summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/52041-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 21:13:56 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 21:13:56 -0800
commit6c7ba4504a6add8f2b0c15861625077468a10e0a (patch)
tree10e2a0c82ee8d59fc828ce669b3db7a56823f9ea /old/52041-0.txt
parent78dd086c8e1b0fe565b4aa119916aafac597c3b2 (diff)
NormalizeHEADmain
Diffstat (limited to 'old/52041-0.txt')
-rw-r--r--old/52041-0.txt3709
1 files changed, 0 insertions, 3709 deletions
diff --git a/old/52041-0.txt b/old/52041-0.txt
deleted file mode 100644
index 222ed78..0000000
--- a/old/52041-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3709 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Scandinavian Relations with Ireland during
-the Viking Period, by A. Walsh
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Scandinavian Relations with Ireland during the Viking Period
-
-Author: A. Walsh
-
-Release Date: May 10, 2016 [EBook #52041]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SCANDINAVIAN RELATIONS ***
-
-
-
-
-Produced by Chris Curnow and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
-produced from images generously made available by The
-Internet Archive)
-
-
-
-
-
-Transcriber’s Note: The spelling, accents and hyphenation of given
-names are inconsistent and have been retained as printed.
-
-
-
-
- SCANDINAVIAN RELATIONS
- WITH IRELAND DURING
- THE VIKING PERIOD
-
- BY
-
- A. WALSH
-
- [Illustration]
-
- DUBLIN
- THE TALBOT PRESS LIMITED
-
- LONDON
- T. FISHER UNWIN LIMITED
-
- 1922
-
-
-
-
-PREFACE
-
-
-This short study was written during my tenure of a Travelling
-Studentship from the National University of Ireland, and in March,
-1920, was accepted for the Research Degree Certificate of Cambridge
-University.
-
-A glance at the bibliography shows that comparatively little has
-been written in English on this interesting period of our history.
-On the other hand modern Scandinavian scholars--Alexander Bugge,
-Marstrander, and Vogt--have thrown a good deal of light on the subject,
-but unfortunately very few of their books have been translated into
-English. The present dissertation is based principally upon the Old and
-Middle Irish annals and chronicles and the Icelandic sagas; reference
-has also been made to the work of Scandinavian, English and Irish
-scholars on the subject.
-
-I should like to acknowledge my debt to Professor Chadwick, who
-directed my work: those who have had the privilege of working under
-him will readily understand how much is due to his encouragement and
-stimulating criticism. I wish also to express my thanks to my friends,
-Miss N. Kershaw and Mr. E. J. Thomas, for many kindnesses while the
-book was in preparation; to Miss Eleanor Hull and Professor Ó’Máille,
-University College, Galway, for the loan of books; and to the Librarian
-and staff of Cambridge University Library, the National Library,
-Dublin, and T.C.D. Library.
-
-A. W.
-
-
-
-
-CONTENTS
-
-
- PAGE
-
- PREFACE
-
- Chap.
-
- I. THE VIKINGS IN IRELAND (795-1014) 1
-
- II. INTERCOURSE BETWEEN THE GAILL AND THE GAEDHIL DURING THE
- VIKING PERIOD 10
-
- III. THE GROWTH OF THE SEAPORT TOWNS 21
-
- IV. THE EXPANSION OF IRISH TRADE 29
-
- V. SHIPBUILDING AND SEAFARING 35
-
- VI. LINGUISTIC INFLUENCES 40
-
- (_a_) Loan-words from Old Norse in Irish.
-
- (_b_) Gaelic Words in Old Norse Literature.
-
- (_c_) Irish Influence on Icelandic Place-nomenclature.
-
- VII. THE VIKINGS AND THE CELTIC CHURCH 47
-
- VIII. LITERARY INFLUENCE. THE SAGAS OF ICELAND AND IRELAND 57
-
- BIBLIOGRAPHY 77
-
-
-
-
-Scandinavian Relations with Ireland during the Viking Period.
-
-
-
-
-CHAPTER I.
-
-THE VIKINGS IN IRELAND (795-1014).
-
-
-The Vikings made their first appearance[1] on the Irish coasts in 795
-A.D., when they plundered and burned the church on Recru, or Lambay
-Island, near Dublin. During the next ten or twelve years Ireland
-seems to have been almost free from further attacks, but in 807 they
-descended on Inis Murray, off the Sligo coast, and from there made
-their way inland to Roscommon.[2] After that the raids ceased for a few
-years, then began again with renewed vigour on Connacht and Munster, on
-some of the inland counties of Leinster, and on several places along
-the east coast.[3]
-
-The arrival of Turgeis[4] (O.N. Thorgestr) in Armagh, about 832, marks
-a new phase of the invasions. Hitherto the Vikings had come in isolated
-parties solely for purposes of plunder; now, however, “great sea-cast
-floods of foreigners” landed in every harbour, and began to form
-settlements in various parts of the island. Dublin was first occupied
-in 836, and four years later the Norsemen strengthened their position
-there considerably by the erection of a _longphort_ or fortress. From
-their _longphort_ at Linn Duachaill (between Drogheda and Dundalk)
-built in the same year, they made their way to the West and plundered
-Clonmacnois, while settlers from Cael-uisce, near Newry, went south and
-laid waste County Kildare.[5]
-
-The power of Turgeis was not confined to the north of Ireland. His
-fleets were stationed on Loch Ree, the centre from which Meath and
-Connacht were devastated. His wife, Ota (O.N. Authr), desecrated
-the monastery of Clonmacnois by giving her oracular responses (_a
-frecartha_) from the high altar.[6] The tyranny of Turgeis came to
-an end in 845, when he was captured by Maelsechnaill, who afterwards
-became _árd-rí_, and was drowned in Lough Owel.[7]
-
-After his death the tide of battle turned in favour of the Irish,
-and the Norsemen were defeated in several battles. Weakened by
-warfare, they had to contend in 849 with an enemy from without--the
-Dubh-Gaill[8] or Danes who had sailed round the south coast of England
-and landed in Ireland “to exercise authority over the foreigners who
-were there before them.” Two years after their arrival the newcomers
-plundered the fortresses at Dublin and Dundalk, but were attacked in
-the following year on Carlingford Loch by the Norsemen. In this great
-naval battle, which lasted three days and three nights, the Danes were
-finally victorious.[9]
-
-“Amhlaoibh Conung, son of the King of Lochlann,” known in Icelandic
-sources as Olaf the White, came to Ireland about 852 to rule over his
-countrymen, and to exact tribute from the Irish.[10] According to the
-_Fragments of Annals_, he left suddenly and returned a few years later
-accompanied by his “younger brother, Imhar,” who may be identified
-with Ivarr Beinlausi (_i.e._, “the Boneless”) son of Ragnarr Lothbrók.
-Both kings ruled from Dublin, which town now gained a new importance
-as the seat of the Scandinavian Kings in Ireland. In 865 the Vikings
-extended their activities to Scotland, whence they carried off much
-plunder and many captives. An expedition on a larger scale was made by
-Olaf and Ivarr in 869, when Dumbarton, after a four months’ siege, fell
-into their hands. They returned in triumph to Ireland in the following
-year with a large number of English, British, and Pictish prisoners
-and ended their victorious march by the capture of Dunseverick (Co.
-Antrim).[11]
-
-Olaf returned to Norway some time after this to take part in the wars
-there,[12] and we hear no more of him in the Irish Annals. “Imhar, King
-of the Norsemen of all Ireland and Britain,” did not long survive him;
-his death is recorded under the year 873.[13]
-
-During the years which followed Ivarr’s death the country was
-comparatively peaceful, and the Irish began to enjoy a rest from fresh
-invasions, which lasted about forty years.[14] The Danes and the
-Norsemen again began to quarrel among themselves, and once more their
-opposing fleets met on Carlingford Lough;[15] in this battle Albann
-(O.N. Halfdanr), brother of Ivarr, a well-known leader of the Vikings
-in England, was slain. Dissensions also spread among the ranks of the
-Dublin Norsemen, dividing them into two hostile parties, one siding
-with Sitriucc, son of Ivarr, the other with a certain Sighfrith.[16]
-This internal strife so weakened Norse power that the Irish captured
-the fortress at Dublin in 902, and drove the Vikings across the sea
-with great slaughter.
-
-The forty years’ rest terminated abruptly in 913, when several fleets
-arrived at Waterford and proceeded to ravage all Munster and Leinster.
-In 916 Raghnall (O.N. Rögnvaldr), grandson of Ivarr, assumed command
-while his brother or cousin, Sihtric Gale (also nicknamed Caoch, ‘the
-Blind’) came with a fleet to Cenn Fuaid, in the east of Leinster, and
-built a fortification there.[17] Both chiefs united forces against the
-_árd-rí_ Niall Glundubh, and having defeated him in battle Sihtric
-entered Dublin and became king (918). In the following year the Irish
-under Niall made a brave stand at Kilmashogue, near Dublin, but Sihtric
-won a decisive victory, and Niall and twelve other kings were among the
-slain.[18]
-
-Scandinavian power in Ireland was now at its height. Large fleets
-occupied all the lakes in Ulster, so that no part of the surrounding
-territory was safe from their attacks.[19] The Vikings also retained
-their grip of the coast towns, and successfully withstood the efforts
-made by the Irish leaders to dislodge them. Between the years 920
-and 950 the importance of Dublin increased considerably through its
-connection with the Scandinavian Kingdom of Northumbria. Raghnall,
-grandson of Ivarr, captured York about 919[20] and reigned there until
-his death in 921.[21] He was succeeded by Sihtric Gale, who had
-been expelled from Dublin in the preceding year,[22] probably by his
-brother, Guthfrith. After Sihtric’s death in 927 Guthfrith, King of
-Dublin (d. 934), with the Vikings of Dundalk, left Ireland in order
-to secure his own succession in York, but he would seem to have been
-driven out by Aethelstan, for the Irish Annals mention his return to
-Dublin after an absence of six months.[23]
-
-Guthfrith’s son, Olaf, came forward about this time. Supported by the
-Norsemen of Strangford Lough he plundered Armagh, but his subsequent
-attacks on Ulster were checked by Muirchertach MacNeill, son of
-Niall Glundubh. Olaf fought in alliance with Constantine in the
-battle of Brunanburh (937), and after the defeat inflicted on them by
-Aethelstan’s forces he fled to Dublin.[24] He is probably the “Anlaf of
-Ireland” who was chosen King by the Northumbrians in 941,[25] but he
-died about a year later.[26]
-
-Another Olaf, the famous Olaf Cuaran, also called Sihtricsson to
-distinguish between them, also played an important part in campaigns in
-Ireland and England. He went to York about 941, and was elected king
-by the Northumbrians, but was expelled after a few years along with
-Raegenald, son of Guthfrith.[27] He then took the Dublin Kingdom under
-his rule, and in the following year was defeated in battle by the Irish
-at Slaine (Co. Meath). Leaving his brother Guthfrith to govern in his
-stead, he departed to York, where he became king a second time; but the
-Northumbrians drove him out after three years and placed “Yric, son of
-Harald” (_i.e._, Eric Bloodaxe, late King of Norway) on the throne.[28]
-
-Henceforward Olaf limited his activities to Ireland, where he reigned,
-the most famous of the Dublin Kings, for some thirty years. In 980,
-having summoned auxiliaries from the Scottish isles and Man, he
-prepared to attack the _árd-rí_, Maelsechnaill II. A fierce battle was
-fought between them at Tara in which the Norse armies were completely
-routed, Olaf’s son Raghnall being among the slain. Maelsechnaill
-followed up this victory by a three days’ siege of Dublin, after
-which he carried off a number of hostages from the Norsemen, and also
-obtained from them 2,000 kine, together with jewels and various other
-treasures.[29] Olaf himself, utterly disheartened by his defeat, went
-on pilgrimage to Iona, where he died soon after.
-
-Some fifteen years before, a severe blow had been struck at the
-power of the Limerick Vikings under Ivarr, grandson of Ivarr and his
-sons. The attack made on them at Sulcoit (968) by two princes of the
-Dal Cais, the brothers Mathgamain and Brian, resulted in victory
-for the Irish, who took Limerick shortly after.[30] Mathgamain was
-treacherously murdered in 976, and Brian then became King of Thomond.
-He soon brought the Kingdoms of Ossory and Leinster under his control,
-and by the terms of a treaty made in 998 Maelsechnaill consented
-to leave Brian master of Leth Mogha (_i.e._, the southern half of
-Ireland). The Leinstermen under King Maelmordha, dissatisfied with
-this arrangement, began to make trouble and revolted, assisted by the
-Dublin Norsemen. An important victory was gained over their combined
-armies at Gleann Mama (Co. Wicklow) in the year 1000 by Brian, who
-after the battle captured Dublin. King Sihtric (O.N. Sigtryggr), son of
-Olaf Cuaran, had to submit to Brian’s authority. Having accepted his
-allegiance Brian married Gormflaith, mother of Sihtric and sister of
-Maelmordha, and at the same time gave his own daughter to Sihtric in
-marriage.[31]
-
-Brian became _árd-rí_ in 1002, and after that for about twelve years
-there was peace. Towards the end of that time Gormflaith, who had
-meanwhile separated from her husband, incited her brother Maelmordha to
-make war on Brian. Maelmordha and Sihtric began to gather forces for
-the coming struggle. Sihtric at his mother’s command sought the aid of
-Sigurthr, Earl of Orkney and of Brodar,[32] a Viking whose fleet then
-lay off the west coast of Man. Fleets also came from Norway[33] and
-Iceland to help their kinsmen. The armies under Brian and Maelsechnaill
-marched towards Dublin, and having encamped near Kilmainham set fire
-to the district of Fingal (_i.e._, _Fine Gall_, “the Foreigners’
-territory”) north of the city. The two armies met at Clontarf on Good
-Friday morning and the battle, one of the most famous ever fought on
-Irish soil, raged all that day. The Norsemen suffered a severe defeat,
-and in attempting to fly for refuge to their ships were slaughtered by
-Maelsechnaill at Dubhgall’s Bridge, near the Four Courts. Brian himself
-did not take part in the fight, but he was slain in his tent by Brodar
-after the battle.[34]
-
-After the Battle of Clontarf the Norsemen became gradually absorbed
-in the general population except in a few coast towns, where they
-continued to live more or less distinct and governed by petty kings
-until the English Invasion (1169). In the chronicles of the twelfth
-and thirteenth centuries they are generally alluded to as “_Ostmen_”
-(corruptly _Houstmanni_, _Nosmani_, etc.),[35] and it would seem that
-when Dublin, Limerick, and Waterford were captured by the English the
-“Ostmen” had to withdraw to certain districts outside the walls of
-these towns. Thus, near Dublin, north of the River Liffey, we hear of
-Ostmaneby[36] (_i.e._, _Austmannabyr_) afterwards called Ostmanstonry,
-and now known as Oxmanstown. Mention is also made (c. 1200) of a
-“‘cantred’ of the Ostmen and holy isle,” near Limerick and (c. 1282)
-of a “vill of the Ostmen”[37] near Waterford.[38] In the records of
-the fourteenth century, however, there is an almost total absence of
-references to the “Ostmen” in Ireland.[39]
-
-
-FOOTNOTES
-
-[1] Zimmer was of the opinion that the Norsemen made their way to
-Ireland as early as the seventh century. He bases his theory on an
-entry in the _Annals of Ulster_ and in certain other Irish annals
-(under the year 617) recording “the devastation of Tory Island by
-a marine fleet.” (_über die frühesten Berührungen der Iren mit den
-Nordgermanen_, p. 279 ff. in _Sitzungsberichte der kgl. preussischen
-Akademie der Wissenschaften_. 1891. Bd. I., pp. 279-317.) But this
-attack is likely to have been due to Saxon or Pictish raiders rather
-than to the Norsemen.
-
-[2] _Annals of the Four Masters_, A.D. 807.
-
-[3] _Annals of Ulster_, A.D. 811, 820-824, 827, 830.
-
-[4] Some writers would identify Turgeis with Thorgils, son of Harold
-Fairhair, who with his brother Frothi went on a viking expedition to
-Ireland. They captured Dublin, and Thorgils reigned there for a long
-time as king. In the end, however, he was betrayed by the Irish and was
-killed. (_Heimskringla: Haralds saga hins hárfagra_, ch. 35.)
-
-This account of Thorgils certainly bears a resemblance to that of
-Turgeis contained in the Irish chronicles and Giraldus Cambrensis (cf.
-Todd: Introduction to _War of the Gaedhil with the Gaill_, I., ii.),
-but it is of course incorrect to say that Turgeis was a son of Harold
-Fairhair.
-
-[5] _Annals of Ulster_, A.D. 841.
-
-[6] _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 13.
-
-[7] _Ib._, p. 15.
-
-[8] The Irish chroniclers use a variety of names for the Scandinavians:
-_Dibearccai_ (outlaws), _Gaill_ (foreigners), _Gennti_ (Gentiles), and
-_Pagánaigh_ (Pagans). They also distinguish between Danes and Norsemen.
-The Danes were known as _Danair_, _Danmarcaigh_, _Dubh Gennti_ (Black
-Gentiles), and _Dubh-Gaill_. The word _Dubh-Gaill_ (Black Foreigners)
-still survives in the personal names _Doyle_ and _MacDowell_ and in
-the place-name _Baldoyle_. The Norsemen were called _Finn-Gaill_
-(Fair Foreigners), _Finn-Genti_, _Nortmannai_ (Lat. Northmanni) and
-_Lochlannaigh_ (_i.e._, men of _Lochlann_ or Norway).
-
-[9] _Annals of Ulster_, A.D. 851 (= 852).
-
-[10] _Three Fragments of Annals_, p. 127.
-
-Vogt (_Dublin som Norsk By_, p. 66) suggests that Olaf was related to
-Turgeis, the first Norse King of Ireland, and to Earl Tomrair (O.N.
-Thórarr), “_tanist_ of the King of Lochlann,” who fell in the battle of
-Scaith Neachtain (847). On the other hand it may be noted here that the
-Annalist errs in making Olaf a brother of Ivarr the Boneless.
-
-[11] _Annals of Ulster_, A.D. 870.
-
-[12] _Three Fragments of Annals_, p. 195. The _Landnámabók_, II., ch.
-15 says that “Olaf fell in battle in Ireland,” but this is surely a
-mistake.
-
-[13] _Annals of Ulster_, _sub anno_, 872 (= 873).
-
-[14] Cf. _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 27. Cf. also the
-entries in the _Annals of Ulster_:
-
-“Ruaidhri, son of Muirmenn King of the Britons came to Ireland, fleeing
-before the Black Foreigners” (an. 876).
-
-“The shrine of Colum-Cille and all his relics were brought to Ireland
-to escape the Foreigners” (an. 877).
-
-[15] The _War of the Gaedhil with the Gaill_ (p. 27) mentions another
-battle between Fair and Black Gentiles, in which many of the latter
-were killed.
-
-[16] It is extremely difficult to identify these two princes owing
-to the similarity between their names. It has been suggested that
-Sighfrith is the Siefredus or Sievert who ruled jointly with
-Guthred-Cnut (d. c. 894) as King of Northumbria, while Sitriucc son
-of Ivarr is probably the “Sitric comes” whose name appears on a coin
-dating from this period. (See A. Mawer: _The Scandinavian Kingdom of
-Northumbria_, pp. 11-13. Saga-book of the Viking Club, VII. Part I.)
-
-[17] _Annals of Ulster_, A.D. 916.
-
-[18] _Annals of Ulster_, A.D. 918. _War of the Gaedhil with the Gaill_,
-p. 37. An entry in the _Anglo-Saxon Chronicle_ (A.D. 921), referring
-to the result of this battle, runs:--“In this year King Sihtric slew
-his brother Niel.” There is, however, no evidence in Irish sources that
-Sihtric and Niall were brothers, or even half-brothers.
-
-[19] _Annals of Ulster_, A.D. 920, 921, 923, 925.
-
-[20] _Anglo-Saxon Chronicle_, A.D. 923.
