summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 18:05:42 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 18:05:42 -0800
commit0273ecfff025430e6a0c398da272fe8ed6c5aa6d (patch)
tree1c068b778d4a27c9aebb01cd011b7e91429beadc
parentffe843c8153a730570d89f3a03de37afcd6bf61c (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51747-8.txt1671
-rw-r--r--old/51747-8.zipbin38011 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1671 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e603eaf
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51747 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51747)
diff --git a/old/51747-8.txt b/old/51747-8.txt
deleted file mode 100644
index 8111311..0000000
--- a/old/51747-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1671 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Viitta, by Nikolai Vasilevich Gogol,
-Translated by Huugo Jalkanen
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Viitta
- Kertomus
-
-
-Author: Nikolai Vasilevich Gogol
-
-
-
-Release Date: April 13, 2016 [eBook #51747]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIITTA***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-VIITTA
-
-Kertomus
-
-Kirj.
-
-N. V. GOGOL
-
-Venäjänkielestä ["Shinelj"] suomentanut Huugo Jalkanen
-
-Kirjallisia pikkuhelmiå III.
-
-
-
-
-
-
-Arvi A. Karisto, Hämeenlinna, 1909.
-O. Y. Hämeenlinnan Uusi Kirjapaino.
-
-
-
-
-N. V. Gogol.
-
-
-Nikolai Vasiljevitsch Gogol syntyi v. 1809 Vähä-Venäjällä, jossa hänen
-isänsä eli kirjailijana. Jo nuorena ylioppilaana täytyi hänen isänsä
-kuoltua itse ruveta elättämään itseään ja hän siirtyi silloin v. 1828
-Pietariin, jossa toimi virkamiehenä, opettajana, näyttelijänä ja
-sanomalehtimiehenä. Mutta hänen mielensä paloi kirjallisiin töihin, hän
-tunsi palavaa halua luoda jotakin suurta, josta olisi kunniaa koko
-hänen isänmaalleen. Nyt hän Puschkinia lukiessaan innostui
-kotiseutuunsa ja kirjoitti ensimäisen suuremman teoksensa,
-vähävenäläisen kansanelämänkuvauksen "Juhannusaatto". Nyt joutui hän
-Pietarin paraimpiin kirjailijapiireihin, ja tästä lähtien käy hänen
-kehityksensä nopeasti. Tämä nyt suomeksi ilmestyvä kertomus "Viitta" on
-käänteentekevä sekä hänelle että koko Venäjän kirjallisuudelle, sillä
-se alkaa Venäjän varsinaisen realismin. Hän oli syventynyt kuvaajasta
-tarkaksi elämän tutkijaksi ja tulkitsee erinomaisella lämmöllä ja
-nerokkuudella ihmisten salaisimmatkin tuntemukset, sellaisetkin, joita
-ei arkielämän pauhussa lainkaan huomatakaan. Kaikki sortoa kärsivät
-saavat hänestä puolustajan, kaikki sortajat vihollisen. Purevalla
-satiirilla, mutta samalla myös leikillisellä, sääliä herättävällä
-huumorilla paljastaa hän koko senaikuisen venäläisen virkakoneiston
-mädännäisyyden. 1838 ilmestyi hänen tunnettu teoksensa "Reviisori", ja
-1842 toinen hänen kahdesta pääteoksestaan "Kuolleet sielut." --
-Loppuijällään joutui hän pappien vaikutuksen alaiseksi, joutui tuskiin
-sielunsa autuuden puolesta ja omantunnontuskiin siitä, että oli niin
-paljon pilkannut lähimmäisiään. Näihin sisällisiin taisteluihin hänen
-sielunsa ja ruumiinsa sitten vähitellen murtui, ja hän kuoli v. 1852.
-Gogol on Venäjän kirjallisuuden tukipylväitä.
-
-Suomentaja.
-
-
-
-
-
-
-Viitta.
-
-
-
-
-Virastossa -- mutta parasta on olla sanomatta missä virastossa, sillä
-mitkään eivät ole sen helpommin äkämystyviä kuin kaikenlaiset virastot,
-rykmentit, kansliat ja, sanalla sanoen, kaikenlaiset virkakunnat.
-Nykyäänhän jokainen yksityinen henkilö pitää omaan persoonaansa
-kohdistuneet loukkaukset rikoksina koko yhteiskuntaa kohtaan.
-Kerrotaanpa, että tässä joku aika takaperin saapui eräältä
-piiripoliisipäälliköltä -- en muista mistä kaupungista -- joku
-valituskirjelmä, jossa hän selkosen selvästi selittää, että
-keisarilliset asetukset joutuvat aivan hunningolle ja että Hänen
-Majesteettinsa pyhää nimeä lausutaan aivan turhaan; ja mitä
-mahtavimmaksi todistukseksi oli hän liittänyt kirjelmäänsä jonkun
-romantillisen teoksen, jossa ainakin joka kymmenennellä sivulla
-esiintyi piiripoliisipäällikkö, vieläpä paikotellen aivan
-juopuneessakin tilassa.
-
-Siis on parasta kaikkien ikävyyksien välttämiseksi nimittää
-puheenaolevaa virastoa vain _erääksi virastoksi_. Ja siis: _eräässä
-virastossa_ palveli _eräs virkamies_, -- tosin virkamies sellainen,
-jota ei juuri voi sanoa miksikään huomattavaksi; hän oli
-lyhytkasvuinen, hiukan rokonarpinen, hiukan punatukkainen, vieläpä
-vähän huonokuuloinen ja kaljupäinenkin; vielä oli hänellä ryppy
-kummassakin poskipielessä, ja kasvonsa olivat hemoroidaalisen
-väriset... Mitäpä tehdä! sellaista saa aikaan Pietarin ilmasto. -- Mitä
-hänen arvonimeensä tulee (sillä meillähän täytyy ennenkaikkea ilmoittaa
-arvonimi), oli hän n.k. ikuinen nimineuvos, joista, kuten tunnettua,
-tekevät ivaa ja pilaa kaikenkarvaiset kirjailijat, jotka omaavat tuon
-sangen kiitettävän tavan ivata niitä, jotka eivät voi puolustautua.
-
-Virkamiehemme sukunimi oli Baschmatschkin. Nimestä kohta huomaa, että
-se on joskus johtunut sanasta kenkä [sanaleikki mainitun virkamiehen
-nimestä; kenkä on venäjäksi baschmák, siitä Baschmatschkin. Suom.
-muist.], mutta tietämätöntä on milloin ja millä tavalla se on siitä
-johtunut, sillä hänen isänsä, samoinkuin isoisänsä ja lankonsakin, sekä
-kaikki täydelliset Baschmatschkinit olivat kävelleet saappaissa
-vaihtaen vain kolmisen kertaa vuodessa puolianturoita.
-
-Hänen ristimänimensä oli Akaaki Akaakievitsch. Se kuulostanee lukijasta
-ehkä hiukan oudolta ja etsityltä; mutta voin vakuuttaa, ettei sitä ole
-millään lailla etsitty, vaan että seikka tosiaankin oli sellainen,
-ettei muuta nimeä voitu millään lailla antaa. Tapahtumain kulku oli
-seuraava.
-
-Akaaki Akaakievitsch syntyi -- jollei muisti petä -- yöllä vasten
-23:tta päivää maaliskuuta. Äiti-vainaja, joka oli virkamiehen vaimo ja
-kerrassaan kelpo nainen, valmistautui, kuten tuleekin, ristimään lasta.
-Äiti makasi vielä vuoteellaan vastapäätä ovea. Hänen oikealla
-puolellaan seisoi kummi, arvoisa Ivan Ivaanovitsch Jeroschkin, joka
-palveli osastonpäällikkönä senaatissa, ja kummitäti, harvinaisen
-hyväsydäminen poliisiupseerin vaimo Ariina Semjoonovna Bjelobryschkova.
-Äidille annettiin valittavaksi mieluisin kolmesta nimestä: Makija,
-Sassija, tai jos nämä eivät kelpaisi, olisi lapsi ristittävä marttyyri
-Hasdasaatan kaimaksi.
-
-"Ei!" tuumi vainaja, "nimet ovat kaikki niin kummia..."
-
-Tehdäkseen hänen mielikseen, avasivat kummit kalenterin toisesta
-paikasta ja löysivät taas kolme nimeä: Trifiili, Duula ja Varahaasi.
-
-"Johan nyt on kumma", virkkoi eukko; "minkälaisia ne kaikki nimet
-onkaan! En ole tosiaankaan ikänäni sellaisia kuullut. Olisipa vielä
-edes Vadát, tai Varúh, mutta Trifiili ja Varahaasi!"
-
-Vielä käännettiin lehtiä ja löydettiin Pavsikaahi ja Vahtiisi.
-
-"No, jo minä huomaan, että hänellä on huono onni", virkkoi eukko.
-"Parasta on nimittää lapsi isänsä mukaan. Isä oli Akaaki, niinpä olkoon
-poikakin Akaaki."
-
-Täten sai lapsi nimekseen Akaaki Akaakievitsch. Hänet kastettiin,
-jolloin hän itki kovasti ja väänsi naamaansa niin julman näköiseksi,
-kuin olisi jo edeltäpäin aavistanut joutuvansa nimineuvokseksi. Ja
-siten kaikki tapahtui. -- Olemme esittäneet tämän kaiken vain
-senvuoksi, että lukija voisi itse nähdä, että kaikki tapahtui
-välttämättömyyden pakosta, ja ettei mitään muuta nimeä voitu antaa.
-
-Kukaan ei voinut muistaa, mihin aikaan Akaaki Akaakievitsch oli tullut
-virastoon, ja kuka hänet sinne oli toimittanut. Miten olikaan muuttunut
-tirehtöörejä ja muita päälliköitä, hänen oli aina nähty istuvan
-paikallaan samassa asennossa ja samaa puhtaaksikirjoittajan virkaa
-hoitaen, niin että lopulta luultiinkin, että hän oli kaiketi jo
-valmiina virkamiehenä maailmaan syntynytkin, virkatakki yllään ja kalju
-paikka päälaellaan. Virastossa ei häneen kiinnitetty minkäänlaista
-huomiota. Vahtimestarit eivät ainoastaan olleet nousematta seisaalleen,
-kun hän saapui, vaan vielä lisäksi eivät edes katsahtaneetkaan häneen,
-aivankuin olisi vain joku kärpänen lentänyt etehisen läpi. Päälliköt
-kohtelivat häntä jotenkin kylmänylivaltaisesti. Kuka osastonpäällikön
-apulainen hyvänsä pisti vain paperin suoraan hänen nenänsä alle
-sanomatta edes: "Kirjoittakaa puhtaaksi!" tai: "Tästä saatte hupaista
-työtä", tai jotain muuta sopivaa, kuten on tapana sivistyneemmissä
-virastoissa. Ja hän otti paperin vastaan tarkastaen vain sitä,
-katsomatta lainkaan kuka sen hänelle antoi, ja oliko tällä siihen
-oikeutta, -- otti ja ryhtyi sitä heti puhtaaksikirjoittamaan.
-
-Nuoret virkamiehet laskivat hänestä pilaa niin paljon kuin heidän
-kansliajärkensä suinkin salli ja kertoivat hänen vieressään hänestä
-tekaisemiaan juttuja; sanoivat hänen hakkailevan emännöitsijäänsä,
-vanhaa, seitsenkymmenvuotiasta eukkoa; kysyivät koska he aikovat
-viettää häitä; siroittivatpa vielä hänen päällensä pieniä paperin
-palasiakin, sanoen niitä lumeksi.
-
-Mutta Akaaki Akaakievitsch ei puuttunut kaikkeen tähän peliin
-yhdelläkään sanalla, oli vain omissa oloissaan, aivankuin ei olisi
-ketään ollut hänen ympärillään. Eikä tämä härnäys häirinnyt edes hänen
-työskentelyänsäkään. Keskellä tuota hälinää ei hän tehnyt ainoatakaan
-kirjoitusvirhettä. Ja ainoastaan joskus kun tuo karhunleikki kävi aivan
-sietämättömäksi, kun tönäsivät häntä käsivarteen estäen häntä
-kirjoittamasta, silloin hän hiljaa äännähti: "Jättäkää minut rauhaan!
