bras, de ses
-épaules et de sa poitrine. Le docteur fixa sur elle
-pendant quelques minutes, avec une intensité opiniâtre,<span class="pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">[52]</a></span>
-les regards de ses prunelles bleues; les lignes
-altérées se raffermirent, le galbe du sein reprit sa
-pureté virginale, une chair blanche et satinée remplit
-les maigreurs du col; les joues s’arrondirent et
-se veloutèrent comme des pêches de toute la fraîcheur
-de la jeunesse; les yeux s’ouvrirent scintillants
-dans un fluide vivace; le masque de vieillesse,
-enlevé comme par magie, laissait voir la belle jeune
-femme disparue depuis longtemps.</p>
-
-<p>«Croyez-vous que la fontaine de Jouvence ait versé
-quelque part ses eaux miraculeuses? dit le docteur
-au comte stupéfait de cette transformation. Je le
-crois, moi, car l’homme n’invente rien, et chacun
-de ses rêves est une divination ou un souvenir.&mdash;Mais
-abandonnons cette forme un instant repétrie
-par ma volonté, et consultons cette jeune fille qui
-dort tranquillement dans ce coin. Interrogez-la, elle
-en sait plus long que les pythies et les sibylles. Vous
-pouvez l’envoyer dans un de vos sept châteaux de
-Bohême, lui demander ce que renferme le plus secret
-de vos tiroirs, elle vous le dira, car il ne faudra
-pas à son âme plus d’une seconde pour faire le
-voyage; chose, après tout, peu surprenante, puisque
-l’électricité parcourt soixante-dix mille lieues
-dans le même espace de temps, et l’électricité est à
-la pensée ce qu’est le fiacre au wagon. Donnez-lui la
-main pour vous mettre en rapport avec elle; vous
-n’aurez pas besoin de formuler votre question, elle
-la lira dans votre esprit.»</p>
-
-<p>La jeune fille, d’une voix atone comme celle d’une<span class="pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">[53]</a></span>
-ombre, répondit à l’interrogation mentale du comte:</p>
-
-<p>«Dans le coffret de cèdre il y a un morceau de
-terre saupoudrée de sable fin sur lequel se voit l’empreinte
-d’un petit pied.»</p>
-
-<p>&mdash;A-t-elle deviné juste?» dit le docteur négligemment
-et comme sûr de l’infaillibilité de sa somnambule.</p>
-
-<p>Une éclatante rougeur couvrit les joues du comte.
-Il avait en effet, au premier temps de leurs amours,
-enlevé dans une allée d’un parc l’empreinte d’un pas
-de Prascovie, et il la gardait comme une relique au
-fond d’une boîte incrustée de nacre et d’argent, du
-plus précieux travail, dont il portait la clef microscopique
-suspendue à son cou par un jaseron de Venise.</p>
-
-<p>M. Balthazar Cherbonneau, qui était un homme
-de bonne compagnie, voyant l’embarras du comte,
-n’insista pas et le conduisit à une table sur laquelle
-était posée une eau aussi claire que le diamant.</p>
-
-<p>«Vous avez sans doute entendu parler du miroir
-magique où Méphistophélès fait voir à Faust l’image
-d’Hélène; sans avoir un pied de cheval dans mon bas
-de soie et deux plumes de coq à mon chapeau, je
-puis vous régaler de cet innocent prodige. Penchez-vous
-sur cette coupe et pensez fixement à la personne
-que vous désirez faire apparaître; vivante ou
-morte, lointaine ou rapprochée, elle viendra à votre
-appel, du bout du monde ou des profondeurs de
-l’histoire.»</p>
-
-<p>Le comte s’inclina sur la coupe, dont l’eau se troubla
-bientôt sous son regard et prit des teintes opalines,<span class="pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">[54]</a></span>
-comme si l’on y eût versé une goutte d’essence;
-un cercle irisé des couleurs du prisme couronna les
-bords du vase, encadrant le tableau qui s’ébauchait
-déjà sous le nuage blanchâtre.</p>
-
-<p>Le brouillard se dissipa.&mdash;Une jeune femme en
-peignoir de dentelles, aux yeux vert de mer, aux
-cheveux d’or crespelés, laissant errer comme des
-papillons blancs ses belles mains distraites sur l’ivoire
-du clavier, se dessina ainsi que sous une glace au
-fond de l’eau redevenue transparente, avec une perfection
-si merveilleuse qu’elle eût fait mourir tous
-les peintres de désespoir:&mdash;c’était Prascovie Labinska,
-qui, sans le savoir, obéissait à l’évocation
-passionnée du comte.</p>
-
-<p>«Et maintenant passons à quelque chose de plus
-curieux,» dit le docteur en prenant la main du comte
-et en la posant sur une des tiges de fer du baquet
-mesmérique. Olaf n’eut pas plutôt touché le métal
-chargé d’un magnétisme fulgurant, qu’il tomba
-comme foudroyé.</p>
-
-<p>Le docteur le prit dans ses bras, l’enleva comme
-une plume, le posa sur un divan, sonna, et dit au
-domestique qui parut au seuil de la porte:</p>
-
-<p>«Allez chercher M. Octave de Saville.»</p>
-
-<h3 class="p4">VI</h3>
-
-<p class="p2">Le roulement d’un coupé se fit entendre dans la
-cour silencieuse de l’hôtel, et presque aussitôt Octave<span class="pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">[55]</a></span>
-se présenta devant le docteur; il resta stupéfait lorsque
-M. Cherbonneau lui montra le comte Olaf Labinski
-étendu sur un divan avec les apparences de la
-mort. Il crut d’abord à un assassinat et resta quelques
-instants muet d’horreur; mais, après un examen
-plus attentif, il s’aperçut qu’une respiration
-presque imperceptible abaissait et soulevait la poitrine
-du jeune dormeur.</p>
-
-<p>«Voilà, dit le docteur, votre déguisement tout
-préparé; il est un peu plus difficile à mettre qu’un
-domino loué chez Babin; mais Roméo, en montant
-au balcon de Vérone, ne s’inquiète pas du danger
-qu’il y a de se casser le cou; il sait que Juliette l’attend
-là-haut dans la chambre sous ses voiles de nuit;
-et la comtesse Prascovie Labinska vaut bien la fille
-des Capulets.»</p>
-
-<p>Octave, troublé par l’étrangeté de la situation, ne
-répondait rien; il regardait toujours le comte, dont
-la tête légèrement rejetée en arrière posait sur un
-coussin, et qui ressemblait à ces effigies de chevaliers
-couchés au-dessus de leurs tombeaux dans les
-cloîtres gothiques, ayant sous leur nuque roidie un
-oreiller de marbre sculpté. Cette belle et noble figure
-qu’il allait déposséder de son âme lui inspirait
-malgré lui quelques remords.</p>
-
-<p>Le docteur prit la rêverie d’Octave pour de l’hésitation:
-un vague sourire de dédain erra sur le pli
-de ses lèvres, et il lui dit:</p>
-
-<p>«Si vous n’êtes pas décidé, je puis réveiller le
-comte, qui s’en retournera comme il est venu, émerveillé<span class="pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">[56]</a></span>
-de mon pouvoir magnétique; mais, pensez-y
-bien, une telle occasion peut ne jamais se retrouver.
-Pourtant, quelque intérêt que je porte à votre amour,
-quelque désir que j’aie de faire une expérience qui
-n’a jamais été tentée en Europe, je ne dois pas vous
-cacher que cet échange d’âmes a ses périls. Frappez
-votre poitrine, interrogez votre cœur. Risquez-vous
-franchement votre vie sur cette carte suprême? L’amour
-est fort comme la mort, dit la Bible.</p>
-
-<p>&mdash;Je suis prêt, répondit simplement Octave.</p>
-
-<p>&mdash;Bien, jeune homme, s’écria le docteur en frottant
-ses mains brunes et sèches avec une rapidité
-extraordinaire, comme s’il eût voulu allumer du feu
-à la manière des sauvages.&mdash;Cette passion qui ne
-recule devant rien me plaît. Il n’y a que deux choses
-au monde: la passion et la volonté. Si vous n’êtes
-pas heureux, ce ne sera certes pas de ma faute. Ah!
-mon vieux Brahma-Logum, tu vas voir du fond du
-ciel d’Indra où les apsaras t’entourent de leurs chœurs
-voluptueux, si j’ai oublié la formule irrésistible que
-tu m’as râlée à l’oreille en abandonnant ta carcasse
-momifiée. Les mots et les gestes, j’ai tout retenu.&mdash;A
-l’œuvre! à l’œuvre! Nous allons faire dans notre
-chaudron une étrange cuisine, comme les sorcières
-de Macbeth, mais sans l’ignoble sorcellerie du Nord.&mdash;Placez-vous
-devant moi, assis dans ce fauteuil;
-abandonnez-vous en toute confiance à mon pouvoir.
-Bien! les yeux sur les yeux, les mains contre les mains.&mdash;Déjà
-le charme agit. Les notions de temps et d’espace
-se perdent, la conscience du moi s’efface, les<span class="pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">[57]</a></span>
-paupières s’abaissent; les muscles, ne recevant plus
-d’ordres du cerveau, se détendent; la pensée s’assoupit,
-tous les fils délicats qui retiennent l’âme au
-corps sont dénoués. Brahma, dans l’œuf d’or où il
-rêva dix mille ans, n’était pas plus séparé des choses
-extérieures; saturons-le d’effluves, baignons-le de
-rayons.»</p>
-
-<p>Le docteur, tout en marmottant ces phrases entrecoupées,
-ne discontinuait pas un seul instant ses
-passes: de ses mains tendues jaillissaient des jets
-lumineux qui allaient frapper le front ou le cœur du
-patient, autour duquel se formait peu à peu une
-sorte d’atmosphère visible, phosphorescente comme
-une auréole.</p>
-
-<p>«Très-bien! fit M. Balthazar Cherbonneau, s’applaudissant
-lui-même de son ouvrage. Le voilà
-comme je le veux. Voyons, voyons, qu’est-ce qui
-résiste encore par là? s’écria-t-il après une pause,
-comme s’il lisait à travers le crâne d’Octave le dernier
-effort de la personnalité près de s’anéantir.
-Quelle est cette idée mutine qui, chassée des circonvolutions
-de la cervelle, tâche de se soustraire à mon
-influence en se pelotonnant sur la monade primitive,
-sur le point central de la vie? Je saurai bien la rattraper
-et la mater.»</p>
-
-<p>Pour vaincre cette involontaire rébellion, le docteur
-rechargea plus puissamment encore la batterie
-magnétique de son regard, et atteignit la pensée en
-révolte entre la base du cervelet et l’insertion de la
-moelle épinière, le sanctuaire le plus caché, le tabernacle<span class="pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">[58]</a></span>
-le plus mystérieux de l’âme. Son triomphe
-était complet.</p>
-
-<p>Alors il se prépara avec une solennité majestueuse
-à l’expérience inouïe qu’il allait tenter; il se revêtit
-comme un mage d’une robe de lin, il lava ses mains
-dans une eau parfumée, il tira de diverses boîtes des
-poudres dont il se fit aux joues et au front des tatouages
-hiératiques; il ceignit son bras du cordon
-des brahmes, lut deux ou trois Slocas des poëmes
-sacrés, et n’omit aucun des rites minutieux recommandés
-par le sannyâsi des grottes d’Elephanta.</p>
-
-<p>Ces cérémonies terminées, il ouvrit toutes grandes
-les bouches de chaleur, et bientôt la salle fut remplie
-d’une atmosphère embrasée qui eût fait se pâmer
-les tigres dans les jungles, se craqueler leur cuirasse
-de vase sur le cuir rugueux des buffles, et s’épanouir
-avec une détonation la large fleur de l’aloès.</p>
-
-<p>«Il ne faut pas que ces deux étincelles du feu
-divin, qui vont se trouver nues tout à l’heure et dépouillées
-pendant quelques secondes de leur enveloppe
-mortelle, pâlissent ou s’éteignent dans notre
-air glacial,» dit le docteur en regardant le thermomètre,
-qui marquait alors 120 degrés Fahrenheit.</p>
-
-<p>Le docteur Balthazar Cherbonneau, entre ces deux
-corps inertes, avait l’air, dans ses blancs vêtements,
-du sacrificateur d’une de ces religions sanguinaires
-qui jetaient des cadavres d’hommes sur l’autel de
-leurs dieux. Il rappelait ce prêtre de Vitziliputzili, la
-farouche idole mexicaine dont parle Henri Heine dans<span class="pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">[59]</a></span>
-une de ses ballades, mais ses intentions étaient à
-coup sûr plus pacifiques.</p>
-
-<p>Il s’approcha du comte Olaf Labinski toujours immobile,
-et prononça l’ineffable syllabe, qu’il alla rapidement
-répéter sur Octave profondément endormi.
-La figure ordinairement bizarre de M. Cherbonneau
-avait pris en ce moment une majesté singulière; la
-grandeur du pouvoir dont il disposait ennoblissait
-ses traits désordonnés, et si quelqu’un l’eût vu accomplissant
-ces rites mystérieux avec une gravité
-sacerdotale, il n’eût pas reconnu en lui le docteur
-hoffmanique qui appelait, en le défiant, le crayon de
-la caricature.</p>
-
-<p>Il se passa alors des choses bien étranges: Octave
-de Saville et le comte Olaf Labinski parurent agités
-simultanément comme d’une convulsion d’agonie,
-leur visage se décomposa, une légère écume leur
-monta aux lèvres; la pâleur de la mort décolora leur
-peau; cependant deux petites lueurs bleuâtres et
-tremblotantes scintillaient incertaines au-dessus de
-leurs têtes.</p>
-
-<p>A un geste fulgurant du docteur qui semblait leur
-tracer leur route dans l’air, les deux points phosphoriques
-se mirent en mouvement, et, laissant derrière
-eux un sillage de lumière, se rendirent à leur demeure
-nouvelle: l’âme d’Octave occupa le corps du
-comte Labinski, l’âme du comte celui d’Octave: l’avatar
-était accompli.</p>
-
-<p>Une légère rougeur des pommettes indiquait que
-la vie venait de rentrer dans ces argiles humaines<span class="pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">[60]</a></span>
-restées sans âme pendant quelques secondes, et
-dont l’Ange noir eût fait sa proie sans la puissance
-du docteur.</p>
-
-<p>La joie du triomphe faisait flamboyer les prunelles
-bleues de Cherbonneau, qui se disait en marchant à
-grands pas dans la chambre: «Que les médecins les
-plus vantés en fassent autant, eux si fiers de raccommoder
-tant bien que mal l’horloge humaine lorsqu’elle
-se détraque: Hippocrate, Galien, Paracelse,
-Van Helmont, Boerhaave, Tronchin, Hahnemann,
-Rasori, le moindre fakir indien, accroupi sur l’escalier
-d’une pagode, en sait mille fois plus long que
-vous! Qu’importe le cadavre quand on commande à
-l’esprit!»</p>
-
-<p>En finissant sa période, le docteur Balthazar Cherbonneau
-fit plusieurs cabrioles d’exultation, et dansa
-comme les montagnes dans le Sir-Hasirim du roi
-Salomon; il faillit même tomber sur le nez, s’étant
-pris le pied aux plis de sa robe brahminique, petit
-accident qui le rappela à lui-même et lui rendit tout
-son sang-froid.</p>
-
-<p>«Réveillons nos dormeurs,» dit M. Cherbonneau
-après avoir essuyé les raies de poudre colorées dont
-il s’était strié la figure et dépouillé son costume de
-brahme,&mdash;et, se plaçant devant le corps du comte
-Labinski habité par l’âme d’Octave, il fit les passes
-nécessaires pour le tirer de l’état somnambulique,
-secouant à chaque geste ses doigts chargés du fluide
-qu’il enlevait.</p>
-
-<p>Au bout de quelques minutes, Octave-Labinski<span class="pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">[61]</a></span>
-(désormais nous le désignerons de la sorte pour la
-clarté du récit) se redressa sur son séant, passa ses
-mains sur ses yeux et promena autour de lui un regard
-étonné que la conscience du moi n’illuminait
-pas encore. Quand la perception nette des objets lui
-fut revenue, la première chose qu’il aperçut, ce fut
-sa forme placée en dehors de lui sur un divan. Il se
-voyait! non pas réfléchi par un miroir, mais en réalité.
-Il poussa un cri,&mdash;ce cri ne résonna pas avec
-le timbre de sa voix et lui causa une sorte d’épouvante;&mdash;l’échange
-d’âmes ayant eu lieu pendant le
-sommeil magnétique, il n’en avait pas gardé mémoire
-et éprouvait un malaise singulier. Sa pensée,
-servie par de nouveaux organes, était comme un
-ouvrier à qui l’on a retiré ses outils habituels pour
-lui en donner d’autres. Psyché dépaysée battait de
-ses ailes inquiètes la voûte de ce crâne inconnu, et
-se perdait dans les méandres de cette cervelle où restaient
-encore quelques traces d’idées étrangères.</p>
-
-<p>«Eh bien, dit le docteur lorsqu’il eut suffisamment
-joui de la surprise d’Octave-Labinski, que vous
-semble de votre nouvelle habitation? Votre âme se
-trouve-t-elle bien installée dans le corps de ce charmant
-cavalier, hetmann, hospodar ou magnat, mari
-de la plus belle femme du monde? Vous n’avez plus
-envie de vous laisser mourir comme c’était votre
-projet la première fois que je vous ai vu dans votre
-triste appartement de la rue Saint-Lazare, maintenant
-que les portes de l’hôtel Labinski vous sont
-toutes grandes ouvertes et que vous n’avez plus peur<span class="pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">[62]</a></span>
-que Prascovie ne vous mette la main devant la bouche,
-comme à la villa Salviati, lorsque vous voudrez
-lui parler d’amour! Vous voyez bien que le vieux
-Balthazar Cherbonneau, avec sa figure de macaque,
-qu’il ne tiendrait qu’à lui de changer pour une
-autre, possède encore dans son sac à malices d’assez
-bonnes recettes.</p>
-
-<p>&mdash;Docteur, répondit Octave-Labinski, vous avez
-le pouvoir d’un Dieu, ou, tout au moins, d’un
-démon.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! oh! n’ayez pas peur, il n’y a pas la moindre
-diablerie là dedans. Votre salut ne périclite pas:
-je ne vais pas vous faire signer un pacte avec un parafe
-rouge. Rien n’est plus simple que ce qui vient
-de se passer. Le Verbe qui a créé la lumière peut
-bien déplacer une âme. Si les hommes voulaient
-écouter Dieu à travers le temps et l’infini, ils en feraient,
-ma foi, bien d’autres.</p>
-
-<p>&mdash;Par quelle reconnaissance, par quel dévouement
-reconnaître cet inestimable service?</p>
-
-<p>&mdash;Vous ne me devez rien; vous m’intéressiez, et
-pour un vieux Lascar comme moi, tanné à tous les
-soleils, bronzé à tous les événements, une émotion
-est une chose rare. Vous m’avez révélé l’amour, et
-vous savez que nous autres rêveurs un peu alchimistes,
-un peu magiciens, un peu philosophes, nous
-cherchons tous plus ou moins l’absolu. Mais levez-vous
-donc, remuez-vous, marchez, et voyez si votre
-peau neuve ne vous gêne pas aux entournures.»</p>
-
-<p>Octave-Labinski obéit au docteur et fit quelques<span class="pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">[63]</a></span>
-tours par la chambre; il était déjà moins embarrassé;
-quoique habité par une autre âme, le corps du
-comte conservait l’impulsion de ses anciennes habitudes,
-et l’hôte récent se confia à ces souvenirs physiques,
-car il lui importait de prendre la démarche,
-l’allure, le geste du propriétaire expulsé.</p>
-
-<p>«Si je n’avais opéré moi-même tout à l’heure le
-déménagement de vos âmes, je croirais, dit en riant
-le docteur Balthazar Cherbonneau, qu’il ne s’est rien
-passé que d’ordinaire pendant cette soirée, et je vous
-prendrais pour le véritable, légitime et authentique
-comte lithuanien Olaf de Labinski, dont le moi sommeille
-encore là-bas dans la chrysalide que vous avez
-dédaigneusement laissée. Mais minuit va sonner bientôt;
-partez pour que Prascovie ne vous gronde pas et
-ne vous accuse pas de lui préférer le lansquenet ou
-le baccarat. Il ne faut pas commencer votre vie d’époux
-par une querelle, ce serait de mauvais augure.
-Pendant ce temps, je m’occuperai de réveiller votre
-ancienne enveloppe avec toutes les précautions et les
-égards qu’elle mérite.»</p>
-
-<p>Reconnaissant la justesse des observations du docteur,
-Octave-Labinski se hâta de sortir. Au bas du
-perron piaffaient d’impatience les magnifiques chevaux
-bais du comte, qui, en mâchant leurs mors,
-avaient devant eux couvert le pavé d’écume.&mdash;Au
-bruit de pas du jeune homme, un superbe chasseur
-vert, de la race perdue des heyduques, se précipita
-vers le marchepied, qu’il abattit avec fracas. Octave,
-qui s’était d’abord dirigé machinalement vers son<span class="pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">[64]</a></span>
-modeste brougham, s’installa dans le haut et splendide
-coupé, et dit au chasseur, qui jeta le mot au
-cocher: «A l’hôtel!» La portière à peine fermée, les
-chevaux partirent en faisant des courbettes, et le digne
-successeur des Almanzor et des Azolan se suspendit
-aux larges cordons de passementerie avec une
-prestesse que n’aurait pas laissé supposer sa grande
-taille.</p>
-
-<p>Pour des chevaux de cette allure la course n’est
-pas longue de la rue du Regard au faubourg Saint-Honoré;
-l’espace fut dévoré en quelques minutes, et
-le cocher cria de sa voix de Stentor: La porte!</p>
-
-<p>Les deux immenses battants, poussés par le suisse,
-livrèrent passage à la voiture, qui tourna dans une
-grande cour sablée et vint s’arrêter avec une précision
-remarquable sous une marquise rayée de blanc
-et de rose.</p>
-
-<p>La cour, qu’Octave-Labinski détailla avec cette rapidité
-de vision que l’âme acquiert en certaines occasions
-solennelles, était vaste, entourée de bâtiments
-symétriques, éclairée par des lampadaires de bronze
-dont le gaz dardait ses langues blanches dans des
-fanaux de cristal semblables à ceux qui ornaient autrefois
-le Bucentaure, et sentait le palais plus que
-l’hôtel; des caisses d’orangers dignes de la terrasse
-de Versailles étaient posées de distance en distance
-sur la marge d’asphalte qui encadrait comme une
-bordure le tapis de sable formant le milieu.</p>
-
-<p>Le pauvre amoureux transformé, en mettant le
-pied sur le seuil, fut obligé de s’arrêter quelques secondes<span class="pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">[65]</a></span>
-et de poser sa main sur son cœur pour en
-comprimer les battements. Il avait bien le corps du
-comte Olaf Labinski, mais il n’en possédait que l’apparence
-physique; toutes les notions que contenait
-cette cervelle s’étaient enfuies avec l’âme du premier
-propriétaire,&mdash;la maison qui désormais devait être
-la sienne lui était inconnue, il en ignorait les dispositions
-intérieures;&mdash;un escalier se présentait devant
-lui, il le suivit à tout hasard, sauf à mettre son
-erreur sur le compte d’une distraction.</p>
-
-<p>Les marches de pierre poncée éclataient de blancheur
-et faisaient ressortir le rouge opulent de la
-large bande de moquette retenue par des baguettes
-de cuivre doré qui dessinait au pied son moelleux
-chemin; des jardinières remplies des plus belles
-fleurs exotiques montaient chaque degré avec vous.</p>
-
-<p>Une immense lanterne découpée et fenestrée, suspendue
-à un gros câble de soie pourpre orné de
-houppes et de nœuds, faisait courir des frissons d’or
-sur les murs revêtus d’un stuc blanc et poli comme
-le marbre, et projetait une masse de lumière sur
-une répétition de la main de l’auteur, d’un des plus
-célèbres groupes de Canova, <i>l’Amour embrassant
-Psyché</i>.</p>
-
-<p>Le palier de l’étage unique était pavé de mosaïques
-d’un précieux travail, et aux parois, des cordes de
-soie suspendaient quatre tableaux de Paris Bordone,
-de Bonifazzio, de Palma le Vieux et de Paul Véronèse,
-dont le style architectural et pompeux s’harmonisait
-avec la magnificence de l’escalier.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">[66]</a></span></p>
-
-<p>Sur ce palier s’ouvrait une haute porte de serge
-relevée de clous dorés; Octave-Labinski la poussa et
-se trouva dans une vaste antichambre où sommeillaient
-quelques laquais en grande tenue, qui, à son
-approche, se levèrent comme poussés par des ressorts
-et se rangèrent le long des murs avec l’impassibilité
-d’esclaves orientaux.</p>
-
-<p>Il continua sa route. Un salon blanc et or, où il n’y
-avait personne, suivait l’antichambre. Octave tira une
-sonnette. Une femme de chambre parut.</p>
-
-<p>«Madame peut-elle me recevoir?</p>
-
-<p>&mdash;Madame la comtesse est en train de se déshabiller,
-mais tout à l’heure elle sera visible.»</p>
-
-<h3 class="p4">VII</h3>
-
-<p class="p2">Resté seul avec le corps d’Octave de Saville, habité
-par l’âme du comte Olaf Labinski, le docteur Balthazar
-Cherbonneau se mit en devoir de rendre cette
-forme inerte à la vie ordinaire. Au bout de quelques
-passes Olaf-de Saville (qu’on nous permette de réunir
-ces deux noms pour désigner un personnage
-double) sortit comme un fantôme des limbes du
-profond sommeil, ou plutôt de la catalepsie qui l’enchaînait,
-immobile et roide, sur l’angle du divan; il
-se leva avec un mouvement automatique que la volonté
-ne dirigeait pas encore, et chancelant sous un
-vertige mal dissipé. Les objets vacillaient autour de<span class="pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">[67]</a></span>
-lui, les incarnations de Wishnou dansaient la sarabande
-le long des murailles, le docteur Cherbonneau
-lui apparaissait sous la figure du sannyâsi d’Elephanta,
-agitant ses bras comme des ailerons d’oiseau
-et roulant ses prunelles bleues dans des orbes
-de rides brunes, pareils à des cercles de besicles;&mdash;les
-spectacles étranges auxquels il avait assisté avant
-de tomber dans l’anéantissement magnétique réagissaient
-sur sa raison, et il ne se reprenait que lentement
-à la réalité: il était comme un dormeur réveillé
-brusquement d’un cauchemar, qui prend
-encore pour des spectres ses vêtements épars sur
-les meubles, avec de vagues formes humaines, et
-pour des yeux flamboyants de cyclope les patères
-de cuivre des rideaux, simplement illuminées par
-le reflet de la veilleuse.</p>
-
-<p>Peu à peu cette fantasmagorie s’évapora; tout revint
-à son aspect naturel; M. Balthazar Cherbonneau
-ne fut plus un pénitent de l’Inde, mais un simple
-docteur en médecine, qui adressait à son client
-un sourire d’une bonhomie banale.</p>
-
-<p>«Monsieur le comte est-il satisfait des quelques
-expériences que j’ai eu l’honneur de faire devant
-lui? disait-il avec un ton d’obséquieuse humilité où
-l’on aurait pu démêler une légère nuance d’ironie;&mdash;j’ose
-espérer qu’il ne regrettera pas trop sa soirée
-et qu’il partira convaincu que tout ce qu’on raconte
-sur le magnétisme n’est pas fable et jonglerie, comme
-le prétend la science officielle.»</p>
-
-<p>Olaf-de Saville répondit par un signe de tête en<span class="pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">[68]</a></span>
-manière d’assentiment, et sortit de l’appartement
-accompagné du docteur Cherbonneau, qui lui faisait
-de profonds saluts à chaque porte.</p>
-
-<p>Le brougham s’avança en rasant les marches, et
-l’âme du mari de la comtesse Labinska y monta avec
-le corps d’Octave de Saville sans trop se rendre
-compte que ce n’était là ni sa livrée ni sa voiture.</p>
-
-<p>Le cocher demanda où monsieur allait.</p>
-
-<p>«Chez moi,» répondit Olaf-de Saville, confusément
-étonné de ne pas reconnaître la voix du chasseur
-vert qui, ordinairement, lui adressait cette
-question avec un accent hongrois des plus prononcés.
-Le brougham où il se trouvait était tapissé de damas
-bleu foncé; un satin bouton d’or capitonnait son
-coupé, et le comte s’étonnait de cette différence tout
-en l’acceptant comme on fait dans le rêve où les
-objets habituels se présentent sous des aspects tout
-autres sans pourtant cesser d’être reconnaissables;
-il se sentait aussi plus petit que de coutume; en
-outre, il lui semblait être venu en habit chez le docteur,
-et, sans se souvenir d’avoir changé de vêtement,
-il se voyait habillé d’un paletot d’été en étoffe
-légère qui n’avait jamais fait partie de sa garde-robe;
-son esprit éprouvait une gêne inconnue, et ses pensées,
-le matin si lucides, se débrouillaient péniblement.
-Attribuant cet état singulier aux scènes étranges
-de la soirée, il ne s’en occupa plus, il appuya sa
-tête à l’angle de la voiture, et se laissa aller à une
-rêverie flottante, à une vague somnolence qui n’était
-ni la veille ni le sommeil.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">[69]</a></span></p>
-
-<p>Le brusque arrêt du cheval et la voix du cocher
-criant «La porte!» le rappelèrent à lui; il baissa la
-glace, mit la tête dehors et vit à la clarté du réverbère
-une rue inconnue, une maison qui n’était pas la sienne.</p>
-
-<p>«Où diable me mènes-tu, animal? s’écria-t-il;
-sommes-nous donc faubourg Saint-Honoré, hôtel
-Labinski?</p>
-
-<p>&mdash;Pardon, monsieur; je n’avais pas compris,»
-grommela le cocher en faisant prendre à sa bête la
-direction indiquée.</p>
-
-<p>Pendant le trajet, le comte transfiguré se fit plusieurs
-questions auxquelles il ne pouvait répondre.
-Comment sa voiture était-elle partie sans lui, puisqu’il
-avait donné ordre qu’on l’attendît? Comment
-se trouvait-il lui-même dans la voiture d’un autre?
-Il supposa qu’un léger mouvement de fièvre troublait
-la netteté de ses perceptions, ou que peut-être le
-docteur thaumaturge, pour frapper plus vivement
-sa crédulité, lui avait fait respirer pendant son sommeil
-quelque flacon de haschich ou de toute autre
-drogue hallucinatrice dont une nuit de repos dissiperait
-les illusions.</p>
-
-<p>La voiture arriva à l’hôtel Labinski; le suisse, interpellé,
-refusa d’ouvrir la porte, disant qu’il n’y
-avait pas de réception ce soir-là, que monsieur était
-rentré depuis plus d’une heure et madame retirée
-dans ses appartements.</p>
-
-<p>«Drôle, es-tu ivre ou fou? dit Olaf-de Saville en
-repoussant le colosse qui se dressait gigantesquement
-sur le seuil de la porte entre-bâillée, comme<span class="pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">[70]</a></span>
-une de ces statues en bronze qui, dans les contes
-arabes défendent aux chevaliers errants l’accès des
-châteaux enchantés.</p>
-
-<p>«Ivre ou fou vous-même, mon petit monsieur,»
-répliqua le suisse, qui, de cramoisi qu’il était naturellement,
-devint bleu de colère.</p>
-
-<p>&mdash;Misérable! rugit Olaf-de Saville, si je ne me respectais...</p>
-
-<p>&mdash;Taisez-vous ou je vais vous casser sur mon genou
-et jeter vos morceaux sur le trottoir, répliqua le géant
-en ouvrant une main plus large et plus grande que la
-colossale main de plâtre exposée chez le gantier de la
-rue Richelieu; il ne faut pas faire le méchant avec
-moi, mon petit jeune homme parce qu’on a bu une
-ou deux bouteilles de vin de Champagne de trop.»</p>
-
-<p>Olaf-de Saville, exaspéré, repoussa le suisse si rudement,
-qu’il pénétra sous le porche. Quelques valets
-qui n’étaient pas couchés encore accoururent au
-bruit de l’altercation.</p>
-
-<p>«Je te chasse, bête brute, brigand, scélérat! je
-ne veux pas même que tu passes la nuit à l’hôtel;
-sauve-toi, ou je te tue comme un chien enragé. Ne
-me fais pas verser l’ignoble sang d’un laquais.»</p>
-
-<p>Et le comte, dépossédé de son corps, s’élançait les
-yeux injectés de rouge, l’écume aux lèvres, les
-poings crispés, vers l’énorme suisse, qui, rassemblant
-les deux mains de son agresseur dans une des
-siennes, les y maintint presque écrasées par l’étau
-de ses gros doigts courts, charnus et noueux comme
-ceux d’un tortionnaire du moyen âge.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">[71]</a></span></p>
-
-<p>«Voyons, du calme, disait le géant, assez bonasse
-au fond, qui ne redoutait plus rien de son adversaire
-et lui imprimait quelques saccades pour le tenir en
-respect.&mdash;Y a-t-il du bon sens de se mettre dans
-des états pareils quand on est vêtu en homme du
-monde, et de venir ensuite comme un perturbateur
-faire des tapages nocturnes dans les maisons respectables?
-On doit des égards au vin, et il doit être fameux
-celui qui vous a si bien grisé! c’est pourquoi
-je ne vous assomme pas, et je me contenterai de
-vous poser délicatement dans la rue, où la patrouille
-vous ramassera si vous continuez vos esclandres;&mdash;un
-petit air de violon vous rafraîchira les idées.</p>
-
-<p>&mdash;Infâmes, s’écria Olaf-de Saville en interpellant
-les laquais, vous laissez insulter par cette abjecte
-canaille votre maître, le noble comte Labinski!»</p>
-
-<p>A ce nom, la valetaille poussa d’un commun accord
-une immense huée; un éclat de rire énorme,
-homérique, convulsif, souleva toutes ces poitrines
-chamarrées de galons: «Ce petit monsieur qui se
-croit le comte Labinski! ha! ha! hi! hi! l’idée est
-bonne!»</p>
-
-<p>Une sueur glacée mouilla les tempes d’Olaf-de
-Saville. Une pensée aiguë lui traversa la cervelle
-comme une lame d’acier, et il sentit se figer la moelle
-de ses os. Smarra lui avait-il mis son genou sur la
-poitrine ou vivait-il de la vie réelle? Sa raison avait-elle
-sombré dans l’océan sans fond du magnétisme,
-ou était-il le jouet de quelque machination diabolique?&mdash;Aucun
-de ses laquais si tremblants, si soumis,<span class="pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">[72]</a></span>
-si prosternés devant lui, ne le reconnaissait.
-Lui avait-on changé son corps comme son vêtement
-et sa voiture?</p>
-
-<p>«Pour que vous soyez bien sûr de n’être pas le
-comte de Labinski, dit un des plus insolents de la
-bande, regardez là-bas, le voilà lui-même qui descend
-le perron, attiré par le bruit de votre algarade.»</p>
-
-<p>Le captif du suisse tourna les yeux vers le fond de
-la cour, et vit debout sous l’auvent de la marquise un
-jeune homme de taille élégante et svelte, à figure
-ovale, aux yeux noirs, au nez aquilin, à la moustache
-fine, qui n’était autre que lui-même, ou son
-spectre modelé par le diable, avec une ressemblance
-à faire illusion.</p>
-
-<p>Le suisse lâcha les mains qu’il tenait prisonnières.
-Les valets se rangèrent respectueusement contre la
-muraille, le regard baissé, les mains pendantes,
-dans une immobilité absolue, comme les icoglans à
-à l’approche du padischa; ils rendaient à ce fantôme
-les honneurs qu’ils refusaient au comte véritable.</p>
-
-<p>L’époux de Prascovie, quoique intrépide comme
-un Slave, c’est tout dire, ressentit un effroi indicible
-à l’approche de ce Ménechme, qui, plus terrible que
-celui du théâtre, se mêlait à la vie positive et rendait
-son jumeau méconnaissable.</p>
-
-<p>Une ancienne légende de famille lui revint en mémoire
-et augmenta encore sa terreur. Chaque fois
-qu’un Labinski devait mourir, il en était averti par
-l’apparition d’un fantôme absolument pareil à lui.<span class="pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">[73]</a></span>
-Parmi les nations du Nord, voir son double, même
-en rêve, a toujours passé pour un présage fatal, et
-l’intrépide guerrier du Caucase, à l’aspect de cette
-vision extérieure de son moi, fut saisi d’une insurmontable
-horreur superstitieuse; lui qui eût plongé
-son bras dans la gueule des canons prêts à tirer, il
-recula devant lui-même.</p>
-
-<p>Octave-Labinski s’avança vers son ancienne forme,
-où se débattait, s’indignait et frissonnait l’âme du
-comte, et lui dit d’un ton de politesse hautaine et
-glaciale:</p>
-
-<p>«Monsieur, cessez de vous compromettre avec ces
-valets. M. le comte de Labinski, si vous voulez lui
-parler, est visible de midi à deux heures. Madame
-la comtesse reçoit le jeudi les personnes qui ont eu
-l’honneur de lui être présentées.»</p>
-
-<p>Cette phrase débitée lentement et en donnant de
-la valeur à chaque syllabe, le faux comte se retira
-d’un pas tranquille, et les portes se refermèrent sur
-lui.</p>
-
-<p>On porta dans la voiture Olaf-de Saville évanoui.
-Lorsqu’il reprit ses sens, il était couché sur un lit qui
-n’avait pas la forme du sien, dans une chambre où
-il ne se rappelait pas être jamais entré; près de lui
-se tenait un domestique étranger qui lui soulevait la
-tête et lui faisait respirer un flacon d’éther.</p>
-
-<p>«Monsieur se sent-il mieux? demanda Jean au
-comte, qu’il prenait pour son maître.</p>
-
-<p>&mdash;Oui, répondit Olaf-de Saville; ce n’était qu’une
-faiblesse passagère.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_74" id="Page_74">[74]</a></span></p>
-
-<p>&mdash;Puis-je me retirer ou faut-il que je veille, monsieur?</p>
-
-<p>&mdash;Non, laissez-moi seul; mais, avant de vous retirer,
-allumez les torchères près de la glace.</p>
-
-<p>&mdash;Monsieur n’a pas peur que cette vive clarté ne
-l’empêche de dormir?</p>
-
-<p>&mdash;Nullement; d’ailleurs je n’ai pas sommeil encore.</p>
-
-<p>&mdash;Je ne me coucherai pas, et si monsieur a besoin
-de quelque chose, j’accourrai au premier coup
-de sonnette,» dit Jean, intérieurement alarmé de la
-pâleur et des traits décomposés du comte.</p>
-
-<p>Lorsque Jean se fut retiré après avoir allumé les
-bougies, le comte s’élança vers la glace, et, dans le
-cristal profond et pur où tremblait la scintillation
-des lumières, il vit une tête jeune, douce et triste,
-aux abondants cheveux noirs, aux prunelles d’un
-azur sombre, aux joues pâles, duvetée d’une barbe
-soyeuse et brune, une tête qui n’était pas la sienne,
-et qui du fond du miroir le regardait avec un air
-surpris. Il s’efforça d’abord de croire qu’un mauvais
-plaisant encadrait son masque dans la bordure incrustée
-de cuivre et de burgau de la glace à biseaux
-vénitiens. Il passa la main derrière; il ne sentit que
-les planches du parquet; il n’y avait personne.</p>
-
-<p>Ses mains, qu’il tâta, étaient plus maigres, plus
-longues, plus veinées; au doigt annulaire saillait en
-bosse une grosse bague d’or avec un chaton d’aventurine
-sur laquelle un blason était gravé,&mdash;un écu
-fascé de gueules et d’argent, et pour timbre un tortil<span class="pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">[75]</a></span>
-de baron. Cet anneau n’avait jamais appartenu au
-comte, qui portait d’or à l’aigle de sable essorant,
-becqué, patté et onglé de même; le tout surmonté
-de la couronne à perles. Il fouilla ses poches, il y
-trouva un petit portefeuille contenant des cartes de
-visite avec ce nom: «Octave de Saville.»</p>
-
-<p>Le rire des laquais à l’hôtel Labinski, l’apparition
-de son double, la physionomie inconnue substituée
-à sa réflexion dans le miroir pouvaient être, à la rigueur,
-les illusions d’un cerveau malade; mais ces
-habits différents, cet anneau qu’il ôtait de son doigt,
-étaient des preuves matérielles, palpables, des témoignages
-impossibles à récuser. Une métamorphose
-complète s’était opérée en lui à son insu, un magicien,
-à coup sûr, un démon peut-être, lui avait volé
-sa forme, sa noblesse, son nom, toute sa personnalité,
-en ne lui laissant que son âme sans moyens de la
-manifester.</p>
-
-<p>Les historiens fantastiques de Pierre Schlemil et de
-la Nuit de saint Sylvestre lui revinrent en mémoire;
-mais les personnages de Lamotte-Fouqué et d’Hoffmann
-n’avaient perdu, l’un que son ombre, l’autre
-que son reflet; et si cette privation bizarre d’une
-projection que tout le monde possède inspirait des
-soupçons inquiétants, personne du moins ne leur
-niait qu’ils ne fussent eux-mêmes.</p>
-
-<p>Sa position, à lui, était bien autrement désastreuse:
-il ne pouvait réclamer son titre de comte Labinski
-avec la forme dans laquelle il se trouvait emprisonné.
-Il passerait aux yeux de tout le monde pour un impudent<span class="pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">[76]</a></span>
-imposteur, ou tout au moins pour un fou.
-Sa femme même le méconnaîtrait affublé de cette
-apparence mensongère.&mdash;Comment prouver son
-identité? Certes, il y avait mille circonstances intimes,
-mille détails mystérieux inconnus de toute
-autre personne, qui, rappelés à Prascovie, lui feraient
-reconnaître l’âme de son mari sous ce déguisement;
-mais que vaudrait cette conviction isolée, au cas où
-il l’obtiendrait, contre l’unanimité de l’opinion? Il
-était bien réellement et bien absolument dépossédé
-de son moi. Autre anxiété: Sa transformation se bornait-elle
-au changement extérieur de la taille et des
-traits, ou habitait-il en réalité le corps d’un autre?
-En ce cas, qu’avait-on fait du sien? Un puits de chaux
-l’avait-il consumé ou était-il devenu la propriété d’un
-hardi voleur? Le double aperçu à l’hôtel Labinski
-pouvait être un spectre, une vision, mais aussi un
-être physique, vivant, installé dans cette peau que
-lui aurait dérobée, avec une habileté infernale, ce
-médecin à figure de fakir.</p>
-
-<p>Une idée affreuse lui mordit le cœur de ses crochets
-de vipère: «Mais ce comte de Labinski fictif,
-pétri dans ma forme par les mains du démon, ce
-vampire qui habite maintenant mon hôtel, à qui mes
-valets obéissent contre moi, peut-être à cette heure
-met-il son pied fourchu sur le seuil de cette chambre
-où je n’ai jamais pénétré que le cœur ému comme
-le premier soir, et Prascovie lui sourit-elle doucement
-et penche-t-elle avec une rougeur divine sa tête
-charmante sur cette épaule parafée de la griffe du<span class="pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">[77]</a></span>
-diable, prenant pour moi cette larve menteuse, ce
-brucolaque, cette empouse, ce hideux fils de la nuit
-et de l’enfer. Si je courais à l’hôtel, si j’y mettais le
-feu pour crier, dans les flammes, à Prascovie: On te
-trompe, ce n’est pas Olaf ton bien-aimé que tu tiens
-sur ton cœur! Tu vas commettre innocemment un
-crime abominable et dont mon âme désespérée se
-souviendra encore quand les éternités se seront fatigué
-les mains à retourner leurs sabliers!»</p>
-
-<p>Des vagues enflammées affluaient au cerveau du
-comte, il poussait des cris de rage inarticulés, se
-mordait les poings, tournait dans la chambre comme
-une bête fauve. La folie allait submerger l’obscure
-conscience qu’il lui restait de lui-même; il courut à la
-toilette d’Octave, remplit une cuvette d’eau et y plongea
-sa tête, qui sortit fumante de ce bain glacé.</p>
-
-<p>Le sang-froid lui revint. Il se dit que le temps du
-magisme et de la sorcellerie était passé; que la mort
-seule déliait l’âme du corps; qu’on n’escamotait pas
-de la sorte, au milieu de Paris, un comte polonais
-accrédité de plusieurs millions chez Rothschild, allié
-aux plus grandes familles, mari aimé d’une femme
-à la mode, décoré de l’ordre de Saint-André de première
-classe, et que tout cela n’était sans doute
-qu’une plaisanterie d’assez mauvais goût de M. Balthazar
-Cherbonneau, qui s’expliquerait le plus naturellement
-du monde, comme les épouvantails des
-romans d’Anne Radcliffe.</p>
-
-<p>Comme il était brisé de fatigue, il se jeta sur le
-lit d’Octave et s’endormit d’un sommeil lourd, opaque,<span class="pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">[78]</a></span>
-semblable à la mort, qui durait encore lorsque
-Jean, croyant son maître éveillé, vint poser sur la
-table les lettres et les journaux.</p>
-
-<h3 class="p4">VIII</h3>
-
-<p class="p2">Le comte ouvrit les yeux, et promena autour de
-lui un regard investigateur; il vit une chambre à
-coucher confortable, mais simple; un tapis ocellé,
-imitant la peau de léopard, couvrait le plancher; des
-rideaux de tapisserie, que Jean venait d’entr’ouvrir,
-pendaient aux fenêtres et masquaient les portes; les
-murs étaient tendus d’un papier velouté vert uni,
-simulant le drap. Une pendule formée d’un bloc de
-marbre noir, au cadran de platine, surmontée de la
-statuette en argent oxydé de la Diane de Gabies, réduite
-par Barbedienne, et accompagnée de deux
-coupes antiques, aussi en argent, décorait la cheminée
-en marbre blanc à veines bleuâtres; le miroir
-de Venise où le comte avait découvert la veille qu’il
-ne possédait plus sa figure habituelle, et un portrait
-de femme âgée, peint par Flandrin, sans doute celui
-de la mère d’Octave, étaient les seuls ornements de
-cette pièce, un peu triste et sévère; un divan, un
-fauteuil à la Voltaire placé près de la cheminée, une
-table à tiroirs, couverte de papiers et de livres, composaient
-un ameublement commode, mais qui ne
-rappelait en rien les somptuosités de l’hôtel Labinski.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">[79]</a></span></p>
-
-<p>«Monsieur se lève-t-il?» dit Jean de cette voix
-ménagée qu’il s’était faite pendant la maladie d’Octave,
-et en présentant au comte la chemise de couleur,
-le pantalon de flanelle à pied et la gandoura
-d’Alger, vêtements du matin de son maître. Quoiqu’il
-répugnât au comte de mettre les habits d’un
-étranger, à moins de rester nu il lui fallait accepter
-ceux que lui présentait Jean, et il posa ses pieds sur
-la peau d’ours soyeuse et noire qui servait de descente
-de lit.</p>
-
-<p>Sa toilette fut bientôt achevée, et Jean, sans paraître
-concevoir le moindre doute sur l’identité du
-faux Octave de Saville qu’il aidait à s’habiller, lui
-dit: «A quelle heure monsieur désire-t-il déjeuner?»</p>
-
-<p>«A l’heure ordinaire,» répondit le comte, qui,
-afin de ne pas éprouver d’empêchement dans les
-démarches qu’il comptait faire pour recouvrer sa
-personnalité, avait résolu d’accepter extérieurement
-son incompréhensible transformation.</p>
-
-<p>Jean se retira, et Olaf-de Saville ouvrit les deux
-lettres qui avaient été apportées avec les journaux,
-espérant y trouver quelques renseignements; la première
-contenait des reproches amicaux, et se plaignait
-de bonnes relations de camaraderie interrompues
-sans motif; un nom inconnu pour lui la signait.
-La seconde était du notaire d’Octave, et le pressait
-de venir toucher un quartier de rente échu depuis
-longtemps, ou du moins d’assigner un emploi à ces
-capitaux qui restaient improductifs.</p>
-
-<p>«Ah çà, il paraît, se dit le comte, que l’Octave de<span class="pagenum"><a name="Page_80" id="Page_80">[80]</a></span>
-Saville dont j’occupe la peau bien contre mon gré
-existe réellement; ce n’est point un être fantastique,
-un personnage d’Achim d’Arnim ou de Clément
-Brentano: il a un appartement, des amis, un notaire,
-des rentes à émarger, tout ce qui constitue l’état
-civil d’un gentleman. Il me semble bien cependant,
-que je suis le comte Olaf Labinski.»</p>
-
-<p>Un coup d’œil jeté sur le miroir le convainquit
-que cette opinion ne serait partagée de personne; à
-la pure clarté du jour, aux douteuses lueurs des bougies,
-le reflet était identique.</p>
-
-<p>En continuant la visite domiciliaire, il ouvrit les
-tiroirs de la table: dans l’un il trouva des titres de
-propriété, deux billets de mille francs et cinquante
-louis, qu’il s’appropria sans scrupule pour les besoins
-de la campagne qu’il allait commencer, et dans
-l’autre un portefeuille en cuir de Russie fermé par
-une serrure à secret.</p>
-
-<p>Jean entra, en annonçant M. Alfred Humbert,
-qui s’élança dans la chambre avec la familiarité d’un
-ancien ami, sans attendre que le domestique vînt lui
-rendre la réponse du maître.</p>
-
-<p>«Bonjour, Octave, dit le nouveau venu, beau
-jeune homme à l’air cordial et franc; que fais-tu,
-que deviens-tu, es-tu mort ou vivant? On ne te voit
-nulle part; on t’écrit, tu ne réponds pas.&mdash;Je devrais
-te bouder, mais, ma foi, je n’ai pas d’amour-propre
-en affection, et je viens te serrer la main.&mdash;Que
-diable! on ne peut pas laisser mourir de mélancolie
-son camarade de collége au fond de cet appartement<span class="pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">[81]</a></span>
-lugubre comme la cellule de Charles-Quint
-au monastère de Yuste. Tu te figures que tu es malade,
-tu t’ennuies, voilà tout; mais je te forcerai à
-te distraire, et je vais t’emmener d’autorité à un
-joyeux déjeuner où Gustave Raimbaud enterre sa
-liberté de garçon.»</p>
-
-<p>En débitant cette tirade d’un ton moitié fâché,
-moitié comique, il secouait vigoureusement à la
-manière anglaise la main du comte qu’il avait prise.</p>
-
-<p>«Non, répondit le mari de Prascovie, entrant dans
-l’esprit de son rôle, je suis plus souffrant aujourd’hui
-que d’ordinaire; je ne me sens pas en train; je
-vous attristerais et vous gênerais.</p>
-
-<p>&mdash;En effet, tu es bien pâle et tu as l’air fatigué;
-à une occasion meilleure! Je me sauve, car je suis
-en retard de trois douzaines d’huîtres vertes et d’une
-bouteille de vin de Sauterne, dit Alfred en se dirigeant
-vers la porte: Raimbaud sera fâché de ne pas te voir.»</p>
-
-<p>Cette visite augmenta la tristesse du comte.&mdash;Jean
-le prenait pour son maître, Alfred pour son
-ami. Une dernière épreuve lui manquait. La porte
-s’ouvrit; une dame dont les bandeaux étaient entremêlés
-de fils d’argent, et qui ressemblait d’une manière
-frappante au portrait suspendu à la muraille,
-entra dans la chambre, s’assit sur le divan, et dit
-au comte:</p>
-
-<p>«Comment vas-tu, mon pauvre Octave? Jean m’a
-dit que tu étais rentré tard hier, et dans un état de
-faiblesse alarmante; ménage-toi bien, mon cher
-fils, car tu sais combien je t’aime, malgré le chagrin<span class="pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">[82]</a></span>
-que me cause cette inexplicable tristesse dont tu n’as
-jamais voulu me confier le secret.</p>
-
-<p>&mdash;Ne craignez rien, ma mère, cela n’a rien de
-grave, répondit Olaf de Saville; je suis beaucoup
-mieux aujourd’hui.»</p>
-
-<p>Madame de Saville, rassurée, se leva et sortit, ne
-voulant pas gêner son fils, qu’elle savait ne pas aimer
-à être troublé longtemps dans sa solitude.</p>
-
-<p>«Me voilà bien définitivement Octave de Saville,
-s’écria le comte lorsque la vieille dame fut partie;
-sa mère me reconnaît et ne devine pas une âme
-étrangère sous l’épiderme de son fils. Je suis donc à
-jamais peut-être claquemuré dans cette enveloppe;
-quelle étrange prison pour un esprit que le corps
-d’un autre! Il est dur pourtant de renoncer à être le
-comte Olaf Labinski, de perdre son blason, sa femme,
-sa fortune, et de se voir réduit à une chétive existence
-bourgeoise. Oh! je la déchirerai, pour en sortir,
-cette peau de Nessus qui s’attache à mon moi, et
-je ne la rendrai qu’en pièces à son premier possesseur.
-Si je retournais à l’hôtel! Non!&mdash;Je ferais un
-scandale inutile, et le Suisse me jetterait à la porte,
-car je n’ai plus de vigueur dans cette robe de chambre
-de malade; voyons, cherchons, car il faut que je
-sache un peu la vie de cet Octave de Saville qui est
-moi maintenant. Et il essaya d’ouvrir le portefeuille.
-Le ressort touché par hasard céda, et le comte tira,
-des poches de cuir, d’abord plusieurs papiers, noircis
-d’une écriture serrée et fine, ensuite un carré de
-vélin;&mdash;sur le carré de vélin une main peu habile,<span class="pagenum"><a name="Page_83" id="Page_83">[83]</a></span>
-mais fidèle, avait dessiné, avec la mémoire du cœur
-et la ressemblance que n’atteignent pas toujours les
-grands artistes, un portrait au crayon de la comtesse
-Prascovie Labinska, qu’il était impossible de ne pas
-reconnaître du premier coup d’œil.</p>
-
-<p>Le comte demeura stupéfait de cette découverte.
-A la surprise succéda un furieux mouvement de jalousie;
-comment le portrait de la comtesse se trouvait-il
-dans le portefeuille secret de ce jeune homme
-inconnu, d’où lui venait-il, qui l’avait fait, qui l’avait
-donné? Cette Prascovie si religieusement adorée
-serait-elle descendue de son ciel d’amour dans une
-intrigue vulgaire? Quelle raillerie infernale l’incarnait,
-lui, le mari, dans le corps de l’amant de cette
-femme, jusque-là crue si pure?&mdash;Après avoir été
-l’époux, il allait être le galant! Sarcastique métamorphose,
-renversement de position à devenir fou,
-il pourrait se tromper lui-même, être à la fois Clitandre
-et Georges Dandin!</p>
-
-<p>Toutes ces idées bourdonnaient tumultueusement
-dans son crâne; il sentait sa raison près de s’échapper,
-et il fit, pour reprendre un peu de calme, un
-effort suprême de volonté. Sans écouter Jean qui
-l’avertissait que le déjeuner était servi, il continua
-avec une trépidation nerveuse l’examen du portefeuille
-mystérieux.</p>
-
-<p>Les feuillets composaient une espèce de journal
-psychologique, abandonné et repris à diverses époques;
-en voici quelques fragments, dévorés par le
-comte avec une curiosité anxieuse:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">[84]</a></span></p>
-
-<p>«Jamais elle ne m’aimera, jamais, jamais! J’ai
-lu dans ses yeux si doux ce mot si cruel, que Dante
-n’en a pas trouvé de plus dur pour l’inscrire sur les
-portes de bronze de la Cité Dolente: «Perdez tout
-espoir.» Qu’ai-je fait à Dieu pour être damné vivant?
-Demain, après-demain, toujours, ce sera la
-même chose! Les astres peuvent entre-croiser leurs
-orbes, les étoiles en conjonction former des nœuds,
-rien dans mon sort ne changera. D’un mot, elle a
-dissipé le rêve; d’un geste, brisé l’aile à la chimère.
-Les combinaisons fabuleuses des impossibilités ne
-m’offrent aucune chance; les chiffres, rejetés un
-milliard de fois dans la roue de la fortune, n’en sortiraient
-pas,&mdash;il n’y a pas de numéro gagnant pour
-moi!»</p>
-
-<p>«Malheureux que je suis! je sais que le paradis
-m’est fermé et je reste stupidement assis au seuil, le
-dos appuyé à la porte, qui ne doit pas s’ouvrir, et je
-pleure en silence, sans secousses, sans efforts, comme
-si mes yeux étaient des sources d’eau vive. Je n’ai
-pas le courage de me lever et de m’enfoncer au désert
-immense ou dans la Babel tumultueuse des
-hommes.»</p>
-
-<p>«Quelquefois, quand, la nuit, je ne puis dormir,
-je pense à Prascovie;&mdash;si je dors, j’en rêve;&mdash;oh!
-qu’elle était belle ce jour-là, dans le jardin de la
-villa Salviati, à Florence!&mdash;Cette robe blanche et
-ces rubans noirs,&mdash;c’était charmant et funèbre!
-Le blanc pour elle, le noir pour moi!&mdash;Quelquefois
-les rubans, remués par la brise, formaient une<span class="pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">[85]</a></span>
-croix sur ce fond d’éclatante blancheur; un esprit
-invisible disait tout bas la messe de mort de mon
-cœur.»</p>
-
-<p>«Si quelque catastrophe inouïe mettait sur mon
-front la couronne des empereurs et des califes, si la
-terre saignait pour moi ses veines d’or, si les mines
-de diamant de Golconde et de Visapour me laissaient
-fouiller dans leurs gangues étincelantes, si la lyre de
-Byron résonnait sous mes doigts, si les plus parfaits
-chefs-d’œuvre de l’art antique et moderne me prêtaient
-leurs beautés, si je découvrais un monde, eh
-bien, je n’en serais pas plus avancé pour cela!»</p>
-
-<p>«A quoi tient la destinée! j’avais envie d’aller à
-Constantinople, je ne l’aurais pas rencontrée; je reste
-à Florence, je la vois et je meurs.»</p>
-
-<p>«Je me serais bien tué; mais elle respire dans cet
-air où nous vivons, et peut-être ma lèvre avide aspirera-t-elle&mdash;ô
-bonheur ineffable!&mdash;une effluve
-lointaine de ce souffle embaumé; et puis l’on assignerait
-à mon âme coupable une planète d’exil, et je
-n’aurais pas la chance de me faire aimer d’elle dans
-l’autre vie.&mdash;Être encore séparés là-bas, elle au
-paradis, moi en enfer: pensée accablante!»</p>
-
-<p>«Pourquoi faut-il que j’aime précisément la seule
-femme qui ne peut m’aimer! d’autres qu’on dit
-belles, qui étaient libres, me souriaient de leur sourire
-le plus tendre et semblaient appeler un aveu qui
-ne venait pas. Oh! qu’il est heureux, lui! Quelle sublime
-vie antérieure Dieu récompense-t-il en lui par
-le don magnifique de cet amour?»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_86" id="Page_86">[86]</a></span></p>
-
-<p>...Il était inutile d’en lire davantage. Le soupçon
-que le comte avait pu concevoir à l’aspect du portrait
-de Prascovie s’était évanoui dès les premières lignes
-de ces tristes confidences. Il comprit que l’image
-chérie, recommencée mille fois, avait été caressée
-loin du modèle avec cette patience infatigable de
-l’amour malheureux, et que c’était la madone d’une
-petite chapelle mystique, devant laquelle s’agenouillait
-l’adoration sans espoir.</p>
-
-<p>«Mais si cet Octave avait fait un pacte avec le
-diable pour me dérober mon corps et surprendre
-sous ma forme l’amour de Prascovie!»</p>
-
-<p>L’invraisemblance, au dix-neuvième siècle, d’une
-pareille supposition, la fit bientôt abandonner au
-comte, qu’elle avait cependant étrangement troublé.</p>
-
-<p>Souriant lui-même de sa crédulité, il mangea,
-refroidi, le déjeuner servi par Jean, s’habilla et demanda
-la voiture. Lorsqu’on eut attelé, il se fit conduire
-chez le docteur Balthazar Cherbonneau; il traversa
-ces salles où la veille il était entré s’appelant
-encore le comte Olaf Labinski, et d’où il était sorti
-salué par tout le monde du nom d’Octave de Saville.
-Le docteur était assis, comme à son ordinaire, sur le
-divan de la pièce du fond, tenant son pied dans sa
-main, et paraissait plongé dans une méditation profonde.</p>
-
-<p>Au bruit des pas du comte, le docteur releva la tête.</p>
-
-<p>«Ah! c’est vous, mon cher Octave; j’allais passer
-chez vous; mais c’est bon signe quand le malade
-vient voir le médecin.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">[87]</a></span></p>
-
-<p>&mdash;Toujours Octave! dit le comte, je crois que j’en
-deviendrai fou de rage!» Puis, se croisant les bras,
-il se plaça devant le docteur, et, le regardant avec
-une fixité terrible:</p>
-
-<p>«Vous savez bien, monsieur Balthazar Cherbonneau,
-que je ne suis pas Octave, mais le comte Olaf
-Labinski, puisque hier soir vous m’avez, ici même,
-volé ma peau au moyen de vos sorcelleries exotiques.»</p>
-
-<p>A ces mots, le docteur partit d’un énorme éclat de
-rire, se renversa sur ses coussins, et se mit les
-poings au côté pour contenir les convulsions de sa
-gaieté.</p>
-
-<p>«Modérez, docteur, cette joie intempestive dont
-vous pourriez vous repentir. Je parle sérieusement.</p>
-
-<p>&mdash;Tant pis, tant pis! cela prouve que l’anesthésie
-et l’hypocondrie pour laquelle je vous soignais se
-tournent en démence. Il faudra changer le régime,
-voilà tout.</p>
-
-<p>&mdash;Je ne sais à quoi tient, docteur du diable, que
-je ne vous étrangle de mes mains,» cria le comte
-en s’avançant vers Cherbonneau.</p>
-
-<p>Le docteur sourit de la menace du comte, qu’il
-toucha du bout d’une petite baguette d’acier.&mdash;Olaf-de
-Saville reçut une commotion terrible et crut qu’il
-avait le bras cassé.</p>
-
-<p>«Oh! nous avons les moyens de réduire les malades
-lorsqu’ils se regimbent, dit-il en laissant tomber
-sur lui ce regard froid comme une douche, qui
-dompte les fous et fait s’aplatir les lions sur le ventre.<span class="pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">[88]</a></span>
-Retournez chez vous, prenez un bain, cette surexcitation
-se calmera.»</p>
-
-<p>Olaf-de Saville, étourdi par la secousse électrique,
-sortit de chez le docteur Cherbonneau plus incertain
-et plus troublé que jamais. Il se fit conduire à
-Passy chez le docteur B***, pour le consulter.</p>
-
-<p>«Je suis, dit-il au médecin célèbre, en proie à
-une hallucination bizarre; lorsque je me regarde
-dans une glace, ma figure ne m’apparaît pas avec
-ses traits habituels; la forme des objets qui m’entourent
-est changée; je ne reconnais ni les murs ni
-les meubles de ma chambre; il me semble que je
-suis une autre personne que moi-même.</p>
-
-<p>&mdash;Sous quel aspect vous voyez-vous? demanda le
-médecin; l’erreur peut venir des yeux ou du cerveau.</p>
-
-<p>&mdash;Je me vois des cheveux noirs, des yeux bleu
-foncé, un visage pâle encadré de barbe.</p>
-
-<p>&mdash;Un signalement de passe-port ne serait pas plus
-exact: il n’y a chez vous ni hallucination intellectuelle,
-ni perversion de la vue. Vous êtes, en effet,
-tel que vous dites.</p>
-
-<p>&mdash;Mais non! J’ai réellement les cheveux blonds,
-les yeux noirs, le teint hâlé et une moustache effilée
-à la hongroise.</p>
-
-<p>&mdash;Ici, répondit le médecin, commence une légère
-altération des facultés intellectuelles.</p>
-
-<p>&mdash;Pourtant, docteur, je ne suis nullement fou.</p>
-
-<p>&mdash;Sans doute. Il n’y a que les sages qui viennent
-chez moi tout seuls. Un peu de fatigue, quelque excès<span class="pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">[89]</a></span>
-d’étude ou de plaisir aura causé ce trouble. Vous
-vous trompez; la vision est réelle, l’idée est chimérique:
-au lieu d’être un blond qui se voit brun,
-vous êtes un brun qui se croit blond.</p>
-
-<p>&mdash;Pourtant je suis sûr d’être le comte Olaf de Labinski,
-et tout le monde depuis hier m’appelle Octave
-de Saville.</p>
-
-<p>&mdash;C’est précisément ce que je disais, répondit le
-docteur. Vous êtes M. de Saville et vous vous imaginez
-être M. le comte Labinski, que je me souviens d’avoir
-vu, et qui, en effet, est blond.&mdash;Cela explique
-parfaitement comment vous vous trouvez une autre
-figure dans le miroir; cette figure, qui est la vôtre,
-ne répond point à votre idée intérieure et vous surprend.&mdash;Réfléchissez
-à ceci, que tout le monde
-vous nomme M. de Saville et par conséquent ne partage
-pas votre croyance. Venez passer une quinzaine
-de jours ici: les bains, le repos, les promenades
-sous les grands arbres dissiperont cette influence
-fâcheuse.»</p>
-
-<p>Le comte baissa la tête et promit de revenir. Il ne
-savait plus que croire. Il retourna à l’appartement
-de la rue Saint-Lazare, et vit par hasard sur la
-table la carte d’invitation de la comtesse Labinska,
-qu’Octave avait montrée à M. Cherbonneau.</p>
-
-<p>«Avec ce talisman, s’écria-t-il, demain je pourrai
-la voir!»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">[90]</a></span></p>
-
-<h3 class="p4">IX</h3>
-
-<p class="p2">Lorsque les valets eurent porté à sa voiture le vrai
-comte Labinski chassé de son paradis terrestre par le
-faux ange gardien debout sur le seuil, l’Octave transfiguré
-rentra dans le petit salon blanc et or pour attendre
-le loisir de la comtesse.</p>
-
-<p>Appuyé contre le marbre blanc de la cheminée
-dont l’âtre était rempli de fleurs, il se voyait répété
-au fond de la glace placée en symétrie sur la console
-à pieds tarabiscotés et dorés. Quoiqu’il fût dans le
-secret de sa métamorphose, ou, pour parler plus
-exactement, de sa transposition, il avait peine à se
-persuader que cette image si différente de la sienne
-fût le double de sa propre figure, et il ne pouvait détacher
-ses yeux de ce fantôme étranger qui était cependant
-devenu lui. Il se regardait et voyait un autre.
-Involontairement il cherchait si le comte Olaf n’était
-pas accoudé près de lui à la tablette de la cheminée
-projetant sa réflexion au miroir; mais il était bien
-seul; le docteur Cherbonneau avait fait les choses
-en conscience.</p>
-
-<p>Au bout de quelques minutes, Octave-Labinski ne
-songea plus au merveilleux avatar qui avait fait passer
-son âme dans le corps de l’époux de Prascovie;
-ses pensées prirent un cours plus conforme à sa situation.
-Cet événement incroyable, en dehors de
-toutes les possibilités, et que l’espérance la plus chimérique<span class="pagenum"><a name="Page_91" id="Page_91">[91]</a></span>
-n’eût pas osé rêver en son délire, était arrivé!
-Il allait se trouver en présence de la belle créature
-adorée, et elle ne le repousserait pas! La seule
-combinaison qui pût concilier son bonheur avec l’immaculée
-vertu de la comtesse s’était réalisée!</p>
-
-<p>Près de ce moment suprême, son âme éprouvait
-des transes et des anxiétés affreuses: les timidités
-du véritable amour la faisaient défaillir comme si
-elle habitait encore la forme dédaignée d’Octave de
-Saville.</p>
-
-<p>L’entrée de la femme de chambre mit fin à ce tumulte
-de pensées qui se combattaient. A son approche
-il ne put maîtriser un soubresaut nerveux, et
-tout son sang afflua vers son cœur lorsqu’elle lui
-dit:</p>
-
-<p>«Madame la comtesse peut à présent recevoir monsieur.»</p>
-
-<p>Octave-Labinski suivit la femme de chambre, car
-il ne connaissait pas les êtres de l’hôtel, et ne voulait
-pas trahir son ignorance par l’incertitude de sa
-démarche.</p>
-
-<p>La femme de chambre l’introduisit dans une pièce
-assez vaste, un cabinet de toilette orné de toutes les
-recherches du luxe le plus délicat. Une suite d’armoires
-d’un bois précieux, sculptées par Knecht et
-Lienhart, et dont les battants étaient séparés par des
-colonnes torses autour desquelles s’enroulaient en
-spirales de légères brindilles de convolvulus aux
-feuilles en cœur et aux fleurs en clochettes découpées
-avec un art infini, formait une espèce de boiserie<span class="pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">[92]</a></span>
-architecturale, un portique d’ordre capricieux
-d’une élégance rare et d’une exécution achevée;
-dans ces armoires étaient serrés les robes de velours
-et de moire, les cachemires, les mantelets, les dentelles,
-les pelisses de martre-zibeline, de renard
-bleu, les chapeaux aux milles formes, tout l’attirail
-de la jolie femme.</p>
-
-<p>En face se répétait le même motif, avec cette différence
-que les panneaux pleins étaient remplacés
-par des glaces jouant sur des charnières comme des
-feuilles de paravent, de façon à ce que l’on pût s’y
-voir de face, de profil, par derrière, et juger de
-l’effet d’un corsage ou d’une coiffure.</p>
-
-<p>Sur la troisième face régnait une longue toilette
-plaquée d’albâtre-onyx, où des robinets d’argent
-dégorgeaient l’eau chaude et froide dans d’immenses
-jattes du Japon enchâssées par des découpures circulaires
-du même métal; des flacons en cristal de
-Bohême, qui, aux feux des bougies, étincelaient
-comme des diamants et des rubis, contenaient les essences
-et les parfums.</p>
-
-<p>Les murailles et le plafond étaient capitonnés de
-satin vert d’eau, comme l’intérieur d’un écrin. Un
-épais tapis de Smyrne, aux teintes moelleusement
-assorties, ouatait le plancher.</p>
-
-<p>Au milieu de la chambre, sur un socle de velours
-vert, était posé un grand coffre de forme bizarre, en
-acier de Khorassan ciselé, niellé et ramagé d’arabesques
-d’une complication à faire trouver simples
-les ornements de la salle des Ambassadeurs à l’Alhambra.<span class="pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">[93]</a></span>
-L’art oriental semblait avoir dit son dernier
-mot dans ce travail merveilleux, auquel les doigts de
-fée des Péris avaient dû prendre part. C’était dans
-ce coffre que la comtesse Prascovie Labinska enfermait
-ses parures, des joyaux dignes d’une reine, et
-qu’elle ne mettait que fort rarement, trouvant avec
-raison qu’ils ne valaient pas la place qu’ils couvraient.
-Elle était trop belle pour avoir besoin d’être
-riche: son instinct de femme le lui disait. Aussi ne
-leur faisait-elle voir les lumières que dans les occasions
-solennelles où le faste héréditaire de l’antique
-maison Labinski devait paraître avec toute sa splendeur.
-Jamais diamants ne furent moins occupés.</p>
-
-<p>Près de la fenêtre, dont les amples rideaux retombaient
-en plis puissants, devant une toilette à la duchesse,
-en face d’un miroir que lui penchaient deux
-anges sculptés par mademoiselle de Fauveau avec
-cette élégance longue et fluette qui caractérise son
-talent, illuminée de la lumière blanche de deux torchères
-à six bougies, se tenait assise la comtesse
-Prascovie Labinska, radieuse de fraîcheur et de
-beauté. Un bournous de Tunis d’une finesse idéale,
-rubané de raies bleues et blanches alternativement
-opaques et transparentes, l’enveloppait comme un
-nuage souple; la légère étoffe avait glissé sur le tissu
-satiné des épaules et laissait voir la naissance et les
-attaches d’un col qui eût fait paraître gris le col de
-neige du cygne. Dans l’interstice des plis bouillonnaient
-les dentelles d’un peignoir de batiste, parure
-nocturne que ne retenait aucune ceinture; les cheveux<span class="pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">[94]</a></span>
-de la comtesse étaient défaits et s’allongeaient
-derrière elle en nappes opulentes comme le manteau
-d’une impératrice.&mdash;Certes, les torsades d’or fluide
-dont la Vénus Aphrodite exprimait des perles, agenouillée
-dans sa conque de nacre, lorsqu’elle sortit
-comme une fleur des mers de l’azur ionien, étaient
-moins blondes, moins épaisses, moins lourdes! Mêlez
-l’ambre du Titien et l’argent de Paul Véronèse
-avec le vernis d’or de Rembrandt; faites passer le
-soleil à travers la topaze, et vous n’obtiendrez pas
-encore le ton merveilleux de cette opulente chevelure,
-qui semblait envoyer la lumière au lieu de la
-recevoir, et qui eût mérité mieux que celle de Bérénice
-de flamboyer, constellation nouvelle, parmi les
-anciens astres! Deux femmes la divisaient, la polissaient,
-la crespelaient et l’arrangeaient en boucles
-soigneusement massées pour que le contact de l’oreiller
-ne la froissât pas.</p>
-
-<p>Pendant cette opération délicate, la comtesse faisait
-danser au bout de son pied une babouche de
-velours blanc brodée de canetille d’or, petite à rendre
-jalouses les khanouns et les odalisques du Padischa.
-Parfois, rejetant les plis soyeux du bournous, elle découvrait
-son bras blanc, et repoussait de la main
-quelques cheveux échappés, avec un mouvement
-d’une grâce mutine.</p>
-
-<p>Ainsi abandonnée dans sa pose nonchalante, elle
-rappelait ces sveltes figures de toilettes grecques qui
-ornent les vases antiques et dont aucun artiste n’a pu
-retrouver le pur et suave contour, la beauté jeune<span class="pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">[95]</a></span>
-et légère; elle était mille fois plus séduisante encore
-que dans le jardin de la villa Salviati à Florence;
-et si Octave n’avait pas été déjà fou d’amour, il le
-serait infailliblement devenu; mais, par bonheur,
-on ne peut rien ajouter à l’infini.</p>
-
-<p>Octave-Labinski sentit à cet aspect, comme s’il eût
-vu le spectacle le plus terrible, ses genoux s’entre-choquer
-et se dérober sous lui. Sa bouche se sécha,
-et l’angoisse lui étreignit la gorge comme la main
-d’un Thugg; des flammes rouges tourbillonnèrent
-autour de ses yeux. Cette beauté le médusait.</p>
-
-<p>Il fit un effort de courage, se disant que ces manières
-effarées et stupides, convenables à un amant
-repoussé, seraient parfaitement ridicules de la part
-d’un mari, quelque épris qu’il pût être encore de sa
-femme, et il marcha assez résolûment vers la comtesse.</p>
-
-<p>«Ah! c’est vous, Olaf! comme vous rentrez tard
-ce soir!» dit la comtesse sans se retourner, car sa
-tête était maintenue par les longues nattes que tressaient
-ses femmes, et la dégageant des plis du bournous,
-elle lui tendit une de ses belles mains.</p>
-
-<p>Octave-Labinski saisit cette main plus douce et
-plus fraîche qu’une fleur, la porta à ses lèvres et y
-imprima un long, un ardent baiser,&mdash;toute son âme
-se concentrait sur cette petite place.</p>
-
-<p>Nous ne savons quelle délicatesse de sensitive,
-quel instinct de pudeur divine, quelle intuition irraisonnée
-du cœur avertit la comtesse: mais un
-nuage rose couvrit subitement sa figure, son col et<span class="pagenum"><a name="Page_96" id="Page_96">[96]</a></span>
-ses bras, qui prirent cette teinte dont se colore sur
-les hautes montagnes la neige vierge surprise par le
-premier baiser du soleil. Elle tressaillit et dégagea
-lentement sa main, demi-fâchée, demi-honteuse; les
-lèvres d’Octave lui avaient produit comme une impression
-de fer rouge. Cependant elle se remit bientôt
-et sourit de son enfantillage.</p>
-
-<p>«Vous ne me répondez pas, cher Olaf; savez-vous
-qu’il y a plus de six heures que je ne vous ai vu;
-vous me négligez, dit-elle d’un ton de reproche; autrefois
-vous ne m’auriez pas abandonnée ainsi toute
-une longue soirée. Avez-vous pensé à moi seulement?</p>
-
-<p>&mdash;Toujours, répondit Octave-Labinski.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! non, pas toujours; je sens quand vous pensez
-à moi, même de loin. Ce soir, par exemple, j’étais
-seule, assise à mon piano, jouant un morceau de
-Weber et berçant mon ennui de musique; votre âme
-a voltigé quelques minutes autour de moi dans le
-tourbillon sonore des notes; puis elle s’est envolée
-je ne sais où sur le dernier accord, et n’est pas revenue.
-Ne mentez pas, je suis sûre de ce que je dis.»</p>
-
-<p>Prascovie, en effet, ne se trompait pas; c’était le
-moment où chez le docteur Balthazar Cherbonneau
-le comte Olaf Labinski se penchait sur le verre d’eau
-magique, évoquant une image adorée de toute la
-force d’une pensée fixe. A dater de là, le comte, submergé
-dans l’océan sans fond du sommeil magnétique,
-n’avait plus eu ni idée, ni sentiment, ni volition.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">[97]</a></span></p>
-
-<p>Les femmes, ayant achevé la toilette nocturne de
-la comtesse, se retirèrent; Octave-Labinski restait
-toujours debout, suivant Prascovie d’un regard enflammé.&mdash;Gênée
-et brûlée par ce regard, la comtesse
-s’enveloppa de son bournous comme la Polymnie
-de sa draperie. Sa tête seule apparaissait au-dessus
-des plis blancs et bleus, inquiète, mais charmante.</p>
-
-<p>Bien qu’aucune pénétration humaine n’eût pu deviner
-le mystérieux déplacement d’âmes opéré par
-le docteur Cherbonneau au moyen de la formule du
-Sannyâsi Brahmah-Logum, Prascovie ne reconnaissait
-pas, dans les yeux d’Octave-Labinski, l’expression
-ordinaire des yeux d’Olaf, celle d’un amour pur,
-calme, égal, éternel comme l’amour des anges;&mdash;une
-passion terrestre incendiait ce regard, qui la
-troublait et la faisait rougir.&mdash;Elle ne se rendait
-pas compte de ce qui s’était passé, mais il s’était
-passé quelque chose. Mille suppositions étranges lui
-traversèrent la pensée: n’était-elle plus pour Olaf
-qu’une femme vulgaire, désirée pour sa beauté
-comme une courtisane? l’accord sublime de leurs
-âmes avait-il été rompu par quelque dissonance
-qu’elle ignorait? Olaf en aimait-il une autre? les
-corruptions de Paris avaient-elles souillé ce chaste
-cœur? Elle se posa rapidement ces questions sans
-pouvoir y répondre d’une manière satisfaisante, et
-se dit qu’elle était folle; mais, au fond, elle sentait
-qu’elle avait raison. Une terreur secrète l’envahissait
-comme si elle eût été en présence d’un danger
-inconnu, mais deviné par cette seconde vue de<span class="pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">[98]</a></span>
-l’âme, à laquelle on a toujours tort de ne pas obéir.</p>
-
-<p>Elle se leva agitée et nerveuse et se dirigea vers
-la porte de sa chambre à coucher. Le faux comte
-l’accompagna, un bras sur la taille, comme Othello
-reconduit Desdemone à chaque sortie dans la pièce
-de Shakspeare; mais quand elle fut sur le seuil, elle
-se retourna, s’arrêta un instant, blanche et froide
-comme une statue, jeta un coup d’œil effrayé au
-jeune homme, entra, ferma la porte vivement et
-poussa le verrou.</p>
-
-<p>«Le regard d’Octave!» s’écria-t-elle en tombant
-à demi évanouie sur une causeuse. Quand elle eut
-repris ses sens, elle se dit: «Mais comment se fait-il
-que ce regard, dont je n’ai jamais oublié l’expression,
-étincelle ce soir dans les yeux d’Olaf? Comment
-en ai-je vu la flamme sombre et désespérée luire à
-travers les prunelles de mon mari? Octave est-il mort?
-Est-ce son âme qui a brillé un instant devant moi
-comme pour me dire adieu avant de quitter cette
-terre! Olaf! Olaf! si je me suis trompée, si j’ai cédé
-follement à de vaines terreurs, tu me pardonneras;
-mais si je t’avais accueilli ce soir, j’aurais cru me
-donner à un autre.»</p>
-
-<p>La comtesse s’assura que le verrou était bien
-poussé, alluma la lampe suspendue au plafond, se
-blottit dans son lit comme un enfant peureux avec
-un sentiment d’angoisse indéfinissable, et ne s’endormit
-que vers le matin: des rêves incohérents et
-bizarres tourmentèrent son sommeil agité.&mdash;Des
-yeux ardents&mdash;les yeux d’Octave&mdash;se fixaient sur<span class="pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">[99]</a></span>
-elle du fond d’un brouillard et lui lançaient des jets
-de feu, pendant qu’au pied de son lit une figure
-noire et sillonnée de rides se tenait accroupie, marmottant
-des syllabes d’une langue inconnue; le
-comte Olaf parut aussi dans ce rêve absurde, mais
-revêtu d’une forme qui n’était pas la sienne.</p>
-
-<p>Nous n’essayerons pas de peindre le désappointement
-d’Octave lorsqu’il se trouva en face d’une porte
-fermée et qu’il entendit le grincement intérieur du
-verrou. Sa suprême espérance s’écroulait. Eh quoi!
-il avait eu recours à des moyens terribles, étranges;
-il s’était livré à un magicien, peut-être à un démon,
-en risquant sa vie dans ce monde et son âme dans
-l’autre pour conquérir une femme qui lui échappait,
-quoique livrée à lui sans défense par les sorcelleries
-de l’Inde. Repoussé comme amant, il l’était
-encore comme mari; l’invincible pureté de Prascovie
-déjouait les machinations les plus infernales.
-Sur le seuil de la chambre à coucher elle lui était
-apparue comme un ange blanc de Swedenborg
-foudroyant le mauvais esprit.</p>
-
-<p>Il ne pouvait rester toute la nuit dans cette situation
-ridicule; il chercha l’appartement du comte, et
-au bout d’une enfilade de pièces il en vit une où
-s’élevait un lit aux colonnes d’ébène, aux rideaux
-de tapisserie, où parmi les ramages et les arabesques
-étaient brodés des blasons. Des panoplies d’armes
-orientales, des cuirasses et des casques de chevaliers
-atteints par le reflet d’une lampe, jetaient des lueurs
-vagues dans l’ombre; un cuir de Bohême gaufré<span class="pagenum"><a name="Page_100" id="Page_100">[100]</a></span>
-d’or miroitait sur les murs. Trois ou quatre grands
-fauteuils sculptés, un bahut tout historié de figurines
-complétaient cet ameublement d’un goût féodal, et
-qui n’eût pas été déplacé dans la grande salle d’un
-manoir gothique; ce n’était pas de la part du comte
-frivole imitation de la mode, mais pieux souvenir.