-
-[21] _Annals of Ulster_, A.D. 920.
-
-[22] _Annals of Ulster_, A.D. 919.
-
-[23] _Ib._, A.D. 927.
-
-[24] _Ib._, A.D. 937. _Anglo-Saxon Chronicle_, A. Annal, 937.
-
-[25] _Anglo-Saxon Chronicle_, D. Annal 941.
-
-[26] _Ib._, E. Annal 942; _Annals of Clonmacnoise_, A.D. 934.
-
-[27] _Anglo-Saxon Chronicle_, A. Annal 944.
-
-[28] _Anglo-Saxon Chronicle_, E. Annals 949, 952.
-
-[29] _Annals of the Four Masters_, A.D. 978, 979; _Annals of Ulster_,
-A.D. 979 (= 980).
-
-[30] _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 77.
-
-[31] _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 115; _Annals of the Four
-Masters_, A.D. 997.
-
-[32] _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 153. _Njáls Saga_, ch.
-155. In the _Annals of Loch Cé_ (A.D. 1014) Brodar is called the earl
-of York (_iarla Caoire Eabhroigh_).
-
-[33] _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 151.
-
-[34] _Ib._, pp. 151-191; _Njáls Saga_, chs. 155-157, _Annals of Loch
-Cé_, A.D. 1014; _Annals of the Four Masters_, A.D. 1013.
-
-[35] _Calendar of the Ancient Records of Dublin_ (ed. by J. T.
-Gilbert), II. 81; _Chartularies of St. Mary’s Abbey, Dublin_ (ed.
-by Gilbert), I. 258; II. 251; Giraldus Cambrensis: _Topographia
-Hibernica_, V. 187.
-
-The name “Ostmen” is generally supposed to have been first given
-to them by the English, but the word is Norse (_i.e._, _Austmenn_,
-plural of _Austmathr_, “a man living in the East”) and therefore must
-have been current in Ireland before the English invasion. It may be
-suggested that the name was applied to the original Scandinavian
-settlers in Ireland, to merchants and other later comers from Norway,
-Sweden, and Denmark. Cf. the nickname _Austmathr_, given to a certain
-Eyvindr by the Scandinavian settlers in the Hebrides because he had
-come there from Sweden.
-
-[36] _Chartularies of St. Mary’s Abbey_, I. 267; _ib._, I. 227, 234,
-etc.; _Calendar of the Ancient Records of Dublin_, I. 55; II. 96.
-
-[37] _A Calendar of Documents Relating to Ireland_ (ed. by H. S.
-Sweetman), I. 24.
-
-[38] _Ib._, II. p. 426.
-
-[39] For interesting articles on the Ostmen in Ireland see A. Bugge:
-_Sidste Afsnit af Nordboernes Historie i Irland_, pp. 248-315 (Aarb ger
-for nord. Oldk. 1900); and E. Curtis: _The English and the Ostmen in
-Ireland_ (English Historical Review, XXIII., p. 209 ff.).
-
-
-
-
-CHAPTER II.
-
-INTERCOURSE BETWEEN THE GAILL AND THE GAEDHIL DURING THE VIKING PERIOD.
-
-
-The existence of the Gaill-Gaedhil or foreign Irish in Ulster and
-various parts of Munster[40] during the years 854-856 shows that
-even in the early part of the ninth century there must have been
-considerable intercourse between the Vikings and the native population.
-For some of the Gaill-Gaedhil were partly of Irish, partly of Norse
-extraction; others, as the annalist explicitly states, were Irishmen
-who had been fostered by the Norsemen, and in consequence had
-forsaken Christian practices and lapsed into Paganism.[41] From a
-chance allusion in a tenth century text[42] it would seem that they
-could speak Gaelic, but so badly that the expression “the gicgog of
-a Gall-Gaedheal” was generally understood to mean halting or broken
-Gaelic.
-
-They are mentioned in the Annals for the first time[43] in 854, in
-which year Aedh Finnliath, King of Aileach, won a great victory over
-them in a battle fought at Glenelly, in Tyrone.[44] After this they
-took an active part in the Irish wars, fighting like mercenaries
-on different sides--at one time in alliance with the _árd-rí_,
-Maelsechnaill, who was at war with the Norsemen;[45] again, with an
-Irish clan against the Dublin Vikings under Ivarr,[46] and still later
-we find them joined with the men of Waterford in opposition to the
-_árd-rí_.[47] Led by Caittil Find (O.N. Ketill + Ir. _find_--fair)
-they made their last stand against the Dublin Vikings under Olaf and
-Ivarr, but were defeated with heavy losses, and after this there is no
-further record of their activities in Ireland.[48] On one occasion at
-least, they fought with the Viking armies in England. According to
-the account of the siege of Chester (c. 912) preserved in the _Three
-Fragments of Annals_, many Irishmen, foster-children of the Norsemen,
-formed part of the besieging army under the chieftain Hingamund,[49]
-who had been expelled from Dublin some time previously. To these
-Irishmen Aethelflaed, the lady of the Mercians, sent ambassadors
-appealing to them as “true and faithful friends” to abandon the
-“hostile race of Pagans” and to assist the Saxons in defending the
-city. The Irish then deserted their former allies and joined the
-Saxons, “and the reason they acted so towards the Danes,” adds the
-chronicler, “was because they were less friendly with them than with
-the Norsemen.”[50]
-
-The Vikings who formed settlements in Ireland during the reign of
-Turgeis (839-845) seem to have mingled freely with the Irish, for
-we find them not long after their arrival stirring up the clans to
-rebellion against the _árd-rí_[51] and joining the native princes on
-plundering expeditions. The annals mention several such alliances.
-Cinaedh, Prince of Cranachta-Breagh, who had revolted against
-Maelsechnaill with a party of plunderers, laid waste the country from
-the Shannon eastward to the sea.[52] Another Irish prince, Lorcan, King
-of Meath, accompanied Olaf and Ivarr when they broke into the famous
-burial-mounds[53] at New Grange, Knowth and Dowth, on the Boyne, and
-carried off the treasures which they found there. After the great
-naval battle between Danes and Norsemen in Carlingford Lough (A.D.
-852) Danes and Irish frequently united forces against the common
-enemy, and on one occasion--after the two armies had won a victory
-over the Norsemen in Tipperary--the Danish chieftain Horm and his men
-were escorted in triumph to Tara where they were received with great
-honour by the _árd-rí_.[54] Even after the arrival of Olaf the White,
-who brought about a temporary reconciliation between the two parties
-of “Foreigners,” a detachment of Danes remained on in the service of
-Cearbhall, King of Ossory.[55]
-
-The Irish chronicler, in alluding to the Norse practice of billeting
-their soldiers in the Irish farmhouses, lays stress on the feelings of
-hostility entertained by the Irish towards this “wrathful, foreign,
-purely Pagan people.” Yet, we not infrequently find instances of
-friendly intercourse, as in the well-known story of Olaf-Trygvason and
-the peasant.[56] It appears that after Olaf’s marriage to Gyda, sister
-of Olaf Cuaran, he occasionally visited Ireland. Once he sailed there
-with a large naval force, and being short of provisions went on land
-with his men on a foraging expedition. They seized a large number of
-cows, and were driving them towards the shore when a peasant ran after
-them and begged Olaf to give him back his cows. Olaf told him to take
-them, if he could separate them from the rest without delaying their
-journey. The peasant had with him a large sheep-dog, which he sent in
-among the herd, and the dog ran up and down and drove off as many cows
-as the peasant claimed. As they were all marked in the same way it was
-evident that the dog knew all his master’s cows. Then Olaf asked if the
-peasant would give him the dog. “Willingly,” was the reply. So Olaf
-gave him in return a gold ring, and assured him of his friendship. The
-dog was called Vígi, “the best of all dogs,” and Olaf had it for a long
-time. Years later, after the great naval battle in which Olaf lost his
-life, “Vígi lay on a mound and would take no food from anyone, although
-he drove away other dogs and beasts and birds from what was brought to
-him… Thus he lay till he died.”[57]
-
-Moreover, the evidence of both Norse and Irish sources goes to show
-that all through the ninth and tenth centuries there was extensive
-intermarriage between the two peoples. Marriages of the invaders
-with the women whom they had carried off as captives must have taken
-place from an early period,[58] and we know definitely that the kings
-and chieftains on both sides frequently strengthened their alliances
-by unions between members of the royal families. According to the
-_Landnámabók_ many distinguished Icelanders traced their descent to
-Kjarval, _i.e._, Cearbhall, King of Ossory (d. 887), an ally of Olaf
-and Ivarr. His grandson, Dufthak (Ir. Dubhthach)[59] was the founder
-of an Icelandic family, and three of his daughters, Kormlöth (Ir.
-Gormflaith),[60] Frithgerth[61] and Rafarta[62] married Norsemen. The
-_Landnámabók_ speaks of Kjarval as having been King of Dublin while
-“Alfred the Great ruled in England… and Harold Fairhair in Norway,”[63]
-a statement which is often doubted because unsupported by the evidence
-of the Irish historians; but it is not at all unlikely, since Cearbhall
-was remotely connected with the Dublin royal house through his
-granddaughter Thurithr, who married Thorsteinn the Red, son of Olaf the
-White.[64]
-
-There is no mention of Authr, Olaf’s Norse wife, in the Annals, but we
-hear incidentally[65] that Olaf, while in Ireland, married a daughter
-of Aedh Finnliath, King of Aileach. After he became _árd-rí_ (864) Aedh
-turned against the Norsemen, and having plundered all their fortresses
-in the north of Ireland marched towards Lough Foyle, where they had
-assembled to give him battle. Aedh was victorious, and some years after
-he again defeated the Foreigners, who were at this time in alliance
-with his nephew Flann; Flann himself and Carlus, son of Olaf the White
-being numbered among the slain. We also hear of other Irish Kings
-who were closely related to their Viking opponents. _Laxdaela Saga_
-contains an interesting account of a slave-woman who was bought at a
-market in Norway by an Icelander called Höskuldr. The woman was dumb,
-but Höskuldr was so struck by her appearance that he willingly paid for
-her three times the price of an ordinary slave, and took her back with
-him to Iceland. A few years later, happening to overhear her talking
-to their little son, Olaf Pái, he discovered to his amazement that her
-dumbness was feigned. She then confessed that her name was Melkorka
-(Ir. _Mael-Curcaigh_) and that she was the daughter of Myr Kjartan, a
-king in Ireland, whence she had been carried off as a prisoner of war
-when only fifteen years old.
-
-When Olaf was grown up his mother urged him to visit Ireland in order
-to establish his relationship with King Myr Kjartan, “for,” she said,
-“I cannot bear your being called the son of a slave-woman any longer.”
-Before they parted she gave him a large finger-ring and said: “This
-my father gave me for a teething-gift, and I know he will recognise
-it when he sees it.” She also put into his hands a knife and belt and
-bade him give them to her nurse: “I am sure she will not doubt these
-tokens.” And still further Melkorka spoke: “I have fitted you out
-from home as best I know how, and taught you to speak Irish, so that
-it will make no difference to you where you are brought to shore in
-Ireland…”[66]
-
-The saga goes on to describe the voyage to Ireland, the landing there,
-and Olaf’s reception by King Myr Kjartan.
-
-Myr Kjartan may be identified with Muirchertach “of the Leather
-Cloaks,” King of Aileach, who like his father Niall Glundubh
-distinguished himself by his spirited resistance to Norse rule in
-the first half of the tenth century.[67] Donnflaith, another of his
-daughters and mother of the _árd-rí_, Maelsechnaill II., married Olaf
-Cuaran. Their son, Gluniarainn, reigned in Dublin after his father’s
-retirement to Iona, and appears to have been on friendly terms with
-Maelsechnaill.[68] The relationship between these two families becomes
-more complicated owing to the fact that Maelsechnaill’s own wife,
-Maelmuire (d. 1021), was a daughter of Olaf.[69]
-
-But perhaps no figure stands out so prominently in the Irish and
-Norse chronicles[70] of the second half of the tenth century as
-Gormflaith (O.N. Kormlöth) who first married Olaf Cuaran, then his
-enemy Maelsechnaill II., and finally Brian Borumha, from whom she also
-separated.
-
-The interchange of family and personal names which took place to
-such an extent during the Viking period also points to the close
-connection between the foreigners and the Irish. As early as 835
-mention is made of one Gofraidh (O.N. Guthröthr), son of Fergus, who
-went to Scotland from Ireland in order to strengthen the Dal Riada and
-died some time after as King of the Hebrides.[71] The Dublin Viking
-who led an attack on Armagh in 895 had an Irish name, Glun-iarainn,
-obviously a translation of O.N. _Jarn-kné_. He was in all probability
-a relative of Iercne or Jargna (corrupt forms of _Jarn-kné_) who ruled
-in conjunction with Zain or Stain (O.N. Steinn) as King of Dublin
-(c. 850);[72] while other earls of Dublin, Otir mac Eirgni,[73] Eloir
-mac Ergni or Largni[74] and Gluntradna, son of Glun-Iarainn would
-also appear to have been of the same royal family.[75] Irish names
-occur more frequently in Norse families during the tenth and eleventh
-centuries; we find Uathmaran, son of Earl Bairith (O.N. Barthr);
-Camman,[76] son of Olaf Godfreyson; Giolla Padraig, Dubhcenn[77] and
-Donndubhan, sons of King Ivarr of Limerick;[78] Niall, son of Erulb
-(O.N. Herjulfr); Cuallaidh, son of King Ivarr of Waterford; Eachmarach,
-and very many others.[79] On the other hand, we may note the prevalence
-of such common Norse names as Ivarr, Guthröthr, Sumarlithi among the
-Irish, especially in the eleventh and twelfth centuries. Several of
-these names still survive, as, for instance, MacAuliffe (O.N. Óláfr);
-MacCaffrey (O.N. Guthöthr); MacCalmont or Lamont (O.N. Lögmathr);
-Kettle (O.N. Ketill); Kitterick (? Ir. Mac + N. Sigtryggr); MacKeever
-(O.N. Ivarr); Manus and MacManus (O.N. Magnus); Quistan (Ir. Mac. +
-O.N. Eysteinn); Reynolds (O.N. Rögnvaldr); Sigerson (O.N. Sigurthr) and
-MacSorley (O.N. Sumarlithi).
-
-Both Gaill and Gaedhil, so dissimilar in many ways, benefited by
-their intercourse with one another. In Ireland the Vikings played an
-important part in the development of trade; they also promoted the
-growth of town life. We may trace the beginnings of the seaport towns,
-Dublin, Limerick, Waterford and Wexford, to the forts built by them
-near the large harbours in the ninth and tenth centuries. In Dublin
-coins were minted for the first time in Ireland[80] during the reign
-of Sihtric Silken Beard (c. 989-1042). Moreover, the large number of
-loan-words from Old Norse which made their way into Irish shows that
-the Irish learned in many other ways from the invaders, notably in
-shipbuilding and navigation.
-
-So far as literature and art are concerned, the period of the
-Viking occupation is one of the most interesting in the history of
-Ireland. In spite of the destruction of the monasteries and the
-departure of numbers of the monks[81] to the Continent the work of
-the great schools was carried on and there was considerable literary
-activity;[82] in 914 and 924, respectively, the great crosses at
-Clonmacnois and Monasterboice were set up; cumhdachs, or book-shrines
-of plated gold and silver, were made for the three great manuscripts,
-the _Book of Kells_, the _Book of Durrow_ and the _Book of Armagh_;
-carved gold, silver, and bronze work reached a high level of excellence
-in the famous Ardagh Chalice and the Tara Brooch; and during the years
-which intervened between the battles of Gleann Mama and Clontarf,
-Romanesque architecture was introduced into Ireland. Irish art did
-not remain wholly free from Scandinavian influence. In the Cross of
-Cong (A.D. 1123) the Celtic interlaced patterns are found side by side
-with the “worm-dragon” ornament, while the crosier of Clonmacnois, the
-psalter of Ricemarsh and the shrine of St. Patrick’s Bell are decorated
-in the style known as “Hiberno-Danish.”[83]
-
-The Vikings, on the other hand, came under the influences of Irish
-art and literature. We find marks of Celtic influence not only in the
-sculptured crosses erected by the Norsemen in the North of England
-and Man, but even in Scandinavia itself.[84] Moreover, there are
-strong reasons for supposing that the rise of the prose saga among the
-Icelanders may be the outcome of their intercourse with the Irish in
-the ninth and tenth centuries.
-
-
-FOOTNOTES
-
-[40] _Annals of Ulster_, A.D. 855, 856; _Annals of the Four Masters_,
-A.D. 856.
-
-[41] _Three Fragments of Annals_, pp. 128, 129, 138, 139.
-
-[42] _Airec Menmam Uraird Maic Coisse_, sec. 29 (Marstrander: _Bidrag
-til det Norske Sprogs Historie i Irland_, p. 10).
-
-[43] With the Gaill-Gaedhil are often identified a body of plunderers,
-members of Meath and Cavan clans, who in the year 845 devastated large
-tracts of territory “after the manner of the Gentiles” (_Annals of
-Ulster_, A.D. 845). The Annalists call them “sons of death” (_maic
-báis_), possibly a term applied by the monastic chroniclers to a
-people who had abandoned their Christian baptism, and who had profaned
-churches and religious houses. (Cf. Marstrander, _op. cit._, p. 7, n.)
-
-[44] Cf. _Annals of the Four Masters_, A.D. 854. _Three Fragments of
-Annals_, A.D. 852, referring to the same event, mention the “fleet of
-the Gaill-Gaedhil.”
-
-[45] _Annals of Ulster_, A.D. 855.
-
-[46] _Annals of the Four Masters_, A.D. 856.
-
-[47] _Fragments of Annals_, A.D. 858.
-
-[48] There was also a mixed Norse and Gaelic population in Galloway
-(the word is a corruption of _Gall-Gaedhil_, Welsh Galwydel) as well
-as in the Hebrides (Ir. _Innse Gall._, _i.e._, the “Islands of the
-Foreigners or Norsemen”) and other parts of Scotland. There is a
-reference to these Gaill-Gaedhil in the _Four Masters_ (A.D. 1154):
-“The Cinél Eoghain and Muirchertach, son of Niall, sent persons over
-the sea to hire the fleets of the Gaill-Gaedhil of Aran, Cantire and
-the Isle of Man and the borders of Scotland in general, over which Mac
-Sgelling was in command…” (For other references see Marstrander, _op.
-cit._, p. 9.)
-
-By _Gaddgethlar_ the Norsemen understood “the place… where Scotland and
-England meet” (cf. _Orkneyinga Saga_, ch. 28). It is also interesting
-to note that in Norse sources the inhabitants of Galloway are called
-_Vikinga-Skotar_, a direct translation of Gaill-Gaedhil.
-
-O’Flaherty (_Ogygia_, p. 360) thought that the Gaill-Gaedhil mentioned
-in the Annals of the mid-ninth century came to Ireland from Scotland,
-but the ancient _Three Fragments of Annals_, which contain the fullest
-accounts of the Gaill-Gaedhil (pp. 138-141) speak of them as _Scuit_
-(_i.e._, an Irish form of the Latin _Scoti_, a word which is always
-used with reference to the Irish before the tenth century). Moreover,
-the impression received from reading the _Fragments of Annals_ is that
-the Annalist had in his mind the Norse-Gaelic population of Ireland,
-not of Scotland.
-
-[49] _Ann. Cambriae_, A.D. 902; (Steenstrup: _Normannerne_, III., pp.
-37-41).
-
-[50] _Three Fragments of Annals_, p. 230 ff.
-
-[51] _Annals of the Four Masters_, A.D. 845, 852; _Annals of Ulster_,
-A.D. 846. _Three Fragments of Annals_, A.D. 862.
-
-[52] _Annals of the Four Masters_, A.D. 848.
-
-[53] The plundering of these burial-mounds--“a thing that had never
-been done before”--made a deep impression on the Irish Annalists; it
-was thought that the Vikings discovered the existence of the treasure
-by magic, “through paganism and idol worship” (_War of the Gaedhil with
-the Gaill_, p. 115). The same source (p. 25) records the plundering of
-Kerry by Baraid (O.N. Barthr) and Olaf the White’s son “who left not a
-cave there underground that they did not explore.”
