diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 18:05:42 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 18:05:42 -0800 |
| commit | 0273ecfff025430e6a0c398da272fe8ed6c5aa6d (patch) | |
| tree | 1c068b778d4a27c9aebb01cd011b7e91429beadc | |
| parent | ffe843c8153a730570d89f3a03de37afcd6bf61c (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51747-8.txt | 1671 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51747-8.zip | bin | 38011 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1671 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..e603eaf --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #51747 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51747) diff --git a/old/51747-8.txt b/old/51747-8.txt deleted file mode 100644 index 8111311..0000000 --- a/old/51747-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1671 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Viitta, by Nikolai Vasilevich Gogol, -Translated by Huugo Jalkanen - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Viitta - Kertomus - - -Author: Nikolai Vasilevich Gogol - - - -Release Date: April 13, 2016 [eBook #51747] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIITTA*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -VIITTA - -Kertomus - -Kirj. - -N. V. GOGOL - -Venäjänkielestä ["Shinelj"] suomentanut Huugo Jalkanen - -Kirjallisia pikkuhelmiå III. - - - - - - -Arvi A. Karisto, Hämeenlinna, 1909. -O. Y. Hämeenlinnan Uusi Kirjapaino. - - - - -N. V. Gogol. - - -Nikolai Vasiljevitsch Gogol syntyi v. 1809 Vähä-Venäjällä, jossa hänen -isänsä eli kirjailijana. Jo nuorena ylioppilaana täytyi hänen isänsä -kuoltua itse ruveta elättämään itseään ja hän siirtyi silloin v. 1828 -Pietariin, jossa toimi virkamiehenä, opettajana, näyttelijänä ja -sanomalehtimiehenä. Mutta hänen mielensä paloi kirjallisiin töihin, hän -tunsi palavaa halua luoda jotakin suurta, josta olisi kunniaa koko -hänen isänmaalleen. Nyt hän Puschkinia lukiessaan innostui -kotiseutuunsa ja kirjoitti ensimäisen suuremman teoksensa, -vähävenäläisen kansanelämänkuvauksen "Juhannusaatto". Nyt joutui hän -Pietarin paraimpiin kirjailijapiireihin, ja tästä lähtien käy hänen -kehityksensä nopeasti. Tämä nyt suomeksi ilmestyvä kertomus "Viitta" on -käänteentekevä sekä hänelle että koko Venäjän kirjallisuudelle, sillä -se alkaa Venäjän varsinaisen realismin. Hän oli syventynyt kuvaajasta -tarkaksi elämän tutkijaksi ja tulkitsee erinomaisella lämmöllä ja -nerokkuudella ihmisten salaisimmatkin tuntemukset, sellaisetkin, joita -ei arkielämän pauhussa lainkaan huomatakaan. Kaikki sortoa kärsivät -saavat hänestä puolustajan, kaikki sortajat vihollisen. Purevalla -satiirilla, mutta samalla myös leikillisellä, sääliä herättävällä -huumorilla paljastaa hän koko senaikuisen venäläisen virkakoneiston -mädännäisyyden. 1838 ilmestyi hänen tunnettu teoksensa "Reviisori", ja -1842 toinen hänen kahdesta pääteoksestaan "Kuolleet sielut." -- -Loppuijällään joutui hän pappien vaikutuksen alaiseksi, joutui tuskiin -sielunsa autuuden puolesta ja omantunnontuskiin siitä, että oli niin -paljon pilkannut lähimmäisiään. Näihin sisällisiin taisteluihin hänen -sielunsa ja ruumiinsa sitten vähitellen murtui, ja hän kuoli v. 1852. -Gogol on Venäjän kirjallisuuden tukipylväitä. - -Suomentaja. - - - - - - -Viitta. - - - - -Virastossa -- mutta parasta on olla sanomatta missä virastossa, sillä -mitkään eivät ole sen helpommin äkämystyviä kuin kaikenlaiset virastot, -rykmentit, kansliat ja, sanalla sanoen, kaikenlaiset virkakunnat. -Nykyäänhän jokainen yksityinen henkilö pitää omaan persoonaansa -kohdistuneet loukkaukset rikoksina koko yhteiskuntaa kohtaan. -Kerrotaanpa, että tässä joku aika takaperin saapui eräältä -piiripoliisipäälliköltä -- en muista mistä kaupungista -- joku -valituskirjelmä, jossa hän selkosen selvästi selittää, että -keisarilliset asetukset joutuvat aivan hunningolle ja että Hänen -Majesteettinsa pyhää nimeä lausutaan aivan turhaan; ja mitä -mahtavimmaksi todistukseksi oli hän liittänyt kirjelmäänsä jonkun -romantillisen teoksen, jossa ainakin joka kymmenennellä sivulla -esiintyi piiripoliisipäällikkö, vieläpä paikotellen aivan -juopuneessakin tilassa. - -Siis on parasta kaikkien ikävyyksien välttämiseksi nimittää -puheenaolevaa virastoa vain _erääksi virastoksi_. Ja siis: _eräässä -virastossa_ palveli _eräs virkamies_, -- tosin virkamies sellainen, -jota ei juuri voi sanoa miksikään huomattavaksi; hän oli -lyhytkasvuinen, hiukan rokonarpinen, hiukan punatukkainen, vieläpä -vähän huonokuuloinen ja kaljupäinenkin; vielä oli hänellä ryppy -kummassakin poskipielessä, ja kasvonsa olivat hemoroidaalisen -väriset... Mitäpä tehdä! sellaista saa aikaan Pietarin ilmasto. -- Mitä -hänen arvonimeensä tulee (sillä meillähän täytyy ennenkaikkea ilmoittaa -arvonimi), oli hän n.k. ikuinen nimineuvos, joista, kuten tunnettua, -tekevät ivaa ja pilaa kaikenkarvaiset kirjailijat, jotka omaavat tuon -sangen kiitettävän tavan ivata niitä, jotka eivät voi puolustautua. - -Virkamiehemme sukunimi oli Baschmatschkin. Nimestä kohta huomaa, että -se on joskus johtunut sanasta kenkä [sanaleikki mainitun virkamiehen -nimestä; kenkä on venäjäksi baschmák, siitä Baschmatschkin. Suom. -muist.], mutta tietämätöntä on milloin ja millä tavalla se on siitä -johtunut, sillä hänen isänsä, samoinkuin isoisänsä ja lankonsakin, sekä -kaikki täydelliset Baschmatschkinit olivat kävelleet saappaissa -vaihtaen vain kolmisen kertaa vuodessa puolianturoita. - -Hänen ristimänimensä oli Akaaki Akaakievitsch. Se kuulostanee lukijasta -ehkä hiukan oudolta ja etsityltä; mutta voin vakuuttaa, ettei sitä ole -millään lailla etsitty, vaan että seikka tosiaankin oli sellainen, -ettei muuta nimeä voitu millään lailla antaa. Tapahtumain kulku oli -seuraava. - -Akaaki Akaakievitsch syntyi -- jollei muisti petä -- yöllä vasten -23:tta päivää maaliskuuta. Äiti-vainaja, joka oli virkamiehen vaimo ja -kerrassaan kelpo nainen, valmistautui, kuten tuleekin, ristimään lasta. -Äiti makasi vielä vuoteellaan vastapäätä ovea. Hänen oikealla -puolellaan seisoi kummi, arvoisa Ivan Ivaanovitsch Jeroschkin, joka -palveli osastonpäällikkönä senaatissa, ja kummitäti, harvinaisen -hyväsydäminen poliisiupseerin vaimo Ariina Semjoonovna Bjelobryschkova. -Äidille annettiin valittavaksi mieluisin kolmesta nimestä: Makija, -Sassija, tai jos nämä eivät kelpaisi, olisi lapsi ristittävä marttyyri -Hasdasaatan kaimaksi. - -"Ei!" tuumi vainaja, "nimet ovat kaikki niin kummia..." - -Tehdäkseen hänen mielikseen, avasivat kummit kalenterin toisesta -paikasta ja löysivät taas kolme nimeä: Trifiili, Duula ja Varahaasi. - -"Johan nyt on kumma", virkkoi eukko; "minkälaisia ne kaikki nimet -onkaan! En ole tosiaankaan ikänäni sellaisia kuullut. Olisipa vielä -edes Vadát, tai Varúh, mutta Trifiili ja Varahaasi!" - -Vielä käännettiin lehtiä ja löydettiin Pavsikaahi ja Vahtiisi. - -"No, jo minä huomaan, että hänellä on huono onni", virkkoi eukko. -"Parasta on nimittää lapsi isänsä mukaan. Isä oli Akaaki, niinpä olkoon -poikakin Akaaki." - -Täten sai lapsi nimekseen Akaaki Akaakievitsch. Hänet kastettiin, -jolloin hän itki kovasti ja väänsi naamaansa niin julman näköiseksi, -kuin olisi jo edeltäpäin aavistanut joutuvansa nimineuvokseksi. Ja -siten kaikki tapahtui. -- Olemme esittäneet tämän kaiken vain -senvuoksi, että lukija voisi itse nähdä, että kaikki tapahtui -välttämättömyyden pakosta, ja ettei mitään muuta nimeä voitu antaa. - -Kukaan ei voinut muistaa, mihin aikaan Akaaki Akaakievitsch oli tullut -virastoon, ja kuka hänet sinne oli toimittanut. Miten olikaan muuttunut -tirehtöörejä ja muita päälliköitä, hänen oli aina nähty istuvan -paikallaan samassa asennossa ja samaa puhtaaksikirjoittajan virkaa -hoitaen, niin että lopulta luultiinkin, että hän oli kaiketi jo -valmiina virkamiehenä maailmaan syntynytkin, virkatakki yllään ja kalju -paikka päälaellaan. Virastossa ei häneen kiinnitetty minkäänlaista -huomiota. Vahtimestarit eivät ainoastaan olleet nousematta seisaalleen, -kun hän saapui, vaan vielä lisäksi eivät edes katsahtaneetkaan häneen, -aivankuin olisi vain joku kärpänen lentänyt etehisen läpi. Päälliköt -kohtelivat häntä jotenkin kylmänylivaltaisesti. Kuka osastonpäällikön -apulainen hyvänsä pisti vain paperin suoraan hänen nenänsä alle -sanomatta edes: "Kirjoittakaa puhtaaksi!" tai: "Tästä saatte hupaista -työtä", tai jotain muuta sopivaa, kuten on tapana sivistyneemmissä -virastoissa. Ja hän otti paperin vastaan tarkastaen vain sitä, -katsomatta lainkaan kuka sen hänelle antoi, ja oliko tällä siihen -oikeutta, -- otti ja ryhtyi sitä heti puhtaaksikirjoittamaan. - -Nuoret virkamiehet laskivat hänestä pilaa niin paljon kuin heidän -kansliajärkensä suinkin salli ja kertoivat hänen vieressään hänestä -tekaisemiaan juttuja; sanoivat hänen hakkailevan emännöitsijäänsä, -vanhaa, seitsenkymmenvuotiasta eukkoa; kysyivät koska he aikovat -viettää häitä; siroittivatpa vielä hänen päällensä pieniä paperin -palasiakin, sanoen niitä lumeksi. - -Mutta Akaaki Akaakievitsch ei puuttunut kaikkeen tähän peliin -yhdelläkään sanalla, oli vain omissa oloissaan, aivankuin ei olisi -ketään ollut hänen ympärillään. Eikä tämä härnäys häirinnyt edes hänen -työskentelyänsäkään. Keskellä tuota hälinää ei hän tehnyt ainoatakaan -kirjoitusvirhettä. Ja ainoastaan joskus kun tuo karhunleikki kävi aivan -sietämättömäksi, kun tönäsivät häntä käsivarteen estäen häntä -kirjoittamasta, silloin hän hiljaa äännähti: "Jättäkää minut rauhaan! -Miksi minua kiusaatte?" Ja jotakin kummaa sisälsivät nämä sanat ja se -äänensävy, jolla ne lausuttiin. Niissä värähteli sellainen -surumielisyys, että eräs nuorukainen, joka juuri hiljan oli nimitetty -virkaansa, ja joka muiden esimerkkiä seuraten aikoi ruveta härnäämään -häntä, äkkiä