diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 03:26:08 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 03:26:08 -0800 |
| commit | 62f2b51cc50af8a9a14c6cd7fe5b6da8c84d7054 (patch) | |
| tree | 59f387bedc3667e7ba7570cdfb4671a811031bc9 | |
| parent | ad742de7f911c23d0f31decc86f76f7822156565 (diff) | |
As captured February 6, 2025
| -rw-r--r-- | 52671-0.txt | 1380 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52671-8.txt (renamed from 52671-8.txt) | 3552 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52671-8.zip (renamed from 52671-8.zip) | bin | 34320 -> 34320 bytes |
3 files changed, 3156 insertions, 1776 deletions
diff --git a/52671-0.txt b/52671-0.txt new file mode 100644 index 0000000..b6a8dbd --- /dev/null +++ b/52671-0.txt @@ -0,0 +1,1380 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 52671 *** + +FÖRRÄDARENS LÖN + +Berättelse frän sista finska kriget + +Af + +J. O. Ã…BERG + + + + + + +Stockholm, +F. & G. Beijers förlag +1891. + + + + + + "Sveko vi vid Siikajokis, när det ändligt gälde se'n?" + + RUNEBERG, Fänrikens Marknadsminne. + + + +INNEHÃ…LL: + + + I. Inledning. Hjertestrider. + II. Branden. + III. Under drabbningen. + IV. PÃ¥ fädernehemmets ruiner. + + + + +I. + +Inledning. Hjertestrider. + + +Ehuru ganska svÃ¥ra strider utkämpats under det finska hären lÃ¥ngsamt +drog sig norr ut, hade ingenting vunnits med dessa blodsutgjutelser, +annat än att den tro pÃ¥ ryssarnes öfverlägsenhet, som börjat göra sig +allt mera gällande bland gemenskapen, blef starkare för hvarje dag. De +exempel pÃ¥ feghet, som fältmarskalk Klingspor dag ut och dag in gaf +sina underlydande, kunde icke annat än uppväcka misstroende mot honom +och en dyster modstulenhet i soldaternas hjertan. De fingo ej, sÃ¥som de +önskat, och ännu önskade, pÃ¥ fullt allvar taga itu med den hatade +fienden; kom det nÃ¥gon gÃ¥ng till affär, och finnarne vunno nÃ¥gon +framgÃ¥ng, strax kom fältmarskalkens order om Ã¥tertÃ¥g. Förbittringen och +afskyn mot Klingspor gaf sig ocksÃ¥ luft i mÃ¥ngahanda utgjutelser, men +hvad bekymrade det denne "kommissariatets man"; han sÃ¥g endast pÃ¥ sin +egen fördel, och vid sitt rikligt försedda bord klagade han ändÃ¥ öfver, +att han mÃ¥hända skulle svälta ihjäl i Finland. Och hans soldater dÃ¥, +hur lefde väl de? Illa klädda och med knapp föda mÃ¥ste de, genomtÃ¥gande +sina fäders land sÃ¥som flyktingar, i oafbrutna strider kämpa mot en +öfvermodig, hÃ¥nande fiende. Och ändÃ¥ sveko de icke sina fanor. Tvärtom +strömmade nya skaror till hufvudhären, och icke nog dermed, pÃ¥ +landsorten erbjödo sig bönderna sjelfmant, mot det att de undfingo +gevär och ammunition, att i de vidsträckta skogarne göra fienderna allt +möjligt afbräck. Och denna glödande fosterlandskärlek, hur upptogs den +väl af "mannen med tvÃ¥ hakor och ett öga", och af den svenska +regeringen? Det är sorgligt att pÃ¥minna sig denna dystra tid, men för +att bilda sig ett rätt begrepp om detta pÃ¥ nederlag och härliga segrar +sÃ¥ rika fälttÃ¥g, mÃ¥ste man ocksÃ¥ se skuggsidorna. + +Bönderna fingo icke de vapen, som de begärde; de blefvo tvärtom ofta +utsatta för de förnämares hÃ¥n; deras ädla sjelfuppoffring betraktades +frÃ¥n vissa hÃ¥ll sÃ¥som vansinne, och om bönderna, sÃ¥som ganska ofta +inträffade, öfverraskade och nedgjorde smärre fiendtliga afdelningar, +sÃ¥gs detta med visst icke blida ögon. + +SiikajokiÃ¥n, SikÃ¥n -- icke SikajokiÃ¥n SvinÃ¥n, sÃ¥som man ibland fÃ¥r se +namnet stafvadt -- är omkring 400 alnar bred. Den södra stranden, pÃ¥ +hvilken kyrkan, prestgÃ¥rden, klockargÃ¥rden, Gerthela gästgifveri och +flere torp af betydenhet ligga, är betydligt högre än den motsatta, och +bar vid tiden för denna berättelse en ymnig skog. Ungefär 1,000 alnar +söder om kyrkan fanns en ganska djup dalgÃ¥ng, som man antager har +utgjort den gamla flodbädden. Bakom denna dalgÃ¥ng hade andra brigaden, +anförd af Georg Karl von Döbeln, intagit en fast position. PÃ¥ bÃ¥da +sidor om vägen hade han förlagt en bataljon björneborgare, bakom midten +Österbottens södra bataljon, och bakom venstra flygeln Ã¥terstoden af +björneborgarne. Vid Gerthela stodo tvenne sexpundiga kanoner. Tredje +brigaden, som utgjorde venstra flygeln af hären, hade fÃ¥tt sin plats pÃ¥ +elfvens norra strand. Andra brigaden hade redan förut blifvit afskickad +för att bemäktiga sig Carlo, en högst vigtig punkt, under närvarande +omständigheter. Adlercreutz Ã¥terkallade genast denna sist nämde brigad. +Trossen, som mest varit utsatt för ryssarnes angrepp, fördes +oförtöfvadt fram pÃ¥ vintervägen till Sumijoki, för att alltid vara i +säkerhet. + +Det var den adertonde april 1808, annandag pÃ¥sk, som drabbningen vid +Siikajoki utkämpades. + +Vi skrifva en af de första dagarne i april mÃ¥nad. Det var pÃ¥ +eftermiddagen, och skymningen började redan kasta sina slöjor öfver den +här och der bländhvita jorden, öfver trädens gungande snöfransar och +öfver Siikajokielfvens samt det bundna hafvets ismassa. Kölden, som de +föregÃ¥ende dagarne icke varit särdeles stark, hade den nämde dagen +tilltagit, hvarjemte den svaga nordanvind, som böjde trädens tunga +toppar, ocksÃ¥ bidrog till att öka kölden. SÃ¥ lÃ¥ngt blickarne kunde nÃ¥ +utefter hafvet, var isfältet ödsligt, endast de der och hvar till en +ansenlig höjd upptornade islagren samt den lÃ¥ngt i vester sig höjande +Garlön bidrogo till att nÃ¥got minska den enformighet, som annars skulle +vidlÃ¥dt vintertaflan. Lät man blickarne deremot halka öfver den frusna +elfven, kunde det hända, att man dÃ¥ och dÃ¥ sÃ¥g en enslig vandrare +skynda öfver frÃ¥n den ena stranden till den andra. Den tafla, som Ã¥t +detta hÃ¥ll upprullades för betraktarens blickar, hade icke den förras +enformighet, men öfver den lÃ¥g äfven vinterns stillhet som en kylande +boja. + +Vid Siikajokielfvens mynning och pÃ¥ dess norra strand lÃ¥g ett hemman, +som vi vilja kalla Pirrtis. Det var ett af de vackraste och pÃ¥ samma +gÃ¥ng bästa som fanns i trakten, samt egdes af den högdragne bonden +Pekka Pirrtiainen. Ingen i hela trakten kunde mäta sig med honom i +egodelar; ingen kunde heller uppvisa en sÃ¥ väl tillredd jord som Pekka. +Detta bidrog ocksÃ¥ till att öka hans högmod, som tidt och ofta skaffade +honom stort obehag, ty de andra hemmansegarne läto icke kufva sig af +den rytande Pirrtiainen, hur väldig stämma han än hade. När denna +ovänskap först började, trodde likväl alla, att den snart skulle +upphöra och ett godt förhÃ¥llande inträffa, men deruti misstogo de sig, +ty Pekka, som egentligen till sin födsel var frÃ¥n södra Österbotten, +och sÃ¥ledes hade dessa inbyggares olater, ville icke pÃ¥ nÃ¥gra vilkor +taga första steget till försoning. Det var en styfhet utan like. Skulle +den böjas eller ej? + +Det var halfmörkt i Pekka Pirrtiainens hvardagsstuga, öfver hvars här +och der bristfälliga golf han vandrade med stora steg och under det han +tidt och ofta fäktade med armarne, Pekka var mäkta upprörd, det syntes +tydligt pÃ¥ honom; hans smÃ¥, mörka ögon glänste oftast som glimrande +eldkol, och de tunna, hopbitna läpparne tillkännagÃ¥fvo mer än tydligt, +att den kalla beräkningen, som sÃ¥ ofta förändrar en menniska, ocksÃ¥ +lÃ¥tit honom komma pÃ¥ andra tankar. + +"Elli tycker om honom och han om henne", mumlade Pekka och ökade +stegen. "Ja, nog är Rietu [Fredrik] bra, men han är för mycket lugn. +Ingenting förmÃ¥r skrämma honom, och om faran nalkas, skrattar han henne +rakt i ansigtet. Det der retar mig, ty pojken blyges icke att skratta +äfven Ã¥t mig. _Ã…t mig_", fortfor han med eftertryck och knöt de +senfulla händerna. "Skratta Ã¥t mig! Nej, det skall han dÃ¥ inte ha gjort +ostraffadt. Rietus' far är en rysshatare af första sorten; ja, nog +hatar jag den förbannade ryssen, jag ocksÃ¥, men", och vid dessa ord +glänste hans blickar af en besynnerlig eld, "det gör mig en ganska stor +vinst att helst vara overksam. Hvad är det för ett fördömdt pÃ¥hitt, som +Rietus' far kommit upp med, att beväpna folket och i skogarne göra +fienden sÃ¥ mycket afbräck som möjligt! Det der lyckas aldrig, sÃ¥ mycket +kan jag säga, Ã¥tminstone skall jag..." + +Hans monolog afbröts i detsamma, derigenom att dörren öppnades och en +ung flicka vid pass aderton Ã¥r trädde in. Det var Pekka Pirrtiainens +täcka dotter, Elli, afhÃ¥llen af alla och bekant för sin skönhet, äfven +lÃ¥ngt utom Siikajoki. I det ögonblick den unga flickan trädde in, lÃ¥g +ett djupt vemodigt uttryck öfver hennes drag. + +"Hyvää ilta (god afton), fader", hviskade hon med en stämma, lindrigt +darrande. "Har ni hört den stora nyheten?" + +"Nej, hvilken nyhet", frÃ¥gade Pekka. + +"Att de vÃ¥ra nalkas hitÃ¥t, förföljda af ryssarne?" + +Hur modig Pekka än var, kunde han icke betvinga en obehaglig känsla, +som intog honom vid Ellis ord: förföljda af ryssarne. Den inre stämma, +som ropade efter mera guld, och som döfvade alla betänkligheter hos +honom, nedtystades för nÃ¥gra ögonblick. Ellis ord kommo honom att i +dessa sekunder skÃ¥da allt det namnlösa elände, som hotade hans +fädernebygd. Men, sÃ¥som vanligt händer, de goda rörelserna voro allt +för svaga för att vinna stadigt fäste; de verldsliga bestyren togo +snart öfverhanden. + +"Bah", utbrast han efter en stunds begrundande och började Ã¥ter sin +vandring öfver golfvet. "Om ryssen kommer, sÃ¥ skall han nog uppföra sig +skonsamt; jag är säker derpÃ¥." + +"Ja, lika skonsamt som öfverallt i landet, der han tÃ¥gat fram", inföll +Elli, icke utan en viss bitterhet, som djupt skakade Pirrtiainen. Men +denne slog Ã¥ nyo "döförat" till för det varnande i dotterns ord, och +sade i stället med allvarlig stämma: + +"Du tycker om Rietu, jag vet det." + +Elli spratt till. Dessa ord hade hon icke väntat sig fÃ¥ höra. + +"NÃ¥", sade Pekka och drog Elli fram till fönstret, pÃ¥ det att han +bättre skulle kunna observera uttrycket i hennes anlete, "har jag inte +rätt?" + +"Jo, fader", svarade Elli sakta och lät hufvudet sjunka ned mot +bröstet. "Men", fortfor hon och upplyfte det snart, liksom insÃ¥ge hon +genast, att hennes unga kärlek till Rietu icke var nÃ¥gonting att blygas +för, "hvarför gör ni mig denna frÃ¥ga och det pÃ¥ ett sÃ¥ besynnerligt +sätt?" + +"Derför, att jag icke gillar din kärlek till _honom_", svarade Pekka +med tonvigt pÃ¥ sista ordet. + +"Hvarför dÃ¥, fader?" + +"Derför... derför... ah, hvad tjenar det till att upprepa det", sade +Pirrtiainen med en viss oro. + +"Jo, fader, jag vill veta det", utropade Elli och omfattade lifligt +faderns arm. "Ni _mÃ¥ste_ säga det." + +"JasÃ¥, _mÃ¥ste_ jag säga det?" + +"Ja." + +"NÃ¥väl dÃ¥", inföll Pekka med dyster stämma, och Ã¥tertog sin häftiga +gÃ¥ng, "Rietu och hans far stÃ¥ i vägen för mina planer. Du känner dem", +fortfor han och grep Elli vÃ¥ldsamt i armen, "och förbannad vare du, om +du yppar ett halft ord om dem." + +Elli sprang tillbaka, hennes hjerta bultade vÃ¥ldsamt; hon lade bÃ¥da +händerna öfver bröstet liksom för att hämma de oroliga slagen. + +"Nåå", utbrast Pekka dystert, "inser du inte nu, hvarför jag ogillar +din kärlek?" + +"Jag kan ej upphöra att älska honom", sade Elli, icke utan +ansträngning. + +"Du mÃ¥ste", röt Pekka till och stampade i golfvet. + +"Nej, fader, jag kan icke." + +"DÃ¥ förskjuter jag dig och..." + +"HÃ¥ll", ropade Elli och sprang fram till den gamle, som dyster stod +framför henne, "vid minnet af min moder, som ni älskade sÃ¥ högt, besvär +jag er, att ni tager edra ord tillbaka." + +"Aldrig" svarade Pekka hotande, och hans mörka ögon glödde af en hatets +eld. "Aldrig Ã¥tertager jag mina ord." + +En hÃ¥rd strid utkämpades inom Elli; det var striden om kärleken till +fadern eller till Rietu. Det blef för en stund tyst i stugan; till och +med Pekka hade slagit sig ned pÃ¥ en stol och öfvertänkte, med ansigtet +doldt i bÃ¥da händerna, sina planer. + +"Fader", sade ändtligen Elli och hennes stämma var nu fastare, "jag kan +ej svika min kärlek till Rietu, hellre..." + +"Tyst, flicka", dundrade Pirrtiainen och sprang upp. "Icke ett enda ord +mer om den saken. Tyst." + +Elli drog sig darrande tillbaka, ty hon visste allt för väl, att fadern +icke var att leka med, dÃ¥ han blef ond. Sedan hon förblifvit stum nÃ¥gra +minuter, ämnade hon just Ã¥ nyo tilltala fadern, när dörren Ã¥ter rycktes +upp och en högväxt yngling inträdde. + +"God afton, fader Pekka", sade Rietu, i det han skakade snön ifrÃ¥n sig, +"jag har en helsning frÃ¥n far att tillföra eder." + +Pekka mumlade för sig sjelf nÃ¥gra ord, hvilka ej kunde förnimmas af de +andra. Härunder tog Rietu tillfället i akt att närma sig Elli och +tillhviska henne nÃ¥gra kärlekens ord. + +"NÃ¥, hvad är det för en helsning du medför?" sade ändtligen Pekka, +sedan han en stund med kufvad harm betraktat de unga, som tycktes helt +och hÃ¥llet hängifva sig Ã¥t sin kärlek. "Säg ut fort och stÃ¥ inte och +prata dumheter med flickan." + +En fin rodnad af förtrytelse uppsteg vid dessa Pirrtiainens skarpa ord +pÃ¥ Rietus kinder. Han Ã¥terhöll likväl de hÃ¥rda ord, som han hade pÃ¥ +tungan, och sade i stället: + +"Ryssen nalkas. Han bränner och härjar hvar han gÃ¥r fram. Det är nu +fars och mÃ¥nga andras önskan, att ni följer med, för att göra fienden +afbräck annars..." + +Rietu tystnade och kastade en blick, full af smärta, pÃ¥ Elli, hvilkens +hjerta bultade med hÃ¥rdare slag vid afhörandet af Rietus ord. + +"Annars", upprepade Pekka försmädligt och satte bÃ¥da händerna i +sidorna, "hvad menar du med det der ordet?" + +Rietu teg en stund. Pekka upprepade sin frÃ¥ga, och det nu i hotande +ton. + +"Jo, annars blir ni ansedd som en förrädare." Dessa ord uttalade Rietu +lÃ¥gt och med sväfvande stämma. Fruktade han mÃ¥hända, att nÃ¥gon obehörig +lyssnare skulle finnas? + +Pekka teg en stund; han kämpade synbarligen med sig sjelf en hÃ¥rd kamp. +Slutligen sade han med stränghet: + +"Helsa du din far och alla de andra, att Pekka Pirrtiainen gÃ¥r sin bana +fram utan att bry sig om hvad andra tycka och göra. Du har mitt besked, +och det är att jag _icke_ följer er." + +"Far, far", utbrast Elli och störtade fram till den gamle, "betänk..." + +Den gamle gjorde en afvärjande rörelse med handen. + +"Betänk du sjelf hvad _jag_ har sagt", afbröt han strängt. + +"Ja, det har jag betänkt", svarade Elli modigt. + +"Och det är?" + +"Att jag följer Rietu", utbrast den unga flickan och kastade sig i +ynglingens armar. "Gud skall nog förlÃ¥ta mig denna olydnad." + +Uttrycket i Pekkas ansigte var hotande, och han hade den förfärliga +förbannelsen pÃ¥ sina läppar, men blef helt och hÃ¥llet förstummad af +öfverraskning, dÃ¥ Rietu och Elli, utan att bekymra sig om Pekkas vrede, +störtade ut. En lÃ¥ng stund förgick, utan att han kunde tänka en enda +redig tanke, men slutligen Ã¥terfick hans själ den spänstighet, som den +saknat under de förflutna ögonblicken. + +"De ha hotat mig", utbrast han och stampade i golfvet, "men jag skall +visa dem, att Pekka Pirrtiainen alls icke fruktar deras hotelser." + +Det blef nu tyst i Pekkas stuga; ingen vänlig qvinnohand ordnade sÃ¥som +förut, ty Elli hade begifvit sig till Rietus far. Hennes kärlek till +Rietu var allt för stark, att den skulle kunna rubbas. Väl tyckte hon +ibland, att hon gjorde orätt, dÃ¥ hon öfvergaf fadern, men hon hyste +ändock den föreställningen, att hon, pÃ¥ den plats hon nu var, skulle +kunna verka mera till faderns fördel, än om hon stannade qvar i hemmet, +och detta var egentligen orsaken till, att hon för ögonblicket +Ã¥sidosatte sina pligter sÃ¥som dotter. Om hon lyckades i sina ädla +bemödanden att rädda fadern, eller icke, det tillhör just denna +berättelse att lösa. + + + + +II. + +Branden. + + +Det var pÃ¥skdagsaftonen den 17 april 1808. I Siikajoki kyrkby och der +omkring rÃ¥dde stor liflighet, ity att de finska bataljonerna kommit +dit. Skulle väl Ã¥tertÃ¥get fortsättas längre norr ut, sÃ¥ frÃ¥gade sig en +hvar, men han, som pÃ¥ denna frÃ¥ga skulle svara, nemligen Klingspor, han +fanns icke vid hären. Feg som han var, hade han redan afrest mot +norden, lemnande Ã¥t Adlercreutz, som efter drabbningen vid Pyhäjoki +blifvit generaladjutant, att leda händelsernas gÃ¥ng. Ett hade +Klingspor, sin vana trogen, dock förständigat Adlercreutz, och det var +att genast retirera, sÃ¥ fort fienden envist trängde pÃ¥. Det är +sorgligt, men sant: dagens lösen var detta enahanda: tillbaka! Skulle +äfven nu denna lösen utdelas? + +Vi förflytta oss till en sprakande lägereld invid Siikajoki kyrkmur. +Vid elden, som flitigt underhölls, lÃ¥go tvenne björneborgska soldater +och samtalade ifrigt. Ett litet stycke ifrÃ¥n dem fanns en annan bivuak, +der nÃ¥gra officerare af olika regementen samsprÃ¥kade. Och hvilket ämne +skulle väl afhandlas, om icke just kriget. + +"Du, Jussi", sade den äldre soldaten och upplyfte hufvudet samt +betraktade skarpt kamraten, "har du hört, att fältmarskalken vägrat +bönderna gevär?" + +"Ja, nog har jag det", svarade den, som kallades Jussi, "men jag har +ocksÃ¥ förnummit, att Siikajokis byamän sjelfve skaffat sig sÃ¥dana och +för nÃ¥gra dagar sedan tÃ¥gat ut, under anförande af en bonde vid namn +Ollola. Det är käckt folk, skall jag säga." + +"Ja, om det är sant." + +"Jo, det är sant", inföll en underofficer, som nu trädde fram till +bivuaken; "jag hörde det för en stund sedan af dem der borta." Vid +dessa ord pekade han pÃ¥ officerarnes lägereld, hvarifrÃ¥n ett högljudt +sorl började höras. + +"Men", fortfor den gamle soldaten och reste sig upp, "det är väl inte +tänkbart, att vi fÃ¥ slÃ¥s pÃ¥ allvar ännu." + +"Jo, det torde allt hända", inföll underofficeren. "BÃ¥de Adlercreutz +och Döbeln ha beslutat att göra skarpare motstÃ¥nd här än annorstädes." + +Ett tviflande leende visade sig kring den unge soldatens läppar, dÃ¥ han +sade: + +"Deras vilja är icke gällande, sÃ¥som vi nogsamt känna till. Det är ju +Klingspor, som för befälet." + +"Och som är den förste pÃ¥ flykten, ja", inföll underofficeren, i det +han harmfullt bet ihop tänderna. + +I detsamma hördes sorlet starkare frÃ¥n officerarnes lägereld, och +Ã¥tskilliga utrop, sÃ¥dana som "lefve Adlercreutz, lefve Döbeln", +förnummos tydligt. Inom kort var platsen mellan de bÃ¥da lägereldarne +uppfyld af officerare och soldater, som uppmärksamt lyssnade till +hvad än den ene, än den andre sade. Allmänna samtalsämnet var +Siikajokiböndernas utmarsch. Jemväl spÃ¥rades en tydlig oro hos alla +öfver de käcka böndernas öde, ty de hade, oaktadt fyra dagar gÃ¥tt till +ända, ännu icke afhörts. Hade de mÃ¥nne dukat under för de öfverlägsna +fienderna? + +Det led allt längre och längre fram pÃ¥ qvällen. Skymningen öfvergick +till mörker och bivuakeldarne lyste i följd deraf klarare. Det var en +lugn och stjernklar afton, en sÃ¥dan, dÃ¥ jorden, svept i sin hvita +oskuldsmantel, tyckes ligga försänkt i heliga böner inför all tings +upphofsman. Det var en afton egnad helt och hÃ¥llet Ã¥t friden. Täflande +i hvithet med snön, lÃ¥g der det Ã¥ldriga templet; dess spira pekade, +sÃ¥som ännu i dag, manande upp till himmelen, och frÃ¥n dess torn ljöd +aftonklockans klingande toner. De manade ocksÃ¥ till frid och hvila. Men +hvad hvila kunde förunnas den pÃ¥ Ã¥tertÃ¥g stadda hären? Kringsvärmade af +Kulneffs vaksamma kosacker, mÃ¥ste soldaterna i sina qvarter sofva pÃ¥ +geväret, beredda hvarje minut att bryta upp och genom snödrifvor och +öfver oländiga marker fortsätta det nesliga Ã¥tertÃ¥get. Hvem kan dÃ¥ +undra pÃ¥, om harmen bröt ut i ord, och det skarpa ändÃ¥; i tillmÃ¥len, +som i andra fall icke blifvit ostraffade. + +Aftonklockans toner hade nyss förklingat, dÃ¥ en liten trupp marscherade +fram längs Ã¥ns södra strand. Det syntes tydligt, att det icke var +reguliera trupper. Kanske att det var fÃ¥ngar. + +"Der ha vi bönderna", utropade Jussi sÃ¥ högt, att alla kunde höra det +"Jag är säker pÃ¥ det." + +Ett sorl af förvÃ¥ning genomlopp soldathopen, ty hvar och en kunde nu +öfvertyga sig om riktigheten af den unge soldatens utsago. + +Med Ollola i spetsen tÃ¥gade Siikajokibönderna fram till officerarnes +bivuak. De förde med sig tio fÃ¥ngar, deribland en officer. Denne blef +väl mottagen och under bevakning afförd till högqvarteret. + +"Ryssen är oss i hälarne", ropade Ollola. + +"Det känna vi nog till", svarade en starkt byggd nyländsk jägare. + +"Ja, Gud lÃ¥te honom bara komma inom skotthÃ¥ll", inföll en björneborgare +med stridslysten min, "nog ska vi märka honom." + +"Nu till Pekka Pirrtiainen", fortfor Ollola. "Det är en förrädare och +förtjenar derför en sÃ¥dans öde. FramÃ¥t, kamrater!" + +"Till Pekka, till landsförrädaren Pirrtiainen!" ropade soldaterna och +bönderna om hvarandra, och öfver det döfvande larmet förnams tydligt +detta utrop: + +"Tänd eld pÃ¥ den skurkens näste! Det förtjenar ej bättre öde." + +"Ja, till Pekka!" ropade alla om hvarandra, "och lÃ¥tom oss först som +sist bränna upp den skurken." + +När den stora massan blir retad, är den fruktansvärd i sin vrede; den +skyr inga hinder för att nÃ¥ sitt mÃ¥l; den är oemotstÃ¥ndlig likasom +hafvets vÃ¥g, som bryter öfver det redlösa fartyget. + +Pekka Pirrtiainen var, sÃ¥som förut blifvit nämdt, mycket hatad af +befolkningen, icke blott i Siikajoki, utan äfven i närgränsande +socknar, och det för sin ryssvänlighets skull. Och det var naturligt, +att i denna tid, dÃ¥ hvarje redlig finne med gladt sinne offrade lif och +blod för fädernejordens befrielse, ett förräderi, sÃ¥dant som +Pirrtiainens, icke skulle förblifva ostraffadt. + +"Till Pirrtis!" ropade gamle Ollola och svängde musköten öfver sitt +hufvud. + +"Till Pirrtis, till Pirrtis", skränade soldater och bönder om +hvarandra. "Död Ã¥t förrädaren!" + +Det fanns en, som icke tog del i skränet, men som ovilkorligen rycktes +med strömmen. Det var Rietu. Dyster och fÃ¥ordig, följde han motvilligt +bönderna; han tänkte pÃ¥ Elli. Ack, hur gerna skulle han icke velat +träffa henne, ty nu, dÃ¥ faran var öfverhängande, kände han sig manad +att bistÃ¥ den skyldige, och det ehuru han var en förrädare. Rietu +tänkte icke pÃ¥ nÃ¥got annat, än att det var _Ellis_ far, som hotades af +olyckan, och att afvända denna skulle nu blifva hans förnämsta omsorg. +Men pÃ¥ hvad sätt skulle det gÃ¥ till? Jo, endast genom att vinna tid; ty +Rietu insÃ¥g nog, att bland de församlade det allt skulle finnas nÃ¥gon, +som skulle underrätta Pekka om den fara, som sväfvade öfver hans +hufvud. Han sade för den skull med en stämma, som tydligt hördes af +alla: + +"LÃ¥t oss vänta en stund, kanske..." + +Han fick ej tala till punkt, ty en grof stämma inföll: + +"JasÃ¥, Rietu vill uppehÃ¥lla oss, pÃ¥ det att förrädaren mÃ¥ kunna varnas. +Ja ja, det är inte alls underligt, när han och Elli tycka om hvarandra. +Slägten framför allt." + +Rietu bleknade märkbart, och skulle just svara, dÃ¥ fadern utbrast: + +"Perkele! Icke trodde jag mig fÃ¥ höra dylika ord af min son. Men är du +förrädare, pojke, du ocksÃ¥, sÃ¥ känner jag dig inte, sÃ¥ mycket du vet +det." + +Ett doft mummel genomlopp hopen vid dessa Ollolas ord, men ingen stämma +tog Rietus parti. Fanns det tilläfventyrs nÃ¥gon, som hyste medlidande +med den redan till döden dömde Pirrtiainen, sÃ¥ vÃ¥gade han icke +uppträda, af fruktan för lifvet. + +"Rietu hÃ¥ller med Pekka", hördes en stämma; "han är kanske med om +förräderiet." + +"LÃ¥t oss undersöka den saken", utbrast mannen. + +DÃ¥ Ollola sÃ¥g, att faran verkligen sväfvade öfver sonens hufvud, tog +han raskt sitt parti. + +"Stilla", ropade han med dundrande stämma och höjde geväret. "Den +förste, som vÃ¥gar lägga sin hand pÃ¥ min son, fÃ¥r smaka denna kula. +Rietu är ej förrädare, derpÃ¥ sätter jag mitt hufvud i pant. Hvad hans +kärlek till Pirrtiainens dotter anbelangar, sÃ¥ är det ju en sak, som +inte rör nÃ¥gon af er. FramÃ¥t, kamrater! Till Pirrtis, till förrädarens +bostad!" + +"Ja, ja, till Pirrtis!" ropade alla med en mun. Rietu var nu glömd; +begäret efter hämd pÃ¥ Pekka höll allas hjertan fängslade. + +I