-
-Several references to this practice of the Vikings occur also in
-Icelandic literature. It is interesting to compare the Irish accounts
-with the following passage from Landnámabók (I., ch. 5): “Leifr (one of
-the earliest settlers in Iceland) went on a Viking raid to the West.
-He plundered Ireland and found there a large underground house (Icel.
-_jarth-hus_). It was dark within until he made his way to a place where
-he saw a light shining from a sword which a man held in his hand. Leifr
-slew the man and took the sword and much treasure besides.”
-
-[54] _Three Fragments of Annals_, p. 135.
-
-[55] _Ib._, p. 137.
-
-[56] _Heimskringla: Óláfs Saga Tryggvasonar_, ch. 35.
-
-[57] Cf. The story of Samr, (_i.e._, probably Ir. sam, “happy” or
-“peaceful”) the Irish hound which Olaf Pai gave to Gunnarr. Samr was
-killed while defending his master’s homestead. (_Njáls Saga_, chs. 69,
-75.)
-
-[58] _Annals of the Four Masters_, A.D. 820; _Fragments of Annals_, p.
-166; _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 79; _The Victorious Career
-of Callachan of Cashel_, p. 9.
-
-[59] _Landnámabók_, V., ch. 8.
-
-[60] _Ib._, V., ch. 13.
-
-[61] _Ib_., III., ch. 9.
-
-[62] _Ib._, III., ch. 12. Rafarta was the wife of Eyvindr the
-Easterner, “who settled down in Ireland and had charge of Kjarval’s
-defences” (cf. _Grettis Saga_, ch. 3). _Orkneyinga Saga_ (ch. 11.)
-makes Edna (Ir. _Eithne_) another of Kjarval’s daughters to be the
-mother of Sigurthr, Earl of Orkney (killed in the battle of Clontarf,
-1014); but owing to the chronological difficulty this is hardly likely.
-
-[63] _Landnámabók_, I., ch. 1.
-
-[64] _Ib._, II., ch. 15.
-
-[65] _Three Fragments of Annals_, p. 151. The same source (p. 173)
-mentions still another wife of Olaf, “the daughter of Cinaedh,” _i.e._,
-in all probability Cinaedh Mac Ailpin, King of the Picts (d. 858).
-
-[66] _Laxdaela Saga_ (translated by M.A.C. Press), chs. 12, 13, 20, 21.
-
-[67] The _Annals of the Four Masters_ record his death under the year
-941: “Muirchertach of the Leather Cloaks, lord of Aileach, the Hector
-of the West of Europe in his time, was slain at Ardee by Blacaire, son
-of Godfrey, lord of the Foreigners.”
-
-Muirchertach’s grandson was killed by Olaf Cuaran. (_Ib._, A.D. 975).
-
-[68] _Ib._, A.D. 981.
-
-[69] _Ib._, A.D. 1021.
-
-[70] _War of the Gaedhit with the Gaill_, p. 142 ff.; _Njáls Saga_,
-chs. 153, 154.
-
-[71] _Annals of the Four Masters_, A.D. 851.
-
-[72] _Three Fragments of Annals_, pp. 119, 123. _Annals of Ulster_,
-A.D. 852.
-
-[73] _Chronicon Scotorum_, A.D. 883.
-
-[74] _Ib._, 886; _Annals of Ulster_, A.D. 885.
-
-[75] See A. Bugge: _Nordisk Sprog og Nordisk Nationalitet, i Irland_,
-pp. 284, 285. Professor Marstrander (_op. cit._, pp. 45, 46) takes
-_Gluntradna_ to be an Irish adaptation of an O.N. nickname _Trönu-Kné_,
-to which he compares _Trönubeina, the daughter of Thraell, in the
-Rígsthula_, 9.
-
-[76] Cf. the name Grímr Kamban (_Landnámabók_, Hauksbók MS., ch. 19)
-which seems to be a Norse form of the Irish _Camman_.
-
-[77] According to A. Bugge, _Dubhcenn_ is a translation of the O.N.
-_Svarthöfthi_, but Marstrander (_op. cit._, p. 45) holds that the name
-was known in Ireland before the Viking age. It may be suggested that
-it was a nickname given to Ivarr’s son by the Irish. Cf. Olaf _Cuaran_
-(Ir. _cuaran_, a shoe made of skin); Olaf _Cenncairech_ (_i.e._,
-“Scabby-head.”)
-
-[78] Their mother was an Irishwoman, sister of Donnabhan, King of Ui
-Fidgenti. Donnabhan himself was married to a daughter of Ivarr, King of
-Limerick. (_War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 207).
-
-[79] _Annals of the Four Masters_, A.D. 931; _Annals of Ulster_, A.D.
-960, 1036, 1042, etc. See also Whitley Stokes: _On the Gaelic Names in
-the Landnámabók_ (_Revue Celtique_, III., pp. 186-191).
-
-[80] From the contemporary Irish poems the _Book of Rights_ and _The
-Curcuit of Muirchertach Mac Neill_ it may be inferred that in ancient
-Ireland all payments were made in kind. With the extension of trade,
-however, it is probable that many Anglo-Saxon and other foreign
-coins--including those of the Scandinavian Kings of Northumbria,
-several of whom also reigned in Ireland--came to be circulated in
-Ireland. The Vikings in England struck coins there during the reign of
-Halfdanr (d. 877). (Cf. C. F. Keary: _Catalogue of Coins in the British
-Museum_, I., p. 202).
-
-[81] One of these fugitives wrote the following lines on the margin of
-Priscian’s Latin Grammar in the monastery of St. Gall, Switzerland:
-
-“Is acher ingaith innocht fufuasna fairge findfolt, Ni agor reimm mora
-minn dond laechraid lainn na lothlind.”
-
-(_Thesaurus Palaeohibernicus_. Ed. Stokes and Strachan, II., 290.)
-
-_i.e._,
-
-Bitter is the wind to-night, It tosses the ocean’s white hair; To-night
-I fear not the fierce warriors of Norway Coursing on the Irish Sea.
-
-(Translation by Kuno Meyer: _Ancient Irish Poetry_, p. 101.)
-
-[82] See Margaret Stokes: _Early Christian Architecture in Ireland_, p.
-127.
-
-[83] G. Coffey: _A Guide to the Celtic Antiquities of the Christian
-Period_ (National Museum, Dublin) pp. 29, 49 and 62.
-
-[84] _Ib._, p. 17.
-
-
-
-
-CHAPTER III.
-
-THE GROWTH OF THE SEAPORT TOWNS.
-
-
-The foundation of the seaport towns was the most important, and at the
-same time the most permanent effect of the Viking invasion of Ireland.
-Before this the only towns were the larger monastic centres[85] at
-Armagh, Clonmacnois, Durrow and Clonfert, which, besides the monastery
-itself, consisted of numerous beehive-shaped houses of stone, or small
-huts of clay and wattles built for the accommodation of the students
-attending the schools. During the first half of the ninth century
-these monasteries suffered sorely from the attacks of Viking raiders.
-After a stubborn resistance on the part of the Irish, Armagh fell into
-the hands of Turgeis, who drove out the abbot Farannan and “usurped
-the abbacy” (c. A.D. 839). Some years later Armagh was abandoned when
-the Vikings captured Dublin, at this time a small “town by the hurdle
-ford,”[86] but they were quick to realise its possibilities as the seat
-of their monarchy and the chief centre of their trade. As a result
-of the struggle for ecclesiastical supremacy, which took place at a
-later period[87] between Armagh and Dublin, the Bishops of Dublin were
-obliged to acknowledge the Primate of Armagh; but the latter town
-never recovered its former prestige as the capital of Ireland.[88]
-
-That Dublin owes its importance, if not its origin, to the Norsemen
-may be inferred from the almost total silence of the historians and
-annalists regarding it in the years preceding the Scandinavian inroads.
-It is probable that there was a fort to guard the hurdle-ford where
-the great road from Tara to Wicklow, Arklow and Wexford crossed the
-Liffey, but it seems to have played no great part in history before the
-Norsemen fortified it in 840. Between Church Lane and Suffolk Street
-they had their _Thing_[89] or meeting-place, which was still to be seen
-in the seventeenth century; while all along College Green, called Le
-Hogges[90] and later Hoggen Green by the English, lay their barrows
-(O.N. _haugar_). During the ninth and tenth centuries the Kingdom of
-Dublin--known to the Scandinavians as _Dyflinarski_--became one of the
-most powerful in the west. Its sway extended north to its colonies[91]
-at the Strangford and Carlingford Loughs, west to Leixlip, south to
-Wicklow, Wexford[92] and even as far as Waterford. The Dublin kings
-intermarried with royal families in Ireland, England and Scotland,
-and between the years 919 and 950 ruled, though in somewhat broken
-succession, as Kings of York.
-
-Limerick (O.N. Hlymrek)[93], the great stronghold on the west coast,
-had no existence as a city before the ninth century. It was first
-occupied during the reign of Turgeis by Vikings, who used the harbour
-as a base for their ships.[94] The only chieftains mentioned in
-connection with this kingdom during the ninth century are Hona and
-Tomrir Torra (O.N. Thórarr Thórri), who were slain about the year 860
-in attempting to capture Waterford.[95] A few years later Barith (O.N.
-Barthr) and Haimar (O.N. Heimarr) when marching through Connacht on
-their way to Limerick, were attacked by the Connachtmen and forced to
-retreat.[96] The real importance of Limerick, however, dates from the
-early part of the tenth century when it was colonised by Vikings under
-Tomar (Thórir) son of Elgi (O.N. Helgi). To secure the fort against
-attack an earthen mound was built all round, and gates were placed
-at certain distances leading into the streets and the houses.[97]
-As a kingdom it was independent, having subject colonies at Cashel,
-Thurles, Lough Ree and Lough Corrib.[98] It had no connection with
-Dublin during the tenth century; in fact, there is evidence to show
-that both royal houses were bitterly hostile towards each another. On
-one occasion Guthfrith, King of Dublin, led an army to Limerick, but
-was repulsed with heavy losses by the Vikings there.[99] A few years
-later (A.D. 929) he expelled Tomar’s successor, King Ivarr of Limerick,
-and his followers from Magh Roighne (a plain in Ossory), where they had
-encamped for a whole year. Olaf Godfreyson was equally active. After
-defeating Olaf Cenncairech and the Limerick Vikings at Lough Ree in
-937, he carried them off to Dublin,[100] and that same year probably
-forced them to fight on his side in the battle of Brunnanburh.
-
-This hostility would seem to have been due to rivalry between
-two powerful kingdoms, rather than, as has been suggested,[101]
-to difference of nationality. It is not at all certain that the
-Limerick Vikings were purely Danes. One Irish chronicler speaks
-of the Scandinavians in Munster as _Gaill_ and _Danair_ and calls
-their fleets _loingeas Danmarcach ocus allmurach_ (“fleets of Danes
-and foreigners”).[102] Elsewhere[103] we find the word Lochlannaigh
-(_i.e._, Norsemen) used with reference to the Limerick settlers;
-and Colla (O.N. Kolli), Prince of Limerick (d. 931) was certainly a
-Norseman, for he was son of Barthr, a leader of the Finn-Gennti in the
-ninth century. There would seem to have been a mixture of both Danes
-and Norsemen in Limerick, and since there is no proof that struggles
-for mastery took place between them, we may take it that they acted in
-harmony.
-
-During the tenth century Limerick stood in close connection with the
-Scandinavian Kingdom in the Hebrides.[104] Mention is made of one
-chieftain “Morann, son of the Sea King of Lewis,”[105] who fought and
-fell in Limerick against the Irish. Moreover, the occurrence of the
-names Manus, Maccus (O.N. Magnus) and Somarlidh (O.N. Sumarlithi)
-in both royal families points at least to relationship by marriage.
-Indeed, the same family seems to have reigned in both kingdoms.
-“Godfrey, son of Harold, King of the Hebrides,” who was slain by the
-Dal Riada in 989[106] was in all probability a son of that “Harold,
-lord of the foreigners of Limerick,” whose death is recorded by the
-Four Masters in 940.
-
-Practically nothing is known of the Scandinavian settlement in
-Waterford[107] (O.N. _Vethrafjörthr_) before the year 919, when Vikings
-under Raghnall (O.N. Rögnvaldr), “King of the Danes,” concentrated
-their forces there before attacking Dublin. These invaders, sometimes
-called Nortmannai (‘Norsemen’), but generally alluded to as _Gaill_
-(‘foreigners’) must have also included Danes, as Raghnall’s army
-was composed of both Danes and Norsemen;[108] and moreover, both
-parties are represented as fighting side by side against the Irish in
-Waterford.[109]
-
-Waterford had not at first a dynasty of its own, but was dependent on
-the Dublin Kingdom. Olaf Godfreyson seems to have been in command there
-while his father was King of Dublin;[110] and we hear also that when
-the town was attacked by the Irish under Cellachan of Cashel, Sihtric,
-a prince from Dublin, came with a fleet to relieve it.[111] Later in
-the same century, the kingdom of Waterford stood quite distinct, and
-was governed by Ivarr (d. 1000), who was probably a member of the
-Dublin royal family. He came forward as a claimant to the Dublin throne
-after the murder of Gluniarainn, son of Olaf Cuaran (989) but was
-driven out after a three years’ reign by Sihtric Silken-Beard. Ivarr’s
-successors in Waterford, Amond (O.N. _Amundr_) and Goistilin Gall were
-killed in the battle of Clontarf.
-
-In the tenth and eleventh centuries Waterford was strongly fortified,
-and, like Limerick, had gates leading into the town.[112] The town
-itself was built in the form of a triangle with a tower at each
-angle,[113] only one of which, the famous Reginald’s Tower, built in
-1003, is still standing. Gualtier (? Ir. _Gall tír_, ‘land of the
-foreigners’), a barony lying on the west side of the harbour, is
-supposed to have been connected with the ‘Ostmen,’ who were obliged to
-settle there after the arrival of the English in 1169.
-
-Cork, the seat of a famous school founded by St. Finbar, fell an easy
-prey to the Vikings in the first half of the ninth century. They built
-forts there and at Youghal,[114] but in endeavouring to push their way
-inland to Fermoy were checked by the Irish (866), and their chief,
-Gnimcinnsiolla (or Gnimbeolu)[115] was slain. We hear no more of
-Scandinavians here until early in the tenth century when new invaders,
-part of the large army which came to Waterford with Raghnall and
-Earl Ottarr in 919, gained possession of the town. The new settlers
-seem to have been chiefly, if not entirely, Danes (_Danair_ and
-_Duibhgeinnti_),[116] and it would seem that with the Danish colonies
-at Thurles and Cashel they subsequently came under the authority of
-Ivarr of Limerick, “the high-king of the foreigners of Munster.”
-
-Traces of the Scandinavian occupation still remain in the place-names
-on the coast, especially in the districts surrounding the seaport
-towns. Near Dublin we find Howth (O.N. _höfuth_, ‘a head’) and Skerries
-(O.N. _skjær_, ‘a rock’); also Lambey, Dalkey and Ireland’s Eye, all
-three containing the O.N. form _ey_, an ‘island.’ The name Leixlip is
-probably a form of O.N. _laxhleypa_[117] (‘salmon-leap’) not, as is
-generally supposed, of O.N. _lax-hlaup_. The O.N. _fjörthr_ occurs in
-Wexford, Strangford and Carlingford (O.N. Kerlingafjörthr).[118] Other
-Scandinavian names on the east coast are Copeland Islands (_i.e._,
-_Kaupmannaeyjar_, ‘the merchants’ islands’) near Belfast Lough; Arklow,
-Wicklow (O.N. _lo_, a low, flat meadow by the water’s edge.); Carnsore
-and Greenore (O.N. _eyrr_, ‘a small tongue of land running into the
-sea’).
-
-The number of names on the south and west coasts is limited; besides
-Water_ford_, we find only Hel_vick_ (O.N. _vík_, ‘a bay’), Dursey
-Island, south-west of Cork, and Swerwick Harbour, in Kerry. At least
-three well-authenticated place-names have dropped out of use; Dún na
-Trapcharla, in Co. Limerick (O.N. (1) _torf-karl_, ‘a turf-cutter’ or
-(2) _thorp-karl_, a ‘small farmer’);[119] Jolduhlaup,[120] a cape in
-the north of Ireland; and Ulfreksfjörthr,[121] the Norse name for Lough
-Larne.
-
-It is also interesting to note that the second element in the names of
-the three provinces, Ulster, Leinster and Munster is derived from the
-O.N. _stathir_ (plural of _stathr_, ‘a place’), while the name Ireland
-(O.N. Iraland) is Scandinavian in form and replaced the old Irish word
-Eríu during the Viking period.
-
-
-FOOTNOTES
-
-[85] In the _Annals of Tighernach_ (A.D. 716), the _Annals of Ulster_
-(A.D. 715), and the _Book of Hymns_ (ed. Todd, p. 156) the Latin
-_civitas_ (Ir. _Cathair_) is the word used for a monastery.
-
-[86] The old name for Dublin was _Baile-atha-Cliath_, “the town of the
-hurdle ford.” It was afterwards called _Dubh-linn_ (“black pool”), of
-which the O.N. _Dyflin_ is a corruption.
-
-[87] See p. 55.
-
-[88] Armagh is the only place in Ireland which is marked on a tenth
-century map of the world preserved in the British Museum. See R. A. S.
-Macalister: _Muiredach_: _Abbot of Monasterboice_, p. 13.
-
-[89] It is called _Tengmonth_ and _Teggemuta_ in medieval documents
-(_Chartularies of St. Mary’s Abbey_, I., 15, 461, 463, 465) and from
-it the surrounding parish of St. Andrew--“_Parochia Sancti Andreae de
-Thengmote_”--took its name. In 1647 it is referred to as “the fortified
-hill near the College,” but about thirty years later it was levelled
-to the ground and the earth was used for building Nassau Street (J. T.
-Gilbert: _History of Dublin_, II, p. 258).
-
-[90] The name survived until the 18th century in _Hog Hill_, but it was
-afterwards changed to St. Andrew’s Street.
-
-[91] _Annals of Ulster_, A.D. 839, 840, 925, 928, 934.
-
-These colonies were governed by earls, not kings, and their dependency
-on the kingdom of Dublin is clearly shown by certain entries in the
-Annals. In 926 a Viking fleet at Linn Duachaill (on the coast of Louth)
-was commanded by Albdann (O.N. _Halfdanr_), son of Guthfrith (King of
-Dublin, 920-933). Later, when part of Albdann’s army was besieged at
-Ath Cruithne (near Newry), Guthfrith went with his forces to relieve
-it. In 927 the “foreigners of Linn Duachaill” accompanied Guthfrith
-when he marched on York. See Steenstrup, _op. cit._, III., p. 115.
-
-[92] Wexford was also governed by earls. One of them, Accolb, is
-mentioned in the _Annals of the Four Masters_, A.D. 928.
-
-[93] The Irish name _Luimnech_ (hence O.N. _Hlymrek_) was originally
-applied to the estuary of the Shannon, but was afterwards confined to
-the town itself when it had risen to importance under Scandinavian rule.
-
-[94] _Annals of the Four Masters_, A.D. 843; _War of the Gaedhil with
-the Gaill_, p. 8.
-
-[95] _Three Fragments of Annals_, pp. 167, 144-6. _War of the Gaedhil
-with the Gaill_, ch. 23.
-
-[96] _Three Fragments of Annals_, pp. 173-175; _Chronicon Scotorum_,
-A.D. 887.
-
-[97] _The Victorious Career of Cellachan of Cashel_, pp. 9, 66; _War of
-the Gaedhil with the Gaill_, p. 56.
-
-[98] _Annals of Ulster_, A.D. 845, 922, 929; _The Victorious Career of
-Cellachan of Cashel_, p. 10; _War of the Gaedhil with the Gaill_, p.