peräytti aikeensa nuo sanat kuullessaan, aivankuin jokin -olisi häntä koskenut; ja sen erän perästä tuntui hänestä, kuin olisi -kaikki muuttunut hänen silmissään, kuin näkisi hän kaikki uudessa -valossa. Joku käsittämätön tunne vieroitti hänet tovereistaan, joihin -oli tutustunut siinä luulossa, että he olivat säädyllisiä, sivistyneitä -ihmisiä. Ja vielä kauvan tämän tapahtuman jälkeenkin ilmestyi keskellä -hänen hilpeimpiä hetkiäänkin hänen eteensä pienen virkamiehen kuva, -joka läpitunkevalla äänellä virkkoi: "Jättäkää minut rauhaan! Miksi -minua kiusaatte?" ja näitä läpitunkevia sanoja seurasi toiset: "Olenhan -veljesi". Ja tuo nuorukaisraukka peitti kasvot käsiinsä -- ja sitten -elämänsä varrella hän monta kertaa kauhistui huomatessaan, miten paljon -on ihmisissä epäinhimillistä, miten paljon julmuutta ja raakuutta -piilee hienostuneen ja sivistyneen ulkokuoren alla, vieläpä, Jumala -nähköön! niissäkin ihmisissä, jotka maailman silmissä ovat jalosukuisia -ja rehellisiä... - -Ei ole helppo löytää toista ihmistä, joka niin kokonaan olisi -antautunut tehtäväänsä. Ei riitä, jos sanoo, että hän hoiti virkaansa -hartaudella, ei, hän hoiti sitä rakkaudella. Virassaan, tuossa -alituisessa puhtaaksikirjoittamisessa, oli hänellä oma vaihteleva, -miellyttävä maailmansa. Kun hän kirjoitti ilmeni hänen kasvoissaan -todellinen nautinto. Erittäinkin olivat muutamat kirjaimet hänen -lemmikkejään, ja niitä kirjoittaessaan oli hän vallan haltioissaan. Hän -hymyili, vilkutti silmiään ja maiskutteli huuliaan, niin että hänen -kasvojensa ilmeistä saattoi lukea melkein joka kirjaimen, minkä hänen -kynänsä piirsi. Jos häntä olisi intonsa mukaan palkittu, olisi häh -suureksi hämmästyksekseen ehkä saanut valtioneuvoksen arvon. Mutta nyt -oli hän vain, kuten hänen toverinsa pilkaten sanoivat, palvellut -"soljen napinreikään ja hemoroidin suoleensa". - -Ei voi olla muuten huomauttamatta, että häneenkin oli sentään -jonkunverran huomiota kiinnitetty. Eräs tirehtööri, joka oli -hyvänluontoinen mies ja tahtoi palkita häntä pitkäaikaisesta -palveluksesta, oli käskenyt antaa hänelle jotakin hiukan tärkeämpää -työtä, kuin tavallista puhtaaksikirjoitusta, nimittäin kirjoittaa -jonkunlainen ote jo valmiista kirjelmästä johonkin toiseen virastoon. -Ero tämän työn ja puhtaaksikirjoituksen välillä oli vain siinä, että -hänen tuli vaihtaa päällekirjoitus ja muuttaa muutamia verbejä -ensimäisestä persoonasta kolmanteen. Tämä tuotti hänelle niin paljon -työtä ja päänvaivaa, että hän tuli hiestä aivan märäksi. Hän pyyhki -otsaansa ja sanoi viimein: "Ei, tämä ei suju; parasta on, että annatte -minulle jotakin puhtaaksikirjoitettavaksi". - -Tästä lähtien sai hän aina vaan puhtaaksikirjoittaa, ja ulkopuolella -sen piiriä ei hänestä näyttänyt mitään olevan olemassakaan. - -Hän ei pitänyt lainkaan huolta puvustaan, ja silläpä ei hänen -virkatakkinsa ollutkaan enään viheriäinen, vaan vivahti joltain -punertavanharmaalta. Hänen kauluksensa oli kapea ja matala, niin että -hänen kaulansa, joka ei suinkaan ollut pitkä, pisti siitä hyvin -pitkälle esiin, aivankuin niiden päätään liikuttelevien kipsisten -kissain, joita kiertävät kaupustelijat kannikselevat tusinamäärin -päänsä päällä. Ja aina oli hänen vaatteissaan joko heinänkorsia, tai -lankapätkiä, tai jotain muuta. Sitäpaitsi oli hänellä erityinen taito, -kaduilla kävellessään, osua aina ikkunoiden alle juuri silloin, kun -niistä heitettiin ulos tunkioita, ja siksipä hänen hattunsa päällys -olikin aina täynnä arbuusin- ja melooninkuoria ja kaikenlaista -mahdollista törkyä. - -Akaaki Akaakievitsch ei kertaakaan elämässään kiinnittänyt huomiotaan -siihen, mitä joka hetki kaduilla tapahtui, ja jota hänen nuoremmat -virkaveljensä alinomaa tarkkasivat, joiden vilkas katsekin oli niin -erinomaisen harjaantunut, että huomasi heti, keneltä toisella puolella -katua oli katkennut housunlahkeiden hihna, -- mikä aina nosti veikeän -hymyn heidän huulilleen. Mutta Akaaki Akaakievitsch, jos jotakin -katselikin, näki vain kaikkialla puhtaat, tasaisella käsialalla -kirjoitetut rivinsä ja ainoastaan, jos hevosen turpa, aivan hänen -tietämättään tiesi mistä ilmestynyt, laskeutui hänen olalleen ja -puhalsi sieramistaan kokonaisen tuulispään hänen poskeansa vastaan, -silloin hän vasta huomasi, ettei olekaan keskellä riviään, vaan -pikemmin keskellä katua. - -Tultuaan kotiin, istuutui hän heti syömään ja särpi tuossa tuokiossa -kaalisoppansa, söi sitten palan lihaa sipulin kanssa, kertaakaan -huomaamatta sen makua, -- söi kaiken kärpäsineen ja kaikkineen, mitä -Jumala oli siihen sillä hetkellä lähettänyt. Huomattuaan vatsansa -alkavan pullistua nousi hän pöydästä, otti mustepullonsa ja rupesi -puhtaaksikirjoittamaan papereita, joita oli tuonut mukanaan kotiin. Jos -hän ei ollut mitään mukanansa tuonut, kopioi hän omaksi huvikseen -itselleen etenkin sellaisia papereita, jotka olivat huomattavia, ei -kauniin käsialansa, vaan arvokkaan osoitteensa puolesta jollekin -uudelle tai tärkeälle henkilölle. - -Ei edes silloinkaan, kun Pietarin harmaa taivas kokonaan sammui, ja -koko virkamiesmaailma söi päivällistään, kukin osaksi saamansa palkan, -osaksi oman makunsa mukaan, kun kaikki jo lepäsivät virastojen -kynänrapinan, hyörinän, omainsa ja muiden välttämättömien toimien sekä -kaiken senkin jälkeen, minkä väsymättömät ihmiset olivat yli oman -tarpeensa ottaneet tehdäkseen; kun virkamiehet kiiruhtavat käyttämään -hyväkseen jäljelläolevaa aikaa päivästä, mikä kiiruhtaen teatteriin, -mikä kaduille käyttämään aikansa jonkinlaiseen hattujentarkasteluun, -- -mikä illatsuihin tuhlaamaan kohteliaisuuksiaan jollekin viehättävälle -neitoselle, jollekin pienemmän virkamiesryhmän "tähdelle", -- mikä -mennen -- ja niin useimmiten tapahtuikin -- suoraa jonkun toverinsa -luo, joka asui kolmannessa tai neljännessä kerroksessa kahdessa -vähäisessä huoneessa, joihin kuului vielä eteinen, tai keittiö, ja -joissa näki jonkinlaisia muotiesineitä, kuten lamppuja tai joitain -pikkuesineitä, jotka olivat vaatineet monta uhrausta, paastoamista ja -sisällä istumista vapaa-aikoina, -- toisin sanoen, silloin kun kaikki -virkamiehet hajaantuvat ystäväinsä pieniin asunnoihin pelaamaan -meluista vistiä, hörppimään teetä laseista kopeekankorppujen kera, -vetelemään sauhuja pitkistä piipuista, kertomaan pelin välillä -kaikenlaisia vanhoja juoruja, jotka olivat peräisin ylemmistä -seurapiireistä, sillä juoruamisestahan ei venäläinen voi milloinkaan -eikä missään tilaisuudessa kieltäytyä, -- tai jos ei ollut, mistä -jutustaa, kertomaan tuota ijänikuista juttua linnanpäälliköstä, jolle -tultiin sanomaan, että Falkonetovin muistopatsaan hevoselta oli -katkaistu häntä; -- sanalla sanoen silloin, kun kaikki huvittelivat, -silloinkaan ei Akaaki Akaakievitsch antautunut minkäänlaisiin -huvituksiin. Kukaan ei voinut sanoa milloinkaan nähneensä häntä missään -iltamissa. Kirjoitettuaan kylliksi paneutui hän levolle hymysuin jo -edeltäpäin ajatellessaan, että mitähän Jumala huomenna lähettää -puhtaaksikirjoitettavaksi? Niin vieri tuon miehen maallinen elämä, joka -400 ruplan vuosipalkkoineen oli täydelleen kohtaloonsa tyytyväinen. Ja -hän olisi voinut mahdollisesti elää hyvinkin vanhaksi, jos ei olisi -olemassa erinäisiä onnettomuuksia, joita on siroiteltu ei ainoastaan -nimineuvosten vaan myös sala-, todellisten-, hovineuvosten ja kaikkien -sellaistenkin neuvosten elämänpoluille, jotka eivät kellekään neuvoja -anna, enempää kuin niitä keltään itsekään saavat. - -Pietarissa on ankara vihollinen kaikille niille, joiden vuosipalkka -pyörii siinä 400 ruplan korvilla. Tämä vihollinen ei ole mikään muu, -kuin meidän pohjolamme pakkanen, vaikka sen muuten sanotaankin olevan -sangen terveellisen. Tuossa yhdeksän aikoina aamuisin, siis juuri -siihen aikaan, kun kadut täyttyvät virastoihin menijöistä, alkaa se -jaella niin ankaria ja pistäviä näppäyksiä kaikkien nenille ilman -eroitusta, ett'eivät virkamiesraukat tiedä, mihin ne lopulta kätkeä. -Juuri tähän aikaan, kun ylempienkin virkamiesten otsaa kirveltää -pakkasessa, ja vedet nousevat silmiin, ovat nimineuvosraukat toisinaan -aivan turvattomia. Hädin tuskin juuri pelastuu paleltumasta, kun -juoksee niin nopeasti kuin saattaa nuo viisi, kuusi korttelin väliä ja -tömistelee sitten eteisessä vankasti jalkojaan, niin että kaikki tiellä -kohmettuneet virantoimituksessa tarvittavat kyvyt ja lahjat sulavat. - -Akaaki Akaakievitsch oli jo jonkun aikaan huomannut, että hänen -selkäänsä ja olkapäitään armottoman ankarasti palelti, vaikka hän -koettikin mahdollisimman nopeasti juosta tuon tavallisen reittinsä. Hän -tuumi viimein, että eiköhän lie jokin vika viitassa. Tarkasteltuaan -sitä huolellisesti kotonaan, hän huomasi, että se parista, kolmesta -kohdasta juuri hartiain kohdalta oli muuttunut ohueksi harsoksi. Verka -oli hieraantunut aivan läpinäkyväksi, ja vuori oli kulunut kokonaan -rikki. Muuten olikin Akaaki Akaakievitschin viitta virkamiesten yleisen -pilkan esineenä. Siltä oli riistetty kunniallinen viitan nimikin ja -nimitettiin sitä kapotiksi. Se olikin muuten jotensakin kummallisen -näköinen. Sen kaulus oli aina vuosi vuodelta pienentynyt, sillä sitä -käytettiin muiden osien paikkaamiseen. Paikkaus ei juuri osoittanut -tekijänsä taitavuutta ja näytti sangen kömpelöltä ja rumalta. - -Huomattuaan millä kannalla asiat olivat, päätti Akaaki -Akaakievitsch viedä viittansa Petroovitschille, räätälille, joka asui -jossain keittiönrappujen neljännessä kerrassa ja huolimatta -silmäpuolisuudestaan ja rokonarpisuudestaan harjoitti hyvällä -menestyksellä virkamiesten ja muidenkin miesten housujen ja takkien -paikkaamista, -- nimittäin silloin, kun oli selvällä päällä, eikä -hautonut päässään mitään muita hommia. Tästä räätälistä ei tosin -pitäisi pitkiä puheita pitää, mutta kun nyt kerran