-Miksi minua kiusaatte?" Ja jotakin kummaa sisälsivät nämä sanat ja se
-äänensävy, jolla ne lausuttiin. Niissä värähteli sellainen
-surumielisyys, että eräs nuorukainen, joka juuri hiljan oli nimitetty
-virkaansa, ja joka muiden esimerkkiä seuraten aikoi ruveta härnäämään
-häntä, äkkiä peräytti aikeensa nuo sanat kuullessaan, aivankuin jokin
-olisi häntä koskenut; ja sen erän perästä tuntui hänestä, kuin olisi
-kaikki muuttunut hänen silmissään, kuin näkisi hän kaikki uudessa
-valossa. Joku käsittämätön tunne vieroitti hänet tovereistaan, joihin
-oli tutustunut siinä luulossa, että he olivat säädyllisiä, sivistyneitä
-ihmisiä. Ja vielä kauvan tämän tapahtuman jälkeenkin ilmestyi keskellä
-hänen hilpeimpiä hetkiäänkin hänen eteensä pienen virkamiehen kuva,
-joka läpitunkevalla äänellä virkkoi: "Jättäkää minut rauhaan! Miksi
-minua kiusaatte?" ja näitä läpitunkevia sanoja seurasi toiset: "Olenhan
-veljesi". Ja tuo nuorukaisraukka peitti kasvot käsiinsä -- ja sitten
-elämänsä varrella hän monta kertaa kauhistui huomatessaan, miten paljon
-on ihmisissä epäinhimillistä, miten paljon julmuutta ja raakuutta
-piilee hienostuneen ja sivistyneen ulkokuoren alla, vieläpä, Jumala
-nähköön! niissäkin ihmisissä, jotka maailman silmissä ovat jalosukuisia
-ja rehellisiä...
-
-Ei ole helppo löytää toista ihmistä, joka niin kokonaan olisi
-antautunut tehtäväänsä. Ei riitä, jos sanoo, että hän hoiti virkaansa
-hartaudella, ei, hän hoiti sitä rakkaudella. Virassaan, tuossa
-alituisessa puhtaaksikirjoittamisessa, oli hänellä oma vaihteleva,
-miellyttävä maailmansa. Kun hän kirjoitti ilmeni hänen kasvoissaan
-todellinen nautinto. Erittäinkin olivat muutamat kirjaimet hänen
-lemmikkejään, ja niitä kirjoittaessaan oli hän vallan haltioissaan. Hän
-hymyili, vilkutti silmiään ja maiskutteli huuliaan, niin että hänen
-kasvojensa ilmeistä saattoi lukea melkein joka kirjaimen, minkä hänen
-kynänsä piirsi. Jos häntä olisi intonsa mukaan palkittu, olisi häh
-suureksi hämmästyksekseen ehkä saanut valtioneuvoksen arvon. Mutta nyt
-oli hän vain, kuten hänen toverinsa pilkaten sanoivat, palvellut
-"soljen napinreikään ja hemoroidin suoleensa".
-
-Ei voi olla muuten huomauttamatta, että häneenkin oli sentään
-jonkunverran huomiota kiinnitetty. Eräs tirehtööri, joka oli
-hyvänluontoinen mies ja tahtoi palkita häntä pitkäaikaisesta
-palveluksesta, oli käskenyt antaa hänelle jotakin hiukan tärkeämpää
-työtä, kuin tavallista puhtaaksikirjoitusta, nimittäin kirjoittaa
-jonkunlainen ote jo valmiista kirjelmästä johonkin toiseen virastoon.
-Ero tämän työn ja puhtaaksikirjoituksen välillä oli vain siinä, että
-hänen tuli vaihtaa päällekirjoitus ja muuttaa muutamia verbejä
-ensimäisestä persoonasta kolmanteen. Tämä tuotti hänelle niin paljon
-työtä ja päänvaivaa, että hän tuli hiestä aivan märäksi. Hän pyyhki
-otsaansa ja sanoi viimein: "Ei, tämä ei suju; parasta on, että annatte
-minulle jotakin puhtaaksikirjoitettavaksi".
-
-Tästä lähtien sai hän aina vaan puhtaaksikirjoittaa, ja ulkopuolella
-sen piiriä ei hänestä näyttänyt mitään olevan olemassakaan.
-
-Hän ei pitänyt lainkaan huolta puvustaan, ja silläpä ei hänen
-virkatakkinsa ollutkaan enään viheriäinen, vaan vivahti joltain
-punertavanharmaalta. Hänen kauluksensa oli kapea ja matala, niin että
-hänen kaulansa, joka ei suinkaan ollut pitkä, pisti siitä hyvin
-pitkälle esiin, aivankuin niiden päätään liikuttelevien kipsisten
-kissain, joita kiertävät kaupustelijat kannikselevat tusinamäärin
-päänsä päällä. Ja aina oli hänen vaatteissaan joko heinänkorsia, tai
-lankapätkiä, tai jotain muuta. Sitäpaitsi oli hänellä erityinen taito,
-kaduilla kävellessään, osua aina ikkunoiden alle juuri silloin, kun
-niistä heitettiin ulos tunkioita, ja siksipä hänen hattunsa päällys
-olikin aina täynnä arbuusin- ja melooninkuoria ja kaikenlaista
-mahdollista törkyä.
-
-Akaaki Akaakievitsch ei kertaakaan elämässään kiinnittänyt huomiotaan
-siihen, mitä joka hetki kaduilla tapahtui, ja jota hänen nuoremmat
-virkaveljensä alinomaa tarkkasivat, joiden vilkas katsekin oli niin
-erinomaisen harjaantunut, että huomasi heti, keneltä toisella puolella
-katua oli katkennut housunlahkeiden hihna, -- mikä aina nosti veikeän
-hymyn heidän huulilleen. Mutta Akaaki Akaakievitsch, jos jotakin
-katselikin, näki vain kaikkialla puhtaat, tasaisella käsialalla
-kirjoitetut rivinsä ja ainoastaan, jos hevosen turpa, aivan hänen
-tietämättään tiesi mistä ilmestynyt, laskeutui hänen olalleen ja
-puhalsi sieramistaan kokonaisen tuulispään hänen poskeansa vastaan,
-silloin hän vasta huomasi, ettei olekaan keskellä riviään, vaan
-pikemmin keskellä katua.
-
-Tultuaan kotiin, istuutui hän heti syömään ja särpi tuossa tuokiossa
-kaalisoppansa, söi sitten palan lihaa sipulin kanssa, kertaakaan
-huomaamatta sen makua, -- söi kaiken kärpäsineen ja kaikkineen, mitä
-Jumala oli siihen sillä hetkellä lähettänyt. Huomattuaan vatsansa
-alkavan pullistua nousi hän pöydästä, otti mustepullonsa ja rupesi
-puhtaaksikirjoittamaan papereita, joita oli tuonut mukanaan kotiin. Jos
-hän ei ollut mitään mukanansa tuonut, kopioi hän omaksi huvikseen
-itselleen etenkin sellaisia papereita, jotka olivat huomattavia, ei
-kauniin käsialansa, vaan arvokkaan osoitteensa puolesta jollekin
-uudelle tai tärkeälle henkilölle.
-
-Ei edes silloinkaan, kun Pietarin harmaa taivas kokonaan sammui, ja
-koko virkamiesmaailma söi päivällistään, kukin osaksi saamansa palkan,
-osaksi oman makunsa mukaan, kun kaikki jo lepäsivät virastojen
-kynänrapinan, hyörinän, omainsa ja muiden välttämättömien toimien sekä
-kaiken senkin jälkeen, minkä väsymättömät ihmiset olivat yli oman
-tarpeensa ottaneet tehdäkseen; kun virkamiehet kiiruhtavat käyttämään
-hyväkseen jäljelläolevaa aikaa päivästä, mikä kiiruhtaen teatteriin,
-mikä kaduille käyttämään aikansa jonkinlaiseen hattujentarkasteluun, --
-mikä illatsuihin tuhlaamaan kohteliaisuuksiaan jollekin viehättävälle
-neitoselle, jollekin pienemmän virkamiesryhmän "tähdelle", -- mikä
-mennen -- ja niin useimmiten tapahtuikin -- suoraa jonkun toverinsa
-luo, joka asui kolmannessa tai neljännessä kerroksessa kahdessa
-vähäisessä huoneessa, joihin kuului vielä eteinen, tai keittiö, ja
-joissa näki jonkinlaisia muotiesineitä, kuten lamppuja tai joitain
-pikkuesineitä, jotka olivat vaatineet monta uhrausta, paastoamista ja
-sisällä istumista vapaa-aikoina, -- toisin sanoen, silloin kun kaikki
-virkamiehet hajaantuvat ystäväinsä pieniin asunnoihin pelaamaan
-meluista vistiä, hörppimään teetä laseista kopeekankorppujen kera,
-vetelemään sauhuja pitkistä piipuista, kertomaan pelin välillä
-kaikenlaisia vanhoja juoruja, jotka olivat peräisin ylemmistä
-seurapiireistä, sillä juoruamisestahan ei venäläinen voi milloinkaan
-eikä missään tilaisuudessa kieltäytyä, -- tai jos ei ollut, mistä
-jutustaa, kertomaan tuota ijänikuista juttua linnanpäälliköstä, jolle
-tultiin sanomaan, että Falkonetovin muistopatsaan hevoselta oli
-katkaistu häntä; -- sanalla sanoen silloin, kun kaikki huvittelivat,
-silloinkaan ei Akaaki Akaakievitsch antautunut minkäänlaisiin
-huvituksiin. Kukaan ei voinut sanoa milloinkaan nähneensä häntä missään
-iltamissa. Kirjoitettuaan kylliksi paneutui hän levolle hymysuin jo
-edeltäpäin ajatellessaan, että mitähän Jumala huomenna lähettää
-puhtaaksikirjoitettavaksi? Niin vieri tuon miehen maallinen elämä, joka
-400 ruplan vuosipalkkoineen oli täydelleen kohtaloonsa tyytyväinen. Ja
-hän olisi voinut mahdollisesti elää hyvinkin vanhaksi, jos ei olisi
-olemassa erinäisiä onnettomuuksia, joita on siroiteltu ei ainoastaan
-nimineuvosten vaan myös sala-, todellisten-, hovineuvosten ja kaikkien
-sellaistenkin neuvosten elämänpoluille, jotka eivät kellekään neuvoja
-anna, enempää kuin niitä keltään itsekään saavat.
-
-Pietarissa on ankara vihollinen kaikille niille, joiden vuosipalkka
-pyörii siinä 400 ruplan korvilla. Tämä vihollinen ei ole mikään muu,
-kuin meidän pohjolamme pakkanen, vaikka sen muuten sanotaankin olevan
-sangen terveellisen. Tuossa yhdeksän aikoina aamuisin, siis juuri
-siihen aikaan, kun kadut täyttyvät virastoihin menijöistä, alkaa se
-jaella niin ankaria ja pistäviä näppäyksiä kaikkien nenille ilman
-eroitusta, ett'eivät virkamiesraukat tiedä, mihin ne lopulta kätkeä.
-Juuri tähän aikaan, kun ylempienkin virkamiesten otsaa kirveltää
-pakkasessa, ja vedet nousevat silmiin, ovat nimineuvosraukat toisinaan
-aivan turvattomia. Hädin tuskin juuri pelastuu paleltumasta, kun
-juoksee niin nopeasti kuin saattaa nuo viisi, kuusi korttelin väliä ja
-tömistelee sitten eteisessä vankasti jalkojaan, niin että kaikki tiellä
-kohmettuneet virantoimituksessa tarvittavat kyvyt ja lahjat sulavat.
-
-Akaaki Akaakievitsch oli jo jonkun aikaan huomannut, että hänen
-selkäänsä ja olkapäitään armottoman ankarasti palelti, vaikka hän
-koettikin mahdollisimman nopeasti juosta tuon tavallisen reittinsä. Hän
-tuumi viimein, että eiköhän lie jokin vika viitassa. Tarkasteltuaan
-sitä huolellisesti kotonaan, hän huomasi, että se parista, kolmesta
-kohdasta juuri hartiain kohdalta oli muuttunut ohueksi harsoksi. Verka
-oli hieraantunut aivan läpinäkyväksi, ja vuori oli kulunut kokonaan
-rikki. Muuten olikin Akaaki Akaakievitschin viitta virkamiesten yleisen
-pilkan esineenä. Siltä oli riistetty kunniallinen viitan nimikin ja
-nimitettiin sitä kapotiksi. Se olikin muuten jotensakin kummallisen
-näköinen. Sen kaulus oli aina vuosi vuodelta pienentynyt, sillä sitä
-käytettiin muiden osien paikkaamiseen. Paikkaus ei juuri osoittanut
-tekijänsä taitavuutta ja näytti sangen kömpelöltä ja rumalta.
-
-Huomattuaan millä kannalla asiat olivat, päätti Akaaki
-Akaakievitsch viedä viittansa Petroovitschille, räätälille, joka asui
-jossain keittiönrappujen neljännessä kerrassa ja huolimatta
-silmäpuolisuudestaan ja rokonarpisuudestaan harjoitti hyvällä
-menestyksellä virkamiesten ja muidenkin miesten housujen ja takkien
-paikkaamista, -- nimittäin silloin, kun oli selvällä päällä, eikä
-hautonut päässään mitään muita hommia. Tästä räätälistä ei tosin
-pitäisi pitkiä puheita pitää, mutta kun nyt kerran on tullut tavaksi
-esittää kertomuksissa henkilöiden luonteet perinpohjin, niin ottakaamme
-kaikesta huolimatta Petroovitschkin nyt tässä esille.