-Cette chambre reproduisait exactement celle qu’il
-habitait chez sa mère, et quoiqu’on l’eût souvent
-raillé&mdash;sur ce décor de cinquième acte&mdash;il avait
-toujours refusé d’en changer le style.</p>
-
-<p>Octave-Labinski, épuisé de fatigues et d’émotions,
-se jeta sur le lit et s’endormit en maudissant le docteur
-Balthazar Cherbonneau. Heureusement, le jour
-lui apporta des idées plus riantes; il se promit de se
-conduire désormais d’une façon plus modérée, d’éteindre
-son regard, et de prendre les manières d’un
-mari; aidé par le valet de chambre du comte, il fit
-une toilette sérieuse et se rendit d’un pas tranquille
-dans la salle à manger, où madame la comtesse l’attendait
-pour déjeuner.</p>
-
-<h3 class="p4">X</h3>
-
-<p class="p2">Octave-Labinski descendit sur les pas du valet de
-chambre, car il ignorait où se trouvait la salle à
-manger dans cette maison dont il paraissait le maître;
-la salle à manger était une vaste pièce au rez-de-chaussée
-donnant sur la cour, d’un style noble et<span class="pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">[101]</a></span>
-sévère, qui tenait à la fois du manoir et de l’abbaye:&mdash;des
-boiseries de chêne brun d’un ton chaud et
-riche, divisées en panneaux et en compartiments symétriques,
-montaient jusqu’au plafond, où des poutres
-en saillie et sculptées formaient des caissons
-hexagones coloriés en bleu et ornés de légères arabesques
-d’or; dans les panneaux longs de la boiserie,
-Philippe Rousseau avait peint les quatre saisons symbolisées,
-non pas par des figures mythologiques, mais
-par des trophées de nature morte composés de productions
-se rapportant à chaque époque de l’année;
-des Chasses de Jadin faisaient pendant aux natures
-mortes de Ph. Rousseau, et au-dessus de chaque
-peinture rayonnait, comme un disque de bouclier,
-un immense plat de Bernard Palissy ou de Léonard
-de Limoges, de porcelaine du Japon, de majolique
-ou de poterie arabe, au vernis irisé par toutes les
-couleurs du prisme; des massacres de cerfs, des cornes
-d’aurochs alternaient avec les faïences, et, aux
-deux bouts de la salle de grands dressoirs, hauts
-comme des retables d’églises espagnoles, élevaient
-leur architecture ouvragée et sculptée d’ornements
-à rivaliser avec les plus beaux ouvrages de Berruguete,
-de Cornejo Duque et de Verbruggen; sur
-leurs rayons à crémaillère brillaient confusément
-l’antique argenterie de la famille des Labinski, des
-aiguières aux anses chimériques, des salières à la
-vieille mode, des hanaps, des coupes, des pièces de
-surtout contournées par la bizarre fantaisie allemande,
-et dignes de tenir leur place dans le trésor<span class="pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">[102]</a></span>
-de la Voûte-Verte de Dresde. En face des argenteries
-antiques étincelaient les produits merveilleux de l’orfévrerie
-moderne, les chefs-d’œuvre de Wagner, de
-Duponchel, de Rudolphi, de Froment-Meurice; thés en
-vermeil à figurines de Feuchère et de Vechte, plateaux
-niellés, seaux à vin de Champagne aux anses
-de pampre, aux bacchanales en bas-relief; réchauds
-élégants comme des trépieds de Pompéi: sans parler
-des cristaux de Bohême, des verreries de Venise,
-des services en vieux Saxe et en vieux Sèvres.</p>
-
-<p>Des chaises de chêne garnies de maroquin vert
-étaient rangées le long des murs, et sur la table aux
-pieds sculptés en serre d’aigle, tombait du plafond
-une lumière égale et pure tamisée par les verres
-blancs dépolis garnissant le caisson central laissé
-vide.&mdash;Une transparente guirlande de vigne encadrait
-ce panneau laiteux de ses feuillages verts.</p>
-
-<p>Sur la table, servie à la russe, les fruits entourés
-d’un cordon de violettes étaient déjà posés, et les
-mets attendaient le couteau des convives sous leurs
-cloches de métal poli, luisantes comme des casques
-d’émirs; un samovar de Moscou lançait en sifflant
-son jet de vapeur; deux valets, en culotte courte et
-en cravate blanche, se tenaient immobiles et silencieux
-derrière les deux fauteuils, placés en face l’un
-de l’autre, pareils à deux statues de la domesticité.</p>
-
-<p>Octave s’assimila tous ces détails d’un coup d’œil
-rapide pour n’être pas involontairement préoccupé
-par la nouveauté d’objets qui auraient dû lui être
-familiers.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">[103]</a></span></p>
-
-<p>Un glissement léger sur les dalles, un froufrou de
-taffetas lui fit retourner la tête. C’était la comtesse
-Prascovie Labinska qui approchait et qui s’assit après
-lui avoir fait un petit signe amical.</p>
-
-<p>Elle portait un peignoir de soie quadrillée vert et
-blanc, garni d’une ruche de même étoffe découpée
-en dents de loup; ses cheveux massés en épais bandeaux
-sur les tempes, et roulés à la naissance de la
-nuque en une torsade d’or semblable à la volute d’un
-chapiteau ionien, lui composaient une coiffure aussi
-simple que noble, et à laquelle un statuaire grec
-n’eût rien voulu changer; son teint de rose carnée
-était un peu pâli par l’émotion de la veille et le sommeil
-agité de la nuit; une imperceptible auréole nacrée
-entourait ses yeux ordinairement si calmes et
-si purs; elle avait l’air fatigué et languissant; mais,
-ainsi attendrie, sa beauté n’en était que plus pénétrante,
-elle prenait quelque chose d’humain; la
-déesse se faisait femme; l’ange, reployant ses ailes,
-cessait de planer.</p>
-
-<p>Plus prudent cette fois, Octave voila la flamme de
-ses yeux et masqua sa muette extase d’un air indifférent.</p>
-
-<p>La comtesse allongea son petit pied chaussé d’une
-pantoufle en peau mordorée, dans la laine soyeuse du
-tapis-gazon placé sous la table pour neutraliser le
-froid contact de la mosaïque de marbre blanc et de
-brocatelle de Vérone qui pavait la salle à manger, fit
-un léger mouvement d’épaules comme glacée par
-un dernier frisson de fièvre, et, fixant ses beaux yeux<span class="pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">[104]</a></span>
-d’un bleu polaire sur le convive qu’elle prenait pour
-son mari, car le jour avait fait évanouir les pressentiments,
-les terreurs et les fantômes nocturnes, elle
-lui dit d’une voix harmonieuse et tendre, pleine de
-chastes câlineries, une phrase en polonais!!! Avec le
-comte elle se servait souvent de la chère langue maternelle
-aux moments de douceur et d’intimité, surtout
-en présence des domestiques français, à qui cet
-idiome était inconnu.</p>
-
-<p>Le Parisien Octave savait le latin, l’italien, l’espagnol,
-quelques mots d’anglais; mais, comme tous
-les Gallo-Romains, il ignorait entièrement les langues
-slaves.&mdash;Les chevaux de frise de consonnes qui défendent
-les rares voyelles du polonais lui en eussent
-interdit l’approche quand bien même il eût voulu s’y
-frotter.&mdash;A Florence, la comtesse lui avait toujours
-parlé français ou italien, et la pensée d’apprendre
-l’idiome dans lequel Mickiewicz a presque égalé
-Byron ne lui était pas venue. On ne songe jamais à
-tout!</p>
-
-<p>A l’audition de cette phrase il se passa dans la cervelle
-du comte, habitée par le <i>moi</i> d’Octave, un
-très-singulier phénomène: les sons étrangers au
-Parisien suivant les replis d’une oreille slave, arrivèrent
-à l’endroit habituel où l’âme d’Olaf les accueillait
-pour les traduire en pensées, et y évoquèrent
-une sorte de mémoire physique; leur sens apparut
-confusément à Octave; des mots enfouis dans les circonvolutions
-cérébrales, au fond des tiroirs secrets
-du souvenir, se présentèrent en bourdonnant, tout<span class="pagenum"><a name="Page_105" id="Page_105">[105]</a></span>
-prêts à la réplique; mais ces réminiscences vagues,
-n’étant pas mises en communication avec l’esprit,
-se dissipèrent bientôt, et tout redevint opaque. L’embarras
-du pauvre amant était affreux; il n’avait pas
-songé à ces complications en gantant la peau du
-comte Olaf Labinski, et il comprit qu’en volant la
-forme d’un autre on s’exposait à de rudes déconvenues.</p>
-
-<p>Prascovie, étonnée du silence d’Octave, et croyant
-que, distrait par quelque rêverie, il ne l’avait pas
-entendue, répéta sa phrase lentement et d’une voix
-plus haute.</p>
-
-<p>S’il entendait mieux le son des mots, le faux comte
-n’en comprenait pas davantage la signification; il
-faisait des efforts désespérés pour deviner de quoi il
-pouvait s’agir; mais pour qui ne les sait pas, les
-compactes langues du Nord n’ont aucune transparence,
-et si un Français peut soupçonner ce que dit
-une Italienne, il sera comme sourd en écoutant parler
-une Polonaise.&mdash;Malgré lui, une rougeur ardente
-couvrit ses joues; il se mordit les lèvres, et,
-pour se donner une contenance, découpa rageusement
-le morceau placé sur son assiette.</p>
-
-<p>«On dirait en vérité, mon cher seigneur, dit la
-comtesse, cette fois, en français, que vous ne m’entendez
-pas, ou que vous ne me comprenez point...</p>
-
-<p>&mdash;En effet, balbutia Octave-Labinski, ne sachant
-trop ce qu’il disait... cette diable de langue est si
-difficile!</p>
-
-<p>&mdash;Difficile! oui, peut-être pour des étrangers,<span class="pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">[106]</a></span>
-mais pour celui qui l’a bégayée sur les genoux de
-sa mère, elle jaillit des lèvres comme le souffle de la
-vie, comme l’effluve même de la pensée.</p>
-
-<p>&mdash;Oui, sans doute, mais il y a des moments où il
-me semble que je ne la sais plus.</p>
-
-<p>&mdash;Que contez-vous là, Olaf? quoi! vous l’auriez oubliée,
-la langue de vos aïeux, la langue de la sainte
-patrie, la langue qui vous fait reconnaître vos frères
-parmi les hommes, et, ajouta-t-elle plus bas, la langue
-dans laquelle vous m’avez dit la première fois
-que vous m’aimiez!</p>
-
-<p>&mdash;L’habitude de me servir d’un autre idiome...»
-hasarda Octave-Labinski à bout de raisons.</p>
-
-<p>«Olaf, répliqua la comtesse d’un ton de reproche,
-je vois que Paris vous a gâté; j’avais raison de ne
-pas vouloir y venir. Qui m’eût dit que lorsque le
-noble comte Labinski retournerait dans ses terres, il
-ne saurait plus répondre aux félicitations de ses
-vassaux?»</p>
-
-<p>Le charmant visage de Prascovie prit une expression
-douloureuse; pour la première fois la tristesse
-jeta son ombre sur ce front pur comme celui
-d’un ange; ce singulier oubli la froissait au plus
-tendre de l’âme, et lui paraissait presque une trahison.</p>
-
-<p>Le reste du déjeuner se passa silencieusement:
-Prascovie boudait celui qu’elle prenait pour le
-comte. Octave était au supplice, car il craignait
-d’autres questions qu’il eût été forcé de laisser sans
-réponse.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">[107]</a></span></p>
-
-<p>La comtesse se leva et rentra dans ses appartements.</p>
-
-<p>Octave, resté seul, jouait avec le manche d’un
-couteau qu’il avait envie de se planter au cœur, car
-sa position était intolérable: il avait compté sur une
-surprise, et maintenant il se trouvait engagé dans
-les méandres sans issue pour lui d’une existence
-qu’il ne connaissait pas: en prenant son corps au
-comte Olaf Labinski, il eût fallu lui dérober aussi
-ses notions antérieures, les langues qu’il possédait,
-ses souvenirs d’enfance, les mille détails intimes qui
-composent le <i>moi</i> d’un homme, les rapports liant
-son existence aux autres existences: et pour cela
-tout le savoir du docteur Balthazar Cherbonneau
-n’eût pas suffi. Quelle rage! être dans ce paradis
-dont il osait à peine regarder le seuil de loin; habiter
-sous le même toit que Prascovie, la voir, lui parler,
-baiser sa belle main avec les lèvres mêmes de
-son mari, et ne pouvoir tromper sa pudeur céleste,
-et se trahir à chaque instant par quelque inexplicable
-stupidité! «Il était écrit là-haut que Prascovie ne
-m’aimerait jamais! Pourtant j’ai fait le plus grand
-sacrifice auquel puisse descendre l’orgueil humain:
-j’ai renoncé à mon <i>moi</i> et consenti à profiter sous
-une forme étrangère de caresses destinées à un
-autre!»</p>
-
-<p>Il en était là de son monologue quand un groom
-s’inclina devant lui avec tous les signes du plus profond
-respect, en lui demandant quel cheval il monterait
-aujourd’hui...</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">[108]</a></span></p>
-
-<p>Voyant qu’il ne répondait pas, le groom se hasarda,
-tout effrayé d’une telle hardiesse, à murmurer:</p>
-
-<p>«Vultur ou Rustem? ils ne sont pas sortis depuis
-huit jours.</p>
-
-<p>&mdash;Rustem,» répondit Octave-Labinski, comme il
-eût dit Vultur, mais le dernier nom s’était accroché
-à son esprit distrait.</p>
-
-<p>Il s’habilla de cheval et partit pour le bois de Boulogne,
-voulant faire prendre un bain d’air à son
-exaltation nerveuse.</p>
-
-<p>Rustem, bête magnifique de la race Nedji, qui
-portait sur son poitrail, dans un sachet oriental de
-velours brodé d’or, ses titres de noblesse remontant
-aux premières années de l’hégire, n’avait pas besoin
-d’être excité. Il semblait comprendre la pensée de
-celui qui le montait, et dès qu’il eut quitté le pavé
-et pris la terre, il partit comme une flèche sans
-qu’Octave lui fît sentir l’éperon. Après deux heures
-d’une course furieuse, le cavalier et la bête rentrèrent
-à l’hôtel, l’un calmé, l’autre fumant et les naseaux
-rouges.</p>
-
-<p>Le comte supposé entra chez la comtesse, qu’il
-trouva dans son salon, vêtue d’une robe de taffetas
-blanc à volants étagés jusqu’à la ceinture, un nœud
-de rubans au coin de l’oreille, car c’était précisément
-le jeudi,&mdash;le jour où elle restait chez elle et
-recevait ses visites.</p>
-
-<p>«Eh bien, lui dit-elle avec un gracieux sourire,
-car la bouderie ne pouvait rester longtemps sur ses<span class="pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">[109]</a></span>
-belles lèvres, avez-vous rattrapé votre mémoire en
-courant dans les allées du bois?</p>
-
-<p>&mdash;Mon Dieu, non, ma chère, répondit Octave
-Labinski; mais il faut que je vous fasse une confidence.</p>
-
-<p>&mdash;Ne connais-je pas d’avance toutes vos pensées?
-ne sommes-nous plus transparents l’un pour
-l’autre?</p>
-
-<p>&mdash;Hier, je suis allé chez ce médecin dont on parle
-tant.</p>
-
-<p>&mdash;Oui, le docteur Balthazar Cherbonneau, qui a
-fait un long séjour aux Indes et a, dit-on, appris
-des brahmes une foule de secrets plus merveilleux
-les uns que les autres.&mdash;Vous vouliez même m’emmener;
-mais je ne suis pas curieuse,&mdash;car je sais
-que vous m’aimez, et cette science me suffit.</p>
-
-<p>&mdash;Il a fait devant moi des expériences si étranges,
-opéré de tels prodiges, que j’en ai l’esprit troublé
-encore. Cet homme bizarre, qui dispose d’un pouvoir
-irrésistible, m’a plongé dans un sommeil magnétique
-si profond, qu’à mon réveil je ne me suis plus trouvé
-les mêmes facultés: j’avais perdu la mémoire de
-bien des choses; le passé flottait dans un brouillard
-confus: seul, mon amour pour vous était demeuré
-intact.</p>
-
-<p>&mdash;Vous avez eu tort, Olaf, de vous soumettre à
-l’influence de ce docteur. Dieu, qui a créé l’âme, a
-le droit d’y toucher; mais l’homme, en l’essayant,
-commet une action impie, dit d’un ton grave la
-comtesse Prascovie Labinska.&mdash;J’espère que vous<span class="pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">[110]</a></span>
-n’y retournerez plus, et que, lorsque je vous dirai
-quelque chose d’aimable&mdash;en polonais,&mdash;vous me
-comprendrez comme autrefois.»</p>
-
-<p>Octave, pendant sa promenade à cheval, avait imaginé
-cette excuse de magnétisme pour pallier les
-bévues qu’il ne pouvait manquer d’entasser dans son
-existence nouvelle; mais il n’était pas au bout de
-ses peines.&mdash;Un domestique, ouvrant le battant de
-la porte, annonça un visiteur.</p>
-
-<p>«M. Octave de Saville.»</p>
-
-<p>Quoiqu’il dût s’attendre un jour ou l’autre à cette
-rencontre, le véritable Octave pâlit à ces simples
-mots comme si la trompette du jugement dernier
-lui eût brusquement éclaté à l’oreille. Il eut besoin
-de faire appel à tout son courage et de se dire qu’il
-avait l’avantage de la situation pour ne pas chanceler;
-instinctivement il enfonça ses doigts dans le
-dos d’une causeuse, et réussit ainsi à se maintenir
-debout avec une apparence ferme et tranquille.</p>
-
-<p>Le comte Olaf, revêtu de l’apparence d’Octave,
-s’avança vers la comtesse qu’il salua profondément.</p>
-
-<p>«M. le comte Labinski... M. Octave de Saville...»
-fit la comtesse Labinska en présentant les gentilshommes
-l’un à l’autre.</p>
-
-<p>Les deux hommes se saluèrent froidement en se
-lançant des regards fauves à travers le masque de
-marbre de la politesse mondaine, qui recouvre parfois
-tant d’atroces passions.</p>
-
-<p>«Vous m’avez tenu rigueur depuis Florence, monsieur
-Octave, dit la comtesse d’une voix amicale et<span class="pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">[111]</a></span>
-familière, et j’avais peur de quitter Paris sans vous
-voir.&mdash;Vous étiez plus assidu à la villa Salviati, et
-vous comptiez alors parmi mes fidèles.</p>
-
-<p>&mdash;Madame, répondit d’un ton contraint le faux
-Octave, j’ai voyagé, j’ai été souffrant, malade même,
-et, en recevant votre gracieuse invitation, je me suis
-demandé si j’en profiterais, car il ne faut pas être
-égoïste et abuser de l’indulgence qu’on veut bien
-avoir pour un ennuyeux.</p>
-
-<p>&mdash;Ennuyé peut-être; ennuyeux, non, répliqua la
-comtesse; vous avez toujours été mélancolique,&mdash;mais
-un de vos poëtes ne dit-il pas de la mélancolie:</p>
-
-<p class="pp6 p1">Après l’oisiveté, c’est le meilleur des maux.</p>
-
-<p class="p1">&mdash;C’est un bruit que font courir les gens heureux
-pour se dispenser de plaindre ceux qui souffrent, dit
-Olaf-de Saville.»</p>
-
-<p>La comtesse jeta un regard d’une ineffable douceur
-sur le comte, enfermé dans la forme d’Octave, comme
-pour lui demander pardon de l’amour qu’elle lui
-avait involontairement inspiré.</p>
-
-<p>«Vous me croyez plus frivole que je ne suis; toute
-douleur vraie a ma pitié, et, si je ne puis la soulager,
-j’y sais compatir.&mdash;Je vous aurais voulu heureux,
-cher monsieur Octave; mais pourquoi vous êtes vous
-cloîtré dans votre tristesse, refusant obstinément la
-vie qui venait à vous avec ses bonheurs, ses enchantements
-et ses devoirs? Pourquoi avez-vous refusé
-l’amitié que je vous offrais?»</p>
-
-<p>Ces phrases si simples et si franches impressionnaient<span class="pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">[112]</a></span>
-diversement les deux auditeurs.&mdash;Octave y
-entendait la confirmation de la sentence prononcée
-au jardin Salviati, par cette belle bouche que jamais
-ne souilla le mensonge; Olaf y puisait une preuve
-de plus de l’inaltérable vertu de la femme, qui ne
-pouvait succomber que par un artifice diabolique.
-Aussi une rage subite s’empara de lui en voyant son
-spectre animé par une autre âme installé dans sa
-propre maison, et il s’élança à la gorge du faux
-comte.</p>
-
-<p>«Voleur, brigand, scélérat, rends-moi ma peau!»</p>
-
-<p>A cette action si extraordinaire, la comtesse se
-pendit à la sonnette, des laquais emportèrent le
-comte.</p>
-
-<p>«Ce pauvre Octave est devenu fou!» dit Prascovie
-pendant qu’on emmenait Olaf, qui se débattait vainement.</p>
-
-<p>«Oui, répondit le véritable Octave, fou d’amour!
-Comtesse, vous êtes décidément trop belle!»</p>
-
-<h3 class="p4">XI</h3>
-
-<p class="p2">Deux heures après cette scène, le faux comte reçut
-du vrai une lettre fermée avec le cachet d’Octave de
-Saville,&mdash;le malheureux dépossédé n’en avait pas
-d’autres à sa disposition. Cela produisit un effet bizarre
-à l’usurpateur de l’entité d’Olaf Labinski de
-décacheter une missive scellée de ses armes, mais<span class="pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">[113]</a></span>
-tout devait être singulier dans cette position anormale.</p>
-
-<p>La lettre contenait les lignes suivantes, tracées
-d’une main contrainte et d’une écriture qui semblait
-contrefaite, car Olaf n’avait pas l’habitude d’écrire
-avec les doigts d’Octave:</p>
-
-<p>«Lue par tout autre que par vous, cette lettre paraîtrait
-datée des Petites-Maisons, mais vous me
-comprendrez. Un concours inexplicable de circonstances
-fatales, qui ne se sont peut-être jamais produites
-depuis que la terre tourne autour du soleil,
-me force à une action que nul homme n’a faite. Je
-m’écris à moi-même et mets sur cette adresse un
-nom qui est le mien, un nom que vous m’avez volé
-avec ma personne. De quelles machinations ténébreuses
-suis-je victime, dans quel cercle d’illusions
-infernales ai-je mis le pied, je l’ignore;&mdash;vous le savez,
-sans doute. Ce secret, si vous n’êtes point un
-lâche, le canon de mon pistolet ou la pointe de mon
-épée vous le demandera sur un terrain où tout
-homme honorable ou infâme répond aux questions
-qu’on lui pose; il faut que demain l’un de nous ait
-cessé de voir la lumière du ciel. Ce large univers est
-maintenant trop étroit pour nous deux:&mdash;je tuerai
-mon corps habité par votre esprit imposteur ou vous
-tuerez le vôtre, où mon âme s’indigne d’être emprisonnée.&mdash;N’essayez
-pas de me faire passer pour fou,&mdash;j’aurai
-le courage d’être raisonnable, et, partout
-où je vous rencontrerai, je vous insulterai avec une
-politesse de gentilhomme, avec un sang-froid de diplomate;<span class="pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">[114]</a></span>
-les moustaches de M. le comte Olaf Labinski
-peuvent déplaire à M. Octave de Saville, et
-tous les jours on se marche sur le pied à la sortie de
-l’Opéra, mais j’espère que mes phrases, bien qu’obscures,
-n’auront aucune ambiguïté pour vous, et que
-mes témoins s’entendront parfaitement avec les vôtres
-pour l’heure, le lieu et les conditions du combat.»</p>
-
-<p>Cette lettre jeta Octave dans une grande perplexité.
-Il ne pouvait refuser le cartel du comte, et cependant
-il lui répugnait de se battre avec lui-même, car il
-avait gardé pour son ancienne enveloppe une certaine
-tendresse. L’idée d’être obligé à ce combat par quelque
-outrage éclatant le fit se décider pour l’acceptation,
-quoique, à la rigueur, il pût mettre à son
-adversaire la camisole de force de la folie et lui arrêter
-ainsi le bras, mais ce moyen violent répugnait
-à sa délicatesse. Si, entraîné par une passion inéluctable,
-il avait commis un acte répréhensible et caché
-l’amant sous le masque de l’époux pour triompher
-d’une vertu au-dessus de toutes les séductions, il
-n’était pas pourtant un homme sans honneur et sans
-courage; ce parti extrême, il ne l’avait d’ailleurs pris
-qu’après trois ans de luttes et de souffrances, au
-moment où sa vie, consumée par l’amour, allait lui
-échapper. Il ne connaissait pas le comte; il n’était
-pas son ami; il ne lui devait rien, et il avait profité
-du moyen hasardeux que lui offrait le docteur Balthazar
-Cherbonneau.</p>
-
-<p>Où prendre des témoins? sans doute parmi les<span class="pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">[115]</a></span>
-amis du comte; mais Octave, depuis un jour qu’il
-habitait l’hôtel, n’avait pu se lier avec eux.</p>
-
-<p>Sur la cheminée s’arrondissaient deux coupes de
-céladon craquelé, dont les anses étaient formées par
-des dragons d’or. L’une contenait des bagues, des
-épingles, des cachets et autres menus bijoux;&mdash;l’autre
-des cartes de visite où, sous des couronnes de
-duc, de marquis, de comte, en gothique, en ronde,
-en anglaise, étaient inscrits par des graveurs habiles
-une foule de noms polonais, russes, hongrois, allemands,
-italiens, espagnols, attestant l’existence voyageuse
-du comte, qui avait des amis dans tous les
-pays.</p>
-
-<p>Octave en prit deux au hasard: le comte Zamoieczki
-et le marquis de Sepulveda.&mdash;Il ordonna
-d’atteler et se fit conduire chez eux. Il les trouva l’un
-et l’autre. Ils ne parurent pas surpris de la requête
-de celui qu’ils prenaient pour le comte Olaf Labinski.&mdash;Totalement
-dénués de la sensibilité des témoins
-bourgeois, ils ne demandèrent pas si l’affaire pouvait
-s’arranger et gardèrent un silence de bon goût
-sur le motif de la querelle, en parfaits gentilshommes
-qu’ils étaient.</p>
-
-<p>De son côté, le comte véritable, ou, si vous l’aimez
-mieux, le faux Octave, était en proie à un embarras
-pareil; il se souvint d’Alfred Humbert et de Gustave
-Raimbault, au déjeuner duquel il avait refusé d’assister,
-et il les décida à le servir en cette rencontre.&mdash;Les
-deux jeunes gens marquèrent quelque étonnement
-de voir engager dans un duel leur ami, qui<span class="pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">[116]</a></span>
-depuis un an n’avait presque pas quitté sa chambre,
-et dont ils savaient l’humeur plus pacifique que batailleuse;
-mais, lorsqu’il leur eut dit qu’il s’agissait
-d’un combat à mort pour un motif qui ne devait pas
-être révélé, ils ne firent plus d’objections et se rendirent
-à l’hôtel Labinski.</p>
-
-<p>Les conditions furent bientôt réglées. Une pièce
-d’or jetée en l’air décida de l’arme, les adversaires
-ayant déclaré que l’épée ou le pistolet leur convenait
-également. On devait se rendre au bois de Boulogne
-à six heures du matin dans l’avenue des Poteaux,
-près de ce toit de chaume soutenu par des piliers
-rustiques, à cette place libre d’arbres où le sable
-tassé présente une arène propre à ces sortes de combats.</p>
-
-<p>Lorsque tout fut convenu, il était près de minuit,
-et Octave se dirigea vers la porte de l’appartement
-de Prascovie. Le verrou était tiré comme la veille,
-et la voix moqueuse de la comtesse lui jeta cette raillerie
-à travers la porte:</p>
-
-<p>«Revenez quand vous saurez le polonais, je suis
-trop patriote pour recevoir un étranger chez moi.»</p>
-
-<p>Le matin, le docteur Cherbonneau, qu’Octave avait
-prévenu, arriva portant une trousse d’instruments
-de chirurgie et un paquet de bandelettes.&mdash;Ils
-montèrent ensemble en voiture. MM. Zamoieczki
-et de Sepulveda suivaient dans leur coupé.</p>
-
-<p>«Eh bien, mon cher Octave, dit le docteur, l’aventure
-tourne donc déjà au tragique? J’aurais dû
-laisser dormir le comte dans votre corps une huitaine<span class="pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">[117]</a></span>
-de jours sur mon divan. J’ai prolongé au delà
-de cette limite des sommeils magnétiques. Mais on
-a beau avoir étudié la sagesse chez les brahmes, les
-pandits et les sanniâsys de l’Inde, on oublie toujours
-quelque chose, et il se trouve des imperfections au
-plan le mieux combiné. Mais comment la comtesse
-Prascovie a-t-elle accueilli son amoureux de Florence
-ainsi déguisé?</p>
-
-<p>&mdash;Je crois, répondit Octave, qu’elle m’a reconnu
-malgré ma métamorphose, ou bien c’est son ange
-gardien qui lui a soufflé à l’oreille de se méfier de
-moi; je l’ai trouvée aussi chaste, aussi froide, aussi
-pure que la neige du pôle. Sous une forme aimée,
-son âme exquise devinait sans doute une âme étrangère.&mdash;Je
-vous disais bien que vous ne pouviez rien
-pour moi; je suis plus malheureux encore que lorsque
-vous m’avez fait votre première visite.</p>
-
-<p>&mdash;Qui pourrait assigner une borne aux facultés de
-l’âme, dit le docteur Balthazar Cherbonneau d’un
-air pensif, surtout lorsqu’elle n’est altérée par aucune
-pensée terrestre, souillée par aucun limon humain,
-et se maintient telle qu’elle est sortie des
-mains du Créateur dans la lumière, la contemplation
-de l’amour?&mdash;Oui, vous avez raison, elle vous a
-reconnu; son angélique pudeur a frissonné sous le
-regard du désir et, par instinct, s’est voilée de ses ailes
-blanches. Je vous plains, mon pauvre Octave! votre
-mal est en effet irrémédiable.&mdash;Si nous étions au
-moyen âge, je vous dirais: Entrez dans un cloître.</p>
-
-<p>&mdash;J’y ai souvent pensé,» répondit Octave.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_118" id="Page_118">[118]</a></span></p>
-
-<p>On était arrivé.&mdash;Le coupé du faux Octave stationnait
-déjà à l’endroit désigné.</p>
-
-<p>Le bois présentait à cette heure matinale un aspect
-véritablement pittoresque que la fashion lui fait
-perdre dans la journée: l’on était à ce point de l’été
-où le soleil n’a pas encore eu le temps d’assombrir
-le vert du feuillage; des teintes fraîches, transparentes,
-lavées par la rosée de la nuit, nuançaient les
-massifs, et il s’en dégageait un parfum de jeune végétation.
-Les arbres, à cet endroit, sont particulièrement
-beaux, soit qu’ils aient rencontré un terrain
-plus favorable, soit qu’ils survivent seuls d’une plantation
-ancienne, leurs troncs vigoureux, plaqués de
-mousse ou satinés d’une écorce d’argent, s’agrafent
-au sol par des racines noueuses, projettent des branches
-aux coudes bizarres, et pourraient servir de
-modèles aux études des peintres et des décorateurs
-qui vont bien loin en chercher de moins remarquables.
-Quelques oiseaux que les bruits du jour font
-taire pépiaient gaiement sous la feuillée; un lapin
-furtif traversait en trois bonds le sable de l’allée et
-courait se cacher dans l’herbe, effrayé du bruit des
-roues.</p>
-
-<p>Ces poésies de la nature surprise en déshabillé occupaient
-peu, comme vous le pensez, les deux adversaires
-et leurs témoins.</p>
-
-<p>La vue du docteur Cherbonneau fit une impression
-désagréable sur le comte Olaf Labinski; mais il se
-remit bien vite.</p>
-
-<p>L’on mesura les épées, l’on assigna les places aux<span class="pagenum"><a name="Page_119" id="Page_119">[119]</a></span>
-combattants, qui, après avoir mis habit bas, tombèrent
-en garde pointe contre pointe.</p>
-
-<p>Les témoins crièrent: «Allez!»</p>
-
-<p>Dans tout duel, quel que soit l’acharnement des
-adversaires, il y a un moment d’immobilité solennelle;
-chaque combattant étudie son ennemi en silence
-et fait son plan, méditant l’attaque et se préparant
-à la riposte; puis les épées se cherchent,
-s’agacent, se tâtent pour ainsi dire sans se quitter:
-cela dure quelques secondes, qui paraissent des minutes,
-des heures, à l’anxiété des assistants.</p>
-
-<p>Ici, les conditions du duel, en apparence ordinaires
-pour les spectateurs, étaient si étranges pour
-les combattants, qu’ils restèrent ainsi en garde plus
-longtemps que de coutume. En effet, chacun avait
-devant soi son propre corps et devait enfoncer l’acier
-dans une chair qui lui appartenait encore la veille.&mdash;Le
-combat se compliquait d’une sorte de suicide
-non prévue, et, quoique braves tous deux, Octave et
-le comte éprouvaient une instinctive horreur à se
-trouver l’épée à la main en face de leurs fantômes et
-prêts à fondre sur eux-mêmes.</p>
-
-<p>Les témoins impatientés allaient crier encore une
-fois: «Messieurs, mais allez donc!» lorsque les fers
-se froissèrent enfin sur leurs carres.</p>
-
-<p>Quelques attaques furent parées avec prestesse de
-part et d’autre.</p>
-
-<p>Le comte, grâce à son éducation militaire, était
-un habile tireur; il avait moucheté le plastron des
-maîtres les plus célèbres; mais, s’il possédait toujours<span class="pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">[120]</a></span>
-la théorie, il n’avait plus pour l’exécution ce
-bras nerveux habitué à tailler des croupières aux
-Mourides de Schamyl; c’était le faible poignet d’Octave
-qui tenait son épée.</p>
-
-<p>Au contraire, Octave, dans le corps du comte, se
-trouvait une vigueur inconnue, et, quoique moins
-savant, il écartait toujours de sa poitrine le fer qui
-la cherchait.</p>
-
-<p>Vainement Olaf s’efforçait d’atteindre son adversaire
-et risquait des bottes hasardeuses. Octave, plus
-froid et plus ferme, déjouait toutes les feintes.</p>
-
-<p>La colère commençait à s’emparer du comte, dont
-le jeu devenait nerveux et désordonné. Quitte à rester
-Octave de Saville, il voulait tuer ce corps imposteur
-qui pouvait tromper Prascovie, pensée qui le
-jetait en d’inexprimables rages.</p>
-
-<p>Au risque de se faire transpercer, il essaya un
-coup droit pour arriver, à travers son propre corps,
-à l’âme et à la vie de son rival; mais l’épée d’Octave
-se lia autour de la sienne avec un mouvement si
-preste, si sec, si irrésistible, que le fer, arraché de
-son poing, jaillit en l’air et alla tomber quelques pas
-plus loin.</p>
-
-<p>La vie d’Olaf était à la discrétion d’Octave: il
-n’avait qu’à se fendre pour le percer de part en part.&mdash;La
-figure du comte se crispa, non qu’il eût peur
-de la mort, mais il pensait qu’il allait laisser sa
-femme à ce voleur de corps, que rien désormais ne
-pourrait démasquer.</p>
-
-<p>Octave, loin de profiter de son avantage, jeta son<span class="pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">[121]</a></span>
-épée, et, faisant signe aux témoins de ne pas intervenir,
-marcha vers le comte stupéfait, qu’il prit
-par le bras et qu’il entraîna dans l’épaisseur du
-bois.</p>
-
-<p>«Que me voulez-vous? dit le comte. Pourquoi ne
-pas me tuer lorsque vous pouvez le faire? Pourquoi
-ne pas continuer le combat, après m’avoir laissé reprendre
-mon épée, s’il vous répugnait de frapper un
-homme sans armes? Vous savez bien que le soleil ne
-doit pas projeter ensemble nos deux ombres sur le
-sable, et qu’il faut que la terre absorbe l’un de
-nous.</p>
-
-<p>&mdash;Écoutez-moi patiemment, répondit Octave. Votre
-bonheur est entre mes mains. Je puis garder
-toujours ce corps où je loge aujourd’hui et qui vous
-appartient en propriété légitime: je me plais à le
-reconnaître maintenant qu’il n’y a pas de témoins
-près de nous, et que les oiseaux seuls, qui n’iront
-pas le redire, peuvent nous entendre; si nous recommençons
-le duel, je vous tuerai. Le comte Olaf Labinski,
-que je représente du moins mal que je peux,
-est plus fort à l’escrime qu’Octave de Saville, dont
-vous avez maintenant la figure, et que je serai forcé,
-bien à regret, de supprimer; et cette mort, quoique
-non réelle, puisque mon âme y survivrait, désolerait
-ma mère.»</p>
-
-<p>Le comte, reconnaissant la vérité de ces observations,
-garda un silence qui ressemblait à une sorte
-d’acquiescement.</p>
-
-<p>«Jamais, continua Octave, vous ne parviendrez,<span class="pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">[122]</a></span>
-si je m’y oppose, à vous réintégrer dans votre individualité;
-vous voyez à quoi ont abouti vos deux
-essais. D’autres tentatives vous feraient prendre pour
-un monomane. Personne ne croira un mot de vos
-allégations, et, lorsque vous prétendrez être le comte
-Olaf Labinski, tout le monde vous éclatera de rire au
-nez, comme vous avez déjà pu vous en convaincre.
-On vous enfermera, et vous passerez le reste de votre
-vie à protester sous les douches que vous êtes effectivement
-l’époux de la belle comtesse Prascovie Labinska.
-Les âmes compatissantes diront en vous entendant:
-Ce pauvre Octave! Vous serez méconnu
-comme le Chabert de Balzac, qui voulait prouver
-qu’il n’était pas mort.»</p>
-
-<p>Cela était si mathématiquement vrai, que le comte
-abattu laissa tomber sa tête sur sa poitrine.</p>
-
-<p>«Puisque vous êtes pour le moment Octave de
-Saville, vous avez sans doute fouillé ses tiroirs, feuilleté
-ses papiers; et vous n’ignorez pas qu’il nourrit
-depuis trois ans pour la comtesse Prascovie Labinska
-un amour éperdu, sans espoir, qu’il a vainement
-tenté de s’arracher du cœur et qui ne s’en ira qu’avec
-sa vie, s’il ne le suit pas encore dans la tombe.</p>
-
-<p>&mdash;Oui, je le sais, fit le comte en se mordant les
-lèvres.</p>
-
-<p>&mdash;Eh bien, pour parvenir à elle j’ai employé un
-moyen horrible, effrayant, et qu’une passion délirante
-pouvait seule risquer; le docteur Cherbonneau
-a tenté pour moi une œuvre à faire reculer les thaumaturges
-de tous les pays et de tous les siècles. Après<span class="pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">[123]</a></span>
-nous avoir tous deux plongés dans le sommeil, il a
-fait magnétiquement changer nos âmes d’enveloppe.
-Miracle inutile! Je vais vous rendre votre corps:
-Prascovie ne m’aime pas! Dans la forme de l’époux
-elle a reconnu l’âme de l’amant; son regard s’est
-glacé sur le seuil de la chambre conjugale comme
-au jardin de la villa Salviati.»</p>
-
-<p>Un chagrin si vrai se trahissait dans l’accent d’Octave,
-que le comte ajouta foi à ses paroles.</p>
-
-<p>«Je suis un amoureux, ajouta Octave en souriant,
-et non pas un voleur; et, puisque le seul bien que
-j’aie désiré sur cette terre ne peut m’appartenir, je
-ne vois pas pourquoi je garderai vos titres, vos châteaux,
-vos terres, votre argent, vos chevaux, vos armes.&mdash;Allons,
-donnez-moi le bras, ayons l’air réconciliés,
-remercions nos témoins, prenons avec nous
-le docteur Cherbonneau, et retournons au laboratoire
-magique d’où nous sommes sortis transfigurés; le
-vieux brahme saura bien défaire ce qu’il a fait.»</p>
-
-<p>«Messieurs, dit Octave, soutenant pour quelques
-minutes encore le rôle du comte Olaf Labinski, nous
-avons échangé, mon adversaire et moi, des explications
-confidentielles qui rendent la continuation du
-combat inutile. Rien n’éclaircit les idées entre honnêtes
-gens comme de froisser un peu le fer.»</p>
-
-<p>MM. Zamoieczki et Sepulveda remontèrent dans
-leur voiture. Alfred Humbert et Gustave Raimbaud
-regagnèrent leur coupé.&mdash;Le comte Olaf Labinski,
-Octave de Saville et le docteur Balthazar se dirigèrent
-grand train vers la rue du Regard.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_124" id="Page_124">[124]</a></span></p>
-
-<h3 class="p4">XII</h3>
-
-<p class="p2">Pendant le trajet du bois de Boulogne à la rue du
-Regard, Octave de Saville dit au docteur Cherbonneau:</p>
-
-<p>«Mon cher docteur, je vais mettre encore une fois
-votre science à l’épreuve: il faut réintégrer nos
-âmes chacune dans son domicile habituel.&mdash;Cela ne
-doit pas vous être difficile; j’espère que M. le comte
-Labinski ne vous en voudra pas pour lui avoir fait
-changer un palais contre une chaumière et loger
-quelques heures sa personnalité brillante dans mon
-pauvre individu. Vous possédez d’ailleurs une puissance
-à ne craindre aucune vengeance.»</p>
-
-<p>Après avoir fait un signe d’acquiescement, le docteur
-Balthazar Cherbonneau dit: «L’opération sera
-beaucoup plus simple cette fois-ci que l’autre; les
-imperceptibles filaments qui retiennent l’âme au corps
-ont été brisés récemment chez vous et n’ont pas eu
-le temps de se renouer, et vos volontés ne feront pas
-cet obstacle qu’oppose au magnétiseur la résistance
-instinctive du magnétisé. M. le comte pardonnera
-sans doute à un vieux savant comme moi de n’avoir
-pu résister au plaisir de pratiquer une expérience
-pour laquelle on ne trouve pas beaucoup de sujets,
-puisque cette tentative n’a servi d’ailleurs qu’à confirmer
-avec éclat une vertu qui pousse la délicatesse<span class="pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">[125]</a></span>
-jusqu’à la divination, et triomphe là où toute autre
-eût succombé. Vous regarderez, si vous voulez,
-comme un rêve bizarre cette transformation passagère,
-et peut-être plus tard ne serez-vous pas fâché
-d’avoir éprouvé cette sensation étrange que très-peu
-d’hommes ont connue, celle d’avoir habité deux
-corps.&mdash;La métempsychose n’est pas une doctrine
-nouvelle; mais, avant de transmigrer dans une autre
-existence, les âmes boivent la coupe d’oubli, et tout
-le monde ne peut pas, comme Pythagore, se souvenir
-d’avoir assisté à la guerre de Troie.</p>
-
-<p>&mdash;Le bienfait de me réinstaller dans mon individualité,
-répondit poliment le comte, équivaut au
-désagrément d’en avoir été exproprié, cela soit dit
-sans aucune mauvaise intention pour M. Octave de
-Saville que je suis encore et que je vais cesser d’être.»</p>
-
-<p>Octave sourit avec les lèvres du comte Labinski à
-cette phrase, qui n’arrivait à son adresse qu’à travers
-une enveloppe étrangère, et le silence s’établit
-entre ces trois personnages, à qui leur situation
-anormale rendait toute conversation difficile.</p>
-
-<p>Le pauvre Octave songeait à son espoir évanoui,
-et ses pensées n’étaient pas, il faut l’avouer, précisément
-couleur de rose. Comme tous les amants rebutés,
-il se demandait encore pourquoi il n’était pas
-aimé&mdash;comme si l’amour avait un pourquoi! la
-seule raison qu’on en puisse donner est le <i>parce
-que</i>, réponse logique dans son laconisme entêté, que
-les femmes opposent à toutes les questions embarrassantes.
-Cependant il se reconnaissait vaincu et<span class="pagenum"><a name="Page_126" id="Page_126">[126]</a></span>
-sentait que le ressort de la vie, retendu chez lui un
-instant par le docteur Cherbonneau, était de nouveau
-brisé et bruissait dans son cœur comme celui d’une
-montre qu’on a laissée tomber à terre. Octave n’aurait
-pas voulu causer à sa mère le chagrin de son
-suicide, et il cherchait un endroit où s’éteindre silencieusement
-de son chagrin inconnu sous le nom
-scientifique d’une maladie plausible. S’il eût été
-peintre, poëte ou musicien, il aurait cristallisé sa
-douleur en chefs-d’œuvre, et Prascovie vêtue de
-blanc, couronnée d’étoiles, pareille à la Béatrice de
-Dante, aurait plané sur son inspiration comme un
-ange lumineux; mais, nous l’avons dit en commençant
-cette histoire, bien qu’instruit et distingué,
-Octave n’était pas un de ces esprits d’élite qui impriment
-sur ce monde la trace de leur passage. Ame
-obscurément sublime, il ne savait qu’aimer et mourir.</p>
-
-<p>La voiture entra dans la cour du vieil hôtel de la
-rue du Regard, cour au pavé serti d’herbe verte où
-les pas des visiteurs avaient frayé un chemin et que
-les hautes murailles grises des constructions inondaient
-d’ombres froides comme celles qui tombent
-des arcades d’un cloître: le Silence et l’Immobilité
-veillaient sur le seuil comme deux statues invisibles
-pour protéger la méditation du savant.</p>
-
-<p>Octave et le comte descendirent, et le docteur
-franchit le marchepied d’un pas plus leste qu’on
-n’aurait pu l’attendre de son âge et sans s’appuyer
-au bras que le valet de pied lui présentait avec cette<span class="pagenum"><a name="Page_127" id="Page_127">[127]</a></span>
-politesse que les laquais de grande maison affectent
-pour les personnes faibles ou âgées.</p>
-
-<p>Dès que les doubles portes se furent refermées
-sur eux, Olaf et Octave se sentirent enveloppés par
-cette chaude atmosphère qui rappelait au docteur
-celle de l’Inde et où seulement il pouvait respirer à
-l’aise, mais qui suffoquait presque les gens qui
-n’avaient pas été comme lui torréfiés trente ans aux
-soleils tropicaux. Les incarnations de Wishnou grimaçaient
-toujours dans leurs cadres, plus bizarres au
-jour qu’à la lumière; Shiva, le dieu bleu, ricanait
-sur son socle, et Dourga, mordant sa lèvre calleuse
-de ses dents de sanglier, semblait agiter son chapelet
-de crânes. Le logis gardait son impression mystérieuse
-et magique.</p>
-
-<p>Le docteur Balthazar Cherbonneau conduisit ses
-deux sujets dans la pièce où s’était opérée la première
-transformation; il fit tourner le disque de
-verre de la machine électrique, agita les tiges de fer
-du baquet mesmérien, ouvrit les bouches de chaleur
-de façon à faire monter rapidement la température,
-lut deux ou trois lignes sur des papyrus si anciens
-qu’ils ressemblaient à de vieilles écorces prêtes à
-tomber en poussière, et, lorsque quelques minutes
-furent écoulées, il dit à Octave et au comte:</p>
-
-<p>«Messieurs, je suis à vous; voulez-vous que nous
-commencions?»</p>
-
-<p>Pendant que le docteur se livrait à ces préparatifs,
-des réflexions inquiétantes passaient par la tête du
-comte.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_128" id="Page_128">[128]</a></span></p>
-
-<p>«Lorsque je serai endormi, que va faire de mon
-âme ce vieux magicien à figure de macaque qui
-pourrait bien être le diable en personne?&mdash;La restituera-t-il
-à mon corps ou l’emportera-t-il en enfer
-avec lui? Cet échange qui doit me rendre mon bien
-n’est-il qu’un nouveau piége, une combinaison machiavélique
-pour quelque sorcellerie dont le but
-m’échappe? Pourtant, ma position ne saurait guère
-empirer. Octave possède mon corps, et, comme il le
-disait très-bien ce matin, en le réclamant sous ma
-figure actuelle je me ferais enfermer comme fou.
-S’il avait voulu se débarrasser définitivement de moi,
-il n’avait qu’à pousser la pointe de son épée; j’étais
-désarmé, à sa merci; la justice des hommes n’avait
-rien à y voir; les formes du duel étaient parfaitement
-régulières et tout s’était passé selon l’usage.&mdash;Allons!
-pensons à Prascovie, et pas de terreur enfantine!
-Essayons du seul moyen qui me reste de la
-reconquérir!»</p>
-
-<p>Et il prit comme Octave la tige de fer que le docteur
-Balthazar Cherbonneau lui présentait.</p>
-
-<p>Fulgurés par les conducteurs de métal chargés à
-outrance de fluide magnétique, les deux jeunes gens
-tombèrent bientôt dans un anéantissement si profond
-qu’il eût ressemblé à la mort pour toute personne
-non prévenue: le docteur fit les passes, accomplit les
-rites, prononça les syllabes comme la première fois,
-et bientôt deux petites étincelles apparurent au-dessus
-d’Octave et du comte avec un tremblement lumineux;
-le docteur reconduisit à sa demeure primitive<span class="pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">[129]</a></span>
-l’âme du comte Olaf Labinski, qui suivit d’un
-vol empressé le geste du magnétiseur.</p>
-
-<p>Pendant ce temps, l’âme d’Octave s’éloignait lentement
-du corps d’Olaf, et, au lieu de rejoindre le
-sien, s’élevait, s’élevait comme toute joyeuse d’être
-libre, et ne paraissait pas se soucier de rentrer dans
-sa prison. Le docteur se sentit pris de pitié pour cette
-Psyché qui palpitait des ailes, et se demanda si c’était
-un bienfait de la ramener vers cette vallée de misère.
-Pendant cette minute d’hésitation, l’âme montait
-toujours. Se rappelant son rôle, M. Cherbonneau
-répéta de l’accent le plus impérieux l’irrésistible monosyllabe
-et fit une passe fulgurante de volonté; la
-petite lueur tremblotante était déjà hors du cercle
-d’attraction, et, traversant la vitre supérieure de la
-croisée, elle disparut.</p>
-
-<p>Le docteur cessa des efforts qu’il savait superflus et
-réveilla le comte, qui, en se voyant dans un miroir
-avec ses traits habituels, poussa un cri de joie, jeta
-un coup d’œil sur le corps toujours immobile d’Octave
-comme pour se prouver qu’il était bien définitivement
-débarrassé de cette enveloppe, et s’élança
-dehors, après avoir salué de la main M. Balthazar
-Cherbonneau.</p>
-
-<p>Quelques instants après, le roulement sourd d’une
-voiture sous la voûte se fit entendre, et le docteur
-Balthazar Cherbonneau resta seul face à face avec le
-cadavre d’Octave de Saville.</p>
-
-<p>«Par la trompe de Ganésa! s’écria l’élève du
-brahme d’Elephanta lorsque le comte fut parti, voilà<span class="pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">[130]</a></span>
-une fâcheuse affaire; j’ai ouvert la porte de la cage,
-l’oiseau s’est envolé, et le voilà déjà hors de la sphère
-de ce monde, si loin que le sannyâsi Brahma-Logum
-lui-même ne le rattraperait pas; je reste avec un
-corps sur les bras. Je puis bien le dissoudre dans un
-bain corrosif si énergique qu’il n’en resterait pas un
-atome appréciable, ou en faire en quelques heures
-une momie de Pharaon pareille à celles qu’enferment
-ces boîtes bariolées d’hiéroglyphes; mais on commencerait
-des enquêtes, on fouillerait mon logis, on
-ouvrirait mes caisses, on me ferait subir toutes sortes
-d’interrogatoires ennuyeux...»</p>
-
-<p>Ici, une idée lumineuse traversa l’esprit du docteur;
-il saisit une plume et traça rapidement quelques
-lignes sur une feuille de papier qu’il serra dans
-le tiroir de sa table.</p>
-
-<p>Le papier contenait ces mots:</p>
-
-<p>«N’ayant ni parents, ni collatéraux, je lègue tous
-mes biens à M. Octave de Saville, pour qui j’ai une
-affection particulière,&mdash;à la charge de payer un legs
-de cent mille francs à l’hôpital brahminique de Ceylan,
-pour les animaux vieux, fatigués ou malades, de
-servir douze cents francs de rente viagère à mon domestique
-indien et à mon domestique anglais, et de
-remettre à la bibliothèque Mazarine le manuscrit
-des lois de Manou.»</p>
-
-<p>Ce testament fait à un mort par un vivant n’est
-pas une des choses les moins bizarres de ce conte
-invraisemblable et pourtant réel; mais cette singularité
-va s’expliquer sur-le-champ.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">[131]</a></span></p>
-
-<p>Le docteur toucha le corps d’Octave de Saville, que
-la chaleur de la vie n’avait pas encore abandonné,
-regarda dans la glace son visage ridé, tanné et rugueux
-comme une peau de chagrin, d’un air singulièrement
-dédaigneux, et faisant sur lui le geste avec
-lequel on jette un vieil habit lorsque le tailleur vous
-en apporte un neuf, il murmura la formule du sannyâsi
-Brahma-Logum.</p>
-
-<p>Aussitôt le corps du docteur Balthazar Cherbonneau
-roula comme foudroyé sur le tapis, et celui
-d’Octave de Saville se redressa fort, alerte et vivace.</p>
-
-<p>Octave-Cherbonneau se tint debout quelques minutes
-devant cette dépouille maigre, osseuse et livide
-qui, n’étant plus soutenue par l’âme puissante qui
-la vivifiait tout à l’heure, offrit presque aussitôt les
-signes de la plus extrême sénilité, et prit rapidement
-une apparence cadavéreuse.</p>
-
-<p>«Adieu, pauvre lambeau humain, misérable guenille
-percée au coude, élimée sur toutes les coutures,
-que j’ai traînée soixante-dix ans dans les cinq parties
-du monde! tu m’as fait un assez bon service, et je
-ne te quitte pas sans quelque regret. On s’habitue
-l’un et l’autre à vivre si longtemps ensemble! mais
-avec cette jeune enveloppe, que ma science aura
-bientôt rendue robuste, je pourrai étudier, travailler,
-lire encore quelques mots du grand livre, sans que
-la mort le ferme au paragraphe le plus intéressant
-en disant: «C’est assez!»</p>
-
-<p>Cette oraison funèbre adressée à lui-même, Octave-Cherbonneau
-sortit d’un pas tranquille pour<span class="pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">[132]</a></span>
-aller prendre possession de sa nouvelle existence.</p>
-
-<p>Le comte Olaf Labinski était retourné à son hôtel
-et avait fait demander tout de suite si la comtesse
-pouvait le recevoir.</p>
-
-<p>Il la trouva assise sur un banc de mousse, dans la
-serre, dont les panneaux de cristal relevés à demi
-laissaient passer un air tiède et lumineux, au milieu
-d’une véritable forêt vierge de plantes exotiques et
-tropicales; elle lisait Novalis, un des auteurs les plus
-subtils, les plus raréfiés, les plus immatériels qu’ait
-produits le spiritualisme allemand; la comtesse n’aimait
-pas les livres qui peignent la vie avec des couleurs
-réelles et fortes,&mdash;et la vie lui paraissait un
-peu grossière à force d’avoir vécu dans un monde
-d’élégance, d’amour et de poésie.</p>
-
-<p>Elle jeta son livre et leva lentement les yeux vers
-le comte. Elle craignait de rencontrer encore dans
-les prunelles noires de son mari ce regard ardent,
-orageux, chargé de pensées mystérieuses, qui l’avait
-si péniblement troublée et qui lui semblait&mdash;appréhension
-folle, idée extravagante,&mdash;le regard
-d’un autre!</p>
-
-<p>Dans les yeux d’Olaf éclatait une joie sereine, brûlait
-d’un feu égal un amour chaste et pur; l’âme
-étrangère qui avait changé l’expression de ses traits
-s’était envolée pour toujours: Prascovie reconnut
-aussitôt son Olaf adoré, et une rapide rougeur de
-plaisir nuança ses joues transparentes.&mdash;Quoiqu’elle
-ignorât les transformations opérées par le docteur
-Cherbonneau, sa délicatesse de sensitive avait pressenti<span class="pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">[133]</a></span>
-tous ces changements sans pourtant qu’elle s’en
-rendît compte.</p>
-
-<p>«Que lisiez-vous là, chère Prascovie? dit Olaf en
-ramassant sur la mousse le livre relié de maroquin
-bleu.&mdash;Ah! l’histoire de Henri d’Ofterdingen,&mdash;c’est
-le même volume que je suis allé vous chercher
-à franc étrier à Mohilev,&mdash;un jour que vous aviez
-manifesté à table le désir de l’avoir. A minuit il était
-sur votre guéridon, à côté de votre lampe; mais
-aussi Ralph en est resté poussif!</p>
-
-<p>&mdash;Et je vous ai dit que jamais plus je ne manifesterais
-la moindre fantaisie devant vous. Vous êtes du
-caractère de ce grand d’Espagne qui priait sa maîtresse
-de ne pas regarder les étoiles, puisqu’il ne
-pouvait les lui donner.</p>
-
-<p>&mdash;Si tu en regardais une, répondit le comte, j’essayerais
-de monter au ciel et de l’aller demander à
-Dieu.»</p>
-
-<p>Tout en écoutant son mari, la comtesse repoussait
-une mèche révoltée de ses bandeaux qui scintillait
-comme une flamme dans un rayon d’or. Ce
-mouvement avait fait glisser sa manche et mis à nu
-son beau bras que cerclait au poignet le lézard constellé
-de turquoises qu’elle portait le jour de cette
-apparition aux Cascines, si fatale pour Octave.</p>
-
-<p>«Quelle peur, dit le comte, vous a causée jadis ce
-pauvre petit lézard que j’ai tué d’un coup de badine
-lorsque, pour la première fois, vous êtes descendue
-au jardin sur mes instantes prières! Je le fis mouler
-en or et orner de quelques pierres; mais, même à<span class="pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">[134]</a></span>
-l’état de bijou, il vous semblait toujours effrayant, et
-ce n’est qu’au bout d’un certain temps que vous
-vous décidâtes à le porter.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! j’y suis habituée tout à fait maintenant, et
-c’est de mes joyaux celui que je préfère, car il me
-rappelle un bien cher souvenir.</p>
-
-<p>&mdash;Oui, reprit le comte; ce jour-là, nous convînmes
-que, le lendemain, je vous ferais demander officiellement
-en mariage à votre tante.»</p>
-
-<p>La comtesse, qui retrouvait le regard, l’accent du
-vrai Olaf, se leva, rassurée d’ailleurs par ces détails
-intimes, lui sourit, lui prit le bras et fit avec lui
-quelques tours dans la serre, arrachant au passage,
-de sa main restée libre, quelques fleurs dont elle
-mordait les pétales de ses lèvres fraîches, comme
-cette Vénus de Schiavone qui mange des roses.</p>
-
-<p>«Puisque vous avez si bonne mémoire aujourd’hui,
-dit-elle en jetant la fleur qu’elle coupait de ses dents
-de perle, vous devez avoir retrouvé l’usage de votre
-langue maternelle... que vous ne saviez plus hier.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! répondit le comte en polonais, c’est celle
-que mon âme parlera dans le ciel pour te dire que
-je t’aime, si les âmes gardent au paradis un langage
-humain.»</p>
-
-<p>Prascovie, tout en marchant, inclina doucement
-sa tête sur l’épaule d’Olaf.</p>
-
-<p>«Cher cœur, murmura-t-elle, vous voilà tel que
-je vous aime. Hier vous me faisiez peur, et je vous ai
-fui comme un étranger.»</p>
-
-<p>Le lendemain, Octave de Saville, animé par l’esprit<span class="pagenum"><a name="Page_135" id="Page_135">[135]</a></span>
-du vieux docteur, reçut une lettre liserée de noir,
-qui le priait d’assister aux service, convoi et enterrement
-de M. Balthazar Cherbonneau.</p>
-
-<p>Le docteur, revêtu de sa nouvelle apparence, suivit
-son ancienne dépouille au cimetière, se vit enterrer,
-écouta d’un air de componction fort bien joué les
-discours que l’on prononça sur sa fosse, et dans lesquels
-on déplorait la perte irréparable que venait de
-faire la science; puis il retourna rue Saint-Lazare, et
-attendit l’ouverture du testament qu’il avait écrit en
-sa faveur.</p>
-
-<p>Ce jour-là on lut aux <i>faits divers</i> dans les journaux
-du soir:</p>
-
-<p>«M. le docteur Balthazar Cherbonneau, connu par
-le long séjour qu’il a fait aux Indes, ses connaissances
-philologiques et ses cures merveilleuses, a été trouvé
-mort, hier, dans son cabinet de travail. L’examen
-minutieux du corps éloigne entièrement l’idée d’un
-crime. M. Cherbonneau a sans doute succombé à des
-fatigues intellectuelles excessives ou péri dans quelque
-expérience audacieuse. On dit qu’un testament
-olographe découvert dans le bureau du docteur lègue
-à la bibliothèque Mazarine des manuscrits extrêmement
-précieux, et nomme pour son héritier un
-jeune homme appartenant à une famille distinguée,
-M. O. de S.»</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_136" id="Page_136">[136]</a></span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_137" id="Page_137">[137]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="p4">JETTATURA</h2>
-
-<h3 class="p4">I</h3>
-
-<p class="p2"><i>Le Léopold</i>, superbe bateau à vapeur toscan qui
-fait le trajet de Marseille à Naples, venait de doubler
-la pointe de Procida. Les passagers étaient tous sur
-le pont, guéris du mal de mer par l’aspect de la
-terre, plus efficace que les bonbons de Malte et
-autres recettes employées en pareil cas.</p>
-
-<p>Sur le tillac, dans l’enceinte réservée aux premières
-places, se tenaient des Anglais tâchant de se
-séparer les uns des autres le plus possible et de tracer
-autour d’eux un cercle de démarcation infranchissable;
-leurs figures splénétiques étaient soigneusement
-rasées, leurs cravates ne faisaient pas un faux
-pli, leurs cols de chemise roides et blancs ressemblaient
-à des angles de papier Bristol; des gants de
-peau de Suède tout frais recouvraient leurs mains,
-et le vernis de lord Elliot miroitait sur leurs chaussures
-neuves. On eût dit qu’ils sortaient d’un des
-compartiments de leurs nécessaires; dans leur tenue<span class="pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">[138]</a></span>
-correcte, aucun des petits désordres de toilette, conséquence
-ordinaire du voyage. Il y avait là des lords,
-des membres de la chambre des Communes, des
-marchands de la Cité, des tailleurs de Regent’s street
-et des couteliers de Sheffields tous convenables, tous
-graves, tous immobiles, tous ennuyés. Les femmes
-ne manquaient pas non plus, car les Anglaises ne
-sont pas sédentaires comme les femmes des autres
-pays, et profitent du plus léger prétexte pour quitter
-leur île. Auprès des ladies et des mistresses, beautés
-à leur automne, vergetées des couleurs de la couperose,
-rayonnaient, sous leur voile de gaze bleue, de
-jeunes misses au tein pétri de crème et de fraises,
-aux brillantes spirales de cheveux blonds, aux dents
-longues et blanches rappelant les types affectionnés
-par les keepsakes, et justifiant les gravures d’outre-Manche
-du reproche de mensonge qu’on leur adresse
-souvent. Ces charmantes personnes modulaient, chacune
-de son côté, avec le plus délicieux accent britannique,
-la phrase sacramentelle: «<i>Vedi Napoli e
-poi mori</i>,» consultaient leur Guide de voyage ou prenaient
-note de leurs impressions sur leur carnet,
-sans faire la moindre attention aux œillades à la
-don Juan de quelques fats parisiens qui rôdaient autour
-d’elles, pendant que les mamans irritées murmuraient
-à demi-voix contre l’impropriété française.</p>
-
-<p>Sur la limite du quartier aristocratique se promenaient,
-fumant des cigares, trois ou quatre jeunes
-gens qu’à leur chapeau de paille ou de feutre gris,
-à leurs paletots-sacs constellés de larges boutons de<span class="pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">[139]</a></span>
-corne, à leur vaste pantalon de coutil, il était facile
-de reconnaître pour des artistes, indication que confirmaient
-d’ailleurs leurs moustaches à la Van Dyck,
-leurs cheveux bouclés à la Rubens ou coupés en
-brosse à la Paul Véronèse; ils tâchaient, mais dans
-un tout autre but que les dandies, de saisir quelques
-profils de ces beautés que leur peu de fortune les empêchait
-d’approcher de plus près, et cette préoccupation
-les distrayait un peu du magnifique panorama
-étalé devant leurs yeux.</p>
-
-<p>A la pointe du navire, appuyés au bastingage ou
-assis sur des paquets de cordages enroulés, étaient
-groupés les pauvres gens des troisièmes places, achevant
-les provisions que les nausées leur avaient fait
-garder intactes, et n’ayant pas un regard pour le
-plus admirable spectacle du monde, car le sentiment
-de la nature est le privilége des esprits cultivés, que
-les nécessités matérielles de la vie n’absorbent pas
-entièrement.</p>
-
-<p>Il faisait beau; les vagues bleues se déroulaient à
-larges plis, ayant à peine la force d’effacer le sillage
-du bâtiment; la fumée du tuyau, qui formait les
-nuages de ce ciel splendide, s’en allait lentement en
-légers flocons d’ouate, et les palettes des roues se
-démenant dans une poussière diamantée où le soleil
-suspendait des iris, brassaient l’eau avec une
-activité joyeuse, comme si elles eussent eu la conscience
-de la proximité du port.</p>
-
-<p>Cette longue ligne de collines qui, de Pausilippe
-au Vésuve, dessine le golfe merveilleux au fond duquel<span class="pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">[140]</a></span>
-Naples se repose comme une nymphe marine
-se séchant sur la rive après le bain, commençait
-à prononcer ses ondulations violettes, et se détachait
-en traits plus fermes de l’azur éclatant du ciel; déjà
-quelques points de blancheur, piquant le fond plus
-sombre des terres, trahissaient la présence des villas
-répandues dans la campagne. Des voiles de bateaux
-pêcheurs rentrant au port glissaient sur le bleu
-uni comme des plumes de cygne promenées par la
-brise, et montraient l’activité humaine sur la majestueuse
-solitude de la mer.</p>
-
-<p>Après quelques tours de roue, le château Saint-Elme
-et le couvent Saint-Martin se profilèrent d’une
-façon distincte au sommet de la montagne où Naples
-s’adosse, par-dessus les dômes des églises, les terrasses
-des hôtels, les toits des maisons, les façades
-des palais, et les verdures des jardins encore vaguement
-ébauchés dans une vapeur lumineuse.&mdash;Bientôt
-le château de l’Œuf, accroupi sur son écueil lavé
-d’écume, sembla s’avancer vers le bateau à vapeur,
-et le môle avec son phare s’allongea comme un bras
-tenant un flambeau.</p>
-
-<p>A l’extrémité de la baie, le Vésuve, plus rapproché,
-changea les teintes bleuâtres dont l’éloignement le
-revêtait pour des tons plus vigoureux et plus solides;
-ses flancs se sillonnèrent de ravines et de coulées de
-laves refroidies, et de son cône tronqué comme des
-trous d’une cassolette, sortirent très-visiblement
-de petits jets de fumée blanche qu’un souffle de vent
-faisait trembler.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">[141]</a></span></p>
-
-<p>On distinguait nettement Chiatamone, Pizzo Falcone,
-le quai de Santa Lucia, tout bordé d’hôtels, le
-Palazzo Reale avec ses rangées de balcons, le Palazzo
-Nuovo flanqué de ses tours à moucharabys, l’Arsenal,
-et les vaisseaux de toutes nations, entremêlant leurs
-mâts et leurs espars comme les arbres d’un bois dépouillé
-de feuilles, lorsque sortit de sa cabine un passager
-qui ne s’était pas fait voir de toute la traversée,
-soit que le mal de mer l’eût retenu dans son cadre,
-soit que par sauvagerie il n’eût pas voulu se mêler
-au reste des voyageurs, ou bien que ce spectacle,
-nouveau pour la plupart, lui fût dès longtemps familier
-et ne lui offrît plus d’intérêt.</p>
-
-<p>C’était un jeune homme de vingt-six à vingt-huit
-ans, ou du moins auquel on était tenté d’attribuer
-cet âge au premier abord, car lorsqu’on le
-regardait avec attention on le trouvait ou plus jeune
-ou plus vieux, tant sa physionomie énigmatique mélangeait
-la fraîcheur et la fatigue. Ses cheveux d’un
-blond obscur tiraient sur cette nuance que les Anglais
-appellent <i>auburn</i>, et s’incendiaient au soleil de reflets
-cuivrés et métalliques, tandis que dans l’ombre
-ils paraissaient presque noirs; son profil offrait des
-lignes purement accusées, un front dont un phrénologue
-eût admiré les protubérances, un nez d’une
-noble courbe aquiline, des lèvres bien coupées, et un
-menton dont la rondeur puissante faisait penser aux
-médailles antiques; et cependant tous ces traits,
-beaux en eux-mêmes, ne composaient point un ensemble
-agréable. Il leur manquait cette mystérieuse<span class="pagenum"><a name="Page_142" id="Page_142">[142]</a></span>
-harmonie qui adoucit les contours et les fond les uns
-dans les autres. La légende parle d’un peintre italien
-qui, voulant représenter l’archange rebelle, lui composa
-un masque de beautés disparates, et arriva
-ainsi à un effet de terreur bien plus grand qu’au
-moyen des cornes, des sourcils circonflexes et de la
-bouche en rictus. Le visage de l’étranger produisait
-une impression de ce genre. Ses yeux surtout étaient
-extraordinaires; les cils noirs qui les bordaient contrastaient
-avec la couleur gris pâle des prunelles et
-le ton châtain brûlé des cheveux. Le peu d’épaisseur
-des os du nez les faisait paraître plus rapprochés
-que les mesures des principes de dessin ne le permettent,
-et, quant à leur expression, elle était vraiment
-indéfinissable. Lorsqu’ils ne s’arrêtaient sur
-rien, une vague mélancolie, une tendresse languissante
-s’y peignaient dans une lueur humide; s’ils se
-fixaient sur quelque personne ou quelque objet, les
-sourcils se rapprochaient, se crispaient, et modelaient
-une ride perpendiculaire dans la peau du
-front: les prunelles, de grises devenaient vertes, se
-tigraient de points noirs, se striaient de fibrilles jaunes;
-le regard en jaillissait aigu, presque blessant;
-puis tout reprenait sa placidité première, et le personnage
-à tournure méphistophélique redevenait un
-jeune homme du monde,&mdash;membre du Jockey-Club,
-si vous voulez,&mdash;allant passer la saison à
-Naples, et satisfait de mettre le pied sur un pavé de
-lave moins mobile que le pont du <i>Léopold</i>.</p>
-
-<p>Sa tenue était élégante sans attirer l’œil par aucun<span class="pagenum"><a name="Page_143" id="Page_143">[143]</a></span>
-détail voyant: une redingote bleu foncé, une cravate
-noire à pois dont le nœud n’avait rien d’apprêté ni
-de négligé non plus, un gilet de même dessin que la
-cravate, un pantalon gris clair, tombant sur une
-botte fine, composaient sa toilette; la chaîne qui retenait
-sa montre était d’or tout uni, et un cordon de
-soie plate suspendait son pince-nez; sa main bien
-gantée agitait une petite canne mince en cep de vigne
-tordu terminé par un écusson d’argent.</p>
-
-<p>Il fit quelques pas sur le pont, laissant errer vaguement
-son regard vers la rive qui se rapprochait et
-sur laquelle on voyait rouler les voitures, fourmiller
-la population et stationner ces groupes d’oisifs pour
-qui l’arrivée d’une diligence ou d’un bateau à vapeur
-est un spectacle toujours intéressant et toujours neuf
-quoiqu’ils l’aient contemplé mille fois.</p>
-
-<p>Déjà se détachait du quai une escadrille de canots,
-de chaloupes, qui se préparaient à l’assaut du <i>Léopold</i>,
-chargés d’un équipage de garçons d’hôtel, de
-domestiques de place, de facchini et autres canailles
-variées habituées à considérer l’étranger comme une
-proie; chaque barque faisait force de rames pour arriver
-la première, et les mariniers échangeaient,
-selon la coutume, des injures, des vociférations capables
-d’effrayer des gens peu au fait des mœurs de
-la basse classe napolitaine.</p>
-
-<p>Le jeune homme aux cheveux <i>auburn</i> avait, pour
-mieux saisir les détails du point de vue qui se déroulait
-devant lui, posé son lorgnon double sur son
-nez; mais son attention, détournée du spectacle sublime<span class="pagenum"><a name="Page_144" id="Page_144">[144]</a></span>
-de la baie par le concert de criailleries qui
-s’élevait de la flottille, se concentra sur les canots;
-sans doute le bruit l’importunait, car ses sourcils se
-contractèrent, la ride de son front se creusa, et le
-gris de ses prunelles prit une teinte jaune.</p>
-
-<p>Une vague inattendue, venue du large et courant
-sur la mer, ourlée d’une frange d’écume, passa sous
-le bateau à vapeur, qu’elle souleva et laissa retomber
-lourdement, se brisa sur le quai en millions de
-paillettes, mouilla les promeneurs tout surpris de
-cette douche subite, et fit, par la violence de son
-ressac, s’entre-choquer si rudement les embarcations,
-que trois ou quatre facchini tombèrent à
-l’eau. L’accident n’était pas grave, car ces drôles
-nagent tous comme des poissons ou des dieux marins,
-et quelques secondes après ils reparurent, les
-cheveux collés aux tempes, crachant l’eau amère par
-la bouche et les narines, et aussi étonnés, à coup
-sûr, de ce plongeon, que put l’être Télémaque, fils
-d’Ulysse, lorsque Minerve, sous la figure du sage
-Mentor, le lança du haut d’une roche à la mer pour
-l’arracher à l’amour d’Eucharis.</p>
-
-<p>Derrière le voyageur bizarre, à distance respectueuse,
-restait debout, auprès d’un entassement de
-malles, un petit groom, espèce de vieillard de quinze
-ans, gnome en livrée, ressemblant à ces nains que
-la patience chinoise élève dans des potiches pour les
-empêcher de grandir; sa face plate, où le nez faisait
-à peine saillie, semblait avoir été comprimée dès l’enfance,
-et ses yeux à fleur de tête avaient cette douceur<span class="pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">[145]</a></span>
-que certains naturalistes trouvent à ceux du
-crapaud. Aucune gibbosité n’arrondissait ses épaules
-ni ne bombait sa poitrine; cependant il faisait naître
-l’idée d’un bossu, quoiqu’on eût vainement cherché
-sa bosse. En somme, c’était un groom très-convenable,
-qui eût pu se présenter sans entraînement aux
-races d’Ascott ou aux courses de Chantilly; tout gentlemen-rider
-l’eût accepté sur sa mauvaise mine. Il
-était déplaisant, mais irréprochable en son genre,
-comme son maître.</p>
-
-<p>L’on débarqua; les porteurs, après des échanges
-d’injures plus qu’homériques, se divisèrent les étrangers
-et les bagages, et prirent le chemin des différents
-hôtels dont Naples est abondamment pourvu.</p>
-
-<p>Le voyageur au lorgnon et son groom se dirigèrent
-vers l’hôtel de Rome, suivis d’une nombreuse
-phalange de robustes facchini qui faisaient semblant
-de suer et de haleter sous le poids d’un carton à chapeau
-ou d’une légère boîte, dans l’espoir naïf d’un plus
-large pourboire, tandis que quatre ou cinq de leurs
-camarades, mettant en relief des muscles aussi puissants
-que ceux de l’Hercule qu’on admire au Studj,
-poussaient une charrette à bras où ballottaient deux
-malles de grandeur médiocre et de pesanteur modérée.</p>
-
-<p>Quand on fut arrivé aux portes de l’hôtel et que le
-<i>padron di casa</i> eut désigné au nouveau survenant l’appartement
-qu’il devait occuper, les porteurs, bien
-qu’ils eussent reçu environ le triple du prix de leur
-course, se livrèrent à des gesticulations effrénées et à
-des discours où les formules suppliantes se mêlaient<span class="pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">[146]</a></span>
-aux menaces dans la proportion la plus comique; ils
-parlaient tous à la fois avec une volubilité effrayante,
-réclamant un surcroît de paye, et jurant leurs grands
-dieux qu’ils n’avaient pas été suffisamment récompensés
-de leur fatigue.&mdash;Paddy, resté seul pour
-leur tenir tête, car son maître, sans s’inquiéter de
-ce tapage, avait déjà gravi l’escalier, ressemblait à un
-singe entouré par une meute de dogues: il essaya,
-pour calmer cet ouragan de bruit, un petit bout de
-harangue dans sa langue maternelle, c’est-à-dire en
-anglais. La harangue obtint peu de succès. Alors, fermant
-les poings et ramenant ses bras à la hauteur de
-sa poitrine, il prit une pose de boxe très-correcte à
-la grande hilarité des facchini, et d’un coup droit
-digne d’Adams ou de Tom Cribbs et porté au creux
-de l’estomac, il envoya le géant de la bande rouler
-les quatre fers en l’air sur les dalles de lave du pavé.</p>
-
-<p>Cet exploit mit en fuite la troupe; le colosse se releva
-lourdement, tout brisé de sa chute; et sans chercher
-à tirer vengeance de Paddy, il s’en alla frottant
-de sa main, avec force contorsions, l’empreinte bleuâtre
-qui commençait à iriser sa peau, persuadé qu’un
-démon devait être caché sous la jaquette de ce macaque,
-bon tout au plus à faire de l’équitation sur le
-dos d’un chien, et qu’il aurait cru pouvoir renverser
-d’un souffle.</p>
-
-<p>L’étranger, ayant fait appeler le <i>padron di casa</i>
-lui demanda si une lettre à l’adresse de M. Paul d’Aspremont
-n’avait pas été remise à l’hôtel de Rome;
-l’hôtelier répondit qu’une lettre portant cette suscription<span class="pagenum"><a name="Page_147" id="Page_147">[147]</a></span>
-attendait, en effet, depuis une semaine, dans
-le casier des correspondances, et il s’empressa de
-l’aller chercher.</p>
-
-<p>La lettre, enfermée dans une épaisse enveloppe de
-papier cream-lead azuré et vergé, scellée d’un cachet
-de cire aventurine, était écrite de ce caractère penché
-aux pleins anguleux, aux déliés cursifs, qui dénote
-une haute éducation aristocratique, et que possèdent,
-un peu trop uniformément peut-être, les jeunes
-Anglaises de bonne famille.</p>
-
-<p>Voici ce que contenait ce pli, ouvert par M. d’Aspremont
-avec une hâte qui n’avait peut-être pas la
-seule curiosité pour motif:</p>
-
-<p class="pi4 p1">«Mon cher monsieur Paul,</p>
-
-<p class="p1">«Nous sommes arrivés à Naples depuis deux
-mois. Pendant le voyage fait à petites journées mon
-oncle s’est plaint amèrement de la chaleur, des moustiques,
-du vin, du beurre, des lits; il jurait qu’il
-faut être véritablement fou pour quitter un confortable
-cottage, à quelques milles de Londres, et se promener
-sur des routes poussiéreuses bordées d’auberges
-détestables, où d’honnêtes chiens anglais ne
-voudraient pas passer une nuit; mais tout en grognant
-il m’accompagnait, et je l’aurais mené au bout du
-monde; il ne se porte pas plus mal et moi je me porte
-mieux.&mdash;Nous sommes installés sur le bord de la
-mer, dans une maison blanchie à la chaux et enfouie
-dans une sorte de forêt vierge d’orangers, de citronniers,
-de myrtes, de lauriers-roses et autres végétations<span class="pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">[148]</a></span>
-exotiques.&mdash;Du haut de la terrasse on jouit
-d’une vue merveilleuse, et vous y trouverez tous les
-soirs une tasse de thé ou une limonade à la neige, à
-votre choix. Mon oncle, que vous avez fasciné, je ne
-sais pas comment, sera enchanté de vous serrer la
-main. Est-il nécessaire d’ajouter que votre servante
-n’en sera pas fâchée non plus, quoique vous lui
-ayez coupé les doigts avec votre bague, en lui disant
-adieu sur la jetée de Folkestone.</p>
-
-<p class="pr4">«<span class="smcap">Alicia W.</span>»</p>
-
-<h3 class="p4">II</h3>
-
-<p class="p2">Paul d’Aspremont, après s’être fait servir à dîner
-dans sa chambre, demanda une calèche. Il y en a
-toujours qui stationnent autour des grands hôtels,
-n’attendant que la fantaisie des voyageurs; le désir
-de Paul fut donc accompli sur-le-champ. Les chevaux
-de louage napolitains sont maigres à faire paraître
-Rossinante surchargé d’embonpoint; leurs têtes décharnées,
-leurs côtes apparentes comme des cercles
-de tonneaux, leur échine saillante toujours écorchée,
-semblent implorer à titre de bienfait le couteau de
-l’équarrisseur, car donner de la nourriture aux animaux
-est regardé comme un soin superflu par l’insouciance
-méridionale; les harnais, rompus la plupart
-du temps, ont des suppléments de corde, et
-quand le cocher a rassemblé ses guides et fait clapper<span class="pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">[149]</a></span>
-sa langue pour décider le départ, on croirait que les
-chevaux vont s’évanouir et la voiture se dissiper en
-fumée comme le carrosse de Cendrillon lorsqu’elle
-revient du bal passé minuit, malgré l’ordre de la fée.
-Il n’en est rien cependant; les rosses se roidissent
-sur leurs jambes et, après quelques titubations,
-prennent un galop qu’elles ne quittent plus: le cocher
-leur communique son ardeur, et la mèche de
-son fouet sait faire jaillir la dernière étincelle de vie
-cachée dans ces carcasses. Cela piaffe, agite la tête,
-se donne des airs fringants, écarquille l’œil, élargit
-la narine, et soutient une allure que n’égaleraient
-pas les plus rapides trotteurs anglais. Comment ce
-phénomène s’accomplit-il, et quelle puissance fait
-courir ventre à terre des bêtes mortes? C’est ce que
-nous n’expliquerons pas. Toujours est-il que ce miracle
-a lieu journellement à Naples et que personne
-n’en témoigne de surprise.</p>
-
-<p>La calèche de M. Paul d’Aspremont volait à travers
-la foule compacte, rasant les boutiques d’acquajoli
-aux guirlandes de citrons, les cuisines de fritures ou
-de macaronis en plein vent, les étalages de fruits de
-mer et les tas de pastèques disposés sur la voie publique
-comme les boulets dans les parcs d’artillerie.
-A peine si les lazzaroni couchés le long des murs, enveloppés
-de leurs cabans, daignaient retirer leurs
-jambes pour les soustraire à l’atteinte des attelages;
-de temps à autre, un corricolo, filant entre ses grandes
-roues écarlates, passait encombré d’un monde
-de moines, de nourrices, de facchini et de polissons,<span class="pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">[150]</a></span>
-à côté de la calèche dont il frisait l’essieu au milieu
-d’un nuage de poussière et de bruit. Les corricoli
-sont proscrits maintenant, et il est défendu d’en
-créer de nouveaux; mais on peut ajouter une caisse
-neuve à de vieilles roues, ou des roues neuves à une
-vieille caisse; moyen ingénieux qui permet à ces bizarres
-véhicules de durer longtemps encore à la
-grande satisfaction des amateurs de couleur locale.</p>
-
-<p>Notre voyageur ne prêtait qu’une attention fort
-distraite à ce spectacle animé et pittoresque qui eût
-certes absorbé un touriste n’ayant pas trouvé à l’hôtel
-de Rome un billet à son adresse, signé <span class="smcap">Alicia W.</span></p>
-
-<p>Il regardait vaguement la mer limpide et bleue,
-où se distinguaient, dans une lumière brillante, et
-nuancées par le lointain de teintes d’améthyste et de
-saphir, les belles îles semées en éventail à l’entrée
-du golfe, Capri, Ischia, Nisida, Procida, dont les
-noms harmonieux résonnent comme des dactyles
-grecs, mais son âme n’était pas là; elle volait à tire-d’aile
-du côté de Sorrente, vers la petite maison
-blanche enfouie dans la verdure dont parlait la lettre
-d’Alicia. En ce moment la figure de M. d’Aspremont
-n’avait pas cette expression indéfinissablement déplaisante
-qui la caractérisait quand une joie intérieure
-n’en harmonisait pas les perfections disparates:
-elle était vraiment belle et sympathique, pour
-nous servir d’un mot cher aux Italiens; l’arc de ses
-sourcils était détendu; les coins de sa bouche ne
-s’abaissaient pas dédaigneusement, et une lueur
-tendre illuminait ses yeux calmes:&mdash;on eût parfaitement<span class="pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">[151]</a></span>
-compris en le voyant alors les sentiments
-que semblaient indiquer à son endroit les phrases
-demi-tendres, demi-moqueuses écrites sur le papier
-cream-lead. Son originalité soutenue de beaucoup
-de distinction ne devait pas déplaire à une jeune
-miss, librement élevée à la manière anglaise par un
-vieil oncle très-indulgent.</p>
-
-<p>Au train dont le cocher poussait ses bêtes, l’on
-eût bientôt dépassé Chiaja, la Marinella, et la calèche
-roula dans la campagne sur cette route remplacée
-aujourd’hui par un chemin de fer. Une poussière
-noire, pareille à du charbon pilé, donne un aspect
-plutonique à toute cette plage que recouvre un ciel
-étincelant et que lèche une mer du plus suave azur;
-c’est la suie du Vésuve tamisée par le vent qui saupoudre
-cette rive, et fait ressembler les maisons de
-Portici et de Torre del Greco à des usines de Birmingham.
-M. d’Aspremont ne s’occupa nullement du
-contraste de la terre d’ébène et du ciel de saphir, il
-lui tardait d’être arrivé. Les plus beaux chemins sont
-longs lorsque miss Alicia vous attend au bout, et qu’on
-lui a dit adieu il y a six mois sur la jetée de Folkestone:
-le ciel et la mer de Naples y perdent leur
-magie.</p>
-
-<p>La calèche quitta la route, prit un chemin de traverse,
-et s’arrêta devant une porte formée de deux
-piliers de briques blanchies, surmontées d’urnes de
-terre rouge, où des aloès épanouissaient leurs feuilles
-pareilles à des lames de fer blanc et pointues comme
-des poignards. Une claire-voie peinte en vert servait<span class="pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">[152]</a></span>
-de fermeture. La muraille était remplacée par une
-haie de cactus, dont les pousses faisaient des coudes
-difformes et entremêlaient inextricablement leurs
-raquettes épineuses.</p>
-
-<p>Au-dessus de la haie, trois ou quatre énormes figuiers
-étalaient par masses compactes leurs larges
-feuilles d’un vert métallique avec une vigueur de
-végétation tout africaine; un grand pin parasol balançait
-son ombelle, et c’est à peine si, à travers les
-interstices de ces frondaisons luxuriantes, l’œil pouvait
-démêler la façade de la maison brillant par plaques
-blanches derrière ce rideau touffu.</p>
-
-<p>Une servante basanée, aux cheveux crépus, et si
-épais que le peigne s’y serait brisé, accourut au bruit
-de la voiture, ouvrit la claire-voie, et, précédant
-M. d’Aspremont dans une allée de lauriers-roses dont
-les branches lui caressaient la joue avec leurs fleurs,
-elle le conduisit à la terrasse où miss Alicia Ward
-prenait le thé en compagnie de son oncle.</p>
-
-<p>Par un caprice très-convenable chez une jeune
-fille blasée sur tous les conforts et toutes les élégances,
-et peut-être aussi pour contrarier son oncle,
-dont elle raillait les goûts bourgeois, miss Alicia
-avait choisi, de préférence à des logis civilisés, cette
-villa, dont les maîtres voyageaient, et qui était restée
-plusieurs années sans habitants. Elle trouvait
-dans ce jardin abandonné, et presque revenu à l’état
-de nature, une poésie sauvage qui lui plaisait; sous
-l’actif climat de Naples, tout avait poussé avec une
-activité prodigieuse. Orangers, myrtes, grenadiers,<span class="pagenum"><a name="Page_153" id="Page_153">[153]</a></span>
-limons, s’en étaient donné à cœur joie, et les branches,
-n’ayant plus à craindre la serpette de l’émondeur,
-se donnaient la main d’un bout de l’allée à
-l’autre, ou pénétraient familièrement dans les chambres
-par quelque vitre brisée.&mdash;Ce n’était pas,
-comme dans le Nord, la tristesse d’une maison déserte,
-mais la gaieté folle et la pétulance heureuse
-de la nature du Midi livrée à elle-même; en l’absence
-du maître, les végétaux exubérants se donnaient le
-plaisir d’une débauche de feuilles, de fleurs, de fruits
-et de parfums; ils reprenaient la place que l’homme
-leur dispute.</p>
-
-<p>Lorsque le commodore&mdash;c’est ainsi qu’Alicia appelait
-familièrement son oncle&mdash;vit ce fourré impénétrable
-et à travers lequel on n’aurait pu s’avancer
-qu’à l’aide d’un sabre d’abatage, comme dans les
-forêts d’Amérique, il jeta les hauts cris et prétendit
-que sa nièce était décidément folle. Mais Alicia lui
-promit gravement de faire pratiquer de la porte
-d’entrée au salon et du salon à la terrasse un passage
-suffisant pour un tonneau de malvoisie&mdash;seule
-concession qu’elle pouvait accorder au positivisme
-avunculaire.&mdash;Le commodore se résigna, car il ne
-savait pas résister à sa nièce, et en ce moment,
-assis vis-à-vis d’elle sur la terrasse, il buvait à petits
-coups, sous prétexte de thé, une grande tasse de
-rhum.</p>
-
-<p>Cette terrasse, qui avait principalement séduit la
-jeune miss, était en effet fort pittoresque, et mérite
-une description particulière, car Paul d’Aspremont<span class="pagenum"><a name="Page_154" id="Page_154">[154]</a></span>
-y reviendra souvent, et il faut peindre le décor des
-scènes que l’on raconte.</p>
-
-<p>On montait à cette terrasse, dont les pans à pic
-dominaient un chemin creux, par un escalier de larges
-dalles disjointes où prospéraient de vivaces herbes
-sauvages. Quatre colonnes frustes, tirées de quelque
-ruine antique et dont les chapiteaux perdus avaient
-été remplacés par des dés de pierre, soutenaient un
-treillage de perches enlacées et plafonnées de vigne.