-10; _Three Fragments of Annals_, p. 197.
-
-[99] _Annals of Ulster_, A.D. 924.
-
-[100] _Annals of the Four Masters_, A.D. 935; _Chronicon Scotorum_,
-A.D. 936.
-
-[101] A. Bugge: _Sidste Afsnit af Nordboernes Historie i Irland_, pp.
-254, 255.
-
-[102] _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 41.
-
-[103] _The Victorious Career of Cellachan of Cashel_, p. 64.
-
-[104] Steenstrup: _op. cit._, III., p. 213.
-
-[105] _The Victorious Career of Cellachan of Cashel_, p. 65.
-
-[106] _Annals of Ulster_, A.D. 988.
-
-[107] _Three Fragments of Annals_ (A.D. 860) record that “two fleets
-of the Norsemen came into the land of Cearbhall, son of Dunlaing (King
-of Ossory) to plunder it.” These fleets probably sailed up the Barrow
-from Waterford harbour. The same annals also mention (p. 129) a Norse
-chieftain called Rodolbh, who may have been connected with the colony
-at Waterford. See also _Annals of the Four Masters_, A.D. 888 [891].
-
-[108] _Annals of Ulster_, A.D. 921.
-
-[109] _The Victorious Career of Cellachan of Cashel_, p. 71.
-
-[110] The Four Masters record “the plundering of Kildare by the son of
-Gothfrith (_i.e._, Olaf) from Waterford” (A.D. 926).
-
-[111] _The Victorious Career of Cellachan of Cashel_, p. 70.
-
-[112] _The Victorious Career of Cellachan of Cashel_, pp. 13, 70.
-
-[113] Smith: _History of Waterford_, p. 165.
-
-[114] _Annals of the Four Masters_, A.D. 846, 864.
-
-[115] _Ib._, 865. _Fragments of Annals_, p. 169.
-
-_Gnimbeolu_ is the O.N. _Grímr Bióla_. The Irish “_Cinnsiolla_”
-(Nom. Cenn Selach) is probably a translation of O.N. _Selshofuth_,
-a word which does not occur as a nickname in Old Norse literature.
-It was, however, known in Ireland as may be seen from the runic
-inscription--_domnal Selshofoth a soerth (th) eta_--on a bronze
-sword-plate found in Greenmount (Co. Louth). Cf. Marstrander, _op.
-cit._ p. 49.
-
-[116] _The Victorious Career of Cellachan of Cashel_, pp. 10, 67.
-
-[117] Cf. Marstrander, _op. cit._, p. 149.
-
-[118] Cf. Marstrander, _op. cit._, p. 154. According to him, the O.N.
-_Kerling_, “an old woman” in this instance, is a folk-etymological form
-of Carlinn, the old name for the ford.
-
-[119] _Annals of the Four Masters_, A.D. 1062. Cf. _Co dunad na
-Piscarcarla in Cath Ruis na Rig_ (ed. Hogan) where _Piscarcarla_
-corresponds to the O.N. _fiskikari_, “a fisherman.”
-
-The word _Trapcharla_ (“na _Trapcharla_”) also occurs in the _Book
-of Ballymote_ as the name of a people who fought at Troy. It has
-been suggested that the term was generally used during the ninth and
-tenth centuries of a Norse colony in Co. Limerick, which colony would
-acquire a legendary character after the Norsemen had been driven out
-of Ireland, and would figure, like the Lochlannaigh or Norsemen, in
-Middle-Irish stories and poems.
-
-See _Miscellany presented to Kuno Meyer_, pp. 293, 370.
-
-[120] _Landnámabók_ I. ch. 1.
-
-[121] _Heimskringla: Saga Óláfs hins helga_, chs. 88, 10.
-
-
-
-
-CHAPTER IV.
-
-THE EXPANSION OF IRISH TRADE.
-
-
-When the Scandinavians had firmly established themselves on the Irish
-coasts they developed trade to a considerable extent, not only by
-bringing Ireland into communication with their new settlements in
-England, but also by opening up commerce with Iceland and Scandinavia,
-and even with Russia and the East.[122] Before A.D. 900 at all events,
-they had been accustomed to visit France from Ireland, and had
-trafficked with merchants there, using a certain vessel called the
-‘Epscop’[123] for measuring their wine. That this branch of their trade
-was in a flourishing condition in the latter half of the tenth century
-may be inferred from a contemporary poem in which Brian Borumha is said
-to have exacted as tribute one hundred and fifty vats of wine from
-the Norsemen of Dublin, and a barrel of red wine every day from the
-Limerick settlers.[124]
-
-The Scandinavians also made marked advances on the old methods of
-trading by building their forts near the large harbours and carrying
-on from there a continuous overseas commerce.[125] Previous to this
-foreign merchants[126] who visited Ireland used to exchange their
-goods for home produce at the numerous _oenachs_ or fairs held at
-certain intervals all over the country. These _oenachs_ continued to be
-celebrated during the Viking period, but it was in the seaport towns,
-Dublin, Limerick, Cork, Wexford, and Waterford, that the most important
-trade was centred. Dublin, owing to its splendid position, half way
-between the Continent and the Scandinavian settlements in Scotland
-and Iceland, and within easy distance of England, became one of the
-wealthiest towns in the West. One Irish chronicler gives a glowing
-account of the treasures carried off from there by the Irish after the
-battle of Gleann Máma (A.D. 1000):
-
-“In that one place were found the greatest quantities of gold, silver,
-bronze, and precious stones: carbuncle-gems, buffalo horns, and
-beautiful goblets… much also of various vestures of all colours were
-found there likewise.”[127]
-
-Dublin is frequently mentioned in the sagas and seems to have been
-very well known to Icelandic dealers. In _Olaf Tryggvason’s Saga_
-(_Heimskringla_) we read that during the reign of Olaf Cuaran
-a merchant called Thórir Klakka, who had been on many a Viking
-expedition, went on a trading voyage to Dublin, “as was usual in those
-days.”[128] When _Olaf’s_ son, Sihtric Silken Beard, was King of Dublin
-(c. 994) the Icelandic poet Gunnlaug Ormstungu sailed from England to
-Ireland with merchants who were bound for Dublin.[129]
-
-_Eyrbyggia Saga_ tells[130] of both Thórodd, the owner of a large ship
-of burden, and Guthleif,[131] who went with other traders on voyages
-“west to Dublin.” Still more interesting is the account in the same
-saga of a merchant-ship that came from Dublin in the year 1000 to
-Snaefellsness in Iceland and anchored there for the summer. There were
-on board some Irishmen and men from the Sudreyar (Hebrides) but only
-a few Norsemen. One of the passengers, a woman named Thorgunna, had a
-large chest containing “bed-clothes beautifully embroidered, English
-sheets, a silken quilt, and other valuable wares, the like of which
-were rare in Iceland.”[132]
-
-Limerick is heard of only once in Icelandic sources; a trader named
-Hrafn was surnamed “the Limerick-farer” (Hlymreks fari)[133] because
-he had lived for a long time there. The _War of the Gaedhil with
-the Gaill_ gives a detailed description of the spoils gained by the
-Irish after the battle of Sulcoit (968) whence it would seem that the
-Limerick Vikings had been engaged in trade with France, Spain and the
-East.
-
-“They carried away their (_i.e._, ‘The Vikings’) jewels and their best
-property, their saddles, beautiful and foreign, their gold and their
-silver; their beautifully woven cloth of all colours and of all kinds;
-their satins and their silken cloths, pleasing and variegated, both
-scarlet and green, and all sorts of cloth in like manner.”[134]
-
-Reference has already been made to the numbers of Irish women captured
-by Viking raiders; many of these captives were afterwards sold as
-slaves in Norway and Iceland. In _Laxdaela Saga_ we hear of Melkorka,
-an Irish princess, who was exposed for sale with eleven other women
-at a market in Norway. The slave-dealer, a man known as Gilli (Ir.
-Giolla) “the Russian” was in all probability a Scandinavian merchant
-from Ireland who had carried on trade with Russia. The extent of the
-slave traffic is further illustrated in _Kristni Saga_ (ch. 3) where
-mention is made of “a fair Irish maid” whom Thangbrandr the priest
-bought; “and when he came home with her a certain man whom the emperor
-Otto the Young had put as steward there, wished to take her from him,”
-but Thangbrandr would not let her go![135] On the other hand, the
-Irish frequently descended on the Viking strongholds in Ireland and
-carried off the Norse women and children, “the soft, youthful, bright,
-matchless girls; blooming, silk-clad young women, and active, large
-well-formed boys.”[136] Therefore it is not unlikely that the “slaves
-ignorant of Gaelic” who are stated to have been given as tribute to
-the Irish kings in the ninth and tenth centuries[137] were really
-Scandinavian prisoners of war.
-
-An interesting passage in the _Book of Ely_ gives an idea of the
-activity of the Irish merchants at this period: “Certain merchants from
-Ireland, with merchandise of different kinds and some coarse woollen
-blankets, arrived at the little town called Grantebrycge (Cambridge)
-and exposed their wares there.”[138] It is not surprising then that the
-wealth of Ireland increased rapidly, so much so that Brian Borumha,
-realising that this was largely due to Viking enterprise, allowed the
-invaders to remain in their forts on the coast “for the purpose of
-attracting commerce from other countries to Ireland.”[139] And even
-after their defeat at Clontarf, the Vikings remained in the coast
-towns, whence they continued to engage in trade with England and the
-Continent. Both Giraldus Cambrensis[140] and William of Malmesbury[141]
-mention the extensive slave-trade carried on between Ireland and
-England in the twelfth century, Bristol being the chief centre. In
-addition to the slave traffic, large supplies of wine were imported
-from France, while the Irish ‘out of gratitude’ (_non ingrata_) gave
-hides and skins in exchange.[142] That there was commercial intercourse
-with Chester and also with the towns round the Bristol Channel may
-be seen from the names of the citizens of Dublin in the year 1200:
-Thorkaill, Swein Ivor from Cardiff; Turstinus and Ulf from Bristol;
-Godafridus and Ricardus from Swansea; Thurgot from Haverfordwest and
-Harold from Monmouth.[143] About 1170 two ships sailing from England
-“laden with English cloths and a great store of goods” were attacked
-and plundered near Dublin by a Norseman, Swein, son of Asleif; and some
-years later vessels from Britain carrying corn and wine were seized in
-Wexford harbour by the English invaders.[144]
-
-The historical evidence is amply borne out by the existence of
-such old Norse loan-words in Irish as _mangaire_ (O.N. mangari, a
-‘trader’), _marg_ (O.N. mörk, a ‘mark’), margadh, (O.N. markathr,
-a ‘market’), and _penning_ (O.N. penningr, a ‘penny’), and also by
-certain archæological discoveries. In Scandinavia coins of King Sithric
-Silken-Beard have been found,[145] while four sets of bronze scales
-and some weights richly decorated in enamel and gold have been dug up
-in Ireland (Bangor, Co. Down).[146] To the same period (early ninth
-century) also belong the scales and weights which were discovered in
-the great hoard at Islandbridge, near Kilmainham in 1866.[147] With
-such strong evidence of the influence exerted by the Vikings on the
-expansion of Irish trade it is not surprising to find that even as late
-as the seventeenth century the greater part of the merchants of Dublin
-traced their descent to Olaf Cuaran and the Dublin Norsemen.[148]
-
-
-FOOTNOTES
-
-[122] See the map of the Irish Trade Routes in Mrs. J. R. Green’s _The
-Old Irish World_.
-
-[123] “Epscop fina” in the sea-laws, _i.e._, “a vessel for measuring
-wine used by the merchants of the Norsemen and the Franks.” See _Sanas
-Cormaic_ (_Cormac’s Glossary_) compiled c. A.D. 900. (_Anecdota from
-Irish Manuscripts_ IV., ed. Kuno Meyer.)
-
-[124] Cf. O’Curry: _Manners and Customs of the Ancient Irish_, II.,
-p. 125. For a transcript of the poem see A. Bugge: _Vesterlandenes
-Indflydelse paa Nordboernes i Vikingetiden_, p. 183.
-
-[125] Cf. _Laxdaela Saga_, ch. 21.
-
-[126] According to an ancient poem on the great fair of Carman (Co.
-Kildare) foreign merchants visited this fair and sold there “articles
-of gold and silver, ornaments and beautiful clothes.” For other
-references see Joyce: _A Social History of Ancient Ireland_, Vol. II.,
-pp. 429-431; O’Curry: _Manners and Customs of the Ancient Irish_, III.,
-p. 531.
-
-[127] _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 115.
-
-[128] _Saga Óláfs Tryggvasonar_ (_Heimskringla_), ch. 51.
-
-[129] _Gunnlaugs Saga Ormstungu_, ch. 8.
-
-[130] _Eyrbyggia Saga_, ch. 29.
-
-[131] _Ib._, ch. 64.
-
-[132] _Ib._, ch. 50.
-
-[133] _Landnámabók_, II., ch. 21, etc.
-
-[134] _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 79.
-
-[135] _Kristni Saga_, ch. 3.
-
-[136] _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 79.
-
-[137] _The Book of Rights_ (Leabhar na gCeart), pp. 87, 181. Ed. J.
-O’Donovan.
-
-[138] _Liber Eliensis_, (ed. Gale) I., ch. XLII.
-
-[139] _Keating: History of Ireland_, III., p. 271. (Ed. Dinneen).
-Keating probably derived his information from Giraldus Cambrensis:
-_Topographia Hibernica_, D. III., ch. LIII.
-
-[140] _Expugnatio Hibernica_, I., ch. XVIII.
-
-[141] _De Vita S. Wulstani_, II., 20.
-
-(See Cunningham: _Growth of English Industry and Commerce_, I., p. 86.)
-
-[142] Giraldus Cambrensis: _Topographia Hibernica_, I., ch. VI.
-
-[143] A. Bugge: _Contributions to the History of the Norsemen in
-Ireland_, Part III.
-
-[144] Giraldus Cambrensis: _Expugnatio Hibernica_, I., ch. III.
-
-[145] A. Bugge: _Vesterlandenes Indflydelse paa Nordboernes i
-Vikingetiden_, pp. 300-304.
-
-[146] G. Coffey, _op. cit._, p. 91.
-
-[147] _Ib._, p. 89.
-
-[148] Duald Mac Firbis: _On the Fomorians and the Norsemen_ (ed. A.
-Bugge), p. 11.
-
-
-
-
-CHAPTER V.
-
-SHIPBUILDING AND SEAFARING.
-
-
-The almost complete absence of any allusion to Irish ships[149]
-during the eighth and ninth centuries shows that at this time the
-Irish had no warships to drive back the powerful naval forces of the
-Vikings. Meeting with no opposition on sea the invaders were able to
-anchor their fleets in the large harbours, and afterwards to occupy
-certain important positions along the coasts. In this connection it is
-interesting to note that the Irish word _longphort_ (a ‘shipstead’;
-later, ‘a camp’) is used for the first time in the _Annals of Ulster_
-with reference to the Norse encampments at Dublin and Linn-Duachaill
-(840); hence it has been concluded that the early Norse _long-phorts_
-were not exactly fortified camps, but ‘ships drawn up and protected on
-the landside, probably by a stockaded earthwork.’[150]
-
-The Annalists tell how, when the Vikings were expelled from Dublin in
-902, they fled across the sea to England, leaving large numbers of
-their ships behind them. It was probably the capture of these vessels
-that impressed upon the Irish the advantages of this new method of
-warfare, for they now began to build ships and to prepare to meet
-the Vikings in their own element.[151] In 913 a “new fleet,” manned
-by Ulstermen, attacked the Norsemen off the coast of Man but was
-defeated.[152] Another Ulster fleet commanded by Muirchertach mac
-Neill, King of Aileach, sailed to the Hebrides in 939 and carried off
-much spoil and booty.[153] Moreover, the Irish seem to have imitated
-the Scandinavian practice of “drawing” or carrying their light vessels
-over land to the lakes and rivers in the interior of the island.
-Mention is made of Domhnall, son of Muirchertach, who “took the boats
-from the river Bann on to Lough Neagh, and over the river Blackwater
-upon Lough Erne, and afterwards upon Lough Uachtair.”[154]
-
-The men of Munster also had their navy, which they organised according
-to Norse methods[155] by compelling each district in the different
-counties to contribute ten ships to it. Thus by the middle of the
-tenth century they were able to put a formidable fleet to sea. When
-Cellachan of Cashel (d. 954) was captured by the Vikings and brought to
-Dublin, he sent messengers to the Munstermen bidding them to defend
-their territory: “and afterwards,” he said, “go to the chieftains of
-my fleet and bring them with you to Sruth na Maeile (Mull of Cantyre),
-and if I am carried away from Ireland, let the men of Munster take
-their ships and follow me.”[156] The chronicle goes on to give a vivid
-description of the great naval battle which followed: the Vikings
-under the leadership of Sihtric, a prince from Dublin, took up their
-position in the Bay of Dundalk, where the “barques and swift ships of
-the men of Munster” met them. The Irish ships were arranged according
-to the territories they represented: those of Corcolaigdi and Ui
-Echach (Co. Cork) were placed farthest south; next came the fleets of
-Corcoduibne and Ciarraige (Co. Kerry), and lastly those of Clare. When
-the Munstermen saw Cellachan, who had been bound and fettered to the
-mast by Sihtric’s orders, they made gallant attempts to release him;
-some of them leaped upon “the rowbenches and strong oars of the mighty
-ships” of the Norsemen, while others threw tough ropes of hemp across
-the prows to prevent them from escaping. Failbhe, King of Corcoduibne,
-brought his ship alongside Sihtric’s, and with his sword succeeded
-in cutting the ropes and fetters that were round the King, but was
-himself slain immediately afterwards. The battle ended in victory for
-the Irish: the Norsemen were forced to leave the harbour with all their
-ships, but “they carried neither King nor chieftain with them.”[157]
-
-The _War of the Gaedhil with the Gaill_ records still more victories
-for the Munster fleet during the reign of Brian Borumha. In 984 he
-assembled “a great marine fleet” on Lough Derg and took three hundred
-boats up the Shannon to Lough Ree[158] and again in 1001 sailed with
-his fleet to Athlone.[159] But the greatest triumph of all was in
-1005, when Brian, then at the height of his power, “sent forth a naval
-expedition composed of the foreigners of Dublin and Waterford and the
-Ui Ceinnselaigh (_i.e._, the men of Wexford) and almost all the men
-of Erin, such of them as were fit to go to sea; and they levied royal
-tribute from the Saxons and the Britons and from the men of Lennox in
-Scotland and the inhabitants of Argyle.”[160]
-
-The Anglo-Saxon Chronicle records the names of a number of Frisian
-sailors who fought with the English in a naval battle against the
-Vikings (A. an. 897). In the same way the Irish ships must have been
-manned to a large extent by Norse mercenaries or by the Gaill-Gaedhil,
-for practically all the shipping terms introduced into Irish in the
-tenth and eleventh centuries are of Norse origin.[161] This is evident
-from the following list:--
-
- Mid. Ir. _abor_, _abur_: O.N. _hábora_, ‘an oar hole.’
-
- _Accaire_: O.N. _akkeri_, ‘an anchor.’
-
- _Accarsoid_: O.N. _akkerissaeti_, ‘a harbour for
- ships.’
-
- _Achtuaim_: O.N. _aktaumr_, ‘a brace.’
-
- _athbha_: phonetic form (af, av) of O.N.
- _höfuth_, ‘head’ of a ship.
-
- _Allsad_: O.N. _halsa_, ‘to slacken a sail.’
-
- _As_: O.N. _ass_, ‘the pole to which the
- lower end of a sail was
- fastened during a fair wind.’
-
- _bat_, _bad_: O.N. _bátr_, ‘a boat.’
-
- _birling_: O.N. _byrthingr_, ‘a transport vessel,’
- ‘a merchant ship.’[162]
-
- _carb_: O.N. _karfi_, ‘a ship.’
-
- _cnairr_: O.N. _knörr_, ‘a merchant ship.’
