summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52961-8.txt13540
-rw-r--r--old/52961-8.zipbin321009 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 13540 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..ff8f11f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52961 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52961)
diff --git a/old/52961-8.txt b/old/52961-8.txt
deleted file mode 100644
index 0f5c67c..0000000
--- a/old/52961-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,13540 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Suomalaiset Jäämeren rannalla, by A. W. Ervasti
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Suomalaiset Jäämeren rannalla
- Matkamuistelmia
-
-Author: A. W. Ervasti
-
-Release Date: September 2, 2016 [EBook #52961]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAISET JÄÄMEREN RANNALLA ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-SUOMALAISET JÄÄMEREN RANNALLA
-
-Matkamuistelmia
-
-
-Kirj.
-
-A. W. ERVASTI
-
-
-
-
-
-Kirjoittajan kustannuksella, Oulu, 1884.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-I. Matka Jäämerelle.
-
- Tiet Oulusta sinne.
- Oulusta Kuusamoon ja sieltä Oulangansuuhun. Nuorusen tunturilla.
- Oulangansuusta Knäsjään Kannanlahen rannalle.
- Pohjoisimman Karjalan kartta. Sen kansa.
- Kultturikuva Knäsjästä. Matka Kannanlahen kauppalaan.
- Kannanlahti. Imandra. Umptek.
- Sydänyön aurinko Maanselässä. Loppumatka Kuolaan.
- Muuan sana Venäjän Lappalaisista.
-
-II. Ryssän ranta.
-
- Kuola.
- Tuulomajoki.
- Kuolasta Uuraan.
- Saanivuono.
- Uura.
- Elämä Jäämeren rannalla.
- Uuran rukoushuone.
- Lähtö Uurasta. Jeretnika. Muotkavuono.
- Karabella ja Oneikan saari.
- Potseikka eli Tsip-navolok.
- Suomalaisten siirtokuntain tila ryssän rannalla.
- Potseikasta Vaitokupaan.
- Vaitokupa ja Kervatia.
- Pummanki.
- Pummangista Nurmensättiin.
- Petsamonvuono. Parkkina, Karjalan kylä ja Manasterin kylä.
- Petshingin luostari.
- Toinen yö Nurmensätissä.
- Nurmensätistä Jaakobselvaan.
- Suomelle pyydetty alue ryssän rannalla.
- Täyssinän rauhanteko ja Suomen raja Lapissa Venäjää vasten.
- Yhteisalue, fællesdistriktet, Varangissa.
- Vielä yhteisalueesta. Rajaseikkain selvitys v. 1826.
-
-III. Etelä Varanki.
-
- Jaakobselvasta Paatsjoelle. Rautavuono.
- Paatsjoki. Boris-Gleb. Kolttalappalaisten häämenot.
- Akkulanniemelle ja siitä Naytämöön.
- Naytämö ja Uutuanvuono. Onko Suomen raja näillä paikoin oikein
- kuvattu karttoihimme.
- Näytämöstä Pykeijan kautta Vesisaareen.
- Entiset rajat Varangissa.
- Etelä-Varangin tulevaisuus.
-
-IV. Ruija.
-
- Yleinen katsaus Ruijaan.
- Vesisaari.
- Vesisaari (jatkoa).
- Suomalaisten ja norjalaisten väli Ruijassa.
- Jokavuotinen kansanvaellus Jäämerelle.
- Suomalaisten kulku Jäämerelle vähenemään päin. Syyt siihen.
- Vesisaaresta Tenojoen suuhun.
- Tenonsuussa ja siitä Nordkaapan ympäri Hammerfestiin.
- Hammerfest.
- Hammerfestistä Tromssaan. Alattio. Tromssa.
- Lyhyt luku Ruijan kalastuksista.
-
-V. Paluumatka Jäämereltä.
-
- Tromssasta Suusiin.
- Jyykeänvuono.
- Suomalaisuuden lisääntyminen Ruijassa.
- Vähän lappalaisista.
- Tunturimatka Soikitan oudasta Mukkavuomaan.
- Muonioa alas.
- Muonionniskasta Kittilään ja sieltä Rovaniemen kautta Ouluun.
- Lisäyksiä.
-
-
-
-
-Esipuhe.
-
-
-Koska Pohjan perä ja sen olot vielä meillä ovat suuressa määrässä
-tuntemattomia, matkusti allekirjottanut kesällä 1882 jäämeren
-rannalle oppiakseen näitä oloja ja äärimmäistä pohjolaa tarkemmin
-tuntemaan. Hedelmänä matkasta nyt tämä kirja tarjotaan lukialle.
-
-Matka kävi Kuolasta Tromssaan eli pitkin koko sitä rannikkoa,
-missä suomalaisia jäämeren rannalla asuu, ja oli sen puolesta siis
-jotenki täydellinen. Vaan kun se kesti ainoastaan kuukauden, joka
-oli aivan liiaksi lyhyt aika kaiken kulkiessa nähtävän ja kuultavan
-perinpohjaiseksi käsittämiseksi, ei ainoastaan ole mahollista, vaan
-hyvin luultavaaki, että siellä täällä ereys on voinut kertomukseen
-pujahtaa. Matkan joutusuudesta niin ikään on varmaan seurannut,
-että moni seikka on jäänyt huomaamatta ja kuulematta. Mutta
-vaikka pelkään, että kertomus täten useassa suhteessa voipi olla
-puutteellinen, rohkenen kuitenki sen julkaista, koska _joku_ tieto
-aina on parempi kuin _ei mikään_ ja koska olen vakuutettu siitä,
-että se kuva, minkä lukia tässä saa suomalaisten elämästä pohjoisen
-valtameren partaalla, ainaki pääpiirteiltään on oikea.
-
-Matkan toimeentulo on saman isänmaallisen miehen ansio, joka varemmin
-kustansi matkani Karjalaan ja Venäjälle, tehtaanomistajan Oulussa,
-_Hemming Åströmin_, joka, yhtä vilkkaasti harrastaen kaikkea mikä
-koskee maamme pohjois- kuin sen itäpuolta, itsestään tarjoutui
-suorittamaan tämänki matkan kulungit. Mieluinen tehtävä on minun
-tässä lausua hänelle vilpittömimmät kiitokseni.
-
-Kuvat, joilla kirja on varustettu, ovat Norjasta hankitut ja lainatut
-kahesta norjalaisen professori Friisin teoksesta: tunnetusta
-"En sommer i Finmarken, Russisk Lapland og Nordkarelen", josta
-minulle muuten kirjottaissa on ollut paljo johtoa, ja pienemmästä
-kertomuksesta: "Kong Oscar II:s Reise i Nordland og Finmarken Aar
-1873". Kuvien suhteen olkoon tässä mainittu, että Vuorjeman suun
-kuva on otettu pohjasta päin, Vesisaaren etelästä, Hammerfestin
-idästä eli koillisesta ja Tromssan länsi-etelästä. Kuva nimilehen
-rinnalla esittää oikeastaan Pasvigin eli niinkuin suomalaiset sanovat
-Paasrikan kalastuspaikkaa lännenpuolella Vuorjemaa, vaan koska se
-jotenki hyvästi sopii esittämään kalastajakylää yleensä Jäämeren
-rannalla, käytän sitä tässä semmoisen osottajana. Päällyslehen kuva
-esittää Nordkapia -- eli Nordkaapaa, niinkuin nimi suomalaisten
-suussa kuuluu.
-
-Paljo löytyy Pohjanki puolella asioita, joitten suhteen meidän ei
-pitäisi olla niin välinpitämättömiä kuin tähän asti olemme olleet, ja
-jos tämä kirjanen onnistuisi tarkemmin kääntämään kansamme huomion
-sinne päin, ei matka olisi ollut turhanpäiväisesti tehty. Oulussa 28
-p. jouluk. 1883.
-
-_Kirjantekiä_.
-
-
-
-
-I.
-
-Matka jäämerelle.
-
-
-Tiet Oulusta sinne.
-
-Oulusta kesän aikana jäämerelle aikojalla on monta eri tietä tarjona.
-Joka etupäässä pitää mukavuuttansa silmällä, voipi Oulussa astua
-laivaan ja lähteä _meritietä_ kulkemaan, jolloin saattaa valita
-kolmen eri suunnan välillä: jos hän on maihin kyllästynyt ja vain
-haluaa meri-ilmaa hengittää, kiertäköön Kyöpenhaminan ja Juutinrauman
-kautta koko Skandinavian niemimaan ympäri Englantiin Oulusta
-kulkevissa höyrylaivoissa hän helposti ja joutuin voipi Tanskan
-pääkaupunkiin päästä; tai jos hän haluaa Ruotsin pääkaupunkia ja
-sydänmaakuntia katsella, nouskoon Tukholmissa maihin ja kulkekoon
-sieltä sitte rautatietä Kristianiaan; taikka viimein, jos hän
-vain tahtoo lyhyintä tätä tietä perille päästä, kulkekoon Vaasan
-kautta Sundsvalliin ja sieltä poikkimaisin rautatietä Trondhjemiin
-sekä loppumatkan taas höyrylaivalla. Yksinäiselle matkustajalle
-viimemainittu tie on Oulusta länsi-Ruijaan, Tromssaan, kesän aikana
-sekä joutuisin että helpoin -- siihen asti kuin Luulaja--Ofotin
-rautatie valmistuu. Se haitta kuitenki meritiestä on, että matka
-tulee käymään mutkalla kaukana omasta maasta, ja sentähen jos on
-halukas näkemään pohjoista Suomenmaata sekä Lappia, ja varsinki jos
-matkan määrä on itä-Ruija eli Ryssän ranta, täytyy ajatella _maitse_
-kulkemista. Kolme päätietä on maitseki tarjona. Läntisin kulkee
-_Tornion_ kautta ylöspäin Tornion ja Muonion jokia Muonionniskan
-kirkolle, jossa se haarautuu kahelle suunnalle: _Tromssaan_ päin on
-yhä noustava Muonionjokea sen latvoille asti ja sitte kuljettava
-tunturin poikki Jyykeän vuonoon; _Hammerfestiin_ päin on kuljettava
-Enontekiäisten kirkolle, sitte tunturin poikki ja Koutokeinon kautta
-Alattioon. Keskimäinen päätie kulkee _Kemin_ kautta Kemijärvelle,
-siitä ylöspäin joko Kitisenjokea eli Luirojokea maanselän
-harjanteelle, sitte tämän poikki Ivalojoelle ja Kyrön kylään Inarin
-etelärannalla sekä viimein Inarin poikki Näytämöön ja _Wesisaareen_.
-Rovaniemeltä voipi myöski kulkea Kittilän kautta Ivalojoelle ja
-Kyröön. Viimeinen, itäisin tie kulkee _Kuusamon_ kautta Venäjän
-rajalle, rajalta pohjoisimman Karjalan kautta Kannanlahteen ja siitä
-Venäjän Lapin halki _Kuolaan_.
-
-Jos matkan määrä on länsi-Ruija, ei muu maatie kernaasti voi tulla
-kysymykseen kuin läntisin Tornion kautta -- jollei vähän mutkaa
-tekemällä taho kulkea Rovaniemen kautta Kittilään ja Kittilästä
-poikkimaisin Muonionniskaan, jonka mutkan teko kuitenki vasta
-sitte on paikoillaan, kun maantie on valmistunut Rovaniemestä
-Kittilään. Vaan jos matkan määrä on jäämeren ranta yleensä, on
-vara valita kaikkein kolmen tien kesken. Kauon ei kuitenkaan
-tarvitse mietiskellä, ennenkuin huomaa, että mukavin tie on tuo
-vähimmän käytetty itätie Kuusamon kautta. Molemmilla toisilla
-on nimittäin jokia kymmenittäin penikuormia noustava väkevään
-vastavirtaan, joka ei ainoastaan ole ikävää, vaan lisäksi kysyy
-sekä aikaa että rahaa, kun sitävastoin itäisellä joennuousua tuskin
-on nimeksikään. Läntisimmällä tiellä on vähintäin koko Muonionjoki
-Pajalasta Kilpisjärvelle, s.o. vähän päälle 30 penik., noustava --
-jos nimittäin hevosella Torniosta kulkee Ruotsin puolta Pajalaan;
-Suomen puolella pysyen saa veneellä ruveta kulkemaan jo Pellosta,
-s.o. viisi penikuormaa etelämpää Pajalasta. Keskimäisellä tiellä
-on Kemijärveltä, johon hevoskyydillä pääsee, niin hyvin Kitisen
-kuin Luiron virtoja noustava noin 25 penik. -- jollei Vikajärven
-kestikievarista, joka on pari penik. itään päin Rovaniemen kirkolta,
-jalkaisin kulje Sodankylän kirkolle (10 penik.), jossa tapauksessa
-Kitistä tosin ei tarvitse nousta kuin kymmenkunta penikuormaa.
-Itätiellä sitävastoin ei vastavirtaa ole kuljettava enempää kuin 3
-virstaa Imandrasta juoksevassa Nivajoessa; missä lännen puolella
-pahimmat virtapaikat kohtaa, niillä tienoin on idässä mainittu
-Imandran 10 penik. pitkä järvi.
-
-Tämä seikka ratkaisee ehottomasti vaalin noiden kolmen tien
-välillä itäisen tien eduksi, koska matka sitä pitkin tulee
-sekä joutuisimmaksi että niin hyvin kukkarolle kuin ruumiille
-helpoimmaksi. Enempää kuin 3 penik. ei päivässä keskimäärin jaksa
-vastavirtaa kulkea ja nousu esm. tuota koskista Muonionjokea ylöspäin
-Pajalasta Kilpisjärvelle tulee siis vaatimaan vähintään 10 päivää
-sekä paljaassa kyytipalkassa maksamaan ainaki 100 markkaa, kun
-venekyyti tekee 1 m. 40 p. kulleki soutajalle ja 25 p. veneestä, siis
-kahella soutajalla 3 m. 5 p. penikuorma; vaan useoissa paikoin on
-pakko ottaa kolme soutajaa. Koko matka Oulusta Tornion kautta esm.
-Tromssaan tuskin on tehtävä vähemmässä ajassa kuin 19--20 päivässä
-eikä, hoidon kanssa, puolta kolmattasataa markkaa helpommalla. Matka
-Kemin kautta Vesisaareen tulee vaatimaan saman verran aikaa ja ainaki
-likipitäin yhtä paljon rahakulunkia. Kuusamon kautta sen sijaan voipi
-Oulusta helposti ennättää Kuolaan 12 päivässä, ja jos huolii hankkia
-itselleen "podoroshnajan", että rajan takana saapi venekyydin 50
-kopeekalla penikuorman, ei koko matka nykyisellä Venäjän kurssilla
-tule maksamaan kuin 110 à 120 markkaa.
-
-Kun kesällä 1882 olin onnellinen pääsemään jäämerellä käymään, oli
-minullaki vaali tehtävä tässä lueteltujen kolmen maatien välillä
--- sillä maitse olin päättänyt kulkea. Aluksi arvelin vähän nousta
-läntistä tietä Jyykeään ja Tromssaan, sieltä kiertää Ruijan ja
-Ryssän rantaa Kuolaan, ja Kuolasta palata Kannanlahteen, jolloin
-loppumatkalla taas olisi sopinut laajemmalta liikkua Karjalassa. Ne
-vastukset, jotka länsitiellä kohtaisivat, alkoivat kuitenki kohta
-tuntua liian arveluttavilta, varsinki ajanhukan puolesta, ja sitte
-tuli yksi seikka, joka ratkaisi päätökseni itäisen tien eduksi.
-Kuuden vuoden loma-ajan perästä hallituksemme nimittäin vihoin
-viimein taas oli määrännyt papin lähtemään jäämeren venäjänpuolisella
-rannalla asuvain suomalaisten luo papillisia toimia varten, ja
-määräyksen saanut -- jumaluusopin lehtori Kuopiossa _Johannes
-Schwartzberg_ -- sattui olemaan vanha tuttu. Tämä tilaisuus mieluisen
-matkakumppalin saamiseksi oli liian hyvä käyttämättä jätettäväksi, ja
-seuraus oli, että lyhyen kirjevaihon perästä matkakumppaluus meidän
-kesken oli sovittu; ja kun lehtori S. oli päättänyt kulkea Kuusamon
-kautta, joka hänelle, idemmäksi Ruijaa aikojalle, oli kaikin puolin
-soveliain tie, raukesi minulta kaikki tuumat länsitien suhteen.
-
-
-Oulusta Kuusamoon ja sieltä Oulangansuuhun. Nuorusen tunturilla.
-
-Perjantaina 30 p. kesäk. epp. lähin ajamaan Kuusamoon, johon
-lehtori S. jo edellisenä päivänä oli Oulun kautta kulkenut ja jossa
-hänen oli määrä minua odottaa. Matkaa Oulusta Kuusamoon ei juuri
-voi lukea hauskimpain matkojen joukkoon Suomessa, pikemmin ehkä
-päinvastoin. Oulujoen komeain siltain poikki on mukava kulkea ja
-joen pohjoispuolelta on kaunis katsella kuohuvaa Merikoskea ja
-Huvisaaria ja kaupunkia kosken tuolla puolen, vaan niin pian kuin
-Laanilan tuomaripuustellin takaa tie jokivarrelta erkanee, tulee
-suo kohta eteen ja kaikki kauniit näkö-alat ainaki Pudasjärvelle
-asti ovat sitte loppuneet; soita ja kivikkoisia männikkökankaita
-vain vaihettelee, joku ainoa huononnäköinen talo siellä täällä.
-Kun Pudasjärvellä on Iijoen poikki kulkenut, alkaa maa vähitellen
-kohota, niin että esm. Korennon kankaalta ja vielä enemmän usealta
-kohti taipaleella Pintamosta Väätäjään voipi laajalta katsella
-mailmaa; jälkimäisellä taipaleella varsinki pengertävä _Isosyöte_
-pohjassa päin vetää silmän puoleensa. Vaan nämätki näkö-alat ovat
-kaikkia elonmerkkejä ja kaikkea vaihtelevaisuutta vailla: äärettömät,
-tasaiset metsämaat vain ulottuvat jokaiselle ilman suunnalle, vaan
-ihmisasuntoa tai vedenpintaa ei erota missään. Muutamissa harvoissa
-paikoissa tie kulkee jonku pienen järven sivu tai pitkin Iijoen
-vartta, ja silloin petäjikkö kangasten yksitoikkoisuuteen kyllästynyt
-silmä saa hetkeksi ihailla veden sineä ja ihmisasunnoita, vaan nämät
-paikat ovat, niinkuin sanoin, hyvin harvat. Maakuntaa liikkuu tiellä
-sangen vähän: tavallisesti saa matkustaa 4--5 taivalta, toisinaan
-päiväkauden, eikä ainoaakaan matkamiestä tule vastaan. Ainoastaan
-eri tapauksissa, niinkuin esm. markkinain aikana, kohtaa enemmän
-kansaa; ja koska viime vuosina siirtohalu on ylimäissä kiihtynyt
-arveluttavaan määrään, sattui tällä kerralla parissa paikoin tulemaan
-vastaan kymmenkunta hevosta Amerikaan aikojia. He olivat helposti
-tunnettavat korvien ympärille käärityistä liinoistansa ja punaiseksi
-maalatuista matka-arkuistansa.
-
-Yksi paikka tällä matkalla voipi ehkä ansaita uteliaan turistin
-katselemista: se on _Taivalkosken_ putous Pintamojärvestä lähtevässä
-joessa, pari virstaa järvestä alaspäin. Kahen puolen pientä kallioa
-vesi syöksee pystyjyrkästi alas jonku 6--8 syltää ja jatkaa sitte
-kuohuvana koskena korkeain törmäin välitse joutusaa kulkuansa alas
-vähän matkaa, kunnes etelään käsin kääntyen katoaa näkymästä. Ojan
-varrella käänteessä jonku kivenheiton päässä kasvavat isot kuuset
-eivät latvoillansa hetikään yllä niin korkealle kuin putouksen
-niskalla seisojan jalat ovat. Keväällä tulvan aikana paikka mahtanee
-olla viehättävä katsella, vaan kesäsydännä veden vähyys on liiaksi
-silmään pistävä. Mylly on putouksen niskaan rakettu ja niin ikään
-pitkin koskea kuurna tukkien laskemista varten. -- Vanha taru
-kertoo, että entisinä vihan aikoina joukko venäläisiä tässä olisi
-surmansa saaneet siten, että kun järveltä olivat pakottaneet muutaman
-nuorukaisen lähtemään oppaaksi jokea alas, poika koskelle tultaissa
-oli kehottanut miehiä asettumaan pitkäkseen veneeseen, että olisi
-parempi pitää perää, ja niin niskassa _à la Wilhelm Tell_ itse
-hypännyt kalliolle, vaan antanut veneen mennä menoaan putousta alas.
-
-Viimeinen taival varsinki, ennenkuin Kuusamon kirkolle tullaan, on
-hyvin mäkinen, kun Maanselän harjujen poikki on kuljettava -- suurin
-osa Kuusamostahan on maanselän tuolla puolen. Virstaa pitkä ja sangen
-jyrkkä on esm. muistaakseni Kalliovaaran mäki ja Säynäjävaaran
-harjulta näkyy kirkonkylä 6 virstan päässä. Lännen puoleen näiltä
-seuduin tulee Kostonjärven taa outoniminen _Pyhitysvaara_, johon
--- samoin kuin useaan muuhunki tämänpuoliseen vaaraan -- sydänyön
-auringon sanotaan juhannuksena näkyvän.
-
-Sunnuntaina 2 p. heinäk. jpp. tulin Kuusamoon, jonka pappilassa
-puheen mukaan tapasin lehtori S:n odottamassa. Täältä meidän yhteisen
-matkan nyt piti alkaa. En vielä ole maininnut että lehtori S:llä
-oli Kuopiosta muassaan toinenki matkakumppali nim. lyseolainen _P.
-Ranin_, joka oli päättänyt kesälupaansa käyttää pohjoisten maitten
-katselemiseksi ja etenki Lapin kasviston tutkimiseksi; meitä tuli
-siis kaikkiaan kolme matkamiestä. Kun lehtori S. oli kirjeessä
-Uuralaisille ilmottanut 14 p. heinäk. tulevansa Uuraan ja kun
-matkaan kaikki äkkinäisinä emme voineet aivan tarkkaan edeltäpäin
-laskea perilletuloa, päätimme viipymättä lähteä edespäin kulkemaan;
-ja vietettyämme pari hauskaa tiimaa pappilan ystävällisen isännän,
-kirkkoherra Wichmannin, seurassa astuimme klo 6:n tienoissa siihen
-purjeveneesen, jonka hän hyväntahtoisesti jätti käytettäväksemme ensi
-taipaleelle, joka oli vesimatkaa. Talonväen hartaat onnentoivotukset
-seurasivat meitä matkalle.
-
-Matka Kuusamosta Oulangansuuhun kesti kolmatta päivää. Se kävi ensin
-pyhä-iltana myötätuulella pitkin Kuusamonjärveä Kantoniemen kylän
-sivu 6--7 neljännestä itä-etelää kohti, sitte maitse pohjaan päin
-joku virsta Muosalmelle, kun ei raskasta venettä huolittu ruveta
-vastatuuleen soutamaan, sitte uudella veneellä yhä pohjoista eli
-koillista kohti Muo- ja Kirpistön järvien poikki Heikkilään, johon
-kirkolta luetaan 3 penik. Hauska oli kulku kesä-illan kirkkaudessa
-pitkin järvien tyyntä pintaa. Heikkilään tullessa oli sydänyön ohitse
-jo ennätetty ja päätettiin siis tähän jäädä yöksi, varsinki kun
-vilu oli viimeisillä selillä tahtonut ahistaa, vaikka ilma muuten
-kyllä oli kaunis. Heikkilän talo eli talot on rakettu kaitaiselle
-kannakselle Kirpistön ja Kiitämän järvien välille, joka kannas
-kuitenki on kaivettu puhki, että yhestä järvestä pääsee kulkemaan
-toiseen. Kanavan teon kautta Kirpistön vesi juoksee kahelle, lopulta
-isosti eriävälle suunnalle: pohjaan päin Kiitämään ja siitä usean
-järven kautta Oulanganjokeen. Oulanganjokea alas Pääjärveen ja tästä
-pitkin jokea ja Koutajärven kautta Kannanlahteen; etelään päin
-Kajavansalmen kautta Muojärveen, siitä Pistojokea alas Pistojärveen
-ja Kuittijärviin sekä viimein Kemijokea alas Vienanmereen. Tätä
-kanavaa mekin laskimme, kun 3 p. heinäk. jatkettiin matkaa. Sinä
-päivänä kuljettiin ensin Kiitämän poikki Hannilan vankkaan taloon,
-jossa norjalainen professori Friis myöski kävi v, 1867 ja jota
-hän syystä kiittelee, sitte ylöspäin jokea ja usean pienen järven
-poikki sekä lopulta taivaltamalla Välijärven taloon Tavajärven
-etelärannalle, ja siitä Tavajärven poikki ja Tavajokea alas Kuoringin
-järvelle, jonka pohjoisrannalle rakettuun samanimiseen pikku taloon
-jäätiin toiseksi yöksi. Ilma oli ihana ja kulku varsinki Hännilästä
-tuota kaitaista, melkein virtaamatonta jokea ylöspäin vihantain
-niittyjen ja hyvänhajuisten koivikkojen välitse erittäin miellyttävä.
-Taipaleesta Välijärvelle saimme omin neuvoin suorittaa loppu-osan,
-joka oli joku neljännes jalkamatkaa, kun saattomiehet pyysivät
-veneellänsä saada suoristaan kulkea omille asioillensa; ylimaissa
-ei olla kovin tarkkoja semmoisten pienihkeitten kuin mahollisen
-eksymisen suhteen. Oikein kuitenki perille tultiin. Matkaa oli
-tänäpänä tultu lähes 4 penik. ja loppupuoli päiväystä kuljettu
-koilliseen päin, joka tästä lähin pysyi matkan suuntana Vienanmeren
-vesille asti. Kuoringista, jonka pohjoispuolelle tulee _Nuorusen_
-korkea tunturi, eteläpuolelle _Ukonvaara_, kuljettiin sitte 4 p.
-heinäk. rajan poikki Oulangansuuhun, jota taivalta tuli noin 3 1/2
-penik. ja joka oli kävelymatkaa paitsi kaksi viimeistä neljännestä
-pitkin jotenki leveää Oulanganjokea. Lähin Karjalan kylä Kuorinkiin
-olisi ollut Taavonsuu, Tavajoen suussa, vaan tuota 2 1/2 penikuorman
-jalkamatkaa sinne valitettiin hyvin huonoksi, että siitäki syystä
-kuljimme toista tietä. Kovin kehuttava ei kyllä meidän valitsema
-tiekään ollut, sillä polku oli huono, usein tuntumaton, ja tiheät
-suopaikat joko ei ollenkaan tai aivan kelvottomasti porrastetut.
-Päivänlaskun aikana pääsimme Oulangansuuhun, johon Kuusamon kirkolta
-tuli runsaasti 10 penikuormaa.
-
-Että Kuusamolaiset ovat ahkeria jäämerellä kulkioita, saattoi
-matkalla helposti havaita. Kaikkialla oli jäämeri ja kalastus siellä
-puhe-aineena. Ketkä olivat sieltä nykyään palanneet, tuoden niin ja
-niin paljon -- toistasataa eli pari sataa kruunua -- säästettynä
-tienestinä kotia, ketä kohta odotettiin, kenen arveltiin sinne
-myötyriksi menneen; useimmasta paikasta käskettiin viedä terveisiä
-nimitetyille henkilöille, jotka siellä vakituisesti asuivat.
-Ilmotusten mukaan, jotka olen luotettavalta mieheltä saanut, käypi
-Kuusamolaisia jäämerellä joka vuosi noin 200; kun pitäjän väkiluku on
-6,700 henkeä, joista lähes 2000 saanee pitää täysikasvuisina miehinä,
-on siis joka kymmenes mies vuosittain jäämerellä kalastamassa.
-
-Varsin helposti käsitettävän selityksen tähän alituiseen
-kansanvaellukseen saimme toisessa yökortteerissamme, _Kuoringissa_.
-Kun Tavajärven poikki kuljettiin, oli melkein suoraan veneenkeulan
-edessä Nuorusen korkea vaara. Sitä katsellessa havaitsimme lähemmäksi
-tullen sen kupeella pari valkeaa pilkkua, jotka saattajamme
-ilmotti olevan lumihankia. Lunta heinäkuulla -- sepä outoa! Tuota
-kummastellessamme sattui joku joukostamme mainitsemaan, että
-pitäisipä likemmältä käydä noita kinoksia katsomassa, jotka eivät
-vielä olleet sulanneet, sekä samassa nousta tuon vaaran huipulle,
-joka on korkein Suomessa tänne asti. Esitys lyhyen keskustelun
-perästä hyväksyttiin, vaan kun saattaja arveli, ei hyvin sopivan
-lähteä vaaralle yön selkään, päätettiin jäädä Kuorinkiin yöksi
-ja lykätä lähtö aamuksi, joka oli senki puolesta mukavampi, että
-vaaralta sitte saattoi jatkaa kulkua eteenpäin, taloon takaisin
-palaamatta. Mutta miten saada iltaa hauskasti kulumaan, kun vasta oli
-6--7 seutu? Juodaan lasi totia, meillähän on vähän konjakkia muassa,
-kuului jonku suusta vastaus. Hyvä, tuohan sopi hyvästi; iloisella
-tuulella, odotettavan nautinnon toiveessa, jatkettiin kulkua talon
-rantaan. Talo on rakettu järveen pistävän korkean niemen kannakselle.
-Noustuamme jyrkkää rantatörmää ylös astuimme pirttiin. Se oli
-korkeintaan 3 syltää neliskanttiin, josta alasta kuitenki uuni anasti
-suuren osan; useoita lapsia ja pari aikaista ihmistä oli sisällä ja
-kun rannassa olimme kulkeneet isännän ja yhen hänen kumppalinsa sivu,
-alkoi arveluttaa miten talossa tultaisiin toimeen ensinkin mahtumisen
-puolesta. Siitä huolesta kuitenki päästiin, kun vanha emäntä vähän
-ajan takaa käski meitä astumaan porstuan toisella puolella olevaan
-pieneen maitokamariin. Nyt tuli totinjuonti puheeksi. Kun meillä ei
-itsellämme ollut sokeria matkassa, oli pakko kysyä emännältä, voisiko
-hän meille sitä antaa. "Eipä sitä taida isosti meillä olla", arveli
-emäntä, vaan meni kumminki talon varoja tutkimaan ja toi hetken takaa
-pienoisen sokeripalasen esiin, niin suuren, että se olisi riittänyt
-yhen kahvikupin juomiseksi; enempää ei talossa löytynyt. Vähän
-pitkillä silmillä katselimme vuoroon tuota suurta varastoa, vuoroon
-toisiamme, vaan kauon ei tarvinnut aivojemme saranain liikahella,
-ennenkuin olimme saaneet selville 1:o että tuossa olisi tuskin varaa
-yhelle, saati kahelle eli kolmelle, totilasia juontiin, ja 2:o
-että olisi sääli viedä viimeiset varat talosta, jossa oli pieniä
-lapsia, jotka voisivat sairaiksi ja sokerin tarpeeseen tulla; ja
-päätös oli, että jätettiin sokeri ottamatta ja lykättiin totinjuonti
-suotuisempiin aikoihin. Kun tuo odotettu nautinto näin oli tuuleen
-rauennut, otettiin kysymys illallisesta tutkittavaksi. Että lehmän
-antia talossa löytyi, saatoimme itse nähä, ja siis arvattavasti
-myöski voita; vaan leipää --? "Onkos talossa leipää, emäntä?"
-"Leivästä se tahtoo olla vähän tinka täällä, eihän sitä seottamatonta
-jakseta saada", kuului vastaus; "vaan ehkäpä sentään joku leipä
-löytyisi." Niin emäntä taas katosi ja palasi hetken takaa ison,
-hyvännäköisen ja niinkuin sitte huomasimme hyvänmakuisenki pehmeän
-leivän kanssa josta pyysimme ja kernaasti saimme toisen puolen. Vaan
-se oliki _ainoa_ puhas leipä talossa! Ei olleet varat runsaat. --
-Että aamulla ei kahvista ollut puhetta, on tarpeeton sanoa, vaan
-sen sijaan on mainittava, että, vaikka ilma ei edellisenä päivänä
-ollut tuntunut ollenkaan kylmältä, maa aamulla tuvan ympärillä oli
-_kuurassa_.
-
-Kun ajattelee, että tämmöisiä taloja -- torpista puhumatta -- varmaan
-löytyy Kuusamossa koko joukko, että rahantienestin tilaisuutta
-varsinki talvisaikoina tuskin on ollenkaan, ja että pyytö jäämerellä
-aina antaa kohtuullisen, usein hyvän, ja toisinaan hyvinki hyvän
-vaivojen palkan, onko kumma, jos sanottuun pyytöön mieslukuisesti
-mennään? Kuoringista oliki poika vakinaisesti asumassa Pummangissa.
-
-Niinkuin mainitsin, olimme päättäneet nousta _Nuoruselle_. Tämän
-päätöksen panimmeki toimeen 4 p. heinäk. Kuoringista lähti meitä
-saattamaan Oulangansuuhun talon päälle 60-vuotinen, isopartainen
-isäntä ja yksi toinen mies sekä talon vanha emäntä, viimemainittu
-kuitenki vähemmän kantajana ollakseen kuin käydäkseen "ativoissa"
-eli vieraissa rajan takana. Kun oli kuljettu joku neljännes
-talosta, jatkoivat emäntä ja toinen mies, vähennettyään isännän
-takkaa, kulkuansa suoraan parin neljänneksen päässä olevaan
-Siikajärven taloon, jossa heidän piti meitä odottaa, ja me muut,
-isäntä etupäässä, poikkesimme vasemmalle kädelle pohjaan päin
-vaaraa kohti. Sen juurelle tulee Kuoringista pari neljännestä,
-ei erittäin kovasti kohoavaa maata; matkalla on useita lampia.
-Tunturi nousee etelänpuolelta kahtena eli tarkkaan ottaen kolmena
-erittäin jyrkkänä rinteenä, joista alin puoliväliin kasvaa metsää;
-ylimmän juurella, jossa on leveämmältä tasaista pengertä, oli ne
-lumikinokset, jotka eilen olimme nähneet. Ylösnousu, jota kesti
-juuri tiiman, oli jokseenki vaivaloinen; usein täytyi käsiä avuksi
-ottaa eteenpäin päästäksensä, niin kova oli kaltevuus, ja lisäksi
-puhalsi pohjaisesta ei tosin erittäin kova, vaan jäisen kylmä viima,
-joka pyyhki vaaran eteläsyrjääki ja tuntui erinomaisen ilkeältä
-hikoileville ruumiillemme. Vaan sillä näkö-alalla, joka eteemme
-aukeni tunturin ylimmältä huipulta, johon kreikalainen puuristi on
-pystytetty, saatoimme pitää ja pidimmeki vähäiset nousuvaivamme
-täydellisesti korvattuina. Alppimaa, satakunta neliöpenikuormaa
-laaja, oli vuorelta eri ilmansuunnille nähtävänä. Eteläänpäin oli
-aivan allamme Kuoringinjärvi kuin kaitainen sininen nauha ja sen
-toisella puolen melkein Nuorusen korkuinen _Ukonvaara;_ siitä vähän
-lännemmäksi näkyi sininen pilkku -- se oli tuo lähes 2 penik. pitkä
-Tavajärvi, jonka takana oli pienempiä vaaroja niinkuin Hirsivaara,
-Mouruvaara, y.m.; etäisimpänä länsi-etelään käsin siinti 1626
-jalkaa korkea _Iivaara_ 5 penikuorman päässä. Lännen puoleen oli
-lähimpänä penikuorman päässä _Kuntivaara_ ja sen vieressä vähän
-pohjempana _Juumonvaara_. Pohjassa päin näkyi 2 1/2 penikuorman
-päässä Paanajärven takaa kohoava _Mäntyvaara_, sitte vähän lähempänä
-_Kometto_ ja viimemainitun sivutse koillispohjassa päin 6--7
-penikuorman päässä sämpylänmuotoinen pyöreähkö tunturi, jota ensin
-luulimme Vaatimenoiviksi, vaan joka lie ollut _Peäsioiva_ Tuntsajoen
-varrella. Idän puolella viehätti silmää etupäässä tuo 5 penik. pitkä
-ja toista eli 2 penik. leveä _Pääjärvi_ rajan toisella puolen. Sen
-takaa, siis 4--5 penikuorman päästä, siinti useoita vaaroja, joitten
-nimeä ei kuitenkaan saattajamme enemmän kuin karttakaan tiennyt
-ilmottaa, vaan tälle puolen järveä tuli ensin toista penikuorman
-päähän meistä _Rivakka_ ja 2--3 penikuorman päähän Oulangansuun
-pohjoispuolelle teräväkärkinen _Päänuorunen_ -- korkein kaikista
-näkösällä olevista vaaroista, nähtävästi korkeampi Nuorustaki.
-Paitsi nyt mainituita isompia vaaroja oli pienempiä joka taholla; ja
-näitten silmän lepokohtain välillä ulottui toisesta toiseen tasaiset
-viheriät kentät -- aarniometsät --, joitten alimmassa syvennyksessä
-tavallisesti oli sininen pilkku -- järvi. Se oli tosiaan suurenmoinen
-ja viehättävä näkemä, mikä vuorelle oli tarjona: niinkuin kartta
-oli maa silmäimme alla. Omituiset tunteet täyttävät rintaa, kun
-noin ylhäältä katselee alas; niinkuin ruumiillisesti on kohonnut
-tavallisia oloja ylemmäksi, samoin tuntuu ikäänkuin henkikin olisi
-ylennyt kirkkaampiin, laajempiin piireihin. Elämän riennot, jotka
-aina antavat tarpeeksi, toisinaan liiaksiki, huolta, väistyvät
-yhtä etäälle ja supistuvat yhtä pieniksi kuin maisemat jalkain
-juuressa, ja niinkuin yhteen silmäykseen mahtuu penikuormain alat
-tuolla alhaalla, samoin elämä ja olemassa olo ajatukselle esiintyy
-suuremmissa piirteissä, kokonaisempana, jalompana, onnellisempana.
-Kauon seisoimme tunturilla selittämättömän ihastuksen vallassa, emme
-tahtoneet raskia lähtöä tehä; ja kauon on mielessämme säilyvä se
-suuri nautinto, minkä käynti täällä meille soi.
-
-Nuorusella ollaan Inbergin kartan mukaan 1745 jalkaa korkealla
-ilmassa. Kun Kuusamon järvet ovat 7--800 jalkaa ylempänä merenpintaa,
-voipi siis Nuorusen korkeutta sen juurelta huippuun asti laskea 1000
-jalaksi, s.o. 5--6 kertaa niin korkeaksi kuin Oulun kirkontorni.
-Suunnille 1000-jalan korkuisia rinteitä nousimme kyllä myöhemmin
-Lapissa, esm. kun astuttiin Kuolavuouosta tunturein poikki Uuraan,
-vaan näiltä tuntureilta puuttui se 7--800 jalan alusta, mikä
-Nuorusella on, ja siksi ei myöhemmin oltu niin ylhäällä ilmassa kuin
-nyt. Seuraus tästä s.o. niin ylhäällä olosta oli ehkä se pistävä
-kylmyys, joka vuoren ylimmällä huipulla vallitsi. Vaikka oli kirkkain
-ja lämpimin kesäpäivä, ei tunturin ylimmälle kohalle äskön mainitun
-ristin viereen ollut yrittämistäkään, jollei ottanut päälleen yhtä
-talvipalttoota, joka oli ylös varta vasten kannettu; niin läpitunkeva
-tuo pohjainen viima oli. Kallion suojassa auringon puolella kärsi
-sentään tavallisessa puvussa olla kuta kuinki. -- Tunturin ylimmällä
-osalla ei muistaakseni kasva jäkälääkään.
-
-Milloin tuo kreikalainen risti -- jota lehtori S. vähän paheksimalla
-katseli -- on vuorelle pystytetty, ei saattajamme tietänyt ilmottaa;
-vuosikymmeniä vanhalta se kyllä näytti. Mahollista, että se on
-niiden venäläisten nostama, jotka 20--80 vuotta takaperin uskonsa
-tähen pakenivat rajan toiselta puolen Kuusamoon; mahollista, että
-Tuoppajärven munkit jo varemmin ovat sen pystyttäneet. Mainitulta
-pakolaisia muuten vielä elää moniaita Tavajärven rannalla ja
-Hannilassa; ne ovat kielensä puolesta ummikko-ryssiä, eikä siis
-karjalaisia -- arvaten siirtolaisia saaren monasterista, kun se
-hävitettiin.
-
-Alaskulku Nuoruselta kesti 1/2 tiimaa. Se tapahtui idän puoleen,
-johon tunturi loivemmin viettää.
-
-Siikajärvellä tapasimme toiset saattajamme, murkinoimme ja jatkoimme
-sitte matkaa Oulangansuuhun., Kernaasti olisimme tässä viimeisessä
-meidänpuolisessa talossa juoneet kahvia, vaan se oli tuntematon
-ylöllisyyden tavara täällä. Vaikka kahvin puutetta saattaa pitää
-köyhyyden merkkinä, todisti kuitenki talon olemassa olo edistymistä,
-sillä joku miespolvi taapäin tässä vielä oli ollut kolkko korpi,
-jossa vain kontiot Kivakasta toisinaan pitivät majaa. Nyt talossa
-elätettiin useita lehmiä ja luulen ma hevonenki.
-
-
-Oulangansuusta Knäsjään Kannanlahen rannalle.
-
-_Oulangansuun_ kylä on rakettu kahen puolen Paanajärvestä Kuusamosta
-juoksevan Oulanganjoen jotenki leveää suuta; valtakylä pohjoiselle
-rannalle, vähempi osa eteläiselle. Talot eivät sijaitse aivan joen
-partaalla, vaan vähän ulompana rannasta, ja niiden ja rannan välillä
-on kylän vähäiset viljavainiot. Rannassa, joka on matalanlainen, on
-koko joukko nuottahuoneita; kyläläiset ovat näet ahkeroita kalastajia.
-
-Oulangansuuta sanottiin vankaksi kyläksi, ja tavallaan se kyllä
-sen arvolauseen ansaitseeki, sillä senkokoista karjalaista kylää
-ei ainakaan siitä pohjaan päin löydy. Ei tämä vankkuus kuitenkaan
-itsessään mikään mainittava ollut, sillä kylässä ilmotettiin vain
-löytyvän 19 taloa, joissa elätettiin 60--70 lehmää, 15 hevosta
-ja satamäärä lammasta. Kuta pohjemmaksi Karjalassa tulee, sen
-heikommiksi kylät kuitenki käyvät, niin että useassa vain on pari
-kolme taloa; ja semmoisten rinnalla Oulangansuuta kyllä saattaa
-ylistää. Pääjärven rannalla olevasta kaheksasta kylästä voipi
-myöskin ainoastaan Sohjanansuu eteläisimmässä päässä sille vertoja
-vetää, muut kaikki ovat pienemmät. Nämät kylät ovat seuraavat:
-länsirannalla Oulangansuusta pohjaan päin _Kankahien_ kylä, etelään
-päin _Taavonsuu_ Tavajoen suussa, _Kormanen_ Kormasenjoen suussa,
-_Laitasalmi_ sekä _Sohjanansuu_ suuresta Tuoppajärvestä laskevan joen
-suussa; järven itäpuolella _Niska_ ja _Majalahti_. Jo mainittu prof.
-Friis, joka kävi näillä seuduin 1867, ilmottaa talojen luvun silloin
-olleen näissä kylissä: Kankahissa 10, Oulangansuussa 14, Taavossa
-3, Kormasessa 2, Laitasalmella 9, Sohjenansuussa 17, Niskassa 7 ja
-Majalahessa 7. Valitettavasti emme voineet saada tarkkoja tietoja
-niiden kaikkien nykyisestä talonmäärästä, joka vertauksen vuoksi
-kyllä olisi ollut hauskaa, vaan ne tiedot, mitkä kolmesta kylästä
-saimme, osottavat kumminki että maakunta vähitellen edistyy.
-Oulangansuussa oli nyt, niinkuin jo kerroin, 19 taloa, Niskassa 9
-taloa (joissa elätettiin 28 lehmää ja 9 hevosta), Taavonsuussa 6
-taloa (10-kunta lehmää ja 3 hevosta). Enennys on siksiki hyvä.
-
-Samoin kuin Karjalan kylät ylipäänsä on Oulangansuuki
-luonnon-ihanalla paikalla. Pohjassa ja lännessä päin näkyy useoita
-korkeoita vaaroja, niinkuin Päänuorunen ja Kivakka, itäänpäin tulee
-tällä kohalla paria penikuormaa leveä Pääjärvi saarinensa, joista
-mainittakoon _Luptshinki_, Oulangansuusta kohastaan keskipaikoilla
-järveä, ja _Hopiosaari_, enemmän pohjoisessa. Joki tekee kylän
-kohalla vähäisen käänteen pohjaan päin, ja siten syntyy sen
-eteläpuolelle tasainen, harvaa männikköä kasvava niemi, josta on
-laaja näkö-ala Pääjärvelle päin. Itse kylää kaunistaa vasta valmiiksi
-saatu kirkko joen pohjoisrannalla kylän alapäässä ja lähelle sitä
-rakettu uusi pappila, joka on karjalaiseksi taloksi hyvin uhkea.
-
-Majapaikkamme oli _Ortto Rokkosen_ talo, joka on viimeinen
-eteläpuolella jokea, siis vastapäätä uutta kirkkoa. Se tuntui
-olevan toimeentuleva talo, vaikka hoitomme siinä, oudoksesta
-ja kun ei isäntä ollut kotona, oli niin ja näin; vaan päätalo
-kylässä lienee _Nikitan_ talo pohjoispuolella jokea, jossa Friis
-oli kortteria. Paha kyllä ei aikamme sallinut meidän siinä käydä,
-joka olisi senki puolesta ollut hauskaa, kun talon poika Timo
-juuri vähää ennen oli tuonut kotia nuoren, meidän puolelta -- eikä
-lähempää kuin "Oolannista"! -- naidun vaimonsa. Ainoa paikka, missä
-kävimme vieraisilla, oli pappila, johon pappi itse tuli meitä
-noutamaan, kuultuaan että Suomen pappi oli kylään saapunut. Hän
-osasi suomea siksi että toimeen tultiin, näytti meille kirkkonsa
-ja juotti meille tsajua, vaan valitteli katkerasti tulojensa
-vähyyttä, jotka supistuivat paljaastaan kruununpalkkaan, joka on 300
-ruplaa. Emännöitsiänä ja piikana hänellä oli talossa tyttärensä;
-palvelusväkeä ei ketään. Sama valitus toimeentulosta näkyy Venäjän
-papistossa olevan yleinen, ja sehän kyllä ei olekaan kumma, kun rahan
-arvo Venäjällä on niin halpa eikä papeilla pitäjältä ole mitään
-muuta kuin asunto ja puut, ja kirkollisista toimituksista, niinkuin
-vihkimisestä y.m., joskus joku ropo.
-
-Keskiviikkona 5 p. heinäk. kuljimme ensin Pääjärven poikki 2 penik.
-_Niskakylään_, joka on järvestä lähtevän Kuntojoen niskassa, siitä
-jonku penikuorman jokea alas _Kuntijärven_ kylään jokivarrella sekä
-siitä ensin Kuntijärven itäpäähän veneellä 1 penik., taivalta sitte
-pari neljännestä ja lopuksi sama määrä veneellä pitkin _Kuukasjärveä_
-samannimiseen kylään, jossa _Platonan_ taloon, eli mökkiin,
-jäimme yöksi. Pääjärvestä lähtiessään Kuntojoki synnyttää kosken,
-_Pääkoski_, joka ei ole erittäin kova -- se ääni, jolla perämiehemme,
-valkopartainen ja kunnioitusta vaativa ukko Simanainen Petri kosken
-niskassa itsekseen mutisi "blahoslovii hospodi" (varjele Jumala)
-oliki hyvin rauhottava; sitte joki tasaisesti virtavana juoksee
-korkeahkoin, kaunisten rantain välissä (pohjaiseen päin). Yhyttyään
-Kuntojärven länsipäähän joki jatkaa kulkuaan enemmän luodetta
-kohti ja saapi nimekseen _Kumajoki_; juoksee sitte _Soukelo- ja
-Ruvajärvien_ läpi _Susijärveen_, johon Kuolajärven pitäjästä tuleva
-_Tuntsajoki_ myöski laskee, sekä täältä, itään päin käännyttyään,
-pienen Tutijärven läpi suureen _Koutajärveen_. Paitsi _Kuntijärven_
-kylää, jossa oli 15 taloa ja niissä 9 hevosta ja 36 lehmää, löytyy
-joen varrella seuraavat kylät: _Soukelo_, jossa ilmotettiin olevan
-12 taloa (Friisin käydessä 7), _Ruva_, myöski 12 taloa, _Sokka_, 11
-taloa, ja _Koudan pää_, 4 taloa, joista 1 meidänpuolelaisen. Paitsi
-viimemainittua pientä kylää ei tuon kolmea neljää penikuormaa pitkän
-(idästä länteen) ja 2--3 penik. leveän Koutajärven rannoilla ole
-ainoaakaan asukasta.
-
-_Simanan_ talo Kuntijärvellä, jossa päivällinen syötiin, näytti
-olevan verrattain varakas; siinä oli useampi lehmä ja 1 eli 2
-hevosta sekä paitsi suurenlaista pirttiä pari muutaki huonetta.
-Isäntä oli aivan nuori mies, vaan oli jo käynyt Oulussaki linnun ja
-poronlihojen kaupalla sekä suolain ostossa. Sitävastoin _Platonan_
-talo Kuukasjärvellä näytti huonommalta; muuta huonetta ei löytynyt
-kuin pieni pirtti. Kuitenki siinä ja vierimäisessä talossa --
-eikä Kuukasjärven kylässä useampaa taloa löydykään -- pidettiin 5
-lehmää ja 1 hevonen. Yhessä suhteessa Platonan mökki oli rikas:
-väen paljoudessa. Kun sydänyön aikana astuimme tupaan, oli lattia
-täpötäynnä rinnakkain makaajia, ainaki kymmenkunta henkeä, ja suuri
-vaiva oli isännällä saada yhestä lattian kulmasta unelle persoja
-lapsia vähän syrjään, että vierailleki vähän tilaa tulisi; jopa oli
-lopulta pakko jalkaaki siivosti liikutella. Elättäjiä ei talossa
-ollut muita kuin isäntä yksin, joka kyllä oli nuorenlainen, riski
-mies; toinen veli oli viety sotaväkeen. -- Levollisesti nukuimme
-pirtissä useoita tiimoja, kumppalit rippumatoissaan, joilla olivat
-itsensä varustaneet, minä porontaljalla lattialla, ja aamulla meille
-paistettiin erinomaisen hyviä kalakukkoja.
-
-Platonasta matkustettiin tuorstaina 6 p. heinäk. _Mossan_ eli
-Mossalan kylään muutamassa Nuutuanjärven saaressa. Matkaa tuli vain
-noin 3 penik. -- edellisenä päivänä oli kuljettu 5. Matka kävi ensin
-1 1/2 penik. pitkin Kuukasjärveä, _Hirviäniemen_ kylän sivu, jossa
-on 5 taloa sekä 15 lehmää ja 6 hevosta, sitte kivenheiton määrän
-jalkaisin muutaman kosken sivu, jonka Kuukasjärvestä lähtevä joki
-tekee, jolloin vene oli vedettävä taipaleen poikki, sitte pienen
-lammin poikki ja sen toisesta päästä taas jalkaisin virstan pari
-koskien sivu _Solajärven_ länsipäähän, jossa onneksi löydettiin vene,
-jottei omaa tarvittu käydä vetämässä; senjälkeen pitkin tuota 1
-penik. pitkää Solajärveä, joka Vintshankosken kautta purkaa vetensä
-Nuutuanjärveen, sekä lopuksi pari neljännestä tämän järven poikki
-Mossalaan. Solajärveen laskee etelästä päin Tiiksijärvestä tuleva
-joki vähäisen kosken kautta vetensä; jollen muista väärin, tämä
-joki on penikuormaa pitkä ja sen varrella lähellä Tiiksijärveä on
-_Kuurilan_ 2 taloa lukeva kylä. Vintshankoskea ei voida laskea muuta
-kuin köydestä, niin että siinä saatiin taas astuskella joku virsta.
-Solajärven länsipäässä tuli meitä vastaan joukko jäämereltä palaavia
-karjalaisia -- joku Kuusamolainen muassa -- ja kun Vintshankosken
-alta lähimme järven selälle, näimme ison kotkan istahtavan korkean
-petäjän latvaan, katselemaan kulkuamme. Erinomaisen jylhää erämaata
-oli koko se seutu; selvästi muistan, että kun katselin ympärilleni ja
-tuolle laajalle selälle, alakuloinen tunne hetkeksi valtasi mieleni,
-ikäänkuin oltaisiin mailman viimeisiä ääriä kulkemassa.
-
-_Nuutuanjärveä_ (Inbergin kartassa Nuolojärvi) sanottiin 3 penik.
-pitkäksi; leveys lienee 1/2 à 1 penik. Korkeoita vaaroja näkyi sen
-etelä rannoilla, niinkuin _Irenien_ ja _Iivakkaisen_ vaarat; Mossalan
-kylä on sen pohjoispuolella, pienen saaren itärannalla. Kylä, joka
-luki 4 taloa ja 34 henkeä sekä 3 hevosta, 9 lehmää ja 1 sonnin,
-34 lammasta ja 84 poroa, on puheen mukaan hyvin vanha ja muutaman
-Moskovalaisen siirtolaisen perustama (josta nimiki?). Hänen tullessa
-näille maille asui lappi vielä täällä. Paikkoja, missä mainitun
-muinaiskansan kotia on ollut, näytetään useoita, ja tavallisesti
-sanotaan aarteen niillä seuduin palavan; vahvaksi semmoiseksi
-palopaikaksi mainittiin yhtä kohtaa kallion päällä _Meronaisen_ lahen
-rannalla. Aarrepaikan pitäisi myöski löytyä Irenien vaaran kupeella,
-vaikka se aarre ei olisi muinaiskansan kätkemää, vaan jumalan luomaa,
-toisin sanoen kultaa. Siellä oli nimittäin aikanaan joku pakolainen
-elänyt ja vuoresta löytänyt tuota kallista kalua; vaan valitettavasti
-ei paikkaa tiedetä. -- Köyhän kansan unelmia!
-
-Vaikka ei Mossalan kylä kokonaisuudessaan liene köyhempi kuin
-muutkaan paikat siellä puolen, näytti se kuitenki huonommalta sen
-kautta, että kaikki asumukset olivat kovin vanhoja ja rappeutuneita.
-Varsinki molemmat pohjoisimmat talot olivat viheliäisimpiä pöksiä
-mitä ajatella voipi; vaan _niiden_ omistajat olivatki aivan
-varattomia. Toisessa niistä, Mikkilässä, tulin sattumalta käyneeksi,
-kun sivukulkiessani minua huudettiin sisään; siinä asui muuan
-leskivaimo kahen tyttären kanssa. Ovi talon ainoaan huoneeseen oli
-kenties 1 1/2 kyynärää korkea ja niin hatara, etten ymmärrä miten
-kylmemmällä ilmalla voitiin sen sisäpuolella asua; itse pirtti
-pieni, musta ja niin matala, että myötäänsä sai päätänsä varoa
-kattoon koskemasta; noissa pienissä ikkunoissa lasin sirpaleita
-ja päreitä sekaisin, ja huonekaluja ei mitään muuta kuin lavitsat
-seinäin ympärillä. Vene kuului talossa olevan ja sitä tarjotakseen
-meidän käytettäväksi emäntä minua kutsuiki sisään, vaan seki
-lukuun otettuna, ei voine köyhempää taloa ajatella. Ja kuitenki --
-kummallinen omien sallimus! -- löytyi talossa aarre, joka toisessa
-paikassa varmaan olisi saanut nuo mustat seinät ympärillänsä
-valkenemaan, akkunat isoilemaan ja laipion kohoamaan -- se oli talon
-vanhempi, 17-vuotias tyttö, _Marfa_ (Martha). Hän oli pienenlainen
-ihminen, sisartansa Okkua vielä nuoremmalta näyttävä; nivusten
-ympärillä oli tavallinen, punaisella vaatteella päällystetty,
-tuohinen "perveäskä", kleninkinä kulunut, sininen "kosto" ja kenkinä
--- en muista varmaan, oliko tohvelintapaiset "stupnit" vai avojalat.
-Ulkonaiset kaunistusneuvot eivät siis olleet sanottavaa laatua, vaan
-tukka oli paksu, silmä kirkas, kasvojen ovaali erinomainen, posket
-punottavat ja hymy leikinlaskuun aina valmiilta näyttävillä huulilla
-ihastuttava; koko olento sanalla sanoen viehättävää suloa täynnä.
-Kuka olisi voinut aavistaa, että täällä, näin syrjässä, keskellä
-erämaita, hengellistä pimeyttä ja maallista viheliäisyyttä, näin
-ihana kukka olisi löytynyt kukoistamassa!
-
-Matka Mossasta Knäsöihin luetaan kesän aikana 5 1/2, talven aikana
-4 1/2 penikuormaksi. Kun aikuisin 7 p. heinäk. lähettiin matkaan,
-kuljettiin ensin kappale Nuutuanjärveä, sitte siitä lähtevää
-Tyllinjokea ja joen muodostamain Lapinjärven ja Paasmajärven poikki
-Koudan rantaan, kaikkiaan kolmisen penikuormaa; talvitie on tänne
-vain 2. Paasmajärvi purkaupi _Paasmakosken_ kautta, Koutaan, vaan
-koski on siksi kova, että vene oli vedettävä l/2 virstaa leveän
-taipaleen poikki. Koudan itäpuolta senjälkeen kuljettiin milloin
-suomeksi, milloin venäjäksi nimitettyin saarten välitse 1 penik.
-Kuptshinan niemen nenään, josta Koudan joki alkaa _Verhne konetsin_
-jyrkällä putouksella, siitä 5 virstaa kapeaan ja kauniiseen
-_Laitasalmeen_, joka on virstaa pitkä ja jossa oli muutamia
-venäläisiä knäsjäläisiä kalanpyynnissä, sekä Laitasalmesta 5 virstaa
-Koudan koilliseen päähän. Järvitaipaleella näkyi kaiken aikaa lännen
-puolelta _Kallakoran_ korkea vaara. Valkamapaikasta, joka järvelle
-päin tarjoaa erittäin kauniin näkö-alan, on näpeää kaksi neljännestä
-hyvää polkutietä Knäsiän kauppalaan Kannanlahen rannalle. Matkamme
-tänäpänä kesti noin 14 tiimaa, niin että perille tullessa aurinko jo
-oli jotenki matalalla luoteisella ilmanrannalla.
-
-
-Pohjoisimman karjalan kartta. Sen kansa.
-
-Jo kesällä 1879, kun kävin keski-Karjalassa, huomasin, että karttamme
-niistä paikoista on isosti virheellinen. Sama muistutus täytyy tehä
-pohjoisimmanki Karjalan kartallepanoa vastaan. Ne kolme karttaa,
-joita (paitsi venäläisten karttoja) tietääkseni siitä löytyy, nim.
-maanmittaus-ylihallituksen suuri kartta, Inbergin kartta ja Friisin
-omatekoinen Venäjän Lapin kartta, kilpailevat keskenään virhettänsä
-moninaisuudessa. Voiton siinä suhteessa vienee ensimäinen, sitte
-tulee Friisin; Inbergin kartta on luotettavin, sekä nimien puolesta,
-jotka molemmissa toisissa ovat jos jotenki väännetyt, oikein.
-Ylihallituksen kartasta mainittakoon osotteeksi vain, että esm.
-Pääjärvestä on merkitty _kaksi_ jokea juoksevaksi pohjaanpäin
-Soukelojärveen! Friisin kartassa taas esm. Pääjärveen laskee sekä
-Tiiksijärvi että Kuukas- ja Kuntijärvi, vaikka kahesta edellisestä
-vesi juoksee Nuotuanjärven kautta Koutaan! Kuntijoki taas juoksee
-Kuntijärven läpi. Vaikka ei likimainkaan näin puutteellinen, ei
-sentään Inbergin karttakaan ole aivan tarkka. Niin siinä esm.
-jo mainittu Kuukasjärvi on merkitty juoksevaksi Kuntijärveen ja
-Kuntojokeen, vaikka se Solajärven ja Nuutuanjärven kautta juoksee
-Koutaan; Tyllinjoki, joka lähtee Nuutuan itäpäästä, on merkitty
-lähteväksi keskeltä järven pohjoisrantaa; Koutajärvi on ulotutettu
-penikuormaa syvemmäksi eteläänpäin; Koudanjoki on osotettu alkavaksi
-järven koillispäästä, (Friisin kartassa taas eteläpäästä), vaikka
-se lähtee keskeltä itärantaa, ja sen ensimmäistä putousta on Verhne
-konetsin sijaan nimitetty Paasmakoskeksi; j.n.e. Näistä ja muista
-pienemmistä ereyksistä saatoimme itse matkalla omasta näkemästä tulla
-vakuutetuiksi, vaan että I:n kartassa vielä muitaki vikoja löytyy,
-pidän varmana, kun ne ilmotukset mitkä eri suunnilta ja luotettavan
-näköisiltä miehiltä olen maisemista saanut, eivät sovi kartan kanssa
-yhteen. Niin esm. ilmotettiin matkan määrää Kiestingistä Knäsiään
-seuraavaksi, joka epäilemättä on oikein, vaikka ei kartan mukaan:
-Kiestingistä Jelittijärven rantaan 2 penik., siitä samannimiseen
-kylään 1 p., siitä Särkiniemeen Tiiksijärven rannalla 1 p. (toisen
-ilmotuksen mukaan 12 virstaa), siitä Kyyrölään 3 p., siitä Mossaan
-1/2 p., siitä Knäsöihin päälle 5, yhteensä lähes 13 p. -- Kieretin ja
-Tyrhyn välillä, jossa kartan mukaan vain on pieni lammikko, löytyy
-_paria penikuormaa_ pitkä järvi _Luovuska_. J.n.e.
-
-Nämät virheet ovat ikävä asia, jonka kernaasti soisi oikaistavaksi,
-kuta pikemmin sen parempi[1].
-
-Karjalan kartasta kerran puhuen mainittakoon, että jos puutteita
-tahtoo siitä etsiä, niin niitä kyllä löytyy muunkilaatuisia kuin
-vastamainitut. Niin esm. _vuoristoa_ ei ole kartoissa merkitty
-ollenkaan, joka on erittäin valitettava asia siihen katsoen, että
-karjala on hyvin mäkistä maata, paljo mäkisempää kuin meidän
-puoli. Se korkokartta itämeren laakson pohjoisosasta, joka seuraa
-Ignatiuksen suuren Suomen Maantieteen muassa ja jossa Suomen
-mantereen vietto Wienan ja Jää-mereen myöski on merkitty, ei
-ensinkään ole oikea, mitä jälkimäiseen seikkaan tulee. Itäpuoli
-maanselkää on siinä merkitty ihan samanlaiseksi kuin länsipuoli, ja
-ne ovat kuitenki kokonaan erilaisia; osotteeksi vain mainittakoon,
-että pitkin Kannanlahen itärantaa kulkee vähintäin 1000, vaan
-luultavasti 1,500 jollei 2000 jalkaa korkea vuoriharjanne, jatko
-Umptekista: se on mainitussa korkokartassa kuvattu yhtä matalaksi
-kuin -- Oulun seutu, joka on tasaista kuin pöytä eikä monta
-kymmentä jalkaa ylempänä merenpintaa! Inbergin kartasta ei voi
-saada minkäänlaista aavistusta karjalan maapinnan ulkomuodosta, kun
-Päänuorunen, Lunnastunturi ja Peäsloiva ovat ainoat siihen kuvatut
-vuoret. -- Toinen pää-asiallinen puute Inbergin kartassa on, että se
-ulottuu liian vähän itäänpäin, niin että Äänisjärveä, jonka kernaasti
-soisi Suomenmaan kartassa näkevän kokonansa, ei näy kuin länsipuoli.
-Maanselän, joka on keskellä maata, pitäisi kait kartassaki olla kuta
-kuinki keskellä.
-
-Näistä en suinkaan ole maininnut saadakseni tilaisuutta Inbergin
-kartan moittimiseen; joka sitä luulisi, hän suuresti erehtyisi.
-Päinvastoin on tämä kartta pidettävä suuressa arvossa siksi, että se
-on ensimäinen Suomen kartta, johon myöski Karjala, ainaki pääosaltaan
-ja siksiki tarkasti, on kuvattu. Virheistä ja puutteista olen
-huomauttanut ainoastaan saadakseni ne sopivassa tilassa korjatuiksi
-ja kartan siten vain tarkemmaksi ja paremmaksi.
-
-Venäjän Lapin eteläraja kulkee Pää- ja Tuoppajärvien välitse
-suoraan itää kohti meren rantaan, johon päättyy eteläpuolella
-Kieretin kauppalaa; matkamme oli siis oikeastaan koko ajan käynyt
-Lapin kautta. Kansa on kuitenki täällä, ei lappalaisia, vaan
-karjalaisia; edellisten asumus alkaa nykyään vasta Kannanlahen
-perukan ja Vaatimenoivan pohjoispuolelta. Pohjoisimmat karjalaiset
-ovat luonteeltaan samanlaatuisia kuin heidän etelämpänä asuvat
-veljensä, yhtä ystävällisiä, iloisia ja alttiita halvasta maksusta
-palvelemaan, ja matkustus heidän maansa halki, joka muussa
-tapauksessa kulkukeinojen alkuperäisyyteen, maakunnan köyhyyteen
-ynnä muuhun katsoen voisi käydä hyvin tukalaksi, tulee siten paljo
-huokeammaksi. Lisäksi täällä samoin kuin karjalassa ylipäänsä
-meidänpuolinen matkustaja aivan pian tuntee olevansa niinkuin
-kotona ainaki, kun hän, jos on ensikertalainen, ilokseen huomaa,
-että karjalaiset, muutamia vähäpätöisiä erotuksia lukuun ottamatta,
-ovat ihan samoja suomalaisia kuin hän itse; ja tämä huomio ja
-kotoisuuden tunne tietysti myöski isosti auttaa tekemään matkaa
-hupaisemmaksi[2]. Se erotus pohjoisimman ja etelämmän karjalan
-välillä kuitenki on, että varattomuus on pohjoisessa vieläki suurempi
-(ja varattomuuden muassa myöski paikotellen siisteyden puute).
-Kansan pää-elinkeino ei, niinkuin etelämpänä, ole kiertokauppa, jos
-kohta jotkut henkilöt Pääjärven kylistä sitäki harjottavat, vaan
-_kalanpyynti;_ kotijärvistä omaa tarvetta varten, Wienanmerestä
-ja jäämerestä rahantienestiä varten. Kotikalastus ei tietysti voi
-suuria tuottaa, ja mitä jälkimäiseen eli merikalastukseen tulee,
-on se epäilemättä katsottava hyvin tärkeäksi sivutulolähteeksi
-maakunnan taloudelle, vaan pää-elinkeinona sitä täytynee pitää vielä
-vähemmin rikastuttavana kuin kulkukauppaa. Etäisyys pyyntipaikasta,
-joka Wienanmeren suhteen on 5--15, vaan jäämeren suhteen 40--50
-penikuormaa, on seikka, jonka haittoja ei millään tavoin voida
-kokonaan poistaa ja joka tulee aina estämään pyynnin harjottamista
-samalla voimalla kuin esm. Kurjassa, jossa se todella on ja sopii
-pää-elinkeinona olemaan. Niin kauon kuin pohjoisimman karjalan
-toimeentulo etupäässä, perustuu kalastukseen, täytyy sen sentähen
-pysyä minä se nykyään on, köyhyyden luvattuna maana.
-
-Paitsi kalastusta harjotetaan kyllä Koutajärvelle asti myöski
-maanviljelystä pienissä peltotilkuissa talojen ympärillä, vaan
-ilmanalan kovuus vaikuttaa, että halla useammin korjaa viljan kuin
-pellon omistaja[3]; sitäpaitsi maitten yhteisyys, joka Venäjällä
-on yleisenä sääntönä, estää laajempaan viljelyshommaan ryhtymästä.
-Kaskenpoltto sen sijaan olisi maakunnalle hyvin mieluinen asia, ja
-luulisi sitä saatettavan sallia noissa äärettömissä metsämaissa,
-joita ei mihinkään käytetä ja joissa puut saavat itsestään hävitä,
-vaan se on kovasti kielletty, ja siksi kansa sitä vain varkain
-harjottaa syrjäisillä vaaroilla, johon ei metsäntarkastaja arvaa
-mennä, kun kaikki kyläläiset ovat liitossa keskenään. Metsästä muuten
-ei kansalla ole minkäänlaista tuloa, kun ensiksi kaikki metsät ovat
-kruunun, ja toiseksi ei mitään saha- eikä ruukiliikettä löydy.
-Metsäthän ne ovat näittenki seutujen kalliin tavara, vaan niinkuin
-asiat nykyään ovat, ei niistä ole hyötyä mitään, jos rakennus- ja
-polttotarpeet poisluetaan. Karjanhoito lopuksi, jonka ynnä
-metsänviljelyksen ja kalastuksen kanssa pitäisi olla näin pohjoisten
-seutujen aineellisen toimeentulon pohja, on varsin heikolla kannalla,
-niin että lehmän anti vain niukasti riittää omaan tarpeeseen.
-
-Jos mieli saada ei ainoastaan pohjoisimman, vaan yleensä koko
-karjalan varallisuudentilan paremmalle kannalle, olisivat olot
-siellä kokonaan järjestettävät toisin. Maa-omaisuuden omistusoikeus
-olisi turvattava, metsistä luovutettava osansa kansalle, veronmaksu
-muutettava järjellisemmälle kannalle, kulkukeinot parannettavat,
-kansan sivistys korotettava suomenkielisten pappien ja koulujen
-kautta. Nykyisellä hallinnolla, kun kaikki annetaan mennä entistä
-kelpaamatonta menoansa, täytyy sanoa, että karjalassa "_omnia ruunt
-in pejus_", jos muistelee kuinka muualla mailmassa tähän aikaan
-riennetään jättiläisaskelilla aineellisuuden alalla eteenpäin. Vaan
-miten saada maakunnan olot muutetuiksi? Karjalaiset kyllä itse
-älyävät että asiain pitäisi olla toisin, ja älyävät myöski, mihin
-suuntaan muutostyön pitäisi mennä: "kun meillä olisi Suomen laki",
-se huokaus nousee jokaisen karjalaisen suusta ja sydämestä. Vaan
-sortuneina suunnattomasti väkevämmän vieraan vallan alle ja hylkynä
-pidettyinä meillä, joitten velvollisuus kuitenki olisi puollustajina
-seisoa heidän rinnallansa antamassa sitä apua, jota asianhaarat
-sallivat, he kaipaavat sekä voimaa että rohkeutta ryhtyäkseen
-mihinkään yhteiseen toimeen tilansa parantamiseksi. Ja kun he itse
-eivät pysty mitään aikaansaamaan, lykkäytyvät kaikki parannustyöt
-epämääräiseen tulevaisuuteen.
-
-Ihmeellinen on näin ollen se ilomielisyys nuoremmissa ja levollinen
-tyytyväisyys vanhemmissa, mikä karjalassa yleensä tavataan. Sopisi
-odottaa, että niin tukalat olot murtaisivat mielen ja tekisivät
-kansan äreäksi ja tylyksi, vaan asianlaita on päinvastoin. Tottapa
-suomalaisten veressä yhä vielä löytynee se omaisuus, joka aikanaan
-pani Tacitusta kummeksimaan, että he ovat niin pitkälle ennättäneet,
-ettei heillä ole haluakaan minkään paremman perään. Niiden joukosta,
-jotka nyt matkalla tapasimme, ansaitsee tässä suhteessa erittäin
-mainitsemista: vanhemmista ukko _Simanainen Petri_ Niskasta, josta
-jo olen puhunut, nuoremmista varsinki _Iivanainen Matvei_ (Matti),
-joka oli toinen saattajamme Kuntojoelta Kuukasjärvelle, ja _Oleksi_
-ja _Ontto_, jotka kalien muun kumppalin kanssa saattoivat meitä
-Mossasta Knäsöihin. Ukko Petri, 70:llä oleva, naimaton mies, lienee
-jotenkuten kuulunut hengelliseen säätyyn, koska hänellä oli nivukset
-päälaelta ajetut niinkuin munkilla; kenties hän, vaikkei sitä
-ilmottanut, oli niitä vanha-uskolaisten omia pappeja, joita kuuluu
-karjalassa löytyvän. Ruumiiltaan erittäin pitkä ja vankka, hän oli
-käytökseltään niin vakava, että ehottomasti vaati kunnioitusta, vaan
-samalla niin lempeä, että herätti meissä suurinta mieltymystä. Matin
-ulkomuotoa en selvästi muista, vaan tarkkaan on jäänyt mieleeni,
-että vaikka taipaleella oli vastainen, sateensekainen tuuli ja vilu
-tahtoi ahistaa, kun oli yön aika, hänen reippautensa ja lannistumaton
-iloisuutensa piti meitä hyvällä tuulella koko ajan, ettemme matkan
-vastuksia ennättäneet tuntea ollenkaan. Oleksi, isäntämme Mossalassa,
-oli pienoinen, pyöreä, nuori mies, jonka silmistä tuon pitkän tukan
-alta kirkkaasti loisti viaton veitikkamaisuus ja jonka suu ei muuta
-tehnyt kuin vuorotellen joko nauroi taikka lausui jonku enemmän tai
-vähemmän sattuvan komppasanan. Hänen naurunsa tarttui väkisinki
-toisiin ja hänen _humori_-varastonsa oli aivan loppumaton: vaikka
-koko päivä aamusta asti oli matkassa oltu, kävi leikinlasku häneltä
-kuitenki Knäsöissä yhtä vilkkaasti kuin taipaleelle lähettäissä.
-Ontossa hänellä oli hyvä, vaikka ei sentään aivan saman-arvoinen
-leikkitoveri.
-
- * * * * *
-
-Hailinpyynti Vienanmeressä oli tänä kevännä onnistunut hyvin
-huonosti, kertoivat saattajamme. Usea ei ollut pyrstöäkään saanut.
-Pyyntiä harjotetaan keväällä "kylmäisin", jolloin sisämaasta tuliat
-saavat Knäsiäläisiltä nuotan; sen hoidossa on kuusi henkeä ja
-käyttämisestä omistaja saapi 4/10 osaa saaliista. Kalat suolataan
-pieniin, leiviskän vetoisiin "potskoihin" eli pikkutynnyreihin,
-jolloin käytetään noin 3 "hunttaa" (naulaa) suoloja potskaan; astiat
-sitte viedään Vienaan (Arhangeliin), jossa saadaan 25:stä 70;een
-kopeekkaan astialta. Friisin mukaan pyydetään koko Vienanmeressä
-1--200,000 tynnyriä. Paras haili eli silli saadaan Solovetskoin
-luostarista, jossa suolaus toimitetaan huolellisemmin.
-
-
-
-
-Kultturikuva Knäsjästä. Matka Kannanlahen kauppalaan.
-
-
-_Knäsjä_, jota siellä puolen enimmästä sanottiin Knäsöiksi ja jota
-meikäläiset tavallisesti ääntävät Näsiäksi ja Näseiksi, on pieni
-kauppala merestä länteen pistävän, paria neljännestä pitkän lahen
-perukassa, johon vähäinen puro laskee. Kauppala, jossa ilmotettiin
-olevan yli 40 taloa ja elätettävän 30 lehmää ja 9 hevosta, on rakettu
-puron eteläpuolelle; pohjoispuolella, johon pieni silta saattaa, on,
-jos en muista aivan väärin, ylinnä "tshassuna" eli rukoushuone, johon
-Kannanlahesta pappi toisinaan tulee jumalanpalvelusta pitämään, sen
-vieressä aitaamaton kirkkomaa, sitte myllyrakennus sillankorvassa ja
-alaalla rannassa useoita makasiineja. Länsi-etelään päin, josta puro
-juoksee, on sen molemmin puolin moniaita huonosti aidattuja niittyjä;
-vaan muuta viljelyksen merkkiä (paitsi myöski vähän naurismaata) en
-huomannut kauppalan ympäristöllä, joka onki hyvin mäkistä.
-
-Kauppalan väestö, jonka, talojen luvusta päättäen, ainaki pitäisi
-nousta puoliväliin kolmattasataa, on pää-osalta venäläinen, vaan
-koko joukko karjalaisia sanottiin siihen myöski kuuluvan, vieläpä
-tapasimme muutamia meidänpuolisiaki vakinaisesti paikkakunnassa
-asumassa. Yleinen puhekieli on venäjä, vaan niistä ilmotuksista,
-jotka sain, tulin siihen käsitykseen, että noin puolet asukkaista
-myöski osaa suomea. Kun illalla kävelimme kauppalan viittä kuutta
-pientä korttelia katselemassa, oli muutamassa kohti poikasia
-pallisilla ja vuorotellen kuului heidän joukosta suomenkieliset
-ja venäjänkieliset huudot. Suomen kielen taito olisi epäilemättä
-niin Knäsjässä kuin muissa Vienanmeren länsirannan kaupungeissa
-paljo suurempi, jollei venäjä olisi vallitsevan kansan kieli ja
-suomi senjohosta halveksittu; venäläiset ikäänkuin häpeävät suomea
-osaamasta tai ainaki osaamistansa vieraalle näyttämästä.
-
-Majapaikkamme Knäsjässä oli kaupungin "stantsia" eli kestikivari,
-jonka isännän nimi oli Ignatsii Petrovitsh. Se sijaitsi pienen
-torintapaisen itälaidassa -- taikka tarkkaan sanoen kahen torin
-välissä; sillä talon itäpuolella merelle päin oli myöski aukinainen
-paikka. Eteläpuoli tuota varsinaista toria näytti tekevän talon
-kartanon eli pihan virkaa. Talo oli yksikerroksinen, vaan laudotettu
-ja maalattu, ja molemmat huoneet päädyssä, joista me otimme haltuumme
-ensimäisen, torinpuolisen, olivat sekä suuria että siistiä. Näytti
-siis siltä, kuin tässä saataisiin kerran taas mukavasti levähellä
-matkan vaivojen perästä.
-
-Niin kyllä tavallansa tapahtuiki; vaan monta mutkaa siihen ensin
-tarvittiin.
-
-Mackenzie Wallace kertoo etevässä teoksessaan "Russland", että
-matkustavaisten ennen oli tapa Venäjällä kuljettaa kaikki matkan
-tarpeet, rikasten yksin palveliatki, muassaan, että ravintolaan
-tullessa eivät olleet muuta kuin kattoa päänsä päälle vailla. Tämä
-kertomus muistui vilkkaasti mieleeni Knäsjän stantsiassa. Ensi
-seikka perille tultua oli tietysti teen juonti, ja annettiin siis
-käsky samovaarin lämmittämisestä. Sillä välin kuin käskyn noudatusta
-odotettiin, selvitimme kyytimiehet, kävimme polttovärkkiä ostamassa
-ja toimitti lehtori S. muutamia papillisia tehtäviä niiden puutteessa
-oleville sikäläisille suomalaisille. Kohta sitte samovaari kiehui
-pöydällä. Paljaalla samovaarilla ei kuitenkaan mihinkään pääse,
-teetä, sokeria ja astioita myöski tarvitaan, ja kun näitä kaluja ei
-näkynyt, pantiin joku saattajista niitä emännältä pyytämään. Nietu,
-ei ole, kuului vastaus. Astioita, teetä ja sokeria ei talosta saada!
-Lukia voipi arvata, olimmeko kummissamme, sillä talo näytti olevan
-ja varmaan oliki varallinen, ja lisäksihän oltiin kauppamiehillä
-varustetussa kaupungissa. Ei muu neuvoksi, kuin lähteä kauppiailta
-näitä kaluja ostamaan; vaan kauppiaat olivat jo ennättäneet panna
-maata! Jo uhkasi teenjuontimme kerrassaan jäädä sikseen, ja olisi
-arvaten jäänytki, jos itseksemme olisimme olleet; vaan, kuka tiesi
-kuinka suurten ponnistusten perästä, saattajamme viimein ilmestyivät
-mikä milläki kapineella, ja niin päästiin kuin päästiinki tuon
-halutun juoman nautintoon. Nyt tuli illallinen puheeksi: saadaankos
-talosta mitään sitä varten? Monen mutkan ja juoksun perästä tuotiin
-pöydälle vähän maitoa; muuta ei mitään. Taaski oli turvaaminen
-saattajiin ja heidän avulla saatiin vähän leipää ja muistaakseni
-kalakukko, arvaten heidän omista eväistänsä. Tämän jälkeen he menivät
-majataloihinsa ja me rupesimme hyvällä ruokahalulla syömään. Sen
-tehtyä vähän odottelimme, miten viimeinen kysymys, makuusijain
-valmistus, alkaisi selvitä: ilmestyykö ketään talonväestä sitä
-selvittämään? Ei näy, ei kuulu ketään, vaikka ovipuolessa kyllä
-oli esine, jota Kuoringista lähettyä emme olleet nähneet, nim.
-sänkyvaatteilla runsaasti täytetty sänky. No siitä pulasta kyllä itse
-saatoimme päästä: sänkyvaatteet nostettiin lattialle ja niin sitte
-rinnakkain maattiin kaikki kolme sikeästi aamuun asti.
-
-Erinomaisen oudolta tuntui meistä tämäntapainen kohtelu, ja
-mahollista kyllä on, että emännältä ainaki jossain määrässä hyvä
-tahto puuttui; vaan Kannanlahessa ja Kuolassa oli sama järjestys,
-että tarpeet oli kaikki oman määräyksemme mukaan ostettavat mitkä
-mistäki, muutamat majapaikasta, toiset muualta, ja tätä yleistä
-sääntöä ehkä vain liika tarkasti noudatettiin Knäsjässä. Jos olisimme
-maan tapaa tunteneet, olisimme siis kaikesta kummailemisesta ja
-arvattavasti pulasta päässeet. Kuolassa myöski saimme kokea, kuinka
-toinen seikka matkalla, joka meillä selviää ihan itsestänsä, saattoi
-äkkinäisyytemme tähen meille tuottaa suurta rettelöä -- vaan siitä
-vasta tarkemmin.
-
-Aamulla 8 p. heinäk. oli ylösnoustua ensi tehtävämme käydä teetä,
-sokeria ja rinkeliä ostamassa, joita sitte käytettiin teen juontiin.
-Kun senjälkeen oli vähän haukattu, suoriuttiin tuolle 3 penikuorman
-merimatkalle Kannanlahteen. Veneemme oli puron suussa pohjoisrannalla
-ja sinne oli siis sillan poikki astuttava. Se oli suuri, vankka
-karpaso, jossa kuusi vaimonpuolta, enimmäkseen karjalaisnaisia, istui
-soutopenkeillä valmiina lähtöön, ja perässä Temjasko niminen ryssä.
-Kun muutamasta ojasta oli käyty vettä matkaan vielä noutamassa ja
-kaikki olimme paikoillemme asettuneet, lykättiin vene möljästä irti
-ja niin erkanimme Knäsjän kylästä. Huomattava on että kyytipalkka
-oli edeltäpäin maksettava majapaikassa, jota järjestystä sitte
-noudatettiin useimmissa paikoissa Kuolaan asti -- epäilemättä
-varovaisuus, johon kokemus on kehottanut.
-
-Friis mainitsee, että hänen käydessään Knäsjässä 1867 asukasluku
-siinä oli 125 henkeä. Tämä tuntuu vähän oudolta, sillä kun saman
-luvun nyt pitäisi tehä ainaki 250 henkeä, olisi väestö 15 vuoden
-kuluessa siis kasvanut kahenkertaiseksi, joka olisi melkein liian
-suuri väenlisäys. Sitä vastoin Friis on oikeassa, kun moittii paikkaa
-suuresta siivottomuudesta. Että tässä suhteessa löytyy moitteelle
-sijaa, voipi lukia huomata kun kuulee, että sillä pienemmällä
-torintapaisella, joka varsinaisesta toripaikasta tuli rantaan päin,
-juhlallisesti seisoa törötti kolme, -- niin, älköön lukia panko sanaa
-pahaksi, vaan kaikkein nähtävästä julkisesta paikasta saanee kait
-julkisesti puhua -- kolme tunkioa.
-
-Uuden matkatoverin saimme odottamatta Knäsjästä mukaan; se oli eräs
-staarosta Koudasta. Hän oli matkalla Kuolaan joitaki kunnan rahoja
-noutamaan ja oli virkamiehenä oikeutettu käyttämään kyytiä ilman
-maksutta, vaan Knäsjäläiset lienevät häntä pitäneet kovin mitättömänä
-henkilönä, koska eivät olleet lähteneet häntä yksin kuljettamaan.
-Pari päivää hän jo oli kauppalassa saanut odotella, ja meidän
-tulomme oli siis sekä hänelle että varsinki kyydinpitäjälle hyvin
-tervetullut. Se haitta hänestä oli että edespäin, kuin pienemmissä
-veneissä kuljettiin, tila usein tahtoi ahtaaksi käydä, sillä hän
-oli iso, pitkä mies; ja moneenki toviin kumppalit nurkuivat hänen
-seuraansa vastaan. Minä tuota haittaa kernaasti kärsin, kun hänen
-kanssa sain harjotella venäjän kielen puhumista. Hän oli älykäs,
-nuori mies, jonka kanssa hyvin sopi puhella.
-
-Matka Kannanlahen kauppalaan kului ilman mainittavitta tapauksitta.
-Kohta Knäsjästä lähettyä, jonku neljänneksen päässä, kuljettiin
-_Huppovan_ eli _Huippanan_ korkean vaaran sivu, joka lahen
-pohjoisrannalla pystyjyrkästi nousee vedestä ja jossa ilmotettiin
-Hiidellä olevan asuinsijansa. Lahon suusta kääntyi matka koillista
-kohti Kapsostrovan saaren luo, johon Knäsjästä luetaan 12 virstaa,
-ja siitä pohjoista kohti. Useoita saaria senjälkeen sivuutettiin,
-niinkuin Volei, Oleni, y.m. Ilma oli kaunis, hiukka vain liiaksi
-helteinen, varsinki päivän päälle, kun tuuli kokonaan sammui.
-Merilintuja nähtiin runsaasti ja silloin tällöin _njorpan_ (norpan,
-hylkeen) musta pää kohosi vedenpinnalle. Näkemisistä kuitenki veti
-etupäässä silmämme puoleensa parin penikuorman päähän tuleva lahen
-itärantaa, jota pitkin noin 1 1/2 tuhatta jalkaa korkea lumenpeittämä
-vuoriharjanne kulkee. Jo Knäsjään tullessa olimme tämän harjanteen
-heti huomanneet ja nyt sivukuljettaissa pää aina tahtoi kääntyä sen
-valkeaa ja sinertävää selkää kohti. Mitä Nuorusella ja jollakulla
-muulla tunturilla tähän asti olimme lunta nähneet, ei ollut mitään
-niitä kinoksia vastaan, jotka tämän vuoren kupeita penikuormain
-pituudelta peittivät. Tämmöiseen näkemään tottumattomina olimmeki
-kokonaan kummastuksen vallassa.
-
-Klo 4--5 seudussa iltapäivällä laskimme Kannanlahen kauppalan
-rantaan, saatuamme matkalla kyllältämme nauttia saattajaimme
-yksitoikkoisesta, pitkäveteisestä laulusta.
-
-
-
-Kannanlahti. Imandra. Umptek.
-
-Kahen puolen pohjoisesta juoksevaa ja väkevänä koskena mereen
-purkautuvaa Nivajokea on Kannanlahen kauppala rakettu, Pitkin joen
-idänpuolista vartta on vähän tasaista maata, jossa rinnakkain
-seisoo pari eli toista kymmentä taloa ja alempana merelle päin
-kirkko, vaan pian maa itään päin kohoaa korkeaksi, puita kasvavaksi
-vuoreksi, jota kuulin _Ristivaaraksi_ nimitettävän, vaan jonka
-nimeksi Friis ilmottaa _Valastedunder;_ kenties sillä on molemmat
-nimet. Lännenpuolinen jokivarsi nousee heti vedestä jotenki jyrkkänä
-törmänä, vaan ulottuu sitte kuta kuinki tasaisena penkereenä pari
-kivenheittoa länteen päin, jättäen tilaa kartanojen rakentamiseen,
-ja ylenee vasta sitte taas vaarantapaiseksi mäeksi, jota nimitettiin
-_Kotivaaraksi_. Tämä vaara on paljo matalampi Ristivaaraa, vaan
-sentään siksi korkea, että siitä on varsin laaja ja ihana näkö-ala
-jokaiselle ilmansuunnalle. Sen pohjaan päin loivasti viettävällä
-rinteellä on kirkkomaa ja kirkkomaan itäpuolella sekä siis kauppalan
-pohjoispäässä toinen kirkko. Talojen lukumäärä vastamainitulla
-penkereellä lienee puolensadan paikoille, koska koko Kannanlahessa
-ilmotettiin olevan noin 70 taloa.
-
-Vaikka Knäsjää hiukka paremman näköinen, on kuitenki Kannanlahtiki
-kaupungiksi mitätön. Talot olivat suurin osa hyvin vanhoja ja
-rappeutuneita. Mitään katuja ja kortteleita ei löytynyt; kuitenki
-läntisessä kauppalan osassa rannanpuoliset talot olivat järjestetyt
-yhteen riviin, että niiden edustalle syntyi ikäänkuin kaduntapainen,
-joka ei sentään ollut vähintäkään tasotettu, ja tämän itäpäästä
-niin ikään lähti pohjaseen päin yhenlaatuinen kaduntapainen. Muuten
-olivat talot rakettu miten milloinki oli sattunut. Tuon "rantakadun"
-länsipäässä oli torintapainen aukkopaikka, josta mutkitteleva kuja
-saattoi ylös kirkolle; ja sinne tuli myöski toinen mutkainen kuja jo
-mainitulta itäkadulta.
-
-Väestön pää-elinkeino on kalastus, jota myöski harjotetaan itse
-kaupungissa, s.t.s. koskessa, josta pyydetään lohta; lohen hinta
-oli nykyään 6--7 ruplaa puuta eli 7--9 markkaa leiviskä. Vähän
-poronhoitoa myöski pidetään ja sanottiin usealla olevan 70, 90
-j.n.e. poroa. Hevosia oli kauppalassa 5, lehmiä noin 50. Syrjätulona
-on kaupunkilaisilla samoin kuin Knäsjäläisilläki m.m. haahkatelkän
-untuvain keräileminen, joista puhistettuina, sanottiin maksettavan 4
-ja 6 ruplaa naulasta.
-
-Väkiluvun pitäisi 70 talon mukaan tehä 420 ja 450 hengen paikoille,
-jos taloa kohti lukee 6 à 6,5 henkeä. Friis ilmottaa väkiluvun 1867
-385 hengeksi, ja väkiluvun enennys näyttää siis suunnalliselta.
-Suomenkielisiä sanottiin olevan kymmenkunta, kaikki muut ovat ryssiä.
-
-Majapaikkamme oli erään _Pahkov_ nimisen kauppiaan talossa, joka
-seisoi tuon torintapaisen ja rantakadun kulmauksessa ja näytti
-olevan varakkaimpia taloja kauppalassa. Isäntä, joka keväällä oli
-urakalla rakentanut Oulangansuun kirkon, oli viikko aikaa kuollut
-("poomer"), ja isännyyttä piti vainajan veli, eräs keski-ikäinen,
-komea ja hyvänsävyinen mies. Pulskalta ja siivoluontoiselta näytti
-leskiki. Meille annettiin pienoinen, vaan siisti kamari kahella
-akkunalla torille päin, jossa hyvästi tulimme toimeen sen lyhyen ajan
-minkä kauppalassa viivyimme. Päähuolenamme tällä ajalla oli evästen
-hankkiminen tuolle 23:n penikuorman matkalle Lapin halki Kuolaan,
-jolla kuulimme ettei muuta voitaisi stantsioissa saada kuin ehkä
-kalaa. Isäntä olisi ollut hyvin altis siinä suhteessa meille neuvoja
-antamaan ja aluksi yritettiinki suorastaan hänen kanssa asiasta
-tuumitella, vaan kohta tuli tulkin puute tuntuvaksi; taitomme venäjän
-kielessä oli kovin heikko ja lisäksi luulen, että se venäjä, jota
-Vienan meren länsirannalla puhutaan, on murteellista. Sanasta "mooko"
-syntyi meille arvotus joka ehottomasti ajoi meidät Hymylään. Äkkiä
-kuitenki luoksemme ilmestyi tulkki, eräs vanha karjalaisukko, nimeltä
-Iivana, kotoisin Ruvajärveltä, ja hänen hiljaisesti ystävällisellä
-avulla saatiin kaikki ne matkan tarpeet vähitellen hankituiksi,
-jotka saatavissa olivat. Vakavana, ikäänkuin olisi ylen tärkeöistä
-asioista ollut kysymys, Iivana kuunteli puhettamme ja selitti sen
-sitte isännälle verkalleen ja juhlallisesti, aina alkaen sanoilla:
-"govorjat shtoo". Leivästä oli kauppalassa kova puute, kun kolme
-viikkoa turhaan oli Vienasta odotettu lotjia, joita vastatuulet
-olivat pidättäneet; kuitenki viimein meille tuotiin mistä lie
-tuotukaan suuri korttelinpaksuinen ryssän limppu. Tavallista voita ei
-ollut, ainoastaan sulattua, jota ostettiin kolmisen naulaa; astian
-puutteessa kaivettiin suuri kolo limppuun, voi pakattiin siihen ja
-ympäri käärittiin öljytakki. Suoloja, kahvia ja teetä kyllä saatiin,
-vaan papyrosseja tai sikarreja ei. Myöski muutamasta rauta-aitasta
-otettiin piilokkali somasti sinetöitty putelli, sisältävä muka jotain
-erinomaista, "nalifkaa"; se sitte kuitenki huomattiin mahottomaksi
-nautita, ja ainoa huvitus siitä meille oli katsella, kuinka isosti
-se kyytimiehillemme maistui. Taisi kyllä olla jotain muutaki pikku
-kapinetta jolla varustauttiin, ja viimein kaikki oli selville saatu.
--- Tuo "mooko" ei merkinnyt sen kummempaa kuin mooloko, maito.
-
-Kauniina sunnuntai-aamuna, 9 p. heinäk., lähettiin tuolle pitkälle
-taipaleelle Kuolaan -- _f'Kooluu_, niinkuin venäjäksi sanotaan.
-Iivana, johon olimme isosti mieltyneet hänen tasaisen käytöksensä
-tähen, oli saattajana kirkolle ja toivotti erotessa hartaasti
-onnellista matkaa sekä kertoi jo ennen tehyn pyyntönsä, että veisimme
-terveisiä hänen pojallensa Oleksille Paasrikassa (Pasvigissä); jonka
-kernaasti lupasimmeki, vaan joka jäi meiltä tekemättä, kun emme
-yksikään siinä paikassa käyneet. Tie lähtee Kannanlahesta aluksi
-Nivajoen länsivartta ylös ja on sangen mukava kulkea, kun on leveä
-ja kuiva; jos vähänkään kostea paikka missä tulee eteen, siihen
-on tehty kolmesta neljästä, rinnakkain asetetusta, veistetystä
-plankusta erinomaisen hyvät portaat. Tämmöisiä portaita löytyy
-Kuolaan saakka eikä niitä laitettaissa ole, niinkuin meidän puolella,
-turhaa itaruutta noudatettu: yhessäki kohti saimme hyvin kovaan
-astua täyden tiiman, siis vähintäinki puoli penikuormaa, ettei jalka
-maahan koskenut. _Nivajoki_, joka tulee Imandrasta, on 3 penikuorman
-matkallansa, niinkuin nimiki osottaa, erinomaisen virtava, ettei
-sitä voida veneellä kulkea kuin yhessä kohti neljänneksen verta;
-7--8 virstaa alempana Imandraa se kuitenki juoksee 1/2 penikuormaa
-laajan järven, _Pinoseron_, läpi, jonka poikki kuljetaan veneellä.
-Ensimäiset 12 virstaa Kannanlahesta se kuohuu yhtämittaisena koskena
-ja tarjoaa, korkeain, havu- ja lehtipuita kasvavain törmäin välissä
-juosten, useissa paikoin varsin kauniita näkö-aloja matkamiehelle,
-milloin tie jokivartta lähenee. Nuo 12 virstaa astuttua, jotka
-kuluivat tavallista hauskemmasti siihen katsoen, että virstain määrät
-oli hakattu petäjien kylkeen, noustiin veneessä yksi neljännes,
-jolla välin lehtori S. uistimellaan veti pari kolme aika harjusta
-ylös joesta; sitte käveltiin 4 virstaa, kuljettiin taas ja hyvin
-vuotavassa veneessä Pinoseron poikki ja käveltiin viimein 7 virstaa,
-jolloin tultiin Imandran rantaan. Sasheikkaan. "Käveltiin" ei viime
-jalkamatkasta ole aivan sopiva sana, "puolijuostiin" olisi ehkä
-sattuvampi, ainaki mitä Raniniin ja minuun tulee, jotka Pinoseron
-rannasta toisten edellä heti lähimme taipaleelle. Ääretön joukko
-sääskiä otti nimittäin ystävällisesti tehäkseen meille matkalla
-seuraa ja kun emme niitä vastaan mitenkään vielä olleet varustaneet
-itseämme, ei muu kuin pako tullut työksi. Vähemmässä kuin tiimassa
-pyyhkäsimme nuo 7 virstaa; vaan kiire oliki järven rantaan tultua
-päästä veteen uimaan. -- Sasheikkaan tuli Kannanlahesta 32 virstaa,
-jolla välin ei ainoaakaan ihmisasuntoa löydy. Perille tultiin noin
-klo 7 illalla.
-
-_Sasheikka_ on ensimäinen stantsia Kannanlahesta Kuolaan.
-Edellisessä olen suomentanut stantsian "kestikivarilla", vaan ereys
-olisi ajatella näitä Venäjän Lapin stantsioita edes huonoimpain
-meidän kestikivarein kaltaisiksi. Niihin kuuluu vain hirsitupa
-ja lappalaiskota, muita rakennuksia ei mitään. Tuvan on kruunu
-rakentanut matkustavia varten ja siinä löytyy takka oven suussa,
-lavitsat ympäri seiniä ja pöytä; myöski samovari, "tshainikka"
-eli teekannu ja moniaita kuppeja on aina matkamiesten varalla.
-Kodassa, joka on tuvasta vähän syrjempänä, asuu kyytimiehet
-perheinensä; ne ovat pitkin matkaa lappalaisia. Me kävimme kaikkiaan
-viidessä tämmöisessä stantsiassa, nim. Sasheikassa, Jokostrovassa,
-Rasnjargassa, Maanselässä ja Kitsassa, vaan siellä täällä kuljimme
-toisten samannäköisten matkatupain sivu, joten luimme niitä yhteensä
-9 eli 10. Vaikka itsessään aivan halpoja, ovat nämät matkatuvat
-kotain rinnalla koko palatseja, eikä niiden hyötyä voi arvata kyllin
-suureksi näissä äärettömissä erämaissa. Siisteyden puolesta ne eivät
-antaneet aihetta erityisiin muistutuksiin.
-
-Sasheikassa oli pakko vähän viivähtää vatsan vaatimuksesta, joka
-päivän vaivojen perästä uhkasi jo ruveta kovin nurkuvaksi. Samovaari
-tietysti ensin tulelle, sitte päivällä pyydetyt harjukset pataan; ja
-senjälkeen aljettiin leipä- ja verivarastoamme tutkia. Öljytakkia
-varovasti käärittiin auki, vaan -- voi sitä siivoa, missä se oli!
-Toinen puoli voista oli sulannut ja hataran kantensa kautta juossut
-ulos. No mitäpä siitä, takki sai hyvänään pitää mitä oli saanut, ja
-leipä, itsessäänki hyvänmakuinen, oli vain tullut rasvaisemmaksi.
-Matkoilla ei ruokahalu tämmöisistä pikkuseikoista katoa.
-
-Ensi kerran eläissämme saimme täällä katsella _lapinkotaa_. Kyllä on
-kurja asunto! Se on turpeista tehty kyhäys, muodoltansa kuin ylösalas
-käännetty pata eli kuppi; laajuus alhaalla voipi poikkimitaten ehkä
-olla kaksi syltää, vaan korkeus ei ole syltääkään, että sisällä
-on mahoton pystössä seisoa. Oven suusta kulkee pitkin maata kodan
-poikki kaksi rinnakkaista hirttä lähes kyynärän verta toisistaan, ja
-keskellä kotaa leikkaa näitä hirsiä suorakulmaisesti kahet toiset
-hirret, niin että kodan "lattia" näin on jaettu yheksään eri osaan.
-Keskimäisessä on tulensija, jonka päällä pata riippuu; savua ja valoa
-varten on kodan katossa reikä. Huonekaluja ei tietysti kodassa ollut
-nimeksikään.
-
-Illallisen syötyä lähettiin kohta taas matkaan, koska olimme
-päättäneet jos mahollista yhteen menoon kulkea Kuolaan asti. Matka
-kävi nyt veneellä, jota täysikasvuiset lappalaiset _Mirona_ ja
-_Larivon_ sekä joku poikanen kuljettivat. Vasemmalle kädelle länteen
-päin jäi _Akkalan_-lahti, johon Suomen rajalta tuleva _Juonnijoki_
-laskee, oikealle kädelle jonku ajan takaa aukeni _Dikkeguban_-lahti.
-Suoraan eteemme tuli yöllisen auringon valaisemat, rasvatyynet
-Imandran selät. _Imandran_ eli niinkuin suomeksi enimmästi sanotaan
-_Imantron_ järvi, lapiksi _Auerjaur_, joka on noin 400 jalkaa eli
-yhtä paljon kuin Oulujärvi ylempänä merenpintaa, ulottuu etelästä
-pohjaiseen 10 penikuormaa, vaan on keskimäärin ainoastaan 1 penik.
-leveä; levein selkä _Einemannavuonon_ kohalla järven puolitiessä
-on Friisin mukaan vain 15 virstaa. Järven suurinta syvyyttä, jota
-en muista, josko me tiedustelimme, olivat lappalaiset Friisille
-ilmottaneet 150 jalaksi, vaan itse hän ei sano löytäneensä
-syvempää paikkaa kuin 66 jalkaa; vertauksen vuoksi sopii muistaa,
-että Pohjanlahen syvyys on 50--100 jalkaa. Järvessä löytyy
-tavallisia kalalajeja, niinkuin ahventa, siikaa, haukia, harjusta,
-j.n.e., rannoilla kasvaa vankkaa koivunsekaista petäjämetsää ja
-stantsiapaikoissa oli hyviä niittymaita; vaan yhtähyvin sanottiin
-kaikkiaan järven rannoilla asuvan ainoastaan 15 perettä, joka ei
-tekisi sataakaan henkeä. Kuinka luotettava tuo tieto sitte lienee
-ollut; ainakaan ei Akkalan lappalaiset saattaneet olla siihen luetut,
-sillä ne tekevät yksinään toistasataa henkeä.
-
-Ihanat oli Imandran selät yöllisen auringon valossa, vaan järven
-komein puoli on kieltämättä sen itäranta, jota pitkin _Umptekin_
-jättiläistunturi kulkee, kohoten 2,500 jalan korkeuteen[4]. Vaikka
-vuoriharju Kannanlahen itärannalla, joka on Umptekin jatko, oli
-meille antanut jonkulaisen aavistuksen siitä, oli sen mahtavuus
-sentään suurempi kuin olimme rohjenneet ajatella. Sasheikkaan
-tullessamme luulimme sitä ensin pilvenjaksoksi, kun se odottamatta
-ilmestyi eteemme. Sen juurta peitti viheriä metsä, vaan kyljet ja
-harja olivat lumivalkeat ja tarjosivat auringon valossa silmälle
-ihania värivivahuksia. Ihmettelemättä ja ihastumatta ei voine kukaan
-kulkea Umptekin sivutse; tunturin mahottoman suuruuden täytyy
-välttämättä koskea jokaisen mieleen. Nyt oli sydänkesä, jolloin
-Lapinki luonto voipi ilmaista suloisuutta, vaan että Imandra ja
-Umptek talvellaki valtavasti vaikuttavat matkamieheen, todistaa
-Castrén, joka matkastaan Imandran poikki kevättalvella 1842 kirjottaa
-(Nordiska Resor och Forskningar, I): "Nyt olemme Imandran järvellä
-ja näemme suoraan edessämme selkiä, joille silmä turhaan etsii
-muuta rajaa kuin tummansinistä taivaanrantaa. Vasemmalle kädelle
-(s.o. itään päin, sillä C. matkusti Kuolasta etelään) kohoavat
-Umptekin jättiläistunturin epäselvät, pilventapaiset piirteet. Niin
-yksitoikkoinen ja järjestystä kaipaava (?) kuin tämä näkemä voipiki
-olla, vaikuttaa se sentään ihmeellisellä voimalla ihmismieleen.
-Kaiken mietiskelemisensä uhriksi ihminen on ja pysyy semmoisena, että
-selvemmin huomaa Luojan käden suurissa ja mahtavissa luonnoksissa,
-vaikka ei niiden muoto olisikaan aivan selvästi kuvattu, kuin
-pienihkeissä, olivatpa ne muotonsa puolesta jos kuin täydelliset.
-Vaan jos joku arvelisi, että luonnon, semmoisen kuin tämän, täytyy
-tuntua elottomalta ja rasittavasti painaa mieleen, niin ajatelkoon
-vain, että ilman tuulet pyyhkivät pitkin avaria ulapoita tahi että
-ukkonen jyrähtelee pilvenkorkuisilla tunturihuipuilla, eikä eloa
-kyllä puutu. Ja se joka ei tämmöistä elämää ihastele, matkustakoon
-täällä kauniina talviyönä, jolloin taivaalla leimuaa tähet ja
-pohjanpalo. Niin kauas kuin silmä eteenpäin kantaa, havaitsee
-joka kohalla tuota äärettömää lumimerta vähäisen liikkeen, hienon
-värähtelemisen, niin ihastuttavan, että koko olentosi uhkaa sulata
-pois sen näkemisestä. Jos taas tahtoo luoda silmänsä tunturin
-huippuihin, näkee niiden ympärillä liehuvan valon, joka näyttää
-nousevan itse tunturista niinkuin liekki tulivuorten aukosta. Valo
-leveää koko taivaankannelle, leimuaa jonku aikaa ja katoaa, hetken
-perästä uudelleen samalla tavoin noustakseen ja kadotakseen."
-
-Meille kerrottiin, että tunturi on kahta penikuormaa leveä ja että
-ylhäällä sen notkelmissa löytyy kalakkaita järviä.
-
-Imandran länsirannalla kulkee myöski tunturijakso, tosin ei
-Umptekin veroinen, vaan sangen komea seki. Sen etelä-osan nimi on
-_Tshunatunder_, pohjoisen _Monshetunder_.
-
-_Jokostrovaan_, ensimäiseen kyytipaikkaan Sasheikasta, joka samoin
-kuin toinenki Rasnjarg on järven länsirannalla, tultiin sydänyön
-jälkeen. Väli tekee sinne 3 penik. Emäntänä Jokostrovassa oli
-karjalaisnainen, että siinä tunnettiin olevansa kuin kotona, kun taas
-saatettiin ihmisten kanssa puhua -- sillä saattajat Sasheikasta eivät
-suomea osanneet -- ja tee, jota samovaarin puutteessa juotiin kauhean
-suuresta kahvipannusta, maistui kenties juuri tuon kotoisuudentunteen
-tähen erittäin hyvälle. Jokostrovasta jatkettiin sitte heti matkaa
-Mogilnii ostrovan sivu, jossa on hautauspaikka, ylöspäin Imandraa
-Rasnjargaan, johon tulee 5 penik. Sinne saavuttiin maanantai-aamuna
-klo 10--11 epp. Matkalla itsekuki muutamia tiimoja nukuimme, kun
-edellisellä taipaleella ei nukkumisesta ollut tullut paljon taikaa.
-_Rasnjarg_, venäjäksi Ras navolok, merkitsee Ruohonientä ja se on
-sangen sievä paikka pohjoispuolella pientä lahelmaa; siinä kasvaa
-vankkaa heinikkoa, josta se on nimensäki saanut (lapin _ras_ on
-germanilainen _gras, gräs)_, vaan josta ainoastaan muutamille
-lampaille on hyötyä, sillä lappalaiset eivät lehmiä pidä. Taival
-Rasnjargista eteenpäin Maanselkään on 3 1/2 penik. ja kun sitä oli
-kuljettu noin 1 1/2 penik. tultiin Imandran pohjoispäähän. Silloin
-viimein alkoi Umptek jäädä taaksemme, vaikka aamusta saakka myötäänsä
-olimme luulleet sen pään kohalle ennättävämme.
-
-
-Sydänyön aurinko Maanselässä. Loppumatka Kuolaan,
-
-Imandran pohjoisrannalta oli noustava jyrkän ja korkean törmän päälle
-ja sitte astuttava joku 4 virstaa, niin tultiin _Pieresjärven_
-rantaan. Tämä järvi, 12 virstaa pitkä, kulkee luoteesta itä-etelään
-ja juoksee Imandraan; sen rannoilla sanottiin 2 perettä asuvan.
-Tuskin olimme valkamopaikkaan saapuneet, niin laskee siihen pohjasta
-päin tuleva vene, jossa oli tusinamäärä jäämereltä palaavia
-kuusamolaisia; heti tehtiin kyytimiesten vaihto ja hyvää myötäistä
-laskettiin sitte purjeessa tuliain veneellä Pieresjärven poikki.
-Sen pohjaisesta perukasta oli taas virstan verta maataivalta
-_Kuollejauriin_, ja tämä taival, joka on hyvin alhaista maata, on
-_vedenjakaja_ Vienan ja jäämeren välillä; sillä Kuollejaurista eli
-Kuolajärvestä vesi juoksee pohjaiseen, Kuolanvuonoon. Kun Kuolajärveä
-oli kuljettu 3--4 virstaa, oltiin _Maanselän (Maa-sesiidin_ eli
-_Maasel-siidin)_ stantsiassa.
-
-Maanselkä ei ollut kummempi muitakaan kyydinvaihtopaikkoja, jollei
-nimensä puolesta, joka kuuluu suomalaiselta, vaan se pysynee
-kuitenki erityisestä syystä kauvemmin mielessämme kuin toiset.
-Siinä nimittäin ensi kerran näimme sydänyön auringon. Jo parina
-kolmena edellisenä yönä olimme sitä tähystelleet, vaan niin hyvin
-Knäsjässä kuin Kannanlahessa ja Imandralla oli suoraan pohjaiseen
-meistä sattunut korkeoita vaaroja, joitten taa se hetkeksi oli
-piiloutunut. Kun nyt Maanselässä, johon hiljan illalla tultiin, oli
-päätetty muutamia tiimoja levähellä, oli asia tietysti taas mielessä
-ja myötäänsä pistäyttiin tuvan ulkopuolella katsomassa -- sillä
-tuvan akkunat olivat etelään ja itään päin. Stantsia on Kuolajärven
-itärannalla, joka sillä kohalla kulkee luoteista suuntaa; ranta
-kohoaa loivasti vaan yhtämittaa vedestä, ensin nurmikkokenttänä,
-sitte männikkökankaana. Sydänyön lähetessä oli aurinko tuon kankaan
-tasalla; vasemmalle siitä oli etäinen vaara korkeammalla aurinkoa ja
-oikealle käsin maa myöski tasaisesti nousi ylemmäksi sitä kohtaa,
-jossa aurinko oli. Jo koski päivän ruhtinas alasyrjällään metsän
-laitaan, vieläpä aleni petäjien latvain taa, jotka kiiltelivät kuin
-ilmitulessa; maassa ei enään näkynyt varjoa, ainoastaan tuvan katto,
-jolla vuorotellen kävimme, oli valaistu, ja kumppalini jo väittivät,
-että nytki olimme pettyneet. Vaan petäjien latvoja alemmaksi aurinko,
-joka kaiken aikaa selvästi näkyi, ei alennut, vaikka maa pohjassa,
-niinkuin sanoin, hiljaisesti kohosi idän puoleen; ja vähitellen valo
-alkoi yhä kirkastua, siirtyi katolta tuvan ovelle ja viimein maahan,
-ja kun ero tuli metsän ja tuon loistavan taivaankappaleen välillä,
-ei enään ollut epäilykselle sijaa. Voitollisesti päivän -- taikka
-paremmin sanoen yön -- ruhtinas oli taistelusta päässyt.
-
-Tämä oli yöllä heinäkuun 10 ja 11 pp:n välillä. Silloin oli jo kolme
-viikkoa kulunut siitä kun aurinko oli ylimmällään. Kun seuraavina
-öinä saatoimme sitä sopivammilta paikoilta katsella, oli se noin
-kolme kertaa oman korkeutensa ylempänä ilmanrantaa. Viime päivinä
-heinäkuuta se jäämeren rannalla jo painuu meren taa; yöllä vasten
-5 p:ää elok., kun olin Porsangerin vuonon suulla, se jo laski 20
-minuutia vaille 11.
-
-Heikompi valo auringolla kyllä on sydänyöllä kuin päivällä, vaan ei
-sitä kohti sentään kärsi katsoa ja varjon se heittää kuin muulloinki;
-sen väri ei ole tulipunainen, vaan kullankiiltävä kuin ainaki.
-
-Saadaksemme levon aikana sääskiltä rauhaa, joita hyrisi sisällä
-huoneessaki, yritimme täällä keinoa, jota olimme kuulleet hyväksi
-kehuttavan. Takkaan, jossa itse olimme illalliseksi kalamme
-keittäneet, tehtiin aika tulennos katajan-oksista, "pelti vedettiin
-kiinni" s.t.s. savupiipun suuhun tuvan katolla pantiin turve, ja
-huone täytettiin savulla. Savua kyllä itikat ainaki osaksi lähtivät
-pakoon, vaan kovin hyvästi yrityksemme ei sentään onnistunut.
-Äkkinäisinä savuun emme näet voineet ruveta maata, ennenkuin se oli
-taas ajettu huoneesta pois, ja sitä tehessä nuo kutsumattomat pikku
-vieraat uudelleen ilmestyivät sisälle; ne olivat pääsemättömiä.
-
-Parin kolmen tiiman riittämättömän unen perästä oltiin tiistaina 11
-p. heinäk. varhain aamusta taas matkassa Maanselästä Kitsaan, jota
-väliä tulee 5 penik. Ensin kuljettiin joku penikuorma Kuolajärveä,
-sitte käveltiin 4 virstaa _Pulujaurin_ rantaan, sitte purjehittiin
-tämän kapean, vaan penikuormaa pitkän järven poikki, jolloin
-muutamassa kohti tunturin laidasta äkkiä puhaltava vihuri oli
-veneemme kaataa; kuljettiin taas 4 virstaa _Murdjaurin_ rantaan ja
-sitä pitkin sitte veneellä 15 virstaa sekä lopuksi vielä 5 virstaa
-taivalta ja 2 virstaa veneellä. _Kuollejaur_ on 15 virstaa pitkä
-ja sen rannoilla sanottiin 4 perettä asuvan, Maanselän stantsiasta
-oli hyvin kaunis katsella sen tyyntä vedenpintaa, vihantoja rantoja
-ja sinertäviä tuntureita niiden takana: etäisimpänä itä-etelässä
-päin Umptek, vähän lähempänä etelän ja lännen välissä Monshetunder
-ja järven länsipuolella _Namges_-tunturi. Luoteisrannalla oli
-_Koado-aiventsh_, venäjäksi "vishoova tundra", jonka jatkona pohjaan
-päin _Poatsoaivon_ eli Porovaaran pitäisi Friisin kartan mukaan
-olla. Pulujaurin eli Puloseron länsirannalla oli lapinkotia ainaki
-kahessa kohti ja sen pohjoispäässä matkatupa, josta seuraamme
-yhtyi kymmenkunta karjalaista, jotka olivat matkalla helmien eli
-simpsukkain hakuun Kitsaan. Perille tullessamme oli 6--7 aika illalla.
-
-Maanselän lappalaisia, jotka talvella asuvat pokostassa eli kylässä
-penikuorman verta itäänpäin Kuollejaurista, arvelee Castrén enemmän
-karjalais- kuin lappalaissukuisiksi, mainiten että heillä on pitkä
-vartalo, puhas muoto eikä se hieno, kimeä ääni, josta lappalaisen
-heti tuntee, vaan karkea baasi. Samaa mielipidettä on Friis kertoen
-hänki saaneensa pitkiä miehiä kyytiin. Meille ei sattunut sama
-onni, päinvastoin kolmesta saattajastamme kaksi oli erinomaisen
-pienikasvuista ja kimeä-äänistä; vaan jotain suomalaisen tapaista
-arvelimme meki heissä huomaavamme, Kun nimittäin tultiin Kuolajärven
-pohjoisrantaan, sanoin kumppaneilleni, että ajan voittamiseksi
-itsekuki ottaisimme jonku osan matkakapineistamme selkään, niin ei
-saattajaimme tarvitsisi niitä sitoa kantimiinsa kiinni, joka aina
-viepi kappaleen aikaa, vaan voisivat jälille jääpiä kaluja irraltaan
-kantaa. Saatuani myöntävän vastauksen viskasin laukkuni selkään,
-hyppäsin maalle ja lähin astumaan. Äkkinäisenä kantamiseen, muutenki
-väsyneenä ja kun oli helteinen aamupäivä, tulin jotenki palavissa
-päin Pulujärven rantaan, jossa ennen toisten tuloa kiirehin uimaan.
-Vaan harmini ja kummastukseni oli suuri, kun saattajien perille
-tullessa huomasin, että he sitteki olivat tarkasti kantimiinsa
-sitoneet vähäiset kannettavansa; niin ei yhelle ollut jäänyt muuta
-kuin minun palttooni, vaan seki oli huolellisesti köytetty kiinni.
-Vastaiseksi päätin kyllä olla kantajan virkaan turhanpäiväisesti
-rupeamatta; vaan tuo tapaus mielestäni osottaa saattajissamme
-tarkkuutta, jota pikemmin olisi odottanut suomalaiselta kuin
-lappalaiselta.
-
-Kitsassa oli vähän puhe yöksi jäämisestä, koska kolmen päivän ja
-kahen yön melkein yhtämittaisen matkustuksen perästä ruumista
-tahtoi vähän väsyttää ja tulevalla taipaleella lisäksi oli kolmatta
-penikuormaa kävelymatkaa. Vaan kun kuulimme, että karjalaiset
-suurin osa jäisivät tähän, ja arvelimme, että heillä oli yhtä
-suuri oikeus tupaan kuin meilläki, päätimme jatkaa matkaa Kuolaan
-asti, koska pelkäsimme, että puolelletoista kymmenelle hengelle
-tupa olisi liian ahas. Niin illastettua ruvettiin kymmenmiehisenä
-joukkona -- sillä pari karjalaistaki teki meille seuraa painamaan
-taipaleelle yön selkään. Ensin oli 18 virstaa jalkamatkaa astuttava,
-joka kului verrattain hopusti ja helposti, kun alkutaipaleella
-kerran oli _Ovetskin_ vaaran eli _Lambasvarren_ yli päästy; tie
-oli hyvä, ilma siksi viileä, ettei kävellessä lämmin tullut, yö
-kaunis, jopa ihana -- päivä paistoi kaiken aikaa pilvettömältä
-taivaalta -- eikä sääskistäkään paljoa tiennyt, kunhan myötäänsä
-matkassa oli ja koivunlehvillä huiski korviansa. Kantajat vain
-niinkuin tavallisesti eivät oikein tahtoneet perässä pysyä. Vaan kun
-taas tultiin Kuolajoelle, paikkaan jota Friis kutsun _Soangaksi_,
-ja lähettiin jokea laskemaan alas 15 virstaa, alkoi tuskallinen
-matka. Vene oli niin pieni, että ainoastaan kyykyllämme, polvet
-koukussa, siihen kaikki mahuttiin, ja valkamopaikasta asti teki
-meille lukematon joukko sääskiä seuraa, että olimme kokonaan niiden
-peitossa. Niin epämukava ja tukala kuin asento veneessä oliki,
-pakotti väsymys kuitenki tuo tuostaki silmämme väkisin umpeen, vaan
-kun nukahtaissa lehvien huiske loppui, eivät sääsket jättäneet
-tilaisuutta käyttämättä ja niiden pistoksesta heti heräsi. Tämä oli
-tukalin taival koko kesäreissullani, eikä siitä tahtonut loppua tulla
-koskaan, kun joen virtavuus oli sangen heikko ja veneemme oli isossa
-lastissa. Kolmisen tiimaa piinamme varmaanki kesti. Vaan ikuista ei
-ole mailmassa mikään, ja niin veneemmeki vihoin viimein laskettiin
-joen länsirantaan, josta kovien koskien tähen oli neljänneksen verta
-jalkamatkaa kaupunkiin. Klo 1/2 6 aamulla 12 p. heinäk. seisoimme
-_Suolavarekan_ korkealla, luoteeseen päin melkein pystyjyrkällä
-mäentörmällä ja näimme allamme sen tasaisen ruohoniemen, joka syntyy
-Kuola- ja Tuulomajokien yhtymisestä ja jonka päähän Kuolan kaupunki
-on rakennettu.
-
-
-Muuan sana Venäjän lappalaisista.
-
-Ne lappalaiset, jotka Kannanlahen ja Kuolan välillä tapasimme
--- ensimäiset eläissämme -- herättivät monessa suhteessa
-huomioamme. Kasvultansa kaikki olivat pienempiä kuin meikäläiset
-ja ruumiinrakennukseltaan heikommannäköisiä; jollakulla harvalla
-oli vähän vankemmat hartiot, vaan toiset taas olivat hentoja kuin
-puolikasvuiset pojat. Ääni oli kaikilla hieno, vaan muutamilla
-ihmeellisesti kimeä, melkein kuin pikku lapsella. Mikä sentään
-kaikkein enimmän pisti silmään, oli se erinomainen elollisuus ja
-kielevyys, jota useimmat osottivat. Karjalaiset eroavat tässä
-suhteessa huomattavalla tavalla meikäläisistä, vaan heidän
-ilomielisyytensä ei ollut mitään näitten lappalaisten rinnalla: ne
-pyörivät kuin väkkärät joka suunnalla ja kun kuuli heidän vikkelää,
-lakkaamatonta puhelemistansa, joutui visertelevä varpus-parvi
-ehottomasti mieleen.
-
-Esikuvaksi lappalaisten luonteesta ylimalkaan eivät puheena olevat
-lappalaiset kuitenkaan kelpaa, pikemmin ne siinä suhteessa ovat
-jonakuna poikkeuksena pidettävät. Jo _koltat_ eli ne kreikanuskoiset
-lappalaiset, jotka asuvat Kuolasta Ruijan rajalle, tuntuvat paljo
-vakavammilta käytöksessään, ja varsinki on erotus huomattava, jos
-ensimainittuja verrataan lutherin-uskoisiin niin Ruijan kuin Venäjän
-lappalaisiin. Näitten hiljaista arvelevaisuutta tuskin merkiksikään
-tapaa ensimainituissa. Syynä siihen on epäilemättä, mitä jo Castrén
-mainitsee, että Kuolan ja Kannanlahen väliset lappalaiset ovat
-asuneet sillä valtatiellä, jota venäläiset ahkeraan kulkevat, ja
-ovat näitä ottaneet oppi-isiksensä. He ovat isosti jäljitelleet
-näitä tapojen, puvun, huvitusten, y.m. puolesta ja niin on heidän
-luonteensaki vähitellen muuttunut.
-
-Mitä kieleen tulee, tuntuivat puheen-alaiset lappalaiset kaikki
-hyvästi osaavan venäjää; vaan keskenään he aina puhuivat lappia,
-joka Friisin mukaan sentään on isosti venäjänsekaista. _Mistä_ he
-puhuivat, sitä emme kuitenkaan voineet ymmärtää, koska lapin kieli,
-vaikka aikojen alussa lieneeki ollut samaa alkujuurta kuin suomi,
-vähitellen on muuttunut kovin erilaiseksi. Vähäiset keskustelumme
-saattajaimme kanssa kävivät sentähen venäjäksi, ja tätä kieltä
-karjalaisetki puheessaan heidän kanssa käyttivät. Tosiaan omituista,
-että alkuaan saman kansan jälkeläiset eivät voi tulla toimeen
-kummallakaan omalla kielellänsä, vaan ovat pakotetut turvaamaan
-kolmanteen ventovieraaseen kieleen.
-
-Kenties lukiaa huvittaa kuulla muutamia lapin sanoja; niistähän
-voipi hiukka huomata, missä määrin lappi on suomen kaltaista.
-Suolajärvellä kulkiessamme kirjotin seuraavat sanat muistokirjaani:
-_Uiv_, pää, _tshelm_, silmä, _njelm_, suu, _njin_, nenä, _kainel_,
-kainalo, _raind_, rinta, _tshouvi_, vatsa, _seam_, parta, _vuopt_,
-tukka, _keät_, käsi, _julg_, jalka, _surm_, sormi, _könds_, kynsi,
-_jook_, joki, _tshats_, vesi, _jaur_, järvi, _murd_, metsä, _pets_,
-mänty, _kuus_, kuusi, _suikki_, koivu, _kiedik_, kivi, _rint_,
-ranta, _kuusk_, koski, _neip_, veitsi, _kapper_, lakki, _porjas_,
-purje, _varre_, vaara, _tunder_, tunturi, _jägel_, jäkälä, _suolo_,
-saari (salo). Petsamon ja Norjan rajan välillä taas muutamalta
-lutherilaiselta Venäjän lappalaiselta sain m.m. seur. sanat
-kirjaani: _Oaivi_, pää (suomen aivo), _njunni_, nenä, _njälmi_, suu,
-_seämu_, parta, _kiät_, käsi, _sorina_, sormi, _jäälgi_, jalka,
-_räddi_, rinta, _tshövji_, vatsa, _peätsi_, petäjä, _puossa_, mänty,
-_kuossa_, kuusi, _soakki_, koivu, _mear_, meri, _tshätshi_, vesi,
-_paarru_, aalto, _njarg_, niemi. Niinkuin näkyy, ovat useat sanat
-suomentapaisia, vaikka toiset taas aivan outoja. Varmimmasti voipi
-ehkä kielten sukulaisuuden perille päästä laskusanoista, jotka
-kymmeneen asti olivat Kuolan puolella: _uht, kuht_ (köht), _kolm,
-njil, vit, kuut, tshitshme, kahtse, uhtse, loatj_, ja likempänä
-Vesisaarta: _ouhte, köuht, kolm, njeljä, vit, kut, tshietshm,
-käuhtsi, ouhtsi, logi_. Ainoa lause, jonka luulimme ymmärtäneemme,
-oli _air murtek_, jonka eräs soutaja lausui, kun airo taittui, ja
-jonka arvelimme merkitsevän: airo murtui.
-
-Vaan niin paljo kuin Kuolan-Kannanlahen lappalaiset vierasten
-kansallisuutten, venäläisten ja karjalaisten, vaikutuksesta ovatki
-muista lappalaisista muuttuneet, on kuitenki heitä tavatessa
-helppo arvata, minkä kansan jäseniä he ovat. Kasvun pienuus,
-voimien heikkous, hieno ääni ja parran harvuus eli puute ilmaisevat
-muukalaiselle heti, että hän heissä näkee edustajia pohjoisimman
-Europan alku-asukkaista. Venäläisiksi tai karjalaisiksi hän ei heitä
-voi luulla, vaikka kuulisiki heidän vain puhuvan venäjätä.
-
-Etevässä teoksessaan "En sommer i Finmarken, russisk Lapland og
-Nordkarelen" kertoo Friis venäjän lappalaisten elämästä seuraavalla
-tavalla:
-
-"Ei yksikään kreikan-uskoinen venäjän lappalainen enään ole
-paimentolainen siinä merkityksessä, että asuisi teltassa, eläisi
-porokarjastaan ja alituisesti kiertelisi sen kanssa paikasta
-paikkaan. He asuvat kaikki joko hirsituvissa tai turvekodissa.
-Yhtähyvin jokainen perhe vaihtaa olinpaikkaa 3--4 kertaa vuodessa.
-Keväällä nimittäin kaikki lappalaiset siirtyvät talvipaikastaan
-kevätpaikkaan jonku pienemmän järven rantaan, jossa on hyvä
-tilaisuus kalan ja linnun pyyntiin. Moniaat kulkevat myöski meren
-rantaan, venäläisten ja karjalaisten kanssa ottamaan osaa suuriin
-rannikkokalastuksiin. Kesempänä, noin Pietarinpäivän aikana (11 p.
-heinäk.), muutetaan suurempain järvien eli jokien luo, harjottamaan
-järvi- ja jokikalastusta verkoilla, nuotilla, reivillä ja tokeilla.
-Elokuulla siirrytään syyspaikkoihin, joissa paitsi kalaa myöski
-pyydetään lintuja, poroja, kärppiä, oravia, saukkoja ja karhuja.
-Viimein joulun lähetessä muutetaan takaisin talvipaikkoihin,
-missä asutaan likekkäin pienissä maakylissä, Nuo eri kalastus- ja
-metsästyspaikat ovat ammoisista ajoista jaetut sukujen kesken
-ja kulkevat perheissä perintönä. Talvi-asuinpaikkoja kutsutaan
-pokostoiksi, ja kussaki pokostassa löytyy 6, 10, jopa 20:ki tupaa,
-jotka milloin seisovat tiheässä ryhmässä, milloin ovat hajallansa
-ilman järjestystä. Kuhunki tupaan kuuluu taas yksi eli useampi
-aitta, jossa ruokatavaroita, nahkoja, y.m. säilytetään. Jokaisessa
-pokostassa on pieni kirkko, rakettu tavallansa kahteen osaan; toisen
-osan katto on vähän korkeampi kuin toisen, niin että se nähtävästi
-nousee alempaa kattoa ylemmäksi. Tornia ei löydy; ainoastaan paljas
-risti on pantu korkeamman katon harjalle. Sisällä on kirkko aukolla
-varustetun seinän kautta jaettu kahteen huoneeseen; peremmäisessä
-seisoo alttari, ja yltympäri seinille, varsinki etuhuoneeseen, on
-ripustettu pyhimysten kuvia. Niiden eteen on lattialle asetettu
-monihaaraisia puisia kynttiläjalkoja ja katosta ripustettu lamppuja,
-joita usein on koristettu erivärisillä linnunmunilla. Itse kuorissa
-riippuu kirjavia nenäliinoja, nauhoja eli muita kaluja, joita
-lappalaiset ovat pyhimyksilleen lahjottaneet, saadakseen heiltä apua
-taudissa eli muussa pahassa.