-Des garde-fous tombaient en nappes et en guirlandes
-les lambruches et les plantes pariétaires. Au pied des
-murs, le figuier d’Inde, l’aloès, l’arbousier poussaient
-dans un désordre charmant, et au delà d’un bois que
-dépassait un palmier et trois pins d’Italie, la vue
-s’étendait sur des ondulations de terrain semées de
-blanches villas, s’arrêtait sur la silhouette violâtre
-du Vésuve, ou se perdait sur l’immensité bleue de
-la mer.</p>
-
-<p>Lorsque M. Paul d’Aspremont parut au sommet de
-l’escalier, Alicia se leva, poussa un petit cri de joie
-et fit quelques pas à sa rencontre. Paul lui prit la
-main à l’anglaise, mais la jeune fille éleva cette main
-prisonnière à la hauteur des lèvres de son ami avec
-un mouvement plein de gentillesse enfantine et de
-coquetterie ingénue.</p>
-
-<p>Le commodore essaya de se dresser sur ses jambes
-un peu goutteuses, et il y parvint après quelques
-grimaces de douleur qui contrastaient comiquement
-avec l’air de jubilation épanoui sur sa large face; il
-s’approcha d’un pas assez alerte pour lui du charmant<span class="pagenum"><a name="Page_155" id="Page_155">[155]</a></span>
-groupe des deux jeunes gens, et tenailla la
-main de Paul de manière à lui mouler les doigts
-en creux les uns contre les autres, ce qui est la
-suprême expression de la vieille cordialité britannique.</p>
-
-<p>Miss Alicia Ward appartenait à cette variété d’Anglaises
-brunes qui réalisent un idéal dont les conditions
-semblent se contrarier: c’est-à-dire une peau
-d’une blancheur éblouissante à rendre jaune le lait,
-la neige, le lis, l’albâtre, la cire vierge, et tout ce qui
-sert aux poëtes à faire des comparaisons blanches;
-des lèvres de cerise, et des cheveux aussi noirs que
-la nuit sur les ailes du corbeau. L’effet de cette opposition
-est irrésistible et produit une beauté à part
-dont on ne saurait trouver l’équivalent ailleurs.&mdash;Peut-être
-quelques Circassiennes élevées dès l’enfance
-au sérail offrent-t-elles ce teint miraculeux, mais il
-faut nous en fier là-dessus aux exagérations de la
-poésie orientale et aux gouaches de Léwis représentant
-les harems du Caire. Alicia était assurément le
-type le plus parfait de ce genre de beauté.</p>
-
-<p>L’ovale allongé de sa tête, son teint d’une incomparable
-pureté, son nez fin, mince, transparent, ses
-yeux d’un bleu sombre frangés de longs cils qui
-palpitaient sur ses joues rosées comme des papillons
-noirs lorsqu’elle abaissait ses paupières, ses lèvres
-colorées d’une pourpre éclatante, ses cheveux tombant
-en volutes brillantes comme des rubans de satin
-de chaque côté de ses joues et de son col de cygne,
-témoignaient en faveur de ces romanesques figures<span class="pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">[156]</a></span>
-de femmes de Maclise, qui, à l’Exposition universelle,
-semblaient de charmantes impostures.</p>
-
-<p>Alicia portait une robe de grenadine à volants festonnés
-et brodés de palmettes rouges, qui s’accordaient
-à merveille avec les tresses de corail à petits
-grains composant sa coiffure, son collier et ses bracelets;
-cinq pampilles suspendues à une perle de corail
-à facettes tremblaient au lobe de ses oreilles
-petites et délicatement enroulées.&mdash;Si vous blâmez
-cet abus du corail, songez que nous sommes à Naples,
-et que les pêcheurs sortent tout exprès de la
-mer pour vous présenter ces branches que l’air
-rougit.</p>
-
-<p>Nous vous devons, après le portrait de miss Alicia
-Ward, ne fût-ce que pour faire opposition, tout
-au moins une caricature du commodore à la manière
-de Hogarth.</p>
-
-<p>Le commodore, âgé de quelque soixante ans, présentait
-cette particularité d’avoir la face d’un cramoisi
-uniformément enflammé, sur lequel tranchaient des
-sourcils blancs et des favoris de même couleur, et
-taillés en côtelettes, ce qui le rendait pareil à un
-vieux Peau Rouge qui se serait tatoué avec de la craie.
-Les coups de soleil, inséparables d’un voyage d’Italie,
-avaient ajouté quelques couches de plus à cette ardente
-coloration, et le commodore faisait involontairement
-penser à une grosse praline entourée de
-coton. Il était habillé des pieds à la tête, veste, gilet,
-pantalon et guêtres, d’une étoffe vigogne d’un
-gris vineux, et que le tailleur avait dû affirmer, sur<span class="pagenum"><a name="Page_157" id="Page_157">[157]</a></span>
-son honneur, être la nuance la plus à la mode et la
-mieux portée, en quoi peut-être ne mentait-il pas.
-Malgré ce teint enluminé et ce vêtement grotesque,
-le commodore n’avait nullement l’air commun. Sa
-propreté rigoureuse, sa tenue irréprochable et ses
-grandes manières indiquaient le parfait gentleman,
-quoiqu’il eût plus d’un rapport extérieur avec les
-Anglais de vaudeville comme les parodient Hoffmann
-ou Levassor. Son caractère, c’était d’adorer sa nièce
-et de boire beaucoup de porto et de rhum de la Jamaïque
-pour entretenir l’humide radical, d’après la
-méthode du caporal Trimm.</p>
-
-<p>«Voyez comme je me porte bien maintenant et
-comme je suis belle! Regardez mes couleurs; je n’en
-ai pas encore autant que mon oncle; cela ne viendra
-pas, il faut l’espérer.&mdash;Pourtant ici j’ai du rose, du
-vrai rose, dit Alicia en passant sur sa joue son doigt
-effilé terminé par un ongle luisant comme l’agate;
-j’ai engraissé aussi, et l’on ne sent plus ces pauvres
-petites salières qui me faisaient tant de peine lorsque
-j’allais au bal. Dites, faut-il être coquette pour se priver
-pendant trois mois de la compagnie de son fiancé,
-afin qu’après l’absence il vous retrouve fraîche et
-superbe!»</p>
-
-<p>Et en débitant cette tirade du ton enjoué et sautillant
-qui lui était familier, Alicia se tenait debout
-devant Paul comme pour provoquer et défier son
-examen.</p>
-
-<p>«N’est-ce pas, ajouta le commodore, qu’elle est
-robuste à présent et superbe comme ces filles de<span class="pagenum"><a name="Page_158" id="Page_158">[158]</a></span>
-Procida qui portent des amphores grecques sur la
-tête?</p>
-
-<p>&mdash;Assurément, commodore, répondit Paul; miss
-Alicia n’est pas devenue plus belle, c’était impossible,
-mais elle est visiblement en meilleure santé que
-lorsque, par coquetterie, à ce qu’elle prétend, elle
-m’a imposé cette pénible séparation.»</p>
-
-<p>Et son regard s’arrêtait avec une fixité étrange sur
-la jeune fille posée devant lui.</p>
-
-<p>Soudain les jolies couleurs roses qu’elle se vantait
-d’avoir conquises disparurent des joues d’Alicia,
-comme la rougeur du soir quitte les joues de neige
-de la montagne quand le soleil s’enfonce à l’horizon;
-toute tremblante, elle porta la main à son cœur; sa
-bouche charmante et pâlie se contracta.</p>
-
-<p>Paul alarmé se leva, ainsi que le commodore; les
-vives couleurs d’Alicia avaient reparu; elle souriait
-avec un peu d’effort.</p>
-
-<p>«Je vous ai promis une tasse de thé ou un sorbet;
-quoique Anglaise, je vous conseille le sorbet. La
-neige vaut mieux que l’eau chaude, dans ce pays
-voisin de l’Afrique, et où le sirocco arrive en droite
-ligne.»</p>
-
-<p>Tous les trois prirent place autour de la table de
-pierre, sous le plafond des pampres; le soleil s’était
-plongé dans la mer, et le jour bleu qu’on appelle la
-nuit à Naples succédait au jour jaune. La lune semait
-des pièces d’argent sur la terrasse, par les déchiquetures
-du feuillage;&mdash;la mer bruissait sur la
-rive comme un baiser, et l’on entendait au loin le<span class="pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">[159]</a></span>
-frisson de cuivre des tambours de basque accompagnant
-les tarentelles...</p>
-
-<p>Il fallut se quitter;&mdash;Vicè, la fauve servante à
-chevelure crépue, vint avec un falot pour reconduire
-Paul à travers les dédales du jardin. Pendant qu’elle
-servait les sorbets et l’eau de neige, elle avait attaché
-sur le nouveau venu un regard mélangé de curiosité
-et de crainte. Sans doute, le résultat de l’examen
-n’avait pas été favorable pour Paul, car le front
-de Vicè, jaune déjà comme un cigare, s’était rembruni
-encore, et, tout en accompagnant l’étranger, elle
-dirigeait contre lui, de façon à ce qu’il ne pût l’apercevoir,
-le petit doigt et l’index de sa main, tandis que
-les deux autres doigts, repliés sous la paume, se
-joignaient au pouce comme pour former un signe
-cabalistique.</p>
-
-<h3 class="p4">III</h3>
-
-<p class="p2">L’ami d’Alicia revint à l’hôtel de Rome par le
-le même chemin: la beauté de la soirée était incomparable;
-une lune pure et brillante versait sur
-l’eau d’un azur diaphane une longue traînée de paillettes
-d’argent dont le fourmillement perpétuel, causé
-par le clapotis des vagues, multipliait l’éclat. Au
-large, les barques de pêcheur, portant à la proue un
-fanal de fer rempli d’étoupes enflammées, piquaient
-la mer d’étoiles rouges et traînaient après elles des<span class="pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">[160]</a></span>
-sillages écarlates; la fumée du Vésuve, blanche le
-jour, s’était changée en colonne lumineuse et jetait
-aussi son reflet sur le golfe. En ce moment la baie
-présentait cet aspect invraisemblable pour des yeux
-septentrionaux et que lui donnent ces gouaches italiennes
-encadrées de noir, si répandues il y a quelques
-années, et plus fidèles qu’on ne pense dans leur
-exagération crue.</p>
-
-<p>Quelques lazzaroni noctambules vaguaient encore
-sur la rive, émus, sans le savoir, de ce spectacle magique,
-et plongeaient leurs grands yeux noirs dans
-l’étendue bleuâtre. D’autres, assis sur le bordage
-d’une barque échouée, chantaient l’air de <i>Lucie</i> ou
-la romance populaire alors en vogue: «<i>Ti voglio ben’
-assai</i>,» d’une voix qu’auraient enviée bien des ténors
-payés cent mille francs. Naples se couche tard,
-comme toutes les villes méridionales; cependant les
-fenêtres s’éteignaient peu à peu, et les seuls bureaux
-de loterie, avec leurs guirlandes de papier de couleur,
-leurs numéros favoris et leur éclairage scintillant,
-étaient ouverts encore, prêts à recevoir l’argent
-des joueurs capricieux que la fantaisie de mettre
-quelques carlins ou quelques ducats sur un chiffre
-rêvé pouvait prendre en rentrant chez eux.</p>
-
-<p>Paul se mit au lit, tira sur lui les rideaux de gaze
-du moustiquaire, et ne tarda pas à s’endormir. Ainsi
-que cela arrive aux voyageurs après une traversée,
-sa couche, quoique immobile, lui semblait tanguer
-et rouler, comme si l’hôtel de Rome eût été le <i>Léopold</i>.
-Cette impression lui fit rêver qu’il était encore<span class="pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">[161]</a></span>
-en mer et qu’il voyait, sur le môle, Alicia très-pâle,
-à côté de son oncle cramoisi, et qui lui faisait signe
-de la main de ne pas aborder; le visage de la jeune
-fille exprimait une douleur profonde, et en le repoussant
-elle paraissait obéir contre son gré à une
-fatalité impérieuse.</p>
-
-<p>Ce songe, qui prenait d’images toutes récentes une
-réalité extrême, chagrina le dormeur au point de l’éveiller,
-et il fut heureux de se retrouver dans sa
-chambre où tremblottait, avec un reflet d’opale, une
-veilleuse illuminant une petite tour de porcelaine
-qu’assiégeaient les moustiques en bourdonnant. Pour
-ne pas retomber sous le coup de ce rêve pénible,
-Paul lutta contre le sommeil et se mit à penser aux
-commencements de sa liaison avec miss Alicia, reprenant
-une à une toutes ces scènes puérilement
-charmantes d’un premier amour.</p>
-
-<p>Il revit la maison de briques roses, tapissée d’églantiers
-et de chèvrefeuilles, qu’habitait à Richmond
-miss Alicia avec son oncle, et où l’avait introduit,
-à son premier voyage en Angleterre, une de
-ces lettres de recommandation dont l’effet se borne
-ordinairement à une invitation à dîner. Il se rappela
-la robe blanche de mousseline des Indes, ornée d’un
-simple ruban, qu’Alicia, sortie la veille de pension,
-portait ce jour-là, et la branche de jasmin qui roulait
-dans la cascade de ses cheveux comme une fleur
-de la couronne d’Ophélie, emportée par le courant,
-et ses yeux d’un bleu de velours, et sa bouche un
-peu entr’ouverte, laissant entrevoir de petites dents<span class="pagenum"><a name="Page_162" id="Page_162">[162]</a></span>
-de nacre et son col frêle qui s’allongeait comme celui
-d’un oiseau attentif, et ses rougeurs soudaines
-lorsque le regard du jeune gentleman français rencontrait
-le sien.</p>
-
-<p>Le parloir à boiseries brunes, à tentures de drap
-vert, orné de gravures de chasse au renard et de
-steeple-chases coloriés des tons tranchants de l’enluminure
-anglaise, se reproduisait dans son cerveau
-comme dans une chambre noire. Le piano allongeait
-sa rangée de touches pareilles à des dents de douairière.
-La cheminée, festonnée d’une brindille de
-lierre d’Irlande, faisait luire sa coquille de fonte frottée
-de mine de plomb; les fauteuils de chêne à pieds
-tournés ouvraient leurs bras garnis de maroquin, le
-tapis étalait ses rosaces, et miss Alicia, tremblante
-comme la feuille, chantait de la voix la plus adorablement
-fausse du monde la romance d’<i>Anna Bolena</i>
-«<i>deh, non voler costringere</i>» que Paul, non moins
-ému, accompagnait à contre-temps, tandis que le
-commodore, assoupi par une digestion laborieuse et
-plus cramoisi encore que de coutume, laissait glisser
-à terre un colossal exemplaire du <i>Times</i> avec supplément.</p>
-
-<p>Puis la scène changeait: Paul, devenu plus intime,
-avait été prié par le commodore de passer
-quelques jours à son cottage dans le Lincolnshire......
-Un ancien château féodal, à tours crénelées, à fenêtres
-gothiques, à demi enveloppé par un immense
-lierre, mais arrangé intérieurement avec tout le confortable
-moderne, s’élevait au bout d’une pelouse<span class="pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">[163]</a></span>
-dont le ray-grass, soigneusement arrosé et foulé,
-était uni comme du velours; une allée de sable jaune
-s’arrondissait autour du gazon et servait de manége
-à miss Alicia, montée sur un de ces ponies d’Écosse
-à crinière échevelée qu’aime à peindre sir Edward
-Landseer, et auxquels il donne un regard presque
-humain. Paul, sur un cheval bai-cerise que lui avait
-prêté le commodore, accompagnait miss Ward dans
-sa promenade circulaire, car le médecin, qui l’avait
-trouvée un peu faible de poitrine, lui ordonnait
-l’exercice.</p>
-
-<p>Une autre fois un léger canot glissait sur l’étang,
-déplaçant les lis d’eau et faisant envoler le martin-pêcheur
-sous le feuillage argenté des saules. C’était
-Alicia qui ramait et Paul qui tenait le gouvernail;
-qu’elle était jolie dans l’auréole d’or que dessinait autour
-de sa tête son chapeau de paille traversé par un
-rayon de soleil! elle se renversait en arrière pour tirer
-l’aviron; le bout verni de sa bottine grise s’appuyait à
-la planche du banc; miss Ward n’avait pas un de ces
-pieds andalous tout courts et ronds comme des fers
-à repasser que l’on admire en Espagne, mais sa cheville
-était fine, son cou-de-pied bien cambré, et la
-semelle de son brodequin, un peu longue peut-être,
-n’avait pas deux doigts de large.</p>
-
-<p>Le commodore restait <i>attaché</i> au rivage, non à
-cause de sa <i>grandeur</i>, mais de son poids qui eût fait
-sombrer la frêle embarcation; il attendait sa nièce
-au débarcadère, et lui jetait avec un soin maternel un
-mantelet sur les épaules, de peur qu’elle ne se refroidît,&mdash;puis<span class="pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">[164]</a></span>
-la barque rattachée à son piquet, on
-revenait <i>luncher</i> au château. C’était plaisir de voir
-comme Alicia, qui ordinairement mangeait aussi peu
-qu’un oiseau, coupait à l’emporte-pièce de ses dents
-perlées une rose tranche de jambon d’York mince
-comme une feuille de papier, et grignotait un petit
-pain sans en laisser une miette pour les poissons
-dorés du bassin.</p>
-
-<p>Les jours heureux passent si vite! De semaine en
-semaine Paul retardait son départ, et les belles masses
-de verdure du parc commençaient à revêtir des
-teintes safranées; des fumées blanches s’élevaient le
-matin de l’étang. Malgré le râteau sans cesse promené
-du jardinier, les feuilles mortes jonchaient le
-sable de l’allée; des millions de petites perles gelées
-scintillaient sur le gazon vert du boulingrin, et le
-soir on voyait les pies sautiller en se querellant à travers
-le sommet des arbres chauves.</p>
-
-<p>Alicia pâlissait sous le regard inquiet de Paul
-et ne conservait de coloré que deux petites taches
-roses au sommet des pommettes. Souvent elle avait
-froid, et le feu le plus vif de charbon de terre ne la
-réchauffait pas. Le docteur avait paru soucieux, et
-sa dernière ordonnance prescrivait à miss Ward de
-passer l’hiver à Pise et le printemps à Naples.</p>
-
-<p>Des affaires de famille avaient rappelé Paul en
-France; Alicia et le commodore devaient partir pour
-l’Italie, et la séparation s’était faite à Folkestone.
-Aucune parole n’avait été prononcée, mais miss
-Ward regardait Paul comme son fiancé, et le commodore<span class="pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">[165]</a></span>
-avait serré la main au jeune homme d’une façon
-significative: on n’écrase ainsi que les doigts
-d’un gendre.</p>
-
-<p>Paul, ajourné à six mois, aussi longs que six siècles
-pour son impatience, avait eu le bonheur de
-trouver Alicia guérie de sa langueur et rayonnante
-de santé. Ce qui restait encore de l’enfant dans la
-jeune fille avait disparu; et il pensait avec ivresse
-que le commodore n’aurait aucune objection à faire
-lorsqu’il lui demanderait sa nièce en mariage.</p>
-
-<p>Bercé par ces riantes images, il s’endormit et ne
-s’éveilla qu’au jour. Naples commençait déjà son vacarme;
-les vendeurs d’eau glacée criaient leur marchandise;
-les rôtisseurs tendaient aux passants leurs
-viandes enfilées dans une perche: penchées à leurs
-fenêtres les ménagères paresseuses descendaient au
-bout d’une ficelle les paniers de provisions qu’elles remontaient
-chargés de tomates, de poissons et de
-grands quartiers de citrouille. Les écrivains publics,
-en habit noir râpé et la plume derrière l’oreille,
-s’asseyaient à leurs échoppes; les changeurs disposaient
-en piles, sur leurs petites tables, les grani,
-les carlins et les ducats; les cochers faisaient galoper
-leurs haridelles quêtant les pratiques matinales,
-et les cloches de tous les campaniles carillonnaient
-joyeusement l’<i>Angelus</i>.</p>
-
-<p>Notre voyageur, enveloppé de sa robe de chambre,
-s’accouda au balcon; de la fenêtre on apercevait
-Santa-Lucia, le fort de l’Œuf, et une immense étendue
-de mer jusqu’au Vésuve et au promontoire bleu<span class="pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">[166]</a></span>
-où blanchissaient les vastes casini de Castellamare et
-où pointaient au loin les villas de Sorrente.</p>
-
-<p>Le ciel était pur, seulement un léger nuage blanc
-s’avançait sur la ville, poussé par une brise nonchalante.
-Paul fixa sur lui ce regard étrange que nous
-avons déjà remarqué; ses sourcils se froncèrent.
-D’autres vapeurs se joignirent au flocon unique, et
-bientôt un rideau épais de nuées étendit ses plis
-noirs au-dessus du château de Saint-Elme. De larges
-gouttes tombèrent sur le pavé de lave, et en
-quelques minutes se changèrent en une de ces pluies
-diluviennes qui font des rues de Naples autant de
-torrents et entraînent les chiens et même les ânes
-dans les égouts. La foule surprise se dispersa, cherchant
-des abris; les boutiques en plein vent déménagèrent
-à la hâte, non sans perdre une partie de leurs
-denrées, et la pluie, maîtresse du champ de bataille,
-courut en bouffées blanches sur le quai désert de
-Santa-Lucia.</p>
-
-<p>Le facchino gigantesque à qui Paddy avait appliqué
-un si beau coup de poing, appuyé contre un
-mur sous un balcon dont la saillie le protégeait un
-peu, ne s’était pas laissé emporter par la déroute
-générale, et il regardait d’un œil profondément méditatif
-la fenêtre où s’était accoudé M. Paul d’Aspremont.</p>
-
-<p>Son monologue intérieur se résuma dans cette
-phrase, qu’il grommela d’un air irrité:</p>
-
-<p>«Le capitaine du <i>Léopold</i> aurait bien fait de flanquer
-ce <i>forestier</i> à la mer;» et, passant sa main par<span class="pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">[167]</a></span>
-l’interstice de sa grosse chemise de toile, il toucha
-le paquet d’amulettes suspendu à son col par un
-cordon.</p>
-
-<h3 class="p4">IV</h3>
-
-<p class="p2">Le beau temps ne tarda pas à se rétablir, un vif
-rayon de soleil sécha en quelques minutes les dernières
-larmes de l’ondée, et la foule recommença à
-fourmiller joyeusement sur le quai. Mais Timberio,
-le portefaix, n’en parut pas moins garder son idée à
-l’endroit du jeune étranger français, et prudemment
-il transporta ses pénates hors de la vue des fenêtres
-de l’hôtel: quelques lazzaroni de sa connaissance
-lui témoignèrent leur surprise de ce qu’il
-abandonnait une station excellente pour en choisir
-une beaucoup moins favorable.</p>
-
-<p>«Je la donne à qui veut la prendre, répondit-il
-en hochant la tête d’un air mystérieux; on sait ce
-qu’on sait.»</p>
-
-<p>Paul déjeuna dans sa chambre, car soit timidité,
-soit dédain, il n’aimait pas à se trouver en public;
-puis il s’habilla, et pour attendre l’heure convenable
-de se rendre chez miss Ward, il visita le musée
-des Studj: il admira d’un œil distrait la précieuse
-collection de vases campaniens, les bronzes retirés
-des fouilles de Pompeï, le casque grec d’airain vert-de-grisé
-contenant encore la tête du soldat qui le<span class="pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">[168]</a></span>
-portait, le morceau de boue durcie conservant comme
-un moule l’empreinte d’un charmant torse de jeune
-femme surprise par l’éruption dans la maison de
-campagne d’Arrius Diomedès, l’Hercule Farnèse et
-sa prodigieuse musculature, la Flore, la Minerve archaïque,
-les deux Balbus, et la magnifique statue
-d’Aristide, le morceau le plus parfait peut-être que
-l’antiquité nous ait laissé. Mais un amoureux n’est
-pas un appréciateur bien enthousiaste des monuments
-de l’art; pour lui le moindre profil de la tête
-adorée vaut tous les marbres grecs ou romains.</p>
-
-<p>Étant parvenu à user tant bien que mal deux ou
-trois heures aux Studj, il s’élança dans sa calèche et
-se dirigea vers la maison de campagne où demeurait
-miss Ward. Le cocher, avec cette intelligence
-des passions qui caractérise les natures méridionales,
-poussait à outrance ses haridelles, et bientôt la voiture
-s’arrêta devant les piliers surmontés de vases de
-plantes grasses que nous avons déjà décrits. La même
-servante vint entr’ouvrir la claire-voie; ses cheveux
-s’entortillaient toujours en boucles indomptables;
-elle n’avait comme la première fois, pour tout costume
-qu’une chemise de grosse toile brodée aux
-manches et au col d’agréments en fil de couleur et
-qu’un jupon en étoffe épaisse et bariolée transversalement,
-comme en portent les femmes de Procida;
-ses jambes, nous devons l’avouer, étaient dénuées
-de bas, et elle posait à nu sur la poussière des pieds
-qu’eût admirés un sculpteur. Seulement un cordon
-noir soutenait sur sa poitrine un paquet de petites<span class="pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">[169]</a></span>
-breloques de forme singulière en corne et en corail,
-sur lequel, à la visible satisfaction de Vicè, se fixa le
-regard de Paul.</p>
-
-<p>Miss Alicia était sur la terrasse, le lieu de la maison
-où elle se tenait de préférence. Un hamac indien de
-coton rouge et blanc, orné de plumes d’oiseau, accroché
-à deux des colonnes qui supportaient le plafond
-de pampres, balançait la nonchalance de la jeune
-fille, enveloppée d’un léger peignoir de soie écrue de
-la Chine, dont elle fripait impitoyablement les garnitures
-tuyautées. Ses pieds dont on apercevait la
-pointe à travers les mailles du hamac, étaient chaussés
-de pantoufles en fibres d’aloès, et ses beaux bras
-nus se recroisaient au-dessus de sa tête, dans l’attitude
-de la Cléopâtre antique, car, bien qu’on ne fût
-qu’au commencement de mai, il faisait déjà une
-chaleur extrême, et des milliers de cigales grinçaient
-en chœur sous les buissons d’alentour.</p>
-
-<p>Le commodore, en costume de planteur et assis
-sur un fauteuil de jonc, tirait à temps égaux la corde
-qui mettait le hamac en mouvement.</p>
-
-<p>Un troisième personnage complétait le groupe:
-c’était le comte d’Altavilla, jeune élégant Napolitain
-dont la présence amena sur le front de Paul cette
-contraction qui donnait à sa physionomie une expression
-de méchanceté diabolique.</p>
-
-<p>Le comte était, en effet, un de ces hommes qu’on
-ne voit pas volontiers auprès d’une femme qu’on
-aime. Sa haute taille avait des proportions parfaites;
-des cheveux noirs comme le jais, massés par des<span class="pagenum"><a name="Page_170" id="Page_170">[170]</a></span>
-touffes abondantes, accompagnaient son front uni et
-bien coupé; une étincelle du soleil de Naples scintillait
-dans ses yeux, et ses dents larges et fortes, mais
-pures comme des perles, paraissaient encore avoir
-plus d’éclat à cause du rouge vif de ses lèvres et de la
-nuance olivâtre de son teint. La seule critique qu’un
-goût méticuleux eût pu formuler contre le comte,
-c’est qu’il était trop beau.</p>
-
-<p>Quant à ses habits, Altavilla les faisait venir de
-Londres, et le dandy le plus sévère eût approuvé sa
-tenue. Il n’y avait d’italien dans toute sa toilette que
-des boutons de chemise d’un trop grand prix. Là le
-goût bien naturel de l’enfant du Midi pour les joyaux
-se trahissait. Peut-être aussi que partout ailleurs
-qu’à Naples on eût remarqué comme d’un goût médiocre
-le faisceau de branches de corail bifurquées,
-de mains de lave de Vésuve aux doigts repliés ou
-brandissant un poignard, de chiens alongés sur leurs
-pattes, de cornes blanches et noires, et autres menus
-objets analogues qu’un anneau commun suspendait
-à la chaîne de sa montre; mais un tour de promenade
-dans la rue de Tolède ou à la Villa Reale eût
-suffi pour démontrer que le comte n’avait rien d’excentrique
-en portant à son gilet ces breloques bizarres.</p>
-
-<p>Lorsque Paul d’Aspremont se présenta, le comte,
-sur l’instante prière de miss Ward, chantait une de
-ces délicieuses mélodies populaires napolitaines,
-sans nom d’auteur, et dont une seule, recueillie par
-un musicien, suffirait à faire la fortune d’un opéra.&mdash;A<span class="pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">[171]</a></span>
-ceux qui ne les ont pas entendues, sur la rive
-de Chiaja ou sur le môle, de la bouche d’un lazzaronne,
-d’un pêcheur ou d’une trovatelle, les charmantes
-romances de Gordigiani en pourront donner
-une idée. Cela est fait d’un soupir de brise, d’un
-rayon de lune, d’un parfum d’oranger et d’un battement
-de cœur.</p>
-
-<p>Alicia, avec sa jolie voix anglaise un peu fausse,
-suivait le motif qu’elle voulait retenir, et elle fit, tout
-en continuant, un petit signe amical à Paul, qui la
-regardait d’un air assez peu aimable, froissé de la
-présence de ce beau jeune homme.</p>
-
-<p>Une des cordes du hamac se rompit, et miss Ward
-glissa à terre, mais sans se faire mal; six mains se
-tendirent vers elle simultanément. La jeune fille était
-déjà debout, toute rose de pudeur, car il est <i>improper</i>
-de tomber devant des hommes. Cependant, pas un
-des chastes plis de sa robe ne s’était dérangé.</p>
-
-<p>«J’avais pourtant essayé ces cordes moi-même,
-dit le commodore, et miss Ward ne pèse guère plus
-qu’un colibri.»</p>
-
-<p>Le comte d’Altavilla hocha la tête d’un air mystérieux:
-en lui-même évidemment il expliquait la rupture
-de la corde par une tout autre raison que celle
-de la pesanteur; mais, en homme bien élevé, il garda
-le silence, et se contenta d’agiter la grappe de breloques
-de son gilet.</p>
-
-<p>Comme tous les hommes qui deviennent maussades
-et farouches lorsqu’ils se trouvent en présence d’un
-rival qu’ils jugent redoutable, au lieu de redoubler<span class="pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">[172]</a></span>
-de grâce et d’amabilité, Paul d’Aspremont, quoiqu’il
-eût l’usage du monde, ne parvint pas à cacher sa
-mauvaise humeur; il ne répondait que par monosyllabes,
-laissait tomber la conversation, et en se
-dirigeant vers Altavilla, son regard prenait son expression
-sinistre; les fibrilles jaunes se tortillaient
-sous la transparence grise de ses prunelles comme
-des serpents d’eau dans le fond d’une source.</p>
-
-<p>Toutes les fois que Paul le regardait ainsi, le
-comte, par un geste en apparence machinal, arrachait
-une fleur d’une jardinière placée près de lui
-et la jetait de façon à couper l’effluve de l’œillade
-irritée.</p>
-
-<p>«Qu’avez-vous donc à fourrager ainsi ma jardinière?
-s’écria miss Alicia Ward, qui s’aperçut de ce
-manége. Que vous ont fait mes fleurs pour les décapiter?</p>
-
-<p>&mdash;Oh! rien, miss; c’est un tic involontaire, répondit
-Altavilla en coupant de l’ongle une rose superbe
-qu’il envoya rejoindre les autres.</p>
-
-<p>&mdash;Vous m’agacez horriblement, dit Alicia; et sans
-le savoir vous choquez une de mes manies. Je n’ai
-jamais cueilli une fleur. Un bouquet m’inspire une
-sorte d’épouvante: ce sont des fleurs mortes, des
-cadavres de roses, de verveines ou de pervenches,
-dont le parfum a pour moi quelque chose de sépulcral.</p>
-
-<p>&mdash;Pour expier les meurtres que je viens de commettre,
-dit le comte Altavilla en s’inclinant, je vous
-enverrai cent corbeilles de fleurs vivantes.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_173" id="Page_173">[173]</a></span></p>
-
-<p>Paul s’était levé, et d’un air contraint tortillait le
-bord de son chapeau comme minutant une sortie.</p>
-
-<p>«Quoi! vous partez déjà? dit miss Ward.</p>
-
-<p>&mdash;J’ai des lettres à écrire, des lettres importantes.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! le vilain mot que vous venez de prononcer
-là! dit la jeune fille avec une petite moue; est-ce
-qu’il y a des lettres importantes quand ce n’est pas à
-moi que vous écrivez?</p>
-
-<p>&mdash;Restez donc, Paul, dit le commodore; j’avais
-arrangé dans ma tête un plan de soirée, sauf l’approbation
-de ma nièce: nous serions allés d’abord
-boire un verre d’eau de la fontaine de Santa-Lucia,
-qui sent les œufs gâtés, mais qui donne l’appétit;
-nous aurions mangé une ou deux douzaines d’huîtres,
-blanches et rouges, à la poissonnerie, dîné sous
-une treille dans quelque osteria bien napolitaine,
-bu du falerne et du lacryma-christi, et terminé le
-divertissement par une visite au seigneur Pulcinella.
-Le comte nous eût expliqué les finesses du dialecte.»</p>
-
-<p>Ce plan parut peu séduire M. d’Aspremont, et il
-se retira après avoir salué froidement.</p>
-
-<p>Altavilla resta encore quelques instants; et comme
-miss Ward, fâchée du départ de Paul, n’entra pas
-dans l’idée du commodore, il prit congé.</p>
-
-<p>Deux heures après, miss Alicia recevait une immense
-quantité de pots de fleurs, des plus rares, et,
-ce qui la surprit davantage, une monstrueuse paire
-de cornes de bœuf de Sicile, transparentes comme le<span class="pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">[174]</a></span>
-jaspe, polies comme l’agate, qui mesuraient bien
-trois pieds de long et se terminaient par de menaçantes
-pointes noires. Une magnifique monture de
-bronze doré permettait de poser les cornes, le piton
-en l’air, sur une cheminée, une console ou une
-corniche.</p>
-
-<p>Vicè, qui avait aidé les porteurs à déballer fleurs
-et cornes, parut comprendre la portée de ce cadeau
-bizarre.</p>
-
-<p>Elle plaça bien en évidence, sur la table de pierre,
-les superbes croissants, qu’on aurait pu croire arrachés
-au front du taureau divin qui portait Europe,
-et dit: «Nous voilà maintenant en bon état
-de défense.</p>
-
-<p>&mdash;Que voulez-vous dire, Vicè? demanda miss
-Ward.</p>
-
-<p>&mdash;Rien... sinon que le signor français a de bien
-singuliers yeux.»</p>
-
-<h3 class="p4">V</h3>
-
-<p class="p2">L’heure des repas était passée depuis longtemps,
-et les feux de charbon qui pendant le jour changeaient
-en cratère du Vésuve la cuisine de l’hôtel de
-Rome, s’éteignaient lentement en braise sous les
-étouffoirs de tôle; les casseroles avaient repris leur
-place à leurs clous respectifs et brillaient en rang
-comme les boucliers sur le bordage d’une trirème<span class="pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">[175]</a></span>
-antique;&mdash;une lampe de cuivre jaune, semblable à
-celles qu’on retire des fouilles de Pompeï et suspendue
-par une triple chaînette à la maîtresse poutre
-du plafond, éclairait de ses trois mèches plongeant
-naïvement dans l’huile le centre de la vaste cuisine
-dont les angles restaient baignés d’ombre.</p>
-
-<p>Les rayons lumineux tombant de haut modelaient
-avec des jeux d’ombre et de clair très-pittoresques
-un groupe de figures caractéristiques réunies autour
-de l’épaisse table de bois, toute hachée et sillonnée
-de coups de tranche-lard, qui occupait le
-milieu de cette grande salle dont la fumée des préparations
-culinaires avait glacé les parois de ce bitume
-si cher aux peintres de l’école de Caravage.
-Certes, l’Espagnolet ou Salvator Rosa, dans leur robuste
-amour du vrai, n’eussent pas dédaigné les
-modèles rassemblés là par le hasard, où, pour
-parler plus exactement, par une habitude de tous
-les soirs.</p>
-
-<p>Il y avait d’abord le chef Virgilio Falsacappa, personnage
-fort important, d’une stature colossale et
-d’un embonpoint formidable, qui aurait pu passer
-pour un des convives de Vitellius si, au lieu d’une
-veste de basin blanc, il eût porté une toge romaine
-bordée de pourpre: ses traits prodigieusement accentués
-formaient comme une espèce de caricature
-sérieuse de certains types des médailles antiques;
-d’épais sourcils noirs saillants d’un demi-pouce
-couronnaient ses yeux, coupés comme ceux des
-masques de théâtre; un énorme nez jetait son ombre<span class="pagenum"><a name="Page_176" id="Page_176">[176]</a></span>
-sur une large bouche qui semblait garnie de
-trois rangs de dents comme la gueule du requin.
-Un fanon puissant comme celui du taureau Farnèse
-unissait le menton, frappé d’une fossette à y fourrer
-le poing, à un col d’une vigueur athlétique tout
-sillonné de veines et de muscles. Deux touffes de favoris,
-dont chacun eût pu fournir une barbe raisonnable
-à un sapeur, encadraient cette large face martelée
-de tons violents: des cheveux noirs frisés,
-luisants, où se mêlaient quelques fils argentés, se
-tordaient sur son crâne en petites mèches courtes,
-et sa nuque plissée de trois boursouflures transversales
-débordait du collet de sa veste; aux lobes de
-ses oreilles, relevées par les apophyses de mâchoires
-capables de broyer un bœuf dans une journée, brillaient
-des boucles d’argent grandes comme le disque
-de la lune; tel était maître Virgilio Falsacappa, que
-son tablier retroussé sur la hanche et son couteau
-plongé dans une gaîne de bois faisaient ressembler
-à un victimaire plus qu’à un cuisinier.</p>
-
-<p>Ensuite apparaissait Timberio le portefaix, que la
-gymnastique de sa profession et la sobriété de son
-régime, consistant en une poignée de macaroni demi-cru
-et saupoudré de cacio-cavallo, une tranche de
-pastèque et un verre d’eau à la neige, maintenait
-dans un état de maigreur relative, et qui, bien
-nourri, eût certes atteint l’embonpoint de Falsacappa,
-tant sa robuste charpente paraissait faite
-pour supporter un poids énorme de chair. Il n’avait
-d’autre costume qu’un caleçon, un long gilet<span class="pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">[177]</a></span>
-d’étoffe brune et un grossier caban jeté sur l’épaule.</p>
-
-<p>Appuyé sur le bord de la table, Scazziga, le cocher
-de la calèche de louage dont se servait M. Paul d’Aspremont,
-présentait aussi une physionomie frappante;
-ses traits irréguliers et spirituels étaient empreints
-d’une astuce naïve; un sourire de commande
-errait sur ses lèvres moqueuses, et l’on voyait à l’aménité
-de ses manières qu’il vivait en relation perpétuelle
-avec les gens comme il faut; ses habits
-achetés à la friperie simulaient une espèce de livrée
-dont il n’était pas médiocrement fier, et qui, dans
-son idée, mettait une grande distance sociale entre
-lui et le sauvage Timberio; sa conversation s’émaillait
-de mots anglais et français qui ne cadraient pas toujours
-heureusement avec le sens de ce qu’il voulait
-dire, mais qui n’en excitaient pas moins l’admiration
-des filles de cuisine et des marmitons, étonnés de
-tant de science.</p>
-
-<p>Un peu en arrière se tenaient deux jeunes servantes
-dont les traits rappelaient avec moins de noblesse,
-sans doute, ce type si connu des monnaies syracusaines:
-front bas, nez tout d’une pièce avec le
-front, lèvres un peu épaisses, menton empâté et fort;
-des bandeaux de cheveux d’un noir bleuâtre allaient
-se rejoindre derrière leur tête à un pesant chignon
-traversé d’épingles terminées par des boules de corail;
-des colliers de même matière cerclaient à triple
-rang leurs cols de cariatide, dont l’usage de
-porter les fardeaux sur la tête avait renforcé les
-muscles.&mdash;Des dandies eussent à coup sûr méprisé<span class="pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">[178]</a></span>
-ces pauvres filles qui conservaient pur de mélange le
-sang des belles races de la grande Grèce; mais tout
-artiste, à leur aspect, eût tiré son carnet de croquis
-et taillé son crayon.</p>
-
-<p>Avez-vous vu à la galerie du maréchal Soult le tableau
-de Murillo où des chérubins font la cuisine? Si
-vous l’avez vu, cela nous dispensera de peindre ici
-les têtes des trois ou quatre marmitons bouclés et
-frisés qui complétaient le groupe.</p>
-
-<p>Le conciliabule traitait une question grave. Il s’agissait
-de M. Paul d’Aspremont, le voyageur français
-arrivé par le dernier vapeur: la cuisine se mêlait de
-juger l’appartement.</p>
-
-<p>Timberio le portefaix avait la parole, et il faisait
-des pauses entre chacune de ses phrases, comme un
-acteur en vogue, pour laisser à son auditoire le temps
-d’en bien saisir toute la portée, d’y donner son assentiment
-ou d’élever des objections.</p>
-
-<p>«Suivez bien mon raisonnement, disait l’orateur;
-<i>le Léopold</i>, est un honnête bateau à vapeur toscan,
-contre lequel il n’y a rien à objecter, sinon qu’il
-transporte trop d’hérétiques anglais...</p>
-
-<p>&mdash;Les hérétiques anglais payent bien, interrompit
-Scazziga, rendu plus tolérant par les pourboires.</p>
-
-<p>&mdash;Sans doute; c’est bien le moins que lorsqu’un
-hérétique fait travailler un chrétien, il le récompense
-généreusement, afin de diminuer l’humiliation.</p>
-
-<p>&mdash;Je ne suis pas humilié de conduire un <i>forestier</i><span class="pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">[179]</a></span>
-dans ma voiture; je ne fais pas, comme toi, métier
-de bête de somme, Timberio.</p>
-
-<p>&mdash;Est-ce que je ne suis pas baptisé aussi bien que
-toi? répliqua le portefaix en fronçant le sourcil et en
-fermant les poings.</p>
-
-<p>&mdash;Laissez parler Timberio, s’écria en chœur l’assemblée,
-qui craignait de voir cette dissertation intéressante
-tourner en dispute.</p>
-
-<p>&mdash;Vous m’accorderez, reprit l’orateur calmé,
-qu’il faisait un temps superbe lorsque <i>le Léopold</i> est
-entré dans le port?</p>
-
-<p>&mdash;On vous l’accorde, Timberio, fit le chef avec
-une majesté condescendante.</p>
-
-<p>&mdash;La mer était unie comme une glace, continua
-le facchino, et pourtant une vague énorme a secoué
-si rudement la barque de Gennaro qu’il est tombé à
-l’eau avec deux ou trois de ses camarades.&mdash;Est-ce
-naturel? Gennaro a le pied marin cependant, et il
-danserait la tarentelle sans balancier sur une vergue.</p>
-
-<p>&mdash;Il avait peut-être bu un fiasque d’Asprino de
-trop, objecta Scazziga, le rationaliste de l’assemblée.</p>
-
-<p>&mdash;Pas même un verre de limonade, poursuivit
-Timberio; mais il y avait à bord du bateau à vapeur
-un monsieur qui le regardait d’une certaine manière,&mdash;vous
-m’entendez!</p>
-
-<p>&mdash;Oh! parfaitement, répondit le chœur en allongeant
-avec un ensemble admirable l’index et le petit
-doigt.</p>
-
-<p>&mdash;Et ce monsieur, dit Timberio, n’était autre que
-M. Paul d’Aspremont.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_180" id="Page_180">[180]</a></span></p>
-
-<p>&mdash;Celui qui loge au numéro 3, demanda le chef,
-et à qui j’envoie son dîner sur un plateau?</p>
-
-<p>&mdash;Précisément, répondit la plus jeune et la plus
-jolie des servantes; je n’ai jamais vu de voyageur
-plus sauvage, plus désagréable et plus dédaigneux;
-il ne m’a adressé ni un regard, ni une parole, et
-pourtant je vaux un compliment, disent tous ces
-messieurs.</p>
-
-<p>&mdash;Vous valez mieux que cela, Gelsomina, ma
-belle, dit galamment Timberio; mais c’est un bonheur
-pour vous que cet étranger ne vous ait pas remarquée.</p>
-
-<p>&mdash;Tu es aussi par trop superstitieux, objecta le
-sceptique Scazziga, que ses relations avec les étrangers
-avaient rendu légèrement voltairien.</p>
-
-<p>&mdash;A force de fréquenter les hérétiques tu finiras
-par ne plus même croire à saint Janvier.</p>
-
-<p>&mdash;Si Gennaro s’est laissé tomber à la mer, ce
-n’est pas une raison, continua Scazziga qui défendait
-sa pratique, pour que M. Paul d’Aspremont ait
-l’influence que tu lui attribues.</p>
-
-<p>&mdash;Il te faut d’autres preuves: ce matin je l’ai vu
-à la fenêtre, l’œil fixé sur un nuage pas plus gros
-que la plume qui s’échappe d’un oreiller décousu, et
-aussitôt des vapeurs noires se sont assemblées, et il
-est tombé une pluie si forte que les chiens pouvaient
-boire debout.»</p>
-
-<p>Scazziga n’était pas convaincu et hochait la tête
-d’un air de doute.</p>
-
-<p>«Le groom ne vaut d’ailleurs pas mieux que le<span class="pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">[181]</a></span>
-maître, continua Timberio, et il faut que ce singe
-botté ait des intelligences avec le diable pour m’avoir
-jeté par terre, moi qui le tuerais d’une chiquenaude.</p>
-
-<p>&mdash;Je suis de l’avis de Timberio, dit majestueusement
-le chef de cuisine; l’étranger mange peu; il a
-renvoyé les zuchettes farcies, la friture de poulet et
-le macaroni aux tomates que j’avais pourtant apprêtés
-de ma propre main! Quelque secret étrange se
-cache sous cette sobriété. Pourquoi un homme riche
-se priverait-il de mets savoureux et ne prendrait-il
-qu’un potage aux œufs et une tranche de viande
-froide?</p>
-
-<p>&mdash;Il a les cheveux roux, dit Gelsomina en passant
-les doigts dans la noire forêt de ses bandeaux.</p>
-
-<p>&mdash;Et les yeux un peu saillants, continua Pepina,
-l’autre servante.</p>
-
-<p>&mdash;Très-rapprochés du nez, appuya Timberio.</p>
-
-<p>&mdash;Et la ride qui se forme entre ses sourcils se
-creuse en fer à cheval, dit en terminant l’instruction
-le formidable Virgilio Falsacappa; donc il est...</p>
-
-<p>&mdash;Ne prononcez pas le mot, c’est inutile, cria le
-chœur moins Scazziga, toujours incrédule; nous
-nous tiendrons sur nos gardes.</p>
-
-<p>&mdash;Quand je pense que la police me tourmenterait,
-dit Timberio, si par hasard je lui laissais tomber
-une malle de trois cents livres sur la tête, à ce <i>forestier</i>
-de malheur!</p>
-
-<p>&mdash;Scazziga est bien hardi de le conduire, dit Gelsomina.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">[182]</a></span></p>
-
-<p>&mdash;Je suis sur mon siége, il ne me voit que le dos,
-et ses regards ne peuvent faire avec les miens l’angle
-voulu. D’ailleurs, je m’en moque.</p>
-
-<p>&mdash;Vous n’avez pas de religion, Scazziga, dit le colossal
-Palforio, le cuisinier à formes herculéennes;
-vous finirez mal.»</p>
-
-<p>Pendant que l’on dissertait de la sorte sur son
-compte à la cuisine de l’hôtel de Rome, Paul, que la
-présence du comte d’Altavilla chez miss Ward avait
-mis de mauvaise humeur, était allé se promener à la
-villa Reale; et plus d’une fois la ride de son front se
-creusa, et ses yeux prirent leur regard fixe. Il crut
-voir Alicia passer en calèche avec le comte et le commodore,
-et il se précipita vers la portière en posant
-son lorgnon sur son nez pour être sûr qu’il ne se
-trompait pas: ce n’était pas Alicia, mais une femme
-qui lui ressemblait un peu de loin. Seulement, les
-chevaux de la calèche, effrayés sans doute du mouvement
-brusque de Paul, s’emportèrent.</p>
-
-<p>Paul prit une glace au café de l’Europe sur le largo
-du palais: quelques personnes l’examinèrent avec
-attention, et changèrent de place en faisant un geste
-singulier.</p>
-
-<p>Il entra au théâtre de Pulcinella, où l’on donnait
-un spectacle <i>tutto da ridere</i>. L’acteur se troubla au
-milieu de son improvisation bouffonne et resta court;
-il se remit pourtant; mais au beau milieu d’un lazzi,
-son nez de carton noir se détacha, et il ne put venir
-à bout de le rajuster, et comme pour s’excuser, d’un
-signe rapide il expliqua la cause de ses mésaventures,<span class="pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">[183]</a></span>
-car le regard de Paul, arrêté sur lui, lui ôtait
-tous ses moyens.</p>
-
-<p>Les spectateurs voisins de Paul s’éclipsèrent un à
-un; M. d’Aspremont se leva pour sortir, ne se rendant
-pas compte de l’effet bizarre qu’il produisait, et dans
-le couloir il entendait prononcer à voix basse ce mot
-étrange et dénué de sens pour lui: un jettatore! un
-jettatore!</p>
-
-<h3 class="p4">VI</h3>
-
-<p class="p2">Le lendemain de l’envoi des cornes, le comte Altavilla
-fit une visite à miss Ward. La jeune Anglaise
-prenait le thé en compagnie de son oncle, exactement
-comme si elle eût été à Ramsgate dans une
-maison de briques jaunes, et non à Naples sur une
-terrasse blanchie à la chaux et entourée de figuiers,
-de cactus et d’aloès; car un des signes caractéristiques
-de la race saxonne est la persistance de ses
-habitudes, quelque contraires qu’elles soient au climat.
-Le commodore rayonnait: au moyen de morceaux
-de glace fabriquée chimiquement avec un
-appareil, car on n’apporte que de la neige des montagnes
-qui s’élève derrière Castellamare, il était parvenu
-à maintenir son beurre à l’état solide, et il en
-étalait une couche avec une satisfaction visible sur
-une tranche de pain coupée en sandwich.</p>
-
-<p>Après ces quelques mots vagues qui précèdent<span class="pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">[184]</a></span>
-toute conversation et ressemblent aux préludes par
-lesquels les pianistes tâtent leur clavier avant de
-commencer leur morceau, Alicia, abandonnant tout
-à coup les lieux communs d’usage, s’adressa brusquement
-au jeune comte napolitain:</p>
-
-<p>«Que signifie ce bizarre cadeau de cornes dont
-vous avez accompagné vos fleurs? Ma servante Vicè
-m’a dit que c’était un préservatif contre le <i>fascino</i>;
-voilà tout ce que j’ai pu tirer d’elle.</p>
-
-<p>&mdash;Vicè a raison, répondit le comte Altavilla en
-s’inclinant.</p>
-
-<p>&mdash;Mais qu’est-ce que le <i>fascino</i>? poursuivit la jeune
-miss; je ne suis pas au courant de vos superstitions...
-africaines, car cela doit se rapporter sans
-doute à quelque croyance populaire.</p>
-
-<p>&mdash;Le <i>fascino</i> est l’influence pernicieuse qu’exerce
-la personne douée, ou plutôt affligée du mauvais
-œil.</p>
-
-<p>&mdash;Je fais semblant de vous comprendre, de peur
-de vous donner une idée défavorable de mon intelligence
-si j’avoue que le sens de vos paroles m’échappe,
-dit miss Alicia Ward; vous m’expliquez
-l’inconnu par l’inconnu: <i>mauvais œil</i> traduit fort
-mal, pour moi, <i>fascino</i>; comme le personnage de la
-comédie je sais le latin, mais faites comme si je ne le
-savais pas.</p>
-
-<p>&mdash;Je vais m’expliquer avec toute la clarté possible,
-répondit Altavilla; seulement, dans votre dédain
-britannique, n’allez pas me prendre pour un
-sauvage et vous demander si mes habits ne cachent<span class="pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">[185]</a></span>
-pas une peau tatouée de rouge et de bleu. Je suis
-un homme civilisé; j’ai été élevé à Paris, je parle
-anglais et français; j’ai lu Voltaire; je crois aux machines
-à vapeur, aux chemins de fer, aux deux
-chambres comme Stendhal; je mange le macaroni
-avec une fourchette;&mdash;je porte le matin des gants
-de Suède, l’après-midi des gants de couleur, le soir
-des gants paille.»</p>
-
-<p>L’attention du commodore, qui beurrait sa deuxième
-tartine, fut attirée par ce début étrange, et il resta
-le couteau à la main, fixant sur Altavilla ses prunelles
-d’un bleu polaire, dont la nuance formait un bizarre
-contraste avec son teint rouge-brique.</p>
-
-<p>«Voilà des titres rassurants, fit miss Alicia Ward
-avec un sourire; et après cela je serais bien défiante
-si je vous soupçonnais de <i>barbarie</i>. Mais ce que vous
-avez à me dire est donc bien terrible ou bien absurde,
-que vous prenez tant de circonlocutions pour arriver
-au fait?</p>
-
-<p>&mdash;Oui, bien terrible, bien absurde et même bien
-ridicule, ce qui est pire, continua le comte; si j’étais
-à Londres ou à Paris, peut-être en rirais-je avec vous,
-mais ici, à Naples...</p>
-
-<p>&mdash;Vous garderez votre sérieux; n’est-ce pas cela
-que vous voulez dire?</p>
-
-<p>&mdash;Précisément.</p>
-
-<p>&mdash;Arrivons au <i>fascino</i>, dit miss Ward, que la
-gravité d’Altavilla impressionnait malgré elle.</p>
-
-<p>&mdash;Cette croyance remonte à la plus haute antiquité.
-Il y est fait allusion dans la Bible. Virgile en<span class="pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">[186]</a></span>
-parle d’un ton convaincu; les amulettes de bronze
-trouvées à Pompeïa, à Herculanum, à Stabies, les
-signes préservatifs dessinés sur les murs des maisons
-déblayées, montrent combien cette superstition était
-jadis répandue (Altavilla souligna le mot <i>superstition</i>
-avec une intention maligne). L’Orient tout entier y
-ajoute foi encore aujourd’hui. Des mains rouges ou
-vertes sont appliquées de chaque côté de l’une des
-maisons mauresques pour détourner la mauvaise
-influence. On voit une main sculptée sur le claveau
-de la porte du Jugement à l’Alhambra; ce qui prouve
-que ce <i>préjugé</i> est du moins fort ancien s’il n’est pas
-fondé. Quand des millions d’hommes ont pendant
-des milliers d’années partagé une opinion, il est probable
-que cette opinion si généralement reçue s’appuyait
-sur des faits positifs, sur une longue suite
-d’observations justifiées par l’événement... J’ai peine
-à croire, quelque idée avantageuse que j’aie de moi-même,
-que tant de personnes, dont plusieurs à coup
-sûr étaient illustres, éclairées et savantes, se soient
-trompées grossièrement dans une chose où seul je
-verrais clair...</p>
-
-<p>&mdash;Votre raisonnement est facile à rétorquer, interrompit
-miss Alicia Ward: le polythéisme n’a-t-il
-pas été la religion d’Hésiode, d’Homère, d’Aristote,
-de Platon, de Socrate même, qui a sacrifié un coq à
-Esculape, et d’une foule d’autres personnages d’un
-génie incontestable?</p>
-
-<p>&mdash;Sans doute, mais il n’y a plus personne aujourd’hui
-qui sacrifie des bœufs à Jupiter.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">[187]</a></span></p>
-
-<p>&mdash;Il vaut bien mieux en faire des beefsteaks et
-des rumpsteaks, dit sentencieusement le commodore,
-que l’usage de brûler les cuisses grasses des victimes
-sur les charbons avait toujours choqué dans Homère.</p>
-
-<p>&mdash;On n’offre plus de colombes à Vénus, ni de
-paons à Junon, ni de boucs à Bacchus; le christianisme
-a remplacé ces rêves de marbre blanc dont la
-Grèce avait peuplé son Olympe; la vérité a fait évanouir
-l’erreur, et une infinité de gens redoutent
-encore les effets du <i>fascino</i>, ou, pour lui donner son
-nom populaire, de la <i>jettatura</i>.</p>
-
-<p>&mdash;Que le peuple ignorant s’inquiète de pareilles
-influences, je le conçois, dit miss Ward; mais qu’un
-homme de votre naissance et de votre éducation partage
-cette croyance, voilà ce qui m’étonne.</p>
-
-<p>&mdash;Plus d’un qui fait l’esprit fort, répondit le
-comte, suspend à sa fenêtre une corne, cloue un
-massacre au-dessus de sa porte, et ne marche que
-couvert d’amulettes; moi, je suis franc, et j’avoue
-sans honte que lorsque je rencontre un <i>jettatore</i>, je
-prends volontiers l’autre côté de la rue, et que si je
-ne puis éviter son regard, je le conjure de mon mieux
-par le geste consacré. Je n’y mets pas plus de façon
-qu’un lazzarone, et je m’en trouve bien. Des mésaventures
-nombreuses m’ont appris à ne pas dédaigner
-ces précautions.»</p>
-
-<p>Miss Alicia Ward était une protestante, élevée
-avec une grande liberté d’esprit philosophique, qui
-n’admettait rien qu’après examen, et dont la raison
-droite répugnait à tout ce qui ne pouvait s’expliquer<span class="pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">[188]</a></span>
-mathématiquement. Les discours du comte la
-surprenaient. Elle voulut d’abord n’y voir qu’un
-simple jeu d’esprit; mais le ton calme et convaincu
-d’Altavilla lui fit changer d’idée sans la persuader en
-aucune façon.</p>
-
-<p>«Je vous accorde, dit-elle, que ce préjugé existe,
-qu’il est fort répandu, que vous êtes sincère dans
-votre crainte du mauvais œil, et ne cherchez pas à
-vous jouer de la simplicité d’une pauvre étrangère;
-mais donnez-moi quelque raison physique de cette
-idée superstitieuse, car, dussiez-vous me juger
-comme un être entièrement dénué de poésie, je suis
-très-incrédule: le fantastique, le mystérieux, l’occulte,
-l’inexplicable ont fort peu de prise sur moi.</p>
-
-<p>&mdash;Vous ne nierez pas, miss Alicia, reprit le
-comte, la puissance de l’œil humain; la lumière
-du ciel s’y combine avec le reflet de l’âme; la prunelle
-est une lentille qui concentre les rayons de
-la vie, et l’électricité intellectuelle jaillit par cette
-étroite ouverture: le regard d’une femme ne traverse-t-il
-pas le cœur le plus dur? Le regard d’un
-héros n’aimante-t-il pas toute une armée? Le regard
-du médecin ne dompte-t-il pas le fou comme une
-douche froide? Le regard d’une mère ne fait-il pas
-reculer les lions?</p>
-
-<p>&mdash;Vous plaidez votre cause avec éloquence, répondit
-miss Ward, en secouant sa jolie tête; pardonnez-moi
-s’il me reste des doutes.</p>
-
-<p>&mdash;Et l’oiseau qui, palpitant d’horreur et poussant
-des cris lamentables, descend du haut d’un arbre,<span class="pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">[189]</a></span>
-d’où il pourrait s’envoler, pour se jeter dans la
-gueule du serpent qui le fascine, obéit-il à un préjugé?
-a-t-il entendu dans les nids des commères
-emplumées raconter des histoires de jettatura?&mdash;Beaucoup
-d’effets n’ont-ils pas eu lieu par des causes
-inappréciables pour nos organes? Les miasmes de
-la fièvre paludéenne, de la peste, du choléra, sont-ils
-visibles? Nul œil n’aperçoit le fluide électrique
-sur la broche du paratonnerre, et pourtant la foudre
-est soutirée! Qu’y a-t-il d’absurde à supposer qu’il
-se dégage de ce disque noir, bleu ou gris, un
-rayon propice ou fatal? Pourquoi cette effluve ne
-serait-elle pas heureuse ou malheureuse d’après le
-mode d’émission et l’angle sous lequel l’objet la
-reçoit?</p>
-
-<p>&mdash;Il me semble, dit le commodore, que la théorie
-du comte a quelque chose de spécieux; je n’ai
-jamais pu, moi, regarder les yeux d’or d’un crapaud
-sans me sentir à l’estomac une chaleur intolérable,
-comme si j’avais pris de l’émétique; et
-pourtant le pauvre reptile avait plus de raison de
-craindre que moi qui pouvais l’écraser d’un coup
-de talon.</p>
-
-<p>&mdash;Ah! mon oncle! si vous vous mettez avec
-M. d’Altavilla, fit miss Ward, je vais être battue. Je ne
-suis pas de force à lutter. Quoique j’eusse peut-être
-bien des choses à objecter contre cette électricité
-oculaire dont aucun physicien n’a parlé, je veux
-bien admettre son existence pour un instant, mais
-quelle efficacité peuvent avoir pour se préserver de<span class="pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">[190]</a></span>
-leurs funestes effets les immenses cornes dont vous
-m’avez gratifiée?</p>
-
-<p>&mdash;De même que le paratonnerre avec sa pointe
-soutire la foudre, répondit Altavilla, ainsi les pitons
-aigus de ces cornes sur lesquelles se fixe le regard
-du jettatore détournent le fluide malfaisant et le dépouillent
-de sa dangereuse électricité. Les doigts
-tendus en avant et les amulettes de corail rendent le
-même service.</p>
-
-<p>&mdash;Tout ce que vous me contez là est bien fou,
-monsieur le comte, reprit miss Ward; et voici ce
-que j’y crois comprendre: selon vous, je serais sous
-le coup du fascino d’un jettatore bien dangereux; et
-vous m’avez envoyé des cornes comme moyens de
-défense?</p>
-
-<p>&mdash;Je le crains, miss Alicia, répondit le comte
-avec un ton de conviction profonde.</p>
-
-<p>&mdash;Il ferait beau voir, s’écria le commodore,
-qu’un de ces drôles à l’œil louche essayât de fasciner
-ma nièce! Quoique j’aie dépassé la soixantaine,
-je n’ai pas encore oublié mes leçons de
-boxe.»</p>
-
-<p>Et il fermait son poing en serrant le pouce contre
-les doigts pliés.</p>
-
-<p>«Deux doigts suffisent, milord, dit Altavilla en
-faisant prendre à la main du commodore la position
-voulue. Le plus ordinairement la jettatura est involontaire;
-elle s’exerce à l’insu de ceux qui possèdent
-ce don fatal, et souvent même, lorsque les jettatori
-arrivent à la conscience de leur funeste pouvoir, ils<span class="pagenum"><a name="Page_191" id="Page_191">[191]</a></span>
-en déplorent les effets plus que personne; il faut
-donc les éviter et non les maltraiter. D’ailleurs, avec
-les cornes, les doigts en pointe, les branches de corail
-bifurquées, on peut neutraliser ou du moins atténuer
-leur influence.</p>
-
-<p>&mdash;En vérité, c’est fort étrange, dit le commodore,
-que le sang-froid d’Altavilla impressionnait
-malgré lui.</p>
-
-<p>&mdash;Je ne me savais pas si fort obsédée par les
-jettatori; je ne quitte guère cette terrasse, si ce n’est
-pour aller faire, le soir, un tour en calèche le long
-de la villa Reale, avec mon oncle, et je n’ai rien remarqué
-qui pût donner lieu à votre supposition, dit
-la jeune fille dont la curiosité s’éveillait, quoique
-son incrédulité fût toujours la même. Sur qui se
-portent vos soupçons?</p>
-
-<p>&mdash;Ce ne sont pas des soupçons, miss Ward; ma
-certitude est complète, répondit le jeune comte napolitain.</p>
-
-<p>&mdash;De grâce, révélez-nous le nom de cet être fatal?»
-dit miss Ward avec une légère nuance de
-moquerie.</p>
-
-<p>Altavilla garda le silence.</p>
-
-<p>«Il est bon de savoir de qui l’on doit se défier,»
-ajouta le commodore.</p>
-
-<p>Le jeune comte napolitain parut se recueillir;&mdash;puis
-il se leva, s’arrêta devant l’oncle de miss Ward,
-lui fit un salut respectueux et lui dit:</p>
-
-<p>«Milord Ward, je vous demande la main de votre
-nièce.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_192" id="Page_192">[192]</a></span></p>
-
-<p>A cette phrase inattendue, Alicia devint toute rose,
-et le commodore passa du rouge à l’écarlate.</p>
-
-<p>Certes, le comte Altavilla pouvait prétendre à la
-main de miss Ward; il appartenait à une des plus
-anciennes et plus nobles familles de Naples; il était
-beau, jeune, riche, très-bien en cour, parfaitement
-élevé, d’une élégance irréprochable; sa demande,
-en elle-même, n’avait donc rien de choquant; mais
-elle venait d’une manière si soudaine, si étrange;
-elle ressortait si peu de la conversation entamée,
-que la stupéfaction de l’oncle et de la nièce était
-tout à fait convenable. Aussi Altavilla n’en parut-il
-ni surpris ni découragé, et attendit-il la réponse
-de pied ferme.</p>
-
-<p>«Mon cher comte, dit enfin le commodore, un peu
-remis de son trouble, votre proposition m’étonne&mdash;autant
-qu’elle m’honore.&mdash;En vérité, je ne sais que
-vous répondre; je n’ai pas consulté ma nièce.&mdash;On
-parlait de fascino, de jettatura, de cornes, d’amulettes,
-de mains ouvertes ou fermées, de toutes sortes
-de choses qui n’ont aucun rapport au mariage, et
-puis voilà que vous me demandez la main d’Alicia!&mdash;Cela
-ne se suit pas du tout, et vous ne m’en voudrez
-pas si je n’ai pas des idées bien nettes à ce sujet.
-Cette union serait à coup sûr très-convenable, mais
-je croyais que ma nièce avait d’autres intentions. Il
-est vrai qu’un vieux loup de mer comme moi ne lit
-pas bien couramment dans le cœur des jeunes
-filles...»</p>
-
-<p>Alicia, voyant son oncle s’embrouiller, profita du<span class="pagenum"><a name="Page_193" id="Page_193">[193]</a></span>
-temps d’arrêt qu’il prit après sa dernière phrase
-pour faire cesser une scène qui devenait gênante, et
-dit au Napolitain:</p>
-
-<p>«Comte, lorsqu’un galant homme demande loyalement
-la main d’une honnête jeune fille, il n’y a
-pas lieu pour elle de s’offenser, mais elle a droit
-d’être étonnée de la forme bizarre donnée à cette
-demande. Je vous priais de me dire le nom du prétendu
-jettatore dont l’influence peut, selon vous,
-m’être nuisible, et vous faites brusquement à mon
-oncle une proposition dont je ne démêle pas le
-motif.</p>
-
-<p>&mdash;C’est, répondit Altavilla, qu’un gentilhomme
-ne se fait pas volontiers dénonciateur, et qu’un mari
-seul peut défendre sa femme. Mais prenez quelques
-jours pour réfléchir. Jusque-là, les cornes exposées
-d’une façon bien visible suffiront, je l’espère,
-à vous garantir de tout événement fâcheux.»</p>
-
-<p>Cela dit, le comte se leva et sortit après avoir salué
-profondément.</p>
-
-<p>Vicè, la fauve servante aux cheveux crépus, qui
-venait pour emporter la théière et les tasses, avait,
-en montant lentement l’escalier de la terrasse, entendu
-la fin de la conversation; elle nourrissait contre
-Paul d’Aspremont toute l’aversion qu’une paysanne
-des Abruzzes apprivoisée à peine par deux ou trois
-ans de domesticité, peut avoir à l’endroit d’un <i>forestiere</i>
-soupçonné de jettature; elle trouvait d’ailleurs
-le comte Altavilla superbe, et ne concevait pas que
-miss Ward pût lui préférer un jeune homme chétif<span class="pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">[194]</a></span>
-et pâle dont elle, Vicè, n’eût pas voulu, quand même
-il n’aurait pas eu le fascino. Aussi, n’appréciant pas
-la délicatesse de procédé du comte, et désirant soustraire
-sa maîtresse, qu’elle aimait, à une nuisible
-influence, Vicè se pencha vers l’oreille de miss Ward
-et lui dit:</p>
-
-<p>«Le nom que vous cache le comte Altavilla, je le
-sais, moi.</p>
-
-<p>&mdash;Je vous défends de me le dire, Vicè, si vous
-tenez à mes bonnes grâces, répondit Alicia. Vraiment
-toutes ces superstitions sont honteuses, et je les
-braverai en fille chrétienne qui ne craint que Dieu.»</p>
-
-<h3 class="p4">VII</h3>
-
-<p class="p2">«Jettatore! jettatore! Ces mots s’adressaient bien
-à moi, se disait Paul d’Aspremont en rentrant à
-l’hôtel; j’ignore ce qu’ils signifient, mais ils doivent
-assurément renfermer un sens injurieux ou moqueur.
-Qu’ai-je dans ma personne de singulier, d’insolite
-ou de ridicule pour attirer ainsi l’attention
-d’une manière défavorable? Il me semble, quoique
-l’on soit assez mauvais juge de soi-même, que je ne
-suis ni beau, ni laid, ni grand, ni petit, ni maigre,
-ni gros, et que je puis passer inaperçu dans la foule.
-Ma mise n’a rien d’excentrique; je ne suis pas coiffé
-d’un turban illuminé de bougies comme M. Jourdain
-dans la cérémonie du <i>Bourgeois gentilhomme</i>;
-je ne porte pas une veste brodée d’un soleil d’or dans<span class="pagenum"><a name="Page_195" id="Page_195">[195]</a></span>
-le dos; un nègre ne me précède pas jouant des timbales;
-mon individualité parfaitement inconnue, du
-reste, à Naples, se dérobe sous le vêtement uniforme,
-domino de la civilisation moderne, et je suis dans
-tout pareil aux élégants qui se promènent rue de Tolède
-ou au largo du Palais, sauf un peu moins de
-cravate, un peu moins d’épingle, un peu moins de
-chemise brodée, un peu moins de gilet, un peu
-moins de chaînes d’or et beaucoup moins de frisure.</p>
-
-<p>&mdash;Peut-être ne suis-je pas assez frisé!&mdash;Demain
-je me ferai donner un coup de fer par le coiffeur de
-l’hôtel. Cependant l’on a ici l’habitude de voir des
-étrangers, et quelques imperceptibles différences de
-toilette ne suffisent pas à justifier le mot mystérieux
-et le geste bizarre que ma présence provoque. J’ai
-remarqué, d’ailleurs, une expression d’antipathie et
-d’effroi dans les yeux des gens qui s’écartaient de
-mon chemin. Que puis-je avoir fait à ces gens que je
-rencontre pour la première fois? Un voyageur, ombre
-qui passe pour ne plus revenir, n’excite partout que
-l’indifférence, à moins qu’il n’arrive de quelque région
-éloignée et ne soit l’échantillon d’une race inconnue:
-mais les paquebots jettent toutes les semaines
-sur le môle des milliers de touristes dont je
-ne diffère en rien. Qui s’en inquiète, excepté les facchini,
-les hôteliers et les domestiques de place? Je
-n’ai pas tué mon frère, puisque je n’en avais pas, et
-je ne dois pas être marqué par Dieu du signe de
-Caïn, et pourtant les hommes se troublent et s’éloignent
-à mon aspect: à Paris, à Londres, à Vienne,<span class="pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">[196]</a></span>
-dans toutes les villes que j’ai habitées, je ne me suis
-jamais aperçu que je produisisse un effet semblable;
-l’on m’a trouvé quelquefois fier, dédaigneux, sauvage;
-l’on m’a dit que j’affectais le <i>sneer</i> anglais,
-que j’imitais lord Byron, mais j’ai reçu partout l’accueil
-dû à un gentleman, et mes avances, quoique
-rares, n’en étaient que mieux appréciées. Une traversée
-de trois jours de Marseille à Naples ne peut pas
-m’avoir changé à ce point d’être devenu odieux ou
-grotesque, moi que plus d’une femme a distingué et
-qui ai su toucher le cœur de miss Alicia Ward, une
-délicieuse jeune fille, une créature céleste, un ange
-de Thomas Moore!</p>
-
-<p>Ces réflexions, raisonnables assurément, calmèrent
-un peu Paul d’Aspremont, et il se persuada
-qu’il avait attaché à la mimique exagérée des Napolitains,
-le peuple le plus gesticulateur du monde, un
-sens dont elle était dénuée.</p>
-
-<p>Il était tard.&mdash;Tous les voyageurs, à l’exception
-de Paul, avaient regagné leurs chambres respectives;
-Gelsomina, l’une des servantes dont nous avons esquissé
-la physionomie dans le conciliabule tenu à la
-cuisine sous la présidence de Virgilio Falsacappa,
-attendait que Paul fût rentré pour mettre les barres
-de clôture à la porte. Nanella, l’autre fille, dont
-c’était le tour de veiller, avait prié sa compagne plus
-hardie de tenir sa place, ne voulant pas se rencontrer
-avec le <i>forestiere</i> soupçonné de jettature; aussi
-Gelsomina était-elle sous les armes: un énorme paquet
-d’amulettes se hérissait sur sa poitrine, et cinq<span class="pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">[197]</a></span>
-petites cornes de corail tremblaient au lieu de pampilles
-à la perle taillée de ses boucles d’oreilles; sa
-main, repliée d’avance, tendait l’index et le petit
-doigt avec une correction que le révérend curé Andréa
-de Jorio, auteur de la <i>Mimica degli antichi investigata
-nel gestire napoletano</i> eût assurément approuvée.</p>
-
-<p>La brave Gelsomina, dissimulant sa main derrière
-un pli de sa jupe présenta le flambeau à M. d’Aspremont,
-et dirigea sur lui un regard aigu, persistant,
-presque provocateur, d’une expression si singulière,
-que le jeune homme en baissa les yeux; circonstance
-qui parut faire beaucoup de plaisir à cette belle
-fille.</p>
-
-<p>A la voir immobile et droite, allongeant le flambeau
-avec un geste de statue, le profil découpé par
-une ligne lumineuse, l’œil fixe et flamboyant, on
-eût dit la Némésis antique cherchant à déconcerter
-un coupable.</p>
-
-<p>Lorsque le voyageur eut monté l’escalier et que le
-bruit de ses pas se fut éteint dans le silence, Gelsomina
-releva la tête d’un air de triomphe, et dit:
-«Je lui ai joliment fait rentrer son regard dans la
-prunelle, à ce vilain monsieur, que saint Janvier
-confonde; je suis sûre qu’il ne m’arrivera rien de
-fâcheux.»</p>
-
-<p>Paul dormit mal et d’un sommeil agité; il fut
-tourmenté par toutes sortes de rêves bizarres se
-rapportant aux idées qui avaient préoccupé sa veille:
-il se voyait entouré de figures grimaçantes et monstrueuses,<span class="pagenum"><a name="Page_198" id="Page_198">[198]</a></span>
-exprimant la haine, la colère et la peur;
-puis les figures s’évanouissaient; des doigts longs,
-maigres, osseux, à phalanges noueuses, sortant de
-l’ombre et rougis d’une clarté infernale, le menaçaient
-en faisant des signes cabalistiques; les ongles
-de ces doigts, se recourbant en griffes de tigre,
-en serres de vautour, s’approchaient de plus en
-plus de son visage et semblaient chercher à lui
-vider l’orbite des yeux. Par un effort suprême, il
-parvint à écarter ces mains, voltigeant sur des ailes
-de chauve-souris; mais aux mains crochues succédèrent
-des massacres de bœufs, de buffles et de cerfs,
-crânes blanchis animés d’une vie morte, qui l’assaillaient
-de leurs cornes et de leurs ramures et le
-forçaient à se jeter à la mer, où il se déchirait le
-corps sur une forêt de corail aux branches pointues
-ou bifurquées;&mdash;une vague le rapportait à la côte,
-moulu, brisé, à demi mort; et, comme le don Juan
-de lord Byron, il entrevoyait à travers son évanouissement
-une tête charmante qui se penchait vers lui;&mdash;ce
-n’était pas Haydée, mais Alicia, plus belle encore
-que l’être imaginaire créé par le poëte. La jeune
-fille faisait de vains efforts pour tirer sur le sable le
-corps que la mer voulait reprendre, et demandait à
-Vicè, la fauve servante, une aide que celle-ci lui refusait
-en riant d’un rire féroce: les bras d’Alicia se fatiguaient,
-et Paul retombait au gouffre.</p>
-
-<p>Ces fantasmagories confusément effrayantes, vaguement
-horribles, et d’autres plus insaisissables
-encore rappelant les fantômes informes ébauchés<span class="pagenum"><a name="Page_199" id="Page_199">[199]</a></span>
-dans l’ombre opaque des aquatintes de Goya torturèrent
-le dormeur jusqu’aux premières lueurs du
-matin; son âme, affranchie par l’anéantissement du
-corps, semblait deviner ce que sa pensée éveillée ne
-pouvait comprendre, et tâchait de traduire ses
-pressentiments en image dans la chambre noire du
-rêve.</p>
-
-<p>Paul se leva brisé, inquiet, comme mis sur la
-trace d’un malheur caché par ces cauchemars dont
-il craignait de sonder le mystère; il tournait autour
-du fatal secret, fermant les yeux pour ne pas voir et
-les oreilles pour ne pas entendre; jamais il n’avait
-été plus triste; il doutait même d’Alicia; l’air de fatuité
-heureuse du comte napolitain, la complaisance
-avec laquelle la jeune fille l’écoutait, la mine approbative
-du commodore, tout cela lui revenait en mémoire
-enjolivé de mille détails cruels, lui noyait le
-cœur d’amertume et ajoutait encore à sa mélancolie.</p>
-
-<p>La lumière a ce privilége de dissiper le malaise
-causé par les visions nocturnes. Smarra, offusqué,
-s’enfuit en agitant ses ailes membraneuses, lorsque
-le jour tire ses flèches d’or dans la chambre par l’interstice
-des rideaux.&mdash;Le soleil brillait d’un éclat
-joyeux, le ciel était pur, et sur le bleu de la mer
-scintillaient des millions de paillettes: peu à peu
-Paul se rasséréna; il oublia ses rêves fâcheux et les
-impressions bizarres de la veille, ou, s’il y pensait,
-c’était pour s’accuser d’extravagance.</p>
-
-<p>Il alla faire un tour à Chiaja pour s’amuser du
-spectacle de la pétulance napolitaine; les marchands<span class="pagenum"><a name="Page_200" id="Page_200">[200]</a></span>
-criaient leurs denrées sur des mélopées bizarres en
-dialecte populaire, inintelligible pour lui qui ne savait
-que l’italien, avec des gestes désordonnés et une
-furie d’action inconnue dans le Nord; mais toutes les
-fois qu’il s’arrêtait près d’une boutique, le marchand
-prenait un air alarmé, murmurait quelque imprécation
-à mi-voix, et faisait le geste d’allonger les
-doigts comme s’il eût voulu le poignarder de l’auriculaire
-et de l’index; les commères, plus hardies,
-l’accablaient d’injures et lui montraient le
-poing.</p>
-
-<h3 class="p4">VIII</h3>
-
-<p class="p2">M. d’Aspremont crut, en s’entendant injurier par
-la populace de Chiaja, qu’il était l’objet de ces litanies
-grossièrement burlesques dont les marchands
-de poisson régalent les gens bien mis qui traversent
-le marché; mais une répulsion si vive, un effroi si
-vrai se peignaient dans tous les yeux, qu’il fut bien
-forcé de renoncer à cette interprétation; le mot <i>jettatore</i>,
-qui avait déjà frappé ses oreilles au théâtre de
-San Carlino, fut encore prononcé, et avec une expression
-menaçante cette fois; il s’éloigna donc à pas
-lents, ne fixant plus sur rien ce regard, cause de tant
-de trouble. En longeant les maisons pour se soustraire
-à l’attention publique, Paul arriva à un étalage
-de bouquiniste; il s’y arrêta, remua et ouvrit quelques<span class="pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">[201]</a></span>
-livres, en manière de contenance: il tournait
-ainsi le dos aux passants, et sa figure à demi cachée
-par les feuillets évitait toute occasion d’insulte. Il
-avait bien pensé un instant à charger cette canaille
-à coups de canne; la vague terreur superstitieuse
-qui commençait à s’emparer de lui l’en avait empêché.
-Il se souvint qu’ayant une fois frappé un cocher
-insolent d’une légère badine, il l’avait attrapé à la
-tempe et tué sur le coup, meurtre involontaire dont
-il ne s’était pas consolé. Après avoir pris et reposé
-plusieurs volumes dans leur case, il tomba sur le
-traité de la <i>jettatura</i> du signor Niccolo Valetta; ce
-titre rayonna à ses yeux en caractères de flamme, et
-le livre lui parut placé là par la main de la fatalité;
-il jeta au bouquiniste, qui le regardait d’un air narquois,
-en faisant brimbaler deux ou trois cornes
-noires mêlées aux breloques de sa montre, les six ou
-huit carlins, prix du volume, et courut à l’hôtel s’enfermer
-dans sa chambre pour commencer cette lecture
-qui devait éclaircir et fixer les doutes dont il
-était obsédé depuis son séjour à Naples.</p>
-
-<p>Le bouquin du signor Valetta est aussi répandu à
-Naples que les <i>Secrets du grand Albert</i>, l’<i>Etteila</i> ou la
-<i>Clef des songes</i> peuvent l’être à Paris. Valetta définit
-la jettature, enseigne à quelles marques on peut la
-reconnaître, par quels moyens on s’en préserve; il
-divise les jettatori en plusieurs classes, d’après leur
-degré de malfaisance, et agite toutes les questions
-qui se rattachent à cette grave matière.</p>
-
-<p>S’il eût trouvé ce livre à Paris, d’Aspremont l’eût<span class="pagenum"><a name="Page_202" id="Page_202">[202]</a></span>
-feuilleté distraitement comme un vieil almanach farci
-d’histoires ridicules, et eût ri du sérieux avec lequel
-l’auteur traite ces billevesées; dans la disposition
-d’esprit où il était, hors de son milieu naturel, préparé
-à la crédulité par une foule de petits incidents,
-il le lut avec un secrète horreur, comme un profane
-épelant sur un grimoire des évocations d’esprits et
-des formules de cabale. Quoiqu’il n’eût pas cherché
-à les pénétrer, les secrets de l’enfer se révélaient à
-lui; il ne pouvait plus s’empêcher de les savoir, et il
-avait maintenant la conscience de son pouvoir fatal:
-il était jettatore! Il fallait bien en convenir vis-à-vis
-de lui-même: tous les signes distinctifs décrits par
-Valetta, il les possédait.</p>
-
-<p>Quelquefois il arrive qu’un homme qui jusque-là
-s’était cru doué d’une santé parfaite, ouvre par hasard
-ou par distraction un livre de médecine, et, en
-lisant la description pathologique d’une maladie, s’en
-reconnaisse atteint; éclairé par une lueur fatale, il
-sent à chaque symptôme rapporté tressaillir douloureusement
-en lui quelque organe obscur, quelque
-fibre cachée dont le jeu lui échappait, et il pâlit en
-comprenant si prochaine une mort qu’il croyait bien
-éloignée.&mdash;Paul éprouva un effet analogue.</p>
-
-<p>Il se mit devant une glace et se regarda avec une
-intensité effrayante: cette perfection disparate, composée
-de beautés qui ne se trouvent pas ordinairement
-ensemble, le faisait plus que jamais ressembler
-à l’archange déchu, et rayonnait sinistrement dans
-le fond noir du miroir; les fibrilles de ses prunelles<span class="pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">[203]</a></span>
-se tordaient comme des vipères convulsives; ses sourcils
-vibraient pareils à l’arc d’où vient de s’échapper
-la flèche mortelle; la ride blanche de son front faisait
-penser à la cicatrice d’un coup de foudre, et
-dans ses cheveux rutilants paraissaient flamber des
-flammes infernales; la pâleur marmoréenne de la
-peau donnait encore plus de relief à chaque trait de
-cette physionomie vraiment terrible.</p>
-
-<p>Paul se fit peur à lui-même: il lui semblait que les
-effluves de ses yeux, renvoyées par le miroir, lui revenaient
-en dards empoisonnés: figurez-vous Méduse
-regardant sa tête horrible et charmante dans le fauve
-reflet d’un bouclier d’airain.</p>
-
-<p>L’on nous objectera peut-être qu’il est difficile de
-croire qu’un jeune homme du monde, imbu de la
-science moderne, ayant vécu au milieu du scepticisme
-de la civilisation, ait pu prendre au sérieux un
-préjugé populaire, et s’imaginer être doué fatalement
-d’une malfaisance mystérieuse. Mais nous répondrons
-qu’il y a un magnétisme irrésistible dans
-la pensée générale, qui vous pénètre malgré vous, et
-contre lequel une volonté unique ne lutte pas toujours
-efficacement: tel arrive à Naples se moquant
-de la jettature, qui finit par se hérisser de précautions
-cornues et fuir avec terreur tout individu à
-l’œil suspect. Paul d’Aspremont se trouvait dans une
-position encore plus grave:&mdash;il avait lui-même le
-fascino,&mdash;et chacun l’évitait, ou faisait en sa présence
-les signes préservatifs recommandés par le signor
-Valetta. Quoique sa raison se révoltât contre<span class="pagenum"><a name="Page_204" id="Page_204">[204]</a></span>
-une pareille appréciation, il ne pouvait s’empêcher
-de reconnaître qu’il présentait tous les indices dénonciateurs
-de la jettature.&mdash;L’esprit humain,
-même le plus éclairé, garde toujours un coin sombre,
-où s’accroupissent les hideuses chimères de la
-crédulité, où s’accrochent les chauves-souris de la
-superstition. La vie ordinaire elle-même est si pleine
-de problèmes insolubles, que l’impossible y devient
-probable. On peut croire ou nier tout: à un certain
-point de vue, le rêve existe autant que la réalité.</p>
-
-<p>Paul se sentit pénétré d’une immense tristesse.&mdash;Il
-était un monstre!&mdash;Bien que doué des instincts
-les plus affectueux et de la nature la plus bienveillante,
-il portait le malheur avec lui;&mdash;son regard,
-involontairement chargé de venin, nuisait à ceux sur
-qui il s’arrêtait, quoique dans une intention sympathique.