samma ögonblick de hämdlystne bönderna och soldaterna försvunno +i skogen pÃ¥ norra Ã¥stranden, ilade en ung flicka, som under +öfverläggningen hÃ¥llit sig dold bakom kyrkmuren och frÃ¥n detta +gömställe hört allt, med skyndsamma steg ned pÃ¥ isen. Hon tvekade nÃ¥gra +ögonblick, om hon skulle vända om, eller icke, men slutligen tog hon +mod till sig och fortsatte sin snabba gÃ¥ng mot Ã¥ns mynning. + +"Gud lÃ¥te mig ej komma för sent", flämtade hon och stannade en stund +för att hemta andan. "Gud gifve mig styrka och krafter." + +Denna flicka var Elli. MÃ¥let för hennes färd gissar nog läsaren. + + * * * * * + +"Far, far", ropade den unga flickan och störtade andfÃ¥dd in i stugan, +"fly för Guds skull. Bönderna..." + +"Hvad pratar du för dumheter", utbrast Pekka Pirrtiainen vresigt. "Lägg +dig, jag vill sofva." + +"Men bönderna dÃ¥", klagade Elli. "De skola mörda er, det har jag sjelf +hört." + +"Hvad säger du?" sporde Pekka oroligt och reste sig till hälften upp i +sängen. + +Elli omtalade i korthet hvad som förefallit vid kyrkan, och skälfvande +lyssnade Pirrtiainen derpÃ¥, ty sÃ¥som alla lömska naturer var han feg +och bar en djup förskräckelse för döden. Benen ville knappt bära honom; +hela hans kropp skälfde, som om den varit behäftad med frossan. + +"Hvad säger du?" utbrast han ändtligen. "Talar du verkligen sanning?" + +Elli ämnade just svara, dÃ¥ ett döfvande larm förnams frÃ¥n skogen. Far +och dotter sprungo till fönstret. + +"Ja, du har rätt", mumlade Pirrtiainen med dyster stämma. "Men hvad är +att göra?" fortfor han med tydlig Ã¥ngest i sina anletsdrag. + +"Ni mÃ¥ste genast fly, fader", sade Elli brÃ¥dskande. + +"Och du?" + +"Jag blir qvar, hvem skulle väl göra mig nÃ¥got illa." + +"Du har rätt." + +Med dessa ord grep Pekka hatten och käppen och störtade ut, följd af +Elli. Men knappt hade han tagit nÃ¥gra steg utom dörren, dÃ¥ han +upptäcktes af de antÃ¥gande. + +"Han flyr, han flyr den skurken, den förrädaren", skreko tjogtals +röster; "hindra honom frÃ¥n att komma undan." + +Kärleken till lifvet gaf Pekka krafter; han sÃ¥g ingenting, han hörde +ingenting, utom kulorna, som hveno kring hans öron. UtÃ¥t hafvet styrde +han kosan; bland dess snöberg ville han gömma sig. Sedan jagten +fortsatts en stund, Ã¥tervände bönderna med oförrättadt ärende, och +deras harm gaf sig luft i Ã¥tskilliga hÃ¥rda tillmÃ¥len. + +"Det är du, som hjelpt din far pÃ¥ flykten", sade Ollola med hotande +stämma till Elli, som i yttre dörren, till utseendet lugn, inväntade +truppen. + +"Ja, det har jag", svarade Elli utan den ringaste tvekan. "Skulle ni +öfvergifvit er far, om han varit i samma belägenhet som min?" + +Ollola blef svaret skyldig. + +"Ja, dÃ¥ fÃ¥r flickan lida i faderns ställe", utbrast en af soldaterna. +"Hon är naturligtvis ryssvänlig, hon ocksÃ¥." + +Elli darrade. Hennes irrande blickar föllo slutligen pÃ¥ Rietu, hvilken, +ett rof för de djupaste sinnesrörelser, nästan vanmäktig stödde sig pÃ¥ +geväret. Han var nu den ende, af hvilken hon kunde hoppas hjelp. + +"Nej, hon är ingen förräderska", utropade slutligen Rietu och sÃ¥g sig +omkring med stadiga blickar, "och den, som vÃ¥gar bära hand pÃ¥ henne, +han fÃ¥r med mig att göra. Perkele! Den som en gÃ¥ng till kallar henne +för ryssvänlig, han mÃ¥ stÃ¥ sitt kast." + +Med dessa ord rätade ynglingen ut sin smärta, om styrka och vighet +vittnande gestalt och intog en utmanande ställning framför Elli. Ingen +svarade pÃ¥ en lÃ¥ng stund. Ändtligen bröt gamle Ollola tystnaden med +dessa ord: + +"Vi kriga ej mot värnlösa qvinnor och barn. Men Pirrtiainens stuga +skall jemnas med jorden, sÃ¥ mycket är säkert. Fort, gossar, tänd eld pÃ¥ +förrädarens näste." + +Det behöfdes icke en uppmaning till. Tjogtals händer framburo +välvilligt allt, som behöfdes för att tutta pÃ¥, och det dröjde icke +länge, förrän Pekka Pirrtiainens vackra gÃ¥rd var omgifven af ris och +qvistar. + +Elli hade flytt till Rietu och snyftande hvilade hon i hans famn. Ett +svagt anskri bröt fram öfver hennes läppar, när de första eldtungorna +girigt började slicka väggarna. Snart skulle det blott Ã¥terstÃ¥ en +glödande askhög af det kära hemmet. Ellis mod var tillintetgjordt; hon +var Ã¥ nyo den svaga qvinnan. + +"Var lugn, käraste vän", tröstade Rietu och smekte den unga flickans +kinder, "det kommer väl en bättre tid." + +"Men far, far", snyftade Elli. "Tänk för hvilka faror han är utsatt. +Kanske skall han frysa ihjäl, kanske blifva tagen af de otäcka +kosackerna! O, min Gud, om blott detta vore väl öfverstÃ¥ndet!" + +Bönderna och soldaterna jublade i kapp, när eldens häftighet allt mera +tilltog. Men lÃ¥ngt ute pÃ¥ hafsisen, mellan ett par väldiga snöberg, +icke lÃ¥ngt frÃ¥n Carlöns strand, lÃ¥g Pekka väl gömd. Han sÃ¥g, att det +var hans gÃ¥rd, som gick upp i lÃ¥gor, och hans förbittring kände inga +gränser. Men hvad ville han göra? Han mÃ¥ste tiga och lida och se till +pÃ¥ hvad sätt han skulle kunna undgÃ¥ faran att falla i sina landsmäns +händer. + +När Pekkas gÃ¥rd var nÃ¥got mer än till hälften nedbrunnen, dÃ¥nade +larmtrumman frÃ¥n Pietola, och i det obestämda ljus, som snön kastade +öfver alla föremÃ¥l, kunde man upptäcka mörka massor, som frÃ¥n det +bundna hafvet närmade sig stranden. + +Det var kosackerna, som nu Ã¥ nyo började den blodiga leken. + + + + +III. + +Under drabbningen, i. + + +1. + +Det var annandag pÃ¥sk den 18 april 1808, som finska härens öde skulle +afgöras. FrÃ¥n alla hÃ¥ll och kanter stormade de ryska kolonnerna in pÃ¥ +finnarne, som enligt befallning till en början försvarade sig ganska +lamt. Adlercreutz var betänkt pÃ¥ att Ã¥tertÃ¥ga, hellre än att riskera +hären. Med dyster blick stod han pÃ¥ en höjd invid kyrkan, och hans ögon +öfverforo spanande allt, hvad som kom i hans väg, sÃ¥ väl de finska som +de ryska anstalterna. Det var vid middagstiden. Vid Pietola, der +trossen befann sig, hade Nylands jägare och dragoner mycket att göra, +och det var endast de förres ihärdiga eld, som kunde tvinga Kulneffs +kosacker att stanna. SÃ¥ fortgick striden utefter hela linien, och +klockan blef ändtligen fyra pÃ¥ eftermiddagen. DÃ¥, sedan första och +tredje brigaden gÃ¥tt öfver elfven, fick Döbeln befallning att retirera. +Han gjorde det ogerna, ty den ställning, han intagit bakom den förut +nämda dalgÃ¥ngen, gjorde, att han ansÃ¥g sig ännu längre kunna hÃ¥lla +stÃ¥nd. Men han mÃ¥ste lyda order. I den allra bästa ordning öfvergick +han för den skull isen, och stälde marschen till Karinkarda. I och med +andra brigadens Ã¥tertÃ¥g fingo ryssarne större spelrum, och de ansÃ¥go +sig redan sÃ¥som herrar pÃ¥ platsen. En allmän stormning mot norra +stranden företogs; det sÃ¥g mörkt ut för den adlercreutzska hären, ty +fienderna hade vid Grytila hemman gÃ¥tt öfver Ã¥n till Sadinperä, samt +hade lyckats fatta posto vid sjelfva elfvens mynning, i närheten af +Gerttula gästgifvaregÃ¥rd. Vi förflytta oss fram till klockan 6 pÃ¥ +aftonen. Den lätta skymningen hade redan inbrutit. PÃ¥ elfvens is och +uppför den norra stranden krälade ryssarne som i en myrstack, allt +under det finnarne med harmen i hjertat lÃ¥ngsamt drogo norr ut. Det var +ett dystert skÃ¥despel. MÃ¥ngen ärrig kämpe sedan Gustaf III:s krig grät +raseriets tÃ¥rar, mÃ¥ngen tvang tÃ¥ren ned igen och svor ve och +förbannelse öfver upphofsmannen till detta nesliga Ã¥tertÃ¥g. Men alla +lydde, ingen vägrade att gÃ¥. + +FrÃ¥n en liten snöhöljd kulle helt nära den plats, der von Herzen stod +med sina nyländingar, tog Adlercreutz en ytterligare öfverblick af +ställningen. Det ena smärtsamma uttrycket efter det andra vexlade i +hans manliga anlete, och mÃ¥ngen gÃ¥ng frammumlade han stympade meningar, +dem ingen mer än han förstod. Han var finne till lif och själ och född +i Nyland. Det var ocksÃ¥ derför som han särdeles omhuldade krigarne frÃ¥n +detta landskap. Framför honom lÃ¥g det öfvergifna Finland, prisgifvet Ã¥t +den härjande fienden; bakom honom den höga, kalla norden med sin is och +sin snö; omkring honom hans pröfvade soldater, färdiga att lida, +färdiga att kämpa till sista man. Hvad skulle han icke tänka i dessa +ögonblick; hur smärtsamt skulle icke hjertat krympa tillsammans vid +tanken pÃ¥ det kommande! Adlercreutz for med afviga handen öfver den +svettiga pannan, och en djup suck banade sig väg ur hans bröst. Hans +blickar föllo pÃ¥ nyländingarne, och de ljusnade en smula. Hans +forskande öga mötte von Herzens. Var det mÃ¥hända denna blick som med +ens förändrade stridens gÃ¥ng? + +Ryssarne trängde pÃ¥, och minut efter minut blef finnarnes trÃ¥ngmÃ¥l +större. DÃ¥ sprängde Adlercreutz pÃ¥ sin eldiga springare fram till von +Herzen. Hans öga brann af feberns glöd och hans stämma darrade +lindrigt, dÃ¥ han utropade: "Tillbaka!" + +Von Herzen rörde sig ej; hans soldater stodo likaledes orörliga som +bildstoder. + +Adlercreutz studsade; detta hade han icke väntat sig. En skär rodnad +sprang upp pÃ¥ hans kinder, och han var nära att förifra sig. + +"Tillbaka", ropade han med stränghet, och det blanka svärdet blänkte i +hans hand. + +Von Herzen kastade en pröfvande blick öfver sina tätt sammanslutna led. +Det brann äfven i hans ögon en flammande eld; hans hjerta bultade +vÃ¥ldsamt och hans senfulla hand omfattade konvulsiviskt svärdfästet. + +"Tillbaka, tillbaka", dundrade Adlercreutz med hotfull stämma. + +DÃ¥ sprang von Herzen fram i têten af sin kolonn; hans kinder brunno som +af feberns eld, hans blickar tycktes genomborra hvarje soldat, och hans +väldiga stämma lät som Ã¥skan, dÃ¥ han, höjande svärdet öfver sitt +hufvud, ropade: + +"FramÃ¥t! fäll bajonett!" + +Nu blef det lif i den förut till utseendet stendöda kolonnen; ett +enstämmigt utrop af glädje förnams; bajonetterna fäldes sÃ¥ fort som de +kanske aldrig förut blifvit fälda; den jemna marschen ökades med hvarje +sekund, och mÃ¥nga minuter hade icke gÃ¥tt till ända, dÃ¥ kolonnen med +stormsteg rusade nedför stranden, öfverändakastande allt i sin väg. + +Adlercreutz visste knappt till sig, han rycktes med i strömmen; hans +entusiasm lÃ¥gade Ã¥ nyo upp; hans springare var som af eld, och sjelf i +spetsen för de modiga nyländingarne, högg han in pÃ¥ de ryska +kolonnerna, som vacklade, dels krossades, dels förströddes som agnar +för vinden. + +"Löjtnant", ropade han till sin adjutant under sjelfva stormningen af +södra stranden, "spräng Ã¥ stad; kalla de andra brigaderna tillbaka. VÃ¥r +är segern!" + +Herzens bataljon hade, lik en lavin, med oemotstÃ¥ndlig makt sprängt +ryska centern. Blod och död betecknade dess väg. Nu blef det annat af. +FrÃ¥n alla hÃ¥ll Ã¥terkommo de finska afdelningarna. Trögt hade de tÃ¥gat +tillbaka; nästan i sprÃ¥ngmarsch vände de Ã¥ter. Ack, deras heligaste +önskan, att fÃ¥ pÃ¥ fullt allvar mäta sig med den hatade fienden, den +skulle nu uppfyllas, de skulle fÃ¥ visa, att de hade mod i bröstet och +kraft i armen. Hvilket ändlöst jubel, när de vikande massorna kastade +sig öfver fienden; hvilken ryslig förvirring; hur stolt och segerglad +ljöd icke björneborgsmarschen öfver stridsbullret; det var ett helt +folk, smädadt, tillbakasatt, jagadt nära nog ur dess landamären, som nu +i ett ögonblick fick vakna upp till en annan verklighet, i hvilken +segerns krona vinkade sÃ¥ skön; det var en berusning, som var omätlig; +om mÃ¥ngdubbel styrka stÃ¥tt emot dem, skulle finnarne ändÃ¥ vunnit seger. + +DÃ¥ centern sÃ¥ oförmodadt genombröts, mÃ¥ste de bÃ¥da ryska flyglarne, som +just höllo pÃ¥ att förfölja den finska hären, retirera, för att icke i +sin ordning blifva öfverflyglade. Det dröjde icke länge, förrän striden +Ã¥ nyo utspann sig längs hela norra stranden, upp pÃ¥ hvilken ryssarne +blifvit jagade, snart sagdt i en handvändning. + + * * * * * + +Dyster och ett rof för de gräsligaste lidanden vandrade Pekka +Pirrtiainen mellan de kylande snöbergen. Fram till Siikajoki tordes han +icke. Förrädarens samvetsförebrÃ¥elser hopade sig öfver honom och tyngde +hans sinne; hvart han sÃ¥g, tyckte han sig upptäcka armar, som ville +gripa honom, krossa honom. Under det Pirrtiainen fridlös irrade +omkring, hade Rietu slutit sig till en ströfkÃ¥r, som blifvit utsänd för +att undersöka isen. Den unge mannen brann af begär lika mycket att +utmärka sig, som att fÃ¥ reda pÃ¥ Pekkas spÃ¥r. Och detta för Ellis skull. + +Det var stark skymning, dÃ¥ den trupp, till hvilken Rietu hörde, tÃ¥gade +ut i riktning mot Carlön. Truppen var sammansatt af nyländingar och +björneborgare; hvar och en täflade att göra sitt bästa; här och der +skingrades en trupp ryssar, här och der tillfÃ¥ngatogs en annan. Elden +frÃ¥n handgevärssalvorna upplyste de kala snödrifvorna och spred ett +magiskt, fastän minutligt sken öfver det vidsträckta, ödsliga fältet. +Ljudet frÃ¥n kanonerna och musköterna vid Siikajoki hördes än doft, än +klart och tydligt. + +Plötsligt spratt Rietu, som gick i främsta ledet, till. Hvad kunde +orsaken vara? Jo, mellan ett par höga snödrifvor hade hans skarpa öga +upptäckt en manlig varelse, som bemödade sig om att sÃ¥ fort som möjligt +fly undan. Väl kunde han icke upptäcka den flyendes anletsdrag, men en +inre stämma sade honom, att det var Pekka, och han uppbjöd allt, hvad i +hans förmÃ¥ga stod, att följa hans spÃ¥r. + +Äfven Pekka hade igenkänt finnarne. Hade det varit ryssar, skulle han +icke ett enda ögonblick tvekat hvad han borde göra: bättre att +öfverlemna sig Ã¥t fienden, än Ã¥t de förbittrade socknemännen, ty i +senare fallet visste han nog, att hans död var gifven. + +Den starka kölden hade ännu icke förmÃ¥tt att stelna hans lemmar; det +var den inre starka spänningen, som höll hans lifliga själ i en orolig +verksamhet, som gjorde, att han icke sÃ¥ snart erfor köldens inverkan. + +FrÃ¥n drifva till drifva ilade han undan allt hvad han kunde, men +finnarne voro honom städse i hälarne. Seg som en äkta österbottning, +höll han ut i det längsta, men det var dock tydligt, att, huru härdade +hans senor än voro, han ändtligen skulle duka under för tröttheten. Med +förfäran tänkte Pekka pÃ¥ det ögonblick, dÃ¥ han mÃ¥ste gifva sig fÃ¥ngen. +Han gaf till ett ilsket vrÃ¥lande och de senfulla händerna knöto sig +konvulsiviskt om skaftet pÃ¥ en bredbladig, skarpslipad knif, hvilken +han i brÃ¥dskan icke glömt att taga med sig. Skulle han ännu göra ett +försök att fly undan, eller skulle han försvara sig. Han var en stund +riktigt obeslutsam om hvad han skulle företaga. Men dÃ¥ han ändtligen +hade beslutat sig för nÃ¥got och skulle begifva sig af mellan ett par +drifvor, hejdades han plötsligt af en person, som stängde hans väg. + +"Ha, fader Pekka", sade Rietu och uträckte sin hand, "ändtligen har jag +funnit er. Nu skall ni icke irra omkring här längre. Döden skulle hinna +er förr eller senare." + +"LÃ¥t mig gÃ¥, Rietu", bad Pirrtiainen med Ã¥ngestfull stämma. + +"Nej, fader Pekka, ni mÃ¥ste stanna." + +"Du fÃ¥r alla mina egodelar, ja, du fÃ¥r Elli pÃ¥ köpet." + +"Ni fÃ¥r ej gÃ¥", svarade Rietu Ã¥ nyo med allvarsam stämma. + +"Nej", utbrast Pekka och hans ögon glödde af en hemsk eld, "hellre +stupar jag här." + +Med dessa ord svingade Pekka den skarpslipade knifven öfver sitt +hufvud. Han syntes beslutsam. + +Rietu sprang fram, just som Pekka Pirrtiainen slungade en björneborgare +till marken. Utan att länge betänka sig rusade han pÃ¥ den gamle bonden +och slog sina armar kring hans kropp. Förgäfves ansträngde sig den +gamle af alla krafter för att slippa lös; han satt som i ett skrufstäd. + +"Släpp mig", ropade han med vansinne, "jag mÃ¥ste blifva fri." + +"Nej", svarade Rietu allvarligt; "ni mÃ¥ste följa mig. Jag ansvarar för +er säkerhet." + +Pekka sÃ¥g en stund tvinande pÃ¥ Rietu; dennes förklaring, att han skulle +ansvara för honom (Pekka) susade sÃ¥ besynnerligt i hans öron. Skulle +han, som var stämplad sÃ¥som förrädare, kunna hoppas pÃ¥ tillgift! Det +sÃ¥g Ã¥tminstone i det närvarande mörkt ut. + +"Ni mÃ¥ste foga er i ert öde", sade Rietu, när de öfriga finnarne +omringade dem. + +"Hvar är Elli?" + +"Ah, hon är i godt förvar; pÃ¥ henne gÃ¥r det rakt ingen nöd." + +Detta tycktes nÃ¥gorlunda Ã¥tergifva Pekka det lugn, han sÃ¥ väl behöfde. +Med en djup suck fogade han sig i det närvarande oundvikliga. + +Sedan recognosceringen var fullbordad, Ã¥tervände den lilla truppen till +Siikajoki och hann fram under det striden ännu pÃ¥gick som bäst. + + +2. + +Ellis sinnesstämning kan hvar och en med lätthet fatta. Visserligen +omhuldades hon pÃ¥ det omsorgsfullaste af Rietus mor, men det var ändÃ¥ +icke detsamma: hon saknade allt för mycket den älskade, hvarjemte oron +öfver faderns öde ständigt höll hennes själ i spänning. Men Elli var en +modig och förstÃ¥ndig flicka, som, efter ett kort resonnemang med sig +sjelf, kom till den förnuftiga slutsatsen, att det alls icke tjenade +till nÃ¥gonting att sörja i otid, utan fastmera handla sÃ¥ lÃ¥ngt +omständigheterna det medgÃ¥fvo. Det första, hon dÃ¥ brÃ¥kade sin hjerna +med, var att utfundera ett sätt att rädda fadern, i fall han, sÃ¥som hon +förmodade, skulle blifva tillfÃ¥ngatagen. Väl tänkte hon i vissa +ögonblick pÃ¥ att uppdaga allt för Adlercreutz, och hon var nära deran, +dÃ¥ hon en gÃ¥ng mötte honom, men inom hennes bröst fanns det ändock +_nÃ¥got_, som höll henne tillbaka. Detta nÃ¥got, som obevekligt stälde +sig emellan henne och lyckan, det var den omständigheten, att fadern +var en fosterlandsförrädare. SÃ¥ modig Elli än var, skälfde likväl +hennes kropp af fruktan, dÃ¥ hon tänkte derpÃ¥. + +Nu, dÃ¥ striden rasade som värst, skulle hon dÃ¥ gitta i overksamhet och +Ã¥se huru hennes bröder lemlästades? Nej, dertill var hon för mycket +qvinna, för mycket finska. Hon begaf sig ut. Visserligen studsade hon +för nÃ¥gra ögonblick tillbaka, när kulorna började hvina omkring öronen, +men hon tog snart mod till sig, och det varade icke länge, förrän hon +var ifrigt sysselsatt med att förbinda de sÃ¥rade och skaffa nödig +hjelp, sÃ¥ väl Ã¥t vän som fiende. Den unga flickans modiga uppträdande +aftvÃ¥dde icke allenast den mörka fläck, som faderns nedriga handling +satt pÃ¥ henne -- hennes älskliga och milda väsende, detsamma äfven i +faran, uppväckte allas beundran, bÃ¥de officerares och manskaps. + +"Bra gjordt, flicka", ropade en högre officer, dÃ¥ Elli med anlitande af +alla sina krafter drog en sÃ¥rad krigare till ett af dikena och der +började bispringa honom med all den hjelp, hon för närvarande kunde +Ã¥stadkomma. + +"Bra, bra", ropade flere röster bredvid den unga flickan, som, +uppmuntrad af bifallen, arbetade med den mest spända ifver. "Om alla +vore sÃ¥ modiga som du, skulle inte sÃ¥ mÃ¥nga dö undan." + +När ingenting mer var att göra pÃ¥ norra stranden, sprang Elli fram till +den södra, der Herzens bataljon som bäst höll pÃ¥ att storma. Här tyckte +den unga flickan visserligen, att det kändes ännu värre än pÃ¥ den andra +stranden, men begäret att utmärka sig hade sÃ¥ intagit henne, att det +tycktes henne vara en af de största njutningar att nu Ã¥ nyo fÃ¥ kasta +sig in i stridsbullret. Utan betänkande följde hon de eftersta leden af +Nylands infanteri, men plötsligt stannade hon och hela hennes kropp +skälfde. Hvad sÃ¥g hon mÃ¥nne, som sÃ¥ upprörde henne? + +Icke sÃ¥ särdeles mÃ¥nga alnar ifrÃ¥n henne hade Adlercreutz för nÃ¥gra +minuter hÃ¥llit stilla och betraktade frÃ¥n sin farliga stÃ¥ndpunkt den +sig allt mera utspinnande striden. Omkring sig hade han nu endast nÃ¥gra +fÃ¥ soldater och en adjutant. Elli kunde icke taga sina vackra blickar +ifrÃ¥n befälhafvaren, som satt der pÃ¥ sin eldiga springare, till +utseendet fullkomligt lugn, men till sitt inre ej olik en glödande +vulkan. Hvad beundrade hon hos honom? Var det väl hans uttrycksfulla +ansigte, hans väl växta kropp? Nej, hon beundrade det mod, som han +Ã¥dagalade, när han tvärt emot order bjöd fienden spetsen. + +Plötsligt höjdes ett gemensamt rop af de omkring befälhafvaren varande +soldaterna, och det var äfven hög tid för Adlercreutz att sätta sig i +försvarstillstÃ¥nd, ty i sporrstreck närmade sig nu en liten kosacktrupp +med dragna sablar; den styrde kosan mot Adlercreutz. Snart kom striden +äfven här i gÃ¥ng, och den blef ytterst hÃ¥rdnackad. + +Adlercreutz och hans män kämpade med verkligt dödsförakt, ty i förstone +sÃ¥g det verkligen mörkt ut för dem att komma undan, alldenstund +fiendernas antal efter hand ökades, hvaremot finnarnes minskades. Kalla +till sig förstärkning ville han icke, ty dÃ¥ skulle mÃ¥hända slagets öde +berott derpÃ¥. + +"LÃ¥tom oss genombryta fiendernas led", ropade han i stället och +sporrade hästen mot den till utseendet svagaste punkten. Men dÃ¥ han här +mötte ett det ihärdigaste motstÃ¥nd, sÃ¥g han sig tvungen att afstÃ¥ frÃ¥n +hvarje försök. + +"Detta ser ut att blifva vÃ¥r sista strid här pÃ¥ jorden", sade han till +sin adjutant, löjtnant Lange. Men denne svarade frimodigt: + +"Ã…hnej, herr general, ännu skola vi lägga i dagen vÃ¥r kärlek till vÃ¥r +födelsebygd." + +"Det skola vi, om vi ocksÃ¥ skola stupa derför", sade en annan af +officerarne och uppträdde vid dessa ord en svartmuskig kosack pÃ¥ sin +värja som en stek pÃ¥ ett spett. + +FrÃ¥n Herzens bataljon hördes dÃ¥nande hurrarop; den hade fullständigt +sprängt ryssarnes center; icke lÃ¥ngt derifrÃ¥n slogos björneborgarne med +ursinnig tapperhet, och lik en mörk, med en oundviklig död hotande +lavin skred den tavastländska bataljonen med Gripenberg i spetsen södra +stranden utför. Öfver SiikajokiÃ¥n och de närmaste skogspartierna +simmade den qväfvande krutröken och gjorde tillsammans med skymningen +det till slut ganska svÃ¥rt att igenkänna hvarandra. + +Utan att Elli visste af det, hade hon, tillika med ett par andra lika +behjertade qvinnor, blifvit indragen i den hvirfvel, som omslöt den +stridande Adlercreutz. Hennes hjerta bultade vÃ¥ldsamt, och hennes späda +fingrar omfattade konvulsiviskt kolfven pÃ¥ en skarpladdad ryttarpistol, +tillhörande en fallen kosack, att döma af inskriften, hvilken den unga +flickan icke förmÃ¥dde tyda. Skärande kontrast! Med ena handen höll hon +pistolen, i hvarje minut färdig att utsända den dödande kulan; med den +andra handen aftorkade hon varsamt det ymniga blod, som flöt ur en +soldats genomstungna bröst. Hon sÃ¥g en kosack rikta lansen mot +Adlercreutz's bröst, musklerna i hennes arm spändes hÃ¥rdare; sakta +reste hon sig frÃ¥n den knäböjande ställning hon intagit; i det döfvande +vimlet, der hästar, menniskor och döda föremÃ¥l syntes som ett enda +kaos, en fantastisk sammangyttring, sÃ¥g Elli, den modiga bondflickan +frÃ¥n Siikajoki, endast den fara, som sväfvade öfver generalens hufvud. +Hon bekymrade sig icke om de stridandes buller, om de sÃ¥rades och +döendes qväfda utrop. Modigt och utan att darra utsträckte hon högra +armen, under det hon stödde den venstra mot en döende hästs länd. I +detta ögonblick rörde sig ingen muskel i hennes täcka anlete. + +Kosacken kom närmare; de omkring Adlercreutz varande slöto sig tätare +tillsammans, hvar och en beredd att offra ända till sista blodsdroppen +för befälhafvarens räddning. DÃ¥, just i det kritiska ögonblicket, +smälde ett skott frÃ¥n sidan; kosacken släppte lansen; fötterna, med +hvilka han, enligt detta steppfolks vana, styrt springaren, släppte +sitt fäste; armarne beskrefvo nÃ¥gra vÃ¥glinier i tomma luften, liksom +ville de Ã¥ter gripa efter vapnet; ett svagt stönande hördes frÃ¥n +steppsonens läppar, derpÃ¥ föll han tungt till marken. De öfriga +kosackerna studsade, och detta gaf finnarne tid att Ã¥ nyo samla sig och +anfalla med fördubblade krafter. Deras angrepp blef nu oemotstÃ¥ndligt, +och de skyndade sig undan sÃ¥ mycket fortare, som Kulneffs ryttarskaror +ute pÃ¥ hafvet nu mÃ¥ste jaga tillbaka, medan de finska brigaderna +erhÃ¥llit befallning att vända om. Det var ett egendomligt och tillika +fängslande skÃ¥despel, att i den lätta skymningen se de ryska +kavalleriskarorna spränga öfver isen och det bländhvita