on tullut tavaksi -esittää kertomuksissa henkilöiden luonteet perinpohjin, niin ottakaamme -kaikesta huolimatta Petroovitschkin nyt tässä esille. - -Ensin nimitettiin häntä vain Grigooriksi, ja oli hän silloin jonkun -herran maaorja. Petroovitschiksi häntä ruvettiin kutsumaan siitä -lähtien, kun hän sai vapautuskirjan ja rupesi juomaan oikein miehen -tavalla kaikkina pyhinä, aluksi vain suurempina, mutta sittemmin ilman -erotusta kaikkina kirkkopyhinä, joiden kohdalla kalenterissa vain oli -ristinmerkki. Siinä suhteessa oli hän uskollinen esi-isiensä tavoille -ja torasi vaimonsa kanssa, nimittäen tätä yleiseksi naiseksi ja -saksalaiseksi. Ja kun nyt ohimennen mainitsimme vaimonkin, niin -hänestäkin tässä muutama sana, vaikka emme hänestä, paha kyllä, paljoa -enempää tiedä, kun että Petroovitschilla oli vaimo, joka käytti hattua, -mutta ei liinaa. Kauneudestaan, kuten sanotaan, ei hän juuri voinut -suuria kerskua, ja ainoastaan kaartilaiset hänet kohdatessaan -tirkistivät hänen hattunsa reunan alle, liikuttelivat viiksiään ja -päästivät joitain erityisiä äännähdyksiä. - -Kiivetessään ylös rappusia, jotka johtivat Petroovitschin asuntoon, ja -jotka -- totta puhuen -- olivat aivan märät, likaveden tahraamat ja -löyhkäsivät spriiltä, niin että silmiä kirveli, mikä muuten on aivan -yleistä kaikille Pietarin keittiönrapuille, -- kiivetessään ylös -rappusia, Akaaki Akaakievitsch jo ajatteli paljonko Petroovitsch -määräisi maksua, eikä päättänyt mielestään antaa enempää kuin kaksi -ruplaa. Ovi oli auki, siksi että emäntä, joka paistoi kaloja, oli -päästänyt niin paljon käryä keittiöön, että ei tahtonut erottaa enään -torakoitakaan. Akaaki Akaakievitsch meni keittiön läpi emännän -huomaamatta ja saapui kamariin, jossa näki Petroovitschin istuvan -suurella puisella, maalaamattomalla pöydällä jalat kierrettyinä alle -ristiin, niinkuin turkkilaisen paschan. Hänen jalkansa, kuten -tavallisesti työskentelevien räätälien, olivat paljaat, ja heti -ensimäiseksi pisti Akaaki Akaakievitschin silmiin isovarvas, joka -kilpikonnan muotoisine, paksuine, muodottomine kynsineen oli hänelle -sangen tuttu. Petroovitschin kaulassa riippui silkkivyyhti ja lankaa, -ja hänen polvillaan oli joku rätti. Hän oli jo pari, kolme minuuttia -onnistumatta koettanut pujottaa lankaa neulansilmään ja oli sentähden -kiukkuinen hämärälle, vieläpä langallekin ja murisi puoliääneen: "Etkö -luista, senkin lurjus! Vielä sinä menet, senkin kelmi!" - -Akaaki Akaakievitsch ei ollut oikein hyvillään, että oli tullut -sellaiseen aikaan, kun Petroovitsch oli yrmeällä tuulella; hän tinki -Petroovitschin kanssa mieluimmin silloin, kun tämä oli hiukan -"kuraasissa", tai kuten hänen vaimonsa sanoi: "oli pätkässä, senkin -yksisilmäinen piru". Sellaisessa tilassa Petroovitsch tavallisesti -hyvin helposti alensi ja myöntyi, vieläpä kumarsi ja kiittikin joka -kerta. Sitten tuli tosin aina vaimo vetistelemään, että mieshän oli -ollut humalassa ja sitä varten tehnyt liian halvasta. Mutta -kymmenkopeekkainen sai tavallisesti taas asiat oikealle tolalleen. -Mutta nyt näytti Petroovitsch olevan selvä, ja oli senvuoksi jäykkä, -itsepäinen ja halukas kiskomaan, piru ties, kuinka korkeita hintoja. -Akaaki Akaakievitsch käsitti tämän ja oli jo aikeissa laputtaa -käpälämäkeen, kuten sanotaan, mutta se oli jo myöhäistä. Petroovitsch -katsahti häneen hyvin tarkkaavaisesti ainoalla silmällään, ja Akaaki -Akaakievitsch virkkoi vaistomaisesti: "Päivää, Petroovitsch!" -- -"Toivotan terveyttä, herra!" vastasi Petroovitsch ja käänsi silmänsä -Akaaki Akaakievitschin käsiin, toivoen saavansa nähdä minkälaista -riistaa tämä toi. - -"Minä, Petroovitsch, sinulle tuota..." Akaaki Akaakievitschin tapana -muuten oli selitteleidä parhaasta päästä prepositsiooneilla, -adverbeilla ja loppujen lopuksi sellaisilla partikkeleilla, joilla ei -ollut oikeastaan mitään varsinaista merkitystä. Ja jos asia oli ylen -vaikeatajuista laatua, oli hänellä tapana jättää lause tykkänään -kesken, niin että usein alettuaan puheensa sanoilla: "Tämä on, -tosiaankin, kerrassaan tuota..." ei siitä syntynytkään sen enempää, ja -hän itsekin unohti jatkon, luullen jo kaikki sanoneensa. - -"Mitä niin?" kysyi Petroovitsch samalla tarkastaen ainoalla silmällään -koko hänen virkapukunsa kauluksesta ja hihoista aina selkään, -liepeeseen ja napinreikiin saakka, mikä kaikki oli hänelle varsin -tuttua, se kun oli hänen omaa tekoaan. Se on muuten räätälien tapa; sen -he ensimäiseksi tekevät, kun heidät kohtaa. - -"Minä, Petroovitsch, tuota... viitta, näes, verka... katsoppas, -kaikkialta muualta aivan lujaa... se on hiukan tomuttunut ja näyttää -sentautta vanhalta, mutta se on uutta ja on vain tästä yhdestä ainoasta -paikasta hiukan tuota... selästä, ja vielä, näes, vähän tältä yhdeltä -olkapäältä hieraantunut, ja tältä toiseltakin hiukan... näetkös siinä -on kaikki... eihän siinä työtä mitään..." - -Petroovitsch otti kapotin, levitti sen aluksi pöydälle, tarkasteli -kauan, ravisti päätään kuroittaen ikkunanreunalta pyöreän nuuskarasian, -jonka kannessa oli jonkun kenraalin kuva, -- mutta kenen, sitä ei -voinut kuvasta nähdä, sillä sen kasvojen paikka oli sormella puhkaistu -ja sitten liimattu siihen nelikulmainen paperipala. Nuuskattuaan otti -Petroovitsch kapotin uudelleen käsiinsä ja tarkasteli sitä tulta vasten -ja taas ravisti päätään, sitten käänsi hän sen vuoripuolen päälle ja -ravisti uudelleen päätään, otti sitten taas rasian paperilla -liimattuine kenraalinkuvineen, vetäsi nuuskaa nenäänsä, sulki kannen ja -pani rasian taas pois ja sanoi viimein: "Ei sitä voi korjata; kovin on -vaate huonoa!" - -Akaaki Akaakievitschin sydän vavahti hänen nämä sanat kuultuaan. - -"Miksikä ei voi, Petroovitsch?" sanoi hän melkein lapsellisen -rukoilevalla äänellä, "eihän se ole muuta kuin olkapäiltä hiukan -kulunut; on kai sinulla jonkinlaisia tilkkuja?..." - -"Niin kyllähän tilkkuja voisi löytyä, kyllähän tilkkuja aina on", -vastasi Petroovitsch, "mutta neuloa ei voi; kangas on aivan mätää, jos -siihen neulalla koskee -- niin se jo hajoo." - -"Antaa hajota, pane sinä paikka päälle." - -"Mutta eihän tässä ole, mihin tässä paikan panee, eihän se ilmassa -pysy; vaate on liiaksi kulunut. Eihän tämä ole kuin nimeksi verkaa, ja -jos siihen tuuli puhaltaa, niin se hajoo ilmaan." - -"No, vahvista sinä sitä. Eihän se oikeastaan tuota!..." - -"Ei", sanoi Petroovitsch päättävästi, "ei sitä voi korjata. Kangas on -jo liian huonoa. Parempi on, että teette siitä itsellenne jalkarievut, -kun tulee kylmempi talvisaika, sillä sukat eivät lämmitä. Saksalaiset -ovat ne keksineet, voidakseen siten kiskoa enemmän rahaa. (Petroovitsch -pilkkasi tilaisuuden sattuessa mielellään saksalaisia). Mutta viitta on -teidän teetettävä uusi!" - -Kuullessaan sanan "uusi", musteni maailma Akaaki Akaakievitschin -silmissä, ja kaikki mitä sillä hetkellä huoneessa oli meni sekaisin. -Selvästi näki hän vain Petroovitschin nuuskarasian kannessa olevan -paperilla paikatun kenraalin kuvan. - -"Miten uusi?" kysyi hän yhä vielä kuin unessa. - -"Niin uusi", vastasi Petroovitsch barbaarimaisella levollisuudella. - -"No, mutta jos pitäisi uusi -- niin mitä se sitten tuota...?" - -"Ettäkö mitä se tulee maksamaan?" - -"Niin." - -"No, kyllä siihen saa panna noin puolitoistasataa likoon", sanoi -Petroovitsch ja puri huulensa merkitsevästi yhteen. Hän tahtoi -mielellään synnyttää toisissa voimakkaita vaikutelmia, saattaa toinen -kokonaan ymmälle ja sitten katsella salavihkaa, minkälaiseksi tuon -ällistyneen naama venyy hänen sanainsa vaikutuksesta. - -"Puolitoistasataa ruplaa viitasta!" huudahti Akaaki Akaakievitsch -raukka, joka nyt huudahti ehkä ensi kertaa elämässään, sillä hän puhui -aina hiljaisella äänellä. - -"Niinpä niin", vastasi Petroovitsch, "mutta ei sitä sittenkään vielä -niin hääviä saa. Jos pannaan näädännahkakaulus ja silkkinen vuori -kapisonkiin, niin kyllä se nousee kahteenkin sataan." - -"Petroovitsch, ole niin hyvä ja koeta jollakin lailla korjata, että -edes vielä vähän aikaa kestäisi!" sanoi Akaaki Akaakievitsch -rukoilevalla äänellä, kuulematta ja tahtomattakaan kuulla ja nähdä -Petroovitschin mahtipontisia sanoja ja eleitä. - -"En, ei käy päinsä -- työ siinä hukkaan menisi, ja rahat haaskioon", -virkkoi Petroovitsch, ja Akaaki Akaakievitsch läksi nuo sanat kuultuaan -aivan masentuneena pois. Mutta Petroovitsch seisoi vielä kauan hänen -mentyään huulet merkitsevästi yhteen puristettuina, ryhtymättä työhön, -tyytyväisenä siitä, ettei ollut halventanut eikä häväissyt -räätälinammattia. - -Kadulle päästyään kulki Akaaki Akaakievitsch kuin unessa. "Mitä -ihmettä", puheli hän itsekseen, "en olisi tosiaankaan luullut sen -käyvän tuota..." -- sitten jatkoi hän taas, hetken vaiti oltuaan: -"niinpä sitten lopultakin! niin se kävi! mutta minä en millään olisi -voinut aavistaakaan, että se olisi tuota, niin tuota..." -- Tämän -jälkeen seurasi taas pitkä vaitiolo, jonka jälkeen hän virkkoi: "Olkoon -miten hyvänsä! sellainen se oli, tosiaankin; aivan odottamatta tuota... -tätä en mitenkään... sellainen se on asianlaita!" Tämän sanottuaan hän, -sensijaan että olisi mennyt kotiinpäin, kulki aivan päinvastaiseen -suuntaan, itsekään sitä huomaamatta. Matkalla tönäsi häntä eräs -nuohooja nokisella kyljellään ja tahrasi hänen olkapäänsä. Suuria -ruukkiräiskäleitä tipahteli keskeneräisten rakennusten telineiltä hänen -päällensä. Eikä hän huomannut mitään. Vasta sitten, kun hän törmäsi -erästä poliisivartijata vastaan, joka oli asettanut tapparansa -viereensä ja puristi parast'aikaa nuuskasarvestaan känsäiselle -kämmenelleen nuuskaa, hän heräsi ja silloinkin vasta senvuoksi, että -poliisivartija ärähti: "Mitäs siinä silmille lennät? eikös sulle enään -trottuaali riitä?" Tämä sai hänet katsahtamaan ympärilleen ja -kääntymään kotiin päin. - -Sinne