-
-"Pokostat eli maakylät eivät kovin monta vuotta ole samalla paikalla.
-10--15 vuoden perästä, kun nimittäin ei enään ole runsaasti jäkälää
-poroille eikä kyllin polttopuuta likellä, muutetaan koko kylä
-toiseen mukavampaan paikkaan. Pokostat voivat siis olla pitemmän eli
-lyhemmän, usein monen penikuorman, matkan päässä pääkirkosta, jonka
-luona pappi asuu. Kun uuteen paikkaan on muutettava, hajotetaan
-kirkko ensin ja siirretään sekä pystytetään yhistynein voimin uudelle
-paikalle, jossa se sijotetaan vähän ulommaksi kylästä, valkianvaaran
-tähen. Kirkon siirron jälkeen kukin perhe sitte muuttaa asuintupansa
-ja aittansa ja rakentaa ne uudelleen, mihin soveliaimmaksi näkee. Kun
-muutto on tehty, pidetään jumalanpalvelus, jos pappi sattuu paikalle
-eli lähisyyteen. Kirkko vihitään uudestaan, jonka jälkeen sekä se
-itse että ympäristö ja talot siunataan priiskotusvedellä."
-
-
-
-
-II.
-
-Ryssän ranta.
-
-
-Kuola.
-
-_Ryssän rannaksi_ kutsuvat suomalaiset Kurjasta itään päin tulevaa
-venäjänpuolista jäämeren rannikkoa. Se on meillä enimmästi tunnettu
-_Muurmannin rannan_ nimellä, vaan tätä nimeä pohjanpuoliset
-suomalaiset eivät käytä, jos edes tuntevatkaan. Itsessään sana
-"ryssänranta" on jotenki epämääräinen, niin että se voisi merkitä
-vaikka koko Venäjän alle kuuluvaa rantamaata Ruijasta Behringin
-salmeen saakka; vaan niin laajaa merkitystä ei sanalle vielä
-anneta. Kun suomalaiset puhuvat ryssän rannasta, tarkottavat he
-ainoastaan sitä osaa venäjän jäämerenrannikosta, jossa he itse
-käyvät kalastamassa, t.s. rantamaata _Kuolasta Ruijaan_; ja siinä
-merkityksessä meki sanaa käytämme tässä. Muurmannin rannalla on
-nykyään laajempi merkitys, sillä se ulottuu vielä Kuolasta itäänpäin
-noin 30 penik. Svjätoi nosiin eli Pyhään niemeen, jonka tienoilta
-Lapin niemimaan ranta kääntyy etelää kohti Wienanmereen päin; ja
-sen mukaan kuin suomalaisten kalastus ja asutus siirtyy idemmäksi,
-tulee arvaten nimitys ryssänrantaki siirtymään, niin että se kerran
-on ulottuva yhtä kauvas kuin nykyään Muurmannin ranta. Vaan tällä
-hetkellä ryssän ranta jo päättyy Kuolan vuonoon.
-
-_Kuola_ eli niinkuin siellä puolen suomalaisten kesken enimmästi
-sanotaan, _Kuolla_ on ainoa kaupunki ei ainoastaan Muurmannin
-rannalla, vaan koko venäläisellä jäämerenrannikolla Siperiaan asti.
-Saattaisi ajatella, että jäämeren ja Kuolan suhteen ehkä soveltuisi
-vanha lauseparsi "_unum, sed leonem_", ja että Kuola siis olisi
-jommoinenki kylä; vaan niin ei ole asianlaita. Se päinvastoin
-tuskin on Kannanlahtea kummempi. Syy tähän on varsin selvä, kun
-tuntee kaupungin aseman ja niitä oloja, joissa se elää. Ylimaasta
-äärettömän harvalla asutuksellaan ei kaupungin kauppaliikkeelle
-voi olla mainittavaa tukea, ja mitä näitten seutujen etevimpään
-ansiolähteeseen, merikalastukseen, tulee, niin kaupungin asemapaikka
-on sen suhteen niin sopimaton kuin suinki, kun se on kuutta
-penikuormaa pitkän, kaitaisen vuonon pohjassa, jota tietysti on
-hyvin hankala purjehtia ja joka lisäksi kahen penikuorman päähän
-perukastaan jäätyy. Nämät seikat ovat estäneet ja tulevat arvaten
-aina estämään Kuolaa pääsemästä mihinkään varsinaiseen kukoistukseen;
-Ainoa tehokas keino paremman tulevaisuuden saamiseksi olisi
-epäilemättä Friisin arvelun mukaan kaupungin siirtäminen johonki
-sopivaan paikkaan aivan valtameren partaalle, jossa kalastusta
-voitaisiin voimallisemmin harjottaa.
-
-Kuola ei ole mikään vasta perustettu kaupunki; sitä saattaa lukea 300
-vuoden ikäiseksi. Sen ensi alkuna oli luostari, joka norjalaisten
-lähetten mukaan olisi ollut olemassa jo v. 1475, vaan jonka
-Solovetsin luostarikirjat kertovat lappalaisten kääntäjän, erään
-munkin Feodoritin, rakentamaksi vasta keskipaikoilla 1500-lukua.
-Jos jälkimäisessä ilmotuksessa on perää, näyttää paikka ensi aluksi
-verraten rivakasti lähteneen kasvamaan, siitä päättäen että jo v.
-1582 eräs vojevoda eli sotapäällikkö lähetettiin sinne järjestyksen
-pitäjäksi, ja että kymmenkunta vuotta myöhemmin kaksi sotaretkeä
-Suomen puolelta tehtiin sinne asti. Paikan merkitys näkyy siitäki
-että Norjan veronkanto itäpuolelta Kuolaa alusta 1600-lukua loppui
-(1613). Vaan jos kaupungin alkua täten täytyy sanoa siksiki
-loistavaksi, ei sen myöhemmästä elämästä voi samaa kehuvaa arvostelua
-antaa. V. 1802 ei siinä ollut kuin 158 taloa ja 892 asukasta, v.
-1826 ainoastaan 715 asukasta; sillä välin oli näet englantilaiset
-kaupunkia pommittaneet ja osaksi hävittäneet v. 1809. Mihin
-väkilukuun kaupunki oli jaksanut nousta ennen itämaan sotaa 1854, en
-voi sanoa, vaan mainittuna vuonna englantilaiset toistamiseen sitä
-pommittivat ja hävittivät sen kokonaan. Friisin käydessä 1867 oli
-kaupungissa vain 80 taloa ja noin 500 asukasta.
-
-Kuola on, niinkuin mainitsin, rakettu Suolavarekan juurelta
-pohjoisluodetta kohti pistävän niemen päähän, pääosa pitkin Kuolajoen
-vartta, vähempi osa pitkin Tuulomaa. Edellisessä osassa on kaksi
-pääkatua, rantakatu ja yhtä suuntaa sen kanssa vähän ylempänä kulkeva
-toinen katu; niitä yhistää 4--5 poikkikatua. Tuulomanpuolisessa
-kaup. osassa ei varsinaista katua ole. Mainitut pääkadut kulkevat
-itä-etelästä luoteeseen; niiden keskimatkalla on äärettömän
-suuri tori, ja keskellä sitä taas suuri kirkko. Kirkkokorttelia
-ympäröipi, paitsi joen puolelta, vieläki nähtävät, vaikka osittain
-alasvyöryneet, syvät vallihaudat, ja luultavasti tällä paikalla
-seisoi se torneilla varustettu puulinnotus eli "ostrogi", jonka
-Pietari Suuri 1704 Kuolan turvaksi rakensi. Kaupungin rannassa seisoi
-6--7 makasiinia ja pari jahtia oli niiden lähellä ankkurissa. Pieni
-saari on kaupungin edustalla Kuolajoessa, jossa kaupunkilaisten
-kirkkomaa on. Siihen voipi hieman eli matalan veden aikana kulkea
-kuivin jaloin, ja ennen aikaan se onki ollut pieni niemi, josta Kuola
-on venäjäksi saanut nimen _Malmiis_, pikkuniemi.
-
-Kaduista puhuessani en voi olla mainitsematta, että niiden suhteen
-ei ollut tehty minkäänlaista tasotustyötä, joten ne olivat hyvin
-alkuperäisen näköisiä. Isoja kuoppia ja korkeoita, ruohoisia
-multaläjiä oli tuhkatiheässä, siellä täällä myöski syviä ojia,
-joitten yli joskus lautalava oli sillaksi pantu. Kantakadun
-itäpuolessa oli keskellä katua entisen tuvan jäännökset, joita
-ei ollut joudettu siirtää pois, vaikka jo näyttivät vuosikausia
-paikallaan maanneen. Että kadut kasvoivat ruohoa, lienee tarpeeton
-sanoa, ja siihen katsoen oli kyllä luonnollista, niin oudolta kuin se
-ensin tuntuiki, että päähenkilö, minkä Kuolan kaduilla tapasimme, oli
-muuan vankannäköinen sonni, joka käytti katuja laitumena, joskus pari
-lehmää seurassansa. Merkillisempää sen sijaan oli, että havaitsimme
-3--4 katulyhtyä.
-
-Kaupungin rakennukset eivät ansaitse mainitsemista; kuitenki
-kauppamiesten talot rantakadulla olivat sekä suurempia että
-laudotetuita ja -- joskin moniaat hyvin mauttomasti -- maalatulta,
-joten ne ulkoapäin ilmaisivat jonkulaista varallisuutta. Kauppiaita
-ilmotettiin kaupungissa olevan kuusi: _Hohlova, Serebtsova, Basarnoi,
-Hipaakkina, Hartsova_ ja _Malistova_, niinkuin nimet kuuluivat
-kaupungin suomalaisten suussa. Basarnoista mainittiin erittäin, että
-hän piti hevosta -- asia, joka kyllä sietiki mainitsemista, koska
-tämä hevonen oli _ainoa_ koko kaupungissa. Malistovalla taas oli
-neljä poroa; muilla kaupunkilaisilla ei yhtään (?).
-
-Kuolan väkiluvun muuan kauppias vakuutti nyt nousevan 700:aan
-henkeen. Karjaa kaupungissa sanottiin elätettävän 30--40 lehmää.
-Hevosten tehtävää kotitaloudessa, niinkuin veden ja halkojen
-vedättämistä, toimittaa koirat.
-
-Suomalaisia oli kaupungissa 3 perettä, kaikki nykyvuosina sinne
-muuttaneita, ja Kuolajoen varrella jonku 3 neljänneksen päässä
-kaupungista asui myös yksi suomalainen, Kuusamolainen Matti _Kuha_
-perheinensä. Yhteensä oli näitten suomalaisten luku 20 henkeä.
-Sitäpaitsi kerrottiin _Nuortijärven_ länsipäässä kaksi suomalaista
-perhettä asuvan.
-
-Olomme Kuolassa kesti keskiviikko-aamusta 12 p. heinäk. tuorstain
-puolipäivään 13 p.s.k. Ainaki toinen puoli tästä ajasta oli omistettu
-Morfeus jumalalle, joka nyt väkipakolla peri saatavansa. Toista
-puolta käytimme kaupungin katselemiseen, johon tosin ei paljoa aikaa
-eikä vaivaa tarvittu, sekä kaikenlaisten ostosten tekoon. Pastori
-S. toimitti useoita virkaansa kuuluvia töitä. Majapaikassamme, joka
-oli muuan pikkutalo kaupungin itäpuolessa vastapäätä Kuolajoen
-rantaan rakennettua pientä kappelia, tultiin hyvästi toimeen: huone
-oli siisti, emäntä siivoluontoinen, ja ruuan puolesta saatiin
-mitä vaan haluttiin, kunhan ensin pantiin talon poika kaupungilta
-aineita ostamaan. Kielen puolesta koimme joko omin neuvoin
-selvitä tai käytimme tulkkina varsinki jo mainittua Kuhan Mattia,
-joka useat vuodet oli asuskellut Kuolan tienoilla ja siis laski
-venäjää kuin vettä -- vaikka kohta hirveästi suomeksi murtamalla.
-Hän oli lyhyenlainen, vaan vankka mies, vakava käytöksessään ja
-hidas puheessaan, eikä suinkaan kaikessa köyhyydessänsä mikään
-aivan kelpaamaton Suomen edustaja kansan seassa, jota syytetään
-viekkaudesta ja taipuvaisuudesta pettämiseen. Kömpelyytensä kautta
-semmoiset luonteet useinki voivat vilkkaammassa kansassa herättää
-naurua, vaan lopuksi heidän suoruutensa kuitenki vaatii kunnioitusta.
-Matti ja hänen vaimonsa nyt vihittiin aviopariksi -- jonka toimeen
-suhteen vaimon sanottiin osottaneen suurempaa intoa kuin Matin itse
--- ja useat heidän lapsensa ristittiin. Kun vaimo oli kirkkoon
-otettava, notkisti Mattiki kankeat polvensa lattialle, luullen
-asian koskevan häntäki. Vihkimistä varten asetimme morsiuspalleiksi
-lattialle kaksi tuolintyynyä, vaan vihittävät eivät rohjenneet niitä
-käyttää.
-
-Kaupunki muuten näytti aivan kuolleelta siellä ollessamme. Kaduilla
-ei ollut minkäänlaista ihmisliikettä eikä rannassa tai munalla
-likitienoilla huomannut mitään hommaa. Miehenpuolista varsinki tuntui
-olevan täydellinen puute: paitsi tuota jo mainittua nelijalkaista
-herrasmiestä näimme kaduilla ainoastaan jonku poliisin ja pari
-kauppamiestä. Kaikki arvaten olivat merellä -- tai kenties muutamat
-niitylläki. Tätä pyydän lukian panemaan mieleensä, sillä kun tullaan
-toiseen kaupunkiin jäämeren rannalla, Vesisaareen, saadaan nähä
-jotaki aivan toista.
-
-Tuosta miesten puutteesta oli meilleki hankaluutta, vaan siitä
-likemmin toisessa luvussa.
-
-
-Tuulomajoki.
-
-Koska lukia ehkä on utelias kuulemaan, minkälaatuinen Tuuloman
-jokilaakso on, vaan me emme itse käyneet sitä lähemmältä
-katselemassa, tahon tähän Friisin edellämainitusta teoksesta
-suomentaa kertomuksen siitä matkasta minkä hän ja prof. Daa v. 1807
-tekivät kappaleen matkaa ylöspäin jokea. Se kuuluu:
-
-"Niistä kahesta joesta, joitten suu on Kuolan kaupungin kohalla,
-on suurempi nimeltä Tuuloma. Se juoksee Nuortijärvestä ja on
-vedenpaljoutensa puolesta samankokoinen kuin Alattionjoki eli
-3:nnen luokan joki Norjassa. Sen nimi on lappalainen. _Tulom-jok_,
-oikeastaan _Tulvom- eli Dulvom-jok_, merkitsee Tulvajokea, jonka
-nimen se ei ilman syyttä ole saanutkaan. Se on hyvin leveä, ettei
-aina tiedä, pitääkö sitä kutsua joeksi vai järveksi. Laajalta sen
-matalat rannat peittyvät kevät- ja syystulvan alle. Eli kenties nimi,
-Tulvajoki, on siitä alkunsa saanut että nousuvesi vuonosta tuntuu
-joen ensimäiseen koskeen saakka, noin 10 virstaa merestä.
-
-"10 p. heinäk. teimme retken ylöspäin jokea veneessä, jonka
-vuokrasimme isännältämme ja jota kaksi suomalaista souti, joista
-toinen, Isojussi, oli asunut Kuolassa monta vuotta. Matkaan lähettiin
-silloin, kun ullivesi vuonosta alkoi nousta jokeen eikä siis
-ainoastaan heikentänyt virran voimaa, vaan lisäksi usein synnytti
-kosteita, joissa oli myötävirta. Tuulomalla on kauniit, matalat
-ja metsäiset rannat. Ensimäisellä puolella penikuormalla ylöspäin
-koivumetsä, joka alenee vesirajaan asti, on vielä hyvin matala,
-melkein paljasta varvikkoa, vaan niin tiheä, että etäältä näyttää,
-ikäänkuin tasaisesti viettäviä törmiä peittäisi rehevin heinikko.
-Siellä täällä yksinäinen kuusi kohoaa varvikosta ylös. Se muistuttaa
-aikaisemmin kasvaneesta metsästä, jonka ihmiset ja valkia arvaten
-ovat hävittäneet. Sen mukaan kuta ylemmäksi tullaan, alkavat rannat
-vähitellen kohota ja virta tulla kovemmaksi, vaan joki on vielä
-noin virstaa leveä. Kuusia sekaisin mäntyjen kanssa alkaa olla
-tiheämmässä. Haapaki ilmestyy kolmen neljänneksen päässä, vielä 11
-p. heinäk. punaisenruskeoilla lehillä, niin ikään pihlaja, raita ja
-leppä, ja niitten suojassa tapaa siestarpensaita niin hyvin joen
-törmillä, kuin kahiloita ja pajupensaita kasvavilla monilukuisilla
-pikkusaarilla, joissa myöski kasvoi vahvaa heinää sekä runsaasti
-vatukka- ja mansikkakukkia. Vaan elävää olentoa ei näkynyt ei
-kuulunut ainoaakaan tässä viljavassa erämaassa, ennenkuin tulimme
-vähän ylemmäksi, noin 8 virstaa kaupungista, jossa ensimäinen
-lohenpyyntipaikka on. Pyyntiä harjottaa Kuolan papin hyväksi muutamat
-lappalaiset, joista yksi oli todellinen rupikoltta (skurveskolt).
-Merkillistä kyllä emme myöskään nähneet mitään vesilintuja, vaikka
-jokiseutu näytti olevan etenki suorsien olopaikaksi varsin sovelias.
-Koko retkellä en nähnyt kuin kaksi kappaletta ja ne olivat hyvin
-arkoja, joka minusta tuntui varsin kummalliselta ja epäiltävältä
-tässä aito kreikalais-katholisessa maassa, jossa toinen puoli vuotta
-ollaan lihaa syömättä ja jossa metsä- ja vesilintujen luulisi saavan
-elää paratiisin tapaisessa rauhassa ja olevan aivan kesyjä. Siksi
-epäilen, että lappalaiset eivät niin tarkasti noudata paastosääntöjä
-linnunlihan syömisen suhteen, ja tätä epäluuloani vahvisti se seikka,
-että lappalaisen veneessä havaitsin pyssyn. Täällä ei sitä voinut
-käyttää muuhun kuin linnustamiseen, jollei sillä tarkotettu kaataa
-tokastansa eksynyttä poroa. Me ostimme 12 naulan lohen lappalaisilta
-60 kopeekalla. Lappi joutui ihmeisiinsä kun käskin hänen itsensä
-ilmottaa, milloin hän oli tarpeeksi maksua saanut, ja niin rupesin
-laskemaan rahan toisensa perästä hänen aukinaiseen kouraansa. Niin
-suurta luottamusta hänen rehellisyyteensä ei luultavasti koskaan
-ollut hänelle osotettu. Ei hän kuitenkaan ottanut kopeekkaakaan
-enemmän kuin sovittu oli.
-
-"Noin penikuorman päässä Kuolasta joki taas laajenee, että on järven
-kaltainen. Tiheään kuljetaan saarten sivu, jotka kasvavat vesakkoa
-ja erinomaista heinää. Harjanteet kahen puolen ovat matalia ja, niin
-kauas kuin silmä siintää, metsänkasvavia harjulleen asti, jossa
-ilmanrantaa vasten näkee hoikkain kuusten ja leveälatvaisten mäntyjen
-kilpailevan kumpi likemmäksi pilviä pääsee.
-
-"Ei voi ollenkaan epäillä, ettei pitkin tämän suuren, komean joen
-varsia, jossa vain löytyy joitakuita harvoja lohenpyynnistä eläviä
-lappalaisia, jotka asuvat kurjimmissa, tilapäisissä turvekodissa;
-löytyisi monilukuisia erinomaisia asuinpaikkoja karjanhoidosta
-elävälle väestölle. Sikäli tosin asiantila täällä on suotuisampi kuin
-Teno- ja Paatsjoella. Täällä ei uutisasukkaan tarvitsisi tehä paljo
-työtä saadakseen niittymaata 6:lle eli 8:lle eli useammalle lehmälle.
-Vaan ainoastaan yhessä kohti, 16--17 virstaa ylempänä joella, näin
-muutamalla saarella ja samoin itärannalla merkkiä siitä, että ihmiset
-olivat yrittäneet saada mitään hyötyä tuosta heinän ylenpalttisesta
-runsaudesta. Täällä seisoi näet keskellä koivikkoa, muutamilla
-aukinaisilla päivillä, haasioita heinäin kuivamista varten. Arvaten
-heinää täällä tehtiin Kuolalaisten lehmille ja neljälle hevoselle,
-Kuolan kaupungin oma alue ulottuu 4 virstaa sisämaahan ja 4 virstaa
-ulos vuonolle päin. Koko muuta sisämaata, erinomaisilla metsästys- ja
-kalastuspaikoillansa pidetään lapin kansan omana.
-
-"Tuulomajokea voidaan samoin kuin Paats- ja Tenojokia kulkea veneellä
-ylös suureen Nuortijärveen asti, jossa löytyy uusi lappalaiskirkko
-ja pappi, jonka seurakuntaan kuuluu yksistään lappalaisia, Tuuloma
-kuuluu olevan lohesta hyvin rikas. Varmaa on, että isäntämme 4--5
-verkolla, jotka hän laski joen suuhun, kartanonsa kohalle Kuolassa,
-yhtenä vuorokautena sai 21 puutaa lohta. Lappalaisten ilmotusten
-mukaan lohi ei ainoastaan nouse Nuortijärveen, vaan kulkee
-edemmäksiki, ylös niitä jokia, jotka tulevat Suomen rajatuntureilta
-ja laskevat järveen.
-
-"Me emme nousseet jokea kauvemmaksi kuin 2 penik. Täällä on ensimäinen
-kovempi koski, joka vaahoten pauhaa kivien ja kalliolohkaretten
-välissä. Tänne asti aneroidini ei ollut osottanut enempää kuin 12
-jalan nousua. Joen leveys täällä ylhäällä on vielä 330 jalkaa. Paikan
-nimi on _Galjebokka njarga_ ja se on varsin sopiva olinpaikaksi
-sportsmannille, joka haluaisi pyytää lohta perhosella. Kunhan
-säännöllinen höyrykulku tulee toimeen Vesisaaren ja Kuolan välillä,
-löydetään ja anastetaan kyllä tämä paikka. Nyt tässä pyytää lappi,
-jolla on talvimajansa _Kensesjaurin_ rannalla, vähän idempänä
-Kuolaa. -- -- --
-
-"Paluumatka jokea alas Kuolaan kävi hyvin joutusaan ja huokeasti, kun
-oli laskuveden aika ja meillä siis koko matka oli luja myötävirta."
-
-
-Kuolasta Uuraan.
-
-Lähtömme Kuolasta Uuraan, venäjäksi _v'Uuruu_, oli määrätty
-tuorstai-aamuksi varhain. Ennenkuin keskiviikko-iltana luonamme
-rukoushetkellä olleet suomalaiset lähtivät kotiansa, tiedustelimme
-heiltä kyydinsaantia huomiseksi ja lupasi Kuhan Matti siitä pitää
-huolta. Levollisina sen puolesta siis panimme maata.
-
-Aikaisin tuorstai-aamuna olimme ylhäällä, tilasimme samovaarin
-ja rupesimme paneskelemaan kokoon elojamme, joita molemmalla
-kumppalillani oli liiaksiki matkassa. Kyytimiehiä ei ilmestynyt tätä
-tointa häiritsemään, niin että rauhallisesti saatiin se lopettaa;
-vieläpä yhtä rauhallisesti saimme ruveta teetä juomaan ja vähän
-haukkaamaan -- joka jälkimäinen oli tarpeellista, kun 8 penikuorman
-merimatka oli edessä: 6 penik. näet Kuolavuonon suuhun ja 2 siitä
-länteen päin Jeretnikan haminaan. Vaan kun syödessäkään ei vielä
-saattajia alkanut kuulua, rupesimme vähitellen oottoa pitkäksymään
-ja arvelemaan, että mikä lie syyksi tullut ja miten se Matti
-lie asiamme ajanut. Ja viimein päätimme itse lähteä kaupungille
-kuulustelemaan. Emäntä antoi vähän epäselvän osviitan missä
-kyydinpitäjät asuivat, vaan onneksi tapasimme kadulla yhen niistä
-karjalaisista, jotka Kitsasta olivat yhtä matkaa kanssamme tulleet,
-seppä _Kirilän_, ja hän oli heti valmis rupeamaan tulkiksemme.
-Turhaan yritettyämme ensimäiseen kyydinpitopaikkaan päästiin hänen
-kyselemistensä avulla vähän ajan takaa toiseen; sivumennen sanoen
-Kiriläki tuntui venäjässään murtavan aika lailla suomeksi, vaikka
-tosin ei yhtä mainiosti kuin Matti. Isännän kysymykseen, oliko meillä
-"podoroshnajaa," s.t.s. paperia joka oikeuttaa kyydin saantiin,
-vedimme esiin lehtori S:n tämänkaltaisen asiakirjan, (joka myös
-kulkee "otkriitii listan" nimellä). Hyvä; vaan nyt alkoi isäntä pitää
-pitkiä puheita, jotka Kirilän selityksen mukaan sisälsivät: että
-kyytimiehet kaikki olivat lähteneet kyytiin, kuka maitse Kitsaan,
-kuka Tuulomajokea ylös; että jälkimäiselle matkalle toinen veneki oli
-mennyt; toista taas ei sopinut antaa, kun stanovoin eli paikkakunnan
-nimismiehen lauvantaina piti lähteä sillä Jeretnikaan. Siinä nyt
-seisottiin neuvottomina kappaleen aikaa, -- jolla välin huoneesta
-korjattiin makuusijoja pois; niitä oli lattian syrjät aivan täynnä.
-Viimein isäntä ilmotti, että jos meillä oli hyvin kiire, sopisi
-kulkea pienellä veneellä ensin 1 1/2 penik. Kuolanvuonoa alaspäin
-ja sitte astua maitse tunturein poikki, jota tulisi noin 5 penik.
-No mikäs tässä muu neuvoksi; kiire meilläki oli, sillä lehtori S.
-oli seuraavaksi päiväksi ilmottanut tulonsa Uuraan. Vaan kolme
-kantomiestä ainaki tälle matkalle tarvittiin -- mistä ne saataisiin?
-Tämän kysymyksen selittämistä varten siirryttiin kaikki huoneesta
-ulos kartanolle, eli kadulle, eli tielle, miksi häntä kutsuisin,
-jonkulainen läpikuljettava aukkopaikka se oli. Ympärillemme
-keräytyvästä joutoväestä isäntä pani yhen menemään sinne, toisen
-tänne, tiedustamaan, oliko se ja seki mies kotona vai poissa, ja
-kun sanansaattaja toisensa perästä palasi kieltävällä vastauksella,
-että haettu ei ollut ollut tavattavissa, isäntä aina huudahti: "_aa
-kanálja, eeka kanálja_", katso kanaljaa, siten muka osottaaksensa
-katkeraa harmiaan ja meitä lohutellaksensa. Toista jollei kahtaki
-tiimaa kestäneitten keskustelujen ja edestakaisin kuljeksimisten
-perästä, jolla välin Kirilä jo oli kiirehtinyt pois, sittekun Mathias
-Kuha oli joukkoon ilmestynyt, saatiin lopuksi asia niin selviämään,
-että kantajiksemme lähtisi kaksi suomalaista ja yksi ryssä, joka
-viimemainittu tunsi tien ja siis oppaaksi kelpasi. Vaan vieläki antoi
-yksi seikka tuumailemisen aihetta, nimittäin maksukohta. Kysymykseeni
-mitä miehistä menisi kyytipalkkaa, herra "Eeka kanálja", vaivuttuaan
-hetkeksi mietteisiin ja näyttäen hyvin totiselta, vastasi: 10 1/2
-ruplaa. Kun kyytipalkka venematkasta vain olisi tullut tekemään 4
-ruplaa, vaikka se olisi ollut vähän pitempiki, en voinut olla tuota
-hintaa paljoksumatta. Kyydinpitäjä silloin Matin tulkinnan mukaan
-selitti, että meitä oikeastaan oli kolme kyytiä, että matkaa tuli 7
-penik., joka teki 3 1/2 ruplaa mieheen, ja että siis kyyti yhteensä
-nousi vaadittuun määrään. "Hyvä", vastasin minä siihen, "kyllähän
-me olemme valmiit itsekuki maksamaan kokonaisen kyytipalkan,
-vaan laittakoon sitte kyydinpitäjä meille kulleki täyden kyydin,
-s.t.s. toimittakoon kolme venettä ja jokaiseen kolme soutajaa."
-Kun vastaukseni oli tulkittu, seurasi hetken äännettömyys; sitte
-kyydinpitäjä kysyy: mitä me tahtoisimme maksaa? Se nyt oli järkevä
-kysymys, ja arvellen, että kaksinkertainen kyytipalkka eli 1 rupla
-penikuormalta saattoi riittää, vastasin: "5--6 ruplaa", koska
-arvasin, että ilmotetussa matkan määrässä oli joku verta tinkimisen
-varaa (niinkuin oliki). Pään puistutuksia ja muita vähäksymisen
-merkkejä seurasi, vaan kun en ollut niistä millänikään, kuului
-viimeinen esitys: "jos kyydinpitäjä maksaa ryssän, maksammeko me
-suomalaiset?" Tämä outo esitys sai vuorostaan minun äänettömäksi,
-sillä mahottomalta minusta tuntui, että ventovieras ihminen meidän
-tähen joutuisi kulunkiin. Miettiessäni, voisinko esitykseen suostua,
-ei sentähen että se oli kohtuuton, vaan päinvastoin koska suostuminen
-olisi voinut ilmaista kohtuuden puutetta, meissä uudistettiin
-kuitenki esitys entistä kiivaammin, ikäänkuin olisi peljätty, että
-minä pidin sitä kovin kovana enkä sentähen halunnut sitä hyväksyä.
-Kun muistelin, että jo olin sitounut suurempaan maksuun, kuin mitä
-kumppalit arvaten olivat laskeneet -- Ranin oli ensin ollut muassani
-tällä retkellä, vaan oli jo kylläyneenä palannut lehtori S:n luo
-majapaikkaan -- kun toiselta puolen ajattelin, että ei suinkaan
-kyydintoimittaja ilman syyttä olisi tuommoista esitystä tehnyt,
-ja kun lopuksi näin että suostumustani kernaasti haluttiin saada,
-hyväksyin viimein, vaikka kyllä vastenmielisesti, esityksen. Niin
-oli kaikki selvänä ja minä pääsin majataloon palaamaan. Vaan jutun
-päätös isosti minua arvelutti ja oikeinpa olisin kotia kulkiessani
-häpeillyt, ellen olisi pannut mieleeni, että kyydintoimittaja
-ilmeisesti ilostui, kun olin hänen esitykseensä suostunut.
-
-Näin mutkikkaaksi muodostui meille Kuolassa asia, johon ei Suomen
-kaupungissa olisi tarvittu muuta kuin majatalon isännälle annettu
-käsky. Syyksi, minkätähen niin huonosti oli lupaustansa täyttänyt,
-ilmotti Kuhan Matti, että kun hän illalla luotamme lähti, kaikissa
-paikoin jo oli maattu. Vaan taisi hänellä olla toinenki syy, niinkuin
-jälestäpäin vähin saatettiin arvata.
-
-Pastori S. oli kyllä vähän kummissaan asian menosta, vaan mukautui
-kuitenki nurkumatta täytymykseen. Sama ei sitävastoin ollut laita
-nuorimman kumppalimme Raninin, joka, niinkuin lakia heti on näkevä,
-oli saada koko tuuman kumoon.
-
-Puheen mukaan ilmaantui vähän ajan takaa molemmat suomalaiset
-majataloomme noutamaan kalujamme. Toinen heistä oli nimeltä Joona
-_Matero_, kotoisin Kiannalta, ammatiltaan seppä, toinen Aato
-_Stierna_, työmies, kotoisin Kuusamosta; molemmat pitkiä, vankkoja
-miehiä. Ennenkuin liikkeelle lähettiin, tuli kuitenki pieni lisäys
-äsköiseen maksunlaskuun tehtäväksi. Matero, joka vastakerrotuissa
-neuvotteluissa oli lopulla ollut läsnä, oli silloin luvannut lähteä
-kantajaksi 3 ruplasta, vaan peruutti nyt, sittekun oli Stiernaa
-puhutellut, sanansa, syyttäin tietämättömyyttään matkan pituudesta
-ja vaikeudesta, eikä sanonut saattavansa lähteä vähemmästä kuin
-S:kaan eli 1 ruplasta. S. taas vakuutti, että 4 ruplaa ei suinkaan
-ollut muuta kuin kohtuhinta (ja muuksi emme kyllä jälestäpäin sitä
-tahtoneet itsekään sanoa). No mitäs tehä, pyydetty maksu oli tietysti
-luvattava.
-
-Rantaan Tuuloman varrelle tultuamme kului runsas puolitiima,
-ennenkuin kaikki lähtövalmistukset oli selvitetty. Tätä aikaa
-käytti kumppali R. pannakseen vilkkaimman vastalauseen koko näin
-tuumailtua lähtöä vastaan. Yllyttämällä hän yllytti varsinki lehtori
-S:ia tulkin kanssa menemään kaupungin ispravnikan eli pormestarin
-luo ja otkriiti listansa nojalla vaatimaan venekyytiä Joretnikaan
-asti. S. jo viimein joutui kahelle päälle ja alkoi menosta tuumailla
-saattajain kanssa, joitten joukkoon kalan kaimaki, ystävä Kuha,
-taas oli ilmestynyt; vaan viimemainitun puolelta kohtasi yhtä
-siivo kuin sitkeä vastarinta. "Kuka sen tietää", Matti arveli,
-"onko se ispravniekka kotona ja saapiko sitä tavata; ja mitäpä se
-asialle voipi; aika vain kuluu, että sitte käypi liian myöhäiseksi
-ollenkaan lähteä pitkälle taipaleelle", j.n.e. S. nyt kääntyi minun
-puoleen neuvoa kysymään, hyvin huomaten, että Matin arvelut vain
-olivat katumattoman esteitä. Jos minäki olisin häntä kehottanut
-menemään, hän epäilemättä olisi mennyt ja ehkä saanutki veneen, vaan
-kun jo olin nähnyt kylliksi vaivaa lähtöhommastamme, en ruvennut
-kehottamaan enemmän kuin kieltämäänkään, vaan jätin kaikki hänen
-omaan valtaansa. Totta puhuakseni olin omasta puolestani jo alkanut
-mieltyä pakolliseen maamatkaamme, koska siten olisi tilaisuus nähä
-sisämaata jäämeren rannikolla, joka veneellä kulkiessa ei tietysti
-voinut tulla kysymykseen. Kun siinä nyt parhaillaan tuumiskeltiin
-ja näytettiin tyhmiltä, ilmotti Matti, joka oli ollut kovassa
-hommassa, että pikku veneemme oli valmis, ja tiima teki kaikista
-arveluista lopun. Muutaman minuutin perästä olimme kaikki miten kuten
-sijottuneet pikkaraiseen alukseemme ja lähimme vinhan etelätuulen
-vallassa kulkemaan vuonoa alaskäsin. Lähtöhomma, johon koko aamupäivä
-oli kulunut, ei tietysti matkalla voinut olla puheeksi tulematta,
-varsinki kun se, matka nimittäin, oli sangen vaivaloinen, ja silloin
-asiat saattajaamme selitysten kautta astuivat uuteen valoon. He
-tiesivät ilmottaa, että kyydinpitäjä, jolla oli matkustavaisten
-kuljetus urakalla, ei, niinkuin hänen velvollisuutensa olisi
-kontrahin mukaan ollut, pitänyt vakinaisia kyytimiehiä, vaan haali
-kyydin tullessa saattajia mistä sattui saamaan, siten paremmin
-hyötyäkseen kontrahistaan. Toisesta veneestä he varmaan väittivät,
-että se ei ollut lähtenyt Tuulomajoelle kyytiin, vaan isännän omalle
-asialle, lohikalastuksesta tietoa hankkimaan, ja yhtä varmasti he
-luulivat, että jos olisi meillä tullut lähtöä ispravnikkaan (eli
-gorodnitshniin, järjestysmiehen luo), asia olisi toiselle uralle
-kääntynyt, koska Kuolan herrat kyllä pitivät oikeudesta huolta. Mitä
-Mattiin tuli, joka oli välittäjänämme ollut, niin hän saattajain
-mielestä kyllä tiesi, miten asia meille parhaiten olisi ollut
-järjestettävä, vaan seikka oli semmoinen, että Matti sattui olemaan
-kyydinpitäjän työssä eikä siis häntä vastaan kovin jyrkästi voinut
-etuamme valvoa. Saattajat itse eivät olleet tahtoneet neuvoja antaa,
-koska, vieraassa paikassa ollen, olivat peljänneet joutuvansa
-rettelöihin kaupunkilaisten kanssa. -- Senlaatuinen se oli eromme
-Kuolan matalista majoista ja suurella kupulaella varustetusta
-kirkosta.
-
-Kuolavuonon rannat kohoavat vähitellen kuta edemmäksi ulospäin
-kulkee, vaikka kohoaminen ei niin jyrkästi pistä silmään kun
-vuono hiljakseen levenee. Sinne asti, johon me kuljimme, olivat
-vuonon syrjät sievät katsella, kasvaen vihantaa ruohoa ja
-koivikkoa; jossakussa harvassa paikassa länsiranta pystyjyrkkänä
-kalliona suistui veteen, tarjoten erilaisille merilinnuille
-luoksepääsemättömiä pesimäsijoja. Koivikon keskeltä näkyi siellä
-täällä myöski joku mänty, helposti tunnettava tummemmasta väristänsä,
-vaikka varsinainen mäntymetsä alkaa vasta pari neljännestä
-eteläpuolella Kuolaa. Rantojen vihannuus ulottuu runsaasti
-puoliväliin vuonoa eli tuolle puolen _Srednii saliivin_, ja vasta
-sieltä alkaen ne vähitellen muuttuvat alastomiksi kallioseiniksi.
-Vuono on syvä, niin että Wienan ja Ruijan välillä kulkeva höyrylaiva
-"Arhangelsk" voipi tulla aivan lähelle Kuolaa.
-
-Se paikka vuonon länsirannalla, johon venematkamme loppui, oli ryssän
-ilmotuksen mukaan nimeltä _Kiia faraaka_, vaan Uuran suomalaiset
-sitä kutsuivat _Launajoen suuksi_. Pieni puro siihen laskiki
-tunturilta. Vuono, joka tähän asti kulkee pohjoisluoteista suuntaa,
-kääntyy tässä koilliseen päin, niin että sitä alemmaksi laskeminen
-ei enään hyödytä Uuraan jalkaisin aikovata. Rannalla oli toista
-kyynärää korkea kalastajantupaa ja rantaan laskiessa veneemme kulki
-"tupulissa" olevan lohiverkon yli. Tuvassa ei kuitenkaan ollut ketään
-kotosalla. Ensi työ maalle päästyä oli kantovärkkien laitto. Venäjän
-Lapissa käytetään omituisen näköisiä, vaan mukavia, "kroossiksi"
-kutsutuita kanninneuvoja: ne ovat korkean, vaan kaitaisen luokan
-kaltaisia, jonka vartten väliin verkko on sidottu; varren päitä
-yhistää poikkipuu. Varsista lähteväin olkahihnojen kautta ne
-ovat selässä kannettavat. Valmiita kroosseja ei saattajillamme
-ollut muassa, että tilapäiset semmoiset oli tehtävät, s.t.s. noin
-syllänpituinen koivunvesa taivutettiin luokalle, päät vilistettiin
-poikkipuulla ja verkon virkaa sai pari kertaa ristiin sidottu köysi
-tehä. Kroossintapaisia kanninneuvoja sanoo Friis käytettävän Norjanki
-tunturimaissa, Kun väli-aikaiset kroossimme oli valmiiksi saatu,
-johon kului runsas puolitiima, lähettiin kohta taipaleelle. Kello oli
-silloin vähä vaille 3 jpp.
-
-Matka kävi aluksi ylöspäin vuonon hyvin jyrkkää rantatörmää tiheän
-varvikon läpi tuskin tunnettavaa polkua myöten, jota kappaleen aikaa
-ensin haettiin, Se paikka, josta nousu tapahtui, oli notkelma kahen
-vuoriharjun välissä, joista varsinki etelänpuolinen oli hyvin korkea.
-Vuonolle tullessamme tämä notko oli näyttänyt varsin matalalta, vaan
-tässä saimme tehä havainnon, jonka uudistamiseen minulla jälestäpäin
-usein oli tilaisuutta, että tunturein välissä olevain notkojen
-korkeuden suhteen silmä voipi pettyä melkein yhtä isosti kuin outojen
-vesimatkain suhteen. Yhteen menoon emme jaksaneet törmän päälle
-nousta, vaan täytyi 3--4 kertaa seisahella hengähtämään, ennenkuin
-palavissa päin ylös päästiin. Vähintäinki 200, vaan kenties lähes
-300:ki, jalkaa korkean pitäisi arvatakseni törmän olla. Ylhäältä oli
-taaksepäin laaja näköala pitkin vuonoa Sredniin asti; eteenpäin tuli
-molemmalle sivullemme notkon syrjät ja kohastaan matkan suuntaan
-länttä eli luodetta kohti jonku neljänneksen päähän yksinäinen
-korkea tunturi, jonka nimi ryssän ilmotuksen mukaan oli _goraa
-Vertjaasha_. Tunturin juurelle maa kohosi tasaisesti, vaikkei kovin
-jyrkästi. Vähän levähettyämme törmän niskalla ja arveltuamme, että
-minkäänlainen matka nyt edessä on, kun alku on tämmöinen, lähettiin
-painamaan tunturia kohti. Se poluntapainen, jota ensin oli tultu,
-hävisi pian kerrassaan, joka oli sen puolesta suuri vahinko, että
-maa oli hyvin märkää ja soista: nilkkoja myöten saatiin vedessä
-kahlaa, ja minulla, joka kuljin kalossit jalassa, alkoi vesi niitten
-suista mennä sisään, jonkatähen riistin ne pois ja viskasin ne
-muutamalle mättäälle. Kun tunturin juurelle oli tultu, ei ruvettu
-sitä kiertämään vaan lähettiin ponnistamaan suoraan sen huippua
-kohti, ryssä etupäässä. Ensin arvelimme, että tunturin kupeita ehkä
-ei olisi päässyt kulkemaan, vaan ylös tultua hoksasimme; että ryssä
-oli huipulle kiivennyt saadakseen matkan suunnasta vissin tiedon.
-Sillä välin kuin hän tihrusilmin tähysteli eteenpäin, käytimme me
-tilaisuutta katsellaksemme ympärillemme jokaiselle ilmansuunnalle
-leveävää Lapin tunturimaata. Siitä päättäen, että vuonon rannalta
-tunturin huipulle noustessa tiimakausi oli kulunut, oltiin noin 900
-à 1000 jalan korkeudella ja näkö-ala edessämme oli siis suunnille
-yhtä laaja kuin Nuoruselta. Kovin jylhää oli se maisema, jota saimme
-katsella, paljo jylhempää kuin Nuoruselta nähtävä. Metsiä ei ollut
-missään, vähän varvikkoa vain tunturin juurella, vesiä ei myöskään,
-paitsi joku pieni tunturilampi siellä täällä ja vuono takanamme;
-alastomia, pyöreäpäisiä ja paikotellen lumikylkisiä tuntureita
-vain loppumattomassa jaksossa näkyi joka suunnalle. Aavaa merta
-ei voinut erottaa. Tuota hedelmätöntä ja hengetöntä sekä samalla
-äärettömän avaraa erämaata katsellessa täytyi mielen synkistyä, niin
-heleän kirkas kesäpäivä kuin oliki, ja kun ryssä oli tarkastuksensa
-lopettanut, osottaen lähimmän matkan määräksi toista tunturia
-luoteessa päin, aljettiin joutusaan laskeutua goraa Vertjashan
-läntistä syrjää alas. Sen juurella oli taas märkää maata ja lopuksi
-ylikahlattava puro, ja puron tuolla puolen alkoi vähän matkan perästä
-se toinen tunturi, joka taas oli ensin noustava, sitte laskettava.
-Kolmisen neljännestä oli sen tehtyä astuttu taipaletta ja tällä
-kohalla vähän haukattiin; senjälkeen uudestaan lähettiin matkaan.
-Ylös alas tunturintapaisia mäkiä sekä soisten varvikkonotkoin poikki
-sitte kuljettiin vähäisillä levähyksillä kolme tiimaa yhtämittaa.
-Tie -- eli oikeammin sanoen matka, sillä tiestä ei ollut paljo
-taikaa, ainoastaan siellä täällä oli joku kappale poronpolkua --
-kulki muutamissa kohti tunturilampien välitse, ja omituista oli nähä,
-kuinka vasemmalle kädellemme tulevan lammin vesi saattoi olla meidän
-jalkaimme tasalla, kun oikealla kädellä, johon maa vietti, toinen
-lampi jonku kivenheiton päässä oli syvällä allamme. Lammikkoseudusta
-lähettyämme marssittiin tiimakausi ettei tietty, oltiinko oikeassa
-vai eksyksissä. Tien viittoina on tällä taipaleella kaksi päällekkäin
-olevaa kiveä tunturein huipulla, joista alempi ja isompi on
-luojan asettama, ylempi ja pienempi ihmiskäden nostama; kirkasta
-taivaanrantaa vasten voipi näitä kiviä helposti erottaa tunturilta
-tunturille, kun vähänkään suuntaa tietää. Oppaamme, joka oli
-huononäköinen ukko, vei meitä muutamaa pohjaan päin tulevaa tunturia
-kohti, osotti sen harjaa ja kysyi, näkyykö kahta päällekkäistä
-kiveä. Ei näkynyt. Kuljettiin vähän lännempää suuntaa, jo tekee
-ukko taas saman kysymyksen toisen tunturin suhteen. Yhtä kieltävä
-vastaus. No jatkettiin yhä kulkua loivasti vaan ehkä neljänneksen
-pituisesti kohoavaa tunturia kohti; kysymystä odottamattaki silmämme
-terävästi olivat kiintyneet sen harjaan. Hyvän aikaa kuljettiin kiviä
-erottamatta, vaan äkkiä -- hyvä merkki -- jouduttiin poluntapaiselle,
-ja samassa huomattiin vaaran harjullaki nuo etsityt kivet. Oikeassa
-siis oltiin ja kohta istuttiin hetkeksi huokaamaan _Thisikova goraan_
-tunturille, jossa taival sanottiin olevan puolivälissä. Kello oli nyt
-8.
-
-Tällä kohalla meitä yhytti kolme Uurasta tulevaa kolttalaista.
-Ne olivat matkalla Kuolaan ja kun olivat ensi kertaa tätä tietä
-kulkemassa, tulivat meiltä kyselemään tien suuntaa, ylempää vaaran
-harjulta havaittuaan meidät. Ilman opasta olivat tämmöiselle aivan
-tuntemattomalle taipaleelle lähteneet! Kyllä ei rohkeuden puute
-heitä vaivannut. Saatuaan opastusta ryssältä, jonka kanssa yksinään
-he saattoivat puhua -- kolttalaiset yleensä eivät suomea osaa --
-he palasivat heti noutamaan kapineitaan, jotka olivat taaksensa
-jättäneet, ja sivuuttivat kohta meidät uudestaan, avopäin kiireesti
-painaen Kuolavuonoa kohti. Laskuissaan he olivat sentään sen verran
-erehtyneet, että jo luulivat Kuolan likitienoilla olevansa vaikka
-vasta olivat puolitiessä vuonoon. Meitä olivat ensin luulleet
-_karhuiksi_; se vielä olisi puuttunut, että kuulia olisi ruvennut
-tuiskuinaan korviemme ympärillä -- heillä oli näet pyssyt muassa.
-
-Kun taipaleen kerran on kahtia saanut, kuluu jälki-osa aina verraten
-helposti, ja niin kävi tavallansa nytkin. Kuitenki epäilen, oltiinko
-Tshisikova goraalla puolitiessä. Maat tästä eteenpäin olivat tosin
-yhtä mäkisiä kuin tähän asti, niin että yksi tunturi toisensa
-perästä oli ylikuljettava, vaan niin korkealle vaaralle kuin goraa
-Vertjaashalle lähellä Kuolavuonoa ei enään kiivetty, notkot tunturein
-välissä eivät enään olleet niin vetisiä kuin ennen, ja sitäpaitsi
-oli nyt hyvästi tuntuva polku perille asti, joka huomattavasti
-helpottaa ja jouduttaa astumista. Kun yhtäkaikki jälkimäisellä
-osalla taipaletta viivyttiin saman verran, jollei vähän kauvemminki,
-kuin edellisellä eli yhteensä 5 tiimaa, arvelen, että taipaleen
-keskikohta on siirrettävä vähän lännemmäksi Tshisikova vaaraa,
-jota arvelua mielestäni kolttainki vastamainittu ereys laskuissa
-vahvistaa. Mitään mainittavampia, erittäin silmään pistäviä paikkoja
-ei jälkitaipaleella ollut; muutamassa kohti kulki polku pitkin
-_osero Gremjatshniskaksi_ nimitetyn kauniin järven länsirantaa.
-Matkaa muuten olisi huvikseen saattanut jatkaa, kun oli erittäin
-ihana yö, eli oikeammin sanoen yön seutu, sillä päivähän paistoi
-kirkkaasti kaiken aikaa, vaan tuo Lapin kesällinen vitsaus,
-sääsket, tahtoi taaski liiaksi tehä kiusaa. Niin kauon kuin kovassa
-liikkeessä oli ja ahkeraan korviansa huiski taikka tunturein harjalle
-seisahtui vastatuuleen, tuli noilta yksitellen mitättömiltä, vaan
-äärettömän paljoutensa kautta peljättäviltä verenjuojilta miten
-kuten toimeen, vaan niin pian kuin alemmalla maalla hetkeksikään
-istahti levähtämään, oli kuin polttavassa tulessa. Harsuvaatteista
-(fluureista) ja muista päähineistä ei ollut tarpeeksi apua, sillä
-nuo ahneet viholliset joko pistivät vaatteen läpi tai tunkeusivat
-kasvojen puolelta vaatteen väliin; huiskiminen ei myöskään riittänyt,
-ja tappaminen oli tarpeeton, sillä yhen tapetun sijaan ilmestyi
-kymmenen tappamatonta tai paremmin sanoen sadan sijaan tuhat.
-Vasta lopulla taivalta keksimme keinon, joka oli jotenki hyvä:
-että nimittäin levähtäissä heti heittäyttiin pitkäkseen maahan ja
-vedettiin takki pään päälle. Se oli ainoa tapa, jolla hetkeksi
-saattoi vähän rauhaa saada.
-
-Viimein alkoi lähimpäin vaarain takaa siintävät taaemmat vaarat
-värinsä kautta ilmottaa, että niiden ja edellisten välillä oli
-pitempi matka -- arvaten vuonon vesi; niityiksi kelpaavia heinikoita
-ja jonkulaisia koivikoita tuli näkyviin; karjapolkuja, puitten
-kantoja ja muita ihmisasuntojen lähisyydestä puhuvia merkkejä pisti
-silmään, ja klo vähän yli 1 seisottiin mäellä, joka loivasti laskeusi
-alas merenlahteen. Perillä oltiin -- Saanivuono, Uuran syrjäkylä, oli
-edessämme. Lahen perukkaan heti vasemmalla kädellämme laski pieni
-puro, _Saanijoki_, ja lahelman toisella puolen näkyi talo, jota kohti
-lähettiin astumaan. Vielä oli viimeinen koe kestettävä, ennenkuin
-katon alle päästiin, nim. joen yli pääsö. Se oli noin 2--3 syltää
-leveä, kyynärää syvä ja virtava. Miten kuten siitä jokainen kuitenki
-kahlasi poikki ja taipale oli siten loppunut.
-
-
-Saanivuono.
-
-Matkaa Launajoen suusta Saanivuonoon oli ilmotettu 5 penikuormaksi.
-Siinä kuitenki varmaan oli liikoja pantu, He viivyimme taipaleella
-yhteensä 10 tiimaa, jonka ajan kuluessa ei maantietäkään tai hyvää
-polkua kerkeäisi paljo päälle neljä penik., mitä sitte semmoista
-tietä, kuin tämä taival varsinki alkupuolellaan oli ollut. Siksi en
-voi uskoa tätä matkaa pitemmäksi kuin noin 3 1/2 penikuormaksi.
-
-Se talo, johon Saanivuonossa oli tultu, oli J.P. _Lyhytniemen_
-eli Törmäsen, Kuusamosta. Tuntui olevan toimeen tuleva talo, sen
-mukaan mitä toimeentulolla täällä voipi tarkottaa. Asuinrakennus oli
-uusi, hirsistä tehty, turvekattoinen. Enempää kuin kolme huonetta
-siinä ei ollut, nimittäin porstuan perällä maitokamari, oikealle
-kädelle porstuasta, tupa ja vasemmalle kädelle pirtti, vaan useampaa
-huonetta harvassa talossa ryssän rannalla tapaa. 5--6 lehmää talossa
-elätettiin; oli kait lampaitaki useampi. Tulomme, vaikka tapahtui
-keski yöllä, ei synnyttänyt vähintäkään mielipahaa, päin vastoin
-nähtävää iloa; ja kummakos olikaan, jos mielihyvä oli suuri, kun ei
-pappia ollut näillä seuduin nähty koko kuuteen vuoteen eli siitä
-saakka kun kirkkoherra Snellman 1876 Uurassa kävi! Isäntä ei ollut
-kotona; vaan emäntä, joka oli keski-ikäinen, lihavanlainen ihminen,
-rohkealla pienellä pystynenällä, tuotti heti esiin parasta viiniänsä
--- joka lienee ollut tuota n.k. "ryssänrommia" -- kahvipannu
-pantiin tulelle ja atria valmistettiin pöydälle. Niin oli talossa
-kaikin puolin hyvä olla; vieläpä löytyi ainaki kaksi sänkyä, toinen
-tupakamarissa, toinen pirtissä, joista molemmat kumppalini yhteisesti
-ottivat edellisen haltuunsa, minä yksin jälkimäisen. Niissä viimein
-täydellisesti tyytyväisinä etsimme päivän vaivojen unehusta.
-
-Seuraavana päivänä huomeneltain jatkettiin täältä matkaa Uuraan, jota
-luetaan 4 virstaa. Käyttämällä hieman aikaa saatettiin kulkea pitkin
-kuivanutta meren rantaa; ullin eli korkean veden aikana olisi pitänyt
-kiivetä niitten korkeain, pystyjyrkästi mereen kaatuvain kallioin
-yli, jotka erottavat Saani- ja Uuravuonot toisistansa. Emäntä ja
-joku lapsi olivat saattamassa Uuraan asti, vaikka olisimmehan
-me itseki tien löytäneet. Kulkiissa tiedustelin emännältä muun
-muassa Saanivuonon tilastoa ja oli hänen ilmotusten mukaan tuossa
-puolikymmentä vuotta vanhassa kylässä 5 taloa mantereella ja 1
-saaressa, summa 6, 29 vakinaista asujaa ja yksi perhekunta, 6 henkeä,
-hyyryläisinä, yhteensä siis 35 henkeä, jonka ohessa elätettiin 15--16
-lehmää ja vasikkaa. -- Jauhomaton hinta oli nykyään Jeretnikassa
-Uuravuonon suulla 17 ruplaa, vaan talvempana se oli ollut 19 ja 20:ki
-ruplaa (s.o. 50 markkaa.)
-
-Uurajoen suussa, jossa Uuran alakylä on, ei joen itärannalla ole
-muuta kuin _Wilkisoivan_ yksinäinen lappalaistalo; muut talot ovat
-kaikki joen länsirannalla. Sillä puolen oli papille toimitettu
-kortteeripaikkaki ja sinne siis kohastaan kuljettiin joen
-poikki. Lyhytniemen emäntä meitä saattoi muutamaan pieneen vaan
-sievännäköiseen taloon, joka erkani muista taloista varsinki sen
-puolesta, että oli 2-kerroksinen; sen omistaja oli eräs ruijalainen
-Ludvig _Bergström_. Arvellen tätä taloa papin majapaikaksi
-saattajamme jätti meidät taloon tultua rouva Bergströmin haltuun.
-
-
-Uura.
-
-Uuraan päättyi yhteinen matkamme Schwartzbergin ja Raninin kanssa,
-joka oli ollut päälle 50 penik. pitkä ja kestänyt 12 päivää. Täällä
-nimittäin piti S:n varsinaisten virkatointen alkaa rippikoululla
-y.m., joita varten hän arveli tulevansa kylässä viipymään 10-kunta
-päivää. Minunki tutkimukseni oikeastaan alkoivat täällä, koska Uura
-Saanivuonon kanssa on ensimäinen suomalaisten uutisasutus jäämeren
-rannalla Kuolasta lukien, ja muutamia päiviä minäki sentähen päätin
-täällä viipyä kaikellaista tiedustelemista varten; vaan niin pitkään
-olemiseen kuin lehtori S. en voinut joudattaa itseäni ja siksi eromme
-oli varma asia.
-
-Matka oli ylimalkaan ollut erinomaisen hupainen, niinkuin lukia ehkä
-on kertomuksestani saattanut arvata. Uudet paikat ja uusi luonto,
-uudet olot ja vieraat kansat herättävät kaikkialla tietohaluisen
-matkamiehen uteliaisuutta ja jännittävät hänen mieltänsä, ja jos
-luonto on kaunis ja kansa miellyttävä, muuttuu mielenjännitys
-tyytyväisyydeksi sekä matka tavallansa huviretkeksi, vaikkapa se
-toisinaan olisi vähän vaivaloinenki. Liiottelematta saattaa Karjalan
-ja vississä määrässä myöski Lapin luonnosta ja kansasta sanoa,
-että ne ovat, edellinen kaunis, jälkimäinen monessa suhteessa
-miellyttävä, ja matkustus näiden maiden läpi sopivilla ilmoilla on
-sentähen varsinki suomalaiselle sula virkistys. Jos kuitenki ilman
-varsinaista matkakumppalia, s.t.s. paljaan saattomiehensä keralla
-olisi matkassa, pelkään, että toisinaan voisi mieleen ilmestyä joku
-kaipauksen tunne, joku ikävä toista samalla sivistyksen kannalla
-seisovaa henkeä, joka pystyisi yhessä kanssasi täysin määrin ottamaan
-osaa niihin tunteisiin, joita matkan näkemät vaikuttavat, pystyisi
-esm. nauttimaan sitä sanomatonta suloa, jota yksinäinen karjalan
-metsäjärvi kesäsydännä tarjoaa, tai ihmettelemään sitä mahtavuutta,
-jota luonto esm. Imandran tienoilla osottaa; ihminenhän on tässäki
-suhteessa _animal sociale_. Vaan tästä kaipauksesta emme olleet
-tienneet mitään, meitä kun oli kolme, jotka keskenämme voimme vaihtaa
-ajatuksia havainnoistamme; ja matkamme oli siis senki puolesta
-tapahtunut onnellisilla ennustähillä. Se oli yleensä muodostunut niin
-suotuisaksi, kuin olevaiset olot saattoivat myöntää.
-
-Yhtäkaikki jonkulaisen mielihyvän tunteilla ajattelimme, että nyt
-oltiin perillä ja että matka oli loppunut. Niin hauska kuin se oli
-ollutki ja niin helposti kuin lukuisuutemme kautta sen vastukset oli
-leikin aineeksi saatu kääntymään, ei kuitenkaan käy kieltää, että
-se viime päivinä oli alkanut rasittaa, jos ei mieltä niin ainaki
-ruumista jossaki määrin, ja vähäisen lepäämisen tarve oli siis käynyt
-tuntuvaksi. Sitä tilaisuutta uutten voimien saantiin, minkä tulomme
-Uuraan tarjosi, otimme siis kernaasti vastaan.
-
-Rouva Bergström kestitsi meitä kahvilla nisun kanssa, jota emme, minä
-ainakaan, olleet nauttineet sittekun Oulusta oli lähetty, ja joka
-siis maistui erinomaisen hyvältä. Rouva B., omaa sukua Hehkonen, on
-Torniosta kotoisin, vaan on myöski käymäseltään ollut Oulussa, jossa
-hänellä on velimies kauppiaana; me olimme siis sitä tervetulleempia
-vieraita, kun hän minun kautta sai tietoja tuttavistaan meidän
-puolella. Oli minulla sitäpaitsi kirjeki hänelle hänen velimieheltään.
-
-Bergströmin talo on sievin talo Uurassa, vaikka pienenlainen:
-kolme huonetta ala- ja sama määrä yläkerrassa. Se kamari, johon
-meitä kutsuttiin, oli tapetseerattu, siis miellyttävän näköinen;
-siinä oli provasti Thauvon, Uurassa käydessään, ollut kortteeria,
-jonka muistoksi hänen valokuvansa ynnä muutamain muitten kuvain
-kanssa riippui seinällä. Me luulimme, että sama paikka nytki oli
-papin kortteeriksi määrätty, vaan kun olimme rouva B:n luona jonku
-tiimakauden olleet, hän ilmotti, että kyläläiset, jotka täällä samoin
-kuin koko ryssän rannalla antavat papille maksuttoman kortteerin sekä
-vapaan kyydin, olivat hänen asuinpaikakseen ottaneet norjalaisen P.
-_Fredriksenin_ vähän alemmaksi tulevan talon, jossa kortteeria oli
-luvattu halvimmasta maksusta eli 1 ruplasta vuorokaudessa. Tämän
-kuultuaan lehtori S. heti rupesi tekemään lähtöä ja kun en tahtonut
-kumppaleista erota, tein minäki, vaikka vähän pahoilla aavistuksilla,
-seuraa. Nämät aavistukseni toteutuivatki, sillä uusi kortteeri ei
-näyttänyt niin mukavalta eikä läheskään niin siistiltä kuin B:llä
-olisi ollut, ja mitä siisteyteen tulee, saimme jälestäpäin kokea,
-että ensi luulossamme siitä valitettavasti emme olleet erehtyneet.
-Kuitenkaan S. ei suostunut esitykseeni, että tiedusteltaisiin, eikö
-rouva B. ottaisi häntä (ja meitä) kortteeriin paremmasta maksusta,
-eholla että hän, S., puolestaan maksaisi erotuksen tämän paremman
-ja kyläkunnan myöntämän maksun välillä ja me taas maksaisimme mitä
-vaadittaisiin; arvellen S., että tämmöinen menetys kenties voisi
-kyläläisiä loukata, kun muka hänelle ei kelpaisikaan se kortteri,
-jota he olivat tarpeeksi hyvänä pitäneet, jossa arvelussa hän kyllä
-saattoi oikeassa olla. Niin jäätiin siis tähän uuteen paikkaan. Se
-etu sillä oli, että kokoushuoneeksi siinä löytyi isonlainen pirtti,
-jonka minä väli-ajoiksi otin haltuuni.
-
-Oloni Uurassa kesti kolme päivää, jotka kuluivat sekä paikkakunnan
-katselemiseen että varsinki kaikenlaisiin kyselemisiin elämästä ja
-oloista jäämeren rannalla. Tämä elämä on aivan toisenlainen kuin
-meillä; vaan ennenkuin rupean kertomaan, mitä siitä kuulin sekä nyt
-täällä että myöhemmin muissa paikoissa, olkoon ensin muuan sana
-sanottu Uuran topografiasta ja ensi perustamisesta.
-
-_Uuravuono_ tunkee jäämerestä mannermaahan samaa, länsieteläistä
-suuntaa kuin Kuolavuono, noin 3 penikuormaa lännempänä tästä.
-Niemimaa vuonojen välissä tulee merelle päin yhä korkeammaksi ja
-kallioisemmaksi, kunnes se pystyjyrkästi päättyy mereen, muodostaen
-kummanki vuonon suulla kallioniemet, joista Uuravuonon puolista
-sanotaan _Siukun_ niemeksi eli "Vorju bafteksi", Kuolavuonon puolista
-Pogo-navolokaksi eli _Korelan_ niemeksi. Uuravuono on suustansa
-melkein yhtä leveä kuin Kuolavuonoki eli 5--6 virstaa, vaan ei
-pistä maahan kuin kolmannen eli neljännen verran niin syvälle kuin
-Kuolavuono; se on toisin sanoen vain 1 1/2 eli 1 3/4 penik. pitkä.
-Ala- s.o. pohjois-osa vuonoa on jaettu kahteen haaraan vuonon suusta
-ylöspäin vuonoa ulottuvan 7 virstaa pitkän ja paikotellen kahtaki
-virstaa leveän saaren kautta, jonka nimi on _Häräntaljansaari_
-(lapiksi _Härgadak-suolo_, venäjäksi Friisin mukaan Salim-osero,
-jonka kait pitänee olla _Salim-ostrov_). Tämän saaren eteläosasta on
-lähes penikuorma Uurajoen suuhun, vaan sitä ennen vuono itärannalleen
-muodostaa lahelman, tuon jo mainitun _Saanivuonon_. Saanivuonoon
-laskeva Saanijoki tulee _Saanijärvestä_, johon joensuusta on pari,
-kolme neljännestä ja joka ei ole penikuormaa pitkä (vrt. Inbergin
-karttaa); yhä ylöspäin jokea kulkiessa tullaan toiselle järvelle,
-nimeltä _Lastajärvi_. Uurajoki taas juoksee penikuorman pituisesta
-_Uurajärvestä_ -- eli Uurajärvistä, sillä niitä sanottiin olevan
-kaksiki, alainen ja keskimäinen U.järvi -- joihin joensuusta on
-3 penikuormaa, ja kun niistä noustaan jokea ylemmäksi, tullaan
-_Kalpajärville_ (Kilpijärville?), joita kuului olevan koko kolme.
-Joensuusta alkaen kasvaa kuta kuinki hyvää koivikkoa pitkin
-jokivartta, ja hirsiä saatiin varemmin jo Uurajärven tienoilta,
-ehkäpä alempaaki, vaan nyt niitä tavataan vasta Kalpajärvien
-seutuvilla. Hyviä niittymaita löytyy pitkin jokivartta.
-
-Uuravuonon syrjät ovat jylhää, vedestä jyrkästi parin kolmen sadan
-jalan korkeuteen kohoavaa kalliokkoa, jossa turhaan etsii mitään
-talonpaikaksi sopivaa kenttää. Vaan vuonon perukassa joensuussa
-väistyy länsirannalla tunturi noin 1/2 virstan päähän vedestä
-ja jättää siten itsensä ja joen väliin laajan, aivan tasaisen
-ruohokentän. Tämän kentän laidassa pitkin jokivartta seisoo
-Uuran alakylä, joku 6--7 taloa. Etelään käsin rajottaa alakylää
-korkeanlainen mäenkukkula jokivarrella, jonka kukkulan länsisyrjää
-tie kiertää. Kun tätä tietä kulkee, tulee kukkulan tuolla puolen
-syvän kurun eteen, jonka pohjassa puro juoksee; sen yli eivät
-kyläläiset ole pystyneet mitään siltaa rakentamaan -- yksimielisyyden
-puute -- ja sen suusta on siis veneellä ylikuljettava. Kurun toisella
-puolen on taas kymmenkunta taloa jonku virstan matkalla pitkin
-mutkittelevan joen länsivartta; varakkain talo niistä on _Pelto_
-nimisen Kemiläisen, joka myös on kylän vanhimpia taloja. Näitten
-talojen eteläpäässä vuoristo taas lähenee jokea korkealla tunturilla,
-jonka nimi provasti Thauvonin tyttären mukaan on _Sallinvaara_ ja
-jonka kylkeä töin tuskin pääsee kulkemaan; vaan sen eteläpuolella
-taas laajenee maat hiukka, ja siellä vielä löytyy 3--4 taloa, joista
-joku on joen itärannallaki. Koko kylän pituus on tällä tavoin noin 2
-virstaa.
-
-Uurassa löytyi meidän käydessä 19 asuttua taloa, joista 2 oli
-tehty turppaista, muut hirsistä; sitäpaitsi 2 taloa oli joku aika
-taapäin palanut ja 1 seisoi autiona. Asukasluku oli 95 miehen- ja 89
-vaimonpuolta eli yhteensä 184 henkeä. Lehmiä oli jokaisessa talossa
-ainaki joku lypsävä, vaan enimmästi useampia, niin että koko kylän
-karja teki 57 lehmää ja 26 vasikkaa. Lampaita oli puolitoista sataa
-ja niitä pidettäisiin enemmänki, vaan sudet ovat viime aikoina
-liiaksi tahtoneet niitä ahistella. Vähäinen määrä porojaki, eli noin
-800, kyläläisillä oli. Merellä käymistä varten löytyi kylässä 5
-"vämpööriä", yhtä monta "lyysterpootia", 4 otrinkivenettä ja 10-kunta
-soutuvenettä.
-
-Jos vertaa näitä numeroita niihin, jotka kirkkoherra Thauvon ensi
-käynniltään Uurassa kevättalvella 1870 ilmottaa (Kirjallisessa
-Kuukauslehessä, 1870, n:o 11), niin huomaa, että siirtokunta on
-hiljakseen, joskin ei erittäin rutosti, kasvanut. V. 1870 oli talojen
-määrä 16, joista 4 turppaista, asukasluku noin 160 henkeä, siihen
-luettuna Kuolanki suomalaiset, lehmäin määrä 40--50, venetten: 3
-vämpööriä, 4 otrinkia ja 10 soutuvenettä. Lännempänä ryssän rannalla
-on siirtolaisten lisääntyminen, varsinki Pummangissa, ollut isompi,
-niinkuin tulemme näkemään.
-
-Uuran siirtokunta on nyt vähän päälle 20 vuotta vanha. Sen
-alkuperustajiksi Thauvon mainitsee Sodankyläläistä Pekka
-_Marjavaaraa_, Kuusamolaista Tuomas _Törmästä_ ja Ruijassa syntynyttä
-Juhana Aaprami _Arpelaa_, jotka v. 1860 olisivat siirtyneet tänne.
-Meille ilmotettiin, että vanhin talo Uurassa olisi jo mainitun Pelto
-nimisen kemiläisen, joka kolmen muun miehen kanssa kolmattakymmentä
-vuotta taapäin oli tänne asettunut. Voisi ajatella maholliseksi, että
-nuo kolme muuta miestä olivat juuri ne, jotka Thauvon mainitsee, ja
-että siis alkuperustajia oikeastaan olisi ollut neljä; ja kenties
-asia niin onki. Vaan mitä Aaprami Arpelaan tulee, niin hän ja hänen
-veljensä _Salomon Arpela_, jotka ovat kotoisin Vanhasta Kartanosta
-Ala-Torniosta, nyt vakuuttivat tulleensa v. 1860 Pummankiin, siellä
-asuneensa kaksi vuotta, sitte siirtyneensä Muotkaan, jossa asuivat
-vuoden, ja sitte vasta muuttaneensa Uuraan, siis v. 1863 l. 1864.
-Tämä ei taho sopia T:n ilmotuksen kanssa yhteen; sitäpaitsi sen ukko
-Marjavaaran, Arpelain hyvän ystävän, nimi, joka vielä eli Uurassa,
-ei ollut Pekka, vaan Salomon -- mahollista kuitenki että hänellä oli
-molemmat nimet. Miten asianlaita oikeastaan lienee; siihen katsoen,
-että kirkkoherra T:n käydessä asianomaisten muistin olisi pitänyt
-olla tarkemman kuin nyt 12 vuotta myöhemmin, olisin omasta puolestani
-taipuvainen pitämään hänen ilmotustaan oikeana. Hauskaa voisi olla,
-jos se pappismies, joka tulevalla kertaa sinne lähtee, saattaisi
-tästä seikasta varman selvän saada.
-
-Alimpana Uurajoen suussa länsirannalla löytyy vielä puolitusina
-lappalaiskotain kaltaisia turvemökkejä, joitten likitienoilla
-nähtävistä kreikalaisista risteistä arvaa, että ne ovat venäjän
-kansan rakentamia. Niissä olostaaki ryssiä aina sen aikaa, kun
-vuonon perukasta ovat kalansyöttiä hakemassa, Useat ristit osottavat
-kuolleitten sijaa, toiset jotaki muuta muka merkillistä tapausta.
-Venäläiset ovat ylimalkaan hyvin halukkaita ristien pystyttämiseen.
-
-
-Elämä jäämeren rannalla.
-
-Yhellä sanalla saattaa ilmottaa elämisen yleisen luonteen
-tuolla ylhäällä pohjoisen valtameren partaalla; se on sanalla
-_kalastaminen_. Kalastus on rannikko-asukasten pää- ja voipi sanoa
-ainoa elinkeino, josta heidän toimeentulonsa kokonaan rippuu ja
-jota kaikki heidän työnsä ja tuumansa tarkottaa. Joku tuki heidän
-taloudellensa on karjanhoidosta ynnä muista pienistä ansiolähteistä,
-vaan näillä on kalastuksen rinnalla aivan vähäinen merkitys. "Meri on
-meidän pelto", onki jäämeren suomalaisten kesken tavallinen ja varsin
-sattuva lauseparsi.
-
-Katselkaamme siis millä tavoin kalastusta harjotetaan.
-
-Kenties on sopivin alkaa kalliimmalla osalla pyyntivarustuksista,
-pyytöveneillä. Semmoisina käytetään etupäässä n.k. _vämpöörejä_, joka
-sana on väännös norjalaisesta fembörding l. fembäring. Vämpööri on
-lujasti rakettu, suuri vene, kokasta kokkaan eli niinkuin jäämerellä
-sanotaan taunista tauniin 7--8 syltää pitkä. Purjeita siinä ei ole
-kuin yksi vaan suuri raakapurje, joka vedetään 4 syltää korkeaan
-mastoon. Täkkiä ei ole, vaan perässä on pieni, rautakamiinilla
-varustettu kajutta. Vämpöörin kokat ovat korkeat ja ylin kylkilauta
-on enimmiten maalattu, tavallisesti siniseksi tai keltaiseksi, joten
-vämpööri on helposti erotettava ryssien käyttämistä veneistä, n.k.
-troinikoista; nämä näet ovat aina maalaamattomia ja veneen laita
-on niissä jotenki suora, kokkain puoleen kohoamatta, jonka ohessa
-ne myös ovat kömpelömmän näköisiä. Vämpöörin hinta on noin 5--700
-kruunua; toisinaan sentään vähemmänki, jos sattuu paljon kaupaksi
-olemaan. Useimmat vämpöörit ovat näet ostetut länsi-Norjasta
-tulleilta kalastajilta.
-
-Paitsi vämpöörejä käytetään pyynnissä myöski n.k. _lyysterpooteja_,
-norj. listerbaad, jotka ovat vämpöörin kokoisia ja näköisiä, sillä
-erotuksella taklauksen suhteen, että niillä on spriiseili ja fokka,
-sekä pienempiä _soutuveneitä_, joissa muistaakseni ei ole kajuttaa.
-Pyytöveneisiin vielä kuuluu pikku vene, jota sanotaan "paaskiksi"
-(norj. bask) ja joka matkoilla vedetään isomman veneen sisään, sekä
-5-kourainen pieni ankkuri, jota sanotaan _träkiksi_ (norjan drseg).
-
-Kun vene kerran on olemassa, ei suuria lisävarustuksia tarvita
-turskanpyyntiin ongella eli niinkuin sanotaan _hansnöörillä_.
-Hansnööriin kuuluu ensin siima, s.t.s. tavallinen uistinrihma,
-jota sanotaan _kaalaksi_ ja joka on kaksi palkkua, siis 90 à 100
-syltää pitkä -- sillä niin syvältä turskaa tavallisesti pyydetään;
-sitte noin 3-naulainen rautapaino, "rantakivi", jonka yläpäähän
-on kiinnitetty silmukoilla varustettu rautalankahaarukka; lopuksi
-syllänpituinen tapsu, "försyyni", jonka toisessa päässä on
-korttelinpituinen suuri onki, toisessa pieni messinkirustinki,
-"vierkko". Tuon rautalankahaarukan yhteen silmukkaan sidotaan
-kaala, toiseen vierkko, jonka määrä on estää försyyniä punoutumasta
-auki. Paino kulkee ensimäissä alas, sitte seuraa tapsu ja kaala
-rinnakkain, noin korttelin leveys välissä. Kaala maksaa Ruijassa 1
-kr. 20 äyr. palkku, siis 2 palkkua 2 kr. 40 äyr.; rautakivi 50 äyr.;
-onki, vierkko ja rautalanka kuki 10 äyr., siis kaikki yhteensä 3 kr.
-20 äyr. Sen suurempaa pää-omaa ei mies jäämeren rannalla tarvitse
-voidakseen toisen veneessä ja apulaisena eli niinkuin sanotaan
-"kipparina" ryhtyä kalanpyyntiin.
-
-Jos turskaa sitä vastoin tahotaan pyytää pitkällä reivillä,
-_liinalla_, eli niinkuin ryssäksi sanotaan _jarussalla_, kysytään
-suurempia kustannuksia, joita en kuitenkaan numeron päälle tiedä
-ilmottaa; vaan enempään kuin sataan kruunuun ne kai kyllä nousee.
-Liinan täytyy näet olla sekä lujempi hansnööriä että kymmeniä kertoja
-pitempi ja sen ohessa varustettu tuhansilla koukuilla, jotka kuitenki
-ovat pienempiä kuin hansnöörin koukku. Liinain pituus luetaan
-"pookittain", niin että sanotaan liinassa olevan niin ja niin monta
-"pookaa". Tavallinen määrä pookia on 20--30, vaan usein 40 ja joskus
-50:ki. Pooka merkitsee 100 syltää ja esm. 30 pookaa tarkottaa siis
-3,000 syllän eli puolen penikuorman pituutta liinassa. Aina syllän
-päässä toisistaan riippuu pitkin liinaa noin 3--4 korttelin pituiset
-tapsut koukkuinensa ja liinassa, joka on esm. 30 pookaa pitkä, on
-siis 3,000 koukkua. Liinoja koetaan kerta vuorokaudessa tai jos
-on hyvä kalansaalis, kahesti; merkiksi, missä liina makaa, kulkee
-siitä "krapista" eli kiviriipasta, jolla liina lasketaan pohjaan,
-vedenpinnalle köysi, jonka päähän on sidottu _tupuli_, s.t.s.
-Ruijan puolella tavallisesti joukko köysikuteella ympärikäärittyjä,
-lapsenpään kokoisia klasipalloja, Venäjän puolella pölkynpää,
-varustettu luudantapaisella kepakolla.
-
-Tuo laskutapa pookittain on saanut alkunsa siitä, että kun Ruijan
-puolella liinan koukkuihin pannaan syötit, joka usein tapahtuu
-sisällä huoneissa, liina lasketaan poikkimitaten noin kyynärää
-laajalle vanteelle (norjaksi baage, bogi), joka on päällystetty
-hämähäkinverkon näköisellä rihmakuteella. Tälle vanteelle mahtuu 100
-syltää liinaa, ja niin pooka on tullut merkitsemään 100 syltää.
-
-_Turska (gadus morrhua)_ on se kalalaji, jota niin hyvin lihansa
-kuin maksansa tähen jäämerellä etupäässä pyydetään, vasta kerrotulla
-kahella tavalla. Suuressa määrin pyydetään kuitenki myös toista,
-turskan-sukuista kalaa _saitaa_ (g. virens), ja tapahtuu sen pyynti,
-paitsi syksyisin verkoilla, varsinki _sokkunuotalla_. Tämä nuotta on
-neliskulmainen, kukin kulma 18 à 20 syltää pitkä, ja sen hoitamiseen
-tarvitaan neljä venettä, kussaki pari kolme miestä. Nuotta lasketaan
-matalikolle ja kun saitaparvi kulkee siitä yli, jonka huomaa
-purskutuksesta vesikalvossa, aljetaan nuottaa yhellä kertaa nostaa
-ylös ja samalla lyödä läiskitään veteen nuotan ympärillä, että kalat
-säikähyksissään painuvat pohjaan päin ja siten tarttuvat kiinni.
-
-Varta vasten ei pyydetä, vaan yhessä turskan ja saidan kanssa saadaan
-runsaasti vielä kolmatta turskansukuista kalaa _hyyssää_ (hysen l.
-kolja, _g. æglefinus_), joka tunnetaan mustasta pilkusta kyljessään.
-Se on hyvänmakuinen kala, vaan pienen maksansa tähen sitä vielä joku
-aika taapäin pidettiin niin halpana, että se joko veneestä viskattiin
-suoraa päätä takaisin mereen tai rannalla annettiin vaivanpalkaksi
-sille, joka erotti sen toisista kaloista. Nykyään se kuitenki otetaan
-talteen.
-
-Varsinainen turskanpyynti jäämerellä, johon läheltä ja kaukaa ihmisiä
-tulvaa ottamaan osaa, kestää Maariasta lähemmäs Juhannusta. Sen
-jälkeen alkaa saidan pyynti, jota jatketaan pari kolme kuukautta;
-siihen eivät ulompaa tulleet sanottavasti ota osaa, koska he jo
-ovat, ainaki useimmat, palanneet kotiansa. Saidan pyynnin rinnalla
-harjotetaan kuitenki yhä edeskäsin turskan pyyntiä ynnä niiden
-muitten kalalajien, joita satutaan saamaan, niinkuin _paltaan_
-(hypoglossus maximus), jota venäläiset pitävät herkullisimpana
-kalana, _kammeliaan_ (pleuronectes flesus), _tainarin_ (anarichas
-lupus), y.m. Pallas on aika poika, kun täysikasvuinen sattuu: pituus
-5 jalkaa, leveys lähes yhtä suuri, paino 5--6 leiviskää. Tainari
-on turskankokoinen, vaan sen puolesta merkillinen, että sillä on
-pyöreä eli pallomainen pää ja suussa lujat hampaat, joten se on
-hyvin ilkeännäköinen; norjalaiset sitä kutsuvat "merikissaksi"
-(hafskatt). Perttulin jälkeen alkaa syksyn tullessa kalastaminen
-kaikissa paikoissa loppua, osittain huonojen ilmojen ja pimeän
-tähen, osittain syystä, että ryssän laivat, joihin kesäkalat
-enimmästi myödään, silloin lähtevät pois, eikä kalastusta sitte
-harjoteta paljo muuta kuin kotitarvetta varten. On kuitenki vielä
-yksi pyynti jälillä, jota toimitetaan eli niinkuin lausepari kuuluu
-"istutaan" myöhemmin syksyllä sekä kevättalvella: _holkerin.
-Holkeri_ (scymnus microcephalus), norjaksi haakjerring, on hyvin
-raatelevainen hai-kala, tavallisesti paria syltää vaan toisinaan
-kolmea neljää, vieläpä sanotaan joskus viittä kuuttaki, pitkä.
-Sitä pyydetään onkimalla, enimmästi noin puolentoista sadan syllän
-syvyydeltä, toisinaan matalampaaki, niinkuin esm. Uuravuonosta,
-joka ei ole 80--90 syltää syvempi. Onkivärkit tämmöistä otusta
-varten ovat vähän jykeämpää laatua kuin tavallisesti. Onki on
-sormenpaksuisesta rautalangasta tehty, noin kolmea korttelia pitkä;
-tapsuna on syllänpituinen, sormenpaksuinen rautakettinki, ja siimana
-paksu touvi; "rantakivi" painaa noin puoli leiviskää. Kun kala on
-tarttunut hylkeen ihralla syötettyyn onkeen, haalataan se ylös veneen
-kylkeen, vatsa halkaistaan ja maksa otetaan ulos, jonka jälkeen vatsa
-puhalletaan ilmaa täyteen, haava sidotaan kiinni ja kala lykätään
-vesi-ajolle. Muuta ei nykyään kalasta käytetä kuin maksaa, vaan
-toivottavasti kohta opitaan kalan lihaaki hyväkseen käyttämään.
-Kuitenki pyynti kannattaa paljastaan maksanki tähen, sillä siitä
-saadaan yhtä hyvää traania kuin turskan ja saidan maksoista, ja
-yhestä ainoasta suuremmasta holkerista lähtee 4--5 tynnyriä maksoja.
-
-Kaikkein edellä lueteltujen kalalajien, paitsi ehkä holkerin,
-pyytäminen on niin yleinen, että siihen ottaa osaa jok'ainokainen
-joka vain kynnelle kykenee, ja siitä elämän yleinen luonne jäämeren
-rannalla muodostuu. Kalastuksista puhuen ei kuitenkaan sovi jättää
-mainitsematta vielä kahta pyyntiä, jotka kyllä eivät ole yhtä
-tärkeöitä kuin vastakerrottu, vaan joista ainaki toinen tuottaa
-harjottajalleen suuria rikkauksia. Ne ovat _lohen_ ja _valaskalan_
-pyynti. Lohi nousee kaikkiin jäämeren jokiin ja sitä pyydetään
-niin hyvin itse joeissa, enimmästi padoilla, kuin myöski vuonoissa
-ulkopuolella jokien suuta verkoilla. Lohenpyyntiä harjottavat
-etupäässä lappalaiset. Kovin tuottava ei lohensaalis kuitenkaan ole
-varsinkaan Venäjän puolella, niinkuin ne summat, joista pyynti joessa
-usein on arennille annettu, osottavat. Uurajoessa esm. maksettiin
-nyt lohipadosta ainoastaan 24 ruplaa arentia; arenninpitäjä oli
-eräs kyläläinen, jo mainittu Pelto niminen kemiläinen. Muutama
-vuosi taapäin eräs engelsmanni kuitenki oli siitä maksanut 100
-ruplaa, Jollen kuullut väärin, oli engelsmanneilla lohenpyynti
-Paatsjoessa nyt arennilla 212 ruplasta. Ruijan puolella on saalista
-Näytämönjoessa viime vuosina laskettu noin 7--800 kruunuksi, vaan
-esm. lohenpyynnistä Alattion joessa eräs englantilainen lordi joku
-aika taapäin maksoi vuotista arentia 1,200 peesiä, s.t.s. 6,700
-markkaa, joka venäjänpuolisiin arenteihin verraten on suuri summa.
-Valaskalan pyynti sitävastoin on kannattavampi yritys. Sitä on
-viime vuosiin asti harjottanut ainoastaan yksi mies Vesisaaressa,
-Tönsbergiläinen _Sven Foyn_, joka keksi omituisen keinon harppunan
-heittämiseen, s.o. ampumisen ja keksinnölleen sai 10-vuotisen
-patentin. Hän on usein saanut satamäärin valasta kesäkaudessa ja
-jos tuloksi yhestä valaasta vain luetaan 3,000 markkaa, karttuu
-kuitenki koko kesän saaliista arvossa pidettävä summa. Sittekun
-hänen patentinsa loppui, on Ruijan puolelle perustettu ainaki
-kolme jollei neljä valaskalatehasta, nimittäin kaksi Rautavuonoon
-ja yksi eli kaksi Wuoreijaan. Venäjänpuolisella rannalla ei ole
-löytynyt ainoaakaan, vaikka valaita kyllä käypi sielläki, varsinki
-Muotkavuonossa, vaan viime aikoina pari venäläistäki yhtiötä on
-ryhtynyt valaskalatehtaan perustamisen hankkeisiin.
-
-Kun turskan pyynnissä on oltu ja kalaa saatu, viedään kalat joko
-suoristaan kauppiaalle tai kotia itsensä valmistettavaksi. Edellinen
-tapahtuu, jos koti on kaukana ja kauppias likellä sekä kalansaalis on
-hyvä ja rahanpuute kova, Kalat myödään eri tavalla, Venäjän rannalla
-painon jälkeen, Ruijassa kappalettaan, s.o. satamäärin, jolloin
-kaksi pienempää kalaa luetaan yheksi. Jos taas kalat viedään kotia,
-ryhytään rantaan tultua heti niiden valmistamiseen, jolloin ensin pää
-leikataan pois, sitte otetaan sisälmykset ulos ja, maksat kerätään
-ammeisiin, sitte kala halkaistaan, ja kaiken tämän tehtyä kalat
-_joko_ pannaan "henkomaan", s.t.s. rippumaan ja kuivamaan noin syltää
-korkealle maasta asetetuille pitkille tangoille, joita sanotaan
-_jälleiksi_ (norj. hjaeld), _taikka_ suolataan suolahuoneissa.
-Varemmin keväällä kalaa enimmästä kuivataan, jolloin se erotus
-kuivaamistavassa on huomattava, että ruijalaiset ripustavat kalan
-pyrstöstä, ryssät niskaluusta; myöhemmin keväällä ja kesällä kalat
-taas enimmästi suolataan, koska kuivatessa niihin tahtoo ilmestyä
-toukkia. Turskanpäitä ei ennen huolittu ottaa talteen kuin joku osa
-vain, jota käytettiin ruuaksi elukoille; nyt ne tarkasti korjataan,
-sittekun on rakennettu tehtaita guanon valmistamiseksi niistä.
-
-Saitaa voidaan valmistaa samalla tavoin kuin turskaa, s.o.
-kuivaamalla tai suolaamalla; vaan kuivaaminen ei lämpiminä kesinä
-tule paljo kysymykseen, toukkien tähen. Semmoisina kesinä sentähen
-melkein kaikki ja kylmempinä kesinäki suurin osa pyydetyitä saitoja
-myödään tuoreina ryssän laivoihin, joihin ne suorastaan suolataan;
-jolloin myönti enimmästi tapahtuu vaihtokaupalla, niin että maksuksi
-otetaan jauhoja ja kryynejä. Länsi-Ruijassa kuivataan kylminä kesinä
-suurempi määrä saitoja, jotka sitte viedään varsinki Ruotsiin, jossa
-niitä pidetään parempana kuin muuta kuivattua kalaa.
-
-Maksojen suhteen en tiedä pyytömiesten pitävän muuta tointa kuin
-että keräävät niitä tynnyreihin ja ammeisiin, joista sitte myövät
-ne kauppiaille. 10:stä puudasta turskasta Uuralaiset sanoivat
-keskimäärin saatavan 1 puudan maksoja, ja kun tynnyriin, joka vetää
-noin 40 kannua, sanottiin menevän 6 puutaa maksoja, vaadittaisiin
-siis maksatynnyriin 60 puutaa turskaa, s.t.s. 115 leiviskää, (kun
-puuta on 38 1/2 naulaa). Jos turskan painoksi keskimäärin ottaa 1/2
-leiviskää, olisi siis yhtä maksatynnyriä varten pyydettävä kappale
-kolmattasataa turskaa; vaan puoli leiviskää on ehkä keskimääräksi
-liika paljo, jos tuo uuralaisten lasku muuten on oikea, koska Norjan
-tilaston mukaan yhteen hektoliiteriin (38 kannuun) maksoja vaaditaan
-neljättäsataa turskaa (v. 1876--8 esm. 313 kapp.). Maksoista
-kauppiaat sitte keittävät traania, vaan ainoastaan turskan maksasta
-saadaan medicinitraania ja tynnyri turskan maksoja onki sentähen
-hinnan puolesta usein kahta kalliimpi kuin esm. tynnyri saidan
-maksoja.
-
-Se pyytöneuvo, jota suomalaiset ryssän rannalla melkein yksistään
-käyttävät turskanpyynnissä, on hansnööri; liinaa ei monella ole.
-Venäläiset käyttävät etupäässä jarussaa, joka eroaa liinasta
-senkautta, että on jykeämmin tehty; ruijan puolelaiset sekä liinaa
-että hansnööriä, edellistä varsinki kotirannoilla, jälkimäistä, jos
-ulommaksi täytyy kalaa lähteä etsimään. Ryssän rannan suomalaiset
-kyllä kernaasti käyttäisivät liinaaki, vaan venäläiset eivät sitä
-suvaitse: pyytömiesten poissa ollessa käyvät liinoja kokemassa ja
-vievät kalat, vieläpä usein liinatki, ja jos tapaavat suomalaisia
-tupulilla makaamassa, s.t.s. liinainsa luona, "tekevät tappelun".
-Saidanpyynti ei ryssän rannan suomalaisten kesken vielä ole päässyt
-oikein voimaan, kenties nuottain kalleuden tähen; saitanuottaa esm.
-Pummangissa ei ollut ainoaakaan, ja Uurassa luullakseni vain yksi
-ainoa. Verkoilla kuitenki joku määrä saadaan.
-
-Kalastaminen jäämerellä ei ole mitään helppoa työtä, jos pari
-kuukautta kesäsydännä luetaan pois. Sekä keväällä että syksyllä
-pakkanen ja myrskyt kilvan tahtovat ahistella kalamiestä. Tosin
-jäämerellä ei liikuta jäitten keskellä ja päällä, niinkuin
-äkkinäinen nimestä päättäen ehkä on valmis luulemaan; päinvastoin
-jäämeri kappale matkaa rannikosta ei koskaan jäädy -- seuraus
-tuosta lämpimästä Golfvirrasta, joka kiertää pitkin Norjan, Ruijan
-ja Lapinniemen rantaa -- ja ilman-ala meren rannikolla on paljo
-lauhempi kuin etelämpänä Lapin tunturimaissa. Vaan meren aavikolla
-vähempiki pakkanen tuntuu, kun liikkumatonna veneessä istua kököttää,
-varsinki jos tuulen henget ovat vallatonta elämäänsä pitämässä,
-niinkuin jäämerellä enimmästi ovat. Kokonaan kurjaa mahtoi entisinä
-aikoina kalastaminen olla, kun käytettiin veneitä ilman kajutatta
-ja tulisijatta, ja suurena edistyksenä täytyy pitää, että nyt
-veneessä löytyy kajutta, johon sopii pistäytyä lämmittelemään ja
-keittämään sekä lepäämään, jos kohta veneet, samalla kun ovat tulleet
-mukavammiksi ja kelvollisemmiksi, myöski ovat tulleet raskaammiksi
-hoitaa.
-
-Mutta jos kalastus kysyy miehen voimia ja kestävyyttä, palkitsee
-se myös hänen vaivansa, aina, voipi sanoa, kohtuullisesti, vaan
-toisinaan ylönpalttisestiki. Kalarikkaus on jäämeressä niin suuri,
-että esm. saitoja toisinaan yhellä nuotannostolla, johon, niinkuin
-ylempänä on kerrottu, tarvitaan 4 venettä ja tavallisesti 12 miestä,
-saadaan kymmenen veneen lasti, joka raha-arvossa tekee kappaleen
-toistatuhatta kruunua. Niin ikään ei ole kovin harvinaista, että
-turskia yhellä kokemalla, kun liinassa on 30--50 pookaa, saadaan
-pienen vämpöörin lasti, s.t.s. raha-arvossa noin 300 kruunua. Kun
-hansnöörillä ollaan pyytämässä ja kalaparven kohalle satutaan, ei
-ole muu työnä kuin kalojen lappaminen veneeseen minkä kerjetään, ja
-sievät rahat silläki pyytötavalla voidaan irti saada. Niin kuulin
-matkallani eräältä kauppiaalta (Seebekiltä Karabellassa), että hän
-keväällä oli maksanut 160 ruplaa kalasta, minkä 3 pyytömiestä _yhtenä
-vuorokautena_ olivat saaneet -- hyvän syönnin aikana pyytömiehet näet
-eivät enemmän kuin aurinkokaan muista yöksi levolle mennä. Usein
-kala, ylös tullessaan on kyljestä kiinni -- niin tiheässä kaloja
-meren pohjalla kihisee. Turska on erittäin nälkäinen otus; kun ei
-syötiksi ole pikku kalaa eli niitä noin korttelin pituisia lieroja,
-joita hieruasta eli laskuveden ajaksi paljastuvasta merenrannasta
-kaivetaan, leikataan turskanvatsasta kaitainen viipale, joka pannaan
-koukun mutkasta riippumaan, ja se on turskalle yhtä tervetullut.
-Luulenpa toisinaan turskan ottavan paljaaseen koukkuun.
-
-Aina kyllä ei kala-onni ole myötäinen; joku kerta sattuu, että
-saadaan retkeltä palata aivan tyhjin käsin. Vaan toisella kertaa
-Ahti taas on anteliaampi ja tappio tänään voipi siten huomena tulla
-korvatuksi.
-
-Tässä astuu eteemme kysymys: kuinka paljoon kalastajan vuositienesti
-pyynnistä on arvattava? Siihen on vähän vaikea vastata, semminki
-kun tienestit saattavat jossaki määrin vaihetella; ainoastaan
-suunnille rohkenen siis vastausta yrittää. Säästöksi kevätpyynnistä
-Kuusamolaiset esm. lukevat 2--300 kruunua, jolloin he ovat olleet
-kolmatta kuukautta perillä ja kuukausi toista matkalla edestakaisin.
-Jos nyt matkakustannuksiin ja perillä-oloon lukee 100 kruunua,
-tekisi heidän tienestinsä kaikkiaan 3--400 kruunua, siis noin 500
-markkaa keskimäärin. Kevätpyynti on kuitenki paras, vaikka se
-kestää ainoastaan kolmannen osan koko vuoden pyynti-ajasta, ja
-siksi voinee tuloa kesä- ja syyspyynnistä tuskin ottaa muuta kuin
-noin puoleksi ensimainitusta; olkoon siis 300 m. Tämä tekisi koko
-vuoden tienestiksi 800 markkaa, jota summaa en huilisi liialliseksi.
-Osotteeksi minkä arvoinen tämä summa jäämeren rannalla on, tahon
-mainita, että Uurassa yksinäisen miehenpuolen kortteeri (huone, ruoka
-ja pesu) Kekristä Maariaan, siis lähes viideltä kuukaudelta, maksoi
-40 ruplaa eli 100 markkaa, joten koko vuoden kortteeri maksaisi 250
-markkaa.
-
-Kalastuksesta väestö jäämeren rannalla on määrätty etupäässä
-elämään, sen menestymiseen kansan varallisuus kokonaan perustuu.
-Löytyy kuitenki muutamia muitaki apulähteitä elämiseen tuolla pohjan
-perällä, tosin itsessään vähänarvoisia ja talouden kannattamiseen
-yksistänsä riittämättömiä, vaan lisänä kalastuksesta lähtevään
-tuloon ei aivan ylönkatsottavia. Semmoinen apulähe on varsinki
-_karjanhoito_ ja _niittyviljelys_. Hyvin harvassa on jäämeren
-rannalla, paitsi kaupungeissa, se talo, jossa ei löytyisi ainaki
-yksi lehmä, vaan useassa on kaksi ja kolme, joissakuissa enempiki.
-Suurin osa karjantuotteita arvaten käytetään omiin tarpeisiin, vaan
-joku määrä sentään liikenee myötäväksiki, ja voilla ja lihoilla
-on Ruijan kaupungeissa hyvä hinta. Heinillä on niissä niin ikään
-hyvä hinta, ja kaupungein likitienoilta sentähen tuodaan niihin
-joku määrä heiniäki, jolloin myönti tapahtuu vähemmän painon
-kuin mitan, s.o. tynnyrimäärän jälkeen. Paitsi lehmiä pidetään
-hyvin yleisesti lampaitaki, joitten hoitoa kuitenki sudet isosti
-häiritsevät, joku määrä poroja sekä Ruijan puolella vähän kilejä ja
-sikoja. Toinen tulolähe jäämeren rantalaisille on _halkojen_ hakkuu
-ja myönti kaupunkeihin ja äärimmäisenä meren partaalla asujille.
-Että haloista toisinaan saattaa lähteä hyvä maksu, voipi käsittää
-kun kuulee, että niiden hinta joskus keväillä on esm. Vesisaaressa
-noussut 40 kruunuun kuutiosyltä! Sillä kyllä vaiva tulee palkituksi.
-Länsi-Ruijassa lienee vähän tuloa myöski muista metsäntuotteista,
-niinkuin hirsistä ja laudoista. Paitsi karjaa ja halkometsää, joista
-jotenki yleisesti nautitaan hyötyä, on eri paikkakunnilla millä
-mikin erityinen ansiolähteensä, joka on toimeentulolle apuna, niin
-yhellä jonkumääräinen _maanviljelys_, toisella _lintujen_ pyynti,
-kolmannella _turvetten_ keräys j.n.e. Niistä saamme vasta puhua
-enemmän aina paikallansa.
-
-Jos tuloa lehmästä vuoden kuluessa laskemme noin 200 kruunuksi ja
-taloa kohti luemme 1 1/2 lehmää, olisi siis jäämeren rantalaisella
-vuotista tuloa karjastaan keskimäärin noin 300 kruunua eli päälle 400
-markkaa. Jos sitte summissa otamme hänen tuloansa muista pienistä
-ansiolähteistä 150 à 200 markaksi, tekisi hänen tulonsa kaikesta
-muusta paitsi kalastuksesta noin 600 markkaa, ja kun edellisessä
-arveltiin kalastamisen yksistään tuottavan 800 m., olisi siis taloa
-omistavan jäämeren asukkaan koko vuositulo noin 1400 markkaa.
-
-Kovin ylpeältä tämä kyllä ei kuulu, vaan sen verran siinä sentään
-on, että 5--6-henkinen perhe hiljaisesti eläen voipi sillä vuoden
-päähän päästä. Moni perhe Suomessa saapi vähemmällä tulla toimeen
-ja meikäläisten alituinen siirtyminen jäämeren rannalle osottaa
-parhaiten, että oloa siellä pidetään parempana.
-
-Tässä on vielä se kalastajille edullinen seikka huomattava, että
-kalain ja maksain hinta ainaki ryssän rannalla -- jos luotuamme
-yleisen katsauksen kalastukseen jäämerellä palaamme takaisin Uuraan
--- näyttää ilmaisevan taipumusta kallistumiseen suuremmassa määrässä
-kuin muut tavarat. Thauvon mainitsee (l. c), että tuoretten turskain
-hinta v. 1870 oli 20 à 30 kopeekkaa puuta taikka jos Ruijaan vietiin,
-2 peesiä, s.o. 8 kruunua sadalta; maksain hinta taas Kurjaan vietynä
-1 rupla 20 kop. _viekosta_[5]. Meille uuralaiset ilmottivat hintain
-olevan: turskista 40--50 kop. puuta tai Ruijassa 28 kruunua sadalta;
-maksoista 1,50 à 2 ruplaa puuta ja Ruijassa 6:lta puudalta eli 1
-tynnyriltä 20 ruplaa, siis päälle 3 ruplaa puuta. Erotus hinnoissa
-on varsinki Ruijanpuolisten suhteen suuri, joka kuitenki jossaki
-määrin saapi selityksensä siitä, että turskan saalis Ruijassa
-keväällä 1882 oli huono ja hinnat siis kalliit; vaan isosti eli lähes
-kahenkertaisesti ovat hinnat Venäjänki puolella, niinkuin näkyy,
-nousseet. Jauhojen hinta sitävastoin ei yhtä suuresti ole noussut:
-Thauvonin mukaan kulen hinta Kuolassa kevättalvella 1870 oli 12
-ruplaa 30 kop., meidän käydessä hinta taas oli 16 ruplaa, jolloin
-tosin oli kesän aika ja hinta siis halvempi. Talvella hinta oli ollut
-18, 19 ja 20:ki ruplaa.
-
-Syrjätulona unralaisilla on varsinki voin ja halkojen vienti Ruijaan.
-Voista on hinta ollut 1 kruunu naulasta ja haloista 15--20 kr.
-syltä, jolloin halot ovat kahta kyynärää pitkät. Lakkoja myöski
-poimitaan paljo ja keitetään huupaksi, joka sitte myödään Ruijaan
-18 kruunuun ankka (ankkuri=15 kannua). Hylkeenpyyntiä uuralaiset ja
-ryssän rantalaiset yleensä eivät luullakseni vielä ole varta vasten
-ruvenneet harjottamaan, vaikka senki pitäisi kannattaa, koska heidän
-oman ilmotuksensa mukaan suuria hyljeparvia toisinaan ilmestyy. Tuon
-ilmotuksen he tekivät valittamalla, sillä hylkeet ajavat kalan pakoon.
-
-Talvisydän, s.t.s. vuoden pari viimeistä ja pari ensimäistä
-kuukautta, on jäämeren rantalaiselle ikävin aika. Kaikki tienestin
-tilaisuus on silloin loppunut ja jolla viime suvena on ollut huono
-kala-onni tai joka, niinkuin usein ehkä tapahtuu, ei taitavasti ole
-tulojansa käyttänyt, hän saapi nyt kärsiä puutetta ja nälkää. Meri
-kyllä ei ole jäässä, vaan kaikki -- liike vesillä on mahoton siihen
-aikaan vuodesta raivoavain, kauheain myrskyjen sekä merenpintaa
-usein peittävän sakean "konnon" eli sumun tähen. Suurena esteenä
-ulkotoimille yleensä on myöski se pimeys, jonka valtaan pohjola nyt
-on joutunut: lopulla marraskuuta aurinko katoaa eteläisen ilmanrannan
-taa eikä taas tule näkyviin ennenkuin lopulla tammikuuta, kahen
-kuukauden perästä. Varsinki äkkinäiseen sen poissaolo mahtanee
-vaikuttaa hyvin masentavasta; vaan epäilemättä tämä valoton aika
-yhessä työttömyyden kanssa tekee päivät pitkällisiksi kauvemminki
-pohjan perällä asuneelle. Jonkulaisia huvituksia voipi Ruijan
-kaupungeissa olla ajan kuluksi tarjona, vaan maaseuduilla niistä
-varmaan on täydellinen puute. Lopuksi pohjan perä on talven
-aikana melkein tykkönään erotettu muusta mailmasta. Kaikki ne
-lukemattomat ihmislaumat, jotka kesäksi ilmestyvät kalanpyyntiin,
-ovat syksyn tullen paenneet pois eikä uusia vieraita talveksi
-tule sijaan. Matkustavaisten liike, jotka meilläki vielä suuressa
-määrässä välittävät yhteyttä eri paikkakuntain välillä, on loppunut
-kerrassaan, ainoastaan parilla kolmella kaupunkeihin saattavalla
-valtatiellä joskus saattaa porokyytejä ja raitoja nähä.
-
-Postikulkua tosin on Ruijan puolella, vaan se on talvella kovin
-hidas, myöhästyen viikottain säädetystä ajastansa; niin Oulusta esm.
-kirje Vesisaareen, joka vain on 5--6 penikuormaa Suomen rajalta,
-viipyy viisi ja kuusi viikkoa eli puolta vertaa enemmän kuin
-Amerikaan! Ja ryssän rannalla ei talvella ole postikulkua ollenkaan;
-Kuolaan asti kirjeet etelästä kulkevat (jos kulkevat), vaan siihen
-sitte jäävät, siitä ei niitä enään lähetetä pitkin rannikkoa
-ennenkuin kesällä. Sähkölennätin Ruijan puolella tosin myöski on, ja
-sitä täytyy sanoa suureksi eduksi ainaki sivistyneelle.
-
-Kovin synkäksi älkäämme sentään ajatelko talven kuvaa pohjan perältä.
-Varjoja siinä kyllä löytyy enemmän kuin meidän puolisessa, vaan aivan
-musta se ei siltä ole; valokohtia löytyy myöski. Tuota auringon
-näkymättömyyttä esm. ei saa ajatella aivan pilkkopimeydeksi: päivää
-on pimeimpänäki aikana noin 4 tiimaa, ja kun on kirkas päivä, ettei
-taivas ole pilvessä, näkee hyvästi lukea ilman kynttilättä kolmisen
-tiimaa. Illan ja yön pimeyttä taas karkottaa milloin kuutamo,
-milloin komeat revontulet, joitten palo joskus on niin väkevä, että,
-niinkuin olen kuullut sanottavan, voipi erottaa neulan jalkainsa
-juuressa hangella; liekö tuossa sitte perää. Maanteitä ei Lapissa
-vielä ole, paitsi Ruijassa joku pikku pala siellä täällä, vaan
-kun joet ja järvet ovat jäässä ja valkea lumivaippa peittää maan,
-ottaa Lapin hevonen, poro, joutusaan kuljettaaksensa matkamiestä
-laajakylkisten tunturein poikki paikasta paikkaan; ja jos on hyvästi
-varustettu pakkasta vastaan ja sattuu kauniit ilmat, lienee semmoinen
-matkustus sangen huvittava. Erillään muusta mailmasta jäämeren
-rannikko talvella tosin on, vaan se on asia, jota kerran, sittekun
-sanotun rannikon arvoa paremmin käsitetään, voidaan auttaa parempain
-kulkulaitosten ja paremman postikulun kautta.
-
-Tietysti kuitenki talvi tuolla ylhäällä pääluonteeltaan aina tulee
-olemaan toisenlainen kuin meillä, kolkompi ja mieltä enemmän
-rasittava: luonnon lakeja ei ihmisvoima pysty muuttamaan. Vaan onhan
-pohjan perällä sen sijaan korvaus ihanassa kesässään, jolloin erotus
-yön ja päivän välillä viideksi kuukaudeksi häviää ja aurinko parina
-kolmena kuukautena lakkaamatta taivaalta paistaa. Jos talvi on ollut
-hämärä, on kesä sitävastoin niin kirkas, että elämä jäämeren rannalla
-silloin äkkinäiselle näyttää unelmalta.
-
-
-Uuran rukoushuone.
-
-Uuran alakylän rakennusten joukossa oli vielä yksi, josta edellisessä
-varta vasten olen ollut mainitsematta, säästääkseni sille oman luvun.
-Se oli Uuran rukoushuone eli niinkuin paikalla sanottiin, kirkko. Sen
-historia on lyhyt, vaan surullinen.
-
-Keväällä 1870, kun kirkkoherra Thauvon ensi kerran Uurassa kävi,
-päätettiin kokouksessa, jonka hän kyläläisten kanssa piti, ryhtyä
-hankkeisiin rukoushuoneen aikaansaamiseksi, jota varten uuralaiset
-suostuivat maksamaan kukin miehenpuoli 2 ruplaa vuosittain kahtena
-vuonna sekä, kun näin ehkä toinen puoli rakennussummasta saataisiin
-kokoon, toisen puolen suhteen pyytämään Suomen hallitukselta lupaa
-kollehtien kantamiseen Suomen kirkoissa. Rakennuskustannusten
-arveltiin nousevan 500 ruplaan. Päätöksen johosta keräiltiin
-seuraavina vuosina rahoja niin hyvin tuon sovitun verotuksen kuin
-kollehtein kautta, ja vuoteen 1873 tarvittava summa oli saatu kokoon.
-Siitä kuitenki oli Suomesta tullut 1200 markkaa eli 400 ruplaa ja
-uuralaisilta vain lähes 100 r.; he kyllä sanoivat kuki maksaneensa
-4 ruplaa, vaan tottapa "kipparit" eli satunnaiset pyytömiehet,
-joilta he myöski olivat laskeneet veroa saatavan, olivat kieltäyneet
-maksamasta, koska lopullinen summa oli niin paljo pienempi laskettua.
-
-Rakennustyö nyt jätettiin urakalla tehtäväksi uuralaiselle _Maurits
-Bergströmille_, joka viipymättä kävi siihen käsiksi. Venäjän hallitus
-osotti suosioansa hanketta kohtaan siten, että ilmaiseksi antoi puut
-metsistänsä. Kun Thauvon viidennen ja viimeisen kerran kesällä 1874
-kävi Uurassa, seisoi rakennuksen kehä valmiina kivijalallansa. Uutta
--- sen edemmäksi ei työ edistynyt. Se loppui kerrassaan siihen. Ei
-edes kattoa tullut rakennukselle, saati lattiaa, ovia ja akkunoita.
-
-Yksimielisesti kyläläiset syyttävät urakkamiestä epärehellisyydestä,
-että hän, kun oli saanut keinotelluksi itselleen koko urakkasumman,
-piti rahat ja jätti työn sikseen; ja valitettavasti tässä syytöksessä
-lienee perää. Sillä paljas kehä ei ole voinut maksaa 500 ruplaa.
-Bergströmillä kyllä oli takuumiehet ja kirkkoherra Thauvon, jonka
-kiitettävästä toimesta koko rakennushommaa saanee arvata etupäässä
-lähteneeksi, kirjotti jälestäpäin kylän staarostalle, eräälle
-ryssälle nimeltä _Filipoff_, että hän ahistaisi takuumiehiä, vaan
-kirje ei näy vaikuttaneen mitään. Filipoff, joka on siivoluontoinen
-mies, kenties tahtoi riitoja välttää tai kenties takuumiehiltä
-ei ollut mitään ottamista. Bergström on nyt lähtenyt Amerikaan.
-Rakennusta ei ollut aiottu mitenkään komeaksi: kehä on yksinkertainen
-nelikulmainen huoneus, noin 8 syltää pitkä ja puoleksi niin leveä,
-kolmella akkunan aukolla kummallaki sivullansa. Lähellä olevain
-mökintapaisten talojen rinnalla se sentään nytki vetää huomion
-puoleensa ja olisi varmaan valmistuneena kaikessa halpuudessaan ollut
-paikkakunnalle kaunistukseksi.
-
-Semmoinen on Uuran kirkon historia. Uuralaiset eivät ole pystyneet
-väärälle tolalle päässyttä rakennusjuttuansa korjaamaan, ja vuosi
-vuodelta tuo keskentekoinen jumalanhuone joutuu yhä suuremmalle
-rappiolle, akkunattomilla aukoillansa ja puuttuvalla katollansa
-tarjoten katselialle kolkon kuvan. Onko sen kovaksi kohtaloksi
-tuleva täydellinen häviäminen? Liian paha enne tuo mielestäni olisi
-suomalaisille siirtokunnille ryssän rannalla enkä siksi voi olla sitä
-arvelua esiintuomatta: josko ei olisi syytä, että suomen puolelta
-uudestaan tultaisiin siirtolaisten avuksi? Entinen kehä kai vielä
-kelpaisi, jos uuteen työhön kohta ruvettaisiin, eikä rakennuksen
-valmiiksisaantiin siis pitäisi olla tarpeen kuin joku tuhat markkaa.
-Helposti luulisi senvertaisen summan hyvällä taholla olevan maastamme
-saatavana.
-
-
-Lähtö Uurasta. Jeretnika. Muotkavuono.
-
-Uurassa ei meidän tullessamme ollut monta miestä kotona, melkein
-kaikki olivat merellä. Heille oli nim. sattunut ereys papin tulon
-suhteen: he olivat laskeneet ilmotettua tulopäivää (14 p. heinäk.)
-vanhan luvun jälkeen eivätkä siis odottaneet häntä ennenkuin 26 p.
-Vähitellen heitä kuitenki palasi yksi toisensa perästä kylään, kun
-kalansaalis ei ollut onnistunut. Kaksi Oulun puolelaista tapasin
-täällä: toinen, nimeltä G. A. _Turunen_ eli _Torvinen_, oli aikanaan
-kulkenut Oulusta merellä, vaan jo toistakymmentä vuotta asunut
-täällä, jossa oli naimisissa ja eli hyvänlaisissa varoissa; hänellä
-oli vämpööriki; toinen, G. H. _Kaikkonen_, vielä aivan nuori, oli
-käynyt Varjakan holhouslaitoksen läpi, josta hyvillä todistuksilla
-oli laskettu ulos, ja vasta pari vuotta elänyt täällä. Molemmat
-tuntuivat olevan tarkkoja ja toimellisia miehiä. Muita kyläläisiä
-paitsi edellisessä sivumennen mainituita oli: Kaarlo _Uusitalo_,
-Kiannalta, jonka muistan siksi, että hän usein kävi majatalossamme
-emännöitsiällä sidottamassa kättänsä, jota karhu keväällä oli pahasti
-purrut, sekä Matti _Halonen_ ja hänen vävynsä E. J. _Lahenperä_,
-joilla oli tuvassaan koko seitsemän lasta kastettavana.
-
-Omituiset olivat emännöitsiämme, erään norjalaisen ikäpuoli lesken,
-elämänvaiheet olleet. Hän oli ennen miehensä kanssa elänyt --
-Kyöpenhaminassa, vaan kun mies oli kivuloinen, he lääkärin neuvosta
-olivat muuttaneet jäämeren rannalle ja asuneet jonku vuosikauden
-_Kilttinän_ autiossa saaressa Kuolavuonon suussa. Mies oli kuitenki
-kuollut, ja leski sitte asettunut Uuraan. Kyöpenhamina ja Kilttinä --
-suurempia vastakohtia lienee vaikea löytää.
-
-Sunnuntaina 16 p. heinäk. olin päättänyt Uurasta lähteä kulkemaan
-eteenpäin. Kun lähöstä tuli puhe, arvelivat uuralaiset parhaaksi
-kulkea veneellä vain Uuravuonon suuhun Jeretnikaan ja siinä nousta
-höyrylaivaan, jonka muutamain päiväin perästä piti Vienasta tulla.
-"Jos te venekyydillä kuljette koko matkan Vesisaareen", he sanoivat,
-"niin se tulee niin kalliiksi, ettette voi aavistaakaan; sata ruplaa
-ei piisaa hetikään". Tämä kuului kyllä vähän pelottavalta, vaan kun
-höyryllä kulkien matkan tarkotus kokonaan olisi mennyt hukkaan, en
-tietysti voinut ajatella tuon hyväntahtoisen neuvon noudattamista.
-Päätökseni veneellä kulkemisesta oli siis alusta pitäin mielessäni
-aivan varma. Vähän runsaampaa menoa ei minun tarvinnut siitäkään
-syystä kovin isosti säikähtää, että matka Oulusta tänne, noin 80
-penik., oli tullut hyvin helpoksi eli vain vähän päälle sata markkaa
-maksavaksi, kun Kuusamosta alkaen kaikki menot oli kolmia jaettu, ja
-sitäpaitsi saatoin arvata, että nuo pelottavat ilmotukset sisältivät
-jonku määrän tinkimävaraa; sillä sen olen tullut huomaamaan,
-että kun äkkinnäinen matkamies tiedustelee hänelle tuntemattomia
-oloja, niinkuin matkojen määrää ja vaikeutta ynnä muuta, hänelle
-tavallisesti kuvataan oloja pahemmiksi kuin ne sitte näyttävät
-olevansa. Tämä havaintoni kävi nytki toteen, sillä matka Uurasta
-Vesisaareen, joka kaikilla mutkilla jotka tein tuli lähes kahta
-vertaa pitemmäksi kuin Uuralaiset olivat arvelleet eli noin 35 penik.
--- matka höyryllä Jeretnikasta Vesisaareen on 16--17 penik. -- ei
-kuitenkaan noussut enempään kuin 160 a 170 markkaan. Olihan tuota
-kyllä tarpeeksi siinäki, kun lisäksi tulin kulkeneeksi höyryssä 4
-penik., jotka vain maksoivat 1 ruplan.
-
-Erään Saanivuonolaisen Heikki _Mikkolan_ ja hänen appensa Salomon
-Arpelan kanssa sovin aluksi kyydistä Potseikkaan eli Tsip-navolokaan
-Karahellan niemellä; tätä väliä ilmotettiin 5 1/2 penikuormaksi ja
-kyytipalkaksi määrättiin vähäisen keskustelun perästä 11 ruplaa.
-Ystävä Ranin, joka pelkäsi, että aika hänelle Uurassa kävisi
-pitkäksi, oli päättänyt vielä tälle taipaleelle lähteä mukaan,
-ja hänen lupasivat miehet jonku ruplan lisämaksulla tuoda Uuraan
-takaisin. Lähöksemme oli määrätty sunnuntai-ilta ja kun Mikkolan
-"lyysterpooti" oli Saanivuonossa, tuli matka käymään sieltä kautta.
-Jo Jumalanpalveluksen jälkeen, joka pidettiin majatalomme pirtissä,
-oli Mikkolan määrä edeltäpäin palata kotia laittamaan venettänsä
-reilaan, jota juuri oli tervattu ja maalattu; ja Arpelan ja kolmannen
-saattajaksi lähtevän miehen, Salomon Marjavaaran, kanssa Ranin ja
-minä myöhemmin illalla, sanottuamme lehtori S:lle jäähyväiset,
-lähimme pienellä "paaskilla" kulkemaan Saanivuonoon.
-
-Matkakertomuksessaan (Kuukauslehessä) Thauvon mainitsee, että
-huolettavin kohta uuralaisten siveydellisessä tilassa on väkeväin
-juomain ylöllinen nautinto. Tästä saimme meki Uurasta erottuamme
-silminnähtävän todistuksen. Niinkuin selvästi huomasimme ja
-heiltä itseltäänki kuulimme, olivat molemmat saattajamme kokonaan
-unohtaneet, minkä viisaan hebrealaiskuninkaan kaimoja olivat, ja
-ainoastaan mielessä pitäneet pakanallista muinaiskreikalaista jumalaa
-_Dionysusta_, jolle pitkin sunnuntain iltapäivää niin ahkerasti
-olivat uhranneet, että näytti niinkuin ukko Marjavaaralla airot ensi
-kertaa olisi käsissä olleet. Arpelaan ei viinin jumala vielä niin
-raskaasti tuntunut sauvallaan koskeneen kuin Marjavaaraan, vaan ikävä
-oli hänki, kun ei hetkeksikään malttanut olla sopertamatta korvani
-kaikenlaista joutavuutta täyteen. Jos taival Saanivuonoon olisi
-ollut pitempi kuin sattui olemaan, olisi se epäilemättä käynyt hyvin
-tukalaksi, vaan onneksi se oli niin lyhyt, että vielä olimme naurun
-ja suuttumuksen rajalla, kun saattajamme soutaa tolkutettuaan saivat
-veneemme perille siirretyksi.
-
-Täällä makasi Mikkolan uusi ja komea lysterpooti ankkurissa lähellä
-rantaa. Mastoa ei siinä kuitenkaan vielä ollut pystössä, ja kuin
-yritimme siihen astua, oli sen pohjassa jalan verta vettä; sen
-suhteen ei nähtävästi ollut tointa pidetty mitään, jota saattajamme
-matkalla kyllä olivatki jonkalaisella riemullisella vakuutuksella
-ennustelleet. Kun oli laskettu maihin ja hyvin märkää rantaa noustu
-ylös taloon, selitti Mikkola, että hän oli lapsensa ristiäisiä
-viettäessään tullut viipyneeksi Uurassa kauvemmin kuin oli aikonut
-eikä sentähen vielä ennättänyt saada venettä kuntoon, vaan
-miesvoimalla se nyt äkkiä oli valmiiksi saatava. Liikutettu oli kyllä
-hänki, vaikkei kuitenkaan haitaksi asti.
-
-No mitäpä siihen, täytyi ruveta odottamaan. Sen teimme jotenki
-maltillisella mielellä siihen katsoen, että vastaanotto talossa --
-eli paremmin sanoen mökissä, sillä talorakennuksia ei ollut muuta
-kuin pieni pirtti ja navetta -- oli hyvin ystävällinen. Heti sisään
-tultuamme isäntä tarjosi ryypyn ja emäntä kahvia, edellinen otti
-paikalla venheen laiton puheeksi ja kuin miehet olivat kahvinsa
-puolikuppina juoneet, hän kiirehti heidän kanssa ulos työhön.
-Emäntä sillä välin rupesi huoneessa askaroimaan, toimitti yhtäkkiä
-pöydälle leipää, voita, viiliä, taisipa olla lohtaki, ja pyysi
-meitä sitte maistamaan. Turhaan koetimme estellä, sanoen että jo
-olimme iltasen syöneet: ei auttanut mikään, uudestaan täytyi ruualle
-ruveta; ja kun kaikki syötävät olivat erinomaisen hyvänmakuisia ja
-edellinen iltasemme oli ollut laihanlainen, kiersimme nyt poskeemme
-aika atrian, jonka päälle vielä lisäksi täytyi uutta kahvia juoda.
-Mikkola oli näet verraten varakas mies, että talossa löytyi enemmän
-tavaraa kuin ulkonäöstä päättäen olisi luullut. Syynä hänen asuntonsa
-huonouteen oli että hän vaimoneen aikoi muuttaa Amerikaan niin
-pian kuin talonpaikastaan, jonka oli eräälle Potseikkalaiselle
-myönyt, oli maksun saanut. Piljetin hinta Tromssasta Newyorkiin
-kuului pariskunnalle olevan 50 peesiä eli 100 ruplaa ja nämät rahat
-Mikkolalla jo oli valmiina.
-
-Sydänyö saattoi nyt olla käsissä ja emäntä, valmistettuaan tuvan
-nurkkaan vuoteen, kehotti meitä heittäytymään siihen pitkäkseen,
-itse lähtien auttamaan miehiä venetyössä; ja kun ei meillä muutakaan
-tekemistä ollut, noudatimme kehotusta. Tuvan toisessa nurkassa makasi
-kaksi puolikasvuista poikaa, emännän lapsia edellisestä naimisesta
--- hänellä oli jo yksi mies kuollut. Kun tiimakauden ehkä olimme
-nukkuneet, niin tultiin ilmottamaan että venhe nyt oli valmis;
-nousimme siis pystöön, sanoimme emännälle kiitokset ja jäähyväiset
-ja astuimme lyysterpootiin, joka soutamalla pantiin liikeelle.
-Kauvemmaksi ei sentään kuljettu kuin muutaman niemen taa jonku
-kivenheiton päähän talosta, niin ankkuri laskettiin ja asetuttiin
-kaikki maata. Mitä tuo lähtö tämänvertaisen matkan päähän talosta
-merkitsi, en ymmärrä, vaan ehkäpä väsymys äkkiä saavutti saattajamme.
-
-Noin k:lo 8 seuraavana aamuna 17 p. heinäk. oltiin taas matkassa.
-Päivä oli sumuinen, aina väliin tuli sadettaki, vaan tuulta, jota
-hartaasti haluttiin saada, ei tullut. Miesten oli siis pakko
-soutaa raskasta alustamme koko tuon 1 1/2 penik. pitkän taipaleen
-Jeretnikaan asti, joka työ, itsessäänki voimia kysyvä, tuli kuninkaan
-kaimoille kahta vaivaloisemmaksi sen kautta, että eilispäivän juonnin
-jälkeen kova kohmelo heitä ankarasti ahisti. Tämä oli ikävänlainen
-matka, kun ilma oli ruma, miehet huonolla tuulella ja veneen kulku
-tuskallisen hidas, Viimein, kun kello jo kävi kolmea päivällä,
-tultiin Häräntaljansaaren itäpuolta kulkien Jeretnikaan.
-
-_Jeretnika_ eli _Jeretik_, niinkuin venäjäksi taidetaan sanoa, on
-vähäinen kalastuspaikka Häräntaljansaaren pohjoispäässä Uuravuonon
-suussa. Eräällä venäläisellä, _Voroninalla_, on siinä kauppa, jota
-Uurassa ennen asunut toinen venäläinen, Filipoff, meidän käydessä
-hoiti, ja 5--6 muuta taloa siinä myöski löytyy; talvea ei kuitenkaan
-paikalla sanottu asuvan muita kuin yhen vahtimiehen. Jeretnika on
-hyvä kalansaantipaikka, vaan sen merkillisin puoli on epäilemättä
-sen erinomainen _hamina_, jonka vertaista ei monessa kohti löytyne.
-Uuravuonon itäisen haaran suun salpaa nimittäin merelle päin useat
-rinnakkain olevat saaret -- Friis sanoo niitä kaikkiaan olevan kuusi
--- joista läntisin ja suurin on Jeretnikan saari, ja näitten sekä
-Häräntaljansaaren ja Kuolanpuolisen mannermaan väliin syntyy noin 4
-virstaa pitkä ja 2 leveä (Friisin mukaan noin 1/3 penik. pitkä ja 1/2
-penik. leveä) selkä, joka on kaikilta tuulilta turvattu, kun sekä nuo
-likekkäin olevat saaret että mannermaa ovat erinomaisen korkeoita.
-Tavallinen kulkuväylä mereltä tähän umpiselkään on itäpuolitse
-Jeretnikan saarta, jossa on kapea, vaan syvä salmi; mutta Friisin
-mukaan on mannermaan ja noiden viiden pienemmän saaren välissä myöski
-hyvä väylä. Selän itäpuoleen tulee _Siukun_ lahti, johon Siukunjoki
-laskee. Tuskin voipi suurelle kauppa- eli sotalaivastolle ajatella
-parempaa suojapaikkaa kuin tämä selkä tarjoaa. Eikä siinä kyllä: sen
-pohjoispuolesta pistää länttä kohti pieni lahelma, noin 1/2 virstaa
-pitkä ja leveä, jonka etelä- ja länsisyrjänä on Häräntaljansaari,
-pohjoissyrjänä Jeretnikan saari. Tämä lahelma, jonka pohjois- ja
-etelärannalle Jeretnikan kalastuspaikka on rakettu, on vielä paremmin
-kuin edellämainittu selkä turvattu kaikkia myrskyjä vasten; itään
-selälle päin se ainoastaan on aukinainen. Pienemmille aluksille
-ja pyytöveneille se siis on erinomainen hamina ja sen mukavuutta
-jälkimäisille vielä enentää se seikka, että sen perältä kulkee
-suoraan pohjaiseen molempain vastamainittuin saarten välitse kapea
-salmi mereen, tarpeeksi syvä veneille, vaikka laivoille liian matala.
-
-Jeretnikan veroista haminaa en nähnyt ryssän rannalla enkä Ruijassa
-Tromssaan asti ainoaakaan; ja Friiski sitä kiittelee erinomaiseksi.
-Venäläiset kirjailiat mainitsevat sen rinnalla, eli oikeammin sen
-edelläki, _Petsamon_ haminaa lännessä ja _Jekaterinaa_ Kuolavuonon
-suussa; vaan edellinen ainakaan ei voi kilpailuun edes yrittää,
-niinkuin vasta tullaan näkemään, ja Friisiin sopinee luettaa, kun
-hän asettaa Jekaterinaa Jeretnikan jälkeen. Ainoastaan _Stolbova_
-voipi vene-, vaan ei laivahaminana turvallisuuden puolesta vetää
-Jeretnikalle vertaa.