snötäcket. Hade +ej kanondundret, handgevärssalvorna och de stridandes döfvande larm +tryckt sin verklighetsstämpel pÃ¥ taflan, skulle man trott, att allt +endast var ett fantasispel. + +När de ryska massorna allmänt veko tillbaka och segern ansÃ¥gs med +säkerhet vunnen, kom general Adlercreutz fram till Elli, som ännu +outtröttligt höll pÃ¥ att egna sÃ¥rade vänner och fiender sina ömma +omsorger. Generalens ögon uttryckte en allt för tydlig beundran, och +han sade, i det han vänligt klappade den djupt rodnande Elli, som vid +hans ankomst stigit upp: + +"Du har räddat mitt lif, flicka. Hvad heter du, och hvarifrÃ¥n är du?" + +Elli sade sitt namn och boningsort. + +"SÃ¥ledes husvill i detta krigets elände och i denna köld", mumlade +Adlercreutz halfhögt för sig sjelf. "Stackars flicka!" + +Elli hade, utan att hon behöfde anstränga sina hörselorganer, förnummit +generalens ord. + +"Ah, med mig är det alls ingen fara", utbrast hon och sÃ¥g sig omkring. +"Jag har nog i kyrkbyn vänner, som inte skola neka mig tak öfver +hufvudet." Och med dessa ord lät hon sina blickar öfverfara nÃ¥gra +qvinnor, hvilka, liksom hon, voro ifrigt sysselsatta med de sÃ¥rade. +Dessa qvinnor förstodo mer än tydligt Ellis blickar, och i deras tysta +nickningar kunde man läsa detta: Vi äro beredda att uppoffra allt för +dig. + +Detta tysta, men vältaliga sprÃ¥k förstod synbarligen äfven Adlercreutz, +ty han sade till Elli, i det han Ã¥ter steg till häst: + +"Jag ser, att du är i goda händer. Vill du utbedja dig nÃ¥gonting af +mig, sÃ¥ uppsök mig och jag skall göra allt hvad jag kan för dig." + +Med dessa ord gaf talaren hästen sporrarne och försvann i stridsvimlet. + +"Ja, det torde kanske snart behöfvas, att jag anlitar hans hjelp", +tänkte Elli för sig sjelf. "Det beror pÃ¥, huru det gÃ¥r med far. Ah, nu +skall det allt gÃ¥ bra", utbrast hon med inre hänförelse; "han sÃ¥g ju sÃ¥ +mildt pÃ¥ mig, dÃ¥ han sade, att jag skulle uppsöka honom. Ja, far skall +blifva räddad, och det genom mitt lyckliga skott." + +Hur lätt hoppas icke barnet och ynglingen, att allt skall utfalla efter +deras önskan; och om detta lifliga hopp ej funnes, hvad skulle dÃ¥ +verlden vara? Ett hemvist för själar, utan detta aningens och hoppets +sälla rosenskimmer, som mÃ¥ngen gÃ¥ng förmÃ¥r att nedbryta det oblida +ödets skrankor. + +DÃ¥ Adlercreutz lemnade Elli, hördes de första svaga tonerna frÃ¥n +björneborgsmarschen i södra strandens skog. Dessa toner kommo närmare; +de brusade mäktiga som Ã¥skor, och de hänförde äfven de redan i striden +stÃ¥ende. Den trötte kände ny kraft tillströmma armen, den sÃ¥rade +ansträngde sig för att resa sig upp en smula, och kring de läppar, som +redan började skälfva af dödens kalla kyss, spred sig ett sekundlikt +leende. Ack, hvad skulle icke dessa käcka krigare känna i dessa +stunder, pÃ¥ denna deras första högtidsdag! Dödens smärta blef ljuf, ty +de visste att segern var deras. + +Adlercreutz sprängde emot Döbeln; deras blickar möttes, deras händer +slöto sig i hvarandra. Hvad skulle icke _de_ känna i denna stund! När +de sist sÃ¥go hvarandra, fördystrade tanken pÃ¥ det hopplösa Ã¥tertÃ¥get +deras blickar; nu deremot, nu vinkade nÃ¥got helt annat: den första +härliga segern. + +Björneborgarne störtade som rasande lejon utför södra stranden, öfver +isen och uppför den norra stranden. Hvad de förut gÃ¥ende skarorna icke +kunnat drifva undan, det mejades nu som säd till marken, sÃ¥ vida det +icke flydde. Förgäfves förde Rajewsky och Kulneff sina skaror i elden; +de kastades öfver ända snart sagdt i en handvändning; allt mÃ¥ste fly, +och allt flydde. + +SÃ¥dan var aftonen af annandag pÃ¥sk 1808. Den utmattade här, som +tillförne mÃ¥st draga sig tillbaka, hade nu rest sig upp och aftvÃ¥tt +skammen med en lysande seger -- en seger, som Ã¥tergaf den förtröstan +till nya framgÃ¥ngar och gjorde fiendens tro, att han var oemotstÃ¥ndlig, +om intet. + +Och han, som egentligen var satt till öfverbefälhafvare för den +svensk-finska hären, var han, _fältmarskalken_ Klingspor, mÃ¥nne +närvarande vid drabbningen och ledde dess gÃ¥ng? Nej; redan lÃ¥ngt förr +än de första skotten föllo, hade han i en beqväm släde skyndat norr ut. +Han var för mycket rädd om sin värda person, att han skulle gifva den +till pris i en kamp pÃ¥ lif och död. + +Och Ã¥t en sÃ¥dan fältherre, om hvilken den genomhederlige gamle Lode i +Franzila hade det mustiga yttrandet, att + + "det är skam att tappre männer + täckas tala om en sÃ¥dan", + +hade Sveriges konung och rÃ¥d anförtrott försvaret af brödralandet öster +om Bottnen. Man kan icke, vid kännedomen härom, annat än erfara djupt +vemodiga känslor af en harm, som utgÃ¥ngen af fälttÃ¥get visade vara +fullt berättigade. + +En lycka var, att hären egde sÃ¥ dugliga och beslutsamma +underbefälhafvare som Adlercreutz, Döbeln och Sandels, annars hade +armén väl icke fÃ¥tt stanna förr än vid nordpolen. + + + + +IV. + +PÃ¥ fädernehemmets ruiner. + + +Det var ett par timmar efter det striden ändat; finnarnes segersÃ¥nger +hördes dÃ¥ och dÃ¥ genomtona luften, alla försakelser voro nu förgätna, +framför Finlands käcka söner lÃ¥g nu fosterlandet Ã¥ nyo öppet; den +första segern var vunnen, och lÃ¥ngt i söder ströfvade de ryska +bataljonerna för att hinna undan i tid. Den finne, som kunde öfverlemna +sig Ã¥t sömnen, han gjorde det nu med all trygghet; den som icke kunde +det, och mÃ¥nga voro de, ströfvade omkring pÃ¥ det af tusendes blod +fuktade bataljfältet, kanske för att söka en kamrat, mÃ¥hända ocksÃ¥ för +att i ensamheten pÃ¥minna sig de näst föregÃ¥ende timmarnes faror och +värma sin själ vid hÃ¥gkomsten af de utkämpade bragderna. + +Bland dem, som med skyndsamma steg ilade vester ut, finna vi Elli +alldeles ensam. När striden afstannat, blef det henne för trÃ¥ngt inom +Ollolas stuga; hon mÃ¥ste hemta frisk luft; hon mÃ¥ste, kosta hvad som +helst, ännu en gÃ¥ng Ã¥terse det brända fädernehemmet, der hon lidit sÃ¥ +mycket, njutit sÃ¥ mycket. Det dröjde icke länge, förrän hon var framme +vid Pirrtis ruiner, frÃ¥n hvilka ännu en svag hvitgrÃ¥ rök uppsteg mot +vÃ¥rhimmelen. En dyster bäfvan genomfor den unga flickans kropp, när hon +satte foten pÃ¥ en af de kolade bjelkarne; hon ville ännu icke riktigt +tro, att det hon sÃ¥g var den nakna verkligheten; hon gnuggade sig +häftigt i ögonen. Kanske att allt var en sorglig dröm, pÃ¥skickad henne +till pröfning! Ack, nej; verkligheten var allt för sann; den kolade +bjelken knastrade under Ellis fötter, och hur mycket hon än gnuggade +ögonen, sÃ¥g hon ändock, att röken alls icke var nÃ¥gon bedräglig +synvilla. + +"O, min Gud, min Gud", suckade hon och knäppte händerna bedjande +tillsammans öfver bröstet, "det är dÃ¥ en ryslig sanning, att jag ej +mera har nÃ¥got fädernehem! Och du, min stackars far, hvar är du nu? +Kanske irrar du omkring ute pÃ¥ det vida hafvet och vÃ¥gar dig ej fram +till bebyggda ställen!" + +Vid dessa ord sprang hon upp frÃ¥n sin ödmjukt knäböjande ställning; +hennes ögon voro fuktiga, hennes barm häfde sig med vÃ¥ldsamma slag. Hon +tänkte öfver, antingen hon skulle vända om till Ollolas gÃ¥rd eller +begifva sig ut pÃ¥ isen, för att uppsöka fadern. Men nu kunde hon icke +besluta sig sÃ¥ fort som hon annars brukade; det var inom henne +nÃ¥gonting, som alltid höll tillbaka, dÃ¥ hon trodde sig ha fattat +beslutet. + +De tunga skyarne delade sig efter hand, och Elli hade icke lÃ¥ng stund +varit pÃ¥ ruinerna, dÃ¥ hon omgöts af mÃ¥nens klara strÃ¥lar. PÃ¥ strid +följer frid. Lugnet i naturen Ã¥tergaf den unga flickan ocksÃ¥ i viss mÃ¥n +lugnet i själen. Hon gick med varsamma steg öfverallt i det nedbrända +hemmet; hon undersökte allt hvad som kunde vidröras utan att falla till +stoft, och hon hade just slutat sin vandring, samt öfvertänkte nu pÃ¥ +nytt, hvart hon skulle styra sina steg, dÃ¥ ett buller, som med hvarje +minut tilltog, tog hennes uppmärksamhet i ansprÃ¥k. + +"Kan det vara ryssar", tänkte hon och darrade. "Nej, de äro ju slagna. +DÃ¥ är det finnar. Tänk om..." + +Hon fick ej tala till punkt, ty en liten trupp, som med lÃ¥ngsamma steg +bröt fram ur strandskogen och satte marschen pÃ¥ Pirrtis, hejdade henne. +Truppen närmade sig; Elli gaf till ett anskri af smärta, ty i första +ledet igenkände hon fadern med bakbundna armar. Nästan medvetslös +vacklade hon fram, men hade icke uttagit mÃ¥nga steg, förrän hon sjönk i +Rietus armar. Hennes kinder hade snöns färg, hennes läppar voro som +förseglade; hon kunde i detta ögonblick icke ens tänka redigt; en kort +vanmakt öfverföll henne. -- -- -- + + * * * * * + +"Mine herrar", sade Adlercrentz ungefär vid samma tid som mötet pÃ¥ +hemmets ruiner egde rum, till sina underbefälhafvare, och gick med +häftiga steg fram och tillbaka i det rum han tagit i besittning, "vÃ¥r +ställning är nu sÃ¥ mycket bättre, att vi kunna gÃ¥ anfallsvis till väga. +Och vi skola ej lemna tillfället obegagnadt; det Ã¥terkommer mÃ¥hända +aldrig mera. Nästa dust blifver..." + +Ett buller utanför dörren gjorde, att han afbröt sitt tal. Han syntes +en smula missnöjd. + +"Hvem är det", sporde han posten, som nu inträdde. + +"En ung flicka, herr general, en ung..." + +"Har synbarligen förvridit hjernan pÃ¥ dig", afbröt Adlercreutz tvärt +den stammande soldaten, och det med en viss skämtsam ton. "För in +flickan!" + +När dörren öppnades för andra gÃ¥ngen, var det Elli som trädde in. Snöns +blekhet hvilade ännu öfver kinderna, blickarne stirrade utan Ã¥tervändo +Ã¥t alla sidor. + +"Hvad vill du, flicka?" sporde Adlercreutz medlidsamt och tog Ellis +händer mellan sina. "Du är sÃ¥ upprörd." + +Det vänliga tilltalet hade ett afgörande inflytande pÃ¥ Elli. Hon +lösryckte händerna, for med dem öfver pannan och tycktes en stund +öfvertänka hvad hon skulle säga. + +"Tala fritt", sade generalen med en stämma sÃ¥ mild, att Elli spratt upp +ur sina drömmar och med ett lätt, ett gladt utrop kastade sig till hans +fötter, under det hon utropade: + +"Ni förlÃ¥ter ju ett brott! O, ja, jag ser det pÃ¥ er, general! Min far +är brottslig; han hÃ¥lles för en förrädare derför, att han icke ville +följa bönderna pÃ¥ deras ströftÃ¥g. VÃ¥rt hem är uppbrändt, och nu vilja +Siikajoki byamän taga lifvet af min far, som lyckats fly undan, men +blifvit fÃ¥ngad nära Carlön. General", fortfor den vackra flickan och +sträckte bedjande sina händer mot Adlercreutz, som, sjelf ett rof för +de mest olikartade sinnesrörelser, knappast visste hvad han skulle +tänka, "ni lofvade, att jag skulle fÃ¥ utbedja mig nÃ¥gonting af eder +derför att jag räddat _ert_ lif; nu beder jag om _min fars_ lif. O, +skynda er, annars kommer ni för sent! Skynda er!" + +Adlercreutz lät sina blickar en stund hvila pÃ¥ krigskamraterna. I +somligas ögon läste han det obevekliga svaret: "lÃ¥t förrädaren undfÃ¥ +sin förtjenta lön", i andras deremot, och, vi tillstÃ¥ det, i de +flestas: "lÃ¥t denna gÃ¥ng nÃ¥d gÃ¥ för rätt." + +"Din far skall blifva fri", sade ändtligen generalen och tecknade nÃ¥gra +ord pÃ¥ en papperslapp, gaf den Ã¥t en af sina adjutanter och befalde +honom att följa Elli. + +Den unga flickans glädje var outsäglig. Hon hade ju räddat sin far, och +hon var säker pÃ¥, att han efter den dagen skulle börja ett annat lif. +Adjutanten kunde endast med ansträngning följa henne; lik en jagad hind +ilade hon öfver snöfälten mot fädernehemmets ruiner. + +Knappt hade hon försvunnit frÃ¥n generalens bostad, när Adlercreutz +vände sig till de församlade, i det han sade: + +"Mine herrar, det lyster mig högligen att se utgÃ¥ngen pÃ¥ denna sak. Det +torde hända, att bönderna här tillämpa den grymma lynchlagen. Viljen I +följa mig?" + +Alla voro genast färdiga, helst som natten var obeskrifligt härlig, och +snart voro de pÃ¥ väg till Pirrtis. + + * * * * * + +Läsaren fattar nogsamt orsaken till Ellis plötsliga uppträdande hos +Adlercreutz. Bönderna svuro enhälligt, och med dem soldaterna, att +landsförrädaren, hända hvad som hända ville, skulle hänga i det +närmaste trädet invid sin egen sköflade gÃ¥rd. Förgäfves bad Elli om +tillgift för fadern, förgäfves lofvade denne att bättra sig, och lika +förgäfves tiggde Rietu om Pekka Pirrtiainens lif. + +"Han mÃ¥ste dö", skränade bönderna och soldaterna om hvarandra. + +En djup suck höjde Pekkas bröst. Han ville tala, men orden fastnade i +halsen. Det var förfärliga stunder för den fordom sÃ¥ högmodige bonden. +Döden gapade mot honom; endast ett underverk kunde rädda honom, det +insÃ¥g han mer än väl. Men Pekka Pirrtiainen trodde icke pÃ¥ nÃ¥gra +underverk, derför underkastade han sig, Ã¥tminstone till utseendet, det +öde, som väntade honom. I hans bröst stormade dock de vÃ¥ldsammaste +lidelser; han mÃ¥ste anlita hela sin själsstyrka för att visa sig +nÃ¥gorlunda lugn, ty han visste, att endast detta kunde stämma hans +fiender till hans förmÃ¥n. + +När Elli märkte det fÃ¥fänga i att slösa med böner, delgaf hon Rietu +sitt fasta beslut att skynda till Adlercreutz, samt omtalade orsaken +till de gynsamma förhoppningar hon hyste. + +"GÃ¥ du, käraste vän", hviskade Rietu; "jag skall emellertid försöka att +uppehÃ¥lla bönderna och soldaterna i det längsta." + +En tacksam, kärleksfull blick, och Elli var försvunnen. + +Det blef en stund tyst vid ruinerna, öfver hvilka mÃ¥nen göt sitt bleka, +dallrande sken. Stunden var icke utan sin stora högtidlighet. Man sÃ¥g +här ett folk i beredskap att hämnas pÃ¥ den, som med stolt förakt +trampat fosterlandskärleken under fötterna. Det var grymt, men +rättvist. Ren och stark lÃ¥gade denna kärlek i österbottningarnes bröst; +de kunde icke ens tÃ¥la _höra_ namnet landsförrädare, och när dertill +kom, att den brottslige var frÃ¥n samma provins, ja, till och med var +bosatt i samma socken, blef hatet mot honom ännu mera uppjagadt. + +En half timme hade gÃ¥tt till ända, och ännu hade ingen arm höjt sig för +att verkställa den redan afkunnade domen. Ville Pekkas domare grymt +leka med honom, sÃ¥som katten med rÃ¥ttan? Det är svÃ¥rt att säga, men +skenet hade det likväl för sig. + +Plötsligt utbrast en af soldaterna sÃ¥ högt, att det hördes öfver hela +samlingen: + +"Nu tycker jag det är tid att gifva förrädaren Pekka Pirrtiainen den +lön han förtjenat." + +Bönderna och soldaterna rusade upp. Äfven Rietu, som redan frÃ¥n början +tagit plats bredvid den lifdömde, reste sig upp och intog en hotande +ställning framför Pirrtiainen. Ynglingens ansigte var dödsblekt, och +beslutsamheten stod tydligt att läsa sÃ¥ väl i hans ögon som i alla hans +drag. + +"GÃ¥ bort ifrÃ¥n honom", röt en jättelik bonde och armbÃ¥gade sig fram. +"Vi mÃ¥ste taga hans lif." + +"Nej", utbrast Rietu med styrka, "jag lemnar icke Pekka, förrän ni +lofvat mig att ej göra honom nÃ¥got ondt." + +"Men, betänk dÃ¥, Rietu", frampustade Pirrtiainen, under det +Ã¥ngestsvetten rann utför hans panna, "du utsätter ju äfven dig för +misstankar, och hvem vet hvilken hämd som..." + +"Tyst, fader Pekka", afbröt den käcke Rietu beslutsamt; "endast öfver +mitt lik skola de komma er pÃ¥ lifvet." + +"Vettvilling", skrek en medelÃ¥lders bonde och sprang fram till Rietu +samt grep honom i armen, "ser du dÃ¥ inte, att äfven du gÃ¥r din +undergÃ¥ng till mötes, om du längre envisas att försvara förrädaren!" + +"Tillgif honom dÃ¥ hans brott, sÃ¥som en rättvis och barmhertig Gud ocksÃ¥ +skall tillgifva honom det", bad Rietu bevekande. + +"Nej", ropade alla med en mun. "Häng förrädaren!" + +Pekka Pirrtiainens kropp skakades som af en frossa. Han sÃ¥g nu, att +nÃ¥got medlidande icke stod att erhÃ¥lla. + +"NÃ¥d, nÃ¥d!" stönade Pekka med skälfvande stämma. + +"Nej", skreko alla om hvarandra, "upp i trädet med honom!" + +"Tillbaka", dundrade Rietu och kastade en bonde till marken, samt gaf +en annan ett sÃ¥ häftigt knytnäfslag för bröstet, att han ryggade +tillbaka. "Endast öfver mitt lik skola ni komma till Pekka." + +Det var ett egendomligt skÃ¥despel, som nu uppfördes vid Pirrtis ruiner. +Hufvudfiguren, Pekka Pirrtiainen, med dödsÃ¥ngsten tecknad i sina mörka +drag och skälfvande son om han legat i frossa; Rietu stÃ¥ende framför +honom och med de senfulla händerna höjda till slag, samt den fasta +beslutsamhet, som icke lÃ¥ter rubba sig af nÃ¥gonting, i hvarje drag i +sitt uttrycksfulla ansigte. Vidare de kolade bjelkarne, de larmande +soldaterna och bönderna, och öfver hela denna tafla mÃ¥nen med dess +bleka, dallrande sken -- allt detta bildade, säga vi, en högst +egendomlig tafla, tyvärr alls icke främmande för kriget. + +"Pojke, du är alldeles galen", ropade Ollola och ämnade just springa +fram, för att, om sÃ¥ behöfdes, med vÃ¥ld rycka sonen frÃ¥n Pekkas sida. +Men han hade knappt tagit ut ett par steg, förrän han sÃ¥g Rietu, +träffad i bakre delen af hufvudet af en kolfstöt, störta till marken. +Ollola ilade fram och kastade sig pÃ¥ knä vid sonens till utseendet +liflösa kropp. + +"Var lugn, gamle Ollola", sade en af bönderna, "slaget var inte sÃ¥ +farligt; pojken kommer sig nog. Den der dufningen gjorde honom godt." + +I och med Rietus fall förlorade Pekka helt och hÃ¥llet det smula mod han +kunnat tilltvinga sig. Men sÃ¥som det ofta händer med dylika naturer som +Pekkas, de slÃ¥ lätt öfver frÃ¥n den ena ytterligheten till den andra. SÃ¥ +här ocksÃ¥. När Pekka nu sÃ¥g, att han stod ensam och öfvergifven af +alla, brann raseriet i hans själ, och han försökte med all makt att +slita sina bojor, men detta var förgäfves. + +"GÃ¥ bort, gÃ¥ bort!" skrek han, när ett par soldater kommo med en snara, +och ögonen voro nära att tränga ut ur sina hÃ¥lor. "Jag _vill_ inte dö +nu! Tag allt hvad jag eger, men lÃ¥t mig lefva. Jag ber er derom... Ha, +ni skratta Ã¥t min bön. Sätt er bara sjelfva i min ställning, sÃ¥ fÃ¥ ni +väl känna huru det smakar... Nej, tag bort snaran! Hu-u! Tag bort den!" + +"Nej, du usle förrädare", dundrade ett par stämmor, "du skall bums in i +evigheten. Gör din bön nu! Fem minuter har du pÃ¥ dig." + +Men hurudan var väl den bön, som gick öfver Pirrtiainens skälfvande +läppar? Icke var den sÃ¥dan, som den borde vara. Han _kunde_ icke bedja +rätt, ty raseriet och den hopplösa förtviflan hade helt och hÃ¥llet +bemäktigat sig honom. + +Innan han visste ordet af, var han kullslagen. En förfärlig ed bröt +fram öfver hans läppar; snaran drogs till och i ett af de högsta träden +pÃ¥ Pirrtiainens gÃ¥rd hängde nu den fordom sÃ¥ högmodige Pekka. Blott ett +par konvulsiviska ryckningar, och allt var slut. + +"Vi komma för sent", utbrast Adlercreutz, som med sitt följe nu kom +till ruinerna pÃ¥ samma gÃ¥ng som Elli frÃ¥n sidan störtade fram. "Det var +det jag fruktade, att bönderna skulle tillämpa lynchlagen." + +Ett anskri bröt fram öfver den arma Ellis läppar, när hon upptäckte +faderns kropp. Hennes förfäran ökades ännu mera, dÃ¥ hon varseblef +Rietu. Det var nu slut med hennes krafter. Sakta sjönk hon ned öfver +den älskades kropp och förlorade sansen. + +"Det var ett allt för hÃ¥rdt straff", sade Adlercreutz till bönderna. + +"Nej, det var alls inte för hÃ¥rdt", svarade Ollola frimodigt. "Han var +en förrädare, och de äro inte värda nÃ¥gon annan lön." + +Generalen teg, ty sanningen i gamle Ollolas ord var obestridlig. + +Snart randades en ny tid för Finland. Det blef ryckt ifrÃ¥n oss, men +friden hägnar nu dessa bygder. Pirrtis uppbyggdes af Rietu, som med sin +hustru Elli der framlefde ett lyckligt lif. Men aldrig glömde Rietu att +för sina barn omtala det sorgliga öde, som drabbat Pekka Pirrtiainen. + +"Barn", sade han och pekade pÃ¥ det stora trädet, i hvilket Pekka +blifvit hängd, och som länge stod qvar, "när I sen detta väldiga träd, +sÃ¥ bed Gud bevara er frÃ¥n att blifva fosterlandsförrädare, _ty en sÃ¥dan +är värd icke blott sina medmenniskors förakt, utan äfven det svÃ¥raste +timliga straff man kan upptänka_." + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 52671 *** diff --git a/52671-8.txt b/old/52671-8.txt index 238aee8..3eda59a 100644 --- a/52671-8.txt +++ b/old/52671-8.txt @@ -1,1776 +1,1776 @@ -The Project Gutenberg eBook, Förrädarens lön, by J. O. (John Olof) Åberg
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Förrädarens lön
- Berättelse från sista finska kriget
-
-
-Author: J. O. (John Olof) Åberg
-
-
-
-Release Date: July 29, 2016 [eBook #52671]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FÖRRÄDARENS LÖN***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-FÖRRÄDARENS LÖN
-
-Berättelse frän sista finska kriget
-
-Af
-
-J. O. ÅBERG
-
-
-
-
-
-
-Stockholm,
-F. & G. Beijers förlag
-1891.
-
-
-
-
-
- "Sveko vi vid Siikajokis, när det ändligt gälde se'n?"
-
- RUNEBERG, Fänrikens Marknadsminne.
-
-
-
-INNEHÅLL:
-
-
- I. Inledning. Hjertestrider.
- II. Branden.
- III. Under drabbningen.
- IV. På fädernehemmets ruiner.
-
-
-
-
-I.
-
-Inledning. Hjertestrider.
-
-
-Ehuru ganska svåra strider utkämpats under det finska hären långsamt
-drog sig norr ut, hade ingenting vunnits med dessa blodsutgjutelser,
-annat än att den tro på ryssarnes öfverlägsenhet, som börjat göra sig
-allt mera gällande bland gemenskapen, blef starkare för hvarje dag. De
-exempel på feghet, som fältmarskalk Klingspor dag ut och dag in gaf
-sina underlydande, kunde icke annat än uppväcka misstroende mot honom
-och en dyster modstulenhet i soldaternas hjertan. De fingo ej, såsom de
-önskat, och ännu önskade, på fullt allvar taga itu med den hatade
-fienden; kom det någon gång till affär, och finnarne vunno någon
-framgång, strax kom fältmarskalkens order om återtåg. Förbittringen och
-afskyn mot Klingspor gaf sig också luft i mångahanda utgjutelser, men
-hvad bekymrade det denne "kommissariatets man"; han såg endast på sin
-egen fördel, och vid sitt rikligt försedda bord klagade han ändå öfver,
-att han måhända skulle svälta ihjäl i Finland. Och hans soldater då,
-hur lefde väl de? Illa klädda och med knapp föda måste de, genomtågande
-sina fäders land såsom flyktingar, i oafbrutna strider kämpa mot en
-öfvermodig, hånande fiende. Och ändå sveko de icke sina fanor. Tvärtom
-strömmade nya skaror till hufvudhären, och icke nog dermed, på
-landsorten erbjödo sig bönderna sjelfmant, mot det att de undfingo
-gevär och ammunition, att i de vidsträckta skogarne göra fienderna allt
-möjligt afbräck. Och denna glödande fosterlandskärlek, hur upptogs den
-väl af "mannen med två hakor och ett öga", och af den svenska
-regeringen? Det är sorgligt att påminna sig denna dystra tid, men för
-att bilda sig ett rätt begrepp om detta på nederlag och härliga segrar
-så rika fälttåg, måste man också se skuggsidorna.
-
-Bönderna fingo icke de vapen, som de begärde; de blefvo tvärtom ofta
-utsatta för de förnämares hån; deras ädla sjelfuppoffring betraktades
-från vissa håll såsom vansinne, och om bönderna, såsom ganska ofta
-inträffade, öfverraskade och nedgjorde smärre fiendtliga afdelningar,
-sågs detta med visst icke blida ögon.
-
-Siikajokiån, Sikån -- icke Sikajokiån Svinån, såsom man ibland får se
-namnet stafvadt -- är omkring 400 alnar bred. Den södra stranden, på
-hvilken kyrkan, prestgården, klockargården, Gerthela gästgifveri och
-flere torp af betydenhet ligga, är betydligt högre än den motsatta, och
-bar vid tiden för denna berättelse en ymnig skog. Ungefär 1,000 alnar
-söder om kyrkan fanns en ganska djup dalgång, som man antager har
-utgjort den gamla flodbädden. Bakom denna dalgång hade andra brigaden,
-anförd af Georg Karl von Döbeln, intagit en fast position. På båda
-sidor om vägen hade han förlagt en bataljon björneborgare, bakom midten
-Österbottens södra bataljon, och bakom venstra flygeln återstoden af
-björneborgarne. Vid Gerthela stodo tvenne sexpundiga kanoner. Tredje
-brigaden, som utgjorde venstra flygeln af hären, hade fått sin plats på
-elfvens norra strand. Andra brigaden hade redan förut blifvit afskickad
-för att bemäktiga sig Carlo, en högst vigtig punkt, under närvarande
-omständigheter. Adlercreutz återkallade genast denna sist nämde brigad.