päästyään hän vasta sai ajatuksensa kokoon, näki selvässä ja -oikeassa valossa asemansa ja rupesi puhelemaan itseksensä, mutta ei -enään katkonaisesti, vaan järkevästi ja avomielisesti aivankuin hyvän -ystävän kanssa, jolle voi uskoa sydäntä lähimmätkin asiat. "No", sanoi -Akaaki Akaakievitsch, "nyt ei parane Petroovitschin kanssa neuvotella, -hän on nyt tuota... vaimo on kai häntä vähän piessyt. Mutta minäpä -menen hänen luokseen sunnuntaiaamuna, sillä silloin hän lauvantaipäivän -jälkeen siristelee silmiään ja on kohmelossa sekä tarvitsee hieman -päänparannusta, mutta vaimo kun ei anna, pistän minä hänen kouraansa -kymmenkopeekkaisen, ja tuota, silloin on poro pulkassa, -- hän on -silloin myöntyväisemmällä tuulella, ja viittakin silloin tuota..." - -Siten päätteli Akaaki Akaakievitsch itsekseen, rohkaisi itsensä ja -odotti seuraavaan sunnuntaihin, jolloin hän, nähtyään kauempaa, että -Petroovitschin vaimo lähti johonkin pois kotoa, läksi heti hänen -luokseen. Petroovitsch siristeli tosiaankin lauvantain jälkeen kovasti -silmiään, hänen päätänsä särki, ja hän oli aika kohmelossa. Mutta -kaikesta huolimatta hän heti, kun vain sai tietää, mistä oli kysymys, -sanoi aivankuin häntä olisi itse piru tönässyt: "Ei voi, suvaitkaa -tilata uusi." Akaaki Akaakievitsch pisti silloin hänen käteensä -kymmenkopeekkaisen. "Kiitoksia paljon, herra, juon teidän -terveydeksenne", virkkoi Petroovitsch, "mutta mitä viittaan tulee, niin -se ei kelpaa mihinkään. Uuden viitan minä teille neulon siitä olkaa -varma, sehän on sovittu asia." - -Akaaki Akaakievitsch aikoi vielä puhua paikkaamisesta, mutta -Petroovitsch ei tahtonut siitä kuulla puhuttavankaan ja sanoi: "Uuden -minä teille neulon aivan varmasti, luottakaa siihen, ja tuumikaamme nyt -siitä. Ehkäpä pannaan kaulukseen muodinmukaiset, yhteenmenevät -käpälähaat." - -Nyt Akaaki Akaakievitschkin huomasi, ett'ei hän ilman uutta viittaa -tullut toimeen, ja hänen mielensä masentui kokonaan. Hän ei nimittäin -tiennyt, mistä saa siihen rahat. Ehkäpä voisi osan saadakin tulevista -ylimääräisistä pyhäpalkkioista, mutta niille löytyi jo edeltäpäin -menoeränsä. Piti teettää uudet housut, maksaa suutarille vanha velka -vanhoihin saapasvarsiin pantujen uusien terien teosta ja tilata -neulojattarelta kolme paitaa ja pari paria niitä alusvaatteita, joita -on sopimaton mainita painetussa tekstissä; toisin sanoen, kaikki rahat -menivät heti kuin kuumille kiville. Ja jos tirehtööri olisikin -niin armelias, että antaisi neljänkymmenen ruplan asemasta -neljäkymmentäviisi, tai viisikymmentä, niin jäisi sittenkin jälelle -niin mitätön summa, että se viitan hintaan verrattuna olisi kuin pisara -meressä. Hän kyllä tiesi, että Petroovitschilla oli paha tapa määrätä -ensin aivan sikamaisen korkeita hintoja, niin ett'ei itse vaimokaan -voinut pidättäytyä huudahtamasta: "Onkos sun pääs mennyt pyörälle, -senkin hölmö! Toisella kerralla tekee vallan ilmaiseksi, mutta nyt -kiskoo sellaisia hintoja, ett'ei ole itsekään sen arvoinen." Hän kyllä -tiesi, että Petroovitsch tekee kahdeksastakymmenestäkin ruplasta; mutta -mistäpä ottaa nuo kahdeksankymmentä ruplaa; siinä se olikin kysymys? -Puolet siitä ehkä saisi, puolet kyllä löytyisi... ehkäpä hiukan -enemmänkin; mutta mistäpä siepata se toinen puoli?... Mutta lukijanhan -täytyy saada tietää, mistä se ensimäinen puoli otettiin. - -Akaaki Akaakievitschilla oli tapana panna jokaisesta menettämästään -ruplasta säästöön kaksi kopeekkaa pieneen, lukittuun laatikkoon, jonka -kannessa oli reikä, josta rahat pistettiin sisään. Aina puolenvuoden -kuluttua hän laski siten kerääntyneet vaskirahat ja vaihtoi ne hopeaan. -Siten oli tuo summa vuosien kuluessa kasvanut, niin että se nyt oli jo -suurempikin kuin neljäkymmentä ruplaa, ja siten oli puolet saatavissa; -mutta mistäpä ottaa toinen puoli, mistä saada toiset neljäkymmentä -ruplaa? - -Akaaki Akaakievitsch ajatteli ja ajatteli ja päätti vähentää -jokapäiväisiä menojaan, vaikkapa vain ensi kädessä yhdeksi vuodeksi. -Piti poistaa teenjuonti iltaisin, olla sytyttämättä iltaisin kynttilää -ja, jos olisi jotakin tärkeätä tehtävää, mennä emännän huoneeseen -työskentelemään hänen kynttilänsä valossa. Piti kaduilla kulkiessa -astua niin kevyesti ja varovasti kuin mahdollista katukivillä, jotta -eivät anturat ennenaikojaan kuluisi rikki; antaa alusvaatteensa niin -harvoin kuin mahdollista pestäviksi, ja, ett'eivät ne kuluisi, ottaa ne -aina kotiin tultua pois päältä ja ottaa yllensä vain demikatooninen -yönuttu, joka oli jo ylen vanha, ja jonka itse aikakin näytti -säästäneen. Tosin oli hänen alussa hiukan vaikea tottua tällaisiin -rajoituksiin, mutta sitten kun hän tottui, sujui kaikki kuin itsestään, --- vieläpä hän tottui näkemään nälkääkin iltaisin. Mutta sensijaan hän -kehittyi henkisesti hautoessaan ajatuksissaan tuota ikuista -ihannettaan, tulevata viittaansa. Tästä lähtien tuntui koko hänen -olemuksensa ikäänkuin täydellisemmältä, aivankuin hän olisi mennyt -naimisiin, ikäänkuin hänellä olisi ollut joku toinen ihminen seuranaan, -ikäänkuin hän ei olisi enää ollut yksin, vaan kuin joku hyvä -elämänkumppani olisi suostunut polkemaan elämän polkua yhdessä hänen -kanssaan, -- ja tämä kumppani ei ollut kukaan muu, kuin tuo tuleva -ihkasen uusi viitta paksuine pumpulivahvikkeineen ja kestävine -vuorineen. Hän muuttui ikäänkuin eloisammaksi ja lujaluontoisemmaksi, -niinkuin sellainen ihminen, joka on asettanut ja löytänyt itselleen -päämäärän. Hänen kasvoistaan ja liikkeistään katosi aivankuin itsestään -epäilys, epävarmuus ja horjuvaisuus sekä kaikki epämääräiset piirteet. -Toisinaan välähti oikein tuli hänen silmissään, ja hänen päähänsä -pälkähti mitä rohkeimpia ja hurjimpia tuumia: eiköhän pannakin kaulus -oikein näädännahasta? Tällaiset mietteet olivat vähällä saattaa hänet -hajamieliseksi. Kerran oli hän puhtaaksikirjoittaessaan vähällä tehdä -virheen, niin että melkein ääneensä huudahti: "Uh!" ja teki -ristinmerkin. - -Joka kuukausi kävi hän ainakin kerran katsomassa Petroovitschia -puhellakseen hänen kanssansa viitasta: mistä olisi parasta ostaa verka, -ja minkä väristä, ja minkä hintaista, -- ja vaikkakin hiukan -huolestuneena palasi hän kuitenkin aina levollisena kotiin, ajatellen, -että kerran tulee sekin aika, jolloin kaikki nämä todellakin ostetaan -ja viitta tehdään. - -Ja se aika tulikin pikemmin, kuin hän oli osannut odottaakaan. -Tirehtööri ei antanutkaan vain neljääkymmentä tai neljääkymmentäviittä -ruplaa, kuten Akaaki Akaakievitsch oli odottanut, vaan kokonaista -kuusikymmentä! Lieköhän hän jotenkin aavistanut, että Akaaki -Akaakievitsch tarvitsi uuden viitan, vai muutenkohan vaan lie niin -sattunut; mutta joka tapauksessa oli hän nyt tämän kautta saanut -kaksikymmentä ruplaa tavallista enemmän. Tämä seikka joudutti asiain -kulkua. Vielä joku kolmisen kuukautta pientä paastoamista -- ja Akaaki -Akaakievitschin säästöt olivat kasvaneet sinne kahdeksankymmenen ruplan -korville. Hänen sydämensä, joka muuten oli aivan rauhallinen, rupesi -sykkimään kiihkeästi. - -Heti seuraavana päivänä meni hän Petroovitschin kanssa kauppaan. He -ostivat erinomaisen hyvää verkaa -- eikä ihmekään sillä johan he -puolisen vuotta olivat tätä asiata tuumineet ja harva se kuukausi -käyneet kaupoissa tinkimässä. Senpätähden itse Petroovitschkin sanoi, -ett'ei verka enään siitä parane. Vuoriksi ostivat he sertinkiä, mutta -niin hyvää ja lujaa, että se Petroovitschin sanojen mukaan oli silkkiä -paljon parempaa, vieläpä kauniimpaa ja kiiltävämpääkin. Näädännahkaa he -eivät sentään ostaneet, sillä se oli liian kallista, mutta ostivat -sensijaan parasta kissannahkaa mitä vain kaupassa oli, -- sellaista, -ett'ei sitä etäämpää lainkaan näädännahasta erottanut. - -Petroovitsch valmisteli viittaa kaikkiaan kaksi viikkoa, sillä siinä -oli paljon "tikkaamista", muuten se kyllä olisi ennenkin valmistunut. -Työstä otti Petroovitsch kaksikymmentä ruplaa -- sen vähemmällä ei -mitenkään voinut tehdä, sillä siinä oli hienot, kaksinkertaiset -silkkisaumat, ja joka sauman oli Petroovitsch omilla hampaillaan -"rässännyt", puristaen niihin kaikenlaisia kuvioita. - -Ja sitten... vaikea on tosin sanoa, minä päivänä se nyt tapahtui, mutta -varmaankin oli se juhlallisin päivä Akaaki Akaakievitschin elämässä, -kun Petroovitsch viimeinkin toi viitan. Hän toi sen aamulla, vähää -ennen virastoon menoaikaa. Viitta tulikin mitä parhaimpaan aikaan, -sillä alkoi jo hiukan pakastella, ja kylmyys näytti olevan vain yhä -lisääntymässä. Petroovitsch toi viitan siten kuin hyvän räätälin -tuleekin. Hänen kasvoillaan asusti niin merkitsevä ilme, ett'ei Akaaki -Akaakievitsch ollut ennen moista nähnyt. Varmaankin hän täysin määrin -tunsi, ett'ei ollut tehnyt mitään pientä, ja että nyt näyttäytyi se -kuilu, joka erotti sellaiset räätälit, jotka vaan paikkaavat ja -korjaavat, niistä, jotka neulovat uusia. Hän otti viitan nenäliinasta, -jossa hän sen oli tuonut (nenäliina oli pesonjälkinen; hän kääri sen -sitten kokoon ja pisti taskuunsa käytettäväksi). Otettuaan viitan -esille, hän katsahti hyvin ylpeästi ja pitäen kiinni hioista asetti sen -hyvin kätevästi Akaaki Akaakievitshin hartioille; sitten venytteli ja -sovitteli hän sitä ilman hihoja hetkisen ja koetteli sen sopivaisuutta, -napit auki. Ikämiehenä tahtoi Akaaki Akaakievitsch koettaa hihojakin. -Petroovitsch auttoi hänen kätensä hihoihin, ja nekin olivat hyvät. -Sanalla sanoen; viitta näytti olevan erinomainen ja hyvin sopiva. -Petroovitsch ei unohtanut samalla huomauttaa, että hän teki niin -halvalla vain senvuoksi, ett'ei hänellä ollut kylttiä ja että asui -syrjäkadulla ja oli tuntenut Akaaki Akaakievitschin jo kauan, mutta -Nevskin prospektin varrella olisi siitä otettu paljasta tekopaikkaa -kahdeksankymmentäviisi ruplaa. Akaaki Akaakievitsch ei tahtonut väittää -vastaan, sillä hän pelkäsi niitä suuria summia, joilla Petroovitsch niin -mielellään sokasi toisten silmät. Hän maksoi Petroovitschille -työpalkan, kiitti ja läksi uudessa viitassaan virastoon. - -Petroovitsch läksi heti hänen jälessään ja, jääden kadulle seisomaan, -katseli vielä kauan kättensä työtä etäämpää ja meni kadun toiselle -puolelle, kiirehtiäkseen poikkikatua toiselle kadulle, juostakseen -uudelleen edelliselle kadulle näkemään vielä kerta viittaansa toiselta -puolelta, se on suoraa edestä. - -Sill'aikaa kulki Akaaki Akaakievitsch mitä juhlallisimmassa -mielentilassa tietänsä. Hän tunsi joka hetki, että hänen hartioillansa -oli uusi viitta, ja hän hymyilikin vielä muutaman kerran sisäisestä -tyytyväisyydestä. Itse asiassa olikin sillä kaksi hyvää ominaisuutta: -ensiksi, että se oli lämmin, ja toiseksi, että se oli hyvä. Matkaa ei -hän huomannut ollenkaan ja saapui tuossa tuokiossa virastoon. Eteisessä -hän riisui viitan, tarkasti sitä joka puolelta ja uskoi sen -vahtimestarin erityiseen huostaan. Kumma kyllä, tiesivät kohta kaikki -virastossa, että Akaaki Akaakievitschilla oli uusi viitta, ja ett'ei -kapottia enään ollut olemassa. Kaikki hyökkäsivät heti eteiseen -katsomaan Akaaki Akaakievitschin uutta viittaa. Sitten rupesivat he -onnittelemaan häntä ja paiskaamaan hänelle kättä. Akaaki Akaakievitsch -vain aluksi hymyili, mutta sitten häntä rupesi hävettämään. Ja kun -kaikki tunkeilivat hänen ympärillään ja rupesivat juttelemaan viitan -"krymppäämisestä", ja että hänen tulisi kaikin mokomin toimia heille -illatsut, joutui Akaaki Akaakievitsch kokonaan hämilleen, eikä tiennyt -miten olla, mitä vastata ja miten estellä. Hän oli jo muutaman hetken -kuluttua sangen punastuneena rupeamaisillaan aivan vilpittömästi -uskottelemaan, ettei se ollutkaan mikään uusi viitta, vaan että se oli -vanha. Viimein sanoi joku osastonpäällikön apulainen joka tahtoi -näyttää, ett'ei hän ollut lainkaan ylpeä, vaan että oli tuttavallinen -alempainsakin kanssa: "Minä pidän Akaaki Akaakievitschin sijasta -illatsut ja kutsun kaikki täksi illaksi teelle; sattuu muuten olemaan -minun nimipäiväni." Virkamiehet luonnollisestikin onnittelivat -osastonpäällikön apulaista ja ottivat hänen ehdotuksensa mielihyvällä -vastaan. Akaaki Akaakievitsch tahtoi kieltäytyä, mutta kaikki sanoivat, -että se olisi epäkohteliasta, suorastaan häpeällistäkin, eikä hän -voinut millään muotoa kieltäytyä. Muuten hän sitten tuli hyvilleen, kun -muisti, että hän sen johdosta saa tilaisuuden mennä illatsuihin uudessa -viitassaan. Koko tämä päivä oli Akaaki Akaakievitschille mitä suurin -juhlapäivä. Hän palasi kotiin mitä hilpeimmällä tuulella, riisui -viittansa ja ripusti sen varovasti seinään ihailtuaan vielä kerran -verkaa ja vuoria; ja sitten otti hän esille vertauksen vuoksi vanhan -kapottinsa, joka oli vallan hajoamistilassa. Hän katseli sitä ja -hymyili itsekin; suuri oli tosiaankin ero! Ja vielä syödessäänkin hän -yhä hymyili, muistellessaan kapotin kurjaa tilaa. - -Hän aterioitsi iloisella mielellä, eikä kirjoittanut mitään puhtaaksi -syömisen jälkeen, vaan loikoili tyytyväisenä vuoteellaan, kunnes ilta -pimeni. Sitten hän viivyttelemättä pukeutui, otti viitan hartioilleen -ja läksi ulos. - -Emme, paha kyllä, voi varmuudella sanoa missä mainittu virkamies asui, -sillä muisti alkaa pahasti pettää, ja kaikki mitä Pietarissa ikinä on, -kaikki kadut ja talot ovat sulaneet yhteen ja sekoittuneet -päässä niin, että on vaikea saada sieltä mitään järjestyksessä esiin. -Miten liekään, se ainakin on varmaa, että tuo virkamies asui paremmassa -kaupunginosassa, siis hyvin etäällä sieltä, missä Akaaki -Akaakievitschin asunto sijaitsi. - -Aluksi sai Akaaki Akaakievitsch kulkea useita tyhjiä ja huonosti -valaistuja katuja. Mutta kuta lähemmäksi hän virkamiehemme asuntoa -saapui, sitä vilkkaammaksi kävi elämä kaduilla, ja sitä kirkkaammin -olivat ne valaistuja. Jalankulkijoita oli enemmän, alkoipa näkyä -hienosti puettuja naisiakin. Miehillä näkyi majavannahkakauluksia. Yhä -harvemmin kohtasi ajurin, jolla oli puinen, kullatuilla puunappuloilla -koristettu reki, mutta sitä useammin pika-ajureita, joilla oli punaiset -samettilakit, lakeeratut reet ja karhuntaljat rekipeitteinä, sekä -vaunuja, jotka kiisivät katuja paiskellen pyöristään lunta ympärilleen, -ja joiden kuskeilla oli runsaasti koristetut puvut. Akaaki -Akaakievitsch katseli kaikkea tätä, kuin ainakin uutta, sillä hän ei -ollut enään useampaan vuoteen käynyt iltaisin ulkona. Hän pysähtyi -erään myymälän valaistun ikkunan eteen katselemaan jotakin taulua, joka -kuvasi kaunista naista, joka juuri riisui kenkää, joten hänen sievä -jalkansa oli näkyvissä; naisen takaa pisti viereisen huoneen ovesta -esiin miehenpää sievine poski- ja huulipartoineen. Akaaki Akaakievitsch -pudisti päätään, hymähti ja jatkoi matkaansa. -- Miksikä hän hymähti? --- senkötähden, että kohtasi jotakin sellaista, mikä oli hänelle aivan -outoa, mutta josta jokaisella ihmisellä kuitenkin on jonkunlainen -aavistus, tai lieköhän ajatellut, kuten monet muutkin virkamiehet, -seuraavaan tapaan: "No voi noita ranskalaisia! Jos he vain jotakin -haluavat tuota noin, niin myös todellakin tuota!..." Mutta voipa olla, -ettei hän sitäkään ajatellut, sillä mahdotontahan on nähdä ihmisen -sieluun ja tietää kaikkea, mitä hän ajattelee. - -Viimein saapui hän sen talon luokse, jossa osastonpäällikön apulainen -asui. Tämä samainen virkamies näkyi elävän aika komeasti, sillä portaat -olivat hyvin valaistut, ja hänen asuntonsa oli toisessa kerroksessa. - -Saavuttuaan eteiseen, näki Akaaki Akaakievitsch seinänvierillä pitkät -rivit kalosseja, joiden välissä, keskellä huonetta seisoi pihisevä -samovaari, joka päästeli tuon tuostakin ilmaan höyrypilviä. Seinillä -riippui aika joukko viittoja ja kappoja, joista muutamilla oli oikein -majavannahkaiset kaulukset, tai samettiset käänteet. Seinän takaa -kuului puhetta ja hälinää, joka äkkiä kävi selvemmäksi ja kovemmaksi, -kun ovi aukeni, ja lakeija astui eteiseen kantaen tarjotinta, jolla oli -kerma-astia, korppukori, ja joukko tyhjiä laseja. Kaikki olivat jo -nähtävästi aikoja sitten saapuneet, ja ensi teelasit juotu. Riisuttuaan -itse viittansa astui Akaaki Akaakievitsch sisään, ja hänen eteensä -avautui näky, jossa sekaisin näkyi kynttilöitä, häliseviä virkamiehiä, -piippuja ja pelipöytiä; ja jokapuolelta kuuluva puheensorina ja -tuoliensiirtämisestä syntyvä kolina hämmensi kokonaan hänen kuulonsa. -Hän pysähtyi neuvotonna keskelle huonetta, koittaen ajatella, mitä -tehdä. Mutta kohta hänet kuitenkin huomattiin ja tervehdittiin meluten, -ja kaikki menivät heti eteiseen katsomaan uudelleen hänen viittaansa. -Akaaki Akaakievitsch hämmentyi hiukan, mutta puhdassydäminen mies kun -oli, ei hän voinut olla tuntematta iloa nähdessään, miten kaikki -kiittivät hänen viittaansa. Sitten kaikki luonnollisestikin jättivät -hänet ja hänen viittansa ja palasivat taas visti-pöytien ääreen. Kaikki -tuo melu, puheensorina ja tunkeilevat ihmiset, -- kaikki se oli -jotenkin vierasta Akaaki Akaakievitschille. Hän ei oikein tiennyt miten -olla, kuin eleä, minne pistää kätensä, jalkansa ja koko olemuksensa. -Lopulta istuutui hän pelaajien viereen, katseli kortteja ja yhtä ja -toista kasvoihin ja rupesi jonkun ajan kuluttua haukottelemaan, kun -tuntui ikävältä, -- etenkin, kun jo aikoja sitten oli mennyt se aika, -jona hänen oli tapana panna levolle. Hän olisi tahtonut jättää -jäähyväiset isännälle, mutta häntä ei laskettu menemään, vaan -sanottiin, että täytyy juoda välttämättömästi uuden viitan kunniaksi -malja samppanjaa. Akaaki Akaakievitsch pakotettiin juomaan kaksi lasia, -joiden jälkeen hänestä tuntui huoneessa kaikki hauskemmalta, vaikka ei -hän voinutkaan mitenkään unohtaa, että kello oli jo 12; ja että olisi -jo aikoja sitten ollut aika mennä kotiin. Ajatellen, ettei isäntä vain -voisi häntä mitenkään pidättää, meni hän salaa ulos huoneesta, etsi -eteisestä viittansa, jonka mielipahakseen näki makaavan permannolla, -pudisteli sitä, nyppi siitä pienemmätkin rikat pois, pani sen päällensä -ja meni portaita myöten ulos. Kaduilla oli vielä yhtä valoisa kuin -ennenkin. Muutamat sekatavarakaupat, nuo palvelijain ja muidenkin -ihmisten alituiset kokouspaikat, olivat vielä auki; toisista, jotka jo -olivat kiinni, tunkeutui ovenrakojen läpi pitkiä valojuovia, ilmaisten -siellä vielä olevan jäljellä ihmisiä, arvatenkin talon piikoja ja -palvelijoita, jotka siellä, piilossa isäntäväeltänsä, päättelivät -päiväisiä rupattelujansa. - -Akaaki Akaakievitsch kulki hauskalla tuulella ja olipa vähällä lähteä -juoksemaan, tiesi miksi, erään naisen jälkeen, joka nuolennopeudella -kulki hänen ohitsensa, ja jonka joka ruumiinosassa oli havaittavissa -jonkinlaista outoa aaltoilemista. Hän pysähtyi kuitenkin heti alkuun ja -jatkoi taas matkaansa hiljalleen ihmetellen itsekin, mistä ihmeestä oli -semmoisen kiireen saanut. Pian saapui hän niille tyhjille kaduille, -jotka eivät päivästä aikaakaan järin hauskaa tunnelmata herätä, sitä -vähemmin vielä illalla. Nyt näyttivät ne entistään vielä synkemmiltä ja -yksinäisemmiltä; lyhtyjä oli sangen harvassa -- öljystä kai oli puute; -näkyi puutaloja ja aitoja; ei missään ristinsielua; lumi yksinään -kimalteli kaduilla, ja matalat, suljetuilla ikkunaluukuilla varustetut -mökkirähjät häämöittivät surullisina pimeässä. Hän lähestyi sitä -paikkaa, missä katu päättyi mahdottomaan toriin, jonka toisessa -laidassa olevia taloja tuskin näki, ja joka näytti äärettömältä -erämaalta. - -Kaukana, Herra tiesi missä, tuikki tuli jostakin kojusta, joka näytti -olevan vallan maailman ääressä. Akaaki Akaakievitschin iloisuus tässä -hiukan väheni. Hän astui torille jonkin vastenmielisen tunteen -vallassa, aivankuin hänen sydämensä olisi aavistanut jotain pahaa. Hän -katsahti