-Il avait l’affreux privilége de réunir, de
-concentrer, de distiller les miasmes morbides, les
-électricités dangereuses, les influences fatales de
-l’atmosphère, pour les darder autour de lui. Plusieurs
-circonstances de sa vie, qui jusque-là lui
-avaient semblé obscures et dont il avait vaguement
-accusé le hasard, s’éclairaient maintenant d’un jour
-livide: il se rappelait toutes sortes de mésaventures
-énigmatiques, de malheurs inexpliqués, de
-catastrophes sans motifs dont il tenait à présent
-le mot; des concordances bizarres s’établissaient
-dans son esprit et le confirmaient dans la triste opinion
-qu’il avait prise de lui-même.</p>
-
-<p>Il remonta sa vie année par année; il se rappela sa<span class="pagenum"><a name="Page_205" id="Page_205">[205]</a></span>
-mère morte en lui donnant le jour, la fin malheureuse
-de ses petits amis de collége, dont le plus cher
-s’était tué en tombant d’un arbre, sur lequel lui,
-Paul, le regardait grimper; cette partie de canot si
-joyeusement commencée avec deux camarades, et
-d’où il était revenu seul, après des efforts inouïs
-pour arracher des herbes les corps des pauvres enfants
-noyés par le chavirement de la barque; l’assaut
-d’armes où son fleuret, brisé près du bouton et transformé
-ainsi en épée, avait blessé si dangereusement
-son adversaire,&mdash;un jeune homme qu’il aimait beaucoup:&mdash;à
-coup sûr, tout cela pouvait s’expliquer
-rationnellement, et Paul l’avait fait ainsi jusqu’alors;
-pourtant, ce qu’il y avait d’accidentel et de fortuit
-dans ces événements lui paraissait dépendre d’une
-autre cause depuis qu’il connaissait le livre de Valetta:&mdash;l’influence
-fatale, le fascino, la jettatura&mdash;devaient
-réclamer leur part de ces catastrophes. Une
-telle continuité de malheurs autour du même personnage
-n’était pas <i>naturelle</i>.</p>
-
-<p>Une autre circonstance plus récente lui revint
-en mémoire, avec tous ses détails horribles, et ne
-contribua pas peu à l’affermir dans sa désolante
-croyance.</p>
-
-<p>A Londres, il allait souvent au théâtre de la Reine,
-où la grâce d’une jeune danseuse anglaise l’avait particulièrement
-frappé. Sans en être plus épris qu’on
-ne l’est d’une gracieuse figure de tableau ou de gravure,
-il la suivait du regard parmi ses compagnes du
-corps de ballet, à travers le tourbillon des manœuvres<span class="pagenum"><a name="Page_206" id="Page_206">[206]</a></span>
-chorégraphiques; il aimait ce visage doux et
-mélancolique, cette pâleur délicate que ne rougissait
-jamais l’animation de la danse, ces beaux cheveux
-d’un blond soyeux et lustré, couronnés, suivant le
-rôle, d’étoiles ou de fleurs, ce long regard perdu dans
-l’espace, ces épaules d’une chasteté virginale frissonnant
-sous la lorgnette, ces jambes qui soulevaient
-à regret leurs nuages de gaze et luisaient sous la soie
-comme le marbre d’une statue antique; chaque fois
-qu’elle passait devant la rampe, il la saluait de quelque
-petit signe d’admiration furtif, ou s’armait de
-son lorgnon pour la mieux voir.</p>
-
-<p>Un soir, la danseuse, emportée par le vol circulaire
-d’une valse, rasa de plus près cette étincelante
-ligne de feu qui sépare au théâtre le monde idéal du
-monde réel; ses légères draperies de sylphide palpitaient
-comme des ailes de colombe prêtes à prendre
-l’essor. Un bec de gaz tira sa langue bleue et
-blanche, et atteignit l’étoffe aérienne. En un moment
-la flamme environna la jeune fille, qui dansa quelques
-secondes comme un feu follet au milieu d’une
-lueur rouge, et se jeta vers la coulisse, éperdue, folle
-de terreur, dévorée vive par ses vêtements incendiés.&mdash;Paul
-avait été très-douloureusement ému de ce
-malheur, dont parlèrent tous les journaux du temps,
-où l’on pourrait retrouver le nom de la victime, si
-l’on était curieux de le savoir. Mais son chagrin n’était
-pas mélangé de remords. Il ne s’attribuait aucune
-part dans l’accident qu’il déplorait plus que
-personne.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_207" id="Page_207">[207]</a></span></p>
-
-<p>Maintenant il était persuadé que son obstination à
-la poursuivre du regard n’avait pas été étrangère à
-la mort de cette charmante créature. Il se considérait
-comme son assassin; il avait horreur de lui-même et
-aurait voulu n’être jamais né.</p>
-
-<p>A cette prostration succéda une réaction violente;
-il se mit à rire d’un rire nerveux, jeta au diable le
-livre de Valetta et s’écria: «Vraiment je deviens imbécile
-ou fou! Il faut que le soleil de Naples m’ait
-tapé sur la tête. Que diraient mes amis du club s’ils
-apprenaient que j’ai sérieusement agité dans ma
-conscience cette belle question&mdash;à savoir, si je suis
-ou non&mdash;jettatore!</p>
-
-<p>Paddy frappa discrètement à la porte.&mdash;Paul
-ouvrit, et le groom, formaliste dans son service, lui
-présenta sur le cuir verni de sa casquette, en s’excusant
-de ne pas avoir de plateau d’argent, une lettre
-de la part de miss Alicia.</p>
-
-<p>M. d’Aspremont rompit le cachet et lut ce qui
-suit:</p>
-
-<p>«Est-ce que vous me boudez, Paul?&mdash;Vous n’êtes
-pas venu hier soir, et votre sorbet au citron s’est
-fondu mélancoliquement sur la table. Jusqu’à neuf
-heures j’ai eu l’oreille aux aguets, cherchant à distinguer
-le bruit des roues de votre voiture à travers
-le chant obstiné des grillons et les ronflements des
-tambours de basque; alors il a fallu perdre tout espoir,
-et j’ai querellé le commodore. Admirez comme
-les femmes sont justes!&mdash;Pulcinella avec son nez
-noir, don Limon et donna Pangrazia ont donc bien du<span class="pagenum"><a name="Page_208" id="Page_208">[208]</a></span>
-charme pour vous? car je sais par ma police que
-vous avez passé votre soirée à San-Carlino. De ces prétendues
-lettres importantes, vous n’en avez pas écrit
-une seule. Pourquoi ne pas avouer tout bonnement
-et tout bêtement que vous êtes jaloux du comte Altavilla?
-Je vous croyais plus orgueilleux, et cette
-modestie de votre part me touche.&mdash;N’ayez aucune
-crainte, M. d’Altavilla est trop beau, et je n’ai pas le
-goût des Apollons à breloques. Je devrais afficher à
-votre endroit un mépris superbe et vous dire que je
-ne me suis pas aperçue de votre absence; mais la
-vérité est que j’ai trouvé le temps fort long, que j’étais
-de très-mauvaise humeur, très-nerveuse, et que
-j’ai manqué de battre Vicè qui riait comme une folle&mdash;je
-ne sais pourquoi, par exemple. A. W.»</p>
-
-<p>Cette lettre enjouée et moqueuse ramena tout à
-fait les idées de Paul aux sentiments de la vie réelle.
-Il s’habilla, ordonna de faire avancer la voiture, et
-bientôt le voltairien Scazziga fit claquer son fouet incrédule
-aux oreilles de ses bêtes qui se lancèrent au
-galop sur le pavé de lave, à travers la foule toujours
-compacte sur le quai de Santa-Lucia.</p>
-
-<p>«Scazziga, quelle mouche vous pique? vous allez
-causer quelque malheur!» s’écria M. d’Aspremont.
-Le cocher se retourna vivement pour répondre, et le
-regard irrité de Paul l’atteignit en plein visage.&mdash;Une
-pierre qu’il n’avait pas vue souleva une des roues
-de devant, et il tomba de son siége par la violence du
-heurt, mais sans lâcher ses rênes.&mdash;Agile comme
-un singe, il remonta d’un saut à sa place, ayant<span class="pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">[209]</a></span>
-au front une bosse grosse comme un œuf de poule.</p>
-
-<p>«Du diable si je me retourne maintenant quand
-tu me parleras!&mdash;grommela-t-il entre ses dents.
-Timberio, Falsacappa et Gelsomina avaient raison,&mdash;c’est
-un jettatore! Demain, j’achèterai une paire de
-cornes. Si ça ne peut pas faire de bien, ça ne peut
-pas faire de mal.»</p>
-
-<p>Ce petit incident fut désagréable à Paul; il le ramenait
-dans le cercle magique dont il voulait sortir:
-une pierre se trouve tous les jours sous la roue
-d’une voiture, un cocher maladroit se laisse choir
-de son siége&mdash;rien n’est plus simple et plus vulgaire.
-Cependant l’<i>effet</i> avait suivi la <i>cause</i> de si près,
-la chute de Scazziga coïncidait si justement avec le
-<i>regard</i> qu’il lui avait lancé, que ses appréhensions
-lui revinrent:</p>
-
-<p>«J’ai bien envie, se dit-il, de quitter dès demain
-ce pays extravagant, où je sens ma cervelle ballotter
-dans mon crâne comme une noisette sèche dans sa
-coquille. Mais si je confiais mes craintes à miss Ward,
-elle en rirait, et le climat de Naples est favorable à
-sa santé.&mdash;Sa santé! mais elle se portait bien
-avant de me connaître! Jamais ce nid de cygnes balancé
-sur les eaux, qu’on nomme l’Angleterre, n’avait
-produit une enfant plus blanche et plus rose!
-La vie éclatait dans ses yeux pleins de lumière, s’épanouissait
-sur ses joues fraîches et satinées; un
-sang riche et pur courait en veines bleues sous sa
-peau transparente; on sentait à travers sa beauté
-une force gracieuse! Comme sous mon regard elle a<span class="pagenum"><a name="Page_210" id="Page_210">[210]</a></span>
-pâli, maigri, changé! comme ses mains délicates
-devenaient fluettes! Comme ses yeux si vifs s’entouraient
-de pénombres attendries! On eût dit que la
-consomption lui posait ses doigts osseux sur l’épaule.&mdash;En
-mon absence, elle a bien vite repris ses vives
-couleurs; le souffle joue librement dans sa poitrine
-que le médecin interrogeait avec crainte; délivrée
-de mon influence funeste, elle vivrait de longs jours.&mdash;N’est-ce
-pas moi qui la tue?&mdash;L’autre soir, n’a-t-elle
-pas éprouvé, pendant que j’étais là, une souffrance
-si aiguë, que ses joues se sont décolorées
-comme au souffle froid de la mort?&mdash;Ne lui fais-je
-pas la jettatura sans le vouloir?&mdash;Mais peut-être
-aussi n’y a-t-il là rien que de naturel.&mdash;Beaucoup
-de jeunes Anglaises ont des prédispositions aux maladies
-de poitrine.»</p>
-
-<p>Ces pensées occupèrent Paul d’Aspremont pendant
-la route. Lorsqu’il se présenta sur la terrasse, séjour
-habituel de miss Ward et du commodore, les immenses
-cornes des bœufs de Sicile, présent du comte
-d’Altavilla, recourbaient leurs croissants jaspés à l’endroit
-le plus en vue. Voyant que Paul les remarquait,
-le commodore devint bleu: ce qui était sa manière
-de rougir, car, moins délicat que sa nièce, il avait
-reçu les confidences de Vicè...</p>
-
-<p>Alicia, avec un geste de parfait dédain, fit signe à
-la servante d’emporter les cornes et fixa sur Paul
-son bel œil plein d’amour, de courage et de foi.</p>
-
-<p>«Laissez-les à leur place, dit Paul à Vicè; elles
-sont fort belles.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">[211]</a></span></p>
-
-<h3 class="p4">IX</h3>
-
-<p class="p2">L’observation de Paul sur les cornes données par
-le comte Altavilla parut faire plaisir au commodore;
-Vicè sourit, montrant sa denture dont les canines
-séparées et pointues brillaient d’une blancheur féroce;
-Alicia, d’un coup de paupière rapide, sembla
-poser à son ami une question qui resta sans réponse.</p>
-
-<p>Un silence gênant s’établit.</p>
-
-<p>Les premières minutes d’une visite même cordiale,
-familière, attendue et renouvelée tous les
-jours, sont ordinairement embarrassées. Pendant
-l’absence, n’eût-elle duré que quelques heures, il
-s’est reformé autour de chacun une atmosphère invisible
-contre laquelle se brise l’effusion. C’est
-comme une glace parfaitement transparente qui
-laisse apercevoir le paysage et que ne traverserait
-pas le vol d’une mouche. Il n’y a rien en apparence,
-et pourtant on sent l’obstacle.</p>
-
-<p>Une arrière-pensée dissimulée par un grand usage
-du monde préoccupait en même temps les trois personnages
-de ce groupe habituellement plus à son
-aise. Le commodore tournait ses pouces avec un
-mouvement machinal; d’Aspremont regardait obstinément
-les pointes noires et polies des cornes qu’il
-avait défendu à Vicè d’emporter, comme un naturaliste
-cherchant à classer, d’après un fragment, une
-espèce inconnue; Alicia passait son doigt dans la<span class="pagenum"><a name="Page_212" id="Page_212">[212]</a></span>
-rosette du large ruban qui ceignait son peignoir de
-mousseline, faisant mine d’en resserrer le nœud.</p>
-
-<p>Ce fut miss Ward qui rompit la glace la première,
-avec cette liberté enjouée des jeunes filles anglaises,
-si modestes et si réservées, cependant, après le mariage.</p>
-
-<p>«Vraiment, Paul, vous n’êtes guère aimable depuis
-quelque temps. Votre galanterie est-elle une
-plante de serre froide qui ne peut s’épanouir qu’en
-Angleterre, et dont la haute température de ce climat
-gêne le développement? Comme vous étiez attentif,
-empressé, toujours aux petits soins, dans notre cottage
-du Lincolnshire! Vous m’abordiez la bouche en
-cœur, la main sur la poitrine, irréprochablement
-frisé, prêt à mettre un genou en terre devant l’idole
-de votre âme;&mdash;tel, enfin, qu’on représente les
-amoureux sur les vignettes de roman.</p>
-
-<p>&mdash;Je vous aime toujours, Alicia, répondit d’Aspremont
-d’une voix profonde, mais sans quitter des
-yeux les cornes suspendues à l’une des colonnes antiques
-qui soutenaient le plafond de pampres.</p>
-
-<p>&mdash;Vous dites cela d’un ton si lugubre, qu’il faudrait
-être bien coquette pour le croire, continua miss
-Ward;&mdash;j’imagine que ce qui vous plaisait en moi,
-c’était mon teint pâle, ma diaphanéité, ma grâce
-ossianesque et vaporeuse; mon état de souffrance
-me donnait un certain charme romantique que j’ai
-perdu.</p>
-
-<p>&mdash;Alicia! jamais vous ne fûtes plus belle.</p>
-
-<p>&mdash;Des mots, des mots, des mots, comme dit Shakspeare.<span class="pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">[213]</a></span>
-Je suis si belle que vous ne daignez pas me
-regarder.»</p>
-
-<p>En effet, les yeux de M. d’Aspremont ne s’étaient
-pas dirigés une seule fois vers la jeune fille.</p>
-
-<p>«Allons, fit-elle avec un grand soupir comiquement
-exagéré, je vois que je suis devenue une grosse
-et forte paysanne, bien fraîche, bien colorée, bien
-rougeaude, sans la moindre distinction, incapable de
-figurer au bal d’Almacks, ou dans un livre de beautés,
-séparée d’un sonnet admiratif par une feuille de
-papier de soie.</p>
-
-<p>&mdash;Miss Ward, vous prenez plaisir à vous calomnier,
-dit Paul les paupières baissées.</p>
-
-<p>&mdash;Vous feriez mieux de m’avouer franchement
-que je suis affreuse.&mdash;C’est votre faute aussi, commodore;
-avec vos ailes de poulet, vos noix de côtelettes,
-vos filets de bœuf, vos petits verres de vin des
-Canaries, vos promenades à cheval, vos bains de mer,
-vos exercices gymnastiques, vous m’avez fabriqué
-cette fatale santé bourgeoise qui dissipe les illusions
-poétiques de M. d’Aspremont.</p>
-
-<p>&mdash;Vous tourmentez M. d’Aspremont et vous vous
-moquez de moi, dit le commodore interpellé; mais,
-certainement, le filet de bœuf est substantiel et le vin
-des Canaries n’a jamais nui à personne.</p>
-
-<p>&mdash;Quel désappointement, mon pauvre Paul!
-quitter une nixe, un elfe, une willis, et retrouver ce
-que les médecins et les parents appellent une jeune
-personne bien constituée!&mdash;Mais écoutez-moi,
-puisque vous n’avez plus le courage de m’envisager,<span class="pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">[214]</a></span>
-et frémissez d’horreur.&mdash;Je pèse sept onces de plus
-qu’à mon départ d’Angleterre.</p>
-
-<p>&mdash;Huit onces! interrompit avec orgueil le commodore,
-qui soignait Alicia comme eût pu le faire
-la mère la plus tendre.</p>
-
-<p>&mdash;Est-ce huit onces précisément? Oncle terrible,
-vous voulez donc désenchanter à tout jamais M. d’Aspremont?»
-fit Alicia en affectant un découragement
-moqueur.</p>
-
-<p>Pendant que la jeune fille le provoquait par ces
-coquetteries, qu’elle ne se fût pas permises, même
-envers son fiancé, sans de graves motifs, M. d’Aspremont,
-en proie à son idée fixe et ne voulant pas
-nuire à miss Ward par son regard fatal, attachait ses
-yeux aux cornes talismaniques ou les laissait errer
-vaguement sur l’immense étendue bleue qu’on découvre
-du haut de la terrasse.</p>
-
-<p>Il se demandait s’il n’était pas de son devoir de
-fuir Alicia, dût-il passer pour un homme sans foi et
-sans honneur, et d’aller finir sa vie dans quelque île
-déserte où, du moins, sa jettature s’éteindrait faute
-d’un regard humain pour l’absorber.</p>
-
-<p>«Je vois, dit Alicia continuant sa plaisanterie, ce
-qui vous rend si sombre et si sérieux; l’époque de
-notre mariage est fixée à un mois; et vous reculez à
-l’idée de devenir le mari d’une pauvre campagnarde
-qui n’a plus la moindre élégance. Je vous rends votre
-parole: vous pourrez épouser mon amie miss
-Sarah Templeton, qui mange des pickles et boit du
-vinaigre pour être mince!»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_215" id="Page_215">[215]</a></span></p>
-
-<p>Cette imagination la fit rire de ce rire argentin et
-clair de la jeunesse. Le commodore et Paul s’associèrent
-franchement à son hilarité.</p>
-
-<p>Quand la dernière fusée de sa gaieté nerveuse se
-fut éteinte, elle vint à d’Aspremont, le prit par la
-main, le conduisit au piano placé à l’angle de la terrasse,
-et lui dit en ouvrant un cahier de musique sur
-le pupitre:</p>
-
-<p>«Mon ami, vous n’êtes pas en train de causer aujourd’hui
-et, «ce qui ne vaut pas la peine d’être dit,
-on le chante;» vous allez donc faire votre partie
-dans ce duettino, dont l’accompagnement n’est pas
-difficile; ce ne sont presque que des accords plaqués.»</p>
-
-<p>Paul s’assit sur le tabouret, miss Alicia se mit
-debout près de lui, de manière à pouvoir suivre le
-chant sur la partition. Le commodore renversa sa
-tête, allongea ses jambes et prit une pose de béatitude
-anticipée, car il avait des prétentions au dilettantisme
-et affirmait adorer la musique; mais dès la
-sixième mesure il s’endormait du sommeil des justes;
-sommeil qu’il s’obstinait, malgré les railleries
-de sa nièce, à appeler une extase,&mdash;quoiqu’il lui arrivât
-quelquefois de ronfler, symptôme médiocrement
-extatique.</p>
-
-<p>Le duettino était une vive et légère mélodie, dans
-le goût de Cimarosa, sur des paroles de Métastase, et
-que nous ne saurions mieux définir qu’en la comparant
-à un papillon traversant à plusieurs reprises un
-rayon de soleil.</p>
-
-<p>La musique a le pouvoir de chasser les mauvais<span class="pagenum"><a name="Page_216" id="Page_216">[216]</a></span>
-esprits: au bout de quelques phrases, Paul ne pensait
-plus aux doigts conjurateurs, aux cornes magiques,
-aux amulettes de corail; il avait oublié le terrible
-bouquin du signor Valetta et toutes les rêveries
-de la jettatura. Son âme montait gaiement, avec la
-voix d’Alicia, dans un air pur et lumineux.</p>
-
-<p>Les cigales faisaient silence comme pour écouter,
-et la brise de mer qui venait de se lever emportait les
-notes avec les pétales des fleurs tombées des vases
-sur le rebord de la terrasse.</p>
-
-<p>«Mon oncle dort comme les sept dormants dans
-leur grotte. S’il n’était pas coutumier du fait, il y
-aurait de quoi froisser notre amour-propre de virtuoses,
-dit Alicia en refermant le cahier. Pendant qu’il
-repose, voulez-vous faire un tour de jardin avec moi,
-Paul? je ne vous ai pas encore montré mon paradis.»</p>
-
-<p>Et elle prit à un clou planté dans l’une des colonnes,
-où il était suspendu par des brides, un large
-chapeau de paille de Florence.</p>
-
-<p>Alicia professait en fait d’horticulture les principes
-les plus bizarres; elle ne voulait pas qu’on cueillît
-les fleurs ni qu’on taillât les branches; et ce qui
-l’avait charmée dans la villa, c’était, comme nous
-l’avons dit, l’état sauvagement inculte du jardin.</p>
-
-<p>Les deux jeunes gens se frayaient une route au milieu
-des massifs qui se rejoignaient aussitôt après leur
-passage. Alicia marchait devant et riait de voir Paul
-cinglé derrière elle par les branches de lauriers-roses
-qu’elle déplaçait. A peine avait-elle fait une
-vingtaine de pas, que la main verte d’un rameau,<span class="pagenum"><a name="Page_217" id="Page_217">[217]</a></span>
-comme pour faire une espièglerie végétale, saisit et
-retint son chapeau de paille en l’élevant si haut, que
-Paul ne put le reprendre.</p>
-
-<p>Heureusement, le feuillage était touffu, et le soleil
-jetait à peine quelques sequins d’or sur le sable à
-travers les interstices des ramures.</p>
-
-<p>«Voici ma retraite favorite,» dit Alicia, en désignant
-à Paul un fragment de roche aux cassures pittoresques,
-que protégeait un fouillis d’orangers, de
-cédrats, de lentisques et de myrtes.</p>
-
-<p>Elle s’assit dans une anfractuosité taillée en forme
-de siége, et fit signe à Paul de s’agenouiller devant
-elle sur l’épaisse mousse sèche qui tapissait le pied
-de la roche.</p>
-
-<p>«Mettez vos deux mains dans les miennes et regardez-moi
-bien en face. Dans un mois, je serai
-votre femme. Pourquoi vos yeux évitent-ils les
-miens?»</p>
-
-<p>En effet, Paul, revenu à ses rêveries de jettature,
-détournait la vue.</p>
-
-<p>«Craignez-vous d’y lire une pensée contraire ou
-coupable? Vous savez que mon âme est à vous depuis
-le jour où vous avez apporté à mon oncle la lettre de
-recommandation dans le parloir de Richmond. Je
-suis de la race de ces Anglaises tendres, romanesques
-et fières, qui prennent en une minute un amour qui
-dure toute la vie&mdash;plus que la vie peut-être,&mdash;et
-qui sait aimer sait mourir. Plongez vos regards dans
-les miens, je le veux; n’essayez pas de baisser la paupière,
-ne vous détournez pas, ou je penserai qu’un<span class="pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">[218]</a></span>
-gentleman qui ne doit craindre que Dieu se laisse effrayer
-par de viles superstitions. Fixez sur moi cet
-œil que vous croyez si terrible et qui m’est si doux,
-car j’y vois votre amour, et jugez si vous me trouvez
-assez jolie encore pour me mener, quand nous serons
-mariés, promener à Hyde-Park en calèche découverte.</p>
-
-<p>Paul, éperdu, fixait sur Alicia un long regard
-plein de passion et d’enthousiasme.&mdash;Tout à coup la
-jeune fille pâlit; une douleur lancinante lui traversa
-le cœur comme un fer de flèche: il sembla que
-quelque fibre se rompait dans sa poitrine, et elle
-porta vivement son mouchoir à ses lèvres. Une goutte
-rouge tacha la fine batiste, qu’Alicia replia d’un geste
-rapide.</p>
-
-<p>«Oh! merci, Paul; vous m’avez rendue bien heureuse,
-car je croyais que vous ne m’aimiez plus!»</p>
-
-<h3 class="p4">X</h3>
-
-<p class="p2">Le mouvement d’Alicia pour cacher son mouchoir
-n’avait pu être si prompt que M. d’Aspremont ne l’aperçût;
-une pâleur affreuse couvrit les traits de
-Paul, car une preuve irrécusable de son fatal pouvoir
-venait de lui être donnée, et les idées les plus
-sinistres lui traversaient la cervelle; la pensée du
-suicide se présenta même à lui; n’était-il pas de son
-devoir de supprimer comme un être malfaisant et
-d’anéantir ainsi la cause involontaire de tant de malheurs?<span class="pagenum"><a name="Page_219" id="Page_219">[219]</a></span>
-Il eût accepté pour son compte les épreuves
-les plus dures et porté courageusement le poids de la
-vie; mais donner la mort à ce qu’il aimait le mieux
-au monde, n’était-ce pas aussi par trop horrible?</p>
-
-<p>L’héroïque jeune fille avait dominé la sensation de
-douleur, suite du regard de Paul, et qui coïncidait si
-étrangement avec les avis du comte Altavilla.&mdash;Un
-esprit moins ferme eût pu se frapper de ce résultat,
-sinon surnaturel, du moins difficilement explicable;
-mais, nous l’avons dit, l’âme d’Alicia était religieuse
-et non superstitieuse. Sa foi inébranlable en ce qu’il
-faut croire rejetait comme des contes de nourrice
-toutes ces histoires d’influences mystérieuses, et se
-riait des préjugés populaires les plus profondément
-enracinés.&mdash;D’ailleurs, eût-elle admis la jettature
-comme réelle, en eût-elle reconnu chez Paul
-les signes évidents, son cœur tendre et fier n’aurait
-pas hésité une seconde.&mdash;Paul n’avait commis aucune
-action où la susceptibilité la plus délicate pût
-trouver à reprendre, et miss Ward eût préféré tomber
-morte sous ce regard, prétendu si funeste, à reculer
-devant un amour accepté par elle avec le consentement
-de son oncle et que devait couronner
-bientôt le mariage. Miss Alicia Ward ressemblait un
-peu à ces héroïnes de Shakspeare chastement hardies,
-virginalement résolues, dont l’amour subit n’en
-est pas moins pur et fidèle, et qu’une seule minute
-lie pour toujours; sa main avait pressé celle de Paul,
-et nul homme au monde ne devait plus l’enfermer
-dans ses doigts. Elle regardait sa vie comme enchaînée,<span class="pagenum"><a name="Page_220" id="Page_220">[220]</a></span>
-et sa pudeur se fût révoltée à l’idée seule d’un
-autre hymen.</p>
-
-<p>Elle montra donc une gaieté réelle ou si bien
-jouée, qu’elle eût trompé l’observateur le plus fin, et,
-relevant Paul, toujours à genoux à ses pieds, elle le
-promena à travers les allées obstruées de fleurs et de
-plantes de son jardin inculte, jusqu’à une place où la
-végétation, en s’écartant, laissait apercevoir la mer
-comme un rêve bleu d’infini.&mdash;Cette sérénité lumineuse
-dispersa les pensées sombres de Paul: Alicia
-s’appuyait sur le bras du jeune homme avec un abandon
-confiant, comme si déjà elle eût été sa femme.
-Par cette pure et muette caresse, insignifiante de la
-part de toute autre, décisive de la sienne, elle se donnait
-à lui plus formellement encore, le rassurant
-contre ses terreurs, et lui faisant comprendre combien
-peu la touchaient les dangers dont on la menaçait.
-Quoiqu’elle eût imposé silence d’abord à Vicè, ensuite
-à son oncle, et que le comte Altavilla n’eût
-nommé personne, tout en recommandant de se préserver
-d’une influence mauvaise, elle avait vite compris
-qu’il s’agissait de Paul d’Aspremont; les obscurs
-discours du beau Napolitain ne pouvaient faire allusion
-qu’au jeune Français. Elle avait vu aussi que
-Paul, cédant au préjugé si répandu à Naples, qui fait
-un jettatore de tout homme d’une physionomie un
-peu singulière, se croyait, par une inconcevable faiblesse
-d’esprit, atteint du fascino, et détournait d’elle
-ses yeux pleins d’amour, de peur de lui nuire par un
-regard; pour combattre ce commencement d’idée<span class="pagenum"><a name="Page_221" id="Page_221">[221]</a></span>
-fixe, elle avait provoqué la scène que nous venons de
-décrire, et dont le résultat contrariait l’intention,
-car il ancra Paul plus que jamais dans sa fatale monomanie.</p>
-
-<p>Les deux amants regagnèrent la terrasse, où le
-commodore, continuant à subir l’effet de la musique,
-dormait encore mélodieusement sur son fauteuil de
-bambou.&mdash;Paul prit congé, et miss Ward, parodiant
-le geste d’adieu napolitain, lui envoya du bout des
-doigts un imperceptible baiser en disant: «A demain,
-Paul, n’est-ce pas?» d’une voix toute chargée de
-suaves caresses.</p>
-
-<p>Alicia était en ce moment d’une beauté radieuse,
-alarmante, presque surnaturelle, qui frappa son
-oncle réveillé en sursaut par la sortie de Paul.&mdash;Le
-blanc de ses yeux prenait des tons d’argent bruni et
-faisait étinceler les prunelles comme des étoiles d’un
-noir lumineux; ses joues se nuançaient aux pommettes
-d’un rose idéal, d’une pureté et d’une ardeur
-célestes, qu’aucun peintre ne posséda jamais sur sa
-palette; ses tempes, d’une transparence d’agate, se
-veinaient d’un réseau de petits filets bleus, et toute
-sa chair semblait pénétrée de rayons; on eût dit que
-l’âme lui venait à la peau.</p>
-
-<p>«Comme vous êtes belle aujourd’hui, Alicia! dit
-le commodore.</p>
-
-<p>&mdash;Vous me gâtez, mon oncle; et si je ne suis pas
-la plus orgueilleuse petite fille des trois royaumes, ce
-n’est pas votre faute. Heureusement, je ne crois pas
-aux flatteries, même désintéressées.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_222" id="Page_222">[222]</a></span></p>
-
-<p>&mdash;Belle, dangereusement belle, continua en lui-même
-le commodore; elle me rappelle, trait pour
-trait, sa mère, la pauvre Nancy, qui mourut à dix-neuf
-ans. De tels anges ne peuvent rester sur terre:
-il semble qu’un souffle les soulève et que des ailes
-invisibles palpitent à leurs épaules; c’est trop blanc,
-trop rose, trop pur, trop parfait; il manque à ces
-corps éthérés le sang rouge et grossier de la vie.
-Dieu, qui les prête au monde pour quelques jours,
-se hâte de les reprendre. Cet éclat suprême m’attriste
-comme un adieu.</p>
-
-<p>&mdash;Eh bien, mon oncle, puisque je suis si jolie,
-reprit miss Ward, qui voyait le front du commodore
-s’assombrir, c’est le moment de me marier: le voile
-et la couronne m’iront bien.</p>
-
-<p>&mdash;Vous marier! êtes-vous donc si pressée de quitter
-votre vieux peau-rouge d’oncle, Alicia?</p>
-
-<p>&mdash;Je ne vous quitterai pas pour cela; n’est-il pas
-convenu avec M. d’Aspremont que nous demeurerons
-ensemble? Vous savez bien que je ne puis vivre sans
-vous.</p>
-
-<p>&mdash;M. d’Aspremont! M. d’Aspremont!... La noce
-n’est pas encore faite.</p>
-
-<p>&mdash;N’a-t-il pas votre parole... et la mienne?&mdash;Sir
-Joshua Ward n’y a jamais manqué.</p>
-
-<p>&mdash;Il a ma parole, c’est incontestable, répondit le
-commodore évidemment embarrassé.</p>
-
-<p>&mdash;Le terme de six mois que vous avez fixé n’est-il
-pas écoulé... depuis quelques jours? dit Alicia, dont
-les joues pudiques rosirent encore davantage, car<span class="pagenum"><a name="Page_223" id="Page_223">[223]</a></span>
-cet entretien, nécessaire au point où en étaient les
-choses, effarouchait sa délicatesse de sensitive.</p>
-
-<p>&mdash;Ah! tu as compté les mois, petite fille; fiez-vous
-donc à ces mines discrètes!</p>
-
-<p>&mdash;J’aime M. d’Aspremont, répondit gravement la
-jeune fille.</p>
-
-<p>&mdash;Voilà l’enclouure, fit sir Joshua Ward, qui, tout
-imbu des idées de Vicè et d’Altavilla, se souciait médiocrement
-d’avoir pour gendre un jettatore.&mdash;Que
-n’en aimes-tu un autre!</p>
-
-<p>&mdash;Je n’ai pas deux cœurs, dit Alicia; je n’aurai
-qu’un amour, dussé-je, comme ma mère, mourir à
-dix-neuf ans.</p>
-
-<p>&mdash;Mourir! ne dites pas de ces vilains mots, je vous
-en supplie, s’écria le commodore.</p>
-
-<p>&mdash;Avez-vous quelque reproche à faire à M. d’Aspremont?</p>
-
-<p>&mdash;Aucun, assurément.</p>
-
-<p>&mdash;A-t-il forfait à l’honneur de quelque manière
-que ce soit? S’est-il montré une fois lâche, vil, menteur
-ou perfide? Jamais a-t-il insulté une femme ou
-reculé devant un homme? Son blason est-il terni de
-quelque souillure secrète? Une jeune fille, en prenant
-son bras pour paraître dans le monde, a-t-elle à rougir
-ou à baisser les yeux?</p>
-
-<p>&mdash;M. Paul d’Aspremont est un parfait gentleman,
-il n’y a rien à dire sur sa respectabilité.</p>
-
-<p>&mdash;Croyez, mon oncle, que si un tel motif existait,
-je renoncerais à M. d’Aspremont sur l’heure, et m’ensevelirais
-dans quelque retraite inaccessible; mais<span class="pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">[224]</a></span>
-nulle autre raison, entendez-vous, nulle autre ne me
-fera manquer à une promesse sacrée,» dit miss Alicia
-Ward d’un ton ferme et doux.</p>
-
-<p>Le commodore tournait ses pouces, mouvement
-habituel chez lui lorsqu’il ne savait que répondre, et
-qui lui servait de contenance.</p>
-
-<p>«Pourquoi montrez-vous maintenant tant de froideur
-à Paul? continua miss Ward. Autrefois vous
-aviez tant d’affection pour lui; vous ne pouviez vous
-en passer dans notre cottage du Lincolnshire, et vous
-disiez, en lui serrant la main à lui couper les doigts,
-que c’était un digne garçon, à qui vous confieriez
-volontiers le bonheur d’une jeune fille.</p>
-
-<p>&mdash;Oui, certes, je l’aimais, ce bon Paul, dit le
-commodore qu’émouvaient ces souvenirs rappelés à
-propos; mais ce qui est obscur dans les brouillards
-de l’Angleterre devient clair au soleil de Naples...</p>
-
-<p>&mdash;Que voulez-vous dire? fit d’une voix tremblante
-Alicia abandonnée subitement par ses vives couleurs,
-et devenue blanche comme une statue d’albâtre sur
-un tombeau.</p>
-
-<p>&mdash;Que ton Paul est un jettatore.</p>
-
-<p>&mdash;Comment! vous! mon oncle; vous, sir Joshua
-Ward, un gentilhomme, un chrétien, un sujet de Sa
-Majesté Britannique, un ancien officier de la marine
-anglaise, un être éclairé et civilisé, que l’on consulterait
-sur toutes choses, vous qui avez l’instruction
-et la sagesse, qui lisez chaque soir la Bible et l’Évangile,
-vous ne craignez pas d’accuser Paul de jettature!
-Oh! je n’attendais pas cela de vous!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_225" id="Page_225">[225]</a></span></p>
-
-<p>&mdash;Ma chère Alicia, répondit le commodore, je suis
-peut-être tout ce que vous dites là lorsqu’il ne s’agit
-pas de vous, mais lorsqu’un danger, même imaginaire,
-vous menace, je deviens plus superstitieux
-qu’un paysan des Abruzzes, qu’un lazzarone du Môle,
-qu’un ostricajo de Chiaja, qu’une servante de la Terre
-de Labour ou même qu’un comte napolitain. Paul
-peut bien me dévisager tant qu’il voudra avec ses
-yeux dont le rayon visuel se croise, je resterai aussi
-calme que devant la pointe d’une épée ou le canon
-d’un pistolet. Le fascino ne mordra pas sur ma peau
-tannée, hâlée et rougie par tous les soleils de l’univers.
-Je ne suis crédule que pour vous, chère nièce,
-et j’avoue que je sens une sueur froide me baigner
-les tempes quand le regard de ce malheureux garçon
-se pose sur vous. Il n’a pas d’intentions mauvaises,
-je le sais, et il vous aime plus que sa vie; mais
-il me semble que, sous cette influence, vos traits
-s’altèrent, vos couleurs disparaissent, et que vous
-tâchez de dissimuler une souffrance aiguë; et alors il
-me prend de furieuses envies de lui crever les yeux,
-à votre M. Paul d’Aspremont, avec la pointe des
-cornes données par Altavilla.</p>
-
-<p>&mdash;Pauvre cher oncle, dit Alicia attendrie par la
-chaleureuse explosion du commandeur; nos existences
-sont dans les mains de Dieu: il ne meurt pas
-un prince sur son lit de parade, ni un passereau des
-toits sous sa tuile, que son heure ne soit marquée
-là-haut; le fascino n’y fait rien, et c’est une impiété
-de croire qu’un regard plus ou moins oblique<span class="pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">[226]</a></span>
-puisse avoir une influence. Voyons, n’oncle, continua-t-elle
-en prenant le terme d’affection familière
-du fou dans <i>le Roi Lear</i>, vous ne parliez pas sérieusement
-tout à l’heure; votre affection pour moi
-troublait votre jugement toujours si droit. N’est-ce
-pas, vous n’oseriez lui dire, à M. Paul d’Aspremont,
-que vous lui retirez la main de votre nièce,
-mise par vous dans la sienne, et que vous n’en voulez
-plus pour gendre, sous le beau prétexte qu’il est&mdash;jettatore!</p>
-
-<p>&mdash;Par Joshua! mon patron, qui arrêta le soleil,
-s’écria le commodore, je ne le lui mâcherai pas, à ce
-joli M. Paul. Cela m’est bien égal d’être ridicule, absurde,
-déloyal même, quand il y va de votre santé,
-de votre vie peut-être! J’étais engagé avec un homme,
-et non avec un fascinateur. J’ai promis; eh bien, je
-fausse ma promesse, voilà tout; s’il n’est pas content,
-je lui rendrai raison.»</p>
-
-<p>Et le commodore, exaspéré, fit le geste de se fendre,
-sans faire la moindre attention à la goutte qui
-lui mordait les doigts du pied.</p>
-
-<p>«Sir Joshua Ward, vous ne ferez pas cela,» dit
-Alicia avec une dignité calme.</p>
-
-<p>Le commodore se laissa tomber tout essoufflé dans
-son fauteuil de bambou et garda le silence.</p>
-
-<p>«Eh bien, mon oncle, quand même cette accusation
-odieuse et stupide serait vraie, faudra-t-il pour
-cela repousser M. d’Aspremont et lui faire un crime
-d’un malheur? N’avez-vous pas reconnu que le mal
-qu’il pouvait produire ne dépendait pas de sa volonté,<span class="pagenum"><a name="Page_227" id="Page_227">[227]</a></span>
-et que jamais âme ne fut plus aimante, plus généreuse
-et plus noble?</p>
-
-<p>&mdash;On n’épouse pas les vampires, quelque bonnes
-que soient leurs intentions, répondit le commodore.</p>
-
-<p>&mdash;Mais tout cela est chimère, extravagance, superstition;
-ce qu’il y a de vrai, malheureusement,
-c’est que Paul s’est frappé de ces folies, qu’il a prises
-au sérieux; il est effrayé, halluciné; il croit à son
-pouvoir fatal, il a peur de lui-même, et chaque petit
-accident qu’il ne remarquait pas autrefois, et dont
-aujourd’hui il s’imagine être la cause, confirme en
-lui cette conviction. N’est-ce pas à moi, qui suis sa
-femme devant Dieu, et qui le serai bientôt devant les
-hommes,&mdash;bénie par vous, mon cher oncle,&mdash;de
-calmer cette imagination surexcitée, de chasser ces
-vains fantômes, de rassurer, par ma sécurité apparente
-et réelle, cette anxiété hagarde, sœur de la
-monomanie, et de sauver, au moyen du bonheur,
-cette belle âme troublée, cet esprit charmant en
-péril?</p>
-
-<p>&mdash;Vous avez toujours raison, miss Ward, dit le
-commodore; et moi, que vous appelez sage, je ne
-suis qu’un vieux fou. Je crois que cette Vicè est sorcière;
-elle m’avait tourné la tête avec toutes ses histoires.
-Quant au comte Altavilla, ses cornes et sa
-bimbeloterie cabalistique me semblent à présent
-assez ridicules. Sans doute, c’était un stratagème
-imaginé pour faire éconduire Paul et t’épouser lui-même.</p>
-
-<p>&mdash;Il se peut que le comte Altavilla soit de bonne<span class="pagenum"><a name="Page_228" id="Page_228">[228]</a></span>
-foi, dit miss Ward en souriant;&mdash;tout à l’heure
-vous étiez encore de son avis sur la jettature.</p>
-
-<p>&mdash;N’abusez pas de vos avantages, miss Alicia;
-d’ailleurs je ne suis pas encore si bien revenu de
-mon erreur que je n’y puisse retomber. Le meilleur
-serait de quitter Naples par le premier départ de
-bateau à vapeur, et de retourner tout tranquillement
-en Angleterre. Quand Paul ne verra plus les cornes
-de bœuf, les massacres de cerf, les doigts allongés en
-pointe, les amulettes de corail et tous ces engins
-diaboliques, son imagination se tranquillisera, et
-moi-même j’oublierai ces sornettes qui ont failli me
-faire fausser ma parole et commettre une action indigne
-d’un galant homme.&mdash;Vous épouserez Paul,
-puisque c’est convenu. Vous me garderez le parloir
-et la chambre du rez-de-chaussée dans la maison de
-Richmond, la tourelle octogone au castel de Lincolnshire,
-et nous vivrons heureux ensemble. Si
-votre santé exige un air plus chaud, nous louerons
-une maison de campagne aux environs de Tours, ou
-bien encore à Cannes, où lord Brougham possède
-une belle propriété, et où ces damnables superstitions
-de jettature sont inconnues, Dieu merci.&mdash;Que
-dites-vous de mon projet, Alicia?</p>
-
-<p>&mdash;Vous n’avez pas besoin de mon approbation,
-ne suis-je pas la plus obéissante des nièces?</p>
-
-<p>&mdash;Oui, lorsque je fais ce que vous voulez, petite
-masque,» dit en souriant le commodore qui se leva
-pour regagner sa chambre.</p>
-
-<p>Alicia resta quelques minutes encore sur la terrasse;<span class="pagenum"><a name="Page_229" id="Page_229">[229]</a></span>
-mais, soit que cette scène eût déterminé chez
-elle quelque excitation fébrile, soit que Paul exerçât
-réellement sur la jeune fille l’influence que redoutait
-le commodore, la brise tiède, en passant sur ses
-épaules protégées d’une simple gaze, lui causa une
-impression glaciale, et le soir, se sentant mal à l’aise,
-elle pria Vicè d’étendre sur ses pieds froids et blancs
-comme le marbre une de ces couvertures arlequinées
-qu’on fabrique à Venise.</p>
-
-<p>Cependant les lucioles scintillaient dans le gazon,
-les grillons chantaient, et la lune large et jaune
-montait au ciel dans une brume de chaleur.</p>
-
-<h3 class="p4">XI</h3>
-
-<p class="p2">Le lendemain de cette scène, Alicia, dont la nuit
-n’avait pas été bonne, effleura à peine des lèvres le
-breuvage que lui offrait Vicè tous les matins, et le
-reposa languissamment sur le guéridon près de son
-lit. Elle n’éprouvait précisément aucune douleur,
-mais elle se sentait brisée; c’était plutôt une difficulté
-de vivre qu’une maladie, et elle eût été embarrassée
-d’en accuser les symptômes à un médecin.
-Elle demanda un miroir à Vicè, car une jeune fille
-s’inquiète plutôt de l’altération que la souffrance
-peut apporter à sa beauté que de la souffrance elle-même.
-Elle était d’une blancheur extrême; seulement
-deux petites taches semblables à deux feuilles
-de rose du Bengale tombées sur une coupe de lait<span class="pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">[230]</a></span>
-nageaient sur sa pâleur. Ses yeux brillaient d’un
-éclat insolite, allumés par les dernières flammes de
-la fièvre; mais le cerise de ses lèvres était beaucoup
-moins vif, et pour y faire revenir la couleur, elle les
-mordit de ses petites dents de nacre.</p>
-
-<p>Elle se leva, s’enveloppa d’une robe de chambre
-en cachemire blanc, tourna une écharpe de gaze autour
-de sa tête,&mdash;car, malgré la chaleur qui faisait
-crier les cigales, elle était encore un peu frileuse,&mdash;et
-se rendit sur la terrasse à l’heure accoutumée, pour
-ne pas éveiller la sollicitude toujours aux aguets du
-commodore. Elle toucha du bout des lèvres au déjeuner,
-bien qu’elle n’eût pas faim, mais le moindre indice
-de malaise n’eût pas manqué d’être attribué à
-l’influence de Paul par sir Joshua Ward, et c’est ce
-qu’Alicia voulait éviter avant toute chose.</p>
-
-<p>Puis, sous prétexte que l’éclatante lumière du
-jour la fatiguait, elle se retira dans sa chambre, non
-sans avoir reitéré plusieurs fois au commodore,
-soupçonneux en pareille matière, l’assurance qu’elle
-se portait à ravir.</p>
-
-<p>«A ravir... j’en doute, se dit le commodore à lui-même
-lorsque sa nièce s’en fut allée.&mdash;Elle avait
-des tons nacrés près de l’œil, de petites couleurs
-vives au haut des joues,&mdash;juste comme sa pauvre
-mère, qui, elle aussi, prétendait ne s’être jamais
-mieux portée.&mdash;Que faire? Lui ôter Paul, ce serait
-la tuer d’une autre manière; laissons agir la nature.
-Alicia est si jeune! Oui, mais c’est aux plus jeunes
-et aux plus belles que la vieille Mob en veut; elle est<span class="pagenum"><a name="Page_231" id="Page_231">[231]</a></span>
-jalouse comme une femme. Si je faisais venir un
-docteur? mais que peut la médecine sur un ange!
-Pourtant tous les symptômes fâcheux avaient disparu...
-Ah! si c’était toi, damné Paul, dont le souffle
-fit pencher cette fleur divine, je t’étranglerais de
-mes propres mains. Nancy ne subissait le regard
-d’aucun jettatore, et elle est morte.&mdash;Si Alicia
-mourait! Non, cela n’est pas possible. Je n’ai rien
-fait à Dieu pour qu’il me réserve cette affreuse douleur.
-Quand cela arrivera, il y aura longtemps que
-je dormirai sous ma pierre avec le <i>Sacred to the memory
-of sir Joshua Ward</i>, à l’ombre de mon clocher
-natal. C’est elle qui viendra pleurer et prier sur la
-pierre grise pour le vieux commodore... Je ne sais
-ce que j’ai, mais je suis mélancolique et funèbre en
-diable ce matin!»</p>
-
-<p>Pour dissiper ces idées noires, le commodore
-ajouta un peu de rhum de la Jamaïque au thé refroidi
-dans sa tasse, et se fit apporter son hooka,
-distraction innocente qu’il ne se permettait qu’en
-l’absence d’Alicia, dont la délicatesse eût pu être
-offusquée même par cette fumée légère mêlée de
-parfums.</p>
-
-<p>Il avait déjà fait bouillonner l’eau aromatisée du
-récipient et chassé devant lui quelques nuages
-bleuâtres, lorsque Vicè parut annonçant le comte
-Altavilla.</p>
-
-<p>«Sir Joshua, dit le comte après les premières
-civilités, avez-vous réfléchi à la demande que je vous
-ai faite l’autre jour?</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_232" id="Page_232">[232]</a></span></p>
-
-<p>&mdash;J’y ai réfléchi, reprit le commodore; mais,
-vous le savez, M. Paul d’Aspremont a ma parole.</p>
-
-<p>&mdash;Sans doute; pourtant il y a des cas où une parole
-se retire; par exemple, lorsque l’homme à qui on l’a
-donnée, pour une raison ou pour une autre, n’est
-pas tel qu’on le croyait d’abord.</p>
-
-<p>&mdash;Comte, parlez plus clairement.</p>
-
-<p>&mdash;Il me répugne de charger un rival; mais, d’après
-la conversation que nous avons eue ensemble,
-vous devez me comprendre. Si vous rejetiez M. Paul
-d’Aspremont, m’accepteriez-vous pour gendre?</p>
-
-<p>&mdash;Moi, certainement; mais il n’est pas aussi sûr
-que miss Ward s’arrangeât de cette substitution.&mdash;Elle
-est entêtée de ce Paul, et c’est un peu ma faute,
-car moi-même je favorisais ce garçon avant toutes ces
-sottes histoires.&mdash;Pardon, comte, de l’épithète,
-mais j’ai vraiment la cervelle à l’envers.</p>
-
-<p>&mdash;Voulez-vous que votre nièce meure? dit Altavilla
-d’un ton ému et grave.</p>
-
-<p>&mdash;Tête et sang! ma nièce mourir!» s’écria le
-commodore en bondissant de son fauteuil et en rejetant
-le tuyau de maroquin de son hooka.</p>
-
-<p>Quand on attaquait cette corde chez sir Joshua
-Ward, elle vibrait toujours.</p>
-
-<p>«Ma nièce est-elle donc dangereusement malade?</p>
-
-<p>&mdash;Ne vous alarmez pas si vite, milord; miss Alicia
-peut vivre, et même très-longtemps.</p>
-
-<p>&mdash;A la bonne heure! vous m’aviez bouleversé.</p>
-
-<p>&mdash;Mais à une condition, continua le comte Altavilla:<span class="pagenum"><a name="Page_233" id="Page_233">[233]</a></span>
-c’est qu’elle ne voie plus M. Paul d’Aspremont.</p>
-
-<p>&mdash;Ah! voila la jettature qui revient sur l’eau! Par
-malheur, miss Ward n’y croit pas.</p>
-
-<p>&mdash;Écoutez-moi, dit posément le comte Altavilla.&mdash;Lorsque
-j’ai rencontré pour la première fois miss
-Alicia au bal chez le prince de Syracuse, et que j’ai
-conçu pour elle une passion aussi respectueuse qu’ardente,
-c’est de la santé étincelante, de la joie d’existence,
-de la fleur de vie qui éclataient dans toute sa
-personne que je fus d’abord frappé. Sa beauté en
-devenait lumineuse et nageait comme dans une atmosphère
-de bien-être.&mdash;Cette phosphorescence la
-faisait briller comme une étoile; elle éteignait Anglaises,
-Russes, Italiennes, et je ne vis plus qu’elle.&mdash;A
-la distinction britannique elle joignait la grâce
-pure et forte des anciennes déesses; excusez cette
-mythologie chez le descendant d’une colonie grecque.</p>
-
-<p>&mdash;C’est vrai qu’elle était superbe! Miss Edwina
-O’Herty, lady Eleonor Lilly, mistress Jane Strangford,
-la princesse Véra Fédorowna Bariatinski faillirent en
-avoir la jaunisse de dépit, dit le commodore enchanté.</p>
-
-<p>&mdash;Et maintenant ne remarquez-vous pas que sa
-beauté a pris quelque chose de languissant, que ses
-traits s’atténuent en délicatesses morbides, que les
-veines de ses mains se dessinent plus bleues qu’il ne
-faudrait, que sa voix a des sons d’harmonica d’une
-vibration inquiétante et d’un charme douloureux?
-L’élément terrestre s’efface et laisse dominer l’élément
-angélique. Miss Alicia devient d’une perfection<span class="pagenum"><a name="Page_234" id="Page_234">[234]</a></span>
-éthérée que, dussiez-vous me trouver matériel, je
-n’aime pas voir aux filles de ce globe.»</p>
-
-<p>Ce que disait le comte répondait si bien aux préoccupations
-secrètes de sir Joshua Ward, qu’il resta
-quelques minutes silencieux et comme perdu dans
-une rêverie profonde.</p>
-
-<p>«Tout cela est vrai; bien que parfois je cherche à
-me faire illusion, je ne puis en disconvenir.</p>
-
-<p>&mdash;Je n’ai pas fini, dit le comte; la santé de miss
-Alicia avant l’arrivée de M. d’Aspremont en Angleterre
-avait-elle fait naître des inquiétudes?</p>
-
-<p>&mdash;Jamais: c’était la plus fraîche et la plus rieuse
-enfant des trois royaumes.</p>
-
-<p>&mdash;La présence de M. d’Aspremont coïncide,
-comme vous le voyez, avec les périodes maladives
-qui altèrent la précieuse santé de miss Ward. Je
-ne vous demande pas, à vous, homme du Nord, d’ajouter
-une foi implicite à une croyance, à un préjugé,
-à une superstition, si vous voulez, de nos contrées
-méridionales, mais convenez cependant que
-ces faits sont étranges et méritent toute votre attention...</p>
-
-<p>&mdash;Alicia ne peut-elle être malade..... naturellement?
-dit le commodore, ébranlé par les raisonnements
-captieux d’Altavilla, mais que retenait une
-sorte de honte anglaise d’adopter la croyance populaire
-napolitaine.</p>
-
-<p>&mdash;Miss Ward n’est pas malade; elle subit une
-sorte d’empoisonnement par le regard, et si M. d’Aspremont
-n’est pas jettatore, au moins il est funeste.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_235" id="Page_235">[235]</a></span></p>
-
-<p>&mdash;Qu’y puis-je faire? elle aime Paul, se rit de la
-jettature et prétend qu’on ne peut donner une pareille
-raison à un homme d’honneur pour le refuser.</p>
-
-<p>&mdash;Je n’ai pas le droit de m’occuper de votre nièce,
-je ne suis ni son frère, ni son parent, ni son fiancé;
-mais si j’obtenais votre aveu, peut-être tenterais-je
-un effort pour l’arracher à cette influence fatale. Oh!
-ne craignez rien; je ne commettrai pas d’extravagance;&mdash;quoique
-jeune, je sais qu’il ne faut pas
-faire de bruit autour de la réputation d’une jeune
-fille;&mdash;seulement permettez-moi de me taire sur
-mon plan. Ayez assez de confiance en ma loyauté
-pour croire qu’il ne renferme rien que l’honneur le
-plus délicat ne puisse avouer.</p>
-
-<p>&mdash;Vous aimez donc bien ma nièce? dit le commodore.</p>
-
-<p>&mdash;Oui, puisque je l’aime sans espoir; mais m’accordez-vous
-la licence d’agir?</p>
-
-<p>&mdash;Vous êtes un terrible homme, comte Altavilla;
-eh bien! tâchez de sauver Alicia à votre manière,
-je ne le trouverai pas mauvais, et même je le trouverai
-fort bon.»</p>
-
-<p>Le comte se leva, salua, regagna sa voiture et dit
-au cocher de le conduire à l’hôtel de Rome.</p>
-
-<p>Paul, les coudes sur la table, la tête dans ses
-mains, était plongé dans les plus douloureuses réflexions;
-il avait vu les deux ou trois gouttelettes
-rouges sur le mouchoir d’Alicia, et, toujours infatué
-de son idée fixe, il se reprochait son amour meurtrier;
-il se blâmait d’accepter le dévouement de cette<span class="pagenum"><a name="Page_236" id="Page_236">[236]</a></span>
-belle jeune fille décidée à mourir pour lui, et se
-demandait par quel sacrifice surhumain il pourrait
-payer cette sublime abnégation.</p>
-
-<p>Paddy, le jockey-gnôme, interrompit cette méditation
-en apportant la carte du comte Altavilla.</p>
-
-<p>«Le comte Altavilla! que peut-il me vouloir? fit
-Paul excessivement surpris. Faites-le entrer.»</p>
-
-<p>Lorsque le Napolitain parut sur le seuil de la porte,
-M. d’Aspremont avait déjà posé sur son étonnement
-ce masque d’indifférence glaciale qui sert aux gens
-du monde à cacher leurs impressions.</p>
-
-<p>Avec une politesse froide il désigna un fauteuil au
-comte, s’assit lui-même, et attendit en silence, les
-yeux fixés sur le visiteur.</p>
-
-<p>«Monsieur, commença le comte en jouant avec les
-breloques de sa montre, ce que j’ai à vous dire est
-si étrange, si déplacé, si inconvenant, que vous auriez
-le droit de me jeter par la fenêtre.&mdash;Épargnez-moi
-cette brutalité, car je suis prêt à vous rendre
-raison en galant homme.</p>
-
-<p>&mdash;J’écoute, monsieur, sauf à profiter plus tard de
-l’offre que vous me faites, si vos discours ne me conviennent
-pas, répondit Paul, sans qu’un muscle de sa
-figure bougeât.</p>
-
-<p>&mdash;Vous êtes jettatore!»</p>
-
-<p>A ces mots, une pâleur verte envahit subitement
-la face de M. d’Aspremont, une auréole rouge cercla
-ses yeux; ses sourcils se rapprochèrent, la ride de son
-front se creusa, et de ses prunelles jaillirent comme
-des lueurs sulfureures; il se souleva à demi, déchirant<span class="pagenum"><a name="Page_237" id="Page_237">[237]</a></span>
-de ses mains crispées les bras d’acajou du
-fauteuil. Ce fut si terrible, qu’Altavilla, tout brave
-qu’il était, saisit une des petites branches de corail
-bifurquées suspendues à la chaîne de sa montre, et
-en dirigea instinctivement les pointes vers son interlocuteur.</p>
-
-<p>Par un effort suprême de volonté, M. d’Aspremont
-se rassit et dit: «Vous aviez raison, monsieur; telle
-est, en effet, la récompense que mériterait une pareille
-insulte; mais j’aurai la patience d’attendre une
-autre réparation.</p>
-
-<p>&mdash;Croyez, continua le comte, que je n’ai pas fait
-à un gentleman cet affront, qui ne peut se laver
-qu’avec du sang, sans les plus graves motifs. J’aime
-miss Alicia Ward.</p>
-
-<p>&mdash;Que m’importe?</p>
-
-<p>&mdash;Cela vous importe, en effet, fort peu, car vous
-êtes aimé; mais moi, don Felipe Altavilla, je vous
-défends de voir miss Alicia Ward.</p>
-
-<p>&mdash;Je n’ai pas d’ordre à recevoir de vous.</p>
-
-<p>&mdash;Je le sais, répondit le comte napolitain; aussi
-je n’espère pas que vous m’obéissiez.</p>
-
-<p>&mdash;Alors quel est le motif qui vous fait agir? dit
-Paul.</p>
-
-<p>&mdash;J’ai la conviction que le fascino dont malheureusement
-vous êtes doué influe d’une manière fatale
-sur miss Alicia Ward. C’est là une idée absurde, un
-préjugé digne du moyen âge, qui doit vous paraître
-profondément ridicule; je ne discuterai pas là-dessus
-avec vous. Vos yeux se portent vers miss Ward et lui<span class="pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">[238]</a></span>
-lancent malgré vous ce regard funeste qui la fera
-mourir. Je n’ai aucun autre moyen d’empêcher ce
-triste résultat que de vous chercher une querelle
-d’Allemand. Au seizième siècle, je vous aurais fait
-tuer par quelqu’un de mes paysans de la montagne;
-mais aujourd’hui ces mœurs ne sont plus
-de mise. J’ai bien pensé à vous prier de retourner
-en France; c’était trop naïf: vous auriez ri de ce
-rival qui vous eût dit de vous en aller et de le laisser
-seul auprès de votre fiancée sous prétexte de jettature.»</p>
-
-<p>Pendant que le comte Altavilla parlait, Paul d’Aspremont
-se sentait pénétré d’une secrète horreur; il
-était donc, lui chrétien, en proie aux puissances de
-l’enfer, et le mauvais ange regardait par ses prunelles!
-il semait les catastrophes, son amour donnait
-la mort! Un instant sa raison tourbillonna dans son
-cerveau, et la folie battit de ses ailes les parois intérieures
-de son crâne.</p>
-
-<p>«Comte, sur l’honneur, pensez-vous ce que vous
-dites? s’écria d’Aspremont après quelques minutes
-d’une rêverie que le Napolitain respecta.</p>
-
-<p>&mdash;Sur l’honneur, je le pense.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! alors ce serait donc vrai! dit Paul à demi-voix:
-je suis donc un assassin, un démon, un vampire!
-je tue cet être céleste, je désespère ce vieillard!»
-Et il fut sur le point de promettre au comte
-de ne pas revoir Alicia; mais le respect humain et
-la jalousie qui s’éveillaient dans son cœur retinrent
-ses paroles sur ses lèvres.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239">[239]</a></span></p>
-
-<p>«Comte, je ne vous cache point que je vais de ce
-pas chez miss Ward.</p>
-
-<p>&mdash;Je ne vous prendrai pas au collet pour vous en
-empêcher; vous m’avez tout à l’heure épargné les
-voies de fait, j’en suis reconnaissant; mais je serai
-charmé de vous voir demain, à six heures dans les ruines
-de Pompeï, à la salle des thermes, par exemple;
-on y est fort bien. Quelle arme préférez-vous? Vous
-êtes l’offensé: épée, sabre ou pistolet?</p>
-
-<p>&mdash;Nous nous battrons au couteau et les yeux bandés,
-séparés par un mouchoir dont nous tiendrons
-chacun un bout. Il faut égaliser les chances: je suis
-jettatore; je n’aurais qu’à vous tuer en vous regardant,
-monsieur le comte!»</p>
-
-<p>Paul d’Aspremont partit d’un éclat de rire strident,
-poussa une porte et disparut.</p>
-
-<h3 class="p4">XII</h3>
-
-<p class="p2">Alicia s’était établie dans une salle basse de la
-maison, dont les murs étaient ornés de ces paysages
-à fresques qui, en Italie, remplacent les papiers.
-Des nattes de paille de Manille couvraient le plancher.
-Une table sur laquelle était jeté un bout de tapis turc
-et que jonchaient les poésies de Coleridge, de Shelley,
-de Tennyson et de Longfellow, un miroir à cadre
-antique et quelques chaises de canne composaient tout
-l’ameublement; des stores de jonc de la Chine historiés<span class="pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">[240]</a></span>
-de pagodes, de rochers, de saules, de grues et
-de dragons, ajustés aux ouvertures et relevés à demi,
-tamisaient une lumière douce; une branche d’oranger,
-toute chargée de fleurs que les fruits, en se
-nouant faisaient tomber, pénétrait familièrement
-dans la chambre et s’étendait comme une guirlande
-au-dessus de la tête d’Alicia, en secouant sur elle sa
-neige parfumée.</p>
-
-<p>La jeune fille, toujours un peu souffrante, était
-couchée sur un étroit canapé près de la fenêtre; deux
-ou trois coussins du Maroc la soulevaient à demi; la
-couverture vénitienne enveloppait chastement ses
-pieds; arrangée ainsi, elle pouvait recevoir Paul sans
-enfreindre les lois de la pudeur anglaise.</p>
-
-<p>Le livre commencé avait glissé à terre de la main
-distraite d’Alicia; ses prunelles nageaient vaguement
-sous leurs longs cils et semblaient regarder au delà
-du monde; elle éprouvait cette lassitude presque
-voluptueuse qui suit les accès de fièvre, et toute son
-occupation était de mâcher les fleurs de l’oranger
-qu’elle ramassait sur sa couverture et dont le parfum
-amer lui plaisait. N’y a-t-il pas une Vénus mâchant
-des roses, du Schiavone? Quel gracieux pendant un
-artiste moderne eût pu faire au tableau du vieux Vénitien
-en représentant Alicia mordillant des fleurs
-d’oranger!</p>
-
-<p>Elle pensait à M. d’Aspremont et se demandait si
-vraiment elle vivrait assez pour être sa femme; non
-quelle ajoutât foi à l’influence de la jettature, mais
-elle se sentait envahie malgré elle de pressentiments<span class="pagenum"><a name="Page_241" id="Page_241">[241]</a></span>
-funèbres: la nuit même, elle avait fait un rêve dont
-l’impression ne s’était pas dissipée au réveil.</p>
-
-<p>Dans son rêve, elle était couchée, mais éveillée, et
-dirigeait ses yeux vers la porte de sa chambre, pressentant
-que <i>quelqu’un</i> allait apparaître.&mdash;Après deux
-ou trois minutes d’attente anxieuse, elle avait vu se
-dessiner sur le fond sombre qu’encadrait le chambranle
-de la porte une forme svelte et blanche, qui,
-d’abord transparente et laissant, comme un léger
-brouillard, apercevoir les objets à travers elle, avait
-pris plus de consistance en avançant vers le lit.</p>
-
-<p>L’ombre était vêtue d’une robe de mousseline dont
-les plis traînaient à terre; de longues spirales de
-cheveux noirs, à moitié détordues, pleuraient le
-long de son visage pâle, marqué de deux petites
-taches roses aux pommettes; la chair du col et de la
-poitrine était si blanche qu’elle se confondait avec
-la robe, et qu’on n’eût pu dire où finissait la peau
-et où commençait l’étoffe; un imperceptible jaseron
-de Venise cerclait le col mince d’une étroite ligne
-d’or; la main fluette et veinée de bleu tenait une
-fleur&mdash;une rose-thé&mdash;dont les pétales se détachaient
-et tombaient à terre comme des larmes.</p>
-
-<p>Alicia ne connaissait pas sa mère, morte un an
-après lui avoir donné le jour; mais bien souvent elle
-s’était tenue en contemplation devant une miniature
-dont les couleurs presque évanouies, montrant le
-ton jaune d’ivoire et pâles comme le souvenir des
-morts, faisaient songer au portrait d’une ombre plutôt
-qu’à celui d’une vivante, et elle comprit que cette<span class="pagenum"><a name="Page_242" id="Page_242">[242]</a></span>
-femme qui entrait ainsi dans la chambre était Nancy
-Ward,&mdash;sa mère.&mdash;La robe blanche, le jaseron, la
-fleur à la main, les cheveux noirs, les joues marbrées
-de rose, rien n’y manquait,&mdash;c’était bien la
-miniature agrandie, développée, se mouvant avec
-toute la réalité du rêve.</p>
-
-<p>Une tendresse mélée de terreur faisait palpiter le
-sein d’Alicia. Elle voulait tendre ses bras à l’ombre,
-mais ses bras, lourds comme du marbre, ne pouvaient
-se détacher de la couche sur laquelle ils reposaient.
-Elle essayait de parler, mais sa langue ne bégayait
-que des syllabes confuses.</p>
-
-<p>Nancy, après avoir posé la rose-thé sur le guéridon,
-s’agenouilla près du lit et mit sa tête contre la
-poitrine d’Alicia, écoutant le souffle des poumons,
-comptant les battements du cœur; la joue froide de
-l’ombre causait à la jeune fille, épouvantée de cette
-auscultation silencieuse, la sensation d’un morceau
-de glace.</p>
-
-<p>L’apparition se releva, jeta un regard douloureux
-sur la jeune fille, et, comptant les feuilles de la rose
-dont quelques pétales encore s’étaient séparés, elle
-dit: «Il n’y en a plus qu’une.»</p>
-
-<p>Puis le sommeil avait interposé sa gaze noire entre
-l’ombre et la dormeuse, et tout s’était confondu dans
-la nuit.</p>
-
-<p>L’âme de sa mère venait-elle l’avertir et la chercher?
-Que signifiait cette phrase mystérieuse tombée
-de la bouche de l’ombre:&mdash;«Il n’y en a plus
-qu’une?»&mdash;Cette pâle rose effeuillée était-elle le<span class="pagenum"><a name="Page_243" id="Page_243">[243]</a></span>
-symbole de sa vie? Ce rêve étrange avec ses terreurs
-gracieuses et son charme effrayant, ce spectre charmant
-drapé de mousseline et comptant des pétales
-de fleurs préoccupaient l’imagination de la jeune fille,
-un nuage de mélancolie flottait sur son beau front,
-et d’indéfinissables pressentiments l’effleuraient de
-leurs ailes noires.</p>
-
-<p>Cette branche d’oranger qui secouait sur elle ses
-fleurs n’avait-elle pas aussi un sens funèbre? les petites
-étoiles virginales ne devaient donc pas s’épanouir
-sous son voile de mariée? Attristée et pensive,
-Alicia retira de ses lèvres la fleur qu’elle mordait; la
-fleur était jaune et flétrie déjà...</p>
-
-<p>L’heure de la visite de M. d’Aspremont approchait.
-Miss Ward fit un effort sur elle-même, rasséréna son
-visage, tourna du doigt les boucles de ses cheveux,
-rajusta les plis froissés de son écharpe de gaze, et reprit
-en main son livre pour se donner une contenance.</p>
-
-<p>Paul entra, et miss Ward le reçut d’un air enjoué,
-ne voulant pas qu’il s’alarmât de la trouver couchée,
-car il n’eût pas manqué de se croire la cause de sa
-maladie. La scène qu’il venait d’avoir avec le comte
-Altavilla donnait à Paul une physionomie irritée et farouche
-qui fit faire à Vicè le signe conjurateur, mais
-le sourire affectueux d’Alicia eut bientôt dissipé le
-nuage.</p>
-
-<p>«Vous n’êtes pas malade sérieusement, je l’espère,
-dit-il à miss Ward en s’asseyant près d’elle.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! ce n’est rien, un peu de fatigue seulement:<span class="pagenum"><a name="Page_244" id="Page_244">[244]</a></span>
-il a fait siroco hier, et ce vent d’Afrique m’accable:
-mais vous verrez comme je me porterai bien dans
-notre cottage du Lincolnshire! Maintenant que je suis
-forte, nous ramerons chacun notre tour sur l’étang!»</p>
-
-<p>En disant ces mots, elle ne put comprimer tout à
-fait une petite toux convulsive.</p>
-
-<p>M. d’Aspremont pâlit et détourna les yeux.</p>
-
-<p>Le silence régna quelques minutes dans la chambre.</p>
-
-<p>«Paul, je ne vous ai jamais rien donné, reprit Alicia
-en ôtant de son doigt déjà maigri une bague d’or
-toute simple; prenez cet anneau, et portez-le en souvenir
-de moi; vous pourrez peut-être le mettre, car
-vous avez une main de femme;&mdash;adieu! je me sens
-lasse et je voudrais essayer de dormir; venez me voir
-demain.»</p>
-
-<p>Paul se retira navré; les efforts d’Alicia pour cacher
-sa souffrance avaient été inutiles; il aimait éperdument
-miss Ward, et il la tuait! cette bague qu’elle
-venait de lui donner, n’était-ce pas un anneau de
-fiançailles pour l’autre vie?</p>
-
-<p>Il errait sur le rivage à demi fou, rêvant de fuir,
-de s’aller jeter dans un couvent de trappistes et d’y
-attendre la mort assis sur son cercueil, sans jamais
-relever le capuchon de son froc. Il se trouvait ingrat
-et lâche de ne pas sacrifier son amour et d’abuser
-ainsi de l’héroïsme d’Alicia: car elle n’ignorait rien,
-elle savait qu’il n’était qu’un jettatore, comme l’affirmait
-le comte Altavilla, et, prise d’une angélique
-pitié, elle ne le repoussait pas!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_245" id="Page_245">[245]</a></span></p>
-
-<p>«Oui, se disait-il, ce Napolitain, ce beau comte
-qu’elle dédaigne, est véritablement amoureux. Sa
-passion fait honte à la mienne: pour sauver Alicia,
-il n’a pas craint de m’attaquer, de me provoquer,
-moi, un jettatore, c’est-à-dire, dans ses
-idées, un être aussi redoutable qu’un démon.
-Tout en me parlant, il jouait avec ses amulettes,
-et le regard de ce duelliste célèbre qui a couché
-trois hommes sur le carreau, se baissait devant le
-mien!»</p>
-
-<p>Rentré à l’hôtel de Rome, Paul écrivit quelques
-lettres, fit un testament par lequel il laissait à miss
-Alicia Ward tout ce qu’il possédait, sauf un legs
-pour Paddy, et prit les dispositions indispensables à
-un galant homme qui doit avoir un duel à mort le
-lendemain.</p>
-
-<p>Il ouvrit les boîtes de palissandre où ses armes
-étaient renfermées dans les compartiments garnis
-de serge verte, remua épées, pistolets, couteaux de
-chasse, et trouva enfin deux stylets corses parfaitement
-pareils qu’il avait achetés pour en faire don à
-des amis.</p>
-
-<p>C’étaient deux lames de pur acier, épaisses près
-du manche, tranchantes des deux côtés vers la pointe,
-damasquinées, curieusement terribles et montées
-avec soin. Paul choisit aussi trois foulards et fit du
-tout un paquet.</p>
-
-<p>Puis il prévint Scazziga de se tenir prêt de grand
-matin pour une excursion dans la campagne.</p>
-
-<p>«Oh! dit-il, en se jetant tout habillé sur son lit,<span class="pagenum"><a name="Page_246" id="Page_246">[246]</a></span>
-Dieu fasse que ce combat me soit fatal! Si j’avais le
-bonheur d’être tué,&mdash;Alicia vivrait!»</p>
-
-<h3 class="p4">XIII</h3>
-
-<p class="p2">Pompeï, la ville morte, ne s’éveille pas le matin
-comme les cités vivantes, et quoiqu’elle ait rejeté à
-demi le drap de cendre qui la couvrait depuis tant
-de siècles, même quand la nuit s’efface, elle reste endormie
-sur sa couche funèbre.</p>
-
-<p>Les touristes de toutes nations qui la visitent pendant
-le jour sont à cette heure encore étendus dans
-leur lit, tout moulus des fatigues de leurs excursions,
-et l’aurore, en se levant sur les décombres de
-la ville-momie, n’y éclaire pas un seul visage humain.
-Les lézards seuls, en frétillant de la queue,
-rampent le long des murs, filent sur les mosaïques
-disjointes, sans s’inquiéter du <i>cave canem</i> inscrit au
-seuil des maisons désertes, et saluent joyeusement
-les premiers rayons du soleil. Ce sont les habitants
-qui ont succédé aux citoyens antiques, et il semble
-que Pompeï n’ait été exhumée que pour eux.</p>
-
-<p>C’est un spectacle étrange de voir à la lueur azurée
-et rose du matin ce cadavre de ville saisie au milieu
-de ses plaisirs, de ses travaux et de sa civilisation,
-et qui n’a pas subi la dissolution lente des ruines
-ordinaires; on croit involontairement que les propriétaires
-de ces maisons conservées dans leurs<span class="pagenum"><a name="Page_247" id="Page_247">[247]</a></span>
-moindres détails vont sortir de leurs demeures avec
-leurs habits grecs ou romains; les chars, dont on
-aperçoit les ornières sur les dalles, se remettre à
-rouler; les buveurs entrer dans ces thermopoles où
-la marque des tasses est encore empreinte sur le
-marbre du comptoir.&mdash;On marche comme dans un
-rêve au milieu du passé; on lit en lettres rouges, à
-l’angle des rues, l’affiche du spectacle du jour!&mdash;seulement
-le jour est passé depuis plus de dix-sept
-siècles.&mdash;Aux clartés naissantes de l’aube, les danseuses
-peintes sur les murs semblent agiter leurs
-crotales, et du bout de leur pied blanc soulever
-comme une écume rose le bord de leur draperie,
-croyant sans doute que les lampadaires se rallument
-pour les orgies du triclinium; les Vénus, les Satyres,
-les figures héroïques ou grotesques, animées d’un
-rayon, essayent de remplacer les habitants disparus,
-et de faire à la cité morte une population peinte. Les
-ombres colorées tremblent le long des parois, et
-l’esprit peut quelques minutes se prêter à l’illusion
-d’une fantasmagorie antique. Mais ce jour-là, au
-grand effroi des lézards, la sérénité matinale de Pompeï
-fut troublée par un visiteur étrange: une voiture
-s’arrêta à l’entrée de la voie des Tombeaux; Paul
-en descendit et se dirigea à pied vers le lieu du
-rendez-vous.</p>
-
-<p>Il était en avance, et, bien qu’il dût être préoccupé
-d’autre chose que d’archéologie, il ne pouvait
-s’empêcher, tout en marchant, de remarquer mille
-petits détails qu’il n’eût peut-être pas aperçus dans<span class="pagenum"><a name="Page_248" id="Page_248">[248]</a></span>
-une situation habituelle. Les sens que ne surveille
-plus l’âme, et qui s’exercent alors pour leur compte,
-ont quelquefois une lucidité singulière. Des condamnés
-à mort, en allant au supplice, distinguent une
-petite fleur entre les fentes du pavé, un numéro au
-bouton d’un uniforme, une faute d’orthographe sur
-une enseigne, ou toute autre circonstance puérile qui
-prend pour eux une importance énorme.&mdash;M. d’Aspremont
-passa devant la villa de Diomède, le sépulcre
-de Mammia, les hémicycles funéraires, la porte
-antique de la cité, les maisons et les boutiques qui
-bordent la voie Consulaire, presque sans y jeter les
-yeux, et pourtant des images colorées et vives de ces
-monuments arrivaient à son cerveau avec une netteté
-parfaite; il voyait tout, et les colonnes cannelées enduites
-à mi-hauteur de stuc rouge ou jaune, et les
-peintures à fresque, et les inscriptions tracées sur
-les murailles; une annonce de location à la rubrique
-s’était même écrite si profondément dans sa mémoire,
-que ses lèvres en répétaient machinalement
-les mots latins sans y attacher aucune espèce de
-sens.</p>
-
-<p>Était-ce donc la pensée du combat qui absorbait
-Paul à ce point? Nullement, il n’y songeait même
-pas; son esprit était ailleurs:&mdash;Dans le parloir de
-Richmond. Il tendait au commodore sa lettre de
-recommandation, et miss Ward le regardait à la dérobée;
-elle avait une robe blanche, et des fleurs de
-jasmin étoilaient ses cheveux. Qu’elle était jeune,
-belle et vivace... alors!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_249" id="Page_249">[249]</a></span></p>
-
-<p>Les bains antiques sont au bout de la voie Consulaire,
-près de la rue de la Fortune; M. d’Aspremont
-n’eut pas de peine à les trouver. Il entra dans la salle
-voûtée qu’entoure une rangée de niches formées par
-des atlas de terre cuite, supportant une architrave
-ornée d’enfants et de feuillages. Les revêtements de
-marbre, les mosaïques, les trépieds de bronze ont
-disparu. Il ne reste plus de l’ancienne splendeur que
-les atlas d’argile et des murailles nues comme celles
-d’un tombeau; un jour vague provenant d’une petite
-fenêtre ronde qui découpe en disque le bleu du
-ciel, glisse en tremblant sur les dalles rompues du
-pavé.</p>
-
-<p>C’était là que les femmes de Pompeï venaient,
-après le bain, sécher leurs beaux corps humides,
-rajuster leurs coiffures, reprendre leurs tuniques et
-se sourire dans le cuivre bruni des miroirs. Une
-scène d’un genre bien différent allait s’y passer, et
-le sang devait couler sur le sol où ruisselaient jadis
-les parfums.</p>
-
-<p>Quelques instants après, le comte Altavilla parut:
-il tenait à la main une boîte à pistolets, et sous le bras
-deux épées, car il ne pouvait croire que les conditions
-proposées par M. Paul d’Aspremont fussent sérieuses;
-il n’y avait vu qu’une raillerie méphistophélique,
-un sarcasme infernal.</p>
-
-<p>«Pourquoi faire ces pistolets et ces épées, comte?
-dit Paul en voyant cette panoplie; n’étions-nous pas
-convenus d’un autre mode de combat?</p>
-
-<p>&mdash;Sans doute; mais je pensais que vous changeriez<span class="pagenum"><a name="Page_250" id="Page_250">[250]</a></span>
-peut-être d’avis; on ne s’est jamais battu de cette façon.</p>
-
-<p>&mdash;Notre adresse fût-elle égale, ma position me
-donne sur vous trop d’avantages, répondit Paul avec
-un sourire amer; je n’en veux pas abuser. Voilà des
-stylets que j’ai apportés; examinez-les; ils sont parfaitement
-pareils; voici des foulards pour nous bander
-les yeux.&mdash;Voyez, ils sont épais, et <i>mon regard</i>
-n’en pourra percer le tissu.»</p>
-
-<p>Le comte Altavilla fit un signe d’acquiescement.</p>
-
-<p>«Nous n’avons pas de témoins, dit Paul, et l’un
-de nous ne doit pas sortir vivant de cette cave. Écrivons
-chacun un billet attestant la loyauté du combat;
-le vainqueur le placera sur la poitrine du mort.</p>
-
-<p>&mdash;Bonne précaution!» répondit avec un sourire
-le Napolitain en traçant quelques lignes sur une
-feuille du carnet de Paul qui remplit à son tour la
-même formalité.</p>
-
-<p>Cela fait, les adversaires mirent bas leurs habits,
-se bandèrent les yeux, s’armèrent de leurs stylets, et
-saisirent chacun par une extrémité le mouchoir, trait
-d’union terrible entre leurs haines.</p>
-
-<p>&mdash;Êtes-vous prêt? dit M. d’Aspremont au comte
-Altavilla.</p>
-
-<p>&mdash;Oui,» répondit le Napolitain d’une voix parfaitement
-calme.</p>
-
-<p>Don Felipe Altavilla était d’une bravoure éprouvée,
-il ne redoutait au monde que la jettature, et ce combat
-aveugle, qui eût fait frissonner tout autre d’épouvante,
-ne lui causait pas le moindre trouble; il ne
-faisait ainsi que jouer sa vie à pile ou face, et n’avait<span class="pagenum"><a name="Page_251" id="Page_251">[251]</a></span>
-pas le désagrément de voir l’œil fauve de son adversaire
-darder sur lui son regard jaune.</p>
-
-<p>Les deux combattants brandirent leurs couteaux,
-et le mouchoir qui les reliait l’un à l’autre dans ces
-épaisses ténèbres se tendit fortement. Par un mouvement
-instinctif, Paul et le comte avaient rejeté leur
-torse en arrière, seule parade possible dans cet
-étrange duel; leurs bras retombèrent sans avoir atteint
-autre chose que le vide.</p>
-
-<p>Cette lutte obscure, où chacun pressentait la mort
-sans la voir venir, avait un caractère horrible. Farouches
-et silencieux, les deux adversaires reculaient,
-tournaient, sautaient, se heurtaient quelquefois,
-manquant ou dépassant le but; on n’entendait
-que le trépignement de leurs pieds et le souffle haletant
-de leurs poitrines.</p>
-
-<p>Une fois Altavilla sentit la pointe de son stylet
-rencontrer quelque chose; il s’arrêta croyant avoir
-tué son rival, et attendit la chute du corps:&mdash;il
-n’avait frappé que la muraille!</p>
-
-<p>«Pardieu! je croyais bien vous avoir percé de part
-en part, dit-il en se remettant en garde.</p>
-
-<p>&mdash;Ne parlez pas, dit Paul, votre voix me guide.»</p>
-
-<p>Et le combat recommença.</p>
-
-<p>Tout à coup les deux adversaires se sentirent détachés.&mdash;Un
-coup du stylet de Paul avait tranché le
-foulard.</p>
-
-<p>«Trêve! cria le Napolitain; nous ne nous tenons
-plus, le mouchoir est coupé.</p>
-
-<p>&mdash;Qu’importe! continuons,» dit Paul.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_252" id="Page_252">[252]</a></span></p>
-
-<p>Un silence morne s’établit. En loyaux ennemis, ni
-M. d’Aspremont ni le comte ne voulaient profiter des
-indications données par leur échange de paroles.&mdash;Ils
-firent quelques pas pour se dérouter, et se remirent
-à se chercher dans l’ombre.</p>
-
-<p>Le pied de M. d’Aspremont déplaça une petite
-pierre; ce léger choc révéla au Napolitain, agitant
-son couteau au hasard, dans quel sens il devait marcher.
-Se ramassant sur ses jarrets pour avoir plus
-d’élan, Altavilla s’élança d’un bond de tigre et rencontra
-le stylet de M. d’Aspremont.</p>
-
-<p>Paul toucha la pointe de son arme et la sentit
-mouillée... des pas incertains résonnèrent lourdement
-sur les dalles; un soupir oppressé se fit entendre
-et un corps tomba tout d’une pièce à terre.</p>
-
-<p>Pénétré d’horreur, Paul abattit le bandeau qui lui
-couvrait les yeux, et il vit le comte Altavilla pâle,
-immobile, étendu sur le dos et la chemise tachée à
-l’endroit du cœur d’une large plaque rouge.</p>
-
-<p>Le beau Napolitain était mort!</p>
-
-<p>M. d’Aspremont mit sur la poitrine d’Altavilla le
-billet qui attestait la loyauté du duel, et sortit des
-bains antiques plus pâle au grand jour qu’au clair de
-lune le criminel que Prud’hon fait poursuivre par les
-Erynnis vengeresses.</p>
-
-<h3 class="p4">XIV</h3>
-
-<p class="p2">Vers deux heures de l’après-midi, une bande de
-touristes anglais, guidée par un cicerone, visitait les<span class="pagenum"><a name="Page_253" id="Page_253">[253]</a></span>
-ruines de Pompeï; la tribu insulaire, composée du
-père, de la mère, de trois grandes filles, de deux petits
-garçons et d’un cousin, avait déjà parcouru d’un
-œil glauque et froid, où se lisait ce profond ennui
-qui caractérise la race britannique, l’amphithéâtre,
-le théâtre de tragédie et de chant, si curieusement
-juxtaposés; le quartier militaire, crayonné de caricatures
-par l’oisiveté du corps de garde; le Forum,
-surpris au milieu d’une réparation, la basilique, les
-temples de Vénus et de Jupiter, le Panthéon et les
-boutiques qui les bordent. Tous suivaient en silence
-dans leur <i>Murray</i> les explications bavardes du cicerone
-et jetaient à peine un regard sur les colonnes, les
-fragments de statues, les mosaïques, les fresques et
-les inscriptions.</p>
-
-<p>Ils arrivèrent enfin aux bains antiques, découverts
-en 1824, comme le guide le leur faisait remarquer.