-Trossen, som mest varit utsatt för ryssarnes angrepp, fördes
-oförtöfvadt fram på vintervägen till Sumijoki, för att alltid vara i
-säkerhet.
-
-Det var den adertonde april 1808, annandag påsk, som drabbningen vid
-Siikajoki utkämpades.
-
-Vi skrifva en af de första dagarne i april månad. Det var på
-eftermiddagen, och skymningen började redan kasta sina slöjor öfver den
-här och der bländhvita jorden, öfver trädens gungande snöfransar och
-öfver Siikajokielfvens samt det bundna hafvets ismassa. Kölden, som de
-föregående dagarne icke varit särdeles stark, hade den nämde dagen
-tilltagit, hvarjemte den svaga nordanvind, som böjde trädens tunga
-toppar, också bidrog till att öka kölden. Så långt blickarne kunde nå
-utefter hafvet, var isfältet ödsligt, endast de der och hvar till en
-ansenlig höjd upptornade islagren samt den långt i vester sig höjande
-Garlön bidrogo till att något minska den enformighet, som annars skulle
-vidlådt vintertaflan. Lät man blickarne deremot halka öfver den frusna
-elfven, kunde det hända, att man då och då såg en enslig vandrare
-skynda öfver från den ena stranden till den andra. Den tafla, som åt
-detta håll upprullades för betraktarens blickar, hade icke den förras
-enformighet, men öfver den låg äfven vinterns stillhet som en kylande
-boja.
-
-Vid Siikajokielfvens mynning och på dess norra strand låg ett hemman,
-som vi vilja kalla Pirrtis. Det var ett af de vackraste och på samma
-gång bästa som fanns i trakten, samt egdes af den högdragne bonden
-Pekka Pirrtiainen. Ingen i hela trakten kunde mäta sig med honom i
-egodelar; ingen kunde heller uppvisa en så väl tillredd jord som Pekka.
-Detta bidrog också till att öka hans högmod, som tidt och ofta skaffade
-honom stort obehag, ty de andra hemmansegarne läto icke kufva sig af
-den rytande Pirrtiainen, hur väldig stämma han än hade. När denna
-ovänskap först började, trodde likväl alla, att den snart skulle
-upphöra och ett godt förhållande inträffa, men deruti misstogo de sig,
-ty Pekka, som egentligen till sin födsel var från södra Österbotten,
-och således hade dessa inbyggares olater, ville icke på några vilkor
-taga första steget till försoning. Det var en styfhet utan like. Skulle
-den böjas eller ej?
-
-Det var halfmörkt i Pekka Pirrtiainens hvardagsstuga, öfver hvars här
-och der bristfälliga golf han vandrade med stora steg och under det han
-tidt och ofta fäktade med armarne, Pekka var mäkta upprörd, det syntes
-tydligt på honom; hans små, mörka ögon glänste oftast som glimrande
-eldkol, och de tunna, hopbitna läpparne tillkännagåfvo mer än tydligt,
-att den kalla beräkningen, som så ofta förändrar en menniska, också
-låtit honom komma på andra tankar.
-
-"Elli tycker om honom och han om henne", mumlade Pekka och ökade
-stegen. "Ja, nog är Rietu [Fredrik] bra, men han är för mycket lugn.
-Ingenting förmår skrämma honom, och om faran nalkas, skrattar han henne
-rakt i ansigtet. Det der retar mig, ty pojken blyges icke att skratta
-äfven åt mig. _Åt mig_", fortfor han med eftertryck och knöt de
-senfulla händerna. "Skratta åt mig! Nej, det skall han då inte ha gjort
-ostraffadt. Rietus' far är en rysshatare af första sorten; ja, nog
-hatar jag den förbannade ryssen, jag också, men", och vid dessa ord
-glänste hans blickar af en besynnerlig eld, "det gör mig en ganska stor
-vinst att helst vara overksam. Hvad är det för ett fördömdt påhitt, som
-Rietus' far kommit upp med, att beväpna folket och i skogarne göra
-fienden så mycket afbräck som möjligt! Det der lyckas aldrig, så mycket
-kan jag säga, åtminstone skall jag..."
-
-Hans monolog afbröts i detsamma, derigenom att dörren öppnades och en
-ung flicka vid pass aderton år trädde in. Det var Pekka Pirrtiainens
-täcka dotter, Elli, afhållen af alla och bekant för sin skönhet, äfven
-långt utom Siikajoki. I det ögonblick den unga flickan trädde in, låg
-ett djupt vemodigt uttryck öfver hennes drag.
-
-"Hyvää ilta (god afton), fader", hviskade hon med en stämma, lindrigt
-darrande. "Har ni hört den stora nyheten?"
-
-"Nej, hvilken nyhet", frågade Pekka.
-
-"Att de våra nalkas hitåt, förföljda af ryssarne?"
-
-Hur modig Pekka än var, kunde han icke betvinga en obehaglig känsla,
-som intog honom vid Ellis ord: förföljda af ryssarne. Den inre stämma,
-som ropade efter mera guld, och som döfvade alla betänkligheter hos
-honom, nedtystades för några ögonblick. Ellis ord kommo honom att i
-dessa sekunder skåda allt det namnlösa elände, som hotade hans
-fädernebygd. Men, såsom vanligt händer, de goda rörelserna voro allt
-för svaga för att vinna stadigt fäste; de verldsliga bestyren togo
-snart öfverhanden.
-
-"Bah", utbrast han efter en stunds begrundande och började åter sin
-vandring öfver golfvet. "Om ryssen kommer, så skall han nog uppföra sig
-skonsamt; jag är säker derpå."
-
-"Ja, lika skonsamt som öfverallt i landet, der han tågat fram", inföll
-Elli, icke utan en viss bitterhet, som djupt skakade Pirrtiainen. Men
-denne slog å nyo "döförat" till för det varnande i dotterns ord, och
-sade i stället med allvarlig stämma:
-
-"Du tycker om Rietu, jag vet det."
-
-Elli spratt till. Dessa ord hade hon icke väntat sig få höra.
-
-"Nå", sade Pekka och drog Elli fram till fönstret, på det att han
-bättre skulle kunna observera uttrycket i hennes anlete, "har jag inte
-rätt?"
-
-"Jo, fader", svarade Elli sakta och lät hufvudet sjunka ned mot
-bröstet. "Men", fortfor hon och upplyfte det snart, liksom insåge hon
-genast, att hennes unga kärlek till Rietu icke var någonting att blygas
-för, "hvarför gör ni mig denna fråga och det på ett så besynnerligt
-sätt?"
-
-"Derför, att jag icke gillar din kärlek till _honom_", svarade Pekka
-med tonvigt på sista ordet.
-
-"Hvarför då, fader?"
-
-"Derför... derför... ah, hvad tjenar det till att upprepa det", sade
-Pirrtiainen med en viss oro.
-
-"Jo, fader, jag vill veta det", utropade Elli och omfattade lifligt
-faderns arm. "Ni _måste_ säga det."
-
-"Jaså, _måste_ jag säga det?"
-
-"Ja."
-
-"Nåväl då", inföll Pekka med dyster stämma, och återtog sin häftiga
-gång, "Rietu och hans far stå i vägen för mina planer. Du känner dem",
-fortfor han och grep Elli våldsamt i armen, "och förbannad vare du, om
-du yppar ett halft ord om dem."
-
-Elli sprang tillbaka, hennes hjerta bultade våldsamt; hon lade båda
-händerna öfver bröstet liksom för att hämma de oroliga slagen.
-
-"Nåå", utbrast Pekka dystert, "inser du inte nu, hvarför jag ogillar
-din kärlek?"
-
-"Jag kan ej upphöra att älska honom", sade Elli, icke utan
-ansträngning.
-
-"Du måste", röt Pekka till och stampade i golfvet.
-
-"Nej, fader, jag kan icke."
-
-"Då förskjuter jag dig och..."
-
-"Håll", ropade Elli och sprang fram till den gamle, som dyster stod
-framför henne, "vid minnet af min moder, som ni älskade så högt, besvär
-jag er, att ni tager edra ord tillbaka."
-
-"Aldrig" svarade Pekka hotande, och hans mörka ögon glödde af en hatets
-eld. "Aldrig återtager jag mina ord."
-
-En hård strid utkämpades inom Elli; det var striden om kärleken till
-fadern eller till Rietu. Det blef för en stund tyst i stugan; till och
-med Pekka hade slagit sig ned på en stol och öfvertänkte, med ansigtet
-doldt i båda händerna, sina planer.
-
-"Fader", sade ändtligen Elli och hennes stämma var nu fastare, "jag kan
-ej svika min kärlek till Rietu, hellre..."
-
-"Tyst, flicka", dundrade Pirrtiainen och sprang upp. "Icke ett enda ord
-mer om den saken. Tyst."
-
-Elli drog sig darrande tillbaka, ty hon visste allt för väl, att fadern
-icke var att leka med, då han blef ond. Sedan hon förblifvit stum några
-minuter, ämnade hon just å nyo tilltala fadern, när dörren åter rycktes
-upp och en högväxt yngling inträdde.
-
-"God afton, fader Pekka", sade Rietu, i det han skakade snön ifrån sig,
-"jag har en helsning från far att tillföra eder."
-
-Pekka mumlade för sig sjelf några ord, hvilka ej kunde förnimmas af de
-andra. Härunder tog Rietu tillfället i akt att närma sig Elli och
-tillhviska henne några kärlekens ord.
-
-"Nå, hvad är det för en helsning du medför?" sade ändtligen Pekka,
-sedan han en stund med kufvad harm betraktat de unga, som tycktes helt
-och hållet hängifva sig åt sin kärlek. "Säg ut fort och stå inte och
-prata dumheter med flickan."
-
-En fin rodnad af förtrytelse uppsteg vid dessa Pirrtiainens skarpa ord
-på Rietus kinder. Han återhöll likväl de hårda ord, som han hade på
-tungan, och sade i stället:
-
-"Ryssen nalkas. Han bränner och härjar hvar han går fram. Det är nu
-fars och många andras önskan, att ni följer med, för att göra fienden
-afbräck annars..."
-
-Rietu tystnade och kastade en blick, full af smärta, på Elli, hvilkens
-hjerta bultade med hårdare slag vid afhörandet af Rietus ord.
-
-"Annars", upprepade Pekka försmädligt och satte båda händerna i
-sidorna, "hvad menar du med det der ordet?"
-
-Rietu teg en stund. Pekka upprepade sin fråga, och det nu i hotande
-ton.
-
-"Jo, annars blir ni ansedd som en förrädare." Dessa ord uttalade Rietu
-lågt och med sväfvande stämma. Fruktade han måhända, att någon obehörig
-lyssnare skulle finnas?
-
-Pekka teg en stund; han kämpade synbarligen med sig sjelf en hård kamp.
-Slutligen sade han med stränghet:
-
-"Helsa du din far och alla de andra, att Pekka Pirrtiainen går sin bana
-fram utan att bry sig om hvad andra tycka och göra. Du har mitt besked,
-och det är att jag _icke_ följer er."
-
-"Far, far", utbrast Elli och störtade fram till den gamle, "betänk..."
-
-Den gamle gjorde en afvärjande rörelse med handen.
-
-"Betänk du sjelf hvad _jag_ har sagt", afbröt han strängt.
-
-"Ja, det har jag betänkt", svarade Elli modigt.
-
-"Och det är?"
-
-"Att jag följer Rietu", utbrast den unga flickan och kastade sig i
-ynglingens armar. "Gud skall nog förlåta mig denna olydnad."
-
-Uttrycket i Pekkas ansigte var hotande, och han hade den förfärliga
-förbannelsen på sina läppar, men blef helt och hållet förstummad af
-öfverraskning, då Rietu och Elli, utan att bekymra sig om Pekkas vrede,
-störtade ut. En lång stund förgick, utan att han kunde tänka en enda
-redig tanke, men slutligen återfick hans själ den spänstighet, som den
-saknat under de förflutna ögonblicken.
-
-"De ha hotat mig", utbrast han och stampade i golfvet, "men jag skall
-visa dem, att Pekka Pirrtiainen alls icke fruktar deras hotelser."
-
-Det blef nu tyst i Pekkas stuga; ingen vänlig qvinnohand ordnade såsom
-förut, ty Elli hade begifvit sig till Rietus far. Hennes kärlek till
-Rietu var allt för stark, att den skulle kunna rubbas. Väl tyckte hon
-ibland, att hon gjorde orätt, då hon öfvergaf fadern, men hon hyste
-ändock den föreställningen, att hon, på den plats hon nu var, skulle
-kunna verka mera till faderns fördel, än om hon stannade qvar i hemmet,
-och detta var egentligen orsaken till, att hon för ögonblicket
-åsidosatte sina pligter såsom dotter. Om hon lyckades i sina ädla
-bemödanden att rädda fadern, eller icke, det tillhör just denna
-berättelse att lösa.
-
-
-
-
-II.
-
-Branden.
-
-
-Det var påskdagsaftonen den 17 april 1808. I Siikajoki kyrkby och der
-omkring rådde stor liflighet, ity att de finska bataljonerna kommit
-dit. Skulle väl återtåget fortsättas längre norr ut, så frågade sig en
-hvar, men han, som på denna fråga skulle svara, nemligen Klingspor, han
-fanns icke vid hären. Feg som han var, hade han redan afrest mot
-norden, lemnande åt Adlercreutz, som efter drabbningen vid Pyhäjoki
-blifvit generaladjutant, att leda händelsernas gång. Ett hade
-Klingspor, sin vana trogen, dock förständigat Adlercreutz, och det var
-att genast retirera, så fort fienden envist trängde på. Det är
-sorgligt, men sant: dagens lösen var detta enahanda: tillbaka! Skulle
-äfven nu denna lösen utdelas?
-
-Vi förflytta oss till en sprakande lägereld invid Siikajoki kyrkmur.
-Vid elden, som flitigt underhölls, lågo tvenne björneborgska soldater
-och samtalade ifrigt. Ett litet stycke ifrån dem fanns en annan bivuak,
-der några officerare af olika regementen samspråkade. Och hvilket ämne
-skulle väl afhandlas, om icke just kriget.
-
-"Du, Jussi", sade den äldre soldaten och upplyfte hufvudet samt
-betraktade skarpt kamraten, "har du hört, att fältmarskalken vägrat
-bönderna gevär?"
-
-"Ja, nog har jag det", svarade den, som kallades Jussi, "men jag har
-också förnummit, att Siikajokis byamän sjelfve skaffat sig sådana och
-för några dagar sedan tågat ut, under anförande af en bonde vid namn
-Ollola. Det är käckt folk, skall jag säga."
-
-"Ja, om det är sant."
-
-"Jo, det är sant", inföll en underofficer, som nu trädde fram till
-bivuaken; "jag hörde det för en stund sedan af dem der borta." Vid
-dessa ord pekade han på officerarnes lägereld, hvarifrån ett högljudt
-sorl började höras.
-
-"Men", fortfor den gamle soldaten och reste sig upp, "det är väl inte
-tänkbart, att vi få slås på allvar ännu."
-
-"Jo, det torde allt hända", inföll underofficeren. "Både Adlercreutz
-och Döbeln ha beslutat att göra skarpare motstånd här än annorstädes."
-
-Ett tviflande leende visade sig kring den unge soldatens läppar, då han
-sade:
-
-"Deras vilja är icke gällande, såsom vi nogsamt känna till. Det är ju
-Klingspor, som för befälet."
-
-"Och som är den förste på flykten, ja", inföll underofficeren, i det
-han harmfullt bet ihop tänderna.
-
-I detsamma hördes sorlet starkare från officerarnes lägereld, och
-åtskilliga utrop, sådana som "lefve Adlercreutz, lefve Döbeln",
-förnummos tydligt. Inom kort var platsen mellan de båda lägereldarne
-uppfyld af officerare och soldater, som uppmärksamt lyssnade till
-hvad än den ene, än den andre sade. Allmänna samtalsämnet var
-Siikajokiböndernas utmarsch. Jemväl spårades en tydlig oro hos alla
-öfver de käcka böndernas öde, ty de hade, oaktadt fyra dagar gått till
-ända, ännu icke afhörts. Hade de månne dukat under för de öfverlägsna
-fienderna?
-
-Det led allt längre och längre fram på qvällen. Skymningen öfvergick
-till mörker och bivuakeldarne lyste i följd deraf klarare. Det var en
-lugn och stjernklar afton, en sådan, då jorden, svept i sin hvita
-oskuldsmantel, tyckes ligga försänkt i heliga böner inför all tings
-upphofsman. Det var en afton egnad helt och hållet åt friden. Täflande
-i hvithet med snön, låg der det åldriga templet; dess spira pekade,
-såsom ännu i dag, manande upp till himmelen, och från dess torn ljöd
-aftonklockans klingande toner. De manade också till frid och hvila. Men
-hvad hvila kunde förunnas den på återtåg stadda hären? Kringsvärmade af
-Kulneffs vaksamma kosacker, måste soldaterna i sina qvarter sofva på
-geväret, beredda hvarje minut att bryta upp och genom snödrifvor och
-öfver oländiga marker fortsätta det nesliga återtåget. Hvem kan då
-undra på, om harmen bröt ut i ord, och det skarpa ändå; i tillmålen,
-som i andra fall icke blifvit ostraffade.
-
-Aftonklockans toner hade nyss förklingat, då en liten trupp marscherade
-fram längs åns södra strand. Det syntes tydligt, att det icke var
-reguliera trupper. Kanske att det var fångar.
-
-"Der ha vi bönderna", utropade Jussi så högt, att alla kunde höra det
-"Jag är säker på det."
-
-Ett sorl af förvåning genomlopp soldathopen, ty hvar och en kunde nu
-öfvertyga sig om riktigheten af den unge soldatens utsago.
-
-Med Ollola i spetsen tågade Siikajokibönderna fram till officerarnes
-bivuak. De förde med sig tio fångar, deribland en officer. Denne blef
-väl mottagen och under bevakning afförd till högqvarteret.
-
-"Ryssen är oss i hälarne", ropade Ollola.
-
-"Det känna vi nog till", svarade en starkt byggd nyländsk jägare.
-
-"Ja, Gud låte honom bara komma inom skotthåll", inföll en björneborgare
-med stridslysten min, "nog ska vi märka honom."
-
-"Nu till Pekka Pirrtiainen", fortfor Ollola. "Det är en förrädare och
-förtjenar derför en sådans öde. Framåt, kamrater!"
-
-"Till Pekka, till landsförrädaren Pirrtiainen!" ropade soldaterna och
-bönderna om hvarandra, och öfver det döfvande larmet förnams tydligt
-detta utrop:
-
-"Tänd eld på den skurkens näste! Det förtjenar ej bättre öde."
-
-"Ja, till Pekka!" ropade alla om hvarandra, "och låtom oss först som
-sist bränna upp den skurken."
-
-När den stora massan blir retad, är den fruktansvärd i sin vrede; den
-skyr inga hinder för att nå sitt mål; den är oemotståndlig likasom
-hafvets våg, som bryter öfver det redlösa fartyget.
-
-Pekka Pirrtiainen var, såsom förut blifvit nämdt, mycket hatad af
-befolkningen, icke blott i Siikajoki, utan äfven i närgränsande
-socknar, och det för sin ryssvänlighets skull. Och det var naturligt,
-att i denna tid, då hvarje redlig finne med gladt sinne offrade lif och
-blod för fädernejordens befrielse, ett förräderi, sådant som
-Pirrtiainens, icke skulle förblifva ostraffadt.
-
-"Till Pirrtis!" ropade gamle Ollola och svängde musköten öfver sitt
-hufvud.
-
-"Till Pirrtis, till Pirrtis", skränade soldater och bönder om
-hvarandra. "Död åt förrädaren!"
-
-Det fanns en, som icke tog del i skränet, men som ovilkorligen rycktes
-med strömmen. Det var Rietu. Dyster och fåordig, följde han motvilligt
-bönderna; han tänkte på Elli. Ack, hur gerna skulle han icke velat
-träffa henne, ty nu, då faran var öfverhängande, kände han sig manad
-att bistå den skyldige, och det ehuru han var en förrädare. Rietu
-tänkte icke på något annat, än att det var _Ellis_ far, som hotades af
-olyckan, och att afvända denna skulle nu blifva hans förnämsta omsorg.
-Men på hvad sätt skulle det gå till? Jo, endast genom att vinna tid; ty
-Rietu insåg nog, att bland de församlade det allt skulle finnas någon,
-som skulle underrätta Pekka om den fara, som sväfvade öfver hans
-hufvud. Han sade för den skull med en stämma, som tydligt hördes af
-alla:
-
-"Låt oss vänta en stund, kanske..."
-
-Han fick ej tala till punkt, ty en grof stämma inföll:
-
-"Jaså, Rietu vill uppehålla oss, på det att förrädaren må kunna varnas.
-Ja ja, det är inte alls underligt, när han och Elli tycka om hvarandra.
-Slägten framför allt."
-
-Rietu bleknade märkbart, och skulle just svara, då fadern utbrast:
-
-"Perkele! Icke trodde jag mig få höra dylika ord af min son. Men är du
-förrädare, pojke, du också, så känner jag dig inte, så mycket du vet
-det."
-
-Ett doft mummel genomlopp hopen vid dessa Ollolas ord, men ingen stämma
-tog Rietus parti. Fanns det tilläfventyrs någon, som hyste medlidande
-med den redan till döden dömde Pirrtiainen, så vågade han icke
-uppträda, af fruktan för lifvet.
-
-"Rietu håller med Pekka", hördes en stämma; "han är kanske med om
-förräderiet."
-
-"Låt oss undersöka den saken", utbrast mannen.
-
-Då Ollola såg, att faran verkligen sväfvade öfver sonens hufvud, tog
-han raskt sitt parti.
-
-"Stilla", ropade han med dundrande stämma och höjde geväret. "Den
-förste, som vågar lägga sin hand på min son, får smaka denna kula.
-Rietu är ej förrädare, derpå sätter jag mitt hufvud i pant. Hvad hans
-kärlek till Pirrtiainens dotter anbelangar, så är det ju en sak, som
-inte rör någon af er. Framåt, kamrater! Till Pirrtis, till förrädarens
-bostad!"
-
-"Ja, ja, till Pirrtis!" ropade alla med en mun. Rietu var nu glömd;
-begäret efter hämd på Pekka höll allas hjertan fängslade.
-
-I samma ögonblick de hämdlystne bönderna och soldaterna försvunno
-i skogen på norra åstranden, ilade en ung flicka, som under
-öfverläggningen hållit sig dold bakom kyrkmuren och från detta
-gömställe hört allt, med skyndsamma steg ned på isen. Hon tvekade några
-ögonblick, om hon skulle vända om, eller icke, men slutligen tog hon
-mod till sig och fortsatte sin snabba gång mot åns mynning.
-
-"Gud låte mig ej komma för sent", flämtade hon och stannade en stund
-för att hemta andan. "Gud gifve mig styrka och krafter."
-
-Denna flicka var Elli. Målet för hennes färd gissar nog läsaren.
-
- * * * * *
-
-"Far, far", ropade den unga flickan och störtade andfådd in i stugan,
-"fly för Guds skull. Bönderna..."
-
-"Hvad pratar du för dumheter", utbrast Pekka Pirrtiainen vresigt. "Lägg
-dig, jag vill sofva."
-
-"Men bönderna då", klagade Elli. "De skola mörda er, det har jag sjelf
-hört."
-
-"Hvad säger du?" sporde Pekka oroligt och reste sig till hälften upp i
-sängen.
-
-Elli omtalade i korthet hvad som förefallit vid kyrkan, och skälfvande
-lyssnade Pirrtiainen derpå, ty såsom alla lömska naturer var han feg
-och bar en djup förskräckelse för döden. Benen ville knappt bära honom;
-hela hans kropp skälfde, som om den varit behäftad med frossan.
-
-"Hvad säger du?" utbrast han ändtligen. "Talar du verkligen sanning?"
-
-Elli ämnade just svara, då ett döfvande larm förnams från skogen. Far
-och dotter sprungo till fönstret.
-
-"Ja, du har rätt", mumlade Pirrtiainen med dyster stämma. "Men hvad är
-att göra?" fortfor han med tydlig ångest i sina anletsdrag.
-
-"Ni måste genast fly, fader", sade Elli brådskande.
-
-"Och du?"
-
-"Jag blir qvar, hvem skulle väl göra mig något illa."
-
-"Du har rätt."
-
-Med dessa ord grep Pekka hatten och käppen och störtade ut, följd af
-Elli. Men knappt hade han tagit några steg utom dörren, då han
-upptäcktes af de antågande.
-
-"Han flyr, han flyr den skurken, den förrädaren", skreko tjogtals
-röster; "hindra honom från att komma undan."
-
-Kärleken till lifvet gaf Pekka krafter; han såg ingenting, han hörde
-ingenting, utom kulorna, som hveno kring hans öron. Utåt hafvet styrde
-han kosan; bland dess snöberg ville han gömma sig. Sedan jagten
-fortsatts en stund, återvände bönderna med oförrättadt ärende, och
-deras harm gaf sig luft i åtskilliga hårda tillmålen.
-
-"Det är du, som hjelpt din far på flykten", sade Ollola med hotande
-stämma till Elli, som i yttre dörren, till utseendet lugn, inväntade
-truppen.
-
-"Ja, det har jag", svarade Elli utan den ringaste tvekan. "Skulle ni
-öfvergifvit er far, om han varit i samma belägenhet som min?"
-
-Ollola blef svaret skyldig.
-
-"Ja, då får flickan lida i faderns ställe", utbrast en af soldaterna.
-"Hon är naturligtvis ryssvänlig, hon också."
-
-Elli darrade. Hennes irrande blickar föllo slutligen på Rietu, hvilken,
-ett rof för de djupaste sinnesrörelser, nästan vanmäktig stödde sig på
-geväret. Han var nu den ende, af hvilken hon kunde hoppas hjelp.
-
-"Nej, hon är ingen förräderska", utropade slutligen Rietu och såg sig
-omkring med stadiga blickar, "och den, som vågar bära hand på henne,
-han får med mig att göra. Perkele! Den som en gång till kallar henne
-för ryssvänlig, han må stå sitt kast."
-
-Med dessa ord rätade ynglingen ut sin smärta, om styrka och vighet
-vittnande gestalt och intog en utmanande ställning framför Elli. Ingen
-svarade på en lång stund. Ändtligen bröt gamle Ollola tystnaden med
-dessa ord:
-
-"Vi kriga ej mot värnlösa qvinnor och barn. Men Pirrtiainens stuga
-skall jemnas med jorden, så mycket är säkert. Fort, gossar, tänd eld på
-förrädarens näste."
-
-Det behöfdes icke en uppmaning till. Tjogtals händer framburo
-välvilligt allt, som behöfdes för att tutta på, och det dröjde icke
-länge, förrän Pekka Pirrtiainens vackra gård var omgifven af ris och
-qvistar.
-
-Elli hade flytt till Rietu och snyftande hvilade hon i hans famn. Ett
-svagt anskri bröt fram öfver hennes läppar, när de första eldtungorna
-girigt började slicka väggarna. Snart skulle det blott återstå en
-glödande askhög af det kära hemmet. Ellis mod var tillintetgjordt; hon
-var å nyo den svaga qvinnan.
-
-"Var lugn, käraste vän", tröstade Rietu och smekte den unga flickans
-kinder, "det kommer väl en bättre tid."
-
-"Men far, far", snyftade Elli. "Tänk för hvilka faror han är utsatt.
-Kanske skall han frysa ihjäl, kanske blifva tagen af de otäcka
-kosackerna! O, min Gud, om blott detta vore väl öfverståndet!"
-
-Bönderna och soldaterna jublade i kapp, när eldens häftighet allt mera
-tilltog. Men långt ute på hafsisen, mellan ett par väldiga snöberg,
-icke långt från Carlöns strand, låg Pekka väl gömd. Han såg, att det
-var hans gård, som gick upp i lågor, och hans förbittring kände inga
-gränser. Men hvad ville han göra? Han måste tiga och lida och se till
-på hvad sätt han skulle kunna undgå faran att falla i sina landsmäns
-händer.
-
-När Pekkas gård var något mer än till hälften nedbrunnen, dånade
-larmtrumman från Pietola, och i det obestämda ljus, som snön kastade
-öfver alla föremål, kunde man upptäcka mörka massor, som från det
-bundna hafvet närmade sig stranden.
-
-Det var kosackerna, som nu å nyo började den blodiga leken.
-
-
-
-
-III.
-
-Under drabbningen, i.
-
-
-1.
-
-Det var annandag påsk den 18 april 1808, som finska härens öde skulle
-afgöras. Från alla håll och kanter stormade de ryska kolonnerna in på
-finnarne, som enligt befallning till en början försvarade sig ganska
-lamt. Adlercreutz var betänkt på att återtåga, hellre än att riskera
-hären. Med dyster blick stod han på en höjd invid kyrkan, och hans ögon
-öfverforo spanande allt, hvad som kom i hans väg, så väl de finska som
-de ryska anstalterna. Det var vid middagstiden. Vid Pietola, der
-trossen befann sig, hade Nylands jägare och dragoner mycket att göra,
-och det var endast de förres ihärdiga eld, som kunde tvinga Kulneffs
-kosacker att stanna. Så fortgick striden utefter hela linien, och
-klockan blef ändtligen fyra på eftermiddagen. Då, sedan första och
-tredje brigaden gått öfver elfven, fick Döbeln befallning att retirera.