-
-Ensin nimitettiin häntä vain Grigooriksi, ja oli hän silloin jonkun
-herran maaorja. Petroovitschiksi häntä ruvettiin kutsumaan siitä
-lähtien, kun hän sai vapautuskirjan ja rupesi juomaan oikein miehen
-tavalla kaikkina pyhinä, aluksi vain suurempina, mutta sittemmin ilman
-erotusta kaikkina kirkkopyhinä, joiden kohdalla kalenterissa vain oli
-ristinmerkki. Siinä suhteessa oli hän uskollinen esi-isiensä tavoille
-ja torasi vaimonsa kanssa, nimittäen tätä yleiseksi naiseksi ja
-saksalaiseksi. Ja kun nyt ohimennen mainitsimme vaimonkin, niin
-hänestäkin tässä muutama sana, vaikka emme hänestä, paha kyllä, paljoa
-enempää tiedä, kun että Petroovitschilla oli vaimo, joka käytti hattua,
-mutta ei liinaa. Kauneudestaan, kuten sanotaan, ei hän juuri voinut
-suuria kerskua, ja ainoastaan kaartilaiset hänet kohdatessaan
-tirkistivät hänen hattunsa reunan alle, liikuttelivat viiksiään ja
-päästivät joitain erityisiä äännähdyksiä.
-
-Kiivetessään ylös rappusia, jotka johtivat Petroovitschin asuntoon, ja
-jotka -- totta puhuen -- olivat aivan märät, likaveden tahraamat ja
-löyhkäsivät spriiltä, niin että silmiä kirveli, mikä muuten on aivan
-yleistä kaikille Pietarin keittiönrapuille, -- kiivetessään ylös
-rappusia, Akaaki Akaakievitsch jo ajatteli paljonko Petroovitsch
-määräisi maksua, eikä päättänyt mielestään antaa enempää kuin kaksi
-ruplaa. Ovi oli auki, siksi että emäntä, joka paistoi kaloja, oli
-päästänyt niin paljon käryä keittiöön, että ei tahtonut erottaa enään
-torakoitakaan. Akaaki Akaakievitsch meni keittiön läpi emännän
-huomaamatta ja saapui kamariin, jossa näki Petroovitschin istuvan
-suurella puisella, maalaamattomalla pöydällä jalat kierrettyinä alle
-ristiin, niinkuin turkkilaisen paschan. Hänen jalkansa, kuten
-tavallisesti työskentelevien räätälien, olivat paljaat, ja heti
-ensimäiseksi pisti Akaaki Akaakievitschin silmiin isovarvas, joka
-kilpikonnan muotoisine, paksuine, muodottomine kynsineen oli hänelle
-sangen tuttu. Petroovitschin kaulassa riippui silkkivyyhti ja lankaa,
-ja hänen polvillaan oli joku rätti. Hän oli jo pari, kolme minuuttia
-onnistumatta koettanut pujottaa lankaa neulansilmään ja oli sentähden
-kiukkuinen hämärälle, vieläpä langallekin ja murisi puoliääneen: "Etkö
-luista, senkin lurjus! Vielä sinä menet, senkin kelmi!"
-
-Akaaki Akaakievitsch ei ollut oikein hyvillään, että oli tullut
-sellaiseen aikaan, kun Petroovitsch oli yrmeällä tuulella; hän tinki
-Petroovitschin kanssa mieluimmin silloin, kun tämä oli hiukan
-"kuraasissa", tai kuten hänen vaimonsa sanoi: "oli pätkässä, senkin
-yksisilmäinen piru". Sellaisessa tilassa Petroovitsch tavallisesti
-hyvin helposti alensi ja myöntyi, vieläpä kumarsi ja kiittikin joka
-kerta. Sitten tuli tosin aina vaimo vetistelemään, että mieshän oli
-ollut humalassa ja sitä varten tehnyt liian halvasta. Mutta
-kymmenkopeekkainen sai tavallisesti taas asiat oikealle tolalleen.
-Mutta nyt näytti Petroovitsch olevan selvä, ja oli senvuoksi jäykkä,
-itsepäinen ja halukas kiskomaan, piru ties, kuinka korkeita hintoja.
-Akaaki Akaakievitsch käsitti tämän ja oli jo aikeissa laputtaa
-käpälämäkeen, kuten sanotaan, mutta se oli jo myöhäistä. Petroovitsch
-katsahti häneen hyvin tarkkaavaisesti ainoalla silmällään, ja Akaaki
-Akaakievitsch virkkoi vaistomaisesti: "Päivää, Petroovitsch!" --
-"Toivotan terveyttä, herra!" vastasi Petroovitsch ja käänsi silmänsä
-Akaaki Akaakievitschin käsiin, toivoen saavansa nähdä minkälaista
-riistaa tämä toi.
-
-"Minä, Petroovitsch, sinulle tuota..." Akaaki Akaakievitschin tapana
-muuten oli selitteleidä parhaasta päästä prepositsiooneilla,
-adverbeilla ja loppujen lopuksi sellaisilla partikkeleilla, joilla ei
-ollut oikeastaan mitään varsinaista merkitystä. Ja jos asia oli ylen
-vaikeatajuista laatua, oli hänellä tapana jättää lause tykkänään
-kesken, niin että usein alettuaan puheensa sanoilla: "Tämä on,
-tosiaankin, kerrassaan tuota..." ei siitä syntynytkään sen enempää, ja
-hän itsekin unohti jatkon, luullen jo kaikki sanoneensa.
-
-"Mitä niin?" kysyi Petroovitsch samalla tarkastaen ainoalla silmällään
-koko hänen virkapukunsa kauluksesta ja hihoista aina selkään,
-liepeeseen ja napinreikiin saakka, mikä kaikki oli hänelle varsin
-tuttua, se kun oli hänen omaa tekoaan. Se on muuten räätälien tapa; sen
-he ensimäiseksi tekevät, kun heidät kohtaa.
-
-"Minä, Petroovitsch, tuota... viitta, näes, verka... katsoppas,
-kaikkialta muualta aivan lujaa... se on hiukan tomuttunut ja näyttää
-sentautta vanhalta, mutta se on uutta ja on vain tästä yhdestä ainoasta
-paikasta hiukan tuota... selästä, ja vielä, näes, vähän tältä yhdeltä
-olkapäältä hieraantunut, ja tältä toiseltakin hiukan... näetkös siinä
-on kaikki... eihän siinä työtä mitään..."
-
-Petroovitsch otti kapotin, levitti sen aluksi pöydälle, tarkasteli
-kauan, ravisti päätään kuroittaen ikkunanreunalta pyöreän nuuskarasian,
-jonka kannessa oli jonkun kenraalin kuva, -- mutta kenen, sitä ei
-voinut kuvasta nähdä, sillä sen kasvojen paikka oli sormella puhkaistu
-ja sitten liimattu siihen nelikulmainen paperipala. Nuuskattuaan otti
-Petroovitsch kapotin uudelleen käsiinsä ja tarkasteli sitä tulta vasten
-ja taas ravisti päätään, sitten käänsi hän sen vuoripuolen päälle ja
-ravisti uudelleen päätään, otti sitten taas rasian paperilla
-liimattuine kenraalinkuvineen, vetäsi nuuskaa nenäänsä, sulki kannen ja
-pani rasian taas pois ja sanoi viimein: "Ei sitä voi korjata; kovin on
-vaate huonoa!"
-
-Akaaki Akaakievitschin sydän vavahti hänen nämä sanat kuultuaan.
-
-"Miksikä ei voi, Petroovitsch?" sanoi hän melkein lapsellisen
-rukoilevalla äänellä, "eihän se ole muuta kuin olkapäiltä hiukan
-kulunut; on kai sinulla jonkinlaisia tilkkuja?..."
-
-"Niin kyllähän tilkkuja voisi löytyä, kyllähän tilkkuja aina on",
-vastasi Petroovitsch, "mutta neuloa ei voi; kangas on aivan mätää, jos
-siihen neulalla koskee -- niin se jo hajoo."
-
-"Antaa hajota, pane sinä paikka päälle."
-
-"Mutta eihän tässä ole, mihin tässä paikan panee, eihän se ilmassa
-pysy; vaate on liiaksi kulunut. Eihän tämä ole kuin nimeksi verkaa, ja
-jos siihen tuuli puhaltaa, niin se hajoo ilmaan."
-
-"No, vahvista sinä sitä. Eihän se oikeastaan tuota!..."
-
-"Ei", sanoi Petroovitsch päättävästi, "ei sitä voi korjata. Kangas on
-jo liian huonoa. Parempi on, että teette siitä itsellenne jalkarievut,
-kun tulee kylmempi talvisaika, sillä sukat eivät lämmitä. Saksalaiset
-ovat ne keksineet, voidakseen siten kiskoa enemmän rahaa. (Petroovitsch
-pilkkasi tilaisuuden sattuessa mielellään saksalaisia). Mutta viitta on
-teidän teetettävä uusi!"
-
-Kuullessaan sanan "uusi", musteni maailma Akaaki Akaakievitschin
-silmissä, ja kaikki mitä sillä hetkellä huoneessa oli meni sekaisin.
-Selvästi näki hän vain Petroovitschin nuuskarasian kannessa olevan
-paperilla paikatun kenraalin kuvan.
-
-"Miten uusi?" kysyi hän yhä vielä kuin unessa.
-
-"Niin uusi", vastasi Petroovitsch barbaarimaisella levollisuudella.
-
-"No, mutta jos pitäisi uusi -- niin mitä se sitten tuota...?"
-
-"Ettäkö mitä se tulee maksamaan?"
-
-"Niin."
-
-"No, kyllä siihen saa panna noin puolitoistasataa likoon", sanoi
-Petroovitsch ja puri huulensa merkitsevästi yhteen. Hän tahtoi
-mielellään synnyttää toisissa voimakkaita vaikutelmia, saattaa toinen
-kokonaan ymmälle ja sitten katsella salavihkaa, minkälaiseksi tuon
-ällistyneen naama venyy hänen sanainsa vaikutuksesta.
-
-"Puolitoistasataa ruplaa viitasta!" huudahti Akaaki Akaakievitsch
-raukka, joka nyt huudahti ehkä ensi kertaa elämässään, sillä hän puhui
-aina hiljaisella äänellä.
-
-"Niinpä niin", vastasi Petroovitsch, "mutta ei sitä sittenkään vielä
-niin hääviä saa. Jos pannaan näädännahkakaulus ja silkkinen vuori
-kapisonkiin, niin kyllä se nousee kahteenkin sataan."
-
-"Petroovitsch, ole niin hyvä ja koeta jollakin lailla korjata, että
-edes vielä vähän aikaa kestäisi!" sanoi Akaaki Akaakievitsch
-rukoilevalla äänellä, kuulematta ja tahtomattakaan kuulla ja nähdä
-Petroovitschin mahtipontisia sanoja ja eleitä.
-
-"En, ei käy päinsä -- työ siinä hukkaan menisi, ja rahat haaskioon",
-virkkoi Petroovitsch, ja Akaaki Akaakievitsch läksi nuo sanat kuultuaan
-aivan masentuneena pois. Mutta Petroovitsch seisoi vielä kauan hänen
-mentyään huulet merkitsevästi yhteen puristettuina, ryhtymättä työhön,
-tyytyväisenä siitä, ettei ollut halventanut eikä häväissyt
-räätälinammattia.
-
-Kadulle päästyään kulki Akaaki Akaakievitsch kuin unessa. "Mitä
-ihmettä", puheli hän itsekseen, "en olisi tosiaankaan luullut sen
-käyvän tuota..." -- sitten jatkoi hän taas, hetken vaiti oltuaan:
-"niinpä sitten lopultakin! niin se kävi! mutta minä en millään olisi
-voinut aavistaakaan, että se olisi tuota, niin tuota..." -- Tämän
-jälkeen seurasi taas pitkä vaitiolo, jonka jälkeen hän virkkoi: "Olkoon
-miten hyvänsä! sellainen se oli, tosiaankin; aivan odottamatta tuota...
-tätä en mitenkään... sellainen se on asianlaita!" Tämän sanottuaan hän,
-sensijaan että olisi mennyt kotiinpäin, kulki aivan päinvastaiseen
-suuntaan, itsekään sitä huomaamatta. Matkalla tönäsi häntä eräs
-nuohooja nokisella kyljellään ja tahrasi hänen olkapäänsä. Suuria
-ruukkiräiskäleitä tipahteli keskeneräisten rakennusten telineiltä hänen
-päällensä. Eikä hän huomannut mitään. Vasta sitten, kun hän törmäsi
-erästä poliisivartijata vastaan, joka oli asettanut tapparansa
-viereensä ja puristi parast'aikaa nuuskasarvestaan känsäiselle
-kämmenelleen nuuskaa, hän heräsi ja silloinkin vasta senvuoksi, että
-poliisivartija ärähti: "Mitäs siinä silmille lennät? eikös sulle enään
-trottuaali riitä?" Tämä sai hänet katsahtamaan ympärilleen ja
-kääntymään kotiin päin.