-«Ici étaient les étuves, là le four à chauffer l’eau,
-plus loin la salle à température modérée;» ces détails
-donnés en patois napolitain mélangé de quelques
-désinences anglaises paraissaient intéresser médiocrement
-les visiteurs, qui déjà opéraient une
-volte-face pour se retirer, lorsque miss Ethelwina,
-l’aînée des demoiselles, jeune personne aux cheveux
-blonds filasse, et à la peau truitée de taches de rousseur,
-fit deux pas en arrière, d’un air moitié choqué,
-moitié effrayé, et s’écria: «Un homme!</p>
-
-<p>&mdash;Ce sera sans doute quelque ouvrier des fouilles
-à qui l’endroit aura paru propice pour faire la sieste;
-il y a sous cette voûte de la fraîcheur et de l’ombre:<span class="pagenum"><a name="Page_254" id="Page_254">[254]</a></span>
-n’ayez aucune crainte, mademoiselle, dit le guide en
-poussant du pied le corps étendu à terre. Holà!
-réveille-toi, fainéant, et laisse passer Leurs Seigneuries.»</p>
-
-<p>Le prétendu dormeur ne bougea pas.</p>
-
-<p>«Ce n’est pas un homme endormi, c’est un mort,»
-dit un des jeunes garçons, qui, vu sa petite taille,
-démêlait mieux dans l’ombre l’aspect du cadavre.</p>
-
-<p>Le cicerone se baissa sur le corps et se releva
-brusquement, les traits bouleversés.</p>
-
-<p>«Un homme assassiné! s’écria-t-il.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! c’est vraiment désagréable de se trouver
-en présence de tels objets; écartez-vous, Ethelwina,
-Kitty, Bess, dit mistress Bracebridge, il ne convient
-pas à de jeunes personnes bien élevées de regarder
-un spectacle si impropre. Il n’y a donc pas de police
-dans ce pays-ci! Le coroner aurait dû relever le corps.</p>
-
-<p>«Un papier! fit laconiquement le cousin, roide,
-long et embarrassé de sa personne comme le laird
-de Dumbidike de <i>la Prison d’Édimbourg</i>.</p>
-
-<p>&mdash;En effet, dit le guide en prenant le billet placé
-sur la poitrine d’Altavilla, un papier avec quelques
-lignes d’écriture.</p>
-
-<p>&mdash;Lisez, dirent en chœur les insulaires, dont la
-curiosité était surexcitée.</p>
-
-
-<p class="p1">«Qu’on ne recherche ni n’inquiète personne pour
-ma mort. Si l’on trouve ce billet sur ma blessure,
-j’aurai succombé dans un duel loyal.</p>
-
-<p class="pr4">«<i>Signé</i> <span class="smcap">Felipe</span>, comte <span class="smcap">d’Altavilla</span>.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_255" id="Page_255">[255]</a></span></p>
-
-<p class="p1">&mdash;C’était un homme comme il faut; quel dommage!
-soupira mistress Bracebridge, que la qualité
-de comte du mort impressionnait.</p>
-
-<p>&mdash;Et un joli garçon, murmura tout bas Ethelwina,
-la demoiselle aux taches de rousseur.</p>
-
-<p>&mdash;Tu ne te plaindras plus, dit Bess à Kitty, du
-manque d’imprévu dans les voyages: nous n’avons
-pas, il est vrai, été arrêtés par des brigands sur la
-route de Terracine à Fondi; mais un jeune seigneur
-percé d’un coup de stylet dans les ruines de Pompeï,
-voilà une aventure. Il y a sans doute là-dessous une
-rivalité d’amour;&mdash;au moins nous aurons quelque
-chose d’italien, de pittoresque et de romantique à
-raconter à nos amies. Je ferai de la scène un dessin
-sur mon album, et tu joindras au croquis des stances
-mystérieuses dans le goût de Byron.</p>
-
-<p>&mdash;C’est égal, fit le guide, le coup est bien donné,
-de bas en haut, dans toutes les règles; il n’y a rien
-à dire.»</p>
-
-<p>Telle fut l’oraison funèbre du comte Altavilla.</p>
-
-<p>Quelques ouvriers, prévenus par le cicerone, allèrent
-chercher la justice, et le corps du pauvre Altavilla
-fut reporté à son château, près de Salerne.</p>
-
-<p>Quant à M. d’Aspremont, il avait regagné sa voiture,
-les yeux ouverts comme un somnambule et ne
-voyant rien. On eût dit une statue qui marchait.
-Quoiqu’il eût éprouvé à la vue du cadavre cette horreur
-religieuse qu’inspire la mort, il ne se sentait
-pas coupable, et le remords n’entrait pour rien dans
-son désespoir. Provoqué de manière à ne pouvoir refuser,<span class="pagenum"><a name="Page_256" id="Page_256">[256]</a></span>
-il n’avait accepté ce duel qu’avec l’espérance
-d’y laisser une vie désormais odieuse. Doué d’un regard
-funeste, il avait voulu un combat aveugle pour
-que la fatalité seule fût responsable. Sa main même
-n’avait pas frappé; son ennemi s’était enferré! Il
-plaignait le comte Altavilla comme s’il eût été étranger
-à sa mort. «C’est mon stylet qui l’a tué, se disait-il,
-mais si je l’avais regardé dans un bal, un lustre
-se fût détaché du plafond et lui eût fendu la tête. Je
-suis innocent comme la foudre, comme l’avalanche,
-comme le mancenillier, comme toutes les forces destructives
-et inconscientes. Jamais ma volonté ne fut
-malfaisante, mon cœur n’est qu’amour et bienveillance,
-mais je sais que je suis nuisible. Le tonnerre
-ne sait pas qu’il tue; moi, homme, créature intelligente,
-n’ai-je pas un devoir sévère à remplir vis-à-vis
-de moi-même? je dois me citer à mon propre tribunal
-et m’interroger. Puis-je rester sur cette terre où je
-ne cause que des malheurs? Dieu me damnerait-il si
-je me tuais par amour pour mes semblables? Question
-terrible et profonde que je n’ose résoudre; il me
-semble que, dans la position où je suis, la mort volontaire
-est excusable. Mais si je me trompais? pendant
-l’éternité, je serais privé de la vue d’Alicia,
-qu’alors je pourrais regarder sans lui nuire, car les
-yeux de l’âme n’ont pas le fascino.&mdash;C’est une
-chance que je ne veux pas courir.»</p>
-
-<p>Une idée subite traversa le cerveau du malheureux
-jettatore et interrompit son monologue intérieur.
-Ses traits se détendirent; la sérénité immuable qui<span class="pagenum"><a name="Page_257" id="Page_257">[257]</a></span>
-suit les grandes résolutions dérida son front pâle:
-il avait pris un parti suprême.</p>
-
-<p>«Soyez condamnés, mes yeux, puisque vous êtes
-meurtriers; mais, avant de vous fermer pour toujours,
-saturez-vous de lumière, contemplez le soleil,
-le ciel bleu, la mer immense, les chaînes azurées de
-montagnes, les arbres verdoyants, les horizons indéfinis,
-les colonnades des palais, la cabane du pêcheur,
-les îles lointaines du golfe, la voile blanche rasant
-l’abîme, le Vésuve, avec son aigrette de fumée; regardez,
-pour vous en souvenir, tous ces aspects charmants
-que vous ne verrez plus; étudiez chaque forme
-et chaque couleur, donnez-vous une dernière fête.
-Pour aujourd’hui, funestes ou non, vous pouvez vous
-arrêter sur tout; enivrez-vous du splendide spectacle
-de la création! Allez, voyez, promenez-vous. Le rideau
-va tomber entre vous et le décor de l’univers!»</p>
-
-<p>La voiture, en ce moment, longeait le rivage; la
-baie radieuse étincelait, le ciel semblait taillé dans
-un seul saphir; une splendeur de beauté revêtait
-toutes choses.</p>
-
-<p>Paul dit à Scazziga d’arrêter; il descendit, s’assit
-sur une roche et regarda longtemps, longtemps,
-longtemps, comme s’il eût voulu accaparer l’infini.
-Ses yeux se noyaient dans l’espace et la lumière, se
-renversaient comme en extase, s’imprégnaient de
-lueurs, s’imbibaient de soleil! La nuit qui allait
-suivre ne devait pas avoir d’aurore pour lui.</p>
-
-<p>S’arrachant à cette contemplation silencieuse,<span class="pagenum"><a name="Page_258" id="Page_258">[258]</a></span>
-M. d’Aspremont remonta en voiture et se rendit chez
-miss Alicia Ward.</p>
-
-<p>Elle était, comme la veille, allongée sur son étroit
-canapé, dans la salle basse que nous avons déjà décrite.
-Paul se plaça en face d’elle, et cette fois ne tint
-pas ses yeux baissés vers la terre, ainsi qu’il le faisait
-depuis qu’il avait acquis la conscience de sa jettature.</p>
-
-<p>La beauté si parfaite d’Alicia se spiritualisait par
-la souffrance: la femme avait presque disparu pour
-faire place à l’ange: ses chairs étaient transparentes,
-éthérées, lumineuses; on apercevait l’âme à travers
-comme une lueur dans une lampe d’albâtre. Ses yeux
-avaient l’infini du ciel et la scintillation de l’étoile;
-à peine si la vie mettait sa signature rouge dans l’incarnat
-de ses lèvres.</p>
-
-<p>Un sourire divin illumina sa bouche, comme un
-rayon de soleil éclairant une rose, lorsqu’elle vit les
-regards de son fiancé l’envelopper d’une longue caresse.
-Elle crut que Paul avait enfin chassé ses funestes
-idées de jettature et lui revenait heureux et
-confiant comme aux premiers jours, et elle tendit à
-M. d’Aspremont, qui la garda, sa petite main pâle
-et fluette.</p>
-
-<p>«Je ne vous fais donc plus peur? dit-elle avec une
-douce moquerie à Paul qui tenait toujours les yeux
-fixés sur elle.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! laissez-moi vous regarder, répondit
-M. d’Aspremont d’un ton de voix singulier en s’agenouillant
-près du canapé; laissez-moi m’enivrer de<span class="pagenum"><a name="Page_259" id="Page_259">[259]</a></span>
-cette beauté ineffable!» et il contemplait avidement
-les cheveux lustrés et noirs d’Alicia, son beau
-front pur comme un marbre grec, ses yeux d’un
-bleu noir comme l’azur d’une belle nuit, son nez
-d’une coupe si fine, sa bouche dont un sourire languissant
-montrait à demi les perles, son col de cygne
-onduleux et flexible, et semblait noter chaque trait,
-chaque détail, chaque perfection comme un peintre
-qui voudrait faire un portrait de mémoire; il se rassasiait
-de l’aspect adoré, il se faisait une provision
-de souvenirs, arrêtant les profils, repassant les contours.</p>
-
-<p>Sous ce regard ardent, Alicia, fascinée et charmée,
-éprouvait une sensation voluptueusement douloureuse,
-agréablement mortelle; sa vie s’exaltait et
-s’évanouissait; elle rougissait et pâlissait, devenait
-froide, puis brûlante.&mdash;Une minute de plus, et
-l’âme l’eût quittée.</p>
-
-<p>Elle mit sa main sur les yeux de Paul, mais les
-regards du jeune homme traversaient comme une
-flamme les doigts transparents et frêles d’Alicia.</p>
-
-<p>«Maintenant mes yeux peuvent s’éteindre, je la
-verrai toujours dans mon cœur,» dit Paul en se relevant.</p>
-
-<p>Le soir, après avoir assisté au coucher du soleil,&mdash;le
-dernier qu’il dût contempler,&mdash;M. d’Aspremont,
-en rentrant à l’hôtel de Rome, se fit apporter
-un réchaud et du charbon.</p>
-
-<p>«Veut-il s’asphyxier? dit en lui-même Vergilio
-Falsacappa en remettant à Paddy ce qu’il lui demandait<span class="pagenum"><a name="Page_260" id="Page_260">[260]</a></span>
-de la part de son maître; c’est ce qu’il pourrait
-faire de mieux, ce maudit jettatore!»</p>
-
-<p>Le fiancé d’Alicia ouvrit la fenêtre, contrairement
-à la conjecture de Falsacappa, alluma les charbons,
-y plongea la lame d’un poignard et attendit que le
-fer devînt rouge.</p>
-
-<p>La mince lame, parmi les braises incandescentes,
-arriva bientôt au rouge blanc; Paul, comme pour
-prendre congé de lui-même, s’accouda sur la cheminée
-en face d’un grand miroir où se projetait la
-clarté d’un flambeau à plusieurs bougies; il regarda
-cette espèce de spectre qui était lui, cette enveloppe
-de sa pensée qu’il ne devait plus apercevoir, avec
-une curiosité mélancolique: «Adieu, fantôme pâle
-que je promène depuis tant d’années à travers la vie,
-forme manquée et sinistre où la beauté se mêle à
-l’horreur, argile scellée au front d’un cachet fatal,
-masque convulsé d’une âme douce et tendre! tu vas
-disparaître à jamais pour moi: vivant, je te plonge
-dans les ténèbres éternelles, et bientôt je t’aurai oublié
-comme le rêve d’une nuit d’orage. Tu auras
-beau dire, misérable corps, à ma volonté inflexible:
-«Hubert, Hubert, mes pauvres yeux!» tu ne l’attendriras
-point. Allons, à l’œuvre, victime et bourreau!»
-Et il s’éloigna de la cheminée pour s’asseoir
-sur le bord de son lit.</p>
-
-<p>Il aviva de son souffle les charbons du réchaud
-posé sur un guéridon voisin, et saisit par le manche
-la lame d’où s’échappaient en pétillant de blanches
-étincelles.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_261" id="Page_261">[261]</a></span></p>
-
-<p>A ce moment suprême, quelle que fût sa résolution,
-M. d’Aspremont sentit comme une défaillance:
-une sueur froide baigna ses tempes; mais il domina
-bien vite cette hésitation purement physique et approcha
-de ses yeux le fer brûlant.</p>
-
-<p>Une douleur aiguë, lancinante, intolérable, faillit
-lui arracher un cri; il lui sembla que deux jets de
-plomb fondu lui pénétraient par les prunelles jusqu’au
-fond du crâne; il laissa échapper le poignard,
-qui roula par terre et fit une marque brune sur le
-parquet.</p>
-
-<p>Une ombre épaisse, opaque, auprès de laquelle la
-nuit la plus sombre est un jour splendide, l’encapuchonnait
-de son voile noir; il tourna la tête vers la
-cheminée sur laquelle devaient brûler encore les
-bougies; il ne vit que des ténèbres denses, impénétrables,
-où ne tremblaient même pas ces vagues
-lueurs que les voyants perçoivent encore, les paupières
-fermées, lorsqu’ils sont en face d’une lumière.&mdash;Le
-sacrifice était consommé!</p>
-
-<p>«Maintenant, dit Paul, noble et charmante créature,
-je pourrai devenir ton mari sans être un assassin.
-Tu ne dépériras plus héroïquement sous mon
-regard funeste: tu reprendras ta belle santé; hélas!
-je ne t’apercevrai plus, mais ton image céleste rayonnera
-d’un éclat immortel dans mon souvenir; je te
-verrai avec l’œil de l’âme, j’entendrai ta voix plus
-harmonieuse que la plus suave musique, je sentirai
-l’air déplacé par les mouvements, je saisirai le frisson
-soyeux de ta robe, l’imperceptible craquement<span class="pagenum"><a name="Page_262" id="Page_262">[262]</a></span>
-de ton brodequin, j’aspirerai le parfum léger qui
-émane de toi et te fait comme une atmosphère. Quelquefois
-tu laisseras ta main entre les miennes pour
-me convaincre de ta présence, tu daigneras guider
-ton pauvre aveugle lorsque son pied hésitera sur son
-chemin obscur; tu lui liras les poëtes, tu lui raconteras
-les tableaux et les statues. Par ta parole, tu
-lui rendras l’univers évanoui; tu seras sa seule
-pensée, son seul rêve; privé de la distraction des
-choses et de l’éblouissement de la lumière, son âme
-volera vers toi d’une aile infatigable!</p>
-
-<p>«Je ne regrette rien, puisque tu es sauvée: qu’ai-je
-perdu, en effet? le spectacle monotone des saisons
-et des jours, la vue des décorations plus ou moins
-pittoresques où se déroulent les cent actes divers de
-la triste comédie humaine.&mdash;La terre, le ciel, les
-eaux, les montagnes, les arbres, les fleurs: vaines
-apparences, redites fastidieuses, formes toujours les
-mêmes! Quand on a l’amour, on possède le vrai soleil,
-la clarté qui ne s’éteint pas!»</p>
-
-<p>Ainsi parlait, dans son monologue intérieur, le
-malheureux Paul d’Aspremont, tout enfiévré d’une
-exaltation lyrique où se mêlait parfois le délire de la
-souffrance.</p>
-
-<p>Peu à peu ses douleurs s’apaisèrent; il tomba
-dans ce sommeil noir, frère de la mort et consolateur
-comme elle.</p>
-
-<p>Le jour, en pénétrant dans la chambre, ne le réveilla
-pas.&mdash;Midi et minuit devaient désormais,
-pour lui, avoir la même couleur; mais les cloches<span class="pagenum"><a name="Page_263" id="Page_263">[263]</a></span>
-tintant l’<i>Angelus</i> à joyeuses volées bourdonnaient vaguement
-à travers son sommeil, et, peu à peu devenant
-plus distinctes, le tirèrent de son assoupissement.</p>
-
-<p>Il souleva ses paupières, et, avant que son âme
-endormie encore se fût souvenue, il eut une sensation
-horrible. Ses yeux s’ouvraient sur le vide, sur le noir,
-sur le néant, comme si, enterré vivant, il se fût réveillé
-de léthargie dans un cercueil; mais il se remit
-bien vite. N’en serait-il pas toujours ainsi? ne devait-il
-point passer, chaque matin, des ténèbres du sommeil
-aux ténèbres de la veille?</p>
-
-<p>Il chercha à tâtons le cordon de la sonnette.</p>
-
-<p>Paddy accourut.</p>
-
-<p>Comme il manifestait son étonnement de voir son
-maître se lever avec les mouvements incertains d’un
-aveugle:</p>
-
-<p>«J’ai commis l’imprudence de dormir la fenêtre
-ouverte, lui dit Paul, pour couper court à toute explication,
-et je crois que j’ai attrapé une goutte sereine,
-mais cela se passera; conduis-moi à mon fauteuil et
-mets près de moi un verre d’eau fraîche.»</p>
-
-<p>Paddy, qui avait une discrétion tout anglaise, ne
-fit aucune remarque, exécuta les ordres de son maître
-et se retira.</p>
-
-<p>Resté seul, Paul trempa son mouchoir dans l’eau
-froide, et le tint sur ses yeux pour amortir l’ardeur
-causée par la brûlure.</p>
-
-<p>Laissons M. d’Aspremont dans son immobilité douloureuse
-et occupons-nous un peu des autres personnages
-de notre histoire.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_264" id="Page_264">[264]</a></span></p>
-
-<p>La nouvelle de la mort étrange du comte Altavilla
-s’était promptement répandue dans Naples et servait
-de thème à mille conjectures plus extravagantes les
-unes que les autres. L’habileté du comte à l’escrime
-était célèbre; Altavilla passait pour un des meilleurs
-tireurs de cette école napolitaine si redoutable sur
-le terrain; il avait tué trois hommes et en avait blessé
-grièvement cinq ou six. Sa renommée était si bien
-établie en ce genre, qu’il ne se battait plus. Les duellistes
-les plus sur la hanche le saluaient poliment et,
-les eût-il regardés de travers, évitaient de lui marcher
-sur le pied. Si quelqu’un de ces rodomonts eût
-tué Altavilla, il n’eût pas manqué de se faire honneur
-d’une telle victoire. Restait la supposition d’un assassinat,
-qu’écartait le billet trouvé sur la poitrine du
-mort. On contesta d’abord l’authenticité de l’écriture;
-mais la main du comte fut reconnue par des personnes
-qui avaient reçu de lui plus de cent lettres.
-La circonstance des yeux bandés, car le cadavre portait
-encore un foulard noué autour de la tête, semblait
-toujours inexplicable. On retrouva, outre le
-stylet planté dans la poitrine du comte, un second
-stylet échappé sans doute de sa main défaillante:
-mais si le combat avait eu lieu au couteau, pourquoi
-ces épées et ces pistolets qu’on reconnut pour avoir
-appartenu au comte, dont le cocher déclara qu’il avait
-amené son maître à Pompeï, avec ordre de s’en retourner
-si au bout d’une heure il ne reparaissait
-pas?</p>
-
-<p>C’était à s’y perdre.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_265" id="Page_265">[265]</a></span></p>
-
-<p>Le bruit de cette mort arriva bientôt aux oreilles
-de Vicè, qui en instruisit sir Joshua Ward. Le commodore,
-à qui revint tout de suite en mémoire l’entretien
-mystérieux qu’Altavilla avait eu avec lui au
-sujet d’Alicia, entrevit confusément quelque tentative
-ténébreuse, quelque lutte horrible et désespérée
-où M. d’Aspremont devait se trouver mêlé volontairement
-ou involontairement. Quant à Vicè, elle n’hésitait
-pas à attribuer la mort du beau comte au vilain
-jettatore, et en cela sa haine la servait comme une
-seconde vue. Cependant M. d’Aspremont avait fait sa
-visite à miss Ward à l’heure accoutumée, et rien
-dans sa contenance ne trahissait l’émotion d’un
-drame terrible, il paraissait même plus calme qu’à
-l’ordinaire.</p>
-
-<p>Cette mort fut cachée à miss Ward, dont l’état
-devenait inquiétant, sans que le médecin anglais
-appelé par sir Joshua pût constater de maladie bien
-caractérisée: c’était comme une sorte d’évanouissement
-de la vie, de palpitation de l’âme battant des
-ailes pour prendre son vol, de suffocation d’oiseau
-sous la machine pneumatique, plutôt qu’un mal réel,
-possible à traiter par les moyens ordinaires. On eût
-dit un ange retenu sur terre et ayant la nostalgie du
-ciel; la beauté d’Alicia était si suave, si délicate, si
-diaphane, si immatérielle, que la grossière atmosphère
-humaine ne devait plus être respirable pour
-elle; on se la figurait planant dans la lumière d’or du
-Paradis, et le petit oreiller de dentelles qui soutenait
-sa tête rayonnait comme une auréole. Elle ressemblait,<span class="pagenum"><a name="Page_266" id="Page_266">[266]</a></span>
-sur son lit, à cette mignonne Vierge de Schoorel,
-le plus fin joyau de la couronne de l’art gothique.</p>
-
-<p>M. d’Aspremont ne vint pas ce jour-là: pour cacher
-son sacrifice, il ne voulait pas paraître les paupières
-rougies, se réservant d’attribuer sa brusque cécité à
-une tout autre cause.</p>
-
-<p>Le lendemain, ne sentant plus de douleur, il monta
-dans sa calèche, guidé par son groom Paddy.</p>
-
-<p>La voiture s’arrêta comme d’habitude à la porte
-en claire-voie. L’aveugle volontaire la poussa, et,
-sondant le terrain du pied, s’engagea dans l’allée
-connue. Vicè n’était pas accourue selon sa coutume
-au bruit de la sonnette mise en mouvement par le
-ressort de la porte; aucun de ces mille petits bruits
-joyeux qui sont comme la respiration d’une maison
-vivante ne parvenait à l’oreille attentive de Paul; un
-silence morne, profond, effrayant, régnait dans l’habitation,
-que l’on eût pu croire abandonnée. Ce silence
-qui eût été sinistre, même pour un homme
-clairvoyant, devenait plus lugubre encore dans les
-ténèbres qui enveloppaient le nouvel aveugle.</p>
-
-<p>Les branches qu’il ne distinguait plus semblaient
-vouloir le retenir comme des bras suppliants et l’empêcher
-d’aller plus loin. Les lauriers lui barraient le
-passage; les rosiers s’accrochaient à ses habits, les
-lianes le prenaient aux jambes, le jardin lui disait
-dans sa langue muette: «Malheureux! que viens-tu
-faire ici, ne force pas les obstacles que je t’oppose,
-va-t’en!» Mais Paul n’écoutait pas, et tourmenté de<span class="pagenum"><a name="Page_267" id="Page_267">[267]</a></span>
-pressentiments terribles, se roulait dans le feuillage,
-repoussait les masses de verdure, brisait les rameaux
-et avançait toujours du côté de la maison.</p>
-
-<p>Déchiré et meurtri par les branches irritées, il arriva
-enfin au bout de l’allée. Une bouffée d’air libre
-le frappa au visage, et il continua sa route les mains
-tendues en avant.</p>
-
-<p>Il rencontra le mur et trouva la porte en tâtonnant.</p>
-
-<p>Il entra; nulle voix amicale ne lui donna la bienvenue.
-N’entendant aucun son qui pût le guider, il
-resta quelques minutes hésitant sur le seuil. Une
-senteur d’éther, une exhalaison d’aromates, une
-odeur de cire en combustion, tous les vagues parfums
-des chambres mortuaires saisirent l’odorat de
-l’aveugle pantelant d’épouvante; une idée affreuse
-se présenta à son esprit, et il pénétra dans la
-chambre.</p>
-
-<p>Après quelques pas, il heurta quelque chose qui
-tomba avec grand bruit; il se baissa et reconnut au
-toucher que c’était un chandelier de métal pareil
-aux flambeaux d’église et portant un long cierge.</p>
-
-<p>Éperdu, il poursuivit sa route à travers l’obscurité.
-Il lui sembla entendre une voix qui murmurait tout
-bas des prières; il fit un pas encore, et ses mains
-rencontrèrent le bord d’un lit; il se pencha, et ses
-doigts tremblants effleurèrent d’abord un corps immobile
-et droit sous une fine tunique; puis une couronne
-de roses et un visage pur et froid comme le
-marbre.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_268" id="Page_268">[268]</a></span></p>
-
-<p>C’était Alicia allongée sur sa couche funèbre.</p>
-
-<p>«Morte! s’écria Paul avec un râle étranglé!
-morte! et c’est moi qui l’ai tuée!»</p>
-
-<p>Le commodore, glacé d’horreur, avait vu ce fantôme
-aux yeux éteints entrer en chancelant, errer au
-hasard et se heurter au lit de mort de sa nièce: il
-avait tout compris. La grandeur de ce sacrifice inutile
-fit jaillir deux larmes des yeux rougis du vieillard,
-qui croyait bien ne plus pouvoir pleurer.</p>
-
-<p>Paul se précipita à genoux près du lit et couvrit de
-baisers la main glacée d’Alicia; les sanglots secouaient
-son corps par saccades convulsives. Sa douleur
-attendrit même la féroce Vicè, qui se tenait
-silencieuse et sombre contre la muraille, veillant le
-dernier sommeil de sa maîtresse.</p>
-
-<p>Quand ces adieux muets furent terminés, M. d’Aspremont
-se releva et se dirigea vers la porte, roide,
-tout d’une pièce, comme un automate mû par des
-ressorts; ses yeux ouverts et fixes, aux prunelles
-atones, avaient une expression surnaturelle; quoique
-aveugles, on aurait dit qu’ils voyaient. Il traversa le
-jardin d’un pas lourd comme celui des apparitions
-de marbre, sortit dans la campagne et marcha devant
-lui, dérangeant les pierres du pied, trébuchant quelquefois,
-prêtant l’oreille comme pour saisir un bruit
-dans le lointain, mais avançant toujours.</p>
-
-<p>La grande voix de la mer résonnait de plus en plus
-distincte; les vagues, soulevées par un vent d’orage,
-se brisaient sur la rive avec des sanglots immenses,
-expression de douleurs inconnues, et gonflaient, sous<span class="pagenum"><a name="Page_269" id="Page_269">[269]</a></span>
-les plis de l’écume, leurs poitrines désespérées; des
-millions de larmes amères ruisselaient sur les roches,
-et les goëlands inquiets poussaient des cris
-plaintifs.</p>
-
-<p>Paul arriva bientôt au bord d’une roche qui surplombait.
-Le fracas des flots, la pluie salée que la rafale
-arrachait aux vagues et lui jetait au visage auraient
-dû l’avertir du danger; il n’en tint aucun
-compte; un sourire étrange crispa ses lèvres pâles,
-et il continua sa marche sinistre, quoique sentant le
-vide sous son pied suspendu.</p>
-
-<p>Il tomba; une vague monstrueuse le saisit, le
-tordit quelques instants dans sa volute et l’engloutit.</p>
-
-<p>La tempête éclata alors avec furie: les lames assaillirent
-la plage en files pressées, comme des guerriers
-montant à l’assaut, et lançant à cinquante pieds
-en l’air des fumées d’écume; les nuages noirs se lézardèrent
-comme des murailles d’enfer, laissant apercevoir
-par leurs fissures l’ardente fournaise des
-éclairs; des lueurs sulfureuses, aveuglantes, illuminèrent
-l’étendue; le sommet du Vésuve rougit, et un
-panache de vapeur sombre, que le vent rabattait, ondula
-au front du volcan. Les barques amarrées se choquèrent
-avec des bruits lugubres, et les cordages trop
-tendus se plaignirent douloureusement. Bientôt la
-pluie tomba en faisant siffler ses hachures comme
-des flèches,&mdash;on eût dit que le chaos voulait reprendre
-la nature et en confondre de nouveau les
-éléments.</p>
-
-<p>Le corps de M. Paul d’Aspremont ne fut jamais<span class="pagenum"><a name="Page_270" id="Page_270">[270]</a></span>
-retrouvé, quelques recherches que fît faire le commodore.</p>
-
-<p>Un cercueil de bois d’ébène à fermoirs et à poignées
-d’argent, doublé de satin capitonné, et tel enfin que
-celui dont miss Clarisse Harlowe recommande les détails
-avec une grâce si touchante «à monsieur le menuisier,»
-fut embarqué à bord d’un yacht par les
-soins du commodore, et placé dans la sépulture de
-famille du cottage du Lincolnshire. Il contenait la dépouille
-terrestre d’Alicia Ward, belle jusque dans la
-mort.</p>
-
-<p>Quant au commodore, un changement remarquable
-s’est opéré dans sa personne. Son glorieux
-embonpoint a disparu. Il ne met plus de rhum dans
-son thé, mange du bout des dents, dit à peine deux
-paroles en un jour, le contraste de ses favoris blancs
-et de sa face cramoisie n’existe plus,&mdash;le commodore
-est devenu pâle!</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_271" id="Page_271">[271]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="p4">ARRIA MARCELLA</h2>
-
-<p class="pc2 lmid">SOUVENIR DE POMPEÏ</p>
-
-<p class="p2">Trois jeunes gens, trois amis qui avaient fait ensemble
-le voyage d’Italie, visitaient l’année dernière
-le musée des Studj, à Naples, où l’on a réuni les
-différents objets antiques exhumés des fouilles de
-Pompeï et d’Herculanum.</p>
-
-<p>Ils s’étaient répandus à travers les salles et regardaient
-les mosaïques, les bronzes, les fresques
-détachés des murs de la ville morte, selon que leur
-caprice les éparpillait, et quand l’un d’eux avait
-fait une rencontre curieuse, il appelait ses compagnons
-avec des cris de joie, au grand scandale des
-Anglais taciturnes et des bourgeois posés occupés à
-feuilleter leur livret.</p>
-
-<p>Mais le plus jeune des trois, arrêté devant une vitrine,
-paraissait ne pas entendre les exclamations
-de ses camarades, absorbé qu’il était dans une contemplation
-profonde. Ce qu’il examinait avec tant<span class="pagenum"><a name="Page_272" id="Page_272">[272]</a></span>
-d’attention, c’était un morceau de cendre noire coagulée
-portant une empreinte creuse: on eût dit un
-fragment de moule de statue, brisé par la fonte; l’œil
-exercé d’un artiste y eût aisément reconnu la coupe
-d’un sein admirable et d’un flanc aussi pur de style
-que celui d’une statue grecque. L’on sait, et le moindre
-guide du voyageur vous l’indique, que cette lave,
-refroidie autour du corps d’une femme, en a gardé
-le contour charmant. Grâce au caprice de l’éruption
-qui a détruit quatre villes, cette noble forme, tombée
-en poussière depuis deux mille ans bientôt, est parvenue
-jusqu’à nous; la rondeur d’une gorge a traversé
-les siècles lorsque tant d’empires disparus n’ont
-pas laissé de trace! Ce cachet de beauté, posé par le
-hasard sur la scorie d’un volcan, ne s’est pas effacé.</p>
-
-<p>Voyant qu’il s’obstinait dans sa contemplation, les
-deux amis d’Octavien revinrent vers lui, et Max, en le
-touchant à l’épaule, le fit tressaillir comme un
-homme surpris dans son secret. Évidemment Octavien
-n’avait entendu venir ni Max ni Fabio.</p>
-
-<p>«Allons, Octavien, dit Max, ne t’arrête pas ainsi
-des heures entières à chaque armoire, ou nous allons
-manquer l’heure du chemin de fer, et nous ne verrons
-pas Pompeï aujourd’hui.</p>
-
-<p>&mdash;Que regarde donc le camarade?» ajouta Fabio,
-qui s’était rapproché. Ah! l’empreinte trouvée dans
-la maison d’Arrius Diomèdes. Et il jeta sur Octavien
-un coup d’œil rapide et singulier.</p>
-
-<p>Octavien rougit faiblement, prit le bras de Max,
-et la visite s’acheva sans autre incident. En sortant<span class="pagenum"><a name="Page_273" id="Page_273">[273]</a></span>
-des Studj, les trois amis montèrent dans un corricolo
-et se firent mener à la station du chemin de fer.
-Le corricolo, avec ses grandes roues rouges, son
-strapontin constellé de clous de cuivre, son cheval
-maigre et plein de feu, harnaché comme une mule
-d’Espagne, courant au galop sur les larges dalles de
-lave, est trop connu pour qu’il soit besoin d’en faire
-la description ici, et d’ailleurs nous n’écrivons pas
-des impressions de voyage sur Naples, mais le simple
-récit d’une aventure bizarre et peu croyable, quoique
-vraie.</p>
-
-<p>Le chemin de fer par lequel on va à Pompeï longe
-presque toujours la mer, dont les longues volutes
-d’écume viennent se dérouler sur un sable noirâtre
-qui ressemble à du charbon tamisé. Ce rivage, en
-effet, est formé de coulées de lave et de cendres volcaniques,
-et produit, par son ton foncé, un contraste
-avec le bleu du ciel et le bleu de l’eau; parmi tout
-cet éclat, la terre seule semble retenir l’ombre.</p>
-
-<p>Les villages que l’on traverse ou que l’on côtoie,
-Portici, rendu célèbre par l’opéra de M. Auber, Resina,
-Torre del Greco, Torre dell’Annunziata, dont
-on aperçoit en passant les maisons à arcades et les
-toits en terrasses, ont, malgré l’intensité du soleil et
-le lait de chaux méridional, quelque chose de plutonien
-et de ferrugineux comme Manchester et Birmingham;
-la poussière y est noire, une suie impalpable
-s’y accroche à tout; on sent que la grande
-forge du Vésuve halète et fume à deux pas de là.</p>
-
-<p>Les trois amis descendirent à la station de Pompeï,<span class="pagenum"><a name="Page_274" id="Page_274">[274]</a></span>
-en riant entre eux du mélange d’antique et de moderne
-que présentent naturellement à l’esprit ces
-mots: <i>Station de Pompeï</i>. Une ville gréco-romaine
-et un débarcadère de railway!</p>
-
-<p>Ils traversèrent le champ planté de cotonniers, sur
-lequel voltigeaient quelques bourres blanches, qui
-sépare le chemin de fer de l’emplacement de la ville
-déterrée, et prirent un guide à l’osteria bâtie en
-dehors des anciens remparts, ou, pour parler plus
-correctement, un guide les prit. Calamité qu’il est
-difficile de conjurer en Italie.</p>
-
-<p>Il faisait une de ces heureuses journées si communes
-à Naples, où par l’éclat du soleil et la transparence
-de l’air les objets prennent des couleurs qui
-semblent fabuleuses dans le Nord, et paraissent appartenir
-plutôt au monde du rêve qu’à celui de la
-réalité. Quiconque a vu une fois cette lumière d’or
-et d’azur en emporte au fond de sa brume une incurable
-nostalgie.</p>
-
-<p>La ville ressuscitée ayant secoué un coin de son
-linceul de cendre, ressortait avec ses mille détails
-sous un jour aveuglant. Le Vésuve découpait dans le
-fond son cône sillonné de stries de laves bleues, roses,
-violettes, mordorées par le soleil. Un léger brouillard
-presque imperceptible dans la lumière, encapuchonnait
-la crête écimée de la montagne; au premier
-abord, on eût pu le prendre pour un de ces nuages
-qui, même par les temps les plus sereins, estompent
-le front des pics élevés. En y regardant de plus près,
-on voyait de minces filets de vapeur blanche sortir<span class="pagenum"><a name="Page_275" id="Page_275">[275]</a></span>
-du haut du mont comme des trous d’une cassolette,
-et se réunir ensuite en vapeur légère. Le volcan,
-d’humeur débonnaire ce jour-là, fumait tout tranquillement
-sa pipe, et sans l’exemple de Pompeï
-ensevelie à ses pieds, on ne l’aurait pas cru d’un
-caractère plus féroce que Montmartre; de l’autre
-côté, de belles collines aux lignes ondulées et voluptueuses
-comme des hanches de femme, arrêtaient
-l’horizon; et plus loin la mer, qui autrefois apportait
-les birèmes et les trirèmes sous les remparts de la
-ville, tirait sa placide barre d’azur.</p>
-
-<p>L’aspect de Pompeï est des plus surprenants; ce
-brusque saut de dix-neuf siècles en arrière étonne
-même les natures les plus prosaïques et les moins
-compréhensives, deux pas vous mènent de la vie
-antique à la vie moderne, et du christianisme au paganisme;
-aussi, lorsque les trois amis virent ces rues
-où les formes d’une existence évanouie sont conservées
-intactes, éprouvèrent-ils, quelque préparés qu’ils
-y fussent par les livres et les dessins, une impression
-aussi étrange que profonde. Octavien surtout semblait
-frappé de stupeur et suivait machinalement le
-guide d’un pas de somnambule, sans écouter la nomenclature
-monotone et apprise par cœur que ce
-faquin débitait comme une leçon.</p>
-
-<p>Il regardait d’un œil effaré ces ornières de char
-creusées dans le pavage cyclopéen des rues et qui
-paraissent dater d’hier tant l’empreinte en est fraîche;
-ces inscriptions tracées en lettres rouges, d’un
-pinceau cursif, sur les parois des murailles: affiches<span class="pagenum"><a name="Page_276" id="Page_276">[276]</a></span>
-de spectacle, demandes de location, formules votives,
-enseignes, annonces de toutes sortes, curieuses
-comme le serait dans deux mille ans, pour les peuples
-inconnus de l’avenir, un pan de mur de Paris
-retrouvé avec ses affiches et ses placards; ces maisons
-aux toits effondrés laissant pénétrer d’un coup
-d’œil tous ces mystères d’intérieur, tous ces détails
-domestiques que négligent les historiens et dont les
-civilisations emportent le secret avec elles; ces fontaines
-à peine taries, ce forum surpris au milieu
-d’une réparation par la catastrophe, et dont les colonnes,
-les architraves toutes taillées, toutes sculptées,
-attendent dans leur pureté d’arête qu’on les mette
-en place; ces temples voués à des dieux passés à l’état
-mythologique et qui alors n’avaient pas un athée; ces
-boutiques où ne manque que le marchand; ces cabarets
-où se voit encore sur le marbre la tache circulaire
-laissée par la tasse des buveurs; cette caserne
-aux colonnes peintes d’ocre et de minium que les
-soldats ont égratignée de caricatures de combattants,
-et ces doubles théâtres de drame et de chant juxtaposés,
-qui pourraient reprendre leurs représentations,
-si la troupe qui les desservait, réduite à l’état
-d’argile, n’était pas occupée, peut-être, à luter le bondon
-d’un tonneau de bière ou à boucher une fente de
-mur, comme la poussière d’Alexandre et de César,
-selon la mélancolique réflexion d’Hamlet.</p>
-
-<p>Fabio monta sur le thymelé du théâtre tragique
-tandis que Octavien et Max grimpaient jusqu’en haut
-des gradins, et là il se mit à débiter avec force gestes<span class="pagenum"><a name="Page_277" id="Page_277">[277]</a></span>
-les morceaux de poésie qui lui venaient à la tête, au
-grand effroi des lézards, qui se dispersaient en frétillant
-de la queue et en se tapissant dans les fentes
-des assises ruinées; et quoique les vases d’airain ou
-de terre, destinés à répercuter les sons, n’existassent
-plus, sa voix n’en résonnait pas moins pleine et vibrante.</p>
-
-<p>Le guide les conduisit ensuite à travers les cultures
-qui recouvrent les portions de Pompeï encore
-ensevelies, à l’amphithéâtre, situé à l’autre extrémité
-de la ville. Ils marchèrent sous ces arbres dont les
-racines plongent dans les toits des édifices enterrés,
-en disjoignent les tuiles, en fendent les plafonds, en
-disloquent les colonnes, et passèrent par ces champs
-où de vulgaires légumes fructifient sur des merveilles
-d’art, matérielles images de l’oubli que le
-temps déploie sur les plus belles choses.</p>
-
-<p>L’amphithéâtre ne les surprit pas. Ils avaient vu
-celui de Vérone, plus vaste et aussi bien conservé,
-et ils connaissaient la disposition de ces arènes antiques
-aussi familièrement que celle des places de taureaux
-en Espagne, qui leur ressemblent beaucoup,
-moins la solidité de la construction et la beauté des
-matériaux.</p>
-
-<p>Ils revinrent donc sur leurs pas, gagnèrent par
-un chemin de traverse de la rue de la Fortune, écoutant
-d’une oreille distraite le cicerone, qui en passant
-devant chaque maison la nommait du nom qui lui a
-été donné lors de sa découverte, d’après quelque
-particularité caractéristique:&mdash;la maison du Taureau<span class="pagenum"><a name="Page_278" id="Page_278">[278]</a></span>
-de bronze, la maison du Faune, la maison
-du Vaisseau, le temple de la Fortune, la maison
-de Méléagre, la taverne de la Fortune à l’angle de
-la rue Consulaire, l’académie de Musique, le Four
-banal, la Pharmacie, la boutique du Chirurgien, la
-Douane, l’habitation des Vestales, l’auberge d’Albinus,
-les Thermopoles, et ainsi de suite jusqu’à la
-porte qui conduit à la voie des Tombeaux.</p>
-
-<p>Cette porte en briques, recouverte de statues, et
-dont les ornements ont disparu, offre dans son arcade
-intérieure deux profondes rainures destinées à
-laisser glisser une herse, comme un donjon du moyen
-âge à qui l’on aurait cru ce genre de défense particulier.</p>
-
-<p>«Qui aurait soupçonné, dit Max à ses amis,
-Pompeï, la ville gréco-latine, d’une fermeture
-aussi romantiquement gothique? Vous figurez-vous
-un chevalier romain attardé, sonnant du cor devant
-cette porte pour se faire lever la herse, comme un
-page du quinzième siècle?</p>
-
-<p>&mdash;Rien n’est nouveau sous le soleil, répondit
-Fabio, et cet aphorisme lui-même n’est pas neuf,
-puisqu’il a été formulé par Salomon.</p>
-
-<p>&mdash;Peut-être y a-t-il du nouveau sous la lune! continua
-Octavien en souriant avec une ironie mélancolique.</p>
-
-<p>&mdash;Mon cher Octavien, dit Max, qui pendant cette
-petite conversation s’était arrêté devant une inscription
-tracée à la rubrique sur la muraille extérieure,
-veux-tu voir des combats de gladiateurs?&mdash;Voici les<span class="pagenum"><a name="Page_279" id="Page_279">[279]</a></span>
-affiches:&mdash;Combat et chasse pour le 5 des nones
-d’avril,&mdash;les mâts seront dressés,&mdash;vingt paires
-de gladiateurs lutteront aux nones,&mdash;et si tu crains
-pour la fraîcheur de ton teint, rassure-toi, on tendra
-les voiles;&mdash;à moins que tu ne préfères te rendre à
-l’amphithéâtre de bonne heure, ceux-ci se couperont
-la gorge le matin&mdash;<i>matutini erunt</i>; on n’est pas plus
-complaisant.»</p>
-
-<p>En devisant de la sorte, les trois amis suivaient
-cette voie bordée de sépulcres qui, dans nos sentiments
-modernes, serait une lugubre avenue pour
-une ville, mais qui n’offrait pas les mêmes significations
-tristes pour les anciens, dont les tombeaux,
-au lieu d’un cadavre horrible, ne contenaient qu’une
-pincée de cendres, idée abstraite de la mort. L’art
-embellissait ces dernières demeures, et, comme dit
-Gœthe, le païen décorait des images de la vie les
-sarcophages et les urnes.</p>
-
-<p>C’est ce qui faisait sans doute que Max et Fabio
-visitaient, avec une curiosité allègre et une joyeuse
-plénitude d’existence qu’ils n’auraient pas eues dans
-un cimetière chrétien, ces monuments funèbres si
-gaiement dorés par le soleil et qui, placés sur le bord
-du chemin, semblent se rattacher encore à la vie et
-n’inspirent aucune de ces froides répulsions, aucune
-de ces terreurs fantastiques que font éprouver nos
-sépultures lugubres. Ils s’arrêtèrent devant le tombeau
-de Mammia, la prêtresse publique, près duquel
-est poussé un arbre, un cyprès ou un peuplier; ils
-s’assirent dans l’hémicycle du triclinium des repas<span class="pagenum"><a name="Page_280" id="Page_280">[280]</a></span>
-funéraires, riant comme des héritiers; ils lurent
-avec force lazzi les épitaphes de Nevoleja, de Labeon
-et de la famille Arria, suivis d’Octavien, qui semblait
-plus touché que ses insouciants compagnons du sort
-de ces trépassés de deux mille ans.</p>
-
-<p>Ils arrivèrent ainsi à la villa d’Arrius Diomèdes,
-une des habitations les plus considérables de Pompeï.
-On y monte par des degrés de briques, et lorsqu’on
-a dépassé la porte flanquée de deux petites colonnes
-latérales, on se trouve dans une cour semblable au
-<i>patio</i> qui fait le centre des maisons espagnoles et moresques
-et que les anciens appelaient <i>impluvium</i> ou
-<i>cavædium</i>; quatorze colonnes de briques recouvertes
-de stuc forment, des quatre côtés, un portique ou
-péristyle couvert, semblable au cloître des couvents,
-et sous lequel on pouvait circuler sans craindre la
-pluie. Le pavé de cette cour est une mosaïque de briques
-et de marbre blanc, d’un effet doux et tendre à
-l’œil. Dans le milieu, un bassin de marbre quadrilatère,
-qui existe encore, recevait les eaux pluviales
-qui dégouttaient du toit du portique.&mdash;Cela produit
-un singulier effet d’entrer ainsi dans la vie antique
-et de fouler avec des bottes vernies des marbres usés
-par les sandales et les cothurnes des contemporains
-d’Auguste et de Tibère.</p>
-
-<p>Le cicerone les promena dans l’exèdre ou salon
-d’été, ouvert du côté de la mer pour en aspirer les
-fraîches brises. C’était là qu’on recevait et qu’on faisait
-la sieste pendant les heures brûlantes, quand
-soufflait ce grand zéphyr africain chargé de langueurs<span class="pagenum"><a name="Page_281" id="Page_281">[281]</a></span>
-et d’orages. Il les fit entrer dans la basilique,
-longue galerie à jour qui donne de la lumière aux
-appartements et où les visiteurs et les clients attendaient
-que le nomenclateur les appelât; il les conduisit
-ensuite sur la terrasse de marbre blanc d’où
-la vue s’étend sur les jardins verts et sur la mer
-bleue; puis il leur fit voir le nymphæum ou salle de
-bains, avec ses murailles peintes en jaune, ses colonnes
-de stuc, son pavé de mosaïque et sa cuve de
-marbre qui reçut tant de corps charmants évanouis
-comme des ombres;&mdash;le cubiculum, où flottèrent
-tant de rêves venus de la porte d’ivoire, et dont les
-alcôves pratiquées dans le mur étaient fermées par
-un conopeum ou rideau dont les anneaux de bronze
-gisent encore à terre, le tétrastyle ou salle de récréation,
-la chapelle des dieux lares, le cabinet des archives,
-la bibliothèque, le musée des tableaux, le
-gynécée ou appartement des femmes, composé de
-petites chambres en partie ruinées, dont les parois
-conservent des traces de peintures et d’arabesques
-comme des joues dont on a mal essuyé le fard.</p>
-
-<p>Cette inspection terminée, ils descendirent à l’étage
-inférieur, car le sol est beaucoup plus bas du
-côté du jardin que du côté de la voie des Tombeaux,
-ils traversèrent huit salles peintes en rouge antique,
-dont l’une est creusée de niches architecturales,
-comme on en voit au vestibule de la salle des Ambassadeurs
-à l’Alhambra, et ils arrivèrent enfin à
-une espèce de cave ou de cellier dont la destination
-était clairement indiquée par huit amphores d’argile<span class="pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">[282]</a></span>
-dressées contre le mur et qui avaient dû être parfumées
-de vin de Crète, de Falerne et de Massique
-comme des odes d’Horace.</p>
-
-<p>Un vif rayon de jour passait par un étroit soupirail
-obstrué d’orties, dont il changeait les feuilles traversées
-de lumières en émeraudes et en topazes, et
-ce gai détail naturel souriait à propos à travers la
-tristesse du lieu.</p>
-
-<p>«C’est ici, dit le cicerone de sa voix nonchalante,
-dont le ton s’accordait à peine avec le sens des paroles,
-que l’on trouva, parmi dix-sept squelettes,
-celui de la dame dont l’empreinte se voit au musée
-de Naples. Elle avait des anneaux d’or, et les lambeaux
-de sa fine tunique adhéraient encore aux cendres
-tassées qui ont gardé sa forme.»</p>
-
-<p>Les phrases banales du guide causèrent une vive
-émotion à Octavien. Il se fit montrer l’endroit exact
-où ces restes précieux avaient été découverts, et s’il
-n’eût été contenu par la présence de ses amis, il se
-serait livré à quelque lyrisme extravagant; sa poitrine
-se gonflait, ses yeux se trempaient de furtives
-moiteurs: cette catastrophe, effacée par vingt siècles
-d’oubli, le touchait comme un malheur tout récent;
-la mort d’une maîtresse ou d’un ami ne l’eût pas
-affligé davantage, et une larme en retard de deux
-mille ans tomba, pendant que Max et Fabio avaient
-le dos tourné, sur la place où cette femme, pour
-laquelle il se sentait pris d’un amour rétrospectif,
-avait péri étouffée par la cendre chaude du volcan.</p>
-
-<p>«Assez d’archéologie comme cela! s’écria Fabio;<span class="pagenum"><a name="Page_283" id="Page_283">[283]</a></span>
-nous ne voulons pas écrire une dissertation sur une
-cruche ou une tuile du temps de Jules César pour
-devenir membre d’une académie de province, ces
-souvenirs classiques me creusent l’estomac. Allons
-dîner, si toutefois la chose est possible, dans cette
-osteria pittoresque, où j’ai peur qu’on ne nous serve
-que des beefsteaks fossiles et des œufs frais pondus
-avant la mort de Pline.</p>
-
-<p>&mdash;Je ne dirai pas comme Boileau:</p>
-
-<p class="pp6 p1">Un sot, quelquefois, ouvre un avis important,</p>
-
-<p class="pn1">fit Max en riant, ce serait malhonnête; mais cette
-idée a du bon. Il eût été pourtant plus joli de festiner
-ici, dans un triclinium quelconque, couchés à
-l’antique, servis par des esclaves, en manière de Lucullus
-ou de Trimalcion. Il est vrai que je ne vois
-pas beaucoup d’huîtres du lac Lucrin; les turbots
-et les rougets de l’Adriatique sont absents; le sanglier
-d’Apulie manque sur le marché; les pains et les
-gâteaux au miel figurent au musée de Naples aussi
-durs que des pierres à côté de leurs moules vert-de-grisés;
-le macaroni cru, saupoudré de caccia-cavallo,
-et quoiqu’il soit détestable, vaut encore mieux que
-le néant. Qu’en pense le cher Octavien?»</p>
-
-<p>Octavien, qui regrettait fort de ne pas s’être trouvé
-à Pompeï le jour de l’éruption du Vésuve pour sauver
-la dame aux anneaux d’or et mériter ainsi son amour,
-n’avait pas entendu une phrase de cette conversation
-gastronomique. Les deux derniers mots prononcés par
-Max le frappèrent seuls, et comme il n’avait pas<span class="pagenum"><a name="Page_284" id="Page_284">[284]</a></span>
-envie d’entamer une discussion, il fit, à tout hasard,
-un signe d’assentiment, et le groupe amical reprit,
-en côtoyant les remparts, le chemin de l’hôtellerie.</p>
-
-<p>L’on dressa la table sous l’espèce de porche ouvert
-qui sert de vestibule à l’osteria, et dont les murailles,
-crépies à la chaux, étaient décorées de quelques
-croûtes qualifiées par l’hôte: Salvator Rosa, Espagnolet,
-cavalier Massimo et autres noms célèbres
-de l’école napolitaine, qu’il se crut obligé d’exalter.</p>
-
-<p>«Hôte vénérable, dit Fabio, ne déployez pas votre
-éloquence en pure perte. Nous ne sommes pas des
-Anglais, et nous préférons les jeunes filles aux vieilles
-toiles. Envoyez-nous plutôt la liste de vos vins par
-cette belle brune, aux yeux de velours, que j’ai aperçue
-dans l’escalier.»</p>
-
-<p>Le palforio, comprenant que ses hôtes n’appartenaient
-pas au genre mystifiable des philistins et des
-bourgeois, cessa de vanter sa galerie pour glorifier
-sa cave. D’abord, il avait tous les vins des meilleurs
-crus: Château-Margaux, grand-Laffite retour des Indes,
-Sillery de Moët, Hochmeyer, Scarlat-wine, Porto
-et porter, ale et gingerbeer, Lacryma-Christi blanc et
-rouge, Capri et Falerne.</p>
-
-<p>«Quoi! tu as du vin de Falerne, animal, et tu le
-mets à la fin de ta nomenclature; tu nous fais subir
-une litanie œnologique insupportable, dit Max en
-sautant à la gorge de l’hôtelier avec un mouvement
-de fureur comique; mais tu n’as donc pas le sentiment
-de la couleur locale? tu es donc indigne de
-vivre dans ce voisinage antique? Est-il bon au moins<span class="pagenum"><a name="Page_285" id="Page_285">[285]</a></span>
-ton Falerne? a-t-il été mis en amphore sous le consul
-Plancus?&mdash;<i>consule Planco</i>.</p>
-
-<p>&mdash;Je ne connais pas le consul Plancus, et mon
-vin n’est pas mis en amphore, mais il est vieux et
-coûte 10 carlins la bouteille,» répondit l’hôte.</p>
-
-<p>Le jour était tombé et la nuit était venue, nuit sereine
-et transparente, plus claire, à coup sûr, que le
-plein midi de Londres; la terre avait des tons d’azur
-et le ciel des reflets d’argent d’une douceur inimaginable;
-l’air était si tranquille que la flamme des
-bougies posées sur la table n’oscillait même pas.</p>
-
-<p>Un jeune garçon jouant de la flûte s’approcha de
-la table et se tint debout, fixant ses yeux sur les trois
-convives, dans une attitude de bas-relief, et soufflant
-dans son instrument aux sons doux et mélodieux,
-quelqu’une de ces cantilènes populaires en mode mineur
-dont le charme est pénétrant.</p>
-
-<p>Peut-être ce garçon descendait en droite ligne du
-flûteur qui précédait Duilius.</p>
-
-<p>«Notre repas s’arrange d’une façon assez antique,
-il ne nous manque que des danseuses gaditanes et
-des couronnes de lierre, dit Fabio en se versant une
-large rasade de vin de Falerne.</p>
-
-<p>&mdash;Je me sens en veine de faire des citations latines
-comme un feuilleton des <i>Débats</i>; il me revient
-des strophes d’ode, ajouta Max.</p>
-
-<p>&mdash;Garde-les pour toi, s’écrièrent Octavien et Fabio,
-justement alarmés; rien n’est indigeste comme
-le latin à table.»</p>
-
-<p>La conversation entre jeunes gens qui, le cigare à<span class="pagenum"><a name="Page_286" id="Page_286">[286]</a></span>
-la bouche, le coude sur la table, regardent un certain
-nombre de flacons vidés, surtout lorsque le vin
-est capiteux, ne tarde pas à tourner sur les femmes.
-Chacun exposa son système, dont voici à peu près le
-résumé.</p>
-
-<p>Fabio ne faisait cas que de la beauté et de la jeunesse.
-Voluptueux et positif, il ne se payait pas d’illusions
-et n’avait en amour aucun préjugé. Une paysanne
-lui plaisait autant qu’une duchesse, pourvu
-qu’elle fût belle; le corps le touchait plus que la
-robe; il riait beaucoup de certains de ses amis amoureux
-de quelques mètres de soie et de dentelles, et
-disait qu’il serait plus logique d’être épris d’un étalage
-de marchand de nouveautés. Ces opinions, fort
-raisonnables au fond, et qu’il ne cachait pas, le faisaient
-passer pour un homme excentrique.</p>
-
-<p>Max, moins artiste que Fabio, n’aimait, lui, que
-les entreprises difficiles, que les intrigues compliquées;
-il cherchait des résistances à vaincre, des vertus
-à séduire, et conduisait l’amour comme une
-partie d’échecs, avec des coups médités longtemps,
-des effets suspendus, des surprises et des stratagèmes
-dignes de Polybe. Dans un salon, la femme
-qui paraissait avoir le moins de sympathie à son
-endroit, était celle qu’il choisissait pour but de ses
-attaques; la faire passer de l’aversion à l’amour par
-des transitions habiles, était pour lui un plaisir délicieux;
-s’imposer aux âmes qui le repoussaient,
-mater les volontés rebelles à son ascendant, lui semblait
-le plus doux des triomphes. Comme certains<span class="pagenum"><a name="Page_287" id="Page_287">[287]</a></span>
-chasseurs qui courent les champs, les bois et les
-plaines par la pluie, le soleil et la neige, avec des
-fatigues excessives et une ardeur que rien ne rebute,
-pour un maigre gibier que les trois quarts du temps
-ils dédaignent de manger, Max, la proie atteinte, ne
-s’en souciait plus, et se remettait en quête presque
-aussitôt.</p>
-
-<p>Pour Octavien, il avouait que la réalité ne le séduisait
-guère, non qu’il fît des rêves de collégien tout
-pétris de lis et de roses comme un madrigal de Demoustier,
-mais il y avait autour de toute beauté trop
-de détails prosaïques et rebutants; trop de pères radoteurs
-et décorés; de mères coquettes, portant des
-fleurs naturelles dans de faux cheveux; de cousins
-rougeauds et méditant des déclarations; de tantes
-ridicules, amoureuses de petits chiens. Une gravure
-à l’aqua-tinte, d’après Horace Vernet ou Delaroche,
-accrochée dans la chambre d’une femme, suffisait
-pour arrêter chez lui une passion naissante. Plus
-poétique encore qu’amoureux, il demandait une terrasse
-de l’Isola-Bella, sur le lac Majeur, par un beau
-clair de lune, pour encadrer un rendez-vous. Il eût
-voulu enlever son amour du milieu de la vie commune
-et en transporter la scène dans les étoiles.
-Aussi s’était-il épris tour à tour d’une passion impossible
-et folle pour tous les grands types féminins
-conservés par l’art ou l’histoire. Comme Faust, il
-avait aimé Hélène, et il aurait voulu que les ondulations
-des siècles apportassent jusqu’à lui une de ces
-sublimes personnifications des désirs et des rêves<span class="pagenum"><a name="Page_288" id="Page_288">[288]</a></span>
-humains, dont la forme, invisible pour les yeux vulgaires,
-subsiste toujours dans l’espace et le temps.
-Il s’était composé un sérail idéal avec Sémiramis,
-Aspasie, Cléopâtre, Diane de Poitiers, Jeanne d’Aragon.
-Quelquefois aussi il aimait des statues, et un
-jour, en passant au Musée devant la Vénus de Milo,
-il s’était écrié: «Oh! qui te rendra les bras pour
-m’écraser contre ton sein de marbre!» A Rome, la
-vue d’une épaisse chevelure nattée exhumée d’un
-tombeau antique l’avait jeté dans un bizarre délire;
-il avait essayé, au moyen de deux ou trois de ces cheveux
-obtenus d’un gardien séduit à prix d’or, et remis
-à une somnambule d’une grande puissance,
-d’évoquer l’ombre et la forme de cette morte; mais
-le fluide conducteur s’était évaporé après tant d’années,
-et l’apparition n’avait pu sortir de la nuit éternelle.</p>
-
-<p>Comme Fabio l’avait deviné devant la vitrine des
-Studj, l’empreinte recueillie dans la cave de la villa
-d’Arrius Diomèdes excitait chez Octavien des élans
-insensés vers un idéal rétrospectif; il tentait de sortir
-du temps et de la vie, et de transposer son âme
-au siècle de Titus.</p>
-
-<p>Max et Fabio se retirèrent dans leur chambre, et,
-la tête un peu alourdie par les classiques fumées du
-Falerne, ne tardèrent pas à s’endormir. Octavien,
-qui avait souvent laissé son verre plein devant lui,
-ne voulant pas troubler par une ivresse grossière
-l’ivresse poétique qui bouillonnait dans son cerveau,
-sentit à l’agitation de ses nerfs que le sommeil ne<span class="pagenum"><a name="Page_289" id="Page_289">[289]</a></span>
-lui viendrait pas, et sortit de l’osteria à pas lents
-pour rafraîchir son front et calmer sa pensée à l’air
-de la nuit.</p>
-
-<p>Ses pieds, sans qu’il en eût conscience, le portèrent
-à l’entrée par laquelle on pénètre dans la ville
-morte, il déplaça la barre de bois qui la ferme et
-s’engagea au hasard dans les décombres.</p>
-
-<p>La lune illuminait de sa lueur blanche les maisons
-pâles, divisant les rues en deux tranches de lumière
-argentée et d’ombre bleuâtre. Ce jour nocturne, avec
-ses teintes ménagées, dissimulait la dégradation des
-édifices. L’on ne remarquait pas, comme à la clarté
-crue du soleil, les colonnes tronquées, les façades
-sillonnées de lézardes, les toits effondrés par l’éruption;
-les parties absentes se complétaient par la
-demi-teinte, et un rayon brusque, comme une touche
-de sentiment dans l’esquisse d’un tableau, indiquait
-tout un ensemble écroulé. Les génies taciturnes de
-la nuit semblaient avoir réparé la cité fossile pour
-quelque représentation d’une vie fantastique.</p>
-
-<p>Quelquefois même Octavien crut voir se glisser de
-vagues formes humaines dans l’ombre; mais elles s’évanouissaient
-dès qu’elles atteignaient la portion éclairée.
-De sourds chuchotements, une rumeur indéfinie,
-voltigeaient dans le silence. Notre promeneur les
-attribua d’abord à quelque papillonnement de ses
-yeux, à quelque bourdonnement de ses oreilles,&mdash;ce
-pouvait être aussi un jeu d’optique, un soupir de
-la brise marine, ou la fuite à travers les orties d’un
-lézard ou d’une couleuvre, car tout vit dans la nature,<span class="pagenum"><a name="Page_290" id="Page_290">[290]</a></span>
-même la mort, tout bruit, même le silence.
-Cependant il éprouvait une espèce d’angoisse involontaire,
-un léger frisson, qui pouvait être causé par
-l’air froid de la nuit, et faisait frémir sa peau. Il retourna
-deux ou trois fois la tête; il ne se sentait plus
-seul comme tout à l’heure dans la ville déserte. Ses
-camarades avaient-ils eu la même idée que lui, et le
-cherchaient-ils à travers ces ruines? Ces formes entrevues,
-ces bruits indistincts de pas, était-ce Max
-et Fabio marchant et causant, et disparus à l’angle
-d’un carrefour? Cette explication toute naturelle,
-Octavien comprenait à son trouble qu’elle n’était pas
-vraie, et les raisonnements qu’il faisait là-dessus à
-part lui ne le convainquaient pas. La solitude et l’ombre
-s’étaient peuplées d’êtres invisibles qu’il dérangeait;
-il tombait au milieu d’un mystère, et l’on
-semblait attendre qu’il fût parti pour commencer.
-Telles étaient les idées extravagantes qui lui traversaient
-la cervelle et qui prenaient beaucoup de vraisemblance
-de l’heure, du lieu et de mille détails
-alarmants que comprendront ceux qui se sont trouvés
-de nuit dans quelque vaste ruine.</p>
-
-<p>En passant devant une maison qu’il avait remarquée
-pendant le jour et sur laquelle la lune donnait
-en plein, il vit, dans un état d’intégrité parfaite, un
-portique dont il avait cherché à rétablir l’ordonnance:
-quatre colonnes d’ordre dorique cannelées
-jusqu’à mi-hauteur, et le fût enveloppé comme d’une
-draperie pourpre d’une teinte de minium, soutenaient
-une cimaise coloriée d’ornements polychromes,<span class="pagenum"><a name="Page_291" id="Page_291">[291]</a></span>
-que le décorateur semblait avoir achevée hier;
-sur la paroi latérale de la porte un molosse de Laconie,
-exécuté à l’encaustique et accompagné de l’inscription
-sacramentelle: <i>Cave canem</i>, aboyait à la lune et
-aux visiteurs avec une fureur peinte. Sur le seuil de
-mosaïque le mot <i>Have</i>, en lettres osques et latines,
-saluait les hôtes de ses syllabes amicales. Les murs
-extérieurs, teints d’ocre et de rubrique, n’avaient pas
-une crevasse. La maison s’était exhaussée d’un étage,
-et le toit de tuiles dentelé d’un acrotère de bronze,
-projetait son profil intact sur le bleu léger du ciel où
-pâlissaient quelques étoiles.</p>
-
-<p>Cette restauration étrange, faite de l’après-midi
-au soir par un architecte inconnu, tourmentait beaucoup
-Octavien, sûr d’avoir vu cette maison le jour
-même dans un fâcheux état de ruine. Le mystérieux
-reconstructeur avait travaillé bien vite, car les habitations
-voisines avaient le même aspect récent et
-neuf; tous les piliers étaient coiffés de leurs chapiteaux;
-pas une pierre, pas une brique, pas une pellicule
-de stuc, pas une écaille de peinture ne manquaient
-aux parois luisantes des façades, et par
-l’interstice des péristyles on entrevoyait, autour du
-bassin de marbre du cavædium, des lauriers roses et
-blancs, des myrtes et des grenadiers. Tous les historiens
-s’étaient trompés; l’éruption n’avait pas eu
-lieu, ou bien l’aiguille du temps avait reculé de vingt
-heures séculaires sur le cadran de l’éternité.</p>
-
-<p>Octavien, surpris au dernier point, se demanda
-s’il dormait tout debout et marchait dans un rêve. Il<span class="pagenum"><a name="Page_292" id="Page_292">[292]</a></span>
-s’interrogea sérieusement pour savoir si la folie ne
-faisait pas danser devant lui ses hallucinations; mais
-il fut obligé de reconnaître qu’il n’était ni endormi
-ni fou.</p>
-
-<p>Un changement singulier avait eu lieu dans l’atmosphère;
-de vagues teintes roses se mêlaient, par
-dégradations violettes, aux lueurs azurées de la lune;
-le ciel s’éclaircissait sur les bords; on eût dit que le
-jour allait paraître. Octavien tira sa montre; elle
-marquait minuit. Craignant qu’elle ne fût arrêtée,
-il poussa le ressort de la répétition; la sonnerie tinta
-douze fois; il était bien minuit, et cependant la
-clarté allait toujours augmentant, la lune se fondait
-dans l’azur de plus en plus lumineux; le soleil se
-levait.</p>
-
-<p>Alors Octavien, en qui toutes les idées de temps se
-brouillaient, put se convaincre qu’il se promenait
-non dans une Pompeï morte, froid cadavre de ville
-qu’on a tiré à demi de son linceul, mais dans
-une Pompeï vivante, jeune, intacte, sur laquelle
-n’avaient pas coulé les torrents de boue brûlante du
-Vésuve.</p>
-
-<p>Un prodige inconcevable le reportait, lui, Français
-du dix-neuvième siècle, au temps de Titus, non en
-esprit, mais en réalité, ou faisait revenir à lui, du
-fond du passé, une ville détruite avec ses habitants
-disparus; car un homme vêtu à l’antique venait de
-sortir d’une maison voisine.</p>
-
-<p>Cet homme portait les cheveux courts et la barbe
-rasée, une tunique de couleur brune et un manteau<span class="pagenum"><a name="Page_293" id="Page_293">[293]</a></span>
-grisâtre, dont les bouts étaient retroussés de manière
-à ne pas gêner sa marche; il allait d’un pas rapide,
-presque cursif, et passa à côté d’Octavien sans le
-voir. Un panier de sparterie pendait à son bras, et il
-se dirigeait vers le Forum Nundinarium;&mdash;c’était
-un esclave, un Davus quelconque allant au marché;
-il n’y avait pas à s’y tromper.</p>
-
-<p>Des bruits de roues se firent entendre, et un char
-antique, traîné par des bœufs blancs et chargé de
-légumes, s’engagea dans la rue. A côté de l’attelage
-marchait un bouvier aux jambes nues et brûlées par
-le soleil, aux pieds chaussés de sandales, et vêtu
-d’une espèce de chemise de toile bouffant à la ceinture;
-un chapeau de paille conique, rejeté derrière
-le dos et retenu au col par la mentonnière, laissait
-voir sa tête d’un type inconnu aujourd’hui, son front
-bas traversé de dures nodosités, ses cheveux crépus
-et noirs, son nez droit, ses yeux tranquilles comme
-ceux de ses bœufs, et son cou d’Hercule campagnard.
-Il touchait gravement ses bêtes de l’aiguillon, avec
-une pose de statue à faire tomber Ingres en extase.</p>
-
-<p>Le bouvier aperçut Octavien et parut surpris, mais
-il continua sa route; une fois il retourna la tête, ne
-trouvant pas sans doute d’explication à l’aspect de
-ce personnage étrange pour lui, mais laissant, dans
-sa placide stupidité rustique, le mot de l’énigme à
-de plus habiles.</p>
-
-<p>Des paysans campaniens parurent aussi, poussant
-devant eux des ânes chargés d’outres de vin, et faisant
-tinter des sonnettes d’airain; leur physionomie<span class="pagenum"><a name="Page_294" id="Page_294">[294]</a></span>
-différait de celle des paysans d’aujourd’hui comme
-une médaille diffère d’un sou.</p>
-
-<p>La ville se peuplait graduellement comme un de
-ces tableaux de diorama, d’abord déserts, et qu’un
-changement d’éclairage anime de personnages invisibles
-jusque-là.</p>
-
-<p>Les sentiments qu’éprouvait Octavien avaient changé
-de nature. Tout à l’heure, dans l’ombre trompeuse
-de la nuit, il était en proie à ce malaise dont les plus
-braves ne se défendent pas, au milieu de circonstances
-inquiétantes et fantastiques que la raison ne peut
-expliquer. Sa vague terreur s’était changée en stupéfaction
-profonde; il ne pouvait douter, à la netteté
-de leurs perceptions, du témoignage de ses sens, et
-cependant ce qu’il voyait était parfaitement incroyable.&mdash;Mal
-convaincu encore, il cherchait par la
-constatation de petits détails réels à se prouver qu’il
-n’était pas le jouet d’une hallucination.&mdash;Ce n’étaient
-pas des fantômes qui défilaient sous ses yeux,
-car la vive lumière du soleil les illuminait avec une
-réalité irrécusable, et leurs ombres allongées par le
-matin se projetaient sur les trottoirs et les murailles.&mdash;Ne
-comprenant rien à ce qui lui arrivait, Octavien,
-ravi au fond de voir un de ses rêves les plus
-chers accompli, ne résista plus à son aventure, il se
-laissa faire à toutes ces merveilles, sans prétendre
-s’en rendre compte; il se dit que puisque en vertu
-d’un pouvoir mystérieux il lui était donné de vivre
-quelques heures dans un siècle disparu, il ne perdrait
-pas son temps à chercher la solution d’un problème<span class="pagenum"><a name="Page_295" id="Page_295">[295]</a></span>
-incompréhensible, et il continua bravement sa
-route, en regardant à droite et à gauche ce spectacle
-si vieux et si nouveau pour lui. Mais à quelle époque
-de la vie de Pompeï était-il transporté? Une inscription
-d’édilité, gravée sur une muraille, lui apprit,
-par le nom des personnages publics, qu’on était au
-commencement du règne de Titus,&mdash;soit en l’an 79
-de notre ère.&mdash;Une idée subite traversa l’âme
-d’Octavien; la femme dont il avait admiré l’empreinte
-au musée de Naples devait être vivante, puisque
-l’éruption du Vésuve dans laquelle elle avait péri
-eut lieu le 24 août de cette même année; il pouvait
-donc la retrouver, la voir, lui parler... Le désir fou
-qu’il avait ressenti à l’aspect de cette cendre moulée
-sur des contours divins allait peut-être se satisfaire,
-car rien ne devait être impossible à un amour qui
-avait eu la force de faire reculer le temps, et passer
-deux fois la même heure dans le sablier de l’éternité.</p>
-
-<p>Pendant qu’Octavien se livrait à ces réflexions, de
-belles jeunes filles se rendaient aux fontaines, soutenant
-du bout de leurs doigts blancs des urnes en
-équilibre sur leur tête; des patriciens en toges blanches
-bordées de bandes de pourpre, suivis de leur
-cortége de clients, se dirigeaient vers le forum. Les
-acheteurs se pressaient autour des boutiques, toutes
-désignées par des enseignes sculptées et peintes, et
-rappelant par leur petitesse et leur forme les boutiques
-moresques d’Alger; au-dessus de la plupart de
-ces échoppes, un glorieux phallus de terre cuite
-colorié et l’inscription <i>hic habitat felicitas</i>, témoignaient<span class="pagenum"><a name="Page_296" id="Page_296">[296]</a></span>
-de précautions superstitieuses contre le
-mauvais œil; Octavien remarqua même une boutique
-d’amulettes dont l’étalage était chargé de cornes,
-de branches de corail bifurquées, et de petits Priapes
-en or, comme on en trouve encore à Naples aujourd’hui,
-pour se préserver de la jettature, et il se dit
-qu’une superstition durait plus qu’une religion.</p>
-
-<p>En suivant le trottoir qui borde chaque rue de
-Pompeï, et enlève ainsi aux Anglais la confortabilité
-de cette invention, Octavien se trouva face à face
-avec un beau jeune homme, de son âge à peu près,
-vêtu d’une tunique couleur de safran, et drapé d’un
-manteau de fine laine blanche, souple comme du
-cachemire. La vue d’Octavien, coiffé de l’affreux chapeau
-moderne, sanglé dans une mesquine redingote
-noire, les jambes emprisonnées dans un pantalon,
-les pieds pincés par des bottes luisantes, parut surprendre
-le jeune Pompeïen, comme nous étonnerait,
-sur le boulevard de Gand, un Ioway ou un Botocudo
-avec ses plumes, ses colliers de griffes d’ours et ses
-tatouages baroques. Cependant, comme c’était un
-jeune homme bien élevé, il n’éclata pas de rire au
-nez d’Octavien, et prenant en pitié ce pauvre barbare
-égaré dans cette ville græco-romaine, il lui dit d’une
-voix accentuée et douce:</p>
-
-<p>&mdash;<i>Advena, salve.</i></p>
-
-<p>Rien n’était plus naturel qu’un habitant de Pompeï,
-sous le règne du divin empereur Titus, très-puissant
-et très-auguste, s’exprimât en latin, et pourtant Octavien
-tressaillit en entendant cette langue morte dans<span class="pagenum"><a name="Page_297" id="Page_297">[297]</a></span>
-une bouche vivante. C’est alors qu’il se félicita d’avoir
-été fort en thème, et remporté des prix au concours
-général. Le latin enseigné par l’Université lui
-servit en cette occasion unique, et rappelant en lui
-ses souvenirs de classe, il répondit au salut du Pompeïen
-en style de <i>De viris illustribus</i> et de <i>Selectæ è
-profanis</i>, d’une façon suffisamment intelligible, mais
-avec un accent parisien qui fit sourire le jeune
-homme.</p>
-
-<p>«Il te sera peut-être plus facile de parler grec,
-dit le Pompeïen; je sais aussi cette langue, car j’ai
-fait mes études à Athènes.</p>
-
-<p>&mdash;Je sais encore moins de grec que de latin, répondit
-Octavien; je suis du pays des Gaulois, de
-Paris, de Lutèce.</p>
-
-<p>&mdash;Je connais ce pays. Mon aïeul a fait la guerre
-dans les Gaules sous le grand Jules César. Mais quel
-étrange costume portes-tu? Les Gaulois que j’ai vus
-à Rome n’étaient pas habillés ainsi.»</p>
-
-<p>Octavien entreprit de faire comprendre au jeune
-Pompeïen que vingt siècles s’étaient écoulés depuis
-la conquête de la Gaule par Jules César, et que la
-mode avait pu changer; mais il y perdit son latin, et
-à vrai dire ce n’était pas grand’chose.</p>
-
-<p>«Je me nomme Rufus Holconius, et ma maison
-est la tienne, dit le jeune homme; à moins que tu ne
-préfères la liberté de la taverne: on est bien à l’auberge
-d’Albinus, près de la porte du faubourg d’Augustus
-Felix, et à l’hôtellerie de Sarinus, fils de Publius,
-près de la deuxième tour; mais si tu veux, je<span class="pagenum"><a name="Page_298" id="Page_298">[298]</a></span>
-te servirai de guide dans cette ville inconnue pour
-toi;&mdash;tu me plais, jeune barbare, quoique tu aies
-essayé de te jouer de ma crédulité en prétendant
-que l’empereur Titus, qui règne aujourd’hui, était
-mort depuis deux mille ans, et que le Nazaréen, dont
-les infâmes sectateurs, enduits de poix, ont éclairé
-les jardins de Néron, trône seul en maître dans le
-ciel désert, d’où les grands dieux sont tombés.&mdash;Par
-Pollux! ajouta-t-il en jetant les yeux sur une
-inscription rouge tracée à l’angle d’une rue, tu arrives
-à propos, l’on donne <i>la Casina de Plaute</i>, récemment
-remise au théâtre; c’est une curieuse et bouffonne
-comédie qui t’amusera, n’en comprendrais-tu
-que la pantomime. Suis-moi, c’est bientôt l’heure;
-je te ferai placer au banc des hôtes et des étrangers.»</p>
-
-<p>Et Rufus Holconius se dirigea du côté du petit
-théâtre comique que les trois amis avaient visité
-dans la journée.</p>
-
-<p>Le Français et le citoyen de Pompeï prirent les
-rues de la Fontaine d’Abondance, des Théâtres, longèrent
-le collége et le temple d’Isis, l’atelier du
-statuaire, et entrèrent dans l’Odéon ou théâtre comique
-par un vomitoire latéral. Grâce à la recommandation
-d’Holconius, Octavien fut placé près du
-proscenium, un endroit qui répondrait à nos baignoires
-d’avant-scène. Tous les regards se tournèrent
-aussitôt vers lui avec une curiosité bienveillante et
-un léger susurrement courut dans l’amphithéâtre.</p>
-
-<p>La pièce n’était pas encore commencée; Octavien<span class="pagenum"><a name="Page_299" id="Page_299">[299]</a></span>
-en profita pour regarder la salle. Les gradins demi circulaires,
-terminés de chaque côté par une magnifique
-patte de lion sculptée en lave du Vésuve, partaient
-en s’élargissant d’un espace vide correspondant
-à notre parterre, mais beaucoup plus restreint, et
-pavé d’une mosaïque de marbres grecs; un gradin
-plus large formait, de distance en distance, une zone
-distinctive, et quatre escaliers correspondant aux
-vomitoires et montant de la base au sommet de l’amphithéâtre,
-le divisaient en cinq coins plus larges du
-haut que du bas. Les spectateurs, munis de leurs
-billets, consistant en petites lames d’ivoire où étaient
-désignés, par leurs numéros d’ordre, la travée, le
-coin et le gradin, avec le titre de la pièce représentée
-et le nom de son auteur, arrivaient aisément à leurs
-places. Les magistrats, les nobles, les hommes mariés,
-les jeunes gens, les soldats, dont on voyait luire
-les casques de bronze, occupaient des rangs séparés.&mdash;C’était
-un spectacle admirable que ces belles toges
-et ces larges manteaux blancs bien drapés, s’étalant
-sur les premiers gradins et contrastant avec les parures
-variées des femmes, placées au-dessus, et les
-capes grises des gens du peuple, relégués aux bancs
-supérieurs, près des colonnes qui supportent le toit,
-et qui laissaient apercevoir, par leurs interstices, un
-ciel d’un bleu intense comme le champ d’azur d’une
-panathénée;&mdash;une fine pluie d’eau, aromatisée de
-safran, tombait des frises en gouttelettes imperceptibles,
-et parfumait l’air qu’elle rafraîchissait. Octavien
-pensa aux émanations fétides qui vicient l’atmosphère<span class="pagenum"><a name="Page_300" id="Page_300">[300]</a></span>
-de nos théâtres, si incommodes qu’on peut les
-considérer comme des lieux de torture, et il trouva
-que la civilisation n’avait pas beaucoup marché.</p>
-
-<p>Le rideau, soutenu par une poutre transversale,
-s’abîma dans les profondeurs de l’orchestre, les musiciens
-s’installèrent dans leur tribune, et le Prologue
-parut vêtu grotesquement et la tête coiffée d’un
-masque difforme, adapté comme un casque.</p>
-
-<p>Le Prologue, après avoir salué l’assistance et demandé
-les applaudissements, commença une argumentation
-bouffonne. «Les vieilles pièces, disait-il,
-étaient comme le vin qui gagne avec les années, et
-<i>la Casina</i>, chère aux vieillards, ne devait pas moins
-l’être aux jeunes gens; tous pouvaient y prendre
-plaisir: les uns parce qu’ils la connaissaient, les
-autres parce qu’ils ne la connaissaient pas. La pièce
-avait été, du reste, remise avec soin, et il fallait
-l’écouter l’âme libre de tout souci, sans penser à
-ses dettes, ni à ses créanciers, car on n’arrête pas
-au théâtre; c’était un jour heureux, il faisait beau,
-et les alcyons planaient sur le forum.» Puis il fit
-une analyse de la comédie que les acteurs allaient
-représenter, avec un détail qui prouve que la surprise
-entrait pour peu de chose dans le plaisir que
-les anciens prenaient au théâtre; il raconta comment
-le vieillard Stalino, amoureux de sa belle esclave
-Casina, veut la marier à son fermier Olympio, époux
-complaisant qu’il remplacera dans la nuit des noces;
-et comment Lycostrata, la femme de Stalino, pour
-contrecarrer la luxure de son vicieux mari, veut unir<span class="pagenum"><a name="Page_301" id="Page_301">[301]</a></span>
-Casina à l’écuyer Chalinus, dans l’idée de favoriser
-les amours de son fils; enfin la manière dont Stalino,
-mystifié, prend un jeune esclave déguisé pour
-Casina, qui, reconnue libre et de naissance ingénue,
-épouse le jeune maître, qu’elle aime et dont elle est
-aimée.</p>
-
-<p>Le jeune Français regardait distraitement les acteurs,
-avec leurs masques aux bouches de bronze,
-s’évertuer sur la scène; les esclaves couraient çà et
-là pour simuler l’empressement; le vieillard hochait
-la tête et tendait ses mains tremblantes; la matrone,
-le verbe haut, l’air revêche et dédaigneux, se carrait
-dans son importance et querellait son mari, au grand
-amusement de la salle.&mdash;Tous ces personnages entraient
-et sortaient par trois portes pratiquées dans
-le mur de fond et communiquant au foyer des acteurs.&mdash;La
-maison de Stalino occupait un coin du
-théâtre, et celle de son vieil ami Alcésimus lui faisait
-face. Ces décorations, quoique très-bien peintes,
-étaient plutôt représentatives de l’idée d’un lieu que
-du lieu lui-même, comme les coulisses vagues du
-théâtre classique.</p>
-
-<p>Quand la pompe nuptiale conduisant la fausse Casina
-fit son entrée sur la scène, un immense éclat de
-rire, comme celui qu’Homère attribue aux dieux, circula
-sur tous les bancs de l’amphithéâtre, et des
-tonnerres d’applaudissements firent vibrer les échos
-de l’enceinte; mais Octavien n’écoutait plus et ne regardait
-plus.</p>
-
-<p>Dans la travée des femmes, il venait d’apercevoir<span class="pagenum"><a name="Page_302" id="Page_302">[302]</a></span>
-une créature d’une beauté merveilleuse. A dater de
-ce moment, les charmants visages qui avaient attiré
-son œil s’éclipsèrent comme les étoiles devant
-Phœbé; tout s’évanouit, tout disparut comme dans
-un songe; un brouillard estompa les gradins fourmillants
-de monde, et la voix criarde des acteurs
-semblait se perdre dans un éloignement infini.</p>
-
-<p>Il avait reçu au cœur comme une commotion électrique,
-et il lui semblait qu’il jaillissait des étincelles
-de sa poitrine lorsque le regard de cette femme se
-tournait vers lui.</p>
-
-<p>Elle était brune et pâle; ses cheveux ondés et crespelés,
-noirs comme ceux de la Nuit, se relevaient
-légèrement vers les tempes à la mode grecque, et
-dans son visage d’un ton mat brillaient des yeux
-sombres et doux, chargés d’une indéfinissable expression
-de tristesse voluptueuse et d’ennui passionné;
-sa bouche, dédaigneusement arquée à ses coins, protestait
-par l’ardeur vivace de sa pourpre enflammée
-contre la blancheur tranquille du masque; son col
-présentait ces belles lignes pures qu’on ne retrouve
-à présent que dans les statues. Ses bras étaient nus
-jusqu’à l’épaule, et de la pointe de ses seins orgueilleux,
-soulevant sa tunique d’un rose mauve, partaient
-deux plis qu’on aurait pu croire fouillés dans
-le marbre par Phidias ou Cléomène.</p>
-
-<p>La vue de cette gorge d’un contour si correct,
-d’une coupe si pure, troubla magnétiquement Octavien;
-il lui sembla que ces rondeurs s’adaptaient
-parfaitement à l’empreinte en creux du musée de<span class="pagenum"><a name="Page_303" id="Page_303">[303]</a></span>
-Naples, qui l’avait jeté dans une si ardente rêverie,
-et une voix lui cria au fond du cœur que cette femme
-était bien la femme étouffée par la cendre du Vésuve
-à la villa d’Arrius Diomèdes. Par quel prodige la
-voyait-il vivante, assistant à la représentation de la
-Casina de Plaute? Il ne chercha pas à se l’expliquer;
-d’ailleurs, comment était-il là lui-même? Il accepta
-sa présence comme dans le rêve on admet l’intervention
-de personnes mortes depuis longtemps et qui
-agissent pourtant avec les apparences de la vie;
-d’ailleurs son émotion ne lui permettait aucun raisonnement.