-Han gjorde det ogerna, ty den ställning, han intagit bakom den förut
-nämda dalgången, gjorde, att han ansåg sig ännu längre kunna hålla
-stånd. Men han måste lyda order. I den allra bästa ordning öfvergick
-han för den skull isen, och stälde marschen till Karinkarda. I och med
-andra brigadens återtåg fingo ryssarne större spelrum, och de ansågo
-sig redan såsom herrar på platsen. En allmän stormning mot norra
-stranden företogs; det såg mörkt ut för den adlercreutzska hären, ty
-fienderna hade vid Grytila hemman gått öfver ån till Sadinperä, samt
-hade lyckats fatta posto vid sjelfva elfvens mynning, i närheten af
-Gerttula gästgifvaregård. Vi förflytta oss fram till klockan 6 på
-aftonen. Den lätta skymningen hade redan inbrutit. På elfvens is och
-uppför den norra stranden krälade ryssarne som i en myrstack, allt
-under det finnarne med harmen i hjertat långsamt drogo norr ut. Det var
-ett dystert skådespel. Mången ärrig kämpe sedan Gustaf III:s krig grät
-raseriets tårar, mången tvang tåren ned igen och svor ve och
-förbannelse öfver upphofsmannen till detta nesliga återtåg. Men alla
-lydde, ingen vägrade att gå.
-
-Från en liten snöhöljd kulle helt nära den plats, der von Herzen stod
-med sina nyländingar, tog Adlercreutz en ytterligare öfverblick af
-ställningen. Det ena smärtsamma uttrycket efter det andra vexlade i
-hans manliga anlete, och mången gång frammumlade han stympade meningar,
-dem ingen mer än han förstod. Han var finne till lif och själ och född
-i Nyland. Det var också derför som han särdeles omhuldade krigarne från
-detta landskap. Framför honom låg det öfvergifna Finland, prisgifvet åt
-den härjande fienden; bakom honom den höga, kalla norden med sin is och
-sin snö; omkring honom hans pröfvade soldater, färdiga att lida,
-färdiga att kämpa till sista man. Hvad skulle han icke tänka i dessa
-ögonblick; hur smärtsamt skulle icke hjertat krympa tillsammans vid
-tanken på det kommande! Adlercreutz for med afviga handen öfver den
-svettiga pannan, och en djup suck banade sig väg ur hans bröst. Hans
-blickar föllo på nyländingarne, och de ljusnade en smula. Hans
-forskande öga mötte von Herzens. Var det måhända denna blick som med
-ens förändrade stridens gång?
-
-Ryssarne trängde på, och minut efter minut blef finnarnes trångmål
-större. Då sprängde Adlercreutz på sin eldiga springare fram till von
-Herzen. Hans öga brann af feberns glöd och hans stämma darrade
-lindrigt, då han utropade: "Tillbaka!"
-
-Von Herzen rörde sig ej; hans soldater stodo likaledes orörliga som
-bildstoder.
-
-Adlercreutz studsade; detta hade han icke väntat sig. En skär rodnad
-sprang upp på hans kinder, och han var nära att förifra sig.
-
-"Tillbaka", ropade han med stränghet, och det blanka svärdet blänkte i
-hans hand.
-
-Von Herzen kastade en pröfvande blick öfver sina tätt sammanslutna led.
-Det brann äfven i hans ögon en flammande eld; hans hjerta bultade
-våldsamt och hans senfulla hand omfattade konvulsiviskt svärdfästet.
-
-"Tillbaka, tillbaka", dundrade Adlercreutz med hotfull stämma.
-
-Då sprang von Herzen fram i têten af sin kolonn; hans kinder brunno som
-af feberns eld, hans blickar tycktes genomborra hvarje soldat, och hans
-väldiga stämma lät som åskan, då han, höjande svärdet öfver sitt
-hufvud, ropade:
-
-"Framåt! fäll bajonett!"
-
-Nu blef det lif i den förut till utseendet stendöda kolonnen; ett
-enstämmigt utrop af glädje förnams; bajonetterna fäldes så fort som de
-kanske aldrig förut blifvit fälda; den jemna marschen ökades med hvarje
-sekund, och många minuter hade icke gått till ända, då kolonnen med
-stormsteg rusade nedför stranden, öfverändakastande allt i sin väg.
-
-Adlercreutz visste knappt till sig, han rycktes med i strömmen; hans
-entusiasm lågade å nyo upp; hans springare var som af eld, och sjelf i
-spetsen för de modiga nyländingarne, högg han in på de ryska
-kolonnerna, som vacklade, dels krossades, dels förströddes som agnar
-för vinden.
-
-"Löjtnant", ropade han till sin adjutant under sjelfva stormningen af
-södra stranden, "spräng å stad; kalla de andra brigaderna tillbaka. Vår
-är segern!"
-
-Herzens bataljon hade, lik en lavin, med oemotståndlig makt sprängt
-ryska centern. Blod och död betecknade dess väg. Nu blef det annat af.
-Från alla håll återkommo de finska afdelningarna. Trögt hade de tågat
-tillbaka; nästan i språngmarsch vände de åter. Ack, deras heligaste
-önskan, att få på fullt allvar mäta sig med den hatade fienden, den
-skulle nu uppfyllas, de skulle få visa, att de hade mod i bröstet och
-kraft i armen. Hvilket ändlöst jubel, när de vikande massorna kastade
-sig öfver fienden; hvilken ryslig förvirring; hur stolt och segerglad
-ljöd icke björneborgsmarschen öfver stridsbullret; det var ett helt
-folk, smädadt, tillbakasatt, jagadt nära nog ur dess landamären, som nu
-i ett ögonblick fick vakna upp till en annan verklighet, i hvilken
-segerns krona vinkade så skön; det var en berusning, som var omätlig;
-om mångdubbel styrka stått emot dem, skulle finnarne ändå vunnit seger.
-
-Då centern så oförmodadt genombröts, måste de båda ryska flyglarne, som
-just höllo på att förfölja den finska hären, retirera, för att icke i
-sin ordning blifva öfverflyglade. Det dröjde icke länge, förrän striden
-å nyo utspann sig längs hela norra stranden, upp på hvilken ryssarne
-blifvit jagade, snart sagdt i en handvändning.
-
- * * * * *
-
-Dyster och ett rof för de gräsligaste lidanden vandrade Pekka
-Pirrtiainen mellan de kylande snöbergen. Fram till Siikajoki tordes han
-icke. Förrädarens samvetsförebråelser hopade sig öfver honom och tyngde
-hans sinne; hvart han såg, tyckte han sig upptäcka armar, som ville
-gripa honom, krossa honom. Under det Pirrtiainen fridlös irrade
-omkring, hade Rietu slutit sig till en ströfkår, som blifvit utsänd för
-att undersöka isen. Den unge mannen brann af begär lika mycket att
-utmärka sig, som att få reda på Pekkas spår. Och detta för Ellis skull.
-
-Det var stark skymning, då den trupp, till hvilken Rietu hörde, tågade
-ut i riktning mot Carlön. Truppen var sammansatt af nyländingar och
-björneborgare; hvar och en täflade att göra sitt bästa; här och der
-skingrades en trupp ryssar, här och der tillfångatogs en annan. Elden
-från handgevärssalvorna upplyste de kala snödrifvorna och spred ett
-magiskt, fastän minutligt sken öfver det vidsträckta, ödsliga fältet.
-Ljudet från kanonerna och musköterna vid Siikajoki hördes än doft, än
-klart och tydligt.
-
-Plötsligt spratt Rietu, som gick i främsta ledet, till. Hvad kunde
-orsaken vara? Jo, mellan ett par höga snödrifvor hade hans skarpa öga
-upptäckt en manlig varelse, som bemödade sig om att så fort som möjligt
-fly undan. Väl kunde han icke upptäcka den flyendes anletsdrag, men en
-inre stämma sade honom, att det var Pekka, och han uppbjöd allt, hvad i
-hans förmåga stod, att följa hans spår.
-
-Äfven Pekka hade igenkänt finnarne. Hade det varit ryssar, skulle han
-icke ett enda ögonblick tvekat hvad han borde göra: bättre att
-öfverlemna sig åt fienden, än åt de förbittrade socknemännen, ty i
-senare fallet visste han nog, att hans död var gifven.
-
-Den starka kölden hade ännu icke förmått att stelna hans lemmar; det
-var den inre starka spänningen, som höll hans lifliga själ i en orolig
-verksamhet, som gjorde, att han icke så snart erfor köldens inverkan.
-
-Från drifva till drifva ilade han undan allt hvad han kunde, men
-finnarne voro honom städse i hälarne. Seg som en äkta österbottning,
-höll han ut i det längsta, men det var dock tydligt, att, huru härdade
-hans senor än voro, han ändtligen skulle duka under för tröttheten. Med
-förfäran tänkte Pekka på det ögonblick, då han måste gifva sig fången.
-Han gaf till ett ilsket vrålande och de senfulla händerna knöto sig
-konvulsiviskt om skaftet på en bredbladig, skarpslipad knif, hvilken
-han i brådskan icke glömt att taga med sig. Skulle han ännu göra ett
-försök att fly undan, eller skulle han försvara sig. Han var en stund
-riktigt obeslutsam om hvad han skulle företaga. Men då han ändtligen
-hade beslutat sig för något och skulle begifva sig af mellan ett par
-drifvor, hejdades han plötsligt af en person, som stängde hans väg.
-
-"Ha, fader Pekka", sade Rietu och uträckte sin hand, "ändtligen har jag
-funnit er. Nu skall ni icke irra omkring här längre. Döden skulle hinna
-er förr eller senare."
-
-"Låt mig gå, Rietu", bad Pirrtiainen med ångestfull stämma.
-
-"Nej, fader Pekka, ni måste stanna."
-
-"Du får alla mina egodelar, ja, du får Elli på köpet."
-
-"Ni får ej gå", svarade Rietu å nyo med allvarsam stämma.
-
-"Nej", utbrast Pekka och hans ögon glödde af en hemsk eld, "hellre
-stupar jag här."
-
-Med dessa ord svingade Pekka den skarpslipade knifven öfver sitt
-hufvud. Han syntes beslutsam.
-
-Rietu sprang fram, just som Pekka Pirrtiainen slungade en björneborgare
-till marken. Utan att länge betänka sig rusade han på den gamle bonden
-och slog sina armar kring hans kropp. Förgäfves ansträngde sig den
-gamle af alla krafter för att slippa lös; han satt som i ett skrufstäd.
-
-"Släpp mig", ropade han med vansinne, "jag måste blifva fri."
-
-"Nej", svarade Rietu allvarligt; "ni måste följa mig. Jag ansvarar för
-er säkerhet."
-
-Pekka såg en stund tvinande på Rietu; dennes förklaring, att han skulle
-ansvara för honom (Pekka) susade så besynnerligt i hans öron. Skulle
-han, som var stämplad såsom förrädare, kunna hoppas på tillgift! Det
-såg åtminstone i det närvarande mörkt ut.
-
-"Ni måste foga er i ert öde", sade Rietu, när de öfriga finnarne
-omringade dem.
-
-"Hvar är Elli?"
-
-"Ah, hon är i godt förvar; på henne går det rakt ingen nöd."
-
-Detta tycktes någorlunda återgifva Pekka det lugn, han så väl behöfde.
-Med en djup suck fogade han sig i det närvarande oundvikliga.
-
-Sedan recognosceringen var fullbordad, återvände den lilla truppen till
-Siikajoki och hann fram under det striden ännu pågick som bäst.
-
-
-2.
-
-Ellis sinnesstämning kan hvar och en med lätthet fatta. Visserligen
-omhuldades hon på det omsorgsfullaste af Rietus mor, men det var ändå
-icke detsamma: hon saknade allt för mycket den älskade, hvarjemte oron
-öfver faderns öde ständigt höll hennes själ i spänning. Men Elli var en
-modig och förståndig flicka, som, efter ett kort resonnemang med sig
-sjelf, kom till den förnuftiga slutsatsen, att det alls icke tjenade
-till någonting att sörja i otid, utan fastmera handla så långt
-omständigheterna det medgåfvo. Det första, hon då bråkade sin hjerna
-med, var att utfundera ett sätt att rädda fadern, i fall han, såsom hon
-förmodade, skulle blifva tillfångatagen. Väl tänkte hon i vissa
-ögonblick på att uppdaga allt för Adlercreutz, och hon var nära deran,
-då hon en gång mötte honom, men inom hennes bröst fanns det ändock
-_något_, som höll henne tillbaka. Detta något, som obevekligt stälde
-sig emellan henne och lyckan, det var den omständigheten, att fadern
-var en fosterlandsförrädare. Så modig Elli än var, skälfde likväl
-hennes kropp af fruktan, då hon tänkte derpå.
-
-Nu, då striden rasade som värst, skulle hon då gitta i overksamhet och
-åse huru hennes bröder lemlästades? Nej, dertill var hon för mycket
-qvinna, för mycket finska. Hon begaf sig ut. Visserligen studsade hon
-för några ögonblick tillbaka, när kulorna började hvina omkring öronen,
-men hon tog snart mod till sig, och det varade icke länge, förrän hon
-var ifrigt sysselsatt med att förbinda de sårade och skaffa nödig
-hjelp, så väl åt vän som fiende. Den unga flickans modiga uppträdande
-aftvådde icke allenast den mörka fläck, som faderns nedriga handling
-satt på henne -- hennes älskliga och milda väsende, detsamma äfven i
-faran, uppväckte allas beundran, både officerares och manskaps.
-
-"Bra gjordt, flicka", ropade en högre officer, då Elli med anlitande af
-alla sina krafter drog en sårad krigare till ett af dikena och der
-började bispringa honom med all den hjelp, hon för närvarande kunde
-åstadkomma.
-
-"Bra, bra", ropade flere röster bredvid den unga flickan, som,
-uppmuntrad af bifallen, arbetade med den mest spända ifver. "Om alla
-vore så modiga som du, skulle inte så många dö undan."
-
-När ingenting mer var att göra på norra stranden, sprang Elli fram till
-den södra, der Herzens bataljon som bäst höll på att storma. Här tyckte
-den unga flickan visserligen, att det kändes ännu värre än på den andra
-stranden, men begäret att utmärka sig hade så intagit henne, att det
-tycktes henne vara en af de största njutningar att nu å nyo få kasta
-sig in i stridsbullret. Utan betänkande följde hon de eftersta leden af
-Nylands infanteri, men plötsligt stannade hon och hela hennes kropp
-skälfde. Hvad såg hon månne, som så upprörde henne?
-
-Icke så särdeles många alnar ifrån henne hade Adlercreutz för några
-minuter hållit stilla och betraktade från sin farliga ståndpunkt den
-sig allt mera utspinnande striden. Omkring sig hade han nu endast några
-få soldater och en adjutant. Elli kunde icke taga sina vackra blickar
-ifrån befälhafvaren, som satt der på sin eldiga springare, till
-utseendet fullkomligt lugn, men till sitt inre ej olik en glödande
-vulkan. Hvad beundrade hon hos honom? Var det väl hans uttrycksfulla
-ansigte, hans väl växta kropp? Nej, hon beundrade det mod, som han
-ådagalade, när han tvärt emot order bjöd fienden spetsen.
-
-Plötsligt höjdes ett gemensamt rop af de omkring befälhafvaren varande
-soldaterna, och det var äfven hög tid för Adlercreutz att sätta sig i
-försvarstillstånd, ty i sporrstreck närmade sig nu en liten kosacktrupp
-med dragna sablar; den styrde kosan mot Adlercreutz. Snart kom striden
-äfven här i gång, och den blef ytterst hårdnackad.
-
-Adlercreutz och hans män kämpade med verkligt dödsförakt, ty i förstone
-såg det verkligen mörkt ut för dem att komma undan, alldenstund
-fiendernas antal efter hand ökades, hvaremot finnarnes minskades. Kalla
-till sig förstärkning ville han icke, ty då skulle måhända slagets öde
-berott derpå.
-
-"Låtom oss genombryta fiendernas led", ropade han i stället och
-sporrade hästen mot den till utseendet svagaste punkten. Men då han här
-mötte ett det ihärdigaste motstånd, såg han sig tvungen att afstå från
-hvarje försök.
-
-"Detta ser ut att blifva vår sista strid här på jorden", sade han till
-sin adjutant, löjtnant Lange. Men denne svarade frimodigt:
-
-"Åhnej, herr general, ännu skola vi lägga i dagen vår kärlek till vår
-födelsebygd."
-
-"Det skola vi, om vi också skola stupa derför", sade en annan af
-officerarne och uppträdde vid dessa ord en svartmuskig kosack på sin
-värja som en stek på ett spett.
-
-Från Herzens bataljon hördes dånande hurrarop; den hade fullständigt
-sprängt ryssarnes center; icke långt derifrån slogos björneborgarne med
-ursinnig tapperhet, och lik en mörk, med en oundviklig död hotande
-lavin skred den tavastländska bataljonen med Gripenberg i spetsen södra
-stranden utför. Öfver Siikajokiån och de närmaste skogspartierna
-simmade den qväfvande krutröken och gjorde tillsammans med skymningen
-det till slut ganska svårt att igenkänna hvarandra.
-
-Utan att Elli visste af det, hade hon, tillika med ett par andra lika
-behjertade qvinnor, blifvit indragen i den hvirfvel, som omslöt den
-stridande Adlercreutz. Hennes hjerta bultade våldsamt, och hennes späda
-fingrar omfattade konvulsiviskt kolfven på en skarpladdad ryttarpistol,
-tillhörande en fallen kosack, att döma af inskriften, hvilken den unga
-flickan icke förmådde tyda. Skärande kontrast! Med ena handen höll hon
-pistolen, i hvarje minut färdig att utsända den dödande kulan; med den
-andra handen aftorkade hon varsamt det ymniga blod, som flöt ur en
-soldats genomstungna bröst. Hon såg en kosack rikta lansen mot
-Adlercreutz's bröst, musklerna i hennes arm spändes hårdare; sakta
-reste hon sig från den knäböjande ställning hon intagit; i det döfvande
-vimlet, der hästar, menniskor och döda föremål syntes som ett enda
-kaos, en fantastisk sammangyttring, såg Elli, den modiga bondflickan
-från Siikajoki, endast den fara, som sväfvade öfver generalens hufvud.
-Hon bekymrade sig icke om de stridandes buller, om de sårades och
-döendes qväfda utrop. Modigt och utan att darra utsträckte hon högra
-armen, under det hon stödde den venstra mot en döende hästs länd. I
-detta ögonblick rörde sig ingen muskel i hennes täcka anlete.
-
-Kosacken kom närmare; de omkring Adlercreutz varande slöto sig tätare
-tillsammans, hvar och en beredd att offra ända till sista blodsdroppen
-för befälhafvarens räddning. Då, just i det kritiska ögonblicket,
-smälde ett skott från sidan; kosacken släppte lansen; fötterna, med
-hvilka han, enligt detta steppfolks vana, styrt springaren, släppte
-sitt fäste; armarne beskrefvo några våglinier i tomma luften, liksom
-ville de åter gripa efter vapnet; ett svagt stönande hördes från
-steppsonens läppar, derpå föll han tungt till marken. De öfriga
-kosackerna studsade, och detta gaf finnarne tid att å nyo samla sig och
-anfalla med fördubblade krafter. Deras angrepp blef nu oemotståndligt,
-och de skyndade sig undan så mycket fortare, som Kulneffs ryttarskaror
-ute på hafvet nu måste jaga tillbaka, medan de finska brigaderna
-erhållit befallning att vända om. Det var ett egendomligt och tillika
-fängslande skådespel, att i den lätta skymningen se de ryska
-kavalleriskarorna spränga öfver isen och det bländhvita snötäcket. Hade
-ej kanondundret, handgevärssalvorna och de stridandes döfvande larm
-tryckt sin verklighetsstämpel på taflan, skulle man trott, att allt
-endast var ett fantasispel.
-
-När de ryska massorna allmänt veko tillbaka och segern ansågs med
-säkerhet vunnen, kom general Adlercreutz fram till Elli, som ännu
-outtröttligt höll på att egna sårade vänner och fiender sina ömma
-omsorger. Generalens ögon uttryckte en allt för tydlig beundran, och
-han sade, i det han vänligt klappade den djupt rodnande Elli, som vid
-hans ankomst stigit upp:
-
-"Du har räddat mitt lif, flicka. Hvad heter du, och hvarifrån är du?"
-
-Elli sade sitt namn och boningsort.
-
-"Således husvill i detta krigets elände och i denna köld", mumlade
-Adlercreutz halfhögt för sig sjelf. "Stackars flicka!"
-
-Elli hade, utan att hon behöfde anstränga sina hörselorganer, förnummit
-generalens ord.
-
-"Ah, med mig är det alls ingen fara", utbrast hon och såg sig omkring.
-"Jag har nog i kyrkbyn vänner, som inte skola neka mig tak öfver
-hufvudet." Och med dessa ord lät hon sina blickar öfverfara några
-qvinnor, hvilka, liksom hon, voro ifrigt sysselsatta med de sårade.
-Dessa qvinnor förstodo mer än tydligt Ellis blickar, och i deras tysta
-nickningar kunde man läsa detta: Vi äro beredda att uppoffra allt för
-dig.
-
-Detta tysta, men vältaliga språk förstod synbarligen äfven Adlercreutz,
-ty han sade till Elli, i det han åter steg till häst:
-
-"Jag ser, att du är i goda händer. Vill du utbedja dig någonting af
-mig, så uppsök mig och jag skall göra allt hvad jag kan för dig."
-
-Med dessa ord gaf talaren hästen sporrarne och försvann i stridsvimlet.
-
-"Ja, det torde kanske snart behöfvas, att jag anlitar hans hjelp",
-tänkte Elli för sig sjelf. "Det beror på, huru det går med far. Ah, nu
-skall det allt gå bra", utbrast hon med inre hänförelse; "han såg ju så
-mildt på mig, då han sade, att jag skulle uppsöka honom. Ja, far skall
-blifva räddad, och det genom mitt lyckliga skott."
-
-Hur lätt hoppas icke barnet och ynglingen, att allt skall utfalla efter
-deras önskan; och om detta lifliga hopp ej funnes, hvad skulle då
-verlden vara? Ett hemvist för själar, utan detta aningens och hoppets
-sälla rosenskimmer, som mången gång förmår att nedbryta det oblida
-ödets skrankor.
-
-Då Adlercreutz lemnade Elli, hördes de första svaga tonerna från
-björneborgsmarschen i södra strandens skog. Dessa toner kommo närmare;
-de brusade mäktiga som åskor, och de hänförde äfven de redan i striden
-stående. Den trötte kände ny kraft tillströmma armen, den sårade
-ansträngde sig för att resa sig upp en smula, och kring de läppar, som
-redan började skälfva af dödens kalla kyss, spred sig ett sekundlikt
-leende. Ack, hvad skulle icke dessa käcka krigare känna i dessa
-stunder, på denna deras första högtidsdag! Dödens smärta blef ljuf, ty
-de visste att segern var deras.
-
-Adlercreutz sprängde emot Döbeln; deras blickar möttes, deras händer
-slöto sig i hvarandra. Hvad skulle icke _de_ känna i denna stund! När
-de sist sågo hvarandra, fördystrade tanken på det hopplösa återtåget
-deras blickar; nu deremot, nu vinkade något helt annat: den första
-härliga segern.
-
-Björneborgarne störtade som rasande lejon utför södra stranden, öfver
-isen och uppför den norra stranden. Hvad de förut gående skarorna icke
-kunnat drifva undan, det mejades nu som säd till marken, så vida det
-icke flydde. Förgäfves förde Rajewsky och Kulneff sina skaror i elden;
-de kastades öfver ända snart sagdt i en handvändning; allt måste fly,
-och allt flydde.
-
-Sådan var aftonen af annandag påsk 1808. Den utmattade här, som
-tillförne måst draga sig tillbaka, hade nu rest sig upp och aftvått
-skammen med en lysande seger -- en seger, som återgaf den förtröstan
-till nya framgångar och gjorde fiendens tro, att han var oemotståndlig,
-om intet.
-
-Och han, som egentligen var satt till öfverbefälhafvare för den
-svensk-finska hären, var han, _fältmarskalken_ Klingspor, månne
-närvarande vid drabbningen och ledde dess gång? Nej; redan långt förr
-än de första skotten föllo, hade han i en beqväm släde skyndat norr ut.
-Han var för mycket rädd om sin värda person, att han skulle gifva den
-till pris i en kamp på lif och död.
-
-Och åt en sådan fältherre, om hvilken den genomhederlige gamle Lode i
-Franzila hade det mustiga yttrandet, att
-
- "det är skam att tappre männer
- täckas tala om en sådan",
-
-hade Sveriges konung och råd anförtrott försvaret af brödralandet öster
-om Bottnen. Man kan icke, vid kännedomen härom, annat än erfara djupt
-vemodiga känslor af en harm, som utgången af fälttåget visade vara
-fullt berättigade.
-
-En lycka var, att hären egde så dugliga och beslutsamma
-underbefälhafvare som Adlercreutz, Döbeln och Sandels, annars hade
-armén väl icke fått stanna förr än vid nordpolen.
-
-
-
-
-IV.
-
-På fädernehemmets ruiner.
-
-
-Det var ett par timmar efter det striden ändat; finnarnes segersånger
-hördes då och då genomtona luften, alla försakelser voro nu förgätna,
-framför Finlands käcka söner låg nu fosterlandet å nyo öppet; den
-första segern var vunnen, och långt i söder ströfvade de ryska
-bataljonerna för att hinna undan i tid. Den finne, som kunde öfverlemna
-sig åt sömnen, han gjorde det nu med all trygghet; den som icke kunde
-det, och många voro de, ströfvade omkring på det af tusendes blod
-fuktade bataljfältet, kanske för att söka en kamrat, måhända också för
-att i ensamheten påminna sig de näst föregående timmarnes faror och
-värma sin själ vid hågkomsten af de utkämpade bragderna.
-
-Bland dem, som med skyndsamma steg ilade vester ut, finna vi Elli
-alldeles ensam. När striden afstannat, blef det henne för trångt inom
-Ollolas stuga; hon måste hemta frisk luft; hon måste, kosta hvad som
-helst, ännu en gång återse det brända fädernehemmet, der hon lidit så
-mycket, njutit så mycket. Det dröjde icke länge, förrän hon var framme
-vid Pirrtis ruiner, från hvilka ännu en svag hvitgrå rök uppsteg mot
-vårhimmelen. En dyster bäfvan genomfor den unga flickans kropp, när hon
-satte foten på en af de kolade bjelkarne; hon ville ännu icke riktigt
-tro, att det hon såg var den nakna verkligheten; hon gnuggade sig
-häftigt i ögonen. Kanske att allt var en sorglig dröm, påskickad henne
-till pröfning! Ack, nej; verkligheten var allt för sann; den kolade
-bjelken knastrade under Ellis fötter, och hur mycket hon än gnuggade
-ögonen, såg hon ändock, att röken alls icke var någon bedräglig
-synvilla.
-
-"O, min Gud, min Gud", suckade hon och knäppte händerna bedjande
-tillsammans öfver bröstet, "det är då en ryslig sanning, att jag ej
-mera har något fädernehem! Och du, min stackars far, hvar är du nu?
-Kanske irrar du omkring ute på det vida hafvet och vågar dig ej fram
-till bebyggda ställen!"
-
-Vid dessa ord sprang hon upp från sin ödmjukt knäböjande ställning;
-hennes ögon voro fuktiga, hennes barm häfde sig med våldsamma slag. Hon
-tänkte öfver, antingen hon skulle vända om till Ollolas gård eller
-begifva sig ut på isen, för att uppsöka fadern. Men nu kunde hon icke
-besluta sig så fort som hon annars brukade; det var inom henne
-någonting, som alltid höll tillbaka, då hon trodde sig ha fattat
-beslutet.
-
-De tunga skyarne delade sig efter hand, och Elli hade icke lång stund
-varit på ruinerna, då hon omgöts af månens klara strålar. På strid
-följer frid. Lugnet i naturen återgaf den unga flickan också i viss mån
-lugnet i själen. Hon gick med varsamma steg öfverallt i det nedbrända
-hemmet; hon undersökte allt hvad som kunde vidröras utan att falla till
-stoft, och hon hade just slutat sin vandring, samt öfvertänkte nu på
-nytt, hvart hon skulle styra sina steg, då ett buller, som med hvarje
-minut tilltog, tog hennes uppmärksamhet i anspråk.
-
-"Kan det vara ryssar", tänkte hon och darrade. "Nej, de äro ju slagna.
-Då är det finnar. Tänk om..."
-
-Hon fick ej tala till punkt, ty en liten trupp, som med långsamma steg
-bröt fram ur strandskogen och satte marschen på Pirrtis, hejdade henne.
-Truppen närmade sig; Elli gaf till ett anskri af smärta, ty i första
-ledet igenkände hon fadern med bakbundna armar. Nästan medvetslös
-vacklade hon fram, men hade icke uttagit många steg, förrän hon sjönk i
-Rietus armar. Hennes kinder hade snöns färg, hennes läppar voro som
-förseglade; hon kunde i detta ögonblick icke ens tänka redigt; en kort
-vanmakt öfverföll henne. -- -- --
-
- * * * * *
-
-"Mine herrar", sade Adlercrentz ungefär vid samma tid som mötet på
-hemmets ruiner egde rum, till sina underbefälhafvare, och gick med
-häftiga steg fram och tillbaka i det rum han tagit i besittning, "vår
-ställning är nu så mycket bättre, att vi kunna gå anfallsvis till väga.
-Och vi skola ej lemna tillfället obegagnadt; det återkommer måhända
-aldrig mera. Nästa dust blifver..."
-
-Ett buller utanför dörren gjorde, att han afbröt sitt tal. Han syntes
-en smula missnöjd.
-
-"Hvem är det", sporde han posten, som nu inträdde.