-
- _laideng_: O.N. _leithangr_, ‘naval forces.’
-
- _lipting_: O.N. _lypting_, ‘a taffrail.’
-
- _lunnta_, _lunn_ (in reania): O.N. _hlunnr_, ‘the handle of an oar.’
-
- _scib_: O.N. _skip_, ‘a ship,’ whence also are
- derived _sciobaire_, ‘a sailor’
- and _scipad_ and _sgiobadh_, ‘to
- make ready for sailing.’
-
- _tile_: O.N. _thili_, ‘a plank,’ ‘the bottom
- board in a boat.’
-
- _Tlusdais_ (? teldass): O.N. _tjaldáss_, ‘the horizontal topmast
- of a ship.’
-
- _uicing_, a word used for O.N. _Víkingr_, ‘one who haunts
- ‘a fleet’: a bay or creek.’
- _uiginnecht_, piracy:
-
-
-
-
-CHAPTER VI.
-
-LINGUISTIC INFLUENCES.
-
-
-(_a_) Loan-words from Old Norse in Irish.
-
-The large number of loan-words from Old Norse which occur in Old and
-Middle Irish indicate clearly the extent and character of Scandinavian
-influence in Ireland. They are therefore interesting from an historical
-point of view, for they confirm, and sometimes supplement, the evidence
-of Irish and Icelandic sources, that the relations existing between the
-two peoples were largely of a friendly character.
-
-As the subject has already been fully dealt with by Celtic
-scholars,[163] only the more important loan words are given here:--
-
-
-I. DRESS[164] AND ARMOUR.
-
- O. Ir. _at-cluic_, also _clocc-att_ ‘a helmet.’ _att_ = O.N. _hattr_,
- ‘a hat,’ while _cluic_ = M. Ir. _clocenn_, ‘a head.’
-
- M. Ir. _allsmann_; O.N. _halsmen_, ‘a necklace.’
-
- M. Ir. _boga_; O.N. _bogi_, ‘a bow.’
-
- M. Ir. _bossan_; O.N. _púss_, ‘a small bag or purse
- hanging from the belt.’
-
- M. Ir. _cnapp_; O.N. _knappr_, ‘a button.’
-
- M. Ir. _elta_; O.N. _hjalt_, ‘a hilt’ (of a sword).
-
- M. Ir. _mattal_; O.N. _möttull_, ‘a cloak.’
-
- M. Ir. _mergge_; O.N. _merki_, ‘a flag’ or ‘banner.’
-
- M. Ir. _sceld_; O.N. _sköjldr_, ‘a shield.’
-
- O. Ir. _scot_, lin _scoit_; O.N. _skaut_, ‘a cloth,’ or ‘sheet.’
-
- M. Ir. _starga_; O.N. _targa_, ‘a shield.’
-
-
-II. HOUSEBUILDING.
-
- M. Ir. _bailc_; O.N. _bálkr_, ‘a beam.’
-
- M. Ir. _fuindeog_; O.N. _vindauga_, ‘a window.’
-
- M. Ir. _garda_; O.N. _garthr_, ‘a garden.’
-
- M. Ir. _halla_; O.N. _höll_, ‘a hall.’
-
- M. Ir. _sparr_; O.N. _sparri_, ‘a rafter.’
-
- M. Ir. _stóll_; O.N. _stóll_, ‘a stool.’
-
-
-III.
-
-Other interesting loan words are:--
-
- O. Ir. _armand_, _armann_; O.N. _ármathr_, ‘an officer.’
-
- M. Ir. _callaire_; O.N. _kallari_, ‘a herald.’
-
- M. Ir. _gunnfann_; O.N. _gunnfáni_, ‘a battle standard.’
-
- O. Ir. _erell_; M. Ir. _iarla_; O.N. _jarl_, ‘an earl.’
-
- M. Ir. _lagmainn_;[165] O.N. _lögmenn_, plural of _lögmathr_,
- ‘a lawman.’
-
- M. Ir. _Pers_;[166] O.N. _berserkr_.
-
- M. Ir. _sráid_; O.N. _straeti_, ‘a street.’
-
- M. Ir. _sreang_; O.N. _strengr_, ‘a string.’
-
- M. Ir. _tráill_; O.N. _thraell_, ‘a slave.’
-
- M. Ir. _trosg_; O.N. _thorskr_, ‘codfish.’
-
- O. Ir. _ustaing_; O.N. _hústhing_, ‘an assembly.’
-
-Certain old Norse words and phrases which are to be found in Irish
-texts also go to show the familiarity of the Irish with the Norse
-language. They may be mentioned here, although they are not loan-words,
-but rather attempts on the part of the Irish authors to reproduce the
-speech of the foreigners:--
-
- _cing._[167] O.N. _konungr_, or possibly A.S.
- _cyning_.
-
- _conung_ (_Three Fragments of
- Annals_, pp. 126, 194, 228). O.N. _konungr_, ‘a king.’
-
- “_Faras Domnall?_” (_War of “_Hvar es Domhnall?_” “Where
- the Gaedhil with the Gaill_; is Domhnall?”
- p. 174).
-
- “_Sund a sniding_,” was the O. Ir. _sund_, “here.”
- reply. O.N. _nithingr_, “here, rascal.”
-
- fíut (_Book of Leinster_, 172,
- a, 7). O.N. _hvítr_, ‘white.’
-
- _Infuit_, a personal name; O.N. _hvítr_, ‘white.’
- _War of the Gaedhil with
- the Gaill_, p. 78.
-
- _litill_ (_ibid._, p. 84). O.N. _lítill_, ‘little.’
-
- _mikle_ (_Three Fragments of O.N. _míkill_, ‘much.’
- Annals_, p. 176).
-
- _nui, nui_ (_ibid_, p. O.N. _knúe_, from _knýja_, ‘to
- 164).[168] advance.’
-
- _roth._[169] O.N. _rauthr_, ‘red.’
-
-
-(_b_) Gaelic Words in Old Norse Literature.[170]
-
-Considering the close connection between Ireland and Iceland,
-especially in the tenth and eleventh centuries, it is surprising that
-so few Gaelic words found their way into Old Norse literature. The only
-Norse words that can be said, with any certainty, to be derived from
-Irish, are the following:--
-
- _bjannak_ (_Ynglingasaga_, Ir. _bennacht_, ‘a blessing.’
- _Heimskringla_, ch. 2):
-
- _erg_ (_Orkneyinga Saga_, Ir. airghe, (1) ‘a herd of cattle.’
- ch. 113) (2) ‘grazing land.’
-
- _gelt_;[171] Ir. _geilt_, ‘a madman.’
-
- _varth at gjalti_, to become
- mad with fear. Cf. _Eyrbyggja
- Saga_, ch. 18.
-
- _ingian_; Ir. _inghean_, ‘a girl.’
-
- _kapall_ (Fornmanna Sögur II., Ir. _capall_, ‘a horse.’
- p. 231);
-
- _kesja_; Ir. _ccis_, ‘a spear.’
-
- _korki_ (Snorres Edda, II., Ir. _coirce_, ‘oats.’
- 493);
-
- _kross_; Ir. _cros_, ‘a cross.’
-
- _kuaran_; Ir. _cuaran_, ‘a shoe’ (made of skin).
-
- _kúthi_;[172] ? Ir. _cuthach_, ‘fierce.’
-
- _male diarik_;[173] Ir. _mallacht duit, a rig_, ‘a curse
- upon you, O king.’
-
- _minnthak_;[174] Ir. _mintach_, ‘made of meal.’
-
- _ríg_ (in _Rígsmál_); Ir. _ri(g)_, ‘a king.’
-
- _tarfr_ (_Eyrbyggia Saga_, ch. Ir. _tarbh_, ‘a bull.’
- 63, etc.)
-
-
-(_c_) Irish Influence on Icelandic Place-nomenclature.
-
-A number of the place-names mentioned in the _Landnámabók_[175] contain
-a Gaelic element which, with one or two exceptions, is present in the
-form of a personal name. Among these Icelandic place-names we may note
-the following:--
-
- _Personal Name._
-
- _Bekkanstathir_; Ir. _Beccán_.
-
- (1) _Branslackr_, (also (2) Ir. (1) _Bran_, (2) _Brian_.
- _Brjamslackr_);
-
- _Dufansdalir_; Ir. _Dubhan_.
-
- _Dufthaksholt_; Ir. _Dubhthach_.
- also _Dufthakskor_; etc.
-
- _Kalmansá_; Ir. _Colmán_.
- also _Kalmanstunga_.
-
- _Kjallakshöll_, Ir. _Ceallach_.
- _Kjallaksstathir_;
-
- _Kjaransvík_; Ir. _Ciarán_.
-
- _Kylansholar_; Ir. _Culen_ (Marstrander).
-
- (1) _Lunansholt_ or Ir. (1) _Lon-án_ (2) _Lommán_.
- (2) _Lumansholt_;
-
- _Minnthakseyr_; Ir. _mintach_, ‘made of meal.’
-
- _Papýli_, _Papey_; Ir. ‘papa,’ ‘an anchorite.’
-
- _Patreksfjörthr_; Ir. personal name _Patraic_.
-
-
-
-
-CHAPTER VII.
-
-THE VIKINGS AND THE CELTIC CHURCH.
-
-
-Beyond a few meagre allusions the Irish Annals throw no light on the
-progress of Christianity among the “foreigners” in Ireland during
-the ninth century. Fortunately, however, the Icelandic Sagas and the
-_Landnámabók_ have preserved some interesting details concerning a
-small number of the Norse settlers in Iceland, who had previously come
-under the influence of Christianity in Ireland and in the Western
-Islands of Scotland. As far as we can gather from these sources the
-new faith seems at first to have made but little headway; heathenism
-retained a strong hold on the majority of the Norse people, and
-there can be little doubt that this form of religion was extensively
-practised in Ireland during the Viking age. Evidence of this is to
-be found in _The War of the Gaedhil with the Gaill_, which describes
-how Authr, wife of Turgéis, sat on the high altar of the church in
-Clonmacnois, and gave audiences as a prophetess.[176] In this instance
-the high altar would seem to have corresponded to the _seithr hjallr_
-or platform which it was customary to erect in Icelandic houses when
-a _völva_ or prophetess was called in to foretell the future.[177]
-Some writers[178] also point to the numerous raids on churches and
-religious houses as a proof of the Vikings’ hostility to Christianity,
-but these attacks were much more likely to have originated in the
-amount of treasure which the raiders knew to be stored in these places.
-It is rather in this light, too, that we must regard Turgéis’ expulsion
-of the abbot Farannan from Armagh (in 839), and his subsequent
-usurpation of the abbacy,[179] than as an attempt to stamp out
-Christianity and establish heathenism in its stead.
-
-Yet, at the same time, the Norsemen must have come into close contact
-with the religion of the “White Christ” through their intercourse with
-the Irish. Indeed, an entry in the _Annals of Ulster_ (A.D. 872),
-referring to the death of Ivárr the Boneless, implies that this famous
-Viking died a Christian.[180] The records are silent on this point with
-regard to Olaf the White, although he was related by marriage to Ketill
-Flatnose, a famous chief in the Hebrides, all of whose family, with
-the exception of his son, Björn the Easterner, adopted Christianity.
-Olaf’s wife, Authr, daughter of Ketill, was one of the most zealous of
-these early Norse converts: “She used to pray at Crossknolls, where
-she had crosses erected, because she was baptized, and was a good
-Christian.” Before her death she gave orders that she was to be buried
-on the seashore, between high and low water-mark, because she did not
-wish to lie in unconsecrated ground. The _Landnámabók_ also says that
-for some time after her death her kinsfolk reverenced these knolls,
-but in course of time their faith became corrupt, and in the same
-place they built a temple and offered up sacrifices.[181] We hear,
-too, of Orlygr the Old, who had been fostered by Bishop Patrick in the
-Hebrides. When he was setting out for Iceland the Bishop gave him “wood
-for building a church, a plenarium, an iron penny and some consecrated
-earth to be put under the corner pillars,” and asked him to dedicate
-the church to St. Columba. On the voyage a great storm arose. Orlygr
-prayed to St. Patrick that he might reach Iceland in safety, promising,
-as a thanksgiving, to call the place in which he should land by the
-saint’s name.[182] Mention is also made of several other Christians
-from the British Isles: Jörundr, Helgi Bjóla;[183] Thorkell--son of
-Svarkell from Caithness--“who prayed before the cross, ever good to
-old men, ever good to young men;”[184] Ásólf,[185] Ketill--grandson
-of Ketill Flatnose--who was surnamed _hinn fiflski_ (‘the foolish’)
-because he adhered to Christianity.[186] A long time after (c. A.D.
-997) Thangbrandr the Priest found descendants of Ketill’s in Iceland,
-“all of whom had been Christians from father to son.”[187] Considering
-the missionary ardour of the Irish at this period it is curious that
-no priests accompanied these early settlers to Iceland. This may
-have been due to scepticism as to the sincerity of these converts;
-such, at least, is the impression received from the Irish annals and
-chronicles, in which the Norsemen are almost invariably referred
-to as ‘heathens’ and ‘pagans.’ The result was that the influence
-of Christianity declined in Iceland; “some of those who came from
-west-the-sea remained Christians until the day of their death” says the
-_Landnámabók_, “but their families did not always retain the faith, for
-some of their sons erected temples and offered sacrifices, and the land
-was wholly heathen for nearly one hundred and twenty years.”[188]
-
-In the transition from heathenism to Christianity opposing beliefs were
-sometimes held at the same time; the Viking continued to have recourse
-to Thor even after he had been baptized. Helgi the Lean, son of Eyvindr
-the Easterner, and Rafarta, daughter of King Cearbhall of Ossory, “was
-very mixed in his faith; he believed in Christ, but he invoked Thor for
-seafaring and brave deeds. When he came in sight of Iceland he asked
-Thor where he should settle down;” and when he had built his house,
-“he made a large fire near every lake and river, thus sanctifying all
-the land between… Helgi believed in Christ, and therefore named his
-house after Him.”[189] We also read that “Örlygr the Old and his family
-trusted in Columba,”[190] but whether they abandoned all other belief
-in the Christian faith and fell into Paganism is not quite clear.
-Again, in the account of the naval battle between Danes and Norsemen in
-Carlingford Lough (A.D. 852) the annalist describes how “Lord Horm,”
-leader of the Danish forces, advised his men to “pray fervently” to
-St. Patrick, “the archbishop and head of the saints of Erin,” whose
-churches and monasteries the Norsemen had plundered and burned. So
-the Danes put themselves under the protection of the saint: “Let our
-protector,” they cried, “be the holy Patrick and the God who is lord
-over him also, and let our spoils and our wealth be given to his
-church.” After the battle ambassadors from the _árd-rí_ found the Danes
-seated round a great fire, cooking their food in cauldrons--which were
-supported on the dead bodies of the Norsemen, while near by was “a
-trench full of gold and silver to give to Patrick; for the Danes,” adds
-the chronicler, “were a people with a kind of piety; they could for a
-while refrain from meat and from women.”[191]
-
-This confusion of the two religions is also illustrated in the
-crosses, symbols of Christianity, which the Vikings erected in the
-north of England and in the Isle of Man to the memory of their
-kinsfolk. On the Gosforth cross in Cumberland a representation of the
-Crucifixion--obviously influenced by Celtic designs--is found side
-by side with a figure of the god Vitharr slaying the Wolf, a scene
-described in Vafthrúthnismál; while on the western side of the cross
-is portrayed the punishment of Loki.[192] A fragment of a cross in
-the same locality shows Thor fishing for the Mithgarthsormr,[193] a
-subject which is also treated on a cross slab in Kirk Bride Parish
-Church, Isle of Man.[194] Among the many other Celtic crosses in Man
-are four upon which are carved pictures from the story of Sigurthr
-Fáfnisbani: Sigurthr roasting the dragon’s heart on the fire and
-cooling his fingers in his mouth, his steed Grani and the tree with the
-talking birds; another figure has been identified with Loki throwing
-stones at the Otter.[195] There are besides twenty-six crosses with
-Runic inscriptions, six of which bring out the Viking connection with
-the Celtic Church. On one the Ogam alphabet is scratched, and the same
-monument bears a Runic inscription which tells us that “Mal Lumkun
-(Ir. Mael Lomchon) raised this cross to his foster (mother) Malmuru
-(Ir. Maelmuire), daughter of Tufgal (Ir. Dubhgall), whom Athisl had
-to wife.” To this the rune writer adds: “It is better to leave a good
-foster-son than a bad son.”[196] Crosses were also erected by Mail
-Brikti (Ir. Mael Brigde), son of Athakan (Ir. Aedhacan) the smith;[197]
-by Thorleifr Hnakki in remembrance of his son Fiak (Ir. Fiacca);[198]
-and by an unknown Norseman to the memory of his wife Murkialu (Ir.
-Muirgheal).[199] Another cross-slab commemorates Athmiul (? Ir.
-Cathmaoil), wife of Truian (_i.e._, the Pictish name _Druian_), son of
-Tufkal,[200] while still another stone contains a fragment of a prayer
-to Christ, and the Irish saints, Malaki (Malachy), Bathrik (Patrick),
-and Athanman (Adamnan).[201]
-
-The advance of Christianity during the tenth century may be attributed
-to a large extent to the prevalence of the practice known as
-_prime-signing_ or marking with the sign of the cross. According to
-_Eyrbyggja Saga_ (ch. 50), this was “a common custom among merchants
-and mercenary soldiers in Christian armies, because those men who were
-‘prime-signed’ could associate with Christians as well as heathens,
-while retaining that faith which they liked best.” Nearly all the
-Norse kings who reigned in Dublin during this century seem to have
-accepted Christianity. When Gothfrith plundered Armagh in 919 “he
-spared the church and the houses of prayer, with their company of
-culdees (ceile-de) and the sick.”[202] We may assume that Sihtric
-Gale, Gothfrith’s brother (or cousin) was also a Christian, since he
-formed a friendly alliance with Aethelstan, who gave him his sister in
-marriage.[203] In 943 Olaf Cuaran was baptized, and in the same year
-Rögnvaldr, another Norse prince, was confirmed.[204] After the battle
-of Tara (980) Olaf went on pilgrimage to Iona, where he died “after
-penance and a good life.”[205] His daughter and grandson were called by
-distinctively Irish Christian names--Maelmuire[206] (servant of Mary),
-and Gilla Ciarain[207] (servant of St. Ciaran). We may also note the
-name Gilla-Padraig which occurs in the royal family of Waterford[208]
-and the half-Irish name of a priest in Clonmacnois, Connmhach Ua
-Tomrair, who must have been of Norse extraction.[209]
-
-But all traces of heathenism in Ireland had not disappeared by the end
-of the tenth century. An interesting relic was Thor’s ring (Ir. _fail
-Tomhair_) which was carried off from Dublin by King Maelsechnaill
-II. in 994.[210] This must have been the _dóm-hringr_, so frequently
-alluded to in Icelandic literature. It was a ring of silver or gold,
-about twenty ounces in weight, which lay upon an altar in the temple,
-except during ceremonies, when it was worn on the priest’s arm.[211]
-Upon this ring oaths were usually sworn.[212] That it was connected
-with the worship of Thor is clear from a passage in the _Landnámabók_
-describing a place called Thorsnes in Iceland: “there still stands
-Thor’s stone, on which were broken the backs of those men who were
-about to be sacrificed, and close by is the _dómhringr_ where the men
-were condemned to death.”[213] Even as late as the year A.D. 1000 we
-hear of Thor’s wood (_caill Tomair_) north of Dublin, which was laid
-waste by Brian Borumha after the battle of Gleann Mama.[214]
-
-The battle of Clontarf (A.D. 1014) is frequently represented as a
-great fight between Pagan and Christian, but this point of view
-is hardly confirmed by the historical facts. It is true that the
-Norsemen numbered among their supporters such prominent upholders
-of heathenism as Sigurthr, earl of Orkney, and Broder--who had been
-a mass-deacon, but “now worshipped fiends, and was of all men most
-skilled in sorcery,” yet it must be remembered that the Leinstermen,
-under their king Maelmordha, also formed part of the Norse army on
-the same occasion. Moreover, both the Norse and Irish accounts of the
-battle agree that Gormflaith, who had been the wife of Brian Borumha,
-inspired by hatred of Brian, was mainly responsible for the renewal of
-hostilities between the two peoples. Her son, Sihtric Silken Beard,
-who was most active in mobilising the Norse troops, must have been
-a Christian, since the coins which were minted in Dublin during his
-reign are stamped with the sign of the cross. In 1028 he visited Rome,
-and there is record of another visit some years later.[215] His death
-is entered in the Annals under the year 1042, in which same year his
-daughter, a nun in an Irish convent, also died.[216]
-
-It was probably on his return to Dublin from Rome in 1036 that Sihtric
-gave “a place on which to build a church of the Blessed Trinity,”
-afterwards known as Christchurch Cathedral, and “contributed gold and
-silver wherewith to build it.”[217]
-
-The Norsemen would seem to have regarded the Irish Church with no
-friendly feelings. The first Norse bishop, Dunan or Donatus, was on
-intimate terms with Lanfranc, and when the next bishop, Patrick, was
-chosen by the clergy and people of Dublin, he was sent, with a letter
-professing their “bounden obedience” to Lanfranc for consecration (A.D.