-Pour lui, la roue du temps était sortie
-de son ornière, et son désir vainqueur choisissait sa
-place parmi les siècles écoulés! Il se trouvait face à
-face avec sa chimère, une des plus insaisissables,
-une chimère rétrospective. Sa vie se remplissait d’un
-seul coup.</p>
-
-<p>En regardant cette tête si calme et si passionnée,
-si froide et si ardente, si morte et si vivace, il comprit
-qu’il avait devant lui son premier et son dernier
-amour, sa coupe d’ivresse suprême; il sentit s’évanouir
-comme des ombres légères les souvenirs de
-toutes les femmes qu’il avait cru aimer, et son âme
-redevenir vierge de toute émotion antérieure. Le
-passé disparut.</p>
-
-<p>Cependant la belle Pompéïenne, le menton appuyé
-sur la paume de la main, lançait sur Octavien, tout
-en ayant l’air de s’occuper de la scène, le regard velouté
-de ses yeux nocturnes, et ce regard lui arrivait
-lourd et brûlant comme un jet de plomb fondu. Puis<span class="pagenum"><a name="Page_304" id="Page_304">[304]</a></span>
-elle se pencha vers l’oreille d’une fille assise à son
-côté.</p>
-
-<p>La représentation s’acheva; la foule s’écoula par
-les vomitoires. Octavien, dédaignant les bons offices
-de son guide Holconius, s’élança par la première
-sortie qui s’offrit à ses pas. A peine eut-il atteint la
-porte, qu’une main se posa sur son bras, et qu’une
-voix féminine lui dit d’un ton bas, mais de manière
-à ce qu’il ne perdît pas un mot:</p>
-
-<p>«Je suis Tyché Novoleja, commise aux plaisirs
-d’Arria Marcella, fille d’Arrius Diomèdes. Ma maîtresse
-vous aime, suivez-moi.»</p>
-
-<p>Arria Marcella venait de monter dans sa litière
-portée par quatre forts esclaves syriens nus jusqu’à
-la ceinture, et faisant miroiter au soleil leurs torses
-de bronze. Le rideau de la litière s’entr’ouvrit, et une
-main pâle, étoilée de bagues, fit un signe amical à
-Octavien, comme pour confirmer les paroles de la
-suivante. Le pli de pourpre retomba, et la litière s’éloigna
-au pas cadencé des esclaves.</p>
-
-<p>Tyché fit passer Octavien par des chemins détournés,
-coupant les rues en posant légèrement le
-pied sur les pierres espacées qui relient les trottoirs
-et entre lesquelles roulent les roues des chars, et se
-dirigeant à travers le dédale avec la précision que
-donne la familiarité d’une ville. Octavien remarqua
-qu’il franchissait des quartiers de Pompeï que les
-fouilles n’ont pas découverts, et qui lui étaient en
-conséquence complétement inconnus. Cette circonstance
-étrange parmi tant d’autres ne l’étonna pas.<span class="pagenum"><a name="Page_305" id="Page_305">[305]</a></span>
-Il était décidé à ne s’étonner de rien. Dans toute
-cette fantasmagorie archaïque, qui eût fait devenir
-un antiquaire fou de bonheur, il ne voyait plus que
-l’œil noir et profond d’Arria Marcella et cette gorge
-superbe victorieuse des siècles, et que la destruction
-même a voulu conserver.</p>
-
-<p>Ils arrivèrent à une porte dérobée, qui s’ouvrit et
-se ferma aussitôt, et Octavien se trouva dans une cour
-entourée de colonnes de marbre grec d’ordre ionique
-peintes jusqu’à moitié de leur hauteur, d’un jaune
-vif, et le chapiteau relevé d’ornements rouges et
-bleus; une guirlande d’aristoloche suspendait ses
-larges feuilles vertes en forme de cœur aux saillies
-de l’architecture comme une arabesque naturelle, et
-près d’un bassin encadré de plantes, un flammant rose
-se tenait debout sur une patte, fleur de plume parmi
-les fleurs végétales.</p>
-
-<p>Des panneaux de fresque représentant des architectures
-capricieuses ou des paysages de fantaisie
-décoraient les murailles. Octavien vit tous ces détails
-d’un coup d’œil rapide, car Tyché le remit aux
-mains des esclaves baigneurs qui firent subir à son
-impatience toutes les recherches des thermes antiques.
-Après avoir passé par les différents degrés de
-chaleur vaporisée, supporté le râcloir du strigillaire,
-senti ruisseler sur lui les cosmétiques et les huiles
-parfumées, il fut revêtu d’une tunique blanche, et
-retrouva à l’autre porte Tyché, qui lui prit la main
-et le conduisit dans une autre salle extrêmement
-ornée.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_306" id="Page_306">[306]</a></span></p>
-
-<p>Sur le plafond étaient peints, avec une pureté de
-dessin, un éclat de coloris et une liberté de touche qui
-sentaient le grand maître et non plus le simple décorateur
-à l’adresse vulgaire, Mars, Vénus et l’Amour;
-une frise composée de cerfs, de lièvres et
-d’oiseaux se jouant parmi les feuillages régnait au-dessus
-d’un revêtement de marbre cipolin; la mosaïque
-du pavé, travail merveilleux dû peut-être à
-Sosimus de Pergame, représentait des reliefs de festin
-exécutés avec un art qui faisait illusion.</p>
-
-<p>Au fond de la salle, sur un biclinium ou lit à deux
-places, était accoudée Arria Marcella dans une pose
-voluptueuse et sereine qui rappelait la femme couchée
-de Phidias sur le fronton du Parthénon; ses
-chaussures, brodées de perles, gisaient au bas du
-lit, et son beau pied nu, plus pur et plus blanc que
-le marbre, s’allongeait au bout d’une légère couverture
-de byssus jetée sur elle.</p>
-
-<p>Deux boucles d’oreilles faites en forme de balance
-et portant des perles sur chaque plateau tremblaient
-dans la lumière au long de ses joues pâles; un collier
-de boules d’or, soutenant des grains allongés en
-poire, circulait sur sa poitrine laissée à demi découverte
-par le pli négligé d’un peplum de couleur
-paille bordé d’une grecque noire; une bandelette
-noir et or passait et luisait par place dans ses cheveux
-d’ébène, car elle avait changé de costume en
-revenant du théâtre; et autour de son bras, comme
-l’aspic autour du bras de Cléopâtre, un serpent
-d’or, aux yeux de pierreries, s’enroulait à plusieurs<span class="pagenum"><a name="Page_307" id="Page_307">[307]</a></span>
-reprises et cherchait à se mordre la queue.</p>
-
-<p>Une petite table à pieds de griffons, incrustée de
-nacre, d’argent et d’ivoire, était dressée près du lit
-à deux places, chargée de différents mets servis dans
-des plats d’argent et d’or ou de terre émaillée de
-peintures précieuses. On y voyait un oiseau du Phase
-couché dans ses plumes, et divers fruits que leurs
-saisons empêchent de se rencontrer ensemble.</p>
-
-<p>Tout paraissait indiquer qu’on attendait un hôte;
-des fleurs fraîches jonchaient le sol, et les amphores
-de vin étaient plongées dans des urnes pleines de
-neige.</p>
-
-<p>Arria Marcella fit signe à Octavien de s’étendre à
-côté d’elle sur le biclinium et de prendre part au
-repas;&mdash;le jeune homme, à demi-fou de surprise
-et d’amour, prit au hasard quelques bouchées sur
-les plats que lui tendaient de petits esclaves asiatiques
-aux cheveux frisés, à la courte tunique. Arria
-ne mangeait pas, mais elle portait souvent à ses
-lèvres un vase myrrhin aux teintes opalines rempli
-d’un vin d’une pourpre sombre comme du sang figé;
-à mesure qu’elle buvait, une imperceptible vapeur
-rose montait à ses joues pâles, de son cœur qui n’avait
-pas battu depuis tant d’années; cependant son
-bras nu, qu’Octavien effleura en soulevant sa coupe,
-était froid comme la peau d’un serpent ou le marbre
-d’une tombe.</p>
-
-<p>«Oh! lorsque tu t’es arrêté aux Studj à contempler
-le morceau de boue durcie qui conserve ma
-forme, dit Arria Marcella en tournant son long regard<span class="pagenum"><a name="Page_308" id="Page_308">[308]</a></span>
-humide vers Octavien, et que ta pensée s’est
-élancée ardemment vers moi, mon âme l’a senti
-dans ce monde où je flotte invisible pour les yeux
-grossiers; la croyance fait le dieu, et l’amour fait la
-femme. On n’est véritablement morte que quand on
-n’est plus aimée; ton désir m’a rendu la vie, la puissante
-évocation de ton cœur a supprimé les distances
-qui nous séparaient.»</p>
-
-<p>L’idée d’évocation amoureuse qu’exprimait la
-jeune femme, rentrait dans les croyances philosophiques
-d’Octavien, croyances que nous ne sommes
-pas loin de partager.</p>
-
-<p>En effet, rien ne meurt, tout existe toujours; nulle
-force ne peut anéantir ce qui fut une fois. Toute
-action, toute parole, toute forme, toute pensée
-tombée dans l’océan universel des choses y produit
-des cercles qui vont s’élargissant jusqu’aux confins
-de l’éternité. La figuration matérielle ne disparaît
-que pour les regards vulgaires, et les spectres qui s’en
-détachent peuplent l’infini. Pâris continue d’enlever
-Hélène dans une région inconnue de l’espace. La
-galère de Cléopâtre gonfle ses voiles de soie sur l’azur
-d’un Cydnus idéal. Quelques esprits passionnés et
-puissants ont pu amener à eux des siècles écoulés
-en apparence, et faire revivre des personnages morts
-pour tous. Faust a eu pour maîtresse la fille de Tyndare,
-et l’a conduite à son château gothique, du fond
-des abîmes mystérieux de l’Hadès. Octavien venait de
-vivre un jour sous le règne de Titus et de se faire
-aimer d’Arria Marcella, fille d’Arrius Diomèdes, couchée<span class="pagenum"><a name="Page_309" id="Page_309">[309]</a></span>
-en ce moment près de lui sur un lit antique
-dans une ville détruite pour tout le monde.</p>
-
-<p>«A mon dégoût des autres femmes, répondit Octavien,
-à la rêverie invincible qui m’entraînait vers
-ses types radieux au fond des siècles comme des
-étoiles provocatrices, je comprenais que je n’aimerais
-jamais que hors du temps et de l’espace. C’était toi
-que j’attendais, et ce frêle vestige conservé par la
-curiosité des hommes m’a par son secret magnétisme
-mis en rapport avec ton âme. Je ne sais si tu es un
-rêve ou une réalité, un fantôme ou une femme, si
-comme Ixion je serre un nuage sur ma poitrine
-abusée, si je suis le jouet d’un vil prestige de sorcellerie,
-mais ce que je sais bien, c’est que tu seras
-mon premier et mon dernier amour.</p>
-
-<p>&mdash;Qu’Éros, fils d’Aphrodite, entende ta promesse,
-dit Arria Marcella en inclinant sa tête sur l’épaule
-de son amant qui la souleva avec une étreinte passionnée.
-Oh! serre-moi sur ta jeune poitrine, enveloppe-moi
-de ta tiède haleine, j’ai froid d’être restée
-si longtemps sans amour.» Et contre son cœur
-Octavien sentait s’élever et s’abaisser ce beau sein,
-dont le matin même il admirait le moule à travers
-la vitre d’une armoire de musée; la fraîcheur de cette
-belle chair le pénétrait à travers sa tunique et le faisait
-brûler. La bandelette or et noir s’était détachée
-de la tête d’Arria passionnément renversée, et ses
-cheveux se répandaient comme un fleuve noir sur
-l’oreiller bleu.</p>
-
-<p>Les esclaves avaient emporté la table. On n’entendit<span class="pagenum"><a name="Page_310" id="Page_310">[310]</a></span>
-plus qu’un bruit confus de baisers et de soupirs.
-Les cailles familières, insouciantes de cette
-scène amoureuse, picoraient, sur le pavé mosaïque
-les miettes du festin en poussant de petits cris.</p>
-
-<p>Tout à coup les anneaux d’airain de la portière
-qui fermait la chambre glissèrent sur leur tringle,
-et un vieillard d’aspect sévère et drapé dans un
-ample manteau brun parut sur le seuil. Sa barbe
-grise était séparée en deux pointes comme celle des
-Nazaréens, son visage semblait sillonné par la fatigue
-des macérations: une petite croix de bois noir pendait
-à son col et ne laissait aucun doute sur sa
-croyance: il appartenait à la secte, toute récente
-alors, des disciples du Christ.</p>
-
-<p>A son aspect, Arria Marcella, éperdue de confusion,
-cacha sa figure sous un pli de son manteau, comme
-un oiseau qui met la tête sous son aile en face d’un
-ennemi qu’il ne peut éviter, pour s’épargner au
-moins l’horreur de le voir; tandis qu’Octavien, appuyé
-sur son coude, regardait avec fixité le personnage
-fâcheux qui entrait ainsi brusquement dans
-son bonheur.</p>
-
-<p>«Arria, Arria, dit le personnage austère d’un ton
-de reproche, le temps de ta vie n’a-t-il pas suffi à tes
-déportements, et faut-il que tes infâmes amours empiètent
-sur les siècles qui ne t’appartiennent pas? Ne
-peux-tu laisser les vivants dans leur sphère, ta cendre
-n’est donc pas encore refroidie depuis le jour où
-tu mourus sans repentir sous la pluie de feu du volcan?
-Deux mille ans de mort ne t’ont donc pas calmée, et<span class="pagenum"><a name="Page_311" id="Page_311">[311]</a></span>
-tes bras voraces attirent sur ta poitrine de marbre,
-vide de cœur, les pauvres insensés enivrés par tes
-philtres.</p>
-
-<p>&mdash;Arrius, grâce, mon père, ne m’accablez pas,
-au nom de cette religion morose qui ne fut jamais
-la mienne; moi, je crois à nos anciens dieux qui
-aimaient la vie, la jeunesse, la beauté, le plaisir;
-ne me replongez pas dans le pâle néant. Laissez-moi
-jouir de cette existence que l’amour m’a rendue.</p>
-
-<p>&mdash;Tais-toi, impie, ne me parle pas de tes dieux
-qui sont des démons. Laisse aller cet homme enchaîné
-par tes impures séductions; ne l’attire plus
-hors du cercle de sa vie que Dieu a mesurée; retourne
-dans les limbes du paganisme avec tes amants
-asiatiques, romains ou grecs. Jeune chrétien, abandonne
-cette larve qui te semblerait plus hideuse
-qu’Empouse et Phorkyas, si tu la pouvais voir telle
-qu’elle est.»</p>
-
-<p>Octavien, pâle, glacé d’horreur, voulut parler; mais
-sa voix resta attachée à son gosier, selon l’expression
-virgilienne.</p>
-
-<p>«M’obéiras-tu, Arria? s’écria impérieusement le
-grand vieillard.</p>
-
-<p>&mdash;Non, jamais,» répondit Arria, les yeux étincelants,
-les narines dilatées, les lèvres frémissantes, en
-entourant le corps d’Octavien de ses beaux bras de
-statue, froids, durs et rigides comme le marbre. Sa
-beauté furieuse, exaspérée par la lutte, rayonnait avec
-un éclat surnaturel à ce moment suprême, comme
-pour laisser à son jeune amant un inéluctable souvenir.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_312" id="Page_312">[312]</a></span></p>
-
-<p>«Allons, malheureuse, reprit le vieillard, il faut
-employer les grands moyens, et rendre ton néant
-palpable et visible à cet enfant fasciné,» et il prononça
-d’une voix pleine de commandement une formule
-d’exorcisme qui fit tomber des joues d’Arria les teintes
-pourprées que le vin noir du vase myrrhin y avait
-fait monter.</p>
-
-<p>En ce moment, la cloche lointaine d’un des villages
-qui bordent la mer ou des hameaux perdus dans
-les plis de la montagne fit entendre les premières
-volées de la Salutation angélique.</p>
-
-<p>A ce son, un soupir d’agonie sortit de la poitrine
-brisée de la jeune femme. Octavien sentit se desserrer
-les bras qui l’entouraient; les draperies qui la
-couvraient se replièrent sur elles-mêmes, comme si
-les contours qui les soutenaient se fussent affaissés,
-et le malheureux promeneur nocturne ne vit plus à
-côté de lui, sur le lit du festin, qu’une pincée de
-cendres mêlée de quelques ossements calcinés
-parmi lesquels brillaient des bracelets et des bijoux
-d’or, et que des restes informes, tels qu’on les dut
-découvrir en déblayant la maison d’Arrius Diomèdes.</p>
-
-<p>Il poussa un cri terrible et perdit connaissance.</p>
-
-<p>Le vieillard avait disparu. Le soleil se levait, et la
-salle ornée tout à l’heure avec tant d’éclat n’était plus
-qu’une ruine démantelée.</p>
-
-<p>Après avoir dormi d’un sommeil appesanti par les
-libations de la veille, Max et Fabio se réveillèrent en
-sursaut, et leur premier soin fut d’appeler leur
-compagnon, dont la chambre était voisine de la leur,<span class="pagenum"><a name="Page_313" id="Page_313">[313]</a></span>
-par un de ces cris de ralliement burlesques dont on
-convient quelquefois en voyage; Octavien ne répondit
-pas, pour de bonnes raisons. Fabio et Max,
-ne recevant pas de réponse, entrèrent dans la chambre
-de leur ami, et virent que le lit n’avait pas été
-défait.</p>
-
-<p>«Il se sera endormi sur quelque chaise, dit Fabio,
-sans pouvoir gagner sa couchette; car il n’a pas la
-tête forte, ce cher Octavien; et il sera sorti de bonne
-heure pour dissiper les fumées du vin à la fraîcheur
-matinale.</p>
-
-<p>&mdash;Pourtant il n’avait guère bu, ajouta Max par
-manière de réflexion. Tout ceci me semble assez
-étrange. Allons à sa recherche.»</p>
-
-<p>Les deux amis, aidés du cicerone, parcoururent
-toutes les rues, carrefours, places et ruelles de Pompeï,
-entrèrent dans toutes les maisons curieuses où
-ils supposèrent qu’Octavien pouvait être occupé à
-copier une peinture ou à relever une inscription, et
-finirent par le trouver évanoui sur la mosaïque disjointe
-d’une petite chambre à demi écroulée. Ils
-eurent beaucoup de peine à le faire revenir à lui, et
-quand il eut repris connaissance, il ne donna pas
-d’autre explication, sinon qu’il avait eu la fantaisie
-de voir Pompeï au clair de la lune, et qu’il avait
-été pris d’une syncope qui, sans doute, n’aurait pas
-de suite.</p>
-
-<p>La petite bande retourna à Naples par le chemin
-de fer, comme elle était venue, et le soir, dans leur
-loge, à San Carlo, Max et Fabio regardaient à grand<span class="pagenum"><a name="Page_314" id="Page_314">[314]</a></span>
-renfort de jumelles sautiller dans un ballet, sur les
-traces d’Amalia Ferraris, la danseuse alors en vogue,
-un essaim de nymphes culottées, sous leurs jupes de
-gaze, d’un affreux caleçon vert monstre qui les faisait
-ressembler à des grenouilles piquées de la tarentule.
-Octavien, pâle, les yeux troubles, le maintien
-accablé, ne paraissait pas se douter de ce qui se passait
-sur la scène, tant, après les merveilleuses aventures
-de la nuit, il avait peine à reprendre le sentiment
-de la vie réelle.</p>
-
-<p>A dater de cette visite à Pompeï, Octavien fut en
-proie à une mélancolie morne, que la bonne humeur
-et les plaisanteries de ses compagnons aggravaient
-plutôt qu’ils ne le soulageaient; l’image d’Arria Marcella
-le poursuivait toujours, et le triste dénoûment
-de sa bonne fortune fantastique n’en détruisait pas
-le charme.</p>
-
-<p>N’y pouvant plus tenir, il retourna secrètement à
-Pompeï et se promena, comme la première fois, dans
-les ruines, au clair de lune, le cœur palpitant d’un
-espoir insensé, mais l’hallucination ne se renouvela
-pas; il ne vit que des lézards fuyant sur les pierres;
-il n’entendit que des piaulements d’oiseaux de nuit
-effrayés; il ne rencontra plus son ami Rufus Holconius;
-Tyché ne vint pas lui mettre sa main fluette sur
-le bras; Arria Marcella resta obstinément dans la
-poussière.</p>
-
-<p>En désespoir de cause, Octavien s’est marié dernièrement
-à une jeune et charmante Anglaise, qui
-est folle de lui. Il est parfait pour sa femme; cependant<span class="pagenum"><a name="Page_315" id="Page_315">[315]</a></span>
-Ellen, avec cet instinct du cœur que rien ne
-trompe, sent que son mari est amoureux d’une autre;
-mais de qui? C’est ce que l’espionnage le plus actif
-n’a pu lui apprendre. Octavien n’entretient pas de
-danseuse; dans le monde, il n’adresse aux femmes
-que des galanteries banales; il a même répondu
-très-froidement aux avances marquées d’une princesse
-russe, célèbre par sa beauté et sa coquetterie.
-Un tiroir secret, ouvert pendant l’absence de son
-mari, n’a fourni aucune preuve d’infidélité aux soupçons
-d’Ellen. Mais comment pourrait-elle s’aviser
-d’être jalouse de Marcella, fille d’Arrius Diomèdes,
-affranchi de Tibère?</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_316" id="Page_316">[316]</a></span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_317" id="Page_317">[317]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="p4">LA MILLE ET DEUXIÈME NUIT</h2>
-
-<p class="p2">J’avais fait défendre ma porte ce jour-là; ayant
-pris dès le matin la résolution formelle de ne rien
-faire, je ne voulais pas être dérangé dans cette importante
-occupation. Sûr de n’être inquiété par aucun
-fâcheux (ils ne sont pas tous dans la comédie de
-Molière), j’avais pris toutes mes mesures pour savourer
-à mon aise ma volupté favorite.</p>
-
-<p>Un grand feu brillait dans ma cheminée, les rideaux
-fermés tamisaient un jour discret et nonchalant,
-une demi-douzaine de carreaux jonchaient le
-tapis, et, doucement étendu devant l’âtre à la distance
-d’un rôti à la broche, je faisais danser au bout
-de mon pied une large babouche marocaine d’un
-jaune oriental et d’une forme bizarre; mon chat était
-couché sur ma manche, comme celui du prophète
-Mahomet, et je n’aurais pas changé ma position pour
-tout l’or du monde.</p>
-
-<p>Mes regards distraits, déjà noyés par cette délicieuse<span class="pagenum"><a name="Page_318" id="Page_318">[318]</a></span>
-somnolence qui suit la suspension volontaire
-de la pensée, erraient, sans trop les voir, de la charmante
-esquisse de <i>la Madeleine au désert</i> de Camille
-Roqueplan au sévère dessin à la plume d’Aligny et
-au grand paysage des quatre inséparables, Feuchères,
-Séchan, Diéterle et Despléchins, richesse et gloire de
-mon logis de poëte; le sentiment de la vie réelle
-m’abandonnait peu à peu, et j’étais enfoncé bien
-avant sous les ondes insondables de cette <i>mer d’anéantissement</i>
-où tant de rêveurs orientaux ont laissé leur
-raison, déjà ébranlée par le hatschich et l’opium.</p>
-
-<p>Le silence le plus profond régnait dans la chambre;
-j’avais arrêté la pendule pour ne pas entendre
-le tic-tac du balancier, ce battement de pouls de l’éternité;
-car je ne puis souffrir, lorsque je suis oisif,
-l’activité bête et fiévreuse de ce disque de cuivre
-jaune qui va d’un coin à l’autre de sa cage et marche
-toujours sans faire un pas.</p>
-
-<p>Tout à coup, et kling et klang, un coup de sonnette
-vif, nerveux, insupportablement argentin,
-éclate et tombe dans ma tranquillité comme une
-goutte de plomb fondu qui s’enfoncerait en grésillant
-dans un lac endormi; sans penser à mon chat,
-pelotonné en boule sur ma manche, je me redressai
-en tressaillant et sautai sur mes pieds comme lancé
-par un ressort, envoyant à tous les diables l’imbécile
-concierge qui avait laissé passer quelqu’un malgré
-la consigne formelle; puis je me rassis. A peine remis
-de la secousse nerveuse, j’assurai les coussins
-sous mes bras et j’attendis l’événement de pied ferme.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_319" id="Page_319">[319]</a></span></p>
-
-<p>La porte du salon s’entr’ouvrit et je vis paraître
-d’abord la tête laineuse d’Adolfo-Francesco Pergialla,
-espèce de brigand abyssin au service duquel j’étais
-alors, sous prétexte d’avoir un domestique nègre.
-Ses yeux blancs étincelaient, son nez épaté se dilatait
-prodigieusement, ses grosses lèvres, épanouies
-en un large sourire qu’il s’efforçait de rendre malicieux,
-laissaient voir ses dents de chien de Terre-Neuve,
-il crevait d’envie de parler dans sa peau noire,
-et faisait toutes les contorsions possibles pour attirer
-mon attention.</p>
-
-<p>«Eh bien! Francesco, qu’y a-t-il? Quand vous
-tourneriez pendant une heure vos yeux d’émail
-comme ce nègre de bronze qui avait une horloge
-dans le ventre, en serais-je plus instruit? Voilà assez
-de pantomime, tâchez de me dire, dans un idiome
-quelconque, ce dont il s’agit, et quelle est la personne
-qui vient me relancer jusqu’au fond de ma
-paresse.»</p>
-
-<p>Il faut vous dire qu’Adolfo-Francesco Pergialla-Abdallah-Ben-Mohammed,
-Abyssin de naissance, autrefois
-mahométan, chrétien pour le quart d’heure,
-savait toutes les langues et n’en parlait aucune intelligiblement;
-il commençait en français, continuait
-en italien, et finissait en turc ou en arabe, surtout
-dans les conversations embarrassantes pour lui, lorsqu’il
-s’agissait de bouteilles de vin de Bordeaux, de
-liqueurs des îles ou de friandises disparues prématurément.
-Par bonheur, j’ai des amis polyglottes:
-nous le chassions d’abord de l’Europe; après avoir<span class="pagenum"><a name="Page_320" id="Page_320">[320]</a></span>
-épuisé l’italien, l’espagnol et l’allemand, il se sauvait
-à Constantinople, dans le turc, où Alfred le pourchassait
-vivement: se voyant traqué, il sautait à
-Alger, où Eugène lui marchait sur les talons en le
-suivant à travers tous les dialectes de haut et bas
-arabe; arrivé là, il se réfugiait dans le bambara, le
-galla et autres dialectes de l’intérieur de l’Afrique,
-où d’Abadie, Combes et Tamisier pouvaient seuls le
-forcer. Cette fois, il me répondit résolûment en un
-espagnol médiocre, mais fort clair:</p>
-
-<p>«<i>Una mujer muy bonita con su hermana quien
-quiere hablar á usted.</i></p>
-
-<p>&mdash;Fais-les entrer si elles sont jeunes et jolies;
-autrement, dis que je suis en affaires.»</p>
-
-<p>Le drôle, qui s’y connaissait, disparut quelques
-secondes et revint bientôt suivi de deux femmes enveloppées
-dans de grands bournous blancs, dont les
-capuchons étaient rabattus.</p>
-
-<p>Je présentai le plus galamment du monde deux
-fauteuils à ces dames; mais, avisant les piles de carreaux,
-elles me firent un signe de la main qu’elles
-me remerciaient, et, se débarrassant de leurs bournous,
-elles s’assirent en croisant leurs jambes à la
-mode orientale.</p>
-
-<p>Celle qui était assise en face de moi, sous le rayon
-du soleil qui pénétrait à travers l’interstice des rideaux,
-pouvait avoir vingt ans; l’autre, beaucoup
-moins jolie, paraissait un peu plus âgée; ne nous occupons
-que de la plus jolie.</p>
-
-<p>Elle était richement habillée à la mode turque;<span class="pagenum"><a name="Page_321" id="Page_321">[321]</a></span>
-une veste de velours vert, surchargée d’ornements,
-serrait sa taille d’abeille; sa chemisette de gaze
-rayée, retenue au col par deux boutons de diamant,
-était échancrée de manière à laisser voir une
-poitrine blanche et bien formée; un mouchoir de
-satin blanc, étoilé et constellé de paillettes, lui servait
-de ceinture. Des pantalons larges et bouffants
-lui descendaient jusqu’aux genoux; des jambières à
-l’albanaise en velours brodé garnissaient ses jambes
-fines et délicates aux jolis pieds nus enfermés dans
-de petites pantoufles de maroquin gaufré, piqué, colorié
-et cousu de fils d’or; un caftan orange, broché
-de fleurs d’argent, un fez écarlate enjolivé d’une
-longue houppe de soie, complétaient cette parure
-assez bizarre pour rendre des visites à Paris en cette
-malheureuse année 1842.</p>
-
-<p>Quant à sa figure, elle avait cette beauté régulière
-de la race turque: dans son teint, d’un blanc mat
-semblable à du marbre dépoli, s’épanouissaient
-mystérieusement, comme deux fleurs noires, ces
-beaux yeux orientaux si clairs et si profonds sous
-leurs longues paupières teintes de henné. Elle regardait
-d’un air inquiet et semblait embarrassée; par
-contenance, elle tenait un de ses pieds dans une de
-ses mains, et de l’autre jouait avec le bout d’une de
-ses tresses, toute chargée de sequins percés par le
-milieu, de rubans et de bouquets de perles.</p>
-
-<p>L’autre, vêtue à peu près de même, mais moins
-richement, se tenait également dans le silence et
-l’immobilité. Me reportant par la pensée à l’apparition<span class="pagenum"><a name="Page_322" id="Page_322">[322]</a></span>
-des bayadères à Paris, j’imaginai que c’était
-quelque almée du Caire, quelque connaissance égyptienne
-de mon ami Dauzats, qui, encouragée par
-l’accueil que j’avais fait à la belle Amany et à ses
-brunes compagnes, Sandiroun et Rangoun, venait
-implorer ma protection de feuilletoniste.</p>
-
-<p>«Mesdames, que puis-je faire pour vous?» leur dis-je
-en portant mes mains à mes oreilles de manière à
-produire un salamalec assez satisfaisant.</p>
-
-<p>La belle Turque leva les yeux au plafond, les ramena
-vers le tapis, regarda sa sœur d’un air profondément
-méditatif. Elle ne comprenait pas un mot de
-français.</p>
-
-<p>«Holà, Francesco! maroufle, butor, belître, ici,
-singe manqué, sers-moi à quelque chose au moins
-une fois dans ta vie.»</p>
-
-<p>Francesco s’approcha d’un air important et solennel.</p>
-
-<p>«Puisque tu parles si mal français, tu dois parler
-fort bien arabe, et tu vas jouer le rôle de drogman
-entre ces dames et moi. Je t’élève à la dignité d’interprète;
-demande d’abord à ces deux belles étrangères
-qui elles sont, d’où elles viennent et ce qu’elles
-veulent.»</p>
-
-<p>Sans reproduire les différentes grimaces dudit
-Francesco, je rapporterai la conversation comme si
-elle avait eu lieu en français.</p>
-
-<p>«Monsieur, dit la belle Turque par l’organe du
-nègre, quoique vous soyez littérateur, vous devez
-avoir lu les <i>Mille et une Nuits</i>, contes arabes, traduits<span class="pagenum"><a name="Page_323" id="Page_323">[323]</a></span>
-ou à peu près par ce bon M. Galland, et le nom de
-Scheherazade ne vous est pas inconnu?</p>
-
-<p>&mdash;La belle Scheherazade, femme de cet ingénieux
-sultan Schahriar, qui, pour éviter d’être trompé,
-épousait une femme le soir et la faisait étrangler le
-matin? Je la connais parfaitement.</p>
-
-<p>&mdash;Eh bien! je suis la sultane Scheherazade, et
-voilà ma bonne sœur Dinarzarde, qui n’a jamais manqué
-de me dire toutes les nuits: «Ma sœur, devant
-qu’il fasse jour, contez-nous donc, si vous ne dormez
-pas, un de ces beaux contes que vous savez.»</p>
-
-<p>&mdash;Enchanté de vous voir, quoique la visite soit un
-peu fantastique; mais qui me procure cet insigne
-honneur de recevoir chez moi, pauvre poëte, la sultane
-Scheherazade et sa sœur Dinarzarde?</p>
-
-<p>&mdash;A force de conter, je suis arrivée au bout de
-mon rouleau; j’ai dit tout ce que je savais. J’ai épuisé
-le monde de la féerie; les goules, les djinns, les magiciens
-et les magiciennes m’ont été d’un grand secours,
-mais tout s’use, même l’impossible; le très-glorieux
-sultan, ombre du padischa, lumière des
-lumières, lune et soleil de l’Empire du milieu, commence
-à bâiller terriblement et tourmente la poignée
-de son sabre; ce matin, j’ai raconté ma dernière
-histoire, et mon sublime seigneur a daigné ne pas
-me faire couper la tête encore; au moyen du tapis
-magique des quatre Facardins, je suis venue ici en
-toute hâte chercher un conte, une histoire, une nouvelle,
-car il faut que demain matin, à l’appel accoutumé
-de ma sœur Dinarzarde, je dise quelque chose<span class="pagenum"><a name="Page_324" id="Page_324">[324]</a></span>
-au grand Schahriar, l’arbitre de mes destinées; cet
-imbécile de Galland a trompé l’univers en affirmant
-qu’après la mille et unième nuit le sultan, rassasié
-d’histoires, m’avait fait grâce; cela n’est pas vrai: il
-est plus affamé de contes que jamais, et sa curiosité
-seule peut faire contre-poids à sa cruauté.</p>
-
-<p>&mdash;Votre sultan Schahriar, ma pauvre Scheherazade,
-ressemble terriblement à notre public; si nous cessons
-un jour de l’amuser, il ne nous coupe pas la
-tête, il nous oublie, ce qui n’est guère moins féroce.
-Votre sort me touche, mais qu’y puis-je faire?</p>
-
-<p>&mdash;Vous devez avoir quelque feuilleton, quelque
-nouvelle en portefeuille, donnez-le-moi.</p>
-
-<p>&mdash;Que demandez-vous, charmante sultane? je n’ai
-rien de fait, je ne travaille que par la plus extrême
-famine, car, ainsi que l’a dit Perse, <i>fames facit poetridas
-picas</i>. J’ai encore de quoi dîner trois jours;
-allez trouver Karr, si vous pouvez parvenir à lui à
-travers les essaims des guêpes qui bruissent et battent
-de l’aile autour de sa porte et contre ses vitres;
-il a le cœur plein de délicieux romans d’amour, qu’il
-vous dira entre une leçon de boxe et une fanfare de
-cor de chasse; attendez Jules Janin au détour de quelque
-colonne de feuilleton, et, tout en marchant, il
-vous improvisera une histoire comme jamais le sultan
-Schahriar n’en a entendu.»</p>
-
-<p>La pauvre Scheherazade leva vers le plafond ses
-longues paupières teintes de henné avec un regard si
-doux, si lustré, si onctueux et si suppliant, que je me
-sentis attendri et que je pris une grande résolution.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_325" id="Page_325">[325]</a></span></p>
-
-<p>«J’avais une espèce de sujet dont je voulais faire
-un feuilleton; je vais vous le dicter, vous le traduirez
-en arabe en y ajoutant les broderies, les fleurs et les
-perles de poésie qui lui manquent; le titre est déjà
-tout trouvé, nous appellerons notre conte <i>la Mille et
-deuxième Nuit</i>.»</p>
-
-<p>Scheherazade prit un carré de papier et se mit à
-écrire de droite à gauche, à la mode orientale, avec
-une grande vélocité. Il n’y avait pas de temps à perdre:
-il fallait qu’elle fût le soir même dans la capitale
-du royaume de Samarcande.</p>
-
-<p class="p2">Il y avait une fois dans la ville du Caire un jeune
-homme nommé Mahmoud-Ben-Ahmed, qui demeurait
-sur la place de l’Esbekick.</p>
-
-<p>Son père et sa mère étaient morts depuis quelques
-années en lui laissant une fortune médiocre,
-mais suffisante pour qu’il pût vivre sans avoir recours
-au travail de ses mains: d’autres auraient essayé de
-charger un vaisseau de marchandises ou de joindre
-quelques chameaux chargés d’étoffes précieuses à la
-caravane qui va de Bagdad à la Mecque; mais Mahmoud-Ben-Ahmed
-préférait vivre tranquille, et ses
-plaisirs consistaient à fumer du tombeki dans son
-narguilhé, en prenant des sorbets et en mangeant
-des confitures sèches de Damas.</p>
-
-<p>Quoiqu’il fût bien fait de sa personne, de visage
-régulier et de mine agréable, il ne cherchait pas les
-aventures, et avait répondu plusieurs fois aux personnes<span class="pagenum"><a name="Page_326" id="Page_326">[326]</a></span>
-qui le pressaient de se marier et lui proposaient
-des partis riches et convenables, qu’il n’était
-pas encore temps et qu’il ne se sentait nullement
-d’humeur à prendre femme.</p>
-
-<p>Mahmoud-Ben-Ahmed avait reçu une bonne éducation:
-il lisait couramment dans les livres les plus
-anciens, possédait une belle écriture, savait par
-cœur les versets du Coran, les remarques des commentateurs,
-et eût récité sans se tromper d’un vers
-les Moallakats des fameux poëtes affichés aux portes
-des mosquées; il était un peu poëte lui-même et
-composait volontiers des vers assonants et rimés,
-qu’il déclamait sur des airs de sa façon avec beaucoup
-de grâce et de charme.</p>
-
-<p>A force de fumer son narguilhé et de rêver à la
-fraîcheur du soir sur les dalles de marbre de sa terrasse,
-la tête de Mahmoud-Ben-Ahmed s’était un peu
-exaltée: il avait formé le projet d’être l’amant d’une
-péri ou tout au moins d’une princesse du sang royal.
-Voilà le motif secret qui lui faisait recevoir avec tant
-d’indifférence les propositions de mariage et refuser
-les offres des marchands d’esclaves. La seule compagnie
-qu’il pût supporter était celle de son cousin Abdul-Malek,
-jeune homme doux et timide qui semblait
-partager la modestie de ses goûts.</p>
-
-<p>Un jour, Mahmoud-Ben-Ahmed se rendait au
-bazar pour acheter quelques flacons d’atar-gull et
-autres drogueries de Constantinople, dont il avait
-besoin. Il rencontra, dans une rue fort étroite, une
-litière fermée par des rideaux de velours incarnadin,<span class="pagenum"><a name="Page_327" id="Page_327">[327]</a></span>
-portée par deux mules blanches et précédée de zebeks
-et de chiaoux richement costumés. Il se rangea contre
-le mur pour laisser passer le cortége; mais il ne
-put le faire si précipitamment qu’il n’eût le temps de
-voir, par l’interstice des courtines, qu’une folle bouffée
-d’air souleva, une fort belle dame assise sur des
-coussins de brocart d’or. La dame, se fiant sur l’épaisseur
-des rideaux et se croyant à l’abri de tout
-regard téméraire, avait relevé son voile à cause de la
-chaleur. Ce ne fut qu’un éclair; cependant cela suffit
-pour faire tourner la tête du pauvre Mahmoud-Ben-Ahmed:
-la dame avait le teint d’une blancheur
-éblouissante, des sourcils que l’on eût pu croire tracés
-au pinceau, une bouche de grenade, qui en s’entr’ouvrant
-laissait voir une double file de perles
-d’Orient plus fines et plus limpides que celles qui
-forment les bracelets et le collier de la sultane favorite,
-un air agréable et fier, et dans toute sa personne
-je ne sais quoi de noble et de royal.</p>
-
-<p>Mahmoud-Ben-Ahmed, comme ébloui de tant
-de perfections, resta longtemps immobile à la même
-place, et, oubliant qu’il était sorti pour faire des
-emplettes, il retourna chez lui les mains vides,
-emportant dans son cœur la radieuse vision.</p>
-
-<p>Toute la nuit il ne songea qu’à la belle inconnue,
-et dès qu’il fut levé il se mit à composer en son honneur
-une longue pièce de poésie, où les comparaisons
-les plus fleuries et les plus galantes étaient prodiguées.</p>
-
-<p>Ne sachant que faire, sa pièce achevée et transcrite<span class="pagenum"><a name="Page_328" id="Page_328">[328]</a></span>
-sur une belle feuille de papyrus avec de belles
-majuscules en encre rouge et des fleurons dorés, il
-la mit dans sa manche et sortit pour montrer ce
-morceau à son ami Abdul, pour lequel il n’avait aucune
-pensée secrète.</p>
-
-<p>En se rendant à la maison d’Abdul, il passa devant
-le bazar et entra dans la boutique du marchand
-de parfums pour prendre les flacons d’atar-gull. Il y
-trouva une belle dame enveloppée d’un long voile
-blanc qui ne laissait découvert que l’œil gauche.
-Mahmoud-Ben-Ahmed, sur ce seul œil gauche, reconnut
-incontinent la belle dame du palanquin. Son
-émotion fut si forte, qu’il fut obligé de s’adosser à la
-muraille.</p>
-
-<p>La dame au voile blanc s’aperçut du trouble de
-Mahmoud-Ben-Ahmed, et lui demanda obligeamment
-ce qu’il avait et si, par hasard, il se trouvait incommodé.</p>
-
-<p>Le marchand, la dame et Mahmoud-Ben-Ahmed
-passèrent dans l’arrière-boutique. Un petit nègre
-apporta sur un plateau un verre d’eau de neige,
-dont Mahmoud-Ben-Ahmed but quelques gorgées.</p>
-
-<p>«Pourquoi donc ma vue vous a-t-elle causé une si
-vive impression?» dit la dame d’un ton de voix fort
-doux et où perçait un intérêt assez tendre.</p>
-
-<p>Mahmoud-Ben-Ahmed lui raconta comment il l’avait
-vue près de la mosquée du sultan Hassan à l’instant
-où les rideaux de sa litière s’étaient un peu
-écartés, et que depuis cet instant il se mourait d’amour
-pour elle.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_329" id="Page_329">[329]</a></span></p>
-
-<p>«Vraiment, dit la dame, votre passion est née si
-subitement que cela? je ne croyais pas que l’amour
-vînt si vite. Je suis effectivement la femme que vous
-avez rencontrée hier; je me rendais au bain dans
-ma litière, et comme la chaleur était étouffante, j’avais
-relevé mon voile. Mais vous m’avez mal vue, et
-je ne suis pas si belle que vous le dites.»</p>
-
-<p>En disant ces mots, elle écarta son voile et découvrit
-un visage radieux de beauté, et si parfait, que
-l’envie n’aurait pu y trouver le moindre défaut.</p>
-
-<p>Vous pouvez juger quels furent les transports de
-Mahmoud-Ben-Ahmed à une telle faveur; il se répandit
-en compliments qui avaient le mérite, bien
-rare pour des compliments, d’être parfaitement sincères
-et de n’avoir rien d’exagéré. Comme il parlait
-avec beaucoup de feu et de véhémence, le papier sur
-lequel ses vers étaient transcrits s’échappa de sa
-manche et roula sur le plancher.</p>
-
-<p>«Quel est ce papier? dit la dame; l’écriture m’en
-paraît fort belle et annonce une main exercée.</p>
-
-<p>&mdash;C’est, répondit le jeune homme en rougissant
-beaucoup, une pièce de vers que j’ai composée cette
-nuit, ne pouvant dormir. J’ai tâché d’y célébrer vos
-perfections; mais la copie est bien loin de l’original,
-et mes vers n’ont point les brillants qu’il faut pour
-célébrer ceux de vos yeux.»</p>
-
-<p>La jeune dame lut ces vers attentivement, et dit
-en les mettant dans sa ceinture:</p>
-
-<p>«Quoiqu’ils contiennent beaucoup de flatteries,
-ils ne sont vraiment pas mal tournés.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_330" id="Page_330">[330]</a></span></p>
-
-<p>Puis elle ajusta son voile et sortit de la boutique
-en laissant tomber avec un accent qui pénétra le
-cœur de Mahmoud-Ben-Ahmed:</p>
-
-<p>«Je viens quelquefois, au retour du bain, acheter
-des essences et des boîtes de parfumerie chez Bedredin.»</p>
-
-<p>Le marchand félicita Mahmoud-Ben-Ahmed de sa
-bonne fortune, et, l’emmenant tout au fond de sa
-boutique, il lui dit bien bas à l’oreille:</p>
-
-<p>«Cette jeune dame n’est autre que la princesse
-Ayesha, fille du calife.»</p>
-
-<p>Mahmoud-Ben-Ahmed rentra chez lui tout étourdi
-de son bonheur et n’osant y croire. Cependant, quelque
-modeste qu’il fût, il ne pouvait se dissimuler
-que la princesse Ayesha ne l’eût regardé d’un œil
-favorable. Le hasard, ce grand entremetteur, avait
-été au delà de ses plus audacieuses espérances. Combien
-il se félicita alors de ne pas avoir cédé aux suggestions
-de ses amis qui l’engageaient à prendre
-femme, et aux portraits séduisants que lui faisaient
-les vieilles des jeunes filles à marier qui ont toujours,
-comme chacun le sait, des yeux de gazelle, une figure
-de pleine lune, des cheveux plus longs que la queue
-d’Al Borack, la jument du Prophète, une bouche de
-jaspe rouge, avec une haleine d’ambre gris, et mille
-autres perfections qui tombent avec le haick et le
-voile nuptial: comme il fut heureux de se sentir
-dégagé de tout lien vulgaire, et libre de s’abandonner
-tout entier à sa nouvelle passion!</p>
-
-<p>Il eut beau s’agiter et se tourner sur son divan, il<span class="pagenum"><a name="Page_331" id="Page_331">[331]</a></span>
-ne put s’endormir; l’image de la princesse Ayesha,
-étincelante comme un oiseau de flamme sur un fond
-de soleil couchant, passait et repassait devant ses
-yeux. Ne pouvant trouver de repos, il monta dans
-un de ses cabinets de bois de cèdre merveilleusement
-découpé que l’on applique, dans les villes d’Orient,
-aux murailles extérieures des maisons, afin d’y profiter
-de la fraîcheur et du courant d’air qu’une rue
-ne peut manquer de former; le sommeil ne lui vint
-pas encore, car le sommeil est comme le bonheur,
-il fuit quand on le cherche; et, pour calmer ses esprits
-par le spectacle d’une nuit sereine, il se rendit
-avec son narguilhé sur la plus haute terrasse de son
-habitation.</p>
-
-<p>L’air frais de la nuit, la beauté du ciel plus pailleté
-d’or qu’une robe de péri et dans lequel la lune
-faisait voir ses joues d’argent, comme une sultane
-pâle d’amour qui se penche aux treillis de son kiosque,
-firent du bien à Mahmoud-Ben-Ahmed, car il était
-poëte, et ne pouvait rester insensible au magnifique
-spectacle qui s’offrait à sa vue.</p>
-
-<p>De cette hauteur, la ville du Caire se déployait
-devant lui comme un de ces plans en relief où les
-giaours retracent leurs villes fortes. Les terrasses
-ornées de pots de plantes grasses, et bariolées de
-tapis; les places où miroitait l’eau du Nil, car on
-était à l’époque de l’inondation; les jardins d’où
-jaillissaient des groupes de palmiers, des touffes de
-caroubiers ou de nopals; les îles de maisons coupées
-de rues étroites; les coupoles d’étain des mosquées;<span class="pagenum"><a name="Page_332" id="Page_332">[332]</a></span>
-les minarets frêles et découpés à jour comme un
-hochet d’ivoire; les angles obscurs ou lumineux des
-palais formaient un coup d’œil arrangé à souhait
-pour le plaisir des yeux. Tout au fond, les sables
-cendrés de la plaine confondaient leurs teintes avec
-les couleurs laiteuses du firmament, et les trois pyramides
-de Giseh, vaguement ébauchées par un rayon
-bleuâtre, dessinaient au bord de l’horizon leur gigantesque
-triangle de pierre.</p>
-
-<p>Assis sur une pile de carreaux et le corps enveloppé
-par les circonvolutions élastiques du tuyau de
-son narguilhé, Mahmoud-Ben-Ahmed tâchait de démêler
-dans la transparente obscurité la forme lointaine
-du palais où dormait la belle Ayesha. Un silence
-profond régnait sur ce tableau qu’on aurait pu croire
-peint, car aucun souffle, aucun murmure n’y révélaient
-la présence d’un être vivant: le seul bruit
-appréciable était celui que faisait la fumée du narguilhé
-de Mahmoud-Ben-Ahmed en traversant la boule
-de cristal de roche remplie d’eau destinée à refroidir
-ses blanches bouffées. Tout d’un coup, un cri aigu
-éclata au milieu de ce calme, un cri de détresse
-suprême, comme doit en pousser, au bord de la
-source, l’antilope qui sent se poser sur son cou la
-griffe d’un lion, ou s’engloutir sa tête dans la gueule
-d’un crocodile. Mahmoud-Ben-Ahmed, effrayé par
-ce cri d’agonie et de désespoir, se leva d’un seul
-bond et posa instinctivement la main sur le pommeau
-de son yatagan dont il fit jouer la lame pour
-s’assurer qu’elle ne tenait pas au fourreau; puis il<span class="pagenum"><a name="Page_333" id="Page_333">[333]</a></span>
-se pencha du côté d’où le bruit avait semblé partir.</p>
-
-<p>Il démêla fort loin dans l’ombre un groupe étrange,
-mystérieux, composé d’une figure blanche poursuivie
-par une meute de figures noires, bizarres et monstrueuses,
-aux gestes frénétiques, aux allures désordonnées.
-L’ombre blanche semblait voltiger sur la
-cime des maisons, et l’intervalle qui la séparait de
-ses persécuteurs était si peu considérable, qu’il était
-à craindre qu’elle ne fût bientôt prise si sa course
-se prolongeait, et qu’aucun événement ne vînt à son
-secours. Mahmoud-Ben-Ahmed crut d’abord que
-c’était une péri ayant aux trousses un essaim de
-goules mâchant de la chair de mort dans leurs incisives
-démesurées, ou de djinns aux ailes flasques,
-membraneuses, armées d’ongles comme celles des
-chauves-souris, et, tirant de sa poche son comboloio
-de graines d’aloès jaspées, il se mit à réciter, comme
-préservatif, les quatre-vingt-dix-neuf noms d’Allah.
-Il n’était pas au vingtième, qu’il s’arrêta. Ce n’était
-pas une péri, un être surnaturel qui fuyait ainsi en
-sautant d’une terrasse à l’autre et en franchissant
-les rues de quatre ou cinq pieds de large qui coupent
-le bloc compacte des villes orientales, mais bien une
-femme; les djinns n’étaient que des zebecks, des
-chiaoux et des eunuques acharnés à sa poursuite.</p>
-
-<p>Deux ou trois terrasses et une rue séparaient encore
-la fugitive de la plate-forme où se tenait Mahmoud-Ben-Ahmed,
-mais ses forces semblaient la
-trahir; elle retourna convulsivement la tête sur l’épaule,
-et, comme un cheval épuisé dont l’éperon<span class="pagenum"><a name="Page_334" id="Page_334">[334]</a></span>
-ouvre le flanc, voyant si près d’elle le groupe hideux
-qui la poursuivait, elle mit la rue entre elle et
-ses ennemis d’un bond désespéré.</p>
-
-<p>Elle frôla dans son élan Mahmoud-Ben-Ahmed
-qu’elle n’aperçut pas, car la lune s’était voilée, et
-courut à l’extrémité de la terrasse qui donnait de ce
-côté-là sur une seconde rue plus large que la première.
-Désespérant de la pouvoir sauter, elle eut
-l’air de chercher des yeux quelque coin où se blottir,
-et, avisant un grand vase de marbre, elle se cacha
-dedans comme le génie qui rentre dans la coupe
-d’un lis.</p>
-
-<p>La troupe furibonde envahit la terrasse avec l’impétuosité
-d’un vol de démons. Leurs faces cuivrées
-ou noires à longues moustaches, ou hideusement imberbes,
-leurs yeux étincelants, leurs mains crispées
-agitant des damas et des kandjars, la fureur empreinte
-sur leurs physionomies basses et féroces,
-causèrent un mouvement d’effroi à Mahmoud-Ben-Ahmed,
-quoiqu’il fût brave de sa personne et habile
-au maniement des armes. Ils parcoururent de l’œil
-la terrasse vide, et n’y voyant pas la fugitive, ils pensèrent
-sans doute qu’elle avait franchi la seconde
-rue, et ils continuèrent leur poursuite sans faire autrement
-attention à Mahmoud-Ben-Ahmed.</p>
-
-<p>Quand le cliquetis de leurs armes et le bruit de
-leurs babouches sur les dalles des terrasses se fut
-éteint dans l’éloignement, la fugitive commença à
-lever par-dessus les bords du vase sa jolie tête pâle,
-et promena autour d’elle des regards d’antilope effrayée,<span class="pagenum"><a name="Page_335" id="Page_335">[335]</a></span>
-puis elle sortit ses épaules et se mit debout,
-charmant pistil de cette grande fleur de marbre;
-n’apercevant plus que Mahmoud-Ben-Ahmed qui lui
-souriait et lui faisait signe qu’elle n’avait rien à
-craindre, elle s’élança hors du vase et vint vers le
-jeune homme avec une attitude humble et des bras
-suppliants.</p>
-
-<p>«Par grâce, par pitié, seigneur, sauvez-moi, cachez-moi
-dans le coin le plus obscur de votre maison,
-dérobez-moi à ces démons qui me poursuivent.»</p>
-
-<p>Mahmoud-Ben-Ahmed la prit par la main, la conduisit
-à l’escalier de la terrasse dont il ferma la
-trappe avec soin, et la mena dans sa chambre.
-Quand il eut allumé la lampe, il vit que la fugitive
-était jeune, il l’avait déjà deviné au timbre argentin
-de sa voix, et fort jolie, ce qui ne l’étonna pas; car
-à la lueur des étoiles, il avait distingué sa taille élégante.
-Elle paraissait avoir quinze ans tout au plus.
-Son extrême pâleur faisait ressortir ses grands yeux
-noirs en amande, dont les coins se prolongeaient jusqu’aux
-tempes; son nez mince et délicat donnait
-beaucoup de noblesse à son profil, qui aurait pu faire
-envie aux plus belles filles de Chio ou de Chypre, et
-rivaliser avec la beauté de marbre des idoles adorées
-par les vieux païens grecs. Son cou était charmant
-et d’une blancheur parfaite; seulement, sur sa nuque,
-on voyait une légère raie de pourpre mince comme
-un cheveu ou comme le plus délié fil de soie, quelques
-petites gouttelettes de sang sortaient de cette
-ligne rouge. Ses vêtements étaient simples et se composaient<span class="pagenum"><a name="Page_336" id="Page_336">[336]</a></span>
-d’une veste passementée de soie, de pantalons
-de mousseline et d’une ceinture bariolée; sa
-poitrine se levait et s’abaissait sous sa tunique de
-gaze rayée, car elle était encore hors d’haleine et à
-peine remise de son effroi.</p>
-
-<p>Lorsqu’elle fut un peu reposée et rassurée, elle
-s’agenouilla devant Mahmoud-Ben-Ahmed et lui raconta
-son histoire en fort bons termes: «J’étais esclave
-dans le sérail du riche Abu-Becker, et j’ai commis
-la faute de remettre à la sultane favorite un sélam
-ou lettre de fleurs envoyée par un jeune émir de la
-plus belle mine avec qui elle entretenait un commerce
-amoureux. Abu-Becker, ayant surpris le sélam,
-est entré dans une fureur horrible, a fait enfermer
-sa sultane favorite dans un sac de cuir avec
-deux chats, l’a fait jeter à l’eau et m’a condamnée à
-avoir la tête tranchée. Le Kislar-agassi fut chargé de
-cette exécution; mais, profitant de l’effroi et du désordre
-qu’avait causé dans le sérail le châtiment terrible
-infligé à la pauvre Nourmahal, et trouvant ouverte
-la trappe de la terrasse, je me sauvai. Ma fuite
-fut aperçue, et bientôt les eunuques noirs, les zebecs
-et les Albanais au service de mon maître se mirent
-à ma poursuite. L’un d’eux, Mesrour, dont j’ai toujours
-repoussé les prétentions, m’a talonné de si près
-avec son damas brandi, qu’il a bien manqué de m’atteindre;
-une fois même j’ai senti le fil de son sabre
-effleurer ma peau, et c’est alors que j’ai poussé ce
-cri terrible que vous avez dû entendre, car je vous
-avoue que j’ai cru que ma dernière heure était arrivée;<span class="pagenum"><a name="Page_337" id="Page_337">[337]</a></span>
-mais Dieu est Dieu et Mahomet est son prophète;
-l’ange Asraël n’était pas encore prêt à m’emporter
-vers le pont d’Alsirat. Maintenant je n’ai plus
-d’espoir qu’en vous. Abu-Becker est puissant, il me
-fera chercher, et s’il peut me reprendre, Mesrour
-aurait cette fois la main plus sûre, et son damas ne
-se contenterait pas de m’effleurer le cou, dit-elle en
-souriant, et en passant la main sur l’imperceptible
-raie rose tracée par le sabre du zebec. Acceptez-moi
-pour votre esclave, je vous consacrerai une vie que
-je vous dois. Vous trouverez toujours mon épaule
-pour appuyer votre coude, et ma chevelure pour essuyer
-la poudre de vos sandales.»</p>
-
-<p>Mahmoud-Ben-Ahmed était fort compatissant de sa
-nature, comme tous les gens qui ont étudié les lettres
-et la poésie. Leila, tel était le nom de l’esclave
-fugitive, s’exprimait en termes choisis; elle était
-jeune, belle, et n’eût-elle été rien de tout cela, l’humanité
-eût défendu de la renvoyer. Mahmoud-Ben-Ahmed
-montra à la jeune esclave un tapis de Perse,
-des carreaux de soie dans l’angle de la chambre, et
-sur le rebord de l’estrade une petite collation de
-dattes, de cédrats confits et de conserves de roses de
-Constantinople, à laquelle, distrait par ses pensées,
-il n’avait pas touché lui-même, et de plus, deux pots
-à rafraîchir l’eau, en terre poreuse de Thèbes, posés
-dans des soucoupes de porcelaine du Japon et couverts
-d’une transpiration perlée. Ayant ainsi provisoirement
-installée Leila, il remonta sur sa terrasse
-pour achever son narguillé et trouver la dernière assonance<span class="pagenum"><a name="Page_338" id="Page_338">[338]</a></span>
-du ghazel qu’il composait en l’honneur de
-la princesse Ayesha, ghazel où les lis d’Iran, les
-fleurs du Gulistan, les étoiles et toutes les constellations
-célestes se disputaient pour entrer.</p>
-
-<p>Le lendemain, Mahmoud-Ben-Ahmed, dès que
-le jour parut, fit cette réflexion qu’il n’avait pas de
-sachet de benjoin, qu’il manquait de civette, et que
-la bourse de soie brochée d’or et constellée de paillettes,
-où il serrait son latakié, était éraillée et demandait
-à être remplacée par une autre plus riche
-et de meilleur goût. Ayant à peine pris le temps de
-faire ses ablutions et de réciter sa prière en se tournant
-du côté de l’orient, il sortit de sa maison après
-avoir recopié sa poésie et l’avoir mise dans sa
-manche comme la première fois, non pas dans
-l’intention de la montrer à son ami Abdul, mais pour
-la remettre à la princesse Ayesha en personne, dans
-le cas où il la rencontrerait au bazar, dans la boutique
-de Bedredin. Le muezzin, perché sur le balcon
-du minaret, annonçait seulement la cinquième heure,
-il n’y avait dans les rues que les fellahs, poussant
-devant eux leurs ânes chargés de pastèques, de régimes
-de dattes, de poules liées par les pattes, et de
-moitiés de moutons qu’ils portaient au marché. Il
-fut dans le quartier où était situé le palais d’Ayesha,
-mais il ne vit rien que des murailles crénelées et
-blanchies à la chaux. Rien ne paraissait aux trois ou
-quatre petites fenêtres obstruées de treillis de bois à
-mailles étroites, qui permettaient aux gens de la
-maison de voir ce qui se passait dans la rue, mais<span class="pagenum"><a name="Page_339" id="Page_339">[339]</a></span>
-ne laissaient aucun espoir aux regards indiscrets et
-aux curieux du dehors. Les palais orientaux, à l’envers
-des palais du Franguistan, réservent leurs magnificences
-pour l’intérieur et tournent, pour ainsi
-dire, le dos au passant. Mahmoud-Ben-Ahmed ne retira
-donc pas grand fruit de ses investigations. Il vit
-entrer et sortir deux ou trois esclaves noirs, richement
-habillés, et dont la mine insolente et fière prouvait
-la conscience d’appartenir à une maison considérable
-et à une personne de la plus haute qualité.
-Notre amoureux, en regardant ces épaisses murailles,
-fit de vains efforts pour découvrir de quel côté
-se trouvaient les appartements d’Ayesha. Il ne put y
-parvenir: la grande porte, formée par un arc découpé
-en cœur, était murée au fond, ne donnait accès
-dans la cour que par une porte latérale, et ne
-permettait pas au regard d’y pénétrer. Mahmoud-Ben-Ahmed
-fut obligé de se retirer sans avoir fait
-aucune découverte; l’heure s’avançait et il aurait pu
-être remarqué. Il se rendit donc chez Bedredin, auquel
-il fit, pour se le rendre favorable, des emplettes assez
-considérables d’objets dont il n’avait aucun besoin.
-Il s’assit dans la boutique, questionna le marchand,
-s’enquit de son commerce, s’il s’était heureusement
-défait des soieries et des tapis apportés par la dernière
-caravane d’Alep, si ses vaisseaux étaient arrivés
-au port sans avaries; bref, il fit toutes les lâchetés
-habituelles aux amoureux; il espérait toujours
-voir paraître Ayesha; mais il fut trompé dans son
-attente: elle ne vint pas ce jour-là. Il s’en retourna<span class="pagenum"><a name="Page_340" id="Page_340">[340]</a></span>
-chez lui, le cœur gros, l’appelant déjà cruelle et perfide,
-comme si effectivement elle lui eût promis de
-se trouver chez Bedredin et qu’elle lui eût manqué
-de parole.</p>
-
-<p>En rentrant dans sa chambre, il mit ses babouches
-dans la niche de marbre sculpté, creusée à côté
-de la porte pour cet usage; il ôta le caftan d’étoffe
-précieuse qu’il avait endossé dans l’idée de rehausser
-sa bonne mine et de paraître avec tous ses avantages
-aux yeux d’Ayesha, et s’étendit sur son divan dans
-un affaissement voisin du désespoir. Il lui semblait
-que tout était perdu, que le monde allait finir, et il
-se plaignait amèrement de la fatalité; le tout, pour
-ne pas avoir rencontré, ainsi qu’il l’espérait, une
-femme qu’il ne connaissait pas deux jours auparavant.</p>
-
-<p>Comme il avait fermé les yeux de son corps pour
-mieux voir le rêve de son âme, il sentit un vent léger
-lui rafraîchir le front; il souleva ses paupières, et
-vit, assise à côté de lui, par terre, Leila qui agitait
-un de ces petits pavillons d’écorce de palmier, qui
-servent, en Orient, d’éventail et de chasse-mouche.
-Il l’avait complétement oubliée.</p>
-
-<p>«Qu’avez-vous, mon cher seigneur? dit-elle d’une
-voix perlée et mélodieuse comme de la musique.
-Vous ne paraissez pas jouir de votre tranquillité d’esprit;
-quelque souci vous tourmente. S’il était au
-pouvoir de votre esclave de dissiper ce nuage de tristesse
-qui voile votre front, elle s’estimerait la plus
-heureuse femme du monde, et ne porterait pas envie<span class="pagenum"><a name="Page_341" id="Page_341">[341]</a></span>
-à la sultane Ayesha elle-même, quelque belle et
-quelque riche qu’elle soit.»</p>
-
-<p>Ce nom fit tressaillir Mahmoud-Ben-Ahmed sur son
-divan, comme un malade dont on touche la plaie par
-hasard; il se souleva un peu et jeta un regard inquisiteur
-sur Leila, dont la physionomie était la
-plus calme du monde et n’exprimait rien autre chose
-qu’une tendre sollicitude. Il rougit cependant comme
-s’il avait été surpris dans le secret de sa passion.
-Leila, sans faire attention à cette rougeur délatrice
-et significative, continua à offrir ses consolations à
-son nouveau maître:</p>
-
-<p>«Que puis-je faire pour éloigner de votre esprit
-les sombres idées qui l’obsèdent? un peu de musique
-dissiperait peut-être cette mélancolie. Une vieille esclave
-qui avait été odalisque de l’ancien sultan m’a
-appris les secrets de la composition; je puis improviser
-des vers et m’accompagner de la guzla.»</p>
-
-<p>En disant ces mots, elle détacha du mur la guzla
-au ventre de citronnier, côtelé d’ivoire, au manche
-incrusté de nacre, de burgau et d’ébène, et joua d’abord
-avec une rare perfection la tarabuca et quelques
-autres airs arabes.</p>
-
-<p>La justesse de la voix et la douceur de la musique
-eussent, en toute autre occasion, réjoui Mahmoud-Ben-Ahmed,
-qui était fort sensible aux agréments
-des vers et de l’harmonie; mais il avait le cerveau et
-le cœur si préoccupés de la dame qu’il avait vue chez
-Bedredin, qu’il ne fit aucune attention aux chansons
-de Leila.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_342" id="Page_342">[342]</a></span></p>
-
-<p>Le lendemain, plus heureux que la veille, il rencontra
-Ayesha dans la boutique de Bedredin. Vous
-décrire sa joie serait une entreprise impossible; ceux
-qui ont été amoureux peuvent seuls la comprendre.
-Il resta un moment sans voix, sans haleine, un nuage
-dans les yeux. Ayesha, qui vit son émotion, lui en
-sut gré et lui adressa la parole avec beaucoup d’affabilité;
-car rien ne flatte les personnes de haute naissance
-comme le trouble qu’elles inspirent. Mahmoud-Ben-Ahmed,
-revenu à lui, fit tous ses efforts
-pour être agréable, et comme il était jeune, de belle
-apparence, qu’il avait étudié la poésie et s’exprimait
-dans les termes les plus élégants, il crut s’apercevoir
-qu’il ne déplaisait point, et il s’enhardit à demander
-un rendez-vous à la princesse dans un lieu
-plus propice et plus sûr que la boutique de Bedredin.</p>
-
-<p>«Je sais, lui dit-il, que je suis tout au plus bon
-pour être la poussière de votre chemin, que la distance
-de vous à moi ne pourrait être parcourue en
-mille ans par un cheval de la race du prophète toujours
-lancé au galop; mais l’amour rend audacieux,
-et la chenille éprise de la rose ne saurait s’empêcher
-d’avouer son amour.»</p>
-
-<p>Ayesha écoula tout cela sans le moindre signe de
-courroux, et, fixant sur Mahmoud-Ben-Ahmed des
-yeux chargés de langueur, elle lui dit:</p>
-
-<p>«Trouvez-vous demain à l’heure de la prière dans
-la mosquée du sultan Hassan, sous la troisième lampe;
-vous y rencontrerez un esclave noir vêtu de damas
-jaune. Il marchera devant vous, et vous le suivrez.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_343" id="Page_343">[343]</a></span></p>
-
-<p>Cela dit, elle ramena son voile sur sa figure et
-sortit.</p>
-
-<p>Notre amoureux n’eut garde de manquer au rendez-vous:
-il se planta sous la troisième lampe, n’osant
-s’en écarter de peur de ne pas être trouvé par
-l’esclave noir, qui n’était pas encore à son poste. Il
-est vrai que Mahmoud-Ben-Ahmed avait devancé de
-deux heures le moment indiqué. Enfin il vit paraître
-le nègre vêtu de damas jaune; il vint droit au pilier
-contre lequel Mahmoud-Ben-Ahmed se tenait debout.
-L’esclave l’ayant regardé attentivement, lui fit un
-signe imperceptible pour l’engager à le suivre. Ils
-sortirent tous deux de la mosquée. Le noir marchait
-d’un pas rapide, et fit faire à Mahmoud-Ben-Ahmed
-une infinité de détours à travers l’écheveau embrouillé
-et compliqué des rues du Caire. Notre jeune
-homme une fois voulut adresser la parole à son
-guide; mais celui-ci, ouvrant sa large bouche meublée
-de dents aiguës et blanches, lui fit voir que sa
-langue avait été coupée jusqu’aux racines. Ainsi il
-lui eût été difficile de commettre des indiscrétions.</p>
-
-<p>Enfin ils arrivèrent dans un endroit de la ville
-tout à fait désert et que Mahmoud-Ben-Ahmed ne
-connaissait pas, quoiqu’il fût natif du Caire et qu’il
-crût en connaître tous les quartiers: le muet s’arrêta
-devant un mur blanchi à la chaux, où il n’y
-avait pas apparence de porte. Il compta six pas à
-partir de l’angle du mur, et chercha avec beaucoup
-d’attention un ressort sans doute caché dans l’interstice
-des pierres. L’ayant trouvé, il pressa la détente,<span class="pagenum"><a name="Page_344" id="Page_344">[344]</a></span>
-une colonne tourna sur elle-même, et laissa voir un
-passage sombre, étroit, ou le muet s’engagea, suivi
-de Mahmoud-Ben-Ahmed. Ils descendirent d’abord
-plus de cent marches, et suivirent ensuite un corridor
-obscur d’une longueur interminable. Mahmoud-Ben-Ahmed,
-en tâtant les murs, reconnut
-qu’ils étaient de roche vive, sculptés d’hiéroglyphes
-en creux et comprit qu’il était dans les couloirs souterrains
-d’une ancienne nécropole égyptienne, dont
-on avait profité pour établir cette issue secrète. Au
-bout du corridor, dans un grand éloignement, scintillaient
-quelques lueurs de jour bleuâtre. Ce jour
-passait à travers des dentelles d’une sculpture évidée
-faisant partie de la salle où le corridor aboutissait.
-Le muet poussa un autre ressort, et Mahmoud-Ben-Ahmed
-se trouva dans une salle dallée de marbre
-blanc, avec un bassin et un jet d’eau au milieu, des
-colonnes d’albâtre, des murs revêtus de mosaïques
-de verre, de sentences du Coran entremêlées de
-fleurs et d’ornements, et couverte par une voûte
-sculptée, fouillée, travaillée comme l’intérieur d’une
-ruche ou d’une grotte à stalactites; d’énormes pivoines
-écarlates posées dans d’énormes vases mauresques
-de porcelaine blanche et bleue complétaient
-la décoration. Sur une estrade garnie de coussins,
-espèce d’alcôve pratiquée dans l’épaisseur du mur,
-était assise la princesse Ayesha, sans voile, radieuse,
-et surpassant en beauté les houris du quatrième ciel.</p>
-
-<p>«Eh bien! Mahmoud-Ben-Ahmed, avez-vous fait
-d’autres vers en mon honneur?» lui dit-elle du ton<span class="pagenum"><a name="Page_345" id="Page_345">[345]</a></span>
-le plus gracieux en lui faisant signe de s’asseoir.</p>
-
-<p>Mahmoud-Ben-Ahmed se jeta aux genoux d’Ayesha
-et tira son papyrus de sa manche, et lui récita son
-ghazel du ton le plus passionné; c’était vraiment un
-remarquable morceau de poésie. Pendant qu’il lisait,
-les joues de la princesse s’éclairaient et se coloraient
-comme une lampe d’albâtre que l’on vient d’allumer.
-Ses yeux étoilaient et lançaient des rayons d’une
-clarté extraordinaire, son corps devenait comme
-transparent, sur ses épaules frémissantes s’ébauchaient
-vaguement des ailes de papillon. Malheureusement
-Mahmoud-Ben-Ahmed, trop occupé de la lecture
-de sa pièce de vers, ne leva pas les yeux et ne
-s’aperçut pas de la métamorphose qui s’était opérée.
-Quand il eut achevé, il n’avait plus devant lui que
-la princesse Ayesha qui le regardait en souriant d’un
-air ironique.</p>
-
-<p>Comme tous les poëtes, trop occupés de leurs propres
-créations, Mahmoud-Ben-Ahmed avait oublié
-que les plus beaux vers ne valent pas une parole
-sincère, un regard illuminé par la clarté de l’amour.&mdash;Les
-péris sont comme les femmes, il faut les deviner
-et les prendre juste au moment où elles vont
-remonter aux cieux pour n’en plus descendre.&mdash;L’occasion
-doit être saisie par la boucle de cheveux
-qui lui pend sur le front, et les esprits de l’air
-par leurs ailes. C’est ainsi qu’on peut s’en rendre
-maître.</p>
-
-<p>«Vraiment, Mahmoud-Ben-Ahmed, vous avez un
-talent de poëte des plus rares, et vos vers méritent<span class="pagenum"><a name="Page_346" id="Page_346">[346]</a></span>
-d’être affichés à la porte des mosquées, écrits en
-lettres d’or, à côté des plus célèbres productions de
-Ferdoussi, de Saâdi et d’Ibnn-Ben-Omaz. C’est dommage
-qu’absorbé par la perfection de vos rimes allitérées,
-vous ne m’avez pas regardée tout à l’heure,
-vous auriez vu... ce que vous ne reverrez peut-être jamais
-plus. Votre vœu le plus cher s’est accompli devant
-vous sans que vous vous en soyez aperçu. Adieu,
-Mahmoud-Ben-Ahmed, qui ne vouliez aimer qu’une
-péri.»</p>
-
-<p>Là-dessus Ayesha se leva d’un air tout à fait majestueux,
-souleva une portière de brocart d’or et disparut.</p>
-
-<p>Le muet vint reprendre Mahmoud-Ben-Ahmed,
-et le reconduisit par le même chemin jusqu’à
-l’endroit où il l’avait pris. Mahmoud-Ben-Ahmed,
-affligé et surpris d’avoir été ainsi congédié, ne savait
-que penser et se perdait dans ses réflexions, sans
-pouvoir trouver de motif à la brusque sortie de la
-princesse: il finit par l’attribuer à un caprice de
-femme qui changerait à la première occasion; mais
-il eut beau aller chez Bedredin acheter du benjoin
-et des peaux de civette, il ne rencontra plus la princesse
-Ayesha; il fit un nombre infini de stations près
-du troisième pilier de la mosquée du sultan Hassan,
-il ne vit plus reparaître le noir vêtu de damas jaune,
-ce qui le jeta dans une noire et profonde mélancolie.</p>
-
-<p>Leila s’ingéniait à mille inventions pour le distraire:
-elle lui jouait de la guzla; elle lui récitait des
-histoires merveilleuses; ornait sa chambre de bouquets<span class="pagenum"><a name="Page_347" id="Page_347">[347]</a></span>
-dont les couleurs étaient si bien mariées et diversifiées,
-que la vue en était aussi réjouie que l’odorat;
-quelquefois même elle dansait devant lui
-avec autant de souplesse et de grâce que l’almée la
-plus habile; tout autre que Mahmoud-Ben-Ahmed
-eût été touché de tant de prévenances et d’attentions;
-mais il avait la tête ailleurs, et le désir de retrouver
-Ayesha ne lui laissait aucun repos. Il avait été bien
-souvent errer à l’entour du palais de la princesse;
-mais il n’avait jamais pu l’apercevoir; rien ne se
-montrait derrière les treillis exactement fermés;
-le palais était comme un tombeau.</p>
-
-<p>Son ami Abdul-Maleck, alarmé de son état, venait
-le visiter souvent et ne pouvait s’empêcher de remarquer
-les grâces et la beauté de Leila, qui égalaient
-pour le moins celles de la princesse Ayesha, si même
-elles ne les dépassaient, et s’étonnait de l’aveuglement
-de Mahmoud-Ben-Ahmed; et s’il n’eût craint
-de violer les saintes lois de l’amitié, il eût pris volontiers
-la jeune esclave pour femme. Cependant, sans
-rien perdre de sa beauté, Leila devenait chaque jour
-plus pâle; ses grands yeux s’alanguissaient; les rougeurs
-de l’aurore faisaient place sur ses joues aux
-pâleurs du clair de lune. Un jour Mahmoud-Ben-Ahmed
-s’aperçut qu’elle avait pleuré, et lui en demanda
-la cause:</p>
-
-<p>«O mon cher seigneur, je n’oserais jamais vous la
-dire: moi, pauvre esclave recueillie par pitié, je vous
-aime; mais que suis-je à vos yeux? je sais que vous
-avez formé le vœu de n’aimer qu’une péri ou qu’une<span class="pagenum"><a name="Page_348" id="Page_348">[348]</a></span>
-sultane: d’autres se contenteraient d’être aimés sincèrement
-par un cœur jeune et pur et ne s’inquiéteraient
-pas de la fille du calife ou de la reine des
-génies: regardez-moi, j’ai eu quinze ans hier, je suis
-peut-être aussi belle que cette Ayesha dont vous parlez
-tout haut en rêvant; il est vrai qu’on ne voit pas
-briller sur mon front l’escarboucle magique, ou l’aigrette
-de plume de héron; je ne marche pas accompagnée
-de soldats aux mousquets incrustés d’argent
-et de corail. Mais cependant je sais chanter, improviser
-sur la guzla, je danse comme Emineh elle-même,
-je suis pour vous comme une sœur dévouée;
-que faut-il donc pour toucher votre cœur?»</p>
-
-<p>Mahmoud-Ben-Ahmed, en entendant ainsi parler
-Leila, sentait son cœur se troubler; cependant il ne
-disait rien et semblait en proie à une profonde méditation.
-Deux résolutions contraires se disputaient
-son âme: d’une part, il lui en coûtait de renoncer à
-son rêve favori; de l’autre, il se disait qu’il serait
-bien fou de s’attacher à une femme qui s’était jouée
-de lui et l’avait quitté avec des paroles railleuses,
-lorsqu’il avait dans sa maison, en jeunesse et en
-beauté, au moins l’équivalent de ce qu’il perdait.</p>
-
-<p>Leila, comme attendant son arrêt, se tenait agenouillée,
-et deux larmes coulaient silencieusement
-sur la figure pâle de la pauvre enfant.</p>
-
-<p>«Ah! pourquoi le sabre de Mesrour n’a-t-il pas
-achevé ce qu’il avait commencé! dit-elle en portant
-la main à son cou frêle et blanc.»</p>
-
-<p>Touché de cet accent de douleur, Mahmoud-Ben-Ahmed<span class="pagenum"><a name="Page_349" id="Page_349">[349]</a></span>
-releva la jeune esclave et déposa un baiser
-sur son front.</p>
-
-<p>Leila redressa la tête comme une colombe caressée,
-et, se posant devant Mahmoud-Ben-Ahmed,
-lui prit les mains, et lui dit:</p>
-
-<p>«Regardez-moi bien attentivement; ne trouvez-vous
-pas que je ressemble fort à quelqu’un de votre
-connaissance?»</p>
-
-<p>Mahmoud-Ben-Ahmed ne put retenir un cri de surprise:</p>
-
-<p>«C’est la même figure, les mêmes yeux, tous les
-traits en un mot de la princesse Ayesha. Comment
-se fait-il que je n’aie pas remarqué cette ressemblance
-plus tôt?</p>
-
-<p>&mdash;Vous n’aviez jusqu’à présent laissé tomber sur
-votre pauvre esclave qu’un regard fort distrait, répondit
-Leila d’un ton de douce raillerie.</p>
-
-<p>&mdash;La princesse Ayesha elle-même m’enverrait
-maintenant son noir à la robe de damas jaune, avec
-le sélam d’amour, que je refuserais de le suivre.</p>
-
-<p>&mdash;Bien vrai? dit Leila d’une voix plus mélodieuse
-que celle de Bulbul faisant ses aveux à la rose bien-aimée.
-Cependant, il ne faudrait pas trop mépriser
-cette pauvre Ayesha, qui me ressemble tant.»</p>
-
-<p>Pour toute réponse, Mahmoud-Ben-Ahmed pressa
-la jeune esclave sur son cœur. Mais quel fut son étonnement
-lorsqu’il vit la figure de Leila s’illuminer,
-l’escarboucle magique s’allumer sur son front, et des
-ailes, semées d’yeux de paon, se développer sur ses
-charmantes épaules! Leila était une péri!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_350" id="Page_350">[350]</a></span></p>
-
-<p>«Je ne suis, mon cher Mahmoud-Ben-Ahmed, ni
-la princesse Ayesha, ni Leila l’esclave. Mon véritable
-nom est Boudroulboudour. Je suis péri du premier
-ordre, comme vous pouvez le voir par mon escarboucle
-et par mes ailes. Un soir, passant dans l’air
-à côté de votre terrasse, je vous entendis émettre le
-vœu d’être aimé d’une péri. Cette ambition me plut;
-les mortels ignorants, grossiers et perdus dans les
-plaisirs terrestres, ne songent pas à de si rares voluptés.
-J’ai voulu vous éprouver, et j’ai pris le déguisement
-d’Ayesha et de Leila pour voir si vous sauriez
-me reconnaître et m’aimer sous cette enveloppe humaine.&mdash;Votre
-cœur a été plus clairvoyant que votre
-esprit, et vous avez eu plus de bonté que d’orgueil.
-Le dévouement de l’esclave vous l’a fait préférer à la
-sultane; c’était là que je vous attendais. Un moment
-séduite par la beauté de vos vers, j’ai été sur le point
-de me trahir; mais j’avais peur que vous ne fussiez
-qu’un poëte amoureux seulement de votre imagination
-et de vos rimes, et je me suis retirée, affectant
-un dédain superbe. Vous avez voulu épouser Leila
-l’esclave, Boudroulboudour la péri se charge de la
-remplacer. Je serai Leila pour tous, et péri pour vous
-seul; car je veux votre bonheur, et le monde ne vous
-pardonnerait pas de jouir d’une félicité supérieure à
-la sienne. Toute fée que je sois, c’est tout au plus si
-je pourrais vous défendre contre l’envie et la méchanceté
-des hommes.»</p>
-
-<p>Ces conditions furent acceptées avec transport par
-Mahmoud-Ben-Ahmed, et les noces furent faites<span class="pagenum"><a name="Page_351" id="Page_351">[351]</a></span>
-comme s’il eût épousé réellement la petite Leila.</p>
-
-<p class="p2">Telle est en substance l’histoire que je dictai à
-Scheherazade par l’entremise de Francesco.</p>
-
-<p>«Comment a-t-il trouvé votre conte arabe, et qu’est
-devenue Scheherazade?</p>
-
-<p>&mdash;Je ne l’ai plus vue depuis.»</p>
-
-<p>Je pense que Schahriar, mécontent de cette histoire,
-aura fait définitivement couper la tête à la
-pauvre sultane.</p>
-
-<p>Des amis, qui reviennent de Bagdad, m’ont dit
-avoir vu, assise sur les marches d’une mosquée, une
-femme dont la folie était de se croire Dinarzarde des
-<i>Mille et une Nuits</i>, et qui répétait sans cesse cette
-phrase:</p>
-
-<p>«Ma sœur, contez-nous une de ces belles histoires
-que vous savez si bien conter.»</p>
-
-<p>Elle attendait quelques minutes, prêtant l’oreille
-avec beaucoup d’attention, et comme personne ne
-lui répondait, elle se mettait à pleurer, puis essuyait
-ses larmes avec un mouchoir brodé d’or et tout constellé
-de taches de sang.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_352" id="Page_352">[352]</a></span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_353" id="Page_353">[353]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="p4">LE PAVILLON SUR L’EAU</h2>
-
-<p class="p2">Dans la province de Canton, à quelque <i>li</i> de la
-ville, demeuraient porte à porte deux riches Chinois
-retirés des affaires; à quelle époque, c’est ce qu’il
-importe peu de savoir, les contes n’ont pas besoin
-d’une chronologie bien précise. L’un de ces Chinois
-s’appelait Tou, et l’autre Kouan; Tou avait occupé de
-hautes fonctions scientifiques. Il était <i>hanlin</i> et lettré
-de la Chambre de jaspe; Kouan, dans des emplois
-moins relevés, avait su amasser de la fortune et de
-la considération.</p>
-
-<p>Tou et Kouan, que reliait une parenté éloignée,
-s’étaient aimés autrefois. Plus jeunes, ils se plaisaient
-à se réunir avec quelques-uns de leurs anciens
-condisciples, et, pendant les soirées d’automne, ils
-faisaient voltiger le pinceau chargé de noir sur le
-treillis du papier à fleurs, et célébraient par des improvisations
-la beauté des reines-marguerites tout en
-buvant de petites tasses de vin; mais leurs deux caractères,
-qui ne présentaient d’abord que des différences<span class="pagenum"><a name="Page_354" id="Page_354">[354]</a></span>
-presque insensibles, devinrent, avec le temps,
-tout à fait opposés. Telle une branche d’amandier
-qui se bifurque et dont les baguettes, rapprochées
-par le bas, s’écartent complétement au sommet, de
-sorte que l’une répand son parfum amer dans le jardin,
-tandis que l’autre secoue sa neige de fleurs en
-dehors de la muraille.</p>
-
-<p>D’année en année, Tou prenait de la gravité; son
-ventre s’arrondissait majestueusement, son triple
-menton s’étageait d’un air solennel, il ne faisait plus
-que des distiques moraux bons à suspendre aux poteaux
-des pavillons.</p>
-
-<p>Kouan, au contraire, semblait se regaillardir avec
-l’âge, il chantait plus joyeusement que jamais le vin,
-les fleurs et les hirondelles. Son esprit, débarrassé
-de soins vulgaires, était vif et alerte comme celui
-d’un jeune homme, et quand le mot qu’il fallait enchâsser
-dans un vers avait été donné, sa main n’hésitait
-pas un seul instant.</p>
-
-<p>Peu à peu les deux amis s’étaient pris d’animosité
-l’un contre l’autre. Ils ne pouvaient plus se parler
-sans s’égratigner de paroles piquantes, et ils étaient,
-comme deux haies de ronces, hérissés d’épines et de
-griffes. Les choses en vinrent au point qu’ils n’eurent
-plus aucun rapport ensemble et firent pendre,
-chacun de son côté, à la façade de leurs maisons,
-une tablette portant la défense formelle qu’aucun des
-habitants du logis voisin, sous quelque prétexte que
-ce fût, en franchît jamais le seuil.</p>
-
-<p>Ils auraient bien voulu pouvoir déraciner leurs<span class="pagenum"><a name="Page_355" id="Page_355">[355]</a></span>
-maisons et les planter ailleurs; malheureusement
-cela n’était pas possible. Tou essaya même de vendre
-sa propriété; mais il n’en put trouver un prix raisonnable,
-et d’ailleurs il en coûte toujours de quitter
-les lambris sculptés, les tables polies, les fenêtres
-transparentes, les treillis dorés, les siéges de bambou,
-les vases de porcelaine, les cabinets de laque
-rouge ou noire, les cartouches d’anciens poëmes,
-qu’on a pris tant de peine à disposer; il est dur de
-céder à d’autres le jardin qu’on a planté soi-même
-de saules, de pêchers et de pruniers, où l’on a vu,
-chaque printemps, s’épanouir la jolie fleur de meï:
-chacun de ces objets attache le cœur de l’homme
-avec un fil plus ténu que la soie, mais aussi difficile
-à rompre qu’une chaîne de fer.</p>
-
-<p>A l’époque où Tou et Kouan étaient amis, ils avaient
-fait élever dans leur jardin chacun un pavillon, sur
-le bord d’une pièce d’eau commune aux deux propriétés:
-c’était un plaisir pour eux de s’envoyer du
-haut du balcon des salutations familières et de fumer
-la goutte d’opium enflammé sur le champignon de
-porcelaine en échangeant des bouffées bienveillantes;
-mais, depuis leurs dissensions, ils avaient fait bâtir
-un mur qui séparait l’étang en deux portions égales;
-seulement, comme la profondeur du bassin était
-grande, le mur s’appuyait sur des pilotis formant
-des espèces d’arcades basses, dont les baies laissaient
-passer les eaux sur lesquelles s’allongeaient les reflets
-du pavillon opposé.</p>
-
-<p>Ces pavillons comptaient trois étages avec des terrasses<span class="pagenum"><a name="Page_356" id="Page_356">[356]</a></span>
-en retraite. Les toits, retroussés et courbés
-aux angles en pointes de sabot, étaient couverts de
-tuiles rondes et brillantes semblables aux écailles
-qui papelonnent le ventre des carpes; sur chaque
-arête se profilaient des dentelures en forme de feuillages
-et de dragons. Des piliers de vernis rouge, réunis
-par une frise découpée à jour, comme la feuille
-d’ivoire d’un éventail, soutenaient cette toiture élégante.