-
-"En ung flicka, herr general, en ung..."
-
-"Har synbarligen förvridit hjernan på dig", afbröt Adlercreutz tvärt
-den stammande soldaten, och det med en viss skämtsam ton. "För in
-flickan!"
-
-När dörren öppnades för andra gången, var det Elli som trädde in. Snöns
-blekhet hvilade ännu öfver kinderna, blickarne stirrade utan återvändo
-åt alla sidor.
-
-"Hvad vill du, flicka?" sporde Adlercreutz medlidsamt och tog Ellis
-händer mellan sina. "Du är så upprörd."
-
-Det vänliga tilltalet hade ett afgörande inflytande på Elli. Hon
-lösryckte händerna, for med dem öfver pannan och tycktes en stund
-öfvertänka hvad hon skulle säga.
-
-"Tala fritt", sade generalen med en stämma så mild, att Elli spratt upp
-ur sina drömmar och med ett lätt, ett gladt utrop kastade sig till hans
-fötter, under det hon utropade:
-
-"Ni förlåter ju ett brott! O, ja, jag ser det på er, general! Min far
-är brottslig; han hålles för en förrädare derför, att han icke ville
-följa bönderna på deras ströftåg. Vårt hem är uppbrändt, och nu vilja
-Siikajoki byamän taga lifvet af min far, som lyckats fly undan, men
-blifvit fångad nära Carlön. General", fortfor den vackra flickan och
-sträckte bedjande sina händer mot Adlercreutz, som, sjelf ett rof för
-de mest olikartade sinnesrörelser, knappast visste hvad han skulle
-tänka, "ni lofvade, att jag skulle få utbedja mig någonting af eder
-derför att jag räddat _ert_ lif; nu beder jag om _min fars_ lif. O,
-skynda er, annars kommer ni för sent! Skynda er!"
-
-Adlercreutz lät sina blickar en stund hvila på krigskamraterna. I
-somligas ögon läste han det obevekliga svaret: "låt förrädaren undfå
-sin förtjenta lön", i andras deremot, och, vi tillstå det, i de
-flestas: "låt denna gång nåd gå för rätt."
-
-"Din far skall blifva fri", sade ändtligen generalen och tecknade några
-ord på en papperslapp, gaf den åt en af sina adjutanter och befalde
-honom att följa Elli.
-
-Den unga flickans glädje var outsäglig. Hon hade ju räddat sin far, och
-hon var säker på, att han efter den dagen skulle börja ett annat lif.
-Adjutanten kunde endast med ansträngning följa henne; lik en jagad hind
-ilade hon öfver snöfälten mot fädernehemmets ruiner.
-
-Knappt hade hon försvunnit från generalens bostad, när Adlercreutz
-vände sig till de församlade, i det han sade:
-
-"Mine herrar, det lyster mig högligen att se utgången på denna sak. Det
-torde hända, att bönderna här tillämpa den grymma lynchlagen. Viljen I
-följa mig?"
-
-Alla voro genast färdiga, helst som natten var obeskrifligt härlig, och
-snart voro de på väg till Pirrtis.
-
- * * * * *
-
-Läsaren fattar nogsamt orsaken till Ellis plötsliga uppträdande hos
-Adlercreutz. Bönderna svuro enhälligt, och med dem soldaterna, att
-landsförrädaren, hända hvad som hända ville, skulle hänga i det
-närmaste trädet invid sin egen sköflade gård. Förgäfves bad Elli om
-tillgift för fadern, förgäfves lofvade denne att bättra sig, och lika
-förgäfves tiggde Rietu om Pekka Pirrtiainens lif.
-
-"Han måste dö", skränade bönderna och soldaterna om hvarandra.
-
-En djup suck höjde Pekkas bröst. Han ville tala, men orden fastnade i
-halsen. Det var förfärliga stunder för den fordom så högmodige bonden.
-Döden gapade mot honom; endast ett underverk kunde rädda honom, det
-insåg han mer än väl. Men Pekka Pirrtiainen trodde icke på några
-underverk, derför underkastade han sig, åtminstone till utseendet, det
-öde, som väntade honom. I hans bröst stormade dock de våldsammaste
-lidelser; han måste anlita hela sin själsstyrka för att visa sig
-någorlunda lugn, ty han visste, att endast detta kunde stämma hans
-fiender till hans förmån.
-
-När Elli märkte det fåfänga i att slösa med böner, delgaf hon Rietu
-sitt fasta beslut att skynda till Adlercreutz, samt omtalade orsaken
-till de gynsamma förhoppningar hon hyste.
-
-"Gå du, käraste vän", hviskade Rietu; "jag skall emellertid försöka att
-uppehålla bönderna och soldaterna i det längsta."
-
-En tacksam, kärleksfull blick, och Elli var försvunnen.
-
-Det blef en stund tyst vid ruinerna, öfver hvilka månen göt sitt bleka,
-dallrande sken. Stunden var icke utan sin stora högtidlighet. Man såg
-här ett folk i beredskap att hämnas på den, som med stolt förakt
-trampat fosterlandskärleken under fötterna. Det var grymt, men
-rättvist. Ren och stark lågade denna kärlek i österbottningarnes bröst;
-de kunde icke ens tåla _höra_ namnet landsförrädare, och när dertill
-kom, att den brottslige var från samma provins, ja, till och med var
-bosatt i samma socken, blef hatet mot honom ännu mera uppjagadt.
-
-En half timme hade gått till ända, och ännu hade ingen arm höjt sig för
-att verkställa den redan afkunnade domen. Ville Pekkas domare grymt
-leka med honom, såsom katten med råttan? Det är svårt att säga, men
-skenet hade det likväl för sig.
-
-Plötsligt utbrast en af soldaterna så högt, att det hördes öfver hela
-samlingen:
-
-"Nu tycker jag det är tid att gifva förrädaren Pekka Pirrtiainen den
-lön han förtjenat."
-
-Bönderna och soldaterna rusade upp. Äfven Rietu, som redan från början
-tagit plats bredvid den lifdömde, reste sig upp och intog en hotande
-ställning framför Pirrtiainen. Ynglingens ansigte var dödsblekt, och
-beslutsamheten stod tydligt att läsa så väl i hans ögon som i alla hans
-drag.
-
-"Gå bort ifrån honom", röt en jättelik bonde och armbågade sig fram.
-"Vi måste taga hans lif."
-
-"Nej", utbrast Rietu med styrka, "jag lemnar icke Pekka, förrän ni
-lofvat mig att ej göra honom något ondt."
-
-"Men, betänk då, Rietu", frampustade Pirrtiainen, under det
-ångestsvetten rann utför hans panna, "du utsätter ju äfven dig för
-misstankar, och hvem vet hvilken hämd som..."
-
-"Tyst, fader Pekka", afbröt den käcke Rietu beslutsamt; "endast öfver
-mitt lik skola de komma er på lifvet."
-
-"Vettvilling", skrek en medelålders bonde och sprang fram till Rietu
-samt grep honom i armen, "ser du då inte, att äfven du går din
-undergång till mötes, om du längre envisas att försvara förrädaren!"
-
-"Tillgif honom då hans brott, såsom en rättvis och barmhertig Gud också
-skall tillgifva honom det", bad Rietu bevekande.
-
-"Nej", ropade alla med en mun. "Häng förrädaren!"
-
-Pekka Pirrtiainens kropp skakades som af en frossa. Han såg nu, att
-något medlidande icke stod att erhålla.
-
-"Nåd, nåd!" stönade Pekka med skälfvande stämma.
-
-"Nej", skreko alla om hvarandra, "upp i trädet med honom!"
-
-"Tillbaka", dundrade Rietu och kastade en bonde till marken, samt gaf
-en annan ett så häftigt knytnäfslag för bröstet, att han ryggade
-tillbaka. "Endast öfver mitt lik skola ni komma till Pekka."
-
-Det var ett egendomligt skådespel, som nu uppfördes vid Pirrtis ruiner.
-Hufvudfiguren, Pekka Pirrtiainen, med dödsångsten tecknad i sina mörka
-drag och skälfvande son om han legat i frossa; Rietu stående framför
-honom och med de senfulla händerna höjda till slag, samt den fasta
-beslutsamhet, som icke låter rubba sig af någonting, i hvarje drag i
-sitt uttrycksfulla ansigte. Vidare de kolade bjelkarne, de larmande
-soldaterna och bönderna, och öfver hela denna tafla månen med dess
-bleka, dallrande sken -- allt detta bildade, säga vi, en högst
-egendomlig tafla, tyvärr alls icke främmande för kriget.
-
-"Pojke, du är alldeles galen", ropade Ollola och ämnade just springa
-fram, för att, om så behöfdes, med våld rycka sonen från Pekkas sida.
-Men han hade knappt tagit ut ett par steg, förrän han såg Rietu,
-träffad i bakre delen af hufvudet af en kolfstöt, störta till marken.
-Ollola ilade fram och kastade sig på knä vid sonens till utseendet
-liflösa kropp.
-
-"Var lugn, gamle Ollola", sade en af bönderna, "slaget var inte så
-farligt; pojken kommer sig nog. Den der dufningen gjorde honom godt."
-
-I och med Rietus fall förlorade Pekka helt och hållet det smula mod han
-kunnat tilltvinga sig. Men såsom det ofta händer med dylika naturer som
-Pekkas, de slå lätt öfver från den ena ytterligheten till den andra. Så
-här också. När Pekka nu såg, att han stod ensam och öfvergifven af
-alla, brann raseriet i hans själ, och han försökte med all makt att
-slita sina bojor, men detta var förgäfves.
-
-"Gå bort, gå bort!" skrek han, när ett par soldater kommo med en snara,
-och ögonen voro nära att tränga ut ur sina hålor. "Jag _vill_ inte dö
-nu! Tag allt hvad jag eger, men låt mig lefva. Jag ber er derom... Ha,
-ni skratta åt min bön. Sätt er bara sjelfva i min ställning, så få ni
-väl känna huru det smakar... Nej, tag bort snaran! Hu-u! Tag bort den!"
-
-"Nej, du usle förrädare", dundrade ett par stämmor, "du skall bums in i
-evigheten. Gör din bön nu! Fem minuter har du på dig."
-
-Men hurudan var väl den bön, som gick öfver Pirrtiainens skälfvande
-läppar? Icke var den sådan, som den borde vara. Han _kunde_ icke bedja
-rätt, ty raseriet och den hopplösa förtviflan hade helt och hållet
-bemäktigat sig honom.
-
-Innan han visste ordet af, var han kullslagen. En förfärlig ed bröt
-fram öfver hans läppar; snaran drogs till och i ett af de högsta träden
-på Pirrtiainens gård hängde nu den fordom så högmodige Pekka. Blott ett
-par konvulsiviska ryckningar, och allt var slut.
-
-"Vi komma för sent", utbrast Adlercreutz, som med sitt följe nu kom
-till ruinerna på samma gång som Elli från sidan störtade fram. "Det var
-det jag fruktade, att bönderna skulle tillämpa lynchlagen."
-
-Ett anskri bröt fram öfver den arma Ellis läppar, när hon upptäckte
-faderns kropp. Hennes förfäran ökades ännu mera, då hon varseblef
-Rietu. Det var nu slut med hennes krafter. Sakta sjönk hon ned öfver
-den älskades kropp och förlorade sansen.
-
-"Det var ett allt för hårdt straff", sade Adlercreutz till bönderna.
-
-"Nej, det var alls inte för hårdt", svarade Ollola frimodigt. "Han var
-en förrädare, och de äro inte värda någon annan lön."
-
-Generalen teg, ty sanningen i gamle Ollolas ord var obestridlig.
-
-Snart randades en ny tid för Finland. Det blef ryckt ifrån oss, men
-friden hägnar nu dessa bygder. Pirrtis uppbyggdes af Rietu, som med sin
-hustru Elli der framlefde ett lyckligt lif. Men aldrig glömde Rietu att
-för sina barn omtala det sorgliga öde, som drabbat Pekka Pirrtiainen.
-
-"Barn", sade han och pekade på det stora trädet, i hvilket Pekka
-blifvit hängd, och som länge stod qvar, "när I sen detta väldiga träd,
-så bed Gud bevara er från att blifva fosterlandsförrädare, _ty en sådan
-är värd icke blott sina medmenniskors förakt, utan äfven det svåraste
-timliga straff man kan upptänka_."
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FÖRRÄDARENS LÖN***
-
-
-******* This file should be named 52671-8.txt or 52671-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/6/7/52671
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
+The Project Gutenberg eBook, Förrädarens lön, by J. O. (John Olof) Åberg + + +This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most +other parts of the world at no cost and with almost no restrictions +whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of +the Project Gutenberg License included with this eBook or online at +www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have +to check the laws of the country where you are located before using this ebook. + + + + +Title: Förrädarens lön + Berättelse från sista finska kriget + + +Author: J. O. (John Olof) Åberg + + + +Release Date: July 29, 2016 [eBook #52671] + +Language: Swedish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + + +***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FÖRRÄDARENS LÖN*** + + +E-text prepared by Tapio Riikonen + + + +FÖRRÄDARENS LÖN + +Berättelse frän sista finska kriget + +Af + +J. O. ÅBERG + + + + + + +Stockholm, +F. & G. Beijers förlag +1891. + + + + + + "Sveko vi vid Siikajokis, när det ändligt gälde se'n?" + + RUNEBERG, Fänrikens Marknadsminne. + + + +INNEHÅLL: + + + I. Inledning. Hjertestrider. + II. Branden. + III. Under drabbningen. + IV. På fädernehemmets ruiner. + + + + +I. + +Inledning. Hjertestrider. + + +Ehuru ganska svåra strider utkämpats under det finska hären långsamt +drog sig norr ut, hade ingenting vunnits med dessa blodsutgjutelser, +annat än att den tro på ryssarnes öfverlägsenhet, som börjat göra sig +allt mera gällande bland gemenskapen, blef starkare för hvarje dag. De +exempel på feghet, som fältmarskalk Klingspor dag ut och dag in gaf +sina underlydande, kunde icke annat än uppväcka misstroende mot honom +och en dyster modstulenhet i soldaternas hjertan. De fingo ej, såsom de +önskat, och ännu önskade, på fullt allvar taga itu med den hatade +fienden; kom det någon gång till affär, och finnarne vunno någon +framgång, strax kom fältmarskalkens order om återtåg. Förbittringen och +afskyn mot Klingspor gaf sig också luft i mångahanda utgjutelser, men +hvad bekymrade det denne "kommissariatets man"; han såg endast på sin +egen fördel, och vid sitt rikligt försedda bord klagade han ändå öfver, +att han måhända skulle svälta ihjäl i Finland. Och hans soldater då, +hur lefde väl de? Illa klädda och med knapp föda måste de, genomtågande +sina fäders land såsom flyktingar, i oafbrutna strider kämpa mot en +öfvermodig, hånande fiende. Och ändå sveko de icke sina fanor. Tvärtom +strömmade nya skaror till hufvudhären, och icke nog dermed, på +landsorten erbjödo sig bönderna sjelfmant, mot det att de undfingo +gevär och ammunition, att i de vidsträckta skogarne göra fienderna allt +möjligt afbräck. Och denna glödande fosterlandskärlek, hur upptogs den +väl af "mannen med två hakor och ett öga", och af den svenska +regeringen? Det är sorgligt att påminna sig denna dystra tid, men för +att bilda sig ett rätt begrepp om detta på nederlag och härliga segrar +så rika fälttåg, måste man också se skuggsidorna. + +Bönderna fingo icke de vapen, som de begärde; de blefvo tvärtom ofta +utsatta för de förnämares hån; deras ädla sjelfuppoffring betraktades +från vissa håll såsom vansinne, och om bönderna, såsom ganska ofta +inträffade, öfverraskade och nedgjorde smärre fiendtliga afdelningar, +sågs detta med visst icke blida ögon. + +Siikajokiån, Sikån -- icke Sikajokiån Svinån, såsom man ibland får se +namnet stafvadt -- är omkring 400 alnar bred. Den södra stranden, på +hvilken kyrkan, prestgården, klockargården, Gerthela gästgifveri och +flere torp af betydenhet ligga, är betydligt högre än den motsatta, och +bar vid tiden för denna berättelse en ymnig skog. Ungefär 1,000 alnar +söder om kyrkan fanns en ganska djup dalgång, som man antager har +utgjort den gamla flodbädden. Bakom denna dalgång hade andra brigaden, +anförd af Georg Karl von Döbeln, intagit en fast position. På båda +sidor om vägen hade han förlagt en bataljon björneborgare, bakom midten +Österbottens södra bataljon, och bakom venstra flygeln återstoden af +björneborgarne. Vid Gerthela stodo tvenne sexpundiga kanoner. Tredje +brigaden, som utgjorde venstra flygeln af hären, hade fått sin plats på +elfvens norra strand. Andra brigaden hade redan förut blifvit afskickad +för att bemäktiga sig Carlo, en högst vigtig punkt, under närvarande +omständigheter. Adlercreutz återkallade genast denna sist nämde brigad. +Trossen, som mest varit utsatt för ryssarnes angrepp, fördes +oförtöfvadt fram på vintervägen till Sumijoki, för att alltid vara i +säkerhet. + +Det var den adertonde april 1808, annandag påsk, som drabbningen vid +Siikajoki utkämpades. + +Vi skrifva en af de första dagarne i april månad. Det var på +eftermiddagen, och skymningen började redan kasta sina slöjor öfver den +här och der bländhvita jorden, öfver trädens gungande snöfransar och +öfver Siikajokielfvens samt det bundna hafvets ismassa. Kölden, som de +föregående dagarne icke varit särdeles stark, hade den nämde dagen +tilltagit, hvarjemte den svaga nordanvind, som böjde trädens tunga +toppar, också bidrog till att öka kölden. Så långt blickarne kunde nå +utefter hafvet, var isfältet ödsligt, endast de der och hvar till en +ansenlig höjd upptornade islagren samt den långt i vester sig höjande +Garlön bidrogo till att något minska den enformighet, som annars skulle +vidlådt vintertaflan. Lät man blickarne deremot halka öfver den frusna +elfven, kunde det hända, att man då och då såg en enslig vandrare +skynda öfver från den ena stranden till den andra. Den tafla, som åt +detta håll upprullades för betraktarens blickar, hade icke den förras +enformighet, men öfver den låg äfven vinterns stillhet som en kylande +boja. + +Vid Siikajokielfvens mynning och på dess norra strand låg ett hemman, +som vi vilja kalla Pirrtis. Det var ett af de vackraste och på samma +gång bästa som fanns i trakten, samt egdes af den högdragne bonden +Pekka Pirrtiainen. Ingen i hela trakten kunde mäta sig med honom i +egodelar; ingen kunde heller uppvisa en så väl tillredd jord som Pekka. +Detta bidrog också till att öka hans högmod, som tidt och ofta skaffade +honom stort obehag, ty de andra hemmansegarne läto icke kufva sig af +den rytande Pirrtiainen, hur väldig stämma han än hade. När denna +ovänskap först började, trodde likväl alla, att den snart skulle +upphöra och ett godt förhållande inträffa, men deruti misstogo de sig, +ty Pekka, som egentligen till sin födsel var från södra Österbotten, +och således hade dessa inbyggares olater, ville icke på några vilkor +taga första steget till försoning. Det var en styfhet utan like. Skulle +den böjas eller ej? + +Det var halfmörkt i Pekka Pirrtiainens hvardagsstuga, öfver hvars här +och der bristfälliga golf han vandrade med stora steg och under det han +tidt och ofta fäktade med armarne, Pekka var mäkta upprörd, det syntes +tydligt på honom; hans små, mörka ögon glänste oftast som glimrande +eldkol, och de tunna, hopbitna läpparne tillkännagåfvo mer än tydligt, +att den kalla beräkningen, som så ofta förändrar en menniska, också +låtit honom komma på andra tankar. + +"Elli tycker om honom och han om henne", mumlade Pekka och ökade +stegen. "Ja, nog är Rietu [Fredrik] bra, men han är för mycket lugn. +Ingenting förmår skrämma honom, och om faran nalkas, skrattar han henne +rakt i ansigtet. Det der retar mig, ty pojken blyges icke att skratta +äfven åt mig. _Åt mig_", fortfor han med eftertryck och knöt de +senfulla händerna. "Skratta åt mig! Nej, det skall han då inte ha gjort +ostraffadt. Rietus' far är en rysshatare af första sorten; ja, nog +hatar jag den förbannade ryssen, jag också, men", och vid dessa ord +glänste hans blickar af en besynnerlig eld, "det gör mig en ganska stor +vinst att helst vara overksam. Hvad är det för ett fördömdt påhitt, som +Rietus' far kommit upp med, att beväpna folket och i skogarne göra +fienden så mycket afbräck som möjligt! Det der lyckas aldrig, så mycket +kan jag säga, åtminstone skall jag..." + +Hans monolog afbröts i detsamma, derigenom att dörren öppnades och en +ung flicka vid pass aderton år trädde in. Det var Pekka Pirrtiainens +täcka dotter, Elli, afhållen af alla och bekant för sin skönhet, äfven +långt utom Siikajoki. I det ögonblick den unga flickan trädde in, låg +ett djupt vemodigt uttryck öfver hennes drag. + +"Hyvää ilta (god afton), fader", hviskade hon med en stämma, lindrigt +darrande. "Har ni hört den stora nyheten?" + +"Nej, hvilken nyhet", frågade Pekka. + +"Att de våra nalkas hitåt, förföljda af ryssarne?" + +Hur modig Pekka än var, kunde han icke betvinga en obehaglig känsla, +som intog honom vid Ellis ord: förföljda af ryssarne. Den inre stämma, +som ropade efter mera guld, och som döfvade alla betänkligheter hos +honom, nedtystades för några ögonblick. Ellis ord kommo honom att i +dessa sekunder skåda allt det namnlösa elände, som hotade hans +fädernebygd. Men, såsom vanligt händer, de goda rörelserna voro allt +för svaga för att vinna stadigt fäste; de verldsliga bestyren togo +snart öfverhanden. + +"Bah", utbrast han efter en stunds begrundande och började åter sin +vandring öfver golfvet. "Om ryssen kommer, så skall han nog uppföra sig +skonsamt; jag är säker derpå." + +"Ja, lika skonsamt som öfverallt i landet, der han tågat fram", inföll +Elli, icke utan en viss bitterhet, som djupt skakade Pirrtiainen. Men +denne slog å nyo "döförat" till för det varnande i dotterns ord, och +sade i stället med allvarlig stämma: + +"Du tycker om Rietu, jag vet det." + +Elli spratt till. Dessa ord hade hon icke väntat sig få höra. + +"Nå", sade Pekka och drog Elli fram till fönstret, på det att han +bättre skulle kunna observera uttrycket i hennes anlete, "har jag inte +rätt?" + +"Jo, fader", svarade Elli sakta och lät hufvudet sjunka ned mot +bröstet. "Men", fortfor hon och upplyfte det snart, liksom insåge hon +genast, att hennes unga kärlek till Rietu icke var någonting att blygas +för, "hvarför gör ni mig denna fråga och det på ett så besynnerligt +sätt?" + +"Derför, att jag icke gillar din kärlek till _honom_", svarade Pekka +med tonvigt på sista ordet. + +"Hvarför då, fader?" + +"Derför... derför... ah, hvad tjenar det till att upprepa det", sade +Pirrtiainen med en viss oro. + +"Jo, fader, jag vill veta det", utropade Elli och omfattade lifligt +faderns arm. "Ni _måste_ säga det." + +"Jaså, _måste_ jag säga det?" + +"Ja." + +"Nåväl då", inföll Pekka med dyster stämma, och återtog sin häftiga +gång, "Rietu och hans far stå i vägen för mina planer. Du känner dem", +fortfor han och grep Elli våldsamt i armen, "och förbannad vare du, om +du yppar ett halft ord om dem." + +Elli sprang tillbaka, hennes hjerta bultade våldsamt; hon lade båda +händerna öfver bröstet liksom för att hämma de oroliga slagen. + +"Nåå", utbrast Pekka dystert, "inser du inte nu, hvarför jag ogillar +din kärlek?" + +"Jag kan ej upphöra att älska honom", sade Elli, icke utan +ansträngning. + +"Du måste", röt Pekka till och stampade i golfvet. + +"Nej, fader, jag kan icke." + +"Då förskjuter jag dig och..." + +"Håll", ropade Elli och sprang fram till den gamle, som dyster stod +framför henne, "vid minnet af min moder, som ni älskade så högt, besvär +jag er, att ni tager edra ord tillbaka." + +"Aldrig" svarade Pekka hotande, och hans mörka ögon glödde af en hatets +eld. "Aldrig återtager jag mina ord." + +En hård strid utkämpades inom Elli; det var striden om kärleken till +fadern eller till Rietu. Det blef för en stund tyst i stugan; till och +med Pekka hade slagit sig ned på en stol och öfvertänkte, med ansigtet +doldt i båda händerna, sina planer. + +"Fader", sade ändtligen Elli och hennes stämma var nu fastare, "jag kan +ej svika min kärlek till Rietu, hellre..." + +"Tyst, flicka", dundrade Pirrtiainen och sprang upp. "Icke ett enda ord +mer om den saken. Tyst." + +Elli drog sig darrande tillbaka, ty hon visste allt för väl, att fadern +icke var att leka med, då han blef ond. Sedan hon förblifvit stum några +minuter, ämnade hon just å nyo tilltala fadern, när dörren åter rycktes +upp och en högväxt yngling inträdde. + +"God afton, fader Pekka", sade Rietu, i det han skakade snön ifrån sig, +"jag har en helsning från far att tillföra eder." + +Pekka mumlade för sig sjelf några ord, hvilka ej kunde förnimmas af de +andra. Härunder tog Rietu tillfället i akt att närma sig Elli och +tillhviska henne några kärlekens ord. + +"Nå, hvad är det för en helsning du medför?" sade ändtligen Pekka, +sedan han en stund med kufvad harm betraktat de unga, som tycktes helt +och hållet hängifva sig åt sin kärlek. "Säg ut fort och stå inte och +prata dumheter med flickan." + +En fin rodnad af förtrytelse uppsteg vid dessa Pirrtiainens skarpa ord +på Rietus kinder. Han återhöll likväl de hårda ord, som han hade på +tungan, och sade i stället: + +"Ryssen nalkas. Han bränner och härjar hvar han går fram. Det är nu +fars och många andras önskan, att ni följer med, för att göra fienden +afbräck annars..." + +Rietu tystnade och kastade en blick, full af smärta, på Elli, hvilkens +hjerta bultade med hårdare slag vid afhörandet af Rietus ord. + +"Annars", upprepade Pekka försmädligt och satte båda händerna i +sidorna, "hvad menar du med det der ordet?" + +Rietu teg en stund. Pekka upprepade sin fråga, och det nu i hotande +ton. + +"Jo, annars blir ni ansedd som en förrädare." Dessa ord uttalade Rietu +lågt och med sväfvande stämma. Fruktade han måhända, att någon obehörig +lyssnare skulle finnas? + +Pekka teg en stund; han kämpade synbarligen med sig sjelf en hård kamp. +Slutligen sade han med stränghet: + +"Helsa du din far och alla de andra, att Pekka Pirrtiainen går sin bana +fram utan att bry sig om hvad andra tycka och göra. Du har mitt besked, +och det är att jag _icke_ följer er." + +"Far, far", utbrast Elli och störtade fram till den gamle, "betänk..." + +Den gamle gjorde en afvärjande rörelse med handen. + +"Betänk du sjelf hvad _jag_ har sagt", afbröt han strängt. + +"Ja, det har jag betänkt", svarade Elli modigt. + +"Och det är?" + +"Att jag följer Rietu", utbrast den unga flickan och kastade sig i +ynglingens armar. "Gud skall nog förlåta mig denna olydnad." + +Uttrycket i Pekkas ansigte var hotande, och han hade den förfärliga +förbannelsen på sina läppar, men blef helt och hållet förstummad af +öfverraskning, då Rietu och Elli, utan att bekymra sig om Pekkas vrede, +störtade ut. En lång stund förgick, utan att han kunde tänka en enda +redig tanke, men slutligen återfick hans själ den spänstighet, som den +saknat under de förflutna ögonblicken. + +"De ha hotat mig", utbrast han och stampade i golfvet, "men jag skall +visa dem, att Pekka Pirrtiainen alls icke fruktar deras hotelser." + +Det blef nu tyst i Pekkas stuga; ingen vänlig qvinnohand ordnade såsom +förut, ty Elli hade begifvit sig till Rietus far. Hennes kärlek till +Rietu var allt för stark, att den skulle kunna rubbas. Väl tyckte hon +ibland, att hon gjorde orätt, då hon öfvergaf fadern, men hon hyste +ändock den föreställningen, att hon, på den plats hon nu var, skulle +kunna verka mera till faderns fördel, än om hon stannade qvar i hemmet, +och detta var egentligen orsaken till, att hon för ögonblicket +åsidosatte sina pligter såsom dotter. Om hon lyckades i sina ädla +bemödanden att rädda fadern, eller icke, det tillhör just denna +berättelse att lösa. + + + + +II. + +Branden. + + +Det var påskdagsaftonen den 17 april 1808. I Siikajoki kyrkby och der +omkring rådde stor liflighet, ity att de finska bataljonerna kommit +dit. Skulle väl återtåget fortsättas längre norr ut, så frågade sig en +hvar, men han, som på denna fråga skulle svara, nemligen Klingspor, han +fanns icke vid hären. Feg som han var, hade han redan afrest mot +norden, lemnande åt Adlercreutz, som efter drabbningen vid Pyhäjoki +blifvit generaladjutant, att leda händelsernas gång. Ett hade +Klingspor, sin vana trogen, dock förständigat Adlercreutz, och det var +att genast retirera, så fort fienden envist trängde på. Det är +sorgligt, men sant: dagens lösen var detta enahanda: tillbaka! Skulle +äfven nu denna lösen utdelas? + +Vi förflytta oss till en sprakande lägereld invid Siikajoki kyrkmur. +Vid elden, som flitigt underhölls, lågo tvenne björneborgska soldater +och samtalade ifrigt. Ett litet stycke ifrån dem fanns en annan bivuak, +der några officerare af olika regementen samspråkade. Och hvilket ämne +skulle väl afhandlas, om icke just kriget. + +"Du, Jussi", sade den äldre soldaten och upplyfte hufvudet samt +betraktade skarpt kamraten, "har du hört, att fältmarskalken vägrat +bönderna gevär?" + +"Ja, nog har jag det", svarade den, som kallades Jussi, "men jag har +också förnummit, att Siikajokis byamän sjelfve skaffat sig sådana och +för några dagar sedan tågat ut, under anförande af en bonde vid namn +Ollola. Det är käckt folk, skall jag säga." + +"Ja, om det är sant." + +"Jo, det är sant", inföll en underofficer, som nu trädde fram till +bivuaken; "jag hörde det för en stund sedan af dem der borta." Vid +dessa ord pekade han på officerarnes lägereld, hvarifrån ett högljudt +sorl började höras. + +"Men", fortfor den gamle soldaten och reste sig upp, "det är väl inte +tänkbart, att vi få slås på allvar ännu." + +"Jo, det torde allt hända", inföll underofficeren. "Både Adlercreutz +och Döbeln ha beslutat att göra skarpare motstånd här än annorstädes." + +Ett tviflande leende visade sig kring den unge soldatens läppar, då han +sade: + +"Deras vilja är icke gällande, såsom vi nogsamt känna till. Det är ju +Klingspor, som för befälet." + +"Och som är den förste på flykten, ja", inföll underofficeren, i det +han harmfullt bet ihop tänderna. + +I detsamma hördes sorlet starkare från officerarnes lägereld, och +åtskilliga utrop, sådana som "lefve Adlercreutz, lefve Döbeln", +förnummos tydligt. Inom kort var platsen mellan de båda lägereldarne +uppfyld af officerare och soldater, som uppmärksamt lyssnade till +hvad än den ene, än den andre sade. Allmänna samtalsämnet var +Siikajokiböndernas utmarsch. Jemväl spårades en tydlig oro hos alla +öfver de käcka böndernas öde, ty de hade, oaktadt fyra dagar gått till +ända, ännu icke afhörts. Hade de månne dukat under för de öfverlägsna +fienderna? + +Det led allt längre och längre fram på qvällen. Skymningen öfvergick +till mörker och bivuakeldarne lyste i följd deraf klarare. Det var en +lugn och stjernklar afton, en sådan, då jorden, svept i sin hvita +oskuldsmantel, tyckes ligga försänkt i heliga böner inför all tings +upphofsman. Det var en afton egnad helt och hållet åt