-1074).[218] His successors, Donatus (d. 1095), Samuel (d. 1121), and
-Gregory (d. 1162) were also consecrated at Canterbury, and acknowledged
-the supremacy of the archbishop. An interesting letter addressed to
-the Archbishop of Canterbury by the priests and citizens of Dublin in
-1121 is still extant: “You know,” the letter runs, “that the bishops of
-Ireland, more especially the Bishop of Armagh, is extremely angry with
-us because we will not submit to his decrees, and because we always
-wish to remain under your authority.”[219]
-
-Bishoprics were founded at Waterford and Wexford later than in Dublin.
-Malcus, the first Bishop of Waterford, was consecrated at Canterbury,
-and on his arrival in Waterford in 1096, he began to build a church,
-dedicated, like that of Dublin, to the Holy Trinity.[220]
-
-Some years later we hear of a Bishop of Limerick, Gilla or Gilbert,
-who does not seem to have been consecrated in England, but who was in
-close touch with the Archbishop of Canterbury.[221] He it was who
-convoked the synod at Rathbresail, at which it was decided to divide
-Ireland into dioceses: “there,” says Keating, “the sees and dioceses of
-the bishops of Ireland were regulated; Dublin was excluded, because it
-was not customary for its bishop to receive consecration except from
-the Archbishop of Canterbury.”[222] Limerick and Waterford were placed
-under the jurisdiction of the Bishop of Cashel, but this decree seems
-to have been ignored by the people of Limerick, for they elected their
-next bishop, Patrick, in the ordinary way and sent him to England for
-consecration.[223] It is uncertain whether the Waterford people obeyed,
-as the records merely mention the names of the succeeding bishops.
-
-A still more important synod was held at Kells in 1132. There the
-decision of the previous synod regarding the division of the country
-into dioceses was ratified, and archbishoprics were established at
-Dublin, Armagh, Cashel, and Tuam. Henceforth the bishops of Dublin,
-Limerick, and Waterford were consecrated in Ireland, and this marked
-the close of the connection between Canterbury and the Celtic Church.
-
-
-FOOTNOTES
-
-[149] Only one reference is to be found in the Annals. See _Annals of
-the Four Masters_, A.D. 728.
-
-[150] Eoin MacNeill: “The Norse Kingdom of the Hebrides” (_Scottish
-Review_, Vol. XXXIX., pp. 254-276).
-
-[151] It is interesting to recall that a new development in
-shipbuilding, probably due to the same causes, was taking place in
-England about the same time. The _Anglo-Saxon Chronicle_ first mentions
-a naval encounter with Vikings under the year 875, and some twenty
-years later describes the long ships, “shaped neither like the Frisian
-nor the Danish,” which Alfred had commanded to be built to oppose the
-_oescs_, or Danish ships.
-
-[152] _Annals of Ulster_, A.D. 912.
-
-[153] _Annals of the Four Masters_, A.D. 939.
-
-[154] _Annals of the Four Masters_, A.D. 953 (= 955). _Annals of
-Ulster_, A.D. 963.
-
-To this entry the annalist adds the following note: “Quod non factum
-est ab antiquis temporibus.”
-
-Cf. _Three Fragments of Annals_ (A.D. 873): “Bairith (O.N. Barthr),
-drew many ships from the sea westwards to Lough Ree…”
-
-[155] Ancient Norway was divided by Haakon into districts
-(_Skipreithur_) each of which had in wartime to equip and man
-a warship: the number of these districts was fixed by law.
-_Gulathingslög_, 10. Cf. _The Victorious Career of Cellachan
-of Cashel_, p. 151, n; etc. Cf. _The Saga of Haakon the Good_
-(_Heimskr._), ch. 21.
-
-[156] _The Victorious Career of Cellachan of Cashel_, pp. 29, 86.
-
-[157] _Ib._, pp. 89-102.
-
-[158] _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 109.
-
-[159] _Ib._, p. 133.
-
-[160] _Ib._, p. 137.
-
-[161] See A. Bugge: _Norse Loan-words in Irish_ (_Miscellany Presented
-to Kuno Meyer_, p. 291 ff.).
-
-W. A. Craigie: _Oldnordiske Ord i de Gaeliske Sprog_ (_Arkiv för
-Nordisk Filologi_, X., 1894).
-
-C. Marstrander: _Bidrag til det Norske Sprogs Historie i Irland_.
-
-K. Meyer: Revue Celtique, X., pp. 367-9, XI., pp. 493-5, XII., pp.
-460-3.
-
-[162] Marstrander (_op. cit._, p. 21) suggests that the word is
-connected with the O.N. dialectal form _berling_, “a little stick or
-beam under the shallows in a boat.”
-
-[163] Cf. the list of authorities referred to _ante_, pp. 38, 39.
-
-[164] The Norsemen sometimes adopted Irish fashions in their dress.
-The great Viking Magnus, who was killed in Ireland in A.D. 1103, was
-usually called “barelegs” (O.N. _berfaettr_) because he always wore
-the Irish kilts; and his son, Harold Gilli, who could speak Irish
-better than Norse, “much wore the Irish raiment, being short-clad and
-light-clad.” It was probably from his Irish _cuaran_, or shoes of skin
-that Olaf Sihtricsson, the famous King of Dublin received his nickname.
-
-[165] In the _Annals of the Four Masters_ (A.D. 960), _lagmainn_ is the
-name given to certain chieftains from the Hebrides who plundered the
-southern and eastern coasts of Ireland.
-
-[166] The word occurs only once in Irish: cf. _The Victorious Career of
-Cellachan of Cashel_, p. 140.
-
-[167] _The War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 203, says that when
-the Norsemen were fleeing after the battle of Clontarf, Earl Broder,
-accompanied by two warriors, passed by the tent in which King Brian
-was. One of these men, who had been in Brian’s service, saw the King
-and cried “Cing, Cing” (This is the King). “No, no, acht prist, prist”
-said Broder (No, no, it is a priest, said Broder).
-
-[168] These annals state that on one occasion (_A.D._ 869) Cennedigh of
-Leix, a brave Irish chieftain, was pursued by the Norsemen, who “blew
-their trumpets and raised angry barbarous shouts, many of them crying
-‘_nui, nui_.’”
-
-[169] Marstrander (_op. cit._, p. 156) suggests, however, that _roth_
-may be an archaic form of the Irish _ruadh_, ‘red.’
-
-[170] Cf. W. A. Craigie: _Gaelic Words and Names in the Sagas and
-Landnámabók_. (_Zeitschrift für Celtische Philologie_, Band I., pp.
-439-454).
-
-A. Bugge: _Vesterlandenes Indflydelse paa Nordboernes i Vikingetiden_,
-ch. 9. See especially pp. 358-359.
-
-[171] There is an interesting account of the _gelt_ in the Old Norse
-_Konungs Skuggsjá_ (_Speculum Regale_):
-
-“It happens that when two hosts meet and are arranged in battle-array,
-and when the battle-cry is raised loudly on both sides, cowardly men
-run wild and lose their wits from the dread and fear which seize them.
-And they run into a wood away from other men, and live there like
-beasts and shun the meeting of men like wild beasts. And it is said of
-these men then when they have lived in the woods in that condition for
-twenty years, that feathers grew on their bodies like birds, whereby
-their bodies are protected against frost and cold…”
-
-Cf. Kuno Meyer: _On the Irish Mirabilia in the Old Norse “Speculum
-Regale”_ (_Eríu_, Vol. IV., pp. 11-12).
-
-This bears a striking resemblance to a certain passage in the
-mediæval romance _Cath Muighe Rath_ (Battle of Moy Rath, p. 232. Ed.
-by O’Donovan). It may also be compared with another romance, which
-probably dates from the same period, viz., _Buile Suibhne_, (_The
-Madness of Suibhne_, ed. by J. G. O’Keefe for the Irish Texts Society).
-Cf. also _Hávamál_ (ed. Gering), str. 129, etc.
-
-[172] Vilbald, a descendant of Kjarval, King of Ossory, had a ship
-called _Kuthi_, cf. _Landnámabók_, IV., ch. II. Todd (_War of the
-Gaedhil with the Gaill_, p. 299, n.) suggests Ir. _Cuthach_.
-
-[173] According to _Jáns Saga hins Helga_, ch. 14 (_Biskupa Sögur_ I.,
-Kaupmannahófn, 1858) King Magnus Barelegs sent an Icelander with other
-hostages to King Myrkjartan of Connacht. When they arrived there, one
-of the Norsemen addressed the King in these words: “Male diarik,” to
-which the King replied “Olgeira ragall,” _i.e._, Ir., _olc aer adh ra
-gall_, (it is a bad thing to be cursed by a Norseman.)
-
-[174] _minnthak_ was the name given by Hjorleif’s Irish thralls to the
-mixture of meal and butter which they compounded while on board ship on
-their way to Iceland. They said it was good for quenching thirst. Cf.
-_Landnámabók_, I., ch. 6.
-
-[175] Cf. Whitley Stokes, _op. cit._, pp. 186, 191.
-
-[176] _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 13.
-
-Cf. also _Three Fragments of Annals_, p. 146: “In a battle fought
-between the Irish and the Norsemen the latter were driven to a small
-place surrounded by a wall. The druid Hona went up on the wall, and
-with his mouth open began to pray to the gods and to exercise his
-magic; he ordered the people to worship the gods…”
-
-[177] Cf. _Thorfinssaga Karlsefnis_, ch. 3; _Vatnsdaela Saga_, ch. 10;
-_Tháttr af Nornagesti_, ch. 11; _Hrólfs Saga Kraka_, ch. 3; etc.
-
-[178] _e.g._, C. Haliday: _The Scandinavian Kingdom of Dublin_, p. 12
-ff. Margaret Stokes, _op. cit._, pp. 96-98.
-
-[179] Cf. _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 8.
-
-[180] The expression used is _quievit in Christo_ and occurs only in
-_MS. A_. As neither _MS. B_ nor any of the other annals mention Ivárr’s
-conversion it may be that the scribe of the former has unintentionally
-slipped into using a formula which was customary in recording the death
-of a Christian.
-
-[181] _Landnámabók_, II., ch. 16.
-
-[182] _Landnámabók_, I., ch. 12.
-
-[183] _Ib._, V., ch. 15.
-
-[184] _Ib._, I., ch. 13.
-
-[185] _Ib._, I., ch. 15.
-
-[186] _Ib._, IV., ch. 11.
-
-[187] _Njáls Saga_, ch. 101.
-
-[188] _Landnámabók_, V., ch. 15.
-
-[189] _Ib._, III., ch. 12.
-
-[190] _Ib._, I., ch. 12.
-
-[191] _Three Fragments of Annals_, pp. 120-124.
-
-[192] Cf. _Gylfaginning_, chs. 51, 52.
-
-[193] _Hýmiskvitha, pass._ Cf. W. S. Calverley: _The Ancient Crosses at
-Gosforth_, p. 168.
-
-[194] P. M. C. Kermode: _Manx Crosses_, pp. 180-184.
-
-[195] _Ib._, pp. 170-179.
-
-[196] _Ib._, pp. 86-95, 195-199.
-
-[197] _Ib._, pp. 150-153.
-
-[198] _Ib._, pp. 203-205.
-
-[199] _Ib._, pp. 209-213.
-
-[200] _Ib._, p. 169.
-
-[201] _Ib._, pp. 212-213.
-
-[202] _Annals of Ulster_, A.D. 919. The same source in recording
-Gothfrith’s death (A.D. 933) speaks of him as “the most cruel of the
-Norsemen.”
-
-[203] _Anglo-Saxon Chronicle_, _MS.D._, A.D. 925.
-
-[204] _Ib._, _MSS. A._, 942, D. 943.
-
-[205] _Annals of the Four Masters_, A.D. 979.
-
-[206] _Ib._, A.D. 1021.
-
-[207] _War of the Gaedhil with the Gaill_, p. 207.
-
-[208] _Annals of the Four Masters_, A.D. 982.
-
-[209] _Ib._, A.D. 1011.
-
-[210] _Ib._, A.D. 994.
-
-[211] _Eyrbyggja Saga_, chs. 4 and 10; _Kjalnesinga Saga_, ch. 2; etc.
-
-[212] Cf. _Anglo-Saxon Chronicle_, _MS.A._ Annal, A.D. 876,
-_Kjalnesinga Saga_, ch. 2; etc.
-
-[213] _Landnámabók_, II., ch. 12.
-
-[214] _War of the Gaedhil with the Gaill_, pp. 196, 198.
-
-[215] _Annals of Tigernach_, A.D. 1028, 1036.
-
-[216] _Ib._, A.D. 1042.
-
-[217] _The Whole Works of Sir James Ware Concerning Ireland_, Vol I.,
-p. 301. (Ware quotes from the Black Book of Christchurch Cathedral,
-Dublin.)
-
-[218] _Ib._, p. 306.
-
-[219] _Ib._, pp. 309-311.
-
-[220] _Ib._, pp. 525-6.
-
-[221] _Ib._, p. 504.
-
-Cf. J. MacCaffrey: _The Black Book of Limerick_. Introduction, chs. 5
-and 7.
-
-[222] _The History of Ireland_, by Geoffrey Keating (ed. P. S.
-Dinneen). Vol. III., p. 298.
-
-[223] _Ware_, _op. cit._, p. 505.
-
-
-
-
-CHAPTER VIII.
-
-LITERARY INFLUENCE: THE SAGAS OF ICELAND AND IRELAND.
-
-
-I.
-
-The most interesting branch of early Norse literature is the saga or
-prose story. Of these there are many varieties but the most distinctive
-are the following: (1) the _Íslendinga Sögur_, or stories relating to
-prominent Icelanders, (2) _Konunga Sögur_, or stories of Kings, chiefly
-of Norway; (3) _Fornaldar Sögur_, or stories about early times. All
-these are essentially Icelandic in origin; sagas having their origin in
-Norway are by no means unknown, but they are, as a rule, translated or
-derived from French and other foreign sources.[224] In their present
-form the sagas relating to the history of Iceland date for the most
-part from the thirteenth century, though some of them were probably
-committed to writing in the latter part of the twelfth.
-
-The earliest Icelandic document of which we have any record is the
-original text of the Laws, said to have been written in the year 1181.
-Ari’s _Íslendinga-Bók_, containing a short account of the settlement
-of Iceland with notices of the more important events, and accounts
-of the succession of lawmen and bishops, was written a few years
-later, though the form in which it has come down to us is that of an
-abbreviated text written about the year 1130. This work, the foundation
-of all subsequent historical writing in Iceland, contains some short
-notices, which apparently had been handed down by tradition, but these
-stories, usually known as sagas, would seem to have been written down
-somewhat later. Indeed until the close of the twelfth century the
-language employed for historical writings in Iceland, as elsewhere, was
-for the most part Latin.
-
-Though the writing of the sagas did not begin until the latter part
-of the twelfth century, sagas in some form or other must have been
-in existence much earlier, carried on from generation to generation
-by oral tradition. This faculty of reciting sagas was a special
-characteristic of the Icelanders, by whom it was carefully cultivated.
-In the preface to his _Historia Danica_ Saxo acknowledges his
-indebtedness to the “men of Thule,” who “account it a delight to learn
-and to consign to remembrance the history of all nations, deeming it as
-great a glory to set forth the excellence of others as to display their
-own. Their stores, which are stocked with attestations of historical
-events, I have examined somewhat closely and have woven together no
-small portion of the present work by following their narrative.”[225]
-
-That the art of story-telling did not decline in Iceland even after
-the majority of the sagas were written down is attested by _Sturlunga
-Saga_. Here we are told that when Sturla visited King Magnus’ court at
-Bergen in 1263 the king received him coldly, but afterwards allowed
-him to accompany the royal party on a voyage to the south of Norway.
-In the evening one of the sailors asked if there was anyone among them
-who could tell stories, but he received no answer. He turned to Sturla,
-“Sturla, the Icelander, will you entertain us?” “Willingly,” said
-Sturla. Then he related the story of Huld[226] better and with much
-more detail than any of those present had ever heard it told before.
-Then many men made their way to the deck so as to hear as clearly as
-possible, and there was a great crowd there. The queen asked: “What
-is that crowd on the deck?” A man answered, “Men who are listening to
-the tale the Icelander is telling.” “What story is that?” she asked.
-“It is about a great giantess; it is a good story and well told.” On
-the following day the queen sent for Sturla and asked him to come and
-bring with him the saga of the giantess.[227] So Sturla went aft to
-the quarterdeck and told the story over again. When he had finished,
-the queen and many of the listeners thanked him and took him to be a
-learned and wise man.[228]
-
-A much earlier reference to the recitation, and indeed the composition
-of sagas is found in _Thorgils Saga ok Haflitha_, in which there is an
-account of a wedding-feast at Reykholar in 1119:
-
-“There was fun and merriment and great festivity, and all kinds of
-amusements, such as dancing, wrestling and story-telling… Hrólfr of
-Skalmarnes told a story about Hrongvithr the Viking, and Olaf ‘the
-sailor’s king,’ and about the rifling of the barrow of Thrainn the
-berserkr, and about Hrómundr Gripsson, and he included many verses in
-his story. King Sverrir used to be entertained with this story, and he
-declared that fictitious stories like these were the most entertaining
-of any; and yet there are men who can trace their ancestry to Hrómundr
-Gripsson. Hrólfr had put this saga together. Ingimundr the priest told
-the story of Ormr, the poet of Barrey and included many verses in
-it, besides a good poem which Ingimundr had composed, therefore many
-learned men regard this saga as true.”[229]
-
-The former of these stories is the _Hrómundra Saga_ which belongs to
-the class commonly called _Fornaldar Sögur_.[230]
-
-Still further back in the reign of Harald Hardradith (1047-1066) we
-have a most important allusion to the art of story-telling. According
-to the saga[231] a young Icelander came one summer to King Harald
-seeking his protection. The king received him into his court on the
-understanding that he should entertain the household during the winter.
-He soon became very popular, and received gifts from members of the
-household and from the king himself. Just before Christmas the king
-noticed that the Icelander seemed dejected, and he asked the reason.
-The Icelander replied that it was because of his ‘uncertain temper.’
-
-“That is not so,” said the king… “I think your stock of sagas must
-be exhausted, because you have entertained us all through the winter,
-whenever you were called upon to do so. Now you are worried because
-your sagas have come to an end at Christmas time, and you do not wish
-to tell the same over again.”
-
-“You have guessed rightly,” said the Icelander. “I know only one more
-saga, but I dare not tell it here, because it is the story of your
-adventures abroad.”