-
-Me laskimme veneemme ankkuriin Jeretnikan sisähaminaan, jossa
-paitsi muutamia pienempiä veneitä oli kaksi skuunaria ja yksi
-sotalaiva, seki skuunari nimeltä _Bakan_. Sillä välin kuin toiset
-miehet veneessä ryhtyivät päivällispuuhiin ja kalan keittoon, souti
-Marjavaara Raninin ja minun kauppiaan taloon, joka oli rakettu lahen
-etelärannalle muutamaan vuorenrotkoon; minulla oli näet varsinki
-tarve saada ostaa joko uudet kalossit Kuolavuonon törmälle heitettyin
-sijaan taikka voidesaappaat. Puodissa kyllä oli kaikenlaista
-kaupankalua, myöski meille sopivaa, niinkuin tupakkia ja nisua,
-vaan kalosseja ei ollut -- kukapa täällä semmoisia tarvitsisi --
-ja saappaat olivat kaikki liian suuria. Veneeseen palattuamme ja
-päivällisen syötyä arvelivat miehet, että tänäpänä ei sopinut
-ajatella edemmäksi lähtöä, kun ei tuulta ollut, jonkatähen aikoivat
-hetkeksi asettua etsonetta makaamaan, S. ja minä silloin astuimme
-uudestaan paaskiin ja luvattuamme korkeintaan tiiman päästä palata,
-lähimme lahen perukkaa kohti soutamaan noustaksemme sille korkealle
-kalliovuorelle, jolla Häräntaljansaari merelle päin päättyy. Olimme
-näet uteliaat sopivalta paikalta näkemään pohjoisen valtameren laajaa
-pintaa. Lahen perältä kohosi ensin yksinäinen, itse päävuoresta
-ulkoneva, sileä kalliokukkula, joka ei ollut erittäin korkea,
-satamäärä jalkaa ehkä. Kun sen päälle olimme nousseet -- pohjan
-puolelta sitä kyllä olisi saattanut kiertääki -- oli sen takana
-syvä kuru, jonka toisella puolen vuori pystyjyrkkinä penkereinä
-kohosi arviolta ainaki 300 jalan korkeuteen; ylimpänä huipulla näkyi
-patsaantapainen merkki. Kiertelemällä nousimme tälle huipulle,
-jonka luulimme olevan vuoren korkeimman nikaran, sillä sen takaa ei
-veneeseemmekään ulos lähelle ollut korkeampaa kohtaa näkynyt; vaan
-kun aloimme päälle päästä, oliki uusi, vielä korkeampi huippu länteen
-päin näkö-alaa rajottamassa. Sille ei R. enään huolinut ruveta
-kiipeämään, vaan istui vastamainitun patsaan viereen, katsellen
-alas Jeretnikan haminaan, jonka laivat ja veneet olivat ikäänkuin
-jalkaimme alla. Haluten nähä Uuravuonon länsihaaraa ja myöski
-jäämerta avarammalta -- vuori nimittäin jatkui luodepohjaan päin ja
-esti sieltä puolen merta näkymästä -- en minä kuitenkaan malttanut
-tähän jäädä, vaan jatkoin nousemista. Uudelle, lahesta lukien
-kolmannelle, vuorenkukkulalle tultuani, mikä harmi: neljäs kukkula,
-yhä korkeampi, oli edessäni! Hiisi ja muut pakanalliset jumalat
-nousivat hetkeksi manalan syvyydestä kielelleni tänne ylös kalliolle,
-vaan sitte ponnistin tämänki kukkulan päälle. Turha vaiva, näkö-ala
-ei muuttunut: uusi kukkula, viides järjestyksessä, ja se koko mokoma
-kohosi edessäni! Sen etäisellä, varmaanki 1000 jalkaa ylemmäksi
-merenpintaa nousevalla huipulla näkyi iso puuristi, josta päättäen
-siellä viimein oli vuoren korkein kohta. Olisin kenties vielä
-yrittänyt senki päälle nousta, vaan ensiksi oli edessäni syvä kuru,
-jonka poikki näytti olevan hankala päästä, ja toiseksi ajattelin että
-kumppali R. ehkä rupeaisi aikaansa pitkäksymään ja lähtisi jälkiäni
-noudattamaan, joten tulisin häntä vasten hänen tahtoansa houkuttamaan
-tänne; paitsi sitä alkoi oudoksesta tuntua vähän kaamealta yksinänsä
-tuolla jylhässä vuoristossa. Päätin siis palata takaisin, vaikken
-ollut matkan päähän päässyt; vaan oikeastaanhan olimmeki vain
-aikoneet tuolle toiselle kukkulalle, johon R. oli jäänyt ja jossa
-hänen alas laskeudessani tapasin odottamassa. Siihenki kyllä näkyi
-jäämeren mahtavia selkiä koilliseen päin silmän siintämättömiin asti.
-
-Kun olimme paaskissa jälleen, poikkesimme pikku ostoksia varten
-uudestaan kauppamiehen taloon. Rannassa tapasimme täällä useoita
-Kilttinästä kalanpyynnistä palanneita uuralaisia, niitten joukossa
-Ludvig Bergströmin, jonka rouvalle olin Oulusta tuonut kirjeen; hänen
-kanssa astuimme puotiin ja maistelimme muutaman lasin erittäin hyvää
-olutta. Kun siinä juttelimme, tulee hra Filipoff sisähuoneesta ulos
-ja käskee meitä sinne juomaan lasin tshaijua. Käskyä noudatettuamme
-tapasimme sisällä nuoren luutnantin Bakanista, erään laivakapteenin,
-erään pappismiehen, taisipa olla joku muuki. Teetä juotiin konjakin
-sekotuksella ja seura oli iloisella tuulella, jota varsinki
-ensimainittu sankarin alku ylläpiti. Meidän tulomme johosta tehtiin
-m.m. kysymys, mitä varten olimme täällä matkustamassa, ja kun minä
-puolestani siihen vastasin, vain huvikseni kuljeksivan!, arveli
-luutnantti nauraen ja sanojani kertoen: "nje värno, nje toljko
-dlja sabaavi", "se ei ole totta, ette ole paljaastaan huviksenne
-matkassa", joka arvelu kyllä oli yhtä odottamaton kuin huvittava.
-Sen laajempaa selitystä en kuitenkaan ruvennut antamaan eikä sitä
-vaadittukaan. Sitte "tehtiin" soittoa harmonikalla ja soitti
-laivakapteeni norjalaisen kansallislaulun "Ja vi elsker detta
-landet", joka ei kuitenkaan ollut luutnantille mieleen niin että hän
-puolestaan ehotti ja lauloi "booshe tsarjaa hranii'n". Juotuamme
-lasimme loppuun erkanimme jonku tiiman päästä seurasta, joka jäi
-libationejansa jatkamaan.
-
-Kun palasimme miesten tykö veneeseen, pelkäsimme vähän nuhteita,
-koska olimme ainaki neljä tiimaa olleet poissa, vaan niitä ei
-kuulunut, sillä miehet yhä makasivat sikeässä unessa, josta meidän
-tulomme vasta heidät herätti.
-
-Seuraavana päivänä olisi jo aamusta saattanut liikkeelle lähteä,
-sillä ilma oli kaunis ja maalta myötäinen tuuli. Vaan miehet eivät
-kiirettä pitäneet, arvellen että maatuuleen ei ollut luottamista ja
-että viisaampi oli odottaa, kunnes päivän päälle luultavasti syntyisi
-itätuuli. Eiköpä heillä lie ollut toinenki syy vastahakoisuuteensa
-lähön suhteen, sillä liian paljo asiaa heillä tuntui kauppamiehen luo
-olevan nyt niinkuin edellisenä iltanaki. Viimein kuitenki 12 seudussa
-lähettiin matkaan, kun maatuulta yhä kesti. Se meitä kuljetti pari
-kolme neljännestä Häräntaljansaaren nokan itäpuolitse aavalle
-merelle, vaan lakkasi sitte niinkuin miehet olivat ennustaneet; mutta
-ulkona aavikolla puhalsi raitis itäinen, joka astui edellisen sijaan
-ja hopusti lähti viemään meitä eteenpäin. Kun katselimme taaksemme,
-jäi idän puoleen ensin saaret Uuravuonon itähaaran suulla, sitte
-Siukunniemi mantereella ja uloimpana tuo somaniminen Korelan eli
-Karjalan niemi Kuolavuonon tällä puolen; saman vuonon suun tuolla
-puolen sijaitsevaa Kilttinän saarta, johon niiltä paikoin missä nyt
-kuljimme tuli 4 penik., ei sitävastoin voinut erottaa, kun siellä
-päin oli "konto" eli merisumu. Selkeällä ilmalla saattajamme sanoivat
-saaren kyllä näkyvän, se kun on hyvin korkeaa maata. Suoraan etelään
-käsin meistä tuli Uuravnonon länsihaaran suu ja korkeat niemet sen
-kahen puolen: idän puolella Häräntaljansaaren pää, lännen puolella
-kaitainen _Einaniemi_, jonka toisella puolen pienoinen _Aaravuono_
-eli _Aarskopa_ tunkee maahan. Vasemmalle kädellemme lännen puoleen
-aukeni suuri _Muotkavuono_, joka erottaa mantereen ja _Karabellan
-niemimaan_ toimistansa. Viimemainitun maan korkeat, lumenpeittämät
-kalliorannat astuivat veneenkeulan vasemmalta puolen yhä selvemmin
-näkyviin kuta edemmäksi ennätettiin. Oikealle kädellemme taas
-tuli valtameren värehtivä pinta, jolle ei mitään rajaa näkynyt.
-Näissä kaikissa oli siksi paljo katselemista, että jos tuuli olisi
-pysynyt heikkenemättä, matkan päähän varmaan olisi päästy aikaa
-pitkäksymättä. Vaan valitettavasti oli liian myöhään taipaleelle
-lähetty: ennenkuin vielä oikein olimme edes puolivälissä, loppui
-tuuli tykkänään. Ei muuta kuin turvata airoihin samoin kuin eilen,
-vaan tällä kertaa taas soutua vaikeutti tuulen perästä seuraava
-kova merenkäynti eli niinkuin täällä suomalaisten kesken sanotaan,
-_siikanne_, joten matkan lyheneminen oli tuiki hidasta. Ainoastaan
-joku harva purje oli nähtävänä äärettömällä vedenpinnalla ja ainoa
-vaihetus oli lopulta katsella, kuinka Muotkavuonoon päin valaskalat
-tuo tuostaki suihkuttivat vesipatsaita ilmaan, josta syntyi sama
-tömähtävä ääni kuin kaukaisesta tykinlaukauksesta. Sillä välin kuin
-veneemme kiikkuu aaltojen harjalla, verkalleen kulkien eteenpäin,
-tutkikaamme mitä Muotkavnonosta voipi olla mieleen pantavaa. Siinä
-en kyllä itse tullut käyneeksi, niin että tietoni ovat korvakuulon
-mukaan saatuja.
-
-_Muotkavuono_, eli tarkemmin _Iso_ Muotkavuono, on suustansa
-Einaniemen kohalla lähes 2 penik. leveä ja kulkee, matkallansa vähän
-kaveten, suoraan länsiluodetta kohti 4 penik., jolloin jyrkästi
-kääntyy koillista sekä viimein luodetta kohti. Inbergin kartassa
-kutsutaan, arvattavasti Friisin kartan mukaan, ainoastaan vuonon
-suupuolta Muotkavuonoksi, vaan sisä-osaa "itäiseksi Puumangin (lue
-Pummangin) vuonoksi". Tätä jälkimäistä nimitystä en kuitenkaan
-kertaakaan kuullut: suomalaiset jäämerellä tuntevat ainoastaan yhen
-Pummanginvuonon ja se on se jota kartoissa nimitetään "läntiseksi"
-P. vuonoksi. Muotkavuonosta tunkee, paitsi jo mainittua Aarskopaa
-juuri vuonon suulla, seuraavat vuonot mannermaahan, nimittäin:
-_Kassivuono_, noin penikuormaa lännempänä Aaravuonoa, _Läätsivuono_
-(kartassa Laskivuono), ainoastaan kapeanlaisen niemen kautta
-Kassivuonosta erotettu, _Kolttavuono_ (kartassa Titovskaja), kolmisen
-penik. lännempänä Läätsivuonoa, ja viimein _Maalomuotka_ eli
-pikku-muotka (Inbergin kartassa Kutovaja, Friisin kartassa Kutovajok)
-Karabellan niemimaan juurella, johon lännen puolelta vastaa
-Maattivuono (Maddefjord). Pohjoisrannalleen en kuullut Muotkavuonon
-muodostavan mitään mainittavia lahtia. Asukkaita ilmotettiin
-Muotkavuonon laiteilla olevan: _Aaravuonossa_ yksi lappalaisperhe[6],
-_Kakkarissa_ (venäjäksi Litsa), Läätsivuonon suupuolessa 3
-suomalaista. 1 lappalainen ja 1 venäläinen (karjalainen?) talo,
-_Läätsissä_ ja _Räätsissä_, jotka ovat vähän lännempänä Kakkaria,
-6 taloa, joista 2 kylmillä, ja kolmattakymmentä vakinaista
-asukasta (suomalaisia), Kolttavuonon perällä _Vaalisjoella_ 1
-lappalaisperhe ja l/2 penikuorman päässä siitä _Maalomuotkassa_
-myöski 1 lappalaisperhe; vuonon luoteisimmassa perukassa _Muotkassa_
-8 taloa ja 45 henkeä (suomalaisia) -- siitä vasta tarkemmin -- sekä
-lopuksi vuonon pohjoisrannalla _Einassa_ varakkaan Jooni Pieran
-lappalaistalo 7--8 hengellä. Jos luetaan taloa kohti niissä paikoin,
-joista ei asukaslukua tietty ilmottaa, keskimäärin viisi henkeä,
-joka ei ainakaan liene liian paljon, tulisi Muotkavuonon asukasluku
-siis tekemään 115 à 120 henkeä, joista 25 à 30 lappalaista, muut
-paitsi joku venäläinen suomalaisia; vaan sekä Kakkarissa että
-Läätsissä sanottiin myöski asuvan hyyryläisiä toisten taloissa, joten
-koko väestön sopinee arvata kenties 130 hengeksi, joista noin 100
-suomalaista.
-
-Kuinka tarkkoja nämät numerot ovat, sitä en ota taatakseni, koska
-niinkuin jo mainitsin en itse tullut näissä paikoissa, paitsi
-Muotkassa käymään; mahotonta ei suinkaan ole, että niissä on joku
-ereys. Ylimalkaan on matkoilla hyvin, vaikea saada luotettavia
-tietoja niistä paikkakunnista, joissa ei itse käy, jonka selvästi
-huomaa siitä, että jos samaa seikkaa tiedustelee eri henkilöiltä,
-melkein aina saapi enemmän tai vähemmän eroavaiset vastaukset. Mitä
-erittäin Muotkavuonon seutuihin tulee, olivat ilmotukset niistä
-sitä sekavammat, kun kansa ei tunne kartassa käytetyitä nimityksiä
-ja lisäksi samaa paikkaa näytettiin kutsuttavan eri nimillä; niin
-esm. puhuttiin Valasjoesta ja Määlisjoesta, jotka eivät voineet
-olla muuta kuin jo mainittu Vaalisjoki eli kartan Puumanki, joka
-viimemainittu samoin kuin Punmankijärvi oli kansalle aivan outo.
-Kuitenki luulen, että tässä annettu lyhyt kuvaus Muotkavuonosta ei
-voi olla kovin väärä; ainaki suunnille sen pitäisi oikea olla. Vuonon
-pohjoisrannalla vakuutettiin ei olevan muita asukkaita kuin _Jooni
-Piera_ Einassa vuonon _suulla_, vaikka kartalla löytyy kuudessa
-seitsemässä paikassa pilkkuja muka asuinpaikkojen merkitsemiseksi.
-
-Saatuamme muun ikävän lisäksi vielä vähin taistella merikipeänki
-kanssa tulimme vihoin viimein klo 9 tienoissa matkan perille
-Karabellan haminaan.
-
-
-Karabella ja Oneikan saari.
-
-Maalle astuttuamme seisoimme sen suuren, saarentapaisen niemimaan
-rannalla, jota norjalaiset kutsuvat _Fiskeröksi_, venäläiset
-_riibatshi polu-ostroviksi_, ruotsalaiset _fiskarhalföksi_, vaan
-jäämeren suomalaiset _Karabellan niemeksi; Kalasaarennon_ nimeä, jota
-suomen kirjakielessä enimmästi käytetään, viimemainitut eivät tunne.
-Lapiksi on niemimaan nimi Friisin mukaan _Gikker njarg_. Inbergin
-kartasta saapi jotenki tarkan käsityksen tämän maan ulkomuodosta;
-kuitenki kartta sietää sen verran oikasua, että niemimaan itäranta
-siinä on kuvattu liian lyhyeksi, pohjoisranta taas liian pitkäksi:
-edellinen nim. on noin 2 1/2 penik. pitkä, jälkimäinen noin 4 penik.
-
-_Karabellan_ hamina, jossa tullessamme yksi skuunari oli ankkurissa,
-on sievä, pyöreähkö lahelma niemimaan itärannalla, noin 3 neljännestä
-etelämpänä saarennon koillisnokkaa; itätuulella hamina ei kuitenkaan
-anna mitään suojaa, kun lahelma on sinne käsin aivan aukinainen.
-Lahelman pohjoisrannalla on muutamalla pietarilaisilla kauppiaalla
-(Pallisenilla?) useoita rakennuksia: suuri 2-kertainen asuin- ja
-kaupparakennus, pääty rantaan päin, jossa myöski on makasiineja kalan
-säilytystä varten, sen vieressä pienempi 1-kertainen asuinrakennus,
-sitte traanin keittohuoneet, huone, jossa syöttökalaa keinollisella
-tavalla pidetään jäätyneenä, y.m. Syrjempänä on muutamalla
-suomalaisella talonsa, jossa elätetään pari lehmää; vaan muita taloja
-ei pohjoisrannalla enemmän kuin lahen muillakaan rannoilla ole.
-Syksyn tullen kaikki tuon pietarilaisen kauppiaan väki lähtee pois ja
-ainoaksi talvi-asukkaaksi paikalle jääpi mainittu suomalainen, joka
-siinä sitte keväimeen asti toimittaa vahin virkaa.
-
-Sen yön, minkä Karabellassa viivyimme, vietimme kauppalaitoksen
-hoitajan, erään norjalaisen, hra _Seebekin_ luona, joka kohteliaasti
-kutsui meitä sisään, kun paikan taloseikoista tietämättä kyselimme,
-missä yösijaa voisi saada. Mitään maksua ei yökortteerista eikä
-muusta kestitsemisestä otettu vastaan. Aamulla, kun juuri oltiin
-lähtöhommassa, huomautti hra S. pienestä savupilvestä, joka näkyi
-Jeretnikan puolelta, ja sanoi parahodan eli tampin (höyrylaivan)
-olevan Vienasta tulossa. Se oli varsin onnellinen sattumus, sillä
-siinä minun sopi kohta kulkea Potseista Vaitokupaan, jolla välillä
-ei suomalaisia asu eikä muutenkaan löydy kuin yksi kalastuspaikka,
-_Supuska_, että veneellä kulku olisi ollut sulaa ajan ja rahan
-hukkaa. Ja vielä mukavampaa oli, kun hra S. vakuutti tampin viipyvän
-Karabellassa lastin ottoa varten vähintäinki kaksi tiimaa; matkalla
-Karabellasta Potseikkaan on näet Kalliopiirrustuksistaan kuulusa
-_Oneikan_ saari (ven. Anikeijeff), jota olin päättänyt käydä
-katsomassa, ja tämän päätöksen saatoin siis panna toimeen, vaikka
-höyryssäki tulisin kulkemaan.
-
-Karabellasta Potseikkaan on vain pari neljännestä meritse ja vielä
-vähemmän maitse. Kun olimme kiertäneet sen pienen niemen, joka
-Karabellan lahen pohjoispuolitse pistää mereen, näkyi heti edessämme
-suoraan pohjoiseen päin Oneikan saari ja sen ja mantereen välitse
-vähän taaempaa Potseikan rakennukset.
-
-_Oneikan saari_ on pienoinen liuskakivi-luoto. Sen pohjoisrannalla
-löytyy epätasaisten kivilohkareitten keskellä aivan sileä tanner,
-tavallisen kamarilattian kokoinen, joka on hakattu kirjotuksia
-täyteen. Nämät kirjotukset olivat useimmat paljaita nimiä ja
-vuosilukuja, ainoastaan vanhimpiin, jotka olivat lopulta 1500- ja
-alusta 1600-lukua, oli (tanskaksi eli saksaksi) tehty joku lisäys
-esm. kotipaikasta, eli että laiva oli ryöstetty, eli m. s. Friisin
-kirjassa löytyy usea näistä vanhoista nimikirjotuksista kuvattuna;
-tavallisin sukunimi niissä oli Hansen Flensborgista (Tanskassa).
-Uudemmista nimistä pisti silmääni _J. Fr. Thauvon, 1873_.
-
-Näistä kalliokirjotuksista mainitsee jo Castrén matkamuistelmissaan
-(1 osa, siv. 175), vaikkei hän itse niitä nähnyt; vaan sen
-kertomuksen mukaan, minkä hän kuuli, niiden sisältö olisi ollut
-toisenlainen. "Muinais-aikoina oli nimittäin eräs englantilainen
-merirosvo joka kesä tullut laivallaan 'Muurmannin' rannalle
-kalastajilta veroksi perimään kaloja, traania, jauhoja, kryynejä
-y.m. Jos kalastajat kielsivät veroa maksamasta, vaati rosvo parasta
-painijaa kaksintaisteluun. Kun englantilainen oli uljas ja väkevä,
-ei yksikään kalastajista rohjennut taisteluun ruveta, vaan maksoivat
-kernaammin vaaditun veron. Eräänä kesänä oli kalastajien joukossa
-mies, jota hänen mitättömän ulkonäkönsä tähen käytettiin kokiksi,
-vaan joka yhtäkaikki oli erinomaisen väkevä. Tämä suostui merirosvon
-vaatimaan taisteluun, ja hänen onnistui viimein vapauttaa kalastajat
-tuosta ikävästä vieraasta." Kertomuksen tästä voitostaan kokki sitte
-olisi hakannut kallioon.
-
-Hyvin mahollista on, että venäläisten kalastajain kesken yhä vielä
-on sama luulo kirjotusten sisällöstä olemassa, vaan sittekun Friis
-julkaisi kertomuksen käynnistään tällä paikalla, joka käynti
-tapahtui juuri Castrénin ilmotusten johosta, tietää sivistynyt
-mailma, että mainittu luulo on väärä. Mitä sen sijaan tulee tuohon
-kaksintaistelujuttuun, kuulimme meki siitä saattomiehiltämme
-sillä lisäyksellä, että taistelu tapahtui mantereella kivikehän
-sisällä ja että merirosvo silloin heitti henkensä, jonka jälkeen
-hän haudattiin kehän sisään. Vieläki tarkemman kertomuksen kuuli
-Friis palvelialtaan, lappalaiselta Nille Haitilta, niinkuin
-hänen kirjassaan on luettava. Kaikille Lapin niemen kansoille,
-venäläisille, lappalaisille ja suomalaisille, tuo juttu siis näyttää
-olevan tuttu ja jotain todellista perää siinä siis täytynee olla.
-
-Friis muuten kokee tuolle tarulle saada historiallisen selityksen.
-Noin 300 vuotta takaperin löytyi nimittäin Petsamon vuonon perällä
-Petsinginjoen varrella venäläinen luostari, joka kalanpyyntinsä
-ja kauppansa kautta oli erittäin kukoistavassa tilassa. V. 1556
-suuriruhtinas Iivana Vasiljevitshilta saadun lahjakirjan nojalla tämä
-luostari näkyy lyöneen allensa koko kalanpyynnin merenrannikolla
-Kuolan tienoille saakka, niin että kalastajaan täytyi myödä kaiken
-saaliinsa luostarille, arvaten siitä hinnasta, minkä kunnian-arvoiset
-isät luostarissa suvaitsivat määrätä. Itse päästäkseen edullisella
-tavalla kaloistansa, luostari-isät muun muassa tekivät sopimuksen
-erään Amsterdamin kauppahuoneen kanssa, jolle määrätyillä ehoilla
-suostuivat myömään kaiken kalansa. Tämän kauppahuoneen asiamies
-oli nimeltä _Andreas Neich_ ja hän tuli joka kevät laivallansa
-luostariin, josta sitte lähti pitkin rannikkoa kulkemaan periäksensä
-mitä ei vielä luostariin ollut tuotu. Friis arvelee luultavaksi, että
-sanottu Neich niin suurella kovuudella oli kohellut kalastajia, että
-muisto siitä on lähtemättömästi painunut kansan mieleen ja antanut
-aihetta kysymyksen-alaiseen taruun. Kun luostari v. 1590 perinpohjin
-hävitettiin, hävisi tietysti Neichin yksin-oikeus kalastuksen suhteen
-ja kauppa tuli vapaaksi muidenki laivoille, niinkuin juuri niiltä
-ajoilta alkavat kalliopiirustukset Oneikan saaressa todistavat.
-Tarun merirosvon nimi on venäläisten suussa Anika -- josta saaren
-nimi Anikeijeff -- ja sen selittää Friis niin, että Neich olisi
-kirjottannt nimensä A. Neich, josta sitte olisi tehty Anika.
-
-Tämä Friisin selitys tuntuu sangen hyväksyttävältä; kuitenki sillä
-on se puute, ettei se puhu mitään itse kaksintaistelusta, joka
-tosiaan näkyy tapahtuneen siitä päättäen, että tuo mailmaa kiertelevä
-ruotsalainen luutnantti Sandeberg on täällä käydessään kaivattanut
-maata taistelukehän sisällä ja siitä löytänyt erittäin suurikasvuisen
-ihmisen reisiluun. Varsin helppo on kuitenki tämän puolesta ajatella
-täydellisentävää lisäystä Friisin selitykseen. Se mies, joka Anikan
-kanssa taisteli, oli, niinkuin Friisille kerrottiin, tuntematon
-nuorukainen, joka äkkiä ilmestyi kalastajain pariin, ei tiedetä
-mistä, ja taistelun jälkeen yhtä äkkiä katosi, ei tiedetä mihin; siis
-oli heille täysi muukalainen. Tämmöisiä, ennen ei nähtyjä muukalaisia
-saattoivat ainoastaan ne laivamiehet olla, jotka luostarin hävityksen
-jälkeen ilmestyivät ryssän rannalle ynnä Neichin kanssa kilpailemaan
-kalan ostossa. Mitä on luonnollisempi ajatella, kuin että kilpailiain
-kesken syntyi kateus ja viha, josta viimein seurasi kaksintaistelu
-riidan ratkaisemiseksi?
-
-Jos ajatellaan, että Anikan voittaja oli joku niistä miehistä eli
-heidän kumppaleistaan, joitten nimet ovat vanhimmat kalliokirjotusten
-joukossa, selviää myöski, kuinka kansaan on saattanut levitä se
-luulo, josta Castrén mainitsee, että kalliokirjotukset sisältäisivät
-kertomuksen itse taistelusta. Kun kansa näki voittajan voittonsa
-jälkeen hakkaavan merkkejä kallioon, oli sen vaikea ajatella muuta,
-kuin että tämä tapahtui tuon merkillisen tappelun muistoksi -- jossa
-se ehkä ei niin isosti erehtynytkään -- ja että kirjotus, jota se
-ei ymmärtänyt, sisälsi ilmotuksen voitosta. -- Muuten oli yläpuoli
-kalliolaatasta, jossa vanhimmat nimet löytyivät, hyvin kulunut, että
-joku kirjotus on saattanut hävitäki.
-
-Castrén puhuu myöski muista, Muurmannin rannalla löytyvistä
-kalliokirjotuksista. Niitä emme Uuran puolella tulleet
-tiedustelleeksi, vaan etelä-Varangissa kuulin, että Kuolavuouon
-länsiniemellä pitäisi olla jonkulaisia merkkiä kalliossa, joita
-arveltiin vanhoiksi rajamerkeiksi. Tätä nientä sietäisi siis tutkia.
-Se on sitäpaitsi jo nimensä kautta (Korelan niemi) merkittävä.
-
-Peljäten höyryyn myöhästyväni kiirehin saaresta pois, sittekun vaan
-hätäisesti olimme kuulusaa kalliolaattaa katsastaneet. Mitään uutta
-en ollut täältä toivonutkaan saada, koska luotin siihen, että Friis
-oli paikan ihan tarkasti tutkinut. Nyt jälestäpäin kuitenki vähän
-kadun kiirettäni, sillä se ajatus, että Anikan voittajan nimi ehkä
-olisi kalliosta löydettävä, ei näy Friisille johtuneen mieleen --
-enemmän kuin minullekaan kalliolla käydessäni -- ja siinä kuitenki
-olisi tarjona uusi lähtökohta tutkimuksille. Vaikka ei jutun
-selvillesaanti niin kovin tärkeä ole.
-
-Potseikka eli Tsip-navolok.
-
-Potseikan lahti on vielä aukeampi itään päin kuin Karabellan.
-Tarkkaan ottaen se ei mikään lahti olekaan, siinä merkityksessä
-että meri tunkisi sisään maahan; sen pohjoispuolitse vain pistää
-mereen _Tsip-navolokan_ eli _Sabbenjargan_ niemi, Karabellan saaren
-koillisnokka, joten kulmauksessa syntyy lahentapainen. Lahen rannat
-ovat tasaista heinänkasvavaa maata, jossa nykyään seisoo 5--6
-norjalaista taloa sekä venäläinen kirkko ja lasaretti, vaan johon
-kyllä sopisi rakentaa monta vertaa enemmän taloja. Norjalaisista
-kaksi: _Ludvig Fredriks_, tavallisesti Isoksi Ludvigiksi kutsuttu,
-ja _Anders Shersedt_, harjottavat kauppaa; edellinen on aikanaan
-ollut paljas kalastaja, vaikka nyt on päässyt suureen varallisuuteen.
-Kirkon on eräs Wienalainen eli Moskovalainen kauppias rakentanut
-kolme vuotta aikaa, muistoksi pelastuksestaan kovasta merihädästä.
-Suomalaisia ei sanottu talonomistajina asuvan Potseikassa yhtään,
-vaan norjalaisten taloissa useoita on palvelioina. Venäläisiä ei
-myöskään vakinaisesti s.o. talven yli asu paikkakunnassa ketään, vaan
-kesäksi siihen ilmestyy heitä suuret joukot, niin että tänä kesänä
-esm. kerrottiin siinä ja lähellä olevassa Supuskassa yhteensä olleen
-noin 400 ryssän venettä, neljä miestä kussaki.
-
-Olomme Potseikassa rajottui atrian tilaamiseen kaupp. Shersedtin
-talossa, josta kummiksemme taaskaan ei mitään maksua otettu, ja
-käymiseen tuon todellaki jättiläisenkokoisen suuren Ludvigin
-luona, joka tarjosi olutta. Kirkko ja lasaretti olisivat ehkä
-ansainneet katselemista, vaan niihin emme joudattaneet itseämme.
-Muuta katseltavaa ei täällä ollut: Shersedtin rannassa oli muutamia
-makasiinejä sekä suuri määrä turskanpäitä kuivamassa jälleillä, Ison
-Ludvigin rannassa samoin makasiinejä sekä pari syltää korkea silta
-eli laituri ja sen päässä kalien hirren nokassa hyvin suuri ratas,
-jota käytetään vivun eli _vinchin_ asemasta lastatessa. Tämmöisistä
-rattaista sillan nenässä tuntee kalastuspaikoissa heti kauppiaan
-talon. Suuria traani-ammeita ja muuripadan kokoisia kattiloita,
-joissa maksoja keitetään, näkyi myöski ison Ludvigin kartanolla --
-kaikki esineitä, joita enimmästä aina tapaa kalastuspaikoissa missä
-kauppiaita asuu.
-
-Puolenpäivän aikana saapui höyrylaiva, kooltaan pienenlainen ja
-nimeltään "Arhangelsk"; sitä kuljetti pienikasvuinen tanskalainen
-kapteeni. Siihen noustuani minulla tuli ero Raninista, jonka piti
-Mikkolan veneessä palata takaisin Uuraan. Niinkuin häneltä sitte
-Oulussa kuulin, oli heidän paluumatkansa ollut vielä hitaampi
-kuin tulomatka, sillä Potseissa miehet olivat viipyneet lähes
-kaksi vuorokautta minun lähtöni jälkeen sortuneina Dionysuksen
-liian innokkaaseen palvelukseen, ja Jeretnikaan tultua olivat taas
-ryhtyneet kurkkujen kastelemiseen, niin että R. siitä viimein oli
-muitten veneessä kulkenut kotia.
-
-
-Suomalaisten siirtokuntain tila ryssän rannalla.
-
-Suomalaiset siirtokunnat ryssän rannalla muodostavat erityisen
-_voolostin_ eli kuntapiirin, jonka hallituksella v. 1882 oli
-olopaikkansa Potseikassa. Tässä sopii siis puheeksi ottaa sanottujen
-siirtokuntain hallinnolliset seikat.
-
-Sittekun suomalaisia ja norjalaisia oli alkanut asettua sinne
-tänne ryssän rannalle, kääntyi vähitellen Venäjän hallituksen
-huomio näitten tulokasten puoleen. V. 1864, kertoo Venäläinen
-kirjailia Tshubinski (ks. Friis, siv. 215), lähetti Vienan kuvernöri
-erään norjan kieltä osaavan miehen, hra Amonin, ottamaan selvää
-siirtolaisten tilasta. Näitten lukumäärä teki silloin 8 norjalaista,
-9 suomalaista ja 3 ruotsalaista perhettä, kappale toistasataa
-henkeä siis arviolta, ja heillä oli yhteensä 63 nauta-eläintä
-ja 112 lammasta. Heidän toimeentuloansa selittää hra A. sangen
-tyydyttäväksi, vaan muistuttaa, että heille olisi edullisempi, jos
-eivät asuisi niin hajalla toisistaan, vaan kokoutuisivat yhteen
-paikkaan, sillä siten he voisivat toimittaa jonkulaista koulunkäyntiä
-lapsillensa, saisivat ehkä oma-uskoisen papin luonansa käymään sekä
-pystyisivät paremmin torjumaan jäämerelle tulvaavain pyytömiesten
-loukkauksia. Tämmöiseksi paikaksi hra A. esittää Uuraa. Venäjällä
-oli tähän aikaan paljo puhetta jäämeren rannikon asuttamisesta, ja
-hra A:n kertomusta ja esityksiä otettiin mielisuosiolla vastaan.
-Niin tuli v. 1868, 22 p. marrask., keisarillinen asetus ulos, joka 9
-pykälässä säätää, mitä etuja ryssän rannalle siirtyneille tai vasta
-siirtyville kolonisteille on myönnettävä. Sekä Friis että Thauvon
-(Kirj. kuukauslehessä) julkaisevat tämän asetuksen, vaikka kumpiki
-vähän lyhentämällä. Tärkeimmät kohat siinä ovat:
-
-a) että siirtolaiset 6 vuoden kuluessa asetuksen antopäivästä
-lukien saavat, suostuntaveroa maksamatta, harjottaa kaikenlaista
-kauppaa ja elinkeinoa, sekä niin hyvin omaksi tarpeeksi kuin
-siirtokunnissa myötäväksi tullaamatta ulkomaalta tuottaa kaikkia
-teollisuudentuotteita ja muita kaluja, jotka ei ole tuotaviksi
-kielletyitä;
-
-b) että lääninhallituksen on siirtolaisille valtiovaroista
-myönnettävä 6-vuotisia lainoja 50:stä 150 ruplaan, kuitenki takausta
-eli kiinnitystä vastaan;
-
-c) että siirtolaiset ovat oikeutetut kruunun jauhomakasiineistä sekä
-ostamaan että lainaamaan jauhoja;
-
-d) että siirtolaisilla on oikeus turkki-eläinten ja lintuin
-pyytämiseen sekä kalastamiseen uutisasuntojen likitienoilla olevissa
-vesissä ja joeissa;
-
-e) että he ovat vapautetut:
-
-karttapaperin käyttämisestä sekä sotaväen majotuksesta 6 vuotena;
-
-sotapalveluksesta kolmen sotamiehen-oton aikana muutosta lukien;
-
-veroista ja ulosteoista 9 vuoden aikana, muuttovuoden alusta lukien;
-ja
-
-f) että siirtolaiset saavat norjaksi tai suomeksi kirjottaa kaikki
-anomuksensa lääninhallitukseen.
-
-Friis arvelee tämän asetuksen johosta, että jos Venäjän hallituksessa
-yhä edeskäsin yhtä suosiollinen katsantotapa pysyy voimassa ja
-paikkakunnalliset virastotki senjohosta osottavat siirtolaisille
-hyväntahtoisuutta, näitten luku varmaan vähitellen on yhä karttuva
-niin hyvin pohjois-Suomesta kuin Ruijasta. Thauvon niin ikään
-kiittelee asetusta, kutsuen sitä siirtolaisten "_magna chartaksi"_,
-joka on asettanut heidän elämänsä paljo vakavammalle kannalle
-kuin ennen. Epäilemättä asetus kiitosta ansaitseeki, niinkuin se
-kieltämättä osottaa suosiollista mieltä siirtohanketta kohtaan.
-Laillinen perustus oli senkautta laskettu siirtokuntain olemassa
-ololle, ja siirtolaisille senkautta vakuutettiin, että hallitus ei
-ainoastaan kärsinyt heitä jonkulaisina pääsemättöminä nurkkavieraina,
-vaan päinvastoin mielellään otti heitä vastaan ja soi että heidän
-yrityksensä hyvästi menestyisi. Ilon syytä siirtolaisille siis
-asetuksen ilmestymisen johosta sikäli kyllä oli, se täytyy myöntää;
-vaan toinen kysymys on, sopiiko asetusta siltä edes leikillä
-_magna chartaksi_ kutsua. Puhumatta siitä kuinka asetus tulisi
-toimeenpanossa vaikuttamaan, se jo itsessään sisältää puutteita,
-omiansa asettamaan sen hyviä puolia aivan syrjään. Niin siinä esm.
-ei mainita mitään kalastuksen jälkeen tärkeimmistä kappaleista:
-metsästä ja maasta (s.o. niityistä), mille kannalle niiden hoito
-ja omistus oli järjestettävä. Jos asetuksen tarkotus oli, niinkuin
-hyvin luultavasti oliki, että asiantila niiden suhteen jäisi
-samalle kannalle kuin muualla Venäjällä, s.t.s. että metsä on
-kruunun, josta talolliset vain saavat säädetyn määrän vuosihirsiä ja
-polttopuut, ja että niityt ovat koko kyläkunnan yhteinen omaisuus,
-ei voi olla kahta mieltä sen täydellisestä sopimattomuudesta siinä
-suhteessa suomalaisille, joitten käsityksen mukaan yksityisellä
-talollisella pitää olla niin hyvin metsäänsä kuin muuhun maahansa
-täysi omistusoikeus. Toinen tärkeä muistutus asetusta vastaan on,
-että senkautta ei mitenkään järjestetä siirtolaisten kirkollisia
-ja kouluseikkoja; niistä ei enemmän kuin metsistä ja niityistä
-mainita asetuksessa yhtään sanaa. Voipi kyllä yleiseltä kannalta
-katsoa soveliaaksi, jopa kiitettäväksiki, että ne seikat on jätetty
-kokonaan siirtolaisten itsensä selvitettäväksi, vaan mahotonta
-on toiselta puolen ajatella, että köyhät kalastajat, joilta
-ensimäiset elinehot puuttuvat, omin voimin heti pystyisivät näitä
-seikkoja järjestämään; ja että asetus ei siinä suhteessa mitenkään
-astu avuksi, on epäilemättä puutteena pidettävä, semminki kun
-kirkkojen rakennus ja papiston palkkaaminen yleensä Venäjällä on
-yksistään hallituksen asia. Venäjän alamaisiahan siirtolaisetki
-ovat, vaikka vierasuskoisia. Jo näitten kahen itse asetuksesta
-heti huomattavan vaillinaisuuden tähen on mielestäni vaikea yhtyä
-siihen arvelemattomaan ihastukseen, jota sekä Friis että Thauvon
-ovat asetuksen ulostulemisen johosta osottaneet; ja mitä sitte
-tulee siihen tapaan, jolla asetus on toimeenpanossa vaikuttanut,
-jota edeltäpäin tietysti on ollut mahoton ihan säntilleen arvata,
-niin valitettavasti täytyy sanoa, että tämänki asetuksen on useassa
-suhteessa käynyt samoin kuin monen muun: että se on tuottanut
-toisenlaisia hedelmiä kuin oli odotettu.
-
-Ennen matkalle lähtöä en ollut tullut asetusta tarkemmin tutkineeksi,
-vaan olin ottanut hyväksi Friisin ja Thauvouin kattelevat
-arvostelut siitä, ja luulin siis, että siirtolaiset, jos ehkä vähän
-valittaisivatki elämäänsä tuolla pohjan perällä raskaaksi, kuitenki
-yhteiskunnallisiin oloihinsa olisivat kuta kuinki tyytyväiset.
-Aivan pian huomasin ereykseni: luonnon ja elämän kovuutta kyllä
-mainittiin, vaikka tyynesti ja asiana, jota tuli ja saattoi kestää,
-vaan kun syntyi kysymys yhteiskunnallisesta tilasta, silloin ei
-kummikseni kuulunut muuta kuin haikeita valituksia. Valitusten
-aineena oli Uuran puolella etupäässä ne seikat, joista ei asetuksessa
-puhuta mitään. Niin esm. valitettiin, että metsästä ei annettu
-kuin 7 valia vuosittain taloa kohti -- sama järjestys siis kuin
-Karjalassa; että niittymaista ylempänä jokivarrella kestää alituisia
-riitoja, kun ei kukaan saa omistusoikeutta sarkaansa; ja varsinki,
-että hengellinen tila on niin kovin kurja, että eletään aivan kuin
-pakanain maassa. Viimemainitusta seikasta Uuralaiset merkillistä
-kyllä eivät syyttäneet Venäjän hallitusta -- jota vastaan eivät
-muutenkaan erityistä moitetta lausuneet, päinvastoin hyväksi
-kiittelivät -- vaan Suomen. "Jos Suomen hallitus antaa asiain
-näin mennä eikä meistä sen enempää huoli, niin 50 vuoden perästä
-jok'ainoalla on risti kaulassa", arveli katkeralla mielellä ukko
-Aaprami Arpela, tarkottaen että siirtokunta vähitellen muuttuisi
-kreikan-uskoiseksi. Lännempänä rannikolla, Vaitokupassa, Pummangissa
-y.m., ei näitä valituksia niinkään kuulunut: papinpuutetta ei kovin
-isosti mainittu arvaten syystä, että kansa täällä puolen suurimmaksi
-osaksi kuuluu kristittyinä s.o. tavallisesti hihhuleiksi kutsuttuin
-uskonlahkoon, jolla on omat saarnamiehensä ja opettajansa, ja että
-täältä tiheämmin käydään Ruijassa, jossa on lutherilaisia pappeja;
-metsästä ei myöskään voitu isosti valittaa, koska semmoista, s.t.s.
-hirsimetsää usealla kylällä ei ollenkaan ole, ja niittyjenki suhteen
-lienee parempi sopu ollut olemassa kuin Uurassa. Sen sijaan täällä
-oli valituksen aineena yleinen _laittomuuden_ valta ja turvallisuuden
-puute niin hengen kuin omaisuuden puolesta -- asia tarpeeksi
-tärkeä seki, jopa niin tärkeä, että se on järjestetyn yhteiskunnan
-perus-ehtoja. Oikeushoidosta asetus kyllä puhun, niinkuin heti
-tulemme näkemään, vaan että tämä hoito yhtäkaikki on jäänyt
-arveluttavalle kannalle, osotti monituiset jutut, jotka matkalla sain
-kuulla. Niistä tahon, mitä hengen (_personan_) turvallisuuteen tulee,
-kertoa tässä kaksi, jotka ovat sangen valaisevia. Helluntain aikana
-(1882) eräs _Selperi_ (Zellberg?) niminen mies, Tornionjoen varrelta
-kotoisin, tunnettu väkivaltaisesta ja riitaisesta luonnostaan, oli
-Supuskassa sivaltanut toista kalastajaa, _K. Juntusta_ Kiannalta,
-puukolla kylkeen, sillä seurauksella, että Juntunen jonku viikon
-perästä heitti henkensä Potseikan lasaretissa. Selperi oli ensin
-pantu kiinni; vaan parin päivän päästä hän -- ei karannut, vaan
-laskettiin siivosti irti ja meni niin, käytyään perheensä luona,
-Läätsissä muistaakseni, matkaansa. Mistä syystä häntä saatettiin
-vapaaksi laskea? Paluumatkallani kuulin Kittilässä, että hän sieltä
-kautta oli kulkenut Tornioon, josta arvaten sitte on paennut
-Amerikaan. Syynä tuohon kamalaan tapaukseen ei ollut ollut sen
-kummempi asia kuin että Juntunen oli S:ltä velkonut yhtä ruplaa,
-jonka S. oli häneltä vuosi takaperin lainannut. Juntunen oli ollut
-hiljainen ja sovinnollinen mies, niin että hänen kovaa kohtaloansa
-yleensä surkuteltiin. Samoin ikään Vaitokupassa on elänyt ja elänee
-yhä vielä eräs Elias niminen Ruijan mies, joka häijyytensä ja
-väkivaltaisten tekojensa tähen on ollut kaikkein naapureinsa kauhuna.
-Hänelle eivät kyläläiset voi mitään. Muuan hänen naapurinsa, eräs
-karjalainen nimeltä Samppa _Kämäräinen_, oli edellisenä talvena
-jostaki pahasta teosta toimittanut hänen Kuolan linnaan, vaan sieltä
-hän kohta oli päästetty irti, miten lie päästettykään, ja ilmestynyt
-yhtäkkiä Vaitokupaan takaisin; ja Sampalle ei muu tullut neuvoksi
-kuin pako Amerikaan. Lähtiissä oli Elias, pyssy veneessä, seurannut
-hänen ja hänen kumppaleinsa jälissä kappaleen matkaa uhaten Samppaa
-ampua, vaan tämä oli ollut pitkänään veneen pohjalla ja niin päässyt
-eheänä tiehensä, kun Elias ei ollut jaksanut pakenevia saavuttaa.
-Nämät kaksi esimerkkiä riittänevät antamaan käsityksen siitä,
-millä kannalla turvallisuus hengen puolesta ryssän rannalla on.
-Mitä omaisuuden turvallisuuteen tulee, niin on vähemmän mainittava
-että kaikkein irtonaisten pikkukappalten suhteen ryssiä -- s.t.s.
-ummikoita, ei karjalaisia -- peljätään kuin paholaista, koska
-heillä on aivan sekava käsitys itsensä ja toisen omasta eikä voi
-tulla kysymykseenkään oikeuden kautta periä takaisin, mitä heidän
-avariin lakkareihinsa on sattunut solahtamaan. Pahempi asia on, että
-suomalaisten kalanpyydykset merellä, nimittäin pitkät liinat eli
-reivit eivät ole turvatut. Jos suomalaiset laskevat liinan mereen
-ja sitte ovat pakotetut pois lähtemään, niin ryssät, jos sillä
-välin sattuvat kohalle tulemaan, eivät ainoastaan koe pyydykset ja
-pidä kalat saaliinansa, vaan vievät lisäksi liinatki koukkuineen
-päivineen. Seuraus onki ollut, että suomalaiset pyytävät paljaastansa
-hansnöörillä, liinalla tuskin nimeksikään.
-
-Tämä laittomuus ja oikeuden puute ei ole mikään tuntematon asia
-Uuran puolelaisillekaan, vaikka heidän valituksensa etupäässä koski
-hengellisen tilan huonoutta; heiltäki kuulimme kertomuksia kaupoista,
-joissa olivat tulleet vääryyttä kärsimään, kun oikeudelta ei mitään
-apua saa. Ja vielä etelä-Varangissa, Norjan alueella, kun eräältä
-Salmijärveläiseltä kysyin, kuinka heidän kylässään tullaan toimeen,
-sain vastaukseksi: "kyllähän muuten, vaan ei ole mitään lakia;
-itsekuki elää kuinka tahtoo". Salmijärven kylä on Paatsjoen varrella,
-vaan Venäjän puolella.
-
-Oikeustilan järjestämisestä 1868 vuoden asetus, niinkuin jo
-mainitsin, kyllä puhuu, vaikka lyhykäisesti. Asetuksen viime
-pykälässä sanotaan (Friis, siv. 217): "Koska päätöksen mukaan
-19 p:ltä helmik. 1861 Vienan kuvernörille on jätetty määräysten
-antaminen siirtokuntain alueen oikeushoidon järjestämisestä, on
-hänelle myöski uskottu huolenpito siitä, että lappalaisten ja muitten
-kolonistain lainkäytäntö erotetaan toisistansa". Tämän mukaan onki
-ryssän rannasta (s.o. Kuolavuonon ja Ruijan välisestä alueesta) tehty
-oma kunta- ja oikeuspiiri, jonka hallitus, "pravlenia" esimiehen
-eli _starshinan_ ja kirjurin eli _piissarin_ kanssa meidän käydessä
-piti asentoa Potseikassa eli Tsipnavolokassa Karabellan niemimaalla.
-Kuntahallituksella Venäjällä ei nimittäin ole ainoastaan sama eli
-tavallaan isompiki valta kuin meillä kunnan talousseikkain suhteen,
-vaan myöski jonkumääräinen poliisi- ja tuomarivalta, niin että se
-voipi pahantekiöitä panna kiinni, jota varten pravleniarakennuksessa
-aina löytyy vankihuone, sekä vähemmissä oikeusjutuissa lausua
-tuomion, joka tuomio toisinaan on lopullinenki, ettei siitä saa
-vedota ylempään oikeuteen. Potseikan pravlenian alle kuului kolme
-staarostan aluetta, Uura, Pummanki ja Petsamo, joitten esimiehet,
-staarostat, kyläläiset valitsevat keskuudestansa; näitten on muun
-muassa määrä ynnä kolmen kyläläisen kanssa syyskesällä kokoontua
-pravleniaan vuotista kunnantakseerausta varten sekä sitte
-kyläkunnastaan koota säädetyn veron. Tärkeämpiä oikeusjuttuja
-varten on "mirovoiksi" kutsutun varsinaisen tuomarin määrä käydä
-siirtokunnissa käräjiä istumassa. Täytyy siis sanoa, että ryssän
-rannalla niin hyvin oikeushoidosta kuin kuntahallinnosta on huolta
-koettu pitää; mutta -- nuo säädetyt laitteet eivät tee työtä. Koko
-pravlenian olemassa olosta eivät uuralaiset sanoneet tiedettävän
-muuta, kun että sitä varten vuosittain kannetaan kunnanvero, joka
-tekee noin 1 rupla 40 kop. yli 15 vuotta vanhalta miehenpuolelta.
-Staarostan alueitten kokousta ei viiteen vuoteen sanottu pidetyn eikä
-mirovoita ainakaan kolmeen vuoteen näkyneen. Jos joku riita-asialla
-on kääntynyt asianomaisten puoleen, ei siitä ole syntynyt sen
-valmiimpaa; asia on tavalla tai toisella sammunut sikseen.
-
-Voisi ehkä arvella, että syynä tähän oikeustilan huonouteen ei ole
-asetus, koska sen johosta Venäjällä tavallinen kunnallisjärjestelmä
-on siirtokunta-alueeseen perustettu, vaan siirtolaiset itse, jotka
-eivät älyä tätä järjestelmää panna toimeen. Tämmöinen arvelu ei
-kuitenkaan paikkaansa pitäisi. Venäjän kuntahallituksen päähenkilö
-ja varsinainen _spiritus rector_ on piissari, joka yksinään tuntee
-lait ja asetukset -- sen verran minkä tuntee. Hän on ryssä, eikä
-semmoisena tietysti osaa sanaakaan suomea, koska ryssät kerjäläisestä
-alkaen ovat liian ylpeöitä oppiakseen suomea; siirtolaiset taas
-eivät muuta osaa kuin suomea ja moniaat norjaa. Millä tavoin nyt
-mikään tehollinen yhysvaikutus kuntalaisien ja heidän piissarinsa
-välillä on mahollinen, kun ei virallista kielenkääntäjää löydy?
-Aivan sattumuksen nojassahan on, voivatko kuntalaiset ja piissari
-toisiansa ymmärtää. Ja vaikkapa tämmöinen sattumus silloin tällöin
-tapahtuisiki, niin toiseksi siirtolaisten täydellinen äkkinäisyys
-venäläiseen oikeusmenoon tekee, että kaikki jääpi piissarista
-riippumaan; ja hän tietenki haluaa virassaan päästä niin vähällä
-työllä kuin mahollista, s.t.s. hänen pääharrastuksensa on, että
-ollaan kaikkiin toimiin ryhtymättä. Ihan luonnollista siis on, että
-koko hallintokone seisahtuu; vaan se on vähemmän siirtolaisten, kuin
-itse asetuksen vika. Sillä asetushan on olemassa siirtolaisia varten
-eikä siirtolaiset asetusta varten, ja jos tämä ei heille sovi, niin
-se ei sovi; se on jokseenki selvää. Vika siis siinä.
-
-Edellämainitut kolme seikkaa: _hengellisen hoidon puute,
-maan-omistusoikeuden turvaamattomuus ja oikeustilan huonous_
-olivat pää-aineet, joita siirtolaisten valitukset koskivat. Niiden
-lisäksi vielä tulee neljäs seikka, vähemmän tärkeä kuin edelliset
-vaan mainitsemista kuitenki ansaitseva. Asetuksessa luvattiin,
-että siirtolaiset saisivat norjaksi tai suomeksi kirjotetuilla
-anomuksillaan kääntyä hallituksen puoleen, ja tätä lupaa he olivatki
-käyttäneet, vaan anomukset olivat sille tielle jääneet, niistä ei
-ollut kuulunut sen enempää: ne olivat auttamattomasti vajonneet
-siihen virtaan, jota _Letheksi_ kutsutaan. Mahollista kuitenki,
-että siirtolaiset tämän suhteen saavat syyttää itseänsä. Voipi näet
-ajatella, että paperit ovat oikein tulleet perille Vienaan kuvernörin
-käsiin ja siellä ehkä saaneet päätöksensäki, vaan ovat sinne
-jääneet, kun ei erityistä ulosottajaa ole ollut; sillä kosk' eivät
-siirtolaiset siitä mitään maininneet, eivät he liene hoksanneet,
-että asiamies olisi Vienassa ollut tarpeellinen. Tässä tapauksessa
-valitus siis saattaa olla ilman syyttä tehty -- jos toiselta puolen
-onki helposti ymmärrettävä, kuinka vaikea, melkeinpä mahoton,
-siirtolaisten olisi etäisessä ja tuntemattomassa Vienassa saada
-asiamiestä.
-
-Niitä näitä muitaki valituksia vielä kuului, vaan vähempiarvoisina ne
-jääkööt kertomatta. Omasta puolestani sen sijaan en voi olla vielä
-yhtä epäkohtaa puheeksi ottamatta, josta siirtolaiset itse eivät
-kyllä erittäin huomauttaneet, vaan josta pitkin merenrantaa kulkeva
-ei voi jäädä tietämättömäksi. Se on se liian hyvä tilaisuus _väkeväin
-juomain_ ylenmääräiseen nautintoon, mikä ryssän rannalla kaikkialla
-on tarjona. Väkeväin myömisestä ei näet ole mitään veroa ja jokainen
-on siihen lupaa hakematta oikeutettu. Enin käytetty juoma-aine on
-_rommi_, joka valmistetaan Saksanmaalla, kulkee _transito_-tavarana
-Norjan läpi ja Vuoreijasta ja Vesisaaresta tuodaan ilman tullitta
-Venäjän puolelle. Sekä tullittomuutensa että verottomuutensa tähen
-se voidaan hyvin halvasta myödä, eikä ole siis vaikea arvata, minä
-vedenpaisumuksena se virtaa pitkin meren rantaa, kun lisäksi muistaa,
-että kalanpyynti jossaki määrin on _hasardi_, onnen kauppa, ja että
-suuri osa pyytömiehistä on irtonaista köyhää väkeä, joka vain on
-harjaunut elämään päivän kerrallaan ja jota satunnainen menestys
-pyynnissä kokonaan hurmaa, Uskomattoman suuria olivat ne määrät,
-mitä yksityisten kauppiasten sanottiin kesäkaudessa tätä ainetta
-myövän. Hallituksen tarkotus, kun se siirtokunnille soi verottoman
-kauppa- ja elinkeinovapauden, ei varmaankaan ollut, että sanottu
-vapaus kasvattaisi tämmöisiä hedelmiä; vaan kun niin kumminki on
-käynyt, olisi isosti tarpeellista, että uusi asetus, joka epäkohtaa
-järjestäisi, tulisi ulos.
-
-Niitä lupauksia, joita 1868 vuoden asetuksessa annettiin, on
-ylimalkaan tarkasti pidetty, Niin esm. Uuralaiset ovat saaneet
-rahalainoja sekä talojen että venetten rakentamiseksi (edellisiä
-18, jälkimäisiä 2); kruunun jauhomakasiini on laitettu Uuraan,
-josta jauhoja on annettu velaksiki -- vaikka makasiininhoitajat,
-jotka ovat olleet Uuralaisia, eivät kaikki puheen mukaan ole kovin
-tunnollisesti virkaansa toimittaneet, että makasiinista viime aikoina
-ei ole ollut niin hyvä apu kuin olisi olla voinut; veroja kruunulle
-ei vielä kertaakaan ole kannettu, niin että hallitus siinä suhteessa
-on pitänyt enemmänki kuin oli luvannut, Sotamiehen ottoa kuitenki on
-tapahtunut ja viime Turkin sodassa jäämeren suomalaisiaki taisteli
-Venäjän lippujen alla.
-
-Jos edelläsanotun nojalla yrittäisimme yleistä lausetta suomalaisten
-siirtokuntain tilasta ryssän rannalla, niin se ei voi tulla muu, kuin
-että tämä tila kovin monessa suhteessa antaa kaipaamiselle sijaa.
-Venäjän hallitus kyllä on osottanut hyväntahtoisuutta siirtolaisia
-kohtaan, se on kernaasti myönnettävä, vaan tämän hyväntahtoisuuden
-merkitys katoaa jotenki vähäpätöiseksi sen seikan rinnalla, että
-siirtolaisten täytyy elää vierasten, heille sopimattomain lakien ja
-laitteiden alla. Nämät eivät edistä, vaan päinvastoin hidastuttavat
-siirtokuntain vaurastumista, ja niin kauon kuin ne pysyvät
-muuttamatta, pysyy siirtokuntainki menestys horjuvalla kannalla.
-
-Todistukseksi olojen huonoudesta kelpaa myöski viime aikoina suuresti
-enennyt siirtolaisten muutto Amerikaan. Yhestä ainoasta kylästä,
-Pummangista, lähti keväällä 1882 tuohon luvattuun maahan koko 34
-henkeä eli 1/6 osa kylän vakinaisesta asukasluvusta! Vaitokupasta
-lähti 10-kunta henkeä, Uuran puolelta sama määrä, Saanivuonosta
-joku perhekunta. Kaikkiaan lienee muuttajia ollut 60--70, siis noin
-1/12 osa rannikon asujamista. Tämä kiivas muuttohalu on kyllä ikävä
-asia sille, joka soisi ryssän rantaa kansotetuksi, sillä jos se
-yhä pysyy näin kovassa voimassa kauvemman aikaa, on siirtokuntain
-häviö taattu; vaan väärä olisi siirtolaisia tästä muuttohalusta
-soimata. Ajateltakoon vain, toiselta puolen siirtolaisen raskasta
-ammattia merellä, pakkasen ja myrskyn vallassa, toiselta puolen
-hänen huolellista elämäänsä maalla niin sanoakseni ilman jumalaa
-ja esivaltaa -- eikä enään voi kummastella, että hän haluaa päästä
-parempiin ihmisoloihin.
-
-Jonkulainen este muuttohalusta uhkaavalle häviölle ja samalla
-tuntuva apukeino siirtokuntain tilan parantamiseen olisi Suomen
-valtiovaroista palkatun _papin_ saanti ryssän rannalle. Puhumatta
-siitä että senkautta siirtolaisten kipeät puutteet hengellisessä
-suhteessa tulisivat korjatuiksi, voisi tämä mies myöski ottaa
-heidän maalliset huolet hoimeensa, ja parempi tulevaisuus siten
-heille koittaa. Hätätilassa voisi kunnollisesta, samoin palkatusta
-kansakoulu-onettajastaki olla hyvä apu. Vaan paras neuvo ja ainoa
-tehollinen olisi epäilemättä, jos se kävisi laatuun, koko ryssän
-rannan yhistäminen Suomen suuriruhtinakuntaan ja siis laskeminen
-Suomen lakien alaiseksi. Ne epäkohat, joista siirtolaiset nykyään,
-ja syystä, valittavat ja jotka etupäässä pakottavat heitä miettimään
-Amerikaan muuttamista, katoaisivat silloin yhellä haavaa tykkänään.
-
-Suomen lakeja -- sitähän kaikki ne siirtolaiset kaipaavatki, joissa
-ei muutto Amerikaan vielä ole vakaantunut järkähtämättömäksi
-päätökseksi; vaan yhistymistä Suomeen he eivät olleet tulleet
-ajatelleeksi. Suuri oli sentähen kaikkein ilo, kun meiltä kuulivat,
-että tämmöinen tuuma paraikaa oli hankkeessa. Uuran puolelaisissa
-tämä ilo kohta kyllä paljon masentui, kun meidän täytyi selittää,
-että kysymyksessä vain oli läntinen osa ryssän rantaa. Vaan kovin
-hyvästi käsittäin, kuinka täydellisesti siirtokuntain tila muuttuisi
-parempaan päin, jos ne voisivat Suomen alle tulla, eivät hekään
-kuitenkaan voineet kaikista toivoista luopua ja viimeinen sana,
-minkä muuan uuralaiuen lausui, kun hänen kanssa tästä puhelin, oli:
-"Laittakaa te raja Tuulomajokea myöten, että meki pääsemme Suomen
-alle."
-
-
-Potseikasta Vaitokupaan.
-
-Kun Potseikasta lähetään lännemmäksi kulkemaan, käypi matka aluksi
-koillista kohti Sabbenjargan eli Tsip-niemen nokkaan ja kääntyy vasta
-kun tämä on kierretty, ensin luodetta ja sitte melkein suoraan länttä
-kohti. Sabbenjarga ei kuitenkaan ole pitkä; Potseikan viimeisistä
-taloista se vain ulottuu jonku virstan verran ulos mereen. Inbergin
-kartassa se samoin kuin Potseikan muu ympäristö ja yleensä koko
-Karabellan niemen itäranta on erehyttävästi kuvattu. Mitä itärantaan
-tulee, olkoon tässä vain mainittu, että esm. sen kaksi asuttua
-paikkaa on kartalla merkitty rannikon keski- ja eteläpuoleen, vaikka
-ne ovat aivan pohjoispäässä, ja että Karabellan nimi on oikealta
-paikaltaan siirretty Muotkavuonon pohjoisrannalle.
-
-"Arhangelskin" takille noustuani erkanin kaipauksella Raninista,
-joka oli ollut mieluinen matkakumppali varsinki sen puolesta että
-hän oli erinomainen kävelymies. Vaan laivassa tapasin odottamatta
-kaksi vanhaa tuttua: metsäherra ja luonnontutkia _Goebelin_, jonka
-kanssa olin yhellä kertaa ollut Solovetsin luostarissa kesällä
-1879, ja usmanalaisen karjalaisen _Jepifanovan_, jonka kanssa
-samana kesänä olin mainitusta luostarista kulkenut Vienaan. Heitä
-oli varsin hauska aivan arvaamatta kohata. Hra Goebel oli nyt
-tutkimassa valaskalan-pyyntiseikkoja jäämerellä ja katselemassa
-paikkaa perustettavalle valastehtaalle, Jepifanov taas kulki
-pienellä jähillänsä pitkin rannikkoa kauppaa tekemässä. Hän oli vain
-pikimältään höyryssä käymässä ja palasi heti omaan likellä makaavaan
-jahtiinsa, kun höyry rupesi lähtöä tekemään. Hra Goebel sitävastoin
-oli matkalla Vesisaareen asti.
-
-Matka Vaitokupaan kului ilman mainittavia tapauksia. Ilma oli
-hyvin kaunis ja niin erinomaisen lämmin, että harvoin Suomessakaan
-lämpimämpää saa tuntea; ei edes tuuli, joka oli maalta eikä suinkaan
-aivan heikko, tuonut viileyttä muassaan, vaan päinvastoin, joka oli
-minusta kovin merkillistä. Keskitaipaleella poikettiin _Supuskan_
-(ven. Subofkan) haminaan, jossa viivyttiin hetki aikaa, kylä, joka
-on rakettu lahen pohjaan laskevan joen varrelle ja johon kuuluu
-10-kunta norjalaista taloa, ei muistaakseni kuitenkaan sopinut
-näkymään laivaan. Keskivälillä Supuskasta Vaitokupaan on _Skorbähha
-guban_ lahti, jonka rannoilla oli vähän tasaista viheriää maata;
-se miellytti isosti silmää, sillä koko pohjoisrannikko on muuten
-kolkkoa, jyrkkää kalliokkoa. Paikan suomalaista nimeä en tiedä,
-vaan niille seuduin kuulin jälestäpäin _Karpion pahta_ nimisen
-korkean kallioniemen tulevan ja mahollista siis on, että lahtea
-suomeksi kutsutaan Karpion laheksi. Asukasta ei siinä ollut ketään.
-Sen kohalla sivuutimme pienemmän höyryn, joka oli outoa saalista
-kuljettamassa, nimittäin _valaskalaa_. Kala oli kiinnitetty laivan
-kupeelle vasemmalle puolen, vaan takaperin, niin että pyrstö oli
-korkealla keulassa ja pää viilti perän takana vedenkalvossa. Oli se
-koko otus, ei kait kahestakymmenestä syllästä paljon alle. Laiva
-oli kalan puolelle aivan kallellaan, vaikka sillä oli purjeetki
-molemmassa mastossa päällä, jotka tietysti auttoivat sitä paremmin
-kohallaan pysymään. Sen nimi oli _Gratia_ ja se oli yksi niistä
-kolmesta höyrystä, joilla mainio valaskalanpyytäjä Sven Foyn
-Vesisaaresta harjottaa ammattiansa, Olisi ollut hauska tietää, mistä
-paikoin ryssän rannalta valas oli pyydetty, sillä ulkolaisten on
-lupa pyytää valaita ainoastaan aavalla merellä vissin määrän päässä
-rannasta, vaan valas, seuraten pikkukalain perässä, joita se syöpi,
-liikkuu enimmästi rantamilla, joista sitä siis on paras pyytää.
-Mahollista, että kysymyksenalainen valas oli aavalla pyydetty, vaan
-mahotonta ei myöskään ole, että se oli rannempaa saatu. Laivan
-kapteeni olisi kyllä saattanut pelkäämättä harjottaa pyyntiä
-rannallaki, sillä jo mainittu skuunari "Bakan", joka oli täksi
-kesäksi määrätty valvomaan kalastussääntöjen noudatusta Muurmannin
-rannalla, makasi paraikaa Jeretnikan haminassa ja oli siellä
-maannut kuka tiesi kuinka kauon. _Malici_ muuten tahtoi väittää,
-että valaskalanpyytäjillä on ihan yhtä tarkka tieto kuin sanotun
-sotalaivan kapteenilla kaikista laivan liikkeistä ja että sillä
-tavoin molemmanpuoliseksi mielihyväksi kaikkia _kollisioneja_ voidaan
-karttaa.
-
-Pari neljännestä ennenkuin perille tultiin, kuljettiin niemen sivu,
-joka kahtena, rinnakkaisena, pystyjyrkkänä kalliokärkenä päättyi
-mereen. Se oli "Vaitokuvan ööstaniemi", eli lapiksi luullakseni
-_goaskem-njarga_, kotkaniemi. Sen korkeus ei näyttänyt vähemmällä,
-vaan pikemmin suuremmalta kuin mainioimman pahtan jäämerellä,
-Nordkaapan, jonka jälestäpäin matkalla näin ja joka on 1000 jalkaa.
-Likitienoilla oli merellä useoita veneitä kalanpyynnissä --
-toistakymmentä luin yhellä näkemällä. Kun niemen sivu oli päästy,
-kääntyi matka, joka tähän saakka oli kulkenut luodetta kohti,
-länsi-etelään päin ja vähän ajan takaa laskettiin ankkuri Vaitokupan
-lahen suulla.
-
-Piljetin hinta 4 penikuormalta oli peräsalissa 1 r. 5 kop.
-Vämpöörillä kulkien sama matka ainaki olisi tullut maksamaan 8 ruplaa
-ja huonolla onnella ehkä vaatinut yhtä monta päivää kuin nyt tiimaa.
-
-
-Vaitokupa ja Kervana.
-
-_Vaitokupa_, venäjäksi _Vaideguba_, lapiksi _Aidevuodna_ (Aitavuono),
-on lahti ja kalastuspaikka lähellä Karabellan niemen luoteisnokkaa.
-Sitä lähestyessä rannat sekä idässä että lännessä painuvat etelään
-käsin, joten muodostavat suuren, lahentapaisen redin, ja tämän
-pohjasta varsinainen Vaitokupan lahti noin virstan levyisenä
-tunkee jonku pari virstaa suoraan etelään käsin maahan. Höyrylaiva
-seisahtui redille ulkopuolelle vuonon suuta, koska itse vuono on
-suurille laivoille matala. Siltä kohalta, jossa oltiin ankkurissa, ei
-merelle päin ollut ainoaakaan saarta eli luotoa, enkä lahen pohjaan
-kulkiessani myöskään muistaakseni huomannut semmoisia; vaan koska
-Friis sanoo, että kolme pienempää saarta eli luotoa suojaa haminaa
-merelle päin, lienevät ne kai lahensuun syrjäpuolessa, josta eivät
-aivan selvästi pistä silmään. Se käsitys vain jäi mieleeni, että
-lahti venesatamaksiki on pohjatuulella huono, ja samaa Friis näkyy
-ajattelevan, kun lisää, että lahti on isommille aluksille matala ja
-"epäturvallinen" (usikker).
-
-Muutaman sattumalta laivaan tulleen Pummankilaisen veneessä kuljin
-höyrystä maihin. Höyryn kapteeni oli laivassa esittänyt minun
-eräälle norjalaiselle Vaitokupan kauppiaalle, _Pihlfeltille_, joka
-täältä lähti Vesisaareen noutamaan kotia perhettänsä, ja hra P.
-oli kyllin kohtelias kehottamaan minua menemään hänen taloonsa
-kortteeriin, jonka teinki, koska saattomiehetki arvelivat muuta
-soveliasta kortteeripaikkaa tuskin olevan saatavissa. Talossa ei
-ollut muuta väkeä ketään paitsi suomalainen palvelusneitsyt, vaan
-kun hänellä oli kaikki avaimet ja talo oli hyvästi varustettu, tulin
-varsin hyvin toimeen sen yökauden, minkä siinä viivyin. Hra P.,
-vaikka nuorenlainen mies, tuntui olevan hyvissä varoissa tai ainaki
-isonlaisissa asioissa, sillä asuinrakennuksessa oli 5--6 huonetta
-paitsi viinapuotia ja lähellä oli useoita kalaliikkeeseen kuuluvia
-toisia rakennuksia, niinkuin traanin-keittohuoneita, ruokamakasiineja
-y.m. Salin akkunain alla oli pienoinen kryytimaa, jossa paitsi kukkia
-kasvoi salaatia, rediisejä, nauriita, y.m. ja talon takana oli hyvin
-laaja niittyvainio; Vaitokupan lahen rannat ovat nimittäin matalia
-ja tasaisia. Hevonenki pidettiin talossa -- asia, josta kyllä sietää
-mainita, koska, jollen erehy, se oli ainoa semmoinen eläin koko
-ryssän rannalla, Kuolan yhtä hevosta lukematta. 25 ryssää sanottiin
-kesällä olevan hra P:n työssä, s.o. kaloja pyytämässä; heillä ynnä
-toisilla ryssillä oli mökkinsä yläpuolella P:n taloa, pohjoisimpana
-lahen itärannalla.
-
-Vaitokupan kylä on rakettu lahen pyöreän perukan ympäri, sekä
-itä- että länsirannalle. Ilmotusten mukaan, jotka sain paikkakunnan
-toiselta kauppiaalta, Bernh. _Sehlströmiltä_, kylässä oli yhteensä
-12 taloa, joista 3 rakettua turppaista. Vakinaisten asukasten luku
-teki 56 henkeä, joista 16 ruijalaista, muut suomalaisia (joku
-karjalainen); keväällä kuitenki 10-kunta henkeä oli muuttanut
-Amerikaan. Taloissa elätettiin 8 lehmää, 2 sonnia, 2 vasikkaa ja 9
-lammasta. Pyytöveneitä oli kylässä 6 vämpööriä, 3 otrinkivenettä ja 2
-pienempää venettä. -- Friisin käydessä asui kylässä 4 perhettä ja 2
-löysää miestä sekä yksi kauppias, kaikki norjalaisia; suomalaista ei
-yhtään.
-
-Vaitokupassa käypi ryssiä vakituisesti pyytämässä. Tänä kesänä niitä
-oli 19 isoa venettä, snäkkää eli "troinikkaa", kussaki 4 miestä,
-yhteensä siis 76 henkeä. Myöski suomalaisia tulee tänne pyytöön ja
-oli niitä tänä kevännä ollut parisataa henkeä. Keskimäärin sanoi hra
-Sehlström pyytömiehen osaksi Maariasta Juhannukseen tulleen lopulle
-500:ttä kruunua.
-
-Kaupp. Sehlström oli aivan nuori, vielä naimaton mies, syntynyt
-Ruijassa suomalaisista vanhemmista. Hänen talonsa lahen länsirannalla
-oli halvemmannäköinen kuin Pihlfeltin, vaan hän oliki vasta
-alkavainen. Kiitollisesti muistelen kuinka erittäin ystävällisesti
-hän otti minua vastaan, kun aamulla Pihlfeltin luota soudatin itseni
-lahen poikki hänen rantaan, ja kuinka alttiisti hän antoi kaikki
-pyydetyt tiedot.
-
-Niiltä karjalaisilta, jotka Kitsassa tapasimme, oli minulla
-terveisiä vietävänä eräälle heidän tuttavalleen, Iivana Korhoselle
-Pistojärveltä, jonka piti renkinä palvella hra S:n tykönä. Hänen
-tapasinki ja sain siis tervehykset toimitetuiksi. Yhtä onnellisesti
-en päässyt muille karjalaisille jäämeren rannalle pitkin matkaa
-uskotuista terveisistä. Niitä olisi ollut tuotava tänne Vaitokupaan
-toiselleki miehelle, jo mainitulle Samppa Kämäräiselle, vaan hän oli
-jo lähtenyt Amerikaan, niinkuin edellisessä on kerrottu; Paasrikaan
-niitä olisi Iivanalta Kannanlahesta ollut tuotava hänen pojalleen
-Oleksille, vaan Paasrikassa en käynyt; samoin Vesisaareen Nikolai
-Maliselle, Vuonisesta, vaan häntä en muistanut tiedustella; samoin
-myöski yheltä vaimonpuoliselta soutajaltamme Knäsjästä hänen
-setälleen Arhippiselle "Ruijaan", vaan tämä adressi oli liian
-epämääräinen miehen löytämiseksi; taisipa vielä olla muilleki.
-Niinkuin näkyy, ovat karjalaisetki alkaneet asettua jäämeren
-rannoille, vaikka siihen asti, kuin Friis siellä kävi, eivät vielä
-olleet sitä tehneet. Että he sen jälkeen ovat perustaneet kokonaisen
-oman kylän, tulemme kohta näkemään.
-
-Vaitokupasta kävelin jalkaisin _Kervanaan_, jota tulee kolmisen
-virstaa aivan tasaista, vaan kokonaan puutonta kangasta. Kervana,
-jossa olin hetken aikaa sisällä Pyhäjoelta kotoperäisen Joh. Hisk.
-_Sunin_ talossa -- josta ei enemmän kuin Sehlströmiltäkään päästetty
-kahvittamatta -- on pienempi kylä kuin Vaitokupa. Siinä lueteltiin
-olevan vain 8 taloa[7], joista 5 turppaista, sekä 53 henkeä, joista
-3 ruijalaista. Elukoita oli 7 lehmää, 3 sonnia ja 3 vasikkaa, sekä 5
-lammasta. Pyytöveneitä 4 vämpööriä, 1 otrinkivene ja 2 soutuvenettä.
-Ulkopuolella kylää on _Lunnisaari_ niminen pieni luoto, josta ei
-kuitenkaan ole sanottavaa suojaa tuolle muuten aivan aukinaiselle
-haminalle. -- Merkillistä on, että Thauvonin kertomuksen mukaan
-Kervana ennen näyttää olleen vankempi kylä, sillä v. 1870 siinä olisi
-pitänyt löytyä koko 80 henkeä, joista 15 ruijalaista.
-
-Kervanassa tapasin puheen mukaan saman Pummankilaisen, Abraham
-_Rikinän_ eli oikeammin _Reginan_, joka eilisiltana oli Vaitokupassa
-saattanut minua maihin. Silloin olimme nimittäin sopineet, että hän,
-joka oli matkalla kotia, kierrettyään Karabellan niemen luoteisnokan
-poikkeaisi Kervanaan, ottamaan minua mukaansa Pummankiin. Niin hän
-oli nyt tehnyt ja hänen vämpöörissä purjehittiin hyvän pohjatuulen
-voimasta äkkiä tuo penikuorman väli Pummankiin. Eilisen helteen
-jälkeen tuli tällä välillä vettä oikein kaatamalla alas, vaan veneen
-kajutassa oli sadetta vastaan hyvin turvattu.
-
-Vaitokupasta vielä mainittakoon, että vaikka jo oli 20 p. heinäk.
-ja kesä juhannuksesta asti oli ollut tavattoman lämmin, lahen
-länsirannalla niittyjen takana matalan kankaan loivalla kupeella
-vielä oli laajat -- lumikinokset.
-
-
-Pummanki.
-
-_Pummanki_ -- ei Puumanki, niinkuin toisinaan näkee väärin
-kirjotettavan -- on enin tunnettu paikka ryssän rannalla, samoin kuin
-10-kunta penikuormaa siitä lännemmäksi tuleva Vesisaari on Ruijassa.
-Jompikumpi näistä paikoista on kaikkein niiden suurten ihmislaumain
-loppumäärä, jotka joka talvi etelästä, 40--60 penikuorman päästä,
-kahen puolen Maanselkää ponnistavat lapin lumisten erämaitten halki
-jäämerelle, pyytämään osaansa sen loppumattomista aarteista.
-
-Pummangin kylä on rakettu samannimisen vuonon etelärannalle.
-Mainittu vuono, norjaksi Bomenifjord eli "vestra" Bomenifjord, on
-suustansa penikuormaa leveä ja tunkee vähitellen soukkenemalla
-runsaasti saman verran itä-etelään päin Karabellan niemimaahan, johon
-päättyy kahella, kallioisen niemen kautta erotetulla perukalla,
-joista pohjoisen nimi on _Muotkan perä_, eteläisen _Haminanperä_.
-Kylä alkaa noin 6 virstaa vuonon suusta ja jatkuu perään päin pari
-virstaa eli neljänneksen, niin että viimeisestä talosta on joku
-virsta toista Haminanperään, jonka etelärannalta kohoaa korkea
-vaara, _Haminantunturi_. Kylän kohalla on rannikko lähes virstan
-leveydeltä tasaista maata, jota viljellään niittynä eli laitumena
-sekä talojen lähellä vähissä määrin myöski pottumaana. Tämän tasangon
-halki juoksee etelästä päin tunturilta vähäinen, mutkitteleva joki,
-joka suupuolessaan jakaa kylän läntiseen ja itäiseen osaan. Pitkin
-jokivarsia on aikanaan kasvanut vankkaa koivikkoa mereen asti,
-niinkuin joensuussa siellä täällä nähtävät paksut kannot vielä
-selvästi osottavat, vaan se on aikojen kuluessa hakattu kokonaan
-pois, niin että polttopuuta ei enään tavata kuin joen latvoilla
-jonku penikuorman päässä. Kun puhun "vankasta" koivikosta, ei sitä
-kuitenkaan pidä käsittää samaksi kuin mitä me sillä ymmärrämme:
-koivikko jäämeren partaalla on monta vertaa harvempaa sekä paljo
-matalampaa. Kovan ilman-alan käsissä näet ainoastaan harva vesa
-jaksaa puuksi kasvaa ja senki valin sitte tuimat myrskyt vääntelevät
-jos minkälaiselle mutkalle, niin että juureltaan lähes jalkaaki
-poikkimitaten paksu puu tavallisesti vain on paria syltää korkea.
-Polttopuuksi tämmöinen koivu kuitenki hyvästi kelpaa.
-
-Pummanki on tähän saakka ollut vankin, niinkuin se on vanhin,
-suomalainen kylä ryssän rannalla, vaan tämänkeväinen siirto siitä
-Amerikaan oli niin suuri (34 henkeä), että se asukaslukunsa puolesta
-nyt on joutunut toiseen sijaan. Nyt siinä nimittäin vain oli 183
-henkeä, siis yhtä vähemmän kuin Uurassa[8]. Taloja oli kylässä 30,
-joista 3 kylmillä; 20 taloa oli rakettu turppaista, muut 10 puusta,
-s.o. hirsistä eli paksuista plankuista, joita Vuoreijassa oli ostettu
-Vienalaisten laivoista (ainaki suuri osa). Karjaa oli 45 lehmää, 2
-sonnia, 2 vasikkaa, sekä 47 lammasta. Enemmänki karjaa saatettaisiin
-elättää, vaan kun sekä lihan että heinäin hinta on Ruijassa hyvä,
-tulee edullisemmaksi kuljettaa molemmat sinne kuin pitää ne kotona.
-Raavaanlihan hinta oli Vuoreijassa noin 14 kruunua vieko ja heinistä
-sanottiin maksettavan 3 kr. tynnyristä, johon menee 1 vieko. Hevosia
-ei kyläläisillä ollut omia, vaan tapa kuuluu olevan, että moni
-Ruijan kauppiaista talveksi jättää hevosensa kylään ruokittavaksi,
-jolloin ruokkija ei ainoastaan ole oikeutettu hevosta käyttämään
-tarpeisiinsa, vaan lisäksi saapi jonku jauhomaton vaivansa palkaksi.
-Pyytöveneitä oli kylässä 25 vämpööriä ja 4 soutuvenettä. Nuottia ja
-verkkoja ainoastaan yksi nuotta lotan pyyntiä varten.
-
-Thauvonin käydessä Pummangissa v. 1870 oli kylässä 75 asukasta sekä
-13 vämpööriä, 2 otrinkia ja 3 soutuvenettä. Niinkuin näkyy on kylä
-siitä ajasta siis huomattavasti ollut edistymään päin.
-
-Ensimäinen, joka asettui Pummankiin asumaan, oli eräs Joh. Jak.
-_Hiukka_, kotoisin Ruotsin puolen Karungista. Yhessä ruijalaisen
-Maurits Bergströmin kanssa hän puolikolmattakymmentä vuotta takaperin
-(Thauvon sanoo 1858) tuli tänne ja rakensi sen talon, jonka omistaja
-nykyään oli kuljettajani Abr. Regina ja jossa olin kortteeria; siinä
-löytyi kaksi tupaa ja niiden välissä porstua ja pieni kamari. Hiukka
-kuuluu olleen hyvin häijy ja sydämikkö mies, niin että Bergströmin,
-sitte kun jonku aikaa olivat epäsopuisesti yhessä eläneet, täytyi
-paeta Muotkaan, josta hän sitte siirtyi Uuraan. Muutki talokkaat
-Hiukka ensi vuosina karkotti pois, arvellen yksin parhaiten
-hyötyvänsä, vaan kun hän pahoista töistään viimein oli pantu kiinni
-ja viety Kuolaan ja Kemiin sekä sieltä päästyään karkuun oli
-paennut kokonaan pois Suomeen, alkoi Pmnmankiin vähitellen asettua
-siirtolaisia, niin että niiden lukumäärä Thauvonin käydessä 1870
-oli, niinkuin juuri mainittiin, 75. Hiukalla kuuluu 10-vuotisen olon
-perästä Pummangissa olleen 12,000 kruunun säästöt, kertoi isäntäni.
-Talonsa hän vaihetti Reginan maahan Muonionniskassa, jonka omistaja.
-Abr. Rikinän isä Kaarle Rikinä, 1867 vuoden kovan kadon tähen oli
-ollut pakotettu maastansa luopumaan; väliä antoi Hiukka 4000 m.
-Thauvon kuitenki mainitsee, ettei Muonion seurakunta olisi ottanut
-Hiukkaa vastaan niin että hänen olisi ollut pakko siirtyä pois
-Ruotsin Lappiin.
-
-Oloni Pummangissa kesti lähes kaksi vuorokautta, jolla välin kerkesin
-jossaki määrin tutustua kylän ainaki ulkonäköön. Päähuolenani
-oli ylläkerrottujen tietojen hankkiminen kylän asukasluvusta ja
-taloudesta, jotka luulen tulleen kuta kuinki tarkoiksi. Niiden
-kerääminen tapahtui näet seuraavalla tavalla: kun isäntäni sanoi
-hyvin tuntevansa länsipuolen kylää, jossa oli kymmenkunta taloa,
-niiden joukossa hänen omansaki, annoin hänen järjestänsä luetella
-kaikki tämän puolen talot, pääimmäisestä alkaen, sekä kultaki talolta
-ilmottaa puheena olevat tiedot, jotka kirjotin muistokirjaani ja
-sitte laskin yhteen. Itäpuolta kylää hän ei arvellut aivan tarkkaan
-tuntevansa ja niin yhessä siirryttiin joen tuolle puolelle _Eero
-Niskasen_ taloon, jossa toimitettiin samanlainen talojen luettelo
-ja asukasten ynnä karjan ylöskirjotus kylän itäpuolesta kuin
-kotona majatalossa oli länsipuolesta toimitettu. Niskasen pirtissä
-oli useoita henkiä, jotka keskinäisesti oikaisivat toistensa
-ilmotuksia, ja niin toivon, että niissä numeroissa, jotka sain,
-ei ainakaan suuria ereyksiä pitäisi olla. Myöski kävimme isännän
-kanssa Muotkanperässä katsomassa sitä kapeaa kannasta, jonkakautta
-Karabellan niemimaa on yhistetty mantereenpuoliseen maahan. Tämä
-kannas on matala, heinää ja varvikkoa kasvava notko, joka epäilemättä
-aikanaan on ollut merensalmena, sillä yläällä sen kallion rinteellä,
-joka kulkee pitkin notkon eteläsyrjää, näkyi senkaltaisia pitkiä
-kivi- ja sora-aaltoja, joita ei kukaan muu kuin _unda marina_ voi
-tehä. Kannas on ainoastaan 800 syltää, siis vähän yli virstaa pitkä;
-sen toisella puolen on läheltä Jeretnikaa alkavan Muotkavuonon
-perukka. Kun ajattelee kuinka suuri mutka esm. pitkin Muotkavuonon
-rantoja asuville tulee, jos Karabellan niemen ympäri haluavat kulkea
-Ruijaan, pistää _kanavan_ tarpeellisuus Muotkan kannaksen poikki
-aivan pian silmään. Semmoisesta kanavasta on joku aika taapäin
-ollutki kysymys, ja oli sitävarten venäläinen maanmittari käynyt
-paikkaa tutkimassa, vaan sitte asiasta moneen vuoteen ei ole kuulunut
-mitään. Kanavaa ei sanottu maanmittari kuitenkaan ollut ajatellut
-tehtäväksi Muotkanperästä, vaan Haminanperästä Muotkavuonoon.
-Oikeastaan nimittäin kulkee kaksi notkoa rinnakkain vuonojen
-välissä, toinen Muotkanperästä, toinen Haminanperästä, erotettuina
-korkeanlaisen kallioharjan kautta. Tuo eteläisempi notko, vaikka
-vähän pitempi, mahtoi kai muuten tuntua kanavanteolle soveliaammalta.
--- Siinä notkossa, missä me kävimme, ei mitään koivikkoa kasvanut,
-ainoastaan vähän varvikkoa, vaikka Friis sanoo Muotkanki kannaksella
-kasvaneen vankanlaista (ret frodig) koivumetsää.
-
-Kannaksen itäpuolelle tulee, niinkuin vasta sanoin, Muotkavuonon
-perukka, ja sen rannoilla näkyi moniaita taloja, jotka kuuluvat
-_Muotkan_ kylään. Näitä taloja on yhteensä 8, joista 2 puusta, muut
-turppaista; asukasluku niissä teki 45 henkeä, kaikki, paitsi joku
-ruijalainen, suomalaisia. Eläimiä elätettiin 13 lehmää, 2 sonnia, 5
-vasikkaa ja 5 lammasta. Pyytöveneitä oli 4 vämpööriä. Pummankilaisten
-staarosta asui täällä ja hänen nimensä oli _Ervasti_. Samanniminen
-mies asui Pummangissaki.
-
-Siinä kartassa, joka viime valtiopäivillä säädyille jaettiin Suomelle
-pyydettävästä alueesta jäämeren rannalla, on Muotkan kylä merkitty
-olevaksi Haminanperän pohjassa, joten se on tullut esitetyn Suomen
-rajan sisäpuolelle. Tämä on ereys: Muotka jääpi kokonaan ulkopuolelle
-sanottua rajaa.
-
-Pummankilaiset kuuluvat suurin osa siihen Pohjan perillä laajalti
-levenneeseen uskonlahkoon, jonka jäsenet itse kutsuvat itseänsä
-"kristityiksi" eli "jumalan lapsiksi", vaan lahkoon kuulumattomilta
-tavallisesti saavat pilkkanimen "hihhulit". Paljon ja kovia syytöksiä
-on tehty tätä lahkokuntaa vastaan, jolla ylimalkaan on huononlainen
-maine suuressa yleisössä, eikä voitane kieltää, että jos muutamat
-syytökset ovatki perättömiä tai liioteltuja, toiset sitävastoin
-ovat täydellä syyllä tehtyjä. Niin esm. lahkolaisissa yleensä
-vallitsee kristillisen nöyryyden sijasta hyvä määrä hengellistä
-ylpeyttä ja kristillisen rakkauden sijasta tyly suvaitsemattomuus
-toisin ajattelevia vastaan, ja se ankaruus, jolla autuuden asiaa
-on ajettu ja kadotukseen joutuvain vaivoja kuvattu, on saattanut
-monen mielenvikaan. Kuitenki täytyy myöntää, että lahkolla myöski
-on hyvät puolensa, jos huonotki, ja että edelliset ehkä voittavat
-jälkimäiset. Varsinki yhtä pahetta vastaan lahkolaiset ovat ottaneet
-käydäkseen yhtä leppymätöntä kuin voitollista sotaa, pahetta, josta
-koko liike lienee alkunsa saanut, juopumusta vastaan, eikä lahkon
-suuria ansioita tässä suhteessa voi kyllin kiittää, etenki mitä
-Lapin lapselliseen kansaan tulee, joka, kun tilaisuus on tarjona,
-kerrassaan järjettömästi antaupi väkeväin nautintoon. Tämä seikka
-yksinään riittää sovittamaan monta heikkoa puolta lahkolaisissa
-ja vakuuttamaan pysyväisen merkityksen lahkon ilmestymiselle.
-Verrattain vähempi-arvoisena lienee se elähyttävä vaikutus pidättävä,
-minkä tuo muka uusi usko muuten on voinut tunnustajaansa elämään
-tehä, vaikka toiselta puolen kait olisi liian hätäistä arvella
-sitä aivan tehottomaksi tai jopa vahingolliseksiki. Mitä lopuksi
-tulee lahkokunnan varsinaiseen opinpykälään, synnin tunnustukseen
-ja siitä seuraavaan synninpäästöön -- eli, niinkuin lahkolaiset
-sanovat, "todistukseen syntein anteeksisaamisesta" -- niin voipi ehkä
-väittää, että se on siveellisesti hyödyllinen, koska "seurakunta"
-tunnustuksen kautta harjottaa tarkkaa kontrollia jäsentensä suhteen
-ja anteeksiannon kautta rohkaisee heitä paremmin elämään; vaan jos
-ajattelee, kuinka nöyryyttävä tämmöisen tunnustuksen, varsinki
-useamman kerran uudistettuna, välttämättä täytyy olla, koska sydän
-ajatuksineen ei ole mikään kalu, jota sopii jokaisen nähtäväksi
-paljastella, ja toiselta puolen ajattelee, kuinka vähän tyydyttävä
-tuommoinen synninpäästö hellemmälle omalletunnolle on, joutuu kahen
-vaiheelle, josko ei koko oppi ajan pitkään tule vaikuttamaan juuri
-sen vastakohtaa, mitä sillä tarkotetaan, ja josko siitä ei ole tuleva
-se loukkauskivi, johon uskonlahko kerran kompastuu kuoliaaksi.
-
-Tämä sikseen. Mitä aioin sanoa, oli, että hihhulilaisuuden leviämistä
-ryssän rannalle ylimalkaan täytyy pitää suotavana asiana, koska
-se jossaki määrin korvaa siellä kovin tuntuvaa papin puutetta.
-Sillä niinkuin yleensä tiedetään, on lahkokunnalla erinomaisen
-runsas varasto saarnamiehiä. Joka pyhä Pummankilaiset kokoontuvat
-rukoushetkeä eli seuraa viettämään, jolloin joko joku kyläläisistä
-taikka sattumalta Suomesta tullut saarnamies pitää saarnan. Kylän
-saarnamiehistä mainittiin erittäin _Marsin Kustua_ ja Suomen puolelta
-tulleista, jollen muista väärin, _Palovaaraa_. Hengelliset asiat
-ovat täälläki rakkaana keskustelu- ja tutkintoaineena, ja että
-tällä tavoin kristillinen elämä paremmin pysyy hereillä kuin jos
-tuota uskonlahkoa ei olisi olemassa, on kai sopimaton kieltää --
-puhumattakaan siitä kaikin puolin terveellisestä vaikutuksesta, minkä
-väkeväin juomain hylkääminen tuottaa.
-
-Hihhulilaisuudella on sitäpaitsi jäämeren rannalla, niin venäjän- kuin
-norjanpuolisella, merkitys, joka sillä ei voi Suomessa, olla;
-sillä on siellä valtiollinen merkitys. Se on nimittäin sinne
-muuttaneille suomalaisille vahva tuki heidän kansallisuutensa
-säilyttämiseksi ja side, joka lujasti heitä yhistää entiseen
-emämaahan. Toimittaessaan jumalanpalveluksensa itsekseen omissa
-seuroissansa ja omalla kielellänsä he tuntevat itseään samalla kertaa
-erotetuiksi noista toisista kansoista, norjalaisista ja venäläisistä,
-ja yhenarvoisiksi heidän kanssa; ja kun liikkeen johtajat asuvat
-Suomessa (pääjohtaja on J. _Raattamaa_ Muonionvarrella), kääntyvät
-heidän silmänsä myötäänsä tänne päin, entisten kansalaisten puoleen.
-Niin suuri merkitys kansallisuuden säilytyksen suhteen kuin onki
-annettava niille ihmislaumoille, jotka vuosittain tulvaavat
-jäämeren rannalle kalanpyyntiin ja aina uudelleen virkistävät
-heimolaisuudentunnetta siellä vakinaisesti asujissa, olen kahen
-vaiheella, josko ei hihhulilaisuuden merkitys sanotussa suhteessa
-ole vieläki suurempi, siihen katsoen että tuo mainittu ihmistulva
-monessa paikoin, esm. luullakseni yleensä koko länsi-Ruijassa, on
-verraten heikko ja sitäpaitsi vain kestää osan vuotta, joten sen
-vaikutus voipi pikemmin haihtua, kun sitävastoin hihhulilaisuus
-on yhtä vankka länsi- kuin itä-Ruijassa, ja uskonnollisten asiain
-harrastajat, niinkuin jokainen tietää, erinomaisella sitkeydellä
-pysyvät alueessansa kiinni.
-
-Täysiä hihhuleita eivät sentään kaikki Pummankilaiset olleet;
-löytyi semmoisiaki, jotka eivät kokonaan kamoksuneet väkeväin
-näkemistä, vaan pitivät niitä sinä, mitä ne ovatki, s.o. luvallisena
-juotavana, kun niitä kohtuudella nautitaan. Näiden joukossa oli
-isäntäniki yksi. Heti kun olimme hänen kotiansa tulleet, hän tarjosi
-"trammin" s.o. ryypyn "akkaviitiä" eli norjan paloviinaa (_aqua
-vitae_), joka sateesta tultua maistui hyvin hyvältä. Huono viinan
-ystävä hän kuitenki itse näytti olevan, ja tuntui yleensä tarkalta
-ja toimeliaalta mieheltä. Hän oli ensi vuotta naimisessa nuoren
-emäntänsä, Amanda Keskitalon, kanssa, joka oli saanut kasvatuksensa
-fiskaali Grapen perheessä Torniossa ja siis hyvin tunsi herrasväen
-tapoja. Minua hoidettiinki talossa niinkuin parasta vierasta. --
-Muuten tämä pariskunta oli täydessä Amerikaanmuutto-hommassa, johon
-vielä aikoivat muassaan viedä isännän jo ijälliset vanhemmatki.
-
-Pummankilaiset ovat enin osa Kuusamosta kotoisin ja ainaki kahelle
-miehelle Pummankiin oli Kuusamossa uskottu meidän vietäväksi
-terveisiä. Toisen näistä, _Kuoringin_ talon pojan, tapasin ja
-sain hänelle jättää tervehykset, vaan toista, Antti _Kukkeaa_ eli
-_Kallunkia_, en tavannut; hän oli neljä päivää ennen tuloani lähtenyt
-Amerikaan. Hänen vanha äitinsä kävi meidän puheilla Välijärven
-talossa Kuusamossa ja pyysi hartaasti ja pidätetyllä itkulla meitä
-kysymään pojalta, ja käskemään häntä kotia ilmottamaan, aikoiko
-hän tosiaan lähteä Amerikaan, niinkuin äiti oli kotiapalanneilta
-pyytömiehiltä kuullut; sillä siinä tapauksessa uhitteli nuorempi
-veliki seurata toisen perässä ja ajatus molempain poikain
-kadottamisesta heitti äitin sydämen kovin katkeran murheen valtaan.
-Valitettavasti äitin pelko vanhemman pojan suhteen oli käynyt toteen.
-
-Mikä koettelemusten ja surujen laakso tämä mailma on, siitä sain
-Pummangissaki nähä esimerkin. Lähellä Rikinän taloa joen varrella
-oli turvemökki, jossa erään rautio _Ahosen_ leski asui. Häneltä oli
-mies ja vanhin poika hukkunut, kun Vuoreijasta kerran palasivat --
-samalla kertaa kolme muutaki henkeä hukkui; toinen poika oli viety
-viimeiseen Turkin sotaan ja sieltä kyllä hengissä palannut Vienaan
-asti, vaan sinne kuollut; kolmas poika 30-vuotias, oli viime talvena
-kuollut kotona; ja kaksi poikaa tänä kesänä oli lähtenyt Amerikaan!
-Yhelle ihmiselle tuossa kyllä saattaa olla huolen ainetta kyllin.
-Lohutuksena leskellä sentään vielä oli kaksi poikaa, vanhempi
-28-vuotias ja nainut, nuorempi 5--6 vuotias, syntynyt isän kuoleman
-jälkeen, sekä 12-vuotias tyttö. Kasvisto Pummangissa ei näyttänyt
-niinkään köyhältä. Kun kävin tunturilla kylän länsipäässä, huomasin
-sivumennen niityn laidassa komeoita _Trollius_-kukkia, useoita
-_ranunculus_-lajeja ja _umbellateja, cornus svecican_, muutaman
-punaisen _alsinacen_, katajapensaita y. m. Pottuja viljellään kylässä
-myöski vähin. Uurassa ne huonommin menestyvät.
-
-Talon-isäntäin nimet Pummangissa olivat: Ervasti, Törmänen, Armi,
-Kärjen-aho, H. Törmänen. Kuorinki, Ahonen, Regina, J. Niskanen, G.
-Marsi, A. Granroth, A. Enojärvi, Is. Moilanen, Konr. Granroth, M.
-Saukko, G. Pesonen, Er. Niskanen, Uutela, J. Häki, J. Törmänen, H.
-Pesonen, A. Karjalainen, Parkkinen, Granroth, M. Mursu, H. Marsi, Er.
-Huotari, J. Nevala, G. Törmänen, Alb. Itteliin.
-
-Muotkan isäntäin nimet olivat: Anttilainen, Flinkki, Is. Haverinen,
-J. Ervasti, L. Tauriainen, S. Pitkänen, A. Sankala, M. Vaarala.
-
-
-Pummangista Nurmensättiin.
-
-Lauvantaina 22 p. heinäk. epp. lähin Pummangista kulkemaan eteenpäin.
-Matkan lähin määrä oli Nurmensätti Petsamonvuonon suulla, johon
-luetaan 3 penik. Saattajina oli Erkki _Sunnari_ pnolikasvaneen
-poikansa kanssa ja Turun puolelta syntyperäinen pyytömies K.
-_Wenberg_ -- sama mies, joka Uhtualla Karjalassa asuessaan kesällä
-1879 sai kärsiä uskonvainoa ja viiden muun kumppalin kanssa pari
-kuukautta pidettiin Kemin vankilassa. Tuuli oli itä-etelässä, siis
-vuonon suuhun perintakainen, vaan hyvin vaisto s.o. heikko, niin
-että toisinaan loppui kokonaan ja pakotti airoihin turvaamaan, joten
-matka kului hitaanpuolisesti. Aika ajoin tuli sadetta, joka aina ajoi
-minun ja pojan veneen kajuttaan ja toisinaan, kun oli hyvin rankkaa,
-myöski molemmat miehet, vaikka heillä oli olevinaan öljyvaatteet
-päällä. (Semmoiset öljyvaatteet, takki ja housut, maksavat Ruijassa
-6:sta 9 kruunuun.) Nämät sadekuurot eivät kuitenkaan kestäneet
-kauoa erältänsä. Pummanginnimen kohalta, jonka nimi norjaksi taitaa
-olla _Haabrandsnäs_, kääntyi kurssi suorakulmaisesta länsi-etelää
-kohti ja pysyi semmoisena perille asti. Kun tulimme _Maattivuonon_
-(Maddefjordin) edustalle, joka 1/2 penik. etelämpänä Pummanginvuonoa
-pistää maahan, tuuli kiihtyi jonku verran, että viimeinen osa
-matkasta lyheni aivan äkkiä. Maata lähetessämme, joka hyvin korkeana
-ja pystyjyrkkänä kallioseinänä merestä nousee, erotimme vähitellen
-selvästi Petsamonvuonon suun, kallioportteinsa välissä, vaan
-veneemme kulki sen sivutse vähän lännemmäksi, missä Nurmensätti on.
-Tätä paikkaa ei mereltä päin ollenkaan voinut aavistaa olevaksi,
-sillä ranta näytti katkaisemattomana seinänä jatkuvan länteen
-käsin; vasta kun tuosta kallioseinästä oltiin kivenheiton parin
-päässä, aukeni äkkiä länsi-etelää kohti kapea, kaareva sola, ja
-kun sitä oli puoliväliin laskettu, näkyi sen perältä matala ranta
-ja asuinrakennuksia -- se oli Nurmensätti. Kello saattoi olla 8--9
-illalla, kun matkamme päättyi.
-
-Tällä matkalla olimme alkutaipaleesta kulkeneet linturikkaudestansa
-kuulusain _Haaneian_ saarten sivutse. Nämät saaret, norjaksi
-kutsutut _Han_- eli _Hen_-öarne, meidän kartoissa arvaamalla
-pantu "Heinäsaariksi", ovat kaksi pientä, matalaa luotoa ulkona
-aavassa meressä, joku kolme neljännestä Pummanginniemestä länteen.
-Valitettavasti en niissä voinut käydä, koska miehet arvelivat, että
-niihin poikkeamalla kovin joutuisimme tuulen alle, vaan että tuo
-puhe saarten linturikkaudesta on oikea, saatoin helposti huomata
-niistä suurista lintuparvista, jotka lentelivät ei ainoastaan
-saarten rannassa, vaan lähellä meidän venettämmeki. Se lintu, joka
-runsaslukuisimmin saaressa pesii ja jota etupäässä pyydetään on eräs
-Kuikansukuinen lintu, _Lunni_. Pyytö, jota harjotetaan pitkin kesää,
-tapahtuu enimmästi verkoilla, jotka levitetään sen pehmeän multamaan
-päälle, johon lintu pesänsä tekee; vaan usea myöski harjottaa pyytöä
-paljain käsin tai kepakolla. Friisin mukaan saarissa paitsi muita
-lintuja myöski _haahkatelkkä_ tavataan. Lintujen pyytämiseen ei
-kukaan ole etu-oikeutettu, vaan saa sitä harjottaa kuka haluaa;
-lakkoja saarista jokaisella, joka tahtoo, niin ikään on valta poimia.
-Sitävastoin Venäjän kruunu pitää saaria arennilla siitä toisesta
-hyvyydestä, minkä ne tarjoavat, eli heinistä. Arennin omistajana on
-tähän asti toistakymmentä vuotta ollut yhtiö, johon nyt kuului 10
-osakasta, enimmästi muistaakseni Pummankilaisia; arenti-aika, 12
-vuotta, oli nyt kuitenki loppumassa. Vuosimaksu on kruunulle tehnyt
-30 ruplaa, vaan että arentimiehet eivät ole tappioon joutuneet,
-osottaa se ilmotus, minkä Rikiniltä sain, joka myöski kuului
-arentimiehiin. Hänellä oli 3 osaa ja niille tulevista heinistä hän
-viime kesänä, jolloin heinillä oli ollut hyvä hinta, oli saanut 90
-kruunua. Jos toiset osamiehet yhtä edullisesti möivät heinänsä ja jos
-osakkeita, niinkuin luulen, kaikkiaan oli 30, olisi siis saarista
-yhteensä lähtenyt arentimiehille tuloa 900 kr. -- Itse korjattava
-heinämäärä ei kuitenkaan näy mainittavan suuri olevan. Vämpööriin
-sanottiin saatettavan lastata satamäärä viekoa s.o. vähän yli 200
-leiviskää heiniä, ja kun semmoisesta lastista hinta oli 300 kruunua,
-ei noista saarista siis lähtisi enempää kuin 3 lastia, s.t.s. kolmen
-lehmän talviheinät; sillä vämpöörin lasti luettiin yhen lehmän
-talviheiniksi.
-
-_Nurmensätti_, norjaksi Normansät, ei ole mikään kylänpaikka, jossa
-talveaki asuttaisiin, vaan ainoastaan kalastuspaikka kesällä. Siinä
-löytyy toistakymmentä kalastajanmökkiä ja vähän paremmalta näyttävä
-kauppiaantalo. Ne ovat rakennetut sitä lahtea kohti, johon me
-olimme tulleet ja jota enimmästä käytetään paikan haminana, vaan
-mökkien takapuolelle pistää toinen lahti lännestä ja luoteesta päin
-ja paikka siis sijaitsee kapealla kaulanteella eli kannaksella.
-Friis ei voi kyllin kiittää Nurmensättiä sekä sen haminasta että
-soveliaisuudesta pienemmän kaupungin perustamiseksi, ja arvattavasti
-hänen kertomuksensa mukaan Suomen säädyt viime valtiopäivillä,
-pyytäessään Suomelle luvattua alaa jäämeren rannalla, arvelivat
-välttämättömäksi, että kaikissa tapauksissa tämä paikka tulisi
-sanottuun alaan kuulumaan. Mikä Friisille on antanut aihetta hänen
-kiitoslauseisiinsa, en kuitenkaan voi oikein ymmärtää, Hamina
-kyllä saattaa olla välttävä, vaikka se on itää kohti aukinainen,
-vaan selittämätön asia on, mistä sijaa tuolle "pienemmällekään"
-kaupungille olisi saatava; sillä kannaksen koko ala tuskin on
-laajempi kuin tavallinen kaupungin kortteli. Jyrkät ja korkeat
-kalliot kohoavat sekä pohjan että, varsinki etelän puolella, ja
-idässä ja lännessä on merenlahet. Muuhun vakuutukseen ei siis voi
-tulla, kuin että Friisiä hänen muistinsa on pettänyt, joten hän on
-tullut paikan hyviä puolia kovin liiottelemalla esittämään. Varmaa
-on, että säädyt ovat kerrassaan erehtyneet paikan suhteen -- joka
-ereys sivumennen sanoen ei ole ainoa heidän anomuksessaan.
-
-Tupakkini oli kokonaan loppunut ja sen ostamisen otin asiaksi,
-käydäkseni kauppiaan talossa. Totta puhuen samalla salaisesti
-toivoin saavani talossa paremman yösijan kuin minkä vämpöörin alias
-kajutta saattoi tarjota; ja siinä toiveessani en pettynytkään.
-Kauppias oli nimeltä Anton _Dahl_, syntyisin Norjasta, vaan nykyään
-asuva Petsamonvuonon perässä, Parldrinassa, josta hän kesän ajaksi
-perheineen oli muuttanut tänne, ollakseen kalansaantia, lähempänä.
-Vastattuaan, että hänellä ei ollut tupakkia kaupan, vaan että hänen
-omista sikarreistaan saisin jonku osan, hän ystävällisesti kehotti
-minua jäämään hänen luokseen yöksi, ja kun siinä huoneessa, jossa hän
-yksin makasi, oli toinenki joutilas makuusija -- frouva lasten kanssa
-makasi porstuan toisella puolen -- jäin mielihyvälle taloon, jossa
-hyvä illallinen teen ja kahvin kanssa sitte syötiin.
-
-Vakinaiset kalastajat ja noitten mökkien omistajat Nurmensätissä
-ovat sekanaista seuraa: ryssiä, karjalaisia ja kolttia. Se yhteisyys
-näillä kuitenki on, että ovat kaikki samoilta seuduilta kotoisin,
-s.t.s. Petsamonvuonon perältä ja samannimisen joen varrelta. Muutamia
-karjalaisia puhuttelin ennen maatapanoa rannassa ja ne olivat
-sydämellisiä niinkuin ainaki. Joku heistä, eräs vanhanpuolinen mies,
-oli, jos en muista aivan väärin, aikanaan käynyt Oulussaki.
-
-
-Petsamonvuono. Parkkina, Karjalan kylä ja Manasterin kylä.
-
-Matka-ohjelmaani kuului myöski käynti Petsamonvuonossa. Siinä en
-kyllä ollut ajatellut tapaavani ketään vakinaista asukasta, koska se
-päälähe, josta mitään tarkempia tietoja venäjänpuolisesta jäämeren
-rannikosta on ollut saatavana, Friisin matkakertomus, ilmottaa, että
-ylempänä vuonon pohjaan laskevan joen varrella löytyy ainoastaan
-lappalaiskylä, lähellä venäläistä kirkkoa, vaan muita asukkaita ei
-yhtään. Vaan kun vuono on historiallisesti merkillinen sen pohjassa
-ennen olleen venäläisen luostarin kautta, ja sitä sen ohessa viime
-aikoina usein on meillä mainittu, kun on ollut kysymys Suomelle
-saatavasta alueesta ryssän rannalla, olin arvellut välttämättömän
-tarpeelliseksi käydä sitäki katsomassa.
-
-Kummikseni kuitenki jo Pummangissa olin sivumennen kuullut, että
-Petsamonvuono ei olisikaan aivan asumatta, ja kun nyt asiasta
-tarkemmin kyselin sekä saattomiehiltäni että hra Dahlilta, sain sen
-varman tiedon, että siellä löytyi koko joukko asujamia: ryssiä,
-karjalaisia, suomalaisia, lappalaisia, kolttia ja norjalaisiaki.
-Tähän paikkakuntaan, jota samoin kuin koko sivistynyt yleisö
-maassamme olin luullut aivan autioksi, näkyi siis keräytyneen
-edustajia kaikista niistä kansoista, joita jäämerellä käypi!
-Suurimmalla uteliaisuudella valmistausin sinne lähtemään, koska
-tuntui ikään kuin olisin varsinaisella löytöretkellä ottamassa selvää
-asioista, joita ei kukaan tiennyt. Yhen löydön olin tavallansa
-jo tehnyt, nimittäin Pummangin aseman suhteen, jota ei meidän
-kartoissa ole ollenkaan merkitty, ja toivo vieläki tärkeämmän löydön
-tekemisestä sai mieleni kovasti kiihtymään.
-
-Entisten saattajaini kanssa lähin matkalle sunnuntai-aamuna 23 p.
-heinäk. Tuuli oli idässä, siis meille laitamyötäinen -- sillä vuono
-kulkee länsi-etelään päin -- ja kun vuonon suu on aivan lähellä
-Nurmensättiä, saatoimme jo melkein heti ankkurin nostettua vetää
-purjeen mastoon ja laskea vuonon sisään kahen puolen sen suuta
-kohoavain kallioitten välitse. Kuinka korkeoita nuo kalliot ovat,
-on vähän vaikea silmämäärältä sanoa; minä arvelin niitä noin 50
-sylläksi, saattomieheni noin sadaksi. Jälkimäinen määrä lienee
-oikeampana pidettävä, koska miehet arvaten olivat enemmän tottuneita
-tämmöisten korkeutten määräämiseen. Vaan kallioitten yläsyrjältä
-maa vielä, vaikka loivemmin, kohosi kappaleen matkaa ja jos tämäki
-kohous, jota ei vuonon suulta voinut erottaa, otetaan lukuun, tekee
-rantojen koko korkeus varmaan hyvän määrän toistasataa syltää eli
-arvaten 8--900 jalkaa. Kun vuonoa vähän aikaa kuljettuamme katselin
-taaksepäin, oli ylimmät kukkulat vuonon kummallaki puolen sumun
-peitossa, vaikka päivä oli erinomaisen kirkas, ettei pilvenhattaraa
-taivaalla näkynyt. Vuono on suusta noin 2 virstaa leveä ja jatkuu
-semmoisena pari neljännestä, jolloin kapenee salmentapaiseksi;
-levenee sitte taas, vaan kapenee toisen neljänneksen perästä
-uudelleen, kun sekä idästä että lännestä siihen pistää kaksi
-vastakkaista nientä. Itäisen niemen eteläpuolitse tunkee maahan pieni
-lahti, _Iivananmutka_, ja tämän ruohoisella rannalla nyt näkyi kuin
-näkyiki kaksi sievää taloa! Ne olivat, toinen erään norjalaisen,
-toinen erään karjalaisen. Vastapäätä länsirannalla, _Trihvananniemen_
-kupeella, näkyi myöski taloja; niitä on yhteensä 4, lappalaisten
-omistamia. Omin silmin saatoinki vakuuttaa itseäni siitä, että
-Petsamonvuonossa todellaki oli vakinaisia asukkaita. Vaikka viimeksi
-saatujen tietojen mukaan en kyllä ollut tätä epäillyt, katselin
-kuitenki näitä taloja jonkulaisella iloisella kummastuksella, koska
-ajatus vuonon asumattomuudesta oli niin lujasti mieleeni juurtunut.
-
-Iivananmutkassa heitettiin ankkuri ja Sunnarin kanssa lähin paaskilla
-kulkemaan vuonon perukkaan, jota kutsutaan _Parkkinaksi_ ja johon
-luetaan näiltä paikoin pari neljännestä -- vuonon koko pituus on 1
-1/2 penik. Rannikot, jotka tähän asti olivat olleet mustanharmaita
-tai punertavia, alastomia kallioita, muuttuivat nyt heleänviheriöiksi
-tiheäin koivikkojensa kautta. Jotenki korkeoita ne yhä vielä olivat,
-vaan ei enään niin pystyjyrkkiä kuin suupuoleen. Vuonon perukka
-siinti ankkuripaikkaan saakka keltaisena mullikkoviivana, joka
-kasvoi yhä korkeammaksi kuta lähemmäksi tultiin. Perässänsä on vuono
-vielä ehkä virstaa leveä, vaan hyvin matala, paitsi länsirannalla
-missä väylä kulkee, niin että meidänki pieni paaski pari kertaa
-tarttui karille. Kun olimme rannalle nousseet, huomasin, että tuo
-mullikkotörmä, joka pitkin vuonon perää kulkee idästä länteen, ei
-noussutkaan aivan rannasta, vaan että sen ja rannan välillä oli
-jonku kivenheiton leveydeltä tasaista niittymaata. Tällä maalla
-seisoi kaksi taloa, joista toinen oli viime-öisen isäntäni, hra
-Dahlin oma; vaan sijaa kyllä olisi paljo useammalleki talolle pitkin
-rantaa itään päin. Viipymättä tässä ollenkaan kuljimme rannasta
-niityn poikki suoraan etelään päin, nousimme tuon 4--5 syltää korkean
-mullikkotörmän päälle ja tulimme niin ihan tasaiselle, koivikkoa ja
-heinää kasvavalle kentälle, joka saattoi olla noin virstaa leveä
-ja jonka rajana oikealla kädellämme s.o. lännessä oli tunturi,
-vasemmalla eli idässä joki; Petsamonjoki ei näet laske keskelle
-vuonon perukkaa, vaan sen itänurkkaan. Etelään käsin, johon matkamme
-kävi, kesti tasankoa myöski virstan verta; tässä siis olisi hyvästi
-tilaa pienemmälle kaupungille. Tasangon eteläpuolella tunturi ja joki
-taas lähenivät toisiaan, jättäen vain kaitaisemman kentän välillensä,
-ja kun olimme sinne ennättäneet, näimme tällä kentällä edessämme
-isomman joukon taloja, rakettuja pitkin jokivartta likekkäin
-toisiansa; siinä oli Karjalan kylä.
-
-_Karjalan_ kylä on arvaten saanut nimensä siitä, että asukkaat
-ovat karjalaisia. Siinä oli yhteensä 13 taloa. Kylän ensi
-perustajani sanottiin paikalle tulleen 12--13 vuotta takaperin,
-siis vuosina jälkeen Friisin matkan. Nykyiset asukkaat mainitsivat
-kotoperäkseen Kiestinkiä, Röhöä, Sarvinientä ynnä muita paikkoja
-pohjois-Karjalassa. Talon-isäntäin nimiä oli Miihkali, Petri, Jyrki,
-Ontrei, Ohnaassei, Jeremei, Mikulainen, Vaassilei, Kaura, y.m.
-
-Sillä tientapaisella, joka kulki pitkin joentörmää talojen edustalla,
-näimme jonku määrän sekä aikaisia että lapsia -- nythän oli pyhä,
-siis joutopäivä. Aikaisista rupesimme puheisiin muutaman pitkän
-ja komean, nuorenlaisen miehen kanssa, jonka nimen sitte kuulin
-olevan _Mikulainen_. Kysymykseeni voisiko kylässä saada murkinoida
-missään, hän kutsui meitä omaan, lähellä olevaan pikku taloonsa,
-vaan arveli samassa, eikö ensi sopisi tsajua juoda. No miksei. Sillä
-välin kuin hänen nuori vaimonsa, joka oli venakko, teetä valmisteli,
-alkoi tupaan ilmestyä kyläläisiä yksi toisensa perästä, niin että
-vähän ajan takaa huone oli väkeä täpötäynnä; arvaten uteliaisuus
-oli asianomaisia liikkeelle saanut. Siinä sitte kielet oli työssä,
-kunnes tee pöydälle tuotiin, jolloin muutamat katosivat, vaan suurin
-osa jäi jälille; vaan seuraus oli, että kun pari kolme lasia (eli
-kuppia) kuumaa teetä olin juonut, tuossa pienessä huoneessa, joka
-oli väkeä täynnä ja jonka uunia lisäksi oli lämmitetty, minulle tuli
-niin palava, etten kauvemmin saattanut sisällä pysyä; jonkavuoksi
-esittelin isännälle, että ennen syöntiä käytäisiin kuulon mukaan
-lähellä olevaa venäläiskylää katsomassa, johon hän heti oli valmis.
-Merkillistä oli, että muita tuvassa olioita ei kuumuus ollenkaan
-näyttänyt rasittavan.
-
-Mainittu venäläiskylä on joenvarrella virstan verta ylempänä Karjalan
-kylää, samalla s.o. länsipuolella jokea kuin Karjalan kyläki. Kylien
-keskivälillä yhtyy Petsamonjokeen pieni haarajoki, _Knjäsuhan_ joki,
-joka tulee penikuorman päässä olevasta _Knäsään_ järvestä; Karjalan
-kylästä ensi puoli taivalta sentähen kuljettiin veneellä tämän
-haarajoen etelärannalle. Siinä oli hyvin korkea ja jyrkkä törmä
-noustava, vaan sitten oli tasaista kangasta kylään asti. Vaikka kylät
-ovat näin likellä toisiaan, ei välillä olevain törmäin tähen voi
-toisesta nähä toiseen.
-
-Tuota venäläisten kylää sanotaan _Manasterin kyläksi_, syystä että
-kylän paikalla emien muinoin on seisonut monasteri eli luostari
--- Petshingin luostari, josta heti vähän enemmän. Kylässä oli 16
-taloa ja vanha kirkko eli rukoushuone sekä pappila, jotka kaikki
-olivat ilman järjestyksettä raketut yhteen ryhmään vähäisen kosken
-partaalle. Länsipuolella kylää ranta loivasti kohoaa ei erittäin
-korkeaksi vaaraksi, jota luostarin perustajan mukaan sanotaan
-_Trihvanantunturiksi_, ja vastapäätä joen itärannalla on toinen,
-jyrkempi ja korkeampi vaara, _Ristitunturi_. Kylä on samanikäinen
-kuin Karjalan kylä eli 12--13 vuotta.
-
-Kun olimme kulkeneet kylän läpi, jossa ei mitään erityistä
-katseltavaa ollut, nousimme Trihvanantunturin rinnettä vähän
-ylöspäin, paikalle, missä muutamalla tasaisemmalla kohalla kylän
-lapsia oli leikittelemässä ja niistä vähän syrjässä moniaita
-aika-ihmisiäki keskustelemassa. Mitään laajempaa näkö-alaa tästä
-ei kuitenkaan ollut tarjona, kun seisontapaikkamme oli paljo
-matalampi niitä korkeoita mäkiä ja vaaroja, joita oli lähellämme
-joka suunnalle. Eikä tunturin huipultakaan olisi tainnut paljo
-laajemmalle nähä, se oli siksi matala, Mutta näkö-alan tarkastaminen
-oliki minulla tällä hetkellä vähemmän mielessä kuin eräs toinen
-asia, nimittäin miten tästä kylästä saisin samallaiset tiedot kuin
-varemmin Pummangista. Mikulaiselta olin kylää kulkiessamme ikäänkuin
-sivumennen kysäissyt, montako taloa ja asukasta kylässä mahtoi
-löytyä, vaan hän oli vastannut ei sitä tietävänsä. Selvintä tietysti
-olisi ollut kääntyä kysymyksilläni kyläläisten puoleen, vaan tämä
-tuntui arveluttavalta siihen katsoen, että he ehkä olisivat tahtoneet
-kuulla syytä, miksi olin halukas tämmöisiä tietoja saamaan, ja jos
-sitte olisin selittänyt Suomen pyyteistä jäämeren rannikon suhteen,
-eivät nämät ehkä olisi heille olleet mieleen, joten mahollisesti
-olisivat kieltäneet pyydetyitä tietoja antamasta. Tunturin rinteelle
-seisahuttuamme päätin kuitenki tavalla tai toisella yrittää saada
-tietohaluani tyydytetyksi, otin asian uudestaan puheeksi ja
-arvelin niin hyvin Mikulaiselle kuin toiselle meitä seuranneelle
-karjalaiselle, että he kait ainaki voisivat luetella kylän talojen
-nimet. No joo. "Ruvetaanpa sitte kylän yläpäästä. Kenen talo se
-viimeinen on?" Afanaasein. "Montakos henkeä siinä asunee?" Taisivat
-tietää senki (4). "Mutta olisipa hauska myöski tietää, onko siinä
-karjaa ja paljoko?" Miehet miettimään, eivät tienneet. Ratkaiseva
-hetki oli nyt tullut; vaan samassa se toinen mies itsestään huutaa
-vähän matkan päässä meistä seisoville venäläisille: "kuule sinä,"
-mainiten jonku nimen, "tulesta tänne." Eräs aivan nuori mies
-lähestyi. "Paljoko lehmiä ja lampaita Afanaaseilla on?" "Miksi?"
-"Tämä herra tahtoo tietää." "Miksi tahtoo tietää?" "Ilman vain, hän
-on ulkolainen matkamies. Onko niitä kaksi vai yksi?" (tarkottaen
-lehmiä). "Yksi lehmä ja yksi sonni." "Entä lampaita?" "Kaksi." "Yksi
-lehmä ja yksi sonni sekä kaksi lammasta A:lla on," katsoi karjalainen
-tarpeelliseksi selittää minulle; edellinen keskustelu oli näet
-käynyt venäjäksi. Hyvä; numerot jo oli kirjassani. "Entäs toinen
-vierimäinen talo, kuka sen omistaja on?" "Tirikov." "Montakos henkeä
-siinä on?" Niin ja niin monta. "Entäs lehmiä ja lampaita?" Niin ja
-niin paljo. Numerot kirjaan. Tällä tavoin kuljimme talo talolta ja
-miehet kokonaan vaipuivat muistinsa jännittämiseen, unhottaen sen
-tarkemmin tiedustella, mihin näitä tietoja tarvittaisiin. Niin sain
-suureksi mielihyväkseni ilman pitemmittä mutkitta nuo halutut tiedot,
-joita luulen kuta kuinki tarkoiksi, ja kun olin tuota siivoa ryssää
-hartaasti kiittänyt, lähimme paluumatkalle Karjalan kylään.
-
-Entisen Petshingin luostarin sanottiin olleen juuri sillä paikalla,
-mihin nykyään monasterin kylä on rakettu, vaan vakuutettiin
-luostarista ei vähintäkään merkkiä, niinkuin esm. kiviperustuksia,
-enään olevan jälillä. Paikka tuntui minusta vähän ahtaaksi niin
-suurelle väestölle, kuin luostarissa aikanaan olisi pitänyt olla,
-sillä kosken parras on jotenki soukka, ja melkein mukavammalta
-näytti toinen paikka Trihvanantunturin pohjoispuolella, jossa oli
-laajempi tasainen kenttä. Mahollista myös on, että ainaki joitakuita
-rakennuksia on ollut itse tunturin harjalla, sillä venäjän munkit
-rakastivat entiseen aikaan asuskella korkeoilla vuoren huipuilla.
-Näistä seikoista voisi ehkä tarkempi tutkinto saada enemmän selkoa;
-harjaunut silmä saattaisi kenties löytää merkkejä, joita ei
-äkkinäinen älyä miksikään. Ainoat entisajan muistot, mitkä meille
-näytettiin, oli muutamat vanhat puuristit tunturin koillisella
-juurella, jotka osittain seisoivat pystössä, osittain makasivat
-maassa pitkänään. Turhaan kuitenki niiden kuluneista kirjotuksista
-koetin jotain vuosilukua löytää.
-
-Majataloon karjalan kylään palattuamme syötiin päivällinen ja
-senjälkeen rupesin tästäki kylästä pyytämään tilastollisia tietoja.
-Ensin kuitenki nyt selitin uteliaisuuteni syyn, s.t.s. että ja
-millä perustuksella Suomi halusi saada aluetta jäämeren rannalla,
-sekä kysyin, olisiko kyläläisille mitenkään vastenmielistä ruveta
-Suomen alamaisiksi. Niin hyvin Mikulainen kuin moniaat toiset
-tupaan saapuneet kylänmiehet vastasivat arvelematta, että saman kai
-se heille tekee; ainoastaan isännän äitin puolelta kuului vilkas
-vastalause sen nojalla, että viero eli usko sitte varmasti joutuu
-vaaraan. Minun vakuutukseni, että tätä ei ollenkaan tarvinnut
-peljätä, tyydytti heti täydellisesti kaikkia muita paitsi tuota
-vanhaa emäntää, joka vasta lähtiessäni näytti epäluuloistansa alkavan
-luopua, kun uudestaan olin vakuuttanut hänen pelkonsa olevan aivan
-turhan. Sitte sain täällä läsnä-oliain alttiilla avulla kirjaani
-kysymyksessä olevat numerot ei ainoastaan karjalan kylästä, vaan
-myöski sekä ylempänä jokivarrella olevasta Koltan kylästä että
-alemmaksi tulevista Kakarkan kylistä, Parkkinasta, Iivananmutkasta ja
-Trihvananniemestä. Se oli koko saalis.
-
-Kun työ oli loppunut, istuimme vielä vähän aikaa pirtissä, puhellen
-kaikellaisista asioista; sillä karjalaisten sydämellisyys on
-minusta aina niin viehättävä. Muun puheen muassa Mikulainen teki
-minulle hyvin huvittavan kysymyksen; vähän tavotellen sanoja hän
-arveli: "oletteko te" (vai liekö sinuksi kutsunut) "tavallinen
-talonpoika, vai lienettekö ehkä herrasmies?" Ennenkuin kerkesin
-sanoa mitään, vastasi muuan läsnä-olioista vähän nuhtelemalla, että
-"kaikkia häntä kysyy: ei suinkaan tavallinen talonpoika tuommoisia
-asioita tiedustele kuin tämä herra täällä on tehnyt." -- Tässä
-johtuu mieleeni, kuinka Pummangissa Eero Niskasen vaimo lausui yhtä
-huvittavan arvelun vähäpätöisen personani suhteen, kun tilastollisen
-työn lopetettuamme istuttiin hänen kamarissa kahvia juomassa;
-kysyttyään mikä mies olin, johon tietysti vastasin: "mikäs muu
-kuin mies vain", hän arveli: "niin, niin, kyllähän minä sen näen,
-vaan olette te sentään joku korkeampi herra; ettehän vain liene
-_senaatori_ (!)"
-
-Mikulaiselta lähtiessämme kysyin mitä olimme velkaa teestä, ruuasta
-ja muusta vaivaamisesta. Ei mitään, mitäs siitä tulisi, kuului
-kummikseni vastaus. Hyvilläni saaduista tiedoista tarjosin isännälle
-ruplan setelin -- miehen atriasta on tavallinen maksu 8 eli 10
-kopeekkaa -- vaan hän ei ensinkään tahtonut sitä vastaanottaa. Kun
-kuitenki jätin rahan pöydälle, käski vanha emäntä poikansa antaa
-ainaki puolen ruplaa vastaan, eivätkä päästäneet minua menemään,
-ennenkuin olin ottanut vastaan 40 kopeekkaa -- enempää ei nim.
-talossa löytynyt.
-
-Karjalan kylästä palasimme samaa tietä jota olimme tulleet
-Parkkinaan, istuimme paaskiin ja soudimme vämpöörin tykö. Juuri
-perille tullessamme alkoi meille laitamyötäinen vihuri värähytellä
-veden pintaa, jonka tähen heti paikalla purje vedettiin ylös ja
-lähettiin vuonon suuta kohti kulkemaan. Tuuli pysyi sillä kulmalla
-kaiken aikaa, niin että vuonoa nyt palasimme hopummin kuin aamulla
-olimme tulleet ja hyvään aikaan iltamalla laskettiin ankkuri taas
-Nurmensätin satamaan.
-
-Harvoin olen ollut niin tyytyväinen, saatanpa sanoa riemullinen,
-mielessäni kuin tällä paluumatkalla Petsamosta Nurmensättiin. Sillä
-päivä oli ollut kaikin puolin suotusa: ilman ihanuudesta ja venekulun
-joutuisuudesta puhumatta en ainoastaan ollut saanut katsella sitä
-paikkaa, missä entinen, Suomenki historiaan kuuluva Petshingin
-luostari oli seisonut, vaan lisäksi olin tavannut verrattain vankan
-asutuksen siellä, missä varemmin olin luullut löytyvän ainoastaan
-jylhää erämaata; ja tästä asutuksesta olin ilman suurempaa vaivaa
-onnistunut saamaan kuta kuinki tarkat tiedot. Josko tuon asutuksen
-olemassa olo oli Suomen pyyteille toivottava tai haitallinen asia,
-sitä en nyt tullut ajatelleeksi; se seikka vain täytti mieleni,
-että semmoinen, muille tietämätön asutus löytyi, ja tunteeni tällä
-hetkellä olivat varmaan, joski miniatyrissä samaa laatua kuin
-varsinaisella löytöretkeiliällä.