-Leurs fûts reposaient sur un petit mur bas,
-plaqué de carreaux de porcelaine disposés avec une
-agréable symétrie, et bordé d’un garde-fou d’un
-dessin bizarre, de manière à former devant le corps
-de logis une galerie ouverte.</p>
-
-<p>Cette disposition se répétait à chaque étage, non
-sans quelques variantes: ici les carreaux de porcelaine
-étaient remplacés par des bas-reliefs représentant
-divers sujets de la vie champêtre; un lacis de
-branches curieusement difformes et faisant des coudes
-inattendus, se substituait au balcon; des poteaux,
-peints de couleurs vives, servaient de piédestaux à
-des chimères verruqueuses, à des monstres fantastiques,
-produit de toutes les impossibilités soudées
-ensemble. L’édifice se terminait par une corniche
-évidée et dorée, garnie d’une balustrade de bambous
-aux nœuds égaux, ornée à chaque compartiment
-d’une boule de métal. L’intérieur n’était pas
-moins somptueux: aux parois des murailles, des
-vers de Tou-chi et de Li-tai-pe étaient écrits d’une
-main agile par lignes perpendiculaires, en caractères
-d’or sur fond de laque. Des feuilles de talc laissaient<span class="pagenum"><a name="Page_357" id="Page_357">[357]</a></span>
-filtrer à travers les fenêtres un jour laiteux et couleur
-d’opale, et sur leur rebord, des pots de pivoine,
-d’orchis, de primevères de la Chine, d’érythrine à
-fleurs blanches, placés avec art, réjouissaient les
-yeux par leurs nuances délicates. Des carreaux,
-d’une soie magnifiquement ramagée, étaient disposés
-dans les coins de chaque chambre; et sur les tables,
-qui renvoyaient des reflets comme un miroir,
-on trouvait toujours des cure-dents, des éventails,
-des pipes d’ébène, des pierres de porphyre, des pinceaux,
-et tout ce qui est nécessaire pour écrire.</p>
-
-<p>Des rochers artificiels, dans l’interstice desquels
-des saules, des noyers plongeaient leurs racines, servaient
-du côté de la terre de base à ces jolies constructions;
-du côté de l’eau, elles portaient sur des
-poteaux de bois indestructible.</p>
-
-<p>C’était en réalité un coup d’œil charmant de voir
-le saule précipiter du haut de ces roches vers la surface
-de l’eau ses filaments d’or et ses houppes de soie,
-et les couleurs brillantes des pavillons reluire dans
-un cadre de feuillages bigarrés.</p>
-
-<p>Sous le cristal de l’onde folâtraient par bandes
-des poissons d’azur écaillés d’or; des flottes de jolis
-canards à cols d’émeraude manœuvraient en tous
-sens, et les larges feuilles du nymphœa-nélumbo
-s’étalaient paresseusement sous la transparence diamantée
-de ce petit lac alimenté par une source vive.</p>
-
-<p>Excepté vers le milieu, où le fond était formé d’un
-sable argenté d’une finesse extraordinaire, et où les
-bouillons de la source qui sourdait n’eussent pas<span class="pagenum"><a name="Page_358" id="Page_358">[358]</a></span>
-permis à la végétation aquatique d’implanter ses
-fibrilles, tout le reste de l’étang était tapissé du plus
-beau velours vert qu’on puisse imaginer, par des
-nappes de cresson vivace.</p>
-
-<p>Sans cette vilaine muraille élevée par l’inimitié
-réciproque des deux voisins, il n’y eût pas eu assurément,
-dans toute l’étendue de l’Empire du milieu,
-qui, comme on le sait, occupe plus des trois quarts
-du monde, un jardin plus pittoresque et plus délicieux;
-chacun eût agrandi sa propriété de la vue de
-celle de l’autre; car l’homme ici-bas ne peut prendre
-des objets que l’apparence.</p>
-
-<p>Telle qu’elle était cependant, un sage n’eût pas
-souhaité, pour terminer sa vie dans la contemplation
-de la nature et les amusements de la poésie, une retraite
-plus fraîche et plus propice.</p>
-
-<p>Tou et Kouan avaient gagné à leur mésintelligence
-une muraille pour toute perspective, et s’étaient
-privés réciproquement de la vue des charmants pavillons;
-mais ils se consolaient par l’idée d’avoir fait
-tort chacun à son voisin.</p>
-
-<p>Cet état de choses régnait déjà depuis quelques
-années: les orties et les mauvaises herbes avaient
-envahi les sentiers qui conduisaient d’une maison à
-l’autre. Les branches d’arbustes épineux s’entrecroisaient,
-comme si elles eussent voulu intercepter
-toute communication; on eût dit que les plantes
-comprenaient les dissensions qui divisaient les deux
-anciens amis, et y prenaient part en tâchant de les
-séparer encore davantage.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_359" id="Page_359">[359]</a></span></p>
-
-<p>Pendant ce temps, les femmes de Tou et de Kouan
-avaient chacune donné le jour à un enfant. Madame
-Tou était mère d’une charmante fille, et madame
-Kouan, d’un garçon le plus joli du monde. Cet
-heureux événement, qui avait mis la joie dans les deux
-maisons, était ignoré de part et d’autre; car, bien que
-leurs propriétés se touchassent, les deux Chinois vivaient
-aussi étrangers l’un à l’autre que s’ils eussent
-été séparés par le fleuve Jaune ou la grande muraille;
-les connaissances communes évitaient toute allusion
-à la maison voisine, et les serviteurs, s’ils se rencontraient
-par hasard, avaient ordre de ne se point
-parler sous peine du fouet et de la <i>cangue</i>.</p>
-
-<p>Le garçon s’appelait Tchin-Sing, et la fille, Ju-Kiouan,
-c’est-à-dire, la perle et le jaspe; leur parfaite
-beauté justifiait le choix de ces noms. Dès qu’ils
-furent un peu grandelets, la muraille, qui coupait
-l’étang en deux et bornait désagréablement la vue
-de ce côté, attira leur attention, et ils demandèrent
-à leurs parents ce qu’il y avait derrière cette clôture
-si singulièrement posée au milieu d’une pièce d’eau,
-et à qui appartenaient les grands arbres dont on
-apercevait la cime.</p>
-
-<p>On leur répondait que c’était l’habitation de gens
-bizarres, quinteux, revêches et de tout point insociables,
-et que cette clôture avait été faite pour se
-défendre de si méchants voisins.</p>
-
-<p>Cette explication avait suffi à ces enfants; ils
-s’étaient accoutumés à la muraille et n’y prenaient
-plus garde.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_360" id="Page_360">[360]</a></span></p>
-
-<p>Ju-Kiouan croissait en grâces et en perfections,
-elle était habile à tous les travaux de son sexe, elle
-maniait l’aiguille avec une adresse incomparable.</p>
-
-<p>Les papillons quelle brodait sur le satin semblaient
-vivre et battre des ailes, vous eussiez juré
-entendre le chant des oiseaux qu’elle fixait au canevas;
-plus d’un nez abusé se colla sur ses tapisseries
-pour respirer le parfum des fleurs qu’elle y
-semait. Les talents de Ju-Kiouan ne se bornaient
-pas là, elle savait par cœur le livre des Odes et les
-cinq règles de conduite; jamais main plus légère ne
-jeta sur le papier de soie des caractères plus hardis
-et plus nets. Les dragons ne sont pas plus rapides
-dans leur vol, que son poignet lorsqu’il fait pleuvoir
-la pluie noire du pinceau. Elle connaissait tous les
-modes de poésies, le <i>Tardif</i>, le <i>Hâté</i>, l’<i>Élevé</i> et le
-<i>Rentrant</i>, et composait des pièces pleines de mérite
-sur les sujets qui doivent naturellement frapper une
-jeune fille, sur le retour des hirondelles, les saules
-printaniers, les reines-marguerites et autres objets
-analogues. Plus d’un lettré qui se croit digne d’enfourcher
-le cheval d’or n’eût pas improvisé avec autant
-de facilité.</p>
-
-<p>Tchin-Sing n’avait pas moins profité de ses études,
-son nom se trouvait être des premiers sur la liste des
-examens. Quoiqu’il fût bien jeune, il eût pu se coiffer
-du bonnet noir, et déjà toutes les mères pensaient
-qu’un garçon si avancé dans les sciences ferait un
-excellent gendre et parviendrait bientôt aux plus
-hautes dignités littéraires; mais Tchin-Sing répondait<span class="pagenum"><a name="Page_361" id="Page_361">[361]</a></span>
-d’un air enjoué aux négociateurs qu’on lui envoyait,
-qu’il était trop tôt, et qu’il désirait jouir
-encore quelque temps de sa liberté. Il refusa successivement
-Hon-Giu, Lo-Men-Gli, Oma, Po-Fo et autres
-jeunes personnes fort distinguées. Jamais, sans
-excepter le beau Fan-Gan, dont les dames remplissaient
-la voiture d’oranges et de sucreries, lorsqu’il
-revenait de tirer de l’arc, jeune homme ne fut plus
-choyé et ne reçut plus d’avances; mais son cœur paraissait
-insensible à l’amour, non par froideur, car
-à mille détails on pouvait deviner que Tchin-Sing
-avait l’âme tendre; on eût dit qu’il se souvenait d’une
-image connue dans une existence antérieure, et qu’il
-espérait retrouver dans celle-ci. On avait beau lui
-vanter les sourcils de feuille de saule, les pieds imperceptibles,
-et la taille de libellule des beautés qu’on
-lui proposait, il écoutait d’un air distrait et comme
-pensant à tout autre chose.</p>
-
-<p>De son côté, Ju-Kiouan ne se montrait pas moins
-difficile: elle éconduisait tous les prétendants. Celui-ci
-saluait sans grâce, celui-là n’était pas soigneux
-sur ses habits; l’un avait une écriture lourde et
-commune, l’autre ne savait pas le livre des vers, ou
-s’était trompé sur la rime; bref, ils avaient tous un
-défaut quelconque. Ju-Kiouan en traçait des portraits
-si comiques, que ses parents finissaient par en rire
-eux-mêmes, et mettaient à la porte, le plus poliment
-du monde, le pauvre aspirant qui croyait déjà poser
-le pied sur le seuil du pavillon oriental.</p>
-
-<p>A la fin, les parents des deux enfants s’alarmèrent<span class="pagenum"><a name="Page_362" id="Page_362">[362]</a></span>
-de leur persistance à repousser tous les partis qu’on
-leur présentait. Madame Tou et madame Kouan, préoccupées
-sans doute de ces idées de mariage, continuaient
-dans leurs rêves de nuit leurs pensées de
-jour. Un des songes qu’elles firent les frappa particulièrement.
-Madame Kouan rêva qu’elle voyait sur
-la poitrine de son fils Tchin-Sing une pierre de jaspe
-si merveilleusement polie, qu’elle jetait des rayons
-comme une escarboucle; de son côté, madame Tou
-rêva que sa fille portait au cou une perle du plus bel
-orient et d’une valeur inestimable. Quelle signification
-pouvaient avoir ces deux songes? Celui de madame
-Kouan présageait-il à Tchin-Sing les honneurs
-de l’Académie impériale, et celui de madame Tou
-voulait-il dire que Ju-Kiouan trouverait quelque
-trésor enfoui dans le jardin ou sous une brique de
-l’âtre? Une telle explication n’avait rien de déraisonnable,
-et plus d’un s’en fût contenté; mais les bonnes
-dames virent dans ce songe des allusions à des mariages
-extrêmement avantageux que devaient bientôt
-conclure leurs enfants. Malheureusement Tchin-Sing
-et Ju-Kiouan persistaient plus que jamais dans
-leur résolution, et démentaient la prophétie.</p>
-
-<p>Kouan et Tou, quoiqu’ils n’eussent rien rêvé, s’étonnaient
-d’une pareille opiniâtreté, le mariage étant
-d’ordinaire une cérémonie pour laquelle les jeunes
-gens ne montrent pas une aversion si soutenue; ils
-s’imaginèrent que cette résistance venait peut-être
-d’une inclination préconçue; mais Tchin-Sing ne faisait
-la cour à aucune jeune fille, et nul jeune homme<span class="pagenum"><a name="Page_363" id="Page_363">[363]</a></span>
-ne se promenait le long des treillis de Ju-Kiouan.
-Quelques jours d’observation suffirent pour en convaincre
-les deux familles. Madame Tou et madame
-Kouan crurent plus que jamais aux grandes destinées
-présagées par le rêve.</p>
-
-<p>Les deux femmes allèrent, chacune de son côté,
-consulter le bonze du temple de Fô, un bel édifice
-aux toits découpés, aux fenêtres rondes, tour reluisant
-d’or et de vernis, plaqué de tablettes votives,
-orné de mâts d’où flottent des bannières de soie historiées
-de chimères et de dragons, ombragé d’arbres
-millénaires et d’une grosseur monstrueuse. Après
-avoir brûlé du papier doré et des parfums devant
-l’idole, le bonze répondit à madame Tou qu’il fallait
-le jaspe à la perle, et à madame Kouan qu’il fallait
-la perle au jaspe: que leur union seule pourrait terminer
-toutes les difficultés. Peu satisfaites de cette
-réponse ambiguë, les deux femmes revinrent chez
-elles, sans s’être vues au temple, par un chemin
-différent; leur perplexité était encore plus grande
-qu’auparavant.</p>
-
-<p>Or, il arriva qu’un jour Ju-Kiouan était accoudée
-à la balustrade du pavillon champêtre, précisément
-à l’heure où Tchin-Sing en faisait autant de son
-côté.</p>
-
-<p>Le temps était beau, aucun nuage ne voilait le
-ciel; il ne faisait pas assez de vent pour agiter une
-feuille de tremble, pas une ride ne moirait la surface
-de l’étang, plus uni qu’un miroir. A peine si, dans
-ses jeux, quelque carpe faisant la cabriole, venait y<span class="pagenum"><a name="Page_364" id="Page_364">[364]</a></span>
-tracer un cercle bientôt évanoui; les arbres de la
-rive s’y réfléchissaient si exactement que l’on hésitait
-entre l’image et la réalité; on eût dit une forêt
-plantée la tête en bas, et soudant ses racines aux
-racines d’une forêt identique; un bois qui se serait
-noyé pour un chagrin d’amour; les poissons avaient
-l’air de nager dans le feuillage et les oiseaux de voler
-dans l’eau. Ju-Kiouan s’amusait à considérer cette
-transparence merveilleuse, lorsque, jetant les yeux
-sur la portion de l’étang qui avoisinait le mur de
-séparation, elle aperçut le reflet du pavillon opposé
-qui s’étendait jusque-là en glissant par-dessous
-l’arche.</p>
-
-<p>Elle n’avait jamais fait attention à ce jeu d’optique,
-qui la surprit et l’intéressa. Elle distinguait les
-piliers rouges, les frises découpées, les pots de reines-marguerites,
-les girouettes dorées, et si la réfraction
-ne les eût renversées, elle aurait lu les sentences
-inscrites sur les tablettes. Mais ce qui l’étonna
-au plus haut degré, ce fut de voir penchée
-sur la rampe du balcon, dans une position pareille
-à la sienne, une figure qui lui ressemblait d’une
-telle façon, que si elle ne fût pas venue de l’autre
-côté du bassin, elle l’eût prise pour elle-même: c’était
-l’ombre de Tchin-Sing, et si l’on trouve étrange
-qu’un garçon puisse être pris pour une demoiselle,
-nous répondrons que Tchin-Sing, à cause de la chaleur,
-avait ôté son bonnet de licencié, qu’il était extrêmement
-jeune et n’avait pas encore de barbe; ses
-traits délicats, son teint uni et ses yeux brillants<span class="pagenum"><a name="Page_365" id="Page_365">[365]</a></span>
-pouvaient facilement prêter à l’illusion, qui, du
-reste, ne dura guère. Ju-Kiouan, aux mouvements
-de son cœur, reconnut bien vite que ce n’était point
-une jeune fille dont l’eau répétait l’image.</p>
-
-<p>Jusque-là, elle avait cru que la terre ne renfermait
-pas l’être créé pour elle, et bien souvent elle avait
-souhaité d’avoir à sa disposition un des chevaux de
-Fargana, qui font mille lieues par jour pour le chercher
-dans les espaces imaginaires. Elle s’imaginait
-qu’elle était dépareillée en ce monde, et qu’elle ne
-connaîtrait jamais la douceur de l’union des sarcelles.
-Jamais, se disait-elle, je ne consacrerai la lentille
-d’eau et l’alisma sur l’autel des ancêtres, et
-j’entrerai seule parmi les mûriers et les ormes.</p>
-
-<p>En voyant cette ombre dans l’eau, elle comprit
-que sa beauté avait une sœur ou plutôt un frère.
-Loin d’en être fâchée, elle se trouva tout heureuse;
-l’orgueil de se croire unique céda bien vite à l’amour,
-car dès cet instant, le cœur de Ju-Kiouan fut
-lié à jamais; un seul coup d’œil échangé, non pas
-même directement, mais par simple réflexion, suffit
-pour cela. Qu’on n’accuse pas là-dessus Ju-Kiouan
-de frivolité; devenir amoureuse d’un jeune homme
-sur son reflet..., n’est-ce pas une folie? Mais à moins
-d’une longue fréquentation qui permette d’étudier
-les caractères, que voit-on de plus dans les hommes?
-un aspect purement extérieur, pareil à celui donné
-par un miroir; et n’est-ce pas le propre des jeunes
-filles de juger de l’âme d’un futur mari par l’émail de
-ses dents et la coupe de ses ongles?</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_366" id="Page_366">[366]</a></span></p>
-
-<p>Tchin-Sing avait aussi aperçu cette beauté merveilleuse:
-Est-ce un rêve que je fais tout éveillé,
-s’écria-t-il? Cette charmante figure qui scintille sous
-le cristal de l’eau doit être formée des rayons argentés
-de la lune par une nuit de printemps et du
-plus subtil arome des fleurs; quoique je ne l’aie jamais
-vue, je la reconnais, c’est bien elle dont l’image
-est gravée dans mon âme, la belle inconnue à qui
-j’adresse mes distiques et mes quatrains.</p>
-
-<p>Tchin-Sing en était là de son monologue, lorsqu’il
-entendit la voix de son père qui l’appelait.</p>
-
-<p>«Mon fils, lui dit-il, c’est un parti très-riche et
-très-convenable que l’on te propose par l’organe de
-Wing, mon ami. C’est une fille qui a du sang impérial
-dans les veines, dont la beauté est célèbre, et
-qui possède toutes les qualités propres à rendre un
-mari heureux.»</p>
-
-<p>Tchin-Sing, tout préoccupé de l’aventure du pavillon,
-et brûlant d’amour pour l’image entrevue
-dans l’eau, refusa nettement. Son père, outré de colère,
-s’emporta et lui fit les menaces les plus violentes.</p>
-
-<p>«Mauvais sujet, s’écriait le vieillard, si tu persistes
-dans ton entêtement, je prierai le magistrat qu’il te
-fasse enfermer dans cette forteresse occupée par les
-barbares d’Europe, d’où l’on ne découvre que des
-roches battues par la mer, des montagnes coiffées
-de nuages, et des eaux noires sillonnées par ces
-monstrueuses inventions des mauvais génies, qui
-marchent avec des roues et vomissent une fumée<span class="pagenum"><a name="Page_367" id="Page_367">[367]</a></span>
-fétide. Là, tu auras le temps de réfléchir et de t’amender!»</p>
-
-<p>Ces menaces n’effrayèrent pas beaucoup Tchin-Sing,
-qui répondit qu’il accepterait la première
-épouse qu’on lui présenterait pourvu que ce ne fût
-pas celle-là.</p>
-
-<p>Le lendemain, à la même heure, il se rendit au
-pavillon champêtre, et, comme la veille, se pencha
-en dehors de la balustrade.</p>
-
-<p>Au bout de quelques minutes, il vit s’allonger sur
-l’eau le reflet de Ju-Kiouan comme un bouquet de
-fleurs submergées.</p>
-
-<p>Le jeune homme posa la main sur son cœur, mit
-des baisers au bout de ses doigts et les envoya au
-reflet avec un geste plein de grâce et de passion.</p>
-
-<p>Un sourire joyeux s’épanouit comme un bouton
-de grenade dans la transparence de l’eau et prouva
-à Tchin-Sing qu’il n’était pas désagréable à la belle
-inconnue; mais comme on ne peut pas avoir de bien
-longues conversations avec un reflet dont on ne peut
-pas voir le corps, il fit signe qu’il allait écrire, et
-rentra dans l’intérieur du pavillon. Au bout de quelques
-instants il sortit tenant un carré de papier argenté
-et coloré, sur lequel il avait improvisé une déclaration
-d’amour en vers de sept syllabes. Il roula
-sa pièce de vers, l’enferma dans le calice d’une fleur
-et enveloppa le tout d’une large feuille de nénuphar
-qu’il posa délicatement sur l’eau.</p>
-
-<p>Une légère brise, qui s’éleva fort à propos, poussa
-la déclaration vers une des baies de la muraille, de<span class="pagenum"><a name="Page_368" id="Page_368">[368]</a></span>
-sorte que Ju-Kiouan n’eut qu’à se baisser pour la recueillir.
-De peur d’être surprise, elle se retira dans
-la plus reculée de ses chambres, et lut avec un plaisir
-infini les expressions d’amour et les métaphores dont
-Tchin-Sing s’était servi; outre la joie de se savoir aimée,
-elle éprouvait la satisfaction de l’être par un
-homme de mérite, car la beauté de l’écriture, le
-choix des mots, l’exactitude des rimes, l’éclat des
-images prouvaient une éducation brillante: ce qui
-la frappa surtout, c’était le nom de Tchin-Sing. Elle
-avait trop souvent entendu sa mère parler du rêve
-de la perle pour n’être pas frappée de cette coïncidence;
-aussi ne douta-t-elle pas un instant que
-Tchin-Sing ne fût l’époux que le ciel lui destinait.</p>
-
-<p>Le jour suivant, comme la brise avait changé, Ju-Kiouan
-envoya par le même moyen, vers le pavillon
-opposé, une réponse en vers, où, malgré toute la
-modestie naturelle à une jeune fille, il était facile de
-voir qu’elle partageait l’amour de Tchin-Sing.</p>
-
-<p>En lisant la signature du billet, Tchin-Sing ne put
-retenir une exclamation de surprise: «Le Jaspe!»
-N’est-ce pas la pierre précieuse que ma mère voyait
-en songe étinceler sur ma poitrine comme une escarboucle!...
-Décidément il faut que je me présente
-dans cette maison; car c’est là qu’habite l’épouse
-prophétisée par les esprits nocturnes.&mdash;Comme il
-allait sortir, il se souvint des dissensions qui divisaient
-les deux propriétaires, et des prohibitions inscrites
-sur la tablette; et ne sachant quel parti prendre,
-il conta toute l’histoire à madame Kouan. Ju-Kiouan,<span class="pagenum"><a name="Page_369" id="Page_369">[369]</a></span>
-de son côté, avait tout dit à madame Tou.
-Ces noms de perle et de jaspe parurent décisifs aux
-deux matrones, qui retournèrent au temple de Fô
-consulter le bonze.</p>
-
-<p>Le bonze répondit que telle était, en effet, la signification
-du rêve, et que ne pas s’y conformer serait
-encourir la colère céleste. Touché des instances des
-deux mères, et aussi par quelques légers présents
-qu’elles lui firent, il se chargea des démarches auprès
-de Tou et de Kouan, et les entortilla si bien, qu’ils
-ne purent se dédire lorsqu’il découvrit la vraie origine
-des époux. En se revoyant après un si long
-temps, les deux anciens amis s’étonnèrent d’avoir pu
-se séparer pour des causes si frivoles, et sentirent
-combien ils s’étaient privés l’un et l’autre. Les noces
-se firent; la Perle et le Jaspe purent enfin se parler
-autrement que par l’intermédiaire d’un reflet.&mdash;En
-furent-ils plus heureux, c’est ce que nous n’oserions
-affirmer; car le bonheur n’est souvent qu’une
-ombre dans l’eau.</p>
-<hr class="chap" />
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_370" id="Page_370">[370]</a></span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_371" id="Page_371">[371]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="p4">L’ENFANT AUX SOULIERS DE PAIN</h2>
-
-<p class="p2">Écoutez cette histoire que les grand’mères d’Allemagne
-content à leurs petits enfants,&mdash;l’Allemagne,
-un beau pays de légendes et de rêveries, où le clair
-de lune, jouant sur les brumes du vieux Rhin, crée
-mille visions fantastiques.</p>
-
-<p>Une pauvre femme habitait seule, à l’extrémité du
-village, une humble maisonnette: le logis était assez
-misérable et ne contenait que les meubles les plus
-indispensables.</p>
-
-<p>Un vieux lit à colonnes torses où pendaient des rideaux
-de serge jaunie, une huche pour mettre le
-pain, un coffre de noyer luisant de propreté, mais
-dont de nombreuses piqûres de vers, rebouchées
-avec de la cire, annonçaient les longs services, un
-fauteuil de tapisserie aux couleurs passées et qu’avait
-usé la tête branlante de l’aïeule, un rouet poli
-par le travail: c’était tout.</p>
-
-<p>Nous allions oublier un berceau d’enfant, tout<span class="pagenum"><a name="Page_372" id="Page_372">[372]</a></span>
-neuf, bien douillettement garni, et recouvert d’une
-jolie courte-pointe à ramages, piquée par une aiguille
-infatigable, celle d’une mère ornant la crèche
-de son petit Jésus.</p>
-
-<p>Toute la richesse de la pauvre maison était concentrée
-là.</p>
-
-<p>L’enfant d’un bourgmestre ou d’un conseiller aulique
-n’eût pas été plus moelleusement couché.
-Sainte prodigalité, douce folie de la mère, qui se
-prive de tout pour faire un peu de luxe, au sein de
-sa misère, à son cher nourrisson!</p>
-
-<p>Ce berceau donnait un air de fête au mince taudis;
-la nature, qui est compatissante aux malheureux,
-égayait la nudité de cette chaumine par des touffes
-de joubarbes et des mousses de velours. De bonnes
-plantes, pleines de pitié, tout en ayant l’air de parasites,
-bouchaient à propos les trous du toit qu’elles
-rendaient splendide comme une corbeille, et empêchaient
-la pluie de tomber sur le berceau; les pigeons
-s’abattaient sur la fenêtre et roucoulaient jusqu’à ce
-que l’enfant fût endormi.</p>
-
-<p>Un petit oiseau auquel le jeune Hanz avait donné
-une miette de pain l’hiver, quand la neige blanchissait
-la terre, avait, au printemps, laissé choir une
-graine de son bec au pied de la muraille, et il en
-était sorti un beau liseron qui, s’accrochant aux
-pierres avec ses griffes vertes, était entré dans la
-chambre par un carreau brisé, et couronnait de sa
-guirlande le berceau de l’enfant, de sorte qu’au matin,
-les yeux bleus de Hanz et les clochettes bleues<span class="pagenum"><a name="Page_373" id="Page_373">[373]</a></span>
-du liseron s’éveillaient en même temps, et se regardaient
-d’un air d’intelligence.</p>
-
-<p>Ce logis était donc pauvre, mais non pas triste.</p>
-
-<p>La mère de Hanz, dont le mari était mort bien loin
-à la guerre, vivait, tant bien que mal, de quelques
-légumes du jardin, et du produit de son rouet: bien
-peu de chose, mais Hanz ne manquait de rien, c’était
-assez.</p>
-
-<p>Certes c’était une femme pieuse et croyante que la
-mère de Hanz. Elle priait, travaillait et pratiquait la
-vertu; mais elle commit une faute: elle se regarda
-avec trop de complaisance et s’enorgueillit trop dans
-son fils.</p>
-
-<p>Il arrive quelquefois que les mères, voyant ces
-beaux enfants vermeils, aux mains trouées de fossettes,
-à la peau blanche, aux talons roses, s’imaginent
-qu’ils sont à elles pour toujours; mais Dieu
-ne donne rien, il prête seulement; et, comme un
-créancier oublié, il vient parfois redemander subitement
-son dû.</p>
-
-<p>Parce que ce frais bouton était sorti de sa tige, la
-mère de Hanz crut qu’elle l’avait fait naître; et Dieu,
-qui, du fond de son paradis aux voûtes d’azur étoilées
-d’or, observe tout ce qui se passe sur terre, et
-entend du bout de l’infini le bruit que fait le brin
-d’herbe en poussant, ne vit pas cela avec plaisir.</p>
-
-<p>Il vit aussi que Hanz était gourmand et sa mère
-trop indulgente à sa gourmandise; souvent ce mauvais
-enfant pleurait lorsqu’il fallait, après le raisin
-ou la pomme, manger le pain, objet de l’envie de<span class="pagenum"><a name="Page_374" id="Page_374">[374]</a></span>
-tant de malheureux, et la mère le laissait jeter le
-morceau commencé, ou l’achevait elle-même.</p>
-
-<p>Or, il advint que Hanz tomba malade: la fièvre
-le brûlait, sa respiration sifflait dans son gosier étranglé;
-il avait le croup, une terrible maladie qui a fait
-rougir les yeux de bien des mères et de bien des
-pères.</p>
-
-<p>La pauvre femme, à ce spectacle, sentit une douleur
-horrible.</p>
-
-<p>Sans doute vous avez vu dans quelque église
-l’image de Notre-Dame, vêtue de deuil et debout
-sous la croix, avec sa poitrine ouverte et son cœur
-ensanglanté, où plongent sept glaives d’argent, trois
-d’un côté, quatre de l’autre. Cela veut dire qu’il n’y
-a pas d’agonie plus affreuse que celle d’une mère qui
-voit mourir son enfant.</p>
-
-<p>Et pourtant la sainte Vierge croyait à la divinité
-de Jésus et savait que son fils ressusciterait.</p>
-
-<p>Or, la mère de Hanz n’avait pas cet espoir.</p>
-
-<p>Pendant les derniers jours de la maladie de Hanz,
-tout en le veillant, la mère, machinalement, continuait
-à filer, et le bourdonnement du rouet se mêlait
-au râle du petit moribond.</p>
-
-<p>Si des riches trouvent étrange qu’une mère file
-près du lit de mort de son enfant, c’est qu’ils ne
-savent pas ce que la pauvreté renferme de tortures
-pour l’âme; hélas! elle ne brise pas seulement le
-corps, elle brise aussi le cœur.</p>
-
-<p>Ce qu’elle filait ainsi, c’était le fil pour le linceul
-de son petit Hanz; elle ne voulait pas qu’une toile<span class="pagenum"><a name="Page_375" id="Page_375">[375]</a></span>
-qui eût servi enveloppât ce cher corps, et comme
-elle n’avait pas d’argent, elle faisait ronfler son rouet
-avec une funèbre activité; mais elle ne passait pas
-le fil sur sa lèvre comme d’habitude: il lui tombait
-assez de pleurs des yeux pour le mouiller.</p>
-
-<p>A la fin du sixième jour, Hanz expira. Soit hasard,
-soit sympathie, la guirlande de liseron qui caressait
-son berceau languit, se fana, se dessécha, et laissa
-tomber sa dernière fleur crispée sur le lit.</p>
-
-<p>Quand la mère fut bien convaincue que le souffle
-s’était envolé à tout jamais de ses lèvres où les violettes
-de la mort avaient remplacé les roses de la vie,
-elle recouvrit, avec le bord du drap, cette tête trop
-chère, prit son paquet de fil sous son bras, et se dirigea
-vers la maison du tisserand.</p>
-
-<p>«Tisserand, lui dit-elle, voici du fil bien égal, très-fin
-et sans nœuds: l’araignée n’en file pas de plus
-délié entre les solives du plafond; que votre navette
-aille et vienne; de ce fil il me faut faire une aune de
-toile aussi douce que de la toile de Frise et de Hollande.»</p>
-
-<p>Le tisserand prit l’écheveau, disposa la chaîne, et
-la navette affairée, tirant le fil après elle, se mit à
-courir çà et là.</p>
-
-<p>Le peigne raffermissait la trame, et la toile s’avançait
-sur le métier sans inégalité, sans rupture, aussi
-fine que la chemise d’une archiduchesse ou le linge
-dont le prêtre essuie le calice à l’autel.</p>
-
-<p>Quand le fil fut tout employé, le tisserand rendit
-la toile à la pauvre mère et lui dit, car il avait tout<span class="pagenum"><a name="Page_376" id="Page_376">[376]</a></span>
-compris à l’air fixement désespéré de la malheureuse:</p>
-
-<p>«Le fils de l’Empereur, qui est mort, l’année dernière,
-en nourrice, n’est pas enveloppé dans son petit
-cercueil d’ébène, à clous d’argent, d’une toile plus
-moelleuse et plus fine.»</p>
-
-<p>Ayant plié la toile, la mère tira de son doigt amaigri
-un mince anneau d’or tout usé par le frottement:</p>
-
-<p>«Bon tisserand, dit-elle, prenez cet anneau, mon
-anneau de mariage, le seul or que j’aie jamais possédé.»</p>
-
-<p>Le brave homme de tisserand ne voulait pas le
-prendre; mais elle lui dit:</p>
-
-<p>«Je n’ai pas besoin de bague là où je vais; car,
-je le sens, les petits bras de Hanz me tirent en
-terre.»</p>
-
-<p>Elle alla ensuite chez le charpentier, et lui dit:</p>
-
-<p>«Maître, prenez de bon cœur de chêne qui ne se
-pourrisse pas et que les vers ne puissent piquer;
-taillez-y cinq planches et deux planchettes, et faites-en
-une bière de cette mesure.»</p>
-
-<p>Le charpentier prit la scie et le rabot, ajusta les
-ais, frappa, avec son maillet, sur les clous le plus
-doucement possible, pour ne pas faire entrer les
-pointes de fer dans le cœur de la pauvre femme plus
-avant que dans le bois.</p>
-
-<p>Quand l’ouvrage fut fini, on aurait dit, tant il était
-soigné et bien fait, une boîte à mettre des bijoux et
-des dentelles.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_377" id="Page_377">[377]</a></span></p>
-
-<p>«Charpentier, qui avez fait un si beau cercueil à
-mon petit Hanz, je vous donne ma maison au bout
-du village, et le petit jardin qui est derrière, et le
-puits avec sa vigne.&mdash;Vous n’attendrez pas longtemps.»</p>
-
-<p>Avec le linceul et le cercueil qu’elle tenait sous
-son bras, tant il était petit, elle s’en allait par les
-rues du village, et les enfants, qui ne savent ce que
-c’est que la mort, disaient:</p>
-
-<p>«Voyez comme la mère de Hanz lui porte une belle
-boîte de joujoux de Nuremberg; sans doute une
-ville avec ses maisons de bois peintes et vernissées,
-son clocher entouré d’une feuille de plomb, son beffroi
-et sa tour crénélée, et les arbres des promenades,
-tout frisés et tout verts, ou bien un joli violon
-avec ses chevilles sculptées au manche et son archet
-en crin de cheval.&mdash;Oh! que n’avons-nous une boîte
-pareille!»</p>
-
-<p>Et les mères, en pâlissant, les embrassaient et les
-faisaient taire:</p>
-
-<p>«Imprudents que vous êtes, ne dites pas cela; ne
-la souhaitez pas la boîte à joujoux, la boîte à violon
-que l’on porte sous le bras en pleurant; vous l’aurez
-assez tôt, pauvres petits!»</p>
-
-<p>Quand la mère de Hanz fut rentrée, elle prit le cadavre
-mignon et encore joli de son fils, et se mit à
-lui faire cette dernière toilette qu’il faut bien soigner,
-car elle doit durer l’éternité.</p>
-
-<p>Elle le revêtit de ses habits du dimanche, de sa
-robe de soie et de sa pelisse à fourrures, pour qu’il<span class="pagenum"><a name="Page_378" id="Page_378">[378]</a></span>
-n’eût pas froid dans l’endroit humide où il allait. Elle
-plaça à côté de lui la poupée aux yeux d’émail qu’il
-aimait tant qu’il la faisait coucher dans son berceau.</p>
-
-<p>Mais, au moment de rabattre le linceul sur le corps
-à qui elle avait donné mille fois le dernier baiser, elle
-s’aperçut qu’elle avait oublié de mettre à l’enfant
-mort ses jolis petits souliers rouges.</p>
-
-<p>Elle les chercha dans la chambre, car cela lui faisait
-de la peine de voir nus ces pieds autrefois si tièdes
-et si vermeils, maintenant si glacés et si pâles;
-mais, pendant son absence, les rats ayant trouvé les
-souliers sous le lit, faute de meilleure nourriture,
-avaient grignoté, rongé et déchiqueté la peau.</p>
-
-<p>Ce fut un grand chagrin pour la pauvre mère que
-son Hanz s’en allât dans l’autre monde les pieds nus;
-alors que le cœur n’est plus qu’une plaie, il suffit de
-le toucher pour le faire saigner.</p>
-
-<p>Elle pleura devant ces souliers: de cet œil enflammé
-et tari une larme put jaillir encore.</p>
-
-<p>Comment pourrait-elle avoir des souliers pour
-Hanz, elle avait donné sa bague et sa maison? telle
-était la pensée qui la tourmentait. A force de rêver,
-il lui vint une idée.</p>
-
-<p>Dans la huche restait une miche tout entière, car,
-depuis longtemps, la malheureuse, nourrie par son
-chagrin, ne mangeait plus.</p>
-
-<p>Elle fendit cette miche, se souvenant qu’autrefois,
-avec la mie, elle avait fait, pour amuser Hanz, des
-pigeons, des canards, des poules, des sabots, des
-barques et autres puérilités.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_379" id="Page_379">[379]</a></span></p>
-
-<p>Plaçant la mie dans le creux de sa main, et la pétrissant
-avec son pouce en l’humectant de ses larmes,
-elle fit une paire de petits souliers de pain dont
-elle chaussa les pieds froids et bleuâtres de l’enfant
-mort, et, le cœur soulagé, elle rabattit le linceul et
-ferma la bière.&mdash;Pendant qu’elle pétrissait la mie,
-un pauvre s’était présenté sur le seuil, timide, demandant
-du pain; mais de la main elle lui avait fait
-signe de s’éloigner.</p>
-
-<p>Le fossoyeur vint prendre la boîte, et l’enfouit dans
-un coin du cimetière sous une touffe de rosiers
-blancs: l’air était doux, il ne pleuvait pas, et la
-terre n’était pas mouillée; ce fut une consolation
-pour la mère, qui pensa que son pauvre petit Hanz
-ne passerait pas trop mal sa première nuit de tombeau.</p>
-
-<p>Revenue dans sa maison solitaire, elle plaça le
-berceau de Hanz à côté de son lit, se coucha et s’endormit.</p>
-
-<p>La nature brisée succombait.</p>
-
-<p>En dormant, elle eut un rêve, ou, du moins, elle
-crut que c’était un rêve.</p>
-
-<p>Hanz lui apparut, vêtu, comme dans sa bière, de
-sa robe des dimanches, de sa pelisse à fourrure de
-cygne, ayant à la main sa poupée aux yeux d’émail,
-et aux pieds ses souliers de pain.</p>
-
-<p>Il semblait triste.</p>
-
-<p>Il n’avait pas cette auréole que la mort doit donner
-aux petits innocents; car si l’on met un enfant dans
-la terre, il en sort un ange.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_380" id="Page_380">[380]</a></span></p>
-
-<p>Les roses du Paradis ne fleurissaient pas sur ses
-joues pâles, fardées en blanc par la mort; des larmes
-tombaient de ses cils blonds, et de gros soupirs
-gonflaient sa petite poitrine.</p>
-
-<p>La vision disparut, et la mère s’éveilla baignée de
-sueur, ravie d’avoir vu son fils, effrayée de l’avoir
-revu si triste; mais elle se rassura en se disant:
-Pauvre Hanz! même en Paradis, il ne peut m’oublier.</p>
-
-<p>La nuit suivante, l’apparition se renouvela: Hanz
-était encore plus triste et plus pâle.</p>
-
-<p>Sa mère, lui tendant les bras, lui dit:</p>
-
-<p>«Cher enfant, console-toi, et ne t’ennuie pas au
-Ciel, je vais te rejoindre.»</p>
-
-<p>La troisième nuit, Hanz revint encore; il gémissait
-et pleurait plus que les autres fois, et il disparut en
-joignant ses petites mains: il n’avait plus sa poupée,
-mais il avait toujours ses souliers de pain.</p>
-
-<p>La mère inquiète alla consulter un vénérable prêtre
-qui lui dit:</p>
-
-<p>«Je veillerai près de vous cette nuit, et j’interrogerai
-le petit spectre; il me répondra; je sais les
-mots qu’il faut dire aux esprits innocents ou coupables.»</p>
-
-<p>Hanz parut à l’heure ordinaire, et le prêtre le
-somma, avec les mots consacrés, de dire ce qui le
-tourmentait dans l’autre monde.</p>
-
-<p>«Ce sont les souliers de pain qui font mon tourment
-et m’empêchent de monter l’escalier de diamant
-du Paradis; ils sont plus lourds à mes pieds<span class="pagenum"><a name="Page_381" id="Page_381">[381]</a></span>
-que des bottes de postillon, et je ne puis dépasser les
-deux ou trois premières marches, et cela me cause
-une grande peine, car je vois là-haut une nuée de
-beaux chérubins avec des ailes roses qui m’appellent
-pour jouer et me montrent des joujoux d’argent
-et d’or.</p>
-
-<p>Ayant dit ces mots, il disparut.</p>
-
-<p>Le saint prêtre, à qui la mère de Hanz avait fait
-sa confession, lui dit:</p>
-
-<p>«Vous avez commis une grande faute, vous avez
-profané le pain quotidien, le pain sacré, le pain du
-bon Dieu, le pain que Jésus-Christ, à son dernier
-repas, a choisi pour représenter son corps, et, après
-en avoir refusé une tranche au pauvre qui s’est présenté
-sur votre seuil, vous en avez pétri des souliers
-pour votre Hanz.</p>
-
-<p>«Il faut ouvrir la bière, retirer les souliers de
-pain des pieds de l’enfant et les brûler dans le feu
-qui purifie tout.»</p>
-
-<p>Accompagné du fossoyeur et de la mère, le prêtre
-se rendit au cimetière: en quatre coups de bêche on
-mit le cercueil à nu, on l’ouvrit.</p>
-
-<p>Hanz était couché dedans, tel que sa mère l’y avait
-posé, mais sa figure avait une expression de douleur.</p>
-
-<p>Le saint prêtre ôta délicatement des talons du
-jeune mort les souliers de pain, et les brûla lui-même
-à la flamme d’un cierge en récitant une prière.</p>
-
-<p>Lorsque la nuit vint, Hanz apparut à sa mère une
-dernière fois, mais joyeux, rose, content, avec deux
-petits chérubins dont il s’était déjà fait des amis; il<span class="pagenum"><a name="Page_382" id="Page_382">[382]</a></span>
-avait des ailes de lumière et un bourrelet de diamants.</p>
-
-<p>«Oh! ma mère, quelle joie, quelle félicité, et
-comme ils sont beaux les jardins du Paradis! On y
-joue éternellement, et le bon Dieu ne gronde jamais.»</p>
-
-<p>Le lendemain, la mère revit son fils, non pas sur
-terre, mais au ciel; car elle mourut dans la journée,
-le front penché sur le berceau vide.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_383" id="Page_383">[383]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="p4">LE CHEVALIER DOUBLE</h2>
-
-<p class="p2">Qui rend donc la blonde Edwige si triste? que
-fait-elle assise à l’écart, le menton dans sa main et le
-coude au genou, plus morne que le désespoir, plus
-pâle que la statue d’albâtre qui pleure sur un tombeau?</p>
-
-<p>Du coin de sa paupière une grosse larme roule sur
-le duvet de sa joue, une seule, mais qui ne tarit
-jamais; comme cette goutte d’eau qui suinte des
-voûtes du rocher et qui à la longue use le granit,
-cette seule larme, en tombant sans relâche de ses
-yeux sur son cœur, l’a percé et traversé à jour.</p>
-
-<p>Edwige, blonde Edwige, ne croyez-vous plus à
-Jésus-Christ le doux Sauveur? doutez-vous de l’indulgence
-de la très-sainte Vierge Marie? Pourquoi
-portez-vous sans cesse à votre flanc vos petites mains
-diaphanes, amaigries et fluettes comme celles des
-Elfes et des Willis? Vous allez être mère; c’était votre
-plus cher vœu; votre noble époux, le comte Lodbrog,<span class="pagenum"><a name="Page_384" id="Page_384">[384]</a></span>
-a promis un autel d’argent massif, un ciboire d’or
-fin à l’église de Saint-Euthbert si vous lui donniez un
-fils.</p>
-
-<p>Hélas! hélas! la pauvre Edwige a le cœur percé
-des sept glaives de la douleur; un terrible secret pèse
-sur son âme. Il y a quelques mois, un étranger est
-venu au château; il faisait un terrible temps cette
-nuit-là: les tours tremblaient dans leur charpente,
-les girouettes piaulaient, le feu rampait dans la cheminée,
-et le vent frappait à la vitre comme un importun
-qui veut entrer.</p>
-
-<p>L’étranger était beau comme un ange, mais comme
-un ange tombé; il souriait doucement et regardait
-doucement, et pourtant ce regard et ce sourire vous
-glaçaient de terreur et vous inspiraient l’effroi qu’on
-éprouve en se penchant sur un abîme. Une grâce
-scélérate, une langueur perfide comme celle du tigre
-qui guette sa proie, accompagnaient tous ses mouvements;
-il charmait à la façon du serpent qui fascine
-l’oiseau.</p>
-
-<p>Cet étranger était un maître chanteur; son teint
-bruni montrait qu’il avait vu d’autres cieux; il disait
-venir du fond de la fond de la Bohême, et demandait
-l’hospitalité pour cette nuit-là seulement.</p>
-
-<p>Il resta cette nuit, et encore d’autres jours et encore
-d’autres nuits, car la tempête ne pouvait s’apaiser,
-et le vieux château s’agitait sur ses fondements
-comme si la rafale eût voulu le déraciner et faire
-tomber sa couronne de créneaux dans les eaux écumeuses
-du torrent.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_385" id="Page_385">[385]</a></span></p>
-
-<p>Pour charmer le temps, il chantait d’étranges
-poésies qui troublaient le cœur et donnaient des idées
-furieuses; tout le temps qu’il chantait, un corbeau
-noir vernissé, luisant comme le jais, se tenait sur
-son épaule; il battait la mesure avec son bec d’ébène,
-et semblait applaudir en secouant ses ailes.&mdash;Edwige
-pâlissait, pâlissait comme les lis du clair de
-lune; Edwige rougissait, rougissait comme les roses
-de l’aurore, et se laissait aller en arrière dans son
-grand fauteuil, languissante, à demi morte, enivrée
-comme si elle avait respiré le parfum fatal de ces
-fleurs qui font mourir.</p>
-
-<p>Enfin le maître chanteur put partir; un petit sourire
-bleu venait de dérider la face du ciel. Depuis ce
-jour, Edwige, la blonde Edwige ne fait que pleurer
-dans l’angle de la fenêtre.</p>
-
-<p>Edwige est mère; elle a un bel enfant tout blanc
-et tout vermeil.&mdash;Le vieux comte Lodbrog a commandé
-au fondeur l’autel d’argent massif, et il a
-donné mille pièces d’or à l’orfévre dans une bourse
-de peau de renne pour fabriquer le ciboire; il sera
-large et lourd, et tiendra une grande mesure de
-vin. Le prêtre qui le videra pourra dire qu’il est un
-bon buveur.</p>
-
-<p>L’enfant est tout blanc et tout vermeil, mais il a le
-regard noir de l’étranger: sa mère l’a bien vu. Ah!
-pauvre Edwige! pourquoi avez-vous tant regardé
-l’étranger avec sa harpe et son corbeau?...</p>
-
-<p>Le chapelain ondoie l’enfant;&mdash;on lui donne le
-nom d’Oluf, un bien beau nom!&mdash;Le mire monte<span class="pagenum"><a name="Page_386" id="Page_386">[386]</a></span>
-sur la plus haute tour pour lui tirer l’horoscope.</p>
-
-<p>Le temps était clair et froid: comme une mâchoire
-de loup cervier aux dents aiguës et blanches, une
-découpure de montagnes couvertes de neiges mordait
-le bord de la robe du ciel; les étoiles larges et
-pâles brillaient dans la crudité bleue de la nuit
-comme des soleils d’argent.</p>
-
-<p>Le mire prend la hauteur, remarque l’année, le
-jour et la minute; il fait de longs calculs en encre
-rouge sur un long parchemin tout constellé de signes
-cabalistiques; il rentre dans son cabinet, et remonte
-sur la plate-forme, il ne s’est pourtant pas
-trompé dans ses supputations, son thème de nativité
-est juste comme un trébuchet à peser les pierres
-fines; cependant il recommence: il n’a pas fait d’erreur.</p>
-
-<p>Le petit comte Oluf a une étoile double, une verte et
-une rouge, verte comme l’espérance, rouge comme
-l’enfer; l’une favorable, l’autre désastreuse. Cela
-s’est-il jamais vu qu’un enfant ait une étoile double?</p>
-
-<p>Avec un air grave et compassé le mire rentre dans
-la chambre de l’accouchée et dit, en passant sa main
-osseuse dans les flots de sa grande barbe de mage:</p>
-
-<p>«Comtesse Edwige, et vous, comte Lodbrog, deux
-influences ont présidé à la naissance d’Oluf, votre
-précieux fils: l’une bonne, l’autre mauvaise; c’est
-pourquoi il a une étoile verte et une étoile rouge. Il
-est soumis à un double ascendant; il sera très-heureux
-ou très-malheureux, je ne sais lequel; peut-être tous
-les deux à la fois.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_387" id="Page_387">[387]</a></span></p>
-
-<p>Le comte Lodbrog répondit au mire: «L’étoile
-verte l’emportera.» Mais Edwige craignait dans
-son cœur de mère que ce ne fût la rouge. Elle remit
-son menton dans sa main, son coude sur son
-genou, et recommença à pleurer dans le coin de la
-fenêtre. Après avoir allaité son enfant, son unique
-occupation était de regarder à travers la vitre la neige
-descendre en flocons drus et pressés, comme si l’on
-eût plumé là-haut les ailes blanches de tous les anges
-et de tous les chérubins.</p>
-
-<p>De temps en temps un corbeau passait devant la
-vitre, croassant et secouant cette poussière argentée.
-Cela faisait penser Edwige au corbeau singulier qui
-se tenait toujours sur l’épaule de l’étranger au doux
-regard du tigre, au charmant sourire de vipère.</p>
-
-<p>Et ses larmes tombaient plus vite de ses yeux sur
-son cœur, sur son cœur percé à jour.</p>
-
-<p>Le jeune Oluf est un enfant bien étrange: on dirait
-qu’il y a dans sa petite peau blanche et vermeille
-deux enfants d’un caractère différent; un jour il est
-bon comme un ange, un autre jour il est méchant
-comme un diable, il mord le sein de sa mère, et déchire
-à coup d’ongles le visage de sa gouvernante.</p>
-
-<p>Le vieux comte Lodbrog, souriant dans sa moustache
-grise, dit qu’Oluf fera un bon soldat et qu’il a
-l’humeur belliqueuse. Le fait est qu’Oluf est un petit
-drôle insupportable: tantôt il pleure, tantôt il rit; il
-est capricieux comme la lune, fantasque comme une
-femme; il va, vient, s’arrête tout à coup sans motif
-apparent, abandonne ce qu’il avait entrepris et fait<span class="pagenum"><a name="Page_388" id="Page_388">[388]</a></span>
-succéder à la turbulence la plus inquiète l’immobilité
-la plus absolue; quoiqu’il soit seul, il paraît converser
-avec un interlocuteur invisible! Quand on lui
-demande la cause de toutes ces agitations, il dit que
-l’étoile rouge le tourmente.</p>
-
-<p>Oluf a bientôt quinze ans. Son caractère devient de
-plus en plus inexplicable; sa physionomie, quoique
-parfaitement belle, est d’une expression embarrassante;
-il est blond comme sa mère, avec tous les traits
-de la race du Nord; mais sous son front blanc comme
-la neige que n’a rayée encore ni le patin du chasseur
-ni maculée le pied de l’ours, et qui est bien le
-front de la race antique des Lodbrog, scintille entre
-deux paupières orangées un œil aux longs cils noirs,
-un œil de jais illuminé des fauves ardeurs de la passion
-italienne, un regard velouté, cruel et doucereux
-comme celui du maître chanteur de Bohême.</p>
-
-<p>Comme les mois s’envolent, et plus vite encore les
-années! Edwige repose maintenant sous les arches
-ténébreuses du caveau des Lodbrog, à côté du vieux
-comte, souriant, dans son cercueil, de ne pas voir
-son nom périr. Elle était déjà si pâle que la mort ne
-l’a pas beaucoup changée. Sur son tombeau il y a
-une belle statue couchée, les mains jointes, et les
-pieds sur une levrette de marbre, fidèle compagnie
-des trépassés. Ce qu’a dit Edwige à sa dernière heure,
-nul ne le sait, mais le prêtre qui la confessait est
-devenu plus pâle encore que la mourante.</p>
-
-<p>Oluf, le fils brun et blond d’Edwige la désolée, a
-vingt ans aujourd’hui. Il est très-adroit à tous les<span class="pagenum"><a name="Page_389" id="Page_389">[389]</a></span>
-exercices, nul ne tire mieux l’arc que lui; il refend
-la flèche qui vient de se planter en tremblant dans le
-cœur du but; sans mors ni éperon il dompte les chevaux
-les plus sauvages.</p>
-
-<p>Il n’a jamais impunément regardé une femme ou
-une jeune fille; mais aucune de celles qui l’ont aimé
-n’a été heureuse. L’inégalité fatale de son caractère
-s’oppose à toute réalisation de bonheur entre une
-femme et lui. Une seule de ses moitiés ressent de la
-passion, l’autre éprouve de la haine; tantôt l’étoile
-verte l’emporte, tantôt l’étoile rouge. Un jour il vous
-dit: «O blanches vierges du Nord, étincelantes et
-pures comme les glaces du pôle; prunelles de clair
-de lune; joues nuancées des fraîcheurs de l’aurore
-boréale!» Et l’autre jour il s’écriait: «O filles d’Italie,
-dorées par le soleil et blondes comme l’orange!
-cœurs de flamme dans des poitrines de bronze!»
-Ce qu’il y a de plus triste, c’est qu’il est sincère dans
-les deux exclamations.</p>
-
-<p>Hélas! pauvres désolées, tristes ombres plaintives,
-vous ne l’accusez même pas, car vous savez qu’il est
-plus malheureux que vous; son cœur est un terrain
-sans cesse foulé par les pieds de deux lutteurs inconnus,
-dont chacun, comme dans le combat de
-Jacob et de l’Ange, cherche à dessécher le jarret
-de son adversaire.</p>
-
-<p>Si l’on allait au cimetière, sous les larges feuilles
-veloutées du verbascum aux profondes découpures,
-sous l’asphodèle aux rameaux d’un vert malsain,
-dans la folle avoine et les orties, l’on trouverait plus<span class="pagenum"><a name="Page_390" id="Page_390">[390]</a></span>
-d’une pierre abandonnée où la rosée du matin répand
-seule ses larmes. Mina, Dora, Thécla! la terre
-est-elle bien lourde à vos seins délicats et à vos corps
-charmants?</p>
-
-<p>Un jour Oluf appelle Dietrich, son fidèle écuyer; il
-lui dit de seller son cheval.</p>
-
-<p>«Maître, regardez comme la neige tombe, comme
-le vent siffle et fait ployer jusqu’à terre la cime des
-sapins; n’entendez-vous pas dans le lointain hurler
-les loups maigres et bramer ainsi que des âmes en
-peine les rennes à l’agonie?</p>
-
-<p>&mdash;Dietrich, mon fidèle écuyer, je secouerai la neige
-comme on fait d’un duvet qui s’attache au manteau;
-je passerai sous l’arceau des sapins en inclinant un
-peu l’aigrette de mon casque. Quant aux loups, leurs
-griffes s’émousseront sur cette bonne armure, et du
-bout de mon épée fouillant la glace, je découvrirai au
-pauvre renne, qui geint et pleure à chaudes larmes,
-la mousse fraîche et fleurie qu’il ne peut atteindre.»</p>
-
-<p>Le comte Oluf de Lodbrog, car tel est son titre depuis
-que le vieux comte est mort, part sur son bon
-cheval, accompagné de ses deux chiens géants, Murg
-et Fenris, car le jeune seigneur aux paupières couleur
-d’orange a un rendez-vous, et déjà peut-être,
-du haut de la petite tourelle aiguë en forme de poivrière
-se penche sur le balcon sculpté, malgré le
-froid et la bise, la jeune fille inquiète, cherchant à
-démêler dans la blancheur de la plaine le panache
-du chevalier.</p>
-
-<p>Oluf, sur son grand cheval à formes d’éléphant,<span class="pagenum"><a name="Page_391" id="Page_391">[391]</a></span>
-dont il laboure les flancs à coups d’éperon, s’avance
-dans la campagne; il traverse le lac, dont le froid n’a
-fait qu’un seul bloc de glace, où les poissons sont enchâssés,
-les nageoires étendues, comme des pétrifications
-dans la pâte du marbre; les quatre fers du
-cheval, armés de crochets, mordent solidement la
-dure surface; un brouillard, produit par sa sueur et
-sa respiration, l’enveloppe et le suit; on dirait qu’il
-galope dans un nuage; les deux chiens, Murg et
-Fenris, soufflent, de chaque côté de leur maître, par
-leurs naseaux sanglants, de longs jets de fumée
-comme des animaux fabuleux.</p>
-
-<p>Voici le bois de sapins; pareils à des spectres, ils
-étendent leurs bras appesantis chargés de nappes
-blanches; le poids de la neige courbe les plus jeunes
-et les plus flexibles: on dirait une suite d’arceaux
-d’argent. La noire terreur habite dans cette forêt, où
-les rochers affectent des formes monstrueuses, où
-chaque arbre, avec ses racines, semble couver à ses
-pieds un nid de dragons engourdis. Mais Oluf ne connaît
-pas la terreur.</p>
-
-<p>Le chemin se resserre de plus en plus, les sapins
-croisent inextricablement leurs branches lamentables;
-à peine de rares éclaircies permettent-elles de
-voir la chaîne de collines neigeuses qui se détachent
-en blanches ondulations sur le ciel noir et terne.</p>
-
-<p>Heureusement Mopse est un vigoureux coursier
-qui porterait sans plier Odin le gigantesque; nul
-obstacle ne l’arrête; il saute par-dessus les rochers,
-il enjambe les fondrières, et de temps en temps il<span class="pagenum"><a name="Page_392" id="Page_392">[392]</a></span>
-arrache aux cailloux que son sabot heurte sous la
-neige une aigrette d’étincelles aussitôt éteintes.</p>
-
-<p>«Allons, Mopse, courage! tu n’as plus à traverser
-que la petite plaine et le bois de bouleaux; une jolie
-main caressera ton col satiné, et dans une écurie
-bien chaude tu mangeras de l’orge mondée et de
-l’avoine à pleine mesure.»</p>
-
-<p>Quel charmant spectacle que le bois de bouleaux!
-toutes les branches sont ouatées d’une peluche de
-givre, les plus petites brindilles se dessinent en blanc
-sur l’obscurité de l’atmosphère: on dirait une immense
-corbeille de filigrane, un madrépore d’argent,
-une grotte avec tous ses stalactites; les ramifications
-et les fleurs bizarres dont la gelée étame les vitres
-n’offrent pas des dessins plus compliqués et plus
-variés.</p>
-
-<p>«Seigneur Oluf, que vous avez tardé! j’avais peur
-que l’ours de la montagne vous eût barré le chemin
-ou que les elfes vous eussent invité à danser, dit la
-jeune châtelaine en faisant asseoir Oluf sur le fauteuil
-de chêne dans l’intérieur de la cheminée. Mais
-pourquoi êtes-vous venu au rendez-vous d’amour
-avec un compagnon? Aviez-vous donc peur de passer
-tout seul par la forêt?</p>
-
-<p>&mdash;De quel compagnon voulez-vous parler, fleur de
-mon âme? dit Oluf très-surpris à la jeune châtelaine.</p>
-
-<p>&mdash;Du chevalier à l’étoile rouge que vous menez
-toujours avec vous. Celui qui est né d’un regard du
-chanteur bohémien, l’esprit funeste qui vous possède;
-défaites-vous du chevalier à l’étoile rouge, ou je n’écouterai<span class="pagenum"><a name="Page_393" id="Page_393">[393]</a></span>
-jamais vos propos d’amour; je ne puis être
-la femme de deux hommes a la fois.»</p>
-
-<p>Oluf eut beau faire et beau dire, il ne put seulement
-parvenir à baiser le petit doigt rose de la main
-de Brenda; il s’en alla fort mécontent et résolu à
-combattre le chevalier à l’étoile rouge s’il pouvait le
-rencontrer.</p>
-
-<p>Malgré l’accueil sévère de Brenda, Oluf reprit le
-lendemain la route du château à tourelles en forme de
-poivrière: les amoureux ne se rebutent pas aisément.</p>
-
-<p>Tout en cheminant il se disait: «Brenda sans doute
-est folle; et que veut-elle dire avec son chevalier à
-l’étoile rouge?»</p>
-
-<p>La tempête était des plus violentes; la neige tourbillonnait
-et permettait à peine de distinguer la
-terre du ciel. Une spirale de corbeaux, malgré les
-abois de Fenris et de Murg, qui sautaient en l’air
-pour les saisir, tournoyait sinistrement au-dessus du
-panache d’Oluf. A leur tête était le corbeau luisant
-comme le jais qui battait la mesure sur l’épaule du
-chanteur bohémien.</p>
-
-<p>Fenris et Murg s’arrêtent subitement: leurs naseaux
-mobiles hument l’air avec inquiétude; ils
-subodorent la présence d’un ennemi.&mdash;Ce n’est point
-un loup ni un renard; un loup et un renard ne seraient
-qu’une bouchée pour ces braves chiens.</p>
-
-<p>Un bruit de pas se fait entendre, et bientôt paraît
-au détour du chemin un chevalier monté sur un cheval
-de grande taille et suivi de deux chiens énormes.</p>
-
-<p>Vous l’auriez pris pour Oluf. Il était armé exactement<span class="pagenum"><a name="Page_394" id="Page_394">[394]</a></span>
-de même, avec un surcot historié du même blason;
-seulement il portait sur son casque une plume
-rouge au lieu d’une verte. La route était si étroite
-qu’il fallait que l’un des deux chevaliers reculât.</p>
-
-<p>«Seigneur Oluf, reculez-vous pour que je passe,
-dit le chevalier à la visière baissée. Le voyage que
-je fais est un long voyage; on m’attend, il faut que
-j’arrive.</p>
-
-<p>&mdash;Par la moustache de mon père, c’est vous qui
-reculerez. Je vais à un rendez-vous d’amour, et les
-amoureux sont pressés,» répondit Oluf en portant la
-main sur la garde de son épée.</p>
-
-<p>L’inconnu tira la sienne, et le combat commença.
-Les épées, en tombant sur les mailles d’acier, en faisaient
-jaillir des gerbes d’étincelles petillantes; bientôt,
-quoique d’une trempe supérieure, elles furent
-ébréchées comme des scies. On eût pris les combattants,
-à travers la fumée de leurs chevaux et la
-brume de leur respiration haletante, pour deux noirs
-forgerons acharnés sur un fer rouge. Les chevaux,
-animés de la même rage que leurs maîtres, mordaient
-à belles dents leurs cous veineux, et s’enlevaient
-des lambeaux de poitrail; ils s’agitaient avec
-des soubresauts furieux, se dressaient sur leurs pieds
-de derrière, et se servant de leurs sabots comme de
-poings fermés, ils se portaient des coups terribles
-pendant que leurs cavaliers se martelaient affreusement
-par-dessus leurs têtes; les chiens n’étaient
-qu’une morsure et qu’un hurlement.</p>
-
-<p>Les gouttes de sang suintant à travers les écailles<span class="pagenum"><a name="Page_395" id="Page_395">[395]</a></span>
-imbriquées des armures et tombant toutes tièdes
-sur la neige, y faisaient de petits trous roses. Au
-bout de peu d’instants l’on aurait dit un crible, tant
-les gouttes tombaient fréquentes et pressées. Les
-deux chevaliers étaient blessés.</p>
-
-<p>Chose étrange, Oluf sentait les coups qu’il portait
-au chevalier inconnu; il souffrait des blessures qu’il
-faisait et de celles qu’il recevait: il avait éprouvé un
-grand froid dans la poitrine, comme d’un fer qui
-entrerait et chercherait le cœur, et pourtant sa cuirasse
-n’était pas faussée à l’endroit du cœur: sa
-seule blessure était un coup dans les chairs au bras
-droit. Singulier duel, où le vainqueur souffrait autant
-que le vaincu, où donner et recevoir était une chose
-indifférente.</p>
-
-<p>Ramassant ses forces, Oluf fit voler d’un revers le
-terrible heaume de son adversaire.&mdash;O terreur!
-que vit le fils d’Edwige et de Lodbrog? il se vit lui-même
-devant lui: un miroir eût été moins exact. Il
-s’était battu avec son propre spectre, avec le chevalier
-à l’étoile rouge; le spectre jeta un grand cri et
-disparut.</p>
-
-<p>La spirale de corbeaux remonta dans le ciel et le
-brave Oluf continua son chemin; en revenant le soir
-à son château, il portait en croupe la jeune châtelaine,
-qui cette fois avait bien voulu l’écouter. Le
-chevalier à l’étoile rouge n’étant plus là, elle s’était
-décidée à laisser tomber de ses lèvres de rose, sur le
-cœur d’Oluf, cet aveu qui coûte tant à la pudeur. La
-nuit était claire et bleue, Oluf leva la tête pour chercher<span class="pagenum"><a name="Page_396" id="Page_396">[396]</a></span>
-sa double étoile et la faire voir à sa fiancée: il
-n’y avait plus que la verte, la rouge avait disparu.</p>
-
-<p>En entrant, Brenda, tout heureuse de ce prodige
-qu’elle attribuait à l’amour, fit remarquer au jeune
-Oluf que le jais de ses yeux s’était changé en azur,
-signe de réconciliation céleste.&mdash;Le vieux Lodbrog
-en sourit d’aise sous sa moustache blanche au fond
-de son tombeau; car, à vrai dire, quoiqu’il n’en eût
-rien témoigné, les yeux d’Oluf l’avaient quelquefois
-fait réfléchir.&mdash;L’ombre d’Edwige est toute joyeuse,
-car l’enfant du noble seigneur Lodbrog a enfin vaincu
-l’influence maligne de l’œil orange, du corbeau noir
-et de l’étoile rouge: l’homme a terrassé l’incube.</p>
-
-<p>Cette histoire montre comme un seul moment
-d’oubli, un regard même innocent, peuvent avoir
-d’influence.</p>
-
-<p>Jeunes femmes, ne jetez jamais les yeux sur les
-maîtres chanteurs de Bohême, qui récitent des poésies
-enivrantes et diaboliques. Vous, jeunes filles, ne
-vous fiez qu’à l’étoile verte; et vous qui avez le malheur
-d’être double, combattez bravement, quand
-même vous devriez frapper sur vous et vous blesser
-de votre propre épée, l’adversaire intérieur, le méchant
-chevalier.</p>
-
-<p>Si vous demandez qui nous a apporté cette légende
-de Norwége, c’est un cygne; un bel oiseau au bec
-jaune, qui a traversé le Fiord, moitié nageant, moitié
-volant.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_397" id="Page_397">[397]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="p4">LE PIED DE MOMIE</h2>
-
-<p class="p2">J’étais entré par désœuvrement chez un de ces
-marchands de curiosités dits marchands de bric-à-brac
-dans l’argot parisien, si parfaitement inintelligible
-pour le reste de la France.</p>
-
-<p>Vous avez sans doute jeté l’œil, à travers le carreau,
-dans quelques-unes de ces boutiques devenues
-si nombreuses depuis qu’il est de mode d’acheter
-des meubles anciens, et que le moindre agent de
-change se croit obligé d’avoir sa <i>chambre moyen âge</i>.</p>
-
-<p>C’est quelque chose qui tient à la fois de la boutique
-du ferrailleur, du magasin du tapissier, du
-laboratoire de l’alchimiste et de l’atelier du peintre;
-dans ces antres mystérieux où les volets filtrent un
-prudent demi-jour, ce qu’il y a de plus notoirement
-ancien, c’est la poussière; les toiles d’araignées y
-sont plus authentiques que les guipures, et le vieux
-poirier y est plus jeune que l’acajou arrivé hier
-d’Amérique.</p>
-
-<p>Le magasin de mon marchand de bric-à-brac était
-un véritable Capharnaüm; tous les siècles et tous les<span class="pagenum"><a name="Page_398" id="Page_398">[398]</a></span>
-pays semblaient s’y être donné rendez-vous; une
-lampe étrusque de terre rouge posait sur une armoire
-de Boule, aux panneaux d’ébène sévèrement
-rayés de filaments de cuivre; une duchesse du temps
-de Louis XV allongeait nonchalamment ses pieds de
-biche sous une épaisse table du règne de Louis XIII,
-aux lourdes spirales de bois de chêne, aux sculptures
-entremêlées de feuillages et de chimères.</p>
-
-<p>Une armure damasquinée de Milan faisait miroiter
-dans un coin le ventre rubané de sa cuirasse; des
-amours et des nymphes de biscuit, des magots de la
-Chine, des cornets de céladon et de craquelé, des
-tasses de Saxe et de vieux Sèvres encombraient les
-étagères et les encoignures.</p>
-
-<p>Sur les tablettes denticulées des dressoirs, rayonnaient
-d’immenses plats du Japon, aux dessins rouges
-et bleus, relevés de hachures d’or côte à côte avec
-des émaux de Bernard Palissy, représentant des couleuvres,
-des grenouilles et des lézards en relief.</p>
-
-<p>Des armoires éventrées s’échappaient des cascades
-de lampas glacé d’argent, des flots de brocatelle criblée
-de grains lumineux par un oblique rayon de
-soleil; des portraits de toutes les époques souriaient
-à travers leur vernis jaune dans des cadres plus ou
-moins fanés.</p>
-
-<p>Le marchand me suivait avec précaution dans le
-tortueux passage pratiqué entre les piles de meubles,
-abattant de la main l’essor hasardeux des basques de
-mon habit, surveillant mes coudes avec l’attention
-inquiète de l’antiquaire et de l’usurier.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_399" id="Page_399">[399]</a></span></p>
-
-<p>C’était une singulière figure que celle du marchand:
-un crâne immense, poli comme un genou,
-entouré d’une maigre auréole de cheveux blancs que
-faisait ressortir plus vivement le ton saumon-clair
-de la peau, lui donnait un faux air de bonhomie patriarcale,
-corrigée, du reste, par le scintillement de
-deux petits yeux jaunes qui tremblotaient dans leur
-orbite comme deux louis d’or sur du vif-argent. La
-courbure du nez avait une silhouette aquiline qui
-rappelait le type oriental ou juif. Ses mains, maigres,
-fluettes, veinées, pleines de nerfs en saillie comme
-les cordes d’un manche à violon, onglées de griffes
-semblables à celles qui terminent les ailes membraneuses
-des chauves-souris, avaient un mouvement
-d’oscillation sénile, inquiétant à voir; mais ces mains
-agitées de tics fiévreux devenaient plus fermes que
-des tenailles d’acier ou des pinces de homard dès
-qu’elles soulevaient quelque objet précieux, une
-coupe d’onyx, un verre de Venise ou un plateau de
-cristal de Bohême; ce vieux drôle avait un air si
-profondément rabbinique et cabalistique qu’on l’eût
-brûlé sur la mine, il y a trois siècles.</p>
-
-<p>«Ne m’achèterez-vous rien aujourd’hui, monsieur?
-Voilà un kriss malais dont la lame ondule comme
-une flamme; regardez ces rainures pour égoutter le
-sang, ces dentelures pratiquées en sens inverse pour
-arracher les entrailles en retirant le poignard; c’est
-une arme féroce, d’un beau caractère et qui ferait
-très-bien dans votre trophée; cette épée à deux
-mains est très-belle, elle est de Josepe de la Hera, et<span class="pagenum"><a name="Page_400" id="Page_400">[400]</a></span>
-cette cauchelimarde à coquille fenestrée, quel superbe
-travail!</p>
-
-<p>&mdash;Non, j’ai assez d’armes et d’instruments de
-carnage; je voudrais une figurine, un objet quelconque
-qui pût me servir de serre-papier, car je ne
-puis souffrir tous ces bronzes de pacotille que vendent
-les papetiers, et qu’on retrouve invariablement sur
-tous les bureaux.»</p>
-
-<p>Le vieux gnome, furetant dans ses vieilleries, étala
-devant moi des bronzes antiques ou soi-disant tels,
-des morceaux de malachite, de petites idoles indoues
-ou chinoises, espèce de poussahs de jade, incarnation
-de Brahma ou de Wishnou merveilleusement
-propre à cet usage, assez peu divin, de tenir en place
-des journaux et des lettres.</p>
-
-<p>J’hésitais entre un dragon de porcelaine tout constellé
-de verrues, la gueule ornée de crocs et de
-barbelures, et un petit fétiche mexicain fort abominable,
-représentant au naturel le dieu Witziliputzili,
-quand j’aperçus un pied charmant que je pris d’abord
-pour un fragment de Vénus antique.</p>
-
-<p>Il avait ces belles teintes fauves et rousses qui
-donnent au bronze florentin cet aspect chaud et vivace,
-si préférable au ton vert-de-grisé des bronzes
-ordinaires qu’on prendrait volontiers pour des statues
-en putréfaction: des luisants satinés frissonnaient
-sur ses formes rondes et polies par les baisers
-amoureux de vingt siècles; car ce devait être un airain
-de Corinthe, un ouvrage du meilleur temps,
-peut-être une fonte de Lysippe!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_401" id="Page_401">[401]</a></span></p>
-
-<p>«Ce pied fera mon affaire, dis-je au marchand,
-qui me regarda d’un air ironique et sournois en me
-tendant l’objet demandé pour que je pusse l’examiner
-plus à mon aise.»</p>
-
-<p>Je fus surpris de sa légèreté; ce n’était pas un pied
-de métal, mais bien un pied de chair, un pied embaumé,
-un pied de momie: en regardant de près,
-l’on pouvait distinguer le grain de la peau et la gauffrure
-presque imperceptible imprimée par la trame
-des bandelettes. Les doigts étaient fins, délicats, terminés
-par des ongles parfaits, purs et transparents
-comme des agathes; le pouce, un peu séparé, contrariait
-heureusement le plan des autres doigts à la
-manière antique, et lui donnait une attitude dégagée,
-une sveltesse de pied d’oiseau; la plante, à peine
-rayée de quelques hachures invisibles, montrait
-qu’elle n’avait jamais touché la terre, et ne s’était
-trouvée en contact qu’avec les plus fines nattes de
-roseaux du Nil et les plus moelleux tapis de peaux
-de panthères.</p>
-
-<p>«Ha! ha! vous voulez le pied de la princesse Hermonthis,
-dit le marchand avec un ricanement étrange,
-en fixant sur moi ses yeux de hibou: ha! ha! ha!
-pour un serre-papier! idée originale, idée d’artiste;
-qui aurait dit au vieux Pharaon que le pied de sa
-fille adorée servirait de serre-papier l’aurait bien
-surpris, lorsqu’il faisait creuser une montagne de
-granit pour y mettre le triple cercueil peint et doré,
-tout couvert d’hiéroglyphes avec de belles peintures
-du jugement des âmes, ajouta à demi-voix et comme<span class="pagenum"><a name="Page_402" id="Page_402">[402]</a></span>
-se parlant à lui-même le petit marchand singulier.</p>
-
-<p>&mdash;Combien me vendrez-vous ce fragment de momie?</p>
-
-<p>&mdash;Ah! le plus cher que je pourrai, car c’est un
-morceau superbe; si j’avais le pendant, vous ne l’auriez
-pas à moins de cinq cents francs: la fille d’un
-Pharaon, rien n’est plus rare.</p>
-
-<p>&mdash;Assurément cela n’est pas commun; mais enfin
-combien en voulez-vous? D’abord je vous avertis
-d’une chose, c’est que je ne possède pour trésor que
-cinq louis;&mdash;j’achèterai tout ce qui coûtera cinq
-louis, mais rien de plus.</p>
-
-<p>«Vous scruteriez les arrière-poches de mes gilets,
-et mes tiroirs les plus intimes, que vous n’y trouveriez
-pas seulement un misérable tigre à cinq griffes.</p>
-
-<p>&mdash;Cinq louis le pied de la princesse Hermonthis,
-c’est bien peu, très-peu en vérité, un pied authentique,
-dit le marchand en hochant la tête et en imprimant
-à ses prunelles un mouvement rotatoire.</p>
-
-<p>«Allons, prenez-le, et je vous donne l’enveloppe
-par dessus le marché, ajouta-t-il en le roulant dans
-un vieux lambeau de damas très-beau, damas véritable,
-damas des Indes, qui n’a jamais été reteint;
-c’est fort, c’est moelleux,» marmottait-il en promenant
-ses doigts sur le tissu éraillé par un reste d’habitude
-commerciale qui lui faisait vanter un objet de
-si peu de valeur qu’il le jugeait lui-même digne
-d’être donné.</p>
-
-<p>Il coula les pièces d’or dans une espèce d’aumônière
-moyen âge pendant à sa ceinture, en répétant:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_403" id="Page_403">[403]</a></span></p>
-
-<p>«Le pied de la princesse Hermonthis servir de
-serre-papier!»</p>
-
-<p>Puis, arrêtant sur moi ses prunelles phosphoriques,
-il me dit avec une voix stridente comme le
-miaulement d’un chat qui vient d’avaler une arête:</p>
-
-<p>«Le vieux Pharaon ne sera pas content, il aimait
-sa fille, ce cher homme.</p>
-
-<p>&mdash;Vous en parlez comme si vous étiez son contemporain;
-quoique vieux, vous ne remontez cependant
-pas aux pyramides d’Égypte, lui répondis-je en riant
-du seuil de la boutique.»</p>
-
-<p>Je rentrai chez moi fort content de mon acquisition.</p>
-
-<p>Pour la mettre tout de suite à profit, je posai le
-pied de la divine princesse Hermonthis sur une liasse
-de papier, ébauche de vers, mosaïque indéchiffrable
-de ratures: articles commencés, lettres oubliées et
-mises à la poste dans le tiroir, erreur qui arrive souvent
-aux gens distraits; l’effet était charmant, bizarre
-et romantique.</p>
-
-<p>Très-satisfait de cet embellissement, je descendis
-dans la rue, et j’allai me promener avec la gravité
-convenable et la fierté d’un homme qui a sur tous les
-passants qu’il coudoie l’avantage ineffable de posséder
-un morceau de la princesse Hermonthis, fille de
-Pharaon.</p>
-
-<p>Je trouvai souverainement ridicules tous ceux qui
-ne possédaient pas, comme moi, un serre-papier
-aussi notoirement égyptien; et la vraie occupation
-d’un homme sensé me paraissait d’avoir un pied de
-momie sur son bureau.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_404" id="Page_404">[404]</a></span></p>
-
-<p>Heureusement la rencontre de quelques amis vint
-me distraire de mon engouement de récent acquéreur;
-je m’en allai dîner avec eux, car il m’eût
-été difficile de dîner avec moi.</p>
-
-<p>Quand je revins le soir, le cerveau marbré de quelques
-veines de gris de perle, une vague bouffée de
-parfum oriental me chatouilla délicatement l’appareil
-olfactif; la chaleur de la chambre avait attiédi
-le natrum, le bitume et la myrrhe dans lesquels les
-<i>paraschites</i> inciseurs de cadavres avaient baigné le
-corps de la princesse; c’était un parfum doux quoique
-pénétrant, un parfum que quatre mille ans n’avaient
-pu faire évaporer.</p>
-
-<p>Le rêve de l’Égypte était l’éternité: ses odeurs ont
-la solidité du granit, et durent autant.</p>
-
-<p>Je bus bientôt à pleines gorgées dans la coupe
-noire du sommeil; pendant une heure ou deux tout
-resta opaque, l’oubli et le néant m’inondaient de
-leurs vagues sombres.</p>
-
-<p>Cependant mon obscurité intellectuelle s’éclaira,
-les songes commencèrent à m’effleurer de leur vol
-silencieux.</p>
-
-<p>Les yeux de mon âme s’ouvrirent, et je vis ma
-chambre telle qu’elle était effectivement: j’aurais pu
-me croire éveillé, mais une vague perception me
-disait que je dormais et qu’il allait se passer quelque
-chose de bizarre.</p>
-
-<p>L’odeur de la myrrhe avait augmenté d’intensité,
-et je sentais un léger mal de tête que j’attribuais fort
-raisonnablement à quelques verres de vin de Champagne<span class="pagenum"><a name="Page_405" id="Page_405">[405]</a></span>
-que nous avions bus aux dieux inconnus et
-à nos succès futurs.</p>
-
-<p>Je regardais dans ma chambre avec un sentiment
-d’attente que rien ne justifiait; les meubles étaient
-parfaitement en place, la lampe brûlait sur la console,
-doucement estampée par la blancheur laiteuse
-de son globe de cristal dépoli; les aquarelles miroitaient
-sous leur verre de Bohême; les rideaux pendaient
-languissamment: tout avait l’air endormi et
-tranquille.</p>
-
-<p>Cependant, au bout de quelques instants, cet intérieur
-si calme parut se troubler, les boiseries craquaient
-furtivement; la bûche enfouie sous la cendre
-lançait tout à coup un jet de gaz bleu, et les disques
-des patères semblaient des yeux de métal attentifs
-comme moi aux choses qui allaient se passer.</p>
-
-<p>Ma vue se porta par hasard vers la table sur laquelle
-j’avais posé le pied de la princesse Hermonthis.</p>
-
-<p>Au lieu d’être immobile comme il convient à un
-pied embaumé depuis quatre mille ans, il s’agitait,
-se contractait et sautillait sur les papiers comme
-une grenouille effarée: on l’aurait cru en contact
-avec une pile voltaïque; j’entendais fort distinctement
-le bruit sec que produisait son petit talon, dur
-comme un sabot de gazelle.</p>
-
-<p>J’étais assez mécontent de mon acquisition, aimant
-les serre-papiers sédentaires et trouvant peu naturel
-de voir les pieds se promener sans jambes, et
-je commençais à éprouver quelque chose qui ressemblait
-fort à de la frayeur.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_406" id="Page_406">[406]</a></span></p>
-
-<p>Tout à coup je vis remuer le pli d’un de mes rideaux,
-et j’entendis un piétinement comme d’une
-personne qui sauterait à cloche-pied. Je dois avouer
-que j’eus chaud et froid alternativement; que je
-sentis un vent inconnu me souffler dans le dos, et
-que mes cheveux firent sauter, en se redressant, ma
-coiffure de nuit à deux ou trois pas.</p>
-
-<p>Les rideaux s’entr’ouvrirent, et je vis s’avancer la
-figure la plus étrange qu’on puisse imaginer.</p>
-
-<p>C’était une jeune fille, café au lait très-foncé,
-comme la bayadère Amani, d’une beauté parfaite et
-rappelant le type égyptien le plus pur; elle avait des
-yeux taillés en amande avec des coins relevés et des
-sourcils tellement noirs qu’ils paraissaient bleus, son
-nez était d’une coupe délicate, presque grecque pour
-la finesse, et l’on aurait pu la prendre pour une
-statue de bronze de Corinthe, si la proéminence des
-pommettes et l’épanouissement un peu africain de la
-bouche n’eussent fait reconnaître, à n’en pas douter,
-la race hiéroglyphique des bords du Nil.</p>
-
-<p>Ses bras minces et tournés en fuseau, comme ceux
-des très-jeunes filles, étaient cerclés d’espèces d’emprises
-de métal et de tours de verroterie; ses cheveux
-étaient nattés en cordelettes, et sur sa poitrine
-pendait une idole en pâte verte que son fouet à sept
-branches faisait reconnaître pour l’Isis, conductrice
-des âmes; une plaque d’or scintillait à son front, et
-quelques traces de fard perçaient sous les teintes de
-cuivre de ses joues.</p>
-
-<p>Quant à son costume il était très-étrange.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_407" id="Page_407">[407]</a></span></p>
-
-<p>Figurez-vous un pagne de bandelettes chamarrées
-d’hiéroglyphes noirs et rouges, empesés de bitume
-et qui semblaient appartenir à une momie fraîchement
-démaillottée.</p>
-
-<p>Par un de ces sauts de pensée si fréquents dans les
-rêves, j’entendis la voix fausse et enrouée du marchand
-de bric-à-brac, qui répétait, comme un refrain
-monotone, la phrase qu’il avait dite dans sa boutique
-avec une intonation si énigmatique:</p>
-
-<p>«Le vieux Pharaon ne sera pas content; il aimait
-beaucoup sa fille, ce cher homme.»</p>
-
-<p>Particularité étrange et qui ne me rassura guère,
-l’apparition n’avait qu’un seul pied, l’autre jambe
-était rompue à la cheville.</p>
-
-<p>Elle se dirigea vers la table où le pied de momie
-s’agitait et frétillait avec un redoublement de vitesse.