-
-“That is the saga I particularly want to hear,” said the king, and he
-asked the Icelander to begin it on Christmas Day and tell a part of
-it every day. During the Christmas season there was a good deal of
-discussion about the entertainment. Some said it was presumption on
-the part of the Icelander to tell the saga and they wondered how the
-king would like it; others thought it was well told, but others again
-thought less of it. When the saga was finished, the king, who had
-listened attentively throughout, turned to the story-teller and said:
-“Are you not curious to know, Icelander, how I like the saga?”
-
-“I am afraid to ask,” replied the story-teller.
-
-The king said: “I think you have told it very well. Where did you get
-the material for it, and who taught it to you?”
-
-The Icelander answered: “When in Iceland I used to go every summer
-to the _Thing_, and each summer I learned a portion of the saga from
-Halldór Snorrason.”
-
-“Then it is not surprising that you know it so well, since you have
-learned it from him,” said the king.
-
-We may in fact see the origin of the _Íslendinga Sögur_ in certain
-passages of the sagas themselves. In _Fóstbroethra Saga_, for instance,
-the story is told of an Icelander named Thormóthr, who went to
-Greenland in order to avenge the death of his foster-brother Thorgeirr.
-On one occasion he fell asleep in his booth, and when he awoke some
-time later he found, to his surprise, that the place was quite
-deserted. Then his servant Egill “the foolish” came to him and said:
-“You are too far off from a great entertainment.”
-
-Thormóthr asked: “Where have you come from and what is the
-entertainment?”
-
-Egill replied: “I have been to Thorgrímr Einarsson’s booth and most of
-the people who are attending the _Thing_ are there now.”
-
-Thormóthr asked: “What form of amusement have they?”
-
-Egill answered: “Thorgrímr is telling a saga.”
-
-“About whom is the saga?” asked Thormóthr.
-
-“That I do not know clearly,” replied Egill, “but I know that he tells
-it well and in an interesting manner. He is sitting on a chair outside
-his booth and the people are all around him listening to the saga.”
-
-Thormóthr said: “But you must know the name of some man who is
-mentioned in the saga, especially since you think it so entertaining.”
-
-Egill replied: “A certain Thorgeirr was a great hero in the saga, and I
-think that Thorgrímr himself must have had some connection with it, and
-played a brave part in it, as is most likely. I wish you would go there
-and listen to the entertainment.”[232]
-
-Then Thormóthr and Egill went to Thorgrímr’s booth and stood close by
-listening to the saga, but they could not hear it very distinctly.
-Thormóthr had, however, understood from Egill’s remarks that this
-was the same Thorgrímr who had slain his foster-brother and was now
-recounting his exploits for the amusement of the crowd.
-
-More famous is the scene in _Njáls Saga_ where Gunnar Lambi’s son, who
-has just arrived at Earl Sigurthr’s palace in the Orkneys is called
-upon to tell the story of the burning of Njáll’s homestead.
-
-“The men were so pleased that King Sigtryggr [of Dublin] sat on a high
-seat in the middle, but on either side of the king sat one of the
-earls… Now King Sitryggr and Earl Gille wished to hear of these tidings
-which had happened at the burning, and so, also, what had befallen
-since.
-
-“Then Gunnarr Lambi’s son, who had taken part in the burning was got to
-tell the tale, and a stool was set for him to sit upon…
-
-“Now King Sigtryggr asked: “How did Skarphethinn bear the burning?”
-
-““Well at first for a long time,” said Gunnarr, “but still the end of
-it was that he wept.” And so he went on giving an unfair bias to his
-story, but every now and then he laughed aloud.
-
-“Kári (Kjall’s friend who was listening outside) could not stand this
-and he then ran in with his sword drawn… and smote Gunnarr Lambi’s son
-on the neck with such a smart blow that his head spun off on to the
-board before the king and the earls.
-
-“… Now Flosi undertook to tell the story of the Burning and he was fair
-to all, and therefore what he said was believed.”[233]
-
-For the way in which such stories were preserved from generation
-to generation we may refer to the end of _Droplaugarsona Saga_
-(Ljósvetninga): “Thorvaldr (born c. 1006) son of Grímr”--one of the
-chief actors in the story--“had a son called Ingjaldr. His son was
-named Thorvaldr, and he it was who told the story.”[234]
-
-The passage quoted from _Njála Saga_ and _Fóstbroethra Saga_ seem
-to show that the art of story-telling was already developed at the
-beginning of the eleventh century. In these instances, it is true, we
-have only the records of events given by the actors themselves or by
-eyewitnesses, and we cannot be certain that such stories had assumed
-anything like a fixed form. Far more important is the passage from
-_Haralds Saga Hardrada_,[235] for there the story-teller was not an
-eyewitness, but had obtained the story, or the material for it, from
-Halldór Snorrason, an Icelandic follower of King Harald. From what is
-said about the length of the saga, there can be no doubt that it had
-been worked up in a very elaborate way. For such elaborate secondhand
-stories we have no other definite evidence, but again, considering the
-time which the recital is said to have occupied, it would be unwise to
-conclude that this later form of the art was entirely new.
-
-We have, therefore, clearly to distinguish two stages in the history
-of the oral saga; (i) the story as told by someone who had taken part
-in the events described; (ii) the secondhand story. The story was soon
-embellished, especially in the second stage, not merely with such
-devices as the records of conversation, but even by the introduction of
-imaginary adventures. Indeed we need not assume that even in the first
-stage the stories were told in strict accordance with fact. Reference
-may be made, for instance, to the passage quoted above from _Njáls
-Saga_, where Gunnarr Lambi’s son is said to have told the story of the
-burning unfairly. Even in the _Íslendinga_ and _Konunga Sögur_ fiction
-forms a not inconsiderable element: in the _Fornaldar Sögur_ it is
-obviously much greater.
-
-Yet there is good reason for believing that in the main the
-_Íslendinga_ and _Konunga Sögur_ are historical. This may be seen
-by the general agreement between the various sagas, since the same
-characters constantly reappear, and there is little inconsistency
-with regard to their circumstances or personal traits. Again, the
-description of houses, ships, weapons, and other articles seems
-generally to correspond to those known to date from the period to which
-the stories refer. There is, moreover, one feature which points to a
-more or less fixed tradition dating from the closing years of the tenth
-century, namely, the attitude towards those characters who figured
-prominently in the struggle between Christianity and heathenism. Thus
-there are indications that the rather unsympathetic representation of
-Harold Greycloak and his brothers may be due to the fact that they
-were Christians. Still more significant is the attitude of the sagas
-towards Haakon the Bad, whose character seems to undergo a great
-change--probably a reflection of the change in the popular opinion of
-Christianity.
-
-Sagas like those of Egill and Kormak relating to the middle or first
-part of the twelfth century are few in number and usually contain a
-considerable amount of poetry; in fact, the prose is not infrequently
-based upon the poetry. Stories dealing with early Icelandic history
-from A.D. 874 onwards and Norwegian history of the same period are much
-less full. In general they appear to be trustworthy, but the details
-are such as might have been preserved by local or family tradition
-without the special faculty which is characteristic of the sagas.
-
-Of a totally different character are the sagas relating to times before
-the settlement of Iceland (A.D. 874). Some of these, such as _Völsunga
-Saga_ and _Hervarar Saga_, deal with events as far back as the fifth
-century, and are, to a great extent, paraphrases of poems, many of
-which have come down to us. Very frequently, too, whether based on
-poems or not, the narrative bears the stamp of fiction.[236]
-
-Conditions in Iceland were especially favourable to the development
-of the art of story-telling, owing partly to the isolated position of
-the country itself and to the difficulties of communication across
-the wide tracts of land separating the various settlements within it,
-partly also to the love of travel which characterised its inhabitants.
-In Icelandic literature the recital of stories is mentioned in
-connection with public meetings--such as the annual general assembly
-(_Althingi_)--and with social gatherings at the “winter-nights,” the
-chief season for hospitality in Iceland, when travellers had returned
-from abroad.
-
-The Icelanders were famous, too, for the cultivation of poetry. This
-art was evidently much practised in Norway in early times, but we
-hear of hardly any Norwegian poets after Eyvindr (c. 980), whereas
-in Iceland poetry flourished for a considerable period after this.
-Icelandic poets were received with favour not only in Norway, but
-elsewhere, for instance, in England and Ireland. It has been stated
-that sagas dealing with the early part of the tenth century owe a
-good deal to poetry, while stories relating to times earlier than the
-settlement of Iceland are often almost entirely dependent on poetic
-sources. Moreover, the cultivation of poetry probably contributed very
-largely to the development of the faculty of story-telling, and the
-two arts may have been practised by the same person. On this point,
-however, we have no precise information.
-
-
-II.
-
-Yet the remarkable fact that this faculty of story-telling was peculiar
-to the Icelanders alone among the Teutonic peoples still remains to be
-explained. It can hardly be without significance that the only parallel
-in Europe for such a form of literature is to be found in Ireland.
-
-From the allusions to this type of composition in old Irish literature
-it would seem to have existed at a very early period; so early, that
-its very origin is obscure. There is, for example, mention of a king’s
-“company of story tellers” in the eight lines of satirical verse, said
-to have been composed by the poet Cairbre on Bress, the niggardly king
-of the Formorians.[237]
-
-Story-telling was one of the many attractions of the great _aonachs_ or
-fairs which played the same part in the national life of Ireland as the
-_things_ or popular assemblies in Iceland. From the poem on the ancient
-fair of Carman preserved in the _Book of Ballymote_, we can form an
-idea of the entertainment provided by the professional story-teller:--
-
-“The tales of Fianna of Erin, a never-wearying entertainment: stories
-of destructions, cattle-preys, courtships, rhapsodies, battle-odes,
-royal precepts and the truthful instructions of Fithil the sage: the
-wide precepts of Coirfic and Cormac.”[238]
-
-The _Book of Leinster_ states that the poet who had attained the rank
-of _ollamh_ was bound to know for recital to kings and chieftains two
-hundred and fifty tales of prime importance (prím-scéla), and one
-hundred secondary ones.[239] The same source gives the names of one
-hundred and eighty-seven of these tales, the majority of which have not
-come down to us. These include stories from the three great cycles of
-legend, viz., that relating to the gods; to Cuchulain and the warriors
-of the Red Branch, and to Finn and Fianna. A number of stories relating
-to the kings of Ireland mentioned in this list have an historical
-basis; while there are others purporting to deal with kings as far back
-as 1000 B.C., which are no doubt partly imaginary, and were invented to
-arouse popular interest in the past history of the country.
-
-We know of several stories and poems about kings and chieftains who
-played a prominent part in the wars against the Vikings. The list in
-_The Book of Leinster_ mentions only one, _The Love of Gormflaith for
-Niall_ _i.e._, Niall Glundubh (d. 919), a summary of which is contained
-in the mediæval English translation of _The Annals of Clonmacnois_.
-In the case of _The Victorious Career of Cellachan of Cashel_, it
-is difficult to say whether this was originally an oral narrative
-committed to writing for the first time in the fifteenth century, or
-whether it was copied from an older manuscript, now lost. Brian Borumha
-and his sons are the principal characters in _The Leeching of Cian’s
-Leg_, a tale preserved in a sixteenth century manuscript.[240] It is
-interesting to note here the presence of a strong folk element which
-would seem to point towards a popular, not a literary origin.
-
-At the close of the tenth century story-telling was in high favour
-in Ireland, and the professional story-teller was able not only to
-recite any one of the great historical tales, but to improvise, if
-the occasion arose. Mac Coisse, the poet attached to the court of
-Maelsechnaill II., tells in an interesting prose work how his castle at
-Clartha (Co. Westmeath) was once plundered by the O’Neills of Ulster.
-He immediately set out for Aileach in order to obtain compensation from
-the head of the clan, King Domhnall O’Neill (d. 978). On his arrival,
-he was received with great honour and brought into the king’s presence.
-In response to Domhnall’s request for a story, Mac Coisse mentioned
-the names of a large number of tales including one called _The Plunder
-of the Castle of Maelmilscotach_. This was the only one with which the
-king was unfamiliar, so he asked the story-teller to relate it. In it
-Mac Coisse described, under the form of an allegory, the plundering of
-his castle by the king’s kinsmen. When he had finished he confessed
-that he himself was Maelmilscotach[241], and he begged the king to
-grant him full restitution of his property. This the king agreed to do,
-and the grateful poet then recited a poem of eighteen stanzas which he
-had composed about the king and his family.[242]
-
-
-III.
-
-The resemblance which we have noted between Icelandic and Irish customs
-seem to justify us in suggesting that they may be due in part to some
-influence exercised by the one people upon the other. There is in fact
-a certain amount of evidence which renders such influence probable.
-We know that Irish poets and story-tellers were welcome guests at the
-court of the Scandinavian kings in Ireland. In an elegy on Mathgamain,
-Brian’s brother,[243] one of the Munster bards, says he finds it
-difficult to reproach the foreigners because of his friendship with
-Dubhcena, Ivarr’s son.[244] And during the lifetime of Brian, Mac
-Liag, Brian’s chief poet, and Mac Coisse, poet and story-teller to
-Maelsechnaill II., visited the court of Sigtryggr and remained there
-for a whole year. On their departure they gave expression to their
-feelings of regret in a poetical dialogue:--
-
- _Mac Liag_:
-
- It is time for us to return to our homes,
- We have been here a whole year;
- Though short to you and me may seem
- This our sojourn in Dublin,
- Brian of Banba deems it too long
- That he listens not to my eloquence.[245]
-
-Another poem of Mac Liag’s, in which he addresses the Scandinavians
-of Dublin as “the descendants of the warriors of Norway,” was also
-composed in Dublin, at the court of ‘Olaf of the golden shields,’ soon
-after the battle of Clontarf.[246]
-
-On the other hand Icelandic sources mention at least three skálds who
-made their way to Ireland during the tenth century: Thorgils Orraskáld,
-who was with Olaf Cuaran in Dublin,[247] and Kormak (Ir. Cormac) who
-fought with Harold Greycloak in Ireland (c. 961).[248] In _Gunnlaugs
-Saga Ormstungu_ (ch. 8) there is a charming account of the poet’s
-reception in Dublin, shortly after Sigtryggr became king (c. 994):
-Gunnlaug went before the king and said: “I have composed a poem about
-you, and I would like to get a hearing for it.”
-
-“The king answered: “No man has yet made a poem about me, and I will
-certainly listen to yours.”
-
-“Then Gunnlaug recited his poem in praise of “Cuaran’s son,” and the
-king thanked him for it.
-
-“Sigtryggr then called his treasurer and asked: “How shall I reward him
-for this poem?”
-
-““As you will, lord,” replied the treasurer.
-
-““Shall I give him two merchant-ships?” asked the king.
-
-““That is too much,” said the treasurer, “other kings give, as rewards
-for songs, costly gifts, good swords or gold rings.”
-
-“So the king gave Gunnlaug his own garments of new scarlet cloth, a
-tunic ornamented with lace, a cloak lined with choice furs, and a gold
-ring which weighed a mark. Gunnlaug remained for a short time there and
-then went to the Orkneys.”
-
-It is to be noted, too, that among the original settlers in Iceland
-there were a not inconsiderable number who came from Ireland and the
-islands off the west coast of Scotland. These included some of the most
-important families in the country. We may mention especially Authr,
-widow of Olaf the White, king of Dublin, with her brothers Ketill the
-Foolish, Björn, Helgi Bjóla and all their families and dependants;[249]
-also Helgi the Lean who had been brought up partly in the Hebrides,
-partly in Ireland, Jörundr the Christian and Örlygr the Old.[250] Not a
-few of these were partly of Irish stock such as Helgi the Lean, Áskell
-Hnokkan and his brother Vilbaldr who were descendants of Cearbhall,
-king of Ossory (d. 877).[251] Sometimes we hear of settlers who were
-of pure Gaelic blood, like Kalman (Ir. Colman) from the Hebrides,[252]
-and Erpr, son of a Scottish earl Maeldúin,[253] and Myrgjol (Ir.
-Muirgheal), daughter of Gliomall, an Irish king.[254]
-
-It has been urged[255] that the persons mentioned in the _Landnámabók_
-as coming from Ireland and Scotland form a very small percentage of the
-whole number of settlers. But we have to remember that by no means all
-the colonists are mentioned in the records and genealogies. There can
-be no doubt that a number of slaves and freedmen accompanied the more
-important settlers to Iceland, and of these probably the great majority
-were of Celtic blood. Their numbers, too, were being continually
-reinforced during the tenth century. It is difficult, however, to
-estimate how many they were, because in the case of thralls Icelandic
-names were not infrequently substituted for Irish ones. Thus, of the
-Irish thralls whom Hjörleifr brought to Iceland only one, Dufthakr, had
-a Gaelic name.
-
-Such slaves were not always people of humble origin. Gilli (Ir.
-Giolla), the slave who killed Thorsteinn, son of Hallr[256] of
-Side, was a descendant of Cearbhall, king of Ossory. Mention is
-made elsewhere of Nithbjörg, daughter of the Irish king Biolan (Ir.
-Beollán) who was carried off from Ireland in a Viking raid;[257] also
-of Melkorka, King Myrkjartan’s daughter, who was bought from a slave
-dealer in Norway.[258] Icelandic custom did not necessarily prevent the
-children of slave women from becoming persons of wealth and influence;
-indeed Ósvifr, son of Nithbjörg and Olaf Pái, son of Melkorka, were
-among the leading men in Iceland in their time. It is not unreasonable,
-then, to suppose that by the end of the tenth century Irish blood had
-found its way into a large number of Icelandic families.
-
-Lastly we may observe that the Irish and Icelandic sagas bear certain
-resemblances to one another which are at least worthy of attention. In
-both cases the narrative prose is frequently interspersed with poetry,
-and in both the use of dialogue is a prominent feature. Nor is the
-subject matter dissimilar. Indeed it is possible to apply to the Irish
-stories a classification roughly similar to that which is adopted for
-the more important of the Icelandic sagas.[259] As far as the “stories
-of the kings” are concerned, the resemblance is most striking in the
-case of sagas relating to early times such as _Ynglinga Saga_. There
-are Irish stories, too, corresponding to a certain extent to the
-_Íslendínga Sögur_, though they are comparatively few in number, while
-many of the _Fornaldar Sögur_ may be said to bear a certain resemblance
-to the Irish epic stories.
-
-The evidence discussed above seems to afford some ground for suspecting
-that the saga literature of Iceland and Ireland may not be wholly
-unconnected, and, as we have seen, the conditions of the time,
-particularly the frequent intercourse between the two countries, were
-such as to favour the exercise of literary influence by one people upon
-the other. If so, one can hardly doubt that in this case the influence
-came to Iceland from Ireland.
-
-We have seen[260] that the prose saga appears to have developed in
-Iceland in the course of the tenth century. There are indeed narratives
-relating both to the settlement of Iceland and to still earlier events
-in Norway. But these, in so far as they can be regarded as trustworthy
-traditions--not embellished by fiction in later times--are quite brief,
-and not far removed from such local or family traditions as one could
-find in other parts of the world. The detailed and elaborate type of
-story which we dealt with in Section I., and which is the distinctive
-feature of Icelandic literature, can hardly be traced back beyond the
-end of the tenth century.
-
-The prose stories of Ireland, on the other hand, are without doubt much
-earlier. Although we have few MSS. of Irish prose dating from a period
-before the twelfth century, yet it is generally agreed that many of the
-forms preserved, _e.g._, in the _Yellow Book of Lecan_ MS. of the Tain
-Bo Cualnge must be derived from an earlier MS. of not later than the
-seventh or early eighth century. The oral saga in Ireland is therefore
-of great antiquity.
-
-It may, of course, be argued that if the prose saga arose spontaneously
-in Ireland, there is no reason why it should not also have arisen
-independently in Iceland. But the existence of this form of literature
-in Ireland may be due to special circumstances for which Iceland offers
-no parallel. The oldest Irish sagas belong to that class of literature
-known as the heroic epic, a class which among the Teutonic peoples--as
-indeed among all other European peoples--makes its first appearance
-in verse. The exceptional treatment of this subject in Irish is all
-the more remarkable in view of the fact that among the Celtic peoples
-the _file_ or professional minstrel occupied a distinguished position
-in society. It would be strange if the professional minstrel were not
-primarily concerned with heroic epic poetry in Ireland as in other
-countries, since in the times to which our records refer the recitation
-of the heroic prose epics was one of the chief functions of the _file_.