-
-Ne paikalliset ja tilastolliset tiedot, mitkä Petsamonvuonosta sain,
-ovat yhteenjärjestettyinä seuraavat:
-
-_Koltan_ kylässä, johon joensuusta tulee jokea myöten hyvästi 2 1/2,
-vaan talvikelillä vain noin pari penikuormaa, asuu kolttalaisia,
-s.o. kreikan-uskoisia lappalaisia 13 talossa. Heillä on poroja ja
-lampaita, vaan ei muuta karjaa. Suven aikana he enimmästi pyytävät
-verkoilla lohta pitkin Petsamonvuonoa, jolloin asuvat rannalle jonku
-kallion lomaan raketuissa turvekodissa; kymmenkunnan tämmöistä kotaa
-meki näimme. Muutamat ottavat, myös osaa turskanpyyntiin jäämerellä.
-Heidän lukumäärästään en saanut tarkkaa tietoa, vaan sopinee sitä
-arvata noin 70 hengeksi.
-
-Puoli penikuormaa Koltan kylästä alas, s.o. pohjoiseen päin on
-komeaksi kehuttu venäläinen kirkko, jonka lähellä ei kuitenkaan
-asu ketään paitsi pappi joskus käydessään. Kirkon tienoilla yhtyy
-Petsamonjoen kolme lähehaaraa, joista yksi tulee luoteesta, toinen
-länsi-etelästä, kolmas etelän puolelta. Kirkon sanottiin olevan joen
-_itä_-puolella.
-
-_Manasterin_ kylässä asui 10 talossa, ja pappilassa yhteensä 87
-henkeä, ryssiä. Niillä oli 20 lehmää, 10 nuorta ja vasikkaa, 3 sonnia
-ja 75 lammasta. Pyytöveneitä 4 vämpööriä ja 4 "snjokkua" eli isompaa
-soutuvenettä.
-
-_Karjalan_ kylässä asui 13 talossa 81 karjalaista. Heillä oli 16
-lehmää, 8 nuorta, 10 vasikkaa, 1 sonni, ja 61 lammasta sekä noin
-80 poroa. Pyytöveneitä 5 vämpööriä ja 2 troinikkaa (troinikka on
-luullakseni vähän isompi snjokkua).
-
-Kun Karjalan kylästä kulkee jokea alas, on keskivälillä Parkkinaan
-pienen haarajoen, Kakarkan, suulla.
-
-_Kakarkan_ kylä, jossa 4 talossa asui 17 lappalaista
-(lutherinuskoista). Niillä oli 7 lehmää, 1 nuori, 1 sonni, 1 vasikka
-ja 20 lammasta. Pyytöveneitä 3 vämpööriä.
-
-_Parkkinan_ 2 talossa oli 15 henkeä ja elätettiin 6 lehmää 1 sonni ja
-vasikka sekä 11 lammasta. Pyytöveneitä 1 vämpööri. Sitä paitsi hra
-Dahlilla 1 tetrinki eli jähintapainen alus.
-
-_Iivananmutkan_ 2:ssa talossa oli toistakymmentä henkeä ja elätettiin
-4 lehmää, 2 lähtemää, 2 vasikkaa ja 12 lammasta. Sen karjalaisen
-talon emäntänä oli Mikulaisen sisar, komea, reipas ihminen.
-
-_Trihvananniemessä_ oli 4 taloa, lappalaisten omistamia. Niissä asui
-18 henkeä ja elätettiin 9 lehmää, 1 sonni, 5 nuorta ja vasikkaa sekä
-noin 40 lammasta. -- Pyytöveneistä tässä kylässä en kuullut mitään,
-niinkuin en myöskään samoista Iivananmutkassa.
-
-Koko väestön Petsamonvuonossa olisi tämän mukaan pitänyt tehä noin
-300 henkeä, joista noin 90 karjalaista, sama verta venäläisiä, 70
-kolttaa, 35 lappalaista, toistakymmentä norjalaista (2 perhettä) sekä
-1 suomalainen perhe.
-
-Vielä sietänee ehkä mainita, että hirsimetsä on joensuusta 4--5
-penikuorman päässä. Se lienee hyvä, sillä turvemökkiä en koko
-Petsamossa nähnyt kuin muistaakseni yhen ainoan; Trihvananniemessä
-ja Kakarkassa en kuitenkaan käynyt. Halkoja kuljetetaan Petsamosta
-paljo Vuoreijaan, jossa niistä saadaan 14--15 kruunua syllältä; halot
-ovat kumminki 2 kyynärää pitkät. Iivananmutkan perältä kohoaa korkea
-vaara, Oleni gora eli _Porovaara_.
-
-Sutten tuhotöitä Petsamolaiset kovasti valittivat. Niin oli hukka
-tänäki kevännä heiltä vienyt 13 lammasta, jonkatähen kaikki lampaat
-kesäksi oli viety Nurmensätistä mereen pistävälle kallioniemelle.
-Sama valitus muuten kuului pitkin ei ainoastaan ryssän, vaan
-etelä-Varanginki rantaa.
-
-
-Petshingin luostari.
-
-Petshingin eli _Petshengan_ luostaria on suomalaisilla erityinen syy
-muistella, koska, niinkuin jokainen Suomen historiaa lukenut tietää,
-luostarin hävitys tapahtui esi-isäimme kautta. Kun nyt olemme käyneet
-niillä paikoin, jossa luostari muinoin on seisonut, olkoon tässä
-muuan sana sen muistoksi sanottu.
-
-Luostarin perustaja oli eräs _Trifan_ eli _Trifon_ niminen mies,
-kotoisin keski-Venäjältä -- Novgorodista eli Torshokista. Hän oli
-aikanaan ollut väkevä sotasankari, joka oli mielessä pitänyt kaikkea
-muuta kuin laupeuden töitä, vaan oli viimein joutunut katumukseen
-ja omantunnon vaivoihin ja päätti silloin pyhittää elämänsä Herran
-palvelukseen, pakenemalla erämaahan. Niihin aikoihin oli juuri eräs
-Solovetsin luostarin munkki Feodorit ruvennut kääntämään lappalaisia
-kristin-uskoon ja Kuolajoen suuhun rakentanut monasterin. Tänne
-Trifan nyt kulki, vaan siirtyi Kuolasta vielä edemmäksi Petsamon
-vuonon pohjaan, johon joen varrelle rakensi mökin itselleen. Yksin
-asuttuaan täällä jonku aikaa ja saatuaan oman mielensä tasapainoon,
-hän alkoi kristin-uskoon käännellä sen puolen lappalaisia.
-Käännöstyötä kohtasi ensin monta vastusta varsinki lappalaisten
-pappismiesten eli "noitain" puolelta, jotka joskus olivat käsiksiki
-käyneet, koetellen käännösmiehen tukan lujuutta, vaan vähitellen
-työ menestyi, että Trifan pystyi paikalle rakentamaan kirkon, jonka
-suojaan sitte luostari syntyi. Kirkon perustusvuotta en tarkkaan
-tiedä, vaan kun tsaari Iivana Vasiljevitsh, _julma_ nimeltä, v. 1556
-antoi lahjotuskirjan, jonka kautta koko senpuolinen maa laskettiin
-luostarin alle, sopinee noin vuodesta 1550 lukea luostaria olemassa
-olleeksi.
-
-Sittekun luostari kerran oli saatu toimeen, alkoi se erittäin
-rivakasti menestyä, sillä maine Trifonin pyhyydestä houkutti paljo
-hurskaita miehiä hänen luokseen. V. 1565 luostarissa jo löytyi 20
-munkkia ja 30 maallikkoveljestä eli palveliaa; v. 1572 tämä määrä
-oli kasvanut 50 munkiksi ja yli 200 palveliaksi. Kun ajattelee, että
-vielä nykyisen vuosisadan edellisellä puoliskolla ainoa asuttu paikka
-koko Lapinniemen pohjois rannikolla oli Kuolan pienoinen kaupunki
-muutamalla sadalla asukkaalla, voipi parhaiten ymmärtää, kuinka
-loistava luostarin alku oli. Kalastus niin jokiloissa kuin meressä
-tietysti oli pää-elinkeino, vaan sen ohessa luostarissa rakennettiin
-veneitä ja laivoja joilla harjotettiin merikulkua Ruijaan, keitettiin
-suoloja, joita saatiin ilman tullitta viedä Venäjälle, sekä pidettiin
-suuri määrä karjaa. Mitä kalastukseen tulee, ei luostari hyötynyt
-ainoastaan siitä kalasta, minkä se omalla väellään pyyti; niinkuin jo
-varemmin, Oneikan saaresta puhuessamme, olemme maininneet, näkyvät
-pyhät isät käyttäneen Iivana julman lahjotuskirjaa perustaakseen
-itsellensä yksin-oikeuden kalanpyyntiin koko rannikolla aina Kuolaan
-asti. Pyynnin esineenä eivät ainoastaan tavalliset kalalajit, lohi ja
-turska, olleet, vaan myöski valaskalat, koska siinä sovintokirjassa,
-minkä luostari teki edellisessä mainitun Amsterdamilaisen
-kauppahuoneen kanssa, myöski puhutaan valaantraanista, jota luostarin
-piti kauppahuoneelle jättää.
-
-Vaan tätä kaunista alkua seurasi pikainen ja surkea loppu. Trifan
-oli kuollut v. 1583, sittekun oli rakentanut kirkon myöski Paatsjoen
-varrelle (Boris ja Glebin kirkon). Syystalvella 1590, tarun mukaan
-itse joulupyhänä, ilmestyi luostarin eteen aseellinen joukko vierasta
-väkeä. Ne olivat suomalaisia talonpoikia Oulun ja Kemin tienoilta,
-muutamia satoja luvultaan; päällikkönä oli Iiläinen Juho _Vesainen_,
-joka jo vuotta varemmin oli tehnyt nimensä kuuluisaksi sen
-hävitysretken kautta, minkä hän oli saanut toimeen Kannanlahen kyliä
-vastaan. Miten tätä joukkoa otettiin vastaan s.t.s. yritettiinkö
-luostarin puolelta mitään vastarintaa, en valitettavasti tiedä
-sanoa; Friis, jolta tässä mainitut tiedot useimmat ovat lainatut,
-ei siitä mainitse mitään, ja itse olen turhaan sekä Pietarista että
-Helsingistä koettanut saada joitaki valaisevia lähteitä asiaan.
-Mahotonta kyllä ei ole, että varsinainen tappelu suoritettiin,
-sillä luostarit olivat ennen muinoin jonkulaisia linnotuksia --
-niin esm. juuri näihin aikoihin Solovetsin luostarin vielä kestävät
-vankat muurit alkoivat valmistua; ja niihin tuhotöihin katsoen,
-mitkä Vesaisen joukko teki, olisi meidän puolelta kyllä suotava,
-että tappelua olisi ollut. Vaan mahollista on myöski, että Vesainen
-nyt samoin kuin entisellä retkellään Kannanlahessa arvaamattomalla
-rynnäköllä heti vallotti luostarin. Oli miten oli, seuraus
-suomalaisten tulosta oli luostarin turmio: se hävitettiin niin
-perinpohjin, ettei jäänyt kiveä kiven päälle.
-
-Friis julkaisee muutaman Norjan valtio-arkistossa säilytetyn vanhan
-käsikirjotuksen, joka tarkemmin kertoo itse hävitystyöstä. Se on
-kirjotettu Vuoreijan linnassa 7 p. elok, 1590 (1591?) ja kuuluu
-suomennettuna:
-
-"Nämät allamainitut on ruotsalainen kuoliaaksi lyönyt Pesantsin
-munkkiluostarissa, joka on 8 meripenikuormaa Vuoreijan linnasta.
-Ylimmäisen munkin, igumén Guriin. Kolme pappia nimeltä Packum N.,
-Foser N., Jionno N. Munkkeja: Fodosra. Naharii. Phefyl. Annodii.
-Annopher. Samsson. Jiuda. Felofe. Anisse. Jermandi. Jiob. Serop
-Jon. Jiop. Yfsmaina. Sauffua. Spiridon. Sauvatte. Kyrilaa. Semion.
-Alaxander. Kallstrath. Ambrosia. Griermandt. Daniel. Fegnast. Moise.
-Föderich. Laurian. Giörrasfy. Abraham. Derofey. Ploien. Juffrin.
-Fedossii. Pauessy. Annorii. Filimion. Siihen lisäksi 51 luostarin
-palveliaa, jotka myöski nimitetään. Vaimonpuolia, joita oli sanotun
-luostarin karjatalossa, jotka ruotsalainen tappoi: Kyllinna, Fefemj".
-
-Tämä tekisi kaikkiaan 94 henkeä. Vaan toinen kertomus, venäläinen,
-sanoo, että 56 munkkia ja 65 palveliaa eli yhteensä 121 henkeä olisi
-surmattu ja että luostarista poissa-oliat olivat ainoat, jotka
-jäivät henkiin. Vieläpä kolmas kertomus tietää, että tapettujen luku
-kaikkiaan olisi ollut 200. -- Hävittäjiä tuo norjalainen kirjotus
-nimittää ruotsalaisiksi, tarkottaen Ruotsin alamaisia.
-
-Käsikirjotus sitte jatkaa:
-
-"Seuraavat poltti ruotsalainen samassa luostarissa: kaikki siinä
-löytyvät rakennukset, ja kirkon ja suurimman osan tavaroista, ja
-karjatalo ja mylly myöski poltettiin. Niin ikään talon nimeltä
-Vickits (?), joka oli munkkein haminapaikka, johon he nostivat
-hirsiänsä ja veneitänsä, sen he polttivat poroksi, ja kaikki veneet
-mitkä ruotsalainen haminassa tapasi, ne he hakkasivat kappaleiksi.
-Luostarissa ei jäänyt mitään rakennusta jälille paitsi sauna, joka
-oli vähän syrjässä, ja kaksi kotaa ja aittaa, jotka oli saarella,
-niihin ei ruotsalainen päässyt."
-
-Lyhyesti mutta kammottavan selvästi tuo muistoonpano kertoo luostarin
-hävittämisestä. Kaikki asukkaat siinä, yksin vaimonpuoletki,
-menetettiin miekalla, ja tulen omaksi uhrattiin mitä vain
-uhrattavissa oli. Ei voi täydellisempää hävitystyötä ajatella.
-
-Tämä kauhea joulupyhä oli viimeinen päivä luostarin elämässä;
-sen jälkeen se ei enään vironnut henkiin. Joitakuita munkkeja
-tosin myöhemmin vielä paikalla tavataan, vaan itse luostari
-siirrettiin Kuolaan ja yhistettiin sikäläisen luostarin kanssa
-"Kolsko-Petshengskin" luostariksi.
-
- * * * * *
-
-Kun lukee Petshingin luostarin hävityksestä, ei voi olla joutumatta
-miettimään, mistä syystä Oulun läänin rauhalliset talonpojat olivat
-mahtaneet tämmöiseen kauheaan verityöhön ryhtyä? Yllyttikö heitä
-siihen paljas hävittämisen halu? Sillä aikakaudella kyllä oli
-kansain kesken tapana toimittaa toistensa alueille vainoretkiä eli
-käydä "peittosotia", niinkuin karjalainen sanoo, joitten ainoana
-tarkotuksena oli vahingonteko viholliselle niin suuressa määrässä
-kuin mahollista, vaan paljaaksi semmoiseksi vainoretkeksi on
-sentään vaikea selittää Vesaisen retkeä jäämerelle. Tuommoisia
-retkiä, milloin kansa itse niille lähti, tehtiin ainaki meillä
-tavallisesti vain rajaseuduilla naapureita vastaan, joilta oli
-saatettu loukkauksia kärsiä; vaan Ii- ja Kemiläisethän eivät
-jäämeren venäläisten kanssa olleet naapureita, kun 100 penikuorman
-väli niitä toisistaan erotti. Syvempiä syitä täytyy mielestäni
-ajatella Vesaisen kummalleki retkelle, jos tahtoo niitä oikein
-käsittää; paljas hävittämisen halu ei voinut häntä houkuttaa niin
-vaivaloiselle ja kalliille retkelle kuin esm. jäämerelle, jossa
-verraten vähän hävitettävää, oli, ja jos retken tarkotus vain olisi
-ollut mahollisimmasti suurin vahingonteko viholliselle, olisi sen
-tietysti pitänyt kääntyä etelän puoleen asuttuja seutuja vastaan eikä
-Lapin autioille tuntureille. Toisia syitä ei olekaan mahoton arvata.
-Muistakaamme mitä jäämeriretkeen tulee, että ne jotka niinä aikoina,
-jolloin sekä Kuolan että Petshingin luostarit perustettiin, vielä
-kantoivat lappalaisilta Suomen ja Ruotsin puolesta veroa, olivat
-juuri rantalaiset Pohjanlahen perukalla; kenties Vesainen itseki oli
-ollut veronkantajana. Luostarein kautta tämä kanto tietysti joutui
-ahtaammalle, jollei kokonaan estynyt, ja hyvin ymmärrettävä siis on,
-etteivät pohjanmaan talonpojat suosiollisilla silmillä katsoneet
-luostarein olemassa oloa. Ja veronkanto ehk'ei ollut ainoa syy vihaan
-luostareita vastaan. Se mitä Lapista etupäässä haluttiin saada, oli
-metsä-eläinten nahkoja, vaan vaikea on ajatella, että veronkantajilta
-niin tärkeä asia kuin kalanpyynti meressä olisi jäänyt huomaamatta,
-ja hyvin luultava on siis, että heidän ja luostarein edut olivat
-myöski kalanpyynnin suhteen joutuneet ristiriitaan. Näitä
-asianhaaroja mielessä pitäen voipi Vesaisen matkalle löytää paremman
-selityksen kuin luullakseni yleisesti arvellaan: hävitysretki se
-epäilemättä oli, vaan se saattoi samalla myös, joski vähäisessä
-määrässä, olla varsinainen sotaretki, siinä merkityksessä, että sen
-alkusyynä ehkä ei ollut paljas hävitys- ja ryöstöhimo, vaan erityinen
-riidan-aine (veronkanto y.m. Lapissa), ja tarkotuksena ei sokea
-vahingonteko viholliselle, vaan -- kenties -- määrätty asia: Lapin
-seikkain järjestäminen toiselle kannalle. -- Mitä Vesaisen varempaan
-retkeen Kannanlahelle tulee, on kenties mahollinen sitäki selittää
-samaan laatuun kuin retkeä jäämerelle.
-
-Isosti suotavaa mielestäni olisi, että nämät selityssyyt voisivat
-paikkansa pitää ja siten heittää jonku lieventävän valon niille
-tuhotöille, jotka Vesaisen joukko pani toimeen. Sillä se julmuus,
-jolla he menettelivät varsinki Petsamossa, on kovin kauhistava;
-semmoista odottaisi ainoastaan aasialaisilta pakanahordeilta, eikä
-kristityiltä ihmisiltä.
-
-Omituista muuten, sivumennen sanoen, on, että Vesaista ja hänen
-retkiänsä ei meillä ole vielä romaanin aineeksi otettu. Pitäisihän
-niiden siihen hyvin kelvata. Vesainen tosin oli julma eikä sen
-puolesta voi osanottoamme herättää, vaan julmuus oli tälle
-Iivana _julman_ ja Nuijasodan aikakaudelle yleinen tunnusmerkki,
-joten yksityisen senaikuisen henkilön syyllisyys siinä suhteessa
-isosti vähenee, ja sitäpaitsi, puhumattakaan muista mahdollisista
-lieventävistä asianhaaroista, Vesainen jo eläissään sovitti pahat
-tekonsa, itse aivan pian, eli ennenkuin toiselta retkeltään vielä
-oli kotia ennättänyt, kaatumalla miekkaan. Meidän antipatiamme
-häntä kohtaan puheena olevan vian tähen voipi siis monesta syystä
-heiketä, kunnes se hänen kuolemassaan melkein muuttuu sympatiaksi.
-Vaan julmuudesta puhumatta Vesaisessa löytyi muita, semmoisinaan
-aina kiitettäviä omaisuuksia: että hän oli erinomaisen voimallinen,
-rohkea ja aikaansaava mies, sitä ei voi ollenkaan epäillä, ja
-semmoisia omaisuuksiahan historiallisen romaanin sankarilla etupäässä
-vaaditaan. Hänen retkensä taas ovat sitä laatua, että niiden pitäisi
-vähälläki mielikuvituksella lahjotetulle kirjailialle tarjota
-tilaisuutta monenlaisten sekä miellyttäväin että jännittäväin
-kuvausten esittämiseen. Ne tapahtuivat äärimmäisessä pohjassa, vuoden
-kolkoimpana aikana ja kirjottajalla olisi siis edessään pohjolan
-talviluonto lumellaan ja pakkasellaan, hämärillä, päivillään ja
-verraten kirkkailla, revontulien valaisemilla öillään, jossa kaikessa
-pitäisi olla kiitollinen ala runoniekan kynälle. Yhtä kiitollinen ala
-olisi ihmisen taistelu luonnon kovia valtoja vastaan ja, ihmishimojen
-voima, jota eivät jäämeren jäiset viimatkaan pysty lannistamaan.
-Tämmöisiin outoihin oloihin taitavasti sovitettu rakkauden-juttu
-voisi epäilemättä tulla hyvin viehättäväksi. Mitä lopuksi tulee
-Vesaisen kuolemaan, niin se, niinkuin tiedetään, tapahtui erään
-vangiksi otetun, _Ahma_ nimisen karjalaisen käden kautta. Vesainen
-kävi sotaa ehkä vielä enemmän karjalaisia kuin venäläisiä vastaan ja
-Ahmassa, siis olisi valmis vihollisten sankari, koska luultavasti
-hän oli heidän puolella saman-arvoinen mies kuin Vesainen Oulun
-lääniläisten puolella. Tässä seisoo siis kaksi saman kansan jäsentä,
-s.o. tavallaan kaksi veljestä vastatusten, kuolemanviha mielessä
--- mikä kamala kohtaus! Siinähän jo yksistään ainetta kyllin
-murhenäytelmäksi.
-
-Vaan kirjallisuutemme, kaunis kirjallisuutemme varsinki, on vasta
-syntymäisillään, etteivät runoniekkamme vielä ole ennättäneet
-tarkasti luoda huomionsa semmoisiin syrjätapauksiin kansamme
-historiassa, kuin Vesaisen retket ovat. Näitten soveliaisuus
-runolliseksi työ-alaksi on kuitenki jo sivumennen pistänyt ainakin
-yhen runoilian silmään (ks. Suonion "Kuun tarinoita") ja jotenki
-varmasti tohtinee toivoa, että vastaiset runoniekat eivät tule
-käyttämättä jättämään niitä mielestäni erittäin hyviä aineita, joita
-näissä retkissä on runonteolle tarjona.
-
-
-Toinen yö Nurmensätissä.
-
-Kun Petsamosta palatessa lähestyimme Nurmensättiä, olisin tahtonut
-kulkea siitä sivu suoraan länteen päin, koska minulla ei enään
-ollut siihen mitään asiaa. Vaan miehet arvelivat, että he kernaasti
-jäisivät tänne kalanpyyntiin, jos saisin toiset kyyditsiät, ja siis
-poikettiin Nurmensättiin uudestaan, sittekun saattajani olivat
-vakuuttaneet ei kuitenkaan jättävänsä minua taipaleelle, jos en muita
-saattomiehiä saisi.
-
-Jätettyämme veneemme träkiin soudimme paaskilla rantaan ja
-lähestyimme siinä seisoksivaa miesjoukkoa, jossa myös oli useoita
-eilisillasta tuttuja karjalaisia. Kun olin heille asian selittänyt,
-vastasi se muistaakseni Oulussa käynyt parta-ukko, jota tahon
-Mikoksi nimittää, että kyytiä kyllä saapi, kun kaikki haluavat rahaa
-tienata. Sepä hyvä; ruvettiin sitte tuumimaan, kuka kyytiin lähtisi,
-ja jo arvelin asian selviävän. Silloin eräs merkkirahalla rinnassa
-koristettu venäläinen, jonka sitte kuulin olevan Petsamon staarostan,
-puuttuu puheeseen ja joutuu vähitellen Mikon kanssa hyvin kiivaaseen
-sananvaihtoon, joka melkein uhkasi tappeluksi muodostua, kunnes
-molemmat äkkiä ryntäsivät ylös hra Dahlin taloon, vedotakseen siellä
-paraikaa vierastelevaan Kuolan stanovoihin eli nimismieheen. Riita
-koski sitä kuka kyytiin saisi lähteä. Hetken takaa molemmat palasivat
-ja staarosta ilmotti, että stanovoi halusi saada minua puhutella.
-"Älä mene", arveli Mikko puolestaan, "anna hänen tulla tänne; sie
-olet yhtä hyvä herra kuin hänki". Huomattava on, että Mikko oli
-pyhäpäivän kunniaksi vähän nauttinut. Bacchuksen antimia, niin
-että oli tavallista rohkeammalla tuulella. Arvoluokista huolimatta
-noudatin kuitenki kernaasti stanovoin pyyntöä, koska se sitäpaitsi
-tarjosi sopivan syyn käymään hra Dahlin tykönä, ja astuin siis
-toistamiseen vieraaksi tämän luo.
-
-Kun olin häntä tervehtinyt ja kiittänyt viimeisestä, hän esitti
-minua stanovoille, joka oli nuori, näppärä mies, mustatukkainen,
-mustalla huuli- ja leukaparralla. Tämän ensimäinen kysymys oli
--- passia. Semmoinen kyllä on, vastasin hra D:n kautta, vaan se
-oli vämpööriin jääneessä laukussani ja kun heti aioin matkustaa
-edeskäsin, arvelin, että oliko tuota niin tarpeellinen tuoda esiin,
-varsinki kun sen näyttäminen ei tähän asti ollut kertaakaan tullut
-kysymykseen. Stanovoi kuitenki pysyi pyynnössään eikä siis muuta
-neuvoksi kuin lähettää laukkua veneestä noutamaan. Sillä välin hra D.
-toi esiin putellin fiiniä sherryä sekä kertoi, sitä maistellessamme,
-suuttuneella mielellä uutisen, jonka vasta oli stanovoilta kuullut:
-kuntahallitus oli nim. tuominnut hänen 8 päivän arestiin siitä, että
-hän. talvella oli kutsunut muutamaa staarostaa "durakiksi" ja ajanut
-hänen luotansa ulos. Tätä päätöstä vastaan, joka oli langetettu hra
-D:n läsnä olematta, ei lisäksi ollut mitään valittamisen valtaa,
-niinkuin stanovoi kysymyksestäni nimenomaan vakuutti! Stanovoi
-kuitenki koki lohutella D:ia sillä, että rangaistuksen kärsiminen oli
-lykätty talvisajaksi ja että D. Kuolassa, jossa aresti oli istuttava,
-saisi asua hänen luonaan, jolloin vankeusaika kortinlyönnillä kyllä
-hopusti kuluisi.
-
-Nyt tuotiin laukkuni ja vähän arvelemalla aloin sitä aukoa, koska
-se ajatus pisti päähäni, että tuo tarpeellinen asiakirja olisi
-matkalla saattanut hävitä. Vähän haettuani löysin sen kuitenki ja
-jätin sen stanovoille, joka siitä kirjotti jotain muistokirjaansa ja
-sitte antoi sen minulle takaisin. Kohta sen jälkeen hän lähti pois,
-kulkeaksensa matkansa perille, Petsamoon. Kyydistäni ei ollut ollut
-mitään puhetta.
-
-Niin kohteliaasti kuin hän oliki käyttänyt itseänsä, täytyy minun
-kuitenki sanoa, että tämä passijuttu teki vähän ikävän vaikutuksen
-minuun. Kun on nimensä ja säätynsä ilmottanut ja asianomainen
-virkamies yhtäkaikki vaatii passia nähtäväksi, tämä ilmaisee hänessä
-epäluuloa, joka ei voi tuntua muuta kuin loukkaavalta. Ruijassa ei
-kertaakaan passia kysytty. Mitä Suomeen tulee, täytyy valitettavasti
-myöntää, että meidänki poliisimiehet tässä suhteessa usein osottavat
-tarpeetonta virka-intoa, siten näyttäen katsovansa asiaa _à la
-russki_.
-
-Stanovoin mentyä kävin ulkona puhuttelemassa miehiäni ja tapasin
-heidän parissa muutaman lappalaisen, joka kernaasti sanoi lähtevänsä
-kyytiin. Isosti olin kahen vaiheella josko heti lähteä matkaan,
-niinkuin alusta olin aikonut, tai jäädä yöksi tänne. Vaan muistellen,
-kuinka hartaasti hra D. taas oli kehottanut minua jäämään, päätin
-viimein tehä niin, ja sovittiin siis lappalaisen kanssa, että
-aikaisin aamusta lähettäisiin.
-
-Hra D:n kanssa sitte istuimme vielä kotvan aikaa yläällä jutellen
-niistä näistä, jolloin hän m.m. kertoi, että Vienan kuvernörin
-Baranovan piti huomen-aamulla varhain tulla Nurmensättiin. D. oli
-muuten hyvin ihastunut Friisin matkakertomukseen, joka minulla oli
-muassa ja jonka laukkua avatessani olin ottanut esiin, ja tavaili
-sitä hyvin ahkerasti -- se kun oli ruotsalainen käännös, ei hän sitä
-oikein selvästi heti tajunnut. Viimein asetuimme maata, kumpiki
-menneen-öiselle vuoteellemme.
-
-Vaan ei ollut sallittu, että rauhallisesti saisin yöni viettää;
-kovin paljo hyvää olisi muuten yhen päivän osaksi tullut. Tuskin
-olin alkanut ensimäiseen unen vienoon vaipua, niin heräsin niistä
-mahtavista kuorsauksista, joilla isäntäni toisesta sängystä jyrisytti
-huoneen seiniä. Hän oli iltamalla arvaten tavallista suuremmassa
-määrässä uhrannut viinin jumalalle sen harmin johosta, minkä häntä
-kohannut tuomio hänessä oli herättänyt, ja tämmöisen uhraajan
-kuorsaukset ovat aina väkeviä. Jonku tiimakauden perästä huoneen
-seinät kuitenki alkoivat päästä rauhaan ja jo olin tainnut uudestaan
-nukahtaa, kun taas heräsin, vaan tällä kertaa äänestä huoueen
-ulkopuolelta. Hra D:lla oli nimittäin kamarinsa lännenpuolisen
-akkunan alla keväällä pyydetty tunturikettu eli _naali_ (canis
-lagopus) syllänpituisessa rautakettingissä kiinni. Sydänyön tullen
-kun ihmishälinä vähän asettui, naali oli hiipinyt häntä varten
-huoneen seinän viereen tehystä lautakopperosta esiin ja rupesi
-nyt, vimmalla, joka oli kerrassaan hurja, riuhtomaan kahlettansa,
-päästäkseen pois tuntureille, vapauteen. Se melu, minkä se tällä
-lailla sai aikaan, oli yön hiljaisuudessa siksi kova, että vähän
-ajan perästä olin täydellisesti hereillä. Tuskastuneena tuohon
-uuteen kiusaan nousin sängystä ylös ja menin akkunasta kurkistamaan
-ulos. Vaikken millään tavoin ilmottanut läsnä-oloani, havaitsi
-eläin minun kuitenki akkunan takana, jätti juoksunsa kesken ja
-katsoi minua uskollisesti silmiin hetken aikaa, kunnes näytti
-peljästyvän ja kiireesti pakeni kopperoonsa. Se oli sievä pieni
-otus sinisenharmaassa turkissa; alkuaan niitä oli ollut kaksiki,
-uros ja naaras, vaan toisen olivat koirat tappaneet. Surkeaa oli
-katsella kettu-paran yhtä raivokkaita kuin hyödyttömiä ponnistuksia
-kohtaloansa vastaan, ja vihan sijaan astuneella säälimisen tunteella
-palasin takaisin vuoteelleni. Nyt seurasi jonku puolentiiman
-hiljaisuus niin sisällä kuin ulkona olevain häiritsiäini puolelta;
-vaan se oli kiihtyneille hermoilleni liian lyhyt uneen pääsemiseksi,
-ja kauvemmin ei naali malttanut odottaa, ennenkuin Sisyphustyöhönsä
-taas ryhtyi. Uneni oli kolmanteen kertaan keskeytetty.
-
-Jo alkoi käydä selväksi, että unta ei tänä yönä ollut isosti
-odottaminen enään, ja katkera harmi täytti sydämeni, kun muistelin,
-kuinka varmasti varemmin illalla olin aikonut viipymättä matkustaa
-edeskäsin. Jollen olisi antanut houkuttaa itseäni luopumaan
-aikeestani, olisin nyt ollut kaukana tästä kiusan paikasta. Harmiani
-vielä lisäsi se ajatus, joka unen houreissa muodostui hyvinki
-suunnattomaksi, että jos puheen mukaan tuo venäläinen kuvernöri
-aamulla saapuisi tänne ja samaan aikaan stanovoi palaisi Petsamosta,
-jossa minun käyntiäni olisi hänelle saatettu selittää erehyttävällä
-tavalla, he ehkä voisivat ryhtyä jonkulaiseen tutkintoon
-minua vastaan ja, jos ei muuta, niin ainaki anastaa kalliin
-muistoonpanokirjani, jota he tietysti eivät ymmärtäisi, kun siihen
-oli kaikki suomeksi kirjotettu. Asianomaisten mielivaltaan katsoen
-josta tuomio Dahlia kohtaan oli aivan veres esimerkki, tätä tosin
-olisi täytynyt pitää helppona pääsönä rettelöstä, vaan siten kuitenki
-koko matkani tärkeimmät hedelmät olisivat menneet! Todellakaan ei
-erittäin kehuttava loppu ilolleni.
-
-Kuitenki koetin vielä runsaan tiimakauden saada Unettaren helmoista
-kiinni, vaan ystäväni tuolla ulkona oli siksi levoton, että kaikki
-yritykseni raukesivat tyhjäksi. Silloin juolahti päähäni tuuma, jonka
-kautta saatoin pulastani ilman mutkitta päästä ja joka tämmöisissä
-tiloissa lienee mukavin panna toimeen: nim. jättää molemmat toverini,
-isännän ja naalin, oman onnensa nojaan ja itse lähteä pois. Hetken
-takaa olin tehnyt päätökseni, nousin hiljaa ylös, puin päälleni ja
-menin varovasti ulos.
-
-Oli ihana kesäinen yö, s.t.s. yön aika, sillä pimiästä tietysti ei
-voinut olla kysymys. Kello oli ehkä 1/2 2. Aurinko valaisi tunturein
-huippuja, vaan ei itse näkynyt siihen paikkaan, missä olin, kun
-merelle päin tuli korkeat kalliot. Yön viileys vaikutti virvottavasta
-kiihtyneeseen vereeni. Ihmisliike alempana kalastajamökkien ympärillä
-oli vähennyt, vaan ei kokonaan laannut: muuan lapsi lauleli jossain
-ja lähimpänä olevan mökin ovesta kulki vaimonpuolia edestakaisin.
-Saadakseni selvää siitä, missä se kyytiin lähtevä lappalainen
-oleksi, menin aluksi tähän mökkiin ja koin selittää asiani; vaan
-vaimonpuolet tiuskasivat jotain vastaukseksi ja paiskasivat oven
-kiinni. Ympärilleni katsoessani havaitsin sitte muutaman ohutpukuisen
-miehen pujahtavan etäämpänä seisovan pöksän ovesta sisään ja lähin
-kohta sinne. Mies, ryssä, kuitenki äreästi vastasi ei voivansa
-pyydettyä tietoa antaa, vaan ilokseni huomasin oven suussa toisen
-makaajan, joka oli tuttu, nim. Mikon, karjalaisen. Kohta kävin hänen
-kimppuun, vaan hänen unensa oli niin raskas, etten saanut häntä
-valveelle, jonkatähen lähin täältäki pois ja kiertelin rantaa, jossa
-useoita miehiä liikkui työssä. Turhaan heidän puoleen käännyttyäni
-palasin uudestaan Mikon tykö enkä nyt hellittänyt, ennenkuin hänen
-valveelle sain. Tekö te olette, sanoi Mikko, kun viimein selveni, ja
-hypähti vilkkaasti ylös, mikäs nyt? No se ja se, lähtisin pois, kun
-sen lappalaisen käsiini saisin. Mennään hakemaan, sanoi Mikko heti,
-ja lähti sitte paitasillaan ulos kanssani. Jotenki pitkän etsimisen
-perästä, johon pari muutaki henkeä otti osaa, ja sittekun lappalaisen
-vämpöörissäki turhaan olimme käyneet, mies viimein löydettiin
-yksinään muutamasta mökistä. Hän nim. ei ollut Nurmensätissä asuva,
-ettei tietty hänen olopaikkaa. Makuulta häntä ei voitu henkiin saada
-muuten kuin että hän miesvoimalla nostettiin seisaallensa lattialle,
-jolloin taito viimein palasi. Vaan vähääkään pahastumatta tästä
-oudosta kohtelemisesta hän paikalla oli suostuvainen tuumaani ja
-sittekun olin auttajiani, varsinki Mikkoa, kiitellyt, kuljimme yhessä
-Dahlin taloon.
-
-Täällä kiireesti sulloin laukkuni kiinni ja havautin sitte hartiosta
-hra Dahlia, joka hyvin kummastuneena aukoi silmiään. Rupeamatta
-pitempiin selityksiin sanoin hänelle jäähyväiset ja osottaen Friisin
-matkakertomusta, jota hän maata pantuaanki oli lukenut ja joka makasi
-hänen vieressään, pyysin saada jättää sen hänelle muistoksi. Sitte
-riensin ulos, ennenkuin hän luultavasti vielä oli koko lähtöäni
-oikein selville saanut.
-
-Kun olimme lappalaisen vämpööriin tulleet ja saaneet sen liikkeelle,
-oli ensin soudettava viimeisten saattajaini vämpöörin kylkeen, sillä
-heille oli vielä kyytipalkka suorittamatta. Sen tehtyä vedettiin
-kohta purje puuhun ja Nurmensätin niemen kierrettyä lähettiin
-viiltämään hyvällä myötäisellä melkein suoraan länttä kohti.
-Kevenneellä sydämellä erkauin Nurmensätistä, jossa satunnaiset
-asianhaarat olivat tehneet viimeisen oloni niin tuskalliseksi, ja
-täysin vetoin hengittäen aamun raikasta ilmaa jätin kuorsaajat ja
-naalit, kuvernörit ja stanovoit, kunki hoitamaan toimiansa parhaimman
-tahtonsa ja taitonsa mukaan.
-
-
-Nurmensätistä Jaakobselvaan.
-
-Matka Nurmensätistä Norjan rajalle Jaakobselvaan tulee kolmatta
-penikuormaa. Rannikko on tällä välillä yhtämittaista, kolkkoa
-kalliokkoa, enemmän tai vähemmän jyrkästi merestä kohoavaa usean
-sadan jalan korkeuteen. Ainoastaan kahessa kohti kalliojakso on
-katkaistu halkeamain kautta, joitten pohjaa pitkin pienet joet
-juoksevat mereen; ja kahessa muussa kohti on pienet lahelmat, joita
-käytetään haminapaikoiksi.
-
-Ensimäinen maallemenopaikka tällä rannalla Nurmensätistä länteen on
-_Peuravuono_ (venäjäksi _dolgaja gubaa)_, johon Petsamon suulta tulee
-runsas penikuorma ja joka siis on keskivälillä Jaakobselvaan[9].
-Vuono on suustansa sisempään perukkaan ehkä 3 virstaa pitkä, vaan
-soukkenee keskikohallansa kapeaksi salmeksi, joten se jakautuu
-kahteen haminapaikkaan: ulommaiseen ja sisempään. Ulommaisen
-länsiranta on pystyjyrkkää, korkeaa kallioa, vaan itäranta, johon
-vesi kaarevasti tunkee, on noin neliövirstan alalta tasaista
-tannerta, joka kasvaa vankanlaista heinikkoa. Salmen syrjät ovat
-molemmin puolin aivan pystyjyrkkiä sekä hyvin korkeoita, niin
-että ihminenki ainoastaan henkensä kaupalla voipi maitse kulkea
-ulommaisesta vuonosta sisempään ja lehmiä esm. aina täytyy veneellä
-kuljettaa; lampaat kuitenki pääsevät jalan. Sisävuonon rannalla
-asui hirsituvassa lappalaisperhe, johon kuului kolme henkeä, sekä
-yksinäinen Suomen mies, eräs _Seppälä_ Kolarista; heillä oli
-yhteisesti 4 lehmää ja neljättäkymmentä lammasta, vaan poroja ei.
-Sisävuonon perukkaan laskee joki, joka tulee parin penikuorman päästä
-Trihvananjärvestä läheltä Petsamoa.
-
-Peuravuonossa käytiin maalla, koska halusin sekä paikkaa tarkemmin
-katsella että myöski syödä. Asianlaita nimittäin oli, etten ollut
-syönyt sitte kuin Petsamossa eilispäivänä puolista, joten oli kova
-nälkä. Dahlin tykö tullessa kyllä heti kysyttiin, halusinko ruokaa,
-vaan kun luulin talonväen ei vielä syöneen illallistansa enkä
-tahtonut erityistä vaivaa itseni tähen aikaansaada, vastasin, ettei
-minulla _vielä_ ollut nälkä, odottaen että myöhemmin samoin kuin
-toisena iltana yhteisesti atrioittaisiin. Vaan vastaustani lienee
-väärin ymmärretty, sillä sen kovemmin ei ruuasta ollut puhe, joten
-sain syömättä panna maata. Erityinen nälkä tosin ei silloin ollut,
-vaan mahollista, että syömättömyyteni osaksi oli syynä huonoon
-nukkumiseeni yöllä. Nyt kuitenki vatsan vaatimus oli hyvin tuntuva.
-
-Peuravuonolaiset olivat lehmineen päivineen kesäksi muuttaneet
-sisävuonosta ulommaiseen, jonka itärannalle salmen suuhun olivat
-telttansa pystyttäneet. Heillä oli itäranta kruunulta arennilla 23
-ruplasta vuodessa. Kun tulimme heidän tykö, noin klo 5 aamulla,
-he jo olivat täydessä työssä, miehet kalanpyydyksiään korjaten,
-vaimonpuolet elukoita hoitaen. Ruuan laittoon alttiisti ruvettiin
-ja vähän ajan perästä tuo leveänaamainen, kippuranenäinen ja
-mustatukkainen pieni lappalaisvaimo minua käski syömään, kehottaen
-sitä varten sääskien tähen lähtemään telttaan. Teltan raskaan
-vaatteen alatse, jota ainaki länsi-Ruijassa sanotaan "loutteeksi",
-konttasin siis sisälle, johon vaimo ja kohta jälkeen hänen
-puolikasvanut tyttärensäki seurasivat perässä, ja istuin atrialle.
-Tarjona oli kuumennetuilla kivillä paistettu leipä ja sangon
-pohjassa ehkä kannullinen maitoa; vaan kun leipä oli hyvänmakuinen,
-maito vasta lypsetty ja sangon laita puhas, ei ruualta noustessani
-leivästä eikä maidosta ollut sanottavia tähteitä jälillä. Äitin ja
-tyttären yhteinen raskas huolen-aine oli, miten tyttö voisi päästä
-rippikouluun, vaan kun tyttö vielä oli nuori, ei asia mielestäni
-sietänyt liiallista huolehtimista.
-
-Peuravuono voisi venesatamaksi olla varsin hyvä, kun se ainoastaan
-kapeanlaisen kurkun kautta on yhteydessä meren kanssa, vaan
-yhtäkaikki sitä ei semmoiseksi käytetä, päinvastoin kartetaan niin
-paljo kuin suinki. Syynä tähän on, että sanottu kurkku on kovin
-matala, niin että toisinaan hieman aikana sanottiin saatettavan
-siitä kahloa poikki. -- Eikä venäjän hallituskaan ehkä suvaitsisi,
-että taloja tähän rakennettaisiin; ainaki nykyisiä asukkaita
-Kuolan stanovoi kovasti oli kokenut häätää pois. Paikka kenties on
-liian lähellä valtakunnan rajaa, jätettäväksi muiden kuin puhasten
-venäläisten haltuun.
-
-Lähin vuono Peuravuonosta länteen päin on puolen penikuorman päässä
-
-_Suolavuono_, jota, jollen muista väärin, sanottiin venäjäksi
-kutsuttavan "hasarnoi gubaaksi". Se on ehkä virstanpituinen, jyrkkäin
-kallioitten väliin itä-etelää kohti pistävä, kaitainen lahelma, jonka
-suu on luoteeseen päin aivan aukinainen. Lännen puolelle suuta laskee
-pieni joki ja siitä lähtee länttä kohti tasainen maakaistale, jonka
-edessä merelle päin kuitenki on teräväkärkinen kallioriutta. Vuonossa
-ei ole mitään asujamia, vaan sen perukassa sanottiin muutamia
-autioita huoneita löytyvän; vuonon syrjiltä haettiin nimittäin joku
-aika taapäin metalleja ja huoneet ovat näitten hakiain rakentamia.
-Metalleja kuuluu löydetynki, vaan kovin vähässä määrässä.
-
-Tässä vuonossa emme astuneet maalle, vaan kuljettuamme sitä
-puoliväliin, palasimme takaisin ja jatkoimme matkaa 4 virstaa
-eteenpäin useimmin mainittuun vuonoon tällä rannalla.
-
-_Stolbovanlahteen_. Se on pienoinen, suoraan etelään päin
-painuva pyöreä lahelma, suustansa tuskin puolta virstaa leveä ja
-pituudeltansa ei suinkaan kokonaista virstaa. Sen perukassa oli joku
-kapan-ala tasaista nurmikkoa, vaan muuten ovat rannat ylt'ympäri
-paljasta korkeaa kalliokkoa, joka lahen länsisyrjällä pystyjyrkästi
-kaatuu veteen, paitsi keskikohalla, jossa on vähäinen lomapaikka,
-niihin pari tupaa on rakettu, vaan itäisellä syrjällä on vähän
-loivempaa, niin että kalliopenkereille on voitu rakentaa joku tusina
-kalastajanmökkiä. Kaikki nämät mökit ovat tänne pyydön ajaksi
-tulevain ryssäin rakentamia, joita tänä kesänä oli täällä satamäärä
-yli 30:lla troinikalla; vaan talvi-asukkaita ei täällä ole ollut
-ketään ennenkuin viime talvena, jolloin yksi suomalainen perhe ensi
-kerran täällä talvea vietti. Tämä perhe, jossa kävin ja jonka kanssa
-yhessä kaksi muutaki suomalaista perhettä nyt asui, niin että siis
-suomalaisia täällä oli vähä toistakymmentä henkeä, oli 60 ruplalla
-ostanut yhen noista ryssän mökeistä; elukoita talossa löytyi 1
-lehmä ja 4 lammasta. Useamman tuvan rakentamiseen, kuin Stolbovassa
-jo löytyi, ei näyttänyt sanottavasti olevan tilaa. Muuten on
-Stolbovanlahti verrattoman hyvä venehamina, sillä sitä suojaa merelle
-päin kaksi korkeampaa kalliosaarta ja pari matalampaa "laassaa"
-eli luotoa, ettei mikään myrsky voi lahessa tuntua; kulkuväylänä
-on mereen ainoastaan hyvin kapeat, vaan syvät salmet kahen puolen
-saaria. Laivahaminaksi lahti sitä vastoin ei ole yhtä hyvä. syystä
-että se on varsinki perän puoleen matalanlainen; saarten kupeella
-kuitenki käydessämme makasi ankkurissa kaksi skuunaria ja kaksi
-jähtiä.
-
-Stolbovanlahesta Jaakobselvaan on 3 virstaa. Sillä välillä on virstan
-päässä rajajoelta.
-
-_Lapinmutkan_ pienoinen lahti, jossa oli vakinaisina asukkaina eräs
-norjalainen kauppias Osk. _Knudsen_, ja eräs suomalainen; niillä on
-joitakuita lehmiä. Paikalla käypi venäläisiä pyytömiehiä, joita tänä
-kesänä oli ollut joku kolmekymmentä. Lahti, joka pistää itä-etelää
-kohti, on merelle päin aukinainen. Me emme siihen poikennet, vaan
-kuljimme suoraan.
-
-_Jaakobselvaa_ kohti, joksi rajajoen suuta kutsutaan. Sinne emme
-kuitenkaan voineet päästä, kun tuuli oli aivan vastainen, vaan
-täytyi meidän, sittekun olimme tehneet luovin joen suun poikki,
-laskea veneemme sen korkean kallioniemen itäpuolelle, jolla rajajoen
-venäjänpuolinen ranta päättyy mereen. Tämän niemen ylimmälle huipulle
-on rajanmerkiksi pystytetty kivipatsas, ja norjalaiselta rannalta
-taas näkyi rajanmerkkinä sievä göthiläiseen malliin harmaasta kivestä
-rakettu kirkko, "Oskarin kappeli". Kun niemen kaitaisen kannaksen
-yli olimme nousseet, oli edessämme rajajoen suu, jonka kummallaki
-rannalla seisoi 6--8 tupaa. Venäjän puolella on kaksi talvi-asukasta
-(ryssää) ja muissa tuvissa kesiin aikana asun pyytöryssiä joku
-puolisataa miestä; norjan puolella ei talvisaikana asu muita kuin
-yksi vahti. Ensin ajattelin mennä kortteeriin johonki taloon
-venäjänpuolisella rannalla, vaan kuinka olikaan, päätin siirtyä
-norjan puolelle, joka näytti miellyttävämmältä. Joki on tässä niin
-kapea -- eikä tuo muutenkaan kovin leveä ole -- että muutamalla
-aironvedolla oltiin toisella puolen, jossa saattajani minun vei
-norjalaisen rajaviskaalin Olsenin taloon.
-
-Ne lappalaiset, jotka Nurmensätistä olivat minua tänne tuoneet,
-olivat kaksi veljestä nimeltä _Jouna_ (Joonas) ja _Piera_ (Pehr,
-Pekka) _Nilsen_. Edellinen osasi hyvästi suomea, jälkimäinen
-huonommin. Kun perille tultua kysyin Jounalta, mitä kyytipalkka
-teki, hän ei määrännyt mitään, niin että itse aluksi esitin kolmea
-ruplaa. J. purskahti nauramaan. "Onko siinä liian vähä? No pannaan
-25 kopeekkaa lisää". J. taas nauramaan. "No mutta veli kulta, kovin
-mahottomiahan sinä vaadit. Vieläkö täytynee 25 lisätä?" J. vain yhä
-nauroi. Nyt otin rahat esiin, 3 r. 50 k., ja annoin ne hänelle,
-vakuuttaen että kovin hyvän maksun hän nyt sai. Hymysuin hän otti
-rahat vastaan, ilmottamatta oliko tyytymätön vain tyytyväinen, ja
-niin erkanimme.
-
-
-Suomelle pyydetty alue ryssän rannalla.
-
-Sittekun näin olemme kulkeneet pitkin koko ryssän rantaa Kuollasta
-norjan rajalle asti, sopii meidän tutkittavaksi ottaa kysymystä siitä
-aineesta tällä rannalla, jota Suomelle on pyydetty: onko mainittu
-alue kohtuullisen suuri, vai onko pyydetty liian paljo eli liian
-vähän?
-
-Niinkuin lukia hyvin muistanee, päättivät 1882 vuoden säädyt
-yksimielisesti H. M:llensä esittää, että Suomen omaksi Venäjän
-Lapin luoteisimmasta nurkasta luovutettaisiin noin 3 penik. leveä
-ja toistakymmentä penik. pitkä maakaistale, jonka rajana länteen
-päin tulisi olemaan nykyinen Norjan ja Venäjän valtaraja ja itään
-päin linja, alkava Konnastunturista Suomen rajalta 3 penik.
-etelämpää Paatsjokea ja kulkeva ensin itää kohti siihen järveen,
-josta Paatsjoen itäinen lähehaara lähtee, sitte itäkoillista kohti
-toiseen järveen, josta Petsinki- eli Petsamojoen läntinen lähehaara
-alkaa, senjälkeen pitkin tätä haaraa ja varsinaista Petsamonjokea
-Petsamonvuonon perukkaan, siitä Karabellan niemen kannakseen Muotkaan
-sekä tästä viimein pohjoista kohti mereen itäpuolelle Vaitokupaa.
-Koko ala tulisi olemaan noin 40 neliöpenikuormaa.
-
-Jos vain silmällä pidetään sitä tarkotusta, jonka perille nyt lähinnä
-pyritään, eli että Suomi meren rannalla saisi vähän jalansijaa, mistä
-sen alamaiset olisivat oikeutetut vapaasti ja muiden häiritsemättä
-hankkimaan itselleen osansa jäämeren rikkauksista, ei voi kieltää,
-että tämä tarkotus jossaki määrin saavutettaisiin säätyjen esityksen
-kautta, jos se tulisi hyväksytyksi. Sillä puheena oleva rannikko, jos
-kohta se suurimmalta osalta onki jylhää kallioa, tarjoaa kuitenki
-siellä täällä joitakuita asuttavaksi soveliaita paikkoja. Ja tämä
-rannikko saisi esityksessä seuraavan sisämaan kautta luonnollisen
-vahvikkeen ja tuen.
-
-Mutta jos myöski muistellaan, mitä oikeutettuja vaatimuksia Suomella
-on osallisuuteen jäämeren rannikossa, ja näihin vaatimuksiin
-verrataan nyt esitettyä aluetta, täytyy tunnustaa, että tämä alue on
-niin niukka kuin suinki.
-
-Mainitut vaatimukset nojaavat kahteen oikeusperusteeseen: 1:o
-vastineen saantiin Rajajoen alueen luovutuksesta Venäjälle, ja 2:o
-korvauksen saantiin siitä ylimuistoisesta kalastamisoikeudesta,
-mikä Suomen alamaisilla on jäämeressä ollut. Säädyt ovat, saattaa
-sanoa, mielessä pitäneet yksistänsä edellistä oikeusperustetta
-ja siihen rakentaneet esityksensä, vaan jälkimäinen on, niinkuin
-tullaan näkemään, yhtä tärkeä, vaikka säädyt siitä vain sivumennen
-mainitsevat.
-
-Jos nyt ensin tahomme tutkia, missä määrässä edellisestä
-oikeusperusteesta syntyvä vaatimus esityksen kautta tulisi
-tyydytetyksi, voidaan ehkä myöntää, että puheena oleva alue
-jäämerellä saattaa riittää vastineeksi Rajajoen aineesta.
-Äkkinäiselle, jäämeren rannikkoa tuntemattomalle voipi kyllä näyttää,
-niinkuin nuo 40 neliöpenikuormaa tuolla pohjassa olisivat kerrassaan
-suunnaton korvaus Rajajoen kahestatoista neliö-_virstasta_; vaan
-molempain alueitten suhteettomuus suuruuden puolesta ei suinkaan
-hämmästytä sitä, joka kummanki luonnetta vähänkään tuntee. Jäämeren
-rannikolla on nimittäin ainoastaan itse rantamaa ja jokien suut
-vuonojen pohjassa arvokkaita -- ei tosin maalaatunsa tähen, vaan
-senkautta että antavat meressä kalastajille tilaisuutta asuntojen
-rakentamiseen; sisämaa sitävastoin on monen penikuorman laajuudelta
-ihan arvotonta, tarjoten katselialle ainoastaan alastomia tuntureita
-ja märkiä soita, joissa joku vaivaiskoivu tuskin jaksaa kasvaa, ja
-vasta 5--6 penikuorman päässä merestä voidaan maahan jotaki arvoa
-taas panna siinä kasvavan, itsessään kyllä halvan metsän sekä jonku
-niittytilkun vuoksi. Noista 40:stä penikuormasta saadaan siis aivan
-arvottomina pyyhkiä pois varmaanki 20, vaan luultavasti 30:ki penik.,
-ja lukuun otettavaksi jääpi siis sisämaasta jälille ainoastaan
-noin kymmenkunta neliöpenikuormaa laihanlaista metsämaata. Jos nyt
-katsellaan itse kysymyksen-alaista rantamaata, niin ne paikat,
-joihin on voitu tai voidaan ihmisasuntoja rakentaa, _eivät tee edes
-12 neliövirstaa_, niinkuin seuraavasta laskusta näkyy: Jaakobselva,
-kaitainen, lyhyt penger joenvarrella, korkeintaan kymmenes osa
-neliövirstaa, siis 0,1, Lapinmutka samoin 0,1, Stolbovanlahti niin
-ikään 0,1, Peuravuono 1,2, Nurmensätti 0,2, Petsamo yhteensä 1,5,
-Maattivuono[10] 0,1, Pummanki 2, Kervana-Vaitokupa ehkä 4,5; siis
-kaikkiaan 9,5 eli ei täyttä 10 neliövirstaa. Kun Rajajoen alueella
-luultavasti saattaisi asumuksia rakentaa jok'ainoaan paikkaan
-noilla 12:lla neliövirstalla, tulisi tämän mukaan, jos paljasta
-asumisen tilaisuutta silmällä pidetään, alue jäämerellä itse teossa
-olemaan _pienempi_ kuin Rajajoen alue -- tosiaanki ensi kuulemalta
-kumma asia! Vaan muistettava on, että Paatsjoen itävarrella löytyy
-tasaisia niittymaita, joihin toistakymmentä, ehkäpä pariki kymmentä
-suomalaista uutisasukasta on asettunut, samoin ikään vähäinen kenttä
-Boris-Glebin kirkon kohalla, ja että siten asuttavaksi kelpaava alue
-tuolla pohjassa voipi olla yhtä suuri kuin Rajajoella. Jos nyt tässä
-suhteessa pidetään molempia alueita yhenveroisina, näyttää Suomen
-voitoksi vaihtokaupassa jäävän vastamainitut kymmenkunta neliöpenik.
-metsämaata Paatsjoen ja Petsamonjoen varsilla; vaan huomattava on:
-1:o että alue Rajajoella itse maalaadun puolesta on monta monituista
-vertaa etevämpi noita moniaita tasaisia paikkoja jäämeren puolella,
-koska se, ollen eteläisin osa Suomea, epäilemättä on sekä pellon
-että niityn ja metsän viljelykselle varsin sovelias; 2:o että
-alueen lähisyys Venäjän valtakunnan sydämeen, sen pääkaupunkiin,
-johon Rajajoen suulta vain on pari penikuormaa, antaa sille arvon,
-jota tosin on mahoton tarkasti määrätä, vaan yhtä mahoton kieltää
-suureksi, ja hyvinki suureksi. Nämät Rajajoen alueen edut epäilemättä
-ainaki riittävät vastineeksi noista kymmenestä neliöpenikuormasta
-metsästä jäämeren puolella. Kaikki yhteen laskettuna ei voine tulla
-muuhun päätökseen, kuin mitä jo lausuimme, että molemmat alueet,
-vaikka kooltansa niin erilaiset, kuitenki arvonsa puolesta ovat
-yhenveroiset.
-
-Mutta jos tällä tavoin säätyjen esittämä alue riittää tyydyttämään
-niitä vaatimuksia, mitkä Suomi Rajajoen vaihtokaupan nojalla voipi
-asettaa, mitä jääpi jälille niiden vaatimusten tyydyttämiseksi, joita
-maamme vanhan kalastusoikeuden nojalla voipi tehä?
-
-Valitettavasti, niinkuin näemme -- ei mitään.
-
-Tämmöinen vanha, ylimuistoinen kalastusoikeus on Suomen alamaisilla
-kuitenki jäämeressä ollut. Milloin se alkunsa sai, on mahoton
-tarkasti sanoa, vaan arvaten heti siitä kun lappalaisia ensi
-kerran asettui nykyiseen suomen Lappiin; sillä lapissa on aina
-ollut sääntönä, että sisämaan asukkaat kesäksi ovat muuttaneet
-meren rannalle kalastamaan. Sittekun Lapin laajaa maata ruvettiin
-valtakuntain kesken jakamaan, joka ensi kerta tapahtui v. 1595,
-jäi vanha kalastustapa kuitenki entiselleen, niin että Suomen
-lappalaiset Karabellan niemestä aina Tromssan tienoille saakka saivat
-esteettömästi käydä kalastamassa. Norjan puolella heidän käyntiänsä
-järjestettiin erityisen sopimuksen kautta (v. 1750). Vaan v. 1826
-tapahtui tässä asiantilassa muutos. Asianlaita nimittäin oli, että
-niin hyvin nykyinen etelä-Varanki kuin Petsamon seutu, s.t.s. koko
-rannikko Pykeijasta Varankivuonon suulta aina Karabellan niemimaan
-luoteisnokkaan, "Aidenjargaan" eli Aitaniemeen saakka, oli ennen
-vuotta 1826 tavallansa isännätöntä maata eli oikeammin sanoen
-useammanki isännän alaista: alueella asui lappalaisia -- vähempi osa
-kreikan-uskoisia (yht. 67 henkeä), suurempi lutherilaisia ja siis
-arvaten Suomen puolelta kotoperäisiä (82 henkeä) -- vaan yliherruutta
-vaati niin hyvin Norja kuin Venäjä itsellensä; aluetta kutsuttiinki
-sentähen "Fällesdistriktet" eli yhteisalueeksi, kun sitä pidettiin
-Norjan ja Venäjän yhteisenä maana. Sanottuna vuonna (1826) mainitut
-kaksi valtaa nyt jakoivat tämän alueen keskenänsä sillä tavoin kuin
-nykyiset rajat osottavat; vaan puhumatta siitä, ettei Suomelle mitään
-osaa rannikosta annettu, ei edes pidetty vähintäkään huolta siitä
-oikeudesta, mikä meidän lappalaisilla muinaisista ajoista oli ollut
-häiritsemättömään kalanpyyntiin meren rannalla. Seuraus oli, että kun
-rajaseikat vähän olivat saaneet vakaantua, alettiin Suomen alamaisia
-karkottaa meren rannalta pois ja sitte on vähitellen käynyt niin,
-että suomalaiset saavat kalanpyyntiin ottaa osaa ainoastaan toisten
-palkkalaisina tai, jos itse päältänsä tahtovat kalastusta harjottaa,
-ovat pakotetut rupeamaan joko Norjan tai Venäjän alamaisiksi[11].
-
-Entistä nautintoa meillä ei siis tällä hetkellä enään jäämeressä
-ole; vaan kun nyt on kysymys jonku aineen luovuttamisesta Suomelle
-venäjänpuoliselta jäämerenrannikolta, on aivan paikallaan, että
-mielessä pidetään myöski tätä vanhaa, v. 1826 menetettyä meikäläisten
-kalastamisoikeutta, jota varsinki Varangin tienoilla harjotettiin.
-Sillä se oli Venäjän syy etupäässä, että tämä oikeus sovinnonteossa
-Norjan kanssa menetettiin. Venäjälle ei suinkaan saattanut olla
-tietämätöntä, että olojen järjestäminen tuolla pohjassa myöski
-koski Suomea; tämmöistä tietämättömyyttä on mahoton ajatella jo
-paljastaan senvuoksi, että silloin myöski määrättiin Suomen rajat
-sekä Norjaa että osaksi Venäjääki vastaan. Jos nyt Venäjä tahtoi
-tässä jutussa ajaa Suomenki asiaa, olisi sen tietysti pitänyt ottaa
-selvä, mitkä oikeudet Suomen puolelta saattoivat tulla kysymykseen,
-ja niitä tarkasti valvoa; jos se taas ei tahtonut näistä oikeuksista
-huolta pitää eikä niitä valvoa, olisi sen pitänyt kutsua Suomesta
-oma edusmies niitä varten. Ei kumpikaan tapahtunut. Omaa edusmiestä
-ei Suomella sovinnonteossa ollut, ja Venäjä niin vähän huoli
-meidän eduistamme, ettei ainoastaan antanut meikäläisten vanhan
-kalastusoikeuden jäämeressä mennä menojaan, vaan lisäksi sopi
-Suomen itärajan päättymisestä Venäjää vasten Mutkevaaraan Paatsjoen
-niskalle toistakymmentä penikuormaa meren rannalta, vaikka tämän
-rajan, niinkuin seuraavassa luvussa tulemme tarkemmin näkemään, olisi
-entisten rauhantekojen mukaan pitänyt päättyä _jäämereen!_ Kumma
-olisi tosiaan, jollei sopisi sanoa, että tässä heikomman oikeutta on
-loukattu. Vaan loukatulla pitäisi kait olla oikeus vaatia korvausta
-siitä vahingosta, minkä hän on kärsinyt.
-
-Millä olisi nyt tämä vahinko korvattava? Todestaanki hankala
-kysymys. Vaan jos summakaupassa pannaan koko Suomelle pyydetty alue
-korvaukseksi, tuskin luulen, että Suomella olisi syytä kauppansa
-kehumiseen. Ajateltakoon vain, kuinka laajalle alalle Suomen
-alamaisten kalastamisoikeus ulettui, Karabellan niemeltä Tromssaan
-asti!
-
-Ne perusteet, joiden nojalla Suomi voipi Venäjän jäämerenrannikolta
-vaatia kappaletta itsellensä, ovat siis, niinkuin näkyy, sitä
-laatua, että nyt kysymyksessä oleva alue olisi meille luovutettava
-_kummanki_ perusteen nojalla yksistään. Sanottu alue ei olisi liian
-suuri vastineeksi Rajajoen alueesta, eikä myöskään erittäin runsas
-korvaus vanhasta kalastusoikeudestamme meressä. Jos nyt Suomi tyytyy
-sitä pitämään riittävänä hyvikkeenä _molemmasta_ vaatimuksestansa,
-täytynee myöntää, että Suomi ei ainakaan erityistä ahneutta asiassa
-osota.
-
-Tarpeelliselta on minusta tuntunut vähän laajemmin ottaa näitä
-seikkoja selvitettäväksi, koska pelkään, että hyvin moni, joka ei
-tiedä muuta oikeusperustetta kuin Rajajoen vaihtokauppaa Suomen
-puolella löytyväksi eikä tunne maan luontoa jäämeren rantamilla,
-voipi karttaan katsellessaan ruveta ajattelemaan, että vaihetettavat
-alueet eivät ole missään suhteessa toisiinsa ja että säätyjen
-esitykseen on otettu runsaasti tinkimävaraa. Säädyt itseki
-näyttävät vähän esitystänsä isoksuneen, koska hyväksyivät senki
-kohan valiokunnan lausunnossa, että Nurmensätin tulee välttämättä
-kuulua Suomen alueeseen; joka toisin sanoen merkitsee, että siitä
-itään päin tuleva alue ei ole niin välttämätön. Onnetonta olisi
-tosiaan, jos tämä ajatustapa pääsisi niin valtaan, että se jossaki
-määrin vaikuttaisi kysymyksen ratkaisemiseen; sillä jos siten
-jäämeri-alueemme supistettaisiin esm. länsipuolelle Petsamonvuonoa,
-jäätäisiin yhtä etäälle kuin ennen siitä tarkotusperästä, johon on
-pyritty, eli jalansijan saantiin meren rannalla, ja koko asia olisi
-pilattu. Niinkuin lukia jo edellisestä luvusta on voinut havaita,
-on rannikko Jaakobselvasta Petsamoon sitä laatua, että edullisinta
-olisi ehkä meille jos siitä saisimme pysyä aivan erillään. Ainoat
-kalastuspaikat tällä rannalla, jotka sietävät mainitsemista, Stolbova
-ja Nurmensätti, ovat ensiksi jo kokonaan otetut toisten haltuun,
-toiseksi itsessään niin pienet ja mitättömät, että niissä ei ole
-tilaa useammalle mökille kuin niille kymmenkunnalle, mitkä niissä jo
-on kummassaki. Entisten isäntäin poislunastaminen kohtaisi varmaan
-hyvin suuria vastuksia, erittäinki mitä Nurmensättiin tulee, joka
-on Petsamonvuonon perässä asujain oma; vaan jospa lunastus suurilla
-uhrauksilla kävisiki maholliseksi, on hyvin epäiltävä, olisiko
-noista kalliorotkoista edes sen verran hyötyä, että lunastussumina
-tulisi korvatuksi. Voitto tämän rannikon saannista yksistään olisi
-Suomelle varmaan yhtä kuin noll; vaan se tappio siitä olisi, että
-vastaisista vaatimuksistamme rannikon suhteen olisi tehty loppu,
-kun muka saatavamme olisimme saaneet. Paras todistus rannikon
-sopimattomuudesta asuinpaikaksi on, että siihen vasta nyky-aikoina on
-asettunut pari kolme suomalaista perhettä, jotka ynnä Jaakobselvan
-kahen venäläisperheen ja Peuravuonon lappalaisten kanssa ovat ainoat
-vakinaiset asukkaat koko rannikolla.
-
-Tarkotusperällemme sovelias ja meille siis arvokas on vasta rannikko
-itäpuolella Petsamonvuonoa eli Karabellan niemimaan länsisyrjä.
-Täällä löytyy Pummangin, Kervanan ja Vaitokupan kylänpaikoilla
-tasaista maata vähän enemmän, niin että ensimainittuun paikkaan
-voisi rakentaa pienen kauppalan ja Kervana-Vaitokupan väliin
-varsinaisen kaupunginki. Kalastuksesta puhumatta nämät paikat
-olisivat laivaliikkeelleki sopivat asemansa kautta ulkona meressä;
-Pummanki tosin on sisempänä vuonon syrjällä, vaan vuono on sekä leveä
-että syvä (kylänki kohalla sanottiin syvyyden pohjoisrannalla vielä
-olevan 40--50 syltää). "Jos siis", käyttääksemme säätyjen valiokunnan
-sanoja, "suomalaisten kipeä puute jalansijasta jäämeren rannalla edes
-jossaki määrin on poistettava, tulisi _näitten paikkain_ välttämättä
-kuulua Suomelle saatavaan alueeseen." Suomalaisten vahva asettuminen
-näihin seutuihin todistaa tarpeeksi, kuinka mieluisia ne heille ovat
-olleet eikä uuden järjestyksen säätäminen täällä tuottaisi asukasten
-puolelta mitään vaikeuksia, koska he päinvastoin ilomielin odottavat
-alueensa joutumista Suomen alle.
-
-Petsamonvuonon perukassa kyllä myöski löytyy kappale tasaista
-tannerta, vaan esm. kauppalan rakentamiseen paikka on monesta syystä
-vähemmän sopiva. Tuon kaitaisen ja jyrkkärantaisen, vaan siksiki
-pitkän lahen tähen on pääsö siihen sangen hankala purjeveneelläki ja
-olisi purjelaivalla melkein mahoton; sitäpaitsi vuonon perä on hyvin
-matala ja menee arvaten talveksi jäähän. Kauppala tällä paikalla,
-näin syrjässä meren rannasta, tulisi arvaten elämään samanlaatuista
-kituvaa elämää kuin Kuolla, jonka suurin haitta juuri on sen etäisyys
-merestä. Suomalaiset ovatki sentähen karttaneet Petsamoa kokonaan,
-ja nykyisetki asukkaat siirtyvät aina kesäksi kalanpyyntiä varten
-Nurmensättiin. -- Huomattava sen ohessa on, että suomalaisten
-asettuminen tälle paikalle varsinki siinä jo asuvain ryssäin tähen
-saattaisi synnyttää kaikenlaisia rettelöitä.
-
-Ikävä muuten on, että tuon 1864 annetun keisarillisen lupauksen
-täyttäminen on lykkäytynyt näin myöhäiseksi. Puhumatta siitä,
-että maamme tähän asti on saanut olla sitä hyötyä vailla, mitä se
-rannikosta jäämerellä olisi saattanut saada, on sitä paitsi sanotun
-rannikon arvo vuodesta 1884 noussut ei ainoastaan samassa, vaan
-monta vertaa suuremmassa määrässä, kuin millä kiinteimistö yleensä
-nousee. Tämän voipi parhaiten nähä, jos vertaa väkiluvun seikkoja
-v. 1864 ja nyt. Silloin ei itse rannikolla löytynyt kuin muutamia
-harvoja perheitä Pummanginvuonossa ja kenties nuo pari venäläistä
-perhettä Jaakobselvassa; sisämaassa oli joitakuita suomalaisia
-Paatsjoen itävarrella ja muuten vain lappalaisia, joitten lukumäärää
-tuskin saattanee arvata euemmäksi kuin noin 150:ksi, siitä päättäen
-että Friisin mukaan v. 1867 kaikkein kreikan-uskoisten, pohjoiseen
-Nuortijärvestä ja länteen Kuollasta asuvain lappalaisten luku vain
-teki noin 300. Koko Suomelle nyt pyydetyn alueen väkiluku ei siis
-silloin mahtanut nousta päälle 200 henkeä, joista ehkä 20--30 asui
-meren rannalla. V. 1882 väkiluku, niinkuin seuraavasta laskusta
-näkyy, teki vähintäin neljä vertaa enemmän, joista rannikolla asuvia
-oli lähes 600:
-
- Paatsjoen itävarrella ja Salmijärven rannalla
- suomalaisia arviolta ............................... 100.
- Boris-Glebin kolttalaiset ja venäläinen pappi, arv. ... 70.
- Jaakobselvan ryssät, arv. ............................. 10.
- Lapinmutkassa, norj. ja suom, arv .................... 10.
- Stolbovanlahessa, suomalaisia ......................... 11.
- Peuravuonossa, 1 suom. 3 lapp. ....................... 4.
- Petsamossa: karjalaisia ............................... 87.
- " ryssiä .................................... 87.
- " lappalaisia (luth. usk.) .................. 35.
- " norjalaisia ............................... 15.
- " suomalaisia, arv. ......................... 5.
- Petsamonjoen varrella, Koltan kylässä, kolttia, arv. .. 70.
- Maattivuonossa, lapp. ja norj., arv.................... 10.
- Pummangissa: suomalaisia .............................. 183.
- Kervanassa: suomalaisia ............................... 50.
- " norjalaisia ............................... 3.
- Vaitokupassa: suomalaisia ............................. 40.
- " norjalaisia ............................. 16.
- Yhteensä 806.
-
-Muutamat numerot ovat tässä arviolta otetut, mutta pääsumman ei
-ainakaan pitäisi olla liian suuren, pikemmin ehkä päinvastoin, kun
-esm. lappalaisten ja kolttain lukumäärää tässä vain olemme laskeneet
-168 hengeksi, vaikka arvelimme jälkimäisten yksin v. 1864 jo tehneen
-150.
-
-Silminnähtävää on, että kysymyksessä olevalla rannikolla nykyään
-on ihan toinen, paljo suurempi arvo kuin v. 1864. Kumpi arvo asiaa
-järjestettäissä nyt on perusteeksi otettava, nykyinen suurempi vai
-entinen alempi? Näyttää kyllä siltä, kuin kohtuus vaatisi, että
-ainoastaan jälkimäinen, entinen, tulisi kysymykseen, koska hyvin
-luultavasti Rajajoen alueen arvo ei ole noussut samassa määrässä kuin
-jäämeren[12]. Vaan mahotonta ei suinkaan ole, että Venäjän puolelta
-vain tahotaan silmällä pitää jäämeri-alueen nykyistä tilaa ja arvoa;
-siis erimielisyys heti valmis. Jos asian selvittämiseen aikanaan
-olisi ryhytty, ei mitään riidan ainetta tämän puolesta olisi voinut
-syntyä. Vaan tässä on meille uusi kehotus kokemaan saada kysymystä
-onnelliseen loppuun niin pian kuin suinki.
-
-Vasta luetetuista asukkaista tuolla pohjassa on 895, lähes puolet
-siis kaikista, suomalaisia, 130 kolttia, 107 ryssiä (Boris-Glebin
-papin perhe 10 henkeä), noin 90 karjalaisia (pari kolme
-Jaakobselvassa ja Vaitokupassa, jotka edellisessä ehkä sentään ovat
-luetut ryssiin ja suomalaisiin), norjalaisia 44 ja lappalaisia
-(luth. usk.) 43. Kolttain lukumäärä lienee kuitenki otettu liian
-vähäksi. Mitä esitetyn uuden rajan kulkuun tulee, on sitä vähän
-vaikea arvostella, kun ei rajan leikkaamia maita tunne. Kuitenki olen
-halukas vähän epäilemään, onko rajan kulku pitkin Petsamon_jokea_
-aivan sovelias, koska Lapinniemen vähäisiä jokia ei sovi pitää
-rantojensa erottajina, vaan päinvastoin yhistäjinä; molemmat
-jokivarret yhteisesti muodostavat kokonaisuuden. Ne jotka Lapissa
-paljo paremmin sopivat rajoiksi, ovat jokilaaksojen välissä kulkevat
-autiot tunturit. Jos sentähen Petsamonvuono ja joen suu esityksen
-mukaan tulisivat kuulumaan Suomen alle, olisi epäilemättä sopivinta,
-jos koko se sisämaa, jota joen lähehaarat kostuttavat, seuraisi myötä
-ja raja pantaisiin kulkemaan pitkin niitä tuntureita, joita varmaan
-löytyy itäisimmän lähehaaran itäpuolella. Siten kaikki maholliset
-riidat niityistä ja metsästä rajajoen kahen puolen vältettäisiin.
-Tosin Suomen alue tällä tavoin kartan mukaan tulisi Petsamonjoen
-itäisen lähehaaran kohalla siirtymään kappaleen matkaa itään päin,
-vaan ne selitykset, mitkä joen lähehaaroista sain, antavat syytä
-siihen luuloon, että kartta on väärä tässä niinkuin useassa muussaki
-kohen ja että joen itäisin lähehaara juoksee paljon lännempänä
-kuin kartta näyttää. -- Rajan päättyminen mereen heti itäpuolella
-Vaitokupaa ei myöskään tunnu oikein soveliaalta. Kylän kalavedet
-ulottuvat ulommaksi esitettyä rajanpäätä, ja koska ne kait pitäisi
-saada rajan sisäpuolelle, olisi rajan mukavammin sopinut tulla mereen
-joku penikuorma idempänä, jossa löytyy korkea kallioniemi (oikeastaan
-kaksiki), nimeltä, jos en erehy, _Karpion pahta_.
-
-Vielä sietänee ehkä Jaakobselvan ja Petsamonvuonon Välisestä
-rannikosta mainita, että siinä on viime vuosina useassa kohti
-esm. Suolavuonossa ja Nurmensätissä; haettu kalliosta mineraaleja
-ja löydettyki tinaa, vaan siksi vähässä määrässä sekä niin
-isosti vierailla aineilla sekotettua, että työ ei ole katsottu
-kannattavaksi. Eräs karjalainen, _Elias_, viralliselta sukunimeltään
-_Kondratiev_, jonka matkallamme tapasimme lähellä Kitsaa, ilmotti
-olevansa löydön tekiä ja sanoi siitä antaneensa tiedon muutamalle
-Pietarin kauppiaalle, joka sitte oli toimittanut etsintöjä.
-
-
-Täyssinän rauhanteko ja Suomen raja Lapissa Venäjää vasten.
-
-Sittekun viime luvussa on ollut puhe niistä kahesta perusteesta,
-joiden nojalla Suomi voipi vaatia itselleen ja on oikeutettu saamaan
-jonku alueen venäjänpuolisella jäämerenrannikolla, sopii tässä
-vähän tarkemmin tutkittavaksi ottaa jälempää noista perusteista,
-minkäluontoinen se oikeastaan oli; tapahtuiko lappalaistemme kalastus
-jäämeren rannikolla paljaan _nautinto-oikeuden_ nojassa, vai
-tapahtuiko se paremman oikeuden, s.o. _osittaisen_ eli _täydellisen
-omistusoikeuden_ perustuksella? Kysymys ei suinkaan ole tärkeyttä
-vailla. Tietysti nautintoki on oikeus, jota ei ilman vääryyttä
-tekemättä voi toiselta viedä, vaan Suomen korvausvaatimukset voisivat
-saada vielä enemmän voimaa, jos tulisi toteen näytetyksi, että
-puheena oleva kalastus tapahtui jonkulaisen omistusoikeuden nojalla,
-Sillä edellisessä tapauksessa kalastusta olisi harjotettu _toisen_
-alueella ja toisen luvalla, jälkimäisessä _omalla_ alueella, keltään
-lupaa kysymättä, ja kalastuksen kieltäminen meikäläisille olisi siis
-jälkimäisessä tapauksessa ollut selvä ryöstö.
-
-Väärinkäsityksen välttämiseksi kiirehän muistuttamaan, että tässä
-tarkotan ainoastaan kalastamista Varangin puolessa, s.t.s. sillä
-rannikolla, joka ennen vuotta 1826 tuli varsinaisesta Norjan alueesta
-itään päin; sillä että lappalaistemme käynti varsinaisella Norjan
-alueella tapahtui paljaan nautinto-oikeuden perustuksella, siitä ei
-voi olla eri mieltä.
-
-Yleinen on meillä se ajatus eli paremmin sanoen se miettimätön
-(reflekteeramaton) arvelu, että semmoinen kuin suuriruhtinakuntamme
-nykyään on, semmoiseksi niin sanoakseni luoja on Suomenmaan aikonut.
-Mitä suuriruhtinakunnan rajain sisällä löytyy, se on Suomea, vaan
-kaikki näitten rajain ulkopuolella on vierasta maata. Sitä ei
-ajatella, että nykyiset rajamme, missä ei luonto niinkuin osittain
-lännessä ja etelässä itse oli niitä asettanut, ovat ihmistekoa; että
-niitä määrättäissä ei ole noudatettu luonnollisten asianhaarain
-vaatimuksia, vaan sota-onnen oikkuja; että ne siten ovat sattuneet
-kulkemaan halki suomalaisia seutuja, ja että niiden ulkopuolella
-sentähen löytyy suuria aloja, jotka historiallisen ajanjakson ensi
-koitosta saakka ovat olleet ja yhä vielä ovat suomalaisten hallussa
-ja joita siis täytyy pitää osana Suomenmaasta. Tästä kaikesta ei
-huolita mitään; Suomenmaa se on Suomen suuriruhtinakunta eikä mitään
-muuta. Aivan varma olen siitä, että jos kysyisi mihin Suomenmaa
-esm. Birgen Jarlin aikana ulottui, saisi vastaukseksi: "nykyiseen
-itärajaan tietenki", vaikka tämä raja tuli toimeen vasta v. 1617.
-
-Näihin mietteisiin olen saanut aihetta siitä, että lappalaistemme
-yllämainittua kalastusta jäämerellä niin yksimielisesti on arveltu
-paljaan nautinto-oikeuden perustuksella harjotetuksi. "Eihän
-Suomenmaa ulotu jäämereen asti: lappalaiset ovat siis meren rannalle
-kulkiessaan tulleet vieraaseen maahan" -- näin on ilmeisesti
-ajateltu. Ja koska toisen alueella ei ilman luvatta saa elinkeinoa
-harjottaa, on väitetty ja väitetään, että lappalaisillamme on
-jäämerellä käyntiinsä ollut lupa valtiollisten sovintokirjain,
-_traktatein_, nojalla. Valitettavasti se, joka ryhtyy asiantilaa
-tarkemmin tutkimaan, ei voi näihin arveluihin ja väitöksiin yhtyä,
-ensiksi koska hän ei voi löytää mitään lupakirjaa sen rannikko-osan
-suhteen, josta tässä on kysymys, ja toiseksi, koska hän tutkintojaan
-jatkaessa joutuu epätietoiseksi, kenen puheena oleva rannikko-osa
-oikeastaan oli.
-
-Päästäksemme asiassa selville meidän täytyy luoda silmäys entisiin
-rajaseikkoihimme Lapissa Varangin tienoilla, jotka ovat olleet
-sekavampia kuin moni ehkä luulee.
-
-Siitä ei ole monta aikaa, sittekun pohjainen puoli itärajastamme
-Venäjää vasten ensi kerta tarkasti määrättiin: se tapahtui, kumma
-kyllä, vasta niin sanoakseni meidän päivinämme eli tämän vuosisadan
-alkupuolella. Oulun lääniläisten ja Vienan läänin karjalaisten
-välillä kestäväin rajariitojen selvittämiseksi määrättiin ja
-aukaistiin nimittäin vuosina 1827, 1829 ja 1830 raja Oulun ja Vienan
-läänien välillä, jolloin Suomen valtuutettuna asiamiehenä oli
-ensi vuonna esitteliäsihteeri Senaatissa Lars Sacklén ja kahtena
-myöhempänä vuonna maanmittaushallituksen päällikkö, översti C. G.
-Tavaststjerna, Venäjän asiamiehenä taas kaikkina vuosina Kemin
-ispravniekka Artemi Postnikov. Eteläisin osa tästä rajasta eli
-Kuhmoniemen alapäästä Iivaaran tienoille Kuusamoon oli entuudesta
-määrätty, vaan sanotusta vaarasta aikain aina Paatsjoen tuolle
-puolen, rajanpääksi nyt määrättyyn Muotkevaaraan asti, kaikkiaan joku
-50 penikuormaa, ei muuta rajaa löytynyt, kuin mistä kyläläiset meidän
-ja karjalan puolella etelämpänä olivat sopineet. Mitään valtakuntain
-lähettämiä rajan määrääjiä ei Kuusamoa ylempänä koskaan ollut käynyt,
-ja v. 1809, jolloin Suomi joutui Venäjän yhteyteen, itärajamme
-pohjaan päin itse teossa siis päättyi Iivaaraan Kuusamoon.
-
-Mutta vaikka meillä ei ollut varsinaista, tarkkaan käytyä rajaa
-Venäjää vasten Lapissa, oli meillä kuitenki määräys olemassa, joka
-sanoi että tämmöisen rajan piti siellä kulkea. Tämä määräys tehtiin
-kohta kolmesataa vuotta taapäin eli v. 1565, jolloin Ruotsin ja
-Venäjän vallat solmivat rauhan Täyssinässä. Mistä kohti rajan
-piti kulkea, sitä tosin ei rauhakirjassa tarkemmin sanota, vaan
-mainittu asiapaperi kuitenki sisältää sen verran mielestäni hyvin
-selviä viittauksia tämän suhteen, että niiden avulla ei pitäisi
-tasapuoliselle olla vaikea ilmottaa ainakaan rajan pääsuuntaa.
-Katselkaamme vähän lähemmältä puheenalaista rauhakirjaa.
-
-Sanat siinä kuuluvat, mitä Lapin seikkoihin tulee, Suomi, 1841,
-5 vihko, siv. 59: "-- -- Samoin ylhäisen hallitsian Tsaari ja
-Suuriruhtinas Feodor Ivanovitshin, koko Venäjän itsevaltiaan;
-tsaarilliset käskynhaltiat eli muut alamaiset eivät millään
-tavalla saa estää meidän (s.o. Ruotsin) suurivaltiaan kuninkaan
-käskynhaltioita kantamasta veroa (niiltä) lappalaisilta, Pohjanmaalta
-aina Varankiin asti jotka muinaisista ajoista (tillförende och
-utaff ålder) Ruotsin valtakuntaan ovat kuuluneet ja veronsa Ruotsin
-kuninkaalle maksaneet. Ja siihen saakka, kunnes molemmat riitaveljet
-(s.o. Valtakunnat) ovat totuuden mukaan etsineet ja määränneet rajat,
-ei kumpikaan valtakunta ennen sitä aikaa saa nostaa mitään veroa
-niiltä lappalaisilta, joista riita on syntynyt. Samoin ikään Ruotsin
-käskynhaltiat eivät millään tavoin saa estää ylhäisen hallitsian,
-Tsaarin ja suuriruhtinaan Feodor Ivanovitshin, koko Venäjän
-itsevaltiaan, tsaarillisia käskynhaltioita nostamasta veroa niiltä
-lappalaisilta, jotka kuuluvat Vienan, Käkisalmen ja Kuolan linnan
-alle."
-
-Niinkuin tästä näkyy, jaettiin lappalaiset rauhakirjassa kolmeen
-osaan: 1) niihin, jotka asuivat Pohjanmaalta Varankiin, 2)
-niihin, jotka kuuluivat Vienan ja Kuolan linnan alle, sekä 3)
-niihin, jotka elivät näitten äärimmäisten välissä. Ensimainitut
-tunnustettiin muinaisista ajoista kuuluneen ja yhä vielä kieltämättä
-kuuluvan Ruotsin alle, Vienan ja Kuolan lappalaiset olivat yhtä
-kieltämättömästi Venäjän alle kuuluvia, vaan keskessä olevain
-suhteen molemmat vallat suostuivat luopumaan vaaditusta herruudesta,
-kunnes raja oli etsitty ja määrätty. Tästä kait ei voi tulla muuhun
-päätökseen, kuin että rajan piti kulkea pitkin eli halki tuota
-riidan-alaista keski-aluetta.
-
-Itse rajankäynnin suhteen Täyssinän rauhakirja sitte säätää, että
-kesällä 1595 -- rauhakirja allekirjotettiin 18 p. toukokuuta --
-valtuutettuja rajanmäärääjiä oli lähetettävä kolmeen eri paikkaan:
-Rajajoelle, Puumalaan ja Repolaan, joista ensimäisten piti aukaista
-raja Rajajoelta Puumalaan, toisten Puumalasta Repolaan, ja viimeisten
-"Repolasta Lapin kautta aina pohjoiseen mereen asti." Tässä saamme
-Lapin rajan molemmat päät määrätyiksi: etelässä Repola, pohjassa
-_jäämeri_.
-
-Täyssinän rauhakirjan mukaan Suomen rajan Lapissa siis piti
-sisämaassa kulkea jossain itäpuolella sitä aluetta, joka on
-pohjanmaan ja Varangin välissä, sekä päättyä jäämereen.
-
-Jos vertaamme tätä rajan suunnitusta nykyiseen rajaan, täytynee
-sanoa, että se oli nykyistä paljo edullisempi. Itse Iivaara, johon
-asti se käytiin auki, tosin näkyään on kokonaan Suomen sisällä,
-ja jos Iivaarasta ajatellaan entistä rajaa suunnitetuksi melkein
-suoraan pohjoista kohti, olisi Suomi siis jälestäpäin Kuusamossa ja
-Kuolajärvellä laajentanut aluettansa jonku määrän itään päin; vaan
-jos toiselta puolen ajatellaan linjaa vedetyksi, Varankivuonon suusta
-Iivaaraan, jonka linjan länsipuolelle tuleva alue rauhakirjassa
-tunnustetaan muinaisista ajoista kuuluneen ja yhä kuuluvan Ruotsin
-alle, niin huomaamme, että nykyinen raja Inarin tienoilla kulkee
-kappaleen matkaa _lännen_ puolella tätä linjaa. Mitä Suomi etelämpänä
-ehkä on voittanut, se siis pohjempana on menettänyt, ja kuitenki
-olemme arvelleet, että rauhakirjassa puheena olevan, riidan-alaisen
-keski-alueen _kokonaan_ piti tulla Venäjän alle -- arvelu, joka
-sivumennen sanoen kyllä olisi kummallinen; sillä eihän riidan-alaista
-esinettä tavallisesti niin jaeta, että toinen riitaveli viepi sen
-kokonaan. Mutta olkoon, että voittomme etelämpänä korvaisi tappion
-pohjempana ja että molemmat rajat sen puolesta siis olisivat
-yhenveroiset, jääpi kuitenki entisen rajan hyväksi etu, jota vastaan
-ei nykyinen raja voi panna mitään. Entinen rajamme päättyi mereen
-ja Suomella siis sen mukaan oli oma rannikko merellä; sitä meillä
-nykyään ei ole. Rajamme Venäjää vasten on meren rannalta siirretty
-noin 12 penik. ylöspäin Paatsjokea sisämaahan ja osallisuutemme
-jäämeren rantaan siten tyhjäksi tehty. Entinen raja, lykättiinpä
-sitä niin paljo länteen kuin suinki mahollista, oli siis kieltämättä
-isosti arvokkaampi sen rannikko-alueen kautta, minkä se Suomelle soi.
-
-Vaan tässä astuu eteemme se tärkeä kysymys: mikä tämä rannikko-alue
-mahtoi olla? Siihen on erittäin vaikea vastata, koska sanottua
-aluetta ei milloinkaan tarkemmin määrätty: Täyssinän rauhanteon
-jälkeen toimeenpantu rajankäynti keskeytyi Kuusamoon ja myöhemmissä
-rauhanteoissa Ruotsin ja Venäjän välillä ei Lapin rajasta ollut muuta
-puhetta kuin että sen sanottiin kulkevan niin, kuin Täyssinässä oli
-sovittu. Norjaa vasten jäi alueen raja yhtä epämääräiseksi. Asiaan
-kuuluvia erityisiä seikkoja punnitsemalla ja yhteensovittamalla voipi
-kuitenki suunnille arvata, missä alueen olisi pitänyt löytyä, ja
-niin epäluotettava kuin tämmöinen arvaaminen yleensä onki, täytyy
-siihen tässä sentään paremman apuneuvon puutteessa turvata. Sillä
-että puheena oleva alue oli olemassa, seuraa kieltämättä siitä, kun
-rauhanteoissa Ruotsin ja Venäjän välillä aina viitattiin Täyssinän
-rauhanteon rajaan, joka nimenomaan päättyi mereen. Arvaamiskykymme on
-siis liikkeelle pantava.
-
-Hankalampi puoli kysymyksessä on kuinka kauas itään päin alue
-ulottui, toisin sanoen, mihin kohti merenrannalle itärajamme
-päättyi; ryhtykäämme siis sen selvittämiseen ensin. Läntisestä,
-norjanpuolisesta rajanpäästä kyllä sitte saadaan selvä.
-
-Ylempänä on kerrottu mitä Täyssinän rauhakirja Lapin seikoista puhuu.
-Sen mukaan Varanki kieltämättä kuului Ruotsin, Kuola yhtä kieltämättä
-Venäjän alle, vaan välissä oli riidan-alainen sentti, josta rajan
-käymällä oli sovittava. Mikä näyttää luonnollisemmalta, jos näiden
-osotusten mukaan rajakohta meren rannalla on määrättävä, kuin että
-semmoiseksi otetaan joku paikka Varangin ja Kuolan _keskivälillä_?
-Riitakappaleen kahtia-jako, kun se käypi laatuun, sehän on tavallinen
-tapa riitain ratkaisemiseksi. Mutta Kuolan ja Varangin keskivälille
-tulee Karabellan niemimaan mantereenpuolinen kannas, Madder- eli
-_Maattimuotka_; rajan tulisi siis päättyä tähän. Ja koska mainitun
-niemimaan länsiranta, vastapäätä olevan Ruijan puolen kanssa,
-muodostaa tavallansa suuren merenlahen, voipi mukavasti ajatella
-rajaa jatkuvaksi niemimaan molempain kannasten poikki ja sitte sen
-luoteisimpaan nokkaan asti, Aidenjargaan, että tuon merenlahen
-itärantaki tulisi kuulumaan yhteen etelärannan kanssa[13].
-
-Muotkaa ja Aidenjargaa saatetaan Täyssinän rauhakirjasta ilman
-väkinäisettä tulkitsemisetta johtaa itärajamme pääksi. Kuitenki
-saapi tätä johtoa vastaan odottaa ainaki kaksi Väitettä: 1:o että
-rauhakirjassa vasituisesti mainitaan _Varankia_ rajan pääksi ja 2:o
-että ne Lappalaiset, joista riideltiin ja joitten maan halki uusi
-raja oli käytävä auki, eivät asuneet meren rannalla, vaan Kuusamossa
-ja Kuolajärvellä. Mitä edelliseen vastaväitteeseen tulee, niin
-Varankia rauhakirjassa kyllä rajan loppukohaksi mainitaan; sanat
-kuuluvat: että vissit rajat ja vanhat rajamerkit ovat tarkastettavat,
-pystytettävät ja vahvistettavat etelämpänä ja sitte "itä- ja
-pohjois-pohjanmaalta aina Varankiin asti pitkin Lapin rajaa (eli
-kenties oikeammin Lapin rajan 'vieritse', utt med), aina Pohjoiseen
-mereen" (ooh ifrå öster och norr bottn allt in till Varånger
-utt med Lappe Grenttzen, altt in i Norre Haffvedh). Jos tällä
-paikalla seisoisi Varangin _vuono_ (Varangerfjord), sitte ei olisi
-paljon epäilemistä siitä, mitä kohtaa meren rannalla tarkotetaan
-sillä sanottu vuono tietysti ei ulotu suutansa idemmäksi. Vaan
-rauhakirjassa vain mainitaan Varangista semmoisenaan, ja paljas sana
-Varanki näkyy jo entisinä aikoina samoin kuin nykyäänki merkinneen,
-ainaki etupäässä, _maata_, eikä vettä. "Etelä-Varangilla" tarkotetaan
-nykyään sitä Norjan aluetta, eli pitäjää, joka vuonon suupuolesta (ei
-perukasta asti) ulottuu Vuorjemaan s.o. Venäjän rajalle saakka ja
-merenrannalta sisämaahan monta penikuormaa; "Varangilla" yksistään
-taas sekä etelä-Varankia että seutua vuonon perukan ympärillä
-(Uunientä eli Nässebytä) ja arvattavasti koko Varangin nientä
-Vuoreijaan asti (katso esm. Friisin "En sommer i Finmarken", 2
-painos, siv. 15, ruotsalaisessa ensi painoksen käännöksessä siv. 18,
-jossa puhutaan "tunturilappalaisista Varangissa"). Sanan käyttämistä
-entisinä aikoina yhellä tavoin todistaa seur. muistoonpano vuodelta
-1596, jonka Koskinen julkaisee Kirj. Kuukauslehessä, n:o 6, 1868,
-ja joka tähän sopii otettavaksi sitä kernaammin kuin se myöski
-ilmaisee, kuinka laajaksi Varanki-sanalla merkityn seudun aluetta
-saadaan ajatella. Muistoonpano kuuluu: "Siihen aikaan, jolloin
-koko Lappi oli Pirkkalaisten käden alla, oli heidän kesken aina
-vanha juttu, että heillä piti olla joku vanha perintö-oikeus veroa
-nostamaan venäläisten kanssa Turjaniemellä Oriavuonon tykönä
-(Trinnes ved Oriafjerdh) sekä Kuolan alaisilta lappalaisilta,
-nimittäin kaksi oravannahkaa kultaki joutselta. Mutta kun tahtoivat
-koettaa tätä veroa nostaa, niin venäläiset heidät löivät tai
-vangitsivat ja mestasivat; niin etteivät Pirkkalaiset milloinkaan
-veroa saaneet edempää kuin Inarista ja Varangista, vaan ei niiltä
-maaseuduilta, jotka ovat Inarista ja Varangista itäänpäin, jotka
-ovat Orjatunturi, Orjavuono ja koko Turjaniemen maa." Niinkuin
-näkyy, käytetään tässä sanoja Inari ja Varanki merkitsemässä maita,
-ja että Täyssinän rauhakirjassaki "Varangilla" tarkotetaan maata,
-näyttää sitä luultavammalta, kun rauhakirja ja muistoonpano ovat
-aivan samoilta ajoilta. Jos nyt tämän, Ruotsin alle kuuluvaksi
-tunnustetun Varangin seudun laajuutta utelemme, niin on aluksi
-muistettava, että ennen muinoin alueilla ei ollut niin tarkkoja
-rajoja kuin nykyään ja että siis samannimiset alueet ennen ovat
-olleet laajempia kuin nyt. Varanki (eteläinen nimittäin) ulottuu
-tätä nykyä Vuorjemaan eli Jaakonjokeen, jonka ylävarrelta vain on
-penikuorman verta Petsamonvuonoon; onko mahoton ajatella, että
-ennen muinoin tämä penikuorman ala myöski olisi Varankiin luettu ja
-Varangin ala siis ulottunut Petsamonvuonoon asti? Kummapa tosiaan,
-jos se olisi mahotonta, kun rauhakirjassa ei sen tarkempaa erotusta
-tehä eteläisempäin, paremmin tunnettujen paikkojenkaan välillä,
-kuin että Repolan sanotaan olevaksi ainoastaan vähän matkan päässä
-pohjoispohjasta eli nykyisestä Kainuusta tuolla puolen Tornionjoen
-(icke långtt ifrå Norbottens landh)! Vaan lisäksi on huomattava,
-että vastakerrottu muistoonpano, joka Inarin ja Varangin rajamaiksi
-ilmottaa Oriatunturia ja Oriavuonoa, sallii ulottaa Varangin aluetta
-ei ainoastaan Petsamonvuonoon, vaan vähän sen toiselle puolelleki.
-Missä Oriatunturi on ollut, ei tarkkaan tiedetä, vaan Oriavuono
-(lue Uurjavuono) on nähtävästi nykyinen Uuravuono, ja arvattavasti
-Oriatunturi oli sen likitienoilla, kenties sisempänä maassa. Jos nyt
-Uuravuonon aluetta laajennamme länteen päin Muotkavuonon perukkaan
-asti, jossa maa tulee eteen, näyttää siinä olevan laajennusta
-tarpeeksi, ja kannaksen länsipuolella olisi siis Varanki alkanut,
-johon siten Petsamonvuonon _molemmat_ rannat olisivat kuuluneet. Kun
-nyt tahomme entiseen Varankiin saada luetuksi ainoastaan sanotun
-vuonon länsirannan, ei meitä pitäisi saattaa syytellä ainakaan
-liiallisista vaatimuksista.
-
-Täyssinän rauhakirjassa tavattava Varanki sana ei siis ymmärtääkseni
-ollenkaan estä ajattelemasta Suomen itärajaa sanotun rauhakirjan
-mukaan kulkevaksi Muotkaan ja Aidenjargaan. Katselkaamme nyt sitä
-toista väitettä, että riidan-alaisia lappalaisia vain olisi löytynyt
-Kuusamossa ja Kuolajärvellä.
-
-Tämä väite arvaten perustuu 1596 vuoden rajankäyntikirjaan, jossa
-vain puhutaan mainituissa paikkakunnissa asuvista lappalaisista ja
-järjestetään niiden oloja. Vaan että muuallaki asuvista lappalaisista
-oli riitoja kestänyt, osottaa parhaiten ne rauhakirjassa löytyvät
-laveat vakuutukset, ettei kumpikaan valtakunta häiritsisi toista
-hänen lapinveronkannossaan, jotka vakuutukset selvästi viittaavat
-siihen, että häiriötä ja riitaa oli ollut. Samaa osottaa myös vasta
-kerrottu muistoonpano vuodelta 1596, joka sanoo, että Pirkkalaiset
-vaativat veroa, vaikka henkensäki uhalla, Uuravuonon tienoilta ja
-vieläpä edempääki. Kun puhutaan riidoista Lapissa näihin aikoihin,
-ei lopuksi suinkaan ole mahollinen unehuttaa merkillisintä tapausta
-melkeinpä kaikkina aikoina ryssän rannalla, Petshingin monasterin
-hävitystä. _Sovinnollistenko_ seikkojen tähen näillä seuduilla
-pohjanmaan talonpojat olisivat lähteneet lähes 100 penik. pitkälle
-sotaretkelle, jonka tarkotuksena oli -- jumalanhuoneen polttaminen?
-Jos mitenkään tahtoo tätä Suomen, ei sotamiesten, vaan talonpoikain
-tekoa ymmärtää, täytyy mielestäni pääsyyksi siihen ajatella sitä
-järkähtämätöntä vakuutusta heissä, että luostarin olemassa-olon
-kautta heille tapahtui vääryys, joka ainoastaan laitoksen
-perinpohjaisen hävityksen kautta saatettiin oikaista. Mieletöntä
-olisi sentähen kieltää, että Petsamon seuduista ei olisi riitoja
-ollut, ja yhtä mieletöntä väittää, että rauhansopijat pari vuotta
-luostarin häviön perästä eivät olisi koko tapausta enään muistaneet.
-
-Jos siis ajatellaan: että Varanki merkitsi maata, että sen alue
-ulottui, jollei Muotkan kannakseen asti, niin ainaki Petsamonvuonoon,
-että Lapinmaa siitä Pohjanmaalle saakka kieltämättä kuului Ruotsin
-alle, vaan että itäpuolella Ruotsin aluetta aina mereen asti oli
-riidan-alainen seutu, jota pitkin uusi raja oli käytävä auki ja
-josta, kun se oli jaettava, tavallisen jakoperustuksen mukaan ainaki
-kaitainen maakaistale oli yhistettävä entiseen Ruotsin alueeseen;
-voipiko edes tahtomalla saada rajaa päättymään lännemmäksi kuin
-Muotkaan?
-
-Rajan kulkeminen Iivaarasta itäpuolitse Kuusamon ja Kuolajärven
-kirkkoja sekä Kuolajärven pohjoispäästä nykyisen Venäjän Lapin halki
-Muotkaan ja Aidenjargaan näyttää siis parhaiten sopivan yhteen
-Täyssinän rauhakirjan kanssa.
-
-Jos näin saatuamme rannikko-alueen itärajan arvatuksi käymme
-tutkimaan, missä länsirajan olisi pitänyt kulkea, niin Täyssinän
-rauhanteon aikana semmoista paikkaa emme olisi löytäneet, koska
-Ruotsin kuningas ynnä Tanskan kuninkaan kanssa kantoi veroa pitkin
-koko Ruijan rantaa. Vaan kohta jälkeen eli Knärödin rauhanteon kautta
-v. 1613 tämäki raja syntyi. Sanotussa rauhanteossa jäi nimittäin
-Ruijan rannikko _Varankia_ myöten yksistään Norjan-Tanskan omaksi,
-toisin sanoen raja Ruotsin ja Norjan välillä määrättiin kulkemaan
-Varangissa. Missä kohti, se tosin jäi yhtä epämääräiseksi kuin
-Täyssinässä rajan kulku Venäjää vasten, vaan niinkuin myöhemmin
-tullaan näkemään, ei Norjan raja ensin voinut ulottua edemmäksi
-kuin Varanginvuonon perukkaan, joten sanotun vuonon eteläpuoli jäi
-Ruotsin alle. Puheena olevan rannikko-alueen länsirajana oli siis
-alkupuolella 1600-lukua Varanginvuonon perukka; myöhemmin saivat
-norjalaiset rajanpään siirretyksi vuonon suuhun Pykeijaan.
-
-Se rannikko-alue, jonka Täyssinän ja Knärödin rauhantekojen mukaan
-olisi pitänyt kuulua Ruotsin valtakuntaan s.t.s. Suomeen, olisi
-siis ulottunut Muotkasta ja Aidenjargasta idässä ensi aikoina
-Varanginvuonon perukkaan lännessä ja myöhempinä aikoina Pykeijaan.
-Se olisi toisin sanoen myöhemmin käsittänyt juuri saman alueen, jota
-sittemmin kutsuttiin yhteisalueeksi, "fællesdistriktet".
-
-
-Yhteisalue, fællesdistriktet, Varangissa.
-
-Se arvelu, johon edellisen luvun lopussa olemme tulleet, on uusi ja
-lisäksi vähän rohkea; uskaltaneeko sitä oikeana pitää? Uutuudelta
-ja rohkeudelta se kyllä voipi oikea olla, vaan löytyy seikka, joka
-paremmalla syyllä näyttää antavan aihetta epäilemiseen, ja se on
-1596 vuoden rajankäyntikirja. Tässä kirjassa, joka allekirjotettiin
-Rajasuolla (Kuhmoniemellä) 25 p. maalisk. 1596 ja jossa tarkasti
-määrätään rajan kulku Pisamäeltä Iivaaraan Kuusamoon, sanotaan
-niitä Lapin rajaan tulee, että se "Iivaarasta kulkee Inarin järven
-halki ja Inarista Varangin ja Neogdoman s.o. Näytämön välitse
-pohjoiseen mereen" (ks. Suomi 1841). Ei sovi kieltää, että tämä
-asiapaperi ensi katseelta näyttää kokonaan kumoavan arvelumme rajan
-päättymisestä Aidenjargaan; siinähän selvästi rajanpääksi määrätään
-jotaki paikkaa paljo lännempänä, Varangin ja Näytämön välillä.
-Historiamme tutkiat, Koskinen ja Ignatius esm. ovatki sitä pitäneet
-taattuna todistuskappaleena ja tuskin tulleet ajatelleeksikaan
-muuta rajanpäätä maholliseksi -- eivät he ainakaan tietääkseni
-ole tämmöisestä mahollisuudesta mitään maininneet. Tarkemmin
-tutkiessa kuitenki puheen-alaisen rajankäyntikirjan epäilemätön
-luotettavuus alkaa vähin kadota. Huomattava on näet ensiksi, että
-rajankäyntikirjan allekirjottajat eivät todestaan näy käyneen rajaa
-auki pohjemmaksi kuin ehkä korkeintaan Iivaaraan; muuan Moskovan
-valtio-arkistossa löytyvä muistoonpano, jonka Akiander on kopioinut
-ja ruotsintanut (ks. Suomi 1842), sanoo selvästi, että "Novgorodin
-linnan-isäntä ruhtinas Nogtev v. 1598 lähetti pajarinpojan Simuna
-Skripitsinan toimittamaan Lapissa _keskenjäänyttä_ rajankäyntiä",
-ja kun 1506 vuoden rajankäyntikirjassa lähimmäksi pyykkipaikaksi
-Iivaarasta mainitaan -- Inaria, eikä myöskään rajanpäätä
-merenrannalla sen tarkemmin ilmoteta, voipi jotenki varmasti päättää,
-että varsinainen rajankäynti v. 1596 päättyi Iivaaraan. Jos nyt
-niin oli, supistuu 1596 vuoden rajankäyntikirjan arvo Lapin rajan
-suhteen paljaaksi _viittaukseksi_, joka vasta oli noudatettava eli
-noudattamatta jätettävä, kuinka parhaiten sopi; rajankäyntikirjan
-arvoa ei sanotulle asiapaperille jää muuta kuin Pisamäki-Iivaaran
-osalle rajasta, josta tarkasti oli sovittu. Ja että tuosta
-viittauksesta ei isosti huolittu, nähään siitä, kun yllämainitussa
-muistoonpanossa lisätään, että "Ruotsin valtuusmiehet Gabriel
-Thomasson ja Johan Johansson eivät käyneet suoraa (?) linjaa auki",
-jonkatähen "molempain valtain rajankäviät erkanivat", jättäen työnsä
-sikseen. Toiseksi on huomattava, että 1596 vuoden rajankäyntikirja
-on ilmeisessä ristiriidassa itse rauhakirjan kanssa ilmottaessaan,
-että rajan piti kulkea _halki Inarin_; sillä rauhakirjahan sanoo,
-että alue Varangista Pohjanmaalle on Ruotsin alle kuuluvaa, ja Inari
-on, niinkuin kartasta näkee, kokonaan tämän alueen sisällä, vaikka
-Varangilla käsitettäisiinki paljastaan vuonoa. Rauhakirja on kai
-pääkirjana aina pidettävä suuremmassa arvossa kuin rajankäyntikirja
-ja missä ne joutuvat riitaan, on kait ratkaisuvalta annettava
-edelliselle; jos siis Lapin rajaa Inarin halki käytyä olisi tultu
-huomaamaan, että oliki jouduttu ruotsalaiseksi tunnustetun alueen
-sisälle, olisi epäilemättä rauhakirjan nojalla raja ollut siirrettävä
-idemmäksi. Saattaako kaikkeen tähän katsoen sanoa, että 1596 vuoden
-asiakirjan kautta raja Lapissa Ruotsin ja Venäjän välillä tarkasti
-määrättiin?
-
-Sopimatonta olisi ehkä sentään väittää, ettei puheen-alaista
-rajankäyntikirjaa voi pitää minään osotteena asianomaisten
-hallitusten ajatuksesta rajan suhteen; maholliseksi täytyy myöntää,
-että niiden ajatus ainaki suunnille saattoi siinä tulla ilmi.
-Tästä seurais, että meidän arvelumme ei sopisi yhteen heidän
-ajatuksensa kanssa; vaan siitä ei siltä seurais, että arvelumme
-olisi väärä kokonaan. Jos kerran myönnetään, ja sitä kait ei voida
-olla myöntämättä, että Lapin raja Täyssinän rauhanteon jälkeen jäi
-epämääräiseksi, siis vastaisten hallitusten tarkemmin sovittavaksi,
-on jotenki yhentekevää miten rauhanteon aikaiset hallitukset
-käsittivät rajan kulkua, kunhan vain myöhemmät hallitukset olivat
-vissistä suunnasta yksimieliset. Heistähän rajan tarkempi määrääminen
-yksistään riippui, ja rauhanteon aikuisten hallitusten ajatukselle
-jääpi vain historiallinen arvo.
-
-Useat asianhaarat viittaavat siihen, että myöhempäin hallitusten
-ajatus kävi jotenki samaan suuntaan kuin meidän arvelumme. Että
-Ruotsissa jonku ajan takaa ajateltiin rajaa idemmäksi kuin 1596
-vuoden rajankäyntikirja osottaa, näkyy mielestäni esm. siitä, kun
-kuninkatar Kristiina v. 1648 rakensi kirkon Inarin rannalle -- eli
-kenties muutamaan sen saareen. Jos hän olisi arvellut Inaria rajaksi,
-eikö kirkon rakentaminen ihan rajalle olisi ollut kovin uhkarohkea
-ja siis ymmärtämätön työ? Vielä selvempiä todistuksia löytyy siitä,
-ettei Venäjäkään pitänyt lukua Iivaara-Inarin-linjasta. Sen mukaan
-kuin suomalaisten uutisasutus nousi pohjaan päin, näkyvät he itse
-luoneen itsellensä jonkulaisen rajan Iivaarasta ylös päin, joka
-ehkä kappaleen matkaa kulki 1596 vuoden rajankäyntikirjan osottamaa
-suuntaa; vaan kun he olivat määränsä pohjoiseen nousseet, he
-vähitellen alkoivat siirtyä tämän omatekoisen rajansa yli itään päin,
-_eikä tätä siirtymistä vastaan Venäjän hallituksen puolelta tehty
-mitään muistutusta_. Mainittu hallitus ei siis pitänyt sitä minään
-rajanloukkauksena. Pohjassa Ruotsi (tosin yhessä Venäjän ja Norjan
-kanssa) kantoi lapinveroa myöski "Sondengeldistä" (Suonjelasta?),
-joka oli Inarin itäinen rajakylä ja tuli kokonaan ulkopuolelle
-nykyistäki Suomen rajaa (siitä itään päin oli Nuortijärven ja pohjaan
-päin Petsamon kylä; ks. Suomi 1816, siv. 148--9). Jos Venäjä olisi
-pitänyt Inaria rajana, ei suinkaan se olisi sallinut Ruotsin kantaa
-veroa kymmenkunta penikuormaa idemmältä. Vielä merkillisempi seikka
-on mielestäni, että Petsamon luostaria hävityksen perästä ei rakettu
-uudestaan, vaan siirrettiin kokonaan pois Kuollaan. Venäjällä ollaan
-kuitenki kirkollisissa asioissa hyvin tarkkoja ja arkatuntoisia,
-ja jos Venäjä olisi pitänyt Petsamoa taattuna alueenansa, olisi
-varmaan luostari rakettu uudestaan ja ehommaksi entistänsä, koska
-se häviöönsä asti oli niin hyvästi menestynyt. Lopuksi lienee joku
-todistusvoima annettava Venäjän kartoilleki. Laajassa karttateoksessa
-Venäjän valtakunnasta, joka vv. 1801--1804 valmistettiin Pietarin
-keisarillisessa karttavirastossa, kulkee raja (ks. Sjögren,
-Anteckningar om Kemi Lappmark, siv. 337) Nuortitunturista Kuolajärven
-pohjoispäästä, ei luodetta kohti niinkuin nykyään, vaan koillista
-kohti Petsamonjoen lähejärvelle, joten paikotellen 7 penik. leveä
-ja 12--13 penik. pitkä maakappale itäpuolella nykyistä rajaa -- eli
-toisin sanoen tuo vastamainittu Sondengeldin kyläkunta -- jääpi
-Suomen alle[14]. Sanotusta järvestä raja kyllä kääntyy luoteeseen
-päin ja kulkee Varankivuonoon asti; vaan toisia karttoja löytyy,
-joissa raja ei pääty sanottuun vuonoon. V. 1808 ulostuli Londossa
-europalaisen Venäjän kartta, tehty Pietarin tiede-akademian karttain
-mukaan, ja siinä Venäjän raja merellä päättyy itäpuolelle Karabellan
-nientä[15].
-
-Mitä kaiken edelläsanotun johosta tulee ajatella? Rohkenemmeko
-väittää, että se alue, minkä Täyssinän rauhanteko Suomelle soi,
-oikeutta myöten oli sama yhteisalue, jonka Venäjä ja Norja v. 1826
-jakoivat keskenänsä? Kenties, lähettemme vaillinaisuuteen katsoen,
-on varovaisinta olla tämmöistä väitettä tekemättä. Vaan varmaa on,
-että moni seikka, joka muuten jääpi hämäräksi ja ymmärtämättömäksi,
-isosti selviää, jos sanotuita alueita ajatellaan samaksi. Miten esm.
-tuo "yhteisalue" saattoi syntyä? Muinaisina aikoina Norja kyllä
-vaati herruutensa alle koko Lapinnientä aina Vielijokeen Kannanlahen
-tienoille saakka, vaan kun se Knärödin rauhanteossa hyväksyi
-rajaksi Varanginvuonon perukan, josta Täyssinän rauhanteon mukaan
-Ruotsin alue alkoi, on kait tämä ymmärrettävä niin, että se luopui
-vaateistaan ulommaisen ryssän rannan suhteen -- johon luopumiseen
-sillä oli sitä suurempi syy, koska koko Ruijan ranta, josta myöski
-Venäjä ja Ruotsi siihen asti olivat veroa kantaneet, nyt joutui sen
-yksistään hallittavaksi. Muutamassa norjalaisessa muistoonpanossa
-(ks. Suomi, 1840, siv. 152--3) sanotaanki, että lähin kylä Varangin
-pohjasta itäänpäin v. 1614 oli Petsamo ja kun tätä oli kovin pitkäksi
-valitettu, asetti Kuolan pajari kaksi lappalaista (perhettä)
-Paatsjoelle ja kaksi Näytämöön. Tämä muistoonpano mielestäni
-selvästi osottaa, että norjalaiset itse pitivät Varanginpohjaa
-alueensa äärimmäisenä paikkana. Knärödin rauhanteko ei voinut
-Venäjälle olla enemmän tuntematon kuin Täyssinän Norjalle; jos
-nyt Venäjä olisi arvellut alueensa 1596 vuoden rajankäyntikirjan
-mukaan ulottuvan kieltämätönnä aina Näytämön länsipuolelle saakka,
-miten se olisi suvainnut, että Norja ulotutti vaatimuksiaan
-Aidenjargan tienoille saakka, miten viimein myöntänyt, että Norjalla
-tänne asti oli yhteinen omistusoikeus sen kanssa? Norjalaisten
-uutisasutus ei vielä v. 1826:kaan ollut ennättänyt Saalomansaarta
-Paatsjoen suussa idemmäksi. Miten lopuksi juuri Aidenjarga olisi
-yhteisalueen rajapääksi otettu? Venäjän hallituksen käytös jääpi
-aivan käsittämättömäksi. -- Jos sen sijaan ajatellaan, että mainittu
-hallitus epäili, josko ei tuo yhteisalue oikeastaan ollut Ruotsin
-omaa, niin muuttuu sen käytöstapa aivan ymmärrettäväksi.
-
-Toinen seikka, joka arvelumme kautta myöski täydellisesti selviää,
-vaan muuten pysyy hämäränä ja mielivaltaisten selitysten nojassa, on
-se, josta tämä luku sai alkunsa ja johon näin pitkän mutkan perästä
-jo on aika palata: lappalaistemme kalastus yhteisalueen rannikolla.
-Niinkuin ylempänä jo mainittiin, väitetään tämän kalastuksen
-tapahtuneen valtiollisten välipuhetten, traktatein, nojalla; vaan
-näin väitettäissä on valitettavasti unehutettu kertoa, milloin nämät
-välipuheet olisi tehty. Yksi ainoa välipuhe kalastuksestamme jäämeren
-rannalla tietääkseni vain löytyy ajoilta ennen v. 1826 ja se tehtiin
-vasta v. 1751 Norjan kanssa Strömstadin rajasovinnossa, vaan se
-koskee ainoastaan Ruijan rannikkoa _eikä yhteisaluetta_, niinkuin
-jokainen voipi havaita, joka mainittua sovintokirjaa lukee (ks.
-Modée, Alliancetraktater, liitteiden viime §). Täyssinän rauhanteossa
-ei Ruotsin alamaisille myönnetty mitään nautinto-oikeutta Venäjän
-alueella (enemmän kuin venäläisillekään tällä puolen rajaa),
-päinvastoin esm. 1596 vuoden rajankäyntikirjassa jyrkästi kielletään
-kummanki valtakunnan alamaisia, myöski Lapissa, kulkemasta rajan
-poikki jotaki etua saamaan ("icke öffverträde eller ther ingå i
-plöijde eller opiögde, skogh eller vatn och med bijstecker eller
-diurafangh allehande nyttigheeter till sitt landh sigh tilegne
-eller emoth thage"). Minkään traktatin nojalla lappalaisemme eivät
-siis yhteisalueella käyneet. Mutta millä oikeudella he sitte siellä
-kävivät? Jos ajatellaan, että yhteisalue oli vieraan valtakunnan
-maata, ei heillä käyntiinsä olisi ollut oikeutta mitään; koko heidän
-kalastuksensa olisi tapahtunut ilman luvatta. Vaikea on kuitenki
-siinä tapauksessa ymmärtää, kuinka tämä luvaton kalastus olisi niin
-lujasti saattanut juurtua, että ne lappalaiset jotka yhteisalueella
-etupäässä isännöivät, olivat Suomen lappalaisia. Helppohan olisi
-vieraan valtakunnan hallitukselle pitänyt olla häätää heitä
-alueeltansa pois; vaan tämmöisestä häätämisestä ei koskaan liene
-puhetta ollut. Asia jääpi näin jotenki käsittämättömäksi. Jos sitä
-vastoin arvelemme, että yhteisalue oikeastaan oli Ruotsin valtakunnan
-maata, selviää kaikki heti: lappalaiset kalastivat oman oikeutensa
-nojalla, heidän ei tarvinnut muilta valloilta siihen saada lupaa.
-
-
-Vielä yhteisalueesta. Rajaseikkain selvitys 1826.
-
-Mahollista on, että tarkempi lähetten ja muitten asianhaarain
-tutkiminen voisi vahvistaa sitä arvelua, jonka edellä olemme tehneet:
-että n.k. yhteisalue alkuaan oli Ruotsin valtakunnan yksityinen
-omaisuus. Sitte tämä sekava kysymys olis isosti selvenemään päin.
-Vaan mahotonta ei myöskään ole, että asia piternmänki tutkimisen
-perästä yhä jäisi hämäräksi. Niin kauon kuin ei kaikkia löytyviä
-lähteitä ole läpikäynyt, ei tässä suhteessa saata mitään varmaa
-sanoa, ja sentähen meidän tällä kertaa on pakko jättää arvelumme
-semmoisekseen.
-
-Mutta jos edellisessä mainitut asianhaarat eivät riitäkään
-todistamaan, että Ruotsi oli yhteisalueen ainoa omistaja, antavat
-ne sentään tarpeeksi syytä väittämään, että Ruotsilla oli sanottuun
-alueeseen ainaki yhtä suuri oikeus kuin toisilla valtakunnilla,
-että sillä toisin sanoen oli heidän kanssa yhteinen omistusoikeus
-(_condominium_). Kieltämätöntä näet on, että Ruotsin raja Venäjää
-vasten Täyssinän rauhanteon mukaan päättyi jäämereen, että tätä
-rajaa ei myöhemmissä rauhanteoissa muutettu, ja ettei Norjan rajaa
-koskaan, s.o. ei missään rauhanteossa ole ulotutettu tähän rajaan
-asti; sillä Strömstadissaki Norjan rajapääksi määrättiin Kolmisoiva,
-joka on lännempänä sitäki rajan suunnitusta, josta 1590 vuoden
-rajankäyntikirja puhuu. Venäjällä oli siis rajansa länsipuolella --
-ei Norja, vaan Ruotsi; kulki raja missä tahansa, niin Ruotsi aina oli
-Venäjän ja Norjan välissä. Miten näin ollen voipi ajatella aluetta
-meren rannalla, jossa Norjan ja Venäjän maat olisivat sattuneet
-yhteen ja antaneet rajariitoihin syytä? Sehän on sula mahottomuus.
-Jos rajoista saattoi riitaa syntyä, täytyi Ruotsin välttämättä olla
-kolmantena muassa, jos se vain tahtoi oikeuksistansa pitää kiinni;
-eikä voi ajatella mitään Venäjälle ja Norjalle yhteistä aluetta
-heidän rajainsa vieressä täällä puolen, jossa ei Ruotsillaki olisi
-ollut osa.
-
-Tosin voidaan, ja näennäisesti jollaki syyllä, väittää, että Ruotsi,
-jos sillä olisi ollutki oikeuksia rannikon suhteen, oli niistä
-luopunut. Niin esm. voidaan viitata viime pykälään Strömstadin
-rajasovinnossa, joka sanoo, että Kolmisoivasta alkaa Norjalle
-ja Venäjälle yhteinen maa, Nejden eli Neudama: sen mukaanhan ei
-Ruotsi olisi ulottanut vaatimuksiaan sanottuun yhteismaahan; niin
-ikään voidaan huomauttaa siitä, että ne, jotka myöhemmin kantoivat
-yhteisalueen asukkailta veroa, olivat ainoastaan Venäjä ja Norja.
-Että Ruotsi myöhempinä aikoina isosti laiminlöi etujensa valvomista
-pohjan puolessa, se on kyllä kieltämätöntä: sitä erinomaista
-harrastusta Ruotsin valtakunnan rajojen laajentamiseen idän ja
-pohjan puoleen, jota Kaarle IX niin suuressa määrässä osotti, ei
-yhelläkään hänen jälkeläisellään valitettavasti ollut. Vaan siltä ei
-ole sanottu, että Ruotsi olisi oikeuksistaan Varanginmeren rannikkoon
-luopunut. Semmoiseen väitteeseen voidaan aina muistuttaa, että Ruotsi
-päinvastoin yhä harjotti herruuttansa rannikolla senkautta, että sen
-lappalaiset joka vuosi kävivät siellä vapaasti kalastamassa. Mitä
-vastamainittuihin esimerkkeihin tulee, niin Strömstadin rajasovinnon
-tarkotus vain oli tarkasti määrätä rajaa Norjalle ja Ruotsille
-kieltämättä kuuluvain Lapin alueitten välillä sekä järjestää oloja
-kahen puolen uutta rajaa; rajankäynti Venäjää vasten ei siinä ollut
-kysymyksenä. Itse sovintokirjaan on liitetty kaksi laajaa lisäystä
-ja toisen lisäyksen eli "liitteen" (bihangin) 31 §:ssä löytyy tuo
-lause Näytämöstä; arvellaan näet "kuinka suotavaa olisi, että rajasta
-sitä vastaan sovittaisiin", ja lisätään että "asiasta on vasta
-tarkemmin tuumittava ja molemmilta hoveilta pyydettävä käskyjä".
-Mikä arvo on tämmöiselle, asiaan kuulumattomalle, sivumennen
-lausutulle toivomukselle ja siinä käytetyille sanoille annettava?
-Liian rohkea olisi kait väittää, että Ruotsi senkautta luopui siitä
-rannikosta, minkä Täyssinän ja Knärödin rauhanteot sille soivat; jos
-rajaa jälestäpäin olisi ruvettu käymään auki ja Ruotsi, tutkittuaan
-entisiä rauhakirjoja, olisi niiden nojalla ruvennut vaatimaan,
-että joku osa rannikosta oli silleki annettava, ei suinkaan mainittu
-toivomus ja siinä käytetyt sanat olisi voineet sen vaatimuksille
-mitään estettä tehä. Tuota lausetta, että Näytämö oli ainoastaan
-Norjan ja Venäjän yhteismaa, ei mielestäni siis voi pitää muuna kuin
-_lapsus calamina_, joka on tullut maholliseksi sen leväperäisyyden
-kautta, jolla Ruotsi hoiti valtakuntansa koillis-osan asioita -- ja
-ehkäpä myös norjalaisten viisauden kautta. Mitä taas tulee siihen,
-että Norja ja Venäjä vain kantoivat veroa yhteisalueen asukkailta,
-niin on huomattava: 1:o että Lapissa ennen vanhaan, kun ei
-merikalastuksella vielä ollut sama merkitys kuin meidän päivinämme,
-meren rannikkoa vain pidettiin liitännäisenä sisämaalle, niin että
-sen arveltiin kuuluvan sisämaan asukkaille samoin kuin muualla meren
-arvellaan kuuluvan rannikon asujamille; ja 2:o että yhteisalueen
-rannikolla Täyssinän rauhanteon aikana ei näy asuneen ketään (paitsi
-ylempänä Petsamonjoella ehkä joku lappalainen), siitä päättäen,
-että ensimäisten lappalaisten sanotaan vasta vuoden 1614 jälkeen
-asettuneen Paatsjoelle ja Näytämöön (ks. Suomi 1846, siv. 153).
-Jos nyt Venäjän ja Norjan alamaisia vähitellen siirtyi joitakuita
-yhteisalueelle ja kumpiki valtakunta omilta alamaisiltaan kantoi
-veroa, ei siitä välttämättä seuraa että alue oli noitten valtain maa;
-kyllä Ruotsilla siltä saattoi siinä osansa olla. Sillä rannikkohan
-oli sisämaan oma, ja sisämaassa Ruotsiki kantoi veroa niin hyvin
-Inarissa kuin Suonjelassa.
-
-Yhteinen omistus ei kyllä ole saman arvoinen kuin yksityinen
-ja yksinomainen, vaan puheena olevassa kysymyksessä se sentään
-on tarpeeksi hyvä siihen tarkotukseen, jonka perille lähinnä
-olemme pyrkineet. Vaikka ajatellaan että Ruotsi oli vain yksi
-yhteisalueen omistajista eikä sen ainoa omistaja, niin lappalaisemme
-kuitenki tämän osittaisenki omistuksen perustuksella saattoivat
-yhteis-alueella käydä aivan yhtä hyvin kuin toisten valtain
-alamaiset; heidän ei tarvinnut siihen toisilta pyytää lupaa.
-Lappalaistemme kalastus yhteisalueella ei siis missään tapauksessa
-ollut mikään luvallinen tai luvaton nautinto toisen alueella, vaan
-omistusoikeuden harjotus omalla alueella.