-Arrivée là, elle s’appuya sur le rebord, et je vis une
-larme germer et perler dans ses yeux.</p>
-
-<p>Quoiqu’elle ne parlât pas, je discernais clairement
-sa pensée: elle regardait le pied, car c’était bien le
-sien, avec une expression de tristesse coquette d’une
-grâce infinie; mais le pied sautait et courait çà et là
-comme s’il eût été poussé par des ressorts d’acier.</p>
-
-<p>Deux ou trois fois elle étendit sa main pour le
-saisir, mais elle n’y réussit pas.</p>
-
-<p>Alors il s’établit entre la princesse Hermonthis et
-son pied, qui paraissait doué d’une vie à part, un
-dialogue très-bizarre dans un cophte très-ancien, tel
-qu’on pouvait le parler, il y a une trentaine de siècles,
-dans les syringes du pays de Ser: heureusement<span class="pagenum"><a name="Page_408" id="Page_408">[408]</a></span>
-que cette nuit-là je savais le cophte en perfection.</p>
-
-<p>La princesse Hermonthis disait d’un ton de voix
-doux et vibrant comme une clochette de cristal:</p>
-
-<p>«Eh bien! mon cher petit pied, vous me fuyez
-toujours, j’avais pourtant bien soin de vous. Je vous
-baignais d’eau parfumée, dans un bassin d’albâtre;
-je polissais votre talon avec la pierre-ponce trempée
-d’huile de palmes, vos ongles étaient coupés avec des
-pinces d’or et polis avec de la dent d’hippopotame;
-j’avais soin de choisir pour vous des thabebs brodés
-et peints à pointes recourbées, qui faisaient l’envie
-de toutes les jeunes filles de l’Égypte; vous aviez à
-votre orteil des bagues représentant le scarabée sacré,
-et vous portiez un des corps les plus légers que
-puisse souhaiter un pied paresseux.»</p>
-
-<p>Le pied répondit d’un ton boudeur et chagrin:</p>
-
-<p>«Vous savez bien que je ne m’appartiens plus,
-j’ai été acheté et payé; le vieux marchand savait bien
-ce qu’il faisait, il vous en veut toujours d’avoir refusé
-de l’épouser: c’est un tour qu’il vous a joué.</p>
-
-<p>«L’Arabe qui a forcé votre cercueil royal dans le
-puits souterrain de la nécropole de Thèbes était envoyé
-par lui, il voulait vous empêcher d’aller à la
-réunion des peuples ténébreux, dans les cités inférieures.
-Avez-vous cinq pièces d’or pour me racheter?</p>
-
-<p>&mdash;Hélas! non. Mes pierreries, mes anneaux, mes
-bourses d’or et d’argent, tout m’a été volé, répondit
-la princesse Hermonthis avec un soupir.</p>
-
-<p>&mdash;Princesse, m’écriai-je alors, je n’ai jamais retenu
-injustement le pied de personne: bien que vous<span class="pagenum"><a name="Page_409" id="Page_409">[409]</a></span>
-n’ayez pas les cinq louis qu’il m’a coûté, je vous le
-rends de bonne grâce; je serais désespéré de rendre
-boiteuse une aussi aimable personne que la princesse
-Hermonthis.»</p>
-
-<p>Je débitai ce discours d’un ton régence et troubadour
-qui dut surprendre la belle Égyptienne.</p>
-
-<p>Elle tourna vers moi un regard chargé de reconnaissance,
-et ses yeux s’illuminèrent de lueurs
-bleuâtres.</p>
-
-<p>Elle prit son pied, qui, cette fois, se laissa faire,
-comme une femme qui va mettre son brodequin, et
-l’ajusta à sa jambe avec beaucoup d’adresse.</p>
-
-<p>Cette opération terminée, elle fit deux ou trois pas
-dans la chambre, comme pour s’assurer qu’elle n’était
-réellement plus boiteuse.</p>
-
-<p>«Ah! comme mon père va être content, lui qui
-était si désolé de ma mutilation, et qui avait, dès le
-jour de ma naissance, mis un peuple tout entier à
-l’ouvrage pour me creuser un tombeau si profond
-qu’il pût me conserver intacte jusqu’au jour suprême
-où les âmes doivent être pesées dans les balances de
-l’Amenthi.</p>
-
-<p>«Venez avec moi chez mon père, il vous recevra
-bien, vous m’avez rendu mon pied.»</p>
-
-<p>Je trouvai cette proposition toute naturelle; j’endossai
-une robe de chambre à grands ramages, qui
-me donnait un air très-pharaonesque; je chaussai à
-la hâte des babouches turques, et je dis à la princesse
-Hermonthis que j’étais prêt à la suivre.</p>
-
-<p>Hermonthis, avant de partir, détacha de son col la<span class="pagenum"><a name="Page_410" id="Page_410">[410]</a></span>
-petite figurine de pâte verte et la posa sur les feuilles
-éparses qui couvraient la table.</p>
-
-<p>«Il est bien juste, dit-elle en souriant, que je remplace
-votre serre-papier.»</p>
-
-<p>Elle me tendit sa main, qui était douce et froide
-comme une peau de couleuvre, et nous partîmes.</p>
-
-<p>Nous filâmes pendant quelque temps avec la rapidité
-de la flèche dans un milieu fluide et grisâtre,
-où des silhouettes à peine ébauchées passaient à droite
-et à gauche.</p>
-
-<p>Un instant, nous ne vîmes que l’eau et le ciel.</p>
-
-<p>Quelques minutes après, des obélisques commencèrent
-à pointer, des pylônes, des rampes côtoyées
-de sphynx se dessinèrent à l’horizon.</p>
-
-<p>Nous étions arrivés.</p>
-
-<p>La princesse me conduisit devant une montagne
-de granit rose, où se trouvait une ouverture étroite
-et basse qu’il eût été difficile de distinguer des fissures
-de la pierre si deux stèles bariolées de sculptures
-ne l’eussent fait reconnaître.</p>
-
-<p>Hermonthis alluma une torche et se mit à marcher
-devant moi.</p>
-
-<p>C’étaient des corridors taillés dans le roc vif; les
-murs, couverts de panneaux d’hiéroglyphes et de
-processions allégoriques, avaient dû occuper des milliers
-de bras pendant, des milliers d’années; ces corridors,
-d’une longueur interminable, aboutissaient
-à des chambres carrées, au milieu desquelles étaient
-pratiqués des puits, où nous descendions au moyen
-de crampons ou d’escaliers en spirale; ces puits nous<span class="pagenum"><a name="Page_411" id="Page_411">[411]</a></span>
-conduisaient dans d’autres chambres, d’où partaient
-d’autres corridors également bigarrés d’éperviers,
-de serpents roulés en cercle, de tau, de pedum, de
-bari mystiques, prodigieux travail que nul œil vivant
-ne devait voir, interminables légendes de granit que
-les morts avaient seuls le temps de lire pendant l’éternité.</p>
-
-<p>Enfin, nous débouchâmes dans une salle si vaste,
-si énorme, si démesurée, que l’on ne pouvait en
-apercevoir les bornes; à perte de vue s’étendaient
-des files de colonnes monstrueuses entre lesquelles
-tremblotaient de livides étoiles de lumière jaune:
-ces points brillants révélaient des profondeurs incalculables.</p>
-
-<p>La princesse Hermonthis me tenait toujours par la
-main et saluait gracieusement les momies de sa connaissance.</p>
-
-<p>Mes yeux s’accoutumaient à ce demi-jour crépusculaire,
-et commençaient à discerner les objets.</p>
-
-<p>Je vis, assis sur des trônes, les rois des races
-souterraines: c’étaient de grands vieillards secs,
-ridés, parcheminés, noirs de naphte et de bitume,
-coiffés de pschents d’or, bardés de pectoraux et de
-hausse-cols, constellés de pierreries avec des yeux
-d’une fixité de sphinx et de longues barbes blanchies
-par la neige des siècles: derrière eux, leurs peuples
-embaumés se tenaient debout dans les poses roides
-et contraintes de l’art égyptien, gardant éternellement
-l’attitude prescrite par le codex hiératique; derrière
-les peuples miaulaient, battaient de l’aile et<span class="pagenum"><a name="Page_412" id="Page_412">[412]</a></span>
-ricanaient les chats, les ibis et les crocodiles contemporains,
-rendus plus monstrueux encore par leur
-emmaillotage de bandelettes.</p>
-
-<p>Tous les Pharaons étaient là, Chéops, Chephrenès,
-Psammetichus, Sésostris, Amenoteph; tous les noirs
-dominateurs des pyramides et des syringes; sur une
-estrade plus élevée siégeaient le roi Chronos et Xixouthros,
-qui fut contemporain du déluge, et Tubal Caïn,
-qui le précéda.</p>
-
-<p>La barbe du roi Xixouthros avait tellement poussé
-qu’elle avait déjà fait sept fois le tour de la table de
-granit sur laquelle il s’appuyait tout rêveur et tout
-somnolent.</p>
-
-<p>Plus loin, dans une vapeur poussiéreuse, à travers
-le brouillard des éternités, je distinguais vaguement
-les soixante-douze rois préadamites avec leurs soixante-douze
-peuples à jamais disparus.</p>
-
-<p>Après m’avoir laissé quelques minutes pour jouir
-de ce spectacle vertigineux, la princesse Hermonthis
-me présenta au Pharaon son père, qui me fit un signe
-de tête fort majestueux.</p>
-
-<p>«J’ai retrouvé mon pied! j’ai retrouvé mon pied!
-criait la princesse en frappant ses petites mains l’une
-contre l’autre avec tous les signes d’une joie folle,
-c’est monsieur qui me l’a rendu.»</p>
-
-<p>Les races de Kemé, les races de Nahasi, toutes les
-nations noires, bronzées, cuivrées, répétaient en
-chœur:</p>
-
-<p>«La princesse Hermonthis a retrouvé son pied!»</p>
-
-<p>Xixouthros lui-même s’en émut:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_413" id="Page_413">[413]</a></span></p>
-
-<p>Il souleva sa paupière appesantie, passa ses doigts
-dans sa moustache, et laissa tomber sur moi son regard
-chargé de siècles.</p>
-
-<p>«Par Oms, chien des enfers, et par Tmeï, fille du
-Soleil et de la Vérité, voilà un brave et digne garçon,
-dit le Pharaon en étendant vers moi son sceptre terminé
-par une fleur de lotus.</p>
-
-<p>«Que veux-tu pour ta récompense?»</p>
-
-<p>Fort de cette audace que donnent les rêves, où
-rien ne paraît impossible, je lui demandai la main
-d’Hermonthis: la main pour le pied me paraissait
-une récompense antithétique d’assez bon goût.</p>
-
-<p>Le Pharaon ouvrit tout grands ses yeux de verre,
-surpris de ma plaisanterie et de ma demande.</p>
-
-<p>«De quel pays es-tu et quel est ton âge?</p>
-
-<p>&mdash;Je suis Français, et j’ai vingt-sept ans, vénérable
-Pharaon.</p>
-
-<p>&mdash;Vingt-sept ans! et il veut épouser la princesse
-Hermonthis, qui a trente siècles! s’écrièrent à la fois
-tous les trônes et tous les cercles des nations.»</p>
-
-<p>Hermonthis seule ne parut pas trouver ma requête
-inconvenante.</p>
-
-<p>«Si tu avais seulement deux mille ans, reprit le
-vieux roi, je t’accorderais bien volontiers la princesse;
-mais la disproportion est trop forte, et puis il faut
-à nos filles des maris qui durent, vous ne savez plus
-vous conserver: les derniers qu’on a apportés il y a
-quinze siècles à peine, ne sont plus qu’une pincée de
-cendre; regarde, ma chair est dure comme du basalte,
-mes os sont des barres d’acier.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_414" id="Page_414">[414]</a></span></p>
-
-<p>«J’assisterai au dernier jour du monde avec le
-corps et la figure que j’avais de mon vivant; ma fille
-Hermonthis durera plus qu’une statue de bronze.</p>
-
-<p>«Alors le vent aura dispersé le dernier grain de
-ta poussière, et Isis elle-même, qui sut retrouver les
-morceaux d’Osiris, serait embarrassée de recomposer
-ton être.</p>
-
-<p>«Regarde comme je suis vigoureux encore et
-comme mes bras tiennent bien,» dit-il en me secouant
-la main à l’anglaise, de manière à me couper
-les doigts avec mes bagues.</p>
-
-<p>Il me serra si fort que je m’éveillai, et j’aperçus
-mon ami Alfred qui me tirait par le bras et me secouait
-pour me faire lever.</p>
-
-<p>«Ah çà! enragé dormeur, faudra-t-il te faire porter
-au milieu de la rue et te tirer un feu d’artifice aux
-oreilles?</p>
-
-<p>«Il est plus de midi, tu ne te rappelles donc pas
-que tu m’avais promis de venir me prendre pour aller
-voir les tableaux espagnols de M. Aguado?</p>
-
-<p>&mdash;Mon Dieu! je n’y pensais plus, répondis-je en
-m’habillant; nous allons y aller: j’ai la permission
-ici sur mon bureau.»</p>
-
-<p>Je m’avançai effectivement pour la prendre; mais
-jugez de mon étonnement lorsqu’à la place du pied
-de momie que j’avais acheté la veille, je vis la petite
-figurine de pâte verte mise à sa place par la princesse
-Hermonthis!</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_415" id="Page_415">[415]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="p4">LA PIPE D’OPIUM</h2>
-
-<p class="p2">L’autre jour, je trouvai mon ami Alphonse Karr
-assis sur son divan, avec une bougie allumée, quoiqu’il
-fît grand jour, et tenant à la main un tuyau de
-bois de cerisier muni d’un champignon de porcelaine
-sur lequel il faisait dégoutter une espèce de pâte
-brune assez semblable à de la cire à cacheter; cette
-pâte flambait et grésillait dans la cheminée du champignon,
-et il aspirait par une petite embouchure
-d’ambre jaune la fumée qui se répandait ensuite
-dans la chambre avec une vague odeur de parfum
-oriental.</p>
-
-<p>Je pris, sans rien dire, l’appareil des mains de mon
-ami, et je m’ajustai à l’un des bouts; après quelques
-gorgées, j’éprouvai un espèce d’étourdissement qui
-n’était pas sans charmes et ressemblait assez aux
-sensations de la première ivresse.</p>
-
-<p>Étant de feuilleton ce jour-là, et n’ayant pas le<span class="pagenum"><a name="Page_416" id="Page_416">[416]</a></span>
-loisir d’être gris, j’accrochai la pipe à un clou et nous
-descendîmes dans le jardin, dire bonjour aux dahlias
-et jouer un peu avec Schutz, heureux animal qui
-n’a d’autre fonction que d’être noir sur un tapis de
-vert gazon.</p>
-
-<p>Je rentrai chez moi, je dînai, et j’allai au théâtre
-subir je ne sais quelle pièce, puis je revins me coucher,
-car il faut bien en arriver là, et faire, par
-cette mort de quelques heures, l’apprentissage de la
-mort définitive.</p>
-
-<p>L’opium que j’avais fumé, loin de produire l’effet
-somnolent que j’en attendais, me jetait en des agitations
-nerveuses comme du café violent, et je tournais
-dans mon lit en façon de carpe sur le gril ou de
-poulet à la broche, avec un perpétuel roulis de couvertures,
-au grand mécontentement de mon chat
-roulé en boule sur le coin de mon édredon.</p>
-
-<p>Enfin, le sommeil longtemps imploré ensabla mes
-prunelles de sa poussière d’or, mes yeux devinrent
-chauds et lourds, je m’endormis.</p>
-
-<p>Après une ou deux heures complétement immobiles
-et noires, j’eus un rêve.</p>
-
-<p>&mdash;Le voici:</p>
-
-<p>Je me retrouvai chez mon ami Alphonse Karr,&mdash;comme
-le matin, dans la réalité; il était assis sur
-son divan de lampas jaune, avec sa pipe et sa bougie
-allumée; seulement le soleil ne faisait pas voltiger
-sur les murs, comme des papillons aux mille couleurs,
-les reflets bleus, verts et rouges des vitraux.</p>
-
-<p>Je pris la pipe de ses mains, ainsi que je l’avais<span class="pagenum"><a name="Page_417" id="Page_417">[417]</a></span>
-fait quelques heures auparavant, et je me mis à aspirer
-lentement la fumée enivrante.</p>
-
-<p>Une mollesse pleine de béatitude ne tarda pas à
-s’emparer de moi, et je sentis le même étourdissement
-que j’avais éprouvé en fumant la vraie pipe.</p>
-
-<p>Jusque-là mon rêve se tenait dans les plus exactes
-limites du monde habitable, et répétait, comme un
-miroir, les actions de ma journée.</p>
-
-<p>J’étais pelotonné dans un tas de coussins, et je
-renversais paresseusement ma tête en arrière pour
-suivre en l’air les spirales bleuâtres, qui se fondaient
-en brume d’ouate, après avoir tourbillonné quelques
-minutes.</p>
-
-<p>Mes yeux se portaient naturellement sur le plafond,
-qui est d’un noir d’ébène, avec des arabesques
-d’or.</p>
-
-<p>A force de le regarder avec cette attention extatique
-qui précède les visions, il me parut bleu, mais d’un
-bleu dur, comme un des pans du manteau de la
-nuit.</p>
-
-<p>«Vous avez donc fait repeindre votre plafond en
-bleu, dis-je à Karr, qui, toujours impassible et silencieux,
-avait embouché une autre pipe, et rendait
-plus de fumée qu’un tuyau de poêle en hiver, ou
-qu’un bateau à vapeur dans une saison quelconque.</p>
-
-<p>&mdash;Nullement, mon fils, répondit-il en mettant son
-nez hors du nuage, mais vous m’avez furieusement
-la mine de vous être à vous-même peint l’estomac
-en rouge, au moyen d’un bordeaux plus ou moins
-<i>Laffitte</i>.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_418" id="Page_418">[418]</a></span></p>
-
-<p>&mdash;Hélas! que ne dites-vous la vérité; mais je n’ai
-bu qu’un misérable verre d’eau sucrée, où toutes les
-fourmis de la terre étaient venues se désaltérer, une
-école de natation d’insectes.</p>
-
-<p>&mdash;Le plafond s’ennuyait apparemment d’être noir,
-il s’est mis en bleu; après les femmes, je ne connais
-rien de plus capricieux que les plafonds; c’est une
-fantaisie de plafond, voilà tout, rien n’est plus ordinaire.»</p>
-
-<p>Cela dit, Karr rentra son nez dans le nuage de fumée,
-avec la mine satisfaite de quelqu’un qui a
-donné une explication limpide et lumineuse.</p>
-
-<p>Cependant je n’étais qu’à moitié convaincu, et
-j’avais de la peine à croire les plafonds aussi fantastiques
-que cela, et je continuais à regarder celui
-que j’avais au-dessus de ma tête, non sans quelque
-sentiment d’inquiétude.</p>
-
-<p>Il bleuissait, il bleuissait comme la mer à l’horizon,
-et les étoiles commençaient à y ouvrir leurs
-paupières aux cils d’or; ces cils, d’une extrême ténuité,
-s’allongeaient jusque dans la chambre qu’ils
-remplissaient de gerbes prismatiques.</p>
-
-<p>Quelques lignes noires rayaient cette surface
-d’azur, et je reconnus bientôt que c’étaient les
-poutres des étages supérieurs de la maison devenue
-transparente.</p>
-
-<p>Malgré la facilité que l’on a en rêve d’admettre
-comme naturelles les choses les plus bizarres, tout
-ceci commençait à me paraître un peu louche et suspect,
-et je pensai que si mon camarade Esquiros <i>le<span class="pagenum"><a name="Page_419" id="Page_419">[419]</a></span>
-Magicien</i> était là, il me donnerait des explications plus
-satisfaisantes que celle de mon ami Alphonse Karr.</p>
-
-<p>Comme si cette pensée eût eu la puissance d’évocation,
-Esquiros se présenta soudain devant nous, à
-peu près comme le barbet de Faust qui sort de derrière
-le poêle.</p>
-
-<p>Il avait le visage fort animé et l’air triomphant,
-et il disait, en se frottant les mains:</p>
-
-<p>«Je vois aux antipodes, et j’ai trouvé la Mandragore
-qui parle.»</p>
-
-<p>Cette apparition me surprit, et je dis à Karr:</p>
-
-<p>«O Karr! concevez-vous qu’Esquiros, qui n’était
-pas là tout à l’heure, soit entré sans qu’on ait ouvert
-la porte?</p>
-
-<p>&mdash;Rien n’est plus simple, répondit Karr. L’on
-entre par les portes fermées, c’est l’usage; il n’y a
-que les gens mal élevés qui passent par les portes
-ouvertes. Vous savez bien qu’on dit comme injure:
-Grand enfonceur de portes ouvertes.»</p>
-
-<p>Je ne trouvai aucune objection à faire contre un
-raisonnement si sensé, et je restai convaincu qu’en
-effet la présence d’Esquiros n’avait rien que de fort
-explicable et de très-légal en soi-même.</p>
-
-<p>Cependant il me regardait d’un air étrange, et ses
-yeux s’agrandissaient d’une façon démesurée; ils
-étaient ardents et ronds comme des boucliers chauffés
-dans une fournaise, et son corps se dissipait et
-se noyait dans l’ombre, de sorte que je ne voyais
-plus de lui que ses deux prunelles flamboyantes et
-rayonnantes.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_420" id="Page_420">[420]</a></span></p>
-
-<p>Des réseaux de feu et des torrents d’effluves magnétiques
-papillotaient et tourbillonnaient autour
-de moi, s’enlaçant toujours plus inextricablement et
-se resserrant toujours; des fils étincelants aboutissaient
-à chacun de mes pores, et s’implantaient dans
-ma peau à peu près comme les cheveux dans la tête.
-J’étais dans un état de somnambulisme complet.</p>
-
-<p>Je vis alors des petits flocons blancs qui traversaient
-l’espace bleu du plafond comme des touffes
-de laine emportées par le vent, ou comme un collier
-de colombe qui s’égrène dans l’air.</p>
-
-<p>Je cherchais vainement à deviner ce que c’était,
-quand une voix basse et brève me chuchota à
-l’oreille, avec un accent étrange:&mdash;<i>Ce sont des
-esprits!!!</i> Les écailles de mes yeux tombèrent; les
-vapeurs blanches prirent des formes plus précises,
-et j’aperçus distinctement une longue file de figures
-voilées qui suivaient la corniche, de droite à gauche,
-avec un mouvement d’ascension très-prononcé,
-comme si un souffle impérieux les soulevait et leur
-servait d’aile.</p>
-
-<p>A l’angle de la chambre, sur la moulure du plafond,
-se tenait assise une forme de jeune fille enveloppée
-dans une large draperie de mousseline.</p>
-
-<p>Ses pieds, entièrement nus, pendaient nonchalamment
-croisés l’un sur l’autre; ils étaient, du
-reste, charmants, d’une petitesse et d’une transparence
-qui me firent penser à ces beaux pieds de
-jaspe qui sortent si blancs et si purs de la jupe de
-marbre noir de l’Isis antique du Musée.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_421" id="Page_421">[421]</a></span></p>
-
-<p>Les autres fantômes lui frappaient sur l’épaule en
-passant, et lui disaient:</p>
-
-<p>«Nous allons dans les étoiles, viens donc avec
-nous.»</p>
-
-<p>L’ombre au pied d’albâtre leur répondait:</p>
-
-<p>«Non! je ne veux pas aller dans les étoiles; je
-voudrais vivre six mois encore.»</p>
-
-<p>Toute la file passa, et l’ombre resta seule, balançant
-ses jolis petits pieds, et frappant le mur de son
-talon nuancé d’une teinte rose, pâle et tendre
-comme le cœur d’une clochette sauvage; quoique sa
-figure fût voilée, je la sentais jeune, adorable et
-charmante, et mon âme s’élançait de son côté, les
-bras tendus, les ailes ouvertes.</p>
-
-<p>L’ombre comprit mon trouble par intention ou
-sympathie, et dit d’une voix douce et cristalline
-comme un harmonica:</p>
-
-<p>«Si tu as le courage d’aller embrasser sur la
-bouche celle qui fut moi, et dont le corps est couché
-dans la ville noire, je vivrai six mois encore, et ma
-seconde vie sera pour toi.</p>
-
-<p>Je me levai, et me fis cette question:</p>
-
-<p>A savoir, si je n’étais pas le jouet de quelque illusion,
-et si tout ce qui se passait n’était pas un rêve.</p>
-
-<p>C’était une dernière lueur de la lampe de la raison
-éteinte par le sommeil.</p>
-
-<p>Je demandai à mes deux amis ce qu’ils pensaient
-de tout cela.</p>
-
-<p>L’imperturbable Karr prétendit que l’aventure
-était commune; qu’il en avait eu plusieurs du même<span class="pagenum"><a name="Page_422" id="Page_422">[422]</a></span>
-genre, et que j’étais d’une grande naïveté de m’étonner
-de si peu.</p>
-
-<p>Esquiros expliqua tout au moyen du magnétisme.</p>
-
-<p>«Allons, c’est bien, je vais y aller; mais je suis
-en pantoufles.....</p>
-
-<p>&mdash;Cela ne fait rien, dit Esquiros, je <i>pressens</i> une
-voiture à la porte.»</p>
-
-<p>Je sortis, et je vis, en effet, un cabriolet à deux
-chevaux qui semblait attendre. Je montai dedans.</p>
-
-<p>Il n’y avait pas de cocher.&mdash;Les chevaux se conduisaient
-eux-mêmes; ils étaient tout noirs, et galoppaient
-si furieusement, que leurs croupes s’abaissaient
-et se levaient comme des vagues, et que des
-pluies d’étincelles petillaient derrière eux.</p>
-
-<p>Ils prirent d’abord la rue de La-Tour-d’Auvergne,
-puis la rue Bellefonds, puis la rue Lafayette, et, à partir
-de là, d’autres rues dont je ne sais pas les noms.</p>
-
-<p>A mesure que la voiture allait, les objets prenaient
-autour de moi des formes étranges: c’étaient des
-maisons rechignées, accroupies au bord du chemin
-comme de vieilles filandières, des clôtures en planches,
-des réverbères qui avaient l’air de gibets à s’y
-méprendre; bientôt les maisons disparurent tout à
-fait, et la voiture roulait dans la rase campagne.</p>
-
-<p>Nous filions à travers une plaine morne et sombre;&mdash;le
-ciel était très-bas, couleur de plomb, et une
-interminable procession de petits arbres fluets courait,
-en sens inverses de la voiture, des deux côtés
-du chemin; l’on eût dit une armée de manches à
-balai en déroute.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_423" id="Page_423">[423]</a></span></p>
-
-<p>Rien n’était sinistre comme cette immensité grisâtre
-que la grêle silhouette des arbres rayait de
-hachures noires:&mdash;pas une étoile ne brillait, aucune
-paillette de lumière n’écaillait la profondeur
-blafarde de cette demi-obscurité.</p>
-
-<p>Enfin, nous arrivâmes à une ville, à moi inconnue,
-dont les maisons d’une architecture singulière, vaguement
-entrevue dans les ténèbres, me parurent
-d’une petitesse à ne pouvoir être habitées;&mdash;la voiture,
-quoique beaucoup plus large que les rues
-qu’elle traversait, n’éprouvait aucun retard; les
-maisons se rangeaient à droite et à gauche comme
-des passants effrayés, et laissaient le chemin libre.</p>
-
-<p>Après plusieurs détours, je sentis la voiture fondre
-sous moi, et les chevaux s’évanouirent en vapeurs;
-j’étais arrivé.</p>
-
-<p>Une lumière rougeâtre filtrait à travers les interstices
-d’une porte de bronze qui n’était pas fermée;
-je la poussai, et je me trouvai dans une salle basse
-dallée de marbre blanc et noir et voûtée en pierre;
-une lampe antique, posée sur un socle de brèche violette
-éclairait d’une lueur blafarde une figure couchée,
-que je pris d’abord pour une statue comme
-celles qui dorment les mains jointes, un lévrier aux
-pieds, dans les cathédrales gothiques; mais je reconnus
-bientôt que c’était une femme réelle.</p>
-
-<p>Elle était d’une pâleur exsangue, et que je ne saurais
-mieux comparer qu’au ton de la cire vierge
-jaunie, ses mains mates et blanches comme des hosties,
-se croisaient sur son cœur; ses yeux étaient<span class="pagenum"><a name="Page_424" id="Page_424">[424]</a></span>
-fermés, et leurs cils s’allongeaient jusqu’au milieu
-des joues; tout en elle était mort: la bouche seule,
-fraîche comme une grenade en fleur, étincelait
-d’une vie riche et pourprée, et souriant à demi comme
-dans un rêve heureux.</p>
-
-<p>Je me penchai vers elle, je posai ma bouche sur la
-sienne, et je lui donnai le baiser qui devait la faire
-revivre.</p>
-
-<p>Ses lèvres humides et tièdes, comme si le souffle
-venait à peine de les abandonner, palpitèrent sous
-les miennes, et me rendirent mon baiser avec une
-ardeur et une vivacité incroyables.</p>
-
-<p>Il y a ici une lacune dans mon rêve, et je ne sais
-comment je revins de la ville noire; probablement à
-cheval sur un nuage ou sur une chauve-souris gigantesque.&mdash;Mais
-je me souviens parfaitement que
-je me trouvai avec Karr dans une maison qui n’est
-ni la sienne ni la mienne, ni aucune de celles que je
-connais.</p>
-
-<p>Cependant tous les détails intérieurs, tout l’aménagement
-m’étaient extrêmement familiers; je vois
-nettement la cheminée dans le goût de Louis XVI, le
-paravent à ramages, la lampe à garde-vue vert et
-les étagères pleines de livres aux angles de la cheminée.</p>
-
-<p>J’occupais une profonde bergère à oreillettes, et
-Karr, les deux talons appuyés sur le chambranle, assis
-sur les épaules et presque sur la tête, écoutait
-d’un air piteux et résigné le récit de mon expédition
-que je regardais moi-même un rêve.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_425" id="Page_425">[425]</a></span></p>
-
-<p>Tout à coup un violent coup de sonnette se fit entendre,
-et l’on vint m’annoncer qu’une <i>dame</i> désirait
-<i>me</i> parler.</p>
-
-<p>«Faites entrer la <i>dame</i>, répondis-je, un peu ému
-et pressentant ce qui allait arriver.»</p>
-
-<p>Une femme vêtue de blanc, et les épaules couvertes
-d’un mantelet noir, entra d’un pas léger, et vint
-se placer dans la pénombre lumineuse projetée par
-la lampe.</p>
-
-<p>Par un phénomène très-singulier, je vis passer sur
-sa figure trois physionomies différentes: elle ressembla
-un instant à Malibran, puis à M..., puis à celle
-qui disait aussi qu’elle ne voulait pas mourir, et dont
-le dernier mot fut: «Donnez-moi un bouquet de violettes.»</p>
-
-<p>Mais ces ressemblances se dissipèrent bientôt comme
-une ombre sur un miroir, les traits du visage prirent
-de la fixité et se condensèrent, et je <i>reconnus</i> la morte
-que j’avais embrassée dans la ville noire.</p>
-
-<p>Sa mise était extrêmement simple, et elle n’avait
-d’autre ornement qu’un cercle d’or dans ses cheveux,
-d’un brun foncé, et tombant en grappes d’ébène le
-long de ses joues unies et veloutées.</p>
-
-<p>Deux petites taches roses empourpraient le haut
-de ses pommettes, et ses yeux brillaient comme des
-globes d’argent brunis; elle avait, du reste, une
-beauté de camée antique, et la blonde transparence
-de ses chairs ajoutait encore à la ressemblance.</p>
-
-<p>Elle se tenait debout devant moi, et me pria,
-demande assez bizarre, de lui dire son nom.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_426" id="Page_426">[426]</a></span></p>
-
-<p>Je lui répondis sans hésiter qu’elle se nommait
-<i>Carlotta</i>, ce qui était vrai; ensuite elle me raconta
-qu’elle avait été chanteuse, et qu’elle était morte si
-jeune, qu’elle ignorait les plaisirs de l’existence, et
-qu’avant d’aller s’enfoncer pour toujours dans l’immobile
-éternité, elle voulait jouir de la beauté du
-monde, s’enivrer de toutes les voluptés et se plonger
-dans l’océan des joies terrestres; qu’elle se sentait
-une soif inextinguible de vie et d’amour.</p>
-
-<p>Et, en disant tout cela avec une éloquence d’expression
-et une poésie qu’il n’est pas en mon pouvoir
-de rendre, elle nouait ses bras en écharpe autour de
-mon cou, et entrelaçait ses mains fluettes dans les
-boucles de mes cheveux.</p>
-
-<p>Elle parlait en vers d’une beauté merveilleuse, où
-n’atteindraient pas les plus grands poëtes éveillés, et
-quand le vers ne suffisait plus pour rendre sa pensée,
-elle lui ajoutait les ailes de la musique, et c’était des
-roulades, des colliers de notes plus pures que des
-perles parfaites, des tenues de voix, des sons filés
-bien au-dessus des limites humaines, tout ce que
-l’âme et l’esprit peuvent rêver de plus tendre, de plus
-adorablement coquet, de plus amoureux, de plus
-ardent, de plus ineffable.</p>
-
-<p>«Vivre six mois, six mois encore, était le refrain
-de toutes ses cantilènes.»</p>
-
-<p>Je voyais très-clairement ce qu’elle allait dire,
-avant que la pensée arrivât de sa tête ou de son cœur
-jusque sur ses lèvres, et j’achevais moi-même le vers
-ou le chant commencés; j’avais pour elle la même<span class="pagenum"><a name="Page_427" id="Page_427">[427]</a></span>
-transparence, et elle lisait en moi couramment.</p>
-
-<p>Je ne sais pas où se seraient arrêtées ces extases
-que ne modérait plus la présence de Karr, lorsque
-je sentis quelque chose de velu et de rude qui me
-passait sur la figure; j’ouvris les yeux, et je vis mon
-chat qui frottait sa moustache à la mienne en manière
-de congratulation matinale, car l’aube tamisait
-à travers les rideaux une lumière vacillante.</p>
-
-<p>C’est ainsi que finit mon rêve d’opium, qui ne me
-laissa d’autre trace qu’une vague mélancolie, suite
-ordinaire de ces sortes d’hallucinations.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_428" id="Page_428">[428]</a></span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_429" id="Page_429">[429]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="p4">LE CLUB DES HACHICHINS</h2>
-
-<h3 class="p2">I</h3>
-
-<p class="pc2 lmid">L’HÔTEL PIMODAN.</p>
-
-<p class="p2">Un soir de décembre, obéissant à une convocation
-mystérieuse, rédigée en termes énigmatiques compris
-des affiliés, inintelligibles pour d’autres, j’arrivai
-dans un quartier lointain, espèce d’oasis de solitude
-au milieu de Paris, que le fleuve, en l’entourant
-de ses deux bras, semble défendre contre les empiétements
-de la civilisation, car c’était dans une vieille
-maison de l’île Saint-Louis, l’hôtel Pimodan, bâti
-par Lauzun, que le club bizarre dont je faisais partie
-depuis peu tenait ses séances mensuelles, où j’allais
-assister pour la première fois.</p>
-
-<p>Quoiqu’il fût à peine six heures, la nuit était noire.</p>
-
-<p>Un brouillard, rendu plus épais encore par le
-voisinage de la Seine, estompait tous les objets de sa<span class="pagenum"><a name="Page_430" id="Page_430">[430]</a></span>
-ouate déchirée et trouée, de loin en loin, par les
-auréoles rougeâtres des lanternes et les filets de lumière
-échappés des fenêtres éclairées.</p>
-
-<p>Le pavé, inondé de pluie, miroitait sous les réverbères
-comme une eau qui réflète une illumination;
-une bise âcre, chargée de particules glacées, vous
-fouettait la figure, et ses sifflements gutturaux faisaient
-le dessus d’une symphonie dont les flots gonflés
-se brisant aux arches des ponts formaient la
-basse: il ne manquait à cette soirée aucune des rudes
-poésies de l’hiver.</p>
-
-<p>Il était difficile, le long de ce quai désert, dans
-cette masse de bâtiments sombres, de distinguer la
-maison que je cherchais; cependant mon cocher, en
-se dressant sur son siége parvint à lire sur une plaque
-de marbre le nom à moitié dédoré de l’ancien
-hôtel, lieu de réunion des adeptes.</p>
-
-<p>Je soulevai le marteau sculpté, l’usage des sonnettes
-à bouton de cuivre n’ayant pas encore pénétré
-dans ces pays reculés, et j’entendis plusieurs fois le
-cordon grincer sans succès; enfin, cédant à une
-traction plus vigoureuse, le vieux pène rouillé s’ouvrit,
-et la porte aux ais massifs put tourner sur ses
-gonds.</p>
-
-<p>Derrière une vitre d’une transparence jaunâtre
-apparut, à mon entrée, la tête d’une vieille portière
-ébauchée par le tremblotement d’une chandelle, un
-tableau de Skalken tout fait.&mdash;La tête me fit une
-grimace singulière, et un doigt maigre, s’allongeant
-hors de la loge, m’indiqua le chemin.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_431" id="Page_431">[431]</a></span></p>
-
-<p>Autant que je pouvais le distinguer, à la pâle lueur
-qui tombe toujours, même du ciel le plus obscur, la
-cour que je traversais était entourée de bâtiments d’architecture
-ancienne à pignons aigus; je me sentais
-les pieds mouillés comme si j’eusse marché dans une
-prairie, car l’interstice des pavés était rempli d’herbe.</p>
-
-<p>Les hautes fenêtres à carreaux étroits de l’escalier,
-flamboyant sur la façade sombre, me servaient de
-guide et ne me permettaient pas de m’égarer.</p>
-
-<p>Le perron franchi, je me trouvai au bas d’un de
-ces immenses escaliers comme on les construisait du
-temps de Louis XIV, et dans lesquels une maison moderne
-danserait à l’aise.&mdash;Une chimère égyptienne
-dans le goût de Lebrun, chevauchée par un Amour,
-allongeait ses pattes sur un piédestal et tenait une
-bougie dans ses griffes recourbées en bobèche.</p>
-
-<p>La pente des degrés était douce; les repos et les
-paliers bien distribués attestaient le génie du vieil
-architecte et la vie grandiose des siècles écoulés;&mdash;en
-montant cette rampe admirable, vêtu de mon
-mince frac noir, je sentais que je faisais tache dans
-l’ensemble et que j’usurpais un droit qui n’était
-pas le mien; l’escalier de service eût été assez bon
-pour moi.</p>
-
-<p>Des tableaux, la plupart sans cadres, copies des
-chefs-d’œuvre de l’école italienne et de l’école espagnole,
-tapissaient les murs, et tout en haut, dans
-l’ombre, se dessinait vaguement un grand plafond
-mythologique peint à fresque.</p>
-
-<p>J’arrivai à l’étage désigné.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_432" id="Page_432">[432]</a></span></p>
-
-<p>Un tambour de velours d’Utrecht, écrasé et miroité,
-dont les galons jaunis et les clous bossués
-racontaient les longs services, me fit reconnaître la
-porte.</p>
-
-<p>Je sonnai; l’on m’ouvrit avec les précautions d’usage,
-et je me trouvai dans une grande salle éclairée
-à son extrémité par quelques lampes. En entrant là,
-on faisait un pas de deux siècles en arrière. Le temps,
-qui passe si vite, semblait n’avoir pas coulé sur cette
-maison, et, comme une pendule qu’on a oublié de
-remonter, son aiguille marquait toujours la même
-date.</p>
-
-<p>Les murs, boisés de menuiseries peintes en blanc,
-étaient couverts à moitié de toiles rembrunies ayant
-le cachet de l’époque; sur le poêle gigantesque se
-dressait une statue qu’on eût pu croire dérobée aux
-charmilles de Versailles. Au plafond, arrondi en coupole,
-se tordait une allégorie strapassée, dans le goût
-de Lemoine, et qui était peut-être de lui.</p>
-
-<p>Je m’avançai vers la partie lumineuse de la salle
-où s’agitaient autour d’une table plusieurs formes
-humaines, et dès que la clarté, en m’atteignant,
-m’eut fait reconnaître, un vigoureux hurra ébranla
-les profondeurs sonores du vieil édifice.</p>
-
-<p>«C’est lui! c’est lui! crièrent en même temps plusieurs
-voix; qu’on lui donne sa part!»</p>
-
-<p>Le docteur était debout près d’un buffet sur lequel
-se trouvait un plateau chargé de petites soucoupes
-de porcelaine du Japon. Un morceau de pâte ou confiture
-verdâtre, gros à peu près comme le pouce,<span class="pagenum"><a name="Page_433" id="Page_433">[433]</a></span>
-était tiré par lui au moyen d’une spatule d’un vase
-de cristal, et posé, à côté d’une cuillère de vermeil,
-sur chaque soucoupe.</p>
-
-<p>La figure du docteur rayonnait d’enthousiasme;
-ses yeux étincelaient, ses pommettes se pourpraient
-de rougeurs, les veines de ses tempes se dessinaient
-en saillie, ses narines dilatées aspiraient l’air avec
-force.</p>
-
-<p>«Ceci vous sera défalqué sur votre portion de
-paradis,» me dit-il en me tendant la dose qui me revenait.</p>
-
-<p>Chacun ayant mangé sa part, l’on servit du café
-à la manière arabe, c’est-à-dire avec le marc et sans
-sucre.</p>
-
-<p>Puis l’on se mit à table.</p>
-
-<p>Cette interversion dans les habitudes culinaires a
-sans doute surpris le lecteur; en effet, il n’est guère
-d’usage de prendre le café avant la soupe, et ce n’est
-en général qu’au dessert que se mangent les confitures.
-La chose assurément mérite explication.</p>
-
-<h3 class="p4">II</h3>
-
-<p class="pc2 lmid">PARENTHÈSE</p>
-
-<p class="p2">Il existait jadis en Orient un ordre de sectaires
-redoutables commandé par un cheik qui prenait le
-titre de Vieux de la Montagne, ou prince des Assassins.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_434" id="Page_434">[434]</a></span></p>
-
-<p>Ce Vieux de la Montagne était obéi sans réplique;
-les Assassins ses sujets marchaient avec un dévouement
-absolu à l’exécution de ses ordres, quels qu’ils
-fussent; aucun danger ne les arrêtait, même la mort
-la plus certaine. Sur un signe de leur chef, ils se
-précipitaient du haut d’une tour, ils allaient poignarder
-un souverain dans son palais, au milieu de
-ses gardes.</p>
-
-<p>Par quels artifices le Vieux de la Montagne obtenait-il
-une abnégation si complète?</p>
-
-<p>Au moyen d’une drogue merveilleuse dont il possédait
-la recette, et qui a la propriété de procurer
-des hallucinations éblouissantes.</p>
-
-<p>Ceux qui en avaient pris trouvaient, au réveil de
-leur ivresse, la vie réelle si triste et si décolorée,
-qu’ils en faisaient avec joie le sacrifice pour rentrer
-au paradis de leurs rêves; car tout homme tué en
-accomplissant les ordres du cheik allait au ciel de
-droit, ou, s’il échappait, était admis de nouveau à
-jouir des félicités de la mystérieuse composition.</p>
-
-<p>Or, la pâte verte dont le docteur venait de nous
-faire une distribution était précisément la même que
-le Vieux de la Montagne ingérait jadis à ses fanatiques
-sans qu’ils s’en aperçussent, en leur faisant croire
-qu’il tenait à sa disposition le ciel de Mahomet et les
-houris de trois nuances,&mdash;c’est-à-dire du <i>hachich</i>,
-d’où vient <i>hachichin</i>, mangeur de <i>hachich</i>, racine du
-mot <i>assassin</i>, dont l’acception féroce s’explique parfaitement
-par les habitudes sanguinaires des affidés
-du Vieux de la Montagne.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_435" id="Page_435">[435]</a></span></p>
-
-<p>Assurément, les gens qui m’avaient vu partir de
-chez moi à l’heure où les simples mortels prennent
-leur nourriture ne se doutaient pas que j’allasse à
-l’île Saint-Louis, endroit vertueux et patriarcal s’il
-en fut, consommer un mets étrange qui servait, il y
-a plusieurs siècles, de moyen d’excitation à un cheik
-imposteur pour pousser des illuminés à l’assassinat.
-Rien dans ma tenue parfaitement bourgeoise n’eût
-pu me faire soupçonner de cet excès d’orientalisme;
-j’avais plutôt l’air d’un neveu qui va dîner chez sa
-vieille tante que d’un croyant sur le point de goûter
-les joies du ciel de Mohammed en compagnie de douze
-Arabes on ne peut plus Français.</p>
-
-<p>Avant cette révélation, on vous aurait dit qu’il
-existait à Paris en 1845, à cette époque d’agiotage et
-de chemins de fer, un ordre des hachichins dont
-M. de Hammer n’a pas écrit l’histoire, vous ne l’auriez
-pas cru, et cependant rien n’eût été plus vrai,&mdash;selon
-l’habitude des choses invraisemblables.</p>
-
-<h3 class="p4">III</h3>
-
-<p class="pc1 lmid">AGAPE.</p>
-
-<p class="p2">Le repas était servi d’une manière bizarre et dans
-toute sorte de vaisselles extravagantes et pittoresques.</p>
-
-<p>De grands verres de Venise, traversés de spirales
-laiteuses, des vidrecomes allemands historiés de blasons,<span class="pagenum"><a name="Page_436" id="Page_436">[436]</a></span>
-de légendes, des cruches flamandes en grès
-émaillé, des flacons à col grêle, encore entourés de
-leurs nattes de roseaux, remplaçaient les verres, les
-bouteilles et les carafes.</p>
-
-<p>La porcelaine opaque de Louis Lebœuf et la faïence
-anglaise à fleurs, ornement des tables bourgeoises,
-brillaient par leur absence; aucune assiette n’était
-pareille, mais chacune avait son mérite particulier;
-la Chine, le Japon, la Saxe, comptaient là des échantillons
-de leurs plus belles pâtes et de leurs plus riches
-couleurs: le tout un peu écorné, un peu fêlé,
-mais d’un goût exquis.</p>
-
-<p>Les plats étaient, pour la plupart, des émaux de
-Bernard de Palissy, ou des faïences de Limoges, et
-quelquefois le couteau du découpeur rencontrait,
-sous les mets réels, un reptile, une grenouille ou un
-oiseau en relief. L’anguille mangeable mêlait ses
-replis à ceux de la couleuvre moulée.</p>
-
-<p>Un honnête philistin eût éprouvé quelque frayeur
-à la vue de ces convives chevelus, barbus, moustachus,
-ou tondus d’une façon singulière, brandissant
-des dagues du seizième siècle, des kriss malais, des
-navajas, et courbés sur des nourritures auxquelles
-les reflets des lampes vacillantes prêtaient des apparences
-suspectes.</p>
-
-<p>Le dîner tirait à sa fin, déjà quelques-uns des plus
-fervents adeptes ressentaient les effets de la pâte
-verte: j’avais, pour ma part, éprouvé une transposition
-complète de goût. L’eau que je buvais me semblait
-avoir la saveur du vin le plus exquis, la viande<span class="pagenum"><a name="Page_437" id="Page_437">[437]</a></span>
-se changeait dans ma bouche en framboise, et réciproquement.
-Je n’aurais pas discerné une côtelette
-d’une pêche.</p>
-
-<p>Mes voisins commençaient à me paraître un peu
-originaux; ils ouvraient de grandes prunelles de
-chat-huant; leur nez s’allongeait en proboscide;
-leur bouche s’étendait en ouverture de grelot.
-Leurs figures se nuançaient de teintes surnaturelles.</p>
-
-<p>L’un d’eux, face pâle dans une barbe noire, riait
-aux éclats d’un spectacle invisible; l’autre faisait d’incroyables
-efforts pour porter son verre à ses lèvres,
-et ses contorsions pour y arriver excitaient des huées
-étourdissantes.</p>
-
-<p>Celui-ci, agité de mouvements nerveux, tournait
-ses pouces avec une incroyable agilité; celui-là, renversé
-sur le dos de sa chaise, les yeux vagues, les
-bras morts, se laissait couler en voluptueux dans la
-mer sans fond de l’anéantissement.</p>
-
-<p>Moi, accoudé sur la table, je considérais tout cela
-à la clarté d’un reste de raison qui s’en allait et revenait
-par instants comme une veilleuse près de s’éteindre.
-De sourdes chaleurs me parcouraient les
-membres, et la folie, comme une vague qui écume
-sur une roche et se retire pour s’élancer de nouveau,
-atteignait et quittait ma cervelle, qu’elle finit par envahir
-tout à fait.</p>
-
-<p>L’hallucination, cet hôte étrange, s’était installée
-chez moi.</p>
-
-<p>«Au salon, au salon! cria un des convives; n’entendez-vous<span class="pagenum"><a name="Page_438" id="Page_438">[438]</a></span>
-pas ces chœurs célestes? Les musiciens
-sont au pupitre depuis longtemps.»</p>
-
-<p>En effet, une harmonie délicieuse nous arrivait
-par bouffées à travers le tumulte de la conversation.</p>
-
-<h3 class="p4">IV</h3>
-
-<p class="pc1 lmid">UN MONSIEUR QUI N’ÉTAIT PAS INVITÉ.</p>
-
-<p class="p2">Le salon est une énorme pièce aux lambris sculptés
-et dorés, au plafond peint, aux frises ornées de
-satyres poursuivant des nymphes dans les roseaux, à
-la vaste cheminée de marbre de couleur, aux amples
-rideaux de brocatelle, où respire le luxe des temps
-écoulés.</p>
-
-<p>Des meubles de tapisserie, canapés, fauteuils et
-bergères, d’une largeur à permettre aux jupes des
-duchesses et des marquises de s’étaler à l’aise, reçurent
-les hachichins dans leurs bras moelleux et
-toujours ouverts.</p>
-
-<p>Une chauffeuse, à l’angle de la cheminée, me
-faisait des avances, je m’y établis, et m’abandonnai
-sans résistance aux effets de la drogue fantastique.</p>
-
-<p>Au bout de quelques minutes, mes compagnons,
-les uns après les autres, disparurent, ne laissant
-d’autre vestige que leur ombre sur la muraille, qui
-l’eut bientôt absorbée;&mdash;ainsi les taches brunes
-que l’eau fait sur le sable s’évanouissent en séchant.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_439" id="Page_439">[439]</a></span></p>
-
-<p>Et depuis ce temps, comme je n’eus plus la conscience
-de ce qu’ils faisaient, il faudra vous contenter
-pour cette fois du récit de mes simples impressions
-personnelles.</p>
-
-<p>La solitude régna dans le salon, étoilé seulement
-de quelques clartés douteuses; puis, tout à coup, il
-me passa un éclair rouge sous les paupières, une innombrable
-quantité de bougies s’allumèrent d’elles-mêmes,
-et je me sentis baigné par une lumière tiède
-et blonde. L’endroit où je me trouvais était bien le
-même, mais avec la différence de l’ébauche au tableau;
-tout était plus grand, plus riche, plus splendide.
-La réalité ne servait que de point de départ aux
-magnificences de l’hallucination.</p>
-
-<p>Je ne voyais encore personne, et pourtant je devinais
-la présence d’une multitude.</p>
-
-<p>J’entendais des frôlements d’étoffes, des craquements
-d’escarpins, des voix qui chuchotaient, susurraient,
-blésaient et zezayaient, des éclats de rire
-étouffés, des bruits de pieds de fauteuil et de table. On
-tracassait les porcelaines, on ouvrait et l’on refermait
-les portes; il se passait quelque chose d’inaccoutumé.</p>
-
-<p>Un personnage énigmatique m’apparut soudainement.</p>
-
-<p>Par où était-il entré? je l’ignore; pourtant sa vue
-ne me causa aucune frayeur: il avait un nez recourbé
-en bec d’oiseau, des yeux verts entourés de trois cercles
-bruns, qu’il essuyait fréquemment avec un immense
-mouchoir; une haute cravate blanche empesée,
-dans le nœud de laquelle était passée une carte de<span class="pagenum"><a name="Page_440" id="Page_440">[440]</a></span>
-visite où se lisaient écrits ces mois:&mdash;<i>Daucus-Carota,
-du Pot d’or</i>,&mdash;étranglait son col mince, et faisait
-déborder la peau de ses joues en plis rougeâtres; un
-habit noir à basques carrées, d’où pendaient des
-grappes de breloques, emprisonnait son corps bombé
-en poitrine de chapon. Quant à ses jambes, je dois
-avouer qu’elles étaient faites d’une racine de mandragore,
-bifurquée, noire, rugueuse, pleine de nœuds
-et de verrues, qui paraissait avoir été arrachée de
-frais, car des parcelles de terre adhéraient encore aux
-filaments. Ces jambes frétillaient et se tortillaient
-avec une activité extraordinaire, et, quand le petit
-torse qu’elles soutenaient fut tout à fait vis-à-vis
-de moi, l’étrange personnage éclata en sanglots, et,
-s’essuyant les yeux à tour de bras, me dit de la voix
-la plus dolente:</p>
-
-<p>«C’est aujourd’hui qu’il faut mourir de rire!»</p>
-
-<p>Et des larmes grosses comme des pois roulaient
-sur les ailes de son nez.</p>
-
-<p>«De rire... de rire...» répétèrent comme un écho
-des chœurs de voix discordantes et nasillardes.</p>
-
-<h3 class="p4">V</h3>
-
-<p class="pc1 lmid">FANTASIA.</p>
-
-<p class="p2">Je regardai alors au plafond, et j’aperçus une foule
-de têtes sans corps comme celles des chérubins, qui
-avaient des expressions si comiques, des physionomies<span class="pagenum"><a name="Page_441" id="Page_441">[441]</a></span>
-si joviales et si profondément heureuses, que
-je ne pouvais m’empêcher de partager leur hilarité.&mdash;Leurs
-yeux se plissaient, leurs bouches s’élargissaient,
-et leurs narines se dilataient; c’étaient des
-grimaces à réjouir le spleen en personne. Ces masques
-bouffons se mouvaient dans des zones tournant
-en sens inverse, ce qui produisait un effet éblouissant
-et vertigineux.</p>
-
-<p>Peu à peu le salon s’était rempli de figures extraordinaires,
-comme on n’en trouve que dans les eaux
-fortes de Callot et dans les aquatintes de Goya: un
-pêle-mêle d’oripeaux et de haillons caractéristiques,
-de formes humaines et bestiales; en toute autre occasion,
-j’eusse été peut-être inquiet d’une pareille
-compagnie, mais il n’y avait rien de menaçant dans
-ces monstruosités. C’était la malice, et non la férocité
-qui faisait petiller ces prunelles. La bonne humeur
-seule découvrait ces crocs désordonnés et ces incisives
-pointues.</p>
-
-<p>Comme si j’avais été le roi de la fête, chaque figure
-venait tour à tour dans le cercle lumineux dont j’occupais
-le centre, avec un air de componction grotesque,
-me marmotter à l’oreille des plaisanteries
-dont je ne puis me rappeler une seule, mais qui, sur
-le moment, me paraissaient prodigieusement spirituelles,
-et m’inspiraient la gaieté la plus folle.</p>
-
-<p>A chaque nouvelle apparition, un rire homérique,
-olympien, immense, étourdissant, et qui semblait
-résonner dans l’infini, éclatait autour de moi avec des
-mugissements de tonnerre.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_442" id="Page_442">[442]</a></span></p>
-
-<p>Des voix tour à tour glapissantes ou caverneuses
-criaient:</p>
-
-<p>«Non, c’est trop drôle; en voilà assez! Mon Dieu,
-mon Dieu, que je m’amuse! De plus fort en plus
-fort!</p>
-
-<p>&mdash;Finissez! je n’en puis plus... Ho! ho! hu! hu!
-hi! hi! Quelle bonne farce! Quel beau calembour!</p>
-
-<p>&mdash;Arrêtez! j’étouffe! j’étrangle! Ne me regardez
-pas comme cela... ou faites-moi cercler, je vais
-éclater...»</p>
-
-<p>Malgré ces protestations moitié bouffonnes, moitié
-suppliantes, la formidable hilarité allait toujours
-croissant, le vacarme augmentait d’intensité, les
-planchers et les murailles de la maison se soulevaient
-et palpitaient comme un diaphragme humain, secoués
-par ce rire frénétique, irrésistible, implacable.</p>
-
-<p>Bientôt, au lieu de venir se présenter à moi un à
-un, les fantômes grotesques m’assaillirent en masse,
-secouant leurs longues manches de pierrot, trébuchant
-dans les plis de leur souquenille de magicien,
-écrasant leur nez de carton dans des chocs ridicules,
-faisant voler en nuage la poudre de leur perruque,
-et chantant faux des chansons extravagantes sur des
-rimes impossibles.</p>
-
-<p>Tous les types inventés par la verve moqueuse
-des peuples et des artistes se trouvaient réunis là,
-mais décuplés, centuplés de puissance. C’était une
-cohue étrange: le pulcinella napolitain tapait familièrement
-sur la bosse du punch anglais; l’arlequin
-de Bergame frottait son museau noir au masque enfariné<span class="pagenum"><a name="Page_443" id="Page_443">[443]</a></span>
-du paillasse de France, qui poussait des cris
-affreux; le docteur bolonais jetait du tabac dans les
-yeux du père Cassandre; Tartaglia galopait à cheval
-sur un clown, et Gilles donnait du pied au derrière
-à don Spavento; Karagheuz, armé de son bâton
-obscène, se battait en duel avec un bouffon Osque.</p>
-
-<p>Plus loin se démenaient confusément les fantaisies
-des songes drolatiques, créations hybrides, mélange
-informe de l’homme, de la bête et de l’ustensile,
-moines ayant des roues pour pieds et des marmites
-pour ventre, guerriers bardés de vaisselle brandissant
-des sabres de bois dans des serres d’oiseau,
-hommes d’État mus par des engrenages de tourne-broche,
-rois plongés à mi-corps dans des échauguettes
-en poivrière, alchimistes à la tête arrangée en
-soufflet, aux membres contournés en alambics, ribaudes
-faites d’une agrégation de citrouilles à renflements
-bizarres, tout ce que peut tracer dans la
-fièvre chaude du crayon un cynique à qui l’ivresse
-pousse le coude.</p>
-
-<p>Cela grouillait, cela rampait, cela trottait, cela
-sautait, cela grognait, cela sifflait, comme dit Goethe
-dans la nuit du Walpurgis.</p>
-
-<p>Pour me soustraire à l’empressement outré de ces
-baroques personnages, je me réfugiai dans un angle
-obscur, d’où je pus les voir se livrant à des danses
-telles que n’en connut jamais la Renaissance au
-temps de Chicard, ou l’Opéra sous le règne de Musard,
-le roi du quadrille échevelé. Ces danseurs,
-mille fois supérieurs à Molière, à Rabelais, à Swift et<span class="pagenum"><a name="Page_444" id="Page_444">[444]</a></span>
-à Voltaire, écrivaient, avec un entrechat ou un balancé,
-des comédies si profondément philosophiques,
-des satires d’une si haute portée et d’un sel si piquant,
-que j’étais obligé de me tenir les côtes dans
-mon coin.</p>
-
-<p>Daucus-Carota exécutait, tout en s’essuyant les
-yeux, des pirouettes et des cabrioles inconcevables,
-surtout pour un homme qui avait des jambes en racine
-de mandragore, et répétait d’un ton burlesquement
-piteux:</p>
-
-<p>«C’est aujourd’hui qu’il faut mourir de rire!»</p>
-
-<p>O vous qui avez admiré la sublime stupidité d’Odry,
-la niaiserie enrouée d’Alcide Tousez, la bêtise pleine
-d’aplomb d’Arnal, les grimaces de macaque de Ravel,
-et qui croyez savoir ce que c’est qu’un masque
-comique, si vous aviez assisté à ce bal de <i>Gustave</i>
-évoqué par le hachich, vous conviendriez que les
-farceurs les plus désopilants de nos petits théâtres
-sont bons à sculpter aux angles d’un catafalque ou
-d’un tombeau!</p>
-
-<p>Que de faces bizarrement convulsées! que d’yeux
-clignotants et petillants de sarcasmes sous leur membrane
-d’oiseau! quels rictus de tirelire! quelles bouches
-en coups de hache! quels nez facétieusement
-dodécaèdres! quels abdomens gros de moqueries
-pantagruéliques!</p>
-
-<p>Comme à travers tout ce fourmillement de cauchemar
-sans angoisse se dessinaient par éclairs des
-ressemblances soudaines et d’un effet irrésistible,
-des caricatures à rendre jaloux Daumier et Gavarni,<span class="pagenum"><a name="Page_445" id="Page_445">[445]</a></span>
-des fantaisies à faire pâmer d’aise les merveilleux
-artistes chinois, les Phidias du poussah et du magot!</p>
-
-<p>Toutes les visions n’étaient pas cependant monstrueuses
-ou burlesques; la grâce se montrait aussi
-dans ce carnaval de formes: près de la cheminée,
-une petite tête aux joues de pêche se roulait sur ses
-cheveux blonds, montrant dans un interminable
-accès de gaieté trente-deux petites dents grosses
-comme des grains de riz, et poussant un éclat de rire
-aigu, vibrant, argentin, prolongé, brodé de trilles et
-de points d’orgues, qui me traversait le tympan, et,
-par un magnétisme nerveux, me forçait à commettre
-une foule d’extravagances.</p>
-
-<p>La frénésie joyeuse était à son plus haut point; on
-n’entendait plus que des soupirs convulsifs, des
-gloussements inarticulés. Le rire avait perdu son
-timbre et tournait au grognement, le spasme succédait
-au plaisir; le refrain de Daucus-Carota allait devenir
-vrai.</p>
-
-<p>Déjà plusieurs hachichins anéantis avaient roulé
-à terre avec cette molle lourdeur de l’ivresse qui
-rend les chutes peu dangereuses; des exclamations
-telles que celles-ci: «&mdash;Mon Dieu, que je suis heureux!
-quelle félicité! je nage dans l’extase! je suis
-en paradis! je plonge dans des abîmes de délices!»
-se croisaient, se confondaient, se couvraient.</p>
-
-<p>Des cris rauques jaillissaient des poitrines oppressées;
-les bras se tendaient éperdument vers quelque
-vision fugitive; les talons et les nuques tambourinaient
-sur le plancher. Il était temps de jeter une<span class="pagenum"><a name="Page_446" id="Page_446">[446]</a></span>
-goutte d’eau froide sur cette vapeur brûlante, ou la
-chaudière eût éclaté.</p>
-
-<p>L’enveloppe humaine, qui a si peu de force pour
-le plaisir, et qui en a tant pour la douleur, n’aurait
-pu supporter une plus haute pression de bonheur.</p>
-
-<p>Un des membres du club, qui n’avait pas pris part
-à la voluptueuse intoxication afin de surveiller la
-fantasia et d’empêcher de passer par les fenêtres ceux
-d’entre nous qui se seraient cru des ailes, se leva,
-ouvrit la caisse du piano et s’assit. Ses deux mains,
-tombant ensemble, s’enfoncèrent dans l’ivoire du
-clavier, et un glorieux accord résonnant avec force
-fit taire toutes les rumeurs et changea la direction
-de l’ivresse.</p>
-
-<h3 class="p4">VI</h3>
-
-<p class="pc1 lmid ">KIEF.</p>
-
-<p class="p2">Le thème attaqué était, je crois, l’air d’Agathe dans
-le <i>Freischütz</i>; cette mélodie céleste eut bientôt dissipé,
-comme un souffle qui balaye des nuées difformes,
-les visions ridicules dont j’étais obsédé. Les
-larves grimaçantes se retirèrent en rampant sous les
-fauteuils, où elles se cachèrent entre les plis des
-rideaux en poussant de petits soupirs étouffés, et de
-nouveau il me sembla que j’étais seul dans le salon.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_447" id="Page_447">[447]</a></span></p>
-
-<p>L’orgue colossal de Fribourg ne produit pas, à
-coup sûr, une masse de sonorité plus grande que le
-piano touché par le <i>voyant</i> (on appelle ainsi l’adepte
-sobre). Les notes vibraient avec tant de puissance,
-qu’elles m’entraient dans la poitrine comme des flèches
-lumineuses; bientôt l’air joué me parut sortir
-de moi-même; mes doigts s’agitaient sur un clavier
-absent; les sons en jaillissaient bleus et rouges, en
-étincelles électriques; l’âme de Weber s’était incarnée
-en moi.</p>
-
-<p>Le morceau achevé, je continuai par des improvisations
-intérieures, dans le goût du maître allemand,
-qui me causaient des ravissements ineffables; quel
-dommage qu’une sténographie magique n’ait pu recueillir
-ces mélodies inspirées, entendues de moi
-seul, et que je n’hésite pas, c’est bien modeste de
-ma part, à mettre au-dessus des chefs-d’œuvre de
-Rossini, de Meyerbeer, de Félicien David.</p>
-
-<p>O Pillet! ô Vatel! un des trente opéras que je fis
-en dix minutes vous enrichirait en six mois.</p>
-
-<p>A la gaieté un peu convulsive du commencement
-avait succédé un bien-être indéfinissable, un calme
-sans bornes.</p>
-
-<p>J’étais dans cette période bienheureuse du hachich
-que les Orientaux appellent le <i>kief</i>. Je ne sentais plus
-mon corps; les liens de la matière et de l’esprit
-étaient déliés; je me mouvais par ma seule volonté
-dans un milieu qui n’offrait pas de résistance.</p>
-
-<p>C’est ainsi, je l’imagine, que doivent agir les âmes
-dans le monde aromal où nous irons après notre mort.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_448" id="Page_448">[448]</a></span></p>
-
-<p>Une vapeur bleuâtre, un jour élyséen, un reflet de
-grotte azurine, formaient dans la chambre une atmosphère
-où je voyais vaguement trembler des contours
-indécis; cette atmosphère, à la fois fraîche et tiède, humide
-et parfumée, m’enveloppait, comme l’eau d’un
-bain, dans un baiser d’une douceur énervante; si je
-voulais changer de place, l’air caressant faisait autour
-de moi mille remous voluptueux; une langueur
-délicieuse s’emparait de mes sens et me renversait
-sur le sofa, où je m’affaissais comme un vêtement
-qu’on abandonne.</p>
-
-<p>Je compris alors le plaisir qu’éprouvent, suivant
-leur degré de perfection, les esprits et les anges en
-traversant les éthers et les cieux, et à quoi l’éternité
-pouvait s’occuper dans les paradis.</p>
-
-<p>Rien de matériel ne se mêlait à cette extase; aucun
-désir terrestre n’en altérait la pureté. D’ailleurs,
-l’amour lui-même n’aurait pu l’augmenter, Roméo
-hachichin eût oublié Juliette. La pauvre enfant, se
-penchant dans les jasmins, eût tendu en vain du
-haut du balcon, à travers la nuit, ses beaux bras d’albâtre,
-Roméo serait resté au bas de l’échelle de soie,
-et, quoique je sois éperdument amoureux de l’ange
-de jeunesse et de beauté créé par Shakspeare, je dois
-convenir que la plus belle fille de Vérone, pour un
-hachichin, ne vaut pas la peine de se déranger.</p>
-
-<p>Aussi je regardais d’un œil paisible, bien que
-charmé, la guirlande de femmes idéalement belles
-qui couronnaient la frise de leur divine nudité; je
-voyais luire des épaules de satin, étinceler des seins<span class="pagenum"><a name="Page_449" id="Page_449">[449]</a></span>
-d’argent, plafonner de petits pieds à plantes roses,
-onduler des hanches opulentes, sans éprouver la
-moindre tentation. Les spectres charmants qui troublaient
-saint Antoine n’eussent eu aucun pouvoir
-sur moi.</p>
-
-<p>Par un prodige bizarre, au bout de quelques minutes
-de contemplation, je me fondais dans l’objet
-fixé, et je devenais moi-même cet objet.</p>
-
-<p>Ainsi je m’étais transformé en nymphe Syrinx,
-parce que la fresque représentait en effet la fille du
-Ladon poursuivie par Pan.</p>
-
-<p>J’éprouvais toutes les terreurs de la pauvre fugitive,
-et je cherchais à me cacher derrière des roseaux
-fantastiques, pour éviter le monstre à pieds
-de bouc.</p>
-
-<h3 class="p4">VII</h3>
-
-<p class="pc1 lmid">LE KIEF TOURNE AU CAUCHEMAR.</p>
-
-<p class="p2">Pendant mon extase, Daucus-Carota était rentré.</p>
-
-<p>Assis comme un tailleur ou comme un pacha sur
-ses racines proprement tortillées, il attachait sur moi
-des yeux flamboyants; son bec claquait d’une façon
-si sardonique, un tel air de triomphe railleur éclatait
-dans toute sa petite personne contrefaite, que je
-frissonnai malgré moi.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_450" id="Page_450">[450]</a></span></p>
-
-<p>Devinant ma frayeur, il redoublait de contorsions
-et de grimaces, et se rapprochait en sautillant comme
-un faucheux blessé ou comme un cul-de-jatte dans sa
-gamelle.</p>
-
-<p>Alors je sentis un souffle froid à mon oreille, et
-une voix dont l’accent m’était bien connu, quoique
-je ne pusse définir à qui elle appartenait, me dit:</p>
-
-<p>«Ce misérable Daucus-Carota, qui a vendu ses
-jambes pour boire, t’a escamoté la tête, et mis à
-la place, non pas une tête d’âne comme Puck à
-Bottom, mais une tête d’éléphant!»</p>
-
-<p>Singulièrement intrigué, j’allai droit à la glace, et
-je vis que l’avertissement n’était pas faux.</p>
-
-<p>On m’aurait pris pour une idole indoue ou javanaise:
-mon front s’était haussé, mon nez, allongé en
-trompe, se recourbait sur ma poitrine, mes oreilles
-balayaient mes épaules, et, pour surcroît de désagrément,
-j’étais couleur d’indigo, comme Shiva, le
-dieu bleu.</p>
-
-<p>Exaspéré de fureur, je me mis à poursuivre Daucus-Carota,
-qui sautait et glapissait, et donnait tous
-les signes d’une terreur extrême; je parvins à l’attraper,
-et je le cognai si violemment sur le bord
-de la table, qu’il finit par me rendre ma tête, qu’il
-avait enveloppée dans son mouchoir.</p>
-
-<p>Content de cette victoire, j’allai reprendre ma
-place sur le canapé; mais la même petite voix inconnue
-me dit:</p>
-
-<p>«Prends garde à toi, tu es entouré d’ennemis; les
-puissances invisibles cherchent à t’attirer et à te retenir.<span class="pagenum"><a name="Page_451" id="Page_451">[451]</a></span>
-Tu es prisonnier ici: essaye de sortir, et tu
-verras.»</p>
-
-<p>Un voile se déchira dans mon esprit, et il devint
-clair pour moi que les membres du club n’étaient
-autres que des cabalistes et des magiciens qui voulaient
-m’entraîner à ma perte.</p>
-
-<h3 class="p4">VIII</h3>
-
-<p class="pc1 lmid">TREAD-MILL.</p>
-
-<p class="p2">Je me levai avec beaucoup de peine et me dirigeai
-vers la porte du salon, que je n’atteignis qu’au bout
-d’un temps considérable, une puissance inconnue
-me forçant de reculer d’un pas sur trois. A mon calcul,
-je mis dix ans à faire ce trajet.</p>
-
-<p>Daucus-Carota me suivait en ricanant et marmottait
-d’un air de fausse commisération:</p>
-
-<p>«S’il marche de ce train-là, quand il arrivera, il
-sera vieux.»</p>
-
-<p>J’étais cependant parvenu à gagner la pièce voisine
-dont les dimensions me parurent changées et méconnaissables.
-Elle s’allongeait, s’allongeait... indéfiniment.
-La lumière, qui scintillait à son extrémité,
-semblait aussi éloignée qu’une étoile fixe.</p>
-
-<p>Le découragement me prit, et j’allais m’arrêter,
-lorsque la petite voix me dit, en m’effleurant presque
-de ses lèvres:</p>
-
-<p>«Courage! elle t’attend à onze heures.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_452" id="Page_452">[452]</a></span></p>
-
-<p>Faisant un appel désespéré aux forces de mon
-âme, je réussis, par une énorme projection de volonté,
-à soulever mes pieds qui s’agrafaient au sol
-et qu’il me fallait déraciner comme des troncs d’arbres.
-Le monstre aux jambes de mandragore m’escortait
-en parodiant mes efforts et en chantant sur
-un ton de traînante psalmodie:</p>
-
-<p>«Le marbre gagne! le marbre gagne!»</p>
-
-<p>En effet, je sentais mes extrémités se pétrifier, et
-le marbre m’envelopper jusqu’aux hanches comme la
-Daphné des Tuileries; j’étais statue jusqu’à mi-corps,
-ainsi que ces princes enchantés des <i>Mille et une Nuits</i>.
-Mes talons durcis résonnaient formidablement sur
-le plancher: j’aurais pu jouer le Commandeur dans
-<i>Don Juan</i>.</p>
-
-<p>Cependant j’étais arrivé sur le palier de l’escalier
-que j’essayai de descendre; il était à demi éclairé et
-prenait à travers mon rêve des proportions cyclopéennes
-et gigantesques. Ses deux bouts noyés d’ombre
-me semblaient plonger dans le ciel et dans l’enfer,
-deux gouffres; en levant la tête, j’apercevais
-indistinctement, dans une perspective prodigieuse,
-des superpositions de paliers innombrables, des
-rampes à gravir comme pour arriver au sommet de
-la tour de Lylacq; en la baissant, je pressentais des
-abîmes de degrés, des tourbillons de spirales, des
-éblouissements de circonvolutions.</p>
-
-<p>«Cet escalier doit percer la terre de part en part,
-me dis-je en continuant ma marche machinale. Je parviendrai
-au bas le lendemain du jugement dernier.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_453" id="Page_453">[453]</a></span></p>
-
-<p>Les figures des tableaux me regardaient d’un air
-de pitié, quelques-unes s’agitaient avec des contorsions
-pénibles, comme des muets qui voudraient
-donner un avis important dans une occasion suprême.
-On eût dit qu’elles voulaient m’avertir d’un
-piége à éviter, mais une force inerte et morne m’entraînait;
-les marches étaient molles et s’enfonçaient
-sous moi, ainsi que les échelles mystérieuses dans
-les épreuves de franc-maçonnerie. Les pierres
-gluantes et flasques s’affaissaient comme des ventres
-de crapauds; de nouveaux paliers, de nouveaux degrés,
-se présentaient sans cesse à mes pas résignés,
-ceux que j’avais franchis se replaçaient d’eux-mêmes
-devant moi.</p>
-
-<p>Ce manége dura mille ans, à mon compte.</p>
-
-<p>Enfin j’arrivai au vestibule, où m’attendait une
-autre persécution non moins terrible.</p>
-
-<p>La chimère tenant une bougie dans ses pattes, que
-j’avais remarquée en entrant, me barrait le passage
-avec des intentions évidemment hostiles; ses yeux
-verdâtres petillaient d’ironie, sa bouche sournoise
-riait méchamment; elle s’avançait vers moi presque
-à plat ventre, traînant dans la poussière son caparaçon
-de bronze, mais ce n’était pas par soumission;
-des frémissements féroces agitaient sa croupe de
-lionne, et Daucus-Carota l’excitait comme on fait
-d’un chien qu’on veut faire battre:</p>
-
-<p>«Mords-le! mords-le! de la viande de marbre
-pour une bouche d’airain, c’est un fier régal.»</p>
-
-<p>Sans me laisser effrayer par cette horrible bête, je<span class="pagenum"><a name="Page_454" id="Page_454">[454]</a></span>
-passai outre. Une bouffée d’air froid vint me frapper
-la figure, et le ciel nocturne nettoyé de nuages m’apparut
-tout à coup. Un semis d’étoiles poudrait d’or
-les veines de ce grand bloc de lapis-lazuli.</p>
-
-<p>J’étais dans la cour.</p>
-
-<p>Pour vous rendre l’effet que me produisit cette
-sombre architecture, il me faudrait la pointe dont
-Piranèse rayait le vernis noir de ses cuivres merveilleux:
-la cour avait pris les proportions du Champ-de-Mars,
-et s’était en quelques heures bordée d’édifices
-géants qui découpaient sur l’horizon une dentelure
-d’aiguilles, de coupoles, de tours, de pignons,
-de pyramides, dignes de Rome et de Babylone.</p>
-
-<p>Ma surprise était extrême, je n’avais jamais soupçonné
-l’île Saint-Louis de contenir tant de magnificences
-monumentales, qui d’ailleurs eussent couvert
-vingt fois sa superficie réelle, et je ne songeais pas
-sans appréhension au pouvoir des magiciens qui
-avaient pu, dans une soirée, élever de semblables
-constructions.</p>
-
-<p>«Tu es le jouet de vaines illusions; cette cour est
-très-petite, murmura la voix; elle a vingt-sept pas
-de long sur vingt-cinq de large.</p>
-
-<p>&mdash;Oui, oui, grommela l’avorton bifurqué, des pas
-de bottes de sept lieues. Jamais tu n’arriveras à onze
-heures; voilà quinze cents ans que tu es parti. Une
-moitié de tes cheveux est déjà grise... Retourne là-haut,
-c’est le plus sage.»</p>
-
-<p>Comme je n’obéissais pas, l’odieux monstre m’entortilla
-dans les réseaux de ses jambes, et, s’aidant<span class="pagenum"><a name="Page_455" id="Page_455">[455]</a></span>
-de ses mains comme de crampons, me remorqua
-malgré ma résistance, me fit remonter l’escalier où
-j’avais éprouvé tant d’angoisses, et me réinstalla, à
-mon grand désespoir, dans le salon d’où je m’étais
-si péniblement échappé.</p>
-
-<p>Alors le vertige s’empara complétement de moi;
-je devins fou, délirant.</p>
-
-<p>Daucus-Carota faisait des cabrioles jusqu’au plafond
-en me disant:</p>
-
-<p>«Imbécile, je t’ai rendu ta tête, mais, auparavant,
-j’avais enlevé la cervelle avec une cuiller.»</p>
-
-<p>J’éprouvai une affreuse tristesse, car, en portant
-la main à mon crâne, je le trouvai ouvert, et je perdis
-connaissance.</p>
-
-<h3 class="p4">IX</h3>
-
-<p class="pc1 lmid">NE CROYEZ PAS AUX CHRONOMÈTRES.</p>
-
-<p class="p2">En revenant à moi, je vis la chambre pleine de
-gens vêtus de noir, qui s’abordaient d’un air triste
-et se serraient la main avec un cordialité mélancolique,
-comme des personnes affligées d’une douleur
-commune.</p>
-
-<p>Ils disaient:</p>
-
-<p>«Le Temps est mort; désormais il n’y aura plus<span class="pagenum"><a name="Page_456" id="Page_456">[456]</a></span>
-ni années, ni mois, ni heures; le Temps est mort, et
-nous allons à son convoi.</p>
-
-<p>&mdash;Il est vrai qu’il était bien vieux, mais je ne
-m’attendais pas à cet événement; il se portait à merveille
-pour son âge, ajouta une des personnes en
-deuil que je reconnus pour un peintre de mes amis.</p>
-
-<p>&mdash;L’éternité était usée, il faut bien faire une fin,
-reprit un autre.</p>
-
-<p>&mdash;Grand Dieu! m’écriai-je frappé d’une idée subite,
-s’il n’y a plus de temps, quand pourra-t-il être
-onze heures?...</p>
-
-<p>&mdash;Jamais... cria d’une voix tonnante Daucus-Carota,
-en me jetant son nez à la figure, et en se montrant
-à moi sous son véritable aspect... Jamais... il sera
-toujours neuf heures un quart... L’aiguille restera
-sur la minute où le temps a cessé d’être, et tu auras
-pour supplice de venir regarder l’aiguille immobile,
-et de retourner t’asseoir pour recommencer encore,
-et cela jusqu’à ce que tu marches sur l’os de tes
-talons.»</p>
-
-<p>Une force supérieure m’entraînait, et j’exécutai
-quatre ou cinq cents fois le voyage, interrogeant le
-cadran avec une inquiétude horrible.</p>
-
-<p>Daucus-Carota s’était assis à califourchon sur la
-pendule et me faisait d’épouvantables grimaces.</p>
-
-<p>L’aiguille ne bougeait pas.</p>
-
-<p>«Misérable! tu as arrêté le balancier, m’écriai-je
-ivre de rage.</p>
-
-<p>&mdash;Non pas, il va et vient comme à l’ordinaire...;<span class="pagenum"><a name="Page_457" id="Page_457">[457]</a></span>
-mais les soleils tomberont en poussière avant que
-cette flèche d’acier ait avancé d’un millionième de
-millimètre.</p>
-
-<p>&mdash;Allons, je vois qu’il faut conjurer les mauvais
-esprits, la chose tourne au spleen, dit le <i>voyant</i>, faisons
-un peu de musique. La harpe de David sera remplacée
-cette fois par un piano d’Erard.»</p>
-
-<p>Et, se plaçant sur le tabouret, il joua des mélodies
-d’un mouvement vif et d’un caractère gai...</p>
-
-<p>Cela paraissait beaucoup contrarier l’homme-mandragore,
-qui s’amoindrissait, s’aplatissait, se décolorait
-et poussait des gémissements inarticulés; enfin
-il perdit toute apparence humaine, et roula sur le
-parquet sous la forme d’un salsifis à deux pivots.</p>
-
-<p>Le charme était rompu.</p>
-
-<p>«Alleluia! le Temps est ressuscité, crièrent des
-voix enfantines et joyeuses; va voir la pendule maintenant!»</p>
-
-<p>L’aiguille marquait onze heures.</p>
-
-<p>«Monsieur, votre voiture est en bas,» me dit le
-domestique.</p>
-
-<p>Le rêve était fini.</p>
-
-<p>Les hachichins s’en allèrent chacun de leur côté,
-comme les officiers après le convoi de Malbrouck.</p>
-
-<p>Moi, je descendis d’un pas léger cet escalier qui
-m’avait causé tant de tortures, et quelques instants
-après j’étais dans ma chambre en pleine réalité; les
-dernières vapeurs soulevées par le hachich avaient
-disparu.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_458" id="Page_458">[458]</a></span></p>
-
-<p>Ma raison était revenue, ou du moins ce que j’appelle
-ainsi, faute d’autre terme.</p>
-
-<p>Ma lucidité aurait été jusqu’à rendre compte d’une
-pantomime ou d’un vaudeville, ou à faire des vers
-rimants de trois lettres.</p>
-
-<p class="pc4 mid">FIN.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_459" id="Page_459">[459]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="p4">TABLE</h2>
-
-<table id="toc" summary="cont">
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">Avatar</span></td>
- <td class="tdr2"><a href="#Page_1">1</a></td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">Jettatura</span></td>
- <td class="tdr2"><a href="#Page_137">137</a></td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">Arria Marcella</span></td>
- <td class="tdr2"><a href="#Page_271">271</a></td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">La Mille et deuxième nuit</span></td>
- <td class="tdr2"><a href="#Page_317">317</a></td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">Le Pavillon sur l’eau</span></td>
- <td class="tdr2"><a href="#Page_353">353</a></td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">L’Enfant aux souliers de pain</span></td>
- <td class="tdr2"><a href="#Page_371">371</a></td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">Le Chevalier double</span></td>
- <td class="tdr2"><a href="#Page_383">383</a></td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">Le Pied de momie</span></td>
- <td class="tdr2"><a href="#Page_397">397</a></td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">La Pipe d’opium</span></td>
- <td class="tdr2"><a href="#Page_415">415</a></td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td class="tdl1"><span class="smcap">Le club des Hachichins</span></td>
- <td class="tdr2"><a href="#Page_429">429</a></td>
- </tr>
-
-</table>
-
-<hr class="d3" />
-
-<p class="pc reduct"><span class="smcap">Paris.&mdash;imp. simon raçon et comp., rue d’erfurth</span>, 1.</p>
-</div>
-
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Romans et contes, by Théophile Gautier
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ROMANS ET CONTES ***
-
-***** This file should be named 51632-h.htm or 51632-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/1/6/3/51632/
-
-Produced by Giovanni Fini, Clarity and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive/American Libraries.)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>