-
-Sinne päästyään hän vasta sai ajatuksensa kokoon, näki selvässä ja
-oikeassa valossa asemansa ja rupesi puhelemaan itseksensä, mutta ei
-enään katkonaisesti, vaan järkevästi ja avomielisesti aivankuin hyvän
-ystävän kanssa, jolle voi uskoa sydäntä lähimmätkin asiat. "No", sanoi
-Akaaki Akaakievitsch, "nyt ei parane Petroovitschin kanssa neuvotella,
-hän on nyt tuota... vaimo on kai häntä vähän piessyt. Mutta minäpä
-menen hänen luokseen sunnuntaiaamuna, sillä silloin hän lauvantaipäivän
-jälkeen siristelee silmiään ja on kohmelossa sekä tarvitsee hieman
-päänparannusta, mutta vaimo kun ei anna, pistän minä hänen kouraansa
-kymmenkopeekkaisen, ja tuota, silloin on poro pulkassa, -- hän on
-silloin myöntyväisemmällä tuulella, ja viittakin silloin tuota..."
-
-Siten päätteli Akaaki Akaakievitsch itsekseen, rohkaisi itsensä ja
-odotti seuraavaan sunnuntaihin, jolloin hän, nähtyään kauempaa, että
-Petroovitschin vaimo lähti johonkin pois kotoa, läksi heti hänen
-luokseen. Petroovitsch siristeli tosiaankin lauvantain jälkeen kovasti
-silmiään, hänen päätänsä särki, ja hän oli aika kohmelossa. Mutta
-kaikesta huolimatta hän heti, kun vain sai tietää, mistä oli kysymys,
-sanoi aivankuin häntä olisi itse piru tönässyt: "Ei voi, suvaitkaa
-tilata uusi." Akaaki Akaakievitsch pisti silloin hänen käteensä
-kymmenkopeekkaisen. "Kiitoksia paljon, herra, juon teidän
-terveydeksenne", virkkoi Petroovitsch, "mutta mitä viittaan tulee, niin
-se ei kelpaa mihinkään. Uuden viitan minä teille neulon siitä olkaa
-varma, sehän on sovittu asia."
-
-Akaaki Akaakievitsch aikoi vielä puhua paikkaamisesta, mutta
-Petroovitsch ei tahtonut siitä kuulla puhuttavankaan ja sanoi: "Uuden
-minä teille neulon aivan varmasti, luottakaa siihen, ja tuumikaamme nyt
-siitä. Ehkäpä pannaan kaulukseen muodinmukaiset, yhteenmenevät
-käpälähaat."
-
-Nyt Akaaki Akaakievitschkin huomasi, ett'ei hän ilman uutta viittaa
-tullut toimeen, ja hänen mielensä masentui kokonaan. Hän ei nimittäin
-tiennyt, mistä saa siihen rahat. Ehkäpä voisi osan saadakin tulevista
-ylimääräisistä pyhäpalkkioista, mutta niille löytyi jo edeltäpäin
-menoeränsä. Piti teettää uudet housut, maksaa suutarille vanha velka
-vanhoihin saapasvarsiin pantujen uusien terien teosta ja tilata
-neulojattarelta kolme paitaa ja pari paria niitä alusvaatteita, joita
-on sopimaton mainita painetussa tekstissä; toisin sanoen, kaikki rahat
-menivät heti kuin kuumille kiville. Ja jos tirehtööri olisikin
-niin armelias, että antaisi neljänkymmenen ruplan asemasta
-neljäkymmentäviisi, tai viisikymmentä, niin jäisi sittenkin jälelle
-niin mitätön summa, että se viitan hintaan verrattuna olisi kuin pisara
-meressä. Hän kyllä tiesi, että Petroovitschilla oli paha tapa määrätä
-ensin aivan sikamaisen korkeita hintoja, niin ett'ei itse vaimokaan
-voinut pidättäytyä huudahtamasta: "Onkos sun pääs mennyt pyörälle,
-senkin hölmö! Toisella kerralla tekee vallan ilmaiseksi, mutta nyt
-kiskoo sellaisia hintoja, ett'ei ole itsekään sen arvoinen." Hän kyllä
-tiesi, että Petroovitsch tekee kahdeksastakymmenestäkin ruplasta; mutta
-mistäpä ottaa nuo kahdeksankymmentä ruplaa; siinä se olikin kysymys?
-Puolet siitä ehkä saisi, puolet kyllä löytyisi... ehkäpä hiukan
-enemmänkin; mutta mistäpä siepata se toinen puoli?... Mutta lukijanhan
-täytyy saada tietää, mistä se ensimäinen puoli otettiin.
-
-Akaaki Akaakievitschilla oli tapana panna jokaisesta menettämästään
-ruplasta säästöön kaksi kopeekkaa pieneen, lukittuun laatikkoon, jonka
-kannessa oli reikä, josta rahat pistettiin sisään. Aina puolenvuoden
-kuluttua hän laski siten kerääntyneet vaskirahat ja vaihtoi ne hopeaan.
-Siten oli tuo summa vuosien kuluessa kasvanut, niin että se nyt oli jo
-suurempikin kuin neljäkymmentä ruplaa, ja siten oli puolet saatavissa;
-mutta mistäpä ottaa toinen puoli, mistä saada toiset neljäkymmentä
-ruplaa?
-
-Akaaki Akaakievitsch ajatteli ja ajatteli ja päätti vähentää
-jokapäiväisiä menojaan, vaikkapa vain ensi kädessä yhdeksi vuodeksi.
-Piti poistaa teenjuonti iltaisin, olla sytyttämättä iltaisin kynttilää
-ja, jos olisi jotakin tärkeätä tehtävää, mennä emännän huoneeseen
-työskentelemään hänen kynttilänsä valossa. Piti kaduilla kulkiessa
-astua niin kevyesti ja varovasti kuin mahdollista katukivillä, jotta
-eivät anturat ennenaikojaan kuluisi rikki; antaa alusvaatteensa niin
-harvoin kuin mahdollista pestäviksi, ja, ett'eivät ne kuluisi, ottaa ne
-aina kotiin tultua pois päältä ja ottaa yllensä vain demikatooninen
-yönuttu, joka oli jo ylen vanha, ja jonka itse aikakin näytti
-säästäneen. Tosin oli hänen alussa hiukan vaikea tottua tällaisiin
-rajoituksiin, mutta sitten kun hän tottui, sujui kaikki kuin itsestään,
--- vieläpä hän tottui näkemään nälkääkin iltaisin. Mutta sensijaan hän
-kehittyi henkisesti hautoessaan ajatuksissaan tuota ikuista
-ihannettaan, tulevata viittaansa. Tästä lähtien tuntui koko hänen
-olemuksensa ikäänkuin täydellisemmältä, aivankuin hän olisi mennyt
-naimisiin, ikäänkuin hänellä olisi ollut joku toinen ihminen seuranaan,
-ikäänkuin hän ei olisi enää ollut yksin, vaan kuin joku hyvä
-elämänkumppani olisi suostunut polkemaan elämän polkua yhdessä hänen
-kanssaan, -- ja tämä kumppani ei ollut kukaan muu, kuin tuo tuleva
-ihkasen uusi viitta paksuine pumpulivahvikkeineen ja kestävine
-vuorineen. Hän muuttui ikäänkuin eloisammaksi ja lujaluontoisemmaksi,
-niinkuin sellainen ihminen, joka on asettanut ja löytänyt itselleen
-päämäärän. Hänen kasvoistaan ja liikkeistään katosi aivankuin itsestään
-epäilys, epävarmuus ja horjuvaisuus sekä kaikki epämääräiset piirteet.
-Toisinaan välähti oikein tuli hänen silmissään, ja hänen päähänsä
-pälkähti mitä rohkeimpia ja hurjimpia tuumia: eiköhän pannakin kaulus
-oikein näädännahasta? Tällaiset mietteet olivat vähällä saattaa hänet
-hajamieliseksi. Kerran oli hän puhtaaksikirjoittaessaan vähällä tehdä
-virheen, niin että melkein ääneensä huudahti: "Uh!" ja teki
-ristinmerkin.
-
-Joka kuukausi kävi hän ainakin kerran katsomassa Petroovitschia
-puhellakseen hänen kanssansa viitasta: mistä olisi parasta ostaa verka,
-ja minkä väristä, ja minkä hintaista, -- ja vaikkakin hiukan
-huolestuneena palasi hän kuitenkin aina levollisena kotiin, ajatellen,
-että kerran tulee sekin aika, jolloin kaikki nämä todellakin ostetaan
-ja viitta tehdään.
-
-Ja se aika tulikin pikemmin, kuin hän oli osannut odottaakaan.
-Tirehtööri ei antanutkaan vain neljääkymmentä tai neljääkymmentäviittä
-ruplaa, kuten Akaaki Akaakievitsch oli odottanut, vaan kokonaista
-kuusikymmentä! Lieköhän hän jotenkin aavistanut, että Akaaki
-Akaakievitsch tarvitsi uuden viitan, vai muutenkohan vaan lie niin
-sattunut; mutta joka tapauksessa oli hän nyt tämän kautta saanut
-kaksikymmentä ruplaa tavallista enemmän. Tämä seikka joudutti asiain
-kulkua. Vielä joku kolmisen kuukautta pientä paastoamista -- ja Akaaki
-Akaakievitschin säästöt olivat kasvaneet sinne kahdeksankymmenen ruplan
-korville. Hänen sydämensä, joka muuten oli aivan rauhallinen, rupesi
-sykkimään kiihkeästi.
-
-Heti seuraavana päivänä meni hän Petroovitschin kanssa kauppaan. He
-ostivat erinomaisen hyvää verkaa -- eikä ihmekään sillä johan he
-puolisen vuotta olivat tätä asiata tuumineet ja harva se kuukausi
-käyneet kaupoissa tinkimässä. Senpätähden itse Petroovitschkin sanoi,
-ett'ei verka enään siitä parane. Vuoriksi ostivat he sertinkiä, mutta
-niin hyvää ja lujaa, että se Petroovitschin sanojen mukaan oli silkkiä
-paljon parempaa, vieläpä kauniimpaa ja kiiltävämpääkin. Näädännahkaa he
-eivät sentään ostaneet, sillä se oli liian kallista, mutta ostivat
-sensijaan parasta kissannahkaa mitä vain kaupassa oli, -- sellaista,
-ett'ei sitä etäämpää lainkaan näädännahasta erottanut.
-
-Petroovitsch valmisteli viittaa kaikkiaan kaksi viikkoa, sillä siinä
-oli paljon "tikkaamista", muuten se kyllä olisi ennenkin valmistunut.
-Työstä otti Petroovitsch kaksikymmentä ruplaa -- sen vähemmällä ei
-mitenkään voinut tehdä, sillä siinä oli hienot, kaksinkertaiset
-silkkisaumat, ja joka sauman oli Petroovitsch omilla hampaillaan
-"rässännyt", puristaen niihin kaikenlaisia kuvioita.
-
-Ja sitten... vaikea on tosin sanoa, minä päivänä se nyt tapahtui, mutta
-varmaankin oli se juhlallisin päivä Akaaki Akaakievitschin elämässä,
-kun Petroovitsch viimeinkin toi viitan. Hän toi sen aamulla, vähää
-ennen virastoon menoaikaa. Viitta tulikin mitä parhaimpaan aikaan,
-sillä alkoi jo hiukan pakastella, ja kylmyys näytti olevan vain yhä
-lisääntymässä. Petroovitsch toi viitan siten kuin hyvän räätälin
-tuleekin. Hänen kasvoillaan asusti niin merkitsevä ilme, ett'ei Akaaki
-Akaakievitsch ollut ennen moista nähnyt. Varmaankin hän täysin määrin
-tunsi, ett'ei ollut tehnyt mitään pientä, ja että nyt näyttäytyi se
-kuilu, joka erotti sellaiset räätälit, jotka vaan paikkaavat ja
-korjaavat, niistä, jotka neulovat uusia. Hän otti viitan nenäliinasta,
-jossa hän sen oli tuonut (nenäliina oli pesonjälkinen; hän kääri sen
-sitten kokoon ja pisti taskuunsa käytettäväksi). Otettuaan viitan
-esille, hän katsahti hyvin ylpeästi ja pitäen kiinni hioista asetti sen
-hyvin kätevästi Akaaki Akaakievitshin hartioille; sitten venytteli ja
-sovitteli hän sitä ilman hihoja hetkisen ja koetteli sen sopivaisuutta,
-napit auki. Ikämiehenä tahtoi Akaaki Akaakievitsch koettaa hihojakin.
-Petroovitsch auttoi hänen kätensä hihoihin, ja nekin olivat hyvät.
-Sanalla sanoen; viitta näytti olevan erinomainen ja hyvin sopiva.
-Petroovitsch ei unohtanut samalla huomauttaa, että hän teki niin
-halvalla vain senvuoksi, ett'ei hänellä ollut kylttiä ja että asui
-syrjäkadulla ja oli tuntenut Akaaki Akaakievitschin jo kauan, mutta
-Nevskin prospektin varrella olisi siitä otettu paljasta tekopaikkaa
-kahdeksankymmentäviisi ruplaa. Akaaki Akaakievitsch ei tahtonut väittää
-vastaan, sillä hän pelkäsi niitä suuria summia, joilla Petroovitsch niin
-mielellään sokasi toisten silmät. Hän maksoi Petroovitschille
-työpalkan, kiitti ja läksi uudessa viitassaan virastoon.