-
-Jos katsellaan jäämerikysymystämme tältä uudelta kannalta, että
-Ruotsi s.o. sittemmin Suomi oikeutta myöten oli yhteisalueen kolmas
-omistaja, astuu kysymys toisenmuotoisena eteemme: paljo selvempänä
-ja sen puolesta siis tyydyttävämpänä kuin ennen, vaan toiselta
-puolen entistä ikävämpänä, koska paremmin voimine, huomata mitä
-olemme menettäneet. Jos Suomen etuja 1826 vuoden rajaselvityksessä
-olisi valvottu, olisi tietysti aluksi muistissa ollut pidettävä
-lappalaistemme käynti yleensä jäämerellä ja siitä vaadittava
-hyvike eli korvaus, jos olisi sovittu sen lakkauttamisesta. Vaan
-tähän ei etujemme valvominen olisi loppunut, vaikka nykyään meillä
-yleisesti vallitseva mielipide ehkä niin arvelee. Selvää on, että
-Suomi yhteisalueen kanssa-omistajana myös olisi ollut oikeutettu
-saamaan osansa samasta alueesta, ja vasta kun tämäki olisi sille
-annettu, sen olisi ollut syy olla tyytyväinen. Ajatellaan, että tämä
-osa, joka olisi ollut toisten alueitten välissä, olisi määrätty
-kolmanneksi osaksi koko yhteisalueesta, joten se olisi tullut
-käsittämään Paats-virran jokilaakson sekä rannikon esm. Utsavuonosta
-Vuorjemaan; ajatellaan sitte, että Norja hyvikkeeksi lappalaistemme
-käynnin lakkauttamisesta olisi ollut halukas antamaan maata, esm.
-osansa yhteisalueesta; niin seuraa, että Suomi olisi tullut saamaan
-koko nykyisen etelä-Varangin pitäjän sekä jonku palstan pitkin
-Paatsjoen itävartta. Sen saattaa nyt sanoa menneeksi, kun ei silloin
-silmiä pidetty auki -- tosiaanki kova muistutus vasta pitämään
-Unetarta vähemmässä arvossa. Kuitenki, vähemmänhän tämä vahinko on
-luettava meidän omaksi syyksi kuin ulkonaisten asianhaarain, ja
-tuo puhe korvauksesta on siis paikallaan, niinkuin säädytki viime
-valtiopäivillä näkyvät arvelleen. Jos Suomen sopisi Venäjältä vaatia
-korvausta _koko_ siitä vahingosta, minkä se v. 1826 kärsi, niin tosin
-alueemme lähenisi Tuulomaa sangen likelle, kun viime valtiopäivillä
-pyydetty alue luettaisiin vastineeksi Rajajoen alueesta ja
-itäpuolelle tuota pyydettyä alaa lisättäisiin samankokoinen kappale
-kuin etelä-Varanki. Vaan tämmöinen vaatimus olisi ehkä kohtuuton;
-joku osa puheena olevasta vahingostamme jääpi epäilemättä oman
-uneliaisuutemme syyksi. Rupeamatta sen laajemmin punnitsemaan, mikä
-määrä tuosta vahingosta voipi tulla itsemme, mikä toisten syyksi,
-tahon tässä vain muistiin johattaa, mitä ylempänä lausuttiin, että
-Suomelle viimeksi pyydetty alue ei suinkaan ole millään tavoin
-liiallisen suuri, vaan päinvastoin niin niukka kuin olla saattaa,
-jonka lauseen toivon nyt myönnettävän oikeaksi.
-
-Omituista on muuten, että niin hyvin Venäjän kuin Norjan puolella
-näytään olevan tyytymättömiä 1826 vuoden rajaselvitykseen. Venäläiset
-kirjailiat valittavat, että Norja jakokaupassa vääryydellä
-Venäjältä vei 20--50 pehik. (!) pitkän rannikko-alueen Rautavuonon,
-Paatsjoensuun ja Näytämön oivallisilla haminoilla, joka vääryys muka
-oli mahollinen ainoastaan siten, että Norja lahjoi Venäjän asiamiehen
-(översti Galaminin) 20 ketunnahalla ja 2000 specietaalarilla; Norjan
-puolella taas valitetaan, että sen raja ainoastaan ulotettiin
-Paats- ja Jaakonjoelle, vaikka koko Lapin niemimaa (!) oikeastaan oli
-sen alusmaata (ks. Friisin matkakertomusta). Minkähän äänen nämät
-kirjailiat olisivat nostaneet, jos Suomen puolesta olisivat puhuneet?
-
- * * * * *
-
-Ennenkuin tämän luvan lopetan, en voi olla lausumatta, kuinka
-suotavaa olisi, että kaikki lähteet, jotka koskevat pohjan perän
-entisiä oloja, otettaisiin tarkan tutkinnon alle, jota tietääkseni
-ei vielä ole tapahtunut. Siitä voisi ehkä olla paljoki hyötyä;
-ainaki moni omituinen seikka on silmääni pistänyt jo edellisessä
-mainituita lähteitä läpikäydessäni. Joku niistä tässä kerrottakoon.
-Nykyinen itärajamme Venäjää vasten päättyy _Muotkavaaraan_;
-eikö ole kummallinen sattumus, jos se sattumus lienee, että kun
-itärajamme pannaan kulkemaan sitä suuntaa, jota edellisessä olemme
-ajatelleet enimmän Täyssinän rauhakirjan mukaiseksi, s.o. Muotkan
-kannakseen, rajan pääksi yhtäkaikki tulee -- _Muotkavaara_ (eli
-Muotkatunturi)? Muotkan kannaksella näet löytyy vaara, jolla
-ainaki ennen oli tämä nimi (ks. Suomi, 1846 siv. 148). Toinen
-merkillinen seikka on, että suomalaiset ennen näkyvät käyneen
-kalastamassa myöski Lapinniemen etelärannalla, Kannanlahesta
-itäänpäin. V. 1517 antoi näet suuriruhtinas Vasilii Moskovassa
-(ks. Suomi 1846, siv. 151) suojeluskirjan Vienan lappalaisille,
-jossa m.m. sanotaan, että merenranta "Palitz-rekousta" Omboon on
-oleva lappalaisten yksin hallittava ja että "älkööt karjalaiset,
-eli nougorodilaiset eli _ruotsalaiset_ eli ketkään muut rohjetko
-siinä kalanpyyntiä harjottaa" (draga og bruka sin näring). Ombo on
-tietysti Umpa ja Palitz-rekon ei voi olla muu kuin Pjalitsajoki
-Vienanmeren suulla Lapinniemen kaakkoispäässä. Kun tämä ranta nyt
-vakuutetaan lappalaisten omaksi ja kaikki muut, niiden joukossa
-myös "ruotsalaiset" s.o. suomalaiset kielletään pois, täytyy siitä
-päättää, että suomalaistenki oli ollut tapa sanotulla rannalla
-käydä. Jos niin tosiaan on ollut asianlaita, olisi siitä paitsi
-muuta se tärkeä seuraus, että voisi hyvin ymmärtää Iiläisten julmaa
-hävitysretkeä Kannanlahelle 1589; syyksi siihen ei tarvitsisi
-ajatella paljasta ryöstöhimoa, niinkuin tähän asti on tehty vaan
-ainoastaan vanhain oikeutten puollustamista. -- Edellisessä on jo
-mainittu, kuinka Iiläisten retkeä jäämerelle ja Petsamon luostarin
-hävittämistä niin ikään voipi selittää paljaaksi hätäkeinoksi
-oikeutten puollustamisessa.
-
-Nämät vain esimerkeiksi. Kuka tietää, mitä hauskoja tietoja vielä
-olisi senpuolisista oloista saatavina? Näitä maita koskevain lähetten
-tutkimisesta olisi ainaki se hyvä, että V. Karjalan historia, jota
-yhä ollaan vailla, tulisi maholliseksi kirjottaa.
-
-
-
-
-III.
-
-Etelä-Varanki.
-
-Jaakobselvasta Paatsjoelle. Rautavuono.
-
-
-Sen poikkeuksen perästä, minkä viimeksi olemme menneitten aikain
-hämärälle alalle tehneet, palatkaamme takaisin matkaamme ja Pohjolan
-kesän kirkkaaseen päivään.
-
-Jaakobselvaan tullessani 24 p. heinäk. olin kaheksan päivää kulkenut
-merta ja sillä ajalla jo kerraksi taas ennättänyt siihen kyllästyä.
-Mieleni teki sentähen nyt jos mahollista päästä maitse matkustamaan,
-ja onneksi tämä ei ollut ainoastaan mahollista, vaan soveliaintaki.
-Kuultuaan, että aioin etelä-Varangin kirkolle, isäntäni Olsen, joka
-oli hyvin kohtelias ja vieraan palvelemiseen altis, ilmotti, että
-tätä väliä usein kuljettiin maitse, jolloin oli ensin käveltävä
-Vuorjeman vartta pari neljännestä ylöspäin, sitte tunturin poikki
-Rautavuonoon ja sieltä Paatsjoenvarrelle Elvenäsiin, jossa oli hyvin
-sopiva mennä nimismies Klerkin taloon ja josta kyllä saatettaisiin
-kirkolle. Muuta en pannut mieleeni, kuin että matka oli mahollinen ja
-ensi taival ylöspäin Vuorjeman vartta. Viivyttyäni hra Olsenin tykönä
-pari tiimaa ja saatuani hänen toimestaan kantomiehen itselleni, erään
-nuoren norjalaisen, lähin klo 2 aikana päivällä matkalle.
-
-_Vuorjema_, norjaksi Jakobselv, on pienoinen joki, joka mutkitellen
-juoksee etelästä pohjaan kulkevan kaitaisen laakson pohjassa. Sen
-rannat ovat kuivia ja kasvavat merestä aikain heinää ja varvikkoa,
-joka jälkimäinen verraten pian muuttuu vesakoksi ja koivumetsäksi.
-Jokilaakso on ehkä 1/2 virstaa leveä; sen syrjinä on erinomaisen
-korkeat ja jyrkät tunturit. Ylimalkain joki pysyy idänpuolisen
-tunturiharjan kupeella, niin että mitä tasaista maata laaksossa
-löytyy, se ainaki penikuorman verta ylöspäin on melkein kaikki
-norjan puolella; itse joensuussa on venäjänpuoliset talot saatettu
-rakentaa ainoastaan kaitaiselle penkereelle kallion kupeessa, kun
-norjanpuoliset talot ja kirkko ovat jotenki leveällä, viheriällä
-kentällä, joka pitkänä ruohoniemenä pistää venäläistä rantaa vasten.
-Jossakussa harvassa paikassa lännenpuolinen tunturi kuitenki ulottui
-jokeen asti ja uhkasi, pystyjyrkästi alas kaatuessaan, kokonaan
-estää eteenpäin pääsön, vaan niissä paikoin oli kallion syrjään
-hakattu noin kyynärän-levyinen tie, jota oli hyvin mukava kulkea,
-kunhan varoi alas syvyyteen vasemmalle puolellensa katsomasta.
-Runsaan parin neljänneksen päässä joensuusta oli ensimäinen talo,
-siitä jonku virstan päässä kaksi muuta taloa likekkäin toisiansa
-ja niistä taas kappaleen matkan päässä vielä kaksi taloa; yhteensä
-siis 5. Venäjänpuolisella jokivarrella ei ole yhtään taloa (paitsi
-joensuussa). Asukkaat noissa viidessä talossa ovat kaikki norjalaisia
-siirtolaisia, muutamat tulleita Trondhjemin eteläpuolelta asti;
-vanhin talo oli toistakymmentä vuotta vanha. Kyläkunnan elatuskeinona
-on karjanhoito, halkojen hakkuu, joita lyhyinä rankoina uittavat
-joensuuhun, sekä varsinki tietysti kalastus meressä, jota varten
-suveksi suurin osa kylästä siirtyy joensuuhun. Talot joensuussa
-olivat, luulen ma, kaikki tämän kylän rakentamia ja omia.
-
-Jo ennen klo 5 olimme kylän ylimmässä, s.o. eteläisimmässä talossa,
-josta uusi kantomies oli saatava, ja toivoin siis samana iltana
-pääseväni matkustamaan tunturin poikki. Tämä toivo kuitenki petti.
-Talon isäntä oli paraikaa halkojen uitossa ja vastasi sanan
-saatuansa, ei millään muotoa joutavansa saattajaksi. Entinen
-kantajani, joka ei myöskään voinut edemmäksi lähteä, paluutti minun
-sentähen toiseen taloon, jonka sivu jo olimme kulkeneet, vaan siinä
-taas isäntä oli metsässä, josta vasta hiljemmin illalla odotettiin
-kotia; ja kun muita aikaisia miehenpuolia ei kylässä ollut, ei
-tullut muu neuvoksi kuin jäädä tänne yöksi. Se tuntui kyllä hyvin
-vastenmieliseltä, varsinki kun tupakkani oli aivan lopussa, vaan
-mitäs tehä? Kuitenki aika kului siksiki joutusaan, sillä talonväellä
-oli joku määrä sivistystä ja kirjallisia tietoja, että pystyivät
-eri aineista keskustelemaan. Täällä majapaikassa, _Nils Nilsenin_
-talossa, näin ensi kerran Oulusta lähettyäni sanomalehen, pienen
-kansanlehen nimeltä "Almuevännen", jonka tietysti luin ensi sanasta
-viimeiseen asti. Muutamia tuoreita valtiollisia uutisia siitä sain,
-vaan _Alexandrian pommituksesta_ (11 p. heinäk.) ei siinä vielä
-mainittu. Kuitenki isäntä, kotiin tultuaan, tiesi kertoa epäselvän
-huhun tästäki merkillisestä tapauksesta. Mikä erotus kansan tilassa
-länsi- ja itäpuolella rajajokea! Valtiolliset uutiset olivat
-idänpuolisille aina Kuusamosta Jaakobselvaan asti kokonaan tuntematon
-asia, vaan heti lännen puolella rajajokea, Norjan äärimmäisessä
-nurkassa, keskellä synkkää erämaata, seurattiin tarkasti päivän
-tapauksia ei ainoastaan omassa valtakunnassa, vaan niin kaukana
-kuin pharaonein vanhassa maassa! Muissaki suhteissa oli erotus
-Norjan ja Venäjän välillä silmäänpistävä. Vast'ikään mainitsin että
-matkalla tähän pieneen kylään joensuusta kallion kylkeen oli hakattu
-_tie_; Venäjän puolella ei Kuolasta länteen päin yhessäkään kohti
-näkynyt vähintäkään tienteon merkkiä. Pikku höyry, joka kuljettaa
-_postia_, lähtee Vesisaaresta joka viikko etelä-Varangin kirkolle,
-poiketen välillä oleviin paikkoihin, ja ulottaa joka toinen viikko
-matkansa Jaakobselvaan asti; talvella posti taas säännöllisesti
-kulkee maitse rajalle asti. Venäjän puolella on viime kesinä kyllä
-isompi postihöyry alkanut kulkea Vienasta Vesisaareen, joka poikkeaa
-pääkalastuspaikkoihin (rajaseuduilla Vaitokupaan ja Nurmensättiin),
-vaan syrjäisempiin paikkoihin ei niistä ole mitään postikulkua ja
-talvisaikana ainoa postitoimisto koko Lapinniemen 70 penik. pitkällä
-pohjoisrannalla on Kuolassa. Lasten _koulua_ sanottiin aina talvella
-pidettävän tässä Vuorjeman tunturikylässäki, juuri majatalossani;
-Venäjän puolella ei maakylissä tietääkseni löydy koulua ennenkuin
-Uhtualla keski-karjalassa. Kuinka isosti edistyneemmällä kannalla
-Norjan puoli on, voipi näistä esimerkeistä jo havaita; ja ensimäiset
-tunteeni tässä kohin eivät jälestäpäin suinkaan heikenneet.
-
-Nilsenin talon arvoa kuitenki kaksi seikkaa mielessäni alensi.
-Ensimäinen oli syöpäläisten paljous sängyssä, joista kuitenki pääsin
-rauhaan siirtymällä lattialle huoneen toiseen nurkkaan; toinen oli
-se runsas maksu, minkä isäntä määräsi tunturin poikki saattamisesta.
-Tämä taival ei voi olla täyttä kahta penikuormaa ja siitä hän vaati
--- 8 kruunua, s.o. yli 11 markkaa! Kun tuota hintaa en voinut olla
-paljoksumatta, hän vastasi, että tie eli matka oli hyvin paha (meget
-slem) ja että engelsmannit aina maksoivat niin paljo. Hänen kunniaksi
-olkoon sanottu, että hän määräsi maksun edeltäpäin, ennenkuin
-taipaleelle lähettiin; vaan siitä ei minulle suurta apua ollut, kun
-ei toista kantomiestä kylässä löytynyt.
-
-25 p. heinäk. lähimme eineen jälkeen tuolle muka niin pahalle
-tunturimatkalle, Lännenpuolisessa vuoriharjussa on kylän kohalla
-notko, josta kuljetaan läpi, ja sitä kohti aluksi painettiin. Kahen
-puolen kohoavain korkeain kallioseinäin välissä notko näytti jotenki
-matalalta, vaan kun sitä olimme alkaneet nousta, huomasin ereykseni.
-Tiimakausi kului ennenkuin sen päälle päästiin, vaikka sen juurelle
-talosta vain oli ehkä 5 minutin matka muutaman niityn ja ha'an
-poikki. Vuoren rinne oli niin jyrkkä, kivikkoinen ja sulavista
-lumikinoksista liukas, että ilman sauvan varatta olisi ollut mahoton
-nousta ylös. Täkäli oli saattajani puhe matkan huonoudesta ollut
-aivan paikallaan; vaan mitä jälellä olevaan pääosaan taipaleesta
-tulee, oli sitä tarpeeton moittia erittäin pahaksi. Siellä täällä
-oli tosin joku syvä rotko poikki mentävä tai mäen rinne noustava ja
-toinen laskettava, vaan usein oli pitkät matkat jotenki tasaista
-tai heikosti länteen päin viettävää maata. Lappalaiset ovat ennen
-poroillansa liikkuneet näillä ylängöillä ja osotti saattajani siellä
-täällä "lapin kenttää" eli heidän entistä olopaikkaa, vaan nykyään he
-ovat häädetyt pois eikä tuntureilla liiku muita eläviä kuin hukkia
-("ulfvar"), joitten vereksiä jälkiä näkyi monessa kohti pitkin vanhaa
-poropolkua. Järvistä ja lammikoista ei ollut puutetta ja kun niissä
-olisi venettä ollut, olisimme ainaki yhessä kohti päässeet jonku
-neljänneksen huokeammin kulkemaan. Muutamassa lammissa en malttanut
-sydänpäivällä olla uimatta, kun ilma oli hyvin lämmin. Pienten
-tunturipurojen yli oli siellä täällä hypättävä, vaan muuten maat
-olivat verraten sangen kuivia. Metsää tietysti ei tunturilla ollut
-ensinkään eikä yksityisiä puitakaan, vähän heinikkoa vain lampien
-rannoilla; vasta kun aloimme Rautavuonoon laskeutua, tuli varvikko ja
-se erinomaisen sakea eteen, että töin tuskin saattoi läpi tunkeutua.
-Maa oli lisäksi hyvin märkää, niin että loppukappale taivalta oli
-vaikka toisessa muodossa, yhtä vaivaloinen kuin alku-osa. Klo 2
-aikana oltiin perillä, kuudetta tiimaa kestäneen hitaanlaisen kävelyn
-perästä. _Rautavuono_, norj. Jarfjorden, on ensimäinen syvempi
-vuono lännen puolella Petsamoa. Jaakobselvasta on sen suulle pari
-penikuormaa, jolla välin _Paasrikan_ eli Pasvigin kalastuspaikka
-meren rannalla löytyy. Vuono tunkee noin 2 virstan levyisenä
-runsaan penikuorman suoraan etelää kohti, vaan tekee sitte käänteen
-länsi-etelään päin, johon suuntaan vielä jatkuu pari neljännestä.
-Läntinen ranta on korkeaa, pystyjyrkkää kallioa melkein perukkaan
-asti, vaan itärannalla on alankomaata jo parin neljänneksen päässä
-merestä, niin että siihen on taloja voitu rakentaa; tähän paikkaan me
-olimme tulleet. Rautavuonon rannoilla sanottiin olevan 8 norjalaista
-ja 4 suomalaista taloa, jonka ohessa "koko joukko" lappalaisia
-kuului asukkaisiin. Mainittavin asia vuonosta on -- paitsi
-syvyys sen suulla, jonka sanottiin olevan 400 syltää -- ne kaksi
-_valaskalatehasta_, jotka nykyään on vuonon itärannalle rakettu;
-toinen erään yhtiön oma, jonka johtaja oli muistaakseni eräs kapteeni
-_Evensen_, toisen omistaja on nimeltä Kasten _Brunn_. Tehtaan
-isännät ovat Tönsbergistä etelä-Norjasta, ja tulevat joka kevät
-työmiehinensä kotoa tänne. Edellisellä tehtaalla oli 2 pyytöhöyryä,
-8 miestä kummassaki, joilla oli jo tänä kesänä ennätetty saada 53
-valasta; hra Bruun, jonka tehas ei vielä ollut aivan valmis, oli
-yhellä höyryllään saanut 12 kalaa. Edellisen tehtaan rannassa makasi
-paraikaa kaksi tuommoista ääretöntä merenhirviötä, joitten ihrapukua
-syllänpituisilla veitsillä leikeltiin noin kyynäränlevyisiin pitkiin
-viipaleisiin, jotka sitte rautaketjuilla hinattiin ylös tehtaaseen.
-Kolmannen valaan kuorittu raato oli rantaantunut vähän syrjempään ja
-turmeli kauhealla hajullansa ilman laajalti ympäriltänsä.
-
-Majatalostani, jossa viimeisen saattomieheni vävy asui, oli
-venematkaa vähän toista penikuormaa vuonon perukkaan. Tältä matkalta
-kahella soutajalla vävy, arvaten appensa yllytyksestä, vaati hänki
--- kaheksan kruunua! Nyt kuitenki tein siksi jyrkän tenän, että
-hinta aleni 6:een kruunuun, joka sitteki, niinkuin kuulin, oli
-kaksinkertainen maksu tavallista vastaan.
-
-Kylläyneenä tuommoiseen kiskomiseen, josta eräs Norjan herra
-myöhemmin arveli, että sitä ei häpeämättä saattanut kuulla,
-kiirehin erkanemaan sekä apesta että vävystä, vaikka edellinen oli
-keskustelemiseen harjaunut ja jälkimäinen pulskan ulkomuotonsa
-kautta miellyttävä. Venematka kului ilman mainittavaa tapausta; ison
-merikotkan vain näimme istua kököttävän ylhäällä kalliolla muutamassa
-kohti vuonon länsirannalla, saalista tehtaista vaanien. Kun olin
-perille tullut, oli taas kummailemisen esine edessä, sillä lahen
-rannasta alkoi kaitainen, mutta muuten hyvä _maantie_. Semmoista
-en ollut nähnyt, sittekun Kuusamon kirkolta lähimme. Koivumetsä
-molemmin puolin tietä oli jotenki vankka, niin että tietä kulkiessaan
-saattoi ajatella olevansa puolisataa penikuormaa etelämpänä.
-Jonku virstan päässä rannasta oli talo, jonka omistaja oli eräs
-norjalainen nimeltä muistaakseni _Tharaldsen_; siinä viivyin vähän
-aikaa syödäkseni ja sitte lähin matkaa jatkamaan jalkaisin, kun ei
-hevosta ollut saatavissa, muuan vaimopuoli laukkuni kantajana. Väli
-Rautavuonon perukasta Paatsjoelle Jokiniemeen eli "Elvenäsiin",
-missä jo mainittu nimismies Klerk asuu, on kolme neljännestä. Sitä
-oli aamulliseen tunturimarssiin verraten oikein lysti kävellä, kun
-tie oli hyvä ja maat jotenki tasaisia, Taloja ei ollut taipaleella
-muistaakseni ainoaakaan, vaan sen sijaan ilahutti silmää siellä
-täällä joku mänty, jota puulajia en ollut nähnyt Kuolasta tänne
-asti. Muutamassa kohti näin tiepuolessa valkean otuksen, joka
-lähetessämme pakeni mäen rinnettä ylöspäin ja jota illan hämärässä
-luulin jänekseksi. Saattajani, joka ei ennättänyt sitä nähä, arveli
-kuitenki, että se varmaan oli susi, sillä näillä seuduin löytyi tätä
-petoa runsain määrin; muutamia päiviä takaperin oli postinkuljettaja
-tavannut viisi yhessä laumassa, jotka hän kivenheitoilla oli ajanut
-pakoon. Ne olivat olleet pienikasvuisia ja vaalakoita. Syyksi sutten
-enentymiseen arvelivat asukkaat valaskalatehtaista hylyksi joutuvia
-valaanraatoja, joitten haju houkuttaa metsänpetoja.
-
-Klo 10 seudussa illalla tulimme perille Elvenäsiin, viivyttyämme
-taipaleella 1 1/2 tiimaa.
-
-
-Paatsjoki. Boris-Gleb. Kolttalappalaisten häämenot.
-
-_Elvenäs_, nimismies _Klerkin_ asuinpaikka, jota suomalaiset
-kutsuvat _Jokiniemeksi_, on Paatsjoen itärannalla, lähellä joen
-laskua meriveteen. Se on varsin sievä paikka. Tuon korkean rannan
-suojassa on kappale tasaista maata, joka pienenä niemekkeenä
-pistää pohjaanpäin mereen. Tällä maalla kasvaa siellä täällä
-korkeoita, tuuheoita koivikoita ja muuten koko niemi on raivattu
-niitty-saroiksi, joitten heleä vihanuus miellyttävästi koskee
-silmään. Talorakennukset ovat ylhäällä niemen juurella, johon maa
-niemen nenästä tasaisesti kohoaa, ja paikka tarjoaa siis varsinki
-merelle päin viehättävän näkö-alan. Pää-asuinrakennus on näille
-seuduille odottamattoman komea; leveä ja tilava se sisältää
-tavallansa kaksi kertaa, sillä siinä on ainaki puolitusinaa
-vinttikamareita, ja muistuttaa jossaki määrin rikkaammasta Suomen
-pappilasta maalla.
-
-Taloon tullessani se näytti niin mahtavalta, että useasta syystä
-kernaammin olisin mennyt halvempaan majaan, vaan kun ei toista taloa
-paikalla ollut, oli pakko tässä pyytää yösijaa. Käytettäväkseni sain
-siistin vinttikamarin pytingin itäpäässä, sisustetun hotellihuoneen
-tapaan paitsi että soittokelloa ei näkynyt. Sen kummallaki puolella
-oli kamarit ja ulkona oli salintapainen vintti, jonka toisella
-puolen taas oli kamareita. Niissä oli eräs matkustava Venäjän herra
-paraikaa kortteeria ja myöski kolme englantilaista, jotka kesäksi
-olivat tänne tulleet, vaikka tällä hetkellä eivät olleet kotona vaan
-pyytöreissulla jossain ylempänä joella. Muuten talossa liikkui paljo
-ihmisiä sekä omaa väkeä että vieraita, varmaanki kolmattakymmentä
-henkeä, ja kaikki muistutti isosti kaupungin ravintolasta. Tämä oli
-minulle hyvin mieleen, sillä ravintolassahan itsekullaki on oma
-vapautensa, ja ensimäinen arvelevaisuudentunteeni talon suhteen
-alkoi siis kohta kadota. Mitä vapauteeni tulee, ei sitä suinkaan
-millään tavoin häirittykään sen ajan kuluessa, minkä talossa
-viivyin, vaan siitä erotessani sain kuitenki harmikseni kokea,
-että olin erehtynyt ravintolatuumissani, sillä mitään maksua ei
-olostani otettu vastaan. En voi muuta uskoa, kuin että tämä tapahtui
-paljaasta hyväntahtoisesta vieraanvaraisuudesta minua kohtaan, vaan
-varmaa on, että tämmöisissä tapauksissa ei tavallisilla tunteilla
-varustettua matkamiestä voida syvemmin pahottaa, kuin jos häneltä
-kielletään maksamisen oikeus. Kun hän ei saata vaatia mitään ei
-rahalla ei rahatta, täytyy hänen aina sentään jäädä kiitollisuuden
-velkaan, vaikkapa saisiki tavallisen maksun suorittaa, ja jos ei
-hänelle anneta tähän lupaa, kasvaa tuo kiitollisuuden velka kovin
-rasittavaksi.
-
-Frouva Klerk oli muuten miellyttävä, hiljaluontoinen ihminen, joka
-nuoruudessaan varmaan oli ollut hyvin suloinen, koska hän vielä
-nytki, vaikka kuudetta kymmentä käyden, näytti niin nuorekkaalta,
-että luulin häntä parinkymmenvuotisen tyttärensä vanhemmaksi
-sisareksi. Herra Klerk, jonka seurassa olin ainoastaan einepöydässä,
-tuntui sitävastoin rohkealuontoiselta ja käskevältä; näytti melkein
-kuin jos hän olisi arvellut olevansa joku ylimyksenvertainen eli
-niinkuin norjaksi sanotaan "stormand". Vankka hän kyllä oliki
-ruumiiltansa. Hänellä oli tätä nykyä täysi homma kaikenlaisen avun
-antamisessa eräälle nuorelle englantilaiselle pohatalle, joka viikko
-aikaa höyryllään Pandora oli saapunut Paatsjoen suuhun. Juuri perille
-tultaissa oli nimittäin laivan kapteeni äkkiä kuollut samassa kun
-laiva hänen luotsaamanansa oli ajaunut karille, ja hautaamisesta
-tietysti laivan omistajalle oli siksi huolta, että neuvonantaja, joka
-niinkuin hra Klerk täydellisesti osasi englannin kieltä, oli hänelle
-yhtä tarpeellinen kuin tervetullut.
-
-Keskiviikkona 26 p. heinäk., levättyäni kerran taas herrasvuoteella
-sekä eineen syötyäni, lähin katsomaan _Boris-Glebiä_, joka paikka
-jokaiselle jäämerikysymystämme harrastavalle on nimeltään tuttu.
-Se tulee Elvenäsistä noin virstan verta ylöspäin s.o. etelään
-päin jokea. Herskapi Klerkin kaksi poikaa souti minua ensin
-joen länsirannalle ja sitte astuin heidän osviittansa mukaan
-yksin paikalle tunturintapaista jokivartta pitkin. Boris-Gleb,
-etupäässä tunnettu venäläisestä kirkostansa, ei näet ole Paatsjoen
-itärannalla, joka on Venäjälle kuuluvaa, vaan merkillistä kyllä,
-joen läntisellä, siis norjanpuolisella rannalla. Norjan ainetta
-ei paikkakunta kuitenkaan ole, sillä juuri tuon venäläisen kirkon
-tähen 1826 vuoden rajaselvityksessä erotettiin Venäjälle 2 virstaa
-pitkä ja l/2 virstaa leveä maakaistale pitkin joen länsivartta.
-Kirkon seutu on samoin kuin Elvenäs varsin somannäköinen paikka. Se
-on puolipyöreä notkelma korkeain vaarain välissä, joitten syrjät
-loivasti viettävät alas, kasvaen kaunista koivumetsää; itse notkelman
-pohjaa peittää vahva heinikko. Paikan etelälaidalla pauhaa joessa
-väkevä koski, _Tshaunus-kuusk_, jonka mukaan paikkaa kutsutaan myös
-Tshaimuskyläksi; vähän ylempänä on toinen koski, _Njommd-kuusk_,
-joka on varsinainen vesiputous, ettei lohi siitä pääse ylös.
-Lähellä Tshaunus-koskea, siis notkon eteläpuolessa, on niiden
-kolttalappalaisten mökit, jotka ylempää joen varrelta kesäksi aina
-muuttavat tänne varsinki lohta koskesta pyytämään; kirkko taas on
-notkon pohjoisrinteellä. Jonkulaisen käsityksen paikan ulkonäöstä
-saapi tähän liitetystä kuvasta. Se on otettu etelästä päin ja näyttää
-etupuolessa kolttain mökit ja pyytöneuvot, vieläpä itse koltatki,
-perempänä pienen kirkon keskellä koivikkoa; oikealla kädellä näkyy
-osa jokea ja itärantaa. Kuvasta kuitenki puuttuu kaksi tärkeää
-kappaletta, joita ei Friisin käydessä vielä ollut olemassa: tuon
-kuvassa nähtävän mitättömän rukoushuoneen takana seisoo nykyään
-uusi, erittäin uhkea kirkko, joka valmistui 1874, ja sen rinnalla
-vasemmalle kädelle verraten yhtä uhkea pappila, jossa oma pappi asuu
-ympäri vuotta.
-
-Kun Boris-Glebistä kuljetaan jokea ylöspäin -- jota minä
-en kumminkaan tehnyt --, tullaan noin penikuorman päästä
-_Vaalakkajärveen_ (kartoissamme Valegasj.) ja siitä toisen
-penikuorman päästä suurimpaan järveen, minkä läpi joki juoksee,
-_Salmijärveen_ (kart. Koalmejärvi). Rantatörmät, jotka joen
-suupuolessa ovat noin 500 jalkaa korkeat, mataloivat isosti jo
-Vaalakkajärven seuduilla joita norjalainen Vulfsberg kirjassaan "Om
-Finmarken" kiittelee erinomaisen ihaniksi, vaan vasta Salmijärven
-heinävät rannat ovat uutisasukkaille erittäin soveliaat. Taloja
-löytyyki järven sekä itä- että länsirannalla, kaikki luulen ma
-suomalaisia; suurin ryhmä niitä on Venäjän puolella sen pitkän
-lahen länsirannalla, jonka järvi muodostaa koillista kohti. Järven
-länsirannalla on lahti, jonka nimi norjaksi on Svanvigen, ja
-pohjoiseen järvi laskee _Kontionsuntin_ (norj. Björsundin) salmen
-kautta. Järven pituus on noin 5 neljännestä, leveys pari kolme.
-Salmijärvestä ylöspäin seuraa vaihetellen salmia, järventapaisia
-suvantoja ja koskia, (joita viimemainitulta kaikkiaan löytyy joessa
-kolmisenkymmentä); 3 penikuorman päästä tullaan _Räämälompoloon_,
-joka on paria neljännestä pitkä, ja siitä yhä ylöspäin on ensin
-_Menikankoski_ ja sitte _Menikanjärvi_ (Friisin _Männikkö_koski ja
--järvi), josta tulee pari kolme penikuormaa rajalle. Yhteensä 9--10
-penikuorman matkalla Paatsjoki täten on Norjan ja Venäjän rajana.
-Josko Salmijärvestä ylöspäin löytyy taloja, en tiedä varmaan sanoa,
-vaikka luulen, että ainaki itärannalla joku harva talo löytyy. Kuta
-ylemmäksi, s.o. etelämmäksi tullaan, sen sopimattomammaksi muuten
-maanlaatu ja kolkommaksi ilman-ala muuttuu: ainoastaan yhessä
-suhteessa, metsän puolesta, ylämaa on etevämpi, sillä täällä on
-hyvää hirsimetsää. Aivan osaton ei sentään alamaakaan ole samassa
-suhteessa, sillä mänty alkaa kasvaa jo puoli penikuormaa etelämpänä
-Boris-Glebia.
-
-Valtiopäivillä toimitettu kartta selityksensä kanssa antaa
-epäilemättä väärän käsityksen Paatsjoen jokilaaksosta. Tosin en itse
-käynyt Boris-Glebiä etelämpänä, vaan tässä luettava kertomukseni,
-joka perustuu sekä suupuheisiin, jotka kuulin, että Friisin ja
-Vulfsbergin selityksiin, on varmaan ainaki suunniltaan oikea, ja
-se eroaa huomattavasti kartantekiäin arveluista. Kun kartassa esm.
-merkitään mäntymetsää löytyväksi vasta Räämälompolon seuduilla,
-on ilmeisesti joudettu erehykseen, sillä Friisin ja Vulfsbergin
-mukaan _hyvä_ mäntymetsä alkaa jo Salmijärven eteläpäästä. Saman
-järven itäpuolella kartta sanoo olevan "soita ja matalaa koivikkoa,"
-joka myöski on ereys. Mitään asukkaita ei kartassa ole joen
-venäjänpuoliselle rannalle merkitty, ja yhtäkaikki siellä asuu ainaki
-satamäärä suomalaista. Itse jokiki on nähtävästi kuvattu aivan väärin.
-
-Boris-Glebissä olin sisällä pappilassa. Pappi, jonka nimen
-Elvenäsissä sanottiin olevan Konstantin _Shekoldin_, oli nuori mies,
-minun ikäiseni, vaan jo 7--8 lapsen isä. Hän osasi sen verran norjaa
-kuin minä venäjää, että kuta kuinki tulimme toimeen, kun hän lähti
-minulle näyttelemään ensin uutta, sitte vanhaa kirkkoansa. Uusi
-kirkko, joka on puusta rakettu, on niinkuin jo sanoin sangen komea;
-se kuuluuki maksaneen 30,000 ruplaa. Siinä oli nähtävänä niiden kahen
-ruhtinaan, Boriksen ja Glebin, muotokuvat, joitten mukaan kirkolle
-on nimi annettu ja jotka, jollen muista väärin hra Shekoldinin
-selitystä, ensiksi rakensivat kappelin tänne joku, 300 vuotta
-takaperin; vaan lupa lienee epäillä, josko nuo kuvat oli porträttejä.
-Vanha kirkko oli sekä ulkoa että sisää niin mitätön ja tuiki pieni,
-että sen kyllä jo oli aika antaa sijaa uudelle paremmalle -- vaikka
-Suomen pyyteille ehkä kyllä olisi saattanut olla edullisempi, jos
-se yhä vielä yksin olisi paikkakunnassa hallinnut. Siinä säilytettiin
-bibliografille varmaan hyvinki kallisarvoista kirjaa, nimittäin
-kirjotettua raamattua (eli raamatun osaa), Kirkkojen ympärillä kasvoi
-isoja komeoita koivuja.
-
-Nuo Venäjän papit ovat ylimalkaan ystävällistä luonnonlaatua ja niin
-oli hra Shekoldinki. Kun uudessa kirkossa olimme astuneet pyhimpään
-osaan, hän otti esiin kaikki ne vaatekappaleet, jotka papilla
-jumalanpalveluksessa on, puki ne päälleen, veti syrjään keskimäisen
-niistä esiripuista, jotka peittävät käytäviä pyhän ja pyhimmän osan
-välillä, ja asettui juhlalliseen asemaan aukon taa; aivan kuin tosi
-jumalanpalveluksessa tapahtuu. Kun kellotapulissa käytiin, hän minun
-kunniakseni ja arvaten kolttien kummiksi pani kellot iloisesti
-soimaan.
-
-Boris-Glebistä palasin jokea pitkin Elvenäsiin ja päivällisen
-jälkeen, jolloin m.m. oli tarjona joen mainiota lohta, matkustin
-täältä alas etelä-Varangin kirkolle Akkulanniemeen, johon tuli ehkä
-penikuorma.
-
-Kenties lukiaa, ennenkuin Boris-Glebille sanomme jäähyväiset,
-huvittaa kuulla jotain tällä paikalla kesäänsä viettäväin
-kolttalappein häämenoista, jotka ovat toisenlaiset ja enemmän
-vanhempain aikain mukaiset kuin muilla lappalaisilla. Friisin
-matkakertomuksessa löytyy selitys näistä menoista, jonka hän sai
-tulkiltaan, eräältä kolttalaiselta. Kosioretki tehään melkein aina
-talvella, jolloin on helpompi poron perässä matkustaa tunturein
-laajain tannerten ja jäätyneitten järvein poikki. Kun morsiamen
-kotitaloon on tultu ja tavalliset tervehykset lausuttu, kysyy
-puhemies, saavatko tulokkaat asiansa sanoa (lägo mist loppe sardnot
-maidege), ja kun lupa on annettu, kumartaa hän syvästi kolme kertaa,
-kiittäen luvasta; vaan ilman sen pitemmittä selityksittä hän sitte
-ottaa povestansa viinapullon ja kaataa siitä morsiamen isälle,
-äitille ja veljille kulleki kolme ryyppyä. Jollei ryyppyjä oteta,
-on kosioretki päättynyt rukkasilla, vaan kun ne juotanee, lausuu
-puhemies seuransa puolesta kiitokset ja sillä asia on selvitetty.
-Tämän enempää ei ensi päivänä tehä, vaan lähtee kosiojoukko siihen
-suojaan, joka on heille osotettu. Toisena päivänä pitää yrkämies
-tässä suojassa tuleville appivanhemmillensa pidot, joihin morsian ei
-kuitenkaan tule, vaan jääpi yksin kotia itkemään ja valittamaan; ja
-kolmanneksi päiväksi, joka on varsinainen hääjuhlapäivä, kutsutaan
-morsiustaloon sekä kosioväki että muita sukulaisia ja tuttavia, niin
-paljo kuin mahtuu. Tästä päivästä kuuluu Friisin kertomus:
-
-"Morsiamen täytyy tämän päivän istua tuvan nurkassa. Hänen kasvojansa
-peittää vaate ja sen takana hänen täytyy itkeä ja huoata. Apuna
-hänellä on tässä toimessa pari parasta tyttö-ystäväänsä, jotka
-kyykistyvät hänen viereensä loukkoon. Kun sukulaiset ja tuttavat
-ovat saapuneet, laitetaan sana yrkämiehen tupaan. Vieraat ilmestyvät
-sieltä, vaan tapaavat kaksi nuorta miestä vartiana morsiustuvan
-ulko-oven edessä. Kussaki lapin kotarakennuksessa on näet kaksi ovea,
-kaitainen käytävä välissä. Joukko kääntyy vartiain puoleen pyytäen:
-'_luoite min sisa_!' laskekaat meitä sisään! Miehet vastaavat:
-'antakaa rahaa, niin pääsette!' Pari kopeekkaa maksetaan, ja niin
-tuliat pääsevät ensi ovesta. Vaan toisen oven edessä seisoo myöski
-kaksi nuorukaista ja joukon täytyy tässä niin ikään suorittaa veron.
-Kun ovat tupaan tulleet, nousevat kaikki sisällä-oliat pystöön,
-kolme astuu tulioita vastaan ja ajaa heidät suoraa päätä ulos
-kartanolle. Viivyttyään hetken ulkona ja sillä välin peitettyään
-päänsä ja hartionsa lumella, he taas yrittävät sisään eikä vartiat
-heitä nyt mitenkään estä. Sisään tultuaan valittavat sitä kauheaa
-ilmaa, joka ulkona raivoo, ja pyytävät surkealla äänellä suojaa.
-Tämä kepponen ei heitä kuitenkaan hyödytä; säälimättä he uudestaan
-ajetaan ulos. Viimein kun kolmannen kerran tulevat tupaan, näyttäen
-aivan paleltuneilta, isäntä sanoo heidät tervetulleiksi ja saattaa
-yljän vanhemmat ylimmälle sijalle, jonka jälkeen kaikki istuvat
-pöydän ympärille. Tässä nyt edeskäypä antaa kulleki osansa ja hääväki
-syöpi, juopi ja iloitsee. Vaan morsian yhä istuu loukossa itkien
-ystäväinsä kanssa. Syötyään yrkämies menee morsiamen tykö, istuu
-hänen viereen ja kurkistaa peri peitteen alle, johon hän on verhottu.
-Samoin tekevät yljän jälkeen tämän vanhemmat ja sukulaiset. Sitte
-puhemies lausuu morsiamen isälle: 'nyt olemme siis kädestäsi saaneet
-tyttäres vaimoksi sille ja sille?' Isä vastaa: 'niin nyt olette, ja
-saatatte nyt kohella häntä niinkuin tahotte, saatatte _basset su
-tshalmid dolast_, paistaa hänen silmänsä tulessa, jos haluatte, nyt
-on valtani tyttäreni suhteen loppunut!' Niin tuovat morsiuspiiat
-esiin morsiamen matkapuvun. Vaan sillä välin kuin tätä puetaan
-hänen päälle, hän ponnistaa kaikin voimin vastaan, hyppii ja potkii
-kuin kesytön poro. Kaikkein tyttöin täytyy nyt työhön ottaa osaa,
-muutamain pidellä häntä käsivarsista ja sääristä, toisten sillä välin
-vetää vaatteita päälle. Viimein tiheä huntu taas pannaan hänen päänsä
-peitoksi. Sillä aikaa kuin pukeminen sisällä tapahtuu, ajelevat
-miehet ulkona kilvan ympäri tupia, huutavat, meluavat, laukasevat
-pyssyjänsä, aivan kuin olisivat tulisimmassa tappelussa. Kun morsian
-viimein on puettu, taluttavat yksi yljän ja yksi morsiamen sukulainen
-häntä ulos, jolloin hänen ovella täytyy astua ilmassa pidetyn,
-suoloilla varustetun leivän ja pyhän kuvan alatse. Oven ulkopuolella
-seisoo kaksi ahkioa, joitten eteen suurimpia ja kauniimpia poroja on
-valjastettu. Yrkämies nyt itse tarttuu morsianta kainalosta ja viepi
-häntä toiseen ahkioon, johon hän asetetaan ja sidotaan liinoilla
-kiinni ikään kuin jos hän pakoon pyrkisi. Sitte yrkämies itse
-asettuu toiseen ahkioon ja pariskunta istuu käsikynkässä kappaleen
-aikaa, jolloin molempain sukulaiset verkalleen taluttavat poroja
-taipaleelle. Sillä välin toiset hurjasti ajelevat heidän ympäri.
-Vähän matkaa talosta yrkämies sitoo morsiamen poron oman ahkionsa taa
-ja koko saattokunta lähtee samassa ajamaan niin paljo kuin kaviosta
-lähtee, ikäänkuin hurjimmalla pakoretkellä. Yrkämiehen asunnon
-likitienoille tultaissa moniaat ajavat toisten edelle ilmottamaan
-kotona oleville saattojoukon tulosta, ja jos taipaleella vähän on
-hellitetty morsiamen siteitä, että hän voipi istua mukavammin,
-vedetään ne nyt kireemmälle. Kun morsian ajaa pihaan, kiirehtivät
-kotona oliat aukomaan niitä nuoria, joilla hän on sidottu, leikaten
-ne poikki, jolleivät niitä muuten saa äkkiä auki. Sen jälkeen häntä
-saatetaan ovelle, jossa kaksi henkeä taas pitelee leipää, suoloja
-ja pyhää kuvaa hänen päänsä yli, kun hän astuu sisään. Täällä häntä
-vastaanottaa anoppi, joka antaa hänelle leivän sanoen: 'ole nyt
-tästälähin '_laibe-ämeden_', emäntä tässä talossa!' Morsian pitää
-vielä kaheksana päivänä huntua päässään ja jokaisen, joka haluaa
-häntä nähä, täytyy maksaa muutamia kopeekoita. Kaheksan päivän
-kuluttua mennään papin luo vihille; vaan tätä tointa ei pidetä yhtä
-tärkeänä kuin vanhain häämenoin noudattamista."
-
-Friis arvelee, että useat puolet näissä menoissa, esm. vartiat
-ovella, ne temput joilla kosioväki pyrkii sisään, tappelumelu,
-morsiamen vastarinta ja viimein pakoretki, jolloin morsian on
-siteissä yljän ahkion takana, näyttävät viittaavan siihen, että
-lappalaisilla ennen aikaan samoin kuin muillaki Suomen heimoilla on
-ollut tapana ryöstää vaimo itsellensä; ja tässä arvelussa hän varmaan
-on oikeassa.
-
-
-Akkulanniemelle ja siitä Näytämöön.
-
-_Akkulanniemeksi_ suomalaiset kutsuvat sitä nientä, jolle etelä
-Varangin kirkko on rakettu; norjaksi paikan nimi vain on Kirkenäs,
-kirkkoniemi. Tämä niemi on noin 4--5 virstaa leveä ja toista
-penikuormaa pitkä; sen itäpuolella on Paatsjoki ja Paatsjoen suu,
-länsipuolella kaitainen _Utsavuono_ (norj. Langfjorden). Jälkimäisen
-perukkaan laskee pieni joki, joka tulee Utsavuononjärvestä
-(Langfjordvandet), ja jos tämä joki, niinkuin on ollut kysymys,
-perkattaisiin salmeksi, josta veneet pääsisivät järveen kulkemaan,
-jatkuisi Akkulanniemi lähes toisen verran eteläänkäsin. Niemen
-nenässä on Paatsjoensuun puolella seurakunnan pappila, merelle päin
-kirkko ja Utsavuonon suun puolella lukkarintalo ja kansakoulu,
-kauppias Figenschoun talo sekä lääkärin asuinpaikka. Ylempänä vuonon
-varrella asuu suomalaisia ja lappalaisia, edellisiä, jos en erehy,
-varsinki länsirannalla, _Oitsujärvestä_ (Inb. kart. Vaitsjärvestä)
-juoksevan pienen joen suulla.
-
-Akkulannientä lähetessämme souti saattajani rantaan joku pari virstaa
-ylempänä kirkkoa. Valkamopaikalta alkoi leveä polku, joka samoin
-kuin polku Vuorjeman varrella paikotellen oli raivattu kallioon.
-Lähellä pappilaa tämä polku yhtyi varsinaiseen kaitaiseen maantiehen,
-joka kiersi ympäri nientä kaikkein talojen läpi eli sivu, vaan en
-tullut tiedustelleeksi, kuinka kauas ylöspäin pitkin vuonojen syrjiä
-se ulottui. Saattajani vei minun kortteeriin kauppias Figenschoun
-taloon, jossa viivyin koko iltapäivän, se tiimakausi pois luettuna,
-mikä kului käyntiin pastori Sandbergin, paikkakunnan papin, luona.
-Kaupp. _Figenschou_ oli erittäin ystävällinen ja huvittava mies, niin
-että aika hänen seurassaan ratosti kului, ja oloani hänen tykönä
-säilytän kiitollisessa muistissa. Vaikka tahoin kiirettä pitää, hän
-ei päästänyt minua luotaan, ennenkuin olimme runsaan illallisen
-syöneet, ja olisi pidättänyt minua yötäki talossa, jolleivät
-kyytimiehet olisi olleet yhtä halukkaat taipaleelle pääsemään kuin
-minä itseki. Pastori _Sandberg_ oli myös kohtelias herra; ne tiedot
-väkiluvun suhteista etelä Varangissa, jotka häneltä pyysin, hän
-yhtä alttiisti kuin tarkasti antoi. Hän tuntui olevan oppinut mies
-ja harras luonnontutkia -- kaksi asiaa, jota harvat Suomen maapapit
-lienevät. Juuri minun istuissani hänen luona tuli sinne Pandoran
-omistaja hra Klerkin saattamana pyytämään todistusta kapteeninsa
-hautaamisesta, joka samana päivänä oli toimitettu. Hänen kanssa hra
-Sandberg kuta kuinki sujuvasti puhui engelskaa, jolla kielellä myöski
-oli ruumissaarnan pitänyt. Sitte hän kutsui meidät kaikki muutamaan
-kamariin yläkerrassansa, jossa luonnon-esinekaapistaan veti esiin
-yhen laatikon toisensa perästä, kaikki täynnä perhosia ei ainoastaan
-Ruijasta ja Norjasta, vaan muistaki Europan maista, vieläpä
-pohjois- ja etelä-Amerikasta ja aina itä-Indiasta saakka. Niitä
-oli erinomaisen hauska katsella ja engelsmanniki kertoi myötäänsä
-tyynen _indeedinsä_ suurella vakuutuksella, vaikkei liene mikään
-luonnontutkia ollut hänkään.
-
-Sillä vuonolla, joka Akkulanniemestä noin 1 1/2 penikuorman
-pituisena ulottuu mereen, on norjaksi nimi _Bög_- eli _Kloster_
-(Klister) _fjorden_, suomeksi _Utsavuono_. Muuksi en minä ainakaan
-kuullut suomalaisten sitä nimittävän. Keskivälillä mereen on vuonon
-itä-syrjällä pienoinen _Reineijan_ saari (Rehnö) ja vuonon suussa
-vähän isompi _Kälmeijän_ saari (Kjälmetsö, Hjelmsö), jonka kohalla
-itärannalla on Holmakrovanniemi (Holmengrånäs). Mannermaa ei
-kuitenkaan lännen puolella ole vuonon syrjänä kuin 2--3 neljännestä,
-jonka jälkeen rannikko äkisti kääntyy länteen eli länsi-etelään
-käsin, muodostaen korkean niemen, jota sanotaan _Hirsiniemeksi_; vaan
-meressä on vastapäätä mantereen länteen päin Hirsiniemestä lähtevää
-pohjoissyrjää suuri saari, jonka nimi suomeksi on _Saalomansaari_,
-norjaksi _Skogerö_, ja joka lännen puolella rajottaa Utsavuonon
-suuta. Tämän saaren etelärannan ja mantereen välissä kulkee noin
-neljännestä leveä ja 6--7 nelj. pitkä syvä salmi, jonka nimi on
-_Ristivuono_ (Korsfjorden); saaren länsisyrjää vastapäätä on taas
-mannermaa ja välissä oleva, parin penikuorman pituinen salmi on
-jatko _Näytämönvuonoon_. Saalomansaarta, jonka pinta-ala on 2--3
-neliöpenikuormaa, ympäröipi siis pohjassa jäämeri, idässä Utsavuono,
-etelässä Risti- ja lännessä Näytämönvuono. Se on hyvin korkea
-varsinki luoteispäässään, johon muutamalle tunturille sanotaan
-Inarijärven näkyvän. Kesän aikana siinä pidetään poroja, jotka
-uitetaan Ristivuonon poikki. Joitakuita asukkaita löytyy etelä- ja
-länsirannalla.
-
-Hyvilläni hyvänäpidosta erkanin hra Figenschousta ja Akkulanniemen
-matalanlaisesta rannasta hiljan illalla 26 p. heinäk. Edessä oli 3
-penikuorman venematka, vaan ilma oli niin ihana kuin olla saattaa,
-että pelvotta sopi taipaleelle lähteä. Pohjolan kirkas yö levitteli
-sanoin selittämätöntä suloansa maille ja vesille eikä sen nauttimista
-enään häirinnyt tuo Lapin kesän suuri kiusa, sääsketkään, sillä
-näin lähelle aavaa merta ne eivät juuri tule. Tuuli oli kokonaan
-sammuksissa, vaan siitä ei tarvinnut valittaa, sillä matka kävi siksi
-moneen suuntaan, että myötätuuli yhellä kohti olisi toisella ollut
-vastainen, ja yö oli muuten siksi viileä, ettei tuulen jäähytystä
-ollut puute niinkuin päivällä olisi ollut. Pari päivää nähtyäni
-tupakan nälkää olin hra Figenschoulta saanut ostaa erinomaisen hyviä
-sikarreja, ja semmoinen suussa viruin ilman minkään kaipauksetta,
-olemiseen täydellisesti tyytyneenä, veneen pohjalle laitetulla
-makuusijalla. Kahen nuoren saattomieheni, erään suomalaisen ja erään
-norjalaisen, reippaasta soudosta, jota keskitaipaleella virkistin
-muutamalla sikarrilla, pienoinen aluksemme joutusaan leikkeli
-yhen merenselän toisensa perästä. Matka kävi ensin Hirsinientä
-kohti, sitte sen ympäri Ristivuonoon, sitte pitkin koko tätä
-vuonoa Näytämönvuonoon asti sekä lopuksi Ristivuonon suulta vielä
-etelän puoleen jatkuvaa Näytämönvuonoa sen perukkaan asti, missä
-Näytämönjoki siihen laskee. Kello kolmea käydessä olimme perillä,
-jolloin oli viivytty noin 4 1/2 à 5 tiimaa taipaleella. Kyytipalkka
-oli samoin kuin jo Elvenäsistä, taksan mukaan maksettava ja teki vain
-6 kruunua. Taksa on näet Ruijassa 1 kruunu mieheltä ja penikuormalta.
-
-Yksi paikka jäi minulta tällä taipaleella katsomatta, nim. _Trihvanan
-luola_ (Trifan-raige) jossain Utsavuonon itärannalla; en muistanut
-koko luolaa tiedustella. Sillä on nimensä pyhän Trihvanan jälkeen,
-joka aikanansa on siinä käynyt rukoilemassa, ja sivukulkiessaan
-kolttalaiset aina siinä ristivät silmänsä sekä uhraavat usein jonku
-lantin, jos pyytöreissulla ovat. Luolassa on verhon takana neitsyt
-Maarian kuva, jonka edessä tavallisesti on kaksi vahakynttilää
-(Friis).
-
-
-Näytämö ja Uutuanvuono. Onko Suomen raja näillä paikoin oikein
-kuvattu karttoihimme?
-
-Jaakobselvasta Näytämöön asti olin pitkin matkaa ollut norjalaisten
-parissa, jos luen pois toisen saattajani viime taipaleella. Koska
-luulin tietäväni, että paljo suomalaisia asui itäisessä Ruijassa, en
-voi kieltää, että tämä asianlaita vähän kummastutti ja että rupesin
-epäilemään, josko en ollut luulossani erehtynyt. Käynti pastori
-Sandbergin luona poisti kuitenki epäilykseni ja vakuutti, etten
-ollut erehtynyt. Hänen hyväntahtoisesti antamain tietojen mukaan
-asukasluku etelä-Varangin seurakunnassa, johon Varanginvuonon perukka
-ei kuulu, v. 1880 oli yhteensä 1,761 henkeä, joista norjalaisia
-321, lappalaisia 670 ja suomalaisia 770. Norjalaisten lukumäärä
-ei siis tehnyt edes viidettä osaa koko väestöstä, suomalaisten
-sitävastoin lähes puolet. Huomattavaa lisäksi on, että suomalaisten
-lukumäärä myötäänsä on ollut suhteellisesti enenemässä. V. 1875 oli
-asukasluku 1,641 henkeä, joista 294 norjalaista, 645 lappalaista ja
-702 suomalaista, s.t.s. suomalaisia oli silloin 42 % koko väestöstä;
-vaan v. 1880 ne tekivät 43%. V. 1882 hra S. arveli suhteen varmaan
-olevan yhä edullisemman suomalaisille ja samalla epä-edullisen
-norjalaisille, sillä edellisiä yhä muuttaa sisään, kun jälkimäisiä
-sitävastoin siirtyy pois, enimmästi Amerikaan.
-
-Jos luemme suomalaiset ja lappalaiset yhteen, jotka eivät ainoastaan
-molemmat ole norjalaisille yhtä vieraita kansoja, vaan myöski
-keskenään heimolaisia, jos lisäksi norjalaisten luvusta erotamme
-herrasväen ja virkamiehet pois, huomaamme, että varsinainen Norjan
-kansa eli talonpojisto etelä-Varangissa on arveluttava vähemmistö.
-Itsekseen jätettynä tämä vähemmistö epäilemättä aikojen kuluessa
-katoaisi kokonaan pois, osittain ulos vaeltamalla, vaan parhaastaan
-arvaten toisiin kansoihin sulaamalla; vaan hallituksen turvissa
-se ehkä voipi hengissä kitua. Että asianhaarain luonnollinen
-pakko yhtäkaikki jo näkyvästi osottaa voimaansa, saatoin
-taipaleella Näytämöön selvästi huomata. Kun kysyin suomalaiselta
-saattomieheltäni, kuinka hän kumppalinsa kanssa puheessa tuli
-toimeen, kun tämä oli norjalainen, hän vastasi hyvin totisesti, että
-kumpiki auttavasti osaavat toisensa kieltä. Sen havainnon kuitenki
-tein, että osaamisen tarpeellisuus kokonaan oli norjalaisen puolella;
-suomalainen ystäväni tuskin tunsi kymmentä norjan sanaa, puhumisesta
-ei kysymystäkään.
-
-Vaikka en pastori Sandbergiltä olisi sattunut saamaankaan
-vastamainituita tietoja, olisin Näytämössä tullut näkemään, että
-suomalaisiaki Varangissa löytyy. Tämä paikkakunta on nimittäin
-kokonaan suomalainen, paitsi että ylimpänä joen varrella kolme
-kolttalaista perhettä, yhteensä ehkä kymmenen henkeä, vielä tavataan.
-Ensimäiseksi asukkaaksi joen varrella sanottiin nimismies Ekdahlia
-Suomesta, joka noin 30 vuotta aikaa tänne asettui; hänen omaisiaan
-vielä elää täällä. Vähitellen sitte on toisia muuttanut, että joen
-varrella nyt löytyy kolmattakymmentä suomalaista taloa. Norjalaisia
-ei täällä tietääkseni koskaan ole asunut, vaan paikan alku-asujamet
-olivat koltteja, arvaten nykyisten kolttien esivanhempia, jotka
-jälkeen v. 1614 tänne siirtyivät. Joessa on heti yläpuolella
-nykyisten kolttien kenttää, noin pari neljännestä joensuusta,
-jyrkkä köngäs, josta lohi ei pääse ylös ja jossa sentähen on hyvä
-lohenpyyntipaikka. Se epäilemättä houkutti ensimäisiä kolttia
-tänne asettumaan. Ekdahlin talo on vähän alempana köngästä, joen
-pohjoisrannalla.
-
-Näytämönvuono, norjaksi _Nejden_ eli _Kjöfjorden_, lapiksi _Njavdam_,
-haaraupi samoin kuin Utsavuono peräpuolessaan kahteen eri lahelmaan:
-varsinaiseen Näytämönvuonoon, johon samanniminen joki laskee,
-ja _Uutuanvuonoon_, johon Uutuanjoki, norjaksi Munkelv laskee.
-Molemmalla joella on lähteensä Suomen puolella. Jälkimäiseen yhtyy
-pohjasta päin pieni lisäjoki tuolla oudolla nimellä "Pakanajoki",
-joka tulee Pakanajärvestä. Nimen "Munkelv" Uutuanjoki arvaten on
-saanut siitä, että sen varrella aikanaan on mahtanut asua joku
-pyhä mies; 2 1/2 penik. joen suusta, Suomen rajan sisällä, löytyi
-nimittäin ennen kirkko, joka 4--5 vuotta aikaa siirrettiin Näytämöön,
-ja vielä nytki sanottiin toisen, hyvin vanhan "kirkon" löytyvän
-Pakanajoen varrella, niin ikään Suomen alueella.
-
-Majapaikkani Näytämössä oli _Kersilän_ talo joensuussa. Siitä
-matkustin 27 p. heinäk. isännän kera ylöspäin jokea aina
-vastamainitulle könkäälle asti. Joki on matala, vaikka leveä,
-rannat paikotellen hyvin korkeat, vaan multaiset, että vierivät
-alas veteen. Tenojoen suupuoli oli samallainen, leveä, matala ja
-paikotellen mullikkotörmäinen. Ulliveden aikana isommilla veneillä
-kuitenki voidaan Näytämönjokea nousta joku 2--3 virstaa ylöspäin.
-Könkäällä pistäysimme ensin kolttein templissä, joka oli helposti
-tunnettava katolle pystytetystä pienestä puurististä. Se oli sangen
-halpa jumalanhuone: noin 4 kyynärää leveä, yhtä syltää pitkä
-ja miestä tuskin korkeampi, iän-ikuinen pöksä, akkunoina kaksi
-korttelinkokoista aukkoa niinkuin meidän riihissä. Peräseinällä,
-kahen askeleen päässä ovelta, oli vanha neitsyt Maarian kuva ja
-ehkä jotain muuta kirkon romua; ovi oli puusäpillä kiinni pantava.
-Kerran vuodessa, eikä aina sitäkään, kuuluu Paatsjoelta pappi
-käyvän täällä. Yhellä silmäyksellä nähtyämme koko rustingin menimme
-kirkosta yhteen koltan tupaan ja siitä hetken perästä kolttain
-kanssa könkäälle, katsomaan kuinka siinä lohta pyydetään. Itse
-putouksen alla on sileäpohjainen pyörre, sen kokoinen kuin isompi
-kamarinlattia, johon kalat keräytyvät, kun turhaan ovat putouksesta
-koettaneet ylös päästä. Pyytöneuvona on "käpäläksi" sanottu, noin 3
-syltää pitkä ja perältään toista syltää korkea, pitkillä köysillä
-varustettu nuotta. Kaksi henkeä jääpi rannalle köytten päistä kiinni
-pitämään, kolmas (ja neljäs, jos on) kahlaa kallion suojassa koskeen
-ja viskaa nuotanpään valtaväylään. Kun se on tehty, saadaan nuottaa
-heti ruveta, ja vieläpä kiireen kautta, lappamaan rantaan. Sillä
-heitolla, jota me olimme katsomassa, saatiin kaksi suurta lohta
-ja pari pienempää kalaa, vaan toisinaan sanottiin saatavan monta
-kymmentä lohta yhellä kertaa. Heitto, johon kuluu ehkä pari minuutia,
-tapahtuu aina tiiman tai puolentiiman perästä, sen mukaan kuinka
-kaloja lähtee. Pyytöön on koko jokivarsi osallinen ja kaksi miestä on
-aina erältänsä vuorokauden pyytämässä ynnä kolttain kanssa. Saalis on
-viime vuosina tehnyt noin 30 kruunua osamiehelle, joka kun osamiehiä
-on ollut 24, tekisi koko pyydöstä 7--800 kruunua. Isäntäni kuitenki
-valitti, että talo on entisestä isosti vähennyt, sillä ennen hänen
-muistiinsaki oli jokaiselle osamiehelle tullut 90--100 kruunua.
-Yhestä viekosta suolalohea on hinta ollut 18 kr., tuoreesta lohesta
-12 kr.
-
-Sääliksi kävi katsella noiden kolttien nykyistä tilaa ja vielä
-enemmän sääliksi ajatella heidän tulevaa kohtaloansa. Ennen he
-ovat yksin omistaneet lohenpyynnin könkäässä, josta tietysti oli
-tuntuva toimeentulon apu, kun osamiehiä oli vähemmän ja saalis ehkä
-oli runsaampi; nyt saavat olla kiitollisia, jos heille suodaan
-osakaan heidän entisessä oikeudessansa. Ennen heitä oli siksi suuri
-lukumäärä, että pystyivät siirtymään merenrannalle ja haltuunsa
-ottamaan Reisvuonon toisen syrjän (ks. Suomi, 1846, siv. 147); nyt
-he ovat sukupuuttoon häviämäisillään. Hiljainen nöyryys tuntui
-olevan pääjuonne heidän luonteessaan, vaan tämä nöyryys ei ollut
-sitä laatua, jonka voittamattomat esteet hetkeksi synnyttävät
-voimallisessa luonnossa, se oli semmoinen, jonka pohjana on kaiken
-toivomisen puute. Näytämön koltat olivat kuolevan kansan elävä kuva.
-
-Lohenpyytöpaikka ja kolttain tuvat ovat eteläpuolella jokea.
-Vastapäätä pohjoisrannalla on vähäinen huvila, jonka eräs Vesisaaren
-kauppias, Esbensen, on tänne rakentanut. Sopimaton ei paikka
-kesämajalle olekaan, sillä koski on sievä katsella ja joenvarret
-ovat siitä alaspäin kappale matkaa aukeat ja kuivat. Jonkulainen
-jylhyys vallitsi kuitenki luonnossa kosken seudulla, varsinki lännen
-puolessa, josta joki juoksi ja jossa synkkä metsä kasvoi. Suuri kotka
-kohosi sivultamme ilmaan, kun könkäältä palasimme.
-
-Näytämöstä kulkee sulan maan aikana paljo käytetty tie Suomeen.
-Siitä kysellessäni jouduin merkillisen asian perille. Polku näet,
-joka eroaa könkään alta etelään eli länsi-etelään päin, leikkaa jo
-_puolentoista_ penikuorman päässä Suomen rajan _Huonekuolpumassa_
-(eli -- kuolpunassa) ja jatkuu sitte _neljä_ penik. Suomen sisällä
-_Suolisjärven_ (kartan Tschuolisjärven) pohjoispäähän. Koko väli
-Näytämönjoen suusta Suolisjärveen sanottiin olevan 8 penik. Kun nyt
-vertaa näitä ilmotuksia Inbergin karttaan, huomaa, että ainoastaan
-viimemainittu ilmotus sopii kartan kanssa yhteen; vaan kartan mukaan
-on Näytämönjoen suusta Suomen rajalle ainaki 4 penik. ja rajalta
-Suolisjärveen korkeintaan kaksi. Kummissani tästä ristiriitaisuudesta
-kyselin sitte, kuinka paljo Uutuanjoen suusta luetaan rajalle.
-Vastaus kuului: kaksi penik. Kartan mukaan sitäki väliä on lähes 4.
-Pakanajoki ja -järvi, jonka edellisen poikki kuljetaan jonku matkan
-päässä Huonekuolpumasta, sanottiin olevan Suomen rajan sisällä;
-kartassa niille ei voisi Suomen sisällä saada sijaa. Kun isäntäni,
-joka hyvin tunsi nämät paikat, vähintäkään epävarmuutta osottamatta
-antoi pyydetyt tiedot, joitten tärkeyttä hän ei aavistanut, en voinut
-olla rupeamatta epäilemään, josko ei kartassa ollut ereys, ja tämä
-epäilys muuttui varmuudeksi, sittekun sen norjalaisen kartan lisäksi,
-mikä minulla oli matkallani muassa (Reisekart över det nordlige
-Norge. Efter forhaandenværende hjælpekilder udarbeidet ved Oscar
-Nielsen, Christiania 1881) olin Vesisaaressa saanut ostaa Vulfsbergin
-jo ylempänä mainitun kirjan "Om Finmarken", johon on liitetty tarkka
-Ruijan kartta. Molemmissa kartoissa kulkee näet raja näillä seuduin
-ei suorana eli melkein suorana linjana niinkuin meidän kartoissa,
-vaan suurena kaarena itäänpäin, läheten Näytämön ja Uutuan vuonoja
-niin paljo, kuin Näytämössä ilmotettiin. Myöski Andréen suuressa,
-nykyään ulostulleessa karttateoksessa raja on näin merkitty (ks. esm.
-10:ssä vihkossa Ruotsin ja Norjan sekä Venäjän karttoja).
-
-Asia on epäilemättä niin tärkeä, että siitä sietäisi ottaa tarkka
-selvä. Jos, niinkuin olen vakuutettu, Norjan kartat ovat oikeat ja
-Suomen väärät, löytyy siis Inarin tienoilla 8 eli 10 neliöpenikuormaa
-maata, jotka kuuluvat Suomen alle, vaikka luulemme niiden olevan
-Norjan aluetta. Tätä maata tietysti ei Norja voi viedä, sillä
-rajahan kulkee siinä niissä kulkee, vaan sen etäisyydestä ja
-tuntemattomuudesta seuraa, että on ikäänkuin se ei meidän maahan
-kuuluisikaan. Jos sentähen raja tulisi oikaistuksi, merkitsisi se
-itse teossa melkein samaa kuin maamme laajennusta sanotulla alueella.
-Tämmöinen laajennus ei itsessäänkään ole mikään ylenkatsottava asia,
-vaan se tulee monta kertaa tähellisemmäksi sen kautta, että siten
-matkaamme tiedetään paria penikuormaa lyhemmäksi kuin on luultu
-siihen loppumäärään, johon Suomen varemmin tai myöhemmin täytyy
-ruveta ponnistamaan, jäämeren rantaan.
-
-
-Näytämöstä Pykeijan kautta Vesisaareen.
-
-Viivyttyäni Näytämössä kaksi päivää lähin iltamalla 28 p. heinäk.
-ullin aikana edemmäksi kulkemaan majataloni pojan Kaarle Kersilän
-veneessä. Hänen oli mentävä Pykeijaan, viemään sinne tilatuita
-vämpöörin rakennusaineita, joista hänen veneensä tuli sopivaan
-lastiin, ja kun halusin sanottua paikkaaki katsella, päätin seurata
-hänen muassaan. Muuten kyllä olisi ollut tilaisuus päästä suoraan
-Vesisaareen, sillä yhellä kertaa meidän kanssa lähti sinne kaksi
-Kersilässä majaa ollutta miestä viemään halkolastia. Näytämöstä
-käydään ahkerasti Vesisaaressa viemässä ja noutamassa kalua. Sinne
-viedään varsinki halkoja, lautoja, heiniä ja jäkäliä, kaloista
-puhumatta. Halkosyltä, joka on vähän isompi suomen syltää, oli viime
-talvena siellä maksanut 24 kr.; vaan toisinaan keväillä sanottiin
-hinnan nousseen aina 40:ään kruunuun! Lautain, 1 tuumaa paksujen ja 8
-kyyn. pitkäin, hintana on ollut 1:20 kr. à 2 kr., toisinaan kuitenki
-4. Laudat saadaan Suomen puolen metsistä. Heinätynnyrin hinta (heiniä
-enimmästi myödään mittaamalla) on Vesisaaressa ollut 3--4 kr., vaan
-karjalle parhaasta päästä näillä seuduin laihain niittymaitten tähen
-syötetään jäkäliä, joita tynnyri on maksanut 1:50 kr., toisinaan 2
-kr., vaan Vesisaaressa 3 kr. Päätuomistavara on tietysti jauhot,
-jotka kesän aikana vähemmän hankitaan ostamalla kuin vaihtokaupalla
-ryssäin laivoista. Kun saidan pyynnissä on oltu, jota kalalajia
-melkein yksinomaisesti kesällä pyydetään, kuljetaan lastilla suoraan
-venäläisen laivan kylkeen ja kahenpuolinen punnitus alkaa. Yhestä
-puudasta jauhoja oli tänä kesänä mennyt ainoastaan 5 eli 6 puutaa
-saitoja, vaan tavalliseksi jauhojen ja kalain suhteeksi sanottiin
-1:7 à 8. Jauhomatto, 9 puudan painoinen, maksoi nykyään ostaessa 25
-kr. Muita tuontitavaroita ovat esm. kahvi, joka on maksanut noin 80
-äyriä naula, ja sokeri, jonka hinta on ollut 60 äyr. -- norjan naula
-on sentään noin 1/4 osaa isompi meidän naulaa. Lämmityskoneita,
-joina jäämeren rannoilla kamareissa melkein yksistään käytetään
-rautakamiineja, tuodaan myöski kaupungista; niiden hinta on noin 30
-kr. Niistä lämpiää huone hyvin äkkiä, muutamassa minuutissa, vaan
-jähtyy yhtä äkkiä, jonkatähen ylösnouseminen talvi-aamuna kuuluu aina
-olevan kovin kolkko.
-
-Näytämönvuono on kolmas syvempi lahti etelä-Varangissa ja heti sen
-rinnalla länteen päin on neljäs ja viimeinen, _Reisvuono_ (norj.
-Bugöfjord). Edellinen on runsaasti 3 penik. pitkä, vaan hyvin
-kaitainen, tuskin paikotellen virstaa leveämpi, jälkimäinen on puolta
-lyhempi, vaan 3--5 virstaa leveä. Kun Näytämönvuonoa on pohjaan päin
-kulkenut Ristivuonon sivutse, alkaa rannat kohota ja kolkostua,
-kunnes ne vuonon suupuolessa kaatuvat alas veteen pystyjyrkkinä,
-usean sadan syllän korkuisina kallioseininä. Jos näillä paikoin
-joutuisi veden hätään, olisi kyllä hankala missään päästä maalle.
-Yhessä kohti länsirannalla on kallion kylkeen hakattu risti, merkiksi
-että mies, eräs lappalainen, kerran on siinä surmansa saanut. Juuri
-vuonon suussa pistää länsirantaan pieni poukama, jonka pohjoisella
-kalliorannalla ennen aikaan kuuluu asuskelleen venäläisiä kauppiaita,
-vaikka käsittämättömältä näytti, miten ensinki mitään taloa on
-saatettu kallion huipulle pystyttää ja miten sitte on voitu kulkea
-mantereen puolelle, sillä rannat olivat ihan pystöä kallioa. Se
-oli _Raasvuono_, Brasshavn. Ulkopuolella Näytämönvuonon suuta on
-_Kiviön_ saari, josta hakataan ja viedään Vesisaareen poltettavaksi
-suuret määrät turpeita; ne kuuluvat tässä saaressa olevan niin
-hyviä, että halot eivät niille lämmittäessä vedä vertaa. Näillä
-paikoin kulkiessamme matkamme, joka alusta oli puuttuvan tuulen tähen
-ollut hitaanlainen, edistyi hyvin nopeaan. Tuuli oli yön selkään
-kiihtynyt puolimyrskyksi ja vaikka se oli länsi-etelässä, siis meille
-oikeastaan laitainen, se kuitenki pusertuessaan alas siihen syvään
-ja kaitaiseen solaan, jossa kuljimme, muuttui meille perintakaiseksi
-tai melkein laitamyötäiseksi oikealta puolen. Kun olimme
-Näytämönvuonon suusta ulos tulleet, kääntyi matkamme Raasvuonon
-niemen ja Kiviönsaaren välitse pohjoisesta luoteen ja lännen väliin
-ja tuuli muuttui laitaiseksi tai melkein vähä hankavastaiseksi;
-vaan kun vämpöörit, joitten tapaan veneemme oli rakettu, ovat hyvät
-nousemaan tuuleen jos tuulta vain tarpeeksi on, eikä siitä tällä
-kertaa puutetta ollut, yltyi veneemme vauhti vain yltymistään. Meitä
-ei ollut matkassa muita kuin Kaarle Kersilä ja minä, ja kun minun
-vuoroni oli lopputaipaleella pitää perää, hän keulaan asettui maata.
-Hauska oli ohjata veneen kiitävää kulkua vaahtopäisten aaltojen
-halki, varsinki Reisvuonon suulla, missä ilmanhenki 1 1/2 penikuorman
-selällä oli saanut voimiaan koota; ainoa huoleni oli, etteivät
-minunki silmäni samoin kuin kumppalini painuisi kerrassaan umpeen,
-jota väkisinki tahtoivat tehä, sillä sydänyö jo oli kulumassa. Kun
-olimme päässeet tuon ainaki 3 neljänneksen levyisen selän poikki,
-johon muistaakseni meni 30 minuutia, ja tulleet lähelle Pykeijaa
-siihen salmeen, joka on mantereen ja Pykeijan saaren välissä,
-hyppäsi kuitenki kumppalini äkkiä ylös, juoksi perän puoleen ja
-laski purjeen kiiruusti alas juuri samassa kuin kallion huipulta
-syöksähtävä vastainen vihuri oli keikahuttaa veneemme kumoon. Minun
-turvissani olisimme varmaan kapselssanneet näin sataman suurilla.
-Ei mikään ole jäämeren rantamilla purjehtialle vaarallisempaa kuin
-nuo kallioitten lomista odottamatta tulevat tuulenpuuskat; monen
-päänmenoon ne ovat syynä olleet. Vähennettyään purjetta puoleen
-määrään Kersilä uudestaan veti sen mastoon, tarttui itse peräsimeen
-ja niin kryyssättiin vinkuvaa vastatuulta rantaan.
-
-_Pykeija_, norj. Bugö, on pyöreä lahelma mantereen ja siitä
-koillista kohti pistävän korkean niemen kainalossa. Kun lahen itään
-päin tulevaa suuta Pykeijan saari suojelee, on paikka erinomaisen
-turvallinen hamina veneille ja pienemmille laivoilleki. Pari
-kolmekymmentä taloa on rakettu ympäri lahen rantoja, jotka eivät
-kovin jyrkästi vietä alas veteen. Muutamissa taloissa löytyy joku
-lehmä, vaan muuten kalastus näytti olevan kylän ainoa elinkeino,
-venetten ja pyytöneuvojen paljoudesta päättäen. Vähän idempänä
-Pykeijaa, sen ja Reisvuonon suun välillä, pistää mereen _Utternakin_
-niemi, jonka pitäisi olla vanha rajanpää. Suurin osa niistä
-suomalaisista jotka vuosittain Lapin halki kulkevat Vesisaareen,
-matkustaa Pykeijan kautta, johon tulevat Reisvuonon perukasta.
-
-Maattuani muutamia tiimoja Pykeijassa kuljin aamupäivällä 29 p.
-heinäk. kyytiveneellä tuon 5 neljännestä leveän Varanginvuonon poikki
-Vesisaareen. Kersilä jäi Pykeijaan. Koska edellisessä olen tullut
-maininneeksi, kuinka jäämeren rannoilla matkustaja toisinaan voipi
-joutua kiskomisten alaiseksi, lienee velvollisuuteni tässä kertoa,
-että Kersilä ei venematkasta Pykeijaan ottanut mitään maksua; töin
-tuskin sain hänelle tyrkytetyksi pari kruunua ruuasta ja muusta
-hoidosta. Saattaa siis tuolla ylhäällä joskus päästä halvallaki
-kulkemaan.
-
-
-Entiset rajat Varangissa.
-
-Mieluinen puhe-aine kaikille suomalaisille jäämeren rannalla aina
-Tenojoelta Kuolavuonoon saakka on entiset rajat. Niistä niin
-halukkaasti keskustellaan, että tätä ainetta tavallaan saattaa
-sanoa päivän kysymykseksi siellä. Asianlaita nimittäin on, että
-suomalaiset koko sanotulla alalla niin Norjan kuin Venäjän
-puolella ovat hyvin tyytymättömiä nykyiseen tilaansa -- syistä,
-joita jo olemme selittäneet mitä ryssän rantalaisiin tulee, ja
-vasta tulemme norjanpuolisten suhteen tarkemmin selittämään; ja
-tyytymättömyydessään he ovat ruvenneet ajattelemaan, että rajat
-ennen ovat kulkeneet toisin, heille edullisemmalla tavalla, ja
-että ne sentähen olisivat oikaistavat. Mikään muinaistieteellinen
-harrastus ei heillä siis ole yllyttimenä, vaan suora käytännöllinen
-tarkotusperä. Rajoja koetetaan lykätä niin ulohtaalle kuin suinki,
-norjan puolella länteen, ryssän rannalla itään, ja väliin tulevaa
-aluetta halutaan saada yhteyteen Suomen kanssa. Viimemainitun
-pyrinnön eli toiveen suhteen on kuitenki se erotus huomattava, että
-kun ryssän rantalaiset selvästi käsittävät, että yhteys Suomen kanssa
-on jotain aivan toista kuin Venäjän alle kuulumista, seotetaan nämät
-asiat norjan puolella jossaki määrin yhteen, niin että yhistymistä
-Suomeen ja Venäjän alle joutumista ajatellaan melkein samaksi; sillä
-Norjassa niinkuin ulkomailla ylimalkaan Suomea pidetään Venäjän
-alusmaana. Tämä seotus ei kuitenkaan laimenna norjan puolelaisten
-intoa, koska he, vaikka arvellen Venäjän alamaisiksi joutuvansa,
-yhtäkaikki toivovat pääsevänsä Suomen lakien turviin.
-
-Mielten kiihko on tässä asiassa, niinkuin odottaa sopii, paikotellen
-vienyt liikoihin; niin esm. Tenojokiset uneksivat, että vanha raja
-on Tenoa pitkin kulkenut mereen, ja Uurassa arveltiin, niinkuin jo
-edellisessä on kerrottu, että vanhoja rajamerkkejä pitäisi löytyä
-Kuolanvuonon länsisuussa. Vaan mitä etelä-Varankiin tulee, niin
-kysymyksen harrastaminen täällä seisoo historiallisella pohjalla
-ja siksi täällä onki tultu tai ollaan tulemassa päätöksiin, jotka
-luullakseni ovat kuta kuinki oikeat.
-
-Kun Vaitokupassa kuljin höyrylaivasta maihin, joutui rajaseikat
-puheeksi, en muista enään mistä syystä, ja silloin yksi soutajista,
-joka oli Vesisaarelainen, ilmotti, että Näytännössä löytyisi vanhoja
-miehiä, joitten pitäisi tietää kertoa, missä raja ennen on kulkenut.
-Näytämöön tultuani rupesin näitä miehiä tietysti etsimään ja löysinki
-viimein yhen: se oli yli 90-vuotias Petter _Riesto_, syntyisin
-Sompion kylästä Sodankylän pitäjästä, joka poikainsa kanssa eleli
-omassa talossa Näytämönjoen länsivarrella. Hänen kertomuksensa
-mukaan vanha raja oli kulkenut _halki Varangin_, merestä vuonon
-perukkaan, ja sitte _poikkimaisin Tenojoelle_; vaan myöhemmin, kun
-rajaa lännestä päin käytiin auki, olivat Pulmankilaiset, jotka
-persoivat niittymaita lähellä Pulmanginjärveä, rahoja käyttämällä
-saaneet rajan Tenojoelta kääntymään etelään päin ja sisämaahan,
-sen sijaan että sen olisi pitänyt kulkea Varankivuonon perukkaan.
-Nykyinen raja siis petoksen kautta tuli toimeen. -- Ukko Riesto, joka
-vielä oli täysissä hengen voimissa, sanoi Ruijassa eläneensä noin
-60 vuotta ja nuorempana vanhoilta ihmisiltä kuulleensa entisestä
-rajasta. Kun muistuttelin hänelle, että vanhaan aikaan Ruotsillaki
-olisi pitänyt olla maata meren rannalla, ja kysyin, missähän raja
-Ruotsin ja Venäjän välillä olisi kulkenut, hän arveli, että olisiko
-se ollut Paatsjoella tai Muotkassa. Hänen vastauksensa ei ollut niin
-varma kuin olisin suonut, vaikkei toiselta puolen myöskään sillä
-äänellä annettu, ikäänkuin hän olis epäillyt, että semmoista rajaa
-olisi löytynyt. Asia saapi siitä selityksensä, että norjan puolen
-suomalaisten huomio rajakysymyksessä yksistään on kääntynyt länteen
-päin eli läntisen rajan puoleen.
-
-Muusta rajasta kuin entisestä Varangin halki sekä nykyisestä ei
-Riesto tiennyt mitään; vaan Pykeijassa kuulin nuoremmilta miehiltä,
-että vanhan rajan olisi pitänyt kulkea niilläki paikoin ja päättyä
-mereen joku virsta idempänä kylää _Utternakin_ niemeen. Tämän niemen
-nenässä pitäisi löytyä jonkunlaisia rajamerkkejä ja samoin pitäisi
-merkkejä löytyä meressäki. Valitettavasti ei kertojani tietänyt
-merkkien olopaikkaa, että olisi saattanut oppaaksi lähteä, vaan
-neuvoi minua toisen pykeijalaisen luo, jonka nimi oli Lindström ja
-joka oli Tornion jokivarrelta kotoisin; mutta tämä taas ei rajoista
-eikä rajamerkeistä näillä paikoin sanonut tietävänsä mitään. Hänen
-käytöksensä synnytti minussa kuitenki sen luulon, että hän _ei
-tahtonut_ ruveta mitään tietoja antamaan, jos hänellä semmoisia
-oliki, sillä vaikka rajakysymys siellä oli jokaisen ihmisen suussa,
-hän koki sen suhteen osottaa suurinta tietämättömyyttä, ikäänkuin ei
-asiasta olisi koskaan kuullut mainittavankaan. Seuraus oli, etten
-saattanut lähteä tuota nientä tutkimaan, vaan sain kulkea suoraan
-Vesisaareen.
-
-Vielä kolmannestaki vanhasta rajasta kuulin Vesisaaressa, ja siksi
-ilmotettiin 1 1/2 penik. länteen kaupungista tulevaa _Annijokea_.
-Tämän joen nimi on norjaksi Jakobselv (indre Jakobselv) ja kun raja
-v. 1826 määrättiin Norjan ja Venäjän kesken, olisivat norjalaiset
-uskotelleet venäläisille, että vanhoissa välipuheissa mainittu
-rajajoki Jakobselv tarkotti nykyistä Jaakobselvaa eli Vuorjemaa.
-Petoksella olisi Norja siis tässäki päässyt voitolle, kuuluu puhe.
-
-Kaikki nämät ilmotukset vanhasta rajasta sain Norjan suomalaisilta.
-Semmoisiksi, jotka myöski tietäisivät tässä asiassa joitaki tietoja
-antaa, mainittiin sen ohessa kolttia; vaan heitä en tavannut kuin
-pari henkeä Näytämön könkäällä ja nämät eivät rajoista tienneet
-mitään. Kolttien kertoivat suomalaiset väittävän että raja ennen on
-Reisivuonon suun länsipuolelta (siis Utternakin tienoilta) lähtenyt
-ylös sisämaahan[16].
-
-Meillä on täten vanha raja etsittävä kolmelta kohalta: Pykeijan
-tienoilta, Varangin keskeltä ja Annijoelta. Jos nyt kysyy, ja
-niin varmaan moniki jäämeren rannalla kysyy, mikä näistä rajoista
-mahtanee oikea olla, joutuu epäilemättä ymmälle, sillä kutaki rajaa
-voipi puollustaa yhtä tukevilla eli paremmin sanoen yhtä heikoilla
-syillä. Että osotetuilla paikoilla missään löytyisi varsinaisia
-rajapyykkejä, sitä en usko, koska ei historiassa mainita tämmöisestä
-pyykinteosta mitään ja kansanki puheet niistä ovat niin epävarmoja;
-vaikka toiselta puolen kyllä on mahollista, että puheenalaisilla
-paikoilla voipi löytyä merkeiksi sopivia esineitä, niinkuin oudompia
-kalliomuodostuksia y.m.s., joita kansanpuhe ilmottaa vanhoiksi
-rajapylväiksi. Paras tuki kulleki rajalle on vanhain ihmisten
-puheet, vaan vaikka puhe keskimäisestä rajasta, "Varangin halki",
-tuntui olevan laajimmin levinnyt, ei tietysti sillä ole sanottu,
-että puheet toisista olisivat tuulesta otetuita ja siis arvottomina
-pidettäviä. Mutta kysymystä ei välttämättä tarvitse asettaa siihen
-muotoon, kuin tässä on tehty, että yksi raja on saatava oikeaksi,
-muut vääriksi; valtakuntain rajathan aina silloin tällöin muuttuvat:
-miksei voi ajatella, että kysymyksessä oleva rajaki aikanaan on
-ollut vaikkapa kaikilla kolmella paikalla ja että nuo eriävät puheet
-Varangin vanhasta rajasta kaikki ovat oikeat? Tätä ajatustapaa
-puollustaa lisäksi historia, joka puhuu ainaki kahesta vanhemmasta
-rajamääräyksestä näillä tienoin. Noudattakaamme sentähen sitä
-ja katselkaamme, emmekö siten voisi päästä selvemmälle Varangin
-rajaseikkain suhteen.
-
-Mainitut kaksi rajanmääräystä tehtiin v. 1613 Knärödissä ja 1751
-Strömstadissa. Varsinainen rajankäynti tosin ei edellisenä vuonna
-tapahtunut; silloin solmittiin kestäneen sodan jälkeen Ruotsin ja
-Tanskan-Norjan välillä rauha, joka järjesti riitaseikat Lapissa,
-vaan itse rajan aukaisu lykättiin vastaiseksi. Mutta kun rauhakirja,
-jonka mukaan Ruotsi luopui vanhasta veronkannostaan Ruijan
-merilappalaisilta, sanoo, että tämä luopuminen käsitti koko rannikon
-aina Tyysvuonosta Atlantin mereltä _Varangiin asti_, sisältää se
-myöski rajan määräyksen sikäli, että rajan äärimmäinen pää on siinä
-ilmotettu. Missä tämä pää nyt mahtoi olla? Koska vanhain ihmisten
-puheet osottavat kolmea paikkaa Varanginvuonon rannoilla rajakohaksi,
-sopinee pitää varmana, että rajanpää on ainoastaan jostakusta
-näistä löydettävä; vaan mistä? Selvintä näyttäisi olevan etsiä sitä
-samalta paikalta, mihin moni arvelee, että Ruotsi ja Venäjä vähän
-varemmin eli v. 1596 olisivat ajatelleet rajaansa päättyväksi,
-s.t.s. Reisvuonon tienoilta; sillä kun Ruotsi kerran luopui
-osallisuudestaan toistasataa penikuorman pituisessa rantamaassa, mitä
-se olisi ajatellut muutaman penikuorman säilyttämistä valtakuntansa
-äärimmäisessä nurkassa? Kuuluvathan sanat sekä Täyssinän että
-Knärödin rauhakirjoissa aivan samoin eli että niin Venäjän kuin
-Norjan rajan piti päättyä _Varankiin_; eikö ole mielivaltaista
-ajatella, että edellisessä tapauksessa oli tarkotettu Varangin
-itäistä, jälkimäisessä sen läntistä puolta? Näin voipi kyllä sanoa
-ja se kuuluu hyvin luontevalta, vaan yhtäkaikki ei mielestäni voi
-semmoista selitystapaa hyväksyä. Sillä jos rajanpääksi olisi pantu
-Reisvuono jo v. 1613, miten rajan aukaisussa 1751 tämä pää olisi
-siirretty Kolmisoivaan, 3--4 penik. lännemmäksi? Se joka Varangin
-puolella valvoi asioitaan, ei ollut Ruotsi vaan Norja; kun Norja
-viime vuosisadan keskipaikoilla ei ollut Ruotsia vastaan kärsinyt
-mitään tappioa, joka olisi sitä pakottanut eduistansa luopumaan,
-kuinka selittää, että Norja vapaatahtoisesti olisi rajansa päätä
-ruvennut peräyttämään? Se tosin olisi ollut kummallista etujensa
-valvomista. Toiseksi, jos raja jo v. 1613 olisi kulkenut Kolmisoivaan
-ja Reisvuonoon, miten tuo aivan yleinen puhe rajan kulkemisesta
-Tenojoen ja Varankivuonon perukan välillä olisi voinut syntyä? Sen
-pitäisi siinä tapauksessa tarkottaa aikoja ennen vuotta 1613, ja
-syystä sopii epäillä, jaksettaisiinko enään, ja näin vilkkaasti,
-muistella muutoksia, jotka ovat tapahtuneet koko kolmisen sataa
-vuotta taapäin. Sitäpaitsi varsinaista rajankäyntiä Ruotsin ja
-Norjan välillä Lapissa, jossa rajankäynnissä Rieston kertomuksen
-mukaan raja Tenojoelta käännettiin itäisestä suunnastaan etelän
-puoleen Pulmanginjärvelle, ei ole toimitettu kuin yksi ainoa kerta
-ja se oli keskipaikoilla viime vuosisataa. Rieston kertomus koskiki
-etupäässä juuri tätä rajan käännettä Pulmankiin ja sisälti siksi
-paljo yksityisseikkoja -- vaikken niitä niin pannut mieleen -- että
-hän tuntui tietonsa saaneen miehiltä, jotka itse olivat rajankäynnin
-aikana eläneet. Kun lopuksi luetaan, mitä jo edellisessä (siv. 171)
-on mainittu, kuinka norjan voudit, jotka noin v. 1614 alkoivat
-vuosittain kulkea Kuollaan, valittavat, että matka Varanginvuonon
-_perukasta_ on liian pitkä (= 20 penik.) Petsamoon -- jonka jonosta
-Kuolan "pajari" sitte asetti lappalaisia Paatsjoelle ja Näytämöön
--- osottaa se mielestäni selvästi, etteivät norjalaisetkaan siihen
-aikaan arvelleet alueensa ulottuvan Pykeijaan asti, sillä muuten kait
-tämä paikka olisi mainittu tuon asujattoman taipaleen alkukohaksi.
-Kaikista näistä syistä se arvelu, että Knärödissä rajan pääksi olisi
-määrätty Pykeijan seutu, on ymmärtääkseni hyljättävä.
-
-Jälille jääpi Varankivuonon perukka ja Annijoki. Että raja
-_myöhemmin_ vakaantui vuonon perukan ja Tenojoen välille, pidän
-epäilemätönnä niin hyvin vasta sanotun nojalla kuin siitä syystä,
-että rajan kulku tässä näyttää luonnollisimmalta. Vaan kun kansan
-puhe myöski osottaa Annijokea vanhaksi rajaksi, en voi olla sille
-arvelulle sijaa antamatta, että _alkuaan_ ehkä ajateltiin Annijokea
-rajaksi ja että norjalaiset sen siitä huomaamatta siirtivät vuonon
-perukkaan samoin kuin jälestäpäin saivat sen vuonon perukasta
-siirretyksi sisämaahan. Rajaksi Annijoki ei kyllä olisi ollut
-niin luonnollinen kuin vuonon perukka, vaan niitä näitä syitä
-voipi sentään löytää, joitten nojalla se ei olisi siihen virkaan
-ollut aivan sopimatonkaan. Näyttää siltä kuin Varangissa entisinä
-aikoina olisi norjalaisille vastassa ollut toinen ja väkevämpi
-kansallisuus kuin lappalaiset, joita yksistään he tänne asti olivat
-meren rannalla tavanneet, nimittäin karjalaiset. Varankivnonon
-eteläisempää perukkaa, jonka nimi norjaksi on _Karlbunden_ ja nykyään
-suomeksi Isovuono, olen jossain nähnyt eli kuullut sanottavan myöski
-_Karjalanpohjaksi_, joka nimi viittaa siihen, että lahen perällä
-aikanaan olisi asunut karjalaisia. Nimi Karlbunden (Karelbunden)
-merkitsisi siinä tapauksessa samaa kuin Karjalanpohja. Aidenjargan
-nimeä (Karabellan niemimaalla) kirjotetaan norjaksi myöski
-Karelsgamodd, ja seki nimi siis saattaisi merkitä karjalankodan
-nientä sekä ilmaista vanhaa karjalaista asumapaikkaa. Lähellä
-Kuolavuonoa löytyy niinkuin varemmin on kerrottu, karjalanniemi.
-Jos nyt vanhaan aikaan karjalaisia olosteli pitkin merenrantaa
-Varangin vuonon perukkaan asti, ei rajan oleminen keskellä vuonon
-pohjoisrantaa mitenkään olisi ollut outo. Ja että karjalaisia ennen
-on Varangin tienoilla asunut, on kaikkea muuta kuin uskomaton
-asia. Karjalaiset olivat aikanaan yhtä ahkeria lapinkäviöitä
-kuin norjalaiset ja sittemmin suomalaiset, ja hyvin hyvästi joku
-heistä olisi vakituisesti saattanut meren rannalle asuttua. Paitsi
-paikannimiä löytyy muitaki todistuksia, jotka tekevät heidän
-asumisensa uskottavaksi. Noin 3 penik. lännempänä Vesisaaresta
-on Morttisessa (Mortensnäsissä) vielä tänä päivänä nähtävänä
-lähes 4 kyynärää korkea, 1 kyynärää leveä ja 4--5 tuumaa paksu,
-pystöön nostettu kivi, jota lappalaiset kutsuvat _zävdse-gädgeksi_
-(bantakiveksi, ks. Friisiä). Friis arvelee, kuitenki mitään syitä
-mainitsematta, että joku skandinavilainen viikinki olisi kiven
-pystyttänyt, vaan venäläinen kirjailia Verefshagin antaa siitä
-toisenlaisen, enemmän uskottavalta kuuluvan selityksen. "Vanhoina
-aikoina", hän kertoo, "kun Karjala ja Vienan seudut kuuluivat
-Novgorodin alle, eli mahtava mies ja maanomistaja nimeltä _Valit_
-eli _Varrent_. Novgorodin posadniekat jättivät koko Karjalan tämän
-Valitin hallittavaksi. Valit, haluten laajentaa Novgorodin alusmaita,
-lähti muurmannin rannalle sotimaan. Peljästyneet muurmannilaiset
-kutsuivat njemetskejä (ulkolaisia, norjalaisia) avukseen, vaan nämät
-eivät voineet autettaviansa puollustaa. Valit löi heidät Varengassa,
-sillä hän oli aimo soturi ja sotajoukon ystävä. Sille paikalle,
-missä tapeltiin, hän pystytti suuren kiven ja asetti sen ympärille
-12-kertaisen kivimuurin, sekä antoi patsaalle voiton muistoksi nimen
-'Babylon'. Itse hän asettui asumaan Shalemi saarelle (Salim-ostrovaan
-Uuravuonon suussa, siis lähelle karjalannientä). Norjalaisten täytyi
-Valitille jättää koko Lappi Jivkeää (Jyykeää, Lyngeniä) myöten,
-jonka jälkeen lappalaiset joutuivat veron-alaisiksi Novgorodille ja
-Moskovan ruhtinaille." Tätä kertomusta, jonka suuriruhtinas Feodor
-Joannovitshin lähettiläät v. 1592 kuulivat Kuolassa käydessään,
-Friis pitää arvottomana taruna; vaan kovin hätäinen on mielestäni
-tämmöinen päätös. Sillä varsinaiset tappelut ovat olleet niin
-harvinainen asia jäämeren rannalla, että tuommoinen taru ei itsestään
-olisi voinut syntyä; jotain perää siinä täytyy olla. Jos asia olisi
-tapahtunut niin kuin kertomuksessa sanotaan, saataisiin siitä hyvä
-tuki karjalaisten maholliselle asutukselle Varangin perässä; sillä
-mikä olisi ollut luonnollisempaa, kuin että tappelun voittajat
-oikein asumalla olisivat tahtoneet ottaa vallotetun maan haltuunsa?
-Nimi Valit saattaisi hyvin olla karjalaista sukuperää ja tarkottaa
-_Valittua_ eli _Vaalittua_; onhan virolaisilla samanmuotoinen
-sankarinimi (Lemmitty).
-
-Omituinen analogia sen ohessa tahtoo houkutella ajattelemaan
-Annijokea rajapaikaksi. Niin oudolta kuin rajan oleminen tällä
-kohalla, kapean vuonon yhellä rannalla, ensi katseelta näyttääki, on
-Norjalla kuitenki varemmin ollut aivan samanluontoinen raja toisessa
-paikassa, nimittäin Vienanmeren pohjoisrannalla, Ummassa Vielijoen
-suussa. Täälläki Norjan alue päättyi ulkopuolelle kapeanlaisen
-merenlahen (Kannanlahen) perukkaa, vaan alkoi taas vähän pohjempana
-perukasta, Akkalassa, aivan kuin Annijoesta olisi Tenon suussa
-alkanut! Todellaki merkillinen yhenlaatuisuus[17].
-
-Kenties Annijoen hyväksi vielä voisi saada todistetuksi, että
-norjalaisten uutisasutus Knärödin rauhanteon aikana ei ulottunut
-peremmäksi Varangin vuonoa kuin Vesisaareen, ja siitä tavallansa
-tulisi uutta puollustusta tuolle puheelle, että sanottu joki on
-vanha valtakunnanraja. Vaan kaikki tässä mainitut asianhaarat
-yhteenlaskettuina eivät sittekään voi tehä muuta kuin maholliseksi,
-että Knärödissä Annijokea olisi rajaksi ajateltu; mitään vakuutusta,
-että niin todella ajateltiin, ne eivät pysty synnyttämään, siksi ne
-ovat liian heikot. Tarkempi lähetten tutkiminen, johon minulta nyt
-kuitenki tilaisuutta puuttuu, voisi ehkä luoda enemmän valoa tähän
-asiaan; vaan nykyisillä tiedoillani en voi tulla muuhun päätökseen
-kuin jo mainittuun, että Annijoki 1613 vuoden jälkeen _kenties_
-jonku aikaa oli rajana. Melkein olen enemmän taipuva ajattelemaan,
-että puhe Annijoen rajana-olosta on sovitettava varempiin, Knärödin
-rauhantekoa edelläkäyneisiin aikakausiin.
-
-Jollei se siis ehkä tapahtunutkaan aivan heti, niin _Varankivuonon
-perukka_ ainaki jonku ajan kuluttua Knärödin rauhan jälkeen muodostui
-tavan-omaiseksi rajaksi Ruotsin ja Norjan välillä pohjassa.
-
-Strömstadin sovinnossa 1751 tämä raja kuitenki muutettiin: Pulmangin
-kirkon tienoilta Tenojoelta, korkeintaan kahen penikuorman
-päässä merestä, se suunnattiin itä-etelää kohti sisämaahan
-_Kolmisoiva-Madakietsaan_, johon tulee noin 3 penik, Tenojoelta.
-Ruotsin alamaiset saatiin siten häädetyiksi Varankivuonosta
-kokonaan pois. Mutta mihin rajan piti Kolmisoivasta kulkea, sillä
-sopimatontahan sen oli päättyä yksinäiseen tunturiin keskelle
-erämaata? Siitä ei sovintokirjassa mainita mitään; vaan muuta
-vastausta tietysti ei voi ajatella, kuin: mereen. Mihin kohti mereen,
-josko länsi- eli itäpuolelle Kuolaa tai vaikkapa Kannanlahteen saakka,
-siitä voipi pitää eri mieltä, vaan muualle kuin mereen rajaa oli
-mahoton ajatella päättyväksi. Tarpeetonta ja asiaan kuulumatonta
-on kuitenki ruveta arvaamaan, mitä laajoja aikeita norjalaisilla
-siihen aikaan ehkä saattoi olla; itse teossa rajaksi vakaantui linja
-Kolmisoivasta Reisvuonoon, arvaten Pykeijan itäpuolelle. Vakaantui,
-nimittäin sikäli, että Norjan valta ei päässyt kulkemaan sanotun
-linjan yli, koska sen toisella puolen kohtasi niin hyvin Venäjän
-hallituksen; nimen-omainen kuin Venäjän ja Suomen lappalaisten
-faktillinen vastarinta. Reisvuonosta pohjassa ja Kolmisoivasta
-etelässähän se yhteisalue lännen puolelta alkoi, jonka jako tapahtui
-v. 1826[18].
-
-Jos edelläsanotusta tahomme tehä lyhyen yhteenvedon, tulemme siis
-siihen käsitykseen että Ruotsin ja Norjan rajan päänä jäämerellä
-oli ainaki kohta Knärödin rauhanteon jälkeen Varanginvuonon perukka
-ja Strömstadin sovinnon jälkeen Pykeijan seutu; että Annijoki
-muinaisina aikoina hyvin luultavasti on ollut rajana norjalaisten ja
-karjalaisten välillä, vaan että epätietoista on, josko sitä Knärödin
-rauhanteon aikana rajaksi ajateltiin. Tästä näemme, että kansan
-puheet vanhoista rajoista eivät suinkaan ole mitään mielikuvituksia,
-vaan perustuvat varsinaisiin tosi-asioihin. -- Selvää on edellisestä
-myöski, että hallitukset eivät yhessäkään kohti ole rajaa nimenomaan
-määränneet ja vahvistaneet, vaan on se niin sanoaksemme itsestään
-eli asianhaarain pakosta syntynyt ja käytännön kautta ajaksi saanut
-pyhityksensä.
-
-Kieltämätöntä on, että Norja Varangin tienoilla on viettänyt
-voittoja, vaikka norjalaiset valittavat muka tappioista, sillä Norjan
-raja on kulkenut eteenpäin ensin Annijoesta vuonon perukkaan, sitte
-vuonon perukasta Pykeijaan ja Pykeijasta viimein Vuorjemaan. Tämä
-saapi tyydyttävän selityksen siitä seikasta, että Norjalla on näillä
-tienoin ollut pysyviä asemapaikkoja Vuoreijassa ja Vesisaaressa,
-joista se on voinut tarkasti silmällä pitää etujansa siellä puolen
-ja hyväkseen käyttää asianhaaroja. Venäjän tila on Kuolan kautta
-ollut jossaki määrin yhenlaatuinen, joski ei aivan yhtä hyvä; vaan
-Ruotsi ja Suomi on tässä suhteessa ollut kokonaan osaton, kun lähin
-kaupunkimme Tornio on ollut lähes 100 penikuorman päässä. Vakinaisen
-asentopaikan, kaupungin eli kauppalan eli edes suuremman kylän, puute
-jäämeren rannalla on juuri ollut onnettomuutemme, josta on seurannut
-niidenki etujen menetys, joihin olemme varsinaisten valtiollisten
-sovintokirjain nojalla olleet oikeutetut. Jos Vesisaari ja Vuoreija
-alusta pitäin olisivat olleet suomalaisia kaupungeita, olisivat
-Suomen rajat jäämeren seuduilla varmaan aivan toiset kuin nykyään.
-
-
-Etelä-Varangin tulevaisuus.
-
-En aio ruveta miksikään profeetaksi, koska semmoisen virka on yhtä
-vanhan-aikuinen kuin huonomaineinen, eikä lukian siis tarvitse
-peljätä mitään enemmän tai vähemmän onnistumatonta yritystä
-etelä-Varangin horoskopin asettamiseen. Kuitenki lienee luvallinen
-esittää muutamia mietteitä siitä, mihin päin sanotun paikkakunnan
-tulevaisuus olisi suotava muodostuvaksi.
-
-Suomen pohjoinen raja, pitkin matkaansa kyllä kummallinen, on
-varsinki Varangin tienoilla kovin luonnoton. Tenon viime polvesta
-alkaen se jonku 7--8 penik. kulkee yhtä suuntaa merenrannikon
-kanssa, siitä erotettuna ainoastaan parin penikuorman levyisen
-kaistaleen kautta. Tämän kaistaleen ja sisämaan välillä ei löydy
-mitään vuoriharjannetta, joka niinkuin Kööli Ruotsin ja Norjan
-välillä kelpaisi rajaksi, ei myöskään muuta luonnollista erotinta,
-vaan on rajalinja mielivaltaisesti vedetty halki maan. Missä hyvänsä
-tämmöinen raja, joka lohkaisee kahta yhteen kuuluvaa kappaletta
-erilleen, tuntuisi oudolta, vaan Lapissa se on kahta kummempi siihen
-katsoen, että merenrannikko siellä alkuaan vain on ollut liitännäinen
-sisämaalle. Kesän muutamiksi kuukausiksi sisämaalaiset ovat
-rannikolle muuttaneet sekä porojensa tähen, jotka tahtovat meressä
-uida ja meri-ilmaa hengittää, että kalastusta varten, vaan syksyn
-tullen on rannikolta palattu takaisin ja se on jäänyt autioksi.
-Rannikko on siis Lapissa alkuaan kuulunut sisämaahan samoin kuin
-muualla meri kuuluu rantaan, ja Varangin rajan luonnottomuutta voipi
-vasta oikein käsittää, jos ajattelee, että eteläisemmissä maissa raja
-jossain kulkisi pitkin merenrantaa, niin että maa olisi yhen vallan,
-vesi toisen.
-
-Jo edeltäpäin, _a priori_, olisi helppo sanoa, että tämmöinen raja ei
-voi hyviä seurauksia tuottaa, koska kaikki väkivalta luontoa vastaan
-on vahingollinen; ja yleisesti tunnettu on, että Varangin rajaki on
-ollut kaikkea muuta kuin hyvä. Niin pian kuin tätä rajaa ruvettiin
-rajana pitämään eli se _suljettiin_, niinkuin lauseparsi kuulun,
-joka Norjan puolelta tapahtui noin v. 1885, Suomen puolelta v. 1852,
-alkoi haikeita valituksia kuulua alku-asukkailta rajan kummaltaki
-puolen. Suomen lappalaiset valittivat varsinki, etteivät samoin kuin
-ennen saa meressä vapaasti kalastaa, norjanpuoliset taas, että heidän
-poronsa eivät vanhan tavan mukaan talveksi saa tulla sisämaan s.o.
-Suomen jäkälätuntureille. Nämät näet ensinki ovat paremmin säilyneet
-kuin norjan jäkälämaat ja niissä toiseksi porot helpommin pääsevät
-jäkälään käsiksi, kun se kasvaa metsän suojassa ja siis on löyhemmän
-lumipeiton alla kuin Norjan puolella, jossa lumi puuttomilla
-tuntureilla kovettuu hangeksi, jota ei poro jaksa särkeä, Tarpeetonta
-on tässä kertoa, sillä jokainenhan sen tietää, kuinka Suomen hallitus
-puolentoista vuosikymmenen kuluessa koki, vaikka turhaan, saada
-Norjan hallitusta luopumaan tuosta rajan sulkemisesta ja kuinka
-rajan sulku Suomen puolelta vain oli hätäkeino kostoksi Norjaa
-vasten. Vaan seuraus Norjan hallituksen itsepintaisuudesta on ollut,
-että valitukset eivät ole laanneet ja että ne Norjan lappalaisten
-puolelta nykyään ovat vielä haikeammat kuin Suomen lappalaisten.
-Kuinka turmiollisesti rajan toimeenpano ja voimassapito todellaki on
-poroviljelykseen vaikuttanut, näkee siitä, että porojen lukumäärä
-Utsjoella joka v. 1834 teki 12--15,000, v. 1860 oli alennut 4,000:ään
-(ks. Rein, Materialier till utredande af Finlands Statistik, II
-Uleåborgs län, siv. 215--6) ja nykyään ilmotetaan tekevän ainoastaan
-1,700, ja että Norjan puolella Uuniemessä ja etelä-Varangissa
-vuodesta 1855, jolloin porojen luku teki 28,000, ne vuoteen 1865
-olivat vähenneet 13,500:een (ks. Friis, En sommer i Finmarken siv.
-12). Että rutto eli peto-eläimet sanottuina aikakausina etupäässä
-olisivat olleet syynä tuohon suureen vähennykseen, siitä ei ole
-mitään tietoa.
-
-Jos voitaisiin väittää, että ne vahingot, mitkä poroviljelys näin
-on kärsinyt, ovat olleet välttämätön seuraus toisten paremmin
-kannattavain elinkeinojen menestyksestä, sitte voisi asiantilaa
-vähemmin valittaa. Vaan siitä ei ole puhettakaan, että syynä noihin
-vahinkoihin olisi ollut mikään muu kuin luonnoton valtakunnanraja.
-Karjanhoidon ja kalastuksen edut eivät Varangissa ole poroviljelyksen
-kanssa olleet missään sanottavassa riidassa; kalastuksen harjottajat
-pikemmin ovat poroviljelyksen vähenemisestä voineet kärsiä haittaa
-siten, että heidän lukumääränsä on enennyt. Paras todistus rajan
-sopimattomuudesta on epäilemättä, että maakunnan alkuperäinen
-pää-elinkeino näin on joutunut kokonaan rappiotilaan, ilman että
-siitä olisi muille elinkeinoille ollut vähintäkään hyötyä.
-
-Moni kenties arvelee, että poronhoidon aikakausi vähitellen kallistuu
-loppuansa kohti ja että sentähen porojen mainittu äkillinen vähennys
-Varangissa ei ansaitse erityistä huomioa; vaan tämmöinen arvelu olisi
-varmaan väärä. Poronhoito kyllä on pää-elinkeinon asemalta saanut
-väistyä syrjään kalastuksen edestä, joka jälkimäinen varsinki viime
-aikoina on suuressa määrässä laajennut, vaan ainoastaan ajattelematon
-tietämättömyys voipi pitää suotavana asiana, että poronhoito Lapissa
-kokonaan loppuisi. Poro ei ainoastaan anna ihmisille hyvänmakuisen
-lihansa ruuaksi ja tiheäkarvaisen turkkinsa vaatteiksi, vaan
-on lisäksi voipi sanoa ainoana niin ihmis- kuin tavaraliikkeen
-välittäjänä varsinaisessa Lapinmaassa. Jos poro häviäisi pois, mitä
-saataisiin sijaan? Lapin laajat jäkälätunturit, jotka nyt elättävät
-yhteensä pari kolme sataatuhatta poroa, eivät pystyisi elättämään
-yhenveroisen määrän lehmikarjaa, sillä ne eivät kasva muuta kuin
-jäkäliä eikä jäkälä ole lehmälle pääravinto-aine samoin kuin
-porolle. Hevonen taas ei voisi ajojuhaksi astua poron sijaan, kun
-ei Lapissa löydy maanteitä nimeksikään, ja jos porolla kulkeminen
-voitaisiin jollakin tavoin äkkiä lakkauttaa, lakkaisi samalla kaikki
-liike tuolla ylhäällä, joka ei sentään ole aivan mitätön. Porojen
-häviämisestä ei siis olisi mitään hyötyä, vaan hyvin paljo vahinkoa,
-ja jokaisen joka Lapin parasta harrastaa, täytyy sentähen toivoa,
-että poroviljelys yhä edespäin saisi siellä häiritsemättä edistyä.
-
-Mutta jos rajan kautta myönnetäänki poroviljelyksen eteläpuolella
-Varanginvuonoa kärsineen valitettavaa vahinkoa, eikö ole
-mahollista, että raja muitten elinkeinojen suhteen on vaikuttanut
-niin hyödyllisesti, että siten mainittu vahinko ylenmäärin
-tulee korvatuksi ja rajan voimassapito suotavaksi? Mahollista
-se epäilemättä on ja tutkikaamme sentähen sitäki puolta
-asiasta; poronomistajathan ovat vähemmistö väestöstä. Tässä
-meidän täytyy erikseen silmällä pitää elinkeinonharjottajia
-etelä- ja pohjoispuolella rajaa. Mitä edellisiin s.t.s. Suomen
-kalastajalappalaisiin ja pohjoissuomalaisiin tulee, niin ilman
-pitemmittä selityksittä itsestään on selvää, että rajasta heille
-vain on ollut harmia ja haittaa. Se on vaikeuttanut heidän totuttua
-kulkuansa merenrannalle ja on alituisena uhkana tämän kulun
-täydelliselle lakkaamiselle. Aivan heti voimme siis sanoa, että
-heidän suhteen ei rajasta ole ollut vähintäkään hyötyä; heillä on
-yhtä suuri syy valittaa rajan toimeenpanoa kuin porolappalaisilla,
-niin vielä suurempiki, siihen katsoen että he ovat näitä monin kerron
-lukuisammat. Jälille jääpi tuo maakaistale pohjoispuolella rajaa,
-etelä-Varanki (ja eteläinen osa Uunientä). Onko raja sen suhteen
-siunausta tuottanut? Friisin ajatus kulkee sanottuun suuntaan: hän
-viittaa jonkulaisella ylpeydellä siihen seikkaan, että Norjan alle
-v. 1828 joutunut alue jaon jälkeen on edistynyt niin rivakasti,
-että siinä v. 1865 luettiin 1171 asukasta, jotka muodostivat
-omituisen seurakunnan, kun venäjänpuolinen osinko sitävastaan on
-pysynyt aivan autiona, sekä lausuu hän sen vakuutuksen, että jos
-venäläisen kotkan siivet jotenkuten pääsisivät heittämään varjonsa
-etelä-Varanginki yli, "jota jumala estäköön", tälläki puolella
-kaikki muuttuisi yhtä autioksi ja elottomaksi kuin idempänä. Ei
-sovi kieltää, että olot Friisin käydessä olivat omansa synnyttämään
-hänessä tämmöisen ajatuksen, sillä vuoteen 1867 venäjänpuolinen
-jäämerenranta oli pysynyt jotenki asumatonna. Vaan nyt tuskin
-Friiskään enään voisi tätä ajatusta kannattaa tai lausua samaa
-vakuutusta kuin ennen; sillä, niinkuin edellisessä olemme nähneet,
-on väestö venäjänpuolisella osalla yhteisalueesta viidentoista
-vuoden kuluessa kasvanut kohta yhtä suureksi kuin norjanpuolisella
-osalla 40 vuoden kuluessa, eli runsaasti 800:ksi hengeksi, ilman
-että lait ja hallitustapa siellä olisivat mitenkään muuttuneet, jota
-Friis kuitenki näyttää pitävän asutuksen välttämättömänä ehtona,
-koska hän syyksi kummanki osan eriäväisyyteen väestönsuhteissa
-arvelee erilaista lainsäädäntöä ja hallitustapaa. Yksistään rajan
-toimeentulon ansiona on siis etelä-Varangin edistystä väkiluvussa
-mahoton pitää. Pääsyyksi siihen on epäilemättä luettava Oulun
-lääniläisissä viime aikoina herännyt kova siirtohalu, joka
-on pakottanut ihmisiä muuttamaan pois ensin hyvin tunnettuun
-Ruijaan ja etelä-Varankiin, sitte vähemmän tunnetulle ryssän
-rannalle, ja viimein aivan tuntemattomaan maahan, Amerikaan. Jos
-etelä-Varangin raja mitenkään on vaikuttanut maakunnan asutukseen,
-on se arvattavasti tapahtunut ainoastaan siten, että kun rajan
-aikaansaannin jälkeen Norjan hallitus kielsi suomalaisia ja
-lappalaisia kalastamasta etelä-Varangissaki, jossa he oman oikeutensa
-nojalla ylimuistoisista ajoista olivat kalastusta harjottaneet, useat
-heistä, kernaammin kuin luopuivat kalastuksesta, rupesivat Norjan
-alamaisiksi ja asettuivat vakinaisiksi asujamiksi maahan. Vaan tätä
-tehessään he tietysti eivät pitäneet, uutta rajaa minään hyvänä
-asiana, niinkuin Friis näkyy arvelevan, vaan päinvastoin haittana, ja
-tarkkaan ottaen voipi näin syntynyttä asutusta yhtä hyvin sanoa rajan
-viaksi kuin ansioksi; siten näet viaksi, että asutus oli pakollinen.
-
-Vaan tämä sikseen; älkäämme menneistä ruvetko riitelemään, Meidänhän
-piti katsella, kuinka muu väestö paitsi porojen omistajat nykyään
-etelä-Varangissa menestyy. Siinä suhteessa luulen, että tuskin
-norjalaisetkaan, jos heidän tilansa, koska he kuuluvat hallitsevaan
-kansaan, ensin otamme puheeksi, ovat olevaisiin oloihin täysin
-tyytyväiset; ainaki se seikka, että siirtohalu verrattain kovimmin
-heitä vaivaa, todistaa sitä vastaan. Syynä tähän on arvaten jossaki
-määrin luonnon ankaruus ja siitä seuraava elämän kovuus pohjan
-perällä, jotka tietenki aina tulevat asukkaissa vireillä pitämään
-toivoa huokeammasta elämästä lauhemmassa ilmanalassa, vaan voipi
-ehkä löytyä muitaki syitä, jotka riippuvat ihmistahosta. Semmoisten
-joukkoon on epäilemättä luettava ne suuret vaatimukset mitkä
-vallitseva mielipide Norjassa asettaa yksityiselle yhteiskunnan
-hyväksi ja jotka varsinki tulevat esiin raskaassa kunnanverotuksessa
-ja pitkässä koulunkäynnissä. Niin hyvä asia kuin monipuoliset ja
-täydelliset yleiset laitteet sekä laaja ja tarkka oppi ovatki, on
-_eläminen_ aina kuitenki tärkein kysymys, ja vasta kun se on jossaki
-määrin turvattu, voipi tulla puhe sivistyksen kohottamisesta ja
-hyödyllisten yhteiskuntalaitosten kannattamisesta. Vaan tuntuu
-melkein siltä, kuin jos ne, joilla on Norjassa valta, eivät olisi
-tätä tarkkaan mielessä pitäneet, sillä kun esm. etelä-Varangissa
-kunnan verot tekevät 7--8,000 kruunua (v. 1877 esm. 7,616 kr., ks.
-Norges Land- ooh Bykommuners finantser i Aaret 1877) s.t.s. päälle
-4 kr. eli noin 6 markkaa henkeä kohti, ja koulukurssi siellä samoin
-kuin muualla Ruijassa on 5--6 talvinen, täytyy sanoa, että kansan
-voimia näytään liiaksi kysytyn; Kuusamossa esm. kunnallisvero ei
-nouse 13--14,000 markkaa ylemmäksi, joka tekee vain 2 markkaa henkeä
-kohti, eikä varsinaista koulunkäyntiä ole vaadittu muuta kuin
-rippikoulua papin edessä. Ei voi olla ajattelematta, että syynä
-mainittuihin vaatimuksiin Ruijassa on ollut ei ainoastaan yleinen
-sivistyksen harrastaminen, vaan myöski erinäinen valtiollinen
-tarkotusperä Norjan vallanpitäjissä. Yleinen on nimittäin Ruijassa
-ja luultavasti koko Norjassa norjalaisten kesken se pelko että
-Venäjä heittää halullisia silmäyksiä Ruijaan, ja jos norjalaiset,
-luottaen siihen että sivistys on voima, olisivat, etelä-Varangin ja
-Ruijan edistystä harrastaessaan, arvelleet siten myöski paremmin
-voimistavansa Venäjää vastustamaan, ei sitä sopisi kovin kummastella.
-Toinen asia kyllä on, pääsevätkö he täten tarkotuksensa perille.
-Sillä sivistys on kallis kapine, jonka hankkiminen voipi varattomalle
-tulla liian rasittavaksi, ja jos norjalaisten sivistyspuuhain
-hedelmäksi Ruijassa kasvaa tyytymättömyys heidän valtaansa vastaan,
-on vaara tarjona, että maan vastustusvoima ulkonaista vihollista
-vastaan sanotuista, itsessään kyllä kiitettävistä puuhista ei enene,
-vaan päinvastoin vähenee.
-
-Etelä-Varangin norjalaisten mielialasta nykyisiä oloja kohtaan
-en kuitenkaan rohkene sanoa mitään varmaa, koska liian vähän
-seurustelin norjalaisen rahvaan kanssa; jos he eivät olekaan tilaansa
-erittäin ihastuneita, niinkuin heidän siirtymisestänsä Amerikaan
-sopii päättää, on kuitenki mahollista, että he pitävät nykyistä
-järjestelmää Ruijassa tarpeen vaatimana. Vaan etelä-Varangista
-puhuttaissa tulee vähemmän kysymykseen mitä sikäläiset norjalaiset
-ajattelevat, siihen katsoen että he ovat niin suuri vähemmistö,
-eli ei edes viides osa, koko väestöstä; etupäässä on tietysti
-huomioon otettava mikä mieli-ala lukusimmassa kansallisuudessa
-siellä, suomalaisissa, vallitsee, ja senjälkeen mikä mieli-ala lähes
-yhtä lukuisilla lappalaisilla on, ne kun yhteensä ovat väestön
-verraton enemmistö. Edellisessä jo mainittiin sivumennen, että
-suomalaiset itä-Ruijassa samoin kuin ryssän rannalla ovat kaikkea
-muuta kuin tyytyväiset oloihinsa; tutkikaamme nyt tässä mitä
-syitä heillä tyytymättömyyteensä on. Heidän valituksensa koskevat
-kolmea seikkaa: 1:o verojen lisääntymistä ja elämän kallistumista
-yleensä viime aikoina; 2:o sitä ylönkatsetta ja vääryyttä, jota
-he kansallisuutensa tähen norjalaisten puolelta kärsivät; ja 3:o
-sitä sortoa ja vainoa, jonka alaisna heidän kielensä on. Mitä
-ensimäiseen valituspykälään tulee, niin verojen suuruus kyllä
-on valitusvirsi, jota esm. Suomessa yleensä ja usein ehkä ilman
-syyttä veisataan ja josta ei aina tarvitse kovin tarkasti huolia
--- jos kohta, sivumennen sanoen, joku verotus meillä, niinkuin
-esm. tulli, kyllä sietäisi runsasta alentamista; vaan Varangin ja
-yleensä koko itä-Ruijan suomalaisten valituksia tässä suhteessa en
-voi luulla perättömiksi, vaikkapa niitä olisi esiintuotu vähemmän
-katkeralla äänelläki kuin mitä tapahtui. Jos nimittäin, niinkuin
-vastikään olemme nähneet, taloudelliset olot Varangin rannoilla
-voivat jo hallitsevan kansan jäsenille, norjalaisilleki, antaa
-aihetta valituksiin, täytyy samain olojen kahta kovemmin painaa
-suomalaisia, jotka ovat vallan-alainen kansa. Suomalaisiltahan
-puuttuu se lohutus, joka norjalaisille huojentaa kuorman kantoa, eli
-että siitä on isänmaalle hyötyä, koska Ruijan suomalaiset eivät pidä
-itseänsä norjalaisina eikä Norjaa isänmaanaan; vieras valta, jolla
-he käsittävät Suomen valtaa, ei heidän mielikuvitukselleen esiinny
-minään kammottavana, vaan päinvastoin hartaasti suotavana asiana, ja
-niitten ponnistusten, joita norjalaiset tekevät ulkonaisen vihollisen
-torjumiseksi ja joihin he pakottavat suomalaisiaki ottamaan osaa,
-täytyy näille välttämättä näyttää kerrassaan sopimattomilta.
-Mahollista kuitenki, etteivät he norjalaisten tarkotusta selvästi
-käsitä, ja se voipi heille olla kylläki hyvä asia, koska tieto tässä
-tapauksessa vain enentäisi kuorman painoa, vaan tietämättömyys ei
-itsessään ole mikään lohutus, jos kohta onki tällä kertaa parempi
-kuin tieto. Mitä toiseen ja kolmanteen, oikeastaan yhteenkuuluvaan
-valituskohtaan tulee, niin suomalaisten sorto ja heidän kielensä
-vaino Ruijassa on vanhuudesta tunnettu asia, joka yhä vielä näkyy
-olevan parempaan päin muuttumatta. Niin kauon kuin suomalaiset elävät
-hiljaisuudessaan, ettei heistä tiedetä mitään, heitä kärsitään;
-vaan jos heidän on pakko mitenkään muistuttaa olemisestansa, esm.
-virkamiehen puheilla käynnin kautta eli oikeuden eteen astumalla,
-on kärsivällisyys kohta lopussa. Pelolla norjaa osaamattomat
-suomalaiset sanoivat kääntyvänsä niinki tärkeän miehen kuin lääkärin
-puoleen, jos kohta heillä on tulkki muassa, sillä lääkäri tuskin
-puolella korvalla huolii kuunnella tulkin selitystä; ja yleinen
-on ainaki itä-Ruijassa se mielipide, että jos suomalaisen ja
-norjalaisen välillä syntyy oikeudenjuttu, suomalainen aina tulee
-oikeudessa tappiolle: hänen tuomionsa on jo edeltäpäin langetettu.
-Vallasväki Ruijassa yleensä kohtelee suomalaisia vielä halvemmin
-kuin lappalaisia, sillä siihen ylönkatseeseen, joka jälkimäisten
-osaksi tulee, sekaantuu sentään joku sääliväisyys sen nöyryyden
-johosta, jolla lappalainen sallii polkea itseänsä, joka sääliväisyys
-vähän lieventää tuota ylönkatseellista käytöstapaa; kun sitävastoin
-ylönkatseeseen suomalaisia kohtaan vain yhtyy suuttumus ja viha sen
-sitkeyden tähen, jolla suomalaiset pitävät ihmisarvostaan kiinni,
-ja sen norjalaiselle kokonaan ymmärtämättömän "ylpeyden" tähen,
-että suomalaiset, _horribile dictu_, rohkenevat pitää itseänsä
-norjalaisten vertaisina. Mutta vielä enemmän kuin itse suomalaisia
-norjalaiset vihaavat heidän kieltänsä, suomea; sitä he eivät millään
-muotoa sallisi Ruijan rannoilla puhuttavan. Moni, kenties useimmat
-Norjan virkamiehistä pohjan perällä ymmärtävät ja puhuvat lappia,
-vaan tuskin ainoakaan älyää tai osaa suomea, joten suomalaisten on
-pakko heitä puhutella tulkin avulla. Jotku harvat papit ainoastaan
-tekevät poikkeuksen, vaan mitä arvoa heki suomelle antavat, olin
-tilaisuudessa näkemään Vesisaaren kirkossa, kun muutamat suomalaiset
-kävivät ehtoollisella: toimitus tapahtui muuten kokonaan suomeksi,
-vaan kun pappi (provasti Gjölme) tuli asetussanoihin, hän luki
-ne -- _norjaksi_. Ikäänkuin Vapahtaja ehtoollista asettaessaan
-olisi puhunut norjaa! Kansakoulujen päätehtävä suomalaisten lasten
-suhteen näyttää olevan opettaa heille norjaa, sillä opetuksen on
-määrä käydä kokonaan norjaksi; alussa ainoastaan käytetään molempia
-kieliä, kunnes suomalaisia lapsia on vähän opastettu norjaa
-tuntemaan, jota varten katkismus ja piplianhistoria ovat painetut
-rinnakkain suomalaisella ja norjalaisella tekstillä. Niin ankaria
-sanottiin norjan oppimisen ja suomen unohtamisen suhteen oltavan,
-että jos lapset lupahetkilläkään puhuvat keskenään suomea, opettaja
-heille antaa kynsille! Että hallitus ja virkamiehet julistaisivat
-yleisiä kuulutuksia ja ilmotuksia myöski suomeksi, ei näy tulevan
-kysymykseen; niin esm. minun käydessäni ei ollenkaan tietty, että
-juuri oli ollut valitsiamiesten vaali valtiopäiville eli "Isoon
-Tinkaan" (Storthinget). Julistusten kerrottiin tapahtuvan siten, että
-jumalanpalveluksen jälkeen nimismies kirkkomäellä lukee kuulutukset
-julki norjaksi, joten ne jäävät niidenki ymmärtämättä, jotka
-seisahtuvat niitä kuulemaan. Saarnoja ainoastaan joskus pidetään
-suomen kielellä; se on ainoa, minkä kautta hallitus osottaa muka
-huolenpitoaan suomalaisistaki alamaisistansa.