friden. Täflande +i hvithet med snön, låg der det åldriga templet; dess spira pekade, +såsom ännu i dag, manande upp till himmelen, och från dess torn ljöd +aftonklockans klingande toner. De manade också till frid och hvila. Men +hvad hvila kunde förunnas den på återtåg stadda hären? Kringsvärmade af +Kulneffs vaksamma kosacker, måste soldaterna i sina qvarter sofva på +geväret, beredda hvarje minut att bryta upp och genom snödrifvor och +öfver oländiga marker fortsätta det nesliga återtåget. Hvem kan då +undra på, om harmen bröt ut i ord, och det skarpa ändå; i tillmålen, +som i andra fall icke blifvit ostraffade. + +Aftonklockans toner hade nyss förklingat, då en liten trupp marscherade +fram längs åns södra strand. Det syntes tydligt, att det icke var +reguliera trupper. Kanske att det var fångar. + +"Der ha vi bönderna", utropade Jussi så högt, att alla kunde höra det +"Jag är säker på det." + +Ett sorl af förvåning genomlopp soldathopen, ty hvar och en kunde nu +öfvertyga sig om riktigheten af den unge soldatens utsago. + +Med Ollola i spetsen tågade Siikajokibönderna fram till officerarnes +bivuak. De förde med sig tio fångar, deribland en officer. Denne blef +väl mottagen och under bevakning afförd till högqvarteret. + +"Ryssen är oss i hälarne", ropade Ollola. + +"Det känna vi nog till", svarade en starkt byggd nyländsk jägare. + +"Ja, Gud låte honom bara komma inom skotthåll", inföll en björneborgare +med stridslysten min, "nog ska vi märka honom." + +"Nu till Pekka Pirrtiainen", fortfor Ollola. "Det är en förrädare och +förtjenar derför en sådans öde. Framåt, kamrater!" + +"Till Pekka, till landsförrädaren Pirrtiainen!" ropade soldaterna och +bönderna om hvarandra, och öfver det döfvande larmet förnams tydligt +detta utrop: + +"Tänd eld på den skurkens näste! Det förtjenar ej bättre öde." + +"Ja, till Pekka!" ropade alla om hvarandra, "och låtom oss först som +sist bränna upp den skurken." + +När den stora massan blir retad, är den fruktansvärd i sin vrede; den +skyr inga hinder för att nå sitt mål; den är oemotståndlig likasom +hafvets våg, som bryter öfver det redlösa fartyget. + +Pekka Pirrtiainen var, såsom förut blifvit nämdt, mycket hatad af +befolkningen, icke blott i Siikajoki, utan äfven i närgränsande +socknar, och det för sin ryssvänlighets skull. Och det var naturligt, +att i denna tid, då hvarje redlig finne med gladt sinne offrade lif och +blod för fädernejordens befrielse, ett förräderi, sådant som +Pirrtiainens, icke skulle förblifva ostraffadt. + +"Till Pirrtis!" ropade gamle Ollola och svängde musköten öfver sitt +hufvud. + +"Till Pirrtis, till Pirrtis", skränade soldater och bönder om +hvarandra. "Död åt förrädaren!" + +Det fanns en, som icke tog del i skränet, men som ovilkorligen rycktes +med strömmen. Det var Rietu. Dyster och fåordig, följde han motvilligt +bönderna; han tänkte på Elli. Ack, hur gerna skulle han icke velat +träffa henne, ty nu, då faran var öfverhängande, kände han sig manad +att bistå den skyldige, och det ehuru han var en förrädare. Rietu +tänkte icke på något annat, än att det var _Ellis_ far, som hotades af +olyckan, och att afvända denna skulle nu blifva hans förnämsta omsorg. +Men på hvad sätt skulle det gå till? Jo, endast genom att vinna tid; ty +Rietu insåg nog, att bland de församlade det allt skulle finnas någon, +som skulle underrätta Pekka om den fara, som sväfvade öfver hans +hufvud. Han sade för den skull med en stämma, som tydligt hördes af +alla: + +"Låt oss vänta en stund, kanske..." + +Han fick ej tala till punkt, ty en grof stämma inföll: + +"Jaså, Rietu vill uppehålla oss, på det att förrädaren må kunna varnas. +Ja ja, det är inte alls underligt, när han och Elli tycka om hvarandra. +Slägten framför allt." + +Rietu bleknade märkbart, och skulle just svara, då fadern utbrast: + +"Perkele! Icke trodde jag mig få höra dylika ord af min son. Men är du +förrädare, pojke, du också, så känner jag dig inte, så mycket du vet +det." + +Ett doft mummel genomlopp hopen vid dessa Ollolas ord, men ingen stämma +tog Rietus parti. Fanns det tilläfventyrs någon, som hyste medlidande +med den redan till döden dömde Pirrtiainen, så vågade han icke +uppträda, af fruktan för lifvet. + +"Rietu håller med Pekka", hördes en stämma; "han är kanske med om +förräderiet." + +"Låt oss undersöka den saken", utbrast mannen. + +Då Ollola såg, att faran verkligen sväfvade öfver sonens hufvud, tog +han raskt sitt parti. + +"Stilla", ropade han med dundrande stämma och höjde geväret. "Den +förste, som vågar lägga sin hand på min son, får smaka denna kula. +Rietu är ej förrädare, derpå sätter jag mitt hufvud i pant. Hvad hans +kärlek till Pirrtiainens dotter anbelangar, så är det ju en sak, som +inte rör någon af er. Framåt, kamrater! Till Pirrtis, till förrädarens +bostad!" + +"Ja, ja, till Pirrtis!" ropade alla med en mun. Rietu var nu glömd; +begäret efter hämd på Pekka höll allas hjertan fängslade. + +I samma ögonblick de hämdlystne bönderna och soldaterna försvunno +i skogen på norra åstranden, ilade en ung flicka, som under +öfverläggningen hållit sig dold bakom kyrkmuren och från detta +gömställe hört allt, med skyndsamma steg ned på isen. Hon tvekade några +ögonblick, om hon skulle vända om, eller icke, men slutligen tog hon +mod till sig och fortsatte sin snabba gång mot åns mynning. + +"Gud låte mig ej komma för sent", flämtade hon och stannade en stund +för att hemta andan. "Gud gifve mig styrka och krafter." + +Denna flicka var Elli. Målet för hennes färd gissar nog läsaren. + + * * * * * + +"Far, far", ropade den unga flickan och störtade andfådd in i stugan, +"fly för Guds skull. Bönderna..." + +"Hvad pratar du för dumheter", utbrast Pekka Pirrtiainen vresigt. "Lägg +dig, jag vill sofva." + +"Men bönderna då", klagade Elli. "De skola mörda er, det har jag sjelf +hört." + +"Hvad säger du?" sporde Pekka oroligt och reste sig till hälften upp i +sängen. + +Elli omtalade i korthet hvad som förefallit vid kyrkan, och skälfvande +lyssnade Pirrtiainen derpå, ty såsom alla lömska naturer var han feg +och bar en djup förskräckelse för döden. Benen ville knappt bära honom; +hela hans kropp skälfde, som om den varit behäftad med frossan. + +"Hvad säger du?" utbrast han ändtligen. "Talar du verkligen sanning?" + +Elli ämnade just svara, då ett döfvande larm förnams från skogen. Far +och dotter sprungo till fönstret. + +"Ja, du har rätt", mumlade Pirrtiainen med dyster stämma. "Men hvad är +att göra?" fortfor han med tydlig ångest i sina anletsdrag. + +"Ni måste genast fly, fader", sade Elli brådskande. + +"Och du?" + +"Jag blir qvar, hvem skulle väl göra mig något illa." + +"Du har rätt." + +Med dessa ord grep Pekka hatten och käppen och störtade ut, följd af +Elli. Men knappt hade han tagit några steg utom dörren, då han +upptäcktes af de antågande. + +"Han flyr, han flyr den skurken, den förrädaren", skreko tjogtals +röster; "hindra honom från att komma undan." + +Kärleken till lifvet gaf Pekka krafter; han såg ingenting, han hörde +ingenting, utom kulorna, som hveno kring hans öron. Utåt hafvet styrde +han kosan; bland dess snöberg ville han gömma sig. Sedan jagten +fortsatts en stund, återvände bönderna med oförrättadt ärende, och +deras harm gaf sig luft i åtskilliga hårda tillmålen. + +"Det är du, som hjelpt din far på flykten", sade Ollola med hotande +stämma till Elli, som i yttre dörren, till utseendet lugn, inväntade +truppen. + +"Ja, det har jag", svarade Elli utan den ringaste tvekan. "Skulle ni +öfvergifvit er far, om han varit i samma belägenhet som min?" + +Ollola blef svaret skyldig. + +"Ja, då får flickan lida i faderns ställe", utbrast en af soldaterna. +"Hon är naturligtvis ryssvänlig, hon också." + +Elli darrade. Hennes irrande blickar föllo slutligen på Rietu, hvilken, +ett rof för de djupaste sinnesrörelser, nästan vanmäktig stödde sig på +geväret. Han var nu den ende, af hvilken hon kunde hoppas hjelp. + +"Nej, hon är ingen förräderska", utropade slutligen Rietu och såg sig +omkring med stadiga blickar, "och den, som vågar bära hand på henne, +han får med mig att göra. Perkele! Den som en gång till kallar henne +för ryssvänlig, han må stå sitt kast." + +Med dessa ord rätade ynglingen ut sin smärta, om styrka och vighet +vittnande gestalt och intog en utmanande ställning framför Elli. Ingen +svarade på en lång stund. Ändtligen bröt gamle Ollola tystnaden med +dessa ord: + +"Vi kriga ej mot värnlösa qvinnor och barn. Men Pirrtiainens stuga +skall jemnas med jorden, så mycket är säkert. Fort, gossar, tänd eld på +förrädarens näste." + +Det behöfdes icke en uppmaning till. Tjogtals händer framburo +välvilligt allt, som behöfdes för att tutta på, och det dröjde icke +länge, förrän Pekka Pirrtiainens vackra gård var omgifven af ris och +qvistar. + +Elli hade flytt till Rietu och snyftande hvilade hon i hans famn. Ett +svagt anskri bröt fram öfver hennes läppar, när de första eldtungorna +girigt började slicka väggarna. Snart skulle det blott återstå en +glödande askhög af det kära hemmet. Ellis mod var tillintetgjordt; hon +var å nyo den svaga qvinnan. + +"Var lugn, käraste vän", tröstade Rietu och smekte den unga flickans +kinder, "det kommer väl en bättre tid." + +"Men far, far", snyftade Elli. "Tänk för hvilka faror han är utsatt. +Kanske skall han frysa ihjäl, kanske blifva tagen af de otäcka +kosackerna! O, min Gud, om blott detta vore väl öfverståndet!" + +Bönderna och soldaterna jublade i kapp, när eldens häftighet allt mera +tilltog. Men långt ute på hafsisen, mellan ett par väldiga snöberg, +icke långt från Carlöns strand, låg Pekka väl gömd. Han såg, att det +var hans gård, som gick upp i lågor, och hans förbittring kände inga +gränser. Men hvad ville han göra? Han måste tiga och lida och se till +på hvad sätt han skulle kunna undgå faran att falla i sina landsmäns +händer. + +När Pekkas gård var något mer än till hälften nedbrunnen, dånade +larmtrumman från Pietola, och i det obestämda ljus, som snön kastade +öfver alla föremål, kunde man upptäcka mörka massor, som från det +bundna hafvet närmade sig stranden. + +Det var kosackerna, som nu å nyo började den blodiga leken. + + + + +III. + +Under drabbningen, i. + + +1. + +Det var annandag påsk den 18 april 1808, som finska härens öde skulle +afgöras. Från alla håll och kanter stormade de ryska kolonnerna in på +finnarne, som enligt befallning till en början försvarade sig ganska +lamt. Adlercreutz var betänkt på att återtåga, hellre än att riskera +hären. Med dyster blick stod han på en höjd invid kyrkan, och hans ögon +öfverforo spanande allt, hvad som kom i hans väg, så väl de finska som +de ryska anstalterna. Det var vid middagstiden. Vid Pietola, der +trossen befann sig, hade Nylands jägare och dragoner mycket att göra, +och det var endast de förres ihärdiga eld, som kunde tvinga Kulneffs +kosacker att stanna. Så fortgick striden utefter hela linien, och +klockan blef ändtligen fyra på eftermiddagen. Då, sedan första och +tredje brigaden gått öfver elfven, fick Döbeln befallning att retirera. +Han gjorde det ogerna, ty den ställning, han intagit bakom den förut +nämda dalgången, gjorde, att han ansåg sig ännu längre kunna hålla +stånd. Men han måste lyda order. I den allra bästa ordning öfvergick +han för den skull isen, och stälde marschen till Karinkarda. I och med +andra brigadens återtåg fingo ryssarne större spelrum, och de ansågo +sig redan såsom herrar på platsen. En allmän stormning mot norra +stranden företogs; det såg mörkt ut för den adlercreutzska hären, ty +fienderna hade vid Grytila hemman gått öfver ån till Sadinperä, samt +hade lyckats fatta posto vid sjelfva elfvens mynning, i närheten af +Gerttula gästgifvaregård. Vi förflytta oss fram till klockan 6 på +aftonen. Den lätta skymningen hade redan inbrutit. På elfvens is och +uppför den norra stranden krälade ryssarne som i en myrstack, allt +under det finnarne med harmen i hjertat långsamt drogo norr ut. Det var +ett dystert skådespel. Mången ärrig kämpe sedan Gustaf III:s krig grät +raseriets tårar, mången tvang tåren ned igen och svor ve och +förbannelse öfver upphofsmannen till detta nesliga återtåg. Men alla +lydde, ingen vägrade att gå. + +Från en liten snöhöljd kulle helt nära den plats, der von Herzen stod +med sina nyländingar, tog Adlercreutz en ytterligare öfverblick af +ställningen. Det ena smärtsamma uttrycket efter det andra vexlade i +hans manliga anlete, och mången gång frammumlade han stympade meningar, +dem ingen mer än han förstod. Han var finne till lif och själ och född +i Nyland. Det var också derför som han särdeles omhuldade krigarne från +detta landskap. Framför honom låg det öfvergifna Finland, prisgifvet åt +den härjande fienden; bakom honom den höga, kalla norden med sin is och +sin snö; omkring honom hans pröfvade soldater, färdiga att lida, +färdiga att kämpa till sista man. Hvad skulle han icke tänka i dessa +ögonblick; hur smärtsamt skulle icke hjertat krympa tillsammans vid +tanken på det kommande! Adlercreutz for med afviga handen öfver den +svettiga pannan, och en djup suck banade sig väg ur hans bröst. Hans +blickar föllo på nyländingarne, och de ljusnade en smula. Hans +forskande öga mötte von Herzens. Var det måhända denna blick som med +ens förändrade stridens gång? + +Ryssarne trängde på, och minut efter minut blef finnarnes trångmål +större. Då sprängde Adlercreutz på sin eldiga springare fram till von +Herzen. Hans öga brann af feberns glöd och hans stämma darrade +lindrigt, då han utropade: "Tillbaka!" + +Von Herzen rörde sig ej; hans soldater stodo likaledes orörliga som +bildstoder. + +Adlercreutz studsade; detta hade han icke väntat sig. En skär rodnad +sprang upp på hans kinder, och han var nära att förifra sig. + +"Tillbaka", ropade han med stränghet, och det blanka svärdet blänkte i +hans hand. + +Von Herzen kastade en pröfvande blick öfver sina tätt sammanslutna led. +Det brann äfven i hans ögon en flammande eld; hans hjerta bultade +våldsamt och hans senfulla hand omfattade konvulsiviskt svärdfästet. + +"Tillbaka, tillbaka", dundrade Adlercreutz med hotfull stämma. + +Då sprang von Herzen fram i têten af sin kolonn; hans kinder brunno som +af feberns eld, hans blickar tycktes genomborra hvarje soldat, och hans +väldiga stämma lät som åskan, då han, höjande svärdet öfver sitt +hufvud, ropade: + +"Framåt! fäll bajonett!" + +Nu blef det lif i den förut till utseendet stendöda kolonnen; ett +enstämmigt utrop af glädje förnams; bajonetterna fäldes så fort som de +kanske aldrig förut blifvit fälda; den jemna marschen ökades med hvarje +sekund, och många minuter hade icke gått till ända, då kolonnen med +stormsteg rusade nedför stranden, öfverändakastande allt i sin väg. + +Adlercreutz visste knappt till sig, han rycktes med i strömmen; hans +entusiasm lågade å nyo upp; hans springare var som af eld, och sjelf i +spetsen för de modiga nyländingarne, högg han in på de ryska +kolonnerna, som vacklade, dels krossades, dels förströddes som agnar +för vinden. + +"Löjtnant", ropade han till sin adjutant under sjelfva stormningen af +södra stranden, "spräng å stad; kalla de andra brigaderna tillbaka. Vår +är segern!" + +Herzens bataljon hade, lik en lavin, med oemotståndlig makt sprängt +ryska centern. Blod och död betecknade dess väg. Nu blef det annat af. +Från alla håll återkommo de finska afdelningarna. Trögt hade de tågat +tillbaka; nästan i språngmarsch vände de åter. Ack, deras heligaste +önskan, att få på fullt allvar mäta sig med den hatade fienden, den +skulle nu uppfyllas, de skulle få visa, att de hade mod i bröstet och +kraft i armen. Hvilket ändlöst jubel, när de vikande massorna kastade +sig öfver fienden; hvilken ryslig förvirring; hur stolt och segerglad +ljöd icke björneborgsmarschen öfver stridsbullret; det var ett helt +folk, smädadt, tillbakasatt, jagadt nära nog ur dess landamären, som nu +i ett ögonblick fick vakna upp till en annan verklighet, i hvilken +segerns krona vinkade så skön; det var en berusning, som var omätlig; +om mångdubbel styrka stått emot dem, skulle finnarne ändå vunnit seger. + +Då centern så oförmodadt genombröts, måste de båda ryska flyglarne, som +just höllo på att förfölja den finska hären, retirera, för att icke i +sin ordning blifva öfverflyglade. Det dröjde icke länge, förrän striden +å nyo utspann sig längs hela norra stranden, upp på hvilken ryssarne +blifvit jagade, snart sagdt i en handvändning. + + * * * * * + +Dyster och ett rof för de gräsligaste lidanden vandrade Pekka +Pirrtiainen mellan de kylande snöbergen. Fram till Siikajoki tordes han +icke. Förrädarens samvetsförebråelser hopade sig öfver honom och tyngde +hans sinne; hvart han såg, tyckte han sig upptäcka armar, som ville +gripa honom, krossa honom. Under det Pirrtiainen fridlös irrade +omkring, hade Rietu slutit sig till en ströfkår, som blifvit utsänd för +att undersöka isen. Den unge mannen brann af begär lika mycket att +utmärka sig, som att få reda på Pekkas spår. Och detta för Ellis skull. + +Det var stark skymning, då den trupp, till hvilken Rietu hörde, tågade +ut i riktning mot Carlön. Truppen var sammansatt af nyländingar och +björneborgare; hvar och en täflade att göra sitt bästa; här och der +skingrades en trupp ryssar, här och der tillfångatogs en annan. Elden +från handgevärssalvorna upplyste de kala snödrifvorna och spred ett +magiskt, fastän minutligt sken öfver det vidsträckta, ödsliga fältet. +Ljudet från kanonerna och musköterna vid Siikajoki hördes än doft, än +klart och tydligt. + +Plötsligt spratt Rietu, som gick i främsta ledet, till. Hvad kunde +orsaken vara? Jo, mellan ett par höga snödrifvor hade hans skarpa öga +upptäckt en manlig varelse, som bemödade sig om att så fort som möjligt +fly undan. Väl kunde han icke upptäcka den flyendes anletsdrag, men en +inre stämma sade honom, att det var Pekka, och han uppbjöd allt, hvad i +hans förmåga stod, att följa hans spår. + +Äfven Pekka hade igenkänt finnarne. Hade det varit ryssar, skulle han +icke ett enda ögonblick tvekat hvad han borde göra: bättre att +öfverlemna sig åt fienden, än åt de förbittrade socknemännen, ty i +senare fallet visste han nog, att hans död var gifven. + +Den starka kölden hade ännu icke förmått att stelna hans lemmar; det +var den inre starka spänningen, som höll hans lifliga själ i en orolig +verksamhet, som gjorde, att han icke så snart erfor köldens inverkan. + +Från drifva till drifva ilade han undan allt hvad han kunde, men +finnarne voro honom städse i hälarne. Seg som en äkta österbottning, +höll han ut i det längsta, men det var dock tydligt, att, huru härdade +hans senor än voro, han ändtligen skulle duka under för tröttheten. Med +förfäran tänkte Pekka på det ögonblick, då han måste gifva sig fången. +Han gaf till ett ilsket vrålande och de senfulla händerna knöto sig +konvulsiviskt om skaftet på en bredbladig, skarpslipad knif, hvilken +han i brådskan icke glömt att taga med sig. Skulle han ännu göra ett +försök att fly undan, eller skulle han försvara sig. Han var en stund +riktigt obeslutsam om hvad han skulle företaga. Men då han ändtligen +hade beslutat sig för något och skulle begifva sig af mellan ett par +drifvor, hejdades han plötsligt af en person, som stängde hans väg. + +"Ha, fader Pekka", sade Rietu och uträckte sin hand, "ändtligen har jag +funnit er. Nu skall ni icke irra omkring här längre. Döden skulle hinna +er förr eller senare." + +"Låt mig gå, Rietu", bad Pirrtiainen med ångestfull stämma. + +"Nej, fader Pekka, ni måste stanna." + +"Du får alla mina egodelar, ja, du får Elli på köpet." + +"Ni får ej gå", svarade Rietu å nyo med allvarsam stämma. + +"Nej", utbrast Pekka och hans ögon glödde af en hemsk eld, "hellre +stupar jag här." + +Med dessa ord svingade Pekka den skarpslipade knifven öfver sitt +hufvud. Han syntes beslutsam. + +Rietu sprang fram, just som Pekka Pirrtiainen slungade en björneborgare +till marken. Utan att länge betänka sig rusade han på den gamle bonden +och slog sina armar kring hans kropp. Förgäfves ansträngde sig den +gamle af alla krafter för att slippa lös; han satt som i ett skrufstäd. + +"Släpp mig", ropade han med vansinne, "jag måste blifva fri." + +"Nej", svarade Rietu allvarligt; "ni måste följa mig. Jag ansvarar för +er säkerhet." + +Pekka såg en stund tvinande på Rietu; dennes förklaring, att han skulle +ansvara för honom (Pekka) susade så besynnerligt i hans öron. Skulle +han, som var stämplad såsom förrädare, kunna hoppas på tillgift! Det +såg åtminstone i det närvarande mörkt ut. + +"Ni måste foga er i ert öde", sade Rietu, när de öfriga finnarne +omringade dem. + +"Hvar är Elli?" + +"Ah, hon är i godt förvar; på henne går det rakt ingen nöd." + +Detta tycktes någorlunda återgifva Pekka det lugn, han så väl behöfde. +Med en djup suck fogade han sig i det närvarande oundvikliga. + +Sedan recognosceringen var fullbordad, återvände den lilla truppen till +Siikajoki och hann fram under det striden ännu pågick som bäst. + + +2. + +Ellis sinnesstämning kan hvar och en med lätthet fatta. Visserligen +omhuldades hon på det omsorgsfullaste af Rietus mor, men det var ändå +icke detsamma: hon saknade allt för mycket den älskade, hvarjemte oron +öfver faderns öde ständigt höll hennes själ i spänning. Men Elli var en +modig och förståndig flicka, som, efter ett kort resonnemang med sig +sjelf, kom till den förnuftiga slutsatsen, att det alls icke tjenade +till någonting att sörja i otid, utan fastmera handla så långt +omständigheterna det medgåfvo. Det första, hon då bråkade sin hjerna +med, var att utfundera ett sätt att rädda fadern, i fall han, såsom hon +förmodade, skulle blifva tillfångatagen. Väl tänkte hon i vissa +ögonblick på att uppdaga allt för Adlercreutz, och hon var nära deran, +då hon en gång mötte honom, men inom hennes bröst fanns det ändock +_något_, som höll henne tillbaka. Detta något, som obevekligt stälde +sig emellan henne och lyckan, det var den omständigheten, att fadern +var en fosterlandsförrädare. Så modig Elli än var, skälfde likväl +hennes kropp af fruktan, då hon tänkte derpå. + +Nu, då striden rasade som värst, skulle hon då gitta i overksamhet och +åse huru hennes bröder lemlästades? Nej, dertill var hon för mycket +qvinna, för mycket finska. Hon begaf sig ut. Visserligen studsade hon +för några ögonblick tillbaka, när kulorna började hvina omkring öronen, +men hon tog snart mod till sig, och det varade icke länge, förrän hon +var ifrigt sysselsatt med att förbinda de sårade och skaffa nödig +hjelp, så väl åt vän som fiende. Den unga flickans modiga uppträdande +aftvådde icke allenast den mörka fläck, som faderns nedriga handling +satt på henne -- hennes älskliga och milda väsende, detsamma äfven i +faran, uppväckte allas beundran, både officerares och manskaps. + +"Bra gjordt, flicka", ropade en högre officer, då Elli med anlitande af +alla sina krafter drog en sårad krigare till ett af dikena och der +började bispringa honom med all den hjelp, hon för närvarande kunde +åstadkomma. + +"Bra, bra", ropade flere röster bredvid den unga flickan, som, +uppmuntrad af bifallen, arbetade med den mest spända ifver. "Om alla +vore så modiga som du, skulle inte så många dö undan." + +När ingenting mer var att göra på norra stranden, sprang Elli fram till +den södra, der Herzens bataljon som bäst höll på att storma. Här tyckte +den unga flickan visserligen, att det kändes ännu värre än på den andra +stranden, men begäret att utmärka sig hade så intagit henne, att det +tycktes henne vara en af de största njutningar att nu å nyo få kasta +sig in i stridsbullret. Utan betänkande följde hon de eftersta leden af +Nylands infanteri, men plötsligt stannade hon och hela hennes kropp +skälfde. Hvad såg hon månne, som så upprörde henne? + +Icke så särdeles många alnar ifrån henne hade Adlercreutz för några +minuter hållit stilla och betraktade från sin farliga ståndpunkt den +sig allt mera utspinnande striden. Omkring sig hade han nu endast några +få soldater och en adjutant. Elli kunde icke taga sina vackra blickar +ifrån befälhafvaren, som satt der på sin eldiga springare, till +utseendet fullkomligt lugn, men till sitt inre ej olik en glödande +vulkan. Hvad beundrade hon hos honom? Var det väl hans uttrycksfulla +ansigte, hans väl växta kropp? Nej, hon beundrade det mod, som han +ådagalade, när han tvärt emot order bjöd fienden spetsen. + +Plötsligt höjdes ett gemensamt rop af de omkring befälhafvaren varande +soldaterna, och det var äfven hög tid för Adlercreutz att sätta sig i +försvarstillstånd, ty i sporrstreck närmade sig nu en liten kosacktrupp +med dragna sablar; den styrde kosan mot Adlercreutz. Snart kom striden +äfven här i gång, och den blef ytterst hårdnackad. + +Adlercreutz och hans män kämpade med verkligt dödsförakt, ty i förstone +såg det verkligen mörkt ut för dem att komma undan, alldenstund +fiendernas antal efter hand ökades, hvaremot finnarnes minskades. Kalla +till sig förstärkning ville han icke, ty då skulle måhända slagets öde +berott derpå. + +"Låtom oss genombryta fiendernas led", ropade han i stället och +sporrade hästen mot den till utseendet svagaste punkten. Men då han här +mötte ett det ihärdigaste motstånd, såg han sig tvungen att afstå från +hvarje försök. + +"Detta ser ut att blifva vår sista strid här på jorden", sade han till +sin adjutant, löjtnant Lange. Men denne svarade frimodigt: + +"Åhnej, herr general, ännu skola vi lägga i dagen vår kärlek till vår +födelsebygd." + +"Det skola vi, om vi också skola stupa derför", sade en annan af +officerarne och uppträdde vid dessa ord en svartmuskig kosack på sin +värja som en stek på ett spett. + +Från Herzens bataljon hördes dånande hurrarop; den hade fullständigt +sprängt ryssarnes center; icke långt derifrån slogos björneborgarne med +ursinnig tapperhet, och lik en mörk, med en oundviklig död hotande +lavin skred den tavastländska bataljonen med Gripenberg i spetsen södra +stranden utför. Öfver Siikajokiån och de närmaste skogspartierna +simmade den qväfvande krutröken och gjorde tillsammans med skymningen +det till slut ganska svårt att igenkänna hvarandra. + +Utan att Elli visste af det, hade hon, tillika med ett par andra lika +behjertade qvinnor, blifvit indragen i den hvirfvel, som omslöt den +stridande Adlercreutz. Hennes hjerta bultade våldsamt, och hennes späda +fingrar omfattade konvulsiviskt kolfven på en skarpladdad ryttarpistol, +tillhörande en fallen kosack, att döma af inskriften, hvilken den unga +flickan icke förmådde tyda. Skärande kontrast! Med ena handen höll hon +pistolen, i hvarje minut färdig att utsända den dödande kulan; med den +andra handen aftorkade hon varsamt det ymniga blod, som flöt ur en +soldats genomstungna bröst. Hon såg en kosack rikta lansen mot +Adlercreutz's bröst, musklerna i hennes arm spändes hårdare; sakta +reste hon sig från den knäböjande ställning hon intagit; i det döfvande +vimlet, der hästar, menniskor och döda föremål syntes som ett enda +kaos, en fantastisk sammangyttring, såg Elli, den modiga bondflickan +från Siikajoki, endast den fara, som sväfvade öfver generalens hufvud. +Hon bekymrade sig icke om de stridandes buller, om de sårades och +döendes qväfda utrop. Modigt och utan att darra utsträckte hon högra +armen, under det hon stödde den venstra mot en döende hästs länd. I +detta ögonblick rörde sig ingen muskel i hennes täcka anlete. + +Kosacken kom närmare; de omkring Adlercreutz varande slöto sig tätare +tillsammans, hvar och en beredd att offra ända till sista blodsdroppen +för befälhafvarens räddning. Då, just i det kritiska ögonblicket, +smälde ett skott från sidan; kosacken släppte lansen; fötterna, med +hvilka han, enligt detta steppfolks vana, styrt springaren, släppte +sitt fäste; armarne beskrefvo några våglinier i tomma luften, liksom +ville de åter gripa efter vapnet; ett svagt stönande hördes från +steppsonens läppar, derpå föll han tungt till marken. De öfriga +kosackerna studsade, och detta gaf finnarne tid att å nyo samla sig och +anfalla med fördubblade krafter. Deras angrepp blef nu oemotståndligt, +och de skyndade sig undan så mycket fortare, som Kulneffs ryttarskaror +ute på hafvet nu måste jaga tillbaka, medan de finska brigaderna +erhållit befallning att vända om. Det var ett egendomligt och tillika +fängslande skådespel, att i den lätta skymningen se de ryska +kavalleriskarorna spränga öfver isen och det bländhvita snötäcket. Hade +ej kanondundret, handgevärssalvorna och de stridandes döfvande larm +tryckt sin verklighetsstämpel på taflan, skulle man trott, att allt +endast var ett fantasispel. + +När de ryska massorna allmänt veko tillbaka och segern ansågs med +säkerhet vunnen, kom general Adlercreutz fram till Elli, som ännu +outtröttligt höll på att egna sårade vänner och fiender sina ömma +omsorger. Generalens ögon uttryckte en allt för tydlig beundran, och +han sade, i det han vänligt klappade den djupt rodnande Elli, som vid +hans ankomst stigit upp: + +"Du har räddat mitt lif, flicka. Hvad heter du, och hvarifrån är du?" + +Elli sade sitt namn och boningsort. + +"Således husvill i detta krigets elände och i denna köld", mumlade +Adlercreutz halfhögt för sig sjelf. "Stackars flicka!" + +Elli hade, utan att hon behöfde anstränga sina