-
-Petroovitsch läksi heti hänen jälessään ja, jääden kadulle seisomaan,
-katseli vielä kauan kättensä työtä etäämpää ja meni kadun toiselle
-puolelle, kiirehtiäkseen poikkikatua toiselle kadulle, juostakseen
-uudelleen edelliselle kadulle näkemään vielä kerta viittaansa toiselta
-puolelta, se on suoraa edestä.
-
-Sill'aikaa kulki Akaaki Akaakievitsch mitä juhlallisimmassa
-mielentilassa tietänsä. Hän tunsi joka hetki, että hänen hartioillansa
-oli uusi viitta, ja hän hymyilikin vielä muutaman kerran sisäisestä
-tyytyväisyydestä. Itse asiassa olikin sillä kaksi hyvää ominaisuutta:
-ensiksi, että se oli lämmin, ja toiseksi, että se oli hyvä. Matkaa ei
-hän huomannut ollenkaan ja saapui tuossa tuokiossa virastoon. Eteisessä
-hän riisui viitan, tarkasti sitä joka puolelta ja uskoi sen
-vahtimestarin erityiseen huostaan. Kumma kyllä, tiesivät kohta kaikki
-virastossa, että Akaaki Akaakievitschilla oli uusi viitta, ja ett'ei
-kapottia enään ollut olemassa. Kaikki hyökkäsivät heti eteiseen
-katsomaan Akaaki Akaakievitschin uutta viittaa. Sitten rupesivat he
-onnittelemaan häntä ja paiskaamaan hänelle kättä. Akaaki Akaakievitsch
-vain aluksi hymyili, mutta sitten häntä rupesi hävettämään. Ja kun
-kaikki tunkeilivat hänen ympärillään ja rupesivat juttelemaan viitan
-"krymppäämisestä", ja että hänen tulisi kaikin mokomin toimia heille
-illatsut, joutui Akaaki Akaakievitsch kokonaan hämilleen, eikä tiennyt
-miten olla, mitä vastata ja miten estellä. Hän oli jo muutaman hetken
-kuluttua sangen punastuneena rupeamaisillaan aivan vilpittömästi
-uskottelemaan, ettei se ollutkaan mikään uusi viitta, vaan että se oli
-vanha. Viimein sanoi joku osastonpäällikön apulainen joka tahtoi
-näyttää, ett'ei hän ollut lainkaan ylpeä, vaan että oli tuttavallinen
-alempainsakin kanssa: "Minä pidän Akaaki Akaakievitschin sijasta
-illatsut ja kutsun kaikki täksi illaksi teelle; sattuu muuten olemaan
-minun nimipäiväni." Virkamiehet luonnollisestikin onnittelivat
-osastonpäällikön apulaista ja ottivat hänen ehdotuksensa mielihyvällä
-vastaan. Akaaki Akaakievitsch tahtoi kieltäytyä, mutta kaikki sanoivat,
-että se olisi epäkohteliasta, suorastaan häpeällistäkin, eikä hän
-voinut millään muotoa kieltäytyä. Muuten hän sitten tuli hyvilleen, kun
-muisti, että hän sen johdosta saa tilaisuuden mennä illatsuihin uudessa
-viitassaan. Koko tämä päivä oli Akaaki Akaakievitschille mitä suurin
-juhlapäivä. Hän palasi kotiin mitä hilpeimmällä tuulella, riisui
-viittansa ja ripusti sen varovasti seinään ihailtuaan vielä kerran
-verkaa ja vuoria; ja sitten otti hän esille vertauksen vuoksi vanhan
-kapottinsa, joka oli vallan hajoamistilassa. Hän katseli sitä ja
-hymyili itsekin; suuri oli tosiaankin ero! Ja vielä syödessäänkin hän
-yhä hymyili, muistellessaan kapotin kurjaa tilaa.
-
-Hän aterioitsi iloisella mielellä, eikä kirjoittanut mitään puhtaaksi
-syömisen jälkeen, vaan loikoili tyytyväisenä vuoteellaan, kunnes ilta
-pimeni. Sitten hän viivyttelemättä pukeutui, otti viitan hartioilleen
-ja läksi ulos.
-
-Emme, paha kyllä, voi varmuudella sanoa missä mainittu virkamies asui,
-sillä muisti alkaa pahasti pettää, ja kaikki mitä Pietarissa ikinä on,
-kaikki kadut ja talot ovat sulaneet yhteen ja sekoittuneet
-päässä niin, että on vaikea saada sieltä mitään järjestyksessä esiin.
-Miten liekään, se ainakin on varmaa, että tuo virkamies asui paremmassa
-kaupunginosassa, siis hyvin etäällä sieltä, missä Akaaki
-Akaakievitschin asunto sijaitsi.
-
-Aluksi sai Akaaki Akaakievitsch kulkea useita tyhjiä ja huonosti
-valaistuja katuja. Mutta kuta lähemmäksi hän virkamiehemme asuntoa
-saapui, sitä vilkkaammaksi kävi elämä kaduilla, ja sitä kirkkaammin
-olivat ne valaistuja. Jalankulkijoita oli enemmän, alkoipa näkyä
-hienosti puettuja naisiakin. Miehillä näkyi majavannahkakauluksia. Yhä
-harvemmin kohtasi ajurin, jolla oli puinen, kullatuilla puunappuloilla
-koristettu reki, mutta sitä useammin pika-ajureita, joilla oli punaiset
-samettilakit, lakeeratut reet ja karhuntaljat rekipeitteinä, sekä
-vaunuja, jotka kiisivät katuja paiskellen pyöristään lunta ympärilleen,
-ja joiden kuskeilla oli runsaasti koristetut puvut. Akaaki
-Akaakievitsch katseli kaikkea tätä, kuin ainakin uutta, sillä hän ei
-ollut enään useampaan vuoteen käynyt iltaisin ulkona. Hän pysähtyi
-erään myymälän valaistun ikkunan eteen katselemaan jotakin taulua, joka
-kuvasi kaunista naista, joka juuri riisui kenkää, joten hänen sievä
-jalkansa oli näkyvissä; naisen takaa pisti viereisen huoneen ovesta
-esiin miehenpää sievine poski- ja huulipartoineen. Akaaki Akaakievitsch
-pudisti päätään, hymähti ja jatkoi matkaansa. -- Miksikä hän hymähti?
--- senkötähden, että kohtasi jotakin sellaista, mikä oli hänelle aivan
-outoa, mutta josta jokaisella ihmisellä kuitenkin on jonkunlainen
-aavistus, tai lieköhän ajatellut, kuten monet muutkin virkamiehet,
-seuraavaan tapaan: "No voi noita ranskalaisia! Jos he vain jotakin
-haluavat tuota noin, niin myös todellakin tuota!..." Mutta voipa olla,
-ettei hän sitäkään ajatellut, sillä mahdotontahan on nähdä ihmisen
-sieluun ja tietää kaikkea, mitä hän ajattelee.
-
-Viimein saapui hän sen talon luokse, jossa osastonpäällikön apulainen
-asui. Tämä samainen virkamies näkyi elävän aika komeasti, sillä portaat
-olivat hyvin valaistut, ja hänen asuntonsa oli toisessa kerroksessa.
-
-Saavuttuaan eteiseen, näki Akaaki Akaakievitsch seinänvierillä pitkät
-rivit kalosseja, joiden välissä, keskellä huonetta seisoi pihisevä
-samovaari, joka päästeli tuon tuostakin ilmaan höyrypilviä. Seinillä
-riippui aika joukko viittoja ja kappoja, joista muutamilla oli oikein
-majavannahkaiset kaulukset, tai samettiset käänteet. Seinän takaa
-kuului puhetta ja hälinää, joka äkkiä kävi selvemmäksi ja kovemmaksi,
-kun ovi aukeni, ja lakeija astui eteiseen kantaen tarjotinta, jolla oli
-kerma-astia, korppukori, ja joukko tyhjiä laseja. Kaikki olivat jo
-nähtävästi aikoja sitten saapuneet, ja ensi teelasit juotu. Riisuttuaan
-itse viittansa astui Akaaki Akaakievitsch sisään, ja hänen eteensä
-avautui näky, jossa sekaisin näkyi kynttilöitä, häliseviä virkamiehiä,
-piippuja ja pelipöytiä; ja jokapuolelta kuuluva puheensorina ja
-tuoliensiirtämisestä syntyvä kolina hämmensi kokonaan hänen kuulonsa.
-Hän pysähtyi neuvotonna keskelle huonetta, koittaen ajatella, mitä
-tehdä. Mutta kohta hänet kuitenkin huomattiin ja tervehdittiin meluten,
-ja kaikki menivät heti eteiseen katsomaan uudelleen hänen viittaansa.
-Akaaki Akaakievitsch hämmentyi hiukan, mutta puhdassydäminen mies kun
-oli, ei hän voinut olla tuntematta iloa nähdessään, miten kaikki
-kiittivät hänen viittaansa. Sitten kaikki luonnollisestikin jättivät
-hänet ja hänen viittansa ja palasivat taas visti-pöytien ääreen. Kaikki
-tuo melu, puheensorina ja tunkeilevat ihmiset, -- kaikki se oli
-jotenkin vierasta Akaaki Akaakievitschille. Hän ei oikein tiennyt miten
-olla, kuin eleä, minne pistää kätensä, jalkansa ja koko olemuksensa.
-Lopulta istuutui hän pelaajien viereen, katseli kortteja ja yhtä ja
-toista kasvoihin ja rupesi jonkun ajan kuluttua haukottelemaan, kun
-tuntui ikävältä, -- etenkin, kun jo aikoja sitten oli mennyt se aika,
-jona hänen oli tapana panna levolle. Hän olisi tahtonut jättää
-jäähyväiset isännälle, mutta häntä ei laskettu menemään, vaan
-sanottiin, että täytyy juoda välttämättömästi uuden viitan kunniaksi
-malja samppanjaa. Akaaki Akaakievitsch pakotettiin juomaan kaksi lasia,
-joiden jälkeen hänestä tuntui huoneessa kaikki hauskemmalta, vaikka ei
-hän voinutkaan mitenkään unohtaa, että kello oli jo 12; ja että olisi
-jo aikoja sitten ollut aika mennä kotiin. Ajatellen, ettei isäntä vain
-voisi häntä mitenkään pidättää, meni hän salaa ulos huoneesta, etsi
-eteisestä viittansa, jonka mielipahakseen näki makaavan permannolla,
-pudisteli sitä, nyppi siitä pienemmätkin rikat pois, pani sen päällensä
-ja meni portaita myöten ulos. Kaduilla oli vielä yhtä valoisa kuin
-ennenkin. Muutamat sekatavarakaupat, nuo palvelijain ja muidenkin
-ihmisten alituiset kokouspaikat, olivat vielä auki; toisista, jotka jo
-olivat kiinni, tunkeutui ovenrakojen läpi pitkiä valojuovia, ilmaisten
-siellä vielä olevan jäljellä ihmisiä, arvatenkin talon piikoja ja
-palvelijoita, jotka siellä, piilossa isäntäväeltänsä, päättelivät
-päiväisiä rupattelujansa.
-
-Akaaki Akaakievitsch kulki hauskalla tuulella ja olipa vähällä lähteä
-juoksemaan, tiesi miksi, erään naisen jälkeen, joka nuolennopeudella
-kulki hänen ohitsensa, ja jonka joka ruumiinosassa oli havaittavissa
-jonkinlaista outoa aaltoilemista. Hän pysähtyi kuitenkin heti alkuun ja
-jatkoi taas matkaansa hiljalleen ihmetellen itsekin, mistä ihmeestä oli
-semmoisen kiireen saanut. Pian saapui hän niille tyhjille kaduille,
-jotka eivät päivästä aikaakaan järin hauskaa tunnelmata herätä, sitä
-vähemmin vielä illalla. Nyt näyttivät ne entistään vielä synkemmiltä ja
-yksinäisemmiltä; lyhtyjä oli sangen harvassa -- öljystä kai oli puute;
-näkyi puutaloja ja aitoja; ei missään ristinsielua; lumi yksinään
-kimalteli kaduilla, ja matalat, suljetuilla ikkunaluukuilla varustetut
-mökkirähjät häämöittivät surullisina pimeässä. Hän lähestyi sitä
-paikkaa, missä katu päättyi mahdottomaan toriin, jonka toisessa
-laidassa olevia taloja tuskin näki, ja joka näytti äärettömältä
-erämaalta.