-
-Ei sovi kieltää, että suomalaisilla on syytä valituksiin. Niinkuin
-norjalaiset itse myöntävät, on suomalainen ainaki yhtä kelvollinen
-työhön kuin norjalainen ja molemmille olisi siis sama arvo annettava;
-sen sijaan suomalaista koetaan alentaa lappalaistaki alemmaksi.
-Suomalaisia vihataan siksi, että he eivät taho äitinkielestään
-luopua, vaan onko rakkaus äitinkieleen mikään rikos? Ja missä on
-sanottu, että paitsi lapin kieltä ainoastaan norja saa Ruijan
-rannalla kuulua? Kun tämän lisäksi muutenki raskasta elämää pohjan
-perällä tehään vielä raskaammaksi tarkotusperiä asettamalla, joita
-suomalaisten täytyy pitää ei ainoastaan vähemmän tarpeellisina, vaan
-suorastaan vahingollisina niinkuin esm. lasten vierottamista heidän
-omasta kielestään ja muuttamista norjankielisiksi, ei tarvitse ruveta
-kummastelemaan, jos ilmestyisi tyytymättömyyttä. Ja tyytymättömyys
-yleensä itä-Ruijan suomalaisissa onki todella niin suuri, että
-meikäläinen hämmästyy. Kun olin Tenon varrelle tullut, olin
-täydellisesti vakuutettu siitä, että jos suomalainen armeija voisi
-ilmestyä Varangin tienoille, jok'ainoa suomalainen itäpuolella Tenoa
-yhtyisi siihen ja nousisi kapinaan Norjaa vasten.
-
-Mitä lopuksi tulee kolmanteen kansaan Varangissa, lappalaisiin,
-niin he samoin kuin koko Lapin kansa ovat vuosisatojen kuluessa
-niin harjaantuneet sortamiseen, että pitävät sitä luonnollisena
-asiana, joka ei ole muutettavissa. Heidän valituksensa eivät
-sentähen ylipäänsä olleet, mitään suomalaisten valitusten rinnalla;
-ainoastaan jo puheena ollutta seikkaa kuulin heidän valittavan yhtä
-katkerasti kuin suomalaiset valittavat sortoansa yleensä, nimittäin
-sitä sääntöä, joka kieltää heitä talvella syöttämästä porojaan
-suomen alueella. Kuitenki seurustelin lappalaistenki kanssa verraten
-vähän enkä toiseksi voinut heidän kanssa puhella heidän omalla
-kielellänsä, niin että moni asia saattoi jäädä minulta kuulematta.
-Syytä tyytymättömyyteen on lappalaisilla kyllä samassa määrässä
-kuin suomalaisilla, koska olevaiset olot rasittavat molempia yhtä
-suuresti, sillä erotuksella vain, että lappalaiset kansallisuutensa
-tähen kärsivät sortoa etupäässä norjalaisen paikkakunnallisen väestön
-puolelta, suomalaiset taas enemmän hallituksen ja vallanpitäjäin
-puolelta. Ja kun lappalaisten ajatustapa ja harrastukset
-ylimalkaan kulkevat kuta kuinki samaan suuntaan kuin suomalaisten,
-voipi pitää aivan varmana asiana, etteivät he myöskään ole eri
-mieltä tyytymättömyydessä norjan valtaa vastaan, jos kohta tämä
-tyytymättömyys lappalaisissa ei niin tule julki.
-
-Niinkuin näkyy, ei norjalaisten valta etelä-Varangissa ole tuottanut
-hyviä hedelmiä. Tosin sinne on rakettu kaksiki kirkkoa, joista
-toinen sentään on enemmän rajamerkkinä pidettävä, on asetettu
-pappi, nimismies ja tohtori, raivattu joku tiekappale, järjestetty
-koululaitosta j.n.e., joka kaikki kyllä on kiitettävää. Vaan
-porolappalaiset ovat häviötilassa, suomalaiset valmiit nousemaan
-kapinaan, muut lappalaiset tekemään heille seuraa, ja norjalaiset
-Amerikaan siirtymässä. Voipiko sanoa, että maakunta menestyypi?
-
-Mihin päin vain katselemme on nykyinen valtaraja Varangissa
-vaikuttanut pahaa. Porolappalaiset kahen puolen rajaa,
-kalastajalappalaiset ja suomalaiset sen eteläpuolella, Varangin oma
-väestö sen pohjoispuolella, kaikki ovat siihen tyytymättömiä. Sopii
-kysyä: eikö siitä sitte ole minkäänlaista hyötyä? Ja jos ei ole,
-miksi sitä ei saada muutetuksi? No toki, yksi hyvä siitä on, jos
-tuo sitte hyvä lienee: se imartelee norjalaisten kansallisylpeyttä,
-koska Norjan valta Varanginvuonon itäpuolella olevan maakaistaleen
-kautta on 20--30 neliöpenik. laajempi kuin muuten olisi. Vaan
-valitettavasti tähänki hyvään sekaantuu paha puoli, joka katkeroittaa
-tuon kansallisturhuuden tyydyttämisen nautintoa: se on pelko tuon
-kalliin kappaleen menettämisestä. Tämä pelko on yltynyt siihen
-määrään, että melkein saattaa sanoa norjalaisten _vapisevan_ valtansa
-puolesta itä-Ruijassa: jos tässä asiassa neula putoaa lattialle, he
-säikähyksestä hypähtävät pystöön. Keskinkertainen ilo mahtanee olla
-kappaleesta, jonka omistaminen tuottaa noin paljo huolta[19].
-
-Yksi keino löytyy, jonka kautta norjalaiset jossain määrin
-voisivat tuon luonnottoman valtarajan haittoja edes itseltään
-poistaa, voisivat arveluttavaa asiantilaa itä-Ruijassa parantaa ja
-horjahtelevaa valtaansa siellä vahvistaa: se on lyhyesti sanoen
-_eri kansallisuutten oikeuden tunnustaminen_. Jos norjalaiset
-myöntäisivät suomalaisia ja lappalaisia yhtä oikeutetuiksi olemaan
-olemassa kuin itse arvelevat olevansa, jos he sen johosta lakkaisivat
-toisia sortamasta, luopuisivat arvaten turhista yrityksistään
-heidän norjalaistuttamiseksi, määräisivät heille virkamiehiksi
-ainoastaan semmoisia jotka täydellisesti osaisivat heidän kieltänsä,
-sanalla sanoen rupeaisivat pitämään noita tähän asti halveksittuja
-alamaisiansa ihan vertaisinansa ja heidän kieltänsä yhen-arvoisena
-norjan kielen kanssa, sitte on hyvin luultavaa, että maakunnassa
-nykyään vallitseva tyytymättömyyys, jos ei kokonaan häviäisikään,
-niin sentään isosti heikkenisi. Sillä suunnattomia ei suomalainen,
-eikä lappalainen varsinkaan, ole harjaunut vaatimaan, ja kun he
-kerran tulisivat siitä vakuutetuiksi, että hallituksella on hyvä
-tahto, he varmaan kokisivat niitä kuormia kärsivällisesti kantaa,
-joita hallitus ulkonaisen politiikinsa tähen arvelisi olevansa
-pakotettu laskemaan alamaistensa hartioille. Isosti suotavaa olisi
-siis ei ainoastaan etelä Varangin vaan Norjan oman edun kannalta,
-että norjalaiset ryhtyisivät tähän apukeinoon ja luopuisivat
-entisestä hallintojärjestelmästä.
-
-Tosin sitte vielä yksi varsinainen valituksen syy olisi jälillä,
-nimittäin poronhoidon hankala tila, jota ei Norjan hallitus yksin
-pystyisi auttamaan. Vaan Norjassahan hyvin tiedetään, että Suomen
-hallitus ei parempaa pyydä kuin saada asiassa sovintoa toimeen. Se
-ei ollut Suomi, vaan Norja itse, joka ensin sulki rajan, ja Suomi
-seurasi esimerkkiä vasta senjälkeen, kun turhaan lähes parinkymmenen
-vuoden kuluessa oli kokenut asiaa saada sovinnolla järjestetyksi.
-Samana hetkenä kun Norjan hallitus ilmottaa sallivansa, että
-lappalaiset ja suomalaiset taas saavat Varangin rannoilla vapaasti
-kalastaa niinkuin ennen vuotta 1826, samana hetkenä ihan epäilemättä
-Suomenki hallitus suostuu peruuttamaan kieltonsa rajan suhteen
-ja suvaitsemaan, että Norjan lappalaiset tuovat porojansa Suomen
-jäkälämaille.
-
-Vaan turhaa olisi ainaki lähimmässä tulevaisuudessa toivoa mitään
-tämäntapaista muutosta Norjan hallitustavassa. Ne tunteet ja
-mielipiteet, jotka kehottavat norjalaisia menettelemään niinkuin
-tekevät, ovat liiaksi syvälle juurtuneita, että voisivat toisiksi
-muuttua ennenkuin kenties miespolvien perästä, jos edes sittekään.
-Norjalaiset arvelevat jo luojan säätämästä olevansa jalompaa rotua
-kuin suomalaiset ja lappalaiset, siis määrätyt näitä hallitsemaan,
-ja jälkimäisten tunnustaminen yhen-arvoisiksi heidän itsensä kanssa
-olisi norjalaisten mielestä luonnon järjestyksen kumoamista. Jos
-sentähen olot itä-Ruijassa jäävät norjalaisten hyvästä tahosta
-riippumaan, on varmaa, että kaikki yhä tulee pitkät ajat edespäin
-menemään entistä menoansa ja kansan tila pysymään yhtä huonona kuin
-tähän asti.
-
-Se on tämä vakuutus, joka itä-Ruijan suomalaisissa vaikuttaa niin
-katkeran mielen Norjan valtaa vastaan ja kehottaa heitä kääntämään
-silmänsä toisaalle päin, ulkovallan puoleen. Ainoastaan _Suomen alle
-joutuen_ he toivovat saattavansa elää elämää, joka ei ole paljasta
-kärsimistä ja tuskaa, vaan jolla myöski on joitakuita valokohtia;
-norjalaisilta he eivät odota mitään.
-
-Ja epäilemätöntä on, etteivät he näissä toiveissaan pettyisikään,
-kun ne vain voisivat toteen käydä. Jos etelä-Varanki joutuisi
-Suomen alle, seuraisi siitä aluksi, että suomalaisten ja suomen
-kielen sorto tietenki heti lakkais ja siis pahin aine valituksiin
-ja tyytymättömyyteen yhellä haavaa poistettaisiin. Toinen seuraus,
-josta olisi hyötyä myöski lappalaisille ja norjalaisille, olisi, että
-se kuumeentapainen into, jolla Norja kokee sivistyneessä elämässä
-ennättää naapurinsa Venäjän edelle ja joka pakottaa sitä ylenmäärin
-jännittämään raja-asukasten varallisia voimia, myöski tulisi isosti
-asettumaan, koska yllytintä siihen eli pelkoa Venäjän vallasta,
-ei kauvemmin löytyisi. Sivumennen olkoon tässä sanottu, vaikka se
-ehkä on vähän tarpeetonta, että etelä-Varangin kehitystä tietysti
-nykyäänki etupäässä ajetaan Norjan valtiovaroilla eikä maakunnan
-omalla kustannuksella, vaan selvää on, että jo paljas osanotto
-hallituksen rientoon myöski maakunnalle on tavalla tai toisella
-tuottava rahan menekkiä; niin esm. lasten kouluutus laajemmin, kuin
-mitä tarve itsessään vaatii, tulee rasitukseksi. Vielä seuraisi
-Varangin joutumisesta Suomen alle, että poronhoito, joka 1826 vuoden
-rajan kautta on kärsinyt niin paljo vahinkoa ja joka Lapissa aina
-tulee jossaki määrin olemaan välttämättömän tarpeellinen, voisi
-virkistyä ja epäilemättä virkistyisiki uuteen voimaan, hyödyksi
-ei ainoastaan poron-omistajille itselleen, vaan koko maakunnalle.
-Muuttuneesta valtiollisesta tilasta ei voisi lappalaisille heidän
-kansallisuutensa ja kielensä puolesta olla muuta kuin voittoa, sillä
-lappalaisethan ovat meidän veljeskansa ja Suomen hallitus tulisi
-varmaan heitä semmoisena aina kohtelemaan, niinkuin suomalaiset
-ja lappalaiset pohjan perällä nytki elävät veljeksinä. Lapin
-kielen suhteen ei ainoastaan ei tarvitsisi peljätä mitään vainoa,
-vaan päinvastoin on enemmän kuin luultavaa, että kun lappalaisten
-lukumäärä suuriruhtinakunnassamme enenisi, heidän kielensäki saisi
-meikäläisten kesken varsinaisia viljeliöitä, jotka sen kohottaisivat
-sen nykyisestä alkuperäisestä tilasta enemmän sivistyneelle
-kannalle; tämä olisi meille paljo sopivampi työ kuin norjalaisille,
-joitten laimeat yritykset tässä suhteessa eivät olekaan sanottavia
-hedelmiä kantaneet. Mitä lopuksi Varangin norjalaisiin tulee,
-niin heki saattaisivat ilman huoletta ottaa tuota valtiollista
-muutosta vastaan; puhumatta siitä, että myöski heidän taloudellensa
-olisi muutoksesta hyötyä, he voisivat olla varmat siitä, että
-heidän kansallisuudellensa annettaisiin täysi arvo etteikä siinä
-asiassa noudatettaisi heidän omaa esimerkkiänsä. Sillä Suomi on
-itse tarpeeksi saanut kokea, mitä kielen ja kansallisuuden sorto
-merkitsee, että se tahtoisi muita tarpeettomasti pakottaa kokemaan
-samaa.
-
-Etelä Varangin menestymisen kannalta täytyy siis sanoa kaikin puolin
-suotavaksi, että maa yhistettäisiin Suomeen. Ainoastaan senkautta sen
-tulevaisuus on luotettavalle kannalle perustettava.
-
-Selvää on sanomatta, että Suomen edut tässä käyvät Varankilaisten
-etujen kanssa aivan yhteen.
-
-Vaan toinen asia on, voidaanko tätä suotavaa tapausta, etelä-Varangin
-yhistämistä Suomeen, ajatella maholliseksi? Kun lie puhe lähimmästä
-tulevaisuudesta, täytynee tähän vastata aivan kieltämällä. Ensimäinen
-ehto sitä varten on, että Suomessa yhtä hartaasti haluttaisiin saada
-etelä-Varankia omaksi, kuin suomalaiset etelä-Varangissa haluavat
-päästä yhteyteen Suomen kanssa, ja tätä ehtoa ei vielä ole olemassa.
-Yhteisten asiain harrastus meillä ei vielä ulotu Lapinmaahan,
-s.t.s.: ne asiat, joita yleisemmin meillä harrastetaan, koskevat
-ainoastaan maata eteläpuolella napapiiriä; Lapista ei huolita juuri
-enempää kuin tshuktshien tuntureista itä-Siperiassa taikka eskimoein
-lumisista kentissä pohjois-Amerikassa. Usean mielestä Oulu ja Tornio
-ovat Suomen äärimmäisessä päässä pohjaan käsin; niitten takana
-on vain joku palsta autiota lumi-maata, jossa joskus lappalainen
-porollansa kiitää hangen yli. Hyvin harvassa on semmoinen, joka
-olisi tullut ajatelleeksi, että Oulu on vasta _puolivälissä_
-Hankoniemestä Utsjoelle ja että maanviljelystä ja karjanhoitoa
-ahkeraan ja laajasti harjotetaan vielä 40--50 penikuormaa pohjaiseen
-Oulusta. Hallituksenki huolenpito Lapinpuolisesta maasta on ollut
-niin mitätön kun on olla saattanut: Kuusamon tienoilta Tenojoelle
-ja Kilpisjärvelle, siis alueella, joka on neljäs osa koko maasta,
-ei esm. ole kuin yksi ainoa postikonttori (Rovaniemellä, ja seki
-vain pari vuotta vanha) ja yksi lääkäri (Kittilässä)! Maanteitä ei
-ole kuin kaksi pientä palasta Kemi- ja Tornionjokien suissa, ja on
-sattunut, että samaan aikaan kun etelä-Suomessa on miljonia pantu
-rautateihin, on Lappiin turhaan pyydetty -- maanteitä kenties,
-arvaa lukia? Ei, vaan muutama tuhat markkaa niiden suopolkujen
-porrastamiseksi, joita joka vuosi lukemattomat joukot suomalaisia,
-jäämereltä palaten, astuvat. Sanalla sanoen, Lapin puoli on suuren
-yleisömme mielessä niin kuin ei sitä ollenkaan olisi olemassa, ja
-mitä sen takana on, on tietysti vielä vähemmän olemassa.
-
-Mutta jos tällä hetkellä ei yleisempää halua meillä löydy
-Varangin perään, ei siltä ole sanottu, että asianlaita aina tulee
-semmoisena pysymään. Suomen etu kuta kuinki suuresta osallisuudesta
-jäämeren rannikossa on niin silmäänpistävä, että kun sitä kerran
-ruvetaan ajattelemaan, vakuutus asiassa paikalla on valmis. Sen
-saattoi selvästi nähä viime valtiopäivillä, jolloin esitys alueen
-pyytämisestä venäjänpuolisella rannalla yksimielisesti kaikissa
-säädyissä hyväksyttiin, vaikka asiasta esm. sanomissamme oli ollut
-sangen vähän puhetta. Ja aivan varmaa on, että kun suuri yleisö
-meillä kerran tulee toiselta puolen hoksaamaan, mitä määrättömiä
-aarteita jäämeri povessaan kätkee, toiselta puolen tietämään
-minkälainen kansan tila etelä-Varangissa on, sekä sen ohessa alkaa
-muistella millä itsessään vähemmän kiitettävällä tavalla Norja on
-valtaansa levittänyt Tenojoelta nykyiseen itärajaansa saakka, niin
-halu saada asiaa oikaistuksi ja entistä vääryyttä korjatuksi on
-meikäläisissä äkkiä syttyvä täyteen tuleen. Ja tämä "kerran" on
-kenties lähempänä kuin luullaan. Annahan kielikysymys, joka tähän
-asti yksinomaisesti on vetänyt yleisömme koko huomion puoleensa,
-tulee selvitetyksi, niinkuin onneksi vähitellen näyttää tulevan, niin
-saadaan tilaisuutta muittenki yleisten kysymysten harrastamiseen,
-ja niistä jäämeriseikka on liian tärkeä, että se voitaisiin jättää
-huomaamatta.
-
-Mitä ensimäiseen ehtoon etelä-Varangin yhistämiseksi Suomen alle
-tulee, saanee sen puolesta siis olla huoleti; aikanaan se kyllä
-on oleva olemassa. Vaan sillä asia vasta on pantu alkuun, eikä
-suinkaan vielä loppuun ajettu. Norjan hallitus tietenki on kynsin
-hampain vastusteleva kaikkia tuumia tässä suhteessa ja asiaan, jos
-sitä todenteolla ruvetaan ajamaan, ilmestyy varmaan monta mutkaa.
-Koska Suomella kuitenki ilmeisesti on parempi oikeus puolellansa,
-ei ole epäilemistä, ettei se viimein asiassa voitolle pääse, ja
-toivottavaa vain on, että asiaan käytäisiin käsiksi niin pian kuin
-mahollista. Liian etäälle sentään sorruttaisiin aineestamme, jos
-tässä ruvettaisiin miettimään kaikkia mahollisia keinoja, joilla
-voitaisiin puheenalaisen tarkotuksen perille päästä; meillähän nyt
-vain on kysymyksenä, mihin suuntaan Varangin tulevaisuuden pitäisi
-muodostua. Se vain olkoon sivumennen sanottu, että kun Norjan paras
-tuki sen alueen loukkaamattomuuden suhteen on länsivaltain suojelus,
-näille voitaisiin Suomen toimesta antaa tarkempi ja oikeampi käsitys
-asiain oikeasta laadusta itä-Ruijassa ja siten ehkä saada heidän
-suostumuksensa esm. _yleiseen kansan-äännestykseen_ etelä-Varangissa,
-jonkakautta riitaseikat siellä rauhallisella tavalla tulisivat
-ratkaistuiksi[20].
-
-
-
-
-IV.
-
-Ruija.
-
-Yleinen katsaus Ruijaan.
-
-
-Ruija merkitsee suomeksi samaa kuin norjaksi sana _Finmarken_, s.o.
-Suomen pohjoisrajan ja jäämeren väliin tulevaa, nykyään Norjan alle
-kuuluvaa _Lapinmaata_. Josko sana, jota myöski äännetään _Rutja_,
-johtuu sanoista _ruija_ eli _rutea, rutia_, joista edellinen
-merkitsee kivi-, jää- eli muunlaista _roukkioa_ ja myöski _hylkyä_
-eli repaletta, jälkimäinen _kolkkoa_ eli raakaa (rutia ilma esm.),
-en ota taatakseni, vaikka mahottomalta ei kyllä näytä että niin on
-asianlaita; sillä kiviä ja kallioita sekä jää- ja lumitantereita
-Ruijassa kyllä löytyy, ilman-ala on raakaa ja viljeltäväksi maa
-ei isosti kelpaa. Ruijan laajuus on runsaasti 1,000 maantiet.
-neliöpenikuormaa; paitsi Ruijan lääniä eli "Finmarkun amtia", joka
-on 872 neliöpenik., luetaan näet Ruijan maahan myöski itäinen osa
-Tromssan lääniä Paatsivuonosta asti, joka osa ainaki tekee 130
-neliöpenik. Suurin leveys on Paatsivuonon ja Vuoreijan (Balsfjordin
-ja Vardön) välillä ja tekee 45 suomen penik.; suurin korkeus etelästä
-pohjaan Peltovaddon ja Havösundin välillä 25 penik. Maakunnalla on
-etelässä hyvä luonnollinen raja siinä vuoriharjussa, joka Köölin
-jatkona kulkee Kilpisjärveltä Peltovaddoon asti, sitte vähemmän
-hyvä samallainen raja Tenojoessa aina Pulmankiin saakka; mitä rajan
-loppu-osaan Pulmangista Muotkavaaraan ja Vuorjemaan taas tulee,
-olemme sen luonnottomuudesta jo edellisessä puhuneet. Muuten luonto
-näkyy aikoneen yheksi kokonaisuudeksi ainaki Ruijaa, Inaria ja
-Utsjokea sekä Nuortijärven ja Kuolavuonon länsipuolelle tulevaa osaa
-Venäjän Lapista, vaan ihmiset ovat luonnon osottamia rajoja ryhtyneet
-muuttamaan ja turmelemaan. Muilta puolilta paitsi etelän ympäröipi
-Ruijaa pohjoinen jäämeri.
-
-Ruijan sisämaa, Ruijan "Lappi", on jotenki tasaista ylänkömaata,
-joka kohoaa noin 1,000 à 1,500 jalkaa yli merenpinnan. Tasaisuus
-ei kuitenkaan ole ymmärrettävä sileydeksi eli pöydäntapaiseksi
-lakeudeksi niinkuin esm. Oulun läänin rannikko; laajat tunturit
-nostavat pyöreöitä päitänsä tuo tuostaki ilmaan, täyttäen maan
-kukkuloilla ja synnyttäen vaihtelevia näkö-aloja. Korkein tunturi
-itä-Ruijassa on Raste-kaissa, vastapäätä Utsjokea Tenon länsi
-varrella, joka Andreen kartassa ilmotetaan 876 meeteriksi, siis
-2,950 jalaksi; lähellä sitä on useat muut kaissat, niinkuin
-_Keino- ja Askaskaissa_ y.m. Korkeimmat tunturit länsi-Ruijassa ovat
-Haldishok, Haltiavaara, Suomen luoteisin rajavuori, ja Paarras
-(Inbergin kartassa _Paarah)_, pari penikuormaa suoraan länteen
-Kilpisjärveltä, joitten korkeus Inbergin kartan mukaan on, edellisen
-4,235, jälkimäisen 4,540 jalkaa. Tuntureilla ei kasva muuta kuin
-peuran ruokaa, jäkäliä, eikä laaksoissa tunturein välissä, joitten
-syvimmällä kohalla tavallisesti on lampi eli pienempi järvi, tavata
-muuta kuin heinikkoa eli matalaa koivikkoa. Vaan jokilaaksoissa
-löytyy hyviä sekä koivu- että petäjämetsiä ja kuta kuinki kelvollisia
-niittymaita. Paitsi _Tenoa_, rajajokea, joka on yli 30 penik. pitkä
-ja johon lännestä juoksee _Kaarasjoki_, on varsinki mainittava
-_Alattionjoki_, Alten, noin 20 penik. pitkä, jonka varrella on
-Koutokeinon, Maasin ja Alattion kirkot. Havumetsä ulottuu Alattion
-suuhun asti, ja joen suussa, 70 asteen leveydellä, viljellään
-pottuja, kauraa, ohraa, vieläpä kesäruistaki.
-
-Ruijan rannikko on sen puolesta yhenluontoinen ryssän rannan kanssa,
-että seki kaikkialla päättyy mereen jyrkkänä, alastomana kalliona;
-vaan muuten molemmat rannikot ovat kuta kuinki toisennäköiset.
-Jos luetaan Karabellan niemimaa ja Kuolavuono pois, kulkee ryssän
-ranta aivan tasaisena linjana pitkin matkaa, muodostamatta mitään
-suurempia niemiä eli lahelmia; ja ainoastaan joku harva pienempi
-saari löytyy sen edustalla. Ruijan rannalla sitävastoin isot vuonot
-yksi toisensa perästä tunkevat syvälle maahan, synnyttäen väliinsä
-pitkiä niemimaita, _njargoja_, ja kuta lännemmäksi tullaan, sen
-lukuisampi saaristo suojelee rantaa. Suurimmat vuonot ovat Tenonvuono
-eli _Taana_, johon Tenojoki laskee, Laijisvuono eli _Laxefjord_,
-Porsanginvuono, joka on kolmatta penikuormaa leveä ja toista kymmentä
-pitkä, sekä Alattionvuono, _Altenfjord;_ pienempiä ovat näistä
-neljästä länteen tulevat Naavuono, _Koenangerfjord_, Jyykeänvuono,
-_Lyngenfjord_, Ulvus- eli Muskuvuono, _Ulfsfjord_, ja Paatsivuono,
-_Balsfjorden_, jonka suussa olevalle pikkusaarelle Tromssan kaupunki
-on rakettu. Niemimaista mainittakoon _Varjak-njarg_, Varangin ja
-Tenon vuonojen välissä, _Tshorgashnjarg_, Tenon ja Laijisvuonojen
-välissä, jonka päässä on Europan mantereen pohjoisin nokka _Nordkyn_
-(lapiksi Gidni), _Spierttanjarg_, Laijis- ja Porsanginvuonojen
-välissä, joka päättyy teräväkärkisellä, linturikkaudestaan kuulusalla
-_Spierttaklubun eli Svärtholtklubin_ nokalla, _Vuorjenjarg_,
-Porsanginvuonon länsipuolella, _Alnasnjarg_, Alattion ja Naavuonojen
-välissä, jonka päässä on Skandinavian ainoa "jökuli" eli jäävirta,
-sekä _Jirgunjarg_, Jyykeän vuonon länsipuolella. Saarista ovat,
-huomattavimmat _Vuoreija_, Vardö, samannimisellä kaupungilla ja
-linnalla, Varjaknjargan itäisimmässä päässä, _Makkar-avju_, Magerö,
-Porsanginvuonon länsipuolella, jossa Europan pohjoisin nokka
-_Nordkaapa_ on, _Valassaari_, Hvalö, Kvalö, johon Europan ja mailman
-pohjoisin kaupunki _Hammerfest_ on rakettu, sekä sitä vastapäätä
-kuudetta penikuormaa pitkä _Söreia_, molemmat Alattionvuonon suussa,
-ja lopuksi _Tromssa_, Tromsö, samannimisellä kaupungilla.
-
-Itä-Ruija on verrattain matalaa maata; suurin osa Varjaknjargaa
-kohoaa vain 3--500 jalkaa yli merenpinnan. Länteen käsin rannikko
-kuitenki nousee; Makkaravju lienee keskimäärin lähes 1,000 jalkaa
-korkea ja jäätikkö Alnasnjargalla on noin 3,000 jalkaa. Korkein
-vuoriharju tavataan Jyykeänniemellä, jonka sinertävällä jäällä
-peitetyt jyrkät huiput kohoavat 1,500--2,000 meteriä, siis noin
-5--6,500 jalkaa yli merenpinnan.
-
-Useimmat Ruijan niemimaista ovat muinaisina aikoina luultavasti
-olleet yhtenä eli useampana saarena. Sen voipi päättää siitä, että
-Ruijanki tiedetään vähitellen kohoavan ylös samoin kuin Suomessa
-varsinki Pohjanmaan, ja että sanotuilla niemimailla tapaa melkein
-jokaisessa yhen tai useamman matalan ja kaitaisen paikan, jota
-lappalaiset ja suomalaiset kutsuvat _muotkaksi_, norjalaiset
-_eidiksi_. Tämmöisiä muotkia ovat esm. kaulanne Varanginvuonon ja
-Tenojoen välillä, _Varanger-eidet_, joka kyllä on 1 1/3 penik. leveä,
-vaan sangen matala, _Hopseidet_, Taanan ja Laijisvuonon välissä, joka
-vain on 2,000 kyynärää, siis runsaasti virstaa leveä, _Alteidet_,
-Alnasnjargalla, noin 1 penik. leveä, _Jyykeänmuotka_, Kjosen, Jyykeän
-niemellä, 3 virstaa leveä, y.m.m. Nämät muotkat ovat kiusanpaikkoja
-porolappalaisille joka kevät, kun he karjoinensa sisämaasta siirtyvät
-niemimaitten neniin eli meren saariin, ja joka syksy, kun he sieltä
-palaavat takaisin tuntureille. Muotkiin, jotka tavallisesti ovat
-varsin soveliaita sekä niitty- että myöski muulle viljelykselle,
-on nimittäin sallittu uutisasukasten asettua, huolimatta siitä,
-että porot aina ovat niitä käyttäneet kulkuteinään. Ne niitty- eli
-peltotilkut, mitkä uutisasukas on kannakselle raivannut, ovat usein
-aivan aitaamattomia, toisinaan peräti mitättömällä aidalla muka
-suojatut. Kun nyt porolauma, joka lukee 500 eli 1,000 päätä eli
-enemmänki, tulee tämmöiselle paikalle, se tietysti jatkaa matkaansa
-vanhan totutun tavan mukaan pitämättä tarkkaa vaaria siitä, polkeeko
-viljeltyä tai viljelemätöntä maata; vaan helppo on ajatella,
-minkänäköiseksi viljelys muuttuu kun tuommoinen lauma on siitä mennä
-sukinut yli. Ilman riidatta ja tappelutta lappalainen sentähen
-harvoin noista paikoista pääsee ja useimmiten seuraa poikkimenon
-jälkeen käräjänkäynti vahingonpalkkiosta[21].
-
-Ruijan lääni on sivilihallintonsa puolesta jaettu viiteen
-_voutikuntaan_: Alattio, Hammerfest, Taana, Vuoreija ja Varanki.
-Kuki voutikunta taas jakaantuu useaan piirikuntaan, _herred_, joka
-luullakseni vastaa meidän nimismiespiiriä; näitä piiriä oli Ruijan
-läänissä v. 1875 yhteensä 17. Kaupungit muodostavat samoin kuin
-meillä oman oikeus- ja kuntapiirin, jonka esimiestä eli pormestaria
-sanotaan kaupunginvoudiksi, _byfogde_. -- Tromssan läänissä on
-ainoastaan yksi voutikunta, _Senjen og Tromsö_, jonka 18:sta
-"herredistä" 6 voipi lukea Ruijan maakuntaan kuuluvaksi: Naavuono,
-Kierua, Jyykeä, Paatsivuono, Tromssansalmi ja Kalsa.
-
-Kirkollisessa suhteessa koko Ruija kuuluu _Tromssan hippakuntaan_
-ja on jaettu _provastikuntiin_, jotka taas jakauvat pitäjiin,
-_præstgjeld_, kappelinensa, _annex_.
-
-_Väkiluku_ teki 31 p. jouluk. v. 1875 Ruijan läänissä 24,075 henkeä,
-joista 5,187 kaupungeissa, ja Tromssan läänin Ruijaan kuuluvassa
-osassa 22,974, joista 5,409 Tromssan kaupungissa; yhteensä _koko
-Ruijassa_ siis 47,149 henkeä[22]. V. 1882 väkiluku saattoi tehä
-55,000 henkeä.
-
-
-Vesisaari.
-
-Kun 29 p. heinäk. tulin Vesisaaren satamaan, kohtasi siinä
-toisenlainen näkemä silmää kuin lähimmässä kaupungissa Venäjän
-puolella, Kuolassa. Kuolan parin kolmen pienoisen väettömän jähin
-sijasta makasi täällä joku 30--40 laivaa ankkurissa, useammat suuria
-3-mastoisia venäjän jähtejä, vaan joukossa myöski lännestä päin
-tulleita skuunareita ja prikejä. Laivain veneitä liikkui edestakaisin
-haminassa, ja kalastajain vämpöörejä oli mikä tulossa, mikä lähössä,
-mikä laivan kupeella tai möljässä kiinni. Kaupungin ranta oli suuria
-makasiineja täynnä, joitten ympäri rakettujen lautasiltain päässä
-seisoa törötti nuo omituisen näköiset, vipuna käytetyt rattaat;
-silloilla oli vilkas ihmisliike. Sen äänettömyyden sijasta, mikä
-Kuolassa vallitsi, täyttyi korvat täällä soutajain huudoista,
-merimiesten laulusta ja yleensä siitä sekavasta melusta, joka
-isossa ihmistössä aina syntyy; keskellä hälinää kuului joskus jonka
-höyrypillin kimeä vihellys. Hamina, jossa toimellinen elämä pauhasi
-joka taholla, tarjosi tulialle yhtä odottamattoman kuin miellyttävän
-kuvan, ja sen ja siihen verratun venäjänpuolisen haminan välillä oli
-siis kerrassaan silmäänpistävä erotus.
-
-Kun olimme venetten ja laivain välitse päässeet kulkemaan erään
-arvaten pakkihuoneeseen kuuluvan sillan päähän, oli ensin noustava
-parin syllän korkuisia portaita ylös. sillä nousuveden korkeus
-Vesisaaressa on samoin kuin Ruijassa yleensä sangen suuri, 9--10
-jalkaa, jonkatähen korkealle raketuilta makasiinisilloilta on
-tehty portaat alas, laskuveden liikettä varten. Saattomieheni
-eivät tienneet soveliaaseen majapaikkaan viedä, vaan kadulla sain
-muutamalta herrasmieheltä osotuksen, jonka mukaan pian löysin
-kaupungin ainoan "hotellin" matkustavia varten. Se oli 2-kertainen
-puurakennus rantakadun varrella, sievällä näkö-alalla vuonolle päin,
-vaan ei suuren suuri: kadulle päin oli yläkerrassa neljä akkunaa,
-alakerrassa kolme -- neljännen sijalla sisäänkäytävä; huoneita
-alakerrassa porstua, kööki ja kolme kamaria, yläkerrassa kolme
-tai olisiko ollut neljä kamaria. Tämän tapaisia olivat useimmat
-talot keskimäisessä eli vanhimmassa osassa kaupunkia: pieniä vaan
-kaksikertaisia. Muutamat, etupäässä kauppiasten, talot olivat kyllä
-isompia, vaan toisia löytyi taas niinki pieniä, että kummassaki
-kerrassa vain oli kaksi akkunaa kadulle päin.
-
-"Keskimäisessä osassa" sanoin; tämä lausetapa osottaa, ja niin
-onki asianlaita, että Vesisaaressa löytyy kaksi muutaki kaupungin
-osaa. Varsinaista kaupunkia on näet viime vuosikymmeninä jatkettu
-pitkin merenrantaa sekä länteen että varsinki itään päin ja kun
-ne, jotka ovat näihin osiin asettuneet, melkein yksistään ovat
-olleet suomalaisia, ovat norjalaiset alkaneet sanotuita osia kutsua
-"suomalaiskaupungiksi", qvænbyen, lännempää "indre", idempää "ydre"
-qvænbyen (sisempi ja ulompi suomalais- eli kainulaiskaupunki).
-Suomalaiset Vesisaaressa kutsuvat edellistä "Sisäpääksi", jälkimäistä
-pienen puron mukaan "Ulkojoeksi". Sisäpäässä ei löydy taloja kuin
-ainoastaan pitkin rantaa kulkevan kadun pohjoisvarrella -- yhteensä
-ehkä noin 30, kaikki pieniä; Ulkojoella kulkee toinen katu ylempänä
-yhtä suuntaa rannemmaisen kanssa ja taloja, joita kaikkiaan on ehkä
-70--80, niistä muutamat vankemmannäköisiä, on rakettu kummanki kadun
-varrelle. Sekä Sisäpäässä että Ulkojoella talot ovat yksikertaisia ja
-erkanevat siten keskimäisen kaupungin-osan taloista; ne ovat myöski
-raketut harvempaan -- tilavuushan on suomalaiselle vanhasta rakas.
-Keski-osa kaupunkia, jossa kenties on hiukka enemmän taloja kuin
-Ulkojoella, on keskuspaikaltaan, missä mereen pistää vähäinen niemi,
-4--5 pientä kaupunginkorttelia leveä, vaan muuten vain kahta. Sen
-pohjoispuolella, johon maa tasaisesti nousee, seisoo aukealla mäen
-kukkulalla kaupungin sievännäköinen kirkko, jonka edustalta on sangen
-ihana näkö-ala vuonolle päin. Kaupungin koko pituus saattaa ehkä olla
-1 1/2 virstaa.
-
-Vesisaari, norjaksi _Vadsö_, lapiksi _Tshatsesuolo_, on saanut
-nimensä kaitaisesta, vaan kenties lähes virstaa pitkästä saaresta
-kaupungin edustalla, jossa ennen aikaan on ollut lähe. Alkuaan
-kaupunki oli rakettu tälle saarelle, jossa myöski kirkko oli,
-niinkuin saaren toinen nimi "kirke-öen", kirkkosaari, osottaa,
-vaan lopulla 1600-lukua kaupunki siirrettiin mannermaalle.
-Nykyään ei saarella asu ketään eikä löydy muita rakennuksia
-paitsi valaskalanpyytäjä Svend Foynin tehtaat, jotka ovat saaren
-länsipäässä, sen ja kaupungin välillä olevan salmen varrella. Saman
-salmen länsisuussa on kaupungin satama, johon päästäkseen laivojen
-mereltä tullen täytyy kiertää saaren länsinokan ympäri, koska salmen
-itäsuu on niin matala, että joskus hieruan aikana saatetaan kahloa
-sen poikki.
-
-Vesisaarella on jäämerenkaupungiksi erinomaisen hyvä asemapaikka.
-Rannikko on nimittäin kaupungin kohalla noin 5 virstan pituudelta
-ja 2--3 virstan leveydeltä verraten sangen alavaa ja tasaista, että
-tilan puutteesta ei ole puhettakaan. Niin laajaa tasankopaikkaa
-ei Kuolaan asti tietääkseni löydy kuin yksi ainoa, eli
-Vaitokupa-Kervanan kangas. Pohjoispuolella kaupunkia on laidun- ja
-niittymaita, jälkimäisistä ainaki moniaat rautalanka-aidoilla
-suojatut, ja takimaisena rajottaa näkö-alaa matala vuorenharju.
-
-Yhtä puuttuu Vesisaari kuitenki täydellisesti ja se on puuta.
-Turhaan silmä semmoista etsii: ainoastaan jalankorkuista, vaivaista
-pajukkoa ja varvikkoa kasvaa siellä täällä. Ennen aikaan on kyllä
-koivikkoa kasvanut Vesisaaren tienoille asti, vaan se on hakattu
-pois tykkänään, että koivupuuta tapaa vasta joku penikuorma pari
-lännempää. Suuren kaunistuksen on kaupunki täten menettänyt, ja
-heikko lohutus on, että arvaten koivikon kanssa sääsketki ovat
-kokonaan hävinneet. Vulfsberg esittää, että varta vasten ruvettaisiin
-koivikkoa istuttamisella kasvattamaan, vaan hänen esitystänsä ei
-liene otettu korviin, koska en tullut huomanneeksi mitään istutuksen
-merkkiä.
-
-Kuola, jonka haminaan alussa tätä lukua olemme Vesisaaren haminaa
-verranneet, on puitten ja metsän puolesta kuta kuinki välttävästi
-varustettu, että sillä ei siinä suhteessa ole erityistä kaipauksen
-syytä; ja jos vertausta molempain kaupunkien välillä tahomme jatkaa,
-on edellinen sikäli siis etevämpi jälkimäistä. Vaan tämä seikka,
-metsän olemassa-olo, joka etusijassa on luonnollinen seuraus kummanki
-paikan eri maatieteellisestä asemasta -- Kuolahan on toista astetta
-etelämpänä Vesisaarta -- lieneeki ainoa kohta, missä Kuola jättää
-Vesisaaren takapajulle; kaikissa muissa suhteissa jälkimäinen tuntuu
-voitolle pääsevän kilpailusta. _Kadut_ ja aukeat paikat, jotka
-Kuolassa ovat yhtä huonossa jollei huonommassaki tilassa kuin mihin
-luonto ne on jättänyt, ovat Vesisaaressa, tosin ei kivitetyt, vaan
-muuten hyvästi tasotetut ajettavaksi ja varustetut trottoareilla
-jalkamiehiä varten. Aina väliin näki jonku kärryn kiirehtivän sivu,
-jota ensin oli kyllä outo katsella, sillä hevosta ja kärryä en ollut
-nähnyt sittekun Kuusamon kirkolla veneeseen istuttiin. Kuolasta ei
-lähe muuta tietä kuin se polku Suolavarekalle, jota olimme kaupunkiin
-tulleet; Vesisaaresta kulkee _maanteitä_ sekä länteen että itään,
-edellinen, jollen erehy, aina vuonon perukkaan Nyborgiin asti,
-jälkimäinen kappale matkaa Vuoreijaan päin, johon sen on määrä
-aikanaan ulottua. Kolmaski ajotie erkani kirkolta pohjaan päin,
-vaan se päättyi jo kaupungin pohjoispuolitse kulkevan vuoriharjun
-alle. Kaupungin kaduilla, varsinki rantakadulla, liikkui myötäänsä
-suuret ihmisjoukot ja kauppiasten tilavat kräämäpuodit sanotun kadun
-pohjoispuolella samoin kuin heidän makasiineinsa edustat eteläisellä
-puolella olivat ostohaluisia täynnä; Kuolassa joku ainoa ihminen
-onnen kaupalla tuli kadulla vastaan ja kauppiasten puodit olivat
-sisällä kartanolla jossaki pienessä aitassa. Josko _apteekia_
-Kuolassa löytyi, en tiedä tarkkaan sanoa, vaikka isosti sitä epäilen,
-koska en ollenkaan muista, että olisin tunnettua kotkankylttiä
-nähnyt, vaan _kirjakauppaa_ ja _kirjapainoa_ oli kaupunki ainaki
-ilman; Vesisaaressa löytyi kaikki kolme ja näytti kirjakauppa,
-jossa kävin, olevan kuta kuinki hyvästi varustettu. Kirjapainosta,
-jonka omistaja hra F. _Kjeldseth_ on, toimitetaan mailmalle
-viikkolehti "Finmarkens amtstidende", Meriliikkeestä kaupungissa
-on jo ollut puhe; siihen sopii tässä lisätä, että _tehasliikeki_,
-josta ei Kuolassa löydy merkkiäkään, on Vesisaaressa jonkulainen.
-Paitsi Foynin suurta valaskalatehasta löytyy kaupungin länsipäässä
-kaksi tehasta guanon valmistamiseksi turskanpäistä, joista toisen
-omistaja on kauppias Hans _Esbensen_, toisen, ulommaisen, kaupp.
-Herman _Dahlin_ konkurssipesä; jälkimäinen yritys päättyi näet
-konkurssilla, josko huonon kannattavaisuuden tai muun tähen, en ota
-ratkaistakseni. Sen ravintolan lisäksi, jossa olin kortteeria, löytyi
-sievä _kahvihuone_ ja _biljardi_. Lopuksi kaupunki voipi ylpeillä
-kahesta laitoksesta, joita ei suomalaisen luulisi Lapin takana
-tapaavansa, nimittäin _vesijohosta_, jota Suomessa ei löytyne muualla
-kuin Helsingissä ja Tampereella, ja _telegrafista_. Sanalla sanoen,
-kaikissa, missä ihmistoimi tulee kysymykseen, Vesisaari osottaa
-verratonta edistystä Kuolan rinnalla ja todistaa loistavalla tavalla,
-kuinka isosti voimallisempi vapaa, omavaltainen kansa on isällisesti
-jumalan armolla hallittua kansaa.
-
-Vesisaari sai kauppakaupungin oikeudet v. 1833, vaan niinkuin
-jo äskön mainittiin, on paikkakunta ammoisista ajoista ollut
-asuttu. Jo v. 1596 löytyi saarella, jossa kaupunki silloin oli, 35
-norjalaista perhettä paitsi virkamiehiä, joten väkiluku saattoi
-tehä noin 200 henkeä. Vesisaaren samoin kuin ylimalkaan koko Ruijan
-edistystä hidastutti kuitenki myöhempinä aikoina Tanskan-Norjan
-hallituksen sopimattomat säädännöt, joista varsinki Ruijan kaupan
-läänitys yksin-oikeudeksi ensin vuodesta 1680 Bergeniläisille,
-sitte muutamille Kyöpenhaminan tukkukauppiaille vv. 1729--1789 sekä
-pahantekiäin lähetys tuonne ylös ikäänkuin Venäjällä Siperiaan
-oli kovin haitallinen. Vasta sitte kun kaupan vapaus oli säädetty
-v. 1789, alkoi maakunta taas vähitellen vaurastua, niin että
-väkiluku, joka Ruijassa v. 1769 teki 5,984 henkeä, v. 1801 oli
-kohonnut 7,700:aan. Ja tämän vuosisadan keskipaikoilta alkaen on
-edistys ollut varsin huomattava; väkiluku, joka Ruijan läänissä v.
-1835 oli vähän päälle 10,000 henkeä, teki v. 1875 niinkuin jo on
-mainittu 24,000. Vesisaaren väkiluku oli vielä v. 1845 ainoastaan
-388 henkeä, vaan oli 1855 jo noussut 886:een, v. 1865 l,343:een
-ja 1875 l,764:ään sekä teki tämän vuoden (1883) alussa 2,150.
-Vähemmässä kuin neljässäkymmenessä vuodessa se siis on enennyt lähes
-_kuusikertaisesti_ (eli tarkkaan 5,54-kertaisesti).
-
-
-Vesisaari (jatkoa).
-
-Oloni Vesisaaressa kesti lauvantaista 29 p. heinäk. keskiviikkoon 2
-p. elok., siis 4 vuorokautta. Niin kauoa en ollut aikonut kaupungissa
-viipyä, vaan kun olin päättänyt täältä jatkaa kulkua eteenpäin
-höyrylaivalla ja semmoinen vain joka keskiviikko kulki länteen, oli
-viipymiseen pakko. Pitkäksi ei kuitenkaan aika ennättänyt tulla.
-Sittekun olin viettänyt kuukauden luonnon helmassa ja alkuperäisten
-yhteiskunnallisten olojen keskellä, tuntui palaaminen takaisin
-sivistyneeseen elämään jonkulaiselta vaihetukselta. Täältä saatoin
-sähkölangalla antaa tiedon itsestäni kotia, jota en matkallani vielä
-ollut tehnyt, koska tiesin, että kirje Karjalasta eli Lapista, Vienan
-ja Pietarin kautta kulkien, ei kuitenkaan kerkeäisi perille niin
-aikaisin kuin telegrammi Vesisaaresta. Täällä sai lukea Kristianian
-sanomalehtiä, jotka tiesivät kertoa kaksi odottamatonta uutista:
-että kuulusa venäläinen kenraali _Skobelev_, joka viime talvena
-valtiollisten puhettensa kautta taas oli puoleensa kääntänyt mailman
-huomion, oli sekä kuollut että haudattu, ja että rauhaa rakastava
-vanha Gladstone oli antanut amiraali _Seymourin_ 11 p. heinäk.
-pommittaa Alexandriaa. Täällä oli tilaisuus olla konsertissaki, jonka
-taiteiliat, norjalainen viuluniekka Emil Kortoe ja ruotsalainen
-pianisti Fredr. Lindholm, matkallansa Vienaan ja Pietariin, antoivat
-kaupungin kansakoulussa 1 p. elok. Kuuliakunta ei kuitenkaan noussut
-kuin ehkä 30:een henkeen, josta taideniekat myöhemmin ravintolassa
-olivat isosti pahoillaan. Kaupungin kirkossa kävin sunnuntaina ja
-oli niin hyvin provasti _Gjölmen_ enemmän järkiperäinen saarna kuin
-virrenveisuun nopeampi _temppo_ miellyttävä. Veisuuta säesti urut.
-
-Muuten aika kului, niinkuin vieraassa paikassa ainaki, itse
-paikkakunnan katselemiseen ja kaikenlaisten tietojen utelemiseen.
-Usein nousin kirkkomäelle, josta niinkuin jo sanoin oli ihana
-näköala punaisilla kaakeleilla eli vihannoilla turppailla katettujen
-kaupungin talojen yli vuonolle päin. Idän puoleen tuli aava meri,
-vaan etelässä rajotti näkö-alaa etelä-Varangin korkea rannikko, joka
-ikäänkuin sinertävä muuri kohosi ylös vedestä. Selvästi saattoi
-siinä erottaa Reis-, Näytämön ja Utsavuonojen suut, Saalomansaaren
-tunturineen ja Holmakrovan niemen, vaan viimemainitun taa maa
-katosi päivän autereeseen. Vesisaaren herrasväen kävelypaikkana
-näytti kuitenki olevan, ei kirkkomäki, vaan rantakatu Säsäpäähän;
-iltaisin tällä kadulla aina kohtasi käveliöitä, ja vieraaseen teki
-ilahuttavan vaikutuksen, että usea käveliöistä kohteliaasti tervehti
-häntäki. Erittäin muistan noista tervehtiöistä erästä ihmeen kaunista
-puolikasvuista tyttöä. Jonkulainen societeeti on myöski täällä,
-mailman äärimmäisessä päässä, saatava kokoon. Sen pääpylväinä
-ovat arvaten kaupungin neljän etevimmän kauppiaan: _Brockhoffin,
-Hans Esbensenin, Rasmus Esbensenin_ ja _Jentoftin_, sekä venäjän
-konsuli _Brodtkorbin_ perheet; näiden ympäri sitte sijottuu
-perheineen paikkakunnan useat virkamiehet, niinkuin molemmat papit,
-tohtori, vouti, tullin-, postin- ja telegrafin-hoitajat, apteekari,
-koulu-opettajat y.m. sekä lopuksi pienemmät kauppiasperheet j.n.e.
-Mitään varsinaista seurahuonetta ei kaupungissa kuitenkaan löydy.
-Yläpuolella kirkkoa kulkee idästä länteen matala kangas, jonka harju
-on täynnä pienoisia, pyöreöitä eli munanmuotoisia kiviä, joita
-ilmeisesti merivesi aikanaan on silitellyt; jäämeren aallot ovat
-siis kerran näin ylhäällä lainehtineet ja nykyinen kaupunki on ollut
-meren pohjana. Että kalastus on paikkakunnan elinkeino, saattoi
-nähä niistä lukemattomista veneistä, joita oli rannassa pitkin
-koko kaupungin pituutta, ja veneitä vähän ylempänä seisovista yhtä
-lukuisista tällingeistä kalain ja pyytöneuvoin kuivamista varten;
-niin ikään noista pienistä maksatynnyreistä ja summattoman suurista
-traani-ammeista. Samaan viittasi suutarikylttein paljous talojen
-seinillä ja tavallansa myöski useassa kohti puodinoven yläpuolella
-luettava ilmotus: "udsalg af spiritus", s.o. viinan myönti. Näkipä
-joskus sokkunuotanki kadulle levitetyksi. Joku määrä lehmiä
-kaupunkilaisilla on, 50 à 100, ja 10 hevosta. Lehmän hinta on ollut
-noin 100 kr. ja siitä päälle.
-
-Ravintolan isäntä, jonka luona olin kortteeria, oli norjalainen
-nimeltä _Krogh_. Niinkuin useimmat Vesisaaren herrat puhui hänki
-suomea, vieläpä puhtaasti kuin syntyperäinen, vaikka vasta jonku
-päivän perästä sattumalta tulin tästä hänen kielitaidostansa
-tietämään; ja keskustelumme, jotka aluksi, niin kauon kuin hän käytti
-"Norränatungan" tanskalaista, minä sen ruotsalaista murretta, olivat
-käyneet vähän kankeasti, sujuivat sitte esteettömästi. Hänessä oli
-hyvä lähe kaikenlaisten tietojen saantiin. Toinen samallainen lähe
-minulla oli eräässä meidänpuolisessa, hra Z. A. _Nordbergissa_, joka
-kymmenkunta vuotta on palvellut konttoristana konsuli Jentoftilla ja
-"Pohjois-Suomen" sanomalehen lukioille on tuttu niistä huvittavista
-kirjeistä, joita hän "Pohjanvuoren" nimellä on Ruijasta sanotulle
-lehelle lähettänyt. Minulla oli hänelle kirje hänen Oulussa asuvalta
-frouvalta, ja illoilla, kun hän oli työstään joutilas, istuimme
-vuoroon hänen, vuoroon minun tykönä, nauttien hänen luonaan hyvin
-fiiniä viiniä ja erinomaisen hyviä sikarreja. Eräänä iltana hän
-vei minua sen suomalaisen, erään _Meethin_, taloon Sisäpäässä,
-jossa kuningas Oskar II v. 1873 oli käynyt suomalaista perhettä
-katsomassa; se oli pienoinen, vaan siisti talo. Kuningas oli vähän
-aikaa tulkin kautta puhutellut talonväkeä ja lähtiessään muistoksi
-antanut sekä omansa että kuninkaattarensa valokuvat, joita vielä
-talossa säilytettiin. Emäntä, kotoisin Alkkulasta, oli epäilemättä,
-niinkuin Friis kertomuksessaan kuninkaan matkasta sanoo, aikanaan
-ollut kaunotar, vaan oli nyt jo vanhennut; vaan hänen puolikasvanut
-tyttärensä lupasi tulla äitinsä näköiseksi. Hra N:n osotuksen mukaan
-kävin parissa muussaki suomalaisessa talossa; toisen omistaja
-oli entinen Oulun värjäri, _Helander_, kotoisin Kajaanista, joka
-parikymmentä vuotta aikaa pakeni Ruijaan, oltuaan jossaki kahakassa
-tullimiesten ja kasakkain kanssa lähellä Tornioa. Hän oli tunnettu
-ahkeraksi ja onnelliseksi kalastajaksi eli "fiskariksi", niinkuin
-Vesisaaressa sanotaan, ja eli hyvissä varoissa, jonka saattoi
-ulkoapäinki nähä, sillä lihava hän oli kuin prouvasti ja hänen
-vaimonsa, kotoisin Oulusta, vieläki lihavampi. Muutamia päiviä
-ennen tuloani Vesisaareen hänelle oli merellä sattunut onni, jonka
-vertaista ei ennen ollut hänen osaksensa tullut. Kun neljällä
-veneellä, kussaki 3 miestä, olivat lähteneet saidanpyyntiin ja
-saaneet suuren nuottansa lasketuksi, ilmestyi niin tiheä kalaparvi
-nuotan päälle, että saalis ei mahtunut noihin neljään veneeseen,
-vaan oli kaheksan venettä lisäksi haettava; ja lähti kaloista; 25
-tynnyriä maksoja, siis, kun hinta oli 21 kruunua tynnyri, 525 kr.,
-17 mattoa jauhoja vaihtokaupassa kaloista venäläisten kanssa, joka
-30 kruunun jälkeen matto olisi tehnyt 510 kr., sekä lopuksi muille
-myödyistä kaloista ja päistä toistasataa kr., kaikkiaan siis lähes
-1200 kr., joista puolet jäi Helanderin perheen osaksi. Yhen iltaman
-tienestiksi se kyllä välttää. Vanhukset olivat hyvin ystävällisiä;
-eivät laskeneet ilman kahvitta menemään. "Ruijan suomalaisen lehen"
-perustajan, kauppias Isr. _Bergströmin_, tykönä myöski kävin; hänellä
-oli sievä 2-kertainen talo, vaan hän lienee ryhtynyt liian suuriin
-yrityksiin, koska oli -- konkurssitilassa. Hauska oli kuulla hänen
-kertomuksiaan mainitusta lehestä, millä hämmästyksellä sitä otettiin
-vastaan ei ainoastaan Ruijassa, vaan Kristianiassaki, ja millä
-kiivaudella sen hengeltä-saantiin ryhyttiin; jonka seurauksena oliki,
-että lehti, jonka toimittaja oli Suomen ylioppilas J.G. Cajan, puolen
-vuotta eli kesästä 1877 vuoden loppuun elettyään, muutti manalan
-majoille. B:n ajatuksen mukaan norjalaisten vaino oli ainoa syy lehen
-kuolemaan.
-
-Svend _Foynin_ tehtaassa en voinut olla käymättä. Se on suurenmoinen
-laitos. Alinna rannassa on suuri makasiini, jossa pitkissä riveissä
-seisoi petroleumitynnyrein kokoisia astioita täynnä traania.
-Makasiiniin kulkee itse tehtaasta pitkä putki eli rööri, jota myöten
-traani juoksutetaan. Tehtaassa oli eri rakennuksissa ja kerroissa
-keittohuoneita, survinlaitoksia, myllyjä, kuivaushuoneita, sanalla
-sanoen jos mitäki. Foyn nimittäin hyväksi käyttää valaasta kaikki
-osat paitsi sisälmykset; lihasta ja luista valmistetaan guanoa.
-Muissa valastehtaissa valmistetaan ainoastaan traania. Työmiehiä,
-joista Foyn keväällä Tönsbergistä tullessaan tuopi suurimman osan
-muassaan, sanottiin nyt olevan tehtaassa 78. Pyytölaivoja, pieniä
-höyryjä, on kolme: _Spes, Fides_ ja _Gratia_, joissa yhteensä on 27
-miestä väestönä; kesäkuun alusta, johon asti valas uudesta vuodesta
-on Varanginvuonossa rauhotettu, ne olivat tänä vuonna jo saaneet 83
-valasta. Vähän hankala oli kulkea tehtaan kaitaisia portaita ylös ja
-alas, kun ne olivat paksussa ihrassa ja siis vietävän liukkaita; ja
-masiinain räminä, höyryn suhina, työväen juoksu ja polttava kuumuus
-huoneissa tahtoi panna pään aivan pyörälle, ettei tehnyt mieli kovin
-kauon sisällä viipyä. Hra Foynia en saanut nähä ennenkuin olin
-rannasta paluumatkalle lähtenyt, jolloin soutajani osotti sillalla
-seisovaa vanhaa, pientä vaan vankannäköistä, isopartaista ukkoa,
-jota ilmotti laitoksen isännäksi. Foyn, joka itse ennen on ollut
-pyytömies, ei mitenkään kuulu herrastelevan, vaan on itse ylimmäisenä
-työnjohtajana tehtaassansa. -- Se haitta tehtaasta Vesisaarelaisille
-on, että etelätuulella väkevä paha haju leveää kaupunkiin, joka vain
-tuskin virstan leveän salmen kautta on tehtaasta erotettu.
-
-Vesisaaren kahessa toisessa tehtaassa, joissa turskanpäistä
-tehään guanoa, en käynyt sisällä, vaikka eräänä iltana kävelimme
-likemmäisen, Esbensenin, tehtaan kartanon läpi. Ne ovat pienempiä
-kuin Foynin tehas; kummassaki oli vain yksi päärakennus, se kuitenki
-monikertainen. Esbensenin tehas on aivan Sisäpään vieressä, Dahlin
-siitä joku näpeä virsta lännempänä meren rannalla. Jälkimäinen ei
-ollut käynnissä ja näkyi viime talven kovasta myrskystä kärsineen
-isosti vahinkoa, sillä katosta oli toinen puoli hävitetty. Esbensenin
-tehtaan sekä kartanolla että ulkopuolella riippui jälleissä suuret
-määrät turskanpäitä, joihin kesähelteellä oli ilmestynyt toukkia,
-niin että kaikkialla maassa, tiellä, tiepuolessa ja kartanolla,
-oikein kuohui näitä tuumanpituisia vaaleoita matelioita, jotka
-olivat päistä varisseet alas; ja senki tähen kiirehittiin tehtaalta
-takaisin. Turskanpäistä on hinta ollut toista ja kolmatta kruunua
-vieko.
-
-
-Suomalaisten ja norjalaisten väli Ruijassa.
-
-Vesisaarta saattaa, jos asukasten kansallisuudesta pitää kiinni,
-paljo paremmin sanoa suomalaiseksi kuin norjalaiseksi kaupungiksi.
-Suomalaiset ovat nimittäin väestön suuri enemmistö. Väenlaskussa
-v. 1875 kaupungin l,764:stä asukkaasta oli 1027 suomalaista, 5
-lappalaista, 124 sekarotuista[23] ja 608 norjalaista; viimemainituita
-siis ainoastaan kolmas osa koko väestöstä. Minkälainen
-kansallisuutten suhta v. 1882 oli, en voi tarkkaan sanoa, koska
-provasti _Gjölme_, jonka luona väkilukuseikkoja varten kävin, ei
-pystynyt sitä ilmottamaan -- virallinen väenlasku toimitetaan
-näet vain joka kymmenes vuosi; vaan koska yleensä itä-Ruijassa
-suomalaisten lukumäärän vakuutettiin suhteellisesti nousseen, saanee
-pitää varmana, että norjalaiset Vesisaaressa v. 1882 olivat vielä
-suurempi vähemmistö kuin 1875. Paikkakunnan suomalaiset väittivät,
-että norjalaiset nyt korkeintaan tekivät _neljännen_ osan koko
-väkiluvusta. Suomea kuuliki kaikkialla puhuttavan, ainoastaan
-keskimäisessä kaupungin-osassa myöski norjaa.
-
-Koska Friis Vesisaaresta kertoessaan on puheeksi ottanut suomalaisten
-ja norjalaisten keskinäisen välin Ruijassa, tahon minäki esimerkkiä
-noudattamalla lausua muutaman sanan samasta asiasta.
-
-Friis sanoo, että "norjalaisten ja suomalaisten väli, kun he
-ovat naapureita, on erilainen eli enemmän tai vähemmän hyvä eri
-paikkakunnissa, vaan että he ylipäänsä sopivat paremmin, kuin voisi
-odottaa kahelta kielensä puolesta niin eroavalta kansalta". Syrjäinen
-ei voi tästä tulla muuhun käsitykseen, kuin että mainittu väli on
-niin hyvä kuin olevaisiin oloihin katsoen olla saattaa eikä siis
-anna aihetta mihinkään muistutuksiin. Joka on lukenut, mitä ylempänä
-on kerrottu itä-Ruijan suomalaisten mieli-alasta yleensä Norjaa
-vastaan, on varmaan kuitenki taipuvainen minun kanssa epäilemään,
-kuinka tarkasti Friis lienee voinut totuuden perille päästä. En taho
-väittää, että hänen arvelunsa on käsitettävä ihan päinvastoin kuin
-mitä se sanoo eli että puheenalaisten kansallisuutten sopu olisi niin
-_huono_ kuin olla saattaa, vaan varmaa on, että joka Friisin arveluun
-luottaa, joutuu valitettavaan ereykseen asian laadusta, semmoisena
-kuin se ainaki nykyään on.
-
-Tosin Friis puhuu "naapureina" elävistä norjalaisista ja
-suomalaisista, siis nähtävästi tarkottaen itse rahvasta kummallaki
-puolen, meillä taas on ylempänä etupäässä ollut puhe suomalaisista
-heidän suhteessaan hallitusta ja hallituksen edustajia, virkamiehiä,
-vastaan; näennäisesti siis on ollut kysymys kahesta eri asiasta. Vaan
-Norjan hallitus ja kansa niinkuin tiedetään eivät suomalaisuuden
-sortamisessa seiso vastakkain, vaan vetävät uskollisesti yhtä köyttä,
-josta seuraa, että jos suomalaiset pitävät nurjaa mieltä hallitusta
-vastaan, he eivät voi olla samaa tekemättä myöski norjalaisia vastaan
-yleensä; ja jos lukia siis ylempänä sanotun johosta on tullut siihen
-päätökseen, että norjalaisen ja suomalaisen rahvaankaan väli ei ole
-kehuttava, on hän päättänyt aivan oikein.
-
-Mikä ajatus itä-Ruijan suomalaisilla norjalaisista yleensä on,
-osottaa se puheenparsi, jota he norjalaisista käyttävät ja joka
-kuului: _venäläinen, kissa ja ruijalainen ovat yhtä hyviä_.
-(Ruijalaisiksi jäämeren suomalaiset enimmästi kutsuvat norjalaisia,
-vaikka sanan paremmin sopisi merkitä kaikkia Ruijan asujamia). Vasta
-se joka tietää, millä silmillä norjalainen venäläistä katselee,
-kuinka hän venäläiseen ajattelee yhistyneeksi kaikkea mitä ihmisessä
-löytyy kelvotonta ja halpaa, vasta hän voipi täydesti älytä,
-kuinka solvaava mainittu puheenparsi on, joka asettaa norjalaisen
-samalle asteelle hänen syvimmän ylönkatseensa esineen kanssa. Kun
-Vesisaaressa ensi kerran kuulin tuon sananparren, sattui samassa
-seurassa istumaan myöski kaksi norjalaista kansakoulu-opettajaa.
-Toinen heistä niin pahastui, kuultuaan solvauksen, jonka isäntä minun
-kysymysteni johosta siihen pakotettuna kuitenki ikäänkuin leikillä
-lausui, että paikalla rupesi lähtöä tekemään, vaikka juuri oli taloon
-vieraaksi tullut.
-
-Sanaa _kvän_, kainulainen, joksi suomalaista Ruijassa kutsutaan,
-norjalaiset puolestaan taas käyttävät enemmän tai vähemmän yleisenä
-haukkumanimenä.
-
-Onni on, että Ruijaan muuttaneet suomalaiset ovat kotoisin Oulun
-läänin pohjois- ja sisä-osista, siis siivoluontoista ja tappeluun
-harjaumatonta kansaa. Jos, niinkuin Friis ereyksestä mielihyvällä
-arvelee, muuttajat olisivat samaa sukua kuin Vaasan lääniläiset,
-vallitsisi varmaan rauhattomampi elämä Ruijassa kuin nykyään;
-puukko ei suinkaan joutaisi pitkiä aikoja tupessa asumaan. Vaan
-pohjois-suomalaiset kärsivät paljo, ennenkuin edes käsirysyyn käyvät,
-ja tappelussa he tuskin milloinkaan paljastavat puukkoansa.
-
-Tietysti voipi löytyä tapauksia, milloin suomalainen ja norjalainen
-ovat joutuneet yhessä eli likekkäin elämään, ovat aluksi pakosta
-saaneet kärsiä toisiansa ja opittuaan toistensa kielen lopulta
-alkaneet kuta kuinki hyvin sopia keskenänsä; länsi-Ruijassa varsinki
-tämmöiset tapaukset eivät liene aivan harvinaisia. Vaan puhumatta
-siitä, että niissäki asianomaisten väliä sen seikan aina toisinaan
-täytyy häiritä, että toinen kuuluu sorrettuun toinen sortavaan
-kansaan, niin nämät tapaukset ovat poikkeus eikä sääntö. Suomalaiset
-kokevat niin paljo kuin suinki pysyä erillään norjalaisista, ja
-jos tästä seuraa että ilmi-riitaa paremmin kartetaan, seuraa siitä
-myöski, että lähempää tuttavuutta ei voi syntyä.
-
-Vastoin Friisiä minun siis täytyy sanoa, että ainaki itä-Ruijassa
-norjalaisten ja suomalaisten väli on arveluttavan huono. Heidän
-kesken vallitsee varsinainen _kansallisviha_. Ainoastaan harvoin tämä
-viha tosin puhkeaa ilmi suuremmissa tai pienemmissä väkivallantöissä,
-vaan asianomaisten mieliä se sen sijaan sitä syvemmin kalvaa
-ja katkeroittaa. Jos, niinkuin Friis näyttää arvelevan, ainoa
-eripuraisuuden syy olisi kieli-erotus s.t.s. ne hankaluudet, jotka
-syntyvät siitä etteivät ihmiset toisiaan ymmärrä, olisi tuota
-vihaa vaikea selittää; sillä kun suomalaiset ovat sovinnollisia ja
-luullakseni suurin osa Ruijan norjalaisesta väestöstä _itsessään_
-samanluontoisia, pitäisi molempain kait keskinäisellä hyvällä taholla
-saattaa toisistaan selvitä ilman riidatta ja vihatta. Ja että he sitä
-saattavatki, todistaa useat esimerkit niin hyvin Ruijasta kuin ryssän
-rannalta kieltämättömällä tavalla. Vaan kielierotus semmoisenaan on
-vähin syy Ruijan kahen pääkansan epäsopuun; suurin syy on Norjan
-hallituksen ymmärtämätön nurjuus kaikkea suomalaisuutta vastaan ja
-sen siitä seuraava moitittava käytöstapa suomenkielisiä alamaisiansa
-kohtaan, Sen sijaan, että hallitus olisi ryhtynyt välittäjänvirkaan
-eri kansallisuutten kesken ja tasapuolisuudellaan kokenut viihyttää
-ja poistaa sitä luonnollista karsautta, joka aina tahtoo vierasten
-kansain jäsenten välillä vallita, se päinvastoin itse on ruvennut
-käymään leppymätöntä sotaa suomalaisuutta vastaan, juurittaaksensa
-sitä valtakunnastaan kokonaan pois; ja että se tällä tavoin ei ole
-voinut sopua rakentaa ja ylläpitää, on selvä sanomatta. Osotteeksi,
-kuinka perusteellisesti se sotaansa käypi, mainittakoon tässä vielä
-sen lisäksi, mitä jo etelä-Varangin tulevaisuudesta puhuttaissa on
-kerrottu, että esm. yleisiin kruununtöihin, niinkuin maantientekoon
-tai muuhun semmoiseen, _ei oteta suomalaisia_ yksistään siitä syystä,
-etteivät he osaa norjaa! Jotenki luonnollista on, että hallitus tässä
-kansallissodassa on uskollisiksi liittolaisikseen saanut Ruijan
-norjalaisen väestön; vaan sopiiko toiselta puolen kummastella, jos
-suomalaisetki, kaikin tavoin kiusattuina, viimein kärsivällisyytensä
-menettävät ja alkavat yhtä katkerasti vihata kaikkea mikä on
-norjalaista kuin norjalaiset vihaavat kaikkea suomalaista? Muuta
-seurausta tosin olisi ollut mieletön odottaa: joka tuulta kylvää, se
-myrskyä niittää.
-
-Mitä länsi-Ruijaan tulee, on tila siellä luullakseni parempi,
-vaikka matkani Jyykeän kautta kävi niin joutusaan, että oli mahoton
-ennättää saada mitään varmaa vakuutusta asiassa. Väestöä länsi-Ruijan
-pääpaikoissa, Alattiossa, Kieruassa ja Jyykeässä, ilmotetaan
-3-kielisiksi, että suuri osa asukkaista puhuu sekä norjaa että
-suomea ja lappia, ja jos niin tosiaan on laita, auttaa se tietysti
-isosti sovun säilyttämiseen. Niissä seuroissa, joissa itse matkalla
-olin ja joissa saattoi olla kaiken kolmen kansan jäseniä, puhuttiin
-kyllä aina vain suomea, ja tästä tulin vähän siihen luuloon,
-että suomi on suuremmassa määrässä yhteinen kieli kuin norja;
-vaan mahollista kyllä, että erehyin. Että sentään länsi-Ruijanki
-norjalaisilla on ylevä tunne oman kielensä vastaansanomattomasta
-etevyydestä, sain itse nähä. Kun Jyykeänvuonon länsirannalla olin
-majaa muutaman lappalaisen talossa Molttivuonossa, satuin sivumennen
-kysymään mitä kieltä Jyykeässä pidetään parhaimpana eli pää-kielenä.
-Kysymys oli tehty molemmille saattajilleni sekä kolmelle yhteen
-matkueeseen kuuluvalle heidän kumppalillensa, joita kaikkia luulin
-suomalaisiksi, kun he selvästi puhuivat suomea. Se äänettömyys, joka
-kysymyksen johosta seurasi ystävällisessä puheessamme, huomautti
-minua siitä, että kysymys ei liene ollut aivan paikallansa. Kun
-katselin puhekumppaleihini, oli kolme heistä muuttunut hyvin
-totisennäköisiksi, yksi ikäänkuin häpeillen koki peräytyä niin
-paljo kuin mahollista loukkoon, ja viimeinen, jonka tiesin Ruotsin
-suomalaiseksi, loi minuun eriskummallisen, ihmeen ja ivan sekaisen
-katseen, ikäänkuin tahtoen sanoa: "oletko sinä tosiaan niin tyhmä
-kuin kysymyksesi osottaa, vaan ilmanko piloillasi tyhmäksi tekeyt?"
-Viimein hän äänellä, joka ikäänkuin toisilta pyysi anteeksi siitä
-että hän niin päivänselvää asiaa rupesi selittämään, vaikka se
-samalla korvissani soi vähän pilkalliselta heitä kohtaan, sanoi, että
-paras kieli tietysti oli norja. -- Tämä tapaus riittää mielestäni
-selvästi valaisemaan kuinka arkoja länsi-Ruijanki norjalaiset,
-kolmikielisyydestä huolimatta, ovat oman kielensä ja tietysti
-samalla oman kansallisuutensa paremmuudesta; nuo kolme kysymyksestä
-loukkauneet miehet olivat näet norjalaisia -- neljäs oli lappalainen.
-Jos tämänlaatuisessa tilaisuudessa joku rohkenisi väittää, että esm.
-suomi on yhtä hyvä kieli kuin norja, olisi epäilemättä riita heti
-valmis. Heikonlaisella perustuksella siis sopu näkyy länsi-Ruijassaki
-seisovan. Ja suomen kieltä täällä vainotaan vielä enemmän kuin
-itä-Ruijassa, sillä jumalanpalvelusta ei koskaan sanottu suomeksi
-pidettävän ja koulut ovat joko norjan- tai lapinkielisiä.
-
-
-Jokavuotinen kansanvaellus jäämerelle.
-
-Niistä suomalaisista, jotka joka vuosi käyvät jäämerellä
-kalastamassa, kulkee joku vähäinen osa Ryssän rannalle Pummankiin,
-muutamat harvat myöski länsi-Ruijaan Jyykeään ja Alattioon, vaan
-verrattomasti suurin osa Vesisaareen. Koska meki nyt olemme tässä
-kaupungissa, sopii meidän sivumennen tarkastettavaksi ottaa tuota
-omituista niin meikäläisten kuin muitten kansain säännöllistä
-vaellusta jäämerelle.
-
-Tämä vaellus tarkottaa etupäässä osan ottamista kevätturskan eli
-niinkuin norjalaiset sanovat _lotaturskan_ pyyntiin. Nimitys
-lotaturska on syntynyt siitä, että keväisin pieni lohensukuinen kala,
-_lota_ eli _lotta_, norj. _lodde_ (malotus arcticus), suunnattoman
-suurissa parvissa nousee jäämeren rannikoille kutemaan ja että
-turska, jolle se on mieluinen ruoka, melkein yhtä suurissa parvissa
-seuraa sen perässä, jonkatähen lotaa ahkerasti pyydetään ja sitte
-käytetään turskan syötiksi. Varangin tienoille, ja ryssän rannalle
-lota tavallisesti ilmestyy maaliskuun lopussa eli huhtikuun alussa ja
-silloin heti turskanpyynti alkaa. Lotan tuloa voipi jo etäältä arvata
-niistä suurista lintuparvista, jotka kimeästi huudellen lentelevät
-yläpuolella vesikalvossa kulkevaa lotaparvea; myöski valaskalain
-näkyminen osottaa lotan ilmestymistä, sillä valaskala on lotalle
-yhtä perso kuin turska ja linnut. Joka taholta, maalta, merestä
-ja ilmasta, uhkaa perikato tuota pientä kalaa ja tässä kovassa
-taistelussa se epäilemättä jo aikaa olisi hävinnyt sukupuuttoon,
-jollei sitä löytyisi niin suunnattoman paljo. Lota kulkee niin
-tiheässä parvissa, että sitä, kun se rantaan tulee, usein saatetaan
-lipillä ammentaa ylös ja yhellä nuotanvedolla saadaan sadointuhansin,
-ehkä miljonittain.
-
-Pyytöön aikojien pitää tietysti ennen syöttökalan tuloa koettaa olla
-perillä, ja maaliskuun keskipaikoilla sentähen joka päivä yksi vene
-toisensa perästä laskee Vesisaaren rantaan, pyytömiehiä täynnä. Nämät
-pyytömiehet ovat kaikki, tai melkein kaikki, suomalaisia, kotoisin
-eri osista Oulun lääniä. Ne tulevat Varanginvuonon poikki veneellä,
-koska vuono aina on sula, vaan vuonon etelärannalle Pykeijaan ne ovat
-tulleet maitse Lapin kautta. Maamatkustus tapahtuu suurimmaksi osaksi
-porokyydillä, joka on hyvin helppoa -- taksan mukaan maksu porosta ja
-penikuormasta nykyään on 30 penniä, vaan oli ennen ainoastaan 25 p.;
-kuitenki itsekullaki on muassa sukset eli "sivakat", että hätätilassa
-voidaan hiihtämällä lähteä taipaleelle. Kymmenkunta tai useampi
-mies tavallisesti kulkee yhessä matkueessa; joskus seuraa joku
-vaimonpuoliki muassa. Että matkustus pakkasen käsissä Lapin autioilla
-tuntureilla ei ole mikään huviretki, on arvattava, koska useimmat
-matkamiehet vaatteuksen puolesta tietenki ovat huonosti varustettuja.
-
-Perille tultua sopii matkan vaivojen perästä muutama päivä levähtää
-Ulkojoella eli Sisäpäässä, Norjan alamaisiksi ruvenneitten
-maamiesten tykönä; vaan sitte on työpaikka etsittävä. Tämä etsintä
-ei kuitenkaan ole vaikea, kun kalanpyyntiin otetaan miehiä niin
-paljo kuin otettavissa vain lienee. Huutamat sitoutuvat pyytämään
-edeltäpäin määrättyä palkkaa vastaan, joka voipi vaihetella 75 ja
-150 kruunun välillä koko pyynti-ajalta, s.o. parilta kuukaudelta,
-vaan toiset, ja ne ovat useimmat, ottavat kernaammin pyytääkseen
-_osalla_, niin että saalis, oli se suurempi tai vähempi, vissin
-perustuksen mukaan jaetaan tasan venekunnan kesken. Kauppiaat,
-saadakseen miehiä palvelukseensa, ovat hyvin alttiita antamaan
-etumaksoa ja kaikin puolin varustamaan miehiänsä pyytöretkelle, ja
-ensimäiset olopäivät kaupungissa ovat sentähen tulokkaille hyvin
-hupaisia. Vaan äkkiä tulee sanoina, että kalaa on ruvettu saamaan
-siinä ja siinäki paikassa, ja silloin on kiireen kautta lähettävä
-sinne. Säännöllisen telegrafijohon lisäksi asetetaan näet Ruijassa
-kevätpyynnin ajaksi väli-aikaisia sähkösanoma-asemia useampiin,
-jollei kaikkiin, kalastuspaikkoihin pitkin merenrannikkoa, ja niin
-pian kuin kala johonkuhun ilmestyy, lennätetään tieto siitä heti
-joka haaralle. Näitä väli-aikaisia asemapaikkoja hoitaa varsinaiseen
-telegrafikuntaan kuulumattomat henkilöt, jotka vain osaavat
-sähkösanomia lähettää ja vastaanottaa; niin esm. Vesisaaressa tapasin
-kansakoulu-opettajan, joka keväällä oli ollut telegrafistina ja, jos
-en muista väärin, samalla myöski järjestyksenpitäjänä muutamassa
-kalastuspaikassa.
-
-Suomalaiset ja niihin luettuna Suomen lappalaiset eivät kuitenkaan
-ole ainoat, jotka jäämerellä käyvät; päinvastoin ne muihin kavioihin
-verraten ovat ainoastaan vähäinen osa. _Maitseki_ kulkee Maanselän
-itäpuolella karjalasta ja "pomoriasta" s.o. rantamaasta Kemin
-ja Vienan väliltä paljo paksumpi kansantulva ylös pohjoiselle
-valtamerelle kuin meidän puolella, ja niiden lukumäärä, jotka
-_meritse_ tulevat jäämeren pyyntöön ottamaan osaa, on monta
-monituista vertaa isompi kuin suomalaisten. Meritse tuliat ovat
-kaikki norjalaisia länsi-Norjasta; ryssät eivät voi meritse tulla,
-koska Vienan merellä laivaliike alkaa vasta silloin kun kevätturskan
-pyynti jo rupeaa lopussa olemaan. V. 1878 oli 1 p. toukok. Ruijan
-läänin kalastuspaikoissa läsnä yhteensä 16,429 pyytömiestä 4,644:lla
-veneellä (ks. Norges officielle statistik, Norges Fiskerier i Aaret
-1878). Ruijan lääniläisiä oli näistä 5,020 miestä ja 1,976 venettä,
-ryssiä 80 venettä ja tavallisen laskun mukaan siis 320 miestä,
-suomalaisia (ja ruotsalaisia) 753 (ulkomaalaisia oli yhteensä 1,073
-henkeä); siis norjalaisia ulkopuolelta Ruijan lääniä 10,336. Jos
-tästä summasta luemme pois noin 2,800, jotka olivat kotoisin Tromssan
-läänistä itäpuolelta Paatsivuonoa, jota ylempänä olemme lukeneet
-Ruijan _maakunnan_ rajaksi, oli siis norjalaisia ulkopuolelta
-Ruijaa (Ruijan maakuntaa) yhteensä 7,536 henkeä Ruijan rannoilla
-kalastamassa. Paljoonko pyytömiesten luku ryssän rannalla samana
-vuonna nousi, en tiedä sanoa, vaan jos summissa lasketaan se 5,000
-hengeksi, tuskin ainakaan otamme sen liian korkeaksi. Näistä saattoi
-ehkä noin 500 olla meren rannalla vakinaisesti asujia, Suomesta
-tulleita ehkä 400, Norjasta sama tai kenties vähän suurempi määrä,
-otetaan 500, Venäjältä ja Karjalasta siis 3,600. Yhteen laskettuna
-olisi siis ulompaa tulleita v. 1878 Ruijassa ollut 7,536 + 1,073
-= 8,609 pyytömiestä ja ryssän rannalla 400 + 500 + 3.600 = 4,500,
-siis kaikkiaan _13,109_ henkeä eli tasaisessa luvussa 13,000, (koska
-niistä ryssistä, jotka olivat norjan puolella, ja varsinki niistä
-norjalaisista, jotka olivat ryssän rannalla, joku osa saattoi olla
-jäämeren rannalla vakituisesti asuvia). Kun Suomesta tulleitten
-lukumäärän edellisessä olemme arvanneet (ruotsalaisten s.o. Ruotsin
-suomalaisten kanssa, joita ei ole monta henkeä voinut olla) 1153
-hengeksi, eivät he siis olisi olleet 11:ttä osaakaan koko siitä
-väestöstä, joka v. 1878 oli eri haaroilta ilmestynyt jäämerelle
-pyyntiin.
-
-Se on kirjava joukko, joka yhä ylemmäksi nousevan auringon valossa
-joka kevät lähtee jäämeren laineita leikkomaan. Norjalaisia, ryssiä,
-suomalaisia, karjalaisia, lappalaisia ja kolttia liikkuu kilvan
-ahistelemassa Vellamon vetistä väkeä, rajapaikoilla joskus kaikki
-kuusi kansaa yhessä kohti ja yhellä haavaa. Norjalaisen voipi kohta
-tuntea hänen rohkeammasta käytöksestään sekä syydvestistä päässä,
-öljytakista ruumiin ympärillä ja mustakenkäsaappaista jaloissa,
-ryssän hänen karvalakistaan, repaleisesta puvusta, takkuisesta
-parrasta ja sivistymättömästä ulkonäöstä yiimalkain, lappalaisen
-hänen korkeasta neliskulmaisesta "kapperistaan" eli lakistaan,
-paidantapaisesta peskistä eli "käyhtistä" ja pieksunkaltaisista
-"kaapmagoista" jaloissa sekä hiljaisesta olosta muuten. Suomalainen
-lähenee pukunsa puolesta kuta kuinki norjalaista, vaan eroaa hänestä
-tasaisemman käytöksensä kautta, karjalaista voipi enimmiten luulla
-suomalaiseksi, kolttaa enimmiten ryssäksi. Paras tunnusmerkki
-asianomaisten kesken on tietysti kuitenki kieli, ja murteista
-puhumatta kaikuu neljä pääkieltä pyytömiesten huulilta. Kielen
-suhteen on huomattava, että useat lappalaiset puhuvat myöski suomea,
-samoin kuin useat suomalaiset lappia, joten jäämeren suomalaiset
-ja lappalaiset lähemmin liittyvät toisiinsa; ja kolmantena astuu
-liittoon karjalaiset, joitten on helpompi tulla toimeen suomen- kuin
-venäjänkielisten kanssa. Suomalaiset, karjalaiset ja lappalaiset
-muodostavat näin omituisen ryhmän, jonka yhistävänä siteenä on yksi
-kieli ja sen ohessa ehkä myöski se tunne, että he kaikki vallitsevain
-kansain, norjalaisten ja venäläisten, rinnalla ovat syrjäytettyjä.
-
-Kun ajattelee tätä kansain moninaisuutta ja samalla muistaa, että
-kustaki kansasta eivät suinkaan parhaimmat ole liikkeelle lähteneet,
-vaan pikemmin ehkä parhainten vastakohta, ei voi olla sitä kysymystä
-tekemättä, onko hyvä sopu mahollinen ylläpitää näin erilaisista
-osista yhistetyssä ihmistössä. Vastaus kysymykseen saadaan sentään
-parempi kuin ensin luullaan. Norjan puolella luullakseni hyvin
-harvoin mitään yleisen järjestyksen häiritsemistä tapahtuu; siellä on
-hallitus lujempi, lainkuuliaisuudentunne tarkemmin mieliin painunut,
-ja mitä erittäin kalastamiseen tulee, niin kevät-pyynnin ajaksi
-useimpiin kalastuspaikkoihin asetetaan erityiset järjestyksenpitäjät
-(Opsynsbetjente). V. 1878 esm. sakotettiin ainoastaan 7 henkeä
-rauhattomuuden teosta ("rolighedsforstyrrelse"); noita erityisiä
-järjestyksenpitäjiä oli silloin 20:ssä kalastuspaikassa. Ryssän
-rannalla tosin oikeuden- ja järjestyksen hoito, niinkuin varemmin
-on selitetty, on enemmän leväperällä eikä erityisiä järjestysmiehiä
-kalastuspaikoissa löydy, niin että siellä on suurempi tilaisuus
-laittomuuden ja omankäden-oikeuden harjottamiseen, vaan onneksi ne
-kansat, jotka siellä parhaastaan liikkuvat, ovat sen luontoisia,
-että jos kiistoja heidän kesken syntyyki, niitä harvoin
-ruvetaan käsivoimalla ratkaisemaan. Venäläisten ja lappalaisten
-siivoluontoisuus, suomalaisten hidasmielisyys estää kumpaaki
-varsinaisesta ottelusta. Ylipäänsä saattanee siis sanoa, että sopu
-ryssänki rannalla on parempi, kuin asianhaaroihin katsoen voisi
-toivoa.
-
-Siltä ei kuitenkaan ole sanottu, että järjestys täällä olisi kaikin
-puolin tyydyttävä. Jos tavallisissa oloissa sopu eri kansain jäsenten
-välillä kuta kuinki säilyy, voipi se sattuvassa tapauksessa kuitenki
-rikkua ja kun ei hallituksen valvovaa kättä likitienoissa löydy,
-yltyä todelliseksi sodaksi. Tämmöinen tapaus on aina tarjona, milloin
-suomalaiset ovat päättäneet viinan jumalalle toimittaa vähäiset
-pidot, sillä, niinkuin tiedetään, rohkaisee viina meikäläisen mielen
-siihen suuntaan että hän pitää itseänsä yhtä hyvänä herrana kuin ketä
-muuta hyvänsä ja on valmis nyrkeillänsä herramaisuuttaan todistamaan.
-Suomalaisilla on yleensä se muistutus venäläisiä vastaan, etteivät
-nämät tee erotusta oman ja toisen tavaran välillä, venäläiset taas
-katselevat karsain silmin suomalaisia, kun he muka ovat toisen
-kala-apajille tunkeuneet; molempain mielessä on näistä syistä se
-luonnollinen antipatia, joka vierasten kansain välillä enimmästä
-vallitsee, yhä terottunut ja kun "tulijuoma" on suomalaisen verelle
-antanut vähän joutilaamman juoksun, tämä antipatia puhkeaa ilmi
-väkivaltaisissa teoissa. Osotteeksi kuinka tämmöisissä tapauksissa
-käypi, tahon kertoa muutamasta kahakasta suomalaisten ja venäläisten
-välillä kerran Supuskassa, josta kuulin eräältä osamiessä olleelta
-Kittiläläiseltä. Suomalaisia istui rannalla kaheksan kappaletta,
-korttia lyöden ja viinaa juoden, kun muuan ryssä sattui kulkemaan
-sivu ja teki jonku muistutuksen kortinlyönnin suhteen. Yksi
-suomalaisista, joka oli muka venäjää ymmärtävänään, nousi silloin
-ylös vaatimaan ryssältä selitystä, sanavaihto syntyi ja suomalainen
-viimein koppasi toista korvalle, että hän kaatui. Ryssä silloin
-riisti takin päältään, viskasi sen maahan, rupesi sadattelemaan ja
-lähti jonku matkan päässä olevain maamiestensä tykö apua noutamaan.
-Kohta lähenee näitä 20--30 miehinen joukko, kaikilla kivet kädessä,
-joilla jo etäältä alkavat vihollisiaan pommitella; ryssä kuuluu
-kernaasti kiveä aseena käyttävän. Suomalaiset tietysti vastasivat
-kivenheitolla heki, vaan varustivat itseään sen ohessa kangilla
-ja muilla lyömä-aseilla käsikähäkkää varten. Kun "ampumista" oli
-kotvan aikaa kestänyt, rynnättiin yhteen niinkuin sodassa ainaki.
-"No mitenkäs tappelussa kävi, kuka voitti?" kysyin kertojalta.
-"Mitenkäpä siinä saattoi käydä", kuului vastaus; "kyllähän me koimme
-puoltamme pitää niin kauon kuin jaksoimme, vaan heitä kun oli niin
-paljo, saimme viimein aika lailla selkään." "Eikös teille sattunut
-ketään tulla apuun?" kysyin. "Oli niitä kyllä meidän miehiä joku
-parikymmentä lähellä", sain vastaukseksi, "mutta ne eivät avuksi
-tulleet, katsoivat vain päältä". Kun suomalaiset viimein olivat
-pakotielle painaneet, menivät ryssät heidän veneisiin ja hävittivät
-mitä hävitettävissä oli. Siihen asia sitte loppui; ei ainakaan
-kertojani maininnut, että mitään jälkilaskuja olisi syntynyt.
-
-Tässä tapauksessa näyttää vika olleen suomalaisten puolella, vaan
-siitä ei sentään voi päättää, että he etupäässä olisivat riitain
-ja tappelujen alkuunpanioita. Päinvastoin luulen, että heidän
-käytöksensä ylipäänsä on enemmän kiitettävä kuin moitittava, johon
-luuloon olen tullut varsinki siitä seikasta, että Vesisaaressa,
-ei koskaan, niinkuin vakuutettiin, löydy kuin yksi, sanoo _yksi_,
-poliisimies, joka hyvin jaksaa pitää järjestystä usein 3--4:ään
-tuhanteen henkeen nousevassa ihmisjoukossa. Jos suomalaiset olisivat
-väkivaltaisuudesta tunnetut, sopisi odottaa, että poliisivoima
-sanotussa kaupungissa pyytömiesten olin-ajaksi vahvistettaisiin.
-Pahemmaksi riidan-syyksi ryssän rannalla luulen sinne tulevia
-länsinorjalaisia, jotka jäämerellä kulkevat "_nordfaarain_" nimellä;
-ainaki niitä yleisesti moitittiin mielivaltaisesta ja sopimattomasta
-käytöksestä, että vahingoittavat liinoja, perkkaavat kalat mereen
-(jota muuten tarkasti kartetaan), ja kohtelevat toisia, etenki
-venäläisiä, röyhkeästi. Ja että venäläisetki ovat sekanaista seuraa,
-saattanee varmana pitää. Niitä "Muurmanskien" matkueita, joita
-Castrén ja Lönnrot Imandralla kulkiessaan kohtasivat, sanoo edellinen
-_rosvojoukkoin_ kaltaisiksi, ja tätä nimitystä en vieläkään luule
-sopimattomaksi; ainaki niitten ryssäin, jotka itse matkallani näin,
-ei olisi tarvinnut hävetä tuommoiseen matkueeseen kuulumasta.
-
-Suurin osa pyytömiehistä, yleensä puhuen voipi ehkä sanoa kaikki,
-kalastaa ilman edeltäpäin määrättyä palkkaa _osa-kaupalla_, niin
-että kukin pyytäjä saa vissin osan venekuntansa koko saaliista. Tätä
-osaa sanotaan norjaksi _mandslod_, venäjäksi _pai_, ja sen suuruus
-osottaa, kuinka kalastus oli onnistunut. Miehen osaa ei kuitenkaan
-määrätä saman perustuksen mukaan koko jäämeren rannalla. _Venäjän_
-puolella pyytömiehet saavat yhteisesti jaettavaksi ainoastaan 1/3
-osan koko saaliista, muut 2/3 osaa veneen isäntä yksin perii. Kun
-näet Muurmannin rannalla ei löydy muita vakinaisia asujia kuin
-Kuolan väestö ja suomalaiset siirtokunnat ja enin osa pyytömiehistä
-siis on sinne tuotava ulompaa, harjotetaan pyyntiä siellä siten,
-että varakkaammat miehet talven kuluessa kotiseuduiltaan pestaavat
-itselleen yhen eli useamman venekunnan, jotka sitte kevättalvella
-siirtyvät jäämerelle; näille isäntä antaa kaikki: veneet,
-pyyntineuvot, asuinhuoneet ja ruuan, vieläpä laivoillansa suvella
-toimittaa ne takaisin Vienaan, joskus ehkä ylöski merelle, niin että
-heillä ei ole itsellään muu huolena kuin vaatteet. Tämä selittää,
-kuinka pyytömiehet voivat tyytyä niin vähään kuin 1/3:nteen osaan
-saaliista -- joka, kun tavallisesti on 4 miestä veneessä, vain
-tekee kulleki 1/12 osan kaikesta -- sillä isännänhän on noista 2/3
-osastaan suoritettava kaikki menot "promiislaa" eli pyyntiä varten.
-Joskus tapahtuu kuitenki poikkeuksia tästä yleisestä jakotavasta;
-niin kuulimme esm. Kannanlahessa olevan tapana että venekunta saapi
-puolet saaliista, vaan sitte myöski on velkapää ottamaan puoleksi
-osaa mahollisiin vahinkoihin, esm. jos liina kadotetaan. Suomalaisten
-kesken ryssän rannalla on pää-asiallisesti sama jakotapa kuin
-_Ruijassa_, että pyytömiesten kesken koko saalis jaetaan, ainoastaan
-poislukemalla vähäinen osa veneen "laikoksi" eli hyyryksi. Ryssän
-rannalla tämä laikko tekee 1/8 eli 1/9 osan saaliista, Ruijassa
-vähän enemmän, luullakseni tavallisesti 1/4 osan; ihan tarkkaan
-en sentään tohi tätä sanoa, koska muistiinpanokirjassani en löydä
-sitä ilmotetuksi. Vaan pyytömiehet, "kipparit", saavatki sitte itse
-varustaa itsensä kaikella paitsi liinalla ja nuotalla, jotka veneen
-isäntä hankkii.
-
-Juhannuksen eli niinkuin pohjan puolessa sanotaan Johanneksen
-aikana taikka jo ennenki alkaa se kansantulva kääntyä takaisinpäin,
-joka talvella on kulkenut ylös jäämerelle. Nordfaarat, jotka jo
-heti uudenvuoden jälkeen ovat liikkeelle lähteneet, kulkien ensin
-Lofotin saarille talviturskan pyyntiin ja sieltä sitte ylemmäksi
-jäämerelle, palaavat, nyt viimein kotiseuduilleen, jotka saattavat
-olla Bergenin luona asti, useat lähtiissään myöden vämpöörinsä
-jäämeren rantalaisille. Suomalaiset ja karjalaiset niin ikään
-kiirehtivät kotimatkalle, jolla usein vuorokausittain yhteen mittaan
-kahlaavat Lapin soita tai laskevat sen virtoja; muutamat kuitenki
-höyryllä kulkevat Vienaan ja Kemiin. Ainoastaan venäläisistä joku
-määrä jääpi jälille jatkamaan kesäkalan pyyntiä, ja palaavat vasta
-elokuun lopulla tai syyskuun alussa Vienaan. Sittekun heki ovat
-pois lähteneet, jäävät jäämeren avarat ulapat taas autioiksi; se
-vilkas ihmisliike, mikä kesän aikana on niillä vallinnut, lakkaa,
-merenkulkiain iloisia lauluja ei enään kuulu, aallot vain yhä
-levottomammin hyrskyvät ja myrskyt pauhaa.
-
-Liikkeestä jäämerellä puhuttaissa on vielä lisättävä, että Vienan
-mereltä kesän kuluessa suuri määrä laivoja ilmestyy jäämerelle,
-leveten pitkin rantaa Svjätoinosista aina Tromssaan asti. Ne ovat
-lastatut etupäässä ruokatavaroilla, niinkuin jauhoilla ja kryyneillä,
-vaan tuovat myöski muuta kalua: hamppua, köysiä, tervoja, plankkuja,
-hirsiä. Suurimman osan lastistaan ne vaihtavat tuoreeseen kalaan,
-varsinki saitaan, jonka itse suolaavat laivoihinsa. Elokuun lopulla
-sitte palaavat Vienassa syyskuulla kestäville kalamarkkinolle, vieden
-muassaan viimeiset venäläiset pyytömiehet venäjän rannikolta. -- Joku
-määrä laivoja tulee lännestäki päin kaloja Ruijasta noutamaan; vaan
-suurin osa kaloista ehkä lähetetään ulkomaille niissä postihöyryissä,
-jotka säännöllisesti kulkevat pitkin Norjan rantamaata.
-
-
-Suomalaisten kulku jäämerelle vähenemään päin. Syyt siihen.
-
-Viime luvussa on sivumennen arveltu, mikä määrä suomalaisia v.
-1878 saattoi jäämerellä olla pyyntiä varten käymässä. Tässä seuraa
-muutamia tarkempia numeroita meikäläisten nykyisestä käynnistä siellä.
-
-Tietojen mukaan, jotka Oulun lääninhallituksesta suosiollisesti
-olen saanut, on viime vuosina Suomesta keskimäärin lähtenyt Ruijaan
-ja ryssän rannalle: Utsjoelta 70 henkeä, Inarista 150, Kittilästä
-ja Sodankylästä noin 1/10 osa kaikista täysikasvaneista, joka, kun
-näiden seurakuntain yhteinen väkiluku voipi olla noin 4.900 à 5,000
-henkeä (v. 1880 31 p. jouluk. se oli 4,773), tekisi noin 250 à 300
-henkeä, sekä miehen- että vaimonpuolia, Kemijärveltä 56, joitten
-joukossa toistakymmentä vaimonpuolta, Kuolajärveltä 13, Rovaniemestä
-25, Kolarista 3 à 4, Alkkulasta (Ylitorniosta) 15, Alatorniosta 30
-à 50, Kemistä 30, sekä Oulun kihlakunnasta noin 190, suurin osa
-Kuusamolaisia. Tämä tekisi yhteensä 832 à 903 henkeä. Kajaanin
-kihlakunnasta ei ollut tietoja, vaikka senki pohjoispuolelta,
-Kiannalta, luullakseni aina joku jäämerellä säännöllisesti käypi;
-samoin Muonionjoen varrelta, joku käypi, vaikkei niin ilmoteta.
-Sittekään ei sentään jäämerelle pyrkiväin Suomen alamaisten luku
-nousisi tuhanteen henkeen.
-
-Mahollista, että tässä luetetut numerot eivät ole ihan tarkkoja,
-sillä ne ovat tietääkseni arviolta lasketut, ja että siis jäämerellä
-kulkiain lukumäärä on ollut hiukka isompi. Vaan vaikka niinki olisi,
-en voi kieltää, että yhteen saatava summa mielestäni tuntuu jotenki
-vähäiseltä. Sillä tuota meikäläisten vaellusta Ruijaan on aina
-kerrottu erittäin suureksi, ja matkallaniki kuulin, että Pykeijan
-kautta yksistänsä usein kulkisi Vesisaareen pari kolme tuhatta
-"lantalaista", niinkuin meikäläisiä Lapin puolella kutsutaan.
-Tämä määrä kyllä lienee umpimähkään otettu, vaan liian isostahan
-Pykeijalaiset olisivat erehtyneet, jos todestaan vain 5--600
-lantalaista tavallisesti olisi matkassa ollut.
-
-Asianlaita kuitenki on, että tulva jäämerelle ennen on ollut isompi
-kuin se nykyään on. Sitä todistaa joka haaralta kuultava ilmotus,
-että Ruijassa ei enään käydä niin kovasti kuin ennen. Kun ei mitään
-luetteloita meillä ole pidetty jäämerellä kulkioista, on kuitenki
-vaikea edes suunnille määrätä kuinka paljoon kysymyksen-alainen
-väkitulva nousi silloin kuin se oli ylimmällään eli vuosina 1807
-vuoden kadon jälkeen. Vaan kun jo v. 1860 sanomissamme kerrotaan,
-että tuskin ainoaakaan seurakuntaa Oulun läänissä oli, josta ei
-jäämerelle olisi joku eli joitakuita lähtenyt, voidaan päättää, että
-niiden määrä, jotka mainitun katovuoden jälkeen pyrkivät pohjoiselle
-valtamerelle, oli niin suuri, että Pykeijalaisten äskön kerrottuun
-ilmotukseen ei isosti jää tinkimisen varaa.
-
-Jos ruvetaan tutkimaan, mitkä syyt ovat vaikuttaneet vähennystä
-kulussa jäämerelle, niin voidaan semmoisia löytää useoita. Pääsyyksi
-lienee katsottava, että kalanpyynti itsessään, jos kohta se antaa
-kohtalaisen vaivojen palkan, ei kuitenkaan ole niin tuottava,
-että kaikkina aikoina kannattaisi sitä varten liikkeelle lähteä
-monen kymmenen penikuorman päästä, Jos sattuu hyvä vuosi tulemaan
-Suomeen tai muu parempi rahan-ansion tilaisuus, on epäilemättä Lapin
-eteläpuolella asuvain edullisempi pysyä kotona kuin jäämerelle
-mennä; ja verraten hyviä vuosiahan maamme on saanut nauttia nyt
-toistakymmentä vuotta yhteen mittaan, jonka ohessa tuo väkevä
-tukkiliike 8--9 vaotta takaperin tarjosi työstä hyvän palkan.
-Sitäpaitsi suomalaisten kalastusta, puhumatta heidän etäisyydestään
-pyyntipaikalta, nykyään haittaa varsinki se seikka, että kalastus
-on harjotettava vieraan vallan alueella. Siitä seuraa monta
-hankaluutta: paljaasta oikeudesta pyyntöön suomalaisten täytyy
-suorittaa vero, joka nykyään on ollut 1 peesi s.o. 5 markkaa
-60 p. hengeltä, vaan joka milloin hyvänsä voidaan korottaa; he
-eivät omilla veneillä saa pyytöä harjottaa, vaan ovat pakotetut
-rupeamaan kippareiksi rantalaisten veneisiin, joten veneen laikoksi
-saaliista menee suuri osa; kun kauppiaat meren rannalla, jotka ovat
-vierasta kansallisuutta, ylönkatsovat, jopa vihaavatki heitä heidän
-kansallisuutensa tähen, jos kohta itse hyötyäkseen käyttävätki
-heitä työssään, ei ole sanottu, että kaikissa kaupoissa heille
-oikeus tapahtuu, eikä suomalaisen tarvitse ajatella lain huutamista
-avuksi, sillä riidassa norjalaisen kanssa hän aina on väärässä.
-Tuo edellisessä mainittu lainan anto pyydön alussa saattaa myöski
-usein olla pyytömiehelle enemmän vahingoksi kuin hyödyksi, koska
-tietenki kauppias koron kanssa perii saatavansa; sanotaanpa myöski
-kauppiaan usein koko venekunnaltaan eli palkkaväeltään perivän,
-mitä joku yksityinen on jäänyt velaksi eikä ole maksanut. Kun tämän
-lisäksi tulee, että meikäläiset, havaiten olevansa norjalaisten
-mielessä jonkulaisia halpoja nurkkavieraita, toisinaan lohutuksekseen
-väkevillä rohkaisevat sydäntään -- jota he sitäpaitsi satunnaisen
-pyytö-onnen tähen voivat ilostaki tehä -- voipi ymmärtää, että
-useanki säästö, kun hän pitkältä matkaltaan kotia palaa, on jotenki
-vähäinen. Äskön lueteltuihin tietoihin pyynnissä käviäin paljoudesta
-on myöski liitetty arviolta lasketut ilmotukset heidän säästöjensä
-suuruudesta ja tietävät nämät ilmotukset: että Kuolajärveläisten
-säästö henkeä kohti vain on ollut 25 à 50 kr., Kemijärveläisten 100
-kr.. Kolarilaisten 100 markkaa, Alkkulalaisten korkeintaan 150 kr.,
-Ala-torniolaisten noin 200 m., Kemiläisten 1--300 m., Kuusamolaisten
-lähes 200 m. Kumma kyllä ilmotetaan lähimpänä pyyntipaikkaa asuvain
-Inari- ja Utsjokelaisten säästöä kaikkein vähimmäksi: yhtenä vuonna
-170 markaksi, toisena puolta vähemmäksi, kolmantena ei miksikään,
-neljäntenä velaksi (?!). Nämät tulot eivät kyllä ole niin isot, että
-ne voisivat houkuttaa ihmisiä _à tout prix_ lähtemään pitkälle ja
-vaivaloiselle matkalle ja tukalaan työhön.
-
-Joka myöski on isosti vaikuttanut jäämerellä käyntiin, on epäilemättä
-viime puolena vuosikymmenenä niin kovaksi kasvanut siirto Amerikaan.
-Sinnehän Oulun läänistä vuosittain on muuttanut monta sataa henkeä
-ja niistä luultavasti suuri osa on ollut semmoisia, jotka muuten
-olisivat pohjaan päin kääntyneet. Monesta paikasta ilmotetaanki
-etupäässä Amerikaan muuttoa syyksi jäämerellä käynnin vähenemiseen.
-
-_Pitkä matka, tunkeuminen vieraaseen maahan, monesta asianhaarasta
-syntyvä huononpuolinen tienesti jäämerellä ja Amerikaan siirto_
--- siinä helposti huomattavia syitä, miksi Oulun läänin keski- ja
-etelä-osan asujamet ovat herjenneet jäämerellä kulkemasta. Niihin
-voipi vielä lisätä yhen seikan, joka kyllä on kaikille pohjan puolen
-asukkaille tuttu, vaan johon tottumuksesta luullakseni pannaan
-liian vähän arvoa. Se on _teitten_ eli yleensä _kulkukeinojen
-alkuperäisyys_ Lapissa. Ne kun aina ovat olleet samanluontoisia kuin
-nykyään, s.o. lyhyesti sanoen _olemattomia_, ei niitä niin oteta
-lukuun, jos kansantulva sattuu joskus heiketä; vaan syrjäinen, joka
-tietää hyväin teitten arvon ja kuulee minkälaisia tiet Lapissa ovat,
-on varmaan valmis myöntämään, että ne jäämerellä käynnin vähenemisen
-suhteen ovat tärkeämpiä kuin ylipäänsä luullaan. Kruununvouti
-Lapissa Ch. Em. _Ahnger_, joka kaiken aikaansa on osottanut valpasta
-harrastusta laajan voutikuntansa asiain suhteen, lähetti pyynnöstäni
-jo vuosi takaperin hyväntahtoisesti minulle selityksen teistä Lapissa
-ja siitä tahon tähän ottaa sen osan, joka puhuu lantalaisten enimmän
-käytetystä tiestä Ruijaan. Lukia voipi siitä helposti muodostaa
-itselleen käsityksen niistä vaivoista, joita jäämerellä kulkiat
-saavat matkalla kärsiä.
-
-"Viides valtatie Lapissa", kertoo selitys, "kulkee Sodankylästä
-Inarin kautta Näytämönvuonoon. Katselkaamme ensin, mistä paikoin tätä
-tietä _talvella_ kuljetaan."
-
-Kun Kemijärveltä on tultu Kemijokea ylös Sodankylän rajalle
-_Kantolan_ taloon, jatketaan matkaa pitkin jokea eli jokivartta ensin
-1/2 penik. _Saunavaaran_ suuriin ja komeoihin taloihin ja sitte
-toinen l/2 penik. _Pelkosenniemen_ taloihin. Vähän ylempänä näitä
-laskee Kemijokeen Kitinen, jota kuljetaan joku neljännes Luirojoen
-suulle; siitä käännytään viimemainitulle, joelle ja kuljetaan sitä
-kappale matkaa ylöspäin _Luiron_ taloihin, joihin Pelkosenniemeltä
-luetaan 2 penik. Luirosta on noin _viisi_ penik. _Tanhuan_ taloon,
-jolla välillä on ainoastaan hyvin pieni metsävahintupa 3 neljännestä
-etelämpänä Tanhuaa. Tanhuaan tulevat myöski Kuolajärveltä jäämerelle
-pyrkiät, joille pitäjänsä rajalta on hyvä tie _Savukoskelle_ Kemijoen
-ylävarrelle, vaan siitä noin _kuusi_ penikuormaa erämaata Tanhuaan,
-jolla matkalla vain on _Arojärven_ ja _Värriön_ talot. Tanhuasta
-on talvella oijustamalla ainoastaan _viisi_ penik. asumatonta
-taivalta _Lokan_ kylään; kesällä 9. Lokasta sitte 2 penik. _Rieston_
-taloihin ja niistä sama määrä _Sompioon_ eli _Muteniaan_. Muteniasta
-sitte on _kaheksan_ penikuorman matka tunturein ja metsäselkosten
-poikki _Törmäsen_ taloon Kyrön kylään Ivalojoella. Tällä pitkällä
-taipaleella löytyy kuitenki v. 1870 rakettu ja minun (hra A:n)
-esityksestä v. 1879 perinpohjin korjattu autio tupa, suuri ja
-hyvä. Lantalaiset olivat polttaneet penkit, pöydän ja lattian kun
-maaliskuulla 1878 kävin täällä, vaan nyt on kaikki kunnossa taas.
-Tupa on melkein keskitaipaleella, vähän lähempänä Inaria ehkä. Sen ja
-Törmäsen välillä vähän tiepuolessa Luttojoen lähteillä on asumaton
-kullankaivajain mökki, jossa hätätilassa saapi suojaa.
-
-Törmäsestä kuljetaan sitte _Inarijärven_ rantaan ja senjälkeen järven
-poikki _seitsemän_ penik. _Partakon_ taloon järven pohjoisrannalle.
-_Siltasaaren_ luodolla Inarissa löytyy minun toimestani nykyään
-(1880) lantalaisille yökortteeriksi rakettu autio tupa, joka on
-tilava ja hyvässä kunnossa. Partakossa yhtyy matkaan Kittilästä
-tuliat, joilla Inarin pappilasta on ollut 7--8 penikuorman taival
-tänne. Partakosta on sitte vain yksi taival _Reisivuonoon_, vaan
-se on _toistakymmentä_ penikuormaa pitkä. Yksi eli kaksi taloa on
-taipaleella.
-
-Kulkekaamme nyt samaa tietä takaisin _kesällä_.
-
-Lähtökohta on _Näytämö_, johon mereltä päin ympäri vuotta pääsee
-höyrylaivalla ja veneellä. Siitä on jalkaisin astuttava _kuusi_
-penik. tunturi- ja metsämaata _Suolisjärven_ pohjoispäähän, jolla
-välillä löytyy vain yksi metsävahintorppa Pakana-ojalla. Polun
-suhteen ei ole muuta työtä tehty kuin että jossakussa kohti petäjä
-on kaadettu puron poikki, vaan kun maa ei ole soista, ei kulku
-ole erittäin vaikeaa. Ajotie olisi tässä kuitenki välttämättömän
-tarpeellinen, että Inarilaiset voisivat kesän-aikana hevosella
-vedättää jauhonsa ja muut tarvekalunsa meren rannalta; nyt ne
-ovat kannettavat, joka maksaa liian paljo. Suolisjärven rannalle
-olisi joku suoja eli kernaimmin oikea talo saatava, että palaavat
-lantalaiset tässä pääsisivät katon alle ja myös voisivat saada
-ruokaa, sillä usein heidän tässä täytyy _pari kolme viikkoa_
-odotella venettä. Asujaa tässä ei ole ketään ja venettä saadaan
-vain siten, että Ivalojokelaiset sattuvat tulemaan lantalaisia
-täältä noutamaan; joskus sentään vene on jätetty valmiiksi järven
-rannalle. V. 1870 eräs Ruijan kauppias tarjoutui panemaan toimeen
-säännöllisen höyrylaivakulun Inarinjärvelle, jos hänelle annettaisiin
-oikeus käyttää halkoja höyryn lämmitykseksi, rakentaa vajoja laivan
-säilyttämiseksi talvisaikana sekä viimein suotaisiin joku vähäinen
-valtio-apu. Senaati kielsi kaikki edut, vaan myöntyi itse höyrykulun
-toimeenpanemiseen, josta tietysti sitte ei sentään tullut mitään.
-Paljo hyvää meni tuuman raukeamisen kautta lantalaisilta hukkaan,
-sillä heitä kulkee vähintäin tuhat joka kesä täältä kautta.
-
-Suolisjärvi on pari penik. pitkä ja on Inarin vesistä erotettu
-10--15 syltää leveällä kannaksella, jonka poikki vene vedetään
-varsinaisesta Inarista koillista kohti pistävän kolmatta penik.
-pitkän _Suolisvuonon_ perukkaan. Siitä on noin 10 penik. _Kyrön_
-kylään Inarin etelärannalle ja tästä 3 penik. _Törmäseen_. Nyt
-venematka on loppunut ja kävely on edessä. Taival _Sompioon_
-on, niinkuin äskön jo mainitsin, _kaheksan_ penik., enimmästi
-soita ja rämeitä; parempaa tietä ei ole kuin se polku, mikä
-lantalaisten astumisesta on syntynyt. Minä kuljin tätä tietä v.
-1881 ja esitin sitte sen aukiraivaamista metsissä, porrastamista
-soissa, sillottamista puropaikoissa sekä viitottamista puuttomilla
-tuntureilla; vaan siitä ei seurannut mitään. Tänä vuonna (1882)
-muistutin asiasta uudestaan, vaan sain vastaukseksi, että kun en
-ollut kustannuslaskua tehnyt, ei esitystä voitu mietittäväksi ottaa.
-Ensi kesänä jos elän, aion valmistaa kustannuslaskun ja toivon
-muutamain vuotten perästä sitte saatavan tänne oikean kävelytien.
--- Sittekun suurella vaivalla on rämpinyt tämän tien päähän ja
-taipaleella kiivennyt korkean _Nattastunturin_ yli, pääsee taasen
-ihmisten ilmoille, sillä Sompion pohjoisrannalla aina löytyy veneitä
-varta vasten lantalaisten tarpeeksi. Järven poikki, jossa pikkukalaa
-runsaasti pyydetään verkoilla -- tunturipuroissa karjalaiset pyytävät
-helmiäki -- kuljetaan _Mutenian_ taloihin, joista sitte jatketaan
-matkaa pitkin jokia ensin _Riestoon_, sitte _Lokkaan_. 2 penik.
-alempana Lokkaa suuri osa lantalaisista nousee maihin ja astuu
-jalan tiettömiä metsätaipaleita _Tanhuaan_ 3 penik. Tätäki taivalta
-aion ensi kesänä mitata ja esittää korjattavaksi. Veneellä kulkien
-tulee matka kolmatta vertaa pitempi eli _seitsemän_ penikuormaa,
-kun joki tekee suuria mutkia; lisäksi taipaleella on yhteensä 20
-koskea ja nivaa, joista _Venään maalimakoski, Ylikangas, Melakoski,
-Junnikankoski_ ja _Alakotakoski_ ovat hyvin kovia ja pahoja laskea.
-Tanhuassa jalkamiehet taas istuvat veneeseen ja sitte kuljetaan jokea
-alas _kuusi_ penik. _Luiron_ taloihin, jolloin ensin on kolmisen
-neljännestä suvantoa ja sitte yhteensä 16 koskea, joista _Saarikoski_
-ja _Alaköngäs_ ovat hyvin kovia. Luirosta alaspäin ei ole kuin yksi
-koski.
-
-Niinkuin näkyy, ei matka Suomen Lapin kautta jäämerelle ja sieltä
-takaisin ole mikään kehuttava. _Viiden kuuden_, jopa _seitsemän,
-kaheksan_ tai vieläki useamman penikuorman pituisia, _asumattomia_
-ja _tiettömiä_ taipaleita -- siinä seikkoja, jotka voivat rohkeaaki
-matkamiestä arveluttaa. Ajatellaan vain, että tuommoisella
-taipaleella nöyrä ilma sattuu tapaamaan, tai että matkue joutuu
-eksyksiin, joka kyllä ei ole kovin harvinaista, ja vähälläki
-mielikuvituksella on helppo ymmärtää, minkälaiseksi matka muuttuu.
-Monta epätoivon näytelmää Lapin tunturit epäilemättä ovat nähneet,
-monta tuskan huutoa kuulleet, joista ei mailma ole tullut tietämään
-mitään.
-
-Mutta paitsi vaivoja ja mahollisia vaaroja seuraa teitten huonoudesta
-tietysti myös, että matka tulee paljo kalliimmaksi. Varsinki Lapissa
-ollaan erinomaisen oppineita nylkemään matkustajia. Niin esm.
-molemmat kumppalini Schwartzberg ja Ranin, jotka palasivat Inarin ja
-Sodankylän kautta, saivat paljasta veneenhyyryä Inarijärven poikki
-maksaa -- _60 markkaa!_ Kahelle saattomiehelleen sitäpaitsi saman
-määrän. Näin häpeämätöntä maksua ei arvattavasti lantalaisilta
-voida vaatia, koska he eivät pystyisi sitä maksamaan, vaan verraten
-kalliista tietysti heidänki täytyy kulkea[24].
-
-Koska ensi ehto kaikelle liikkeelle on kulkukeinojen kelvollisuus,
-tulisi hallituksen aluksi pitää huolta siitä, että Lappiin
-lantalaisten päätielle saataisiin edes kelvollisia _polkuja_ ja
-joku _matkatupa_ sinne tänne. Jäämerellä kulku, vaikka nykyään
-satunnaisista syistä vähän vähenemään päin, ei koskaan voi laata,
-päinvastoin asian omasta laadusta seuraa, että se ajan pitkään on
-aina vain kasvava isommaksi; ja jotain apua se hallituksen puolelta
-varmaan ansaitsee. Sitäpaitsihan Lappi, siitä huolimattaki, on oman
-itsensä tähen oikeutettu jonkulaisia kulkulaitoksia saamaan[25].
-
-
-Vesisaaresta Tenojoen suuhun.
-
-Vesisaaressa ja sen likitienoilla Suomesta tulleet pyytömiehet
-enimmästi kalastavat. Länteen päin tulevista pyytöpaikoista
-mainittakoon _Annijoen_ suu; itäänpäin tulevista molemmat _Ekkeröt,
-Golnäs, Krampenäs, Nyhavn, Langbonäs_ ja _Kramvik_ -- paikkain
-suomalaisia nimiä en tiedä paitsi kahen viimemainitun, jotka ovat
-_Lamppuniemi_ ja _Kraaviika_. Lähellä Kraaviikaa on _Kiberg_,
-jossa samoin kuin siitä penikuorman päähän tulevassa _Vuoreijassa_
-venäläisiä paljo käypi pyytämässä.
-
-Ne päivät, mitkä Vesisaaressa vietin, olivat erinomaisen ihania.
-Lämpimyys oli toisinaan oikein tukala, varsinki öillä, jos ei
-maatapannessa muistanut nakata pois noita höyhenillä täytetyitä
-polsterintapaisia peitteitä. Kun ei maja-talossani eikä itselläni
-ollut lämpömittaria, en tiedä lämpömäärää tarkkaan ilmottaa, vaan
-paljo alle 30° C. se ei voinut olla. Ruijassa kesä toisinaan on
-hyvin helteinen, että päiväpaisteessa joskus havaitaan 38° C.
-Maanantai-iltana 31 p. heinäk. tuli äkkiä sangen kova ukkosen-ilma,
-että päivä muuttui aivan pimeäksi ja salamat hyvin tiheään
-välkkyivät, vaan sitä kesti ainoastaan pari tiimaa. Koska ukkonen
-kuitenki harvoin täällä päin kuuluu, olivat kaikki ihmiset seuraavana
-päivänä ilmasta isosti ihmeissään.
-
-Niinkuin jo olen maininnut, olin höyrylaivalla aikonut jatkaa matkaa
-eteenpäin. Keskiviikkona 2 p. elok. teinki niin, nousin höyryyn
-ja lähin kulkemaan; ei kuitenkaan siihen suuntaan kuin ensin olin
-luullut matkan tapahtuvaksi, vaan päinvastaiseen. Ne isot höyryt,
-jotka säännöllisesti kerta viikossa lähtevät Vesisaaresta länteen
-ja etelään päin, palaavat nimittäin ensin itää ja koillista kohti
-Vuoreijan kaupunkiin, josta vasta kääntävät kurssinsa länttä kohti,
-niiden kun täytyy kiertää Varjakan niemimaan ympäri. Se höyry
-sen sijaan, johon olin astunut, kulki Vesisaaresta heti suoraan
-länteen päin. Asianlaita näet oli, että asuinkumppalini Kroghin
-hotellissa, Ruijan yli-metsäherra Andr. _Solem_, jonka matkan määrä
-samoin kuin minun oli Tromssan kaupunki, arveli mukavammaksi kulkea
-pikkuhöyryllä Varanginvuonon pohjaan, siitä hevosella kannaksen
-poikki Tenojoelle ja sitte jokea alas siihen paikkaan, johon ison
-höyryn oli määrä tulla, jossa vasta noustaisiin tähän höyryyn. Tätä
-tietä hänen aina oli ollut tapa kulkea ja sitä hän nytki aikoi
-käyttää. Kun höyrylaivoilla matkustaen, isoilla varsinki, ei juuri
-ole tilaisuudessa nähä mitään paitsi pysähyspaikkoja, ja niitäki
-enimmästi liian etäältä ja vain vilaukselta, päätin kohta tehä
-hra Solemille seuraa. Vuoreijan kaupunki ja linna jäi tosin täten
-näkemättä, vaan hra S. lohutti minua sillä, että vahinko ei ollut
-suuri.
-
-Vesisaaresta Varanginvuonon pohjaan _Nyborgiin_ tulee noin 4 penik.
-ja tämän välin pienoinen höyry "Varanger" kulki vähemmässä kuin yhtä
-monessa tiimassa, niin että kun klo 8 aam. oli kaupungista lähetty,
-klo 1/2 12 oltiin perillä. Taipaleella seisahettiin Annijoella,
-Morttisessa ja Uuniemessä. _Annijoki_, norj. Jakobs- eli Skidenelv,
-on 1 1/2 penik. päässä Vesisaaresta; se on rajana Vesisaaren ja
-Uuniemen seurakuntain välillä. Minkälainen kylänpaikka, Finnäs on,
-en voinut nähä, kun höyry jäi kauas merelle. Kylän kohalla oli
-vähäinen tunturi, _Suluvaara. Morttinen_, norjaksi Mortensnäs, on
-kuulusa siitä hautakivestä, joka kylän vieressä seisoo; sanoivat
-sen näkyvän höyryynki ja osottivat sitä myöski minulle, vaan
-en tiedä varmaan, lienenkö sitä oikein saanut näköön, kun taas
-olimme rannasta kappaleen matkan päässä ja muuten oli sumuinen ja
-sateensekainen ilma. Pari kolmeki patsaantapaista olin näkevinäni.
-Morttisen takana oli _Käyripahta_ niminen korkea kallio. _Uuniemessä_
-pysähyttiin kirkonkylän kohalla, josta seurakunnan pappi, pastori
-_Holm_, äsken valittu valitsiamieheksi valtiopäiville, tuli laivaan,
-kulkeakseen vaalitoimitukseen Hammerfestiin. Uuniemen eli lapiksi
-Uunjargan, norjaksi _Näsebyn_, seurakunta käsittää maisemat kahen
-puolen Varanginvuonon perukkaa sekä kappaleen Tenojoen länsivartta
-Utsjoen sivu aina Rastekaissaan asti. Asukasluku seurakunnassa
-teki v. 1876 yhteensä 1291 henkeä, joista 784 oli lappalaisia, 85
-suomalaisia, 249 norjalaisia ja 173 sekakansallisuutta. Lappalaisista
-oli 72 paimentolaista (tunturilappalaista); etelä-Varangissa oli
-125 tunturilappalaista. Heti lännen puolella Uuniemen kirkkoa
-Varanginvuono jakaantuu kahteen lahelmaan, joista pohjoisemman,
-pienemmän, nimi on _Mäskivuono_, eteläisemmän _Isovuono_ (norj.
-Karlbunden); välissä on _Selesniemi_, Ängsnäs. Edellisen vuonon
-pohjassa on Nyborg, joka oli matkamme määrä. Vastapäätä Selesnientä
-pohjoisrannalla on korkeanlainen vaara, _Aldashok_.
-
-Nyypori ei ollut sen suurempi paikka, kuin että siinä oli kaksi tai
-olisiko ollut koko kolmeki taloa; me mentiin kortteeriin kauppias
-_Pleymin_ luo, Juuri kun olimme katon alle päässeet, alkoivat aamusta
-asti uhkaa tehneet pilvet runsaasti vuodatella sisältöänsä alas,
-jota sitte kesti lakkaamatta iltaan saakka. Oli siis pakko pitää
-sadetta, jota kumppalit Solem ja Holm mielellään tekivät, kun olivat
-isäntäväelle tuttuja, minä sen sijaan enemmän vastenmielisesti,
-kun toisten parissa kulkien kävin muka tutusta, ja yhtäkaikki olin
-vieras. Oliko talo kestikivarin tapainen, jossa matkamiehen oli
-oikeus olla, vai ainoastaan yksityisen asunto, sitä en tiennyt enkä
-voinut siitä selkoa saada; hevosta kuitenki isäntä lupasi minulleki
-antaa ja jälestäpäin olen kuullut, että Pleymin samoin kuin Klerkinki
-talo Paatsjoen suussa ovat puolittain kestikivareita, joihin on lupa
-mennä. Muuten talo oli sievällä paikalla, sillä seutu oli mäkistä
-ja mäet eivät olleet alastomia, vaan kasvoivat tiheää ja tuuheaa
-koivikkoa; kivenheiton päässä näkyi vuono, jonka talvella sanottiin
-menevän hevosta kantavaan jäähän jonku neljänneksen pari Nyyporista
-ulospäin. Pienoinen kryytimaa oli talon edustalla. Kun päivällinen
-oli syöty ja se varsin hyvä, josta ei vaadittu ja josta en itse
-typeryydessäni rohjennut tarjota mitään maksua, ja kun kyytipalkka
-oli edeltäpäin suoritettu -- verraten runsas, sillä kahen penikuorman
-matkalta, joksi taipaletta ilmotettiin, se teki minun hevoseltani
-kuusi kruunua, jotka maksamattomaan päivälliseen katsoen kuitenki
-oikein mielihyvällä maksoin -- aljettiin viimein tehä lähtöä, vaikka
-sadetta yhä kesti. Kahet kiesit, toiset kahen hengen, toiset yhen
-istuttavat, jälkimäiset minulle aiotut, ajoivat esiin, hra Pleymille,
-jonka silmäänpistävänä tunnusmerkkinä oli erinomaisen korkea,
-ihmeellisesti uskollisella tavalla hänen pojillensa perinnöksi mennyt
-nenä, sanottiin jäähyväiset ja rankkasateessa lähettiin kulkemaan.
-Kyytimies istui minun taakse ja senjohosta toiset käskivät minun
-ajaa edelle, jonka teinki. Maantie oli hyvin kaitainen, mutta muuten
-erittäin hyvä, niin että sitä oli hauska ajaa. Mäkiä kyllä oli
-taipaleella, vaan kaikki pienoisia; vaaraa ei näkynyt ainoaakaan,
-niin että korkein paikka, mihin nousimme, ei saattanut olla monta
-sataa jalkaa yli merenpinnan. Koivumetsää ulottui joka ilmansuunnalle
-niin kauas kuin silmä otti. Ajettuani vähän parempaa hölkkää noin
-puolitoista tiimaa, jolla aikaa emme varmaankaan olleet saattaneet
-ennättää enempää kuin noin viisi neljännestä, oli leveä Tenojoki
-edessämme korkean törmän alla; tästä maantie kääntyi pohjaiseen päin
-ja jatkui vielä jonku neljänneksen _Seidan_ kylään, jossa menimme
-kortteeriin metsänvartia Rajalan taloon. Nuo ilmotetut 2 penik.