taakseen ja ympärillensä -- hän oli tosiaankin kuin keskellä -merta. "Ei, parasta on olla katsomatta", ajatteli hän ja sulki -silmänsä. Kun hän ne avasi, nähdäkseen, miten etäällä torin laita oli, -näki hän lähellään, melkein nenänsä edessä partaisia miehiä, -- keitä, -sitä hän ei voinut eroittaa. Maailma musteni hänen silmissään, ja hänen -rintaansa ahdisti. "Mutta tuo viittahan on minun!" sanoi yksi heistä -raa'alla äänellä tarttuen hänen kauluriinsa. Akaaki Akaakievitsch oli -jo huutaa: "Poliisi!" kun toinen asetti hänen suunsa eteen nyrkkinsä, -suuren kuin virkamiehen pää, ja virkkoi: "Tuosta tulee, jos huudat!" -Akaaki Akaakievitsch tunsi vain, että hänen yltään riisuttiin viitta, -että sai potkun polvella ja kaatui suulleen lumeen, ja sitten hän ei -enään tuntenut mitään. Muutaman hetken perästä hän tuli taas tajuihinsa -ja nousi ylös, mutta ketään ei enään näkynyt. Hän tunsi, että torilla -oli ylen kylmä, ja ett'ei hänellä ollut viittaa, ja rupesi huutamaan; -mutta hänen äänensä ei nähtävästikään aikonut kuulua torin laitaan. -Epätoivoisena, yhä vaan huutaen, rupesi hän juoksemaan torin poikki -suoraan kojua kohti, jonka luona seisoi vahtimies, joka tapparaansa -nojaten nähtävästikin uteliaana katseli mikä paholainen sieltä kaukaa -juoksee huutaen häntä kohti. Päästyään hänen luoksensa, alkoi Akaaki -Akaakievitsch hengästyneenä huutaa, että hän vain nukkuu, ei pidä -lainkaan vahtia, eikä näe miten ihmisiä ryöstetään. Vartija vastasi, -ett'ei hän ollut nähnyt ketään, että oli tosin nähnyt kahden miehen -pysäyttävän hänet keskellä toria, mutta oli luullut näitä hänen -tuttavikseen; että menisi sensijaan, että nyt siinä turhanpäiten -rähisee, huomenna komisaarion luo, jotta komisaario etsisi sen, joka -otti viitan. - -Akaaki Akaakievitsch juoksi kotiin sangen kurjassa tilassa. Ne vähät -hiuksenjätteet, jotka hänellä vielä oli ohimoilla ja niskassa, olivat -aivan pörrössä, ja kylki, rinta ja housut olivat kokonaan lumessa. - -Hänen vanha kortteerinsa emäntä hyppäsi heti vuoteestaan, kuullessaan -ankaraa kolkutusta ovelleen, ja tuli paitasillaan avaamaan ovea, -pidellen häveliäisyydestä kädellään paitansa rintaa. Mutta avattuaan -oven, hän peräytyi, nähdessään missä kunnossa Akaaki Akaakievitsch oli. -Kun tämä sitten oli kertonut, mitä oli tapahtunut, löi hän kätensä -yhteen ja sanoi, että pitäisi mennä suoraa poliisipäällikön luo; että -komisaario vain petkuttaa, lupaa kyllä, mutta viivyttelee ja venyttelee -sitten kuitenkin asiaa; että on parasta mennä vaan suoraan -poliisipäällikön luokse, että tämä on hänelle päälle päätteeksi tuttu, -sillä Anna, suomalainen, joka ennen oli hänellä keittäjänä, on nykyään -poliisipäällikön luona lastenhoitajana; että hän usein näkee -poliisipäällikön itsensä ajavan hänen asuntonsa ohi, ja että tämän -näkee joka pyhä kirkossa rukoilemassa, ja että hän aina katselee -suopeasti kaikkia, ja että hän siis kaikesta päättäen on hyvä ihminen. -Kuultuaan tällaiset neuvot, meni Akaaki Akaakievitsch surullisena omaan -huoneeseensa ja miten hän siellä yönsä vietti -- se jätettäköön sen -arvailtavaksi, joka hiukankin voi kuvitella toisen tilaa. - -Varhain seuraavana aamuna läksi hän poliisipäällikön luo, mutta siellä -sanottiin, että tämä vielä makaa. Hän tuli kymmenen aikana, sanottiin -taaskin: "Makaa." Hän tuli yhdentoista aikana -- sanottiin: "Ei ole -poliisipäällikkö kotona." Hän saapui taas päivällisen aikaan, -- mutta -eteisessä eivät kirjurit tahtoneet millään muotoa päästää häntä ja -tahtoivat vältäväkisin tietää, millä asioilla hän liikkui, ja mitä oli -tapahtunut, niin että Akaaki Akaakievitsch lopulta, ensi kerran -elämässään, kiivastui ja sanoi jyrkästi tahtovansa tavata itseään -poliisipäällikköä, sanoi, etteivät he uskalla häntä mitenkään estää, -että hän tulee virastosta valtion asioilla, ja että jos hän valittaa -heistä, niin silloin saavat vielä nähdä. Tähän eivät kirjurit enään -uskaltaneet puhua mitään, ja yksi heistä meni kutsumaan -poliisipäällikköä. - -Poliisipäällikkö otti jotenkin kummalla tavalla vastaan ilmoituksen -viitan ryöstöstä. Sensijaan, että olisi kääntänyt huomionsa itse -pääasiaan, rupesi hän kyselemään Akaaki Akaakievitschiltä kaikenlaista: -miksikä hän oli niin myöhään palannut kotio? oliko poikennut tai ollut -jossain huonomaineisessa talossa? niin että Akaaki Akaakievitsch -hämmentyi kokonaan ja läksi hänen luotaan tietämättä, tulisiko -poliisipäällikkö panemaan kortta ristiin viitan hyväksi. - -Koko tämän päivän oli hän poissa virastosta (tämä tapaus oli ensimäinen -hänen elämässään). Seuraavana päivänä hän saapui sinne kalman kalpeana -vanhassa kapotissaan, joka näytti vielä entistäänkin kurjemmalta! Tieto -viitan ryöstöstä, -- katsomatta siihen, että löytyi niitäkin -virkamiehiä, jotka eivät nytkään voineet olla tekemättä pilaa Akaaki -Akaakievitschista, -- liikutti useita. Päätettiin paikalla panna -toimeen keräys hänen hyväkseen; mutta se tuotti aivan mitättömän -summan, sillä virkamiehet olivat jo ilman sitäkin paljon tuhlanneet -rahojaan tilatessaan tirehtöörin valokuvan, tai ostaessaan päällikön -kehoituksesta jonkun kirjan, jonka tekijä oli tämän tuttava; ja siten -kertyi aivan mitätön summa. Eräs, liikutettuna tapauksesta, päätti -ainakin hyvällä neuvolla auttaa Akaaki Akaakievitschia ja sanoi, ettei -tämä menisi ylikonstaapelin luokse sillä vaikka tämä jotenkin etsisikin -viitan tahtoen pyrkiä päällystön suosioon, jäisi se kuitenkin poliisin -huostaan, jollei hän näyttäisi pätevää todistusta siitä, että se on -hänen; mutta kaikkein parasta oli mennä erään _vaikutusvaltaisen -henkilön_ luokse; että tämä _vaikutusvaltainen henkilö_ kirjoittaa -asianomaisille ja saa asiat sujumaan paljoa nopeammin. - -Mitäpä tehdä, Akaaki Akaakievitsch päätti mennä tuon vaikutusvaltaisen -henkilön luo. -- Mikä virkamies tuo _vaikutusvaltainen henkilö_ oli, -sitä emme vieläkään tiedä. Tiedetään, että _eräs vaikutusvaltainen -henkilö_ vasta äskettäin tehtiin vaikutusvaltaiseksi henkilöksi, mutta -että hän sitä ennen ei ollut mikään vaikutusvaltainen henkilö. Muuten -ei hänen asemaansa vieläkään pidetä vaikutusvaltaisena verrattuna -muihin vieläkin vaikutusvaltaisempiin. Mutta ainahan on olemassa -sellainen ryhmä ihmisiä, joiden silmissä vaikutusvallatonkin jo on -vaikutusvaltainen. Muuten koetti hän vielä lisätä vaikutusvaltaisuuttaan -kaikenlaisilla keinoilla: hän määräsi, että alempain virkamiesten oli -oltava häntä vastassa portailla, kun hän saapui toimeensa; ettei kukaan -saa rohjeta kääntyä suoraan hänen puoleensa, vaan että kaiken täytyy -käydä mitä ankarimmassa järjestyksessä: kolleeginregistraattori -ilmoittaa lääninsihteerille, lääninsihteeri -- nimineuvokselle, tai -jollekin muulle saapuvilla olevalle, ja sitten asia vihdoin saapuu -hänelle. Siten on pyhässä Venäjänmaassa matkiminen kaikkiin tarttunut: -kukin jäljittelee ja matkii päällikköään. Kerrotaanpa jostain -nimineuvoksesta, että kun hänestä tehtiin erään pienen, itsenäisen -kanslian päällikkö, aitautti hän heti itselleen erityisen huoneen, -nimitti sen "vastaanottohuoneeksi" ja asetti ovelle joitain -teatterirenkiä kauniskauluksisissa, kaluunoilia varustetuissa takeissa, -ja nämä tarttuivat oven ripaan ja avasivat sen jokaiselle joka siitä -kulki, vaikka tuohon, "vastaanottohuoneeseen" mahtui tuskalla -tavallinen kirjoituspöytä. - -_Vaikutusvaltaisen henkilön_ liikkeet ja tavat olivat varmat ja ylevät, -mutta yksinkertaiset. Pääohjeena hänen järjestelmässään oli ankaruus. -"Ankaruutta, ankaruutta ja -- ankaruutta", oli hänen tapana sanoa ja -viimeistä sanaa lausuessaan hän tavallisesti katsoi hyvin merkitsevästi -silmiin sitä, jolle puhui, vaikka tähän muuten ei olisi ollut -pienintäkään syytä, sillä ne kymmenkunta virkamiestä, jotka muodostivat -hänen kansliansa vilkkaan koneiston, olivat jo ilman sitäkin -tarpeellisen pelon vallassa: jokainen jätti heti paikkansa nähtyään -kaukaa hänet ja odotti asennossa seisoen, kunnes päällikkö kulki -huoneen läpi. Kun hän tavallisesti puhutteli alempiaan kuulosti hänen -äänensä ankaralta, ja hänen puheensa sisälsi likimmiten kolme lausetta: -"Kuinka uskallatte? ettekö tiedä, kelle puhutte? ettekö ymmärrä, kuka -seisoo edessänne?" Muuten oli hän kyllä hyvänluontoinen, hauska -toveripiirissä ja avuliaskin. Mutta kenraalin arvo sai hänet kokonaan -pois tolaltaan. Saatuaan kenraalin arvon, hämmentyi hänen järkensä -kokonaan, eikä hän enään tiennyt miten olisi käyttäytynyt. Jos hän -sattui olemaan vertaistensa parissa, oli hän, kuten tuleekin, vallan -järkevä, vieläpä joskus ehkä nerokaskin. Mutta jos hän vaan sattui -joutumaan seuraan, jossa oli vaikkapa vain yhtä arvoastetta häntä -alempia virkamiehiä, oli hän aivan sietämätön: istua jurotteli vain -ääneti, ja hänen tilansa oli sitäkin enemmän säälittävä, kun hän -itsekin tunsi, että olisi voinut käyttää aikansa paljoa paremmin. Hänen -silmissään huomasi toisinaan kovan halun ottaa osaa johonkin -huvittavaan keskusteluun, tai yhtyä johonkin puhelijaryhmään, mutta -häntä pidätti aina ajatus: eiköhän tämä vain lie liikaa hänen -puoleltaan, eiköhän se jo tuntuisi tuttavallisuudelta, eiköhän hän vain -senkautta alentaisi merkitystään? Ja tämänlaisten arveluiden johdosta -jäi hän yhä edelleenkin tuohon murjottavaan äänettömyyteensä, päästäen -vain silloin tällöin jonkin yksitavuisen äännähdyksen, ja hankki siten -itselleen ikävän ihmisen nimen. - -Tällaisen _vaikutusvaltaisen henkilön_ luokse ilmaantui Akaaki -Akaakievitsch, ja vielä hyvin epäedulliseen aikaan hänelle itselleen, -mutta sitävastoin mitä epäedullisimpaan aikaan vaikutusvaltaiselle -henkilölle. Vaikutusvaltainen henkilö istui työhuoneessaan ja -keskusteli erinomaisen iloisena erään hiljakkoin saapuneen vanhan -lapsuudenystävänsä kanssa, jota ei ollut muutamaan vuoteen nähnyt. -Juuri silloin