-
-Kaukana, Herra tiesi missä, tuikki tuli jostakin kojusta, joka näytti
-olevan vallan maailman ääressä. Akaaki Akaakievitschin iloisuus tässä
-hiukan väheni. Hän astui torille jonkin vastenmielisen tunteen
-vallassa, aivankuin hänen sydämensä olisi aavistanut jotain pahaa. Hän
-katsahti taakseen ja ympärillensä -- hän oli tosiaankin kuin keskellä
-merta. "Ei, parasta on olla katsomatta", ajatteli hän ja sulki
-silmänsä. Kun hän ne avasi, nähdäkseen, miten etäällä torin laita oli,
-näki hän lähellään, melkein nenänsä edessä partaisia miehiä, -- keitä,
-sitä hän ei voinut eroittaa. Maailma musteni hänen silmissään, ja hänen
-rintaansa ahdisti. "Mutta tuo viittahan on minun!" sanoi yksi heistä
-raa'alla äänellä tarttuen hänen kauluriinsa. Akaaki Akaakievitsch oli
-jo huutaa: "Poliisi!" kun toinen asetti hänen suunsa eteen nyrkkinsä,
-suuren kuin virkamiehen pää, ja virkkoi: "Tuosta tulee, jos huudat!"
-Akaaki Akaakievitsch tunsi vain, että hänen yltään riisuttiin viitta,
-että sai potkun polvella ja kaatui suulleen lumeen, ja sitten hän ei
-enään tuntenut mitään. Muutaman hetken perästä hän tuli taas tajuihinsa
-ja nousi ylös, mutta ketään ei enään näkynyt. Hän tunsi, että torilla
-oli ylen kylmä, ja ett'ei hänellä ollut viittaa, ja rupesi huutamaan;
-mutta hänen äänensä ei nähtävästikään aikonut kuulua torin laitaan.
-Epätoivoisena, yhä vaan huutaen, rupesi hän juoksemaan torin poikki
-suoraan kojua kohti, jonka luona seisoi vahtimies, joka tapparaansa
-nojaten nähtävästikin uteliaana katseli mikä paholainen sieltä kaukaa
-juoksee huutaen häntä kohti. Päästyään hänen luoksensa, alkoi Akaaki
-Akaakievitsch hengästyneenä huutaa, että hän vain nukkuu, ei pidä
-lainkaan vahtia, eikä näe miten ihmisiä ryöstetään. Vartija vastasi,
-ett'ei hän ollut nähnyt ketään, että oli tosin nähnyt kahden miehen
-pysäyttävän hänet keskellä toria, mutta oli luullut näitä hänen
-tuttavikseen; että menisi sensijaan, että nyt siinä turhanpäiten
-rähisee, huomenna komisaarion luo, jotta komisaario etsisi sen, joka
-otti viitan.
-
-Akaaki Akaakievitsch juoksi kotiin sangen kurjassa tilassa. Ne vähät
-hiuksenjätteet, jotka hänellä vielä oli ohimoilla ja niskassa, olivat
-aivan pörrössä, ja kylki, rinta ja housut olivat kokonaan lumessa.
-
-Hänen vanha kortteerinsa emäntä hyppäsi heti vuoteestaan, kuullessaan
-ankaraa kolkutusta ovelleen, ja tuli paitasillaan avaamaan ovea,
-pidellen häveliäisyydestä kädellään paitansa rintaa. Mutta avattuaan
-oven, hän peräytyi, nähdessään missä kunnossa Akaaki Akaakievitsch oli.
-Kun tämä sitten oli kertonut, mitä oli tapahtunut, löi hän kätensä
-yhteen ja sanoi, että pitäisi mennä suoraa poliisipäällikön luo; että
-komisaario vain petkuttaa, lupaa kyllä, mutta viivyttelee ja venyttelee
-sitten kuitenkin asiaa; että on parasta mennä vaan suoraan
-poliisipäällikön luokse, että tämä on hänelle päälle päätteeksi tuttu,
-sillä Anna, suomalainen, joka ennen oli hänellä keittäjänä, on nykyään
-poliisipäällikön luona lastenhoitajana; että hän usein näkee
-poliisipäällikön itsensä ajavan hänen asuntonsa ohi, ja että tämän
-näkee joka pyhä kirkossa rukoilemassa, ja että hän aina katselee
-suopeasti kaikkia, ja että hän siis kaikesta päättäen on hyvä ihminen.
-Kuultuaan tällaiset neuvot, meni Akaaki Akaakievitsch surullisena omaan
-huoneeseensa ja miten hän siellä yönsä vietti -- se jätettäköön sen
-arvailtavaksi, joka hiukankin voi kuvitella toisen tilaa.
-
-Varhain seuraavana aamuna läksi hän poliisipäällikön luo, mutta siellä
-sanottiin, että tämä vielä makaa. Hän tuli kymmenen aikana, sanottiin
-taaskin: "Makaa." Hän tuli yhdentoista aikana -- sanottiin: "Ei ole
-poliisipäällikkö kotona." Hän saapui taas päivällisen aikaan, -- mutta
-eteisessä eivät kirjurit tahtoneet millään muotoa päästää häntä ja
-tahtoivat vältäväkisin tietää, millä asioilla hän liikkui, ja mitä oli
-tapahtunut, niin että Akaaki Akaakievitsch lopulta, ensi kerran
-elämässään, kiivastui ja sanoi jyrkästi tahtovansa tavata itseään
-poliisipäällikköä, sanoi, etteivät he uskalla häntä mitenkään estää,
-että hän tulee virastosta valtion asioilla, ja että jos hän valittaa
-heistä, niin silloin saavat vielä nähdä. Tähän eivät kirjurit enään
-uskaltaneet puhua mitään, ja yksi heistä meni kutsumaan
-poliisipäällikköä.
-
-Poliisipäällikkö otti jotenkin kummalla tavalla vastaan ilmoituksen
-viitan ryöstöstä. Sensijaan, että olisi kääntänyt huomionsa itse
-pääasiaan, rupesi hän kyselemään Akaaki Akaakievitschiltä kaikenlaista:
-miksikä hän oli niin myöhään palannut kotio? oliko poikennut tai ollut
-jossain huonomaineisessa talossa? niin että Akaaki Akaakievitsch
-hämmentyi kokonaan ja läksi hänen luotaan tietämättä, tulisiko
-poliisipäällikkö panemaan kortta ristiin viitan hyväksi.
-
-Koko tämän päivän oli hän poissa virastosta (tämä tapaus oli ensimäinen
-hänen elämässään). Seuraavana päivänä hän saapui sinne kalman kalpeana
-vanhassa kapotissaan, joka näytti vielä entistäänkin kurjemmalta! Tieto
-viitan ryöstöstä, -- katsomatta siihen, että löytyi niitäkin
-virkamiehiä, jotka eivät nytkään voineet olla tekemättä pilaa Akaaki
-Akaakievitschista, -- liikutti useita. Päätettiin paikalla panna
-toimeen keräys hänen hyväkseen; mutta se tuotti aivan mitättömän
-summan, sillä virkamiehet olivat jo ilman sitäkin paljon tuhlanneet
-rahojaan tilatessaan tirehtöörin valokuvan, tai ostaessaan päällikön
-kehoituksesta jonkun kirjan, jonka tekijä oli tämän tuttava; ja siten
-kertyi aivan mitätön summa. Eräs, liikutettuna tapauksesta, päätti
-ainakin hyvällä neuvolla auttaa Akaaki Akaakievitschia ja sanoi, ettei
-tämä menisi ylikonstaapelin luokse sillä vaikka tämä jotenkin etsisikin
-viitan tahtoen pyrkiä päällystön suosioon, jäisi se kuitenkin poliisin
-huostaan, jollei hän näyttäisi pätevää todistusta siitä, että se on
-hänen; mutta kaikkein parasta oli mennä erään _vaikutusvaltaisen
-henkilön_ luokse; että tämä _vaikutusvaltainen henkilö_ kirjoittaa
-asianomaisille ja saa asiat sujumaan paljoa nopeammin.
-
-Mitäpä tehdä, Akaaki Akaakievitsch päätti mennä tuon vaikutusvaltaisen
-henkilön luo. -- Mikä virkamies tuo _vaikutusvaltainen henkilö_ oli,
-sitä emme vieläkään tiedä. Tiedetään, että _eräs vaikutusvaltainen
-henkilö_ vasta äskettäin tehtiin vaikutusvaltaiseksi henkilöksi, mutta
-että hän sitä ennen ei ollut mikään vaikutusvaltainen henkilö. Muuten
-ei hänen asemaansa vieläkään pidetä vaikutusvaltaisena verrattuna
-muihin vieläkin vaikutusvaltaisempiin. Mutta ainahan on olemassa
-sellainen ryhmä ihmisiä, joiden silmissä vaikutusvallatonkin jo on
-vaikutusvaltainen. Muuten koetti hän vielä lisätä vaikutusvaltaisuuttaan
-kaikenlaisilla keinoilla: hän määräsi, että alempain virkamiesten oli
-oltava häntä vastassa portailla, kun hän saapui toimeensa; ettei kukaan
-saa rohjeta kääntyä suoraan hänen puoleensa, vaan että kaiken täytyy
-käydä mitä ankarimmassa järjestyksessä: kolleeginregistraattori
-ilmoittaa lääninsihteerille, lääninsihteeri -- nimineuvokselle, tai
-jollekin muulle saapuvilla olevalle, ja sitten asia vihdoin saapuu
-hänelle. Siten on pyhässä Venäjänmaassa matkiminen kaikkiin tarttunut:
-kukin jäljittelee ja matkii päällikköään. Kerrotaanpa jostain
-nimineuvoksesta, että kun hänestä tehtiin erään pienen, itsenäisen
-kanslian päällikkö, aitautti hän heti itselleen erityisen huoneen,
-nimitti sen "vastaanottohuoneeksi" ja asetti ovelle joitain
-teatterirenkiä kauniskauluksisissa, kaluunoilia varustetuissa takeissa,
-ja nämä tarttuivat oven ripaan ja avasivat sen jokaiselle joka siitä
-kulki, vaikka tuohon, "vastaanottohuoneeseen" mahtui tuskalla
-tavallinen kirjoituspöytä.
-
-_Vaikutusvaltaisen henkilön_ liikkeet ja tavat olivat varmat ja ylevät,
-mutta yksinkertaiset. Pääohjeena hänen järjestelmässään oli ankaruus.
-"Ankaruutta, ankaruutta ja -- ankaruutta", oli hänen tapana sanoa ja
-viimeistä sanaa lausuessaan hän tavallisesti katsoi hyvin merkitsevästi
-silmiin sitä, jolle puhui, vaikka tähän muuten ei olisi ollut
-pienintäkään syytä, sillä ne kymmenkunta virkamiestä, jotka muodostivat
-hänen kansliansa vilkkaan koneiston, olivat jo ilman sitäkin
-tarpeellisen pelon vallassa: jokainen jätti heti paikkansa nähtyään
-kaukaa hänet ja odotti asennossa seisoen, kunnes päällikkö kulki
-huoneen läpi. Kun hän tavallisesti puhutteli alempiaan kuulosti hänen
-äänensä ankaralta, ja hänen puheensa sisälsi likimmiten kolme lausetta:
-"Kuinka uskallatte? ettekö tiedä, kelle puhutte? ettekö ymmärrä, kuka
-seisoo edessänne?" Muuten oli hän kyllä hyvänluontoinen, hauska
-toveripiirissä ja avuliaskin. Mutta kenraalin arvo sai hänet kokonaan
-pois tolaltaan. Saatuaan kenraalin arvon, hämmentyi hänen järkensä
-kokonaan, eikä hän enään tiennyt miten olisi käyttäytynyt. Jos hän
-sattui olemaan vertaistensa parissa, oli hän, kuten tuleekin, vallan
-järkevä, vieläpä joskus ehkä nerokaskin. Mutta jos hän vaan sattui
-joutumaan seuraan, jossa oli vaikkapa vain yhtä arvoastetta häntä
-alempia virkamiehiä, oli hän aivan sietämätön: istua jurotteli vain
-ääneti, ja hänen tilansa oli sitäkin enemmän säälittävä, kun hän
-itsekin tunsi, että olisi voinut käyttää aikansa paljoa paremmin. Hänen
-silmissään huomasi toisinaan kovan halun ottaa osaa johonkin
-huvittavaan keskusteluun, tai yhtyä johonkin puhelijaryhmään, mutta
-häntä pidätti aina ajatus: eiköhän tämä vain lie liikaa hänen
-puoleltaan, eiköhän se jo tuntuisi tuttavallisuudelta, eiköhän hän vain
-senkautta alentaisi merkitystään? Ja tämänlaisten arveluiden johdosta
-jäi hän yhä edelleenkin tuohon murjottavaan äänettömyyteensä, päästäen
-vain silloin tällöin jonkin yksitavuisen äännähdyksen, ja hankki siten
-itselleen ikävän ihmisen nimen.
-
-Tällaisen _vaikutusvaltaisen henkilön_ luokse ilmaantui Akaaki
-Akaakievitsch, ja vielä hyvin epäedulliseen aikaan hänelle itselleen,
-mutta sitävastoin mitä epäedullisimpaan aikaan vaikutusvaltaiselle
-henkilölle. Vaikutusvaltainen henkilö istui työhuoneessaan ja
-keskusteli erinomaisen iloisena erään hiljakkoin saapuneen vanhan
-lapsuudenystävänsä kanssa, jota ei ollut muutamaan vuoteen nähnyt.