-kutistuvat siis puoleentoista, vaan kenties niillä tarkotettiinki
-Norjan penikuormia, jotka ovat kolmatta osaa lyhemmät kuin Suomen.
-
-Vaikka ajelin jotenki hiljaa, eivät kumppalit tahtoneet jaksaa
-perässä pysyä, että niitä myötäänsä sai seisahtua odottamaan.
-"Kyllä näkee", sanoi hra Solem viimein Tenon varrella, "että
-olette tottuneet venäläisillä postihevosilla kulkemaan, kun niin
-kovaan ajatte." "Kovaako tämä on", vastasin siihen, luullen hänen
-puhettansa ensin pilkaksi, sillä meillähän pidetään huonona ajona,
-jos keveällä kuormalla enemmän kuin tiima kuluu penikuormaan,
-ja lisäsin sitte, että "Venäjällä kyllä taidetaan ajaa kovasti,
-vaan omasta kokemuksesta en tiedä kuinka, koska en siellä ole
-hevosella ajanut." "Ah, suokaa anteeksi", sanoi siihen hra S., "en
-muistanutkaan, että te pidätte Venäjää ja Suomea eri maina." Hän
-oli siis "venäläisillä" postihevosillaan tarkottanut kyydin-ajoa
-Suomessa; näin valistuneemmatki norjalaiset seottavat Suomea ja
-Venäjää yhteen. Hoksattuani hänen puheensa tarkotuksen saatoin sitte
-hänelle selvittää ajotavasta meillä.
-
-Kaarle _Rajala_, jonka talossa viivähimme jonku tiimakauden, oli
-syntyisin Sodankylästä. Hän oli naimisissa lappalaisen vaimon kanssa
-ja mikä vielä oudompaa, kävi lappalaisen puvussaki; puhui tietysti
-lappia ja myöski norjaa. Ettei hän sentään ollut lappalainen,
-saattoi pian arvata hänen rohkeasta puheestansa -- lappalaisen
-puhe on aina hiljaista ja nöyrää. Aamupäivällä olin höyrylaivassa
-puhellut muutaman nuoren suomalaisen kanssa, joka surkuttelevalla
-vaan samassa ivaavalla tavalla selitti, kuinka suuresti norjalaiset
-kauppiaat tekevät lappalaisille vääryyttä kaikissa kaupoissa ja
-kuinka lappalaiset vähääkään vastaansanomatta kärsivät vääryyttä
-tehtävän. Muuan lappalainen, joka puhui suomea, seisoi vieressämme
-kuunnellen puhetta, vaan ei siihen sanonut sanaakaan vaikka hänen
-kyllä olisi mielestäni ei ainoastaan sopinut vaan pitänytki
-kansaansa puollustaa. Vaan kesken puhetta ilmaantui seuraan mies,
-jota en voinut luulla muuksi kuin lappalaiseksi, koska hänellä oli
-täysi lapin puku päällä: päässä sininen _kapper_, takin sijasta
-punaisilla eli keltaisilla nauhoilla olkapäitten kohalta koristettu
-sarka-_käyhti_, sen ympärillä kirjava _boagan_ eli vyö, josta riippui
-tuo kamalan suuri lapinpuukko, sekä jalkineina _kaapmagat_. Hän kohta
-puuttui puheeseen, myönsi toisen kertomukset pääasiassa oikeoiksi,
-vaikka niitä osittain oikaisi, vaan rupesi sitte itse selittämään
-oloja pohjan perällä ja teki sen niin taitavasti ja miehekkäästi,
-että minun lopulta täytyi kysyä, oliko hän todella lappalainen;
-vaikken kyllä muuta voinut luulla, koska en uskonut, että suomalaiset
-kulkevat lappalaisen puvussa. Ei se ole kuin suomalainen, tiesivät
-ympärillä seisojat siihen sanoa. Se oli juuri Rajala, isäntämme
-Seidassa. Että hän kulki lappalaisen puvussa, tuli siitä, että
-suomalaisten niillä seuduin useanki on tapa niin tehä (arvaten
-sentään etupäässä semmoisten, jotka ovat lappalaisnaisten kanssa
-naimisissa).
-
-Kenties tässä sietää kertoa, miten tuon vääryydenteon selitettiin
-tapahtuvan. Kun lappalainen tulee kaloineen kauppiaan tykö, kuului
-selitys, kysyy kauppias, eikö kalanmyöjän pidä ostaa jotain kalua,
-viepi sitte aittaansa ja antaa hänelle kaikellaista tavaraa. Siitä
-sitte määrää lopussa maksun, selittämättä mitä kukin ostos erikseen
-tekee, määrää sitte niin ikään summissa paljoko kaloista lähtee,
-ja enimmästi tapahtuu, että tavarat nousevat enempään kuin kalat,
-joten lappalainen saa maksaa erotuksen. Kaikkeen tähän lappalainen
-vain vastaansanomatta myöntyy, ei mitenkään tutki, ovatko laskut
-oikeat vai väärät, ei tiedä kalojensa määrää ja kun kauppias jääpi
-saamiseen, toinen aukaisee kukkaronsa jos siinä mitään on, ja
-maksaa, muuten summa kirjotetaan velaksi. Voipi kyllä ajatella,
-että tässä kaikki käypi oikein, vaan täytyy toiselta puolen
-myöntää, että lappalaisen tietämättömyys ja sokea luottamus on
-omansa houkuttelemaan vähemmän tunnollista kauppiasta petokseen;
-ja Ruijassaki kauppiaita kyllä löytyy monenkarvaisia. Niin esm.
-eräs kauppias, nimeä en taho mainita, jonka konkursissa _passivat_
-nousivat ainaki puoleen, jollei koko miljonaan ja joka siis oli
-nauttinut suurta luottamusta, paraikaa oli syytöksen alaisena
--- varkaudesta. Eräältä varakkaalta porolappalaiselta, joka oli
-ollut majaa hänen tykönä, oli nimittäin kadonnut 4000 kruunua, ja
-kun he kahen olivat talossa olleet, haasti lappalainen kauppiaan
-oikeuteen. Asia oli jo ollut oikeuden tutkittavana ja kertoi joku,
-joka näytti hyvin tuntevan jutun erityisseikkoja, jollei se ollut
-yksi itse oikeuden jäsenistä, että tuomarit olivat olleet vakuutetut
-kanteenalaisen syyllisyydestä, vaan puutteellisen toteennäytön
-tähen asia kuitenki oli lykätty toisiin. -- Käytetäänkö kauppain
-sujuttajaisiksi tuota lappalaisen nektaria viinaa, en tullut erittäin
-tiedustelleeksi, vaan hyvin luultavaa on, että sitäki tehään.
-
-Rajalan emäntä laittoi meille hyvät kahvit, jotka maistuivat
-sitä paremmalta, kuin hra Solem oli Vesisaaresta muistanut ottaa
-nisua mukaan. Sitte lähettiin "sinertävää Taanaa" kulkemaan alas.
-Kumppalit istuivat molemmat yhteen veneeseen, minä yksin toiseen,
-kun veneet eivät kovin monta henkeä kanna. Saattajaksi sain yhen
-lappalaisen, _Piera Samulinpoika Antin_, ja hänen vaimonsa _Kaarin_,
-molemmat jo vanhoja; pienikasvuisia, mustatukkaisia ja poskipäiltään
-leveöitä. Piera osasi jotenki hyvästi suomea, vaan vaimonsa tuskin
-ollenkaan. Tenojoki on sangen leveä, vaan hyvin matala, että airolla
-luullakseni joka paikassa yltää pohjaan; useassa kohti multaiset
-rantatörmät näyttivät vierivän jokeen. Joku penikuorma alempana
-Seidaa ulottui hiekkasärkkä länsirannasta melkein koko joen poikki,
-ettei meidänkään pieni venonen siitä uinut yli, ja lähellä joen
-suuta moneen toviin keskellä jokea tartuttiin matalalle. Saaria ei
-kuitenkaan joessa ollut kuin joku harva; 2 penik. alempana Seidaa oli
-Norskholman saari, jonka lähellä lännestä _Kolkukjoki_ laski Tenoon
-hyvin savensekaista vettänsä, ja Tenon suussa oli _Gullholman_,
-Gollisuolon, luoto. Pitkin joen itävartta kulki _Leuloma tuotdarin_
-korkeanlainen vuoriharju, jossa saattajani sanoi vieläki paikotellen
-nähtävän pakanallisten lappalaisten entisiä uhripaikkoja; länsivarsi
-oli ensin matalampi, vaan kohosi lähellä joensuuta edellistä tunturia
-vielä korkeammaksi _Alkas-kaissaksi_, joka lopulta pystyjyrkästi
-kaatui alas jokeen, jättäen juureensa ainoastaan kapean kaistaleen
-tasaista maata, johon Tenon kirkko ja kirkonkylä on rakettu.
-"Kaissa", jota norjalaiset kirjottavat _gaise_, samoin kuin tuotdaria
-(tunturia) _duoddar_ eli _dudder_, merkitsee niinkuin saattajani
-ilmotti "korkeinta tunturia".
-
-Seidasta luetaan Tenon suuhun Gullholmaan 4 penik. Perille tullessa
-oli jo aika kulunut sivu sydänyön, niin että taipaleella oli viivytty
-5--6 tiimaa. Keskustelut Pieran kanssa lyhensivät kuitenki isosti
-matkaa, Asia, josta hän varsinki halukkaasti puhui, oli rajan
-sulku ja se haitta, mikä norjanpuolisille lappalaisille siitä on.
-Kernaasti, arveli Piera, maksettaisiin 100:lta porolta 5 kruunua,
-jos joulusta kaksi kuukautta eteenpäin saataisiin poroja syöttää
-Suomen puolella. Niinkuin jälestäpäin eräältä asiantuntevalta
-mieheltä kuulin, tekisi se porojen summittainen määrä, jota Suomen
-puolelle talvisydämmeksi haluttaisiin viedä: Pulmangista 4000,
-Kaarasjoelta (ei Karasjoelta) 5--8,000 ja Koutokeinosta 10,000,
-siis yhteensä parikymmentä tuhatta; vero niistä siis 1000 kruunua.
-Ei tuo suuri summa ole; vaan jos meidän jäkälälaitumia ei kokonaan
-tarvita omille poroillemme, olisi kenties syytä lakkauttaa rajakielto
-Suomen puolelta, jollei tuon vähäpätöisen veron tähen, niin ainaki
-sen suuren vahingon vuoksi, minkä mainittu kielto lappalaisille
-tuottaa. Sanotulla kiellolla ei kuitenkaan näytä voitettavan mitä
-sillä ehkä on tarkotettu, nim. meidänpuolisten vapaata kulkua meren
-rannikolle, koska kiellon vaikutus ei nimeksikään ulotu varsinaisiin
-norjalaisiin; ja sääliväisyydestä puhumatta -- jota kuitenki on
-vaikea olla tuntematta esm. siinä tapauksessa, että porot väkisin
-karkaavat Suomen puolelle ja joka kymmenes siellä sitteki menee
-takavarikkoon -- pitäisi yksinkertaisimman valtioviisauden kehottaa
-meitä toisenlaiseen menetystapaan. Sillä jos lappalaiset kerran
-kyllästyisivät Norjan ikeeseen, voipiko ajatella maholliseksi, että
-he kääntäisivät silmänsä ja toivonsa Suomen puoleen, kun me käytämme
-itseämme heitä kohtaan yhtä tylysti kuin norjalaiset?
-
-Myöski kieliseikat ja valtiolliset olot ylipäänsä itä-Ruijassa
-joutuivat puhe-aineeksemme. Lapin kieli on siellä lähes saman vainon
-alaisena kuin suomi, niin että väkipakolla koetetaan lappalaisiaki
-norjalaistuttaa. Kun tiedustelin syytä miksi norjan hallitus niin
-tehnee, ehätti Pieran vaimo sanomaan, että se tapahtuu sentähen ettei
-"vieras hallitsia tulisi sanomaan Ruijan asukkaita omiksensa". Että
-lappalaiset muuten samoin kuin jokainen kansa rakastavat kieltänsä ja
-että norjalaisilla tulee olemaan yhtä kova kuin turha työ heidänki
-norjalaistuttamisessa, on varmaa. Keskenään he aina puhuvat lappia,
-vaikka olisivatki muitten kanssa juuri puhuneet esm. suomea; ja
-kun nyt Pieran veneessä hänen vaimonsa mieliksi lausuin muutamia
-lappalaisia sanoja, jotka matkalla olin oppinut, kiilsivät molempain
-pienet silmät peittämättömästä ilosta.
-
-
-Tenonsuussa ja siitä Nordkaapan ympäri Hammerfestiin.
-
-_Gullholman_ saari on Tenon suussa lähellä länsirantaa. Se ei ole
-sen suurempi, kuin että talo on siihen saatettu rakentaa, vaan
-varsinaiselle talonpihalle ei ole ollut sijaa. Paikan nykyinen
-omistaja oli eräs nuori kauppias _Schanke_, poika eli veljenpoika
-eräälle vanhemmalle Schankelle, joka aikanaan oli liikkunut laajoissa
-asiossa ja m.m. rakentanut suuren tehtaan guanon valmistusta
-varten turskanpäistä, vaan sittemmin tehnyt konkurssin samoin kuin
-Herman Dahl Vesisaaressa, jättäen jälkeensä epäiltävän maineen
-rehellisyydestänsä.
-
-Tenonsuu kuuluu _Taanan_ seurakuntaan, joka on viides ja viimeinen
-Vesisaaren provastikunnan seurakunnista. Raja Uunientä vastaan kulkee
-länsi-etelästä koilliseen poikki joen näpiä penikuorma pohjempana
-Seidaa, joka viimemainittu siis kuuluu Uuniemeen. Taanan väkiluku
-teki viime väenlaskussa (31 p. jouluk. 1875) 2064 henkeä, joista
-201 suomalaista, 788 lappalaista, 204 sekarotuista ja loput (871)
-norjalaisia. Norjalaiset siis silloin olivat lukuisin kansallisuus;
-miten asianlaita nyt oli, en tiedä sanoa, kun en pappia, joka ehkä
-olisi voinut tietoa antaa, saanut tavata.
-
-Itä-Ruijassa on muuten suomalaisten lukumäärä erittäin isosti
-enennyt jonku miespolven kuluessa. V. 1846 oli nykyisessä Vesisaaren
-provastikunnassa yhteensä 335 suomalaista, nimittäin Vuoreijassa 8,
-Vesisaaren kaupungissa 134 ja maaseurakunnassa (johon etelä-Varankiki
-kuului) 129 sekä Uuniemessä 64 (ks. Suomi, 1870, siv. 182). V.
-1855 oli samoissa seurakunnissa 740 suomalaista, nim. Vuoreijassa
-12, Vesisaaressa 645, Uuniemessä ja Tenossa 83 (Suomi, l.c.). Ja
-kaksikymmentä vuotta myöhemmin oli Norjan virallisen tilaston mukaan
-Vesisaaren pitäjässä yhteensä 2,587 _puhasta_ suomalaista, nimittäin
-Vuoreijan maa- ja kaupunkiseurakunnassa 163, Vesisaaren kaupungissa
-1027, maaseurakunnassa 457, etelä-Varangissa 654, Uuniemessä 85 ja
-Taanassa 201. Mutta huomattava on, että näiden puhasten suomalaisten
-rinnalla vielä löytyi yhteensä 933 sekarotuista, joitten joko isän
-tai äitin täytyi olla suomalainen, koska norjalaiset ja lappalaiset
-vain harvoin menevät naimisiin, ja jotka epäilemättä kaikki
-puhuivat suomea. Jos nämät "sekarotuiset" olisivat kielen mukaan
-eri kansallisuutten kesken jaettavat, olisi niistä siis suurin osa
-siirrettävä suomalaisten joukkoon, ja siten saattaa sanoa, että
-suomalaisten lukumäärä itä-Ruijassa, Lehesbyytä lukuun ottamatta, v.
-1875 teki kappaleen yli 3,000 henkeä eli noin kolmannen osan koko
-alueen väkiluvusta, joka oli 9.883 h. Vuodesta 1846 se siis 30 vuoden
-kuluessa oli kasvanut 10-kertaisesti.
-
-Tenon suuhun asti isot höyryt eivät tule, vaan jäävät 2--3
-neljännestä ulommaksi _Vaggeen_ eli Russehamniin, Stangenästunturin
-juurelle vuonon itäpuolelle. Maattuani yön Gullholmassa oli aamulla
-matkaa jatkettava tänne, joka tapahtui illallisten saattajaini
-veneessä. Kumppalit Solem ja Holm olivat yöpyneet vähän ylemmäksi
-joenvarrelle erään alametsäherran luo ja heidän tultuaan Gullholmaan
-lähettiin kiireen kautta edespäin, ettei höyrystä myöhästyttäisi,
-huolimatta siitä, että vettä tuli taivaasta kaatamalla alas;
-kyllähän kesä kuivaa. Vaggessa, joka on lapin sana ja merkitsee
-"laaksoa", kuultiin iloksemme, että höyry ei vielä ollut tullut,
-joten siis olimme pelastetut. Paikalla seisoi edellisessä mainittu
-Schanken guanotehas, muutamia makasiineja ja pieni 2-kertainen
-huonerakennus, jossa peräänkatsoja, eräs Larssen, asui ja
-jossa sateelta oli suojaa etsittävä. Siellä jo oli höyrylaivan
-odottajia, nimismies _Oevre_ ja lukkari ja kunnan esimies _Isaksen_
-Kaarasjoelta, molemmat valitsiamiehiä valtiopäiville ja matkalla
-Hammerfestiin; kun sitte sinne saapui Solem ja Holm ja heidän
-yöllinen isäntänsä, metsäsubstituti _Nikolaisen_ sekä tohtori
-_Klouman_ Taanasta, myöski valitsiamies, karttui meitä koko joukko
-miehiä, mieli kaikilla yhtäälle päin kääntyneenä, nim. höyrylaivan
-tuloon. Onni oli, että meitä oli näin monta, muuten aika ehkä olisi
-käynyt ikäväksi; höyrystä nim., jonka klo 11 epp. olisi pitänyt
-olla Vaggessa, ei koko päivänä kuulunut mitään. Se saapui vasta
-seuraavana aamuna klo 6, niin että lähes vuorokauden saimme sitä
-odottaa; ja kiireemme Gullholmasta oli siis ollut aivan turha. Syynä
-höyrylaivan viipymiseen oli ollut osittain sumu Vuoreijan tienoilla,
-osittain että laiva Vesisaaressa oli kuusi tiimaa odottanut hra
-Holmia Uuniemestä sinne, kun kapteenille oli Hammerfestistä
-Ruijan amtmanilta eli kuvernööriltä tullut sähkösanoma pyynnöllä
-odottamiseen. Että Holm kulki suoraan Taanaan, sitä ei laivan
-kapteenille ollut tiedetty ilmottaa.
-
-Ne vastamainitut herrat, joille Vaggessa tulin esitetyksi, olivat
-sivistyneitä ja kohteliaita miehiä samoin kuin hrat Solem ja
-Holm, ja päivämme kului siis verraten hauskasti. Että politiiki
-ja valtiolliset kysymykset olivat pääpuheaineena, arvaa lukia
-sanomattaki. Norjalaiset ovat yleensä valtiollisesti paljo
-edistyneempi kansa kuin meikäläiset ja kesällä 1882 Norjan
-sisäpolitiikan asema tosiaan oli omansa kiihottamaan kansalaisten
-mieliä ylimpään määrään. Keväällä hajonneet valtiopäiväthän olivat
-joutuneet ilmi riitaan hallituksen kanssa kuninkaan rajattomasta
-kieltovallasta eli _"absoluti vetosta"_ peruslakikysymyksissä ja
-maan piti uutten vaalien kautta lausua, kummanko se arveli oikeassa
-olevan, toisin sanoen ratkaista kuninkuuden ja kansanvallan välillä.
-Semmoisesta tehtävästä epäilemättä olisi jokaiselle monarkillisesti
-hallitulle kansalle tarpeeksi miettimisen ja puhelemisen ainetta,
-ja niin nyt täälläki sekavassa vilinässä kaikui korvissa absoluti
-veto ja kansanvalta, hallitus ja valtiopäivät, vanhoillaan-olemus
-ja liberalismi, Sverdrup, Björnstjerne-Björnson, Selmer, y.m.
-Varsinaista riitaa ei kuitenkaan syntynyt, kun kaikki tuntuivat
-pää-asiassa olevan samaa mieltä eli että kuninkaan valta oli
-ylläpidettävä, vaan toht. Klouman kuitenki arvaten enemmän leikin
-päältä tehyillä muistutuksillaan piti huolta siitä, että keskustelu
-erimielisyyden puutteesta ei sammunut. Vaan omain valtiollisten
-kysymysten ohessa muisteltiin muittenki maitten, ja minun läsnä-oloni
-antoi aihetta keskusteluihin Suomenki oloista. Suomen valtiollisesta
-tilasta on Ruijan norjalaisilla ylipäänsä tarkempi käsitys kuin olin
-luullut, niin että asiat, vähäisellä opastuksella olivat heille
-selvät. Että meillä on oma hallitus, omat lait, omat valtiopäivät,
-oma raha j.n.e., ne olivat kaikki tunnettuja asioita, ja kun
-matkallani tuli puhe esm. Suomen ja Venäjän valtiovälistä, moni
-aivan pian arveli, että sehän on sama kuin Norjan ja Ruotsin. Sen
-seikan suhteen en kuitenkaan voinut olla sitä havaintoa tekemättä,
-että usealla näytti siinä olevan kahenlaatuinen käsitys eli tunto,
-niin sanoakseni ajateltu ja ajattelematon: kun vasituisesti oli
-valtioliitostamme Venäjän kanssa puhe, tuli edellinen käsitys ilmi,
-vaan jos muista asioista puhuttaissa meidän maa ja meikäläiset
-sivumennen mainittiin, silloin Suomi oli Venäjää ja suomalaiset
-ryssiä. Vanhemman ajan väärä ja uuden ajan oikeampi käsitys näin
-vielä näkyvät norjalaisten mielissä taistelevan. Tuliko mitään
-merkkiä tästä taistelusta nyt Vaggessa näkyviin, en muista tarkkaan,
-vaikka hyvin luultava on, että niin tapahtui; sen vain muistan, että
-se uteliaisuus, jota täälläki Suomen olojen suhteen osotettiin, oli
-isosti miellyttävä. Eikä tämä uteliaisuus rajottunut ainoastaan
-valtiolliseen alaan; sekä hartaudella että tiedolla o'ottokumppalini
-myös puhelivat esm. kirjallisuudestamme. En voi kertoa kuinka
-hämmästyin, kun puhellessamme hra Nikolaisen yht'äkkiä alkoi
-lausua julki pitkiä kappaleita Runebergin "Ojan Paavosta", johon
-hän oli erittäin ihastunut. Tokkohan meidän maassa, meidän Lapista
-en puhukaan, moni osaisi lukea kappaleita norjalaisten runoiliain
-teoksista?
-
-Mainittu hra Nikolainen oli komea mies, pitkä ja hoikka, vaan
-harteva, sangen nuori ja hyvin iloinen, että häntä mielellään
-katseli. Iltamalla hän lähti meille näyttämään tuota Schanken
-guanotehasta, jonka seinällä kyllä seisoi: "ei yhtän vierasda sa
-mennee Fabrikkin", vaan johon yhtäkaikki nyt mentiin; se sitä
-paitsi ei nyt ollut käynnissä. Tehas, 3-kertainen, puinen, oli
-lujasti rakettu ja hyvin varustettu; ratasta pani heti tehtaan takaa
-kohoavan tunturin kupeelta juokseva kirkasvetinen puro käymään.
-Rakennus kuuluiki tulleen kaikkiaan maksamaan 120,000 kruunua; vaan
-konkurssihuutokaupassa se joutui erään Vuoreijalaisen kauppiaan
-(Brodkorbin?) omaksi 12,000 kruunusta.
-
-Esimerkki jäämeren kalarikkaudesta oli täälläki tarjona, Juuri ennen
-päivällistä lähtivät moniaat seurasta uistamaan ja palasivat jonku
-tiiman takaa, tuoden, niinkuin punnittaissa nähtiin. 1 leiv. 3 naulaa
-taimenen tapaista kalaa, "Sö-öret" norjaksi. Enemmänki olisivat
-luultavasti saaneet, vaan eivät kauvemmin tohtineet viipyä, peljäten
-höyrystä myöhästyvänsä.
-
-Lukkari Isaksen Kaarasjoelta oli lappalainen, vaikkei luullakseni
-puhasverinen. Hän oli käytökseltään hyvin hiljainen, niinkuin
-lappalaiset ylipäänsä, vaan tuntui älykkäältä ja talonpojaksi
-sivistyneeltä mieheltä. Puhui paitsi lappia myöski suomea ja norjaa;
-piti, niinkuin lappalainen ainaki, takin sijasta "käyhtiä", joka
-kuitenki oli mustasta verasta, vaan jaloissa oli mustat saappaat
-eikä pieksut; päähinettä en muista, vaan ei se ollut "kapper".
-Sama Isaksen vastaanotti Tenon varrella kuningas Oscaria, kun
-hän 10 vuotta takaperin matkusti Ruijassa, lappalaisten puolesta
-lapinkielisellä puheella, jonka kuninkaan seurassa tulkkina
-kulkeva professori Friis sitte kuninkaalle selitti. Puhe päättyi
-3-värssyisellä runolla, joista ensimäinen oli näin kuuluva (ks. Kong
-Oscar II:s Reise i Nordland og Finmarken 1873 ved J. A. Friis):
-
- Gonagas Oskar boåtta,
- Bagjan mu vaibmo ja gæts
- Maid oudal don in læk oaidnam!
- I æra gonagas oappaladdam
- Du nuft armolasat, rakkaset.
- O, ilo- ja gudne bæivve!
-
-joka Friisin käännöksen mukaan merkitsee: "Kuningas Oskar tulee,
-Pakaha sydämeni ja katso mitä et ennen koskaan nähnyt! Ei kuningas
-vielä ole luokses tullut Niin armollisesti ja rakkahasti. Oi ilon ja
-kunnian päivä!" Puhe pidettiin _Suoppanjargassa_ (Suopunkiniemessä),
-noin 1/2 penik. etelään Seidasta, kun kuningas sinne saapui
-Nyyporista. Purjehittuaan ympäri Varjakan niemen Vesisaareen
-ja sieltä kuljettuaan rajalle asti Vuorjemaan sekä käytyään
-etelä-Varangin kirkolla, johon hän Rautavuonon perukasta käveli
-poikkimaisin (Elvenäsiin), kuningas palasi Varangin kannaksen poikki
-Tenon suulle, jossa vasta taas nousi fregattiinsa "St. Olaf".
-Kannaksen poikki saattoi silloin vielä matkustaa ainoastaan jalkaisin
-eli ratsain, jota jälkimäistä kulkutapaa kuningas käytti. Nykyinen
-maantie, jonka kerrottiin tulleen maksamaan koko 2 kruunua kyynärältä
-eli 36,000 kr. penikuormalta -- mahoton summa! -- ei vielä silloin
-ollut valmis.
-
-Sydänyön tuolle puolen odotettiin höyrylaivaa; vaan kun ei sitä
-kuulunut, ruvettiin levolle. Toinen puoli meistä taisi saada sängyssä
-maata, vaan toisen puolen täytyi asettua lattialle. Mitä he kukin
-allensa haalinut; minulla ei ollut muuta panna kuin vanha palttooni,
-että jos toisilla lattiavierailla ei sen parempaa ollut, ei heidän
-tilansa kovin pehmeä ollut. Yhtä kaikki kohta oltiin unen vallassa,
-josta klo 6 aikana herättiin siitä sanomasta, että höyry oli tullut.
-Hurjassa kiireessä hypättiin ylös, selvitettiin kortteeri, johon vain
-meni joku kruunu hengeltä, ja riennettiin laivaan; ja kun siihen
-hyvin oli päästy, se lähti matkaan.
-
-Höyryn nimi oli _Haakon Adalstein_. Se oli Söndenfjeldin
-höyrylaiva-yhtiön oma. Sanotulla yhtiöllä, jonka omistajat ovat
-Trondhjemi- ja Bergeniläisiä, kerrottiin olevan yhteensä 15
-höyrylaivaa, jotka säännöllisesti kulkevat Vesisaaren ja Hampurin
-väliä. Ne ovat hyvin suuria; montako hevosvoimaa Haakon Adalsteinilla
-oli, en muista, vaan muutamassa kohti laivaa luettavan ilmotuksen
-mukaan laivalla, joka myös kuljetti kalua, oli lupa ottaa 625
-matkustajaa aavoilla vesillä ja 750 saaristoissa. Oulun ja Pietarin
-välillä kulkevat höyryt saavat tuskin ottaa kolmatta osaa. Laivaan
-noustiin sen kyljessä olevasta portista eli ovesta.
-
-_Tenovuono_ on penikuormaa leveä ja 4 penik. pitkä. Ulkomuodoltaan
-se on yhtä kolkonnäköinen kuin Ruijan muut pohjoiset vuonot: rannat
-ovat ylt'ympäriinsä jyrkästi veteen suistuvia, korkeoita ja aivan
-alastomia kallioita, eikä vihantaa paikkaa näe missään. Nyt oli
-kuitenki erinomaisen kaunis kesä-aamu: tuulta oli tuskin nimeksikään
-ja heleä päiväpaiste kirkasti maita ja vesiä, niin että koko luonto,
-yksin tuo jylhä vuonoki, esiintyi miellyttävässä valossa, Tenovuonon
-itäranta, joka päättyy _Tanahornin_ korkeaan kallioniemeen, on
-jotenki suora, ilman sanottavia lahtia; länsirannan keskikohalla
-pistää kaksi kaitaista vaan syvää vuonoa, toinen länsi-etelään
-päin, toinen länttä kohti: _Lang-vuono_ (lapiksi Guandaluoht?)
-ja _Hopsvuono_. Langvuonon ja Tenovuonon väliin tulevan niemen
-pää on nimeltä _Digermulen;_ vastapäätä Tanahornia on _Omgangin_
-niemi. Itäpuolelle Tenovuonoa tulee Varjaknjargan niemimaa, jonka
-pohjoissyrjällä Tanahornin ja Vuoreijan välillä on useoita suurempia
-kalastuspaikkoja, niinkuin _Berlevåg_, peniknorman verta idempänä
-Tenovuonon suuta, johon asti uuralaiset ryssän rannalta toisinaan
-kulkevat, _Baadsfford_ ja _Makur, Syltefjord ja Havningberg_.
-
-Tenovuonon rannoilla on joitakuita pieniä kalastuspaikkoja,
-vaan ne ovat siksi mitättömiä, että höyrymme vasta poikkesi
-_Finkongkjeiliin_, lapiksi _Seidivuodnaan_, vuonon suussa
-länsirannalla. Se oli, niinkuin useimmat Ruijan kalastuspaikat eli
-"fiskeväärit" meren partaalla, pienoinen lahen poukama korkeain
-kallioseinäin välissä, joitten juurelle oli sopinut moniaita
-ihmisasuntoja rakentaa; siinä asui muuan kauppias, jolta otettiin
-kuivia kaloja laivaan. Kun siitä jonku tiimakauden viivähyksen
-perästä jatkettiin matkaa, oltiin varsinaisella valtamerellä,
-jonka selkiä kuitenki, ilman kauneuteen katsoen, huoleti lähettiin
-kyntämään. Toinen paikka, johon höyry poikkesi, oli _Gamvik_, noin
-1 1/2 penik. länteen Seidivuonosta, vankka kalastuspaikka omalla
-kirkolla. Siitä vähän länteen oli _Mehavn_ ja kun Mehavnista oli
-lähetty, tultiin kiertämään Europan mannermaan pohjoisinta nokkaa,
-_Nordkyn_ eli _Kinerodd_, lapiksi _Gidni_. Sen tasalla oltiin klo
-1/2 2 päivällä, 4 p. elok. Se on noin 7--800 jalkaa korkea, mereen
-ulos pistävä kalliokärki -- tai jollen muista väärin, siinä on
-pari kolmeki kärkeä rinnakkain; vaan joka etupäässä veti huomion
-puoleensa ja teki katsellaan vähemmän edullisen vaikutuksen, oli se
-seikka että kallio on murenevaa laatua, joten se juureltansa ainaki
-kolmanteen osaan korkeuttansa on alasvierineen soran peitossa. Rinne
-ei siis hetikään pystyjyrkästi kohoa merestä ylös, joka kuitenki
-tämmöiselle paikalle olisi kaunistukseksi. Niemen ympäri kierrettyä
-pantiin kurssi lähes suoraan etelää kohti ensin _Skjötningsbergiin_
-ja _Kjöllefjordiin_, jotka molemmat ovat _Tshorgashnjargan_
-länsirannalla, ja sitte _Tauvisiidaan_ eli _Lebesbyhyn_, syvälle
-_Laijisvuonon_ sisään. Kun lähenimme Kjöllefjordia, jonka suomalainen
-nimi on _Kelavuono_ -- niin ainaki Jyykeässä sanottiin; vaan
-tämä nimi kyllä sopisi _Kjelvigilleki_ Magerön itärannalla--
-kiintyi silmä eriskummalliseen, itseksensä rannalla seisovaan
-kalliomuodostukseen, joka etäältä isosti vivahti kirkkoon. Sen
-nimi onki _Finkirken_, Lapinkirkko, vaan onko se tuon nimen saanut
-ulkonäöstään tai siitä, että lappalaiset ennen vanhaan, niinkuin
-kerrottiin, ovat sitä pitäneet uhripaikkanaan, en ota ratkaistakseni;
-kenties kumpiki seikka on nimen antoon vaikuttanut. Kjöllefjordin
-eteläpuolella pistää itään päin pitkänlainen lahti, _Eddsfjord_,
-johon Tenovuonon puolelta vastaa Hopsfjord, niin että väliin jääpi
-tuo ainoastaan virstan levyinen kannas Hopseidet. Vulfsberg esittää,
-että kannas puhkaistaisiin, niin että laivat pääsisivät siitä
-kulkemaan ja tuota syksyn ja myrskyn aikana vaarallista kulkua
-Nordkyn ympäri siten voitaisiin karttaa, ja esitys näyttää olevan
-niin paikallansa, että se varmaan kerran hyväksytään ja pannaan
-toimeen. Kjöllefjordissa oli samoin kuin Gamvikissa kirkko, vaan
-kun Gamvik on Taanan pitäjän kappeli, kuuluu Kjöllefjord Lebesbyn
-pitäjään; raja pitäjäin välillä kulkee Rastekaissan tienoilta pitkin
-Laijistunturia ja Hopseidin kannaksen poikki Nordkyyhyn. Lebesbyn
-länsiraja taas kulkee Spierttanjargan halki sen äärimmäiseen nokkaan
-"Svärholtklubben", _Spierttaklubunn_, joten siis tuo Tenovuonoa
-vähän isompi Laijisvuono on kokonaan pitäjän sisällä. Lebesbyn
-pitäjän väkiluku teki v. 1875 672 henkeä, joista 64 suomalaista (v.
-1855 43), 266 lappalaista, 100 sekarotuista ja 242 norjalaista.
-Kirkolta käännettiin taas kurssi pohjaan päin _Svärholtiin_, joka
-on heti Spierttaklubun itäpuolella, ja sitte kierrettiin tämä niemi
-ja alettiin painaa _Porsangin_ eli niinkuin suomeksi myös sanottiin
-_Porsangerin_ vuonon sisään. Niemen nokassa, joka on korkea ja
-jyrkkä, on mainio "lintuvuori"; kalliorinteen koloissa pesii tässä
-sadointuhansin, kenties miljonittainki, eri merilintuja, enimmästi
-kalalokkeja. Sivukuljettaissa hiljennettiin vähän höyryn vauhtia ja
-useat matkustajat ottivat esiin pyssynsä, ampumalla säikyttääkseen
-suuremman määrän lintuja liikkeelle vuoresta, muutamain laukausten
-perästä lehahtiki kauheasti kirkuen semmoiset parvet ilmaan, että oli
-ikäänkuin lumipyry edessämme, ja yhtäkaikki enin osa sitteki lienee
-paikoillensa jäänyt kallion rotkoihin. Höyheniä ja munia kalastajat
-täältä keräilevät suuret määrät.
-
-Svärholt-niemen kohalla oltiin iltamalla klo 10:n tienoissa. Kun
-siitä oli päästy sivu, alkoi aurinko laskea -- elokuun alussa se
-täällä jo muutamaksi tiimaksi katoaa, Auringonlasku oli erinomaisen
-juhlallinen ja kaikki matkustajat nousivatki täkille sitä katsomaan
-ja ihmettelemään. Tuo ääretön meren ulappa oli ihan rasvatyyni ja
-kirkas kuin peili; taivas oli yhtä kirkas ja aivan pilvetön --
-ainoastaan auringon yläpuolella oli vähän kullankarvaista liennettä;
-ja näköpiirin äärimmäisessä päässä, missä taivas ja vesi sulivat
-yhteen, päivän loistava ruhtinas, tulipunaisena ja häikäisevän
-valonsa menettäneenä, vyöryi verkalleen ja majesteetillisesti alas
-aaltojen viileään syliin. Laskua kesti klo 10,15--10,40 eli tasan 25
-minuutia, lukien siitä kun auringon alin laita ensin koski veteen
-siihen asti kun ylälaita katosi. Tuo ylevä näkemä vaikutti mahtavasti
-jokaiseen; yksin ruijalaisetki, joitten kuitenki olisi luullut
-olevan siihen tottuneita, olivat ihmeen vallassa. Minä puolestani en
-eläissäni ollut tämmöistä päivänlaskua nähnyt, eikä semmoista muualla
-voikaan nähä paitsi pohjoisen valtameren ääressä, koska aurinko
-etelämpänä alenee jyrkemmästi.
-
-Päivänlaskun jälkeen useat vielä jäivät ylös valvomaan ja yön
-ihanuutta nauttimaan, vaan kahen edellisen yön riittämätön lepo
-yllytti minua menemään alas makuusijaa etsimään. Siitä oli sentään
-kova tinka, sillä kaikki paikat olivat täynnä, vaan hyvä sopu sijaa
-antaa ja salin sohvilla ja lattialla mitenkuten jokainen, joka ei
-ollut hyttipaikkaa saanut, pääsi viimein pitkäkseen. Muuan nuori
-norjalainen luopui itse altaan minun hyväkseni paikastaan sohvalla,
-etten tällä kertaa ollut pakotettu niinkuin viime yönä lattialle
-asettumaan.
-
-Yön aikana laiva kävi _Kistrannin_ kirkolla, jotenki alhaalla
-Porsanginvuonon länsirannalla, ja _Repvågissa_, pohjempana samalla
-rannalla. Jälkimäisessä paikassa unemme loppui klo 1/2 6 aamulla
-suuresta hälinästä sekä ylhäällä täkillä että alhaalla salissa.
-Hammerfestiin valtiopäivämiesvaaliin aikovat valitsiamiehet,
-luvultaan 16, erkanivat nimittäin tässä laivasta ja astuivat
-toiseen pikkuhöyryyn, nimeltä "Nor", joka varta vasten oli tullut
-heitä noutamaan, että ajoissa kerkeäisivät vaaliin. Tämän piti
-näet tapahtua samana päivänä, lauvantaina 5 p. elok., klo 5 j.pp.
-ja siihen asti ei iso höyry, jonka piti poiketa useaan paikkaan,
-olisi perille ennättänyt. Edellisenä iltana valitsiamiehet
-olivat päättäneet Kistrannista kulkea maisin _Vuorenjargan_
-poikki _Rappefjordiin_ (suomeksi Repovuonoon?), jota taivalta on
-pari penikuormaa, ja tilasivat sähkölangan kautta vuonon perään
-pikkuhöyryn viemään heitä siitä kaupunkiin, vaan Hammerfestistä
-tuli vastaus, että pikkuhöyry tulee Repvågiin ja että jatkaisivat
-matkaa sinne, niin pääsisivät tunturin poikki kulkemasta, joka
-vastaus tietysti oli heille mieleen. Repvågissa meidän laiva vielä
-viipyi pari kolme tiimaa, ennenkuin taas lähti kulkemaan pohjaa
-kohti, sillä monta venelastia kuivia kaloja oli täällä otettava
-sisään. Kun oltiin matkassa, tulin vähän levottomaksi sen puolesta,
-kulkisimmeko meki Magerön salmen kautta niinkuin "Nor" tai sanotun
-saaren ympäri; edellisessä tapauksessa jäisi näet mainio _Nordkap_
-näkemättä ja sitte olisi ollut parempi päästä Norissa kulkemaan, niin
-olisi Hammerfestiä kerjennyt tarkemmin katsella. Ilokseni kuitenki
-kuulin, että kapteeni, ilman yhä kestävään kauneuteen katsoen ja kun
-useat muutki matkustajat olivat halunneet "Nordkaapaa" nähä, oli
-päättänyt kulkea Magerön ympäri. Kauniilla säällä kapteenein on tapa
-näin mukautua matkustajain mielen mukaan. Ilma oliki tänäpänä yhtä
-ihana kuin eilen, lämmin ja niin tyyni, että meren pinnalla selvästi
-siellä täällä erotti ne klasipulloiset tupulit, jotka osottivat
-alaslasketuita liinoja. Pyytöveneitä näkyi useoita meren selällä;
-Porsanginvuono on nim. hyvä varsinki saidan pyytöpaikka. Muutamia
-Kieruan suomalaisia oli aamulla tullut laivaan ja heiltä kuulin, että
-juhannuksesta elokuun alkuun Repvågin tienoilla oli nuottaa kohti,
-jota 12 miestä hoitaa, saatu toistasataa tynnyriä saidan maksoja,
-siis, kun tynnyrin hinta oli 21 kruunua, noin 200 kr. miestä päälle,
-sekä sen lisäksi kaloista 4--5 mattoa jauhoja niin ikään miestä
-päälle; joten, kun jauhomaton hinta oli noin 30 kr., miehen ansioksi
-oli jäänyt kaikkiaan noin 330--340 kr. Sangen sievä tienesti kuudelta
-viikolta. Kun tultiin Magerönsalmen suulle, kuljettiin muutetun
-kurssin tähen ensin lännempänä salmen pohjoisrannalla olevaan
-_Honingsvangiin_ ja sitte idempään _Kjelvigiin_. Viimemainitussa
-paikassa, jolla on hyvä, saaren suojaama hamina on ollut oma kirkko,
-vaan se kauhea länsi-eteläinen myrsky, joka talvella 1882 teki
-niin suuria vahingoita Ruijassa, kohotti koko kirkon ilmaan ja vei
-tietämättömiin; muutamia laudanpalasia vain on jälestäpäin löydetty
-lähellä olevalta tunturilta. Satama antaa koillista eli itää kohti
-ja kaikilta muilta puolin, siis länsi-eteläiseltäki, josta myrsky
-tuuli, paikkaa ympäröipi ihan pystyjyrkät, korkeat kallioseinät,
-(josta nimiki: Kjelvig, supistettu Kjedel-vigistä, Kattilalahti);
-vaan, niinkuin jo edellisessä on mainittu, on juuri tunturin laelta
-alassyöksevän vihurin voima vaarallisin. Sama myrsky hävitti
-toisenki kirkon Ruijassa, _Talmulahen_, ei kuitenkaan kokonaan
-poisviemällä, vaan toiselle paikalle siirtämällä. Lähin pysäyspaikka
-Kjelvigistä eteenpäin on _Gjesvär_ Magerön länsipuolella, ja tällä
-taipaleella on _Nordkap_ kierrettävä. Kjelvigistä Nordkaapaan on noin
-2 1/2 penik. Kun on Skibsfjordin poikki kuljettu ja tultu Magerön
-koillisnokan kohalle, näkyy Nordkap selvästi jonku penikuorman
-päästä. Idästäpäin tulialle tuo mailman mainio niemi ehkä parhaiten
-esiintyy, sillä koillisnokasta alkava laaja merenlahti sallii nähä
-niemen koko itäsyrjän, joka kulkee suoraan pohjasta etelään ja on
-5--6 virstaa pitkä. Niemimaa on samoin kuin Magerö yleensä aivan
-tasainen, noin 1000 jalkaa korkea kalliotanner, joka Nordkaapassa
-melkein pystysuorasti kaatuu mereen. Klo 1 aikana oltiin niemen
-nenän kohalla. Tosiaanki uljas ja mieleen valtavasti koskeva oli se
-kuva, minkä tuo suunnaton kallio tarjosi. Nordkap on paljo paremmin
-säilynyt kuin Nordkyn, niin että alasvierinyttä soraa vain vähäinen
-määrä oli nähtävä, ja sitä ihmettelemisen tunnetta, minkä edellinen
-sivukulkiassa vaikuttaa, ei siis häiritse saman puutteen huomaaminen,
-joka Nordkyn komeutta niin isosti vähentää. Sattuvalla tavalla
-italialainen Juoseppi _Acerbi_, joka kohta sata vuotta aikaa (1799)
-kulki Oulun kautta ja Lapin halki Nordkaapaan, kertoo seuraavissa
-sanoissa, minkänäköinen Nordkap ympäristöneen on ja minkä vaikutuksen
-se katseliaan tekee:
-
-"The North Cape is an enormous rock, which projecting far into the
-ocean, and being exposed to all the fury of the waves and the outrage
-of tempests, crumbles every year more and more into ruines (tässä
-arvelussa kirjottaja kuitenki näkyy erehtyneen). Here every thing
-is solitary, every thing is steril, every thing sad and despondent.
-The shadowy forest no longer adorns the brow of the mountain; the
-singing of the birds, which enlivened even the woods of Lapland, is
-no longer heard in this scene of desolation; the ruggedness of the
-dark gray rock is not covered by a single shrub; the only music is
-the murmuring of the wawes, ever and and anon renewing their assaults
-on the huge masses, that oppose them. The northern sun; creeping at
-midnight at the distance of five diameters along the horizon, and
-the immeasurable ocean in apparent contact with the skies, form the
-grand outlines in the sublime picture presented to the astonished
-spectator. The incessant cares and pursuits of anxious mortals are
-recollected as a dream; the various forms and energies of animated
-nature are forgotten; the earth is contemplated only in its elements,
-and as constituting a part of the solar system."
-
-Hyvästi sanottu. Mitä kuitenki paikan autiouteen ja alastomuuteen
-tulee, niin koko jäämeren rannikko on samallainen: puuta eli
-pensasta, saati metsää, et meren partaalla näe missään, laululintua
-et kuule koskaan, kaikkialla vain ranta monta sataa jalkaa korkeana
-kalliomuurina jyrkästi nousee merestä, sallien ainoastaan hyvin
-harvoissa paikoissa halullisen päästä kuiville; ja sitä ikävyyden ja
-alakuloisuuden tunnetta, minkä Nordkaapan elottomuus näkyy Acerbissä
-herättäneen, ei siis pitemmän matkaa pitkin jäämeren rantaa kulkenut
-huomattavasti tunne. Vaan Acerbi tuliki Alattiosta suoraan Magerölle.
-
-Kuningas Oskar nousi v. 1873 ylös niemen harjulle ja muistoksi
-hänen käynnistään seisoo aivan kallion äyräällä harmaakivipatsas,
-"Oscarsstötten". Bædeker kertoo, että myrsky talvella 1882 olisi
-kaatanut sen kumoon, vaan jos kertomuksessa on perää, oli patsas kait
-pystytetty uudelleen, sillä höyrylaivastamme ainaki osotettiin missä
-se seisoi.
-
-Nordkaapaa, joka on 71° 10' leveydellä, mainitaan tavallisesti
-Europan pohjoisimmaksi niemeksi; tarkkaan ottaen tämä ei kuitenkaan
-ole oikein. Länsipuolella Nordkaapaa, siitä erotettuna lahen kautta,
-pistää _Knivskärodd_ vielä pohjemmaksi jonku pari virstaa. Tämä
-niemeke on kuitenki hyvin matala ja kaitainen ja lienee siitä syystä
-pidetty kovin halpana asetettavaksi Nordkaapan edelle; mahollista
-myöski, että se ennen aikaan on ollut veden alla.
-
-Lännen puolella Knivskäroddia on _Tunäs_ niminen niemi, joka ennen
-vanhaan oli pohjoisin asuttu paikka maan päällä. V. 1567 siinä
-oli koko 32 verotaloa (Friis). Nyt paikka on autio ja mailman
-pohjoisimmat asukkaat, muutamat norjalaiset ja yksi suomalainen
-perhe, tavataan tätä nykyä _Skaarsvågissa_ heti itäpuolella
-Nordkaapaa.
-
-Magerön ympäri kierrettyä pantiin kurssi länsi-etelään päin. Ne
-paikat, joissa höyry sitte kävi, olivat _Gjesvär, Maasö_, jossa oli
-kirkko, _Havösund_ ja _Bolfsöhavn_, josta viimeisestä kuljettiin
-suoraan Hammerfestiin. Luonto muuttuu länsipuolella Nordkaapaa vähän
-toisenlaiseksi sikäli, että nyt alkaa leveä saaristo, jota yhtämittaa
-kestää puolisataa penikuormaa etelään päin Vestfjordiin saakka
-Lofotin saarten alle. Mageröstä itäänpäin ei mitään saaristoa löydy
-suojaksi jäämeren aaltoja vastaan, joku yksinäinen pieni luoto vain
-siellä täällä, niinkuin Vuoreijan ja Haaneian saaret Varangissa,
-joku saari Supuskan edustalla ja Oneikan saari Karabellan niemen
-rannoilla sekä Kilttinä Kuolavuonon suussa. Länsiruijassa myöski maa
-nousee korkeammaksi ja itä-Ruijan tasaisten vuori-ylänköjen sijaan
-astuu terävähuippuiset vuoriharjut. Kasvullisuuden puolesta kaikki
-sentään pysyy kappale matkaa eteenpäin yhtä kolkkona kuin idempänä,
-niin että saarten ja mantereen rannat ovat paljasta kallioa, milloin
-punertavaa, milloin harmajaa, milloin mustaa; pieniä ruohikkokenttiä
-vain kalastuspaikoissa näkee. Yhtäkaikki matkustus nyt niinkuin
-saaristossa ainaki on vaihettelevampi ja hauskempi. Magerö ja siitä
-länteen tulevat yhtä pohjoiset saaret: Maasö, Hjelmsö, Rolfsö, y.m.,
-muodostavat oman pitäjän _Maasö_, jonka väkiluku 1876 oli 1,322
-henkeä. Suomalaisia oli niistä 69, lappalaisia 480, sekarotuisia
-186. V. 1855 oli Maasössä suomalaisia vain 10 henkeä, joten niiden
-lukumäärä täällä siis näkyy verraten isosti karttuneen. _Kistrannin_
-pitäjässä, joka ulottuu ympäri Porsanginvuonon, oli asukasmäärä
-viime väenlaskussa 1357 henkeä, niistä suomalaisia 162, lappalaisia
-606, sekarotulaisia 293, norjalaisia 206. V. 1855 oli Kistrannissa
-suomalaisia 270, joten niiden lukumäärä täällä näyttää vähentyneen;
-vaan huomattava on ensinki, että v. 1855 näkyy Kistranniin luetun
-myöski _Kaarasjoki_, jossa 1876 oli 24 suomalaista ja 7 sekarotuista
-(sekä 483 lappalaista ja 26 norjalaista), joten suomalaisten yhteinen
-lukumäärä molemmissa seurakunnissa siis tekisi 186, sekä toiseksi,
-että noista sekarotuisista, joita ei v. 1855 erittäin mainita, toinen
-puoli ehkä on luettava suomalaisiksi, niin että meikäläisiä kaikkiaan
-siis karttuu 336. Jollei suomalainen väestö Kistrannissa siis olekaan
-sanottavasti enennyt, ei sen ainakaan olisi pitänyt vähetä.
-
-Klo 10 lauvantai-iltana 5 p. elok, Haakon Adalstein höyrysi
-Hammerfestin, mailman pohjoisimman kaupungin, satamaan.
-
-
-Hammerfest.
-
-Hammerfest on perustettu Hvalö eli Kvalö nimisen saaren (Valassaaren)
-länsirannalle, luoteesta päin saareen pistävän lahen perukan ympäri.
-Kaupungin-oikeudet sai paikka v. 1787, vaan asukkaita, vaikka vain
-joitakuita, siinä oli ollut ainaki 200 vuotta varemmin. Tämän
-vuosisadan alussa ei väkiluku vielä tehnyt kuin 77 henkeä ja v.
-1835 ainoastaan 400, vaan vuoden 1855 jälkeen Hammerfest niinkuin
-Ruija yleensä on rivakasti edistynyt, että sen väkiluku v. 1875 jo
-oli noussut 2101:een henkeen eli enempään kuin kummassakaan Ruijan
-kahessa toisessa kaupungissa. Hammerfestissä asuuki Ruijan amtmanni
-eli maaherra.
-
-Ulkonäöltään ei kaupunki ole mikään mainittava. Ranta on täynnä
-tavaramakasiineja ja niitten takana seisoo pienet, enimmästi
-2-kertaiset puurakennukset, ryhmitettyinä likekkäin toisiansa,
-kaitaisten katujen varsilla. Se ala, jolle kaupunki on rakettu, on
-hyvin ahas. Heti kaupungin takaa kohoaa jyrkkä ja korkea vaara,
-_Sadlen_, "Satulavaara", jonka pää ulottuu niin lähelle lahen
-perukkaa, että väliin vain on jäänyt yhen kaupunginkorttelin
-leveys; ja tällä kaitaisella alalla suurin osa kaupunkia sijaitsee.
-Ainoastaan länsipäässä on vähän avarammalta tilaa pitkin lahen
-rantaa; siellä seisoo kaupungin v. 1840 rakettu kirkko. Itäpuolella
-kaupunkia laskee vähäinen puro mereen ja kun sen vartta kulkee
-muutaman askeleen ylöspäin, aukeaa itä-etelään päin pieni laakso,
-jonka pohjassa on lammikko, "Storvandet". Lammin rannat ovat tehty
-niittymaiksi, joitten vihannuus miellyttävästi koskee silmään, ja
-siellä täällä näkyy joku huvila, että paikka on jotenki sievä;
-puuta ei kuitenkaan löydy ainoaakaan. Pitkin lahen itärantaa kulkee
-kaupungista noin virstan pituinen maantie siihen niemennokkaan,
-_Fuglnäs_, lintuniemi, joka lahen suussa idästä päin pistää mereen,
-muodostaen luonnollisen möljän aavan meren aaltoja vastaan.
-
-Ylimalkaan ei Hammerfest tee vieraaseen minkään edullisen
-vaikutuksen; siksi sillä on liian pohjoinen (arktillinen) luonne.
-Tuota pientä, itsessään kyllä mitätöntä laaksoa kaupungin itäpuolella
-lukuun ottamatta, on kaupungin ympäristö paljasta jylhää kallioa,
-jossa luonnon ainoa elonmerkki on nuo monilukuiset, kimeä-ääniset
-merilinnut. Kaupungista ei edes, niinkuin Vesisaaressa, ole mitään
-laajempaa näköalaa tarjona; vähänkään ympärilleen nähäksensä täytyy
-kiivetä vaaralle kaupungin eteläpuolella. Ilma kaupungissa on
-turmeltunut siitä hajusta, minkä lukemattomat, täyteen ripustetut
-kala-jällit ja puolessa sadassa, jollei useammassa, isossa padassa
-kiehuvat maksat ympärillensä levittävät. Syksyn ja talven aikana
-mahtanee pimeys kaupungissa olla vieläki suurempi kuin muissa paikoin
-Ruijassa, kun vasta mainittu "Satulavaara" estää ensin alhaalle
-vaipunutta aurinkoa ja sitte, auringon täydellisen katoamisen
-jälkeen, eteläiselle taivaanrannalle sydänpäiväksi ilmestyvää
-valon kajastusta kaupunkiin näkymästä. Kylmäksiki norjalaiset
-moittivat paikkaa, ja moitteessa varmaan on perää, koska esm. v.
-1867, joka tosin oli harvinaisen kolkko vuosi, vielä 16 p. heinäk.
-lammikko kaupungin itäpuolella oli jäässä! Kylmyyttä ei kuitenkaan
-saa käsittää äkeäksi pakkaseksi, sillä talvella meri, joka aina
-on sulana, lämmittää ilmaa ja estää pakkasta kovin kiihtymästä,
-vaan on kylmyys ymmärrettävä tasaiseksi kolkkoudeksi. Skandinavian
-kaupungeista kiihtyy pakkanen kovimmalleen Haaparannalla.
-
-Hammerfestillä on vähän epämukava asema sikäli, että se tuolla
-etäällä meren saaressa, johon kulku talvisaikana on hyvin hankala,
-on aivan erotettu sisämaasta, luonnollisesta kaupantekoalastaan.
-Vaan Hammerfest on perustettu yksistään kalastusta varten ja
-sitä tarkotusta silmällä pitäen tuskin olisi edullisempaa asemaa
-kaupungille voitu saada. Sillä Hammerfest on ihan sen valtaväylän
-partaalla, joka länsi-Norjasta kulkee itä-Ruijaan; jokainen
-matkamies siihen poikkeaa ja itä-Ruijassa kalanpyynnissä olleista
-hyvin moni siihen myöpi saaliin. Vaikka vähän lännenpuolessa Ruijaa
-voipi Hammerfest ottaa osaa kalanpyyntiin itä-Ruijassaki, jos kala
-sinne ilmestyy, sillä kaikki saalis kuitenki viedään länteen ja
-etelään päin. Länsi-Ruijan kalastukseen sitävastoin Vesisaaren ja
-Vuoreijan asukkaat eivät sanottavasti, jos ollenkaan, voi ottaa
-osaa. Pitemmille pyytöreissuille ylös pohjaa kohti on Hammerfestistä
-tietysti myöski hyvä tilaisuus lähteä, ja säännöllisesti kaupungista
-toimitetaanki retkiä sekä Huippuvuorille hylkeen, mursun y.m. pyyntiä
-varten että matalikoille eli "pankeille" aavassa meressä holkerin
-pyyntiä varten. Edellisestä pyynnistä on vähän alettu luopua, kun
-mursu on käynyt yhä harvinaisemmaksi liiallisen pyynnin tähen, vaan
-jälkimäistä harjotetaan yhä hyvällä menestyksellä.
-
-Osotteeksi kuinka vireä kauppakaupunki Hammerfest on, tahon
-muutamasta Ruijan sanomasta tähän ottaa kertomuksen liikkeestä
-kaupungissa v. 1882. Silloin klareerattiin _sisään_ tullikamarissa:
-16 norjalaista laivaa, 1 ruotsalainen, 2 tanskalaista, 3 saksalaista,
-1 englantilainen, 2 venäläistä höyryä, matkalla Jeniseihin, 48
-venäläistä rannikko-alusta, ja 39 norjalaista, ulkomaalta lähtenyttä
-postihöyryä, eli yhteensä 112 laivaa, kantaen 29,428 tonia. Näistä
-klareerattiin _ulos_: 11 norj. laivaa Vienaan painolastilla, 3
-Englantiin 1,436 tynn. traanilla ja 3,000 kilogr. valaanruodoilla,
-2 Italiaan 423,503 kilogr. kapakalalla, "Rundfisk";[26] 6 ulkomaan
-laivaa Vienaan painolastilla. Noilla norj. postihöyryillä ulosvietiin
-9217 tynn. traania ja 129,600 kilogr. kapakalaa, siis yhteensä viety
-10.653 tynn. traania, 3000 kilogr. valaanruotoja, 553,103 kilogr.
-kapakalaa; sitäpaitsi höyryissä vietiin ulos 94 kilogr. poronsarvia,
-4 elävää karhua, 3 karhunnahkaa ja 69,028 kilogr. kapasaitaa Ruotsiin.
-
-Venäjälle lähtevällä 53 laivalla, yhteensä kantaen 3001 tonia,
-vietiin: 148,004 kilogr. kapakalaa (rotskjær), 104,167 kilogr
-kapasaitaa, 3,016,654 kilogr. suolakalaa, 474 tynn. silliä, 524
-ketunnahkaa, 171 saukonnahkaa, 1,483 hektoliiteriä suoloja, 37
-ankkuria rommia, 70 islannin villapaitaa, 427 tahkoa, 340 kilogr.
-viiniä, 480 kilogr. kahvia, 86 kilogr. sokeria, 15 kilogr. teetä, 200
-paria villakarttoja, 4 tynn. kölitervaa.
-
-Eri paikkoihin Norjassa vielä vietiin: 990 kilogr. "rundfisk" ja
-34,900 kilogr. "rotskjær", 472,626 kilogr. kapasaitoja, 81,040
-saitaa, 1,219 tynn. traania, 618 tynn. silliä, 12,457 kilogr.
-mursunnahkoja, 35,019 kilogr. hylkeennahkoja, 8 karhunnahkaa.
-
-_Huippuvuorilta_ toi 9 laivaa, kantaen yht. 268 tonia: 102 mursua,
-3,361 hyljettä, 17 kuollutta ja 4 elävää merikarhua, 6 poroa,
-90 kilogr. höyheniä ja 20 tynn. valaan-ihraa merellä tavatusta
-kuolleesta valaskalasta. Sitäpaitsi 2 kaupungin omaa laivaa toi 6,000
-suolattua turskaa. 1 laiva, jähti, jota J. Rouso (suomalainen?)
-kuljetti, joutui haaksirikkoon.
-
-_Holkerinpyyntiin_ otti osaa 13 kaupunginlaivaa, kant. yht. 346
-tonia, ja toivat 2,123 tynn. maksoja ja 36 tynn. valaan-ihraa
-kuolleena tavatusta valaskalasta. Näistä aluksista 9 teki 2 retkeä,
-yksi 3 ja kolme kuki 1 retken, yht. 24 retkeä.
-
-Ylläseisovista numeroista voipi saada käsityksen liikkeen
-määrästä Hammerfestissä. Vertauksen vuoksi mainittakoon, että
-esm. Oulun suureen merikaupunkiin v. 1881 vain tuli 240 laivaa,
-kant. 66,717 tonia. Niinkuin edessäpäin tullaan näkemään, näyttää
-liike Vesisaaressa ja Vuoreijassa olevan vieläki suurempi kuin
-Hammerfestissä, arvaten niissä löytyväin valaskalatehasten tähen.
-Hammerfestin satamassa oli meidän tullessa joku 25 à 30 skuunaria
-ankkurissa.
-
-Höyrylaivamme viipyi Hammerfestissä 2--3 tiimaa, jolla välin hyvin
-kerkesi käydä kaupunkia katsastamassa. Laiva laski ankkuriin vähän
-matkan päähän möljästä, vaan sen kupeelle ilmestyi heti soutuveneitä,
-jotka halvasta hinnasta veivät matkustajia maihin. Mitään erityistä
-katseltavaa ei kaupungissa ollut; länsipäässä oli moniaita
-varakkaamman näköisiä taloja ja komea koulurakennus. Tuolle vaaralle
-kaupungin eteläpuolella, joka lumivyöryillään alituisesti uhkaa
-kaupunkia, en tullut nousseeksi, koska aika oli siksi täpärä; ja jos
-kerran tahtoo Hammerfestin tienoilla nauttia laajasta näkö-alasta,
-onki paras kulkea ylös toiselle vähän etelämpänä olevalle tunturille,
-jonka nimi norjaksi on _Tyven_ ja joka on noin 1,300 jalkaa korkea.
-Siitä on puheen mukaan ihmeen kaunis näkö-ala sekä aavalle merelle
-pohjaan päin että tuntureille idässä, etelässä ja lännessä, joista
-varsinki _Söreian_ ja _Seilannin_ saarten jäätiköt pistävät
-silmään. Yhessä paikassa lähellä kaupunkia olisi sopinut käydä,
-vaan tietämättömyydestä en tullut sitä tehneeksi; se olisi ollut
-Fuglnäsissä lahen suussa. Tänne nim. päättyi se meridianilinja, joka
-vv. 1816--1852 määrättiin Ruijan, Ruotsin, Suomen ja Venäjän halki
-Tonavan suuhun asti, ja jonka työn muistoksi tänne on pystytetty
-kivipatsas, jonka päällä on vinoon asetettu pronssinen maapallo. Se
-kyllä olisi sietänyt katselemista. Patsaassa on sekä latinainen että
-norjalainen päällekirjotus, vaan merkittävää on, että niitten maitten
-joukossa, joitten halki linja on käyty, ei ollenkaan mainita Suomea.
-_"Per Norvegiam, Sueciam et Rossiam"_, sanoo kirjotus, ovat _"trium
-gentium geometrae"_ määränneet kaaren. Suomi on ystävällisesti
-pistetty Venäjän kotkan siipien turviin.
-
-Suomesta puhuen löytyi Hammerfestissä v. 1875 suomalaisia 309 henkeä;
-maaseurakunnassa sitäpaitsi 21, yhteensä siis 330. Suomi-kirjassa
-1870 niiden lukumäärä ilmotetaan v. 1855 olleen 356, joten näyttää
-niinkuin suomalaisuus Ruijan pääkaupungissa olisi vähenemään päin.
-Tässä on kuitenki sama muistutus tehtävä kuin äskön Kistrannista
-puhuttaissa, että paitsi puhtaita suomalaisia myöski sekarotuiset
-ovat lukuun otettavat, ja niitä oli v. 1875 Hammerfestin kaupungissa
-163 ja maaseurakunnassa 121. Jos edellisistä luetaan toinen puoli
-eli 81, jälkimäisistä 2/5 osaa eli 48 suomalaisiksi[27], tekisi siis
-suomalaisten lukumäärä Hammerfestin kaupungissa: 309 + 81 = 390
-henkeä eli lähes 1/5 osa kaupungin koko väkiluvusta; maaseurakunnassa
-21 + 48 = 69. Molemmissa seurakunnissa yht. 459 henkeä. Tämän mukaan
-ei suomalainen väestö olisi vähenemässä, eikä niitten suomalaisten
-puheesta, jotka satuin kaupungin sataman rannalla tapaamaan,
-tuntunutkaan niinkuin suomen valta olisi siellä alenemaan päin.
-
-Valtiopäivämiesvaali Ruijan läänin maalaiskuntain puolesta oli
-iltapäivällä ennen tuloamme toimitettu kaupungissa maaherra J.
-_Blackstadin_ edessä ja kun Repvågissa meistä eronneet valitsiamiehet
-olivat ajoissa perille ennättäneet, oli vaali päättynyt kahen
-hallitusta kannattavan miehen vaalilla. Kaikki 16 Haakon
-Adalsteinissä seurannutta valitsiamiestä oli nim. kuningasmielisiä
-ja valitsiamiehiä yhteensä ei ollut kuin 25. Noista 9:stä muusta oli
-kuitenki 5 eli 6 vapaamielisiä, niin että jos edellämainitut 16 eivät
-olisi vaaliin kerjenneet, olisi sen päätös ollut toinen. Maaherran
-kohteliaisuus Holmia kohtaan, kun hän käski höyryn kapteenia
-odottamaan tätä kuusi tiimaa, saapi kai siitä selityksensä, että Holm
-tiettiin olevan hallituksen kannattaja.
-
-Nimismies Klerk, joka myös oli valitsiamies, arveli vaalin johosta,
-että kun se oli ensimäinen (muistaakseni) koko maassa, sillä tulisi
-olemaan jossaki määrin ratkaiseva merkitys, kuningasmielisiä kaikissa
-paikoin rohkaisemalla. Tämä arvelu kuitenki petti, sillä niinkuin
-tiedetään tuli enemmistö valtiopäivillä hallituksen vastustajia.
-
-
-Hammerfestistä Tromssaan. Alattio. Tromssa.
-
-Kolmantena päivänä, sittekun Taanasta oli lähetty, kuljettiin
-Hammerfestistä Tromssaan, jolla välin höyry kävi seuraavissa
-paikoissa: _Hasvikissä_ Söreian eteläpäässä, _Aksuvuonossa_
-(Oksfjord) Alnasnjargan pohjoisrannalla, jonka perukkaa 2--3,000
-jalan korkuiset, vedestä pystysuoraan nousevat tunturit ympäröivät
-ja jonka suussa Ruijan rikkaimmaksi mieheksi kehuttu kauppias,
-_Buch_, asuu, _Bergsfjordissa_ samoin Alnasnjargan pohjoisrannalla,
-vaan vähän lännempänä Aksuvuonoa; siitä näki jonkun matkan päässä
-röysteisen, sinertävän jäätikön, joka juoksee, s.t.s. hiljaisesti
-liikkuu länteen päin, kunnes pudottelee jäätelinsä korkealta ilmasta
-alas Jökulfjordiin niemen länsirannalla; se taitaa olla Skandinavian
-ainoa jäävirta, _Lappeassa_ (Loppen), jossa on samannimisen pitäjän
-kirkko, _Kieruassa_ (Skjerfö) ja _Kalsassa_ (Karlsö), niin ikään
-pitäjiensä kirkoilla, kaikki kolme pienokaisia saaria. Kieruaan
-tullessa kuljetaan _Naavuonon_ (Kvenangerfjordin) suun poikki
-ja matkalla Kalsaan _Jyykeän- ja Ulvusvuonojen_ suitten poikki,
-joitten välistä siintää Jivgnnjargan 2,000 jalkaa korkea niemennenä
-_Lyngs-tuen_. Kalsasta kuljettiin ensin, jollen aivan erehy, tuota
-kaltaista salmea Ringvadsön ja Reinön välissä, jonka vihantia,
-niityiksi raivatuita rantoja oli yhtä outo kuin miellyttävä katsella
-Tenojoelta tänne asti kestäneitten kallioiden perästä, sitte
-Grötsuntia länsipuolella _Stuorranjargaa_ eli niinkuin suomalaiset
-sanovat _Isonientä_, ja viimein Tromssan salmea Tromssaan, johon
-tultiin sunnuntaina 6 p. elok. klo 11 illalla. Hammerfestin ja
-Tromssan väli on ainoastaan 25 meri- eli 16 maapenikuormaa, vaan
-yhtäkaikki oli matkalla viivytty lähes vuorokausi, kun höyrylaiva
-oli käynyt siksi monessa paikassa ja sitä paitsi Aksuvuonossa oli
-5--6 tiimaa saatu odottaa pikkuhöyryä "Nor", joka kulkee Hammerfestin
-ja Alattion väliä ja Aksuvuonossa tapaa isot höyryt; se oli nyt
-matkavuoroissaan myöhästynyt senkautta, että edellisenä päivänä oli
-Repvågista käynyt noutamassa valtiopäivämieselektoreja Hammerfestiin.
-
-_Alattioon_ ei Haakon Adalstein poikennut ja se oli vahinko, koska
-Alattion seutu, jota yksimielisesti kiitetään Ruijan kauniimmaksi
-paikaksi, siten jäi näkemättä. Sinne kuljetaan Hammerfestistä ensin
-sitä salmea. "_Strömmen_", Virta, joka on Valassaaren ja Seilannin
-välissä ja jossa valaskaloja ennen aikaan kävi hyvin paljon, sitte
-Seilannin ja Vuorjenjargan väliin tulevaa salmea, _Vargsund_. Paitsi
-viime mainitun salmen kautta on Alattionvuono yhteydessä valtameren
-kanssa kahen toisenki "mahtavan" salmen kautta, _Rognsundin_, joka
-on Seilannin ja Stjernön välissä, ja _Stjernmndin_, joka on Stjernön
-ja Aluasnjargan välissä. Alattionvuonon länsirannalla pistää maahan
-ensin pitkä ja kaitainen _Lankovuono_ (Langfjord), sitte lyhempi
-_Talmulahti_ (Talvig), jonka rannalla Talmulahen pitäjän kirkko
-seisoo, "in reizender Lage", niinkuin Bædeker sanoo; itärannalla
-on pienempiä vuonoja. _Kaamavuono_ (Komagfjord) _Liinavuono_
-(Lerrisfjord) y.m. Perukassa vuono jakaantuu tuon 700 jalkaa korkean
-_Pyhävaaran_ (? _Bassevarekin_, norjaksi _Kongshavnfjeldin_)
-kautta kahteen haaraan, idempään, _Rässivuonoon_, Rafsbottn,
-johon Alattionjoki vetensä laskee, ja lännempään _Bossakoppaan_,
-jonka sisin perukka on nimeltä _Kaavuono_. Bossakopan rannalla on
-samanniminen kylänpaikka, kuulusa suurista talvimarkkinoistaan;
-lähellä kylää on Alattion uusi kirkko. Kaavuonon pohjoisrannalla on
-englantilaisten omistama Kaavuonon vaskitehas. Alattionjoen suussa on
-kylä nimeltä "Elvebakken", -- paikan suomalaista nimeä en tiedä --
-jonka asukkaat melkein yksistään ovat suomalaisia. Varsinki kauniiksi
-kiitetään jokilaaksoa viimemainitusta kylästä ylöspäin: reheviä
-laidun- ja niittymaita, vaihetellen viljavien ohra- ja kaurapeltojen
-sekä verraten laajain pottumaitten[28] kanssa, ulottuu virstottain
-pitkin jokivartta; tuuheoita koivikoita näkyy siellä täällä ja paitsi
-koivua tapaa myöski muita lehtipuita, niinkuin haapaa, pihlajaa,
-tuomea; ja ylempänä vuorten syrjillä kasvaa vankat mäntymetsät.
-Puhumatta lakoista, mustikoista ja puoloista kypsyy täällä myöski
-viinimarjat, vaaraimet ja vatukat; kryytimaissa mansikatki. Ja tämä
-kaikki Lapin takana 70 asteen leveydellä!
-
-Alattiosta kulkee Koutokeinon kautta valtatie Suomeen. Koutokeinoon
-käytetään kahta eri tietä: lyhempää läntisempää, joka kulkee tuon
-2700 jalkaa korkean _Nuppivaaran_ ynnä muitten tunturein poikki ja
-on 18 penik. pitkä, sekä itäisempää, 22 penikuorman pituista pitkin
-Alattion jokea ja _Maasin_ kautta, jolloin koskein välttämiseksi
-Alattiosta lähettäissä kuljetaan _Peskaalas-tunturin_ poikki.
-Talvella Alattion markkinain aikana joulu- ja maaliskuun alussa on
-näillä teillä vilkas liike, kun sisämaasta ja Suomen ja Ruotsin
-puolelta viedään alas voita, lihoja ja lintuja (metsikanoja,
-riekkoja) ja tuodaan takaisin jauhoja, kaloja ja kolonialitavaroita.
-Toinenki valtatien tapainen kulkee Alattiosta itä-etelään päin
-Jetsjärven kautta _Kaarasjoelle_, 20 penik. pitkä.
-
-_Alattion_ väkiluku teki v. 1875 yhteensä 2389 henkeä, joista
-716 suomalaista, 178 lappalaista, 461 sekarotuista ja siis 1034
-norjalaista. _Talmalahen_ väkiluku teki 2146 henkeä, joista 155
-suomalaista, 740 lappalaista, 435 sekarotuista ja 816 norjalaista.
-_Koutokeinon_ väkiluku oli 719 henkeä, niistä 18 suomalaista, 651
-lappalaista, 38 sekarotuista ja 12 norjalaista; lappalaisista oli 488
-paimentolaisia (tunturilappeja).
-
-_Tromssa, Tromsö_, lienee alkuaan suomeksiki samoin kuin norjaksi
-merkinnyt sitä pienenlaista _saarta_, joka on yläpuolella
-Paatsivuonon suuta mantereen (Stuorranjargan) ja Kvalön välissä;
-nyt samalla etupäässä tarkotetaan sanotulla saarella löytyvää
-_kaupunkia_. Saari on noin penikuorman pituinen ja parin virstan
-levyinen, ulottuen etelästä pohjoiseen, 1--2 virstaa leveän salmen,
-Tromssan salmen, Tromsösundin, kautta erotettu mantereesta. Se
-on toisenlaatuinen kuin muut Ruijan saaret sen puolesta, että on
-verraten hyvin matala, vaan mataluutensa johosta se myöski on toisia
-viljavampi: vihannat niityt peittävät sen rantoja ja paitsi koivua
-siinä myöski kasvaa pihlaja ja tuomi. Kaupunki on rakettu Tromssan
-salmen varrelle, saaren itärannan eteläpuoleen. Jos saari on sievä,
-täytyy sanoa, että kaupunki ehkä on vielä sievempi; kadut olivat
-leveöitä ja puhtaita ja rakennukset, jotka haminassa ja vähän
-ylempänä rannasta kulkevan pääkadun varrella olivat oikein komeoita
-ja suuria, useat kolmikertaisia, alakerrat laitetut loistaviksi
-kauppabutikeiksi, olivat syrjäisemmissäki kaupungin-osissa hyvässä
-kunnossa pidettyjä, laudotetuita ja maalatuita. Kirkkotori oli
-tehty puilla ja pensaskasveilla istutetuksi kauniiksi esplanadiksi.
-Länteen käsin maa kaupungista vähitellen kohoaa kankaaksi, joka
-rajottaa näkö-alaa sinne päin, vaan idän puoleen silmä ihastuneena
-kiintyy vastapäätä kaupunkia salmen toisella rannalla nousevaan,
-noin 4000 jalkaa korkeaan, ikuisella lumella ja jäällä peitettyyn
-_Tromstindin_ mahtavaan tunturiin. Vaikka katselin kaupunkia sateisen
-yön hämärtävässä valossa, en voi muuta sanoa kuin että se teki
-erittäin miellyttävän vaikutuksen, ja aivan perustetuksi myönnän sen
-ihastuksen, jolla norjalaiset sekä suullisesti että kirjallisesti
-puhuvat tästä "_ultima Thulen_ pääkaupungista".
-
-Tromssa sai kaupungin-oikeudet v. 1794, vaan eli samoin kuin
-Hammerfest ensi alusta kituvaa elämää, niin että siinä vielä v.
-1818 vain oli 35 taloa (Friis) s.t.s. noin 3--400 henkeä. Viime
-aikoina seki sentään on rohkeasti edistynyt, vieläpä rohkeammin
-kuin muut Ruijan kaupungit, niin että siinä v. 1875 oli 5,409
-henkeä. Kaupungissa asuu Tromssan läänin _maaherra_ ja Tromssan
-hippakunnan _piispa_. Kauppiaita oli Tromssassa v. 1875 102,
-joista 75 tukkukauppiasta; Ruijan kolmessa toisessa kaupungissa
-oli kauppamiehiä sanottuna vuonna yhteensä ainoastaan 72, joista
-38 tukkukauppiasta. Etevimmiksi Tromssan kauppiaiksi sanottiin
-P. _Hansenia_, Kr. _Dreijeriä_ ja _Holstia_. Kaupungissa on
-_kansakouluopettajaseminari_ ja kymnaasi; kirkkoja oli muistaakseni
-kolme, niistä yksi _katolinen_. Kymmenkunta vuotta taapäin
-perustettiin kaupunkiin _museo_, joka on lähellä kaupungin komeaa
-vierasten majaa, _grand hotel_, ja varustettu arvokkailla luonnon- ja
-kansantieteellisillä esineillä. _Vesijohto_ on laitettu kaupunkiin
-vähän lännempänä olevasta järvestä. Tämän järven ympärille Tromssan
-pohatat ovat rakentaneet huviloita, niin sieviä puutarhoillensa, että
-Friisin arvelun mukaan niiden ei tarvitsisi hävetä Kristianiankaan
-seuduilla olemasta. Jos lukia suvaitsee muistaa, että Tromssassa
-ollaan 69° 38' asteen leveydellä, siis yhtä pohjoisessa kuin
-_Utsjoella_, ei hän varmaan voi olla kaikesta tästä kummiinsa
-joutumatta.
-
-Omituista on, että ihanalla Tromssalla entiseen aikaan on ollut,
-sama maine kuin Blocksbergilla Saksassa eli Blåkullalla Ruotsissa,
-niin että sinne on luultu velhojen ja noitien juhla-öinä kokontuvan
-syömään, juomaan ja mässäämään (Friis); jonka taikauskon perintönä
-ehkä on pidettävä, että länsi-Ruijan suomalaisetki puheessaan
-käyttävät tuota suomalaisen korvalle outoa sanaa "trolli". Kenties
-asia on siten selitettävä, että Tromssan saaren kauneus pisti
-lappalaistenki silmään, kun he poroineen tulivat Tromstindin
-kupeelle, että he juhliensa viettopaikaksi valitsivat tuon kauniin
-saaren, ja että nämät juhlat, joihin arvaten joku epäjumalanpalvelus
-oli yhistetty, näyttivät norjalaisille niin eriskummaisilta, etteivät
-he voineet pitää juhlanviettäjiä muuna kuin noitina.
-
-Näkö-alaa Tromstindin harjulta muuten kiitetään verrattoman
-laajaksi ja ihanaksi, ja semmoinen se mahtanee ollaki. Itään päin
-tulee Ulvus- ja Muskuvuonojen taa Jyykeänniemen valkoselkäinen
-alppijakso; pohjassa päin kiiltävät _Skulgamtunturit_ Ringvatsön
-etelärannalla; länsi-etelään käsin tulee _Bensjordtind_ mantereen
-päähän Paatsivuonon suun tuolle puolen, ja lännessä kulkee pitkin
-Kvalön saarta alppiharju, josta _Vastindin, Blaamandin_ y.m. tunturit
-kohottavat huippujansa ilmaan. Syvällä jalkain alla Tromstindin
-juuren ja Kvalön välissä lepää sinisten aaltojen sylissä Tromssan
-viheriä saari, ja Kvalön tunturein takaa siintää valtameren ääretön
-vedenpinta.
-
-Tromstindin eteläpuolella on Tromssan laakso, _Tromsödalen_, johon
-vierasten matkustajain on Tromssasta tapa poiketa lappalaisleiriä
-katsomaan. Kesäksi nimittäin Tromssan laaksoon aina tulee muutamia
-ruotsin lappalaisperheitä Karesuvannosta Muonionjoen varrelta, tuoden
-muassaan 4--5000 poroa.
-
-Tromssa on melkein aivan norjalainen kaupunki. V. 1875 siinä oli
-suomalaisia ainoastaan 98 henkeä ja lappalaisia vain 8; sekarotuisia
-64. Tromssansalmessa ei ollut suomalaisia kuin 11 henkeä. Tromssaan
-ei kuitenkaan suomalaisten asutus lopu, joku määrä heitä vielä
-löytyy länsi-etelään päin siitä. Niin oli vuonna 1875 suomalaisia
-_Paatsivuonossa_ 64 henkeä, _Malangissa_ 20, Malanginvuonoon
-laskevan _Maals-elvan_ ja tämän lisäjoen _Bardu-elvan_ varrella 118,
-_Hillesössä_ 32, _Senjen_ saaren kahessa pitäjässä, Bergissä ja
-Tranössä 239, _Lenvikissä_ 73, _Salangissa_ 47, _Ibestadissa_ 62,
-Sandissa, Trondenäsissä ja Kvedfjordissa 14; yhteensä 675 henkeä.
-V. 1855 oli Tromssasta alaspäin ainoastaan 248 suomalaista (Suomi,
-1870), ja suomalaisten lukumäärä täällä päin näyttää siis olevan
-kasvamaan päin. V. 1875 oli sitäpaitsi sekarotuisia vastaluetetuissa
-pitäjissä 1,431.
-
-Tromssan lääni, jonka ainoa kaupunki Tromssa on, ulottuu
-Alnasnjargalta pohjoispuolelle Ofoten-lahtea 68° 30' asteen
-leveydelle. Vaikka kooltansa pienempi Ruijan lääniä on se kuitenki
-kolmatta vertaa väkirikkaampi: v. 1875 siinä luettiin 54,019
-asukasta, kun Ruijan läänissä vain oli 24,075. Tromssan läänistä
-etelään päin tulee Tromssan hippakunnan kolmas lääni, _Nordlannin_
-amtti, joka ulottuu 68° 30' asteen leveydeltä 65:lle asteelle saakka,
-siis Oulun tasalle; hallituskaupunki on siinä _Bodö_ Saltenfjordin
-suussa (67° lev.). Mainittavia paikkoja Nordlannin läänissä ovat
-_Fagernäs_ Ofoten-lahen perukassa, johon Luulaja--Ofotin rautatie
-on aiottu päättyväksi, kalastuksesta tunnetut _Lofoten-saaret_,
-joitten kahen eteläisimmän välissä vaarallinen _Malström_,
-Myllyvirta, pauhaa. _Salt-_ eli _Storströmmen_ Saltenfjordin
-suussa, samanluontoinen vaan vielä kauheampi virta kuin Malström,
-ja _Svartisen_ Saltenfjordista etelään päin, noin 7 penik. pitkä,
-2--4 leveä, lumi- ja jääkenttä, joka peittää keskimäärin 4000
-jalan korkuista tunturimaata. Mal- eli Saltströmiä ovat Kalevalan
-laulajat luultavasti tarkottaneet puhuessaan "Ruijan koskesta
-kovasta, palavasta pyörtehestä"; karjalaisille nämät seudut eivät
-ole olleet tuntemattomia, niinkuin arvaa siitäki, että karjalainen
-siirtokunta 13:lla vuosisadalla asettui Malangiin. -- Väkiluku
-Nordlannin läänissä v. 1875 oli 105,141 henkeä. Etelä-osa Nordlandia
-oli ennen vanhaan nimeltä _Haalugaland_ (Helgeland), johon Oulun ja
-ruotsinpuolisen Kainuun läänien asukasten esivanhemmat, kainulaiset,
-aikanaan tuo tuostaki tekivät sotaretkiä tunturein poikki.
-
-Tromssasta annetaan ulos tietääkseni kolme sanomalehteä:
-_Tromsö-posten, Tromsö Amts-_ ja _Tromsö Stifts-tidende_.
-
-
-Lyhyt luku Ruijan kalastuksista.
-
-Tromssa on Ruijan maakunnan läntisin kaupunki ja koska nyt olemme
-siihen tulleet, heittäkäämme yleinen katsahus Ruijan kalastuksiin.
-Norjan virallinen tilasto tarjoaa hyviä lähteitä tämmöiseen
-katsahukseen[29].
-
-Niinkuin edellisessä usein jo on mainittu, on pääkalastus Ruijassa
-_turskan_ pyynti, jota varsinki harjotetaan keväällä vaan vähin jo
-talvellaki. Pyydetty määrä teki vuosikymmenenä 1873--1882 keskimäärin
-15 1/4 miljoonaa kappaletta turskaa; suurin saalis, 23 1/2 milj.
-oli v. 1880, vähin, 5 l/4 milj., v. 1876. V. 1882 teki saalis 7 1/4
-milj. Turskan saalis koko Norjasta oli vuosina 1872-1880 keskimäärin
-vuodessa 54 1/4 milj. kapp., joten saalis Ruijasta siis oli lähes
-28%. (Ruijalla tässä ja seur. sivulla tarkotan _lääniä_).
-
-Rahassa tämä saalis, heti pyydettyä myötynä, teki (maksojen y.m.
-kanssa) Ruijassa keskimäärin vuodessa 8,680,000 ja koko Norjassa
-14,400,000 kruunua.
-
-Kesäkalan, etupäässä _saidan_, pyyntimäärää Ruijassa en ole
-tilastossa löytänyt ilmotetuksi, vaan sen raha-arvo teki esm. v.
-1880 788.000 kr. eli enemmän kuin puolet koko maan kesäkalan pyynnin
-arvosta (1,448,000 kr.). Vuosikymmenenä 1860--1878 tämä arvo Ruijassa
-vuosittain teki 706,000 kr.
-
-_Lohen_ ja _taimenen_ pyynnin arvoa Ruijassa ilmotetaan vv.
-1869--1878 keskimäärin vain 3,000 kruunuksi, joka tuntuu niin
-vähältä, että olisi taipuvainen luulemaan ilmotusta ereykseksi.
-Todenmukaisemmalta kuuluu maaherran ilmotus tästä pyynnistä v. 1878,
-jolloin oli saatu 1138 viekoa lohta (ja taimenta), raha-arvossa
-laskettua 13,646 kruunuksi. Pääpyyntipaikkoja olivat Taana (500
-viekoa), etelä-Varanki (350 v.), Kistranni (150 v.) ja Talmulahti
-(60 v.). Lohensaalista koko Norjasta vv. 1869--1878 ilmotetaan
-keskimäärin 336,000 kruunuksi.
-
-_Holkerinpyynti_ tuotti vuosina 1873--1878 keskimäärin 4,179 tynnyriä
-maksoja, joitten arvoa rahassa laskettiin 92,649 kruunuksi. Suurin
-saalis oli v. 1873 eli 6,363 tynnyriä, arvattua 154,000 kruunuksi,
-vähin v. 1877 eli 2,344 tynnyriä (48,500 kr.)
-
-Pyynti _Huippuvuorilla_ ja _Novaja Semljan_ luona tuotti vuosina
-1871--1878 keskimäärin 122,250 kruunua. V. 1878, jolloin saaliin
-arvo teki 92,000 kr., pyydettiin 363 mursua, 3,676 hyljettä, 69
-merikarhua, 789 peuraa sekä 3 (valkeaa) delfiiniä, jonka ohessa
-kerättiin 13 viekoa höyheniä. Pyytöön lähetään sekä Hammerfestistä ja
-Alattiosta että Vesisaaresta.
-
-_Valaskaloja_ saatiin Varangissa vv. 1874--1877 keskimäärin 40
-kappalta, joitten arvo laskettiin 80,000 kruunuksi. V. 1878 saalis
-teki 135 valasta ja 266,000 kr. V. 1882 saivat Vesisaaren Sanoman
-mukaan Ruijassa: Sv. Foyn 3 laivalla 99 kapp., Karsten Bruun
-Rautavuonossa 1 laivalla 16, kapteeni Evensen samassa paikassa 1
-laivalla 62, kapteeni Ellefsen Vuoreijassa 1 laivalla 59, kapt. Gerh.
-Sörensen myöski Vuoreijassa 2 laivalla 83; sitäpaitsi kapt. Berg
-Syltefjordissa, 1 laivalla 26, kapt. Hansen Magerössä 1 laivalla 8 ja
-kapt. Bull Söreijassa 1 laivalla 40. Yhteensä 393 valasta, joka 2000
-kruunun mukaan kappaleelta tekisi 786,000 kr.
-
-Yksi kalastus vielä on mainitsematta, nimittäin _rasvasillin_, jota
-länsi-Ruijassa vähin harjotetaan. Se antoi vv. 1876--1878 keskimäärin
-11,400 tynnyriä eli raha-arvossa 80,000 kr. V. 1878 oli tulo vähin,
-41,000 kr.
-
-Tulon kaikista Kuijan läänin kalastuksista läänin maaherra v. 1878
-arvelee tehneen:
-
- Talvi- ja kevätpyynnistä .......... kr. 2,069,000.
- Kesä- ja syyspyynnistä[30] ........ " 771,000.
- Sillinpyynnistä ................... " 41,000.
- Holkerinpyynnistä ................. " 48,000.
- Pyynnistä ulompana jäämeressä[31] . " 110,000.
- Valaskalanpyynnistä ............... " 266,000.
- Yhteensä kr. 3,305,000.
-
-Tämä summa on kuitenki vähempi kuin keskimääräinen tulo edellisten
-kaheksan vuoden saaliista, joka teki 4,077,250 kr. Vaan turskan
-saalis v. 1878 oli alle keskinkertaisen (12 milj.) _Neljäksi_
-miljonaksi kruunuksi saattanee siis ainaki lukea vuotista tuloa
-kalanpyynnistä Ruijassa.
-
-Nimittäin Ruijan _läänissä_; Ruijan _maakunnassa_ se tulee vähän,
-vaikkei paljo isompi. Tromssan läänin kalastukset tuottivat esm.
-v. 1880 602,000 kr., vaan siihen ei tuloa holkerin- ja mursun
-y.m. pyynnistä ole luettu, niin että tämän kanssa koko tuloksi
-saanee laskea 7--800,000 kr. Jos tätä summaa sopii pitää läänin
-keskimääräisenä tulona ja siitä luetaan läänin Ruijaan kuuluvan osan
-hyväksi esm. 300,000 kr., tekisi kalanpyynnistä lähtevän tulon määrä
-koko _Ruijan maassa_ vuosittain lähes 4 1/2 miljoonaa kruunua eli
-noin 6 milj. markkaa. Siihen ei ole otettu pyynti kotitarvetta varten.
-
-Huomattava kuitenki on, että mainittu summa osottaa ainoastaan juuri
-merestä saadun ja siis _valmistamattoman_ kalan arvoa. Kun kala
-ja muu saalis on kaupankaluksi ennätetty saada, on sanottu arvo
-noussut paljo suuremmaksi. Sen voipi nähä Ruijan neljästä kaupungista
-tapahtuvan _viennin_ suuruudesta, joka esm. v. 1881 oli seur.:
-
- Tromssasta ................. kr. 1,196,300.
- Hammerfestistä ............. " 1,351,300.
- Vuoreijasta ......... ...... " 1,635,800.
- Vesisaaresta ............... " 2,198,600.
- Yhteensä kr. 6,382,000.
-
-Kalan ja muun merestä lähtevän saaliin osaksi saanee tästä
-summasta lukea ainaki 6 milj., koska Ruijasta ei muuta mainittavaa
-kalua ole ulkomaille vietävää. Pyydetyn kalan y.m. arvo olisi
-siis ulosvietäissä enennyt kolmannella osallaan, joka osa jääpi
-kauppiasten omaksi, niinkuin valmistamattoman kalan arvo jääpi
-pyytömiesten vaivain palkaksi.
-
-Vienti yleensä, niin kalatuotteiden kuin muiden tavarain, koko
-Norjasta teki v. 1881 120 milj. kruunua, joten vienti Ruijasta oli
-vähän enemmän kuin 1/20 osa eli 5,32 %. Ruijan väkiluku ei kuitenkaan
-v. 1875 eikä siis luultavasti v. 1881:kään ollut kuin 1/40 osa eli
-2,6 % koko valtakunnan väkiluvusta -- Ruijan maakunnassa oli v.
-1875 47,149 ja koko Norjassa 1,806,900 henkeä -- ja vienti Ruijasta
-lienee siis v. 1881 suhteellisesti ollut _kahta_ suurempi kuin muusta
-Norjasta. Kaloja vietiin yleensä Norjasta ulos v. 1881 42 miljonan
-arvosta, kalanmätiä, maksoja ja kalaguanoa 2 1/2 milj. sekä traania
-ja ihraa 5 1/2 milj. arvosta, kaikkiaan 50 miljonan arvosta. Ruijan 6
-milj. tekee tästä viennistä 12 %.[32]
-
-Vielä paremman käsityksen Ruijan viennin suuruudesta saamme, jos
-vertaamme sitä esm. Oulun läänin vientiin. Oulun läänin viennin arvo
-teki v. 1881[33]:
-
- Oulusta .................... 6,493,430 m.
- Praahessta ................. 724,253 "
- Kemistä .................... 795,442 "
- Torniosta .................. 1,694,269 "
-
-Siis yhteensä 9,707.394 markkaa eli ainoastaan 772,594 m. enemmän
-kuin Ruijasta, jonka vienti suomen markoissa tekee (à 1:40) 8,934,800
-m. Oulun läänin väkiluku v. 1881 oli kuitenki 207,782 henkeä, siis 4
-vertaa suurempi kuin Ruijan.
-
-Ruijan kala viedään suurimmaksi osaksi ulos ainoastaan kuivattuna,
-jolloin se Norjassa kulkee nimellä "törfisk", kapakala. Muualla
-Norjassa turska taas enimmästi sekä kuivataan että suolataan ja
-kutsutaan silloin "klipfisk". Jälkimäisen vienti on ylipäänsä
-kolmatta vertaa suurempi kuin ensimainitun; niin vietiin esm. v. 1877
-45 milj. kilogrammia "klipfisk" ja 21 milj. kilogr. "kuivaa" kalaa,
-v. 1881 42 milj. kilogr. edellistä ja 19 milj. kilogr. jälkimäistä.
-_Kuivan kalan vienti_ Ruijasta oli 1000-kilogrammissa:
-
- V. 1877. V. 1881.
-
- Tromssasta .............. 3,861. 1,945.
- Hammerfestistä .......... 2,842. 1,357.
- Vuoreijasta ............. 1,296. 1,483.
- Vesisaaresta ............ 1,643. 2,206.
-
-Yhteensä siis Ruijasta v. 1877 9 milj. 642,000 kilogr., v. 1881 6
-milj. 991,000, tehen Ruijan vienti siis koko Norjan kuivankalan
-viennistä edellisenä vuonna lähes 46%, jälkimäisenä 36,8 %.
-
-_Traania_ vietiin Norjasta ulos: a) medicinitraania
-(kalanmaksa-öljyä) v. 1877 31,096 hektoliiteriä, v. 1880 33,638,
-v. 1881 22,006; b) muunlaatuista v. 1877 121,258, v. 1880 134,917,
-v. 1881 102,910 hektoliiteriä. Yhestä hektoliiteristä (s.o. 38 1/5
-suomen kannusta) maksoja luetaan tulevaksi sama määrä traania.
-
-Turskan _mätiä_, jota suolattuna käytetään sardiininpyynnissä
-syöttinä, ei Ruijasta viedä ulos, koska turska pyydettäissä jo on
-kutenut. Muusta Norjasta viedyn mädin määrä tekee runsaasti kolmannen
-osan traanin vientimäärästä.
-
-Suhta turskan ja siitä lähteväin syrjätuotteiden arvon välillä
-lasketaan niin, että jos mätiä saadaan, itse kala antaa 72,8, maksat
-17,6, mäti 8,0 ja päät 0,7 prosenttia, ja jos mätiä ei saada, siis
-Ruijassa, itse kala 75,9, maksat 23, päät l,1 prosenttia.
-
-Osanottajia lotaturskan pyynnissä oli vv. 1869--1877 keskimäärin
-14,205, joilla oli 4055 venettä. Suurin määrä oli v. 1872 eli 16,636,
-vähin v. 1877, 10,355. Kunki kalastajan osaksi luetaan vuosikymmenenä
-1869--1878 vuosittain tulleen 920 kapp. turskaa, joitten arvo ei
-kuitenkaan nouse kuin noin 180 kruunuun. Hinnat ovat näet Ruijassa
-sen etäisyyden tähen paljo halvemmat kuin etelämpänä. Kun Lofotissa,
-joka on vahvin pyytöpaikka, jo mainittuna vuosikymmenenä hinta 100
-turskalta keskimäärin oli 30 kr., oli se Ruijassa vain 19 1/2 kr.
-Hintaan oli silloin luettu myöski maksat, mäti ja päät.
-
-Kesä- ja syyskalan pyyntiä harjotti Ruijassa (läänissä) v. 1878
-yhteensä 8269 miestä, joista ulkolaisia (Ruijan ulkopuolelta) 4633.
-Miehen osaksi tuli arviolta 94 kr.
-
-Rasvasillin pyyntiin samana vuonna otti 1080 miestä 411 veneellä osaa.
-
-Holkerinpyynnissä oli Ruijan läänistä v. 1878 32 venettä 136 miehellä
-ja 18 alusta 89 miehen väestöllä. Edellisinä vuosina laivain määrä
-varsinki oli isompi: v. 1876 se teki 31, 165 miehen väestöllä, v.
-1874 42 ja 221 miestä, v. 1873 49 ja 262 miestä.
-
-Huippuvuorilla ja Novaja Semljaalla kävi Ruijan läänistä v. 1875 24
-alusta 231 miehen väestöllä, v. 1877 20 alusta 203 miehen väestöllä
-ja v. 1878 16 alusta ja 149 miestä.
-
-Tromssan läänistä kävi v. 1878 35 alusta 158 miehen väestöllä
-ulompana jäämerellä, joista 33 alusta pyyti: 258 mursua, 2180
-hyljettä, 142 delfiiniä, 41 merikarhua, 702 peuraa, 52 viekoa
-höyheniä, ja 3 milj. kalaa, joista lähti 554 tynnyriä kalanmaksoja
-ja 508 tynn. holkerinmaksoja. Koko tulo arveltiin 120,000 kruunuksi,
-jolloin esm. mursu on laskettu 48 kruunuksi, hylje 12 kr., peura 12
-kr., vieko höyheniä 48 kr., tynnyri kalanmaksoja 12 kr. ja tynn.
-holkerinmaksoja 18 kruunuksi.
-
-Kauppalaivoja oli lotaturskan pyynnissä läsnä v. 1877 257, joilla
-oli 11,600 tonin kantavuus ja 1296 miehen väestö. V. 1878 olivat
-nämät numerot: laivoja 260, toneja 12,389, miehiä 1342. Suurin määrä
-laivoja oli v. 1875 eli 356.
-
-_Laivaliike_ yleensä ulkomaan kanssa Ruijan neljässä kaupungissa oli
-v. 1881:
-
- Tulleitten laivojen Lähteneitten l.
- Tonimäärä. Tonimäärä.
-
- Tromssa ....................... 20,372. 20,895.
- Hammerfest .................... 7,665. 9,322.
- Vuoreija ...................... 16,337. 15,986.
- Vesisaari ..................... 9,959. 11,517.
- 54,333. 57,720.
-
-_Tullitulot_ tekivät v. 1881:
-
- Tromssassa ................... 166,254. kr.
- Hammerfestissä ............... 68,775. "
- Vuoreijassa .................. 56,821. "
- Vesisaaressa ................. 67,289. "
- Yhteensä siis 359,139. kr. eli 502,794 markkaa.
-
-Tullitulot Oulun läänin neljässä kaupungissa olivat v. 1881 yhteensä
-949,917 markkaa, jaettuna seur. tavalla:
-
- Oulu ....................... 577,938.
- Praahe ..................... 157,315.
- Tornio ..................... 121,006.
- Kemi .........,............. 93,658.
-
-Tullitulojen vähemmyys Ruijassa saapi siitä luonnollisen
-selityksensä, että konsumenttein määrä siellä on niin paljo pienempi
-kuin Oulun läänissä -- jos molempain maitten tullitaksat muuten
-ovat yhenlaatuiset. Suhteellisesti nämät tulot sitteki Ruijassa
-ovat kahta suuremmat, kun väkiluku siellä vain on neljäs osa Oulun
-läänin väkiluvusta. Ja että, niinkuin ylempänä jo osotettiin, Ruijan
-vienti suhteellisesti väkilukuun on neljä ja suhteellisesti alueen
-suuruuteen kolme vertaa isompi kuin Oulun läänin, on tosiaan omansa
-herättämään kummastelemista.
-
-
-
-
-V.
-
-Paluumatka jäämereltä.
-
-Tromssasta Suusiin.
-
-
-Tromssan tienoilla Jäämeren ja Atlantin aallot kohtaavat toisiansa
-ja tähän kaupunkiin tultuani olin siis matkani loppupäähän päässyt.
-Tosin siitä alaspäin vielä asuu suomalaisia, vaan ne eivät enään
-kuulu ruijalaisiin eikä jäämeren rantalaisiin. Tromssasta sentähen
-paluumatkani alkoi.
-
-Oloni kaupungissa kesti vain muutamia tiimoja. Maanantaiaamuna klo
-5 piti näet, niinkuin kumppaliltani Solemilta olin kuullut, pienen
-höyryn nimeltä "Malangen" lähteä Tromssasta _Suusiin_, norj. Kjosen,
-lähelle Jyykeän kirkkoa, ja siinä olin päättänyt heti jatkaa matkaa.
-Jonku päivän pari olisin kyllä kernaasti tahtonut kaupungissa viipyä,
-vaan jos kerran viipymään olisi ruvennut, olisi ollut pakko jäädä
-koko viikoksi, koska Malangen vasta viikon päästä, jollen kuullut
-väärin, taas kulki Suusiin; ja niin kauon en joutanut viipyä.
-Sentähen Tromssan haminaan tultuamme soudatin kapineeni suoraan
-Malangiin, lähin siitä kaupunkia katselemaan, johon kului ehkä pari
-tiimaa, ja palasin sitte sydän-yön jälkeen höyryyn. Aamulla herätessä
-jo oltiin matkalla.
-
-Suurella mielihyvällä ja ilman vähintäkään kaipausta erkanin
-Haakon Adalsteinistä, joka meidän jälkeen vielä jäi Tromssan
-haminaan. Oloa siinä ei kyllä erityisesti sopinut moittia: laiva
-oli siisti, kapteeni hiljainen, ruoka erinomainen eikä maksukaan
-kovin liiallinen: piljetinhinta Taanasta Tromssaan peräsalissa
-teki 26 kr. ja hoito 24, siin kaikki yhteensä 50 kr. eli 70
-markkaa. Lisäksi oli pitkin matkaa ollut hyvin ihanat ilmat, että
-merikipeästäkään ei ollut tiennyt mitään. Vaan yhtäkaikki yksi
-asia oli alkanut siinä käydä yhä tukalammaksi: se oli se paha,
-joka pitemmillä höyrylaivamatkoilla luullakseni itsekutaki enemmän
-vai vähemmän vaivaa, ikävyys. Mikä siihen sitte lie syynä, että
-höyryllä kulkian kumppaliksi ikävä aivan pian tahtoo pakata:
-liekö oudot ja enimmästi kylmäkiskoiset ihmiset, vai näkö-alojen
-yksitoikkoisuus, vai oma täydellinen toimettomuus, vai se tunto,
-että on toisen miehen (kapteenin) isännyyden alla, vai kaikki
-yhteensä -- en tiedä, vaan pitkäksi kai minulle kulku höyryssä aina
-on käynyt, kun sitä lie useampi päivä kestänyt; ja saman kokemuksen
-olin tälläki kertaa saanut tehä. Paitsi syömistä, jota ainaki
-peräsalin matkustajat näyttivät pitävän tärkeimpänä tehtävänään
-siitä innosta päättäen, jolla kaikki kävivät ruokiin käsiksi, oli
-ainoana huvituksena matkalla ollut puhella niiden suomalaisten
-kanssa, joita sattui keulan puolella kulkemaan, tai katsella
-muutamaa englantilaista vaimonpuolta, jolla oli kantapäihin asti
-ulottuva palmikko. Jälkimäiseen huviin kuitenki kohta kyllästyi
-ja mitä edelliseen tulee, niin sitä häiritsi niin hyvin rauhaton
-elämä laivassa kuin norjalaisten tuttavaini -- mitenkä sanoisin? --
-kierot silmät. Useasta pienestä merkistä huomasin, että keskusteluni
-suomalaisten kanssa ei ollut heille mieleen, ja kerran muuan noista
-ystävistä suorastaan, vaikka hyvin siivosti, minua varotti yhestä
-suomalaisesta, joka oli luokseni tullut ja jonka kanssa sitte
-olin pitemmän aikaa jutellut, koska tämä muka oli kelvoton mies.
-Tuommoista outoa käytöstä voipi käsittää vasta kun tuntee Ruijassa
-vallitsevaa ylenmääräistä valtiollista luulevaisuutta[34]. Tietysti
-oli valta olla noiden ystäväin mielipahasta huolimatta, vaan kun he
-muuten olivat kohteliaita miehiä, en varta vasten tahtonut heitä
-loukata enkä sentähen liian hartaisiin puheisiin heidän epäsuosionsa
-esineitten kanssa ruvennut. Kaikki yhteensä teki, että höyrykulku oli
-ollut kohtuullisen huvittava, ja ilomielin nyt sentähen istuin Ma
-langin täkillä, kun tiesin muutaman tiiman päästä taas saavani sanoa
-höyrymatkoille jäähyväiset.
-
-Päivä valitettavasti ei nyt ollut yhtä kaunis kuin edelliset olivat
-olleet: taivas oli pilvessä ja ilma sakeaa sumua täynnä. Vettä
-tosin ei sanottavasti tullut eikä sumu kulkuamme estänyt. kun se
-ei laskeutunut vedenpinnalle asti, vaan siitä oli kuitenki se
-haitta, että ne uhkeat näkö-alat, jotka matkalla muuten olisivat
-tarjona olleet, niinkuin esm. Jyykeänniemen tunturiharju Ulvusvuonon
-itäpuolella, olivat nyt menetetyt; vuorten syrjiä saattoi erottaa
-noin 2--300 jalan korkeuteen juurelta ylös, vaan ylempänä ne
-täydellisesti katosivat sumuun. Norjassa kyllä saapi pilvisiä päiviä
-odottaa paljo tiheämmin kuin meillä, koska sateenmäärä siellä on
-3--4 vertaa isompi; Lofotissa esm. se on lähes 2 meeteriä s.o.
-seitsemättä jalkaa, kun se Helsingissä vain on 20 tuumaa. Vaan
-yhtäkaikki oli harmittavaa, että juuri siksi päiväksi sattui sumu,
-kun selkeästä ilmasta olisi niin suuri tarve ollut. Mitäpä siihen
-sentään! Eihän se päivittelemällä parannut. Juttelemalla koimme sen
-sijaan saada matkaa kulumaan kuta kuinki hopusti. Meitä oli kolme
-samaan seuraan kuuluvaa: Solem, joka nyt läheni kotiansa Jyykeässä,
-eräs telegrafi-tarkastaja H. _Henriksen_, joka Tromssasta oli tullut
-laivaan, ja minä. Hra H. oli iso, pitkä mies, niinkuin norjalaiset
-useinki ovat, vaan käytökseltään arvelevainen ja puheessaan hidas,
-että sen puolesta hyvin olisi voinut suomalaisesta käydä -- hra Solem
-oli vilkkaampi-luontoinen ja kasvultaan pienenlainen mies; ja jo tuon
-suomalaisesta muistuttavan luonteensa kautta hra H:ki oli mieluinen
-puhekumppali. Paitsi meitä seurasi laivassa myötä eräs saksalainen
-seura eli joukko, niiksi heitä kutsuisin, kolme herraa ja yksi
-vaimonpuoli: yksi herroista tuntui olevan oppinut mies, vaan mitä
-toiset olivat, en tiedä sanoa, vaikka ne herrasväestä muka kulkivat.
-Niiden tähen meitä oli makuulta nostatettu hyvin aikuisin, että
-niille muka einettä laitettaisiin, vaan se nyt oli ollut liiallista
-kohteliaisuutta emännöitsiän puolelta. Näin suuri matkustajamäärä
-lienee muuten höyrylle ollut jotain harvinaista, koska sekä kahvia
-juodessa että einehtiessä "talon" varat uhkasivat loppua.
-
-Matkamme oli käynyt ensin Tromssan salmea ja Grötsuntia pohjaan ja
-itään päin, sitte Stuorranjargan nokan ympäri Ulvusvuonoa etelään
-päin, jolloin _Bredvik_ jäi oikealle ja _Ulfsnäs_ vasemmalle
-kädellemme, sekä lopuksi taas itäänpäin syvälle Jyykeän niemeen
-pistävän kaitaisen Suusin lahen perukkaan. Perille tultiin klo 12
-jälkeen päivällä. Solemia oli täällä hänen vaimonsa ja lapsensa
-vastassa ja niiden kanssa hän viipymättä lähti rannasta ajamaan
-kotiansa Jyykeän kirkolle, niin että meidän pitkä kumppaluutemme
-tähän loppui. Henriksenille ja minulle ylempänä rannalla seisovan
-talon nuori isäntä lupasi hevosen viemään kapineitamme kirkolle,
-sittekun muut laivasta tulevat kalut oli maihin saatu. Hevosta
-odottaessamme astuttiin ylös taloon. Talon vanha isäntä oli
-nimeltä _Figenschou_, sen kauppias Figensehoun isä, jonka luona
-Akkulanniemellä olin kortteeria ollut. Ukko lienee kuullut, että olin
-suomalainen, koska hän heti puhutteli minua suomeksi, joka kieli
-häneltä sujui yhtä hyvin kuin syntyperäiseltä meikäläiseltä. Hän oli
-näet usein matkustanut Suomen puolella, ja sitäpaitsi Jyykeässä asuu
-suomalaisia koko joukko. Vaikka jo 80:llä hän vielä oli täydessä
-hommassa, vilkas puheissa ja liikunnoissa, ja meistä tuli heti hyvät
-ystävät. Talossa syötiin päivällinen; vaan muistellessani viimeistä
-atriaa Pleymillä Nyborgissa lisäsin varmuuden vuoksi siihen pyyntöön,
-jonka ukolle ruuasta tein, sanat _maksua vastaan_, joka lisäys ei
-näyttänyt häntä kummastuttavan. Maksun suoritti myös hra H. ja
-eräs kolmas vieras, ja teki se ruuasta ja kahvista koko -- 50 äyr.
-hengeltä.
-
-Suusista kulkee Jyykeän kirkolle notko, joka katkaisee Jyykeänniemen
-vuoriharjanteen kerrassaan poikki, sillä korkeimmalla kohallaankaan
-se ei voi olla kuin jonku satamäärän jalkaa ylempänä merenpintaa.
-Notko on noin 3 virstaa pitkä, vaan keskimäärin ehkä vain puolta
-virstaa leveä pohjassaan; 5--6000 jalan korkuiset tunturit kohoavat
-sen kummallaki puolen. Valitettavasti en näitä tuntureita oikein
-saanut katsella, kun ne paitsi juureltaan olivat sumun peitossa;
-ainoastaan pikimältään Figensehoun talon kartanolta saimme
-Henriksenin kanssa kahen tunturin huiput näköön, kun hetkeksi sumu
-huippujen kohalla hälveni. Notko ei ollut tässä sen leveämpi kuin
-että kartanon toisella puolen oli pienempi niitty, jonka takaa vuori
-alkoi nousta. Tunturein korkeutta ei tietty tarkemmin ilmottaa, vaan
-kun muutaman minutin olimme niitä katselleet, alkoi H. valittaa
-niskaluitansa, että olivat katketa, kun päätä täytyi kääntää melkein
-suoraan zenithiä kohti; ja samaan valitukseen minunki oli pakko
-yhtyä. Tästä voipi ymmärtää, että tunturit olivat toisenlaisia kuin
-meidän mäet. Vaan Jyykeänniemen vuoriharju onki korkeimpia koko
-Norjassa; ainoastaan _Dovre- ja Ymesfjeldin_ huiput etelä-Norjassa
-nousevat jonku 1--1500 jalkaa ylemmäksi. Mainittu Jyykeänniemi
-sentähen hyvin sopi siksi rajantapaiseksi, jona se ennen vanhaan oli
-Norjan ja Venäjän välillä.
-
-Pitkin notkon pohjaa kulkee Suusista kirkolle hyvä maantie. Puolisen
-jälkeen ukko F. itse lähti kalujamme ajamaan, jolloin hän vuoroon
-käveli kärryn perässä, vuoroon siihen nousi istumaan; H, ja minä
-astuimme jalan koko tuon lyhyen taipaleen. Tien varrella oli siellä
-täällä joku mökki, jonka lähellä oli pottumaata; muuten tiepuolet
-oli viljaviksi niityiksi raivatut ja vuorten juuria peitti hyvä
-koivumetsä. Tien kummassaki päässä näimme myös ohra- ja kaurapeltoja.
-Laukkuni kuljetus maksoi 25 äyr., jotka ukko uskollisesti pisti
-plakkariinsa.
-
-
-Jyykeänvuono.
-
-Jyykeän _kirkonkylä_ on keskellä samannimisen vuonon länsirantaa
-Suusista tulevan tien päässä. Se on varsin soma, vaikkei juuri
-laaja paikka. Paitsi talonpoikaisten taloja siinä myös on useoita
-herraskartanoja, pienoisia vaan sieviä, niinkuin pappila, kauppiaan
-ja lääkärin talot. Ne olivat koivikkojen keskellä ja ainaki kauppiaan
-talon edustalla oli hyvästi hoidettu kryytimaa, ja samoin luultavasti
-muidenki. Paitsi tietä Suusiin kulki toinen tie pitkin rannikkoa
--- kuinka kauas kummalleki puolelle en sentään tiedä -- ja teitten
-varsilla oli vihantia pelto- ja niittymaita. Koivut eivät olleet
-vääriä ja kutistuneita niinkuin esm. Pummangin tienoilla, vaan yhtä
-solakoita kuin meillä.
-
-Ukko F. vei meidät kauppiaan taloon, joka oli juuri teitten
-yhtymäpaikassa. Talon isäntä oli nimeltä _Jæver_, pulska,
-keski-ikäinen mies. Kun en aikonut tässä viipyä, tuli puheeksi
-heti edespäinkulku ja ilmotti hra J., kuultuaan mihin matkani
-kävi, että minulle oli sattunut erinomaisen hyvä onni: kirkolta
-oli juuri lähtemäisillään eräs suomalainen Muonionjoen varrelta,
-joka oli täällä jauhojen nounnissa, ja hänen kanssa varmaan
-pääsisin kulkemaan hänen kotiinsa asti valtarajan tuolle puolen,
-siis toistakymmentä penikuormaa. Hän oli luotettava mies, että
-kyllä veisi oikein perille; ja kulku tulisi täten varmaan paljo
-helpommaksi kuin muuten. No tuopa mukava asia: lähetettiin miestä
-etsimään ja äkkiä hän ilmestyiki lähellä olevasta talosta. Jo ensi
-katse riitti vakuuttamaan, että hän oli suomalainen, nimittäin
-hämäläisen ja karjalaisen heimojen välillä olevaa kainulais- eli
-Oulun lääniläis-heimoa: ruumis pikemmin lyhyt kuin pitkä, mutta
-vankkatekoinen, parrankasvu heikko, liikunto hitaanpuolinen ja kasvot
-vakaiset, vaikka kohteliaisuudesta nyt hymyileviksi sovitetut. Hän
-oli _Mukkavuoman_ talon isäntä Kilpisjärven eteläpäästä, nimeltään
-_Jussi_. Kun olin hänelle asiani selittänyt, joka tapahtui tiellä
-Jæverin talon edustalla, hän paikalla suostui, niin että kauppa
-muutamassa minuutissa oli tehty; maksusta ei kuitenkaan kysymystä
-ollut. Hän ja hänen kumppalinsa olivat aivan valmistumaisillaan
-lähtöön ja jonku puolentiiman päästä jo olimme matkassa.
-
-Jæverin talo näytti ulkoa päin hyvin varakkaalta: siinä oli useoita
-sekä asumus- että muita rakennuksia ja sali, johon meitä käskettiin
-sisälle, oli melkein ylellisesti sisustettu. Kun saattajiltani
-kuitenki matkalle lähettyä kysyin, oliko kauppias hyvinki rikas,
-sain kummikseni kuulla, että hän oli -- konkurssitilassa, johon
-sentään oli takuitten kautta joutunut. Omaisuutta eivät kumminkaan
-velkamiehet olleet saaneet, kun se, niinkuin meilläki usein on
-tapana, oli siirretty jonku lähisen sukulaisen nimiin. -- Konkurssia
-lähellä ilmotettiin ukko Figenschounki joku aika taapäin olleen, vaan
-hänen luona usein käymässä ollut englantilainen oli hänen päästänyt
-pulasta, antamalla hänelle plakkarilainaksi muutama tuhat puntaa.
-
-Tuntuu melkein siltä kuin kauppiaat Ruijassa joku aika taapäin
-olisivat ryhtyneet liian laajoihin yrityksiin. Edellisessä jo
-olen maininnut useasta konkurssista itä-Ruijassa; tässä vielä
-lisättäköön, että Hammerfestinki kahesta pääkauppiaasta, _Nilsen_ ja
-_Finckenhagen_, jälkimäinen nyt kerrottiin olevan häviötilassa. Hän
-oli arvaten sama konsuli Finckenhagen, jonka luona kuningas Oskar v.
-1873 oli.
-
-Jyykeän kirkolta vuonon sisimpään perukkaan luetaan lähes 4 penik.
-Tähän väliin meiltä kului melkein vuorokausi, kun emme erityistä
-kiirettä pitäneet; yötä oltiin muutaman lappalaisen talossa
-_Molttivuonossa_, jossa Jussi m.m. sai minulle selittää norjan
-kielen etevyyttä, niinkuin edellisessä jo on kerrottu. Molttivuonoa
-melkein vastapäätä on Jyykeänvuonon itärannalla _Jyykeän-_ eli
-_Jiukeanpohja_, norjaksi _Skibotten_, Jykeisen enon suussa.
-Siinä pidetään kolmasti vuodessa: kekrinä, Loppiaisen jälkeen ja
-viikkoa ennen Maariaa suuret markkinat, joihin Suomenki puolelta
-väkeä tulee. Molttivuonon eteläpuolella on ensin _Vuosvaara_ ja
-sitte tuo yli 5,000 jalkaa korkea _Njallavaara_[35], joitten
-välissä on _Vuosvankan_ notko (vankka = notko). Näillä paikoin
-on vaarallinen asua, sillä keväillä usein sattuu, että suuret
-luminietokset vyörähtävät tuntureilta alas, hautaen toisinaan talot
-kokonaan allensa. Noin 3 neljännestä vuonon perukasta pohjaan
-päin on itärannalla _Sokkukentän_ kylä, norjaksi _Horsnäs_. Siinä
-katselimme kuinka asukkaat, jotka enimmästi lienevät suomalaisia,
-valmistausivat nuotalla pyytämään saitoja, joita havaittiin kulkevan
-vuonon läntisellä rannalla. Tämä nuotta ei ollut neliskulmainen,
-veneisiin nostettava, niinkuin varemmin kerrotut, vaan tavallinen
-apajanuotta, kuitenki kooltaan oudompi: 180 syltää pitkä ja 18
-syltää perästä syvä. Nuotanvedon onnistumista emme kuitenkaan
-joutaneet jäädä katsomaan, kun kahvinjuontiin jo olimme pari tiimaa
-paikalla kuluttaneet. Sokkukentältä etelää kohti kulkiessa tulee
-vasemmalle kädelle _Hatuvaaran_ teräväkärkinen, vuonoon jyrkästi
-kaatuva tunturi, ja suoraan eteenpäin vuonon perukan taa Paatsivuonoa
-kohti _Saukkunavaara_. Hatuvaara on luultavasti saanut norjalaisen
-nimensä "Hatten" siitä, että se etäältä katsottuna muistuttaa
-tästä päähineestä. Sen pohjoispuolitse juoksee _Kuolpavankajoki_,
-eteläpuolitse _Soikitan eno_, ja näitten välissä se ulottuu itää eli
-itä-etelää kohti jonku penikuorman, jolloin se jyrkällä rinteellä
-loppuu. Sen eteläpuolella vuonon rannalla on muutamia norjalaisia
-taloja, joitten rantaan venematkamme päättyi.
-
-_Jyykeä_, norj. _Lyngen_, johon, jollen erehy, kappelina kuuluu
-_Muskivuono_, Sörfjorden, Ulvus ja Muskivuonojen ympärillä, on Ruijan
-väkirikkain pitäjä. V. 1875 siinä oli 4,653 asukasta. Niistä oli
-suomalaisia 712, lappalaisia 1,561, sekarotuisia 994, norjalaisia
-siis 1,386. Kielensä puolesta sanottiin Jyykeäläisiä samoin kuin
-Kierualaisia _kolmi_kielisiksi, niin että asukkaat yleensä osaisivat
-sekä norjaa että lappia ja suomea; miten asianlaita tarkkaan
-lienee. Kieruassa oli v. 1875 389 suomalaista, 579 lappalaista, 809
-sekarotuista ja 1343 norjalaista, yht. 3,120 henkeä. V. 1855 olisi
-Jyykeässä pitänyt löytyä 819 ja Kieruassa 858 suomalaista.
-
-Paitsi Sokkukenttää ja Jyykeänpohjaa on Jyykeänvuonon itärannalla
-mainittavia paikkoja _Langnäs_ (suomalaista nimeä en tiedä) pienen
-Kaavuonon rannalla melkein vastapäätä kirkonkylää ja _Sjenganlahti_,
-norj. "Dybvik", pari penik. pohjempana. Viimemainittuun paikkaan
-hra Henriksen oli matkalla. Siitä hänen muistaakseni piti ryhtyä
-toimeensa, s.o. telegrafilangan tarkastamiseen, joka ei ole helppoa
-työtä, kun lanka usein on johatettu suoraan tunturimaitten halki.
-Telegrafihallituksen onki sinne tänne tuntureille täytynyt rakentaa
-tupia tarkastusväkeä varten.
-
-Siinä norjalaisessa talossa, joka oli lähellä Soikitan enon
-suuta, viivyttiin vähän aikaa, kunnes saattajat olivat saaneet
-hevosen valjastetuksi jauhokuormansa eteen[36]. Minä sillä
-välin hyvin kerkesin syödä päivällisen sekä keskustella
-talon nuorenlaisen isännän kanssa. Puhe-ainetta sain siitä
-kun huoneessa näin ei ainoastaan pari kolme vastustuspuolen
-sanomalehteä, joku jokapäiväinenki niiden joukossa, vaan myös
-useoita valtiollisia lentokirjoja, muitten muassa erään esitelmän
-Björnstjerne-Björnsonilta "tasavallasta". "Luetaanko täällä
-tämäntapaisia kirjoja", täytyi minun isännältä kysyä, kun
-viimemainittu kirjanen käsiini sattui. Mitenkäs muuten, kuului
-vastaus. "No minkälainen kirja on?" "Hyvä on, kyllä se puhuu kaikki
-oikein". "Te kenties olette tasavaltalainen mieleltänne?" "Niin
-olen ja niin alkaa kansamme koko enemmistö olla"; jonka jälkeen
-hän rupesi laajemmin tätä väitettä todistamaan. "Mutta Norja kun
-on kuningaskunta, eihän tasavaltaiset mielipiteet täällä oikein
-ole paikallaan ?" "Kuningaskunta me kyllä olemme, vaan meistä
-kohta tulee tasavalta", kuului jyrkkä vastaus. "Ettehän kapinaa
-aikone", kysyin hämmästyen; "pitkin matkaa olen kuningastanne
-kuullut kiitettävän kelvolliseksi mieheksi ja outoa olisi mielestäni
-yrittää semmoista syöstä valta-istuimelta pois". "Nykyinen kuningas
-Oskar on kyllä siivo mies", arveli isäntä tähän, "ja sentähen ei
-hänen elin-aikanansa luultavasti tule mitään tapahtumaan; vaan kun
-hän kuolee, kuolee kuningaskuntaki meillä", se oli puhekumppalini
-rohkea loppuväitös. Sitte tuli kysymys paraikaa toimitettavista
-valtiopäivämiesvaaleista. Minä kerroin että Hammerfestissä oli
-valittu kaksi vanhalla-oliaa, siis kuninkuuden puollustajaa.
-Sen hän kyllä sanoi arvanneensa edeltäpäin, vaan väitti, että
-jo Tromssan läänistä toinen edusmies tulisi vapaamielinen ja
-että koko valtakunnasta ihan varmaan enemmistö tulisi samoin
-vastustuspuolueeseen kuuluvia. Nämät väitökset molemmat kyllä
-myöhemmin ovat käyneet toteen. Käynekö sitte tuo kolmas tasavallasta
-myöski.
-
-En voi kieltää, että tästä keskustelusta taas sain kummastelemisen
-ainetta norjalaisten suhteen. Sillä en ollut odottanut, että täällä,
-yhä vielä varsinaisen Norjan ulkopuolella, näkisin talonpoikaisessa
-kansassa valtiollisia perusaatteita harrastettavan melkein vain oman
-itsensä vuoksi, niinkuin isäntäni hartaus tasavallan suhteen oli.
-
-Vaan hevonen oli jo valmis ja matkalle siis lähettävä. Matkan määrä
-oli _Soikitan-outa_, viimeinen asuttu paikka Norjan puolella, kun
-Jyykeän perukasta kuljetaan Suomeen ja Ruotsiin. Siihen luetaan
-vuonon rannalta 3 neljännestä, joita saattaa ajamallaki kulkea,
-kun tie on jotenki välttävä. Paitsi Mukkavuoman isäntää oli nyt
-matkassa sekä hänen kumppalinsa, eräs Hansen, nimeltä muistaakseni
-_Ola_, että tämän isä _Peder Mikael Hansen_ ja veli, _Niilo_ Hansen,
-kaikki Soikitan oudasta ja niinkuin nimi osottaa norjalaisia.
-Viimemainitut olivat myöski paluumatkalla Jyykeän kirkolta, vaikka
-he ja heidän venekumppalinsa, eräs vanha lappalainen _Vuolla_ äijä,
-vasta Molttivuonossa olivat meidät saavuttaneet. Maa ei Soikitan
-outaan sanottavasti noussut, ainoastaan pari kolme pienempää mäkeä
-oli taipaleella. Koivujen seasta pisti siellä täällä esiin joku
-mänty, joita en koko matkalla etelä-Varangasta tänne ollut nähnyt.
-Tiepuolessa kasvoi runsaasti mustikoita. Keskitaipaleella oli mökki,
-jossa ukko Hansenin vanhin poika asui ja johon hetkeksi pistäyttiin
-levähtämään. Mökin isäntää, joka muuten oli vankka mies, vaivasi joku
-särky polvessa, joka monta kuukautta oli pitänyt häntä makuulla ja
-johon ei lääkärinkään sanottu tietävän mitään apua, että kuolema vain
-oli odotettavissa. Hän oli naimisissa suomalaisen naisen kanssa ja
-puhui selvästi suomea; ukko Hansenin kolmella muulla täysikasvuisella
-pojalla, jotka asuivat Soikitan oudassa, oli niin ikään kaikilla
-suomalaiset vaimot, ja olivat heki samoin kuin ukko itse selviä
-suomalaisia. Kauon ei mökissä viivytty ennenkuin ukko ja minä taas
-lähimme taipaleelle; minun ainaki ja ukon arvaten ehkä vielä enemmän
-oli vaikea katsella auttamatonta potilasta. Toiset kumppalit jäivät
-taloon, jossa heitä, niinkuin sitte kuulin, oli kahvitettu. Kahvia
-jäämeren rannalla erinomaisen uutterasti juodaan.
-
-Hyvään aikaan illasta tultiin perille outaan. Siinä oli parin
-kivenheiton leveydeltä tasaista niittymaata joen pohjoisvarrella,
-jossa näkyi kolme pientä taloa. Ukko H. vei minun keskimäiseen ja
-vankimman näköiseen, jossa hän itse yhen poikansa kanssa asui;
-molemmissa toisissa taloissa asui hänen kaksi muuta poikaa. Useampaa
-taloa ei oudassa ollutkaan.
-
-
-Suomalaisuuden lisääntyminen Ruijassa.
-
-_Soikitan_ eli niinkuin myös sanottiin _Soikitaman oudassa_ sain
-viipyä koko kaksi pitkänlaista vuorokautta, koska saattomieheni
-tunturin poikki ei varemmin joutanut taipaleelle lähteä. Käyttäkäämme
-tätä pakollista leväysaikaa yleisen silmäyksen luomiseksi
-suomalaisuuden menestymiseen Ruijassa, s.t.s. sen kysymyksen
-selvittämiseksi, onko suomalaisuus siellä kasvamaan tai heikkenemään
-päin. Tämmöinen silmäys voipi tässä olla paikallaan siihenki katsoen,
-että nyt ollaan Ruijasta erkanemaisillaan.