ilmoitettiin hänelle, että oli saapunut joku -Baschmatschkin. Hän kysäsi tuikeasti: "Kuka hän on?" -- vastattiin: -"Joku virkamies". -- "Odottakoon, nyt ei ole aikaa", vastasi -vaikutusvaltainen henkilö. Täytyy sanoa, että vaikutusvaltainen henkilö -valehteli: hänellä oli kyllä aikaa. He olivat jo ystävänsä kanssa -aikoja sitten jauhaneet kaikki asiansa ja pitäneet pitkiä pausseja -taputellen vain silloin tällöin toisiaan polvelle, virkkaen: "kas niin, -Ivan Abraamovitsch!" -- "niinpä niin, Stefan Varlaamovitsch!" -- mutta -siitä huolimatta käskee hän kuitenkin virkamiehen odottamaan, -saadakseen näyttää ystävälleen, joka ei enään pitkiin aikoihin ollut -palvellut, vaan asunut kotikylässään, miten kauan virkamiehet hänen -eteisessään odottavat. Viimein, kun he olivat kyllin puhelleet ja vielä -enemmän ääneti istuneet ja vedelleet haikuja paperosseistaan mukavissa, -kenoselkäisissä nojatuoleissa, hän ikäänkuin äkkiä muistaen virkkoi -sihteerille, joka seisoi ovensuussa papereita kourassa esittelyä -varten: "Sielläpä taitaa seistä joku virkamies, sanottiin; käskekää -hänen tulla sisään." - -Nähtyään Akaaki Akaakievitschin nöyrän muodon ja hänen vanhan -virkapukunsa, kääntyi hän suoraan hänen puoleensa kysymyksellä: "Mitä -teillä on asiaa?" joka lausuttiin ankaralla, kovalla äänellä, jota hän -jo aikaisemmin oli yksinänsä harjoitellut kotonaan peilin edessä vielä -viikkoa ennen nykyisen asemansa ja kenraaliarvonsa saamista. Akaaki -Akaakievitsch, joka jo hyvissä ajoin oli tuntenut tarpeellista pelkoa, -hämmentyi hiukan ja kertoi niin hyvin kuin taisi, niin selvään kun -kielensä salli, toistaen tosin useammin kuin muulloin partikkelin -"tuota", -- että viitta oli ollut aivan uusi, ja että se nyt oli -epäinhimillisellä tavalla ryöstetty, että hän nyt oli tullut hänen -luokseen, että hän vaikutusvaltansa nojalla tuota, kirjoittaisi hra -ylipoliisipäällikölle, tai jollekin muulle ja hankkisi viitan -takaisin. Kenraalista tuntui tuollainen käytös, tiesi miksi, liian -tuttavalliselta. "Mitä te, Herran nimessä!" huudahti hän ankarasti, -"ettekö tunne tapoja? Mistä te olette? Ettekö tiedä, miten asioita -ajetaan? Tästä olisi teidän tullut tehdä ilmoitus kanslistille; hän -olisi vienyt sen osastonpäällikölle ja toimistonpäällikölle, sitten se -olisi joutunut sihteerille, ja sihteeri olisi sen esittänyt minulle..." - -"Teidän ylhäisyytenne", alkoi Akaaki Akaakievitsch ehdittyään koota sen -vähäisen tarmon, mikä hänellä suinkin oli ja tuntien yltä päältä -hikoovansa, "minä, Teidän ylhäisyytenne, uskalsin vaivata Teitä -sentähden, että sihteerit tuota... ovat epäluotettavaa väkeä..." - -"Mitä, mitä, mitä?" virkkoi vaikutusvaltainen henkilö, "mistä Te olette -saaneet sellaisen rohkeuden? Mistä Te olette sellaista päähänne -saaneet? Mikä vallattomuus vallitseekaan nuorten kesken päälliköitä ja -ylempiä kohtaan!" -- Vaikutusvaltainen henkilö ei nähtävästikään -huomannut, että Akaaki Akaakievitsch oli jo yli viidenkymmenen, ja siis -olisi häntä vain suhteellisesti voinut sanoa nuoreksi, toisin sanoen, -verrattuna sellaiseen, joka jo on seitsemänkymmenen korvissa. -- -"Ettekö tiedä, kelle puhutte? Ymmärrättekö, kuka seisoo edessänne? -Ymmärrättekö tämän? Ymmärrättekö? kysyn minä Teiltä." Hän poikasi -jalkaansa, korottaen äänensä niin ankaraan voimaan, ettei yksinään -Akaaki Akaakievitsch perin kauhistunut. Akaaki Akaakievitsch vallan -jähmettyi, horjui, ja koko hänen ruumiinsa vapisi, ja jos eivät -vahtimestarit olisi samassa juosseet tarttumaan häneen kiinni, olisi -hän kaatunut lattialle; hänet kannettiin pois melkein tiedotonna. Mutta -vaikutusvaltainen henkilö, hyvillään siitä, että hänen voimansa oli -vaikuttanut, ylen ihastuneena siitä että hänen sanansa voivat saada -ihmisenkin tiedottomaksi, katseli salavihkaa ystävätään, nähdäkseen, -minkä vaikutuksen tämä oli häneen tehnyt, ja tyydytyksekseen huomasi, -että tämäkin oli sangen epämääräisten tunteiden vallassa, ehkäpä -itsekin tunsi pelkoa. - -Akaaki Akaakievitsch ei lainkaan muistanut miten tuli portaille, miten -pääsi kadulle. Hän ei kuullut eikä nähnyt mitään; ikänään ei hän ollut -sellaista haukkumista kenraaleilta saanut, ja vielä vähemmin vierailta. -Suu auki kulki hän pyryssä, joka riehui kaduilla, pysymättä edes -jalkakäytävällä, Tuuli puhalsi, kuten tavallisesti Pietarissa, kaikilta -neljältä ilmansuunnalta, kaikilta poikkikaduilta. Tuossa tuokiossa oli -se puhaltanut häneen kurkkutaudin, ja hän saapui kotiaan voimatta -sanaakaan lausua; kurkku ajetuksissa pani hän levolle. Niin ankaraa on -toisinaan viran puolesta annettu haukkuminen. Seuraavana päivänä -ilmaantui häneen ankara kuume. Pietarin ilmaston suosiollisella avulla -huononi sairaan tila nopeammin, kuin olisi voinut aavistaakaan, ja kun -lääkäri saapui ei hän valtasuonta koetettuaan voinut muuta tehdä, kuin -kirjoittaa jonkun lääkemääräyksen yksinomaan senvuoksi, ettei sairas -jäisi ilman lääkkeiden hyväätekevää apua; mutta muuten hän ilmoitti -hänen puolentoista vuorokauden kuluttua olevan varmasti lopussa, jonka -jälkeen hän kääntyi emännöitsijän puoleen ja sanoi: "Mutta Teidän, -muoriseni, on turhaa tuhlata aikaa, tilatkaa hänelle nyt heti mäntyinen -arkku, sillä tamminen on hänelle liian kallis." - -Liekö Akaaki Akaakievitsch kuullut näitä hänelle niin kovaonnisia -sanoja, ja jos lie kuullutkin, tekivätkö ne häneen tärisyttyvän -vaikutuksen, ajatteliko hän säälittävää elämäänsä? -- sitä on mahdoton -tietää, sillä hän koko ajan houraili kuumeen käsissä. Hän näki -lakkaamatta näkyjä, yhden toistaan kauheamman: milloin näki hän -Petrovitschin ja käski hänen tekemään viitan, jossa oli jonkunlaiset -ansat rosvoja varten, joita hän aina luuli olevan vuoteensa alla, ja -kutsuipa hän toisinaan emäntäänsä vetämään pois jonkun rosvon hänen -peitteensäkin alta; milloin kysyi hän tältä, miksi hänen vanha -kapottinsa riippuu hänen edessään, kun hänellä on uusikin viitta; -milloin tuntui hänestä, kuin seisoisi hän kenraalin edessä kuulemassa -viran puolesta annettua haukkumista ja sanoisi: "Suokaa anteeksi, -Teidän ylhäisyytenne!" -- milloin hän taasen sadatteli, laskien -suustaan niin kauheita sanoja, että emäntäeukko risti itsensä, hän kun -ei koskaan ollut kuullut häneltä sellaista, vielä vähemmin kun nämät -sanat välittömästi seurasivat sanoja "Teidän ylhäisyytenne". Myöhemmin -puhui hän aivan päättömiä, niin, ettei niistä saanut mitään tolkkua. -Sen vain saattoi huomata, että hänen mielettömät sanansa ja ajatuksensa -liikkuivat tuon yhden ja saman viitan ympärillä. - -Viimein heitti Akaaki Akaakievitsch henkensä. Ei hänen huonettaan eikä -tavaroitaan merkitty sinetillä, sillä ensinnäkään ei hänellä ollut -perillisiä, ja toisekseen jäi häneltä hyvin vähän peruja, nimittäin -kimppu hanhensulkakyniä, kirja valkoista virallista paperia, puoli -tusinaa nenäliinoja, pari-kolme housuista irtautunutta nappia ja tuo -lukijalle tunnettu kapotti. Kellekä nämä kaikki joutuisivat, Herra -nähköön; se asia, sen tunnustan, ei jännittänyt tämänkään kertomuksen -kirjoittajaa. - -Akaaki Akaakievitsch vietiin pois ja haudattiin. Ja Pietari jäi ilman -Akaaki Akaakievitschia, aivankuin häntä ei olisi konsaan ollut -olemassakaan. Hänessä katosi olento, joka oli kaikille tuntematon, ei -kellekään kallis; kaikille oli yhdentekevää elikö hän vai kuoli; eikä -häneen kiinnittänyt huomiotaan edes luonnontutkijakaan, joka asettaa -nuppineulaan tavallisen kärpäsenkin ja tutkii sitä mikroskoopilla, -- -olento, joka nöyränä kantoi viraston pilkan ja ilman erityisempiä -tapahtumia vaipui hautaan, ja jolle, vaikkakin vasta elämän ehtoona, -ilmestyi kirkas vieras viitan muodossa, valaisten hetkeksi hänen kurjan -elämänsä, ja jota sitten aivan äkkiarvaamatta kohtasi onnettomuus, joka -maailman mahtavimmatkin lannistaa!... - -Muutama päivä hänen kuolemansa jälkeen oli virastosta lähetetty -vahtimestari hänen asuntoonsa ilmoittamaan, että päällikkö kutsuu. -Mutta vahtimestari sai palata tyhjin toimin takaisin sillä tiedolla, -ettei kysymyksessä oleva virkamies enään voi saapua; ja kysymykseen: -"Miksi ei?" vastasi hän: "Siksi, että hän on kuollut; neljä päivää -sitten jo haudattiin." Siten saatiin virastossa tietää Akaaki -Akaakievitschin kuolemasta, ja seuraavana päivänä istui jo uusi -virkamies hänen tilallaan, paljon pitempikasvuinen, ja joka ei enään -kirjoittanut niin sujuvalla käsialalla, vaan paljoa kaltevammalla ja -epätasaisemmalla. -- - -Mutta kuka voisi kuvitellakaan, ettei tähän päättyisi kaikki Akaaki -Akaakievitschista, että Jumala oli sallinut hänen meluten elää vielä -muutamia päiviä kuolemansa jälkeen, ikäänkuin korvaukseksi hänen -yksinäisestä, huomaamattomasta elämästään? Mutta siten kuitenkin -tapahtui, ja meidän pikku kertomuksemme saa aivan odottamatta -sadunomaisen lopun. - -Pietarissa rupesi yhtäkkiä liikkumaan huhuja, että Kalinkinin sillan -luona ja vielä sitäkin edempänä oli öisin ruvennut näyttäytymään -virkamiehen näköinen aave, joka kantoi jotakin siepattua viittaa, -viittaa sellaista, jonka olkapäät olivat kokonaan rikki revityt, josta -ei voinut nähdä virka-arvoa eikä asemaa; joka vivahti kaikenlaisilta -viitoilta: kissannahkakauluksisilta, majavannahkakauluksisilta, -pumpulilla täytetyiltä, genetinnahkaisilta, ketunnahkaisilta, -karhunnahkaisilta, -- sanalla sanoen kaikenlaisilta turkiksilta ja -nahkoilta, joita ihmiset ikinä ovat keksineet itsensä verhoamiseksi. -Eräs viraston virkamiehistä näki omin silmin aaveen ja tunsi heti sen -Akaaki Akaakievitschiksi; mutta tämä näky kauhistutti häntä niin, että -hän läksi paikalla juoksemaan minkä käpälistä pääsi, joten hän ei -voinut sitä tarkemmin tarkastella, mutta näki kuitenkin, miten tämä -kaukaa uhkasi häntä sormellaan. Kaikilta tahoilta alkoi kuulua -yhtämittaisia valituksia, ett'ei ainoastaan nimi- vaan vieläpä -hovineuvostenkin