hörselorganer, förnummit +generalens ord. + +"Ah, med mig är det alls ingen fara", utbrast hon och såg sig omkring. +"Jag har nog i kyrkbyn vänner, som inte skola neka mig tak öfver +hufvudet." Och med dessa ord lät hon sina blickar öfverfara några +qvinnor, hvilka, liksom hon, voro ifrigt sysselsatta med de sårade. +Dessa qvinnor förstodo mer än tydligt Ellis blickar, och i deras tysta +nickningar kunde man läsa detta: Vi äro beredda att uppoffra allt för +dig. + +Detta tysta, men vältaliga språk förstod synbarligen äfven Adlercreutz, +ty han sade till Elli, i det han åter steg till häst: + +"Jag ser, att du är i goda händer. Vill du utbedja dig någonting af +mig, så uppsök mig och jag skall göra allt hvad jag kan för dig." + +Med dessa ord gaf talaren hästen sporrarne och försvann i stridsvimlet. + +"Ja, det torde kanske snart behöfvas, att jag anlitar hans hjelp", +tänkte Elli för sig sjelf. "Det beror på, huru det går med far. Ah, nu +skall det allt gå bra", utbrast hon med inre hänförelse; "han såg ju så +mildt på mig, då han sade, att jag skulle uppsöka honom. Ja, far skall +blifva räddad, och det genom mitt lyckliga skott." + +Hur lätt hoppas icke barnet och ynglingen, att allt skall utfalla efter +deras önskan; och om detta lifliga hopp ej funnes, hvad skulle då +verlden vara? Ett hemvist för själar, utan detta aningens och hoppets +sälla rosenskimmer, som mången gång förmår att nedbryta det oblida +ödets skrankor. + +Då Adlercreutz lemnade Elli, hördes de första svaga tonerna från +björneborgsmarschen i södra strandens skog. Dessa toner kommo närmare; +de brusade mäktiga som åskor, och de hänförde äfven de redan i striden +stående. Den trötte kände ny kraft tillströmma armen, den sårade +ansträngde sig för att resa sig upp en smula, och kring de läppar, som +redan började skälfva af dödens kalla kyss, spred sig ett sekundlikt +leende. Ack, hvad skulle icke dessa käcka krigare känna i dessa +stunder, på denna deras första högtidsdag! Dödens smärta blef ljuf, ty +de visste att segern var deras. + +Adlercreutz sprängde emot Döbeln; deras blickar möttes, deras händer +slöto sig i hvarandra. Hvad skulle icke _de_ känna i denna stund! När +de sist sågo hvarandra, fördystrade tanken på det hopplösa återtåget +deras blickar; nu deremot, nu vinkade något helt annat: den första +härliga segern. + +Björneborgarne störtade som rasande lejon utför södra stranden, öfver +isen och uppför den norra stranden. Hvad de förut gående skarorna icke +kunnat drifva undan, det mejades nu som säd till marken, så vida det +icke flydde. Förgäfves förde Rajewsky och Kulneff sina skaror i elden; +de kastades öfver ända snart sagdt i en handvändning; allt måste fly, +och allt flydde. + +Sådan var aftonen af annandag påsk 1808. Den utmattade här, som +tillförne måst draga sig tillbaka, hade nu rest sig upp och aftvått +skammen med en lysande seger -- en seger, som återgaf den förtröstan +till nya framgångar och gjorde fiendens tro, att han var oemotståndlig, +om intet. + +Och han, som egentligen var satt till öfverbefälhafvare för den +svensk-finska hären, var han, _fältmarskalken_ Klingspor, månne +närvarande vid drabbningen och ledde dess gång? Nej; redan långt förr +än de första skotten föllo, hade han i en beqväm släde skyndat norr ut. +Han var för mycket rädd om sin värda person, att han skulle gifva den +till pris i en kamp på lif och död. + +Och åt en sådan fältherre, om hvilken den genomhederlige gamle Lode i +Franzila hade det mustiga yttrandet, att + + "det är skam att tappre männer + täckas tala om en sådan", + +hade Sveriges konung och råd anförtrott försvaret af brödralandet öster +om Bottnen. Man kan icke, vid kännedomen härom, annat än erfara djupt +vemodiga känslor af en harm, som utgången af fälttåget visade vara +fullt berättigade. + +En lycka var, att hären egde så dugliga och beslutsamma +underbefälhafvare som Adlercreutz, Döbeln och Sandels, annars hade +armén väl icke fått stanna förr än vid nordpolen. + + + + +IV. + +På fädernehemmets ruiner. + + +Det var ett par timmar efter det striden ändat; finnarnes segersånger +hördes då och då genomtona luften, alla försakelser voro nu förgätna, +framför Finlands käcka söner låg nu fosterlandet å nyo öppet; den +första segern var vunnen, och långt i söder ströfvade de ryska +bataljonerna för att hinna undan i tid. Den finne, som kunde öfverlemna +sig åt sömnen, han gjorde det nu med all trygghet; den som icke kunde +det, och många voro de, ströfvade omkring på det af tusendes blod +fuktade bataljfältet, kanske för att söka en kamrat, måhända också för +att i ensamheten påminna sig de näst föregående timmarnes faror och +värma sin själ vid hågkomsten af de utkämpade bragderna. + +Bland dem, som med skyndsamma steg ilade vester ut, finna vi Elli +alldeles ensam. När striden afstannat, blef det henne för trångt inom +Ollolas stuga; hon måste hemta frisk luft; hon måste, kosta hvad som +helst, ännu en gång återse det brända fädernehemmet, der hon lidit så +mycket, njutit så mycket. Det dröjde icke länge, förrän hon var framme +vid Pirrtis ruiner, från hvilka ännu en svag hvitgrå rök uppsteg mot +vårhimmelen. En dyster bäfvan genomfor den unga flickans kropp, när hon +satte foten på en af de kolade bjelkarne; hon ville ännu icke riktigt +tro, att det hon såg var den nakna verkligheten; hon gnuggade sig +häftigt i ögonen. Kanske att allt var en sorglig dröm, påskickad henne +till pröfning! Ack, nej; verkligheten var allt för sann; den kolade +bjelken knastrade under Ellis fötter, och hur mycket hon än gnuggade +ögonen, såg hon ändock, att röken alls icke var någon bedräglig +synvilla. + +"O, min Gud, min Gud", suckade hon och knäppte händerna bedjande +tillsammans öfver bröstet, "det är då en ryslig sanning, att jag ej +mera har något fädernehem! Och du, min stackars far, hvar är du nu? +Kanske irrar du omkring ute på det vida hafvet och vågar dig ej fram +till bebyggda ställen!" + +Vid dessa ord sprang hon upp från sin ödmjukt knäböjande ställning; +hennes ögon voro fuktiga, hennes barm häfde sig med våldsamma slag. Hon +tänkte öfver, antingen hon skulle vända om till Ollolas gård eller +begifva sig ut på isen, för att uppsöka fadern. Men nu kunde hon icke +besluta sig så fort som hon annars brukade; det var inom henne +någonting, som alltid höll tillbaka, då hon trodde sig ha fattat +beslutet. + +De tunga skyarne delade sig efter hand, och Elli hade icke lång stund +varit på ruinerna, då hon omgöts af månens klara strålar. På strid +följer frid. Lugnet i naturen återgaf den unga flickan också i viss mån +lugnet i själen. Hon gick med varsamma steg öfverallt i det nedbrända +hemmet; hon undersökte allt hvad som kunde vidröras utan att falla till +stoft, och hon hade just slutat sin vandring, samt öfvertänkte nu på +nytt, hvart hon skulle styra sina steg, då ett buller, som med hvarje +minut tilltog, tog hennes uppmärksamhet i anspråk. + +"Kan det vara ryssar", tänkte hon och darrade. "Nej, de äro ju slagna. +Då är det finnar. Tänk om..." + +Hon fick ej tala till punkt, ty en liten trupp, som med långsamma steg +bröt fram ur strandskogen och satte marschen på Pirrtis, hejdade henne. +Truppen närmade sig; Elli gaf till ett anskri af smärta, ty i första +ledet igenkände hon fadern med bakbundna armar. Nästan medvetslös +vacklade hon fram, men hade icke uttagit många steg, förrän hon sjönk i +Rietus armar. Hennes kinder hade snöns färg, hennes läppar voro som +förseglade; hon kunde i detta ögonblick icke ens tänka redigt; en kort +vanmakt öfverföll henne. -- -- -- + + * * * * * + +"Mine herrar", sade Adlercrentz ungefär vid samma tid som mötet på +hemmets ruiner egde rum, till sina underbefälhafvare, och gick med +häftiga steg fram och tillbaka i det rum han tagit i besittning, "vår +ställning är nu så mycket bättre, att vi kunna gå anfallsvis till väga. +Och vi skola ej lemna tillfället obegagnadt; det återkommer måhända +aldrig mera. Nästa dust blifver..." + +Ett buller utanför dörren gjorde, att han afbröt sitt tal. Han syntes +en smula missnöjd. + +"Hvem är det", sporde han posten, som nu inträdde. + +"En ung flicka, herr general, en ung..." + +"Har synbarligen förvridit hjernan på dig", afbröt Adlercreutz tvärt +den stammande soldaten, och det med en viss skämtsam ton. "För in +flickan!" + +När dörren öppnades för andra gången, var det Elli som trädde in. Snöns +blekhet hvilade ännu öfver kinderna, blickarne stirrade utan återvändo +åt alla sidor. + +"Hvad vill du, flicka?" sporde Adlercreutz medlidsamt och tog Ellis +händer mellan sina. "Du är så upprörd." + +Det vänliga tilltalet hade ett afgörande inflytande på Elli. Hon +lösryckte händerna, for med dem öfver pannan och tycktes en stund +öfvertänka hvad hon skulle säga. + +"Tala fritt", sade generalen med en stämma så mild, att Elli spratt upp +ur sina drömmar och med ett lätt, ett gladt utrop kastade sig till hans +fötter, under det hon utropade: + +"Ni förlåter ju ett brott! O, ja, jag ser det på er, general! Min far +är brottslig; han hålles för en förrädare derför, att han icke ville +följa bönderna på deras ströftåg. Vårt hem är uppbrändt, och nu vilja +Siikajoki byamän taga lifvet af min far, som lyckats fly undan, men +blifvit fångad nära Carlön. General", fortfor den vackra flickan och +sträckte bedjande sina händer mot Adlercreutz, som, sjelf ett rof för +de mest olikartade sinnesrörelser, knappast visste hvad han skulle +tänka, "ni lofvade, att jag skulle få utbedja mig någonting af eder +derför att jag räddat _ert_ lif; nu beder jag om _min fars_ lif. O, +skynda er, annars kommer ni för sent! Skynda er!" + +Adlercreutz lät sina blickar en stund hvila på krigskamraterna. I +somligas ögon läste han det obevekliga svaret: "låt förrädaren undfå +sin förtjenta lön", i andras deremot, och, vi tillstå det, i de +flestas: "låt denna gång nåd gå för rätt." + +"Din far skall blifva fri", sade ändtligen generalen och tecknade några +ord på en papperslapp, gaf den åt en af sina adjutanter och befalde +honom att följa Elli. + +Den unga flickans glädje var outsäglig. Hon hade ju räddat sin far, och +hon var säker på, att han efter den dagen skulle börja ett annat lif. +Adjutanten kunde endast med ansträngning följa henne; lik en jagad hind +ilade hon öfver snöfälten mot fädernehemmets ruiner. + +Knappt hade hon försvunnit från generalens bostad, när Adlercreutz +vände sig till de församlade, i det han sade: + +"Mine herrar, det lyster mig högligen att se utgången på denna sak. Det +torde hända, att bönderna här tillämpa den grymma lynchlagen. Viljen I +följa mig?" + +Alla voro genast färdiga, helst som natten var obeskrifligt härlig, och +snart voro de på väg till Pirrtis. + + * * * * * + +Läsaren fattar nogsamt orsaken till Ellis plötsliga uppträdande hos +Adlercreutz. Bönderna svuro enhälligt, och med dem soldaterna, att +landsförrädaren, hända hvad som hända ville, skulle hänga i det +närmaste trädet invid sin egen sköflade gård. Förgäfves bad Elli om +tillgift för fadern, förgäfves lofvade denne att bättra sig, och lika +förgäfves tiggde Rietu om Pekka Pirrtiainens lif. + +"Han måste dö", skränade bönderna och soldaterna om hvarandra. + +En djup suck höjde Pekkas bröst. Han ville tala, men orden fastnade i +halsen. Det var förfärliga stunder för den fordom så högmodige bonden. +Döden gapade mot honom; endast ett underverk kunde rädda honom, det +insåg han mer än väl. Men Pekka Pirrtiainen trodde icke på några +underverk, derför underkastade han sig, åtminstone till utseendet, det +öde, som väntade honom. I hans bröst stormade dock de våldsammaste +lidelser; han måste anlita hela sin själsstyrka för att visa sig +någorlunda lugn, ty han visste, att endast detta kunde stämma hans +fiender till hans förmån. + +När Elli märkte det fåfänga i att slösa med böner, delgaf hon Rietu +sitt fasta beslut att skynda till Adlercreutz, samt omtalade orsaken +till de gynsamma förhoppningar hon hyste. + +"Gå du, käraste vän", hviskade Rietu; "jag skall emellertid försöka att +uppehålla bönderna och soldaterna i det längsta." + +En tacksam, kärleksfull blick, och Elli var försvunnen. + +Det blef en stund tyst vid ruinerna, öfver hvilka månen göt sitt bleka, +dallrande sken. Stunden var icke utan sin stora högtidlighet. Man såg +här ett folk i beredskap att hämnas på den, som med stolt förakt +trampat fosterlandskärleken under fötterna. Det var grymt, men +rättvist. Ren och stark lågade denna kärlek i österbottningarnes bröst; +de kunde icke ens tåla _höra_ namnet landsförrädare, och när dertill +kom, att den brottslige var från samma provins, ja, till och med var +bosatt i samma socken, blef hatet mot honom ännu mera uppjagadt. + +En half timme hade gått till ända, och ännu hade ingen arm höjt sig för +att verkställa den redan afkunnade domen. Ville Pekkas domare grymt +leka med honom, såsom katten med råttan? Det är svårt att säga, men +skenet hade det likväl för sig. + +Plötsligt utbrast en af soldaterna så högt, att det hördes öfver hela +samlingen: + +"Nu tycker jag det är tid att gifva förrädaren Pekka Pirrtiainen den +lön han förtjenat." + +Bönderna och soldaterna rusade upp. Äfven Rietu, som redan från början +tagit plats bredvid den lifdömde, reste sig upp och intog en hotande +ställning framför Pirrtiainen. Ynglingens ansigte var dödsblekt, och +beslutsamheten stod tydligt att läsa så väl i hans ögon som i alla hans +drag. + +"Gå bort ifrån honom", röt en jättelik bonde och armbågade sig fram. +"Vi måste taga hans lif." + +"Nej", utbrast Rietu med styrka, "jag lemnar icke Pekka, förrän ni +lofvat mig att ej göra honom något ondt." + +"Men, betänk då, Rietu", frampustade Pirrtiainen, under det +ångestsvetten rann utför hans panna, "du utsätter ju äfven dig för +misstankar, och hvem vet hvilken hämd som..." + +"Tyst, fader Pekka", afbröt den käcke Rietu beslutsamt; "endast öfver +mitt lik skola de komma er på lifvet." + +"Vettvilling", skrek en medelålders bonde och sprang fram till Rietu +samt grep honom i armen, "ser du då inte, att äfven du går din +undergång till mötes, om du längre envisas att försvara förrädaren!" + +"Tillgif honom då hans brott, såsom en rättvis och barmhertig Gud också +skall tillgifva honom det", bad Rietu bevekande. + +"Nej", ropade alla med en mun. "Häng förrädaren!" + +Pekka Pirrtiainens kropp skakades som af en frossa. Han såg nu, att +något medlidande icke stod att erhålla. + +"Nåd, nåd!" stönade Pekka med skälfvande stämma. + +"Nej", skreko alla om hvarandra, "upp i trädet med honom!" + +"Tillbaka", dundrade Rietu och kastade en bonde till marken, samt gaf +en annan ett så häftigt knytnäfslag för bröstet, att han ryggade +tillbaka. "Endast öfver mitt lik skola ni komma till Pekka." + +Det var ett egendomligt skådespel, som nu uppfördes vid Pirrtis ruiner. +Hufvudfiguren, Pekka Pirrtiainen, med dödsångsten tecknad i sina mörka +drag och skälfvande son om han legat i frossa; Rietu stående framför +honom och med de senfulla händerna höjda till slag, samt den fasta +beslutsamhet, som icke låter rubba sig af någonting, i hvarje drag i +sitt uttrycksfulla ansigte. Vidare de kolade bjelkarne, de larmande +soldaterna och bönderna, och öfver hela denna tafla månen med dess +bleka, dallrande sken -- allt detta bildade, säga vi, en högst +egendomlig tafla, tyvärr alls icke främmande för kriget. + +"Pojke, du är alldeles galen", ropade Ollola och ämnade just springa +fram, för att, om så behöfdes, med våld rycka sonen från Pekkas sida. +Men han hade knappt tagit ut ett par steg, förrän han såg Rietu, +träffad i bakre delen af hufvudet af en kolfstöt, störta till marken. +Ollola ilade fram och kastade sig på knä vid sonens till utseendet +liflösa kropp. + +"Var lugn, gamle Ollola", sade en af bönderna, "slaget var inte så +farligt; pojken kommer sig nog. Den der dufningen gjorde honom godt." + +I och med Rietus fall förlorade Pekka helt och hållet det smula mod han +kunnat tilltvinga sig. Men såsom det ofta händer med dylika naturer som +Pekkas, de slå lätt öfver från den ena ytterligheten till den andra. Så +här också. När Pekka nu såg, att han stod ensam och öfvergifven af +alla, brann raseriet i hans själ, och han försökte med all makt att +slita sina bojor, men detta var förgäfves. + +"Gå bort, gå bort!" skrek han, när ett par soldater kommo med en snara, +och ögonen voro nära att tränga ut ur sina hålor. "Jag _vill_ inte dö +nu! Tag allt hvad jag eger, men låt mig lefva. Jag ber er derom... Ha, +ni skratta åt min bön. Sätt er bara sjelfva i min ställning, så få ni +väl känna huru det smakar... Nej, tag bort snaran! Hu-u! Tag bort den!" + +"Nej, du usle förrädare", dundrade ett par stämmor, "du skall bums in i +evigheten. Gör din bön nu! Fem minuter har du på dig." + +Men hurudan var väl den bön, som gick öfver Pirrtiainens skälfvande +läppar? Icke var den sådan, som den borde vara. Han _kunde_ icke bedja +rätt, ty raseriet och den hopplösa förtviflan hade helt och hållet +bemäktigat sig honom. + +Innan han visste ordet af, var han kullslagen. En förfärlig ed bröt +fram öfver hans läppar; snaran drogs till och i ett af de högsta träden +på Pirrtiainens gård hängde nu den fordom så högmodige Pekka. Blott ett +par konvulsiviska ryckningar, och allt var slut. + +"Vi komma för sent", utbrast Adlercreutz, som med sitt följe nu kom +till ruinerna på samma gång som Elli från sidan störtade fram. "Det var +det jag fruktade, att bönderna skulle tillämpa lynchlagen." + +Ett anskri bröt fram öfver den arma Ellis läppar, när hon upptäckte +faderns kropp. Hennes förfäran ökades ännu mera, då hon varseblef +Rietu. Det var nu slut med hennes krafter. Sakta sjönk hon ned öfver +den älskades kropp och förlorade sansen. + +"Det var ett allt för hårdt straff", sade Adlercreutz till bönderna. + +"Nej, det var alls inte för hårdt", svarade Ollola frimodigt. "Han var +en förrädare, och de äro inte värda någon annan lön." + +Generalen teg, ty sanningen i gamle Ollolas ord var obestridlig. + +Snart randades en ny tid för Finland. Det blef ryckt ifrån oss, men +friden hägnar nu dessa bygder. Pirrtis uppbyggdes af Rietu, som med sin +hustru Elli der framlefde ett lyckligt lif. Men aldrig glömde Rietu att +för sina barn omtala det sorgliga öde, som drabbat Pekka Pirrtiainen. + +"Barn", sade han och pekade på det stora trädet, i hvilket Pekka +blifvit hängd, och som länge stod qvar, "när I sen detta väldiga träd, +så bed Gud bevara er från att blifva fosterlandsförrädare, _ty en sådan +är värd icke blott sina medmenniskors förakt, utan äfven det svåraste +timliga straff man kan upptänka_." + + + +***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FÖRRÄDARENS LÖN*** + + +******* This file should be named 52671-8.txt or 52671-8.zip ******* + + +This and all associated files of various formats will be found in: +http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/6/7/52671 + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions will +be renamed. + +Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright +law means that no one owns a United States copyright in these works, +so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United +States without permission and without paying copyright +royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part +of this license, apply to copying and distributing Project +Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm +concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, +and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive +specific permission. If you do not charge anything for copies of this +eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook +for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, +performances and research. They may be modified and printed and given +away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks +not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the +trademark license, especially commercial redistribution. + +START: FULL LICENSE + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full +Project Gutenberg-tm License available with this file or online at +www.gutenberg.org/license. + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project +Gutenberg-tm electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or +destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your +possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a +Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound +by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the +person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph +1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this +agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm +electronic works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the +Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection +of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual +works in the collection are in the public domain in the United +States. If an individual work is unprotected by copyright law in the +United States and you are located in the United States, we do not +claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, +displaying or creating derivative works based on the work as long as +all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope +that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting +free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm +works in compliance with the terms of this agreement for keeping the +Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily +comply with the terms of this agreement by keeping this work in the +same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when +you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are +in a constant state of change. If you are outside the United States, +check the laws of your country in addition to the terms of this +agreement before downloading, copying, displaying, performing, +distributing or creating derivative works based on this work or any +other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no +representations concerning the copyright status of any work in any +country outside the United States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other +immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear +prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work +on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the +phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, +performed, viewed, copied or distributed: + + This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and + most other parts of the world at no cost and with almost no + restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it + under the terms of the Project Gutenberg License included with this + eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the + United States, you'll have to check the laws of the country where you + are located before using this ebook. + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is +derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not +contain a notice indicating that it is posted with permission of the +copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in +the United States without paying any fees or charges. If you are +redistributing or providing access to a work with the phrase "Project +Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply +either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or +obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm +trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any +additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms +will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works +posted with the permission of the copyright holder found at the +beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including +any word processing or hypertext form. However, if you provide access +to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format +other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official +version posted on the official Project Gutenberg-tm web site +(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense +to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means +of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain +Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the +full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works +provided that + +* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed + to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has + agreed to donate royalties under this paragraph to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid + within 60 days following each date on which you prepare (or are + legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty + payments should be clearly marked as such and sent to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in + Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg + Literary Archive Foundation." + +* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or destroy all + copies of the works possessed in a physical medium and discontinue + all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm + works. + +* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of + any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days of + receipt of the work. + +* You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project +Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than +are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing +from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The +Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm +trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +works not protected by U.S. copyright law in creating the Project +Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm +electronic works, and the medium on which they may be stored, may +contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate +or corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged disk or +other medium, a computer virus, or computer codes that damage or +cannot be read by your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium +with your written explanation. The person or entity that provided you +with the defective work may elect to provide a replacement copy in +lieu of a refund. If you received the work electronically, the person +or entity providing it to you may choose to give you a second +opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If +the second copy is also defective, you may demand a refund in writing +without further opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO +OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of +damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement +violates the law of the state applicable to this agreement, the +agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or +limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or +unenforceability of any provision of this agreement shall not void the +remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in +accordance with this agreement, and any volunteers associated with the +production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm +electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, +including legal fees, that arise directly or indirectly from any of +the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this +or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or +additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any +Defect you cause. + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of +computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It +exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations +from people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future +generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see +Sections 3 and 4 and the Foundation information page at +www.gutenberg.org + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by +U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the +mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its +volunteers and employees are scattered throughout numerous +locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt +Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to +date contact information can be found at the Foundation's web site and +official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To SEND +DONATIONS or determine the status of compliance for any particular +state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. To +donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project +Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be +freely shared with anyone. For forty years, he produced and +distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of +volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in +the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not +necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper +edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search +facility: www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + diff --git a/52671-8.zip b/old/52671-8.zip Binary files differindex 9298cf9..9298cf9 100644 --- a/52671-8.zip +++ b/old/52671-8.zip |