-
-Suomalaisten lukumäärä 1 p. tammik. 1876 teki Tromssan hippakunnassa
-(ks. Norges off. statistik, Folketællingen i Norge i Januar 1876):
-maalla 4,967 henkeä, joista Nordlannin amtissa 93, Tromssan 2009
-ja Ruijan 2865, sekä kaupungeissa 1,519, nimittäin Tromssassa 98,
-Hammerfestissä 309, Vuoreijassa 85 ja Vesisaaressa 1,027. Yhteensä
-siis 6,486 henkeä[37]. Jos kuitenki, niinkuin ylempänä olemme
-tehneet, Ruijan rajaksi lännessä luemme Paatsivnouon, on tästä
-summasta vedettävä pois sanotusta vuonosta alaspäin tulevissa
-paikkakunnissa tavattavat suomalaiset, yhteensä 704 henkeä; joten
-siis v. 1876 Ruijassa (Ruijan maakunnassa) löytyi 5,782 suomalaista.
-
-V. 1855 (ks. Suomi 1870) oli Tromssan hippakuunassa 4,596 ja Ruijassa
-4,470 suomalaista; enennys 20 vuoden kuluessa tekisi siis koko
-hippakunnassa 1,890 ja Ruijassa 1,312 henkeä.
-
-Tämä enennys tuntuu jotenki vähältä, varsinki jos sitä verrataan
-enennykseen vuosikymmenenä 1845--1855, jolloin suomalaisten lukumäärä
-kasvoi lähes 2-kertaisesti: v. 1845 se oli näet vain 2,687. Vaan
-puhumatta siitä että ilmotukset "Suomessa" ovat eri lähteistä otetut
-(vuodelta 1845 Norjan tilastollisista tauluista, vuodelta 1855
-Friisin kansantieteellisestä kartasta), joten luetteloja tehessä
-on voitu eri perusteita noudattaa, on huomattava: 1:o että tuona
-myöhempänä aikakautena joku määrä Ruijan suomalaisista niinkuin
-tiedetään on siirtynyt ryssän rannalle, joku määrä Amerikaan ja joku
-määrä luultavasti myöski alemmaksi Tromssaa, ja 2:o että suuri määrä
-heistä on mennyt naimisiin norjalaisten ja lappalaisten kanssa, joten
-heidän lapsensa on otettu sekarotuisten joukkoon. Nämät asianhaarat
-riittävät ainaki jossain määrin selittämään, miksi puhasten
-suomalaisten määrä Ruijassa vv. 1855--1875 tuntuu heikonlaisesti
-kasvaneen.
-
-Suomalaisuudesta Ruijassa puhuttaissa ei kuitenkaan millään muotoa
-saa unehuttaa noita _sekarotuisiksi_ kirjotettuja Ruijan asujamia.
-Olin-aikani siellä tosin oli liian lyhyt, että voisin varmasti sanoa,
-minkäluontoisia nuo sekarotuiset ovat, s.t.s. mihin kansallisuuteen
-ne parhaiten näyttävät kallistuvan, vaan kun muistellaan, kuinka
-sitkeästi suomalaiset yleensä pitävät kansallisesta omituisuudestaan
-kiinni, saanee päättää, että sekarotuiset ruijalaiset ainaki
-samassa määrässä ovat säilyttäneet suomalaisen kuin norjalaisen
-tai lappalaisen vanhempansa kansallisuutta. Sekarotuisia, joista
-v. 1855 ei Suomi-kirjassa mainita mitään -- eikö heitä sitte liene
-ollut ollenkaan olemassa tai liekö heitä vissi määrä luettu pahasten
-suomalaisten joukkoon -- löytyi v. 1875 Tromssan hippakunnassa:
-maalla 7513, kaupungeissa 401, yhteensä 7,914, ja Ruijassa: maalla
-5,396, kaupungeissa edellinen määrä, yhteensä siis 5,797. Jos nyt
-arvellaan, että kuki kansallisuus on noissa sekarotuisissa puolensa
-pitänyt toista kansallisuutta vastaan, ja jos sitte tahotaan
-sen perusteen mukaan, josta ylempänä (siv. 285) on ollut puhe,
-jakaa nuo Ruijan sekarotuiset eri kansallisuutten kesken, tulisi
-maakuntalaisista 2/3 osaa eli 2,158, kaupunkilaisista toinen puoli
-eli 200, yhteensä siis 2,358 henkeä kuulumaan suomalaisiin. Täten
-saataisiin suomalaisten, puhasten ja sekarotuisten, koko lukumäärä
-Ruijassa v. 1875 tekemään 5,782 + 2,358 = 8,140 henkeä.
-
-Jos tämä summa verrataan 1855 vuoden 4,470 suomalaiseen ja samalla
-muistellaan Ruijan suomalaisten siirtoa sekä itään päin että muualle,
-ei enennys vv. 1855--1875 enään tunnu niin vähältä kuin ensin.
-
-Ruijan väkiluvun v. 1875 olemme ylempänä (siv. 231) laskeneet 47,149
-hengeksi. Nuo 8,140 suomalaista tekevät tästä 17,25 %. Kuinka
-suuri Ruijan väestö v. 1855 oli, en tarkkaan tiedä sanoa, vaan jos
-väenlisäys siellä vuosikymmenenä 1855--1865 oli sama kuin vuosikymm.
-1865--1875 eli 20 %, olisi väkiluku v. 1855 ollut 32--33,000. Tästä
-summasta 1855 vuoden suomalaiset, 4,470, tekevät 13,9 à 13,54 %.
-Suomalaisten lisäys olisi siis suhteellisesti ollut suurempi kuin
-muun väestön.
-
-Voipi sanoa, että 17 prosenttia, s.o. viides, kuudes osa koko
-väestöstä, on jotenki vähäinen määrä ja että Ruijan norjalaisten
-siis pitäisi saattaa itseensä sulattaa tuon vieraan kansan-aineksen,
-varsinki kun heidän takana seisoo koko Norjan kansa. Toisin sanoen,
-tuo norjalaisten pelko suomalaisuuden suhteen Ruijassa voipi
-näyttää sangen turhalta. Asialla kuitenki, tarkemmin tutkittuna,
-on useat arveluttavat puolet, jotka tekevät norjalaisten pelvon
-ymmärrettäväksi. Ensiksi jälille jäävät 83 prosenttia väestöstä
-eivät ole puhtaita norjalaisia; Ruijan väestöstä v. 1875 oli
-11,998 lappalaisia, siis 25,44 %, ja niinkuin vast'ikään sanottiin
-5,797 sekarotuisia, s.o. 12,29 %, joten puhtaita norjalaisia
-vain jääpi 45 %. Lappalaisilta norjalaisille ei ole mitään apua
-suomalaisuuden vastustamisessa, pikemmin ehkä haittaa; he saavat
-siis yksin kestää taistelua. Tässä taistelussa suomalaiset eivät
-enään ole viides, kuudes osa, vaan niinkuin näkyy, jo enemmän kuin
-kolmas. Ja jos hiukan vain siirrämme taistelun alaisen alueen
-rajoja Tromssasta itään päin, ei edemmäksi kuin tuohon vanhaan
-rajapaikkaan Jyykeänniemeen, muuttuu suhta taistelevien välillä vielä
-epä-edullisemmaksi norjalaisille. Väestö Ruijassa Jyykeänniemeltä
-Vuorjemaan teki v. 1875 ainoastaan 33,504 henkeä -- kun Jyykeään
-arvaten kuuluvan Muskivuonon (Sörfjordin) väestö on laskettu 1,000
-hengeksi puhtaita norjalaisia -- jaettuna seur. tavalla:
-
- suomalaisia .................... 5,592.
- sekarotuisia ............,...... 5,104.
- lappalaisia .................... 10,649.
- norjalaisia .................... 11,159.
- Yht. 32,504.
-
-Prosenttiluvussa tämä tekee: suomalaisia 17,2, sekarotuisia 15,7,
-lappalaisia 32,76, ja norjalaisia 34,33. Vaan jos yhtäläisyyttä
-edellisen laskumme kanssa saavuttaaksemme noista sekarotuisista
-taas luemme vissin määrän, tässä 2074[38], suomalaisiin, nousee
-heidän lukunsa 7,666;een, joka tekee 28,58 % koko väkiluvusta.
-Suomalaisten ja norjalaisten suhta on nyt siis kuin 23,58 ja 34,33,
-toisin sanoen puhtaita norjalaisia ei Jyykeänniemen itäpuolella ole
-kun 1 1/2 vertaa enemmän kuin (sekä puhtaita että sekarotuisia)
-suomalaisia. Jos norjalaistenki lisäksi luemme sovitun määrän noista
-sekarotuisista, tulee heitä tosin olemaan 12,519 eli 38,41 % koko
-väestöstä.
-
-En voi tässä olla yhtä arvelua esiintuomatta, joka suomalaisuuden
-tilaa Ruijassa tutkiessani on mieleeni johtunut. Mahollista
-kyllä, että arvelu on väärä, vaan että se olisi turhanpäiväisesti
-tuulesta otettu, en luule saatettavan väittää. Se koskee noiden
-tilastollisten numeroin luotettavuutta: sopiiko niitä pitää ihan
-oikeoina, s.t.s. niin tarkkoina, kuin niitä on mahollinen saada?
-Voipi näyttää moitittavalta ja loukkaavalta pitää mitään epäilyksiä
-tämän suhteen: virkansa puolestahan papisto nuo tiedot antaa. Vaan
-ei saa jättää lukuun ottamatta, mikä voima valtiollisilla himoilla
-on, kuinka sama asia eri valtiolliselta kannalta voipi näyttää ihan
-toisenlaiselta. Meillä on omasta maasta hyvä esimerkki sanottujen
-himojen voimasta, johon sopii sitä paremmin viitata, kun se koskee
-yhenlaatuista seikkaa kuin tässä puheena oleva: minä tarkoitan
-noita joku aika taapäin kerätyitä tietoja oppineissa kouluissamme
-kulkiain äitinkielestä. Tietojen oli määrä osottaa, kumpi kieli,
-suomi vai ruotsi, parhaiten soveltuisi opetuskieleksi, ja tiedot,
-ruotsikiihkoisen koulu-ylihallituksen silmän alla ylöspantuja,
-olivat sitä laatua, että jokainen asianhaaroja tunteva kerrassaan
-hämmästyi. Olivatko numerot siis vääristettyjä? Sitä lienee vaikea
-väittää, vaan vääriä ja ilmotetun tarkotuksen selvittämiseksi
-sopimattomia ne varmaan olivat. Niitä kerättäissä oli noudatettu
-perusteita, jotka puolueellinen katsantotapa oli määrännyt -- siinä
-asian selitys. Onko mahoton ajatella, että mitään tämänlaatuista
-olisi Ruijassa voinut tapahtua, että väenlaskussa olisi noudatettu
-perusteita, jotka antavat erehyttävän käsityksen asiain olosta?
-Luullakseni ei ollenkaan ole. Valtiollisia asioita papit saattavat
-harrastaa yhtä kiivaasti kuin muutki kansanluokat, ja koska heidän
-mielensä ja hengenlaatunsa ei liene kummempi kuin muitten ihmisten,
-he voivat samassa määrässä kuin muutki joutua valtiollisten himojen
-alaisiksi; ja mahollisuus erehyksiin sattuvissa tapauksissa on
-siis taattu. Mitä erittäin Ruijaan tulee, niin mielten kiihko eri
-kansallisuutten kesken ainaki itä-Ruijassa on niin suuri, että
-epäsopu meidän ruotsin- ja suomenmielisten välillä siihen verraten
-on vain lapsenleikki; ja Ruijan papeista täytynee todenmukaisesti
-sanoa, että he yleensä ovat yhtä hyviä norjalaisia kansalaisia s.o.
-suomalaisuuden vastustajia kuin ikänä muut norjalaiset. Olisiko
-kumma, jos he toimittaisivat väenlaskua tavalla s.o. perusteiden
-mukaan, jotka supistavat suomalaisuuden merkitystä niin vähäksi kuin
-mahollista?
-
-Itselläni minulla on erityinen syy tässä puheeksi otettuihin
-epäilyksiin. Ne tiedot, jotka provasti Gjölmeltä Vesisaaressa sain
-suomalaisten y.m. lukumäärästä hänen provastikunnassaan, eroavat
-näet isosti muualta saaduista tiedoistani saman alueen suhteen. Niin
-hän ilmotti suomalaisten määrää esm. etelä-Varangissa (v. 1875) 400
-sadaksi (ja norjalaisten samaksi); past. Sandbergilta olin kuitenki
-vähän varemmin kuullut, että suomalaisia siellä v. 1875 löytyi --
-702. ja norjalaisia vain 294! Vuoreijan maa- ja kaupunkiseurakunnassa
-prov. Gjölme ilmotti sanottuna vuonna olleen 100 suomalaista, 10
-lappalaista ja 1,990 norjalaista, yht. 2,100 henkeä; virallinen
-tilasto ilmottaa seur. numerot: 163 suom., 30 lapp., 149 sekarotuista
-ja 1,722 norj., yht. 2,063 henkeä. Uuniemessä ei G:n mukaan v. 1875
-löytynyt yhtään suomalaista; vir. tilasto ilmottaa 85, ja sitäpaitsi
-173 sekarotuista. Prov, G:n ilmotukset siis ilmeisesti näyttivät
-pyrkivän vähentämään suomalaisten määrää[39].
-
-Jos arveluni olisi oikea, saisimme siis ajatella suomalaisten
-lukumäärää Ruijassa jonku verran isommaksi kuin virallisesti
-ilmotetaan. Eikä tätä vertaa tarvitsisi ottaa kovin vähäiseksi. Eri
-ilmotusten korkeimman määrän mukaan Vesisaaren provastikunnassa v.
-1875 olisi löytynyt 3,050 suomalaista; virallinen tilasto antaa vain
-luvun 2,587. Erotus siis silmään pistävä. Kun itä-Ruijassa, jossa
-kansallisuudet jyrkimmästi ovat toisistaan erotetut, laskut näin
-isosti voivat vaihetella, kuinka paljo luultavampaa eikö ole, että ne
-länsi-Ruijassa voisivat sitä tehä vielä suuremmassa määrässä, siihen
-katsoen että eri kansat siellä likemmin ovat toisiinsa liittyneet?
-Tuhatmäärällä, ehkäpä enemmälläki, voisi suomalaisten luku kasvaa.
-
-Tämä jääköön kuitenki sikseen, koska on mahoton saada mitään
-epäilemätöntä varmuutta asiassa. Vaan suomalaisuuden voimasta
-Ruijassa puhuttaissa on vielä yksi seikka jälillä, joka ansaitsee
-huomiota: se on _suomen kielen puhuminen_ siellä. Niitten määrä,
-jotka osaavat suomea Ruijassa puhua, ei rajotu ainoastaan puhtaisiin
-suomalaisiin, vaan käsittää paljo suuremman joukon. Kun 20:sta
-sekarotuisesta maalla 16:lla lapsella on suomalainen joko isä tai
-äiti ja kaikilla sekarotuisilla kaupungeissa samoin joko isä tai äiti
-suomalainen, saattaa suomen kieltä osaaviin joukkoon aluksiki noista
-Ruijan 5,797:stä sekarotuisesta luullakseni hyvin lukea 5,000. Sitte
-saanee suomea osaaviin lukea jollei kaikki, niin ainaki useimmat
-niistä norjalaisista ja lappalaisista, jotka ovat suomalaisten kanssa
-naimisissa. Lopuksi muistaki norjalaisista ja lappalaisista joku,
-eikä ehkä aivan vähäinenkään, osa puhu suomea; niinhän vakuutetaan,
-että länsi-Ruijassa useat paikat ovat 3-kielisiä. Numeron päälle on
-tietysti mahoton arvata, kuinka suureksi tällä tavoin suomenkielisten
-määrä Ruijassa nousee. Vaan jos summissa lasketaan se 16,000:ksi,
-siis puoleksi koko väestöstä itäänpäin Jyykeänniemeltä, en luule,
-että kovin isosti erehytään. Loppupäätökseksi edelläsanotusta tulee,
-että suomalaisuus Ruijassa on ollut verrattain vahvasti kasvamassa.
-Joka pitää tätä kasvamisia suotavana asiana, enkä ymmärrä, miksi ei
-suomalaisen sopisi sitä semmoisena pitää, hänellä siis sikäli on
-syytä olla tyytyväinen.
-
- * * * * *
-
-Norjalaiset eivät kuitenkaan asiaa tältä kannalta katso. Seuraukseksi
-suomalaisuuden leviämisestä Ruijassa he pelkäävät koko maakunnan
-menettämistä, ja sentähen heidän mielestään suomalaisuus s.o.
-etupäässä suomen kieli on Ruijasta hyvällä tai pahalla juuritettava
-pois.
-
-Mitä tuohon pelkoon tulee, niin se ainaki Suomen suhteen tätä nykyä
-on aivan turha. Meillä on, niinkuin jo kerran olen maininnut, hyvin
-lujaan juurtunut se vakuutus, että nykyinen suuriruhtinakunta
-käsittää kaikki, mitä mailmassa on Suomen maaksi aiottu, ja kun emme
-ole mikään vallanhimoinen kansa, ei meissä voi syntyä mitään halua
-muka vierasten rajaseutujen perään; jo paljas ajatus tämmöisen halun
-mahollisuudesta meitä kammottaa, koska siten ikäänkuin asettuisimme
-Luojaa vasten sotaan.
-
-Mitä aikeita Venäjällä voipi olla, siitä ei meillä tiedetä mitään,
-vaan koska Norja itse näkyy arvelevan, että syy, minkä nojalla Venäjä
-voisi sekaantua Ruijan asioihin, on suomalaisuuden puollustus,
-näyttää pelko Venäjänki suhteen olevan perätön, koska tietysti Venäjä
-vielä vähemmin huolii suomalaisuuden menestyksestä tai häviöstä
-Ruijassa kuin suuriruhtinakuntalaiset itse.
-
-Myönnettävä kuitenki toiselta puolen on, että norjalaisilla voipi
-olla syytä pelkoon, joski ei nykyisyyden, niin tulevaisuuden suhteen.
-Suomen pohjoinen raja on niin eriskummallinen, että joka kerran
-siihen huomionsa tarkemmin kääntää, hänen välttämättä täytyy tehä se
-havainto, että Ruijan kuuluminen Suomeen olisi paljo luonnollisempi
-asia kuin sen kuuluminen Norjaan. Mahollista sentähen on, että
-meidän kansa kerran tekee tämän havainnon, mahollista myös, että se
-luomishistoriaa tarkemmin tutkiessa hoksaa, että Mooses yhtä vähän
-puhuu Suomen maan luonnollisista rajoista kuin Ruijan kuulumisesta
-Norjan alle, mahollista lopuksi, että kansamme kerran _tuntee_ mitä
-se nyt ainoastaan _tietää_, nim. että Ruijan varsinaiset omistajat,
-lappalaiset, ovat sen veljeskansa, joka onnellisemmin eläisi yhessä
-meidän kuin vierasten norjalaisten kanssa; lyhyesti sanoen: voipi
-ajatella, että kansassamme syntyy mitä siinä ei vielä löydy, halua
-Ruijan perään.
-
-Tämä mahollisuus yhessä Venäjän mahollisten aietten kanssa nyt
-norjalaisia pelottaa. Ja koska siinä tapauksessa, että mahollisuus
-kerran muuttuisi todellisuudeksi, se seikka on sangen tärkeä,
-jos Ruijassa löytyy tai ei löydy suomalaisuutta, norjalaiset
-kokevat laittaa asian vastaista tilaa itsellensä niin edulliseksi
-kuin suinki, yrittämällä saada Ruijassa perehtymään päässyttä
-suomalaisuutta juurinensa poishävitetyksi.
-
-Mutta saattaako sanoa, että norjalaiset ovat keksineet parhaimman
-keinon tuon mahollisen vaaran torjumiseksi? Tietysti kaikki
-riippuu siitä, jos sopii odottaa heidän yrityksensä onnistumista;
-ja suomalainen ainaki lienee isosti taipuva sitä epäilemään.
-Tosin kansamme vielä nykyään Lapin ja Ruijan seikkojen suhteen
-vetelee vanhurskasten sikeää unta, niin että Ruijan suomalaiset
-yksin saavat taistelussa norjalaisia vastaan kestää. Vaan 1:o
-mainitut suomalaisetki samoin kuin kansamme yleensä ovat tunnetut
-sitkeydestänsä ja 2:o semmoinen tappotyö, johon norjalaiset
-ovat ryhtyneet, ei ole yhessä päivässä tehty, vaan vaatii
-vilkasluontoisenki kansan suhteen jonku pari miespolvea, suomalaisten
-suhteen siis arvaten kolme neljä -- jos edes ollenkaan ottaa
-menestyäkseen. Nyt on kysymys: kuka takaa että kansamme untansa
-jatkaa siksi asti kuin suomalaisuus Ruijassa on hengeltä saatu? Entä
-jos jo varemmin herättäisiin? Siinä tapauksessa juuri norjalaisten
-käytös Ruijan suomalaisia kohtaan voisi olla ratkaiseva käännöskohta
-asiassa, joka yllyttäisi Suomea koettamaan panna haluaan Ruijan
-omistamisen suhteen toteen. Eikä Suomi niin heikko ole, ettei se
-hätätilassa voisi ruveta miekan mittelöön Norjan kanssa.
-
-Arveluttavaan hankkeeseen norjalaiset siis ovat Ruijassa ryhtyneet;
-tuskin olisivat asiansa hyväksi voineet huonompaa keinoa löytää.
-
-Paljo paremmalta ja heidän tarkotukselieen soveliaammalta näyttää
-se keino, johon jo edellisessä, etelä-Varangista puhuttaissa,
-olen viitannut: eri kansallisuutten oikeuden tunnustaminen.
-Jos norjalaiset hyvällä kohtelemisella saisivat suomalaisiaan
-tyytymään kohtaloonsa ja rakastamaan Norjan valtaa, sittehän he
-naapurivalloilta riistäisivät pää-aseen, jota nämät voisivat käyttää
-sekaantuakseen Ruijan asioihin. Kerrotaan, että 1854--1855 vuotten
-itämaan sodan aikana muutamalta Suomen ruotsalaiselta talonpojalta
-kysyttiin, mitä hän tekisi, jos Ruotsalainen sodalla tulisi
-Suomeen. Menisin pyssy kädessä häntä vastaan, kuului vastaus. Liekö
-kertomuksessa perää, en tiedä, vaan meillä ei kukaan epäile, että
-jos Ruotsi rupeaisi Suomea vastaan sotaan, maamme asukkaat, niin
-suomen- kuin ruotsinkieliset, yksimielisesti ryhtyisivät vastarintaan
--- ei pakosta, vaan omasta vapaasta tahosta, suojellakseen maatansa
-vihollista vastaan. Eikö norjalaisille olisi paljo viisaampi laittaa
-niin, että Ruijan suomalaisissaki Ruijan suhteen sama mieli-ala
-pääsisi voimaan kuin nykyään Suomen ruotsalaisissa vallitsee Suomen
-suhteen, että he olisivat valmiit ase kädessä maatansa puollustamaan?
-
-Siveelliseltäki kannalta tämä keino olisi ihan toinen kuin
-tuo murhamielinen, jota norjalaiset ovat päättäneet koettaa.
-Sillä kieltämätöntä lienee, että kansallisuuden väkivaltainen
-lopettaminen on tappo seki, etteikä tarkotus välikappaleita pyhitä
-politiikissäkään.
-
-Suomen suuriruhtinakuntalaisille Norjan nykyinen menetys tarkemmin
-ajatellessa ei kyllä voi olla muuta kuin mieleen, jos he alkavat
-tulevaisia mahollisia tapauksia miettiä. Sillä vainotoimillaan
-norjalaiset, vain valmistavat meille tietä ja alaa, kun itse,
-_mirabile dictu_, kasvattavat alamaisiaan kapinallisiksi. Vaan niin
-julmia ja itsekkäitä me emme ole, että epävarmojen vastaisten etujen
-tähen mielihyvällä katselisimme, kuinka kansalaisemme kärsivät
-kiusaa, ja siksi meillä epäilemättä suotaisiin, että norjalaiset
-Ruijassa käyttäisivät tuota itsessään parempaa keinoa, jos kohta se
-meille voisiki olla haitallinen.
-
-Ihmeellistä tosiaan on, kuinka kansallinen suvaitsemattomuus
-voipi ihmisissä olla laajasti levinnyt. Venäläisiä eli tarkemmin
-sanoen yhtä puoluetta Venäjällä syytetään siitä, että he tahtovat
-nivelleerata kaikki, hävittää kaikki kansalliset erilaisuudet
-valtakunnassaan, ikäänkuin yksitoikkoisuus olisi suurin onni. Kuka
-uskoisi, että sama himo yhtä voimallisesti vaivaa _vapaamielistä_
-Norjaa!
-
-Jos edes olisi kysymys Norjan sydänmaakunnista, että saattaisi
-sanoa norjalaisten taistelevan oman olemisensa puolesta, _pro aris
-et focis_, sitte voisi jossaki määrin heidän käytöstänsä käsittää.
-Vaan kysymyksenähän on Norjan äärimmäinen pää, jonka olot, vaikkapa
-olisivatki vähän erilaatuiset, eivät sanottavasti voi vaikuttaa
-maahan kokonaisuudessaan. Ja lisäksi on huomattava, että tämä
-maan ääri oikeastaan ei olekaan varsinaista Norjan maata, vaikka
-norjalaiset kyllä kokevat terottaa sekä itselleen että muille, että
-niin on asianlaita. Jokainen tietää, että Ruijan alku-asukkaat,
-ne jotka ensin sen haltuunsa ottivat, olivat lappalaisia eikä
-norjalaisia. Jälkimäisillä on ainoastaan _vallottajan_ oikeus Ruijaan
-eikä se oikeus, jota sanotaan _jus primi occupantis_. Tämänki seikan
-pitäisi kehottaa norjalaisia suurempaan suvaitsevaisuuteen Ruijan
-suhteen.
-
-Mainittu seikka muuten antaa meille syytä tässä vielä puhumaan
-
-
-Vähän Lappalaisista.
-
-Yleinen on viime aikoihin asti ollut ja jotenki levinnyt ollee vielä
-nytki se ajatus, että Lappalaiset ovat _kuoleva_ kansa. Heidän on
-arveltu muinaiseen aikaan lukuisena kansana asuneen paljo etelämpänä
-kuin nykyään, ainaki koko Skandinaviassa ja Suomessa, ehkäpä
-Venäjälläki, josta heitä vähitellen on tungettu ylös äärimmäiseen
-pohjolaan, "poloa ja eloa leivätöntä" kärsimään. Niin hyvin tällä
-matkalla kuin sitte perillä, Lapin "vesattomilla ahoilla ja mailla
-kyntämättömillä", heidän lukumääränsä vähitellen on muka huvennut
-kokoon, että heitä nyt vain on pieni kourallinen jälillä.
-
-Harmiksi niille, joille tuommoinen kuoleminen kaikessa haikeudessaan
-tarjoaa jotaki viehättävää, vaan iloksi kaikille muille, tuo
-ajatus kuitenki näkyy olevan väärä. Tunnettu Lapin kansan harras
-ystävä, kertomuksessani usein mainittu professori J.A. Friis
-on kieltämättömällä tavalla kirjassaan "En Sommer i Finmarken"
-osottanut, että ainaki Ruijassa, missä lappalaisia aina on
-enimmin löytynyt, heidän lukumääränsä 300 vuoden kuluessa on
-tasaisesti ja isosti kasvanut, kaikesta siitä sorrosta huolimatta,
-jolla norjalaiset ovat tätäki kansaa vaivanneet[40]. Ja Ruotsin
-lappalaisista ruotsalainen G. von _Düben_ laajassa teoksessaan
-"Om Lappland och Lapparne" (Tukholmassa 1873) todistaa samaa[41].
-Suomen Lapeissa arvellaan lappalaisten kyllä vähenneen, etupäässä
-suomalaisiin sulaamalla, ja mahollista on että niin on tapahtunut;
-niin v. 1759 olisi meillä pitänyt, löytyä 1,867 lappalaista, ja
-v. 1865 niitä ilmotetaan olleen vain 615. Samoin arvellaan, että
-lappalaiset Venäjän Lapissaki ovat vähenemään päin. Vaan huomattava
-on ensiksi, että niin hyvin meillä kuin Venäjällä ollaan tarkempia
-tietoja näistä seikoista vailla, ja toiseksi, että vaikkapa idän
-puolella lappalaisten lukumäärässä vähennys olisiki joistaki syistä
-tapahtunut, Lapin kansan suuri enemmistö on asunut lännempänä ja
-kun se on lukumäärältään karttunut, voipi siis sanoa, että kansa
-kokonaisuudessaanki on karttunut.[42]
-
-Että lappalaisia ei koskaan, ei ainakaan missään sanottavassa
-määrässä, ole löytynyt etelä-Skandinaviassa ja tuskin
-lounais-Suomessakaan, ja että he siis yhä vielä asuvat jotenki
-samalla alalla kuin heidän vanhat esi-isänsä, on Düben kirjassaan
-myöski osottanut enemmän kuin uskottavaksi. Mahollista siis, ettei
-lapin kansa koskaan ole lukenut niin monta jäsentä kuin nykyään.
-
-Düben tekee lappalaisista ja heidän poroistansa seur. laskun:
-
- Lappalaisia. Poroja.
-
- Ruotsissa ............ (1870) 6,702. 220,800.
- Norjassa ............. (1865) 17,178. 101,768.
- Suomessa ............. (1865) 615. 40,200.
- Venäjällä ............ (1859) 2,207. 232?
- Yhteensä 26,702. 363,000.
-
-Kansaksi nuo 26,702 henkeä kyllä eivät ole mikään suuriarvoinen
-joukko, kun ne lisäksi ovat, hajotetut alueelle, joka on yhtä suuri
-kuin koko Suomen suuriruhtinakunta, ulottuen Trondhjemin tienoilta
-lännessä Turjanniemelle Vienanmeren suulle idässä. Vaan Ruijan
-suhteen siellä asuvain lappalaisten merkitys yhtäkaikki ei ole aivan
-halpana pidettävä, siihen katsoen että he täällä ovat ahtaammalle
-alalle verraten lukusasti kokoutuneet, tehen sekarotuistensa kanssa
-itäpuolella Jyykeännientä 12,238 henkeä eli 37,65 % koko maakunnan
-väestöstä. _Jos_, niinkuin vast'ikään olemme mahollisuudeksi,
-vaikkapa hyvin etäiseksi, ajatelleet, tulevaisuudessa syntyisi
-valtiollisia rettelöitä Ruijassa -- kaikkihan on mailmassa mahollista
--- ja lappalaisten määrä siellä olisi kasvanut samassa suhteessa
-kuin tähän asti, olisi ilmeistä ajattelemattomuutta olla heitä
-valtiollisissa laskuissa kokonaan lukuun ottamalta.
-
-Tosin lappalainen luonteeltaan on senlaatuinen, että näyttää
-rohkealta sattuvassa tapauksessa häneltä odottaa mitään tointa. Hän
-rakastaa rauhaa ja sopua, vihaa riitaa ja tappelua. Castrén ihan
-sattuvasti kuvaa Lapin kansan luonnetta, sanoessaan: "Lappalaisen
-luonne on jotenki yhtäläinen kaikkialla; se on verrattava puroon,
-jonka vesi juoksee niin hiljaa, että tuskin huomaa, liikkuuko se
-ollenkaan. Jos joku suurempi este ilmaantuu puron eteen, niin tämä
-sievästi kääntyy syrjään, vaan tulee kuitenki viimein perille.
-Semmoinen on lappalaisenki luonne: hiljainen, rauhallinen,
-myöntyväinen. Rauha on hänen lempisanansa; rauhasta hän ensin kysyy,
-rauha on hänen jäähyväisensä, rauha hänen kaikki. Rauhaa hän rakastaa
-niinkuin äiti sylissään imetettyä lasta. Satu kertoo että Lapin
-maassa kaikki ulkoa päin on alastonta, rumaa ja köyhää, vaan lisää
-että sisällä syvyydessä löytyy puhtainta kultaa. Ihanampaa aarretta
-tuskin voipi ajatella kuin sitä rauhallista levollisuutta, joka on
-lappalaisen oma. Elämän useimpia nautintoja vailla, voittamaton
-luonto ympärillään, puutteeseen ja kurjuuteen vajonneena, on
-lappalainen kuitenki kadehittavaksi osakseen saanut sen hyvän, että
-häiritsemättömällä mielentyyneydellä voipi kaikkia vaivoja kestää.
-Hän vaatii vain viihtymisensä välttämättömäksi ehoksi, että häntä ei
-häiritä hänen vähäisen hyvänsä nautinnossa, että hänen vanhoja tapoja
-ei loukata, ettei hänelle tehä mitään rauhattomuutta. Epäsuosiollinen
-luonto ajaa häntä usein liikkeelle ja työhön, vaan sillä välin hän
-kernaasti viettää toimetonta, eli hänen oman lausetapansa mukaan,
-_rauhallista_ elämää. Hän ei rakasta laajoja hankkeita, viisaita
-tuumia eli mitään ulospäin kääntyvää tointa, vaan vaipuu kernaimmin
-hiljaisiin mietteisiin uskonnon kysymyksistä tai muista aineista,
-jotka löytyvät hänen pienessä piirissänsä."
-
-Niin tosi kuin tämä kuvaus on, ei sitä sentään pidä väärin käsittää.
-Lappalainen kyllä on myöntyväinen, vaan kaikkeen hän ei kuitenkaan
-myönny. Turhaan esm. norjalaiset miespolvien kuluessa ovat koettaneet
-lappalaisia norjalaistuttaa: kaikki heidän innokkaat yrityksensä
-siinä suhteessa ovat tyhjäksi rauvenneet. Rauhaa ja sovinnollisuutta
-lappalainen epäilemättä samoin kuin suomalainen isosti rakastaa,
-vaan tapahtuuko tämä _ainoastaan_ luonnollisesta taipumuksesta, joka
-millä eholla tahansa riitaa karttaa? Eikö voi ajatella, että syynä
-siihen ainaki osaksi myös on -- pakko? Liian vähän tunnen lappalaisia
-voidakseni tämän suhteen mitään varmaa väittää, vaan mielestäni
-näyttää, niinkuin lappalaisten historiaa muistellessa etsimättä
-voisi löytää toisenki syyn tuohon suureen rauhanrakkauteen kuin
-paljaan luonnollisen taipumuksen. Harva muu, yhtä heikko kansahan
-lienee saanut kestää niin lukuisain vihollisten rynnäköitä kuin Lapin
-kansa: norjalaiset, ruotsalaiset, suomalaiset, venäläiset, kaikki
-ovat kilvan iskeneet sen niskaan. Mihin tämmöisissä oloissa jyrkkä
-vastarinta olisi auttanut? Sehän olisi ollut sula hulluus. Ja kun
-lappalainen jälestäpäin riidoissa vallottavain kansain yksityisten
-jäsenten kanssa enimmästi aina lienee jäänyt tappiopuolelle, onko
-kummaa, jos hän lopuksi on nähnyt ainoan pelastuskeinonsa kaikkein
-riitain mahollisimmasti suuressa karttamisessa? Vaan että voimain
-koetteleminen, taistelu, semmoisenaan olisi lappalaiselle jotain
-aivan vastenmielistä, en usko saatettavan sanoa. Pelkäämättä hän
-ahistaa erämaan petoja, karhua, ahmaa, sutta; yhä vielä säilyvät
-kansassa rakkaana muistin aineena vanhat sankarisadut; ja yksityiset
-tapaukset, niinkuin esm. meteli Ruijassa 30 vuotta taapäin -- jota
-kyllä on selitetty paljaan uskonvimman ilmaukseksi, vaan jolla
-kenties saattoi olla valtiollinenki puolensa -- osottavat, että
-lappalainen hätätilassa ei vääjää aseisiinkaan tarttumasta.
-
-Mahollisten taisteluin aikana voisi siis Ruijan lappalaisista
-epäilemättä yhelle riitaveljelle olla yhtä hyvä liittolainen kuin
-toiselle hankala vastustaja.
-
-Olisikoon tämä ymmärtääkseni jotenki selvä asia jo norjalaisille
-johtunut mieleen, koska he viime aikoina ovat jossain määrin
-luopuneet siitä hävityssodasta, jota varemmin ovat käyneet kaikkea
-lappalaisuutta vastaan, ja ruvenneet lappalaisia kohtelemaan enemmän
-ihmistavalla --?
-
-Palataksemme takaisin lappalaisten luonteeseen ja kansallisiin
-omaisuuksiin, niin heillä niinkuin kaikilla muilla kansoilla on sekä
-hyviä että huonoja, sekä kiitettäviä että moitittavia omaisuuksia.
-Heitä syytetään laiskuudesta, raakuudesta ja siivottomuudesta,
-viekkaudesta, luulevaisuudesta ja tylyydestä varsinki vieraita
-kohtaan, kiittämättömyydestä; kehutaan taas kestävyydestä,
-rehellisyydestä, avosydämisyydestä ja ystävällisyydestä, siivoudesta,
-kohteliaisuudesta, vieraanvaraisuudesta. Niinkuin näkyy, käyvät
-moitteet ja kiitokset useasti ristiin. Että edellisissä on jotaki
-perää, ei liene kiellettävissä, vaan toiselta puolen täytyy muistaa,
-että syy noihin moitteen-alaisiin seikkoihin on helposti löydettävä.
-Luulevaisuus esm. on varsin luonnollinen hedelmä siitä sorrosta,
-jota lapin kansa kaiken ikänsä on saanut kärsiä; viekkaus yhtä
-luonnollinen seuraus samasta asiasta -- viekkaushan on heikomman
-ainoa turva suunnattomasti väkevämpää vastaan; kiittämättömyys
-samoin: siltä jolle yheksän pahaa tekoa on tehty, ei sovi odottaa
-erityistä kiitollisuutta yhestä hyvästä teosta; lappalaisten elintapa
-estää heitä toimissaan noudattamasta niin tarkkaa puhtautta kuin
-mitä muut voivat; ja kummaa olisi, jollei joku määrä raakuutta noin
-alkuperäiselle kannalle vielä jääneellä kansalla olisi havaittava.
-Mitä laiskuuteen tulee, niin lappalainen epäilemättä rakastaa
-mukavuutta eikä hänen enemmän kuin suomalaisenkaan mielestä jumala
-ole kiirettä luonut, vaan että hänki tarvittaissa, esm. porokarjansa
-hoidossa, voipi ahkeruutta osottaa, on kieltämätöntä. Olkoon
-kuitenki, että lappalainen niissä näissä suhteissa sietää moitetta:
-jos hänen huonoille puolillensa asetetaan vastapainoksi hänen hyvät
-omaisuntensa, kallistuu vaaka varmaan jälkimäisten eduksi. Jos ei
-niin olisi, olisi vaikea ymmärtää kuinka miehet, semmoiset kuin
-esm. Rode, Stockfleth ja Friis Norjassa, joille lappalaiset ovat
-olleet aivan vieras kansa, vaan jotka ovat oppineet heitä tarkasti
-tuntemaan, olisivat voineet heihin niin isosti mieltyä, jopa saattaa
-sanoa suorastaan ihastua.
-
-Yksi pahe lappalaisilla on, joka on uhannut heitä yhtä täydellä
-turmiolla kuin Atlantin tuolla puolen Amerikan ruskeanahkoja:
-määrätön himo väkeväin perään. Viime aikoina kuitenki tämä himo
-isosti on heikennyt niin hyvin hallitusten toimenpiteistä kuin
-sen uskonnollisen liikkeen, hihhulilaisuuden, kautta, minkä L. L.
-_Laestadius_ 30--40 vuotta aikaa pani alkuun; eikä juopumus nykyään
-liene mainittavampi Lapissa kuin muuallakaan. Viinan sijaan on
-astunut kahvi.
-
-Ylipäänsä saanee lappalaisista oikeimman käsityksen, jos Castrénin
-kanssa pitää heitä Suomen kansan heikompana veljeksenä. Düben tosin
-jyrkästi väittää, että suomalaisten ja lappalaisten välillä ei ole
-mitään sukulaisuutta, että ne alusta pitäin ovat olleet eri kansoja,
-vaan sen suomalaisen, joka lappein parissa vähänkään on ollut,
-lienee vaikea tätä väitettä hyväksyä. Sillä yhtäläisyys molempain
-kansain välillä on kovin silmään pistävä ei ainoastaan kielessä,
-vaan mielenlaadussa, ajatustavassa ja käytöksessä. Kieltä ei Düben
-sukulaisuuden määräämiseksi kansain kesken pidä juuri missään
-arvossa, vaan joku merkitys lienee sentään hänenki kannalta esm.
-sille tosiasialle annettava, että lappalaiset kutsuvat kieltänsä
-_Saame_ eli _Saabme kiel_ ja itseänsä _Saamelats_ eli niinkuin
-Tenojoella kuulin _Saabmilash_, jotka nimitykset kieltämättä lienevät
-samat kuin _Suomen kieli_ ja _Suomalaiset_[43]. Molempain kansain
-sukulaisuutta todistaa mielestäni myöski se helppous, jolla he
-toisiinsa sulaavat, ei ainoastaan lappalaiset suomalaisiin, vaan
-suomalaisetki lappalaisiin; Kaarasjoen ja Porsangerin lappalaiset
-esm. ovat isosti suomalaisella verellä sekotettuja.
-
-Suomen kansa ei ainakaan -- eikä luultavasti kukaan muukaan
-kohtuutta rakastava, Lappiin osaton kansa -- tahtone väittää,
-ettei lappalainenki olisi oikeutettu olemassa olemaan ja toisten
-häiritsemättä elämään siinä syrjäisessä mailman nurkassa, mihin
-luoja on hänen asettanut. Kun norjalaiset siis ovat yrittäneet
-lappalaisiansa eri kansallisuutena hengiltä saada, ovat he
-epäilemättä menetelleet yhtä väärin kuin julmasti. Vaikkapa
-lappalaiset alkuaan olisivat tunkeuneetki heidän maahansa, vaan
-siinä sitte pitemmän nautinnon kautta perehtyneet, ei norjalaisten
-menetystä voisi puollustaa. Ja mitä tulee heistä ajatella, kun
-asianlaita on, että päinvastoin _he itse_ ovat Lapissa muukalaisia,
-että _juuri he_ ovat lappalaisten alueelle väkisin asettuneet!
-
-Viime aikoina he tosin, niinkuin juuri sanoin, ovat vähän muuttaneet
-käytöstänsä, siirtäen suomalaisia kohtaan sen leppymättömän
-vainohimon, jolla ennen lappalaisia etsivät. Vaan helposti huomaa,
-että tämän muutetun käytöksen perusteena ei ole se ajatus, että
-lappalaiset olisivat Lapin oikeat omistajat, ei edes se, että he
-olisivat maassaan yhen-arvoiset norjalaisten kanssa; kylläyminen
-entisiin turhiin yrityksiin, tai valtioviisaus, tai ja luultavasti
-etupäässä sääliväisyys ovat sanotun muutoksen arvaten vaikuttaneet.
-Siitä että he lappalaisia _kärsivät_ pääsemättömänä pahana, on
-kuitenki pitkä askel näiden asettamiseen tasa-arvoon heidän itsensä
-kanssa.
-
-Kun ajattelee lappalaisten elämää, ei mieli voi olla heltymättä.
-Tämä elämä on lakkaamatonta taistelua luonnon kovia valtoja vastaan,
-milloin kolkoilla tuntureilla, milloin pohjoisen meren myrskyisillä
-ulapoilla. Tosin he itse ovat kohtaloonsa kuta kuinki tyytyväisiä,
-kun eivät muilta kansoilta kärsi kiusaa, joka osottaa, kuinka ihminen
-voipi mukautua kaikkeen. Vaan eikö sen, joka on parempia oloja saanut
-nähä, ole pakko kysyä, onko heidän elämänsä todella elämää?
-
-Ja heidän entisyytensä on yhtä synkkä. Jos ylipäänsä saattaa sanoa,
-että suomalaisten kansain elämä muodostaa pääluvun ihmiskunnan
-kärsimishistoriassa, täytynee samalla sanoa, että surullisimpia
-sivuja tässä luvussa on lapin kansan onnen vaiheet. _Meillä_ on
-sentään joitakuita ilahuttavia muistoja, jotka menneitten aikain
-hämärästä pilkottavat meitä vastaan ikäänkuin tähet vastaan pilvien
-lomasta, ja nykyisyytemme on toivoa täynnä. Mitä lappalaisilla on?
-Niin kauas kuin heidän muistinsa menee, kaikki on kurjuutta ja sortoa
-vain, paljasta pilkkopimeää, ei valokohtaa yhtään.
-
-Jos sentähen suodaan, että Suomi kerran heräisi ja yrittäisi pohjan
-perän oloja toiselle uralle kääntää, täytyy mielestäni samalla myöski
-suoda, jopa välttämättömänä ehtona pitää, että kansamme ei samoin
-kuin norjalaiset unehuta, kenen oma äärimmäinen pohja oikeastaan on,
-vaan omia etujaan valvoen myöski muistaa silmällä pitää, että Lapin
-asukkaille valmistetaan elämisen ehot, joitten perustuksena on Lapin
-kansan täydellinen tasa-arvo muitten kansain kanssa. Suomalaisten
-on sitä parempi syy muilla tätä, kun heilläki ehkä on jotain
-sovitettavaa lappalaisten suhteen.
-
-
-Tunturimatka Soikitan oudasta Mukkavuomaan.
-
-Soikitan kaltainen jokilaakso kulkee kahen rinnakkaisen tunturin,
-_Hatuvaaran_ ja _Olmavaaran_, välissä, joista edellinen tulee
-koilliselle, jälkimäinen länsi-eteläiselle puolelle jokilaaksoa.
-Tunturit ovat varmaan useoita tuhansia jalkoja korkeat, juureltaan
-vihannat, keskeltä mustanpuhuvat, harjaltaan vaaleansiniset. Siellä
-täällä syöksee kirkasvetinen puro niiden kupeita alas. Oudassa, johon
-nyt olemme tulleet, saattoi tunturein välillä tuskin olla virstan
-verta matkaa.
-
-Outa merkitsee _metsää_, ja sangen hyvää koivikkoa täällä yhä
-kasvoi pitkin vuorten juuria. Myöski joku mänty näkyi siellä täällä
-jokivarrella, helposti huomattava omituisesta punaisenruskeasta
-väristään ikäänkuin olisi palossa ollut; viime talven jälkeen
-ne sanottiin semmoisiksi tulleen, olisiko myrsky niiden juuria
-turmellut. Tämänpuolisten metsäin kelvollisuutta riittää jossaki
-määrin todistamaan se seikka, että vuonon rannalla, muistaakseni
-Soikitan enon suussa, ukko Figenschoulla oli varsinainen vesisaha,
-joka ei nykyään sentään ollut käynnissä; moniaita pienempiä
-sahatukkeja meki tullessamme olimme rannalla nähneet. Lähelle
-Soikitan enon suuta laskee myöski toinen, isompi joki, _Omasen
-eno_, joka juoksee eteläpuolitse Olmavaaraa ja jonka latva kiertää
-Paarrastunturin juurta melkein aivan ympäriinsä.
-
-Hansenin talossa oli kaksi eri asuinrakennusta jäletysten, toisessa
-pieni pirtti ja vielä pienempi kamari, toisessa pieni tupa ja
-porstua, jonka perällä oli konttuuri. Tämä tupa jossa molemmat
-vanhukset asuivat luovutettiin minun käytettäväksi. Etelän puolella
-pirttiä oli aitta ja pohjan puolella jonku matkan päässä sauna;
-pohjan puolella vanhusten tupaa navetta ja joku muu varastohuone.
-Talon ympärillä oli niittyä ja pottumaata, ja muistaakseni vähä
-peltoaki.
-
-Kun illalla tiistaina 8 p. elok. oli perille tultu, ilmotti
-Mukkavuoman isäntä, että seuraavana päivänä ei vielä voitaisi
-taipaleelle lähteä, koska matka olisi parhaiten järjestettävä niin,
-että Kilpisjärven luoteispäästä kuljettaisiin veneellä Mukkavuomaan,
-vaan sopimuksen mukaan veneentuojat vasta tuorstaina tulisivat
-järven päähän. Niin ikävä kuin tämä ilmotus oliki, suostuin kuitenki
-esitykseen. Tuorstai-aamuna ei sentään lähtöä vielä tullut. Osittain
-satoi kovasti, joka itsessään oli matkan este, osittain odotettiin
-kahta matkalle aikovaa kumppalia, ja lopuksi Jussi arveli että
-kenties, ja luultavasti, Mukkavuomasta ei sinäkään päivänä vielä
-lähettäisi Kilpisjärvelle, joten meidän olisi paras lähteä liikkeelle
-vasta tuorstai-iltana, niin perjantaina päivällisen jälkeen oltaisiin
-järven rannalla ja siihen aikaan veneentuojatki hyvin olisivat
-yhtymäpaikkaan ennättäneet. Näin lykkäytyi lähtömme tuorstai-iltaan
-saakka.
-
-Kuluivathan kuin kuluivatki nuo kaksi päivää, vaikka pitkiksi kyllä
-tahtoivat venähtää. Kun olisi ollut pouta-ilmat, sitte ei olisi
-hätää ollut; muutamasta notkosta Hatuvaaran harjalla pilkisti
-niin viettelevästi sinertävä jäätikkö esiin, että varmaan hyvällä
-säällä olisin yrittänyt sitä lähemmältä katsella -- sen luo olisi
-vain ollut pari neljännestä. Nyt en tullut nousseeksi kuin vaaran
-alinta rinnettä vähän matkaa, ei edes puunrajalle asti, sillä
-päivä oli melkein kaiken aikaa pilvessä ja milloin ei satanut,
-tuli enimmästi niin paksu sumu pyyhkien Olmavaaran harjulta alas,
-että olisi luullut saattavansa veitsellä leikkoa sitä kappaleiksi.
-Niinkuin Kalevalaa ylipäänsä voipi oikein käsittää vasta kun karjalan
-kankaita ja järviä on nähnyt, niin tuo sakea sumu täällä Soikitan
-oudassa johatti mieleeni, että sankarirunomme sepittäjät eivät olisi
-niin sattuvasti voineet kertoa, kuinka Väinämöinen, sammon kanssa
-pakomatkalla pohjolasta jouduttuaan keskelle merisumua, turvasi
-_miekkaan_ selville päästäkseen, jolleivät he, runon tekiät, itse
-olisi jäämerellä käyneet ja sen sumuja nähneet. Kuinka läpitunkeva
-sumusta lähtevä kosteus on, sain ensi yönä kokea, kun läpimärkäuä
-heräsin keskellä yötä -- huone oli kyllä lämmittämättä; ja kun
-avatusta laukustani otin esiin toisia vaatteita, olivat ne yhtä
-kosteoita. Toisena päivänä moneen toviin sain pitää valkeaa kamarini
-rautakamiinissa.
-
-Hansenin suku ei ollut lähempää kuin Islannista kotoisin, josta
-ukko H:n isän-isä oli Norjaan muuttanut; siis jaloa rotua, jos niin
-tahtoo. Talon nuori emäntä sitävastoin, niinkuin jo olen maininnut,
-oli suomalaisnainen Muonionvarrelta, vaikka Ruotsin puolelta,
-muistaakseni Naimakan talosta kotoisin; mutta vaikka "halvempaan"
-rotuun kuuluen hän kuitenki näytti talossa hyvin puoltansa pitävän.
-Usein olen tuolle haaveksivalle Laura _Kielerille_ hymyillyt, kun
-hän kirjassaan "André från Kautokejno" kuvailee kainulaisnaista
-Ruijassa ja puhuu kainulaisen "kovasta, taipumattomasta kopeudesta"
-(hårda, obändiga trots); sillä tuommoinen puhe on minusta tuntunut
-joutavalta. Vaan nähtyäni Soikitan oudan emännän, en taho sanoa,
-että mainitussa kirjassa kuvatulle luonteelle ei voisi olla
-vastaavaisuutta tosi-elämässä; sillä selvästi oli nähtävä, että se
-joka Hansenin talossa isännyyttä piti, oli nuori emäntä. Ulkonäöltään
-hän oli tavallinen, vaan ruumiiltansa suurenlainen. Hoito muuten
-tuntui talossa olevan hyvä; ainaki mitä minulle tarjottiin,
-niin ruoka kuin kahvi, oli kiitettävää, vaikka edellinen tosin
-yksitoikkoisuutensa kautta alkoi lopulta käydä ikäväksi, kun siihen
-vain kuului leipää, voita ja maitoa eli viiliä, iltaiseksi vain
-kalaa. -- Nuo kaksi päivää talossa maksoi 5 kruunua, siis jotenki
-paljo.
-
-Tuorstai-iltana klo 1/2 7 oltiin viimein valmiina lähtöön. Hevonen
-talutettiin pihalle ja sen selkään ripustettiin jauhosäkkejä ja muuta
-kalua noin 15 leiviskää. Mukkavuoman isäntä ei itse lähtenytkään
-mukaan, vaan astui hänen sijaan hänen parikymmen-vuotias poikansa
-_Matti_. Muut kumppalit oli kaksi veljestä Muonion varrelta, Suomen
-puolelta, _Saarenpään_ talosta, vanhempi nimeltä _Heikki_, sanotun
-talon isäntä, nuorempi _Joona_. Ne olivat olleet kalanpyynnissä
-jäämerellä, vaan eivät olleet saaneet mitään; vähän jauhoja heillä
-sentään oli vietävänä, joita, suurimman osan ainaki, kantoivat
-selässään.
-
-Sittekun olin selvittänyt sekä talon että tulomatkani tänne, josta
-viimemainitusta Mukkavuoman isäntä ensin ei tahtonut ottaa mitään
-maksua, vaan minun kehotusteni johosta neuvoteltuaan Ola Hansenin
-kanssa viimein määräsi ainoastaan 50 _äyriä_ -- kuitenkaan en
-voinut olla antamatta 5 kr., joka sitteki oli hyvin halpa maksu --
-erottiin Hansenin talosta. Näin yön selkään lähteminen kyllä minua
-vähän arvelutti ja puhuin siitä toisilleki, vaan he vastasivat, että
-vähemmässä kuin vuorokaudessa ei kumminkaan ennätettäisi taipaleen
-poikki, jota Kilpisjärvelle luetaan 4 penik. ja siitä kolmatta
-Mukkavuomaan, niin että oli yhentekevä, mihin aikaan taipaleelle
-lähettiin; ja kun itseki olin lähtöön halukas, ei asiasta sen
-kovemmin puhetta ollut. Taivas oli iltapuoleen vähän seestynyt, että
-sadetta vain silloin tällöin vihmoi. Kohta talosta lähettyä oli
-Soikitan enon eteläpuolelle päästävä, jota varten Ola Hansen seurasi
-myötä hevosellaan saattamaan meitä kaikkia tuon siksiki syvän ja
-virtaisen puron poikki. Sen etelärannalta otti vähäinen poluntapainen
-ylöspäin jyrkemmin kuin outaan nousevaa jokivartta. Maa oli kappale
-matkaa eteenpäin hyvin märkää niin omasta vetisyydestään kuin
-edellisten päiväin sateista, että vesi äkkiä oli tunkenut saapasteni
-läpi, kun ei niitä kalossitkaan suojanneet, joita en ollut muistanut
-tai saanut ostaa. Jalkain märkyydestä ei kuitenkaan kävellessä tunne
-suurta haittaa, vaan ilkeämpi oli, että maassa kasvava ruohikko,
-paikotellen toista kyynärää korkea, sateesta märkänä kokonaan
-kasteli housut polvien ympärillä. Kulkumme kävi jokseenki hitaasti
-sekä huonon tien ja vastamaan että niiden kuormain tähen, jotka
-hevosella ja kumppaleilla oli kannettavana. Vasemmalle kädellemme
-tuli ensin Hatuvaara, sitte _Raitikas-kaissa_, jonka läpi kulkee
-reikä, niinkuin meki saatoimme nähä, ja viimein _Hiihtanporin_ vaara;
-oikealle kädelle muistaakseni sen kankaan rinne, jota astuttiin, esti
-edemmäksi näkemästä, vaan takanamme siinti _Olma-, Saukkuna-_ y.m.
-korkeat vaarat, antaen maisemalle omituisen muotonsa. Vaarat näillä
-paikoin eivät olleet yksijaksoisia vuoriharjoja, vaan itsekseen
-seisovia, toisistaan erotettuja, enemmän tai vähemmän laajoja
-huippuja, joitten päät ja kyljet pystyjyrkästi laskeusivat alas.
-Raitikaskaissan reikään esm. ei kukaan ole päässyt, kerrottiin. Kun
-oli kuljettu runsaasti pari neljännestä, oli taas mentävä Soikitan
-enon poikki sen pohjoispuolelle, jolloin minä hyppäsin hevosen
-selkään ja niin pääsin hyvästi yli, vaan kumppalit saivat vedessä
-huppuroida, kun liukkaat kivet puron pohjassa pettivät jalkaa.
-Puron pohjoisvartta sitte yhä astuttiin hetki aikaa ja niin tultiin
-pienelle tasaiselle nurmikolle, jonka nimi oli _Suorkin kenttä_.
-Oudasta sanottiin tänne tulevan 3 neljännestä ja olimme matkalla,
-viipyneet koko kolme tiimaa.
-
-Paikalle seisahettiin, niinkuin ensin luulin vain hetkeksi
-hengähtämään. Kun vähän ajan kuluttua ei kuitenkaan ruvettu lähtöä
-tekemään, käännyin kumppalein puoleen ja huomasin heidät kaikki
-kolme vähän syrjempänä ikäänkuin salaisesti keskustelemassa. Kohta
-tulee Matti luokseni ja arvelee, että tässä pitäisi hevosta syöttää
-ja levähtää joku tiimakausi. Matkan hitaudesta vähän huolissani
-kysyin, eikö ensin sopisi kulkua jatkaa hiukka edemmäksi, vaan kun
-hän sanoi että soveliasta syöttöpaikkaa ei enään aivan heti löytyisi
-sekä lisäsi, että pahat vastamaat nyt oli tulossa, raukesi tietysti
-vastustelemiseni ja asetuttiin tänne. Hevoselta purettiin taakka
-selästä, jonka jälkeen se pantiin liekaan, ja kentällä nähtävälle
-vanhalle tulensijalle miehet keräilivät koivunrankoja, jotka
-ylimääräisen tuohen tuhlaamisen jälkeen viimein syttyivät palamaan,
-vaikka märkiä kyllä olivat. Tänne asti vielä kasvoi huonoa varvikkoa,
-vaan täällä oliki kasvillisuuden raja.
-
-Niinkuin seuraavana päivänä Matilta kuulin, oli hän ja molemmat
-toiset kumppalit myöski neuvotelleet toisesta asiasta, nimittäin
-palaamisesta takaisin outaan. Sillä ilma yhä näytti arveluttavalta:
-sadetta tuli tuo tuostaki ja paksut pilvet peittivät taivasta, että
-oli jotenki pimeä. Eivät kuitenkaan olleet rohjenneet tuumaansa
-minulle esittää, joka oli onni, sillä muuten arvattavasti olisi
-paluutielle pyörretty.
-
-Ennen oudasta lähettyä olin ottanut villapaitani pois, arvellen että
-tunturia noustessa kyllä pysyisi lämpimänä. Puute siitä oli nyt
-kuitenki tullut tuntuvaksi, sillä ilma oli sangen kolea. Kun sentähen
-kentällä huomasin lapin teltan rangat pystössä, menin sinne, levitin
-rangoille shaalini vähän suojaksi tuulta ja sadetta vastaan, riisuin
-vaatteeni ja sain sitte tuon tarpeellisen lämmityskappaleen päälleni.
-Osotteeksi ilman kylmyydestä tahon mainita että kun sitte aljettiin
-tunturin jyrkkiä rinteitä nousta, ei tullut ollenkaan palava, tuskin
-lämminkään, vaikka minulla oli ensin paksu shaali ruumiin ympärillä
-ja päällä talvipalttoo. Tunturin harjalla miehet sanoivat varemmin
-illalla varmasti sataneen lunta.
-
-Nuotion ympärillä olisi muuten ollut hyvä olla, vaan kun ruohikko oli
-aivan märkä, ei jalkain kuivamisesta voinut puhetta tulla eikä isosti
-istumisestakaan: oli pakko joko seistä tai olla kyykyllänsä. Se hyvä
-jälkimäisestä muuten epämukavasta asemasta oli, että polvet kuivui.
-Kahvipannun kiehuminen oli lohutus mielelle ja kolmen neljän kupin
-juonti lämmitti ja virkisti tuntuvasti.
-
-Kun pari tiimaa näin oli levähetty, lähettiin Suorkin kentästä
-eteenpäin. Silloin oli sydänyön aika ja merkillisen pimeä. Kolmas
-ja viimeinen kerta mentiin kahlomalla Soikitan enon poikki jonka
-lähteet ovat täällä, ja ruvettiin tunturille nousemaan. Suorkin
-kentältä luetaan matkan ylimmälle kohalle neljänneksen verta; se
-on yhtämittaista jyrkkää vastamaata, ainoastaan keskikohalla on
-paikotellen vähän loivempaa viettoa. Jalka polkee melkein kaiken
-aikaa sileää kallioa, joskus vain soraa. Hyvin pysty oli vuoren
-alin rinne, jossa tie kulki pitkin kallion penkerettä, niin että
-vasemmalle kädelle tuli syvä kuru, oikealle kallioseinä, vaan
-kaikkein jyrkin oli ylimmäinen rinne. Hevonen ei päässyt siitä
-suoraan nousemaan, vaan oli kaartamalla talutettava pitkin sen
-kattilantapaisen suuren rotkon eteläsyrjää, jonka rinne alapuolessaan
-muodostaa. Me jotka kuljimme suoraan, saimme monta kertaa noustessa
-levähtää. Kun viimein olimme törmän päälle päässeet, seisoimme
-ikäänkuin suuressa portissa, jonka luonto on kahen puolen nousevain
-kallioitten väliin hakannut. Hauska olisi ollut tietää, kuinka
-korkealla ilmassa oltiin; matalammalta kyllä vuori tuntui, kuin olin
-ajatellut, vaan jos Kilpisjärvi on noin 1000 jalkaa yli meren pinnan,
-lienemme sentään olleet ainaki 1500 jalan korkeudella. Se paikka,
-jossa nyt hetken aikaa istuttiin, on nimeltä _Sihtikuru_ ja siihen
-luetaan Soikitan oudasta 1 penik.
-
-Sihtikurun toisella puolen näkyi allamme vuorten syvennyksessä
-pieni järvi, jonka nimen sanottiin olevan _Satsaa_ (arvaten lapin
-_Tshatse_, vesi). Vesi siitä juoksee toiseen, alempaan Satsaajärveen,
-vaan ei lopuksi purkau Kilpisjärveen, niinkuin luulisi, vaan Norjan
-puolelle jäämereen. Niin ainaki saattajani vakuuttivat, jollei
-muistini aivan petä. Sihtikurusta eteenpäin kestää nimittäin
-vuorimaata vielä kolmisen penikuormaa, vaikka tosin alemman
-Satsaajärven alta samanluontoinen laakso laskee Kilpisjärvelle kuin
-Soikitan jokilaakso Jyykeänvuonoon. Merkillisenä seikkana saattajat
-kertoivat Satsaajärvestä, että siinä löytyi taimenensukuinen
-kala, arvellen miten ja milloin se siihen on voinut tulla. Jää
-kuuluu järvestä tavallisesti lähtevän Jaakonpäivän aikana, siis
-lopulla _heinäkuuta_. Matkamme kulki Sihtikurusta pitkin järven
-pohjoisrinnettä, jota oli erinomaisen hankala astua, koska rinne
-ensiksi oli hyvin kalteva ja toiseksi teräviä kiviliuskoja aivan
-täynnä, että jos olisi luiskahtanut kumoon, varmaan olisi lyönyt
-päänsä ja kätensä veriin. Kaitainen polku kulki pitkin rinteen
-keskikohtaa -- muuten sitä olisiki ollut mahoton päästä kulkemaan
--- vaan polulla pysyäkseen sai ehtimiseen sauvalla varata. Kuinka
-hevosemme saattoi polkua astua, oli mielestäni todellinen ihme.
-Onneksi ei sentään tätä pahaa matkaa kestänyt kuin virstan verta,
-niin tehtiin järven päässä jyrkkä käänne etelän puoleen ja kuljettiin
-molempain järvien välitse ja ylemmästä juoksevan joen poikki
-yksinäistä kallioa kohti, jonka nimeä en sentään muista. Taaksemme
-jäi koilliseen päin _Laukkavaaran_ tunturi ja _Laukkavankan_ laakso.
-Tuon kallion itäkupeella alempaa Satsaajärveä vasten oli viittä eli
-kymmentä syltää paksu lumikinos, jonka Matti ei kuitenkaan arvellut
-hevosta kantavan, niin että hän lähti tätä taluttamaan kallion
-länsisyrjän ympäri, vaan me muut astuimme suoristaan hankea myöten ja
-kallion tuolla puolen Mattiki sitte meihin yhtyi, kun oli huomannut
-kappaleen matkaa eteenpäin yhä ulottuvan hangen hyvästi kantavan
-hevostaki. Parin kivenheiton päästä hanki loppui järven lahteen ja
-matkamme taas kääntyi itä-etelää kohti, jota suuntaa sitte kuljettiin
-melkein poikkeamatta Kilpisjärvelle asti. Korkeaa tunturin kylkeä
-oli vielä kerran noustava, vaan sitte maa alkoi tasaisesti viettää
-alaspäin. Kello oli 3 tienoissa aamulla, kun aljettiin tätä viettoa
-alaskäsin painaa. Kun oli kolme neljännestä eteenpäin kuljettu,
-oli oikealla kädellämme _Allipahtan_ korkea kallioseinä ja sen
-alla _Koutavankan_ leveä laakso (lapin sana _kouta_ eli _konto_
-merkitsee _leveää_). Tässä oltiin _keskivälillä_ Kilpisjärvelle; 2
-penik. oli siis tultu. Vastapäätä Allipahtaa laski pohjan puolelta
-laksoon monihaarainen tunturipuro, jonka poikki kuitenki tuon tähän
-taipaleeseen hyvin harjauneen hevosen seljässä jotenki mukavasti
-pääsin. Jo ylempänä Koutavankkaa oli alkanut näkyä poronjäkälää ja
-täällä nyt kasvoi sekä ruohoa että vaivaiskoivua. Vielä kuljettiin
-kaksi neljännestä ja sitte tultiin klo 1/2 7 aamulla nurmikolle,
-jossa kasvoi vähän parempaa koivikkoa, että pystyttiin valkian
-tekoon. Sen nimi oli _Tormikenttä_, lapiksi _Koht oruha_, ja siinä
-aina on tapa levähtää.
-
-Mielellään istuttiin hetkeksi alas, sillä ruumista tahtoi vähän
-raukaista, kun Suorkin kentältä yhteen menoon oli astuttu tänne asti.
-Miehet, joilla oli raskaat takkansa, olivat tietysti vielä enemmän
-väsyksissä kuin minä. Vähän ennenkuin perille tultiin, ruvettiin
-kaipaamaan Saarenpään Joonaa, joka aina oli tahtonut perässä pysyä,
-kun oli nuori ja hento kasvultansa ja siis enimmin tunsi taakkansa
-painoa. Heikki palasi häntä etsimään ja löysiki hänen nukkumasta
-muutaman kallion kyljessä, johon oli istahtanut levähtämään. Kun
-yhä vielä toisinaan sateli, ei tietysti nukkuminen taivasalla olisi
-ollut terveellinen, jonka tähen Heikki heti oli hänen nostattanut; ja
-vähän aikaa Matin, hevosen ja minun perästä veljekset myös saapuivat
-levähyspaikalle.
-
-Täällä ryhyttiin samoihin toimiin kuin Suorkin kentällä: hevonen
-vapautettiin kuormastansa ja laskettiin laitumelle, valkia
-viritettiin, kahvi keitettiin ja eine syötiin. Pilvet hajausivat
-syödessämme hetkeksi idässä ja sallivat auringon heittää lämpimiä
-säteitänsä alas, joista vaatteemme joutusammin kuivivat kuin nuotion
-tulesta. Taakse päin, josta olimme tulleet, katsoessani pisti
-silmääni kirkas, korkea tunturi, joka näytti olevan vain jonku
-virstan parin päässä; kun en muistanut, että sen sivu olisi tultu,
-kysyin kumppaleilta, mikä tunturi se mahtoi olla. "Raitikas-kaissa",
-kuului vastaus. "Mahotonta, siihenhän täältä tulee kaksi
-penikuormaa?" "Se se kumminki on." Ja kun ei se muuksikaan voinut
-sopia, täytyi minun uskoa miesten vakuutusta. Niin isosti voipi silmä
-etäisten korkeain vuorten suhteen pettyä.
-
-Tormikentän nimen synnystä kerrottiin taru, jota en enään tarkasti
-muista, vaan jotain vesitulvaa se koski, joka oli hukuttanut yhen
-eli kahen lappalaisperheen kaikki jäsenet paitsi pienen, kätkyessä
-(komsissa?) makaavan pojan; kätkyen virta oli vienyt muassaan, vaan
-nostanut maalle sillä paikalla, jota pojan nimen mukaan nyt kutsutaan
-Tormin kentäksi. Tormi muuten isosti muistuttaa ruotsin sanasta
-myrsky (storm).
-
-Sittekun runsaasti kaksi tiimaa oli tälläki paikalla viivytty,
-lähettiin klo 9 aamulla muka viime taipaleelle Kilpisjärvelle. Lähtöä
-vähän viivytti se seikka, että hevonen, juuri kuin ruvettiin ylös
-nousemaan, pääsi karkaamaan, vaikka Matti, joka tiesi sen tavat,
-koki sitä silmällä pitää. Monta minuutia ei ollut kulunut siitä
-kun hän viimeksi sen puoleen katsoi ja näki sen paikallansa, vaan
-yhtäkaikki hän vasta neljänneksen päästä sen saavutti ja sai viimein
-kiinni. Tormikentästä alaspäin laakso yhä leveten ulottui itä-etelää
-kohti. Tunturit sen vasemmalla, pohjoisella, puolella eivät olleet
-erittäin korkeoita, ennenkuin lähempänä Kilpisjärveä muodostivat
-_Koltapahan_; oikealla puolen kulki rinnallamme ensin _Markusvaara_
-jonku 1/2 penik., sitte astui näköön _Moskanan_ y.m. tunturit,
-kaikki komeoita. Laakso näytti lähtiissä jotenki tasaiselta, vaan
-noin kolmen neljänneksen matkalla sitä myötäänsä leikkeli syvät
-kurut, joitten poikki tie kulki, niin että tavallaan oli, kuin olisi
-astunut aaltoellessaan jähmistynyttä merta. Kun oikeanpuolisen
-tunturin pään kohalla oltiin, kääntyi tie enemmän etelään päin,
-ja silloin huomasin, että sanotun tunturin eteläpuolitse nousi
-länttä kohti samanlainen vaan leveämpi laakso, kuin pohjoispuolitse
-se jota Satsaajärviltä olimme yöllä laskeutuneet; tunturin pään
-kohalla molemmat laaksot yhtyivät ja ulottuivat sitte yhtenä
-tasankona Kilpisjärvelle asti. Jollen muista väärin, kuului tämä
-tunturinpää Markusvaaraan ja Moskana taas tuli tuon yhteisen
-laakson eteläpuolelle. Kun Markusvaaran pään sivu oli ennätetty,
-että sen alapuolitse nouseva laakso hyvästi näkyi, siinti viimein
-lännestä runsaan penikuorman päästä tunturi, jota jo kauon olin
-Matilta tiedustellut, tuo mahtava vuorijättiläinen _Paarras_. Se
-oli yksinäinen, neliskulmainen vaara, jonka sinertävät syrjät ihan
-pystyjyrkästi kaatuivat maahan, ja kun ainaki kolmesta jollei
-kaikista neljästä sen nurkasta korkeat huiput kohosivat pilvien
-piiriin, se etäällä seisojalle ihmeellisen uskollisesti näytti
-suunnattomalta, muureilla ja torneilla varustetulta kalliolinnalta.
-Umptekin jälkeen en näin juhlallista tunturia koko matkallani
-ollut nähnyt -- kun Jyykeänniemen (eli niinkuin myös sanotaan
-_Tittuniemen_) tunturit sekä Tromstind olivat jääneet näkemättä.
-Pohjoisimman huipun pää oli kauon sumun peitossa, vaan viimein, kun
-jo aljettiin olla taipaleen lopussa, seki selkeni peitostaan, että
-sain katsella huippua kokonansa. Se oli nähtävästi toisia huippuja
-korkeampi ja muodoltaan pohjaan päin kallistuvan sarven tapainen.
-
-Viimeiset pari neljännestä taipaleesta olivat tasaista, suoperäistä
-maata, joka kasvoi vaivaiskoivua -- sekä siellä täällä lakkoja,
-joilla sai suutansa virvottaa. Vasemmalla kädellä pohjan puolella oli
-silmän kiinnekohtana _Koltapahta_, oikealla kädellä matalarantainen
-_Koltajärvi_ ja tunturit sen takana. Pitkältä tahtoi matka tuntua,
-ennenkuin oltiin ensin Koltapahan kohalla ja sitte järven päässä --
-Koltapahta nimittäin on kokonaan Norjan alueella, joku pari virstaa
-lännempänä rajalinjaa. Viimein kuitenki tuo ikävä tasanko loppui.
-Koltajärvestä ei vesi juokse suoraan Kilpisjärveen, vaan ensin
-_Kuokkimasjärvi_-nimiseen lammikkoon, ja tämän ja Koltajärven välillä
-olevaa kannasta raja kulkee. Kannaksella seisoo rajapatsas N:o 294,
-huolellisesti tehty, miehenkorkuinen, ehkä syltää paksu kivikasa.
-Ylimmäksi pystytettyyn kivilaattaan oli hakattu länsipuolelle
-puustavi F ja viitonen (merkiten kuningas Fredrik V Tanskassa)
-sekä vuosiluku 1764, ja itäpuolelle A.F. (Adolf Fredrik) ja sama
-vuosiluku, jonka ohessa nimien yläpuolella oli kruunut. Rajalinja
-tekee tässä polven, tullen länsi-etelästä eli melkein suoraan
-lännestä päin ja kulkien pohjaa kohti. Niinkuin lukia tietää,
-sattuu tässä Norjan, Ruotsin ja Suomen rajat ja maat yhteen, vaan
-merkillistä kyllä ei löytynyt mitään merkkiä, joka olisi osottanut,
-_että_ ja _missä_ Suomen raja kulki.
-
-Rajalta ei ollut enään kuin ehkä parin kivenheiton matka, niin
-tultiin toivotun _Kilpisjärven_ rantaan. Kello oli silloin 2 jpp.
-
-Järvi on Ruijasta tulialle mieluinen näkemä ei ainoastaan sentähen,
-että astuminen siihen usein loppuu, vaan oman itsensäki tähen.
-Lännenpuolinen tasanko laskeupi järveen ainoastaan niin korkeana
-viettona, että ranta hyvästi kuivana pysyy, ja viettoa kaunistaa
-rehevä nurmi sekä jonkulainen koivikko. Edessäpäin pitkin järven
-sekä pohjois- että eteläpuolta rannat kuitenki kohoavat, milloin
-loivempina rinteinä, milloin pystöinä kallioina. Pohjoisrannalla on
-varsinki mainittava kauniiksi kehuttu _Saana_-tunturi; eteläpuolella
-nousi heti vieressämme vuononperukasta molemmat _Tantat_, iso ja
-pieni Tantta. _Tuipala, Kuolpanoiva_ ja _Kaarinasvaara_ ovat myöski
-korkeoita niemiä eli tuntureita järven rannalla, vaan niiden asemaa
-en näy muistokirjaani panneen. Viimemainitun luulen kuitenki olevan
-sen salmen varrella, jonkakautta tuo runsasti kahta penik. pitkä
-järvi on jaettu kahteen lähes yhtä suureen osaan. Merkillisenä ei
-ainoastaan arveluna, vaan tosi-asiana kerrottiin järvestä, että vesi
-siinä nousee ja laskee niinkuin valtameressä, jonka todisteeksi
-etenki mainittiin että tuossa salmipaikassa, jossa verkoilla
-pyydetään siikoja, käypi kova virta, vaan _kahtaalle_ suunnalle, että
-viepi verkot väliin itään, väliin länteen päin, vaikka tuulta ei
-ole. Asiasta sietäisi ehkä ottaa selvä. Järvi on paikotellen puolta
-penikuormaa leveä; vaan asukasta eli taloa sen rannoilla ei tähän
-asti ole ollut, yhtään.
-
-Mielihyväämme järven näkemästä, kun Matin kanssa sitä lähestyimme
--- sillä molemmat Saarenpäät olivat Markusvaaran päästä lähteneet
-muka pohjoisempaa oikotietä kulkemaan ja jääneet meistä jälkiin
--- häiritsi kuitenki se seikka, että venemiehiä, joita silmämme
-etupäässä järven rannalta etsi, ei näkynytkään. Paha aavistus
-alkoi mieleni täyttää: eivätköön miehet olleetkaan tulleet?
-Tulenpitopaikalle astuttuamme, jossa ei mitään vastaolleitten merkkiä
-näkynyt, Matti, riisuttuaan hevoselta jauhosäkit, lähti kulkemaan
-pitkin rantaa, jos vene olisi johonki suojapaikkaan vedetty, ja hänen
-palattua pettyneellä toivolla, minäki, vaikka ilman toivotta, tutkin
-rantaa järven perukan ympärillä. Turha vaiva; venettä ei löytynyt;
-miehet eivät siis olleet tulleet.
-
-Tämä oli sangen ikävä ereys laskuissamme, sillä nykyiseltä
-olopaikaltamme vielä oli 2 1/2 penikuorman matka Mukkavuomaan.
-Mahollista, että joku sadatus pääsi huuliltani, kun ajattelin, että
-edessä-olevaan taipaleeseen arvaten kuluisi koko tuleva yö, jos kulku
-olisi yhtä hidasta kuin tähän asti. Siksi väsynyt olin sentään, etten
-kovin isosti jaksanut suuttua, ja mitä suuttuminen toiseksi olisi
-auttanutkaan? Matti osotti tässä tilassa olevansa hyvä filosofin
-alku: sittekun hän vähällä, vaan sangen vähällä, kummastuksella oli
-konstateerannut asian, hän hyväksyi sen semmoisenaan eikä sen enempää
-siitä huolinut. Suuttumuksesta ei merkkiäkään.
-
-Onneksi ei tällä hetkellä satanut, vaan oli kirkas päiväpaiste, jonka
-tähen heittäysin pitkäkseni nuotion ääreen, jota Matti sytytteli,
-ja vaivuin uneen. Tiimakauden korkeintaan nukuttuani heräsin siitä
-ilkeästä tunnosta, jolla Tantan harjulta laskeutuva jääkylmä viima
-selkärankaani karsi. Molemmat Saarenpäät istuivat nuotion ääressä
-ja Matti juuri otti tulelta valmiiksi kiehunutta kahvipannua, joka
-sitte miehissä halukkaasti tyhjennettiin. Samalla syötiin ja syömisen
-jälkeen kumppalit vuorostaan asettuivat levolle.
-
-Jos rannalla olisi ollut minkäänlaista suojaa, kalastajamökkiä edes
-tai turvekotaa, olisivat miehet ehkä ajatelleet tähän yöpymistä; vaan
-semmoista ei ollut. Kun ilma lisäksi taas alkoi näyttää uhkaavalta,
-havautin jonku tiiman perästä Matin ja kysyin, eikö olisi pakko
-uudestaan painaa taipaleelle. Hän oli siihen heti valmis, Saarenpäät,
-herätettyinä, niin ikään; aljettiin siis lähtöä tehä. Kaikki
-jauhosäkit kuitenki nyt ladottiin päällekkäin järven rannalle ja
-jätettiin siihen, suojaksi sadetta vasten asetetun öljytakin alle,
-että hevosellemme ei tullut muuta kuormaa kuin minun laukkuni ja
-miesten eväspussit; miehille itselleen ei jäänyt mitään kantamista.
-Hyvällä toivolla nopeammasta kulusta sitte lähettiin astumaan. Kello
-oli nyt 5 jpp.
-
-Vaan lukia ehkä jo alkaa kertomukseeni tästä matkasta kyllästyä
-yhtä paljo kuin me aloimme kyllästyä itse matkaan, ja viime taival
-olkoon sentähen vain lyhyesti kerrottu. Kovin paljo kertomista ei
-siitä olisikaan. Matka kävi ensin etelään tulevaa rinnettä ylöspäin,
-molempain Tantrain välissä olevaa notkoa kohti, joka tunturein
-huippuihin verraten näytti niin matalalta, että luulin viidessä,
-korkeintaan kymmenessä minuutissa ylös ennätettävän; juuri täyteen
-tiima kuitenki kului, ennenkuin ylhäällä oltiin. Sitte laskeuttiin
-pienen Tantan itä-eteläistä kylkeä alas, kuljettiin Tantanjoen
-poikki, jonka alapuoli oli sulana, yläpuoli vahvan jääkannen alla;
-ja aljettiin taas nousta loivaa, vaan ehkä kolmen neljänneksen
-pituista tunturikylkeä ylös. Jonku neljänneksen matka kävi itä-etelää
-kohti, vaan kääntyi sitte enemmän etelän puoleen. Maa kasvoi siellä
-täällä vähän mitätöntä jäkälää, vaan oli muuten paljasta kallioa
-tai soraa; sanottavaa polkua ei ollut. Ennenkuin tuon pitkän vieton
-päälle oli päästy, saavutti meitä erinomaisen rankka sade, jota
-herkeämättä kesti lähes tiimakausi ja joka kasteli kumppalit ihan
-likomäriksi, kun heillä ei ollut muuta vaatetta kuin takit päällä.
-Sateenpitopaikkaa ei aavalla tunturilla ollut. Vastamainitun vieton
-harjalle päästyä oli kappale myötämäkeä laskettava ja sitte oikealle
-kädellemme tuli pieni tunturilammikko, johon idästä päin juokseva,
-siis meidän yli kahlattava vähäinen puro laski; senjälkeen maa
-taas rupesi nousemaan. Ylös alas alastomia tuntureinkylkiä näin
-kuljettiin, kunnes viimein maa rupesi nähtävästi viettämään alas,
-ja klo 1/2 10 tultiin paikalle, jossa taas alkoi koivua kasvaa; sen
-nimi oli _Liksujuova_. Siihen tuo 6--7 neljännestä pitkä varsinainen
-tunturimatka Kilpisjärveltä päättyi niinkuin siinä siellä täällä
-nähtävistä tulensijoista yksistään olisi saattanut arvata; sillä
-tunturilla ei semmoisia löydy. Tässä vähän levättiin, keitettiin
-kahvia ja syötiin iltanen; sitte joutusaan lähettiin viimeistä
-penikuormaa lyhentämään. Tämä penikuorma tahtoi jo lopulta voimia
-liiaksi koettaa, varsinki kun maa oli suoperäistä, siis raskaampaa
-kulkea. Hevonen yksinään, joka kaiken aikaa oli etupäässä oppaana
-kulkenut, jatkoi kulkuaan niinkuin ainaki; vaan miehet horjuivat
-perässä puoleksi, jollei kokonaan, nukuksissa, enkä kovin virkku
-ollut itsekään. Joonasta, joka yhä pysyi perimpänä, oli suurin
-huoli, ettei hän taipaleelle vaipuisi nukkumaan, ja tuo tuostaki
-saatiin pysähtyä häntä huutamaan ja odottamaan. Matti koki kerran
-nousta hevosen selkään nukkumaan, vaan luopui jonku virstan perästä
-yrityksestään. Viimein, sittekun moneen kertaan olin kallion kylkeä
-tai paksumpaa sumua yön hämärässä luullut talon harmajaksi seinäksi,
-tuli toki talo eteen; se oli Mukkavuoma. Pitkä taipaleemme oli
-loppunut. Kelloni osotti 1/2 1 yöllä ja 30 tiimaa oli siis matkassa
-oltu.
-
-
-Muonioa alas.
-
-En voi kieltää, että viime luvussa kerrottua tunturimatkaa syystä
-valitetaan vaikeaksi. Sen kautta, että meillä oli ollut hevonen
-muassa, joka käynnissä ei koskaan miehelle pidä, oli matkamme tosin
-hidastunut, vaan vähemmässä kuin vuorokaudessa emme tätä taipaletta
-kumminkaan olisi voineet astua, se on siksi pitkä ja huonokulkuinen.
-Lisäksi olimme sitä kulkeneet kesän kauniimpana aikana, jos kohta
-vähän sadetta olimmeki saaneet; talvipakkasella tai nöyrällä
-ilmalla se epäilemättä tuntuisi monta vertaa tukalammalta. Ei puutu
-esimerkkejä siitä, että matkamiehet ovat henkensäki tälle taipaleelle
-heittäneet. Niin muutamia vuosia taapäin eräs vaimonpuoli yksin, joka
-tosin oli rohkeaa, lähti kevättalvella Mukkavuomasta Ruijaan, vaan
-kun ei häntä kuulunut perille tulleeksi, aavistettiin, että surma oli
-hänen perinnyt; ja ensi eli toisena kesänä hänen luunsa löydettiin
-Koltajärven autiolta rannalta. Hän oli eksynyt tieltä, kun oli
-sanotun järven _etelä_-rannalle sortunut. Myöski toisesta varemmasta
-kuolemantapauksesta mainittiin.
-
-Valtatie Muonionlatvalta Ruijaan ei kuitenkaan kulje Mukkavuomasta
-Soikitan outaan ja Hatuvaaraan, vaan Jyykeänpohjaan (Skibotten).
-Kilpisjärveltä tie tänne erkanee järven luoteisimmasta perukasta
-_Siilasvuomasta_, joka on vähän pohjempana sitä perukkaa, jossa me
-olimme käyneet, ja seuraa sitte tunturein tuolla puolen Jyykeisen
-jokilaaksoa. Mukkavuomasta Jyykeänpohjaan on vielä pitempi matka kuin
-Hatuvaaraan, vaan Jykeisen enon varrella on 2--3 penikuorman päässä
-joensuusta talo _Pyhässä oudassa_, norj. "Helge skov", niin että
-asumatonta taivalta pohjoisella tiellä kenties on hiukka lyhemmältä;
-suuri ei erotus voi olla. Ilolla on mainittava, että Muonionniskan
-nimismiehen, K. _Bäcklundin_, hartaasta esityksestä Suomen kruunu
-paraikaa rakennuttaa uutistaloa Siilasvuomaan, jossa matkustajat
-voivat saada majaa ja heidän hevosensa suojaa (talli tehään niin iso,
-että siinä tulee tilaa kaheksalle hevoselle).
-
-Mukkavuomassa sain itsepäällisen kamarin, jonka takkaan tehyn tulen
-edessä oli suloinen lämmittää ja kuivaa itseänsä. Maitohyllyllä
-havaitsin hillahuupparoppeen, jonka sisältöä maistelin maidon
-kanssa. Kun rupesin maata panemaan, havaitsin että talonväki
-hyväntahtoisuudessaan olivat sänkyyn olkipolsterin alle levittäneet
-vastaniitetyitä, siis aivan märkiä heiniä; ne viskasin kiiruusti
-lattialle ja asetuin sitte levolle; eikä unta tarvinnut odottaa.
-
-Lauvantai-aamuna 12 p. elok. lähin veneellä laskemaan Muonioa eli
-niinkuin sen latvapuolta sanotaan _Könkömää_ alas. Saattajiksi
-lähti talon kaksi vanhempaa poikaa, joitten nimiä en enään muista;
-eikö tuo toinen sentään lie ollut _Pekka_. Matti jäi kotia. Myöski
-Saarenpään Heikki pyysi ja sai kernaasti veneessä kulkea alas.
-Mukkavuoman talo ei ole Muonion vaan sen lisäjoen _Kuma_- (eli
-_Kumma_-) joen varrella, jonka pohjaan päin kääntyvään suuhun ensin
-oli soudettava, ennenkuin päävirralle päästiin. Täällä saatiin
-heti vetää purje puuhun, kun edellispäiväin läntinen tuuli yhä
-puhalsi; joku penikuorma eteenpäin oli näet joki suvantona eli
-järvenä. Tuon välin kuljettuamme olimme _Peeravaaran_ kohalla,
-joka näytti siksi tunturilta, että sen nimeä tiedustin, vaikka se
-Ruijanpuolisiin tuntureihin verraten oli sangen matala; Inbergin
-kartan mukaan sen korkeus on koko 2,880 jalkaa. Vaaran juurella oli
-ensimäinen koski, _Peerakoski_, jota täytyi köydestä laskea. Lähinnä
-seuraavista koskista panin mieleeni _Latinan nivan_ niin hyvin tuon
-klassillisen nimen tähen kuin siksi, että sen alta uistimellani sain
-suuren harrin. 2 1/2 penik. kuljettuamme tulimme ensimäiseen taloon
-jokivarrella, _Vittankiin_, jonka rannassa pikimältään käytiin;
-se niinkuin seuraavatki kolme alempaa taloa oli Ruotsinpuolisella
-jokivarrella. Suomen puoli on Ruijan rajalta toistakymmentä
-penikuormaa alaspäin asumatta. Vittanginjärven poikki päästyä tultiin
-_Lammaskosken_ niskaan, joka, vaikka nimeltään siivo, on aika äkeä.
-Se jakaantuu neljään eri osaan: ylinen kurkkio, järämä-, väli- ja
-alinen kurkkio, joista ainaki kaksi oli köydestä laskettavaa. Sitte
-tuli jonku matkan takaa _Iiton_ suvanto, jonka rannalle jos en erehy
-Suomen kruunu aikoo perustaa uutistalon, senjälkeen _Saukkokoski_,
-sitte _Ainuvarppijärvi_ ja koski. Kun viimeistä laskettiin, oli jo
-hiljainen ilta ja aivan hämärä, että perämies jo epäili, näkisikö
-enään oikein laskea; hyvin kuitenki kävi. Heti kosken alla oli toinen
-talo jokivarrella, enemmän vankannäköinen, _Naimakka_, johon mentiin
-yöksi. Siihen luetaan Mukkavuomasta 5 1/2 penik.
-
-Seur. päivänä Naimakasta jatkettiin kulkua alaspäin. Joltaki kohalta
-aamupuolen matkalla oli laajempi näkö-ala maisemaan; selvästi saattoi
-huomata, kuinka maat viettivät alaspäin, ja myöski mäenharjuja ja
-vaaroja erotti, vaan Ruijan vuoret mielessä maakunta tuntui jotenki
-lakealta. Penikuorman matkan perästä tuli _Pättikän_ putous, joka
-on niin kova, ettei sitä edes köydestä saateta laskea, vaan on vene
-vedettävä virstan verta pitkin kosken pohjoispuolta. Kosken alla
-olevassa _Siikavuopion_ talossa viivyttiin kappale aikaa kahvilla ja
-eineellä ja taas kahvilla; jonka kahvittamisen syyksi vähän epäilin
-hyvältä näyttävää väliä perämiehemme, ja talon tyttären välillä.
-Siikavuopiosta alaspäin oli _Rautukurkkion_ kova koski, jonka alla
-oli _Vuokkasen_ eli _Kaltiorovan_ talo, nykyään muistaakseni autio.
-Kaikki nämät talot: Vittanki, Naimakka, Siikavuopio ja Kaltiorova,
-ovat neljän veljeksen perustamia. Nyt tultiin _Kelottijärvelle_,
-2 penik. alempana Siikavuopiota, ja tämän rannalla on _ensimäiset
-talot_ Suomen puolella, _Saarenpää_ ja vähän alempana _Luspavaara.
-Ensimäiset männytki_, ainaki meidän puolella, täällä kasvaa. Jollen
-muista väärin, sanottiin taloissa toisinaan viljeltävän ohraa,
-joten siis täältä Jyykeänvuonon ohrapeltoihin tuli noin 15 penik.
-leveä, viljaa tuottamaton ala. Penikuorma alempana Kelottijärveä
-on _Maunun_ kylä Ruotsin puolella ja siitä kahen penikuorman
-päässä Ruotsinpuolinen _Enontekiäinen_ eli niinkuin sitä ylempänä
-olevan pitkän suvannon mukaan kutsutaan _Karesuvanto_, joskus
-_Kaare_suvanto. Suomenpuolisen Enontekiäisen kirkko seisoi ennen
-_Lätäsenon_ yhtymäpaikassa Könkömään, josta alkaen varsinainen
-Muonionjoki syntyy, vaan siirrettiin sitte nykyiselle paikalleen
-_Hetan kylään_ Ounasjärven rannalle. Lätäsenon suussa Muonio laajenee
-leveäksi seläksi, niin että kirkko kyllä oli sievällä paikalla.
-Maunun ja Karesuvannon välillä oli muistaakseni vain yksi koski, ja
-siitä alaspäin oli joessa eriskummaisen näköinen, pyöreä ja korkea
-saari, _Jyppyräsaari_, jonka huipulla on kulkiain tapa käydä.
-
-Karesuvantoon tultuani kuulin majatalossa, että Muonionniskan
-nimismies Bäcklund, joka oli käynyt Muonion latvalla ja edellisenä
-iltana kulkenut Karesuvantoon, vielä oli täällä virkaveljensä
-Karesuvannon nimismiehen eli komisariuksen _Forsströmin_ tykönä.
-Koska olin aikonut hra B:n kotona käydä, menin nyt jo häntä
-tapaamaan. Vaikka molemmalle etsittävälleni olin tuntematon, he
-ottivat minua seuraansa vastaan sydämellisyydellä, jonka vertaista
-harvoin olen nähnyt, ja minunki täytyi hra F:n luo vieraaksi jäädä
-seuraavan päivän puoliseen asti. Koko tämä aika, lyhyt nukkumisen
-väli pois luettuna, oli yhtämittaista pitojen pitoa niin herkullisten
-ruokien kuin hienojen juomien puolesta; sillä virkakumppalit, jotka
-eivät vuosikauteen olleet toisiaan tavanneet, arvelivat runon
-sanoilla, että "harvoin yhtehen yhymme, harvoin saamme toisihimme,
-näillä raukoilla rajoilla, poloisilla pohjanmailla", ja semmoinen
-tilaisuus oli siis juhlallisesti vietettävä. Hr F. on Upsalan
-ylioppilas ja tuntui täydeltä _gentlemanilta_. Naimaton mies samoin
-kuin Bäcklundki.
-
-Viimemainittu tarjosi minulle sijan veneessänsä, jonka kernaasti
-otin vastaan, ja 14 p. elok. lähimme Muonionniskaan kulkemaan.
-Tällä välillä, jota luetaan 10 penikuormaksi, on Ruotsin puolella
-muistaakseni vain yksi kylä, _Kuttainen_, tunnetun J. _Raattamaan_
-kotipaikka, Suomen puolella sitävastoin ensin _Palojoensuu_, josta
-kuljetaan Enontekiäisten kirkolle ja jossa on ensi kestikivari,
-sitte _Kätkäsuvanto_ ja viimein _Ylimuonio_, 1 penik. ylempänä
-Muonionniskaa. Palojoensuussa jo näkyi vähän parempia ohrapeltoja;
-Kuttaisesta alkaen hyvä mäntymetsä. Useoita koskia on joessa,
-niinkuin _Kuttaisen kurkkio_, molemmat _Tapokosket_, jossa meillä oli
-laskiana vastamainitun Raattamaan eräs sukulainen _Iisko Raattamaa_,
-tyynen vakavuutensa kautta huomioa herättävä mies, _Kelokurkkio,
-Jalon_ ja _Noidan poiat_. Useimmat laski hra B. itse. Yötä oltiin
-_Purasen_ metsävahintorpassa, joka oli erittäin siisti paikka, ja
-päivällisen aikana 15 p. elok. tultiin perille Muonionniskaan.
-
-Matka Karesuvannosta tuli helpoksi, kun maksutta pääsin jokea
-laskemaan, vaan nuo 11 penik. Mukkavuomasta Karesuvantoon maksoivat
-44 markkaa (kyytipalkassa), joka mielestäni tuntui paljolta.
-Saarenpään Heikki, joka kotoansa pyytämättäni oli seurannut vielä
-3 penik. kirkolle asti, sai osakseen 10 markkaa, vaan koki olla
-tyytymätön siihen, vaatien yhtä monta kruunua, samoin kuin toiset
-miehet. Enempää en kuitenkaan katsonut tarpeelliseksi antaa.
-
-
-Muonionniskasta Kittilään ja sieltä Rovaniemen kautta kotia.
-
-Muonionniskan kirkonkylä on sangen sievä, vaikkei erittäin
-vankannäköinen paikka Muonion koillisrannalla. Jokivarrella
-on useoita taloja, jotka punaisilla seinillään ja valkeoilla
-akkunoillaan ilottavat silmää, ja takimaisena vähäisellä
-törmänrinteellä seisoo pitäjän kirkko. Kylästä on laaja näkö-ala
-sekä luodetta kohti joen leveöille suvannoille ja vihannoille
-rantaniityille että etelään päin Ruotsin puolen tiheöille
-männikkökankaille, joitten juurella joen varrella vastapäätä
-Muonionniskaa kauppias Forsströmin, Karesuvannon nimismiehen isän,
-talo _Muoniovaara_ on. Pohjasta siintää 4 penikuorman päässä
-_Ounastunturi_ huipullaan _Outakka_, ja siitä alaspäin itäpuolitse
-Muonioa kulkeva vuoriharju kohottelee tuo tuostaki tuntureita ylös,
-niinkuin tuon 2,900 jalkaa korkean _Pallastunturin_, jonka korkein
-pyöryläinen huippu on nimeltä _Himmelriiki, Keimiötunturin_, y.m.
-Itä-etelään Muonionniskasta on yksinäinen _Olostunturi_.
-
-Nimismies Bäcklundin tykönä viivyin sen päivän, jona olimme
-tulleet, ja seuraavan yön, yhtä vieraanvaraisesti pidettynä kuin
-Karesuvannolla. Hän kyllä koki houkuttaa minua jäämään viikkokaudeksi
-taloon, vaan tuohon ystävälliseen pyyntöön ei aikani sallinut
-myöntyä. Sittekun hän itsestään oli kysynyt matkakassani tilaa ja
-kuultuaan että se kaipasi vahvistusta, täyttänyt mitä puuttui,
-sanoin hänelle ja hänen sisarelleen, joka hänen talouttansa hoiti,
-kiitolliset jäähyväiset ja jatkoin aamulla 16 p. elok. taas matkaa.
-Etupäässä saadakseni matkassa vaihetusta en enään lähtenyt Muonioa
-alas, vaan poikkesin itäänpäin kulkeakseni Kittilään. Muonionniskan
-ja Kittilän välille tehtiin 1867 vuoden kadon jälkeen maantie, s.t.s.
-kolmatta syltää leveä linja raivattiin metsästä auki ja varustettiin
-ojilla sekä silloillaki, jotka jälkimäiset kuitenki jäivät
-puolitekoisiksi sikäli, että tietä ei kohotettu niiden tasalle;
-joten hevosella oli mahoton useanki päälle päästä. Tätä tietä ei
-kuitenkaan pantu täyteen kuntoon eikä sitä jälestäpäin ole voimassa
-pidetty, niin että siinä jo kasvaa miehenkorkuisia vesoja ja näreitä,
-ja sillat alkavat lahota; pitkin tietä kulkee vain jalkapolku,
-jota varsinki postimies käyttää. Tie tehtiin pitkin Jerisjokea
-_Siepin_ eli _Kotakorvan_ talon sivu siiasta rikkaan _Jerisjärven_
-luoteiskulmaan _Kutunivan_ talon luo, siitä pitkin järven
-pohjoisrantaa Keimiötunturin alatse Palorannan eli _Rauhalan_ taloon
-järven itärannalla, Rauhalasta _Sirkan_ kylään Ounasjoen varrella
-ja täältä Kittilän kirkolle. Tien pituus on 8 penik. Useassa kohti
-käytin tätä tietä, toisissa kuljettiin suoraan metsien halki, vaan
-enemmän kuin puolet koko matkasta sopi veneellä kulkea. Se hankaluus
-oli tällä matkalla, että saattajista tahtoi tulla tinka. Niin esm.
-Jerisjärven rantaan tultuani sain saattomiehen, ja senki vain vanhan
-ämmän, ainoastaan 1 1/2 neljännestä eteenpäin Keimiön taloon; täällä
-ei ollut kotona kuin emäntä kahen pienen tyttönsä kanssa. Hän kyllä
-lupasi lähteä edespäin saattamaan, jos ämmä toiseksi tulisi, jota
-tämä ei kovin kovasti kieltänytkään, vaan kun sitte aiottiin lähtöä
-hommata, nousi kauhea parku tyttöjen puolelta, joitten olisi pitänyt
-yksin kotia jäädä; eikä auttanut muu kuin ottaa lapset mukaan, että
-viiden miehen siis tultiin Rauhalan rantaan. Yötä olin _Rovasen_
-talossa Kittilän puolella, johon Rauhalan isäntä minua saattoi, ja
-Rovasesta 17 p. elok. ensin kävelin 2 penik. Sirkan kylään ja kuljin
-siitä sitte veneellä saman määrän Kittilän kirkolle. Tuota Rauhalan
-isäntää erittäin muistelen mielihyvällä siitä syystä, että hän oli
-erinomainen käymämies; minulla oli täysi työ pysyä hänen perässään.
-Ainoastaan Karjalassa olen yhtä hyviä kulkioita tavannut.
-
-Kittilän kirkonkylä on joen oikealla, siis läntisellä varrella. Joki
-on kirkolta ylöspäin kappaleen matkaa suorana suvantona tasaisilla
-heinäisillä rannoilla. Kirkonkylä on jo paljo vankemman näköinen kuin
-Muonionniskan. Siinä on koko joukko varakkailta näyttäviä taloja
-pitkin jokivartta, ja talojen ympärillä ja vieressä on peltoja ja
-niittyjä niin laajoja, että yhtä hyvin saattaisi luulla olevansa
-40 penik. _etelämpänä_ kuin pohjempana Oulua. Kittilä kuuluu Lapin
-kihlakuntaan ja maamme suuri yleisö, ei ainoastaan sivistymätön
-vaan slvistynytki ulkopuolella Oulun lääniä, varmaan ajattelee
-Kittilää varsinaiseksi lapin maisemaksi autioilla jäkälätuntureilla
-ja kitukasvuisilla metsiköillä, jossa ihmiset kurjasti elättävät
-henkeänsä poronhoidolla ja kalastamisella, asuen kenties, lisännee
-moni ajatuksessaan, pienissä lappalaiskodissa. Suurempaan erehykseen
-ei voi joutua. Poroja tosin joku määrä pidetään niinkuin lähelle
-Oulua asti (Pudasjärvellä), vaan hevonen ja lehmä tekevät samaa
-virkaa Kittilässä kuin muuallaki -- ne ovat kotieläimiä eikä
-poro. Tuntureista ei tiedetä muuta kuin että pohjan puoleen pari
-kolme, niinkuin _Aakenus-, Levi-_ ja _Kätkä_-tunturit kohottelevat
-matalia päitänsä metsäin yli taivaanrantaa vasten. Varsinaista
-porolappalaista ei Kittilässä tietääkseni ole ainoaakaan yhtä vähän
-kuin Muonionniskassa; ainoastaan Enontekiäisissä ilmotetaan nykyään
-olevan 48 semmoista 1,280 porolla. Kittilä on yhtä suomalainen seutu
-kuin mikä paikka maassa tahansa -- talvella vain vähän pimeämpi ehkä.
-
-Kittilästä kulkee valtatie Inariin ja Utsjoelle sekä sitte
-jäämerelle. Matka käypi ensin _Kiistalaan_ (4 penik.), johon pääsee
-hevosella, sitte porokyydillä _Seurujärvelle_ (2 1/2 penik.),
-_Pokkaan_ (1 1/2 p.), _Mirhaminpirtin_ autiotupaan (2 p.), jossa
-kuusi loppuu, _Ivalojoelle_ (3/4 p.), _Karvaselälle_ (2 p.) ja
-_Menesjoen_ latvalle (1 1/2 p.), molemmat viimeiset autioita
-tupia, _Menesjärven_ taloon (1 1/2 p.) ja _Paadarjärvelle_ (2 p.),
-josta on _Inarin_ pappilaan pari penik. Paadarjärveltä erkanee tie
-Utsjoelle, kulkien _Muddusjärven_ poikki ja Inarin nimismiehen
-virkatalon _Toivoniemen_ sivu sekä _Syys-_ ja _Säytsäjärvien_ ja
-matalan _Petsikkotunturin_ poikki _Utsjoelle_, jota jokea pitkin
-sitte kuljetaan _Utsjoen_ kirkolle. -- Muonionniskasta taas kuljetaan
-suomen Enontekiäisten kautta Alattioon, jolloin Ounasjärveltä
-ensin on 4 penik. (porotietä) _Näkkäläjärvelle_, siitä 2 penik.
-_Sitsajärvelle_ rajan pohjoispuolelle, sitte 2 penik. _Sieppiin_
-ja Siepistä sama määrä _Koutokeinon_ (eli suomeksi _leveän tien_,
-valtatien) kirkolle, josta päästään kahta tietä Alattioon.
-
-Kittilässä löytyy koko joukko säätyhenkiä: siellä asuu tuomari,
-tohtori, kruununvouti, nimismies, pappi ja metsäherra. Toivottavasti
-sinne saadaan postitoimistoki, sittekun uusi maantie Rovaniemelle
-ehkä ensi syksynä valmistuu. Tämä lähes 15 penik. pitkä tie, jonka
-tekoon kruunu muutamia vuosia sitte ryhtyi ja johon tähän asti
-lienee pantu noin 120,000 markkaa, tulee olemaan mahtava askel Lapin
-lähentämiseksi muuhun Suomeen.
-
-Kittilästä arvelin vähän poiketa Sodankylään saadakseni nähä sinne
-juuri Suomen puolesta pystytettävää pohjoista havaintopaikkaa,
-_polari-asemaa_, vaan vaikka Inbergin kartassa on _maantie_ merkitty
-kulkevaksi sekä Sodankylään että sieltä Rovaniemelle, arveltiin
-Kittilässä, että _jalkaisinki_ olisi melkein mahoton Sodankylään
-suoristaan päästä. Siksi lähin 18 p. elok. jokea alas Rovaniemelle,
-jonka kirkolle tulin 20 p. aamulla. Mitään erityistä ei tästä
-matkasta ole mainittavaa; joutusaan solui vene myötävirtaa alas.
-Pohjoiseen Rovaniemen kirkolta on 3--4 penik. pitkä, aivan suora
-suvanto, _Sinetänsuvanto_, jonka yläpuolta kuljin hiljan illalla 19
-p. Vasta tällä suvannolla hoksasin, kuinka pimeät yöt jo olivat,
-vaikka kyllä jo varemmin, mutta mieleen panematta, olin sen seikan
-huomannut. Ilta oli nimittäin erinomaisen ihana, että kehotti
-mietteisiin vaipumaan, ja kun pitkänäni veneen pohjalla katselin ylös
-taivasta kohti, näin yhen tähen toisensa perästä tummansinisellä
-ilmankannella syttyvän palamaan; nämät ensi kerran sinä kesänä
-nähyt tuttavat nyt muistuttivat, että syksy oli tulossa. Omituista
-tosiaan oli ajatella, että pimeyden luvatussa maassa, äärimmäisessä
-pohjolassa, en ollut pimeää ollenkaan nähnyt, vaan että se nyt täällä
-etelässä, auringon ja valon puolella, tuli vastaan!
-
-Rovaniemen kirkolla tapasin kestikivarissa piiri-ingeniörin Oulusta
-Ferd. Smedbergin ja kiirehin hänen kanssa pääsemään matkaan. Yhessä
-sitte ajettiin Kemin komeasti rakettua jokilaaksoa alas Kemin
-vähäiseen kaupunkiin ja siitä pitkin Pohjanlahen rantaa Ouluun,
-johon tultiin 22 p. aamulla. Kun en Rovaniemellä olisi kiirettä
-pitänyt, olisin sieltä voinut toisetki matkatoverit saada, nimittäin
-kumppalit kesällisen retken alusta, Schwartzbergin ja Raninin, jotka
-Kemijärveltä tulivat ajaen Rovaniemen kestikivariin tiimaa lähtöni
-jälkeen. Kemijärven ja Rovaniemen välillä kulkee näet maantie, joka
-vahvistettiin tehtäväksi v. 1851; se ynnä maantie Rovaniemeltä Kemin
-suuhun, joka on kymmenen vuotta vanhempi, onki ainoa ajettava tie
-koko Kemin jokilaaksossa. Mitä karttoihin on merkitty muita teitä,
-ne löytyvät ainoastaan paperilla, s.t.s. niitä on aikanaan aljettu
-tehä, vaan ne ovat sitte kasvaneet umpeen. Semmoinen on esm. tie
-Vikajärveltä Sodankylään, joka vahvistettiin tehtäväksi v. 1850.
-
-Vasta 23 p. elok. Schwartzberg ja Ranin tulivat Ouluun; kun me
-olimme niiltä Kemin varrella hevoset vieneet. Hauska oli heitä taas
-tavata ja vielä hauskempi kuulla, että heki olivat kesänsä viettoon
-täydellisesti tyytyväisiä.
-
-
-Lisäyksiä.
-
-Lehtori Schwartzbergin laskujen mukaan _asui ryssän rannalla_ v.
-1882 625 suomalaista ja 63 lappalaista (lutherin-uskoista). Minun
-laskuni mukaan suomalaisia olisi pitänyt löytyä päälle 700 henkeä.
-Erotus saapi siitä selityksensä, että leht. S. ei ole ottanut lukuun
-suomalaisia Paatsjoen varrella.
-
-_Valaskalatehas_ on nyt perustettu ryssän rannalleki, luullakseni
-Jeretnikaan.
-
-_Petshingin_ luostarin uudelleen-rakentamisesta on Venäjällä nostettu
-kysymys, tietävät, venäläiset sanomalehet kertoa.
-
-Matka _etelä-Varangin_ kautta on kerrottu erikseen matkasta _Ruijan_
-kautta, vaan myöhemmät tilastolliset ilmotukset Ruijasta yleensä
-koskevat myöski etelä-Varankia, koska norjalaiset lukevat tätäki
-Ruijaan. Toivoakseni tämä ei lukian mielessä mitään sekavuutta
-synnytä, vaikken ole muistanut siitä tekstissä erittäin huomauttaa,
-kun oli täysi työ Ruijan _läänin ja maakunnan_ välillä olevan
-erotuksen mielessä pitämisestä.
-
-Miten miehen osinko, _mandslod_, Norjan puolella oikeastaan luetaan,
-on jäänyt minulta hämäräksi. Virallisen tilaston mukaan se lasketaan
-niin, että kalasaaliin arvomäärä jaetaan pyytömiesten summalla.
-Suomalaiset luullakseni miehen osalla tarkottavat ainoastaan sitä
-määrää, mikä kulleki pyytömiehelle jääpi, sittekun veneen "laikko"
-s.o. kolmas osa saaliista on luettu pois.
-
-Paitsi lukkari Isakseniä, joka oli varsin etevä _lapin kansan
-edustaja_, tahon vielä semmoiseksi mainita toistaki lappalaista,
-jonka tapasin Sokkukentällä Jyykeänvuonon rannalla ja joka oli
-nimellä _Pieran Edes Hamar_ eli _Vasara_. Hän tuntui olevan
-erittäin innokas "kristitty", niin että vastaanottiki minua
-kysymyksellä "oletko jumalan lapsi", vaan kun vähistä merkeistä
-lienee huomannut, etten ollut halukas kovin pitkältä kuuntelemaan
-hänen hyväntahtoista, vaan vähän yksinkertaista puhetta, hänellä
-oli siksi älyä ja itsehillitysvoimaa, että rupesi muista asioista
-puhumaan; jonka kautta hän isosti kohotti arvoaan silmissäni,
-koska tuommoista itsehillintöä uskon harrastajissa harvoin tapaa.
-Ainoastaan lähettäissä hän taas palasi lempi-aineeseensa, kiivaasti
-kehottaen viemään terveisiä _kaikille_ kristityille matkalla, jotka
-epämääräiset terveykset, onnellisesti sainki jätetyiksi kahelle
-"kristitylle" saattomiehelle Kittilässä.
-
-
-
-
-Viitteet:
-
-
-[1] Sen suhteen lienee sentään kyllä varaa "kärsivällisyyden piipun
-polttamiseen", niinkuin turkkilainen sanoo.
-
-[2] Hauska oli minun tässä suhteessa ottaa vaari molemmista
-matkakumppaleistani: ennenkuin Oulangansuuhun tultiin ja vielä
-sielläki kulki heidän arvelunsa "venäläisistä" samaa yhtä väärää ja
-pahottavaa suuntaa, kuin valitettavasti yleensä koko sivistyneessä
-säädyssämme vielä on laita; vaan Knäsiässä heidän mielensä jo oli
-aivan muuttunut, "venäläisistä" ei enään ollut puhe, halveksimisen
-sijaan oli mielisuosio astunut, ja peittelemättä he nauroivat
-entisille harhaluuloillensa.
-
-[3] Joku harva paikka löytyy, joka on hallaa vasten tavattu; niin
-esm. Mossalan saaresta mainittiin, että halla ei siinä käy koskaan.
-
-[4] Sanaa _Umptek_ Friis kirjottaa _Umbdek_, samoin kuin sanaa
-_tunder_ (tunturi) _dunder_. Pt:ääni edellisessä oli kuitenkin aivan
-selvä, ja Castrénki kirjottaa Umptek; samoin t:ääni jälkimäisessä.
-Muitaki Lapin nimiä Friis kirjottaa toisin kuin ne meidän korvissa
-soivat, esm. _Aver_ pro Auer (Auver) jaur, _Tschynedunder_
-pro Tshunatunder, j.n.e.; liekö hän sitte oikeassa. Että hän
-suomenkielisten nimien ja sanain suhteen usein isosti erehtyy, huomaa
-jokainen, joka hänen matkakertomustaan on lukenut.
-
-[5] Vieko, norjan Vog, on vähän isompi puutaa eli 42 Suomen naulaa.
-
-[6] Huomaa: lappalaisilla tarkotetaan ryssän rannalla aina
-lutherin-uskoisia lappalaisia; kreikan-uskoisia kutsutaan "_koltiksi_
-eli _kolttalaisiksi_" (norj. skolter).
-
-[7] Talon-isäntäin nimiksi on muistokirjaani pantu: Treijat,
-Hänninen, Suni, Romssi, Takkinen, Hirsivaara, Haataja ja Torf (?).
-
-[8] Lehtori Schwartzberg sai käydessään väkiluvun nousemaan 220:een
-henkeen, jota en voi muuten ymmärtää, kuin että hänen lähes
-Pummankiin oli tullut irtonaista väkeä muista kylistä, jotka myöski
-otettiin väenlaskuun. Sitä näyttää todistavan se seikka, että hänen
-laskunsa mukaan esm. Kervanassa oli vain 28 henkeä, kun minulle
-lueteltiin 53.
-
-[9] Siinä ryssän rannan kartassa, joka viime valtiopäivillä säädyille
-jaettiin, on tämä vuono väärin nimitetty Stolboanlaheksi.
-
-[10] Maattivuonon pohjoisrannalla, pienen joen suussa, jossa on vähän
-"outaa" (metsää), asuu 1 lappi ja 1 ruijalainen.
-
-[11] Että Suomen lappalaisilla ennen oli tapa käydä myöski
-nykyään Venäjälle kuuluvalla osalla yhteisaluetta, seuraa asian
-omasta luonnosta, sillä sisämaan lappalaiset ovat aina kulkeneet
-merenrannalle jokien osottamaa suuntaa ja itäpuolitse Paatsjokea
-kulkevilla esm. on tie ollut jotenki suora Karabellan niemelle.
-Mutta tähän löytyy kirjallisiaki todistuksia. Niin norjalainen Th.
-v. Vesten sanoo, että viime vuosisadan alkupuolella lutherilaisia
-lappalaisia tavattiin Muotkavuonon rannalla, ja ne lappalaiset
-jotka Friis tapasi Kervanassa, kertoivat että heidän esivanhempansa
-jo ennen v. 1826 olivat Venäjän puolelle muuttaneet ja että heitä
-entiseen aikaan oli ollut paljo enemmän. Nämät lutherilaiset (poro)
-lappalaiset tietysti ovat olleet Inarin s.o. Suomen lappalaisia,
-jonka näkee siitäki, että vaikka Friisin aikana jo löytyi
-lutherilainen kirkko Akkulanniemellä etelä-Varangissa, lappalaiset
-yhtäkaikki sanoivat käyvänsä kirkolla myöski Inarissa, johon kuitenki
-on kolmatta vertaa pitempi matka. Siinä kertomuksessa Norjan ja
-Suomen välisestä rajasta, jonka maaherra Oulun läänissä S.F. von
-Born v. 1823 antoi senaatiin (Suomi 1843), sanotaan nimenomaan, että
-mitä rajaan Varangin tienoilla tulee, vanha kalastustapa Näytämön,
-Paatsjoen ja _Petsamon_ joeissa tekee rajan virkaa (gamla häfden
-å fisket uti Nejdens, Passvig och _Peitse_ elfvar tjenar här till
-rättesnöre i stället för ordentelig gräns).
-
-[12] Väkiluku koko Viipurin läänissä oli v. 1870 276,000, v. 1880
-301,000 henkeä, enennys siis noin 9 prosenttia, joka 20 vuotena
-tekisi 18 % eli ei täyttä viidettä osaa. Jäämeren rannalla enennys,
-niinkuin juuri näimme, on ollut 300 %, siis suunnattomasti suurempi.
-
-[13] Jos noilla rauhakirjassa tavattavilla sanoilla, että rajan piti
-kulkea "allt in i hafvet", oikein meren "sisään", olisi erittäin
-tarkotettu mitään, niin ne parhaiten sopisivat viittaamaan rajan
-päättymistä Karabellan maan sanottuun luoteisnokkaan, joka terävänä
-kärkenä ja edemmäksi kuin mikään muu niemi ryssän rannalla pistää
-mereen; vaan mahollista on, että noilla sanoilla ei ole muuta
-tarkotettu kuin rajan kulkua mereen "asti". Omituista yhtäkaikki on,
-että mainitulla luoteisnokalla, jota norjalaiset muinoin nimittivät
-"Carlsgamoddeksi", on lapiksi nimi _aide-njarga_, aita-niemi, joka
-viittaa siihen, että niemellä olisi ollut joku rajotuksen merkitys.
-
-[14] Hauska olisi tietää, mitä perusteita rajankäynnissä 1830
-noudatettiin, kun rajamme tuli kulkemaan niin paljo lännempänä kuin
-mitä Venäjän kartat osottavat. Näitähän olisi sopinut perusteiksi
-ottaa, kun meillä arvaten ei karttoja ollut.
-
-[15] Ks. Friis, En sommer i Finmarken, 1880, siv. 108. -- Kumma
-etteivät Suomen kirjailiat näistä kartoista ole puhuneet mitään.
-
-[16] Sisämaassa, 3 neljänneksen päässä Pykeijasta, löytyy somaniminen
-vaara _Patteritunturi_. Muutamia vuosia taapäin eräs norjan herra oli
-tälle vaaralle pystyttänyt 3 kyynärää korkean kivipaalun eli -pyykin,
-ja puhe oli silloin käynyt, että se oli vanha rajapaikka.
-
-[17] Vastapäätä Annijoen suuta Varanginvuonon etelärannalla on pieni
-lahti, jonka nimi norjaksi on _Gandvik_ (siis Kannanlahti!). Suomeksi
-lahen nimi kartan mukaan on Juurivuono.
-
-[18] Jälestäpäin, sittekun ylläseisova jo oli kirjotettu, olen nähnyt
-pienemmän Ruotsin ja Norjan seinäkartan, jonka Maatieteellinen Seura
-(geografiska inrättningen) on ulosantanut ja C.P. Hällström tehnyt v.
-1815. Siinä kulkee Norjan raja Kolmisoivasta Reisvuonon perukkaan. --
-Mitään "yhteisaluetta" ei karttaan ole merkitty.
-
-[19] Oloja Varangissa kuvaa sattuvasti seur. tapaus, josta kuulin
-matkallani. Eräs Suomen virkamies oli Varangissa kerran leikillään
-kertonut, että Venäläinen kohta tulee vallottamaan itä-Ruijaa.
-Väestö s.o. suomalaiset joutui tästä aivan ilon vimmaan, uhitteli
-norjalaisille, että pian heidän valtansa loppuu, koko maakunta oli
-täydessä häiriössä ja tuon perättömän puheen levittäjä pelastui
-vankeudesta ainoastaan senkautta, että itä-Ruijan virkamiehille
-sattui olemaan hyvä tuttu.
-
-[20] _Muist_. Etelä-Varangin pitäjän luoteisraja kulkee Kolmisoivasta
-Juurivuonon itäpuolelle; naapuri-seurakuntana on Uuniemi. Uuniemessä,
-varsinki sen eteläpuolelle Varanginvuonoa tulevassa osassa,
-asuu melkein yksistään lappalaisia ja siitä mitä tässä luvussa
-on etelä-Varangin seurakunnasta lausuttu, sopii siis Uuniemen
-etelä-osaan oikeastaan vain se, mikä lappalaisia koskee.
-
-[21] Uusin asetus muuttolappalaisista Ruotsissa ja Norjassa, annettu
-6 p. kesäk. 1838, järjestää kuitenki tässä mainitut seikat paremmalle
-kannalle, säätäen 5 §:ssä, että porojen vanhoja kulkuteitä ei saa
-sulkea ja että, missä niin on jo tapahtunut, ne valtion huolenpidosta
-ovat uudestaan avattavat.
-
-[22] Nämät samoin kuin jälestäpäin tavattavat tilastolliset numerot
-ovat Norjan virallisesta tilastosta otetut.
-
-[23] Sekarotuisilla tarkoitetaan Norjan tilastossa niitä, joitten
-vanhemmat ovat eri kansallisuutta; norjalaista, suomalaista,
-lappalaista tai sekarotuista. Niistä pidetään niin tarkka luku, että
-syrjäistä tahtoo sekä naurattaa että pyörryttää. Mihin kansaan esm.
-se kuuluu, jonka isä on norjalaisesta isästä ja suomalaisesta äidistä
-syntynyt ja äiti lappalaisesta isästä ja sekarotuisesta äidistä?
-
-[24] Kyröläisten nylkemistavasta kuulee toisinaan kerrassaan
-kammottavia juttuja. Niin olivat kerran lähteneet erästä Ivalosta
-tullutta venäläistä saattamaan Sompioon. Sanomatta on arvattava, että
-he olivat määränneet hyvän palkan työstään, vaan keskellä taipaletta
-he ilmottivat saatettavalleen, että heidän vielä piti sovitun maksun
-lisäksi saada sata markkaa. Vihoissaan tuommoisesta kelvottomuudesta
-venäläinen jyrkästi kielsi. Silloin miehet laskivat taakkansa
-maahan ja lähtivät palaamaan kotia, jättäen matkamiehen keskelle
-tietöntä erämaata! Juuri kuin he olivat näkyvistä katoamaisillaan,
-he saivat merkin palata takaisin ja kulkian oli pakko maksaa mitä
-toiset julkesivat vaatia. -- Sankarityöstään saattajat itse olivat
-kerskumalla kertoneet eräälle Lapissa usein kulkeneelle Suomen
-virkamiehelle, jolta minä olen tapauksesta kuullut.
-
-[25] _Oikaiseva lisäys sivulle 252_. Sen tavan suhteen, jolla
-pyynnistä lähtevä tulo Ruijassa jaetaan, voin tässä kauppias D.
-_Haloselta_ Kemissä viime arkin painamisen jälkeen tulleen kirjeen
-mukaan lisätä, että veneen ja pyytöneuvojen osaksi luetaan _kolmas
-osa_ saaliista (siis vielä enemmän kuin ylempänä arvelin) ja muut
-kaksikolmattaosaa jaetaan tasan veneessä tavallisesti kulkevan kolmen
-miehen välillä, niin että itsekuki saa kaksiyheksättä osaa. Veneen
-osasta kuitenki on maksettava huoneet pyytö-aikana ja "jällit"
-(kuivauställingit), vaan koukkujen syöttäminen, johon työhön usein
-käytetään vaimonpuolia, on kipparein toimitettava. Ryssän rannalla
-luullakseni myös toisinaan otetaan veneen laikkoa enemmän kuin
-kaheksas eli yheksäs osa saaliista. -- Esimerkiksi niistä vaivoista,
-joita pyytömiehet saavat kokea, mainitsee hra H. sivumennen, että kun
-lumimyrsky merellä tapaa ja kalastajat läpimärkinä ja vilustuneina
-pakenevat huoneestansa lämmintä hakemaan, voipi sattua niinki, että
-koko huone on kadonnut näkymättömiin lumikinosten alle, jolloin
-ei muuta neuvoksi kuin lapiot käsiin, että asunto löydettäisiin
-peitostansa.
-
-[26] Kun turskalta ainoastaan vatsa halkaistaan ja se sitte
-kuivataan, norjalaiset sitä kutsuvat _"rundfisk"_; jos taas kala
-halkaistaan selkää myöten ja selkäruoto otetaan pois, sanotaan kalaa
-_"rotskjær"_. -- 1 kilogrammi on 2,35 Suomen naulaa; 1 hektoliiteri =
-38,2 suomen kannua.
-
-[27] Ruijan kaupungeissa asuu kussaki ainoastaan pari kolme
-lappalaista, että sekarotuiset lapset ovat melkein yksistään
-norjalaisten ja suomalaisten avioliitoista syntyneet. V. 1875 oli 30
-lapsesta Ruijan kaupungeissa 20:lla norjalainen isä ja suomalainen
-äiti, 10:llä suomalainen isä ja norjalainen äiti; sekarotuiset olivat
-siis tasan kumpaaki kansallisuutta. Ruijan läänin maaseuduilla
-oli 20:stä lapsesta 8:lla suomalainen, 7:llä lappalainen ja 5:llä
-norjalainen isä, 8:lla suomalainen, 9:llä lappalainen ja 3:lla
-norj. äiti. Jos sekarotuiset maalla tämän mukaan tahtoisi jakaa eri
-kansallisuutten kesken, olisi siis kaksi viidettä osaa luettava
-suomalaisiksi, runsaasti kolmas osa lappalaisiksi ja neljäs osa
-norjalaisiksi.
-
-[28] Pottuja saatiin Alattioon vuosikymmenenä 1856--65 keskimäärin
-vuosittain 3,500 tynnyriä, joka, kun väkiluku oli noin 2,300 henkeä,
-tekee puolitoista tynn. henkeä kohti (Vulfsberg). Oulun läänissä oli
-pottusato v. 1880 148,000 tynn., siis ainoastaan kolme neljättä osaa
-tynnyriä henkeä kohti.
-
-[29] Ks. esm. Statistisk Aarbog for Kongeriget Norge, 1882, Norges
-Fiskerier i Aaret 1878, Resumé des renssignements statistiquea sur la
-Norvége, 1875.
-
-[30] Siihen on lohenpyyntiki luettu.
-
-[31] Tähän luettu tulo turskanpyynnistä Huippuvuorilla 18,000 kr.
-
-[32] Puutavaroita vietiin Norjasta v. 1881 42 miljonan arvosta.
-
-[33] Suomen tilast. virastosta saadun tiedon mukaan.
-
-[34] Tuosta luulevaisuudesta vielä yksi esimerkki. Juuri vasta
-mainittu suomalainen näytti minulle muutaman keväällisen numeron
-Vesisaaren norjalaista viikkolehteä, joka kerrottuaan, että eräs
-nuori venäläinen oli tulossa Ruijaan, hartaimmasti terotti lukiain
-mieleen, etteivät tulokkaalle antaisi minkäänlaisia tietoja
-maakunnan oloista, koska hän arvaten oli liikkeellä valtiollisia
-salatarkotuksia varten. Valveella norjalaiset kokevat olla. --
-Huvittavinta oli, että puhekumppalini ensin näytti luulevan minua
-tuoksi venäläiseksi.
-
-[35] _Njalla_ merkitsee ylös ilmaan, pylvään päähän pystytettyä
-aittaa. Vaaralla kerrottiin lumessa olevan joku muuri, minkä merkiksi
-tuo sitte lie rakettu?
-
-[36] Jauhomaton (venäläisen) hinta Jyykeässä oli 27 kr. (= 38
-markkaa). Sen paino oli silloin 9 puutaa.
-
-[37] Etelä-Norjassa rinnakkain Vermlannin kanssa sitäpaitsi löytyi
-1062 sekä Trondhjemin hippakunnassa 46 suomalaista, niin että koko
-lukumäärä Norjassa teki 7,594 henkeä.
-
-[38] Sekarotuisista maalla (4767) kaksi viidettä osaa, oli 1906, ja
-sekarotuisista kaupungeissa (337) puolet eli 168.
-
-[39] Omasta seurakunnastaan, Vesisaaresta, prov. G. antoi seur.
-ilmotuksen: suomalaisia 1,800, lappalaisia 55, norjalaisia 1,000.
-Vir. tilastossa ilmotetaan: suomalaisia 1,484, lapp. 49, sekarotuisia
-198 ja norj. 1,105. Tässä taas täytyy kysyä; miten suomalaiset vir.
-tilastossa ovat vähenneet päälle 300:lla?
-
-[40] V. 1567 oli Ruijassa 154 veronmaksavaa lappalais-isäntää, s.o.
-perhettä, v. 1865 sitävastoin 1,556.
-
-[41] V. 1759 löytyi Kainuussa ja länsipohjassa yhteensä 4,186
-lappalaista, v. 1870 yht, 6,031, v. 1860 ilmotetaan 6,483.
-
-[42] Keskipaikoilla tätä vuosisataa Venäjän lappalaiset kuitenki
-vielä näyttävät olleen lisääntymässä, jos saapi siihen luottaa, että
-heidän lukunsa v. 1842, niinkuin Castrénille Kuolassa ilmotettiin,
-oli 1844 henkeä, ja v. 1859, niinkuin viralliset ilmotukset tietävät,
-2207. Suomen Lapissa taas lappalaiset _viime_ aikoina näkyvät
-lisääntyneen, siitä päättäen että heidän lukumääränsä v. 1830
-ilmotetaan tehneen 961 henkeä.
-
-[43] Düben ei juuri, sivumennen sanoen, näy suosiollisilla silmillä
-katselevan suomalaisia. Niin hän esm. kutsuu Vaasan hovi-oikeuden
-julistusta Lapin rajan sulkemisesta (v. 1852) _keisarilliseksi
-venäläiseksi ukaasiksi_; Enontekiäisten lappia _venäläiseksi
-kiilaksi_; ja suomalaisten sorron suhteen Ruijassa, josta meillä on
-ollut sangen vähän puhetta, hän arvelee, että useat suomalaiset jo
-ovat siitä _rääkyneet_ (skräna!).
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Suomalaiset Jäämeren rannalla, by A. W. Ervasti
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAISET JÄÄMEREN RANNALLA ***
-
-***** This file should be named 52961-8.txt or 52961-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/9/6/52961/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52961-8.zip b/old/52961-8.zip
deleted file mode 100644
index f437a42..0000000
--- a/old/52961-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