selät ja olkapäät olivat alituisessa paleltumisen -vaarassa, kun heidän viittansa temmattiin salaperäisellä tavalla pois. -Poliisin toimeksi annettiin aaveen kiinniottaminen ja rankaiseminen -kauhealla tavalla muille varotukseksi, oli se sitten elävä taikka -kuollut; mutta tässä ei oltu onnistuttu. Jonkun Kirjuskinin -poikkikadulla sijaitsevan korttelin poliisivartija oli tosin jo -saamaisillaan aaveen kiinni itse pahanteossa, yrittämässä riistää -pörhökankaista viittaa joltakin eron saaneelta soittajalta, joka -aikoinaan oli puhaltanut huilua. Käytyään aavetta kaulurista kiinni, -huusi hän avukseen kaksi toveriaan, joille jätti sen kiinnipideltäväksi -ja itse veti esille saappaanvarresta tupakkakukkaron raitistuttaakseen -taas joksikin aikaa kuusi kertaa elämänsä aikana paleltuneen nenänsä. -Mutta tupakka oli kai sellaista laatua, ett'ei sitä voinut sietää -aavekaan. Työnnettyään sormellaan tupakkata oikeaan sierameensa, ei -poliisivartija ehtinyt vetäistä vielä hiventäkään vasempaan, kun jo -aave aivasti niin ankarasti, että kerrassa sokaisi kaikkien kolmen -silmät. Sill'aikaa kuin he puristivat kouransa nyrkkiin, pehmittääkseen -aavetta, oli se jo kadonnut jäljettömiin, niin etteivät he tarkalleen -tienneet oliko se ollutkaan heidän käsissään. Tämän jälkeen hirvittivät -aaveet niin poliisivartijoita, että he varoivat käymästä kiinni -eläviinkin ja huusivat jo kaukaa: "Kuuleppas sinä siellä, mene -tiehesi." Ja virkamiehen haamu rupesi taas näyttäytymään Kalinkinin -sillan seutuvilla saattaen kaikki jänishousut kauhun valtaan. - -Mutta mehän olemme kokonaan unohtaneet _erään vaikutusvaltaisen -henkilön_, joka tuskin varsinaisesti lie ollut syynä siihen, että -muuten todellinen kertomuksemme muuttui sadunomaiseksi. Ennen kaikkea -vaatii oikeus ja kohtuus meitä ilmoittamaan, että _eräs -vaikutusvaltainen henkilö_ heti kiusatun Akaaki Akaakievitsch-raukan -poistuttua, tunsi jonkunlaista sääliä. Eikä säälintunne ollutkaan -hänelle aivan vieras; hänen sydämessään piili kyllä monta hyvääkin -ominaisuutta, vaikka virka hyvin usein esti niitä pääsemästä ilmi. Ja -kun tuo hiljan saapunut ystävä läksi hänen työhuoneestaan, muistui -hänen mieleensä Akaaki Akaakievitsch raukka. Ja tästä lähtien ilmestyi -hänen sielunsa silmien eteen melkein joka päivä kalpea Akaaki -Akaakievitsch, joka ei ollut kestänyt hänen virkansa puolesta -antamaansa läksytystä. Akaaki Akaakievitschin muisto vaivasi häntä -siihen määrään, että hän viikon kuluttua päätti lähettää hänen luokseen -jonkun virkamiehen tiedustelemaan, mikä hän on, ja voisiko hän -jollainlailla auttaa häntä; ja kun hänelle ilmoitettiin Akaaki -Akaakievitschin vähässä ajassa kuolleen kuumeeseen, oli hän kuin salama -olisi häneen iskenyt; hänen omatuntonsa rupesi häntä nuhtelemaan, ja -hän oli koko päivän pois tolaltaan. - -Haluten hiukan huvitteleida ja haihduttaa ikävät ajatukset, läksi hän -illalla erään tuttavansa luokse ja löysi sieltä hauskaa seuraa, ja mikä -vielä parempi, olivat kaikki siellä samaa arvoluokkaa, joten hän tunsi -itsensä aivan vapaaksi. Tämä vaikutti vallan hämmästyttävästi hänen -mielentilaansa. Hän oli avomielinen, toverillinen jutteluissa ja -sydämellinen -- toisin sanoen, vietti illan erinomaisen hauskasti. -Illallisen päälle joi hän pari lasia samppanjaa, -- seikka, joka ei -tietenkään vaikuta vallan huonosti mielialan kohoamiseen. Samppanja sai -hänet mitä erinäisimpiin mielentiloihin, muun muassa hän ei -päättänytkään mennä suoraa kotiin, vaan ajaa erään tutun naisen, -Karoliina Ivanownan, luokse, -- naisen, jonka sanottiin olevan -saksalaista syntyperää, ja jonka kanssa hän oli mitä ystävällisimmissä -suhteissa. Täytyy mainita, että vaikutusvaltainen henkilö oli jo -ikämies, hyvä puoliso ja arvoisa perheenisä. Kaksi poikaa, joista -toinen jo oli kansliavirkamiehenä, ja sievä kuusitoistavuotias tytär, -jolla oli hiukan käyrä, mutta siltä sievä nenä, tulivat joka aamu -suutelemaan hänen kättään virkkaen: "Bonjour, papa!" Hänen puolisonsa, -vielä verevä nainen, eikä niinkään hullumman näköinen, oli -ennen antanut hänelle kätensä suudeltavaksi, ja sittemmin -käännettyään sen toiselle taholle, suuteli itse hänen kättään. Mutta -vaikutusvaltainen henkilö, vaikka muuten olikin sangen mieltynyt -kotoiseen perhehellyyteen, piti kuitenkin sopivana olla ystävällisissä -suhteissa toisessa kaupunginosassa asuvan ystävättären kanssa. Tämä -ystävätär ei ollut vähääkään parempi eikä nuorempi hänen omaa vaimoaan; -mutta sellaisiakin ongelmoita sattuu maailmassa olemaan, eikä niiden -arvosteleminen kuulu meille. - -Vaikutusvaltainen henkilö astui siis portaita alas, istuutui rekeen ja -sanoi ajajalle: "Karoliina Ivanownan luo!" Ja hän vaipui, -kääriydyttyään hyvin mahtavasti lämpimään viittaansa, tuohon suloiseen -tilaan, jota parempata ei venäläinen enää voi uneksiakaan, -- kun ei -nimittäin itse ajattele mitään, vaan ajatukset yhtäkaikki liikkuvat -päässä, toinen toistaan hivelevämpinä, tuottamatta edes etsimisen ja -keksimisen vaivaa. Tyytyväisenä muisteli hän ohimennen illan hauskimpia -kohtia ja sanasutkauksia, jotka aina olivat saaneet aikaan -naurunhohotuksen siinä ryhmässä, missä ne oli lausuttu. Vieläpä hän -toistelikin niistä muutamia puoliääneen ja huomasi niiden olevan vielä -yhtä lystikkäitä kuin ennenkin, mutta hiukan tyhmänlaisia, niin että -hän itsekin nauroi niille sydämensä pohjasta. Toisinaan häiritsivät -häntä kuitenkin rajut tuulenpuuskat, jotka äkkiä tulla tuprahtivat, -Jumala ties mistä ja minkätähden, ja jotka pieksivät häntä kasvoihin -paiskellen hänen päälleen lunta, sivallellen kuin lepattavat purjeet -hänen viittansa kaulusta, tai taas äkkiä uskomattomalla voimalla -törmäten hänen päänsä kimppuun, herättäen hänet siten ajatuksistaan... -Äkkiä tunsi vaikutusvaltainen henkilö jonkun tarttuvan häntä jotenkin -kovakouraisesti kauluriin. Käännyttyään katsomaan, näki hän takanaan -lyhytkasvuisen miehen vanhassa, kuluneessa virkapuvussa ja tunsi hänet -kauhukseen Akaaki Akaakievitschiksi. Virkamiehen kasvot olivat -kuolonkalpeat ja aavemaiset. Mutta vaikutusvaltaisen henkilön kauhu -kasvoi vallan rajattomiin, kun hän näki, että aaveen suu aukeni, ja -kuuli sen lausuvan kuin haudan syvyyksistä seuraavat sanat: "No, -siinäpä sinä viimeinkin olet! Viimeinkin, minä, tuota, pääsin sinua -kaulurista kiinni! Tarvitsen viittaasi! Et pitänyt väliä minun... ja -vielä haukuit -- annappa nyt omasi!" -- Vaikutusvaltainen henkilö parka -oli kuolla kauhusta. Miten lujaluontoinen hän lie kansliassa ollutkin -ja yleensä alempainsa edessä, ja vaikka jokainen, katsoen vain hänen -miehuullista muotoansa ja vartaloansa sanoi: "Ah, miten voimakas -luonne!" tunsi hän kuitenkin nyt -- kuten epäilemättä hyvin moni muukin -sankarimaisella ulkomuodolla varustettu olisi tehnyt -- niin -hirvittävää kauhua, että pelkäsi, eikä aivan syyttäkään, saavansa -jonkun taudinkohtauksen. Hän riuhtasi paikalla viitan hartioiltaan ja -karjasi oudolla äänellä ajajalle: "Kotiin täyttä kyytiä!" Kuultuaan -äänen, jota tavallisesti käytetään vain erittäin ratkaisevina hetkinä, -ja vaikuttaa sangen voimakkaasti, kätki ajaja päänsä olkainsa väliin, -tuli sitte mitä tuli, ja läimäytti ruoskaansa, istuen hiljaa kuin -muuri. Muutaman minuutin kuluttua oli vaikutusvaltainen henkilö jo -asuntonsa portaitten edessä. Kalpeana, kauhistuttavan näköisenä ja -ilman viittaa saapui hän kotiin, sensijaan että olisi ajanut Karoliina -Ivanownan luo, ja päästyään jollain lailla huoneeseensa, oli koko yön -kuin pyörällä päästään, niin että hänen tyttärensä seuraavana aamuna -teenjuonnin jälkeen virkkoi: "Isä, sinähän olet tänään aivan kalpea". -Mutta isä oli ääneti, eikä sanallakaan maininnut siitä mitä oli -tapahtunut, missä oli ollut ja minne oli aikonut ajaa. - -Tämä tapahtuma teki häneen syvän vaikutuksen. Paljon harvemmin hän -tästä lähtien puhutteli käskynalaisiaan sanoilla: "Miten uskallatte? -ettekö tiedä, kuka seisoo edessänne?" Ja jos näin huudahtikin, niin -tapahtui se vasta senjälkeen, kun oli kuullut, mistä oli kysymys. Mutta -vielä merkillisempi seikka on se, ettei tästä lähtien enään virkamiehen -haamu kummitellut: kenraalin viitta sopi nähtävästikin mainiosti sen -hartioille; joka tapauksessa ei enään sattunut sellaista, että keltään -olisi riistetty viittaa. - -Jotkut toimekkaat ja huolenpitävät ihmiset eivät kuitenkaan tahtoneet -rauhoittua ja kertoivat virkamiehen haamun vielä näyttäytyvän kaupungin -laitapuolilla. Ja eräs poliisivartija Kaloomenin seutuvilla oli omin -silmin nähnyt, miten erään talon takaa tuli näkyviin aave; mutta ollen -syntymästään hiukan heikonlainen, -- niin että kerran eräs tavallinen, -täysikasvuinen juottoporsas, joka tulla törmäisi jonkun poliisiupseerin -talosta, kaasi hänet kumoon, josta ympärillä seisoskelevat issikat -räjähtivät aika nauruun, mistä pilanteosta hän sitten kiristi heiltä -kaksi kopeekkaa tupakkiin, -- ollen siis hiukan heikonlainen, ei hän -uskaltanut käydä siihen käsiksi, vaan kulki pimeän suojassa sen -jälessä, kunnes se viimein äkkiä rupesi tähyämään tarkasti ympärillensä -ja virkkoi pysähtyen: "Mitäs sinä tahdot?" ja puisti samalla niin isoa -nyrkkiä, ettei sellaista ikinä elävillä ole. Poliisivartija vastasi: -"En mitään", ja palasi paikalla takaisin. Aave oli jo kuitenkin paljoa -suurempi kooltaan ja oli varustettu julmalla parralla ja, suunnaten -askeleensa Obuhowin sillalle päin, häipyi se pian yön pimeyteen. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIITTA*** - - -******* This file should be named 51747-8.txt or 51747-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/7/4/51747 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/51747-8.zip b/old/51747-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index cf55c6d..0000000 --- a/old/51747-8.zip +++ /dev/null |