-Juuri silloin ilmoitettiin hänelle, että oli saapunut joku
-Baschmatschkin. Hän kysäsi tuikeasti: "Kuka hän on?" -- vastattiin:
-"Joku virkamies". -- "Odottakoon, nyt ei ole aikaa", vastasi
-vaikutusvaltainen henkilö. Täytyy sanoa, että vaikutusvaltainen henkilö
-valehteli: hänellä oli kyllä aikaa. He olivat jo ystävänsä kanssa
-aikoja sitten jauhaneet kaikki asiansa ja pitäneet pitkiä pausseja
-taputellen vain silloin tällöin toisiaan polvelle, virkkaen: "kas niin,
-Ivan Abraamovitsch!" -- "niinpä niin, Stefan Varlaamovitsch!" -- mutta
-siitä huolimatta käskee hän kuitenkin virkamiehen odottamaan,
-saadakseen näyttää ystävälleen, joka ei enään pitkiin aikoihin ollut
-palvellut, vaan asunut kotikylässään, miten kauan virkamiehet hänen
-eteisessään odottavat. Viimein, kun he olivat kyllin puhelleet ja vielä
-enemmän ääneti istuneet ja vedelleet haikuja paperosseistaan mukavissa,
-kenoselkäisissä nojatuoleissa, hän ikäänkuin äkkiä muistaen virkkoi
-sihteerille, joka seisoi ovensuussa papereita kourassa esittelyä
-varten: "Sielläpä taitaa seistä joku virkamies, sanottiin; käskekää
-hänen tulla sisään."
-
-Nähtyään Akaaki Akaakievitschin nöyrän muodon ja hänen vanhan
-virkapukunsa, kääntyi hän suoraan hänen puoleensa kysymyksellä: "Mitä
-teillä on asiaa?" joka lausuttiin ankaralla, kovalla äänellä, jota hän
-jo aikaisemmin oli yksinänsä harjoitellut kotonaan peilin edessä vielä
-viikkoa ennen nykyisen asemansa ja kenraaliarvonsa saamista. Akaaki
-Akaakievitsch, joka jo hyvissä ajoin oli tuntenut tarpeellista pelkoa,
-hämmentyi hiukan ja kertoi niin hyvin kuin taisi, niin selvään kun
-kielensä salli, toistaen tosin useammin kuin muulloin partikkelin
-"tuota", -- että viitta oli ollut aivan uusi, ja että se nyt oli
-epäinhimillisellä tavalla ryöstetty, että hän nyt oli tullut hänen
-luokseen, että hän vaikutusvaltansa nojalla tuota, kirjoittaisi hra
-ylipoliisipäällikölle, tai jollekin muulle ja hankkisi viitan
-takaisin. Kenraalista tuntui tuollainen käytös, tiesi miksi, liian
-tuttavalliselta. "Mitä te, Herran nimessä!" huudahti hän ankarasti,
-"ettekö tunne tapoja? Mistä te olette? Ettekö tiedä, miten asioita
-ajetaan? Tästä olisi teidän tullut tehdä ilmoitus kanslistille; hän
-olisi vienyt sen osastonpäällikölle ja toimistonpäällikölle, sitten se
-olisi joutunut sihteerille, ja sihteeri olisi sen esittänyt minulle..."
-
-"Teidän ylhäisyytenne", alkoi Akaaki Akaakievitsch ehdittyään koota sen
-vähäisen tarmon, mikä hänellä suinkin oli ja tuntien yltä päältä
-hikoovansa, "minä, Teidän ylhäisyytenne, uskalsin vaivata Teitä
-sentähden, että sihteerit tuota... ovat epäluotettavaa väkeä..."
-
-"Mitä, mitä, mitä?" virkkoi vaikutusvaltainen henkilö, "mistä Te olette
-saaneet sellaisen rohkeuden? Mistä Te olette sellaista päähänne
-saaneet? Mikä vallattomuus vallitseekaan nuorten kesken päälliköitä ja
-ylempiä kohtaan!" -- Vaikutusvaltainen henkilö ei nähtävästikään
-huomannut, että Akaaki Akaakievitsch oli jo yli viidenkymmenen, ja siis
-olisi häntä vain suhteellisesti voinut sanoa nuoreksi, toisin sanoen,
-verrattuna sellaiseen, joka jo on seitsemänkymmenen korvissa. --
-"Ettekö tiedä, kelle puhutte? Ymmärrättekö, kuka seisoo edessänne?
-Ymmärrättekö tämän? Ymmärrättekö? kysyn minä Teiltä." Hän poikasi
-jalkaansa, korottaen äänensä niin ankaraan voimaan, ettei yksinään
-Akaaki Akaakievitsch perin kauhistunut. Akaaki Akaakievitsch vallan
-jähmettyi, horjui, ja koko hänen ruumiinsa vapisi, ja jos eivät
-vahtimestarit olisi samassa juosseet tarttumaan häneen kiinni, olisi
-hän kaatunut lattialle; hänet kannettiin pois melkein tiedotonna. Mutta
-vaikutusvaltainen henkilö, hyvillään siitä, että hänen voimansa oli
-vaikuttanut, ylen ihastuneena siitä että hänen sanansa voivat saada
-ihmisenkin tiedottomaksi, katseli salavihkaa ystävätään, nähdäkseen,
-minkä vaikutuksen tämä oli häneen tehnyt, ja tyydytyksekseen huomasi,
-että tämäkin oli sangen epämääräisten tunteiden vallassa, ehkäpä
-itsekin tunsi pelkoa.
-
-Akaaki Akaakievitsch ei lainkaan muistanut miten tuli portaille, miten
-pääsi kadulle. Hän ei kuullut eikä nähnyt mitään; ikänään ei hän ollut
-sellaista haukkumista kenraaleilta saanut, ja vielä vähemmin vierailta.
-Suu auki kulki hän pyryssä, joka riehui kaduilla, pysymättä edes
-jalkakäytävällä, Tuuli puhalsi, kuten tavallisesti Pietarissa, kaikilta
-neljältä ilmansuunnalta, kaikilta poikkikaduilta. Tuossa tuokiossa oli
-se puhaltanut häneen kurkkutaudin, ja hän saapui kotiaan voimatta
-sanaakaan lausua; kurkku ajetuksissa pani hän levolle. Niin ankaraa on
-toisinaan viran puolesta annettu haukkuminen. Seuraavana päivänä
-ilmaantui häneen ankara kuume. Pietarin ilmaston suosiollisella avulla
-huononi sairaan tila nopeammin, kuin olisi voinut aavistaakaan, ja kun
-lääkäri saapui ei hän valtasuonta koetettuaan voinut muuta tehdä, kuin
-kirjoittaa jonkun lääkemääräyksen yksinomaan senvuoksi, ettei sairas
-jäisi ilman lääkkeiden hyväätekevää apua; mutta muuten hän ilmoitti
-hänen puolentoista vuorokauden kuluttua olevan varmasti lopussa, jonka
-jälkeen hän kääntyi emännöitsijän puoleen ja sanoi: "Mutta Teidän,
-muoriseni, on turhaa tuhlata aikaa, tilatkaa hänelle nyt heti mäntyinen
-arkku, sillä tamminen on hänelle liian kallis."
-
-Liekö Akaaki Akaakievitsch kuullut näitä hänelle niin kovaonnisia
-sanoja, ja jos lie kuullutkin, tekivätkö ne häneen tärisyttyvän
-vaikutuksen, ajatteliko hän säälittävää elämäänsä? -- sitä on mahdoton
-tietää, sillä hän koko ajan houraili kuumeen käsissä. Hän näki
-lakkaamatta näkyjä, yhden toistaan kauheamman: milloin näki hän
-Petrovitschin ja käski hänen tekemään viitan, jossa oli jonkunlaiset
-ansat rosvoja varten, joita hän aina luuli olevan vuoteensa alla, ja
-kutsuipa hän toisinaan emäntäänsä vetämään pois jonkun rosvon hänen
-peitteensäkin alta; milloin kysyi hän tältä, miksi hänen vanha
-kapottinsa riippuu hänen edessään, kun hänellä on uusikin viitta;
-milloin tuntui hänestä, kuin seisoisi hän kenraalin edessä kuulemassa
-viran puolesta annettua haukkumista ja sanoisi: "Suokaa anteeksi,
-Teidän ylhäisyytenne!" -- milloin hän taasen sadatteli, laskien
-suustaan niin kauheita sanoja, että emäntäeukko risti itsensä, hän kun
-ei koskaan ollut kuullut häneltä sellaista, vielä vähemmin kun nämät
-sanat välittömästi seurasivat sanoja "Teidän ylhäisyytenne". Myöhemmin
-puhui hän aivan päättömiä, niin, ettei niistä saanut mitään tolkkua.
-Sen vain saattoi huomata, että hänen mielettömät sanansa ja ajatuksensa
-liikkuivat tuon yhden ja saman viitan ympärillä.
-
-Viimein heitti Akaaki Akaakievitsch henkensä. Ei hänen huonettaan eikä
-tavaroitaan merkitty sinetillä, sillä ensinnäkään ei hänellä ollut
-perillisiä, ja toisekseen jäi häneltä hyvin vähän peruja, nimittäin
-kimppu hanhensulkakyniä, kirja valkoista virallista paperia, puoli
-tusinaa nenäliinoja, pari-kolme housuista irtautunutta nappia ja tuo
-lukijalle tunnettu kapotti. Kellekä nämä kaikki joutuisivat, Herra
-nähköön; se asia, sen tunnustan, ei jännittänyt tämänkään kertomuksen
-kirjoittajaa.
-
-Akaaki Akaakievitsch vietiin pois ja haudattiin. Ja Pietari jäi ilman
-Akaaki Akaakievitschia, aivankuin häntä ei olisi konsaan ollut
-olemassakaan. Hänessä katosi olento, joka oli kaikille tuntematon, ei
-kellekään kallis; kaikille oli yhdentekevää elikö hän vai kuoli; eikä
-häneen kiinnittänyt huomiotaan edes luonnontutkijakaan, joka asettaa
-nuppineulaan tavallisen kärpäsenkin ja tutkii sitä mikroskoopilla, --
-olento, joka nöyränä kantoi viraston pilkan ja ilman erityisempiä
-tapahtumia vaipui hautaan, ja jolle, vaikkakin vasta elämän ehtoona,
-ilmestyi kirkas vieras viitan muodossa, valaisten hetkeksi hänen kurjan
-elämänsä, ja jota sitten aivan äkkiarvaamatta kohtasi onnettomuus, joka
-maailman mahtavimmatkin lannistaa!...
-
-Muutama päivä hänen kuolemansa jälkeen oli virastosta lähetetty
-vahtimestari hänen asuntoonsa ilmoittamaan, että päällikkö kutsuu.
-Mutta vahtimestari sai palata tyhjin toimin takaisin sillä tiedolla,
-ettei kysymyksessä oleva virkamies enään voi saapua; ja kysymykseen:
-"Miksi ei?" vastasi hän: "Siksi, että hän on kuollut; neljä päivää
-sitten jo haudattiin." Siten saatiin virastossa tietää Akaaki
-Akaakievitschin kuolemasta, ja seuraavana päivänä istui jo uusi
-virkamies hänen tilallaan, paljon pitempikasvuinen, ja joka ei enään
-kirjoittanut niin sujuvalla käsialalla, vaan paljoa kaltevammalla ja
-epätasaisemmalla. --
-
-Mutta kuka voisi kuvitellakaan, ettei tähän päättyisi kaikki Akaaki
-Akaakievitschista, että Jumala oli sallinut hänen meluten elää vielä
-muutamia päiviä kuolemansa jälkeen, ikäänkuin korvaukseksi hänen
-yksinäisestä, huomaamattomasta elämästään? Mutta siten kuitenkin
-tapahtui, ja meidän pikku kertomuksemme saa aivan odottamatta
-sadunomaisen lopun.
-
-Pietarissa rupesi yhtäkkiä liikkumaan huhuja, että Kalinkinin sillan
-luona ja vielä sitäkin edempänä oli öisin ruvennut näyttäytymään
-virkamiehen näköinen aave, joka kantoi jotakin siepattua viittaa,
-viittaa sellaista, jonka olkapäät olivat kokonaan rikki revityt, josta
-ei voinut nähdä virka-arvoa eikä asemaa; joka vivahti kaikenlaisilta
-viitoilta: kissannahkakauluksisilta, majavannahkakauluksisilta,
-pumpulilla täytetyiltä, genetinnahkaisilta, ketunnahkaisilta,
-karhunnahkaisilta, -- sanalla sanoen kaikenlaisilta turkiksilta ja
-nahkoilta, joita ihmiset ikinä ovat keksineet itsensä verhoamiseksi.
-Eräs viraston virkamiehistä näki omin silmin aaveen ja tunsi heti sen
-Akaaki Akaakievitschiksi; mutta tämä näky kauhistutti häntä niin, että
-hän läksi paikalla juoksemaan minkä käpälistä pääsi, joten hän ei
-voinut sitä tarkemmin tarkastella, mutta näki kuitenkin, miten tämä
-kaukaa uhkasi häntä sormellaan. Kaikilta tahoilta alkoi kuulua
-yhtämittaisia valituksia, ett'ei ainoastaan nimi- vaan vieläpä
-hovineuvostenkin selät ja olkapäät olivat alituisessa paleltumisen
-vaarassa, kun heidän viittansa temmattiin salaperäisellä tavalla pois.