-
-On the other hand, we know nothing of the ancient forms of Irish
-poetry. The earliest poems that have come down to us have a metrical
-form which is not native. Earlier than these--in the fifth and sixth
-centuries--there is evidence for the cultivation of “rhetorics,” or
-metrical prose, but this too appears to be of foreign origin.[261] The
-unique feature in Irish literature, namely, the fact that the early
-epic, as it has come down to us, appears in prose instead of poetry may
-be due, at least in part, to the disappearance of native metrical forms
-before the fifth century. It may be that the prose epics originated
-in paraphrases of early poems such as we find, for instance, in the
-_Völsunga Saga_, which is a paraphrase of older poems dealing with the
-story of Sigurthr. Or the change may have been more automatic, the
-outcome of a process of metrical dissolution similar to that of which
-the beginnings may be seen in certain Anglo-Saxon and German poems.
-Such metrical dissolution would be favoured, if not necessitated, by
-the extensive phonetic changes which took place in Ireland in the fifth
-century. But into this question it is not necessary to enter here. It
-is sufficient to point out that Irish Saga literature, according to
-all appearances, began in the heroic epic, a form which in all other
-literatures, including Norse, originated in poetry.
-
-The preservation of poetry, narrative or other, by oral tradition is
-a common enough phenomenon among many peoples, but the traditional
-prose narrative, except in such primitive forms as folk-tales, is very
-rare. Since we find it both in Ireland and Iceland--and apparently in
-no other European countries--and since we have found so many other
-connections between these two countries, the theory that the Icelandic
-Saga owes its origin, however indirectly, to the Irish Saga, seems
-to deserve more serious consideration from scholars than it has yet
-received.
-
-
-FOOTNOTES
-
-[224] It has been stated (cf. E. Mogk: _Geschichte der
-Norwegisch-Isländischen Literatur_. Strassburg, 1904, p. 830) that many
-of Saxo’s stories came from Norway, where they had been collected by an
-Icelander in the twelfth century. There can be no doubt that stories
-of some kind relating to families and localities--especially stories
-which accounted, or professed to account for local names--were current
-in Norway down to this time. Such stories form the basis of many of the
-_Fornaldar Sögur_, but in all probability these had been familiar to
-Icelanders from the first settlement of the island, or at least during
-the tenth century. We have no evidence that they ever gained literary
-form in Norway. (Cf. Finnur Jónsson: _Old Norske Litteraturs Historie_,
-II., p. 791.)
-
-[225] _The First Nine Books of the Danish History of Saxo Grammaticus._
-Translated by Oliver Elton (ed. by F. York Powell, p. 5). It is not
-clear whether Saxo had Icelandic manuscripts before him, but his words
-leave no doubt that he was aware of the fact that stories had been
-carried on by oral tradition.
-
-[226] This was probably something in the nature of a fairy-tale like
-the _Huldre-eventyr_ of modern Norway. We may refer to the story of the
-witch Huldr given in _Ynglinga Saga_ (ch. 16), and to the supernatural
-being Holda or Holle in German folk-lore.
-
-[227] “_hafa meth sér trollkonu-söguna._” From these words Finnur
-Jónsson (_op. cit._, II., p. 792) concludes that Sturla possessed a
-written copy of the saga.
-
-[228] _Sturlunga Saga_, II., pp. 270-271.
-
-[229] _Thorgil’s Saga ok Haflitha_ (_Sturlunga Saga_, Vol. I., p. 19).
-
-[230] _Fornaldar Sögur_, Vol. II., p. 323.
-
-[231] _Harald’s Hardrada Saga_, ch. 99 (_Fornmanna Sögur_, VI., pp.
-354-356).
-
-[232] _Fóstbroethra Saga_, ch. 23.
-
-[233] _Njáls Saga_ (by G. W. Dasent), chs. 153, 154.
-
-[234] _Droplaugarsona Saga_ (Ljosvetninga Saga), p. 175 (_Austfirthinga
-Sögur_, ed. Jakobsen).
-
-[235] See pp. 60, 61, ante.
-
-[236] Cf. the references to _Hrómundar Saga_, pp. 69, 70, ante.
-
-[237] The poem is preserved in the _Book of the Dun Cow_ (twelfth
-century), but the form of the language in which it is written is
-considerably earlier than this date; indeed, the meaning of the verses
-would be quite obscure if we did not possess explanatory glosses.
-
-Cf. D’Arbois de Jubainville: _The Irish Mythological Cycle_, p. 96
-(Best’s translation): also D. Hyde: _A Literary History of Ireland_, p.
-285.
-
-There is a possible reference to an Irish story-teller in an
-inscription on a stone cross at Bridgend (Glamorganshire). The
-inscription, which is thought to date from the seventh century,
-runs:--_(Co)nbellini possuit hanc crucem pro anima eius Scitliuissi_ …
-Rhys takes _scitlivissi_ to be an Irish word, a compound of _viss_ (Ir.
-_fis_, ‘knowledge’) and _scitl_ (_scetlon_, _scél_, a ‘story,’ ‘news’)
-and surmises that _scitliviss_ might mean a ‘messenger,’ a ‘bringer of
-news,’ a ‘scout.’ (Cf. _Celtic Britain_, pp. 313-315.) But _scitliviss_
-can also be explained as ‘one who knows stories.’ In that case we might
-infer that story-telling was a profession in Ireland as early as the
-seventh century; but the reading appears to be too uncertain to justify
-us in attaching any great importance to the inscription.
-
-[238] O’Curry: _Manners and Customs of the Ancient Irish_, II., p. 543.
-
-[239] O’Curry: _Lectures on the MS. Materials of Irish History_, pp.
-243, 583.
-
-[240] Printed in _Silva Gadelica_ (ed. Standish O’Grady), Vol. I., pp.
-296-305.
-
-Stories of Brian and his sons are still current in the Gaelic-speaking
-districts of Ireland. (See _Zeitschrift für Celtische Philologie_, Band
-I., pp. 477-492.) They are, however, more likely to be folk tales, in
-which the deeds of mythical heroes have been transferred to historical
-people, than sagas transmitted by oral tradition from generation to
-generation.
-
-[241] _i.e._, “son of the honeyed words,” a poet.
-
-[242] O’Curry: _Manners and Customs of the Ancient Irish_, II., pp.
-130-135.
-
-[243] Mathgamain was murdered at the instigation of King Ivarr of
-Limerick in 976.
-
-[244] _War of the Gaedhil with the Gaill_, pp. 98-99.
-
-[245] _O’Curry_, _op. cit._, II., p. 128.
-
-[246] _Ibid._, II., p. 125.
-
-[247] _Landnámabók_, I., ch. 19.
-
-[248] _Kormak’s Saga_, ch. 19.
-
-[249] Cf. _Landnámabók_, II., ch. 16, etc.
-
-[250] _Landnámabók_, V., ch. 15.
-
-[251] _Ib._, IV., ch. 11.
-
-[252] _Ib._, II., ch. 1.
-
-[253] _Ib._, II., ch. 16.
-
-[254] _Ib._, II., ch. 16.
-
-[255] Finnur Jónsson, _op. cit._, II., pp. 187-188 (n); W. A. Craigie:
-_Zeitschrift für Celtische Philologie_, Band I., p. 441.
-
-[256] “This Gilli was the son of Jathguth, who was the son of Gilli,
-son of Bjathach (Ir. Blathach), son of King Kjarval of Ireland.”
-(_Thorsten’s Saga Síthu-Hallssonar_, appendix. _Draumr Thorsteins
-Síduhalssonar_, Ásmundarson’s Ed., pp. 26, 27.)
-
-[257] _Landnámabók_, II., ch. 11.
-
-[258] Cf. p. ante.
-
-[259] Cf. p. 66, ante.
-
-[260] Cf. p. 63 ante.
-
-[261] See Kuno Meyer: _Learning in Ireland in the Fifth Century_
-(Dublin, 1913).
-
-
-
-
-BIBLIOGRAPHY.
-
-
-I.
-
-_Annals of Clonmacnois_, ed. by Rev. D. J. Murphy. Dublin, 1896.
-
-_Annals of the Kingdom of Ireland by the Four Masters_ (Vols. I. and
-II.), ed. by J. O’Donovan, Dublin, 1856.
-
-_Three Fragments of Irish Annals_, ed. by J. O’Donovan. Dublin, 1860.
-
-_Annals of Tigernach_, ed. by Whitley Stokes (Revue Celtique, XVI.;
-XVII.). Paris, 1895.
-
-_Annals of Ulster_ (Vol. I.), ed. by W. M. Hennessy. Dublin, 1887.
-
-_Black Book of Limerick_, ed. by J. MacCaffrey. Dublin, 1907.
-
-_Book of Rights_ (Leabhar na gceart), ed. by J. O’Donovan. Dublin, 1847.
-
-_Brennu-Njálssaga_, ed. by Finnur Jónsson. Halle a S., 1908.
-
-_The Story of Burnt Njal_, translated by Sir G. W. Dasent. London,
-1861. (Several subsequent editions.)
-
-_Caithriém Cellachain Caisil: The Victorious Career of Cellachan of
-Cashel_, ed. by A. Bugge. Christiania, 1905.
-
-_Chronicon Scotorum_, ed. by W. M. Hennessy. London, 1866.
-
-_Cogadh Gaedheal re Gallaibh_ (_The War of the Gaedhil with the Gaill_)
-ed. by J. H. Todd. London, 1867.
-
-_Eyrbyggja Saga_, ed. by H. Gering. Halle a S., 1897. (English
-translation by E. Magnússon and William Morris, London, 1892).
-
-_Fornaldar Sögur_, ed. by C. C. Rafn. Copenhagen, 1829-30.
-
-_Fornmanna Sögur._ Copenhagen, 1825-1837.
-
-_Fóstbroethra Saga_, ed. by V. Ásmundarson, Reykjavík, 1899.
-
-_Gunnlaugs Saga Ormstungu_, ed. by V. Ásmundarson. Reykjavík, 1911.
-
-_Heimskringla_, ed. by C. R. Unger. Christiania, 1868.
-
-_Kormaks Saga_, ed. by V. Ásmundarson. Reykjavík, 1893.
-
-_Landnámabók_, ed. by V. Ásmundarson. Reykjavík, 1909. (English
-translation by Rev. T. Ellwood. Kendal, 1898.)
-
-_On the Fomorians and the Norsemen_ (Duald Mac Firbis), ed. by A.
-Bugge. Christiania, 1905.
-
-_Origines Islandicae_, ed. by G. Vigfusson and F. York Powell. Oxford,
-1905.
-
-_Orkneyinga Saga_, ed. and tr. by J. Anderson. Edinburgh, 1873. Also
-tr. by Sir G. W. Dasent for the Rolls Series. London, 1894.
-
-_Sturlunga Saga_, ed. by G. Vigfusson. Oxford, 1878.
-
-_Thorsteins Saga Sithu-Hallssonar_, ed. by V. Ásmundarson. Reykjavík,
-1902.
-
-_Two of the Saxon Chronicles (Parallel)_, 2 Vols., ed. by Earle and
-Plummer. Oxford, 1892 and 1899.
-
-
-II.
-
- Bugge, A. _Contributions to the History of the Norsemen
- in Ireland._ Christiania, 1900.
-
- ---- _Vesterlandenes Indflydelse paa Nordboernes
- i Vikingetiden._ Christiania, 1905.
-
- Collingwood, W. G. _Scandinavian Britain._ London, 1908.
-
- Craigie, W. A. _The Icelandic Sagas._ Cambridge, 1913.
-
- Du Chaillu, P. B. _The Viking Age_, 2 Vols. London, 1889.
-
- Henderson, G. _The Norse Influence on Celtic Scotland._
- Glasgow, 1910.
-
- Jónsson, F. _Old Norske Litieraturs Historie_, also
- (abridged). Copenhagen, 1907.
-
- Joyce, P. W. _A Social History of Ancient Ireland_,
- 2 Vols. Dublin, 1913.
-
- Keary, C. F. _The Vikings in Western Christendom._
- London, 1891.
-
- Kermode, P. M. C. _Manx Crosses._ London, 1907.
-
- Marstrander, C. _Bidrag til det Norske Sprogs Historie i
- Irland._ Christiania, 1912.
-
- Mawer, A. _The Vikings._ Cambridge, 1913.
-
- Mogk, E. _Geschichte der Norwegisch-Isländischen
- Literatur._ Strassburg, 1904.
-
- O’Curry, E. _On the Manners and Customs of the Ancient
- Irish_ (ed. by W. K. Sullivan). London,
- 1873.
-
- ---- _Lectures on the Manuscript Materials of
- Ancient Irish History._ Dublin, 1861.
-
- Steenstrup, J. C. H. R. _Normannerne_ (Vols. II. and III.).
- Copenhagen, 1876-82.
-
- Stokes, G. T. _Ireland and the Celtic Church_ (revised by
- H. J. Lawlor). London, 1907.
-
- Vogt, L. J. _Dublin som Norsk By._ Christiania, 1896.
-
- _The Whole Works of Sir James Ware concerning Ireland_, 2 Vols.
- (translated and continued by W. Harris). Dublin, 1764.
-
- Worsaae, J. J. A. _Minder om de Danske og Nordmaendene i
- England, Skotland og Irland._
- Copenhagen, 1851. (English translation:
- _An Account of the Danes and Norwegians
- in England, Scotland and Ireland_.
- London, 1852.)
-
- Zimmer, H. _The Celtic Church in Britain and Ireland_,
- (translated by A. Meyer). London, 1902.
-
-Reference has also been made to the following articles:--
-
- Bugge, A. _Nordisk Sprog og Nordisk Nationalitet i
- Irland_ (Aarboger for Nordisk Oldkyndighed
- og Historie, 1900, pp. 279-332).
-
- ---- _Bidrag Bidet Sidste Afsnit af Nordboernes
- Historie i Irland_ _ibid._, 1904, pp.
- 248-315.
-
- Craigie, W. A. _Oldnordiske Ord i de Gaeliske Sprog_ (Archiv
- for Nordisk Filologi. 1894.)
-
- Curtis, E. _The English and the Ostmen in Ireland_
- (English Historical Review, XXIII., p.
- 209 ff.)
-
- Hull, E. _Irish Episodes in Icelandic Literature_
- (Saga Book of the Viking Club. January,
- 1903.)
-
- ---- _The Gael and the Gall: Notes on the Social
- Condition of Ireland during the Norse
- Period._ (_Ibid._ April, 1908.)
-
- Mawer, A. _The Scandinavian Kingdom of Northumbria._
- _Ibid._ January, 1911.
-
- Stokes, W. _A few Parallels between the Old Norse and
- the Irish Literatures and Traditions_
- (Arkiv för Nordisk Filologi. 1885.)
-
- Zimmer, H. _Ueber die frühesien Berührungen der Iren
- mit den Nordgermanen._ (Sitzungsberichte
- der Kgl. Preussichen Akademie der
- Wissenschaften, Bd. I., pp. 279-317.
- Berlin, 1891.)
-
-
-
-
-INDEX.
-
-
- Aedh Finnliath, 10, 15.
-
- Albann, brother of Ivarr the Boneless, 4.
-
- Albdann, son of Gothfrith, 22 _n._
-
- Altar-ring, 53, 54.
-
- _aonach_, 30, 67.
-
- Armagh, 21-22, 48, 52, 55.
-
- Art, Scandinavian influence on Irish, 20.
-
- Authr, wife of Olaf the White, 15, 48, 72;
- wife of Turgéis, 47.
-
-
- Brian Borumha, 7-8, 29, 37-38.
-
- Brunanburh, battle of, 6, 24.
-
- Burial mounds, 12.
-
-
- Canterbury, 55-56.
-
- Carlingford Lough, battle of, 3, 13, 50-51.
-
- Cearbhall, king of Ossory, 13-15, 50, 72, 73.
-
- Cellachan, king of Cashel, 26, 36-37.
-
- Chester, siege of, 12.
-
- Clontarf, battle of, 8-9, 54.
-
- Colla, 25.
-
- Cork, 27, 30.
-
-
- Danes, 2-4, 12, 13, 24-27, 50-1.
-
- _dóm-hringr_, 53-4.
-
- Dublin, fortress built at, 2;
- seat of Scandinavian kings, 3, 5-7;
- Vikings driven from, 5;
- coins minted in, 19;
- early history, 21-3;
- as a trade centre, 30-1, 70-1.
-
-
- _epscop_, 29.
-
- Eric Blood-axe, 7.
-
-
- Fingal, 8.
-
- Finn Gaill, 3 _n._
-
-
- Gaill-Gaedhil, 10-11, 38.
-
- _gelt_, 44.
-
- Gleann Máma, battle of, 8, 30, 54.
-
- Gluniarainn, 17-8.
-
- Gnimcinnsiolla, 27.
-
- Gormflaith, wife of Brian Borumha, 8, 17, 54;
- wife of Niall Glundubh, 68.
-
- Gothfrith, king of Dublin, 6, 24.
-
-
- Heathenism, 47-8, 50-4.
-
- Hebrides, 17, 25, 36, 41 _n._, 48-9.
-
-
- Iceland, 13 _n._, 8, 57-8, 66, 71.
-
- Ivarr the boneless, 3-4, 11, 48;
- king of Limerick, 7, 24, 70 _n._,
- king of Waterford, 18.
-
-
- Ketill Flatnose, 48-9;
- Ketill “the foolish,” 49, 72.
-
- Kilmashogue, battle of, 5.
-
-
- _lagmainn_, 41.
-
- Lambey, 1.
-
- Limerick, 7, 9, 23-5, 30-1.
-
- _longphort_, 2, 34, 35.
-
-
- Mac Liag, 70.
-
- Maelsechnaill I (Malachy), 2, 11;
- Maelsechnaill II, 7-8, 17, 70.
-
- Melkorka, 16, 31, 73.
-
- Morann, son of the king of Lewis, 25.
-
- Muirchertach of the Leather Cloaks, 6, 16-7.
-
-
- Niall Glundubh, 5, 68.
-
- Norsemen, _passim_.
-
- Northumbria, 5-7.
-
- Norway, 4, 16, 32, 59.
-
-
- Olaf Cuaran (Sihtricsson), 6-7, 17, 34, 40, 53, 71;
- Godfreyson, 6, 26;
- Olaf the White, 3-4, 11-2, 15, 48;
- Trygvasson, 13-4.
-
- _Ostmen_, 9, 26.
-
- Ota, wife of Turgéis, 2, 47.
-
-
- Place-names, Scandinavian influence on Irish, 27-8;
- Irish influence on Icelandic, 45-6.
-
- _prime-signing_, 75.
-
-
- Raghnall, grandson of Ivarr, 5, 25.
-
- Runic inscriptions, 27 _n._, 51-2.
-
-
- Settlers in Iceland, 13 _n._, 71, 72.
-
- Sihtric Silken Beard, 8, 19, 34, 54-5, 70.
-
- Sigurd, earl of Orkney, 8, 15 _n._
-
- Slave traffic, 32-3, 72-3.
-
- Story-telling in Iceland, 58-64;
- in Ireland, 67-9.
-
- Sulcoit, battle of, 7.
-
-
- _Tengmouth_, 22 _n._
-
- _thing_, 22, 61, 67.
-
- Turgeis, 1-2, 21, 23.
-
-
- Waterford, 5, 9, 23, 25-6, 30.
-
- Wexford, 22, 23, 30.
-
-
- _völva_, 47.
-
-
- York, 5, 6, 23.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Scandinavian Relations with Ireland
-during the Viking Period, by A. Walsh
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SCANDINAVIAN RELATIONS ***
-
-***** This file should be named 52041-0.txt or 52041-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/0/4/52041/
-
-Produced by Chris Curnow and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
-produced from images generously made available by The
-Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-