-Poliisin toimeksi annettiin aaveen kiinniottaminen ja rankaiseminen
-kauhealla tavalla muille varotukseksi, oli se sitten elävä taikka
-kuollut; mutta tässä ei oltu onnistuttu. Jonkun Kirjuskinin
-poikkikadulla sijaitsevan korttelin poliisivartija oli tosin jo
-saamaisillaan aaveen kiinni itse pahanteossa, yrittämässä riistää
-pörhökankaista viittaa joltakin eron saaneelta soittajalta, joka
-aikoinaan oli puhaltanut huilua. Käytyään aavetta kaulurista kiinni,
-huusi hän avukseen kaksi toveriaan, joille jätti sen kiinnipideltäväksi
-ja itse veti esille saappaanvarresta tupakkakukkaron raitistuttaakseen
-taas joksikin aikaa kuusi kertaa elämänsä aikana paleltuneen nenänsä.
-Mutta tupakka oli kai sellaista laatua, ett'ei sitä voinut sietää
-aavekaan. Työnnettyään sormellaan tupakkata oikeaan sierameensa, ei
-poliisivartija ehtinyt vetäistä vielä hiventäkään vasempaan, kun jo
-aave aivasti niin ankarasti, että kerrassa sokaisi kaikkien kolmen
-silmät. Sill'aikaa kuin he puristivat kouransa nyrkkiin, pehmittääkseen
-aavetta, oli se jo kadonnut jäljettömiin, niin etteivät he tarkalleen
-tienneet oliko se ollutkaan heidän käsissään. Tämän jälkeen hirvittivät
-aaveet niin poliisivartijoita, että he varoivat käymästä kiinni
-eläviinkin ja huusivat jo kaukaa: "Kuuleppas sinä siellä, mene
-tiehesi." Ja virkamiehen haamu rupesi taas näyttäytymään Kalinkinin
-sillan seutuvilla saattaen kaikki jänishousut kauhun valtaan.
-
-Mutta mehän olemme kokonaan unohtaneet _erään vaikutusvaltaisen
-henkilön_, joka tuskin varsinaisesti lie ollut syynä siihen, että
-muuten todellinen kertomuksemme muuttui sadunomaiseksi. Ennen kaikkea
-vaatii oikeus ja kohtuus meitä ilmoittamaan, että _eräs
-vaikutusvaltainen henkilö_ heti kiusatun Akaaki Akaakievitsch-raukan
-poistuttua, tunsi jonkunlaista sääliä. Eikä säälintunne ollutkaan
-hänelle aivan vieras; hänen sydämessään piili kyllä monta hyvääkin
-ominaisuutta, vaikka virka hyvin usein esti niitä pääsemästä ilmi. Ja
-kun tuo hiljan saapunut ystävä läksi hänen työhuoneestaan, muistui
-hänen mieleensä Akaaki Akaakievitsch raukka. Ja tästä lähtien ilmestyi
-hänen sielunsa silmien eteen melkein joka päivä kalpea Akaaki
-Akaakievitsch, joka ei ollut kestänyt hänen virkansa puolesta
-antamaansa läksytystä. Akaaki Akaakievitschin muisto vaivasi häntä
-siihen määrään, että hän viikon kuluttua päätti lähettää hänen luokseen
-jonkun virkamiehen tiedustelemaan, mikä hän on, ja voisiko hän
-jollainlailla auttaa häntä; ja kun hänelle ilmoitettiin Akaaki
-Akaakievitschin vähässä ajassa kuolleen kuumeeseen, oli hän kuin salama
-olisi häneen iskenyt; hänen omatuntonsa rupesi häntä nuhtelemaan, ja
-hän oli koko päivän pois tolaltaan.
-
-Haluten hiukan huvitteleida ja haihduttaa ikävät ajatukset, läksi hän
-illalla erään tuttavansa luokse ja löysi sieltä hauskaa seuraa, ja mikä
-vielä parempi, olivat kaikki siellä samaa arvoluokkaa, joten hän tunsi
-itsensä aivan vapaaksi. Tämä vaikutti vallan hämmästyttävästi hänen
-mielentilaansa. Hän oli avomielinen, toverillinen jutteluissa ja
-sydämellinen -- toisin sanoen, vietti illan erinomaisen hauskasti.
-Illallisen päälle joi hän pari lasia samppanjaa, -- seikka, joka ei
-tietenkään vaikuta vallan huonosti mielialan kohoamiseen. Samppanja sai
-hänet mitä erinäisimpiin mielentiloihin, muun muassa hän ei
-päättänytkään mennä suoraa kotiin, vaan ajaa erään tutun naisen,
-Karoliina Ivanownan, luokse, -- naisen, jonka sanottiin olevan
-saksalaista syntyperää, ja jonka kanssa hän oli mitä ystävällisimmissä
-suhteissa. Täytyy mainita, että vaikutusvaltainen henkilö oli jo
-ikämies, hyvä puoliso ja arvoisa perheenisä. Kaksi poikaa, joista
-toinen jo oli kansliavirkamiehenä, ja sievä kuusitoistavuotias tytär,
-jolla oli hiukan käyrä, mutta siltä sievä nenä, tulivat joka aamu
-suutelemaan hänen kättään virkkaen: "Bonjour, papa!" Hänen puolisonsa,
-vielä verevä nainen, eikä niinkään hullumman näköinen, oli
-ennen antanut hänelle kätensä suudeltavaksi, ja sittemmin
-käännettyään sen toiselle taholle, suuteli itse hänen kättään. Mutta
-vaikutusvaltainen henkilö, vaikka muuten olikin sangen mieltynyt
-kotoiseen perhehellyyteen, piti kuitenkin sopivana olla ystävällisissä
-suhteissa toisessa kaupunginosassa asuvan ystävättären kanssa. Tämä
-ystävätär ei ollut vähääkään parempi eikä nuorempi hänen omaa vaimoaan;
-mutta sellaisiakin ongelmoita sattuu maailmassa olemaan, eikä niiden
-arvosteleminen kuulu meille.
-
-Vaikutusvaltainen henkilö astui siis portaita alas, istuutui rekeen ja
-sanoi ajajalle: "Karoliina Ivanownan luo!" Ja hän vaipui,
-kääriydyttyään hyvin mahtavasti lämpimään viittaansa, tuohon suloiseen
-tilaan, jota parempata ei venäläinen enää voi uneksiakaan, -- kun ei
-nimittäin itse ajattele mitään, vaan ajatukset yhtäkaikki liikkuvat
-päässä, toinen toistaan hivelevämpinä, tuottamatta edes etsimisen ja
-keksimisen vaivaa. Tyytyväisenä muisteli hän ohimennen illan hauskimpia
-kohtia ja sanasutkauksia, jotka aina olivat saaneet aikaan
-naurunhohotuksen siinä ryhmässä, missä ne oli lausuttu. Vieläpä hän
-toistelikin niistä muutamia puoliääneen ja huomasi niiden olevan vielä
-yhtä lystikkäitä kuin ennenkin, mutta hiukan tyhmänlaisia, niin että
-hän itsekin nauroi niille sydämensä pohjasta. Toisinaan häiritsivät
-häntä kuitenkin rajut tuulenpuuskat, jotka äkkiä tulla tuprahtivat,
-Jumala ties mistä ja minkätähden, ja jotka pieksivät häntä kasvoihin
-paiskellen hänen päälleen lunta, sivallellen kuin lepattavat purjeet
-hänen viittansa kaulusta, tai taas äkkiä uskomattomalla voimalla
-törmäten hänen päänsä kimppuun, herättäen hänet siten ajatuksistaan...
-Äkkiä tunsi vaikutusvaltainen henkilö jonkun tarttuvan häntä jotenkin
-kovakouraisesti kauluriin. Käännyttyään katsomaan, näki hän takanaan
-lyhytkasvuisen miehen vanhassa, kuluneessa virkapuvussa ja tunsi hänet
-kauhukseen Akaaki Akaakievitschiksi. Virkamiehen kasvot olivat
-kuolonkalpeat ja aavemaiset. Mutta vaikutusvaltaisen henkilön kauhu
-kasvoi vallan rajattomiin, kun hän näki, että aaveen suu aukeni, ja
-kuuli sen lausuvan kuin haudan syvyyksistä seuraavat sanat: "No,
-siinäpä sinä viimeinkin olet! Viimeinkin, minä, tuota, pääsin sinua
-kaulurista kiinni! Tarvitsen viittaasi! Et pitänyt väliä minun... ja
-vielä haukuit -- annappa nyt omasi!" -- Vaikutusvaltainen henkilö parka
-oli kuolla kauhusta. Miten lujaluontoinen hän lie kansliassa ollutkin
-ja yleensä alempainsa edessä, ja vaikka jokainen, katsoen vain hänen
-miehuullista muotoansa ja vartaloansa sanoi: "Ah, miten voimakas
-luonne!" tunsi hän kuitenkin nyt -- kuten epäilemättä hyvin moni muukin
-sankarimaisella ulkomuodolla varustettu olisi tehnyt -- niin
-hirvittävää kauhua, että pelkäsi, eikä aivan syyttäkään, saavansa
-jonkun taudinkohtauksen. Hän riuhtasi paikalla viitan hartioiltaan ja
-karjasi oudolla äänellä ajajalle: "Kotiin täyttä kyytiä!" Kuultuaan
-äänen, jota tavallisesti käytetään vain erittäin ratkaisevina hetkinä,
-ja vaikuttaa sangen voimakkaasti, kätki ajaja päänsä olkainsa väliin,
-tuli sitte mitä tuli, ja läimäytti ruoskaansa, istuen hiljaa kuin
-muuri. Muutaman minuutin kuluttua oli vaikutusvaltainen henkilö jo
-asuntonsa portaitten edessä. Kalpeana, kauhistuttavan näköisenä ja
-ilman viittaa saapui hän kotiin, sensijaan että olisi ajanut Karoliina
-Ivanownan luo, ja päästyään jollain lailla huoneeseensa, oli koko yön
-kuin pyörällä päästään, niin että hänen tyttärensä seuraavana aamuna
-teenjuonnin jälkeen virkkoi: "Isä, sinähän olet tänään aivan kalpea".
-Mutta isä oli ääneti, eikä sanallakaan maininnut siitä mitä oli
-tapahtunut, missä oli ollut ja minne oli aikonut ajaa.
-
-Tämä tapahtuma teki häneen syvän vaikutuksen. Paljon harvemmin hän
-tästä lähtien puhutteli käskynalaisiaan sanoilla: "Miten uskallatte?
-ettekö tiedä, kuka seisoo edessänne?" Ja jos näin huudahtikin, niin
-tapahtui se vasta senjälkeen, kun oli kuullut, mistä oli kysymys. Mutta
-vielä merkillisempi seikka on se, ettei tästä lähtien enään virkamiehen
-haamu kummitellut: kenraalin viitta sopi nähtävästikin mainiosti sen
-hartioille; joka tapauksessa ei enään sattunut sellaista, että keltään
-olisi riistetty viittaa.
-
-Jotkut toimekkaat ja huolenpitävät ihmiset eivät kuitenkaan tahtoneet
-rauhoittua ja kertoivat virkamiehen haamun vielä näyttäytyvän kaupungin
-laitapuolilla. Ja eräs poliisivartija Kaloomenin seutuvilla oli omin
-silmin nähnyt, miten erään talon takaa tuli näkyviin aave; mutta ollen
-syntymästään hiukan heikonlainen, -- niin että kerran eräs tavallinen,
-täysikasvuinen juottoporsas, joka tulla törmäisi jonkun poliisiupseerin
-talosta, kaasi hänet kumoon, josta ympärillä seisoskelevat issikat
-räjähtivät aika nauruun, mistä pilanteosta hän sitten kiristi heiltä
-kaksi kopeekkaa tupakkiin, -- ollen siis hiukan heikonlainen, ei hän
-uskaltanut käydä siihen käsiksi, vaan kulki pimeän suojassa sen
-jälessä, kunnes se viimein äkkiä rupesi tähyämään tarkasti ympärillensä
-ja virkkoi pysähtyen: "Mitäs sinä tahdot?" ja puisti samalla niin isoa
-nyrkkiä, ettei sellaista ikinä elävillä ole. Poliisivartija vastasi:
-"En mitään", ja palasi paikalla takaisin. Aave oli jo kuitenkin paljoa
-suurempi kooltaan ja oli varustettu julmalla parralla ja, suunnaten
-askeleensa Obuhowin sillalle päin, häipyi se pian yön pimeyteen.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIITTA***
-
-
-******* This file should be named 51747-8.txt or 51747-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/7/4/51747
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/51747-8.zip b/old/51747-8.zip
deleted file mode 100644
index cf55c6d..0000000
--- a/old/51747-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